You are on page 1of 20

Donald Davidson Sobre la idea misma de un esquema conceptual*

http://www.ugr.es/~pinedo/papers/sobre_la_idea_misma.htm (Traduccin de Manuel de Pinedo y Jess Palomo.)

Filsofos de todas las tendencias no dudan en hablar de esquemas conceptuales. Nos dicen que los esquemas conceptuales son modos de organizar la experiencia, sistemas de categoras que le dan forma a los datos de la sensacin, puntos de vista desde los cuales los individuos, las culturas y las pocas escrutan lo que pasa ante ellos. Quiz los esquemas no puedan traducirse entre s, en cuyo caso las creencias, los deseos, las esperanzas y los conocimientos que caracterizan a una persona no tendran un verdadero equivalente en aquellos que cuentan con un esquema diferente. La realidad misma es relativa con respecto a los esquemas: lo que cuenta como real para un esquema puede no serlo para otro. Incluso aquellos pensadores que estn seguros de que slo hay un esquema conceptual se encuentran bajo el influjo del concepto de esquema: hasta los monotestas tienen religin. Y cuando alguien se dispone a describir nuestro esquema conceptual su tarea ntima implica, si lo tomamos literalmente, que puede haber sistemas rivales. El relativismo conceptual es una doctrina embriagadora y extica, o al menos lo sera si pudiramos encontrarle sentido. El problema radica, como tantas veces en filosofa, en la dificultad de incrementar la inteligibilidad sin perder entusiasmo. Al menos esto es lo que argumentar. Se nos empuja a imaginar que comprendemos el cambio conceptual a gran escala o el contraste profundo por medio de ejemplos legtimos y familiares. A veces una idea, como la de simultaneidad tal y como es definida en teora de la relatividad, es tan importante que con su incorporacin los departamentos de ciencias adquieren un nuevo aspecto. A veces las revisiones en las listas de frases tomadas por verdaderas son tan centrales que podemos tener la sensacin de que los trminos involucrados han
{183}

cambiado su significado. Los lenguajes que han evolucionado en lugares o momentos distantes pueden diferir mucho con respecto a sus recursos para enfrentarse a un tipo u otro {184} de fenmenos. Lo que puede resultar fcil en una lengua puede ser difcil en otra, y tal diferencia quiz refleje disconformidades significativas en estilo o valor. Pero por muy impresionantes que en ocasiones resulten este tipo de ejemplos, no son lo bastante extremos como para impedir que los cambios y contrastes puedan ser explicados y descritos usando los materiales de un nico lenguaje. Whorf, en su intento de demostrar que los hopi incorporan una metafsica tan ajena a la nuestra que el hopi y el ingls no pueden, segn l, calibrarse, utiliza el ingls para transmitir los contenidos de oraciones hopi[1]. Kuhn explica con brillantez cmo eran las cosas antes de la revolucin usando, qu si no?, nuestra habla postrevolucionaria[2]. Quine nos aproxima a la fase preindividuadora de la evolucin de nuestro esquema conceptual[3], mientras que Bergson nos dice a dnde debemos ir para obtener la visin de una montaa sin distorsiones de una u otra perspectiva parcial. La metfora dominante en el relativismo conceptual, la de los distintos puntos de vista, parece resaltar una paradoja subyacente. Distintos puntos de vista tienen sentido slo si hay un sistema compartido de coordenadas desde el que trazarlos. Y sin embargo, la existencia de un sistema comn desmiente a quienes defienden una dramtica incomparabilidad. Lo que necesitamos, me parece, es una idea de las consideraciones que establecen el lmite del contraste conceptual. Hay suposiciones extremas que se precipitan en la paradoja o la contradiccin; hay ejemplos modestos que no tenemos problemas para comprender. Qu determina el paso de lo meramente extrao o nuevo a lo absurdo? Es posible aceptar la doctrina que asocia tener un lenguaje con tener un esquema conceptual. La relacin podra ser sta: all donde los esquemas conceptuales difieren tambin lo hacen los lenguajes. Pero los hablantes de distintos lenguajes podran compartir un esquema conceptual siempre que haya una manera de traducir un lenguaje al otro. As, el estudio de los criterios de traduccin es una forma de buscar los criterios de identidad entre
2

esquemas conceptuales. Si los esquemas conceptuales no estn asociados con lenguajes de esta manera el problema original se ve doblado innecesariamente, ya que entonces tendramos que imaginar a la mente, con sus categoras normales, operando con un lenguaje con su estructura organizadora. En este caso querramos saber quin es el que manda. {185} Como alternativa est la idea de que cualquier lenguaje distorsiona la realidad, lo que implica que solamente sin palabras, si acaso, podra la mente captar las cosas como realmente son. Esto es concebir el lenguaje como un medio inerte (aunque necesariamente distorsionante) independiente de las acciones humanas que lo usan; una concepcin del lenguaje que no puede ser mantenida. Sin embargo, si la mente pudiera agarrarse a lo real, la mente misma tendra que carecer de categoras o conceptos. Este yo sin rasgos es reconocible en teoras situadas en lugares muy distintos del paisaje filosfico. Por ejemplo, hay teoras para las que la libertad consiste en decisiones tomadas al margen de todos los deseos, hbitos y disposiciones del agente, y teoras del conocimiento que sugieren que la mente puede observar la totalidad de sus propias percepciones e ideas. Sea cual sea el caso, la mente se ve divorciada de las caractersticas que la constituyen; sta es una conclusin inevitable de ciertas lneas de razonamiento, como he dicho, si bien es una conclusin que debera convencernos siempre de rechazar las premisas. Los esquemas conceptuales se podran identificar con lenguajes o, mejor, para permitir la posibilidad de que ms de un lenguaje exprese el mismo esquema, con conjuntos de lenguajes intertraducibles. No pensaremos en los lenguajes como separados de los individuos: hablar un lenguaje no es un rasgo que el hombre pueda perder reteniendo a su vez el poder de pensar. As que no existe la posibilidad de que alguien se site en un lugar privilegiado para comparar esquemas conceptuales apagando temporalmente el suyo propio. Podemos entonces decir que dos personas tienen esquemas conceptuales distintos si hablan lenguas que no son intertraducibles? Consideraremos ahora dos tipos de casos que se podra esperar que surgieran: imposibilidades (failures) completas y parciales de traducibilidad. Habra imposibilidad completa si
3

ninguna gama significativa de oraciones de un lenguaje pudiera traducirse a otro; habra imposibilidad parcial si alguna gama pudiera ser traducida y otra no (no considerar posibles asimetras). Mi estrategia ser argir que no podemos dar sentido a la imposibilidad total para despus examinar con mayor brevedad casos de imposibilidad parcial. En primer lugar, por tanto, consideremos los supuestos casos de imposibilidad total. Es tentador adoptar un enfoque rpido: podra decirse que nada puede contar como indicio* de que algn tipo de actividad no se puede interpretar en nuestro lenguaje que no sea al mismo tiempo un indicio de que ese tipo de actividad no es comportamiento lingstico (speech behaviour). Si esto fuera correcto, probablemente tendramos que mantener que un tipo de actividad que no puede ser interpretada como {186} un lenguaje desde nuestro lenguaje no es comportamiento lingstico. No obstante, esta manera de plantear las cosas no es satisfactoria ya que prcticamente slo dice que la traducibilidad a una lengua conocida es un criterio de lingisticidad (languagehood). Como decreto la tesis carece del atractivo de la auto-evidencia: si, como creo, expresa una verdad, debera surgir como conclusin de un argumento. La credibilidad de la posicin aumenta si reflexionamos sobre la estrecha relacin entre el lenguaje y la atribucin de actitudes tales como la creencia, el deseo o la intencin. Por un lado, es claro que el habla requiere una multitud de intenciones y creencias sutilmente discriminadas. Una persona que afirme que el que algo quiere algo le cuesta*, por ejemplo, se presenta a s mismo creyendo que el que algo quiere algo le cuesta y debe tener la intencin de presentarse a s mismo creyndolo. Por otro lado, parece improbable que podamos atribuir actitudes tan complejas como stas a un hablante a no ser que podamos traducir sus palabras a las nuestras. No cabe duda de que la relacin entre poder traducir el lenguaje de alguien y poder describir sus actitudes es muy estrecha. Sin embargo, hasta que podamos decir ms sobre cmo es esta relacin, el juicio contra los lenguajes intraducibles sigue siendo oscuro. A veces se piensa que la traducibilidad a un lenguaje conocido, digamos el espaol, no puede ser un criterio de
4

lingisticidad dado que la relacin de traducibilidad no es transitiva. La idea es que alguna lengua, pongamos que el saturniano, puede ser traducible al espaol, y otra lengua, como el plutoniano, puede ser traducible al saturniano, sin que el plutoniano sea traducible al espaol. Las suficientes diferencias traducibles pueden sumar una que no lo sea. Si imaginamos una serie de idiomas, cada uno lo bastante cercano al anterior para ser traducible a l, podemos imaginar una lengua tan distinta del espaol que se resista totalmente a ser traducida a ste. En correspondencia con esta lejana lengua habra un sistema de conceptos totalmente ajeno al nuestro. Este ejercicio, creo, no introduce ningn elemento nuevo en la discusin, ya que tendramos que preguntarnos cmo reconoceramos que los saturnianos estn traduciendo el plutoniano (o cualquier otra cosa). Un hablante de saturniano podra decirnos que eso es lo que estaba haciendo o, ms bien, podamos asumir inicialmente que eso es lo que nos estaba diciendo. Pero entonces tendramos que plantearnos si nuestras traducciones del saturniano eran correctas. De acuerdo con Kuhn, cientficos que operan en distintas {187} tradiciones cientficas (dentro de distintos paradigmas) trabajan en mundos diferentes[4]. Los lmites del sentido, de Strawson, comienza sealando que Es posible imaginar tipos de mundos muy diferentes del mundo tal y como lo conocemos[5]. Dado que hay a lo sumo un mundo, estas pluralidades son metafricas o meramente imaginarias. Sin embargo, las metforas no son en absoluto iguales. Strawson nos invita a imaginar mundos posibles no reales, mundos que podran ser descritos, usando nuestro lenguaje actual, redistribuyendo los valores de verdad de los enunciados de maneras diversas y sistemticas. La claridad de la comparacin entre mundos en este caso depende de la suposicin de que nuestro esquema de conceptos, nuestros recursos descriptivos, permanezcan fijos. Kuhn, por otro lado, quiere que pensemos en distintos observadores del mismo mundo que llegan a l con sistemas inconmensurables de conceptos. Los mltiples mundos posibles imaginados de Strawson son vistos, odos o descritos desde el mismo punto de vista; en Kuhn, un nico mundo es visto desde distintos puntos de vista. Es la segunda
5

metfora la que vamos a estudiar. La primera metfora exige una distincin, dentro del lenguaje, entre concepto y contenido: usando un sistema de conceptos fijado de antemano (palabras con significados fijos) describimos universos alternativos. Algunas oraciones sern verdaderas solamente debido a los conceptos o significados involucrados, otras debido a cmo es el mundo. Al describir mundos posibles jugamos slo con oraciones del segundo tipo. La segunda metfora sugiere un dualismo de un tipo muy diferente, un dualismo entre esquema total (o lenguaje) y contenido no interpretado. La adhesin a este segundo dualismo, si bien no es inconsistente con la adhesin al primer dualismo, se ve fortalecida por ataques al primero. He aqu cmo puede esto ocurrir. Abandonar la distincin analtico-sinttico como base de la comprensin del lenguaje significa abandonar la idea de que podemos distinguir claramente entre teora y lenguaje. El significado, en un uso laxo de la palabra, est contaminado de teora, por lo que consideramos verdadero. As lo expresa Feyerabend:
Nuestro argumento contra la invariabilidad del significado es sencillo y claro. Parte del hecho de que normalmente algunos de los principios implicados en la determinacin de los significados de teoras o puntos de vista ms viejos son inconsistentes con las nuevas (...) teoras. Seala que es natural resolver esta contradiccin eliminando aquellos viejos principios (...) problemticos, y sustituyndolos por principios, o teoremas, de una nueva (...) teora. Y {188} concluye mostrando que tal procedimiento tambin conduce a la eliminacin de los significados viejos.[6]

Ahora parecera que tenemos una frmula para generar esquemas conceptuales distintos. Obtenemos un esquema nuevo de uno viejo cuando los hablantes de una lengua llegan a aceptar como verdaderas una importante gama de oraciones que antes consideraban falsas (y, claro est, viceversa). No debemos describir este cambio simplemente como una cuestin de pasar a
6

ver viejas falsedades como verdades, ya que una verdad es una proposicin, y lo que pasan a aceptar, al aceptar una oracin como verdadera, no es la misma cosa que rechazaban cuando antes mantenan que la oracin era falsa. El significado de la oracin ha sufrido un cambio porque ahora pertenece a un nuevo lenguaje. Esta imagen de cmo nuevos (quiz mejores) esquemas resultan de una ciencia nueva y mejor es en gran medida la imagen que filsofos de la ciencia como Putnam y Feyerabend, e historiadores de la ciencia como Kuhn nos han dibujado. Una idea conectada con sta surge de la sugerencia de otros filsofos de que podramos mejorar nuestro bagaje conceptual si ajustramos nuestro lenguaje a la ciencia mejorada. As Quine y Smart, de formas algo diferentes, admiten con pesar que nuestra forma actual de hablar imposibilita hacer una ciencia seria del comportamiento. (Wittgenstein y Ryle han dicho cosas similares sin pesar.) La cura, piensan Quine y Smart, es cambiar nuestro modo de hablar. Smart defiende (y predice) el cambio para situarnos en el camino cientficamente recto del materialismo; a Quine le preocupa ms aclarar el camino para un lenguaje puramente extensional. (Quiz debera aadir que yo creo que nuestro esquema y lenguaje se comprenden mejor como extensionales y materialistas.) Si hubiramos de seguir este consejo, por mi parte no creo que la ciencia o la comprensin avanzaran, aunque posiblemente la moral s lo hara. Pero la cuestin que nos ocupa slo es si, en caso de que tales cambios ocurrieran, estara justificado llamarlos alteraciones en el aparato conceptual bsico. La dificultad de llamarlos as es fcil de apreciar. Supongamos que desde mi despacho de Ministro del Lenguaje Cientfico quiero que el nuevo hombre deje de usar palabras para referirse a, digamos, emociones, sentimientos, pensamientos o intenciones, y que en su lugar hable de estados y sucesos fisiolgicos a los que se presume ms o menos idnticos a la ajetreo mental. Cmo s si mi consejo se ha seguido si el nuevo hombre habla el nuevo lenguaje? {189} Por lo que s, las relucientes nuevas frases, aunque robadas del viejo lenguaje en el que hacan referencia a agitaciones fisiolgicas, puede jugar en su boca el papel de los
7

viejos y desordenados conceptos mentales. La expresin clave es: por lo que s. Lo que est claro es que la conservacin de alguna parte o de la totalidad del viejo vocabulario no da una base para juzgar que el nuevo esquema sea igual, o diferente, del anterior. As que lo que en principio pareca un descubrimiento apasionante que la verdad es un concepto relativo al esquema conceptual no ha mostrado ser de momento ms que el hecho pedestre y familiar de que la verdad de una oracin es relativa a (entre otras cosas) el lenguaje al que pertenece. En lugar de vivir en mundos distintos, los cientficos de Kuhn, como aquellos que necesitan un diccionario de sinnimos, viven separados solamente por palabras (words apart). Renunciar a la distincin analtico-sinttico no ha demostrado ser til para dar sentido al relativismo conceptual. Sin embargo, la distincin analtico-sinttico se explica en trminos de algo que puede servir para apoyar el relativismo conceptual: la idea de contenido emprico. El dualismo de lo sinttico y lo analtico es un dualismo de oraciones, algunas de las cuales son verdaderas (o falsas) tanto por lo que significan como por su contenido emprico, mientras que otras son verdaderas (o falsas) slo en virtud de su significado, no teniendo contenido emprico. Si renunciamos a este dualismo, abandonamos la concepcin del significado que lo acompaa, pero no tenemos que renunciar a la idea de contenido emprico: podemos mantener, si queremos, que todas las oraciones tienen contenido emprico. Este contenido emprico se explica a su vez con referencia a los hechos, el mundo, la experiencia, la sensacin, la totalidad del estmulo sensible o algo parecido. Los significados nos dan una forma de hablar acerca de las categoras, de la estructura organizadora del lenguaje, etc.; pero es posible, como hemos visto, abandonar los significados y la analiticidad, y al mismo tiempo, mantener la idea de que el lenguaje lleva incorporado un esquema conceptual. As, en lugar del dualismo de lo analtico y sinttico obtenemos el dualismo de esquema conceptual y contenido emprico. El nuevo dualismo es el cimiento de un empirismo despojado de los dogmas insostenibles de la distincin analtico-sinttico y del reduccionismo es decir, despojado de la idea impracticable de que podemos asignar contenido emprico oracin por oracin de
8

forma unvoca. Quiero transmitir que este segundo dualismo de esquema y contenido, de sistema organizador y algo a la espera de ser organizado, no puede hacerse inteligible ni defendible. Tambin es un dogma del empirismo, el tercer dogma. El tercero, y quiz el ltimo, ya que si renunciamos a l no est claro que quede nada reconocible a lo que podamos llamar empirismo. {190} El dualismo de esquema-contenido se ha formulado de muchas formas. He aqu algunos ejemplos. El primero proviene de Whorf, a partir de una idea de Sapir. Whorf dice que:
(...) el lenguaje produce una organizacin de la experiencia. Tenemos la tendencia a pensar que el lenguaje es simplemente una tcnica de expresin y no nos damos cuenta de que es primordialmente una clasificacin y arreglo de la corriente de la experiencia sensible cuyo resultado es una cierta ordenacin del mundo (world-order) (...). En otras palabras, el lenguaje hace de forma ms burda, pero tambin ms extensa y verstil lo mismo que la ciencia (...). As penetramos en un nuevo principio de la relatividad que sostiene que todos los observadores no son dirigidos por idnticos indicios fsicos (physical evidence) hacia la misma visin del universo, a no ser que sus bases lingsticas sean similares, o puedan ser calibradas de alguna forma.[7]

Aqu tenemos todos los elementos requeridos: el lenguaje como fuerza organizadora, sin que se haga una distincin clara con respecto de la ciencia; lo que se organiza, sucesivamente llamado experiencia, corriente de la experiencia sensible e indicios fsicos; y finalmente la imposibilidad de la intertraducibilidad (calibracin). La imposibilidad de la intertraducibilidad es una condicin necesaria para la diferencia de esquemas conceptuales; la relacin compartida con la experiencia o lo evidente (evidence) se supone que debe ayudarnos a dar sentido a la afirmacin de que son los lenguajes o los esquemas lo que se est considerando cuando la traduccin falla. Es fundamental para esta idea que haya algo neutral y comn que permanezca al margen de todos los esquemas. Este algo comn o compartido no puede ser, por supuesto, el asunto (subject matter) de los lenguajes contrastados,
9

en cuyo caso la traduccin sera posible. De esta manera, Kuhn ha escrito recientemente:
Los filsofos ya han abandonado la esperanza de encontrar un lenguaje puro de datos sensoriales (a pure sense-datum language) (...) pero muchos de ellos siguen asumiendo que las teoras pueden ser comparadas recurriendo a un vocabulario bsico compuesto totalmente por palabras adheridas a la naturaleza de maneras no problemticas y, en la medida de lo necesario, al margen de la teora (...). Feyerabend y yo hemos defendido con insistencia que no se dispone de tal lenguaje. En la transicin de una teora a la siguiente las palabras cambian sus significados o condiciones de aplicabilidad de maneras sutiles. Aunque en su mayora los mismos signos se usan antes y despus de una revolucin por ejemplo, fuerza, masa, elemento, compuesto, clula la forma en la que algunos de ellos adhieren a la naturaleza cambia de algn modo. As, decimos que teoras sucesivas son inconmensurables.[8]

Inconmensurable es, claro, el trmino que Kuhn y Feyerabend usan para decir no intertraducible. El contenido neutral a la espera de ser organizado lo suministra la naturaleza. {191} El propio Feyerabend sugiere que podramos comparar distintos esquemas eligiendo un punto de vista exterior al sistema o al lenguaje. Confa en que podamos hacer esto porque siempre existe la experiencia humana como un proceso real[9] y al margen de todos los esquemas. Quine expresa las mismas (o parecidas) ideas en muchos pasajes: La totalidad de lo que llamamos nuestro conocimiento, o creencias (...) es un tejido hecho por el hombre que slo contacta con la experiencia por los extremos (...);[10] (...) el todo de la ciencia es como un campo de fuerzas cuyas condiciones lmite son la experiencia;[11] Como empirista (...) considero que el esquema conceptual de la ciencia es un instrumento...) para predecir la experiencia futura a la luz de la experiencia pasada.[12] Y tambin:
Insistimos en descomponer de alguna forma la realidad en una multiplicidad de objetos identificables y discriminables (...).
10

Hablamos tan empedernidamente de objetos que decir que lo hacemos es casi como no decir nada, ya que qu otra forma hay de hablar? Es difcil decir qu otra forma hay de hablar no porque nuestro patrn de objetivacin (objectifying) sea un rasgo de la naturaleza humana, sino porque en el proceso mismo de comprender o traducir las oraciones de cualquier patrn extrao no tenemos ms remedio que adaptarlo al nuestro propio.[13]

La prueba de la diferencia sigue siendo la imposibilidad o la dificultad de la traduccin: (...) al decir que un medio remoto es radicalmente diferente al nuestro slo decimos que las traducciones no se presentan con claridad.[14] Y, sin embargo, la oscuridad puede ser tan grande que decimos que el extranjero emplea un patrn ni siquiera imaginado y ms all de toda individuacin.[15] Por tanto, la idea es que algo es un lenguaje y est asociado con un esquema conceptual, podamos o no traducirlo, si mantiene una cierta relacin (predecir, organizar, afrontar o encajar) con la experiencia (la naturaleza, la realidad, los estmulos sensoriales). El problema est en decir cmo es la relacin y en ser ms claros con respecto a las entidades relacionadas. Las imgenes y metforas se dividen en dos grupos principales: los esquemas conceptuales (lenguajes) o bien organizan algo o bien se ajustan a ello (como en [todo hombre] moldea su herencia cientfica para que se adecue a sus (...) estmulos sensibles[16]). El primer grupo contiene tambin sistematizar, dividir (la corriente de la experiencia); otros ejemplos del segundo grupo son predecir, dar cuenta de, afrontar (el tribunal de la experiencia). En lo que respecta a las entidades que {192} se organizan, o a las que el esquema se debe ajustar, creo que tambin podemos detectar dos ideas principales: o bien se trata de la realidad (el universo, el mundo, la naturaleza) o bien de la experiencia (la escena que pasa, las irritaciones de la piel (surface irritations), los estmulos sensibles, los datos de los sentidos, lo dado). No podemos darle un sentido claro a la idea de organizar un slo objeto (el mundo, la naturaleza, etc.) a no ser que
11

concibamos ese objeto como conteniendo a, o consistiendo en, otros objetos. Alguien que va a ordenar un armario ordena las cosas que hay en l. Si alguien te dice que no ordenes los zapatos y las camisas sino el armario en s te dejara perplejo. Cmo ordenaras el Ocano Pacfico? Enderezando sus costas, quiz, o recolocando las islas, o destruyendo los peces. Un lenguaje puede contener predicados simples cuyas extensiones no sean recogidas por ningn predicado simple, o incluso por ningn predicado, de algn otro lenguaje. Lo que nos permite llamar la atencin sobre esta posibilidad en casos particulares es una ontologa compartida por los dos lenguajes, con conceptos que individualizan los mismos objetos. Podemos ver con claridad los casos de traduccin problemtica cuando son lo suficientemente locales porque, en la base, la traduccin generalmente con xito nos proporciona lo necesario para hacer inteligibles los fracasos (failures). Pero lo que estbamos buscando era caza mayor: queramos dar sentido a que hubiera un lenguaje que no pudiramos traducir en absoluto. O, para decirlo de otra forma, estbamos buscando un criterio de lingisticidad que no dependiera de, ni entraara, traducibilidad a un idioma conocido. Mi sugerencia es que la metfora ordenar el armario de la naturaleza no nos proporciona ese criterio. Y el otro tipo de objeto, la experiencia? Podemos pensar que un lenguaje la organiza? Vuelven a surgir dificultades parecidas. La nocin de organizacin se aplica slo a pluralidades. Pero sea cual sea la pluralidad por la que tomemos la experiencia sucesos tales como perder un botn o cortarse un dedo, tener una sensacin de calor u or un oboe tenemos que individualizar usando principios conocidos. Un lenguaje que organiza tales entidades debe ser un lenguaje muy parecido al nuestro. La experiencia (y compaeros suyos tales como irritaciones de la piel, sensaciones y datos sensibles) producen otro problema ms obvio para la idea de organizacin. Cmo debera ser un lenguaje que slo organiza experiencias, irritaciones de la piel o datos sensibles? Est claro que los cuchillos y tenedores, las vas del tren y las montaas, las coles y las monarquas tambin necesitan ser organizados.
12

Sin duda la ltima observacin sonar inapropiada como respuesta a la afirmacin de que un esquema conceptual es una forma de enfrentarse con {193} la experiencia sensible; estoy de acuerdo con que lo es. Pero lo que estaba en consideracin era la idea de organizar la experiencia, no la idea de enfrentarse con (o adecuarse a, o ajustarse a) la experiencia. La respuesta vena a propsito del primer concepto y no del ltimo. Veamos ahora si se nos da mejor la segunda idea. Cuando pasamos de hablar de organizacin a hablar de adecuacin pasamos de prestar atencin al aparato referencial del lenguaje predicados, cuantificadores, variables y trminos singulares a oraciones completas. Las oraciones son las que predicen (o se usan para predecir), las que encaran o tratan de las cosas, las que se adecuan a nuestros estmulos sensibles, las que pueden ser comparadas o confrontadas con la evidencia. Las oraciones son las que se sientan ante el tribunal de la experiencia aunque, por supuesto, deben hacerlo juntas. La propuesta no es que las experiencias, los datos de los sentidos, los estmulos sensibles o las irritaciones de la piel sean el nico asunto del lenguaje. Existe, ciertamente, la teora de que el habla sobre los muros arcillosos de la Alhambra tiene que ser, en ltima instancia, reconstruida como algo que trata sobre percepciones o datos de los sentidos, pero tales posturas reduccionistas no son ms que versiones extremas, e implausibles, de la posicin general que estamos considerando. La posicin general es que la experiencia sensible proporciona toda la evidencia para la aceptacin de las oraciones (donde las oraciones pueden incluir teoras completas). Una oracin o teora se adecua a nuestros estmulos sensibles, afronta exitosamente el tribunal de la experiencia, predice la experiencia futura, hace frente al patrn de las irritaciones de la piel, siempre que sea corroborada por la evidencia. En circunstancias normales una teora puede ser corroborada por la evidencia disponible y sin embargo ser falsa. Pero lo que aqu se contempla no es slo la evidencia de hecho disponible; es la totalidad de la evidencia sensible pasada, presente y futura. No necesitamos detenernos a contemplar lo que esto podra significar. Lo que se afirma es que el que una teora se ajuste a, o
13

se enfrente a, la totalidad de la evidencia sensible equivale a que esa teora sea verdadera. Si una teora cuantifica sobre objetos fsicos, nmeros o conjuntos, lo que diga sobre esas entidades es verdadero siempre que se ajuste como un todo a la evidencia sensorial. Ahora podemos ver que, desde este punto de vista, tales entidades podran denominarse postulados (posits). Es razonable llamar a algo un postulado si puede contrastarse con algo que no lo es. En este caso, el algo que no lo es, es la experiencia sensorial al menos esta es la idea. El problema est en que la nocin de adecuacin a la totalidad de la experiencia, como la nocin de adecuacin a los hechos, o de ser fiel a los hechos (true to the facts), no aade {194} inteligibilidad al concepto simple de ser verdadero. Hablar de experiencia sensible en lugar de evidencia, o simplemente hechos, expresa una concepcin sobre el origen o naturaleza de la evidencia, pero no aade una nueva entidad al universo con respecto a la cual los esquemas conceptuales se pongan a prueba. La totalidad de la evidencia sensible es lo queremos si es que son toda evidencia que hay, y la totalidad de la evidencia existente es cuanto necesitamos para hacer nuestras oraciones o teoras verdaderas. Nada, sin embargo, ninguna cosa hace oraciones o teoras verdaderas; ni la experiencia, ni las irritaciones de la piel, ni el mundo pueden hacer una oracin verdadera. Que la experiencia siga un cierto curso, que nuestra piel se caliente o se pinche, que el universo sea finito; estos hechos, si queremos hablar as, hacen oraciones y teoras verdaderas. Pero esto mismo puede decirse mejor sin mencionar hechos. La oracin Mi piel est caliente es verdadera si y slo si mi piel est caliente. Aqu no se hace referencia a un hecho, a un mundo, a una experiencia o a algo manifiesto (a piece of evidence).[17] Nuestro intento de caracterizar lenguajes o esquemas conceptuales en trminos de adecuacin a alguna entidad se ve de esta forma reducido a la simple idea de que algo es un esquema conceptual o una teora aceptable si es verdadero. Quiz es mejor decir en su mayor parte verdadero, para as permitir diferencias de detalle entre los que comparten un esquema. Y el criterio para un esquema conceptual distinto al nuestro se convierte en: verdadero en su mayor parte pero no traducible. La cuestin de si
14

ste es un buen criterio es la cuestin de cmo de bien podemos comprender la nocin de verdad cuando se aplica a un lenguaje, independientemente de la nocin de traduccin. La respuesta es, creo, que no podemos en absoluto comprenderla con total independencia. Reconocemos que oraciones como La nieve es blanca es verdadera si y solo si la nieve es blanca son trivialmente verdaderas. Y sin embargo la totalidad de tales oraciones en espaol determina unvocamente la extensin del concepto de verdad para el espaol. Tarski generaliz esta observacin y la convirti en una prueba para las teoras de la verdad: de acuerdo con la Convencin V de Tarski, una teora de la verdad para un lenguaje L debe entraar, para cada oracin s de L, un teorema de la forma s es verdadera si y slo p donde s se sustituye por una descripcin de s y p por la misma s si L es el espaol o por una traduccin de s al espaol si L no es el espaol.[18] Esto, por supuesto, no es una definicin de verdad, ni siquiera insina que haya una definicin unitaria o teora que se aplique a los lenguajes en general. Sin embargo, la Convencin V sugiere, aunque no puede afirmar, una caracterstica importante {195} comn a todos los conceptos especializados de verdad. Lo logra al hacer un uso esencial de la nocin de traduccin a un lenguaje conocido. Dado que la Convencin V encarna nuestras mejores intuiciones sobre el uso del concepto de verdad, no parece que debamos esperar mucho de una prueba de que algo sea un esquema conceptual radicalmente distinto del nuestro si esa prueba depende de la asuncin de que podemos separar la nocin de verdad de la de nocin de traduccin. Ni una serie de significados fijos, ni una realidad neutral con respecto a la teora, pueden proporcionar pues una base para comparar esquemas conceptuales. Sera un error buscar tal base si la concebimos como algo compartido por esquemas inconmensurables. Al abandonar esta bsqueda abandonamos el intento de dar sentido a la metfora de un espacio nico dentro del cual cada esquema tiene una posicin y proporciona un punto de vista. Volvamos ahora nuestra atencin al enfoque ms modesto: la idea de imposibilidad parcial en la traduccin en lugar de total.
15

As se introduce la posibilidad de realizar cambios y comparaciones entre los esquemas conceptuales inteligibles segn una parte compartida. Lo que necesitamos es una teora de la traduccin o la interpretacin sin asunciones sobre significados, conceptos o creencias compartidas. La interdependencia de creencia y significado surge de la interdependencia de dos aspectos de la interpretacin del comportamiento verbal: la atribucin de creencias y la interpretacin de oraciones. Hemos sealado antes que podemos permitirnos asociar esquemas conceptuales con lenguajes debido a estas dependencias. Ahora podemos afinar esta afirmacin. Supongamos que el habla de un hombre slo puede ser interpretada por alguien que sabe mucho sobre lo que ese hombre cree (y se propone y quiere), y que las distinciones sutiles entre creencias son imposibles sin la comprensin del habla; cmo es posible entonces interpretar el habla o atribuir creencias u otras actitudes inteligiblemente? Est claro que necesitamos una teora que d cuenta simultneamente de las actitudes e interprete el habla sin asumir ni lo uno ni lo otro. Mi sugerencia es, siguiendo a Quine, que podemos aceptar sin circularidad ni asunciones injustificadas ciertas actitudes muy generales hacia las oraciones como la evidencia bsica para una teora de la interpretacin radical. Al menos atendiendo a la discusin que aqu nos ocupa podemos depender de la actitud de aceptar como verdadero, dirigido a oraciones, como la nocin crucial. (Una teora ms audaz tambin tendra en cuenta otras actitudes hacia oraciones, tales como desear que sean verdaderas, preguntarse {196} por su verdad, proponerse hacerlas verdaderas, etc.) Hay actitudes implicadas, pero podemos ver por lo que sigue a continuacin que en la cuestin principal no se produce una peticin de principio: si solamente sabemos que alguien toma una cierta oracin como verdadera, no sabemos lo que quiere decir con la oracin ni qu creencia es representada al tomarla por verdadera. El que alguien tome una oracin como verdadera es de esta forma el vector de dos fuerzas: el problema de la interpretacin es abstraer a partir de la evidencia una teora viable del significado y una teora aceptable de la creencia. La forma en que este problema se resuelve se aprecia mejor a
16

partir de ejemplos livianos. Si ests escuchando Kind of Blue de Miles Davis y tu acompaante dice: Qu bonita corneta! puedes encontrarte con un problema de interpretacin.* Una posibilidad es que tu amigo haya confundido una corneta con una trompeta y haya formado una creencia falsa. Pero si su audicin est bien y el sonido llega de forma ntida es incluso ms plausible que no use la palabra corneta como t y que no se haya confundido con respecto a la sonoridad del instrumento. Hacemos este tipo de interpretaciones espontneas todo el tiempo, eligiendo reinterpretar las palabras para preservar una teora razonable de la creencia. Como filsofos somos particularmente tolerantes con las equivocaciones sistemticas de palabras y estamos habituados a interpretar los resultados. El proceso es el de construir una teora viable de la creencia y el significado a partir de las oraciones tenidas como verdaderas. Estos ejemplos hacen hincapi en la interpretacin de detalles anmalos a partir de una base de creencias compartidas y de un mtodo establecido de traduccin. Pero los principios en juego deben ser los mismos en casos menos triviales. Lo que importa es esto: si todo lo que sabemos es qu frases un hablante toma como verdaderas y no podemos asumir que su lenguaje es el nuestro, entonces no podemos dar ni tan siquiera el primer paso hacia la interpretacin sin saber o asumir mucho sobre las creencias del hablante. Y dado que el conocimiento de las creencias depende de la habilidad para interpretar palabras, la nica posibilidad de entrada es asumir un acuerdo general en las creencias. Obtenemos una primera aproximacin a una teora terminada asignando a las oraciones de un hablante condiciones de verdad que se dan de hecho (en nuestra propia opinin) tan slo cuando el hablante toma esas oraciones como verdaderas. Para no perderse hay que hacer esto siempre que sea posible, sujetos a consideraciones de simplicidad, a intuiciones acerca del efecto del condicionamiento social y, por supuesto, nuestro conocimiento, ya sea de sentido comn o cientfico, del error explicable. Tampoco el mtodo est diseado para eliminar el desacuerdo ni puede hacerlo; su propsito es permitir la posibilidad del desacuerdo significativo, y esto {197} depende totalmente de una cimentacin alguna cimentacin en el acuerdo. El acuerdo
17

puede tener la forma de una coincidencia extendida en las oraciones tomadas como verdaderas por hablantes de la mismo lengua, o un acuerdo general mediado por una teora de la verdad ideada por un intrprete para hablantes de otra lengua. Dado que tal caridad no es una opcin, sino una condicin para tener una teora que funcione, es un sinsentido sugerir que podemos caer en error a gran escala adoptndola. Hasta que no hayamos establecido con xito una correlacin sistemtica de oraciones tomadas como verdaderas con oraciones tomadas como verdaderas no caben errores. La caridad se nos impone; nos guste o no, si queremos entender a otros tenemos que considerar que aciertan en la mayora de las cosas. Si podemos producir una teora que reconcilie la caridad con las condiciones formales de una teora, habremos hecho todo lo que pueda hacerse para asegurar la comunicacin. Nada ms es posible y nada ms es necesario. Comprendemos al mximo las palabras y los pensamientos de otros cuando los interpretamos de una forma que optimice el acuerdo (esto deja margen, como hemos dicho, para el error explicable, esto es, para las diferencias de opinin). Dnde deja esto un espacio para el caso de un relativismo conceptual? La respuesta es, creo, que sobre las diferencias de esquema conceptual tenemos que decir ms o menos lo mismo que hemos dicho acerca de las diferencias de creencia: mejoramos la claridad y la penetracin de las declaraciones de diferencia, sean de esquema u opinin, agrandando la base del lenguaje compartido (traducible) o de la opinin compartida. Por cierto, no se puede establecer una separacin clara entre los casos. Si nos decidimos a traducir una oracin extranjera rechazada por sus hablantes por una oracin a la que estamos, como comunidad, muy apegados, sera tentador llamar a esto una diferencia en los esquemas; si decidimos acomodar la evidencia de otra forma quiz sea ms natural hablar de una diferencia de opinin. Pero cuando otros piensan de manera distinta a la nuestra no hay principio general ni apelacin a la evidencia que nos obligue a decidir que las diferencias estn en nuestras creencias en lugar de en nuestros conceptos. Tenemos que concluir, creo, que el intento de dotar de un
18

significado slido a la idea de relativismo conceptual, y por tanto a la idea de un esquema conceptual, no funciona mejor cuando se basa en la imposibilidad parcial de la traduccin que cuando se basa en la imposibilidad total. Dada la metodologa subyacente de la interpretacin, no podemos estar en posicin de juzgar que otros tienen conceptos o creencias radicalmente diferentes de las nuestras. Sera un error resumir lo dicho hasta ahora diciendo que hemos mostrado cmo {198} es posible la comunicacin entre personas que poseen diferentes esquemas, algo que funciona sin necesidad de lo que no puede existir, esto es un terreno neutral o un sistema coordinado compartido. Sera un error porque no hemos encontrado una base inteligible desde la que se pueda decir que los esquemas son diferentes. Sera igualmente un error anunciar la gloriosa noticia de que toda la humanidad todos los hablantes de una lengua, al menos comparte un esquema y una ontologa comn. Es as porque si no podemos decir inteligiblemente que los esquemas son diferentes, tampoco podemos decir inteligiblemente que son uno. Al renunciar a la dependencia del concepto de una realidad sin interpretar, de algo por fuera de todo esquema y de toda ciencia, no renunciamos a la nocin de la verdad objetiva: todo lo contrario. Dado el dogma de un dualismo de esquema y realidad, obtenemos la relatividad conceptual, y la verdad relativa a un esquema. Sin el dogma, esta clase de relatividad se va por la borda. Por supuesto, la verdad de las oraciones sigue siendo relativa al lenguaje, pero esto es todo lo objetivo que puede llegar a ser. Al renunciar al dualismo de esquema y mundo no renunciamos al mundo, sino que restablecemos el contacto inmediato con los objetos familiares cuyas diabluras y extravagancias hacen que nuestras oraciones y opiniones sean verdaderas o falsas.

* On the Very Idea of a Conceptual Scheme, en D. Davidson Inquiries into Truth and Interpretation, Oxford, Clarendon Press, 1984, pp.183-198; reproducido con autorizacin de la American Philosophical Association, publicado en 1974 en los Proceedings and Addresses of the American
19

Philosophical Association. N.T. [Esta versin en pdf incluye breves modificaciones tomadas de Guido Filipi, traductor al espaol de Inquiries into Truth and Interpretation, Barcelona: Gedisa, 1990: 189-203; y otras de F. Sierra (02.09.11)]. [1] B.L. Whorf, The Punctual and Segmentative Aspects of Verbs in Hopi. [2] T.S. Kuhn, The Structure of Scientific Revolutions, Chicago, The University of Chicago Press, 1962 [Hay traduccin espaola: La estructura de las revoluciones cientficas; [], 1972] [3] W. V. Quine, Speaking of Objects, 24. * Evidence en el original. Esta palabra cubre un campo semntico ms amplio que evidencia en espaol, ya que no slo se usa para aquello que es patente o manifiesto, sino en general para todo a lo que se puede apelar para establecer algo, independientemente de que sea obvio o necesite a su vez ser probado. No obstante, excepto en contadas ocasiones, traducir la una por la otra. N.T. * El ejemplo original es perseverance keeps honour bright. N.T. [4] T. S. Kuhn, La estructura de las revoluciones cientficas, [p.134]. [5] P. Strawson, Los lmites del sentido, [p.15]. [6] P. Feyerabend, Explicacin, reduccin y empirismo, [82]. [7] B.L. Whorf, The Punctual and Segmentative Aspects of Verbs in Hopi, [55]. [8] T.S. Kuhn, Reflections on my Critics, 266-7. [9] P. Feyerabend, Problems of Empiricism, 214. [10] W. V. Quine, Two Dogmas of Empiricism, 42 [Hay traduccin al espaol de Manuel Sacristn que hemos seguido con algn cambio: Dos dogmas del empirismo en Desde un punto de vista lgico, Barcelona, Ariel, 1962. N.T.] [11] Ibd. [12] Ibd., 44. [13] W. V. Quine, Speaking of Objects, 1. [14] Ibd., 25. [15] Ibd., 25. [16] W. V. Quine, Two Dogmas of Empiricism, 46 [17] Ver True to the Facts en D. Davidson, Inquiries into Truth and Interpretation, pp.37-54, Oxford, Clarendon, 1984. [18] A. Tarski, Der Wahrheitsbegriff in der formalisierten Sprachen, Studia Philosophica, vol. I, 1935, 261-415; traduccin alemana de un libro polaco de 1933 (traduccin inglesa: The Concept of Truth in Formalized Languages en A. Tarski Logic, Semantics, Metamathematics, Oxford, Clarendon Press, 1956). * El ejemplo original usa ketch y yawl (queche y yola). Los filsofos norteamericanos son aficionados a los ejemplos de yates y nos ha parecido que, ya que aqu nuestros sueldos no son equiparables, un ejemplo musical sera ms adecuado y asequible. N.T.

20

You might also like