You are on page 1of 8

La Biblia en Castellano

por Roberto Lloyd G.


La historia de la Biblia castellana se remonta a principios del siglo XIII. En aquel entonces no se usaba el castellano puro sino una mezcla con latn llamado "romance", la cual era una lengua transicional. Sabemos que las Biblias en "romance" ya circulaban en las primeras dcadas del siglo XIII porque el Rey Jaime I de Aragn y el Concilio de Tolosa prohibieron su uso. Era delito poseer o leer el Antiguo o Nuevo Testamento en idioma vernculo. El que los tuviera deba entregarlos a su obispo para ser quemados. Esto aconteci entre 1223 y 1233. No poseemos ejemplares de estas Biblias sino solo algunas referencias histricas. La primera Biblia de la cual poseemos datos precisos es la Alfonsina. El rey de Castilla Alfonso X, el Sabio, tena mucho inters en preservar las obras clsicas de la literatura universal. As que, en su obra monumental, Historia General, incluy una versin romanceada de la Biblia entera. La traduccin se hizo de la Vulgata Latina y result ser bastante literal. Sali a la luz en 1280 y actualmente existe un ejemplar en la Biblioteca de El Escorial. Este manuscrito abarca cinco tomos en folio. Su tamao voluminoso y su forma de composicin, copiada a mano, hicieron que no tuviera gran circulacin ni impacto. La Biblia Alfonsina tiene la distincin de ser la primera versin completa vertida en un idioma moderno. La Biblioteca ya mencionada posee tambin varios manuscritos de los siglos XIII-XV pero todos son parciales. Concluimos que antes de la Reforma Protestante la Biblia haba existido en el idioma vernculo de Espaa por unos 240 aos. Durante ese perodo se hizo una traduccin del Antiguo Testamento que merece mencin. Por el ao 1418 el duque de Alba, Don Luis de Guzmn, se mostr insatisfecho con las versiones existentes del Antiguo Testamento. As que comision al rab Moiss Arragel a que hiciera una nueva traduccin del hebreo y arameo. Bajo presin del duque tambin incluy su comentario sobre el texto que se encuentra en letras muy pequeas en el margen. Tard doce aos en realizar el trabajo que se public en 1430. La edicin original fue una obra de arte bellamente ilustrada y caligrafiada. Los libros se ordenaron conforme al canon judo. El texto se distingue por la pureza de su lenguaje. En 1688 los Duques de Alba recuperaron el ejemplar del original que ahora puede examinarse en la Biblioteca de los Duques de Alba. Una edicin limitada (300 ejemplares) de este Antiguo Testamento se mand publicar por el Duque de Alba en 1922. Con razn esta versin se conoce como "La Biblia de la Casa de Alba". De aqu en adelante, nuestro plan ser analizar primero los Antiguos Testamentos producidos por los judos, despus los Nuevos Testamentos y finalizaremos detallando las Biblias completas. El espacio impide que abundemos sobre las muchsimas versiones parciales que se han hecho, especialmente de los Salmos y los Evangelios. ANTIGUOS TESTAMENTOS La Biblia de Quiroga es el primer Antiguo Testamento que hemos de mencionar. Es poco lo que se sabe acerca de ella. Se supone que fue traducida por un judo convertido al catolicismo. La traduccin se hizo a base de la Vulgata y no de los idiomas originales. En 1527 el Cardenal Quiroga obsequi un ejemplar al emperador Felipe II, de ah su nombre. Los judos fueron expulsados de Espaa en 1492 por los Reyes Catlicos. Muchos de ellos se refugiaron en los pases que rodean el Mediterrneo; establecieron sus colonias y conservaron su cultura e idioma espaoles. Las dos versiones que mencionaremos enseguida se hicieron especficamente para suplir la necesidad de estos judos desterrados. La Biblia de Ferrara apareci en 1553. Fue producto de las labores de dos judos portugueses que se establecieron en Ferrara, Italia. La traduccin se hizo a base de los textos hebreos y arameos; result muy literal y plagada de hebrasmos. Para los no judos era muy difcil captar el sentido. A pesar de esta deficiencia, este Antiguo Testamento fue el que ms se us por cerca de 260 aos. Casidoro de Reina lo utiliz mucho para hacer su traduccin. La Biblia de Ferrara fue el primer Antiguo Testamento impreso en castellano. Fue reimpreso en 1611 y 1617 y pas por revisiones completas en 1630 y 1661.

La Biblia de Viena. Cerca del principio del siglo XIX la comunidad juda espaola de Viena sinti la necesidad de hacer una nueva traduccin. Entre 1813_16 se imprimi un Antiguo Testamento bilinge en cuatro tomos. El hebreo y el espaol se encontraban en columnas paralelas. Lo curioso es que el espaol se escribi en caracteres hebraicos en vez de latinos. As que el texto completo, hebreo y castellano, aparece en escritura hebrea. Esta obra lleva por ttulo La Biblia de Viena. Hasta 1961, los judos hispanoparlantes dependan slo de las versiones ya mencionadas. Fue en ese ao que tres eruditos judos argentinos vertieron el texto hebreo al castellano. En comparacin con las anteriores, esta traduccin es casi completamente nueva. Se destaca por ser muy fiel al hebreo. Se public por Ediciones S. Sigal de Buenos Aires. As termina nuestro recorrido histrico de cmo la comunidad juda transmiti el Antiguo Testamento al castellano. Cuando estudiemos las Biblias completas veremos muchos ms Antiguos Testamentos producidos por la comunidad cristiana. NUEVOS TESTAMENTOS La publicacin del Nuevo Testamento griego que hizo Erasmo en 1516 lo hizo accesible a los eruditos. Sirvi de base para la traduccin a muchos idiomas. Los protestantes del siglo XVI fueron los primeros que lo aprovecharon. El Nuevo Testamento de Francisco de Encinas fue el primero que se tradujo directamente del griego. Este erudito se conoce como el Tyndale de la Biblia en espaol. Siendo joven se convirti a principios de la Reforma protestante, accin que le forz a huir de Espaa. En 1541 lleg a Wittenberg, Alemania, y se aloj en la casa del famoso luterano Felipe Melanchton donde pas dos aos en su labor de traduccin. Su obra se imprimi en Amberes, Blgica en 1543 cuando Encinas tena solo 23 aos. En noviembre de ese ao el emperador Carlos V, a quien haba dedicado la obra, visit Bruselas. Encinas logr una entrevista con l y le obsequi un ejemplar del Testamento. Poco despus, su libro fue condenado por el Santo Oficio y su autor fue encarcelado. Una de las razones probables para que su obra haya sido censurada era que todos los pasajes alusivos a la justificacin por la fe de la Epstola a los Romanos fueron impresos en tipo negro y letras maysculas. Logr escapar de la crcel en 1545 y se refugi en Inglaterra, donde por una temporada ense la ctedra de griego en la Universidad de Cambridge. Falleci en el exilio en 1553 a los 33 aos. El segundo Nuevo Testamento del siglo de la Reforma fue la obra de Juan Prez de Pineda, doctor en teologa y rector del Colegio de Doctrina en Sevilla. Se convirti por la lectura de las obras de los grandes reformadores protestantes y fue muy influenciado por los escritos del espaol evanglico Juan de Valds. En 1551 huy de Espaa a Ginebra donde pastore una iglesia reformada de refugiados espaoles. Tambin se dedic a revisar el testamento de Encinas y los libros bblicos que Juan de Valds haba traducido. El producto de esta labor sali a la luz en Ginebra en 1556 y se le denomina "El Nuevo Testamento de Prez". En 1557 agreg el Libro de los Salmos vertido directamente del hebreo. Este Testamento fue introducido a Espaa por contrabandistas, siendo el principal de ellos, Julianillo Hernndez quien dedic su vida a la distribucin de la Biblia en Espaa. Sufri el martirio por su trabajo y se le conoce como el "padre de los colportores". Prez de Pineda dedic toda su vida a la distribucin de la Palabra de Dios y al morir leg todos sus bienes para sufragar los gastos de la impresin de una Biblia completa en espaol. Parece que Casidoro de Reina us estos fondos en 1569 para imprimir la Biblia del Oso. Pasaron 300 aos antes de que aparecieran Las Escrituras del Nuevo Pacto en 1858. La traduccin fue realizada en Espaa por Guillermo Norton y fue impresa en Edinburgo, Escocia. Se conoce comnmente como "La Versin Bautista" porque la palabra "bautizar" siempre se traduce por "sumergir" y "bautismo" por "inmersin". En 1916 la Casa Bautista reimprimi este testamento. El Nuevo Testamento Hispanoamericano se public en 1916. En 1909 se haba nombrado un comit americano/espaol de seis integrantes para preparar una nueva versin usando por primera vez el texto griego de Nestle. En 1910 se imprimieron los Evangelios y el resto sali de las prensas en 1916. Se hizo una segunda edicin en 1923. Una revisin completa se realiz en 1953. Este texto ahora aparece en el Nuevo Testamento bilinge, Versin Latinoamericana, publicado por Editorial Mundo Hispano. Hasta tiempos recientes, esta versin se consider la ms fiel y se us mucho como texto de estudio, pero nunca recibi la aceptacin general del pueblo evanglico. En 1881 Pablo Besson emigr de Suiza a Argentina, donde permaneci hasta su fallecimiento en 1932. Una de las tareas ms grandes de su vida fue la traduccin del Nuevo Testamento en castellano basndose en el griego del Textus Receptus. El Nuevo Testamento de Pablo Besson apareci en 1919. Una revisin, que en muchos pasajes fue una traduccin completamente nueva, fue publicada por la Junta Bautista de Publicaciones en 1948 para celebrar el centenario del natalicio de Besson. Una tercera revisin se realiz en 1981 para conmemorar el centenario de su llegada a Argentina. Esta contiene una introduccin biogrfica y un apndice extenso sobre "El Pensamiento Bblico de Besson". Adems, tiene muchas notas crticas y explicativas, pero algunas son demasiado breves para ser de algn valor. No fue sino hasta 1979 que apareci otra traduccin del Nuevo Testamento hecho por manos protestantes. La Sociedad Bblica Internacional de Nueva York public La Nueva Versin

Internacional bajo el titulo "Las Grandes Nuevas". En 1990, Editorial Vida lo reimprimi e inform que el Antiguo Testamento estaba en preparacin. Esta es una versin secundaria. Su texto base es el de la versin inglesa, New International Version. La traduccin es del ingls cotejado siempre con el griego. No fue sino hasta principios del presente siglo que los catlicorromanos comenzaron a traducir Nuevos Testamentos. Anteriormente publicaban solo Biblias completas. Hemos encontrado por lo menos doce Testamentos distintos publicados por ellos desde 1903. He aqu una lista de ellos con anotaciones breves. 1. El Nuevo Testamento de Juan Jos de la Torre, Buenos Aires, Argentina, 1903 2. El Nuevo Testamento de P. Guillermo Jnemann, Concepcin, Chile, 1928. Tambin tradujo el Antiguo Testamento de la LXX pero no se public. 3. El Nuevo Testamento de Nuestro Seor Jesucristo, traducido por C. Ballester Nieto y publicado en Barcelona, Espaa, 1934. 4. El Nuevo Testamento de A.F.E.B.E., traducido de los originales por la Asociacin para el Fomento de los Estudios Bblicos en Espaa, 1954. 5. El Nuevo Testamento traducido por profesores del Centro Bblico Hispanoamericano (CEBIHA) de Madrid, Espaa. Edicin Mexicana, 1961. 6. El Nuevo Testamento de Jos Mara Valverde, poeta espaol. El texto fue revisado por el erudito bblico Luis Alonso Schokel. Su nfasis est en la hermosa prosa castellana. Publicado en Madrid, Espaa, 1966. 7. El Nuevo Testamento de Villapadierna. Traducido de los originales por P. Carlos de Villapadierna, profesor de Sagrada Escritura del Colegio de Teologa de Len y director del equipo que publica la revista de difusin bblica "Evangelio y Vida". Madrid, 1967. 8. El Nuevo Testamento Ecumnico. Versin original por el catlico Serafn de Ausejo apareci en 1968. Revisado por el protestante mexicano Gonzalo Bez-Camargo. La primera edicin de un milln de ejemplares fue costeada por la Comunidad protestante de Taiz, Francia y distribuida gratuitamente en todas las comunidades de habla hispana. 9. Libro de la Nueva Alianza. Edicin popular realizada por tres eruditos argentinos quienes excluyeron todos los giros o expresiones que haran de la Palabra de Dios algo extrao o artificial. Est en preparacin "El Libro de la Antigua Alianza" del cual ya han salido dos tomos. Publicado en Argentina, 1968. 10. El Nuevo Testamento Versin Moderna. No se sabe quin hizo la traduccin, pero apareci en la coleccin de libros de bolsillo Mensajero de Bilbao, Espaa. Se ilustra con fotografas a colores de parajes bblicos y es una excelente traduccin, 1971. 11. El Nuevo Testamento de Fuenterraba. Traduccin de P. Felipe de Fuenterraba, profesor capuchino de Escritura del Colegio de Teologa de Pamplona. Public Editorial Verbo Divino en 1971. En su cuarta edicin, 1973, se hizo una revisin general con la colaboracin de las Sociedades Bblicas Unidas con el fin de usarlo como testamento interconfesional. El ttulo de esta edicin es "LA PALABRA DE DIOS". Ha tenido mucho xito pasando por ocho ediciones y vendiendo por lo menos 755,000 ejemplares. 12. Nueva Biblia Interconfesional, Nuevo Testamento. Auspiciado por la Conferencia Episcopal Espaola y las Sociedades Bblicas Unidas de Madrid y publicado por la Biblioteca de Autores Cristianos, la Casa de la Biblia y las Sociedades Bblicas Unidas de Madrid en 1978. Sus editores pretendan que llegara a ser el libro de texto comn de todos los miembros del pueblo de Dios. BIBLIAS COMPLETAS En el protestantismo, la historia de la Biblia en castellano es prcticamente el relato de la que hizo Casidoro de Reina y sus distintas revisiones. Se public en 1569 y entre los protestantes no hubo otra versin de la Biblia completa hasta 1893. Esta Biblia es la primera que se imprimi en espaol y que fue traducida directamente de los originales. Escrita en la Edad de Oro de las letras espaolas, es una obra clsica de la literatura castellana. Fue precursora de las grandes obras de Lope de Vega y Cervantes. Casidoro de Reina naci en Sevilla en 1520 y siendo joven ingres en el convento de San Isidro del Campo de la misma ciudad. Este monasterio era un centro de ideas reformadas y se hizo famoso por su nfasis en el estudio bblico. Transcurriendo el tiempo, un gran nmero de sus monjes se convirtieron a la causa de la Reforma, entre ellos nuestro personaje. La Inquisicin comenz a presionar y en 1557 Reina y varios de sus compaeros lograron escapar de Espaa. Reina nunca regres a su patria amada. Pas tiempo en Ginebra, Frankfurt, Londres, Amberes y Basilea. Mientras viajaba, uno de sus proyectos era el de verter la Biblia al castellano y en cada lugar consultaba su traduccin con los expertos. Tard doce aos y termin la obra en 1567 estando en Frankfurt, Alemania. Pasaron dos aos antes de que encontrara quien imprimiera su Biblia, la que fue publicada en Basilea, Suiza en 1569. Los gastos de impresin fueron sufragados por la herencia que Prez de Pineda haba dejado con este propsito.

El primer tiraje fue de 2,600 ejemplares, la mayora de los cuales fueron consumidos por las llamas de la Inquisicin. Los primeros eran fciles de identificar por el grabado en la portada. En l se aprecia un oso tomando miel del panal que se ubica en el tronco de un rbol. Por este grabado esta Biblia se conoce como La Biblia del Oso. En 1970, en su cuarto centenario, una edicin facsmile fue publicada en Espaa. La obra de Reina se bas en el hebreo, arameo y griego. En el proceso de traduccin tambin consult versiones ya existentes. Las ms importantes que l menciona especficamente son la versin latina de Pagnino y el Antiguo Testamento de Ferrara. David Vila considera que "su principal caracterstica es su fidelidad a los originales". Otro ha dicho que es "el libro ms vendido de todos los que han sido publicados en lengua espaola". Todo idioma vivo sufre cambios constantes y ese es el caso del castellano. Esta evolucin idiomtica es la razn principal por la cual la Biblia necesita revisiones constantes. La Biblia del Oso solo contaba con 13 aos cuando Cipriano de Valera comenz su revisin que le tom 20 aos. En 1602 en Amsterdam sali al pblico la primera revisin de la Biblia de Reina. Cipriano de Valera fue compaero de Casidoro de Reina en el convento de San Isidro del Campo de donde escaparon juntos con otras 18 personas en 1557. Tambin fue amigo de Juan Prez de Pineda. Se refugi en Inglaterra donde se gradu de la Universidad de Cambridge y fue catedrtico en la de Oxford. Fue el ms fecundo de los escritores reformados espaoles. En 1597 tradujo "Las Instituciones" de Calvino. La revisin de Valera se bas en los textos originales. En el caso del Nuevo Testamento fue el texto de Erasmo. Segn declaracin de l mismo, hizo muy pocos cambios en el texto. Lo que s hizo fue agrupar los Deuterocannicos en una seccin entre los dos testamentos y eliminar las notas explicativas marginales. Por 248 aos la versin Reina-Valera no fue revisada en su totalidad. En 1708 y 1831 el Nuevo Testamento fue revisado, pero no fue sino hasta 1850 que se hizo una revisin completa. Este trabajo fue realizado por la Sociedad Bblica Americana. Durante la ltima mitad del siglo XIX la Reina-Valera pas por varias revisiones. La revisin de 1909 fue realizada por la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera y es la que predomin en las iglesias evanglicas por 51 aos. Actualmente se publica por las Sociedades Bblicas Unidas y la Sociedad Bblica Trinitaria. Durante la dcada de los cuarenta, lderes evanglicos de toda Iberoamrica sintieron la necesidad de contar con una nueva revisin. En 1949 el Dr. Nida viaj por todo el mundo hispano consultando con eruditos. Las Sociedades Bblicas en Amrica Latina asumieron la responsabilidad y nombraron un comit de seis expertos que se reuni por primera vez en San Jos, Costa Rica en 1950. Este comit contaba con la ayuda de muchos consultores (60 para el Antiguo Testamento y 80 para el Nuevo Testamento) de todas partes del mundo hispanoparlante. El fruto de su labor vio la luz en la Versin Reina-Valera Revisada de 1960. Desde esa fecha, esta versin es la ms leda, estudiada y compartida en las comunidades evanglicas. Tambin ha sido utilizada por algunos sectores de la iglesia catlicorromana. Otra revisin, auspiciada por CLIE se termin en 1977 y entr al mercado en 1979. Se conoce como la Revisin de 1977 y actualmente se publica por la Sociedad Bblica Internacional. Samuel Vila dirigi un comit de especialistas, eruditos y pastores en la realizacin de esta revisin. Su texto base fue la Biblia del Oso de 1569, siempre cotejado con los originales. David Vila describe la revisin como sigue: "Actualizada, pero conservando toda su belleza literaria; popular, pero fiel a los originales; moderna, pero sin modernismos". Al final de la dcada de los setenta la Casa Bautista de Publicaciones comenz el proceso de hacer otra revisin. La Reina Valera Actualizada se agreg a la lista de revisiones disponibles en 1989. Los publicadores escriben que "la Biblia RVA es la culminacin de diez aos de trabajo intenso por parte de un equipo editorial de diez integrantes, un consejo editorial de otros diez, y ms de 200 consultores representando a ms de veinte pases y diversos grupos cristianos". El texto base para esta revisin fue la de 1909 cotejada con los originales y unas veinte versiones antiguas y modernas. Actualmente (1991), las Sociedades Bblicas Unidas estn en el proceso de preparar la revisin ms nueva. Esta "mantendr el estilo caracterstico de Reina Valera, y se evitar que los cambios introducidos den la impresin de ser parches". Ahora tenemos que regresar a 1893, ao en que apareci la primera traduccin de la Biblia de fuente protestante: La Versin Moderna. En sus fases iniciales fue trabajo de un individuo: H.B. Pratt. El tiene la distincin de ser el que inici la obra protestante en Colombia en 1856. En fecha posterior se traslad a Mxico en donde realiz su obra de traduccin. Una conferencia misionera se llev a cabo en Mxico en 1888. En ella se nombr una comisin para colaborar con Pratt. El resultado de su labor se public en 1893 por la Sociedad Bblica Americana. La edicin original se caracterizaba por sus anglicanismos y faltas de elegancia en el lenguaje, problema que fue rectificado en parte por una revisin hecha en 1929. Esta es la primera traduccin castellana que pudo aprovecharse de los descubrimientos, a mediados del siglo XIX, de los manuscritos bblicos ms antiguos. Straubinger dice que "merece ser mencionada por la fidelidad con que traduce los originales hebreo y griego". Otro comenta que la traduccin del Antiguo Testamento es mejor que la del Nuevo.

Pasaron otros 86 aos antes de la aparicin de otra traduccin protestante. En 1979 vieron la luz dos versiones nuevas. Dios Habla Hoy es el ttulo de la Biblia completa en la Versin Popular. El Nuevo Testamento haba salido en 1966 bajo el ttulo Dios llega al Hombre. En 1970 el Consejo Episcopal Latinoamericano dio su aprobacin al uso del Nuevo Testamento y desde ah han habido ventas fenomenales entre los catlicorromanos. Hay una edicin especial de Dios Habla Hoy que contiene los Apcrifos en seccin aparte entre los dos Testamentos. El equipo editorial se compona de un menonita mexicano, un presbiteriano espaol y un jesuita colombiano. El cuidado de toda la traduccin estuvo en manos de Gonzalo Bez-Camargo y William L. Wonderly. El trabajo se realiz bajo el patrocinio de las Sociedades Bblicas Unidas. Esta es la primera Biblia protestante que us el principio de la equivalencia dinmica o funcional en hacer su traduccin. Este principio se contrasta con el de la equivalencia o correspondencia formal que intenta conservar la forma del original en palabras y estructura. La equivalencia dinmica tiene como propsito producir el mismo impacto o resultado en el lector actual que se produjo en los lectores del idioma original. Los mismos editores escriben: "En esta traduccin se ha hecho el esfuerzo para que el lector de hoy pueda entender lo mismo que los que lean u oan a los escritores bblicos en la lengua y la poca en que se escribieron". Esta versin ha sido muy criticada porque en su afn de hacer el texto completamente comprensible ha abandonado el uso de todos los trminos teolgicos; en algunos casos sus traducciones no comunican el sentido del original. Dios Habla Hoy se considera una versin excelente como herramienta evangelstica por su facilidad de comprensin, pero muchos consideran que la Biblia de uso comn en las iglesias debe ser una que se base en la equivalencia formal (traduccin literal). La Biblia al Da: Parfrasis se lanz al mercado en 1979. El Nuevo Testamento se public en 1972 bajo el ttulo "Lo Ms Importante es el Amor". Los autores son muy francos cuando en su ttulo confiesan que esta versin es una parfrasis. Segn el diccionario de la Real Academia, la parfrasis es "una explicacin o interpretacin amplificativa de un texto para ilustrarlo o hacerlo ms claro o inteligible". En su prefacio, los editores admiten que "cada vez que es necesario parafrasear, existe la posibilidad, por muy buenas intenciones que se tengan, de expresar algo que el escritor no tena en mente". Otro problema con esta versin es que es secundaria. No es de los idiomas originales sino de la versin inglesa The Living Bible. David Vila comenta que "el lenguaje de la Biblia al Da es sencillo, sin belleza literaria, pero claro y comprensible aun para aquellos cuyo nivel cultural y vocabulario no alcanza a ms que los primeros grados de lectura". La ltima versin que ha salido de fuente protestante es La Biblia de las Amricas. El Nuevo Testamento apareci en 1973 y la Biblia completa en 1986. El responsable de su publicacin es la Fundacin Bblica Lockman. La nota introductoria y el prefacio de la primera edicin del Nuevo Testamento hacen muy claro que por lo menos esa edicin fue una traduccin del Nuevo Testamento de la Nueva Biblia Estndar Americana (La Versin Modelo de 1971). En el prefacio de la Biblia completa todas las referencias a la versin americana se han eliminado. Se espera que el producto final en su totalidad sea una traduccin directa de los originales y no una secundaria va el ingls. Esta Biblia se aferra estrictamente al principio de la equivalencia o correspondencia formal. Si quiere una Biblia que traduzca literalmente los originales, esta es su mejor opcin. Adems de ser muy fiel, tambin tiene referencias marginales copiosas y una presentacin grfica muy atractiva con una sola columna ancha de texto en cada pgina. Todo lder eclesistico debe tener un ejemplar de esta versin entre sus libros de consulta. Del seno del catolicismo romano han salido por lo menos trece versiones de la Biblia en castellano, diez de ellas desde 1944. He aqu la lista: 1. La Biblia de Felipe Sco de San Miguel. Es la primera Biblia castellana impresa en Espaa. El autor, obispo de Segovia, tard 10 aos preparando su traduccin. El Nuevo Testamento apareci en 1790 y la Biblia entera en 1793. El texto bsico fue la Vulgata Latina. La primera edicin fue de 10 tomos con el latn y el castellano en columnas paralelas con abundantes notas al calce. Las Sociedades Bblicas sacaron varias ediciones del texto castellano sin notas y comentarios. Los primeros colportores en Amrica Latina distribuan esta versin. Se le ha caracterizado como una traduccin "infelicsima". 2. La Biblia de Flix Torres Amat. El obispo de Barcelona public su Biblia en 1824. La traduccin fue tomada de la Vulgata y es una versin bastante parafraseada. Abundan las parfrasis interpoladas en itlicas que son de ndole polmica catlica. Desde la sexta edicin esta obra se le atribuye a Jos Miguel Petisco como traductor principal. Por ms de un siglo fue la Biblia ms usada entre los catlicorromanos. 3. La Biblia de Venc. Es la primera Biblia castellana hecha e impresa en Amrica Latina. La traduccin es secundaria del francs, texto del Abad Venc y notas del Abad Agustn Calmet. Verterlo al espaol fue labor de ocho sacerdotes mexicanos bajo la direccin de don Mariano Galvn Rivera. Consiste de 25 tomos ms uno de mapas y planos que vieron la luz entre 1831 y 1833. 4. La Biblia de Nacar-Colunga es la primera versin traducida directamente de los originales. Se public en 1944 exactamente 375 aos despus de la Biblia del Oso. Alguien ha comentado

que "en el fondo bsico de la fidelidad, han seguido paso a paso a Reina-Valera hasta en la sintaxis". 5. La Biblia de Bver-Cantera. Traduccin aparecida en 1947 hecha partiendo de los originales. Gillis ha escrito que "esta versin es excelente y da muestras de erudicin y de escrupulosa atencin al sentido de los idiomas originales". Es menos literal que la Nacar-Colunga. 6. La Biblia de Juan Straubinger. Entre 1948 y 1952 este erudito alemn/argentino public su versin que es la primera tomada de los originales preparada en la Amrica Latina. Segn DiPardo es "un trabajo muy encomiable, especialmente por sus notas, algunas de ellas sumamente evanglicas". 7. La Santa Biblia de Nieto. Publicada por Ediciones Paulinas en 1964, es la primera Biblia hecha por un equipo de escrituristas. Evaristo Martn Nieto dirigi el equipo. Su intencin fue producir una "Vulgata" moderna. 8. La Biblia de Herder fue publicada por la Editorial Herder en 1964. La traduccin se realiz por un grupo de escrituristas bajo P. Serafn de Ausejo. Es una versin popular con muy pocas notas explicativas. 9. La Biblia de Jerusaln sali primero en francs y tuvo gran xito. La traduccin original estuvo a cargo de la Escuela Bblica de San Esteban de Jerusaln. En 1967 apareci la versin castellana. El texto bblico es traduccin de los originales y las notas, introducciones y apndices han sido traducidos del francs. David Vila escribi en 1979 que esta era "la mejor versin catlica actual". Es probable que esta evaluacin siga siendo vlida. Clifford advierte que "las notas son de gran utilidad, aunque a veces demasiado liberales en su enfoque". 10. La Biblia para Latinoamrica es una versin de uso muy popular en estudios bblicos auspiciados por catlicos. En el Antiguo Testamento los libros no siguen ningn orden reconocido por judos, catlicorromanos o protestantes y termina con los Salmos. En el Nuevo, Judas se coloca antes de las epstolas de Juan. Es una traduccin gil, de fcil lectura y en lenguaje popular. Sus copiosas notas explicativas han sido criticadas por catlicorromanos y protestantes. 11. La Nueva Biblia Espaola es fruto del trabajo de Luis A. Schokel y Juan Mateos y sali al mercado espaol en 1975. La edicin latinoamericana apareci en 1976. Es la primera versin catlica que se vale del principio de la equivalencia dinmica o funcional. La evaluacin de Santamara es que es una "versin excelente desde el punto de vista literario, pero en muchos pasajes bastante interpretativa, apartndose de la idea original". "Ha sido objeto de grandes elogios y acerbas crticas". 12. La Biblia de Ausejo. Traducida por un equipo de eruditos bajo la direccin de F. Serafn de Ausejo. Es una traduccin de los originales y el N.T es una revisin de la Versin Ecumnica. 13. La Sagrada Biblia de Magaa fue publicada en Mxico por Ediciones Paulinas. Es una traduccin de Agustn Magaa Mndez. El Antiguo Testamento es traduccin secundaria de versiones antiguas y modernas y el Nuevo Testamento viene directamente del griego. Vio la luz en 1978. Nuestro anlisis no estara completo si no mencionramos una versin ms que procede de los Testigos de Jehov. El Nuevo Testamento apareci en 1963 y la Biblia completa en 1967. Es una traduccin secundaria del ingls pero es tan literal, que est plagada de hebrasmos y helenismos. Por provenir de una secta, algunas de sus partes son bastante tendenciosas. Lleva por ttulo Traduccin del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras. BIBLIAS DE ESTUDIO Hasta la fecha han aparecido seis Biblias de Estudio en castellano: 1. La Biblia Anotada por Scofield, 1966, Publicaciones Espaolas. 2. La Biblia de Estudio Mundo Hispano, 1977. 3. La Biblia de Estudio Editorial Vida, 1978. 4. La Santa Biblia con notas de Editorial Caribe, 1980. 5. La Biblia de Referencia Thompson, 1988, Editorial Vida. 6. Nuevo Testamento y Salmos, Biblia de Estudio, Sociedades Bblicas Unidas, 1990. Las primeras cinco se basan en la Reina-Valera 1960, mientras que la ltima se vale de la Versin Popular. Cada una tiene sus ventajas y desventajas. En cuanto a su utilidad, el que escribe considera que las de Scofield y Thompson son las ms prcticas y le podran ayudar ms en la preparacin de mensajes y estudios. Para la disciplina en su lectura bblica diaria se recomienda La Biblia en un Ao. Es el texto de la Reina-Valera 1960 arreglado en 365 lecturas diarias. Se lee toda la Biblia en un ao y los Salmos dos veces. CUADRO 12 TABLA CRONOLOGICA DE LA BIBLIA EN CASTELLANO 1280 La Biblia ALFONSINA

1430 1527 1543 1553 1556 1569

1793 1813_16 1824 1831_33 1858 1893 1903 1916 1919 1928 1934 1944 1947 1948_52 1954 1961 1961 1964 1964 1966 1967 1967 1967 1968 1968 1971 1971 1971 1975 1976 1978 1978 1979 1979 1979 1986

La Biblia DE LA CASA DE ALBA (Antiguo Testamento) La Biblia DE QUIROGA (Antiguo Testamento) El Nuevo Testamento DE ENCINAS (protestante) La Biblia DE FERRARA (Antiguo Testamento) El Nuevo Testamento DE PEREZ (protestante) La Biblia DEL OSO de Casidoro de Reina (protestante) Revisin de Cipriano de Valera, 1602 Revisin de la Sociedad Bblica Americana, 1850 Revisin de la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera, 1909 Revisin de las Sociedades Bblicas en Amrica Latina, 1960 Revisin de CLIE, 1977 Revisin de Casa Bautista, 1989 Revisin de las Sociedades Bblicas Unidas, en preparacin. La Biblia de Felipe SCIO DE SAN MIGUEL (catlicorromana) La Biblia de VIENA (Antiguo Testamento) La Biblia de Flix TORRES AMAT (catlicorromana) La Biblia de VENCE (catlicorromana) Las Escrituras del NUEVO PACTO (Nuevo Testamento protestante) La Biblia VERSION MODERNA (protestante) El Nuevo Testamento de Juan Jos DE LA TORRE (catlicorromano) El Nuevo Testamento HISPANO-AMERICANO (protestante) El Nuevo Testamento de Pablo BESSON (protestante) El Nuevo Testamento de P. Guillermo JUNEMANN (catlicorromano) El Nuevo Testamento de C. BALLESTER NIETO (catlicorromano) La Biblia de NACAR-COLUNGA (catlicorromana) La Biblia de BOVER-CANTERA (catlicorromana) La Biblia de Juan STRAUBINGER (catlicorromana) El Nuevo Testamento de A.F.E.B.E. (catlicorromano) El ANTIGUO TESTAMENTO (juda) El Nuevo Testamento del CEBIHA (catlicorromano) La Santa Biblia de NIETO (catlicorromana) La Biblia de HERDER (catlicorromana) El Nuevo Testamento de Jos Mara VALVERDE (catlicorromano) La Biblia de JERSUALEN (catlicorromana) La TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO DE LAS SAGRADAS ESCRITURAS (Testigos de Jehov) El Nuevo Testamento de VILLAPADIERNA (catlicorromano) El Nuevo Testamento ECUMENICO (catlicorromano) El LIBRO DE LA NUEVA ALIANZA (Nuevo Testamento catlicorromano) La Biblia para LATINOAMERICA (catlicorromana) El Nuevo Testamento VERSION MODERNA (catlicorromano) El Nuevo Testamento de FUENTERRABIA (catlicorromano) La NUEVA BIBLIA ESPAOLA (catlicorromana) La Biblia de AUSEJO (catlicorromana) La Sagrada Biblia de MAGAA (catlicorromana) La NUEVA BIBLIA INTERCONFESIONAL (Nuevo Testamento catlicorromano) La Biblia VERSION POPULAR (Dios Habla Hoy protestante) La Biblia AL DIA: PARAFRASIS (protestante) El Nuevo Testamento NUEVA VERSION INTERNACIONAL (protestante) La Biblia DE LAS AMERICAS (protestante)

BIBLIOGRAFIA DEL APENDICE 2 ARANA, Flix. Principales Objeciones al Trabajo de Revisin Hecho a la Biblia Reina-Valera en 1960. CLIFFORD, Alejandro. Versiones Castellanas de la Biblia pp. 100-104 de la BIBLIA DE ESTUDIO MUNDO HISPANO. El Paso; Editorial Mundo Hispano, 1977 DEMARAY, Donald E. Manual para el Estudio de Nuestra Santa Biblia. Miami: Logoi, 1974, Captulo III, "Traducciones al Espaol hasta el Presente". FERNANDEZ, Gabino. Por Qu Rechazamos la Biblia Vol. I. No. 3, pp. 6-8. Interconfesional. PAGINA ABIERTA,

FERNANDEZ Y FERNANDEZ, Enrique, Las Biblias Castellanas del Exilio: Historia de las Biblias Castellanas del Siglo XVI. Miami: Editorial Caribe, 1976. (Encinas, Ferrara, Prez, del Oso, Valera). FLORES, Jos. Histoira de la Biblia en Espaa, Barcelona: CLIE, 1978. Apndice II, "La Nueva Revisin Reina-Valera 1977" por Daro A. Santamara, pp. 311-314. MARROQUIN, Hazael T., Compilador. Versiones Castellanas de Publicaciones "El Faro", 1959. NIDA, Eugene A. Dios Habla a Todos. Mxico: Popular) la Biblia. Mxico: Casa de

Sociedades Bblicas Unidas, 1979. (Versin

PAGAN, Samuel. "Nueva Revisin de la Versin Reina-Valera". Traduccin de la Biblia, Vol. 1, No.1, pp. 1-6, Oct. 1990. Pgina Abierta Revista Evanglica de Informacin Literaria VOL. I. No. 3, S/F. Contiene un suplemento de 25 pginas sobre la "Nueva Revisin 1977 de la Versin Reina-Valera (algunos datos tcnicos)" por Daro A. Santamara. SALEM, Luis D. La Versin Reina-Valera de la Biblia, pp. 105-108 de la Biblia de Estudio Mundo Hispano. El Paso: Editorial Mundo Hispano, 1977. SCHOKEL, Luis Alonso y Zurro, Eduardo. La Traduccin Bblica: Lingista y Estilstica. Madrid: Editorial Cristiandad, 1977. Parte III: habla de cmo naci la idea, de los principios y criterios seguidos y de los distintos traductores que participaron. La NUEVA BIBLIA ESPAOLA. SILVA DELGADO, Jos. El Libro Siempre Nuevo: Introduccin a la Biblia. Miami: Editorial Vida, 1983, Captulo 37 "La Biblia en Castellano". SOCIEDADES BIBLICAS UNIDAS EN AMERICA LATI NA. Nueva Luz en la Lmpara: Revisin de 1960 de la Biblia Reina-Valera. Mxico: S.B.L.A., 1960. Antigua

STOCKWELL, B. Foster. Prefacios a las Biblias Castellanas del Siglo XVI, Vol. III de Obras Clsicas de la Reforma. Buenos Aires: Librera "La Aurora", 1939. (Encinas, Ferrara, Prez, Del Oso, Valera). VILA, David. Reina-Valera, Parfrasis y Versin Popular, Pgina Abierta Vol. I, No. 3, pp. 9_14. Compara RVR77, Biblia al Da, y Dios Habla Hoy.

ObreroFiel.com - Se permite reproducir este material siempre y cuando no se venda.