Professional Documents
Culture Documents
E. LAOUST
PROFESSEUR
A TITULAIRE DE
LANGUE BERBRE
ET
L'COLE SUPRIEURE
DE
LANGUE ARABE
DE RABAT
DE
DIALECTES
BERBRES
MOTS ET CHOSES
BERBRES
NOTES DE LINGUISTIQUE ET D'ETHNOGRAPHIE
DIALECTES DU MAROC
-4RVR21i
,
Ouvrage illustr de
et
112
gravures ou
l\
planches
hors texte
PARIS
Augustin
CHALLAMEL, diteur
Rde
Jacob, 17
et coloniale.
Librairie
maritime
1920
Copyright
by
Augustin
CHALLAMEL, diteur.
Paris,
1919-
A MONSIEUR LE
COMMISSAIRE
GENERAL LYAUTEY
DE FRANCE
RSIDENT-GNRAL
AU
MAROC
Hommage de
reconnaissance.
E. Laoust.
PRFACE
J'ai
group
sous
le
titre
de
Mots
et
choses et
berbres
un
ensemble
de
notes relatives
au
la lexicographie
l'ethnographie
recherches
et
berbres
recueillies
cours
d'tudes. En les
offrant aux
de cinq berbrisants
annes
et
de
ceux
qui,
des
titres
pro
divers,
curer
s'intressent au un
Maroc
berbre,
o
mon
but
t de leur
instrument de
prcis
travail
et
ils
puiseront
des
lments
indits.
comportent chacun
un
vocabu
de
ce
volume
laire, des
tumes
textes et
et
des tudes
chleuhs,
sommaires sur
les
murs et
les
cou
berabers
le
tout group
autour
d'une ide.
de base le
mon
Le
vocabulaire relev
dans le dialecte
Etude
type
qui sert
constitue
compl .
de
mon
sur
Mais, il
commun, quelques variantes prs, au vocabulaire des sous-dialectes parls, dans la rgion de Demnat, par les Inoultan,
est
Mohammed, les
A. Messad, les
Attab, les A. Bou Oulli, les Ait Bou Gucmmaz, les Imeghran. Les diffrences qu'il prsente avec le vocabulaire des dialectes
apparents
la
taselhail
d'une
part et celui
Central
ves
groupe
Uimaz'mi
ou taberberit
nombreuses
t
cru
rele
dans
des
annotations
auxquelles
j'ai
bon
d'ajouter,
divers
purement
titre
de
comparaison,
par
les
travaux
relatifs
cette partie
linguistique, je
ses
suivre
le
mot moins
dans
que
les dformations
phontiques
travers
les
parlers
dans l'volution de
diffrentes
acceptions.
En cela,
rside,
je
crois, l'originalit de
mon travail.
La
plupart
des
textes
sont
transcrits
rgion
de Demnat
et plus
particulirement
Ntifa. D'autres
m'ont
dicts
par
des
chleuhs
du Haut
et
de
F Anti-Atlas
Bamran,
cipal
seul
etc.
du
moyen
Dr. Le
avec
les
Timgissin
qu'il
comme centre
prin
si
important dialectale
aurait pu
faire lui
de
l'objet d'une
partie
monographie
spare.
La
des
J'en
travaux
ai en
importante du
volume.
recueilli
les lments
avec
au cours
de
conservations
familires
tenues
berbre
des paysans, des artisans, des enfants, des femmes, des vieil lards, des soldats, des prisonniers, des chefs et des petites gens et de
pauvres gens originaires
surtout
de
tous
les
points
du Maroc ber
bre. J'avoue
sion
.
Que
pouvait-il rester
glaner aprs
le
passage,
des Doutt
rgions
et
des
Westermarck? Mes
res
par
recherches
diriges
t
vers
des
inexplo
plus
eux
n'ont
cependant pas
vaines.
Je laisse de
qualifis
le
soin et
d'apprcier la
je
valeur
des documents
nouveaux que
j'apporte
comme
ser
ici,
Henri Basset
qui s'est
dj de
m
rvl
le futur,
matre
de l'ethnographie domaine.
qui
nord-africaine
que
'excu
une
d'avoir de
de tmrit
de
science
sur
partie
son
Je
remercie
de tout
cur ceux
je dois d'avoir
capitaine
pu mener ce
travail
bien: le
gnral
Henrys
en
et
le
m'appelant auprs
pagne
d'eux
igi/i,
m'ont permis
qui s'est
termine
comme
l'on
sait par
l'occupation
du
sud,
de
qui
et et
Khenfra;
a
gnral
de
Lamothe,
commandant
1916
la
rgion
le
voulu
m'autoriser
visiter en
le
pays
Demnat
des Ntifa
le
commandant
ont
Ortheb
qui
facilit
a
mes
dont l'obligeant
accueil
rendu
tribu
agrable
et
fructueux;
des
le
regrett
colonel
Berriau,
Renseignements,
M. ils
dont l'intervention
;
a rendu possible
la
publication
et choses
le
gnral
chefs
Maurial,
son
successeur.
l'aurai
de l'Ecole
mes
garde
d'oublier
de
en
mes
directs: M.
Nehlil, Directeur
suprieure
Rabat,
dplacements
tribu ; M.
PREFACE
XI
au
Maroc,
Je
qui m'a
accord maintes
fois
honor
de
ses prcieux
remercie
encouragements.
galement
mes
nombreux
informateurs interrogs
en
tribu,
sous
la
tente
sons marocaines et en
dans la tighremt, et mme dans les pri particulier dans celle de Rabat. C'est, auprs
ou
de dtenus
chleuh ou
mations.
politiques
ou
de
prisonniers
de droit le
commun
d'origine
beraber
trouv
meilleur
de
mes infor
Jiibnl,
k-
avril
1918.
Laoust.
LISTE
SOMMAIRES CETTE DES DE LIEUX
AVEC
INDICATIONS
GEOGRAPHIQUES MENTIONNS
NOMS
DANS
TUDE
Abda,
rgion
au
sud
et
Doukkala
au nord
entre au
le
territoire
des
sud.
Achtouken, Chleuhs du Sous. Addar, petit village de.s Ntifa, prs de Tanant. Ait Badmran, Chleuhs du Sous, entre 0. Noun et Tiznit. Ait Bou Guemmaz, Berbres voisins des Ntifa. AU Bou Oulli, tribu de montagnards au pied du Ghat, contrefort
du Haut-Atlas,
sud
de Demnat.
At Bou Zemmour, Berabers du Maroc Central. AU Chitaehen, fraction des Inoultan (Demnat). AU Hamid, Chleuhs du Haut-Sous (Aoulouz). AU Iafehnan , puissante confdration de Berabers du Sud.
~
AU
Immour,
At Inou, fraction des Ntifa. AU Isaffen, Chleuhs de FAnti-Atlas. AU Khebbach, Berabers du Sud. At Majjen, fraction des Inoultan
At
(Demnat)
voisine
de Tanant.
Messad,
tribu au N. 0. des Ntifa; poste: Azilal. arabe Bni Mguild ; Berabers du Nord en
et
enclavs
les Izayan.
Mzal, Chleuhs de FAnti-Atlas. Ath Ndhir, Berabers du Nord; banlieue de Mekns. At Ouagrou, Chleuhs de FAnti-Atlas; fraction des A. Isaffen.
Ath Oubakhti, Berbres du Maroc oriental ; district d'Oujda. At Oumribecl, tribu en zone dsertique entre le Dj. Bani et le
Moyen Dra.
X1V
LISTE
DES
NOMS
DE
LIEUX
enclavs entre
les A. Yousi
Ath Seghrouchen, Berabers du Moyen-Atlas. dans At Toulal, Berbres originaires du Haut-Guir installs
petit village sis
un
dans la
petite
banlieue de Mekns.
occupant
Ath Warain,
Atlas
entre
puissante
tribu
berbre
et
le N. E. du
Moyen-
le
pays
des Riata
celui
des A. Yousi.
Ath
Haut-Atlas.
entre
Moyen-Atlas,
Sefrou
et
Kasbet
el-
Amanouz,
Amzmiz,
Chleuhs de FAnti-Atlas.
petite ville
Andjera, Jbala,
entre
Tetouan.
Bezou, bourg
Abid.
avec mellah
chez
prs
de
l'O*
el-
Chaouia, rgion au sud de Casablanca. Dads, rgion berbre comprise entre le Haut-Atlas et le Dj. Saghro. Demnat, petite ville berbre au pied du Haut-Atlas, tribu des
Inoultan.
Doukkala, rgion en bordure du littoral entre Safi et Mazagan. Fahs, la grande banlieue de Tanger. Figuig, groupe de ksour la frontire algro-marocaine. Glawa, forme arabise de Igliwa. id. de Tagountaft. Goundafa, Hiaina, tribu arabe prs de Fs. Ibouhassoussen, fraction des Izayan (Moulay Ichqern, Berabers du Moyen-Atlas. Gounidif, Chleuhs de FAnti-Atlas.
Ida
Ida
Bou Azza).
-Jda
Oukensous,
Ou
id.
Ida
Ida Ida Ida Ida
Qas, Chleuhs du Haut-Atlas. Ou Tanan, Chleuhs du Haut-Atlas. Ouzeddoul, Chleuhs de FAnti-Atlas. Ouzal, Chleuhs du Haut-Atlas (versant Sous). Ouzikki, Chleuhs du Haut-Atlas, voisins des I.
Ou Tanan.
Ou.zikri,
^__Iguedmioun,
LISTE
DES
NOMS
DE
LIEUX
XV
Igliwa, Berbres du Haut-Atlas (Tizi n-Tlouat). Ihahan, Chleuhs du Haut-Atlas, sud de Tassourt (Mogador). Illaln, Chleuhs de FAnti-Atlas. Imehihen, petit village des Ntifa du Nord. Imeghran, Berbres du Haut-Atlas (versant sud), prs Demnat.
,
Imejjad
i"
de Mekns
se prtendant
origi
du Sous. des
Imesfiwan, Berbres du Haut-Atlas (rgion d'Aghmat). Imettougen, en arabe Mtougga, Chleuhs du Haut-Atlas
Ihahan.
voisins
Imitek,
petite
tribu
berbre
au sud
"
Infedouaq, Berbres de la rgion de Demnat. id. Intkelto, id. Intift, en arabe Ntifa, Isemdaln, Chleuhs de l'A. Atlas. Isenhajen, en arabe Senhaja, tribu situe au nord de FOuergha. Ithamed, Chleuhs de l'Oued Noun. Izayan, Berabers du Moyen-Atlas enclavs entre les A. Mjild, les
Ichqern, les A. Ishaq
et
Masst, Oued Dra, fleuve d'origine saharienne Oued Noun, fleuve du Sud.
Ouled Yahra, tribu
arabe
se
Ounzoutl,
Chleuhs du Haut-Atlas.
rgion comprenant
les
populations
chleuhs
du
Haut-
Sraghna, Berbres arabiss voisins des Ntifa. Sous, rgion comprise entre le Haut-Atlas et FAnti-Atlas. Tadla, rgion au pied du. Moyen-Atlas. Tajlalt, rgion saharienne au Sud du Haut-Atlas traverse dans le
Ziz.
"
Tagountaft,
en arabe
le Haut-Dr.
18
Tanant,
poste
en
tribu
des
Ntifa,
km. de Demnat.
XVI
LISTE
DES
NOMS
DE
LIEUX
Taraudant,
capitale
du Sous.
au sud
Tazerwalt,
Tifnout,
tribu
de Chleuhs
de Tiznit.
rgion
de la
tribu
des Goundafa.
Timgissin, Ksar de la tribu berbre de Tlit. Tindouft, tribu berbre du Sahara, au sud de FO. Dr. Tlit, tribu de Chleuhs entre le Dj. Bani.^t le Blad El-Feija (entre
Agadir Tissint
et
Foum Zguid).
Touggana, Chleuhs du Houz de Marrakech. Warzazat, ville et district sur le versant sud du Haut-Atlas,
du Tizi
n-Tlouat. arabiss
voisin
Zaers, Berbres
^JZernmour,
de la banlieue de Rabat.
rgion Monod-Tiflet-Khemis-
set.'(0-
de Rabat-Sal,
sud
de la fort de Mmora).
isol
au nord
Zerhoun,
petit
massif montagneux
de Mekns
(Volu-
bilis-Moulay-Idris).
OUVRAGES CONSULTS
Los informations lexicographique figurant dans les la
plupart aux parlers algriens ou
touaregs
u.
Dialectologie berbre.
1908.
Ahaggar
De
Aurs
: :
P. G.
Motylinski, Grammaire, dialogues et dictionnaire touaregs, Alger, Huyghe, Dictionnaire franais-chaouia. Jourdan, Alger, 1906.
ouvrage compos par ordre
Bougie
Dictionnaire franais-berbre,
de M. le Ministre
de la Guerre.
Beni-Salah
Paris, Laoust,
et
i84&-
in tude
sur
des Beni-Menacer
des Beni-Salah,
Etude
sur
Paris, Leroux,
1912.
et
Ben Halim.a
R-
Basset,
i8g5.
la Zenatia de VOudrscnis
du Maghreb
central,
Paris, Leroux,
Bni Menacer:
Destaing, Dictionnaire franais-berbre, Paris, Leroux, Destaing, Dictionnaire (y. supra). Beni-Snous : Destaing, id.
Beni-Iznacen
:
1 g
Boulii-a,
:
Leroux,
1908.
Djebel Nefousa
#
G-hat
Neilil,
:
Etude
sur
le dialecte de Ghat.
1909. 190^.
De
R-
: :
Motylinski, Le dialecte berbre de Wedam.es. Leroux, Basset, Et. sur la Zenatia de l'Ouarsenis.
de Ouargla
et
R.
de l'oued Bir'.
Paris, Leroux,
1892.
Ouarsenis Ouargla
:
R- Basset (v.
supra).
Biarnay, Etude sur le dialecte berbre de Ouargla, Leroux. Rif : Biarnay, tude sur les dialectes du Bif. Leroux, 1917. Sened : Dr Provotelle, tude sur ta Tamazir't ou Zenatia de la Qalat Leroux, igi 1. Syouah : R- Basset, Le dialecte de Syouah. Leroux, 85o. Tatoq : Masqueray, Dictionnaire franais-touareg (dialecte des Tatoq). Tazerwalt: H. Stumme, Handbuch des Schilhischen von Tazerwalt. Leipzig, 4" Srie. Paris, 1888. Touat: R. Basset, Notes de lexicographie berbre,
(Tunisie),
es-Sened
189g.
XVIII
OUVRAGES
CONSULTES
Zouaoua
cours
de deuxime
anne.
Alger,
Jour-
dan,
Zekara
Zenaga
igi3.
:
;
au
Sngal, Leroux,
1909.
Beaussier, Dictionnaire pratique arabe-franais. Dozy, Supplment aux dictionnaires arabes. W. Marcais, Quelques observations sur le dict.
Recueil de Mmoires
eL
prat. arabe-franais
de Beaussier, in
W.
vivantes.
Marcais, Paris,
de Textes ; XIVe Congrs des Orientalistes, Alger, igo5. Textes arabes de Tanger, Bibliothque do l'cole des Langues orientales
1911.
y.
Ethnographie berbre.
d'tudes
Archives
berure^.
Publication du Comit
berbres
de
Rabat.
Editions
E, Leroux, Paris.
Basset, Recherches sur la religion des Berbres (Rev. de Bel, A., Coup d'il sur l'Islam en Berbrie (Reo. de l'Hist.
R.
Bertholon
igi3. et
l'Hist. des
Religions)
orientale.
1910.
des Religions).
T917.
Chantre,
Recherches
anthropo'txjiques
dans la Berbrie
Lyon,
Boulifa,
(IIe
et sociologique sur
la Kabylie de Djurdjura.
Alger,
tgi3.
Destaing, Ftes et coutumes saisonnires chez Dutt, L'Islam algrien. Alger, igoo. Les Marabouts. Paris, igoo.
Merrakech,
En tribu.
public par
africaine), 1906.
le Comit du Maros.
Paris,
1905.
9 1 4Magie et Religion dans l'Afrique du Nonl. Alger, 1909. Hanoteau et Letourneux, La Kabylie et les coutumes kabyles. 3
Paris^
v.
Paris,
1893.
et
A.
Wilkin,
Libyan
notes.
Londres,
igoi.
Africaine, Alger.
des traditions
populaires, Paris.
algrienne.
Gennep, tudes
d'ethnographie
Leroux,
m
191 1.
Folk-Ion?, \VI-iqo5.
Agriculture,
igi4-
Reliefs
and
connected xuiih
certain
Dates of
igi3.
the
the wealher
in Morocco.
Helsingfnrs,
London,
The
moorish conception
of Holiness (Baraka).
Ilclsingfors,
1916.
Consonnes!
6, 6 franais
et aussi
aspirant permutant
m,
n,
m n
avec u ou
/.
d, d franais.
d,
th
anglais
fi, doux.
p,
(gn)
n palatis.
presque
le p franais.
d, d
emphatique.
q,
r,
le
r
ij arabe.
alvolaire,
le J
arabe.
comme
dans
grand
r. r1.
r emphatique. r
r
(n'a jamais la
valeur
de
j
en
comme
vers
l.
dans
9>
juge
m).
se rduit
rn,
vers n. et
non
faible,
chez
palatal,
et
o,
franais dans
"
Jl
dans
les Berabers.
s,
s
9-
maison
0>
grassey, le
aspir
emphatique, le
ch
^p
arabe.
arabe.
s,
le
franais.
/i.
franais,
arabe.
t, t,
le
franais.
sourd
*. le
le ih
i
anglais.
r"
arabe.
t.
r arabe
emphatique comme
dans
mouton.
/t, le
(kh).
10,
a,
anglais, dans
winde .
j j
k
franais.
y,
emphatique.
semi-voyelle,
entre w et a.
yoke .
y anglais, dans
semi-voyelle,
?
k dans
kpi
i,
n,
~,
entre y et
i.
franais.
emphatique.
mouill.
franais,'
r,
non mouill.
/,
/.
emphatique.
c,
le P arabe,
spirante
laryngale
sonore.
Vo
u,
i, u,
pur.
ou u
franais.
,
e,
(voisinage des
etn-
franais.
,
et aussi
ou penchant vers o,
e muet
franais
ferm.
u,
franais.
TABLEAU
DES
SIGNES
EMPLOYES
Signes.
a, u,
i,
sans
signe = voyelle
de
valeur
entre
moyenne.
d'une
nasalise.
lment
vocalique.
, , ,
fortement
L
Le
signe
reprsente un groupe
de
vo
, i, i,
,
u,
longue.
trs
yelles et signe
_
de
consonnes.
brve.
runissant
plusieurs
un
mots
in de
d, , i,
, , ,
accentue.
dique
qu'ils
forment
complexe
longue
et accentue.
ABRVIATIONS
A.,
Ath
ou
Ait.
m.,
m.
masculin
B,
ch.,
coll.
Bni.
chapitre.
m.
mot
mot.
.1.,
note.
nom
pi.:,
collectif pluriel.
dim., diph.,
exp.
,
diminutif. diphtongue.
expression
.
d'u,, 0.,
n.
p. ext.,
d'unit.
Oulad.
par ex pluriel
tension.
.
pi,
a,
,
fminin. f.
singulier.
forme factitive.
forme d'habitude
syn.,
V.
,
synonyme.
verbe. suivi
Ida. littralement.
V?
d'un
nom propre :
villa*
vocabulaire : signe
le le le
(ma)
indique
que
le
nom en rapport
d'annexion
est
de la forme
waX.
le
la
suite
du
verbe
indique
une
forme d'habitude.
indique le
a
nom
de la tribu, de la
fraction,
du douar
ou
l'information
prise.
Par
Berabers, nous dsignons les Berbres du Maroc Central ; par Rifains ceux du Nord; par Chleuhs ceux du Sud et de l'Extrme-Sud Marocain ayant leur habitat
au-dessous
En
Fie.
,.
Tighremt du
cad
Ouohto T anant.
CHAPITRE
PREMIER
L'HABITATION
tigemmi
maison.
ibergmmi,
,
grande maison
habitation. flanque de
juggwa,
id.
famille.
tigremt\
tours ;
foi'teresse.
Avec le
sens gnral
de
maison
.,
le
mot
est
connu
dans les
parlers
du
sud :
Tazerwalt, Sous,
Dans les
au
parlers
A. Bamran, Ida Oukensous, Tlit, etc ; Tamegrout, Tafilalt, Dads. du centre, sous des formes lgrement modifies, il se rapporte soil
douar
tijmml,
Ouirra,
ou
au
centre supra:
du douar
sont parqus
les
animaux
tidjmml,
A. Seghrouchen (voir
petite cour
Tidikelt,
sens
lagemmi
.<
dsigne
la
de la
mots
d'o le
de
Mzab, Ouargla. A rapprocher: tagemmi, ce palmeraie , Ouargla; tajemmi, ce buisson , Mzab; igem, ce perche , Touareg, d'o agum, Zemmour jum, A. Seghrouchen ; yum, A. Warain; ; tagmut, ce branche , Taroudant; tagmmut, ce tube en bois, roseau , Ntifa.
pris par
lieux d'aisances
les
tedjemmi, Ghdames
gamma,
on
trouve
un
vebe
gem,
ce
grandir
(enfant) Chenoua,
ci
sigem,
,
Zouaoua ; GM
asigmi.
bb
, Ouargla; gmi, ce tre lev lever , sigem Izayan, signifie Rif, Ouargla. On peut croire une
marquant
l'ide de
croissance
de laquelle drivent
ces
expressions,
sens
abord,
lien tymologique. Le
le
plus
-; ancien
de tigemmi
celui
de
ce
buisson
puis appliqu
ce
l'abri
,
entour
de
buissons, le
du
mot aurait
pris
la
valeur
du terme
il
est
enclos
berbris
sous
awtre
cot
possible
rgions
darrs la haute
le
d'hui
demeure
est presque
chant
Les
de lrs*rou/pes
nombreuses
partout,
sur
les montagnes,
suspendues
encore
la
vote
des
forts,
se
cachent
leurs
t.
cabanes
aux arbres
Traduction ^j^,
avec et
'iri
Rev. Tunisieijne,
YI.
Signalons
tigemmi en
Zouaoua
le
sens
de
ce
biens ,
richesses'Jortune
constitue en
btail
et surtout en champs
jardins.
2.
H*. *.%,
province
Dans la
de Beirfftajfc le
mot
dsigne
une
grande
habitation
carre i
cou-
"
Laoust.
^\
2
taddart*
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
>
gourbi.
acasus,
hutte.
nouala. niche.
amazir%
id.
tanult,
agrur, gte,
verte en mot
tigremt
de tours, et aux murs percs de meurtrires . Le les Zemmour et quelques tribus berabers. La
est commune
forme
masculine,
igrem,
pi.
igerman
( Demnat,
au
Dads,
et
au
Dr
pour
dsigner
chen,
un
ksar,
un village
fortifi ,
agrem, chez
les . Warain
les A. Seghrou
Mzab
et
Figuig;
connu en
igrem
le
mme sens
les
la
terme<est
i.
Zenaza
et se rapporte aussi
Malgr
une ressemblance un
de forme
avec
mot ne
doit
pas
tre
sans
considr comme
emprunt
fait
.
cette
langue,
le
ceux
du
moins
cas
vivre
Taddart
avec
sens
de
maison est
localis des
dans les
du nord,
comme
tigemmi dans
village
du
sud.
On le trouve
avec
acceptions
diverses:
,
taddart,
>,,
Zouaoua;
mme
tiddart, taddart,
maison
B. Iznacen ; taddart,
,,,
sens,
maison, B.
chambre
A.
Mjild,
A.
Warain,
d'une
A.
Seghrouchen;
centre
du douar
Zemmour ; taddart,
rez-de-chausse
maison servant
d'table
et
rucher install dans la partie basse de l'habitation , Imerghan; Bamran; addar, forme masculine rencontre chez les A. Bou Oulli
gourbi comme
de bergerie , A. Isaffen, A.
avec
le
sens
de
Demnat.
o
le
mot s'appliqxie au
village
c'est un
terme
(tente
chez
les
Berabers)
qui
tizguin
dsignant
sur :
maison construite
en pierres .
On
a aucune
donne
l'tymologie de
ce
dernier
mot
dont l'emploi
parait
localis dans
tezqa,
l'est de la Berbrie
(f chambre
hazeqqa,
Chenoua;
tazeqqa,
,
Sened ; dzaqqa,
Matmata;
tiz'cqi,
chez
, Dj.
Nefousa;
tategqa,
termes
mur
Ghdams.
la
Cependant,
,
on retrouve
dans
les
se rapportant
mme racine :
les A.
Isaffen
ler
du bas
servant
de
magasin a paille
izgi, dans le
mme par
se rapporte au et
rucher
install
sur
la
terrasse
; le
pluriel
izgian,
chez
Oulli
les
Imerghan,
le
dsigne les
chambres
du
rez-de-chausse
de la
tigremt
c'est--dire, du
j..
chteau-magasin . sort
Le
mot subit
des
prcdents et s'applique
des objets,
chez
en
apparence, les
plus
Messad,
les A.
Atlab,
chez
centre
comme
les
Ntifa,
il dsigne le lieu do
de taddart;
au
les A. Ndir, il
se rapporte au
les A.
de
Ouirra,
crottin
du douar
,
o sont parqus
c'est--dire,
l'endroit
souill
de leurs de
excrments mouton
d'o
son
sens
IndouzaI, Tazerwalt;
tamzirt,
que
-chez
les A. Warain
on
s'applique an
est
u
lieu
tamazirt,
par
Zouaoua,
;
son
tions , pays, la
extension, tamazirt
le champ de culture tabli proximit des habita dsigne dans les parlers chleuhs, le territoire, le
tamurt,
est connu
contre
correspondant
des Berabers
occidentaux et
des Ril'ains.
3. Cf.
agellu
buisson ,
Chenoua;
adjellu,
i^relmata.
L HABITATION
afrg\ haie
pineux.
sche
de buissons
aherzl%> asqif,
cuisine.
id.
chambre
abri.
tazribt'\
haie.
enclos
form
d'une.
tamesrW ,
de
rception.
fihinaiQ,
tente
terrasse.
tahimt*,
de
nomade.
tisfritl, tage.
lamallt,
aokfaf,
chambre sur
agitun, tente
de
marchand.
la terrasse.
idrt*9 claie,
agadir% ahani3,
paroi en
branchages.
auvent.
mur.
lmjribn,
chambre.
escaliers.
ihuna,
taskala*-', chelle.
amajjch\
gouttire.
agiiddem1,
vestibule.
i.
Cf.
afrj,
A.
Seghrouchen;
pass en arabe sultan en
afray,
A.
Warain, Zkara,
B. Iznacen ; ifvig, A.
toile
qui entoure
dialectal dsigne
la
clture en
particulires
du
dplacement
de
Terme trs
usit en
toponymie, le
noms
correspondant
franais
en
La Haye
est
ga
lement
employ pour
dsigner des
lieu,
cf.
toum
anglais, ville,
qui n'est
l'allemand
zaun,
haie.
Voir infra.
,
.
Chenoua ; dri,
fermer , Dj.
couverture
de
chaume
ville
5. Le mot, d'origine punique, se retrouve dans la forme ancienne du nom de la de Cadix, que les Latins appelaient Gades et les Grecs Gadera; le nom punique
tait
Gadir;
cf. en
hbreu
gader, avec
mur,
cens
enceinte.
Dans le
Sous,
le terme
est
frquem
ment relev en
toponymie,
le
de
borj,
enceinte, blockhaus
sur ce mot
cf. Doutt, En Tribu, p. 5i. Un mur se dit encore imissi, Tlit, Imitek; maru, Dj. Nefousa; agrab, Tazerwalt, Tafilalt ; pignon cloison Indouzal, A. Isaffen; agrab, Zouaoua, pan d'une muraille . Le mot est peut-tre driv de agrem, maison,
ville
voir
supra,
par
la
permutation
du B
et
du M, frquemment
constate
dans tous
les
parlers.
6. Ibit,
gorft,
B.
tage et chambre l'tage ; cf. Zemmour; Igorft, A. Seghrouchen, chambre au premier tage ; tahamt, Menacer; tagorfets, Zouaoua,
Tazerwalt;
aggumi,
O. Noun,
Tlit,
A.
Bamran,
A.
Isaffen,
Achtouken, Tamegrout;
8. Dans le
sinier . 9.
ufddjir,
A. Bou Oulli.
faire la
cuisine
, Zouaoua d'o
amnawel cui
Le
correspondant
verbe
voir, nnay,
est
connu
des
A.
Warain,
A.
Ndir,
etc.
10.
Dans le Sous
azur
afella
Tafilalt.
se retrouve en
11.
La forme kisfri,
signifiant
maison, demeure ,
cf.
Nefousa
ancien
danslaMoudaououanadTbn Ranem ;
12. askufel, pi.
p. i45.
i3.
Du
roman scala
A. iVlir de ali,
monter .
h
tamazzert,
animas
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
gouttire. patio.
maison.
n-tgmm,
cour.
liflut'',
porte.
asrg', abddz^,
taskiut
agnnu
3
fumier.
petite
ouverture
pra-
bois.
\
.
bois.
tique
dans
un
mur,
puits.
rag
amazzl,
.am'ard,
crneau, meurtrire.
agbalu,
fontaine.
asagum,
id.
imuzzl,
poutre.
tanotfi,
citerne. maon.
id.
solive,
poutre. perche.
abnnay,
tigjdil, tigjda,
tahnit, tihaniin,
llh,
ald,
planches servant
de
moule
pour
le
pis.
mortier.
tamallt, timuldl,
perche.
boue,
pis.
tagust, tigusa,
piquet.
tabut,
azru,
isitl, isatliun,
adersis, latte. adlds,
rameau.
pierre.
ahfur, trou.
couverture en
branchages.
Imrkez, dame..
ahebbt, battoir.
ce ruelle
imi
i.
n-tgmm
entre
de
la
;
En
Touareg,
ce versant
de
montagne
,douar
Tamcgrout ; asarag
n-addart,
ce sentier qui 2.
mne au centre
du
, Zemmour.
amdduz,
Tazerwalt, A. Bamran.
cf.
3. PI.
tiskaia ;
talkut, Imeghran ;
asanef, pi.
isunif, A. Bou
Oulli;
aseksel,
A.
Isaffen ; asdtm, Ras el-Oued ; Tazerwalt ; asekfa, Tafilalt. i). Cf. tajlut. Touareg; taflul, Figuig ; iflu et liflut, Tazerwalt; iflu de
et porte chez
est ce un
chez
battant
les A. Ndir
et un
ce
ce
madrier
chez
les
Ntifa;
tiflut,
les Izayan de
plan on
A.
Seghrouchen,
ferme
une
dsigne
une planche
un passage
; litt. liflut
est un ce assemblage
grand nombre
ouverture,
Dans
un
de parlers,
racine
pour
dsigner la
cf.
porte :
ar,
tabburt,
Zouaoua;
les
habitent
.
sous
la tente le
dsigne le
passage entre
piquets
la tente
ce clef
tawwurt, A Seghrouchen ; iaggurt, Izayan. La mme racine a fourni le mot sous la forme lasarut employe en chelha et en quelques parlers berabers. On
sait que
la forme
sarut,
drive de la prcdente,
est passe
dans les
parlers citadins
de
etc.
ifqerawun, Tidikelt
dans les
]o
mot
amas,
Ouargla;
lunist,
et
chez
lanast.
Touareg,
la
clef
6. On
signale
Ouargla, Mzab;
crochet.
est
Figuig
pi.,
isegnas, litt.
L HABITATION
zdeg,
tzdg, habiter.
btir.
creuser. mlanger.
bnu1, bnnu,
gz, qz,
qloy,
monter.
helled, thelld,
msel, mssel,
ju, tj,
anf, tanef,
ouvrir.
id.
enduire, boucher.
hebbot, thebbl,
dl, dal,
sqqef,
pente.
damer.
clef.
tseqqf, tablir la
smatli3, smuttur,
dmnager.
freg, ferreg,
clturer.
DESCRIPTION
D'UNE MAISON
La
TIGREMT.
t-ibnan
Tigremt
sg-lbarud.
n-imazign
'atan
wida
afella
n-igir,
asku
ksddn
arba*
tmoqqor
; ilin
gis
lbruj,
iil
ku it tgommirt, il
in im da
sers
Igudar-ns kullu
gis gir
n-tabut;
gitsn
tiskiua
n-tdul
n-ufella
iseksamn.
tst wahdit; iil
gis gdrn
Tamazirt-nnag,
ku tigremt
ddau-as in
gis
uhfur
dasg
gzn
akdl
das-t-bnan,
tahsait
udgar
ar
aras, nag
zzn
kra dinn
n-wzar
nag
gis gan
g-loqt-ns. ail
Drnag,
ira
n-wazar
ur-ll
daga-tffgn
tgmmi, ku-idn
iddu
iff'og
s-ubdduz
annag ;
wad
ithasmn,
g-lama-ns
iffog
s-lusac
s-ddau
nag
azggur.
Ku
tigemmi
imoqqorn,
Dj. Nefousa
iil
in
ufarnu
mag
snuant
i.
2.
On trouve Du latin
au
berbre.
reguta.
ce
3. f. f. de
cjiez
matti,.
changer
,>,
mme
sens en
Touareg.
Dcamper
ce
se
dit gadj
,
les
nomades:
Izayan,
A.
Nclir,
A.
Seghrouchen,
nomade
Zouaoua ; les Touaregs font usage d'un mot egel, bien connu des Berabers du Sud : Dads, Ait Atta, A. Khebbach, etc., sous la forme gai, igula avec le sens de ce arri-
MOTS
ET
CHOSES
BEKBRES
Ikrun,
ufarno
ssua
i-ingbiun
ig
drs
uskan.
Mkan
tksemt
sg-im
n-tgmm,
tzuurt
s-aguddm.
Agddem
igezzif, da
biun
gis sagn
cafit loqt
n-tgerst,
gis gis
ar gis
ig
tqqenn
n-ufas
Ma
gis
Iborj iggahanu,
da
tggan
alim
; han
tainnit-ns
asg-glin
Imjarib
n-uakl s-tmesnt.
Tzait amnad-nk, mkanlzrit im, tlkemt ammas n-tgmm, tgerl gisn ismrns tit-nk, taft ihuna duurn-t mkll tduur tgmm. In
aherz maniga
snuant
tirm,
ga-srusunt
igdran
n-uaman maga
d-uuk-
tn
kulltn
masa
skdrnt
tirdm,
mslnt gis
Iborj
n-ugddm,
awin-t-id
s-uhanu-annag,
gn-t
gis.
Taitsin, da-stant
dm.
g-uherzi, irgdzn
g-wammas n-tgmm
nag
g-ugd-
Ammas
n-tgmm
iqba,
ar-tsqult sgis
ignuan
g-
w amnad-nk
g-wammas
n-tgmm;
aman
n-unzar,
dasn-
in usdru,
n-ihuna
gbun agadir
F-im
Taduli
ttiasai
Ma igan
asqif?
gis
tgant takt
d-uzreg
asku
loqt-
annag ihma ;
takt
ar
tqimant
g-umalu
d-uzreg
s-uherz,
ar gis snuant
wala
Iqendil.
ig
tqerreb
dag asku
manig
ilga,
g-ddau
usqif
g-im n-uhanu-ns.
Taduli
n-ufella.
Tagult f-tainnit
igli
tazelmt
ig
tksemt
sg-ugd-
dm,
hla
han Imjrib
n-uakl
s-tduli n-ufella.
Ihuna n-ufella, ku iahanu nnig gmas, mkdagan g-uzddir ad-gan g-uflla. Ail tgmm da. gann g-ihuna n-ufella, ku d-in
gis tga
g-uhanu-ns, da
masa
fellas
agertil
d-ucaban
daln d-ibf'an
dag
s-isermd
ng illdmn. Hla
wayd
n-tmlt,
it
gis
Ijaul, lharmel,
mist
rrasul,
n-izllain,
n-t}um-
ma^a
ima iqa/iden-ns
wann
dr Ma Iml
bezzf,
dat-imdl ddau
akl.
Ta.mesrit.
Aflla
n-iigcddint ag-tlla
tmesrit, nnig
tflut
n-imi
L HABITATION
7
wala
n-tgmm
ti
n-wammas.
Tamesrit
ilin
gis,
gis
g-tafl; azl,
nsin
ssuan gis
igertl,
suasn-in
irukiitn
atai
Ig
ig
llan ingbiun
gis,
qiman
gis,
sun
ig nsan,
tgmm,
g-tmesrit
nsn
ig
ur-
dtn-ihenna rbbi.
gis
Kra
g-irgdzn
n-ait
ira
gis
igen,
igen illan
ig
ur-ir
t^ns thua.
Asidd iksem
amnad
n-imi
n-tgmmi
; laskiut-d
n-in
igil
Fihina.
Ig
han
taskala
n-uksud
Mkan
Loqt n-ssif, wann uzgl g-uzddir, igli s-fihina, igen gis; loqt n-lazrt, da gis inga fssernt tazrt, timzn ar-d-qrnt ; ar gis bnnun it t'asust imezzin
tglit,
ar-tzrrat
ddunit,
urtan, tigmma
n-igrem.
n-iksudn
nnig in g-lbroj
asuit-annag
asku
loqt
ma
stan
urba
ar-asn-t-
qima g-t
g-umlu, tmlrt
ifullsnaur-ag-sn tazrt
nag timzin. > Aman n-unzar, da-ilrn g-fihina, da-tazzln ar-d-lkemn jr, ar-trn s-brra. Ku rba, Ma gis in umajjar da-igrn
afada
amaj-
aman
aur-suddiimn
ihuna.
Via sqif
n-uzddir
drs
ula
nta
sin
Asidd.
tiskiua
s-izran.
Iksem
; Ma
wada
iskern
i-ihuna
n-ufella,
aggu
wi
n-uzddir
uhu
ig
liant
ar-t-it-
qqenn-int nne
Umma
ur-as-skirn
manisg
itffog ;
gir
Ihuna dag ur-izdig in, da gis tqqenn igaizn, tsitn; fellasn tiflut ng drusnt da-inl-seksamn s-uhanu, ig int-taddjan g-wammas n-tgmm. Ig'atant ull, dasnt skrn zzribt
Zribl.
ulli,
,qqenn-d
g-im
n-tgmm
ig
Ma
rrua,
dinnag.ag-nsant
.
ull
wala
izgrn
gir
avis
al-s^nsan
g-ugddm
I-ifulliisn, Ma
wada
sn-iskern
agrur
g-it
tgommirl
ar-asn-isers
it tgorit nnig
afella-ns.
Im h-tgjnm ilin
iksdn,
in g-uzddir, in
g-uflla, ism-nsen
idnin ibeddan seg tainnit-d, in seg lad, ism-nsen'nndrn. Imi-id, da-t-tqenn s-lflut n-ifraun. Tiflut, llan drs si/Tfdeirn, adr n-uzdir gcban-as arag g-umnar
l'aibat; ilin
8
n-uzdir,
g-umnar seksemn-t
MOTS
ET
CHOSES
BERBBES
gis,
n-ufella,
seksemn-t
tiflut tnned
gezn-as
sg-ugnsu
igil-ns,
arag
manig
ig
ran
at-rgeln;
skern-as
tasarut
n-uksud, ilin
walainni
iqlben;
s-uarag-
ura-t-trgaln,
ku
tflut
ns
an
sg-wammas
manisg ddrs
seksmn
afus
ig
ran
a-l-rgeln
nag
a-t
fen.
Tiflut, ig
ur
llli
tsarut,
mkan ran
al-qqenn,
auwin-d
in
um'arad,
sikeln-t
sers.
fit.
Llan id-bab
fit
n-tgmmi
da-taguln
sfiht
nnig
n-tflut
afada
aur-in-tut
n-m-'ddn ad-in-inja
rbbi nutni
wala
tarua-nsn wala
Iml-nsn.
Dr
Intkelto,
isn
wann
ias in
uzru
igban,
Ull da-lffgnt
lit.
ar-kssmnt
uzru-iannag
ur-id-nnint ad-int-tut
Tanolfi.
g-Bzu,
gir
Tamazirt-nnag
ljma% igrem, Ma gis
Imi
n-intifl,
ur
bahra
gis
'atin igbula
gir
Agbalu,
Ku
Tanant. in
Timizar
idnin,
ar-tagomn
sg-una.
uanu
nag
sin g-berra-ns.
Wada
gTwammas
n-tgmm
nag
g-berra-ns.
Loqt
agusif
amzuaru
ura-itaddja
asrg
uzlan
wamn
g-sfn,
zdign,
ttkur
loqt-annag
asaru.
ianf-dsn
asarti
da-iksemn
s-tnotfi
ar-asrg
iqqen
Tiktin.
uggar.
Ku
tigmm
da
gis
tilint
snt
taklin
Ig
ur-drs-llin
aitmas
ma
didas
ilzdgn, ig
:
n-ubrran
seg
tmazirt
Imdrt:
ifullsn, tglai,
mi-gi,
iini-ias
rig drk dr
!
-t
rbb
ad-ii-t^kft a-didak
zdgei$ !
iini-ias
nta :
marhba srek
seg-tmazirl
da ur-t-i'ajibn, ilkem
rbbac
dr bb n-tgmm, ikf-as sin ihuna, in g-uzeddir, in g-ufela, ar-as-iakka bab n-tgmm urlan-ns ar fellas itga f-zzitun. wala
mzgur,
wala
tayga.
izdeg drs bla iaqrid nag sin, ig didas; ig ur t-i'ajib, isufg-l, israhl-t ;
t-'Cajb
Iqim
bcrran.
ula
nta,
izdeg ig
bb
n-
tgmm
iqim drs
asegg'as
nag sin,
ayan
ira.
,-.,.--
L HABITATION
Traduction.
La faade.
truisent
dfense, les
au
Berbres
cons
gnralement
leurs habitations
sommet
d'lvations.
La
en
tighremt
est
un
grand
btiment carr,
et
aux
murs aux
pais, bti
Une
perces
pis,
couvert
en
terrasse
flanqu de
tours
angles.
seule
porte
en
permet
l'accs;
sont
d'troites meurtrires,
dans les
murs
de l'tage,
les
de
l'habitation.
Fie
2.
Faade d'une
tigremt
(Tanant).
La tighremt
un
est
toujours
isole. Un des
village
berbre
en
compte vergers
certain nombre
bties
sur
des
ou
des terrains
vagues.
Ce
qui
frappe de
prime sont
abord,
la
vue
de
ces
constructions qui
<i'allure
dfensive,
et
qu'il
ce
les
profondes
excavations
les
entourent
fallu
creuser
pour
tirer
du
sol
les
mat-
10
riaux ncessaires
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
l'dification des
mnagres,
plante un
figuier; l'on
de fumier
par
On y jette les ordures des bergeries; parfois on y encore des courges, la saison.
murs. et
(Des
tas
souvent
trs
hauts, lavs
par
les
pluies
d'hiver,
desschs
sable
la
chaleur
de
toute
maison sont
de l't, constituent l'ornement indispen berbre). Ils tiennent lieu de latrines dont
les femmes font
les habitations
Un
appel gens rtir petit
dpourvues.
o
cuire
un
pain
ct et en un autre
dehors de la
maison.
Les
riches
outre,
des
lorsque leur
arrivent
des invits.
(D
3
*
O
ur
1111
8
10
L_
!
1
O
&
O
4-
i,
aguddemi, vestibule.
3, banquette
avec un moulin.
5,
escaliers conduisant
la tamesril.
6,
ouverture menant
la
cour
4, borj. intrieure.
7, cour, ammas n-tgemmi. 11 esca 8, chambres, ihuna. 9, agnir. 10, asqif. liers conduisant la terrasse. 12, ahuzam. L'tage de cette maison n'a que deux chambres : tamesril et agnir. Les murs extrieurs ont environ 7 mtres da hauteur.
Le
on
rez-de-chausse.
Aprs
avoir et
franchi le
troite
seuil
de la porte,
vestibule
pntre
dans
une
pice
longue
qui sert
de
L HABITATION
I I
en
pagnie
on y allume du feu autour duquel on se chauffe en com des htes de passage s'il s'en trouve ; vers la partie gauche de la pice on attache le cheval un piquet; droite, est le borj qui sert
hiver,
de
magasin
pour
la
paille
et cet
escalier
aux marches en
terre
battue
cette
conduit
la
tamesril.
Par
ouverture,
pices
on accde
dans le
de l'habitation. L'une
un coin et moulin
t bti dans
dans
femmes y prparent les repas, y rangent leurs ustensiles ainsi que les cruches remplies d'eau; c'est l qu'elles mangent, tandis
que
les hommes
chambres
s'installent
dans le
vestibule
ou
dans la
cour.
Les
sont gnralement
toutes
habites;
la
.
celles,
qui ne
le
sont
pas,
servent pu
de
magasins
l'on
serre
trouver
ciel
place
dans le
eaux
un
borj
de
La
qui
cour
est
ouvert; les
32
pluie
conduit
Au-dessus des
tabli
en
portes
du
rez-de-chausse
est
Vasqif; il
branchages
que
soutiennent
de
grosses
per
ches plantes en
terre.
Sous
cet
abri,
en
t, les
leurs
Fjg.5,
la
cuisine et vaquent
A l'approche de l'hiver la
o
pluie et
i, Tamaldlt,
de
le
vent
les
obligent
chercher un
abri
l'int-
Percho q tient
couverture
rieur
elles
rentrent
dans la
maison
o elles
Vasqif. i.
rce,,dc
tarikt,
s"r
rebtissent
foyer
J
et moulin.
poss sous
bois
laquelle
repose une
Vasqif
ihuzam
ou
prs
poutre. zu
3.
amaz-
des
chambres,
l'on
ces
renferme
des
provisions
de
mas et en
d'orge ;
roseau
sont
de
hautes
prix plus
corbeilles
dpourvues de
tenir
fond,
sur
achetes
bas
dans les
marchs.
On les fait
on
debout d'un
le
sol par
leur
large
ouverture
et
les
enduit
mortier
fait d'argile,
de bouse de
vache
et
de
paille
hache.)
dans le s'y
vestibule
L'tage.
gravit
arrive celles
Si l'on
revient
d'entre,
un
si
l'on
on
l'escalier de terre
aux
chambres
qui
coin,
chambres
absolument
pareilles
en
[ 2
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
d'un
enduit
de
chaux
mme
plancher
en
terre
battue,
mme
indigence de
chambres
une
mobilier).
Elles
sont
gnralement
utilises
comme
et
coucher.
Quelques-unes
sur
renferment un on
lit,
c'est--dire
large
sert
basse banquette
couverture et
laquelle
tend
une natte
un
hak
son,
elle
de
des
coussins
bourrs de la
chiffons
ou
de
d'oreillers. Ce
y
a serr
matresse
tous
et
pauvres
objets
contiennent
glace,
en
son
rasoul
sa
et encore
ici,
des
verroteries,
de
girofle
et
du
thym
soigneuse
Dans
coffret,
le
matre
entass ses
cachette
cus ;
mais
le
riche
sait
leur mnager,
Tamesrit.
confortable
gers.
sous
terre,
une
plus
sre.
La
longue
et
troite, la
et
plus
de la maison,
au-dessus par
l'on
accueille elle en a
les invits
les tran
Btie
du vestibule,
une
les
mmes
dimensions.
souvent nattes
Le jour
perce
pntre
unique
fentre
trs
troite,
au-dessus
de la
;
voici
porte
recouvrent
le
sol
tous
pour
prparer
le
th
que
l'on
offre
aux
La terrasse.
vue embrasse
conduit
un
grand
horizon. En t,
ceux
souffrent
de la
Les
du
rez-de-chausse viennent
passer
la
nuit.
femmes y font
elles
scher
aussi
le
y tendent
lavent
avant
poules parviennent
grimper
jusque-l
touchent
fruits,
sur
o
on poste un
une petite
fille
qui
les
en
chasse;
la
plate-forme gardien
difie
soleil.
alors une
hutte
le
petit
s'abrite
Les
un
eaux
de
pluie
s'coulent par ou
des
gouttires
morceau
de bois
grossirement
sens
quarries
perpendiculairement
dans le
est ainsi
angles
de l'habitation
pourvu
vacue les
eaux
pluviales,
ce qui prserve
les
chambres
de l'humidit.
L HABITATION
i3
La lumire.
Les
chambres prennent
pourvues
jour
par
la
porte.
Celles
par ou
de l'tage
pntrent
sont
parfois
d'ouvertures du
trs
petites
l'air
et
et
la lumire. Les
par
pices
sdent pas
si,
hasard
pierres.
elles
existent,
on a
toujours
on ne
soin
de les
boucher l'aide de
pas
Quant la la
porte et
fume,
lui
mnage
d'issue,
tournoie
dans la
cour.
Les dpendances
Les
pices
non
habites
servent
d'tables
Si les brebis
petit
sont on
en
nombre
aussi
les
ces
isole
dans
chambres
ou
bien,
est
on
les
parque
dans la cour.
im
con
Si l troupeau
portant,
on
lui
proxi
maison.
mit
de
la
Seul, le
tre
cheval
du
ma
est attach
dans le
Fig. 6. 1,
~
vestibule. est
Le
poulailler quelque
Tigremt
avec ses
install
en
entre.
2,
vestibule servant
3,
cour.
recoin SOUS
de l'habitation,
particu-
cole.
h\
TCStibule
-6,
7,
chambre
chambre
servant
trangers.
Vasqif en
8,
demeure du
matre,
lier;
un
quelquefois
aussi
simple
bton, fix
poules
au-dessus
de l'gout, la
sert
de
perchoir
sur
lequel les
nuit.
La
porte.
Le
cadre et
de la deux
sur
deux
montants
verticaux
imnarn
d'elles,
allong-e
mme
le
sol,
forme le
seuil
encastr,
dans la
maonnerie
de l'habitation, la partie
quar-
porte
de
planches
(paisses
tourne
et
mal
cloues
de
solides
traverses).
creuss
Elle
sur
ses
deux
pivots
trous
dans les
poutres
horizontales
enfonces
^de
grossires pices
de bois
perpendiculairement
mur
l'intrieur de l'habitation).
lli
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
La serrure,
porte,
ne
peut
entirement
en
bois, fixe
que
sur
la face interne de la
aussi
tre
manuvre
de
l'intrieur,
par
a-t-on
mnag une
ouverture
on
laquelle
intro
main
duit la dans la
clef et veut
la
lorsqu'on
entrer
maison.
Toutes les
sont
portes ne
pas
munies
de
les
serrure
pour
fermer
on
ces cale
un
dernires,
pieu.
simplement
avec
Contre
il.
le
mauvais
crainte cer
Dans l
du
Fig.
7.
mauvais
il,
Porte ferme
vue
de l'intrieur.
tains
propritaires
clouent un
au-dessus
fer
cheval
de leur
porte.
Ils
croient
aussi,
par et
ce
geste,
protger
de toute
mauvaise
leurs bestiaux.
ont
t
sa
atteintes une
le
mauvais
il,
suspend par un
fil,
au
linteau de
seul
porte,
troue
en son milieu.
Par le
ne
fait de
passer
de
repasser
sous
cette pierre
il.
le troupeau
souffrira plus
des
mfaits
du
mauvais
La
citerne.
Le
pays
ntifi
est
pauvre
en
eau;
sont
les
sources
rares.
On
n'en
trouve
gure
d'im Ta
Agh-
portantes
qu'
nant,
Bezou,
Imi
balou,
Partout
gens
ljem.
ailleurs
les des
creusent
Fig. 8.
Citerne dans la
plaine
d'Inirfed.
puits
qui
leur
pro
curent mentation.
l'eau
d'ali
D'autres
recueillent
les
eaux
de
pluie
dans des
citernes
L HABITATION
i5
construites premires
soit
l'intrieur
nettoient
soit
en
averses
les
conduits est
l'on
ne
drive l'eau
rservoirs
dans les
sont
citernes que
lorsqu'elle
pleins,
on
bouche les
conduits.
Dmnagement.
quefois plus.
propritaire son et
Une
un
maison
abrite
deux,
trois
feux,
quel
un
Quand de lui
tranger
charg
de famille
vient
prier
dans la
parlie
inoccupe de
ufs
habitation, il
et
se
quelques
petits
cadeaux,
poules
lui dit
matre
chez
toi
Si le
de la
le
lui
rpond : qu'il
Sois le bienvenu !
il
s'en
retourne
chercher sa
matre
famille
dans la
installe dans la de
ses
nouvelle
et
demeure.
ses
Il
aide
culture
champs
de
vergers,
plus
et cela
l'tranger,
ses
ne
s'accor-
dant
avec
le
matre,
porter
pnates
et
ses
services.
La
Elle
se
serrure.
compose
qui
d'un
long
une
verrou
timtres,
joue dans
entaille et
creuse
de bois
L'une
perce
formant
crampon
solidementcloue
dans laportc.
0
est
de de
ses
extrmits
3,
ou
7
o
petits
s'en-
trous,
p-ao-ent
o o
rarement
plus,
demi de
un nombre
cor-
respondant
chevilles mobiles
ikulibn
longues
et
de
quelques une
centimtres
cram
Fig.
9.
externe.
De
par
leur
poids,
trous
ces chevilles
tombent
dans les
du
verrou
mais,
sont retenues
cause
de l'vasement de leur
partie suprieure
formant
tte.
porte est
Lorsque la
ferme, le
verrou
bloqu
par
les
chevilles
iG
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
est engag
d'environ
jo centimtres
de
en
sa
longueur dans
un
une
gche,
l'espce,
mur
trou
pratiqu
dans le
ou
le
cadre
de la
Wf'""%
m
i-
porte.
-i
MMR
La clef, galement
<
est
une rglette
en
bois,
de
de
prs
20 centimtres
elle ou
est garnie
de dents
nombre
villes
tuhsin
tigmas
en
gal
celui
des
che
et
disposes de faon
tre
engages
Fig.
i
,
io.
Serrure
ferme,
face interne.
pouvoir
o se
igil, 2, trous pratiqus dans le verrou trous logent les chevilles. 3, ikulibn.
dans les la
du
verrou.
Pour
clef paralllement on
ouvrir,
on
engage
au
bras
et
dans la
rainure mnage
cet
effet;
trous ;
petite
alors
une
R n
~
pousse qui
et
soulve
les
"
chevilles
remontent
dans
tirer
Fig.
n.
Tasarut.
leur
case
par
suite
reste
dblo
sur
quent
le verrou; il
la
le
verrou
en arrire et
le dgager de
sa gche.
31
Fig.
12.
Cadenas du
L HABITATION
"J
L'habitation
Les maisons,
chez
et
les Imeghran.
au pied et sur
que
tablies
le
comprennent un
une ou
rez-de-chausse
rserv
bestiaux,
les d'entre
cour
et
tage dont
plusieurs
familles
se partagent
pices
nues et obscures.
La
porte
donne
les
dans
rrhaft
un
vestibule occupe
ufddjir
qui
sert
d'curie. La
qui
intrieure
est
par
les
moutons
char
sjournent pendant
mauvais mois
de l'hiver;
une
pente
la
laissant
au milieu qu'une
petite
ouverture chambres
Les
arag par o s'infiltre un faible jour. de l'tage s'ouvrent sur une petite cour
sont mal
qu'abrite qui
la terrasse ;
elles
claires
par
le
peu
de lumire
toiture ;
arag
o
n-ufella pratiqu
dans la
l'une
de
cuisine ahanu
n-takt,
une autre
reoit
de
grenier ahanu
llhezin,
par
une autre
un
de
tamesrit
l'on
troit
et raide escalier
Sur la terrasse, est parfois btie une petite construction amall o, l't l'on fait scher les navets, et l'hiver, on abrite les jeunes
agneaux
iberdaz.
meurtrires
un
D'trokes
laissent passer
permettent
jour
isunif, perces dans les murs extrieurs douteux, et des gouttires appeles limuzzar
eaux
l'vacuation des
de
pluie
de la
terrasse.
Imeghran,
Elles
diffremment
elles sont se
comprises.
sont
dpourvues de
cour
intrieure
tages.
aussi
plus
hautes
et
comptent
plusieurs cuisine
La
famille
taddart
tient
gnralement au
dernier; la
et
appele
iisfri
n-isemri,-
elle
seule,
en occupe un et
tout entier;
le
rez-de-chausse,
sorte
mas
sert
de bergerie
entasse
d'table,
dans
une
de
et
grange
ahellay,
l'on
de
la paille,
terrasse
des
tiges
de
de la
luzerne. Sur
un
des
angles
de la
est
galement btie
sans
une
petite
.chambre
tamalalt
qui,
l'origine,
les Ait bou
servait
doute de
tour
de
guet.
Les
Imeghran,
une
comme
Oulli, donnent
ils
encore
le
nom
pro-
de
',
,.
tigremt
construction
plus vaste o
serrent
leurs
2
La>VJST.
l8
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
visions et
leurs
rcoltes.
Bti
sur une
lvation, flanqu de
crneaux
tours
perces
de
meurtrires
et garnies quatre
de
tilienzlrin, le bti
comprenant
s'alignent
trois,
et
et mme couloir
cinq tages
tasuql
o
tamesrit
un
long
les
ses
grains
dans
un
local
particulier
Les Imeghran
en
en
ont
fait
un
vritable
fort d'arrt
outre,
que
garde,
temps ordinaire,
et
un portier
charg,
au
en
d'hberger les
sibas,
et
trangers
les
voyageurs
mais,
moment
des
les
com
battants
s'v
rassemblent,
le
mettent en capable
tat de dfense
le
trans
forment
en une
forteresse, Nefousa,
escarpes
d'une longue
rsistance.
Sous les
noms
Djebel
chteaux-magasins
non
seulement
le Moyen
et
le Haut-Atlas
les berges
de l'Oued Dr
et
de l'Oued Ziz,
mais
encore
dans de
l'
Aurs, le Sud-Tunisien
rserves pratiques
L'emmagasinage des
sement certaines
donne
parfois
scrupuleusement
Chez les
sur
Ida Gounidif,
aires,
en
particulier,
et
mesurs
les
sont ports
Vagadir
au
pied
par
timasay.
Les
cor
beilles dposes
du btiment
corde que
l'on tire
poulie,
et
dvers dans de
Lorsque les
coffres
sortes sont
de
grands
coffres
aux
parois
de
terre.
pleins,
dans le but
un
de^
protger
les
grains
du
mauvais
un
il,
on plante
en
dans le tas,
bton
petit
auprs vase
peigne puiser
fer lasfdut,
provisions
et
le
tagra
dont
on se
sert pour
les
; et,
lorsque
les
ou
travaux
un
sont partout
termins, la
dimanche,
le
matresse
la famille du fellah
dans Vagadir
pour
manger sur
coffre
crales,
maison
un pain a
spcial appel
ptri-
que
la
de la
elle-mme
provenant
des
rsidus
et
des
balayures de l'aire.
reste
de
que
la sorte,
dit-on,
pour
que
la baraka
dans le
les
rserves ne s'puisent
jamais.
L HABITATION
".)
La
TADDART
Tgezzid ; da
tadul
n-
gis
tilin
sin
ufclla.
s-
Ula
wada
krl,
s-
ur
drs Ilin
wald mas
lbroj
; Ma
ula
izran d-
wada
t-ibnnun
n-
tabut ;
iskr-as
sg-
mnid-as,
isnlaln
im
ar-kssmn.
La tighremt
est
l'habitation du bti
riche et
la
taddart
ou
amazir,
celle
du
pauvre.
un
La
en se
taddart est
gourbi
en
pis ou en pierres
et
couvert
terrasse.
signale
Bas
tas
de fumier
et
ses
cts
sur
figuier le
de
son ombrage et
lui donne
seule
parure.
misrable
Cette
compte
construction
pices o
deux
ou
trois
l'on
presqu'en
basse, Parfois,
mal-
'plusieurs
familles
s'entassent
dans
.
ces chambres
troites,
dans
,
Fig.
i3.
(Tanant").
saines,
obscures,
dpourvues
n
i, osai/
chambres.
avec
le
moulin.
a,
de toute
quelles
ouverture et on
lesse
3, asaraq
_
4,
rucher.
5< hai(5)
ajra(J,
g_
t{r'aL
ne
peut
gure
tenir
mais murs
La
taddart
n'a
ni
tage
ni
tours
d'angle,
aux.
la
tighremt
sous
l'espce d'abri
appel
ont
asqif,
par
la
fume,
install le
foyer
haie
le
Devant l.e
sche
de jujubier dispose
en
constitue
fer
cheval.
dans la
clture soi
l'entre
que
.'tirant
un
buisson de jujubier. Un
;
chien
hargneux veille,
un
-attach
-dans
cet enclos
les
poules
nichent
dans
four
aban-
'"'*
20
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
donn ; les abeilles y font leurs, ruches clans des marmites allonges sur le sol et recouvertes de vieilles nattes ; les quelques ttes de
btail
nuit qui sont
toute
peine
la fortune du
suffisant
,un
abri
tessons
de
poteries,
des
le
ordures
sol
mnagres,
du fumier
abords peu
et
des
excrments
en souillent
et en rendent
les
enga
geants.
Dans la
smines
rgion
sont mais
gnralement
chez
dis
les Ntifa du
elles
Nord,
de
groupes sur
forment
songer
petites agglomrations
dont l'aspect
pied
faire
kabyles du
crfr^C^',
Fig.
i, entre,
pour
i4.
Taddart (Zollagon).
8,
de bergerie. 4, asqif. 5, abri les bestiaux. 6, chambres. 7, tazribt n-iulli, enclos pour les brebis. ttr'at.. 9, murs d'e-uceinte en pierres sches de im,8o de hauteur.
;
2,
aguddemi.
3,
cour servant
La tente berbre.
Les
populations sdentaires
de la
province
de Demnat
ne
font
Par contre, ce mode dans le Haut Atlas, le Sous, les bassins du-Dra
tente.
presque
de la
d'habitation:'
rar.e
et
gale
du Dads,
sud
Irouve tre
le
seul
connu
des
Berbres-
de ']&. haute
de
valle
Mekns
Allas, des
plateaux'du
L HABITATION
2 I
La de faite
tente marocaine,
a-t-on
toutefois
son
de la
tente touargue
et son
dans
sa
disposition
quelques
gnrale,
orientation
mode
de
groupement
dissemblances
partout sous
curieuses.
La tente du Berbre
quelle que
un
aspect uniforme
la
tribu
consi quoi
dre
des diffrences de
terminologie
sont seules
relever
qu' cet
phontique sont
plus apparentes
dit ahham, Zemmour, Ait Bou Zemmour, Iguerrouan, Imejjad, A. Ndir, A. Mjild, Ichqern, Izayan, A. Yousi, A. Warain, A. Seghrouchen, Boni Iznacen ; tahhamt, A. Ouirra;
Une
tente
se
touareg
in,
Zenaga. Malgr
ne
ressemblance
frappante
avec
l'arabe
hima,
tente, le terme
cette
doit
pas
tre
considr comme un
rapporter
emprunt
fait
qim
ou
gim,
rester, s'asseoir,
on
sait
dans la
gnralit
des
parlers.
Par
ailleurs et
que
ahham.
employ
est
en
Kabylie, dsigne la
usit par
maison
qu'avec
ce
sens,
et
le
mot
encore
les
mon
tagnards
du Chenoua
du Rif.
sur une
charpente
Toute la tente
verticaux,
repose
faite de deux
poteaux
espacs
de deux
mtres au
plus,
tendue horizontalement
pi.
et auxquels on donne le nom de tirselt, tirsl, A. Warain; tarselt, A. Ndir ; tarsel, Zemmour, Ichqern; tirsel, pi. tirsai', A. Seghrouchen; tiir'sal, A. Ouirra. La poutre, cdre ou d'rar en bois de pin, de grossirement quarrie, est
selon
ments
les
rgions
elle
est
parfois
agrmente
de
curieux orne
gomtriques
inciss ;
d'toffe
cousus
partout elle
s'appelle
ahammar,
mot
arabe.
Une longue
pice
rectangulaire,
de
couleur une
noire
ou
ensemble, constitue
couverture
toit
deux
jusqu'
aflij, A. Ndir, terre. Le flij appel afiiddj, pi. ifliddjn, iflijn et ihalsn, A. Seg A. Ouirra, Ichqern, Izayan ; aflij, pi. hrouchen, est une pice essentielle de la tente. C'est une bande
Zemmour
ou
d'toffe large de
ora,70
ou
i mtre et
de longueur
tente
variable selon
la
fortu'fte du
struire.
nomade
l'importance de la
tissent avec
que
l'on
veut con
Les femmes la
de la laine de
mouton
ou
du
22
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
poil
de
chvre
mlang
de la bourre de
palmier est
ou
des fibres de
peaux
recouverte
L'toffe d'un
ct,
est
tendue
assez
haut
sur
le
sol au moyen
de
et
cordes
fixes
des
crochets
de bois
les
cousus
dans le
flij
de l'autre,
un maillet
des
petits piquets
que
l'on
enfonce
dans la
terre avec
azduz.
On donne
ces piquets
nom's
divers de azerzu,
pi.
izerza,
Zemmour; tafult, pi. lifulin, A. Ndir Ichqern; jij, pi. ijaddjen, A. Seghrouchen, B. Iznacen ; ijdjn, Figuig, Metm'ata ; tjist, pi.
ujaddjen, A. Warain. Ces derniers termes
sont-
rapprocher
du
touareg
deux
Les
agegu,
pi.
gegan
ou
adjedju,
pi.
idjedjan,
qui
dsigne les
la tente.
arceaux
flexibles
bords
mme
qui
servent
de
support
central
plus grands
sont en outre
tendus
bandelettes de
piquets
toffe,
que
les flijs.
des
sur
assez
un se
loigns de la tente de
manire
le
devant
tirants
chen
espace
libre
servant pi.
de
courette
et
de
passage.
Ces
nomment
tizemnt,
tizzman.
est
L'espace
la tente
et
le
sol
combl avec
soit
avec
des
et
broussailles le
troites
nattes
plus
souvent
pineuses,
vers
soit
de longues
de jonc: limessuil, A.
tente
Warain;
amessu,
A. Ndir.
sert
Le devant de la
passage
tourn
l'intrieur du douar
de
tawwurt, Ait Warain ; tagurt, A. Ndir ; laggurt, pi. Izayan. Le jour, les bords sont relevs l'aide de liwir'a, perches que l'on enlve la nuit.
appel
Les
chen,
eaux
de
pluie
une
rigole
taria, A. Warain,
encore
une
tout
autour
protge,
petite
butte
de
terre
agemmnn,
Zemmour,
Izayan.
Une haie
sche
A.
Seghrouchen,
elle
entoure parfois
douar;
o
forme
enclos,
as/j'en
ujjflT,
ZemmoJ
l'on enferme,
Un
pour
rage.
passage
les traire, les brebis qui revjj^pncnt d-u, pratiqu dans la haie est bouche par un,
""%'
de broussailles:
tr'al. imite
se
L'intrieur de la
nomme
passer
agc/iso',
AJfOuir-ra
ansa,
o,
A. Ndir
mot
driv de
c/i,s,
la
nuil/fl om
gru
ment connu
des Berabers
pour
campeme
SgswSw
Fig.
Tente de
rception
du
cad
V '.'. .VlJ'JjIG.
l5.
l'ne
tente herhi
l'habitation
23
douar
ou
Les flancs
l'emplacement d'une tente; littralement le gte . ou bas-cts sont appels isilf, A. Warain ; isglaf,
agella,
pi.
A. Ndir; la famille
ou
iglliun, Zemmour.
par une
L'intrieur
est parfois au
partag en
deux
compartiments
toffe tendue
milieu;
nom
se tient gnralement
dans la
le
de
tissi, c'est--dire la ce couche compose de nattes et de tapis; les femmes vaquent leurs occupations dans une autre partie appele
amddis, Zemmour ;
creusent
ajandr
uhham, A. Seghrouchen,
elles
Zemmour; tiln-uafa, A.
sont quelquefois plus
Ouirra.
comme sorte
rangs,
les, Zemmour,
tabli
groupe
plus
ct
d'objets
perches
prcieux,
darts
une
de
rseau
entre,
les
centrales
de l'habitation.
tentes
est:
Un
ou
moins
important de
nom
disposes
en
Ichqern, Izayan, A. Seghrouchen; asun', Zemmour, A. Bou Zemmour; sun ihhamn, A. Warain ; tigemmi, A. Ndir, A. Sadden, Imejjad,
cercle constitue un
douar dont le
berbre
asun,
Iguerrouan ; lijmm, A. Ouirra. Le pourtour se nomme rif, du latin ripa; on trouve le rif n-dfir, bord extrieur et le rif n-zdl, bord intrieur, A. B. Zemmour. Sous la mme appellation, on
entend
encore,
chez
les A. ]Nclir
en
particulier,
un
sous-groupe
ment compos un
de
quelques
chefs
sont unis
par
lien de
consanguinit.
L'intervalle laiss
presque partout
libre
entre
tentes
forme
un
passage
. Warain, Izayan, Ichqern, A. Ndir ou azglal, Zemmour. A l'heure du couchant, la vie reprend dans le douar assoupi avec la rentre des troupeaux et se localise
appel
azill,
surtout
viter tout
encombrement
les bergers
prennent
toujours
leur droite.
Le
centre
du douar,
le
mrah
arabe
porte
des
noms
divers
tigmm, Zemmour, Ichqern; tdjmm, A. Seghrouchen; afrai, "A. Warain; amazh',. A. Ouirra; taddart, Zemmour. Les bestiaux
parquent
'"*'-..
une
Enfin,
refuge
tente
petite,
la fois
pour
les
h^tes
et
les passants,
en
btie
chez
au
ou
'compltement
' *
dehors,
les
ll\
MOTS
et
choses
berbres
CONSTRUCTION
DE
LA
MAISON1
Wada
itrrahan, ig
ira
aisgl
Tedgul. nag sg-ait Mggun, nag ait Dds. Ismla-iasn adgar dag ira ibnu tigmm d-udgar
gzn akl. n-udgar
dasg
ran
ad-
Iddu bb
n-tgmm
dag
i'allem
irzem-d
ar-lama
ubdu,
iaddj-in ar-asrg isua wakdl, gis bddan wamn, g ig amda ; irrz aman, ddun s-udgar idnin. Iqim udgar-annag ar-issa aman.
Ibnnain
ar-qzn
Iss,
mkn
nn^dn
Iss n-berra,
t-ufan tfluin
gzn
imiq
n-wakdl ad-izarn
is ifruri nag
sul
izzay ; ig
snt
ifruri, igezzifn,
askans
sbeddan-
int, it seg tainnil-d, it sg-ljiht-d, d-snt imzzin, qqnn imi-d d-wd, asn-t bahra s-izakrn idk aur-d-drnl.
Llan
sin
sersnl
Im'allmin,
idnin,
ku in iasi Imerkez
akl
g-ufus-ns ; wayd
ihdddmn
in da-iqz
s-umadir,
tizgiwa,
s-lluh,
nag sin, da-sattin tizgwa f-ihfaun-nsen, kfn-int i-lm'allmn, ffn-int g-wammas n-lluh ;
wayd
s-lmerkez,
ci
in
ar-ittin:
<
iiallah !
iwajb-t-id
wayd
iarij-allah !
Mkannag
lluh, ksn-t
ar-tzaidn
dind,
smattin-t s-tama
ar-til
n-wag,
i-tgmm,
ddur
idnin
nag uggar,
zunt
nag ddau ; ku in
d-mam ig.
Tigemmi
sg-uzddir
skern-as
arba"
tasum"at, iga
liskiua
ar-tfssln
ahanu
ar-afella, bdn-t
da-skdrn
masga
kdtn
ihuna
Ibarud
Bb
sg-ugnsu.
Mkn
tgl
tgmm, tkemml,
sg-wass
n-ugnsu.
n-tgmmi
nta
ad-in-isuasan
amzuaru
'
ar-amgaru
ig
ur-ill
lidam
ur-ra-t-sn
sg-ljema"
ar-ljema
ikf-sn ligers,
ar-asn-
iqb
nag kra
n-uhuk
ig
ur-in-fajib
ithazzar
ar-d-in-d-irr.
iseg
asin
i-lm'allmin,
didtsn,
irukln-nsen, ddun
iskin-nsen.
Inker bb n-tgmm,
Toxte
ar-isa
g tihanin,
i.
non
traduit.
L HABITATION
25
wad-
d-imuzl
djrn
igan
ar-d-ok
isujd
masa
sin
mas
ifawan.
Da-igar
n-ufella
d-wi Ma
sg-
n-it.
Iawi-d
adlas.
P Tistin
n-uzmmr
nag
ti
n-ulil
; idl-iss tihaniin
uflla,
ifrurin igan
ald
s-imiq,
ar-l-satlin g-lizgtw
ar-l-lfhZn
n-itdlas,
s-id rn-nsn
ar-t-kkdtn
s-ihebbtn
ar-asrg ign,
izuan
sikln-t sers.
.
Umma
iskr-as mkannag zund wi n-uzeddir fihina, Iddu s-wanjr, iuss-t, iawi-t-id ar-d-isgel tifluin
ula nta
n-ihuna
wala
ti
n-im n-tgmm
Ig
nag
s-lehmis n-ait
Majjen,
.
isg-in-d
ann^sl
da drs illan
ihuna; ku
Mkn isujd tifluin, iddu s-lmcallem, iawi-t-id ad-as-isn tifluin i-ihuna; isker Imjrib manisg qluin s-ihuna n-uflla, isker taskala
n-uksud
tayd
masa
iqloin
s-fihina.
tgmm, irin
asers-ksemn,
n-ull
da-tkurn in
ugdur
n-waman,
ma
ar-
drsnt
-asrg
i'azzan,
lkemn im n-tgmm,
j-ossen
stfarn-as
i-ihf
n-ull
g-im,
amzn agdur
imiq
sg-idammn-ns,
seksemn
n-waman
aizuarn,
grent
lbhur,
qiman
k'semn
gis, nsen
tolba,
ma
ssunt-sn
n-tgmm,
ar-sgrotnt
ar-d-iff'u
asn : a-fellaun-t
useggwas
iseksem
ihlan !
Traduction.
Emmnagement de
la
maison.
Lorsque la
remplit une
maison cruche
est
acheve une
et que
on
d'eau,
en
autre,
d'huile
dernire de
se
revtent
farine
l'on
choisit
outre
une
Jf.
26
MOTS
et
choses
berbres
de leurs
plus
en
poussant
nouvelle
des
you-you,
s'en vont
demeure,
suivies
des
de la
maison
et on asperge
de
son
sang le linteau de la porte ; puis on introduit les cruches en menant par celle de l'eau, puis celle de la farine et enfin
de l'huile ; les femmes entrent leur tour et rentes pices en brlant des parfums; les derniers
tendues
rciter parcourent
com
celle
les diff
tolba
que
pntrent
les
ont
et au
prennent milieu
place
sur
des
nattes
les femmes la
nuit et
de la
cour;
que
l, ils
passent
entire
du
Coran,
en
tandis
les femmes de la
chantent
s'amusent. ensuite
Au jour des
naissant,
tolba
qui
a
vux:
faveur des la
gens
maison,
veuille,
disent-ils,
avec
de
votre
demeure
la
paix
Qu'elle
soit
bnie
pour vous!
le
le feu du ciel, il arrive frquemment que le propritaire pose, sur le faite d'un mur, une marmite renverse dont le fond
est
entirement s'tend
noirci
par
la
suie.
Ce
mode
de
protection,
tou
particulirement aux champs de pastques et tefois, de courges. On sait, par ailleurs, que l'usage d'attacher, au tronc des arbres, des tessons de vieilles poteries, est gnral dans toute
plus
la Berbrie.
D'un
autre
ct,
on
a vu
que
et
les Inteketo,
au-dessus
dans le leur
mme
esprit,
suspendent
troue
rites
de
porte.
On signale, dans le
Zerhoun, des
le
absolument
pareils.
Clouer
la
un
fer
cheval contre
la
tout
le
Moghreb, de
de Fatma
'
en
ou ou
reprsentation
cot
d'une
main
le
mur,. au-dessus
de la
porte.
Ces dessins
grossiers,
de
couleur
bleue,
noire ne
ocre,
diffrent
pas
selon
ressemble
celle
main
de Marrakech
L HABITATION
L'habitation
veillants
serpent vieille qui
est elle-mme
place sous
la
garde
d'esprits bien
ont asile
familiers,
que
dans l'arbre de la cour, dans le chat ou le dans un pan de mur dlabr, ou encore dans la
qu'ont
maison
abandonne
habite les
aeux.
Ce
sont
les
dieux lares
appellent
les
i'assdssn
premier serait
buhham
terme
autrement
les
gardiens
de la
maison .
Le
pluriel son
arabe
; il
sont
l'objet de la
possde
considration
et
du
respect
de
ne
tous ;
chaque
famille
ni
siens, qui
sont propres.
on
On
ne
tue,
ne
pas
frappe,
l'arbre
ne
maltraite
le
chat
ou
le serpent;
certaines
mutile
vnr.
Mieux,
l'occasion de
ftes,
tiftilin
au
en
Mouloud
tout particulirement,
appelle ainsi
que
leur honneur. On
des
mches
faites de lambeaux
l'on habite
au
l'on de la
allume
des
murs
maison que
marabout.
Chaque matin,
rveil,
les femmes kabyles, surtout les mres et les vieilles, ont l'habitude, en ouvrant la porte de leur demeure, d'invoquer ces vagues divi
nits
en
prononant
des
paroles
comme
celles-ci :
Sbah Ihir !
a-lulia,
a-icassas
lhara !
sbah
a-ssalhiin,
a-iatsbburt
Iqbla ! harbet
A-i"ssasn,
'inlsu;
fellaneg
tilim
d-warrau-iu,
aur-tn-tut
aur-idsn
ucla-hir
!
aur-
A-icassasn,
ag-tdjem
a-salhiin, a-lulia,
'
deg lcnaia-nnun,
hedmeg
s-nia
Ai-arassas lhara !
soit
g-ass mi
gardien
d-erseg da,
saints
ala
d-sfa !
Je te
sur
salue,
de la
maison!
Que le
salut
du
matin
vous, o
anctres
et vous
et protecteurs
et gens.de
la
porte
de l'Est !
nos
Secourez-nous ! Protgez
enfants que
contre
le
prservez-les
des
mchants!
Faites
les
absents
nent
en
bonne
sant
!
et
protecteurs
O O
gardiens',
saints ne
grands
anctres
nous
vous
implorons,
gardien
nous
abandonnez
pas
de la
maison',
depuis
et sans
mon arrive en ce
lieu, je
n'ai
cess
de
f&
arrire-pense
C'est l
prire:
20
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Ajoutons
que
le
village
est
lui
aussi
plac sous
refuge
la
protection
un
de
divinits
une
semblables
qui
trouvent
leur
un
dans
rocher ou
pierre
debout,
et
surtout
dans l'on
arbre,
le
plus
souvent un
que
respecte
et vnre.
Ce
sont
les
i'asssn
n-laddart
les
protecteurs
de la
cit .
Fig.
17.
Moule
pis
CHAPITRE II
LE MOBILIER.
LES
USTENSILES
Le foyer.
takt, le foyer.
chauffai
Ibugt, Ifgirt,
asafu ,
'
id.
id.
tison.
lirgit
s
,
braise.
charbon
lqid3,
i.
allumette.
Ifahr,
scala;
de bois.
Berbrisation de l'arabe
province une
le
divers
parlers
chleuhs
dans la
de
Demnat,
signale chez
les Berabers
ahmajju,
forme
curieuse:
A.
Warain;
et est
A.
Ndir,
mot est en
qui correspond
Zouaoua
du h
ahendjadju selon
Boulifa. Malgr la
n'est pas
arabe.
prsence
tranger, le
laquelle le h
a.
Le P. Olivier donne
la forme
dans
finale. dialectes
chleuhs.
Le
Les Berabers
utilisent : afettuj,
A.
Ouirra ; afetjij, A. Ndir ; aftoj, Ichqern, Izayan ; mot qui se retrouve en Kabylie sous la forme ftiuj, laquelle il n'est pas invraisemblable de rapporter : ittij, soleil,
expression
localise dans
cette
seule
contre.
Une
tincelle
est encore
dsigne
aqzhin, pi.
iqziun, A. dernires
Warain,
A.
Seghrouchen;
sans
tsas,
Figuig,
B. Snous
tqiqqest,
Metmata ;
AL^-De
ces
expressions sont
doute des
onomatopes.
principal combustible
l'arabe
uqed, allumer,
s'est
d'o
ugid,
bouse de
chameau
desjlrnades. Le q
maintenu
dans le
mot pass en
berbre
prcd
de l,
rsidu
de l'article
arabe. racine
4Jpriv d'une
surnom
F tudie
madhi
plus
loin (voir
chapitre
vi) ; c'tait,
comme
l'on
sait, le
donn
erg.
au
lbn Toumert.
{y^riv de
en'berDere.
'///t-/'
tre brl
Del
mme racine
; cf. R. Basset. Les noms des mtaux et des couleurs drivent diverses expressions comme: aurag, jaune j
< or
, tamurgi
parlers
sauterelle
et
tirgit,
qui
braise
Ce dernier
/lux
qlivers
utilisent
un
autre
3o
tifersit\ bche.
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
azerg n-ufella,
meule volante.
i^ed1,
cendres. suie.
tamernut,
asukti, alemsir,
tas
axe
du de
moulin.
ifczffmn9,
manivelle.
aferkan, tisonnier.
peau
mouton.
fat,
Pour la farine
azerg,
moulin.
et
le
pain.
tasmmt n-uzreg,
aferdu**,
mortier
en
tagrit'%
meule
pilon.
aze,<t n-uzdir,
gisante.
tallunt*,
modifications
tamis.
racine) toutefois le g
tarjjit
et
est soumis
diverses
on note :
tir/t,
Zemmour;
Iznacen ; tirejt, Figuig; irej, pi. tirjin, Ichqern ; tiryl, A. Ndir ; tirjin, A. Seghr. En Zouaoua, le pi. tirgin, dsigne le charbon de
tirjit,
bois
i.
11
De fersi, fendre.
Coll.
signal,
sing.
on ne
lui
connat et
de
pluriel
dans
qui
aucun
parler; le terme
est partout
sauf
chez
les Touaregs
les Izayan
emploient
respectivement
ized
et
unifest.
3. Coll. pi.,
en
on
trouve
cependant
un
sing.:
a/ fus,
i
d'autres
rgions
des
qui
expressions
est
diverses:
coll. pi.
et
aslu,
isluan, B. Iznacen
l'aspect
que
:
aussi un explique :
; de
mme chez
Warain,
timddji,
sous
islain ;
cette
forme
isdain
Rif,
en
l'on
peut supposer
drive de la
appele: partie
racine
par antiphrase
euph-
mistique, la
prsence
suie
tant
la blanche
mot
Il
l'on
3
se
trouve
de la deuxime
du
ahmaddju
haut.
iqlian. Sous
et
iqelliun, A. Bamran;
l\. L'ustensile
est
Ton doit
rapporter
un rriot guel,
Ouargla,
tre
ageggal, adj.
encore
de couleur,
appel :
bleu-noir;
ungl
noir
Dads.
A.
artfa0,
Iguerrouan ;
amhrdz,
W arain, A. A.
Seghr., Seghr.;
6.
petits
Zemmour. tindi
et akabar.
Touareg.
5. Litt.
bton
ailleurs:
tasfardut, A. B.
Oulli;
par
lahhum, A.
Inou;
et
azduz,
fus,
main
Figuig;
tauggen. Zemmour.
est constitu une peau
parlers
tendue,
et
perce
de
trous.
et
Le
mot se cf.
trouve dans
la
gnralit
des
dsigne la fois le
Sened,"
tamis
le tambourin;
talluml,
Metmal, Zouaoua;
a pu
hallumt, B.
Ouargla ; tallumt, Ghdams, Dj. Nefousa, Menacer; hulumt, Chenoua. Sous cet aspect le mot
tre
rapport
llem, filer,
nt et
par
Boulifa,
p.
parlers
maghribins,
le
Warain, A. Seghr., pi. tilluna, A. Ouirra; tarrunt, Rif; taddjunt, Bettiwa; iallun, Zemmour, Izayan; on trouve la forme masculine: allun (wa) avec le sens de tambourin : A. Ndi?, Zemmour, A. Bou Zemmour, Izayan; A. Warain, Sous, Tazerwalt, etc. Los Nt\a donnent le npm^Jfj st/ilo au crible trs fin, dont le fond est form par une toffe, sorte de voile'-TTc
groupe mt se rsoud ;i mme n:
tallunt, A.
mousseline
appele
lauqaj.t
Le
busiar
{Un
:
est aussi en et
cuir,
grands.
Le tamis
Zemmour
B.
Snou's,1.^
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
3l
stto,
tamis.
asqquf\ tesson.
anehdam'1^
plat pour
busiar,
id.
l'a
cuisson
tabusiart,\.
du
pain.
afrnoz, four.
i.
Cf.
asquf, pi,
; de l'arabe sqej
*<
On
sur
relve en outre:
tqjort,
Imeghran;
afrur, pi.
ifrurn, A. Seghr.
mot se rapporte
grand
tesson
lequel
pour
on
fait
cuire
le
pain
dans Y Aurs le
En Zouaoua:
aux
tessons broys
faire d'autres
p.
poteries
afrur et afruri a
aussi
ce sens.
Marcais:
Tanger,
frur doit tre
222, donne
Tanger ;
une
forme Le
arabise
du
mot
existerait chez
du Nord
marocain.
mol est
berbre ; il
rapport
non
.
ferfuri.
faence,
porcelaine
mais
fruri
mietter,
rduire en 1.
morceaux
Gnralement connu des parlers du sud marocain: Sous, Tazerwalt, A. Isaffen, le' vocabulaire des Berabers: tanhBamran, Tlit; et sporadiquement relev dans A. Seghr., qui lui prfrent: bugrum. de bu et agrum cr pain : Zemmour, A. ddmt, Ndir, Izayan, A. Warain, A. Seghr. On note ailleurs: asli: A. Bou Oulli, de sli, griller, le plat sert en effet la prparation des grillades de bl, mas et orge ; afiz n-ugrum, Figuig, c'est une pierre plate qui fait l'office de plat; afellun, A. Bamran, c'est un tesson encore appel azgai uafan ; afan, Zemmour, mot tudi ci-dessous ; umlil, A. Sadden, si le plat est de grande dimension, cl tumlilt, s'il est de petite : A. Warain, A. Ouirra, A. Seghr.; litt. le mol veut dire la blan A. A.
Sadden,'
che
couleur qui
s'oppose
est en
celle
du dessous de l'ustensile
qu'un
recouvert
d'une
couche ne ,
paisse doivent
de
pas
suie.
Il
effet
remarquable
certain
nombre
d'objets
tre
appels par
leurs noms,
tolba
particulirement
le
matin
par
cause
du
fdl
mauvais augure
doute
respect,
en prsence
de
certains
personnages :
coraniques.
On
se sert
d'antiphrases
euphmistiques
dans le
genre
suivantes:
ssdhel
(facile)
se
pour
lcaser la
(pnible)
c'est--dire
la
prire
de 3 heures
; tugi,
en
Zouaoua,
,
par
rapporte
petite marmite o
l'on fait
cuire
la
viande
le jour de jamais
march
l'expression
est
de
par
prfrence employe
Usent,'
tasilt, connue,
sel
mais
prononce
les B. Yenni,
se
exemple;
ce
le
qui passe
pour
tre l'aliment
prfr
des Djenouns
dit
dans le Sous ; les djenouns sont appels gaiiidn les autres gens chez les Ida Goimidif. Le plat a faire cuire le pain est dsign parfois en Algrie par D'aprs Wcstermarek, les A. Sadden l'expression bufrh celui qui procure la joie
la
1 celle-ci
1
.
disent: thnftht
la
du
petite ouvreuse
au
lieu de tdsrutt,
aiguille
coudre; brbdh
apporte
le goudron;
celui qui
du
profit
pour
insi, hrisson ;
n'a pas
de
matin
au
lieu de
ikcab,
renard. en grec
3, En latin furns,
poupvo,
d'o:
afrran
four
pain :
p.
Demnat,
du
Tazerwalt, Zemmour,
fSfenatin berbre
Jlaroc:
A.
Seghr.,
de
B.
Iznacen;
de four
cf.
Marcais, Tanger,
dans tous les
3
4i2. taferrant,
mtier
patron
usit
2
parlers citadins
afrno, Ntifa. afanro, par Tanger, Sal^ Rabat, Mekns, Fcs, etc. thse de r et de n :-,-. Bamran, Ida Ouzal, A. Isaffen, Tlit, Amanouz. Le pain
meta-
que
32
r.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Pour le
aruku*
couscous.
isqusn, 7
tazldft
,
ustensile.
grand
plat
a couscous.
iruktn,
dans
ce
ustensile.
tasgmut,
i/run, Ces le
id.
l'on fait
cuire
four
Ntifa;
tabbut, Ida
sur
Ouzal;
taullit,
Ihahan;
poterie cailloux
pains
sont cuits
des tessons de
ou sur
chauffs et
tals
plancher
du four
(Ntifa)
des
plats:
urfan
(Ntifa)
.
ou
de arf, griller, rtir (Ida Ouzal, Amanouz). On n'utilise ces fours qu'en l'occasion des ftes (Sous, Anti-Atlas). 4 tir > r : afur, B. Iznacen,
mot
pain 5 nr
dsigne la
charbonnire
et aferran
le
four
pour
> n : afn, qui s'applique plus particulirement au plat dont on se sert la cuisson du pain, A. Sadden, Zemmour; fan, Chenoua, Aurs, B. Snous;
Seghr. ; tafdnt,
processus en
a
tfdnt, A.
selon
pris
chez
les Ntifa le
sens
de
galette
cuite
au
four
le
mme
qui
fait
qu'en
Zouaoua,
comme en
(celui de Laghouat
au
la fois
four
i.
et au pain qu'on
vieux
Sans doute
est
extrmement
gard
rpandue;
se
rapporte
des
objets
.
les
plus on
divers,
mais
toutefois
pi.
le
sens gnrique
d'outil,
d'insLrument
Ainsi
trouve: arku,
marmite
irukuten,
ustensiles :
Tazer
diminutive,
A.
eruku,
A.
Mcssat;
avec
aluku, pi.
iluktn,
mar
de
cuisine
Ouirra,
le du
r, comme chez
les
Izayan,
permute
gnralement ensemble et
que
avec
l;
Ahaggar
bt fabriqu
outres puits
des bois
recourbs et
lis
servant au
transport des
la
tente;
aruku,
trousseau
tout
pre remet
sa
fille le jour de
ses noces
Zemmour;
il
est
aruku,
chez
les Ntifa
a crmonie
du troisime jour du
qui suivent un
mariage .
apparat en
finale;
plat
remarquer que ce
se
dans le
pluriel
des
expressions
qui prcdent:
arkut,
Ouargla:
grand plat
jour du
de
notables,
p.
de la tribu
arckkut,
c'est une
ce
des
crmonies qui
prcdent
ce
le mariage;
Biarnay,
4io.
ce
Ghdams
et
ustensiles
de
mnage
; arkut,
tambourin ,
Rif;
arekkut
tambourin
tamis
B.
Iznacen;
pour
areqqul,
mme
ce
sens, B. Snous.
ustensiles
>
Parmi les
noter:
i
nombreuses
expressions
usites
dsigner les
il faut
ces
afesku,
A.
Ndir,
O.
Noun,
et
A.
Bamran, Tafilalt;
ou
le
pi. est
ifeskan, dar^s
2*
parlers et
ifeska,
des
chez
les Ichqern
les Izayan
ibesfan Tamegrout.
aqs'us, pi.
iqssn,
pi.
sans
doute do l'arabe
connu
touareg
ment
:e
illen
qess : A. Ouirra, A. Seghr., Imeghran. 3 [ihila. coll. Zemmour, Izayan, Ichqern, le terme n'est pas sans analogie avec le l\ ce imssn, galement un coll. pi. bagages, effets do toutes sortes
.
le
mot signifie ce
instruments
et plus
prroulire-
instruments
aratoires
chez
les Berabers il
en
s'applique
la
charrue .
jpst sj^fial
agerruaj
ustensile,
objet
de
mnage
bois
ou
en
terre
le
.mot
aux
Kabyles du
dans le
que
Djurdjura;
une
formo
visibloment pareille
agerrujv dsjn&.uzi.
absolument
trsor
mme parler
tandis
que chez
les Ntifa
un
terme
mot
idarittcjuo
'
9;ftppU*
ce
tout
ce
le
dott.''lre
rapport
"..''
'au
j^o.tiapufc"'
egruredj,
2.
s'elTnndrer,
gsaa
s'crouler
(mur)
cf.
Boulifa.' ou
33^.?
o
''
'""'*
La
arabe,
grand plat
de bois
de (jarre
^; route le 6ouscou*efc
LE
MOBILJEH.
LES
USTENSILES
33
rcipient.
larcb'it,
grand plat
couscous.
abd'*, fond de
qfal,
linge
qui entoure
le
cous-
coussier.
lasksut3,
id.
avec pied pour
Pour le
manger.
Imd,
id.
table.
pot.
lasmtut,
tasmdelt,
couvercle.
tajebbanil,
askas,
timdelt,
asagul,
anse.
id.
timkill,
id.
ptrit
la
pte
Le
mot est
particulier aux
dialectes du Sud
marocain :
Sous, Tazer
walt, A. Bamran, Tlit, Tamegrout, Tafilalt, etc. ; on le rencontre chez les Berabers l'tat sporadique : tazldfi, A. Ndir., A. Ouirra, Zemmour. Le vieux mot berbre
est:
lazada,
Zemmour;
tazuda,
pi.
lizudiu, A. Ouirra
vase
vase en
bois
pour et
boire
Figuig
en
bois
pour
la traite
tazugda
tazuda,
Rif;
Le
B.
lazwa, A. B.
Zemmour;
tzwa,
A. Seghr. ;
labagit,
:
tajuait
petite marmite
A. Isaffen.
appel:
plat
Zouaoua;
recherch
A.
Ndir;
tabqekt,
Iznacen,
nom
labeqsit,
Metmata, Zouaoua
bois
pour
et son nom
drive de
ces
ibiqes,
i.
du
micocoulier
dont le bois
la fabrication de
plats, cf.
Boulifa,
:
p.
5 12.
jarre,
A.
cruchon pour
l'huile
ou
le beurre
est commune
aux
parlers
Zemmour,
particulire
Ndir,
A.
Seghr.,
pour
A. Warain.
marocain.
2.
masc.
I"
Expression
aux
dialectes du Sud
On trouve
ustensile,
parfois
un
dnommer
A.
cet
on relve:
20
asil
(wa)
A. Bou
Zemmour;
que
tasilt.
A.
Ndir,
Sadden;
chez
tisil,
le
mot
dsigne la
<c cruche
les
Zemmour, Izayan;
en
laidurl, A.
Warain, Rif, B.
parlers
Iznacen. Le
mot est et
arabe
on
le trouve
comme en
berbre
avec
comme
dans les
ruraux et p.
bdouins
3
non avec
et
dans les
parlers citadins.
Cf.
Marcais, Tanger,
423.
Iberma
marmite
mtal,
chaudron
A. Seghr.
et alberma,
Zemmour, berbrisation du
fond
perc
l'article
en
3. EJtoMet
drive de
rions
est
sksu,
.couscous
C'est.par
sisso,
ce-
dernier
mot que et
les Zemmour
de.Figuig l. dsignent;
cf.
A. Warain
se
partiujyjjh.
.ajti-.'VTialectes
chleuhs
elle
dcompose:-
ikin,
marmite
, et seksu.
:'
.;
',
<*6($,
A.rair, A.
:
sSeghr.
bd, A.
Warain; bod,
B.
Iznacen;
syn.
allag,
Izayan,
:.icb.qem,
IgizouUVTlil;
(as($A.
(tsenfel,
Isaffen.
.7/'5-';Syn.
ztkJi^ag)
Imeghran.
...
:%^,
:>
...
3l\
tidqit1, bol
atebsll, plat,
eu
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
terre.
Imus,
couteau.
assiette.
tjin,
plat
creux
en
terre.
pQur je ^.
lamdlit1,
id.
agnja*, louche.
iruktnn-wataj,
]e
th.
ustensiles pour
lagnjaut'",
ttizzlf\
ajenui
,
cuiller.
couteau.
Imjrner, fourneau.
rrbuz'
id.
poterie.
soufflet.
r. 2.
De idqi, terre
tamllit, A. B.
Oulli,
Imeghran.
parlers sauf
les
touaregs
l'on trouve
une
forme temulat.
dans les
parlers apparents
la tachelhaii, tan
qu'une
taynjait parat
commune
Zemmour,
d'une
Warain,
A.
le
Seghr.,
B.
iasukalt,
aux parlers berabers et zntes: A. Ndir, Iznacen, Figuig; tagenja-/ 1 et tagenjas t, Rif. La Touareg, diminutif de asukal ce vase en bois muni
employe chez
les B.
lait, le partager ou le verser ; agurr, expression rarement Iznacen, Zkara, B. Snous: Destaing, p. 85; tagjolt, tigjolt et
Kabylie, concurremment avec taguiidjait ; tagjolt apparat dans le seul dia lecte Zouaoua; il a pu tre rapport tagenja par mtathse de n devenu l et du j. Cf. Marcais, in Observations sur le dict, Beaussier , p. 46i. Quoique cette
tajgolt,
en
hypothse
mot
soit
vraisemblable,
elle n'exclut
peut-
tre
pas
la
suivante:
on
connat
un
aglal et
taglalt, do
:
Touareg
avec,
le
ce
sens
de
plat
de bois
creux ,
mot que
l'on
peut rapprocher
aglal ou aglal,
escargot, cauris,
coquillage
que
encore sous
Aurs, jcglal,
rapport
en arabe
dialectal
et agiirar,
expliquerait agurar
de
nom
du
coquillage
ait
pu
qui
l'a
remplac.
On
sait que
les
Doukkala,
genre
en
les
Abda,
Chaouia^
se
d'un
coquillage
du
des
leurs bouillies. Le
galement la
notre
le dsigne (tamhart
Zouaoua, Aurs)
cuiller en
do fabrication locale
sans
ou europenne.
Bien qu'aventureuse,
peut
hypothse
tagjolt
ou
n'est
fondement, la
,
aussi
forme jeglal,
que
ce coquillage
expliquer
tajgolt,
en
cuiller
bien
tagenja, d'autant
forme
est
inconnue
Kabylie. de bois
qui porte
Signalons que,
les
noms
pour remuer
les
suivants:
te
asgar,
A. Mza ;
en
utilise un morceau
do
rui,
Bamran,
et
d'o tujfall
est curieux
une
-
rtelier
cuillers
Zouaoua ; le
mot se rapporte
la frule
il
de
les A.
Bamran,
l'objet
tige de
palme.
5. De
i
uzzal,
couteau
fer. Autres
pour
expressions:
tasdrit, A.
Warain,
A. Ndir,. A. Sadden
gorger ; iassalit, pi. tissulay, A. Ouirra; ahedmi, Figuig"; tahdmit, A. Seghr. ; Ihedmi, A. Warain. 6. Cf. Boulifa, p. 38 1, te terme- relatif form dq Gnois, poignard, couteau originaire
grand
do Gnes
7.
. qui ne
Le mot,
parat pas
so prsente
dans le
vocabulaire
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
35
tabla,
berbre
et
plateau en cuivre.
sinit,
plateau en cuivre.
sous
l'aspect d'un
en
vocable
tranger. On le
et non en
signale
dans les
parlers
arabes
berbres,
Algrie,
au
Maroc
Tunisie. La forme
Kabylie
frquente
que
la forme berbrise
turabuzl
signale en
et sporadiquement
dans
gnrale
au
Maroc,
le terme
parat
s'appliquer
un petit soufflet
le modle; et, avec ce sens, il s'oppose Ihir qui dsigne le gros du forgeron. Toutofois, avec des acceptions plus prcises il est: le petit
i
soufflet
soupape
cntrc.deux cuisine et
de
cuir
dispose
les
en
pour
la
prparation
du th ;
le
soufflet
indigne,
dans toute
forme de
petit
sac,
maintiennent rigides
sac,
est
largeur ; deux petites barres, les lvres de l'ouverture. La tuyre, adapte l'autre fond du souvent dissimule dans le sol et aboutit au foyer creuse dans le plancher. Ce
sa est utilis par
outre, dont l'un des fonds est fendu munies de lanires servant de poignes,
soufflet
bijoutiers-orfvres. A.
march et
les fondeurs de cuivre, les ferblantiors, les rtameurs, et les Demnat, j'ai vu des Juifs, marchaux-ferrants, installs au d'un
soufflet assez puissant constitu par un
faisant
usage cuivre
double
rrabuz.
Les fondeurs de
mot rrabuz, voir
des Amanouz
p.
(Sous)
en
utiliseraient un
semblable.
Sur le
Marcais. Tanger,
porte
307.
pays
Le
soufflet
du forgeron
en
berbre des
au
noms
les
plus
divers. Notons:
l'autre drivs
correspondante
touareg
tishad, l'un
et
igslan,
deux
pi.
de :
agsul,
Zouaoua
ferms
et aux
en
cylindres
de
de
cuir
bouts
par
disposs
paralllement.
Au
centre
chaque
un
derrire
sont munis
soupape et surmonts
de deux
les forgerons de
que
Rabat,
Une de
et est
qu'ils
un
nomment
kir. Remarquons
signifie ce nombre
le terme kabyle
pluriel; ltt. il
les
de
grandes outres .
parlers p. avec
est
signale
dans
un
grand
le
sens
battre le beurre
thanut unad,
Metmata
anad,
(Destaing,
33o)
expression en
ce
atelier
ce
de l'artisan ;
correspond
lmcallem
arabe,
anod,
%
forgeron
.
bni
(Algrie)
des
et
auinct
(Maroc)
. et
Demnat,
iiluan,
ambulants, ailu ce
appel
Ce
soufflet
outres
pluriel
de:
est
sac en peau
destin
contenir
Le
mme
instrument
tahanut,
chez
atelier,
magasin et aussi
ballot du
colporteur .
soufflet,
l'on
se rappelle qu'avant
de
march en
plus
de devenir sdentaire, le forgeron a d'abord t ambulant allant marchc*cn transportant ses outils dans un ballot tahanut, et parmi eux,
comme
bizarre
c'est un
:
le
plus
indispensable
est
bien le
ce
soufflet
ifullan, Ime
doute tout
ce
ghran
pi.; le,
rapport avec
l'espagnol fuelle
voir un
soufflet
est sans
-fortuit.
Sur les
soufflets
.
algriens
article
de Van
Genncp
in
Etudes
d'ethnographie
algrienne
36
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Imoqrj, bouilloire.
askfel,
augra1,
vase pour
le lait.
thire.
verre.
ici.
cruchon. petite marmite.
qllus,
tatnjjit,
lamdlit n-ssokor,
sucrier.
lakunbrit,
azll.2,
'
vase plat.
,.
vase pour
. .
les
ablutions.
tanst
'*,
,
rcipient
en cuivre.
tasdelt,
tafdna,
seau en mtal.
agdur,
cruche.
chaudire.
lqllall,
id.
gargoulette.
talberrl,
ahllb,
pot
eau.
aboqql,
cruchon.
tigiwil",
le beurre.
i.
Le mot, tudi
tagra
par
Marcais, Tanger,
parmi en
245,
d'emploi
terre
particulirement vaste.
On trouve bois
tagra
et
les dialectes
chez
tagra
ce polon en
Tanger;
en
jatte
en
Oranie,
retrouve
n'est
les
ruraux et et
terre
Constantine ;
pot en cuivre'
Bougie
Le
mot existait
en andalou
se
en
pas
douteuse ; forme
comme
on
le voit,
intacte.
masculine : augra, ce
couscous-
sier
agla,
pi.
aguldtn.
mme
ce
sens, A.
peau
Ouirra
pour
aokra et
boisseau
grains
ce
adjera
sac en
dattes
marmite
Id Ou Brahim ; taira
signifie:
.
couscoussier
\ousi,
gru
ce
bassin,
ce
plat,
ou
bol
Stummc le
ramne
runir, glaner,
parlers
amasser
Dans
sens,
le Le
la
gnralit
des
; cf.
agrao en
Rifain,
assemble .
bu-tagra,
nom
parlers
du Sud.
2.
Syn.
aqvo.
A. Bou Oulli.
3. De
anas1, cui\re.
4. taleftt, A.
5. Rserve
au
Inou;
de
lbt, A. B. Oulli.
transport-dc
ses
l'eau;
a
de bouc tanne la
suspend
el
goudronne
l'intrieur,
piquets
pourvue
poils
l'extrieur;
on
sous
la tente trois
sauf
fourchus A.
runis
en
faisceau. Le
les
touaregs
qui uliliscnKiiiaioiy.
On
note aiddid.
A.
Seghr.,
Warain;
noms
pi.
iisddtdn, A.
6. D'autres
lui
sont appliqus:
Tazerwalt, Sous, Tlit, Tafilalt; aiddid, Ouirra; agddkl. Zemmour, Ichqern. taksult, Tazerwalt; laksul, Izayan, Ichqern,
Aurs;
soufflet
Zemmour;
voir suprai
taisul. A. Splir. ; cf. logeait, Salah ; taqqcssalt, Mctmata. La forme simple agsul dsigne le
taisait, A.
2'J
Warain;
tagessull, B.
du forgeron
lajnurl, A.
Seghr.;
kitJnnarL
A.
Ouirra;
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
87
iniflf\
n 1
entonnoir.
iasllit,
corbeille. plateau.
tisuggwit*,
rour
les
>
crales
et
la laine.
ahuzam,
corbeille
en
roseau
iskl**,
tazgaut2, tisist, taridlt,
couffin. panier.
dpourvue de fond.
pour
le lavage
id.
d'emploi du
discontinue ;
sans
doute
du
un reprsentant
du
vieux
berbre ; doit,
par: mb
selon
et
rapproch
rifain
tagemburt
ce cruche
>
nn
; la forme
gembura
est
familire
p. 76.
en
arabe
dialectal de Fez
particulier
avec
lo
mme
andun,
Figuig,
drive de
1.
ndu,
ce
tre
battu,
infif, Zommour
et aslay,
dialectal:
; anfif, A. Seghr., A. Warain, Figuig; le mot Mogador, Marrakech; doit tre rapport \\. ffi ce verser ;
sti et asgcjji.
touareg: aseggaf
sous
Arabis
la forme
zgau,
le
mot
figure dans le
vocabulaire
des
parlers arabes
citadins et
bdouins du Maroc
et parfois
d'Algrie (Bcaussier-Dolphin-Marais). En
Tazerwalt, Figuig, Rif; iazqaul, Warain, A. Seghr.; taziiaul. A. Ouirra ;
berbre
marocain on note: ce
azgau ce
grand couffin
forme dim.
taziaut, A,
petit
couffin
Figuig,
A.
Seghr;
fb.
tazziut,
Rif;
tazuait,
Zemmour;
Aurs. 3. de
zwi,
:ugg,ri
ce
la bouche
Le
mot s'applique au
c'est
van
ou au j plateau plat et
rond, tress
est
en
jonc,
le
tbaq
iswi
gul,
arabe.
Son
aire
de dispersion
tisiit, A.
trs
grande :
isu,
isuan
ce van
A. Ouirra ;
tisag-
ce plateau
A,
Ndir;
Ouirra;
iissiit,
Aurs. Dans le
mme sens
de
ce plateau
on relve : andu,
tan-
ce
grande
corbeille
utilise
transport
des
gerbes
sur
Avec
ce sens on note :
un verbe sgen,
Ntifa,
transporter des
de
cet
ce
instrument
La
chute
du k
ou
du g
tress
amne
les formes
suivantes :
isni,
Zouaoua,
est un
grand panier
couffin
fond large
et plat
en alfa ou en roseau
, le dim. Usait
ce
tisnil,
ce corbeille
Ouargla;
du jardin
tiznil et
et
tisnit,
ce
corbeille
aux
travaux
au
des fogara
ce panier servant
grande
corbeille
servant,
transport
des
crales .
d'o asqen, corde attacher 5. De qqen Zemmour, Izayan; [asqunt, A. Ouirra; le q provient d'un g primitif qui rapparat dans: igan, Ouargla; asgun, Izayan, Ichqern, B. Iznacen, Zkara, Rif. Ces expressions dsignent la corde tresse
avec
des fibres do
expression
palmier-nain
ou
d'alfa. Une
y.vva6n;.
corde
en chanvre
est
appele
Iqnb,
corde
pal-
Ntifa,
identifie
se
au grec:
Cf.
Marcais, Tanger,
l_azra, Rif. Une
433. Une
en poil
de
chvre
et
tasiqa, Timgissin. La
cordelette en expression
les
grosses
tresses
s'appelle :
tinelli
38
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
izikr^,
corde,
lien.
tayfe/'sa^couvertureeuropenne.
tausatt,
abic
oreiller. coussin.
Pour le
couchage.
tasumta,
tissi*2, lit.
agertil*,
natte. paillasson.
id. id.
claie.
aulkG,
tigelgelt,
ssndq,
amessuy*,
coffre. coffret.
tazerbit*,
lons
tapis. tapis
bu-isermd,
ahendir, aharsis,
cousus. couverture.
Pour l'clairage.
id.
Iqndil, lampe.
apparat
au
dsignent
i.
uno corde
Mzab, Ouargla, Dj. Nefousa. Sous l'appellation do ajnpkris, les Ntifa faite de feuilles do palmier-nain lices bout bout.
caractristique
Quoique
le
des
parlers
du
sud-marocain qui
l'utilisent la
izakrn les
place
de
asgun,
dans
quelques
dialectes berabers
et zentes. cf.
ce
Lizikert,
Zouaoua;
zuker,
Mzab;
pour
Le
pi.
cordes
les
Chleuhs,
corde :
tte nue,
qui entou
Ihit.
en
De
ssu,
ce
mot:
tausil
se
touareg,
un
drive du
mmo
utilisent ce
mot; toutefois la
gutturale est
du
consonanlismo
de
chacun
agertil,
agertil,
et
Izayan,
en alfa
Seghrouchen;
airtil,
ajertil,
laine
A. Ouirra ; ajartir, Rif. Les Berabers et en particulier les Izayan et les Ichqern fabriquent des nattes tresses avec de la laino teinte en ronge ; ils leur donnent des
noms
diffrents
;
selon
ce
les
modles ot
les ornements,
ce
ainsi:
agertil
bu-iberdan,
natte
raye
amdelles
natte rouge
; larhalt
natte
de
repos
; iahlast waruy
ce natto
en alfa .
l\. Cf.
A.
Ndir,
Zemmour.
5. Syn.; tahlast
tapis
A.
Warain,
ce
A. Seghr. la
ot
natte
B. Iznacen de la
et
B.
Snous.
6. Comme
des grains,
abic,
le
mot
s'applique
petite outre
l'on
serre
farine,
tient
.
en gnral
toutes
matires sches .
Remplie do
son ou
de loques,
elle
lieu do drogues
coussin ou
et ses
d'oroillcr. La femmo y enformo dans des noucts ses parfums, ses objets do paruro. Los formes suivantes sont signaler: awulk, Ntifa,
Tazerwalt; taulikt, pi. tiwtlkin, A. saflr-n ; lo cnrrrspondant beraber ou zonle est: tailut, A. Warain, A. Soghr. ; fnluii, Zemmour; airu ce mzoued Rif; cf. ailu, Che noua; tailut, Ouargla, otc. Syn. nljrid, A. Ndir, Izayan, Ichqern, A Mjild, A. Bou Zemmour, A. Ouirra, A. Khcbbach, A. Seghr.
.
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
39
du lavoir.
tiftill,
mche.
aseggu"erd'',
pierre
asakum1, battoir.
lagigst",
nifres.
plante
racines
sapo-
Ifnr,
lanterne.
tasum'at, bougie.
tazgunt, sur la
et
coussinet
que
l'on
met
tte
pour
porter
des
Pour
nettoyer
laver.
objets.
Imegsel,
cuvette.
Pour
coudre.
lasm9,
petite aiguille
aiguille.
iniskel',
1.
a.
id,.
isgn,
ch. vi.
chouari.
Mot
tudi,
Id.
semm ce
3. De
et.
balayer
De
5. Le terme
rameaux
particulier
:
aux
A. Bou Oulli.
Ceux-ci balaient
au
moyen
de
feuillus d'arbustes
:
6. Syn.
7.
aslil,
<e
de
slil,
de kam,
battre,
et
piler .
8. Le Le
mot so rapporte
une
saponaire,
probablement
de la
p.
varit
dite
sapanaria
vacaria. cf.
Bel
g.
mot
est particulier
dialectes du
26.
et
la taselhait,
doit tre
touaregs.
rapport
azmi ce coudre
dans les
seuls parlers
Le
mot renferme
et
pointu
parat pas
invraisemblable
verbe ce
d'y
rapporter :
azemmay
Dans la
gnralit
des parlers, le
coudre
drive d'une
gni,
autre racine: GN, d'o: gnu, Ntifa, Tazerwalt, Sous, Tamegrout, etc. ; Ouargla, Dj. Nefousa; jni, A. Seghr.; de cette racine drivent des termes se
rapportant
chouari
la
couture,
comme
le
ce
fil
asegnu,
Zouaoua;
;
ce
et ce
la
grosse aiguille,
isgni:
ce
tive
dsigne
la
tisegnil, Zouaoua
aiguille,
de
porc-pic
Metmata, dans lesquelles la racine GN apparat allonge d'un F. Le G s'affaiblissant en I, les grosse aiguille A. Seghr.; isn, mme sens, formes suivantes sont noter: issni Ouargla; asinf, Bcttiwa ce aiguille matelas ; lissinfl, B-. Iznacen, Zkara, B. Snous
tisignit, Ouargla. A
Rif;
tissedjnift,
ce
ce petite aiguille .
La B.
grosse aiguille
chouari en
fer
ou en
bois
est
encore
appele:
tissubla.
Zkara,
Salah, Aurs;
verbe:
lisubla,
Ouargla;
tesubla, Dj.
Nefousa, Touareg;
pluriel qui
lisubna, Mzab. Le
rapport
du fait
qu'il prsente
; doit tre
un
senbel
coudre
chez
les B. Snous
pour
des A.
Sadden,
et
A.
Warain;
on
4o tit', le
tuzlin,
chas
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
d'une
aiguille.
aprs et
le
tissage
d'un
vtement
ciseaux.
dont
qui restent
AZERG*
tlla tgmm
g-illa
uzreg ;
llla lada
g-ur-ill.
Tigmm
waddjar-ns
ig
tufa
zerg isola,
ig
isola,
tddu
s-tgmm
idnin.
Azerg, Ma g-ddau usqif, lama n-takl; gezn-as ian uhfur manig itzga, aur-iddu mkd uala mkd, mseln-t, nn^dn-as ddur manig
ilr
uggern.
Azri;,
Ur kullu
sin atgan:
ar-in-it'adal
gin
ian,
Ma uhater,
Ma
umzzian
; ahater,
atig-ns
tarilt,
asin-d
igba; skern-as tamernut n-uzzl g-wammas ; idnin n-uflla, sguddemn-t fellas, igba ula nia sgazreg wammas, tagbbiul-ag illan g-uzreg n-ufella ar-as-tinin tit n-uzreg,
tmernut.
Azreg
ar-sgis-tagga
Da
tawin
tasi
sin
ikuina,
tasi
in gisn,
sg-tainnil
tseksem-t
d-uzreg,
wayd, lseksem-l
ar-iss-ikt
idnin;
d-zgan
Mkan
tsers-t
latiwi
ism-ns tamummut,
ikuina
ar-
Azreg
n-uflla, Ma drs
udgar manigas
itl
usukt.
g-tsuggwit
n-tznirt,
tzzel
g-tama
n-uzerg ;
kra
n-ubiac
mafa-tgawar,
sg-lainnit-d
; tamz
s-ufasi.
ar-tgar
timzin gir
imiq
chez
s-imiq ;
ig
ira tbri
taguli ;
mkn
trouve tsarut,
les A.
Soghr.,
litt.
ce
clef
Imfliih.
berbcris
sous
Les Touaregs
ce
connatre un
terme
slanfus,
sked,
lymologie-
inconnue. Aurs
:
Enfiler
une
aiguille
so
dit
nu',
Ntifa,
Zouaoua ;
A. Seghr. ;
sidj.
f.f. de
i. 2.
adf, entrer.
hanufigl, Chenoua.
Texte
non
traduit.
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
l\ I
asukt
afus-ns
azelmd, tamz
s-ufus,
llint tomzin,
tamz a fus
n-uzreg
ar-ilr
i-uzreg,
ar-itr aggurn
g-ddur,
izid.
hia f-iddrn
tsus
n-tmgart
; mkannag
ar-tsmunu
atskar
ar-d-ikemml
Mkn tkemml,
idarn-ns,
g-tsurjaggurn, fammer-t
g"it, tsfod tamawin n-uzreg d-cddur s-taddill usertil ibbin n usuari ibbin, tdl-iss azretr iidn.
n-izimr,
a
tasi-d
in
fada
aur-t-llegen
assum
da illan
"-tsusifit
s-laz-
lisuii!l'it,
tzzel
idarn-ns,
tsers tisin.r'r'"i/
insrtsn,
tsers
urau
tazsaut
n-uggum
is-it
llora nag
teg-t
g-tallunt
tazisa ut
idnin,
ar-tsalt ss-tazesaut
<ir-tzugJ'
tffi-t s-tsusif"it,
; illdmn
ar-trn
g-udgar
idnin; mkannag atskar ar-ikemml azuay n-ibrin. Aggurn, da sgis t'ajan agrum nag sgis tfll seksu ; ibrin,
tffi-in g-tzlft, tross-in s-uamn, tsmas-in
g-tsksut.
da-in-
tawi,
tgar-in
las
s-afus
ar-in-thld
Illdmn, da-in-tsmunu
tas sin
mkn san
imkl ng
imens,
thld-
tazlft,
ig 'alan.iiddn,
tffi-t
s-im
uraun
nag krail,
i-iidn
: a
tga-tn g-tzlft,
f-illmn
in,
tsfg tazldfl
tas
n-tgemm ar-tqra
aj ! aj !
aj!
ar-d-munn,
asn-ttt
tummaz, ku-d-in
ar-
ku in is Ihqq-ns.
LE
MOULIN
Au
thique
se
sujet
est
de
son
tymologie.
Le
en
moulin
de l'poque de
noli
le
seul
qui
soit encore
usage
chez nom
les Touaregs. Il
tahunt
plus
sur
compose
d'une
pierre
large
et plaie
du
laquelle
on
broie le
azed
grain
l'aide d'une
,
que
autre
pierre
petite,
azz-ed , mier
de
moudre
l'on tient la
simplement
main. pierre
>
Le
pre
de
ces
termes tahunt
.
signifie
et par
extension
meule
peine
modifies,
il figure
dans le
vocabulaire
d'un
de
parlers,
en particulier
l\1
dans les dans la
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
et son
diminutif tawwnt,
de
connu et par
de Demnat
avec
,
le
sens en et
pierre
extension
d'enclume
comme
Touareg.
Le
redou
blement du
walt,
taggunt,
pierre,
Tazer
Les Berbres
grossier.
marocains
font
usage
d'un
instrument
des deux
sud
moins
caractristiques
grands
connat
groupements
ee
de le
parlers,
et
servent centre ce
le dsigner: le
tasirt
azerg v, On peut
et
nord
le
et ses variantes.
considrer
azerg
en
comme un
le
renforcement
de l'a
constitue,
nomne
frquemment
izergan
ou
constat
dans la
berbre. Le
pluriel est
izergwan.
:
Sporadiquement, le
par quelques et
Berabers
c<
azerg
o
les A. Ndir
azriy
La forme diminutive
tazergt
s'applique se au
aussi
la
meule
du forgeron
mtallurgie
Amanouz,
se
trouve
<c
localise la
obtenu
du
tazergt
rapporte
lingot
par
la fonte du
minerai
(Tazalakht) ;
seule
le
terme
elle
suffisante,
le
font de
ce
et azru se
justifie
l'emploi
quelques
Berbres
dsigner la
les
mon
meule
de leur de Blida
moulin.
clans
tagnes
((
tazrul .
D'ailleurs, azerg
est
leurs voisins, les Bni Messoud pris le sens de moulin que par dit
:
extension
puisqu'il
c meule
couramment
azerg
n-ufella,
qu'il
faut inf
traduire
rieure
suprieure
et
meule
(Ntifa).
mot
ce
L'emploi du
rserv chez
pierre
pour
meule
est
encore
les
montagnards par
du Chenoua
et
la forme
huqay,
litt.
les
qui
pierres
excellence
aussi
les ksouriens de
Figuig
ce meule
infrieure
de \'s
et
ilsi n-nnej,
meule
suprieure
Par la
mtathse
et
tre
rapproch
de
isli,
de la
plupart
cains o
il dsigne tantt
senlier
pierre, ;
un
rocher,
berge
escar
pe
ou
un
caillouteux
dans le
avec
vocabulaire sens
la forme iselli, pi. iselliun figure des Berabers : Zemmour, A. Ndir, Izavan, etc..
v
le
de
caillou.
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
43
est
Une
agoref,
frquente
la
suivante :
Ida Oukensous ; agrof Ait Bamran ; agraf, Zemmour ; agerf, A. Seghrouchen ; igref amajjir, a meule suprieure , igref ', meule infrieure , A.
meule
Sous, Indouzal,
amazdar'
Ouirra ; guref uadda et guref uafella, A. Warain ; garef, Metmata. L'aire d'extension de cette forme dpasse le Maroc. En effet, les Kabyles du Djurdjura les Bni Messoud
grain
connaissent
par
agarf,
ce mot
<e
meule
; tandis
que
ce
le
trou
par
lequel le
tombe
se
sous
la
Si l'on
ajoute
qu'
Timgissin
(Tlit)
la
meule
dit
igerfl,
avec
agerf ou
en
igerf est
prsence
se
trouve
d'une forme
que
la
prcdente.
Il
n'apparait pas
en
tout
cas que
l'on doive la
rapporter
<(
une
racine
arabe.
te moulin
Quant
lasirt ,
, on
sous
des formes
B.
modifies: lasirt, A. Seghrouchen, A. Warain, Rif; tassirl, Znacen, Metmata; tissirt, Zemmour, Izayan, A. Ouirra; et en dehors du Maroc: lasirt, Zouaoua, B. Menacer, Chenoua, Aurs ; tasirt, Sened, Ouargla, Mzab; tisirt, Dj. Nefousa. Notons que dans ces trois derniers dialectes, le mot s'applique plus particu
lirement
ne permet
supposer
la
meule
son
; et,
comme
actuellement aucune
donne
de lui Le
d'tablir
tymologie, il
l'origine,
comme pour se
azreg, le
en
de
pierre .
mot,
d'ailleurs fort
alemsir,
ancien,
retrouve
composition
dans l'ex
pour
.
pression
moulin rgion se
litt.
asir,
Dans la
de Demnat
la
o
le
moulin
est appel
azreg,
le
mot alemsir
rapporte
maie
du
moulin
huile
ainsi qu'
la
partie
du
moulin
eau
s accumule
la
mouture.
Types de
plus
moulins.
.l'exception
du
moulin un
touareg
signal
haut, il
existe
par
modle unique
places
bien
sur
connu
constitu
rondes
l'une
l'autre. L'une
qui sert
d'elles, la
suprieure, a
au
d'un trou
au
pivot
la fois de
passage
grain
de logement
autour
duquel
elle se meut. et
Des
modifications parfois
ingnieuses,
signaler :
intressant la disposition
la forme de
ce pivot, sont
44
Le
chez modle
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
le
plus
simple
et aussi
le
plus en
les
Zemmour
(fig.
18).
L'axe
bois
et
agum.
cf.
A. Seghrouchen
est une
yum, A.
jum, Warain,
;
ou
fix dans la
poigne,
meule
infrieure
afus
n-tsirt
fus
mise
n-tsirt, A.
en
Warain, facilite la
de l'appareil.
marche
Dans
la fait
rgion
r^~)
Fie.
18.
usage
rucli-
mentaire,
:
fer,
est
form
de deux
s'embote
pices
,.
dique le
Grce Un
autre
croquis est
(fig.
19).
cette
disposition,
chevilles qu'elles
per vo
l'appareil
est
d'un
maniement au
facile.
par
perfectionnement
encore en
apport
systme
l'emploi de deux
ct
tailles
biseau
et places
de
chaque
de
l'axe
consolident.
Elles
mettent
d'obtenir
mouture
lont
ou en
une
plus
moins
fine ; il suffit,
enfoncer
effet,
ou
de les
moins
plus
avec une
rserve
Fie.
1, moule
appele tarduire
19.
mummut,
ou
,
.
pour
Moulin
type
Demnat.
augmenter
l'cart
les
laisse
libre
meules
entre
deux
pant,
en
frap
sup
azerg n-uzeddir, tablie dans une petite excavation. 2, meule volante, azerg n-ufella, 3, ddur, rainure dans laquelle s'amasse la moulure. l\, tamernul, pivot en fer. 5, akainu,
infrieure,
cheville.
la
(m
6,
tU n-uzerg,
ceillard.
7,
asukti,
meule
manivelle.
rieure
s'alourdit
izzay,
la
tbri.
et
la femme
<c
crase
,
meule
s'allge
ifsas,
et
Dans
l'Extrme-Sud,
encore,
amne
Timgissin,
suppression
un
un
perfectionnement
central.
plus
ingnieux de la
la
de l'axe
pivot
Au
milieu
encastre-
court
mit se
loge dans
un
trou lalhalemt
perc
dans
de bois
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
4 F
appli
ou
de fer
appele
que askti
contre
permet
tisaft (fig. 20) qui se trouve elle-mme la face interne de la meule volante. Une poigne
la
mise ce
en
mouvement
de
l'appareil. Dans
moulin,
comme
d'ail
leurs dans
meules
en
tous
contact
lisses
ni
polies,
surface
mais
prsentent
toute
leur
au
de lgres
marteau.
nure
rai
asttti,
autour
de
la
Fig.
20.
meule
infrieure.
nom grand
de tadohant, nombre de
on
utilise
Moulin Timgissin.
type
tribus
du lante
au
d'un
se
trou
appel court
talhatemt
pivot
loge le
lllb.
autres,
un meules
de
plus et
grandes
mesurent
jusqu' 4o L'axe
en
60
centimtres
mtal
repose,
petite
par
extrmit
infrieure, dans
une plaque meule
en
une
cavit
au
pratique
dans
de fer
;
puis croix
encastre passe
centre
de la
gisante
dans
un
dispositif
contre
forme
de
(fig. 21)
appliqu
la face interne de la
merge
meule volante
d
Fig.
21.
quelques
centimtres au-dessus
du
niveau un
de
l'illard
Tadohant.
sitif
lit
et
s'emmanche
par
ce
dispo-_
,
spcial
dans
une
manivelle
asukti
Face interne de la
meule volante.
longue
et munie
d'une
double.
des
poigne.
Ce
qui
distingue
cet appareil
prcdents
le
mouvement
de
rotation
est
transmis
volante.
directement
L'oprateur
au
n'a
entrane
avec
lui la de
meule
d'ailleurs
des
nullement
besoin
en
se
dplacer, il
sur
manuvre un
la
poigne
deux
mains
lui imprimant
chasse
place
simple
mouvement.
circulaire.
La farine,
vers
par
la force
tombe ,
centrifuge une
du
des
meules
la la
circonfrence,
rivire
dans
rigole
asif uzerg ,
du1 moulin
puis
s'accumule
dans
cruche.
On
sait
que
usage
de
moulins
eau
appels
liQi
selon
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
les
rgions
azerg
n-uaman
, Ntifa
ou
lasirt
uaman
Rif.
pre-
Les A. Ouirra
qui
connaissent
les deux
,
mots
.
appliquent
le
mier
ce
petit moulin
azreg , au bras et
lisirt
au
le
second
moulin
a eau.
nombreux
(on
en
compte
une sont
cinquan
taine)
dans
Fig.
agarf izdar,
meule volante.
tablis
les jardins, le
22.
Tadohant.
long
a, agaref ufella,
des
rigoles
qui
meule
gisante.
amnent
l'eau
d'irri-
3,
tamenrul,
pivot.
4,
asukii,
mam-
vellc.
5,
asif
le
mouture.
atjon
drive,
de 1
en
trs
oued
6,
cruche.
en
amont,
Mahccr.
quelques-uns
Il
et
existe
Bezou
sur
elcabid
mme
Tanant.
Une faible
suffit
chute
d'eau,
qu'il
est
toujours
facile
de
provoquer,
pour ment.
d'ailleurs
en
mouve
les
mettre
La
petite
construction g
nralement
btie d'eau
au-dessus comprend
d'un
cours
deux
la
parties
tablies
l'une
au-dessus
partie
le
mcanisme;
l'autre,
qui
constitue ment
le
moulin
propre
dit,
est
spare un
de la
Fig.
23.
prcdente
par
plancher
Aferdu
roue
palcttos.
en
terre
battue
qui
sup
conduit
amajjar, conduit.
2,
izdi,
arbre moteur.
porte
les deux
meules. par un
ec
amajjar
L'eau
amene
tombe
d'une hauteur de 4o
cen
deux
timtres
chettes
de diamtre, munie d'ailettes Ust , en l'espce, des plan tablies comme le montre la figure 23 en ventail et 4-">
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
tr
degrs. L'appareil
une son
izd ,
tourne
dans
au
une
cavit
mnage
dans
allonge
horizontalement
traversant
fond de la
construction;
e\trmit
le
plancher s'engage
dans la
meule
suprieure
qu'elle
entrane au
dans
moyen
son
mouvement
pice
d'une
de
fer
mas
solidement
sif
fixe dans le
de la
meule
(fig.
24).
Le
une
grain
est
vers
dans
Fig. Meules du
trmie
aril
(fig. 25),
en pal
24.
sorte
d'auge
carre
moulin
eau.
au
plafond
par
ce
des
cordes.
Au-
dessous de la
gulaire et
trmie
est
fix
un conduit en
fit
et
descend les
entre
l'intervalle
meules o
qui
spare
deux
il
est
broy. Un
lui
petit m un que
canisme
(fig. 26) de
imprime
mouvement rgulier
d'oscillation
le
ou
meunier rgle
manire
ralentir
acclrer ce
la descente du
qui
grain.
un
C'est
mcanisme
produit nom
bruit de tic-tac,
ce
d'o
son
de
taqerqul
Sur
Fig.
un
une
des
de l'appareil
est
fixe
25.
perche munie
Iqima
ou
qui
Aritil,
trmie
avec
son
auget.
sr
permet
de
modifier
l'cartement des
meules
et
d'obtenir la
une
mouture
moulin
plus
ou
moins
On
ou
arrte
marche
du
l'aide d'une
vanne.
planchette ce rgad
manuvrer
Imsgen
qui
joue le
rle
de
Il
suffit
de
quelque et
que,
'interposant entre
l'aferun
dou
le
conduit,
dtourne l'eau
ruisseau.
qui
va
se
perdre
dans
canal
d'vacuation
apporte
ou
dans le
grain
Chacun
son
au
moulin,
en
surtout
au
moment
des
ftes
et
des mariages,
et
le
moud
prsence
du
meunier
assis
'S
dont
tout
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
le
rle
consiste
surveiller
la
marche
de l'appareil
et
prlever un salaire
quivalant
au
dixime de la
mouture.
<0mm^mmmm^mmmm.
Fig.
1,
moule
26.
Coupe de l'aiiget
prs
de la
chute
du
grain
dans l'illard.
3, aril, trmie. 4, Iqcndil, auget. 2, lit, illard. Une corde izkr^i s'enroule 5, algamu, arcen bois d'olivier fix sur la trmie. la fois sur Yalgamu et une cheville izdi 7 ; une de ses extrmits porte un poids Imizn 8. Ce dispositif permet de relever ou d'abaisser l'auget. 9, taqerqut, qui imprime au dispositif prcdent un mouvement d'oscillation qui rgle la chute du
volante.
grain.
Superstitions le
moulin
relatives vieille
au
moulin. pour
L'usage
est et
de les
recouvrir
d'une
natte
que
les
chiens
chats
ne
(Ntifa) (Tafilalt) ou que les rats, serpents et vers n'y trouvent un abri (Imesfiwan) ou encore qu'une voisine envieuse n y jette du poison
ou que poules ne souillent
ordures
le lchent
les
le
de leurs
(Mtougga). Cette
amplement,
peut il.
des
raisons
de
propret expliquent
de
protger
l'instrument
du
mauvais
Ce
sont uniquement
les femmes
qui se
livrent
au
travail
pnible
de moudre, le matin, souvent trs tt, l'aurore ou au chant du coq, ig igra ufullus (Imesfiwan). La mouture faite cette heure
matinale
possde,
on
dit-on,
une
baraka
En gnral,
moulin
s'arrange
de
manire
ne
pas
emprunter
un
aprs
on
ne
moud qui
pas
entre
lizuarn
outre
(midi)
lukzin
passerait
pou-
la
coutume
verrait son
de
ne plus
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
49
on prononce :
En
se mettant au
travail
ou
la formule
nzwar
connue :
bismillah le
rrahman
urahim,
bien
bismillah
d-rbbi.
ne moud pas mercredi et
Oi
le lundi
chez
les O. Yahya ;
ou
le
vendredi et
le
les
Mtougga,
ainsi en aurait
dcid
s'obsti
de Marrakech. La femme
qui
moudre
possde par
son pch
jours deviendrait folle ; elle serait les djenouns qui frquentent les abords du moulin;
un ces
de
serait si
grand
qu'aucun
exorcisme ou
sacrifice ne sau
rait
ia dlivrer.
cesse
On
de
moudre
quand
rentrent
les troupeaux,
ou
sinon
les
qui
btes
priraient
trois
jours
suivent
la
naissance
moulin,
car
le
foie de la jument
paysans
au
ou
les
coups
rpandu peu
de laisser
aux
grains
dans
moulin
de farine
ce
cela
constitue moulin
souper
du
moulin . s'il un
Le
nous,
prtendent moudre.
pas,
il
ne pourrait pas
ne
mangeait
moulin vide?
dit
un
Mtouggi
avec
indignation.
premire
provenant chargs
Quand
tout
fois,
des
on moud
d'abord du sel,
moisson,
grains
prmices
de la
grains
l'on
sait
tre
de baraka. La
d'introduire
une
pince
de la
dans la bouche de
de
pro
bni!
sur
Ce
qu'il et
reste
at-igg de farine
plancher
et
rbbi
qu'il soit
de l'eau
et rpandu
les
murs
le
les du
sabots
de la jument
(Mtougga). Au
sel et
Tafilalt,
la
de
grains
on
mle
limijja ;
la
mouture est
simplement
aux
du
moulin.
Des
aussi
superstitions
s'attachent
non
seulement
au
moulin,
mais
aux
diffrents
tamis.
et
objets
on
la fabrication du pain,
pas
comme
milieu
le
Ainsi,
V'aser
entre
le
du jour
Laoust.
(Mtougga);
mme
dehors de
4
5o
cette
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
heure,
on
en
emprunte
un,
la
coutume
veut
que
toutes les
femmes
le
s'embrassent sur
un
l'paule
l'objet doit
quiconque,
prend que
recouvrir avec
mouchoir ou
foulard.
Enfin,
portant un
tamis
croise un cach
troupeau
sous ses
bien
soin
de le
ait
tenir
le
troupeau
disparu.
sait
Tout le
monde
que
l'on
ne
doit
pas poser un
le
pied
sur
de la
farine
que
ou
du
son.
Ce
serait
commettre
sacrilge.
On
raconte
Si Lohsain
sur un peu
marcha un
jour
sait en
terre
par une
jeune fille
au
de devenir
femme. Sa jambe
suite
enfla
aussitt
point
de de
Sidi Ahmed
Ou Mousa
son peuple
jamais
marcher sur
du
son
LE FOYER
On le dsigne
pas
d'appellations
<
qui ne sont
sans prsenter
pi.
intrt linguistique. On
signale :
a) tkt,
plupart
tktin, foyer,
foyer
et par extension
famille
dans la
des
sous-dialectes
ec
apparents
la tachelhait.
et famille chez les A. Ouirra, Ichqern, Ndir; ilmess, Zkara, Figuig. Relev Ouargla sous cette dernire forme, le mot s'applique la chambre sans porte o l'on suspend l'outre, o l'on prend des douches (Biar-
(3) Izayan;
almss'
almess, A.
nay,
p.
34i). Bien
s'loigne
que
dans
ce
dernier
on
cas,
le terme implique
un
doit cependant, de mme foyer, que les prcdents, le considrer comme un compos de al ou il, lieu , ce endroit , et messi < feu , dont une forme complte
sens qui
>
de l'ide de
existe clans
la
gnralit
ceux
du
sud-marocain.
timssi, B. Iznacen, Zkara, B. Snous; tims, Rif; limsi, Ouargla, Sened, Dj. Nefousa.
;
On
note:
En
Touareg
est
un
pluriel
limes,
singulier
Zouaoua l'a/il
inconnues,
pondants
a-t-il
dit, des
parlers
qui
ont pour
eles
mots
comme :
arabe,
plus
ou
afa,
berbre,
et
drive d'une
racine
F tudie
loin (chap.
vi).
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
5l
;
une
Littralement diffrente
alemssi signifie
amyan
endroit usite
du feu
chez
traduction
serait:
pi.
ntmessi,
les Matmata.
trs troite
y) lafkunl,
lifukan.
B. Snous
ou
Iznacen. On
serait
tent
de l'iden
tifier
au
latin focus
chez
brasier
les
Ifgirt,
foca-
berbrise de fgira
employe en
arabe
dialectal
et qui
rapporte au relve
latin
populaire
rium, d'o
vocabulaire
en espagnol
hoguera. On
encore celui
Ifgerl, dans le
des A. Abdallah
mtathse
des A. Oumribed,
<c
pour
dsigner g
et
par
des
radicales porte
/-,
le
mot
galement
porte,
au
devenu taferagut, chez les Imejjad, se rap feu de joie. Signalons que l'ancien feu du
chleuhs,
solstice
des
appellations curieuses
du
genre
des
tabufut, Amanouz
lagufut, Amanouz;
tafetajafut, Ihahan; tangaffut, Iferd ; tafegaggul, A. Halbakhou ; dadut, Achtouken. Sans doute se trouve-t-on l en prsence des
drivs d'une
viendrait
racine
FG
ou
GF
par
mtathse,
chez
laquelle il
et
con
de
rattacher
tafkunt
signal
les B. Snous
les B.
les
une
Iznacen.
S) Ikanun; le
racine
mot
est
actuellement et
le
seul
que
connaissent
de l'Aurs. Rapport
p.
KN
cacher;
Boulifa,
de
479
il
ne
doit
pas
tre
qui
confondu se
avec
grec :
y.aveov
loi,
rgle
rapporte
prescriptions
locales
codifies
et
constituant,
le droit
coutumier
berbre.
L'expression est particulire aux Rifains (Temsas) tigargart. man, Ibeqqoien), aux B. Menacer et aux Berbres du Chenoua
sous
ne permet mot
.
de dterminer
son tymo-
tigargart,
semblable
aux
pr
en
Berbrie
est
bti
sur
un
modle
trou
creus
dans le
plancher
de la
pice
tenant
lieu de de
cuisine
et, disposes
ustensiles,
mode
en
triangle,
trois
grosses pierres
servant
support
aux
en
constituent contruction
tout
le
systme. une
cette uniformit
dans le
de
correspond
uniformit
dans la
les
dsigner les
pierres
qui
en
sont
pices
On
note :
A. Ndir, Izayan,
52
B. Iznacen, Matmata ;
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Figuig
inaien, Chenoua
inien, Zouaoua
indjan,
inkan, Tazerwalt, Sous, etc. Ce sont l des pluriels de ini, i/iii ou tnk, que l'on peut rap procher de awwn, pierre (voir infra, le moulin) ou de aun,
ec
monter
Touareg, Tazerwalt
de
ec et
et
ni,
le
sens
particulier
monter
cheval
dont
une
forme
ank
sionale
en
Zenaga
le
nom
verbal
tanaka,
chez
les Ntifa,
ini
et
iusses
tifieraient
variantes
la forme inkan.
signifierait
Cette tymologic
.
admise,
que
:
ec
support
Ajoutons
les Touaregs
appellent
les
trois
pierres
du foyer d'un
mme racine
terme
isefrag,
pi.
ec
de
asefreg,
sans
.
doute de la
qui a
fourni afrag,
cl
ture, haie
On
sait
que
chez
certaines
populations,
particulirement
les
berabers, les
magique
pierres
du foyer
solaire
attribut
de la
chaleur
et,
qu'il ce
dans les
beau
Ce
crmonies
pratiques vi).
en vue
temps
sont
(voir
chap.
les femmes
qui
btissent
elles-mmes
par
fois,
la
l'on
elles maonnent
est
les
d'argile;
ce
ailleurs,
que en
tendance
appelle un
de
substituer
aux pierres
un
trpied
de fer
inian uuzzl, A.
pierres
fer !
Dans
grand
nombre
de
renouveler
les
:
pierres ou
et
de
rebtir
taines
alors
ftes
Ennair
Achoura. Le l'eu
vertus
l'on
rallume
possde,
dit-on, des
o est arrive ses
exceptionnelles.
Quoique l'endroit
aux
tabli le loyer
femmes, il
frquemment, l'hiver
repas.
surtout,
petite
que
la famille
runie
Une torche
ou
lampe huile
troite ban
contre
niche
tadukk'"ant
(Ntifa)
alors
ou sur une
forme de
proximit
cuvette
lahnast
(Zouaoua),
de
sa
tablie
le
mur et scne
du
foyer,
claire
faible lueur
reporte
une aux
patriarcale
dont le
caractre
demi-barbare
premires
que
ont
civilisations.
et
encore
du
fourneau,
pi.
dans le
o
mur
deux
ou
trois trous
appels
lak'"al,
leur
tikwaiin
(fig.
27),
les femmes
ont
l'habitude
vraisem-
de
ranger
grossire
vaisselle
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
53
haut
avec
rapproch
de lkdl,
signal plus
le
de
foyer
parat
, mot,
dont l'aire
cir
d'emploi
actuellement
Sans
Ol
sur
son
tym'o-
o)
logie, la forme
prouve,
net pour
zouaoua
prsente elle
cependant un certain
intrt;
1
le moins, l'ancien
"
-
du
'"
Foyer kabyle.
2,
mot;
elle
permet,
en
i
,
outre, de
conjecturer que
dans
tkanun,
,,
inien,
pierres.
ce
S,
takuat.
dialecte, l'expression
d'origine trangre,
berbre.
Ikanun
s'est
substitue
au
mot
takt,
sans
doute,
Chez les
culirement
mmes
populations
kabyles
et
plus parti
chez
A. t'elli, foyer
et
c
on
contre
mur,
o
une
sorte
de
rtelier
tufflt
les femmes d
28).
les
est
cuillers
(fig-
L'instru
tiges
fabriqu
ce
avec
des
de frule
Au
uffal
d'o il tire
Tamo-
son nom.
village
de Taourirt
a constat
Gennep
d'une
l'exis
mme
d'un,
mais
objet
destin
au
usage,
forme diffrente
d'un
porte-
Tuffalt,
rappelant
assez
celle
cuillers.
pipes
de
caf au
; toutefois,
mur
l'instrument,
la
au
lieu
d'tre
au
fix
comme
tuffalt,
s adapte
tiers
suprieur
d'une
juste
planchette,
au-dessus
ora,So et place
du
^^T^vant
de
support
Reste
savoir,
que
dit le
savant
ethnographe,
un
l'impression
j'ai
ressentie,
rtelier
cuil
savoir
que
cette
planche a un plus
aspect anthropomorphe
et reprsente nit
ou
moins
une
statuette
lare,
des
ou
tient
lieu d'un
ancien
autel
familial,
serait confirme
o se par
dposaient des
offrandes, au-dessus
du foyer,
enqutes plus
tendues.
aucun
notre
connaissance,
objet
similaire
n'est
signal,
du
54
moins
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
jusqu'
prsent,
chez
les Berbres
marocains
d'un autre
ct,
pas
des
Kabylie
n'apparaissent
de
nature un
nous
faire
partager
Dans
parmi
autre
ordre
les
moyens
artificiel,
allumettes
d'importation
est
aujourd'hui
en
pays
dans
tous
les
marchs
des
colporteurs
la les
plus
parcimonie
et
en
juifs ; mais, ils n'en usent qu'avec cas de relle ncessit; aussi,
prfrent-elles prlever
femmes,
pour raviver
quelques
tisons
du feu d'une
plutt que
d'avoir
recours au
feu
artificiel. se servent
Les Chleuhs
ou
sur
galement
pierre
ou
anfed,
pour
une
tincelle
tas
de
son
qui
leur
tient
lieu d'amadou.
silex
appellent
timissa
(cf. Ils la
Ndir; imis, Ntifa; tmi'ksa, Aurs) tmissa, d'acier que tout individu porte dans sa sacoche
battent le briquet
proprit1,
zend, le
avec
morceau
silex.
le
sur
des
graines
de
s'enflammer
qui possdent
sur
des
ou
mches
spcialement
prpares,
par
soit avec
fusil,
des
cen
dres
asay.
obtenues
la
combustion
d'une
certaine
plante
appele
Des
ment
flamme
par
le frotte
de deux
morceaux
paraissent
inconnus; du moins,
notre
de
retrouver
la trace d'emploi
de la
clbration
de
certaines
ftes,
on
comme celle
de l'Achoura
particulier,
grands
au cours
desquelles
avec un
observe
la
coutume
sacr.
d'allumer de
feux de joie
feu
nouveau
ou
Cependant, des
culte
survivances
vestiges
persistent nombreuses
d'un
ancien
du
feu,
et, des
de
l'entre
tien
d'un feu
perptuel
s"e
rvlent
l'observateur
connues
averti.
Ainsi,
de
l'occasion des
mussem
grandes
ftes
patronales
quelques
sous
le
nom
ou
d'amenttgg'"ar, dans
sont prposes
tribus, des
femmes,
tour
de rle,
pondant
toute
conservation
de feux
o viennent s'alimenter
LE
MOBILIER,
clans
LES
USTENSILES
55
rtribu par
par milliers.
Ailleurs,
chaque
cit,
un
individu,
la communaut, surveille jour et nuit un feu, dont le bois est fourni par des corves quotidiennes auxquelles sont astreints tous les
habitants.
Le
tains
dessches de
cer est
constituent en effet
le
combustible comme
dont l'usage
le
le
plus gnralis.
C'est
ce
aux
femmes,
l'on sait,
qu'incombe
te zdem
travail
pnible
de
faire du bois
pour
et,
un
verbe spcial
action.
est
presque
partout
connu
traduire
cette
Ce
travail
appartient si
bien
aux
femmes
qu'
Timgissin,
ses
par
exemple, toute
trousseau
fiance
et,
reoit
de
son
pre,
le jour de
noces,
un petit
parmi
les
tasqa
le composent, figure toujours une dont elle se servira dsormais pour lier et
paquets
de broussailles.
sont usites
Diverses
chauffage.
appellations
pour
dsigner le bois de
iksudn, Ntifa, Tazerwalt, etc., iksidn, Ichqern, Izayan; issdn, A. Seghrouchen, A. Warain. C'est l un
connat
collectif pluriel
On
; le
aksid,
dsigne
la
matire
ou
plus
spcialement
s'applique
un
morceau au
de
ce
bois.
Isgdrn,
le
terme
autre
collectif pluriel
galement
bois
des A. Ndir, Zemmour, A. Yousi, A. Mjilcl, A. Sadden. Le singulier asgar ou isager, Touareg, prend des sens les plus
est connu
divers
ce
selon ,
c'est
une
ec
charrue
Rif;
une
Ras-el-Oued ; le pilon d'un mortier , Tamegrout; la forme diminutive tasgart est un ce figuier chez les Zemmour;
branche
chez
ce
les
Ntifa,
de
un
comme
chez
encore
la
part
viande provenant
Le
mot a pu
tre rap
port
verbe ger ec
tre
sec
frquemment
employ sous
la forme
On
sion
qqor.
ec
et
les A. Ndir,
une expres
asargo
combustible
tandis qu'
sont
Dads,
asargu est un
feu de joie
mais
l'un
et
l'autre
des drivs
de rs, ce tre brl , B. Iznacen; ou ec tre chaud , ce se chauf fer , Ntifa, d'o s"rg, Zouaoua, Tazerwalt, etc., brler . Chez les Ait Bou Zemmour s^rg est synonyme.de zdem, c'est--dire iqe'sce faire du bois . Enfin, les B. Iznacen appellent aqesqus, pi.
qsn, les broussailles
allumer
et
les branches
le feu.
56
A Demnat,
masse sombre o
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
les jardins
ravins
et
couvrent
de leur
les
les
plus
feuilles
ment
tombes et
sches
ec arasid
qu'elles
et
dont
elles
font des
provisions.
au
de
combustible
dans les
oasis
du
sud,
les
au
crottes
mme
de
chameau
prcieusement
recueillies
sont
employes
usage.
Le
charbon
les
Ifahr, dans
n'est cepen
dant fait
vente
On le fabrique
qui
surtout
pour
la
dans les
villes et pour
les forgerons
est
ce
foyer. Enfin
que
l,
ce combustible
connu,
l'utilise
gure
dans des
sortes
de
rchauds
Imejmer
sur
que
possdent
les
familles,
l'arrive
mme
les
plus
pauvres,
et
lesquels,
le
th.
l'occasion de
d'invits,
on
pour
L'ECLAIRAGE1
Ig drnl
tbrem-l
tillas, tasi Iqandil, ttkur-l s-zzit, tasi-d it tftilt iaridn, f-snt tikkal ar-tg zund asgun, tadr-as g-wammas n-zzit
da-illan g-lqandil, tsufg-az-d ihf-ns sg-ils Iqandil, tawi-t-id j-dar tkl, tasi ian usafu iagn, tsag iss Iqandil, tawi-t s-uhanu-ns,
tsers-t g-ldukkwant-ns.
Ig tra
iss-llli,
Liant
idnin,
g-ur-illi
usafu
ar-
ig-as-ihsi,
ar-iss-tsufu,
tida ilhadun
Iqtib
n-igri ;
tddu tasi-d
ian, tsag-t,
*
.
tskr-iss
asidd asku
iga
tasuma't.
La
petite
godet
dans lequel
Tazer
a)
walt,
Iqandil,
Sous,
non
pi.
Iqnadil,
; les
les Chleuhs:
:
Ntifa, Demnat,
etc.
Berabers
Texte
traduit.
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
57
du Maroc
cependant
B.
mot s'tend
tous
les
tant
l'arabe, il doit
flambeau
.
tre
rapport
cierge,
(3) Imesbah,
est particulier
au
voca
bulaire des B. Menacer, Chenoua, Zouaoua, Aurs. y) Dans la Berbrie orientale on signale : innir, Syoua
Dj.
iunir,
que
Nefousa; inir, Ghdams ; nir, Sened ; enir, d'apparence berbre, l'expression est trangre
Mzab. Bien
et
drive de nar,
clart,
feu
en
arabe.
Un dernier
mot:
lamba,
emprunt
qui
au
d'importation
apprci
europenne
fournit
des Indignes.
La mche : taftilt, est un autre mot emprunt l'arabe ; chez les Touaregs, le terme s'applique ec toute lumire artificielle dont on s'claire la nuit .
Il
est remarquable
qu'aucun
mot
berbre
une
ne
soit
relev
pour
nommer un objet
dont l'usage
remonte
trs
haute il
antiquit.
Si l'on
que
s'en
tenait
uniquement aux en
termes signals,
mode
ressortirait
l'introduction
un
Berbrie, du
serait
fait
relativement rcent.
d'clairage
par
tiques
que
ne sont nullement
concluantes aux
et
il
est
Arabes leur
que
mode
D'un
ses
ct,
on
observera
dans
ce pays
diffrent de
celles
similaires connus
des
les
peuples
de l'antiquit
puis
classique.
Bien
plus
que pendant
des
il
sicles,
Phniciens,
et
les
Romains
tard,
une
aient
inond les
n'appa
visible
comptoirs
les
colonies
de leurs
produits exerc
cramiques,
rat
pas
que
cette
importation
cramique
ait
influence
aujourd'hui nord
sur
l'art
tout
le
fabriquer
des
vases en
technique
vieille
de
plusieurs milliers
'( que, d'annes, d'objets imports, ne modifie ni une technique locale, ni la forme de ses produits. Ainsi, si les Berbres, particulirement ceux de
prouve surabondamment
mme
l'usage journalier
la banlieue des
si
grandes
cits,
ont pu
utiliser comme
romaines
fines
nos
et
si
fait,
les
aujourd'hui
de
lampes,
en
se
marchs,
58
mais sans
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
les fabriquer
venant
eux-mmes.
Et il
arrive
que
la
source
d'importation
sans
se
tarir, les
en
objets,
peu
peu,
disparaissent,
On
pourrait
mme
laisser
un
souvenir
clans
le
vocabulaire. un
donc
conjecturer
que, tomb
dsutude dans
un
moment
donn
de
grand
nombre
avec
l'arri
ont
des
Arabes
clans
qui
apport
l'clairage
des
Lampe Tanant).
mosques
le
soin
et
le
luxe
Quoi
modles
soit,
divers
de lampes
berbre. Dans
trs
courant
la
rgion
de Demnat
prsente un
de Marrakech,
un
modle
(fig.
3o)
petit ver
rservoir niss
fond
plat,
aux
l'intrieur,
de faon
o
se
bords
pinces
un
mnager
bec
loge la
mche
en
fils de
Prs de
coton.
Demnat, les
po
Fig. 3i.
Lampe (Demnat).
tiers
nent un objet
godet aux
cause
parois
paisses
rond,
le bec long,
petitesse
sur est
inutilisable
de
fmmtMtmwiif/M
sa
ornementale;
l'objet
est verniss
Les lampes
Fig. 32. Rservoir d'une lampe pied.
munies
prsentent
en
gnral un rservoir
i
d'un
ovale
bords.
revtu
teneurs
..
trs
rapproches
\.
ra (fig.
32).
Timgissin,
est entirement
mais
le
pied s'appelle
adasil
>
et
l'objet
ou
d'un
vernis
car
monochrone,
vert,
jaune
rouge;
certain
le
vert
domine,
ces
lampes,
morceau permet
qui
commerce,
sont souvent
dposes
comme
dans les
par
chapelles
un
des gurrmn. Un
est
petit
de
bois,
retenu
muni,
ou
d'ajuster la
plats
mche et
le
prsente
en
outre
qui
un
deux
rebords
assez
larges
tombe
l'huile
dborde du
rservoir.
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
5g
de lampes
appelle
Dans la
tailles
mme
rgion
on
s'claire
encore
au
moyen
blanche,
et
peut-tre
l'albtre. On les
re
Iqandil
de dessins l'huile
s'en
prsentant
des
soleils
des toiles. La
si
ma
tire,
l'on
ne prenait
la prcaution,
avant
de
servir,
pendant quelques
heures
de la
les
viande. en ar
avec
lampes
en mtal :
cuivre
fer-blanc. La lampe
en cuivre
Iqandil n-uanas
(Tlit)
; Iqendil n-ueldun
plus
varies;
pied
A Timgissin, le
rservoir
est
muni
de
quatre
est
becs koz
walsiun manire
une chanette
tisenserl
dispose de
permettre
la
suspension
de l'appareil
coutume est
un anneau
tokt
fix
au plafond.
La
que,
d ans
ces
rgions
de
ce
modle
soient
l'occasion du
qui
se
moussem
tient
deux journes de
marche
d'Iligh
mais
les fabricants
signaler
en seraient
des fondeurs de la
que
tribu
des Amanouz. A
remplace
par
la
l'espce de
varit
bourre
roseau
le
gros
pi
noir
d'une
de
tabuda.
faon d'une
veilleuse.
Les lampes
mellahs
en
fer-blanc
artisans
sont
par
des
juifs
ptrole
A Demnat de
ainsi qu'
un
Marrakech,
rservoir
Fig. 35.
pe en
ces
objets
sont
constitus angles
par
simple
Lam fer-blanc
carr
et pinc pour ou
aux
manire
former des
pourvus
(Demnat).
becs
pied,
les
mches.
Ils
sont parfois
simple
d'un
soit
d'un dispositif
plafond,
enfin
soit
trs
qui
permet,
de les
sus mur.
pendre au
de les
appliquer contre
la
paroi
d'un
On
signale
au
rservoir,
60
particulirement
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
dans les
rgions
du Nord
les lampes
prennent
ces
parfois
de la tortue ;
aussi en
modles,
seulement
en
argile
mais
ferce
blanc,
Bien
portent chez
les Beni-Snous le
nom
de Iqendil niifker,
p.
192).
la
lampe de la tortue
que
(cf.
Destaing; Dictionnaire,
et
prsentant
trs
imparfait
de
nombreux
inconv
nients, l'emploi de la petite lampe huile apporta un progrs considrable dans la manire de s'clairer; en tout cas, elle rem
plaa avantageusement
les
torches et
les flambeaux
que
l'on avait,
jusque-l, l'habitude de brler. Les Berbres, dont le vocabulaire ne connat aucun terme pour dsigner la lampe, en possdent par contre plusieurs pour nommer
les
torches.
Est-ce dire
que
ce
mode et qui
primitif
d'clairage fut
particulier?
rellement
le
seul
usrent
Au dire de
point
quelques
mme
individus,
nos
ec
certaines
connaissent nom
d'autre,
de
tisufa
n-wasidd,
ec morceau
de la lumire
clart
ou
de
aksud
n-tafut, le
de bois de la
d'un
d'environ
obliquement nage.
dans le
coin
mur
leur
est
am
Les
gens nom
de Timgissin de l'arbuste
bchettes
tisufa
n-irgel, du
environs moyen
de
et
Bougie,
neuses.
certains
ce
Ijuksert
sont
taills
clans
des
essences
rsi
La facilit de
clairant
combustion
des
tiges
d'asphodle,
chez
ainsi
que
pouvoir
partout
reconnu,
on
font
fournit
encore
des flambeaux
en
dont
s'claire
parfois
les Ntifa.
sches
Ainsi,
On
automne, les femmes vont ramasser des tiges d'asphodle dont elles font une ample rserve pour l'anne.
peut
dire
que
plus
longtemps
ont
nuit
qu'aucun ce
autre
peuple
mdi
conserv
mode
d'clairage dont
comme
moyen
des
temps.
avances,
le flambeau
disparu
d'clairage
tenu
en
pour
certaines
un
C'est
ainsi qu'
l'Achoura, la
l'ancien feu
unfasur,
allum
aksud
spcialement prpare
par un
quelque peu
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
6l
possder
une
saint
ou
sorcier
d'une
vieille
famille
passant pour
baraka. Ces
ratre? procds archaques
sont
d'clairage
en
sont-ils chez
appels
dispa
tribus
Dj, ils
qui
tombs
dsutude
avec
certaines
berabers de
s'clairent
uniquement
tation europenne,
rgions
surtout anglaise.
Aujourd'hui,
n'ait pntr
ce mode
d'clairage
au moment
on
l'utilise
la
tou
tefois
avec
parcimonie,
des ftes
n'ont
et pas
des
su
noces.
utiliser cire
de leurs
comme
pntra
ruches
cierges un
dont
l'on sait,
en
temps
l'emploi, immmorial,
et
Europe
vin"
l'intermdiaire de
marchands vnitiens.
ce
Ils
exportrent ce produit un
prcieux,
Bougie,
centre
Begaith
en
Zouaoua, devint,
commerce ce
moment
donn,
un
important d'un
Et
aliment par
nom
fait
curieux,
fut le
berbre de
servant
qui,
en
appliqu cjue
l'objet
ce
mode
nouveau
les
Berbres'
en
des
que,
et
l,
l'on
continue
fabriquer
ou
donne des
Les
colorations
gnralement vertes
reprsentant
rouges
cjue
l'on
de dessins
en
des fleurs
ou
des
soleils.
musulmans
brlent de
gros
dans leurs
salons.
Dans
le peuple, l'habitude s'est perptue l'occasion de certaines ftes, dans les et dans les cimetires.
L'usage de la bougie d'importation
considrablement une
d'en
fait
natre et se celle
dvelopper
industrie
;
nouvelle:
de la fabrication
qui
s'est
des lanternes du
Ifnar, Ntifa
mellahs
lfran,
villes.
Zemmour ;
surtout
des
Des bidons
servant ont
au
trans
une
littoral,
dj
fourni
L'industrie de la ferblanterie
cre en
Maroc,
Algrie
pour
en
faveur de
conditions
la
i.
Les Touaregs
supra.
appellent
la
lampe. Voir
62
plupart, ont
cutable
et su
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
modles un cachet
d'lgance indis
a
ses
parfois
originale.
Chaque
atelier
modles
spciaux et
l'on
sait que
produits
infrieurs
ceux
de Rabat. Mekns
Fez.
LE FOUR
Afarnu, Ma
Skernt-as
.
g-berra
n-tgmm
Bnunt-t taitsin
s-izran
d-uald.
in
sin
imaun,
agrum
jn sg-uzddir, in
sg-uflla
rrzent
uzjfi, ec1
skernl ssis c*
lizs"iin. e?
Is
mas
Ira
isker
n-ufarnu,
tddu s-ddau
zzutin, tsmun-d
a/asid
tsag takt,
Tasi in
tbnu lizgwiin
f-im
idt
afella
n-it ar-d-inl-tqbo
uksud
ism-ns
aferkn
ar-iss
tsmassa
'
takt,
ar-tgar
arasid
imiq
I
s-imiq ar-asrg
e
zusif usent ee e
s-uferkdn s-wammas
'
n-ufarno,
ar-int-tt adal
it lama
n-it
abd n-ufamo.
n-ugenja,
tama
afella
tseksem-t,
n-tzg'"iin-annag,
idt
n-it, ar-asrg itkur ufarno, tasi s/nl tflallain, tsers i-t n-im n-ufella, tqn iss, tsers jt f-im n-uzddir, thuwod
tmsl-iss im
ec
ald,
ttin :
n-uflla
ula
im n-uzddir, tddu, !
ladedj-t
ar-
Ijhed
n-ma
g inugg"'
ayad
teddu sers,
tnf im n-uzddir,
ism-ens Ikrun.
ur-ill.
d-rrbia1
taogg iss ;
ig-tufa
gir
inua,
ar-l-itldi
it
s-it : agrum-dd
uamma
Da-t-skdrnt
loqt n-ssifd-lherif;
tagerst
Traduction.
Le four btissent
soin se
trouve
en
elles-mmes
avec
et
de
l'argile,
en
ayant
de
mnager elles
du
un
dme;
certain
deux ouvertures, lune au bas, l'autre au sommet brisent un gros tesson de poterie pour en avoir,
de
plus
petits.
nombre
Lorsque la
mnagre
dsire
utiliser
le
four,
elle
\a
sous
les
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
63
le chauffer;
allume
oliviers elle
ramasser sa
des feuilles
prs
petits
sches
qui
serviront
dpose
provision
de l'ouverture infrieure,
tessons,
sur
le
feu
et arrange en pile
les
l'ouverture
suprieure.
appel
aferkan,
elle
remue
le feu
qu'elle
ali
la lois. Lorsque
les fait tomber,
les
tessons
teint le
feu,
elle
avec son
o elle
le
dos
elle
ct sur
galettes
les
de l'autre de
elle
au
moven
deux
petites
dalles,
avec
bouche
soigneu
sement un
les deux
mortier
ouvertures
Fig. 36.
i.
ouverture
Afarnu (Tanant).
d'argile.
alors un es
Elle
se
et
retire
on introduit le bois les galettes cuire. 2, ouverture sur laquelle on dpose en pile les tessons de poterie. par
laquelle
et
instant;
time
lorsqu'elle
la
cuisson
suffisante,
elle
revient
se
vers
le four les
qu elle
ouvre
en enlevant
la dalle du
si
bas; 'elle
sont
rend
de l'tat de l'une
aprs
la
cuisson
les
galettes
cuites,
elle
l'autre.
Le
est pain
cuit
de la
sorte
porte et en
le
nom
de
ce
Ikrun
l'habitude
et
de
n'en
faire
qu'en
automne
et non
en
hiver
au
printemps'
1.
En Tunisrt-,
sous
le
nom
de tabuna,
pain
de
fond
four
est
est pourvue
de deux
assez
ouver
tures dont
l'une,
celle
du bas
on
1res
large,
et
l'autre,
un
celle
du
haut,
troite.
Pour
se servir
de la tabuna,
on
allume
d'abord
feu de
bois;
quand elle
est suffi
samment
chauffe,
y dpose les
l'on
>'appclle
galettes sur
des
saillies que
pr-sentent
l,
a eu soin
ce
de boucher l'orifice
.
suprieur avec
terre.
Le
pain ainsi
fait
Ihobz tabuna
64
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Le
Nukni
s-lehmis,
mat ait
potier1.
wann
Tanant d-ait
gis
Mjjn,
iaf
kullu
ma-t-ihsn
n-idqi,
Im'allmin
n-Tifug-
a-iin-ilcadaln.
Llan
dag
id-bab
n-idqi
iclnin g-Bzu,
d-I/ni
Ijnia",
s-tnqd
d-ait
Taglla; winnag
mkn
ar-fadaln
tumlilin.
Bb n-idqi,
asuari,
ira isker
udgar
idqi,
Ma
gis
isug-t,
iddu
s-fn
Igaz-d sgis,
|j
ar-adgar
daga ifadal
g-iga
ar-t-ilkum
ar-asrdg
gir
t-isnegd
sgis
izi-an
ar-d-iqim
umrugd.
Ismun-t,
s-idarn-ns
gis
ajj an
ar-asrg
ibbi
sgis
g-icallek zund
lifizz; loqt-annag,
uksud
lagausa-in
ira
isker,
agdur, icadl-t
usgun
s-ifassn-ns
imzzin,
d-in
asers-itbb
idqi
imlan,
tamdwin
alqr ar-asrg isker ayn mi-g. Mkn izra ssq iqrreb a-ilkem, ishamu afarno, i'ammer-t-in iqqen- felltsn ar-d-nun. Mkn inna Ijhed Sriruktn-annag isker; n-uruku.
n-mag
eqdn
aya,
ildi-tn-id,
irr-in
f-tainnit,
iqed kullu.
ma
i'adl.
n-ma-iltaw
i-wan-uzddir, i'aud
dur idnin
s-lehmis.
sg-uflla
ammer
iglleb-l,
ihels-as
.
iul
s-afus
ig
lerrza, ura-tsawl;
Iruktn n-Intift, kullu ur-jellijn; wan iran iruktn da jn, iddu s-Demnat ; da-in-fadaln lmcallemin n-Tgermin.
ijelle-
Ma-ltinin
ar-d-isatt ar-as-tinin
m"ddn
f-tuuri
n-bdb n-idql?
ar-isatt
Ur-thl,
asku
bb n-idq,
akl,
akl,
ar-isrus
akl,
in ugr,
ar-ilkom
rrfddn :
ar-ikt
babtneg
g-tgord-
d-immat-neg aiga,
ns ; da-iznza
I.
ar-t-itkom
Ibaraka
sazun
mezlod '
Tcxto
non
traduit,
LE
MOBILIER.
LES
pays
USTENSILES
65
par
Les
potiers
poteries
en
usage
en
ntifi
sont
fabriques
On
des
de
signale
voi
quelques ateliers
sins
Imi
Ljem, Bzou
et
et chez
les Ait
Taguella,
leur
Les
de Tanant
trouvent
et
march
potiers
du Khemis des
tablis
poteries
faonnent
bab
vendent
des
Tifourmat, de la
est ainsi :
tribu
i
des Inoultan.
n-idqi
Un
9,
se
e p-otier
appel:
Tanant; l'expression
ce
dcompose
qui,
bab,
ce matre
de
, et
idqi,
terre
poterie
en
terme,
2
par extension
dsigne
encore
certains vases
terre;
tqeddrl,
employe chez
les A. Warain
est
particulier mot est en
la
potire
chleuhs
afehhar et abehhar
aux
dialectes
comme
le
:
prcdent,
le
emprunt
l'arabe ;
il
correspond
abufehar,
connu
Kabylie
msel :
ce
amessal,
spcial une
au
drive de
terie
enduire,
mot
ptrir
dans
ce
sens, le
appartient
la
des
parlers
berbres. Les
potiers
utilisent
le
tour qu'ils
qui
appellent : vis
lllb
ou
ou
lmcaun,
simple
expressions
d'origine
arabe
s'aide
signifient
tout
ment
qu'
ce
outil
dont
n'a
on
pour
travailler
(de caun,
aider).
Jus
ce
jour, il
cet
appellation
berbre
s'appli-
quaiit
instrument. Il
faut
l'usage du
.tour
soit
d'introduction
relativement
rcente et contemporaine
de
l'arrive
des
conqurants
musulmans.
Non
seulement,
potier
^_
l'invention du tour
remonte
\'M
II
///'i////
une
trs
on
haute
en
antiquit,
core
mais
sait
qu'il
fut introduit
en
en
Algrie,
parties au
comme
d'autres
punique,
avant
de l'Afrique
vu0
moins au
sicle
J.-C. Le tour
examin
cjue
nous
avons
37)
se
Fig. 37.
Tour
potier
(Imi Ljem).
compose
portant
vertical
deux
tables circulaires;
sur
l'une
d'elles, fixe
la
5
partie
Laoust.
66
suprieure,
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
le
potier
volant
pose
qu'il
son
base,
pour et ses
sert
de
manuvre
l'autre,
pied.
tablie la
est
L'appareil
entirement
bti
clans une
fosse
au
s'installe
travailler.
sa
droite
est
remplie
d'eau
enfouie
dans le sol; gauche, s'tale une aire produits au fur ei mesure de leur fabrication.
mauvaise couverture
il dpose
Une
en
branchages
protge
leve
au-dessus contre
de
les
l'appareil,
Un il
est
constitue
un
abri
qui
le
potier
intempries.
tour
existe
dans
tout
le Sud-Marocain ;
avec
superflu
la
ressemblance
l'instrument
similaire
tudi
Ttouan
par
Joly1
La terre
poterie
porte
gnralement
le
nom
de idqi, Ntifa,
trouve Tazerwalt; idqi, Zemmour; ilqi, Tlit; itqi, > Aurs, ou tlaht, A. Warain; aussi : talaht ce terre glaise, boue
ceux-ci
A. Ndir. On
la dsignent
est
encore
par
l'expression:
sal n-tafza.
Elle
sur
extraite o elle
du
le les
potier
transporte
maillet
l'aire
est
battue
et pulvrise et
malaxe
avec un
long
pieds
de
bois,
mme ou
puis
crible,
mouille
avec
sur
l'aire
et
non
dans
une
potiers
homogne,
roseau au
est
travaille
par
tenant
lieu
d'bauchoir,
et
une
de
cuir
trs souple
masse
destin
lisssage
ficelle
pour
dtacher de la
Les
poteries
d'argile,
le
l'objet faonn.
air
sont
d'abord
sches
libre,
puis cuites au
four
quelques
jours
La
avant
march en
que
le
potier
l'habitude de fr
au march et non
quenter.
coutume
est,
effet,
d'acheter
l'atelier le
tous
ne
les
ustensiles
dont
sur
on peut avoir
besoin. Par
objets assez
ailleurs,
gros
potier
fabrique
que
commandes, les
d'un
volume
comme
les jarres
ou
ceux,
d'un
emploi
rare,
comme
i. &.
Dans la
Archives marocaines, t. VIII: L'Industrie, Ttouan. province de Demnat, comme d'ailleurs dans loule la Berbrie
en -quelque sorte
mridio
industrialis,
est
hommes;
tandis
que
d'importants
groupements
de Berbres
on
tiellement IV-minino.,
Des
manufactures
de
poteries ont
t'-
jusqu'ici
releves
dans les
rgions
ou
tribus
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
7
munie au sommet
Le
lour, dont il
est
fait usage,
tour vote,
de deux
ouvertures
Fig. 38.
Four
poteries,
i, foyer.
2,
chambre
de
cuisson.
(fig.
38);
par
l'une,
et
on
introduit le
et et
combustible
chambre
et
l'autre, les
o
pro un
duits
cuire.
Entre le foyer
perc,
c
la
de
cuisson
s'tale s'lve
plancher
chaleur.
inclin
l de
petits
trous
par
la
Les feuilles de
palmier-nain
et
le fumier sec,
partout
entass
suivantes:
Khoumirie,
Zemmora Maroc,
et
en
Tunisie;
en
Grande
Mcnacer,
Warain
Msirda
Algrie ;
Kabylie, Aurs, Blida, Miliana, BeniRif, Tsoul. Sls, environs de Taza et Ait
intrt du fait
que
au
L'tude de la
ont conserv
cramique procds
berbre
prsente un grand
les
potires primitifs
des
de fabrication
pntrer
et
des
systmes
de dcor
vraiment
et,
par
l,
elle permet
de
les
en
secrets
de fabrication de la diffrente de
La
technique
tous
points
du
potier
clic
pour
ne connat ni
le tour,
ni
le
four;
ses
fabriqus
ne s'exportent pas
ou.
du moins,
ne
se
fait
la
lisse
au moyen
d'une pierre,
d'une
de lambeaux d'argile ; puis l'objet est poli couche d'argile plus fine qui constitue
l'cngobe
et enfin ornement.
oasis sahariennes
Dans les
s'excute
d'aprs
un autre procd :
du Tidikelt, le travail de la poterie, galement fminin, la potire monte l'objet sur un semblable qui sert
celle en usage chez
de
moule.
Cette technique
berbres
est aussi
tentrionale.
Les
qui,
poteries
et plus particulirement
ne
sont
ce
les kabyles
malgr
ec-
leur
importance,
ce
pas concluants :
citons: of
et et
Wilkin
surtout
Libyan Notes
; Myres
poteries
Notes
on
the
history
Van
Gennep
Les
kabyles
in Etudes d'ethnographie
algrienne.
68
devant les maisons,
ploy.
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
constituent
le
combustible
gnralement em
Lorsque le
son
four, il
range
tout
d'abord
dans la
soleil,
cons
chambre
de
puis
allume
cuisson, les poteries pralablement sches au le feu; une fume paisse s'chappe gros flo
au-dessus et
par
l'orifice
suprieur
une
des
tessons
ensuite
des
les
pierres
par un qu'il
mortier au
d'argile. Il
moyen qu'il
alimente
rgulirement
son
feu
dirige
de
parois
de la
construction. vote
Lors
estime
la
cuisson
suffisante,
plus
il dmolit la
et retire ses
produits
il dpose
rseau
d'entre
sur
eux
tendu
Caractres des
poteries
Les
poteries
de la
rgion
de Demnat
parois
sont
brunes
rouges,
en
gnral
elles
volumineuses,
minces,
ou ne
aux
existent,
dpourvues dcor.
de bec Elle
Je
goulot.
sont pas
peintes,
mais
non
dpourvues de
tout
Ainsi,
le fond des
marmites ec
tikint
fait d'un
ce afdal
entrelacs
incis
par
;
un
la
panse en
des
grandes
jarres
appeles
est stylise
dcor
relief
de
peu
d'importance.
rserve
vases
signaler
cependant une
ornementation particulire
>
au
plat
cuire
le
pain
ce
anehdam en
et
la
plupart
des
des
tins
l'eau. Elle
consiste
lignes des
le
quatre
grandes
dimensions
anegmirs.
l'aide d'une
Dans les
qui
porte
nom
de
taluft ou
Mekns de
et
de Fez,
on vend
de Marrakech, comme d'ailleurs dans ceux de des cruches et en gnral toutes sortes
pour
autour
petits
rcipients
l'eau,
du
revtus
sont
d'un
engobe
d'un
blancet
crme
sur
lequel,
col,
tracs
des lignes
des
losanges de
Les
au goudron
et simplement poss
i.
poteries un
berbres faonnes la
main par
dos
air
libre
et non
dans
four. A,u
Tidikelt,
d'aprs
Voinot, los
potires procdent
la
cuisson
do leurs
sch au
produits
do la faon
suivante :
ollos remplissent
do braises
chaudes
le
vase
soleil, puis lo passent aux flammes. On nous signale quo los Ait Warain lisent des poteries non cuites et simplement sche* au soleil. Le fait aurait cependant
ulili-
besoin d'tre
u-rili
sur plae-e.
LE
MOBILIER,
LES
USTENSILES
6q
avec
dcor,
deur
duits
l'extrmit du doigt, rarement avec un pinceau (fig. 3g). Ce parfois d'un assez joli effet, est toujours l'uvre du reven
et non celle
du
potier1
A Tighermine, prs de Demnat, les potiers vernisss d'un jaune clair, pareils aux
dans
toutes
obtiennent
des
pro
produits
commun
les
villes
marocaines.
Sauf la tamdlit,
toute
fiance
sa cor
possde
dans
beille, ils
rien
n'offrent
de
particulier.
On
tier
sait que
le
po
partage
avec
le
forgeron le des
Il
gens
mpris peuple.
du
dire
Fig.
so
en
dehors de la
Il
passe
Vases de 39 Marrakeck.
cit.
ponr
condamn
par
un
tre
misrable
ne
le destin.
ni mme
saurait
l'enrichir
procurer
une
modeste
et
aisance
il
vit
malheureux,
toute
sa vie
retir se passe
.
mpris,
et
puisque
battre
pitiner
ce
notre
mre-
et
notre
pre,
la
terre
L,
mtier
cependant,
ne
rside point
la
vraie
cause
qui
fait
tenir
le
du
potier en msestime.
accomplit
II faut
plutt
la
chercher
dans le
fait
que
celui-ci
chez
une
besogne qui,
est
qu en pavs
chez
les Berbres
aux
comme
tous
les
demi-civiliss,
remarquable, cas,
uniquement rserve
femmes. Il de
est en effet
znte,
la
potire
profession
n'est,
en aucun
l'objet du
mpris
public.
1.
On
signale
dans la
rgion
poteries
galement tournes
ronds et
et
ornes
d'un dcor
remarquablement
compos
de croissants, de
de
larges lignes de
couleur noire.
Par ailleurs, les poteries rifaines, comme celles des Tsoul et des Sls (Berbres arabiss) faonnes la main par des potires, sont peintes et leur ornementation sur fond blanc, pareille celle des produits kabyles du Djurdjura et de l'Aurs, consiste
en un
dcor
rectilinaire
et non
curviligne, gnralement
bichrome
: noir et rouge.
\ \
Vig.
u_i.
Afill
Fjg.46. Tikint.
et
tasemlut.
Fig 5
.
Tajebbanil.
Vu.. bt\.
.[j'rrdu,
lagoril.
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
71
Amulettes
Tikinl daga-tga
pour
les
vases
contenant
le lait.
tsga
lhalib,
ism-ns
askfel.
Tamlt, ig
ia-ljdid,
arakl-
da-tudu
as-linin
s-igurrmn n-tmazirt
Ihnna
n-
igurrmn,
annag, tsmun-t
tnri^l
g-'in
tiummist,
mi
Iskr-as
ifilu,
i-umgerd
n-usekfel. sin
Tizar kra
n-tlb
i-lahlib,
tagul-t
n-igurrmn; tskar
tsndau aho, tara
dag
it tiummist
Iherz
idnin,
tagul-t
Traduction. Le vase,
o
la femme
neuf,
un
met se
le lait,
s'appelle ce asekfel.
Lorsqu'elle
saints
elle
peu
rend au sanctuaire
de
tous
les
du
et prlve
de terre
sur
la
tombe
de
chacun
d'eux;
terre
porte
le
nom
de
ce
henn des
marabouts
elle
la dpose
dans
un morceau
d'toffe,
ses
en
fait
Elle
fil
autour
du
col
du
rcipient.
taleb connu
ou
pour
l'elficacit de
pour
talismans
et se
fait
remettre
,son
une
deux
du
amulettes
nouet nouet
pot
ct
prpare un autre
puis passe une
dernire
amulette autour
du
cou
de la
vache
laitire.
LES
OCCUPATIONS
DE
LA
FEMME
BERBERE1
Tauri
nsnl
n-tsdnn
n-Intift
tsq,
tgr ti n-iregzn.
asnu
Ma igan
lauri-
ugum
n-tiram,
uzg
n-ull
tsitn,
asmam
Umma
tarda n-tmlsa,
lisdnan
n-wida
iterrahan
dinneg
llan waman,
ad-ksant ull
i.
traduit.
ni
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
g-tmgra
wala
g-liwga.
Kullu
taur
n-tgemm
tinnsnt atga, ti
Ihela
ti
n-iregzn.
Tamlt da-tgan ar-ammas n-tid tnker, tsag Iqendil, thazzem. Ig drs tlla tdrnt, da-lnker bstawl afada didas iak"; tasi timzin da-tsl dr imens n-idll ar-inl-lzd. Mkan d-uik ius ar-ialla, tnker f-uzreg, tdu, tasi-t-id, tagul-d s-dr uzreg, tqima, tsers-l f-ifaddn-ns, tzz^f-as in iff t^kf-as ar-isumum ar-asrg iddjiun, tssu-as kra n-iktl nag asdad lizar-ns, tsgen-t
Au
rveil.
aur-
g-tama
n-uafud ar-tzd.
n-tadaul-ns
ig
drs
tlla luur ;
Iga isguyu trbu-t, ma ila wass, Ma afella ig ur dars lll da-lqima s-uakl ar
ar-lsifif.
didas
Mkn
Mkan tsiff,
tsmun
tah-
iruktn,
Iferhan
Sig
isbah
tsmer
tikint,
tsnu
s-lhq-ns.
Ibhim-nsen
tas tasemmt
ad-int-ksen.
Tsmum
iruktn,
Tqim
tsird-in seg-tahrirt,
aras-ns g-idn
imiq
atsunfu.
Le djeuner.
Tsag
takt,
ts^mr
i-imkl,
las
Ihodert-n drsn
tger
Ihodert s-tkint, tg
Tas agdur-ns, tsers arba g-lissi, lfel-l, tffog s-ugbalu allagum aman. Mkn llkem agbalu, fammer agdur-ns, tsrd qemmu-ns
d-idarn-ns,
f-ugadir
tas
agdur
f-tadaut-ns,
mkan
tagul s-tgemm,
tsrest,
ls^nnel-l
g-udgar-ns.
Thaid,
lazlft tasksit
tgdbl
tikint,
tsis
ar-tsksau,
ar-ttin :
tkint, ig Ijhd-ayd
dartsatt
;
tg-en
ma-tn-itqddn
afella n-tkinl.
iruktn, tsmun-in,
tsersin
Au bois.
Ig
drs llan
?
Ilin,
iran
las
asgun
tger
aiddu
adnzdem
Tan
ur-dr-llin
iksdn,
da-lsatti
asgun-ns.
tlla tagdnt
ddunl iss
ard-zddemnt ar-d-smunnl
LE
MOBILIER.
LES
USTENSILES
n^
add-asint.
Ku d-it
tas
lazdmt-ns,
g-it
thammel-l
f-tadau-ns,
tzri
s-tgmmi-ns.
Ig
ssunt
isul
gis
wass
da-lmununt
qimant
tgmm g-udgar
awint
dag
tlla
lafukt,
agertil,
afella-ns,
timest,
kra
da-isruf
i-kra.
La
traite
du
troupeau.
^'Ikn
tqerreb
lafukt atder,
ku d-it
tigmm,
ts^mr i-imens.
Mkan d-uskant
ull
sg-lhela,
sksemn-int
s-zzribt,
qqenn
izgdrn
tlla. Iqim
g-wammas n-lgemm
; tasi
ahellab-ns ar-as-itamz
ar-lzzeg
umksa
tafunst
ig
drs
ntl
Tffog
g-jn
s-dcir udgar
ull
tigtln,
it s-it,
ar-lzzeg
ar-d-int-tkemml
lrzem i-warrau-nsnl
dr
immtsn, qimn d-immdtsn ar-asrg ran adgn ait tgemm, nkrn amzn igjdn, amzn ikruan, awin-in s-in uhanu, trgel fellsn
tiflut.
Tsmun lahalib
s-in
utellis.
g-it
tkint,
tdel-t
s-in
iktel,
tas-as
imi-ns,
ldel
Le
ssn.
s.ouper.
tsag Iqendil,
ar-int-tslai
Tasi-d
dag
timzin,
n-takt, tsag-as
l'afil ar-d-ihmu,
afada
ar-tsatt
ar-int-lffi g-unehdam
ad-qrnl,
ar-d-int-lsli
kullu
tasi-d aferdu,
ar-t-tsatti
imiq
s-imiq
ar-int-tsfardau
s-tsuggit, tugs-int
s-usfardu,
tzi-int
Loqlg-tazgaut, tdel-lnt.
manig
tgan.
i
Fabrication du beurre.
ligwit,
lawi-d tikint
dag
Ula
Ar-isbah, mkan tzd tiram-ns, lawi-d lahalib, taugg gis isikkil. Iglufa ikkil,
tqima ar-ts^ndao ar-d-ino
wit,
taugg
tg-l
gis
tnf lig
tasn-
tsmun
tigwit-ns,
tldi-d sgis
dut,
g-ugdur
daga-ltsmunu.
Dans les
champs.
Loqt n-luga,
mkn zrin
imkliun, ku
sncit
tmgarin, nag krl, asint tarilin-nsnl, asint lalgadmin-nsnl, ffgnt, ddunt s-dcir igran n-lomzin ar-tksnt lagddiut, d-uaddad,
d-lbesbas ;
s-tgemm,
ig
ufant
tifaf, talma,
ura-tid-tawint
ar-lhsasent
i-lbhim,
ar-
74
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Mkannag
gnt
'animrent liriila,
stinl
tuga,
gnt-l
sg-izdar
n-larilt,
fellas
Ihoderl,
gnl sg-ufella
iksdn.
fammir
Tan
ur-ta
ikmmiln s-lhasis,
ur-la
tarilt-ns, 'aunt-as
thamml tarilt-ns
till 'ammern-in.
Mkan
ak
ujddnt,
ku d-it
f-tadaut-ns,
munn
d-ugaras
ar-d-lkement
igrem, ku
d-it
tddu
Le travail de la laine.
tadd-nsent ;
Ayur
n-ibrir
aga
tllsn
ull,
smunn
ku iass
ar-ttaw
tmtt tadtd
da
tshmu aman,
ar-t-tkt s-lgorit
ar-lsfu, tslil-t
nin, tfsser-t
tsmun-t.
Mkn
tkemml tuuri
tqersen-t,
tas
tizdit ar-tllem
id;
mkn tkemml
id,
Ig
tffog
tra^lsker
s-im
"aban ng
i-urgz-ns,
las
takurt n-id,
mas-itcawan g-uzizil
n-usl.
tger
sl, ku iass
ar
gis
Loqt
lhrif
da
s-urlan-nsen,
da inwan. Tindtk^s
tegli s-wayd,
trzem-as s-wakl,
tsara
mkannag
tfsser-t
tsker
ar-
d-ak tkemml
g-udgar
ar-tqr
s-tgemm
dag
tlla
lafukt,
Issu-as
aflla-ns
tsmun-t,
Ig
zzutin
inua zzutin,
ig
ur-la
da-t-susun,
quaus.
tasllit n-uganim.
Igelt-ns,
qdn.
imzurfa
i-usus, da-tudu
d-iferhan
A l'approche de l'hiver.
ar-lsmunu ur
Mkn
jk
iltsdn
g-uhanu
laf
kul-ass ar-tzddem, daga-tlr tlist, nag isq unzar, iksdn ujddn, ur-lri man ur-sul ig
tqerreb tgerst
ass
CHAPITRE
III
LA NOURRITURE
tamessut
ments.
nourriture,
ali-
de de
mnage. route.
imkl3, le
,diner.
asnger'", le
goter.
de es,
manger o
corrcsp.
timrlsa,
sens
Tafilalt;
tmatsa, A.
; ulsl, A.
Warain;
ulsa,
Figuig
ot
A. Seghr.
.
lo
mot a aussi
le
de
ce
couscous
Ouirra,
A.
Ndir, A.
Sadden
j..
gnralement connu dans les parlers du groupe taselhait: Demnat, Igliwa, Imesfiwan, Imcttougan, Ihahan, Achtouken, Illaln, A. Baamran, O. Nun, Dra, Tlit, Tafilalt; dsigne encore ce une part d'eau d'irrigation tiremt n-waman: Ntifa. Le mot
a aussi en
Termo
Zouaoua le
repas;
tour
sens
sens
de
p.
ce
repas,
.
on prend un
et signifie ce
Boulifa,
;
son ce repas
534
temps, partie de la journe pendant laquelle Les A. Warain emploient: nnubt. qui est arabe berbre
:
correspondant .
lawala
est connu
ment avec
le
de
Ces deux
dterminer le
tymo
.
logique de tiremt
sait que
qui serait
ce
temps, poque
tour de
gnralit
eles
extension,
tour,
puis repas
On
les
rle par
mme
famille.
ce
3. Le
journe
mot
la
parlers
verbe
kel
ou
passer
la
.
Ntifa ;
passer
la
mridienne
imkli,
pi.
Igliwa, Ihahan, Tazerwalt, A. Bacamran, Dra, Tafilalt; im/Ji, Ichqern, A. Ndir; amesti, pi. imesluin, A. Warain, A. Seghr., B. Iznacen ; ameklu, Touareg. On signale un verbe muslu ce djeuner B. Iznacen, et yel, a. iw/la, Matmata. 4. Expression particulire aux parlers de Demnat; peut-tre rapporte un verbe manger d'un reste, recommencer manger sger ajouter Ntifa, et snger Zouaoua. Syn. aggiiz. Ida Oukensous, Izenaguen; asual, Imettougan ; allas Imesfi A. Seghr., A. Warain, wan, mais le mot est surtout connu des Ichqern, A. Ouirra, A. Sadden, A. Ndir, Zemmour; on dort le ramener un verbe ailes ce recommencer
imkliun:
.
cf. ules,
Touareg ce
Le
ce
continuer,
goter
colle
donne
o
dsign
le
nom
de l'heure du jour A.
il
tamedd.il,
Figuig, litt.
aprs-midi
; de mme:
wazduit.
Ba'amran,
O.
Dra ;
auzzivit,
Amanouz.
n6
mots
et
choses
berbres
imns1, le
souper.
tamnt\
ger o
riture.
trou
fait dans le
man-
lz, fad9
la faim. la
soif.
chacun puise sa
nour-
ligimiV,
agrum6,
aggurn'*
groupe.
pain.
farine fine.
x.
Commun
aux
parlers
chleuhs;
a prfix:
passer
amensl,
A.
;
amensu,
munsu
la
nuit
A.
Particulier aux dialectes chleuhs; on note ailleurs: aleqqim, Ichqern; taleqimt, Warain; taluqimt, A. Ndir; taleqqimt, B. Snous et Aurs; taleqqint, A. Seghr; tailumt, Figuig; tageldimt, Mzab; tadjellimt, Ghdams. Syn. : aslum, A. Bacamran, de slem avaler ; tufezt, Zouaoua de ffez mcher ; tasiktt, Touareg, de ek passer
a.
3. Drive de
gemm
boire
par
petites
gorges
Ouargla. Syn..
i.
tajogmimt,
Marcais, Tanger, 25o; correspondant tajgimt, Aurs; tijugimt, Zouaoua; thubit, A. Seghr.; tahubbit, A. Ndir; cf. jugmet, B. Snous; tjeqqimi, Matmata. a. Ntifa,
cf.
tahubit,
Ghat,
:
.
d'un
verbe :
hubet
boire
par gorges .
4. De
soi .
amnad
devant
lui-mme driv de
au
milieu
Syn.
tawurda
ou
trou fait
du
plat
de
nourriture o
Ton
l'huile,
5. de
le lait
le beurre
servant
d'assaisonnement
Tlit;
tanut, Ida
Oukcnsus;
Gounidif,
tahjiunt, A. Seghr.
qim ce s'asseoir
syn.
tasqimut, .
Warain,
A. Seghr.
asnrs,
Ida
parlers sauf
les touaregs
miettes
igerumen, inusit
ailleurs,
et
s'appliquant par
aux
de
pain
>)
une
forme
la
rduplication
de
le
le
pain
farine
; tadjella dsigne
se rapporte
Ghat
un
pain cuit
dans du
sable
; tagula
ou
tagulla
la
bouillie
et avec ce sens
dans
tagulla,
en
Zouaoua
aliments,
5 17 ; cependant le mot ne s'emploie que dans des les suivantes, preuve vidente de son anciennet, tsig tagulla d-elmch j'ai mang la tagulla et le sel dans votre maison ou encore: ahq
Boulifa,
iserken !
la
Par la tagulla
peut
et
le
sel qui
nous
unissent!
formule
de
serment.
Le
sens
de tagulla
tre
celui
de
pain ou
ntre :
offrir ou partager
ces expres
Le
7.
Cf.
aggurn,
Tazerwalt,
le
mot avec u:
tcka'ia, Kel Oui ; takaia, Ghat; tawaddji, Ghdams. A. Bacamram, Ichqorn ; aggurem, Tamogrout; le g
:
s'affaiblissant en
.
w,
des ion l.
awwurn,
/\t
semi-voy.
permuto
aurn,
\.
Seghr., A.
Warain,'
Figuig.
le
mot a
pour correspondant
LA
NOURRITURE
77
pain avec.levain.
grossire.
Imelld",
Ikrun,
ufclir",
arehsis1,
id. id.
cuit au
four.
levain.
avec
cuildansla cendre.
galette sans
petit pain
labeddul,
fait
le
Ghat;
porter
v.
d'o tagellu
ce painV>
et
tagulla
ce
bouillie
ce
signals
plus
haut;
qu'il
un -verbo gel,
Ntifa;
sgel.
Ichqern
farine
jeter du
grain au moulin et
C'est
vraisemblablement a egil ce
des
parlers
touaregs
faut
angul ce galette
ralit
i.
de
tudies
ci-dessous
et connues
dans la
des
drivs. Le
mot est
donc trs
ancien.
grossirement
sert a
la
prparation
d'un
couscous
Cf. ibrain, A.
pi.
Seghr.,
A. Warain. Les
.racine
parlers
bera
bers
Zcntes
tir d'une
aulre
iuzan, Zemmour,
Ichqern, Zkara, Malmata, Aurs; iugzan, Rif; iuzen, Mzab ;-uzan, ce bouillie faite des grains grills Chenoua. On signale un sing. iuzi ce grumeau Aurs; tiuzit, Zouaoua;
le
terme
i.
drive
sans
doute de
ce
zzi
ce moudre
A. Seghr.
los
peaux
Syn.:
B.
de bl
A.
Snous;
3. Cf.
aiersal,
B. Menacer,
Tazerwalt, Sous, Anti-Atlas, A. Ouirra, Ichqern. Seghr.; agersal. Aurs, Chenoua; agursal, Zouaoua, anehhal ce son d'orge . A. Seghr. ; anhal, Zemmour,
areyli,
A.
Warain,
Aurs. A. Bou
arktsl.
Oulli, Ghat;
A.
;
B.
Iznacen, Aurs,
areslu,
B. Salah ;
aruyti.
Zouaoua;
gne
aresti,
Ichqern,
levain
Warain, A. Seghr.;
la
rapporter arabe.
la
ce
pte sans
on peut
4. Forme berbrise de
tamtunt, Ichqern
tamlne[,
et
hmira,
un
Le
mot
Oulli;
A. Isaffen. Il
anltun,
Rif;
ainliiii,
pte se
Warain,
Salah ; amtun, Sencd, Aurs, ce Lever, en parlant de la et B. Snous; selehs, Chenoua; tllchs, A. Seghr.
5. Sur languit, B.
ce petite
dit
emten,
B. Iznacen
ce
mot,
voir chap.
n.
Autres tormes
rencontrs:
i.
languit, Ida
Gounidif;
Snous,
B.
Iznacen;
angul
tungult,
galette
pour enfants
Imettougan; tanunt, Aurs; hangult, Chenoua anwur, Izayan; angul, Tazerwalt; aneggul, Rif; cf.
petit pain renfl
ce
Marcais, Tanger,
tranglement
225:
ses
deux
extrmits
et avec un
Salah; Chenoua; tas'nift, Rif, A. Warain, A. Seghr., B. Snous; taknift, Ouargla; 3. tardant, Figuig; laifnirt, B. Halima; rapprocher de e/nef ce rtir Zouaoua. k- tahkukt, Ait Bacamran ; tahkukt, Tazerwalt; le masc. ahakuk tareduml, Mzab. ce raquette de cactus Amanouz; laka'kift. Zouaoua ce petite galette pour les est
au milieu .
-j.
laknift, Rif
la ftira de Tanger
iaynifl, B.
haynift,
.une
enfants
Ihahan.
ce
7.
diviser la
pte
en
pains .
6. taullit,
9.
ajanro,
lafanrot, Amanouz.
tunnirt,
galetto
dure
Ida Oukensous.
6.
7.
ce
levain
Spcial
Berabers:
y S
reste
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
de
pte
et
donn
aux
tasa'arit,
arebbaz, seksu*,
vermicelle.
enfants.
ibbi ur-inui,
galelle
partage en
pte.
agzzum,
panade.
deux.
couscous.
sikuk,
pain.
couscous
couscous
au
lait.
canelle.
ssfa,
la
idernan, beignets.
trid,
feuillet.,
crpe. gteau
liber kuksin",
grains.
couscous
bgrir,
\
au miel.
buttel,
couscousde
mas.
sbakiia,
tundjifin,
lirufin5,
grillade
d'orge.
busiiar, feuillet.
id.
de bl.
i.
Cf. talq, A.
Seghr.
qs'ur
ce
crote est
Seghr.; tileqqi. A. Warain. ifruruien ce miettes de Ntifa, A. Seghr. ; tqsurl, A. Warain, Figuig ;
taferkii,
pain
,.
A.
le
mot est
arabe, le berbre
Touareg
s'appliquant
aussi
l'corcc d'un
arbre
chne-lige
ce
bouche
A.
et
Zouaoua ; afarsiu ec crote de pain dur Rif. du diminutif s; cf. Figuig: imi n-ugrutn.
des
parlers siytu sauf et
la
plupart
les Touaregs ;
sistu,
on note : sksu,
Tazerwalt, Sous;
seisu,
autres
appellations
seksu,
Isaffen;
ce
se/su.
Rif;
sisu,
B. Halima ;
.
couscous servi
avec
de la
viande
Parmi les
nourriture cous
~
A.
2. tacam ce la Figuig, A. Seghr.; ussu, Mzab. rouler le cous par excellence A. Ndir, Ichqern. 3. afltdl de ftel gros couscous A. Ndir; abaltcil. A. Sadden, A. Ndir, Ichqern; iftel i.
utsu,
ce
Bacamran ; cette dernire forme cxpliqeic peut-tre buttel /j. abelbul ce couscous de mas A. Seghr. ; abelbal ce
d'orge B.
grossier
ce orge
ec couscous
de
mas
Ntifa.
couscous assez
fin de farine
de grosse semoule B. Snous; abraber couscous Snous; tabelball Rif; aferfur ce couscous de sorgho Rif; cf. Marcais, Tanger, 235, belbula
mouille et cuite
crase,
la
vapeur
abelbul.
dsigne
une
ce grosse
avec un mlange
de pain, de beurre
u
plante
appele
5.
ahdam
iierdn
couscous rai ce
grossier
A.
Seghr.
ce
6.
aruai,
Dj.
Nefousa;
ou
erawa,
Zenaga de
.1
brouiller,
d'o laruait
bouillie
dans les
parlers chleuhs.
4. PI. de taberkuksl
vapeur .
berkuks berbre
couscous
l'eau
et non
la
Le
motTriginc
est pass en
arabe;
gros
commun
un grand nombre
de
parlers:
berkuks, A. Bauamran
; berbukes
couscous
de farine d'orge
B.
Snous ; laberkukest, Zouaoua ; bersuis, A. Warain. On peut lo dcomposer ainsi: kuks rapprocher do kosksu couscous Alger, andalou, maltais; keskes, Sngal; cf.
Marcais, Tanger,
grande maison
'335
el
du
prfixe
aber
ou
ber augmentatif,
trouve
cf..
ibergemmi
aberuay
ce, bouillie
tris
fine
Ntifa.
on
ce
pain
5. Comme le prcdent, coll. fm. pi. do arf ce griller do mas Bezou; turifl ce grillade do bl ou de mas
un sing. :
turifl
Ichqern,
A.
Warain, A.
Seghr.
LA.
NOURRITURE
1\)
viande.
viande rtie.
lerkoko1, la
rouina
des Arabes.
iifi'',
ssua,
lasgarl6,
part achat en
de
viande.
luzi'al,
viande
et
partage
de
commun.
ladunl'', bouillie de
grains
graisse.
herrberr,
de
tadu^'art,
tripes. sche,
bl dcortiqus.
ssuin, ikurtsen'j
viande
Igeddid.
saucisses. graisse
taferdeddist,
de conserve.
buffl,
tes
les
varits
de
grains.
durs.
i.
Pte
obtenue en mouillant
de la farine faite
gnralement
avec
dos
grains
d'orge
grills et
cuits
la
vapeur
On la
prparc
avec
de l'orge
moissonne avant sa
complte avec
maturit; la farine s'a'ppellc alors aggurn uzmbo, A. Bacamran ; ou encore d'autres grains aggurn uarrdf. Cette prparation passe pour possder des pro
prits
bienfaisantes;
elle
Seghr.
nouz,
2.
tummit, A. lamegunt,
etc.
porte des noms divers: i. arkoko, Igliwa; tersusa, . Bacamran; Tazerwalt, Ida Oukcnsous, Achtouken, Ama 4. tazummit, Rif. Ichqern; tamgun, Zemmour, Izayan.
5.
2.
arkul,
Zouaoua.
Do
rui
brouiller
taruaii,
Figuig;
iaruasl,
Tamegrout;
de
viande
ce
en chelha:
tagulla;
voir supra.
3. tqliia
miel yobber
ce
tajin de tripes
tajin de
hnoroziia
ragot
se
mangeant avec
du
nnhorfez ec
navets cuits
dans l'huile
l'eau
on
bestila
dhro
ce
ragot
de
carottes cuites
et prpares avec
de la farine
ou
4. Expression
Dans los
particulire
la laselhail ;
trouve
aussi
tifia
tifiu, Tazerwalt,
autres parlers, y compris les Touaregs, on signale : aksum, Rif, Zouaoua, Scncd, Ghdams, Ghat, Aoudjila, Syoua; a/sum, Ichqern; agsum, Aurs; aisum, A. Warain, A. Seghr., Temsaman, B. Iznacen, B. Snous, Djcrba, Ouargla, Mzab; astum, Temviande crue Dj. Nefousa; isan ce viande cuite Dj. saman, aisum, Figuig; usem Nefousa, Ghdams, Ghat, Touareg.
5. Sur
tude
sur
le
nom
de la
charrue et
de
ls Berbres 6.
cf.
in Archives
iadunt,
taduwwenl,
Tamegrout;
tadent;
Touareg
il
existe un verbe
iden
tre
graisseux .
7. tikurdellasin, Infedouacr; ikurdellasen, A. Bacamran; tikurdasln, Ichqern; takundrist, Ida Ou Kas; takurdast, Dads; tsurdest, Mzab; tisurdas, A. Seghr.; cf. Beaus
sier, 435
saucisse,
merkaz .
8. Terme
particulier au groupe
chelha;
se
trouve l'tat
spoVadique chez
les
Bcra-
80
azlim,
oignon.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
aman
tiskert,
ail.
atay
ssokwor,
ikkil, lait
adgesy lait de la
turition.
premire
par-
iqorran, figues.
tmessuit, boisson.
talhasut'', fromage.
bcrs: taglail,
ce
Ichqern, A. Mjild ; tiglit, A. Sadden, Un plur. masc. iglain dsigne Nifa, Sous. Dans les parlers zntes on note: (amllalt. A. Warain, A. Seghr,, B. Iznacen, Matmata, B. Snous, Zouaoua, Aurs; le mot signifie ;; la blanche . Dans les parlers touaregs onrcl\e: tasedelt, Ahaggar ; tasadelt, Ghdams; lasadalt, Ghat; tuzdelt, Mzab ; le mot est a rapprocher de sder ce pondre Ntifa. Tlit,
les testicules Sous.
l.
Coll.
Cf.
pi.,
correspond
tirekmin, A. Bou
etc.
2.
Marcais, Tanger,
mot
58
laqqom
ce prparer
3. Le
fait lait
dsigne
ce
le lait d'une
manire gnrale .
On
ne
boit
pas
Ntifa;
on prfre
le
pelil-lait,
explique ixmrquoi
dsigno
plus particulirement
avec
ce sons
on
uho,
A. B.
aggu,
A.
Oulli; ahu, A. Sadden; agu, A. IsaJcn, Ndir; agi, Tcmsaman, B. Iznacen, Aurs, Dj.
kefain, Ahaggar ;
ah
ig. Zouaoua.
wa
lait frais
est appel : ah
kafaia, Ghat ;
aginsfin,
verb. ou
agi as'fai,
Rif;
d'un
agi
ias'fay, B.
Zemmour:
Snous;
agi as'fa,
A.
Warain; Aurs,
A.
Seghr.;
adj.
Ichqern;
participe
agi nsfi,
expressions
formes de
lait
et
d'un
ce
du
verbe
takjt
lait frais
A. Bou Oulli
Inleketto; takj'oit, Tazerwalt; a/ fui, A. Isaffen; ikj, Tlit; as'fai, Figuig, Chenoua, et par mtathse aifki, Zouaoua ot enfin inf, Ghdams. Il existe en Touareg un vrbe kafai ce tre blanc comme le lait et un subst. takufi
takfit,
mousse
du. lait
qu'on
vient
de traire
ce
lorme
qui
correspond
tiknfa, Aurs
terminal
et
[nkiifta,
matif
Zouaoua,
marque
driv do kfr[
produire
de la
mousso .
Le/
est fnr-
et
IlanoU-au,
analogie
le
prti
est
composes aigre
de
ce
agi,
d'un
:
ah
adj.
verb.
ou
du
part,
d'un
v.
d'tat
signifiant
ce
tre
ou
lre
battu A.
wa
i::cn,
Ahaggar; 4af
semmumen,
Ghdams;
agi asemmam,
. Y\ arnin,
Seghr., Aurs;
ce
agi
.
iusemmam, B. Snous
clo chvro
agi ndun,
de ndu
tre battu
t\.
petit
fromage
en
ou
do brebis leur
que
le lait irait,
qui
sont confies
Le ternie
la
LA
NOURRITURE
01
zzitun,
olive.
olive
tamlemert,
serve.
noire
de
con-
de beurre.
lidam,
la
zzit,
tout
Ihoder,
tamenl,
olive
miel.
verte.
cuisine.
huile.
Verbes
es- s
ta,
se
manger.
zdem,
ramasser
du bois.
s usa,
boire.
mettre
dr,
sdr,
table.
sag, sud,
allumer.
servir.
souffler
le feu.
inga-i inga-i
djiun,
snwu,
sis3, bouillir.
zad,
moudre.
nwu-nugg,,
cuire.
tre
cuit.
snegd, craser.
apprter.
smer-sujad-hiia,
gel, jeter
du
grain
au
moulin.
rgion;
pond
lakelilts,
Touat, Gourara
taklilt,
tiklilt. Sous, Tlit, Tamegrout, ejui corres Ouargla; tiklil, Zemmour; tislilt, A. Wa
ce
est
la
crme
du lait
Ces
mots
verbe
yjl
tre
caill
Zouaoua,
et
lait
caill
attsil,
Autres
expressions : agugli
et aguglu,
agisi,
Aurs;
takemmart,
i.
Touareg;
dehen
Mzab,
prsure
Touareg.
Le
ee
arabe.
Avec
ce sens on relve:
di
ee
beurre
et graisse
Tazerwalt,
A.
Isaffen; udi, A. Bacamran, Touareg; udi. A. Warain, A. Seghr., A. Ndir, se dit: ludit, A. Bacamran ; Zemmour, A. Sadden, Rif. Le ce beurre frais; zebda lamdil, Demnat; tamdit, Tazerwalt; tamendut, Ghat; ces expressions drivent d'une
racine
D dsignant
ee un corps
gras
udi se
rapporte
ee
la
graisse
Mzab ; ee l'huile Sened ; cf. di, Dj. Nefousa ce huile ; prcde de Vn du passif, la racine donne: nd ce tre battu, beurre A. Seghr. et ndu, Ntifa.
Le B.
des
ce
Iclussi,
Figuig,
forme
llussi,
Snous;
parlers
Aurs;
on
telasi, Dj.
Nefousa;
inconnu
chleuhs;
sur
trouve
cependant
ilus, dans le Dr
le
sens
de
crme .
Ntifa, 224. 3. uos ec bouillir Ghat et f.f. sues sus, Touareg; Syn aber, Mzab, Dj. Nefousa; terler ot lehleh, B. Snous; terter, f.h. tertur, A. Seghr.; behbeh, Tlit; aizag, Zouaoua;
2.
Cf. tude
esfi,
B. Iznacen.
Laoust.
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
siff-sifif
cribler.
semm,
balayer. battre.
gwes-oqs, trier.
zui-zuggi,
vanner.
sus,
secouer,
fser,
tendre.
traire.
kum-tkum,
sfurdu
piler.
zeg-tzeg,
id.
ptrir.
cajenl-tcajan,
dlek-ldellak,
gref-qrof,
pains.
id.
pte
en
diviser la le
seksu,
rouler
couscous.
bbi-tbbi,
qersen;
couper.
carder
prparer
,serkuk,
la
rouina.
la laine.
sW1,
griller
des
grains.
llem, filer,
zel, tisser.
tresser.
agum-tagum,
puiser
de l'eau.
fp-tffi,
tkur,
verser.
gnu,
coudre.
remplir.
sired-sirid, laver.
slil,
rincer.
qim,
s'asseoir.
La faon de
prendre
les
repas.
mkan
Mkan inua imkl nag imns, tamgart dag tlla tuala n-tiremt, Ira tsu tsqsa ma 'Mon g-lgmmi d-ma ur-illin, fak wan
ad-as-tsti sn
ur-
illin
imoqqorn
imkli-ns, d-iregzn,
tsu
i-iregzn wahdau-nsn,
ula nutnti sent
timgt
ig d-immtsnt,
llan iferhan
wida
wahdau-nsn
; gern-asn
ar-d-munn
git-
g-ugddem,
awin-asn
in
uruku
n-waman, iasi-t in
aman
ar-asn-in-itffi
f-ifassn-nsn ;
sg-lm-
mi tn-iffi, ini-ias
ec
"asak !
ar-d-sirdn
ifassn-nsn
fsel s-aflla, dag in sg-wida isiridn aruku-d ar-itffi ul nta f-uada felldsn iffin ar-d-isird ula nta, asint lazlft, sersenl-asn
g-wammas-nsen, nn^dn-as, clrn, inin
i.
: ee
bismillah !
ar-sktmain
eggu. Mzab; eggu, B. Snous, Ndir, A. Soghr. Ichqern; edjdj. Ghat. griller 2. Syn.; lircf. B. Iznacen, A. Seghr., A. Ndir, Zemmour, Aurs; czzi lgrement de l'urgc avant do la moudre l. Iznacen; izzi, Chenoua, A. Seghr. rntir de la viande se dit: sekurf. Zouaoua; esnef, B. Snous; essiia, Ntifa.
mot est eggu,
*.
Le
berbre
B,
Iznacen;
ngg".
Zkara
;ugg,
V.
ce
LA s-ifassn-nsn
NOURRITURE
83
ar-stan
ifasin, ku
: ee susk-id
in s-tmntl-ns,
wan mi ttemra
tktmit ini-ias
sgitsn
aman-annag
n-tama-nk
i'susk-as-in,
isu
g-idmarn.
Ar-d-sn,
g-uzelmd,
nnan
iddjiunn, ar-ilelleg
;
mkan
igrra'
afus-ns
dd s-dd, isfotl
ar-itgrra
Uni:
ce
slrofig llah !
ce
'
asku
lz,
da-itgalla
ar-ittini:
iddjiun,
.
ar-itgerra'
s-dinn
ira.
Traduction.
Lorsque le faire la
ceu\
repas est
prt,
la
au
femme,
moment afin
qui
est
arriv
le tour de
nombre
cuisine, s'enquiert,
sont
de
servir, du
de
des
qui
dans la
sert
maison
de
mettre
de
ct
la
part
absents. avec
Elle
leur
pre
et
les hommes part; les grands garons mangent avec leur mre; quant aux tout
autour
petits, ils
mangent sparment
du
plat qui
leur
est
sp
cialement rserv.
On
appelle apporte
les hommes
tout
qui un
le
;
vestibule.
On
s'en
leur
d'abord
vase
d'eau
lui
l'un d'eux
empare et verse
de l'eau
en
sur
les
mains qu'on
tend.
Pardon !
est
disent les
se
convives mains
guise
de
remerciement.
L'habitude
de
le
laveries
verse
jusqu'aux
sur
poignets.
prenant
vase,
de l'eau
aux
les
mains
du
premier
qui
procde,
son
tour,
mmes
ablutions.
On
apporte
le
plat garni
de
nourriture que
s'asseyent
l'on dpose
autour
au milieu
avoir
du
groupe
et
aprs
prononc
roulant
la formule
Au
nom
de Dieu !
mangent en
des boulettes
qu'il
la
main
droite. Chacun
pioche
dans le
petit
frou
creuse
ce
avale est
de travers,
cts!
il dit Il
en
son
voisin :
passer
l'eau
qui
tes
boit
une
gorge
fait
ainsi
descendre la boulette
doigts l'un
arrte
en chemin.
Le
repas
achev,
chacun
lche
ses
aprs
l'autre (en
en
faisant frottant
renvois
claquer
la
la
langue)
eauche.
o
puis essuy
la
main
droite lche
civilit
la
contre
et
Il
est alors
de bonne
de faire des
est
8/|
de dire
tenaill
plus
:
a
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Que Dieu
me
pardonne!
Les
anciens
racontent
que,
par
la
faim,
l'estomac jure
et s'crie chaque
fois:
ec
jamais
je
ne serai rassasi
Mais
importe,
en
effet,
qu'il
s'excuse
de
Dieu
afin
de faire
Une
rception.
Ass-g
ec
s-dr
aihatal
ur-la-d-iuski.
Iger
umgar
i-id-bab
moqqorn, iini-iasn
gitun
ha Iqid ira
dareg
isker in
uruku
n-lmessut
isfdn lcar !
Ku fn iddu s-tgmmi-ns,
ur
wann
dr
ulli
igres
i-ihf n-ulli ;
wann
dr
llint,
ula
igres i-ifullsn ; ku in
uggar-nsn.
ar-iskar uggar
n-ljhed-ns
amgar
nia
Mkan
srek,
zran
uala
ma
<
marhba
thddern-as
iferhan tferhin,
azzeln ait
imi n-tgmmi,
tmazirt, ku in
ar-d-glin
itlf fn
umnay
g-larkbl
ttfn
g-ilguma
yi-isan, izuar-asn
umgar,
d-imddukal-ns
n-mars,
qiman.
umgar asku
s-tmesrit,
afn-t-id
zzenikt
loqt
Iffog-d
t-tqqenn
asn
loqt-annag,
ku
iayis,
ismla-isn
anr
lagust
manig
sersn-
ur-gin ad-in-snmalan
ingrtsn
tnngn,
alim,
addjn-in ar-d-zun
sg-tidi, ksn-asn
tirka.
ar-din-
Mkan
Ismun
krl;
tiremt, ku fn iawi-t-id s-tgmmi n-umgar, wida d-imunn d-lqid, skern sndt tgmatin kullu, nag iili jn urgz sg-ail dars umgar, ifulles, isers aruku da-iufn
tujd
igcatan
wayd,
g-lgimit
isti-tn
dag
Ma
wada
gitsn
kullu igan
ihf
isers-t
ula
sg-
qimen asin
ait-lmazirt g-it
tgommert idnin
sg 'shan
imiq,
mniddtsn,
sgis ssen
sersn-in
sersn-asn
dag tamessut
tmazirt
idnin
ar-d-
ayan
ran,
sersn-asn
dag
ula
ur sul
gin
ad-gem
i-uggern, loqt-annag
sn
skern ail
tigimatin,
kfn-
tisn
irukln-d sg ssa/i,
Awin-asn-d
aman n-ssbun
dfdn
ssdel
n-uanas,
sersn-t mnid
I
LA NOURRITURE
85
Iqid aizuarn,
ismatti-t
nsn
ar
fellas ilff
aman ar-d-isird
ifassn-ns,
islil
imi-ns,
s-dr way
; ku-tigimit
ssun-as
ar-skarn alay.
Traduction. Lorsque le
quelque
recevoir. et
cad
dsire
qui
rendre visite
avertit
un
amghar,
se
il lui dpche
prt
serviteur
l'en
afin
qu'il
tienne
le
aise que
L'amghar
ce
les
voir
gens
de
condition
leur dit:
Le
cad
tel
jour, il importe
(que de
chacun
nous
lui fassions
une rception
digne de lui
toute
d'entre
gorge
poules.
efface
honte).
moutons
Chacun
une
lui. Le
n'en
propritaire
de
ses
brebis. Celui
plus
qui
point, tue
quelques
Chacun fait
lui permettent;
l'amghar, lui,
de lui
On
doit faire
dire:
plus
et mieux
les
autres.
Quand le
ee
cad est en
vue,
on
va et
sa
rencontre
et chacun
Sois le
cortge,
bienvenu,
les
toi
ceux qui se
t'accompagnent!
lui fait
et
enfants
suivent en
tenant
hors du
gens
sentier village
lorsqu'on
est arriv
la demeure de
cavaliers
l'amghar, les
en
du
les
descendre
ses ce
leur
tenant
l'trier.
Prcdant le
cad
que
suivent
gens,
l'amghar
qu'une
conduit ses
aussi
jolie,
jour-l,
et s'en
prairie
au
l,
ils
s'installent.
seuls un
instant
revient
donner
ses
les
lancent des
paille, puis,
selles.
les
schs,
on
leur te les
prt;
Le
repas
est
chaque
famille
est
envoie
chez
l'amghar le
suite
plat
qu'elle
prpar.
Si le
cad
accompagn
d'une
nom
breuse, l'usage
meilleurs
est
de faire deux
choix
parmi
ou
trois
services.
Un des
parents
de l'amghar fait
bons
un
les
mets
apports; il
dpose les
les
moins assis
devant le
autres.
le
cad et rserve
aux
Les
du
village
sont
tous prsents,
coin.
enlve
le
plat
auquel
les
convives
ont
leur
en prsente un
autre,
touch, de suite
86
jusqu'
village
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ce
se
qu'ils
n'en
veuillent plus.
ce
moment,
les
gens
du
partagent en
petits
groupes
et mangent
les
restes.
On
apporte
de
l'eau, du
au
savon
l'on
se
prsente
rince
tout
d'abord
cad;
se
lave
on
les
mains
et
la bouche; les
apporte
autres pour
font de
mme;
leur
remet
ensuite
s'essuyer.
On
alors
devant le
th.
chaque
groupe
le
plateau
garni
de
La
prparation
du
th'
Da-ssan atay gir giid, mkan san ingbiun da-t-ssan nnit nnif imkliun
.
llan
Mkan
ssan
sg-ufella
ig
ur-darsn-illi ualainni
gir
Imejmer, tkurnt Imoqraj s-uaman, f-irgis, tasi tabla, tasi igdi d-imiq
tasi
sersent afella
n-takt,
in
ikiel
tasi
ihrsn
ar-asrag
icin
s-in
ga-tsufu
tsdtem-t
f-lainnil,
tsud
dag
Iksan
ar-d-sfn, tasi in
tsfod
iflil igsn
ar-in-tzuzwau
in
s-in
ar-d-int
kullu,
ar-
f-uaman ar-asrg kan iraggun-nsen. nnan, tasi Ikisan, tsers-in g-tablq d-lberrd, d-zznbil dag Ma, Ig ingrwalay, ttmedlit n-ssokwor, d-it tgenjat imezzin n-uzzdl, tasi-t
s-rrabuz
ifassn-ns, tawi-t ar-imi Imjrib n-tmesrit, tger i-in g-ait tgemmi, i'ajju-d, imnaggar-t-id, illf-l sg-dars, isgli-t ar mnid uida iran
aisu
atay isers-l mnid uhater gitsn. Loqt-annag smunnt tmgarin irgis da illan g-takt, gent g-in uruku, sglinl-l-id s-tmesrit, ser
sent g-tgommirl
sersn
fellas
Imoqraj fk
ad-in-
inmalaasku
ig
t-in-uddjan
g-uzddir
ig
Iberrd
ur-
nnin al-selkemen
s-tmesrit ar-d-semmdn
ad-asn-iqim
Awin-d liqml sliln-t sg-uakl, sakiniirn tabla s-mnid wada iran Mi in g-iferhan madasn ilzell aman; mkan ira a/aj
,
ce
awi-d
Imoqraj !
Iberrd,
iasi-t-id
sg-ufella
n-takt,
tabla ,
fanf
im
iffi-ias
gis
zzenbil, iffi
sgis
Ijhed
n-in
g-lberrd,
dag
s-imiq n-uaman, iffiln g-fallkas, j.asi ssokor, ig-l g-lberrd. iffi fellas
i.
Texte
non
traduit.
LA
NOURRITURE
87
an-itbbi
aman
ar-d-idkur, irar
ar-l-ilgga gis
Imoqrcij
s-ufella
n-takt,
i/rfaun lliiasi-
qml,
g-lberrd, iaddj-t
imiq,
idkur
sgis sin
Ikisan,
tn, irr-in
itks
akeskus
ik
aifsi
ssokor, iasi
dag
tagenjaut
imezzin
ar-iss-
dami izda
ua/ay.
g-in
Iks,
iasi-t iscl
gis
imiq, imdi-l ;
ig
d-uiska
wida
ntan
ayannag
aj--l-itff
g-lkisan, ar-d-in-idkur,
s-ufus-ns, 1
'
ig
t-nma-
lan
iran
aisu
ar-asn-iakka
ss-ufasi
e?
ass-ibdu
e?
; / e?
~
*atan m^ddn,
mani
tlkem
luala, ik
mkan
ur-ta-iumzn
; isudu
mkd ar-d-sun
krcl
Ikisa/i i-ian,
nulni ad-flan
imzura.
Ig
suit
sg-tmesur-as-ikfi it, ur-as-icqil, mkan kemmeln lutiqln-uatay, iserd-as dar-in sg-wida iqiman, ku in isers
imd
in,
ns
mnid wada
amzn-as nta
luliqt-ns
dar msardn, ku ian isaul awal-ns, ig dars inagan, ar-d-ifru Iqlb n-ssok'"ar ; ig fellas ishudd, ifk
Iqlb
n-ssokl"ar.
Les bouillies.
Askif.
Sbh zik,
tsmer
i-tkint, teg
gis
Ijhed
n-waman
ttisent,
a'r-l-
ar-d-ssn ar-gisn imiq s-imiq ik aur gn iqqllan, tsmunu s-ugenja ar-d-isis, tldi-d sgis in ugenja, tffi-t g-tama tmdi- 1 is-inua n-lslfl, tsmmill, nag isul; ig inua, tffi-t g-tzlft
tff ibrin
ar-
t-tsemmidi
s-ugenja
tefk-as Ihqq-
ns g-uruku-ns,
Taharirt.
mzt-ns
ar-issa.
tasi-d
aggurn,
ar-t-tsatli
s-lum-
n-ufus
ttlf
agenja
sg-ihf
i-uggum
tra
imiq
s-imiq
Ijhedd-an
ar-as-togg"'i
iksdn i-takt
ar-tsis
lfp-l-id g-tzlft,
tsemmitl,
tbd-t
ula nit
g-iruktn,
ku in issu Ihqq-ns.
Taruait.
gis
Mkan ira
tsker
taruait,
n-uaman
tsag takt,
ttisent,
tsird
tikint, tg
ar-ssn,
ats-
Ijhedd
n-ma
tn-itqddan
laddj-in
lawi-d
ibrin.
g-tsn
iff-tn-in g-tkint,
ar-l-tmussu s-ugenja
ar-asrg
brultuy
is tnua,
ar-
t-lagul sg-usbruttuy,
tasi
tazlfl, Isirtt,
tzui-t-id
gis
tsmmill,
ku-
88 tigimit,
tfk-as
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Ihqq-ns,
tfk-dsn
dag
ahu
masa
tzrain, ku in
ar-asn-itfp,
in
gilsn ahu
g-lmndin-nsen,
Ig
zzil
ur-darsn-illi
it tanut, ffin
gis
ng-udi;
wann
ar-suyun ar-t-tsn.
Buff.
Da-lsalti
aggurn
tsis
tkinl,
ar-t-in-tffl
ais-
s-lsuggwit
imiq
s-imiq ar-asrg
kullu,
taddj-t
ar-asrag
bruttuy
zund aruku
taharirt.
aur-as-isleg Mkan inua, tsers-t-id g-tzlft, tbd t tsker gis it tanut, iffi gitsnl zzil neg udi, ku
ar-lsmussu
iqqor,
ur-imli
f-iruktn, ku
tigimit tsers-as
Talehsa.
tzui-ln
Da-tsatli
ibaun,
gis
it-lkint,
ar-as-toggi
iksdn
tffi-ln-in
tsksem-t g-tkint,
ar-in-tams s-tadaut-ns
d-wammas
n-tkint
ar-asrag
g-takt,
in-tmzi
ganzunt
taharirt,
tg
anehdam
tgref
ar gis
agrum
ar-d-ino,
ku-tigimit,
Ihqq-ns
du
sg-ibaun-d
d-lhqq-ns n-ugrum,
tgga
ar-iss-zrain
agrum, ism-ns
talehsa; walainni,
n-uzuffer.
in izirr n-zzit, ik
a-sgis-lkks
Her/berr.
r-tsatti
Da-tsatti
irdn,
urau
ingr
ifad-
dn-ns,
tkks
ifassn ar-in-tsfurdau,
ar-d-asn-
ilm,
tffi-tn
g-tsuggu'il\
Ar-tskar mkannag
ar-d-in-tkemmel
sg-
ar-in-tzugg"'i
imiq d-imiq
ftgimlin,
tsmer tikint
tsemmid-
ar-tsis, tffi-tn-in
gis ar-siasn
in,
tbd-t
ffin fellas
nag zzit,
ar-tnharn
s-ifassn-
nsn,
wad a-mi-tinin
herrberr.
Traduction. Askif.
Verser,
peu
Remuer dans
et
viter la formation de
Faire bouillir,
verser
une
tazlafl, laisser
refroidir et
dispenser.
LA
NOURRITURE
89
de la farine
et non
Taharirt. de V ibrin.
Taruait: Servir
Se
prpare
comme
Vaskif avec
et remuer. rpartir.
Laisser bouillir
avec
Verser dans
ou
une
lazlaft
et
du lait, de l'huile
du beurre.
et
Bufjfi.
la
la
paisse
que
taharirt.
Servir
avec
Talehsa.
Moudre
peaux.
des, fves,
laisser
cuire.
recueillir
mouture
et
la
dbarrasser des
craser les
avec
bouillante,
Servir
grumeaux et
Prparer des
pour
galettes.
du
pain.
Verser
un
filet d'huile
grable
de la fve.
Mouiller des
scher avec
Herrberr.
pilon.
grains
de bl
et
et
au
Les Taire
au
soleil,
ou
vanner
nettoyer.
cuire
qui
l'eau. Servir
se mange
du beurre
avec
les doigts.
Le
1.
Lmll"
pain'.
Da-tsatt
aggurn
tg-as
tsu-as
Igref tayd,
tsikk
Igref krt
aneh-
thmirt, t.g nag dam g-takt, tsnu-iinl ils-it; wad a-mi tinin Imtl ; ar-t-stan g-Vaid nag in wass n-tfi, nag ig-d-uskan inegbiun.
talmllocin
2.
Wann iumzen agaras da didas itaw aggurn; ig Ufdir. drs iil kra n-uruku, mkn ilkem tama n-kra n-uaman, ig llla ur kra n-tflallait igsen, isikk fellas aman, iffi gis aggurn, icajen-l. Ig
ur-tll
tflallail
maf t-ifajjan,
issu
asdd
n-uheddun-ns,
iffi
gis
1.
Texte
non
traduit.
gO
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
aggurn-d,
ar-isatt
aman
s-ufus-ns ar-l-ihelled
ar
imiq s-imiq ar-as-in-itgga ar-t-ihelld kullu icajen-t afella n-uheddun-ns, iasi-t, iddu isag
takt, igru lazrtin, ig-in
kra
n-udgar
dag
llan iksdn,
lm
irgis
f-tainnit,
igref
Ie
aj in-annag
ar-d-iil g-tafl
n-tzrdlin-annag,
iasi-t,
isers-t
afella
n-lzrlin,
iasi
imiq
irgis,
sg-uflla
l'afit.
Mkn inna Ijhed n-mag inugg" aya, iasi in uksud, isksem-t g-wammas n-irgis ar-d-ilkem ufdir ; ig gis iksem, isan is ur-ta-inu;
ig
as-gger
iaf-t-in
iqqor,
iisan is
inua, istm
sg-uflla-ns
irgis;
ar-as-itks lizr-
Illa wayd,
ig-t
zund
ig
g-wammas
ur-iufi lizrtin, da-isatt in uzru imoqqom s-imiq, lcafit ar-d-izuggwag. iasi lcajin-d isknunni-l ar-d-ig
uhbuz
taferdeddisl ; iskr-as in
g-wammas, iasi
ar-d-
azru
ihman,
izdu-dsn gis; Udi lcajin-d sg-maiggt tainn'it fellas iqqn, isag fellas dag takt sg-uflla azru-annag al-isnu sg-ugensu, l'afil
alsnu
sg-uflla.
Superstitions
I
.
relatives au pain.
stan,
'afada
Tartbit nag Imunl n-llb. Tamgart ig da-lqruf agrum krat tafanin timzura bahra itiagrafn da-int-lakka i-llb
atil
mad-
Ibaraka
g-urkti.
Tamgart nag rgz, ig-iufa agrum g-ugaras ider gis, tasi ig ur-lri at-liss, tsers-t f-kra n-uzru aiffog agaras aur fellas iakuln mdden, asku gis ddnub t-tuddja.
2. at-iss
ig
3.
Tamgart, ig
tbbi-t
s-ufus-ns,
agzzum
ig
d-sin
lkf-as
ig
d-arba"
ku-in
Darnag
ura-ntbb
agrum
s-lmus,
"alahq
iharam
Cdm
n-rbb,
ura-t-stan
mzddn
s-lhadid.
l\.
Ig
a-isla
in kra
n-
tifti,
sksu
neg lrkoko,
LA
NOURRITURE
0,1
ig
a-islla
adars
n-iksem, isenf-t
fellas,
da-itbehhin qmrnu
f-l-is^nf.
Traduction.
i.
La.
mouna
du taleb.
au
Toute
femme,
sa
qui
fait du pain,
galettes
a pour qu'elle
habitude d'envoyer
a
ptries afin que
taleb
les
trois
premires pte.
la baraka
soit
dans
2.
sur
son
un
morceau
de
les
pain
mange
; sinon, il
le
dpose
pierre,
en
dehors du sentier,
pour cjue
pas
sants ne
le
pitinent pas.
On
de la
sorte.
3. Lorsqu'une
enfants,
elle
mre
de famille
tout
partage
sa
une
galette
puis
entre
ses
en
la frappe
a
d'abord de
chacun
main,
la brise
deux,
s'il
deux
y
a
enfants,
quatre
un
elle
donne
une part
en
appele
et
agezzum
s'il
enfants,
elle
la brise
quatre
pain
rrba'
chacun
elle
remet
'. Nous
ne coupons
jamais le
avec
un couteau.
En vrit, la
nourriture
de Dieu
le
ce
fer
. Un individu
couscous ou son
est en
train
de
manger
du
pain,
de la
viande,
du
quelque grillade
ct,
s'il
drobe la
vue
qu'il
tient
la main, la figure de
noirs.
se recouvrira
de
petits
boutons
Grillades de
i.
crales.
Tundjifin. ;
Tasi
timzin
ar-d-bezgnt
Iqim,
tasi
aferdu
sgitsnt,
taddj-int
ar
ar-suddumnt,
g-uferdu,
g-tsegg"it
tasi
afus
n-uferdu,
tsfurdu
int-lsfurdau ar-d-njmnt,
tfsr-int
g-lafukt
tffi.-int
ar-d-int-
kullu,
imiq
ar-d-slohant,
tsmun-int,
tzui-
int ar-asrg
qimant
gir
tacaqqain
bla
tsers
fellas
anehdam
nag azugg"i,
ar-as-togg"'i
Q2
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
1 it tdeqit
gis
n-uaman
g-tama-ns,
urau
tzdu gis
jn
uq
n-lisnt, tsfsi-t
ar-inl-
ar-d-malhn,
tasi
sg-tomzin-ad,
Ig-inl.
g-uzeggi,
tasmmt, ik aur-as-komdnt ar-d-slint g-int-tannay tasi in sin isutlay, tasi issn azugg"i sg-ufella n-takt, zv,ggwagnt,
tsmassa s-it
tffi-int
g-in
uruku,
trr
azugg"i afella
n-takt,
tasi tidqit
dag
llan
nag sin da-tsli. Tsudu didlsnl mkan ar-iss-trussu n-uaman, tundjifin-ag nag ar-d-inl-tkemmel s-usli, tbd-iasn-int, ku in tkf-as Ihqq-ns
uaman s-ufus azelmd ar sgis
imelhn
tsatti in idikel
ar-int-lgzdzn
Da-skarnt
aman
tundjifin g-tgerst,
.
asku
ikrem
Ihal,
ar
fellasnt bahra ;
gir
san
ar-itlini
tlla
:
ce
gisent ssht
wann
zran myddn
'annig
da-tstlat
tund
jifin !
2.
Turifin.
Ula nut^nti,
fira-int-skdrnt
gir
loqt
n-lgerst
dag
urau n-umezgur
nag sin, ng
irdn, neg
timzin
ur-ifurdin,
tsili-in,
Igsn aman
g-tlla
lisent,
ar-int-gzzn ula
nut^nti.
3.
Terkuku.
anehdam
Da-tsatti
timzin
n-lbendeq,
tsag takt,
ar
tger
ar-d-
fellas
ar-d-ihmu,
ar-tsalti urau
s-urau, ar-int-tslay
zuggagent
g-int-tsli
kullu,
uzru
taguli
ula
tamgarul,
ns tallunt
trrz ian
n-tisnt,
tzdu-iasn g-uzerg,
tzd-t
idarn-ns,
ar-tsti
tsers
g-uammas-
s-urau, ar-tsifif,
ibrin f-tainnit
ar-
asrag tsfi.f,
tsmun
aggurn
f-tainnit,
ufn
annag
man
g-kra n-tkint
nag
agdur ar ass
g-uz'an,
tfuiir-in,
nttini.
tsu-in
s-ua-
n-lfii, huan
bahra,
kullu
timessa-id
Annagul
s-uggern,
mkan
tra-tsker iffi
Idudn,
ar-d-
ar-
in P'kf-as
Ihqq-ns,
is-t ; td
mi
IRADUCTION.
i.
Se
et
munir
orgp
gros
au
grains.
l'eau
plate
pilon.
Les
dans les
une
corbeille
qu'impar-
et
soleil un
instant
et ne
retirer
LA
NOURRITURE
93
ou
un
faitement
de l'eau
remuer
secs.
Les
nettoyer.
Mettre Vanehdam
main un
tesson
sur
le feu. Disposer la
sale.
un
porte
une
de la
rcipient
renfermant plat.
Jeter
petit
poigne pour
de du
grains
qu'ils
dans le
Les
avec
balai
viter
ne
brlent. A l'aide le
contenu avec
de deux
dans l'eau
La
un
torchons
plateau
et
retirer
le
plat
feu,
en
verser
le
remettre au sorte
feu. Arroser la
grillade
de
sale.
Continuer de la
sans
pro
vision.
Servir
autre apprt.
tundjifin
constitue
se prpare en un aliment
hiver
et
au moment nourrissant
rigoureux.
Elle
dit
sain
oblige
celui qui
en mange
boire beaucoup. A
une
personne
ne
qui se porte
bien,
on
gnralement ce
j'imagine
mange
que
tu
te
nourris que
de
tundjifin
2.
La
turifin
se
galement
en
hiver. C'est
une
grillade que
de
de mas, de bl ou d'orge non dcortiqus au pilon l'on arrose d'eau sale et qu'on mange sans autre apprt.
grains
3. Se
munir
d'orge
sur
provenant
des
prmices
de la
par
moisson.
et
Poser Vanehdam
en
le feu. Y jeter
grains.
l'orge,
de
poigne
poigne,
faire
ec
griller
les
Ls
moudre
ensuite, et,
sel qui se
la dernire la
mou et
jete
ture.
taguli
ajouter un
morceau
mle
mettre
part
Vibrin
la
farine.
Vanner Vibrin
et
le
en
mettre en rserve
dans
une cruche.
Le jour
servir
de
viande
(luzi'at),
viande :
faire
cuire
un
dans le
aliment
couscoussier
et
avec
de la
il
constitue
trs
apprci.
Pour l'eau
prparer
le lerkoko, dlayer
simplement
la farine dans de
tide.
Pour Mhrara
zrain
manger avec
le
pain.
n-tuhsait
nag
tamrrqt
n-thsait.
Ig-
ur
drsn
mas
agrum,
tas
imger,
tbd-t
f-isAqfan,
nag
mezzinl n-uaman
ar-tas
tiferkit
n-uflla s-imger
s-ujnu
ar-d-as
kullu,
tbbi-t
g~it
tzlft
f-lqordt
ur-
ur-moqqornt
tsmr
i-lkint
afella
n-takt,
Ig
gis
Ijhed
gis
lisent,
togg"i-ias
iksdn
ar-d-hmun
uaman
tffi-n
tahsait-d.
'
-.-/
l\
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ar
las
agenja
iss tmzzi
g-uabd n-tkint
taharirt,
lg-asn-l
g-tzlft, tbd-t
f-iruktn,
nta, tas
izirr
aida
atkf i-iregzn, it tsuggfil, tg gis lafanin aruku-d dag llla tmrrql, tsers
tas
ijakas, tff
n-ugrum
ula nta
fellas fn
n-zzit,
las
,da-tra
asn-lkf,
g-wammas
n-tsuggf'it,
g-wam-
ifdssn-ns,
nuln
lawi-t
i-iregzn,
ar-t-isuyu
tsers-dsn-t
mas-nsen, g-ufus-ns,
bbin
agrum
lilqq
ar-ss-
ar sgis
itbb imis
izrai.
Traduction.
Si l'on
n'a pas
sa
disposition de le pain,
fruits, d'olives, de
une et
sorte
miel
ou
de beurre de
manger
avec
on prpare
de
coulis
et
crote
paisse
rugueuse.
A l'aide d'une
chaque
faucille,
en
la dcoupe
en
grosses
tranches
et
tranche,
cuire
petits
morceaux,
aprs
en avoir on
t la
pour
crote.
On fait la
sale,
crase
donner du feu.
prparation sert
de la bouillie,
un mince
puis
l'on
retire
On
en
dans y
une
cuelle
avec
filet d'huile,
et chacun
mange en
trempant
son morceau
de
pain.
Le
i,,
couscous.
Sikuk.
ar-d-no
ffint-l g-tzlft,
ar-asrg tgenar-d-g amda, niV-'dn-as ar-tnhdrn s-ifdssn-nsn, ne^ ig-llant jawin timezkanin, ar-sersenl-slan ; sksu-d sswant s-uho nia a-mi
tinin sikuk.
smd,nt-l
gis suln
iraggun,
awin-d
2.
Tibrkksin.
las
lummzt n-uggern,
ar-
in-lsmhalaf
n-igugaj
lsmas-l
ik aibrem,
da-t-taddja idni.
tff-t-in gis,
izur,
ann^st
n-ull.
Mkn
tsis
liant,
taddj-t
zzil
ar-d-isis,
s-ugenja.
tfp fellas
neg ud,
LA
NOURRITURE
95
tsmnull,
rn
ula
tbd l
f-iruktn,
;
ku tigimit lkf-as
wad a-mi
Ihqq-ns,
ar-t-tnhd-
nta,
s-ifdssn-nsn
tinin tibrkksin.
3. Buttel.
tas aggurn-ns
nag
ibrin-
fellas
tsmr i-lkinl
f-im n-tkint,
tqqen
fellas s-uqfal,
tfuur-t,
tinin
tamzuarut,
ffgn
tsmmitt
ar sgis
krl, loqt-annag, tff g-tzlft, iraggun, lbd-l f-iruktn, tssu-t; wad a-mi
lis snt, lis
buttel.
Traduction.
i. ser
Rouler du
une
couscous
et
et
le faire de
cuire au couscoussier.
Le
ver
dans
tazlaft
laisser
refroidir.
Verser du lait
et
servir.
Se
mange avec
les
ce
petites cuillers.
sikuk.
Ainsi
apprt,
couscous
appel
2. une
Se
munir
de farine. Mettre
un peu
d'eau dans
plat. aux
tazlaft
avec
et saupoudrer
de farine le fond du
et
Rouler
grains
les
mains entre-croises
donner
la
grosseur
d'une
non
crotte
de
mouton.
Cuire
la
vapeur).
Remuer la
une
jusqu' la
cuisson.
Verser dans
ou
tazlaft
servir
froid
gros
avec
de l'huile
du beurre.
Ce
couscous
grains s'appelle
tiberkuksin.
3. Moudre
tt
-,-
du
i
.
mas.
i
En
cribler ou
la
mouture.
d
IG-
aet
ar"
Utiliser
volont une
la
tanne
i>
mlte
son
ibrin
que
on
couscoussier.
mouille
dans
tazlaft.
et
Faire
a
cuire
la
vapeur
.
i, tikmt. 2,
aq-
fat.
dans le
rentes.
couscoussier
ce,
trois
reprises
diilet
3,
ikinhsa.
Verser dans
une
refroidir
servir.
Ce
couscous
de
mas
se
nomme
Les
1
.
ptes.
bbi
ur-inui.
ar-tsatt
tafnt
oG
ar-im
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
n-tkint
ar-tsgttuy ar-asrg
int-tsgtt
tkint
kullu
g-wammas s-udar
sg-
n-tkint,
n-ugnja uflla
ar-t-lsmussu
ar-d-no
tsers tikint
:
n-takt,
s-imiq,
tffi-t
g-
tzlft
wannag
ami-tinin
bbi
ur-inui.
2.
"sriia.
Da-fajan
aggurn
n-irdn, tdellek-t
tldi tazlaft
bahra,
Ma
tg-as
l'ajin'
tahmirt,
lama-ns,
s-afus
taddj-t ar-d-ihmer,
tqima
dag
tsers in
uruku
idnin
tbbi
mnid-as ar-tbb
imiq l'ajin,
tamz-t
sin
azlmd
ar
sgis
imiq
imzzin
ar-t-lberrain
inger
zund
g-uruku
didas mkannag
ar-tqar tsmun-t, thd-t ar llan kra n-inegbiun, tsmer tikint, tg gis Ijhed as-toggw iksdn ar-tsis tasi-d sgis ayan tra,
neg
arar-
lisent,
g-tknt
tffi-t-in
lnogg ar-lsmussu
ig
darsn Ula
lahalib,
tffi-t-in
fellas
a-didas-isis
Ig
tff
ur
drs illi, tsnu-t mkannag ar-tno tzui-t-id g-tzlft, tsemmitt, fellas ud, neg zzil, Irui-t ar-tg kullu in, ku fn lkf-as Ihqqar-t-stai
ns g-uruku-ns,
s-ifdssn-nsn.
Traduction.
i.
Mettre
un
peu
d'eau
sdans
une en
marmite,
ptons
faire bouillir
les dcouper
gros
et
ajouter
du lait. Diviser de la
dans la
une
pte
et
en
petits morceaux
marmite.
Laisser bouillir
bouillons
et
remuer
avec
louche
une
ou
un
bton. Retirer du
feu, laisser
le
nom
.
reposer
de'
et servir
dans
tazlaft.
Cette
ec
prparation porte
bbi
ur-inui,
il
est
2.
Ptrir de la farine de
ajouter
froment,
travailler
soigneusement sa
la la
pte,
du levain
la
et
laisser lever.
Mettre,
soi
un
porte,
tazlaft
contenant
pte
et poser
devant le
tenir
autre
main
rcipient.
Prlever
avec
un petit morceau
de
pte,
dans la
gauche,
et
la
droite,
en prendre un
le
le
rouler en
l'allon
et
geant entre
deux doigts de
ver.
la
forme d'un
obtenu.
Laisser tomber
clans
le
ce
vase
vermicelle ait
ainsi
Continuel-
de la
sorte
jusqu'
que
l'on
la
quantit
ptes au soleil et
les
LA
NOURRITURE
97
une
verser
marmite,
saler
et
vermicelles et remuer.
servir,
ou
ou
bien
verser
un
du beurre
de l'huile
et remuer avec
Les
i. lin
gteaux.
Idrnan.
Mkn
tra Isker
asgsn
idernan,
tas
irdn, tgos-in,
ar-zeddgn,
taw-
s-ugbalu,
tsird-in
iffeg
umrugd
tfsr-in tasi
g-lafukt
ar-d-qrn,
tsmun-ir,
gisn
tzd-jin,
tsiff-in,
tcfal-in,
aggum-ag
g-tama
ia-tq'ad,
tg
dag imiq
n-uaman,
tff-tn
n-tzlfl,
in
wqa
s-iddan ar-d-fsin.
Mkn
fsin,
trui
ar-d-irui,
tzcnad
aman
tg-n
sn
ifssn
ai--tdellek
bahra da
tsalt
imiq,
tldi-t
Ijhed
loqt-ag,
tsmun-t
g-wabd
n-lzlfl, tskl-t
ar-d-ihemer.
Tsag
tqim
tff
gis
zzil,
ar-as-toggmi
iksdn ar-asrg
fellas,
tsakumir-d
Imoqq, tsu g-imi n-takt ian umessuy, tazlaft dag Ma tajin s-tama-ns, tsers it
tqosrit
mas
idnin f-tainnit tazelmt, tsers-t tama-ns fn Imuhtaf n-uzzl ttgellab d-mas tkkes sg-lmqla, ar-tbb imiq lcajin s-ufus-ns
tttf gis
sg-inger
ar-iss-tnnod asku
ig
ur
as
sers
s-wakl asku
imla
s-imiq.
Mkan
tanf-t tayd
tgli
imiq, iffog
ikemz
d-imelleg,
s-arba"
s-iddan
iitsn,
tsers-
1 g-wammas n-zzit,
dag
tan
ar-ttkur
Imqla,
gis
tslil
afus-ns
s-waman, las
Imohtaf
f-lama
g-ufus-
ns,
tzra
sg-udm
idnin,
tnua,
tsksem
Imohtaf-d, tkes-t,
g-lqsrit
n -Imqla,
ar-tsuddem
zzit, tsers-t
da
nnna.
2.
sbakiia.
Da-tfajan
aggurn
ihlan
imluln,
imlan
tqqen
tg-as
tahemirt,
tff gis
g-in
ar-d-iss-tzr
zzit,
laddj-l
sg-lcajin-d gis
ar-t-tgga
inifif igba
hs
sg-uzddir.
Mkan
t-tgga,
arag
n-uzddir
s-udd-ns, ik
aur sgis
iffog,
tawi-t
ar-nnig
Imoqla,
tkes
add-
ar-lnnod ar-tskar
tigarasin
s-lcajin-d ar-tsker
krt nag
7
arbac
Laoust.
g8
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Lqqen
dag inifif,
asku
taddj-l ar-tno,
uruku
tgelleb-t
dag
f-udem idnin
ar-
tno, tasi-t-id,
lamemt
n-tamemt
ar-d-iss-tksem
kullu
tagmmut
n-uganim.
3. Bgrir.
Walainn
Tas
aggurn
inegdn
imelluln,
tsag-as
aman
l'ajn-t,
tgli
tha-gis-
da-t-taddja
tsers
imla,
ar-d gis
mirt,
tff'
tsag takt,
isleg,
Isker
fellas anehdam,
s-lmst
agenja
Mkan
Ira
talbgrirl,
tgger
i-zzit
aur-as gis
ttk'ur
a
s-Vajin, tffi-t
g-tga ann^sl
ar-t-tanf
ar-
s-tadaul
ri-ugenj
sg-
s-imiq ar-lflay
n-lbeddul, laddj-t
ar-tkemml n-mdsn
tno, tkes-t,
anehdam
dag
lay,
tsudu
didas mkannag
tks
ufella
takka.
Mkn
ran ad-tsn
ffin fellas
udi
ifsin ttament.
L\. Busifar.
Da-fajan
aggurn
ihlan n-irdn,
tg-as
tahmirt
tsers
taddj-t ar-d-ihmer,
tzlft
tsag takt,
g-mnid-as
tsers
fellas
anehdam,
it
idnin ihuan
d~it tmedlit
n-zzit
lama-ns,
ar-ibbi
imiq
ld
ar-l-il-law s-tdikelt-ns
ar-d-ig
zund
ifiger,
walainn
n-ufus-ns
afas,
ar-as-lddr s-iddn
ula
kullu,
arnv^st
lsnlfes-l sg-tainnit-d
td,
ar-d-ig
n-tafnt,
tsudu
idnin,
lasi-l, lger-l g-unehdam ar-tnu tsgriul-t f-dm^ didas mkannag ar-tkemmel s-tinu. Mkn tusi it, liri f-krt
lurqin
atsngara
lbd-l
isddn
zund
aman
5.
Trid.
T'ajen
aggurn n-irdn
mkn
ihmer,
tir aigre
.
f,
Isag takt,
ar-llbb
tsers
fellas anehdam,
lldi-d
ar-d-ihmu
Iqim
g-im
n-takt,
tsers alemsir
tsers tazlaft
f-tama-ns fellas
it
Ijhed n-tbeddul,
lama-ns,
imiq n-usud, tsikfs-t, dag lay lama-ns, tsers ku-labeddul, Isikk fellas sg-uflla imiq
afella
tsers
tmdlit
tas
n-zzit,
tg i-il,
tasi
t,
tsers-t
g-unehdam, tsers
nin
ar-tnu
dag
sin
tiyd;
sg-wis
iidmaun,
tkes-l-id,
tsul thma,
tg
snt,
ar-l-lsras g-urku
idnin, ar-asrg
tkemml
sg-usnui.
aman
Ig
ran ad-skem
fellas
n-lf,
LA
NOURRITURE
99
afas
ig
uza'an
t-iksem
; neg lidam.
udi
tamemt,
trebbez-t
s-ufus-ns
ar-d-aok
Ig
ur-rin a.d-skern
ai-ba"
nag hamsa
sg-trid-
n-tatlridin
d-jl
tmedlil
nag tamemt, ku in
ar-itbb
d ar-isuyu, ar-suyun,
ar-stan.
Traduction.
I.
puis
Les beignets.
Se
munir
pour
les tendre
au
soleil
de froment; trier et laver les grains les scher. Les moudre ensuite et
puis une
tamiser
la
mouture une
une
premire,
avec
la farine dans
tazlaft
un peu
d'eau
assez
levain
et
faire
une pte
de
consistance
travaille, la
Mettre
pte
cesse
recouvrir et
laisser lever.
et
le feu
la
remplir
d'huile. Prendre de la
gauche,
avec
la
main
droite, la
ne,
coule
placer
dans la
cause
la
remuer sans
pour
qu'elle
terre
de
son
peu et
de
consis
tance.
La
maintenir
entre
les deux
premiers
avec
doigts
dtacher le doigts
et
morceau
de la
masse.
L'ouvrir
enfin
les
autres
le
retourner
long
crochet
de fer
et
laisser goutter. du
2.
Prparer
une
sur
pte
liquide
une ayant
avec
de la farine blanche
et
levain. Mettre
pte
le feu
pole soin
remplie
d'huile. Verser de la
avec
dans
un
entonnoir
le
en
doigt. Se
placer
au-dessus
de la
pole
faire
couler
la
pte
et plonger
dans du
miel.
crpes.
Se font
avec une
farine fine
et
et
blanche. Tra
et
vailler une
de l'eau
chaude
du levain
laisser
le feu, en frotter le fond avec la main lgrement huile et y verser de la pte avec une louche, laisser cuire. Les crpes se mangent avec du beurre fondu et du miel.
lever. Mettre Vanehdam
sur
4. Les feuillets.
Faire
une
pte
avec
de la belle farine de
sur
froment
et
du levain
un
et
le feu.
Dcouper
un
morceau
de
et
le
travailler
soigneusement
dans
plat avec
la
paume
de la
main
et
allonge
"
*^
'Jk.n
100
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
main
dans
l'huile,
en enduire
la
pte et
l'un
pour
sur
faire
se
galette.
en
bouts du boudin, puis aplatir Faire cuire sur les deux faces.
Cuite, la
ailes
galette
spare
trois
feuillets
une
aussi
minces
que
les
d'une
abeille.
La
partager
dans
tazlaft en
tout
petits
morceaux sur
lesquels il
reste
verser
du bouillon de
poulet.
5.
et
Trid.
Prparer
une
pte en
avec
d'excellente farine de bl
de la
Les
grosseur
laisser
et
revenir.
La diviser
ptons
d'une
sur
tabeddut
en
former de
et
petites
galettes.
enduire
d'huile
par
la face
suprieure
les
appliquer
l'une
contre
l'autre le
trid
les
cuire
des deux
minces
cts
et
ouvrir
encore
obtenir
deux
galettes.
Pour
prparer
Varebbaz, dcouper le
trid
en petits morceaux et
du bouillon, le jour de viande (luzicaC),ou. le tremper dans du beurre ou du miel et ptrir soigneusement avec la main
mouiller avec
pour
bien
eu
imbiber la
pte.
Le
du beurre
ou
du
miel.
Luzi'at. Mkan
isn:
ran ait-igrem
ad-uzran, da-zrran
sgan-t
ma.
dr Ma in
uzger
"kft-i
ur
iiniwan
gitnag Izar
ias
:
i
trit
idemn-ak iqridn-nk !
nta wada
islan
aida
a-flan
a-ii-ldment
iqridn dr tqbilt
n-uzger
n-m^ddn, iinida-d-ran
ad-uzcan! aur-tisant
tz^nzili'
iini-ias:
ce
d^meng-ak-in,
gdri
aur-tisant
hla in gitsn,
: ce mestas-dsn
iqridn-nk gir
iini-ias
: ce
s"
iini-ias ddmn
!
nzig-asn-l s-casrin
azger
azenn in gisn s-luala n-izgarn, inin-as: ce awi-d llun-ns abrr ! Iddu n-flan, ar-i/ing s-umksa da-iksan tawla ar-l-iaf, iini-ias i-bb n-tuala :e azger n-hli flan, fiai uzenn-id se/s ; iz^nza-t i-ljmdct ran at-uz'an ! Is~mla-ias-t
.
Ddun nutn,
umksa, iini-ias:
ce
hat
g-wammas
Iddu,
isufeg-t-id
sg-wammas
ar-t-id-
LA
NOURRITURE
TOI
:
islkem,
han
azger
jawi-d in usgun, igg-as g-waskun, iqqn-l, iini-iasn iwig-t-id ! inin-as : ec lalha.Ua gis ar-d-nsla !
wan
ddohor,
gsn
wan
ar-iqra
ad-
uz'an
in
s-in.
Wan
ur
ihdirn
azenn
ad-asn-icalm, ad-asn-iini : ec is tram atuzca,m nged lalap Ig ran ad-uz'an das-tinin : ee hasbt-ag ula nukn g-luzi'at ! Ig ur-rin
ad-uzcan,
mur
ce
inin-as:
ce
lala,
ur-nri
it!
Ar-ilkka f-tgmmao da
ar-asnl-ittini :
ihdirn
id-bb-nsent ;
ar-itkka
f-tadgalin,
ur-irin
lini-l;
tan
tini-l; aur-tqimamt,
-
ar-d-nuzca,
Mkan
aok
allig ur-ag-lnnim a-didaun-nuzra ! fellasn ikka ula f-iregzn wala f-tadgalin, ik ad-isan
mesta n-taktin
awin-d
azger,
sdem
awin-t s-ddau
kra n-wazr, in
awin-d aman
da-ifullesn,
iawi-d ajnu,
azger,
igers-as,
n-uclr
sirdn-as
amsgers
n-
amgaru, iawi-d in
umeshd
ig
gis
iflliun, iserm-asin,
isksem-t inger tserki llfii, idfac-t ar-d-ilkem adis-ns, ijbett-id, isers imi-ns g-udgar dasg iksem umshd, ar-l-isufuf, ar-ikl wayd
s-tgorit
fk
a-didas
iksem
aok
unfus,
ar-l-itzo , ar-l-ikemml
isfi-t,
ibbi-t.
Hsbn
g^llan
mesta n-taktin
tmnia
d-"asra
n-nnefus
nag hsbn f-ihfun, asku, tlla tgmmi tmgart; tlla tgmm g Ma gir urgz
.
ns
kullu, bbin
ar-illo
taduart
ula
niai
wahdit
g-^ljihl
idnin, fsern
: ce
in
ugertil
f-tsgarin,
tqqnl
wada
ar-d-
aok-t-ikemml, iini-idsn
ha Ihir-d ikemmll
gsn:
ec
skrt
ilan-nnun !
Ku-i'n isker
ili-ns,
nta
inin in
hir-n s-tsac,
aok
tiwl-
lin-nk !
tifii :
ce
ihir,
s-lus"a, iqqen
(iwllin-ns, iini-iasn
ilan
ad-as-d-awin
ibeddan
ku in i'aql ilin-ns !
mkn smunn
g-ufus n-wada
aruku
s-lgemmi-ns
maga
ilgga tifii; gern-as i-wada{iqenn liwllin-ns, inin-as: ce ask-d! lask-d ar-tn-id-ilkem, wada ibeddan tifii ikf-as ilan; ilan, kra
da igzfn nag da igzuln, kra iawi- d azru. da imoqqorn nag da imezzin, asku lmacna n-walan, ku in aiisn lasgart-ns ; ik aur-lzin. Iamz ilan wada iqenn liwallin, ismas-in g-ufus-ns,
iskr
aksd
Uni:
ec
ia-mbark ! ia-msraud !
ee
lia-iambark !
izaid, ku
ns.
ku-in iasi
lasgart-
102
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Mkannag
s-tgmmi-ns,
ad-skarn
hla i-lsgarin
"kfn-t
n-lduarl.
asin
tiserki
i-in
gsn
da-
iltini:
warial,
ee
Amzuaru ikf-sn
s-arb'a
krad
hat-id felli
n-warial
Udllal
nutn,
i
id-bb
luziarat,
kra
^nn^dn-as
ar-ittini :
fellas
tmzaiddn
adllal,
wan
as-ikfan
^kfan
kdda
ur
wakdda
Iuza'an
ar-sflidn
wan
ar-asn-ittini
inin-as:
z^nzig,
mas
nsellem-as
ii/U-ias
udllal:
Igaib,
ma
ilu
swar!
haii
haii kfig-as
wan
ihsmn,
igemz-iit
ec
hk
-flan
lantz
f-logg"'ez
tiserki.
Qiman
ar-d-ikemmel
ljl
da-skdrn,
iini-ias
:
inker
ddmn,
g-tsgart
ar-itkka
f-tgmmo
ihells-as ;
tsbert
; wada
da-iiw.
a-felli-
wan ur-dr-iujd
it,
rig dark dr
rbb
ar-d-ilkem allait
ssq, atwig
kra n-tgausa,
Wan
z^nzeg-t,
awtg-ak
iqridn-nk,
umgar.
irh"m
waldik! s-in.
Ar fellasn itkka in
ur-iri
as-ihelles,
iserd-as dr
dsirent faire
une
d'abord, de l'individu qui leur vendra un taureau ou une vache non pleine et le lui achtent. Le vendeur aussitt leur dclare: ce Pro
curez-moi un
celui qui
damen\
ec
Choisis
parmi
nous,
rpondent-ils,
t'offre
le
plus
de
garanties. qui se
S'adressant
alors
l'individu
recommande
ec
lui
par sa
bonne je
foi,
il dit:
qui
Consentirais-tu tre le
une
ee
damen
des
gens
de
la fraction
me
dsirent faire
pour eux
ouz
'!
Volontiers, dit-il,
ce qui
porte
garant
ec
du
paiement
de
t'est
d !
Et il
ajoute :
Combien le leur de
as-lu vendu?
ec
Vin-t
raux
!
le
D'accord, les
la
recherche
l'un d'eux
On
chercher
L'missaire
part
du
ptre et
m'envoie pren
un
de le
des
cls
vendre autres
la fraction !
le lui
signale une
milieu
btes;
le fait
et
notre
individu lui
troupeau
et
passant
corde
autour
cornes,
ee
sortir
du
l'emmne
aux gens
de. l'ouz
LA
NOURRITURE
io3
Bon !
rpondent-ils
garde-le
jusqu'
libres
de
nos
occupations
Aprs le
djeuner, les
uns
gens
n'ont
rien
faire;
l'heure du
ddohor,
l'un des
les
prient, les
autres restent
allongs,
co-participants
un
s'en va chercher
les
autres qui
lentement
non,
un.
On
envoie prvenir
les
retardataires :
Oui
ou
leur fait-on
dire, disent-ils,
prenez-vous part ou
l'ouz?
ce
Comptezce
bien ils
refusent en
disant:
Non,
les
le
cette
fois !
passe
:
ce
L'missaire
veuves et
donc
par
toutes
les
maisons;
il
leur dit
qui
Celle
veut
l'ouz,
! Ne
dise ! Celle
ne
le
pas
qu'elle
le dise
aussi
venez pas
Pourquoi !
averties,
fait
s'est
comme
les
autres
Quand
on
amne
on
sur
le
nombre et
des participants,
on
le buf
quelque
figuier
l,
;
l'gorg. On le boucher
baguette
entaille,
apporte entaille
de l'eau dont la
peau
on se sert pour
laver la plaie,
puis
d'une des
pattes
de derrire
et
il
d'olivier
entre
qu'on
lui fait le
passer
l'introduit,
;
cette
la
peau
et
corps
de la bte
il l'enfonce lvres
sur
ainsi
jusqu' la
panse,
puis
la
retire.
Posant
enfin ses
l'animal
en soufflant
de
toutes
ses
forces,
sur
tandis
qu'un
bton, frappe
la bte
de faciliter
est ensuite
dpec,
vid et partag.
compte par
ou
foyers,
ou mieux par
ttes,
que
car certaines
familles
jusqu' huit
uniquement
d'autres
se composent
ayant soin
de laisser
autour
de
dans
un autre
de viande; il partage galement les tripes, endroit, un peu plus loin. Sur une natte qu'on tend,
tablies
puis s'crie : au sort!
ce
il tale les
parts soigneusement
vos
Voil,
c'est
fait! Prparez
bchettes
pour
le
tirage
eux
ce
s'carter un
instant
et
chacun
prpare
sa
marque
aussitt
remise
qui prside
la
rpartition.
Avez-vous bien
ce
demande
maison
ce
dernier
En
moment,
on
envoie sa
chercher
la
;
le
plat
chacun qui se
emportera
part
de
viande
puis
l'on fait
venir
tient
l'cart, les
yeux
ferms,
I0/|
et
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
le
rpartiteur
lui
confie
toutes
les
marques
ilan
Mais
qu'en
ou une
pierre,
petite ou
grosse,
chacun
le la
signe
distinctif de
chaque et
individu.
Ainsi
est
reconnat
part qui
toute
contestation
vite.
pour
Donc, l'individu
mlanger
prend
les
!
remue
les
et
dit: il
Que le
sur
soit
propice
il
en
: ce
tire une
au
hasard
et
la dpose
la
premire sorte
part en ce
disant
que
Voici le
gagnant!
et
procde
de la
jusqu'
tous
les
mor
ceaux aient
rpartis partage
; puis,
On fait
pareil
lement
Voici
pour
le
des
tripes.
que
Reste la
ec
peau
de l'animal
crie-t-il. est
l'un d'entre
met un pour
une
peaul
Qui
moi
prix?
ee
Trois
autre
raux .
dit l'un
dliai
se
Elle
au
quatre!
dit il
un
Le
et en
tient
milieu
du
groupe
des hommes
enchre,
qui
l'entourent
ec
surenchrissent.
Et
chaque nouvelle
s'crie :
qui
On
donne
une
tant
Les
gens
coutent,
silencieux;
et si
celui
escompte
bonne
affaire
ee
pousse
timidement;
tre
a
personne
ee
ne
dit mot,
>
le dliai dit: il
ajoute: ee
la lui
abandonnez-vous?
Oui! font-ils
c'est vendu!
et
l'absent
entendu!
je la de d'une !
qui ne
honte
me
fasse
plus,
un
signe
personne
surenchrit
mme
en
mouzouna,
.
la
peau au que
dernier
tu
aies
enchrisseur
lui disant:
que
Dieu
veuille
fait
une
bonne
affaire
pour
le
paiement
des
cotes-parts est
coul,
rend paie
auprs
de
l'ouz.
Celui,
gn,
te
le
peut,
sur-le-champ ;
encore
celui,
le y
supplie vendre
de
patienter
jusqu'au
et
prochain,
j'irai
quelque
chose,
dit-il,
t'en rapporterai
l'argent!
com
Et il
paratre
de
Le
rtisseur
[khuay.
sbah
zik
mkan
d-iwin
nr
ddn ulli,
Igers-
arba"
ayan mi
igi
ufarno al-iasi.
Tr*\t<- non
traduit,
LA
NOURRITURE
IOJ
asnt,
iagul-int
g-tgejda,
iaz-tnt, jawi-d
snt tgejda
azggur,
isag
takt
s-ufamo
sgis
ar-as-itttun
izusn'"s, iares-d
irgis-ag gis
sin
dars
uaskdn, iawi-d
Ibhim-d,
gura,
isajju
tigejda-id s-wammas
ku it is"nnet f-it
tainnit n-ufarno,
ku-tigejdit iagul
ald,
illan.
Ihelled
akl
n-ufarno
sg-ufella,
nag snt ayan dars iasi it tfelallait, isers-l f-imi ar-d-ig imsel-t s-uald, ik aur-d-itffog sshd ; iasi
gis
it
ssgit
tafelallait
ld,
iaddj-int
Ijhed
n-ma
s-in
udgar,
ifsr-in,
tallht
n-uksud
afella-nsn,
d-lmizcn,
afella
l'agul-t
lama-us, d-ijnuin das-ira aitbbi ssua, iddu s-afamu, sgis it, irr tafelallait mkellig, isers-l
iks-d
da-nnna,
wan
imiq
n-ldunt
sg-tgczzl-ns,
ssua
isikk-l
kullu fellas ik
iqu ; ii
wann
:
ce
t-izran
ar-tsufu
imi
aiini :
n-urgz-d
: ee meslas
tz^nzat
ssua
a-hali flan.
ce
ini-ias
sgis
snt
Ibsst i-rrd^l !
Ig
s-as-inna :
bbi-
iserssg-
as-t
afella n-tafnt
isikfs fellas
imiq
n-tisent,
iffeg
ar-istta.
Viandes de
i
conserve'
Ikurtsen.
Ig darsn
s-ikurlsn
d-uskan inebgiun,
nas
?
ur-ufin
tifii
ar-asn-
thoddarnt
tiremt
i'ssuin. Ma i<raii i?
ikurtsn ?
tzlft
Ass o
d-it
ur-
d-ssan
snt
tdurin nas
krl,
tasi-tnt
lll
ar-int-tsirid
asrem
aserm-an
tufi
mamka
tsirid
sg-ugensu,
tserreq-t s-tjnuit,
gsn
ar-asrag
sgisn
Isufog kullu
tkum
ubuy
tarfa
d-igugain da
tiskerl
illan,
lawi-tnl-id ar-tigmm,
ifelfel
d-libzar,
d-uzdlim,
tasi
iat tjnuit,
ar-in-ttbbi
ann^st
ar-asrag
fellatsnl isufar-d,
ar-tsatti
tdl-int,
laddj-int
ar-d-sunt aman-nsent
Loqt-annag,
it
ar-sgisn
tsalli,
ar-tl-
sg-maiggt
tainnit, tn/y-d-as in
userm
sg-
Texte
nqn
traduit,
lO
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
wammas
tsker
zunl
tummzt,
ma
tsker
dag
tayd,
tsudu
didtsnt
usgun
ar-
afella n-ian
sg-ihf
tksar-d-
ila
wass
g-lafukt, ar-taduggt,
trr-int
in-d,
g-il
tarill, ar-sbah,
igerdain.
dag
s-tafukt
tissiin ; thd-lnl
g-in ugdur
nag tikint,
tmsel fella-
snt, ik
aur-inl-ssn
i.
Issuin.
ass
l'arbn
ar-asn-tinin
ig-nuzac,
Ass
g-in
lcaid,
uruku
gis
brit da
dasn-d-iuskan, tsers-t tahamnid-as, tasi tajnuil, tsusuu-t, ku iges, tbb sgis illan ar-d-gsn tf^lgir igsan. Tihabrai-id, da-int-llbbi
tasi-d
tasgart
llT n-tgmmi
f-tagzi,
lnt.
ar-int-tkemmel
gis
tsgn-inl
ula
nul-'
nti g-ifelfel
d-uzdlim, lisent,
thad-
taddj-inl
imiq, tasi-int,
uskan
tfsr-int
dag g-tafukt,
ar-d-qrnt,
Ass g drsn
tasi-d
taddj-in
ingbiun,
ur-ufin
f-liremt,
tsnu
tsers-inl
g-in uruku
fellatsnl aman,
ar-d-lugg^'gnt,
tiremt.
tbbi-int-f-lqordd,
tiremt i-ingbiun ;
lufim
tgr-int g-tkinl,
fellasnt
Ig
Ilin,
3.
nuan,
i
hoddern issn
mkan
asen-sersn,
ur
ini-
iasn:
'adrtag !
hat ur-dreg
!
ft hla ifullsn
dreg
hta ssq
ur-ag-d-in mala
Taferdeddist.
Da-lsmunu
snt
ladunt
n-ulli,
tasi
talkerst,
laldj-t
tflay Ijhed
g-tduli
n-ian
tardasin,
gis
tg-as
zund
lisent
'
i-ldunt-d,
Mkan
tsker
takt
neg
n-uhanu, laddj-t
ar-asrag
tiremt,
Tad
tkes sgis
ur-sul-ftatajan
lidam.
a-mi-linin
taferdeddist.
Recette
Ibelbal.
usa far
spciale au.v
femmes.
asku
Ur-a
sgsn stan
Ma gsn
n-tmgarin, ik
g-ranl
ad-dninl.
Ass
ad-in-skern,
ee
da-tmununt,
kra
n-iz
uran
ss-
lagnt, dasn-linin
hid Igul
kmnt-
LA
I
NOURRITURE
IO7
g-tzlft
tn g-uferdu
n-irden, bbin-t
ffint
fellas
aggurn n-bid
ud ar-d-ikk
nnig-as,
ar-tsmunu
ar-sgis tskar
nn
dnt-as,
ibelbal, ar-tgg kullu d-ibelbal, ksement g-in uhanu, tan iusin jn ubelbul ar-sgis tgbb ar-lsla.
Traduction.
Cet
Il
vont soleil
aliment est
spcial
aux
femmes d'une
qui
le
mangent
la faon
d'une drogue
pour prendre
de l'embonpoint.
plante appele
se prpare avec
les
racines
bid Igul
qu elles au
ensemble
et
arracher
dans les
pilon
champs.
Elles les
exposent
les crasent
au
pour
en
obtenir
une
farine
trs
grossire.
Elles font
alors cuire
du
pain qu'elles
brisent
en petits morceaux
noient
farine. Elles
le
mlange
dont
elles
font des
L'anne de disette.
Ig
ijali usgg"as,
wda
ur
dar Mi it g-ifdssn-nsen,
mkan
tgli
lafukt s-ft
liddi, ddunl
Imgarin
d-iferhan,
g-in
asint
lizgwa-nsent
tlgel-
zam, ddunt
zund
ar-tinagnt g-lhla
manig Ma
uirn.
Ig
i'ata
g-in udgar
lagertlt, ku
iger-t
it, ku
in iqim
(lasellja)
as
aguln-d
dinneg
timgit,
s-tgemmau-nsenl,
asint
ku-it
tiferkit
tsers
g-iagul
tazgaul
g-wammas n-uaman
ar-l-lsirid ar-d-as-tks
imllul,
tas tsmer
in umessuy
ar-gis-l-tff
kra s-kra;
ar-t-thrsam ,
ar-d-iktt,
tsag takt,
ar-tsis
tikint, tg
gis
Ijhed n-waman,
ar-as-tttun
iksdn
tasi iki-
fellas s-uqfal,
tsu-as tasi-l s-azreg,
bahra,
it tasa'at, tks-t-id,
tsufeg-t
s-berra,
lagerlilt,
tzrl-t,
tfser-t gis,
lisent,
Llan hta
asku
wda
ar-l-qzn
ula
nutn,
ksdn
sg-hnahzn
I8
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Les
annes
de disette, les
de
racines
et
d'arum
qu'ils
lavent,
plent et
dcoupent
en
petits
morceaux
soumettent,
crasent
au
dans le couscoussier, une cuisson prolonge, puis les moulin. La farine ainsi obtenue sert la prparation d'un
couscous
d'un
pain
ou
peu
nutritif.
CHAPITRE
IV
LE CORPS
HUMAIN
LES
VTEMENTS
uhsas'y tte.
Usuel les A.
A. Bou
i.
chez
Messat,
. Bou
Oulli,
de
chef,
autorit .
Les A. Attab
forme
et
aohsas,
galement
des .
Atta,
i
qui
l'appliquent
M,
la
tte
d'un
rservent
ihf
pour
dsigner la
; il
tte
de l'homme
Le
mot
ne parait pas
analogie
semble
vants:
avec
iges
os plus
contestable
bote osseuse, crne . Cette tymologie vraisemblablement, il faut le rapprocher des termes sui
signifierait
qs'as,
tte
A.
le
vertex
Ida Oukensous ;
que
cf.
cime
d'un
arbre
Zouaoua ;
de
tqiss't
sas qui
crne
Temsaman,
chevelure
l'on
peut
dcomposer: q, kuk,
est
prfixe
ce
pjoratif et sas ou
calotte
tte
ou
susa,
en arabe sus ou
dialectal tunisien
cheveux
recouvre
le
vertex
Une forme
frquente
en
berbre;
en composition avec
des
prfixes,
elle
fournit de
nombreuses
expressions se rapportant
la tte
ou
l'une de
ses parties:
chevelure, nez,
lvre;
voir
infra.
C'est,
que
en
effet, l'aide de
sobriquets et
d'expressions
pjoratives ou
le Berbre dsigne le
populaire,
plus
la
tte
dans la langue
melon,
etc.
des termes
expressifs
comme
que
boule,
Citons:
caisson,
concrets
et plus
le
mot classique.
qell,
;
soit, de l'arabe
-
qolla cruchon
cruche
Tlit;
ou, forme
apocope
de
aqelqul
crne
B. Snous
qellis,
le
sens
Warain,
diminutif
du,
gelluza
capuchon ou
Marcais
Tanger,
ou
p.
432,
de
dresser
cheval
en
l'air
par
exemple
la tte
d'un
qerroi, Ieavan
lers
chleuhs:
tabejna,
Mzab,
au sens
nigmatique
azellif, A. Warain, Tazerwalt, Amanouz, etc., cf. aga seau, bidon B. Iznacen, B. Snous, et azddif et azeddjif, Rif; le mot s'applique plus particulire ment la tte du mouton ou du buf d'o l'expression populaire de bu-zelluf
-
TO
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
qmmu'y iqmma,
pour
ges
visage.
l'tdm,
figure, face.
et prpares pour
avec"
dsigner
.
la tte
et
les
pattes un
de
mouton
flambes
tre
man
le sens de flamber . Zouaoua, L'n terme plus gnralement connu est i'A/ou igf dont l'aire d'extension, au Maroc, apparat assez discontinue: Rif, A. Warain, Zemmour, A. Ouirra, Touggana, A. Atta, Amanouz, Tlit, A. Ahmet. De ce mot drivent les prpositions kefet gef sur Il
existe par ailleurs
verbe
zlef,
des parlers
Son
zntes et
berabers. Sa
du
corps .
emploi
existe parfois
concurremment
les
expressions
rapportes
ci-dessus.
On doit le
que
mot,
qu'un
long usage
C'est
a rendu
par
trop
abstrait,
et
les Berbres
d'autres
un processus analo
gue que
le latin
disparu
.
pour
faire
testa, dont le
sens
tymologique
est
fragment de
.
pot cass se
L'expression
dcompose
q,
prfixe pjoratif et
imi
bouche
litt. les
grosse
bouche
Le
les
parlers et
expres
lesquelles il
qui
entre en
composition;
q,
s'emploient avec
les
mots:
bouche,
nez,
parties
saillantes et
de la
face,
pour
fournir de
nombreuses
pjoratives,
i
des
A.
sobriquets
des injures,
A.
Atta, Ndir;
A.
Ouirra;
imi
bouche: qmu
figure
bec
Izayan, Zemmour
Ida Oukensous ; la forme diminutive tagemmui, A. TA arain est une Un suflixe diminutif m allonge parfois ces expressions: qemmum,
petite
bouche
bouche
gifle
B.
A.
que
Snous, B. Iznacen, Temsaman; qammum :c bec Zouaoua; qemmim Mzab; Ahmet; qamum bec B. Salah, Zouaoua; aqmum bouche
qemmun
pjoratif
petite
tandis
chez
les A. Attab
qemmus'
est ce une
dans
grosse
gueule, bouche
un museau .
Un
Zouaoua,
suivants :
bouche
B. Snous. de
ah
La
prfixation
fournit les
ahmim
composs
ahmum
lvre
A.
Amanouz, A. Mzal
Ouirra
donne:
lvre
A.
A. Isaffen, Warain, A.
de
as
ahemmim,
Zemmour
ihemmuin
A. Atta. La
prfixation
Zouaoua
et asm ucan+
Ichqern.
considrer comme
Si l'on drivs de
grande
la
permutation
imi;
qabub
bec
galement
A. Hamid
g^b
gueule,
Berrian ; agnbub figure Temsaman et bec Ntifa, A. Isaffen, . Mzal; agembub bec Chenoua agembu B. Menacer; ayenba bec bec B. Iznacen, A. W araiu, Dads ahenbub tuyre du soufflet de forge Ntifa cambi
bouche
est connu
Tanger
;
avec
le
sens
de
cais,
p.
391
le
mot
1
d'ailleurs
parait
orifice
d'un luvau
cf.
Mar
b)
Drivs de
anfur groin
museau,
agenfur,
asenfir
gueule, A. Attab
lvre, Ntifa,
cf.
moucher
Dj. Nefousa:
lvre
akenfur
Vmanouz
agenfur,
Timlouft, A. Ahmet
Chenoua
ahenfur,
Zemmour
atsvnjir
grosse
lvre
Zouaoua.
Sentifa;
c) Drivs de angur nez, Touareg: agndjur nez ihents'uren morve Chenoua ; cf. insiren
Zouaoua;
morve
ihensurn
morve
Ghat
tagenvurt
LE
CORPS
HUMAIN
I I 1
azzar
(wa)
chevelure.
inzid', inzden.
takit
cheveu.
azagur,
id.
chevelure.
',
tiukid,
tresse
d'en-
asakuki, longue
i
faut.
jabot de la
de
poule
bec
A. Boa Oulli
ahemjur
Xlifa
et peut-tre agergur
goitre .
d) Driv?
Amanuz;
visage n
de
tinzar
nez,
Xlifa,
;
user te se moucher
j.
ahenzur
ahonzir ce
u
gros nez
mufle n
nez
Imi
n-Tagant
bec
Xtilj, Tindouft
muscosit,
humeur du
Zouaoua
agenzur te
bec
A. Ouirra
et
tt
lagnzult
pommette
du
A. Attab
agens.i
figure
Infetkmaq,
:
menton
Temsaman.
te
e) Drivs de
ansus
lvre, A. Atta
-
ahensus
tt
museau
Aurs;
gueule,
mufle
talien-
Ouargla;
sus't,
cen
grosse
a
lvre
-Ntifa,
Amanouz
ahensus ee
ahenss
lvre
Zemmour
diminutif
u
lvre
Ntifa
figure
Zemmour,
Rif
A. Warain. B. Izna
; ahenfuf
chez
ce
nez
tt
Metmata
ahenfus
bouche,
"
museau
Zouaoua
figure
Zkara;
basensas
museau
Aurs
agensis
ce
lvre
et
sobriquet
te
les Ntifa
museau
Tlit
qansus
bec
Aurs
ahenzuz
gros nez
Amanuz
agenzuz te
bec de livre
te ainar
et
A. Attab
agenjuj
ee
erte
de la
poule
A. Isaffen. de la face
f)
Drivs de
barbe
et menton : et
takemmdrt
tt partie suprieure
B. Snous
akdmdr
barbe
bouche
te vilaine
figure,
de
tt
gueule
et
dans la
plupart
de l, coup de gueule, bagou-, insolence dans la rpartie. Le mot des rgions de l'Algrie avec le sens de ee groin de cochon, et
p.
figure
Marcais,
453
asamar
te
figure
Zouaoua,
Bougie
iqunnar
nez
A. Bou Oulli.
te
g] Drivs de
te petite
udm
figure:
aqadum
visage
Zouaoua,
Bougie
laqadumt
barbe
B. Snous.
A.
r.
Cf.
askuk ee chevelure
A.
Attab, Tlit
le
sommet-
; asakus',
Zemmour.
sur
Warain, A. Sadden: asakuk tt chevelure de femme Ichqern; askkus. A. Ndir; asakka. Tazerwalt.
.,
Ida Oukensous.
sur
tresse
le
vertex
A.
Ahmet;
et
cf. et
snkuk
tt
calotte
de
cheveux
de la tte
Zouaoua
arabe
dialect. de Tlemcen
tresse
Laghouat
asntuf.
Tazernalt
dial. de
Tlemcen;
et
huppe de
cheveu
certains
akedjfuf
chevelure
Chenoua. La
plupart
de
ces
expressions
sont vrai
semblablement
d'une
cf.
racine
KK dj
p.
signale;
J'
as,
fm. tas,
se
la forme
sens
was :
Stumme
ai.
il
parlers
chleuhs, le
de
malheureux, infortun
iras
le
plus malheureux
des
gens
de la
anzd.
maison
pi.
Tlit.
inzid. Tazero-alt
A.
: anzhf.
Ichqern;
tt
inzdun. Zemmour, A.
azau,
anzad.
la.
Dj. Nefousa
zaf,
gzzu
tresse
de femme
Ksour: 3. Et
B. Snous:
pi.
azbi, Zenaga.
aussi akid.
tahokkot
toute tresse
que
d'homme
enfants
de femme
Touareg,
sur
.
et
ahokkod ee crte
cheveux non
:
tresss
les
portent
parfois
le
sommet
; drivs
et
tastoit.
tresse tresse
Zemmour;
d'enfant
r
tajtiut-
A. Warain
tresse
Syn.. tis/L
Igern
en
tasyiwin
petite
A. Ouirra, litt.
te petite corne
cf.
arabe; tisst.
pi.
lis'iau
ee
T I 2
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
azig,
civie
de
a/nul2
cheveux au milieu
(sva),
front.
de la
tte.
nnuaderz, tempes.
taunza, frisettes du
front.
Umm\
sourcils.
il.
sur
le
ct
A.
Warain;
ihissu
et
tresse
Zemmour;
Ir.
sur
tastt
tresse
cf.
de fillette
amzur
A.
sur
le
ct
longue
corres
tagu-
Zouaoua
azfcz,
izjtz,
le
ct
Ichqern,
terme
isfz
frisettes temporales
tresse
sur
Tlit
et asfez
tempe
A. Ouirra
rirt,
i
.
Iguerrouan A Ouargla
que
le vertex;
calotte
de
cheveux. en
cercle
de la
grosseur
d'un bracelet
fragments de de la tle
.
corail ou en
perles
les femmes
suspendent
sommet
Biarnay,
p.
Atta,
le
mme mot
long collier
la fleur
La
parure a
disparu
les
Ntifa,
la tresse.
ce
On
entend par ce
artificielle que
les femmes
portent
dans leurs cheveux, ou encore le point de peinture qu'elles se font sur le front Biarnay, p. 3^3. Un ornement de ce genre n'existe plus chez les Ntifa, nanmoins, dsigner le front
o sans
doute il
se portait.
Dans la
plu
des parlers, c'est d'une racine IR ou NIR que drivent les termes dsignant cette partie du corps: airi et agri, A. Ouirra; inir, A. Ndir; anir, Zouaoua; ainner, A.
Bou
Oulli; tainert, Ichqern; linert, Zemmour; tinierl, B. Iznacen; taniiert, A. Warain; tainart, Bettiwa; taurna, Ibeqq. par mtathse. Chez les Touaregs, une forme
analogue courante
iner
est
sourcil s'applique au Dans les parlers chleuhs, la forme la plus igenzi, Touggana, Amanouz, A. Mzal, Tlit, Ida Oukensus ; ufinzi,
.
Tazerwalt.
3. Les A. Bou Oulli disent: tamdla
tachent des
expressions
n-qmmu,
d'une
racine
DL laquelle
madel
se rat
dsignant diverses
parties
de la face:
joue
cil
Dj.
amadl
amdel
Nefousa;
amdel
mchoire
Touareg;
le
sens
amadl
Amanouz,
joue
A.
Ndir;
tamadla
i<
partie suprieure
de la
mchoire
Tlit ; A. Ouirra.
est
connu
chez
les Ntifa
avec
de
descente,
versant
ravin et chez
imtittn, A.
au
les Izayan, avec celui de versant oppos Warain, que l'on peut dcomposer imi n-ti(,
uqerrui
au soleil .
Syn.
imtitt,
pi.
Zouaoua labburt
et
tempe ,
mais
litt.
la
de la tte
tussigt,
Amanouz
srfeg.
4- PI. tammiu, Tlit; le mot signifie front chez les Ahaggar timmi. X. Ndir, Izayan, Zemmour, Ichqern, A. Ouirra, B. Iznacen; timmau, A. Warain; hamiu, Chenoua; timiut, Amanouz; tainaat, pi. limua, A. Bou Oulli; formes masculines:
arnrniun,
Zemmour;
imenunan
sourcils et
d'homme
tainnit
Zkara. L'expression
bord
esta rattacher
la
fourni lama
ct,
Ntifa.
n-tasmi
5. Par
aiguille
ti[ n-uzreg
globe
Pillard du
; Ut
moulin
n-ttit:ar
; lit
le
chas
d'une le
topo-
Ut
n-lafukt
solairo
ouest
; lit
a
n-m~tUU>n
mauvais il
Le
et,
avec ce
sens, il
form des
do langue
arabe :
lit mellil
la
source
blanche ,
inconnu
donn la
la
villo
de Casablanca. Lo
pi.
tittuin
est
LE
CORPS
HUMAIN
I I
irgeP,
argliun,
paupire.
timll n-lil,
lamummut*
le blanc de l'oeil.
n-lil, la
pupille.
', barbe
et menton.
linzar3, le
nez.
lqesmarU, bouche.
amargs*,
menton
imberbe.
imi*, imaun, la
mchoire.
Ihank10, lhanuk,
joue.
dos
parlers
littauin.
Rif,
les
du sud, mais, est le seul en usage dans ceux du nord et du centre : B. Iznacon ; hittiuin, A. Ndir ; tillaun, A. Warain, A. Seghrouchen; cette dans le
nom
forme
se retrouva
de la
ville
do
Ttouan,
A
litt.
les
sources . racine
Les L
Ntifa,
ou
comme
Chleuhs,
celle
utilisent un pluriel
i
te
alla ou
LL
uali
diffrente de
voir
qui
fourni le
source
singulier.
racine,
on
rapport
Zouaoua;
Nedroma
rgel tt
lala
et
Zouaoua;
p.
tara,
Rif;
cf.
p.
3o6
..
et
les
Traras,
i3^, note 9.
De
mme pi.
sens,
Tlit;
fermer , l'expression dsigne la fois la paupire et les cils ; argliu, irgel tt cil Zouaoua. Ailleurs, les cils sont appels abliun A. W arain,
abel.
d'un terme:
A.
Cf.
mummu
Syn, Chenoua; abil, Berrian ; aber, Rif; hablia, Chenoua azbaln n-lil. A, Ahmet. Ouirra, Ichqern, Izayan, Zemmour n-tit, Tlit, A. "Warain, Zemmour, Rif; mumma, Amanouz; tamummu,
Zouaoua;
tidli
a
mumzrt n-tit,
A. Ouirra
tasguni
n-tit
le
noir
de l'il
.
A. Ahmet
le
noir
Tlit
et ligelzist n-tit te
le
de l'oeil
;
3. PI. fm. ; le
k se moucher
sing.
iinzert
dsigne
tt narine
se rapporte
un
verbe user
liinzr1
cf.
linzar.
linzer, A.
Warain;
et
gnzr1, A. Ouirra ; inzar. forme masc. B. Iznacen. Dans les parlers du sud, la forme la plus courante est inhar, Tazer., I. Oukensous; tinhar, Amanouz, A. Mzal. En
Touareg: 4. Par 5. Il
angur; cf. supra p.
extension:
ec
non.
1.
entre, ouverture,
te
fente,
orihee, dfil
cf. supra p.
:
110 n. 1.
existe
un v.
enfer
se moucher
Dj
Tindouft
et
nez
Touareg ;
inser,
anbur et ambur
angur a
lvre
g.
et
/permu
tant frquemment
entre eux. :
Un
pi.
Zouaoua
A.
tt
les
grosses
dents
de devant
ahendud,
Syn.
Tlit;
anser.
pi.
ansas,
A. B. Oulli
aslqnm,
isidqdm, A. Attab
:
reg ;
ailles,
Mzab ;
adulis,
Ghdams
ceux
dans
p.
ces
deux derniers
{'s
est suffixe ;
les
de
donns
112
u.
3.
6. Syn.
Ichqern
l'usfer,
sslagem.
.
asmam,
p.
34q
de
su
7.
boire
tamrl. A.
Ndir;
97,
lammrt,
A.
.Mjild;
Warain,
sur
B.
Iznacen, Rif
mchoire
8. Cf. Mon
d'Adam
g. 10.
Et.
1 15
lagesmart
A. Attab A.
agesmar
amrias,
Emprunt
aggain,
aggui. pi.
Ouirra; airz, pi. airzen, l'arabe; les expressions berbres sont A. Ndir, Izayan, lclit|rn, Zemmour, A.
a)
^V arain,
corresp.
O
addjai,
JjAOUST.
I 1
fi
langue.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
tarumm"ant,
pommette.
palais.
izergan*,
tifii n-tuhsin,
gencive.
amzzug',
imzgan,
taggait
oreille.
Dj
Nefousa
tt mchoire
agga.
pi.
aggaien,
Sadden ;
la
mme
Rif
:
et
taqjait, A.
B. Oulli. On doit
famille
Zouaoua;
autre
magg,
Aurs
peut-tre
ct,
amaigu, pi.
imuiaj
de
chez
la forme d'une
tt
11
se peut
que,
aggai et ses
variantes,
l'origine le
sens
mchoire
amgqiz,
Rif, B. Iznacen;
expression
est remarquablement
discontinue : tmaggaz,
adjez.
Ouargla;
agaz,
te
Toua
iguzzan, Tindouft ;
mchoire
lemijaz.
Ghdams;
terme,
le haut
prc
les
dents, et qu'il
grignoter
convient
de
rapporter
un v. gezz te ronger
mordre,
ronger chez
Ouargla, Zouaoua;
et
gezz
existe
les Ntifa
peut-tre
du
z en
t par
l'intermdiaire d'un
z'
ait
Par ailleurs, il se peut que l'affaiblissement fourni aggai et ses drivs, c) agulli, pi. igulla,
Tazer. ; tagult, Ida Ouzzal; qql, Ida Oukensus; aqulli, pi. iqllan, . Tindouft et peut-tre magger pi. imuggr, A. Warain ; ces expressions fermer
x.
Isaffen;
gullan,
paraissent ren
une
ide de
couleur,
d)
112 note
3.
alleg,
aneg,
Temsaman;
A. Attab.
anlug,
A.
Ouirra;
anneg,
B.
Snous;
2.
aleg,
L'expression
du
une te
dent
se
dit
aohs,
Tlit;
en
doute,
forme
apocope
te
des
nord et
du
centre :
ligemst, Rif
molaire
; tigemst
pi.
tigmas
te
dent
A. Warain, A.
parlers
Seghr., Izayan, Ichqern, Zemmour; tugemsl. Ait Atta; sahariens utilisent une forme isin, Ahaggar, Ghat ; asin
convient
Ghdams,
racine
laquelle il
de
rattacher
tislit, est,
pi.
tisn'atin
tt
canint
et
A. Ahmet. Malgr
appartient
sa ressemblance avec
l'arabe
sinn,
le
.
mot
sans
doute,
berbre
la
qui a
fourni
ailleurs,
asennan tt on
pine
3. De
gubi u
mordre
trouve des
uger
drivs d'une
racine
GL
uugel,
Zemmour;
Ouirra.
4. Litt.
te
lugell
incisive
A.
Ndir;
pi.
canine
Rif;
tujelt
te canine
A.
les
meules
; tisiiert
tisiarr, A.
Warain,
5. Dnomination
amezzug,
commune
la
plupart
des parlers; le g
mme
un sing.
A.
Les
Warain,
pluriels
A.
Ouirra, Rif;
forme dans le
imzggn
.
sud:
Tlit,
diffrent: imzgan,
Tlit;
Tazer.,
corresp.
amzug ; imzza,j. Tindouft; imzag, A. Ahmet; imzz- A. Ouirra, avec un g trs affaibli ; imjan et im^jjan dans les parlers centraux, Rif, A. Warain, Zemmour etc., forme qui s'explique par l'affaiblissement du g en j et l'assimilation du z au j. Un singulier prsentant les mmes modifications phontiques est sporadiquement
signal:
[imejjei, B.
Iznacen;
timejjil
Aurs;
LE
amgerd1
CORPS
HUMAIN
nB
yimgrd,
cou.
tazlaft n-tadaut,
le bas du dos.
tabelhuht,
pomme
d'Adam.
imeslan,
les fesses.
i.
Une forme
chez
les .
Ouirra,
les A. Atta
et au
d'emploi
plus
tendue:
Tlit, Amanouz,
dans
l'
O.
Noun,
en
A.
Dads; Bamran,
avec
Sous,
rivs
etc.; tamgert,
Ichqern,
dfil
Zemmour. L'expression
est usite
toponymie
l'acception de
col,
particulirement
de
racines
diffrentes,
plutt
s'appliquent
galement
au cou :
Rif,
A.
Warain;
la
partie antrieure
du
cou
et
tamgert
qu'ils utilisent
aussi, se rapporte
connu a
la
et
partie
postrieure, la
et chez
nuque .
Ghat; Ouargla,
autre
dans FAurs
les Ahaggar. En
Zouaoua,
n
il
signifie
p.
etc.
:
Boulifa,
cou
46o Dj.
d'expressions drive de la
racine
KRM
tukrimt
gorge
Nefousa;
dos
takrumi,
Ghdams;
,
mais
tayrumt,
pi.
Metmata;
et ayarmin
tasrunt
Temsaman;
du
s,
takrumt, Aurs
cou
le
iikermin dsigne
toute
la
partie suprieure
usuelles,
dans
un
q.q.
dialectes
akram,
rifains,
tomb
nommer
le dos
ces
Ces
pluriels
correspondent
singulier
en
dsutude dans
parlers,
mais
trs
courant
chleuhs avec
le
sens
de
dos
2.
galement
connu
des A.
;
Attab,
A.
Atta,
A.
A.
et
Syn.
tiua, B.
formes
revtent
l'aspect
de
; la forme
paule
Zouaoua
ou
tayyut
<c
bosse
Ntifa
acarur,
Zouaoua;
sonore
c
acrur,
Rif;
expression gure
aruri
de la laryngale
ne s'explique
elle correspond
dos
Touareg,
Zouaoua,
o une
Ghat;
te
cette
dernire forme
existe
chez
aruru n-uy
le bas du dos
qui ,
Zenaga
azagur,
terme
chez
les
Ntifa,
le
sens
de
chevelure . chez
3. Coll. forme
asbu
pi.
commun
tous les
les A.
du
Ouirra,
lui
est substitue.
chez
Le
sing.
dsigne le
poitrail
cheval
Ntifa.
l\. Courant
A. Bamran ;
les
A. Atta, disjoint
Tlit; iaujf
parfois:
permutation
un sein
ujf,
Amanouz. Le
pi.
gmin
se
iff,
pi.
iffun
B.
Snous, Touareg;
:
ifaffen, Ghat;
suivantes
afafen.
Ghdams. La
plus
de /avec b
explique peut-tre
les formes
s'appliquant
particulirement
au sein
de la femme
doute
sein
tibbit, Touggana ;
allonge ces
abbui, pi.
ibbuin, A.
abbis,
diminutif,
do Gllette
dnominations:
tabbust.
Bou
s,
sans
tabusst
elles-
A.
Ouirra;
Tlit;
mmes,
des formes
apocopes
bubba,
pi.
id-bubba,
Achtouken;
pi.
ibibbi
n-tmettut,
ibubbatn,
Amanouz;
abebbus,
A. Messad ; tabubbut, pi. tibubbutin, Zemmour; tabubbat, Chenoua; bibbis, Dj. Nefousa; tbubbes't, A. Warain;
mots,
tbebbis, B. Iznacen. Il
faisant,
l'origine, partie
du
vocabu-
I I
6
cte.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
igezdis,
adis',
timit1, le
nombril.
ventre.
ibinid, tibinil, le
dans le langage
ordinaire pour
nombril.
laire
enfantin,
aient prvalu
dsigner le
sein
de la de
mre.
Par ailleurs, des formes analogues, galement apparaissent, a et l, pour nommer tt la verge
spciales au :
te
vocabulaire
l'enfant,
Ahmet;
i.
abubba, adis,
avec
Ntifa
et
dim. labubbut
habebbust
Cf.
A.
un
Ndir,
rencontre
sans
Zemmour ; ladist, A. Warain, A. Ouirra. L'expression se que l'on puisse expliquer sa prsence : acddis, Ichqern,
Zemmour;
une
acddis,
Rif;
a'addis,
forme ahlig qui est arabe: Tazer., Illaln, Achtouken, Amanouz, Ida Oukensous. Syn.: tacabut. A. Warain; tcfabt mezzin tt le bas-ventre A. Bou Oulli; dans les
marocains, l'expression
parat plutt s'appliquer au tt nombril
:
parlers
tafabt. A.
labut, A.
abud,
les Ntifa le
de
tt
ventre,
partie
d'une
marmite
et par extension
c
te
fond de tout
abud,
rcipient .
On
remarquera
galement la
prsence
d'un
dans
certains
drivs de
en
contrairement aux
lois
rgulires
phontiques
tablies
berbre ;
la
laryngale,
caractristique
du
consonantisme
est primitive
ment
sait,
aux
chamitiques auxquelles se
rattache,
lo berbre.
En
Touareg,
ce
le
tesa
et
tahsa,
en
Zenaga;
nom
c'est
l,
partout ail
leurs,
l'habituelle dnomination
rserve au te
foie
; le
d'un
organe a
appli
que, dans
foie est,
nion
chez
cas, la partie du corps qui le contient. Cela s'explique du fait que le les Berbres, le sige des sentiments affectifs. Ceci s'accorde avec l'opi
des
le
sige
de l'amour dans le
aimer.
expression
latine
te
le foie fait
En
dur
ou
! mon foie ! ; d'un homme courageux, on dit qu'il a tt le foie iqqor lasa-ns ; d'un poltron, qu'il tt n'a pas de foie ur-isac-ara tasa, Zouaoua ; que son tt foie tourne en eau tga tasa-ns aman. D'une faon gnrale, le mot tra
t
duit
cur
en
franais. C'est
ce sens
qu'il
suivants :
Tasa
n-ian
ig
terreza,
mas ratlham,
awal-ns?
Amr laissa
n-uhabib
neg
Tasa ur-ilin madd ukan sawaln luf-asnil azaaig neg aok emlnulen! Par ailleurs, lo
ou ausa, on
Celui qui a le tt cur bris, qui le gurira, Sinon Je sourire de l'ami ou sa parole? Le tt cur qui n'a pas qui parler, Mieux pour lui l'exil ou mme la mortl
Justinard
te
Manuel do berbre
ou
marocain
p.
72.
mot te
se
foie
que
traduit tasa
Isa. dans la
plupart
des
dialectes,
avec un
Touareg,
rotrouie,
un
en
Zenaga,
tt
sous sa
forme
primitive
thsa.
A qui
sans
s'est maintenu
dans dans
driv hs foie
.
aimer,
dsirer, vouloir
entre autros
ee
et, tymologiquement
doute
tt porter
son
L'expression,
a
particulire aux
dialectes
zntes:
Rif,
u
B.
Iznacen, Mzab,
Mzab ; Usai
Dj.
tt
Nofousa,
fourni,
tt
drivs intressants:
ahsa
volont
amour
bienfait
Zouaoua,
et par
extension ee 2.
dsir,
chose
dsire
puis
objet
Ntifa.
lo d terminal
serait
Considr
commo un
driv de imi
bouche
; dans
ce cas
LE
CORPS
HUMAIN
I I
tiz,
poil
du
pubis.
ah"na'",
anus.
abllui, le abss2, la
phallus. vulve.
igit'7', igariun,
paule.
omoplate.
tagrl6, tigord,
iglain3,
testicules.
anus.
lamunn,
un
suffixe
diminutif;
cf.
timit, B.
Iznacen,
forme
A.
Ouirra;
tjnit, A.
et
Warain;
des
timmit,
Izayan,
i.
Attab;
qui explique
ibinid
tibinit
parlers
de
avec un
Atta, Dads, A. Ouirra, Ichqern, Tzayan,^A. Ndir, Zemmour, groupe gmin se disjoint: ablul. A. Warain, forme qui explique abrur, Rif et peut-tre ajll, B. Snous. Syn. : abessas, Dj. Nefousa, de bess te uriner, en parlant d'un enfant abjdid. Tazer., Amanouz, de bzed te uri
Et
aussi chez
les A.
spirant chez
les Berabers. Lo
ner
abaqqu, abss,
Tlit
ddjil
et
asbba,
Tazer,
et
par
mtathse
Tlit, Touggana
;
elles se
asakrar,
Achtouken
en
expres
rapportent,
gnral,
tt
d'un
animal .
On
du
4,
d'appellations
relatives
cette partie
2. absis.
De bess
A.
te uriner cf.
Ouirra;
abessis,
Ntifa,
en
Attab;
ahbus,
Ouargla. Syn.:
ahatsun,
Zemmour,
A. Warain
; ahstur,
Tlit.
chelha;
3. Expression
tt uf .
courante
drive de la
mme
racine
qui
donn laglait
aussi
association
mot s'applique
aux te parties
cf.
timellalin, A.
citons:
Parmi les
autres
dnominations
sing.
Warain, B. Snous ee ufs et testicules . iuldan, Ntifa, Tlit, A. Atta; igultan, Dads;
les Touaregs
; le
uled et aalled
avec
le
sens
de
viril
iunndrn, A. Warain
dans le dsigne
hvwunnar. A. Ouirra de
te maie
autem,
tt
terme
sens
te
ihrd
tt
A.
Attab,
Ntifa ;
un sing.
ahrid
une
sacoche
une
gousse
tikrarain,
pi.
Chenoua enfin drivs de l'arabe iuqin. iqluan, Ntifa ; qlai, pi. iqluin, Zemmour ; iqllan, A. Warain. II. Partout signal. Les Ichqern ont aussi ahozz ; cf. tzze en Touareg.
gros
membre
Achtouken
auqi,
:
5. Commun la
rocher,
plupart
des parlers
en
chleuhs
avec, en outre,
n-igir
tt
le
sens
do
tt
paulement,
-pic
trs
usit
toponymie:
Agadir
petite
localit berbre du
Sous,
ou
sur
le littoral
. agrd, pi.
6. Une forme
ligurdi
masc.
igrd
existe chez
les A. Atta. Le
pluriel
tigurdin
est usuel
tt
chleuhs pour
traduire la
p. sous
ce
prposition tt
derrire
tigurdi-nu
7.
derrire
Stumme, Tazerwalt,
110.
;
ee
tait
ce mot en
devait
primiti et
On
retrouve,
chez
dans
sens, tait
et
Zouaoua
tait
o
les A. Ouirra. On
l'aisselle B.
le
contraire
les Zemmour
les A.
Warain,
apocopc
lait dsigne
Une
expression
synonyme,
drive d'une
autre
racine:
laddeht, B.
Iznacen,
Snous,
doit tre
considre
comme une
forme
de
Il8
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
afus1,
add',
ajijt
n-ufus, le biceps.
coude.
tigommert,
tidegdeq.
Touareg;
aussi
laderduht,
Metmata;
tadjegdjigt, B. Salah. D
tt
est
remarquer que
se rapporte
l'paule
chez
les A. Temsaman.
est
te
Et
coude,
main
tendue
tandis
que
igil
agund
la coude, poing
coude au sommet
ferm
Le terme
agil,
dsigne,
chez
chez
proprement
dit,
du
de
l'paule;
chez
les B.
et
bras
en
les A. Ouirra
Iznacen, a une signification analogue; igil est v. l'avantTlit; gil A. Warain et agir, Rif dsignent le membre
Un fm.
du
ligilt
est signal en
entier, de l'paule
la
main.
Zouaoua
avec
le
sens
de
pi.
tt petite
crte,
avec
et
de
rue principale
village
bti
au
sommet
d'lvations
Un
igallen,
j..
le
redoublement
de la
consonne
terminale,
Commun tous les parlers, y compris les Touaregs; le terme apparat a^cc un l'initiale: ufes, Dj. Nefousa; dans les parlers zntes, la vovelle initiale du nom
tombe
gnralement:
singulier
a pris
fus,
pi.
extension afus
k
divers
sens tt
bras,
figur
protection,
clan et
autorit, pouvoir,
mot correspond
ration en usage supposer que
force
Dans le
Sous,
on
lui
de
tt
le
ihs
chez
rif des Berabers. afus dsigne le les Berbres Ibadites du Dj. Nefousa
et r numration
nombre
ot
5 dans la
num
l'ancienne
quinaire.
lence tant la
tt
droite,
droite
c'est
:
l'aide de drivs de
afus que
ct
droit, la
afasi,
Ntifa;
tant
afusi,
Temsaman,
le
tt
aifus,
Rif;
la
aifas,
Ouirra;
par agil
f-ifuis
tt
droite
rendent
.
mme
ide
bras , le bras
par excellence
droit
3. L'aire d'emploi de
ral, l'emphase
est parfois peu
ce mot s'tend
la
presque
gnralit
des
parlers.
En
gn
s'tend aux
deux lettres
mais
radicales
dd.
d:
Tazer., Tlit,
sa sonorit
perceptible,
consonne
la
voyelle
conserve
dd, Ntifa. La
d initial
avec
terminale
permute avec
le
t:
td
L.pi.
chez
les
Zemmour;
est
la
voyelle relev
tomber:
dd. B.
Iznacen,
Zkara.
idcln
frquemment
tains Zommoris
une
son a s'est
pi.
labialis
itukod
en un
spirant.
correspondant son u
Zenaga,
ce
cpii
suppose
ratine
DKD. Le
du
pluriel
idudan y
a
est sans
doute
un souvenir
de la
palatale
existant
lieu do
considrer
dd
des formes
de
lukod.
I\. Cf.
nouz;
iy me-,
grnej,
Imi n-Tagant; kemez, Touggana; /emez, \. Izaffen d'o agmah. Touareg o le h prend
Zemmour;
gmt'Z,
Ama
gnralement
la
place
du
Ouirra; imez, A. Warain, B. Iznacen. 5. inrlleg. A. Ouirra; mullrg. A. Ahmel ; mallag Tazcrw. ; par Stummc, Handbuch, p. 207, m"( montrer, indiquer .
tt
ismez, A.
mrlhth.
Tlit. Rapport
sem
Celle tymologie
./
ble
contestable
tout
.
cas
la
prsence
du
il
blable
d'y
toir un
driv do
lleg
et
lcher
LE
CORPS
HUMAIN
I I
agllid1, le
majeur. petit
lag"ma'.
cuisse.
tililel2, tilild, le
doigt.
amst,
afud,
id.
genou.
isker*,
askarn,
ongle.
ifaddn,
Imfasel1',
phalange. paume
lakesrirt,
main.
aganim
rotule.
tidikelth, la
de la
aine.
auelsis6, ganglion,
labajijl"
i.
Litt.
le
roi
Autres
appellations:
dd
uuammas, mot
mot:
te
le doigt du
milieu
B.
Snous,
correspondant
: dd
anammas,
A.
Ndir;
tcl
waremmas,
Zem A.
mour; dd n-luzzmt,
Tlit, Tazer.
ilgi, A. Warain
compose
magurlen,
Tlit
ahuad.
B. Oulli ; mais l'expression est triviale. 2. Forme assez nigmatique paraissant inconnu
et
d'un
prfixe
il
ou
al,
au
sens
de dd,
doigt
tablt
pi.
du d
au
doigt
est
encore
dsign
/: tililet A. Ndir ; tiletlet, Metmata ; hilettet, Chenoua. Le par un diminutif de adad : tadtt, Tazer. ; Ifult,
dd lamzzanl, A.
sud.
Ahmet;
3. Forme
ttt tamezgan,
commune aux si:
Zemmour;
pi.
dialectes du
assarr,
tiquo SK devient
m> rr;
ont une
un pi.
isser.
Warain; tadadest, Zouaoua. Berabers, le groupe Zemmour, A. Ndir, Ichqern, Izayan pour
Chez les
consonan-
issarn
pi.
les Rifains
b
et
forme basser
ibussdr
avec un
adventice
inexplicable,
l\. Emprunt
l'arabe;
pi.
expressions
berbres: tauheml,
taqsift, Imi
Tlit;
taugeml, A.
A. Ahmet
tagonfift
tigonfaf,
Amanouz;
du
sud.
n-tagant
laduft,
Attab, Ghat,
les
prcdents. parlers
signaler
une
forme
masculine chez
A. Warain
et
aussi,
chez ces
derniers:
timetselt, Aurs.
as n-tgma, A. B. Tlit; iwuls. plur. iursisn ; iulesses, Chenoua semgur, Ichqern, Zemmour. Amanouz, Achtouken 7. Et aussi, chez les A. B. Oulli, Tlit, O. Noun, etc.; cf. tagma en Touareg Syn. cuisse lamsst, Zemmour, A. Warain, de l'arabe msata tt os coxal, hanche tazu/l, pi. Ii:u-/a tt cuisse A, Ndir, Izayan, Zemmour, Ichqern; lizusa,
6. Cf. luelsis.
Oulli
aulaln,
fesse A. Ouirra ; A. Mjild ; lazusi, pi. Uzusa Mohammed, Dads, Los Touaregs utilisent une forme
se
ee
tazuit
agczzuk
fesse
11 os
et
hanche
A.
. qui
de la hanche
dcompose
agez pour
iges
te
os
et zuk
tt
fesse
un
fesses
par un pi.
iiumsan
sing.
hanche
hanche
Temsaman
est encore
et agmes tt partie
appele
infrieure de la
Ibeqq. Rif
La
lazqmul,
Tlit;
a/ermin.
terme dj vu,
Ichqern, Izayan,
Zemmour.
8. tabujjut
n-udar,
A. B. Oulli
asktm,
Tlit
tisuit. Zemmour
laglit,
pi.
ilh udar. Zemmour; ileg, pi. tiglidin, Achtouken, Amanouz, O. Noun, Tindouft ilgan, A. Warain, Ichqern, Izayan ; ileg. en Touareg dsigne la jambe du genou la cheville ; mme sons chez les . Ndir. Chez les Ntifa, ileg est une tt branche
matresse
d'un
arbre
; illeg,
pi.
ilgan,
en
Zouaoua,
se rapporte une
la
tt
tige des
cra
les
Appliqu la
jambe, ileg
semblerait exprimer
populaire.
ide
analogue
celle
de
dans le langage
120
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
lawolzit1,
cheville.
aurz-, awurz, le
talon.
orteil.
tifdent', tifdnin,
turin,
ull,
coll.
pi.,
les
poumons.
le
cur.
tasa'', le foie.
i.
lauljit, A. Isaffen
taujrarl,
pi.
tiujrar, Amanouz
Uko'it,
pi.
tikoca.
Zem
mour,
a.
inirez.
pi.
inirzaun.
Ichqern, Zemmour;
inirz, A. Y\
ifenza
inerz, B. Iznacen.
tafden,
3. tafdenl.
pi.
Rif;
Izayan, Ichqern, Zemmour, par ni > n. Un syn. ifenzi. ; le mot, en Ntifi, dsigne plus particulirement le tt sabot
ces expressions et se servent
des
ovins
sous
la forme tinsil,
tinsa.
se
rapporte,
en
chelha,
au
tt
pied
somme .
intestins
tt
Tazer
Noun; i ventre Ouargla; adan tt boyaux Rif; panse des rumi nants, et aussi, les intestins, le cur, les poumons et le foie B. Iznacen, B. Snous. Destaing, p. 178. En Touareg, adan est un sing. driv de iden tre graisseux d'o Tlit,
tadunl
te
O.
graisse
dans la
gnralit
pi.
des
parlers.
est
fait Iwu
usage ee
ilawan,
rapport par
Stumme, Handbuch.
A. B. Oulli
p.
189
te
tre
devenir lche
asraul tt
boyau
timttti
gros
.,
intestin B,
tt
A.
Ahmet;
ee
timtuatanin
ee
tripes
A. Warain
cf. ee
amberra ee gros
intestin
Snous;
graisse
ilbuberra
boyaux
A.
Warain,
iberra
te
crottes
Ichqern
aselso
des intestins
A. W arain
talfast
la
voilette
A. Ahmet.
tigimit
n-'avd
ee
6.
du
tanbult A.
ventre
A.
l'outre
7.
Expression
tachelhail
g:
et en
Touareg. La
; ailim,
voyelle
se consonantise par
l'intermdiaire d'un i
et
d'un
ailim.
B. Iznacen
B. Menacer:
A.
agelim,
Izayan,
aduf,
Zemmour,
8. Cf.
d'o
adjlim.
Metmata.
etc. ;
adif.
Ait
ndi/Izayan,
Zemmour,
Warain;
Rif,
aduf,
fourni,
adfu tt comme
Izayan,
la
Zemmour, mais dont le sens, l'origine, a pu tre celui de cire do la moelle; moelleux d'o tjdfi. A. Ndir; ttjl, Ntifa. Lo forme adful. V Warain est driver de la prcdente augmente d'un sullixc / marquant l'ide
..
.
admise, on
peut,
avec assez
tt
de
vraisemblance, rapporter
c.--d.
tt
ladufl
Zemmour,
tadfl.
Touareg
laine
chose
douce,
traduit
encoro
Par ailleurs, on sait que te doux avec le sens de ee sucr se dans tous lcs'parlors par un driv d'une formo izid. Les A. Warain appellent
moelleuse
LE
CORPS
HUMAIN
121
illehf1, le cerveau. azgur-, izguran, veine, nerf. idammn3, sang; les menstrues,
tidi1",
sueur.
salive.
ibezdn1,
urine.
tilufzh,
la
moelle
rapport avec
le latin
suceus tt
sve,
suc
n'est
sans
i.
doute
alehf,
et
que
fortuit.
anellihf,
-
.Tlit;
Tindouft,
tt
que
l'on
peut
dcomposer
alel
te
moolle
y>
Dj.
Nefousa
une
ihf
te
tte
litt.
la
moelle
forme
rduite
de la
prcdente.
La forme alleg du Zouaoua serait Les termes.: alyuyen tt cervelle B. Salah; alyuy,
du
crno . analogue; al-\-kuk expression au sens
109-111. cervelle
B. Messoud
seraient, sans
doute de formation
signale p.
fois
La forme la
nation
plus
simple est al te
Dj. Nefousa ;
alil,
des deux
radicales
donne
alli,
A. Warain. Le
A.
mot s'allonge
gmi-
allen,
Aurs;
parlers
allni,
A.
Ahmet;
anll,
airnl.
trouve l'initiale du
mot:
A.
n se
Los
cale
touaregs font
usage
d'un terme
renfermant
radi
l; mais,
Et
l'on doive le
primitive
laquelle il
3.
de
aussi
d'un
Izayan, Ichqern;
3. Coll.
ou pi.
azor, pi.
izugan, A. Ahmet;
des termes
cas :
azur,
comme
la
plupart
des
scrtions.
4. tidi, Berabers ; eded tt suer B. Iznacen ; edded, B. Snous. 5. On peut supposer une forme simple drive d'une racine RF:
chat
kufu
te cra
liiujfa,
cume
p.
Chenoua; Bcttiwa; B. Snous; liujf"a, B. Iznacen; ifufa tt cume A. Ndir, cf. lakufi'n mousse, mousser voir supra Zouaoua, de kufel Touareg; likufia tt mousse
fiifa
1
salivo
li/uffa, B.
80
n.
3.
KFS
3
skufes te cracher
et
ikufesan
tt
tt salivo
; iikufas
mme est
sens, Ouargla.
FS, la
salive
"
palatale
sufs
cracher
Ntifa,
par
lo
initial
factitif;
te
lisufas
B.
Salah;
Ghdams.
SF
mtathse :
sas/
cracher
alfz
Rif; tisusaf
bave
tique:
A. B.
5 Zouaoua ; susfan. LFZ, le l est nigmaOulli; llfz, salive A. B. Oulli, A. Atta; tiluffz, Oukensous, Amanouz ; tifulz. par mtathse du l et du /,
salive
.Vurs.
tt
Ouirra,
.
ont
une
forme sutef
tt
cracher
enfantin
d'o
tisulaf
:
tt salivo
Il
existe un
v.
tfu
cracher
dans le
vocabulaire
de Tlit. Syn.
imetmt, A.
6. Coll.
k saliver .
Warain,
A.
Amanouz
imermurn, A. Ahmet
tanhiml, A. Attab
pi.
cf.
Touareg
de luddei
7.
De bezd
uriner .
gnrale
ment un pi.
que
Tazr.,
bess"
A. B.
etc.; ibe-
zdn,
uriner
n.
..
122
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
ihan',
ssuha1,
excrments.
ifursn,
lirti,
takufil3,
crasse
des
pieds.
arsed, le
pus.
chassie.
sperme.
pet.
irkan,
crasse
du
corps.
alz'',
rot.
Verbes.
bedd-tbedda,
gaur-tgawar,
se
tenir
debout.
rester.
azzel-lazzl, md-mll,
courir.
qim-tqima, s'asseoir,
sauter.
id.
nler-tnlr, bondir.
ssed-tssed,
glisser.
mettre
sgummer,
skuttem,
nuddem, gen-gan,
s'accroupir.
id.
avoir sommeil.
akul-takul,
swer-swar,
le
pied sur.
dormir.
quelqu'un pour
stef-tslef, battre
des
pieds.
g"'i,
pousser
le
slef-sluf caresser,
sur.
passer
la main
rveiller.
akm, sak'",
se
rveiller.
(main
ou
rveiller. s'tirer.
mizd-mizid, nker,
se se
terre.
lever.
baisser.
remuer.
g al,
mesurer. enjamber.
knu,
surf-suruf, slf-sillif,
smas-smussu,
faire
signe
avec
le
ddu-tudu,
nzeg,
asi
aller.
marcher.
bras,
id.
un vtement.
sudu-sudau,
s-tiw,
marcher
cloche-pied
fuites,
(s),
id.
toucher.
zaid-tzayad, griul-tgriwil,
avancer.
gger
se retourner.
hir-hirri, harru-d,
reculer.
se
hter.
Coll.
pi.
partout signal
souillure
autre
terme: ullus,
mus tt
Tazer.,
correspondant sans
doute
ammus tt
salet,
Zouaoua;
faire
ses
besoins
Tlit.
2.
ahu,
Amanouz,
A. B.
Oulli, Tlit
ihubban, A. Warain
ibulgn, Zemmour;
ibergoin
et aman uriliz,
A. Ouirra.
akfif,
3. la/Jil,K.
Warain;
Rif;
takussil, .
Ahmet;
akozzi,
Tlit;
laqozzit
A.
Ahmet;
4-
tazerrit, A. Warain.
anfagmi.
LE
CORPS
HUMAIN
:a3
sker
herr,
chatouiller. respirer.
fezz, tfzz,
slq, slem-slum,
mcher.
sunfes-sunfus,
qojj-tqojjo,
trangler, touffer.
souffler.
ksil, haleter,
nhej-nhaj, skinfer,
de
sec.
id.
soupirer. se plaindre.
faire
claquer
la langue.
sella,
entendre. entendre.
parler.
hliti, bergom,
shrri,
chuchoter.
marmotter.
sfeld-sflid,
shessu,
pier,
couter.
grommeler.
kd-kll,
user,
lul-ii
se
sentir,
flairer.
moucher.
sinseg-sinsig,
siffler.
fess-fssa,
se
taire.
tumz-ii
sufs-sufus,
cracher.
sqel-squl,
skejj-skijji,
shuri,
grincer
des dents.
zer-izar-zerra,
sksiu
voir.
ronfler.
(rare)
f'ug, bailler.
Isa,
rire.
nnay
mnad-tmnad,
embrasser.
sudem-sudum,
smejger,
gestes
aogg-taogg"'a, jeter
sur;
apparatre
grimacer,
imiter les
au
de
quelqu'un.
Sinez-tsmaz, > t? ?
cligner
o
summ-sumum,
sucer.
alla,
ger
pleurer.
lleg-tlleg, lcher.
mdi-mlli,
gub, gez,
goter. mordre.
aman,
uriner.
bze/l,
mas-lmassa,
id. faire
ses
besoins.
igzz,
ronger.
zeggeg,
pter.
LES VETEMENTS
Il
rgne
une
grande
confusion
ct
des
parties existent
puis
longtemps,
mme,
se
des
locales, fort
plus
nombreuses,
et
des
expressions
parfois
le
souvent,
dsignant,
du
en
africaine.
Le
problme
vtement
complique
consquence
la
linguistique,
tout
12
k
ne peut
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
cas,
fournir
sur
la
question
que
Le
que
terme
gnrique
du
vtement
drive du
les Berbres
des
et
traduisent
ou
par
ls,
particulier
dialectes
chleuhs et
berabers,
du
;
irecl,
drivent
termes
comme
timelsa,
second, ard,
Rif;
plus
arud,
Aurs;
;
Mzab;
les
irut,
Dj. Nefousa.
sont
appellations
locales
varies
citons
parmi
les loques, les iketlan, pi. de iktel, Ntifa; litt. chiffons iberdan, pi. de aberdi, Sous, Tlit, mme sens que le prcdent. ihaurin, Ntifa, correspondant ihauliien, B. Izna cen, B. Snous, de l'arabe hauli s'orte de hak ihorlan, pi. de ihorti, A. Bou Oulli i'ban, A. Ndir, pi. ibln, Zemmour
de
a'ban
hak
poil
qu'il
faut
rapporter
l'arabe "ab
en usage
manteau
pays
grossier
Moab'
en
de le
chvre
ou
de laine
dans le
de
Cette forme
avec
explique sans
en
Kabylie,
sens
de
usiU
D'autres termes,
sont plus
se rapportant
curieux
relever.
Ghdams
adafas,
tomb
1
vtement . Le terme,, des parlers, a survcu au Maroc o, sous les formes adfas, Iguerrouan, A. Mjild, A. Sadden et ttfast, Zemmour, il dsigne plus particulirement une a lon gue blouse ou sorte de chemise qui se porte sur la peau L'ex
pi.
dafasen dans le
de
en
dsutude dans la
plupart
pression
drive
vraisemblablement
un verbe
dfes
plier
Izayan,
d'o
anefedes u pli
permet
Zouaoua
et sennolfes enrouler
Ntifa. Cette
tymologie
gine,
autour
de
portait, l'ori
pli
la faon du
hak,
simplement enroul ou
du
corps.
*
De Minutoli
rapporte
un
terme akber,
pi.
kebrauen,
.
connu mot
avec
le
sens
de
habit
Le
est
d'autres rgions, mais son aire d'emploi est singulire ment discontinue : tekebert, Aoudjila ; takbert, Ouargla ; takbirl, A. Bou Zemmour; liybert, Zemmour ; isber, A. Warain, A. Seghrou
i.
P. A.
2.
De
3. R.
Jaussen, Coutumes dos Arabes au pays de Moab. , p. 32, Motylinski, tt Le dialecte berbre de Ghdams , p. 125. Basset, tt Le dialecte de Syouah , p. q5.
tt
note
3.
LE
CORPS
HUMAIN
120
chen.
Dans les
parlers .
maghribins, l'expression
n'est pas
dsigne
ne
une sorte
Il
douteux
qu'elle
au pays
de Moab, le fianc
revt,
soie
l'occasion de
vtement
long
et ample en une
du
nom
de:
elki-
ber
'
Le
mot,
a
pass
en
berbre
poque
probablement
fort
loigne,
reu un
traitement
pas son
svntaxique appropri
et,
au
premier
examen, il
ne
trahit
origine
trangre.
par
Signalons
aussi
le
terme
laybbl,
lequel les A.
Warain,
,
A. Seghrouchen
cette
et
jellaba de laine
et
munie
blouse
ample,
manches comme
courtes
et
larges
d'un du
capuchon,
qui
constitue,
l'on
sait,
le
vtement national
Marocain. A
europen
Tanger2,
Dozv4
kbbol
s'applique un
tout
court
vieux
paletot
pardessus
manches et
capuchon .
voit
le
mot espagnol
capote,
qui a pass
dans
puis
notre arrive.
expressions ne
donc t fait
Il
est
une
poque
antrieure
remarquable
qu'aucune
de
en
ces
signifie
tissu
hak%
hak,
arabe,
que
l'on
a pu rapporter
que
tisser
se
On
peut
cependant eux
admettre,
priori,
les de
Berbres
soient
servis,
pour
aussi,
verbe
signification
analogue
dsigner leur
mot
l'extraordinaire fortune du
de la
plupart qu'il
hak,
qui ne
des dialectes
berbres,
s'expliquerait-elle
le fait
que
s est assez
tt appliqu au mode
de
vtement
indigne
berbre
tisser
.
portaient
conqurants musul
mans.
S'il
en est
doit des
relever
dans la
terminologie
zetl
applicable aux
vtements,
azell
expressions
drives de
On
a,
en
effet,
et
lizelli
tissu
B.
Snous ;
tazelt,
pi.
pi.
lizduin
vtement non
cousu,
pice
tisse
Rif;
asl,
isltn
tisser, tissu, pice sur le mtier Ntifa. Ceux-ci appel lent taslul, de zelt, le pan du hak dans lequel la mre enveloppe
mtier et porte pi. son
enfant.
commun
isddn,
P. A.
Selon toute vraisemblance, le terme a'sdd, k un grand nombre de parlers dans le sens
p.
i.
Jaussen, loc.
cit.,
52.
Marcais, Tanger, p. 4/|U. 3. Ricard et Bel, te Le Travail de la 4. Dozy, tt Dictionnaire dtaill des 5. Dozy, Dict., p. i47.s.
laine Tlemcen
noms
, p.
34t.
les Arabes ,
p.
de
vtements chez
38o.
126
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
de
<
pan
ou
aile
du burnous
Une forme
effets,
'
ou
du hak
doit tre
ramen
au
mme
asellid existe en
Zouaoua ; le
pluriel
islidn
sel
1
linge,
vtements .
L'tymologie
parat
propose : contes
bord,
ct
ou sedd
tenir
nous
des
plus
tables.
nomment
pices
d'toffe
d'environ
sur
de longueur
au moyen
que
leurs femmes
assemblent
les paules
est non
fixent
d'pingles.
c'est
Il
moins
douteux
cette
mme
racine
qu'il
convienne
de
rattacher
tazcllat,
azellt et
amzlld,
expressions que
les
On
relations
des
par
familires.
entend
tazltt, la
protection
accorde
tout
individu
la
rtri
voyageant
en
territoire tranger.
par
Le
en
mot
dsigne
sa
encore
bution
perue
le
protecteur
change de
protection.
Le
protecteur,
amzlid.
personnage
videmment
influent,
se nomme azttt ou
A l'origine, il devait accompagner son protg les la main et le conduire sain et sauf jusqu'aux limites de son
plus
armes
terri
toire ;
tard, un de ses partisans dut le remplacer dans l'ac complissement de cette mission et, afin que l'tranger fut respect,
porter, bien
en
il devait
vidence,
un objet
connu
de
tous comme
l 'azellt. Or, cet objet peut avoir t un habit aztl ou tazellt, de forme ou de couleur spciale, dont se revtait l'tranger, l'instar de ce costume particulier que portaient
appartenant au protecteur
les
plerins au
moyen
ge. Quoi
qu'il en
soit,
ces
diverses
expres
sions, tymologiquement, drivent de tissu . On peut admettre que le terme tazltt tissu l'origine, ait t appliqu, par extension, une sorte de vtement, et que, tomb en dsutude
dans
tirait
ce
sa
sens,
il
se
soit
maintenu
pour
dsigner
une coutume
qui
raison
pays.
Mais,
limine
du
vocabulaire
premire, 1
expression
est,
de
nos
de Choa, laine
zetll
mier
jours encore, d'un usage courant en Abyssinie. Au pavs selon Marcel Cohen", on tisse des grosses toffes de
appeles
maq
;
au
et
le
vtement qu'on en
fait
de
ou zutlt
contraire,
dans le
et
nord
Abyssinie, le
pre
nom
s'applique au
vtement
le
second
l'toffe.
i.
Boulifa,
Mth. de langue
ethnographiques
kabyle,
d'
II''
An.
p.
p.
373.
et
2.
Documonts
Abyssinie,
de
sociologie.
LE
CORPS
HUMAIN
ia^
Vlements
masculins.
Le
vtement en
est
\'acaban,
autrement
dit le
hak
laine,
la peau,
et rarement par-dessus
la
chemise
en coton
se serrant sur
l'paule
au moyen
entend par
a'-aban,
une
pice
de
drap
sans
couture, longue
de dix douze coudes, large de trois quatre, que l'on enroule autour du corps et qui tient sans le secours d'aucune attache, cein
ture, agrafe ou Avec raison,
prcder
pingle1
on
pu
dire
que
le
et
port que
d'un tel
sa
vtement a
d
est
cousus
simplicit mme
la
marque
te
antiquit.
Se draper du hak
se
donn
est
au
plus
pan
extrieur
de
des
simples.
Aprs
derrire
soi
et
pos
sur
l'paule
sous
gauche,
le
pan
interne de la
trane
pice
d'toffe,
on
fait
passer
le bras droit la
en cou
partie qui
vers
en
terre et on
la
ramne sur
on suspend
la
poitrine
la
tirant
la
gauche.
ce
moment,
autour
du
la
sacoche
cuir aqrb
(fig.
J
Fit;.
D7.
Ajnui
:
et son
fourreau
jua.
ajnu
(fig.
57) (tttzzalt,
A. B. Oulli; deuxime
fait,
on
s'enveloppe une
On lira
sur
le hak
une remarquable
tude do Doutt in
128
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
hak derrire le
cou en
lui laissant
assez
de jeu,
on
le
on rejette
la
tasumgert
wm
iiMiiiiiiiirini.iiMimMiJ
Fig. 5g.
Aqrab
(Rabat, Marrakech).
Fig. 61.
Sa Fig. 60.
coche modle
du Tafilalt.
Sacoche
rifaine.
Le de la
pas,
vtement sacoche
est
dpourvu de poches,
est muni
ce
qui
ncessite
le
port
dont
tout
Marocain. Celui
attache ses
ce
qui
constitue
l'exception,
mme
menues
pices
de
monnaie
dans
un petit nouet
takumizt
(tayinust, Zemmour;
cou.
aimas,
autre
A.
Warain)
la
; il
hauteur du
au
D'un
ct,
tasumgert se prte
est
merveille
transport
d'objets
assez
volumineux
frquent de des
rencontrer
le
fellah, de
ou
retour
de
son
jardin,
portant
herbes,
pan ou
grains,
gerbes
fruits,
simple
ment envelopps
dans le
de
son
hak ;
ce paquet porte en
berbre
le
isimm.
ncessite pas
l'usage de la
ceinture
(abuks,
En
A. Messad).
cache sous
tiennent
mme avec
contre
la
peau.
l'espce,
nain,
un
tresse
des fibres de
sorte,
palmier-
izkr
quelconque. plus
Us
se ceignent
de la
de
prtendent-
ils,
pour
acqurir
Sans
doute, il
serait
aventureux
de
voir
dans
cette
ceinture une
LE
survivance
CORPS
HUMAIN
2Q
celui
d'un
costume
primitif,
xiv"
analogue
dont
parlent
les
navigateurs portugais
ries1
du
Iles Cana
Les
relation,
taient des
hommes jeunes, sans barbe, d'une belle figure, portant aussi des tabliers faits avec une corde dont ils s'entouraient les reins et de laquelle
pendait un grand nombre
de fils de
palmier et
de jonc de
palmes.
province
de Demnat, le
manque
vtement
du
commun,
sa
du berger, du
ait recours qui
voyageur.
Il
ne
pas
d'lgance;
nommer,
haute
douteuse,
quoique,
pour
le
le Berbre
leur
des
vocables
trangers.
Cependant, des
d'tre
releves
signale
expressions que
lui
sont
appliques,
certaines valent
bien
tymologie demeure
mystrieuse.
Destaing
ce
chez
les Bni
Snous des
mots
comme
babus
et
ahelbus,
de laine
grossirement
file
que portent et
les femmes
dont l'usage
ahs,
va en se perdant.
Les Imeghran
les A. Messad
connaissent sous
la forme du
pour
dsigner
et
un
Marrakech
mot
fait
usage
afaggu,
ou
afawwu ou
fminin leurs
Le Quoi
le hak
mais par
l,
on
entend
le hak
en
soit,
le
port
de V a"aban
de
tendance
disparatre.
ceci
costume
des
citadins
se rpand
plus
en
plus
tient
ce
que
les
cotonnades
d'importation dans
tous
europenne et marchs
les
vtements con
fectionns
toute
et peu
sont vendus
les
des
prix accessibles
bourse berbre.
rmunrateur ne
Puis, le
de
plus porte
tissage
en plus
est un
travail
long
par
les femmes il
pas
met
d'aban,
une
voici comment
se vt
sur ou
le
corps
il
tsamir
chemise
ou
une
ssakit
qsab
(qsaft, A.
;
B.
Oulli ;
qidur, Dads, A.
tajellabit
Le
vtementpasse pour
Cependant,
inconnu des
le
mot
burnus,
p.
que
l'on identifie
Mmoire
;
sur
latin
burrus6,
et
i.
Sabin
Berthelot,
tt
les Guanches
a5i
2.
Dozy, Dict.
Laoust.
123
Marcais, Tanger,
p.
; Ricard
Bel,
p.
292.
3.
Stumme, Handbuch,
157,
selon
Vollers. 9
I
1
30
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
parlers
maghribins.
aselham
ou
aheddun,
Les
montagnards
ou
a'serqi
ahitus',
un
burnous
en poil
de
chvre.
Les A. Messad
les Imeghran
portent en outre
en aux
drap
de couleur,
noir
ah"
ou
ni
f ou
de laine teinte
occupant
en
noir
large
tache orange
de forme
ovale
le bas
du dos. Un
Le
i
vieux
burnous
capuchon
garni
de
son pompon
laull
(zoqait, A.
B.
Oulli)
se nomme
agelmus,
! musl, le
j
mot
les A. Warain ; sous la forme ligulfigure dans le vocabulaire des Touaregs et se rapporte
ailmus chez
s'enveloppent
au
voile
la
tte.
Le
tout
que
cavalier
qui
se
respecte en
en
; l'usage veut, toutefois, que Signalons ce sujet revte un. un, trs curieux,
portent aussi
larges leurs
rayures
et noires
ils l'appellent
tetban et ce sont
femmes
D'une
ne
le
tissent.
manire
gnrale,
le Chleuh
les
va
tte
nue.
L'usage du hit
lui
est pas
mme, il dsigne
les Bdouins
d'un terme
izakarn, litt.
de la
tte. turban mais,
rrezl ou
cordes
cause
du fil
qu'ils
enroulent autour
revtus
On
rencontre nanmoins
des individus
du
ikerzi'1
(tikerzit, A.
couleur
Bou
Oulli; derret,
originaire
Berabers);
ne-se
cet
ornement, dont la
est
blanche
trahit
jamais,
tte
toujours
enroul
de
manire
laisser le
crasseuse
dessus de la
et
dcolore du Kabyle du
vidus
Djurdjura,
leur
est,
lui
est
inconnue
la
quelques
indi
seulement recouvrent
chef
d'une longue
pays,
calotte pointue
qui
dans
ce
coiffure
du
mo-
chapeau
larges
bords.
F/g. 62.
Tarazala.
Confectionn-
avec
des
fibres
la
tresses
de
palmier-nain, il
ressemble
laire des
..
nomades
du Sud-algrien
3oo.
raison
.
sans
tre, toutefois,
berbre
Ricard
et p.
j..
Dozy,
tt
Bel, 38o,
p.
avec
pensail
que
le
mot esl
et non
arabe; drive
de kers
attacher,
nouer
LE
CORPS
HUMAIN
i3i
et agrment
de
pompons
ou
et
d'ornements de
cuir ou
de laine. On
l'appelle
tarazala
larazal
(fig. Gy.).
Il
n'est cependant
Le Berbre
pas
marche au
le
insensible
d'un
confort
d'une bonne le
cadeau
offre
chaussure.
On
sait
qu'
l'occasion
mariage,
que
quasi-obligatoire,
aux parents
un
tout
fianc
de
sa
future,
consiste en
nombre
vritablement considra
ble de
savates :
Chenoua'
cadeau
hirkasin, La belga,
les
savates .
blagi (fig.
une
63) (ssbail,
assez
Berabers)
large le
ces, sans
rouge
est
pantoufle
en cuir
Fig. 03.
tant
femmes
aux
i,
Ibclga;
2,
serbil
et
(modle de Rabat).
le
noir
Juifs.
nanmoins
une une chaussure course
Elle
constitue
de luxe.
longue
le Chlcuh
de
(fig.
6/j) (dussu",
simple
se
iduska, A.
tanne
pn-tl au
Warain)
lamsill
formes d'une
melle
applique
contre,
la
plante
du
l'iu. 04.
'l'urzi,
sur
moyen
de lanires
se
qui s'enlre-croisent
la
cheville
et
fixent
entre
les
orteils.
Le
fellah, lui,
pellent
attache
ses
iburegsen
que
d'autres ap
; arsassen,
arkasen,
A. Bou
Oulli ;
iherkas', Infedouaq
1.
Laoust, Chenoua,
La
seiut'lli'
p.
i3:.. uldiin.
2.
est en
alfa,
Lo
mot
correspond
aduku, pi.
idukan,
murant
dans lo Sous.
3. L'/i
e^t adventice,
Une
chaussure analogue
tait
on usage chez
qui:
les
montagnards
espagnols;
on
Arabigo)
do
l'autour Pedro do
lcn-
Aleala
gua
traduit
abarca
do
palo.
se
Le
mot
abarcn,
Castollana, Madrid,
ot parco
autres
sont
il'iii)
rapporte
deux
tic
chaussures:
les
unes sont
faites do bois
qu'ollos cuir
ont
la forme
non
bateau v plats,
on
on
les
nomme avarcas ;
los
failos do
de buf
tann;
do
los
attache
des
par
cordes
ot
p.
au-dessous
du cuir, il y
dos
pices
drap
(Rfrences donnes
Dozy,
8i)Co
au
sont
idonlili
mot
l, les arkasen berbres, ot on peut so demander si, le pi. abarcas bateau, ne sorait pas aulro chose que le terme borbre, d'ailleurs
los (iiianches le
connaissaient sous
la forme
xercos.
1,^2
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
chaussure
se
compose contre
d'un
morceau
de
peau
de
en
l'on
applique
le
pied,
le
poil
tourn
dehors,
pieds et
et que
l'on fixe
au moyen
de lanires
lasml
pi.
tasamin.
attacher ses
iburegsen
le Chleuh
la
s'enveloppe
d'abord les
les
mollets
(tsigertalsin,
fortement
en
Oulli)
puis applique
la
semelle
et
maintient
l'aide de
cordelettes qu'il
passe
et entre au
croise sur
les bergers
temps
d'Homre.
des
Nlifiennes
ne
diffre
pas
sensiblement
rgions.
de
de
rencontrer en
d'autres
La
partie
s'il
du
et
costume consiste en un
lzar'
hak blanc
s'il
appel
acaban,
laine
(tamelhaft, Sous),
a
est en
coton.
se revtent pas
de
lient,
cette
valu aux
de
femmes bleues
h'adban fminin
et
les paules
au moyen
rzi
de fibules
appeles
tazerzit,
pi.
tizerzai, de
se
pingler
(ou
tijerjal, A. Bou Oulli; tihellalin, Imeghran; Les riches en ont en argent ; les pauvres
pines
pan
qui
igernasen, A. Warain).
servent
de longues
rle.
remplissent
plus
conomiquement le
mme
Un
de
ce vtement retombe
dans le
dos;
on
l'appelle
taslut ou
nnifas
(imzli,
loppe laine
son enfant
A. Warain ; tibillut, A. Bamran) ; la mre y enve pour le porter sur le dos. Une large ceinture de
rouge
teinte
en
(tasemert,
peine
A.
Messad)
complte
ce costume
sommaire.
Le hak descend
entre
bill jambes
il
sur et
le ct, il dcouvre aux moindres mouvements, les les seins. Cet inconvnient, en temps ordinaire, ne
incommoder la Berbre
elle
mais en prsence
d'trangers,
les
plis
de bon
got
d'en maintenir, de
sa
main,
pudiquement
Elle
sort
Termes. Par ailleurs, elle ne se voile pas le visage. assez librement, la face dcouverte. Tout au plus
i.
Sur
ce
mot,
cf.
Dozy,
p.
24.
LE
CORPS
HUMAIIN
i33
s'arrte-t-elle au passer
bord du
chemin
et se
dtourne-t-elle
pour
laisser
l'tranger, ceci, moins par pudeur, que par crainte du mauvais il. h'izar, costume habituel, non seulement des femmes berbres, mais encore des Bdouines, est de nos jours inconnu
des
dames de Fez
s'en
ou
de
au
Marrakech.
xvi8
Nous
savons
cependant
observateur
qu'elles
revtaient
et
au
x\ne
sicle.
Un
exact, Diego
son ouvrage
du
sujet
de Marrakech
elles
portent un
on
long
(
qu'ils
appellent
licares
soye
et
Grenade
le
nomme et
almafas
il
est
de
ou
laine
telle
avec
plusieurs
ouvrages,
sur
franges
ils
aux
bords,
la boucle
plizzez
de
sorte que
le iettant
elles
s'attachent sur
ou
poictrine,
avec
une
ioyaux faicts
traverse
:
en ce
faon
ioyau
d'anneau
les
parmy les
metail.
riches
son
est
d'or
ou
d argent,
De
ct
Marmol2
Elles
sont extrmement
elles se vtent
pas
trop
et
chastes,
elles portent
de
riches
sortent, soie,
au-dessus
de
ceux-ci,
aux
des
lizars
en
riche
toile
d'Hol
sont aux
lande,
longs
extrmits
de
soie
de
ne
couleur.
Ces habits
si
des
draps-de-lit,
soie
mais
sont ou
pas
larges
et
bords ils
des bandes de
lizar. Aprs
sur
blanche
d'autre
dans le
les
d'or: Le
mme
s'tre avec
entortilles
dans
attachent
la
le
poitrine
de
gros
anneaux
d'argent
ou
en
c'est est
costume
ordinaire
des femmes
nobles.
moment
aujourd'hui
venu,
mode.
pour
se
de la
Les
riches vtements
cita
dines
ple
leur
et,
l'antique
et sim
peut
izar
temps que
l'on
prdire
proche.
de la
uS,
tafarajit ou
se parent
pour
toutes
les fiancs, d'en garnir la corbeille de leur taslit. Mais, ces blouses longues et amples, quelle que soit la richesse de leur tissu, ne soulignent le hak, la beaut de leurs formes.
et
de leurs broderies
titre que
pas,
au
mme
i.
p.
86. Donn
t. Il,
par
Dozy,
p.
32.
3.
Dcscripcion do
Afi'rica,
34
Malgr tout le
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
soin
qu'elle apporte
sa
chevelure,
la Ntifiennc
En temps
dans
un
foulard blanc
teint au
henn
tasatelt
ou
tasedduit (aken-
bus, A. B. l'toffe,
Oulli;
rarement
par
un
usage
prolong
une
jours de
fte,
elle
se
contente
d'ajuster
foulard de
couleur qu'elle
rouge
tasebnit
moyen
(asenbus,
d'un lien
A.
fixe
au
nomm
leqtib
(talna,
A. Bou Oulli).
ne
va
Comme des
serbil
chaussures,
lorsqu'elle
pas
nu-pieds,
elle
porte
(fig.
63),
sandales
sans
contrefort,
brodes de toutes
non
sortes
de
couleurs, ou
des
rrihit,
pourvues
de
contrefort,
bro des
des
et
de
couleur rouge.
Sa
voisine
chausse
ikurbuin
(ifurbin, Iguerrouan)
tout
talon
longue languette
recouvrant
le dessus du
un
pied. ne
Suffisant
l't,
tel costume
la
protge
qu'imparfaitement permet
l'hiver;
plus mode
aussi,
en
possde-t-elle
contre
un autre qui
lui
de lutter
une
efficacement presque
la
rigueur
des
intempries. C'est
gnrale
sorte
pour
les
montagnardes
de
couvrir
leurs
paules d'une
de longue de
mantille, pice
et
de
drap
ou
rectangu qu'elles
laire
petites
rayures
couleurs
franges rouges,
maintiennent sous
le
menton
d'attaches.
nomment ce
ahummas,
les A. Messad
ou
tabizart et
les A. Warain
tamizart.
Sans
doute, faut-il
berb-
voir, dans ces expressions, des variantes de talizart, forme rise de izar avec agglutination de l'article arabe.
Outre
targiuin
genoux. selon un
un
ce
vtement,
elles portent
des bas
qui
enveloppent
entirement
en
blanches
en
leur
et
est
bien
particulier
et
damier de losanges
portent aussi nomment
est
de triangles de
aux-couleurs
Les
hommes
gissin
ces espces
gutres ;
les
ijugjd. Cette
partie
du
vlement, videmment
se
pratique,
ailleurs,
protger ainsi
fort
ancienne.
Les historiens de la
Guanches*
s'habil-
conqute
rapportent que
les
i.
Sabin
Borthelot,
te
Mmoire
sur
los Guanches
LE
CORPS
HUMAIN
l35
laieut de la hirmas.
Cet
une
tamarck
et
de bas
sans
semelle
qu'ils
nommaient
accoutrement
d'hiver
(dnne
la Berbre du Moyen-Atlas
campagne
silhouette
on
trange,
et, lorsque
dans la
immense
et
vide,
la
rencontre poussant
devant
elle un
buf
porteur charg
de
fagots,
on a rellement
devant les
d'un
autre
ge.
Les
Le degr de
que par richesse se
bijoux'
marque
davantage
par
plutt riches en
la diffrence du
sont
costume.
Ceux, dont
se parent
Ntifiennes,
rgion,
au
dnus de
tout
caractre
et
artistique.
en
sont
argent nnoqort et
d'aspect lourd
pour
massif, comme
toute autre
que
point que
toute
fiance
peser.
trouve
dans
sa
corbeille,
suffit
l'usage
est
tout
simplement
de les
Le
poids
seul
et compte.
Notl'e Berbre
izebgan
pi. ou
(azefk, Ait
lemdeja
Bou
Oulli;
B.
afibeg,
de
.
simples
anneaux
troits tanbalt.
lourd
de
collier
(tifulut, A.
de
perles
taseddit,
aussi
Warain)
ce
orn
izellain, d'ambre, de
en
coquillages aglal.
Elle
est ou
gnral
trop
des
pauvre pour se
parer ou
de
collier
fait d'une
plusieurs
ranges
de
pices
d'or
d'argent;
c'est
l, la
petit
chikhat et et
des
prosti
ainsi
du
cou
la
marque
le
prix
de leur
dshonneur. Un
diadme, lasfifl
A.
Bamran) s'tale
fait de
sur son
simplement
quelques
fil. Les
et
pingles (fig.
cisele appel plaque
67),
qui
maintiennent
izar,
sont
tte
large
une
lourde
chane parfois
les
runit.
Un
pendentif
bizarre
de la de
main
66) y est quelquefois fix. C'est une large de cinq coraux, sans doute, vague imitation protectrice dite de Fatma. Elle ne porte pas d'anneaux
ses
pieds pi.
ihelelhaln ;
ou
tiwinas (ttukchar
tem,
ges
iktman, A. Bou
pendeloques
Oulli)
sont
longues
et
lourdement
ses
de
tombant
jusqu'aux paules;
bagues,
enfin,
1.
cf.
Eudel,
tt
BIJOUX BERBERES
Fif. 68.
Boucle d'oreilles
tiuwinas.
maux
Pendentif
en
cloisonns.
Fig. 69.
LE
CORPS
HUMAIN
l3^
chaton,
grossirement
sont
de
;
simples
anneaux
d'argent,
maris
sans
cisels
l'usage
et
veut, que
les
les
passent
l'auriculaire de la
mme
main.
main gauche
Le bijou
a perdu chez
d'ordre
magico-religieux.
Il
depuis longtemps
cess
d'tre
un
talisman
particu
destin lire
ou
procurer
celui qui
porle une
force
magique
le
influences funestes. de
quelques
Toutefois, le
symbolique
bijoux
ne
s'est
devant le
caractre unique
de
parure qu'ont
On
kabvle
qui
la
naissance
d'un
enfant
mle, toute
mre
porte
sur
le
front
de
et
gros
tabzimt, lourde plaque ronde d'argent en filigrane orne cabochons. On sait aussi avec quel orgueil elle s'en pare
front le
signe
tale
sur son
de
son
heureuse
maternit.
La bague,
Elle fait
sa
galement
cadeaux
partie
des
le fianc
taslit.
crmonies prliminaires
du
mariage, particulirement
rites qui
et
tribus
avoir
de l'Anti-Atlas, ce bijou est soumis des pour objet de faciliter la future union
c'est une
de la
st
fconde. Ailleurs,
soumettre
habitude,
pour
les femmes
riles,
de
leur bague de
jamais la
cadeau
taslit
feux de l'Achoura.
Les bijoux
ne sont
proprit
de la femme
celui-ci en
pour
qui
les
porte. son
Achets
gr
et offerts
en
par
le
mari,
son
dispose
en
et en
dpouille C'est
parfois
mme
pouse
parer une
ainsi que
l'on
peut
juger de l'amour
quantit et
qu'une
femme
inspirer
son
mari,
la
au poids
des bijoux
dont
elle
est
couverte.
Les La Ntifienne la
ou
plupart
fards'
nglige moins
les
soins
de
propret
corporelle
que
de
ses surs
berabers
et chleuhs.
Le
matin,
la fontaine
la
rigole
o elle
l'habitude de
ablutions,
cde
toujours
quelques
il
est
vrai.
Elle
tient
soigneusement
cache
dans
son
abia',
une
savonnette
i.
Doutt,
te
En tribu
i38
parfume
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
tassbunt
grains ou
achete
quelque
colporteur
en
change
utilis
d'oeufs,
de
de laine. Un
qu'elle
grand panier
et
un
iskn,
au
transport
constitue veille
des
une
crales,
renverse
recouvre
petit
de haks
tahammamt,
elle se comme
autrement
dit
bain
o,
la
des
ftes,
lave toute
entire avec
de l'eau
chaude.
Pour
elle,
pour
se
la
primitive
ou
peindre.
La Berbre
artifice
l'emploi
et
vraiment
abusif qu'elle
fards fran
de
ses
teintures.
par
Elle les
applique
chement
plaques
paisses. ara,
et
Poser des
prati ses
fards,
quent
c'est
crire
toutes
ce
genre
en
d'criture. Elle
rouge
avec
colore
pommettes vermillon
de
taker,
;
fard
que
l'on
vend
dans les
marchs
dans de
ses
petits
vases
appels
aurlar
avive
lvres
en mchant
du
sourcils
d'un large la
trait
fait
avec
du
mme
peinture,
sur
pose
quel-
'henn
^PaPmatnd'un
qes
mouches,
et
l,
le
nez,
le front.
. Bou
Avec
du
koheul,
appel
prcieusement
conserv
dans
un
tube
roseau
yeux.
tagmmut
(tikfst,
Oulli),
elle
en
elle rehausse
l'clat de
ses
Quant
au
henn, Ihenna,
mains
abuse
vritablement;
et
les
jours de
Ses
ftes, les
la figure
en sont
littralement
fards, drogues
et son petit
tiummisin
miroir
entasss
ple-mle,
un sac
de
cuir qui
lui
sert encore
d'oreiller.
Le
tatouage
'
Il
la Marocaine,
se
tatoue
surs
africaines.
Il
n'est
de dire
l'Arabe
se
tatoue
que
davantage
que
la Berbre. Tout
se
au plus
plus
doit-on
remarquer
la femme du
sud
tatoue
avec
de discrtion
-
que
la
1.
Le docteur Herber, de
un ensomble
Cette,
mobilis
au
Maroc,
runi sur
le tatouage des
que
Africains
la
varit.
LE
CORPS
HUMAIN
3g
Rifaine
teint
:
et
blanc,
la Beraber.^Ceci tient, sans doute, la diffrence de leur rose et frais chez la montagnarde du Moyen-Atlas,
qui en rehausse
la
teinte
bleute du tatouage,
l'clat,
sud.
est
peine
apparente sur
en
la
peau
bronze de la femme du
Le tatouage,
passent
effet,
est avant
tout
dessins
pour possder
des
vertus
curatives. condamne
ne
L'orthodoxie
miss qu'ils
musulmane
cette pratique.
pas. :
Si
peu
isla
soient,
les Berbres
sans
l'ignorent
Un Zemmouri Quiconque
est
dit,
conviction
d'ailleurs
tatou
prira
ga-itmlt
dans le feu de l'Enfer, wad iusmn ga-itgus s-lcafit Un Ntifi du village d'Addar apporte cette con
qui vaut
damnation
tatoues
une restriction
d'tre
souligne :
en
et
Les
parties
du
corps
de la femme
pieds
qu'
seront
brles
Enfer l'exception
des
tatouages
des
sanctifis
le sang de
l'enfantement;
n-idarn.
adgar nsent
dag Ma lusam n-tmgarin, ikomd g-lihert, gir lusam ur-da-ikomd, asku da fellas larn idamnn n-tarua
d'entendre dire
se par un
Il
est
:
Chez nous,
;
toutes
les femmes
ne se
tatouent
pas
afin
manes
seuls
les Juifs
tatouent
darnag
kullu limgarin,
aur-in-ituasa-
walabedda mn
alg lusam
afada
tg
tmunsleml ;
udain
Les
expressions
releves
pour
dsigner le
tatouage
sont
toutes
lusam, Ntifa; ahddjam, A. Ndir, A. Mjild, Izayan, Ichqern; iserrd, Zemmour; tisert, A. Warain, A.
empruntes
l'arabe. Citons:
Seghrouchen.
une
femme,
une m^allema ou
lausamt
qui
tatoue
les
aussi plus
bien
que
art comme sa
ses
technique
avec
des
rudimentaires.
dessins la
le
chas
d'une
aiguille qu'elle
un peu
trempe
dans
de
suie
dlaye dans
ainsi
d'eau
que
et pique
ensuite,
prenne
avec
pointe,
le
trac
elle
fait. Et
tout
pour
le
tatouage
la
teinte
adil
bleue,
ussen,
la
suie
le frotte
simplement
avec
pile
dans
un
vase.
est ou
gnrale.
Parfois,
dont
on
remplace
de la
poudre
fusil
varit
du
charbon
de bois finement
on
pulvris.
de la
plante
frotte le
tatouage
pourvu
qu'elle
soit verte.
vrai
dire, la
tatoueuse
n'est
pas
une
sorcire
ido
plus qu'une sa
autre
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
l'objet de l'estime
et ses
au
du
mpris
public.
elle
Elle
aussi,
tient
ou
technique
dessins de
voisine.
sa
mre, tatoueuse
d'une
parente ou
d'une
C'est
femme,
ter
cela
une
Son
un
apprentissage se
lieu
saint,
comme
se pratique pour
les
de
mtiers.
La
novice apporte
offrandes,
saint
et
s'endort auprs
du
tom
beau. Le
lui
apparat en rve et
le lendemain,
du sanctuaire, elle possde tous les secrets de son art. D'une manire gnrale on ne tatoue pas en t ; on
prfrence
en
opre a
de
lieu
au
printemps.
Au
village si
d'Addar, l'opration
et
mars
et,
un
dimanche
mariage
matin chez
possible.
l'poque de leur
les Inteketto
quand
les
garons
chez
pubert,
mn.
icarrque
Ceci
semblerait
le
tatouage
a pu
un
rite
d'initiation.
Les dessins
selon
varient
non
seulement
les les
dire,
dans
certaine
mesure,
rgion
d'une
eux
mme
un
prsen
air
de famille dans de
de
trs
marqu,
72.
au
point
que,
nom cer
on
peut,
avec assez
fixer l'origine
d'un individu
paratrait
ses
Par ailleurs, il
lien d'amiti
et
la tatoueuse
qu'elle
a
les
per
sonnes
tatoues
tlla
Imhubbit ingrtsent.
sont
Les dessins
des
com
k%
t
Fig.
73.
binaisons de droites,
rarement
ou
'V
Tatouage du
pubis. 1,
de croix, de triangles
de
en
losanges,
core
plus
rarement
Zemmour;
de
agrandi).
ronds
ceci
tient
ce que
l'aiguille,
dont
se sert
la tatoueuse
pour
dessiner,
se
prte
mal
au trac et au
dveloppement des
courbes.
LE
CORPS
HUMAIN
/[ 1
le
Les
parties
tatoues
sont
chez
les Ntifa:
l'intersourcilier,
~>JX
menton, les
phalange
poignets
des
doigts, les
de la les
seins.
jusqu'aux mollels,
gorge et
/V
la face
poitrine
externe entre
cuisse
droite, la
la
cette
/
numration
qu'opre
la
mallema.
Un
tatouage
ma-
les femmes
L^iUJ
fig
_^i
_
En gnral, les jeunes filles n'ont que le louage du front et du menton (fig. 72). On ne
ta-
-pa_
nez
signa-
louage du
lerait
(fig.
pas 73).
chez
pubis
Ce
tatouage
on
seulement presque
chez
les les
prostitues
comme
le
croit
gnralement;
toutes
portent.
moins
femmes berabers le
Les hommes
tous
que
sont
ta
coup
mme
de
pas
le
sont
il
est
Braber
Fjg.
76.
tatouage.
Les
ta
touage
au
bout du
nez
(fig. 74)
qui
permet
A.
Iafelman, A. Atta
l'ont
pas.
Fig.
75.
main
Fig.
77.
Tatouage de (Glasva).
reconnaissance
Chez les Ntifa, l'usage est de tatouer les hommes sur le gras du bras droit, prs de l'paule. Ce tatouage porte le nom de tarra-
ll2
(fig.
76).
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
mit
Il
est
en
effet particulier
aux
rrm
affilis
la Con du Sous.
par
Naceur,
ce
originaire
l'on
prtend
l'arme
qui
quand
le
tireur paule.
C'est la
un
vertu mme
fait, de
soin autre
tout
affili
la secte,
tatouer
tireur mrite ;
le
gaucher
a-t-il
de
se
faire
sur
le bras
gauche.
Un
tatouage, galement
spcial aux
de
reconnaissance que
portaient,
reproduction
de
ce
Demnat,
sur 77).
la
main gauche
d'un
ameddakul
du
cad
La Les
enfants
chevelure.
dont le
duquel
mode,
dit-on,
les
varie
suivant
V agourram
sous
la
on entend
placer.
La tte du
jamais
entirement rase.
et une
L'habitude
sur
est
de lui laisser
au
milieu
tresse lakit
le
a
ct
droit. La
tresses
range sur
fillette
deux
semblables et une
de
cheveux
taunza
le
devant.
sur
Ceux-ci
retombent
le
front
qu'ils
recouvrent
entire-
Fig.
78.
ment.
Ils
sont ordinaire
ment coups
la
te chien
On les tresse
quand
ils deviennent
trop longs
garnis
et on
les
attache ainsi
la de
petite
tresse
place
du
mme
ct.
Dans les
tresses
for
mes,
l'usage
est
de
nouer
et
petits
coquillages
des fils
C'est,
gnralement
en
le
la tte de
ses
enfants.
Un
bon pre,
effet,
est
astreint,
nourrir et
soin
vtir
convenablement chevelure.
ses
enfants,
mais
prendre
de leur le
La
coiffure
des
tout
petits
est
uniforme,
quel
que
'soit
sexe,
sevrage.
Les
cheveux
poussent
follement de la
leur
trac
autour
LE
CORPS
HUMAIN"
l/(3
tte
le
quarantime
on
jour de la
naissance.
A l'ge de deux
ans seu
lement
Ds
raser
les
coiffe
diffremment
atteint
suivant
la
manire
indique de lui
et
ci-dessus. qu'une
l'ge de la
comprises
poussent
pubert, on
entre en
cesse
la
tte
parties cheveux
les tresses
et
les
soin
dsordre
elle
sans
o,
devenus
suffisamment enroule
longs,
peut
en
faire
ou
deux
tresses
qu'elle
tirgiuin et
laisse
simplement
tomber
les paules.
ers
on rase entirement
la
tte
du
garon.
LTne
le jour de
o on
le dpouille de
enferms
sa chevelure un
d'enfant. Sa tresse
sont suspendus
et ses autres
cheveux,
sa
dans
nouet,
par
les
soins
mre superstitieuse
au
jujubier
est
un
ou au mausole rite on
de
quelque
marabout. pratique
La
coupe
de
cheveux
de purification; de plus,
l'entre de
passage.
l'adolescence,
doit ht
de
Dsormais, l'enfant
ne portent pas sur
mode chez qui
la
tte
rase comme
le
ct
de
les Rifains
sur
et
sont
galement
ceux
laissent
le
appele
tqloit par
laquelle, le Jour du Jugement dernier, l'Archange Gabriel saisira ceux des crovants qu'il destine aux joies ternelles. Le port des
nnuader est aussi
peu
frquent. On
entend
par
l les
touffes
de de
broussailles
race,
au-dessus sont
des
tempes.
avec
Les
ce
Igliwa,
Berbres de dbordant
aspect
vue
familiariss
genre
sous si
le
terbouch ou
physionomie un
guerre
porte
particulier.
en
d'impressionner l'adversaire
pacifiques comme soldats
d'un
air
belliqueux. Les
sans
de la Garde d'un
attribut
noire
l'ont
conserve,
puisque exploits
ques-uns ras n'est
doute
est
souvenir
guerrier,
pour
eux
dsormais
close
suga
et
des
valeureux.
Les Chleuhs
selon
portent
collier; quel
la
taillent
la
mode
des
citadins
lgants.
Un
menton
pas un menton
moustaches
horreur
une
des longues
petite
toujours
rduites
brosse
aux
poils
raides
et
Des
yeux noirs
et
des
cheveux
tendant vers
le
si
roux
paraissent
tre les
caractristiques
de la beaut fminine,
l'on
en
juge
par
1^4
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
et
l'usage immodr
des
que
du henn.
Cependant, la Berbre
que
applications
a naturellement
d'un
noir
d'bne
brillants blonds
ment ne
et
plus
d'huile, frquemment rptes, rendent plus foncs encore. Des yeux bleus et des cheveux.
berbres;
aussi
sont pas
la blonde
par
est-elle
kabyle,
les
exemple,
une
lazrarqt,
c'est--dire qu'elle a
yeux
bleus,
ment
la
vexer,
c'est se
laisser
sous-entendre
qu'elle
laide.
Peut-
tre, la Kabyle
tranger de
ce
rend-elle
inconsciemment
compte
du
caractre
signale
prsence,
dans
maintes
rgions chez
En gnral,
berbres, droute si fortement les savants. nos Ntifa, la femme marie laisse, sur le devant
cheveux qu'elle
portait
tant jeune
chevelure
en
fait deux
tresses
de la tte. Le laisser
foulard,
dpnt
elle s'enveloppe
chaque
alors,
de
manire
apparents
les bouts de
sens
tresse.
assez
Les Berbres
singulire
eux-mmes
ignorent le ici de
d'une
crmonie,
il
est
vrai,
appele
l'occasion
de
tout
teignent,
petite
leurs
cheveux
lampe
pour
sur
et
les
hommes
tmoins
laisse
Les
ceux-ci
juges de la
richesse capillaire et
clan.
murmures qu'ils
flatteurs
sont et
leurs
applau
sembleraient
montrer
plus
sensibles
la
d'une
l'agilit
l'adresse de leurs
pouses.
On
sait
les
raisons qui
ses
font
que
toute
fiance laisse,
et
au moment
de
son
mariage,
un
tresses
dnoues
variable
tales
sur ses
paules
pendant
nombre
de jours
selon
les
rgions.
Chez les
troi
et ce
Ntifa,
sime
au
cours
d'une
crmonie
appele
aruku,
qui
lieu le
toilette
comme
de la fiance
les
autres
femmes.
coiffure.
pas
astreinte
un
mode particulier
de
L'usage
cependant veut
que,
pendant
toute
la dure de de
son
deuil,
elle recouvre
compltement sa chevelure
qui
dans
un morceau
d'toffe
taill
dans le linceul
certains
a servi
la toilette
en
mortuaire
Chez
Berabers,
particulier,
la
du
LE
CORPS
HUMAIN
l/j5
chef
cousine
nice partie
et
parfois mme
la
de leur
chevelure1
Dans la
rgion,
si
le dfunt
est un
coutume
de lui
enlever
la longue
tresse tastoit
le
ct
cdre
droit de la tte, et de la suspendre l'un des qui marquent les limites de son tombeau.
piquets
de
leur
C'est le vendredi, de prfrence, que les Ntifiennes donnent chevelure des soins que l'hygine rclame plus encore que la S'il fait
coquetterie. olivier et
beau,
elles
tendent
une
natte sous
quelque
tandis que
les
unes s'pouillent
rzu,
les 'autres
noyer.
se peignent soignent
sref
avec un
large dmloir
timest en
bois de
Elles
alors
les
plaques
teigneuses et
les
calvities
naissantes
et,
dans la
composition
plus
de leurs onguents, rentrent parfois les choses les invraisemblables telle que de la cervelle de cheval.
oasis
Dans les
tamesraft.
du Dr, il
passeraient
existerait
des
coiffeuses
de
profession
Elles
domicile Un
et coifferaient
mariage.
L,
en
effet,
soin
la
mre
abandonne
autre
femme
est,
tamekkrat toute
le
de
La
coiffeuse
de
fait,
dsigne
pour
crmonies
du mariage,
un rle
des
plus
importants.
les
Dans
opre par
veuves
en vue
de
manifester culte
leur
douleur,
et
certains auteurs
de l'ancien
des
anctres
des
morts,
trs
en
faveur
la
chez
prislamique. et
Cf. M. Morand
les rfrences, in
Les
rites relatifs
chevelure chez
Etudes de droit
musulman
algrien,
Alger,
Laoust.
CHAPITRE V
INFIRMITS ET MALADIES
ssht,
tln1
sant.
arejdal, boiteux.
maladie.
(wa),
bu-tayyul,
azenzul1,
bossu.
lamdnt,
amdin,
wada
id.
muet.
malade.
id.
',
sourd. aveugle.
dderr, douleur.
lenks,
rechute.
adergal'",
aferdi
n-tit,
borgne.
akusam,
infirme.
manchot.
aziwal6,
louche.
agujdd,
amjjcl, teigneux.
i.
De dn
Les
tt
tre
malade
peu usit
dans la
utilisent
province
de
,
Demnat;
frquent
en
tachelhait.
parlers
berabers
et zntes
l'arabe
hle/
d'o lahlas
l'autre de
maladie
A.
Warain;
de
ignorent l'une
tt
et
ces
formes,
se servent
eran ou erin
tre
malade
d'o lurna
2.
maladie .
azenzn,
A.
Warain;
azenzum.
.,
Tlit;
azizun,
Rif;
.
acanz-,
Zemmour;
A.
acenzl,
A. Ndir
et acenzar,
en
nasillard
cf.
tt
zizun en arabe .
dialectal
alutau,
maghribin.
3. Cf.
Touareg
atitau,
liedenden
agnau,
bgayer
Syn.
Zemmour,
Warain,
Temsaman;
4amzag d'un
Tlit;
adordor,
Taz. ;
aderdur,
Tems.;
ainu,
verbe
mezag
tre
sourd
cf.
amezzug
tt oreille
5.
adergal.
Zemmour, A. Ndir,
A.
Warain, Ichqern,
etc.; d'un
verbe
dergel
tre
aveugle
B.
Snous,
tt
abokd,
de boked
tre
6.
azallag,
Tlit;
amzelellay,
A.
Warain;
i/i8
marqu qui
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
aharbs,
ad'ams,
sieux.
de la
variole.
azbar,
colique.
les
yeux
chas
tuzbirin,
id.
point
inirfed, fou,
idiot.
rate.
de
ct
grosse
am'adur1,
anjdam, lpreux.
busfir, jaunisse.
asemmid, blennorrhagie.
taula, fivre.
shana,
id.,
chancre,
syphilis.
ikd,
ozenne.
rhume.
bibus,
lakuhut'', toux,
adehsdm,
tqqait,
bouton, furoncle.
abcs. abcs
rhume
de
cerveau.
tahbubt-,
abray,
l'auai'a,
pied.
adnite.
coqueluche.
au
asalli, pilepsie.
isetsi,
empoisonnement. nause.
vomissements. convulsions.
timilut,
lafadla,
irarn, bu-tommz,
tafura,
njdm,
lpre.
goitre.
variole. rougeole.
agergur,
foulure, luxation.
labauf,
dbib,
mdecin.
buhamrun, berziun,
ajdid, la
ahaddjam'', barbier.
id.
buidammn,
asafr,
id.
remde,
gale.
isufar,
drogue.
tamjjt, la
teigne.
tajbirt, de la
cor
appareil
fractures.
Iherz, Ihuruz,
akerkur, tas
amulette.
de
pierres.
timirit,
n-walln, taie de l'il.
id.
amaqd,
i-n, fer
cautriser.
Mit,
orgelet.
tiqqd,
Verbes.
cautrisations.
sahhu, tre
Syn.:
en
bonne
sant.
ig-i
kra,
je
suis
malade.
i.
ahaid,
Zemmour;
ahiud,
A.
Ndir; haid,
A. Warain
anafl,
uhli,
Tlit
afgul,
A. Warain
tt
harram, A. Warain
anufl et
Tazer.
beddiu, Dj.
Nefousa ; beddu
2.
tre fou
3.
tre
brler
Berabers.
A. Warain.
et usu,
4. lsai.
Touareg,
de lusu
tt
tousser
Rif
ot
Berabers.
5. asqoim, Sous.
INFIRMITES
ET
MALADIES
l/tQ
couvrir
inga-i kra,']e
suis malade.
bes'seg,
la
tumz-ii
se
de
pustules
inga-i
tte.
ngant-i
u/tsas-nu.
j'ai
mal
(corps).
laula, j'ai la fivre. id.
id.
tallin-inu, j'ai
mal
aux
tusi-ii
taula,
yeux.
lksem-ii taula.
coliques. portant.
tffog-tdda-tzri
est passe.
taula,
la fivre
tre bien
rgig,
urg,
.
trembler, frissonner.
tre ple;
vomir.
gurir. souffrir
derra-lderra,
datva-tdawa1,
nder. se
ibzg-as udis-ns, il
enfl.
le
ventre
soigner.
plaindre,
gmir.
iqqor
udis-ns.
il
a
est
constip.
mlilli,
avoir avoir
des tourdissements. le
vertige.
imla udis-ns, il
de la diarrhe. indigestion
duoh,
qleb,
duhmu,
la
avoir
une
s'vanouir.
suite
d'une
de
trop
grande
kusem,
tre infirme.
sourd.
absorption
nourriture.
derdur, lre
idrus
susmu.
avoir
une
indigestion
shiifdel-, boiter.
la la
vue
suite
d'une
de
trop
grande
izri-ns, il
basse.
absorption
nourriture.
camu, tre
aveugle.
zuiz-zuizzi,
avoir
des frissons.
la
chair
rrz,
burs-tburus,
poule.
avoir
de
mmulez,
nugzem.
fouler le luxer le
pied.
pied.
tumz-ii tussent g.
merz.
se
blesser la tte.
dans...
munzer*, saigner
suddem",
nez.
dlek,
iul-ii
masser,
frictionner.
skuhu, tousser.
udehsam.
cerveau.
s'goutter.
je
suis
enrhum
ks idammn. faire
issuda
ufus-ns
une saigne. sa
du
s-idammn.
i.
En Touareg: Cf.
sriilel.
et
tasafar
te
2.
A. Warain, B.
te
panser
aridiil tt
de
asafar tt remde n.
boiteux
sbidir tt
t
boiter
Tlit, Taz.
abidr
boiteux
rj'rcg litt.
boiteux
B.
Iznacen;
3. Cf.
tt
bancale
Tlit.
qunzcr.
A.
Metmata;
eoutte
aiiwinzer
te saignement
Tlit.
existe chez
4. La forme
simple
adum
dgoutter
les Izayan
et non
tt
et
udem tt couler
goutte en
ce mot qu'il
saigner rapporter
(main
nez) B. Menacer.
.
C'est
vraisemblablement
faut
idammn
sang
t5o
mots
et
CHOSES
BERBERES
main
saigne.
behher-tbehhar, fumiger.
sbessus,
rpandre
maders',
se corrompre.
du lebsis.
pileptique
jebber,
mettre
l'appareil frac-
caum3-lcaum,
utn-t
se
baigner.
est
tures.
Ijnun, il
fou.
ssohor,
smutleP,
faire
un
pansement;
ou
enrouler.
Ula
varioliser,
vacciner.
gis
il
est sous
l'effet
gzi,
inciser,
d'un
charme.
qqed,
cautriser.
DE QUELQUES
MALADIES
ET DE LEURS REMEDES
La fivre. Taula.
I.
s-jt
tgurraml ism-ns
llla
Udda; igen gis ar-asrg as-tzda, inker (Tanant). 2. Ig tag bnadem, isebbb-as sg-dr tlb g-lkigd, ig-as
ig-t
Iherz,
ihf-ns, da
sdi g-lhla
gis
ilgga kra
n-tisent
3. Ula
gir ifri
n-sii'ed
dars
Iqobl,
itlasuar
d-sndq
isul
ittasuar,
ifammer
s-lehzin
bzzaf.
sg-lhdd
Da-iss-ludunt
zuwoqninl
tsednan
d-lhdd;
das-iss-lawint tiglay
ur gisent
s-z'afran, libeddd
g-ddau
n-ugrum
messsnt,
lisent,
da-
da-tnt-srsnt
in
uzru.
n-tuur
mas-t-iqdo,
d-wan
g-llla,
taula
tltiia,
wan
iss-itudu, itf
rrhl
(Bezou).
sg-izgran-ns
tag
n-ugiul
d-lharmelt,
nnan
d-lfaafad
; ih iss ibehhar
gmkn
igen,
idl
s-ahallas
n-ugiul,
imzura
skarn
a-luddu
taula
(Tlit).
ar-itks
6. Ih
ur-iqbdi
jt s-asafr-an,
inzddn
n-ddau
tail-ns
ra-
ar-itudu
s-gida
ig
tirgin
g-uzug,
smurdes
.
ibehhr-iss,
trangler..,, B.
iddu
s-tal'aint
i.
Cf.
midrs
charogne murdes tt
Ntifa;
Snous,
B. Iznacen,
Zouaoua,
i.
f. f. de
tre trangl
Cf.
bandage
3. sf
en
chelha; f. h. Isfa.
infirmits
et
MALADIES
51
n-ugerram n-sidi
ram
isf g-lataint
n-uger-
7.
krd ussan, ar-as-ludu taula (Tlit). Wanna g-tlla taula, ar-itudu ingr
g-in
igarasn,
ias jt tgust,
iber-t
iasi-d ifil
ih.f n-ugaras, iasi-d tayd, iber-t g-ihf n-ugaras idnin, n-iid, ar-iss-igrra sl, ar-d-ikemmel isbessussu gis
ur-lddi
(A, Hamid).
8.
taula
Ng
as
s-sl-lli nloh
n-ingr
g-bahra gis
lerdez,
fellas
aman
Unna
rriht
abahho,
g-tmgerl, ka-lkd
aman
taula
10.
Unna
ger-tmrabt zis
n-isll, la-itaw
taula
(Zemmour).
1.
Le fivreux
et ne
se
couche
sous
le jujubier de la
tagourramt
Lalla Oudda
2. sur
se
lve
que
quitt
(Tanant).
Ou
un
bien, il
un
consulte
morceau
de
papier
suspend
fil
attach autour
de la tte,
sans
aprs
avoir ajout
du
sel et
du harmel (Tanant).
est
un saint qoubba.
3. Sidi Bergem
situe en
On le
visite
dans
sa
grotte, campagne, dans un lieu qui domine les jardins du patron du village de Tikiout. A l'entre, on y voit, taills dans le rocher, un homme et un coffre que l'on prtend
pleine rempli
de
richesses
immenses.
Les femmes y vont en plerinage tous les lundis ; elles apportent en offrandes des ufs colors au safran et des petites galettes d'un
pain unes
fade,
ptri
sans
sel,
qu'elles
vux
dposent le
sous
une
pierre. celles
Les
qui
expriment
alors
des
que
saint
exauce;
souffrent
d'une fivre
chez
quarte recouvrent
un
la
sant
(Bezou).
connu sous
l\. Il
le
nom
existe
chne
immense
de
: asklu
n-umdin,
c'est--dire
l'arbre du
malade
qui
entre
ses grosses
racines est un
sa
trou
par o passe
le
malade
veut se
dbarrasser de 5. On
chant
fivre.
soigne
le
malade que
la fivre, disent les anciens de Timgissin, en cou l'on recouvre d'un chouari et en lui adminis
position,
trant, dans de
crottin
cette
des fumigations de
harmel, de fasuh
et
d'ne.
l52
mots
et
choses
berbres
6. Si
ce
procd
ne
russit et
pas,
essayer
le
suivant:
arracher
du pubis, les mlanger des excr ments humains secs pris l, o les gens ont l'habitude de se poser, se rendre la fontaine de l'agourram de Sidi Mhand OucAissa, jeter
quelques
poils
de l'aisselle
poils
et
ordures
sur
des
charbons
ardents,
se
soumettre
ces
fumigations,
dure de
7.
se
baigner
enfin
dans la fontaine
et
ce,
pendant une
trois
jours.
(Anti-Atlas), le fivreux
enfonce un pieu
ces pieux un
refour
de deux
sentiers et
l'extrmit de
d'eux. Il
s'il
enroule autour
une
de
sur
long fil
ceci
de
chane
montail
pice
le
mtier,
fait, il l'asperge de
lebsis
pour en chasser
les djenouns.
on attend qu'il se produise un gros accs.
de l'eau froide
sur
le^malade qui,
un ver
surpris et
effray,
on
suspend
au
cou
du
malade
la
mauvaise
dgage,
oblige
la fivre fuir.
10.
On
pierres avec
bien, le fivreux se rend quelque marabout de un peu d'eau, monte sur le kerkour et s'y lave.
sortilges.
Tamll
neh
d-rgz,
ig-illa ssohor,
s-tgbalut
n-ifullsn
a-gis-lcaum
ur-da-gis-tga lisent, tlkem tagbalut, las terkoko, taketmit tamezgarut att^s, tayd ar-t^kf i-ifker n-waman das-tffgen seg-tagbalut, faum gis.
amgaru, tauw
terkoko,
aman-ns,
thawod issen
Tagbalut-d,
ilin fellas
aman-ns usin-in
tlla
wazarn
g-wasif n-Tainnit n-Intketo, tnker sg-ifr, d-in ikid; azerg n-waman, Ula mnid-as g-wasif; g-terga da-issen-suan urtan.
n-ifullusn, wan-in-iutn, da
wi
sgitsn
Ikfran
n-waman n-tagbalut
itag kra,
n-waman
idnin,
kullu da-tn-kln
La
iferhan;
poules.
va
wi
n-ugerram,
ur
gin
(Intketo).
qui
source
des
La femme (ou
pendant
l'homme)
l'on
jet
un sortilge
se
baigner
source
trois
dimanches
cons
cutifs
dans les
eaux
d'une
appele
tagbalut n-ifullusen.
Le
INFIRMITS
ET
MALADIES
53
dernier dimanche, elle apporte du terkoko prpar sans sel et le ptrit avec l'eau de cette source ; elle mange la premire boulette
et
jette la Cette
seconde
qui vivent
l ;
puis,
se
baigne.
source se
en
Tainnit,
Son
o elle
face d'un
petit
les Inteketo, prs des bords de la moulin. Elle jaillit d'une grotte figuiers
et un caroubier.
l'entre de laquelle
eau
est
croissent quelques
capte
utilise
s'coule
dans
une
rigole
l'irrigation.
tortues
qui
On
qui
respecte
les
le ferait,
tomberait
malade.
y vivent; on ne les frappe pas, celui Par contre, les enfants peuvent,
qui
sans
danger, faire
souffrir celles
celles
de l'agourram,
non.
maladies
de l'enfance.
illan
g-wammas n-Tananl
Ism
n-in
ukerkur
izran,
bnan-in
zund
kra
n-im n-uhanu
; walainn,
igzul,
bahra Ijhed n-masg iksem ufruh cl-masg d-iffog. Tan mi-iag kra i-iwis, lawi-t s-sidi Himmi,
tsikk-l
g-ddau
izran-annag
ns
krat tikkal;
lasi-ias tigers
ilan
sin
idrn,
tddu iskin-
ar-d-ijj
iwis,
usin-l
tasi-d tigers
das-lus.
Amzuaru,
zran-t
Sligan,
likkelt
gen-l
d-usegord,
ar
fellas sirdn,
asku
iflay,
walainni aguln
rrn-t
mkellig iga
est
idnin, bnun-t,
Sidi Himmi
compose
le
nom
d'un
petit sur
se
de deux
pierres
debout
lesquelles
troit
troisime
de
manire
laisser
passage,
un
un
passage
pareil
l'entre d'une
chambre puisse
ce
toutefois,
enfant.
est
suffisamment
large
pour qu'on
introduire
amne
La
mre
Sidi Himmi
pierres
son
bb
malade vu
et par
trois
fois
une
le
glisse
entre
les
La
en
formulant le
de le
sacrifier
poule s'il
gurit.
gurison
obtenue, elle
par
offre
sacrifice.
Le
vieux
vinrent
prendre
possession
du
pays
ntifi,
de la dalle du
dessus
autre
pour
pierre,
linge. Mais les gens de Tanant, avec une y laver leur le rebtirent aussitt et le refirent pareil l'ancien.
54
MOTS
ET
CHOSES
EERBRES
Les
kerkur
de Sidi Boulkhef.
ar
Bu Harazen
ihla,
iga lud
ar-
inger Ait Uirar d-Bu Harazen ; mkan llkeml imi n-wq, ilinl tgmmao sg-lainnit-d d-ula td ; qd Ma gis umdl imoqqor, tili gis tagnt n-tiqi, tili gis lauda, ilin gis
imi
n-wq
n-Tkiiut
imra
moqqorn,
tlmarun
mezzin,
ar-asnt-linin
limariin
n-sd
Bulhlef. Wann felldsn izrin, ias ian uzru, iger-t afella-ns, ias : i ha iazru-nk! a-sd Bulhlef! .
iini-
Ig t-iag kra,
La
piste qui
iml-aijj.
mne
de Tanant
aux
serpente
tout
couloir
l de
tigremt
crneles
puis,
que
gravit
et rocailleuses
du dfil de Tikiout de du
genvriers aux
recouvre
une
fort
clairseme
de
thuyas et
troncs
bizarrement tor
plateau qui
dus. Au
point culminant
col,
sur
toute
l'tendue du
s'offre alors
multitude
la vue, se dressent dans un dsordre chaotique une de kerkours de toutes dimensions: ce sont les limariiin
barre
de Sidi Boulkhef. De l, l'il embrase un immense horizon que au sud la masse imposante et svre de Ghat; mais le sanc
tuaire
plus
du
plus vnr
des
noy
agourram
; tout
au
en
devine-t-on,
les
pierres
Ce
ces
sont
malades
dans la brume, le rocher qui l'abrite. qui dans l'espoir d'une gurison ont lev
si
tas
de
l'aspect
souffre,
impressionnant ;
rend sur en
aujourd'hui
encore,
tout
individu,
qui
se
ce
lieu,
et
ramasse une
de
ces
innombrables
ment sur un
pierres
parses
le
sol,
la dpose
tout
simple
tas
dj fait
Voici
ta pierre,
o sidi
Boulkhef!
La
rase.
Sidi Bu-Beker.
n-
Iwis
n-sdi
Driss
g-ddau
Sur-lcaz
ar-tama
Tassant.
Sidi Drissrlbaraka
di'/u
ur-l-ihammil gis
tins atga,
ur-ihammil
ayannag, izerra
:
g-bna-
ddu
s-udgar
lflant,
tzdegl
ar-in-tdawat
INFIRMITS
ET
MALADIES
55
Iddu
sidi
izdeg
gis,
aillig
immut, bnun-as Iqobt-ns g-dinnag. Ula in Iqober idnin lama-ns, ism-ns sidi Mdlk, ur-sineg ma iga is d-iwis nag gmas. Lbaraka n-sidi Bu-Beker, ifka i-warrau-ns serbil d-lmri; serbil, wann g-illa isicl, iddu sers, ifk ral, lawi-d serbil-annag,
gis
robo'
iqim
sers, ijji
sg-isid.
wann
uln
Ijnun, da-iludu
isqel gis, isikk-t
s-sidi
Bu-Beker, ikf
.
ral,
lawi-ias-d
lmri,
itqiman
sbac-
Uam, Ma
gir
wada
itqiman
arb'ain
n-ium
s-lbaraka n-rbb
ur
t-lin sidi
Bu-Beker da-iljj.
dr
iqrdn, ig dars
m^ddn
Igers,
da
tzri-jas gir
gis
f-umgerd-ns,
ar
ur-tenni
ad-as-t^kf a-gis-isqel
igi. Ar-.sers-taskan
waha :
itdlab
ulli,
d-irm.
ku in
Ar-as-sattin
d-ma
mi
ligersiwin
izgarn,
sg-
ifullusen;
m-'ddn
Marraks hla
sg-Sus.
est
le fils de Sidi
Driss,
en
agourram
dont le
sanc
dresse
prs
de la Tassaout, de Dieu le
aval
du
petit
hameau de
de
gurir
les malades,
sa
trop
fils-
humaines, il
transmit tel
baraka toi,
son
lui disant
!
endroit et
tu
les
guriras
se
fixa
au se
lieu dit,
trouve
et
sa
mort,
on
lui leva
certain
une
de laquelle
le
tombeau
d'un
Sidi
'
Malek,
les
j'ignore
d'une
s'il
en est
le fils
ou
le frre.
par
se manifeste miroir
l'usage
que
font la
d'un
tour
tour
placs sous
garde
de
chacun
de
descendants.
chien remis enrag une se rend au
Tout individu
sanctuaire
de l'agourram
quart
o,
avoir
obole
de la
valeur
d'un
de ral, on agite la savate devant lui, il s'en Ceux qui souffrent des oreilles ou des yeux, ou
visitent
de
folie
7-oboc
galement le
est sur
puissant
thaumaturge ;
moyennant un miroir
le
malade
ensuite
autoris
se
regarder
dans le de
qu'on
lui
passe
tout
le
corps.
Certains font
selon
au mausole un sjour
de
sept ou
quarante
jours
les
cas,
ma'is
tous
s'en
retournent guris.
56
Au
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
visiteur misreux
qui,
pour
toute
obole
guerch,
ne
on
ne passe
pas
le
le cou, il
beau
supplier on
le laisse
s'y
mirer.
(en
A Sidi Bu Beker, les malades, selon leurs moyens, font la promesse cas de gurison) de sacrifier des bufs, des moutons ou des
La
renomme
poules. vient
du
marabout
est
d'ailleurs
trs
grande
on
le
visiter
de Marrakech
et mme
du Sous.
Les lpreux.
Inejdmn
zdgn
g-bb
Dukkala
g-berra
n-ssq ;
lamdint-nsen
tst, hla in
llahaln
Imahzen ;
ura-
m^ddn idnin, da-tmiakfan gir ingrlsn ; ihlan, ur-gsnt illi nnejdam. Da-kerzn i-ihfaun-nsn, ar-zenzan, ar-sagn g-tmdint-nsn. Loqt tran-tmgra, wida ur dr illi it, da-ilsa kra n-iketlan ibbin, ig it iddu ar-itkka f-iigran zala f-ihf-ns, ini f-in wayis idcafn, iffog ar-itdlab tadliwin; wann iran as-ikf kra, das-iakka, imatr sg-dar
liant-
drsn tferhin
afus-
ns
aur-ilkem
n-udgar
ur-iri al-iseksem.
Ig
wann
t-zrant tmgarin
ula
iferhan, da
sgis
reggfeln,
asku
nnan :
iran
aijji
wida g-ur-ill.
en
dehors des
un
murs qui
de
Marrakech,
est
prs
de
la
porte
Doukkala, dans
Ils
ne
quartier
leur
sans
spcialement
rserv.
peuvent entrer
dans la
ville
l'autorisation du
beaut.
makhzen.
Us
Celles de leurs
tre d'une
se
passent pour
merveilleuse
leurs
champs
part et
livrent
A l'poque des du
moissons,
les plus
misrables,
montent
revtus sur
de haillons
des
et coiffs
grand chapeau
de paille,
campagne
leurs
dans la de
implorer
la
piti
Ceux-ci,
parfois, leur
cacher
remettent quel
ques
gerbes en
la
prcaution
leurs
les
mains afin
villages
d'viter tout
couchent
contact
avec eux.
et
ils
la belle toile,
car personne ne
consent
leur donner
l'hospitalit dans
sa propre
demeure.
INFIRMITS
ET
MALADIES
57
et
les
enfants s'enfuient
manger
l'on dit,
en
effet,
gurir,
le lpreux doit
Le
i. n-Fas
syphilitique.
Wan
g-illa
Ibibus,
ur-igi
asafr-ns
gir
Mulay-Yaqub,
itudu,
tama
ag-illa;
waha.
kullu
tnua
tfii-ns, da
u-shun
ser.s
mkan
ira
iksem s-tfraut,
ura-ittini
ar-itlini :
bard
mkd,
ura-iitigi aiksem
sin wa.dn
nag
krd; sg-wass-ag
tqqain
imi
kullu;
ma-t-id
ikkan
ur-
sar-m^lnt agis-ffgnt
(Tanant).
ar-d-itasi
2.
Wanna
g-illa
aggurn, izd-l.
f-lbhimt,
Umzri
g-Tis-
sint,
awin
tigersi-nsen
asin-n
n-ufullus.
Ih
lkemn,
aggurn
d-zzil,
sfessusun-t,
n-tgbula
ar-t-itasi
walli
t-isfsusan
ar-t-itlh
g-isidran-lli
n-tama
llassiah,
ar-d-iks
lfsis,
ijjen
g-in
g-uzgwi,
ibjirn-ns, ig
d-adan-ns ,
n-ifraun-ns
n-ufullus,
n-uzgi,
ar-ln-isras
ha Ihqq-nnun
da?'
a-lmluk n-ait
rbbi
Umzri! is
ddarun
a-fellag-fafum afasi
Ih ddar isker kullu gmkan, ar-itks iberdan-ns, ar-itsfa gwaman n-tgbula-lli, ar gis itkka krd ussan, wis khoz ussan, isudu-d
s-tgmmi,
ura-d-ilkem
illan,
ar-itjji. gddau
Tisint dr
gis
iferhan,
tmaratin
llassiah,
tuna
m^ddn,
ar-asnt-tinin
tigbula n-ait
i.
Il n'y a,
environs
pour
le
syphilitique,
d'autre
nom
remde
que
les bains
marabout peut
d'eau des
sulfureuse
de
Moulay Yaqoub,
que soit assur
d'un
clbre son
la
gravit
de
tat, il
o
d'y
recouvrer
la
sant.
Avant d'entrer
s'crier: pourrait
froide
ou
chaude!
Moulay
sinon,
il
s'y jeter
cause
de la haute tem
de l'eau.
'1
58
Il
passe
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
guri.
l deux
ou
trois
nuits,
n'a
puis en
repart
Qui
est
all
2.
jamais
plus
de boutons. le
de
conduit prendre
quelque
monture et on on a soin
Tissint,
soi,
avec
un peu
de farine
on ptrit
du lebsis
les buissons
fait
couler
qui croissent
des
sources.
On gorge la
poule,
on
on en
le sang dans
tesson
de
poterie
dans lequel
ailes, tout
jette
encore
sur
Nous
que
sommes
venus vous
implorer,
gurissiez
malade
afin
Dieu
et
vous,
nous
du
se
qui est
Cette
ments
crmonie
se
et
et
dpouille de les
vte
trois
chez
jours; le
lui
que
quatrime
il
s'en son
retourne
plaies
dont
corps
tait
dj
sches.
trouvent
non
de
bufqos,
se
la
pal
ct
de les
marabouts et coulent
baignent les
pays sous
ce
sont
ces
sources que
.
l'on
dans le
le
de
ligbula
La
i
variole.
Tabaut.
Da
ttawin
alili
iqqorn,
afella
sersn-t
jah
rrezn
ifraun-annag n-ulili
n-tirgiin,
ijah-
ihf-ns
aggu-annag
ar-as-thann
(Tanant).
2.
m^ddn,
ar-t-kullu
gis
l-iusi
gis gis
s-dit,
tuggut,
ar-tasin
igidu,
ar-as-tggan
tafi
ar-d-ihmu
igidu,
ar-d
snqldbn;
:
ar-as-tasin-
lazll,
n-wass,
ar-as-t-ilggan g-walln-ns
zik, tuzzumt
tdugg"l; ar-as-akkan la'am s-afus-nsen, asku aur-ista s-afus-ns fada aur-iss taber/itst, asku wann islan taberrust,
nr-
istg
udis-ns.
Wanna iran
as-l-igzi, ar-d-ilasi
g-gr-wafud,
ar-ilasi
Imns
n-waz-
INFIRMITS
ET
MALADIES
5t)
ig-
zar,
arsd
n-tberrust,
ig-t
g-iftli
izegg'"agn,
t-in g-tgzait.
ass-nna add gis
ig fellas
ladd
igguan, ias-t;
taula
wis
ih ikka hamstasr
jium,
iran
Ira ad-gis-tffog,
ar-t-lloh
amna
iffog
ar-d-gis-ildhar
krd ussan,
gis
Cuiadn
tagausa
m^ddn
ijjan
ura-lsqrbn
i-wanna g-tlla
tberrust;
udi
ur-inuin, asku,
d-iqqain,
mwddn
tfiia
Ibegri d-ibaun,
ar-tslga
n-tberrusl,
ih ikcl lujjul
tberrust,
fajadn
sous se
ses
vtements,
se
place
au-
soumet
Si
le
malade
respir
le
mal
on
laisse
suivre normalement
son
cours.
Cependant,
du
si elle est
trop
on
tend
et retourne
le
malade sur
sable chaud.
On lui
aussi
du koheul
aux yeux et
avec
cela, trois
couscous
fois
par
jour,
matin,
soir.
On l'alimente
qu'il ne
du
qu'on sinon .
lui donne la
main
il importe
aux
se serve qui
lui-mme,
l'ruption
s'tendrait
organes ce
internes
clateraient
Si
vidu,
moment,
on
dsire inoculer la
variole
quelque
indi
on
lui incise la
un
peau
l'entaille,
avec
qui
fil
rouge
hauteur du genou, on introduit, dans enduit du pus d'une pustule, puis on bande
aprs cette
de la laine. Quinzejours
persiste
pendant
opration,
une
fivre
monte
trois
jours,
Il
et
prend
fin
quand
l'ruption
malade
devient
nettement
apparente.
convient
d'loigner du
dgage
une
bonne
odeur comme
la
rose ou
le basilic. Les
odeurs
fortes
sont,
en
effet,
respirer;
le dchirement des le
malade avec
la
mort.
On
nourrit
du beurre
cuit,
des
dattes, de la
viande
de buf
et
des fves.
La
Buhamrun ; berziun.
ar-as-s^lsan,
rouseole.
Wanna
g-illa
ar-tasin mwddn
lhar ir.
ar-as-akkan
l6o
MOTS
ET
CHOSES
BEBBRES
On
revt
le
malade
d'habits de
soie et on
l'alimente de
bouillie,
de beurre
et
de
couscous
gros grains.
Les Bu-tummz.
ar-ikers
convulsions
Tadrant g-illa, mkan tzra immas ar-ilkemmas ifassn-ns, tisan is d-bu-tummz a gis illan; tlla lada
turu ass n-sb'a
mkan
kullu
ma
Asafar-ns
mkan
tsfruri
ifullusf,
fallem-as
lasisaut,
tini-ias :
ha
tsisaut-nk
bu-tommz !
Tg-as in iflu azugg"ag g-udr-ns, taddj-l ar-asrag a-tsdr tiglai-ns, ura-int-tsta, ura-int-tz^hza ; ar ass gis Ma uzebbar g Ira
taru,
tamz
tasisaul-annag, tkref-l,
sgis
tsers-t
tama-ns,
ar-tzebber ula
tmgart,
ntt ar
iffog
asrag
iffog
ar-tzebbar
ar-iskar mkan
nag
gis,
ar
asrag turu,
tsers
tsfi-t,
tnua,
id
awin-as-t-id, tgbi
imiq
sg-it
tainnit,
tgbi sg-lainnit-d
g-tahfurtnin, tgbi sg-mnid, tgbi sg-llora, ayannag isuln, tsers g-llan iserman d-ijjij, d-idammen, tmdl-t gis ur-sul nnin annag
ad-as-lmmldtn
warrau-ns
s-bu-tummz.
Lorsqu'une
mre sait
voit
qu'il
et
tordre
violemment
les
mains,
elle
des
convulsions.
Il
est
ainsi
des
tous
leurs
enfants
le
septime
jour de leur
nais
Le
une
remde :
ds
qu'elle
se
sent
grosse,
...
la femme
et s'crie:
marque
couve
qui vient
d'clore
afin
i voici
ton
bou-tommaz!
rouge
attache
fil
ne
pondre,
on
doit
manger
Quand
che prs
l'atta
le
corps
d'elle ; ses douleurs la quittent bientt et passent dans de la poule, puis viennent la reprendre pour nouveau la
retourner
un petit
quitter
et
dans la
trou
que
poule
et
ainsi
jusqu' la dlivrance,
Alors, dans
la
plume,
la
vide
et
devant elle, elle l'gorg, jetlc les boyaux dans ce trou. On la lui fait
I
on
creuse
INFIRMITS
cuire
ET
MALADIES
61
ensuite,
elle
en
mord,
et
l,
un
petit
morceau en
dans les
avec
diffrentes
les
parties
et,
finalement,
enterre
ce
qu'il
reste
ses
enfants
ne
La
coqueluche.
L"auaia.
isni-int
Da-ttudu immas
n-ait
sr g-ugaras
Imellah
Mjjen,
tgru sgis
kra
n-tuglalin
n-ignaun,
g-jn
ifilu,
tagul-inl
i-wann
g-tlla
l"auaia
g-umgerd-ns.
sidi
Nag, das-suan aman sg-uqerjd n-ulgum, ig ur-ijji dat-tawin Driss, ksemn s-lfraul-ns amzn sgis l'an uslem, seksemn-as
,
imi-ns
g-im n-tdrnt
dag
tlla ijji
s-lbaraka
n-rbb
d-sidi Driss
(Tanant).
La
sur
mre
du
malade qui
se
rend
sise
le
chemin
ramasse
suspend
de
au
petits
escargots
dont
elle
fait
un
collier
qu'elle
au
moyen
d'un
on
sophage
de
au
chameau. sanctuaire
Si le
remde
ne et
produit
aucun met
effet,
l'emmne
de Sidi Driss
l'on
l,
on
lui
dans la
bouche,
la
tte
d'un
poisson que
pche
L'ozne. Ikdi.
ig
ikd d ur-ihlin,
da-t-itag
ar-tsud-
Asafar-ns, da-tsatti it
s-in
tlezdit n-tdd,
tg gis imiq
dum
tqtr-as
sgis
n-z'afran, tddu
ulil,
ar-tbbi
ihfaun-ns,
aman n-ulil
kullu,
tawi-t-id
i-tdrnt
ijj.
Wamma d da-ikd
u-taiummist ma gis
sg-tiummist
da-illan
g-itmgerd n-immas
illan? Idammn
n-umegdur.
Ma iggan
attsatt
ameg-
dur ? Wada
>
ngan g-ugaras
iqetlan, idammen-ns,
itzi.
tmgart
tg
didasn Usent
urgz-ns
d-lharmel, tkums-in,
didas
at-ir
aur
Laoust.
i i
I2
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
a respir une
Voici
ce
qu'on
appelle
ikdi'i Le
malade
petit ce
enfant qui
mauvaise
odeur,
tomber
devient
goutte
de
fait. Sa
ses
mre
le
soigne en
laissant de
goutte
dans
narines
du latex de
laurier-rose
de la
%safran .
L'odeur,
porte
au
qui occasionne
le mal,
se
dgage du
nouet que
la
mre
cou.
Ne
renferme-t-il pas
dire d'une
les
en
c'est--
sur
grands
? Pour
porte
l'amour de du
son
mari et vivre
paix avec
lui,
elle
talisman tout
simplement
fait
avec
ce
sang
qu'elle noue
dans
une
loque
avec
sel et
du harmel.
La Inirfed. in
grosse
rate.
s-tazarl ar-d-il
n-irumin, ibbi
sgis
igerf, ibbi-t,
ugerram
f-inirfed-ns
sd
ann^sl-ns, iawi-t
s-in
das-ttinin
Bu-Cabdelli
g-luln
ar-itqr
ar
igerf-
annag imiq s-imiq ar-itqr ula nta inirfed kullu iqqor igerf annag, iqr inirfed ula nta
g-udis-ns g-udis-ns.
asrag
Neg
Le
ner
idda
s-imi
Ijma"
dr in
urgz
itiafka-jas
asafar n-inirfed
da-itqqod ;
mkan a-ljjint
tiqqad, ijj
ula nta.
malade
dcoupe
et
une raquette
de
sa
cactus rate
de
hianire
lui don
au
la forme
les dimensions de
se
et va
la
suspendre
mausole
dessche
peu
peu et
la
rate se
dgonfle d'autant
celle-ci est
la dissccation
se
poursuit, lorsque
grosseur normale. o
demeure
un
individu
de
maladie
ce
de feu
lorsque les
cicatrices
disparaissent, le
compltement, guri.
La
jaunisse.
Bu-sfir.
Wan
qminu,
wala
iitrig
kullu
Da-lsalti
tmgart l'an
ar-d-gis-
INFIRMITS
ET
MALADIES
xl63
tamz, tasi-t,
seg-taskast
nta
tqd-asi
sg-umgerd
seg
tainnit-d
d-uala ld,
tqd-as
ula
n-uhsas-ns
mkan a-tjjinl
liqqad-annag,
ijji-ias
busfir.
Les yeux, la
atteint,
face, les
mains, jusqu'aux
urines
de
se colorent en
jaune.
lausgrint
pass au
Au lui de la
moyen
d'un btonnet de
le
feu,
une
femme
sommet cessent
applique
de la
nuque et sur
le
tte
Le
malade
est
guri,
lorsque les
pointes
de feu
d'tre
apparentes.
La
rechute.
Tnks.
Taniagkra,
neh-d
mkan
kra,
n-tgmm
idnin
g-llan
sbac
imiq
sbac
lcatbl, tawi-t-id, tkum-t ar-d-inegd thuwol, tgum iss qrnmu d-ifassn-ns d-idrn-ns, taddj-t ar-d-izwo, tsfruri-t, tagul labs drs; neg, ig ur-tskir awal-d nnna, tawi-d liskert d-sbun, d-wmud n-tglllin d-waifs, tkum-in ar-d-negdn, Ig-sn imiq
n-waman, ldhen iss kullu
tjj
Imfsel-ns
sg-ugensu
(Tanant).
peine entre en
Si,
propos
parle
convalescence, elle,
ou
la
malade
entend
quelque
dsagrable
pour
bien,
si on
la
contrarie ou si on
lui
durement,
ses
son
cur se
trouble
tenks.
c'est
cette rechute
que
l'on
nomme
Une de
parentes, aussitt,
pntre
dans
de
sept
pices
un
et,
du
seuil
de
chacune
d'elles,
enlve
avec une
faucille
et
peu
la
malaxe
elle
l'emporte, la
dont
pulvrise,
la
mouille,
un mortier
la
figure, les
que
mains et
les
pieds
malade.
Tout danger
cailles.
cart ds
la
terre
dessche
autre
tombe en
petites
Un
remde
consiste
en
dans l'application,
crasant
sur
les poignets,
d'une
prparation
obtenue
finement de
et en
humectant de thuya.
ensuite un mlange
d'ail, de
savon,
de
graines
navet et
64
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
La folie.
Amejnun.
m-'ddn
Tamazirt-nnag,
fellas qran,
ar-zdn awin
wanna
gis
igi
Ijenn,
ar-tawin
tolba,
ar
ar-as-taran
tigriu
ar-as-iss
tbehharn.
Ig
ur gis
iga
adukan
iga,
izaid g-lhlaut,
i^sidi
aitdars,
aggur-nsen,
tigersi-nsen
ar-t-lawin
bu'aissa,
f-lbhimt,
irjlin
ar-itasi
ar-loqt-nna
g-n-qerrebn
n-ssih,
ar-as-korfen
ar-aok-itasi
Imoqoddem,
"aissa
ar-t-in-itqqen
g-lbqobt
n-sidi
bu
ar-d-iffu
zzman
rbbi,
gorsn
i-tgersi-nsen g-ssih,
kn
gis
krd ussan,
urrin s-tgmmi-nsen
(Tlit).
Dans
par
notre
pays, lorsqu'un
individu
tout
est atteint
les
djenouns)
nous avons
d'abord
recours
des
tolba
qui
l'exorcisent
en rcitant
du Coran
qu'ils
et en
crivant
ensuite
quelques
versets sur
un morceau et
de
papier
brlent le
la fume
qui
s'en
dgage
laquelle
est soumis
malade
possde,
dit-on,
l'ins
des
vertus
curatives.
Si,
malgr
cela, il
ne
recouvre
pas
la raison,
ses parents
tallent sur
quelque
monture et
le
conduisent au marabout
de Sidi
Bouissa. Ils
ds les
qu'ils
sont
mains et
avec eux de la farine et une tigersi; et, le territoire du saint, ils ligottent fortement les pieds de l'alin qu'ils emmnent dans cet tat et
emportent sur
remettent,
malgr
ses
cris,
au
moqaddem.
Celui-ci
aussitt
l'en
ferme dans la qoubba; le lendemain matin, il en sort guri (Dieu lui a accord son pardon). On gorge alors la tigersi; on reste l trois jours, puis l'on s'en revient la maison.
La
gale.
Ar-ntasi lokbrit
ar-ntkom
ar-t-ntmzi
d-lhnna izuarn
ar-as-nttini
ibburcf,
g-illa
Ihnna ar-d-imzi,
nder-t
lokbrit d-lhnna
nldhan
n-ibburd
d-zzil,
ng-tn
tient
n-wanna
ujeddid
krd ussan
it-mtt
ujddid.
INFIRMITS
ET
MALADIES
65
Ih Ula g-ulli,
ar-lnl-nlms s-lqdrn
d-zzil
ula
ilgman
g-mkan
(Tlit).
Nous
pilons
du
soufre et
du
premier
henn
ibburd et,
avec
de
l'huile,
corps ait
nous
faisons du
tout
mlange
que
Nous
obtenons
ainsi
un onguent
dont
nous endui
entirement ce que
le
du
malade, et,
cela pendant
trois
jours
jusqu'
Si la
avec
le
mal
disparu.
oues
les brebis
chameaux,
nous
les frictionnons
du
de l'huile.
La, teigne.
Tamjjt.
Wann g-tlla,
iks
aggw
n-lgejda
n-nnig takt,
azagur,
ismun-t,
ig-t
g-it
tmdlit,
ig
gis
imiq
n-zzil;
dinneg as-iks
igm iss
issudu ihf-ns
s-idammn,
iasi asafar-annag,
ihf-ns
(Tanant).
Le teigneux
sus
enlve
de la
les de
poutres
du des
du foyer la tte
et
la
mle
dans
bol il
un peu
rase sur
et que
le sang
coule,
applique
ses plaques
teigneuses.
La blennorrhagie.
Asemmid.
d-qitain
i
.
Wann
g-illa usemmid
n-tanbull,
iseg
qitain n-zzil,
gis
ar-d-
n-zbib
d-it
n-tferzist,
icareg,
ibd
aurz-ns,
ibedda,
ma
zbib
ibedda
rba"
iffeg-d
ijji (Intketo).
2.
Wan g-illa,
da-isag
n^s
n'-'s
ri"l
n-tiskert
lazugguagl,
tnejjit
iqser-t,
ismun
ibbej-l, i'abber
a-gis-thmer
dag
rl"l
n-tamemt,
ar
isg
idt
Ijdid,
liskerl-annag ttameml,
in
wass
sbah udd
ihelled
sin
nag
asrag Iga zund l'ajin iaddj-l ; loqt ma d-inker sg-ils, iss sgis in
ar-d-ikemmel
sba"
nag sin, ku
mkannag
iiam, da-tserrah
tanbull-ns
(Tanant).
66
3. Wann
g-illa
MOTS
ET
CHOSES
BERBBES
usemmid,
ar-tasin adan-ns
aitdars
tafullust kullu
idln,
ar-as-qorsn,
jjenn-t, Idin
g-dar
umgerd-ns,
ura-l-id-
Ma iggan isafarn P
ras
d-ssanuj, d-ugdenjal,
gnun
skenjbir,
ar-as-kullu
"ammarn,
ar-t-tkumn
ar-tasin
lhanut, ifili,
iss
amgerd
n-tfullust,
guzzu
ar-tasin udi
qbur iharran
ar gis snuan
tafullust, tnt-zdn,
gis
ar-tasin
iqqorn
qbur,
r-d-inegd,
liqborin,
ar-
ar-inugg"
g-udi-lli
g-llla
ilmmn,
(Tlit).
raisins
ar-as
skrn
ta"am,
ar-l-isla
-s-tfullustAli
g-llan
isafarn
ar-issa
gudenjal
semmus
ar-itjji
i. et
Le
deux
onces
d'huile, deux de
secs
de taferzist, puis, se rend au bain. Lorsqu'il est en pleine transpiration, il boit cette huile, aprs quoi, se tenant debout, il dpose une poigne de taferzist sous chaque talon ; il reste dans
une
autre
d'heure, il
et une
mange alors
les
sort,
de l,
le
guri.
2.
Le
livre de miel
au miel
livre d'ail
un vase
rouge.
Il pluche
l'ail,
pte
pile
et
l'ajoute
dans
neuf.
Il
obtient une
qu'il
laisse fermenter il
en mange
pendant un ou
valeur
Chaque matin,
et
au
rveil,
la
d'un
est
ou
ds le
3. Les
septime parents
jour de
ce rgime sa
Vessie
dgage.
du
malade par
gorgent
noire,
la plument,
en
retirent
les boyaux
le
cou
et
le ventre, la bour
rent
d'une farce
le
cou
compose
de
toutes
sortes
de
condiments et recou
rance
et
sent
avec un
cuire
dans du beurre
conserves orge
jettent, dans la
piles.
sauce,
carottes
de
soigneusement
Ils crasent
en outre
vieille une
et par
deux
fois,
en
tamisent
la
mouture afin
un
d'obtenir
Ils
farine d'une
enfin poule
extrme
finesse
Le
couscous.
servent
et couscous. et
doit
en plus prendre
du gudenjal dans du th
cela,
pen
dant trois
ou
cinq jours.
L'empoisonnement.
Iselsa.
tsberburn
ar-t-tasin
m^ddn
zik
Igasul
ar-t-
ar-d-isba"
g-itran
ar
sbah, asin
tanikt,
sberbern-l
ula
aberbur,
sruhn
t g-itran.
INFIRMITS
ET
MALADIES
167
Da-d ukwan, inker zik sbah, jasi it ldqit, i'ammert s-waman Igasul-lli rohn g-itran, isu-t, g"'in-l sin irejlin, ar-t-s^ndan, d-kullu
smassn
ar-
Ijuf-ns,
ig-n add-ns,
ar-ilrra
ar-d-kullu
Huit
s-aman-lli
dag
ddur
tidqit
n-waman ar
n-tanikt, isu-t
dag
izuurn,
dag
ilrra
ar-d-kullu
ilh
ma-illan
g-udis-ns,
iasi
ur-ilin
lisent, isu-t,
gn-as gis
ad-as-fken
ilan lisent,
an-igiur g-udis-ns
ar-as-nltini
g-mkan
ais-nskar semmus
us
un
vase
rempli
d'eau,
liquide
aussi
de la
ses
rouille
dans
un autre et on nuit.
prparations expo
l'air toute la
un
Le
lendemain,
une
du
premier
dans tt,
ce
bol
et on
le fait
deux
hommes,
malade
fait
on
vomir
en
enfonant
moment,
on
lui
prsente
bu,
le
secoue
comme
nouveau. on
Aprs
avoir
ainsi
rejet
le
contenu
de
son
estomac,
de
cinq jours
sale et assai
sorte pendant
Viselsa.
Vomissements. Iurig.
as
Wanna
gilla
iurig,
ar-d-nlasi
hajuju,
ar-t-ntkum,
ng-
aman,
ar-l-nlams
s-afus,
nnegl-as ar-ln-issa
aman
d-wis On
krd,
nsti-tn
s-tsfail,
(Tlit).
en
gurit
celui
qui
vomit
de la bile
une
dcoction de
grains
dcants,
par
trois
fois,
puis
filtrs.
Les
1
.
coliques.
Azbar.
Wann
g-illa
d-as-d-sagn
ft
tarrmant
n-sdi
Driss,
s-lgers
as-a-tnza, awin-t-id,
bbin-t,
i68
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
ad-in-is wan
ura-faln
hla in
wqq
aider
g-wakl,
dr g-illa,
arbac
awin-d
imiq
n-qsu/j kmn-t
sg-tarr-
Driss, ikf
ayan
gis
Azbbar, ig-iag
ijji; nag
Tuzblrin.
g-iregzn
issu-t,
iga-
safar,
Lhasen).
3. i-in
Wann
g-illa
imiq
n-uzbbar
isdidn, das-ittini
lualidin-nem !
nag it
g-tmgarin : airahem
rant ad-bbint adis-ino g-ufella
rbbi
ig
u.r-i-terzit
luzbirin, hat
Ini-ias:
bedd!
n-igariun-ns ,
isbbek
nnif-as wada
iran as-int-irrez,
n-tgomrin
n-wada zund
ihuzz-t s-ignuan,
iran
as-irrez
tuzbirin,
ihellef
idhi-t
s-llora n-ladaut-ns ,
iamz-in
wada
iran
as-irrez
tuzbirin,
isers-as
ifaddn-ns f-tzdit
n-tadaut-ns ,
ijbet
zun
ifassn-ns,
s-ifaddn ar
llf! tf!
dag
lirufin, ini-ias :
ztf
i.
une
Qui
de
coliques
persistantes
achte,
en
pour un
guerch,
en
grenade
mange
les
grains
prenant
la
;
prcaution
laisser
tomber
aucun
terre. Il de faire
garde
la
peau
quiconque se plaint
et
du
morceau,
payer
l'crase
quatre
l'avale
ijouh
avec un peu
d'eau. La
qui
coutume est
tous
ceux
mangent
de
cette
peau, puis,
d'envoyer les
menues pices au
marabout,
lorsqu'il
ne reste rien
du
fruit.
2.
Un
avaler
de la
poudre
fusil dlaye
dans
creux
un peu
d'eau
ou
de la
de
laleddrar simplement
crase dans le
de la
main.
3. Celui
qui
souffre
si
petites coliques
dit
un
individu':
Je t'en prie,
tu
ne
me
brises
pas
les
coliques,
elles vont me
crever
le
ventre!
Lve-toi
mains
lui
rpond-il.
Le
malade
porte
les
au-dessus
entre-croiss
derrire la
nuque.
Le
sai-
INFIRMITS
ET
MALADIES
169
ses omo
sissant par
soulve et
le
secoue
violemment,
que
des
grains
de bl
et
l'on fait
griller.
en
ce
moment,
les
coliques passent.
Ou bien, le
malade
entre-croise
les
mains
derrire le dos
en mme
et
le
briseur de
coliques
genou
saisit
fortement dans
temps
qu'il
applique
le
contre
reins;
cette
position,
il
attire
avec
tiru-
brusquement Ie.malade lui, puis le repousse vigoureusement le genou et lorsqu' ce jeu, les paules craquent comme de la
fin,
il
s'crie:
es guri!
L'insolation. Tafukl.
Wann
luut
i-rbb,
rrezl
tafukt, ineg-t ihf-ns, da-iltudu dar wadda ^ks-u tafukl, han ihf-nu ira felli
sg-ufella
ihf-ns,
sg-nnif
ihf
ar
ar-d-itawi
tafukt
ar-asrag
iarnz
sin
ikemziun-ns,
isers ian
f-nnadr-d,
isers ian
f-nnadr-d,
mkannag
s-afus-ns
ismun-in-d d-nnadr-ns
ar
dag
asrag
izugg"ag
ar-t-itbb
azelmd,
ar
d-imelleg
idammn.
s-sin
sg-udgar-annag izuggagn
iberrem-t f-tainnit
tazl-
asrag
ran a-sgis-d-ffgn
Loqt-annag,
mt
iamz ihf-ns
ifassn,
ar-d-isteg umgerd-ns, iberrem-t dag s-tainnit tafasit ar-d-isteg s-ifasumgerd-ns, iamz-t, isers ihf-ns f-wins, ihser-t-in, iamz
amezzug-ns,
sn-ns
nag;
loqt-ag,
:
w
ini-jas
ijbet ar-d-isteg, iskr-as i-umzug idnin : Hfl ztf!xtf! isker sa zun fellas
mkan
isufs,
ur-inn
ini-ias
nker
! labs drk !
Ig
ur gis
tlli
tafukt,
waha
a ur
qui est
frapp d'insolation
un
de
lui
trouver
individu
qui
peut
le lui ter.
Par
Dieu,
dit-il,
par
le coup de soleil, ma, tte va clater! Il le fait asseoir devant lui, le dbarrasse de son turban, le
enlve-moi
saisit
la
nuque
et,
exerant avec
les
mains une
forte
pression sur
le
I7O
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
le coup de soleil sur le front. En ce moment, il les pouces, des tempes au milieu du front, en appuyant fortement jusqu' ce que la peau d'entre les sourcils en devienne
crne,
ramne
il
promne
rouge,
sortir
il le
pince sang.
alors
fortement la
ensuite
rougeur entre
au
point
d'en faire
Prenant
la
tte
tourne
quer et
brusquement droite
cou.
et
gauche, fortement
le
Ceci
fait, il
appuie
tte
contre
la
sienne
l'une
aprs
craquer
les
oreilles
en
les
tirant avec
les
et
mains.
Puis,
n'a
dessus, il fait :
es guri
finalement
Mais
s'il
ordonne : pas
lve-toi,
tu
tionner
le
front,
aucune
Maux d'yeux.
Ilil-nag tas'airt;
rroh, ild
ajnui
wanna mi
Ula g-tit,
ar-itudu
dr
wanna
ingan
ar-as-isiwid
tit-lli g-illa
n-ilil-lli
Ml ;
neh
aur-immt,
ar-t-itms
g-ufella
d-iusi
sa
tomzin
g-luzzumt-nsen
fada
wanna
izrin,
ih iut timirit-lli
Ml g-til-lli, Ma
ar-tnqq walli
ihlan
timril
(Tlit).
L'orgelet.
qui,
avec son
On
s'en
dbarrasse fait
peur
en
allant
trouver
un ou
assassin
poignard,
l'il
malade
bien,
on
frotte
simplement on
l'orgelet
un grain
avec
une
mouche
milieu
un
vivante
.parfois
encore,
que
dpose
d'orge
au
d'un
petit
kerkour
l'on lve,
avec
sept
pierres,
dans le
passage
frquent; le
qui s'en
le dmolit
prend
mal
de l'individu
trouve
de la
sorte
dlivr.
Ophtalmie.
\
Tamadnt
n-walln.
1.
Iasi
aglal ur-ta-immut.
ig
gis
tutja,
ig
gis
lilezdil n-tdd;
wann
l-ngant walln,
ar-as-isuddum
timqit-
annag
n-waman g-walln-ns
(Intift).
INFIRMITES
2.
ET
MALADIES
71
Wanna
nasi-d
ngant
walln,
ar-d-ntasi
lifds,
ar-d-
mzinl,
lifds,
ngant;
ng-tnt g-uruku
neh nusi
ar-lnt-nlqqen
f-walln
izri,
nta,
ng-t
ar-d-ireg,
nqqen-l
ula
f-walln
ar-t-
n-wanna
ngant;
neh.
ifraun
n-ifelfel
da-tn-ntkum
n^tni,
kumn nserg-tn,
I.
ar-as-ntqqen
f-walln (Tlit). de
Dans la
cuivre
coquille
d'un
escargot
vivant,
on
met un peu
sul
fate de
ques 2.
et,
gouttes
de
tomber
quel
On
ou
applique sur
les
yeux un cataplasme
chaud et
de
chchih
pil,
de
piment
ou
encore
de
tifidas
cras
mlang
au
lait d'une
chvre noire.
Mi.
I
ma
asin
.
Iggt
igan
ak-iseksem
kra
add g-tit
gis
iut,
asafar-ns
n-ufella
? Tisent
n-tkint
iddern,
n-lsksut,
ar-t-n-tggan
ar gis
g-lcafi
ar-tahmu,
sksu
tggn
tisent-lli
ar-tasin
ar
hman,
gen-l
g-lberdit,
ar as
ikli;
iksdn,
lhanna,
sba'an
ar-tn-tggan
g-l'afi
limmi
n-til
dars kullu.
l'afi (Tlit).
g-ait
2.
Tlla
Mjjen,
it
tmgart
ma mi
ider kra g-tit-ns, da dars ittudu iawi-ias Igers nag snat tglay, tleg-as til-ns s-ils-ns. Ig gis Ula kra, labedda at-ittasi s-ihf
n-ils-ns
(Intift). le doigt
l'on
I.
ou
Comment
soigner
celui
qui
s'est
enfonc
clans
l'il
sur
s'est
heurt
quelque morceau
la douleur, d'un
ou
nouet pris
renfermant
du
sel que
fait
en
chauffer
du
couscous
par-dessus
le
couscoussier,
et
posant,
mme sur le sourcil, des brindilles de henn chaud. S'il vous tombe quelque chose dans l'il, allez 2.
chez
les Ait
Majjen,
o se
ou
trouve
une certaine
moyennant en vous
un guerch
deux
ufs, enlve,
sa
'y trouver,
lchant l'il
avec
le bout de
langue.
1^2
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Tirrezi Wan
tawin
g-tcadelnt mengiut
n-tallin.
n-walln
s-Waduz
nnig Tainnit
s-dar
in
Irah-n,
a-sdi, rig
ailqqot
tallin
isag
takt, ig-in
iskr-as
gis
ar-lzegg"agn,
n-nna-
isers-as
g-nnader
ar-asrag tsteg
tglimt
dag
iasi
tfsi
in
umesmar
idnin,
dag mkannag
sg-nna
idnin;
ar
ugerram sidi
Lmadani
imiq
igez-l,
kullu
g-imi-ns,
isufs-as iask-d
s-waman-annag
g-tiqqad-annag, ikf-as
lfth-ns,
iskin-ns, ha jjint-as
tallin
(Tanant).
Le
malade se
rend
Wadouz,
petit village
situ
en amont
de la Tainnit; l, habite un dit-on, gurit de cette infirmit. Arriv chez lui, il dit: Je voudrais
sur
certain
que
tu
m'appliques
le
cau
tre
les
yeux .
L'agourram fait
fers,
et
les lui
applique sur
l'une
et
l'autre les
tempe
un
de
en
faire
clater
la
peau.
Ceci la
fait,
il dpose
morceau
de
sel
dans la bouche
malade
et
en recrache
pointes
de feu. Le
remet son
offrande
et s'en
guri.
Amedlu
Wanna
ar
n-walln.
mi
ilr
f-walln,
moqqorn,
issen itzol
alln-ns
krd ussan
(Tlit).
La laie de l'il.
avec
Se frotter les
que
yeux et
ce,
pendant
trois
jours,
le fiel de l'animal
l'on
gorg l'Aid
elkebir.
Maux d'oreilles.
[mezgan.
Kra n-tdrnt,
ig l-ngan imezgan-ns,
tawi-t immas
INFIRMITS
ET
MALADIES
73
s-dar
iat tmgart
g-ait
Mjjen,
ism-ns
ar
T'azzit; tsrah-t-in,
tkom g-tnegd,
kf-as
lfth-ns,
ntt
asrag
tasi
lisent,
amzug
tsnnd
f-sidi
Bu-Beker,
ntan
ha
ma
tskart i-wann
t-ngan
imezgan (Tanant).
chez
Il
existe
une
femme
nomme
Tzizit
qui
gurit
les
maux
se recommande
Elle
que
prtend que
thaumaturge
lui dit
jour:
voici
ce
tu
dois faire
mres
pour
des
oreilles. gurit en
Les
lui
amnent
leurs bbs,
puis
et cette
femme les
leur du
appliquant qu'elle a
le
remde suivant :
elle
sel
l'enfant, lui
une
recrache
se penchant vers
sale.
L'usage
est
de lui
oprer.
i.
mfrik
ann^st n-in
iss-t, isufs-t,
rriq
n-sbsi
(Intift).
2.
aq-as-itgga
n-tbaga,
ar-t-igga
g-wohs
g-tuzzumt;
igi-l
neg-d
iusi taduwwunt,
ar-t-isrk
d-lqdrn,
ig-t
g-tuzzumt
g-l'afi ar-d-ihmu ar
dais
imlil,
idni,
ar-as-ittader
g-ufella n-tduwwunt
n-tuzzumt g-tuzzumt
n-uwhs, n-uwhs,
iadr-as
s-amesmar-lli
ihman
ar-t-kullu
tfsi
asku afa
isker
g-mkan
d-ubhui-nna illan
g-luz-
zumt n-whs
(Tlit).
souffre
I.
Lorsque l'on
d'une
rage
de
dents,
aussitt
on et
mche un ver
recrache
l'on
se
rince
(Tlit) on calme la douleur avec du jus de pipe dans la dent creuse, ou bien, avec de la graisse mle du goudron que l'on fait fondre avec un clou rougi au feu. On
que
A Timgissin
met
l'on
procde carie.
de la
sorte pour
tuer
le
ce
ver
qui se
tient
dans la dent
17^1
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Piqres de
serpents.
n-ifiger
s-dr
in
Rahhal,
ar-t-in-ilkem, is"mla-ias
ar-d-sgis asku
da-sg-itiaar-t-
gbay, isers fellas imi-ns, ar-t-isumum isufus, izri-ias afus-ns f-ugbbay, ijji,
tlla
Udi
ssemm
arrau
n-sdi
nta asn-l-id
iflan
: ar-stan
Rahhal, ifagriun,
n-rbbi
ar-ksemn n-sdi
fcafit,
ar-san
aman
issn
s-lbaraka
ti
Rahhal (Tanant).
Lorsqu'on
on a suce
recours aux
bons
en
la
plaie
sur
pour
retirer
recrache,
puis
passe
la
main
la
piqre
(et
On
sait que
les
enfants
de Sidi Rahhal
dtiennent, de leur
leur permet, impunment, de manger des vipres, d'entrer dans des fours brlants et de boire de l'eau bouillante.
grand
anctre,
une
baraka
puissante qui
Luxation
1.
et entorse.
Anugzem. Tubllt
Wan
ttinin
g-Tanant.
asrag as-tdelk, tasi it tflilt, tnn^d-as i-udr, tasi-d in ifilu n-ss"ar, ism-ns azerz, tnn^d-as i-udr tasi in uksitd, tseksem
g-ddau uzerz
ar-l-tnn^d ar
bzzf ar
,
asrag
ur-id zn
'i
ainn^d
uksud,
taddj
g-udgar-ns,
asku ntan
a-him-
tasast
(Tanant).
2.
Afeltk.
Wanna
iftken,
ar-itudu ar-t-tasi
dr
tmgart-nna
itirun
tder-t
ar-t-
ikniun,
lams
Ihnna, tkum-l,
tasi-d
imiq
ar
loqt-nna
g-isba"
immis,
Ihnna-lli ihman,
ar-tn
gis
lg-t g-ufella
g-ufella
n-tit
n-ufettk,
tasi-d
ihsan
n-liini
lgga
n-tit
n-ufettk
g-ufella
Ihnna-lli,
tast
as-as
iss
adr
ar-as-netlini
INFIRMITS
ET
MALADIES
175
las adr,
ar
das iss
g-ufella
tdus
n-lil
bzzf,
tasi
in qlil 'fammern
s-aman
asku
ar-t-id-tsras
n-ufettk
ar-d-aok
iqleb bb-ns,-
ih Ira
krd irejlin
fada
ur-itmussu
ih
t-ginin,
ar-as-
tskar
g-mkan
krd ussan.
n-tgust.
3. Afettk
n-wazzar, igzi
sergen
Da-tudun
ar
inna
iaslan,
iasi Imus
idammn dlnin ;
tibei'dil
Ihnna
gn-as
g-ufella
n-tit
n-ufttk,
ar-t-tasin
moqqorn,
g-ihf-a
gn gis
in ifili moqqorn,
sleln
sutln-t
i-ufttk,
ula
gn
it tgust
ar-ikt
d-it g-udm-an,
ar-ikt
n-walli
ifili i-tgusin-a
s-atksem
fus-ns,
in tagust-a,
in gta, kra
tgust
g-uakl ar-itas
s-lmakan-
f-udr
ifettken
Imefsel
ns ar-d-iqleb
bb-ns
ar-as-than
Le bless
se
rend
Tanant
du
nom
de
Toublalt. Celle-ci lui tir violemment le pied afin de remettre l'os dans sa jointure et masse la partie luxe avec du henn pil. Elle
enroule une
bande
autour
du
pied
et
l'attache
une
au
moyen
d'un fil
appel azerz
dans lequel
elle
introduit
cheville
de bois. Elle
s'arrte en place
serre
fortement le bandage
ne
en s'aidant
de
cette cheville et
lorsqu'elle
peut plus
alors
Le bless
et
va
femme
qui
mis
au
monde
des
jumeaux
lui
apporte
du
fin (du
et
sel
de
main).
Celle-ci
aussi
tt,
elle
pile
du
henn, le
de l'huile
mouille qu'elle
prpare
passe
avec cette
huile
sel, puis,
applique
sur
de
noyaux
de
dattes,
long-
finalement,
morceau
elle enveloppe
le
tout
dans
un
d'toffe
azuz.
maintenu
fortement
serr sur
d'un
fil
appel
cruche remplie
le
point
de foulure
une
alors
vanouir le
elle
malade.
Trois hommes
mobilisent
la
rebouteuse pendant
quand
opre
ils im
ce
le bless
surtout
le
massage.
On
rpte
jours.
aire
3. On
chymose,
s'installe
en
sur
une petite
fait
sortir
le sang
noir et
de
I76
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
henn chaud, puis, bande le membre avec un morceau d'toffe et un long fil dont il fixe les extrmits deux petits piquets placs, l'un adroite, l'autre gauche du membre lux. On enfonce alors
ces piquets
dans le
qui
d'exercer
sur
la
partie
douloureuse
Le
patient
une
forte
pression
on
l'articulation
en
place.
s'va puis
nouit;
on
lui laisse
ce
bandage
pendant
quelques
minutes,
le dlivre.
Fracture.
Wann
mi
s-dr
in
urgz
g-ait
Mjjen
ti
ben'addi ; ig-as tigelgelt ti n-tganimin n-tzaliin, inn^d-as i-ufus-ns, ias fellas s-kra n-ifilu n-sscar
ism-ns Lahusain
n-tigt-
ln,
Iqim
tgelgelt g-ufus-ns
; iskr-as in ifilu
g-ufus
ar-t-itagul
g-umgerd-ns afada
iqim
ufus-ns
itiasay
s-ufella aur-itmussu.
Dinneg
iasi-t
ikka
hams-ifam,
dasg-irrz,
tigelgelt
mkellig
Mkannag
as-iskar
ar-asrag itiajbbar
ufus-ns g-ishassa
s-ufus-
L'individu
sain
qui
s'est
cass
le bras
va
trouver
un
nomm
Lahu
des Ait ben caddi de la fraction des Ait Majjen. Avec des
roseau,
fragments de
applique sur
poil
le lui
rebouteur
fabrique
du
cou
un
appareil
qu'il
le
bras,
; puis,
qui
le
maintient en place
l'aide d'une
un
corde en
de
chvre
passe
autour
supporter
le bras
doit
conserver
l'immobilit
complte.
et
Cinq jours
rameau vert
aprs,
il
retire
le bras de l'appareil
applique
chauffer un
chaudes
de laurier-rose dont il
les feuilles
sur
la
partie
blesse,
puis
il
replace
l'appareil.
soit remis et que
Il le
ne
soigne ainsi
jusqu'
ce que
le bras
le bless
ressente aucune
douleur ; il
enlve
alors
le bandage
INFIRMITES
ET
MALADIES
tj^
Verrue.
Tafald.
arsed
n-ljreh
nn
idnin,
ig-as,
On
ias-t
ar-lmmlt.
en
coupe autre
le bout
;
et
on
l'enduit
et
avec
le
pus
d'une
.
plaie
de
quelque
individu
on panse
la
verrue
meurt
Le hoquet oq b
Wanna- g-llla liqs, ar-itudu s-imisi, iks-d gis ltibt ig-t g-imi-ns, is-t ar-as-luurei liqs ; neg iusi iksfan, ig-ln n-uakl, i-ull-ns ; neg-d iusi tirufin, igezz-lnt, ar-as-luurei tiqs (Tlit).
Tiqs.
Pour
un
s'en
dbarrasser,
bien
se
avaler
un
de
terre
ou
arrach
mur,
ou
frotter le
cur
de la suie,
encore,
mcher
des
grains grills
de
lirufin.
Contre le
grincement
de dents.
ar-d-igen ar-d-ntasi
Asmoqjij
igidu,
Wanna
ismoqjijn,
ar-as-ntha
ukan
ar-as-t-in ntgga
g-imi, fada ih
ismeqjij uhsan-ns
g-imi
ismeqis-
jij
f-igidu ; nag
tasarut n-uzzl,
ar-as-t-ntgga
fada ih
mussa uhsan-ns
igezz tasarut,
ar-gis-itjji
usmoqjij (Tlit).
qui
On
cette
profite
du
sommeil
de la
personne
l'on
veut
faire
perdre
une
habitude,
pour
lui
mettre
dans la bouche du
est prise
sable ou
bien
clef en
fer,
qu'elle
mche,
lorsqu'elle
de
grincement.
Contre le Ishurin.
ar-ilara
ronflement.
ula
nta
ar-itudu
dr tolb,
Iherz n-ishurin,
tafasit;
d-umndl (Tlit).
12
Laoust.
I70
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
visite
un
Quiconque
l'habitude de dite
cesse
ronfler
taleb.
Celui-ci lui
sur
du
ronflement
qu'il porte
le
ct
droit de la tte ; il
ds lors de
ronfler.
Le
saignement
de
nez.
Awinzer.
Wanna bda
iluinzrn,
ar-itudu
dr tlb,
ar-as-
krd ussan
(Tlit).
La
personne
qui
saigne
frquemment du
nez
se
rend
auprs
d'un
taleb
qui
crits
sacrs
lui remet, en plus du talisman appropri, quelques qu'elle brlera dans son vase fumigations.
L'adnite. Luelsis.
n-ifdssn,
Wanna g-illa,
wi n-lfednin
ar-d-ntasi
zik
lcafi,
ar-as-ntqed
askdrn
ula
taduggwt
sin
ussan,
ar-as-itjji
passons un
tison
sur
les
ongles
et
des doigts
cela
et
un
avant
l'heure du
moghreb,
pendant
Le
torticolis.
Tigersi
mkan
n-tfii.
n-uzru
g-idgrn
dag-tgord-ns, inga-l
ittiri aisegli un
fus,
ur-igi un
Asafar-ns, wann tka tftuit, nta t-itamsn ; Ma wayd da-igbi s-imi-ns, Ijji; neg wada igan iken ula nta da-t-ilams ; ig ur-t-iums wada iken neg wada tka thuit, ur-lnni aljji.
Si l'on dort
allong
dans
une
mauvaise
position
ou
tendu
sur
INFIRMITS
ET
MALADIES
179
une
pierre,
au
rveil,
on
ressent,
particulirement
vives,
quand on
l'on
un
appelle
seul
tigersi
n-tfii.
Le
remde
consiste ou
un
faire frictionner la
porteur
enfant
jumeau
individu
d'une
gangrene.
Le
Nnehst.
point
de
ct.
Inag
llla
gigi nnehst
Igerl
fellas
Le
ct.
snt
likkal
nag
izeff-as
lui dit:
j'ai
un point
de
le dos, lui dcouvre la poitrine, une fois dans cette position, il se jette sur lui, le poignard la main et deux ou trois reprises fait mine de le tuer.
L'eczmc Tafura.
ns,
ar-as-l-ilams
s-dd-
On
soigne
en
le frottant
chaque
matin
avec
le tartre
des dents
que
l'on
enlve
simplement avec
le doigt.
L'ennuque.
Wanna dr illan
ismeg igan
ar-d-ittasi
ameshrar
n-tgmm,
ar-t-il-itasi
bb-
azger,
ar-as-iakka
ainimt
s-irifi,
iasi-d
iasi
idaren-ns,
ikurf-tn-in
g-ddau
n-uzger, iawi
azger
waman ar-issa
ar-d-istg
ukrum
n-ismeg,
isfi-ias idarn
aiksem
ar-t-iV-
in dr
tmgarin
allf ar-d-ijji; ar-as-ittin ^abdddar, ur-sul bla isemg-lli, asku, nta ur-sul gis tlli (Tlit).
Ifail;
asku
tihmut
nnfts-ns
Missing
Missing
Missing
Missing
Missing
Missing
Missing
Missing
Missing
Missing
I)0
poussire.
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
amrugd1,
ssum,
siroco.
tamzauit", isergt,
tourbillon.
azgal3,
chaleur mirage.
solaire.
siroco.
aman1",
i.
Cf.
Le
akdrur,
0.
Noun, Tafilalt;
modifications
ajdrur,
A.
Seghr;
aidrur,
A. Warain.
tamza-fa.it,
pi.
z.
mot subit
des
curieuses:
tamzawakt,
Tafilalt;
A.
Seghr.;
tamjawut,
Tlit;
tamziwit, Ras
el-Oued
;
,.
Goundif; timjituit, pi. timjatiwin, . Isaffen j cf. tajawut ouragan ouragan ajau souffle Tafilalt; tijijist tourbillon O. Zenaga; tijjist Tlit; Touareg; ladjint, Ghat; ajain et Noun; tajeddjait, A. Warain; tjent tourbillon
ajjaien
tonnerre
3)
Aurs.
sans
d'une
autre
racine; les
amz
premiers
tamz,
l'on
peut rapporter
saisir
d'o;
En effet, c'est dans ces tourbillons, croit-on, que les djenouns se dplacent. Chez les Ida Gounidif, lorsqu'un tourbillon s'lve dans le champ o tra
ogresse . vaillent
les moissonneurs, les femmes crient aux enfants: uit caisa tabokt! Frappez Acha l'ave n gle ! ce nom, tant celui d'un djenoun femelle. Les enfants lancent
aussitt
des
mottes
de terre
sur
baraka.
Cette
croyance
aux
djenouns
pour en ravir
que
la du
les Kabyles
prcd
appliquent au
tourbillon
connu.
; l'expression
de
sitn
dmon
terme
bu, bien
On
ne s'approche pas
d'un tourbillon
qui
tournoie;
on s'abrite
des djenouns
qu'il
entrane,
en se couchant sur
mule consacre :
bismillah
rahman urahim
! Au
nom
prononant
la for
!
et misricordieux
3. Le
les A. Seghr.
VI final ; il
existe un
verbe zijel
tre
chaud
Dj.
*est
f. h.
le
zeqqel.
4- Dans
pas,
ce
sens, l'cxp.
courante
eau
chez qui
phnomne ne se produit
mais est
chez
les
elle signifie
et par association
prsente
de Timgissin.
-
Litt.,
dans
.
mirage qui
d'eau
Avec le
sens
de
eau ,
touaregs ;
sous
les formes
aemon,
ahemon,
amen,
mot
compris
les
vocahulaire
et une
racine
dont le
en
se rattache
qui
-1
fourni le
eau
aussi
gyptien
ancien ot copto.
si
En hbreu
comme
employ.
Toutefois,
fait
une
le
mol
berbrre
est un emprunt
fait
<Hre
Si Ton
s'en rapporte
tmoignage
eau
..
serait
vieux
ltbvquc
appliqu
IIro
ancienne
de l'Afrique du
Nord,
gage
t.
I,
p.
3i3.)
Le
mol est
des indignes
ils
d'aujourd'hui,
cela
fort curieux, car s'il a disparu, avec ce sens, du lan on le retrouve dans des drivs intressants. Selon
gens
M.
Doutt,
et
de Mazagan
s'aspergent mutuellement
d'eau
enfantin
est
appele
Nefousa,
osl
Djerba ; il
ot au
en
k mer
a rincer
tandis
que e'Uel, en
Touareg
lo
mirago
Zenaga
LE
TEMPS,
L ATMOSPHRE,
LE
CIEL
t) I
LE RETOUR DU PRINTEMPS
LA FIANCE DE
Le matin,
DOUZROU1
fort,
cueillir
du bois
Leur retour,
l'heure de tizwarn,
restes au
village,
s'avancent
coup de leur
:
jeune fille
comme sur une
appele une
la Fiance du Bien
noce,
taslit
vtue
Ihir.
pare
pour
entirement
monte
nesse blanche
et
tient
dans
les
blanche.
cortges se sont
Ds
sent
les deux
et,
se
danser
en
chantant
des
Nsngef taslit
Ad
gis
Ihir i-lmezgida
rbbi sslmt
n-ait
Imudcf !
iawi
d-nnft i-imuslmn !
mosque
Nous
accompagnerons
du
village
pour
salut et
l'abondance !
garons vont
ramasser
du bois
qu'ils portent
la
mosque
la fort faire
un
provision qui
leurs surs, ils ; puis, d'herbes sches. Ils ont choisi le Fianc du Bien
:
jeune homme
est
asli
Ihir. Revtu de
du linge
se
dit
forme
factitive,
laquelle
litt,
on
te
faire
passer
l'eau linge
aslili,
alili tt
chez
les Izayan
est
la
pierre
plate
sur
lave
;
et rince
le
laurier-rose
l'arbuste
par excllcnce
pour
des
oueds africains
termes frquemment
relevs on
toponymie
pi.
nommer
des
sources et autre
Vraisemblablement
sans rapport
tt
alln te yeux
de tit,
peut
mais
driv d'une
l'il
racine,
avec ces
expressions;
on qui
lui
supposer
un sing.
te
ilel
avec'le sens
k source .
de
source
dsigne la fois
ou
la
Nom d'un
(A.nti- Atlas).
La crmonie, dont il
s'agit
ici,
constitue un
des pisodes
dans
vera sa
description
complte
un autre chapitre.
IQ2
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
blanc
et
comme
la
Fiance'
il
est
mont,
tient
dans les
petit ses
cortge
qui
compagnons
coq au dans les champs; mais, mi-chemin, l'abandonnent et le confient la garde d'un des
mains un
plumage
se
perd
fusil,
pour
mission
de le
protger contre
Bientt, les
prendre
enfants,
place
les bras
chargs
d'herbes,
alors
reviennent
leur les
autour
du Fianc. C'est
et,
avec
l'un d'eux
entrave
pattes
de l'ne
le
mme
lieu,
le
cou
du
Fianc,
le Ce
l'encolure de
sa monture.
Ace moment,
gardien
tire
un
coup de fusil.
au village
signal,
entendu
y provoque, aussitt,
hommes, en effet, se jettent sur leurs armes, et, se pr cipitant vers la Fiance, assise sur son ne au milieu du groupe des femmes, l'entranent, dans une course folle, vers le Fianc
tation.
Les
entrav. usegg"as
Ils lui
crient: ne
sbber
add-ur-ldert
ad-ag-n
ur-ider nous
! Tiens bon !
tombe
pas
pour
que
l'an
nouveau
soit propice
! (ne
nous
tombe
pas un
!)
Le
cortge
s'arrte
auprs
du Fianc.
avec un
Alors,
sans perdre
qui
instant, la
rbbi
couteau,
les liens
!
embarrassaient
l'asli,
puis,
s'crie: avons
n-ljuac
nbbi coup
amgerd
ad-iahiu
amgerd
Ihir !
nous
de la Faim; que Dieu ressuscite celui du Bien ! Accompagne du jeune homme qui veillait sur l'asli, la Fiance
cou revient seule au
le
s'en
village, et,
ds
qu'elle
repris
sa place
au
des
femmes,
son gardien
dcharge
son arme.
C'est
un nou
les hommes
et
les
enfants
ramnent,
la
mme
prcipitation,
le Fianc dlivr.
pas afin que
crie-t-on
de
l'an
nouveau nous
soit propice
mousquetterie accueillent
Ici,
ne
se
termine
que
le
premier
de la
crmonie.
Il
n'est pas
douteux
l'asli, dbarrass de ses liens et rentrant triomphant, personnifie le Renouveau, et, la taslit, l'esprit de la vgtation.
reprise
de la
vie
prin-
la
rendre
fconde.
Les fiancs
:
sont velus
de blanc
pour quo
l'anne
soit
blanche,
c'est--diro
pros-
prt'
asku,
ig
lsan midln,
ar-issn-itdlu useggwuss.
LE
TEMPS,
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
I<p
chent en
En effet, les deux fiancs placs, maintenant, cte cte, mar tte d'un cortge, o, sans se confondre, s'avancent en chantant, les garons, derrire l'asli, et les femmes, derrire la
taslit.
Ensuite,
viennent ramenons
et
les hommes
cesse
arms
repter
de leurs la foule
fusils.
Nous
ne
de
heureuse.
C'est dans
cet
appareil,
couple
curieux
et
pittoresque,
qu'est
conduit,
la mosque, le
symbolique.
Seuls,
la
se
les fiancs
dans le
se
sanctuaire, ainsi,
sur eux au
le
prescrit
coutume.
Les deux
referment
au
seuil
de l'une,
un
tient
la
foule,
seuil et
de l'autre,
gardien
svre,
qui
le fusil
la
garde
qui se
voudraient
le
un
mystre
pour une
heure,
Ce
se
lieu de
prostitution sacre.
qui s'y passe est d'ailleurs mal connu. On dit que les fiancs dirigent vers le lieu dit : rrt n-saidna Jbril, le Tombeau
de l'Archange Gabriel
qu'il
, et que,
au
l, le Fianc
des
n'a
pas
abandonn
cours
prcdentes
puis,
la
poule
avoir
fait
que
cuire et mang
des droits
la Fiance
ne
dpend la
prosprit
se spa
A la
nuit
tombante, le dernier
accompli,
les fiancs
rent pour
suivre,
dsormais,
et
une voie
acte
diffrente.
Voici, le
au cours chacun crie vers se
troisime
va mourir.
porte
du
Tire ! sfeg !
sches
l'asli la
gardien.
ce
se prcipitent qu'ils
sortie
et mettent
le feu
tas
d'herbes
amonceles, et, lorsque le Fianc sort, il trouve devant lui de y hautes flammes qu'il franchit d'un seul bond, tandis que la
ont
Fiance, languissante
que
et
puise,
devant
de
se
laisse
'
tomber
dans le
petit
feu
elle
I.
L'on dit
aussi que
les jeunes
mme un
gens
Douzrou,
reprise
Bien, faciliteraient,
niraient,
par ce qu'ils appellent :
de la
manire, la
Ils
et
se ru
couples, dans
id
n-sscat
garons,
Laous
ig^
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Les
Tagerst.
saisons'.
G-idrdrn-nnag,
tsq
ku
'iaseggas,
g-tger'st,
mad
ar gsn
ttr tilist.
ass
Ar-ifatu unzar,
tmazirt-nnag
Ur-sul-illi
ikrem ;
lder
tilist,
manis
tdel
kullu
ulli.
tffgnl
"sttant
Ibhim,
ur-sul-illi
ifraun
n-tasaft
llig
nhd g-ihuna.
ig
ur-qqorn.
Da-nsaga l'dfit g-iguddemtn, ar-gsn-nrq ; ig d-ikka ras ibzeg kullu s-unzar, ar-fellas izzwau iharuin-ns
.
kraaga-
da-nggin,
^llaswq.
ur-sula-itigay
aud
in
a-in-izger
ar-lbbin
ar-tinin
m-^ddn :
lhamdullah !
Tmgi tuga,
ugaras :
tagerst iffog.
Ar-itrnu
wakl
ignuan. Isffn
m^ddn
aguln.
dgiunt
wann
ulli ula
izgarn. Lhamdullah!
iserrah-asn
iran aisuwoq, isuwoq. Ar-itf-nnan lluz ; mgint tomzin, d-^lnt ltub. Ifelillsn d-isua ar-d-taskan, shassan s-tirgi is tksem; ar-
igdd, ar-isawal wawij ; tqerreb adag-tlkem loqt n-tgumert. Ifellhn frhen ; ar-tffgn s-urtan-nsn d-igran, ar-tnqsn dddu zzutin, ddau wazarn ddlit. Mkan iqerreb ssif ar-tldsn ulli.
sclrn
Ssif.
G-ssif,
Ula
uzgal
ar-iswd
iserg,
kermnt tomzin,
ar-
lhal. Ar-mggern, ar-sruatn, ar-zuzrn, ar-tsfn, satlin, ar-tawin imnd s-lserfin, wann dar kra l'ault ihd-t. Ar-ssuan tibhrin, isemdi wdil, tsemdi tazrt, ar-t-slan m^ddn.
isq-iag
Iksem
ddellah,
; ikfa
d-lm^nun
rbbi
tahsail
s-lhmis.
sb'an
Ar-tnqsn
m-ddn
waman
g-isffn nsn.
Ihir,
tzhar
ddunit;
wala Imal-
Ar-sufgnt tizzua,
ar-tgrznt ulli.
Ar-skdrn
limgrwin.
Lhrif.
seksemn-t s-uhnu
d-iferhan,
Ar-tamzn
tazrt, ar-l-fssern ; ar-tqr, smunn-t, llehzin. Ar-susun zzutin, ar-l-tloqdnt tmgarin ar-d-kemmeln s-usus, da-t-sattin s-tmhnin, zdn-t.
Ar-tkksn
m^ddn
isrkn,
mkan
ar-sujddn
iwulla ;
g-igran
ar-tksrddn,
ar-skmddn afada
Loqt-ag, Ibhim,
ggdrnt
idr ugusif amzuaru, bdunm^ddn ta-za. Arur-sula-slan gir asagur tznirt ng zmay.
tmgarin isltn.
traduit.
i.
Texte
non
LE
TEMPS,
l'aTMOSPHRE,
LE
CIEL
IC)5
d'emprunt1
Gisent
arb'ain n-wass :
'asrin
qbel aiksem
nnair, "asrin
sg
mkan
i-nnair. Liali
itlili
mkan
ksemnt,
isqn,
asku ar gsnt
usemmid
ar gsnl
liali,
ar-tinin
m^ddn :
mkan
la-bs ! fia
izril
n-imzura
da-tlinin:
iffog
wayur
n-nnair,
izwu
! ha
ur-as-ijri
bjwa-nk
:
a-nnair
kiitffogt
in
ur-ii-lskirt arnia
ad-am-rdleg
i-brair :
ma-km-ttuafog !
in
wass mas
inna-ias
nnair
rig dark, ttuafog Irdl-as brair in wass, jamz-t nnair tagtt g-lhla tksa gis, ishker-d fellas iggig d-ubrr d-ijawan, ar-kt tagtt aillig anlern inzdn
tagtt
>
sg-ufella n-tadaut-ns.
rr-id ass-nu
dak
ass.
rdleg
ur-as-t-irur,
ismilli brair
maiggt
Mkan
suln
krad
ussan
ntt
tahatert ;
ur-ihli
da-ldlbn Tlla
idr unzar,
anzar-ns,
wid
i-lgelt.
gis
it tas'at,
tgr
kullu
mkan asku
ussan-ag ;
tksem
da
iss-n, ig
irr
aman
iumz
aman
g-urtan-ns
ar-issua,
tascat-ag
s-berra,
ur-sul
inni a-sersn-issu,
Le
Ennair^
premier
jour de l'an.
sbcf
Id n-nnair, da-snuan
Ihodrt. Ma iggan
sba'
Texte
non
traduit.
2.
La
tt nuit
de Janvier
id
n-nnair, porte
ujdid
tt
des l'An
noms qui
neuf
diffrent
selon
les
rgions.
asuggwas
nuit
, et,
les A.
Seghr., Izayan,
croyances popu
id
n-haguza
tt
la
de la Vieille
en
laires,
un
dmon,
:
sons et par
les traits d'une vieille, passe, cette nuit-l, par toutes les mai toutes les tentes. Les A. Warain l'appellent : biann, terme qui se retrouve
sous
bennaiu
bennaiou de la
premire nuit
de
l'habitude d'allumer. A
Aoulouz, le feu,
allum
la
mme
tabennaiut.
ig6
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Ihodrt P tageddiut, ger/iins, qb n-igaizn, adu n-umazir, azzu, tifellisut, tarst, kullu Utga ngin g-lhla, snun-t, ssun didas sksu.
l'Achoura, |qui, de
trouve: tabennaiut
naiut,
mme
qu'Ennar,
marque
le
commencement s'est
d'une
anne.
Tou
tefois, la terminologie,
qui
gnralement
conserve.
On
Imcttouggan ; tabliut,
el
Imesfiwan;
taber-
Igliwa,
Ida
Ouzal;
taberninut. Ras
Oued,
mme, le
t donn la fte de PAchoura ; celle-ci, en effet, est appele: bianno, Todghout, ou tafaska n-lalla babiianu, Ouargla. Dans ce dernier cas, l'expres sion parat s'appliquer une vague divinit sans lgende, Les Ida Ousemlal, qui
nom a nomment
en
le
franchissant,
comme
le
prescrit
la
O Bernaino !
L'expression
que
les
Chleuhs,
Le
soir
.utiles.
dans des chants, des paroles rituelles, sans les emploient, puissent fournir, leur sujet, quelques indications de l'Achoura les enfants chez les A. Isaffen, passent de maison en mai
est particulirement usite qui
son en chantant :
Bennyo ! Bennyo !
takedmil-nyu d-igs-nyo
ar-isndu g-uhlas
ian id-ur-ifkin
ar-itzzeg taidit,
v,
Bennyo ! Bennyo !
vc
ce
"
Qui,
ne
me
houlette
son
et mon
os,
Traira la chienne,
battra
beurre dans
un
bat!
Bennyo ! Bennyo I
a-lalla
tsan-ag irdan;
myag-
ad-am-ider udr
>>
Bayanno,
kerkano ! donne-le
nous
lalla ; les
ta
puces
nous
renverse
marmite
donnes rien, que le pied de l'nc Demnat, chez les Infedouaq, en particu
nous
lier, les
enfants
mmes circonstances :
tikeddad
ncasor
igs igs
morceaux
n-bano
de
viande os
dessche de
l'Achoura,
os,
de Baino !
pour eux. chez
Mais
l,
comme
est un el
terme incomprhensible
La
ils
mme appellation :
les A.
Isaffen, les
et
baguettes de laurier-rose
se
les
couper
la
veille
de
l'Achoura,
!
va-t-en
dont
ton
dbarrassent
ensuite
en
disant:
mun-d
Hbas-nneh
a-bainnu
avec
connue
nom
Jean,
les
de bianu
fte,
qui
lieu le
20e
jour de
Moharrcm,
ques
cl
dure deux
nuits el un
jour. C'est
les
une
fte d'amour
d'o
sont exclus
personnes non
celles
maries et nuit
vieillards.
rappoJlcnl
de la
de l'erreur
scnes eroti
nuit
de la
LE
TEMPS,
n-id
ATMOSPHERE,
LE
CIEL
TQ'y
Mkan
san
imns
ku in
tzel-t
wala
ini-ias : djiuneg! tgmm, tzl-as-t, tini-as: ha tst. i-wayd, ar asrag kullu, tkka f-ait tgmm f-ma imoqqorn
g-ait
f-ma imezzin,
ar
tawi-t
s-im
lcateba
n-berra,
tsers-t
gis,
taddj-t a-gis-tnst
atizar
sbah,
mkan
taogg
nag
ira
iss
wi
ma gis
illan is d-inzdn
n-ifullsn
nag
wi
n-wazag,
tufa ts^n
mamka
ig
ngiulen'i'ayd af-as-tnn
talkimt
n-djiung.
wdn, ar-stan ku-in s-ufullus-ns ttglaj,; tamgart da-tsa sin, in-ns d-in n-wada illan g-udis-ns. Ku-in da-isatti iqsran n-tglay da issa, ikers-in g-sahit-ns, is^ns-in gis,
sin
Wis
isn
adis
ar
<
iqsran-annag
usan
g-sualt-nsen
da-tggan
sbah
iqrdn.
da-tqellac
n-tgmm ,
confusion
des Bedadoua ; la
nuit
de l'an
ou
la
nuit
du bien-tre
>>
des Bni
les A. de
-
Mhassen
(Brans)
ou encore celle
que chez
du
<c
bonheur
Isaffen. Ajoutons
les Touaregs de
nom
l'Ar,
ot
les
garons ns pendant
le
mois
Moharrcm,
Par
portent
tous le
de Bianu.
tabennaiut
ailleurs,
Bennyo, Bianu,
en
leurs
variantes
nombreuses,
sont
fr
quemment relevs
grottes,
qui.
toponymie, et dsignent, des villages, des montagnes ou des rappellent, sans doiitc, les lieux o les gens, autrefois, avaient coutume
fter le Renouveau
en allumant
de
d'immenses feux de
scnes
joie,
et en se rituelle petite
livrant,
ville
oux, dans
une promuiscuit
complte, des
nom
de dbauche
et sacre.
Citons
entre autres :
Tabennaiut,
d'une
montagne qui
domine la
berbre de
Khenifra,
de
co appellent ;
Des
expressions
genre
au
Maroc. On
sait que
les Ber
bres de l'Aurs
J>u-ini, leurs ftes d'Ennar. A Tlemcen, on appelait, il y a quelques annes encore, du nom de bubennni ou bumennani, le personnage masqu l'occasion du nouvel an, les rues de la ville, suivi des lves des qui parcourait,
coles
coraniques.
a
Enfin,
une
expression
qui
parat
se
rapporter
aux prcdentes:
qui. prennent
mununo,
place
t releve,
roues
Rabat,
dans les
les enfants,
dans les
de l'Achoura
(Cstels,
l'Achoura
Rabat,
in Archives
Berbres,
i9.6).
C'est
au
latin bonus
annus que
Masqueray
Doutt
a
et
Mais,
aux
cette
tymologie,
se
admise par
Westermarck,
I C'est
s'appliquc-t-elle vraiment
diffrents termes
possible
en
tout cas,
on peut
affirmer qu'ils
prsentent,
dans le
vocabulaire
berbre,
avec
la figure d'trangers.
Ennycr chez los Beni-Snous in ;c Revue Africaine, f l'Ennar, cf. Destaing, ! ; Doutt, Marrakech , p. 378-877 ; tt Magie et Religion 55t(-55o ; Westermarck, te Crmonies and Beliefs connected with agriculture, certain dates of i Sur
igo5
the
solar
year,
and
the weather,
in Morocco
I98
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
g-ubedduz,
tini
bedleg-kn a-inaj-no,
-i
awig-d :
wiljdid s-lhenna
d-rrezeq
Ig
idnin tini
bismillah !
a.-rbbi
Ibarka d-lhenna
d-rrezeq !
Traduction
Au
avec o
souper
de la
premire
nuit
de
janvier, les
les
Ntifa mangent,
sept
lgumes*
le couscous,
une
prparation
appele
de
plantes vertes
telles
que
l'artichaut,
l'asperge
sauvage,
Aprs le repas, il
prenne une chacun
poigne membres :
de
couscous
et
la
prsente
tour de
rle
>
des
de la famille
en
disant
Tiens,
mange.
On
doit
rpondre
Je
n'ai
plus
faim !
La
mme
femme
de
et
dpose
ensuite
la boulette
sur
le
montant suprieur
pointe
de la
porte
l'habitation. Le
tire
lendemain,
d'aprs la
la
du jour,
crin,
elle
l'examine
des
ou
prsages
nature
du
du
y
poil, du brin de
a
laine
coutume
vent
dposs. Cette
n-djiuneg-
1.
Le
rituel
des ftes
d'Ennar,
en pays
ses
chleuh,
Il
de
pisodes
aient
capts par
les ftes
musul
manes,
en
particulier
par
l'Achoura. D'une
manire
gnrale, la fte
pronostics sur
se rsume en
de
pratiques propres
fournir des
qui
l'anne
nou
velle.
On
mange
proprits
fortifiantes: Ait
Mzal,
Oukensous,
Ait
Ihahan
ec
du
couscous
des
produits vgtaux
les
sept
lgumes,
sbca
Ihoddari, Tlit;
sortes
sut
Ihodrt, A. Isaffen
de Vurkimn,
prpa
ration
compose
de toutes
de
pieds
do l'animal gorge
;
chez
.
l'Aid Kebir
des
volailles
mais
gnralise
les A.
Tamemt,
4.
l'usage
est
de
manger
deux
d'oreilles
rassasi
.
Litt.
la boulette de je
n'ai plus
faim
de djiun
tt
tre
On
dit,
en
ar
itili
ugni
l'anne':
giid
n-innair,
ir-isbac
ar-d-isil uscggwas,
Les vnements
cussion sur
rer
leur
rper
l'anno
anne
S'il
on
pleut,
l'anne
tics
d'une
pluvieuse,
se
procde au
bonno ; parfois mme, pour s'assu ritos d'aspersion d'eau. Ainsi chez les ils
se
Amanouz,
gnades
les
ge-ns
rendent
bord des
rivires o
livrent
au
forces,
comme
il
est
fait,
partout
ailleurs, l'occasion de
pronostics
l'Achoura.
agricole en cours.
L'usage
do tirer des
sur
l'anno
LE
TEMPS,
L ATMOSPHERE,
LE
CIEL
Au
cours
de la deuxime
nuit,
on
mange
des
poules et
des
ufs.
Il faut
part.
que petits et
grands,
sa
La femme
porte en
mange
une
en
plus
pour
l'enfant
qu'elle
Chacun
emporte
les
coquilles pan
des
de
les
serre
dans
toute
un
nouet
fait dans le
elles
restent
la
qu'agir cours
On les jette le lendemain ; les anciens prtendent de ne point manquer d'argent dans le ainsi,
nuit.
c'est s'assurer
de l'anne.
d'usage de
procder ce
Il
est encore
jour-l
au renouvellement
des
pierres
du foyer. La
sur
matresse :
de
maison vous
dit
en
jetant
o
ses vieilles
pierres
le
tas
de fumier
dans la
Je
paix ces
change,
pierres,
et en
apporte
sant
de
nouvelles
et
la
prosprit
En
rebtis
son
foyer
elle
qu'il
prononce
soit
paroles :
Au
nom
de Dieu !
veuille, Dieu !
bni,
heureux
et prospre
Le dernier
mercredi
du
mois
chez
Lrb'a igran
takzin,
Chez les
ar-sfodn
gwayur
ar-skdrn
m^ddn
Ig
gn
tlkem
m^ddn
tigumma-nsen
d-lfras-nsen,
sur
lebhor
Ihahan,
avant
de
se
lettes de tagoulla
mars,
sur
correspondant
trois
premiers
mois
cl
de l'anne dans la
janvier, fvrier,
lesquelles
elles
jettent
une pince
de sel, le
ce,
pense
d'essayer
la
pluie.
fournit,
en
lendemain, des
la
celui
renseignements sur
la lo
nature
boulette,
sur
laquelle
sel est
dliquescence, indique,
encore
effet,
de
culirement pluvieux.
A l'Ennai'r,
aux
on
formule
des
vux.
Les hommes
et
les femmes
vont
couter
portes,
et
tirent, bon
ou mauvais
augure, des
se
conversations entendues.
A Tim
soin,
gissin, la jeune
pendant
fille,
qui
dsire
se
marier,
livre
tout
le temps
qu'elle
opre,
de lcher la
servi
remuer
la
bouillie.
Parmi d'autres
de
servir
curieuses,
les A.
un
Mzal,
avant
la
bouillie,
qui
on
coutume
de jeter dans la
marmite
fels,
ou petite
pice
de monnaie,
un noyau
de datte,
ogortni
n-tiini, et un morceau
sera
d'corce
d'arganier,
sur
ierg
n-wargan;
trouvera
le fels dans
sa
boulotte
riche;
noyau
celui qui
tombera
qui
trouvera le
de datte
sera propri
qu'il
nombreux
troupeaux.
Cette
crmonie
fait
songer au
est,
chez
nous, d'usage de
partager en socit
l'Epiphanie.
200
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
n-lgumma
amesn"
kullu,
skern
ber
d-lqdrn, UrJmn, ar gis tggan tomzin, d-irdn, d-usengrs, tlntit'*, d-igurmane n-tikid 1, tafenzut d-ibaun, d-hizzu, tinaffin*, gis m^ddn igrdan, tilkin, Wanna ur-iskim urkmn, d-ibuhuy, Ig-n gan m^ddn urkmn ur-asn-gan Usent, asin gis
gn gis ansV
n-unkur*
iss i-lbhim-nsen
sifedn*
n-waddjar-ns ; addjar-ns, ig isers waddjar-ns, iasi tazlft-ns, imtrai0 i-in iffog-d urkmn, iawi-t-id i-tarua-ns, sin gis imikik i-in ufullus g-ssih lmdac, isker gis tignniss n, igers fad aur
imik gugenja,
gin-t guzur
n-tigmi
ur-iskir urkmn
isfed
ainna gis
ig
lmcarufH
en
i-ait
lmdac,
Gounidif)18
i.
Scille
maritime.
ornes
frotter
3. Mas.
4. Lentilles.
5. Navets.
6.
7. agormi gousse .
Caroubier.
chasser, renvoyer, expulser , d'o asifd expulsion de toutes les forces le bon dveloppement des individus et des animaux.
;
8. Bouc.
9. sfed
mander
etter mendier
Dads ;
ster,
de
Ntifa;
meter
mendier
Zouaoua;
Calamit. Repas
offert par
un
individu
ou
une
famille
ou plusieurs
familles
runies
l'occasion d'une naissance, d'une maladie, de la scheresse pour implorer l'assistance divine. En Zouaoua amcaruf dsigne un ce mendiant , c'est--dire un individu qui
court ces repas considrs comme
des
aumnes.
oprenl
i3.
sont
Les
djenouns,
croit-on
gnralement,
qui
leur domaine incontest. Le mercredi, cependant, semble tre rsen quelques catgories d'entre eux, vraisemblablement ceux qui commandent aux vents et se
dplacent dans les tourbillons
agressifs et credi. violents.
Us
se
montrent,
ce
jour-l,
particulirement
dangereux. On
passo pour
Le sang
saigne comme
lo les
mer che
veux, snnl, propres la prparation de charmes pouvant communiquer toutes sortes do maux, en particulier la teigne Le toigneux, qui s'est comport comme tout le monde pendant les autres jours do la semaine, n'est plus son matre le mercredi. Des
forces
mystrieuses et
irrsistibles lo
poussent
autres; il faut
LE
TEMPS,
L ATMOSPHRE,
LE
CIEL
201
Jours fastes
et nfastes'.
n-tuuri.
Darnag, llan ussan da imoqqorn, ur-ifulki a-gsn-nbdu kra Ijema" Ait Sus, da-tlinin i-ussan-d usfan moqqornin. Ass d-wass ltnin, nulni a-imoqqorn, fen ussan idnin.
Ass
Ijema" 117
n-tzllit
d-igiur ;
tau ri
ljemac
f-wann
gis
iskern kra
n-tuuri
nag
ass
wan gis
iumzn
Intift,
ar-
lailsin-nsn,
nsenl
wala
da-tziiant,
wi
ar-msdent
n-tarua-nsenl
tbehhrnt tigemmi
kullu
s-ljawi.
Ass Ass
ltnin, lrba",
iga jjenah
n-sidna
Jbril,
ihla
i-umuddu, i-tmgra,
ur-ihli ; ar-ttinin da-itmettt s-uzzl.
i-uziin.
(Tafilalt.)
asku
ura-itkes
idammn,
;
ass
imzuura:
wan
iksn
idammn,
hla
asku
arbain
lrbac,
lrba"
,
zagur
amijd ar-itmmaga
lasuwq,
tabcan-t
Ijenun;
bedda
lrba0,
ar-inker
lasuwq
g-ugayu-ns
ussan
idnin,
amejjd ar-its.
(Tafilalt.)
Ass
gir
lehmis, ar tduggt ira i/fu zzeman s-ljama? ura-ntgr i-tadt, igiur d-mssu, asku ur-tfulki, ar gis lilinl tida gugnin ddau
akl.
(Tafilalt.)
i-lfellht,
ula walainni
aig
useggwas
ambark
ig
bdan
lairza g-wass
Ihdd ;
tamgra
mkannag.
Id bab n-igran,
: a-irhem
mkan
ilkem
ddhor, inin-dsn
imzuura
mulay
mulay Idris !
a-ikka
asku,
ar-ttinin
Idris, loqt
ar gis skrn
n-ddhor
tamazirt-nnag.
g-wayur
iga ssq
ass
n-ssitn
i-tmgarin,
Ig
iqq lamgarl-ns
iga mjjd,
ig
(Tafilalt.)
journe,
prtendent
fois dans la
les
gens
les Ida
dans
Ou-Zikki,
on
dit ifk
qui
prvenir ces
emportements en
quelque
ravin,
i-taldt,
autrement
dit,
de
en
procdant
l'expulsion des
et gnralis
mauvaisos
influences
le possdent, des
par un rite
magie
et
bien de
connu
l'
chez est
nombreuses rgions
du Sous
du
Anti-Atlas,
des
l'usage de
do
les
mfaits
mauvais
gnies
mercredi nom
par
pratiques
purification
d'expulsion du
de
mal
connues et
sous
le
de
asifed.
Ces
pratiques
sont particulirement
minutieuses
compltes
le dernier
mercredi
du
mois
c'est
d'une des
1.
crmonies
dans le texte.
Texte
non
traduit-
202
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Ig iga
l'aid
ass
n-ssebt, ur-ihli,
udain
asku wi
n-udain,
ar-ttinin :
ig
d-warrau-ns n-ureg, awin-t alhdun i-ugllid. Umma udain, ig iqerreb l'aid n-imunslemn, ar-tdlbn rbb aur-asn-dask ass n-ssebt, asku ar gis hllunt
tafullust
da-skdrn
taktin-nsn.
Ig
d-iuska l'aid
n-lfaska ass
Ijama" ,
lhajjaj
ar-tn-itag
ura gsn
ass
n-llta ;
ass
Ihdd
d-lrba',
ass
Ig
nag
ira iddu
s-ssfrl
kra g-iregzn,
ififeg sg-tgmm
n-tlta,.
ltnin
d-ljma"
wda
Wada
mdlnt
immtn g-uod,
ura-l-mtteln ar-d-iffu
ig
immut azl,
ass-annag
Darnagssq,
ku in iddu
Kullu
tigers
ar-it'ammar
loqt n-ddha,
ar
loqt
n-usntger
ngaran,
s-mani
d-ikka.
itiagrsn giid, thrm, da-iqrosen gir azl. giid ; nbdu l'ayad tmgriwin ig drent tillas.
tihadcdin
g-uzl,
asku
ar-ttinin
imzuura:
wan
int-itqsn azl, da-lggan tarua-ns imjd. nag : ar-itffog iwis iga rejdal, nag iga bokd, nag gan sin zdinin . (Tafilalt.)
Taslit, da-l-it-tawin
wahha
s-lgmm n-urgz-ns
taduggt, ur-d-sbah,
taduggl.
adik-
hta isul
wass
ar-iss-tmatln
g-ugaras ar-tlkem
Ig
troh
tafukt, han Ijenun llan dik ; ig tserst ur-lnnit bismllah ; ig tsrgit tifaut, han
tsrgit.
liremt-nk
Ijenun,
llan
dik;
(Tafilalt.)
n-Imazgn
mamka gant
l'awaid
f-ussan.
Talgonja.
Ig
ur-idir
unzar,
skernt
(ferhin
lelgonja, in iflil
im n-tgmmi,
ihalern,
tsufeg-d
snt
rahn-d
lall
ahallab
n-nnzar,
tffi-iasnt
f-iftil-annag,
ar-tkkant aok
ar-iss-tsiidrnt,
ar-lailaln
waman
s-ignuan,
ddunt,
f-lmazirt.
Ha
mamka skdrn
Ail
sitdsn
ig
ur-iri aiil
m-'ddn
Im'aruf
g-igurrdmn,
ayan
igan
l'awaid
LE
TEMPS,
nehd
ATMOSPHERE,
nehd
rbb
LE
CIEL
203
g-igurrdmn,
agrum
sksu,
berkuks
unzar.
ar-stan
irgazn
d-iferhan ttmgarin,
nutnl
ar-tdldbn
ail
Timgarin deh
ar-smununt
ar-skrnt
telgonja,
isndan
ar-as-skrnt
Im'aruf,
aggurn
d-ud,
asint
wan
ikf-asnt
udi.
Ar-snuant
Im'aruf,
ar-t-stant,
telgonja.
Mamka,
skdrnt
wan
i-telgonja P
ar-t-tggant
g-ihf n-uganim,
g-ugdur,
tas
ar-as-slsant
iketlan
bnadem,
ar-sattint aman
seg tmajjart,
ar-sattint
ta.yd
telgonja,
baba
l'ard
i-waman,
!
akl
l'awaid xulltn
awi-d anzar
ar-tlininl : a-tlgonja
rbb
g-aneh-d
anzar,
a-telgonja
tuga g-igaln,
ad-ilin
izamdrn !
Mkd
igan tlogenja.
Ig
ur-illi
unzar,
ar-skrn
belgonja ;
tiferhin
d-i'azzin
tifilul
ar-d-tasin
n-lluban
agonja,
smuteln-as
lahazam
lharir ,
gin-as
i-umgerd-ns. Tafruht,
ar-tasi
lahazam
tlflut,
lagla
alqag gufus-ns azelmd, munn iss i'azrin atrbatin, belgonja wan nomen s-rbbi, walli sgan ad-aneg-d igit
munnin
ar-tinint:
wa
d-izmr
sgan
tnnabah tg"li
d-imula
tnna tra
irngi
zegzauni walli
ad-aneg-d
n-tgmi
igit !
Lall
tffi-t-in
ar-lugli
igg
uzur,
tasi sdlt
l'animer
s-waman,
asengar skern
felldsn,
wis
task-d trzem
ar
i-ssadqa,
ar-smunun
dig
!
lkf-asn tomzin
asengar gin
nag
tomzin,
Im'aruf
kuz
wadn
s-imi
trzm-as gis
i-ulqag (Texte
des
Tafruht, Ithamed,
ar-tawi alqag-zdar
village
Noun).
Le Argz
tlgonja.
mari
de Tagonja
chez
les Infedouaq.
,
n-tlgonja.
tili
lagart, da-nskar
nasi
Da-nsitti
ihlan ti n-tslit,
dag
it
ntl aigan
rgz n-tlgonja;
n^kfi-jt
nsni
jt tfqirt f-ugiul
imussun,
munnt
n^kf-as
rgz n-tlgonja,
n-ait
tmgart
idnin tlgonja;
tmgarin
inin
f-ugiul,
awin-l s-asif.
Unirna regzn,
oho
20/i
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
G-ugaras,
ar-ktnt
mns
gisent, ar-ltinint:
a-llgonja
maJkmilanP
wajbenl-dsnt
liyd, inint :
Ar-tirdrnt,
s-waman
rres,
ar-d-rahnt
assif,
utnt
agful
aiksem
ar-d-ilkem ammas
n-urgz
inin,
tks
kullu iketlan
ar-tqqelnl
n-tlgonja,
Umma tisednan
lama
n-wasif
e
s-ugiul ar-d-isker
ibezdn ;
ig
a-isbizid,
ar-as-lininl :
a zaid
Kra g-tikkal,
nutenti
aillili unzar.
ar-grnt aiallanl
lafqirl-annag g-wasif;
lts
annst
ar-lalla,
ar-tsnl n-tfqirt
n-imellun
aguln-dl
RITES
DE
de
PLUIE2
I.
Crmonies
la
cuiller
pot :
tlgonja.
Les
crmonies connues
rpandues
sous nord
le de
nom
de
lement
d'une,
tion.
dans le
est
l'Afrique,
la
de l'Atlantique la
de
provoquer
pluie
lorsque,
par suite
persistante,
les
de destruc
comme
Le
mot
qui
les dsigne
est
berbre
et
se
rapporte,
l'on sait, la grande cuiller en bois, agenja, dont on se sert pour puiser l'eau. La crmonie consiste, en effet, promener, avec plus ou moins de pompe, une cuiller habille La en fiance.
procession,
compagne
laquelle
participent
les femmes
et
les
et
enfants,
se
s'ac
travers
droule Chemin
.marabouts.
i.
Textes Cf.
sur
traduits.
rites pour obtenir
2.
les
la
pluie
A. Bel, Quel
et
la
pluie en
de Mmoires les
de
de
Textes
publis en
l'honneur du
XIVe congrs
des Oriontalistos
par
professeurs
dans l'Afrique du
en usage au
Doutt, Magic et Reli d'Alger, p. e'ig g8. Alger, in-8, 1905 En ce qui concerne les rites Nord, p. 584-5g6 Alger, 190g Maroc, cf. Doutt, Marrakech, p. 383 3go, ot surtout, Westermarck,
in Crmonies
and
and
Beliofs
conncctcd with
Agriculture,
certain
dates
of
the
solar
year,
the
weather
tablie
pot.
sur
in Marocco. Hclsingfors, Akademiska Bokhandeln. Notre lude, des documents nouveaux, se rapporte uniquement aux rites de la cuiller
par
Notre conclusion,
ailleurs,
diffre do
celle
des
LE
TEMPS,
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
25
faisant,
le
servi,
qui
on asperge
sert
produit non
la
d'eau la poupe, on recueille des aumnes dont prparation d'un banquet rituel. Ce repas est du
culte
dans les
mosques, temples
orthodoxe, mais,
une
ce
est
significatif,
sanctuaire
rivire,
sur
ou
aire au
battre,
sommet
dans le
agourram,
encore
d'une lvation
solstice.
o,
d'autres
termine
nom
temps,
par une
brillent
prire
les
pour
feux du
avoir
La
crmonie
se
la
du Dieu
celui avoir
unique
qu'on
trouve trangement
sans
associ
de Tlgonja
tenu
sa une
divinit
lgende,
qui
semble
place
dans l'ancien
panthon
berbre.
proposons
C'est
physionomie
de dterminer ici.
Divers
serve
types
de
crmonies.
Une
crmonie
trs
rduite
s'ob
chez
l'poque des
de
maison en
maison,
d'eau.
Elles
chantent :
a-tagenja,
anterja
f-uaman ! O
notre
Taghonja,
pour
mre
d'esprance !
en
Dieu
Matre l'on
avoir
la Pluie !
On leur
de
menues
aumnes;
verse
dans leur
cuiller
quelques
gouttes
d'huile. Le
rite procde
ici de la
magie sympathique
en
effet,
par
sa
forme, la cuiller se prte admirablement la figuration du geste d'arrosement, geste qui traduit le dsir qu'on a de voir tomber la pluie. Le geste inverse, consistant retourner
et sa
une
destination
cuiller,
doit
provoquer,
pour
ainsi
action
contraire.
Ainsi,
conjurer
opre une
la
femme
Mtougga,
La logues
est
afin
de
cuiller
que
utilisent
dans des
puis
fixe
la
au
long
roseau,
procession-
nellement
chapelle
d'un
agourram.
Les
! O
enfants
chantent :
a-tlgunja,
a-morrja
! a-rbbi,
apporte
auwi-d anzar
pluie
Tlghounja^
mre
la
faonnent,
pour
en
temps
de scheresse,
un manne
l'aide d'une
se
servent
l'instru
nouent
dont ils
206
une
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
large
ceinture rouge et
le
remettent
une
fillette
et
qui
le porte,
la
le
village.
Les
enfants,
filles
garons mls
derrire
ad-aneh
en rptant:
belgonja!
croyons
nous
en
Dieu
qui peut
nous
Le
cortge
pntre
l'on
copieusement
le
mannequin
les
enfants
le
suivent.
en
Chez les Aith Bou Zemmour, les femmes parcourent le douar escortant une cuiller fixe en croix un roseau et pare d'un
Elles disent:
a-rbbi
collier.
"attina
ssta
arhemt
mulay Busla!
par
la
misricorde utilisent
de
Moulay Bouchta !
prparation
de la farine
elles
qu'elles
la
du
auquel
convient rrma :
qu'elles
pr
le repas, les
sur
lvent
ce
qu'ils
pour
dmolissent
exercer
on une
coups
de fusil
jeu
en effet
la
pluie.
ia-rbbi !
usag1
Aprs le repas, on formule des vux, anzar ! O Dieu ! donne-nous la Pluie ! dans
ces crmonies
dit
La cuiller,
collier ou
pare
d'un
attribut
fminin
ceinture,
de forme humaine. du
ou roseau
La
partie
bombe
tte
et
les
extrmits
croix,
des
bras,
mieux,
nan
aussi
grossire
constitue
l'exception. Dans la
on en
plupart
des
cas
on
habille la
cuiller en
pr
marie;
fait
une
fiance,
nom
une
taslit,
laquelle,
et
comme
cdemment,
on
donne le
de
tlgenja.
Les
Atlas
populations
du Houz de Marrakech
la
des
tribus
du Haut
ge
confection
de
cette poupe.
A Marrakech,
mr,
sont
elle
est
l'uvre d'un de
groupe
de
femmes, d'un
rputation,
veuves ou
divorces,
pieuse el vertueuse
qui se
donn
rendez-vous
dans la demeure de la
plus
dvote d'entre
i.
akka,
donner
etc., d'une
racine
FK. qui, par mtathse, donne: kf, ikfa; fh. akka, Ntifa, Inoultan, Imesfi wan, A, Oumribet et Ahaggar, Ghat, Ghdams, etc. Par affaiblissement du k en s, on note : fs, Iguerrouan, A. Ndhir ; /f, A. Yousi ; sf, . Ndhir. La chute du k four
nit :
chez
f, ifa, f. h.
: akka,
sud :
Ntifa (A.
A.
Inou,
Imi ljem. A.
Bzou) ;
et celle
du /: k
et
y_,
es, A. Mjild. Si l'on suppose k permutant avec u, on trouve: uks, A. Ouriaghen (Rif); Temsaman ; us, Bettiwa, Rif, Izayan, A. Bou Zemmour, Ichqern, f. h. : kka.
les Berabers du
Khebbach,
Atta,
el
uys,
LE
TEMPS,
ou
au
ATMOSPHRE,
LE
CIEL
207
est
ardem
elles,
ment
en
automne
printemps,
lorsque la
vtements un
pluie
dsire'
Elles
et
recouvrent pendants
de
neufs
de
marie,
puis
avec
de
colliers
de
d'oreilles,
traits
mannequin
faonn
deux
grandes
roseau.
louches
de la
attaches en croix et
d'un
nez,
long
la
du
visage :
le la
bouche,
elles
avec
partie rouge
soie
bombe de la
;
cuiller.
Elles
maquillent
les joues
avec un
fard
lui
enveloppent
enfin
et
la
la
dvote. Deux
ou
trois
d'entre
elles
de
paniers
destins
groupe
recevoir
les
offrandes
et, la nuit tombante, ce petit la poupe, va pieusement visiter les de la ville. Elles chantent : ;
encadrant
de femmes,
saints
principaux
Tagonja hellat
rasha,
!
tte!
Taghonja
dcouvert
mouille
sa
O Seigneur!
ses pendants
d'oreilles!
Taghonja,
mre
d'Esprance !
Des femmes
qui
grossit
et
enfants
au
se
joignent bientt
au
et
parcourt,
et
milieu
reuses
des souq
de la
mdina.
des
principaux
notables,
on recueille et
poupe
travers
la
ville
heure trs
avance
de la
s'il
est
ncessaire,
runissent
pendant
trois nuits
cons ont
cutives.
vieilles se
dans la
produit
maison o
elles
habill la La
poupe
pour se partager
revtait
le
de la
un
qute. caractre
crmonie
avant
notre
arrive
plus
solennel.
Elle
se
terminait
'Abbs,
situ,
comme
quelques
l'on sait, prs des rochers du Guliz distant de la ville de kilomtres. C'tait prs de sa coupole verte que l'on serlieu
le
I.
La
crmonie a gnralement
entre
10 et
le
i5
du
mois
lunaire,
208
vait
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
le
repas
traditionnel
aussi en
et
qu'on
rcitait
que
la fatha
pour avoir
la
pluie.
C'tait
prier,
les hommes
autrefois
allaient
temps
de
scheresse.
dans
une
attitude
de
profonde
tge, on remarquait un enfant qui portait une cuiller fixe l'extrmit d'un roseau et dcore d'un lambeau d'toffe.
La
crmonie
de Marrakech
appartient au
type
le
plus
frquem
ment observ
aspersions mme
d'eau jouent
rite
un rle
impor
tant.
Celles-ci
constituent
le
essentiel
puisqu'elles
prennent
simulent
la
pluie
que
l'on
cherche
provoquer.
Elles
nette,
plus
en sympathie
avec
le but
ter
chez
les At Chitachen
gouttires
(Demnat)
cruches
les femmes
la
poupe
dans les
sur elle
tandis que,
rasses, on
dverse
reoit
le
contenu
de
Tlgenja
de
ses
fidles des
hommages
on
mais
la dpouille de
ses vte
de
ses
bijoux,
puis on
cas
en
o cas
poupe
de ncessit, mais une vritable idole qui repose, en temps ordinaire, dans la chapelle de quelque saint. En dehors de ces
cas
exceptionnels,
on
la dmonte
tout simplement,
ou
bien,
ce qui
est encore
runies,
l'issue de la
proces
sion,
de la
puis
la
poupe,
rcitent
d'usage,
lutte
que,
est
qui
se
termine
par
la destruction du
point
On
si elles ne se
certain
battaient
de la sorte, il
cris
qui
ne pleuvrait
jamais. Il
ainsi que
que
le
pugilat et
les
l'accompagnent,
femmes,
qui
sont
les
mouvements
ajouts action
dsordonns de
toutes
ces
des
rites sur
la
sur
crmonie primitive
pluie.
ils passent,
poupe
eux gt
un
aussi,
la
Quant la
dchiquete
le
thtre
de la
lutte,
l'usage
est
d'en
ramasser
dbris
ct
que
l'on
serre,
cause
de la baraka, dans le
enterre ruelles
coffre
familial
des
objets
les
plus
prcieux.
Ailleurs,
mene
on
la
poupe.
A Timgissin,
enfants se abandonn
aprs
l'avoir
pro
nuit
dans les
de l'ighrem, les
cimetire
rendent, la
quelque
ses
pompeusement
LE
TEMPS,
L ATMOSPHRE.
LE
CIEL
20Q
akem-ishomej ! Que Dieu apporte une pluie qui te fasse pourrir! Dans les rgions situes au sud-ouest de Marrakech, Amsmiz et Imi n-Tanout en particulier, les gens ont coutume de noyer
leur
poupe
dans des
dans
une rivire.
Aprs l'avoir
pro
mene autour et
locaux,
on
gagne
l, la fillette,
qui
s'criant:
Si
la
poupe plonge
la
tte
l'eau,
est
on
dit
que
l'anne
sera
pluvieuse. scheresse.
On
voit
dans le
contraire
le
signe
d'une de
anne
de
En effet, la
pas en vue
crmonie
pratique
l'poque des
tirer
un
labours,
prsages
non sur
de
provoquer
la
pluie,
mais
des
cas
la
C'est l
typique
pour se
d'une
transformer
divinatoire.
Paroles,
de
paroles
chansons.
La
promenade
de la
poupe
s'accompagne
rythmes, de chants et de refrains appropris au but de la crmonie qui est d'amener la pluie. De cette pratique, est ne
toute
une
spcimens
en
langue
moins
arabe
ont
maintes
fois
Les
chants
par
berbres,
leur
ou
connus,
ne
le
cdent en
rien
aux
prcdents simples
caractre
naf et
primitif. magiques
Ce
de
incantations
yr
des formules
!
dans le
nm
de
celle-ci :
agenja
atagoml
tug
plie
tmra lllsous
! Lve-toi Aghenja
mnage
et va puiser!
ta
matresse o
on
le faix
pour
du
(Zemmour). En Kabylie,
pluie se nomment
anazai"
les dit
:
crmonies
l'obtention de la
a-rbbi ssu-its-id
Anzar.
Anzar ! Anzar !
pn
trer
jusqu'aux
racines!
ou
bien
pour
aman,
aman
i-qlib-
! Agenja
itsgririh ! De
tomber
l'eau, de l'eau
peu
labourer! Et
qu'Aghenja
la fasse
La formule
-dire la
i.
peu
volue
en prire adresse
Tlgonja,
c'est-
cuiller personnifie et
difie. Ainsi
Cf. Ben
chez
les AtChitachen:
de langue
Pour:
ar azar
te
jusqu'aux
.
racines .
kabyle,
p. xcvin. 2.
Pour: qlib
.
tardif,
sem
tard
(rcolte)
192;
par
extension
dernier labour
Laoust.
ilx
210
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
"
a-llgonja
! !
a-llgonja
alnker ad-ilin
tuga
izamdren !
pour
0 Tlghonja ! fais
0 Tlghonja ! Que l'herbe Et
qu'il
nous pluie
la
!
pluie
'
apporte
la
<
pousse
sur
les
collines
ait
des bliers !
et
les Ath
qu'il
Sri,
on prie
la divinit d'inter
! iasi
urauz-
auprs
de Dieu
pour
pleuve :
a-lrgenja,
nm s-ig'nna
! ger i-rbbi
au
ciel
anzar
! a-lrgenja
atkker
tuga
!0
Tlghenja,
tends
que
les
mains
! Demande Dieu la
pluie
! 0 Tlghenja !
l'herbe
nom
se
lve !
Le
de Tlghenja
apparat souvent .
prires accompagn
ci-
de l'pithle de dessus
tawit
ajoutons
anzar
Mre d'Esprance
exemples rapports
le
suivant:
a-tagonja
burja !
ia-
rbbi
ad-ag-
! 0 Taghonja
mre
d'Esprance ! Dieu
apporte-nous
la
pluie
(Tafilalt).
nom
D'autre part, le
de Dieu, du Matre : rbbi ou mla, que associ dans ces formules celui de la
y fait
relief
nanmoins
mme, le
de la divinit
l'insistance
: <
de
son
culte
est singulirement
en
par
que
l'on
!
apporte
faire
profession
a-tlgonja
wann nmn au
s-rbbi aizdar
peut
! O Tlghonja ! Qui
pluie
croit
Dieu
:
qui
nous
nmun
secourir
s-rbbi-lli
(avec la
isgan
!)
(Ihahan)
ou
bien
o-tlgonja croyons
aifk
anzar
! O Tlghonja !
nous
en
Dieu
qui peut
donner la
trs
pluie
(Tlit).
que
Une formule
pos
populaire
l'on
rpte
dans le Sous
aman,
aman
pro
de lout
rbbi en
charme
de pluie, dans la
est celle-ci :
unzar
tignau g-uasif-lli
apporte
jbar ! De
l'eau,
de l'eau de
pluie!
rivire
du Tout-Puissant.
:
Dans Id
oii
quelques
tribus
de l'Anti-Atlas
o
Ithamed de l'Oued
promener
Noun,
des
se
Brahim, Imejjad,
temps que
:
l'usage
est
de
un agneau en
chantent
mme
la cuiller,
jeunes filles
courir avec
Belghonja ! Qui
par
en
Dieu
qui
peut
nous
la
pluie
l'agneau
et
le blier
runis!
LE
TEMPS,
ATMOSPHERE,
LE
.CIEL
217
Les
femmes, du
et
l'agneau
On
les
enfants
'
sur
la
poupe,
ample
distri
bution de
grains
relve
chez
une
srie
de
du le
chants genre.
qui se classent
incontestablement
non plus
les
plus curieux
Il y
est
question,
de
Tlghenja,
mais
d'un
certain sur
'Ali
au
Capuchon,
duquel
'al
bu-tgelmust,
de
personnage
lgendaire
compte
nous manquons
renseignements.
'aliu'ali,
tgelmust.
est
Ath Seghrouchen
"addj^ bu-tgelmust; les ; les Izayan: 'al bu-tjlmust ; les Ibouhasousen : 'ail bu-
D'ailleurs,
l'appellation, le
capuchon garon en
mannequin
invariablement
un
dans lequel
on
bourre les
ou
pans replis
le
porte sur
l'paule
sont
effet,
qui participent
la
au
Celle-ci
:
comporte elle
un rituel
identique
en
tous
points
de Tlgonja
stations
une
procession
autour
du
douar, des
remises
devant les tentes, des aspersions d'eau, des d'offrandes que l'on emploie la prparation d'un repas.
caractre chez symbolique
Seul, diffre le
les
chants.
du
mannequin
comme
aussi
Notons
les Ibouhasousen
ai-amalas*
Ali,
Ali
au
Notons
que
des
crmonies
de
ce genre ont
tendance disparatre.
leur haute
les
observe surtout
et
l'Achoura
qui
marquent, l'un
et
l'autre,
lo
commencement
d'une
anne nouvelle.
Mais,
circonstances,
vue
d'appeler les bn
dictions du
l'anne
consiste
promener un agneau et
recueillir
les
disposer dans la
chapelle
d'un
on
agourram.
Puis,
sur
le tas
de grains, ils
que
l'agneau
: si celui-ci vient
uriner,
dit
que
l'anne
sera
bonne,
les
rcoltes et
les troupeaux
ne priront pas en ce
faute de
cas,
pluie.
L'opration
2.
magique s'est
transforme,
en rite
divinatoire.
permute avec :
3. Pour
dj, Izayan, ou se mouille en i, Ibouhasousen, A. Seghrouchen, nnal, par l > r, tt loucher, rencontrer, arrter ; n. a. : tanalit ; cf. nal,
raliser .
Zouaoua, labours,
tt
toucher, tter,
pluie
.
Premire
marque
l'ouverture de la
saison
des
et aussi
giboule, forte
2 I 2
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
unzar ar-tigmm
idn,
i'aud-as-t gizin !
pluie
Ali
Les
au
Capuchon ! la
l'a
le
chass vers
le douar !
!
ciiens
l'ont dvor
:
et
roquet
l'a
achev
'
ali
bu-tgelmust ! izz'-t-id
!
unzar!
tssan-ag-d waman
tssan-ag
Ali
au
waman
iherddna3!
pluie
Capuchon ! la
l'a
!
chass
Nous
l'eau ! !
Mesoud,
Et (creuse
la
pioche
une
rigole) l'eau
emporte
notre
mobilier
Ali
au
ces
paroles,
comme un
individu
en pleine
campagne.
Il
a relev
le
de
son
burnous,
tranger.
et s'est rapproch
du douar la
pluie
les
chiens qui
l'accueillent
inonde les
en
Et il le
erre
sous
battante
tentes et emporte
mobilier.
On reconnatra,
sans autrement
insister, le
on
caractre sympathique
de
ces
formules. Prononces
rcoltes en et
au moment o
la
en
pril
les
les
herbages,
devine l'effet
que
les Indignes
attendent.
Tlgenja
cours
culine
est
la Fiance
on
d'
Anzar, la Pluie.
comme
Les
crmonies au effigie
mas
desquelles
promne,
ci-dessus,
chez
une
paraissent,
pour
l'instant, localises
fminine
les
populations
berabers. C'est
une poupe
reprsentant une
taslit,
une
i.
zzac
te
chasser, expulser,
;
cf.
renvoyer n.
a.
u:uc.
2.
agclzirn,
tt
Ntifa.
pour matires sches:
3. Pour ihrad,
etc. :
el aussi :
de:
ahrid
outre
farine,
crales, son,
oreiller, coussin
LE
TEMPS,
ATMOSPHERE,
LE
CIEL
2 10
fiance,
toute
que
autre
rgion.
l'on promne, dans des circonstances identiques, en Toutefois, la charpente de cette poupe que,
avons
vu
jusqu'ici,
pot,
un
nous
confectionne
au
moyen
d'une
cuiller
l'est
parfois
d'autres de
objets ou
tels
qu'un
roseau,
entonnoir,
cuiller
une
Le
nom
gonja
de
tlgonja,
celui
de la
reste nanmoins
appliqu,
clans quelques
cas, la
poupe ainsi
faonne. II
comme
lation diffrente
Pluie
.
celle
de
taslit
unzar, la
Fiance de la
nomment
indiffremment
tlgenja ou tislit
moyen et
la
poupe
que
au
d'un
entonnoir1
qu'elles
vrent
renversent au
baguette'2
recou
d'un foulard
en
elle
et
d'un
collier
porte autdur
du douar
s'arrtant et sa
devant
l'asperge,
cessent
poupe,
de
rpter:
Anzar !
adjrujel
ilgan
attsuint
ull !
mares se remplissent
s'abreuvent!
cet
substitut
en
cuiller
comme
tant que
symbole. rservent
Rifains
et
autres
Berbres du Nord
la
mme
pelle
dnomination de
qu'ils recouvrent en
tasril
uunzar
Fiance de la Pluie
et
la
de
vtements
fminins
qu'ils
portent
solen
nellement,
temps
de scheresse,
autour
de leurs
marabouts
locaux.
Il
sur
s'agit
ici de la
pelle
-
rserve
la
manipulation
vannages.
des
crales
se
les
aires
battre
par sa
l'poque des
L'instrument
trouve
avec
donc,
destination, tre
laquelle les
merveilleusement en sympathie
moissons
parviennent
la pluie,
chapelle
grce
germent,
croissent
et
maturit.
Les Ibeqqoien
de la
d'un
certain
faonne,
i.
j..
habille
de
toutes
sortes
anfif. aisst.
3. lasebnit.
4. taseddit
et azerf. p.
5.
Biarnay, Rif,
74
21
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
de bijoux. Ils la
portent
une
fontaine
ils l'arrosent
en
disant
a-rbb
a-rhmna
s-uaman
"unzar !
pluie
0 Dieu !
aie piti
de
nous
De
l,
ils la
conduisent
chacune
mosques
du
village
trois
de
ses
habits
et
de
ses
fois le tour; et aprs l'avoir dpouille bijoux, ils la plantent dans un tas de fumier la
pluie
o elle reste
ses
jusqu'
ce que ses
l'ait
mouille.
Ainsi,
tant
en
dans
tous
fins
que
dans
moyens,
la
crmonie
rifaine
est
points
identique
entre
La Tsoul
est,
pelle
dans la
confection
de la
poupe
que
les
ont coutume
ce
de
promener
lorsqu'ils dsirent la
une
pluie.
Elle
dans
La
cas,
curieusement ajuste
cuiller
pot.
Aussi,
leur
poupe
revt-elle
dcf
ce
fait
une
plte. ment
dit la
terre
qui
les
produit
doute les grains, les rcoltes, autre ; la cuiller traduit le dsir que l'on a
et
de
voir
tomber
la
pluie qui
fconde
appellent
cette
poupe
mania',
sous
la forme
l'expression dsigne
cours
une
crmonie
de laquelle des
une poupe sans
se
disputent,
de raison,
au
-milieu
des bls
ou
en
herbe,
personnifie
l'esprit du
on
grain
de la
vgtation.
Non
apparence
a voulu
identifier le
mot
mater,
nom
de
la desse
De
ce
la
poupe
est,
on
pour ne
certains,
une
Mre
pour
d'autres
quelques
Fiance
qui ne
saurait
donc
suivre
l'opinion de
auteurs
qu'il
en
font
une
au
contraire
faille
voir
plutt,
ces
naves
images, la
l'eau du
les
personnification
de la Terre
son secours.
condamne
la
en
strilit si
ce
qui
ciel ne
cas
vient
Mais,
exacte
concerne
particuliers
rapports
jecture
s'impose-t-elle
immdiatement ci-dessus, notre con avec la tous les autres? mme force
sous
symblise-t-elle,
aussi,
la Terre
au sort
printemps
poque
Anzar,
rites
avec
ses
ondes,
dcide du
nous
des des
rcoltes?
L'analyse des
va,
sem-
ble-t-il,
a.
rponse affirmative.
veuves
En effet,
Cf.
vieilles
ou
des
de
pieuse
rpu-
i.
Westermarck,
op.
laud.,
p.
-),i.
LE
TEMPS,
ATMOSPHRE,
LE
CIEL
2l5
tation, des dvotes, qui prennent l'initiative de ces crmonies et les dirigent. Ce sont elles qui, en tous lieux, faonnent et habillent la poupe; et cela, non leur vaut leur grand ge
cires ou
maraboutes
cause
du
caractre
presque ou
sacr
que sor
on
les dit
parce
tafqirt
tagurramt,
dans
un
mais,
que
leur
condition
physio
logique de
ou
leur
situation sociale
les
tient
elles-mmes menace.
tat
strilit
pareil
celui
dont la terre de la
est
g. D'autre part, la
promenade
poupe a qu'il
toutes
les
allures est
d'un
cortge
nuptial.
Avec la
son
pompe
convient,
Tlgonja
conduite
comme on
y.
chez
Anzar,
poux. Chemin
faisant,
du
on
l'asperge,
masculin.
le ferait d'une
personnifie
vritable
fiance.
mot
Anzar
la Pluie. Le
o
est
genre
Dans
certains
parlers,
le
mot
arabe
soit
s'est vague
substitu
lui, il
dsigner
la
divinit
,
celle
qui prside
la pluie, soit encore la Pluie par ou de printemps, celle qui permet les de la
une a
excellence
d'automne les
rcoltes
scheresse.
Il existe,
par
ailleurs,
le
mot
ciel et
la
pluie
telle relation,
se
d'ides,
qui
le
igenna
.
ciel
pu
substituer,
rgions, Anzar
pluie
Le Ciel
com
notre
Pre
selon
une
conception
fut du
patrimoine
d tous les peuples, est la source des forces de fcondit ; Anzar en est pour les Africains, la plus apprcie.
mun
3.
Ce
qui
lve
enfin
le dernier de Ja
doute,
c'est
qu'Anzar
lui-mme
figure
de
parfois
dans le
cortge
.<
poupe sous
le
nom
argz
n-tlgonja,
le
Mari de Tlghonja.
originale
Et, il peut
se
tre
de
savoir
de
quelle
image
les Berbres
sont
pour sa
reprsentation.
Le
mari
de
Tlgonja.
Au
village
de Tasemsit
met au
chez
les
en
Infedouaq, lorsqu'une
pril,
elle
une
scheresse une
prolonge
les
rcoltes
tafqirt
organise poupes
procession
cours
de laquelle
tradi
promne
deux
reprsentant,
l'une la Tlgonja
ou
tionnelle, l'autre son Mari > aigz n-tlgonja La veille,, elle dpose dans la chapelle d'un
cuillers
himmi
n-llgonja.
marabout
qui
les deux
qui constitueront
la
tlgonja et
le
pilon
reprsentera
le
mari .
Le
lendemain,
elle
les
retire et
les
ajuste
d'abord, les
2l6l
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
deux
pare
cuillers
en
croix
qu'elle
habille
de
en marie
de
tous
bijoux ; puis, le
Mari
le pilon,
se
qu'elle recouvre
ses
de haillons
les
plus
noirs.
Elle-mme,
et
ce
jour-l,
afin,
:
afada
revt
habits
de
ad-jahk
se
sordides que
les
plus
sales
dit-elle,
tmussu
que
le
ciel
noir et
la
pluie
tombe
ddunit
La vieille, de Tlgonja,
qu'entourent
alors
un
les femmes
du village,
se
et
monte
sur
tenant
le
la
le
queue
autre va
femme
portant
l'autre
poupe,
et
au marabout o
les
cuillers
pilon
la
<
nuit.
Tout
!
en
marchant,
les
unes
disent:
a-Tlgonja
ma-km-lan?
t<
pouse ?
les
autres rpondent :
aman
n-unzar akm-lan
l'eau de
pluie
(d'Anzar)
fois
gagnent
qui
t'a
pouse !
Pieusement,
tournent trois
autour
appareil,
elles
dans l'eau la
elles
ne;
et,
installes
sur
la
berge,
s'il
l'ne
et
urine.
Elles
saluent
l'vnement,
: zaid aman en
se
produit,
ai-agiul
des
cris
des
propos
grossiers
guyd
crient-elles.
Elles
considrent
l'vnement,
de la
cte
effet,
comme un
signe
certain
de l'arrive
poupes
prochaine
pluie.
au
Elles bord
aspergent ensuite
les deux
tendues,
elles
cte,
dans la
que
rivire
pour
afin
les
cieux
pleurent,
ignuanl
Elles
se
livrent lement
encore au en
el
disant du
a-rbbi
anzar
ar
igga thommarn
avec o
Puis dans
confusion
sent.,
un calme
trangement
le bruit
se
la
dbut,
regagnent
le
village
elles
disper dans la
Le
caractre
vraiment original
de la
crmonie
rside
prsence,
rites
de Tlgonja, d'une poupe masculine et non dans les secondaires dont elle se complique. Cette poupe personnifie
ct
son nom
Anzar;
avec
et
les
paroles chantes
revt
parles
femmes l'indiquent
le
noir est
vidence. On la
de loques de
nuages
qui
noires,
parce que
la
couleur
du
pluvieux.
permis
de
croire
le
et
pilon
lui
sert
l'image d'un
phallus
le
signe est
nergique
et
Toutefois, l'organe
sexuel
reprsent
utilis
LE
TEMPS,
ATMOSPHERE,
LE
CIEL
21"
dans
ce
cas,
non en qualit
d'organe de
reproduction,
mais comme
organe
d'mission de liquide
moins ce
que
symboliquement en
assimil
la
pluie. assez
C'est du
l'on
est
droit de
conjecturer avec
de
vraisemblance
de la
scne
de l'ne
urinant par
dans la
rivire.
renseignements
sembleraient
fournis
compare probable
confirmer nombre
notre
il de
mme
qu'un
certain
de
rites
l'antiquit
tomber
classique n'aient eu
pluie. suit pas
galement
pour
but
de faire
la
Il
ne
s'en
ncessairement
de l
que
les
phallophories pluie.
berbres
d'attirer la
se sont
On
peut
tenir pour
assez
que
les
rites
de
pluie
trouvs associs
et
tt,
Berbrie, des
t,
pour
rites
de
gnration comme
de fcondit.
tant
Le
phallus
les Berbres
pour
d'autres
ni
peuples, le symbole des forces de fcondit sans lesquelles terre ni les femmes ne porteraient de fruits. Mme, dans la
monie
la
cr
les
des Infedouaq, il n'existe pas de dmarcation nette entre de pluie proprement dits et les rites de gnration. On y clbre l'union de Tlgenja (c'est--dire la Terre vierge et infconde)
rites
et et
d'Anzar,
personnifiant sous
le
signe
de
Priape, le
et
principe mle
fcondant. L'union
croyance
symbolique en
de la Terre
effet,
source
du
Ciel, d'aprs
et
une
universelle, est,
d'abondance
de
prosprit.
On
ne
peut
tre
que vivement
frapp du
nombre
important de
vrai et
crmonies
de
ce genre qu'offre
dire,
on n'en
trouve
religieuses, curieux,
de l'Achoura,
rapporterons
Parmi
de
cas
nons
la
crmonie qui se
droule,
tous
les
ans,
dans le
petit village
de Taliza (At
idoles
son
,<
que
Isaffen) l'occasion de l'Achoura. On y verra deux l'on identifiera sans doute au couple de la Tlgonja et de
mari
de la
crmonie
des Infedouaq.
Taliza.
La fte
est
inaugure
par
le
sacrifice
fait la
porte est
de la
mosque.
prcieusement recueilli
aussitt
2 1
8
aire1
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
sur une
viande
se
dressera bientt le
raison
grand
bcher
annuel.
La
en
est partage et
d'une
part par
pieds,
la
queue
enchres,'
atteignent
en
effet,
pour a
gnes
de la baraka de la
sacrifice
sanglant
le
sacrifice
"'.
veille
Ce
tigersi
n-tim'asurt
lieu la
de l'Achoura. Ds le
apportent
lendemain,
le bois
les femmes
et
et
de la
montagne
les herbes
qui
garons
vont ramasser
des
escargots
ils
cueillent aussi
des baguettes de
laurier-
rouge et en
de leurs baguette
tant
de la
sorte
ils
parcourent
le
village en portes
s'arr-
devant
;
chaque
maison.
Ils frappent
aux
avec
sens
leur
baguette
est,
en
ils
chantent
bruyamment des
:
paroles
dont le
leur
partie,
inconnu
Bennyo ! bennyo 4
in id-ur-ifkin takedmil-nyu
d-igs-niyo,
ar-itzzeg
a
laidit
ar-isndu
g-uhlas !
Bennyo ! bennyo !
Cette
aire porte
le
nom
de timesdukan,
expression que
l'on
,
compose
d'une
premire partie:
limes,
signifiant et
feu
cf.
qu'ici,
paraissait
inconnu des
parlers chleuhs.
Un
rcit
de
cette
crmonie
t fait dans la
tt
fvrier igi7, par M. Bel dans son article donn en confrence, Fez, aux officiers
j,.
Coup
d'il
et aux
fonctionnaires franais
autorise son
de la
victime
l'origine
de
sacrifice.
L'achat de la
vache
le
produit
des
grains
moment
coutume de recueillir sur les aires battre au que, tous les ans, on des dpiquages. C'est cette poque qu'il faut, avec toute vraisomblance,
crmonie primitive. vache
reporter'la sacrifice
Oukensous,
toisins
des,, Ail
Isaffen,
le
d'une
s'observe
moissons.
3. La
mme
baguette
se nomme
tabennaiut
au vj
n-Iaqoub).
Les
dmolir les
petites
leves
autour
du feu do joie.
ce
4- Sur
mot,
voir supra p.
ig5,
u.
2.
LE
TEMPS,
ATMOSPHERE,
LE
CIEL
10,
Bennyo ! bennyo !
Qui
ne
me
donnera
ma
boulette
son
et
mon
os,
un
Traira
sa chienne et
battra
beurre dans
bt !
Bennyo ! bennyo !
s'assemblent
dans la
mosque
ils
le
souper
de l'Achoura. A l'issue du
leurs
cuisses et certain
repas,
ils
recouvrent
de
peaux
vont
de
chvres
leurs
reins nus.
Ainsi
o
accoutrs,
ils
la demeure d'un
plus
Daoud Ou Brahim
les femmes
vtues
de leurs
Ce Daoud Ou Brahim
est un personnage
drait
d'un
11 jouit du
pri
vilge
d'allumer,
a
chaque
avec un
tison
qu'il
spcialement
jours
qu'il sec
la crmonie, il a coup une longue baguette d'olivier consume par un bout de faon qu'il en reste un tison bien
avant coude
d'une
aux
de long. Le
aligns
et
soir
de la fte, il l'allume
sa
et
le
pr en
sente
gens
porte
s'criant :
ha-iaksud-nnun
a-ljma"at
!
gens
Voici,
votre
morceau
de bois,
des
cris
Son
apparition
est
accueillie
par
et
fonctions
l'obligent,
nu
en
effet,
ce qu'il
se
entirement
jusqu'au-dessus du
prescriptions
nombril.
On dit il lui
est
mme
que,
contrairement
s'piler.
aux
musulmanes,
.sous
interdit de
Nanmoins, impassible
entre
les
se
glisse
la double
cortge
range
d'hommes
nant
la tte du des
carnavalesque, il
sur
la taddart,
il
maintient
centre
premires
crmonies.
De la
main
gauche,
donc le
relevs
les bords de
sur
sa
porte
allum
tison
d'olivier
lequel il
vient
refrains obscnes et
le feu
quelques
brasses d'herbes
lvent
ont amonceles
; les flammes,
qui s'en
bientt,
les
mres
et
dtaillent fils
sa
nudit.
cit.
Mais
voici
que
s'avancent
premires ont
femmes de la
rpondant
On dsigne
par
toutes
les
qui
un
au
nom
du Prophte. A tour de
rle,
220
elles
LE
TEMPS,
ATMOSPHERE,
LE
CIEL
font
trois
petits
bonds
au-dessus
du brasier
en poussant chaque
fois
un cri
sauvage. partie
La
premire vrai
de la
crmonie semble se
pas
terminer
ici. Son
sens,
voir
dire,
tenue
vtir
n'apparat
avec
nettet.
Peut-tre faut-il y
rentre
une
survivance
de
quelques
Saturnales.
grand-prtre, prsent,
habits.-
Dans
chez ont
une
plus
dcente, le
prparatifs. servant
lui
se
de
ses plus
riches
Pendant
son
absence,
notables o sont
lieu d'importants
village
du
remet
un
la
clef
les
deux
idoles
ces
de bois
l'on
ne
prsente
au
l'occasion de
porte
le
nom
de de
a
um'asur
ou
encore
celui
de
tasma'it
um'asur
le Cierge A l'une de
C'est
un
simple "morceau
figuier, de forme
cylindrique,
d'environ
o"',8o
de
long
que
l'on
soigneusement racl.
btonnet fix
striles
le doigt
les femmes
La lgende
tout
l'heure y
au
glisser
leur
anneau.
assigne
origine
sacre
morceau pas
taille ;
n'aflirme-t-elle
qu'un
le
rapporta
jadis
de la Mecque ?
Le
servant retire
l'idole de
sa niche
'
; il la
frotte
d'orge
verte
ou
avec cette
si
herbe
tous temps
o
dans les
rigoles
d'arrosage,
Il
au culte
la fte tombe
une
poque
qui
les
rcoltes
sont
enleves.
lampe
fait il
se
partie
du
mobilier rserv
de la A
divinit,
son
aprs
quoi,
rend
sur
la
taddart o
il
en
est attendu.
arrive,
un nouveau
cortge
verte
s'organise.
Il
prend
sur
l'paule, il
vient et
tient
la
main sa petite
rire arm
lui,
cette
d'un fusil
le grand-prtre, dcemment vtu de blanc, il est tient le tison allum dans la main droite envelop
un pan
pe,
fois, dans
de
sa
blouse
qui
le
couvre
entirement;
puis viennent
les hommes
accompagnant
de leurs
tambourins
les
i. que
Et cela,
cette
dit-on,
dans le but de la
autrefois,
colorer en vert.
pratique
avait,
pour
objet,
soit
de
divinit
les
ou mme
lui donnant la
sur
soit aussi
rpandre
rcoltes on
carac
LE
TEMPS,
ATMOSPHERE,
qui
LE
CIEL
22 1
des femmes
qui
se
ferment la
marche.
On
se rend ainsi
bcher
dresse norme
s'en approche.
sur
la
dit-on, le
alors par
grand-prtre
La
regarde mettre
le feu
au
tas
de bois
avec son
tison
Il
prononce
trois
fois
Il n'y L'assistant
tas
s'avance
de divinit
tour
et
qu'allah
!
au
son
dresse, face
ayant
bcher, dans
sur elle
un
de
bois;
puis,
dpos
la lampe
Hommes
et
femmes
entourent
la
premire
fume
qui s'en
saluent
joyeusement
in
s-tra
ddunit,
soit
Quel
que
le
ct
lequel
dsires
'
'incliner,
On
si
fume,
On
montre-nous
le !
observe
vent
la
chasse.
tire
elle est
des
direction. L'anne
nord
sera mauvaise
bonne,
au
contraire,
si
elle
l'est.
montent maintenant une scne sabbatique
gambadent
De longues flammes
clairent trangement
soudainement pris
haut daus la
dont les
nuit
elles
acteurs comme
de folie
et
autour
du bcher. En
tour
effet,
jeunes
en
et
vieux,
hommes
femmes font
:
trois
fois le
des flammes
qui
courant
vers
la droite
dans
ainsi
l'exige
une
vieille
coutume
s'observe en
toutes
feux de joie. Ce
culire,
qui,
cas,
on
donne
ce sont
les
paroles
dont
l'accompagne
gens
dtr
u-mtr
ad-kullu
istl i-ddnit !
Ater
Oumater1
! Tout
gravite autour
du
le
monde
Il
s'agit
bien,
dans
ce
cas, d'un
et
feu,
dont il
est
ici
ques
le feu du solstice, capt par les ftes de l'Achoura. D'autre part, les Indignes de Taliza ignorent le sens des premiers mots de la formule qu'ils pronon
tion,
cent en
tournant
autour
umtr serait
la dnomination
pas
d'un
marabout
sur
le
compte
Ne faudrait-il
paraissent
lire
terra
mater
P Nous
auteurs
d'accord
pour
faire
driver du latin
mater,
les formes
la
poupe que
les Tsoul
promnent en vue
de faire
pleuvoir.
Noire lecture
ne
ferait
que confirmer
leur hypo
thse.
222
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
C'est
maternit
les pouses
glisser
encore-vierges
des joies de
la'
doigt
tat de
de
l'idole. Elles
dtruire lit.
Le brasier
accomplir : ses par
l'y laissent
l, le
un moment avant
remettre en
esprant,
stri
prtendu
charme qui
tient
s'teint peu
peu.
Il
ne
dernier
rite
rite
de
mauvaises alors et
d'expulsion du mal, par lequel on se dbarrasse influences en les rejetant dans le feu. Chacun
s'avance
lance,
les
sur
munt
d-lbs-nnun !
avec votre mal
Partez
termine
sur
La lampe
uns
crmonie et
se
sur
ces
mots.
L'assistant
reprend
la
l'idole";
autres
puis,
le
tas
pierres o elle se
dressait, les
enfin
et les
viennent
rpandre attitude et
de la de
cendre.
La foule
le
village
dans
une
tristesse et
de
recueille
contraste avec
reprennent
la joie
les
chants obscnes
de l'aller.
gens
Les ftes
en
groupe
se
rendent
heure
matinale
au
bord de
quelque
rivire o
baignades
ainsi
aspersions
la coutume, ils se livrent entre eux aux rituelles. Aux ftes du feu succdent
cette
occasion,
une
femme,
,.
une nomme
Acha laser, pntre, son tour, dans le petit temple et en retire la seconde idole connue sx>us le nom de taslit, Fiance . Quoique
grossire,
elle se prsente sous un un aspect anthropo
la
prcdente.
C'est
bton d'amandier,
par
d'une
qui
coude
des bouts
par
lave
cette
de
l'eau de la
puis
gens
se
baigns,
sur runies.
revtue
de
riches
toffes,
soir
elle
est
porte,
qui et
avec
crmonie,
la
place
publique
au milieu
des femmes
aux
s'y
trouvent
chants.
L,
elle prside
se
jusqu'au
dans
danses
aux
A cela,
du reste,
vante
borne
aujourd'hui son
sa niche
rle, car, l'issue de la runion, d'o elle ne sortira que l'anne sui
dans les
mmes circonstances.
Les
crmonies se
terminent
ajoutons
l.
que
Pour tre
complet,
les
enfants
conservent
leurs
LE
TEMPS,
L ATMOSPHERE,,
LE
CIEL
2 23
baino
jusqu' la fin du
ils
vont
mois
d'Achoura. Le
au
premier
jour du
mois
suivant,
ensemble
les jeter,
baguette
la
montagne. chacun
Chemin
faisant, ils
sa
rcitent
quelque
prire,
puis
se
dbarrasse de
mun
en
disant:
!
d-lbas-nnk
avec
a-bainnu
Pars
ton mal,
mon
Baino !
La description de
par
cette vieille
quelques
fte
rares
religieuse,
peine
islamise
sou
l'introduction de
sans qu'il soit
formules
musulmanes,
ligne,
survivances
besoin d'autre commentaire, l'importance des Son intrt antiques dans la religion des Berbres.
gravite,
nous
pour
l'instant,
autour
fut
un si grand sujet
d tonnement.
mle
La
et,
divinit
du feu,
il n'y
d'invraisemblance
pompe,
assister
que
l'on' venait
autrefois,
en si grande
sa crmation.
La seconde, la taslit, prside aux rites de l'eau, autre lment de fcondit. Mais, pas plus que Tlgonja laquelle il convient de
l'assimiler,
la
vierge,
elle
n'apparat
desse de la
pluie.
Elle
est
son nom
l'indique,
la
pluie
Si l'on
se
reporte
maintenant
la
crmonie
identifiera,
son
avec que
quelque
apparence
de
raison,
Tlgenja
Anzar,
poux,
l'on
Morceau de bois
les
gens
l'occasion de l'Achoura.
forment
mmes
un couple
uni
que
l, les deux
poupes
en mme
chants,
agissent
sparment
phallus malgr
indcence,
fait
physique
des forces du
de
soleil ou
de la
dont l'action
combine
au printemps
renatre
la
vgtation.
Les
rites
pluie se
trouvent
donc intimement
associs,
en
Ber
brie, aux rites phalliques ou de gnration. Si, verser de l'eau sur Tlgenja, fait pleuvoir, ''unir rituellement fconde la terre. Et
c'est
dans
cette
croyance
que
rside
l'interprtation de la
cr
de Douzrou, dcrite en tte de ce chapitre, au cours de laquelle on clbre le mariage rituel de deux fiancs, personnifiant
monie
224
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
l'un l'An
tation.
nouveau
ou
la
rcolte
vg
Tlgonja
en pays puisse
provoque aussi
les
crues
des
rivires.
Tlghonja
n'a
jouit,
qui que
saharien, d'une
puisque
grande
popularit. est
Le fait
redouter
rien
tonner
la
scheresse
plus
partout ailleurs.
La
vie
rivires,
sur
les
rives
que
n'y est mme possible qu'au bord des les crues fertilisent. Aussi, avec quel
monte
enthousiasme
salue-t-on
la
des
eaux se
qui
rapporte
l'abon
recours
rgions
dance
et
la
prosprit.
Tarde-t-elle
:
produire,
passe,
l'on
en
aussitt
l'intervention de Tlghenja
pour prsider
elle
ces
dshrites,
en
la distribution des
eaux.
Ainsi
font,
rites,
particulier, tarde
monter.
du Dra
Leur
crmonie
n'offre,
dans
soit connu
; leur
Ils la
nomment ajuste
tngonja;
en
cas une
la
poupe
ordi
naire,
rapidement
de ncessit,
puis et
dmolie
et
l'issue de la
tte
en
crmonie.
C'est
idole,
dans
avec une
bras
jambes,
chapelles qui
reposant
de
ces
nombreuses
cours
du fleuve. Au jour
vtements
choisi pour
la
procession,
l'habille de
de
soie et
la porte,
et
travers
les
ruelles
de la ville,
suivie
de musiciens, de femmes
d'enfants
tngonja, a-murja ! ad-ag-d-igit rbbi s-uaman n-unzar ! Tnghonja, Mre d'Esprance ! que Dieu nous secoure avec l'eau de pluie ! Puis, lorsque le cortge revient
qui s'avancent en chantant :
au marabout
pendant
que
l'on
d'o il tait parti, la veuve y dpose la poupe, et apprte de la( bouillie avec la farine recueillie,
baignent dans le fleuve. C'est dans le lit du fleuve
les
enfants
se
d'ailleurs,
chacun grande
qu'on
sur
le
petit galet
dont
d'eux
s'est
que
l'on
la
rcite,
aprs
le
repas,
la
sa
enfin,
poupe
habille dans la
chapelle et
Bientt, des
crue
cris
de joie, clatant de
rapides.
grande
qui s'avance
flots
Ingi
dit-on,
a
le fleuve de
dborde
, agi,
dans les
crue
couler, dbor
der,
produire une
; ngi,
chez
les
Touaregs,
le
sens
LE
TEMPS,
ATMOSPHERE,
en parlant
un
LE
CIEL
220
avoir
de l'eau
parlers
courante
d'un
oued; angi,
dans les
ayant pas
mmes
se rapporte i>.
torrent
ou
un
oued sont
de
l'eau
courante
Ces
remarques
pas
linguistiques
ne
sans
valeur.
gui ou
N'tabliraient-elles
Tango
qui,
en
l'tymologie de l'nigmatique
sert
Tan-
que
l'on
promne comme
Tunisie, Telghonja,
de dnomination la
pour avoir
poupe rapport
la
pluie?
Le
l'ide d'abondance d'eau, et langui, nom de ngi, la poupe matrialisant le rite de pluie, n'est peut-tre que fortuit; il arrte nanmoins l'attention.
entre
exprimant
La,
ou
mre
Tangui
mre
Tlgonja,
poupe
d'enfant.
Umm Tam;i
que
Tango*, la
enfants
Tangui
en
est,
Tunis, la
petite poupe
en
les
promnent,
temps
de scheresse,
l'accompagnant
de leurs
chants :
et
Ummk
Talbet
Tango,
ia-nsa
rabbi
'assta !
Demande
Votre
mre
collier,
pas!
Implore Dieu,
la
repousse
Tangui
el
Tango
seraient
des
noms ou
des
sobriquets
donns
mot revt
le
signale nulle
part
ailleurs
dans
cette partie a
disparu
a pu
fort
anciens.
Il
parat
inconnu
au
Maroc. Il
y tre familier
cependant en effet
certains
peuples comme
les Ghomara
selon
rp
du Rif. Il figure
dans
quelque
prire
que
Ha-Mim,
Ceux-ci
El-Bekri,
taient
en
avait
compos
l'usage de
ses
partisans.
k
se prosternant
la
phrase
suivante :
Je
crois en
Tanguit,
i.
A Gafsa
t
et
dans le
sud-lunisien
la
poupe ou
et s'appelle
Um Tenbu
et aussi
Ummelc tembu,
Umm
Tunisienne,
que nous
XVII. A
rapportons,
n'a
Tatambo. La
de Tunis
relation.
connaissance, d'aucune
i5
Laoust.
32l)
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
tante
sur
de Ha-Mim ! du
nouveau
comme
Dadjdjou,
d'une
nom
prophte.
donc l d'un
vocable
anciennet respectable
laquelle
on rapporterait volontiers
le
de la
poupe
tunisienne et par
lui,
peut-tre,
celui
d'une
ancienne
divinit du
Quoi
Tangui
paganisme
berbre.
qu'il
en
soit,
il
n'est pas
tmraire
d'assimiler la
mre
des Tunisiens, la Tlghenja des Marocains. Dans l'le de Djerba, on donne le nom de Tongo la petite cuiller que l'on distribue ftes
Cette
aux
enfants
en
guise
grandes
l'approche du Ramadan.
une vraiment
cuiller
reu
des
marchands
curieuse.
La
partie
figure,
effet,
la
tte
yeux, nez
et
bouche
ont
t tracs
des
cheveux
la
chien
, galement peints,
des fiances. A Tunis, o s'observe une coutume identique, l'ornementation de la cuiller se fait dans chaque famille ; elle n'est plus, comme Djerba, l'uvre du reven
ornent
manire
le front la
deur. Les
toute
enfants
mangent en
se
servant
de
cette
cuiller pendant
la dure du
poupe.
Carme,
le
puis
les
petites
filles
d'une
et
L'usage
on
s'observe
certain
non,
comme
supposerait,
populaires.
rang Ce
tout
le
nom est
fait curieux, c'est que cette cuiller spciale ne porte habituel de mgerfa, qui est arabe, mais celui de gonberbre.
faia
qui
donc, dans des rgions les plus anciennement islamises du Moghreb, le nom peine modifi de la grande divinit africaine Tlghenja, est rest appliqu son image symbolique : la cuiller
devenue des
petite poupe
Ainsi
d'enfant
poupe,
nanmoins
diffrente des
l'occa
grandes solennits
musulmanes.
Que Tlghonja
ait occup
une,
place
minente dans le
panthon
berbre,
c'est ce
vidence de l'analvse
popularit
mme
des
faits. Et il
de
plus
est permis
de juger de l'immense
de
son culte
parla grande
auprs
ses
naturel,
toutes
vieilles
divinits, le
LE
TEMPS,
ATMOSPHRE,
LE
CIEL
227
de
celle-l,
si
peuple
berbre
fidlement le de
souvenir
l'on de le
climatriques
ce
pays, l'irrgularit
chaque aime
son sort
rgime
des
pluies
de
nature
compromettre
des
rcoltes.
Par ailleurs,
elle n'est pas
sa physionomie
apparat
d'une
grande
complexit : provoque et
la desse de la
grossir
Pluie,
;
intervention
la
pluie et
fait
les
rivires
la fiance d'Anzar
et peut-tre
la
personnification
ciel1-
de la Terre
qui
; Vierge
et
Mre,
tenir
Dame du
c'est elle
fait
en
surgir
les
moissons
des
pour
profondeurs
de
la
terre.
Quoi
qu'il
soit,
on
peut
certain
que
les
appellations
diverses de Mania
ou
Umm
Taslit uunzar,
1.
Mata,
uunzar
et
ses
variantes
sont
Le
Il de
nom
de la
poupe :
tislil
de. l'arc-en-ciel ;
cf. p.
18g
a
n.
1.
z.
mot,
driv,
cf.
comme
il,
dit,
cuiller
pot
Son
origine gancha
berbre
que par
Stummc
le
rapporte sens
l'espagnol
crochet p.
(Hand,
160;
gandjo,
Marcais,
Tanger,
cette parlers
un
dans le
de
tt
4o6 ;
gancio en
italien). On
pas
ne peut s'arrter
vocabulaire
tymologie. Le
mot est
touaregs;
Fez ;
cf.
supra,
berbre, p. 34 n.
et
quoiqu'il ne
figure
dans le
des
pass en
arabe,
traitement
syntaxique
appropri
la
chute
de la
ele
voyelle
initiale. On
ganja.
gondja,
Tlemcen
les
parlers ruraux
l'Oranic,
ces
de la
Mitidja,
gonjuia,
Tunis,
l'on
Djerba. Il importe de
promne en
remarquer que
soit
termes
dsignent,
soit
la
poupe que
temps
de scheresse,
porte,
la
cuiller rituelle
des jours de
ftes,
de
sous
et non
la
cuiller ordinaire
ganja
qui
partout en pays
mgerfa.
D'autre part,
l'aspect d'un
el.
vocable
tranger ;
ainsi
qu'on
ne
le trouve
de l'article
Au Mais
Maroc,
on
trouve
le mot, d'aprs Biarnay, serait inconnu Tanger ot chez les Jebala. une forme berbre tagonja usite Rabat, Sal, Mckns, Casablanca,
au Tadla, chez les Chiadma et les Rehmna. La mme forme est signale dans le Tafilalt (Abum) et chez les O. Yahya du sud. A Marrakech on note tagonja et tenogja, cotte
dernire forme
En'
s'expliquant par
cas
la
mtathse
du g
et
de Vu.
de langue
dehors
tic ces
bien
localiss,
on
relve,
qui
en pays
berbre,
des for
l'inlerclusion d'un l
aussi,
par
la
chute
de la
voyelle
qui
devient r1, r ou n selon les dialectes, et suit le ( initial. Ainsi : tlgonja, Demnat,
tlogenja. Ihahan; tlgunja, Sadden ; tlgenjau, Ida Ou Zikki ; trgenja,
; talgunja, A.
A.
Tamegrout, Dra. de l'exlrme-sud, on note une forme masculine prcde de bel: belgonja, A. Bamran, Imejjad, O. Noun, Id Ou Brahim; belgenjao, Isaggen ; belgenjau, Ida Gounidif, que l'on peut dcomposer bu et Igenja ? cf. bugendja, Laghouat.
Ouirra;
tngonja,
Dans
quelques parlers
220
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
autant
d'pithles
qui
ont
pris,
selon
les
rgions que
et
selon
les
cir
constances,
trons
la
valeur
du
nom
nous ne conna
si
peut-tre
jamais.
que
Peu
du
tte
qu ce
reste,
dj
nous
Tlgonja,
ou
romain
berbre,
place
c'est--dire
originale,
mrite
une
part
rites
de
pluie.
IL Il
Rites
du
roseau
et
de
la
bannire.
est
remarquable
que
que
le le
nom rite
de
tlgonja ait t
cuiller s'en
donn des
trouve
exclu. se
charmes
de
pluie
alors
de la
appellent
belgenjau la
mars,
crmonie
laquelle ils
pluie.
livrent,
enfants
ou
en
lorsqu'ils dsirent la
Leurs
le
village
quter
de la farine
rbbi
et
de l'huile ; ils
!
chantent:
! atnt-ig
une
tignau
guasif-lli jbar
Ils
se
rendent
aprs
cela
sur
aire
battre
en
priant une
prparer
de la bouillie. Lorsqu'ils
ont
mang,
l'un le
s'empare
de
vive
force du foulard de
ou son
cette
femme
et,
prsence
absence
arabes
saurait
le
considrer
comme un rsidu
de
touL
comme
le
rite
lui-mme. Il faut
ce
cher
cette anomalie.
Nous
verrions
volontiers, dans
mot,
thophore,
le
nom
serait el ou
al, qui
est,
d'ailleurs,
et
le
nom
d'une divinit
smitique.
t dit
confir
de Tlgenja, de
mer notre
son culte
de
son
immense popularit, le
est
bien de
nature
hypothse.
ct,
certains auteurs prtendent que si mot est
a
D'un
de
autre
la
coutume.
On
signal
Moab,
de laquelle
en
on
promne,
en priode
resse,
une poupe
roseau
habille
fiance,
Elle
s'appelle umm
carus
allah.
Une
Tunis
et a
Fez,
umm
Tangi. Nulle La
Maghreb,
tablie
on ne
de
poupe
tte de
cuiller.
donc indigne.
pour
que
Enfin,
puisse
la
physionomie
de Tlgenja
n'est
suffisamment
tre tent
utilement un parallle!
entre
Garthage,
1917) la
d'autre
part.
la desse berbre d'une part, et Tanit, Mais on lira avec intrt, dans le travail
tome
consacre
(Les
cultos paens
Paris, Leroux,
partio
l'auteur
son culte.
LE
TEMPS,
ATMOSPHRE,
LE
CIEL
22g
roulant en
boule,
il le lance
s'arrte
d'une
ses
pelote.
Le jeu
ds
que
la femme
pleure: provoquer
tre le but
au
recherch.
moment
des
les
semailles.
Les
de la
tummit
qu'elles
dispensent
elles
entre
les
enfants avec
assembls
dans la des
mosque,
aprs
quoi,
aspergent
de l'eau.
La
tlgonja
gens
du Todghout
apprtent
peu prs
de la bouillie
non plus
qu'elles rpartissent
les
garons et
les filles
runis,
la
mosque,
oued
et
mais,
cela,
ce qui
est
symbolique,
en vue
videmment,
On
signale
o
de
des des
runions aires
chez
les Illaln
et
les Ait
Mzal,
ment,
battre
et prenant
fin,
comme prcdem
des
aspersions
gnrales. nom
A Tanant,
on
donne le les
de
de
tlgonja
la
couleur
blanche
que
deux jeunes
filles
coins.
Suivies de
et
passent
devant les
taddart
les
mouchoir agitent
le
contenu
d'une
cruche
d'eau. Les
manire
et
balancent
en
l'toffe, de
le
ciel
; celle-ci,
retombant,
simule
la
pluie
d'invraisemblance
ne soit
croire
que
le
mouchoir utilis
circonstances
expression
.
de faire
nage en
Cette
doute du
elle
person
caractre
plus
lequel
a pu entrer que
contact.
Ainsi
le
important
jouent,
dans les
crmonies et
allons
femme ge
et
pieuse,
la
ceinture
des lves de l'cole coranique, la timelsit des marabouts, -dire la riche toffe de soie aux vives couleurs qui voile le tombeau
saints
des
de
ce
pays.
C'est
un
fait
ce
connu genre
que
la sortie,
pour
plus ou
moins
solennelle,
d'un
la
voile
de la
passe
conjurer
certains
maux et en en revenir
particulier
scheresse.
Pour
crmonie
de
Tanant, l'toffe,
que
filles
promnent et que
n est sans
30
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
dpourvue de
prtation',
nombre
si
la
pluie.
Cette inter
de
pratiques
rest,
jusqu'ici,
assez obscur.
Une toffe de
ce genre
fixe l'extrmit
de
d'un- roseau
forme
une
bannire
avant
qui possde
des
elle est
par ail
tout
l'instrument d'un
charme rite
pluie.
Ce charme,
leurs,
est nettement
pratique
l'un
et
signales ci-dessus
des
crmonies
au
cours
desquelles la
cuiller
: elle
que
l'on
en
promne se
trouve
ce
agrmente
est,
ralit,
dans
magique.
mination pluie
Une crmonie-type, montrant qu'il s'agit bien l d'une conta de rites, s'observe chez les Ida Ou Zikki. L, lorsque la
est
dsire,
une
femme
parcourt
le
pays
en
tenant, d'une
ptrie avec un
roseau auquel
main,
peu
du lebsis
farine
d'huile
de
l'autre,
jili
une
foulard de
tte.
anzar
Les
la
suivent en chantant:
a-rbb'"ia
! O Tlghenjaou ! O
Dieu,
qu'il
ait
de l'eau !
se
La
procession
termine, ils
se rangent
autour
d'elle,
arbo
partagent
le lebsis
sur
et
Finalement, ils
o elle
rent
la bannire la
pluie et
la terrasse de Vanejous
mouille. agissent
flotte jusqu'
ce
que
l'ait
Cuiller
l'action
bannire
que
magique
l'on
prte
ici isolment ; mais il est vident que l'une renforce celle de l'autre ;
au nom
maison
l'invocation,
si
nanmoins,
est
est
faite
la
de
tlgenjau.
D'autre
c'est
part,
sans
la bannire
arbore
sur
d'un notable,
doute
Cet
de la
de
divinit,
roi
que
le
commun.
indice,
le
joint
d'autres,
du
permettrait
considrer
Vaneflous
agellid.
comme
successeur
grand-prtre ou
du
agraire,
comme
Par ailleurs, il importe de signaler l'emploi qui est fait du roseau instrument de charmes de pluie emploi aussi gnralis
que celui
de la
cuiller.
Ceci tient,
tout
sans
doute,
son mode
de
crois
particulirement
peut
que,
par
sympathie, il
amener
son
Peut-tre
aussi, croit-on,
que
le bruit
particulier
de
feuillage,
sous
l'action
.K
TEMPS,
<c
ATMOSPHERE,
pour ainsi
LE
CIEL
23l
de la brise,
apporte
appelle,
siffle
dire, le
vent
d'ouest
qui
la
pluie.
On
a vu qu'il entre
avec
dans la
cuiller.
confection
de la
La
pou
pe,
seul ou en combinaisoji
la
Revtir
un
roseau
.<
de
vtements
Tangui
que
fminins est, en effet, un usage trs de Tunis est faonne avec un roseau
sur une
rpandu.
mre
ganja
tout
en
comme
la
c
terrasse
disant: la
ganja
mennna
! Ghanja Mennana !
et examinons
apporte vite
pluie en
Revenons la bannire
qu'instrument
comment elle
agil,
tant
d'un du
charme village
de
pluie.
A Ras el-Oued,
Ijma'at
pour une
faire
ban
pleuvoir, le
nire sur sa
chef
anflus
plante
terrasse, puis il fait le tour des maisons o chacun lui remet du mas. Sa tourne termine, il se rend la mosque et l, il prpare de lutirufin avec le. grain qu'il a recueilli. Bientt, le
sanctuaire
avec s'emplit cuiller
des hommes
agenja
et
des
enfants
du
village
venus part
leur
leur
de
grillade.
Le bruit des
mchoires
des
chevaux
sur
devant leurs
pluie :
mangeoires ce
bruit
passe
pour
action
la
il
marque
qui en sont
rduits,
pour
vivre,
broyer des
Chrif)
on
appelle
agonja un :
la
maison en
maison,
roseau
une
toffe de
couleur
blanche. On dit
Agonja, tagonjaut,
cuiller,
par
aganim
s-lmbark,
grande et avec
et
Dieu,
viens et
notre
secours
la
pluie,
la
qui
vertu
de ta baraka !
de
celle
des coliers
des
colires
te
sont chers
En effet, les
coraniqnes,
petits
enfants,
de
mme que
les
rrma et
les tolba,
sacrs,
sont considrs
des
per
plus ou moins
les
des
gens qui
en
passent,
cause
de leur
de
leur saintet,
pour
tre trs
faveur
gens
auprs
de la Divinit.
un
de
dtient,
est
sans
doute, de
la
puissance magique
lui
suppose.
L'usage
la terrasse de la
mosque pour
dans des
circonstances
identiques.
232
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
en
maints
villages
Lorsque la
pluie est
planchette
des
lignao
roseau
guasif-lli
jbar ! ia-'almo
ula srri
un
et recouverte
de
son
promnent en
recueillant
lves
qui
la
l'on
garnit
d'un foulard
roseau
porte
assem
autour
du
village par
d'abord le
bles
au
lieu dit
targa
mrouf.
Elles
chantent
chemin
faisant des
a-rbbi
celles-ci :
Anzar,
anzar,
Tuf
tummit
buskri !
dattes ! de
La
crmonie a
lieu
en
mars,
nature
compromettre
les
rcoltes.
La
bannire, dont
on
espre
est ensuite
dpose la
mosque,
dans la
la
prire. celles
Ces
paroles
rappellent
que chantent
sont partout
Revtues
tour
:
de leurs habits de
des
aires
fte,
elles vont
alors
en
groupe,
faire le
battre
et offrir
de la
!
Elles disent
Anzar,
a-baba,
rbbi
Tuf
<
tummit
bufqos !
notre pre
!
meilleures
mieux que
les
dattes ! de faciliter la
pluie
Mais,
cas, leur
intervention
a pour
objet
rsurrection
de l'esprit du
grain en sollicitant
lesecouisde la
fcondante
et vivifiante.
serait curieux
de
rapprocher
et
crmonies pratiques en
de
nombreuses rgions
rapprocher
berbres lors de la
cessions autour
maturit
des
grains
qui se
et
de les
Rogations de l'Eglise
catholique
traduisent
sacres en
par
des
des champs,
oriflammes
tte,
pendant
LE
TEMPS,
sont
L'ATMOSPHRE,
entonnes et
LE
CIEL
233
la
terre
asperge
d'eau de la les
Ces
pratiques
berbres
nous
intressent
en ce
que
le
rite
si on
son
le
considre comme un
charme
que
action
tend
au mme
but
crmonie ont
chrtienne.
Chez les O.
orges
sont
Yahya, les
des
plus
rogations
lieu
en
mars,
lorsque les
part. matre
en
est
seules
prennent au
La du
crmonie
elle
procure plus
champ le clan
qui
en
baraka d'autant
tout
entier
bnficie. En tte de la
procession
longue bannire
elle,
que
de
Moulay
avec
'
abdelqader
Jilali; derrire
vient
le
des femmes
portant
leurs tambourins ; puis, fermant la marche, une autre ngresse de l'huile et de la farine. Le cortge gagne les champs en
chantant et
et
fait
trois
fois le
tour
des
orges sur
lesquelles
on
incline
accom
agite
la bannire. La
de
chants
ont,
procession
pagnes
et cela pendant
trois
jours. Le dernier
apportes
jour,
Anges
on
la farine
et
en
l'huile
vue
on
en
dpose des
de
se concilier
les
Imluk
euphmisme par
lequel
La
on
dsigne les
malfaisants.
ngresse, enfin,
la bannire temps,
est
sur
son
la
qoubba
du
une
chikh
de
l'endroit
et
remet,
en mme
moqaddem,
offrande et
de
quelques rcolte
raux.
La baraka
champs
la
assure. ,
l'poque des
prmices.
du
village,
compris
les hommes, parcourent processionnellement les champs tant une dizaine de longues bannires prises un certain du
nom
en escor marabout
ct
intressant de
ce moment.
la fte
rside en ce que
en mariage se a
font
conditions
lieu la
et
remise
des
cadeaux
consistant
beurre, henn
sa porte
vtements que
et
tout
sont
prtendant est
tenu
un
d'offrir
que
future. Le beurre
une
le henn
dposs dans
servent
plateau
de
ses
parentes; les
vtements
habiller
une
jeune fille
pare
ment au
nom
de
.Zana.
Celle-ci,
comme
la fiance
avec
ses
234
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
habits
auprs
d'emprunt,
de la future
se
joint
au
groupe elle
des femmes
pour
qui se
rend
et une
fois
l,
les te
les
remettre
leur
nom
vritable
destinataire. Le
plus curieux
est que
l'on donne le
de
agenja
cette coutume.
Ainsi, l'on
vue
voit
rapparatre,
au moment
en
de bnir les
rcoltes,
le
nom
de agenja,
d'un
rite
de pluie, appliqu, dans ce cas particulier, une crmonie pr liminaire du mariage. Nos documents, vrai dire, ne nous per mettent pas de donner une interprtation satisfaisante de cette
pratique.
On
peut
conjecturer que,
une
jadis, l'usage
qui sa
tait d'accom
pagner
champs
fiance
personnifiait
la desse
tlgenja.
conjecture
trouverait
que,
chez
Ouagrou, la
dans les
de
conduire
processionnellement
champs,
pareille
poque,
une
jeune
fille appele,
Champ
baraka
tislit
que
iiger
la Fiance du
temps
la
divinit,
Ainsi
lui
suppose.
s'expliquerait revtue
s'est
la Zana,
reconnat
sont
qui
l'on
des
de
tlgonja.
Ajoutons
que
les ftes
du la
mariage
moisson
inaugures
et que
aux
Rogations,
est
concident avec
les ftes de
maritale
la fiance
conduite
la demeure
Planter
une
bannire dans le
l'opration du le
vent
tas
de
grains
vanner
est un
fait
communment observ.
vent ncessaire
Il s'agit,
en
pareil
vannage.
gnralement
d'ouest:
on
le
prtend
de baraka, ds lors,
on
puisque,
gs
l'hiver,
sa
c'est
lui
qui amoncelle
dans le
ciel
les
nuages char
de
pluie.
L'action
magique
de la bannire
prenant
pour
apparat,
pour
avec
toute
signification, car,
est
l'effet
la cause,
croit que
la brise
qu'une
produite,
ainsi
dire
mcaniquement,
pas par un
par
l'toffe
des
force
magique
fait
s'agiter.
N'est-ce
procd miers
identique,
oasis
en
cime
que
les
pal
font
lever,
LE
TEMPS,
ATMOSPHERE,
LE
CIEL
235
soir
? Ainsi
rite
s'explique pluie
le le
rle
de la bannire dtermine le
comme
instrument d'une
d'un
srie
de
puisqu'elle
premier est
terme
d'vnements
de la
vent
dont le dernier,
la la
chute
des le
prcieuses ondes.
La
vent
preuve
que
pluie et
la bannire
la le le
pratique suivante
au moment
faire lever, est encore fournie par chez les Ida Gounidif (V. Sigher).
le
vent vient
Si,
de
procder au
en
vannage,
sa
faire
dfaut,
matre
de l'aire de
informe
pourtour
Aprs l'avoir
plonge
dans
un vase rempli
d'eau,
vient ainsi
elle
sur
l'attache l'aire
o
une elle
baguette de
arbore, dans
caroubier;
puis,
elle
s'en
le
tas
de grains, la bannire
qui,
improvise. Le fait
est continuelle
de
de
par
sa
destination,
ment
sympathie existant
le grain, prouve, sans autre commentaire, la entre la pluie et le vent que, par ce procd, on
l'instrument d'un
prtend
faire lever.
comme
rite propre
provoquer
Considre
vent,
puis o et
le
tiques
la pluie, la bannire figure, non seulement dans les pra le vent ou la pluie sont imprieusement demands mais
aussi,
diverses
et
d'une faon nigmatique, dans des crmonies les plus que la mort et la renaissance du champ, les mariages les circoncisions autrement dit, dans des crmonies qui ne
telles
paraissent pas
du
tout tre
en relation avec
la
pluie.
Buboud)
et prt
fichent
une
bannire dans le
aux
silos.
tas
nettoy
tre
transport
une manire
C'est,
dit-on,
de
sa
pour
le
matre
du champ, Ce le
d'annoncer la fin l la
vraie raison.
campagne
agricole.
pas
Dans
pas
ce cas
particulier,
d'invraisemblance
et que sa
croire
sur
que
symbole effet
prsence
le
tas
doit
de faciliter la les
aires
rsurrection
de l'esprit du
champ.
Or, l'on
battre sont, cette poque de l'anne, le thtre que crmonies ayant en vue d'assurer la perptuit de la vie du de
sol,
et
que parmi
les
pratiques
le
plus
couramment
observes,
236
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
les
pluie tiennent, sans conteste, le premier rang. S'il en la bannire, instrument d'un charme de pluie, est ainsi, minemment propre provoquer la renaissance des forces de la rites
de
est
vgtation
que
les
moissonneurs ont
tu
en sciant
les derniers
pis.
Est-ce
aussi en vue
de faciliter la
procdent
rsurrection
de
les femmes
stances
de Tanant
encore,
mais
en
des
circon
particulires,
une crmonie
d'un
symbolisme son
charmant, champ,
o
dont
voici a
le
rsum?
Lorsque,
l'aide des
pour
gens
moissonner
le les
un
fellah
solliciter
du clan,
on et
voit
l'heure
venir
moissonneurs
achvent
vers
eux
groupe
de femmes
comprenant
les
parentes et
du
matre
du
champ,
un
revtues
de
leurs habits de
un
fte,
A leur
portant
cha
cune
roseau
au
de leurs foulards de
vue,
tte.
Elles
plies
s'arrtent
sur
bord du
se
champ.
les
travail
chur :
leurs
l'ouvrage
que
redressent et prononcent en et
Il n'y
de Dieu
Dieu
alors
Mohammed
est
son
Prophte !
en poussant agitent
Les femmes
s'avancent
vers
les
moissonneurs
des
you-you
et,
devant
chacun
d'eux,
de
elles
inclinent
sueur qui
et
leur bannire
afin
disent-elles
scher
la
baigne leur
accom et un
front
pli,
ar-tzuzuwaunt et
femmes
refrains
moissonneurs
au
milieu o
de
chansons
de
la demeure du les
matre
du champ
les
attend"
plantureux repas.
On
signale chez
Infedouaq
(v.
Tasemsit)
liwzi.
Avec
la
pompe,
on prsente aux
travailleurs, la bannire le
maintes
bannire,
:
de
l'alam.
est
Cette
poupe
est
d'un
de
modle
habille
et
fiance,
girofle
elle porte au
autour
de
nombreux
longs
parfum
pntrant.
matre
filles,
se
groupes
parmi
les
belles,
rendent
mit
o
dans le champ en escortant la poupe fixe l'extr d'un roseau. Elles pntrent en chantant dans la parcelle
les
afin
sont
moissonneurs
et
inclinent la
sentir
poupe
devant
chacun
d'eux,
de leur faire
le
parfum
agrable
qui
s'en
exhale
LE
TEMPS,
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
23^
de Tasemsit
gracieux
Peut-on dire
revtaient
mage
que
les
crmonies
de Tanant
actuel
et
ne
pas,
l'origine, le
si
caractre
de
hom
est si
rendu
toute
gratuite,
fraternellement
les femmes
sa
consentie
venaient
? N'est-il la
pas
appareil,
assister
agitant
mort
du champ
nires
et participer
rsurrection
en
leurs ban
sait parti
ou en promenant
leur
poupe
rites
que par
l'on
culirement propres
provoquer
la
pluie
et,
elle, la
renais
sance,
les forces
sacres
du
champ.
les Chleuhs
puissent
donner,
cet
usage,
monter
la
moindre
Les Berbres du
en
Chenoua font
fait d'un
qern
rend
la jeune fille
jument;
tendard
tte
du
femme
portant un
petit
bendu
d'une toffe de
couleur
et
les
Izayan, la fiance,
mari un roseau
califourchon
main.
jument,
se
chez
son
la
monies qui
du
le
rite
s'accomplit
la
nuit.
La
fiance,
puis
le fianc
que
quittent
leur
demeure
donne
en
respective
pour
prsider
des ftes
la
communaut qu'claire un
une
cercle
des invits
on remarque un garon
qui promne
l'emblme,
il
accompagnera
dsormais
coutume :
les dplacements
que
lui impose la
l'aire battre
o se
font les
o ses
taine
tanut n-tslatm
droit;
maison
la
tigemmi
n-islan o a
lieu la
consommation
va
du
mariage
rendre
fconds;
la
route parseme
de dangers
protec
que
le fianc
grce,
sans
doute,
trices
de la bannire. Celle-ci
avec ce
respect
est, enfin,
dpose
la
chambre
un
des poux
tout
ml
de
crainte
qu'impose
objet
et redoutable.
La
parfaitement
de la bannire dans le cortge, nuptial s'explique on la considre comme l'instrument d'un charme
38
pluie.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
de
En effet,
asperger
les fiancs
avec
de l'eau de
sources
consacres,
sont
rivires un
plus
ou moins sacres
des
usages qui
dans
grand nombre
de
la
points
Amtedi)
grand
fiance,
est
poux la
nuit
dans le
plus
mystre,
le lendemain, l'aurore, dans les jardins au bord du canal. L, le fianc plongeant les mains dans l'eau lui lend boire par trois fois, puis il l'arrose avec cette eau sur la
pompeusement
conduite
poitrine.
La fiance
son
tour
l'gard de
son
futur,
aprs
quoi, dans le
mme
qu'
l'aller, le
le
cortge mariage
regagne
le
village.
C'est la
nuit suivante
seulement que
est consomm.
Des
plus
pratiques
de
ce genre
sont ce
si communes
chez
les Berbres,
pour qui en ce
particulirement ceux
de
pays,
qu'il parat
superflu,
l'instant, d'insister autrement sur ce point. Par atteste leur haute antiquit, c'est que, l o elles
ailleurs,
sont
tombes
dsutude,
tous
sont
on
les
retrouve
associes
au
rituel
de
certaines
ftes
religieuses comme
l'Achoura. A Tanant,
on
jette
en cette
occasion,
les
pas
maris
de l'anne dans l'oued Tainnit. En outre, elles ne spciales aux Berbres. Dans la Grce antique, la veille
tait
marque un par
du
mariage
la
crmonie
de la loutrophone.
Le bain
portait
nuptial
tait
usage gnral
qui,
suivant
des
pratiques coulait
diffrentes. On le
pays.
utilisait
cet effet
fleuve
qui
clans
En
bai
gnaient rituelle :
dans le Scamandre
et prononaient
de formule
Reois,
Scamandre,
ma virginit si
Toutes
ces pratiques
s'expliquent
l'on
considre
l'eau
Il
comme
l'lment de
purification et que
de fcondit
certaines
par excellence.
elles
douteux,
de
soit
nanmoins,
d'entre
n'aient en
afin
clbrer
l'union
et
symbolique
de la fiance
relle
voir
et
de l'eau, de
et
fconde
prospre
nous
l'union
voulu
que
avec
raison que
avons
clans
les
rites
tlgenja
le
d'Anzar,
et est sa
promne
l'asperge,
est,
en
dfinitive,
son
S'il
en a
ainsi,
place
la bannire
instrument d'un
en
de
pluie
toute marque,
dans le
cortge
qui
mne
la
fiance
chez
son
poux.
LE
TEMPS,
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
23q
La
prsence
de la bannire de la
ou
de tout
autre
attribut
similaire
dans les
plus
crmonies
circoncision
nigmatique. Une
coutume
la
de l'enfant tienne, tant que dure la crmonie, un roseau l'extrmit duquel sont suspendus des attributs fminins les
mre
plus
colliers
de basilic, fils de
etc.
coquillages
Il
est
visible,
d'autre
ce roseau
possde
exceptionnelles. chapelle
on
le dpose dans la
maison ou entre
la
les
de la tente, ou encore dans le coffre de famille, et cela, cause de la baraka. Ailleurs, on le conserve parce qu'il est le premier fusil de l'enfant . On le brle parfois, et les cendres en
piquets sont
jetes dans le
sur
puits o
s'alimente
si
on son
l'arbore
mariage.
la tombe de
l'enfant,
usage
qu'elle
ne
mre quel
le brise
le
sur
le dos du
barbier,
fils
soit
destiner,
qui a
manifester sa
contre
l'individu
tortur
de rsistance, en tout cas trs naturel chez une mre. Si l'on considre que la circoncision est, en Berbrie,
d'initiation
par
un
rite
lequel l'enfant
entrer
sort
de la
des femmes
pour
dans
celle
autrement surpris
manifestes
d'observer,
clbration
au cours
de la de
d'un
mariage
Serait-il
envisage
tmraire
considrer
la
prsence comme
de la bannire
ces signes?
comme charme
de
pluie
l'un de
Seghrouchen,
qui
tandis
que
l'enfant
une
est
remis
aux
tient
de
ses
parentes se
qui a
chantent
l'ahidous.
Elle
porte
roseau
au
bout duquel
on
attach,
puis recouvert
d'une toffe
reporte
et
la
crmonie
d'un collier, un entonnoir renvers. Or, si l'on se dcrite ci-dessus que les gens de cette tribu d'amener la pluie, la d'autres
temps
on
pratiquent poupe
en vue
la
de la
circoncision
taslit uunz,
et
la
fiance de la
but.
pluie
que
l'on
promne en
dans
tout autre
2L\0
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
II
ne conviendrait pas
argument
toutefois
en
de donner
ce
document la valeur
nous
d'un
dcisif
faveur de la
thse
qui
fait
consi
drer la
comme
est
bannire, la poupe ou le roseau garni d'attributs fminins, un charme de pluie; c'est que la bannire, en particulier,
aussi
l'alam,
c'est--dire,
mot.
une
marque,
un
signe,
sur
comme
le dit
l'lymologie du
que
Elle
flotte,
en cette
qualit,
la
petite mos
berbre, les
des
ces cas
qoubbas
la
tombe
guerriers
morts
pierres ce
sacrs, est,
sur
qu'elle
dans des de
spciaux,
un emblme au culte
s'en
l'attention
monuments rservs
ou
marquer
le
sacr
certains
autres,
il
ne
suit pas
forcment
doive lui
dnier
toute
puissance
magique
la
Un dernier
tt
mot sur
le
trouv
servant
tan
de hampe la
tantt
bannire,
de
poupe
tantt
de
support
divers
attributs
fminins,
de la de
aussi
squelette ne
image
modle
nave
de
la Divinit. Or
cette
serait-elle s'amuse
un
agrandi
petite poupe
d'enfant dont la
la
petite
Berbre,
en
ou plus
imitation
celle-l?
Sait-on
que
poupe
d'enfant
porte
Berbrie le
celui
nom
de
taslit ou
de la
pluie que
poupe
est
galement
natre
si
le
vent ou
la
? Notre hypothse
cuiller
de
tmraire
l'on
se
souvient poupe
la
attribut
de Tlgenja
en
sert,
elle
aussi,
de
d'enfant, dont
s'amusent,
et
des
circonstances
lettes de Tunis
de Djerba.
Ig
Ma
jbda,
ar-l-tamznt s-jt
tsiga, irgazn
s-it
tsiga
unzar;
ig
ur-ibbi
atbqa
ar-ndm
sin
; giq
idlan,
fellas
ukan
ar-t-tab'ant tferhin
s-l'ab,
ar-t-tawinl
s-ugerram
ar
duwarnt krad
laduwar,
LE
TEMPS,
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
241
werrin s-l'ab
ar-d-lkemn
adwar,
.
tamgait-ns
Ig
idr unzar,
ar-skrn
Im'aruf
mdln-t
Ig
illan
rant
ad-ili
sba'
unzar.
da-t animrent
taleflat s-waman,
g-ubedduz,
iim
jbdnl-t-id,
mkan
allnt-t s-fihina ,
ffn-d aman-annag
i-iflier
(Ait Inou).
ss'airt
Mkan
unzar,
jjnl
g,-tafukt,
agulnt
i-ddau taddill-ns nag tadart-ns, grent g-uaman (Ntifa). Da lasint taglait n-tfrrait d-lmri, gunl-t g-lfraul islqbeln, ili
unzar.
Ma Iga
tfrrait
tafullust
da isdern
taglait tamzuarul ;
umma
tafraut,
agenja
lamajjarl
atga
(Imeghran).
ad-awin
Adaur da ikt
a-tagomt,
unzar,
kr
lug
tmara
lll-nk !
Neh-d,
i-usun
ad-djm'an
l'ayalin
ad-amzn
tafunsl
'
lahbsn
al-sdorr
adlern anzar
ihma
userqi
(Zemmour)
IH.
Rites
divers.
Les
rites
de la
cuiller et
de la bannire de
sont,
sans
conteste,
les
les
plus curieux
ceux que
les
paysans
berbres
con
pratiquer.
tant les
place
moins connus
nous
leur
avons
part.
Nous
serons plus
bref
en ce
La les
.<
tazllit n-unzar
La
remarque a
t faite
maintes
fois
spciale
aux vieux
rites
de
pluie.
les
crmonies primitives
l-islisqa-
les Berbres
traduisent:
tazllit
sur
Prire de la Pluie
avertis
Les At Mzal la
soins
rcitent
par
les
d'un aberrah, ils s'y rendent dans une attitude de profonde humilit. Un vieillard pntre dans le lit de l'oued, y mouille ses
habits,
puis
se
place
sur
un
rocher
crmonie
que
termine
une
fat/ta.
Texte
non
traduit.
2.
Cf.
Bel,
op.
Iaud.,
p.
67.
16
Laoust.
2/[2
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
de
Bouboud)
officielle
la tazllit
est
rcite
le
la date
faute de pluie, les travaux n'ont pu tre mis en train. Les fermiers se donnent rendez-vous la mosque o ils se rendent avec leur
famille,
leurs
serviteurs
et
leurs
puis
attelages.
sacrifient
quelques
moutons,
les femmes
le
cous
hommes
quoi,
runis
dans la
Le fqih
prononce
attelages
une et
fatha,
aprs
les laboureurs
reprennent
leurs
regagnent
la ferme.
pluie
Si
cette
demande de
grand
n'est
pas
suivie
d'effet, ils
Ils
pieux
ont alors
recours au
sacrifice
tigersi moqqorn.
convoquent
les
tolba et
vont gros
coraniques
et,
en
appareil, ils
ttes
ils gorgent
quelques
de
qu'ils
ne ramnent point
la
uaman en vue
de
conjurer soit
la
scheresse
soit
une
invasion de
et
sauterelles.
Les
hommes,
un
pr
cds
du
groupe
des
tolba
des coliers,
battre
qu'ils
situe en
dehors du
village
emmenant,
eux,
bouc
noir
gorgeront
l'issue de la
sur
crmonie.
Leurs
ablutions
faites,
un
ils
s'installent nus-pieds
l'aire
chacun,
aussitt, dresse
ses cts.
petit
kerkour
avec
les
pierres
qu'il
,
trouve
et
Un
taleb
dirige la
lui
:
prire
la dernire
rka'
il dit
les
pour
la
petite
et
la forte
pluie
Cette
premire
prire
est
suivie
de la
tazllit n-nnbi
la Prire du Prophte ; aprs quoi chacun dmolit son kerkour; ddua" prononce ensuite la grande d'usage ; on dit; ad-ag-igit s-uaman unzar ! Qu'il nous secoure avec la Pluie ! On regagne le
l'on
village;
on
gorge le bouc
et on apprte
le
mdroufque
l'on
sert
dans la
2.
si
mosque.
et
de la
corde.
l'on
dire, le
comme
une pelote
parfois
deux
camps.
On joue
jeu
spcialement
printemps;
mais, il
arrive
qu'en
dehors de
cette
saison,
passe
on
organise
des
matchs
propos
d'une
scheresse :
le jeu la
for
mellement,
en
de
nombreuses
si
rgions,
pour amener
pluie. gens se
A Ras el-Oued,
la
scheresse menace
LE
l'
TEMPS,
l'aTMOSPHRE,
LE
CIEL
2^3
rassemblent sur
Les hommes
se
' asarg o ils organisent une partie de koura groupent d'un ct, les femmes de l'autre et les
deux camps, dresss l'un contre l'autre, se la chassant avec le pied. Le jeu se poursuit diverses dans les
et,
sans
renvoient
la balle
en
avec
ses
alternatives
doute, de
ce que
camps opposs,
des
changements
de
fortune, ils
esprent
provoquer aussi un
changement
de
temps.
uniquement
A Tajgalt (Houz de
entre
Marrakeeh)
elles,
sur
la lande
du
sanctuaire
de
marabout,
grills
les
enfants prsents
des
de
lirufin.
Les
hommes, de leur
se
ct,
se
runissent
Vasas
o ensemble
ils
livrent
au
mme
jeu.
Au jeu de la koura
rites
proprement
dit
se
des
de
d'autant l'action
chances
de
russite ou
s'en
Warain2, deux
elles savent elles
trois
pas
femmes
vues
dans
n'tre
des hommes
livrent,
l,
entirement
nues,
jouent
la
pelote
nues
avec se
des btons.
au
mme
Chez les
Tsoul, des
lanant
jeu,
mais, en
pot.
printemps agulas
que
quand
est
herbe,
ce
(Ntifa)
un
pis
azmbo
(Mtougga). de
le
Le jeu
partout
conserv
caractre
aux
rituel.
En
o
beaucoup
tout
rgions mme
jeu
est rserv
tolba et
monde
joue, les
tolba
n'y
a pas que
3 Or il y jouent part ou d'une faon spciale dans le Maghreb que les clercs jouent la balle : clans
beaucoup
mme
d'glises autrefois,
les abbs,
pendant
voire
les
chanoines
et
le
Il
carme.
II
ne
donc
pas
l d'un
simple
sport puisque
le jeu
tou
jours
un
un caractre plus
ou moins religieux.
a pu constituer
jadis
fte
sont
en
printanire agrgs au
aprs
ftes
religieuses.
fragments, A Tanant,
se
el
rituel
particulier,
le jeu
pratiqu
l'occasion de l'Aid
Kebir.
i.
j..
takurt,
en
berbre. 55/|.
3.
p.
l\li
Le jeu de la
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
corde pour
appel
d'un
jbad
ou
jubid elhabl,
amener
la
A Imi
n-Zat
(Imesfiwan),
un
au
moment
des
labours, les
gens plus
.
se runissent au
marabouts au nom
des
significatifs,
L, ils gorgent quelques btes et prparent le seksou ; et, lorsque les gens ont mang, on leur apporte une corde de trs grande dimension. Les
certain sidi
Monseigneur l'Agriculteur
hommes
puis
se se
groupent
mettent
ils
tirer
l'une des extrmits, les femmes l'autre, avec force jusqu' ce que la corde se
la renverse, ils montrent, dans le d
rompe.
Tombant
qui
alors
sordre
spectacle
leur chute, des parties l'ordinaire caches. Le provoque des rires et des plaisanteries grossires ; mais
suit
ils
rattachent aussitt ce
les deux
par
tronons
de la
corde et recommen
cent
jeu,
et
cela
trois
fois,
aprs
quoi
ils la
rcitent corde
une
fatha
pour avoir
la
pluie. et
Ils ils
suspendent se sparent
ensuite pour
clans
la
chapelle
de Sidi Ifellah
endroit,
a
se
retrouver
plus cette
tard
au mme
seront
termins.
poque,
la
si,
au
en
effet,
lieu le
du
saint.
S'il
a plu
suffisamment,
du banquet traditionnel ;
corde et
contraire,
la
pluie
est
recommencent
le jeu.
ont recours au
Les
Igliwa'
; mais, tandis
que
les
hommes
corde et
et
les femmes tirent, soudainement, un individu coupe la les femmes, non prvenues, tombent et montrent leur
manire
nudit.
La
dont le
organes
rite
est
rapport semblerait
indiquer
cas, l'l
que
l'exposition des
gnitaux
constitue,
dans
ce
de la crmonie,
qu'
cause
d'une
association
d'ides
deviner
traduire. rituel,
En
ment
raison
de
son
caractre une
le jeu de la
pratique
corde s'est
gale
transform
en
sorte
de
religieuse
que
l'on
clbre
l'occasion de
ftes
ayant
le
et,
caractre
de
simples rjouissances.
Dans la
province
de Demnat
en particulier chez
les At
Chitachen,
noire.,
le jeu fait
obligatoirement
partie
religieuses. vache
3. La
autour
de la du
Promener
du
village ou
douar, d'une
mosque ou
d'une
chapelle
i.
Westormarclt,
p.
122.
LE
TEMPS,.
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
2 45
est
une crmonie
d'un
genre
diffrent passant,
elle
aussi,
pour
amener
la
pluie.
Elle
s'observe
dans
et
les tribus
grande
pastorales
jouit d'une
faveur.
une
Chez les At Immour, des jeunes filles conduisent en chantant vache noire, tamugait idln, autour du sanctuaire de quelque
; de
agourram se
l,
elles
reviennent
la
mosque
leur
et
cortge
disperse. Le
on
matre
du
troupeau
reprend
sa vache
s'il vient
pleuvoir, l'oreille le
au
fait le
mrouf.
Zemmour,
trois
qui sert
un
par
par
fois
autour
tente tablie
centre
du douar
la fois d'cole
elle
suivent
de
mosque.
Les
autres
femmes
groupes
derrire
en
disant
anzar
renverser
tout
d'abord
cette
tente-mosque, puis de promener la vache autour du campement ; les femmes demeures dans les tentes aspergent avec de l'eau la
vache
et
les femmes
ou
qui
la
conduisent. que a
La
vache
le taureau,
promnent
en
des
circonstances un panier
identiques,
entre au
dguisement
une
singulier :
pend
les cornes,
moyen
et
large
bande d'toffe
une
maintenue
serre
d'une
ceinture
appartenant et pieuse et
vierge,
lui fait le
tour
du
ventre,.
Une femme ge
trane
l'animal
au
enfants mls
cortge
a-lrgenja
s-ignna
; ger i-rbbi
anzar,
a-lrgenja
mains au ciel et
demande
On
n'est pas
autrement surpris ml
de
retrouver,
occasion,
le
nom
de Telghonja
l'invocation faite
la
pluie.
L'interprtation de
facilite
un
si
l'on
consi et
dre
que
que
la
vache
fut,
autrefois,
en
Berbrie,
encore,
animal
sacr
en maints
endroits,
dans les
aux
moissons
ou
sur
les aires,
noire et
l'poque des
que ce
dpiquages. On la
est
choisit
gnralement
parce
le
noir
une
la
couleur
des
nuages
chargs
de
pluie,
a,
de
chef,
raison
vertu
symbolique pour
les faire
venir1
C'est
pour une
du
i.
Cf.
Doutt,
Magie
et
Religion,
p.
588.
2 46
mme
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ordre
que
la
si
crmonie
souvent
lieu la
nuit
et que
tire
des prsages,
aprs
la bte
vient c'est
uriner un
pendant ou que
l'on immdia
pluie
tement
la
procession :
signe,
la
est
prochaine.
l\.
La
magie
des
nuds
dans les
son
rites
de
pluie.
La
magie
des
nuds
trouve
pleut
galement
pas,
application
dans les
des
rites
de
pluie.
S'il
ne
c'est que
quelques
vagues
puissances
tiennent
les lments
enchans :
ou
mains entraves
doit,
par
sympathie,
dlivrer la
Chez les Ida Gounidif, si l'poque des semailles les pluies automnales tardent venir, les enfants parcourent le village, de
prfrence un vendredi
ou
un
dimanche,
afin
d'y
mendier
de la
farine
pagnie
qu'ils
remettent
quelque vieille
et
dvote. Celle-ci,
en com
des
autres
femmes
battre
qu'elle
situe
en
dehors du
village
et
y apprte de la toummit, les femmes s'y installent en rond, dnouent leurs petites tresses frontales. A ce moment, la vieille
au milieu
conduit
de l'aire
une
fillette
qu'elle
choisie
parce
qu'elle
et
est pauvre
et orpheline. mains
toutes
les tresses
lui
attache
les
derrire le dos
lambeau d'toffe.
courir
aman
Aussitt, les
autour unzar!
enfants rests en en
poussant
dehors du
cris et en
d'elle les
des
aman
atn-d-awint
tignau
guasif-lli jbar
De
l'eau, de l'eau de
pluie
cjue
orages en amnent
dans la
ce
rivire
du Tout-Puissant !
; et, la
vue
La
fillette,
qu'impressionne
tout
vacarme,
pleure
de
larmes
provoque
une
recrudescence est
prend entre
fin lorsque la
tous
toummit
faite. La
son
vieille
les assistants,
puis
signal, l'assemble
enfin
recueille et prononce
la
ddua'
d'usage. On dlivre la
remise
la fillette
l'on
de
ses
liens,
le
on
la
console
par
de
menus
cadeaux et
regagne
village, t
Des Sous
tout spcialement
dans le
l'Anti-Atlas. Lorsque les tolba, chez les Ait Isaffen, croient ncessaire de rciter la tazllit unzar, ils emmnent avec eux une
et
fillette jusqu' leur lieu de prire; l, ils lui entravent les mains el ne let, lui dnouent qu' la fin de la crmonie. Chez les Isaggen, les femmes conduisent processionnellement autour de la chapelle d'un
certain
Sidi
lhajj
"azza
une
jeune
orpheline
qui
elles ont
LE
TEMPS,
ATMOSPHERE,
elles
LE
CIEL
1%']
en chantant :
attach
les
mains
derrire le dos ;
etc.
s'avancent
aman,
aman
unzar,
ces
Dans tous
cas,
l'enfant
pleure et
il
les larmes
passent,
constituent un comme
elles
les
cris
croyance,
se
trouve
le bruit, pour attirer la pluie. Dans cette le sens de la pratique qui consiste, chez Tes
mosque
Ilalln,
ne
enfermer en
dans la
tous
les
enfants cri
en
bas-ge
et
les
retirer que
lorsqu'ils
ont
beaucoup
et pleur.
Le
miroir.
G-isuda
unzar
da-tsatti
hmri,
da-tswala qemmu
h'mri g-ubedduz, lm^dl-l afada aiqd unzar (Tachgagalt). Ig Ula unzar, ig t'atu tgut, ukan da-lgant tsednan h'mri
n-lmazerl
unzar
g-imi
f-fihina
ar-isqul
s-ignna, da-tsql
ddunit,
ur-id-illi
(Ait Inou).
tlla tagul
Mkan
bzzf,
timgarin
da-sattint
unzar
hmri,
gn-t
g-imi
n-tmazzerl,
sgablnt-t pluie.
i-tafukt fada
ur-ili
(Intkto).
L'eau de
gunt-st
Sig
i'ata
unzar asint
afada
afasi, da tasinl
tqjort,
s-takt
ar-iis
tahma,
aman
n-unzar,
d-lahlib n-til,
smunnt-tn asint
g-lharrst, asint
ar
tqjorl-ll,
inger
d-lahlib-ll,
n-rha
laharrsl, ddunt
: x
ifrrz
igarasn,
a-rbbi
,
gis, rrzont-st,
s-vi
inin l- as
mut
Igla,
(Imeghran).
ig
i'ata nag
ig
rant
ad-skrnl
tamegra,
d-ingr
uruku,
igarasn (Addar).
Le
tison.
Loqt
gur-iri
aiqd
(Tachgagalt).
n-immas, imml
unzar
Afruh, ig
iga fruh
l-id-ifla
babas
mkan
g-udis
imoqqor,
a-ilr
das-akkan tmgarin in
iqedd-as (Tanant).
usafu
sg-lakl,
iffog
n-unzar,
L'aiguille.
Da
nsitli
tasmi
da fellas
'lll8
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ar-tlamz
rsq tasmi, Asint krd imesmdrn, gn-in g-takt, kumn-in g-lakt, jm'ant fellsen inin afada ur-uli unzar. (Intketo).
mul aiqd
Le tamis
n-tgmmi
et
les
chats.
Ig
tlla
tmegra, iili
g-unehdam,
l^rbu-l
unzar
da-tsatti lall
g-talebtat,
tamlt
aman
n-unzar,
tasi
tsli-in
tig-in
tm^dl-in
g-ubedduz,
tallunt,
f-ladt-ns ;
gtakt
sglin-t
isbn,
La
tamz
pierre.
imassiun,
a-sersn
tkrez
g-ubedduz
(Tachgagalt).
s-azur
Tazrul
wdsif
as-n-ngr
(Amanuz).
La
vierge.
Tamgart da-itaheln da
lg-tn
tasi izzdis
n-tgersi
l'aid
moqqorn s-afella
d-idammn-ns,
g-tirgin,
tfk-tnt
i-l'azril,
tsgli-tnt
atqent
n-tduli, Innais
behherg-ak
ai-anzar atasit
bhalk
gmkd
qqeneg !
Tsfaw-as
lmri,
grle.
tgelleb-t
s-ignuan,
tnnais
gmka iga
lemri
d-rig
in
atgem a-ignuan
(Igizuln).
ur-is^hser
Contre la
wqq
Igelt,
da
saltin
n-ubruri,
rrn
s-takt,
gezn-as
g-iged,
sersen-t
g-lahfurt-ag,
Iggig,
ian
uarb'a.
tsmlallit g-uzreg,
iasi iggi^,
tkmmel
(Imeghran). kra
n-lgersi
Ibruri,
ur-iut
iggig,
asin
m^ddn
i-slih-nna
nnan :
illan gdrsn,
tirb'ain, fad
aur-iut
iggig Igelt,
ih
tirb'ain-nk !
ugerram
da igan lus
isuin !
rbbi
gma
ur
(Igizuln).
Contre la foudre.
a-rasl-llah
: te
llh
msell'alik
a-rbbi
a-fellag
Da
tsatti
tmgart
imiq
n-ikfsan ,
tg-l
i-tdrnt
g-uinir-ns
aur-l-isiwid
iggigtmc-
Ar-trussu tmtt asqif d-uhanu s-waman n-iggig aur-tder krzt n-iggig f-zz tin (Tanant). Ig indr iggig g-lhla da-tffint tsednan aman g-takt aur-ineg
ulli
d-lbhim
ar-tlini :
a-rbbi atberrel
iggig!
(Ait Inou).
Ig
urba,
isawal
iggig,
ar-zdn
das
t.qqen
immas imezgan-ns
aur-ihowod
ihf-ns
(Tachgagalt).
Ig Ula iggig,
asint rrihan
lmmis
Ihnna,
lawi-t
tfruht
dda
ur
LE
TEMPS,
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
2/ig
:
an-iqd
ta
ikin dar
urgaz, tsudu
ur-isehser
ar
rbbi
iggiQ,
Iql i-m^ddn
Rites
Les
ceux charmes
contre
la
pluie.
destins
attirer
la
pluie ont
leur
contre-partie
est
dans
destins la faire
cjue
cesser ou
la
prvenir.
Il
remarquer
toutefois tresse
qui
en
gnral
la collectivit, qui participe aux premiers, se dsin des autres. Ce sont des femmes, des enfants
et,
agissent
parfois
i.
des
pratiques
isolment ; de
leurs
rites
de
magie
s'entremlent
sorcellerie.
menace
Chez les Mtougga, la femme d'un fqih conjure une pluie qui de tomber en retournant une cuiller pot. Au village
ce mme
but,
on enterre pluie
dans
pour
un
tas
de fumier
il
renfermant et
de l'eau de
faire
un qui
pleuvoir
suffit
de le dterrer
se
contenu-
carrefour.
Le
un
rite
complique chez
les Imeghran ; la
au
femme,
opre,
met
tesson
de
poterie,
pass
feu,
un vase contenant un
lange d'eau de
croisement
de lait de brebis, puis elle va jeter le tout un de sentiers en disant : Qu'ainsi soit anantie la misre !
pluie et
O Dieu,
bouche
pierre.
viens
notre
ramenant
l'aisance !
remplit sa
de l'huile
qu'elle
ses
trou
d'une
Chez les Ait Waryaghal, la pluie est arrte par un homme dont le nom est 'Isa. Il fait bouillir de l'eau de pluie dans le plat
rserv
la
cuisson
du
pain
et
dcharge
un
coup de feu
en
l'air.
les
clbration
qui
d'un
au
mariage,
servi
bain nuptial,
une
marmite,
puis
elles vont
la
rpandre
quelque carrefour. 2.
Un
procd
frquemment la face
employ
consiste
exposer vers
le
ciel charg
de
nuages
rflchissante
d'un
miroir
considr,
sur
dans
une
ce
cas,
comme
attribut
magique
du
soleil.
On le dpose
terrasse
(Marrakech)
traduits.
p. i3o.
ou
dans
une
gouttire
(Inteketto Ait
i.
Textes
non
2.
Cf.
Westermarck,
2 50
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Inou). L'opration En le
prsentant
traite
gmka
(Oulad Yahya).
iga
la
pluie on qu'est
lemri, ad-rig
l'on
emploie
atigem a-ignuan
! Ainsi
miroir,
je dsire
miroir,
pilon
cieux un
que
dans
la
identique,
on
est
tendu
sur
le
d'un
mortier.
Dans
mme
tribu,
fait de
rapparatre
le
soleil
en priant un
couple
nouvellement mari
relever
leurs
vtements
jusqu'au-dessus des
paules.
solaire
Peut-tre y a-t-il l une association entre la lumire et la blancheur clatante de leur corps nu.
avec
le
contenu
(isu)
la
des intestins
du
mouton
arrtent aussi
pluie
(Mtougga).
animal vierge
Certains
prfrent
mme
(Imesfiwan). Les
celle-ci,
s'adresse
fumigations
sur
une
faites
par une
monte
terrasse,
termes
:
son
la
pluie
en
ces
anzar,
sois
atqent
ferm,
; le
que
j'encense, loigne-toi;
contraire est
(Timgissin).
feu,
l'action
donc
on
pos croit
feu
peut arrter
un
la
pluie.
A Tachgagalt
(Ntifa)
qu'il
suffit
d'teindre la
tison
avec
de l'eau de
il
le beau
i
temps.
aprs
mort
jeune
garon
s'expose
la
pluie qu'il
battante,
teint.
un
tison
la
main et rentre se
mettre
l'abri ds
est
Le
rsultat est
identique
si,
supprimant
l'averse le
chez
corps
expose arrte
l'enfant
dit-on,
que
les
Amanouz,
de
une
la
galet
d'oued
l'on
a eu soin
passer au aiguille
feu.
un clou
5. Planter
ou
dans
son
foyer
est une
autre
A Ras
el-Oued,
on attnue
les
effets
d'une
cire,
chute
de neige,
une
en
priant une
femme,
trou
d'enfoncer
arrtent
aiguille
dans le
les
de
Mjild
la
grosse
Yahya,
cune aveugle
Inteketto,
des
du foyer. A Imchihen
pierre sous
(Ntifa)
vieille
et,
la
laquelle
on
la place,
fait
uriner une
une
plante une
longue
Id.,
p.
I3Q.
LE
TEMPS,
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
25l
aiguille au pied
d'un des
;
murs
d'une
chambre plus :
dans laquelle il
n'est
jamais fait de
prires
en
l'enfonant
ou
ou moins
fort,
elle ren
force la d'un
pluie :
iggut unzar,
est
l'attnue
idrus
unzar. mais
Immour, l'aiguille
vase en
fiche,
non
dans le foyer,
chasser
le fond
bois
rempli
d'eau.
s'imaginent
6. Certains Berabers
ramener
cette
le
mauvais
temps
et
le
soleil
en enterrant
les
pierres
du foyer
considres,
fois,
vit
comme attributs
chez son
de la lumire
Elle
ou
de la
les
chaleur solaire.
Le
qui
rite
est accompli
par une
femme
et,
spare
verser
de
enterre
trois
pierres
feignant de
et
s'crie:
des larmes
ala
hi !
douch,mon
chez
fils, la
pluie
o
fun
vont
railles
le douar
qu'elles
l'enterrent
:
en gmissant et en s'gratignant
mai-t-ingan
la figure. Les
unes
disent
Immut
est mort
! Qui l'a tu ?
les
autres
rpondent: a
'
wuni n-hedran
empcher
! C'est l'eau de la
pente
(que l'on
qui
creus
la
pluie
d'entrer dans la
tente)
7.
l'a tu
autre
Une
superstition, galement
berabers,
la
pluie.
attache
chienne
du douar
chasse
Les
femmes,
ficelle
chez qui
une
les Ath Ndhir, tranent la bte tenue lui fait le tour du corps, elles disent: lall-nm ! Viens, viens chienne, la ! Chez les Ath Bou Zemmour, la
tapis
attach sous ainsi
asl,
asl
a-tiditt,
tag
tmara
dtresse
chienne
accable
est
ta
matresse
recouverte
d'un
petit
le
ventre avec
le linge dont
expose
on
entoure pluie
le
couscoussier;
on
affuble,
elle
est
sous
la
battante ;
lui
crie :
km a-tai't,
ta
atsergl
i-lall-nm;
chienne,
ingi-t
pluie
unzar
! Va faire du bois
pour
matresse,
la
l'a tue !
puis
Ouirra,
sous
elle
promene,
l'averse
autour
du douar devenu
8. En d'autres
soudainement silencieux
son passage.
rgions, ce sont
sorcires qui
les
chats
compagnons
habituels
des
sorciers et
des
jouent
un rle
dans
l'accomplisse-
1.
Westermarck,
p.
i3o.
22
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ment
de
pratiques
propres une
arrter attelle
la
pluie
ou
la
prvenir.
Tachgagalt
et
(Ntifa)
vieille
deux
chats
noirs
un
fuseau
abords
laboure,
sa
chez
avec cet
attelage, le tas
de fumier
qui garnit et
les
de
demeure. L'opration
qui,
elle
porte
est connue
des Sraghna
des
gens
du
Tadla
le
nom nom
rapproch
de
amsis
qui est
le
chat
dans
des
cer
tains
parlers
berbres,
notamment ceux
des Kabylies
et
Beni-
Menacer.
L'aversion bien
raison pour
connue
du
chat pour
clans
l'eau
la
laquelle il figure
d'un chat,
elle
des
pratiques avec
de
cette sorte.
Chez
une
pluie
tombe
trop d'abondance,
les
:.
femme
s'empare
et aprs
lui
avoir attach
pattes afin
qu'il ne
s'chappe,
le
!
roue
de
coups en
disant
ssb, ssb,
'mmar
usite
s-sla ma ssabb
Ssabb,
ssabb
(exclamation
tombera
gnralement
pour
chasser un
chat) la
pluie ne
jamais1
de basse-cour, jiartageant avec le chat cette peur de l'eau, figurent aussi dans les charmes pour chasser la pluie. Chez les Igliwa, s'il vient pleuvoir au moment d'une noce, on jette une
Certains
oiseaux
poule pour par
la fentre de la
maison
et
il
se
trouve
quelque
femme
l'utiliser dans la
prparation
d'un
sortilge.
Chez les
ramnent un
le beau
temps
en volant
chat et
du
plat employ
les
yeux
d'un
de l'antimoine
plus
qui
est, dans
ce
cas,
un
substitut
de la
le jeu
suie2,
9.
fin
qu elle.
-les
Ath Ndhir,
solaire,
et
les
Hiaina,
sans
appel
tre
un charme
en
raison,
doute,
roseau.
morceaux
qui est
d'un
roseau
retombent.
les jeter
ce
fait, dpend du ct vers lequel ils sont tourns lors Chez les Hiaina, on va mme jusqu' ramasser, au loin, les btonnets de ceux cjue l'on surprend
dsir3
jouer
jeu, lorsque le
soleil
n'est pas
1.
Id,
p,
127. p.
2.
.''>.
^ eslermarck,
Id. p
,29.
LE
TEMPS,
que
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
253
10.
Il
va sans
dire
des
pratiques analogues
dissipent
encore
les brouillards,
attnuent
dre,
en
ou apaisent
un
les dgts de la grle, protgent de la fou l'ouragan. Les Ath Yousi dissipent un brouillard
invitant
jeune homme
relevs,
premier
n :
d'une famille
se
baisser les
ad-'arrag !
vtements
il doit dire
ou
bien ie
me mettrai nu!
Chez les Ath Warain, c'est une jeune fille qui fait le mme geste ; elle dit aussi en se baissant: l'a-tayiilt, ia-taytl, 'arri ngad
"arrig''
On
arrte
la
grle
en
enterrant un
grlon
sous
les
cendres
du
foyer (Ntifa); ou en l'crasant au moulin (Imeghran), ou en deman dant une femme, dont le premier n est un garon , de briser
un grlon avec
une
faucille,
d'un
en
disant:
nells,,
garsag i-userra,
immut!
n.
Moi, j'ai
gorg la grle,
sacrifice
(Aith
Yousi)1
La
promesse
faite
un saint peut
apaiser une
tempte.
en
A Timgissin, lorsqu'un ouragan se dchane, on porte, courant, un coq ou un bouc au mausole du marabout dont on
mais,
implore la protection;
palmiers
le
sacrifice
n'en
est
fait
que
si
les
n'ont pas
pour
eu
souffrir
de la
tempte.
A Ras
el-Oued,
le
paysan,
en
conjurer
lui
coupant
les dgts de la grle, marque une brebis le bout d'une oreille ; l'animal, appel de ce fait
tard gorg au
bumezzug,
on
sera plus
12.
Les Berbres
par
nature
de la foudre
croient
paraissent,
cela
s'en prserver en
Tanant,
qu'ils
les
mres
enduisent
de
suie
le front de leurs
tonnerre
refroidis
enfants afin
.
ne soient pas
effrays par en
le bruit du
i
Elles jettent de
ciel!
l'eau
cela,
sur
le feu
vue
disant:
Dieu,
le feu du
et
en
de
protger
les troupeaux
pluie
surpris par
l'orage. Elles
maison
arrosent avec
de l'eau de la
Il leur
les diverses
;
ainsi
pices
de la
ne
et,
pas
plus
sur
particulirement,
oliviers.
cuisine
la foudre
tourner
tombera
les
arrive
encore sourd
de
le
moulin
vide
i.
....
Id.
p.
p.
i3o.
Id.
i3o.
5/|
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
LES
ETOILES
Nnan
itran
ann^st
id-a
gan
Ig
ira irgem in
m^ddn.
:
Wan
a-isder rbbi
ilri-nk !
Titrit n-sbah, mkan tuli, itaba'-t-id lfjer. Tagarasi n-walim, nnan. kra n-itran ukernalim, awin-in,
sdern-t
,g-ugaras.
Ig iffeg
useggwass,
: ma
iili ssif
bzzf,
ur-ihli
Iju'nag Ma
Ibarud (Tanant).
ulli
Ig iffeg, anain-t m-ddn, da-hlunt Ibhim isan, d-iserdan, d-igial, oho (Ait Inou).
Ta'aqqait,
tkt
agaras
d-izgarn d-ilugman ;
da-ttili g-ignuan, ih
tk kit agaras,
tsmqeltgis, ih-t-tzrit,
nit ur-ra-thaddar
; ih ur-t-tzrit, tffgt
agaras
tgent, asku,
wan
in-is"nn, ig
Ma
isda g-iid,
ihd-in;
agaras
is
l'adu mnid-as,
iffeg
krd itran, Ma in f-ufus afasi, Ma in f-uzlmd, sg-nnif-as. Nnan : zik, ig rgz, ku thleq ddunit
istaba'
rbbi
wan
tin-ihasdbn,
ur-asnt-igi,
is liant
kral,
wala
is
d-arba"
ibeddel-tnt rbbi,
glint
s-^ignuan,
ar-lnt-Il'addib
rbbi;
ar-tudunt
ar-tudunt nnan
ula
lhama.
Amanag,
ikka
issnt tigordin,
g-ramdn ;
ibeddel-t
rbbi
imun
dissent;
zuarnt,
ntan
igra issnt
(Tlit)1
G-lizuuri n-ddunil,
tlla it tmgart
d-in
ula
llb ;
nit :
llb, inna-ias:
ula
nkin
grig
non
ufeg-kem
tnna-jas
nkin
grig
i.
Texte
traduit.
LE
TEMPS,
:
L'ATMOSPHRE,
LE
CIEL
255
wan
kiin !
inna-ias in
l-id-sajjg !
Isajju-t-id
llb,
tamz
tasi tmgart
sers
usermid
ayur;
trr-t
s- udgar-
n-usutti-annag das-tlusi ibehhin g-wayur (Tanant). Timgarin mjhddnl, tnnais icit : ad-zugzeg ayur !
innais
it
rig atsbddeg
nnan aksud
tasq ! tsbitt
Talli
nnan
lalli
tasq,
tldi-d
l'afit,
log"'i-t
l'afit,
idlCTWl).
La
main
du
mort.
Innaak
tzldfin
da-ludunt
t.sist
snt
tmgarin s-tmdint,
awin-d
didtsnt Iqobor
snt
d-it
n-uggem
d~in
uganim
anfenl
Idint-t-id, lnf it gitsnt idrn, dag tsers f-ifaddn-ns, tayd tusi aganim ingr idarn-ns, l'animer it tzlft s-waman, ar-ttazzl tannag igan aganim ingr idarn-ns,
ar-tqra
Ma urgz,
f-wayur
afada
ad-dr g-tzlft
n-waman,
isudu-d
wayur
ar-d-isgu'gu'
zund algum
ar-d-der g-tzlft.
Tannag
iumzn
wada
immln da
tsatti
aggurn
sg-tsist, tg-t
tiri
:
g-tzlft, tsers-t
g-mnid
n-wada
immtn,
: rrz-as
lamz-as
ifassn-ns,
a-sers-tsksu,
ur-rin aisksu
i-tannag
iqran
fit
ur-iri
tini-ias
amgerd-ns,
terrezt-as
ligumrin-ns !
Terrez-as amgerd-ns,
n-wayur,
gir
terrez-as
ligumrin-ns,
ar-tsatti sg-iksksn
immtu.
Tannag
idnin
attazl,
i-tannag
s-tainnit
iqran
ar-asrag tsqda afan Ira. Loqt-annag, tini-ias haii suksig ! Tagul tannag itazzln, ar-lazzl
iwdliun
.
idnin,
ar-tqra
idnin
s-imiq
ar
annaggis
adgar n-ufus
sksu s-ifassn
,
immtn ;
logl-ag
argz
s-lqober-ns
mdeln-t,
iruktn-nsnt,
g-tiremt,
nta
agulnt
d-iskin-nsnl.
tamgarl-ns
ig
as-tkfa
imiq
iss-t,
igi
iagul
ig
zund
tili, lrnu-t,
'
aian
Ira
ur sul
ad-as-ini
hta
mia
Texte
non
traduit.
CHAPITRE
VU
LA CULTURE.
LE LABOURAGE
maux
attels
la
charrue.
pr-
tayga
paire
tamnzut ,
culture
tayga"',
attelage
i.
De kerz
labourer
en
i Je la
palatale
.
k,
ce
?>
et
non
de:
er~
briser
selon :
Sturame,
de
cf.
Hand.
etns
infra
la
charrue
berbre
le
sens
v.
Il
existe nanmoins
un
driv
arzu,
errez
bris,
p.
labour
avec
de
labours
a pris
prpara
sens
toires
Zouaoua,
Boulifa,
:
30,4. Au
tirzi,
arabe
Mzab,
erz,
briser
le
de
piocher
z.
arzu,
marquant
l'action de
piocher. par
Berbrisation du
suffixation
d'agent
mode
fellah
paysan,
fermier
la
prfixation
et
la
d'un (. Un
de formation
analogue existe
dans les
parlers arabes
maghrbins et
donne des
au
noms
de mtier, d'industrie ;
et aussi
de vices, de dfauts.
3. Identifi
latin
yugum, voir
infra,
p.
288
culture
et atte
sauf
lage,
les
pose
charrue, champ
labour,
sens
dans la
des
parlers,
et
:
touaregs.
Dans le
do
le
mot
s'op
aiugo
Iferd
animal
impair li
au
Ntifa
wz,
Imeghran. Du
drive
buf,
les
joug
Zemmour,
est
parlers
berabers
et
zntes,
etc., voir infra. L'expression, courante dans inconnue de ceux du sud. Le pluriel est: lugiu, l'ujiuin, A.
tiygiwin,
Tazerwalt;
(mas,
Sadden;
tiijiu, A. Ouirra.
f\es)
et
en cultures
de
printemps
sorgho,
lentilles,
Arabes,
pois chiches
abstraction
faite des
cucurbitaccs
dont la culture,
commence au chez
printemps,
aux
se poursuit
jusqu'
l'automne). Ces
ou
te prcoces
cultures
correspondent,
les
cultures
dites bekriia
et mazuziia ou saison
tardives
est
tamenzut, Ntifa; tamenzuit, A. Bou Oulli; dayrza damanzuit, A. Waryaghal ; taharratt rn'nzu, A. Ndir; tairza menzu, A. Warain; amenzu, A. \ousi, A Mjild, Izayan, Zemmour; bl d'automne Rif; nous labourons trs tt,]; A. Bamran; anebdu amenzu, chez les iiherz s-umenzu, Zemmour, dsigne la rcolte d'orge et de bl qu'ils ralisent avant celle du mas ;
La
premire
des labours
appele
celle-ci
se
nomme:
anebdu amzuz.
Le
mot
amenzu,
pi.
v.
nz
Laoust.
20O
MOTS
ET
CHOSES
BERBEB.ES
culture tardive.
tger ',
igran,
champ de
cra-
les.
venir
tt,
arriver
de bonne
heure,
elre prcoce
famille; lo
des
rcoltes
sont
premier n
d'un troupeau
; timenza
Zouaoua, d'o amenzu l'an d'une Chenoua, prcoce, en parlant des fruits et
n
Ntifa,
;
etc.
primeurs :
Kabylie. Les
les
cultures
dites
amenzu apporte
les
meilleures
un proverbe
.
kabyle dit
amenzu
inzik l-heir
l'amenzou finit
en
La
pluies et
janvier,
elle se
trs
courte.
La
seconde
saison va
de janvier tin
sing.
fvrier,
avec
ou
commencement
de mars;
nomme
tamzzt, Ntifa. Un
amzuz,
le
sens
de
tardif
en parlant
des
rcoltes et
des
fruits,
pi.
les
Zemmour,
A.
A. Ouirra. Le
timuzaz, ;
rifain,
veut
dire tardif
Marcais, Tanger,
en
retard
p.
forme ttla
ttla
te
nous
labourons
appellent
qelib
cette
saison
de
labours tardifs
i.
qu'ils
font
d'une troisime
parlers
Boulifa,
p.
3o,4.
et
Connu dans la
et plus
plupart
des
du
sud
dans le
sens
de
champ labour
spcialement, champ de crales . L'aire d'emploi dumotest par ticulirement tendue au Maroc. On note aussi : iger, Zouaoua ; igr et iier terrain ensemenc,
cultiv
rapprocher
Seghrouchen;
ager,
idjer
v. ger
soit
d'un
Metmata. A
mais
Zouaoua,
tymologiquement
jeter
par extension
semer
Tafilalt,
Les
A.
Bamran,
les
f. h.
ddjar1, A. Ouirra.
terrains
propres culture sont
expressions
dsignant des
nombreuses;
gion
Aurs ; le mot a le sens de blad en et correspond tamazirt des parlers [chleuhs et drawa f pays, contre, r pi. timizar dsigne un . Une forme tamazirt, champ situ proximit de
principales :
tamurt, A.
Warain,
l'habitation
Zouaoua
est tt un
voir p.
^,
w.
; lamzirt,
o
pi.
timizar,
chez
taing,
temps ;
a pour nuit .
p.
02)
terrain
inculte
les troupeaux
fortement fume
L'expression
synonyme, dans le mme parler, un terme iamnsiut, driv de ns passer la Son correspondant: tamzirt, pi. timizar, connu des A. WarainL s'applique
v.
p.
2,
n.
2.
place aban
donne d'un
campement .
d'allmions
Zouaoua
(Boulifa,
p.
champ, terrain plat form 527) ramen : gz 1 creuser ; cf.: lagzut valle; petite plaine A. Mjild ; tagzut, pi. [igza
tajzut,
tigza
alluvions recouvertes chaque anne par
les eaux
(Hanoteau,
Le terme
tagda
Posies
kabyles,
p.
57,
n.
2) ;
tagzut
Heu
cultiv en
beaux jardins
Tlit.
tag:ut_,
nom
d'un
poste chez
champ d'une superficie correspondante B. Snuus ; tigi, pi. ticjiuin lorrain cultiv, champ
une
ou
Dj. Nefousa
ogulli, pi.
ogullen
champ
et
augclli, ugelii
verger
Zenaga (U.
Basset,
p.
93); tymologic
ind-
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
25g
akl1,
(wa) terre,
rapprocher
sol, terrain.
termine,
petit
de
agellu
pi.
charrue v.
pice
infra,
champ
cf.
amtul,
te
imtlen,
Tazerwalt;
dtermine me
talult
plate-bande
par et
des
sillons parallles et
B. Snous ; 'amlu, A. Bamran petite planche distants de quatre cinq enjambes que l'on
1
d'abord,
sur
qu'on
laboure
ensuite
cf.
tisirit,
par
Ntifa.
crues
amziz,
pi.
imazzn
terrain
grande
oued
fertilis
les
fertilit
Tlit.
demni
/|5)
nom
rapport
champ cultiv devant l'habitation . Temsaman, Rif (Biarnay, p. l'arabo littraire: demna las de fumier; alentours d'une maison
petit couverts
(ordinairement de la
de
fumier)
; peut-tre,
convient-il
d'y
rattacher
Demnat,
petite ville
pi.
situe au pied
du Haut-Atlas
ajrad,
iferdan
livre la
champ labour Tazerwalt, cf. iferd grande plate-bande deux ranges d'oliviers Ntifa, de : fera dfricher
Ida Ou Zikki.
afeddan tt
dent,
de de
le
mot est
d'origine
afers
<t
crales
tfres
champ de grande tendue B. Snous. Gomme le prc feddan est courant au Maroc pour dsigner un champ coin de terre dfrich et livr la culture y, B. Menacer,
arabe :
maison
ailas
agulas
partie
cultive
autour
d'une
de
orge coupe
en
herbe
(V.
p.
infra")
cxt.
,
par affaiblissement
par
et
i,
soit
du
touareg
beles
lieu cultiv,
lieu
propre
la
culture et edeles, p.
le prcdent;
mot ancien et
p'^ii usit
(P. de
Foucault, Dict.,
ajer'ruid
espace
53)
lajerruit
bande de terre
creuse
Zouaoua
(Boulifa,
p.
5 19), dim. de
petit
marjac
lopin
champ,
:
qui peut
sans
faire
revenir
dim.
tmarjcal, Rif
(Biarnay,
champ
1
117)
cf.
tagult
d'oliviers
Ntifa,
ifergan
de
ayul revenir
syn.
de
rjac
arabe
d'o
est
mot rifain
afarag, pi.
Ahaggar ;
terrain
afaradj,
Tatoq, Ghat ;
le mot,
touaregs,
p.
haie
Ntifa A
supra
3,
que
; litt.
enclos
Touaregs dsignent la
haie
l'aide d'une
expression : afarra,
lgrement diffrente
composition,
de la
sont
,.
prcdente.
Notons
les termes
toponymie.
rapports
ci-dessus,
seuls ou en
d'un
emploi courant en
Cf. akiil, Illaln, Amanouz, Masst, Id Ou Brahim, A. Bamran, A. Isaffen, Ras Oued, Ihahan, Tagondaft, Imesfiwan, Igliwa, Demnat, Tamegrout, Dra, Tafilalt; pi. iklen, et akln, Tazerwalt; gr-inkaln bornes, limites, frontires litt. entre pays Tlit; akiil, pi. ikalln pays, territoire, l'quivalent de bled, en arabe, Ahaggar ; Khebakkal, Zouaoua, avec la gmination du k; a/Jil, A. Sri, Ichqern, Izayan, A. bach, A. Seghrouchen; asul, Zemmour, A. Ndir, A. Mjild, A. Sadden; sl, B. Iznacen, B. Snous, Metmata, B. Menacer, Chenoua; sel Gourara, Touat, Djerd;
el
asdr,
Temsaman ; B.
ser,
ot'
lbeqqioien ;
agedj, agetch,
Zenaga.
kl,
;
yel
Ntifa, Tazerwalt,
marcher
kul,
Zouaoua, Tazer.
ukel,
..
,aller
pitiner,
skl
Menacer;
Syoua ;
et
marcher au
pas
Ahaggar, d'o
: askl
du
pas
;, amessakal,
pi.
imessukal
voyageur et commerant
les trangers
20
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
agiidl1,
pr.
Hoggar
noua
sont
; tikri,
caravaniers
; tikli
marche
Les Touaregs
dans les
pente
au parlers
terme amadal
sous
dans le
sens
de
ce
terrain
pi.
qui
figure
marocains
les formes
suivantes :
amdl,
mdal
versant,
oppos
ravin
Ntifa, Tlit ;
et arru
amdl,
ce
soleil
Izayan ;
ravin
umdel
crte
ce versant
taniurt, dj
signal, signifie,
selon
A.
sol, terrain
amerdul te
Rif, A. Bou Zemmour, Metmata; hamurt, B. Citons encore: amerdul sol, terrain Zemmour, A. Ndhir, plaine, regg, hamada Berabers du sud, A. Khebbach, A. Atta,
les rgions, pays, contre, territoire
Aurs, A. Warain;
lammurt,
Tlit.
x.
Cf.
agdal ce prairie
B.
Iznacen, Metmata,
d'une
enceinte
B. Snous ;
les
rives
d'un
oued et
entour
taders
n-uzru
Tlit;
agudal,
A.
Ndir;
adal,
Zemmour;
augdal, agdal et
qui n'est
Zouaoua (cf. aima, pi. ilmten y faire du foin jamais laboure ; aidai, B. Menacer. Il existe un verbe
une prairie
gdel ce
faire
patre p.
lo btail dans
2
B.
Snous;
liagddl,
3e
f.,
(Mzab,
bassin
33) fait driver de la mme racine: pied d'un palmier Ouargla ; ajdel te
que
ajedlau
rservoir
au
rigole autour
du
palmier
Mzab. Il
est visible
le
mot renferme
l'ide de clture,
gdil,
de
rserve.
gdaVoxi
l'expression
dialectal d'Algrie ga
tandis
qu'au
sens
de
ce prairie
(cf.
Beaussier, Dict.,
du
52g),
Maroc
la forme berbre:
enclos
agdal,
avec
prfix,
se rapporte plus
spcialement au
vaste pr
mur qui se
trouve
sultan
dans les
villes
impriales
Fez, Mekns, Rabat et Marrakech. A Rabat, le palais chrifien est construit dans le c< petit agdal o sont aussi des jar dins, une mosque et des huttes entours de haies de cactus qui servent de demeures
de
des
serviteurs.
On
pntre
dans le La
ce
grand agdal
la
porte
des curies
bab
rua.
grande
muraille qui
^
l'entourait
t
et
abattue
dans
quelques
annes.
On y
amnag
des curies
:
de
nouveaux
difices
caserne
cole
j.
.
suprieure et villas.
Le
mot
figure dans le
vocabulaire
des
parlers marocains
tant
arabes que
il dsigne des terres trs argileuses, d'une couleur noire, tirant parfois sur le bleu, d'une fertilit exceptionnelle et particulirement propres la cultures des crales. On les
a signales chez
les
Zaers,
les
sur
Chaoua,
les
Abda,
les Doukkala
plaine
existent aussi
du
et
des A.
Ndhir,
cuvettes
dans la
de l'oued
de
R'dom,
dans la
du
Tigrira dans la
1918).
et
dans
nombre
de
rgion
de
Mekns,
in Bulletin de 1^
Les tirs
se reconnaissent
l'aspect de la terre,
aux
bourbiers
qu'ils
forment
plantes
que
la mauvaise
qu
dimensions
par
et
la
richesse
comparatives
des
ils
nourrissent.
Ils
diffrent,
lour
composition et
leur
fertilit, des
terres
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
26 1
Ibr,
terrain
inculte.
sskP,
jachre.
J.
les Indignes
appellent :
H-hamri,
t mises
au sol
lger,
de
couleur
rouge,
sablonneux et cail
louteux,
Diverses thories
ce
kech,
et
p.
161-178)
un rsum
de la
controverse souleve
propose nous parat
sujet entre
ce
qu'il
discutable, dans
Il
tirs,
(dit-il,
Le
p.
177)
terre
et
noire
l'ide de
cette racine. en
mot en
est rpandu en
Algrie
fortes,
en
argileuses, dures
ce
t,
boueuses
hiver. On
toires
qui
pluriel
tudres
existe plusieurs
terri
le
nom
de
Algrie,
.
notamment
mixte
du
ct est
d'Ammi-
Moussa
une
de
Braz)
galement du
reste sens
dsigne
assez
par
nom.
Les
mots
tirs
taures ,
1
se rapportent
facilement la
ce
TRS
qui
ce
dsigne le dure
et
bouclier
.
avec
drivs
colline
te roche
terre
cailleuse
p.
ce
terrain
boueux
sur
(Dict.,
tirs
te
6/4);
Marcais
songe
tymo-
On
observe
ce
Zemmour ;
bas
champ de grande tendue B. Snous ; ires d'un terrain, d'une pente, d'une lvation
afella ce
terre
glaise
s'oppose
le haut
et
rapport
res ce
(Ahaggar); descendre,
il
C'est
en gnral au ce
bas ,
en
au pied
lvations, dans le
appeles
que se pas
trouvent,
fertiles
tirs ;
et
le
l'ide de
ires
noir
mais
celle
de terre boueuse
argileuse comme
l'indique du
dans tous les
reste
en
Zouaoua.
La
mme racine
RS,
de
te
prcde
de Vs factitif fournit le
mettre,
poser
ce
le
sens
descendre,
arusu,
parmi
les
expressions nombreuses
drivent,
tamersal
pi.
on
note:
tarusi, la
;
descente
Zouaoua;
turis,
mme
sens,
Bougie ;
hiscresl,
mot
placement
ce
timersiul, dpt ;
se
asersi ce placement
Zouaoua ;
vieux
Useras
descente il
Touareg. On
trouve tirs
et
en prsence
d'un trs
berbre
auquel
convient
de
rapporter
certaines nom
expressions plaine
onomas-
tiques
comme :
Kabylie),
Scrsou,
d'une
crales
des
environs
l
de Tiaret
(Algrie)
asski,
n'a pas
en
tout
Mme forme:
on
issuyi, A. Barnran ;
laisse
en
avec un
a prfix,
relve :
terre
jachre
p.
; fm.
asski,
tasukit,
ce
femelle
terrain
qui
(vache, brebis)
Zouaoua,
jachre
chez
398;
Tafilalt
anne
ee
laiss
que:
jachre
de suite,
en
,
.
tandis
Ibernisl dsigne
terre
se
mise
deux
une ce
rapporte,
seconde. sont
les
Doukkala,
y
est
terre cultive on
et
en mas
la
Cet
assolement pour
de
pratique courante
; de
nombreux contrats
de location
est
forms
deux
ans afin
de
respecter prcisment
In bernicha. La jachre
et pauvres :
galement
connue
surtout pour
les
sols
lgers
(terre endormie)
ou mouatala
(jachre de longue
dure)
(J.
Goulven,
cercle
22
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
taznigt1,
pture
laiss
en
ultub%,
aderf,Jr,
motte
de
terre.
sillon.
deux
terrains
iderfan,
labours.
takrakrC-,
terre
sche.
Doukkala.
Larose, Paris,
le
1917)
amsuki ce
terrain
:
en
ce
friche
Aurs;
msuqqi,
B.
Iznacen,
Syn.
ligrut
ce
mauvaise en
brousse
Zemmour
lejjam, B. Iznacen;
aljam,
B. Snous
itger
terrain
friche
Ghat
tineri
ce
friche
1.
Zenaga.
A.-
Aznigt,
Bamran ;
cf.
Marcais, Tanger,
est
ce
p.
323 ;
znega a
le
les
mettre une
bte
en pture
la
znega
Syn.
ch
par
extension, la
ce petite rue o
tasuqt, Ida Ou
puis ce
entre
deux
champs
uzom,
Tafilalt ;
cf.
uzun ce
limite,
; le^mot
,
borne
i.
Ntifa.
: ar-ikerrez gir
On dit
takrakrt,
ee
et
'il
ne
laboure
que
de la
poussire
a pour correspondant
tagedrurt
poussire chez
les A. Bamran. La
ee scheresse
tat d'une
ves
terre'
d'un
ger
tre1
sec
les pluies, est dsigne l'aide d'expressions dri f. h. qqor, commun tous les parlers : tagarl, Ida Ou
Zikki ; tagart, Zouaoua ; tagert. Bougie ; agurar, Zouaoua; tgari, Aurs; tgareut, B. Snous; tguri, Metmata. La gmination du g donne qq : aqqari, Ouargla; teqqarit, D.
tub
ce
Zemmour, Iguerrouan,
en usage
A. Ndhir. On
parlers
de
vocalisation
dans les
du
Ithamed ;
uttib,
Ida Ou
Zikki, A. Bamran;
abqrttus
uttib,
Imesfiwan. Il
assez
d'ex
pressions
berbres l'tymologie
uakl,
obscure :
abcttal,
Izayan ;
akerfal,
abuttuz
uakl,
ableg,
Achtouken;
pi.
Ida Ou
Zikki, Ida
Ou Qas
Aurs
motte de toute substance: ibelgan, Ghat; abelloq n-amaclal, Tatoq ; abellog, Un terme d'un emploi plus courant est: abersessi, terre, sucre, dattes Ahaggar. B. Menacer; habersessi, Chenoua, qui devient : bersi, pi. ibersa, Dj. Nfousa; abersi,
abertsi
ce
mottes
en
pis
Berrian ;
cf.
aburs, pi.
ibursan, Betlhva
te
le
pluriel
en sobriquet aux
Arabes
Biarnay,
Rif.
pi.
p.
3; buars,
Aurs.
pi.
ibursa, Tem
Les Kabyles
donn
aux
Arabes
; gurs,
asrus
Cette dernire
du Djurdjura
forme
explique
peut-tre ; pi.
nuasal,
emploient akura,
boule
4. Le
en
terre
boule,
par
en pelote
ikurain, driv de: KUR, d'o: akur et lakur[ bobine ; skur rouler, faire des boules; former en
sauf
les touaregs; il
a pu
tre
rapport
375 l'arabo terf bord, ct . Je crois cependant l'origine berbrre du mot ; la forme arabe correspondante est : elhet parfois usite (rare) comme chez 1rs B. Snous. 5. Cl. infra ce la charrue p. 298 . Une autre aussi frquemment observe, tiriUyl.
lirtin.
Boulifa,
A.
forme,
Tagontaft
permettrait
de
ramener
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
63
espacs
de l\ 5
mtres qu'on et
divise
en
ou
tisirit.
et
ensemence
d'abord
qu'on
imndl1,
grain.
crales:
orge
bl;
laboure
ensuite.
ng,
parcelle
de
terre
labourer
l'expression
une racine
ee
ouvrir
d'o
7.
asaru,
ce
foss,
et
rigole
etc.,
v.
p.
4,
"
4.
Syn.
taferka, Zouaoua
allsn,
limdirt
planche
timdirin, A. Warain
iikuzan, Tafilalt de
ailes ou aies
allas,
pi.
A. Isaffen
ee
ensemence
laboure
tre labour ; donner un autre coup do charrue h. une terre rcemment laboure Boulifa, p. 386 ; mais tymologiquement recommencer Touareg, Ihahan, etc. ;
d'hiver
ce
aux
labours
Ibouhasou
:
sen;
allus,
Zouaoua.
En
hiver,
on
donne,
arzu
le sol, et la seconde i5 jours aprs, pour d-wallus Hanoteau et Letourneux, t. I. dans tous les
parlers
4iG.
voyelle
Coll.
sing. signal
terminale
en contact
trs
nasalise.
Le d des
parlers qui
l'emploient devient d
imnd, Rif, A. Seghrouchen, A. Ndhir, B. Iznacen, B. Snous, Chenoua, Zouaoua; imnd est aussi connu: Demnat, Imeghran, Igliwa, Imesfiwan, Ihahan, Tazerwalt, Ras el Oued, A. Atta, Tafilalt, Dra. On le trouve parfois avec un a prfix : amendi, Ghdams; ou sans voyelle initiale : mendi, Dj. Nfousa ; ou un d pour d, dans
quelques parlers
de l'Anti-Antlas
en
imendi
et aussi
particulier,
o un
Laoust,
:
Et.
sur
le dial. des
Ntifa,
unnir).
p.
6,
6. Cer
tains Zemmour
appellent
At Nnir
et un mtiri :
Zemmour
prononcent
le
ibnn.
peut conjecturer que
Aucun indice
que,
ne permet
s'appliquant par
, la fois
outre
bl
non
et
l'orge, il
varit
ne saurait
dsigner
le
te
grain
nourricier
excellence
une
de
Les
; ils
par
Berbres cultivent,
ne connaissent ni
le bl
et
l'orge,
le
de
sorghos
le
seigle ni
l'avoine dont la
rcemment
importe
lesicolons
sigl,
europens.
Chenoua;
; il
l'avoine ;
hamen-
il
ne
se rapporte pas
une espce
cultive
s'agit peut-tre
zqn
ont
et
wzkun. nombreuses
sait
Il-est
varits
certain que
les Berbres
de
se
utilis,
de
graines provenant
encore
gramines nourrir
qu'au
jourd'hui
ils
aiment
de toutes
de
plantes
vertes que
les
femmes
et
les
printemps,
dans les
champs et
dans les
cultures
Ils
dire
pas et
de lgumes. le bl
que
Les Touaregs
et
vendent
l'orge
pousser
dans les
oasis
conservent,
est
pour
eux,
le
sorgho
dont ils de
sont
alimen
man
tation
gent
constitu graines
gramines
Les Ahaggar
les
turgidun)
qu'ils
(Arlhraterum pungens) et de Vafezzu (Panicum rcoltent, les premires en mai, juin, et les secondes de juillet fin
tullult
du dr'inn
264
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
timzin1,
orge.
agls^,
orge en
herbe; champ
interdt
et
septembre. ne plus
ration
ont soin
de
de.
conduire
leurs
chameaux.
Benhazera,
Ces graines, rduites en farine, servent la prpa Six mois chez les Touareg Ahaggar). Chez les lfor'as,
constitu par
le fond de la
spontanes
nourriture est
que :
galement
le lait
tasit
et
w.
la farine de
le
gramines
telles
?) ;
la
graine
du drinn
trs
abetr'uj
ce graine rouge
grosse comme
du
mas
tamessalt
comme
petite
semblable
des
rtqernf
ppins
te
de figues
isibn de
trs blanche
la
graine (.Vnj'czznti
trs
dure piler,
; leurs
garnie
piquants ,
Ces
:
cinq dernires
larauait ;
au
plantes poussent et
dans
l'Adr'ar'
graines se mangent en
bouillie
Vauzzarj
Cf.
lait
i
.
caille.
Yageruf seuls, se prennent soit en bouillie, soit piles L1 Cortier, D'une rive l'autre du Sahara, p. 332.
mot
s'tend
et mlangs
L'aire d'extension du
croire sous
de l'Egypte
culture
aux
Canaries
en
ce
qui
autori
serait
une
haute
on
antiquit rencontre
de la
la
de l'orge
Berbrie. La forme
plurielle,
laquelle
ce
le
gnralement, laisse
plante qui
primitivement aux
grains ot non
les fournit. On
ne
le
rapproche
tranger; les Egyptiens l'appelaient ta, les Romains hordeum d'o On note: timzin, Zemmour, A. Ndhir, A. Mjild, A. Yousi, est issu notre mot. A. Sadden, A. Warain, A. Seghrouchen, Izayan, Ichqern, A. Sri, B. Iznacen, Che noua, Zouaoua, Aurs ; timzin, Tafilalt, Ahaggar, Ghdams ; tmzin, Tatoq ;
d'aucun terme
tsimzin.
Ghat ; lo
et sans
emphatique:
timzin,
Ouargla,
:
Sened ; temzin,
Mzab;
timzen,
A. Bou Oulli. Un
le t initial
Nfousa,
tilessau
mais
mot
tant d'un
quand p.
usage
tamzin, Syoua ; tomzin, avec un (, Dj. frquent pour tre connu des Arabes, les Nefousa
pas
emploient entre
eux,
ils
ne veulent
tre
compris
des
trangers,
le
mot
De
Motylinski,
Qas;
itj3.
Dans les
parlers
du
forme
Gouetc.
de la
sorte
d'emphase
qui envahit
tout le
mot :
tmzin, Ida
nidif, Ida Ou
tomzin, Tagountaft,
Ilhamed,
A.
Bamran,
de
mme
Id Ou
Brahim,
chez
tinzin dsigne le
bl
chez
les Touaregs de
l'Ar;
tamzent
les Aoue
limmiden ; l'orge est appele scair, chez les uns et uejjab chez les autres. Le singulier dsignant un ce grain est rarement rencontr; on relve
nanmoins:
toms, Ida Oukensous ; timzit, Sened; lirnzet, Zouaoua; forme, qui n'est pas sans ana logie avec : limezl en usage chez les Ath Seghrouchen pour dsigner et tout grain d'un
pi
envelopp
dans
sa
baie
une
ou
bracte
L'orge
rentr
pour est
part
importante dans
l'alimentation
des Indignes
et
de
la
culture essentielle
des Berbres
l'escourgeon
trs
estime
ou orge
d'hiver. On
et
trouve
cependant en
eux:
Kabylie
une espce et
six
des Indignes
appele
par
tisindert.
p.
Cf. Rivire
.
Lccq
Trait
^.
pratique
mot
d'agriculture
pour
le
nord
de l'Afrique,
du
sud:
254
Lo
parait
parlers
Kas
el
Stummo
aux
ramne
le
mot
berbre. Au le
I<jsil
est connu
Zemmour;
familier
un
Chaouia de l'Aurs
mais
et correspond
bien
terme agulas,
il dsigne
de la
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
26I
d'orge
et
verte
orge
mation.
tt
donne
en
four-
qqin,
l'unit
(wa),
de
grain,
certains
vert aux
bestiaux.
for-
noyau,
les
n-ugdid,
langue d'oiseau ;
grain en
fruits.
premier
tat du
irdn\ bl.
mouture
rsidus
de la
de l'orge , dans ce sens, il s'oppose aslim qui est te le son mlang aux mouture du bl . Le dim. lagulst est un son trs fin que l'on mange Et,
le dial. ber. des
c
en
temps de disette.
1.
Cf. Laoust
parlers
ce
sur
Ntifa,
p.
89,
cas,
106.
Le
tous les
voisinage
du
sud.
Un
apparat
dans
certains
ncessit sans
doute,
Vn du
par
le
du q
arqa, pi.
icqain, dim.
[ardqa[,
Zouaoua. L'i
final,
tombe
dans la
pi. ou
forme du
masc.
sing.,
se maintient
dans les
autres
formes,
soutenu par
le i du fm. U
se consonantise parfois :
tacaqigl, l_araqqt
g-irdn ce un grain
de bl
Aurs. Un
autre
revt
des formes
comme colles-ci :
ahbub,
A.
Snous;
tidagin,
tahdbbust,
Temsaman;
tahbbut
Ibeqqoicn ; lahabbuijt,
tadaq,
pi.
Ahaggar, Tatoq
pi.
grain
de
correspond
tadgeq,
tsidgmjin, Ghat
En
de toute
se
dit:
issi,
2.
et
pi.
iisseden.
unique
Unse dnomination
la forme d'un
initial
final:
Illaln, Amanouz, A. Mzal, Id Ou Brahim, A. Bamran, Tlit, Tafilalt, A. Atta, A. Khebbach, Mzab, Sened, Djerid,Touat, Ghdams, Dj. Nefousa; irden, Zemmour, Iguerrouan, A. Ndhir, A. \ousi, A. Seghrouchen, A. Sadden, A. Ouirra, Ichqern, Izayan, A. Wa rain, Rif, B. Iznacen, B. Snous, Zkara, Metmata, Chenoua, Zouaoua, Aurs. Le
/
semi-
voy elle
a parfois
o
tendance
se rsoudre en
a :
et
iadn, Temsaman,
voisinage
l'assimilation
est complte.
On l'entend
dans le
etc.
de 17.
avec
Berabers
septentrionaux se
Izayan,
Mjild,
Il
permute
//
ihden
Gourara,
le
phnomne
produit
frquemment lorsque
cette
lettre
la
suivante :
irisen
que
Un ird
ou
sing.
quoique
rare
grain
de bl
. Mjild, Kel
ird, A.
aierd,
Ou,
sous
seule
forme
est
avec a
irden,
sauf chez
les
Tatoq
il
irdauen. Un
du bl le
d'unit,
la
de formation la
3e
curieuse se remarque
Sened,
l'aspect tirdent, La
culture
obtenue par
prxation et
suffixation
d'un t
au mot pluriel.
le
2e
ou
le
rang,
et
vient,
selon
les rgions,
aprs
l'orge,
sent
le
mas ou
Les Berbres
et
ne cultivent que
qu'ils utili
un
la fabrication de la
semoule plus
de la
ptisserie.
Ils
en
certain
nombre sont
de
varits
dont les
apprcies, dans la
grain
une
rgion
de Marrakech
moyen
de
Demnat,
grain
les
ou
suivantes :
lazuggwagt.
rouge et
rond, pi
; zzricat,
grain
blanc
farine de
premier choix
; kurtfla,
long
266
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
amzgur1,
mas.
d'un
rouge
clair,
sert
la fabrication de la
semoule
taddilt
n-userdun
la
queue
du
mulet
pi
long,
panach
de
rouge et
de blanc ;
grain petit
donnant
une
farine de
mdiocre qualit.
Irden,
reste cependant
son
le terme
gnrique
tendue de
aire
d'emploi
qui va
; de Syoua
on ne peut
tre
que
frapp de la
vaste
aux
ne permet est
trangre,
.
le plus,
ce
l'orge
La
culture
du
mas
est
d'introduction
relativement rcente
que.
en
Berbrie
o elle
pris
une
grande
:
extension.
Il
est
aujourd'hui prouv
xiue
la
d'Amrique
la
Ibn
el
Beitar,
qui parcourut au
sicle
les
pays
de l'Espagne
son
Perse,
le
mas.
L'poque de
vue,
importation
tique
en
Afrique
reste nanmoins
dterminer;
l'lucide.
ce point
de
la linguis
une grande
complique plutt
la
question qu'elle ne
Il'rgne,
et
eri
effet,
confusion
qui servent
dsigner le mas;
timzin
cette
diversit
qui se rapportent
des
crales
dont la
haute
antiquit.
Les Indignes de la
sous
de Demnat font
usage
d'un
figure,
vocabulaire arabe
amars
cultivent
deux
de
mas :
une
prcoce,
(mars)
tardive
cansr,
d't pratique, comme la prcdente, dans les jardins La moisson se fait la faucille et l'grenage la main.
culture
ou en
terrain
irrigable.
Les
parlers
Illaln,
A.
ran, Id
du sud connaissent une forme asngr ou asngr, Tagondaft, Tazerwalt, Isaffen, Amanouz, Masst, A. Mzal, Ida Ou Zikki, Ida Ou Qas, A. Bam Ou Brahim, Imejjat, Ithamed, Tlit, Tafilalt, etc. Les Indignes de l'O. Noun
trois
varits :
en cultivent
beldt,
rouge
Certains Berabers:
l'expression
varits; la
:
Iguerrouan,
eddr, amlll, et
ddr
ou
A. Ndhir, A. Seghrouchen, A. Warain emploient emprunte l'arabe. Les Zemmour possdent les deux la rouge,
azuggwa<j.
blanche,
on note :
Au
Dads,
killu
; en
Kabylie,
ce
mot,
connu au
:
Maroc,
s'emploie
forme diminutive
dsigne
l'pi
takublt,
ta/obaty,
Zemmour;
(Dict.,
cheval
de frule
et
te queue
de
B. Salah, Metmata; tasball, 525) indique gbala te pi de mas peu fournie cf. Marcais, Obs. Dict.,
a/bal,
p.
466
Signalons
ce cacher
A. Mjild
mestura,
Aurs
(arabe),
et
sans
doute de
: ster
de la disposition de l'pi
envelopp
dans
sa spathe
Udi, Mzab
qatania,
Ghdams,
de l'arabe dialectal de
Tripoli, Cyrnaque
Fezzan
engafuli,
Ahaggar ; eljafuli, Ghat ; cf. gafuli mosri te mas Tripolitaine ot galji; ngafli sor gho Tripolitaine fabidit, Dj. Nefousa, cf. cabidia, (Misourata, Fezzaiv, Coufra)
mme
sens, Tunisie
Ibesna, Conslantine
les
et
environs,
el au
Maroc
Chaouia,
c'est ailleurs
l'habituelle dnomination du
w
sorgho
izombiin, Rif,
Certaines de
litt.
pis,
les
paniculcs ou
squbia,
ces
appellations, berbres
trangres,
! LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
267
takoblt1, pi de
agddu"1, tige de
mas.
mas.
du
mas. rceptacle
tigsemt'6,
mas.
de l'pi de
Igelmun,
panicule
de
mas.
afis, spathe,
enveloppe
de l'pi
tafsutk,
sorgho.
de la
plante :
forme de la
l'pi,
d'inflorescence
partie suprieure
transportes d'une
mme valeur que
une
d'erreur
d'ignorance. Elles
ont
la
Rome,
1.
de
Sicile,
les suivantes, adoptes par les Europens-: bl de d'Espagne et mme de Barbarie, alors que la plante
mentionns
ajouter:
Turquie,
bl de
n'est pas un
bl
et vient
d'Amrique.
ci-dessus,
lalbubast,
Aux termes
Dra;
tasngurt, dim. de
asengar,
Tagontaft,
asbub
Ida Ou lit.
: ce
Isaffen;
2.
nddra,
du
mas
Et
aussi k
plante
monte:
de
du
sain
foin,
au
de
cinare et et
; agddu,
est connu
dans les
ec
parlers
Sud,
Tafilalt
A'
chez
espce
de
carde pota
gre
Ntifa
ou
-
ageddi
tagda
ce
ce
Bamran; mais dans ce sens, le mot devient gnralement: lageddiut, Zouaoua, iaqediut, A. Ndhir, A. Mjild. Le mot correspond : tige de lgumes Aurs; agdu, pi. igduan, mme sens, Zouaoua; d'o: javelot manche en bois, Ghat ; tayuda et poutre, branche et par extension
lageddiut,
parlers et
flche de l'araire ; levier d'un pressoir v. infra, p. 286, Ntifa. Le changement de d en l, observ sporadiquement dans quelques
dans d'autres
tige
ce
fr
:
quemment agalliu
rifain,
zayan en
particulier, explique,
agalui,
sans
doute,
la forme
n-tsengart
de
mas
Tafilalt;
crales et
Tagontaft; igell,
comme
mme
sensj
A.
Bamran;
Si l'on
igel
chaume, tige de
permutation
Ntifa.
on considrera
admet
la
du l
du
m,
drivs de la bestiaux
mme
racine :
agmmo,
Illaln
plantes
sarcles
les
aires pour
tre
donnes,
tige des
crales pi.
Tafilalt. La forme
celui
agmai a
le
sens
de
ce plante en gnral
B.
Snous;
ageinma,
igmain,
de
que
lgumes
litt.
les tiges
Dj. Nfousa.
Les femmes
La linguistique
sent
corrobore ainsi
le fait
les Berbres
de la tige de
dans les
cultures.
aujourd'hui
encore
les cueillir,
pour
ainsi
taleddrar.
Il
a
convient peut-tre
de
rapporter aux
pied
ageriun
qui,
en ou
Zouaoua,
sainfoin
le
sens
de:
p.
ce
tige, de
de
certaines plantes:
bechna,
une
mas,
fve,
Boulifa,
:
3g5 ; \'n
os
terminal
est probablement
forte
nasalisation
de Vu
plac en
3. Syn
dif
igs, litt.
Tafilalt
asgar usngdr,
;;
le bois du
v.
mas
p.
Ida Gouni
.
tagasist,
taybdlt, A.
aux
Bamran,
supra,
266,
tqunsast,
Tagontaft,
Aksim
sorghos
fourrage
usengr,
bufs
tqsurt
n-umezgur.
Imesfiwan
azgbur,
tamernul
Ida Gounidif.
annuelles,
et aux
nombreuses
4- Les
vgtation
sont
de
grandes rustiques
gramines
varits, de
qualit,
verno-cstivac,
scheresse
sols
de
mdiocre
2 0O
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
illan1,
Elles
sorgho.
iboun'1, fves.
l'agriculture indigne
annes pauvres en et plus particulirement rcolte
appartiennent
berbre. Elles
sont
les
pluie, lorsque la
des
On
sme au printemps se
; la
maturit
lieu
en aot
aprs une
floraison trs
prolonge.
Le dpiquage
fait
au moyen
des
les
autres crales.
Le
de
trs
apprcie
des
nombreux
ou
Chleuhs
marocains et surtout
des Touaregs
qui
le
bl
l'orge.
varits,
notamment
Il
existe plusieurs
l'une
graines
noires,
et
l'autre
graines
blanches;
chen
il rgne, du
qui
leur
sont appliqus.
On
note :
gros grains
Izayan,
Ichqern. A. Seghrou
A.
; absu, A. Ouirra; tafsut, dim. ce varit petits grains B. Iznacen, Ichqern, Seghrouchen, A. Ouirra; tafsut, Ntifa, Ida Ou Qas, O. Noun, Tafilalt ce sorgho blanc
rentrant
dans la fabrication du
gens
pain
et
du
couscous.
Les Imeghran le
d'o
186,
n.
nomment:
tastit
vent
les
du Dads
Arabes
besna. fsu
tre
ramenes
une
fsu
crotre,
vgter
tifsa
j,.
verdure et
printemps i.
tij'est
au
ce
graine est
et chanvre etc.
un
V.
supra p.
illan,
Tafilalt,
sorgho noir
employ
la
sous
prparation
des
askif;
p.
.
i43) ; La mtathse du l
bouillies, Basset,
du
pain
faire du
qui est
du
n explique anili,
A.
Isaffen,
import
prcoce
pays
tardive ; ainli, A.
Bamran,
et non cultiv
dans le
ineli,
pi.
ineliten,
La
Ahaggar, Tatoq
espce,
ce varit
petits grains
del dimension de
ceux
ceux
du
millet .
grande
gros grains
de la dimension de
du mas,
se nomme
Ahaggar, Tatoq et tajsut au Tidikclt. Inelli, avec le redoublement de VI, est signal Ghat, et inneli, avec le redoublement de l'n, Ouargla dans le sens de
abra,
te
gramine cultive
dans les
rigoles
des
palmeraies
dont les
mme millet
titre
que que
le
sorgho .
s'agit peut-tre
de
l'alpiste,
bl des
long,
les Kabyles
appellent absis.
C'est
subspontane
crales en
dans le bassin do la
riches
Mditerrane;
Zikkr,
parfois
les
des
de
lerres
ce
et
lui donnent le
nom
tigurramin, les
maraboutes
et
de
tamgnunt ;
ne sont
sans
et ses variantes
le latin
et
millet .
On note,
en
effet,
dans le
sens
de
ce
ileli Ghdams
2.
Uni
Un
emphatique :
ibaun, A.
n,
Isaffen, Ithamed,
Id Ou Brahim (cf. la
Laoust,
Et.
sur
le dial.
:
des
pi.
Ntifa,
p.
3).
L'accent
le b
abdu,
ibdun, Tazerwalt, Ida Ou Qas, Ida Ou Zikki, Tafilalt. Un b spirant s'observe dans les parlers zntes et berabers : avau, pi. ivaioen, A. Mjild, A. Ndhir, Chenoua; la
consonant.siition
do Vu
est
frquemment
releve:
ivwn, A.
nord :
tombe dans
certains parlers
du
ban,
Zkara,
B.
Snous, B. Menacr, Aurs. Un son i suit parfois le 6: ibiu, Zouaoua et le a reparat au pluriel : ibann.
le
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
269
pois.
'ats', lentilles.
Le b disparat
tinifin'1,
petits
Ouargla ;
une
auen,
Dj.
Nefousa,
de
oudjila. On
signale
Ghat
forme
ababau, pi.
ne
consomment pas
de
mot pour
les
dsigner; ils
de
ce
possdent, cependant,
une expression
noix
baubaa
le
sons
amande
(avec
son
corce),
(avec
son
corce),
pas sans
de pche, d'abricot. Cf. P. de Foucault, Dict., p. 62. Elle n'est donc analogie avec les prcdentes. Quoi qu'il en soit, il convient de considrer la
de
forme
celles-
ababau
Ghat,
le
comme une
des
plus anciennes
car son
ou, du moins,
au
comme une
de
moins
de dformation
en
identification
latin j'aba
ne sau
rait gure
tre
conteste
(Cf. baba,
basque). Voir
Dans
ce
Gsell,
Hre anc, au
de l'Afrique du
qui se
Nord,
forme
t.
I,
p.
168,
n. plus
et
rfrences.
cas, la forme
d'Ouargla,
prsente
comme
la
simple, est,
en
fait,
la
plus rduite et
la
plus
loigne de la
primitive. un rle
La fve joue la
se
prparation
sert
et
de bouillies
supra p.
8g. La
priode pendant
laquelle
elle mrit
consomme verte se
nomme
asefrurl,
Zouaoua. Bouillie
urkmn,
avec
d'autres grains,
elle
entre
dans la
composition
de
prparations :
Ntifa,
uftien,
et
Zouaoua,
etc.).
que
l'on
mange
l'occasion de
certaines
ftes (Innar~bu
premire
Achoura)
de
certains
vnements
heureux
un
(naissance,
premire
dent,
croire
coupe
de cheveux,
remonte
Ce
serait
indice
qui permettrait
de
que. sa
culture
une
anciennet
-
dj
Ils n'en Par contre, les gyptiens considraient les fves comme impures. sment jamais dans leurs terres, dit Hrodote, et, s'il en vient, ils ne les mangent ni crues ni cuites. Les prtres n'en peuvent mme pas supporter la vue ; ils s'imaginent
grande.
que ce
lgume
est
impur
t
cf.
do
Candolle,
en
L'origine des
plantes cultives,
p.
255.
La fve
peut avoir
spontane
Berbrie,. Cf.
Gsell,
HrB anc.
Af. du
Nord,
p.
168 et a36.
dure
pour
Pline (XVIII, 121) mentionne on Maurtanie qu'on pt la cuire. On trouve, dans le Sersou,
ces
une une
fve
trop
tre
fverolo
spontane
(Trabut). A l'appui de
assertions,
mentionnons
l'existence,
de
nom
breuses rgions marocaines, d'une fverole sauvage que les Indignes nomment : libawin, A. Ouirra; labausl, A. Ndhir; libausin, Zemmour; tinausin, O. Noun. Ce sont, sans doute des drivs de
pjoratif; litt.
1.
abau,
signal
ci-dessus,
allong
.
d'un
s qui peut
tre diminutif
ou
fves
Emprunt l'arabe ; la
:
forme cades
se prsente avec
l'agglutination de
avec
l'article du les
cl.
el'ds,
B,
Iznacen,
du
la
chute
Ces formes
dans les
parlers zntes et
berabers ;
par
ceux
sud emploient
et suivantes : tilintit, Ida Ou Zikki, llintit, Tazerwalt, Tafilalt ; tnillit, lilltii, Tagountaft, Illaln, A. Bamran,
mtathse
dcN
et
de t
Tazer,;
d'un
liniltit,
A. Isaffen.
est
L'identification
au
latin
iens, tends
n'est
pas
douteuse; toutefois,
nom ce
...
lens
d'origine
cultivaient
la lentille
qu'ils appelaient un
diffrent. Movers
que,
1
par
a cru
conteste
latin,
driv du
anc.
Afr.
ailleurs,
En tout cas, la
d'importation
Coll.
pi.
Sous, Tazer.,
Ida Ou
Qas,
etc.
; tinifin, B.
Snous,
B.
Menacer, Aurs;
2^0
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
d'oreille.
afus,
mancheron.
amkrz,
id.
cheville
d'assem-
tamkrzt, le
lifad. le tisaft,
ct
sep.
soc.
ikuina,
) i
>
petite
cheville
tagda, flche,
ge, timon.
de
soutien.
.
cheville
, ,
d'attelage
.
planchette
fixe de
et
tazerzist
chaque
du sep
tenant
lieu
iamelze &t
b
tinnufin,
Dj.
une espce
lininussa. Un
lenifin,
tnijt.
mot s'applique
sporadiquement
diffrente
tinnifin
ee
lentille
Ghdams;
et
tiniffen,
mme
sens, Syoua.
i.
Le
mot se prononce:
elhimmis,
Ghat;
Ihemmez,
B.
Ihims, Tazerwalt;
0.
Noun; Uimmesr
les
Metmata; Ihumbes,
B. Snous.
ee cicer
qui est
dans
prononcent : courant
une
kikere. Jl
faut,
selon
toute
vraisem
blance,
le berbre ikkr
etc.,
pour
dans le
sud marocain :
Amanouz, Illaln,
grains plus petits
Masst,
Bamran,
du
dsigner
la
sous
que ceux
prparation
appele
talefrs'a. Elle
on
serait spontane
dans le Gharb
dans les
le
nom
la trouve
gnralement mle
cultures
d'orge.
la
plupart
Nombre de
Chleuhs,
On les fve
.
originaires pour
et
des Ait
Ouqqa,
se
des lgumineuses:
fves,
pois
chiches,
lentilles,
l'arabe
s..
etc.
nomme
Marrakech
ifuwwln,
de
pi.
afuwwal,
driv de
fui
ce
et
le
Dra,
Tafilalt,
etc.
On la
coupe en
\ert
pour
de fourrage
sec pour
l'hiver.
cette culture en est
faire. Elle
n'est pas
colonisation europenne
La
ee
luzerne
est appele:
Ifssa, Demnat;
trfle
lefsst, A. Bamran; llefsat, Imeghran; lefait, Dads; Ifes ta, Tlit; tilfzet, Ouargla,
forme berbrise
mme akjs, avec agglutination
o
dans l'Aurs
apocopes
la luzerne
:
Zouaoua,
: aguguad.
est un e<
; de
Ce
sont
videmment
en
des formes
taine
en
de l'arabe
fesfs,
Maroc,
en
Algrie,
Tripoli
aussi
xin0
et
Cyrnaquc (cf. A.
sous
Espagne
82).
l'aspect
emploie
Flora Economica dlia Libia, Roma, 1916) et alfafa, alfalfa, alfasafat. Ibn el Bcitarqui crivait au
Trotter,
sicle
Malaga
jisjisat,
sftst. Cf. De
Candolle,
pas-
sm,
p.
3. Sur lo
ee
nom
de la
charrue cl
de
voir notre
tude in Archvos
berbros,
1918.
I.
infra
la
charrue
275 et suiv.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
27I
qui
fixe la
tazaglut,
perche sous-ventrire
joug ou la perche
ou
le
ventre
assu-
sous-vntrire.
des btes
et
fortement
awtru,
iwlra, jouguet
liens de
la
tirage
joug
au
jetti l'araire.
simple.
Imjabid,
fixs
circulaire
et
dans la
o
joug
et
perche
sous-vcn-
sous-ventrire
l'on
trire.
tillit, tilttin, collier de des btes de somme. tafusl, tifassin, liens de du collier.
Le
tirage
laserrifl',
qris3,
tirage
petit
servant
de
tanaml3,
berbre
serait :
linamdin,
Ida Ou
long
Qas, Ida
sac
le
correspondant
ayamu,
Ou
Zikki
2.
laseruil, A. Mjild
asqirs,
est
laukemt,
nud coulani et
jeu d'enfant
Tafilalt.
a.sgers ou
Tazerwalt, Sous,
particulire
etc. province
3. L'expression
que
la
l'on
a rempli
de
grains;'
est cousue a
cordelette
tresse
avec
des fibres
en
ou
long
i
sac
laine
ou
doum,
Les
crue
l'on tend
sur
de
bt,
plus spcialement
les
chameaux. pour
appellations
3
tayrart
double
A. jWarain, A.
mata; tagra'rt,
taijarert
sac en
2
Zemmour, Izayan, Ichqern, grand sac de laine ou de poil B. Snous, Met Seghrouchen; Tafilalt, Tlit, Tazerwalt; taijrirl sac en poil de chameau Ghat;
sac
en
laine
les
chameaux
sac
-
de
grandeur
moyenne
Tatoq ;
grand
Rif; arabe dial. de Rabat: tjrara long sac de laine pour chameau . asayu, Izayan, Zemmour ; sa/^u double sac en poil de chvre pour le transport des grains B. Menacer; sahu double sac en poil de chvre pour porter dos de mulet Aurs; sahu, pi. isakan, ce tellis Chenoua; sadju tettis B. Rached ; asaku ce sac en laine Zouaoua; asasu, A. Warain; ssa double sac pour les chevaux
laine
tt
B. Snous
nain
grie
arabe
asaso,
mndd
pi.
n
suaso,
ce
mesure
grain
en
palmier
tress
contenant un
arabes
d'Al
ce mot no prend p.
Marcais, Tanger
latin
3
saccus auquel
jamais l'article ; il est vraisemblablement d'origine berbre 22 T. Cependant le mot berbre n'est pas sans analogie avec le
il
convient
de le
rapporter. pi.
Ihamil, Ida Ou Zikki, Ida Ou Qas, A. Bamran, Tlit; lahmel, Noun; lahmel et Ihmel, Tazerwalt; talhamelt, Tlit; tihummats ce grand
Ces le du
expressions
lahmul, O.
,
couffin
Rif.
ce
porter
contenant et sud.
le contenu, l'action de
assez rare :
ce
porter.
dsignent la fois le sac, la charge, Elles sont surtout familires aux parlers
Atellis, forme
Cf.
tagent
et
double
; le
sac en
laine
qui sert au
transport des
cra
les
Marcais, Tanger,
tagennet,
p.
2/[5
mot semble
:
sans
doute de
gen et qqen
attacher
2 72
MOTS
que
ET
CHOSES
BERBRES
semailles.
de laine
transport
Ton
utilise
au
des
crales.
logbar2, fumier.
bab
n-tiga,
amud1,
(wa),
semence, graine;
laboureur.
de
sac
double
poche p.
utilis
au
transport
en
des
dattes,
ee
du
fumier,
dos d'ne
ou
mulet
Ouargla,
Zenaga
fardeau
tagennat
ce corbeille
Ghat.
6
gidji ee sac en
laine
ou en poil
Dj. Nefousa ;
<(
cf, adjedji ee
fardeau,
ce que peut
porter une
respondant
ce
bte de
gag
charge
somm
Ghat,
sur,
de djedju
mettre
.
charger une
sur...
cor
agigi
charger
un
-fardeau
Ahaggar, d'o:
de
fardeau,
ee
de bte de
somme
A la
mme racine
il
convient
rapporter:
a) gadj
(Izayan, Ichqern, Zemmour), mais tymologiquement : char ger pour changer de pturage v. p. 5, n. 3 b) et peut-tre : aggwa, pi. aggwln Ida Ou Qas, Ida Isaffen, Amanouz; charge, fardeau, brasse de bois, fagot
dmnager
tauggwat, Amanouz ;
et
mais
il
drive de
auwi
ee
emporter
corresponde
1.
aggai,
Zouaoua, Mzab,
la
charge...
Expression
particulire
Ihahan, Tazerw,,
A.
aux dialectes du sud: Demnat, Igliwa, Tagountaft, Bamran, Illaln, Tlit, Tamegrout, etc. Au Tafilalt, le mot est
.
synony nie de tairza ; il signifie te culture, labourage, semailles et poque des labours Chez les A. Isaffen amud izirrn se rapporte au labour d'automne et amud iugran
au ce
labour d'hiver
connu
et
de
printemps
Il faut
rapporter
sens
mudd,
dans la
gnralit
secs et
des
parlers
.
dans le
de
capacit en
usage pour
les lgumes
s'est
les
crales
Le
mot
berbre
conserv chez
certains
Berabers: ifsan,
sing. :
coll.
pi.,
Izayan,
aifs,
pi.
A.
Warain; ibsan,
iifest
A.
Ouirra;
on note un
ijsi,
graine
Zemmour, A. Ndhir;
tsifesl,
Dj.
Nefousa,
semence
de tous les
vgtaux
Tatoq, Ahaggar;
tsifsin, Ghat. Cf. p. 17/i, u, z. Dans (quelques parlers, notamment les algriens, le mot arabe driv de s'est substitu au mot berbre: zerr'fdt, B. Snous; hazerricdt, B. Menacer;
zrac
zri'at,
Aurs;
2.
sur ce
mot,
a
voir
Cf, legbar
crottin, bouse
et gubber ce
lugbar
ee
engrais,
fumer, jeter de l'engrais ; agbar, Aurs. Le corres pondant berbre est arnazir, fumier Tagountaft, Tafilalt, Ida Ou Qas, Ida Ou Zikki, A. Bamran; ee emplacement d'une tente Igucrrouan, ce lieu de campement
terreau
Zouaoua
et
u.
tas de fumier
1.
sens
de
ce
mot voir p.
2,
n.
et p.
a58,
pi.
Un
ce
tas
de fumier
est
appel:
abdduz,
amdduz,
relever quelques
fumier
Ghat;
agerrag,
Ahaggar;
tembre,
Cet
dre
edojfi,
Zenaga. l'puisement de
terres par la fumure. Il rpand, ds sep do terreau, sur les jardins et non sur les trouvent dans le voisinage immdiat de l'habitation.
ses
Le Berbro
un
prvient
fumier trs
dcompos,
sorte
champs,
engrais
vaut,
Tanant, deux
de la
raux
les
il faut
enten
:
un petit ce
tas
contenance
d'un
chouari.
Le
mot
correspond au
Zouaoui
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
2^3
afellah,
fermier,
-
paysan. cultivateur
dans
ahummas*
mtayer,
wzi,
travail ou
service
gratuit
travaillant
n'est pas
des
le
terres
dont il
dindiviau profit
le- propritaire
cinquime
mme clan
moyennant
produits.
des
tiers.
qui
bn-
une
tiwizi.
asrik,
associ. association.
ausa,
sarclage.
tuserka,
afllu-,
demi-attelage;
l'endroit
p. o
agelzim'",
pioche
pic, hoyau.
amas
l'on dispose le
fumier;
un
tas,
un
d'ordures, de
au
fumier
i.
Boulifa,
377.
individu
Courant dans tous les parlers; driv de l'arabe: hammas, devenu familier
ce
tigrd,
ec
se nomme:
imsir, A.
Seghrouchen,
de l'arabe kra
arbbac
louer
aral,
Ida Ou Qas
ee
journalier
Ida Ou
Zikki;
la
ce
fermier
B.
Iznacen,
et
'
cf.
arabe
dial. de Babat
w mtayer au
culture
sud:
des jardins
dc^
etc.
vergers
>.
amsgal,
pi.
i-n,
ce
ouvrier
trs
usit
dans le
Sous, Tazerw.,
multre
anehdam,
Ntifa, "Igliwa,
donn
p. au 298.
;;
le
j..
rouge nom
azeggag
,
p.
litt.
amesiajcr,
Zouaoua,
3.87.
Voir
infra,
3. Connu
avec ce sens
parlers
du
sud :
Boulifa (p.
377)
.
gzm ce couper
(spcial
Zouaoua),
et par
l,
partager,
diviser
L'tymologic
propose est
douteuse ;
elle nglige
la radicale L qui disparat parfois, mais pour des causes phontiques rgu lires. D'autre part, la terminaison im, constate dans toutes les formes connues, n'est peut-tre pas sans analogie avec la particule post-formative observe dans : azlim
sans raison
ce oignons
aganim
ce
roseaux
agulmim ce
une
viviers,
mares
agulzim
ce
tas
c'est--
dire,
par
dans des
mots qui
veillent
mas.
pi.
ide de
pluralit.
ailleurs,
au
im, du
soit,
hbraque;
iglzam
ou
cf.
racise
GLZ
me parat moins
hypothtique
que
GZM.
dans tout le domaine
hors du Maroc
Quoi
qu'il en
agelzim, pi.
igulzam,
de la
lach'elhait.
On
du h
note encore:
: Zouaoua, Aurs, Ntifa, Tafilalt, Igliwa, se prononce taglzin1, chez ageljim, A. Isaffen; agelhim, Touareg, o la permu
est signale
tation
chez
du
z et
est caractristique
ce
du
parler
; tayelzimt, dsigne
pour couper
les A.
.
Yousi,
la
petite
hachette dont
se servent
les
petites
filles
du
bois
Cette
Laoust.
27/i
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
pic.
diverses poques de
particulirement
au
l'anne,
moment
id.
des
dpiquages,
forge
et
au
forgeron
les
socs.
salaire en nature
donn,
Verbes.
qui
rpare
kerz'-kerrez, labourer.
"allem-
krsed3-lksrad,
les
prezri'-tzr'
dfricher.
l'allant,
tracer
)
>
miers
sillons qui
dterminent
lisriin.
s eme r
qofsi-qffes
)
une
les
planches
appeles
sskt-ssikay, laisser
terre
en
centraux connaissent:
agzzim,
A.
Kays, A. Sadden, A. Ndhir, Izayan, ou ayezzim, Izayan, Dads, correspondant aizzim, B. Iznacen, A. Seghrouchen; aiizzim, B. Snous, formes carac
trises
par
la
mouillure
de l
en
et
i,
et son assi
milation noncent
vocabulaire
berbre
et,
d'emploi des
plus
considrables
et son
par
l,
est
origine
qui
smitique,
mais
Cf.
algun
houe
.,
A.
Ndhir,
A.
Kays ;
talgunt,
mme
sens,
Figuig;
aldjan,
Mzab ;
adjgun,
infra,
p. 279.
79.
Tagelziml (Tanant).
Dans les
rgions o
les
cultures se
font la
houe,
s-agel-
afus ou
tarqegt. lit
2,
risst.
les
paysans
disent
nkerz
3,
de
4,
imi.
zim.
Todghout;
s-igelzam ou au
ee nous
cultivons
la houe
boyau
Tamegrout,
un pour
qui
labourent
par
dment la
houe,
,
inaugurent la
mosque:
reprise
agricoles
vendredi
la
culture
des^ biens de la
;
aprs quoi
aida
Ijama'. Ils
recours,
comme
cela,
une
liwizi
gnrale
chacun
travaille
son
lopin de terre,
ce
il
l'entend,
en
faisant
nanmoins
appel, le
plus
souvent,
,
une
tiieid. Dans
du champ ensemence lui-mme son terrain tandis que Jes travailleurs fumier sur le grain. Ils partagent ensuite la volontaires, qui le suivent, rpandent du qu'ils spa parcelle ensemence et fume en un certain nombre de planches : imaun
cas, le
matre
rent par gation.
de
petites
buttes do terre
tigiltin
et
des
rigoles :
l'irri
enterrent
le
grain en so servant
les
encomene-s,
on
commenant
de h
mosque.
Enterrer les
3. CI. /en/, 4. Forme
la houe
afratl,
se
dit
pain ot
des dattes.
v.
Ida Ou Zikki.
sud : qofs,
spciale am
dialectes du
qjs,
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
75
jachre.
qqen
nouir. atteler
tayga,
la
charrue.
sausa',
sarcler.
g"l-lg""i, piquer,
aiguillonner.
lerre.
cris
des
les
oiseaux
des
pousse.
cultures.
s'pa-
fsu-fssu,
crotre, pousser,
srak-tsrak,
s'associer.
On
peut
ramener
trois
le
nombre
des
expressions
les
plus
usuelles
charrue.
Aucune d'elles
figure dans le
sahariens
vocabulaire
des
parlers
touaregs.
aux
abandonnent
leurs
cultures
et
du
Tidikelt,
en
et,
ceux-ci,
ignorant
l'usage de
.
l'araire,
travaillent
la
terre
se
servant
uniquement
-P
du hoyau.
a.
,/V
Les
:
parlers zntes
emploient
un
terme
driv d'une
racine
SGR
^
:
qfes,
ger,
ce
jeter
signal p.
258,
n.
sengel,
p.
Ahaggar,
d'o
assangel ce semailles
ser,
valu i.
Boulifa,
t\'6b
La forme du
centre.
arabe
znT
ou
zrac
a gnralement pr
nord et
Cf.
susi,
est
f. h.
susui,
Zouaoua, Illaln;
susi,
Ida Ou
simple
Qas,
asai
ce
Ida Ou
tre
Zikki, Tafilalt,
Aurs,
d'o:
qui ausa
sarcl
sarclage, binage
ussai,
ausei,
pi.
\.
iimssai
sarcleuse
imsausln
A. Ouirra.
B.
Zemmour,
etc.
Le
a,
en chelha,
le
sens
de
trier,
choi
sir, nettoyer du grain en le dbarrassant des Les Igizouln nomment, d'une expression
moisson
petites pierres .
:
talaula n-usngdr, le
sarclage ou
la
du
mais .
:
2.
ku,
n.
v.
tahkut,
s'observe
dans le
vocabulaire
des
parlers
berabers
A.
Ndhir,
Mjild,
etc.
y
276
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
asgar, ce charrue Temsaman (Rif), Chenoua, Beni-Menacer, Beni-Salah, laraoua ; asger, Metmata, Beni-Snous. Littralement, l'expression signifie bois ; elle correspond
l'arabe cud, connu des populations du Gharb en bordure du dans le sens de bois et de charrue. Applique la charrue,
Rif,
elle chez
dsigne
le
morceau
on
de bois
par
excellence
pour
tout
soc
.
comme
les Beni-Snous
dit le
fer
uzzal,
le
Son
emploi-
l'aire, limite au sud par le couloir de Taza, ne dpasse pas, l'est, la Mitidja orientale. (3. Les populations berbres du Maroc central : Zemmour,
est caractristique parlers
des
dont
A.
Ndhir,
A.
etc.,
utilisent un mot
signal
en
Algrie dans la
seule
rgion
Chez les A. Un
sing. mais :
Mjild,
le
mot se
rapporte,
plus
spcialement, l'ge
ce
et au manche
ron.
amas
Une
d'
charrue
ne se
dit
pas:
iuk
imassn,
et
imassn la
ee
faifcille ,
mot, la
asemmaud
ce
agelzjm
'
ceux
de Ras
-la.
el-Oued
dsignent la
par ce
vc
houe
tamadirl, la
ce
pioche
agelzim,
hache
el
ce
asaqor,
faucille
asemmaud,
la
lime
talima, le divers
ce
ce ciseau
imegdi,
l'herminette
aussi aux
le
moissonneur contre
tels
que
le
tablier
iabenka, les
ce roseaux
tiganimin
et
doigtier
alemdd.
Chez les
Ihahan, le
ct
mot s'applique
soit,
la
petite
hachette
dont le double
soit
fera,
aux
d'un
diffrentes
la forme d'une houe tranchante, et de l'autre, celle d'une pointe; parties de l'attelage d'une charrue : colliers, jougs et perche
imassn
a
sous-
ventrire.
La
en
preuve que
bien le
sens ce
d'instruments
, c'est que
le mot, tomb
dsutude,
:
chez
les Ida
Gounidif,
litt. les
ee
correspondant arabe
dans
les
l'expression
lmucain
askerz et
n-tiirza,
instruments de labour
qui comprennent
ce
divers
socs :
tagursa, la
la
pioche
tagelzimt
et
aussi
les
fers
tasla, des
btes de
C'est
somme atteles
charrue.
analogue :
lmucan
que
les le
Isenhajen,
sens ce
voisins
de
Rifains,
individu
qui
de la dit
charrue.
l'Extrme-sud,
creuser .
Timgissin
nous
:
(Tlit), imassn
ce
d'outils
un
nous appelons
Il
semblerait
ou
ressortir, de
en
ces
constatations, curiosit,
que
ments
d'outils
fer;
par
rapprochons-la
dsigne
la
construction
dans laquelle le
sens
l'ait fondre
son minerai
do ter.
Imssn
a cependant un ou
mot correspond
l'arabe:
iunarin
duzan ;
pour
nommer
des
uagmar, la
selle
et
ses
accessoires
; imsscn
et
unual.
ce
les
ee
ustensiles
que
de
cuisine
inuissn urgtiz,
la
komnda
lo
te
fusil
la
sacoche
tout individu
porte
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
277
dans le
sur
de l'Aurs. Au Maroc,
bulaire de
mridional
on
le
relve
sporadiquement
voca
quelques groupements
de Chleuhs tablis
le
versant
de
l'
Anti-Atlas tels
que
et
frquemment
dans de
nombreux
du
de la
vant
tachelhait
des
acceptions au
sens
lgrement diffrentes
gnrique
pou
toutes
.
tre
ce
ramenes
de
<
instruments,
les Berabers
outils
Dans
cas
particulier,
le
mot
dsigne
chez
les
instruments Un
troisime
aratoires .
-r.
groupe :
d'expressions
terme
aullu
et ses
variantes
aullu,
Mtougga, Masst, Ida Ou Ziki, Todghout, Tafilalt (Ah'oum), taullul, forme diminutive : Imitek, Mtougga ;
tawullut, Igliwa, Goundafa, Insendal, Tlil;
Ras el-Oued,
awllu, agallu,
Dads,
igelliwin,
et
Tazerwalt.
pour
Ces
expressions
appartiennent,
sud
la plupart,
aux
dialectes
Si
et
sous-dialectes manquent
du
de l'extrme-sud
elles
marocain. se
elles par
retrouvent,
contre,
occupe
qla
par
la langue
et
berpi.
bre. On
iulian
en
Tunisie,
de Sened,
uilli,
Libye,
clans
le Djbel Nfousa.
en
avec
lui. On dit de
mme
d'autres
rgions:
amssn
n-likerza,
pour
Imitek; imssn
charrue et
n-tiirza,
ses
Indouzal;
autre
imssn
so-c,
n-tiuqa,
Imettougan, Insendal,
et
dsigner la
diffrentes
parties :
colliers
Sans
dterminatif,
dernier
sens
Seghrouchen,
et
les A.
exactement ce
imssn
l'on comprond,
sion,
sous une
forme du pluriel,
les Berabers
la
charrue
ou plus exactement
les
<c
instruments, aratoires
dans
ce
Le terme
expression:
est
inconnu,
celui
sens,
en
Grande
Kabylie,
de
l'on
.
miettes
pain
Dans
quelques
sous-
dialectes chleuhs,
entre
autres,
imssn
la
forme
participiale
d'un
v. mas signifiant
tre beau
3^8
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
soit
dsignent,
selon
l'une de
ses
parties
seulement. plus
Gounidif
les Indouzal,
charrue
agallu
s'appliqne
spcialement au
coude en
et
corps
de la
c'est--dire, la
une
pice sert
de bois de
forme de houe
dont
des
extrmits
mancheron
Fig. 80.
(Tanant)
awalla.
1, layuda, flche. 2, lgcad, corps de la charrue. l\, tisafl, 3, tamkrzt, soc. oreille. -, afus, man 5, tafrut, cheville d'assemblage. 6, akano, cheville. d'attelage. cheron. tamelzegt, 9, aseldi, lien d'attelage. 8, 10, taza cheville"
glul, perche
sous-ventrire.
recevoir
le
soc.
Les
Berabers,
qui
nom en
leur
araire
imassn,
emploient
des drivs de
aullu
pour
dsigner des
corps
parties
essentielles.
donnent,
au
de la charrue, le nom de awullu et les Isenhajen celui de abuddju, driv du prcdent selon des rgles bien tablies du
consonantisme
berbre.
C'est
le
plus
cependant une
forme fminine
elle
laullut que
plus
l'on
rencontre pices
frquemment;
s'applique,
mais
non
l'une des
de la la
charrue proprement
sous-ventrire.
dite,
On
l'une des
parties
de l'attelage:
perche
relve
dans
ce
sens :
observations,
on
peut
conclure
la
grande
tendue de
ces
l'aire de dispersion de
expressions
elles
ne
aullu
et
de
ses
variantes,
marocains.
quoique
intressent
pas
plutt
les
le
parlers
Cependant,
Il
ne entre
livrent
aisment
secret
de leur
ctymologie.
lanl videmment
pas
s'arrter
la
ressemblance
de formes
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
279
.
le berbre
agellu
et
le latin
ce
agellus
berabers fournissent,
tre
pas
sujet,
petit
Les
parlers
peut-
ne
sont
sans
valeur.
Les
Izayan,
particulier,
auquel
connaissent un
terme tilla
il
convient
de
rapporter
gages,
effets
de
ont
toute
nature .
L'un
pluriels :
ils
Imu'ain,
pi.
de Im'aun
instrument, , touareg donne un verbe ilal, galement avec le sens d'aider, d'o drivent, sans doute, les pluriels lilula et ilaln. S'il en est ainsi,
outil
driv de
"aun
aider .
Or, le
vocabulaire
il n'y
gulier rique
,(
a pas
d'invraisemblance
cette mme
sin
issu de
racine
ilal1,
et,
qu'avec ait
le
sens
gn
d'outil, d'instrument
par par
en
l'expression
applique
se
l'instrument
excellence :
ce
la
charrue.
Notre hypothse
nom par
trouve
renforce
fait,
qu'en
Kabylie, le
remplac
berbre de la
son
charrue,
arabe
aider
tomb
dsutude,
est
quivalent
"aun
Imi'aun,
.
littralement
l'instrument
driv de
groupes
En rsum, le mot charrue est diversement traduit selon les de parlers. On constate asgar, le bois au nord chez
les instruments
a
aratoires parlers
chez
les Bera
centraux
et aullu
l'outil
dans les
rpartition n'a
que
imassn
est
connu
laullut
expressions,
celle
qui offre
plus
tendu
est
Toutes
les trois,
ailleurs,
sont
trangres, de
culture
.
leur tymologie,
l'on
au
l'ide de
parmi
labour
ou
de
C'est
vraisemblablement cultiver
verbe
herz
labourer,
la
que
doit
trouver
termes
se
rapportant
charrue
ou,
tout
moins,
quelques-unes
de
ses
pices essentielles.
Les drivs de
touaregs et, C'est
pour
kerz
labourer.
les
raisons
donnes ailleurs,
de
i,
aussi
la
rapporter :
tilila,
c<
connu en chelha
dans le
sens
de
secours.,
Cf.
lalilt
secours
de ilil
aider
, Ghat.
280
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Des lettres de la
racine
KRZ, la
y
palatale
est
seule sujette
mo
dification
et
elle s'affaiblit en
puis en
s, dans
les dialectes du
si
nord
du
centre o
la
tendance au
spirantisme est
forte. On
et
note :
Ihahan
la
plupart
des
la taselhait; kirz,
Iznacen, Zkara, Metmata; eyrez, A. Mjild; srez, Rif. De ce thme KRZ, drivent un
iu
grand
d'expressions
de
que
C'est d'abord le
nom
verbal
avec
le
sens
labour
ou
de
culture
lakerza, B. Iznacen; tekerza, Dj. Nefousa; fayerza, taserza labourage B. Snous. La palatale permute
qui, elle-mme,
se rduit
la
voyelle corres
de
timbre
pur
hairza
deuxime labour
et
et
A. Bamran
2
la
plupart
akerrz;
)
dsigne le
des dialectes du sud; tirza, Dj. Nefousa. soc chez les B. Salah (Blida) et le
<
laboureur
3
dans le Dj.
Nefousa;
ayerrz,
Aurs;
la
aserraz,
B. Iznacen.
amkrz est un nom
d'instrument
province
s'appliquant
charrue
Inoultan, Infedouaq, A. Bou Oulli). La forme, diminutive lamkrzt se rap porte au soc Ntifa, Igliwa, Imesfiwan, Tafilalt. Ailleurs, amkrz est connu comme nom d'agent avec le sens de laboureur Achtouken, Ida Gounidif, Ida Ou Zikki.
chez
/i
les Berbres de la
de Demnat (Ntifa,
askerz,
expression
parlers
de
l'extrme-
Id Ou Brahim, Imejjad, Indouzal, Ida Gounidif. Les Ihahan des environs de Tassourt la connaissent cependant. Elle dsigne
sud :
le
1
soc
sauf
chez,
les Id Ou Brahim
elle
s'applique
la
charrue
appellent ont-ils
leur
soc.
askerz
iiuzzl,
litt. le
charrue
soc
de fer
munie
, peut-tre
gard
le
souvenir
d'une de
non
avec o
d'un
sabot
de fer. On
de bois
laissent
s'est
sait
que
l'usage
labourer
rgions
une araire
au soc
conserv en quelques
pntrer'.
les
terres
lgres
se
aisment
Rap-
1.
Chez
certains
notes:
in Libjmi
Chaouia de l'Aurs, par exemple. Cf. R. Maciver and A. Wilkin, It is (the plough) almost the snme as that which is used by the
who are
Kabyles,
save
in
ail
respects
in
advance of
their Ghawia
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
28l
pelons
que
les
B.
Snous
dsignent le
soc
en
se
servant
de
l'expression
uusgar, littralement le fer du bois . h'aske/z des Ida Gounidif et des paysans de la zaouia de
uzzal
Timva
gicht se
varit
:
de
soc
dont il
il
est
long, large
et plat
fixe
sur
l'instrument
isdidn
5
1
.
rappelle
le sep l'aide de clous. Au dire des gens du pays, la forme d'une pioche amincie : tagelziml
lagursa
soc
un
sabot
de fer de longueur
selon
de
poids variables
les
Les
rgions. est
La
pointe
abra
(Ida
vers
Gounidif)
le
sol.
lg
rement
incline
rebords
ou ailerons
pi.
de
et
tagmezt
replis
bs
sorte
de
glissire que :
l'on
de fer
1 r
ahelhal. usure
.
Les
i i
socs
Zaors,
sont
r
une
rapide;
>
des
0
forgerons
.
tablis en
tous
r
pays
berbres
,
La longueur est d'un peu plus du double de la largeur. La pointe est acire. Poids : 2 kilogrammes environ. Le sabot est
maintenu en place au
les
reparent
et
en
forgent de
en
neufs nature
moyennant
une
rtribution
moyen
que
leur
versent
d'un
anneau
1, Profil.
celle qui
de fer
des battages. Ce
Ntifa le
nom
chez
les
2,
de
lamail.
plus
mit
du
sep.
Tagursa
ment
est
la forme la
frquem
signale.
fondamental KRZ
On
note
:
G, et de Z en S. lagursa, Todghout, Igliwa, Tagoundaft, Imetlouggen, Ihahan, Achtouken, Masst, Indouzal. lagursa, Tlit, Ras el-Oued
par
changement
le
de K
lagursa.
Bougie
dagi-s,
A. Mzal
hagersa, Chaoua
kinsmen,
effective
tegirsa, Libye
iron
shoe par
dgarsa,
bave
p..
added a short
to the point,
which makes
ailleurs,
visible que
la
charrue
de pioche, n'a pas t conue pour recevoir un soc de fer. La linguistique tend aussi montrer que l'instrument devait tre, l'origine, une simple branche fourchue d'un bois dur.
28;
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Le g
permute avec
tagrsa, A. Mjild, A. Ndir, A. Sadden, A. Yousi, A. Seghrou chen, A. Ayach, Isenhajen lagersa, Zemmour, A. Bou Zem
mour,
Iguerrouan.
s'affaiblit en
Le g
dj
et en
B.
Iznacen,
B.
haiersa
aiersa, B. Menacer
tairsa, A. Warain.
De
mme g devient w ou u;. tawrsa, A. Ouirra, A. Ndir(B. Haddou) Ces diverses formes, drives de kerz,
taiirsa, A. Ndir.
communes
sont
la
plupart
des
parlers.
On
d'autres,
empruntes
l'arabe,
mme
dans
mettre
certaines
dont l'aire
gographique
tsniirt, Dads ; taharrat, de hert labourer A. B. Oulli; taskkit, Tafilalt, forme berbrise de sekka (cf. le gaulois soccum et le franais soc).
semblait
devoir
l'abri de l'invasion. On
relve :
A. Berrian (Mzab), le de
constater
soc
est appel
les
n-skket.
Il
est
curieux
que
le
rapport
tymologique,
que
existant en
berbre
et
se
non en
arabe,
entre au
et
le
Mzab, bien
expressions
: en
ides
soient
tombes en
effet,
labourer
dit skka, f. h. tskka, et la charrue skkel. Ainsi, la diversit des expressions relatives la
aullu,
s'opposent
charrue :
asgar,
imassn,
l'une de
akerraz, askerz,
la
charrue
et,
le
plus
souvent,
sont
le
soc.
Les
qui
autres parties
des
imassn,
et
c'est--dire
sa mise
des
accessoires
lui
servent
de
support
facilitent
en uvre.
Le
sorte
corps
de la
charrue.
en
dfinitive,
des
de
une
de
a
houe,
un
de bois
tran
par
animaux.
Il n'y
servir
d'ailleurs
invraisemblance
une que
de
s'en
les Africains
ce
aient connu
longue
culture
la houe. A
sujet,
il
est
acquis
Iles
Canaries,
cultivaient
le bl
et ne se servaient pas
de
charrue.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
283
D'autre part,
malgr
une
grande
simplicit, /de
construction,
l'instrument
prsente
des
types
caractristiques
Fig. 82.
et
de l'oulja de Rabat.
Type de charrue berbre, en forme de pioche : le corps est d'une seule pice coude forme de deux branches divergentes, l'une gratte le sol, l'autre, plus longue, sert la maintenir en bonne direction.
portent sition sur
des
chevilles
sur
la
dispo
sur
encore,
le
Fig. 83.
(Le sep
min en a
Charrue des
etc.
la forme d'un coin ; la partie antrieure est arme d'un sabot de fer ter pointe ; la partie postrieure s'insrent le mancheron et l'ge.)
tirage.
ce
mode
de
Il
ne
saurait
tre
question
d'tablir ici
une classi
fication de La
x.
genre1,
partie essentielle
de l'instrument
au
le
corps
Remarquons,
:
nanmoins, l'existence
pioche
tincts
l'un
trs
en
forme de
chez
(fig.
82),
et
l'autre
forme de
coin
(fig. 83). Lo
pre
mier,
rpandu une
les Berbres
ancien.
C'est
branche
le sol,
fourchue,
et a
les Berbres arabiss, est d'un modle trs peine quarrie, dont une des extrmits courte
maintenir
l'appa
bonne
o^rection. aller
Le type
Landwirtschaft l'invention
indogermanischen due
aux
,\
en serait
a
L'autre type
tielle
en est un
t dcrit
et
par
Tunisie. La
long
large
sabot
de bois muni,
se rencontre
sa partie antrieure,
d'un
ralement court et et
large. A la
courbe.
le
mancheron
long
de
lger,
la flche toujours
chez
Ce type
Rabat,
les
Zaers,
les
le
Chaouia, Gharb,
renseigne
284
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
formant,
pice ment
coude,
la fois, sep et mancheron. C'est, en l'espce, une solide frfigle largement ouvert, d'un seul morceau, rare
assembls
par par
de deux
d'un
de fortes
chevilles.
Certains
l'ap
pellent
nom
rserv,
d'autres,
plus
la
charrue
complte :
agellu, Ida
Gounidif;
Isenhajen. Les
appliques
:
appellations
suivantes
lui
sont
frquemment
lisilet, Zouaoua ; tisilet, A. Ndir ; lisl, Zemmour ; lisili, Imesfiwan ; hasli, Chenoua ; tisirll, A. Ndhir, A. Seghrouchen ; tsili, A. Warain ; lisidjl, Izayan, A. Yousi; tisidi, A. Ayach ; tasila, Ihahan, Masst,
considrera ces
expressions comme
racine qui a
donn
tisili
fer
du
cheval
A. Ndhir ; lisilt,
cheval,
contact plante avec
tisila
fer
en
ou pied sol
d'un animal,
du
pied
ou
sabot
le
Ntifa.
suivants :
noter
les
synonymes
tagsist n-luullut,
Imitek,
et
servant
Le
double
noms
comme celui
de l'ancienne
charrue poigne
gyptienne. Il
porte
des
main,
Todghout; afus n-lsili, Zemmour, A. Sadden; afus n-tsjl, Izayan; A. Ayach ; fus usgar, Rif; taflusl, Zouaoua.
afus
Ntifa;
n-uwillu,
ukerraz, B.
afus
Salah;
n-lsid,
Les termes
du
sud;
ils
signi
fient litt.
adukkui,
queue
dakuk,
Ida
A. Isaffen ;
agttu,
dikuk,
Masst,
Gunidif,
mais
du d devenu
et
du k
chang en
racine
diffrente
prcdentes.
Il faut
encore
noter:
idrl n-tulut,
m'auen
:
Tlit;
werrihi,
Isaggen ;
lagma waullu,
n-skket, Berrian
terme
arabe
(Mzab), litt.
substitu
le
s'est
son correspondant
agallu ou
aullu,
tomb
en
dsutude.
Les
oreilles.
araire
berbre
ne possde ni coutre ni
versoir,
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
285
rhais,
d'oreilles
d'largir
et
le
sillon,
chaumes,
arrire mottes
du
soc,
les
mauvaises
herbes
les
sans
pouvoir
nanmoins
retourner
Fig. 8/|.
i,
skka.
Charrue de Sal.
d'une seule pice, grossirement taill dans une branche d'olivier sauvage. 4, ssif, cheville d'assem 3, tlmn, ge. blage. 6, udnin, oreilles relies par une corde. 7, carusa, cheville 5, tabc. d'attelage. 8, zglo, perche sous-ventrire.
2,
-lgcada,
corps tle
la
charrue
la terre
mour,
villes
Iguerrouan)
84),
deux
simples che
obliquement encastres
vgtales.
dans le sep et relies par des cordes Chez les Ichenouain et les B. Menacer, on ne trouve
perpendiculairement
qu'une
seur
de
ces chevilles
engage
du
sep.
La
kech
charrue ne
du Sous
l'un
et
des
campagnes
ces
de Demnat
;
ou
connat ni
ni
l'autre de
dispositifs
mais
chettes,
fixes
deux
plat
contre
le sep,
en
remplissent
le
mme
Gounidif,
le
systme
usage,
que
plus
simple
encore,
au
en
planchettes
entre
mobiles et
le
paysan
introduit,
soc.
de
labourer,
le sep
les
ailerons
du
Fig. 85.
1,
s/7/.
Charrue de l'Aurs.
2,
almn.
3,
tafrt.
et
7, lamsikeril, D'aprs
D. R. Maciver
5,dderas. /i, tazaiit. 6, bwimjjan. Wilkin in Libyan Notes, p. 32. London, 1901.
Chevilles
et
planchettes
ont reu
les dnominations
suivantes :
imezgan ugallu,
les
oreilles
de la
charrue
Indouzal; imzzu^n,
286
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Zouaoua; amzzg, pi. imejjan, Zemmour, Ichqern, Izayan, A. Sadden, A. Ouirra, A. Yousi; imejji, pi. imejjan, Chaouia de l'Aurs
(fig. 85).
Les
parlers
du
sud
emploient
d'autres
termes:
tissaf, Ntifa;
tusft, Ida Ou Ziki ; tisisaf, Ihahan; tisusaf, Achtouken, Ida Gou nidif; tsisift, A. B. Oulli. Les Kabyles du Djurdjura utilisent une
forme
Ntifa.
asmustt. pi.
ismusa, drive
sans
doute de
smas remuer
La flche.
vants :
Des
noms,
appliqus
la
flche,
retenons
les
sui
x. tguda, Ntifa, Igliwa, Imesfiwan, Goundafa, Mtougga, Ihahan, Indouzal, Insendal, Tazerwalt, Amanouz, Imejjad, 0. Noun ; tguda, Zemmour, A. Ndhir, A. Yousi ; tagda A. Seghrouchen. Littrale
ment
poutre,
perche
L'ge de la
celui
charrue
du Sous
est une
longue
droite ;
milieu
de la
cause
charrue
beraber
est
lgrement
La
recourb en
et,
de
cette
courbure,
il
est quelquefois
form de deux
du
pi
des
chevilles.
tguda
des Indouzal
d'un
s'encastre
dans
une
'
cavit
lit,
entaille
dans la
partie courbe
corps
de
l'araire
coin alzz
fix l'avant,
(3. almun,
d'un
long
clou
amesmar,
enfonc
l'arrire.
Rif, A. Mjild, Izayan, Ichqern, A. Sadden, A. ^Yarain, A. Seghrouchen, A. Ayach, A. B. Zemmour, A. Yousi; almun,
Chenoua,
B.
terme
les formes: tmmun, Chaoua ; ttmun, Sal, Zaers, Bni Hassen (Gharb) ; llemun, Fez et ban lieue, B. Iazera, Ghiata, Ghomara, Brans.
existe, dans
les
arabes,
sous
Ces
expressions sont
rapprocher
du latin
tmnem
d'o timon,
franais;
sont
inconnues des
du
sud
et paraissent
localises dans la
grande
y.
banlieue des
Ras
el-Oued
; rttrau,
Ida Ou Ziki. la
signale,
L'expression
sous
du
sud
; mais, on
des formes modifies, en divers points de la Berbrie: elle s'applique alors des pices les plus diverses de l'attelage. Ainsi:
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
287
rirao
et
dtru
s'applique un
la la
perche
sous-ventrire
Mtougga;
awat.ru
dsigne
jouguet
chez
les
Ntifa;
de
latrul est
cheville
d'assemblage
Ida Ou Ziki
la
cheville
d'attelage
dans
de Kabylie. d'o
Ces formes
le latin
aralrum
drivent
en
roman:
ariau; areau,
Berry;
arere,
ancien
franais;
;
rre,
arado,
en wallon en
; araire,
en provenal
; araire,
en ancien catalan
espagnol; aratro,
en
italien.
et romanes ne saurait
La
le
ressemblance
tre
fait d'une
simple
n'est pas
tmraire
mot
de
consi
drer les
unes et
les
issues du
mme
latin.
Fig. 86.
Charrue du Fahs de
Tanger,
t.
d'aprs G.
p.
Salmon,
in Archives marocaines,
I,
234.
On
pourra
objecter
que
aralrum
ne
s'appliquent pas
la
roman, mais,
l'une de
che, la
ses parties
qui,
perche
sous-ventrire,
blage
de
ou
de
tirage.
smantique par
Il n'y a l, cependant, qu'un phnomne rgulier lequel un mot passe dans un vocabulaire tran
restriction
de
sens.
Sans
quitter
bre
ou
et
le sujet,
selon
n'a-t-il
pas
ses
s'appliquent,
plus
diverses
cle
la
charrue?
les dialectes, des pices les S'il tait besoin d'un exemple plus
nom arabe
concluant,
nous
dirions
que
le
de la
charrue
Imahrat
se
certains
Ihahan de la banlieue de
Mogador,
drivs
qu'il
la
perche
sous-ventrire, tandis
Mtougga, le
nom
de
rirao
ou
de
atru,
de
aralrum.
soit
d'origine
arabe ou
latine,
se
rapporte,
en et
pices
essentielles
du
systme
d'attelage
l'instrument
lui-mme.
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
La
par plus
cheville
d'assemblage.
de
La flche
qui
est consolide
sur
le sep
assure
un
systme
stabilit.
chevilles
renforce
l'appareil
et
lui
de
L'ensemble du
systme
porte,
dans les
parlers
du
du centre, le nom de trakib, A. Ayach, Izayan, A. B. Zem A. Ouirra ; f.rakebl, A. Sadden, driv de l'arabe rkeb mour,
nord et
monter
comprend une
grosse
l'arrire
taba",
et par une
troisime
ders, fixe
transversalement
la face
externe
Fig. 87.
almun.
2,
lisli.
3,
tafrul.
L\,
tabc.
5,
aders.
3,
tagursa.
7, tazenzcyl.
8,
azenzeg.
9, [aulhil.
rut La forme l f
se
rencontre
dans le
vocabulaire
des Berabers:
A. Seghrouchen, A. Yousi, A. Ouirra, Ichqern; tifrut, dans celui des A. Ndir; tifrut, chez les Imesfiwan et Ras el-Oued; Le mot
signifie sabre
populations sous
arabes
et ou
arabises
surtout connu
des
l'aspect lafru
et
des
paysans arabophones
retrouve
dans le
parler
les
Brans
d'ailleurs
familire
Cette
lalrul
Ntifa;
Ida Ou Ziki.
La
cheville el
Selon le
mode
d'attelage, la
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
289
flche porte, son extrmit, une entaille circulaire et profonde (Ida Gounidif, Anti-Atlas) ou, est perce d'un ou de deux trous dans
lequel
s'engage une
forte
cheville
diversement dnomme. On
note :
tazenzeht, A. Yousi, A. Ayach, A. Seghrouchen ; tazenzegl ukssid, A. Sadden; tazenzegl, A. Mjild, Ichqern; tizenzegt, Izayan; tamelzegl, Ntifa; tamzgulli, . B. Oulli. Ce sont l des drivs de nzeg
it
tirer
sporadiquement
constat
chez
les Chleuhs,
mais
d'un
les Berabers.
A ces expressions, il faut joindre : tazerzit, Ntifa; taizist, A. Yousi; tasedrut, Ras el-Oued, Goundafa; tarrit usldl, Masst; auatru, Zouaoua; isjmd, Chenoua; tiknss, Indouzal.
Fig. 88.
De
puissants
liens,
sont
arrts par
la
cheville
d'attelage, [assujettissent
solidement
la
perche sous-ventrire ou
le double
joug
l'extrmit
ou
de la flche. Ils
tirer
ou
de Idi
chen
znzeg, A. Yousi, A. Sadden, A. Mjild ; azenzeh, A. Seghrou ; iznzeg iigjim, Izayan, le dernier mot de l'expression tant
peau .
asldl,
asldjl, A.
B. Oulli.
ajbad,
el-Oued, Imesfiwan.
Chez
certains
est en cuir
et a
la forme
d'un
On
sbi.
Bni Iazera
en
ou
les Isenhajen: asbai, forme berbrise de sbay, Fez et brnlieue; sbw, Bni Hassen du
cheville?).
Gharb (Cf.
franais:
Laoust.
iq
290
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
L'araire
berbre,
est
entirement en
bois,
et par
suite
de
construc
mode
:
tion lgre,
tire
de btes dont le
d'attelage le
de
peut
varier
les
rgions.
Dans
l'Extrme-sud
Sous, Anti-Atlas,
plus
et valles
sahariennes,
un seul
animal,
une vache
souvent,
suffit
la traction.
Nanmoins, le
paysan
laboure
de bufs ; mais il lui arrive d'utiliser indiffremment la force de toutes les btes de somme: nes, cha
prfrence avec une paire
meaux,
mulets
et
chevaux. plus
C'est
ainsi
que
l'on
rencontre parfois
des
attelages
des
bizarrement a,ccoupls,
une
jument
avec un
(fig. 89).
Fig. 89.
Chameau
et
jument
attels
la
mme
charrue
(d'aprs Photo
Ratel-
France-Maroc, Il faut
4. Plon-Nourrit,
Paris,
1918).
lgende l'assertion,
pas
souvent
rpte,
du
paysan
berbre
ne
se
faisant
scrupule,
pour
renforcer son
attelage,
oculaire mais
de
placer sa
femme
ct
d'un ne.
Pline1
a pu
tre tmoin
ce
d'une
scne
de labour
aille,
de
genre,
quoique
le
progrs
Berbrie,
avec une
extrme
len
teur, les choses ont chang depuis. Par ailleurs, la femme occupe dans la socit berbre une place considrable qu'on lui conteste
encore
injustement.
1.
Voici le texte do
d'Afrique
:
Pline,
rapport
par
Tissot,
romaine
ccntena post
.
tauris,
trahcnte
vidimus scindi
WII.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
2g I
L'attelage.
Le
mot
tayga traduit
labour, labourage,
poque des
.
mme
paire
joug
et
d'o le
sens
de
<
paire
ou
de
couple
d'animaux de
sauf
toutes espces
pris
par elle
parlers
berbres,
les
touaregs
g:
subit
Ntifa, Imesfiwan, Mtougga, Ihahan, Tazerwalt, Tlit, etc. ; tayga, Zemmour, A. Ndhir, Izayan, . Sadden, etc.; liuga paire Rif; hiuga, Chenoua; tayudja, B. Salah; tiiudja, Metmata; tayja; A. Ayach, A. Ouirra; tiiuua, Bni Snous; tlutia, B. Iznacen; layuwa, Zemmour; tirya, A.
modifications
intressant le
tayga.
Warain. Ces
aussi,
expressions ont
t identifies
ce
au
latin
ygum
joug
et est
comme en
berbre,
attelage, couple,
paire .
Le
terme
pass en noncer
joo,
franais et, de bonne heure, a d perdre le g et se pro jou ; le g de la forme actuelle est d aune raction ty
mologique. plupart
On le trouve, non seulement en roman, mais dans la des langues indo-europennes: jo, provenal; jou, cata
lan ; jugo, espagnol ; yugo, portugais ; giogo, italien ; yoke, anglais joch, allemand; uyiv, grec. En persan, le terme estyough; mais
c'est
du
que
le
mot
berbre
se
rapproche
le
plus.
l'quivalent de l'arabe zuidja, driv zudj deux ; d'o: juja, B. Hassen (Gharb) et peut-tre tajuja et tajuza, Rif, ddjja, A. Seghrouchen. Toutefois, le mot berbre n'est pas
Tayga
emprunt
l'arabe;
il tait
usit
en
Berbrie bien
en est
avant
l'arrive
des
conqurants musulmans.
La
preuve
formes
au
suivantes, galement
drives de ygum,
au
B.
amg buf Salah, Bougie; aiug", Zemmour; aiugo, Izayan, A. Ouirra, Ichqern, A- B. Zemmpur ; iug, Chenoua; iudj, Metmata; iuiiu,
joug
Zkara ;
l'habitat
iyuyu,
pi.
iyuyaun
spciales
buf de labour
parlers
A. Warain.
tribus
Ces dont
expressions
sont
aux
de
quelques
confine au
voisinage,
ne
immdiat, des
vieilles
cits romaines.
On
les
signale
sahariens ou chleuhs.
2g2
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Dans
un
mme
ordre
d'ides, il
convient
de
signaler un
terme
n'est
d'origine berbre
pas sans
azda, pi.
izddtn dont le
mode
de formation
tre
Il drive de
zdi
joindre;
attel
voisin
de,
aller .
et
se
rapporte
l'animal
ct
d'un
autre
Il
en
est
ainsi
chez
mode
les Izayan, les Ichq"ern, les A. Yousi, d'attelage leur permet l'emploi de la
somme.
force de
dsigne
ques :
traction
de
toute
bte de
Il
s'en
suit
que
azda
une
unit
d'un
attelage compos
de deux btes
quelcon
pliquer seule
buf, ne, mulet ou cheval , tandis que atiig ne peut s'ap qu'au buf, puisqu'au joug, l'utilisation de cet animal est
de
ces observations que
possible.
Il
rsulte
aiug
et azda
.
dsignent des
ani
maux
dont
on utilise
la force
pour
tirer
Il
de
signaler,
verbe
ct de
ces
asi
porter
des
l'on'
animaux
que
utilise
comme
porteurs
tels
que
le buf:
>
isig, Zemmour;
asi comme
yis
cheval
dans
avec
un
de
parlers.
raison,
beaucoup
dans les
tique
amen
concordent avec
de l'ethno
graphie, savoir que le buf ainsi que le cheval ont d'abord t domestiqus pour tre utiliss comme btes de bt avant de l'tre
comme
btes de
trait.
On
sait qu'aujourd'hui
encore,
les Berbres
nomades ou semi-nomades
du Maroc
central :
Zemmour, A. Ndhir,
Izayan,
utilisent
le buf
comme
animal porteur.
s'appliquant
aux
pices
essentielles
de
l'attelage,
galement
quel
qu'en
soit
prcieuses
que
importe,
comme
tout
d'abord, d'tudier le
ancien et que
encore'
le
plus
de
nos
jours
Ceux-ci
leur
paire
de bufs
une
un
double
1.
joug
qu'ils nomment
azaglu.
C'est,
p.
en
l'espce,
I;
et
pice
Cf. Hanoteau
et
Lelourneux,
La
Kabylie,
l\io. t.
Boulifa,
IIe
Anne
de langue
kabyle,
p.
3i-34 ; le
texte
est en
borbre.
LA
CULTURE,
LE
LABOURAGE
2g3
de bois
volumineuse,
robuste
bien
que
deux mtres, tendue sur le garrot o elle est maintenue au moyen de liens attachs de longues chevilles tafkalt, pi. tifkalin,
mmes
fixes
en
aux
son
deux
milieu
extrmits une
de
cette
pice.
D'autre part,
auatru
elle
porte
ou
deux fortes la
chevilles
ou
azkuk,
pi.
izkkn destines
coussins
recevoir
courroie qui
assujettit
le
joug
la flche. Des
et
tabuda
glisss
sous
violents qui
pourraient
tifdasin, bourrs de joncs le joug, amortissent les frottements trop blesser le cou des btes.
tafdasl,
pi.
Des
expressions
rapportes
ci-dessus,
a pu
deux
sont
retenir :
la
premire
auatru, dj
tudie,
est
tre identifie
;
elle
est
au
latin
ara
lrum ;
la seconde,
azaglu
nouvelle
aussi
d'origine
latine ; il convient,
plus
en
effet,
de la
rapporter
jugulum
.
gorge,
mode
proprement,
tel
clavicule et
diminutif de jugum
Or,
ce
d'attelage,
et non ment en
que nous
l'avons
dcrit,
est
rappelle au
le
systme romain
l'gyptien. En
usage
tout cas,
et
il
en
'antrieur
dispositif couram
au
Maroc
Algrie
occidentale
dispositif
qui consiste
jouant le
rle
de
palon-
nier,
sur
laquelle, l'aide de
traction.
exercent
leur
La
ncessit
de
le
taille
diffrente
a obligatoirement conduit
modifier
systme
primitif.
Le
joug,
sous
n'tant ventre
plus en
quilibre
sur
le
cou
le
fixe
cette perche
comme
et
de
chevilles
c'est
de liens.
la terminologie
soit
Ce
intressant,
cas
que
mme
on
retrouve,
en
essentiels : objets
et
azaglu,
mais
s'appliquant,
fois, des
dont
la fonction
tion.
Ainsi, auatru cheville du joug dans le premier systme devient, dans le second, la perche sous-ventrire ou un jouguet
azaglu
joug
double
est,
selon
.
les rgions,
un
joug
simple
ou
la
perche
sous-ventrire
Une
mais,
donc dans
toute
cette
terminologie ;
auatru
remarque
importante,
malgr
leurs
sens au
divers,
et
azaglu
qui,
) ne
bufs
joug
simple
des
des btes de
somme:
chevaux, nes
ou chameaux.
La linguistique
apporte aussi
la
preuve
29/1
que
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
les bufs
furent,
la
en
Berbrie
comme
animaux attels
charrue.
Il
reste
examiner comment
s'est
tablie la
rpartition
de
ces
expressions a.
travers
1
les dialectes. le
sens
auatru.
avec
de
jouguet
otru,
On
signale :
awtru,
Mtougga, Isbin. Imi n avec le sens de perche sous-ventrire : tr, Tanout'. 0. Noun, Imejjat, Id Ou Brahim, Achtouken ; Tidsi, et lro ou
Ntifa (fig. 90),
2
Inoultan, Infedouaq;
ulru chez
les Mtougga
concurremment avec
et aussi
azaglu.
:
pi. izugliun, Achtou Brahim, Imejjat, A. Isaf pi. izzugliun, Ida Ou Ziki, A. Mzal, Isemdal. sens de perche sous-ventrire : tzaglut, Izayan, Zemmour ; tzaglut, Ntifa, Imi n Tanout ; azaglu, Goundafa ; azzaglu, Ras el-Oued; ajaglu, A. Ouagrou ; tazzailut, A. Ouirra; sens
de
jouguet
azaglu,
quelquefois
aussi
le
joug); tsajlut,
c'est que arabes.
A.
Seg
soit
n'est
pas
pour
nous
surprendre,
le
On
mot
galement familier la
zglo
plupart
des
parlers
signale :
Sal, Fez et dans sa banlieue; chez les B. Iazera, les Brans, les Ghiata, les Ghomara ; dans le Gharb et chez les Zaers ;
buzaglu,
On
chez
remarquera que
trouvent
localises dans
elles
les
parlers
du
nord et
du
sud et
que,
sauf
de
rares
exceptions,
que
paraissent
inconnues des
parlers centraux.
On
a vu
la
perche
sous-ventrire
port
le
nom
Iguerrouan,
y est appele taullut; le joug simple, le seul en usage, de agnnas : A. Bou Zemmour, Zemmour, A. Ndhir, Imejjad, A. Yousi, A. Seghrouchen, A. Ayach;
tagnnast, forme diminutive, A. Ndhir, A. Yousi. Pour complter ces informations, il conviendrait d'ajouter. que,
sporadiquement,
avec
dans
quelques parlers
et,
parfois concurremment
les
termes
au
rapports
ci-dessus,
on relve
d'autres
expressions
s'appliquant
joug
ou
la
perche
sous-ventrire.
On
note :
tismkt
joug
Dra; ismkan,
parfois au
A. Mzal ; tismkin, Achtouken ; isemkan, Tlit, Masst; aliads, Imesfiwan. Le mot arabe se substitue
berbre: Iqos,
pi.
el
Oued, Tidsi,
laquais.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
2g5
et
construction
diffrente ; le premier est form d'une seule pice lgrement arque (fig. go); le second, de deux planchettes assembles en X
(fig90-
Fig.
1.
90.
Awtru, jouguet.
sous
Fig.
91.
Tismkt.
Ihenag,
le
cou
du buf.
lemjabid,
trait.
La
perche
sous-ventrire
porte
encore
les
noms
de
tagda,
Zemmour;
Indouzal ;
Indouzal, Insendal; aksud uzda, A. Mzal, Imjbet, Tlit, de l'arabe jbed tirer ; le correspondant
tguda,
<
tirer
est usit
par
les
paysans
d'Imitek
Fig.
1.
92.
Attelage
chez
awdtru,
jouguet.
sous-ventrire.
3, lemjabid,
trait.
5,
azda.
et
l'Anti-
Atlas,
auquel
un on
palonnier attache
trs court,
un seul et
et
non
la
perche
sous-ventrire,
animal
ct,
au
collier
de
tirage
de
2g6
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
dispositif identique
sahariens
est
signal
dans le
ksours
et chez
pour
atteler un
ceux-ci
puits.
uniquement
Notons
d'attelage
;
caractris par
on
l'absence
les Ida
de
timon ou
de
perche
sous-ventrire
l'observe large
chez
attachs
au
joug
le
ventre
de l'animal de
manire
former
une
sangle tagen-
gugl
laquelle
viennent
se
assujettis
l'ex
trmit
rapport
de la flche.
tymologique
tikunsas
au sujet
L'intrt de
que
nous
l'information
voir d
rside
dans le
termes
agennas
croyons
entre
les
et
tagengugt,
cheville
d'attelage
(Indouzal)
de
(Berabers) (% 92)-
desquels
nous manquons
renseignements
Nous
quent,
avons
insist
sur
ce
fait
que,
auatru
et
azaglu ne
s'appli
dans
aucun
dialecte,
aux colliers
des bles de
sont rservs.
somme.
Il
nous reste
vons
tudier les
groupes
termes qui
:
leur
Nous trou
trois
d'expressions
fos&aasjgsas
Fig.
93.
Lgufda
collier
de trait
Fig.
g3.
(Sac).
.
ddir.
2,
zrra.
l ,
ludift, tresse en
n-uksud,
a,
tahorsl
cousu
neau.
x.
drivs de
pi.
duin, Tlit;
tirer; tiltil, Ntifa (fig. g3) ; talduil, tildai, A. Isaffen ; pi. tildiin, Todghout.
Idi
pi.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
2g^
p. drivs de
bges
se
ceindre;
Ihahan ; lg"as, Masst ; tdggas, Indouzal, A. Mzal, Taroudant. y. drivs de l'arabe hlas bt; ahallas, A. Mjild; tahlast,
Zemmour, A. Bou Zemmour, Imejjad, Iguerrouan, A. Ndhir, Ichqern, Izayan, A. Sadden, A. Yousi, A. Ouirra, A. Seghrouchen, A. Ayach; tahlast, Mtougga, Imesfiwan, Bas el-Oued; iharra
sn, Rif.
Dans le
tirent
et
mode
d'attelage
avec
perche
sous-ventrire
les btes
l'aide de traits
assujettis
entailles
de
d'un ct, aux jougs ou aux colliers creuses dans la perche. Ces liens
portent main,
intrt: tafusl, pi. lifassin, Ntifa (cf. afus lifassin, A. Ouirra, A. Yousi, A. Seghrouchen ; tizmam, A. Sadden ; lazzmen, A. Mjild, rapprocher, comme le prcdent,
) ;
Isentasmamt, lanire ; tisq"in, A. Ayach ; tignain, hajen, driv de qqen attacher ; tarfa, Imesfiwan; imlrfa, Achtouken, de l'arabe lerf ct, bord , le correspondant ber
du
ntifi
bre
est
palmier-nain
corde,
lien
en
parlers
du
sud
asfres, A.
Les traits
paysans
en
fibres de
coutume
palmier-nain.
Les
mos
de Tachgagalt
27e
(Ntifa)
les
ont
de dposer la
que,
la
nuit
qui serviront
les
tresser.
Qn
sait que
dans la mosque, y
rci
moyen
de
guides
attaches
des bufs
ou
au
somme.
On les
nomme :
Izayan ;
riut,
Ou-Ziki, Mtougga, Mesfiwa ; tciurut, pi. tiuria, pi. tauria, A. Ouirra ; iawriit, A. Mjild ; tau
Tlit, Indouzal
tazurut, Isaggen
; tamzuarut ,
Ida Gounidif
agiillu,
Dads,
pour
Todghout
ifalln,
Ichqern, Izayan.
terme
dtermine l'tymologie de afellu, usit, chez dsigner toute bte d'un attelage > et par exten dans
: une association
une partie
agricole
litt.
guide .
azddid,
par
A.
Mjild,
de
zdi
joindre
, attache avec
rgularit
se
leur licou ; ce qui les oblige tirer maintenir dans l'axe de la flche.
Le laboureur
animaux
excite
les bufs
avec
un
aiguillon
et
les
autres
et
avec
un
termes
s'appliquant
l'un
2g8
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
l'autre de
ces
objets,
on
signale :
anzel,
aiguillon
Zouaoua,
amnja",'
Metmata, B. Menacer,
Salah; dgltm, Aurs; asllab, Masst ; zlb, Tlit; aml'd, B. Menacer; Imnhas, B- Isnacen, Zkara;
asud, Indouzal ; angus, Tazerwalt ; tagamt
B.
B. A.
Salah;
Ouirra;
amnqz,
aharris,
fouet
Il
parat superflu
de dcrire les
a
mthodes sujet.
de
cultures
du
paysan
berbre. L'essentiel
5
t dit
que
terrer
nu et
les
semailles
jetes
sur
le
sol
non
prpar.
Avant
quatre
d'ense
ou cinq distants
mencer,
premiers
le fellah
sillons
trace
parallles,
de
Fig.
j.,
g4.
quatre
sillons
i, aderf,
sillon.
lisirit
gountaft).
gr
lirit
(Ta
gues aprs
et
ensemence
ensuite.
l'une
l'autre
laboure
Tracer
Bamran),
ces sillons se
dit
marquer
le champ
le fh. f allant,
Un
Ntifa
;,
verbe
employ
est
arabe :
'allem,
sillon
s'appelle
pi.
et pi.
les
parcelles
ensemencer: lisirit, lisirlin, Imes tisinin, Ntifa, tirit,. Ras el-Oued ; tisirit, pi. tisra, Zemmour, A. Ouirra fiwan, Achtoukem pi. pi. lirlin, A. Bamran ; tardlin, Tagountaft,
Indouzal ;
tikzan, Tafilalt
Plusieurs Aid Bamran.
taferka,
pi.
tiferkiwin, Zouaoua.
nomment :
parcelles
tisiriin
se
ng, Ntifa,
une
et
amtul,
est
solennit
de la
ceux
s'accompagne
de
rites analogues
tous
les
ces
peuples rites
adonns
l'agriculture.
en
Mais,
est-il
besoin de le
qu'en
dire,
ce
ont conserv
Berbrie,
et ou
plus peut-tre
tout
autre
qui
pays,
sert
leur
caractre
antique champs
quasi-religieux.
peut
Tout
la
culture
des
la favoriser y est l'objet du respect public. La coutume, les murs, les prjugs mme la protgent et l'encouragent.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
2gg
sacrilge
Le
vol
d'une
charrue
est considr
coupable
comme
un
et
ds
qui,
d'aprs la
croyance
populaire,
maison
de faim. Aussi la
charrue ne
rentre-t-elle
la
la fin des labours; elle est toujours laisse sur le sillon com menc, le laboureur n'emporte avec lui, le soir, que le soc et les
courroies
du joug.
Ces
pour
observations
faites
pour
valent
tous
semi-nomads
du
Moyen
mme
jamais
sous
la
tente.
mara
porte
au
sanctuaire
d'un
on
la de
confie. sa
Un individu
des
Zemmour
nous
dit
les
paysans
autres
dans la
voisinage
chapelle et
laissent les
araires
tales
sur
les tombes du
revenir
en
disant:
l'an
prochain!
Soit
cause qu'ils
de l'inviolabilit du lieu
sont
qui
leur
sert ainsi ne
d'asile,
soit parce
en se
quelque sorte
sacrs, il
saurait venir
l'esprit
d'aucun de
pas un
les
approprier.
vrai
n'attachent expliquent
manire
caractre
superstitieux en
cette pratique
le
plus
naturellement
disant
que
c'est,
pour
eux,
une
d'allger leurs convois, l'poque de la transhumance, en aban donnant leurs instruments encombrants et inutiles prs des ter
rains
de
cultures.
Conclusions. bre
a
port
Notre
examen
des
termes
relatifs
l'araire ber
sur
des
rgions
les
plus
diverses de la
aux oasis
Berbrie, du
du Touat. Si
d'Algrie les
que
et
de Tunisie
ont
fourni des
par
estimables,
cains
t donns
les
bien
d'entre
pas
eux aient pu
chapper
investigations. Nous
nouvelles
croyons
que
puissent
cependant
modifier,
du
dans leur
en
plus
semble,
les informations
que
recueillies
ses
apparente
relle
de
parlers,
dernire analyse, une unit remarquable, non la morphologie et la syntaxe, mais encore dans le
en
300
Ce
Nous
ne n'est
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
donc
pas
une
guistique
qui
nous
invite
estimons que
saurait apporter
troverse
grande
de l'origine de la
Berbrie.
Car
c'est
en
partie
l'intrt
soulev
cette question
relative
l'antique instrument de
enqute
rsultats
d'une
de
ce genre ne complts
pouvaient par
concluants
; ils
auraient
besoin d'tre
ceux que
une enqute
technique
des divers
types
de
charrues en usage
paraison avec
autrement
ce pays.
types
connus
prcieuses.
asgar.
Peut-tre
aullu,
des
expressions
pondait,
Ces
rserves
l'origine, des instruments de construction diffrente. faites, il est des constatations videntes par
est visible que
elles-
mmes.
Il
la langue
la
dire
pas
modifi
la
terminologie
ce
berbre
applique
gnral, tout
plus
qui sert
culture.
de
mille
ans
sur ce point.
dans
certaines rgions
arabophones, Fez
pour ne citer
l'exemple le
La
plus
frappant, les
Indignes
utilisent un ensemble
de
(afrut,
zaglu, ttemun
d'importa
tion
charrue
actuellement
en
dans l'Afrique du
est,
en
Nord, improprement
charrue
ralit,
une
berbre.
rien n'est absolu
D'ailleurs,
effet, de
dans
ces
dnominations. Il ressort,
savoir
en
donne
essentielle
que,
consi
drs,
de
au
de
vue
l'araire indigne
sont
de leur tymologie, les termes relatifs de deux sortes : les uns dsignant le corps
mancheron et
l'instrument,
prsums
le
soc
sont
berbres
ou
l'ge, la
ou
sous-ventrire, le
joug
simple
Traduit
diffremment,
ou mieux
le
rsultat
de
les
Berbres
avant
en possession
en
de leur
charrue
l'installation de la
romaine
Afrique
et qu'ils
italiens,
un mode
d'attelage diffrent
sources histo-
du leur. Cela
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3o\
avant
riques
signalent
vers
l'an 5oo
l're les
chrtienne.
D'autre part, il
est aujourd'hui
venue
hors de doute
ni celle
que
Berbres
des Romains
des
navi
fois de
quels
instruments ils
se servaient.
que
la
charrue
actuellement
en usage
est encore
se servaient
du
temps
de Magon. Le
nous,
:
tmoignage
de Pline
sur
lequel
il
se
base
n'est
pas,
pour
concluant.
Au total,
romain
corps
on peut
dire
l'attelage
actuel
de l'araire berbre
est
ou visiblement modifi
charrue n'est ni
du
romain et non
ni
de la
romain,
qui en
dsignent les
Est-elle
berbres.
par
Est-elle l'instrument
gers?
d'un
modle
import
des tran
auto
due,
au
chtones?
habitus, jusqu'ici,
pour
tributaires
plus
de l'tranger
comme
les
le
contribu,
la
charrue,
dveloppement de la
civilisation.
Un
Sidi
saint agraire.
sgrir
ben Imniar
g-Bzu.
Iusi-iasn i-Intift
indder
iggig;
abrrl
aur-asn-isus
imndl,
gir
waha
aman.
da-
iggig ar-d-irml,
waha
abrrl ur-innl
a-fil, da-itga
Ula tazkk,
trs g-iger,
ura-tshsar
Wamma rrau-ns, beddan Intift. Ku-in issn darml sg itamz Imudd i-tiyga nag taljm'al n-ud g-loql Wan ur-irin as-ikf i-kra
n-rbia'
g-warrau-ns,
da-ikt
ubrrl
wahdit.
Llan
ur
wida ur-asn-itkemmeln
Imudd
das-is'adar,
ini-ias
: a-sidl! ur-innl
bahra usig it !
ig
ur-irl
ainker sg-imi
n-tgmm gir
ig
as-lkmmel.
a son mausole
Bezou. Il
effet,
protge
de la
les
cultures
en
ne couche
jamais
3o2
leurs
rcoltes.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Le
tonnerre
soit
des jours
entiers
en
(jusqu'
pluie.
ce qu'il
fatigu)
aussi
les
nuages
se rsolvent
toujours
Sidi Sghir
Si
ceux-ci
prserve
les
champs
du
pillage
des
moineaux.
s'abattent
bien
parfois sur en
les
rcoltes,
mettre
de dgts
il
comme
d'autres
rgions.
c'est sans
Sidi Sghir
continuent
veiller sur
moudd au
labours
qui
et
une
de beurre
verrait
D'ailleurs,
ses
celui
les leur
refuserait
la
grle
champs,
les
siens
exclusivement. arrive
pourtant
Il
fellah
rcalcitrant
(sous
en
prtexte
d'une
mauvaise
anne)
de
verser
le
moudd si
entier.
Le
saint pardonne
de bonne foi ;
non,
il
ne ce
quitte qui
le
seuil
d1
de la
maison
avoir entirement
peru
lui
est
Calendrier
agricole.
nnair,
nssu
ar-as-ttinin:
ssjart
jama'ian; da
gls
gis
zzutin.
ar-as-ttinin:
brair,
mars,
gis
nakka
i-isan,
imrsind
da-gis-nsausa,
! da
ar-gis-nthss
da-ntzu
ssjart.
brimt-tnt
a-litmin
gis-nthayah
azkk.
Selon la
lgende,
mourut,
de lui donner
une spulture
aussitt et
engagrent, avec les ravisseurs, de sanglants combats qui de l'intervention du dfunt lui-mme : Intift. dit-il, laissez-leur ma
s'tend sur vous seuls
dpouille,
et c'est
ma
baraka
une chapelle
Bezou
qu'ils viennent
l'invoquer.
septime
Son
moussom
lieu le
jour
qui
suit
environs
de Demnat gorgent les premiers; gorgent ensuite les gens de Bezou, les Ait Ijem, les Ibagharen, les Ntifa, les Ail Attab, les gens du Tadla, puis les Sraghna.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3o3
terkoko
ar-ttinin :
mayo
amz
d-zzit !
llioh,
lliuz,
ansker
ansksem alim
g-lborj,
nag
g-ifr'i
qarbus
n-walim.
suf
adrr
! suf
albir
! suf
dujmbr,
Janvier
toutes
tayga.
le
nous plantons
les
d'arbres
et
gaulons
les
olives.
Fvrier
nous
le
mois aux
de Yagoulas Nous
Nous
caus
de l'orge
en
herbe
que
donnons
chevaux.
continuons
nos
plantations
d'arbres
et commenons
les
sarclages.
.
En mars,
sarclages
tout
est
lev
achevons
les
plantations et
les
nous
fauchons
dit
:
pour
les bufs.
o
En avril,
venue et
on
crasez-les !
femmes.
(Car la
Nous
rcolte est
le
grain ne
manquera pas
au
moulin).
chassons
les
moineaux
de
Avec mai,
les
moissons.
On dit:
Mai !
prends
le terkoko
et
l'huile.
mme
Mai ! le
coquelicot se
fltrit
dans l'eau !
Juin, est le mois des dpiquages. En juillet, nous terminons les battages
En aot,
nous plantons
et gaulons
les
amandes.
qui
des
courges
dans les
excavations
entourent nos ou
maisons et
emmagasinons
nous en
la
paille
grottes
meules
les
borj s
des
tighremt ;
faisons
aussi
que nous
champs).
fumons les
vois
terres. On
vois
vois
j
la
mon
vois
le
pigeon
l'associ !
le fumier !
(car, les
annon
premires ciateur
neiges
-l'hiver
tombent
est
sur
de
de de
retour
songer
aux
travaux agricoles,
sur
rechercher
de transporter
le fumier
les terres).
3o4 Octobre,
labours.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
novembre,
dcembre
sont
entirement
consacrs aux
Les
Tairza
g-urtan
cultures
et
leur
rotation.
nag g-igran
tamnzut
ig idr unzar.
g-wayur aigan
ktber
tamzzt.
Tayga
tayga tamnzut
isdid-
da-ithlu imndi-ns, ;
Logbar.
lurs tmtt
ar-lars
da-itaska imndi-ns
Ku-tigmmi s-abdduz-ns,
n-tgmm,
tger-t-in
ar-gis-gdrn
logbar.
Ig
ammas
g-ubdduz.
Ig-llant
Ibhim,
logbar
;
mia
dr-idrn
izenz-t
Ibhim,
i-kra,
ar-in-tga
g-ubdduz;
aigobber
ar-d-i'atu urtan-ns
g-ubdduz,
i-wada
;
iran
n-tgdit,
sin
tagdit.
Llan
wda
itudun
s-ijarfn
d-ifruan,
ar-grrun
ijjij
n-wailln,
asku
ar-t-id-tawin
g-tzgiwa,
ar-iss-lgobbarn
urtan-nsn,
Ma,
<tar-iskar
Igelt.
idr unzar, ifruri wakl, da-nkerz timzin d-l'als, d-irdn ; ura-ntgobbar igran
Les
rotations.
Sig
aizum;
abadan.
nstfar-asnl
tinifin,
aman zund
ur-ihlin,
da-iddan, ur-dat-nkerrez it, dat-ntaddja mkd da-gis-tmgt tga bahra, ar-sers-ntawi izgarn d-ull, isski,
asegg"as
int-nksa.
G-urtan,
ur-ill
"atan
gisn
waman
n-terga
maiggt
unzar
loqt
g-uayiur
timzin
ig
idr
nag
ig
ur-idir.
Ig
ar-
unzar,
sin
nrzem
i-waman
ussan
kullu in-nsso,
naddj-in nkerrez
nag krad
ar-d
ifruri wakl,
loqt-annag
ibaun nag timzin. Nsker mkag aillig Ula Iqid g-tmazirl-nnag Tanant, ankerz timzin, asku dag-inl-ilhakas Iqid aglas ; nagul
gir
ur-id ngi
ar-nkerrez
irdn g-urtan,
asku
irdn,
ura-in-lliassn
m-ddn
i-isan.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3o5
Ig
kemmelnl tomzin,
nagul ankrez
nstfar-asnt
amzgur
"anseri ; ig-nmger
amzgur,
Timzin.
i-bab
In
ad-gant.
mgint
mlih,
ar-nlini
n-iger :
a-flan
thla timgit
Ig Ig
felldsnt ik in
u
wayur
nag sin,
ar-as-ntini :
a-flan,
fig
v.
Ula
gsnl
kemmeln
ussan, ar-tharrasnt,
ur
rahnt gant
bendq,
ar-
as-ntini :
a-flan,
sul
tnnit atkilt
tmgert
sgitsnt
Loqt
-and
Irdn.
iknunn
ti-aid ;
ur
Tlla
i"
ur
bahra
igezzif,
wqq-ns
3"
i"
zzri'at, imlul
wqq-ns
; ti-n-sfenj,
kurifla,
taidert-ns tga
ti-n-smid ;
igezzif wqq-ns,
taidert-ns
bahra
izegg"ag ;
bf
n-userdun,
Igezzif,
tga
tazeggwagt,
ur-bahra-isfi.
thelld
s-tumlilt
isdid
wamud-ns,
aggurn-ns,
Amezgur.
ar-asrg
g-umalu ar-ngar
inua;
Da-nkerrez amers, ntan aigan amenzu. Ar-t-nsua sshor aitka inu. Nmger-t s-imgran, nsers-l
arba"
nzaid ar-ntks
nger
takoblt sg-ugddu-ns,
agddu,
nsker-l s-tainnit-d.
Agddu, das-nakka
tirrit,
nawi
nzr gis
i-izgarn
ar-t-stan gis
nasi amzgur
ar-asrag iga
tiglltin
nzra"
La
Tamkrzt.
.msardn
charrue.
Amzil
at-ifadaln s-uzzl
i-ait
didas
s-
tomzin.
Ig
ira
ai'aijil
tamkrzt, da-isatt
umzil,
ar-tnu,
ijbet-t-id
isers-t
afella
n-twwnt,
imqbal fellas
ar-iskar
ar-d-
in idnin
ar-t-kdtn
ar-asrag
tsemmid ;
mkannag
lardst,
ig
f-imi-ns,
ar
fellas
Laoust.
20
3o6
isd ar-d-inu,
n-tmkrzt.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ijbet-t-id,
mqbaln
fellas
ar-terrqn
Ihend f-im
Mkan
t-ikmmel,
ijbet-tid,
ikf-t i-bb-ns ;
a-iaw
ig
ig
iga sg-igrem,
tamkrzl-ns
bl iqrdn.
Loqt n-tmgra, dad-itaska
Tamayat.
umzil
Tigrd
n-umzil
atga.
s-gr, iawi-d agiul, n'ampir-as-t s-tadlwin, iddu iskin-ns ; ar-asrag nsrut, iawi-d agiul-ns, n'ammr-as tanaml-ns s-tomzin,
nini-ias :
i
ha
tamayt-nk a-lm'allem
! hader lhal !
unzar
g-tgerst,
aswari-ns
ihalla
wamud,
afllah
tayga-ns, i'ammr
gis
s-tomzin,
ig
tamkrzt g-uswari,
isfeg ig
ayn
qris, ias
agrum, tazrt,
ail.
d-rroman, nag
zitun,
nag zzit,
jbdn-d
Mkan ilkem
gr,
Ibhim,
ayn
d-iwin
Ig
asn-qerrebn ailtiigiu
ar-d-munn s-drsn
is llan
tama
gern-as a-didsn-imun.
Asin rroman, ku
larrmant
ayan
rrezn-t
f-uwallu ;
ig ddrsn
snt
tUght
nag
krat,
zitun,
rrezn-t f-uwallu ; bbin agrum, sersn tazrt nag d-iiwin, inin : bismillah ! ar-stan. Ig san, gern Ifatha,
inin
a-rbbi
a-fellag
tkmmelt
ail
tawit-ag in
ass g-bdan
useggas
ihlan !
>
Mkannag
ad-skdrn
Tanant
tayga.
Intift
ld,
Dar-
ma-ii-inna
gir
in
g-ait
Waddar.
ntan
ig
izuar
umzuar,
a-ibdun
tayga,
ism-ns
Lhosain.
Ig
ius
ar-ibddu
tayga
i-m-ddn ;
ig ur-l-ibdi,
mkan
ur-inni at-ibdu
Amzuar,
ig-in
agrum
d-rroman, tazrt;
; ar-d-i'allem, ibbi agrum f-umkrz d-rroman, ig-in g-tallunt, ha, sn iferhan, aha sfathan, inin : a-fellag ikemmel rbbi! Awin-t tarbl mi hla, ss'ar, tbdu
g-lallunt,
iawi-ln
liuga
atzra'"
mkan
tbda
terbl, iamz
larba'
uhommas ass
ar-izrra'
Aska
skern
kullu
m^ddn
ass
lhaild
ad-beddun tayga
ikfrbbi
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
307
n-tomzin, ismun
Ihir,
kullu
iil
ssif.
Ku bb
n-gr
ikf i-umzuar
izra'-t.
wann
amudd
imendi-uig
das-fan
d-wins,
G-imi
Ijma", ig
ibdu-l
anzar
iran aikerz,
isfeg
krat
layga-
rroman,
ar-ttinin
irrz rroman
tikkal
:
f-uwallu,
a-rbbi
iferhan
ar-stan,
Les
Bab n-gr,
s-uzru
semailles'
ig
ira, ibdu
tiirza, isni
tamkrzt
tayga
i-wallu,
nta
ar-l-ikt
ar-tzga.
d-bab n-gr;
iawiin
derf Ijhed
f-wannag
ingrtsn in hamsa
n-isurfn
mkd
hamsa
n-iderfan
nag
slta
ar-d-ikemmel
i'ammer-t s-tomzin,
azelmd,
ar-d-isdtt
isni
g-umgerd-ns, iamz
:
bismillah
taukklna
bellah
it'addan
mnnllh
Ar-itzra'
lisirit,
s-tsrit
ar-l-ikemml
izr
s-tay.
Mkan
ikemmcl,
iagul
s-ihf n-ng
n-in
afada
tamzuarut, ar-ikerrez, isker iderfan in lama dl timzin s-uakl. Ar-ikt Ibhim, uni : hait ! sir,
'aid,
ara :
"aid !
Mkan ikmmel
!
itiazr'an,
drs Ula
nlan
tsitsits
izr
s-tay.
Ig
n-bab
aheddam,
bahra, nag tiznirt, nag amgan, aitksradn sg-mnid luttga. Imkl, das-llawi
ng-illis.
iamz
tmtt
n-iger, ng-ius,
tlkem
laduggwt, ig d-agurnl timzin, irr-int ; Ula wada ura-int-itrran, da-inl-iz^nza s-tuntla f-bb n-gr. Ig tder tafukt, ahommas irzem i-lbhim, da-ilks tamkrzt, ifla awallu g-gr, iagul Mkan
Ce texte
et
les
traduits.
3o8
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Crmonies des
Bien
que
premiers
labours1.
fixs
au
17
octobre
d'automne
ne peuvent
tre
la
chute
des
premires
si
averses.
des
pluies
com
mence ses
parfois
tard
que
le fellah doit
plus
reporter
travaux
une au
date
beaucoup
le
recule,
en
parfois
mme
commencement
de janvier.
premier
C'est
que
gnralement
dimanche,
tracer
selon
jour de la
sillon;
semaine,
le Berbre
choisit pour
son premier
mais
d'autres
jours
pour
dtermins,
moment actes
variables
les rgions,
passent
galement
tre favorable
son entreprise.
Au
tains
d'entamer la terre, il lui importe d'accomplir cer mauvaises in qui passent pour protger, contre les
fluences,
le
travail
rites
le grain, les animaux et les instruments et attirer sur et les futures rcoltes les bndictions du ciel. Dans les
magie
de
imitative
qui
constituent
le fond de la
plupart
de
ces
crmonies,
survivent
d'antiques
religieuse
pratiques et sociale
cultuelles,
uniforme monde
vieux
tmoins
d'une
organisation
qui em
brassait,
nen.
pendant
une
priode
trs
recule, le
mditerra
Le travail de la terre
minutieux
s'accomplit selon
les
observances
d'un
rituel
serait
oiseux
de
s'garer.
Et
parce
qu'elles
de
du bl,
ces
de
mieux
les
raisons qui
font
tenir
en si
haute
en
estime
la
profession
d'agriculteur. C'est
vail
courante,
Berbrie,
Dieu
que
le
tra
du fellah
passe
tre
plus
agrable
que
les
prati
ques
dvotes du fqih
le
premier
du haddji. D'autre part, de l'tude des jour des semailles, il ressortirait qu'en
paysan plutt
jours
encore
un
berbre
qu'un
accomplit
de
travail
agricole
dans le
i.
vrai sens
du
Cf. Hanoteau
W'
et
Lclournoux,
p.
La
Langue kabyle,
anne,
36
et suiv.
Kabylie, t. 1, Laoust,
p.
4n.
Le
Boulifa, Chenoua, p. 16
Mthode de
;
et surtout
Westermarck,
op.
laud.,
p.
et suiv.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3og
En
maints un
endroits,
puret
matre
et
serviteurs avoir
se
rendent
au
champ
dans
tat de
absolue,
aprs
fait leurs
ablutions et
rcit
leurs
se
prires.
mier ne
s'il
lave
est
ni
ne
Au Tafilalt (Iqsebt n-Moulay Ali Chrif) le fer se rase pendant toute la dure des travaux;
faites la
pierre.
une pice
dans'
prie,
il
entasses
pntre
les
pieds
nus,
ou
on
mle
de la
que
terre
a
prleve
sur
la
tombe
des
marabouts'
des
grains
l'on
moussem
et
des
plerinages.
On
redonne
la
en
semence
intention,
de la
ou,
d'une
manire
plus
gnrale,
en
y
et
jetant les
grains
premire ou
de la dernire
gerbe
de la
rcolte
prcdente.
Ces
del
vgtation. rsidus
Les Indouzal
mettent en r
sur
les
grains
provenant
des
du
tas tabli
l'aire
et
les Ils
mlangent
aux semences
semailles.
ou
nomment ces
unrr, la
fond du
tas
Ibaraka
fermes, la femme du
une abondante
paysan
chleuh
prpare,
provision
de
tummit.
On
dsigne de
par
d'une
simple pte
de farine
grains
grills
mlange
un
peu
d'eau
et
de
sel.
Gounidif, la
doigts dans
cette a son
trous
sa
ainsi
forms.
Qui
sans
pre
vie,
dit-on,
et
doit
manger
part
de
toummit
la faire
cuire :
wann
ilfn babas
ad-ur-isnu
tummit g-l'afit
sinon
les
rcoltes verseraient
priraient.
Des divers
morceaux membres
de
cette
pte
sont
distribus
aux
enfants,
passants,
aux aux
de la
trangers (.
tireront
Isaffen,
et
Ida
aux
la
charrue
(Indouzal, Ida
Gounidif) ;
de l
frotter le
soc
le bout des
cornes
certaines
rgions on a
coutume
llienna
n-igurrmn.
3lO
Les Isaggen
MOTS
ET
CHOSES-
BERBRES
ajoutent
leur
toummit
et
du beurre
et
du
miel.
en
Tafilalt,
le front
rparti
on
la
du bl
du beurre frais',. on
reste
Au frotte
et
les
est ensuite
entre
les travailleurs.
on prpare une on
appele
tagulla*;
prcdemment,
passants.
la
rpartit entre
et
les
On dit
que
tlla
Ibaraka
g-tgulla ou premiers
bien
qu'il
de
rcolte
si,
l'occasion des
bouillie. On dit
igli
ou
labours,
on
ne
mangeait
pas
de
cette
ad-
encore que
gr,
que
partout prvaut
l'usage de
manger
distribuent du
"
qu'ils
apprtent
farine
parfume
obtenue
en mlant
la mou7
ture toutes
de
la
menthe.
Ils la
un
ptrissent
vase"
avec
du beurre
ou
remplissent
grand
qu'ils
Celui-ci,
,
prcd
lebsis
odorant
travail
dispensant le
trouve
L'usage
secs,
aux
.est
rpandu
des dattes
des
noix ou
encore
des
des crpes,
croise
sur
pauvres,
aux passants
et surtout
aux enfants
qu'on
le
sentier en gagnant
les
champs.
une abondante
distribution de dattes
mangent
et
et
toutes
sortes
douces
pour que
l'anne
soit
douce
autrement pratiques
dit,
prospre.
D'autres
et
paraissent
il
de l'attelage le
mauvais
les
mauvaises
influences
et
ayant
asile
dans les
profondeurs
du
Les Isaggen
gens
le
soc
de Masst
l'alun
des bufs, un renfermant du du harmel, de grce ce talisman, les btes atteles ne se battent pas entre
lamdit.
/..
Sur
ce
3.
aggurn
supra p.
76 note
6.
l\. imhil.
0.
taumm"ist.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
Su
avec
elles,
ad-ur-tmmdgn.
frottent,
de l'huile,
les cornes, le derrire des oreilles, le ventre, les plis des jambes, tous les endroits du tirage Imakan iislday. Ailleurs, on attache des
galettes ou
des beignets
le
sur ou
entre
les
cornes
des bufs.
khammas
Avant de
commencer
travail
du labourage,
matre et
prennent en compos
commun, dans le champ mme, un repas trs simple d'aliments base de grains. Ils convient parfois ces
frugales
par
agapes aux
les laboureurs du
confins
voisinage et
l'tranger
qui parait
hasard
groups sur
autour
du champ cette heure solennelle. Puis, de l'araire, ils appellent les bndictions du ciel
les travaux,; ils disent : ad-ikemmel rbbi lamahirl! Que Dieu a-fellag-ikemmel rbbi! Qu'il apporte l'abondance (Achtouken)
bonne fin
(Addar, Ntifa)
travaux bonne
a-rbbi!
tkem-
d'abondantes
moissons
(Tanant)
mais
ou son
khamms
marque
'
aussi
de l'ensemencer, il crase une ou plu sieurs grenades sur le soc ou sur le timon de l'araire (Ntifa, Igliwa, A. Yousi) ; il en mle les grains aux semences (Oulad Yahya) ; il
le champ ;
avant
les
mange
on
les
les
enfants qui
suivent, ce
aussi
jour-l,
aux
(Tanant). Il crase
des figues ;
escompt est
leur
structure
d'ailleurs identique dans les deux cas, puisque une multitude de grains dans une seule
capsule
la figue
comme
la
grenade symbolisent
l'abondance
et
la fcondit.
Le
mme
matre
du champ,
plus
rarement
le khamms, disperse
lui-
la
premire sortes
poigne
de
semences
mls
toutes
de
grains :
bl,
orge, mas,
fves
et petits pois.
Il
invoque,
le
nom
de Dieu
ou rcite
des formulettes
rcolte.
magiques (
la belle
venue
de
sa
Il dit
bismillah !
rbbi! notre
Au
nom
de Dieu! Nous
mettons
notre
:
Dieu,
Seigneur !
(Achtouken)
rbbi
ou
bien
bismillah
rrhman
ismu !
Ikmeg
.,
ditsent ! Au
nom
de Dieu
misricordieux
Voir
p.
298.
Il
est
inutile de
mme sur
rappeler que
les labours
d'enterr
les
semences rpandues
le
3l2
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Veuille,
qu'
Dieu,
nous
apporter
l'abondance
et nous
conduire
jus
la
rcolte
prochaine
! (Ida
!
Gounidif)
ou
encore r
a-rbbi, us-ag
anzar
a-rbbi, kemmel
hif-nag !
!
a-rbbi, us-ag
rrha
O Dieu,
jusqu' la
moisson
(Zemmour)
qualit
Certains actes, procdant de la magie imitative, assurent la de la future rcolte. Chez les At Hassan (Ntifa) c'est une
qui rpand
femme
la
premire est
poigne
de
semences.
A Addar
confi
la jeune fille du On
croit que
chevelure.
les bls,
de
ces
grains,
seront aussi
longs
Dans le
mme
sol
ordre
d'ides,
Ndroma
en son
(Oran),
faire
grand
surgir
du
une.
rcolte
prodigieuse
invitant le
des tra
vailleurs
s'tendre qu'il
de
le
tout
long
dans le
premier sillon.
Puis,
l
la
place
occupait
on enterre
des figues
et un
oignon
En
effet,
enterrer
sous
premier
fruits
structure
des
figues, des
des
caroubes, est un
deux
son
grenades
frquemment. Au Chenoua ', le paysan enterre dans son champ de crales et deux caroubes dans
champ de fves. En Kabylie % des grenades, des noix, et des glands enfouis dans les mmes conditions passent pour assurer
une
lourde
moisson.
Invoquer la
pluie
dans des
pas
prires
ou
des
formules,
critiques
c'est s'as
surer qu'elle ne
fera
dfaut
aux
poques
de la
vg
tation.
sur
A Imi Ljem
(Ntifa)
les
.
grenades a-rbbi
brises
l'araire les
enfants
s'crient par
trois
fois
! Anzar !
Dieu,
de la Pluie !
ses
Dans la tribu de
a
la fin de
i.
travaux
parce que
sur
ad-iawi
rbbi
anzar
Sans doute
passe pour p.
a.
Laoust,
Etude
et
3. Hanotoau
le dial. berb. du
16.
tome I.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3i3
apporte
s-lqoba
i-iml,
ai-gr
! Que Dieu
apporte
la Pluie ! Qu'il
l'Abondance ! A l'an prochain, mon champ ! En se rendant au champ, le paysan Zemmouri dit
qu'il
aux
femmes
rencontre
mag
timzin
tagemn
a-ti'ayalin
? Que puisez-vous,
femmes ?
et cela
irdn,
au
! Du bl
et
de l'orge !
rpondent-elles,
pour qu'il
pleuve.
Lorsque
dispose
son,
partir
sur
dverse
d'eau.
avoir
Une coutume,
est celle
pas,
jusqu'ici,
sous
t signale,
qui consiste
par un
individu
ou
baraka
dsign,
le
nom nous
'amzwar dclare
(Ntifa)
que,
chez
lui,
champ
Lehosain
lui-mme
commenc
ensemencer
le
sien.
C'est
lui, dit-il,
assembls
son
inaugure
crmonieusement
la
reprise village
des travaux
prsence
des
enfants et
des
cultivateurs
du
sur sa
terre ;
puis chacun
de
nous
laboure
et ensemence
propre . gens
champ.
c'est--dire
le
pre
mier
Les
du
cad
Aouragh,
nous
disent
que
les Ait
Hassan, les Imchihen, les Zellaguen (Ntifa) pratiquent la mme coutume pour que Dieu les gratifie d'une bonne anne et d'un
t, afada ikf rbbi Ihir iili ssif . Des tmoignages recueillis Imi Ljem, Bezou, Aghbalou confirment ces renseignements. La coutume parat donc courante chez les Ntifa, mais elle ne leur
long
est pas
particulire!
au
Ainsi,
des
travaux.
anflus
qui
inaugure la
croit
reprise
ancien .
On le
dtenteur
pluie,
d'une baraka
tsuu
assure
la
qualit ne
des
rcoltes et point
favorise la
liuga, iili
n'oserait
unzar.
S'il
labourait
une
fellah
voue
s'aventurer
dans
entreprise
l'insuccs. La
crmonie a
lieu
un mardi ou un samedi
le
lendemain,
soit un mercredi ou un
dimanche,
champ et le laboure pour son propre compte et comme il l'entend. A Timgissin les labours sont galement inaugurs par un indi
vidu
baraka
'
.
A Timgicht
(Anti-Atlas),
aucun
la
Les Berbres de
cette
rgion
n'entreprennent,
d'ailleurs,
acte
collectif,
314
crmonie un
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
est
prside
un
jeudi
par
le
qui
moqaddm
certain
Si Mohammed ben
Lhajj
se
dit
chrif.
de la zaouia, Sa baraka
augmenter
et
possde, croit-on,
des
Il
vertus
minemment
propres
la fertilit du des
amandes.
sol.
se rend au
champ
en
Il
attelle
la
charrue
avec
khamms,
avoir
trace
de
ses
propres
mains
les
premiers
aprs
marqu
le champ, il l'ensemence. Il
porte
la bouche la
pre
de
grains sur
lesquels il
en
souffle et rcite
des prires,
analo
les disperse
celles
autour
de lui le
prononant
des
paroles
rapportes
Sans
autrement
insister
de l'amzwar
et
de
l'aneflous,
des
divers indices
nous
autorisent
considrer
comme eux
trs ancienne
travaux
la
coutume
qui
consiste
faire inaugurer
par
les
semailles.
Ces travaux
sur
accomplis
notion
scientifique sance
les
phnomnes rentrent
de la
germination
et
de la
crois
et
des
vgtaux
surtout
cole. est
de la magie; ils n'ont rien de commun avec la science agri Leur russite dpend des rites dont ils s'accompagnent. Il
que ces
rites
vident
gagnent
en
efficacit
s'ils
peuvent
tre
d'un
aneftous,
c'est--dire
avoir
reu
russite.
Ainsi lorsqu'une
s'organise en vue
de
gagner
se groupent autour
d'un
anflus
n-umuddu,
et
la Tizi n-Tlouat, commerants et voyageurs qui est la fois leur guide et leur
porte-
bonheur. Il donne le
signal
des dparts
des
haltes; il
charge ou
dcharge
ses
btes
charge ou
rgions
dcharge les
siennes. et
Avec
infestes de brigands
but. En
priode
Ibarud.
On le
croit
et
grce
laquelle il
porte
reste
invulnrable
et
aux coups
de
l'ennemi
coups
combattants.
Il
lcalam, l'tendard
de
victoire,
tire
les
premiers
de fusil ;
sa prsence
dans la
U'aneflus ll^adert.
runions, tinubga,
lui,
donne
avec son
tambourin le
signal
des
chants
dans
entre
tribus amies,
au cours et
les
gestes
des deux
grands
leffs
lahuggwat
berb. des
que
Ntifa,
le
p.
anflus
les Chleuhs
que
ont on ces
n'a rien
voir avec
flus
argent
ainsi
supposait
Quedenfcldt,
foi
doit tre
rapporte on p.
...
une racine
FLS d'o
anaflas runion
drivent:
k
efles
avoir
en
...
avoir confiance
; taflest
anfaliz
foi ; jem ;
Ahaggar (De
Foucault,
228);
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3i5
ou
par
excuts
par
des
personnages
plus
ou
moins
sacrs
des
et
de Dieu le don de la
russite
baraka. De
amzwar, que
comme
maints
porte-
auteurs
considrent
avec
des
des
ou
bonheur,
ne
font
que perptuer
la ligne des
pratiques
sorciers,
magiques
grands-
prtres, des
religieuses
rois agraires
assuraient
dont les
magico-
jadis la
assez pays
prosprit
et
la
vie
du
clan.
en
juger
que que
par
le
nombre
considrable
d'individus de
ce
rang
tant
l'on honore
plus
en
tout
berbre,
disent
judicieuse. Ne
et
nous
expliquerait-elle cheurfa
de Chleuhs
d'Afrique
de Berabers
ji
se
reconnaissent,
attribuent
effet,
leurs
et
cheurfas
les Berbres
simple
leurs ineflas
jeu
de
substitution,
l'ancien
peut se
le grand-prtre,
devenu
amzouar ou
aneflous,
l'accuser de
supercherie.
l'efficacit de
Aux
crmonies
xque
nous venons
de rapporter, il
convient
capital
d'en
signaler un
certain
nombre
rside
dans
un
sacrifice sanglant.
Elles s'observent, il
vrai,
plus rare
ment que
les
prcdentes, aussi,
rcit
intrt Elle
se
de donner le droule
Bouboud Le
dtaill de la
un
plus
de
ce genre. au
chaque
chez
anne,
mercredi
jeudi,
f
rend
village
de
les Mtougga.
matin
de bonne de
heure, le fermier
emmenant
un
se
sur un
ses
terres
accompagn
serviteurs
bouc
ou
mouton.
Il
gorge
cette
victime
au
bord d'un Il
trou que
l'on
creuse
dans la
premire puis
parcelle
ensemencer.
enduit
le
pied
gauche
du khamms
qui
quoi,
sur
jettent
qu'il
un peu
la flaque de sang s'talant au fond du trou, les serviteurs de terre sur laquelle le fermier parpille des grains
la
main.
enfouit
sur
passer son
araire
cet
endroit
dsormais
sacr
ou
plein
accomplis,
la
victime est
ramene
la ferme
o on
3l6
Interrog
que sur
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
le
sens
de
cette
pratique,
moyen
notre
informateur
son
sur
rpond
ce
c'est,
pour
qu'il
appelle
de
restituer
champ
terre
que
Questionn
queue
en
ce
qu'il est
au
fait de la
matre et
victime,
dit
la
est
rserve
autre
famille ; qu'un morceau taill dans le cur et un dans la foie sont suspendus au plafond de la cuisine jusqu'
l'automne le
part,
de toutes
poitrine
les btes de l'attelage ; cette pratique les prservera de maladies. Une part de viande taille dans la
outre silo
jete dans le
particulier au
silo
sont
les
semences.
Celles-ci
qui s'il
leur des
bord duquel
pend
la
musette
tient
lieu de
semoir. grains
par
Le
matre
mangeait
renferms
victime, prpar
un plat
les
femmes,
est
la
mosque
avec
de
et
partager,
le
soir,
les
pauvres,
le
taleb
coranique.
Aussitt le Une
ses
accompli,
les btes
sont
sorties
des
zriba.
en ce moment
son
'
tables
et
les
pices
de
habitation, le fermier
charme
propre
tous
les
recoins
avec
du lebsis
de
les
djenouns.
Il
soumet,
membres se
tour
tour,
aux
mmes son
aspersions
bienfaisantes les
rcit ses
sa
famille,
au
pas
puis
btail. Ayant
prires, il
tout
rend
enfin n'est
que
d'o
pittoresque
mules
un attirail anti
tte
s'avancent
les
btes, juments,
derrire
craquer
et
bufs
les
khommas;
chouaris
trottinant
pleins
et
eux viennent
les
petits
renferment
les
voici
les araires;
presque
solennel,
puis
des
groups
sur
ou
courant
autour
des domestiques de
et
couleur
qui portent,
la
tte
les
plateaux
garnis
de
galettes
destins
aux au
travailleurs.
Arrivs
rues,
champ, khammas
et serviteurs
dchargent les
char
fixent les socs, attellent les btes; de son ct, le fermier enduit de lebsis les sabots, le front, le ventre, en un mot toutes
i.
grille et
dlaye
sans sel
dans
un peu
d'eau.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3l7
contact avec
les
sol
parties
du
corps
de
ses
animaux qui
seront en
le
de tirage; il frotte de mme les socs, les jougs et les colliers ; puis dirigeant le premier attelage qu'on lui prsente, il marque le champ. Avant d'ouvrir le premier
ou
les diverses
pices
sillon
il dit
:<
Au
nom
de Dieu
clment
et
misricordieux
Sur
la
terre
frachement
cou
le
semoir plein
lebsis;
passant
autour
du
porte
la bouche de la
salive plus en
et qu'.il
vieille
baise. Il la
promne
devant les
naseaux peu
de
ses
de
disant:
qu'elle soit
bnie !
fasse at-ig rbbi d-umbarki ! Que Dieu l'levant enfin vers le ciel, dans un geste de
vole en prononant ces mots : nos
prire,
il la disperse la
O Dieu,
travaux!
dont
O
nous,
invoquons le
saint
nom,
veuille
bnir
mon
dance
et
moissonner en
sorte
vont
dsormais
se poursuivre
L'lment
de
cette crmonie
conteste,
dans
le
le
le
matin mme
des
premiers
labours.
peut
Diverses interprtations
considrer
sont
d'ailleurs
permises.
On
comme
un
acte
propre
carter des
cultures
les
mau
vaises
dans le
part
sol;
on
dans
on
ce
cas,
une part
choix puisqu'
dessein
la
souille
de
sont avides. on ne
Dans
cet
ordre
d'ides,
la
ne
en
Bretagne
pays
parce
de
Galles,
nos
cultivait qu'ils
pas,
autrefois,
certains
endroits
qu'on
supposait
servaient
promenade
jours, les
paysans
suppos
d'Ecosse
labouraient
espace
de
peut
inculte
pour
tre
agrable
aux
divinits1.
On
restituer
postuler, d'autre part, que l'objet du sacrifice est de au sol les forces vitales de la vgtation supposes incar
cette victime
nes que
dans
animale.
Il
est
remarquable
en
tous
sans
cas ce
les Indignes de la
rituel,
tribu
ne
des Mtougga
produirait pas
affirment
que,
meurtre
le champ
de
rcolte.
Au reste,
i.
i9i3.
Cf.
Sbillot,
Le
folk-lore, littrature
orale et ethnographie
traditionnelle; Paris,
3l8
nous
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
avons
et
dj
que
rapport
que
est
le Berbre
cette
prte
une
me
son
champ,
cette
me
force
mystrieuse
grce
laquelle les
rcoltes
surgissent
des
profondeurs ou
du
sol.
Il dit
tuer
son
en
coupe
du
moins
s-'
lorsqu'il
des
rites
mort
par
tudierons
plus
loin. Mais
sa pense ne s'arrte
l'ide d'une
mort qui
le priverait,
vie
tout
jamais, de
:
rcolte;
il
attend
le
retour
du champ la
en coupant
ainsi qu'en
tmoignent
les
paroles
qu'il prononce
idum gir
allait
qader mulana
ihaik !
Meurs,
Allah
Notre
meurs, champ !
est
seul
ternel !
peut
matre
te
ressusciter
L'islamisation de
renaissance
mme cle
cette est
vieille
formule
non
est
remarquer
car
la
du champ
le fait
d'Allah,
mais
de l'esprit
du champ qui retourne la terre lorsqu'on enfouit les grains la dernire gerbe moissonne, lorsqu'on immole l'animal ou fait le
cet
simulacre
qu'on
de
sacrifier
l'individu
ayant
servi
d'incar
nation
esprit.
Pour bouc
en
revenir
la
crmonie
de Bouboud, le
mouton
ou
le
que
les
paysans
semailles peut
et sa mort
du
champ.
se
Sacralis
trouve
en quelque
en outre
tout
tre,
jeter
attribues
cet esprit
un mor
auquel
d'asile. C'est
ce
ceau
dans les
silos,
qu'en
les
prserver
maladies;
nourrir,
c'est se
sanctifier,
tmraire
cle considrer
la
victime agraire
du
de
substitution?
En d'autres
tait
termes
de
croire que
l'tre dont le
meurtre rituel
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3ig
jadis jug
du
matre
couper
de
ncessaire la renaissance du champ tait la personne du champ, lui-mme? A lui, en effet, choit le privilge la dernire gerbe o s'est rfugie la vie du champ; il
se peut que
en
de
il
ce
fait,
il
passe pour
moissons
tous cas,
est accus
d'avoir
nous
tu
le
champ.
rites on
de la
moisson
que
aborderons
dans le
suivant,
verra qu une
ide de mort, de
deuil, de
On
se
clt
vengeance
s'attache
chez
gerbe.
accompli
le dernier
rite
par
lequel
la moisson, le
matre
du champ, les mains ligottes derrire le dos, est la mosque dans l'attitude d'une victime que l'on fice
et que
aussitt conduit
pousse au sacri
l,
discutant de
silence
basse, dans le
la libert
rachat
avec
qu'aprs avoir
fait la
promesse
d'gorger
quelques
ttes
de
moyen
btail. donc
pas
Il n'y
plus
aurait
d'invraisemblance
matre
croire qu'en ou
des temps
reculs
l'on tuait le
du champ
tout
autre
individu
assurer
qu'on
lui
substituait
dans la
devait
la fertilit du
compare
nous
que;
primitives,
des
tres humains
ont
t tus
taient des
champs. ainsi
crmonies agricoles
destines
assurer
la fcondit des
De
jours encore, maintes peuplades sauvages immolent des tres humains pour augmenter la fcondit de leur
nos
sol1
Nous
sommes
maintenant
fonds
conclure
que
les
Berbres
grain ou
ont
cru
ou
croient
l'incarnation de l'esprit du
animaux
des forces
sacres
du
et
tres humains ;
verrons aux
qu'ils clbrent
l'occasion des
premiers
labours
et nous
aussi
crmonies
analogues
usages
aujourd'hui
des
popu
l'on
retrouve au
del
monde aryen
les
sauvages
des les
ocaniques
les
semi-civiliss
du Nouveau-Monde.
que
similaires
prouve
sont
d'ailleurs
les ides
une
lesquelles ils
sont
fonds
ne
point
particulires
race
dtermine,
t.
mais
i.
Nous
suivons
ici
presque
textuellement
III,
p.
278
et scq.
320
naissent
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
d'elles-mmes
chez
tous
les
peuples
primitifs
dont la
sous
vie
est consacre
l'agriculture.
grain ou
Enfin, l'esprit du
traits
conoivent comme
que
d'aucuns
se
reprsentent
les
sous
faisant
partie
intgrante du
grain.
grain,
en
d'autres
la
termes, ils
premire,
cet
se
le
reprsentent
log dans le
C'est
pourquoi
ou
et
la dernire
que
gerbe
du champ
en
champ.
passe
pour
renfermer
esprit
les
grains
au
provenant
sont qui
mlangs
aux
semences
pour
tre
rendus
L'ide
prvaut
dans'ce
l'esprit des
coupe,
moissons
sort
de la des
premire ou pendant
de la der
et une
qu'il
demeure la ferme
l't
de l'automne
rcolte'
et qu'au moment
semailles
il
retourne au
champ
nouveau pour
lui faire
produire une
nouvelle
C'est dans
l'on
ce
sens
qu'il
convient
d'interprter la
pratique
que
des labours. L, la veille de la reprise de ses travaux, le fellah enterre dans son champ les grains provenant de la dernire gerbe de la dernire rcolte.
observe chez
au moment
Le
paysan
libyen lui
gerbe
aussi
enfouissait
autrefois
dans
jours
son
champ
la dernire
abattue.
De
est
mme,
de
nos
au
pays
de
Moab", lorsque la
sit
moisson
termine, le
matre et
la dernire
gerbe
qui vient
d'tre le
coupe
une
fosse
en
forme de
:
<
tombe
creuse
dans le champ
vieux
Les
assistants
est
disent
et
Nous
enterrons
ou
bien
le Vieux
mort
aprs et
l'avoir
recouvert aux
pierre
la tte
en
une
autre
pieds,
ordinaires,
disant:
Qu'Allah
nous ramne
bl)
du de
mort!
En dernire analyse, les crmonies, que ter et que les paysans berbres clbrent
pompe,
au moment
nous venons
rappor
avec plus
ou
moins
de
sa
une
des semailles, semblent actuellement rpondre double croyance. D'une part, restituer au sol son nergie,
pour
qu'il
baraka
puisse
de
nouveau
donner les
une
rcolte
; de
l'autre,
mauvaises
de la
pre
tutlaire.
Ne
serait-ce qu'il
d'ailleurs
convien-
deux
ples
de la
croyance
populaire
P.
Jausen,
au pays
de
Moab,
p.
25a.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3ai
constituent,
drait de fixer le
en
mobile
des
rites et vie
des
dfinitive, le fond de la
domaines.
Lm'allem anjjar,
awig-as,
ihiia-t,
isni-t,
ar-iiss-kerrezeg,
Uni:
rig
an-tddum
tiwizi
Sbah,
tqbilt,
wann
issan
anjjar, ira/t-n
ger,
kullu
ar-kerrezn
ar-ilksrad.
arba'
Sha tla'am
n-umezgwr ,
iask-n,
n-truait, taruait
m-'ddn
tigimatin,
ar-stan,
isers-dsn lizlafin
n-truait,
ar-isatti
zzit,
ar-asn-itfifi,
ar-asrag san, nkern s-tiiuga, ar-kerrezn. Mkan tder tafukt, rzemn ; ku ian iddu iskin-ns, iini-iasn unjjar: liait ihellef 'alikum ! a-kun-isdum rbbi! i ddun iskinnsn.
Mkd
a-isker
dag
n-tmgra.
Ti n-tlb,
loqt n-tmgra, wan tiwizi n-tiiuga, wan ti lm'allem anjjar. Lqaid da-it'alam
s-dar
wan
ti
Tiwizi lqaid.
sersn,
i-tqbilt
dag
:
iltkam ; iazn
umgar,
iini-ias
han
li wizi
lqaid
ass
Wan
d-iuskan,
;
mkan
n-arba'
uam
nag
wi
n-hams-iiam
Sbah n-luizi, Ku
liigiu
munn
iqim ian wass, wan iaggn, iqedden idlli. diddsn imehznin s-igr dag ira aikerz lqaid.
s tint
n-ian
igrem
f-iat
tainnit
iak
aur-heldent
tiigiu
n-tqbilt, iak
ar-ammas
; ku-iamgar sersn-as tanamat, ar-kerrezn rn^ddn. Ku iamgar, iili dars ian uhommas nag sin llqaid d-ian umhezni,
n-tiigiu
ihommsn
asn-ilzr'an.
qimt alsem
Loqt n-imkli, iini-iasn umhezni: Wan d-iiwip. agrum, tazrt nag zitun
imkli-nnun !
ar-sta,
Nsn g-gr,
ar-sagan
l'afit;
mkan
isbah
lhal,
nkern
dag ar-kerrzn.
21
Laoust.
322
Tiwizi
sg-drs,
n-umgar.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Das-tawin tiwizi
n-ian wass
amud
tmessul
hta imnsi.
volontaire.
La
tiwizi
Ig
rig
nk
ad-awig
g-dmi
ihf ffgn-d,
n-ulli,
awig-t
s-ljam",
g-imi
gersg-as
Ijam",
ma
asig tqbill,
dfn tigersi
:
Ijam',
!
inin-as:
igersn ?
inirbbi
isn llb
flan !
liuizi
sbah
: ce
ad-ii-tawim
n-tiuga s-gr
ad-ag-i'aun
inig-
dsn
ddut
f/ani !
Sbah,
wan
issan
imkli-ns,
iasi
amkrz,
ar-itksrad
isug Ibhim,
;
ddug
nki
taruait
n-umezgur
d-zzit.
La
La
i
tiwzi
ou
corve.
tiwzi
est
l'aide
clan,
volontaire au
prte,
par
un
groupe
d'in
dividus d'un
plissement moyen
mme
profit
ne
d'un tiers,
en vue
de l'accom
') C'est
au
de
travaux
que
qu'il
peut
accomplir
seul
de
les
tiwzi
nombre
de fellahs font
une
excuter certains
travaux
comme
agricoles
exigeant
soit
main-d'uvre
olives ou
importante
sarclages,
le
gaulage
des
l'emploi de
nombreuses
btes de
au
profit
somme
comme
Accorde
aussi
gnralement
de particuliers,
qui
rclame
par
la
communaut et
difie,
en
rpare
mos
ques et
djems,
tous
ses
amnage
entretient ses
sentiers,
barrages,
appel
fontaines,
travail
ghottara
et
canaux
d'irrigation
faisant
au
de
membres.
On
peut
tenir
le
mot
tiwzi
pour
signale
dans
On
nombre observe
de
parlers
arabes
berbre.
tiwzi.
note
aussi
frquemment
tuwzi
que
Igliwa, Goundafa. Imesfiwan, Ihahan, Tazerwalt, etc. On ailleurs : tiuizi, A. Ndhir ; tuiza, A. Seghrouchen, A. Warain,
et
i.
..
Cf. Hanoteau
Beaussier,
Dict.
p.
p.
/jg8.
p.
Mmoires
/121
Bell
et
Ri
Tlemcen,
p.
290.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3a3
uixi
Metmata;
quelqu'un
se
tagzi Zemmour.
On
connat
une
forme
sens main
verbale
Zouaoua, drive de la
dans
iwizu
mme
racine,
un
dans le coup de
d'une
de
aider
un
travail, donner
laquelle
mme
rattache
et
iuiz,
pi. qui
parler, tout
individu
fait
de
partie
tiwizi
M. Marcais
rapproche
tuiza
tausa,2
deux formes
par ou
parallles
issues d'une
en
racine
identique. On
sait
que
plus
lausa
moins
on
dsigne,
Kabylie, la
et
collecte
faite
Une
que
en
avec
d'apparat l'occasion de
la fois Berbres
tout
mariage.
veut
coutume,
qu'observent
Arabes,
de
les invits
argent
remettent,
vue
au
fianc
d'un
ou
son
pre,
partie
petits
dons
en
s'accompagne
la
clbration
La tausa
gnralement on peut
lieu le jour
la
pratiquer
Kabylie. Remarquons
toutefois
que
si
la
coutume s'observe au
cours gure
de
tout
mariage
qui
la dsigne
juger
n'est
n'est plus
compris
aujourd'hui
anciennet
que
semble
aus
des
respectables est
fait
jus
le
verbe
aider
dont il
en et
le
driv,
signal
qu'ici chez
que, sporadiquement,
des
points extrmes
de la Berbrie,
et
Notre
ces
lausa,
ren se
ferment, l'une
trouve
aussi vrifie
l'autre,
la
une
ide
d'entr'aide
que, parla,
l'hypothse
cle
M. Marcais. Peut-tre
suppose sens
convient-il
de
rapporter clans
mme
racine
aus,
la forme
cadeau
tiuksi
et
signale
les
parlers
parmi
rifains
dans le
de
FK
classe par
Biarnay
racine
donner"
Il importe de
de
considrer
la
taousa
comme
des formes
sentiments
d'assistance fraternelle
solidarit sociale. capitale et refus
prenant
leur
source
dans des
Elles
offrent par
cependant entre
elles une
diff
rence
constitue
le
caractre
obligatoire
reconnu
l'une de
travail
prestation qui
celui
la
reoit,
une
obligation
lgale de la
prestation
i.
j,
p.
437,
n.
i.
32 k
quelconque.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Par contre,
toutindividu
ayant
est
tenu
de rendre,
une
chacun
de
ses
identiques,
gale
quoi
offrande en a
de
valeur
ou
tout
au
moins pour
celle est
qu'il
reue.
un
Cette
particularit
explique
il
compte
crit des
voit
sommes-
perues appels
au cours
de
Kabylie
sur
on
se
leur
dont
refus ou on
ngligence
oboles
tient comme
lga fort
semble
permis,
ancienne
aux pratiques
avec
origine
considre
la
forme
rituelle
laquelle il
est
d'usage de les
de
solliciter,
de les
que
accorder et nous
de les
accomplir.
Dans l'tude du
mariage
berbre
aborderons un
bientt,
acte en
o-n verra
quel crmonial
compliqu
s'accompagne
apparence
aussi
simple qu'une
taousa1.
notre sujet
l'tude de la tiwizi
en sont
et voyons
pratique.
Les faits
du
reste
presque
tous
Ainsi l'on
sait
en particulier
qu'il
un
est
en
toutes
contres
des les
individus
mencer
pour
qui
la
tiwizi
et
est
usent pour
ense
leur champ
menuisier
enlever
leurs l'un
Tels
sont chez
Ntifa, le
ment
et
le
taleb ;
parce
qu'il
rpare
gratuite
les
araires,
l'autre,
occupations
d'ordre
spiri
l'loignent des travaux de la terre. L champ de la veuve et de l'orphelin sont, parfois et dans des conditions dtermines,
tuel
cultivs
d'une
vritable uvre
l'aide de tiwizi. Celle-ci revt, dans ce cas, le caractre de bienfaisance et ce titre, elle impose le
respect.
Mais
en
dehors de de la
ces
cas,
qui veut
recourir
l'aide
de
ses
coreligionnaires
la
pratique
Se
rendant
occups gens
vue nous
leurs
dvotions, il
alors
s'enquirent
de l'auteur du !
sacrifice
drob leur
:
se prsentant vienne en
eux, il
en
expose
dsir
Que Dieu
aide
font-ils
signe d'ac-
i.
^.
Voir Do
notre
Etude
gorger
sur
.
le
mariage
berbre,
in Archives
berbres,
igi5.
tjers
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
325
vont
quiescement
sur sa
>
Puis,
au
terre
qu'ils
Une
tiwizi
crmonie grce
d'un
symbolisme,charmant
clture
Tanant la
laquelle le
et ses
matre
Sa femme
viennent,
filles,
o
au moment
les
leur
fin,
saluer
les
travailleurs
agiter
de leurs
eux une
et cela
chants
de leurs
you-you,
puis incliner et
devant
d'un
roseau,
.
disent-elles
la
sueur
qui
baigne
leur front
sies parmi
Chez les Infedouaq, des jeunes filles pares et choi les plus belles du village, viennent, elles ausssi, saluer
Elles
s'avancent clous
les
travailleurs.
d'une
poupe
porte et en
couverte
de
colliers
de
de
l'une d'elles
afin
ouvriers
plies
l'ouvrage
de leur
faire
respirer
le doux
tent
parfum qui
s'en exhale .
Nous
se
ailleurs1
avons
d'interprter
plus
ces
usages
qui
vont en
perdant
et que
l'on
n'observe comme
gure
qu'
l'occasion d'un
et
travail
caractre matre
rituel
la
tiwizi.
filles du
point
du champ venaient, jadis, dans cette pompe, non remercier les moissonneurs comme elles le prtendent faire
mais,
assister sa
aujourd'hui,
la
mort en
aussi,
participer
renaissance
arborant
peut-tre et
poupe
considres
provoquer
pluie. que
Dans
un
remarquer
la
et
tiwizi,
accorde
au
profit
particuliers en vue
des
semailles
des
de
travail en
usage en
main-
pays chleuh?
Le fermier
soit
se
procure ses
toujours
d'uvre
abondante,
parmi
khammas
serviteurs,
ser
les
nombreux marchs
journaliers
qui viennent
grands
louer leurs
dans les la
l'poque des
travaux.
Par contre,
condition
rcoltes.
aise,
lorsqu'il
en
veut
L'opration,
de btes de
gnral ou
effet,
l'utilisation
les
d'un
certain
nombre
somme
dont il
dispose
commun puis
pas toujours.
animaux
Aussi
d'un
l'usage
mme
est-il
de
mettre
douar
d'un
mme
ighrem,
de passer,
tour
de
..
\oir
supra.
32 6
rle, sur toutes
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
les
aires
pour
y dpiquer les
rcoltes
de
chacun.
Gounidif,
au village
d'Imahiln,
qui compt
deux clans,
les
paysans avoir
tablissent, dans
par
chaque
clan,
un
et aprs clans
qui
dtermin,
un
tirage au
sort,
celui
monie en vue
une
grande
La
main-d'uvre
des
tiwizi. Il
que
est
fait
appel pour
pnibles,
sont
ordinairement
femmes,
l'aire
comme
le
sarclage
des
cultures,
le
transport
des
gerbes sur
ou
le
glanage
des
olives.
effectuent et
le travail de la
parfois
pr
aussi
cle
la
laine, lavage,
Mais
cardage
et
peignage,
montage
de l'ourdissage de la
tiwzi
n-tlmin.
chane cette
du le
du
mtier
partout1
par
pratique
s'observe
Ouargla ',
en
on
confectionne,
ou
complte
trousseau
.
de la fiance
pre
recourant
la
a
tuizet ou
achet
corve volontaire
Lorsque le
la laine
en suint
ncessaire,
les
parentes
tous
en
voisines,
les fillettes du
puis
quartier cette
tuizet
laver,
peigner, filer
tisser
laine.
Toutes
viennent
volontiers outre
ces
tuizat
qui sont
d'ailleurs
charge
de
revanche,
car
que
les Tiouargritin
aiment-beau-
coup de
pendant
gteaux.
Lorsque la laine le
file,
et
on
confectionne
les
principaux vtements
dal, Vageggal
la
taggust
dont l'excu
Une tiwizi
s'applique
au
traitement
de la
laine,
multiples rclamant un
temps
de dure
main-d'uvre suffit
journe
l'accomplissement d'une
comme chez
les Arabes du
Cf. Bel
qui est
Ricard,
Le travail de la laine
usit
presque
toujours
dans
ce
cas.
les les
Ker-
nenna,
on nomme
tuaza, la
laine,
la
corve
agricole.
arabe
Ce dernier mot,
p.
caun
se
l'quivalent
2,
du berbre tiwizi.
Biarnay, Ouargla,
396.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3%']
le
nombre
cole si
Ton
considre
le
peu
d'importance des
travaux et
toujours lev
d'individus
les
effectuer. que
La tche
Lorsqu'elle
sur
se
ralentit,
les
un
bras s'alourdissent,
chant,
voix
entonne
un
mode
trange
ranimer
d'un Le
caractre
mme chant
presque
religieux,
est
qui
parat
les
courages.
thme
se
lent
mais,
s'ils
leur
mlent
des
exhalent une
un
plainte
ou
une prire.
Dans les
du
Tidi-
kelt,1,
orchestre,
compos cle
joueurs de hautbois
Ceux-ci
de tambours,
leur
qui
accompagne
les
travailleurs.
lvent
et
baissent
rythme
d'une
musique violemment
facilite leur
D'une
tche.
manire
gnrale,
avoir
les
ait-twizi
les
gens
de la
tiwizi
s'arrangent
de faon de
termin
les
travaux
vers
l'ser (trois
heures)
Ici, des
et
afin
pouvoir consacrer
reste
de la journe.
les femmes
;
cercles
d'ahidous
se
forment
auxquels se mlent
venues rejoindre
maris et
leurs
amants
l,
les ils
les
tas
de
pierres qui
leur
serviront
de
cibles puis
tir, leur
sont
plaisir
chants et
les
Les travailleurs
les htes de
astreint,
en
celui qui
les la
emploie.
Le bn de des
en
est
effet,
seule obligation
principaux
repas
de la journe. Des
assaisonne
dattes,
d'huile
figues,
de
th.
quelques
galettes,
de la bouillie
constituent
tout
le
Puis, le moment de la
les
assistants par a-kum-isdum
le
matre
remercie
des
termes
comme
ceux-ci :
du champ a llah
ihellef "alikum !
Jusqu'ici,
-sag
rrbi!
pour
la
commodit
de
notre
expos,
nous avons
envi-
la
tiwizi sous
l'aspect d'une
de
tiers.
prestation
de
travail volontaire
et surtout
ment
consentie,
au profit
Mais
elle
est encore
la
corve.
tants
des lacs
une
campagnes que
de
seigneurs se
de
toute envergure,
tant uns,
religieux,
la
tiwizi
et
trouve
ainsi
tre,
un
pour
les
marque
de
servage
pour
les
autres
instrument
commode
de domination.
Cf.
L.Voinot, Le Tidikelt.
328
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Ainsi, le
domaine de
rpare s\)n
paysan
berbre
;
cultive et
et moissonne
gratuitement
le
et
son
matre
gaule
triture
ses
olives
; construit
chteau
entretient ses
fosss
et ses canaux
d'irrigation
aussitt
et
tout comme
serf
du
Sud,
des
villages
du lieu
se rassemblera
la
tiwizi
au
paysans,
attelages
interrompant leurs
sur
propres
se rendent avec
leurs
le domaine du
trs loign
de leurs
habitations. L, cantonns sur une terre avec les gens de leur village, ils labourent sous la direction d'un khammas et sous la
surveillance
de
mokhaznis ou
de
chenaguett
qui,
aux exigences se
du
matre,
ajoutent
leurs
ou
propres
fantaisies.
ce
ne
La tiwizi
que
pendant quatre
les
travaux
entirement maigres
termins.
reoivent mme
les
repas se
faible
rmunration
de leurs
soin
services. se munir.
Chacun Et le
nourrit
,
provisions
dont il
eu
de
soir venu
d'un feu
qu'ils allument
dans le champ mme et prs duquel ils s'allongent pour passer la nuit; d'autres regagnent quelque zriba o ils partagent avec
leurs
avant animaux un misrable
refuge, tandis
se
que
d'autres,
recherchant
par
tout
et
les
occasions
de
divertir,
temps.
se
consolent,
des de
chants
Un bande
pareil
rapidement
enrichi qu'il
un
ancien
chef
parvenu
manger
sa en
dispose,
de
ne
varit
moyens
moins
qu'on
dire
c'est ce
qu'ils
s'embarrassent
de
nos
scrupules.
chef
Tmoin
voulu
faire le
ses
dont
non
on
content
d'exploiter les
domaines
besoins
des
tiwizi obligatoires,
astreignait
commerants
de Khenifra
payer
le
salaire
des
travailleurs
recruts
nourrir1
pour
ses
personnels
et
les filles
publiques
les
Est-il
ncessaire
d'ajouter
une
que
les
aussi
berbres,
i.
constituent
charge
Cf. Ben
Daoud,
Notes
sur
le
paysan
Zaan,
in Archives
Berbres,
3.
1917.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
329
popu
que
lations
leur suppression, qui s'imposera un jour, soulagerait les rurales d'une servitude difficilement consentie ? ^
Tuserka.
Wada
Da-ikerrez Ijhed
tiigiu nag krat, nag uggar. da-ikerz timzin, istaba'-snt irdn, istaba'-sn ibaun, tinifin, amgaru lahimez d-l'ads. Illa wada igan ddrius ; da-tmumm sin, ku ian iawi-d afellu-ns,
snat n-sharin asku srakn
ilerrahan, da-itqqen
tuserka.
Ig
darsn illa
Bab
Imlk,
kerezn
gis
ig
ur-darsn
illi,,
krun manig
n-warial
akerzn.
n-gr
ikru-iasn Imlk
i-tiuga.
lis
Ig
ur-iri
aiamz
Iflus,
sg-imendi
"asra ;
ayand
iagrn
g-imendi
d-ualim, bdun-t
winnag f-mnasa.
Argz,
ur-drs
Imlk,
tayga
llla
kerrezeg
ayan
inig-as
a-gma,
sir
! han gr
flani, kfig-ak,
tkerzt
mi tgit !
Iddu
iskin,
iawi tayuga-ns,
ar-ikerrez g-gr.
Mkan d-imgi
ar-inl-isausa
imendi,
ig
gsnt
imoqqor ar-d-igg aglas, ar-itudu uhommas fata tuga, ini-ias uhommas i-bb-nsnt :
asku nki
izar
ma-ii-it'awan
g-uusa,
ur-lkmeg
n-ait awinl
mani
Loqt-ag,
timgarin
iddlb bab
n-imendi
iferhan
tmazirt, tadgalin,
timenqasin
da imoqqorn da
;
Izri lit
; ddun
didtsnt
ar-d-lkemnligr
ig ur-ta-iwil nnda,
awinl
qiman ar-sgsnt
iail, ksemnt,
tuga;
tan
skernt adur
in lama n-in,
unmila,
ar-tksent
isqan
wan
iai'vi-t,
isers-t
n-gr,
neg kra
zeggur,
n-uzeggur
ig Ula g-wammas
iger-t-in
ig
wala
isufeg-l s-isski,
gis.
Ar-taduggwat
33o
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
n-luga
nag
ukris
aguln
d-iskin-nsn
iddlb dar
rbbi
wiyad ar-d-ikemmel
uusa.
Ur-asn-iakka it
gir
a-irahem
lualidin-nsn.
Talddrr
Talddrr,
tmgarin
ar-tffgn
lahsum
ula
timgdrin
rbi",
ar-t-id-tawinl,
ar-t-sgdrnt,
ig
sksemnt-t,
udfel
ar-lgerst ar-t-akkant
d-unzar d-usmmid.
mzznin
ula
Lahsum
moqqornin
ad-taheln
wid
moqqornin
r-tsgdrn
i-tferhin, ijjgn,
ar-tnt-siggiln
g-lmda"
s-litihl
neh
Imuadi'
liferhin
tn-tqent
i-wana
d-imdukkal-nsn,
adil,
ar-ilili ugwal
g-lmuadi"
ar-skrnt
zt ; tili tknarit,
ar-tsqn
mddn
or-thaialn vil.
d'Ass-drem.)
Le
sarclage.
La Crmonie Lorsque
ne
de
Mata*
I
pour
dsherber son
champ,
pas, le cultivateur prend des ouvrires la journe ou la tche, ou fait appel une tiwizi de femmes. Le sarclage est en effet une occupation essentiellement fminine. En maints
suffisent
lui
endroits,
l'homme
qui
se
mlerait
butte
leurs
i.
sarcasmes ou
tourn
voir
519,
Ajouter, Westermarck,
op.
Doutt, Marrakech, p. 386 et Magie et Religion, p. Nous rapportons cette crmonie laud., p. 21 seq.
d'aprs les
fournis
par
Biarnay.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
33i
un
s'tre,
livr
un
travail que
la
tradition assigne
sexe et non
anomalie en
l'autre. Peut-tre, faut-il chercher la raison de cette dans la croyance que le passage des femmes, dans les bls
est
herbe,
de
nature
stimuler
la
vgtation,
augmenter
la-
fertilit du
des
champ.
Une
opration aussi se
simple,
en
apparence,
que
le
sarclage
cultures,
complique
souvent outre
d'observances
vont
curieuses
qu'il
elles
importe de
permettent
relever,
car,
qu'elles
en
se
perdant,
avec assez
de
vraisemblance, une
de
licencieuses de
offrir,
C'est dre
au
travail
o
clans
un
parfait
corporelle.
En
Kabylie,
vres,
le
pratiqu que
par
plus
pau
celles-ci
toujours
soin
de laver leur
en un
unique vtement.
C'est
coquettement
maquilles,
par et
comme
gagnent
les
cultures
les
de
sentiers
saison,
de
cyclamens
violettes. au
jour de
femmes
On
se rendent
galement
champ
elles
de
tous
leurs
atours.
prtend
qu'elles
tomberaient
malades
et
que
les
mauvaises
herbes
et
envahiraient
vtements pense
les
orges
si
allaient au
travail
le
corps ce
les
sales.
Westermarck,
l
mme
qui
nous
empruntons
est
dtail,
revtir
que,
pour
raison, il
leur
plutt
interdit de
cette
quoiqu'il
exercer
faille
regarder
pratique
une
action
fcondante
sur
la les
au
croissance
des
rcoltes. c'est
En somme,
des
procds
de
magie
sympathique cas.
que
vont que
femmes berbres
champ
clans
ont
encore
recours
en pareil
Elles
un
tat de
en
propret
absolu
dans la
pense
les
cultures,
les imitant
mme
cela,
se
mauvaises
herbes, de la
les de leurs
cependant
manire
dpouil
les
champs
taient autrefois,
poque
de
l'anne, le
est au
thtre
de
crmonies
rigueur
importantes. La
porter n'en
tenue
de gala,
qu'il
aujourd'hui
de
de
lorsque les
serait
ouvrires se
rendent,
travail
le
premier
jour,
peut-tre
qu'une
i.
Cf.
Westermarck,
op.
laud.,
p.
21.
332
des
survivances
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
lointaine
celles
et
trs
efface.
Il
en est
de
plus caract
cr-,
ristiques monie
comme
qui se
s'offrent
l'observation dans la
quelques
de Mata. Celle-ci
Elle
semble
droule dans
tribus
du N.-O.
marocain.
annes,-
par
contre, trs
les Andjera.
elle se
Voici
comment se
comment
fait
encore
L, les fellahs
par
leurs
crales
riches
Celles-ci
champs
de leurs
plus
habits
dans les
o elles
procdent au
dsherun
bage. A l'heure du
repas compos
djeuner, le
matre
du champ leur
petit-lait.
envoie
l'aprs-midi,
pied une
fin,
elles
d'asphodle
bouche
tracent
feuille de
de
papier
elles
serrent, dans
crins
fou
la
lard de
crinire
soie,
sorte
chevelure
faite de
coups
d'une
s'en
jument;
elles
image
puis
grossire.
Elles
amusent
tout
d'abord
entre
elles
elles
la
por you
voici
tent processionnellement
you
autour
des
cultures en poussant
des
et en rptant sans
cesse
un
chant particulier.
Bientt,
venir vers
vde
elles, les
meilleurs cavaliers
on
du
village
et
au vainqueur
l'anne
prcdente
Le
cavalier
qui
part,
emportant
autres
la lui disputent. Il
agile pour
la poupe, suivi de prs par tous les est de jeu de la cder celui des
;
puis
coureurs assez
le dpasser
derrire le
vainqueur,
que
se poursuit
acharne, tandis
hait
mata!
hah
mata!
kahl l'iun
yeux
suwl!
noirs enflamme
>
Les
chants qu'ils
coups
de
you-you
aigus
s'lancent ce que
travers les
cultures
foulent
sans
piti, jusqu'
d'autres
se
cavaliers
descendant des
mle.
leur tour,
jeter dans la
Les
du
mme
ddchar
deviennent
pour
alors solidaires
un
; tous
leurs
dsormais
but d'empcher la
poupe.
cavalier
d'un
village
tranger de leur
et
ravir
Les
coureurs
redoublent
d'ardeur
d'adresse,
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE.
333
encourags
collines o
par
les
acclamations
sont perchs
leurs
des femmes qui, du haut des villages, suivent des yeux ces vo
est
lutions
passionnes et
dont Mata
ne prend mle
confusion
devient
parve
complte nant se
la lutte du
fin
que
plus
habile
la
dgager de la
regagne son
rentrent
ddchar
chez
avec
poupe.
Les
cavaliers
et
village
vaincu
eux
quelque
peu
dpits
confus,
prtendant qu'il
n'y
aura
pas,
cette
anne,
de
Les auteurs,
suivre
qui nous
parlent
de
cette
trange
coutume,
font
leur
relation rapporte
de
remarques,
selon
au
fond
concordantes.
Drumcr
effica
mond-Hay
monies
que,
les
populaires,
ces
portent
bonheur
par
et qu'on
douter de leur
ruent en
cit
en
juger
la foule de
gens
galopant
travers
les
la Fiance de l'Orge
mariage
jours.
tel
est
que
certains
en
de
nos
mine
11
constant,
cheval
certains
Berbres font
qui crie
d'enlever
appelle ses
la fiance
qui
feint de rsister,
et qui
amis
son secours.
ce
genre.
Westermarck fut
D'aprs
tmoin
oculaire
d'une les
crmonie
vitales afin
de
du
lui, Mata
personnifierait
les forces
baraka dans la
rites,
grain
les
cavaliers se
la disputent
pousses
travers
cultures
de
rpandre
sur
les jeunes
un peu
de la
mou
qu'on
lui
attribue.
Considrant d'autre
analogues passent
part que
des
vements
violents,
crmonie
ceux
que
l'on
observe pour
en
d'autres
rgions
des
de purification, l'minent sociologue postule que celle-ci devait tre, l'origine, une simple opration de magie destine
nettoyer
les
cultures.
Et
quoique
les Tsoul,
n'a
ajoute-t-il
donnent le
nom
de Manta la du Fahs
poupe qu'ils
promnent en
temps
de
sche
que
provoquer
la
pluie, il
jamais
entendu
dire le
la
action sur
temps.
notre
que
nous
la
rapportons
tour,
crue
ne
toutes
Les deux
points
essentiels
lesquels les
symbolise
un
auteurs
d'accord,
ailleurs,
savoir,
la
poupe
simule
les forces de la
par
vgtation et que
par
la
cr
monie
mariage
rapt, sont,
conformes
i.
Golden
Bough,
t.
III,
p.
a4i.
334
l'opinion
effet, le
que
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ont
de la
crmonie.
Pour eux,
en
mannequin
Fiance du
elle-mme
en
n'est autre
le
est
ainsi, il n'y
a pas
d'invraisemblance
trouvons
d'une
lirement
se
Il
de
supposer
que,
jadis, les
cavaliers
disputaient,
non
figure de
cette
femme,
course,
mais une
vritable
fiance
en
os,
et que
travers les orges, tait suivie de l'union ce et de son ravisseur dans la pense que
stimuler
de
cette
fian
tait de
nature
la
reprise
de la
vie
printanire.
que
les jeunes
maries
soient
promenes,
parce que
dans l'on
travers
nades
maris
augmenter
la fcondit des
promenades ce qui
de
ce
genre
font
partie
du
du
Mais,
donnerait
qu'en
notre
hypothse
point
presque
l'appa
chez
rence
de la
vrit,
c'est
un
autre
du Moghreb,
ce
pays
village
de
Douzrou1,
que
on observe une
coutume
de
ressort avec
vidence
les
gens
de
croient
sympathique capital
des
relations
sexuelles
sur
la
vgtation.
rside
dans
la
clbration
de l'union
rituelle
les
puissances
printanires.
Mais,
l'analogie
des
plus
entr
la
coutume c'est
de Douzrou
que
et celle
du Fahs
apparat
frappantes,
crmonie.
de
Douzrou,
sort
qui, l'instar de
o
Mata,
de
symbolise
sons,
elle
du, temple
elle vient
s'unir rituellement
l'asli,
fait
et
le
simulacre
un petit
elle
remarquable
d'observer,dans l'un
agraire personnifie
sous
personnifiaient
donc fonds croire, d'une part, que les Africains les puissances de la vgtation au printemps sous dont
l'aspect d'un
accrotre
couple
l'union,
en
engendrant
la vie, devait
assimile
la fcondit des champs, et de l'autre, que la fiance, quelque desse des Moissons, tait ensuite dtruite
..
Vo
supra,
p.
iiji.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
335
plus
par
rites
du feu
nous
mnera
tard
une
conclusion
identique. En
nombre
d'endroits, les
Berbres
br
lent,
de brler, soit un couple de poupes symboliques, compos d'un asli et d'une taslit, soit, ce qui est plus frquent, une taslit, une fiance personnifiant quelque divinit
ou
font le
simulacre
dont le La
caractre agraire
ne
parat pas
devoir tre
mis
en
doute'
crmonie
de Douzrou
galement intressantes.
ons,
runis par
fournit, en outre, d'autres donnes, Ainsi, l'on se souvient que filles et gar
passent
couples,
couple
ensemble
la
nuit
qui
suit
le
mariage
rituel
du
symbolique
disons,
sans
autrement
insister,
nit
des
rapports
simuls,
la
virgi
physique
toujours tre
respecte.
Il
bien, dans ce cas, d'une survivance de la vieille coutume voulait que le clan clbrt, jadis, les mariages collectifs de
s'agit enfants
unions
qui
ses
la
mme
poque de
l'anne,
sans sur
doute,
parce
que
ces
une action
le dveloppement de
nombre une sont
la
vgtation.
Les lgendes
rapportant
que, dans
de
tribus
marocaines, les gens passaient ou passent encore nuit de l'anne dans une promiscuit complte, ne
sans que
certaine
donc
pas cha
fondement2. Fait impressionnant, leur nombre s'accrot jour mesure que nos investigations s'tendent.
appert que
De tout cela, il
les Berbres
ont
gard
le
souvenir
de
Ils
croyances grossires
qu'ils
partagaient nagure
encore au sujet
de l'action
sympathique
et
des
relations
sexuelles
sur
la
vgtation. crmonies
ont consciemment
solennellement organis
des
au cours
desquelles ils
sexuels parce
s'abandonnaient
l'assouvissement de leurs
propres une
instincts
reprise
sur
qu'ils
les
ou
croyaient
stimuler
la
de la
vie
printanire
exercer
action
fertilisante
de Douzrou
les
moissons.
La
crmonie que
de Mata3,
comme celle
n'en
sont sans
doute
des
survivances
bien
attnues.
i. 2.
Voir
Laoust, Et.
sur
Ntifa,
p.
320.
d'tablir,
du
avec
certitude, l'tymologic de
cf.
mata.
Quel
ont
cru
voir
le latin Terra
nom
Mater;
de
supra,
notre note p.
221
Westermarck
se
pense
une corruption
martha ; op.
laud.
p.
21.
Puisqu'on
trouve
on peut suggrer
peut
d'abord
tamltt
femme
amata k
fille
mathamos.
336
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Contre les
Mkan
ifsa
moineaux.
aok
imendi,
ian
iskr ils
ian
ihf n-gr,
izu
gis
uksud
igezfn;
izu
wayad
g-ihf idnin
ar-irbba"
gr ; iawi-d ikellan ibehhan d-kra n-umessuy ibbin n-tznirt kra n-thsait n-uslawi irzan nag isahhan, ku iaksud iagul gis nag kra, iak ig t-luska tzukki tra t^ss imendi, lizar l'alamt-ag, liuksad
sgitsnl.
Ig a-gis-tlar
tzukki, da itudu
mkan snt
uhommas ,
iskr Udi
n-ladud
nag
zund
wi n-tznirt ar-iss
ar-ithaiah;
ig
arzu
g-ildi
l'ammrt,
lz,ukki;
ar-d-ihma wass
ar-d-izuzwu ass
iagul
dag ar-ithaiah
smunun
ar-tder
(Ntifa.)
kra
2.
Tomzl.
Ar
mddn
n-iirdn, asengar,
n-udi, mikn-tameinX,
tmgart moqqorn
ar-tn-smunun,
ar-tn-lasin
It
ilzallan,
agaras
itafen
Iwerd
g-ur sul
tzri lit
tskar
laf'al
hu'snin,
tgfi%
n-rbbi,
nit a-itasin
tomzl
g-tobsil.
Asin Ibarud,
ar-sufgn
f-l'aialin
ar-ttinin :
ha
tomzl tagdid
nom
part, l'gyptien
donne
champs
(cf.
Pierret,
Voc.
hiroplyphique,
du
p.
206).
ce
qui a
t dit des
crmonies
genre
de
mata,
de leur
caractre
appellent
mdnta,
la
pluie.
Cette
poupe est
faonne
au moyen
d'une
la
che
de la
pelle ou
de la fourche
que
l'on
utilise
manipulation
et mait an
des
crales sur
les
ce
aires
battre. Or la fourche
se nomme maitu
Sened
Djebel de
Nefousa;
qui
mata.
Moins hypothtique
est
la forme
sens
{mata
figure
dans le
sur
de Tanger (cf.
quelqu'un
Marcais,
le
la
p.
468)
ou
dans le
se pencher
quelque
sur
pour
saisir
le frapper
et que
l'on doit
arabe
de-
ramener
mata, nom
de la
selon
poupe
du Fahs. Signalons
encore mater,
nom
la
pluie
quoique,
Westermarck,
d'amener
1
.
un changement
de temps
et enfin mta
gerbe
Rabat, Zaers,
j..
Peu ; correspondant de imiq, Ntifa. Part, du v. laf, saisir; dans les parlers du
Sous,
le
le
sens
de
possder, avoir : itaf ulli, il a des brebis. 3. Prendre, saisir; en ntifi aij f. h. tag.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
O07
ula
an-ihait a-ljnun
rbbi
Ibala
n-igran
ha lhaqq-nnun
useddr1
a-igdod
kunni
Awin
mddn
in
moqqorn,
a-ljnun ula
sersn-t gis
tobsil,
nnan-as :
ha diaffa-nnun
urrin
igdad !
Da-l-taddjan
m-ddn
tobsil,
dag
ar-sufgn
Ibarud
ar-lmdaf.
(Dialecte
de Timgissin,
3. Asfd
Tlit.)
ugdid.
Ar-skrn
ugrum,
mddn
it
tahabazit%
ur-ilan%
lisent;
skern
tazgaut
skernl
tferhin
l'ada
n-lslit
gant
g-igg"
afagg
ihf-nsnt,
g'in-asnt irgzn
ar-lirdrnt ar-tinint:
bismillah
urahmn
urahm
ar-k-id-nzwur
ai-isem n-rbbi
Ar-sufgn Ibarud
sersn gis
ar-d-lkomn
ia-targant
tmernut
tahabazil
usrir
mzikn
d-it
n-tslit,
zadn
ar-d-
lkomn Imakan
i-lqbilt
agrum
ar-stan gir
s-lmda'
imili,
wanna
<
iagum g-uakal,
wann
ar-tazzln ugdid
mddn
amtul-ns.
ar-tinin
mddn :
igran,
rad-is
Gounidif.)
ar-isitti
4.
irdn,
ar-tn-isrfu
g-unehdam n-lgmmi-ns,
itllln,
ar-tsudu
nia,
ar-tlsa
lumlilt,
sin
ar-itsdu
taserdunl,
tagmart,
ar-ssutuln
itsn i-igran
sba'
laduir,
ar-ftun n-trufin
s-ugerram
n-taltin :
uzeggar,
nda"
ar-as-srdsn
tarilt-n
ar-st-tsittit n-rbbi
iirdn,
ini-iasn
srek
Iblt n-rbbi,
ai-agurrm; haii
nusi-iak
s-lbrek
d-hamalt ars
n-
ndlb a-lassiah
uakl ula
ignuan,
nserd-aun
chrif.
(Dialecte du Tafi
lalt;
1.
)
t
Buisson.
2.
Petit
pain
galette.
3. Part, du 4. Manteau.
v.
ili,
possder,
avoir.
au-dessus.
6. Part, du
-y.
v.
mzik,
tre
petit. runions.
Laousi-.
338
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Protection des
Asfed.
cultures.
Les
rcoltes
maturit: ravages
il
le
paysan
de les
des
des
animaux
nuisibles,
sur
tout
des
petits
oiseaux
dont la
voracit
leur fait
subir grand
dom
mage.
Partout,
travers
des les
enfants
lancent des
pierres
les champs, des hommes ou plus souvent l'aide de frondes en fibres de pal des le
cris
mier-nain et poussent
pleins poumons
destins loigner
oiseaux.
coutume
Cette
est
rpandue
dans
tout
Moghreb,
concurrem
d'autres procds, variables selon les rgions. A Tim gissin, le jardinier suspend des ossements et des courges sches la corde qu'il tend d'un bout l'autre du champ; le bruit des os et
ment avec
des
courges
qui
s'entrechoquent
lorsqu'on
qui ont
agite
cette
corde
fait
de
fuir les
leurs
moineaux. en
Les Ait
Bamran,
beaucoup
en
souffrir
dgts,
du
dbarrassent leur
contre en processionnantlanuit
autour
pant
des cultures,
tambourin
en menant grand
vacarme,
criant,
en
frap
et
tirant
force
coups que
de fusil.
gnralis n'est cepen en confection nattes
peu
dant
nent
pas
gens
de Tanant
noire,
de
des haillons de
sches
couleur
des
hors
d'usage
des
des
courges
qu'ils
suspendent
des
perches posent
plantes a et plats
l dans les
orges.
dcors de dessins de
spciaux
l'extrmit de
pieux qu'ils
du
champ.
ture
quelques-unes
les
attachent,
un
piquet
les
au
on
tendues,
du la
sur
arbre
sur
milieu
champ. rcolte
A Timgissin
nombre
d'oasis du Sud,
et
garantit
de
maints petits
amnir
rongeurs
que que
en
dressant des
pierres
appeles
l'on blanchit la
Il
ne
nous ce
apparat
pas, toutefois
des
amoncellements
de
pierres
:
de
genre
aient
pu,
l'ori
gine,
servir
d'cpouvantails
nous
les considrerions,
volontiers,
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
33g
panthon
comme
des
reprsentants
de
quelque
divinit d l'ancien
berbre.
A
en
vrai
ce
pays
grande confiance
prfrent-
l'efficacit de
Aussi,
les ngliger,
ils de
beaucoup
et
leurs
pratiques
archaques,
lasfois
magiques et
religieuses,
asfed
que
le Soussi le
a si curieusement nommes :
tamgra iigdd
iigdd'
Mariage
du
l'expulsion
des
sont, effet, localises dans le Sous et dans tout l'Extrme-Sud marocain, mais, c'est auprs des popu lations de Anti-Atlas qu'elles jouissent de la plus grande faveur.
oiseaux
.
Ces
pratiques
en
l'
Nous
n'avons
pas
entendu
dire
qu'elles
fussent familires
que plus
aux
Rifains
du
et
aux
Berabers,
sans
doute,,
parce
tard
venus
l'agriculture. Leurs
genre et
la
sauvegarde
de
marabouts
ci-
de
ce
dessus
dont la baraka
grle et
dgts de la de
en
Berbrie
une magnifique
flo
saints protecteurs
vue
des
les
moissons. cultures en
Or,
les
crmonies cl
bres
sous
de
protger
et
que
nous
dsignerons
parti
le
nom celui
d'asifed,
et
prsentent
plus
culier,
culte
de dterminer le de
processus par
natre
le
des grottes,
est
certains
arbustes,
puis
plus
tard
le
culte
des
saints ou maraboutisme.
Leur but
une une pour
d'expulser
un
grotte ou
multitude
dans
cle
ar-buste, les
et
passereaux
particulirement
redoutables
l'poque
les
moissons.
Leur mcanisme,
procdant
de la
magie,
selon
n'est-
l'ide
elle
que
le Berbre
selon une
de
ces
forces
malficientes :
la
magie
pas,
dfinition ingnieuse la
et
stratgie
de l'ani
nous
misme?
Toutefois,
de les
de
dans
en
un
seul
intrt de mthode,
catgories
essayerons
grouper
trois
grandes
tablies
i.
Des
p.
pratiques
signales.
Sur le
mot
asifed,
voir
supra,
que
200,
note g.
L'expression Hand
p.
tant
arabes
berbres.
Stumme, Ntifa,
le
217,
la forme
sfd ou sffed
envoyer,
faire
aller .
Inconnu
dans
les
parlers
des
mot se retrouve
dans
msafd
dont le
prendre cong.
3^0
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
essentiel
c'est,
ou
selon
le
cas :
b)
le dpt d'une
mal
d'un
couple
personnifiant
sous
les
traits
fiance,;
mle
c)
et
le
meurtre
rituel
oiseau
ou
d'un
couple
d'oiseaux,
femelle.
D'autre part, des
monies
nous
comportent ces cr
savoir qu'elles ont
ne retiendrons
lieu
que
chaque
anne
calendrier
ou
solaire,
le
groupe social
tout
au moins
est
reprsent,
au milieu pour
qu'elles
s'accompagnent
de
toute
la
pompe pos
sible,
passe
d'un
grand
vacarme,
sans
doute,
et
parce que
pour
le bruit
exercer une
action
purificatrice,
loigner du
fcheuse.
A Timgissin, la
dans
cette
clans
crmonie
est
clbre
vers
contre,
les
on
orges mrissent
recueille
tt.
Au
faite
ufs,
l'ighrem,
du bl, de
l'orge, du
cela en
des
tout
petite
un plat que on
l'on
remet
dvote
autour
cle
laquelle
se groupe.
Puis,
l'on
les
champs,
en cortge
des
salvesde
mousqueterie,
les femmes
n-igran
ha ha
tomzl! an-ihait
rbbi
Ibdla
ula
v,
Ihqq-nnun,
votre
a-igdd,
kunni
a-ljnun!
ce i
prserve
les
champs
de
tout
dommap
,
petits oiseaux
et
aussi
la vtre, jnun ! de
accompagne un
ainsi
cette
femme
au
milieu en
tout ce bruit
grains part
jusqu'
en
buisson de
duquel
dpose les
disant:
ha diaffa-nnun
jnun
et
ula
igdtl ! Voici
votre
du
banquet,
coups
petits
oiseaux!
L'on
rentre
ensuite
au
village en
processionnant
autour
des rcoltes,
en
tirant
cle nom
breux
de fusil.
chrif
(Tafilalt) ;
ton-
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
34i
comme ci-des
tefois
sus
la
n'y intervient
un
certain
pas
directement
y l'agourram
propres confite
elle
le
fils de de
ses
Lhajj
Lhaosain. Celui-ci
prpare
de
tiroulin
qu'il remet
vtus
et
une
femme
dvotions.
Au jour
vont
convenu,
l'un
l'autre de
de
compagnie,
faire
par
sept
fois le
des champs, lui mont sur une mule, elle, sur une jument. Ils rendent ensuite un jujubier connu sous le nom cle Agurram
uzeggwar,
aggourram panier
n-taltin
du
!
ravin
du jujubier
Ils
au
pied
de
grains grills.
prserve
prononcent alors
invocation
agourram
nos
champs
de
tout
dommage ! Supporte
prouver. Nous te
pour nous
les
maux crs
par
Dieu
pour nous
promettons
un panier
de
grains au moment
des
dpiquages. Nous
appelons ciel
et
comparatre
devant
de la
terre !
de la
crmonie et
est cle
garantir
les
moissons
des
dvastations des
susceptibles nglige une point
oiseaux
nuire
occultes
de
leur
anne, le
fils de l'agourram
il
n'y
eut
de
rcolte.
circonstance,
est un
jujubier
L'agourram, isol, ou
n'a
que
plus
l'on invoque
exactement,
cette
pour
tra
au
duire la
pied plus
pense
des
ce
fidles,
terre,
mme
de
d'autre
nom
que
celui
rapport
aucune
lgende;
fois
aucune
qoubba ne en
tent,
croul
maintes
chaque
reprises,
avant
de lui
d'tre
cet
btir
l'difice
s'tant
entire
achev,
les fidles
ddaignait
hommage.
dimanche,
galement l'po
de la
maturit,
Ils
jeune fille
orpheline1
x.
Le
rle que
les
orphelins
s'explique
ces pratiques ou
de
pratiques attirer
similaires compassion
leur
condition
malheureuse passe
pour rite
la
des bons
des
mauvais esprits.
Les
chances
de
russite
du
dj signales, dans lesquelles les acteurs principaux sont de jeunes orphelins, ajoutons les suivantes quoique sans avec notre sujet. Les Ait Mjild esprent amener la pluie en promenant autour du
s'en
trouvent donc
accrues
d'autant,
Aux
pratiques
rapport-
douar
un
jeune
!
anni
orphelin
dont ils
ujujil
ont recouvert
la tte d'une
peau vois
de
mouton
; ils disent
a-rabbi
lamara
dans
quelle misre se
3^2
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
clan.
grains,
un
navets,
le
tout
dans la
tesson
de
poterie
ct
d'un des
en
pieds
de
el-Kebir.
Il
est
constant,
effet,
de
rser
les
pieds
et
queue
de la
victime
sacrifie
asifed
l'occasion de de
et
cette
solennit, puis, au
pieds
moment
des
et
l'Achoura,
de jeter la
d'utiliser les
queue
diverses
prparations culinaires
travers
est
lequel
on
fumige le btail.
remettre au cours
L'importance de l'offrande
qu'il
d'usage de
ainsi
de
cette
crmonie
semblerait
tre
dmontre
puisqu'aux
principaux
produits
ajoute
du
sol
servant
de base la
qui passe
nourriture
des
Il
hommes
on
la
partie
d'un
animal
pour sacr.
n'y
d'ailleurs
offrande
aucune
croire qu'ainsi
que
compose,
offrait aux
cette
reprsentait
prmices
l'on
divinits
protectrices
des
moissons.
Elle
que
constitue
incontestablement
aux puissances
aujourd'hui
la
part.
des
rcoltes
l'on destine
du
les
concilier.
Les
paroles prononces en
la dposant du ban
sont, quet,
cet
gard, des
et aux
plus significatives :
oiseaux!
.
Voici
votre part
jnoun
petits
Si, d'autre
part,
on
dpose
l'offrande
limites
extrmes
vidente de transfrer
elles sont attires par
ces
du territoire, c'est dans l'intention forces du mal dans une zone neutre o
sacrifice.
l'appt d'un
Soit par
impossibilit,
ou
terre
bien le
Ces les
d'asifod du
Expulsion
qui est
le
sien.
puissances
mal que
cultures en
s'imaginent
attirant
dans
les
un
territoire neutre,
en conjurer
un
mfaits en
transfrant
pouvoir malficient
dans
tas
ment
de pierres, parfois aussi dans une grotte et plus gnrale dans un arbuste. Ceci explique pourquoi l'offrande est encore
trouve
l'orphelin
que
recouvert
d'une
(pauvre) petite
peau
de
mouton
A An
Leuh, le
toujours-
mannequin
l'on promne, galement dans le but de faire pleuvoir, est petite orpheline ; les enfants la suivent en chantant : "ali bu-tgelmust!
waman
p.
1 Ali
au
petit
capuchon
choix
nous
voir, supra,
an.
S'il
est
fait
d'une
cas,
que,
aux
dires des
Indignes, habitue
morts,
elle a ciel
de facilit
pleurer .
suite,
pour
inciter le
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
343
pal
dpose
miers
au
pied
d'un jujubier
(Tafilalt)
dans
ou
d'un buisson de
remarquer
(Timgissin). Mais il
transfert
ces
de faire
que
la
croyance au
du
aux
habitants de
ainsi
contres,
qu'elle
chez
tous
les
Africains
II les
Plus
crmonies au cours
..
desquelles
couple ou au
on
promne
autour que
de
pied
petites
poupes
ou
un
grotte
d'un
arbuste.
l'poque de Vasfed
uzkki
les jeunes
mas
une
grossire
ou
et qu'elles parent
la
nomment
n-aitgaitidn,
la
Fiance des
lequel
on
s'vite
de
prononcer
le
la
sorte,
porte
autour
de fusil
d'un Ce
tirs
des orges, au milieu de chants, de cris et de coups par les hommes du cortge, puis est dpose 'au pied
une on se petite galette spcialement ptrie sans sel. rend sur
arganier avec
rite
accompli,
Vasrir
ru
nions.
L, les femmes
qui
et
organisent ce
leurs danses
elles et
rituelles
tirent
trois
heures. A
ont
moment,
des
corbeilles
apprtes
le
matin
les distribuent
bouche de
comme
entre
pain
Chacun
mange
reste
une
premire
son
jette
aussitt
le
terre ; puis,
subitement pris
vers
jambes
saccag
le les
village:
de panique, ces gens s'enfuient toutes le dernier arriv, dit-on, aura son champ
i
par
moineaux
(Illaln)
la
crmonie
se
droule la
mauvais
nuit.
effet,
constituent
le domaine des
;
gnies;
le
ne
noir
est
aussi
leur
que
couleur prfre
on connat
la
coutume
noir
de
ou
leur
sacrifier
des
animaux
robe
noire,
un
bouc
une
poule
noire.
La
poupe
que
les
gens
de
cette
fraction faon
avec
nent,
habillent
pompe,
s'appro-
comme
dans
un cortge nuptial
-4
jusqu'en
un
lieu dont
on ne
344
che qu'en
pays.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
tremblant:
que
il
est
hant
par se
le jinn le
plus
redoutable
du
C'est l
.
en
disant:
elles
s'enfuient
dsordre,
Si
on
qu'il
tandis
que
les de
les
gens
du de
tes
cortge cette
pierres.
leur demande la
raison
rcol--
pratique,
rpondent
n'y
aurait pas
si
on
la,
ngligeait.
Nous Quant
lui
pouvons
ajouter
parce
que
petits
oiseaux,
considrs comme
des incarnations de
mauvais
esprits, les
ce
mettraient au pillage.
au personnage nomm
cAli,
serait,
le jinn de la
mariage que
place; c'est
que
c'est son
l'on
prtend clbrer.
nombre
Ailleurs, dans
crmonie porte
de de
villages
de la
mme
petits
tribu
(Illaln), la
tamgra
petites
le
nom
Mariage des
oiseaux
iigdd. L'usage
poupes appel
est
de
modeler avec
de l'argile
un couple
de
en
'alugzaiut1
que
maris,
les
refrains
dont
s'accompagne
grotte et
jettent
sans
prs
de
chacune signal
d'elles,
t
galette
d'un
pain
fade
; puis,
qu'aucun
n'ait
apparemment signes
donn, le
cortge
se
disperse
en
manifestant
des
qui
vidents d'une
profonde
terreur.
Malheur
au
dernier
atteindra pite
le lieu des
runions,
but
suprme
de
! Sur lui
aux
retomberont
tous
les
au
maux,
toutes
les influences de
toutes
funestes
sortes
hommes,
aux
rcoltes,
btail. Il
souffrira
de maladies, son champ sera saccag, son btail dtruit! Des chants et des danses clturent la crmonie et la brune,
avant
de
regagner
le
village,
les
un repas
communiel
uniquement
compos
d'une le
varit
de
pain
que
les
femmes
matin mme
de la fte.
champs
Mmes
s'talant
les At Mzal
pas
quoique
souffrir
leurs
d'orge
en
montagne
n'aient
moineaux.
Ceux-ci
auraient
dsert la
contre
depuis
un
temps
immmorial. Leurs
pril
son
par
un
bazegg'"ag, de
nom
l'indique
qui
se
logeant dans le
creux
des Ils
tiges
les fait
dprir
avant que
l'pi
ne parvienne
maturit.
s'imaginent en
i,
Lt raligzaid,
chez
qui pratiquent
la
mme crmonie.
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
345
Dans
cette
prvenir
les
mfaits en recourant
un
<
asfed .
inten l'une
tion, les
enfants
fabriquent
un
couple
de
petites
poupes,
masculine
nom
amernu, l'autre fminine tamernut, ainsi dsignes du de l'axe du moulin qui leur sert d'ossature. Dans l'appareil
qui sied
solennel
la
clbration
autour
d'un
grand puis
mariage,
le
couple
symbolique
est port
des orges,
dpos
autour
au pied
d'un de
jujubier,
prennent
azegg'"ar. en
L, les
un
assistants repas
groups cle
de l'arbuste
et
commun
compos
pain,
d'huile
ce
vtues
et
pares,
jour-l,
puis
leurs
danser.
les dvastateurs
moment au pied
Peut-on dire
sances ou
symbolisent moineaux
du
mal
qui,
sous
les
aspects
divers de
sur
d'insectes
maturit.
rongeurs
s'abattent
les
champs
au
de
la
une grotte
(Illaln),
d'un l'on
arganier
croit que
(Ida
Gounidif)
grotte
ou
Mzal)
parce que
cette
o ces
arbustes possdent
la facult d'absor
redoutables auxquelles
supports.
Devenus le le
rceptacle
de
tant
d'influences funes
tes,
voir se
de de
redonner
mal
si
leur tour, dangereux. Ils ont le pou on les touche de trop prs ou si l'on A
quoi
tient
dans leur
tous
voisinage.
rpond,
rite
en
effet,
la fuite
apeu
re
crainte
aussitt
leur
accompli,
en
si ce n'est vue
la
rester
trop longtemps
d'un lieu
redoutable.
points. sous
Notre attention, nanmoins, reste curieusement attire sur deux Quel esprit malin les Berbres ont-ils jadis personnifi
les
traits
de
ces
nigmatiques
poupes?
Pourquoi
nomment-
ils
ces
crmonies
peut-tre
le
? Notre
curiosit
trouvera
satisfaction
dans le
rcit
de
pratiques
asifed1
d'un
lequel
nous
terminons
l'tude des
, que
i.
Asifed
est
nous
faisait dfaut
en pays
pour
dsigner des
arabe par
pratiques
bien connues,
du
tudies
de langue
des
savants comme
Doutt.
Westermarck.
;
Ainsi,
des
enfoncer un clou
dans la
porte et
dans
se
un
des
sur
murs
un
sanctuaire
sacr
nouer un rameau
suspendre
de
retem ou une et
laver
kerkour
;
se
cheveux
des
chiffons aux
d'un
arbre-marabout ou
sources
kerkour
chapelle
dans
un
buisson de jujubier ;
s'allonger
grotte ou
d'un
tombeau;
tous
d'obtenir la
3^6
nous nous
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
proposons
de
reprendre
ailleurs
en
dveloppement dsirable.
de (fivre
gurison comme
certaines maladies
et
folie, le
le
mot
plus
considrs
des
asfed,
c'est--dire,
comme
l'indique, des
d'expulsion
du
mal.
Ces
selles
pratiques
jouissent
aujourd'hui encore
d'une immense
par
en
les Berbres
nous sans
paganisme.
on
Parvenues jusqu'
la
subi,
que
ou
si
l'Islam,
cultuelles
devine l'intrt
tant
tmoins
de
crmonies s'tablir
antrieures
conqute
La
coutume
tend, nanmoins,
l
qu'un asfed
de les
clbrer
sens
l'occasion des
grandes solennits
musulmanes: c'est
un premier pas
umcasur
dans le
ainsi par
exemple
est
pratiqu
l'Achoura
Douzrou. Groups
parfois, la nuit,
moghreb
autour
d'un jujubier
des
au pied
duquel
gens
sous
l'aspect de
et
feux-follets, les
chants
de
ce village se
des danses
du
en marge
du
jour,
pierre
heure
le jinn
:
aime ce moment
lancent
une
disant
nsfd-ak-n,
a-kra
iruin !
nous
te chassons,
ce
Dans
qui peut
cette
gne la maladie, la scheresse, la famine, tout ce btail. On jette une pierre pour l'absent, on aide le sa mre
nuire
les bras de
jeter
aussi
la
sienne.
C'est
joie
qui
illuminent la
nuit
de l'Achoura.
chaque anne.
Leurs voisins, les At Isaffen d'Auzerg clbrent un asifed le premier aot de Des le matin, un garon passe par toutes les maisons, porteur d'une
mas
tige de
autour
nouent
autant
mun
de fils de laine
que
la
famille
ton
compte
,.
de personnes, le
en rptant chaque
fois
d-lbas-nnek ! Pars
va
avec
Aprs l'il
dposer
son roseau
garni
de fils
sous
contre
brisent
attentif
le
bientt
au
loin,
les dbris
chargs
de toutes les
A
plan. celle
Cette
tmoin
plus mois
coutume ressemble
au
d'une
manire
dont L. Voinot
uue
t le
tient
Tidikelt.
Tit, dit-il,
de la
il
existe chez
Mrabtin,
coutume,
qui
de la
superstition que
religion
mme
poque, la fin du
palmier pourvue
blanc
(avril)
les
feuille de
o
de toutes
chaque
ses
folioles
les Hartania de
l'cole,
foliole
sont attachs
rsine.
heures, les
chantant :
enfants
reviennent prendre
et
et
maisons
en
O Tobrough
Lalla, loignez de
tous les
Ils
sortent ensuite
du ksar
exemple d'asifed. Chez les Amanouz de Tazalakht, lorsqu'arrive le printemps, les jeunes gens, filles et garons en ge de se marier, vont de porte en porte quter de la farine, de l'huile et du beurre. Les jeunes filles prparent de la bouillie, tagulla, avec le produit de cette et convient les garons venir la partager avec elles.
Autre
qute,
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3^7
III
Lorsque leurs
turent
vivant un
orges commencent
petit oiseau qu'ils
vont relcher
Puis,
situe
ils
loin du
Ce
qui est
curieux,
c'est que
la
d'eux de
s'y
rendre
les
de
lgumes,
fves
et
aulx et
toutes
sortes
de grains,
;
bl,
orge, mas,
grotte en
disant
te
nsfed-en gik ma
ur-icadiln,
ennag !
mage,
nous notre
renvoyons
et
tout
Ibhimat-in-fellag ihid rbbi nukni ula bon I Que Dieu prserve de tout dom
btail
nousl/
Chacun
alors
dans le
l'aller,
en criant et en
formule intrieurement des vux, puis tirant des coups de fusil, le cortge des
chants.
revient au village
la
Autre
exemple.
A la
poque, laquelle,
du
c'est--dire en
rle une
mars,
chaque
famille du
village
Gounidif)
el
visite
tour de
elle
l'appellation
l'entre de
dpose
quelques iboulettes
grotte est
fade de fves
de lentilles:
nomme
alehsa. Cette
aspects
les
puissances
mal sous
les
rongeurs,
petits
oiseaux,
etc.
Ce
sont ces
les
plus
mes,
grer
au
btail
si
que,
par un procd
de magie,
l'on
dire,
Si
ce ne
gnie, les
immoles l'entre de la le
l'on
gnie ne se repat
de leur le
sang.
Dans
de
l'
Anti-Atlas, des
les
autres p.
k asifed
moins
solennels,
sont encore
pratiqus
mercredi et plus ce
spcialement
le dernier le
1.
mercredi est
du
mois.
^
Les jnoun
jour-l
que
mercredi
jour des
teigneux
voir
supra,
200,
;
vers
i3.
le jour du
heures, elles balaient les chambres, battent les nattes, fumigent les pices et les tables. Elles prparent, pour tre con somm au repas du soir, un couscous appel berkuks; elles en mettent de ct une
un
nettoyage
complet
des
maisons
trois
poigne et
qui,
mle
du goudron,
et
de Yansal,
servira
elles
pattes
la
queue
des
animaux
domestiques. de
Mais,
prparent cuits
mlange
de
grains
d'orge,
bl, de
mas, de
lentilles,
l'eau
avec
des navet*, des caroubes et un pied de bouc. Cette prparation possde des vertus purificatrices; les vapeurs tfourkimen sont partout rputes bienfaisantes. Ce jour l
aussi
on
se
dbarrasse de
ses
poux, de
toutes
sortes
de
vermines en
les
le
voisin.
Pour
de
cela on
dpose
la terrasse
l'on
a eu soin
retirer
de la
marmite avant
de
Un dernier
Si des
arbustes comme
le palmier-nain, le
s'assimiler
laurier-
rose, l'arganier
le
jujubier,
possdent
la facult de
les forces du
348
au
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
milieu et
criant sait
tirant
noce
grand
vacarme,
chantant,
de fusil
d'une
attirail, ils
Au lever du jour,
nids
les
fui la
contre,
et
couves, imitant
si
l'exemple du de l'exode.
premier qui
abandonnant, leur a
donn,
vieille
l'on
peut
dire, le
signal
d'Aoulouz)
une
cage.
l'oiseau
En
captur
par
une
femme
est enferm
dans
d'un
grand
cortge
on va
la dposer
s'tale
sur
la
souche
vieux
oued
situ
aux
l'oiseau
du.
lapid/Chacun
tient
ne
lui jeter
quitte
; tous
s'achar
pied
l'on
les lieux
lorsqu'au
sur
laurier-rose
s'lve
un
vritable
kerkour
la
petite
victime
expiatoire. chez
et
Crmonie identique
de
petits
qui
tuent
un
couple
oiseaux,
au
mle
femelle,
un
tagdit
aprs
les avoir
trange.
conduits
sacrifice est
dans
appareil
pour
le
moins
Chaque homme
eux
sous
oiseau
attach
h l'extrmit d'un
ne
roseau
et recouvert
d'une toffe de
porte
manire
laisser d'apparent
une se
que
la
tte.
Un
l'oiseau mle,
un cortge :
et
femme, la
vers
femelle. Derrire
un
s'organise
qui
dirige
jujubier
connu
l'appellation de
du Sous
.
azegg"ar
rivire
Tout
en
niwi-kem a-tagdit
nous
te conduisons,
oiseau,
chez
Ali igdd
selon
serait
et
le
nom
du jinn
ayant
asile
jujubier
les uns,
selon
d'autres. Bref, ds
ou
certaines
poques de l'anne
cer
passent pour
de
solennits
religieuses, les
des baguettes
de
qu'ils
Dans la
crmonie
Taliza,
p.
218, les
n une
enfants
donnent le
nom
do Baino
puis,
des baguettes de
ce genre.
vont
Ils les
gardent
pendant toute
la dure des
ftes,
les jeter
au pied
une
kour
dans
sur quelque
ker
maintenant avec
nettet
si on
les
considre
mal.
comme
dos
asifed
autrement
d'expulsion
dit,
comme
des
rites
du
LA
CULTURE.
LE
LABOURAGE
3/tQ;
court aussitt
que
le
cortge
est
en vue
du buisson,
par
une soins
femme
avec et
l'asperger de
prmices.
lebsis
prpar
ses
les
grains
des
Ces
prparatifs
termins, l'homme
se
ranger
la femme,
au
portant
toujours
viennent
face
jujubier
pendent
et
tendent
l'autre les
roseaux
au
bout desquels
les
deux
tics
victimes.
Un cri,
lapides. Des
pronos
sont
tirs
si
tmgarin
de leur mort; les femmes mourront, Ira tmmltnt la femelle meurt la premire ; ce seront les hommes
contraire,
dans le heure
petits
cas
ran
atmmlln
est accompli
rituelle
le drame
jette
sur
le jujubier les
crmonie
corps
dchiquets
et
l'on
rentre au village.
Cette
se nomme
le
tamgra gdd.
rituelle
L'ide
ou
qui prvaut
ici
est que
la destruction
d'un
oiseau
d'un
couple si
d'oiseaux
peut amener
D'autre part,
servir parce
dans la
coutume
de
victime
doit tre
seule
qu'elle
dispose
du
lui
permettant
de
toucher sans
ou encore
de
capturer,
de
l'espce,
en
mais son
Roi. On
les
oiseaux et son
vivent
en
socit
rgulirement
constitue,
aussi j
ses
lois
sultan,
celui-ci se
trouve
tre
le
seul
mle.
Sa
fatalement
de
ce
celle
de l'espce.
c'est aussi
"Aligzaiut
ayant asile
le
nom
roi;
celui
se
dans la
grotte ou
dans l'arbuste
on
prs
duquel
le drame. En
aussitt
grande
pompe,
lui
amne une
fiance
qu'on aux
afin
de dtruire
une
'les
puissances
nuisibles
rcoltes
qu'engendrerait
pareille union.
C'est de
peut-tre par
,<
que
se
justifie le
plupart
nom ces
de tamgra,
crmonies.
c'est--dire
Mariage
donn la
de
Signalons,
relevant,
avant
de
clore
ce
chapitre,
une
dernire
coutume
comme
croient
Ou Qas
les prcdentes, de la magie par laquelle les Ida protger leurs champs de mas des dprdations
maturit,
des
chacals.
A l'poque de la
eux qu'ils
les
en
enfants
dsignent
au
d'entre
le le
dguiseront
chacal.
Us lui. mettent
une
la
tte
et
crne
d'un
petit
ne,
asnus
queue, sent,
recouvrent
condui
ainsi
accoutr,
dans les
de
mas en
font
marcher
quatre
pattes.
De
temps
temps, ils
350
un
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
pi
et
le lui remettent,
se rpte
cela constitue
la
part
du
chacal
Cette
promenade
tous
et
les jours
pendant ngligeait
entre
takuzin
(trois
heures)
et
tinutsi
(six
heures)
si on
toute
la dure de la
serait peu
maturit.
On
prtend
que
la
la
rcolte asngr
abondante et que
ura-ilsb
.
le
mas mrirait
tardivement:
iga mzz,
CHAPITRE
VIII
LA MOISSON.
LE DPIQUAGE.
L'ENSILAGE
tamgra*
la moisson.
i.
De
m<?er
moissonner;
expression commune
sauf les
touaregs;
fminine, comme ci-dessus, ou sous une forme mascu line : a) tamgra, A. Messad, . Bou Guemmaz, A. Attab, A. Atta, A. Bou Oulli, Infedouaq, Imeghran, Imesfiwan, Iguedmioun, Tagoundft, Imtouggen, Ihahan, Ida Ou Tannan, Ras Oued, Ida Ou Zikki, Ida Ou Qas, Illaln, A. 'Isaffen, Ida OuKensous, Amanouz, Tazerwalt, Id Ou Brahim, Imejjad, A. Bamran, Ithamed, Tlit, Tamegrout, Tafilalt; temegra, Dj. Nefousa; tamgra, Rif; tamgra, Zouaoua, Aurs; tamugra, A. Ndhir; tamjra, A. Seghrouchen, A. Ouirra, Metmata; tamjla, Iyayan ; timegra, B. Salah. b) amgur, A.' Ndhir, A. Sadden; amgul, A. Ouirra; amger, amgwur, A. Yousi; amwr, A, Ndhir; amger, Zemmour, A. Warain, A. Ichqern; Seghrouchen, Mzab; amiddjar, Ghdams; iier, Aurs, ce terme dsigne plutt la
elle s'observe sous une
forme
Les Touaregs
(Ahaggar)
efres est
driv de
: efres
couper
d'o de
anafras
moissonneur
Kabylie dans le
signifie
sens particulier
dbrous
sailler un
couper-
terrain, monder
net
; efres,
Metmata,
dfricher
sens,
fars, Tazerwalt
la f. f.
:
; fres
affter une
faucille
Ntifa ;
mme
sous
sfers,
f.
h.
sfrus,
afers
coin
dfrich
B.
Menacer;
rapporter
afrasen
broussailles On
note :
Zouaoua. Je
dans le
crois
l'origine berbre du
moisson
.
mot.
agaras,
Ghat,
sens
de
qu'il
faut
egres
moissonner
Cf.
segres couper
B.
Snous;
et
casser,
dchirer,
(fil, tissu)
rsidu
Zouaoua,
p.
5o5,
pi.
d'o le
n.
a.
tigersi
igris,
pi.
igrisen
fils de
mot
chane,
d'une
le
mtier
tisser.
Ce dernier
agrsen,
devient: igersan,
pi.
Ouargla;
garsen,
grsen,
Tlemcen;
une
agorsen, pi.
Ndroma (o le
cf.
berbre
pris pour un
sing.
a reu
deuxime forme
faut gale le
sens
du pluriel)
ment
Bel
au
et
rapporter
de
terrain dfrich
au milieu
d'une broussaille
Un
d'agent
matre
agerrus,
driv de
ou
grs
Izayan,
de
et
dsigne
le
du champ
l'indi
vidu qui
tte
de la
range
moissonneurs .
racine: mgres usit
Doit-on
considrer comme
issu de la
mme
Tlemcen, Fes,
352
aznbo'y
orge
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
verte
l'poque
tamzlomt*, pi
l'on
grains en
mrissant
que
de la
maturit;
cle
prmices. vert.
les
Ifrik,
grain
bl
les
pelant.
Mekns,
l'on
..
Rabat
pour
nommer avec
la
queue
dpouille d'un
graisse
et
mouton ou
viande
d'un bouc
qua
taille, coupe,
?
une
partie
de la
de la
attenante aux
fesses
Le
mme mot
ctes
dsigne Ndroraa la
est
partie
de la
assujetties
les
; asmgres, Ntifa
d'
la
plaie
bante
l'animal
,
que
l'on
vient
d'gorger.
grs,
rapprocher
couper
de
sacrifier et
commun,
sous cette
forme,
j.
parlers
les touaregs?
aznbo,
Cf.
azenb,
Tlit;
une
zenbo,
Zemmour, A, Warain,
d'pis
verts
A.
Seghrouchen,
aznbo
n-uzenbo,
gerbe
Tanant ;
Ijdid
Ida Ou
Qas ; loqt
n-uzmbo
prmices
Imesfiwan. L'expression
familire
Ibendq,
mour,
Zaers, Chaouia, etc., et employe concurremment avec : Ibendeq, Ntifa, . Messad, Infedouaq; Ibenneq, Zem Izayan, Ichqern; mendeq, Ida Ou Zikki; Imeneq, Imtouggen.
qui
devient
en
berbre
De zenbo,
fruit de
et
conifres :
cdre et pin
azumbi
pomme
de
Zouaoua ;
azumbi,
Temsaman
zumbi,
Ibeqq.
pi de
sorgho .
Ds
que
l'orge
nom
commence
portent
le
de iukid
en cueille a et
quelques gerbes.
Celles-ci
appele
chez
d'elles,
les
tadla n-tsendut,
de bois
de
support
l'outre battre
sinon
le beurre. Il
et
est constant
de
l'y
laisser jusqu' la
moisson
prochaine,
rcoltes
le btail
priraient.
Ces
la
grenes.
cuits
une
la
farine
dans le couscoussier, puis schs, grills et enfin des vertus fortifiantes. Sim
un peu
d'eau,
Il
donne
une
pte
que
l'on
mange en
famille
moisson.
est aussi
d'usage d'en
consommer
naissance
premiers nomme:
labours, d'un
terkoko
voyage,
ou
de la
Cette
pte
se
n-uzembo,
Imesfiwan, Tamegrout; akerku, Seghr., A. Mjild, lorsqu'on la prpare avec du petit-lait, et tamegunt si on la mle du miel, du beurre ou de l'huile; tamgun, Izayan, Zemmour;, arkul, Zouaoua; tummit uzmbo, Ras el Oued, A. Bamran; tazummit, Rif; tazemmit, B. Snous; iuzan, Chenoua; iuzan imendi Ijdid, Rif; ibergan, Ahaggar, coll. pi.; lemris, Ida Gounidif; imcrmez, B. Snous, cf. p 3i4a. De zlem peler, racler, grener, effeuiller, d'o : azlam corage du mas
tersusa, A.
. Ndhir. Quand
jours
un en ou
on
cueille
ou ou
pi
au
pour
en
manger
on
deux la base
c'est
sommet
puis
le
Izayan
laissent un,
et se
la
part
du
serpent en
laissent trois
dbarrassent de l'pi
en
disant : fiai
Ihqq iijigvr ; les Ida Oukensous en Ihqq iigdd. laissez la part des
aurait pch
petits oiseaux!
; les A. Isaffon
laissent
.
deux,
il y
manger
le tout,
car te on mangerait
la baraka
rlu
champ
LA
MOISSON.
LE
DEPIQUAGE.
L ENSILAGE
353
flam-
tahiwwl
i}
petite
gerbe
d'orge
l'on
tijmirot,
parvenue %
maturit pour en
que
be;
azp*
grains
d'orge flambe.
mdr.
flambe
manger
taidert^, taidrin, pi
uzin*
les
grains.
baie
de bl
ou
\.
Mme
sens sous
Ouargla,
tasuggwut
p.
Ichqern, Metmata:
marocain : guwwt,
A.
tasmvwt,
l'arabe
p.
poigne
;;
Beaussier, Dict.
touffe de
poils cette petite
353
donne la
petite
javelle de
cheval
el par ext.
bouquet,
et
laisse
en
queue est
d'un
La
flamber ;
leur
gerbe,
effet,
passe au
feu. A
Tanger,
Marcais donne
aussi suot
flamber,
Mme
a
passer
au
(par
exemple
les ttes de
poils
mouton pour
enlever partie
les
poils). qui
sens
Berrian,
feu
,
suuet
ter les
u.
d'un
asuat
animal ou
d'une
d'animal
pass au
au
d'o, le
d'agent:
spcialiste qui
pile les
feu
el, bu-suai
.
n-idun
individu
sont
qui prpare
les
chiens que
l'on fait
la broche
Les Mzabites
est
trs
friands,
szluf,
comme
Ghardaa,
il
fait
usage
d'un
verbe
forme factitive de zlef Ntifa, correspondant berbre de l'arabe sowot. De la racine drivent des termes : azellif, buzelluf, dj signals, p. iog ; il convient
azellaf,
p.
u
d'y
left,
ajouter:
pis de bl
passs
la
flamme,
la
pi
grills
pour
en
manger
les
tiz-
grains
Boulifa,
4/17;
on
pi de bl
cueilli avant
maturit et grill
commenant
Aurs;
pi.
tizlfin, A.
mrir; pi des
prmices .
Gomme
ces
dernires
une
tasuwwt
et
Signalons
forme
taunjjcirt,
pi.
tiunjjrin
usite
Tamegrout
&,
des
prcdentes.
Mme forme: taidert, Infedouaq, A. Messad, A. Bou Oulli, Imeghran, Igliwa Tagoundaft, Imtouggen, Ihahan, Ras el Oued, Ida Ou Qas, Tafilalt; taidrt, pi tiidrin, Tazerwalt, Id Ou Brahim, Imejjad, A. Bamran, Ilhamed; taidert, A. Isaffen tidril Dj. Nefousa, Sened; taidert, A. Sri, B. Iznacen; taidart, Bettiwa ; tUderi, pi tiidrin, A- Seghr., tiidert n-omzin, Tamegrout; iiidril, fbcqq. ; tiidret, B. Menacer tidert, pi. tidrin, Zouaoua, Aurs. La consonantisation de Vi donne : hagderl, Chenoua iiigderl, pi. liigdrin, Zemmour; taigdidt, Temsaman. La permutation du d et du explique taizra, pi. iiizrin, Ikebdanen ; taza, Temsaman. Rapport par Boulifa, p
53i
edder
vivre .
Le dialecte de Ghat
et
connat relev
tadjemmart
pi
correspondant
Tatoq,
.
tazummart,
Mzab,
dans l'expression
tagri
n-tazummart
Un
rid
pi
noir se
dit
tilifit, Tafilalt
azul,
Aurs
Un
pi
au grain petit et
3. La forme On
signale un
Imesfiwan;
:
izi
n-
tiidret, B. Snous.
tizz,
fminin
avec un a
l'initiale
ou
pi.
Ithamed;
tazHt,
avec
Uzzit.
se
Aurs;
tizzit n-gdert,
en ses
Zemmour;
:
tizzit,
dcompose
hizezit, Chenoua. Le
dans
quelques parlers :
Laoust.
354
d'orge;
bracte.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
enveloppe
du
grain;
teben
>
arabe.
igel\
chaume; tige
des
crales
;
'
paille ou
de
paille
alim"
longue.
paille
pi.
n,
moisson-
(wa),
mais
broye; le
volontiers:
neur.
inconnue;
employ
je
rapprocherai
az'i,
Ntifa du
verbe
zwi,
f.
g.
zuggwi,
dans la
vanner du grain l'aide d'un van tribu, dans le sens de le grain de la baie, et aussi, souffler, avec la bouche pour sparer le mme
de la farine
:
Syn.
inzdn,
aXerfa'
voir p. 37, note 3. tasfait, B. Snous, de l'arabe: sfa Ichqern, litt. les cheveux Metmata7 mais le terme est connu ailleurs dans le sens de rsidu de l'aire
tanegda, Metmata
driv de
negd,
Ntifa
tasgla, Ahaggar
racine qui a
i.<
enveloppe : egil
de
grain
dans l'pi
terme
qu'il convient
ramener
la
et
fourni
farine
p.
; tagella
n.
la
cendre
Ahaggar,
tagulla
bouillie
Sous. Voir
j,.
76,
et 7.
Ajouter igel et igell chaume 1. Cf. p. 267, n. Zemmour, A. Warain, Ichqern; igallen gerbes Hawwouara. Le groupe II se scinde en ses deux lments: iglel, Aurs, Chenoua; igellel, Metmata, tt paille longue Mzab; igalali, pi. igalalilen ftu de paille Ghat; ou devient ddj en rifain: igeddj, pi. igaddjen. Bettiwa. Syn.; les piquets Dra lhasit, Ida Ou Qas; lehsidet, B. Snous; cf. hsida tigusin, litt. bl coup )i arabe de Rabat, des Zaers. Mme forme: Zemmour, Iguerrouan, A. Ndhir, A. Ouirra, A. Atta, A. Messad, Infedouaq, Igliwa, A. Bou Oulli, Imeghran, Tagoundaft, Imettougen, Tazerwalt, A. Isaffen, A. Bamran; alim ibrrin paille grossirement hache Ithamed ; ailim, Zouaoua, avec la gmination de la premire radicale. Une forme plus frquente: alum avec changement de vocalisation interne est signale Ghat et chez les Ahaggar; ulum
;;
j,.
Ghdams
aux.
et ulem au et aux
Dj. Nefousa. La
:
chute
de la
voyelle
initiale donne"?um,
commun
Warain, Figuig, B. Iznacen, B. Snous, Metmata, Chenoua, Mzab, Ouargla, Aurs, Sened, Syoua; rum et irum Rif. R. Basset (Syoua,
p.
Berabers
Zntcs
A.
77)
rattache
la
mme
racine
les
noms
de
plantes
suivants,
relevs en
Grande
aucune
donne
sur
Ttymologie de faner le
alim et
de
l'on
pourrait rapporter
une
forme
eliem se
Ghat.
}
La
ou
paille
longue les
brmi
des Arabes
n'est sans
est
appele
iglil, Aurs,
le
voir
supra,
aremmu,
doute
dsignant,
lage des
chez
Illaln,
un
fourrage d'hiver
au
obtenu
fanage,
:
puis
le fou
izri,
plantes
suivantes
arraches
printemps :
tigurdin,
arabe
tanesfdl,
abejjir,
au mot a
brmi
usit en
dialectal
Rabat, Zaer,
chez
rapprocher couleur
pi.
d'un
verbe:
berumet connu,
les
jaune
paillo .
Ras
cl
Oued;
aswal,
isilan,
Yousi,
A. Seghr. Ida Ou
pi.
Zikki,
Ida Ou
asugg">al,
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
355
groupe.
dgllid, le
quipe ;
roi
nom
donn d'une
celui
le
plus
maladroit
du
imger'
,imgran,
petite
faucille,
croissant
lame
garnie
en
forme de
petites
des moissonneurs le de
premier
qui se
trouve
de
dents la
de la
range.
base.
tabanka1,
tadrrcf
al6
tablier
de
cuir
du
le dernier
;
moissonneur.
,
moissonneurs
moisson . A rapporter un verbe : sauel moissonner B. Mjild, dsigne la dpiquer les crales Snous, Zkara, duquel drivent vraisemblablement : sesel Sened, et sisel mme sens, Dj. Nefousa ; le s initial tant mis pour l's factitif.
,<
Certains drivs de
gar,
mger moissonner
dsignent
aussi
le
te
moissonneur :
ameg-
Zouaoua,
A.
Isaffen, Tamegrout;
(avec
un
amejjar,
Aurs;
anamjar,
A.
Seghr.,
forme
qui
explique
moisson chez i.
anebjar se
b spirant) Zemmour. Un
voir p.
ouvrier
embauch
pour
la
nomme
imkiri, Ntifa,
dsigne
expressions
2^3 n.
.
i ou
tamrt,
Tafilalt,
terme qui,
les Ida Ou A
signaler
Qas,
deux
gauleur
d'olives
caractristiques
grands
groupements
de
parlers : pi.
a)
un
driv de
amgur,
imgulan, A. Ouirra; amger. A. Warain, Izayan, Ichqern, Zkara, Chenoua, Mzab; pi. imjran. Zemmour, Chenoua; imddjran, Izayan, A.
Seghrouchen ;
amjer,
pi.
imiiran, Aurs
amdjer,
amjar,
Temsaman;
Le
emjer,
Sened;
Ghdams,
imger,
medjer,
imgran,
pi.
prfix :
imgran,
Tamegrout;
A.
tamgwert,
timugrin, Todghout.
b)
Un terme
Tagoundaft,
Ras
el
Oued,
et
Ida Ou
Zikki,
Ida Ou
Bamran, Tazerwalt,
couteau
pi.
ismmud
ismmawad. Doit-on le
rasoir
de
asemmahad
Ahaggar ;
asemmahed
Ghat P
utilisent amrih, Ahaggar, Tatoq, ou aderfu, Ghat. Imtouggen; tabenka, Igliwa, Imesfiwan, Ras el Oued, Ida Ou Zikki, Ithamed; tabanka, Zemmour, tabnsa, A. Ouirra; tablinka, pi. libliiikiwin et iblinkiun, Tazerwalt. Ces formes correspondent aux suivantes: tabnda, Tlit, Tafilalt; tabnda, Ichqern (avec un b spirant); tabant et tebent, A. Seghr. ; tbanta, B. Snous, B. Mena
a.
c) Les Touaregs
tabanka.
est
familire
du Maroc : tbanda,
p.
Rabat, Zaer;
dans le Fahs
(banta
tablier
de
cuir
du forgeron
mouton
Tanger, Marcais,
patois
2^3
et aussi
tablier
cf.
de
peau
de
des
moissonneurs .
Le
mot
reporte
l'espagnol deuantal,
tabanka
et
dobontal
et
domontal, dans le
tablinka
demeurent
nanmoins
inexplicables.
aeghr.
3. De l'arabe
dra'
bras
d'o: iderr'an, A.
pi.
ihimoi, Imesfiwan
gil,
tarfatt,
tirfdin, Ithamed
tdbberda, Imtouggen
et
imenpi.
peau
igil
bras
ametgil,
mot
igil
bras
356
sur
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
r avant-bras
gauche
il
est
garantissant
aussi
l'index,
piqres
parfois main
chau-
fait de fragments de
relis
roseaux
le
majeur
de la
des
par
des
cordes
ou
de
gauche,
mes.
des
tresses
de doum
et garnies
cousues
bord
bord
de loques. dans
intro-
tarzala3,
chapeau
en
douma
liganimin1, lesquels le
tubes
en roseau
larges bords.
moissonneur
iburegsn",
chaussures
du fellah.
;
sec-
ou
les
trois dergau-
Iherjt,
tion
en
arabe
nnra
doigts de la
main
d'un champ
qu'on. mois-
sonne.
gant en peau
alemdd2, doigt de
tadla% tadliwin,
d'unit du
gerbe.
i.
PI. de taganimt
tiganimin,
crui
est
lui-mme le
n.
coll.
aganim roseaux
De
Zemmour, A. Ouirra, Rif, correspondant iganmn, Ichqern, Imtouggen; igalmn, Tafilalt; tiginam, Tamegrout; tigmdmn, Ida Ou Qas ; tihenbab les tubes de la moisson . Le mot arabe driv de n-tmgra, Imesfiwan, lit.
mme
sbac
doigt B.
berbre
pi.
tisebaHiin,
Snous,
2.
Zkara.
Cf.
Laoust, Et.
sur
Ntifa,
p. g8
n5.
Le
mot se
dcompose:
lm
peau
et adad
.
doigt
Le
pi.
ilemdddn,
pi.
chez
les Ida Ou
main, la
tubes
en
roseau
Le dim. talmdt,
introduit le
tilemddin, Ida
chaque
Gounitif,
rapporte au
sachet
dans lequel
on
petit
doigt de
Syn.
tadgart,
protgeant
le
majeur et
l'index
ou
dans des
Zemmour; les
la
le
cou-de-pied et
des
lanires;
cf.
supra,
i3i.
Ces
chaussures
se
nomment:
tilmit,
pi.
tilmai,
B.
Snous
arks,
Menacer,
B.
retenue par
Zouaoua ; ihirkas, Imesfiwan ; aharkus, pi. iharkas semelle en tresse d'alfa des courroies y, Rif; arsassen, A. Warain; aherkXas, B. Snous; aherkus,
B. Bou
Iznacen,
Zegzou,
est etc.
mais ces
rr
babouches
L'expression turziin
la
familire
mme
De
idukan,
pi.
signale en
idussa, A.
avec
Warain,
A.
Seghr.,
sa
c'est une
semelle
d'alfa
les
i/urbi, A. Ouirra.
pis lui
5. Le
coupe,
l'extrmit. de
garnis
faucille,
il les
et
dans la
main gauche en
de
roseaux
viennent
irapper
attache
sur
le dos de la faucille
avec
faisant
la base
quelque
tige. Cette
poigne
soltan netqebdit,
ainsi runi
BeLtnva. Lorsqu'il
en
plusieurs
B. Snous ; agfaf Ras el Oued ; tafeddjst, dans la main gauche, il les attache en
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
ENSILAGE
357
dernire
arbi, brasse.
takitt^.
n-ger ,
de
leur
plusieurs
tadla
la
milieu
de
manire et
former
une
gerbe
appele :
tadla.
Ce
parlers
A.
A. Bou Oulli, Atta, Imeghran, Igliwa, Imesfiwan, Tagountaft, Ihahan, Tazerwalt, Id Ou Brahim, A. Bamran, Tlit, Tafilalt; tadla, Zemmour, A. Ndhir, A. Mjild, Izayan, Ichqern, A. Ouirra, A. Yousi, A. Seghr., A. Warain, B. Iznacen, Figuig, B. Snous, Zpuaoua. On note encore : tlla, pi. tailiwin chez les Imtouggen, forme dans laquelle le d s'est assimil la sonante ; tadliut, Tafilalt, correspondant sans doute : tadelliut poi
algriens
marocains;
on
relve:
tadla
et
tadla, A.
Messad/
gne
ou
tamedelliut
du Zouaoua. On
de
rapporter
n'a
aucune
donne
sur
la
idli,
ruban,
attacher
petites
filles
Chenoua;
tidli
corde
B.
Snous ; ildit, tresse de palmier-nain servant la fabrication des paniers Chenoua. Dans ce cas, le mot 'aurait renferm, l'origine, une ide d'attache, de lien. D'autre
part, il
parat
trs
ancien puisqu'on
le
retrouve usit
en
toponymie ;
on
connat
la
province marocaine
du Tadla
qui
dsignait jadis
tendue
que celle
dont la
richesse en crales
tait
proverbiale.
Quel
Atlas, nom du systme montagneux de l'Afrique du Nord, de ce mme mot tadla (cf. Quedenfeldt, p. 122). Ce qui est peut-tre fantaisiste. Lem initial sans doute formatif, il marque la runion, l'amoncellement. La racine serait DG. Cette forme est particulire aux dialectes du sud; A. Messad, A. Bou Oulli, Imeghran, Imesfiwan, Igliwa, Tagountaft, Tazerwalt, Ida Gounidif, Idi Ou Zikki, Id Ou Brahim, A. Bamran, Ithamed; on relve nanmoins amadag, chez
auteurs
est'
font driver
1.
berabers
et zntes connaissent :
avec
le
sens
de
gerbier
20
ideg,
pi.
petite gerbe
ou
de
Avec le sens Iznacen, Figuig, Zkara, B. Snous. poigne d'pis ideg, Metmata, Chenoua; idg, pi. idgan,
Aurs
autres mme
sans
et
dim.
lidgit.
On
Chenoua
manire
haddegt
gerbe
forme de trois
le bras
plus petites
attaches
de
tre
portes
sous
; de
taddegt,
pi.
taddag
haddegt
brasse de
gerbes
Zouaoua. Ces
analogie avec
aisselle
Chenoua ; taddeht,
mme
sens, B.
Iznacen;
ce
qui permettrait
d'tablir
pour
de
amadag et ideg un sens primitif de brasse , de tas sous l'aisselle . Syn. : Une range de gerbes se dit :
gerbe
azawag,
Ida Ou Qas ;
et non
une grosse
lruggunt,
Tizghet; l,
la
moisson*
est
dracine
on
donne le
nom
de
inikf,
etc.
pi.
tas, de forme particulire, auquel inakfn, Ida Ou Zikki, sans doute de : akuf ce draci
sont runies en un
convient-il
ner
pi.
Ntifa, Tazerwalt,
chez
qui creuse et sur
Peut-tre
et
de
rattacher
la
mme racine :
inikf,
tre
inakfiun, qui,
les Ntifa
les ,
Messad,
dsigne le
sous
hrisson
-
c'est--dire,
prt
l'animal
dracine,
de
ou se
tient
cach
ce
tas? Un ; ayml,
tas
transport
l'aire
est appel
tratsa, A.
Seghr.,
:
litt.
filet
Ichqern;
botte,
aqatsun,
Zouaoua,
Notons
2.
qu'il convient
rapprocher
de
aqettun,
B. Snous
.
petite
poigne .
que
amadag, en
Zouaoua,
dsigne
un ce
buisson
takiutt
mme
tagiut
358
gerbe
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
du
champ;
parcelle
du
servant au
moissonne en rites
dernier
des
gerbes.
gerbes
spciaux. gerbes
taffa3,
tabli
transport
des
du champ l'aire.
annrr",
battre.
Imtouggen ;Hzig n-iger, la crinire du champ Tlit: tasmmaul la petite faucille Imejjad ; targada iiger et taskat iiger, Id Ou Brahim ; tbzzt iiger, tt la queue du champ A. Yousi ; taunza iiger, >t les frisettes, la petite tresse du champ A. Ndhir,
Zemmour;
taunza
iijer, A. Seghr. ;
taslit
n-tyer, A. Warain
a
Oubakhti; tasrit, Rif, correspondant Andjera, Chaouia, Gharb ; crost l-lfddn, Hiaina.
taslit n-iiyr,
i.
A.
De l'arabe
asi
ngeX
transporter
employ
:
les
gerbes
l'aire
usage
d'un
driv de
sissi,
porter
f, h.
sassai,
ansis,
Zemmour d'o
de
A.
Ndhir;
pi,
aussi:
tamassait,
au
pi.
timassay.
Ida Gounidif
.
porteuse,
jeune fille
des
le
grain
de l'aire
chteau-magasin
Le
masc.
qu
amasai.
imasain dsigne
chez/les
Berabers du Nord le
rpondant, le dlgu
.
reprsente chacun
groupements
Les Ntifa
et
autres
Berbres du Ida Ou
hotte
un
terme
sgen
transporter
dont la f. h.
d'o
:
est:
sgan,
Zikki,
Ida
Gounidif, Tafilalt,
et
asugun
action
de transporter
Ida Gounidif
tra-nsport
sgun,
Iguerrouan; iskni,
^.
Ntifa
servant au
des
crales .
ailleurs :
Iqs imnnl,
Zemmour, le
mrkeb
arabe;
3. Et lffa, A. Messad, A. Bou Oulli, Imeghran, Igliwa, Infedouaq, Imesfiwan, Touggana, Ihahan, Ras el Oued, Ida Ou Ziki, Indouzal, Ida Ou Zikki, Tazerwalt, A. Bamran, Tafilalt, Tamegrout, Tlit; tffa, Zemmour, A. Ndhir, A. Mjild, Ichqern, Izayan, A. Sadden, A. Yousi, A. Ouirra, B. Iznacen, Zouaoua. Syn. ahmin, A.
.
Oubakhti
asmin,
A. Warain
A.
agudi,
Ida Ou Qas
tallet,
i
pi.
tilla, Aurs.
4- L'expression
l'initiale:
est sujette
de
nombreuses modifications.
Un
groupe nr s'observe
Isaffen; anarar, pi. nararen, Ghdams meule de paille ; anriir n aire A. Messad, A. Bou Oulli, Imeghran, Igliwa, Imesfiwan, Tagountaft, Ras el Oued, Ida Ou Zikki ; Ida Ou Qas, Tazerwalt, Todghout, A. Yousi, A. Ndhir, Izayan, Ichqern, A. Seghr., A. Warain. Au Tafilalt, anriir dsigne un tas de grains
annrar et
de
paille
a
form
au
milieu
de l'aire
aprs
le foulage
annar,
; anr'ar,
pi.
inur'r', A,
Mena
Ouirra.
cor, A.
meule
inurar.
Zouaoua;
de
B,
Salah, Chenoua, B.
t.
Waryaghal;
de
paille ot
et meule
paille
meule
Aurs;
paille
meule
de bl
Mzab;
Mcfmata
>
pi.
de
en
forme de
maison
Sadden,
le dim. tanrart
se nomme
rrhabl,
de l'arabe
pi.
place,
march, halle
au grain .
3 nr
rr
arriir,
Tazerwalt,
5 :
A.
Zemmour ;
d
Bamran;
tas tabli
inttrr,
.
Nfousa
aire et
sur
l'aire
aman, pi.
irnauen,
Dj
de
paille
; aman,
inurar. B.
Iznacen,
B.
Snous;
arnr, pi.
imam.
LA
MOISSON.
LE
DEPIQUAGE.
L ENSILAGE
35g
bugejdi, nom du
en cercle
buf
qui
tourne
foulage des
au milieu
de l'aire.
arua'1, anlarz,
irutn, dpiquage.
gerbes
ani-
tendues
sur
l'aire
annarr,
une
le
pi.
Zouaoua;
racine
arrr,
ou
Zemmour;
RR
si
andrdr,
selon
les cas,
on
un sing.
Iznacen,
peut admettre
NRR
l'on
suppose
cf.
formatif,
arut
et
croire, avep
Boulifa,
p.
390,
et
l'origine latine du
a
mot
(area) 1
infra:
tre dpique
(crale)
arua
dpiquage Les
aires
battre
sont
ce
dernier cas,
elles
sont
champs ou proximit des maisons; dans d'une haie pineuse de jujubier. Le plancher
dbarrass de
de la
mes.
paille
des
d'un
enduit
d'argile
mlang
broye,
gnralement aux
fem
est
En de
nombreuses rgions
trou,
on
tit uunrar,
Ida
Oukensous,
forte
creus au centre
de l'aire. Au les
moment
de
dpiquer,
laquelle Ras
e]
on attache
animaux utiliss au
y foulage. Cette
enfonce une
perche
perche se nomme :
tannait,
Oued,
ou:
tagejdit uunrar, ;
Ras
el
Oued;
ligejdil,
Todghout, A. Bamran;
ijdit, A. Seghrouchen
servant
gjdi, bu
Ithamed, d'o l'expression de bugejdi, Infedouaq, buf igidi, Izayan, qui est reste applique au
duquel
on
autres.
On
sait que
les
aires sont
des lieux
sacrs
dont
on ne s'approche que
les
pieds nus.
l'aire battre
mais
correspon
agrugar,
p.
Ghat
et
tigargart, Ouargla ;
ici,
le
sens
de
terrasse
supra,
57. On
peut supposer
de
plancher en
terre battue
au
milieu
le foyer. On
trouve,
effet:
foyer, Irou o se trouve tabli le foyer Chenoua ; tigergert foyer ou rchaud B. Menacer; tigargart fourneau, rchaud Rif. A signaler aselgar aire Dj. Nefousa, dans lequel rapparat une partie gar que l'on constate l'tat redoubl
igargarl
dans les
1.
expressions prcites.
Et tazairt, Tlit
piu vertical
sorte
d'anneau
allong
il
s'engage
dans le
fich
au centre
du
coti
des
animaux utiliss au
de l'aire. On y dpiquage.
arut
la longe
2.
On
observe:
a)
un
driv de
tre dpiqu
Ntifa,
Ichqern, A. Ndhir, Igliwa, A. Bou Oulli, Imeghran, A. Messad, Imesfiwan, Tafilalt, Tamegrout, Zouaoua; lua, A. Ouirra. Le pi. irutn est partout signal, b)
mour,
un
dpiquer
f. f. de la
prcdente : asrut,
A.
Chenoua, Aurs;
laquelle T
serait
rapparatrait
asruel,
Rif. On
peut
supposer une
forme
primitive
formatif
et marquerait
dans le
par
pluriel:
irulen. de la
voyelle chez
Le
mot
arabis,
la
chute
quage
chez
les O.
Yahya,
et
dsigne,
avec
initiale, devient rua et signifie : dpi les Zaers, les quatre ou les cinq btes
l'aire
.
en cercle sur
Faudrait-il y
rapporter
rua, comme
dans tout le
3. Mme sens, A.
Moghreb, Bamran;
le
sens
d'curie? l'aire
tas
de
grains sur
Imtouggen, Tazerwalt,
360
pour
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
d'une
en
pelle.
L'opration
et
lieu
de
pleine
chaleur
lorsque
le
en
grain
de la
paille
la brise force.
tas
souffle
avec assez
broye
le lanant
en
l'air
puis
l'aide d'une
fourche,
tirrif-,
de
grains vanns.
Masst ; grand feu de de joie l'Achoura allum au sommet des lvations A. Ouirra; ce foule de gerbes tales sur Taire sous la forme
antar1
Amanouz ;
urua,
paille
amtr
Zemmour;
soit,
plus
amtar1,
Izayan. A rapprocher,
soit
de l'arabe
ce
ndr ce
meule, tas de
jeter ;
emtef,
B.
Salah,
Metmata
ddersa
et
dont le
nom
d'action
est amtr.
Syn,
tagertilt, litt.
natte
Ithamed
dderst, Zouaoua,
i.
emprunt
v.
l'arabe.
zzzr,
une
f. h.
,
zuzzur,
:
Ntifa
vanner,
ou
parpiller, jeter
cf.
au
vent
lui-mme
f. f de
azzer,
uzzer
azer,
izzer
il
est
vann
B. Snous. Le
vanner
gmine
z initial correspond Vs factitif, qui se maintient parfois : szzr Ithamed, B. Snous, Zkara, d'o aszzr ce vannage Ithamed. La consonne zz est rduite dans: azzr Ichqern, Zemmour, Zouaoua. A la mme racine
,
rapporter:
iazzert
ec
fourche
ce
en
bois
avec
laquelle
on vanne
sur
le
grain voir
infra;
le
ct sur
et
peut-tre : amzur,
Zouaoua
frisette,
cheveux
et:
parpills
le front
ou sur
de
le
l'oreille; bandeau,
ct . 3.
tresse de
cheveux
tamzurt, A. Warain
petite
tresse
autif, Tlit, Indouzal, Achtouken. Le ce tas de grains spar de la paille est appel: a) tirst, Igliwa, Ras el Oued, Indouzal, Aglou, Imitek, Tizghet, Tamegrout; tirst, Indouzal, Imeghran, Ida Ou Qas, Tlit, Tafilalt; tirrest, Ida Gounidif; tirest, Zouaoua, Aurs; iirest imnni, Zem mour, A. Warain, A. Seghrouchen; tirrest, A. Ndhir, A. Sadden, A. Yousi, Izayan, Ichqern; tirrejt, A. Warain; tirrejt, A. Seghr. ; dirrest, A. Waryaghal b) tirit, Tagountaft, Achtouken, A. Bamran; pi. lirdtin, Ithamed; tirrit, Imesfiwan, Imtoug gen tas prt a tre vann O. c) amgerd Yahya; agerd, A. Bamran, Tlit. Les
Le
tas form
de
grains mls
el
de la
paille
broye
se nomme :
Tagountaft;
awwtif,
Bas
Oued;
agtif,
Ida
Gounidif;
agultil,
ce
produits
du
propret :
izuarn, le
agerd n-inzzumi,
tas
ne
des
le
ce
tas du
milieu ,
de
propret rsidus
tas
dont le
tous les
des tiges, ifddn, poussires, petites pierres, baie, crottin des animaux, le tout, dsign par lo nom de aqesmur, d'o, l'appellation de baqesmur encore donne ce tas (Tlit). Si l'on songe que amgerd et agerd signifient u. i, on cou voir supra p.
n5,
serait
vrai
tent de rapporter,
part qu'on
et
par
analogie, tirit
considrer
iri,
qui a aussi
le
sens
de
cou.
Il
est
d'autro
peut
tirit
comme
issu de la
mme
racine
qui a
fourni imiri
m
limrit
ce
tas
de pierres, kerkour
ira.B.
ce
Oulli: le
runir
prfixe marquerait
l'amoncellement. De fait
on
verbe:
ira
ce
B.
Snous;
mais
la f. d'h.
gerru relev
et
ce
dans
ce
dernier
dialecto Rif. Il
ramne
ce
gru
glaner,
ramassor
Ntifa
inutile
runir, d'assembler
existe aussi :
iri
jeter de
ct une chose
LA
MOISSON.
LE
DEPIQUAGE.
ENSILAGE
36 1
agermum nage
% les
grains
rsidus mls
du
a
van-
des
crales.
toutes
Vawin1*, la
tastlbt*,
chage
brise. balai
en
sortes
d'impurets.
en
petit que
bransur
tazzert*, fourche
dents.
bois trois
l'on
passe
le
tas
en
de
grains pour
le
nettoyer
lluh8,
pelle
bois
utilise
au
des brins de
paille,
servant
de la baie.
au trans-
vannage
et
la
manipulation
taratsa*, filet
du
sud.
ger
jeter
Ntifa
et autres parlers
L'tymologie
propose
reste
l.
donc incertaine.
ajermun,
asurfa,
grout;
Rif; Igermma, Zemmour. Syn.. akurfa, Zouaoua; takerft, Figuig, A. Warain, A. Seghr ; allag n-tiresl, le fond du tas
Tame
Tlit;
as n-lirrst,
Ida Gounidif
asarHz,
. Ouirra
litt. les
balayures
Ithamed
aqesmur,
sec
cf.
.
Tlit;
taqesmurt,
Imtouggen;
cf.
aqejmur,
2.
Zouaoua
parfois
isouche, tronc
par
d'arbre
Et
tzdrt, a)
dissimilation ;
tamzzzrt, Tamegrout. Le
pi.
mot se pr
Todghout, Tlit; tzzrt, pi. tzzar, A. Warain; lzzdrt, A. Sadden; tzzrt, pi. tuzzar, A. Ndhir, A. Seghr., B. Salah; tazzert, Zouaoua, B. Snous, B. Iznacen, Zkara, Aurs, Metmata; hzzert, Chenoua b) avec la gmine rduite: tzert, pi. tizar, A. Bamran, Tagountaft, Achtouken, Ithairied ; iizert, Tizghet ; tazrt, A. Yousi, Ichqern; tzert, pi. tizar, Zemmour; tzert, pi. tzliwin, A. Ouirra; tzra, Bettiwa. Syn.: tamdert, Imesfiwan; mdra tmdrit, Figuig, de l'arabe La fourche deux dents, simple bton fourchu, dont on se sert pour taler les gerbes et les retourner est appele baus, Indouzal, asrrru, pi. isrrra, Tazerwalt, Ras el Oued, A. Bamran, Tlit; asrrdru, Igliwa; sarraru, Imtouggen, rapport par prcd de Ys factitif. A signaler quel Stumme, p. 168, rdr tourner, retourner
sente gnralement:
avec un z gmin:
tzzrt,
tizzar.
ques
termes
spciaux
tymologie inconnue
amsegradui,
Zenaga ; tajettiut.
Tatoq ;
maitu,
Sened ;
maitu, pi.
imaita, Dj.
Nfousa,
voir
supra,
a
p.
335,
n.
3.
rabot,
rduit en
3. De l'arabe, luh
planches cf.
nom gnrique
du bois lorsqu'il
dbit,
Marcais, Tanger,
d'colier
.
p,
Ntifa, Tazerwalt,
grains est :
etc., dsigne
la
planchette
Le
nom
pelle
tagelul,
pi.
tigla,
4. De caun
litt.
l'aide ;
cf.
Seghr.,
on
le
te
vent
d'ouest
on ne
vanne,
en
lorsque
souffle
le
vent
d'ouest:
le
croit charg
5. tasttbt,
de baraka,
amne
la
pluie.
tasft/ib[,
Izayan, Ichqern,
balai
A. Seghr. ; tastft, A. Ouirra ; tastta, Metmata. On note: sttba balayer dans los parlers arabes de Rabat, de Mekns, de sttob
cais,
p.
et un v.
Tanger,
isttiun
voir
Mar
345. Le
mot est
berbre
et
doit tre
rapport
isitt,
pi.
branche
pi.
Ntifa; tisitt, pi. tisttiivin petite branche, rameau ; last. Tlit; asijfi, Rif, pi. isduiun grosse branche Rif; tastta, B. Iznacen, B. Snous, Zkara, rameau Cf. taratsa. Zemmour; tratsa, Figuig; (i. Cf. Laoust, Et. dial. Ntifa, p. 99 117.
de
grosseur
moyenne
tisduin,
palme
362
port
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
de la
paille
broye.
de
l'asur,
part
le
i/io
plus petite
de la rcolte, ou de la rcolte,
l'abar,
le
mesurage sac en
des
grains.
tanaml,
laine
utilis
au
du
maghzen.
transport
des
grains.
sadqa n-sdi
Bel-'abbes,
la
part
silo. silos.
taratsa, A.
Seghr.; haratsa, Chenoua; trtsa, B. Iznacen, Zkara, Metmata, B. Mena Bettiwa; trassa pige Mzab, Ouargla. Le mot se rapporte gale
"
filet du
le
chasseur
Les
dans des
ou en
silos creuss
dans la
cour
intrieure>de
des
bergeries,
ou
dehors
et
proximit
de l'habitation. dans le
ce
mme
groupement, dpuar
village,
horm
Zaouia, ou prs d'un marabout. A Tanant (Ntifa) on les trouve dans la Zaoua de Loutan, ejui dpend de l'autorit de Sidi Hamed de Tannaghmelt, et Iqsebt n-Moulay Ali Ghrif (Tafilalt), dans celle de Sidi Abderrahman OuMsoud.
Un
ee groupe
de
la
surveillance
d'un
gardien constitue:
Imers, dont
l-lmers, Izayan, Ichqern, est choisi dans un terrain argileux, impntrable l'humidit.. On donne d'ordinaire au silo la forme d'une bouteille. L'ouverture qui mesure environ cinquante cent, de diamtre va en
nomm :
s'lar-
l'emplacement
gissant
mesure que
parois en
l'on
s'enfonce
; la
profondeur
dpasse
rarement
trois
mtres.
Le
fond de la
et
les
terre battue
recouvre
sont garnis
de
paille
avec
paille que
l'on
d'une dalle
et
d'un
mortier
Le
nom
berbre du
silo se retrouve
dialectes,
A. Bou
Oulli, Imeghran, Infedouaq, Igliwa, Imesfiwan, Tagountaft, Imtouggen, Ihahan, Tazerwalt, Aglou, Achtouken, Amanouz, Tafilalt, etc.; tasrft, Rif; tsrfl. pi. tiserfin, Zemmour, Iguerrouan, A. Ndhir, A. Mjild, Izayan, Ichqern, A. Yousi, A. Sadden, A. Seghrouchen, B. Iznacen, Metmata, Aurs; tasrafl. ee silo et trappe Syn.. tamtmurt, Figuig, Zouaoua; hasraft, Chenoua; dsrft, A. Waryaghal emprunt l'arabe : mtmra agzu. Mzab, ce silo et aussi foss, ruisseau de
ce
gez ee
2
creuser
gend, Ahaggar.
sortes
divises
de
casbas
carres,
flanques
de
tours
d'angle,
doux.
plus
inclin
assez
de
conduire
les
animaux chargs
jusqu'aux
chambres
les
leves. Le douar
le
plusieurs
a
constructions
de
ce
genre
chaque particulier
la
clef.
L'difice lui-mme
la
surveillance
au nomadisme qu'est
d'un gardien, adaf (Sous) rtribu par la communaut. C'est due cette pratique d'emmagasiner les rcoltes dans la terre ou
dans
ces sortes de casbas. Celles-ci portent des noms variables selon les rgions : tigremt, A. Bou Oulli, Imeghran, A. Messad, A. Atta, Dra; tigremt, pi. tigermdlin, A. Yousi, Tadla agadir, Ida Gounidif, Tlit, Ihahan, etc. voir supra, p. 18
tahanut n-lqbilt,
o0
Tamegrout.
en
l'espre
de la
maison quo
l'on
LA
MOISSON.
LE
DEPIQUAGE,
l'eNSILAGE
363
de
paille
ahuzam,
corbeille en roseau.
qorbus1
n-walim, tas
rserve
l'emmagasinage des
grains. en
On les
nomme :
a)
aPar'd, pi.
icarsan, Khenifra
de Ptablc
tablie dans le
(Izayan)
Kabylie la
appele addainin
; hacarist
en
Chenoua
se rapporte
la
soupente
gourbi, et forme d'une claie en roseau maintenue un mtre d'lvation du sol par des pieux fixs en terre j). b) agnnar, Ida Ou Qas; le mot est rapprocher de:
agnir,
Ntifa
chambre
au
premier
tage do la
tigremt
jadis l'on
entreposait
les rcoltes; agrainu, B. Sedka, agranio, Zouaoua gasine les grains mais ces noms rappellent notre doivent
ter
venir
chambre en mot
bois
l'on
emma
grenier qu'il
et,
comme
Jui,
du
mme mot
latin
cjranarium.
Il
est plus o
: ajanddr uuhham,
A. Seghr.
partie
de la tente
gteau
douteux
rappor
occupa
tions
lagnart,
voir
Isendal
p. i, n.
alvole
i.
d'un
de
d'abeille
c) tazeqqa,
ahzan,
Ouargla,
4
supra,
d)
ahanu ou
Dans des
coffres
crales
des
de formes diverses: a)
tahzant,
petit compartiment
rectangulaire,
aux parois
greniers et
dans les
voir
entrepts
p.
Tlit, O. ^ahya,
Ida
Gounidif;
et
Tamegrout; b)
.
ahuzam,
et
fig.
70,
roseau paille
recouvert
d'un
fait d'argile
cour
de
de
demeure dans la
tires des
de l'habitation
les terrasses.
On y
renferme
les
et
provisions
silos que
Ton destine la
consommation
jour
nalire :
Ntifa
un
jarre de
cf.
le Houz de Marrakech, c) ukufi, pi. ikufan, Zouaoua deux mtres de hauteur construite sur place dans l'intrieur du
tout
grande
gourbi
Van
Gennep
par
Les
poteries mme
kabyles
in Et. d'etb.
algrienne,
forme,
d)
pi. un
lequel
on puise
les
provisions.
A Bezou
et aux
environs,
sol ou
ce mot
dsigne la
dans
les
quel mat
que
dnivellation du
dans la
profonde excavation
d'o
ont
extraits
riaux ncessaires
la
construction
de la
maison.
L'ouverture,
chambres
qui est
trs petite,
est
bouche On
buisson de jujubier.
inoccupes de la tigremt,
serre
la
paille
et
les
Ntifa;
au
dans
sorte
de
ahellay,
ce
. Bou
Oulli;
dans des
caves ou
dans des
grottes
naturelles,
ifri,
dim. tifril;
dernier
comme chez
Maroc ; le mot berbre est mme parfois le seul les Doukkala, o les meules de paille la
de langue arabe,
se
de terre
nomment
tufri.
Les Kabyles du Djurdjura
conique, bties
en emmagasinent proximit paille
au
toit
pi.
branchages
itemma. Le
mot
correspond
.
aiemmun,
B.
Snous,
et
atmun,
Rif,
dans le
pi.
sens
de
meule
de
paille
Les
montagnards
du Chenoua
emploient
kamu,
ikamuen
galement dails
tkuma
paquet
^
ce
sens; le
mot parat
sur
issu d'une*racine
envelopp
diffrente,
un
il fait
songer
que
l'on
porte
le dos
dans
pi.
burnous
takennut
tas,
monticule
mme
dialecte;
de
akant,
ikunta,
botte
Ouargla, d'herbe, de
foin
Les Berabers
leur
meule
paille
d'un terme
ajindr,
A.
Ndir,
Zem-
364
broye
plein
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
laiss
sur ou
l'aire,
en
ifri, ifran,
de
grotte,
cave
servant
champ,
proximit
magasin
paille.
des
habitations,
et
recouvert
de
et
irki,
et moisie.
s'attache
pierres
de broussailles
abersam1,
aux
qui
entour
flancs du
silo et s'chauffe.
zlem-tzlom,
peine
peler
un
grain
(grain);
tre
mr.
foule (aire).
mger,
moissonner.
giiez-', battre
une
seconde
fois
de leur
paille.
dpiquer.
les animaux; les
vanner.
as-tas,
lier,
attacher.
conduire
pousser.
une
faucille. les
ger
zuzzer-zuzzur,
sfu-sfau,
zdig,
nettoyer
mettre
id. le
tas
bes
(tadla)
en
tas. transporter
de
grains.
ne
gel-
tneggai,
les
fles-fettes,
parpiller.
,
gerbes
l'aire.
gerbes
zlla'-lzella'
id.
sgn-sgan, transporteries
l'aire.
asi-satti,
porter. mesurer.
t foules d'un
'aber-fabar,
skter-sktar,
charger
(un
animal
exem-
griul,
gru-grru runir.
,
id.
ramasser,
glaner,
d'un
Pie)-
sac
de grains,
par
bd-ll,
A.
partager.
mour
afniiir,
Warain,
qu'il
conviendrait
de
rapporter
au
roman
fenil
ou
feniol ;
moins qu'on
forme
de
agnnar
tudie
i
.
ci-dessus.
en arabe mot est
Cf.
dial. de Rabat
inconnu des
hamum
hamed
et sersem ce
chauff
(bl)
2.
Lo
iStifa,
:
mais
familier donn
aux au
ce
Imtouggen,
d'animaux ;
animal
Ida
Gounidif,
soi .
d'o
amglai nom
cf. en
Touareg :
Ntifa,
elui, correspondant
l'arabe
gud ce conduire, en
tirant
un
derrire
3. Inconnu dos
mais
frquont
en
chez
les Berabers
Zemmour,
d'action:
A.
Ndhir,
A.
Mjdd, Izayan,
I\, Cf.
Ichqern. Cf.
zcgiez,
Zouaoua,
d'o le
n.
azegiez.
rnerres,
f. h. tsemerris, Zouaoua,
LA
MOISSON.
LE
DEPIQUAGE.
L ENSILAGE
365
rku,
se
couvrir
de
moisissure
lger (grain).
(paille).
jah usgg"ass,
llla ssbt,
mauvaise rcolte.
rcolte.
brurs,
bonne
UN
SAINT AGRAIRE
Sidi Bou
Jmac,
patron
des
moissonneurs.
Argaz,
ur-issin
a-imger, da
inker,
s-dar
iasi
imger-ns, iddu
ar
Dem
m^sla
Ig imger g-iat talkft, ig tiini g-ial, iuzn imger s-tiini ar asrag imqdda imger ttiini, iasi imger ttiini, ijbed si-larbi', ihelles-as. Igli s-sidi Bu Jmaa g-Igil n-Tikid (Infdwq) ; irah-n, ins gis,
iferreq
tiini
i-m^ddn,
!
sn-t mddn
tiini-llig.
sidi
ar ammas n-iid
ibedda fellas
Bu
Jma',
inna-ias
nker s-tmegra-nk
iskin-ns,
Traduction. L'individu
rend qui ne sait pas
moissonner,
prend
sa
faucille
et
se
l, il
:
porte son
instrument
chez un
marchand
de
combien sont
les dattes ?
c<
Deux larbia ,
le
marchand.
Celui-ci
place
la faucille dans
ce
un
plateau
de la balance
s'tablisse.
et
des
Puis
que
et
l'quilibre
sa
faucille
les
dattes,
tire
les deux
pices
de
monnaie
au marchand.
Il
monte
au marabout
pour
de Sidi Bou
Jem,
; il
situ
Ighil
n-Tikid, chez
les
Infedwaq,
passer
la
nuit
distribue les
dattes
aux
gens
qoubba
au milieu
:
(qui y sont) et qui les mangent. Il dort dans la de la nuit, Sidi Bou Jem lui apparat en songe
moisson
et
lui dit
Le
Va ta il
s'en
matin,
retourne
chez
lui; (dsormais) il
sait mois
sonner.
366
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Les
Lbendaq.
n-iger udgar
prmices
de la
moisson.
Mkan
tmrnt
wass
iasi bab
sg-
imger, idnin, ku
t
iat idnin
nag
snat
ar-d-i"ammer
iff-tnt
g-ian
udgar
ineqqn
dag
ur-llin
izran
isers-int
timzin
sg-tiidrin-
nsent, ksent
f-iat
da-t'ammernt
rzement
tazgaut
ar-asent-
s-imiq ar-d-int-zuzzrnt, smunn-int. Tddu tmtt, tsag l'afit, tsmer tikint, tger gis aman,
afella
s-ian
imiq
ar-ssn
g-imi
iak
aur-ffogn
iraggun sg-tterf,
t'ammer
taseksut
s-tomzin-annag
ar-tskar
ar-d
fellsnt kn iraggun.
r-tkemmel
tasi agertil,
Mkannag
s-fihina,
i-tomzin-ag,
tsegli-t
tfesr-int
gis
ar-d-qqrnt,
tsmun-int,
fammer-lnl kra
n ma-tn-iqddan
i-imkl,
tsag l'afit,
ar-tslay
.
tsers
tg-t
g-unehdam
ar-gsnt
tga
ayan
migi aias,
tg-tn
tkemml,
ar-tsatti urau
nag sin,
tsiff,
tawi-d
tazlaft,
tffi-t g-tzlaft;
ig dars
illa u/tu,
fellas,
thwot
ar-d-aok-ihald
g-isba"
uhu,
ar stan
ait-tgemm
Lbendq,
l-ran asin
ura-t-stan g-iat
tikkelt.
Ass g-t-'asqn,
tn-iqddan i-tiremt.
Qiman
ar-d-ikemmel wayur
nag uggar,
dag
sgis.
Mkag
ad-skrn ar-t-id-ilkem
way n-usegg"s
idnin.
Lfrik. Uamma
snt
irdn,
mkan
ula
nutni
frken,
iddu
urgz
s-iger, imger-d
nag krat,
iawi-tnt-id.
ar-d-
sg-ufella
ar-int-tsuddn,
ar-in-ismussu
LA
MOISSON,
-r-
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
367
iak
aur-k^mdn.
Mkan in-izra
ferekn,
s-ingr
iftes fellsn
l'afit,
ar-itlaqd
taidrin,
ifdssn
ar-int-igar g-tsuggwit.
Tzaid tmtt,
ar-d-aok
tjbed
tisuggit
idarn-ns,
ar-int-tms
s-sin
frurin,
a-iga
tzui-tn
ar-d-sfun
ar-d-qman
gir
irdn,
ar-stan, mkannag
lfrik.
Tafant tamzuarut.
Da-tudu tmtts-ger,
tasi
aswari
n-tadllwin,
tamzuarut,
da
gis
tsers-t
f-tainnit,
ur-da-takka
i-urgz-ns ;
ig
urgz-ns
La
Les Mkan
moisson.
moissonneurs.
nuant
n-ger
s-ssq,
aillig-d
isufeg-d-iheddmn
msaskan
ayan
mi^gi,
iasi-d
isufeg-ln-id,
Mkan
imensi-nsn,
ithalla
gitsn.
"san,
Iqendil,
issu-sn agertil,
genn.
Mkan ifu
s-tmesrit,
Ar-sbah, lltal,
tnker
tmtt
zik,
tsmer
i-uskif,
ur-la-ifu
lltal.
ku ian isu.
iasi
Ihq-ns,
ur-la
asin
iger-d
i-uhemmas,
iger.
imger-ns,
qiman
imun d-ilteddmn
ar-tegli.
ar-d-lkemn
Ig
tegli
lafukt,
Les instruments du
moissonneur.
Ku iaswal
s-iruk/tn-ns :
alemdd, tabanka.
Ifreg,
skern-as
tuhsin,
skern-as
afus
n-uksud n-ullli
manisg
t-itamz.
Ig
tqerreb
tmegra,
ddun
s-dar
umzil,
inin-as
afada ag-kemmeln
Ig
ur-isui
imger,
irar-as-t
at-ifers afada
isuo.
Ig
ur-ifris
ar-t-
kra,
ifl kra).
Tiganimin.
gisent sin
nag
368
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
kradiddan-ns,
d-kra ;
ugrent
iak
aur-t-iut
larrfstadelnt
idudan
sg-kra
afus-ns ar-lmofsel.
Ig-int
azelmd,
a-sersent-iamz
timzin,
ar-sersent-ikt
tadaut
Taderrat.
Da-itowuddaf
da iran
iat ludift
n-teznirt
ann^st
n-igil s
lagzi,
sg-lmofsel n-ufus ar
sg-tainnil
labu'ajisl
n-igil.
Ldif n-tznirt,
is-^ls-as
; iskr-as tahorst n-iflu iseksam afus-ns, tamz thorsl sg-nnig n-tbu'ajist, iskr-as iat mag thorsl idnin mag iseksam ikemz-ns.
aiwala
ilcetlan
afus-ns
Ig-t
tomzin igil-ns.
Alemdd.
lmofsel
n-ufus
das-iskar ian ifilu sg-llora, ias-t iak aur-ider. Isksem gis imelleg n-uzelmd fada
wi
n-lm,
sg-
tomzin.
Ilm
n-ulli
itiadbagn.
tisila.
aherraz
da itsemmdrn
;
snat
arba'
n-tfassin
n-ufella,
gis
da
seg-tainnit-d
ihf-ns;
snat
tfusl,
iduur-l-id
sg-llora
n-ladaut-no,
idnin, ijbed ar-l-ias, iak aur-as-tder. ifaddn-ns, (s^ntl sers igel n-imendi iak aur-as-ibbi
ar-itqqen
G-iddrn-ns ,
i-iddrn-ns
at-tqsn
tisla
Illa
wada
inn^dn
isermdn
sg-tuolzil
ar-ddau
wafud,
iak
aur-t-gbbin
izan
ng da
tlla
isennan.
itbbin
wada
Ihf-ns, illa wada fellas igan tarazala ; illa wada izegzaun, isker sgis rrezl mas is"ntaln tafukt. Illa
rrzt,
tuga
dar
iks
iat
rrezt-ns
sg-nnig
Tamgra
n-iger
anebdu.
Ass
amzuaru
ran
ad-bdun
tamgra, iga
darnag l'awaid;
n-imkl
ansker
taruait
d-udi,
nawi-t s-iger
ad-
Mkan t-san, gern Ifatha, aun^Utelf rbbi, ig-aun Ibaraka g'-tiiuri-nnun ! Nkren, dag ar-meggern. Tiremt-d ami ttinin
ng^anbdo.
i-ihedddmn loqt
inin-ag :
tamgra
n-iger
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
36g
.
Tamgra.
uhommas,
Nkrn ar-thazzamn,
ku
ian
s-tabanka
ilqda'
Izaid
ar-sn
lherjt.
Ihed-
ibdu-dsn tay.
ikemmeln mnid-as, iagul s-llterjt idnin. Aheddam, ig imger g-ufasi, ig tiganimin i-iddan n-uzelmd,
ig-n
taderr'al
ig
alemdd,
i-igil-ns ; da-d-ismunu
timzin
s-imger,
iamz-int s-azelmad, ibbi-tnt s-imger ; mkan i'ammr afus-ns s-imiq, iamz krat taidrin, iduur-int i-tadla, iuut tiita idnin, ar-iskar, Ijhed
n-ma
isatti ufus-ns,
iamz
dag
timzin
idnin,
iduur-int i-tadla
sg-izdar.
iusan
Mkan t-iusa, illa uhemmas, dasn itini i-ihedddmn : wan Ku sin, ar-srsn tadla, iawi-t, ar-t-isers f-ultmas.
g-ian udgar
ingrtsn. Mkan kemmelnt tmania tadliwin nag idnin. Illa uhemmas dasn itinin :
"ara,
ar-int-srsn
wan
iusan tadla,
igr-iss.
Ig
san
llkem
dar tadliwin,
niai
ayannag ;
ig
ur-llktm,
dinneg
t-igra, iaddj-t.
Mkan
imkl, iffog
ng
azru
uhemmas, isers
imger,
arbi
ur
sul
a-imegger,
ar-ismunu
tadliwin
da gran,
ar-d-ismun
moqqorn,
isers-l,
.
isikl-t
s-ian ullub
ig illa,
:
iak
ig
illa
usemmid aur-int-iftes
ddohor,
ntal,
iini-asn
Allah irhem
Mulay
Idris !
tgemm.
ula
Tmlut,
srin
mkan
tzra
ddohor d-uskan
Sig
Ihazumat-nsen ; ku ian ismun tiganimin-ns, tderr'at, d-imger, ism^tutl-in g-tbanka, ias labanki} s-iflu, isers-l dar ihf-ns dagaigan.
Mkan tkemml
qruf n-ugrum, ig
agrum
d-udi ;
illi
ig
ur
udi wala
dars illi udi, ig dars zzil, iawi-asn-l-id ; wan ur dar zzit; da tsnua tahsait tg-as imiq n-zzit, tsers-t g-tzlafl,
masa stan agrum.
iawi-asn-t-id
imens ; mkannag
ar-skarn
dag
iawi-asn-d
Llan
wiyd g-ikedddmn
da
itheddamn
s-tomzin.
ddohor, ku
uhemmas
sin
ns
ayannag
aigan
tigerd-nsn.
La
premire
gerbe.
g-tgejda,
aur-asn-sn ait
gn-t
Nukn,
Tanant, dat-ntagul,
ar-d-niri ansrul
nasi-t-id, nhok-t,
24
Laoust.
3-70
nger-t g-tsraft nit
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
d-lisnl, d-thmirt
ad-bdun
afada
Ibaraka
tamlt
tili
g-imend.
lmsihn, ig
tmn~d ihf-ns
ar-d-irin
ran
sba'
tamgra,
awin
igan
lmlih,
g-uhdnu-ns
ad-srtn,
ma gis
tili
Ibaraka.
ad-kerzn,
Ait
asin-t,
Imegran,
dat-laguln
gern-t
llehzin
ar-d-irin
hokn-t,
du
g-wamud,
zr'an-t.
La
as
mort
champ.
Ig
ibq
imiq
!
g-gr, nni-ias :
sihadt-
Ini-ias in
: qeddem-na
lik
ujh-nnebi
ini-ias
iajh
mohammd
Nsker mkd,
tadla
wamma
Imergan, ig
ran ad-mgrn
tamgarut,
mut
mut
a-feddan-nnag !
ihaik !
gdder mulna
Tiwzi
n-tmegra.
Ig ira
a
aiaw
bab
n-ger
tiuiz n-tmegra,
i'alem
i-m^ddn,
rbb
ini-iasn
i-rbb
antddum s-luizi
inin-as
ad-ag-i'aun
Sbah jm'an-n
nk
mddn
g-iger,
bdun
:
tamgra ar-mggern ;
ddug
s-tgemm,
nnig-asent
i-tmgarin
Ist iketlan-nkunt !
asint tiganimin, ku iat tasi taganimt, tg gis leqtib muneg didatsenl ar-iger dar ihedddmn, rahen-d,
beddanl,
sahadn
iregzen
f-rasullah,
ar-sgrulnt
ar
ar-tzuzuwaunt
i-ihedddmn,
ar-sgrutent
ddmn iger, muneg didatsn g-ugaras, ar-tirarn iregzn, tisednan ar-d-nrah ar-sgrutnl tigmm, ferreseg g-iat Ibit, sksemg-in,
gaurn,
s-tgemm,
asig-d
iruktn
n-watay, atay,
sersg-asn-in,
ar
sersg-asn
sin
lqwlb n-ssokwor,
asig-d
zaidn ar-san
la'am,
!
sersg-sn nnig-dsn
rbbi
asrag suan, addug, ksemeg ta'am, sn, s fat/tan inin : nki : llah ihellef 'alikum
LA 'MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
371
RITES
DE
MOISSON1
Reprenons
pitre
notre
rcit
au
point
nous
l'avons laiss
et
au
cha en
prcdent,
rites
des labours,
que
voyons,
particulier,
comment
moissonnent nous
leur lon
champ
ensemenc
selon
le
rituel
minutieux
avons
guement
dcrit.
et ses serviteurs
dans le
champ, un tablier
repas
compos
de
pain et
ceints
de leur
une
de
cuir,
ils
la
s'alignent,
de beurre, la faucille
de la
la main, devant
range,
des bordures du
porte pour
champ.
Le
premier
le
matre
du
champ,
circonstance
le
il
titre
de
Roi
agellid;
le
des
le
fils
est son
khalifa
roi
c'est--dire
supplant,
son successeur
la dignit
a
de
le
gros
ouvriers
forme les
ait
tozzomt, les
gens
du
milieu
le dernier
Roi
est appel
l'agnelle
tikrul,
de
c'est
le
moins
adroit
de l'quipe.
au
qu'appartient aussitt
C'est
le
privilge
couper
la
premire
gerbe que
l'on
porte
la ferme. Ce
et
premier rite
accompli,
ou section
le Roi
pntre que
bls,
dtermine la
moissonnent
nira
du champ au milieu du champ, une soin de laisser intacte, d'pis. Cette touffe constitue la tresse du champ
moissonneurs
derrire lui
en ayant
grosse
touffe
tagotlil igr.
Les
travaux
vont
leur
train ;
fin,
les
moissonneurs,
eux
pris
soudain
d'une
mulation,
voici s'en
rivalisent entre
qui
moissonnexa
le
plus vite.
Les
il
n'en
reste mais
plus
qu'une en
gerbe.
Le Roi
couper,
neurs se
peine sur
a-t-il esquiss
le
geste
les
moisson
jettent
lui, le ligottent
pour
avec un
turban
et
l'entrainent
i.
Je
me suis
inspir,
l'interprtation de
ces
et
de
celles
de Frazer dans
son
Rameau
d'Or,
t.
II,
traduction Stiebel
Toutain. Des
par
rites
similaires ont
t rapports,
the
mais
avec
moins
de
dveloppement,
Wester loin
marck
dans
sa
belle tude dj
of
solar
cite :
Crmonies
the
and
beliefs
ture,
certain
dates
year,
and
weather
in Morocco.
J'y
ferai
plus
quelques emprunts.
372
vers
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
la
mosque
l'attendent les
gens
assembls.
Un
silence
impressionnant
rgne
les
moissonneurs voix
s'loignant
discuter,
basse
avec
le taleb,
les
conditions
de
son rachat.
Le lecteur
voudra se souvenir
de l'interprtation
coutume1
dj
donne
de
cette
trange
La
voici-
rsume:
a)
la dernire
incarne l'esprit
du grain, le matre du champ personnifie cet esprit; b) il n'y a aucune invraisemblance croire que, jadis, l'on devait tuer ou
feindre de
meurtre
vient
tuer
croyance
que
ce
tait
ncessaire
de considrer,
comme
con
qui
un sa et
droulait alors, cette discussion engage lieu sacr, entre le taleb et le Roi. Celui-ci en
se
basse, dans
recouvre
effet ne
libert de
que
moyennant une
ranon
compose
de
pots
de
miel
beurre, de
dans la
aussitt amens
et
gorgs,
termine
puis,
servis
d'un festin La
les
moissonneurs
les
gens
du
village.
moisson se ne
ainsi
par un
banquet dont le
coutumes
caractre
sacr
parat pas
douteux.
Des
un
semblables
ne s'observent pas en
gerbe coupe pour
tous
lieux
avec
sens aussi
prcis.
La dernire
passe, nanmoins,
asile
dans
toute
la
et
tribu
des Mtougga du
donner
o
une
force
ne
mystrieuse
se mle plus
redoutable
mal.
L,
le
matre
du champ
en
aux
moissonneurs,
porte
ceux-ci
vont
parfois,
cachette,
la
suspendre
la
de la ferme. On dit
qu' sa
vue
le fermier
effet
est
pris
d'une
si,
grande
frayeur
gr,
de
ne
grands
dangers
aussitt
en
le
menacent
de
son plein
il
leur fait la
la
promesse
d'offrir le banquet
traditionnel
qui clture
moisson.
Les
ne
mois
sont
sonneurs, dit-on encore, n'agissent de la sorte que pas satisfaits de la manire dont ils ont t traits
travaux.
s'ils
au
cours
des
Une ide de
preuve
vengeance s'attache
donc la dernire
caractre
clturaient
gerbe
coupe,
par
nouvelle
d'une
crmonie
cette rgion
tragique
laquelle les
indignes de
la
jadis la
moisson.
Ainsi
rapporte,
sinon
crmonie
de
Bouboud
si
serait
toutefois
incomplte,
dpourvue de sens,
la
mort simule
de l'esprit
1.
Voir supra,
p.
3i5.
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
373
affaibli suivie
du
grain
de
sa rsurrection et reprsente
Fils. Celui-ci
sortiront suivante.
fcond
esprit
du bl
grce auquel
des
profondeurs
que
sol voit
les jeunes
pousses
de la
rcolte
dans le rang des moissonneurs auprs du Roi, son pre, dont il est le khalifa, le successeur. C'est lui qu'incombe le soin, lorsque les bls sont partout mois C'est lui
sonns, de champ,
que
ces
couper
la
touffe
au
milieu
du
la
tresse
du
champ.
Il
est
curieux
dernires tiges
passent encore
aujourd'hui, aux
yeux
des
Indignes,
tigurramin
spcial.
sontmaraboutes,
Aussi
convient-il
de les
ses
vieux
paens
un
le Fils du Roi
tat de
se
prsente
devant
elles, pieds-nus,
tandis
que
sa
dans
parfait
propret
corporelle, et,
asperge seul
les
coupe
en
la
chahada
Dieu
est
Mohamed
chevet
est son
Prophte,
la
ainsi
qu'il
d'usage de
la
se
sont rapports
ferme; les
nourrira
est
grains
servent
tummit ou
Yakerko dont
le Fils
au
du Roi, chaque matin pendant sept jours; la fond d'un silo afin que sa baraka se propage
rserve pour
paille
aux
jete
grains
qu'on
la
semence. ces
Il appert, de
chez
pratiques, que
groupe
l'esprit du
grain
est
reprsent
les Mtougga
Roi
par un
fils, le
qui
et son successeur.
passe
pour
tre vieux,
affaibli ou au
d'un ge
avanc
l'autre, l'esprit de la future rcolte, jeune et fcond. Le premier meurt en t la fin de la moisson, le second exerce son action en
automne
ou
au
printemps
lorsque
rapparaissent
les
premires
pousses.
On
mythe
dans
cette croyance
mort
cher
l'Orient
classique :
et
rsurrection
phnomnes
de
croissance
et
de
maturit
des
N'est-ce
selon
pas
de
pratiques et
de
croyances primitives
iden
et
tiques que,
Frazer, le
et
gnie
grec sut
et
dgager de belles
majestueuses
et
l'autre, la Mre
3^4
Au reste, la d'un
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
moisson
telle
que
s'accompagne
pas en parti
certain nombre
d'usages
tribu.
qui
de
cette
en
revue,
on verra
que
des
pratiques
superstitieuses
partout qui
la
premire ou
la dernire
un
gerbe
coupe,
que que
la
coutume
mois
consiste
laisser debout
travaux
bouquet d'pis
universelle
l'on
sonne
la fin des
est
mort
en
Berbrie
comme
l'est
aussi
la
croyance en
la
du champ
et en sa
rsurrection.
comment
est
traite
la
premire et
gerbe.
Les
suspendent
dans leur
grenier
la
gardent
jusqu'au
des
semailles.
coupe par
le
chef
Chrif),
circons sus une
tance
au
matre
du
champ,
pendue marmite
ferme,
close
puis sont
battue. Les
grains
conservs
dans
bien
mlangs,
au reste
de
la
semence.
Dans la
par une
mme
contre,
Aboum,
se
si
rcolte
doit tre
tiwizi, les
moissonneurs
rendent
la
ferme,
en
et accompagns
qu'ils
sert
un
premier
font
suivre
que
travaux.
et
Ils
se
livrent
enfin,
eux
ensuite au qui
jeu de la
poudre
',
ar-ktn
s-tburda
vont,
champ.
La
premire
gerbe
est
coupe est
par
celui au
d'entre
matre
se
dit les
chrif
ou
agourram.
Elle
remise
du
champ. en
son coffre
et,
au moment
afin
des
labours,
mle
ceux
destins la
afada est
semence
de leur
communiquer
>
g-namud-an.
tili
Ibaraka
d'usage d'offrir
emporte
un
aux peu
gens
de la
tiwizi
dans le
champ.
Chacun
de la
nourriture
rests une
laisse
au
fond des
;
cette /
plats et
la dispense
passe en
entre
effet
les
enfants
la
maison
nourriture
pour possder
baraka.
ici
est
que que
L'ide
premire une en
l'esprit du
cet esprit
grain
rside pour
dans la
exercer
coupe, et,
sur
passe,
action
fcondante les
grains
rejette
dans le
LA
MOISSON.
LE
DPIQUACE.
ENSILAGE
375
peut
se
fcondant
propager
ou
cette
baraka
attribue
la
premire
gerbe que
aux
autres
gerbes entasses
sur
l'aire
ainsi
l'attes
le
tent
les
pratiques suivantes.
travailleurs
plus
emmnent
avec
eux, ;
jour de la moisson, la
trois
jolie femme du
village
ils
la
fois
autour
des bls,
sur
puis
lui
et
remettent
s'en
la
la
coupe.
Elle l'emporte
chez
elle,
vient sur
jeter,
au
moment
l'aire
et prtes
les
gerbes
tales
A Timgissin (Tlit), la
individu y
ait
,baraka,
un anflus n-tmgra
; il la fait trs
nouveau.
beaucoup
de l'aire
de baraka dans le bl
reste
Elle
o elle
jusqu'aux
dpiquages;
tiges
elle
est
alors mle
aux autres.
Yahya, les
ma
premires
le
Roi;
bismillah
"ala
lakklna
llh
u-nnbi rasllh
! ia-rbbi
nom
t'aunna
u-tglleb-n.a
ifk
mulna
tabaraka
uat'ala
! A
de Dieu ;
nous
mettons
notre
espoir,
en
Dieu
et en son
Prophte !
nous
Veuille,
Dieu,
Le
nous aider
surmonter
les preuves
que
trouverons
en chemin
moissonneur
qui
le
suit
son vizir
coupe,
son
tour,
une
en prononant
des
paroles
1'
lui, les
moissonneurs, y
en
compris nom
abattent
la leur
invoquant le
de Dieu. Toutes
ces gerbes
l'aire ; elles y restent jusqu'au soir. A ce moment, les femmes viennent les ramasser pour les battre et en distribuer
le
grain aux pauvres.
Au Ras el-Oued, le Roi de la moisson est celui des ouvriers qui jouit de la plus vertueuse rputation. Il coupe la premire gerbe,
la lait
trs grosse et
la
remet
au
fermier
qui
qui
la
pauvres.
Remarquons
que
l'usage
consiste
donner
cette
gerbe
n'est
autre
qu'un
charme
relevant
en
de la les
et
destin
pauvres
obtenir une
lourde
moisson.
On
remet
aux
parce
que sans
le
matre
pourraient
les
manger
encourir
de la
il
et est
puissante
sont pntrs.
vrai,
partagent en
les Mtougga
font "de la
tummit
qu'ils mangent en
famille
ou
376
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
leurs
par
serviteurs afin
de
s'assimiler
un peu
de
cette
force estime,
eux,
bienfaisante.
premire
prserver
au plafond que
la
rcolte
des dgts
igerdain
pourraient
commettre :
timzin
Tanant,
jusqu'au
de l'ensi
alors
lage; les
dans les
grains,
silos.
mls
du
sel
et
du levain,
l'esprit du bl
son action
jets
Il ressort, de
prsent sur
ces
pratiques,
que
passe
pour
tre
dans les de la
premiers
pis ;
ou
fcondante
aussi
s'exerce
silos,
dans le
champ,
bien
poids
sur
les
peut
accrotre en
que
ses
sur ceux
les
semences auxquels
il
communique
Or, des
croyances ou
des
superstitions
semblables raison
en
maintes
contres
de
l'Europe;
qu'en
plus
vieux
forte
rpandues
rapporte
dans le
bls
monde mdi
Diodore de Sicile
ramassaient
Egypte
ceux
des
mois
les
premiers
mettaient
debout
en
une
autour
de laquelle ils
ils
poussaient
'des lamentations
invo
se
Isis
qui
prtendaient
lamentaient
avoir
autour
d'elle
tu
prsidait
la coupant, ils croyaient dtruit l'esprit divin qui, dans leur pense,
parce grain.
Nous
allons
voir
que
les Berbres
au sujet
des
Croyances
cet
identiques
ce
en
de la
ou
de la destruction de
gerbe
esprit, mais,
que
nous
sera
groups autour
de la dernire
rites.
coupe,
observerons mieux
les
A Tanant, lorsque les moissonneurs arrivent la fin de leur tche, l'un d'eux s'crie : Rcitez la chalada, le champ va mourir ! et, tandis que les uns disent: qeddem-na lik ujh nnabi ! Nous
t'implorons
Dieu)
au nom
du Prophte ! les
autres
rpondent :
Chez les
ces mois :
Imeghran,
mut,
mut
celui qui
coupe
la dernire
gerbe prononce
a-feddn-nnag !
notre
gdr mulna
ihaik! Meurs,
meurs
notre
champ,
Matre
peut
te
ressusciter!
Les
tera !
Tighremt)
meurs
disent:
mut,
mut
ia-feddn;
ressusci
mulna ihaik!
Meurs,
Champ,
notre
Matre
te
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
'377
couper
moissonneurs se prparent
la
dernire gerbe, ils disent qu'ils vont tuer le champ ; ils l'abattent en rcitant sur un ton de lamentation : met, met ai-feddn !
d id ig"an
athaid!
asegg"as-
Meurs,
la
meurs au
Champ, l'an
prochain
tu
revien
dras ! d'pis
Us laissent debout
qu'ils nomment
milieu
du champ
une
grosse
touffe
Fiance du champ et que les femmes viendront arracher la main. pauvres, timtrin, Chez les Izenaguen (v. Attres), les moissonneurs, groups autour des dernires tiges, les bras croiss derrire le dos, disent en chur: l'aqoba limai! A l'an prochain, la pareille! puis l'un d'eux les
coupe avec sa
faucille.
enlvent
Tamda)
la dernire
gerbe
en
disant
tadla tamgarut
! Dernire
gerbe!
Veuille,
Dieu,
conduire
Nous
nselta
n'en
mangeons
pas
les grains,
dit l'un de la
d'eux,
cuisine
ur-as-
! Les femmes la
suspendent au plafond
et,
lors
des semailles, elles en mlent les grains ceux de la semence. Les O. Yahya donnent la dernire gerbe des dimensions anor
males
ils la
suspendent qui
dans leur
en
grenier
proviennent,
mls
de
l'aire,
de
sont rpandus
notre
dans le champ comme offrande en faveur Seigneur Mohammed . L'usage est de rcolter part
les pis
pauvres.
sortis
de
ces
grains
pour
les donner
en
aumne
aux
gnent
A Taghjicht (Ida Ou Brahim), lorsque les moissonneurs attei le dernier coin du champ, on leur apporte de la bouillie et
c'est aprs
du beurre et,
d'quipe
avoir
mang
que
le
rrais
ou
chef
coupe
la dernire
gerbe.
Celle-ci
est remise au
matre
du champ qui la garde jusqu' la fin des dpiquages ; il alors les grains dans ses coffres crales.
Les Goundafa donnent le
nom
en
jette
de
lakiut
Champ
neur
la dernire
:
gerbe
coupe.,
En
igr, la l'abattant, le
!
au
tresse
du
moisson
rabbi
doit dire
n-ml!
ad-ag-islkem sein
d-wi
champ,
de
!
sa
misricorde
rcolte prochaine
Les
grains
faire de la
est une
tummit.
coutume on
En
qu
effet,
se
nourrir
des
s'observe
en nombre
de
rgions.
A Imchihen
(Ntifa)
flambe la
378
dernire
(v.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
gerbe et on en mange
les
grains.
Dans le les
pays
de Tifnout les
Timeslay),
que
on recueille prcieusement a eu
soin
grains
de la dernire
ne con
gerbe,
l'on
de faire
d'un
trs
grosse
on
somme qu'en on
de
rares et
de
solennelles circonstances.
les
utilise
la
prparation
couscous
au miel
A Aboum,
que.
on
sert
ce
couscous
aux
pauvres
runis
La
coutume,
dj signale,
plus ou
moins
qui
consiste ou une
laisser intact
parcelle
un
bouquet
plus
d'pis,
moins survit ce
ou
moisson, rgions,
du champ tendue que i'on coupe part, la fin de la tous les Berbres marocains. Selon les chez
gros,
constitue
bouquet
queue
la
crinire
du champ,
izig
n-igr
(Tlit),
du champ,
Yousi), (Zemmour, A. Ndhir), ou la tresse du champ, takitl igr (A. Bamran, etc.), tagottit ger (Tlit, etc.) ou encore la Fiance du Champ, taslit n-yer (A. Warain), taslit n. iyr (A. Oubakhti), tasril (Rif).
ou
la
du champ,
labzzt
igr (A.
ou
la frisette
taunza igr
Il
ne
douteux
que
ces
termes
rpondent
la double
conception
les Berbres
avaient ou
ont encore
de l'esprit du
tantt
bl,
tantt,
sous
aussi
la forme d'un
une
animal : son
restent
debout forment
queue.
partie cle
crinire,
tresse,
entre
sa ces
un
paralllisme
parfait
deux
ment
conceptions
dit, la dernire
un
gerbe est
identique
traite
Certains
abandonne
s'imagineraient
au
la
coupant;
du champ elle constitue, part des pauvres (Rif), celle des bufs (Anfaden), relles ou des petits oiseaux (Imejjad).
milieu
selon
le cas, la des
tourte
celle
D'autres,
Ali Chrif,
ses
au
contraire,
la
coupent ou
la dracinent. A Abouam,.
et
agourram,
Lqsebt
est
Moulay
et
un est
le Roi de la
moisson.
Ici,
elle
toute petite,
pis
que
l'on
rpartit entre
les femmes
sont conservs
dans
elle
coffre
comme
de
prcieux
respect
talismans.
Chez les
Amanouz,
'alik
coupe par
le
plus
:
des
l'est,
!
l'abat Au
en
disant
bismillah
rrahman
urahim,
msla
urasllh
nom
de Dieu
ses
clment et misricordieux ;
t'accorde
bndictions!
que
Dieu
Taguem-
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
3 "7 Q
ter
mont),
mins
elle est
sont
partout
o elle est
battue l'aide de
cotes
de
palme et non
foule
par
animaux.
La
paille en est
donne
aux
vaches
pour qu'elles
aient
lait
abondant
les
sur
grains
servent
l'on
mange
la
nuit,
l'aire; l'issue
amis
et
du banquet
parents
auquel
on
convie
moissonneurs,
pauvres,
du
matre
ciel
les faveurs du
rcite en vue
d'appeler
Ailleurs,
main, pi
comme
c'est aux
femmes
qu'est rserv
le
privilge
d'enlever
mais
les dernires
par
tiges.
Elles les
en
arrachent non
la faucille
la
pi,
poussant
des
you-you
(Zemmour);
disent
au
parfois,
tirent
:
chez
se
joignent
elles
elles et
des
coups
de
fusil;
lorsqu'elles
ont
fini,
champ
hr IfddnJ Adieu, champ et s'en vont en criant. Chez les At Yousi, l'un des groupes de moissonneurs dit en ache
abq
"ala
vant
sa
tche:
rpond: mais
ce
mt,
mt
ia-feddn !
Meurs,
meurs
champ !
l'autre
pas!
subhan mrl
qui ne meurt
la'
c'est aux
femmes
de
moissonner
queue
les Illaln
du champ laisse intacte au milieu de la parcelle. Chez (Iferni) la femme du fermier, ses parentes et amies, vtues
de leurs habits de
chute
fte,
et
s'en
viennent
saluer
de leur
you-you
la
la
mort
du
champ.
matresse appele
elle-mme
l'air
la dernire
leurs. Elle
et
sur
les
travai-
de
l'amour de Dieu !
moissonneurs
cette
de dlivrer les
qu'ils ont pu mnent alors mains en
de la fatigue de leur
des
mauvaises
influences femmes
contracter au cours
travail. Les'
autres
grand
bruit ;
elles poussent
des
cris
chantant :
A-ltrg
sont
'ali ;
zru
! O blanc
mre,
la demeure de l'ont
visite
Seigneur Ali ;
tazduit.
ma
bnies la
celles qui
(v.
Mira)
ce
clbrent
mort
du champ
vers
trois
heures,
moment,
la fermire
de la bouillie
Cf.
Westermarck,
p. 24.
op.
cit.,
p.
214
Id.,
38o
et
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
du beurre
qu'elle cueille
restes
et
la dernire gerbe, l'emporte la ferme, lors des dpiquages, au piquet de l'aire afin d'en suspend, pager la baraka aux autres gerbes prtes pour le foulage.
debout. Elle
la
pro
Une
coutume
peu
prs
<
identique
tresse
grain
s'observe
en
d'autres lieux. la
taffa tablie
du champ
sur
l'aire
le
nouveau
renferme
beaucoup
la
de
moissonneurs
la
coupent
vole
la ferme ils la
afada
des prires, la jettent sur les autres gerbes et regagnent le matre du champ leur offre un festin. Les Ida Ou
tresse
un poids et
Qas donnent la
suspendent
dans leur
grenier afin
n-imndi.
Ils
moment, ils en rpandent les grains dans la d'un agourram et la remplacent par la tresse de la
suivante
ce
rcolte.
Toutes
ces
La baraka du
grain
le dmon
ou
le
gnie
du champ
En
dans du
cette
parcelle
que
les
moissonneurs
laissent intacte
endroits,
au milieu
dernier champ
peuvent
moissonner. avec
maints
les tiges
n'en
mais
tre
coupes
la
et
d'acier,
doivent tre
arraches
la main, et, le
poussent
souvent,
par aussi
des
femmes; les
coups
cris qu'elles
les
les hommes, sont des charmes propres loigner des dernires tiges toutes les mauvaises influences. On de fusil
tirs
par
laisse
rgions,
rcoltes
que
dans le champ, pendant un temps variable selon los la baraka du grain puisse se transmettre aux
suivante.
de l'anne
,
qui
ce
titre,
,elle
est
la
Fiance du
Champ
donnera
naissance
la
nouvelle
rcolte,
lorsque le
champ De ce
ressuscitera. qui
prcde,
mort
la
mort
reprsente
la
de l'esprit du
ou
du
gnie
que
l'on
croit qu'il
prsent
Or,
dmontr
Berbre
S'il
par
ou
en
n'y
invraisemblance
cet
postuler
que
le
ait pu
concevoir aussi
forme
animale.
est
ainsi, la
mort simule
du champ
la
mort relle
de l'animal
qui personnifie ou
incarne
cet esprit
ce gnie.
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
38 1
nire
Chez les Abannarn (v, Taourirt), au moment de couper la der du champ gorge un mouton et en rpand gerbe, le
matre-
le sang
ment
au pied
des dernires
tiges.
Les A. Isaffen
sacrifient
gale
;
un mouton
droite de la dernire
et
parcelle
du champ
reprises :
ils
ha
aspergent
de
sang, tiges
pis,
en
disant trois
portent
sur
Dans l'un
et
l'autre
cas,
l'esprit du
grain
est
conu sous
l'aspect
qui va
suivre, il
apparat sous
la
qu'il
A Douzrou (Ida Oukensous), lorsque la moisson est termine, ne reste enlever de la rcolte que la tresse du champ ,
suivi une
le fermier champ
chacun
jeune
voisins,
pousse
dans
son
recouvert autour
d'une toffe de
couleur
blanche. 11 la
trois
fois
de l'a
tresse
des
assistants
dracine
un
quelques
tiges
sur
de
manire
dgager
qui
au milieu
a
de la
parcelle
espace
troit
lequel l'individu
labour le champ gorge cette victime. Le sang s'coule dans un trou creus au pied des dernires tiges; on jette dessus des
cendres
provenant que
du feu
chiens
cle ne
l'Achoura;
viennent
on
comble
un
le
trou
de
terre
pour
les
polluer
sang divin;
en
puis, les
assistants moissonnent
tout
rcitant
des
prires.
On leur
sert
aprs
couscous
et
gros
grains
appel
berkuks;
au
ils le
mangent
place,
rcitent est
une
fatha
afin que
rcolte.
La
victime
finalement
transporte
on
d'un
marabout
la
dpce, la dbite
Chacun
qui recouvrait
autant
avec
de
sa
parts
de
clients.
emporte
part un
de l'toffe
est
blanche
le
clos
de la
gnisse.
on
L'usage
attribue
de le
vertus
brler dans la maison, en cas de maladie ; curatives la fume qui s'en dgage.
Telle
est
des
brivement
rapporte
la
crmonie
connue
sous
l'ap
sert une
pellation
de
tigersi n-tmgra,
le Sacrifice de la
Moisson,
de laquelle
il
semble
le
gnie au
sol
d'incarnation,
restitu
On remarquera, d'autre part, que la coutume qui consiste rpandie des cendres du feu de l'Achoura sur le sang de l'animal sacrifi n'est- qu'un charme destin accrotre le pounouvelle rcolte.
382
voir
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
ses pro
fcondant de
vertus,
cet esprit.
pres
bienfai
sur
sante sur
les
jette
encore
les
-
assistants se par
dans le
champ,
l'issue du sacrifice,
un'
d'un
couscous magie
et
gros
grains, est
.galement
de, la
gros,
destin faire
que ceux
produire
au
champ des
grains aussi
et aussi
lourds
de
ce couscous.
pied
comme ne
ci-dessus,
s'observe, nanmoins,
plupart
au
un
nombre restreint
rituelle
Dans la
de
l'animal,
qui personnifie
l'esprit du
mort
gnie
du champ,
sont
est reporte
rcoltes
moissonnes,
battues
Mhammed)
sont
gorgent
un
mouton
quand
les battages
un
termins.
maison
sacrifient
mouton
la
disant: ils
ag
mois
Conduis-nous,
de
son
Dieu,
jusqu' la
;
son prochaine.
Ils
enduisent
en
donnent la
queue
au cadet
de leurs
geux au combat.
Irig)
gorgent
par
au,
seuil
de leur
un
Le sang
recueilli
les ineflas
jet dans
sert
trou creus
dehors
terrasse
et
l'est du village; la
sacrificiel qui
chair
la
prparation groups
du
sur
grand
banquet
runit
tous
est
les hommes
suspendue
la
de la
mosque
; la
queue
jusqu' la
sacrifient
rcolte
une
de
l'y
ont
laisser
(Amegront)
fini les
dehors du
village
lorsqu'ils
battages.
partagent
Ils teignent de sang la chapelle cle Sidi Hamed et se la viande qu'on leur sert, la nuit, sur les aires. Les
Taguemmont)
gorgent
une
vache
ou une
cha
dernier cas, la bte mise en libert est poursuivie des cavaliers qui l'puisent avant cle l'immoler. Si la chamelle
ce s'abat prs
Dans
extnue
d'un
marabout
on
dit
que
la
rcolte
future
Chaque
et
partie
de la
victime
une
destination
la tte
le
ventre sont
remis
la
ngresse
du
taleb ;
le cur,
au sacrificateur ;
la
queue
est
suspendue
la
mosque;
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
ENSILAGE
383
cle
la
les
clients a
qui
se
recommandent
l'agourram Ces
duquel le
sacrifice
t
;
accompli.
exemples
aucun
paraissent
concluants
ils
ne
laissent,
gnie
en
effet,
ainsi et
subsister
doute
pour
sur
le
caractre
divin de l'animal
immol. Sacralis
peut-tre partage
avoir
donn
donn
asile au
du champ
on
aussi pour
chair
lui
avoir
nouvelle,
chacun
s'en
la
dans
de
un repas communiel
que
puisse
s'assimiler un peu
ses
vertus
qui
sont celles
de la divinit. Et
sacr
par
l,
se
trouve
mis en pleine
lumire le
caractre
du ban
aire,
quet
des
moissonneurs servi
tantt
tantt
dans
sur une
agourram ou
dans la demeure du
que
du
champ.
d'autre
part,
le
pouvoir
culirement
rside
sert
plus parti
d'incarnation.
mangent afin
queue
On donne la
du
mouton
aux
enfants qui
la
d'acqurir des
vache ou
qualits
de bravoure ;
au plafond
on suspend maisons
la
de la
de laschamelle
des
des
ou>
ficatif,
En
aux portes
mosques et
des
chapelles. que
rsum,
il
appert,
de toutes de
ou
ces
pratiques,
les Berbres
un
attribuent
les
phnomnes
croissance
des
que
rcoltes cet
esprit,
et
dmon
ou gnie
du
grain
du champ;
va en
esprit,
jeune
fcond
que
au moment rcoltes
des
semailles,
s'affaiblissant
vieux
mesure
les
grandissent
et, que,
devenu la
l'poque de
la
le
maturit,
ils le
tuent
cjuand
ils
coupent
premire ou
la der
nire gerbe
esprit ou encore
ce
gnie,
certains ont pu
sous
l'aspect
d'un tre
cet esprit
humain
en
d'un
animal et
qu'ils reprsentent
la
mort
de
ou
en
tuant
l'animal
qui
le
per mort
sonnifie.
leur
pense
ne
s'arrte pas
dfinitive
qui
les
priverait
tout
s'imaginent
et vigou
ressuscite et s'incarne,
dans
un corps
reux, dans la
personne
du fils du
jeune
matre
la Moisson
ou
dans
une
fiance,
mourir, l'un et l'autre, aprs avoir donn leur fruit. En d'autres termes, l'ide de la mort du champ est intimement lie celle cle
sa rsurrection.
384
Aprs
ceux qui ceux plus
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
avoir
dcrit les
sa
la
prparent
renaissance,
nous nous
qui,
dans la
pense
des
Indignes,
la
apparaissent comme
les
propres
faciliter
son
retour
vie.
De
ces
rites,
les
plus
rpandus
sont
incontestablement les
rites
ou
de
pluie.
C'est donc
et
mari
vers
de la Pluie
du Ciel
et
de
Terre jeune
vierge,
que
vont
dsormais
monter
les
prires
des fidles.
touche
matre
sa
fin,
garons
et
des
aspersions
d'eau
ainsi ou
l'occasion de l'Ansera
de l'Achoura. Une
prs
d'Aoulouz.
autour
A Ghardaa (Mzab), d'aprs de Motylinski1, les enfants tournent des aires sur lesquelles les travailleurs procdent aux dpi
en accompagnant
quages
leur
ronde
de
chants comme
ceux-ci :
us-aneg-d
af-Ius,
aman nanzer
Donne-nous,
ici
Nous
sommes
en prsence
pratique apparemment
fort
ancienne mots
puisque, dans cette formulette uniquement compose de berbres, figure un terme lus qui, selon le mme auteur,
noms
que
les Berbres
non
islamiss
appliquaient
jadis leur
Dieu''
orges
sont
battues, les
des
aires
femmes
et offrir
vtues
vont
faire le
tour
de la
lirufin
travailleurs
en chantant :
De la pluie,
Dieu,
notre
Pre !
La
dattes !
Les Berbres
i. 2.
clbrent,
au moment
Le dialecte berbre de
1/17.
Le
nom
3. Etude
sur
los
in Bvue
Africaine,
iqo5.
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
385
jusqu'ici
assez
nigmatique ;
encore un
tafaska
est
n-lenunbia.
Tenounbia
est
dont l'origine
une
rapporter
et qui
obscure, dit ce sujet R. Basset; il parat desse dont la lgende fait la Fiance du Pro
prsider
phte chez
devait
la
rcolte
des
crales comme
Crs
les Romains.
moisson, quand
par sept compos une et
A la fin de la fillettes
on
battu le bl
et
l'orge, les
de
en
se groupent
par
huit, fabriquent
cle avec
une sorte
mannequin grossier
qu'elles
seulement
deux btons
les
plus
croix,
vte
habillent
comme
femme,
beaux
ments
de leurs
mres ou
parentes,
qu'elles
couvrent
de bijoux
Le
et
d'ornements;
quin est voil
la tte
et
manne
port
deux fillettes
qui
le
soutiennent sur
qui reprsente
les bras.
fillettes
suivent en
chantant :
A tenunbia !
<
tenunbia !
jabet lhir !
"aruset n-nebbina,
slat
"alih !
le bien !
notre
La Fiance de
Prophte,
que
la bndiction
soit sur
lui !
Elles
pntrent
et
montrent
avec
orgueil
leur
leur les
mannequin
ou
de bl
d'orge
nouvellement
de l'huile
graisser aux
chevelure. garons
Cette fte
prennent
est
exclusivement
part.
rserve
filles;
n'y
jamais
cours
au
desquelles, femmes
genre ont
et
fillettes
pro
mnent un mannequin
de
ce
maintes
fois dcrites
rcoltes
mais
on ne
observe que
lorsque, faute de
qui,
chez
pluie, les
et
rapport
analys
veut
temps
la
les
Infedouaq *,
la femme du
du champ, accompagne des plus jolies saluer les moissonneurs de leurs you-you
poupe pare et parfume.
Nous
avons
i.
Voir supra,
p. 236. 25
Laoust.
386
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
cas ces
femmes de
venaient assister
la
mort
du champ
nous
et
participer
sa rsurrection charme
en
en
promenant
une pou
un
pluie.
Or, les
celle
pratiques que
d'numrer
moment
et,
particulier,
ne
qui se
droule
renforcer
Ouargla,
notre cette
des dpiquages,
pas
peuvent que
hypothse. Il Tenounbia
umm
n'est
douteux
en effet qu'il
faille identifier
Tenbu^ et
la
Mre
Tenbou
que
Umm
ses
variantes,
n-lenbu, tatambu,
ou
sien,
pluie.
ceux
de Gafsa
crmonie
de Sfax
promnent
n'est
La
d'Ouargla
une
en
dfinitive les
de
pluie
; et,
clbre
poque
o
moissons
sont
enle pour
ves,
c'est--dire
elle
une
poque
la
dsire de
elle-mme,
ne
saurait avoir
qui
pour
revivifier
la force
sacre
du champ
donne la
La
nature.
Irutn.
Annrar.
Le dpiquage.
Annarr , illa
afella n-igir
Da-srudtn
g-innrrn.
nag
g-lud,
g-udgar
da-imgabaln d-l'awin.
da-tarsn adgar-annag
g-ran
Ig
ur-ishhi uakl
ad-srtn,
awin-d
sufgn
ishhan,
rossn-t mseln
s-waman,
sers
trfa,
heldn-t d-uakl
srtn aur-ilin
ar
tg
zund
ald,
annrar,
iak
ig gis
afada
izran d-wakl
g-imend.
awin-d
ihobbln,
aiqr.
ar-t-kln,
ar-t-sludan
addjn-t
tafukl
Annrar da illan
tama
n-tgemm
da-t-fergn
.
s-uzeggur afada
aur sers-ksemnt
ura-t-fergn
g-berra
n-unnrdr,
aiksem
s-tsila,
ura
gis
tili
Ibaraka
ig
gis
iksem
Dag,
illa
gis
ddnub,
iga ittakul
Le transport des
ar-d-kemmln
crales
sur
l'aire.
mkan
Ar-faln
timzin
g-tgr
tamgra n-tomzin
s-tagnt
nag asif;
ig
illa
ulili
g-wasif
i.
Voir supra,
p.
225,
a.
i.
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
387
n-lasft
da-igezzfn,
nag
iks-asnl
ibbi-t-id ;
fig-ur-illi
ti n-uzmmur,
ifraun,
in hamsa nag stta n-igaln, iawi-tnt-id, iserm-int, iawi-d liznirt, isker sgis ambkris, iasi-d
g-tagzi
s-aflla, ias
amokris
n-tgorit, izrit
s-uhsas
n-tayd ar-d-aok-int-ias
sg-ihfaun,
ism-ns iskni.
ar-sattin
imadgn
ar-gisn-l'ammdrn.
seg-lainnil-
iskni,
d, in
iffi-t-in
seg-lainnil-and
idnin,
asin-t
s-aflla,
s-in
f-lgord,
ar-tgan wada
iamz
ufus,
Ig iagug
iall fellas
unnrar,
krad iregzn,
sin
it'ammar. Mkan
wada
d-iuska,
da-sattin, in da-ihuan,
ar-
i'ammern,
imun
n-ugaras nta
d-umddakul-ns da
annrar,
da-isras iskni
da-ihuan,
igelleb tigord-ns
;
iusin
iskn,
s-annrar wada
Mkannag askrn
Mkan kerhmeln
iga-tngaln
bnnun
taffa
g-unnrr.
tneggil n-tomzin,
sig nuan
irdn, bdun
gitsn ula
Le
glanage.
f-tadaul-ns ,
tmun
Loqt n-tmgra, tadglt da-tsatti tazgaut, tger-t d-ius nag Mis; rahn iger dar iheddmn da-
imeggern, ibedda fellalsn, iasi bab n-ger snt tadliwin, ikf-int i-lmll, iasi snt idnin, ikf-int i-urba. Tsmun tadliwin, tg-int g-tazgaut, tger-t f-adaut-ns, tsudu dar iheddmn idnin g-iger idnin, sifdn-t ulanutni, tddu s-dar wiyd, mkag ar-asrg t'ammer
tazgaut-ns , task-d
iskin-ns.
Arua.
Aska ira^ibdu
arua
idd, da-jbdn
afada
timzin seg-tffa
g-unnrar
a-felldsnt-lk
tafukt
Mkan ifu
lltal, dad-itlawi
ig
dars
llan,
.
ig
ur
t-ihsn
Ig
isata antar, is'alu izgarn ; ig idrus, ig-as lhasb-ns n-izgrn. Iawi-d in uzger ar-ammas n-untar, ism-ns bugejdi. Itr-as
g-waskaun-ns,
asgun
ias-as
uhsas
n-usgun
s-udar-ns
amenant
388
ikerf-as
asgun
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ar-d-ifreg umgrd-ns, ar-da-isqul dar udar-ns amgaru ; iawi-d izgarn, izdi-tn sg-imgrd s-tglaln-usgun n-ss'ar. Uhsas n-usgun da isaidn, ias sers uhsas n-bugejdi, asku bugejdi
aitamzn
izgdrn
aur-ffogn
sg-ufella n-untar.
'
Inker uhemmas, iasi in umeshd ikk-d nnif n-izgrn, iini-iasn : hait ! hau ! ntekkel fellak a-rbb d-nnb ad-ag-l'aunt, tkft-ag
Ibaraka!
ar-d-inu
Ar-itazzl,
ar-itnned
f-izgarn,
ar-tnn-'dn
afella n-untar
sg-ufella,
gn suf
.izgdrn
sg-wammas
n-untar
s-tama
Inker uhemmas, nta d-bab n-ger, ku in iasi tazzert-ns , bdun sg-tama, da-isksani tazzert ar-d-lkemn waskaun-ns akl,
n-unnrar.
ar-itgellab
antar,
wi n-ufella awin-as
dat-lraran s-uzeddir,
unmila
wi
n-uzeddir
dat-traran s-afella,
rrn-d
i-untar,
dag.
ar-t-gellebn
kullu,
izgdrn afella-ns,
ar-sruatn
i-izgrn,
ad-ksn.
iawi-tn in
gsn
s-ugbalu,
isu-iin, irzem-sn,
Azuzzer.
Nutn,
mkan
d-igli
l'awin,
,
ku in ias tazzert-ns,
ar-ittaw usemmidalim
tomzin
ar-int-igar sg-ignuan
ar-lrnl
tomzin g-udgar-nsnt,
ar-d-isker
ar-d-int
isf,
ijbed
alim
tirril.
Iawi-d lluh
n-uksud
iflain,
ar-asnt-it'awad
sers,
afada
asgisnt-
isufog
wayd
amrugd.
In gsn,
iusi tasemmt,
mkan
a-izuzzur
s-lluh,
iasi tasemmt ar-t-izray afella n-tomzin afada ig gis llan ifaddn n-igel nag taidert, isdtm f-tainnit ; ar-skrn mkannag
ar-asrg d-ilaskan.
ur-gisnt
isul
umia
ifaddn-annag
liidert
ism-ns
tagermumt ;
dat-lln, nag
asgis-akkan
i-imdlbn
da darsn
-it
tainnit,
iger-d
dag
antar
Mkannag
ar
iskar
ar-d-ikemml arua.
Ig
ur-illi
dagd-itka
l'awin, asin bnun-as timrit annst n-tukkimt g-tsega l'awin, inin-as : ha Im'aruf-nk a-sdi Bel'abbas !
n-tirrit.
Tamgra
iger-l
Ig
kemmln sg-uzuzzer,
n-gr s-igr
sfn
timzin,
skern
tirril n-imndi,
iddu bab
iasi-d ltb,
addjn
tirril,
l'ansert.
g-unnrar ass
drs
Ijhed,
ihf
n-ull, igers-as
sn-t
snun-t
gdig i-ihumassn,
g-uiinrar.
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
38g
bdun
iasi
l'abar,
bab
asin
n-unnrar
Le
mesurage
du
grain.
Sadaqa
n-Sidi
BePabbes.
Dinneg tzri l'ansert, awin-d Ibhim, bdun d-imiq sia, isers-t-in g-tisa', sadq n-sdi
sg-lmsdkn, ikf-as
sgis.
l'abar. Iasi
abbes.
imiq
sgsia
Bel"
Wan d-iuskan
uni :
bismillah,
da-ittini
a-rbb
ad-ag-tgl
Ibaraka !
ntmnau^llh
brekt llh !
!
wis sin :
data
ig ilkem
lis tmema
da-ittini :
ar
tis 'asra
sahab n-nnebi
Ar-fammarn
bab
ula n-unnrr
g-tnamdin.
arba'
Ahummas, hat iumz lhasb, ig iwi n-tnamdin, tis hamsa, ti n-uhummas atga ;
ilkem tis
l'asur,
ula
nta,
mkan
L'ensilage.
Ibhim,
ti
n-sdi
sktern-dsnt
Tinamdin, ig tkrnt, gnun-dsnt imaun. Awin-d i-lbhim, awin-int s-lsrft. Tasrft, illa wada
nag g-ugddemi, nag Arsn-t, behhernt
g-zzauit s-ljaui
n-ltan,
Hamd
n-Tannagmelt.
d-lhnna
n-igurrmn,
n-tsrdft,
g-lsrft
gern
gis
lisent
dasent-tbbin
; ddun
asgun
dag
asin-d ar-d-kemmln
nag
llttur
tsrfl,
rdrn
qnn
tasrft s-tasdelt
akl.
n-uzzu,
rdrn
fellas
sg-aflla,
f-walim
La
paille.
Umma alim,
wi n-ufllah aiga.
Da-t-isatti f-lbhim
Mkan
ur
drs
ar-d-igg qrbus,
izran
ur-gin atgbun asku ma
g-lborj nag ifri ig drs illa. isul manig t-ilhdu, ifl-l g-unnrr, ismun-t ifreg-t s-uzggur ar-d-kullu t-iskl ar-d-isalli h ta
ig ksan
iakil
s-izran.
iakka
i-lbhim,
iddu iasi-d
ar-asrg
t-ikemml.
3gO
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Le dpiquage.
Les
moissons
solstice sont sont
gnralement
termines
style).
Vansera,
comme
c'est--
dire
au
(7
juillet
cle
sur
notre
Parfois
mme
dans le
cette
Bouziz1
Sud,
elles
entasses
les
aires
ou
battues
poque. Il
des tribus,
telles que
les Oulad
afin
(Doukkala),
profiter
les
coupent qu'aprs
Vansera
de leur faire
allums
cette occasion.
qu'il
dans
les
les
champs
Dans le
mme ordre
fiwan
prtendent
n'y
rcoltes
taient battues
pour
le
que
solstice.
attendent
aussi,
les
dpiquer,
orges
passes
bien
que
leurs de
soient
mres
Par contre,
dans la
achevs
province
poque, mais, il y est constant, pourvu que l'tat de fortune du fermier le lui permette, qu un mouton soit gorg
cette
Pansera
aires.
sur
le
tas
de
grains
laiss dans
cette
intention
sur
les
crales en
faisant des
pitiner
les
gerbes ancien.
des
mulets
ou
par
fort
On
retrouve sur
des bas-reliefs
qui
de dpiquage
douteux
que
familires "ceux
les
pratiques
connaissent
la Berbrie. Il
superstitieuses
dont
s'accompagnait sur
le
travail
se
soient modifies
depuis,
et
cjue,
mortes
les
rives
du Nil, le
Berbre
ne
les
perptue
aujourd'hui.
L'aire
plein
est
tablie,
elle
selon
l'tat de
scurit
du pays,
tantt en
champ, tantt
proximit
crmonies
multiples
dont
est
le
thtre semblent
pour
principal
objet
de
conserver
particulirement
Westermarck, Midsummor customs in Marocco. Jequier, Histoire de la civilisation gyptienne, Murray. Saqejara Mastabas l, pi. XI).
1.
Cf. G.
2.
p.
17S,
fig.
1/12
(d'aprs
l'
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
ENSILAGE
3()I
mauvaises
sensible,
comme
toute
chose
sacre,
l'action des
influences.
Les travaux
quet sont
inaugurs,
en
nombre
d'endroits,
et
par
un
ban
d'une fatha
dictions divines
qui
l'entreprise,
la
les hommes
mme
participent.
Ils
commencent
le jour
ou
le lendemain
et s'effectuent en
recourant sont
tiwizi.
prises
contre
Des
prcautions
d'abord
les jenoun
afin
de
protger
de leurs
qui
attaques,
non
seulement et
le
les travailleurs
Dans
cette
le
manipulent
les
animaux
qui
le foulent.
intention,
ml
on
dpos du
toute
sel sur
le
cle
piquet
de l'aire (Ida
Gounidif) ;
on en
on en rpand sur
l'tendue
jette,
du
une
levain,
sur
les pis
l'aire (A. Bamran); prts tre fouls le sel, les mets les bouillies
(Indouzal). C'est
croyance
universelle
que et
pics, les
odeurs
ptes
que
fades, les
en
ptries
annihilant
leur
pouvoir
malficient.
glants sont-ils
frquemment
renouvels
au cours
gnies
le san'g
est
donn
en pture aux
mauvais
qui,
ne viendront pas
troubler
le
travail
un
des hommes.
coq
et en rpandent
les le
gerbes.
el-Oued
gorgent
un
mouton
l'aire; ils
animaux.
aspergent
de
que'
sang
on pied
franchissent
les
Timgissin
gorg
au
teint
les
sabots meule
des btes de de
avec
le sang d'un
unrr,
mouton
de la
aux
gerbes.
victime qu'aprs
gnies
l'aire, Imluk
alors :
nous
ne
l'immolent
le
vannage
; ils disent
Imluk unrr,
avoir
hayyag ngrrs
Les Mtougga
fillaun!:
matres
de l'aire,
cinq
gorgeons
;
aprs
pour vous.
(Bouboud)
de l'paule
aspergent
tuent
poules
teint
un
droite, ils les font cuire clans l'aire, les gerbes et les animaux;
mosque o
puis
envoyes
la
coranique
se
les
; ils
partagent.
portent
la
vivante
autour
afin
d'y
rpandre prom
le sang
nent
qui
ruisselle
de
sa gorge
ouverte. et
Les A. Yousi la
petit
pantelante
autour
des
meules
du
kerkour tabli
ces
demeure
sur
l'aire
et qu'ils
teignent
de
sang.
Dans
deux
cas
3g2
le
sacrifice
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
est accompli
comme
sur
'ar
sur
les
marabouts
qui
accro pas
tront
et
la baraka du
grain,
les jnoun
qui ne
la lui droberont
sur
Sidi BePabbs
qui
enverra
aux
travailleurs
le bon
vent
d'ouest. Un
saire
nouveau avant et
Ndhir ils
dpiquage. Les Zemmour, les A. les Iguerrouan l'accompagnent d'un repas l'issue duquel d'entamer
Dieu de leur donner
assez
prient et
de force
pour
achever
leurs
travaux
de leur laisser du
une
grain un
manger
toute
l'anne. Les A.
puis
Yousi gorgent
chvre,
mouton
ou un
coq ;
se parta
trouver
dans leur
rcolte autantde
bonnes
mesures que
ce
couscous
compte
de
grains.
Il
ressort
de
le
sacrifice peut
tre
ou non suivi
sont
d'un
repas.
Dans
de
cas
cependant
les
travaux
inau
prcd et
d'un
sacrifice.
partagent avant
du lebsis
Sadden,
l'aire le
tas
de
commencer un nouveau
avec ou sans
dpiquage,
mangent sur
un gros
couscous,
viande,
de
grain vont un
de la
au
Mtougga
sacoche
travail, le premier jour, emportant dans leur morceau de toummit qu'ils mangent, quand l'aire est
prte
pour
le
premier
foulage,
une
avec
cle
la bouillie
qu'on
leur
apporte;
reste
ils
rcitent
ensuite
fatha
et enterrent sous
l'aire le
de
nourriture.
On
retire
les
animaux
ds
que
les
gerbes ont
suffisamment
pitines
les
travailleurs
procdent aussitt
en
un premier vannage
l'aide de
pousse au sur place
l'air la
et
paille
broye
que
le
vent
lourd
un
les pis
sera
tas
qui
avec
seul
la large
ces
pelle
de bois. Le
vent
d'ouest
a pas
est
le
reconnu
favorable
autres
diverses
vient
oprations. manquer
Il n'y
de baraka de
vanner
lever2
dans les
vents
s'il
au moment pour
on a recours
des
pratiques
de
magie
imitative
le faire
i. a.
Cf. Cf.
etc.,
p.
35.
,LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
3g3
a
Un
procd
frquemment
.observ
dont le
mcanisme
prcdemment roseau au
tudi1,
consiste une
planter
:
dans le tas de
grains un ou rezza
chez
toffe
mouchoir,
rite
se
foulard
les
(A. Bamran, 0.
Yahya, A. Atta). Le
ainsi
complique
les
Mtougga ; la bannire
par chaque matresse se
improvise
terrasses
garons elles
de
maison;
pendant qu'elle se
opre,
les
battent
coups
de
et
pierres,
les fillettes
livrent
entre
des
aspersions
d'eau
Dieu de leur
envoyer
mosque,
prient
La
plus
suspension
d'objets lgers,
d'tre
agits
par
la
faible brise, conduit un rsultat identique. Un crottin sec d'ne ou de mulet est parfois attach un fil lui-mme fix au pieu de l'aire (Ida
l'aire de la ferme
semble
central
Gounidif)
le
ou
ou
un
ct
extrieur cle
orient vers
la
sens
porte
du
ou
rite
s'tre
perdu
en
certaines
rgions,
le
crottin
d'ne
mais
la
crotte
de
chameau que
l'on
suspendu,
piqu
dans
l'aire
une grenouille
noir, igelgiz
(Ida Gounidif),
sont sus
dans les
mmes
conditions,
au piquet
de Paire
est
ou
arbre:
le
vent, croit-on,
produit
l'animal
qui ne cesse
de
remuer
les le
pattes. vent
provoquent
d'ouest
en
dposant
une
d'colier dans
les
caroubier.
Soumis l'influence du
s'agiter
texte
le feuillage
ne
tarde
pas
et
produire
chrif
crite
cime
par
le
la brise dsire. A Timgicht, une amulette de la zaouia est, de mme, dpose dans la
plus pareil
du
caroubier
le
en
haut
cas,
perch
que
sur
la
crte
dominant le
le
vent en
village.
Il
est
cru,
l'arbre fait le
natre
remuant sa
ramure.
croyance
D'aprs
c'est qu'il
une est
trs rpandue,
si
vent, ne
souffle
pas,
celle
qui
consiste qui
obstacle; des pratiques, comme dnouer des tresses, peuvent le dlivrer des
entraves
le
retiennent prisonnier.
Chez les 0.
vent,
le
paysan
ne
peut
i.
Voir supra,
23/).
Sg/l
vanner
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
il
va
dire
aux
femmes
restes vos
la ferme
nous
srzmamt iguyavanner!
nnunt,
nra que
nzuzzer
! dnouez
est
et, ds
la brise le
leve, il
revient
allons
:
nkrmt amoss
takt! chassez
chat
du foyer!
cuire
dans
rallumez
le feu
et
pour
y faire
de la bouillie. Elles
travailleurs
qui
de
la bouillie
sur
la
portent
aussitt
aux
la
mangent pareille
che
agissent
ment : veux
dnouent leurs
puis
petites
tresses,
en priant
enduisent
leurs
lavent
de
henn,
vent.
les dmlent
tabaraka
se
u'atala
de
dlivrer le d'abord
sur
Chez les A.
eau,
Mzal, les
pouses
tout
grande
dnouent leur
chevelure
qu'elles
talent
ont cot
les paules, la figure et les seins, et, ainsi commerce avec leur mari ds que la brise se fait
semble,
ce clans ce
dcoiffes,
sentir. vent
Le
que,
cas,
objet
de
retenir
le
par
procd,
les femmes
russi
faire lever.
plus
Un
autre sur
procd, d'interprtation
nigmatique,
toujours
au
consiste
dresser
Bel
l'aire
un
petit
kerkour
presque
ddi Sidi
a-sdi bl-
Abbs, le
vritable
patron
de l'agriculture
Maroc. En le
ai-asersur-nnes,
kerkour,
sidi
Bel Abbs !
Les A. Warain
et
l'lvent
saint
sur
le bord de l'aire
Marrakech
orient vers
ces
l'ouest
invoquent le
a-sdi
enterr
par
mots :
ayeryur-nns,
sidi
Bel Abbs!
ha
Im'aruf-nnek,
ce
a-sidi
bel-'abbes ! Voici
Sidi Bel
une vic
Abbs !
time
un
qui
laisse
supposer qu'ils
gorgeaient jadis
au pied
sur
ce
de la taffa,
kerkour
de la
sinon
victime
gorgent
ne
avant
leur
enverrait pas
le
vent
d'ouest. S
au
moment
de
vanner
le
vent ne souffle
pas,
ils y
ajoutent cle
de
nouvelles
plantent,
dents de
l'aire
une
four
Les
petite
gerbe.
est
le
au
d'un
agourram vnr
dont le
sanctuaire et
la
zaouia
sont
parcourent
leur
un
pays
l'poque des de bl
ou
mois
fellah
moudd
d'orge,
en
change de
nelles.
petites
sur
pierres
doues de
vertus vent
exception
Entasses l'une
l'autre, lorsque le
d'ouest fait
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
3g5
dfaut,
Daoud
ces
pierres
constituent magique
la
timirit
ou
qui a
le
pouvoir
de le faire
natre.
par ces ce
Autres
termes:
que
pratiques.
Le Goundafi !
ainna pour
(Irahaln)
.
appelle
ask-d ai-ad
tuwit iga
wnk
Viens,
vent,
tu emporteras,
vent
sera
toi!
lever le Mme
d'ouest
en enfonant sa
n
pratique
Imi
Tanout.
Ailleurs,
but
est
atteint
en une
femme,
du
quelque peu
sorcire,
tire
ventre
Un
l'animal
Les O. Yahya
sur une
provoquent
le
vent
d'ouest
en
plaant,
cte
cte
quage
terrasse, deux longs mortiers de bois utiliss au du bl ; ils en tournent l'ouverture vers le tas
dcortivanner.
Assdrem)
de
ces portent
seul
les femmes dposent, dans les mmes instruments qu'elles orientent vers
travailleurs, dsuvrs
sur
l'ouest,
une
puis elles
aux
l'aire,
prparation
appele
lait. Chez les Ida OuZeddout, les jeunes filles recouvrent un mortier d'un foulard de tte; elles en font aussi une poupe grossire,
appele un
la
dposent
alors,
sur
des
angles
terrasse.
pour cle
Les travailleurs
viennent
en
cachette,
l'enfouir dans le
tas
ne peuvent vanner
vent.
De tous
chez pas
rites, le plus curieux est le suivant; il s'observe les Ida Ou Brahim. Las d'attendre un vent, qui s'obstine ne
ces
vouloir se
lever, le
paysan
rentre
au
douar
il
se met
la
pieds
de
tissu
de
couleur ensuite
brune
qu'il arrache
du
stipe et
d'un
palmier.
Il le
conduit
devant le
tas
de
grains
l'ayant
met
post
face
L'enfant lents
qu'il
se
siffler,
d'abord
jus
accentue et
prcipite
la brise
se
leve.
La fin du
accomplis
de
nouveaux sacrifices
sur
le
tas
de
grains
ou
proximit.
Les Chleuhs de
3g6
Demnat gorgent
cens
redonner
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
un mouton
de la
vigueur
le sang dont ils aspergent le tas est la baraka du grain. Les Imeghran
le sang sur la tires t et en man le fermier offre ceux qui
une chvre o
gorgent
gent
un
agneau,
au
en
rpandent
la
chair
cours
du festin
que
l'ont
aid
dans
ses
travaux.
un mouton
qu'ils
mangent
teignent
avec et
de
Les>
ton
fves
le sang de la victime les divers tas de bl, d'orge, de lentilles laisss sur l'aire dans cette intention.
Mtougga
(Bouboud)
au sacrifice
conduisent
en
grand
appareil
le
mou
destin
sur
ils lui le
appliquent
de
la
teinture
et
de
henn
le "mufle
portent,
et sous
par
ventre,
autour son
le
gavent
de dattes
de
le
figues, le
tuent.
chair.
Ils
rougissent
du
tas
et
de grains,
puis
sang
s'en partagent
la
sacrifient
blier
;
ou un taureau.
Leur
cr sanc
solennel
elle se sur
droule devant le
aire
tuaire tous
repas
agourram
et non plus
mme
une
sont
battre, lorsque
A l'issue. du
douar
achevs.
les hommes, une grande ddua" est Les gens se dispersent pour se retrouver
tous
se continue
par
le
soir sur
les le
aires o
la fte
des
chants
et
des
danses.
Ds
et que
grain est
vann,
il importe de le Dans
ce"
prserver
des jnoun
but, on dpose sur le tas une pierre de sel gemme (Igliwa, Mtougga, etc.), ou une herbe odeur forte, du harmel ou de la rue (O. Yahya); on y rpand aussi du goudron (A. Yousi); on y plante une faucille (NedrOma) ou un poignard (Tafilalt, Imesfiwan, etc.) ; on peut encore le recouvrir d'un hak ou d'un burnous (A. Yousi, Nedroma, etc.), ou planter au sommet soit, la pelle ayant servi au vannage (Ida Gounidif), soit,
d'en carter le
mauvais il. un
roseau garni
pour
ainsi
impro
vise passe
plus
considr
comme
le
dangereux:
les
alla
n-mdden.
chez
Mtougga,
non
directement
avec on
l'aide d'une
et
fourche; lorsqu'on la
retire,
un
l'asperge de henn de
valeur.
on la serre dans un coffre comme Ait Bamran protgent leur rcolte du le manche d'une pelle un grand cercle
talisman
Les
avec
mauvais il en au milieu
un mme
traant
du
gnes cle
Ndroma y
dcrivent, dans
but, des
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
ENSILAGE
3g7
bagues
et une srie
de
les
Ihuatem.
On
une croit que qui
que
le le
est
travaill
par une
nergie
ou
baraka
et,
susceptible peut
de
tre
s'accrotre stimule
en poids et, en
par
volume,
cette
nergie
l'emploi de
est parfois sommet comme utilisent
C'est dans
ce
but
qu'une pierre
(A. Yousi, Zemmour, etc.) ou place au du tas (A. Bamran): on aura ainsi des grains lourds
tas
cette
pierre.
dans le
D'une
terre
manire
plus
gnrale,
les Chleuhs
une motte
de
qu'ils
dposent dans
ou sur
le
tas
(Ntifa, Igliwa,
qui a produit
un
etc.).
Le
plus
souvent,
tire
du champ
la
rcolte
(Ntifa) ;
mais
aussi
la
prendre
clans
tas
de
fumier (Indouzal); il est cru, dans ce cas, que le pouvoir fertilisant du fumier se communique au grain. Cette motte suit le grain au
silo, et,
elle est
le
champ.
Il
tent
est
comme,
exemple,
ceux
qui ou
consis avec
asperger
pluie
le
grain
avec
de la de
teinture
de
henn,
encore
de de
un
l'eau de
tombe
en priode
Nisan,
ou simplement avec
l'eau
uf
prise
la
mosque
(Mtougga). On
du tas (Ida Ou (A. le
peut
dposer
de
poule au sommet
Qas),
tas
enfouir
dans le
grain
un vieux croton
de
pain
Yousi, Zemmour)
izri,
ou un morceau vertes
de de
levain
(Ntifa);
verts
ou
bien
recouvrir
d'herbes
argan ou enfin
ou
rameaux
de
certains
arbustes :
tirta
(Ihahan),
la fait
les
aksud n-tirent
(Achtouken)
nuit, de
on a
terre prise
sept
rciter
des
il
versets
laquelle
Le
selon
grain
reste
:
sur
l'air de
nombre
de jours
variable
tribus
est
sept,
O. Yahya. Il reste,
ou
plusieurs
pendant
ce
gardiens
choisis
parmi
font leur
en
prire quotidienne.
Ils
voisinage
l'aire,
assez
tas
de
grains
qu'ils
ne-
doivent jamais
approcher.
Celui
approche,
dit-on,
les
En ralit, la
des
tra
jnoun
vail
tient
gens
loigns du
grain
ce moment-l en plein
naturels.
d'accroissement d des
par
phnomnes
reprenne
Soit
que
le
grain compress
le foulage
mitif,
soit
3g8
est qu'il augmente
gne une
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
de
d'un bruit
profonde me
particulier
frayeur
un
mule,
dit
Filali, de
des du
fantastique d'ans la
qui s'chappant
vide et
la
nuit
de la
l'empire
erre
campagne
obscure ce
recherche
dvore. Lorsque
bruit trange
sort
kmit descend
prvenu
par
sur
l'aire
du tas, me dit un vieux mesfiwi, c'est que la : da tlr Ikmit g-unrr. Le fermier aussitt
le
gardien
doit gorger
mourir
un
blier
quelques
et
pas
du tas, Inoultan
pris
par
crainte
de
ce
les
ont
croient que
bruit La
est
les jnoun
en
qui
possession
du
et,
grain.
personne aussitt
l'entend
un
avertit
le la
de
l'aire,
qui
celui-ci
doit
gorger
mouton,
autre
ceux
mangeraient
de
ce
grain se
mourraient produit
avant
prochaine.
Lorsque le
que
phnomne
chez
les Ait
Bamran, il
vu
est
dit
la
tirrit
dborde
que
da-tfd
tirrit !
Il
se
produit parfois
avec une
telle
force
la
ds
les
grains sautiller et
danser
par-dessus vie
le
tas.
Ils
croient que
moins'
de
grands ne
dangers
menacent
du
matre
de l'aire
qu'il sence
procde, tolba
sans
des
sur
qui
rcitent
tarder, l'gorgement d'un mouton en pr des paroles d'exorcisme. Le sang est de la tirrit, en pture pour les jnoun, la les tolbas pour prix de leur intervention.
qui
laiss
place,
au pied
victime
Selon
Westermarck',
bruit
qui
le
premier
attira
l'attention
sur nom
ces
pratiques,
sort cet
certains
Berabers donnent le
en
de
du
grain
travail
aux
d'accrois'sement.
Les At
se
Yousi, d'aprs
de
peur
auteur,
sacrifient
jnoun, ds
des
sont
qu'il
produit,
que
le fermier
ou
quelqu'un que
siens
ne
meure
les jnoun
dans
le
grain
s'y fait
Un
entendre.
Le
phnomne se mani
feste
si grande
activit que
absolu
tas
est sur
couvert en est
souleve.
silence
rgner
l'aire;
pour
quiconque
parlerait serait
frapp
un
par
jnoun,
jug
mourrait
ou serait paralys.
que
Chez
ne
eux
aussi,
sacrifice victime
est
ncessaire
la
mort
fasse
quelque
dans la famille du
fermier.
Op. cit., 3g.
p.
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
3gg
le bl
ou
subi
Il
est
remarquer
que
certains
produits,
autres
que
l'orge,
du
d'augmenter de
miel
volume
aprs
avoir
diverses
Le
frachement
cueilli et ptri
dborde
dborde dans
vase qui
le
contient.
L'huile
nouvelle sortie
del
presse
de la
cruche
elle
se
augmente
la baratte
augmente
au
point
qu'il
de
petit-lait.
La laine
qu'on
de
poids
durant, les
entre
quelques
jours d'intervalle
toisons
causes et
laisse Dans
toujours tous
s'couler
le lavage des
attribue qui
le battage.
des
surnaturelles mystrieux.
de
simples
physiques
n'ont rien
de
Le
Il
sa
mesurage.
doit tre
un me
homme dit du
qui
fait
prire,
un
wanna
itzllan. Des
mains
impures
avec convic
tion
Mtouggi
ne sauraient avoir ou
de
contact avec
sont
grain sacr.
par
Les
un
rcoltes mme
du douar
du
village
souvent aires
mesures
individu. Il
grain et
passe
sur
toutes
les
et
reoit pour sa
peine
du
de l'huile. 11 lui
arrive
de faire du
mesurage
des
grains sa profession
dont il
est
le
mesureur plus
habituelle ; il frquente alors les marchs officiel. A cause de ses pratiques religieuses,
respect
il jouit du
s'observe en en
ron
grand
public
contrairement
o
ce
qui
d'autres
points
de la Berbrie
l'opinion lui
assigne
de la socit, le forge
peut mesurer
le
potier.
Le
fermier,
la
pourvu mais
qu'il
ait
fait
ses
ablutions,
lui-
mme son
grain;
il
beso
un
gne
qu'avec
plus
grande rpugnance.
un
voisin
Il
prfre
la
au
confier
khamms (O.
Yahya),
(Imesfiwan)
tarilt
ou
gardien
de
l'agadir Celui
gaut
il
qui mesure se
d'un
panier
(Imesfiwan)
bois
ou
ou taz-
(Ntifa)
sac
ou
d'un boisseau
main
akeskus et en
(Tlit)
en
en
cuivre
un
(Illaln). Il l'emplit la
grand
dverse le
contenu
dans
en
l'on
coud une
laine tisse, tanamt (Ntifa) ou tagrart (Illaln) que fois plein et que l'on porte au grenier ou au silo
IlOO
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Quand il travaille, le mesureur doit se tenir dans l'attitude de la prire, face l'Est, pieds nus et tte couverte. Il compte voix
basse. Nul
n'est autoris
parler ou
se
tenir
Avant de commencer, il
prononce au nom
la formule traditionnelle
bismillah
>
urahman
urahim,
autre :
de Dieu Clment
nous
et
Misri
par
cordieux
ou
cette
nzwar
d-rbbi,
commenons
Dieu !
les
..
La
Elle
constitue pour
uns,
le
moudd est
ou pour aux
d'autres,
l'aumne
de Sidi Bel
Abbas. Elle
destine
tolba, aux cheurfa, s'il s'en trouve dans ineflas et aux igourramen. Les pauvres,
ont aussi
leur
part.
Le
paysan ne
la
les
jamais
cle
crainte
hant
par
jnoun
dvor
par
la
vermine.
Mais, la
de
plus grosse va
prtendent seurs
et
appartenir
la des
postrit vieilles ce
ces
grands
saints,
continuateurs
Imesfiwan,
de la
tant
d'autres,
dont le
t, leur
y
petite
troupe
parcourir
aires pour
percevoir verse
la dme
annuelle grand
de bon
;
ou
cle
mauvais
gr, le
fermier
dans leur
chouari
soit par
reconnaissance envers
leur illustre
anctre
dont
la baraka
geance gnies
,
a protg sa moisson
; soit,
par crainte
vient
d'encourir
sa ven
car
il
a pouvoir sur
des
grottes et
des
de
ses cultures.
Au Ras el-Oued,
quatre petit
avant
tas, du taleb, de la
chacun
d'eux
et
mosque
quatre premires
Sidi Hamed Ou
sont portes
mosque o
ct
Sidi Rahhal, La
mrouf.
farine
mise
de
prparation
du
Les
autres grains
constituent une
et secourir
rserve
d'ans laquelle
temps
on
puise pour
nourrir
les htes
les
pauvres en
de disette.
A Timgissin, le mesureur prlve d'abord la part des igourra men ; puis, il mesure en comptant voix basse et en se servant des
termes
de la
numration
berbre. A la
neuvime
mesure,
il dit:
LA
MOISSON.
LE
Dl'IQUAGE.
l'eNSILAGE
4l
: mrau
et
non nous
tz
wi
n-uhommas; neuf,
celle
du khommas ;
et
la dixime
cle
wi-l"asor,
dix,
celle est
de l'chour. Le
ce
neuvime
la
rcolte et
le
cinquime
remis, dans
cas,
au
khamms,
cela,
explique-t-on,
tireur time
du
d'eau
choit le
cinquime
du
grain augment
du ving
de l'chour.
ou
L'chour
dme
prescrite par
la
dtourne
uvres.
de
sa
destination
premire
qui
est
de
servir
de bonnes
A Timgissin, on en distribue le tiers entre les gardiens prposs la surveillance des eaux et les divers administrateurs de la cit :
'amel, imzuarn,
le
ajerraj.
Les deux
autres sont
magasin communal:
ahanu
n-tqbilt,
la
communaut
hberge
frais. On y
puise
le
grain
ncessaire
convie
la
prparation
de
tinubga auxquels on
les tribus
amies clans
le but de
resserrer
fait, l'chour,
par
quoique
d'origine islamique
en siba.
est
difficilement
consenti
le Berbre
cads ne
vivant
makhzen,
exiger
les
manquent pas
profit.
de
le
montant
leur
Les Imesfiwan
et
ou
ses
agents
la
moiti
de l'chour
quantits,
conservent
l'autre
moiti afin
qu'ils
au cours
de
l'anne,
de
si
satisfaire cela se
aux nouvelles
ses
exigences
exactions.
de leur
seigneur.
Heureux
bornaient des
Mais hlas!... Le
rites quand
Berbre,
est
qui
dispose d'un
contre
arsenal
formidable de
il
s'agit
de lutter
ennemis
imaginaires,
son cad.
comme
rcolte
les
est
jnoun,
donc
lacs de
dsarm
impor
sa
et
impuissant devant
Sa
singulirement
entame
lorsque
marabouts et
cads,
clercs et
toute
tance
ont
entre
du
de la
vieille
France dont le
tra
vail pnible et
faisait
vivre
dans l'oisivet
il
tant
de
moines mendiants
de
seigneurs
hautains !
Dans le
ticulires.
compte
des
mesures,
est
fait
usage
d'expressions
par
A Tanant,
pour
au moment
bismillah a-rbbi,
ad-ag-tgl
(le grain)
nous
ce
traduit
diffremment
signifie :
Veuille,
Dieu,
de
nombreuses mesures
ter.
A la
premire
mesure, il
dit:
Laoust.
402
Dieu ! ; la
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
seconde :
la
sarik m'ah
! Il
n'a pas
d'associ ! ;
en se ser
la
troisime ;
llata,
et ainsi
de
suite,
jusqu' la huitime
:
vant
des
noms
ordinaires
tmema ntmnau
:
llah ! huit,
n-nnbi
nous esprons en
la dixime
'asra,
sahab
dix, les Compagnons du Prophte! Au Ras el-Oued, les dix premires mesures, hormis la
!
premire
appele
brltl-allah,
:
sont comptes
l'aide des
noms
numraux
arabes :
berbres
partir
de la
in,
sin,
krd, kkoz,
tam,
1}
l'emploi des
magique
de la
numra
du Prophte ;
nombre
ce
sont
souvent
les
seuls
mots
arabes
familiers
dan
de Berbres.
vite de
prononcer
Le
mesureur que
certains
nombres estims
cinq et sept. Dans le Gharb, hamsa, cinq, est suivi de l'expression f'ain Mis dans l'il du diable ; sba', sept, est remplac par ces mots : hddi sahla celle-ci est aise. Les Ait
gereux, tels
Yousi
tion
mot
du Moyen-Atlas,
en
chez qui se
la
numra
base
est
tombe
dsutude, cinq
dans la
mot:
et
quatre
de
mme, sept,
u-slta et
rptition
le
nombre
magique,
que
1
sont obtenus
5o
et
et
70,
tivement
soixante
appels :
.
u-arba'tas
et
quarante
u-sttas
et
Le
mesurage
achev,
l'aire
est aussitt
balaye
excut
avec par
des
rameaux
d'arbustes. Ce -travail
surtout par
des femmes
par
des femmes
ce
qui
l'on abandonne,
Le fermier
charit,
le
produit
impur de
glanage.
Les Mtougga
couleur.
rservent et
les les
rsi
serviteurs
de
siens ceci
aurait
prescrit par
y toucher sans encourir les pires dangers : Sidna Jebrl, l'Archange Gabriel. Par
con
tre, chez les Ida Gounidif, les glanures de l'aire passent pour ren fermer une nergie, favorable au fermier ou aux membres de sa
famille,
ne
el
funeste
pas
aux
qui
n-
toucherait
trouverait
de
mari: par
tanna
iusin
puis
asa
tirrest
ra-tgg
tanburt!
en
Recueillis
la
fermire,
un
moulus, les
proviennent
servent
faire
pain
appel
tdogslt
la
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
4o3
famille,
plein
runie
de bl allag les
nouveau.
dans l'agadir, se partage un vendredi sur le coffre A Timgissin, les balayures de l'aire et le fond
baraka d'une la future
cette
puissance
du
tas
tionnelle
en mle
en
qui
tre
rcolte
excep lorsqu'on
gnrale sont
grains
la
en
Mais
croyance rsidus
est
pays
berbre
endroits
les
cle
l'aire
mme
appels
d'une
expression
caractristique
.
comme
celle-ci :
Ibaraka
unrr
la baraka de l'aire
grains
Le transport des
remplissage
au
silo s'effectue au
fur
el
mesure que
du
le
des
un
sacs.
Lorscju'il
garni
est
achev,
l'usage
ceux
qui
veut
fermier
il
offre
seksou
de
viande
part quelconque
ses
travaux.
Dans la fatha
rcite
l'issue du
repas,
pul
est
travailleurs
le
grain.
Ida
Gounidif, le
assis
Ainsi font, en particulier, les Ait Warain. Chez les matre de l'aire apporte de la bouillie aux gens de
en cercle
la
tiwizi
l'endroit
s'levait un
le
tas
de
grains.
Les Mtougga
avant
estiment ncessaire
d'accomplir
dernier d'un
sacrifice
de
procder
l'ensilage,
autrement
ils
que
de la
sur
poussire
ce sacrifice a
lieu
au rhausole
et non
l'aire.
L'ensilage.
Qu'il
soit
ensil
ou
entrepos
dans
un
grenier,
le
grain
est
uniformment
trait
par
les
mmes
pratiques
afin
superstitieuses.
Il
de
ne
pas
exposer
leurs
que
coups
ceux
qui
viendront
puiser
de
veiller ensuite
ce
la baraka du
pas
le fermier
soit assur
de
ne
manquer
de
grain
pendant sa
l'anne. le
paysan
A Tanant,
avec
avant
d'ensiler
rcolte,
et
sur
fumige
son
silo
du
henn des
marabouts saints
du
Puis,
mesure
qu'il
vieille
le remplit, il mle au grain du sel, du faucille et l'paule droite de l'ani du Au Ras el-Oued, l'Indigne jette du charbon de bois, et les O. Yahya,
gorg
une
l'Ad
elkebir.
sel,
motte
de
terre et
Il0k
du sel, du
Ida
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
harmel, un oignon et des grains de grenade. Chez les Gounidif, le fermier dpose sur le coffre renfermant son orge
dont il
se servira pour prendre
le
un
du
grain
et
en
fer
ayant servi
au
peignage
passe
pour afin
loigner les
jnoun);
puis,
il
plante un
du
tas
d'en dtourner le
ennemis en moins
mauvais
il.
Les
Imesfiwan, luttant
grain
contre
des
imaginaires,
protgent
des
charanons
jetant
au silo
quelques coloquintes
timhiddjit.
matire
Dans
le
mme
recouvrent
d'une
blanche
appele
tamisent
Les
grains
rservs pour
vente
la
jamais
;
mls
ceux
destins la
silo
est
ou
la
consommation
familiale
ils
ont
leur
ou
leur
coffre
part.
Parfois,
pour
tabli dans la
chambre
coucher
ou
personne n'entre
que
lui
(Tafilalt)
la
qui est
la
pice
la
plus
confortable
sous
de la
maison.
Chez
les Mtougga, la
ries,
tapisss
est ensile
le
plancher
des berge
asarig uulli. Le fond et les parois du silo qui la contient sont de cette paille longue provenant de la tresse du champ.
on
Aux grains,
mouton reste
ajoute
du sel, du le
henn, les
et
-os
et
le
crne
du
gorg la fin du
vannage
encore
la
motte
de
terre
sur
l'aire
en
contact avec
tas.
Ce
A
silo ce
reste
hermtique
ment clos
semailles.
moment,
le fermier
elle
est
le dbouche
recouverte
de
d'eau,
si
elle sue
sa
igi'areg,
et que
il
en conclut
conserv
toute
baraka
la
Quand
on
veut ouvrir
un
nouveau
silo
pour en
retirer
le
grain
la consommation, il importe d'oprer le matin et de laisser le silo dcouvert jusqu' l'ser avant d'y descendre afin qu'il
ncessaire
se
refroidisse,
ar-d-iberd.
Celui
qui
ngligerait
cette
prcaution
vent de l'orge aww n-tomzin y trouver la mort: le fortement charg de gaz dltres est dangereux respirer. Lors
pourrait
qu'on
descend dans
un
silo
dj entam, il
pour en
est
prudent,
avant
de
puiser,
vais .
d'y
agiter
un
hak
chasser
l'air
chaud
et
mau
On
ne peut
toucher
silo
au grain
qu'aprs
avoir
fait
un
ses
ablutions,
descendre
au
que
pieds nus
et entrer
dans
grenier qu'en
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
l'eNSILAGE
/|05
d'invo
plus
laissant
quer
ses sandales
nom
la
porte.
Avant de
puiser
il
convient
le les
paraissent
favorables
chez
ce genre
certaines autres.
Pass le dohor
plus
uns ou
l'ser
chez
d'autres
on
on
ne
pntre un
dans la
il
est
chambre
aux provisions.
point
Quand
entame
nouveau
silo,
bon de
n'en
manger
soi-mme
les
les
premiers partage
grains.
On les
veuves
donne
aux moutons
(Mtougga)
ou
on
entre
les
sorte
le
baraka.
procde
son
nettoyage ne
doit
pas
en entasse
les derniers
aux
grains
les donne
en nourriture
brebis. On
en
peut
les
envoyer
la
mosque ou
les distri
buer
Ce
ou
sont
les hommes
greniers.
et non
les femmes
une i rgle
qui puisent
dans les
ne
silos
dans les
C'est l
gnrale
qui
souffre
d'exception
toutes
qu'en
les
prescriptions
Mais,
que
petit va
nombre.
un
Chez les
ne
on
dit
que
dans
silo,
trouvera
pas
de
mari,
et
marie qui
y descend
n'aura
jamais de garon,
sa grossesse
que,
elle
est
enceinte,
que
elle ne
terme.
On dit
se
encore
les tudiants
silos
termin
l'tude du Coran
tiennent
loigns des
plus.
de
sourate
de
Ensil des
ou
engrang, le
grain est
encore,
au cours
proccupations
du
maintenir
l'occasion de
en
certaines
tat d'activit
conservation et
son
accroissement.
A l'Ad
Kebir,
il jette
au silo
l'omoplate
ou
le fmur de
sur
il
mle
au grain ou
disperse
provenant
gorge
un
coq
au seuil
de
son
grenier qu'il
le sang de la
victime
(O. Yahya).
Ici,
i.
s'arrte
l'expos des
rites
qui
prsident
en
Berbrie
Cf.
Westermarck,
op. cit.
4o6
culture plus
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
des
crales. ont
Des
t
nombreuses
remarques qu'il
suggre,
les
importantes
titres
faites, divers,
et, il
serait
fastidieux de les
aussi retenir
repren
peuvent
l'att'en-
tout d'abord, nous aident comprendre pourquoi Berbrie, plus encore que dans la vieille Europe, les aliments drivs du bl, et en particulier le pain, soient l'objet du plus
Ces croyances,
en
grand respect.
Il
est
impie de
Ceci
gaspiller
tomber
les
miettes
terre, de le
commerce. villes
fouler, de le
d'en faire le
que,
sons clans
les
africaines1, le
soit
toutes
les
mai
sait
l'objet des
principales proccupations
mnagres.
On
qu'il est
pain
honteux,
par
pour un
homme
qui
un
intrieur,
d'acheter du
prfrent
ptri
des
mains mercenaires.
Certains Berbres
galette
mourir
de faim
plutt que
d'acheter
une
dans
un march.
quelques
tribus, l'individu
mis
surpris
vendre
du
le
risque
d'tre
d'tre
banni du Une
ceux
autre
remarque,
qui
s'tonnent
de la lenteur
dans les
rgions
de l'Afrique Mineure, notamment en Algrie, en depuis bientt un sicle. On s'tonne, deviner les
ses
causes
particulier,
sans en
premires,
culturales
que
l'Indigne
ren
n'ait
dlaiss
pratiques
ont
de faible
cle nos
dement
adopter celles
qui
fait la fortune
colons.
Pour
avons
peu
que
le lecteur
rites
nous
ait
suivi
dans l'analyse
des
rites
donne des
de labours
un
et
de
mois
sons,
il
aura peine
s'imaginer
tracteur
automobile courant
travers
le champ de
sur son
notre
Berbre
ou mme un simple
tarare
fonc
tionnant
avec
aire.
L'abandon
des
vieux
outils
prsuppose
l'abandon des
vieilles
mthodes,
celui
de
vieilles croyances et
d'habitudes
ancestrales auxquelles
et
le
paysan
berbre
reste par se
tra
dition fortement
que
fidlement
attach.
Qu'on
veuille
souvenir
^.
Voir,
ce
sujet,
un
four
tic
W.
Marcais, in
Textes
arabes
do Tanger
127
et secj.
LA
MOISSON.
LE
DPIQUAGE.
L ENSILAGE
llO'j
qu'il
de
modifications avec un
essentielles
depuis les
temps
historiques;
se perd
laboure
nuit
dans la
jadis
sien
des
temps ;
et
dpique
son
bl
comme
le fellah des
que ses
temps
pharaoniques
moissonnait et au sujet
cultivait
le
croyances
n'ont
superstitieuses chang
des
phnomnes
paysan
de
croissance
gure
depuis.
Jadis, le
du Nil
se
lamentait
autour
de la
sa
invoquant
Isis,
le Berbre
a
perptue
c'est
invoquant Allah. Un
gnie
chang; car,
sol
toujours au
bon
du champ
qui
fait
du
le
hier
CHAPITRE IX
LE JARDIN ET LE VERGER
urti*
urtan,
en
jardin,
verger
tabli
tabhirt,
potager
pour
melons,
terrain
irrigable.
pastques et courges.
i.
Identifi
au
latin
hortus;
employ
parlers
dj
signal.
Le
mot se prsente
tantt etc.,
en
finale:
aurti,
__
et urti, etc
Tazerwalt;
urti.
Ras el-Oued,
Igliwa, Ihahan,
u:
A.
urtu,
Urti,
le
les Ntifa
et
Demnat dsigne
un
jardin
complant en oliviers
Ras el-Oued, en amandiers, en figuiers et en vignes. Urtu est un champ de figuiers Chenoua; de mme urti, en Zouaoua; turtut est un jardin de cactus
Sous,
Ibeqq., Rif; par. restriction de l'un et l'autre, dans le sens de R. Basset (Loqman, p. 3ag)
possibles
sens,
on signale : .
hurtut,
Chenoua,
et
urtu,
Bett., Rif,
les drives
ec
figuier
pays,
terre, terrain
le terme
parmi
de
urtu.
Dans
ce
cas, le
formatif
et
signifierait:
ensemble
de jardins
territoire
et
de
champs cultivs
proximit
constituent
le
. Bou
berabers (.
en
Seghr.,
et
A.
Warain,
cul
correspondant,
sens
l'instar de tamurt,
tivs
aux abords
se prsente avec
village
le double des
de
ce
pays
de
ce champs
d'un
Les jardins
enserres par
sont
creux
vallons
cuvettes
des
collines
(Ntifa)
et aussi sur
dans
ce
sont
soutenues par
des
murs
agadir
(Ntifa), igrem
et
(Ida
Gounidif)
le
deux
jardins
nom
sont
de iggid,
Les jardins
etc.^ou ou
les
palmeraies
entoures
de
en
pis
(Dads, Todghout,
d'une haie
airur.
de jujubier afrag (cf. supra, p. 3, n. i), ifrig, Ida Ou Qas, Dj. Nefousa (cf. agrur, ce alignement de pierres , Ichqern ce kerkour, tas de
sche
ce
pierres
A. Yousi
en
pierres
lande,
de la
maison
Ida Ou Zikki
pas
ce
niche
et
mur
pntre par un
plus
souvent,
de
ou par un
trou,
perc
On y dans le mur,
porte.
h\ 10
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
plate-bande
com-
cuvette
de
manire
recevoir
iferd
\
tigula
prise
entre rangs
l'eau d'irrigation.
abdu",
rigole
carr pi.
lagult,
adur'
deux
ligne.
ibda,
rebord
d'une
d'oliviers.
(wa),
en
rang,
azaglu
2, izugla
plate-bande
cul-
d'un
tive
pour
lgumes
et amnage
de lgumes. tiferdin,
cuvette,
rigole
tre irrigue.
petit
liferl,
carr
lltud3, lahwad,
terre
cultive
de
en
creuse au
pied
d'un
arbre et
dispose
destine
retenir
l'eau
d'irri-
au ras
une pierre,
du sol, que le propritaire ferme avec des buissons, Cette ouverture s'appelle au Dads : tinippest.
synonymes
ce
un
tronc
de
palmier ou
Parmi les
cf.
de
urti, citons
tedjemmi
et
te
jardin
lagemmi
ce
palmeraie arrose
directement
avec
l'eau d'un
Ouargla
ce
(sur
mot,
voir
supra,
p.
t,
et
cultivables
entre
le ksour
palmeraie
Mzab
demna
p.
espaces
25p/)
agan
el-Oued
taguzi
ce petit
en montagne
Ras
el-Oued
jardins diviss
tala
Illaln
tamada,
Ghdams,
et ameda ce oasis .
i.
Syn.
aders.
Les Ntifa labourent leur jardin la charrue, puis le divisent la pioche en grandes planches rectangulaires de dimensions variables (6 X 10, en moyenne) spa res par des rigoles asaru galement tablies la pioche. Cette planche se nomme
2
azaglu
(Ntifa)
pi.
laliwin,
(Illaln)
B.
ce
amtul, tandis
pL que
imet-
lan
tatull
ce
plate-bande
Snous,
;
luit.
peut-tre murs
mme
racine,
se
rapporte
Berrian
eaux et
la terre
cuvette
releve contre
les de
'en
des jardins
pour retenir
les
former
mtres
haut.
3. Chaque
petites
azaglu
est
divis
en
petits
carrs,
spars
les
uns
des
autres
par
de
et placs en contre-bas
est arabe
de la rigole,
plus
asaru, qui
leur distribue
relev
le
de
mot
berbre le
frquemment
est :
0.
Noun, Tlit,
2
:
Ida
Gounidif, Illaln,
le
sens
ec
voir p.
i83 n.
; (uzun
andun,
partager
Ntifa
et
Demnat.)
les
ce
Syn.
Ouargla
et
amdun,
amdun
bassin
creuse
pour retenir
parlers
l'eau
wjemmun,
canal
marocains :
d'un
Touat ; ce d'irrigation
eaux
mot
figure dans
agemmun
,,
Tlit ;
butte de terre
qui entoure
la tente
la
protge
des
de
pluie
ce
Zemmour,
bouche
Izayan ; cf. agmun tt mont, colline Zouaoua. c'est Tanant ee l'ouverture par laquelle l'eau
ture
porte au
pntre
Cette
ouver
Mzab le
nom
de
ee
It- D'o
spars par
un verbe :
sbtju
des
rigoles et
Vieux
mot
berbre frquent
en
topo-
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
4l
seguia systme
targa*
gation.
tirguwin,
d'un
canal
timessuit\ irrigation.
mafaman2,
sourcier.
principal
d'irri-
gation.
nymie.
Une forme
dsigne
pour
au
Touat
et
la
conduite menant
l'eau du
bassin la
en
dispose
l'arrosage
tandis
soit .
Touareg
pi.
quelle
qu'elle
Ce
sens
se
rapproche
davantage du
ardd,
mot ntifi.
allai,
pi. allaln,
0,> Noun
idis,
pi.
idisan
n-erga,
Zemmour,
le bord
du
canal
ligitt,
pi.
buttes
est,
qui s'applique au
ce
tigittin, Tlit, d'o l'expression amnay n-t gitlin le ce cavalier des jardinier habile tracer et tablir ces buttes ; tigitt
d'une
petite
rigole1
Tamegrout,
le
rebord
appele agnan
sparant
deux
plates-
bandes
mun
agdu ce
bord,
carrs
rebord
Berrian,
aged ce
et
tagda
n-imdunen ce
rebords
bord
principal
com
p.
plusieurs
d'o,
faire les
des
carrs
(cf. tagida,
Ntifa,
bord
367,
n.
tsatert
:
ce
2) tagda dsigne au Mzab quelque chose de droit, tige, ligne, trait, ce bordure secondaire qui spare deux carrs Berrian ; cf. Beaussier, d'une
rivire
Dict. , kder
Mais le
berge, bord
berbre
:
mot est
mme sens
retenant
des
; aselcatter
pente
de kutler
ce
Ahaggar ;
ekter
ce
et
encore,
dans le
point
mme
.
parler:
askater,
pi,
iskuter
berge
rapport
revenir
du
d'eau
De
ssu ce
irriguer
en
de
figuiers, tablis
1.
terrain irrigable
le
pi.
timessua
est
le
correspondant ssu.
de
; ils
nomment
Inconnu des
Ntifa,
mais
familier
Amanouz,
le
infra,
p.
3. La forme
cations:
est commune
un
grand nombre
modifi
Tazerwalt; targw. A. Isaffen; targua, Tamegrout, Ida Gounidif; trug^dj Todghout, A. Messad ; targwa, Illaln, Ida Oukensous ce rigole entre carrs ; targa, pi. tiregua, Zouaoua; targa, pi. tirguin canal, foss B, Snous; targua, A. Sadden; targa, pi. tiluggin, Zemmour, et tiluggwin, Izayan; harga, Chenoua; tardja, Zkara, Metmata; tarja, Rif, A. Seghr.; taria, B. Iznacen, Rif ; laria ce foss j> B.
larga,
.
Menacer.
Par
extension,
l'expression
se rapporte
dans le Sous
un
jardin
un .
ou
la totalit des
jardins irrigus
r)ar un
mme canal.
Souab)
jardin irrigable
mme
se
s'oppose
reddam ce
irrigable
dsigne le
ce
grand canal .
Syn.
leguhamt
conduite
Dans la
ou
de la fogara dans le
bassin,
tihemt
Ahaggar
ce
tazeft
l'eau
Ghat tahaft, Ahaggar iatuenl, pi. tituna Le pluriel peut se dcomposer lit ceil
origine est
rigole,
una
w
conduite puits
d'eau
et
Dj. Nefousa.
source, Le mot du
et
signifier,
.
ou
point
d'mergence des du
ntifi
puits
(d'une
fogara,
par
rapprocher
tun
et
puits,
citerne
o s'accumule
exemple) l'huile
sa sortie
pressoir .
SttA
12
'
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
asaru
isura,
rigole secondaire
dont
on se
sert pour
s'embranchant
sur
une
targa
ou rgler
le
passage
ou
deux
dans les
carrs.
rigoles
plates-bandes
et
amenant
l'eau
des
rrbet2,
ncessaire
l'arrosage
uggug\
anu*
barrage.
carrs.
vrbtat, vanne;
motte
de
terre,
i.
broussailles,
ou chiffons
Rapport
,
et
une racine
ouvrir
te porte
passage
et
clef
etc.,
voir p.
:
4,
u.
2.
Le
Syn. berbres
tirft,
pi.
tiraf
voir
col
lectif pi.,
de
collines peu
leves
Ahaggar;
Berrian,
supra)
agenan,
asder, pi.
isdar, Tlit
uqun
iginn, Tlit;
aginan, pi.
rivage
agennana et
bord,
rive,
Ahaggar,
d'eau
unserif
ce ce qui sert
boucher le
c
anserif
pour
Berrian
une
barrage,
terre
rapporte
barrer
rigole et en
forme
dsigne Berrian
le
terreau
le fumier
que
l'on
met
dans les
les
carrs aprs
le
deuxime
gura
arrosage sens
du bl ou de l'orge
R. Basset donne,
le
iseg-
dans le
cf.
de barrage
et
comme a
3.
iggij, A. Seghr.
tanut
ce
uggub,
Izayan.
sol
[\. Dim.
toute
petite excavation
Ntifa
A.
Nefousa. Anu
est
commun
la
plupart
parlers
du Sud
Touareg, Syoua ; on le trouv aussi chez les A. Atta, Ichqern, A. Yousi, B. Iznacen, B. Snous, etc. Chez
\canser jila
et
ce
source, fontaine
ce
; le
puits se nomme
les Zemmour, anu est syn. de Ibir. On signale encore annu Aoud-
tagnut
pi.
Ahaggar. frquemment
; on trouve aussi : antn B. Iznacen ; anuiin, Ghdams. aliment par les gouts de l'arrosage des
observ
Le
una,
Ntifa,
puits
est
le
plus
Izayan;
Syn.
:
unan,
Touareg;
ce
anuien,
B. Snous ;
profondeur
inuia,
alig
d'une faible
puits est
l'eau des
artsiens, ils
servent
l'irrigation des
cultures pota
Ouargla. Le terme
rapprocher
vase,
et
limon
Ahaggar ;
lalaht
talagt
terre pt/terie,
argile
ce boue, Zouaoua,
de talaq ce terre glaise Touareg ; iluk vase Ntifa ; tlaht ce argile B. Menacer ; et lug tre trouble (eau) Zouaoua. Cette
celle
tymologie
ment
alig
permet
de fixer
de
tirest
au
employ
dans le
de
ce
puits
Mzab', Masqueray
ramen
Duveyrier
racine
tirist
qui a 2).
qui est
la
vraie
leon. Le mot,
en
la
mme
RS
fourni ires
argile
Zouaoua
et iris
le
tt
bas
p.
260, n. 5. Dim.
tagbalut;
toponyme frquent
cf.
bir-gabala
ville
d'Alger ; cain
et
la
tautologie, la
.
premire
signifie
petite localit de la banlieue de Rabat ; dans les deux cas, l'ex et la seconde puits de la source
source
des
sources
LE
tafraut{
-
JARDIN
ET
LE
VERGER
4i3
d'eau.
bassin
de
rception
tawalas
d'un
puits.
,
tiremt1
d'eau;
on a
tajerrr1
poulie.
temps
seau en cuir.
lequel la
aga3
l'usage
temps
de
l'eau;
pour
unit
de
choisie
dter-
pilier
des
puits.
mination
des
parts
d'eau
porta n'im
En
pour
Touareg
ce une pice
do
peau servant
d'auge
tive
extension,
une auge
quelconque, de
dimension,
et
(Bezou),
entre
iafraut
se
rapporte au
bassin de
maonn
du
en
puits
tafraut n-tgetln,
tronc d'arbre
vid,
creus
forme
et
les brebis
puits
viennent s'abreuver.
Touareg, la
tafraut
du
tait
aussi
une peau
chez prs
les. A. Seghr ;
elle
dsigne
l'auge
creuse co
tronc
que
de l'orifice d'un
puits.
Egalement dans
correspond
sens, je
trou
note afrau
chez
sousen
ce cuve
(Izayan)
du de
cette
forme
afra ee
Takrouna
(Tunisie) et
moulin
on
jette les
olives
triturer
Dj. Nefousa.
Il
convient
rapporter
et ses variantes
une racine
FR d'o
: afer ce creuser
trou
Ghdams,
dans
relevs :
et
ifri
ee
grotte
Sened ; et peut-tre if'ar, pi. if'arauen ec rigole dans la plupart des parlers. Tafraut, tomb en dsutude figure
parmi
un grand nombre
de
dialectes,
ee
plus
frquemment
-.
"ain tafraut,
litt.,
la
source
du bassin
dsigne l'auge
rception asaggen
bois
pour
tamjuast
;;
bassin de
ose/,
pi.
du
puits
Atta, Dads,
asafi
tt
Tafilalt, Dr
bassin de
tihemt, Ah&ggar du
puits au
Dj. Nefousa
sans
petit
rception etc.
Mzab
et asfi
Berrian,
doute de jfi
ec verser
Ntifa, Touareg,
a.
Cf.
O.
tekerkit
note
surmontant un puits
Ahaggar.
3. On
aga,
dans le
agga,
mme sens :
ga,
pi.
Noun;
A.
Isaffen;
a/a,
pi.
igaggen, Ahaggar ; aiga, Dads ; ajdtn, Metmata ee bassin creus prs d'une
et
igallen
le btail
Mzab ; jja
et
ja,
mme
sens,
Ibeqq. (Rif).
Le
mot arabe
dlu
berbre
idlu, Izayan
de
Mzab. L'tymologie de
le
sens
de
on signale encore
office
panier et servant
des
grains et
des fruits
et au
transport des
menus
objets
et
afanagu,
ifanuga
le
c< seau
en
bois
pour puiser
l'eau des
4. Voir
nom
supra p.
37
3
n.
5. Le cble, tress
5.
avec
de
aglsu,
A.
5. Voir
supra p.
6. Et tiwili,
7.
cf. euel ce
tourner
Ahaggar.
comme
Demnat,
ce
Marrakech,
il
est
fait
usage pour
.nuba
tour
ce
; une demi-nouba y est appele ferdiia. Les tour de jour de la tiremt n-tduggwt, le ce tour
(Xllx
d'irrigation.
de
nuit
et
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Uwttar1, Ihottaj't,
d'elles
correspond
canal
sou
chacune
un
(THt),
(une
appele
dans,
nombre
nuit et un
jour)
d'oasis de l'Extrme-Sud marocain, la tiremt, unit; de temps et aussi ce part et tour d'eau , correspond l'unit de surface
on
id,
pi. adan.
Par id,
dsigne
une parcelle
de terre
d'irri
tiremt.
est rserv un
chaque
jardin
une
fraction de tiremt,
y. atte
tiremt:
1/2,
i/3, i/4,
fraction
la
valeur.
On
achte gnralement un
jardin
avec
la tiremt
nante; il est nanmoins des propritaires qui vendent le fonds sans se dessaisir du droit de tiremt, le plus souvent, dans le but, de tenir sous leur dpendance les jardiniers
qui sont presque
toujours
sol :
de
petites
gens.
L'eau
son
est objet
de
proprit en
vendre et
pendamment
du
tout
propritaire
peut,
gr,
louer,
sa
et s'en rpartir
l'eau
au prorata chez
de leurs
versements.
Dans l'Oued
une et
Noun,
les Ithamed, la tiremt vaut mraut nuaib ce dix nouba et mot nuaib, pi. de nibt, correspond l'arabe nuba tour
est un
est
dtermine
par
le
remplissage
tanasin.
table
sablier
d'eau. C'est
cas, le rle d'un vri trou que l'on place dans une
cruche
pleine
d'eau,
et
afesku.
Il
se
l'ouverture du fond
proportionnelle
et
plonge, ds capacit du
rpartition
qu'il est
plein, donnant
de temps
fond.
la la
vase
la dimension du trou
parfois un
L'individu
prpos
de l'eau (c'est
chaque
nud
marquant enfant) le retire et le remet flotter en fait une feuille de palmier afrau ugejjuf. Chez les A.
Isaffen,
bres
a une contenance
de deux litres
environ et met
deux heures
tanast
par
pour se
remplir.
procd est
fort
en usage en
Berbrie ; le
vase appel
les Ber
qadas,
marocains se nomme
harruba
Figuig;
meskuda,
dans les
oasis
du Zab ;
Ghdams (cf. De
Motylinski,
un
Et.
sur
le dial. berb. de
appel
Ailleurs de
ou sgel
on utilise
instrument diffrent
une rglette
etc.),
mesurer . citerne en
C'est
des
de longueur gale la
l'eau. Elle porte, deux
du bassm
et
de la
dont il
s'agit
de
rpartir
sur un
de
ses
bords,
de
distance
distance,
entailles
faites
tagzain,
pi.
de tagzit,
un volume
de
gzi
couper, inciser
L'espace
sous
compris entre
correspond
le
nom arabe
de lhabt,
donc le dbit de l'eau ; il en permet une rpartition plus quitable dtermine le temps pendant lequel le riverain en a l'usage. Dans les
oasis'
la
tanast
qui
du Touat
et
du
Tidikelt,
le dbit de la foggara
est
jaug
l'aide d'un
appareil assez
ingnieux
appel segfa.
C'est
de
cuivre perce
de
trous
ronds
pondant
de trous carrs, les uns et les autres de dimension dtermine corres l'unit de mesure (habbd) ou ses multiples. L'instrument se place au
et
par
les
soins
du jaugeur
d'eau,
p.
kiel el-ma,
et
joua le
rle
d'un
d'eau. (Cf. L.
Voinol,
Le
Tidikelt,
i3
et.
E.
Gautier,
oasis saha
xive
Cong. des
Orient.)
en
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
4i5
terrain
de
captage et d'adduc-
anfgur1,
pos
en, individu
surveillance
pr-
la
des
Les
usage
souterraines
le Sous
du
et
dans
nombre
de tribus de du
l'Anti- Atlas.
sont
Touat,
du Gourara
et
Tidikelt,
des
sol
galeries
pente
eaux vives
fleur de
dans les
pr
palmeraies et
du
point
d'affleurement. Elles
sentent, de distance en distance, des puits d'aration anu, ou des regards, tifrit, dont l'orifice est garni d'un gros bourrelet de terre provenant des dblais. Leur hauteur
est suffisante pour
laisser
passage
un
homme
accroupi
; leur dveloppement
s'tend
dizaines de kilomtres.
appellent
Ihotar
une.ligne que
de
puits
souter
remplissant
d'eaux
mtoriques
l'on
utilise
l'irrigation des
oued qui
champs
et
sont
arross par
s'accumule
lentement dans
petit
grande
rservoir,
asql
agglgel, o se
citerne, fait la
appele
De
l,
elle
s'coule
dans
un
rpartition et
le jaugeage de l'eau
au moyen
de
l'appareil Le
indique
plus
haut. feggra
et
mot
berbre la
correspondant
hottra
aussi
est
le
touareg feli,
et o
pi.
ifelan,
connu
AhaggaV, de
dans le
que
racine
FL, laquelle il
sens
convient
eau
de
rapporter
tafla.
mme parler
dans le
de
trou
large bouche
l'eau
est pres
fleur de
sol
(o il
suffit
de
creuser
moins
de. om,5o de
trouver
de l'eau) De
parlers
Foucault,
sous
p.
220.
de
quelques
marocains pour
tifelatin, O. Noun A.
oued
Bamran,
efel
j
Id Ou
cul-
Brahim,
turcs
partir .
dsigner
un et canal amenant
l'eau d'un
Cette
expression comme
prcdentes
drivent d'un
quitter,
par
de,
et par ext.
dborder
nfel tt
dborder, dverser,
passer
Zouaoua ;
sjel tt
dans la
l1
Tlit et, dans le mme parler, asfel nd'un bassin et par laquelle se dverse le frquemment de de
relev.
trop
1.
plein .
signaler un
Particulier
aux pa-rlefs
de
Anti-Atlas. On la
l'individu
Iilaln ; des
comme
le prcdent,
au sons
nom
d'agent
obtenu par
prfixation
une racine
FGR
indtermin. Il
en
se rapporte
charg
de la
surveillance
vergers
et
des jardins
temps d'interdiction ;
dsignele
la
communaut.
Un driv de la
mme racine :
mmes
par
lers,
et
les
champs
certaines
heures
poques de l'anne
que
particulirement sont
au moment
de la
maturit
des
de
crales et
les jardins
frapps de tafgurl, le
cueillir un
propritaire ne
ou mme
dispose
plus
de l'usage de
sont
ses produits
; il lui interdit de
est
fruit
ramasser
tombes.
Cette interdiction
arbres
trois vier,
semaines
; lft dattier
et mme
Achtouken,
gens par
entre
lafgert
n-tknarit.
Ce
sont
interdictions
des
et qui
Les dcisions
courent
<t
la
connaissance
des
les
marchs
; ils disent
nqqen
tafgurt,
nous
fermons la tafgourt
nomment aussi
bien
nrzem
i~tfgurt
nous
levons la tafgourt.
Les jmaca
les
gardiens
/|l6
jardins
et
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
la
rpartition
des
eaux
(Ida Gounidif).
chargs
de faire
respecter
leurs dcisions ;
ammazzl
(voir supra) j
amzuar, pi.
ou
imzuarn,
(Tlit)
a
imzurfa
(Ntifa) voir
dnoncent
infra. Ils
confisquent
en
libre
pture
dans
les
jardins;
et
d'une
ddcairt
(Ntifa)
linsf (Illaln,
chez
Ida
Gunidif,
et
etc.),
mme offrir
tafgurt
(Tlit);
chez
elle
est
de dix-sept
mitqal
les Illaln
de dix
soupers
la jema
En
priode entre
de
tafgur{ les
propritaires
dans leurs
jardins
l'heure du ddeha (8 heures environ) et celle de takuzin (3 heures). Ils trs tt le matin zik sbah et y retournent l'aprs-midi jusqu' tinuutsi.
analogues s'observent
Kabylie, quand
les fruits
(figues,
figues de
Barbarie)
commencent
patronage
mrir, les gens, dans chaque village, se runissent la djem sous le l'amin assist d'un marabout pour procder ce que l'on appelle le dc
ou
de
(Beni-\enni)
:
i
lhaq
gef
Iherif
(A. Irathen). Le
marabout ouvre
la
sance en
disant
Ifatsiha !
a-win ad-iksen
tabehsist nig
adas-ifk
rabbi
ttn,
aur-ikemel
lbrif s-lehna ! Quiconque cueillera une figue, un grain de raisin ou une figue de Bar barie, que Dieu fasse retomber sur lui la maladie, et l'empche d'achever en paix la
saison
des fruits I
Pendant
que
le
marabout prononce
l'anathme, les
ils le font
pouvant
assistants,
au
lieu de tourner la
paume vers
des
le
la
pour une
bn
diction,
paroles,
la tournent
sol
d'carter d'eux le
toujours dans
rsulter
de telles
A la fin de la crmonie,
puis
et
la
mme
mains,
Le
sent cette
contre
l'autre.
dc
dure
La
le
veille
de la rupture, les
gens se runis
mais
de
nouveau
la djem. C'est
encore
tt
l'assemble j
fois
de ton:
demain,. leur
paix,
en
dit-il,
allez chercher
et que
Dieu
bonne
sant et pendant
jours 1
Ihrif ;
ad rbbi
d-win
ttgozi
1eamer
le lever du soleil, hommes, femmes et enfants se rpan envahissent vignes et figuiers. Les paniers se remplissent
monde est
vers sept
heures tout le
de
retour.
Les
distribuent,
ot
ce jourpen
l, beaucoup
dant la
de fruits
aux pauvres.
Si
un malade
dsire
figues fraches du
priode
du dc,
le
consentement
de l'amin
marabout,
peuvent en cueillir
quelques-unes,
une poigne
peine,
M1'
qu'ils
doivent
ostensiblement
l'ignore. (Communication de
Mammeri,
des Bni
IIe
Yenni.)
L'explication de
116): ce
aa
fa- p. tabou, fournie par Boulifa (Meth. lang. kabyle, nelcheddem ith, iouakken oua our il'amaa d'ouga ; ceci, nous l'tablissons
ce
jalouse
la
la
plus plausible.
Il
peut
s'agir,
en ses
effet, de
prserver
rcolte
du
mauvais oeil
que
le Berbre
biens
que pour
lui-mme.
En leurs
nombre
garons
de rgions, cette interdiction est parfois leve au profit des fiancs, de et filles d'honneur. On leur tolre non seulement l'entre des jardins
cueillette.
mais aussi
le droit de
A Timgissin
(Tlit), les
ftes du
mariage se terminent
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
417
ou-
amzarfu\
pos
imzurfa,
la
gardien
pr-
la
surveillance
des
oli-
vettes pendant
priode
d'in-
imgri'% imgiran,
leur d'olives.
amloqod, glaneur,
ves.
glaneur,
gau-
terdiction.
izmaz2, interdiction de
pntrer
gauleur
d'oli-
ensemencs
orge
l'poque
o celle-ci
agelzim*, hoyau.
amadir, pioche, houe. alkausuQ, mondoir.
est en
herbe (agulas).
arbba03, jardinier.
mme, le
afssay
septime
n-igran.
Chemin
jour, dans le jardin de Visli (fianc) par une crmonie appele faisant, les islan (garons d'honneur) pntrent dans les jar
cela s'appelle
cueille une
dins
et
n-islan
y drobent tout ce dont ils ont en>ie; Dans le jardin de son mari, la tislit,
;
puis elle
le
tt vol
des
islan,
tkord
brasse d'herbe
o elle cache
sa
bague
la
porte sur
le
dos,
dans
un pan
de
son
hak,
comme elle
le ferait
assis
d'un
tants
par
enfan't. se
L'isli
sur on
s'avanant
dnoue
ce
pan et en pour
rpand
jettent
le
sol et se
disputent
trouver
l'opration
ambarki
trois fois ;
dit le
celui qui
trouv
la bague
en
igit
tu
es
bni 1
w, puis
cortge ramne
maritale.
C'est
encore
fournissent
aucune expli
cation.
i.
Il
n'est pas
douteux
qu'il
faille
rapporter
ce
mot
la
azref,
mme racine
ZRF d'o
sont
issus izref, A.
et
gnant, l'un
Berabers du
et
Sud,
dsi
qui
traditionnelle
et
l'autorit
en prononce
l'application (les
.
kabyles du Djurjura
de
certains
Chleuhs de
sens plus
l'Antiancien
Allas)
de
et
Il est, R.
par
ailleurs,
assez vraisemblable
d'attribuer
izref le
amende cf.
et
de le
Les
rapprocher
de
azref, nom
Sur
2.
ce
mot,
Basset,
amende
noms
de
mtaux et
de couleurs,
L'expression, familire
sens
berabers (A.
Ndhir,
A.
Mjild, Ichqern,
le
sing.
etc.)
est
dans le
signal
de
.,
la forme d'un
pluriel en a ;
azemz ?>.
dans les
rbac
parlers
du
,
la
signification
de
temps, dlai
le
i/h
3. De
et quatre
les jardins
moyennant
des
pro ces
duits. Syn.
rgions
atuati,
B.
Iznacen, Fs,
piocher
A.
Ndhir,
en
sont pour
la
te
plupart
originaires
du Touat
arddam,
rdem
Ida
Gounidif,
un
nom
d'agent de
abhharjzi.
redem
biner,
cf.
p.
arabe
n.
combler
trou
Iznacen
ahummas,
Tlit (voir
273
mme
rgion,
anagam ce
tireur d'eau
gru
de
agem tt puiser .
gauler
l\. De
supra p.
glaner, cueillir,
1.
Ntifa ;
runir
(Biarnay
p.
70) ;
cf.
36,
p.
n.
5. Voir
274.
>
6. C'est
suprieure,
aussi
une qui
recourbe
en
crochet
l'extrmit
nomment
bout d'un
long
les
lmmcassa ; ils
chardons.
Laoust.
2n
4i8
talkausut, dim.
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
longue
tasawit
perche
four
tameskert,
gulaire.
serpe.
chue que
l'on plante
trian
asaus
dans
un
fagot de ju le
por
jubier
;
serfouette.
pour
talgadumt,
alqqm
ter.
sorte
',
cueille-fruit.
de large houe
au
curage
uti
uzun"1,
sorte
de
rteau
lise
des
petite
fourche deux
,
canaux
d'irrigations
tasfert,
tasferdin
dents
en
bois,
(Tagountaft).
anzel, inezlan a'ammud, i'mdan
aule
tasaltesl,
lisukwas
de
jujubier
que
Ihodert1",
lgume.
navet.
l'on
veut couper.
tagellt, tiglltin,
i.
Long
roseau
fendu
un
bout,
et
dont
on
maintient
avec
une pierre ou un
btonnet ;
sert
cueillir
n-z"abul,
Zemmour.
2.
du Dra
supra).
Cet outil, inconnu dans la province de Demnat, est employ et de l'Oued Noun pour tablir et niveler les petits carrs Il
se compose
par
les jardiniers
(voir
appels uzun
aux
d'une
planchette
longue de
im
im,5o
portant,
deux
bouts,
des
et au
milieu,
un
bton fix
; l'un tire
obliquement
qui
forme le
manche.
pour
la
manuvre
fortement
sur
forme les
rebords
de
sparation
se
du
le manche, ar-itled ; la terre rejete sur les carr destin tre irrigu par immersion.
Se
servir
de
ces
instrument
uzuggwar,
dit
zuzun.
Zemmour ; iimenduit, A.. Seghrouchen. 4. Le mot est arabe ; il drive d'une racine marquant l'ide ec d'tre vert correspondant berbre zigzau ce lgumes employ au Dads se rapporte un
3. Cf. tigidit
zegzau,
signal connu
; le
verbe
la
mme
ide. La forme
agemma,
en
dans le
Dj
Nefousa dans le
agmai,
chez
de
ce
lgumes
et
dsigne
une
ce
plante,
avons peut
l'aspect
les B. Snous
uno racine
rap
aussi
l'un
un
et
n.
2)
GD. GL
ce
GM. On
croire,
driv de
gem tt pousser
, d'o
sigem
bourgeonner
ce
Zouaoua,
Ntifa ; et du
plutt
amgai
pousse,
germe
B. Messaoud
(Destaing)
toutes
par
mthatsp du g de
m,
la
leon
La culture, l'olivier ;
celle
qui prime
les
autres
dans la
province
Demnat,
est celle
de
dos lgumes
occupe peu
cultivent surtout
le navet,
l'oignon,
trs
peu plein
1
toutes les cucurbitaces, l'ail, le persil, la menthe le piment, l'artichaut, la carotte, la tomate et l'aubergine. Les fves, pois et lentilles sont cultivs en champ, par contre, le mas dit "anseri, l'orge destine tre consomme verte
sont cultivs
et
la luzerne
sud
ajoutent
le
henn,
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
419
d'oignon
mont.
tirkmin',
navet.
azlim,
navets
oignon.
secs,
asqqabo, tige
tahsaiV,
agan"
ahsai
(wa),
citrouille,
le
bouillon du
comme
courge.
couscous
servies
(wa),
le
lgume.
le
cumin et parfois aussi
Imnun'
mr, jaune.
ou
le
chou
appel
azegzau,
litt. le
ee vert
Dads,
Un jardin bien
hiver ;
en une autre
entretenu
peut
une
de
navets
en
d'orge
(agulas)
au printemps
dernire de
mas ou
de
courges
t. C'est
i
.
C'est
des A. Bou
Tafilalt.
etc.
Un
:
sing.
est
nanmoins
signal
l'aspect tarkiml
utilisent
chez
:
les Illaln.
que
Les Berabers
retrouve
Ichqern
l'arabe
lleft
l'on
sous
pi,
deux du le
comme
tirkim)
et
tifelleft.
Zouaoua,
rapport
que
Boulifa dcompose
de
if
-\-
illeft
ce meilleur navet
; le mot,
en
effet,
se
une varit
navet suprieure
aux autres.
Les Chleuhs
qui
sont gros
mangeurs
de navets; ils
en
mangent
jusqu'aux
feuilles,
ce
leur
vaut
railleries
nombreuses
de la
part
disent
en parlant
ee slh ce ce ce
ia-ben
clufa
urqt
lleft !
ia-qlil
tbhu
ma
fi-klamo !
mn sbt
l-ssbl,
threj
lharura tcamo !
Ce quatrain,
comme
tant d'autres
du genre,
est
attribu
Sidi Abd
errahman
Elmejdoub.
2.
De
sellu
ee
faner
Ntifa.
3. Encore
vendent
appel
usai, Ida
Gounidif,
Ntifa ;
i
de
ee sarcler
p.
2^5
u.
i,
Ces feuilles
se
dans les
marchs.
ce suspendre cf. ajgagal
tt
ti. De jgugl
arbre
pied
de
vigne
grimpant sur
un
^
Zouaoua, de jegugel
p.
se
balancer,
s'accrocher pour
suspendu
Boulifa,
5. On
38i.
distingue de
nombreuses varits
p.
en
(Cf. Salmon
quelques
noms
de
berbre,
de
3o,
in Archives de
la
tahsait n-umduh,
la
ce courge
Marocaines, tome VIII). Les Ntifa Sal longue, blanche, au col troit ;
dessche
et vide sert
rcipient pour
le transport de l'huile.
6. Le
7.
feggas
arabe.
Encore
appel
de l'arabe lebtih,
Zemmour;
afettih,
abetsih,
Zouaoua;
abettih,
Ghat;
aftih,
Iguerrouan,
agermm, quand et
agrrum ubahir
mot correspond
des Zemmour
ce
lagerrumt du Dj.
Nefousa,
mais
dans
ce
dernier
cas avec
le
sens
de
citrouille .
^20
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
dellah1, lhiar'1,
azlim,
pastque.
tifelfelt,
piment,
poivron.
concombre. oignon.
bideljan,
limitas,
aubergine,
tomate.
liskert5,
ail.
hizzu", carotte. lfjel, radis trs longue lmcadnus", persil. Ikesbor, cerfeuil.
Le
melon
vert est
d'amandes, de
noix,
sont
raisins
secs,
de
de
figues; les
noisettes
encore
inconnues)6
appel
afqus,
Zouaoua ;
potiron
afeqqus,
B. Iznacen ;
ag'essim,
A.
Ahaggar ; forme
qui
explique
Le
nom
d'unit
est tadllaht ;
le
parlers
marocains,
arabes ou
berbres,
un
et avec un
dans
ceux
d'Algrie h
de Tunisie. Ceci
sont
croire
emprunt,
ec
trangers
au
berbre. On
peut
relve
dans les
touaregs
une
forme tilegzt,
Ahaggar,
ou
tsiledjezt,
3.
Ghat,
le
tre indigne.
serait-il parler
Arabe;
mot
berbre
tagessimt
signal
en
mme
dsigne la
courge
que
agessim,
comme
pareille,
est
un
melon
vert
ou un concombre
A.
Ndhir,
mme
agessim, Iguerrouan ;
convient
agsim.
Izayan ;
augsim,
A. Seghrouchen. A la
touaregs. Les berabers
forme il
de
rattacher
taksaimt, Ghat
au
commune
parlers chleuhs
Zemmour, A. Ndhir, Izayan, Ichqern, Rif. A rapporter une racine SIC qui fourni,
ce
A.
Seghr;
B.
Iznacen,
tissart,
ou
selon
isser
griffe,
ongle
voir supra p.
119,
n.
3 ; la
gousse
de l'ail
semblance avec
la
griffe
de
certains animaux.
les
est employ Demnat, chez les Ntifa, les B. Iznacen, Rifains, etc. ; c'est aussi la forme la plus communment employe dans les parlers arabes du Maroc; elle doit tre rapporte au grec pa, d'o le franais rhizome . Certains Berabers: Zemmour, Izayan, Ichqern ne prononcent pas ce mot qu'ils con
sidrent
du
sens
de
fondement
sfrni et
qu'il a aussi en
Zemmour;
appellent
sfannar,
A.
Ndhir;
tasfrnit, Ichqern.
algrien zerudiia;
la
carotte
zrodga
de l'arabe
de l'Aurs
sennaria ; et
expression prsentant
empruntes
les
variantes: comme
tifsnah, les
Berrian;
le
Mzab;
tejsnegt, Dj.
Nefousa,
l'arabe
prcdentes.
ne
Il
est
du
les Berbres
estiment peu ce
lgume; beaucoup
5
.
cultivent pas.
Ce
mot et
le
on
les trouve
dans la
gnralit
des
<c
parlers.
Il
existe
nanmoins
imci
persil et abzil
Imi Iissi (Anti-Antlas), la premire est cultive, l'autre est spontane. 6. Les arachides, dont les Kabyles et les Mozabites font une si grande tion au moment des ftes, ont t tout rcemment importes au Maroc par les troupes
cerfeuil
consomma^
sngalaises.
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
l\2\
azar1
(wa),
azaren, figuier.
et
(coll.).
aqarru2,
tazrt,
figuier
figue
sche
iqorran, figue
verte.
i.
Cette forme
le
et
antiquit
gnralit des dialectes, parlent en la suivante, communes de la culture du figuier en Berbrie. Les Touaregs con
,1a
mot sous
la forme
ahar ou
tahart, (le
z permutant
frquemment
avec
le
h)
se
retrouve
sous
l'aspect lahar
enemen
figues. On
tazarin, B.
Iznacen;
tizdr,
Tazerwalt;
tiztirn,
id.,
tizira, Warzazat.
;;
un grand rle
en mangent
l'tat frais
tion
une quantit si
considrable,
l'ivresse
une
et
les
la
saison
des figues
toujours
poque de
rixes et
de batailles. Pendant le
reste
de
de
l'anne, deux
figues sches,
(lianoteau
et
de leurs
qu'ils
repas
quotidiens,
quelquefois
sur
quatre,
trempent
dans l'huile
faciliter la digestion
Letourneux,
la
culture
La
Kabylie,
p.
43g,,
tome I).
Ces
les Berbres du
premire
Nord,
place.
du Sud
qui ne
donnent
du figuier la
pas.
Les Ntifa
ne pratiquent pas
la
mais
ne
l'ignorent
Voici les
en
noms
des
varits
de figues les
plus estimes
rgion
et
particulier, Tanant:
peau
n-ugiul
d'ne
qttar, rouge; bu-umgerd, pdoncule long et vert; lem k peau paisse ; Ihorr, trs prcoce ; iamarraksit, blanche, trs
volumineuse et vert
verte;
tihirrit,
noire et petite
; ahondaf,
une
des
meilleures
varits, fruit
de la:
grosseur
du
poing.
L'tymologe de
spcialement azur ce
azar
reste
dterminer. Il
rapporter
semble
une
que
le
mot
s'applique seraient
plus
au
irait;
doit-on le
sauvage
racine
ZR d'o
issus:
fruit du jujubier
pi.
tazeret,
a
tizra
raisin
fruit du lentisque
pi.
grain
ce
de
lizurin,
,
tes
jujubier
sauvage
que
dont
etc.; azuarK mme sens, Tlit; Ichqern; lezurit ce raisin Dj. Nefousa; tizuert Zouaoua, et peut-tre azuggar, azeggur et leurs varian un pi. lizurin s'observe chez les B. Snous, les B. Izna
Ichqern, Zemmour,
cen.
Il faudrait
la
ot
racine suppose
ZR
marqut un
tat
qui
ft
commun
la fois
qualit
au
fruit du figuier
celui
du lentisque, de la la
couleur rouge
vigne et
du jujubier. Cette
grosseur;
on
commune peut
tre donne
cas,
une
par
du fruit
rouge
ou par sa
songe,
dans le
ce
premier
racine
ZUG
tre
avoir
synonymes et
bien hypothtique.
lizil_,
Zkara,
tizzit, B.
turtui.
Dj. Nefousa ;
(cf.
urtu,
mdi ce goter
ce premire
mme parler ce
commencement
saison
Aurs;
temotsit,
Dj.
Nefousa;
On
tamset,
Mzab;
qorro,
tamessint, Ouargla.
pi,
z.
not aussi :
aqarru,
Inteketto ;
qorro.
^22
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
tombe
vent.
dil*
la
maturit. mre
touche
caprifiguier.
tigidda, berceau ;
treille.
figue de Barbarie.
zzitun"
coll.
...
zzutin-tazzutint
\ )
olivier.
qui
n arrive
pas
aqqa
n-zzutin,
olive.
qauy
zzutin
olive pique.
amande.
irihi,
;
olive
tombe
le
qblluz^,
amande
verte.
Seghr*
n-
wazar,
Mtougga (tef.
tte
p.
109,
n.
1)
tqisas
te
figue
verte
Ida
Oukensous.
La figue
ordinaire prend une srie
de
sont en zouaoua :
inigem. Une
la
sous.
La
ce
figue
Infedouaq
ketto,
nain pl. pi.
expressions que
je
rapporterai volontiers
ahaz pi.
agaz
fruit du
palmier-
(v. infra
p.
ix'jlx).
On
relve encore :
motk,
imsan,
1.
mme
dialecte ;
amussi,
Mzab ;
amsi,
iukzarn
Cf.
Tazerwalt, dans lequel le dernier lment rappelle Laoust, Et. sur le dial. des Ntifa p. 98 n5.
aussi
doute
azar,
2.
Dsigne
le dattier
mle
syn. p.
-.
dukkuar,
3. Litt. la
l\. Voir
ce chrtienne
voir
infra,
infra,
p.
l\(\ty
et seq.
de dialectes; inconnu, des touaregs, dil. Zoua Ndhir, Demnat, Sous, Tazerwalt, Dra, Tafilalt, Mzab, Ouargla; adir, Rif; til, Dads, Todghout. Le te raisin est encore appel : tizurin, Zouaoua, B. Snous,
un grand nombre
5. Commun
oua, A.
Rif
c'est un pluriel
dsignant les
supra).
te
grains
un te grain se
dit
lezuril,
Dj
Nefousa ;
Varits
rouge
cultives
Tanant
noir
abusuka,
agiar,
ros
azuggwwag,
ibuhu,
gros
et
ttine do jument
blanc
grains allongs
imzug,
de
rouge
lcadari, blanc
taglait
n-tmelli ce uf
de tourterelle
blanc,
grains ronds
et
trs
gros
tiini, longue
grappe,
grains allongs
utanant,
varit originaire
Tanant, blanc,
grains moyens
walegdid, noir,
petits grains
peau mince.
6, Syn.
apocope
azrur,
[zayan,
A.
Warain,
tazrirt
A. Seghr ; (tizurin
en rifain
et collier
forme les
de la
prcdente
cf. :
de
perles
noires que
femmes
portent au cou
askun,
Izayan,
p.
A. Seghr. ;
pl.
tazr'mt,
pl.
tzerman, 0.
Noun;
tazcreml,
Tlit
7.
678,
rgime).
Les
poirier
identifi
au
latin
pirus, sont
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
4a3
rroman-tarromant,
grenadier.
tazenbu'at. citron.
tabbuhut,
grenade.
grenade acide.
zenbu'-bu-sala,
citron. pomme.
poire.
Itffdh-talffaht,
pommier,
grenade en
forma
prune.
abricot.
noyer,
Imesms,
sferjel-
abricotier,
tasferjell,
cognassier ,
coing.
Verbes.
ader
navets
planter.
ou
de
carottes
creu
zz-tzz
ser.
uz,
plantation.
racines
nqqes-lneqqs, biner.
sbd-sbdu
,
la
tablir
ou
pioche.
butter ;
sgel-sgal,
gation.
jauger
l'eau
d'irri
des
rebords
de
carrs
des
rigoles
d'arrosage.
ssu-ssua,
irriguer.
tirer
leqqem-tleqqm, Iqed-tlqd, )
1
' '
greffer.
....
.
Idi-ldai
> cueillir,
glaner.
de l'eau.
l'eau.
s'couler
nzeg
qqen
aman,
arrter
ou
rzem
temmer,
haie.
ger
produire
zber-zbber,
tailler.
aru-taru, ahalif,
fructifier.
pousser
ferg-ferrg,
rdem,
enclore une
rejetons.
piocher
fnen-lfnan,
zrem-zrum,
bourgeonner.
effeuiller.
sdunkel,
casser
ratisser enlever
de de
terre;
gez-qz,
(1, Gounidif).
rcolte
sus-susu,
gauler
des
olives.
une
akuf-lakuf, tre
dracin.
arabes, ce
Faut-il
en
dduire
que
ont
imports dans le
pays
? Une telle
trop
dans
contraire aux
donnes historiques
tre
admise
son ensemble
(Mercier. Le
comme
nom
des
plantes en
dialecte
chaoua
de VAours). Notons
que certaines
espces,
le cerisier,
sont encore
inconnues
quelques et
nom arabe
du
connu
de
Berabers du Sud de Mekns ; ils le prononcent habdlmlus (A. Seghr.) emprunt aux Indignes de Sefrou qui en cultivent uue varit estime.
Tont
lxll\
sukfisukuf,
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
draciner.
mrir.
moisissure.
rsu-trsu,
d'arbre).
pourrir
(tronc
tinui,
maturit. commencer ou
smdi-smdai,
mrir
sger-sgar, desscher.
aluo-taluo, tre sellau-tsellau,
(raisin
datte).
fan.
mdi-mlli,
goter.
faner.
;cosser. racler.
sfruri-sfruruy, grener
kerd-kkerd,
lgumes
qui en
plucher ;
hodder-lhoddar , faire
ou
cuire
des
toute
plante verte
'arreg-farrag,
(carotte
tre
coriace
tient
lieu.
ou navet).
Immes,
(grain).
tre
fltri;
se
jardins (voir
rzem
supra, p.
4 1 7).
les
i-izmaz, lever
dont
sont
l'interdic-
hmej-thmaj
(fruit).
corrompre
tion
frapps
jardins.
se couvrir
gmel-lgmal,
de
URTP
Urtan,
Adgar
nukni
darnag,
'alan
wida
mi
g-lubedda.
dag
ur-illi
nferg iss;
nskr
in
Urtan, da gsn
g-ur-nkriz
nkirz
nkerz
ar
hizzu
gis
tiglltin
g-wayur n-sutmbir
adgar
adgar
ur-
tiglltin
mkan
nkerz
timzin n-uglas;
dag
aglas,
tlkem
loqt
timzin
ng irdn
ngelleb-ti-umezgtir
tthsail;
mkan
izri
dag
ssif
g-nmger
timzin
d-ibaun,
nkerz
dag
g-udgar-nsnt amzgur
'ansri.
n'aud-as
Ig nra nkerz tiglltin d-hizzu, nkerz tikkelt tamzuarut. dag lis snt ; ig urla-inui wakl, n'aud-as, nskr-as krat tmkrdzin. amadir, ihazzem, izaid ar-isbadatt, Dgiq iasi
urbba'
ar-iskar
isra,
ar-iskar
izugla
d-lhawad, iddu
ussan
iawi-d.
amud
g-in
uaskas,
ar-ikoffes
; ilfar-t
Ihawad da-itiakofdsn.
laddj-t in
ur-as-i'awid
gis
mnau
ar-d-imgi,
ig
timessuit ar-ilailal ;
mkannag
ar-d-imoqqor
tlkem
.
Ihodert, tiglltin,
traduit.
ar-d-imoqqor
ufrs-nsnt.
Texte
non
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
425
dagllant tgelltin,
tasi-t-id
atsmr
i-imkli,
ar-
tddu s-urti
ku
tagellat tbbi
ar-
sgis
in fr
tsker
Ijhed n-mas-thoddar,
tsuggudem-t
g-urbi-ns
tigemmi ; tasi
tasi-d
in
ugonja,
f-mi-ns
g-wabd
n-tzlft,
afada
tuzzll,
aur
ar-tasi
sg-ufras-d
ar-tsngadda
ihfaun-ns
in
iagur
in,
lamz-ln
sg-ihfaun,
tgezzem
tsers-t
f-tadut
tff
tis sut
mkan
n-ugonja ar-tgezzem
imiq
Ingel sgis
kullu,
;
t'aud-as asird
tikkal,
l-tzomm,
ng ibrin,
tsutiss
tiremt, ntan a-igan Ihoderl ig urta-zrnt lirkmin. Mkan zran afras ar-ilurig, isann is gsnt llke'm Ihoderl;
afras-nsen ur-sul
loql-ag
ihli i-lhodert
.pr-itharra.
Loql-ag,
limgarin
ad-int-izdrnt
is
gant
jerrebnt tiglltin, sukfnt it tgellat nag snat i-lhodert ; ig hlanl, da-tudunt, awint tigelzam
didtsnt;
walainni
it da
tqz
hizzu
tra
ig
tgez,
tra
lltud da
tasi
tagelziml,
tbdu sg-imi
n-rrbet
unmila
ai--
tqz
lahizzut-an
aur
tjbed,
aniia.
tger-t
afella
n-ubadu, tawi-ias
i-tguzi
ik'
gis, tfl
Mkan tkemml
lhawad,
Idr
tzaid lada
uakl
igdzn hizzu
ar-t-tms
ula
f-uhad
daft-tgra,
mkannag ;
g-tazgaut
iak
asgis
da fellas iselgn ;
tiglltin t'ammr-int
tiglltin
da-int-
ttaddja
s-ifraun-nsenl,
tada
igzn
hizzu
da-ttawi
ifraun
i-lbhim; ffgnt
seglin-in
sg-urti,
awinl gis
tiglltin
d-hizzu s-tgemmi-nsnl,
smunn-in,
ufint
s-fihina,
fsern-in
mkan qqorn
hdn-in
masa
g-tsirit
ar-in-thdnt
ar-d-inn^d
usegg's
g-ur-id
thodddrnt ;
tiglltin
MAFAMAN'
fila
i.
drnag in
non
mafaman,
Sur
ce
tamazirt-nnag
cf. mon
g-ur-illi
l'ain
serfen
"
Texte
traduit.
mot
Et.
sur
Ntifa,
p. 98
S;
Ii5.
2.
se
ec
Source de
des
soit,
; fontaine ;
dit
aussi
puits artsiens
indignes
ou europens et
de
profonds
du Mzab
principaux termes
gohydrographiques,
p.
8.
3. Envoyer.
^26
s-mafaman;
ndlb-ak
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ar-tn-d-ilkem gorsen
fellas
s-in
lduft1
izimmer,
nnan-as :
ur-
a-sidi ad-ag-tmlt
kra
l'ain,
lammara-nneg
darnag
aman
! Nuska-d dar !
rbbi.
dark
a-serneh-lqeddemt
nnit
ag-tmlt agbalu
Iqbl-sn,
i-tgrarl2
ais-akkan
koz is'an
; iz d nsallah nuq-nna iffog ugbalu, tfkm-i gis tiremt"-inu d-waman g-grtun d-id''-nes n-wakl miknna tskrem ingrtun
tskerm-it
; iz d
nki
insallah
waman
a-ii-tfdrm
a-fellaun-rzeg adar-ino,
n-tit
qableg-kun
ar-tfgn
ar-d-
Imun disn
inna-iasn
ilkem lit
l'ain,
:
l'ain ',
ns,
: (
awid
ian
sin
izran !
isers-tn
gilli
g-sers
akordi-
ha manig
atqorsem
Igors i-tgersi s-afus-ns, iawi-l s-ljdm, skern fellas mddn Im'aruf i-imhdarn, iqbl-tn Ar-qzn agbalu, bdn s-uuna da
ukan
skdrn
tn'as
n-uanu
; kaigt tiremt
ar-tqaz
anu-ns, isqo-it-as
nag
as-irha
winna
serknin
tiremt miinn
f-uanu-an,
iheddamn-ns
tawala
ingrtsn
ar-t-sufgn
agbalu
s-igran.
i-tiram-ns,
wanna g-ur-illi ijan
askif-ns,
d-imensi ; lljema'at
t-irzan
sloh
tiram-ns
(Tlit).
Traduction.
LE SOURCIER
Il
est
chez
nous
un
sourcier;
arriv
(les gens) du
eux),
on
pays
priv
d'eau
envoient
le
chercher
(chez
gorge
un mouton
exerce par
*.
Daf, iduf, voir, surveiller, d'o addf, des vigies appeles imdf.
Voir
supra p. 271 n.
p.
gardien
tidaf ee
gardo,
surveillance
3. La tagrart
contient
3o boisseaux.
3. Voir
/|i3
n: 7.
4. id.
5. Sur
ce
mot,
voir
Et.
sur
Ntifa,
p.
199
227.
6. Bton.
7.
Litt.
ee
l'il de la
colonne
source
, origine,
point
d'mergence de la
nappe aquifre.
8. Tas
ou
de
petites pierres.
J**
'
*'-.,-,,
wjs^^^
LE'
JARDIN
ET
LE
VERGER
ll2^
ses
pieds)
en
disant
quelque source
n'avons pas
demandons, Sidi, de nous indiquer (nappe souterraine) ; juge de nos tourments, nous
:
nous
te
d'eau. Nous
te
prions
(nous
nous
adressons
Dieu
et
toi)
efforts
pour
nous en procurer
dcide de
Ayant accept, il discute avec eux du prix de qu'ils lui verseront quatre boisseaux pour
grains
son
salaire,
il
chaque
tagrart
que
l'eau apparaisse,
et sa
(de la future rcolte), puis, ajoute-t-il : si Dieu veut eh bien, ce moment, vous me donnerez une
parcelle
tiremt tages
de
terrain
vous
(id) ;
s'il
je
profiterai
des
mmes avan
que vous
(ce
que
ferez
pour
vous,
vous
le ferez
me
pour
moi);
de fait
mon
ct, je m'engage,
pied
pour
plat
Dieu (je
dois de d'en
me couper avoir
le
vous)
ne pas
sortir
l'eau.
Et il
l'il de la
source
(le
point
d'mergence),
apportez
il frappe (le sol) avec son bton en leur disant: quelques pierres. Il les met l o il a frapp avec son
bton, il
gerez
en
fait
un
petit
kerkour,
;
et
dit:
voici
vous
gor
Il gorge lui-mme la
victime
il l'emporte la
au profit
mosque
les
gens
prparent
le m'aruf
tant
(repas)
prsent.
coranique,
le
sourcier
Ils
creusent
donc jusqu' la
ont
nappe
et
se
partagent
puits1
(d'aration)
Chaque
que
ce
qu'ils
groupe
dcid de creuser, douze par d'associs pour une tiremt d'eau creuse
soit
exemple. son
puits,
travail
tiremt
lui
pnible
ou
non
mme
se
rpartissent
leurs travailleurs
qui
fouillent jusqu'
ce
aient amen
(Pendant toute la dure des travaux), ces gens, fournissent, de rle, les repas du sourcier : la bouillie du matin, le petit djeuner, le dner, le goter et le souper; celui qui romprait le
tour
tour
verserait une amende
la jema
s'il
se refusait
tout
arran
gement.
i.
Il
s'agit
d'tablir
une
foggara,
voir supra p.
4iij
,.
42 8
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
TIREMT
N-WAMAN'
Tanast
g-ufella
: aruku wi
n-wanas, tnqob
dl imoqqorn,
iasi-t
ar-kssemen waman
g-thbit-an ar-tizzay,
tder
lder s-izdar,
anlkzaz'i
uhommas ,
inna
: a
han,
it tanast
iasi
inna
hat,
it teder !
Iasi dag-tanasl
ifk-as
tamt:
g-ss^del ar semmust
dg
!
ksemn
waman;
wann
ilawin semmusl,
wann
inna-ias, i-bab-n
rr aman-nk
Tanast da-ttili g-terga ; assql, iili g-lafraut n-ugbalu : aksd aiga. gtigzi llan gis sin igaln annst n-tiddi n-tfraut; liant gis tigzain nwaman, inger
snat
tlla
ia-lhabt
n-waman.
Ddau
lawala
afad
Ubani,
ddau
Tainzur,
igga
gis
Ugadir
n-Tissint.
Da-tggan
n-wamam semmus
gn-as
tawala,
isgarn.
ad-issann asgar
izuggurun
s-aman,
luhn
:
semmus
Ma iggan
amkzaz,
nag aksud,
gilsn
nag
ec
amesmar,
aian
illan,
ar-d-iask
itag-d
rbbi
iasi in
inna:
Wanna izuurn
ig
s-l'amm.art
iwada t-iualan;
gwan
dag
ns
isker g-mkan
i-umeddakul-ns,
aman ar
isufg-az
dag
l'ammart
ula
nta;
wayd, inker
aiagi3
dissu
i-umeddakul-
(Tlit).
ANU"
Tlla
tmazirt
anu:
dag
ur-llin
igbula
wala
iasif,
dad-tawin Im'allemin
n-uuna.
da-iqzn
isharawin
aigaz
ad-ggan
Im'allemin
Igrem da iran
da-itudu ar-itinag s-lm'allemin atn-iaf hatn g-lmuda'lflani, ddun darsn sin nag
anu,
s-igil
tarilt
nag
snt
i-igil,
tmessut-
Non traduit.
Petite
pierre.
2.
3. Prendre.
4. Non traduit.
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
/|2()
Ijema"
nsen
seg-lidam
data-
ilazemen,
asn
tgersi
adgar
kul
awin-in-d
s-igrem.
awin-d z'ama
Azkannes, anu, dag da-ibehhhin, gersn-as g-imi n-wanu, ik aur-iliaskn, ik aur gis ilin Ijenun, asku ig gis llan Ijenun, mkan gis
semlan-
ran
ad-gezn
iqbi
dinnag
wada wada
da-kdtn
Im'allemin ; illa
sg-imi wala
i'aman
sg-walln-ns
sg-idarn
; illa ; illa
sg-ifassen-wala
loqt-annag
illa
idnin da
ur-issin
in.
ar-iqz sg-ufella
Iasi-d
lm'allem'
lalgadumt,
mamka
arba'
itba"
dat-isflai.
Kra sa-ituggwez,
ar-l-isnakmau
imiq ;
mkan
igguz in
lanqqbl.
igil,
ur-sul-iufi
ikt
n-igaln
s-talgaduml,
g-lagzi,
iawi-d
Taneqqbt
isrum-t
afus-ns
annst n-lubedda
n-urgz;
sg-izdr
; iawi-d it tsili
gis
n-uuzzl
igan
zun
tamkrzt,
ar-ikt
walainni ntt
imi-ns
iflai,
imi
n-ussen
asa-iqz.
Da-itbeddad s-fella,
iamz-t
s-sin
ifassn,
sg-ddau
isuggez.
mns
n-tiddi, isers
mkd
taneqqbt, iasi
mns
ar-iqz
d-mkd
n-tiddi,
a/'-t-isflai.
Wayd, da-skarn
asgun
ishhan,
mkan
asn
ar
g-ifassn
n-tzgaut
; in iqim
g-imi
n-uanu
igaz
i'mmr-
mkan
,
l-i'ammer, ini-ias:
isuggz-as-n
;
jbd!
ijbtt-id,
igr
da igaz irmi
s-lusa'
irr-as-n tazgaut.
umddakul-ns
Ig
wada
iqzn,
asgun,
,
itlf gis,
ishadr-as
mkannag
ildi-t-id
wada
illan
g-imi n-wanu
mkan
d-iugga hf-ns
ikllan-ns
ad-in-ils afada
ur-t-iut
usemmid asku
i'areg ;
Ass
amzuaru
dag-n-ugg"an
ait-igrem
f-waman,
ur-sul-rin ad-gazn
hatta
it tiiti
ar-d-awin
gersn-as g-imi
n-wanu, azun-t,
aguln-t
iksdn,
g-lfgirt
skern
it Ifgirt
n-tirgiin,
n-iqbi,
ksn
ar-tngg"a,
asin ssgit
tuala
isker
tjin.
Han
aguln-d s-tasa
n-tdunt s-ujnui
da ksn
sg-tduart
gn
-as
mkan
tasa,
Idin-t-id,
flhn-t
a-gis-
f-krt
Hikkl,
f-takt ik
tfsi
tisent.
tadunt ula
lisent, ksn-t-id, bbin-t f-talqordin ; bbin ntt f-talqordin, da-sattin idt lalqort n-tasa, asin talqorl
tfsi
Mkan
Il30
n-tadunl,
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
nndn-as-t
ar-d-asn-skrn
kullu
tirgiin
mkannag;
ar
a&win-d
lemdek n-uznadi, zellegn-int, gen-t nnig d-in Udi Ihqq-ens, ism-nsent lutlin.
Lma'na
n-tgersi-fd
tnu
tduunt; ku
tamgarul, ik
aur rueln
waman, i'aun tn
(Tanant).
LE
PUITS
Il
est
possession
devenu banal de dire que, dans les rgions du Sud, la de l'eau l'emporte sur celle de la terre, que l'eau est pro
soi,
prit en
indpendamment du leurs
sol.
C'est
elle qui
fait le
l'oasis,
qui,
par
ses
points et
les
pasteurs
l'eau
les
qui
rgle
des nomades, marque les tapes et ciales du Sahara dont la traverse les Indignes y il d'tre matre des
que ont creuss
points
trace
serait
impossible
les
puits
suffit-
de du
temps
immmorial. Aussi
sa guise
d'eau
pour
rgler
la
vie agri
cole,
pays1.
de l'Afrique du Nord
il
pleut abon
fallu le
amnager
l'eau
pour parer
l'irrgularit des
conqute
pluviales. a
C'est incontestablement la
mieux
de l'eau
que
le Berbre
dirig
peut,
son
activit
le dveloppement
juste titre, nous frapper d'tonDu reste, depuis les temps les plus reculs,, toutes les populations indignes ont d excuter des travaux parfois pro de
son
hydraulique
agricole
nement.
digieux
lment
prcieux.
On
connat en et
particulier
du Touat, du Gourara
songe aux moyens
de Tidikelt,
avec
travail
a se
l'on
primitifs
lesquels il
souterrain
men
bien,
et
dont l'immense
centaines
sont
cheminement
dveloppe
ble
sur plusieurs
taries,
et
de
compara
lacis
compliqu
de
ce rseau
souterrain.
Dans la
province
de Demnat
Rivire
et
Lecq. Trait
pratique p.
i3g.
d'agriculture
pour
igi/i,
ttMtWNKfefc.
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
43 1
t l'objet de
errebi,
que
canalisation superficielle
minutieux.
des
eaux
de
captage a et
soins
Les
affluents
du Tensift
elkhadar,
saigns
de l'Oum
citer
l'oued
princi
pour ne
les
t largement
distances
tre
parfois
considrables,
actuellement
des
moins
connues
ainsi
que
les
eaux
de la Tasaout
les
olivettes
de
plus
de
trente kilomtres ;
merveilleuses
que
oasis
s'talant
au
la
vie
des
torrents
vagabonds et
dont les
eaux
soignement captes
coulent
dans de larges
travers
de
profonds
fiant l'infini
l'immense
par
les
eaux
de
l'Oued Mahser, affluent de la Tasaout, captes trs eu amont de la petite ville berbre. Elles descendent dans une targa profonde,
aux parois
maonnes,
conu,
barre,
fond
la
et
l,
par un systme
de
vannes
simplement
activant se
sur
son
parcours
quelques
moulins
dont le
ronflement
agrablement
par
dans le drain le
murmure
et
de
l'eau. Elles
traversent troubles
et
ville
la
porte
des Ifeohtan
s'en
chappent,
parqu
souilles,
aprs avoir
mellah o est
soit.
le
groupement
d'humains le
chez
plus misrable
qu'il
Les jardins de
Bezou,
les
Ntifa,
une
de Demnat
qui
quoique
s'tendant sur
Les
eaux mare
l'irriguent
proviennent en partie
de la
lamda
igzaun,
et
la
verte
petit
bassin
au
pied
d'une
crique
merveilleusement
pittoresque,
tapisss
o
de lianes
d'arbustes,
brler deux
el-
viennent
des bougies
et offrir
des
grains et
ntifi est
de la farine
moins
au gnie
de la
source.
L'ensemble
puissants akhdar et
du
pays
qui
partag. au
Les
torrents
l'encerclent
coulent
un
au sud et
nord, l'oued
l'oued
el-bid
lui. L'un
roule
ses eaux
tumultueuses
dans
lit
l'autre
parois
s'insinue rageusement un
dans des
dur.
pays
Toutefois,
disposition
de
en
rocheuses
cuvettes
fertiles,
Leurs
permet
la formation de
aquifres
importantes.
Imi
points
d'mergence
affleurent
Bezou,
Aghbalou,
432
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Ljem, Tanant o se sont crs sans peine de magnifiques ver gers. Mais dans l'intrieur, dans la petite cuvette d'Adar, dans la plaine des Zenaga, comme dans le plateau d'Inirfed, l'Indigne
doit Ce
creuser puits
des lui
les
eaux pluviales
potable et
dans des
citernes.
Les
la fois l'eau
l'eau d'irrigation.
sont gens
des
tie
des Chleuhs du Todghout, du Dads, des i Isaharouin du dsert, habitant on ne sait exactement quelle par de
ces collines avec
pied
creusent
le
plus
souvent
cuvettes.
au
qui enserrent
les
Le
travail
extraits
moins
excut
des
pioches
; les dblais
sont
l'aide de
couffins que
l'on tire la la
main. que
On
m'a
nan
affirm
Asskomber (prs de
entamer puisque et
Bezou)
mine.
les
puisatiers
rien qui
indignes des
les
savaient
le
roc
Le fait
n'a
nombre
d'entre
eux ont
travaill
dans
d'Algrie
de Tunisie.
marchs
o
On
se
ramne emploie
ils
sont
les htes du
matre
on qui
les
ils
reoivent sont
en outre un
salaire
dbattues
prise.
l'avance,
mon
Lors de
passage, il tait de
raux
la
tiddi
de
profondeur,
et par
d'homme.
conique :
Le
assez
pense
puits
prsente,
va en se
revtir
forme
vaguement
l'ouverture
large
d'en
rtrcissant parois
jusqu' la
coffrage
nappe.
Ce
procd
dis
les
d'un
de
pierres
ou
de bois la
d'excution
Le
terre
parfois
difficile
Il
et coteuse.
travail est
que
inaugur
par
noir
sur
l'on
ne
va creuser.
est
de la
place.
Aucun
puisatier
consentirait
travailler
n'avait
incombent
ter
l'employeur,
sol afin
lieu. Son
pas
but,
en
effet,
est
d'car leurs
les jnoun du
de
ne
exposer
les
ouvriers
mchants coups.
Un
lors
qu'on s'approche
rait avec
de la
qui
s'enfui
les jnoun
La
margelle
est
du
de faon diffrente
selon que
premier
l'eau
cas,
destine l'alimentation
l'irrigation. Dans le
on se contente
l'une
contre
d'encercler l'orifice dans de larges dalles poses l'autre. On vide un tronc d'arbre, on l'allonge
la tafraut
n-tgeltn
tout auprs,
c'est
(fig. gB), le
bassin des
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
A33
troupeaux
petit
chvres
viennent
s'abreuver,
le soir, les
de
retour
du
pturage.
On
puise
la
main
l'aide d'un
seau
en
cuir
Fig
95.
Tafraut
n-tgettn.
que
les femmes
apportent avec
leur
en
corde et
leur
cruche un
pointu
le dos
la
soutenant
dans
leur lieu de
en
runion
favori ;
maris
elles
aiment
conver
entre
elles,
l'absence des
elles
viennent
herbes
battre leur laine, y nettoyer les prs des pierres plates, sauvages, y
sur en
asegford,
leurs haks
vie
les battant
avec
les
pieds.
La
est
pittoresquement
anime
et
du
se
couchant,
pressent
lorsque les
en
chvres
blant
autour
du
petit
rustique sans
que
des
mains
rapides
remplissent
arrt.
puits
Le
est creus
tout
proximit.
Fig.
Aga.
Il
est
amnag
sorte
que
du liquide
mcanisme
se
fasse
une
et
traction
en
d'un
bien
connu'
usage
le
sucL
algrien.
que
j'ai
observ
Bezou, Asskomber,
plus grossire.
diffre
que
par une
installation deux
La
essentielles.
entre
La
poulie
tajerrrt
perches
reposant, d'un
solidement
tafe-
grosse
branche, izdl,
pice piliers en allonge
fiche
ggt,
ou
du
puits,
de
l'autre,
sur une
de bois,
pis,
elle-mme
fixe deux
entre
courts et
pais
mais
agadir
Iborj. Egalement
Laoust.
ces piliers,
leur
28
base,
434
est une
obliques
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
autre
branche
peine
quarrie
portant mobile
deux
qui
petits
n'est en
bras
autre
entre
lesquels joue
poulie.
un
rouleau
qu'une
deuxime
On
puise
au
moyen
d'un
seau
cuir,
est
aga, de
contenance rigide
variable,
un
de
20
5o
litres,
ou
dont l'ouverture
une sorte
maintenue
par
cercle
de bois
par
d'osier
chvre
tress.
Le fond
est
muni
d'un
long
manchon,
en
peau
de
Fig.
i,
97,
Anu,
puits
(Zellaguen, Ntifa).
agadir ou
Iborj,
pilier.
2, tafeggt, traverse.
poulie.
3,
tirkibin,
montants qui
supportent
8,
l\, tajerrrt,
9
et
5,
aga,
seau.
6, rouleau.
10,
cordes
du
puits.
piste
7, izdi. du buf.
ou
de
buf,
la
qui
s'ouvre
par
cordes
permettent
manuvre
de
ce
la
plus
grosse,
;
attache aux
glisse
sur
la
poulie
l'autre, fixe
sa
la base du
Le
manchon,
passe
sur
le
rouleau.
schma ci-contre
(fig. 98)
montre
l'aga A
au
bas de
course,
cble
rempli
relis
d'eau, le
B
au
manchon
relev, et
les deux
extrmits
du
en
en un
point voisin
de la
margelle
du
puits.
Un buf
attel
une
puits
allger
apparat
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
435
l'orifice du puits, l'individu, qui suit le moteur, s'arrte, exerce une traction sur la corde du manchon qu'il attire obliquement (voir fig. 97) entre les deux piliers, au-dessus du bassin de rception o
Fig.
98.
position
du
ce
puits.
l'eau
autre
se
dverse
automatiquement.
De
o
l,
elle
s'coule
dans
ou
un
bassin de
capacit plus
systme
grande petits
elle
s'accumule,
bien,
irri-
est
amene
par un
de
canaux
dans le jardin
g-uer.
Fig.
1, abgun,
99.
2, tzaglut.
3,
tafust.
4,
tiltil.
Ce
ou
systme,
simple et
ingnieux,
bien
permet
d'lever l'eau du
canal
d'une
vu
rivire
tout
aussi
que celle
d'une
nappe souterraine.
J'ai
accrochs
au
flanc des
targa
qui
collines
irri
les
gus
avec
tire
de la
profonde
parcourt
436
jardins
aux
placs
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
en contrebas.
Au
mme
endroit,
au
parois
verticales
que
longe l'Oued
el-bid
des
canons, fonctionnent des appareils identiques. Ils amnent dans des champs tablis au-dessus du torrent ses eaux vertes o elles
vont crer
la
richesse.
Fig.
ioo.
Tirest,
puits
(Ghardaa, Mzab).
les piliers. 3, tadjerarl, les bras, igallen, de la poulie. 5, imerued, rouleau sur lequel glisse la corde infrieure du delou. 6, delou attach au cble 8, asfi, petit bas 7, isser, l'aide de quatre petites cordes : tigugat, pl. ligugadin. sin. 10, aidul, mur qui masque l'ouver 9, aglad n-ulom, la piste du chameau. ture du puits en arrire. i j , sdda, piquet scell dans le pilier et o l'on suspend les delous vides. 12, ulun n-Varset, trou dans le pilier; on y dpose les petits acces soires au tirage de l'eau isemmura n-ujebed, instruments servant tirer de l'eau :
2, tabjdut,
poulie,
cordes et seau.
Si
nos
informations
pareil
sont
munis
d'un
systme
lvatoire
celui
chez
et
le
ce
sont
des hommes
de la
les fouillent.
en usage en
Ces ici
le
puits
du
systme
d'autres
Ils
rgions
sahariennes,
un
oasis
du Mzab
la
prsentent
perfectionnement
amenant
de
cette
longue
comme
la poulie, dans le
ioo,
en
Celle-ci,
axe
le
croquis
est
mobile
d'un
maintenu
entre
deux hauts
piliers
maonnerie
lgrement
penchs
vers
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
liS*]
ce
l'orifice du
nous
puits.
Dans la lgende
qui
accompagne
croquis,
donnons dans le dialecte des Beni-Mzab, les parties d'un puits observ Ghardaa.
Dans d'autres
tionnent
rgions
noms
des diverses
sahariennes
des
puits
bascule (fig.
101).
Fig.
(d'aprs Rivire
loi.
Aijerur,
puits
bascule
(Ouargla, El-Gola)
pour
et
Lecq, in
le
nord
de
l'Afrique,
et
le
rerraz
ou
gergaz
s'il
en
existe
de
semblables
se
compose
d'une
son
perche
en
longue de
quelques
mtres,
prolonge
extrmit
perche plus
flexible laquelle
Elle bas
la
corde qui
supporte
l'outre de de
puisement. sa
pivot plac au
quart environ
longueur. L'extr
pierres
du
petit poids
bras
est
quilibre l'aide de
dont le il
suffit
quivaut
la
charge
en
de
plonger
l'outre dans le
sur
puits
l'y
simple
traction
exerce
contrepoids
la
remonte n est
pleine
le
Cet
appareil
autre
le
chadouf
gyptien
avec
lequel
le fellah
puise
l'eau du Nil.
438
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
CULTURE DU
FIGUIER1
Ar-tzzun talgadumt,
timelli
ar
azar
g-mars.
Ig
d-umadir,
;
iddu s-urli,
s-wayd
n-umsd aian
izaid
ar
d ikemmel
ihf
d igaz
ira.
Ig dars
illa
azeggur
da irsan igan
logbar,
whbas
iddu Ismun
sg uzeggur-annag irsan, ifesser-t g-wammas n-uhfur. Da-itudu s-wazarn, ibbi-d sgsn algiun, lla wada itbbi, illa
wada
itslah,
ar-asn-itbbi
uhssn-nsn,
ar-in-itsama
aur-as-mltabbaln ar-d-iksem
; iawi-tn s-urti-ns, ku iahfur isers gis ileg, iadr-as g-uzeggur, irar fellas akl ar-t-imlu kullu ar asrag asgis
n-tardst.
itagga Ijhed
wada ur
Illa
uhfur mi
itgga
sin
walgiun
asku
illa
gitsn
aman
ar-in-issua
ar-d-mgin
j
ad-in-rrznt
Ibhim ng ad-in-snt dad-itawi azeggur, ku d-in inn^d-as afrag; ig dars illa unbeddad, da-t-id-itbbt, iawi-t-id ku ian unbeddad izz-l g-tama n-wazar.
Ig
iksud
Mkan. ikemmel
w azar sin
isegg"asn,
ar-ituarga
s-iqorran, d-wis
krd ar-ituarga, wis arb'a tsemdi gis tazrt. Mkan iuru iqorran, ig das tden iqorran ur da
tskiri
tazrt, iddu
"usgun,
bab
igli
n-urti s-wazar
amersid, iks
sgis
:
iqorran,
iizar ian
izelleg-in
g-ian
s-aflla n-wazar ar
gis
t-itdekkar
:
ileg
da iqqorn iwala
ad-ag Ibaraka g-tgrd-nnag ! iak aur sdern iqorran. Mkan iuru iqorran n-tazart ku d-in bab n-urti, mkan isbah lltal,
a-rbbi,
s-urli
atkk g-ddau
azlalag, Uni
a-salihin n-tmazirt
wazarn,
aqarru-an
s-t-in-tufa
ider,
da idem g-urlan-nsen, tawi-tn-id, tsegli-tn s-fihina, tfesr-in gis, kull ass ar-ludu ar-tlaqd ; iqorran-ag ism-nsen iqorran n-tasust, da-nzan g-lasuq, da sersn thodddrn
tgru-t ar-d-aok tgru iqorran
mddn
loqt
n-tgerst.
tazrt, mkan nkern sg-its, tsmer tmgart i-uskif, tazen Mis ng ius, iasi uqris-ns iddu s-urli, iks tazrt, iawi-t-id, iaf-d , askif inua, tbd-dsn askif tff tazrt g-it tzlft, iffi fellas aman,
tnua
Mkan
iak
a-sgis-tslil
lahalib
n-wazar
asku
ig
ur-tslil
dasn-isnua
imaun-
Texte
non
traduit.
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
43 0,
nsen
lahalib;
sgis
wann
igabi
; mkannag
tnua
tahrirt
maiggt ass.
Mkan
tazzart
bzzf,
auint
da-tudu
tmgart
d-ius d-illis
snt
tizgiwa-nsent,]ku
d-it teglis-wazar,
mkan
tks-t,
tger-l-id
s-
wakl,
ig
ur
illi
ma
itlaqdn,
nag
tkemml
azar, lajj-d
ar
ar-tlaqd
ar-tqar
tazrt
ar-t-tgga g-tazgd.ut
; tawi-t s-fihina,
gis, tfesser
tsmun-t,
tffi-t
g-tsirit
g-tasllit.
IZMAZ Loqt
ansker
da-tjma'
'
dag
mgint
tomzin,
arau
izmaz
i-urtan,
aur gsn
ksan
:
imendi!
wan
Skern-as
Imoqoddem,
iawias
inin-as
nfiid-ak
lamor ;
ral
tufit iksa
wan
g-urtan, lawil-as
Ibahim-ns !
Da-ittudu
ar-ittawi
iitf g-urtan;
iufa
iksa,
Ibahim-ns,
ar-sgis-iks
Ibahim-ns.
Lmoqoddem-d
Ibhim.
aigan
Qqenn izmaz loqt n-tomzin, rzemen i-izmaz i-tmegra ; : irrza flan izmaz.
wan
t iufa
IMZURFA
Dinneg
inin-as
:
tnua
zzilun,
tmun tqbilt
g-ljm", ini:
arau
ansker
imzurfa i-zzilun
aur-t-takrn mddn
Ldin-d in lamor
urgz
ishhan,
!
"
kiin
a-igan
Imoqaddem,
sin
nfiid-ak
g-ufus-nk
Inker
Imoqaddem,
:
ildi-d
iregzen da
ira,
wida
iss^n is
harsn,
ini-idsn
kunn
a-igan
imzurfa f-zzulin !
wakdda
Loqt-ag
sauln, inin:
; flan
tigerd-nsen
sg-dr wann
skern-as
Imudd ;
i.
44
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
arb'ai ; wann dar'idrus skern-as atemni ard ku in as-mlan ma iakka i-imzurfa ass n-usus ; ula imzurfa ad-issan mad ran ad-amzn sg-dr
ku-in ;
garn
felltsn
ku
ian
Ifatha,
iasi
Nkern
imzurfa,
nta ar
aznadi-ns
st-iuzn
ar-gis-isara
; idzn
wayd
tainnit
idnin. Ku
s-tgemmi-ns,
fellsn itka aur-n-iaf kra gsen igen nag idda Umma wann ufan ar-itakur, amzn-t, zzutin. iks-as aheddun, irzm-as ar-d-iawi ma-itfokko ; ar asrag tnniier zzutin g-uksud-ns, asku ig tnniier g-uksud-ns ar-gis-tili Igelt bahra;
iddu
ifel
ig
t-ssn
ur-ta-ilkim rzomn
nnair
ar-tnaqs
Igelt-ns.
Loqt-annag,
awin
i-usus.
Dinneg
iqerreb
tifii, skern
tta'am,
gern-d
itqbilt,
i-imzurfa tigerd-nsen.
Ig
drs,
ikf-sn
aida skern
Ijma'at,
Le
Mkan inua zzitun, irzom ! Wann dar
zzitun
gaulage
des
olives.
gis
tlla
Igelt, berrahan
g-ssuq, inin
han
zzilun
bzzf
sin
inzlan,
iawi-tn-id, Sbah, ku d-in igli-d it tazilunt; mkan tkemml tazilunt sg-usus, iawi-d imgran, tisednan d-iferhan
tferhin, ku d-in s-tazgaut-ns Izffan ulanutni ar-t-taskan ddau zzutin,
.
drs imensi.
ar-lkkan
f-id-bab n-zzulin
zrin
n-zzutin
Bab
igguz
nta
wan
iran
idernan, i'aber-t,
ar-iskar.
illa. dars
l'abar,
wala
ayan-as-iiuwi zzitun
n-idernan
bab
Ifakit mkannag
Ass
amggaru
g-usus, ku tigmm
ait-tgmml
ar-gis-snua.nl
ar-in-stan
kullu
iga
drsn
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
44 1
Prparation des
Lmesquq.
olives.
Da-nsatti
zzutin
da-imlluln
ur-ta
ibehhin;
tasi
it
tjnuit g-ufus-ns,
s-tjnuit
ar-tsatti
qqa s-wqqa,
wann
t^g-t
g-ugdur
t-lfellah, tsers-t ar-asrag tfllah ayan tra, tsmun d-waman ttisent ; ig ur gis tlli lisent ar gis tili thuit;
,
da-tawi
taddj-t
zenbua"
snat
tzenbu'ain
tlla tfii
ar
tgri-tnt g-ugdur,
a-igan
ar-d-ino.
ur-tlli
Ig
tfii
da
tsatli,
Ihodert; ig
Lhoder.
Iddu
iss
zrain agrum
Tikkell tamzuarut,
mkan
ig
abluh,
nag
g-warrau-nsn, kfn-as
tazgaut, inin-as:
ntt
a-mi
idni
zzutin-ns a-igan
iwitsn, iawi tazgaut, ilkem-n tazzutint, d-izkr, igli, ifel tazgaut g-dar qj n-lazzutint,
aselliq-ns,
n-uselliq-ns
Iddu
ianf
imi
iamz
s-ufus
azelmd
tisilt,
ildi-t
ar-izrum s-afus-ns
ifrun
ig
bbin
sg-llora,
ar-l'ammer,
ig
as-d-iagur
kra
sg-nnig
iaddj-l
g-uselliq-ns,
iasi
tazgaut
afella
tigmmi-nsn, isers tazgaut, ini-ias i-immas : ara tisuggwit ! f'kf-as tisuggit, iffi gis wada illan g-uselliq-ns, tawi-d immas sin izran, d-ultmas ig tlla, nag tamt ut, ku d-it tawi-d sin izran, datfsser
wayd
g-ufus,
da-tsatti
n-uzru,
s-way
ar-d-ibbej ;
t'ammer-t
,
mkannag
s-waman,
ad-as-skarnt
ar-d-aok-t-bbjent
it
Ihibit,
tgr-n gis
Ijhed n-tisent,
tsmun
zzutin
da-lbbej
tffi-t-in
gis,
fellas kra n-uruku, taddj-t g-waman-ag dag tlla usent ik in wayur ar sgis sattin ar-iss-zrain agrum, ar fellas wannag a-mi-tinin lehder.
tqqen
Asmellalay.
Ura-t-zdn,
aman
ur
gis
tili zzit;
da-t-zrmn
sul
izegzu urta-ibehhin,
n-tkint,
bbjn-t s-izran,
nag kra
ffint fellas
lisent,
addjn-t ar-d-ino.
442
Timtmrin.
g-in uqris uqns
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
'ammren-t
nag tazgaut, tawi-d snt tflallain imoqqorn,flaint, tsers afella n~it tflallait, tasi taflallait idnin tsers-t sg-ufella
n-uqris,
ig tfsus
aizomm
zzutin, a-sgis-iffog Imoi-jan. Mkan ikka sin wakl, itffog Imorjan ar-d-isker targa
g-
tkes
tagertilt g-tafukt,
ar-lnegd
ufus
ar-tsmussu
s-in ufus
tgg
aska
tisent
da-lnt-iqddn,
ila
tugga
tfsr-int
g-wammas ar
n-tgertilt
taddj-int
ad-kelnt ma
wass g-tafukt
ar-d-zuunt
tadugg"t
tsmun-int,
ar
dag
mkan
tafukt, tsufg-ind,
tawi-tnt,
tfssr-int
dag
g-tafukt,
tadugg"at,
assg
skern
tsmun-int tddu
tahdu-tnt
g-uhanu g-kra
n-tkint,
zrafn
agrum,
ur-illi
mast-zrain, tasi-d
ttinin timtmrin.
sgsnt ar
issnt
agrum;
tinnag ibehhin
a-mi
Fabrication de l'huile.
Ig kemmeln sg-usus, ku ian iasi zzulin-ns s-tgemmi ; wann dar i'ata da-itffi g-tserfin, wann ur dar i'ati da-t-it' ammar g-ihzam n-uganim. Wann ur fellas ilkemn da-t-iladdja ar loqt ma ira;
wann
Ig
ias
:
ira
fellas ilkemn, mkan ikemmel sg-usus, izd-l. izd, ig ur dars tlli tmhant, iddu dar wada dar tlla, ini rig dark dar rbbi ad-ii-C kft tamhant-nk a-gis-zdeg it
n-zzutin sers
l'ammart
->
Ig tsala
ini-ias
: waha
ig
ur-tsala, ini-ias
tqqelt
ar-d
izwar-k
flan,
idlb-it ;
dgiq ig
: .
trit
asers
sgis
iffog,
ur-nnigx
ad-ak-l-kseg !
!
Ig
ths
tsal ikf-as
tsarut-ns, ini-ias
Iddu ianf-t
iak
ddu-n, agg
iss izar ik
ur-
kra
n-lgausa
lisiray izar-int
Unt
ula nutnti
ur-rsinl
g-wammas afada
ad-logg"
iagg s-tuani is shhant, issu; ig int-iufa. suint shhant agent iufa kra gisent tbbi, iddu s ; ig
ildi-d
dar bab n-tmahant, ini-ias : it Imsurt tbbi! nagssan-l igerdain. Ildi-d it Ijdid, ini-ias : hult fellatsnt iga-t ammrem ! Iars
..
tzeg"it n-irgis,
irzem
gis
wqa
Ijawi,
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
443
n-ulemsir sersn
ar-d-
Loqt-ag,
skern
ar-sattin
zzutin
ar-t-tffin
g-wammas
sin
iregzn,
iketlan-
hazzemn g-iqsban-nsn, izwar in, irar ifassn-ns s-nnif, iarnz lagda ; wayd isers ifassn-ns f-tgda ar-idhi m'awan
nsn,
tnn^dn
n-mnsa ar-isatti
ar-
i-ulemsir,
sbeddan
ar-ihuwdn
zzutin
ar
asrag
gis
bbjen
uggar
azreg
asin-d
Imsaur
sersn-in
afella
n-ulemsir,
lmsurt,
ur sul
wayd
iusi
iss itdukko
awin-t
g-tiina
lmsurt
illa
ar
asrag
tgi
atasi
amia.
Asin-t,
s-uhanu
g-ddau
tgda,
asin
aguln ar-tkurun
ar-d-int asin
it
afella
nt g-ddau
tgoda
in umessuy
f-imi
n-ti
n-ufella,
in qbu idnin
tgda.
ad-int-thkam
iflin, sersn-t afella n-umessuy afada Loqt-ag, ku ian iarnz in uhsas Imugzel
ar-
tusakn
ar-tazzuf
tgda
f-lmsaur,
ar-asrag
ar-sgsnt
tazzal
zzit
nag snt;
iaogg
issnt in
:
ask-d ad-as-nzaid
ar-tusakn
dag
srin
zun
it lftelt nag snt ! lask-d, zaidn dag tikkelt tamzuarut, ar asrag ur-sul ar sgisnt
alln
itffog
ft
umia,
lunl,
tagda
s-afella
ar sattin zaidn
s-it
s-ulemsir,
wis sin
sduddin-int
izid-d
arrzn
iges
zun
ar
asrag
t-skttin
g-iga awin-t
tajin,
s-ddu
tkrn-t tgoda.
dag
g-lmsaur
tikkelt
tamzuarut,
zzit
dag
Tunl,
annuel
ahallab
daf-n
tzugguru
da
gis
tggan
it tmessuit
n-ufus g-tafli.
Ma igan tauri-ns P
asku
ntt
as-a-t-isan
Imerjan
manig d-ilkem
g-zzit
g-uhallab,
iw-a-taddjan
Imorjan
aizri s-tunl
Imorjan,
iseksem
afus-ns
i-
tmessuit,
ig
t-iufa
anagum
tnmala
d-imi,
ini-ias
i-umeddakul-ns
s-tunl
awi-d
ahallab
Imorjan-d
aur-ag-izr
Imsaur iqqen
n-ddau-as
Iawi-iaz-d ahallab, ini-ias : qqen hirecj ! Iddu s-tama hireq, ar izrai zzil da illan g-nnig tmessuit s-tinit
n-
ar
asrag
gis
isul
gir
Imorjan.
Loqt-ag
ar-t-itagom,
ar-t-in-inqqel g-berra
ar-asrag
t-ishua
irzm d-hireq.
444
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
L'OLIVIER
ET
L'HUILE
D'OLIVE
CHEZ
LES
BERBRES
Linguistique.
Les
Ntifa,
les Imesfiwan
nomment et
l'olivier
(olea
L.)
zzitin,
de l'arabe zeitun,
l'olaster
ou
olivier
sauvage,
azemmur
(pl.
izemran,
l'olivier
chez
et
nom
d'unit,
tazemmurt).
cultiv
ou plus
les
Rifains, les
les
montagnards
l'origine, l'olaster greff, Djurdjura, de Bougie, de l'Aours, du Dj. Nefousa, les gens de Ghdams et de Syoua
exactement,
Kabyles du
dnomination
l'olivier
commune
zebbuj, azebbudj,
se
tazeb-
budjt l'arbre
pour
nommer par
sauvage. plus
L'olaster
chair
distingue de
paisse.
cultiv
son
fruit
petit,
moins
en extraient une
huile amre, de
d'usage,
nom et chez
rserve
l'clairage.
zeitun se retrouve en persan
Le
turc
smitique
moderne,
en
cultiv
les Tartares de Crime ; les Andalous appellent l'olivier i aceytuno et le sauvage zebuhe L'huile d'olive se dit en berbre
prvalu
zzit2
marocain zt ou
Cette dernire
sauf en
d'ailleurs
dans
tout
le Moghreh
Libye
les Berbres du
et en pays
Nefousa3
appellent
selon
l'huile
di,
ceux
de
Ghdams*
udi,
touareg
pl.
o,
le P. De Foucault, les
une racine gras:
Ahaggar5
la
nomment
hdtim,
ihtm.
On
peut rapporter
di du Nefousa
D de laquelle
sont
corps
udi6, beurre
fondu;
graisse,
ndu,
tre battu
(beurre) ;
tadent,
etc. et
Touareg et tadunt
laduhunt, mme sens, Demnat, Le touareg hdtim dsign la fois l'huile d'olive
ou
le fruit de
i. j..
Cf. Ce
Simonet, Glosario
mot
de
voces
ibricas y latinas,
cultiv
Madrid,"
1888. parlers
i35.
dsigne
aussi
l'olivier
dans les
do
l'
Anti-Atlas.
3. De
k. 5.
Motylinski,
id.
,
El.
R'
sur
dames,
126.
Dict,
abrg
Touareg-Franais,
81
...
t. I.
p.
6. Cf.
supra p.
1.
Il
est
remarquer que
de
R'dams,
d'une
p.
qui nomment
l'huile di
et
autre
n.
1,
dsignent le beurre l'aide d'un driv tulisi. H'd. Ce mot est connu au Maroc voir supra
ou
udi,
81,
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
445
mais
l'olivier
sauvage
le
mot se
prononce
aussi
alim,
la leon
est
dfectueuse. Le
fminin
tehatimt,
d'aprs
selon
le P
De Foucault,
Si l'on
le h des
parlers
touaregs
lement
azatim
au z qui
des
autres
dialectes,
fait
on supposera une
smitique
forme
primitive
rvle
mieux
qui
l'origine
songer
du de
nom. allong
d'une dsinence im
azatsim''
au
pluriel se
certains
noms
hbraques. D'ailleurs
pect emprunt
cette
forme
suppose
l'as
un
fait
au
l'arabe,
car
l'expression
atteste
par que
faitement l'emprunt
Il
adapte
lois de la la
phontique
berbre
est antrieur
semble
d'autre
olivier
part
transformation
par ait
la
culture
de
l'olaster
en
susceptible
d'exploitation
t l'uvre des
populations aurait
de la
Syrie6
t introduite
Fischer", la culture de l'olivier par les Phniciens, tandis que importe en Cynraque. Toutefois, l'aire de
Selon
en
Tripolitaine
olastres
s'avanant
trs
en
s'y
'
trouvait
trs
l'arrive des
donc
par
syriens
Ceux-ci
nanmoins
pu apprendre aux
Indignes la
probable que
manire
de
les
greffer et
d'en
nom
tirer
l'huile. Il
est
les Libyens
et
le
smitique
import
les Phniciens
chez
que ce
en
soit
conserv
sous
la forme hatim
les Touaregs
avec
relations
commerciales,
et
immmoriaux,
eux,
les
de la Libye,
comme
de
souche
ber
i.
noms
arabes
et
berbres de
qq.
plantes,
p.
Ghalla-
mel,
^.
diteur, Paris,
p.,
1896.
Les Touaregs du
Nord,
p.
179.
3. Op. laud. 4. 5.
457.
dial. bcrb. de Ghat,
p.
169.
et
des Ant.
gr. et rom.
Daremberg
Saglio
article
olea p.
162,
t. IV.
6. Der
7.
Oelbaum, in Pelermann's Mitteilungen Ergunzungsh. Gotha, Gsell, Hist. anc, de l'Afrique du Nord, t. I, p. 166.
1904.
446
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ce
cas,
que
certains
et
des
les
anciens
Egyptiens l'olivier
Les Egyptiens
l'huile d'olive
d'origine
smitique.
appelaient
l'olivier
l'huile d'olive
heh,
t, tt, hatP
prsente
le touareg hdtim une ressemblance frappante qui n peut tre le fait d'une simple concidence. D'aprs S. Schweinfurth0, l'olivier
avec aurait
t import de Syrie
utilisaient
en
Egypte
sous
la
XIXe
dynastie. Les
dans les
aient
Egyptiens
sacrifices
l'huile d'olive
aliment.
pour
se
parfumer,
naturel
et
comme
Rien de
que
plus
qu'ils
adopt
le
nom en
mme
temps
le
vgtal. actuelle
Ceci
ou udi
nous
amne
considrer
la forme
di du Nefousa
de Ghdams, signale ci-dessus, comme l'ancien nom libyque de l'huile d'olive ; ce nom se prsente sous une forme lgre ment diffrente de l'gyptien ancien et du touareg.
L'olivier
n'a pas
de
nom
en
sanscrit.
Les termes
employs ont
en
indo-europen drivent du
grec
fait
oleo.
Aucun indice, jusqu'ici, ne permet de dterminer l'origine du mot. On croit nanmoins, que la priode la plus florissante de l'oli
culture
en
Afrique
et notamment en
Tripolitaine
concide
avec
la
domination
romaine4
II
existe
partout
des
vestiges
nombreux
d'anciennes
auteurs,
cultures et
de
monuments et
ont pu que
des
trange
temps
le
berbre
ait
le
souvenir
de
ces
prospres
l'olivier
que et
ou
; il offre, en effet, une srie de termes se rapportant la fabrication de l'huile d'olive dont l'origine grec
latine
ne saurait
tre
conteste.
Ainsi, les
Touaregs Ahaggar
sauvage
possdent une
forme lo B
pour
dsigner l'olivier
les Ntifa
Unger, Die Pfanzen d. alten JEgyplens. Pierret, Vocabul. hiroglyphique, Paris, comme nom de l'olivier baq. Au Maroc, nebaq, 3. Cit par Besnier, op. laud.
i.
2.
1875.
Le
mme
auteur
donne
aussi
dsigne le fruit du
zizyphus
lotus.
economica
nom
delta Libia,
p.
245.
Rome,
I9i5.
Foucault, 48,
un
op.
laud.
p.
407. Un
dans
de
l'olivier,
de
galement driv du
latin,
dans les
terme
parlers marocains.
Salmon
rapporte
in Arch. Marocaines, de
plantes
t.
VIII,
p.
lld
relev
un
ce
manuscrit
noms
dont il
donne la traduction
avec cotte
mention :
C'est l'olivier
tradition
qu'a
mentionn
:
ce
Dieu dans
Mangez de
Son
ee
Livre,
et au sujet
duquel
en,
on rapporto cette
du Prophte
l'huile
ot oignez-vous
d'un
arbre
bni 1
Le
commentateur ajoute :
nous n'avons
trouv
ce nom
dans
aucun auteur.
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
447
taille, donnant peu dans laquelle le
d'olivier fruits de
asemllalay,
petite
d'huile, ils la
Djurdjura
olives
nomment
expression
est
bien
voisin
amuredj'
le liquide
pressures et
ce
mot
amerdjin2
ceux
ou
Imurjan
iatin
emprunt
l'arabe
mais
identifi
u,py'1
pas
ou
^e
amurca.
D'autre
part,
l'outillage
actuellement en usage en
Berbrie
pour
la fabrication de l'huile
moulins-
n'est
et
de
modles
Il
existe
cependant un nom
berbre de l'olivier
parlers
azemmur, dj
mot
signal et
familier
tous
les
dsigne l'olaster dans le Sud du Maroc, et l'arbre cultiv dans le Rif, les Kabylies, etc. Il apparat d'une antiquit dj respec
table
si on
juge
par
ce
fait
qu'il
s'est
fix
comme
toponyme
en
rgions
o'le
berbre
ville
n'est
plus
parl:
Zemmora,
Son
Algrie, Azemmour,
reste
petite
du littoral le
;
marocain.
tymo-
incertaine.
tre
Mercier5
puissant
comme un
ni
driv
con
pas
de
de
ezmer son
fort,
n'infirme
ne
firme
hypothse. Il
travers
relve
est
noter que
l'expression
ne
subit
modification
s'tend
du Maroc
une
l'Egypte"
On
nanmoins
sporadique
sens
forme
azlbir1
chez
les
ib
Beni-Menacer dans le
plus ancienne en
d'olivier
sauvage. groupe
Serait-elle
une
forme
? La dissimilation du
cas par
gmin mm
en
s'explique
tous
les lois du
consonan-
tisme berbre.
on
le
suppose
tranger la fois
exacte
sait
d'une faon
peut
quelle
justifier jusqu'
i.
j..
3. 4. 5.
Boulifa, Une IIe An. de lang. Kabyle, p. 390. De Motylinski, Le Dj. Nefousa, p. 65, i5. Boulifa, Textes berbres de l'Atlas marocain, p. 36a. Besnier, op. laud. Le nom des plantes en dial. Chaouia de l'Aours, p. 85.
...
6. Webb
Canaries.
7.
et
Berthelot
ne
signalent
de
nom
naturelle
des
p.
253.
448
un
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
certain
point
l'hypothse de
Simonet'
qui veut
voir un
driv
du latin
bien
acerbus
pre,
amer, aigre,
etc.
cause
de l'amertume
connue
de
son
fruit.
Au total, les noms de l'olaster, de l'olivier cultiv et de l'huile d'olive figurent dans le vocabulaire berbre sous des aspects divers.
On di ;
note un
terme
berbre
azemmur
un
phnicien,
sous
la forme
tahatimt
un
apparent
l'gyptien
ou
ancien
haii
et peut-tre au
libyque
driv du
grec
zzil,
commun
toutes
du latin dlo ; un arabe zzitun, zzutin et les langues smitiques. Ces constatations
les donnes his les
d'ordre linguistique
toriques
qui nous
Romains
et enfin
et
les Arabes
la culture,
l'exploitation du
prcieux vgtal.
Culture"
On
"trouve
des
pied
olivettes
en
bordure du
massif
Haut-Atlas,
de
prs
du
Ghat,
pais
de
ooo"1
d'altitude
entaill
et
qui
domine le
plateau
des Ntifa
et
le
pays profon
dment
tuent
des Inoultan
et
consti
au sud
l d'importants peuplements, Amzmiz, dans le Houz de Marrakech, Tamlalt, dans le Tidili, le Bled Khalloufi,
etc.
Il
ne
semble pas
que
l'aire
s'tende
del ;
chez
les At Messad
et
les At Bou
Oulli,
i.
Op. laud.,
p.
444- Les
remarques
linguistiques de 436 la
Gandolle,
note
cultives, p,
226,
sont sans
valeur, du
berbre.
..
Sur
zebuj, voir
Marcais,
06s. Beaussier,
et
de Fischer laquelle
renvoie. 2.
voir :
En
ce qui concerne
la
culture
p.
de l'olivier
et
la fabrication de l'huile
au
Maroc,
Boulifa,
Textes berbres,
la technique ; et surtout Bel : in. Bull, de la Socit de Gog. d'Alger, 1917. En dehors du Maroc et abstraction faite des tudes
caractre agricole
199 2i5, mais le texte n'a rien d'une tude de La fabrication de l'huile d'olive Fs et dans la rgion , de
purement scientifiques ou et
dont
pour
on
Lecq,
Trait
pra
tique
d'agriculture
le
nord
de l'Afrique,
op.
p,
ligne, Hanoteau
et
Letourncux,
son
cit.. p.
texte
est on
berbre ;
sur p.
etq.q. notes
de: De
p.
Motylinski,
Le Dj.
Joly
in Notes
gogr.
le Sud Tunisien,
ot seq.
73
; de D. Randall.
A.
Wilkin,
in Libyan Notes,
49
LE
JARDIN ^ET
LE
VERGER
44g
est
l'olivier
ne
pousse
plus.
Elles
garnissent o
graviers, d'alluvions
gent,
un
sableuses sur
l'irrigation
abrupts
facile,
le
ou
s'ta-
comine
Demnat,
les flancs
des
montagnes
vgtal.
dans
sol
lger,
calcaire
et pierreux qu'affectionne
Mais,
l encore, le travail industrieux cle l'autochtone, surmontant les difficults cle la nature, a su lui amener l'eau indispensable une fructification Ces
abondante. ont
olivettes
t cres,
ou
pour
la
plupart,
de
toutes
pices
par plantations
quinconce quelles ou
de boutures
lignes
de
en
rgulires cultures si
s'intercalent
oliviers
des
Mais les
sont parfois
et
du Bled
Khalloufi,
un
que
la
culture sous
par groupe qui
bois
On les trouve
comme
souvent associs
de
trois ou
de
quatre
formant
takt
immense buisson
groupement
jette
sur
le
sol une
ombre
impntrable.
n-zzutin sont
Ce
caractristique
reu
le
nom
de
foyer d'oliviers
comme
car au
troncs
dis
poss
les
pierres
d'un foyer.
un systme
Sous bois
canaux
court et se
ramifie
de
petits
qui amnent
cuvettes
creuses
au pied
de
chaque arbre.
A des
arrosages
estivaux,
parfois que
hiver
naux,
profite qus
se
culturales. et
Il
est
vrai
l'olivier
prati
ses
des
arrosages
et
frquents
dans les
cultives
intercales
la
entre
lignes. La taille,
mo,,t.
quand on
la pratique,
consiste
coupe
du bois
La
rcolte
lieu
aux
aprs
l'Ennar ;
de
elle
bnficie,
est
croit-on, de la
baraka
attache
ftes dont le
en
renouvellement elle
de l'anne
plus
est
l'occasion. En
en
octobre
fait,
en
temps
siba,
ramasse,
ou
novembre,
afin
de la
mettre
sions
de
voisins
pillards. arrive
Ds
gnent
que
l'olive
se runissent et
les imzurfa
avons
ou gardiens chargs
rapport
de la
surveillance
des
rcol et
tes.
Nous
dj
que
la
cueillette
des
olives
ramassage
des fruits
tombs
sont
interdits leurs
temps
propritaires
eux-mmes
pendant un certain
laps de
fix
par
la
coutume.
Cette interdiction
Laoust.
leve
aprs
l'Ennar.
,q
45o
Quelques jours
couscous
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
avant
la
rupture,
prparent
un
gros
avec viande et
l'offrent
aux gens
de l'ighrem. Au
que chacun services.
cours
du
repas,
tra
le taleb dtermine la
gardiens
part
d'eux
remet
au
aux
en
rtribution
C'est
aussi
cours
de
l'on tire
desquelles les
parcourt
seront
gaules
: ce
et
Puis, le
songe
crieur
le
march
en
disant
han
zzutin
irzm ! les
olivettes
alors
(l'interdiction'
est
leve).
Chacun
sa
rcolte.
Le
sage
et
gaulage
et
le
glanage.
Le travail
entasse
commence par
le
ramas
des
olives
tombes que
que
cette
l'on
part.
C'est
on
qui
aux
femmes
la
aux
enfants
tche
incombe ;
la
main
puis ceux
procde
sont
cueillette
des fruits. On
cueille
porte
en tirant sur chaque brindille sans en faire tomber, en mme temps, les feuilles. L'opration est assez dlicate et les Indignes s'y montrent d'une adresse remarquable. On gaule avec de longues
baguettes
flexibles,
rameaux
anzel,
les
olives
hommes, imkri,
blesser les
salaire
grimps avec
dans la
une et
ramure,
les fruits
sans un
grande
reoivent
de 3
ou
pestes
la
nourriture.
embauche
dans
les les
marchs.
Les
glaneuses
ramassent
dans des
couffes,
tazgaut, les
les
de l'arbre
tas
o chacune
tablit
soins
tas.
Le soir,
qui
du
les
ou
matre
de l'olivette
aux
part soir
d'olives
aussi ries
proportionnelle
olives sont
au produit
de leur
silos
glanage.
Chaque
transportes
aux
dans la
cour
des
maisons.
Demnat,
un
ganises
dans des
silos
des fameuses
citer
nes,
aujourd'hui
vides,
bties jadis
par
aventurier
du
nom
de
Elhaj
La
Jilali.
cueillette
des
olives cle
marque
l'vnement
capital
de la
vie
agricole
des Berbres
s'accompagne monotonie
Demnat, de Bezou, d'Imi Ljem. Elle de ftes qui viennent rompre, pour un temps, la
rude
de leur
y
existence
petits et grands
prennent part.
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
45 I
que
habits de fte
rations
elles chantent
de
vieilles
chansons
les
gn
se
transmettent.
Des leur
colporteurs et
des leur
marchands
de bei
chan
gnets
au pied
de
quelque
olivier
et
paccotille
ou
ptisserie
forte
d'huile
rance.
olivettes asga
Le soir, des
qui
ee
des
arasai
runissent
hommes
et
femmes
grands
chantent
et
feux.
Fabrication de l'huile.
partie en
Eli t
occupe
les Indignes
une
grande olives
de l'anne. Les
uns
transforment
immdiatement leurs
de
conservent
s'chauffent
couvrent
L'huile
ressent naturellement
du
mauvais
tat de l'olive ;
forte
odeur et un got
zzit
de
rance
tout
fait dsagrable. On
l'appelle
dpourvue
cle qualit
marchande,
puisque
du Ta
dla la
prfrent
toute
L'outillage
se compose
d'un
moulin et
tamahant
et une
d'un
l'autre tablis
construction
dans
Fic.
102.
ment, *fig.
pices plus
102,
se
divise
en
deux le
2, lllb,
le
pressoir.
grande
de forme
carre
est
moulin,
dans
nom
l'autre,
de
trs oblongue,
s'allonge
l'norme
et
pressoir.
Le
mme
tamahant
dsigne le
moulin
l'ensemble du
btiment. Une
obscurit presque absolue rgne
dans
ces
locaux. La lumire
que
glisse par
la
porte entr'ouverte
et par une
troite lucarne
plus souvent.
s'effectuer
lumire,
ainsi qu'on
cette condition
d'installation d'une
45a
quable.
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Il
est
vrai qu'ici
encore
on voit
croyances
superstitieuses,
doit les
voir
mais
pro
propres
ils
travaillent aussi
faon
de leurs des
voisins moyen
nant un prlvement
leur
profit
de
i/ioe
olives
ou
de
i/ioe
de l'huile
par
une
exprime
ou
encore
litres)
d'huile
sa'a
d'olives traites
Les
qui en
environ.
Le
moulin.
pices
essentielles
du
moulin
(fig. io3)
con-
Fig.
1
,
io3.
Moulin de la
rgion
de Demnat (modle
vu
Tanant).
2, azreg n-uzeddir, meule gisante. azreg n-ufella, meule volante, 3, alemsir, maie. 4, afsaif n-uzreg, parre. 5, takesrirt ou tisaft, rondelle de bois. aqrab ou tausutt, 'ce sacoche ou ce coussin . atuerz, le talon. 6, 7, 8, scari, mt. g, Iqtib.
sistent
en
deux
meules
d'environ
est
im,20
de diamtre
une
sont
et
om,3o
d'paisseur. La
de
ora,6o
meule
gisante
btie dans
en
om,8o
(fig. io4) ; la surface lgrement incline vers le. centre est dalle de pierres. Elle forme la maie ou alemsir qui reoit les olives
concasser.
La
ble
ment.
a
dur. Elle
et
ressem
gros cylindre
qui
se
meut verticalement
horizontale
Elle
laquelle
attelle
un
mulet ou
un
buf
un
mange.
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
453
dans l'axe
La
meule
Cette barre
vertical
traverse
la
meule
en son
milieu
et s'engage
de l'appareil
a
volante
beaucoup
de jeu ;
forte
rondelle-de
bois
takesrirl ou
et
s'applique verticale.
contre
sa
face
externe
la
autres
pices
de bois,
encastr
l'une,
dans le
talon
awerz,
et
-i
tournant
avec
lui,
tau-
coussin
qrab
milieu
ou
par
r
attach
en
son
des
F'-
relevs
icf
Akfsir
avftc
b,Trds
(Imi
formant
cuvette
cordes,
la
tiennent loigne
du
pivot
Lejemac)
que
produirait par ma
de dix
positif
de
protger
meule.
le frottement
de l
des
du
pivot
soutient
l'appareil
tout en
l'quilibrant.
sur un mt vertical s'ari ou
Le Ce dans
mcanisme repose
mt est mobile
une
de
une
cavit
creuse
au
de la
gisante
l'autre
du
sur
amincie
s'engage en
dans
dans la
axe
toiture
btiment. Mis
ses
l'parre,
qui se
cet
manuvre
deux
pivots vers
la le
meule elle
roule
avec
tendance
s'incliner
qu'elle
mais
redresse
d'elle-mme ds
talon
ou
coussin .
en
Le
entran
dans la
remue
de
l'appareil, balaie,
et
outre,
les
olives
crases
rejette pied
sous
celles
cjui se
moulin
sont
croules
peu
au
de l'axe.
similaires signals
Ce
diffre
ds instruments
dans
les
autres
contres
de l'Afrique du Nord,
notamment
Mekns,
Fs, Taza, la Grande Kabylie, l'Aurs, et le Sud-Tunisien. Toute fois, comme dans le Zerhoun et Taza, la meule volante affecte
une
forme
tronc-conique
45
et
se
dplace dans
bords
inclins
blance
cette
ressem
plus
grande comme
le
moulin est
romain en
que
le
air,
prcdent.
D'autre part,
vette mme
le
moulin
tabli
plein
dans l'oli
le
ou
aux abords
du
village, toute
sur
l'arbre moteur
lequel
454
La fig.
io5
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
montre un moulin
de
ce
genre
observ
Bou Men
dara,
village rifain
du Zerhoun:
Fig.
io5.
Dr
Herber).
Le
sions
On
pressoir. C'est une forte machine tout en bois, de dimen imposantes, loge dans la partie la plus obscure du btiment. le nomme lllb, mot arabe signifiant vis quoique l'organe
essentiel
en soit un
norme balancier
appel
tagda.
Ce balancier
Fio.
106.
Dr
Herber),
longueur
i5 mtres.
est un
tronc
d'arbre
mesurant
de 5 8
mtres
mais
on en
trouve
de
plus
long ;
(fig.
de
certains pressoirs
de Marrakech
n'ont pas
moins
de
i5 mtres
106).
Il
est en
pavs :
lasft,
chne
caroubier. pices
Parfois,
'a
cause
longueur,
il
est
form de deux
assembles
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
455
comme
l'indique la fig. la
107
par
extrmit sur
une
fixe,
au moyen
appele par une
de
chevilles,
1.
de bois
grossirement
quarrie
lunt,
Cette
vis
pice constitue
un vritable
crou travers
norme
de
bois lllb, 3. Le lllb est une grosse perche verticale de prs de trois mtres de haut, de 20 centimtres de diamtre, taille en
hlice
sur
les deux
tiers
de
sa
longueur. Il
est mobile
; l'extrmit
infrieure tourne
d'une
vieille
Fig,
1,
107.
Pressoir de la
rgion
de Demnat (vu
tdgda, balancier.
2,
7,
lunt, crou.
lems-aioar,
3, lllb,
manivelle,
6,
sder.
s-courtins.
meule
de
moulin
amtql
ou
Imitrt, 4
Une
l'autre
pntre
dans
un
passage pratiqu
met
dans la
toiture.
manivelle
Imogzel, 5,
en per
la
manuvre.
L'autre bout du
pesant, repose
sur
balancier,
une
plus
gros
et
par
consquent
plus entre
ci-
traverse
horizontale,
que
sder,
6, fixe
deux
madriers
l'indique la figure
contre.
Ils
n ont
d'autre fonction
sens
d'empcher les
faire
oscillations
du levier dans le La
horizontal.
consiste
poigne
mise en action
de l'appareil
vis par
remonter
l'crou,
Le
lunt,
en
dtournant la
cet
la
dont
balancier fix
et, basculant
crou le
suit sa
dans
lentement
sur
traverse, il
de
tout
son
456'
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
poids
sur
la
pile
des
scourtins
remplis
de
pte
d'olive
et, entasss
en
7 La
entre pile
les
madriers verticaux.
scourtins repose
des
sur
un
fond
circulaire, refouill
une cuvette
presse.
sur
quelques
centimtres
de
o
manire
former
d'en Elle
viron est
im,io
de diamtre
s'accumule
l'huile de la
o
s'ouvre
lgrement incline
vers
4 (fig- io8)
un petit canal
Fig.
108.
Pressoir de la
rgion
de Demnat (plan).
vis.
i, tagda, balancier.
lunt, crou.
pour pte
3, lllb,
4, hireq,
conduit.
5,
tuani
d'olives.
hireq
Le
qui
citerne srie
tuani o elle se
dcante.
tuani
verses
dimensions
la
suite
de l'autre. Un bassin
mangeoire est
long
et
troit
rappelant
assez
la
forme d'une
pients.
bti
au-dessus
des
orifices
de
ces rci
vieilles nattes
le dissimulent entirement.
Technique.
ces
Le
ne
mode
de fabrication de l'huile
pas
au
moyen
de
instruments
olives sont
un
diffre
sous
de
celui
qui est
pratiqu
ailleurs'
Les
par
jetes
un
la
meule
par
du
mulet,
buf
ou
sur
la
suit
la
meule
qui
tourne
en
passant
sur
les
sur
qu'elle
crase,
olives
tandis qu'avec
l'ouvrier
pousse
son passage
les
une
fois
et
chasse vers
craser, retourne celles qui l'ont dj t les bords celles qu'il estime suffisamment
aussitt portes
tritures.
une
Celles-ci
sont
l'aide de
couffes
dans
Le Iriturage des
olives se
presse.
poursuit
jusqu'
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
457
des
au
scourtins
On
arrte
.
le
moulin sont
et
on
procde
au
chargement en
lemsawar Ce
et
des
paniers
ronds, tresss
alfa,
fond
plat
de diamtre, aux bords troits, pouvant contenir une dizaine de kilos de pte d'olive, abaqlu. On les garnit la main jusqu'aux bords en ayant soin de rpartir galement les
large d'environ
om,8o
olives
de
manire
bien galiser la
remplissage planches
charge.
On les
empile au
fur
et
mesure
de leur
dans la
cuvette
du
pressoir.
On
recouvre
le dernier de
de
trois
paisses, de,
bois dur
et
de
deux
entre
ou
fortes
traverses en
forment la
La
tampon
le levier
et
la
le
pile
des
scourtins. comme
On
manuvre
suinte
pressoir
il
t dit ;
sous
pression pile
l'huile
des
paniers
et s'coule
et
abondamment.
des
peu,
il faut donner de
temps
en
temps, On
de barre
presses
pour maintenir
la
pression.
dtermine deux
traverses
ou au
ou
trois
successives,
tantt
en
dplaant les
gauche
qui surmontent
les
paniers
droite,
tantt
milieu.
La dure de
d'environ de On
relve
con
10
cessent quand
l'huile
ne suinte
plus.
alors
et on
dverse
au moulin
les
tourteaux
qui
servent
encore une
certaine qu'on
quantit
soumet
un
deuxime triturage
presque
facilite
que
en
ramollissant, car
chauffer
ils
sont
secs,
avec
de l'eau
un
l'on fait
dans
un
foyer
scour
reste
Ifernq
tins
en
tabli dans
des
murs
s'aidant cette en
on
en
exprime
le
d'huile
les
et
soumettant
l'action du
par
pressoir.
L'huile
l'eau de
o
vgtation
s'coulent
le
hireq
dans la
premire pile
s'opre
une
premire
la lie de densit
que
plus
lourde
tombent au
l'huile
surnage.
lasson amessuy qui joue le rle d'index. Il suffit de plonger un bton ou le bras dans la cruche pour se rendre compte de la hau
teur
et
de l'eau. Ds
que
la
pleine,
l'huile dborde
s'coule
dans la
passe
seconde
ensuite
le fond
une
lgrement inclin du
et ainsi cle
bassin. Elle
clans
suite
assez pure.
Quand
c'est vide
au
niveau
de l'orifice
premire
pile,
celle-ci
est
pleine
avec un rcipient
458
L'huile
qui
sert
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
de la
temps
citerne
petit vase en
poterie
de
mesure. o on
est
cruchons on
dans des
outres
conserve
les
transporte
riches en
au march.
Les
grignons
Iftor,
assez
huile,
tre
utilement
traits par
l'ou
tillage
on
en usage.
On les
comme
combustible
; Marrakech
les
boulangers.
notre arrive
L'huile d'olive
en moyenne avant
qolla
3o
pstes
la
qolla
quivaut
au rendement
d'une
se
s'aa
d'olives,
d'un
peu
plus
vendaient une
la kharrouba de 4o litres.
Divers
celui en
modles usage
de pressoir.
dans la
rgion a
de Fs. Il
qu'une
Bel
donn du
pressoir ne
fasi
une
description
notre
dtaille
la
reptions
tour.
La figure 109
reproduit un
dans le Zerhoum. Il
est
bti
Fig.
1,
109.
Dr
Herber).
manivelle.
4, heraioa.
en
plein
vent;
porte
le
nom
de
o"1,
m'asra.
Le
levier,
Iqtib
est
plus court:
mtres
galement
fourchue,
est
piquets enfoncs
dans le
Il
deux
perches verticales
rapproches
l'une de l'autre
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
45g
forme de fourche, bois mogzel,
sens
repose un
aussi
en
herawa. Cette
rement
vis,
grossi
quarrie la
base,
dans
est
perce
d'un
la
trou
lequel
s'engage un
dispositif
permettant
suspension
d'une
pierre
d'un
poids
nor
me appele meule
sih,
une ancienne
presque
de
moulin
toujours.
sur
L'appareil
;
repose
Fig.
iio.
pressoir ancien
cette meule
mais on en
comprend comme
la
manuvre
lorsque les
dans
une
disposs
gsa".
prcdemment
petite
appele
En
;
en
tournant
la
vis,
le levier
s'abaisse vers
la
pile
des
scourtins
continuant
de tourner,
est
et'
quand
le
contact
se
tabli,
la
pierre son
soulve
ajoute
poids est
celui
du levier.
possible en
Il
d'ailleurs d'autres
se
d'augmenter la
ajoutant
pression pierres.
L'huile
dverse forme
par un
une
dans
de
Fig.
ni.
cubique,
ancien
Ibir,
l'huile
o
et
la
sparation
de
de l'eau de
est vide
vg auto
tation
s'opre
par
matiquement
l'aide d'une
entre
La diffrence le
rle
les deux
dans
de la
elle
vis.
Dans le premier,
actionne
le
levier, dans le
poids,
second,
lve
de
son propre
le
poids
du levier. De de Fs
sorte
pressoir
permet
forte d'huile.
Cette
vis n'existe
pas
dans l'appareil
repose par un
utilis par
les Metmata du
;
Sud-Tunisien. Le levier
bout
460
MOTS
ET
CHOSES
BERBBES
l'autre, il
est
porte un
contrepoids,
dit
me
tq al, destin
passe
sur
l'alourdir.
d'une
pla petit au
11
en outre
suspendu
une corde
qui
la
gorge
poulie
attache
et
sur
fond
un
cylindre
quelque
dessus
corde a
du
Cette
but
pour
de la
soulever
le
pressoir,
poulie
et
le
cylindre
11
se
peut soit
que
cet
appareil
copie
ne
qu'une
du
systme
jadis de
en
"-
usage
au
temps
ja domination
romaine. et III
Fin.
112.
Pressoir kabyle
(Djurdjura, Algrie).
ruines
Les figures
montrent
IIO
la
restauration
de
pressoirs
'
anciennes
par
Myres
et
Saladin
Citons
pour
mmoire
que
usage
d'un
appareil
diffremment
conu
de
construction
grossire
et
dfectueuse il
modernes.
Usages de l'huile.
tit
et
Les Berbres
d'huile la
prparation
des
aliments et
des
et
beignets. Ils
en assaisonnent
le
Certains
passe
la
mangent pure en
trempant
pour
donner de la dans la
vigueur
celui
en
fait
sa nourriture quoti
savon.
sert aussi
l'clairage
et
la fabrication du
composition et
de
cosmtiques et
pour
de
mixtures pour
les
et
soins
de la
chevelure
d'onguents
la
gurison pour
des
plaies
beaucoup
qu'elles
lisser leurs
et
cheveux
rehausser
mode.
la teinte
noire
affectionnent
de
Cf. Alessandro
Trotter,
op.
cit.
p.
249,
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
46
Les On
en
fait des
que
conserves
que
l'on
utilise
l'assaisonnement des
plats
ou
l'on
mange avec
le
en
En
en
voici
les diffrentes
varits
la
manire
pays ntifi.
a)
asmellalay.
C'est le On la
nom
d'une
varit
d'olive
pauvre entre
en
matire pierres
graisseuse.
cueille une
verte,
on
l'crase
deux
sale.
et on
la
conserve
dans
de
jarre
contenant
de l'eau
b)
que
timtmrin.
Ces de
olives
pierres'
On
en
en remplit un panier
l'on
charge
faire
du
s'couler
l'eau
de
vgtation
au
dont l'amertume
sur une natte
main.
fort
grande.
On les
expose pil
ensuite
soleil
on
rpand
sel
finement
et on remue
,1a
On les laisse
rentrer
jours
de les
chaque soir.
Quand la dessiccation
quelque rcipient.
suffisante,
on
les
conserve
dans
e) lmesquq. On fait
choix
d'olives
maturit.
On les incise
zaine
au couteau et on
de jours
puis
on
les
rince
les
met
dans
un
mlange
de jus de citron, de cdrat, de cumin, de sel et de piment parfaitement pulvris. Le tout est vers dans une jarre et recou
compos vert
d'une lgre
Ihoder. On
mres.
couche
d'huile.
olives avec
d)
non
cueille
des
bien
venues et
et
trs
grosses mais
On les crase
une
pierre
les
conserve
dans
une
saumure.
Elles
sont
bonnes
manger
aprs
avoir
baign fond
environ un
mois.
L'huile
pointu ou
est vendue
dans les
le
Il la
marchs
dans des
cruchons
au
arrondi que
marchand
petits
trous
par
creuss
cet
effet. par
luzna de 4o
mesurant comme
munies
ou
mesures
d'une poigne, taille dans le mme morceau de bois de caroubier. L'unit tant Yabarqus quivalant 2',5o environ, les
sous-multiples
sont :
mnsa
n-ubarqus, la
ol,3l
demi,
;
i',25
raba'
le
quart,
o1,25
tsamna, le huitime,
huile dans
un
mnsa
n-tsamena, le
fer-
seizime,
o',i55.
Le
rcipient, talebelll,
en
blanc, de forme bizarre, fabriqu par les Juifs de Demnat; ou dans des courges sches, au col long, troit et trangl, muni d'une
462
tresse
en
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
doum formant
anse
ou
dans
une
bouteille
qu'il porte
la
mode africaine
l'aide d'un
sous-produits
vente
cordon sont
fix
au goulot.
L'huile
commerce
et
ses
villes
d'un
important. La
la
vente au ou
en
gros
spciaux et
La boutique
ruelles s'lve
mieux
la
niche
de Vabaqqal de du
s'ouvre
dans les
plancher
des
souqs.
On n'y
entre
pas
plain-pied :
le le
d'environ
un mtre au-dessus
niveau
du
sol
marchand
accde en se
corde
fixe
Le
au plafond.
Le
client
reste
dans la
se
faire
servir.
marchand car
accroupi
est
la turque dans
; il doit
carrs
incommode ;
pieds,
mesure mtres
tenir
marchandises
dans
sur
de
et
deux
d'espace. A
debout
le
sol
le plancher, sont deux jarres contenant l'huile d'olive zzit d-l'aud et l'huile d'arganier, zit argan, dans lesquelles il plonge
masques par
de
petites mesures en
fer-blanc
pourvues
d'un
ses
cts,
et suspendue au
plafond,
la lourde
balance,
plateaux
de doum tress, avec sa srie de plaques de fonte qui les poids. Il pse avec cet instrument dfectueux les quelques
onces
de beurre du
client,
un
Chleuh
comme
lui,
Il tient
sa provision
de beurre dans
quatre cruches
fixes horizontalement, dans la paroi verticale au fond de la bouti que. Elles laissent voir de la rue leur contenu jauntre avec ses
mouches englues.
Que l'on
garni une
ajoute
cela une
zellafa,
noir,
en
sorte
de
sala
dier
en
terre colore,
de
savon
mou et
couvert
de la
un
poussire
de la
rue
terrine
o s'lve
pyramide
tas
d'olives
noires et
tation anglaise
on aura
luisantes ; quelques paquets de bougies d'impor rangs sur des tagres cloues au petit bonheur et
peu prs complet
l'inventaire
tait
notre
de la boutique de l'abaqqal
est encore
tel
qu'il
arrive, tel
qu'il
dans
nombre
de
villes
marocaines.
est gnralement un
L'abaqqal
Chleuh,
un
Soussi
presque
tou
jours,
grand
ou
un
contres
de
l'Anti-Atlas. Un
nombre
originaires
des
mais
vrai
dire il
en vient
la
misre ou
la famine. Ils
ou
des
du Djur
cte
de s'expatrier,
eux
de la
LE
JARDIN
ET
LE
VERGER
463
leur
pays aride
pour
demander
refuse.
au petit commerce
le
gagne-pain que
leur
Supertitions
rage
relatives
l'huile.
Avant d'entreprendre le
entrer moyen
tritu-
de
ses
olives,
remplie
au
pressoir
s'assurer
en
tenant
sortir
une
cruche avec
le
de
d'en
bientt
de
nombreuses
jarres
remplies
d'huile.
avant mme
Quand l'huile
goter,
on
sort
de la
premire
presse,
de la
l'on
de la farine ;
jette dans la
laquelle
s'vacuent
les
eaux
de dcantation.
citerne
afin
Cette
qu'ils ne s'emparent
de l'huile.
L'vnement
piles. mort
Il
de l'huile
de
qui
dborde des la
On le
prochaine en pareil
du fermier
ou
d'un
un
membre
sa
famille. Il
est
importe,
pture
cas, d'gorger
qui
mouton :
le sang
citerne.
offert en
aux
dmons
dlaissent
aussitt
la
L'usage
veut aussi
de
remplir
d'huile
de
nouvelle
les lampes de la
tre
agrable
mosque et aux
des
sanctuaires.
Cette
saints,
mais
elle
est
faite
en vue
la baraka dans
la
provision
L'olivier
est un
et
et
baraka. L'olivier
des
six
bnis,
qu'un
l'oranger. Il
nom est
dit
laurier, le
'
chne
saint
crit
sur
chacune
de
ses
feuilles
En
Kabylie,
esprits
donner
.
asile
des
bienfaisants,
des
protecteurs .
gardiens
leurs
rameaux
imbibs d'huile
que
l'on
allume.
Nombre d'entre
mages
appelle
eux sont
de
reoivent
les hom
;
on
ne
portent
pas
de
nom
les
Sidi
agurram
3,
sifed,
-i.
Westermarck,
p.
64.
Religion,
p.
438.
464
Entre les
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
Monseigneur
l'Olivier
tronc
un creux sur au
du
vieux
est
quelques pierres
CHAPITRE
LE
VGTAL.
LA
FORT
LA
FLORE
BERRRE
Amande
pl.
'
,
graine contenue
ce ppin
.,
dans
un noyau :
iznl,
pl.
iznan
tiznin,
Aurs;
tiznint
amande oblonguc
de
de l'arganier
amande
Ihahan ; tiznin,
son
(avec
corce)
noix
a
ubaubau
Ahaggar,
Ahaggar
voir supra p.
268 n.
belkak
amande,
graine
partie savoureuse
de la pastque, du melon, de la
citrouille et
de fruits
d'un noyau, surtout d'une noix B. hbb ce amande nnua, tannuuait, B. Snous, B. Iznacen
,
jl
amande
Iznacen,
B. Snous
Todghout.
Arbre,
gner
; il
est nanmoins
des termes
pour
dsi
le
en gnral.
On
note :
a)
pl.
asklu, pl.
as/elu,
Iguerrouan,
A.
Ndhir; s/Jilu,
dans le Sous
is/la,
Zemmour,
de
ce
Ouirra, Dads,
voir
Todghout. Le
dans le
sens
ombre
supra, p. 188.
b)
ahlij, pl.
i-en
arbre
ahlidj
et ahlids ce arbre
; fort
A. Ndhir ; ahelij, Zemmour ; ahlidj, Iguerrouan ; A. Ouira. Lo terme se prsente avec des acceptions
particulires :
ahelij ce chne donnant Ibellud et aussi ce arbre A. Seghrouchen ; ahlidj n-iderran w chne lige Iguerrouan ; ahlij ce chne vert glands amers B. Snous et ce buisson B. Snous, Zkara, B. Iznacen; dim. iahlist, B. Snous;
.
ahlij,
de
ce
ce
ce le sens ahalij ce ronce Ntifa. cf. hlidj, Marcais, p. ^28, Suppl. Beaussier l'intermdiaire- entre le sens classique de ravin dsert et fourr est peut-tre
canal
et
l'acception tlemcenienne de
ce
ce
buisson
c) bois
tasgarl
arbre
B. Iznacen ;
ce
ce
figuier
dessch
Zemmour ;
asgar
ce
tronc, arbuste,
Imitek ; tesegerl
arbre
isol,
Tatoq
; tesgar
ec arbre
Kel-Oui,
id.
et peut-tre saer ou
55.
azaqqur,
d) azeqqr, pl. izegran ce arbre Zekkara ; azqqur, id. Metmata ; Haraoua; le mot dsigne encore le ce tronc d'un arbre azqqor, Ichqern,
chen
A. Seghrou
azekkur, pl.
une
branche
azqur,
pl.
izegran, Izayan
diverses
une
poutre
Les
parties
du
vgtal sont
ici
classes par
ordre
alphabtique.
Laoust.
3o
/(f)6
MOTS
ET
CHOSES
BEKBEUES
izegaran, Touat ; le ec stipe d'un palmier ahagqor, Tatoq ; un eetronc d'arbre pour brler tazeqqurt, B. Snous ; une ce bche tazequrt, pl. tizugeran, Zouaoua. La
forme du
pluriel permet
de
rapporter
le
mot
une racine
ZGR;
sans
doute
parallle
mentionnes ci-dessus.
On doit
des drivs de la
A.
Ndhir,
l'origine
;
ce poutre .
ce
R. Messaoud forme
(Blida)
tasirt
arbre; lige
et
tasiert
cette
.
dans le Rif
buisson
(Ibeqq.)
dans
le
de
bouchon
Cette forme
les
prcdentes
dsignant
un te
dans les
parlers
avec
Il
conviendrait
d'y
rapporter
galement tesudda
employ en
Zenaga
le
sens
de
ce arbre
f)
asek, pl.
un
vgtaux sans
exception; le
sing.
dsigne
arbre,
tit quelconque,
arbrisseau; le pl. dsigne de l'herbe en quan L'expression est particulire aux dialectes toua
prononcent avec un
car une
regs,
ahisk
adventice:
pu
tre familire
pl.
aux
parlers
ce
du nord,
forme
visiblement
identique
ou une
isig,
isigan dsigne
une
branche infra.
Bougie,
branche
chez
ce
les A. Khalfoun. Il
mme racine
tizgi
fort
Zouaoua;
et ee
voir
g)
adddg,
Tazerwalt
ee arbre
branche B.
O. Noun.
sedjert,
Snous;
Dj.
Nefousa;
essedjret,
l'arabe.
dbit
en
planches,
morceau
de bois
et
de
bois brler.
a) aksud, dialectes du
ception
Ntifa,
nord :
voir
supra,
p.
55. Le
mot se prononce
avec un
q dans
quelques
aqsud,
ou
Rif; qssd,
de
ce
B.
Snous,
dans
ce parler .
le
mot prend
l'ac
de
ce
branche
tronc
coup pour
tre brl
etc.
a
Le
pl.
iksdn, Ntifa,
le
sens
Sous,
ce
etc. ou
gnralement
de
bois de
chauffage .
b)
asger sec
asgar ce
ce
etc.
morceau
de bois
>>
Dj. Nefousa
isager
ce
petit morceau
ce
de bois
dsigne le
bois de
chauffage .
bchette
choisie pour
le tirage
crotte
au
sort, et,
de chvre,
sort et
quelconque, pierre, ftu de paille, pine, le tirage au sort et encore ce tout ce qui est donn
par
p.
le
plus spcialement
part
de
p.
viande
ou
part
d'eau
nom
(cf. supra,
charrue
3,
u.
5.
Laoust,
Le
de la
Bourgeon,
B.
et aussi
Ut,
Snous, B.
Ntifa
Ut n-sjjerl
il
de l'arbre
ahalaf,
Zouaoua
taybbust,
Zouaoua,
bouton de fleur
de
s^bbes
ce
bourgeonner
ce
bourgeon du figuier
azar
isufeg
taskarin
LE
VGTAL.
LA
FORET.
LA
FLORE
BERBERE
467
et
Bourre,
sorte
de
tissu
vgtal qui
se
trouve
la base des
palmes
du doum
du
dattier ; a) lif, A.
Ndhir; illif. A. Ouirra; llif, B. Snous. b) fdam, Achtouken, Illaln'; afeddmen, A. Atta;
alfedmn,
lefdam,
Ihahan;
san,
alefdam,
Tagountaft ;
Todghout ; tilefdamin, Tazerwalt. c) asan, Tatoq, Ghat ; ce fibre de palmier Syoua ; esan, Mzab ; azf'an, Ghdams.
Ouargla ;
d)
taldmt,
Indouzal,
dans les
parlers
du
sud
pour
fleur,
appel
liui,
Berrian,
Mzab ; taiaut,
,,
pl, taiawin
bourgeon,
bout, de-
fleur,
rejeton,
petit rameau
agar ;
de l'arbre
Imitek ; tabuit, b. do fleur Tatoq; tebuit ce fleur de l'arbre appel tburaq, driv de huit produire des
boutons
Ntifa
nouir
tabegluj, O. R'ir ;
cf.
belujcem
ce
avoir
du
n-igaizen
ce
bouton
se
et
fleur de
chvrefeuille
bourgeonner
ou
dit il'h
ujjig,
s-tgemmut
ce s'pa
(bouton)
(bouton)
assad.
ibqqa ujjig
ifsi
O. Noun.
Bouture, ileg,
Ntifa
A. Ndhir
agettum,
Zouaoua
tagust;
unsir,
Branche,
a)
iisUtwin
les termes
pl.
ce
sont nombreux :
ce
isitt,
isttiun
branche de
;>
grosseur
moyenne
Ntifa;
dim.
tisitt,
pl-
petite
branche
correspondent
ce
: stt
branche
d'olivier
tisdin
grosse branche Rif; tst, pl. Ihahan; stta, pl. isduiuen Tlit; tast, pl. tastin ce palme Todghout; tastta, pl. thduin ce rameau B. Snous. B. Iznacen; B. Bon Zegzou, Metmata; hazetta, pl. hizdin rameau Chenoua; tasetta, pl. iisedoa ce branchette Zouaoua; tastt, pl. tistttin ce branche, branchage, tige, herbe sche Amanouz. Le mot se prononce astoh. pl. istohan ; dim. tastoht, pl. tislahin, Todghout, mais sauvage
ce
branche,
palme
cette
forme drive
d'une
autre racine.
D'autre
part
le
pl.
tisdin
frquemment
relev
racine
SD
ou
SD laquelle il
conviendrait
de
isiduan
ce
usit
dans la
chaouia
de l'Aurs.
nud
Izayan, A. Seghr.; ijtt, pl. ifttiun, 1 rameau; iftn, A. Ouirra; ifitt ce branche Ihahan ; jitu, pl. ifiluan, Temsaman, correspondant h: jitu, pl. ijituan, Aurs et : ifitt, pl. ijittun,
b)
ifitt,
pl.
ifittn
branche
Ntifa; ijit,
pl.
Zemmour
c) azel,
o s'observe encore
ifdid.
pl.
izlan
ce
branche
Tatoq, Ghat
ce
petite
branche,
nom
rameau
Ahaggar,
Ihahan,
d'une
cains:
racine
ZL;
celle-ci a
en usage
dans les
parlers maro
izli,
coll. ce
branche,
et sans
Ihahan, Igliwa;
tizilit,
pl.
d'unit tizlit,
tizlain, id,
pl.
ttzltin, Igliwa
tizlia
aussi:
tizil
ce palme
d'un dattier
O.
Noun;
fouille de doum
Amanouz, Achtouken,
: taslit,
pl. aussi
tazlait,
pl.
Tiznit;
tmzl n-tiini,
Ihahan,
la
correspondant
tislalin
ce palme
blanche du haut
de l'arbre
cen.
ce
Aurs
et sans
doute
insli,
pl.
inslan
palmier-nain
B. Izna
et anzel
rapporter
mme racine:
tazelt
cheville
en
bois
Zouaoua
aiguillon,
long
bton
avec
marcher
les bufs
Zouaoua,
468
et te gaule pour
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES.
abattre
les
olives
Ntifa. L'tymologie de
une
ces
expressions reste
forme
ezzel ce
s'allonger,
tendre,
s'tirer racine
considrer comme
au mot :
ombre
(voir supra,
termes
p.
187
et
infra
feuillage)
de Vs factitive On
devenue
z. ci-dessus paraissent
d) Les
signale un algiun ce
les
plus
icommunment
employs.
en
pl.
grand nombre
d'autres d'un
usage moins
gnralis.
Citons
ileg,
branche de palmier et illeg 8; ilh udar ce jambe, mollet Zemmour; ileg, mme sens, Touareg, A. Ndhir, A. Warain, Ichqern, Izayan amagad ce grosse branche, poutre Ntifa (Imi ameslag ce grosse branche Ntifa azqr, Izayan (voir supra, au mot arbre) assad, A. Ouirra, A. Ndhir Ljm) sbbud, pl. isbbd branche, bouture, baguette sans doute de aksud bois ce branche A. Ndhir petite branche Ichqern, Izayan; ce baguette ; ameshd petit bton mince et flexible Zouaoua, Ntifa addg branche, rameau O.
branche
matresse arbre
d'un
Ntifa ;
p.
ileg
tige de
crales
Zouaoua;
cf.
supra
119,
u.
ce
ce
Noun
ce
amokors
ce
branche d'olivier
ce
sauvage
Ntifa
agttm,
pl.
igdman,
rameau
Izayan;
baguette
un
A.
Ndhir;
cf. agettum
ce
bton
tige
djeune pousse, de
ce
deux
ans
Zouaoua ;
cf.
baguette
ce
Ichqern;
afurk
tagrit
bton
ce
branche
ilektan
Zouaoua;
ce
acatrus, pl.
icatrusen, Zemmour
eluket,
pl.
ce grosse
branche
Ahaggar
B.
ce
ljerca, Ihahan, A. Ndhir;- grosse branche lferc, (arabe) akaskus Snous; IJruah, id. . Seghrouchen, le mot est emprunt l'arabe branche Sened, fait songer aqesqus ce petite branche B. Iznacen, surtout
employ
au
pl.
iqesqusen dans le
sens
de
;c
broussailles
ce
de
ce
menues
branches
pour allumer
le feu
amdr,
pl.
amdran,
branche
signal par
Marcais (Tan
rapports
ger,
p. 223) comme d'origine berbre ne figure tagida, Ksours oranais, cf. supra, p. 4n.
point parmi
Brousse,
(ar. dial.
ajtis ce
brousse Y a-t-il
paisse, impntrable
et
ce
chnes en
touffes
B. Snous
'
Iflis).
jddz
c<
buisson de doum
Todghout
et afuddus,
mme
n'explique
afadis,
B.
Salah; Jadis,
familires
A.
Seghr., Bettiwa,
du
B.
Iznacen, Chenoua,
dsignant le
ce
Jadis, Temsaman,
?
exp.
aux parlers
nord et
ce
len
tisque
au mot :
fort)
ozzum
broussailles
Zenaga
ifgersen,
campagne, brousse
Ida Gounidif.
ce
Buisson,
agellui,
ce
Ida
Gounidif;
id,
hutte
Oulli; id,
buisson
supra p. quet
ce
entourant
,
,
dim. hagellut, Chenoua ; id, adjellu, Metmata note ahlij, B. Iznacen, Zkara (voir supra au 1)
d'arbres
et
herbo
larma
ce
buisson
isidran
aseddir,
pl.
ce
buisson de
Tlit,
Ida Gounidif:
dsigno
bois, buisson,
ot
haie
Tazerwalt; Gounidif,
taseddirt
d'arbustes
de
plantes
grimpantes
aseddir
plus spcialement un ce
boisson de
ronce
, Ida
Ihahan ; A. Wauz-
LE
VGTAL.
LA
FORET.
LA
FLORE
BERBERE
460,
brousse
git,
au
ou a
Maroc,
5go)
donne
asdir,
amgan ce
buisson,
ronce Ntifa ; tamgnt buisson et ronce Todghout amadag buisson et bosquet Zouaoua ; ce fort Bougie (cf. supra p. 357) ajruks, pl. j-en petit Ouarsenis (R. Basset, p. 80) de jeunes chnes Ntifa tasetta buisson
malu
brousse , litt.
fourr
ce
ce ombre
Metmata
au mot
fort)
ahessab ce
clair en
dessous
B. Snous
tierzin
ce
fourr
c
B. Halima
tajerjera
fourr d'arbres
quelconques verts
Ahaggar ; B. Snous
aj'ara
bosquet
Tatoq
Jernana
ce
gros
buisson de
chnes
izarki,
et
buisson
Rif,
et
izasi, Temsaman
dsignant l'un
et
correspondant
izzirki, A. Wauzgit
iziryi,
de
Imettougan
l'autre
un arbuste
comestibles
(cf. iskersi,
Zouaoua,
Smilax
aspera ou
pineux,
buisson
et
inzerki, Ihahan,
pineux . fleurs
blanches)
ifski,
.
pl.
ifskan
ce
Tlit.
Chaume,
Cur du
tentes
ce
voir supra p.
267,
u.
llif avec
gnid,
lequel
pl.
on
(les
et
les
sacs servant au
grains :
cur et rgime
du doum
Infedouaq
ce
agnid ce cur
de
palmier et
le
s'tipe
d'un dattier
Ibeqq.
(Rif);
datte
tgnnit
cur et rgime
du doum
ce
Ntifa ;
ajnid,
pl.
ijnd, Izayan;
le bout des
celui qui
-tiyent
. Ndhir
ined,
nom
pl. eind,
B,
rgimes
Berrian d'o le
de
agnat
le
mme
parler,
coupe
ramen
sous
egmed
les rgimes; mais le terme, comme les prcdents, doit tre ce sortir de (cf. Dict. De Foucault p. 3i5); le verbe s'emploie
azzai
issdjmod
ce
le
palmier
est
en
fleur
notons :
acddis
n-tizdant
ce cur
de
palmier-nain n-jmmerl
Bett.
(Rif)
Le
mut,
taiella n-jemmart,
mme parler
ce
usser,
taslilt
et
tacucait
cur
du
tammwit, Achtouken ;
pl.
tagem-
Tlit
ull,
Dra,
A. Atta
gellus,
ce
Atlas)
adjaruz,
ce nom
Ghdams ;
donn la
jour
aprs
ce vase
agruz
cur cur
du dattier
partie
du
du dattier
que
le
nouveau
septime mais
le
mariage
(Biarnay, Ouargla,
on
p.
337)
taseksut, Ida Ou
supra p.
ainsi
Tanan,
litt.
dans lequel
fait
cuire
le
couscous rcipient
(voir
33,
n.
3)
cette partie
du
la forme du
renvers
dnomm.
Collet d'une
ce
racine :
pied
d'une
souche
Warzazat ; gjj
souche
Ihahan.
des conifres, dznbil, tizunbin, A.
zimba
pi.
Warain,
"
azumbi pomme
de
pin
d'o
azunbi
pin
B. Yenni
Thuya
articulata p.
Aurs (voir
35a)
rquqaii ce
pomme
de
pin
Rif
(Biarnay,
62);
tquqait
fruit
4^0
du thuya
cf cf.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ar.
dial. Tanger
et
Rabat
qq
ce
te
inflorescence d'artichaut
bourgeon
A. Ndhir ;
talqqt n-bncanam
ovaire
du
coquelicot
et talqqt A. Warain.
Coquille,
Ihahan.
enveloppe
de noix, d'amande
qsur, Ntifa
du
et
aussi ce
corce,
peau
d'une
orange ou
d'une
grenade
afuis
ce
coquille
noyau
du fruit de l'arganier
Cosse,
pl.
lems,
ce
-p\.
i-an, Ntifa
Zouaoua
hrid,
pl.
ce
(fve)
tafersit
cf.
cosse
Aurs (voir
corce)
tifjegolt
cosse
Zouaoua,
tailut.
tafeqlujt
citrouille,
petite courge
tqsurt,
ce c.
B. Snous
p.
.
Metmata
Metmata
tigedest
des
pois
Zouaoua
ifrekt,
pl.
azacanbd
(lentilles)
Ihahan.
corce,
d'un A. lige
Ntifa, Igliwa, Ihahan, A. Isaffen, 0. Noun, etc., et aussi Ntifa; taferki, pl. tferkaden, Zenaga; iferyj, Todghout; Ndhir; tajersit, Aurs; Le terme dsigne plus spcialement l'corce du
a) tiferkit,
ce peau
animal
afersi,
chne-
: afersi ce
lige
appel
ahlidj n-iderran ;
est passe
iferki
en arabe
dialectal, fersi
Tanger;
fersiia
ec
lige
et
bouchon de
pain
Rabat. Dans le
(cf.
Rif,
p. un
une
forme En
afarsiu ou afarsa
dsigne
dur
Biarnay, Rif,
sche
56)
Touareg
sec .
Ahaggar taferkit
morceau
d'corce
d'arbre
clat
cle
bois
b)
ce
tiselmit,
coquille
corce
peau
corce et Zemmour; islm, A. Ndhir; islem, Zouaoua; tilmit Berrian; tilmit ce rondelle d'corce pour greffer B. Snous; tilemit Dj. Nefousa; Hem n-essjjerl, litt. ce peau d'arbre B. Snous; aglim
ce
du fruit d'arganier
ce peau
p.
120,
n.
7).
Metmata,
(voir
d)
(Imi
Exprs,
part. :
tunwat, A. Ouirra
azalif,
Izayan,
Ichqern
qsebil, Ntifa
oranais
Djem) ;
aqsbal,
Zemmour
qsur, A. Seghr.
; taqsurt,
Rsours
lassiurt, Ouarsenis
chne-lige
appel
agenbal ce
corce du
pi,
voir
supra,
p.
pine
regs
snnn
pl.
commune
gnralit
est une
des
ce
parlers
compris
les toua
chez
on note:
sinan,
en
Zenaga;
n.
snnai
pine de
palmier
les
Goundafa
voir p.
nl\,
2)
pl.
Les
parlers
du Sud
aidai,
<wi,
tadri
Ouargla;
tadra,
palme, ferme en forme d'pine it du r ; dans tous les cas, le mot dsigne ce une pine de comme Ouargla l'pingle en argent pour foulard de tte
pl.
Tlit, Dra, Ida Goudidif, etc., et ceux du Sud Mzab; id. Dj. Nefousa; tdr ce foliole de Ahdggar, cl tsirdi, Ghat, par mtathse du d
palme et par cxt.,
aglir ou ahlir,
iglran
ce
pine de
palmier
pines
Tazarin ;
asennan sert
A. Atta, Todghout; d'o ihtran ce chardon litt. do mme, dsigner un grand nombre de chardons.
LE
VGTAL.
note
LA
FOUET.
LA
FLORE
BERUKRE
/l'y)
par a
Feuille. On
initial
:
racine FR, a) tantt sous une forme masc. Zemmour, A.. Ndhir, Ichqern, Izayan, A. Seghr. ; afr, Metmata; affer, B. Iznacen; afar, Bett. (Rif); afa, Tems. ou par i: j'r, pl. ifraun, Ntifa, Ihahan, Todghout, Tlit., etc.; pl. afriun, Zouaoua; fer, A. Atta,
fer
pl.
A. Ouirra. Le
existe
pl. en aun
et
iun
suppose un
singulier
afrau
ou et
afriu
dans les
parlers
signal au Mzab (R. l'Aoti-Atlas, O. Noun, Basset) 6) tantt sous une forme fminine : tifrit. Ibeqq. ; hifrit.pl. hifrai. Chenoua ; tifrit. pl. tifrai, Berrian, Mzab, Ouargla, O. R'ir, Ghdams ; tafrit, pl. lefra, Dj. Nefousa;
Tatoq
aussi
; le dans
premier
ceux
de
tefret, Sened.
mmes
ee plume
ou une aile
d'oiseau
mme racine
afru, pr.
sens
voler,
en parlant
d'un
oiseau
chez
les Izayan.
Foliole de
Dj, Nefousa; tizef'u, Masqueray) thla ee foliole de palme ouverte Les Ahaggar, la ferme tant appele tdre (voir pine) ee folioles et les feuilles de la taga et de la tagdiut (varits d'artichauts) sont appe
palme:
tizit,
Ouargla;
353).
tezuit
;;
palme
p,
laredta, id,
Tatoq
(P
les
p.
asriuen et asriuan,
en
Zouaoua,
de
esru
ee
racler, nettoyer,
rcolter
ee
(Boulifa,
.
l'artichaut
Feuillage,
d'un
feuilles
A.
arbre couvert
ee
de feuilles
-i
Ihahan ; lu
tili
ee
feuille
Touareg. Il
convient
identique
ombre, image
sous
...
Zouaoua,
dans les
parlers
et en
Zenaga
p.
la forme tidji
et correspondant
amalu.
Ntifa, Igliwa,
(voir supra,
187,
4).
Fibre,
voir au mot
.
bourre
Ajouter
ubents,
Ahaggar
ee
fibres
centrales et
tendres
du dattier
Fleur,
la
atjeddjig, pl.
i,
on a :
i-n, Izayan, Ichqern, A. Seghr. ; gddjig, Zemmour; le g per aijig, A. Ndhir; laidjit, pl. iidjin, Iguerrouan. Un j prend
du g
ajedjig,
ee
: ajeddig, pl. ijeddgn, Ntifa, Warzazat; ajddig, Igliwa, ajdig, Ntifa; fleuraison , djudjeg Zouaoua, d'o, dans le mme parler tidjudjegt
fleurir/
correspondant
dans jdji. A.
Ouirra,
A. Ndhir
gmine
jujjeg. f. h. tjujjug, Ida Ou Brahim, Le g final et dans tazidji. Ghat, o le j s'est adouci
chute
en z.
dj venant disparatre on observe ajjig, Ihahan, Ida Ou Tanan, A. Isaffen, Tazerwalt, Ida Gounidif, etc. On trome parfois un l la place de la premire radicale : ldjig, A. Atta; alddjig, pl. ileddjign, Todghout, forme expliquant andjig, A. Atta et certains parlers du Dra, caractriss par le
changement
L'lment dental de la
de VI
en
signale
Ghat
est assez
nigmatique.
Les
parlers
touaregs
et
Tatoq
prcdentes utilisent
ee
il
de
plante
En Zenaga la
ee
fleur
est appele
desma, le
31/1).
terme
adidjegen qui
est connu
dsigne des
haricots
(R.
Basset,
p,
[\^2
Les A. Seghr.
signal ci-dessus
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
ont
agddjig
du
suffixe s
petites
fleurs,
cer,
jeunes
plantes
B.
Snous;
alellus ce
jeunes
plantes
Iznacen,
signal
B. Mena
et nom
d'une
plante
nuar
berbris
sous
l'aspect ianuavt
est
Sened
et
Fort,
signaler une
forme tagnl
particulire
au
groupe
de la taselhait,
Ntifa,
qui
Igliwa, Imesfiwan, Tagountaft, Ihahan, Imettougan, etc. tymologie dterminer. Ce terme est inconnu,
*
Tanan, Tazerwalt,
parlers
du Nord
utilisent
ce
tizgi, Haraoua ;
arbre
pl.
tizgua,
iizii,
Zouaoua;
Chenoua ;
fort,
et
berabers
berb.
33
et
ho)
arbre
voir supra.
convient-il sens
d'y
rapporter ou
Izayan;
pl.
tigenzi, A.
Seghrouchen,
ce grand
connus
de
ce
buisson
tandis
de touffe de
iagandz,
palmier-nain
; tiginzi
en
doum
arborescent et
Zemmour,
mes. manire port
i
que
pl.
tigandziwin
les
pal
(Cf. tadz,
en
tadziwin,
tas
feuilles de
palmier
l'on
entrecroise ce
de
faire
un
ou un paquet
Ntifa). Si
rap
tait admis,
mme racine
tigezden
palmier-nain
Zemmour
et ses
variantes
nombreuses:
tigezdemt,
; tiizdemt,
Tagountaft; Iguerrouan,
Metmata
tamteq, fort
de termes
particuliers :
mlu,
litt.
ce
ombre p.
Ahaggar ;
iruial, B. Menacer (R. Basset, Loqman berbre, tamtaq, pl. timtegin ce grande broussaille Tatoq
tagurast,
pl.
253)
teramh
Tatoq
et
jiguras Ahaggar
ce
lieu
avec
sens
beaucoup
de
ce
d'arbres
; le
mot
rappelle
taigerst
signale
avec
le
tronc d'arbre
ce
tfeit
fei
ce
lieu
assez
tendu,
grands arbres
abri, lieu
l'on
peut se mettre
couvert
Ahaggar;
berbre
L'arabe B.
gaba
s'est substitu au
-sous
A.
lcari,
de
ce
fort , dsigne
dans la
des
ayach).
Fourr,
Fruit
par
voir au mot
buisson.
au sens
Igellt
nom gnral.
On
peut nanmoins
ce
le traduire
Ntifa ; larwa
; amud
ce
Zemmour, Iguerrouan,
Chaque fruit
Ndhir,
etc.
graino,
est
dsign
ce
par un nom
particulier;
sauvage
citons parmi
petite espce
principaux :
baka,
abluh
pl.
ce
ibekten
ne
fruit du jujubier
de
Ahaggar.
datte
parvenant pas
ce
maturit
Ou
Brahim,
etc.
fruit du doum
;, Ntifa, Igliwa, Illaln, Indouzal, Ida Indouzal, Tagountaft; tiblah, f. pl. Todghout ;
tabluhl,
datte
n.
d'unit,
A. Ndhir.
LE
VGTAL.
LA
FORET,
plante appele
ce
LA
FLORE
BERBERE
4 7^
bugbug
tougan
la
ramas,
Ahaggar,
ou
armas, Imet-
c'est
Vatriplex hamilus.
arroche en arbrisseau
en arabe guettaf.
afezu rt grain
agaz ec
A.
Bamran,
ahanajfu ce grain
d'un
arbuste appel
irgel
p.
qd,
grain,
en gnral
(v. supra,
25,
i).
Le
pl.
iqqain,
Sous; qqain,
Ida Ou Tanan ; tqqain, Tagountaft, dsigne plus spcialement des ce dattes . aqwas ce fr. du micocoulier A. Segh. ; taquauest fr. comestible du lentisque
et
du trbinthe
qaus
Ouirra ; Warain ;
B. Snous ; quus fr. du lentisque Iguerrouan, Izayan, A. A. fr. du pistachier appel ij et du lentisque appel fdis
"
du
Ihahan,
Imettougan ;
figue
sche
tombe
Chenoua.
atu,
azar
ce
grain
ce
d'armoise
Tlit.
Ichqern,
Aurs.
A.
Zemmour ;
azar1,
Izayan;
Tlit;
azaren,
Berrian, Metmata;
azarem,
unedo
bahennu
rouan.
Ndhir; buhennu,
Iguer
bazeggur
ce
sauvage
Ntifa. A. Seghrouchen.
mezrzem a
mre, fr. du Rubus fruticosus A. Atta, A. A. Ndhir, Ichqern, A. Ouirra, B. Iznacen; habga,
tabga
ce
aussi ce ronce
Ichqern,
ou
etc.
taddakt
ce
fr. du doum
Amanouz.
ou 'iq, etc. Ntifa, A. Messad. Temsaman; hidey L id, Chenoua; c'est ailleurs le nom du lentisque, Pistacia lenliseus: tidekt, Zouaoua; lidist, Iguerrouan; tide$t,t&, Ndhir, correspondant tidekt, O. Noun, Achtouken; titkt, Hiahan, Ida Ou Tanan; titkt
taquul
tidest
ce
fr.
Hrgel,
'admam,
ce
fr. du lentisque
et
itk, Ntifa.
c<
tigurma
fr. de l'glantier
appel
thfert
Amanouz.
ullul ce gr.
wari ce
du
drinn,
Desf.
Ahaggar.
fr. du jujubier
A.
Sri,
Todghout.
etc.; takkaut
Galle du tamarix
articulata:
takut,
Rabat, Ttouan,
galle
Tanger,
d'aprs
du
,1e
mot
de la
grosseur
d'un
Eriophyes
qu'il
qui s'installe
surtout
transforme
n
en galle
de l'Afrique du
Nord,
i5
fvrier
1917).
les
peaux
cuir que
noir
l'on teint
doivent macrer, la takaut enlve la couleur du tan et dco aprs ; elle entre encore dans la composition du ce harqous
fard
t-
pour p.
Joly,
l'industrie
azzug.
Mar.
VIII,
Ce fard
se
nomme
en
berbre:
A.
Le
tayut
ou et
tasuut
non
au
Todgha;
vgtal.
takuit
et
tikuit
chez
Atta;
il dsigne la memmai,
du tamaris
tmmait,
le
Celui-ci
est
appel
may,
Ntifa;
Zouaoua;
tamimait, Zemmour.
knk
Ahaggar
galle
ce
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
a-t-il qq.
racine
d'arbre
de k
du tamarix
mme
dialecte takurmest
racine .
mgi .
pousser,
germer
Ntifa.
du
du
chardon addd :
tifizza,
Ntifa;
aselgag,
Metmata;
du
extraite
tr-
binthe.
aselgag,
B,
Iznacen, B. Snous;
tire de la
rsine
pin
d'Alep :
ce i
aselga,
coll
B. Menacer, (cf. seleg ce coller Ntifa) medger ce glu Ghat, et elteg Ahaggar tutnin, A. Hamid (Aoulouz), cf. tunian , adhrer Zenaga.
tre
gomme
Graine
amud
(voir p. 272,
u.
2)
ifsan(y.
supra p.
17/1,
n.
2)
zzriac(p.
272,
n,
2).
Grappe
et
: aziua,
Touat';
-
rgime)
iguza, Zouaoua
azekkun,
agurj,
Zenaga
acanqud,
B.
Snous, Z-Kara
etc.
tahrest
ce petite
grappe et
B. Snous
aze/nun,
ce
B.
Iznacen,
correspondant
azekun,
Rif
ce
grappe
p.
Zouaoua
folle
avoine
; wazkn,
Mtougga,
(voir infra.
52o).
Gomme du
thuya gomme
gommier et
tifizza, Ihahan ;
tifizza
Imettougan,
Achtouken ; du
de l'acacia
appel amrud :
n-emrd.
Todghout
tagengert
ce
gomme
Ghat
ce
gomme
du telhaia
tainust,
Ahaggar, Tatoq
gomme
de la terfa
tament. Ahaggar.
Gousse
ahedmi n-ibauen
ce
gousse
de fve
Metmata
talefast.
Tatoq
teje-
reggant,
Tatoq
(voir
Herbe a) frache, verte : tga, Ntifa, Igliwa, Tagountaft, Imettougan, Ihahan, Ida Ou Tanan, Tazerwalt, etc.; suga. A. Isaffen ; tuga, Zemmour, Iguerrouan; tya,
Todghout,
A.
Warain,
A.
Ndhir;
tija,
A.
Seghr.,
correspondant
tiga, Dj. Ne
fousa ; tedja, Ghdams ; uadja ce plantes b) ahaslf, pl. i en, A. Ndhir, Izayan,
ou
Zenaga.
verte;
paquet
d'herbes fauches
A.
Ichqern, Zemmour ; herbe fauche, sche herbes des Ihahan, Todghout; ihaslaf
-
champs
A.
Warain,
u
est
ahasluf;
cf.
aseklaf ce herbe
Touat;
e)
aremmu
herbe
herbe
p.
sche n.
1.
Ihahan, Todghout;
Ntifa.
arummu
chaume
Tatoq;
ec
cf.
Illaln,
267,
d)
e)
ihlussan
herbes des
cf. alellus ce
jeunes
plantes
B. Iznacen (voir
fleur). (voir
supra au mot arbre).
asek
/)
'-
adrilal
herbe
on
dans laquelle
un
Ghat ; dcrilel ce pturage en gnral Tatoq, exp. compose retrouve en finale une forme ill, pl. illen qui dsigne, en Ahaggar,
vert et
trs
abondant
(quelle
que soit sa
composition).
;/)
ahisa
herbe frache
et abondanto :
Ahaggar.
h)
oxp. empruntes
l'arabe
rrbtac.
Ntifa ; lalisis, B.
Iznacen,
B.
Snous,
etc.
LE
VGTAL.
LA
FORT
LA
FLORE
BERBRE
475
tige de
Nud,
renflement
se
trouvant
sur
un
tronc,
une
branche,
une
vgtal :
afud,
pl.
afud ce genou
ce
);
d'une tige de crale, d'un roseau Ntifa ; (cf. d'un arbre, d'une tige de cer, B. Snous, tifaddin, f. pl.
nud
bourgeons d'arbres
afuyd,
pl.
ou
k
d'arbrisseaux
u.
qui perdent
leurs feuilles
en
hiver
Ahaggar.
tagtt,
ifjad
dans
un
tronc, dans
une planche
Ntifa
et aussi
litt.
ce chvre
(cf.
en
arabe
tgalait,
tasenfert
Ahaggar,
mais
ifitt, Ntifa (voir supra au mot branche) mcaza) nud fait une corde, une lanire, etc. tym.
de
roseau
n-alemes ce nud
Tatoq.
Noyau d'un abricot, d'une pche, d'une datte : iges, pl. igsan, litt. ce os , Ntifa, Igliwa, Tagountaft, Ihahan, Tlit, etc. ; ihs, Tazerw. ; gess, pl. igessen, Dj. Nefousa ;
isir Zenaga
akebbu ce n.
n.
de datte
Tatoq ;
de datte
et
tout autre
ull,
pl. allaun a
d'olive
A. Atta
agiai ce noyau
A.
B.
cf.
tagiait ;
cell.
Ibeqq.;
lagiaiyt,
(Rif)
crotte
et
de
chameau
Tazerwalt;
agugai ce
de
la drupe d'arganier
correspondant
Ida Ou Tanan
agurmi,
igurman
ce
noyau
ce
A.
Mzal,
Ida
Gounidif,
tegormil
caille
Tatoq
et expliquant
iagoromain
ce noy.
de datte
Syoua.
Ombelle,
Palme
ce
pl.
taddratin, A. Seghr.
branche du
se
dcom
une
adu ce vent
tilu,
pl.
telua,
Ghdams,
pl. sous
rapporter
L dj
signale
(voir
au
mot
feuillage)
tufa,
lufauin,
Mzab,
Dj. Ne
fousa;
les
ce
le
nom
de tuffauin,
palmes .
Les
palmes
Ibadhites
seront p.
brls
en enfer
(voir supra,
182) ou de F ce tre au-dessus , tizilil, O. Noun (voir supra au mot tstt, Warzazat ; pl. listuin, Igliwa ; tas ta, pl. tistwin, Dra (voir au
tafrtt,
cf.
Imi Iissi ;
iakarat,
cazJ
Ida Ou Tanan
arris
Particule,
Pturage. Pas de
par
les
toponymes
locaux, On
note ailleurs:
les Ntifa ; les lieux de pture tant dsigns tagnt, litt. fort, brousse Ihahan
.
amerdul et
igiz, Todghout
ce vgtation printanire
de fsu
p.
ce vgter cf.
supra,
268.
agdal
pt.
au
bord des
oueds
Wauzgit (voir
260,
...
1)
lc,ri,
montagne lcari, Iznacen, mais le mot est surtout connu dans le sens de Metmata, Ichqern, Izayan; de ce rgion montagneuse lcri. B. Menacer; de abeqq ce pt. commun Metmata ce fort A. Sri sofred, Zenaga, cf. ej'red ameksi te pt. d'une manire gn patre, brouter Ntifa, Ahaggar, Tazerw.
B.
t<
rale
Ahaggar, de
cks
manger
ill,
pi.
illen
ce
trs beau
pt.
(v.
supra au
l\~j$
mot
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
herbe)
akesa, pl.
ikesaten
ce
herbage
Ahaggar,
de ks
ce
brouter
Ntifa,
ce
etc.
kesan, Zenaga
ou
d'arbres
tation
tamteq
mot
pt.
tagamait
vg
en
prs
de la berge
Ahaggar ; le
dsigne
afara
surtout
ce
le
chiendent
qui constitue
la
principale plante
de
cet
herbage
lieu
couvert
de
vgt. persistante
par ext.
campagne, Ahaggar.
ce verdure nouvelle .
Reverdir
se
aqedmir,
Snous;
aglaif,
azw,
aqdemir,
Zouaoua;
Ntifa
aqezmir,
pl.
B. Iznacen
ce
pd.
d'un
rgime
de dattes
lastabt n-ubluh,
tasft.
tisfd, Illaln
tafrut n-tini,
Ida Ou Tanan
Tagountaft;
Todghout
taglaift, Achtouken
~caf,
Ihahan
tazilil, Id Ou Brahim
tiseqqest, Ouargla
gelluz, Ihahan
dcomposant
:
tiskkest,
etaldy
amgig,
Bejrian
ce
alemlay,
Tazerwalt,
de
se
alem.
rgime
alemzaier,
Dra
exp. compose
Tlit.
ce
Brindilles du
rgime
supportant
les fleurs
et
les dattes
ijerken, Ihahan
azijfen,
Tazer.
tazerrait.
Ouargla;
tazrirait, Ber
rian;
izrrn,
Dra, Todghout,
grappe)
alemzar,
Igliwa.
zrricat
n-tzrt,
B. Snous
-r-
ee
p.
de
pas
s'irkasen,
Zenaga
kesenbi
te
ppin
de melon, de pastque,
etc. ;;
Ahaggar.
Pollen
: aggurn,
Ntifa, litt
waniu,
un
ce
farine
taurent, Zouaoua
pollen pu
fleur du
afarir,
dattier-mle
Achtouken
herer, Ahaggar;
eharer,
Tatoq;
-x
Ghdams ;
agatu, pl.
mle
ce
fconder
palmier
igetten, Ahaggar;
edj aharer, Tatoq (cf. azrur ce grappe ) fleur du dattier adjettu, Ghat. gendis, pl. igndas
Ahaggar.
Pousse:
et
v.
au
mot
.
germe
isegmi,
Zouaoua (v.
supra,
p.
7,
u.
1) de
sigem 1
bourgeonner
Pulpe
ce
chair
alig,
Ida Ou
Tanan, Ihahan;
elle
sert
de
nourriture aux
trs friands.
Racine
p. 12 1
: azgr, pl.
,
izgran,
chute
etc.
(v. supra,
xi.
2) ; le g
des
cas:
azur,
pl.
izuran,
Seghr., A. Ouirra, Ichqern; azzor et azzr, Tazerw.; azuur, A. Zemmour; azuar, Rif, B. Halima; adjuar. Ouarsenis,; azuer, pl. izuran,
Aurs ; azar, pl. izuran, Zouaoua ; azzar, B. Salah ; azer, Sened. L'exp. est inconnue des parlers touaregs ; ceux-ci utilisent une forme k ou iki, Ahaggar; pl. ikiuen, Tatoq, qui explique le sing. ikiu ; Ghat. On note aussi, idir,
Ghat, Tatoq,
nire
et
tadrisa.
pl.
formo
et adarsis employe
tadrisen, Zenaga ; y a-t-il un rapport entre ches les Ibeqq. (Rif) dans le sens de ce
grosseur
est
cotte
der de
rondin
bois de 3b
ses
l\ocm
de
long,
de la
du
? Le
mot
sous
l'aspect
adersis
familier dans la
de Demnat (Ntifa,
Infedouaq,
A. Bou
Oulli)
dans le
LE
VGTAL.
petite
LA
FORT.
LA
FLORE
BERBRE
477
Rameau
litt.
e<
ee
branche
avec ses
feuilles
et ses
fruits;
brindille d'olivier
Ntifa,
tresse
frontale,
frisette
(voir
supra au mot
branche).
Raquette de
infra litt.
au mot
ee
cactus:
scion)
omoplate
aqrnif, Ntifa, Tazerw., Imetlouga, etc. (cf. agrd, Ibeqq. Seghr., litt. ee planchette angul, pl. iferdius, Chenoua, comp. de ifer e< feuille
igerf, Ntifa;
Lalluaht, A.
ingwal, Tiznit;
ahkuk uknari,
angul n-uknari,
Ihahan litt.
n-uknari,
sans
e<
galette
de
cactus cf. p.
ee raquette
77,
u.
O. Noun
amruh
Tlit
taddagt
pineuse
et
Illaln,
et
asfri,
Ihahan;
racjuette
pines
tamuslemt,
Illaln,
amuslem,
Ihahan.
Tanan, Achtouken, Tagountaft, Tlit ; tldit Tiznit; pl. taliwih, Tlit; tldin, Tazerw. (cf. supra, ala, feuillage). b) tazirt, Warzazat; tazaiert, pl. tiziar et iziwan. Dra; id, pl. tizziar, Igliwa. Mzab ; uziua, pl. aziuain, Ghdams ; ziua, Ouargla, c) aziua ec rg. fcond dim. taziuait, ahiua. pl. ihiuan, Tatoq; adjiu. Ghat; ziui, Aurs. akrua tt spathe non tasft, Ihahan d) exp. particulires: ta'ankut, A. Atta
le futur
rgime
de dattes
Ouargla.
de
Rejeton: dattier
ahalif,
Ntifa ;
ahalaf,
ec
Zouaoua
takummit
n-tferhin
ee
rejeton ou
palmier-
Dra
hlhl
jeunes
pousses
a
folles
sortant
d'un tronc
d'une
pl.
grosse
o une
branche
coupe
Ahaggar
taguri,
tuguriiuin.
Rsine
: aselgeg,
Zouaoua (v.
au mot gomme).
Sarment de
vigne
; tige des
cucurbitaces :
algim.
Ntifa.
Scion d'un dattier ; bout de palme coupe qui reste sur le stipe du dattier; caille la base du eljrid": qarnif, Ihahan ; qernif, pl. iqornaf, Warzazat ; tqnarift,
Tagountaft; qanrif,
pl. uqsuba,
Todghout
Imi Iissi ; qunrif, Ida Ou Tanan; tqnrift, Tlit tiukseba. A Atta takerkust, Ouargla, Mzab
qsubu,
tifezgel,
pl.
tifezglin, Berrian
ee
tafgga,
pl.
tfdeq
morceau
la
naissance
d'une
palme
Ahaggar
voir
supra,
p.
372,
n.
1.
Sve
: aman,
Ntifa
tadjommad, Zenaga.
caroube abernid ec caroube verte
Silique:
mre
ee
fruit du caroubier;
Ntifa;
tikid
ec
c.
Ntifa
Souche
Zkara;
ee
partie moyenne
Menacer
Menacer
tininert, B.
Ntifa, Infedouaq, Igliwa; ligiart, et tiiart, Rif; tagiiiurt, du tronc B. Snous; higiirt, Chenoua heiiert, B. ; Iznacen; tiienerjt, pl. tiiernaj, B. Snous hqunsell, B.
^78
Stipe du
han ;
pl.
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
palmier-dattier :
agjdi,
Tazerw. ;
agjdi ufruh,
Indouzal ;
agjdi
n-tiini, Iha
agejji n-tainiut,
Indouzal
qjuf n-tini,
igiijjaf ; abjjuf, Tagount.; agujif, Tlit; aguma n-tiini, pl. igumadn, Tlit;
Tatoq.
Imejjat ; agejjuf, Imi Iissi, Tagount. ; Tazerw. qbu, Dra agumat, Ihahan,
guma
n-tgjjuft,
O. Noun
ahaqqor,
Tan
ce
: tinuat
ce
corce du
;
chne appel
tasdft
Imettougan,
correspondant
tunwat
corce
A. Ouira
tinnet
sans
doute itn
signal en
Tatoq, et tinuit, Zenaga. Ces formes expliquent Temsaman (Rif) dans le sens de ce chne glands doux .
tan
Il
ce
tan
et
catana
ce
tanner ,
sans
laquelle
le
mot rifain.
ne
sont peut-tre
pas
analogie avec
u
sapin
irlandais,
lionus,
tannerie
Ce dernier
de
mot
mieux,
l'corce de
trouve
sapin
car on
le
tanare
d'Erfurt.
2121) le font driver du latin popu laire tannum, prob. d'origine ganloise ; les idiomes celtiques ont un mot tann ce chne corresp. l'ancien germ. tanna ce sapin, chne . On peut supposer le
et
Darmesteter (Dict.
p.
mot
berbre
emprunt
du latin.
berbre
:
II litt.
tafelt, Ghat,
asifel,
supra au mot
corresp.
tifii
n-ukerrus,
corce de
tanner
chne
Metmata ;
Ahaggar,
diffrente
forme
d'o
ufel ce
tre tann
et sifel ce
Ahaggar, Tatoq
mais
<
(voir
corce).
:
On
note
encore,
driv d'une
racine
tiggu.it,
mascul.
p.
Ichqern,
Izayan
dans le
essences :
sens
de
ce
tan
et
ce
d'corce
une
dsigne diverses
iggi
chne-lige
Quercus
suber
(cf.
qui
Foureau,
devient:
ce
Ou
Tanan,
etc., ;
Pistacia terebinthus,
forme
iej, Iguerrouan
quant sans
ij
Aurs ;
ou encore
igen, A. Ndhir
Foureau
au
trbinthe
forme
expli
doute igengen
rapporte par
De Motylinski
signale
tainegt
ce
tan
l'aubpine
connu au
saharienne
dont
on utilise
l'corce
au
le
mot
dsigne
est
peaux.
L'arbuste
Maroc ; les gens de Tlit ou des Dra l'appellent tawinehl ; ils se servent de l'corce pour tanner le cuir et le teindre en rouge. Mercier donne haineht (le nom des
plantes en
dial. Cet
chaouia auteur
de
l'Aours,
p.
89),
sans
doute
au
mme arbuste.
le
considre comme un
drive de eng
ce
tuer
peut-tre
des baies
vnneuses.
un grand nombre
Ajoutons
Ntifa,
Tige
n.
l'arabe eddbag ce tan a prvalu dans B. Snous, etc. (cf. Destaing, Dict., p. 337).
que
de parlers,
d'asphodle,
2)
tasklut
de mas, de roseau, d'artichaut: agddu, Ntifa (v. supra, ce tige herbace Ntifa, A. Messad.
p.
267,
Touffe
doum
a
: v.
au mot
buisson. Ajouter
la
ce
touffe
d'herbe
:
tajendjuft,
pl.
Zouaoua
ce
qu'il
convient
y,
de
rapporter
fourni
aglef,
ce
igulfan
touffe
de
Illaln;
ugtfn-tznirt,
m.
id, Ida
Gounidif;
Ahaggar
tegclcft
.tronc
de
o^jo
5o do hauteur
tagddimt lwri
touffe d'alfa
LE
VGTAL.
L.V
FORET.
LA
FLORE
BERBRE
t\ 7 9
B.
de
Snous,
ses
forme
les A. Seghr.
et
pour nommer
l'alfa,
le terme le
plus
frquemment
drivs
ameznir ce
touffe
de doum (v.
supra
Ntifa ; id
tignz
tizii,
ce
A.
Seg
hrouchen ;
au mot
brousse)
imitek
touffe de
lentisque
Tronc:
gros
ce
azqqor,
Seghr., Ihahan;
un mtre
ahaqqor,
Tatoq
ou
(voir
au mot arbre).
taj'ega
de diamtre
perche,
tige,
poutre
Oulli,'
Ntifa,
etc.
qbu,
pl.
c
pl.
Infedwaq,
poutre grosseur
ce
A. Bou
Igliwa
gja,
etc.
igjuan, O. Noun
)
Tazerw. (cf.
du
poignet
agejdi,
Ntifa,
poutre
ce
iarejeht
petit
tronc de la
manche
de
couteau
m.
de
pioche
Ntifa ;
id.
Tagount. ;
tarigt
pl.
taigersl, Ouarsenis
grosse
tagijurt, Haraoua
ldel,
tideliuin,
ce
gros
tronc
d'arbro,
Tiznit ;
branche d'arbre
Ahaggar;
ce
tideli,
Tatoq
ce
tronc de
palmier-nain
tajemmart, B. Snous
agejdemur,
qjbud, Illaln ;
Vrille
: slk,
tdddkt
uknari,
Ntifa.
REMARQUES
SUR LE VOCABULAIRE
BOTANIQUE BERBRE
Les
noms
de
travaux
pour
relatifs
la dialectologie berbre
tude
complte
trop
nombreux
qu'une
du
vocabulaire
botanique
puisse actuellement
tre
tente.
D'un
autre
ct,
les
noms
tels qu'on
les
trouve
nord-africaines1, ne
montrent
tre accep
erreurs
tes
qu'avec
Certains s'y
des
de
i.
Les
ouvrages mentionnant
des
noms
berbres de plantes,
nombreux
en
spciaux sur
la
philologie
berbre,
sont assez
; mais, il
visible,
par
les
erreurs sans
transmises,
contrler.
ceux
les
Voici
simples
el-Beitar
ec
traduit
le
Dr
Leclerc
Paris.
1877-1888.
ee
Les
noms
berbres
dans
relevs par
R. Basset dans
Les
noms
berb. des
pl.
dans le
Trait des
d'Jbn
el-Beitar,
1/1 pages
Florence.
186/1.
1899.
Duveyrier
Paris.
et
Hanotoau
et
Letourneux
La Kabylie
les
coutumes
kabyles Paris
t.
I,
p.
69
187
Paris.
Dr
1873.
Kachef
er-Roumouz
1874
traduit
par
le
Baltandier
l'Algrie
.
et
Trabut
du
ee
Flore de l'Algrie
Alger.
1880
1890.
Gouv.
Gal
de
Le
ee
pays
mouton
Alger
de
i8g3.
Foureau bres
Essai de
catalogues
noms arabes et
berbres des
plantes, arbustes
et ar
Paris. A. Challamel.
ee
1896. en
G. Mercier
Salmon
Le
nom
des plantes
igo5.
dialecte
chaouia
de l'Aours
in
ee
Actes du XIV
Alger
Sur
quelques noms
de
plantes
en arabe et en
berbre
in Archives Maro
eeonomica
dlia Libia
Rome.
igi5.
Laoust.
3r
482
transcription ;
qui
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
aucun n'y est rapport avec la mention du dialecte ' l'emploie. Le fait est regrettable car, c'est, apparemment,
aux
botanistes
plutt qu'aux
linguistes
qu'il appartient
d'tablir le
rie
catalogue qui
vont
des
noms arabes. et
sont
berbres des
plantes.
Les remarques
suivre
uniquement
peuvent
tre
que
sommaires; mais,
relevs
de 3ooo
noms
que
nous avons
travers
les dialectes
marocains, elles ne
sont pas
dpourvues de de
valeur.
i. cute
La
pas.
ncessit
recueillir
le
vocabulaire
botanique
ne
se
dis
Un
grand
nombre
de
noms
de
plantes
vieux
ont conserv
leur
mie,
leurs
prfixes
et suffixes archaques
dont la dtermina
tion,
elle
tait
prsentement
possible,
prcieuses
"de
nature qu'un
'fixer le
de
de
toponymes
noms
jusqu'ici indchiffrables
sont emprunts
puis
grand nombre
de lieu
au nom
de
la
plante qui
procure
y des informations
croit en abondance.
utiles
L'tymologie de
certains autres
l'histoire de la dispersion de
enfin
D'autres
sont
des
emprunts
faits
des langues trangres, et, dterminer celle qui possde dans le vocabulaire botanique berbre la prpondrance lexicographique
c'est,
sans
conteste,
de
quelque
intrt
l'histoire de la
civilisation en
Berbrie.
2.
Les
noms
dplantes
sont
de la forme
aX
wX.
;'X
wX.
le radical) ou de la forme tvX.t Xz (c = a, i ou u), l'une et l'autre, dtermines d'aprs la nature de la voyelle initiale ou de la voyelle qui suit le Z; la premire est
X
(X
reprsentant
tvXj- ou
caractristique
des
noms
masculins,
la seconde,
L'a initial
celle
des
noms
fminins.
Noms
masculins.
et
a.
Forme
aX.
est
la fois indice
l'initiale de
:
du
masculin
du
singulier.
On le
des
trouve
parfois
certains
pluriels
correspondant pl.
singuliers
de la forme iK.
igg,
i
Pistacia terebentkus,
aggiwen,
Ntifa,
corresp.
ijj,
pl.
quelques
dialectes algriens,
et non
les
touaregs.
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
/|83
ajjiwen,
Izayan,
et.
En
rapport
d'annexion,
de la forme
L'a initial
wX..
permute
avec
par
l'intermdiaire de ;
avec
rare
dans
s'observe
touaregs.
cet a peut remarque
Exceptionnellement,
par
une consonne.
disparatre
et
La
et
intresse
non
ceux
un
certain sud.
de
parlers
du
centre
du
nord
et
du
D'ailleurs la
et, dans
ce
voyelle rapparat
la forme diminutive
i.
ou au pluriel
dernier
fdis
ce
cas,
modifie en
lentisque
pl.
ifadsn, Chenoua,
ce
corr.
afadis,
B, Salah.
chardon
ferges les
flilo
ce,
esseris
chnes verts
Aours
et
teferiest
pour
laferiest.
Touareg
A.
(Foureau
p.
43).
ec coquelicot
Ida Ou
Tanan;
ce
flilu,
Ihahan; flillu,
violette corr.
ifllu, Ouzoutt,
ganim
roseau
corr.
taflilut
pavot
fleur
A Messat.
aganim,
agalim,
Achtouken.
sasnu ce arbousier selleb ec
sisnu,
=
Tanger
asasnu,
Ichqern.
jonc
Zemmour
asellebo,
A. Ouirra
aslleb,
O. Noun.
clematis
ftammula. Chenoua
izri
ee
znzu, Tlit.
thym
ee
Dj. Nefousa
armoise
blanche
d
Warzazat.
=
oseille
des
champs
k bractes pineuses
A. Atta
iazmart
ce
mlilot
Illaln.
En
tiale u,
ou
rapport
de dpendance,
est susceptible
en
uwu et
a,
place
se
l'ini
des
en
mots,
un,
de
modification
elle
change en
consonantisation
de
w en
bu, gu, mm, m'mu, mmua par suite de la b, g ou m. Si cet a est constant, le mot
noter que
revt
la forme
wX.
11
est
les
noms
de
cette
forme
du
en
rapport
d'annexion
vocabulaire
de
reprsentants
voca
dans le
botanique
que
dans
toute
autre partie
bulaire. Exemples
abejjir ce mauve
Amanouz
pers., Iguerrouan
devient
wabejjir en rapp.
wab
de dpendance.
ab, nom
d'une
pl. non
glu
A. Warain
waddd
wagaz
Ntifa.
amsa ce
fenouil
Izayan Ihahan
wamsa wargan
wari
argan ce arganier
ari alfa
B. Iznacen
48/1
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
devient wasaf
en rapp.(de
dpendance.
wzmai wzui
zui
ce
thym
nom
afsas,
assay,
alefdam
wafsas
wassay
walefdam
bourre de
moutarde
amurzd
jaune des
champs
Ida Gounidif
wawurzd
La dernire
auri ce alfa
syllabe
du
nom peut
tre
vocalique :
i.
Todghout Imeghran
aselleb te carex
auli et asphodle aurmi et rue azi
Ntifa A. Ndhir
airni arisarum
-aiili ce
laurier-rose
Mtougga
(Foureau)
Gourara
amerznn,
amelzi
ce
indt. A. Atta
genvrier n.
thuya
A. Messad. Zouaoua
aruari ce
sureau
z=z u ou w et o.
abu et
thapsia
A. Bamran
arb.
asbarto,
azmu et
Senecio jonc
pteroneura,
D. O. Noun
abubu, nom
d'un
Illaln
A. Messad
Tlit
abrigno,
abellau ce addgurra
pl.
de
pt.
Zemmour.
aznz tt clmatite
Daucus
aureus
Zouaoua
akartassu te
aluggu ce
lige
Ibeqq.
pissenlit
Ichqern Tlit
retem
Indouzal.
ajuju,
nom
d'un
arbre
armm,
herbe A. Bamran
pineux
A. Ouirra
azezzu et gent
B. Iznacen
jonc
A. Atta
azzu ce asperge
Iguerrouan.
e= rarement a.
abda et
jonc
(v.
Achtouken
p.
amsa et
fenQuil jonc
A. Seghr.
aserkenna
infra,
5 19) Indouzal.
zma
azka
tt
te
Warzazat
aima plantain
thuya
Ihahan.
Quelques
anciennes
noms
termins
par a correspondent
des formes
plus
termines en
= =
au ou
aw>
ai
et
ar
amsa ce
fenouil
tamsaut, Zemmour.
zma
ce ymc
azemmay,
Tagountalt.
On
amay
astay,
ce
note
de
mme :
tamarix
Ntifa Tiznit
amemmi,
Zouaoua
tamimait, Zemmour.
nom
d'un
arb.
Ihahan
==
asay, arbuste,
A. Atta.
azzui tt asperge
azzu,
Ntifa.
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
/|85
(3. Forme
sants.
waX.
Cette forme
compte
des
reprsentants
intres
Stumme (Hand.
Tazera.)
wahnakku
signale
les
suivants sans
dterminer
les
espces vgtales
auxquelles
ils
se rapportent :
wamgennun
waluda
wabjir wailulu
waizzu waungrid
wzkun
Cette liste
peut
tre
considrablement en compte
augmente :
celle
qui
figure la fin de
tous.
cette
tude
80
et ne
les
Tous les
parlers
marocains
en
fournissent
et
un
d'importance du Sous,
grande
ingale,
mais ce sont en
les dialectes
les
sous-dialectes
ceux
de l'Anti-Atlas
particulier,
qui en offrent
la
plus
varit.
A. Groupe
Illaln
:
wabejdir
chleuh :
'
waderna
wafezdd
wahfenna
wahdzam
waifs
wamtlam
wamkuk
warmella
wasbb
waserknna
wazkn
wazmai
wazuknn
xzz.
Tagountaft
: wabejjir
waduzizn
wafezdd
wairurut
wamgnun
warmellat
wazkn.
Imettougan
Indouzal
: wamlal
wamsiger
waugerni
wzkun.
: wabo
wagmud
wagerras
wallamen.
Amanouz
: ivadda
warmella
waserkinna
waunifs.
: wadda
wainri
wansfal
warmella.
warri
waserkinna. warru.
Imitek
wagultem
waifes
A. Bamran Warzazat:
Igliwa
: wairurud
warinsa
wskun.
waurdal
loasqn
wazmdr.
: wailullu
wajbir,
: ivagrim,
: wainiu.
Tlit
: warwuri.
B. Groupe de Demnat:
Ntifa
: wattut :
waruarit.
A. Messad
waujdem.
C. Groupe beraber
Iguerrouan
: waddad
wadmam
wadmo wagaz.
walezzz
war
wazlf.
A. Ouirra A. Seghr.
: wawarubia.
:
wainanas.
A. Ndhir
1.
Pour la dtermination de
ces
espces,
voir
infra
p.
5o8
et sq.
^86
Ces les
expressions
MOTS
ET
CHOSFS
BERBRES
dialectes du Maroc. Je
note
suivantes en
Zouaoua
warneger
wazdel
waziuz.
vraisemblablement
dans d'autres
les
considrer comme
de la forme waX., par son tendue des reprsentants d'une d'extinction. Une
que preuve
forme
cette outre
et
actuellement
en voie
de
anciennet
rside
dans
ce
fait
la forme
waX.
fournit,
que
des
noms
de plantes, des
c'est--dire
noms
d'animaux1, des
le fonds le de
toponymes
des
ethniques
un
ensemble
d'expressions
l'on
est
unanime
plus ancien
du
vocabulaire
berbre. d'autre
tous
p.
Il
part
un
de
noter que
les
en
noms aX se
plantes
de
la forme
dialectes
grand
ont
correspondant si
dans diffrents
souvenir
(voir, infra,
de
et que
5o8). Or
aX
l'on
veut
qu'un
nombre
noms en
revtent
la forme
waX
en rapport
de dpendance
singuliers
des
en j'X
la forme
assez
iraX en
mme rapport
de
dpendance,
on postulera
de
certitude: syntaxiques
Le
nom
berbre
sa
plac
dans des
conditions
dter
mines
reprend
forme
primitive
qui
tait
une
forme
waX.
b)
donc
La forme
forme drive de la
nom
prcdente.
Les
l'initiale du
ou,
au plus
berbre
apparatraient comme
des
prfixes,
accols
exactement,
autre
des
dmonstratifs
prcise
rests
signification
que
en
celle
d'indiquer le
qu'il
le
wa
nombre. et
Il
n'est
pas
douteux,
de la
wa et a
effet,
faille identifier
a,
caractristiques
constitution nominale
berbre,
aux particules
dmonstratives
y
compris
connues
dans la
que
:
gnralit
des
parlers
les
touaregs.
De
sorte
wa-zmaf
jonc
a-f-
correspondant
azmai
zmai
doit
se
dcomposer
wa-j-zmai
ou
zmaie.1 se
lire
ee ceci
i.
Ex.:
wagerzam
lopard
agerzam,
Ida
Ou Zikki Messad
wagdnziz
bourdon
waho
gupe
Ta61alt
wabiba
ec moustique
=
abiba.
A. Messad
=
wazugen ce cigale
A.
azg,
mle
wiutln
ee
lentes
,.
A. Bououlli
i
iuttn. Zemmour
ee
wawoj
perdrix
A. Bououlli
walbenna
hochequeue
Tazerw.
gupe
wawudid ec criquet
=
Indouzal
etc.
audid.
O. Noun
warzun
arzaz.
Zouaoua,
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
Z187
en
ou celui
de zmaj,
'.
On
poque
ancienne
de
son
dmonstratifs
d'articles.
ancien*
qu'en
gyptien
l'article dfini
est
un
qui
apparat
la langue
au
vulgaire
du Moyen Empire
dmonstratif
employ
sens
no-gyptien commune
est
w'
d'article ; l'article indfini existant partir du qui s'emploie suivi de n (particule du gnitif
au copte et au
l'gyptien,
marque
berbre)
11
et
devient
w'w
n,
masculin et w't ni en
berbre la la
et
singulier).
pas
de dtermiuer jusqu'
comparaison
point
les
articles
gyptiens sup
wa et a s'ils
portent
avec
(masc.)
font
ta
(fm.)
que nous
loin,
ni
de dire
partie
d'un
mme
fonds
commun aux
deux langues.
y.
Forme
X.
La
voyelle
i l'initiale du
cependant
un
important de
micocoulier
Zouaoua
A. Messad.
isfil
ee
seille marit.
ce
Iguerrouan ,
Zouaoua.
ibits,
idil,
selk, A. Messad.
imeruel
imelzuel
if
idergis,
ee
lutea,
scabieuse
A. Seghr.
inif ee
inijel
intrim iremt
garou ee
ee
idgem,
idmim ifis
ee
arbre,
ee
A. Wauzgit.
t. de
ronce arb.
aubpine
Zouaoua.
laiteron
Seqsaoua.
trfle
A. Seghr.
ce
Coroxylon
art.
Mtougga.
igg
ec
lrbinthe
ee
Ntifa.
A. Ndhir.
irgel,
irsel
ce
arb.
pineux,
A. Messat.
igersel
houx
ec pal.
Zouaoua.
houx
ee ee
Zouaoua.
tin
igezdem
igigiz igiz
ec
nain
isembel
isemlel
viorne
lavande id.
Illaln. Indouzal.
tremble?
iskrif
tien
ee
ec
Suda
verm. gl.
igriz,
arbre,
Achtouken.
chne
ee
d.
folle
avoine
Iguerrouan.
centaure
Zouaoua. Ihahan.
I. O. Tanan. A. Seghr.
lentisque
ce
Ntifa.
ce arisarum
izwer
moutarde
Quelques
ibejji
ec
noms
de
cette
forme
sont
termins
id.
par
pistachier
Zouaoua.
ifski,
ifzi
A, Wauzgit.
?
ifssl,
1.
arbuste, A. B. Oulli.
marrube
Mtougga.
Cf.
Lesquier,
grammaire
gyptienne,
d'aprs A.
Ermn,
Le
Caire,
1914.
4.88
igerjd ce rsda
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
tt
Imitek.
iskersi
isenti iurmi
ee
ce
liseron p,
igri
ce asphodle ce cytise
ce
ce
Tagountaft.
Zemmour.
seigle rue
Zouaoua. I, O. Tanan.
iluggi
imelzi imezri
A. Seghr.
Tagount.
chiendent ortie
Warzazat.
iwermi
id.
Indouzal.
A. Ndhir.
imzi ingrl
ee
persil ;;
Imi Iissi.
ec asphodle
I. O. Kensous.
armoise
Illaln.
D'autres
ifilku ikidu
ec
par u :
fougre
Zouaoua.
Igliwa. termins
ilidu
izifu
ee sneon
ec
Tlit.
Zouaoua.
ce caroubier
scolyme
Peu de
bier
reprsentants
par
a;
signaler
ikda
ce
carou
I. O.
Tanan,
wiX.
qui parat
tre
un pluriel.
3. Forme
wijjan ec sureau
Peu d'exemples
Mtougga.
teindre les flijs
obtrisum
wiisu
ce
tirfas
pl.
A. Messad.
en
wirkis,
wilfa
ce
servant
noir,
Iguerrouan.
p.
Arthratherum ?
?
,
(Foureau,
33).
witriken,
Tazerw. (Stumme).
Mtougga.
wizrden,
Ces deux
respondant
derniers,
et peut-tre
witfa, sont,
ou
ou
des
pluriels cor
w-itri-
un singulier
watrik, wazrud,
des
participes
ken;
ou
w-izruden obtenus
des
radicaux verbaux
trik et zrud
de
sens
indtermin. Wijjan
sentir mauvais
peut
encore
tre
ramen
: jju
sentir
bon
employ sous
que soit
qui sent .
Quelle
un
w parat
tre
dmonstratif de dire
que
peut-on
les
de la forme
c'X correspon
forme
de
de la forme
une
forme
uX.
archaque
waXt
e.
Forme
Le
vocabulaire
botanique
en
compte
peu
de
reprsentants.
uffal ce ufen
ce
frule
A. Ndhir,
Zemmour. Ihahan.
anagyre
ujjerk,
f.
herbace,
le terfas, Tlit.
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
b\8g
urzir ce
Adenocarpus
a.
A. Zimmer.
uzag
ce
Centaurea
aeaulis .
usfud,
arbuste, Ntifa.
suivants sont
Les
admi ec
dernire
syllabe vocalique :
Gypsophylla
c.
Zouaoua.
urzirma ee ulaffa ec
Spergularia D.
vert.
udm ec rsda
Selaria
Mzab.
ulmu ce
ulmus c.
Quant
p.
aux
uluazen
Eryngium
campeslris on
(Foureau,
uzrud,
33)
et
uzrdn,
indtermin, Achtou'ken,
correspondant
les
considrera
soit comme
soit comme
des
des
u
pluriels
des
participes mme
de
verbes
luaz
ou
prcds
du
(de les
valeur
que
etc.).
en uX
selon
dialectes, la forme
wuX.
caractrise
la
prfixation
de
mme
Valeur
et
3. Noms fminins.
ceptible
fminin
est sus
rifains
de
modification :
il
se prononce
et
berabers,
t dans
et
ceux
de
l'Anti-Atlas,
(ts)
chez
les A. Bou
est
oulli
(Demnat)
tnu
lui-mme
parfois si
qu'il perd
lment dental
et se rduit
h (dia
feu de lion de
Chenoua,
Aurs
=
pour
habega. diverses
varits
ronce,
tabga
ee
mre
Ntifa.
Cet /( disparat
asemmamut ce
parfois :
oseille sauvage
Aurs
lasommumt, A. Atta.
=
aiezzomt ce
palmier-nain
hagzemt, Chenoua
tigezdemt, Tagountaft.
Le t initial
manire
est
suivi a
d'une
voyelle
a,
i,
selon
le
cas.
D'une
gnrale,
est caractristique
du fm.
sing., et
Vi du f.
pl.
Par ailleurs,
en
i disparaissent
rapport
et se modi
fient il
lorsque le
fminin
est en
de dpendance
a.
Forme tXt.
Les
noms
de
cette
forme
comptent un grand
nombre
de
tageddiut ee artichaut
Zemmour
et agddu ec
tige
Ntifa.
4 gO
talugget tancsfalt
tailulut tamsaut tawineht taldal
ce
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
a gent
ce pl.
Sened
et alggo ce retem
Mtougga.
grimpante
Indouzal
et anesfal ce ronce
Ntifa.
ie ce ce
cprier
Tagountaft
et wailulu,
Tazerwalt.
Imitek.
fenouil
Zemmour
et amsa
Ihahan.
et
aubpine saharienne
Todghout
auineg,
coquelicot
Ida Gounidif
et waluda,
Tazerwalt.
laX~ correspondant
Il
de
mme
de
ceux
de la forme
en
peut-tre
une
forme
plus
archaque
finale
ce
aut,
sp. m
at ou
it:
tabga
ce ronce
A. Sri.
taskra lasra
ce
Echinops
A. Wauzgit.
Traganum
ce
n.
Tagount. Zemmour.
tasligwa
tasulla taurza
taza
ce
ce
caroubier
genvrier
Ihahan.
les Hedysarum
Zouaoua.
cote
y,
d'artichaut
A. Ndhir.
ce arisarum v.
Mtougga.
taiia talma
tt pin
Iguerrouan.
gl.
Rhus
p.
Zouaoua.
ee geropogon
A. Seghr., Chenoua.
tazellekta
ce ortie
Ihahan.
tametla, haragla
tarubia tagzaza
indtermin, Illaln.
ce champignon ce
tajga,
tarub,
tasu,
pl.
garance
garance v.
A. Atta.
var.
de jonc ? A. Atta.
et micocoulier
Ourika.
(3.
Forme
ce
tiXt.
Peu de
reprsentants:
tibinsert
guimauve
Amanouz.
tihfert tikiut
ce
glantier
A. Ndhir. Illaln.
et euphorbe ce retem et
liseron
Achtouken.
tiluggwit
Zemmour.
w
timerzgllit
immortelle
A. Bamran.
lentisque
Ntifa.
Umezrit
isi
te
ce ortie
id.
A. Ndhir.
chne zeen
ce
tismekt
ortie
Illaln.
chanvre
A. Bououlli.
Les
noms
suivants
sont
syllabe
terminale
vocalique :
d)
tib
te
par
i.
A. Seghr.
/iu^
tiski
a et
mauve
te
roseau
Igliwa.
tiqqi
(ici
ce
genvrier genvrier
Warzazat.
chvrefeuille
A. Wauzgit.
Igliwa.
tizmi
te ortie
Imeghran.
i)
tisrau
par
verbascum sinuatum
Zouaoua.
c)
par a:
likid
et
caroubier
Imilck.
menthe
Ntifa.
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
fty I
plu
mais riels
il
convient
de
considrer ces
deux derniers
comme
des
dont les
noms
laU.
On trouve du des
grand
de
collectifs
pluriels se rapportant
noms
de plantes,
ainsi qu'en
tmoigne
~
la liste
suivante :
timerna
et rsda
et
A. Messad.
ligiin
et
mauve' ce
tiurzigin
marguerite
timermenna
sureau
tirizza, ind.
tisugnas
ce erodium ce
arisarum chardon
/>
timeddjerdin timersd
ce
liseron
A. Seghr.
tisenanen
tiugda
et
Zouaoua.
menthe
Zemmour.
arisarum
p.
Mtougga,
tikzinin timeqsin
tibaqsin
ce ortie
Todghout. Imitek.
Ntifa.
tizga tizual
ce
ce
Rhus
Ichqern.
id.
mres
Zouaoua.
id.
y.
Forme
te
tuXt et tuX.
Quelques
rares exemples
signaler :
{uzimt
clmatite
Zouaoua.
tuzala
ce romarin h
B. Snous.
tixsift,
tuzelt
ind.,
tt
Id. Gounidif.
frne d.
Sud Oranais.
La dernire
syllabe
des
noms
fminins
peut
tre termine
par
it,
ut rarement par
at ou
ait:
tagurit
tt ce
scorpiurus
Zouaoua. Berrian.
timezrit
ce
ortie
ce
A. Bamran.
languit taulzit
tigigit
N. d.
timhiddjit'
compose
n
coloquinte
Imesfiwan.
ce marguerite
Imeghran.
tisentit tizimit
te
seigle
Ihahan. Illaln.
ce
saponaire
ce retem
Izayan.
ce
chiendent
tiluggwit
Zemmour.
zn7
lizit
et
ce
lavande
gent
A. Atta.
B. Halima.
n
timerzgellit
ce
immortelle
Achtouken.
p.
taddut
k acacia
A. Bamran. Iguerrouan.
A. Seghr. Anouggwal.
a ce ee
galle
du tam.
Dads.
tadhurut,
tagedduit
pl. patur.
ce
asphodle euphorbe
ce
A. Bamran. Ntifa.
A. Messad.
,,
artichaut
taililut
ce
jusquiame
timmot tikilmut
chardon
ce pied
tamerbut
ee genvrier o.
Zouaoua.
de
veau
Zouaoua.
Jatt/
ce
coquelicot
Ihahan.
tamat
ce
acacia
Tlit.
tmmait amdsaii
te
tamarix
Achtouken.
tazdait
ce ce
dattier
A. Ndhir.
ce chiendent
Ntifa.
tazmait
jonc
Ouameslakht.
La
plupart
de
ces
termes correspondent
des
masculins aX. ou
X.
noms
de
plantes ne
diff
de
celles
de toute
autre
partie
du
vocabulaire.
On trouve
ll)2
en
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
effet
des
noms
termins
par
ce sont
a.
les
plus
nombreux
ou
par une
le
t est une
On sait, par ailleurs, que surtout voyelle a, i, u marque du fminin commune l'gyptien et aux lan
gues smitiques.
Quant
aux
ta,
ti et tu
initiaux du
nom
berbre, il
sens
conviendrait
galement de les
au radical
considrer comme
des dmonstratifs
rests accols
nominal
et
ayant
eu
l'origine le
d'articles. Ils
wu ou
...
seraient signals
les
correspondants
et
a,
i,
ci-dessus,
signifieraient celle
de
-f-
Ainsi
n-\-ahu-\-t tanahut, nom de l'euphorbe, devrait se dcomposer ta et se lire ce celle du lait ahu signifiant lait ; la plante renferme
en effet un
lait
abondant
aux
proprits vsicantes
superflue
bien
est
connues.
Une
noms
autre
remarque,,
presque
celle-l,
vieux
que
les
de plantes, dialecte. de
quoique
appartenant
au
sont actuellement
soumis aux
lois
qui
rgissent
chaque
k. Les
noms
tre tudis
au point
de
vue
de
leur formntion. Le
pour
le
devions
retenir
:
l'instant le
de la
composition
de la drivation
par simple
le
procd
plus primitif
tant la
composition
juxta
position.
a.
Noms
juxtaposition de deux
mots.
mots
L'ordre des
phrase
termes
est
dtermin
o
par
dans la
l'poque
le
mot a
Pour les
composs au
forms d'un
substantif et
de
son
complment,
celui-ci s'ajoute
perdu sa voyelle
initiale
Ex.
alemlay
-+-
p mis
doncule d'un
pour alay.
rgime
de dattes
se
dcompose
alem
lay,
Dans les
exemples
rapports
ci-dessous,
nous n'avons
pu
identifier, dans
Composs de
tous
afer
ou
en composition. p.
47 1 )-
afarfar ec
crotolaria
ec u,
Sahar Cosson
Ahaggar.
B. T. Ahaggar.
aferhalag
afereqqu,
crambe pl.
B. T.
ce
verbascum
persistante, Ahaggar.
gallica
afersig
tamarix
Igliwa.
Tagountaft.
arbuste
rouges
n-lzizua u aile
ce
ijerdius
raquetle
de
e-aclus
REMARQUES laferiasl
SUR LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
4<)3
ce chardon ec var.
feuilles
panaches
Ahaggar.
taferjemma taferast
de
chardon
A. Bamran.
ce poireau sauvage
Ntifa.
Composs de asif
asgarsif
ce peuplier
n.
rivire
Zouaoua
asgar ce
bois,
arbre
-f-
asif.
tamgersif,
d.
plante poussant
Composs de
lagudaman,
talidman
aman
indtermin,
pl.
Illaln.
tadjemant:
jEluropus
littoralis.
aquatique
tamegdaman
lufaman
ce
ce pl.
de
pt. au
Mtougga.
pl. aquatique
A. Atta.
Composs de
idreilal
eilal
herbe
en
dialecte Ahaggar.
ce astragalus u.
Ahaggar.
persistante, Ahaggar ;
araial ec
et
t&mettereilalt,
p. u.
peut-tre
expliquant sans
doute
abrial, p. B. Menacer.
n.
persistante,
Composs de tamet, de
tametuala
tamet
ce
indtermin
ce phillyrea angustifalia
Olines, Zouaoua
uala. peut-tre
que
Boulifa (p.
olea.
522)
dcompose
femme
ou
femelle
-+-
du latin
tamella,
plante
port
...
herbac
i>
Illaln.
tmettereilalt,
p.
pers., Ahaggar.
alem ou alen :
Composs de
talenfezut,
alemzaier,
pl.
u. ce
panicum
turgidum
Forsk ;
ar :
merkeba).
-+-
Dra
du
rgime
de dattes
se
et
dcomposant
alem
zaier,
ce
dernier
alemlay
correspondant pdoncule
tazaiert
rgime
etc.
ee rgime
=
Dra,
-+-
tazirt, Warzazat.
pour
d'un
alem
lay
talait
rgime
Tlit,
f ou
racine
ce
surpasser, tre
teifuzzel
et
tiffuzel
ec
n-tzgi ce cytise
B.
tuzzalt
frne
uzel que l'on retrouve dans : tuzzalt if -i Zouaoua, de : teif Yenni; tuzzalt ce romarin B. Menacer; tuzala, id., B. SnousAurs, d'une racine uzzal ce fer selon Mercier (p. 85); le bois de
-+-
cet arbre
extrme
; tuzlt
.<
fraxinus dimorpha
Sud-Oranais.
-\-
L'if est
tifelleft
ce navet
appel
chez
les A. Mjild.
p.
ec navet
Zouaoua
(Boulifa,
533)
de
form de
if
tre
suprieur
lleft
navet.
4g4
tufago
ce
MOTS
euphorbe
pl.
ET
CHOSES
BERBERES
A. Atta
tufaman tufto
aquatique a
ee nom
ce
d'une
compose
fleur jaune
A. Atta.
tuf
tolba
chendgoura
Iguerrouan,
matre
Ichqern
Composs de bu
de
possesseur
de
producteur
de
buanzaren
ce sauge
2 couleurs
Zouaoua.
burruabez
ce sureau
A. Ndhir.
ce
chvrefeuille
. Ndhir.
fumeterre
souci
Iguerrouan.
A. Atta.
f.
panaches
A.
Ouameslakht.
bract. p,
buzegduf ce
buzgran
buzgaiba bucassal buzrur
ce
ortie
d'
ce oseille
ce gesces ec
ee
belladone
Ichqern.
bourrache
Iguerrouan.
Ntifa.
ortie
Ida Ou Tanan.
folle
avoine n
signaler
tabusemmuml
ce
oseille
Oumezdakal,
et peut-tre
taburzigt, Datura
stramoinium
L.,
Igliwa.
Gompc
bahammu
de ba
des
ch.
ce moutarde
Zemmour.
baimmut,
bazeggur balefsv.
u.
ident.,
Ihahan.
bafaennu
ce
arbouse
A. Ndhir.
ce
jujube
Ntifa.
mauve
A. Atta.
Composs de m,
mamlal ce marguerite
mmogi ce
rveille-
mu ou
ma, fminin de bu
et
ba ;
Zemmour.
Ihahan. Ichqern.
mmulebiia ce euphorbe
mu/iu ce
matin
laiteron
de
Indouzal.
Zemmour.
mmugo ce euphorbe
Achtouken. Mtougga.
muasfal ce
liseron ?
Tlit.
ou aber
cf.
p.
78,
n.
4)-
oseille sauvage
Illaln.
Composs de
mer :
Zouaoua.
timerzlzin,
timermenna timerzuza
ind.,
ce
A. Atta.
merzigidn
ce gr.
marguerite
Zemmour.
sureau
Achtouken.
tamerdgdtn,
timerzgellit
ce
arbris.
ind.,
I. O. Tanan,
budrr
Isatis Djurdjura?
tmmortcllc
A. Bamran.
Zouaoua.
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
4,5
tar
sans
?
Ihahan.
alba
.,
Osyris
Zouaoua.
{.tas,
sens
pjoratif:
mauvais?
Senecio
pteroneura
D., O. Noun,
addition
de
suffixes.
On
n'est gure
fix
la
valeur
des
ne
suffixes
Certains,
saurait
signals aborder
tels, l'tude de ce
comme
et
le
sont
doute la
pas.
On
ne
prfixes
peuvent
former des
mots
tout
en n'existant
plus
depuis des
sicles
Une
terminaison s, tantt
tantt
un
sens
diminutif,
aqawas ce
ec
un sens augmentatif:
fruit du lentisque
,
ce
Iguerrouan (v.
supra
p.
473),
driv
probable
de
aqa
grain
afias ce
Tazerw.
gesces
tafiwust, O. Noun.
~
abau ec
tibausin
pois
Ichqern
tibawin
).
ce
fves
sauvages
A. Ouirra.
alems ce cosse
de
ce peau
de
frquence,
son sens
prcis
n'apparat
armas ec guettt
Warzazat
et armmu ee
herbe
De
mme
t:
et warmella,
warmllal,
Todghout
Amanouz.
ou
d.
ajgugejdcm et ajgugejl
Tlit,
et ajgegjd.
champs
Mtougga.
aurzd,
Achtouken
et
aurz,
Dans les
elles une
cas
suivants,
et
ont-
signification
azukenni ce
thym
Ntifa.
iertenni,
sorte
Zenaga
(Basset,
a53).
amerzgnni,
A.
Atta,
corresp.
amerzgelli,
Todghout.
gersemmi,
waserkenna,
nom
feuilles de
4q6
wahfenna
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
indtermin, Illaln.
ce
iaferjemma
sorte
de
chardon
, , Bamran.
Une
terminaison
im dj
signale
(supra,
p.
273,
n.
l\)
semble
former des
agarrim, non
aganim
agessim
ce
collectifs
pluriels:
identifi, Sous.
roseaux
Igliwa,
etc.
ce
melon vert
Iguerrouan
augsim,
A. Seghr.
tagessimt
ce
concombre
Touareg.
ardrim et ardlim
te
Cerasus
avim,
Zouaoua.
azlim, oignons,
Ntifa,
intrim
itim
ce
ce
laiteron
arborescent
Seqsaoua.
centaure
Zouaoua. Ahaggar,
tehalimt
ce olivier cultiv
ce
tarkimt
navet
Illaln.
Correspond-elle
quelques noms
une
forme
en
em
plus
ancienne.
On
relve
de
plantes caractriss
par une
dsinence
un pl.
em :
agurselem
et
ce
champignon pl.
igurslmen, Warzazat,
corresp.
igurseln, Ulaln
un sing. -,
agursel,
A.
Ndhir,
selon
devenant
aiursel,
jursel, Haraoua
azarem <e
rian =
iurs'el, B. Halima.
baie du jujubier*
azar,
cit.
p.
84)
azaren,
Metmata, Ber
Zemmour, Ichqern,
=
agultem,
indtermin, Todghout.
Imitek
ajgugejt,
ajgugejdem,
Tlit.
et
Zemmour
tagerrumt.
En
admettant
la
permutation catgorie :
de Vm
et
de
Yn,
on classera sans
doute dans la
ahazen ce
mme
fruit du doum
ee
Tlit
agaz,
taburzigenl,
datura
slramoine
=
A.
laburzigt, A.
Atta, Igliwa,
Oua-
taburzil, A. Toulal.
frne
meslakht
asel,
B.
Messaoud,
courge
. Ndhir
entre
et
taksaimt,
mme
sens^
prsenter une
racine
elles
quelques
analogies;
songer
les
ramener
hs
ou gs
laquelle fait
igs
ppin,
noyau
Dans Mais
ce
cas,
le
suffixe m
indiquerait l'accumulation, la
est
runion,
et
de
ppins.
hypothtique.
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBERE
k^f
vocabulaire
Cependant, si nous recherchons d'autres exemples en dehors du botanique, il semble que ce mme suffixe m se retrouve
quelques
dans
agem
formes
verbales
telles
du bois
puiser
renfermant
l'une
et
l'autre l'ide de
autorise
runir.
De
mme
entre ruml
tagerrimt
tagra
bassin
Dj. Nefousa
et gru
un rapprochement
bassin
Tazerw.
citrouille
Dj. Nefousa.
un rapport
existe-t-il
entre ezzer
arracher
des les
tiges
morceau
de bois
B. Snous
et zrem
effeuiller;
olives
grains
d'uue
grappe
ou
les
en
cueillir
Ntifa. La dsinence
c'est a zrem
m marquerait
l'action de
porter
runir;
tous cas,
qu'il convient
de rap
autour
lazrmt
mme
grappe,
.
autrement
mot
dit,
assemblage
de fruits
d'une
lequel
tige
Le
est synonyme
de
tazrurt
grappe
forme
plur.
tizurin
dsigne le
comme
raisin en
Zouaoua.
mme
Ceci
racine
amnerait
considrer
drivs de la
tazdait
dattier de
Zouaoua
termes
et
ligezdeml
palmier-nain
Indouzal. Le
premier
ces
est
bera
subit
bers des
et
touaregs ;
ceux-ci
le
prononcent
tazzait.
Le
second
Des lettres
radicales
GZDM, le
Notons:
G initial
peut
provenir
de la
M
consonantisation ci-dessus
assimil
au
suffixe
rapport
d'un i, ?
ligezdeml, Tagountaft = igzdem, A. Sadden; tigezden, Izayan (jnl ^> ri) ; tiizdemt, Iguerrouan; tiizemt, B. Halima. Il resterait dterminer le sens de la racine suppose ZD ou ZZ dsignant
vraisemblablement
un
caractre
commun
aux
deux
vgtaux.
5. On
fix
sur
l'tymologie d'un
Certaines
grand nombre
d'appellations
relatives
aux plantes.
se rapportent
des
avec
radicaux encore
en usage et
leur tymologie
voici
peut
tre tablie
assez
de
vraisemblance.
En
quelques exemples.
adal
ce plante
aquatique qui se
dveloppe
p.
la
surface
des
eaux
stagnantes
et par
ext.
ee mousse
Zouaoua
(Boulifa,
A.
5i5);
le
mot correspond
adal ee pl.
aqua
tique
ce algues
formant
la
surface
des
eaux ce
Foucault,
de
adal,
p.
187);
adal
n-igra,
par
Todghout,
expr.
sens
perdu
dans les
lers sus-nomms,
Laoust.
dans le Todgha
puisqu'il convient
de lui
32
attribuer
4g8
celui
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
de
ce verdure
litt.
ee verdure
des
grenouilles .
On
vert
Ahaggar, le
racine
t final tant
Cette
appartient au
dialectes
parls par
des
populations
'cess
d'tre
en rapport
historiques: idal
et
ce vert
Djrid ;
.adali
ce vert
Mzab (R.
en
des couleurs,
p.
26) ;
ce
teddilet
ce rendre
vert, teindre
mtaux
teddlet
ce vert
Ah. ; tidel
verdure
dsignant
une rgion
Sened ; cette forme explique sans doute tidili, exp. du Houz de Marrakech remarquable par la puis1
jaune des
de
sa vgtation.
genvrier
etc.
A.
Majjen,
ce
Ouameslakht
waifs
ce
moutarde
champs
Illaln,
ce
afsi n-ilugman,
id,
A. Atta
ifis
ce
trfle
A. Seghr.
ce
ifssi, id,
A. Bououlli
terme
ifsih les
vgtation,
brousse
A. Atta
tifest
chanvre
Ntifa,
fois
comme
prcdents
parat
issu d'une
mme
racine
FS,
maintes
signale
ici dans le
sens
de
vgter, pousser,
supra p.
ce
crotre
en
parlant
d'un vgtal;
s'panouir
(fleur, bourgeon)
Ntifa
=
cf.
186.
anesfal ce ronce
tanesfalt
liseron
Ounzoutt
tanesfalt
sans
ce pl. grimpante
Indouzal
l'ide de
adafal ce
grimper
lierre
,
doute l'origine
usite
en
ide
retrouve
dans la forme
,
sefellet
Touareg
mme
dans le
sens
de
monter
jusqu^au
sommet
elle-
d'une
.
racine
FL laquelle il
convient
de
rapporter
afella
ce au-dessus
asemmum
oseille
Rumex
pulcher
L.,
Polygone,
auteurs
Zouaoua (Han.
et
Let. t.
I,
p. et
116)
et
tasemmunt
d'aprs les
mmes
tuberosus
L. Boulifa (p.
528)
donne: tasmumt
tasmmumt, Iguer
rouan; tasmmumt, A. Wauzgit; tasmmmt, Ihahan; lasommumt, A. Atta; tasmunt, A. Seghr. ; hasemmunt, Chenoua. A rapporter une racine SMM lacpielle se tachent asmam aigre Zouaoua ; tesmen ce aigreur etc. (cf. R. Basset, Ibn el
ratr-
Beitar,
p.
8)
tasmmumt
coloquinte
Zenaga,
=
plante
bien
, litt. c pine
uugiul,
B. Snous
=
asennan
igial
ce
ce
A. A.
Ndhir
asennan
=
Chenoua
asennan
ircaman
pine des
chameaux
Bamran
azuggwar ce pl. pl,
tissenanen, Crupina
sauvage pl.
jujubier
Menacer;
azeggur,
tezagrin, D. Nefousa
tazeqquart, B. Iznacen
etc.
=
azeggwar,
azzugwarl,
Izayan
mant
A. Ouirra ; expr. rapportes par R. Basset une racine ZGR expri l'ide de rouge et drive de Z UR , elle-mme issue de ZUG par la permutation
et
du G
du R. L'arbuste devrait
son nom
la
couleur rouge
de
son
fruit lui-mme
Zemmour, etc. (v. supra p. 4ai). igri ce asphodle Ntifa, Achtouken, Ihahan, Mtougga, A. Messad, A. Bamran. Les Iguerrouan le prononcent ingrl, les Izayan, les Ichqern, les A. Seghr. ingr avec
appel
azar,
la
nasalisation
trs
prononce
de l'i initial. Le
mot
fait
songer
une racine
GR
laquelle
se rattacheraient agri ce
bton
caractristique
qui
Ntifa ; agrus, id, A Atta ; tageri ee tige de l'asphodle garnie do son inflorescence
parat,
particulire au
Maroc.
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
40,0,
ihlaln, immim,
tabda
c'est
le
nom
de
certains
chardons,
Warzazat;
une ce
ce
de
mme
.
ihtran, Tazarin. Le
Tlit,
ou agtir,
A. Atta dsigne
pine
d'ime
labie, Todghout
Typha
(cf. imim
tre doux
jonc des
marais
angustfolia,
Tlit,
corresp.
tibdda,
Venui; abuda, A. Ndhir; abd, Todghout; rapport Boulifa, p. 5i3). ladist ce lentisque Ouarsenis, Haraoua, etc., peut tre drive Tems. ; fadis, A. Seghr., qu'explique sans doute fddz
B. (cf.
Todghout.
tagddiut
ee cinare
~
tre debout
lentisque
de fadis
ce
ce
..
buisson de doum
potagre
A.
tufrut
ce
glaeul
tageddu lagedduit, Iguerrouan Zemmour, Ichqern Bamran, cf. agddu ce tige, chaume, etc. v. supra p. 267, Illaln, A. Bamran hafruit uussen, litt. ce pe de chacal
= =
ce
n
carde 2.
Che
noua, tym.
que
glaeul en
lame d'pe.
eczma
pour
ce euphorbe
tafura, I.
Oumesdakal,
eu utilisent
litt. le latex
l'euphorbe
les Indignes
les
=
faire disparatre
les
verrues.
tana-lot
A. Atta
p.
tanagut,
Iguerrouan, Izayan,
donne hangut
ce
etc.
litt
ce
celle
du
lait
tvho ou agu
(v.
80,
....
3). Cette
laiteux
possdant
des
proprits
vsicantes.
Mercier (p.
88)
diverses
varits
d'eu
phorbe
tariala
appel en
est contestable.
qui
s'tale
par
terre
en projetant un petit
fruit
rouge analogue
tomate.
Ce fruit fait
mot
engraisser
correspondant
cf. les femmes (v. texte, p. 107 Salmon, de l'arabe gui signifie ce ogresse, fe .
90).
Le
berbre,
aune
tarial
(Salmon,
p.
3g);
c'est
la
mandragore
sauvage
dont la
racine
bifurque
la
.
partie
infrieure du
corps
humain. Comme le
prcdent
ogresse
tarmit
ce
figue. de Barbarie ,
litt.
te
la
chrtienne
aux
Ntifa. L'importation de
apporte
cette
plante aussi
nomment
tahendit
occidentales
(l'Amrique).
timersd,
var.
=
de menthe,
RSD
Zemmour, Ichqern,
Atta
=
A.
Seghr.,
Iguerrouan,'
B. Snous
A la il
timersd, A.
timersitm, Zouaoua B.
timersat
sens
racine
se rattache rapporter
ersed,
Snous,
de la de
connu
dans le
le
de
sentir
conviendrait
d'y
le
nom
; il
emphase,
ci-
les
parlers,
pour
en
le
sens
que
le
prouve
l'exemple A. Ouirra
dessous.
timijja
ce
menthe
Tagount,
=
JE. Ou
Tanan,
jju
ce
Mtifa
timijja,
un
Ichqern,
z=
timejja, Zouaoua
signal signifie
rapporter sentir
chez
les
Illaln;
;
ce sentir mauvais .
iignd
ce palmier
nain cur
pl.
f.
correspondant
iou
agnid
dj
signal
(v.
p.
46g)
le
sing.
dsigne le
ce
du doum
son rgime.
tuzzalt
Fraximus Dimorpha
extrme
Aurs:
p.
racine uzzal ce
fer
Le bois de
d'une
duret (Mercier,
85).
OOO
wailulu ce cprier
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
Ihahan
wailullu,
luttas
ce
petites
fleurs
B. Snous (v.
infra,
p.
I. Ou Tanan ; p. 5 12).
cf. alillu ce
fleur
A.
Seghr.'
wazkn ee
folle
avoine
52o)
de
azkum ce grappe
waujdem ec pissenlit
le
groupe
A. Messad ; cf. aujjem tt ejueue Dads et agujjim, jd provenant sans doute de la dissimilation du groupe jj.
6. Ces
nette sur
le
mode
de formation
vgtales
de
nombre
de
noms
par
de
un
plantes.
Les
espces
sont
dsignes
en
gnral
de leurs
caractres
les
de la plante, consistance de sa tige, nature et duret de son bois, aspect de son corce, forme des racines, de la ramure, des feuilles, des bourgeons, des fruits;
plus marquants: port gnral
systme
couleur
de
nervation
des feuilles ;
mode
nature
mme
des fruits ; odeur de la plante, got de ses parties tendres ; du suc, del gomme ou de la rsine quelle produit; usages que la teinturerie, la pharmacope et l'industrie peuvent en
au point
tirer ;
et
ses qualits
de
vue
souvent seule
ces crations
de
de
vouloir
encore
des
appellations
la dsigner
on veut
l'attention
; ils
sur
des
particularits
diffren
tes.
appellent
bjijuz
fruit
ddfa'
nomment sche
ombelle
taddrat
et
la
plante
tuffalt
uffl,
parlers
on
isfil,
sa
le bulbe de la
maritime, aired,
feuille
et
'asi ualdi,
en
tige. L'arisarum
des
ou
noms
diffrents
selon qu'on
feuille
le fruit. Il
en rsulte que
le berbre.
7.
D'autres dans le
itzm
ec
expressions
rgne animal
sont
obtenues
par
des
comparaisons
prises
toujours justifies.
aberdud ajlal
ejueue
de lion
panais, Ichqern.
u.
izm,
de de
id.
pigeon
fausse
adarqzin ce patte
chien
ind.,
A. Seghr.
REMARQUES
adar n-tskurt ce patte adil
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
5l
de
perdrix
ind.,
Ntifa.
grimpante, A. Isaffen.
ilugmdn
v.
raisin
des
serpents
pl,
agenbub n-usu ce
bec de
cigogne
des
chvres
des'brebis
champignon, A. Atta.
euphorbe, Warzazat.
cerinthe
grenn., Zouaoua.
ortie, Tlit.
des
chameaux
halellust
amezzug amzug
n-jarfi ce
fleur de
corneille camomille,
Chenoua.
en-tili ce oreille
de brebis
renoncule, Tlit.
uuskai ce oreille
de lvrier
rsda, A. Bamran,
frne des
ee
singes
Daphne
Laureola,
Zouaoua.
ircaman
chameaux
ronce, A. Bamran.
duj
n-itugman
ce noix
chameaux
chardon
f. panaches, Tazarin.
himessi
wairad ce
ce
feu du lion
ind. Chenoua.
hizz izgren
ibaun ibaun ibaun
carotte
des bufs
oseille
n-dikuk ce
fves de
coucou
ind. Achtouken.
n-irman ce
fves des
chameaux
rats chats
lgumineuse,
n-igerdain ce
fves des
des
idaren
ifer
erodium, I. Oukensous.
n-tzizua ce
d'abeilles
ijf
en egmart ce
ce
ttine de jument
cendre
ce
des
chiens
veau
ugenduz uagui ce
langue de
viprine,
langue de buf
id.
ce
bourrache,
id. id. id.
ufunas,
. Seghr.
Ntifa. Illaln.
scille
n-tfunasi
langue de
vache
uzgir
ce
corne
ce
de buf des
Ibruaj
lhafer
idn
ce
asphodle
chiens
maritime, A. Seghr.
Ibsel idn
oignon
des
chiens
id.
Zemmour.
userdun ce sabot
ce
de
mulet
veaux
trfle, Zemmour.
chvrefeuille, Ntifa.
marguerite
qb n-igaizen
cur
des
tabaqt
iabessit
n-Uli
ce
queue
ce vulve
de brebis de
jaune, A.
Bamran.
n-iiidit
chienne
ind. Mtougga.
Zouaoua. ? Ouameslakht.
laddilt
n-ukru ce ce
queue
d'agneau
rsda, Ntifa.
tadut buulli
tamemt
doucette,
n-tizzua ce n-tli ce
ce
des
abeilles aristoloche
tamezzugt
oreille
navets
de brebis
papillonace, Igliwa.
tanefin
lazart
des bufs
chiens
oseille
rouge, A. Atta.
figue des
.
ricin, Mtougga.
libausin tibbusin
gesces
des
chiens
A. Atta.
n-tamsist ce ce
ttines
de
chatte
tigmas
tlmgilt
ugennuz
dents de
veau
izmer
ce
queue
de blier
tiqcl
g-sgi ce
ce
brlures de
vautour
fumeterre, Zouaoua,
lit n-uglu
il
de
grenouille
euphorbe, Tazarin.
52
Comme
on
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
le
voit
peu
prs
toutes
les
espces
animales sont
reprsentes
dans
cette
liste ;
c'est nanmoins
le
nom
du
chacal
ussen,
qui revient
le
de
plus
souvent :
aberquq bussen
adussen te
ee
prune
chacal
du
chacal
belladone,
scille
du
ch.
thym, Ichqern.
ch.
de
maritime,
Ihqq
uussen
id.
id.
n.
Zemmour.
allium amp.
Zouaoua.
d'une
ce
pl.
grimpante, . Bamran.
ch.
taddart n-uussen,
patte
de
v.
tara
bussen
ce
treille de
ch.
bryone,
ch.
tazalimt
uwussen ee oignon
de
scille m.
patte
de
ch.
ch.
erodium, 1
Oukensous.
uussen ee ortie
ec pou
de
A. Bamran.
tilkit uussen
de
ch.
tisila
uussen ce sandales
de
ch.
Dans
ces
diverses appellations,
s'appliquant aux
ussen
traduit
notre
qualificatif
sau,vage
plantes
qui
viennent ou
naturellement
sans culture.
tagrod
ogresse
dans les
agursal
expressions suivantes :
n-tseriel
ce
champignon
de l'ogresse
du
B. Yenni ;
ce
les
troncs de
figuier.
de
mouton moulin
de l'ogresse
Ntifa ;
ind.,
ainsi appele
de larges feuilles.
iqsusen
n-tgrod ec parure
de l'ogresse
Imeghran ;
c'est
l'erodium dont le
long
pistil
ressemble
une
ce
pingle.
lhabeq
n-tahuzent
basilic de la
sorcire
Ihahan ;
herbe.
8. Un
espces
mme nom
s'applique
parfois,
:
selon
trs loignes
l'une de l'autre
et ec asperge
=
pineux
Bif,
Ntifa.
genvrier
Ouarsenis
amelzi ee pin
ec
d'Alep
B. Snous
raurai
et ee
thuya
Ntifa.
ce ricin
Ihahan ;
aruari
sureau
Zouaoua
ec pin
d'Alep
Sud
Oranais.
9.
Une
mme
plante peut
tre
mtamophoriques
sente
les
plus
diverses. Le
botanique
:
pr
de
ce
fait
une
synonymie trs
importante. Exemples
vsicant,
est appele:
L'euphorbe,
plante
au
suc
laiteux,
irritant
cl
aho n-izgarn
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBERE
5o3
ee
grenouilles
tanahol, A.
mmogi,
sad
Atta;
Warzazat ; ago n-tfuri ce lait d'eczma A. Bamran ; ahu n-igiira Ouameslakht ; tanahut, litt. ce celle du lait Todghout ; tinuha, pl., Tagountaft; tanahut n-tili ce pis de brebis a Imitek; de
grenouille
Ichqern ;
mmugo.
; lit
n-uglu ee il
ago ee
Acha,
mre au
ec
lait
A. Mes
poules >i
lhabeq
ifullusen
basilic des
Mtougga; talll igerdain ee queue des rats A. Bamran; Ida Oumezdakal, litt. ce eczma, verrue, dartre ; la tzzl lait, mais n'engendre pas A. Seghrouchen.
L'crodium
ou
granium
tafuri.
Ihahan,
elle
et
tafura,
ur-turiu ee
donne du
sauvage
caractris
par
des
petites
fleurs
au pistil
long
de
se servent pour
ec pattes
leur izar
y,
agenbub n-usu
bec de
cigogne
,,
Ntifa;
iddarin iigdd
d'oiseaux
Ida Gounidif ; tidarin uwussen ee pattes de chacal Ida Oukensous ; lidarin iskUran ec pattes de perdrix ou encore idaren n-tmuss ee pattes de chats ; aiguilles de la lisegnit uakl ee aiguille du sol A. Bamran ; tasmiuin n-tbibit bibit
(oiseau)
; iqsusen
=
n-tgrol
ce parure
de l'ogresse
=
Imeghran ;
n-lhaqqart
iisegnas
ec
ce
les
pingles
corbeau
Zemmour
tisugnas, A. Messad
tisegnas
pingles de
(f.)
tisugnas n-lgaiwart,
A, Atta
et
tisugnas ntiyaiwarin,
Todghout;
de
cor
ce peigne
tisukas
uwautil ee pinces
du livre
A. Bamran ; timest
n^tgaiwrt ce peigne
beau
des
Ihahan
...
el
timest Uwautil
ee peigne
du livre
O.
Noun,
tamest iisan
chevaux
A.
Warain,
urud,
Achtouken;
wamsiger,
Mtougga.
10.
Il
des
expressions communes
grand nombre :
tous les
par
lers
ilel
ce
ou
du
un
trs
laurier-rose
armas ee guettt
Touareg ; altli, Sous ; alidj, Izayan ; anni, A. Atta ; Touareg ; armas, Mtougga ; aremmas, Aurs, etc.
tout
en
ariri,
Rif,
etc.
L'expression,
s'appliquer
appartenant
au
fonds commun,
peut
des
espces
diffrentes
ce cytise
ilegga
ce
jonc
Touareg
iluggi
Zouaoua
iluggwi
ce retem
Zemmour
etc.
il.
Quelques
noms
de
du
vocabu
laire
des
ou
grands
groupements
:
de
parlers
zentes,
berabers,
chleuhs
touaregs
B. Iznacen, A. Seghr., corresp. titkt, Ntifa. ar', Izayan; aruy, Ichqern, iuri, Todghout; augri, Rif, B. Iznacen agguri, A. Ndhir, corresp. talmt, Indouzal, Igliwa, I. Ou Tanan, etc. tigezden ce palmier nain Ichqern, Zemmour; tiizdemt, Iguerrouan; igzdem, A. Sadden,wcorresp. liznirl, Ntifa, Mtougga, Imeghran, A. Bamran, etc. alzzaz, garou ou sainbois, A. Seghr., corresp. inif, Ida Gounidif. ftilo, Ida Ou Tanan, Igliwa, etc. corresp. bel'anam, Iguerrouan et waluda, Sous.
fdis
ari
ce
ce
lentisque
alfa,
afruh
palmier-dattier,
Sous
et
tazdail, Berabers.
et
aknari ce
figuier de
Barbarie, Sous
tahendit, Berabers.
5o4
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
aganim ec roseau
azeggwar ce
jujubier
azzu ee asperge
azmai ec
Sous, Berabers et aimes, Touareg. Sous, Berabers et tabekat, Touareg. Sous, Berabers et asekkum, zentes.
jonc
Sous
et
azlaf,
et
Berabers.
azbbuj,
azemmur ce oleaster
abejjir
ec
Sous
et
Rif.
mauve
Sous
tibi, Berabers.
et
imlzi
igiz igri
ee ce
ce chiendent
Sous
afdr,
Berabers,
Zentes.
Zentes;
lavande
Sous
et azir,
Zentes.
asphodle
Sous
ekabubl,
et
tikida
ec caroubier
Sous
tasligua.
Berabers.
Touareg.
ikfil
ce
scille maritime
Berabers
et eflli,
Rien
n'est absolu
dans
;
cette rpartition.
On trouve
en
tachelhait
ligezdemt, Tagountaft
que ces
termes
soient
tibi, Warzazat ; afr, Ida Ou Tanan, bien plutt familiers aux parlers du Maroc central.
les
exemples.
Il
serait
facile de
multiplier
12. une
D'autres
expressions
dsignant des
avoir
espces
particulires
flore
rgionale
.
ne
sauraient
de
correspondants
dans
d'autres dialectes
argan ee
arganier
ec
argania sideroxylon
tikiul
ce
euphorbe
forme
cactode amkuk
azuha,
thuya
gomme sandaraque
asbardu,
Senecio
pleroneura
D.,
etc.
sont
spciaux
aux parlers
du Sud
marocain.
Ceux
/.
cpii
dialectes du
centre et
du
nord :
igg
pistachier
ce
Ntifa
idgil
ce
cdre
Ichqern
igersel
ec
houx
Zouaoua
imeruel
if
Zouaoua,
.etc.
i3.
Le
vocabulaire
botanique
est
tributaire
espces
portent
de l'tranger
;
c'est
pour ainsi
les
appellations
relatives
certaines
cultives
que presque
tous
les
arbres
fruitiers
des
noms arabes.
Par
contre, et
presque
l'on
ne saurait en conserv
espces
toutes
leur
berbre. On
au
emprunts
phnicien,
grec,
au
latin,
au
l'arabe.
entam
L'arabe Les
mme
le
vocabulaire
berbre.
emprunts
faits
langue
dire
nuls
dans les
ceux
parlers
apparents
et
la tachelhait. Il
et
en
est
pas
ainsi
dans
du
nord
du
centre
ceux
Celle-ci
en
conserv,
d'autres
parlers,
leur
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
5o5
appellation
indigne. Ex. : l'ortie est appele lhariga, Zemmour ; Ihurlga, Iguerrouan; aherraiy^, B. Menacer; harrus, Chenoua; Iherriqet, B. Snous, c'est--dire dans les parlers du Nord, et tikzinin, tanikt, lizmkt, tizmi, etc.,
clans
ceux une
du Sucl. Il
liste de
serait
fasti
dieux de
multiplier
les
exemples.
Voici
quelques noms
arabes passs en
berbre
;
luaia Iqiqeb
Ibeqqula
Ibesbs Iblez
ce
ec
ec
mauve
A. Ndhir.
lierre
ec
Zemmour. A. Ndhir.
fenouil
Indouzal.
A. Bamran.
micocoulier
ee erodium
.,
cdre
ce ee
Iguerrouan.
lcaugfa
Zemmour.
Ntifa.
lhanzab lharmel
oseille sauv.
rue
ce
Zemmour.
nvyrte
Iguerrouan. Warzazat.
,,
Ihenna, le
liqaml
cc
henn
tous les
parlers.
?f?f
ssdida
ziata ce
cc peuplier
*
menthe
cc ricin
Ntifa.
gent
p.
. Seghr,
Ikernuk Iqneb
ce
Iguerrouan. Iguerrouan.
limoniastrum
Zemmour.
chanvre
Achtouken.
i4,-
H
11
est
certain,
d'autre
part,
que
le
vocabulaire
arabe
ren
ferme des
table.
ment
noms
de
plantes
n'est pas
discu
lev. Le
fait
s'explique
aisment
les
populations
arabophones
du Moghreb
berbres
ne
sont pour
la
plupart
de
souche
berbre.
Les
termes
sauraient
tre
considrs
comme
des
les
acquisitions mais
bien des
comme
des
survivances
de l'ancienne langue.
Il
est
nanmoins
tribus nomades
de
pur
sang
arabe, telles
qui
d'Alger,
utilisent
des des
noms
emprunts
berbres ; il est vident que ceux-ci ne peuvent tre que faits la langue des autochtones dont ces tribus
Le fait
noms
vaut
prirent
la
place.
d'tre
signal. relevs
Voici
quelques
d'origine berbre
ont
reu
dans le
vocabu
laire
maughribin.
Certains
un
traitement
antique
syntaxique
arabe,
d'autres
ont
conserv
intacte leur
physionomie
berbre.
timersd
Djelfa, Laghouat, corresp. mersita, togzz tafga, B. Iznacen, etc. micocoulier sligua Fcs, Mekns (cf. Beaussier) et igzis, B. Salah Gharb et tisligua. Ichqern, etc. imi cc arisarum vulgare Tanger ee bier terfas truffe Rabat, Tanger, Fs, etc. et lirfas, et airni, Tagountaft, etc. skum cc asperge Rabat, etc. et tasekkumt, Zemmour A. Seghr., etc. takaul ee galle du tamarix arliculata Rabat, Ttouan, etc., mot import du Tafilalt uruar cc sureau Tlemcen (cf. Marcais, Suppl. Beaus. p. 199), et aruari ce sureau
ee menthe
..
Hauts-Plateaux algriens,
Gharb
tt
lafga
te
artichaut sauvage
Djelfa,
etc. et
carou-
56
Zouaoua
tt,
MOTS taqqa
ET
CHOSES
BE.RBRES
sasnu
(Marcais, op. cit., p. 453) et tqa, Izayan, etc. saponaria vacaria (Marcais, op. cit.. p. 438) {igigel Tlemcen (cf. Bel et Ricard, p. 26) et tagagait, Ntifa, tigigest, Tagountaft adrias, Ntifa ; adrias, Ichqern lhapsia garganica cl dries, Fs, Tanger, (cf. Salmon,
ce genvrier arbousier
"
P- 97)-
i5.
Les
noms
d'origine latine
ou
grecque
sont en
moins grand
; ils sont dj identifis dans les divers travaux relatifs la dialectologie arabe ou berbre. Il suffira de les rappeler :
nombre
tarubia
ee
ec
tifirest
ulmu
ce orme
champtre
Zemmour, cle, rapport au Ihahan, etc., et le latin pirus. Zouaoua, et le latin ulmus.
gerrus,
et
latin
rubia.
gernuns ce cresson
Ntifa
Iguerrouan
et crisonus
ifllku blitu
p.
ec cc
fougre
aigle
Zouaoua
i3o).
Ghenapodium
et
Atriplex hortensis
Zouaoua (op.
cit.
n5)
cc
sarrm ec ronce
sarment
azebbuj
(voir supra, p. 448). tinuat ce tan Mtougga et tannum (v. supra, p. 478). abellaluz ce tige d'asphodle Zemmour ce asphodle Chenoua
oleaster
Rif,
et acerbus cc
amer
ibeludjuz
ec
tige
d'asph.
grec
Izayan
bjijuz, A. Seghr.
p.
ce
bjujuz. Iguerrouan
.
cf.
le latin bulbus; le
47).
chne vert
akarrus tt chne
ayerrus
etc.
Ndhir,
Zemmour
aserrus,
A. Ndhir
as-^ir,
Salah,
et
le latin
quercas.
Cette liste
dront
ce
nos
s'allongera
vraisemblablement et
mesure
que
s'ten et
investigations. D'ores
notre
dj
nous pouvons
affirmer,
sera
l
Il
conclusion,
que
le
vocabulaire
botanique des
Berbres
tranger.
ont
constitue un ensemble
rsiste actuellement
homogne
peu
redevable et
de l'
l'arabe. Le
sans
grec
le latin lui
en
fourni des
nombre
intressantes
doute,
mais
trop
petit
nous
l'assertion de
M. Doutt.
Il
de
noms
vulgaires
bien remarquable, dit-il, qu'un trs grand nombre de plantes soit en berbre, soit en arabe,
viennent
du
grec et
du latin la
En
ce qui concerne
le berbre,
nos
partager cette
hypothse.
botanique
c'est
Si l'on
veut
tenter
comparaison entre
le
vocabulaire autre se
berbre
sans
et
le
vocabulaire similaire
de
quelque
langue,
doute
En tribu
vers
l'gyptien
qu'il conviendra
de
tourner.
1.
p.
9.
REMARQUES
SUR
LE
VOCABULAIRE
BOTANIQUE
BERBRE
5c>7
* *
Nos
remarques
et
compltes
par
les l
traditions
monde
les
croyances
berbres
pour
en
rapport nous
avec
vgtal.
La
nous
manque
que
abordions
utilement
ici
ce chapitre
publication
du folk-lore. La
mme raison
nous oblige
diffrer la
plantes.
de
de
noms
berbres des
nous
Nous
en
extrayons
grand
la
partie
qui
semble aux
prsenter
noms
le
plus
intrt linguistique,
celle
qui a
trait
de la forhie
waX.
_<MSMi^i!i^
Noms de
plantes
de la forme
iuaX
et
de la forme
wiX.
wbo: arisarum
vulgare,
Indouzal,
au
le
nom
de
airni
(voir infra
mot
wainr).
wbjjir :
mauve
et par
Ou
Tanan,
dissimilation
en
les Illaln
les Amanouz
et correspond
amdjir
(Blida),
mran.
(Durdjura)
et
mijr
Foureau donne amejjir, Lavatera trimestris et Allita offcinalis, Malvace (Essai de catalog. des noms arabes et berb. de
qq.
plantes,
arbustes et
p.
arbres,
p.
5). Lapie
et
Maige (Flore
florestire de l'Algrie,
Le mot,
arabis sous
p.
2/^6) donnent: mamejjirt, Lavatera. la forme mudjira, est signal dans le e< Pays
comme
syn.
du
Mouton
signifie
lxvh
:
cle
ternie
litt.
petite
galette
est
cause
culire
familier
Berabers
dentaux
Ichqern; hbza, Zemmour; Ihobza, Iguerrouan; Ihbbiz, A. Ndhir; thubiz, Zemmour. La mauve est encore appele tibi, Ntifa, A. Messad, A. B. Guemmaz, A. B. Oulli, Infedouaq, Igliwa, Warzazat, Imet
tougan; tibi, A. Seghr. se prononant aussi tibbl avec la redupli cation du b chez les A. Warain et les B. Snous ; cette forme expli
que
l'aspect hebiza,
tebibi, Dj.
Nefousa
par
disjontion du
groupe
qui
gmin.
Les
montagnards
un
est
un sing.
correspondant
et
pluriel:
tibds signal
chez
les Iguerrouan
de
pturage
les Zemmour
D'autres
pour
dsigner
nigmatique
sont
signaler:
NOMS
DE
PLANTES
DES
FORMES
WClX
ET
WiX
5oQ,
tbeddd
arborea
balefs, A. Atta,
Todghout
tigiin
et
maga, .
Atta
s'agit peut-tre
du Lavatera
>
galette
des bergers
et
correspond
heblza
signale
plus
haut.
p.
33);
cf.
daf
glu
alraetylis avec
un
gummifera,
prfix :
se
prsente
surtout
BeIchqern, Izayan, A. Seghrouchen, Zouaoua, Bougie. Ibn el l\ Dr tar (Trait des simples, traduction du ; t. Leclerc, 3 v. in
i,
p.
i5)
signale
addad,
notre
dans la
re
en
rgion
de Constantine
en
qu'il
visita vers
1219 de
noms p.
se
rendant
Orient. (Cf. R.
simples
Basset: Les
berbres des
plantes
d'Ibn
el
Betar,
et
5, Florence, 1899.)
arabes
Dans les
parlers
du Maroc le
artichaut
mot
apparat sous
non
une
dsigne
un
spcial
; il
gomme et
appele
'alk ;
ed-dad
on
qui
se
les
"achchbin
et
poison
l'emploie
qq.
pour
fabriquer de
plantes en
de la
(cf.
Salmon;
sur
noms
de
arabe et en
t.
VIII,
p.
4o). Cette
racine
gomme
et
est appele
le
les femmes
en mangent se ser
les feuilles
vent
de
prendre
de
du fruit
pour
faire
cailler
fromage
appel
talhasut.
Le
syn.
Pays du Mouton
chouk-el-Euk
il donne
comme
ledad ;
djerniz;
sorr ou
seurr.
wadafa,
Arthratherum
arbuste
obtusum
(Foureau,
p.
33).
un
wdmm,
fruit
un
de la
gros
grosseur
d'une
comestible
et renfermant
Admam
oxycaniha.
ou
idmim dsigne
et et
en
Kabylie
:
l'aubpine,
Crataegus
Lapie
Maige donnent
demim
:
Cr.
monogrna et
Cr.
oxyacantha
le
du Mouton
admame; demma
(coll)
md.
admama
wadmo,
c'est une
Iguerrouan,
pl.
employe
dans la
des
abcs.
5lO
wduzzn,
empl.
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
comme combustible
ablutions
dans les
mosques pour
faire
chauffer
l'eau des
wdrna ce glands
Gounidif;
tasaft ou
afer-
adern,
ce chne vert
le
et
fruit du
chne
chne-lige
appel
nan
chez
et
les Zemmour
le
glands
doux
pl.
chez
les
est
Metmata le
les B. Menacer,
idrnnen
pl.
chne
idrran
chez
de
glands .
les Izayan, les Ichqern et les A. Ndhir dans le Le mot me parat berbre ; mais j'ignore s'il
une
prsente usuelle
forme d'im
chne-lige
rapporte par
Marcais
(Tanger,
Textes,
chez
3oi).
wadda c'est
le
nom
du
ce
coquelicot et
de diverses
papavraces
les Indouzal, les Ida Oukensous, les Amanouz. La forme correspond taddat que je relve chez les Illaln. Je note dans
nombre
de
parlers
du Sud
marocain
une
forme
plus
courante
fllo, Igliwa, Ihahan, Ida Ou Tanan; fllu, Ntifa, A. Messad; flillu, A. Messad; ifllu, Ounzout; baqa fllu, Amanouz; fllu, Indouzal, Tazerw., A. Bamran, 0. Noun. L'ovaire est comestible;
les Ntifa le
takbbut
cueillent vert
et
le font
griller
ils le
relev
nomment est
qaus
n-flilo
mais
le
terme
le
plus
souvent
(voir
supra
au mot
fruit).
en
L'arabe ben
n'aman pass ou
berbre
se
prononce
bel'anam,
tauslsemt,
au
Iguerrouan, Zemmour,
Il
existe en
beln'aman,
se
A. Seghr.
terme
sens
berbre
taussent
Amanouz,
ou
Achtouken de
coquelicot.
indtermin
rapportant
galement
wfzdd
est
signal chez
les Illaln le
et
les Goundafa ;
c'est
une
forme
afezdd
qui
s'observe
plus
frquemment,
marguerite
Ida
Le
Ou
mot
les Achtouken la
prend
grande
jaune des
on
qui
dans
ce pays
comme
des la
proportions
normes ;
en utilise c'est
un
les
tiges sches
combustible.
sous-arbrisseau
qui
salit
toison
des de
le
frlent. Le
en
terme
est
videmment
rapprocher
afejdd signal
Kabylie
et
comme
on
nom
d'une
plante
de la
mme
famille
aires et
que
l'inule
dont
pour
nettoyer
les
les
NOMS
DE
PLANTES
DES
FORMES
WaX.
ET
li>iX
51
une
tas
an.
de
grains au moment p.
Deux.
de 1. kabyle,
parlers
usite
dans
les
elle
marocains,
dans
ceux
du Haut Dra;
ou
dsigne
un rsda sauvage
une.
lavande
encore un
erodium
(Tazarin).
mortelle au
Ovgmud, indtermin;
wagltm,
btail;
Indouzal.
des fruits
au
recherchs par
les brebis ;
l'corce
pile
tannage
agultem
mot se prononce
agulem,
Tlit,
wgaz :
A. Ouirra, correspondant agaz Ntifa, Ida Ou Tanan, Ihahan, A. B. Amran, Ichqern, Zem (wa)
ce
fruit du
palmier nain
mour, Izayan.
On le
trouve
un
ahaz,
pl.
ahzn,
Temsaman, Ibeqq.,
de
Tanger
cais qui
nain
ahcizen,
sing.,
Tlit. Le terme
est connu
d'Algrie
sous
la forme
ce
gz
de
mme
p.
19),
que et
conteste
Mar
donne dim
p.
fruit du
palmier nain
'azf
palmier-
Tanger,
38i). Le
mot est
berbre.
wagrrs,
indtermin, Igliwa, Ida Ou Tanan. indtermin, Indouzal. wahndkku, non identifi, (Stumme, Handbuch, p. 2cio). w.hrir, plante feuilles comestibles ; indtermin, B. Yenni.
wahfnna, herbe
comestibles;
qui
pousse
tige
et
feuilles
tige
Illaln.
persistante,
pousse
wahdzam,
et
plante non
feuilles
c
comestibles,
arvensis
Illaln.
wifs
Sinapis
Crucifres,
;
vulg.
grande moutarde
jaune
ou
blanche des
champs envahit
et salit
est
toutes
les
cultures
donne au lait (rgion de Marrakech) un got jeune, Illaln, Imitek; waifes, Ida Oumezdakal ; Ouamesdsagrable;
mais elle
lakht (Sous). La il
se
plante que
est
appele soit
Ikerkaz
en
arabe marocain
berbre ; on note Ikerkz (Houz) avec agglutination de l'article, Ihahan, Ida Ou Tanan, Iguerrouan correspondant : kerkaz, Illaln ; Amanouz et aulkz, akerkaz,
peut
le
mot
p.
bre
et
dsignant
une
crucifre :
coro-
nopifolium.
(cf. Pays du
Mouton,
lxiii).
5I2
Les Ntifa
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
nomment
la
moutarde aurdal(yoir
infra
au mot
waur-
les Kabyles du Djurdjura asnaf, mot que l'on trouve sous l'aspect hasenafit en Chenoua. Les Ichqern l'appellent asriad, les
dal)
et
A. Ouirra
sriad et
les A. Mjild
seriad ou chez
ingestion de la
un
plante
occasionne
grande
vaches
ballonnement norme du
gaz
ventre
d l'accumulation
et
rapide
de
l'intestin. La
maladie
porte
de
fait le
nom
de
seriad ou
d'asliad.
azmrud,
On
relve
parmi
d'autres
synonymes :
Indouzal ;
izwr, Ihahan, Amanouz ; talliluit, A. Seghr. ; et l'arabe buhemmu, Iguerrouan, Zemmour; les tiges et les feuilles de la grande mou
tarde
fleurs blanches
Zemmour
ou
sont
comestibles,
on
la
nomme
bahmmu
appellent
d
mll,
la jaune
buhammu,
ce
chameaux
et
la blanche, hizzu
wailulu s'agit
ce
de Juifs
sa graine
fou
peut
tre de la jusquiame
(Handbuch,
ne
p. 2/io) donne wailulu comme nom de plante, mais la dtermine pas. Doutt donne laililt (En tribu, p. n5) comme tant le nom de la jusquiame, Anouggwal. La forme cor
respondante
sous-
gros
du
et
gland
(fous
d-uzukenni
ili-ns i-bnadem
mis
ad-ast-ur-tinim
Les
gens
de Tlit
as a
(Timgissin)
de
disent les
que
la
plante
renferme une
drogue,
tou
far ; ils
sortes
emploient
grains en
aussi
fumigations les
donne
pour gurir
tes
maladies et au
pour chasser p.
mauvais esprits.
Brives (Voyages
spinosa
Maroc,
sur
585)
taililut
Capparis
arbrisseau
chez
le
Seqsaoua.'
C'est le
les
cprier
pineux,
les
sarmenteux assez
frquent
rochers et
ai vu
pentes escarpes
peuplements
dans
chez o
tout
le
pays
de Demnat. J'en
d'importants
les Ntifa, particulirement dans les ravins d'Askombeur ; les Indignes le dsignent aussi par le nom de taililut.
et
tilulet
Salmon (loc.
cit. p.
42)
donne
(loc. cit. p. l\6) galement Touareg et kabbar en arabe. kebar (arabe) et tailult (berbre)
au
On
en
trouve au
R'arb, dit-il,
bord du Sebou ; il
ne se sme
NOMS
DE
PLANTES
DES
FORMES
WaX.
ET
WiX.
5I^ (3
mtres
pas,
mais se
transplante
trs
profondes
environ,
au
pour un arbuste
de ora,5o) ; le kabr
ne ressemble gure
une
cap
'ier
son
fruit
est gros et
long,
comme mlang
longue
prune
est qui
verte
avec
ppins.
employ comme
s'en
Ce
avec
place
imprgne
et
walullu, Ida Ou
Tanan;
ou
(voir
ci-dessus). mle
wainu, le doukkar
inflorescence
du dattier, Achtouken
dont
on
(voir supra,
annes
p.
476
au mot pollen).
vulgare p.
se
nourrit
les
107) Ida Oukensous. La forme correspond ainrl, Ihahan, Ida Ou Tanan, Ras el Oued, Tiznit, Imitek et par mtathse de n et de / : airnl, O. Noun,
texte
Amanouz, Tagountaft, Imeghran, Ntifa, A. Messad. La semi-vocalise dans aierni B. Iznacen, Zkara, forme qui
agrni releve chez
voy.
se
les Zemmour
aux
et
initial,
cit.
ir/i
est
commune
Ichqern,
A. Ndhir
Ibn
el
et
A. Messad.
Elle
correspond
irna
signal p.
par
Beitr
(loc.
cit.
t.
III,
p.
2/19,
et
R.
Basset, id.
Ceux
i3).
Salmon (loc.
p.
45)
donne
arn et
irna
qui en
mangent en grande
quantit meurent
couleur
ne
de leur
teint
dans l'anne ; ils commencent par noircir et la s'assombrit jusqu' la mort, moins qu'ils
changent
d'alimentation.
ont un
terme tikilmul
vulg.
pour
dsigner
veau
divers
une
arisarum
et
le Biarum
Bovei,
pied
de
et
autre
expression
celle-ci se rapporte
les B. Iznacen
sous
la forme
(cf.
Destaing, Dict.
ramen
doit tre
Chez les A.
Warain abqq
airni
rapporte
la
feuille
chez
de Y arisarum
et
au
tubercule
tandis
que
les A. Seghr.
entire,
une mme
forme bqqst
s'applique
la
plante
tout
feuille
et
tubercule.
chez
Destaing
comestible
signale
appele
les B. Iznacen
et
non
brh
une autre
lagerngt
ces
ronde
et plus reste
grosse que
l'ordinaire. L'tymologie de
expressions
fixer
comme
les
suivantes
tiugda
arisarum
Mtougga ;
33
Laoust.
5l4
MOTS
ET
CHOSES
BERBERES
celle-ci signale
parBrives(loc.
porte
des
noms
au mot
wasbab).
ci-dessus,
Ida Gounidif.
wainanas,
cc
bourrache, A. Ndhir, encore appele : ils ufunas A. Seghr., A. Toulal ; ils n-lfunst ce Ian-, gue de vache Ntifa; les n-tfnst, B. Snous, B. Iznacen; ils uzger n langue de buf Tagountaft, Dra ; les uuzger, Mtougga ;
langue de taureau
isk
uzgir cc corne
de buf
Illaln ;
ou
tamemt
n-tzizua
ce
miel
des
abeilles
Zouaoua. On lanommekwvas.ii!
p.
en arabe
marocain,
aux
selon
147,
u.
3);
on
la donne
manger
btes,
ses proprits
mdicinales.
Les Amanouz la
cause
nommeraient
tilkit ussn
noirs
pou en
de
chacal
des
nombreux
petits points
qui
garnissent
les
feuilles
sous-dialectes
du
wairurud c'est
le
cc
ricin
commun ricin
biace, A. Bamran. Le
Maroc ;
mais sa culture en recule
est
Egypte
et en
une
poque trs
p.
cultives,
que
(cf. De Candolle, l'origine des plantes 34i)- Les gyptiens anciens l'appelaient kiki, nom
modernes ont cit.
ls Grecs
(cf.
un
conserv :
p.
y.v/.i.
Le
mot
arabe est
herua'
Foureau, loc.
synonyme
26). qui
Le
cc
Pays du Mouton
peut-tre
lui
donne
(Dict.
heiruan
explique
ce
ahiluan
signal en
Kabylie
pour
dsigner le
ricin selon
le P. Olivier
260) et le sureau (sambucus nigra L.j, selon Hanot. et Letour. (t. I, p. 96). Les Indignes confondent en effet ces deux
p. arbustes
offrant
pourtant
des
caractres
si
dissemblables. Les
variantes
kabyles
nomment encore
le
sureau
suivantes
dsignent le
ricin
dans le Sud
warri, Iha
han ; warwuri, Tlit ; wardru, Imitek ; waruarit, Ntifa ; wairurut, Tagountaft et wairurud signal ci-dessus. Le Dr Maire relve
raura dans le Sud-Oranais, mais s'appliquant au halepensis, Pin d'Alep (in Bull de la Soc. d'hist. nat. de l'A. du Nord, du i5 juillet 1916).
une
forme
Pinus
Salmon (op.
aikirn et chez
cit. p.
5) donne
aucun
irsa
dans le
cette
peuple
les Berbres
al-qalis.
Je
ne
trouve
dernire
encore
forme
en
usage
dans
aikirn
NOMS
DE
PLANTES
DES
FORMES
lV(t\
ET
ll'iX
5I5
rapporte,
p.
sous
graine
de
ricin
(Salmon,
qui
par
23);
avec
ce
le
mol correspond ou
l'arabe beljensekl
<c
parait
tre le fanjankisl
le banjankusl
1905.
n
gattelier
donn
3,
p.
17/4. qui
font
songer
angrf
se
rapporte
Zemmour, Izayan, Ichqern; angrf, Ida Ou Tanan, Tagountaft, Ihahan dsigne un arbrisseau qui pousse dans les
ricin,
lits des
servi au
oueds.
savon avec
l'eau
ayant
lessivage des
de
ce
de la
combustion
de de
cette plante.
une sorte
avec
des
grains piles
d'angarf
gurir prononce
c.ombus-
appliquent cle
sur
la
.
tte
pour
l'insolation
a nia
rf
chez
soleil
Le
mot se
utilisent
le bois
comme
tible et
angerfk
Timgissin
(Tlit)
les llpouriens
en utilisent
les
forme angirf, mais elle ne s'applique ni au ricin ni au sureau ; le mot dsigne une jolie plante port arbustif fleurs bleues disposes en grap
connaissent une
pes.
el
Les Ntifa
J'en
ai
vu
d'importants
cuvette
groupements sur
o
le bord de l'oued de
vri
cabid
et
dans la
de Zellaguen
elle constitue
tables
haies
sparant
les jardins de
Les
mdecins
marocains
fabriquent de l'huile de
>,
purgatif gens
d'o le
nom
de
shla purge
donn la
tolba
se
plante par
servent
les
du Todghout. Dans le de
ricin pour
R'arb, les
de la
pro
graine
empcher
les femmes
sur
d'accoucher;
les
petites
ils
d'incantation
baies
et
les
donnent
empcher
manger
aux
femmes
enceintes
pour
l'accouchement
suite.
pendant un
an,
et
et ainsi
de
La
Heur, la feuille
trois,
dans le
le fruit
le
mauvais
il,
cinq
parties, cinq
wairrut,
fruit, cinq ptales dans la fleur, dans la feuille (Salmon, op. cit. p. 5).
cloisons
graines
sont employes
waizzu,
indtermin,
Tazerwalt
(Stumme, Hand.
supra:
p.
24o).
(v.
wabjjir).
Iguerrouan;
un mtre
c'est
le Daphne Gnidium L.
vulgairement
arbrisseau
de
om,5o
dpassant
souvent cette
taille;
abondant
516
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
employe
dans la
teinturerie
nord-
peaux
des
verts et
des
^t
femmes
se
servent
des feuilles
une
piles pour en
fabriquer
Les
sorte
de
pte
qui
faire
sont
pousser
les
cheveux.
rameaux aussi
flexibles
pour
l'osier
Cette
et
cc
explique
alezaz
sans
par
d'osier
d'oseraie
et
donn
cit. p.
Boulifa (p.
385)
dans Des
tandis que
Hanot.
Let. (op.
116)
rapportent alezzaz
le
sens
de Daphne
gnidium cc
L.
qui parat
tre le
vritable.
taing
et
p.
signale chez
alezzaz
garou et
dlzzz
les A. Seghr.
et
283)
n
rapportent au
lazzz,
employe
Tlemcen,
qu'ils
identifient
(p.
galement
kachef
er-roumouz
35',
le
de
6i)
au
donne azzz,
son
lazzaz
comme
tant la
graine
du
melsndn;
mot
traducteur, le
Dr
Leclerc
rapporte
avec un
raison
Daphne G. La
qui compte
plante
aussi
genre
passerine
les
thymlaces.
Elle
arabe
abonde
l'appellent
mais
ils
prononcent
dvoiler leur
berbre.
Le Daphne G.
nom1
porte
dans le
sud et
l'extrme-sud
marocain
le
de inif, Ihahan; Achtouken, Ida Gounidif: Les femmes en recueillent les feuilles en t, elles les schent et les pilent pour
en prparer
des
onguents
pour
la
chevelure.
almn, Ida
Illaln'gale-
indtermin.
waluda,
correspondant sans
p.
2/lo),
mangent
les fruits
chez
mls
du
miel
taldal
est
le
coquelicot
waduda
dans d'autres
parlers
(voir
supra).
wamllam,
et
indtermin, Illaln;
sont comestibles. pousse
pousse
tige
les feuilles
wamgnun,
Tagountaft;
peut-tre
NOMS
DE
PLANTES
DES
FORMES
WCl\
ET
WiX
5l7
d'autres
n. 1).
l'alpiste
que
nomment
tamgenunt et
Chleuhs:
tigurramin
maraboutes
(v.
supra p.
268,
wamgnnun,
termin.
(Stumme, Handbuch,
marguerite
p.
2/io) ind
wamlal,
c'est
une
grande
tougan, Imitek. La
port
encore
appele
mamll
chez
les Ihahan
et
mamll
mme
(Timgissin)
une
plante
herbac,
arbuste
aux
wamkuk,
parles
fleurs blanches
sont recherches
nes, Illaln, Ida Oukensous. La forme amkuk est signale Tasrirt (Sous), chez les Amanouz, les A. Ouagrou, les Igizouln ; le mot se prononce amkok Tlit, ou amyuy_, Tagountaft qui utili
sent
pl.
la
plante comme
combustible.
limkkin
dsigne
un
buisson, A.
de la
nuit
ce
(Tagizoult)
on embrase
au cours
entourant
leur
elles
figurent bcher
grand
wamsiger ,
c'est un
supra,
p.
5i3).
plante grim
pondant
dans les haies, les buissons, les cactus, etc. Son corres cc liseron Todghout ou un liseron anesfl est un
connu sous
le
nom
cc
de Salsepareille
ronce
A. Warain,
tandis
que
anesfal
dsigne la
Bezou
champs
(Ntifa)
de
et
une
herbe
tige rampante
poussant
dans les
dsigne
l'on irrigue, A. Toulal (Mekns). Le fm. tanesfalt plante grimpante qui envahit les haies, Indouzal :
la forme tanesfalt
chez
les A. Majjen
un un
(Demnat)
chez chez
liseron liseron
les Ounzout ; lanesfl est aussi les Illaln. On note Tlit une farme plus simple les A. Bamran dans l'expr. muasfal, Imettougan en prfixe mu ; elle dsigne aussi une sorte de
parat
asfal qui
composition
avec
rap le
liane,
tandis qu'une
rapporte en
et
forme identique
muasfel et
sa variante maksefel se
Zouaoua Y nanthe
cit. p. 94).
anomala
Coss
el
DR. (Hanot.
Let.
op.
On
plutt
peut qu'
variantes
une
racine
FL
racine
SFL
au
sens
de
cc
monter,
grimper,
mme
s'accrocher
on
doit
considrer comme
drivs de la
5l8
racine
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
aclafal, Zouaoua
par
ce
lierre,
Hedra Hlix
p.
et
son
syn. tdnup.
flat donn
Foureau (op.
monter
cit.
223) donne
vieux mot
sefellet
jusqu'au
qu'il
classe
la
racine
berbre d'o
ayant
seraient
FL ; il n'est pas tmraire d'y voir le issus les noms actuels du liseron
caractre commun
et
de
Le
plantes
pour
de
pousser
et
de
s'lever
cc
f.
pl.
correspondant signale
Foureau
c'est un
Seghr. ;
45)
connu
en
touareg
appel
pour nommer
azenzu
la Clematis
Flammula,
plus
frquemment
dans d'autres
parlers.
wargim,
signale
indtermin,
sous
plante
dj
warl,
c'est
lotus, Iguer
(v.
supra au
rouan,
mot
Todghout,
nom
communment appel
azar
fruit).
warinsa,
ployes
d'une
plante
grimpante
produisant
des fleurs. em
comme
remde
contre
Bamran, Imet
tougan.
warmella
,
warmlll,
et
fruit pineux,
tiges
Tagountaft.
warneger ,
Rouvet, Zouaoua
p.
arbrisseau
effiles pois
vertes,
et
(Hanot.
laisse des
enfants
mles,
Phelipa
ricin
lulea,
Orobanchaces
(Foureau,
op.
cit.
p.
33).
warru,
commun, Imitek.
>
warwuri,
correspondant
caractristique
vaut encore
de
bu-mezzug compos
ou deoreille
de bu
et cle
oreille
Iguerrouan,
bii-/mzzugl, Zemmour,
de l'ogresse
ou et
celui
de
imzag n-larial
oreilles
Amanouz
sortie
imzgan
ugitil c
de
terre
les
NOMS
DE
PLANTES
DES
FORMES
100%.
ET
Wlk
5I9
les de
enfants
feuilles
ont
l'aspect de de
donnent le
nom
limkilin
assiettes
bien wasasno, arbousier, Arbutus Unedo, Ericaces ; ce mot, se rencontre sous la forme asasnu, Ntifa, Ichqern, etc. ; connu,
asasno,
comme
A.
Ouirra,
et
sans a prfix:
sasnu,
cit.
p.
Tanger
selon
Salmon (op.
un
69)
ou
sisnu
selon
Marcais. L'arbuste
produit
supra
au
mot on
fruit)
au sommet
duquel
est une
la
mange. waserkinna
Ihahan, Amanouz,
en a:
et
waserkenna,
Illaln,
correspon
dant
une
forme
aserkenna
releve chez
les Indouzal. Ce
thuya
ou
gomme
cata
piles
et
mouilles
on
les
utilise
comme
plasme pour
gurir
les
maux
de
tte.
wttut
et
aussi
tddud,
Ntifa,
tre
relev un
Bezou
sur
les bords de
l'Oued
laddut
elcabid
me parat
ormeau.
dsigne
un acacia chez
les Ida Ou
Tanan,
les .
les Ntifa, de mme chez les Ihahan, Bamran, et les Ithamed de l'Oued
tifizza que
centre
Noun. L'acacia
tent
et
les Ihahan
exploi
est
d'exportation
supra
war).
auj dm , pissenlit, A. Messad; correspondant tiujdemt, A. Seghr. qui parait tre un sneon.
waungrid,
waunifs
,
riaces,
indtermin, Tazerwalt (Stumme, Handbuch, p. 24o). fumeterre, Fumaria numidica, officinalis, etc., FumaAmanouz, Achtouken, encore appel bliged, Illaln, de
iged
cc cendre
iged idn
cc
cendre
des
ce
.chiens
-,
Amanouz
budzurrin, Iguerrouan
^
tlkit uussen
pou
de
chacal
Indouzal
ludit
izgiren
<
A.
cc
Bamaran,
verdure
tabesniht et
chacal
tamesniht, A. Seghr.
Gounidif
adal
uussen,
du
Ida
'
tiqd g-sgi
ce
brlures de
charognard
Zouaoua, les
l'action du
tiqacl tant
les
rougeurs
d'rythirie
les froids
produites
par
feu
sur
la
peau
pendant
rigoureux
de l'hiver.
sinapis
waurdal,
grande
moutarde
arvensis,
Warzazat,
correspondant
une
520
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
supra'
au mot wifs). Igliwa, Ait Atta, A. Messad, Todghout (voir indtermin, Ida Oumezdaka'l (Sous), correspondant waurz'z, sans doute aurz des Ihahan, galement indtermin.
wawarubia,
garance
voyageuse,
A. Seghrouchen
correspondant
aurubia,
taing, p. i46). Le mot est emprunt au latin; on le trouve plus frquemment sous une forme fminime par t initial : tarubia,
tarubia, A. Atta ; tarubua, Tlit, ou par t : tarubia, Zouaoua, Iguerrouan, Izayan; cette dernire forme dsigne le tan ou corce de la racine du chne-vert chez les A. Ndhir; elle
Ntifa
(Bezou) ;
devient
avec
trubia chez
les A. Seghr.
plus
qui
l'emploient
concurremment
wawarubia n-gmi
signale cc
la
tarubia
celle
de la teinture
galement
cette
de la
tarubia n-getlen
celle
des
dans
les haies ;
liane
les,
Imettougan
isni izgrn
ou
isni
uussen
chez
les A. Bamran.
prononcent et
Les Ihahan l'appellent tarub, mot que les Ida Oukensous tarbl. La plante portant ce nom chez les Goundafa
vient
dans les
rigoles.
Les Achtouken la
nomment
jlla.
tinctoriales des
racines
Les
nues et
proprits
de la
de
tous
racines sont
sches,
piles
mles
peaux
en
de
grenade et
est un cit.
du
citron.
bue jeun
infusion
aphrodisiaque
p.
des Marocains
selon
Salmon (op.
68).
wazdel,
Daucus muricalus,
op. cit. p. 95).
et
Letour.
Zouaoua (op. cit. p. 100) Pheli(cf. Pays du Mouton, p. .xxxvn) psea Schultzii, Orobanchaces (Foureau, op. cit. p. 33). wazkn, folle avoine, Gramine, Illaln, Tagountaft, Ouameslakht
phlipe
violace
(Sous);
wzkun,
Tazerw.;
wazkn,
Imettougan; wskun^
forme
en azqn ou
A.
a;
Bamran wasqn,
azkun, A.
azekkun,
cit.
p.
Warzazat;
askn,
correspondant aune
Messad,
Todghout;
azkn,
et
Ntifa;
op.
Arrheiialherum
(p. 422
et p.
elaliits,
Zouaoua (Hanot.
rapporte
sens
Letour.
127).
azekun
tudie
ci-dessus
474) dans
le
de
grappe .
L'avoine
NOMS
DE
PLANTES
DES
FORMES
luK.
ET
IVlK.
52
buzrur
chez
forme de bu
et
de
azrur
grappe
expres
L\ii)
ce
qui
justifie l'tymologie
et
propose pour
Ls A. Bamran,
mais
aussi
tizml,
le
mot
dsigne
frquemment
mme
une
autre
gramine,
rapporte
Achtouken, J. Gounidif. La
forme
tizmi se
ce cas
l'ortie,
drer
chez
chez
les Imeghran
; il
convient
dans
de la
consi
comme un
complte
tizmkt
signale
les Illaln.
Celle-ci, d'ailleurs,
mme
et
subit
de
fications,
Amanouz
puisque,
tikzint,.
A. Messad,
Bamran, Achtouken,
wazlf,
correspondant
d'ortie, on note tnikt, tikzinin, trs frquent, A. Tiznit, Imettougan, Ntifa (Bezou).
sens
le
pl.
Juncus maritimus, joncaces, Iguerrouan, en arabe smar, une forme en a plus frquemment observe :
Zemmour, A. Ndhir, A. Seghr., Ichqern, A. Warain, (Mercier, op. cit. p. 86). Employ la confection des nattes d'o le nom de ajertil qu'on lui donne encore (cf. Trotter, Flora economica dlia Libia, p. 123). Foureau (op. cit. p. 38)
azlf
Aurs
donne azeli, Juncus m. et autres Joncaces qu'il convient de rapporter azlaf sus-mentionn. Le jonc se nomme encore talegguit en touareg d'aprs Duveyrier et ilegga, sans doute un
pl.
mas.
du
prcdent,
d'aprs De Motylinski
sont communes
(Dre
226).
Des
expressions
identiques
la
gnralit
des dialec
:
tes,
s.
mais
elles
s'appliquent et
des
espces
diffrentes
aluggu
divers Relama
Lgumineuses, Indou
; allgo, A.
,
un c
zal,
Tagountaft, Tlit;
aloggo,
Retem
Illaln;
de
mme
taluggut chez
les Ntifa
(Tanant),
chez
les A. Majjen
mme
Sened; de
le
Touat. Une
cytisus
('Demnat) ; taluggel est le gent du Sahara , Nefousa, tilegget, Ouargla et tileggit, forme masc. par (initial: Uuggi dsigne, en Kabylie, triflorus (Hanot. et Letour. op. cit. p. 83); le nom
teluggetY)].
tiluggit ;
cette
d'unit
est
forme
est
familire
aux
parlers
ilugg^, Zemmour, Achtouken, Ihahan, Warzazat, inugg"i, A. Atta, et dsigne un retem; le fm. lalugg^it, A. Atta,
marocains :
utilisent
tilugifit, Ida Ou Tanan, a galement ce sens. Les Zemmour le mot berbre tilugg"il comme nom d'unit, et le mot
dsigner
un
groupement
de
retams.
33.
52 2
wazmai,
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
jonc, Illaln correspondant une forme en a: azmai, (wa) Tlit, Ntifa, Ihahan, Ida Ou Tanan; zmai, A. Isaffen, Ida Gou j nidif; zmmai, Tagountaft; la chute de la semi-voyelle, amne les formes: zma, 0. Noun; zm, A. Majjen ; elle reparat
dans
le
n.
Citons
un
forme
d'unit tzmait, 0. Noun, Ouameslakht (Sous). en u final azmu A. Messad, azmo, Warzazat,
suppose une appellent
A. Atta
Abdallah
jonc
qui
forme
d'un
La
plus
ancienne
azmui.
Les Ait
(Illaln)
aux
terme tasuwast
comme on
la le
;
ce
femelle du
le
laulemt
wazmmai.
forme,
chez
voit, semble
on
tre familire
nanmoins
dialectes
et sous-dialectes chleuhs
signale
l'tat
sporadique
les Zntes
('Dre
zma
i85).
B.
Mes-
saoud
sert
(Mda, Algrie)
donne
joncs
aussi
d'aprs
sellbu
petits
Destaing
nattes
chez
p.
Ce jonc
plus spcialement.
Destaing
de
e<
sens sans
grands
les
doute
ment
pl.
un vieux mot
se trouve
actuelle
discontinue
asellebo,
asellubu,
c
cit.
p.
i36)
p.
aselbu
jonc
Haraoua l'a
diss
i33).
La
chute
de
prfix
donne selleb,
cc
Zemmour;
i
en
sellebo,
:
Ntifa, A. Seghr.
A. Majjen ;
Une forme
asellebl
finale
asellebt,
rigoles
usdru
poussant
dans les
d'arrosage
cit. p.
(p.
4o,
la
85)
asil cc et
jonc
et
le Kachef formes
l'autre de
berbre
ces
tre
premire partie
mot
asellebo.
i
wazuknnl, divers
surtout
thyms
et
parfois
certaines
en
lavandes
la
Stchas, Labies,
dans
0.
Illaln. La forme de
parlers
axinitial:
azi-
knnl
est signale
nombre
Achtouken, Tagountaft,
dsigne
une chezJes en
Ida Ou Ta/ian
trs
mellifre.
noter
forme
i: izuknni,
Igliwa, Warzazat;
:
izinknni Tlit
et
une
initiale
zsnnl,
A. Seghrouchen.
sens
La forme zeri,
thym
elle est connue
signale
de
o
dans les
parlers marocains
l'aspect izrl
alba
Asso.
Igliwa, Warzazat, Ihahan. Tagountaft, Illaln (abondant) Indouzal (ab.) A. Seghr. A. Bou Oulli, Amanouz, Tlit. C'est une varit
de lavande
chez
les Mtougga.
NOMS
DE
PLANTES
DES
FORMES
IVClX
ET
101%
52 3
wazmr ,
papillonnace
'
respondant
une
forme fm.
une papillonnace
identifie, Warzazat, A. Mzal, cor en a: lazmrl, Illaln, galement fleurs jaunes, melillot ou lupin (en arabe
.non
nefld);
id,
tajmrt et tazmrt
Ihahan.
wzz asperge ce
correspondant
Asparagus
une
aculifolius en
a: az.z
L.,
albus
L.,
etc.,
chez
Illaln,
les A.
sans
forme
s'observant mot se
(Bezou)
les Mtougga; le
prononce
o
zzu, Iguerrouan,
lazzut
A. Messad, Amanouz
vC
l'asperge
Une
diphton-
tazugg'art uussen
s'observe chez
le jujubier du
une
chacal.
forme fm.
les Izayan;
forme
gue zzui est particulire aux parlers de l'Extrme-Sud : Tiznit, Achtouken, Ait Bamran. A Ouameslakht (Sous) l'asperge est
connue sous
la dnomination de
gurir
zlefaidi,
litt.
ce
flambe le
rage
chien
On
croit en effet
les
chiens atteints
de la
en
les fai
sant passer
aliment
de buissons
pineux d'asperge.
Azzu
est
connu
dans le Rif de
cc
(Biarnay,
pineux
tous
p.
Nefousa dans le
c'est ce sens
sens
gent
qu'on
lui
connat
dans
les
B.
du littoral
Iznacen, Zkara, B. Snous, Ouarsenis, Haraoua, B. Halima, Chenoua, B. Menacer, B. Messaoud, B. Salah, Zouaoua, Bougie. Citons pour mmoire que le terme se retrouve dans le toponyme Tizi-Ouzzou, prfecture du dpartement d'Alger, litt. cc col du gent pineux mais se prononant en kabyle : tizi uzzzu (Hanot. et Letour, op.
mditerranen;
mais sous
azezzu
la forme
sous-
-,
cit. p.
83).
ne'
Aucun indice
on
peut
permet une
supposer
racine
d'pines.
cc
cette
>
racine
il faudrait
tizit
ce
tizziten
genvrier cc
Gourara ;
^gent
pineux
et
>
B.
Halima;
izi
uwussen
asperge
cc
foliole de
palme et
peut-tre:
tizit
une
pine,
au mot
lazil
bracte des
crales
(cf. supra,
p.
353
foliole
et p.
471).
azzu
Dans
les
parlers
employant
pour
dsigner le gent,
l'asperge
asyitm
est
appele:
et
syiim,
le
vocabulaire
des
524
MOTS
ET
CHOSES
BERBRES
la forme
kkm,'
se
emprunte
au
berbre,
Un
selon
le
tmoignage
note
d'Ibn
Dr
el-Beitar
(cf. Kachefer-
roumouz p.
n3,
256,
du
Leclercq).
tiskindr
parait une
autre synonyme
de l'asperge:
el-Oued, A.
pour
expres
sion compose
dans laquelle la
donn
premire
partie
tiski
dsigne le les
chvrefeuille,
Ntifa, Ras
m'est
Wauzgit.
un
wijjan,
le
mot
dsigner
sureau
chez
Mtougga; ls
fuges. Le
des
proprits
fbri
agpid,
timer-
sureau,
Sambueus Ebulus
et
ou
nigra
est appel
Zouaoua (Hanot.
mnna,
Letour.
p.
96);
burruabez, A. Ndhir;
champignons
Achtouken. (voir
wiisu,
op. est
c'est
le TerfeziaLeonis
divers
en
cit.
p.
43)
A.
Messad,
appel
arabe
el
berbre
p.
ainsi qu'en
tmoigne
Ibn
Beitar (t.
I,
p.
3io. R.
Basset,
8). Le
mot connu
de la
plupart
des dialectes
marocains :
Atta,
etc.; lirfes,
Tagountaft; tirfas,
A. Seghr.; terfas, Iguerrouan, etc.; lerfas, Libye. (cf. Trotter, op. cit. p. 55 et seq.) qui est un pluriel en a; le sing. n'est nulle
part
signal;
et
une
forme de
pl.
combin
est releve
en
Touareg
La
Tlit
;
c'est
tirfsen,
et urud
un
s'applique
comme
les
prcdentes au
un
tubercule.
urud
plante qui
le
nom
spcial :
Imitek.
Au Maroc, le
qu'on
terfas
tubercule
blanchtre
trouve
terres sabloneuses, ras de terre, et Les Arabes des plaines le mangent et viennent le
Le terfas
en
rien
le
got
fade d'une
pomme cle
terre
gele et ne rappelle
notre
wirkis,
non
(Salmon, op. cit. p. 4i) . identifi, Iguerrouan; sert teindre les flijs des
truffe
oblusum,*yc{. Foureau, identifi, Tazerwalt (Stumme,
op. p. cit. p.
tentes
en noir.
witfa,
Arlhratherum folle
33).
witrikn, non
24i)
c'est un pl.
wizkun,
avoine,
Tazerwalt.
;ures.
Pages.
Tighremt du
cad
Ouchto (Tanant).
Hors texte. g g
10 11
4
5 6
7 8
Vasqif.
Tighremt
i3
i4
i4
Giferne (Inirfed).
ouverte,
g
10
11
12
face
externe.
i5 16
16
. .
Cadenas du Sous
Id.
avec sa clef.
16
.
i3
ig
20
il
i5
16
Hors texte.
du
cad
Si Salah (Ntifa).
Id.
17
18
Id.
Iili
ig
20 21 22
:>.'i
Ici. Id.
Tadohant.
44
45
...
45
.
Id.
4B
4H
Aferdu,
roue
du
moulin
eau.
'.
24
3.5
26
Meules du
moulin
eau.
N.
47
48 48 53
53. 53 58 58
Arial, trmie
Foyer kabyle.
Tuffull
et son auget..
Coupe de l'auget.
.
27
28
ou porte-cuillers. cuillers.
2g 3o
3i 32
Rtelier
(Demnat).
pied..
58
33
5g
526
Figures.
TABLE
DES
CROQUIS
Pages,
34
35
Lampe
en
fer-blanc (Demnat).
sur pied. pain..
.
5q
.5q
Id.
36
Afarnu, four
Tour
Four
poterie. poterie.
63
37
38
65
3g
4o 56
Vases de Marrakech.
67 69
70 0,5
Tourneur de Marmite
Ajnui
plats.
Hors texte.
57
58
et son
fourreau.
;
.
127 127
128
128
. .
Poignard du Sous.
59
60 61
62 63
Aqrab,
sacoche
de Merrakech.
Id.
du Rif.
Id.
Tarazala. Sandales. Turziin.
70
du Tafilalt.
128
,
64
65
71
72
Bijoux berbres.
i36
sur
Application de henn
.
les
mains.
i38
i4o
i42'
77 Tatouages divers.
78
Chevelure d'enfant.
Tagelzimt.
.
79 80 g3 Divers
9/1
96 96
274
modles
de
charrues.
278-296 298
Aderf et
Tafraout
Aga.
lisirit.
n-tgetten.
.
433 433
97
98
Anu,
puits ntifi.
434
position
Schma indiquant la
Tiltit.
du delou
,
au
.
bas do
sa course.
435
99
100
101 102 io3
435 436
Tirest,
puits
du Mzal.
bascule.
Agerur,
puits
^7
45i 45a 453
*
Moulin (Demnat).
Alemsir.
io4
io5
106
454
454
455
107
108
de Demnat.. Id.
du Zerhoun.
pressoirs
anciens.
Id. Id.
(Plan).
456
458
109
1 10-1 1 1
Restauration de
45g
46o
H2
Pressoir kabyle.
TABLE
DES
MATIRES
INTRODUCTION
Prface,
p.
ix.
mentionnes
dans
nord-
d'ethnographie
consults,
p.
xvir.
Table des
signes employs
pour
la transcription du
berbre
en caractres
latins,
p. xix.
Chapitre L
L'habitation.
maison
Vocabulaire,
serrure,
p.
p.
5.
Description d'une
chez
berbre: la tigremt,
et
p.
5.
p.
La
i5.
L'habitation
p. 19.
les
Imeghran,
p.
17.
La
taddart ou gourbi,
p.
La tenlc
berbre,
p.
20.
Construction de la
25.
maison,
24-
Emmnagement de la
27.
maison :
tamgra n-tgemmi,
Les
divinits lares,
p.
Chapitre II.
Le
mobilier
; les
ustensiles.
Vocabulaire,
Le moulin ; au sujet de son clymologie; Azerg, p. 4o. 29 4o. divers types de moulin ; le moulin eau ; superstitions relatives au moulin, p. l\ 1. Le foyer ; les noms berbres relatifs au foyer; les pierres du foyer; rites du
p.
L'clairage ; divers types de lampes; foyer ; le brique l ; les combustibles, p. 5o. Le les torches; les bougies cl les cierges; la fabrication des lanternes, p. 56.
four
cuire
le
pain :
afarnu, p.
62.
Les
poteries
et
le four du
poteries;
caractres
des
poteries
de
Demnat;
superstitions
au mtier
potier,
p.
65.
Amulettes
p. 71.
le
lait,
p. 71.
Occupations de
la femme
berbre,
Chapitre III.
La
nourriture.
Vocabulaire,
chez
p.
75
82.
p.
La faon de La
prendre
les repas,
p.
82.
Une
rception
les Chleuhs,
85.
prparation
taharirt, taruait,
tions
p.
relatives
p.
du th, p. 86. Les bouillies : askif, 87. Le pain : ImUa'', ufdir; supersti
au
96.
Grillade de
p. g3.
crales :
92.
Pour
q4
manger avec
le pain,
Le
co\iscous
sikuk,
tiberkuksin,
sbakiia,
buttel,
p.
Les
ptes :
bbi ur-inui;
sacriia.
Les.
gteaux:
idernan,
528
bgrir, busiiar, trid,
ou assuay,
TABllE
DES
MATIRES
p. 97.
Laz'fat
ou partage
de viande,
p.
100-.
Le
rtisseur
.p.
p.
io4-
Viandes de
femmes
:
conserve : p.
i05.
Recette
spciale aux
ibelbal,
L'anne de
disette,
p.
107.
Chapitre IV.
A. Le
corps
humain.
Vocabulaire,
p.
109 b.
ia3.
B. Les Terminologie
le hak
sures,
applicable
vtements.
aux vtements
de le
porter
p.
Vtements fminins
Vtements masculins; berbres, p. 123. ; le burnous, aznnar ; coiffures et chaus ; tizar ; vtements de la Beraber, p. i32.
.
Les
bijoux,
de la
i35.
Les
fards,
p.
p.
137.
Le tatouage,
p.
i38.
La chevelure;
rites
coupe
des cheveux,
l42.
Chapitre V
Infirmits
et maladies.
et
Vocabulaire,
p.
ee
p.
47
i5o.
De
quelques maladies
de leurs remdes; la
fivre,
Maladies de
rage
l'enfance,
p.
i53.
Les Le
La
p.
i54.
La variole, tabaut, Le syphilitique, Ibibus, p. 157. La rougeole', buhamrun, p. 159. Les convulsions, butpmmaz, p. 160. p'. i5g. La coqueluche, fauaia, p. 6i. La. grosse rate, inirfed, L'ozne, ikedi, p. 161.
lpreux,
anejdam,
157.
*-
p.
162.
La
jaunisse, bu-sjir,
p.
162.
amejnun,
p.
i64-
La gale, p
ajddid, p.
i65.
i65.
La
folie,
p.
i65.
La
blennorrhagie,
iurig,
169. 170.
asemmid,
p.
missements,
p.
167.
:
Vo
lafukt,
Maux d'yeux
orgelet, ophtalmie,
p. 173.
et
ikli,
tirrezi riAallin,
p.
jimedlu
n-walln,
piqres
p.
Maux
d'oreilles,
Maux de
p.
dents,
J74-
173.
Contre les
p
176.
Luxation le
entorse,
Fracture,
ronflement
Les
de dents ; le de nez, p. 177. L'adnite ; le torticolis ; le point de L'eunuque ; comment on fait un eunuque, p. 179.
contre
grincement
; le
saignement
ct
l'eczma,
p.
178.
Chapitre VI.
Le temps, l'atmosphre, le
printemps :
ciel.
Vocabulaire,
p. 191
p.
181
190.
Le 'retour du
rbia",
la
Les
p.
saisons : 196.
tagerst, Le
ssif,
Ihrif,
p.
194.
jV
d'emprunt,
mercredi
du
mois chez
Le jour de l'an ; Ennair, p. ig5. Jours fastes et nfastes, les Ida Gounidif, p. 199.
premier
edernier
p. 20j:
Crmonies de la tlgonja
pour obtenir
la
pluie
; textes
talgonja
203.
(Ntifa);
belgonja
Rites de
./
dans l'Oued Noun ; argdz n-tlgonja chez lr-s pluie : Crmonies de la cuiller pot,
p. 2o5.
Infedouaq,
p. ao4
p.
Divers types de
pratiques,
p.
crmonies, 209.
Paroles
ee
et chansons
qui
accompagnent
ces
'au
bu-tgelmust
Tlgenja
A.1
au
Gapue:hon
d'
chez
les Berabers,
Izayan, Ichqern,
etc. p. 211.
est
la FianCc
Anzar,
la 5.
ee
Pluie
et non
ele
p.
212.
Le
eeMari
de Tlgenja m,
p. 21
Los idoles
P- 217.
TABLE
DES
MATIRES
5 20
p.
Tlgonja
ee
provoque
iussi
les
crues
des
rivires
(Tamegrout),
p.
224.
La
mre
Tangi
de Tunis.
Tlgonja,
ou
poupe
d'enfant,
de
225.
Physionomie de
228.
Tlgonja
;.. est-elle
la.Tanit
p.
Rites du
t
roseau el
de la bannire.
Le
nom
tlgonja
donn des
crmonies
d'o
de
est exclu
le
rite
pluie,
p. 23o.
de la cuiller, p. 228. '.La bannire considre Les rogations berbres, p. 234. La bannire
comme charme
considre comme
rite propre
p.
p.
234-
rites
de la
moisson
235.
La bannire taslit,
d'enfant,
p.
d'origine
Pp.
24o.
Autres
rites
de
pluie.
et
La tazllit
n-unzar ou ee corde
et
Prire de la
action
Pluie,
magie
24 1.
p.
Les dans
,
,
jeux de la koura
r.
du tirage de la
'
leur
p.
sur
la pluie,
242.
Promener
les
rites
la pluie,
244-
La
des
nuds
246.
Retourner
une cuiller ou
dverser
un vase
rempli
d'eau de du la
p.
soleil, pluie,
25i.
p. p.
249. 25o.
la pluie, p. 249Fumigation
Le
arrtant
la pluie,
p.
25o.
Action du feu
arrte
sur
Planter
dans le foyer
chez
la pluie,
p.
Promenade d'une
chats
chienne
autour
du douar
les
Berabers,
p. 252.
25i.
Rle des
la Les toiles.
dans les
rites
de
pluie, p. 25a.
Le jeu du ssg,
-~
Contre
grle et
p.
254.
La
culture.
Le labourage.
Vocabulaire,
Berbres.
p.
Le nom de la charrue et de ses accessoires chez les 257 2^5. Divers types de charrue, Superstitions relatives la charrue.
La terminplogie
gine
relative
la
charrue est
berbre,
celle relative
l'attelage
est
d'ori
latine,
p.
275 et sq.
Un
saint agraire :
p.
3oi.
3o2.
p.
Les
cultures et
leur
rotation,
p.
3o4.
Tayga,
p.
307.
Crmonies des
3i5.
premiers
labours,
p.
38.
Amzwur
et aneflous, p.
3i4du la
Crmonie de Bouboud
sacrifie
premier
labour,
grain
p. et
Ces
ont pour
matin
au sol
baraka) du
.liwizi
ou corve, p.
p.
d'carter du champ les mauvaises influences, p. 320. La 321. Tuserka ou association, p. 32g. Ausa, p. 329.
Talddrr,
n-ijr :
33o.
Le
sarclage.
La
crmonie
des
paysans se
cultures un mannequin
figure de
fiance,
p.
33o.
p.
33o.
Asifed,
crmonies
caractre
magico-religicux
do
protger
les
champs
p.
33 1.
Chapitre VIII.
La
moisson.
Le dpiquage.
L'ensilage.
Vocabulaire,
neurs,
p.
p.
35 1 365.
Un
saint agraire :
patron
des
moisson p.
365.
Les
prmices
de la moisson,
366.
Tiwizi
n-tmegra,
370.
530
i
,
TABLE
DES
MATIRES
Rites de moisspnj
p.
3^1.
Le
p.
Roi de la Moisson
chez
les
Mtougga.
coupe, champ ou la fiance du champ : la coutume est de laisser intacte une parcelle du champ que l'on moissonne, ensuite part, p. 378. Ce sont des femmes qui moissonnent la La . mort du champ , p. 37g. La mort du champ est repr 'tresse .ou la fiance du champ, p. 379.
p,
Rites de la
premire gerhe
coupe,
374.
3^5,
La
,<
tresse du
sente par
la
p.
mort
d'un
animal qui
passe pour
incarner-
moissons,
aux rites
38o.
Mort
p.
et rsurrection
de
cet esprit.
de moisson,
384n-Sidi
Jruteh,
L'aire leurs
p.
386.
'Sadqa
Bel-Cabbas,
et
p.
38g.
Le
dpiquage,
afin
p.
390.
>
battre.
Des
prcautions
les jntun
de
protger-de
attaques
des
animaux.
Sacrifices
sanglants
sur
l'aire,
Le
p..
vannage':
le-scul
reconnu
favorable
au
vannage
3g 1.
lu
p.,.3g3.
Nouveaux
sacrifices
accomplis"
du grain, p. la fin
il,
rend
vannage,
3g5.
Le
des jnoun^t du
qfi
-mauvais
p.
3g6.
Le
gr^in
nouveau ost
travaill
-par
une
nergie
-397.
baraka
qui
le
susceptible
est
d'accroissement
quand
en poids et en s
volume, p
Qazquza
;..un sacrifice
en
ncessaire p.
le
phnomne
"
produit
'sinon
la
vie
du fermier -serait
danger,
Le
ou w
3Q8.
\^^'
,'>'""-
mesurage.'^-
Le '
'moudd ou
l'aumne
de Sidi Bel-bbas,
sa
p.
4oo.
L'dc/iour
dme
dtourne de
Emploi des
dans le
compte p.
balayures de l'aire
la
'
paraka
de Taire,
4024
p'.
->,
L'ensilage,
p.
4o3.
Superstitions
*"
relatives au
silo,
4o4-
-r-
Goriclusioii.
,
CnAPiftE IX.
Le jardin
424
et
le
verger.
Vocabulaire,
fices.
p.
p.
4og
^24
p.
Urti,
p.
Mafqmanou
sourcier
p.
4a5.
el
Tiremt n-waman,
4^8.
Anou,
p.
428.
puits
p.
Le-puils,
Mzab,' p.
p.
43o.
Rites
sacri
,
Le
puits ntifi, p.
43a.
Le
du
436.
figuier,
p.
438.
zmaz,
p.
43g.
Imzurfa,
43g.
Le
.
gaulage
44o. \$'$}\
L'olivier
et
p.
44 1,
%
44S.
'N|
> *
glanage,
45o.
Culture,
Gaulage 4o2p.
45i.
462.
Le moulin,
p.
'
Technique, p.
46o.
456.
-r-
Divers
modles
de pressoir,
4^8.
p.
L'abaqqal,
p.
Superstitions
relatives
l'huile,
p.
463.
<
Ghapitke \.
Le
vgtal.
La fort.
sur
Flore berbre.
notaniejue
Vocabulaire,
P-
p,
465 i'jQ.
487.
--
Remarques
a\,
p. p.
le
vocabulaire
berbre,
485.
p.
'
48i.
Noms de la forme
p.
482. 488.
p.
Forme
iX,
Forme
uX,
/189,
Forme
taXfet tuX, p.
p.
4g 1.
Noms
juxtaposition
p.
de deux mots,
4g2.
Noms
obtenus
addition
de
suffixes,
4g5.
tabie
Vies
matires
53 i
Expressions Lciujm du
offinus par
..,'thacal
Etymologie de
comparaisons
et
quelques
noms
pris'es
dans le
rgne
des
et
de
l'ogresse
de plantes,
p.
p.
3<fi
^-
L'importance de la
plantes
caraclris-
synonymie
'
dans le
Le
botanique-,
d.c"
5o2.
N^ms do
Noms
tiques des
p.
grands groupements
parlers,
p.
5o3.
..emprunts
l'arabe,
5o4-
grand nombc'fje
trangres1
noms
et-
berbres de
plantes,
au
p.
p.
5o5. 5o6.
emprunts
faits
aux
langues
particulirement
latin,
-*:^Gbnclusion, p.
507.traX et
Glossaire ds
Table des
noms
:
wiL,
p.
5o8-524.
croquis',
525.
''
CHA.RTRES.
IMPRIMERIE
DURAND,
KPE
FULBERT.