You are on page 1of 40

EUROPA Y LAS LENGUAS

Rafael del Moral

EUROPA Y LAS LENGUAS


(Conferencia)

Universidad Rey Juan Carlos


(Madrid) 29 de noviembre de 2012

EUROPA Y LAS LENGUAS


Universidad Rey Juan Carlos Rafael del Moral

ueridos colegas, queridos estudiantes, queridos amigos: Una mujer fenicia de singular belleza, una de aquellas jvenes dotada de proporciones ureas,

jugaba con otras amigas en la playa. Hablamos de una poca lejana, de la poca en que el fenicio era la lengua del Mediterrneo. Tal vez ligera de ropa, tal vez un da soleado, tal vez creyndose solas, el omnipresente dios Zeus, que observaba sus graciosos movimientos, se encaprich de ella sin compasin y an con voluntad seductora, segn cuentan las crnicas mitolgicas. Y para conseguir los favores sin instigacin, sin violencia y sin fogosidad, ingeni una astucia: se transform en toro blanco, manso y fascinante. Y tan atractivo le pareci a la bella fenicia aquel rudo animal que se acerc a l, puso flores sobre su cuello y se atrevi a montarlo. Entonces fue cuando el falso toro

EUROPA Y LAS LENGUAS emprendi veloz carrera, cruz el mar y condujo a su cortejada a la isla de Creta. La joven fenicia se llamaba Europa. Aquella hermosa baista que atrajo al mismo Zeus dio nombre a nuestro suelo. Pocos conocen hoy la leyenda qu pena! Ni tampoco identifican al sex simbol de la antigedad con nuestro viejo, torpe y fragmentado continente. Europa, nuestro espacio vital, es cuna de la cultura occidental. Las naciones europeas supervisan los asuntos mundiales desde que Coln se top con el nuevo mundo, el que da cobijo a los europeos aventureros que construyen la Amrica de las tres lenguas, el espaol, el ingls y el portugus. En los siglos XVII y XVIII las naciones europeas controlaban tambin la mayor parte de frica, gran parte de Asia, y Oceana. Pero esa radiante trayectoria se vio truncada por las dos guerras mundiales, y Europa qued debilitada, y sus dominios, desprotegidos. Recogi el testigo una antigua colonia inglesa con proyecto imperial, Estados Unidos, y un pas que busca imponer al mundo sus principios sociales, la Unin Sovitica.

EUROPA Y LAS LENGUAS La Guerra Fra separ el viejo continente a lo largo del Teln de Acero. Desde la cada de la Unin Sovitica en 1991, La Unin Europea se expande hacia el este en busca de un imperio a la manera moderna, sin guerras, es decir, mediante la diplomacia, el respeto, la solidaridad y el entendimiento. Mientras tanto veamos fragmentarse al pas de los principios marxistas en ms de quince nuevos estados. En la actualidad el viejo continente se encuentra hermanado en una nacin que avanza, o que cree avanzar. Digamos, por ser optimistas, que crece sin despreciar los retrocesos. Pero lo que nadie puede evitar, segn parece, mientras tanto, es que estemos fragmentados, astillados, rotos en unos cincuenta pases. Ms pericia y resultados hemos mostrado los humanos en aplicar con xito nuestra inteligencia en avanzadas tcnicas como la investigacin espacial que nos ha desvelado recientemente los confines del universo. Tan ridculas son nuestras fronteras que en ellas descubrimos pases extensos como Rusia, y otros tan

EUROPA Y LAS LENGUAS minsculos como Mnaco o San Marino. El astillamiento, los alambicados cotos, los lmites sin lmites racionales no acaban aqu. Aadamos, para ser fieles a la geografa humana, una serie de territorios sin identidad convencional que gozan de cierta autonoma, e incluso de una independencia terica con un limitado reconocimiento internacional como Gibraltar o la isla de Man, o la autoproclamada Repblica de Kosovo, que recientemente ha dibujado en negro intenso sus trazos de identidad separatista. Las fronteras polticas de los cincuenta pases europeos y la decena de territorios estn en continuo riesgo. Ni siquiera los que parecen ms estables tienen asegurada su persistencia. El asentado Reino Unido condiciona su unidad a un programado referndum en Escocia; y las ansias secesionistas de Catalua o Crcega no estn suficientemente medidas mientras penden de la fuerza o debilidad de los gobiernos, que es lo que ha sucedido siempre; y de la propagacin de los pensamientos colectivos, pues es sabido y ampliamente comentado, que el comportamiento en masa tiene tanto de desconcierto, de confusin, como las

EUROPA Y LAS LENGUAS deficiencias intelectuales, de ah la fcil manipulacin. Que nadie piense, aunque hay quien todava no lo entienda, que cada pas, cada territorio tiene su lengua. No hay ms lengua propia que la heredada en los primeros aos de vida. Los territorios, los dominios, las regiones, no suelen tener lengua unificada. Es difcil encontrar espacios donde las fronteras lingsticas coincidan con las administrativas. Si hemos hablado de unos sesenta pases o territorios habra que hablar de otras tantas lenguas? S. Descubrimos en Europa unas sesenta lenguas, pero ninguna de ellas se identifica claramente con el territorio de la nacin. Tenemos un laberinto an mayor que el de las fronteras administrativas. Rara vez un pas se tie del tono, del acento, del deje, de la afinidad de una sola lengua. El alemn se esparce por Austria y Suiza; el francs por Blgica, Suiza y tambin Italia, y el cataln por Catalua, pero traspasa las fronteras comunitarias hacia Aragn, Comunidad Valenciana, islas Baleares e incluso Murcia; y tambin traspasa las fronteras nacionales para introducirse en Francia, An-

EUROPA Y LAS LENGUAS dorra y al noroeste de la isla de Cerdea. Tampoco es el alemn la lengua nica de Alemania, donde convive con el sorbio, lengua eslava de la regin de Lusacia, y el dans, lengua germnica de la regin de Schleswig-Holstein. Y si queremos ser exhaustivos, tendramos que aadir los ms de dos millones de hablantes de turco, y el milln de serbocroatas, entre otros.. Pero busquemos la unidad. Todas las lenguas europeas, excepto cinco, proceden de la misma: la indoeuropea. Las cinco externas son el hngaro, el fins y el estonio, que pertenecen a la familia fino-hngara. El vasco, que ha sobrevivido a las convulsiones aislado y refugiado en caseros; y el turco, vivo y activo en un rincn de Europa desde que Constantinopla fue conquistada por los otomanos. El indoeuropeo, lengua primitiva ms sospechada que comprobada, se fragment en otras lenguas a las que tampoco podemos darles claramente un nombre. De manera genrica las llamamos protocelta, protoeslavo, protogermnico, es decir, prototipos de lenguas celtas, eslavas o germnicas que fueron los que luego se volvieron a frag-

EUROPA Y LAS LENGUAS mentar en las actuales lenguas celtas, eslavas o germnicas. Por eso rusos, bielorrusos y ucranianos se entienden, y tambin polacos, checos, serbios y croatas. Todos ellos son herederos de una antigua lengua eslava que se fragment en tres ramas, y estas ramas en otras lenguas cuyos hablantes an pueden entenderse. Similar parentesco comparten el ingls, alemn, holands, dans, sueco, noruego y frisio, lenguas herederas de un germnico primitivo. De las lenguas celtas, que fueron las que ocuparon el centro de Europa y las ms usadas y generalizadas hace unos dos mil quinientos aos, solo quedan cuatro, el irlands, el escocs, el gals y el bretn. As se acaban las hegemonas, o dicho en latn, lengua de los artfices de su aniquilamiento, sic transit gloria mundi. Aquellas victorias sobre los galos, que hoy son conocidas a travs de la crnicas de Julio Csar, nos parecen, merecidas, singulares, resultado de un ejrcito ordenado. Ignoramos la versin de los celtas que tenan tanto miedo a la escritura que pensaban que lo redactado cobraba vida propia. Si tuviramos

EUROPA Y LAS LENGUAS las crnicas de los vencidos como tenemos hoy las de otras masacres europeas o americanas, tal vez hablaramos del holocausto celta. Remitmonos, sin necesidad de ir muy lejos en los ejemplos, a las crnicas y testimonios de la conquista del huevo mundo o a las referidas al exterminio del pueblo judo o el sovitico, ya durante el siglo XX. La lengua celta de los galos fue sustituida por el latn. Sabemos que el galo exista gracias a unos cientos de inscripciones en piedra, cermica y otros artefactos como lminas de plomo, y tambin monedas, encontrados por toda la antigua Galia, que fue especialmente la actual Francia, pero tambin partes Blgica, Alemania, Italia y Suiza. Eso que enuncio con tanta facilidad, no fue un proceso cmodo. El galo debi sobrevivir cinco o seis siglos ms despus de las guerras de Julio Csar. Durante ese periodo buena parte de la poblacin sabra utilizar las dos lenguas, galo y latn, con gran destreza, y luego los hablantes abandonaron la lengua autctona que ya no les serva o les serva poco. El latn no era ms sencillo, ni ms musical, ni ms amado por las gentes. El galo tambin hubiera po-

EUROPA Y LAS LENGUAS dido ser un excelente instrumento de comunicacin mantenido hasta hoy. El latn gan terreno porque fue la lengua del ejrcito vencedor. Y durante muchos siglos las legiones romanas y sus generales dominaron, desplazaron o eclipsaron a las lenguas celtas. La misma buena suerte haba corrido el griego que, adems de ser una lengua sabiamente cultivada por sus escritores, viaj en la mochila del ejercito de Alejandro Magno y ensombreci a lenguas tan importantes como el persa, el fenicio o el egipcio. El fenicio haba sido, como el ingls de hoy, lengua del comercio, y tal alto grado de desarrollo alcanz, que sirvi de base para inventar la escritura moderna. Tambin el latn se instal junto al milenario egipcio por la poca en que Csar conquistaba las Galias. Fue por entonces cuando la lengua de las pirmides qued herida de muerte. Quiero decir con todos estos ejemplos que las lenguas se extienden con los ejrcitos vencedores. As se instal el rabe en el norte de frica y desplaz al latn, y tambin, durante muchos siglos, desplaz al latn de Hispania, pero una heredera de aqul hablada en Castilla tuvo

10

EUROPA Y LAS LENGUAS la fortuna de ser la lengua de los ejrcitos de Fernando III y de Isabel I de Castilla, que de haber sido la de las huestes catalanohablantes de Jauma primer dArag, tambin llamado Jauma el Conqueridor, tal vez sera hoy el cataln, y no la nuestra, la lengua de Extremadura y del Andaluca. Doy estos ejemplos a favor del entendimiento, del razonamiento, de la justeza en la reflexin. Pero imaginemos, solo imaginemos, que los americanos y los rusos no nos hubieran prestado tan valiosa ayuda militar, y que los ejrcitos de Hitler, triunfantes en sus proyectos anexionistas, se aduean del territorio pretendido. Tal vez hoy nadie pondra en duda la condicin del alemn como lengua unificadora de Europa. Lengua de los gobernantes, lengua de la administracin, lengua de la enseanza media y de las brillantes universidades, nica lengua subvencionada en las publicaciones generales y en las peridicas, multiplicada en cadenas de televisin y radio, y nica autorizada en todo el dominio para los carteles y rtulos, y gestionada desde Berln y capacitada para ensombrecer otras hablas

11

EUROPA Y LAS LENGUAS regionales y perifricas como el italiano o el espaol. Entiendo que es difcil imaginar, pero tal vez un cambio de rgimen pacfico habra atenuado el absolutismo hitleriano sin prescindir del alemn como lengua soberana por una razn eminentemente prctica: todo imperio necesita una lengua unificadora. No podemos rendirnos a la imaginacin. Hemos llegado al siglo XXI as, con este perfil, con los atuendos que conocemos, con los rasgos citados y no de otra manera ms romntica o deseada. Podra ser otra cosa, pero hemos llegado a este puzle donde tampoco podemos decir que las lenguas se distribuyan como un mosaico porque es sabido que junto a dominios monolinges aparecen otros de dos lenguas. No llamaremos bilinges a los hablantes de estos territorios, sino ambilinges. La distincin bilinge - ambilinge contribuye al entendimiento. Veamos las razones. En territorios o regiones de dos lenguas como el Pas de Gales, Alsacia o el Pas Vasco, todos los hablantes se expresan sin dificultad en ingls, francs o espaol respectivamente, y algunos de ellos (tal vez un 20% en el pas de

12

EUROPA Y LAS LENGUAS Gales, un 40% en Alsacia y un 30% en Euskadi) son tambin capaces de hacerlo con igual o muy parecida destreza en gals, alsaciano o vasco, que son las lenguas propias de la regin. Diremos as que Londres, Pars y Madrid son ciudades monolinges porque en ellas hay una sola lengua de referencia. Pero Cardiff, Estrasburgo o San Sebastin son ciudades ambilinges porque muchos de sus habitantes se expresan y entienden con amplia destreza el gals y el ingls; el alsaciano y el francs; el eusquera y el espaol. No decimos que algunos hablantes de estas demarcaciones han elegido hablar dos lenguas, no. Lo que ha sucedido es que, por razones histricas (guerras, anexiones, invasiones, acuerdos, tratados ) una lengua, la perteneciente a los ms poderosos, ha entrado en el territorio de otra y se espera que la desplace. Muchos oriundos, acuciados por las circunstancias, abandonan la propia, pero otros la mantienen. Las decisiones se producen en los cambios de generacin. Como los gobernantes y los inmigrantes no dejan de aportar savia nueva con la lengua invasora, ambas conviven hasta que la oriunda, ms dbil, desaparece. El proceso

13

EUROPA Y LAS LENGUAS puede durar varias generaciones, varios siglos. As muri el dalmtico en 1898, desplazado por el serbocroata; as desapareci el crnico y el mans, desplazados por el ingls; y as parece que va a morir en breve el casubio, anegado por el polaco. Para facilitar una mejor comprensin de estos tan sutiles asuntos, mucho ms delicados en un pas como el nuestro, llamaremos lengua independiente a aquella que se nutre esencialmente de hablantes monolinges, como el ingls, el alemn, el francs, el espaol o el italiano, y lengua dependiente o condicionada a aquella de hablantes ambilinges, es decir, autctonos que disponen de la lengua propia ms otra que se instala para completar las necesidades comunicativas. Son, por tanto, lenguas condicionadas el gals, el alsaciano y el vasco, que necesitan al ingls, al francs o al espaol, respectivamente, pero tambin el trtaro, apoyado en el ruso, o el vneto que no puede prescindir del italiano, o el casubio que necesita todava al polaco. El ambilingismo no es una moda contempornea,

14

EUROPA Y LAS LENGUAS sino una transicin obligatoria en los cambios lingsticos de las regiones. Cuando los romanos se propusieron, y luego consiguieron, hacer de Hispania una provincia ms de su imperio, se instalaron en un territorio que fue primero ambilinge bero-latino, y luego los hablantes se quedaron con la lengua ms til para satisfacer sus necesidades comunicativas y fueron olvidando el bero hasta su desaparicin. La lengua condicionada por lo general, sufre un proceso de enfermedad ms o menos grave que ha de acabar con la muerte. As est sucediendo, por ejemplo, con el labortano y el suletino, que son lenguas vascas habladas en el sur de Francia y preparadas para su extincin porque sus hablantes prefieren convivir, sin remilgos, en francs, lengua que consideran ms til. En las variedades vascas hispanas, sus habitantes, sin embargo, parecen mostrar mayor arraigo a la lengua de sus antepasados con independencia de la universalidad, de la utilidad o de otros principios que siempre han inspirado a los pueblos. El hecho es que la vieja y dulce Europa, que tuvo

15

EUROPA Y LAS LENGUAS cierta unidad lingstica con los primitivos indoeuropeos, que tuvo amplio entendimiento con el celta antiguo, o al menos eso es lo que suponemos, y con los romanos, y eso est ms atestiguado, es hoy un laberinto de estados y estadillos, lenguas y hablas, unas junto a otras y unas sobre otras, sin que nadie sepa lo que habra que hacer para un mejor entendimiento. Cmo atenuar el galimatas?Cmo entendernos desde el respeto a todas las lenguas o con la seleccin de una o alguna de ellas? Cmo liberarnos de los obstculos de la babelizacin? La primera propuesta, en una observacin lgica, sera el establecimiento de una lengua comn vehicular que se aada a la propia, que todos los europeos estudien y que se institucionalice como lengua oficial internacional. La segunda, a falta de un acuerdo para la primera, el respeto a todas las lenguas existentes. Se hace necesario para ello coordinarlas con un buen sistema para la traduccin o interpretacin. Y la tercera, considerando que las lenguas son bienes

16

EUROPA Y LAS LENGUAS naturales del hombre, dejar que sea la propia necesidad natural la que nos saque del embrollo, aunque este tercer procedimiento sea tan lento y complejo como engorroso. 1. PROPUESTA DE LENGUA VEHICULAR Las lenguas vehiculares aparecen con espontaneidad cada vez que una comunidad plurilinge la necesita. As se erigi el griego por el Mediterrneo, el suajili por el centro de frica, y el ingls por el mundo entero. Nadie la ha autorizado. Nadie le ha concedido el privilegio, ni la ha elevado de categora, y al mismo tiempo lo hemos hecho todos, que es lo que suele suceder con los cambios lingsticos. Nadie decide qu palabras debemos usar y cules no, somos los propios hablantes, en conjunto, quienes las elegimos y les concedemos, sin ponernos de acuerdo, el valor que mejor se ajusta a nuestras necesidades. Los europeos hemos elegido al ingls como lengua de comunicacin. Pero no al ingls en su dominio absoluto, porque tampoco lo necesitamos, sino al ingls pera salir del paso. Ese nivel que supera el de principiante y que re-

17

EUROPA Y LAS LENGUAS sulta suficiente para salir airoso. As se han adaptado siempre las lenguas a los hablantes, en la medida en que se han necesitado. Los suecos, que tienen una lengua de menor tradicin cultural y escrita que los franceses o espaoles, han elegido aadir a su lengua el ingls como lengua de transmisin cultural. Por eso es raro encontrar a un sueco que no domine ampliamente su lengua y la britnica. Pero el ingls tiene dos dificultades como lengua de aprendizaje o lengua adquirida. La primera es la indefinicin voclica, tan compleja para los odos de hablantes no germnicos. Y la segunda es una tara fundada en el absurdo conservadurismo de los britnicos que impide racionalizar la ortografa. Esa endiablada exigencia entorpece el estudio y la comprensin, y son pocas las voces que piden una racionalizacin de la escritura inglesa. Como todas las lenguas ajenas son mucho ms difciles que la propia, a finales del siglo XIX se alzaron voces que reclamaban una lengua universal vehicular fcil de aprender y utilizar. El esperanto, ideada por el mdico polaco Ludwig Zamenhof, alcanz ms difusin que otras como

18

EUROPA Y LAS LENGUAS interlingua o volapuk. El mrito consisti en idear la gramtica ms simple que puede concebirse, el lxico ms accesible a la mayora de los hablantes occidentales, y los sonidos mejor adaptados a la fontica comn. Con todo ello Zamenhof propuso un sistema que superaba con creces las dificultades de aprendizaje de cualquier otro, y que en muy pocas horas de acercamiento puede servir como instrumento til de comunicacin entre los hablantes ms dispares del planeta. Su inters no se refugia tanto en su finalidad unificadora, aunque tambin, sino en los rasgos que la definen como una lengua sencilla de rapidsimo aprendizaje. Como las lenguas aadidas al patrimonio gentico se suelen aprender desde la escritura, y no de odo, diremos que el esperanto utiliza el alfabeto latino compuesto por veintiocho letras. No hay grafas mudas, todas se pronuncian. Parece una obviedad, pero no lo es, en absoluto. Un principio tan elemental ya supera a todos los alfabetos del mundo. El acento recae, sistemticamente, en la penltima slaba. El lxico bsico consta de quince mil races, las ms

19

EUROPA Y LAS LENGUAS coincidentes de las lenguas indoeuropeas. El noventa y cinco por ciento son de origen greco-latino o anglosajn, de fcil combinacin para aumentar el vocabulario mediante la composicin de palabras. Su gramtica es til y sencilla, sin excepciones. Los nombres toman el sufijo [-o], los adjetivos [-a], los verbos [-i] y los adverbios [-e]. Una misma raz sirve, por tanto, para formar cuatro tipos de palabras: brilo, brila, brili, brile significa respectivamente brillo, brillante, brillar, brillantemente. Y si a esta regla, que no tiene excepcin alguna, aadimos doce ms, ya conocemos la gramtica en su totalidad. Como conocemos, por nuestra propia lengua, buena parte de las races, ya solo necesitamos practicar y ganar soltura. Por los aos 1970 se enseaba en unas seiscientas escuelas y se utilizaba en ms de treinta universidades. Varias emisoras de radio emitan en esperanto, una de ellas en Pekn. Contaba con sedes para esperantistas en ms de sesenta pases, entre ellos Espaa, donde asist a encuentros y sesiones. Llegaron a censarse decenas de miles de esperantistas, la mayor parte de ellos en el este de Europa

20

EUROPA Y LAS LENGUAS y en Asia. Ms de mil sociedades locales aunaron sus esfuerzos para extender su prctica. Las Naciones Unidas y la UNESCO concedieron espacios al esperanto en sus publicaciones. Y alcanz alto grado de uso en China, en Estados Unidos, en Polonia y en Rusia, principalmente, aunque tambin en muchos ms pases. La lengua, que an utilizan algunos nostlgicos, resulta simptica, y tambin la idea. Nos gusta pensar en una lengua internacional para todos. Pero si alguna asociacin o poder poltico se propusiera promocionarlo, el esperanto tendra dos seras dificultades: la carencia de transmisin familiar y la falta de biblioteca. No me refiero a las obras que se hayan podido traducir, que son muchas, sino a las que hubieran podido crear sus usuarios. Ese fue siempre el punto dbil de las lenguas, porque a las palabras en imgenes acsticas se las lleva el viento, las escritas permanecen, marcan y dan forma a la historia. La dcada de 1980 marc el inicio de su decadencia. Su desarrollo se vio frenado por las dificultades para obte-

21

EUROPA Y LAS LENGUAS ner un reconocimiento oficial, por ciertos recelos que asimilaron su contenido y finalidad con el de otras doctrinas, y sobre todo por la paulatina y tenaz propagacin del ingls. Hemos visto cmo el cambio de lengua en un territorio es casi siempre el resultado de una situacin ms o menos violenta, de luchas, de conquistas, de imposiciones. Lo saben muy bien los gobiernos dictatoriales o nacionalistas. La prohibicin, el cierre, la imposicin, el desprecio, la humillacin, es el camino para empujar a la lengua vecina. Cmo poda el esperanto hacerse un hueco en la sociedad? Qu lengua no ha llegado a un dominio despus de una victoria social, cultural o poltica? Sin hablantes de lengua materna, y sin hablantes monolinges, los esperantistas no tenan fuerza alguna, ni proteccin, ni futuro. Dicen que en su periodo ms prspero pudo alcanzar, y tal vez superar, los diez millones de hablantes.

22

EUROPA Y LAS LENGUAS

2. PROPUESTA SOCIO-POLTICA Los Estados Unidos de Amrica, la Unin Sovitica, Francia, Espaa, el Islam y el Imperio romano procuraron unificar sus dominios territoriales con medios ms o menos persuasivos, y eligieron como lenguas de unificacin al ingls, el ruso, el francs, el espaol, el rabe o el latn. En nuestra poca y por primera vez en la historia de los pueblos un nuevo proyecto-estado, la Unin Europea, versin moderna de los antiguos imperios, busca la unidad en la diversidad. Y esta vez no lo acompaa un ejrcito, sino medios pacficos y magnnimos protegidos en principios de igualdad. Los constructores de la Unin Europea, tan carentes de armamento como armados de principios solidarios, apuestan por la unidad en la diversidad. Pases como India, ms rico que Europa en etnias y hablas, y tambin en habitantes, solo tiene al hindi y al ingls como lenguas nacionales oficiales, aunque la tendencia es el reconocimiento regio-

23

EUROPA Y LAS LENGUAS nal de muchas ms, nunca alcanzar a las doscientas del pas. La poltica lingstica de la Unin Europea fue fijada por el Tratado de Roma en 1957. Las lenguas oficiales de los pases miembros, deca aquella carta fundacional, lo seran automticamente de la Comunidad Europea. Por entonces eran seis: Alemania, Blgica, Francia, Holanda, Italia y Luxemburgo. Este ltimo haba renunciado a una de sus tres lenguas, el luxemburgus. La recin nacida comunidad se institua, por tanto, con cuatro oficiales: alemn, italiano, francs y holands. En 1973 firmaron su adhesin Dinamarca, Gran Bretaa e Irlanda; en 1981 Grecia; y cinco aos ms tarde Espaa y Portugal. Con quince miembros las lenguas oficiales aumentaron a once. Recordemos, con generosidad para el escptico, que Irlanda haba renunciado a una de sus lenguas oficiales, el irlands. En el ao 2009 la Unin Europea ya tena veintisiete estados miembros.

24

EUROPA Y LAS LENGUAS El artculo veintids de la Carta de los Derechos Fundamentales, adoptada en 2000, declara el respeto a la diversidad lingstica; y el artculo veintiuno prohbe la discriminacin de las leguas. El principio se aplica igualmente a las lenguas regionales y minoritarias. En diciembre de 2007 todos los Estados miembros de la UE firmaron el Tratado de Lisboa por el que los Jefes de Estado o de Gobierno se comprometan a respetar el patrimonio de la diversidad cultural y lingstica, y a velar por la conservacin y el desarrollo del patrimonio cultural europeo. Cada estado miembro estipula, en la adhesin, el idioma o los idiomas que desea se declaren lenguas oficiales. Las lenguas actuales son veintitrs: alemn, blgaro, castellano, checo, dans, eslovaco, esloveno, estonio, fins, francs, griego, hngaro, ingls, irlands, italiano, letn, lituano, malts, neerlands, polaco, portugus, rumano y sueco. Nunca imperio alguno tuvo consideracin tan delicada con las lenguas de sus administrados, y esto es, no lo dudemos, un bien para el respeto y la convivencia.

25

EUROPA Y LAS LENGUAS Pero tiene sus inconveniencias. El nmero de combinaciones de traduccin posibles es el resultado de multiplicar el nmero de lenguas, que son veintitrs, por el mismo nmero menos uno. Obtenemos as quinientas seis combinaciones, que son las necesidades en traductoresintrpretes. En una reunin de veintitrs jefes de estado o representantes tendran que estar pendientes de lo que dicen y traducirlo de inmediato quinientos seis intrpretes. La Unin Europea cuenta hoy con unos tres mil traductores-intrpretes, y es conocida la generosidad de las instituciones internacionales en el momento de la remuneracin. Qu presupuesto lo soporta? Cmo gestionar la burocracia? Cmo establecer los protocolos? La Unin Europea, por otra parte, se manifiesta firme partidaria de la enseanza y aprendizaje de idiomas como medio para potenciar la comprensin mutua entre los europeos, pero es imposible que nadie aprenda los veintitrs. Y tambin financia y promueve proyectos destinados a proteger y fomentar las lenguas regionales y minoritarias. Se ha fijado, adems, el ambicioso objetivo de conseguir

26

EUROPA Y LAS LENGUAS que el mayor nmero posible de europeos sea capaz de hablar dos idiomas adems del propio. El veintiocho por ciento de los ciudadanos europeos dice conocer dos lenguas adems de la propia, segn cifras de la unin. El desafo es ampliar esta base mediante un esfuerzo sostenido que consiste en animar, y en su caso propiciar, el aprendizaje. Quedan incluidas las lenguas condicionadas sean o no oficiales. Estos hablantes ambilinges son en la Unin unos cincuenta millones. La posibilidad de entenderse y comunicarse en ms de un idioma es ya, como hemos dicho, una realidad cotidiana para la mayora de la poblacin del planeta, particularmente en el arcoris de las mil doscientas lenguas africanas, y deseable para todos los ciudadanos europeos. Las lenguas facilitan una visin ms amplia y respetuosa del mundo y su entorno, propician la formacin y mejoran los contactos. La mitad de los ciudadanos de la Unin Europea afirma estar capacitado para mantener una conversacin por lo menos en un idioma adems de su lengua materna. Los porcentajes difieren segn los pases y los grupos sociales.

27

EUROPA Y LAS LENGUAS Y si contamos a los ciudadanos necesariamente ambilinges, las cifras se falsean. En Hungra, el Reino Unido, Espaa, Italia y Portugal la mayora de los hablantes slo domina su lengua materna. Los hombres, los jvenes y la poblacin urbana, ms dados a hablar un idioma extranjero, siempre segn las estadsticas, superan a mujeres, ancianos y poblacin rural. El artculo veintiuno del tratado constitutivo de la Comunidad Europea dispone que todo ciudadano de la Unin pueda dirigirse por escrito a cualquiera de las instituciones u organismos en una de las lenguas mencionadas en el artculo trescientos catorce, y recibir una contestacin en la misma lengua. De manera ms general los ciudadanos de los pases miembros tienen derecho a contribuir a la integracin europea, se les alienta a ejercerlo y a han de poder hacerlo en su propio idioma. La posibilidad de que cada uno de los participantes en una reunin, en una convencin o en el parlamento europeo hable en su propia lengua es fundamental para la legitimidad democrtica.

28

EUROPA Y LAS LENGUAS Si Europa evoluciona hacia una federacin de regiones podra orientarse hacia el predominio del ingls en coexistencia de una pluralidad de pequeas lenguas como el siciliano, el corso, el bretn, el occitano mientras que el alemn, el francs, el italiano o el espaol seran lentamente conducidos a un estatus de lenguas centrales, a caballo entre unas y otras. An as los protocolos, las situaciones enfrentadas, las dificultades para respetar a lenguas especialmente minoritarias no son nada fciles de superar. 3. PROPUESTA HISTRICO-PRCTICA Y llegamos ahora a la tercera propuesta, la que llamamos histrico prctica porque se inspira en la tendencia natural de los hombres para superar los problemas de entendimiento. La babelizacin es una sancin para nuestra especie. As lo entendieron nuestros antepasados. Cuando la humanidad fue consciente de la fragmentacin de las lenguas, se protegi, sin poltica alguna, en un principio que ha inspirado a la evolucin: los progresos naturales en bsqueda

29

EUROPA Y LAS LENGUAS constante del entendimiento, incluso en contra del abandono de las lenguas menos tiles. Tan natural es el nacimiento de una flor como la desaparicin de los dinosaurios, y tambin son naturales los huracanes, las lluvias torrenciales y el final de las especies. Tendramos que dejar morir lo menos til a favor de lo ms prctico? Y mientras tanto Quin se atreve a poner freno a las decisiones que significan integracin? Tendran que astillarse las conciencias de los alemanes que todava no han permitido a los millones de turcos que habitan su pas fundar colegios y universidades para atender los derechos bsicos de su lengua familiar que es el turco? Tendran que aadir en Francia la enseanza en rabe para atender las necesidades de los cuatro millones de franceses originarios del Magreb que todava siguen utilizndolo? Habra que aadir por ello al rabe en la Unin Europea? Los grandes principios que pueden parecer moralmente intachables, pueden conducirnos hacia la ineficacia o la parlisis. Y sin embargo debemos actuar con respeto.

30

EUROPA Y LAS LENGUAS Y mientras encontramos una solucin, tenemos claro, en una mirada al pasado, que las polticas lingsticas han sido raras o inexistentes en la historia. Las lenguas fuertes han eclipsado a las dbiles que han ido muriendo sin piedad como los guerreros en las batallas, las especies en medios hostiles y los paisajes en los cambios climticos. Y cada vez que las civilizaciones han necesitado comunicarse, han buscado recursos en la medida en que la necesidad de comunicacin se ha hecho importante. As, en una familia cuyos progenitores tienen lenguas propias distintas, los hijos son ambilinges. En una comunidad integrada, los ciudadanos manejan con la misma habilidad dos lenguas. Y en un mundo globalizado, los hablantes plurilinges, sin que gobierno alguno lo imponga, eligen una lengua vehicular til. De esa misma manera nuestros antepasados eligieron el francs en los siglos que nos preceden, al rabe en la Edad Media, al latn en el dominio romano, y otras muchas como el arameo, fenicio o el sumerio en las pocas en que fue necesario.

31

EUROPA Y LAS LENGUAS Las lenguas identifican a los individuos con su grupo y esa identidad solo ha desaparecido en la historia cuando los hombres han buscado, una generacin tras otra, lenguas comunes: el latn para matrimonios bero-romanos, el espaol para los inca-hispnicos, el francs para los francosenegaleses... Esa es la tendencia natural de la historia. La lengua de los conquistadores o colonizadores nunca ha ganado adeptos por la fuerza, de la misma manera que el joven que no quiere estudiar matemticas no hay quien lo convenza por mucho que le aprieten en el cuello o le supriman las bondades familiares. Es posible que el error est en creer que las lenguas son un patrimonio de sus hablantes a la manera de un monumento histrico, con independencia de quines las hablan, de quienes las practican. Hemos de entender que las lenguas estn al servicio de los hombres. Si el instrumento que ms puede ayudarme a jugar al tenis, y lo tengo, es una raqueta, no elijo un martillo, ni un palo, ni siquiera una pala de ping-pong. Si dispongo de un tractor para arar la tierra, no utilizar una yunta

32

EUROPA Y LAS LENGUAS de bueyes, si el instrumento que ms me sirve para hablar con mi hermano es el bretn, lo usar, pero si cuando salgo a la calle o visito a mis amigos no todos hablan bretn, pero s francs, elegir esta lengua. Cuando el hablante de bretn viaja a San Sebastin y quiere preguntar a qu hora juega al futbol la Real Sociedad contra al Olimpique de Lyon, lo har, probablemente, en ingls, que es la mejor raqueta en ese momento. Y sin embargo en nuestro Senado utilizan, por razones polticas, la pala de ping-pong para jugar al tenis. Una lengua debe protegerse cada vez que sus hablantes lo necesitan. Pero no debe mantenerse artificialmente inflada, en supervivencia antinatural, alimentada con oxgeno y suero. Debemos procurarle, eso s, proteccin; y ennoblecerla en su uso cada vez que sea necesario y, sobre todo, cada vez que sea til. Diremos, por tanto, que no hay lenguas ms importantes que otras porque no hay personas ms importantes que otras, todas merecen el mismo respeto. Pero desde el punto de vista de sus funciones y sus representaciones, las

33

EUROPA Y LAS LENGUAS lenguas son profundamente desiguales. Intentemos racionalizar esta afirmacin mediante la va histrico-natural. Cada ciudadano europeo conoce y usa tres tipos de lenguas: la familiar, la administrativa o nacional y la internacional. Para el londinense, la lengua familiar coincide con la nacional y la internacional o vehicular. Solo necesita una, el ingls. Por eso los britnicos, no s si ustedes lo han experimentado, son los hablantes ms monolinges del mundo. Ellos mismos descubren cmo los dems aprenden su lengua, y no sienten la necesidad de ser diestros en lenguas extranjeras. El habitante de Varsovia, de Budapest o de Roma necesita, digmoslo con escaso rigor cientfico y ms bien con una subjetiva descripcin sociolgica, necesitan, digo, una lengua y media. Es decir, la familiar, que coincide con la nacional (polaco, hngaro e italiano) y conocer suficientemente el ingls para necesidades parciales: leer algn artculo, consultar una pgina web o entenderse en ingls con

34

EUROPA Y LAS LENGUAS un colega de otra lengua a nivel medio, es decir, sin profundizar excesivamente en la conversacin. Los europeos que heredan en familia la lengua bretona, o el calabrs o el cataln, necesitan, espero que ustedes me entiendan, una lengua ms, la de la nacin. Y no la pueden elegir. Es tambin lengua propia de hecho y por derecho. No es una herencia familiar, pero s histrica, o si quieren la podemos llamar herencia social. Hay quien dice que puede darse el caso de un bretn, calabrs o cataln que no conozca la lengua de la nacin, es decir, el francs para el bretn, el italiano para el calabrs y el espaol o el francs para el cataln segn pertenezca a uno u otro pas. Sera malintencionado decir que hay bretones o catalanes que pueden hacer su vida solo en bretn o cataln. No es imposible. Haran solo una parte de su vida si no disponen del otro instrumento de comunicacin. Pero queda an el tercer instrumento: el ingls. Y no puede cambiarlas. Si un hablante de gallego o de alsaciano quiere aadir libremente una lengua para aadirla a su patrimonio intelectual, tendr que ser la cuarta. Las otras

35

EUROPA Y LAS LENGUAS tres, gallego, espaol, ingls; o bien alsaciano, francs, ingls son invariables. Observemos ahora cmo a pesar de que Estados Unidos, el pas imperial del siglo XX y XXI, suscita, como todos los poderosos, grandes desprecios, y tambin el Reino Unido, no por eso la humanidad repudia a la lengua anglosajona. Ni los pases rabes, tan enfrentados con norteamerica, ni los pases que an mantienen dictaduras comunistas como Bielorrusia o Venezuela, e incluso los pases que se oponen a la poltica exterior belicista, prescinden del ingls como lengua aadida a su patrimonio cultural. Hoy nadie pone en duda la necesidad de aprender ingls y ni siquiera la obligacin de utilizarlo. Y esta es, a mi juicio, la situacin natural de Europa, la tendencia natural sin los artificios (no criticables, por supuesto), de la Unin Europea. CONCLUSIONES Vistas estas tres propuestas, descubrimos que ni la lengua unitaria, ni la traduccin-interpretacin, ni el dejar-

36

EUROPA Y LAS LENGUAS se llevar por la tradicin natural de las gentes son soluciones definitivas. No parecen existir propuestas que satisfagan plenamente nuestros deseos de entendimiento y unidad. Principios tan intachables de aprendizaje por una parte e interpretacin y traduccin por otra, encajan mal con una realidad enmaraada. Ni aprender una lengua es tan fcil o llevadero como promulgan las autoridades europeas, ni la traduccin se muestra como el medio ms eficaz en el entendimiento, ni la comunicacin con la segunda o tercera lengua del individuo llega a ser siempre tan fluida. Recordemos que muchos son los hablantes que dicen hablar lenguas que apenas balbucean, que quienes las hablan lo hacen en distintos grados de destreza no siempre habilitados para cualquier tipo de comunicacin, que los hbitos fnicos en una lengua extranjera solo se adquieren en una edad temprana, que las lenguas que no se cultivan acaban por desaparecer de la memoria y, por no prolongar la lista de inconveniencias, muchsimos son los europeos que sin dejar de estudiar ingls aos y aos no se muestran

37

EUROPA Y LAS LENGUAS diestros ms all de sus necesidades inmediatas, que no son sino aquellas que practican. Sin teorizar excesivamente sobre el asunto recordemos tambin que ni los encuentros internacionales de estudiantes o profesores son tan satisfactorios como se sospecha, ni las reuniones internacionales tan cordiales. Sin embargo todas las lenguas merecen el mismo respeto. Hemos olvidado, menos mal, esa despreciativa consideracin de dialectos. Hoy los lingistas entienden que todas las lenguas son dialectos en relacin a la originaria. As el italiano, el francs y el espaol se dice que son dialectos del latn. Y el andaluz, el canario y el mexicano, dialectos del espaol. (Pausa) Con una belleza mediterrnea, la enamorada de Zeus, la vieja y bella Europa, camina hacia la unidad en busca de una lengua comn sin menospreciar, lo hemos dicho, a las lenguas minoritarias, ni siquiera a las lenguas muy minoritarias como el mirands, especie de asturiano hablado en la localidad portuguesa de Miranda del Duero, o el arans,

38

EUROPA Y LAS LENGUAS lengua del Valle de Arn en los Pirineos. Ninguna de las dos supera, tal vez, los cinco mil hablantes, pero figuran entre las lenguas protegidas de la Unin Europea. Europa puede entenderse con una lengua comn, con tres mil intrpretes, o con los trabalenguas de siempre, pero nunca la diversidad lingstica ha de ser una dificultad para el entendimiento. Hay otras trabas mayores. Nos cuesta creer que es tan fcil aprender a hablar una lengua cuando se necesita, como difcil hacerse con ella sin necesidad o por imposicin. Las lenguas no se imponen, ni se obligan. Fluyen dciles cuando las necesitamos, se adormecen cuando no nos hacen falta. La humanidad ha adaptado las lenguas a sus proyectos, y lo seguir haciendo, con toda naturalidad, y difcilmente se pondr freno a una idea, a un plan, a un deseo por carecer del adecuado instrumento de comunicacin. Dejemos que fluyan lenguas y entendimiento, que cada cual use y proyecte la que ms se acomode a sus necesidades, sin menospreciar ni marginar a la lengua que el vecino, con inteligencia o sin ella, considere que es ms in-

39

EUROPA Y LAS LENGUAS teresante usar en cada momento. Mientras tanto no sabemos, ni nadie lo ha dicho, si Zeus habl en griego para seducir a aquella chica joven y bella que descubri en la playa, o si lo hizo en fenicio, lengua de la agasajada, o si tal vez, para entenderse y procrear tres hijos, Minos, Radamantis y Sarpedn, no necesitaron utilizar instrumento alguno de comunicacin. Muchas gracias.

40

You might also like