Professional Documents
Culture Documents
DES
TUDES JUIVES
VERSAILLES
CERF ET
b'.l,
C'"',
IMPRIMEURS
Li'j
RLE DUPLESSIg,
s^
^^
KEVUE
''t
bKS
TUDES JUIVES
rUKLICATlO.N Tlil.Mi:STHIKI,LE
TOME VliNGT-OUATRIEME
I ^^.
PABIS
A
LA
LlIlIiAIHlE A.
83
'''%
DUIU.ACHEH
KUK LAFAKrrK
1892
^5^^
2010
witii
funding from
of
U ni ve rsity
Ottawa
y-
1)5
lOI
littp://www.arcliive.org/details/revuedestudesj24soci
ISIDORE LOEB
Le 2 Juin 1892
Il
s'est
teint,
defi
le
M.
Isidore Loel)
il
comme
convien-
drait,
bien remplie
c'est
dans
pendant
cette
On
lira,
motion
nom
de la
Socit,
par M. Thodore Reinach, vice-prsident, et la posie hbraque compose par notre collaborateur
Il
M. Joseph Halvy.
la
nous est doux de pouvoir dire nos lecteurs que M. Isidore L"eb
La
Liilraiure
ins-
il
est intitul
dans
les
documents
tout de Carpentras,
dont
il
avait
commenc
d'crire l'histoire
il
dans
le
couronnement de son
sur
le
uvre
l'un sur la
le
calomnie du meurtre
la lgende,
rituel, l'autre
Juif de
Vkistoire et
Juif de
dont
il
un substantiel sommaire
R^exions sur
les
Juifs.
Il
ouvrages, des matriaux considrables, en partie indits. Nous tcherons de les utiliser pour
le profit
de nos lecteurs.
En
d'obir
un des
vux
le
il
les
plus
d'lever a sa
la
mmoire
monument
vou
:
plus durable et
de continuer
le
tche laquelle
s'tait
la diffusion
de la vrit sur
Judasme.
DISCOURS
PRONONC SUR LA TOMBE DE
Par m. Thodore REINACH
M.
LOEB
Messieurs,
Au nom de la Socit des Etudes Juives, je viens dire un dernier adieu notre cher prsident. Pauvre Loeb! il n'aura gure joui de cette prsidence qu'il avait fallu en quelque sorte imposer sa modestie. Mais si, officiellement, il n'tait notre chef que depuis quelques mois, en ralit il l'tait depuis bien des annes. Oui, depuis la fondation mme de notre Socit, Loeb n'a pas cess d'en tre la cheville ouvrire, l'me, le bon gnie. La Revue surtout tait sa chose. Ds la premire heure, il en avait accept la direction, il l'avait marque de son empreinte. Son zle, son activit, son caractre bon et conciliant n'eurent pas tard lui assurer le concours de tous les savants com[)tents et laire de notre recueil (il est permis de le dire) le premier de ce genre qu'il y ait en Europe. 11 ne se contentait pas de la besogne matrielle si absorbante cependant d'un rdacteur en chef: il tait lui-mme le collaborateur le plus actif et le plus brillant de sa Revue. Sur prs de cinquante numros que nous avons dj publis, il n'en est pour ainsi dire pas un seul o son nom ne soit reprsent soit par un bulletin bibliographique, soit par quelque
mmoires,
lit
faits et d'ides, soit par un de ces grands remarquables par la sret de l'rudition, l'originades vues, la ferme lgance du style. Que de docnments insi
dits,
il
a ainsi
exhums
et
comments
!
dans ces douze annes! que d'anciennes erreurs il a redresses que de nouveaux jalons poss pour l'histoire, que de perspectives
ouvertes la pense Cet immense travail d'analyse appelait un i)rochain travail de synthse. Isidore Loeb tait dsign pour doter la litt(''rature historique Iranaise d'un ouvrage qui lui manque encoi'e: une histoire dfinitive des Juifs depuis leur dispersion. Il en avait conu le projet le i)lan tait trac, le trait sign avec l'diteur, qnelques chapitres achevs; il se pr(''0ccupait dj de l'illustration. C'est alors que Loeb fut arrt [)ar un scrupule o vous reconnatrez sa rare conscience de savant: l'histoire des Juifs du Moyen-Age lui paraissait si intimement lie celle des nations chrtiennes et musulmanes parmi lesquelles ils ont vcu, qu'avant d'crire celle-l,
!
J.A T0.MI5K
DE
M.
LOEB
111
voulut encore approfondir celle-ci. 11 renferma son manuscrit sous triple clet, et cet colier de quarante-cinq ans se remit apprendre riiisfoire du Moyen-Age, non pas, vous le pensez bien, dans les manuels courants, mais dans les ouvrages spciaux les plus dtaills, les plus autoriss. Puis, ce scrupule apais, il lui en Le Judasme milival et moderne i)lorige par survint un autre comment expliquer toutes ses origines dans le judasme biblique l'arbre sans avoir scrut toutes les racines? Loeb savait sa Bible par cur cela ne lui suffisait pas. Il voulut reprendre, la plume la main, Tuvre colossale de critiqu(! que l'exgse protestante a depuis un demi-sicle accumule sur la Bible, en vrifier les fondements, en complter et en rviser les conclusions. C'est ces proccupations nouvelles de notre ami que nous devons ces articles rcents, d'une science si pntrante et si hardie, sur la littrature des Pauvres dans les Psaumes et les Projihtes. Qui peut dire quelle suite l'avenir rservait ce brillant dbut ? Qui sait si Loeb n tait pas destin renouveler dans bi(-n des parties l'histoire ancienne du judasme, comme il pu a renouvel l'iiistoire moderne ? Hlas La mort impitoyable ne lui a pas permis d'achever son uvre. Jusque-l, jusqu' hier, ni la fatigue ni la maladie ne l'avaient ai'rt encoi'e dans les angoisses de la crise su[)rme il songeait notre Revue, nous, ses recherches, et comme l'empereur romain, il est mort debout et travaillant. Messieurs, je ne vous ai fait entrevoir qu'un coin du vaste domaine que M. Loeb avait fait sien. D'autres vous ont parl et vous
: ;
;
!
parleront des services minents qu'il a rendus l'Alliance isralite, au Sminaire, toutes les uvres de charit et d'ducation juives. 11 semble vraiment que chacune de ces tches et d sulfire une vie entire, et que nous n'ayons pas perdu en lui un homme, mais toute une phalange. Le secret de cette inpuisable et fconde activit, c'est dans le caractre de notre ami qu'il le faut chercher. On cela est vrai a dit que les grandes penses viennent du cur aussi de toutes les gi amies uvres, de tout ce qui fait les existences belles et bien remplies. Si Loeb a pu suffire tant de devoirs, s'il s'est ainsi multipli, dpens, prodigu sans compter,
:
soutenu par trois nobles et gnreuses affections spares dans sa pense: l'amour du judasme, l'amour de la justic^^, l'amour de la vrit. Luvre littraire, administrative, ldagogique, philanthropique, tout cela n'est que Teffet la cause, c'est la passion du bien, c'est l'esprit de sacrifice voil la source jaillissante d'o ont coul tant et de dvouement
n'a jamais
;
:
de belles pages
et tant de
si
bonnes actions. modeste que mme devant sa tombe on prouve dvoiler tous ses mrites. 11 me semble le voir
!
encore m'arrtant d'un geste la fois suppliant et familier, et me N'en parlons Ne parkms pas de cela, je vous en prie donc plus, mts chers amis, mais pensons- y souvent, pensons-y
IV
longtemps. Le meilleur flloge d'an tel homme ce sont les larmes de tous cenx qui l'ont connu; le plus bel hommage que nous puissions rendre sa mmoire, c'est d'achever ce qu'il a commenc, c'est de ne laisser pricliter aucune des uvres auxquelles son nom restera indissolublement attach. Mon cher Loeb, au nom de tous vos collaborateurs, au nom de tous vos amis, une dernire fois merci et adieu
!
n:^p
:;: yi<)'7 'nT?\s Ssnir^ 'inD piv^> -1x2
n^nn nr^ S7
-.'-in:;';'
"""'"a
''^'^r'I
p"'j:73~
n7:r;;3
"i-"*
51??
:''r1
"'"'=?"?
"1"'^^^.
<^~1
;
1"'";!
i-iwn
c'-ip";
/b-:i72
yq-\^
r\y
nn^j:?;
-,:
:n "p^b n^
'
rrjnni liaa
^bwS-ibi^
t^wX
^i^i^
:?ti73
-nx
V<?"'P'^"i"
a^-^"'"!2
'^"i^'r?
^^"'.
?rT^b-bi'r
nni -r^^nr:
""^~
"^"Ti
nb
,nn Yr"
,
^'^'^
"T
'"2^3
l'^"-??1
n^;
'J'T^?
rn'173
,r;i:'p
.
^NjT-j
ibj:2
c-'b^ ^^:^^
inia
r;:-w::
~2~~
TT?'^ I^
,
''-"'"liDn
r:2CT
r<T3
iP23
-n":?3
^pnpio ri::
-"
^wS-^-w*;
n"i:=n
-;
!
,~:3
D"'T3bi:?
bsp
"?.?'?
rrij: rirzrr
bb?:nN
nr
';itij"'_
;'^;;7"'
ni:n7:
n-'pr;
^"'r~
-"'"7^'
''^r??
'?-a"';pinp
;b33
,-^331
nrwSrTpn -.pc-'rpb
"inb;!
"'Td
-i?^.
-v:b /cip-n?:-!^
npnn
n-'-j-^
/ri"o ni-rTTo
,ci-,-
b^.'^_
"-b?
,~7wN!
*'^'^''*:?
/rrnn niTo
,ai-ir N'b
":72-^
p'^T Tjn
in^-'
"inpa
^-j^
v.t;;
iz-d
;
-nN";:
^^-;^;^i
nn^-p
1:"""-D']
br7:p
!
npp nrxT
"^r^nn
n:ri: n:nD
^:?b'i
Iv?"'""''?
ai:-::
LE FOLK-LORE JUIF
DANS LA CHUONKJUE DU SCHEBT lEHUDA
D'IBN
YEKG
De
Juifs au
moyen
le
de Schbet lehuda (Verge de Judaj et dont la premire rdaction, datant du milieu du xv sicle, a pour auteur un rabbin espagnol du nom de Juda ibn Verga '. Dans sa forme actuelle, l'ouvrage a t rdig et augment par Salomon ibn Verga, avec des additions de son tils Josef. Il s'est fait un peu au
qui porte
nom
hasard, et prsente plusieurs fins provisoires, qui se font remarquer par l'entassement de rcits sans suite et sans numros, et, de plus, dans l'expos des faits, il ne suit pas l'ordre chronologique.
Malgr
la confiance,
quelquefois exagre, que l'illustre et retous les chroniqueurs de cette poque, re-
grett H. Graetz mettait dans les rcits que les chroniqueurs juifs
du moyen ge,
comme
aucune critique, il a cependant remarqu lui-mme que notre recueil contient un certain nombre de rcits qui ne mritent pas une confiance absolue *. Nous irons beaucoup plus loin et, pour les raisons que nous avons exposes ailleurs* ou que nous allons exposer ici, nous croyons que les morceaux signals par Graetz et un grand nombre d'autres morcueillaient et transcrivaient sans
Toutes nos citations du Schbet lehuda seront Voir rintroduction de Touvrage. hbraque de Wiener, qui a publi galement une traduction Sur le caractre de cet ouvrage et ses rapports avec allemande de l'ouvrage. d'autres chroniques juives, voir notre Josef Haccohen et les chroniqueurs juifs (Paris,
Graetz, Gesch. d. Juden, tome VIII, 3 dition, p. 128, et quatrime note de la n" I (principalement p. 419). Les doutes de Graetz portent sur le n" 8, sur le rcit p. 115-122 (le roi Alfonse et Thomas), et sur le u 41 (pape Marco
'
fin
du volume,
Klorentin).
*
etc.,
p. 71.
1
T.
XXIV,
N 47.
coaux encore n'ont aKun fondement liistoriqiie et sont de la lgende pure. Les rcits vritablement historiques ne forment, en ralit, qu'une faible partie de notre ouvrage '. Les arguments que Graetz fait valoir contre le n 8 et contre le rcit des pages 115-122 valent galement contre le n 7. Comme le n" 8 et les p. 115-122, les faits raconts au n 7 sont censs se passer sous un roi Alfonse le savant Thomas du n 7 joue galement un rle prpondrant aux p. 115-122, et, enfin, dans ce numro, comme au n" 8 et aux p. 115-122, on adresse aux Juifs le reproche de faire trop de luxe et celui de s'enrichir par le prt intrts. Outre qu'il faut noter cette ressemblance entre les trois morceaux, il est important de remarquer que ces deux reproches - n'ont probablement pas t adresss aux Juifs de Castille avant les douloureux vnements de 1391, et que, par suite, ils n'ont pas t exprims par ou sous un roi Alfonse de Castille, comme l'indiquent nos trois textes, puisque depuis Alfonse XI
;
(1492).
1391
3.
Notre livre contient un grand nombre d'autres morceaux dont le caractre historique est des plus douteux. Le dialogue de don Pdre l'Ancien avec Nicolas de Valence (p. 53, suite du n'' 32) porte tous les caractres de la lgende ce Pdre l'Ancien tait si peu connu, qu' la page 74, n40, on met sous son rgne la controverse de Mose Nahmani avec Pablo*, tandis que cette controverse eut lieu Barcelone en 1203, sous le roi Jayme d'Aragon, et qu'il n'y avait pas, cette poque, de roi Pdre en Castille. Deux autres controverses sont mises, par notre livre, sous Alfonse de Portugal (p. 01 et p. 108) la premire pourrait, la
;
;
(>e sont principalement les n"' 4, J, G (copis sur une chronique des pagne), 10, 11, 18 28 (c'est le groupe liistorique le plus compacte du 35 (?), 37,40, /|3, 47 49, puis les articles consacrs l'expulsion finale et du Portugal, et enlin les extraits de Semtob Sonsola, p. 112 W6. Sur consacrs au prtendu meurtre rituel, voir plus loin. Sur les n" 18 ii 28,
'
rois
d'Es-
livre), 30,
d'Espagne
les articles
voir noire
tude L's expulsions des Jnifs de France au cre il. Graetz, Breslau, 1887.
* *
riv
xil'cle,
dans
la
Jubclsrhrift consa-
(Ju au
moins
le
fait cette
observation.
Graetz, ^'III, 3 d., p, 109; cf. le n 4',t du Hrht'het Jehiida. Altouse le Sage (1232-S4) avait dj parl do la ncessit d'imposer un signe extrieur aux .luils, mais sans marquer la couleur; Graetz, Yll, 2 dit., p, 129. Cf. Ulysse Uobert, dans Jievttc VI, p. "J2-y4.
II
;
En
1412, pendant
minorit de .luan
i'aulus Ghrisliani,
LE l'OLK-LORE jriF
rigueur, se placer ilans
lo
'iir:-;3
un mot qu'elle attribue Alfonse de Portugal (n7'^''pni Nb nn^n N -'Zi, p. 64) est attribu, p. 16, au roi Alfonse d'Espagne
Dans
le
second passage
(p.
108),
le roi
reproche aux Juifs leur luxe, exactement comme le fait le roi Alfonse d'Espagne (Castille) au n" 7, et, en outre, la mention de Tolde (p. 109, ligne 3) semble prouver que l'entretien a lieu en
Castille, et non dans le Portugal'. Nous reviendrons plus loin, dans le chapitre consacr la calomnie du meurtre rituel, sur le roi Manoel de Portugal, qu'on s'tonne do voir plac en tte du n 12, Nous avons dj fait remarquer ailleurs - que le n" 40, consacr la controverse qui eut lieu Tortose en 1413-14, sous la prsidence de l'antipape Benot XIII (Pedro de Luna), malgr ses allures de procs-verbal, contient cependant, ct des renseignements vridiques qui forment la plus grande partie de ce numro, quelques lments d'un caractre douteux, et l'on trouvera plus loin, dans les citations que nous empruntons ce morceau, d'autres passages que nous n'avions pas signals et qui sont moins de l'histoire que de la lgende. Graetz s'est donn du mal, et nous aussi, pour identifier le pape Marco Florentin du n 41. Graetz veut y voir le pape Martin V-', nous avons cru y
trouver un
noit XIII
''.
doublet,
trs
On comprendra
le
dbut du morceau,
italien
pape Marco Florentin semble tre un pape dans les tats pontificaux, tandis que, dans le corps du morceau, le pape s'entretient, avec des dputs des Juifs espagnols, sur des questions relatives, en grande partie, la situation des Juifs espagnols (p. 79 et suiv. ^), et qu' la fin ([). 83) on voit apparatre la reine do Castille, non point comme la souveraine d'un pays loign, mais, ce qu'il nous semble, comme
qui vit
Rome
la
voisine du pape''. Ce
mme
comme un
reste, le Hchalschdet kacrabbaa, dition de Venise, 1587, f' H2 a, porte, pour Alfonse d'Espagne, et non Alfonse de l'orlugal. Lauteur a d trouver cette leon dans un manuscrit. * Noire article sur la 3 dition du vol. VJII de Tllistoire des Juifs, de Graetz, dans Bvue des Etudes juives, XXI, p. 149-153. Graetz, tome VIII. 2" dit,, p. 129. * Notre Josef Harrohen, etc., p. 74. ' Ils s'enrichissent par le prt inlrls restitution des intrts perus, ^ Nous convenons, cependant, qu' la rigueur les Juifs espagnols qui paraissent devant le pape peuvent tre considrs comme des dputs juifs venus d'Espagne
'
Du
ce
fait,
Rome. Ce
n'est pas l'impression que nous fait le morceau, mais nous ne pouvons pas donner une dmonstration rigoureuse de notre opinion. Nous pouvons seulement faire
nomm
une
fois
exterminer
Ce
sont des traits suffisants pour considrer tout le morceau comme de pure imagination. Ajoutons, enfin, que souvent on sent, dans
du
videmment imite du livre d'Esther nous signalerons plus loin des emprunts du mme genre faits au mme livre, il s'en trouve jusque dans le rcit, parfaitement historique, de la chute de Gonzalo Martinez n lOV Nous rservons quelques autres observations du genre de celles qu'on vient de lire pour le chapitre que nous consacrons plus loin aux. accusa la reine (n 44, p. 87), est
f
Les observations qui prcdent nous permettent de dire ds les controverses religieuses ou thologiques de notre livre, part celle du n 40 (colloque de Tortose), sont fictives. Les personnages juifs qui y sont dsigns sont probablement tous historiques, on les a fait intervenir parce qu'ils taient connus et sans se proccuper autrement de la vraisemprsent qu'en gnral,
blance, ni surtout de la chronologie. C'est ce qui
fication de ces personnages,
fait
que Fidenti-
comme
l'a
essaye Graetz et
comme
nous l'avons essaye aussi en partie ', est si difficile et peut souvent paratre une recherche vaine. Les chrtiens tels que l'illustre Thomas et le non moins illustre Versors, qui interviennpnt dans nos rcits, nous paraissent tre des personnages fictifs. On verra aussi, par la suite de cette tude, que notre livre contient encore une foule d'autres matriaux qui appartiennent la littrature des contes populaires et non celle de l'histoire. Et justement, ce qui fait le grand intrt du Schbet lehuda, c'est qu'il nous donne, outre de prcieux renseignements historiques, une collection non moins i)rcieuse de contes populaires et de documents apocryphes. Les documents sont tous, ce que nous croyons, d'origine chrtienne '; les contes, au contraire, sont le i)lus souvent d'origine juive. Notre ouvrage est donc, en grande partie.
remarquer que le pape est pxiraordinairemeni bien au courant des alFaires d'Espague, que lui et la reine prennent, au sujet des Juifs d'Espa^Mic, des mesures qui ne seraient pas de leur ressort ou ne les refrarderaient pas (reddition des inirOts dcide par le pape, renversement d'une synajjjo^'-ue dcide par la reine), si le rdacteur du morceau ne pensait pas l'poque de la rgence de la reine Calalina, qui est aussi l'poque de Benoit XllI.
'
et
Josef Harcohcn. Les deux lettres de Tiius, la correspondance du tenu aux Honiains par un Juil de Jrusalem (n" l'i).
(iraelz, VllI, note 4, et notre
*
roi
I/liiilirou
tre traduit
du
latiu
3i,
LE FOLK-LORE JUIF
un recueil du foik-lnre des Juifs d'Espagne. Dans les pages qui vont suivre, nous avons runi et comment, quand il tait ncessaire, la pluiiart des ides et contes [)oi)ulaires qu'il contient. Sans parler de l'iiitrt que cette tude prsente par elle-mme, surtout une poque o les travaux sur le folk-lore ont pris une si grande extension, nous croyons qu'il est bon de restituer leur caractre de lgendes des rcits qu'on prenait tort pour de l'histoire. On touchera du doigt, plus loin, l'utilit de pareilles
recherches.
Les Rois
et
personnages que notre chronique met le plus souvent premier rle. C'est, bien entendu, un roi de convention et de thtre, une sorte de compre charg de mener l'action et de l'gayer. Le roi est, en gnral, clair et mme lgrement sceptique il se montre bienveillant pour les .Juifs, les protge contre le fanatisme et la jalousie du peuple, et parle de la bMse ou de l'ignorance de ses sujets avec une libert tonnante
Parmi
les
en scne,
le roi tient le
(voir,
(|)ar
par exemple, n
7, p. 1 et 12)
il
vante
la
exemple
du
excuse de
16),
malmne
leurs adversaires
du n 32). Pour lui, tout ce qu'on dit contre les Juifs est mensonge, calomnie, inspir par le prjug, la sottise, la haine et Tenvie (n'''* 13, 44, 63). Dans les histoires de meurtre rituel rapportes par notre chronique, le roi prend invariablement le parti des Juifs et confond leurs accusateurs. Cela va si loin, que souvent
il a peur de devenir suspect ses sujets (n 7, p. 7), et efltctivement les chrtiens ne se gnent pas pour dire que si les rois protgent les Juifs, c'est qu'ils tirent d'eux d'importants revenus
[n^ 8, p. 28).
En
gens cultivs
la
socit, aimaient
les Juifs
c(
En
peuple seul, par jalousie, tait contre nous (n" 24). Castille, les Juifs taient aims des rois, des seigneurs, de
;
le
tous les
hommes
les
perscutions ne sont venues que d'une partie des gens du peuple, qui croyaient que nous faisions monter le prix des denres (en
les accaparant) et se plaignaient
aurions
atiaires)
faite
;
de la concurrence que nous leur dans l'exercice des mtiers manuels (ou dans leurs puis aussi de.s prtres, qui, dans l'intention de relever aux
iieuple la
yeux du
contre nous
dit le
intellij^ent,
chrtien Thomas,
le
gros du peuple
Mme
les
arabes qui envahissent l'Asie, sont bienveillants pour les Juifs (n 3). L'empereur romain qui assige Jsusalem et fait mourir
Dieu
des milliers de Juifs, lve les mains au ciel et demande {lardon (n'' 1, p. 2). Si le roi Alfonse fait des reproches aux Juifs, il
uniquement pour
les
de leurs ennemis (n 8, p. 26). Un autre roi d'Espagne fait publier, au commencement de son rgne, que tout ce qu'on dit contre les Juifs est pure calomnie (n- 13, p. 37). Le pre du roi Henri chasse
du
11
palais
un
homme
admis qu'aucun roi ni pape ne russit exterminer les Juifs, parce que Dieu veut bien les humilier, non les dtruire (n"" 3, 4, n 41, p. 78). Ce problme thologique de la conservation des Juifs dans leur humiliation est un de ceux qui
est,
du
reste,
proccupaient
le
Le
il
plus
les
protgent contre leurs ennemis. Ce n'est que sur les ritres de sa sur, et non sans une longue rsistance, instances qu'un des papes consent expulser les Juifs (n'' 14). Mme l'antiet qui,
pape Benoit XIII, qui a t cependant un grand ennemi des Juifs, dans le colloque de Tortose, prsid par lui en 1413-14, les met aux prises avec le Juif apostat Geronimo de Santa-F, semble quelquefois, au cours de la discussion, pencher du ct des Juifs, et fait voir une indpendance d'esprit qu'on n'aurait pas
attendue chez lui (n" 4U). Le pape Marco Florentin (n 41) est dcidment pour les Juifs contre leurs adversaires. Entin, un i)ai)e romain va beaucoup plus loin il parle des Juifs en aimable scei)tique, qui n'a pas le moindre prjug religieux (p. 124-()). Les savants chrtiens qu'on voit la cour ou que les rois consultent, se font presque toujours les avocats et dfenseurs des Juifs. C'est le rle que remplit l'illustre Thomas du n" 7 et des '. Nous avons dj p. 115-123, et l'incomparable Versors du n" 64
:
dit plus
haut que
Thomas
et
sonnages imaginaires. Tous deux, pour qu'ils puissent donner au roi des renseignements circonstancii'-s sur les Juifs, sont initii's
'
De
mr-ine le Uyherto
du
n"
'J.
LE FOLK-Lor.l.; JUIF
rc'tude do la Bible et
connat fond
lo
juifs,
ut
le
preiiilur,
eu
[ilus,
3 et suiv.). de
En
revanche,
sur du pape veut faire expulser les Jui(s reine de France ou plutt d'Angleterre {n"
Castille se
mme
p.
8:3.
la
20)
'.
Des reines de
,
et
n 44).
Les Juifs baptiss aussi sont les ennemis des Juifs. i)ar excs comme Geronizno do Santa-F et /.le ou haine vritable, d'autres, et les chrtiens eux-mmes, nous le verrons plus loin, ne man(iuent pas de marquer leur mpris ces transfuges. Martin do Lucne, cependant, est un Juif baptis qui est reste l'arni de
de
ses anciens coreligionnaires (n" 44).
Les D"^"ioir) (moiues) sont toujours hostiles aux Juifs (ainsi, par exemple, n"^' 14, 41, et surtout n" 44). Ce qui est amusant, cest la familiarit qui rgne la cour des rois et des papes. Nulle tiquette, nulle morgue, ni grands airs, ni pose d'aucune espce. On entre chez le roi comme dans un moulin, sa conversation est d'une bonhomie charmante, il s'emporte
et s'apaise
comme un
Le
roi d'oprette,
il
a
-.
le
le
mot
i)Our rire et la
plaisanterie facile.
pai)C est
taill
sur
mmo
patron
tous
Les Miracles.
Dans un
vent occuper une grande place. Les miracles raconts dans le Schbet lehuda n'ont pas, en gnral, beaucoup d'originalit. On y voit ordinairement comment
sont punis les rois, les peuples et les individus, pour avoir
fait
du
mal aux
la
Juifs.
les Juifs
sont vaincus
guerre (iv 3 et n" 41, p. 78), les ennemis des Juifs meurent de et trange (n" 4 et p. 126) l'un d'eux est condamn avoir la tte tranche pour un mfait insignihant et expie par l, indirectement, un crime qu'il a commis sur deux Juifs
mort subite
([).
124).
et
de disette est
la suite
d'une
Voir noire Jusef Eaccohen et les chroniqueurs juifs, p. 72. C'est ainsi que l'diteur d'un Annuaire isralite pui)li Paris, racontant sa manire, dans une des dernires annes de cet Annuaire, une dmarche l'aile par un
'
du roi, imaf!;!ne navement que les choses se passeut comme dans une maison bourf;;coise de Paris. Le visiteur lire le cordon de la sonnette et la bonne vient ouvrir. Le trait u'est-il pus dlicieux?
RKVUE
nr:s
tudes juives
contre les no-chrtiens de Lisbonne (n 60, p. 03); un roi qui se dis[iose excuter une sentence de moit contre un Juif innocent, tombe la renverse et perd connaissance (n" n, p. 42); le pape qui a pouss le roi de France perscuter les Juifs meurt subitement dans l'anne (p. 114, anne 1216) comme Assuras dans le livre d'Esther, un roi d'Espagne passe une nuit dans l'insomnie, tout exprs pour qu'il puisse djouer un un autre a un songe qui complot tram contre les Juifs (n 14) finalement un rsultat anabgue (p. 115-119); des cas aboutit
persccutioii
;
lomnies produites
contre
les
Juifs.
L'un d'eux,
comme on
le
verra plus loin, accomplit le miracle du mort qui parle {n 61). Le rabbin Juda ibn Verga, de Sville, celui-l mme qui a runi
les
turge.
premiers matriaux de notre chronique, est un grand thaumaIl sauve, par puissance magique, les Juifs de Jerez de la
le
cimetire chrtien, le
le
corps d'un Juif baptis et de l'avoir enterr dans juif. En ralit, c'taient des moines qui avaient
cimetire
le
fait
coup,
Juda vint Jerez et annona qu'il dcouvrirait les coupables. Il fit apporter une feuille de papier, pria le gouverneur de la ville de la plier en quatre et de la mettre un
pour nuire aux
Juifs.
Quand
la
feuille
fut ensuite
d-
trange.
Dans
chacun des quatre angles du papier, il vit reprsente une des scnes de l'acte accompli par les moines ici, trois moines qui dans dterraient le corps; l, trois autres qui le transportaient coin trois moines qui faisaient le guet, et dans le troisime le quatrime, trois moines qui enterraient le mort dans le cimetire juif. De plus, prs de la tte de chacun des personnages se trouvait son nom. Deux des moines furent punis de mort et leur ordre fut banni pour toujours de la ville (u" 38).
:
Au
au
n**
n 35,
iil
France,
et
7, p. 17, le
savant
Thomas
Il
est probable
que
les rcits
spciale
Le
n'a
jamais
IV.
KOLK-I/lRR
.lUir
Le provprbe a raison Trois eaux sont de l'eau porduo, i'oau qui sert au baptme d'un Juif, l'eau qu'on verse la mer et l'i^au qu'on verse dans le vin {iv 7, p. 17). Dans une conversation du roi Pdre l'Ancien avec le savant Nicolas de Valence (suite du n" 32, p. 53), le roi dit Il n'est
: :
les
il
au christianisme,
la persuasion.
et
la
violence, mais
ils
sont cnttr-s
le
n'coutent rien;
folie!
Alors,
dit
roi,
s'il
n'y a rien faire ni par force ni par raisonnement, ne perdons pas notre temps avec eux, occupons-nous de notre salut et non
du leur
(p.
54-55, 57).
La
Il
religion
est
reconnu que
les
a convertis
de
observer
la
surveil-
sont l'objet.
Un
ne fument pas
des Juifs baptiss qui, sous prtexte qu'ils avaient mauvais estomac, mangeaient des pains azymes toute l'anne, uniquement
pour pouvoir en manger impunment pendant la Pque. Et ainsi de suite. A quoi peuvent donc servir les conversions forces ? Elles ont pour unique rsultat que le Juif baptis s'appellnra Pedro ou Pablo, tout en observant le judasme comme Akiba et Tarton. Tout ce que le christianisme y gagne, c'est que le Juif baptis s'lve immdiatement au-dessus du vrai chrtien (se montre orgueilleux envers lui, ou, peut-tre, s'lve au-dessus de lui dans la hirarchie sociale) et ne paie plus les impts spciaux des Juifs. Etre Juif est une maladie incurable (n" 64,
j).
96-97).
Le
roi
dit-il, et les voques m'ont assur que qui n'est pas chrtien n'ira pas en paradis. Eh bien rpliquent les Juifs, nous nous passerons d'y aller. Je vous y forcerai, dit le roi
nisme. Le pape,
(n" 9
comparez
fait
n 4).
les Juifs
En
Que
do religion,
sont l'obstination
mme. Un
du
roi
soleil.
Us dessinrent
cette
Quand
la
porte tait
ferme, on avait l'image entire du soleil; quand on ouvrait la porte pour entrer, on no voyait iilus que la moiti de l'image,
10
HKVL
!:
I)t:s
ETUDES JUIVES
Le
de
la
roi
Altbnse
contraires la
raison (n"
du roi (ii" 41, p. 81'). Les vrits de notre religion ne sont pas raison, mais elles ne sont pas non plus proches
dit
:
7, p. 18;.
le roi
que tu dis est trs sens, conclut le roi, mais ne s'impose pas. Gardons chacun notre religion, nous, la vraie; vous, celle qui vous parait vraie. Si nous [louvions vous dmontrer la vrit de la ntre, il est clair que vous viendriez nous. La religion ne peut se maintenir que par un acte de toi (suite du n" 32, p. 64 comme nous l'avons dj dit i)lus haut, le mme mot se trouve au
;
Ce
Un
Alfonse de Portugal.
n" 7, p. 16).
Le mme
port'
dit-il,
roi
Alfonse de
contre
les Juifs
Portugal repousse un tmoignage par un Juif baptis. Celui qui trahit sa foi,
(p.
53;
cf.
p. 54).
Fra Pedro
baptiser,
les Juifs,
il
calomnie,
d'aller en paradis
Es-tu bien sr, disent Oui. Alors nous voulons abso(p. 77,
lument aller en enfer (n''41, p. 82). Le pape aussi rudoie ce Juif baptis
82)
guments
le
(p. 81).
Dans
le
envers
12; permet quelquefois aux Juifs de le rabrouer vertement, et quoique ce pape ait t un des grands ennemis des Juifs, notre relation le reprsente quelquefois connue trs bienveillant pour eux (voir, par exemple, p. 76, et la tin, p. 78). Nous avons, du reste, dj rappel plus haut que cette
(voir
71, ligne
p, 72, lignes
Geronimo de Santa-F
Il
21 et 33).
[).
76), les
Eh
ne s'explique pas mais vous avez des tas d'invraisemblances dans votre religion; permetteznous d'en avoir au moins une (n" 41, p. 76).
s'crie
un
l'abbin, cela
'
L'orifiiiie
le
de ce
niiiirascli se
U'ouve au Midrascli
r;ibba
sur
les
;
LaueDtatioiis.
sur
vcTpel
'r N'iTi
;
laire
HiriD rijP/-
T)"*"^ du cliup. i, verset 1S, des Lamcnlalions cf. le eomnieiivoir aussi, au mme Midrascli, l'inlroduclion, ii .S3, oii l'oa se
:
!a
"JDl"OT PilZ'C "TIT?:"! ~Oir, "HNT. Voir aussi kinna du matin du 9 ah, rito allemand, ediliun Heidciiliciui. Celte ljrie commence par les mots T^'^N "iZZ''^ "bn r;3"'N< elle est atlribuce Elozar lia-Kalir, et on croit qu'elle s'applique au roi Josius, parce qu'elle suit ou partie le texte de voir daus la /iihhu le pasLameiit., iv, que le Midiascli raldm applique a ce roi sa^^e comuienaut par lu lettre (/alet.
rfre a Isaie, ch. lvii, verset 8
8
;
LE KOLK-LOliK .WW
:
11
ligion
Le savant Thomas dit au l'oi Dieu a doniK- aux. Juifs leur reau milieu du feu (le feu du Sina, lors di? la proclamation du Oui, Di'caiogue), ils n'y renonceront que par le feu (Ui bcher). rpond le roi, les Juifs conviennent aussi qu'ils renonceront leur religion par le feu, mais ils l'expliquent autrement. Dieu, disent-ils, no\is a donn notre loi devant GOO.OOO hommes, au milieu de manifestations miraculeuses, et en nous montrant luimme sa gloire au milieu du feu nous ne pouvons changer cette
une autre qu' la suite de manifestations tout aussi clatantes et accompagnes du mme feu (n" 1, p. 18; voir n 10, p. 72, o le mme argument est produit). Une dputation venue d'Espagne Rome prie le pape, au nom du roi de Castille, de mettre les Juifs dans l'alternative de se faire baptiser ou de quitter ses Etats, ahn que les rois des diffrents De quoi se mlent les rois, pays europens suivent cet exemple. s'crie le pape? On dirait vraiment qu'ils se prennent pour les protecteurs du bon Dieu le bon Dieu saura bien se tirer d'affaire avec les Juifs comme il l'a fait avant qu'il y et des rois. Veut- on se dbarrasser des Juifs parce qu'il y a des Juifs mauvais ? Tant mieux s'il en a ce qui m'afflige, c'est qu'il y en ait de bons s'ils taient tous mauvais, il y a longtemps qu'il n'y aurait plus Le roi de Castille, de Juifs du tout, Dieu les aurait extermins. rpond un archevque, ne se soucie pas mal de ce qu'il y a des Juifs pcheurs, mais les Juifs font pcher les chrtiens, c'est l ce
religion contre
\'
(jui
linquite.
Oii
les
n'ont
le
:
Et
linalement
pape, voyant que l'on accuse tort les Juifs, se dit en lui-mme
Qui sait s'il est vrai qu'ils aient tu Jsus? c'est peut-tre aussi une calomnie (p. 124-0,. Un moine prche dans l'glise en prsence du roi (de Castille) Loin de perscuter les Juifs, dit-il, pour avoir refus le bien qui leur tait offert (la religion chrtienne), nous devons les remer:
cier de
l'avoir
laiss
i)Our
nous.
S'ils
l'avaient accept
c'est
eux qui seraient nos matres, tandis que nous sommes les leurs (n'' 13). Il faut ajouter que le moine aurait plutt voulu exciter le peuple contre les Juifs, s'il n'avait pas craint la colre du roi. Le roi Alfonse interroge un jour trois artisans juifs, simples hommes du peuple, et leur demande ce que c'est que Dieu. C'est un roi trs lev, dit l'un d'eux, et ses pieds reposent terre. Le pauvre homme! dit un Juif instruit qui est [irsent, il prend 11 n'y a qu'heur et malheur, la lettre une image de la Bible. ri'poiul l'autre Juil, mi'uie i)Our les dieux; aux chrtiens il est
12
permis de reprsenter leur Dieu sous forme corporelle. Du reste, que puis-je diie de notre Dieu (que je n'ai jamais vu)? Il fallait
m'interroger sur
le
vu l'image
ses
yeux
vifs
mon-
ordonne de dtruire la sytiagogue. Un conseiller lui dit Pour(|uoi dranger ces deux surs qui, depuis longtemps, vivent en si bons termes l'une ct de l'autre (n41, p. 83) ? Sur unejolie plaisanterie destine mettre en lumire les m:
thodes de la thologie chrtienne, qui veut toute force trouver Jsus dans l'Ancien-Testament, voir p. 61. Lorsque, Lisbonne, le peuple s'imagina que la disette et la
scheresse dont nous avons parl plus haut venaient de ce qu'on
avait maltrait les no-chrtiens, les moines, pour combattre cette
superstition
et
relever le
prestige de
Ils
la
religion chrtienne,
Un
Juif,
(n""?, p. 24).
de ce qu'ils frquentent assidment les synagogues, eux et mme leurs enfants; chez les chrtiens, il n'y a que les vieilles femmes et les boiteux qui aillent r(''glise (p. 123). Les Juifs observent
le
repos du samedi;
et
les
dimanche
le
chanter
1, p. 20).
Ouand
ils
prire aprs
If
Le
que ce qui distingue en ceci les Juifs des chrhmine heure la syna^oftue, tandis que les chrfionne heure a l'^lise, mais nous wn irovons pas (|ue le mol
il
est vrai,
r/c
doive
ici
LE l'OLK-LoUli
JUII"
13
la
[\e
tabW\ C'est pour montrer, dit quelqu'un, pouvoir, dfh'olu aux chrtiens) n'est pas leur
Juifs,
:
(p.
124),
Ces maudits
observe ce sujet
le
roi
Henri, ont cependant une qualit ils ne contestent pas nos droits (ou mrites) comme nous contestons les leurs.
Un
le
roi
La
il
est dit
(1
Tu
coutes, Dieu, la
(p. 109-1(J).
La qualit matresse que les rois et les chrtiens reconnaissent, en gnral, aux Juils, c'est l'intelligence. Les Juifs sont bien intelligents, rptent sur tous les tons les rois, les seigneurs, les
savants;
ils
T, p.
8,
10,
11
On admire
15
bons tours
qu'ils
un Juif explique apologue des anneaux qui est si connu par le Nathan le Sage, de Lessing (suite du n'' 32, p. 54), et un jour, pour se convaincre de la haute culture intellectuelle des Juifs mme les plus ignorants, un roi en fait venir trois, pris au hasard dans la rue, et leur soumet des questions de haute mtaphysique ce sont justement des Juifs du commun, un tailleur, un tisserand, un cordonde leurs rabbins (n
n 62)
au
roi le bel
nier,
mais rien ne
les
embarrasse, et
le roi est
merveill des r-
ponses intelligentes qu'ils lui donnent (p. 120-121). Les anciens Hbreux taient encore bien plus intelligents, mais l'exil conduit
la
dcadence
et rtrcit le
cerveau
(n 7,
p.
p. 116-117).
ils
sont gnralement
soutiennent entre 10-11); leur enttement mme, qui est constat (p. 55), est une vertu; sans lui, il y a longtemps que leur religion n'existerait plus. Il est vrai qu'Us lui doivent aussi de
7,
p.
10), ils se
eux
\j\
7,
p.
D'aprs les commentateurs juifs, l'usage d'enlever le couteau pour la prire qui repas a un tout autre sens. Voir Schulkari arukh, Orak hayijim n 180. Une cousullation curieuse sur ce sujet se trouve dans le T3y nDt3 'O de Mose Korkidi Smyrne, 5647 (1887), l 101 et s. La premire mention de cette prati(jue se trouve dans le blDn 'C^'p'bT "^52^, dit. Buber, n 1G5, d'o l'a tire le
'
suit les
^nan
*
N->Dn, n 20.
le texte
sont
^niblSnri
hy^ ,Pinp^
^'^rps
1'.
n'avoir su accepter
120).
Dans
tplli<ience
bornt^e;
leur obstination
p. 57, m">r2::).
V-D ^v;
^lme
fameuse intelligence
comme
Jacob, leur anctre', et elle des biens des chrtiens (p. 120 et n" 7,
celle de
-^nps, n" 7, p. 8);
En
nous avons
eu quelque chose de la finesse et de la ruse des Juifs (p. 121). Les Juifs sont vains, fiers, orgueilleux, ils ne savent pas qu'ils sont les esclaves des chrtiens et que l'humilit seule leur convient. Le luxe que font leurs femmes et leurs enfants irrite et
a
offense
le
peuple et
mme
les
grands.
Il
est insupportable
que
vtements de soie
et soient
couverts de bro-
deries
ils s'habillent comme des princes, un grand qui a 1000 doublons de revenu ne mne pas le train d'un Juif qui possde en
;
du moyen ge de considrer
fait
le
luxe
lois
comme une
des
Dans nos
en plaisanterie. Ce sont nos femmes seules qui s'habillent richement, dirent une fois les Juifs un roi de Castille nous, les hommes, nous ne portons que des vtements noirs; nous pensions que la loi somptuaire ne s'appliquait qu'aux hommes et que, par
;
galanterie,
biller
le roi
comme elles veulent. Il n'est pas juste, rpond le roi, que vous soyez comme l'ne du charbonnier, tandis que vos femmes vont harnaches comme la mule du pape (n" 7, p. 11 n 8, p. 26;
aux femmes de
s'ha-
27; p. 108, 117-118). On en veut aussi aux Juifs de se donner le genre d'apprendre le chant et l'escrirae (n 8, p. 26) quoi bon
;
un enfant chrtien les met en fuite - (n" 7, ne peuvent pas non plus supporter la torture, ils avouent tout de suite tous les crimes qu'on veut; cela tient, en partie, la faiblesse de leur constitution (n 8, p. 27); on sait d'ailleurs que les paroles arraches par la torture n'ont aucune valeur (n" 29, p. 49). Est-ce aux Juifs ou aux chrtiens qu'il faut attribuer l'invention de la prtendue gnalogie des Juil's d'Espagne Nous nous borreste, sont poltrons,
p. 9). Ils
'?
'
des
*
Juil's,
lncore aujourd'hui, lorsque cous entendons vanter particulirement rintellif^ence il faut qiielquel'ois se dlier il nrrive (|ue Tloge caclio ((uclque perfidie.
:
On
Cuir;
il
eCit l'ait
rsister
LE FOLK-I/iRK JriF
1o
tion.
nous rapporter oetto l<'ji;oii(lo, sans chorchor docUler la quesAprs la chute du {)remior temple, la famille de David et les prtres juifs furent transports en Andalousie, Tolde, Sville, Grenade. A la prise de Jrusalem, l'empereur romain choisit en Palestine 40,000 familles de la trihu de Juda, et 10,000 familles de prtres et de la tribu de Benjamin, et les envoya dans les pays
d'Europe qui taient sous sa puissance. La plupart des familles de la tribu de Benjamin et des prtres s'tablirent en France, la plupart de celles de Juda se rendirent en Espagne, de sorte que les Juifs d'Espagne sont de race royale et descendent la
plupart de
la
tribu de
Juda
(n"
"7,
p.
14;
p. 14-15').
Il
les Juifs
sont riches,
ils
ils
s'enrichissent par
prt
intrts;
vont assidment
les
la
possdent toutes
un pape, tout l'argent du pays, mais on vous le reprendra il n'y a qu'un pape, comment vous dfendrai-je si dix mille chrtiens se lvent comme dix mille papes, pour vous
,
6,
p.
et G
n" 7, p.
11, 13,
24;
n 8, p. 25-20
"^ ;
p. 108). Les chrtiens sont jaloux des Juifs, ils leur portent envie, et mal d'envie est incurable (n" 7, p. 11). Les chr;
que
les Juifs
ont
fait
monter
le
res et que les artisans (ou ngociants?) juifs leur font concur-
rence
(n 63, et n 44,
On en veut beaucoup aux Juifs, ce qu'il semble, de ce que, par scrupule religieux, ils ne mangent pas avec les chrtiens, ne boivent i)as le vin touch par un chrtien. Vous nous prenez donc pour des hommes impurs, disent les chrtiens? Pour prouver qu'il
n'en est pas ainsi, un mdecin juif boit un jour l'eau dans laquelle
'
Salomon
ibii
Verj^'-a
raconte
qu'il
avait un parent,
du nom de Samuel
il
le naci,
comme
le cerliliait
(p
89, suile
du
11
tait
porteur et qui
intrts
un roi d'Espagne, prter nous ne voulions pas^ mais les paysans sont venvs nous supplier, en disant que, sans cela, ils ne pourraient ni labourer ni ensemencer, et l-dessus le ministre nous a permis de prter de nouveau iatrls (p. 26-271.
a littralement forcs, disent les Juifs
;
On nous
Le
"'"n-D"'2N n"^DbN
ces dix
papes,
Q1U3N "^DbN PT:::? I^OIp-^ UNI "^jN IflN TT^2"'Ci< m"::r un T^a miD"'D nnnn ny- (p. ^2). Cette ide que mille hommes du peuple qui se lveraient contre les .luii's seraient dix mille est assez singulire. Nous nous demandons si elle ne vient pas d'un jeu de
texte dit
:
]^J2T,12
les
mots bbreux
n"l"'3''3 et
IT^D'^SN.
16
le roi s'est
lav^
pieds
(ii"
7, p.
p. 44,
H n
gende divers personnages clbres du Judasme. Nous n'avons pas fait de reclierches ce sujet, mais un de nos amis nous a dit avoir lu quelque part que K. leliiel de Paris avait bu de mme l'eau dar.s laquelle le roi s'tait lav les pieds; un autre de mes amis dit avoir lu cela de Mamonide. Nous nous rappelons avoir
pntendu raconter, dans notre enfance, qu'un des plus clbres grands-rabbins du Ilaut-Rhin, alors encore en vie, aurait fait quelque chose du mme genre un repas o il tait invit et qui n'tait point prpar selon les rites juifs. Alin de prouver aux hauts personnages qui assistaient ce repas que s'il s'abstenait de manger, ce n'tait point par prjug contre les chrtiens ou qu'il les considrt comme impurs, il aurait suc le reste d'une asperge qui avait dj pass par la bouche d'un des convives. Le rcit est controuv, mais il montre la persistance de cette lgende
dans le judasme. Les Juifs ne s'associent aucune nation et les perscutions qu'ils souffrent font qu'ils s'loignent encore davantage des autres
peuples; de
i\o
aussi
la
haine dont
ils
cf.
1, p. 13-14; les Juifs ne se marient qu'entre eux). Voici cependant un Juif espagnol raill parle roi, parce qu'il a
plus ou moins cherch s'assimiler aux chrtiens. Il s'appelle Efram, fils de Sancho, et cet accouplement d'un nom juif un
nom espagnol dplat au roi. Il me semble, lui dit-il, que du milieu du corps jusqu'en bas tu es juif (allusion la circoncision) et que du milieu du corps jusqu'en haut tu es chrtien. Le Juif est oblig
de s'excuser (p. 54), Les Juifs sont les ennemis des chrtiens. S'ils apprennent l'escrime, c'est pour tuer les chrtiens (n" 8, p. 26); leur se ho far de
la fte
qui
de Rosch Haschana est pour eux la trompette de Jricho, annonce la ruine des empires chrtiens (n 04, p. 90). 11 ne
leur sert de rien de prier tous les jours et principalement les jours de ftes pour le salut du roi (n 64, p. 96), ils ne sont pas moins
accuss de har les chrtiens. Il n'y a pas d'injure qu'on ne leur dise
p. ]:J, et p.
124),
Juifs btes et insupportables (n" 40, p. i:3,, cochons de Juifs (n" 8, plus mpris de la terre (n 41, p. 28). Les Juifs sont le peuple le
p.
sont un peuple malheureux et humili '^m -:r (n 8, sont exils, esclaves et perscuts [\\ 7, p. 11). Un prp. 25), dicateur chrtien discute gravement le point de savoir si les Jiiii's doivent tre compars aux chiens ou aux cochons (n-^ 7, p. 10-11).
82),
ils
ils
Le
roi
Altonsn
dif
au savniil Tlioiuas
Tu d^Auids
Vous me
faire
si
l)i(Mi
les
laites,
n'ipoud
liomas,
la
j)lus
un
homme
qu'ils
in'1, p. 14).
et c'est
pour cela
le
Thomas
sont ports
la
l'usage de la graisse, du sang, du porc, qui excitent les passions les chrtiens, au contraire, savent dominer leurs dsirs et n'ont
pas besoin de
raison,
il
j)areilles
mme
a t impos
aux
;
Juifs d'autres
pratiques religieuses
les Juifs
ont
la
nature faible
(n''
et rsiscf.
7, p.
15-16;
sur la nature plus faible des Juifs, dans un autre sens, n"
cit plus haut).
8, p. 27,
les discussions religieuses ou dans les contestations sur prtendus dfauts et mfaits des Juifs, on croit que ceux-ci ont une manire subtile et tortueuse de raisonner et que, pour se justifier des reproches qui leur sont adresss, ils vont mme jusles
Dans
qu' mentir
(p.
62;
p.
110). Vous me donnez des raisons juives, Tumart (n 4). Tu raisonnes de nouveau la
(n
41,
p. 79).
Du
peu tendre, mme dans le monde chrtien, pour les Juifs apostats, nous en avons donn des preuves plus haut. Les Juifs ont apport la peste au monde (allusion peut-tre ce mal secret qu'on prtendait import par les Juifs); en revanche, ils ont des immunits inexplicables contre les maladies pid-
on
miques
les
juif,
dans l'espoir de
les
prser-
ver de l'pidmie
Tous
les Juifs,
toutes les
femmes
juives,
il entre, sans doute, plus ou moins de sorcellerie. Le roi Alfonse ayant remarqu qu'un des Juifs du commun semblait avoir des notions de mdecine, celui-ci lui dit Je ne suis pas
mdes o
mdecin, mais ma mre, en filant la lueur de la lune, de ses recettes mdicales, et je les mettais par crit; en connat aussi un certain nombre (p. 121).
me parlait ma femme
11 semble enfin que les Juifs aient quelque puissance magique pour obtenir la pluie quand les campagnes en ont besoin. Kn temps de scheresse les chrtiens de Tol<le demandent aux
,
Juifs de prier
T.
la pluie, et la pluie
tombe
(p. 110).
ii
Des
18
la pluie, par leur D'o peut bien venir un pareil privilge? C'est que nous avons t spcialement bnis pour la pluie, dit un rabbin, par allusion Exode, xxvi, 4 (p. 110). C'est que les Juifs prient abondamment et pleurent vite, et Dieu en est touch, dit le roi de Castille. Ce n'est pas cela, rpond un seigneur factieux et judophobe Dieu leur accorde vite ce qu'ils demandent, pour qu'ils s'en aillent et qu'il ne les revoie plus (p. 122). Un roi d'Espagne est du mme avis que le bon Dieu. On lui dit que les Juifs attendent le Messie. Plut Dieu, rpond le roi, qu'il vienne encore cette anne (p. 121) L'illustre Thomas dit au roi AHonse On croit, sur les Juifs, tous les contes que font les vieilles femmes, quand elles filent la lueur de la lune, et toutes les calomnies qu'inventent les puissants. Ceux-ci cherchent des prtextes pour s^enrichir aux dpens des Juifs, leur seule excuse est que ces sentiments sont inspirs par la haine religieuse, c'est pourquoi ils demandent perscuter (ou ruiner) les Juifs ils ne croient pas eux-mmes ces calomnies qu'ils rpandent, mais elles donnent satisfaction au vu se-
prire
cret de leur
Un
p. 4)
;
cur {n 7, p. 9; cf. n 8, p. 25). Juif trompe et tous les Juifs sont coupables (n" 62
un Juif
fait le
voir n" 6,
Une
Malgr on accuse toutes les souris. les grandes qualits et vertus des chrtiens, on voit que, tous les jours, on en pend pour vol et brigandage mais c'est une bonne chose d'tre le matre, on est toujours sans dfauts quand on est asservi, on a, au contraire, tous les vices, la moindre peccadille est un crime et un grain de moutarde devient gros comme le globe
souris
le
mange
fromage
du
soleil (n 8, p. 27).
La calomnie
dit
meurtre
rituel.
livre
Nous mettons ensemble, dans ce chapitre, les passages de notre o sont racontes les accusations de meurtre rituel portes Nous croyons que tous
}).
111 et celui de la
de plus. La dmonstration sera aise si Ton veut bien examiner de prs ces rcits. Ils sont au nombre de neuf, et il est ncessaire que
nous commencions par en donner ici une analyse. Nous suivrons trs exactement le texte hbreu et ne nous on carterons que pour abrger et laisser de ct des incidents trangers notre sujet.
LEFOLK-LRK
N"
7,
JUIt
19
d'Espagne Thomas, venu sa cour, lui dit Il y a six jours, il est arriv ici un prtre qui, en prchant au peuple, a affirm que les Juifs ne pouvaient pas clbrer leur Pque sans faire usage de sang chrtien, et quoique cet homme m'ait l'air peu srieux, il n'a pas laiss de me crer des embarras, car le peuple croit en sa parole et est venu me demander en foule de punir les Juifs. Cette absurde accusation s'est si bien loge dans la tte de ces braves gens, qu'ils me traiteraient plutt de juif que de bon chrtien, parce que je ne punis pas les Juifs. Toi qui connais fond la Bible et, ce qu'on m'assure, tous les recoins du Talmud, dis-moi
p. 7 et suiv.
le
Le
roi Alfonse
(Sefarad), s'entre:
teuaut avec
savant
el illustre
'
A quoi
Si
facilement.
que
Tu me rponds,
je te
dit le roi,
comme
si
demandais, c'est de me dire comment on peut dtromper ces pauvres gens qui croient l'accusation sans rllchir (p. 10).
Thomas
el
le
1 Le texte porte le mot hbreu hci/inon, qui signifie ordinairement v/jue, mais auquel notre livre ne parat pas toujours donner ce sens. C'est pourquoi nous traduisons ici par prtre et nous avons traduit plus loin, dans notre analyse du n" -9, le mot hegmoti par cur et les mots hegmon fjadol par vSque (non archevque), celle interprtation, dans ce morceau, nous ayant paru plus probable. Voir aussi ces mmes mois de kegmoii rjadol la page 119. * C'est une des rgles juives pour Pabatagc des btes que le couteau qui sert u l'abatage ne doit avoir aucune brche.
,
expulser du royaume'. La conversation du roi avec Thomas durait encore, lorsqu'on vint annoncer qu'on avait trouv un mort dans la maison d'un Juif et que
faire les Juifs l'avaient tu
(p. ^2).
si je
Thomas;
roi, les
leur parlais,
ma
colre.
Thomas
ment,
au
rprimanda vive-
par leur annoncer que le roi avait ordonn que les Juifs rendraient aux chrtiens les terres qu'ils avaient acquises d'eux, les intrts exagrs qu'ils avaient pu prendre et que, de plus, ils ne porteraient plus de vtements de soie ni les mmes vtements que les chrtiens. Aussitt la foule s'apaisa et finit par convenir que l'histoire du chrtien tu par les Juifs tait fausse, qu'on avait cri contre les Juifs uniquement pour les faire expulser (et, par
et finit
ne pas leur payer leurs crances). n'est donc pas vrai, s'cria le roi, qu'un Juif ait tu ce chrtien! C'est vous qui l'avez tu? Non, mais nous avons trouv le corps dans la rue, cette nuit, et nous l'avons jet dans la maison du Juif. Trois notables de la ville confirmrent cette assertion; le roi se rjouit avec Thomas d'avoir djou le complot et il eu fit inscrire le rcit dans la Chronique de son rgne.
suite,
Il
l'an 4 du grand roi Alfonse d'Espagne, la veille de la dans la ville d'Ecija*, trois mauvais sujets jetrent un cadavre dans la maison d'un Juif et coururent auprs des juges eu criant que le Juif avait tu un chrtien. Le Juif fut arrt, et dans la nuit, la populace se jeta sur les Juifs ceux qui tombrent sous la main des meutiers furent tus, les autres se rfugirent chez les seigneurs. Le bruit de l'vnement arriva Palma', o les mmes dsordres eurent lieu. Sur la demande de la communaut juive de Palma, trois Juifs furent dputs la cour, don Abraham Benvenist, don Josef Naci et Samuel ben Susen '. Quand ils furent auprs du
8.
En
Pque
juive,
roi,
les
moyens de
il
connatre
la
v-
rit et,
Nous avons
rpter
ici.
mme
passajzo,
(le le
^
'
Majorque.
Sur les personnages nomms ici, voir uoiro Josef Jlncrnhen, p. "0-71. Samuel l). Suseu est encore nomm au Schbet lehuda, p, 89, o il semble (ju il soil contemporain de Salomou ibn Vcrga.
*
LK KMv-LOUK iVU'
21
le roi conclut que matre des matres et servirait dcouvrir les coupables. Il fit donc publier son de trompe qu'une rcompense de 500 doublons et l'exemption des impts seraient accordes qui ferait des rvlations sur le meurtre du chrtien. Au bout de trois jours, un domestique de Juan de la Vera vint apporter le tmoignage suivant Son matre avait eu quelque contestation d'intrts avec le Juif chez lequel on avait trouv le cadavre. Un jour, con Va tuer ce cochon de tinua le domestique, mon matre me dit Juif, je te donnerai un habit de soie et -20 doublons ; mais je refusai. Mon matre appela alors six de ses voisins et leur dit (j'cou Ces Juifs ont tu notre Sauveur, il est donc tais derrire la porte) permis de les tuer, et si le roi les protge, c'est pour son intrt, cause des impts qu'il en tire. Ils convinrent de prendre au cimetire voisin le corps d'un chrtien rcemment enterr et de le jeter dans la maison du Juif; il eu rsulterait une meute dont les sept conjurs profileraient pour piller les maisons des Juifs. Afin qu'on ne vit pas, au cimetire, qu'une tombe avait t vide, ils jetrent dans la fosse, pour la combler, une grosse pierre qui se trouvait prs de l. Juan de la Vera, appel comparatre, essaya d'abord de tout nier; puis, quand on trouva la pierre dans la tombe qu'il avait vide, il prtendit que c'tait le Juif qui avait dterr le mort. Mais il fut confondu par des tmoins qui l'avaient vu, dans la nuit, transporter un cadavre et n'y avaient pas fait d'abord attention. Il fut condan)n tre enterr vivant jusqu'au cou et le roi fit remarquer ((u'il ne s'tait pas tromp en disant que, sur cette terre, il n'y avait rien de plus puissant que l'or.
l'or
roi don Manoel, fils du roi Alfonse, de la Pque juive, un petit garon chrtien d'environ trois ans entra chez un chrtien qui tait en mauvais termes avec la mre de l'enfant. Faites-moi sortir, cria l'homme, le fils de cette crature. Et comme l'enfant ne s'en allait pas assez vite son gr, il lui donna un coup de pied dans le ventre qui l'tendit raide mort. La nuit venue, pour se dbarrasser du cadavre, il le jeta par
12.
',
Du temps du
Ocana
la veille
maison d'un voisin juif qui tait justement absent La femme du Juif s'aperut, dans la nuit, de la prsence du corps, et le lendemain matin, elle se disposait, au milieu des transes, le porter hors de la maison, quand on entendit retentir dans la rue les cris de la mre et les voisins dire qu'on avait vu l'enfant entrer chez le Juif et que, probablement, les Juifs l'avaient tu. La pauvre^Juive, malgr sa frayeur, ne perdit point la tte. Vite,
la
fentre dans la
la ville.
de
elle s'attacha le
le
un
sige
ville
'
Sur
la
le roi
Manoel, voir
explications de
la
de
province de Tolde.
22
et se mit geindre comme une femme qui va accoucher. Quand le juge vint faire sa perquisition, il eut beau chercher dans tous les coins de la maison, dans les coffres, dans le four, dans le puits, il ne trouva rien. La femme passa toute la journe dans les douleurs de
Deux
vant,
l'enfantement, et le soir, ou fit courir le bruit qu'elle avait avort. .uil's de sa famille cachrent le corps de l'enfant sous une
charge de fumier et allrent l'enterrer dans les champs. Le jour suile meurtrier eut une querelle avec sa femme, et lui assna sur la tte un coup terrible. Penses-tu me tuer, cria.t-elle, comme lu as tu le fils de la voisine? Ces paroles furent entendues, l'homme fut arrt, et, soumis la question, il avoua. On appela la Juive pour savoir ce qu elle avait fait du corps de l'enfant, et aprs que le juge l'eut rassure, elle raconta tout ce qui s'tait pass. Le juge se rjouit de la sagesse de cette femme, il en fit un rapport au roi, qui se rjouit galement, et un grand du royaume, qui tait prsent,
s'cria
:
Il
.Juifs
en Espagne, qu'on vint dire au roi que d'un chrtien dans la maison d'un .Tuif. Un des conseillers du roi se mit parler aussitt contre les Juifs, le peuple s'ameuta et profra des menaces de mort. Le roi fit appeler Le gar Qu'est-ce que ces mots du Psalmisle les Juifs et leur dit dien d: Isral ne sommeille ni ne dort ? S'il ne sommeille pas, il est clair qu'il ne dort pas. Les Juifs essayrent d'expliquer le plonasme apparent de la phrase biblique, mais le roi ne gota pas leur exgse. Je vais vous donner, dit-il, la vraie explication. Celle nuit, comme je ne pouvais m'endormir, je sortis dans la cour et regardai dans la rue travers la fentre. Il faisait clair de lune, et, tout coup, je vis passer en courant un groupe de personnes dont l'une portait quelque chose comme un corps humain. J'envoyai imNo
j6.
arriva
une
fois,
que
le
cadavre d'un homme. Les trois serviteurs furent appels; ils ajoutrent qu'ils avaient vu les hommes jeter le corps dans la maison du Juif, et expliqurent pourquoi ils n'avaient pu arrter les coupables, dont deux avaient pourtant t reconnus par eux. Vous voyez, maintenant, dit le roi, Dieu ne sommeille pas et il ne ce que signifie le verset du Psaume
:
laisse pas
lisfait
veille
le
monde
fui sa-
N'
rent
17.
Dans le royaume de France, deux hommes pervers vinun jour dire au roi comment ils avaient vu un Juif saisir un
de
la
chrtien cl l'entraner de force dans sa maison, d'o on ne l'avait plus vu sortir. Le Juif, dirent-ils, a videmment tu le chrtien, car c'tait
la
veille
roi tait
il
un
roi juste,
il
comprit de
deux accusateurs et de couper la une accusation pareille. Mais les deux hommes excitrent
peuple
\.E
FOr,K-l,OUK JUIF
23
contre les Juifs, et deux Taux tmoins vinrent affirmer que, s'lant rendus chez le Juif pour lui emprunter de l'argent, ils l'avaient vu
sortir d'une chambre avec un couteau sanglant dans la main. Le Juif expliqua qu'il avait tu des volailles avec ce couteau, mais les
courtisans firent remarquer que ce n'tait pas l'usage de tuer des volailles eu chambre. Le Juif fut arrt et soumis la torture, il
avoua
et
nomma
avaient
au crime. Les Juifs ainsi dnoncs furent arrts, mais les autres Juifs firent observer au roi qu'il tait de rgle qu'un homme soumis la torture ne pouvait accuser que lui-mme. Le roi fit vrifier le fait dans le livre des Chroniques du royaume, il se trouva que les Juifs avaient dit vrai, et il fit mettre en libert tous les Juifs, excepte celui chez qui on avait trouv le cadavre. Il y avait justement la cour un ambassadeur ismalite (musulman), le roi lui demanda si des faits semblables se passaient dans son pays, il rpondit que ses compatriotes n'taient pas assez sots pour ajouter foi de pareilles sornettes, et il fit valoir plusieurs arguments pour montrer l'absurdit de la calomnie, mais un des courtisans rpondit que peut-tre les Juifs n'en voulaient qu'aux chrtiens, non aux musulmans. II ajouta que, pour se venger de Jsus, les Juifs prenaient un chrtien, lafublaient du nom de Jsus, et le tuaient pour boire son sang. L'ambassadeur musulman accueilpris part
lit
honteux d'avoir t mis en chec par un tranger, essayrent d'un nouveau tour. Ils amenrent deux faux tmoins qui dirent qu'tant alls chez le Juif pour afFaires, ils taient tombs dans un conciliabule compos de tous les Juifs qui avaient t arrts. A notre entre, dirent ces tmoins, il se fit un grand silence, nous pensmes bien ((u'il se tramait ici quelque chose, et, aprs tre sortis, nous restmes couter derrire la porte. Nous entendmes le Juif dire: Si on dcouvre que j'ai tu le chrtien, vous viendrez mon secours , et ils rpondirent Oui, oui, nous sommes riches, nous te sauverons, ne crains rien. Le musulman s'tonna que les Juifs eussent t assez imprudents pour dlibrer dans un endroit aussi accessible et pour parler si haute voix de leur complot. Mais le peuple tait excit, le roi crut le crime prouv et il condamna les Juifs tre rouls travers les rues dans un tonneau intrieurement garni de pointes. Les grands lui firent observer que c'tait la loi, en France, ([ue pour excuter une sentence sur plus de cinquante personnes, il fallait que le roi lui-mme excutt, de ses propres mains, un des condamns, Qu' cela ne tienne, dit le roi, c'est mon devoir de respecter la loi , et il se dirigea sur un des tonneaux pour le rouler, mais il tomba terre et perdit connaissance. En revenant lui, il dclara que Dieu avait fait ce miracle pour sauver des innocents, et il fit dlivrer les Juifs. Mais leurs ennemis ne se tinrent pas pour battus, ils prtendirent que le miracle s'tait fait en faveur des compagnons du Juif, qui taient cfrectivement innocents, mais que le
:
.i
24
m;: VUE
srement coupable. Par bouheur, des tmoins chrtiens un chrtien avait jet le cadavre dans la maila vrit son du Juif, et le roi condamna le coupable avoir les mains et les
Juif tait
vinrent dire
pieds coups.
L'auteur ajoute
la
Il
existe plusieurs
livre
mienne
est
emprunte au
France'.
Du temps du roi juste Alfonse l'Ancien, ou vint dire aux N' 29. juges du pays qu'un chrtien tait entr, la veille de la Pque, dans la maison d'un Juif, qu'on l'avait entendu crier au secours et que depuis on ne l'avait plus revu. Une perquisition fut aussitt faite dans la maison du Juif, mais elle ne donna aucun rsultat. Pourquoi, dit le roi aux accusateurs, n'tes-vous pas alls au secours du chrtien? Il aurait fallu enfoncer la porte, dirent-ils, et nous craignions de commettre un dlit en le faisant. Mais, dit le Juif, la porte de ma maison a t enfonce il y a dix jours, pour arrter uu esclave en fuite et qui s'tait enferm chez moi, elle est encore brise. Le roi ne croyait pas au crime. Ce Juif, dil-il, est un vieillard, il n'a mme pas la force de tuer une puce. Mais les accusateurs tinrent bon et amenrent de faux tmoins, qui donnrent mme le nom du chrtien tu. C'tait, disaient-ils, un certain Pedro Guzman, poux de Batrix, servante du cur*, et ils donnrent sou signalement prcis petit de taille, cheveux roux, barbe divise en deux*, borgne. Le Juif fut soumis la torture, il avoua et ou le condamna au bcher. Au moment o l'on cria la sentence par la ville, l'vque * vint passer pour se rendre chez le roi. Qu'est-ce que j'entends, dit-il? La sentence assure que Pedro Guzman a t tu par le Juif le l*^"" janvier, et hier mme j'ai vu ce Guzman dans un village voisin de la ville, il Pourquoi alors, dit le roi, le Juif sera ici aujourd'hui ou demain. a-t-il avou? Paroles arraches par la torture, rpondit l'vque, et actions des seigneurs sont galement trompeuses. On se mit a la recherche de Guzman, on l'amena devant le roi, qui se flicita de connatre la vrit, loua Dieu et remercia l'vque. Votre Majest peut se convaincre maintenant, dit l'vque, que paroles arraches par la torture sont trompeuses.
entendu raconter qu'en Espagne on avait une fois maison d'un Jui.'", un garon chrtien mort, avec une ouverture bante du ct du cur, et on disait que les Juifs avaient pris le cur pour oprer un malfice. Mais don Salomou Ilallvi, uu savant cabbalisle, plara un nom magi(|ue sous la langue do l'enfant,
62.
J'ai
No
trouv, dans
la
l'ranct;
ne
ftiiit-il
[)8S
lire
Its
roix
de France (^2b;3 el
'
Eu
La
licbrcn, hcf/mon.
liarbo divise en
deux
esl sif^no
de (inessc; voir
le.
le [Kirlrail
de Jsus
cit
plus
haut, p. 12.
*
Hcgmon
mme
personuago.
IJ']
K(i,k-i,(i;k
,iiiii'^
2o
il
se rveilla,
nomma
cur pour
pas trouv
calomnier
par crit.
entendu raconter
le fait, je
ne
l'ai
Josef ibn Verga raconte le fait suivant, arriv de son l'upe i\\. temps'. AAmasia*, les Amalcites (Grecs?) vinrent accuser les Juifs, disant qu'un chrtien tait rentr chez un Juif et qu'on ne l'avait pas revu. Plusieurs Juifs furent misa la torture, ils avourent et furent pendus, et l'un d'eux, le mdecin Jacob Abiob, fils de Joseph Abiob, fut brl sur le bcher. Quelque temps plus lard, le chrtien disparu revint, tout le monde le reconnu!, et le sultan Soliman lit rechercher les faux accusateurs pour les punir. Grce aux dmarches faites par le mdecin juif Mose Ilanion, le sultan wdonna que dornavant aucune accusation de ce genre ne serait plus examine par les juges locaux, mais serait dfre directement la Porte. A Tocat aussi, il y eut une accusation pareille qui tourna galement la confusion dcs
accusateurs.
A "J-'T^Niba (ou '^"'T'nV':), en Provence, une jeune lille P. W'. chrtienne se noya, on accusa les Juifs de l'avoir tue, ils furent '\ rais en prison dans toute la Provence, maltraits et condamns
k.
caractre lgendaire
On
le n 8, o il semble que l'intervention de la communaut Juive de Palma et celle de personnages connus, dsigns par leur nom, rvlent un fonds historique, noy dans une foule de dtails ah.solument fictifs tous les autres morceaux paraissent tre de
sur
simples contes
Il
'*.
le
n" 12,
qui est
videmment de pure imagination. Le faux accouchement de la femme juive est un de ces jolis tours comme on les trouve dans les contes gras du xvi sicle, et il n'a t invent que pour rire un brin. D'aprs l'introduction du rcit, le fait se serait pass
*
l)"aprs Samviel
le
Usque, ce
fait serait
le
de
1.')42
V-\.
D'aprs
Hchalschlet haccahbala,
Haccohen
pass en 5291) [\h'ii)) cl Josl^I' mais le Hchalschlet est ordinairement peu exact Haccohen ue parait pas lro bien sr de la date
(ait se serait
^ Amasia est situe dans la Turquie d'Asie, presque tout au nord, dans le voisinage du 34 degr de latitude. 1-a ville de Tocat, dont il est question plus loin, est prs d'Amasia, dans la direction du sud-est. ' La date n'est pas indique, mais l'vnement se place entre 1219 (perscution d'Anjou, etc., p. 114) et 12o4 (retour de saint I^ouis de la croisade). * La mention de Palma fait penser Talidire du meurtre rituel qui eut leu Palma en 1435, et le don Abraham Benvenist nomm dans notre numro serait alors celui qui procda, en 1432, l'laboration du Rglement des Juifs de Castille. Voir Gractz, Vill, 3 cdit., p. 420; pour Palma, p. 184 et suiv.; pour le Kgleinent
26
que
n'y a
le
1495 est
s'appeler
premier
roi
de ce
nom
en Portugal, et
lui
seul peut
Manoel fils d'Alfonse. 11 n'est pas tonnant que, dans notre livre, un vnement qui est cens se passer en Espagne soit
dat d'aprs le rgne d'un roi de Portugal, puisque Salomon ibn Verga commena probablement d'crire son ouvrage dans le Portugal. Mais les Juifs avaient t expulss de Castille en 1492, il ne pouvait donc pas y en avoir Ocaiia en 1495^, Le n" 62, avec son miracle opr par un cabbaliste, est videmment aussi un simple conte, destin, en partie, clbrer la puissance des cabbalistes. Le cadre du morceau indique suffisamment le peu d'importance qu'on donnait ce rcit l'auteur l'a entendu raconter, personne ne s'tait encore donn la peine de le transcrire. Le cabbaliste Salomon Hallvi est peut-tre le personnage de ce nom qu'on trouve dans le n 41 de notre livre. Le miracle accompli par lui est un des miracles courants de la lgende au
:
moyen
Les
ge.
3, 7 et 8 sont placs par l'auteur l'poque du roi Alfonse d'Espagne (t-.eo le mot dsigne srement ici la Castille),
n-^s
;
pays.
n 8,
Dans
il
le n" 7,
est appel le
Alfonse l'Ancien, sans dsignation de dans le grand. Ce pourrait tre la rigueur Al;
XI (1312-1350), mais c'est bien plutt encore Alfonse X le Sage (1252-1284). Ce roi joue probablement dans nos rcits le rle occup par le roi Salomon dans les contes arabes, ou jiar Charlemagne dans la posie franaise du moyen-ge. C'est lui que les .Juifs d'Espagne rapportent, comme leurs compatriotes chrtiens, tout ce qui se passe dans le domaine de la fantaisie, et cela est d'autant plus remarquable que ces Juifs n'avaient eu se louer ni d'Alfonse XI, ni surtout d'Alfonse X. Les personnages nomms dans le n 8 sont probablement du xv sicle ', et, par consquent, d'une poque o il n'y avait pas de roi Alfonse en Castille. Nous avons dj dit que les considrations sur le luxe des n"* 7 et 8 paraissent galement tre du xv* sicle". Le rcit des pages 115 et suiv., plac galement sous Alfonse d'Espagne, et o il est aussi question de personnages du xv^ sicle (Benveniste Senior) et du luxe des Juifs (p. 117), doit, pour les mmes raisons, (*tre consifonse
'
lin
'
du volume,
cl
Graelz, VIII,
/i
de
lu
Cf. Graelz,
c.
et le
l.
r.
LE
dn'"
l-"OLK-L()liE JUIF
27
comme en grande partie apocryphe'. L'ide qu'il pourrait y avoir une expulsion gnrale des Juifs d'Espagne (de Castille),
exprime dans
le
la
grande
mme
de l'expulsion (1492). Remarquons enfin que deux fois, dans nos n 8, p. 28) il est question de doublons [kefulol, n 7, p. 11
;
nous croyons, sans pourtant en tre sr, que cette monnaie est moderne en Espagne. La scne du n 17 est en PYance et le fait se passe en prsence d'un ambassadeur musulman. Il est impossible qu'un ambassadeur musulman ait t en France avant le xvi sicle -, ni mme qu'on ait imagin la prsence d'un ambassadeur musulman en France avant la fin du xv sicle. On ne doit pas s'tonner qu'un conte du xvi s. se trouve dans notre recueil, puisque notre rcit de la page 111 ne peut tre antrieur 1530-42, et que la premire dition du Schbet leliuda parait avoir t faite vers 1550 ^ Mais au xvi" sicle il n'y avait pas de Juifs en France, puisque les Juifs avaient t expulss de France en 1394. Lors mme que l'ambassadeur musulman ft venu en France peu de temps aprs la prise de Conslantinople en 1453, il serait venu encore beaucoup troi) tard pour plaider la cause des Juifs de Paris faussement accuss, puisqu'il n'y avait plus de Juifs Paris. Ce rcit est donc un conte, et la navet de l'anachronisme sur lequel il repose en I>artie trahit son origine populaire. On peut supposer que ce conte, qui met en relation les Turcs et les Franais, s'est form parmi
les Juifs espagnols rfugis Gonstantinople aprs leur expulsion d'Espagne en 1492. Le n 16 commence ainsi Il arriva une fois en Espagne. On sent tout de suite, ce dbut, qu'on a affaire un conte, et le reste du morceau n'est pas fait pour modifier cette impression. Nos rcits sont pleins des plus amusantes invraisemblances. Le roi de France {n^ n) ne connat mme pas les lois de son pays, l'change d'observations qui se fait, ce sujet, entre lui et les grands rappelle, pour la bonhomie, la chanson o le grand roi Dagobert La conVerseavec le grand saint Eloi C'est vrai, lui dit le roi,. loi invoque par les grands et le supplice du tonneau sont de pure
:
. .
monlr, pour traulres raisons, que ce dernier doAil'onse de Castille. Nous ajoutons que, dans le morceau, il est question de l'inquisition loiiciionnant en Espagne (p. 96), et Ton sait que l'inquisilioa n'a t organise en Espagne que vers la (in du xv sicle (1478-80). La torture (n 8, p. 27-28) est peut-tre aussi la torture de l'inquisition. Cf. aussi n 17 et 29, et le bcher du n" 7, p. 1<S. ' Vers l'poque o Franois l" roi de France, lit un Irail avec le sultan.
'
Cf. Graetz,
/.
c, qui
tre
a encore
28
fantaisie
Au n"8
(p. 2(5-27),
un ministre du
roi Alfonse se
permet,
Au mme n^S
le roi
la
justice espagnole
un conseiller qui
lui rappelle.
Un
fait
du
mme
genre se
trouve au n 41, qui ne nous occupe pas ici. L'ignorance du prtendu pape Marco Florentin, qui n'a qu'une vague notion du livre
biblique d'Esther (p. 19), est
nerie.
phnomnale
et
touche
la
bouffon-
une maxime ou un fait d'exprience n" 8, .l'or est le roi du monde; n" 12, les Juifs sont trs intelligents; n*> 29, les aveux arrachs par la torture n'ont aucune valeur. Le n" IG est une Le gardien sorte de commentaire de ce verset de la Bible d'Isral, ne sommeille ni ne dort. Un rcit analogue, appuy sur le mme verset, et se rapportant une accusation de meurtre rituel qui aurait eu lieu Constantinople en 1633, a t publi par M. David de Gmzbourg, dans la Revue, XVII, p. 44
illustrer
: :
et suiv.
est vila
7)
;
Juste au
moment o
le
le roi
s'entretient avec
Thomas de
mari de la Juive si avise du n" 12 est absent, et juste le lendemain le vrai coupable a une querelle qui amne la dcouverte de la vrit; juste au moment du crime, le juste roi est pris d'insomnie et voit [)asser les coupables (n 10) l'heure o l'on crie par les rues la condamnation des Juifs, l'vque qui les sauvera vient passer (n 29)^ l'homme qui a disparu et que l'on retrouvera finalement, la confusion des ennemis des Juifs, a tant de marques particulires dans son signalement, que c'est comme un fait exprs [ibid.) il en rsulte qu'en le retrouvant, il sera impossible de douter de son identit et de l'innocence des Juifs. C'est un fait exprs aussi qu'au n 29, le Juif accus est justement tro] faible pour commettre un crime qui exige la dpense dune certaine force ()hysique, et (jue, i)ar le plus grand et le plus singulier des hasards, il se trouve (}ue la porte de sa maison tait enfonce. Le miracle par Iniuel \o roi de France
;
jour du crime,
Remarquer aussi que la Cluonique du rpuoa, dans le rcit, une imporlaiice que Chroniques ont eue en Espafrne, mais jamais en Krance. * El de mme, juste le jour oii le papi; Marco Florentin s'entretient sur les .luil's avec Fra Pedro, il tait venu, la veille, k la cour ponlilicale, des dputs jtiils dont le pape s'empresse de demander Tavis [n" 'il, p, 7",l).
'
les
LE FULK-LORE JUIF
pst averti
qu'il
29
(n" 17)
est
galement
Kn
plus
et celui
de
-.
Alfonse-le-Sa^^e,
dans sa loi des Siete Partidas, avait parl de cette accusation, mais sans se rfrer aucun fait particulier; il s'tait born coiier, sur ce point, les anciennes dispositions canoMais Alonso de Spina, dans son niques, c'tait de la pure thorie Fortalitium Fidei, crit en 1460, rapporte dj deux histoires de meurtres de ce genre qui auraient eu lieu en Espagne, l'un en 1454, l'autre en 1457 *. C'est une preuve que ces contes circulaient dj ou que ces accusations se produisaient dj dans le pays au
'.
le
les
matriaux
mme
poque.
ISIUORK LOKB.
'
*
*
Voir noire Josef Hacc.olien, p. 50. Voir Revue Jos Jitudes juives, XV, 203,
Qraetz, Vil, 2" dit., p^ 129. Flirtai. Fid., livre 111, 3" Considration,
11''
et 12" cruauts.
RECHERCHES RIRUQLIES
XXIV
EZECHIEL XVI.
Ce chapitre contient, comme on sait, une rprimande pre et mordante l'adresse de Jrusalem. Le prophte compare cette Yille une jeune fille abandonne au milieu des champs par des
murs lgres et qui, leve et choye ds son enfance par une personne charitable qui veut en faire son pouse, la trahit avec des trangers, qui l'abandonnent et la chtient chaque fois qu'ils ont assez d'elle. La description, qui est d'un ralisme
parents de
parfois trop cru, est cependant anime d'un grand souffle po-
que par l'nergie des expressions. Une autre particularit de ce pome consiste dans les allusions qu'on n'a pour ainsi dire pas remarques jusqu'aujourd'hui et qui se rapportent certains vnements de l'histoire judenne. Ces allusions ne sont pas sans importance pour l'tude critique du canon biblique.
style
en lumire
[)lus
prsent des
vue que nous nous proposons de mettre particulirement dans cette tude, aprs avoir observations ayant pour but de rtablir autant
passages visiblement corrompus qui dparent ce
que possible
chapitre.
les
Observations critiques.
Verset
3.
Au
lieu
de
r;>-]ib7:i
"riinnb^,
j'incline
le
lire 'r|>nnb:2
'^^-ihVn (son
origine et
sa naissance);
dernier de
ces mots
au dbut du verset
r^-XD
4,
il
nb.
11
ne
HRCHERCIIES HlBL[(jUES
'
31
du nouveau-n afin du besoin indispensable d'attaclier l'coulement du sang. L'opration de couper le cordon d'empf^cher ombilical au-dessus du nud n'est pas aussi ncessaire. Le mot que l'expression xb nbTpni isol ""Tizb reste obscur, tandis
l'ombilic
'TDi'^V/
traduite Jusqu'
prsent
et
dans l'eau sale me smble plutt signifier et tu n'as pas t entoure de vieilles toffes ('^nb?:, Jrmie, xxxviii, 11, 12) pour
recevoir les
vacuations
ni
emmaillote
(Fibnn Nb bnn^in].
Verset
G.
Les mots
-^^n
'^;'7n3
mal-
gr ton sang
sang que tu as perdu par la plaie du nombril. La rptition de ces mots ajoute de l'nergie la phrase et exprime la ferme rsolution du passant de conserver tout prix la vie de l'enfant. Le premier ']-'7:"!n et le second "^i? -i?3NT sont inutiles et ne se trouvaient probablement
, c'est--dire,
malgr
pas dans
le
texte primitif.
Verset
7.
Le substantif
nnm
multitude
pris ordinairement
dans
le
sens adjectival de
pithte de jeune
riche,
abondant
comme
au
qal,
Les Septante et la Peschitta corrig, faute de mieux, en "'nn pousse , mais le verbe
lille.
la
nm, Il me
co-
parat presque
fminin r;"^n
le
amen remplacer
r^n-i
multitude
qui convenait
Le La
verbe
'mm
marque
la
croissance de l'enfant d'elle-mme, sans la coopration des parents. L'ide de l'lvation ou de l'ducation soigneuse de l'enfant
de
la
de ce verbe (Lamentations,
22).
phrase
-'-'ir "^n^'n
\sam,
la
Septante
n-^nr
D""'jt^
'lyn
'i^bni, est
correction
i?
"'i?^riTi
et tu es
parvenue jusqu'
la
premire
catamnie
donne dans la Vulgate [pervenisti ad mioidum nudiehrwn) et nouvellement propose par M. Gornill, est inadmissible, parce que les marques de la pubert fminine, qui sont numres aussitt aprs, prcdent l'apparition des catamnies. J'incline lire ""'!:' nrn "'^nm, tu es parvenue au temps de
,
parure
c'est--dire l'poque
les
jeunes
filles
commencent
:
Ci', le
talmudique "na:^;^
TN
i)
vyi2
\Ni:i
nan mi^a
32
pour attirer l'attention de jeunes gens qui On sait qu'en Orient les jeunes filles se marient souvent l'ge de onze ou douze ans, aussitt aprs l'apparition des premires marques de la pubert, qui sont nommes dans la Misclma biz^ et m-irc ^rc, en accord parfait avec les mots ti'^-'C et "^-i'w de ce verset. Verset 8. La jeune fille est maintenant en ge de se marier, c"^*T"' T^y ']^"; les fianailles se clbrent par la promesse solennelle de la i)art du fianc de protger sa future pouse contre la
porter des parures
les
voudraient
pouser.
messe prend
(n-^in),
hommes (^m-i:? ncrNi). Cette proforme d'un serment et d'une convention mutuelle aprs quoi, la jeune fille devient la possession exclusive de
la
fille
son fianc
et
amene dans
la
lave de
ses
odorifrante,
d'toffes prcieuses,
orne de parures, coiffe d'une magnifique couronne, pourvue des vtements les plus prcieux, nourrie des aliments les plus savoureux, se fait remarquer par sa beaut na-
turelle
ou par
le
charme de son
attitude.
Toutes
les
expressions
On ne
Cornill
considre
comme non
les mots n^ib^b "^n-V^n, qui existent aussi dans la Leur absence dans quelques textes des Septante ne
prouve absolument rien contre leur authenticit. On verra plus loin, dans les considrations gnrales, que ces mots, qui expriment la formation de la royaut davidique, appartiennent l'ide fondamentale du sermon prophtique. Parvenue une clbrit extraordinaire pour sa beaut, la jeune reine s'adonne une vie de dbauche et de scandales extraordinaires. Prise d'une rage hystrique, elle se livre au premier venu et, dans les lieux le plus en vue, fabrique de ses parures d'or et d'argent des statuettes d'hommes, qu'elle couvre de
ses prcieux vtements et auxquelles,
les
non seulement elle prsente gourmandises qui lui ont t destines par son poux, mais immole ses propres enfants pour gagner leur faveur.
Verset 15. Les mots 'r-r Vr ont t mal compris jusqu' prsent. anciennes versions lisent N5 avec n, entre autres le Targum, qui paraphrase T2yj:b ']'? -.'wr N'? tu ne devrais pas agir ainsi . La Vulgate a 2(t cjus fieres, comme s'il y avait
Plusieurs
:
Tn
i"?.
M. Cornill transporte
n'i rs'n
n'^,
ici
les
vant,
transforme en rr^^r; V?i -^wS3 V?, ihm Uefesl du zu iind sein vurdesi du; la premire phrase ne cadre ni avec le contexte ni avec le gnie de l'hbreu. Kn ralit, aur--rr'
qu'il
rtKClIKIlC.lll'.S
|{||{|J(HIf;S
33
cun clian^fmcMit
T-i-^b
n'est
qu'il
ncessaire;
(;n
ici,
il
i>ourvu
soit,
c'est--dire
quel
idt^e
qu'il
soit.
Dans le langage rabhinique, on exprime cette "^^ rrTr. ment par rT'r:"'C Verset 16. Le mot niN'iru assimila les hauts
r,J2'.
pl^onastiquH-
lits
de iirostitution
(arr^bi'
'iTm). L'incohrence de
genre et de nombre qui affecte les mots rrr;"' Nbi m^n n'd (ait la meilleure version, celle de la voir que le texte est corromi)U Vulgate sicut non est factum neque futuriim est, ne satisfait gure quand on rflchit que les actes qui sont noncs plus loin sont encore plus dtestables que la prostitution vulgaire. Je propose de lire nsin N'rii ncn Nt> sans vergogne ni lionte . La confusion des lettres n et ^ avec o est des plus faciles; d'autre part, la similitude de traits de lettres tt' avec d-iH, surtout dans les textes mal crits ou demi effacs, ne sera conteste par aucun de ceux qui ont feuillet d'anciens manuscrits. La publicit des dbauches est convenablement attribue un dvergondage excessif. Verset 20. Le de 'vizi-i est l'interrogatif Est-ce que tes dbauches taient peu de chose? C'est--dire Gomme si les autres dmonstrations de ton affection envers les hommes (idoles)
; :
i->
ne suffisaient pas. Verset 21. Le verbe T^^^'nn marque souvent tout particulirement les sacrifices liumains qu'on offrait en holocaustes aux divinits paennes
;
le
mot
Verset 22. La lecture pnt hv, au lieu de 'r^D pnt, n'est pas ncessaire, PN a ici le sens de r appliqu au temps, et il signifie pendant ; il se peut galement que nxT soit un lapsus ortho-
graphique pour
la
m,
marquer
dure.
au verset 24;
TiMT^ -^nN CN3
"^iwX, ainsi que l'habituel y figurent comme incidente. Verset 27. Ce passage a extrmement gn les interprtes modernes et donn lieu des observations extraordinaires qui ont abouti, comme toujours en cas d'embarras, le faire considrer
-^-inx
']b 'in
comme
une interpolation. Voici comment s'exprime M, Cornill Le verset 27 est gnralement transmis; il donne cependant lieu beaucoup d'hsitation. D'abord, il drange le contexte, cardans la premire moiti du chapitre, il n'est jamais question que de la culpahilU de Jrusalem et pas encore de son chtiment, ce qui vient seulement plus loin et on devrait s'attendre ici mme ce que le rcit de la prostitution de Jrusalem avec les gyptiens, les T. XXIV, N" /.7. 3
:
3/.
Assyriens et les Chaldens ne ft pas interrompu par une pareille observation incidente. Mais plus grande encore est la difficultt^ matrielle du verset. Puisque Ezcliiel, dit Smend avec une jus-
il
ne parle ici que d'une punition antrieure d'Isral, ne peut pas faire allusion de menus faits comme ceux qui sont consigns dans Amos, I, 6; Isae, tx, 11 Jol, iv, 4, mais seuletesse parfaite,
:
ment
(v. 59).
considr
Mais comment ce malheur national d'Isral a-t-ii pu tre comme une punition pour Tidoltrie gyptienne ou pour un pacte avec l'Egypte 1 Sans compter qu'il n'y avait pas encore Mais mme en admettant l'exacde Jrusalem cette poque titude du texte hbreu, nous en retirerions une ide qui est dveloppe aux versets 47 et suivants et qui viendrait trop tt en ce lieu. A cause de cela, je ne puis voir dans ce verset qu'une inter'
dans
le
texte primitif.
les
deux prmisses
de ce raisonnement sont aussi inexactes l'une que l'autre. D'abord, il ne s'agit ici que d'un avertissement salutaire de la part de
l'poux outrag, et non pas du chtiment dfinitif.
Il
serait ton-
nant et bien inexplicable que la mari n'intervint pas au cours des honteuses folies de sa femme et attendt jusqu' la fin pour donner
libre carrire son indignation.
Dans ce
fait
cas,
il
se serait attir le
pour mettre fin au scandale lorsqu'il tait limit l'intrieur de son pays, et de lui avoir ainsi permis de s'tendre au dehors et devenir un scandale unireproche bien mrit de n'avoir rien
versel.
nelle
On pourrait mme regarder cette indulgence comme indiquant l'absence d'un amour sincre
la la
exceptionet le dsir
si
de causer
la
peine inflige
main des
de
la fin
ment pas
la servitude phiiistenne
o Jrusalem n'tait pas encore la capitale ds la Jude, les auteurs que je viens de citer ont mconnu que le passage fait allusion un vnement bien postrieur, ainsi que je le prouverai plus loin en tout cas, l'authenticit de ce verset ne laisse aucun doute. Verset 29. L'expression ri7:"''50=) 1;':^ y^N bwX a donn beaucoup de tablature aux exgtes. La plupart d'entre eux traduisent y-iN '\Vj'z par pays de commerants , mais on ne voit pas bien l'o))l>ortunit de cette pithte. M. Gornill efface tout uniment le mot yji'D. Il est plus simple de supposer que y-iN ':n est une ancienne
;
altration de y-iNT:
'
le
i)ays des
Chaldens est
le
plus loign de
liistoriqiiu les textes babyloniens de Tcll-Amarna, qui sont de la XV" sicle avant J.-C, mentionnent dj Jrusalem [L'rusalim) comme capitale d'un vaste district et possdant un temple consacr au dieu Adar [Ninih].
Inexactitude
fin
(lu
RKCIIKUCIIKS BlbLIOUES
:(!'.
coux qu'attiraient les cliarmes de la reine. La mme correction doit aussi tre opre dans xvir, 4, o il s'agit de la transportation du roi Jfc''chonias en BaLylonie (-'bDT -pi', cf. v. 12).
Verset 3U. Il mo parat certain que l'ancienne exgse s'est trompe au sujet du sens de '^rnb, qu'elle a interprt par ton Que cur . Le changement de'^jna'D ri'??:^ r;73 en ^n-^n^'p t,i2
-^'p
:
me
ne convient nullement au contexte et comprend mme une expression absolument oiseuse, parce que l'pouse infidle a rompu depuis longtemps le pacte conclu au moment de son mariage. La vrit est que "^iriab est une ponctuation infait
ton alliance
(Cornill),
exacte pour
'rjnab,
combien
est misrable ta
flamme,
elle
ta passion!
Pour accomplir
elle
les actions
honteuses dont
est coutumire,
doit
est
tre remplie
d'ardeurs bien
dtestables et
se faner,
. ,
impures.
pourrir
,
nV^N
un
adjectif fminin
)>,
form de
'??:,
au figur
':irii323
misrable
Verset
^i-^niina
3L La
a
correction
filles ,
en construisant
au
lieu de
avec tes
, les
Au lieu obpb
pour louer
celle
ment
que
lu D2:Db
Septante, qui donnent auvayouaa, ont certaine^ Cette lecture convient incomparablement mieux de apbb admise par M. Cornill.
r3iT
Nb
'^^"iriNT si-
ta
con-
duite .
Verset 36,
les
Rsum des
amants trangers,
'Tj't^-i il
l'idoltrie et
sacrifices
"1531m.
humains.
Au
:
lieu de
aucun doute
arribs' na-iy
signifier
Mit loelchen du Wollust getrleben hast, mais tout au plus auxquels tu as fait plaisir . Mais cette ide convient peu la description prcdente, qui attribue la recherche des plaisirs la
seule. J'incline lire rn:;^
femme
que tu as caresss amoureusement ; le verbe 3:.r est souvent employ par Ezchiel au chapitre xxiii, qui reprend nouveau le sujet de celui-ci. La locution ']"'3nNi3 nri-^by nn:;:? -;cn est absolument pareille n^^nnis?: by nrir'm de
XXIII, 5.
Verset 38. L'objection souleve par quelques-uns contre la leon traditionnelle riN2p"i M73n t'^nna?, tout en tant assez justifie, n'autorise nullement le cliangement violent introduit par
' Le verbe obp exprime deux seus contraires blmei; Cette dernire significaliou est trs usite lians le Rituel*
:
et
louer, glorifier ,
36
M. Cornill
XXIII, 25,
"^nN:]?!
:
\n>3n
r^'jhy '7ipi.
Le remde
lieu
est
beaucoup
plus simple
r^'z
il
faut
^u
de
-j-irp^n
comparez
"^riN^^p
'pn;i.
Comme la destruction des maisons de prostitution est annonce au verset 39 et que, de plus, celles-ci ne sont jamais appeles r\^i, mais 2j et r!7-i, il est vident que le ^\"i3 est le produit d'une ancienne erreur de scribe. D'autre part, la correction MTNr: ^"inn "^ns-ion, admise par certaines versions, pche contre l'usage de l'hbreu. Je rtablis sans hsitation "^mN istji \rN3 la particule ^niN revient plusieurs fois dans le verset prVerset 41.
d^j
;
cdent.
Verset 43. Les mots nTOTn nN ni^uy Nbi ne donnent aucun sens La Vulgate met, par simple divination, et non feci juxta scelera tuain omnibus abominaiionibus tids, et est imite avec quelques variations par Luther, Wiewohl ich damit nicht
satisfaisant.
gethan habe nach dem Laster in deinen Gruelen . Je propose de lire n-^'C: ab "^D parce que tu n'as pas oubli c'est un
;
du commencement de ce verset.
il
Verset 45.
tract de
Au
lieu de "TininN,
'T)>^T'riNJ
L'apos-
trophe
votre
pre un
Amorrhen sera explique plus loin. Le fait d'envisager la ville de Sodome comme la sur cadette de Jrusalem est d'une grande importance pour l'intelligence de ce pome nous en parlerons
;
dans
la suite.
Verset 52. Le verbe nbbs semble signifier ici reprocher, demander compte ; ce sens rside aussi dans -'n^N Tbbsn (Samuel, le Juge lui en demandera compte . II, 25) qu'il faut traduire
:
la
correction de in en
iN
les
il
mots
p:>
i?:d
en
r,r\y itqd
la
forme nn:'
i;3D
n'est pas
h-
braque.
Verset 61.
Au
lieu
du pluriel mbn:iri
les
"^^-n^^< et
m;apn, on
s'at-
pluriel
semble comprendre
connatre
la
m;3 de chacune
mme m-
teneur du verset.
HKCIIIHGIIKS BlKLlQUliS
37
Tkaduction.
I
La
i)arole
'2.
Fils
de lahw vint vers moi en disant de riiomme, fais connatre Jrusalem toutes ses abomi:
nations.
3.
Dis-lui
le
'l'on
;
ton
pre lut un
4.
Amorrheu
:
et ta
Au
pas
enveloppe de langes. n'eut soin d'accomplir sur toi ces actes, par piti pour toi, mais tu fus jete sur le sol des champs, le corps tremp de salets au jour o tu fus mise au monde, i. Je passai prs de toi et, te voyant palpitante dans ton sang, je te dis vis, vis, malgr ton sang. tu poussas, 7. Je te rendis frache comme les plantes des champs tu grandis et lu parvins l'ge des parures, les seins s'affermirent, le velout apparut, mais tu tais nue, toute nue. 8. Je passai de nouveau prs de toi et, voyant que tu avais atteint rage de l'amour, j'tendis le pan de mon habit sur toi pour couvrir ta nudit; je te fis serment de fidlit en concluant uu pacte avec toi, dit le Seigneur lahw, et tu fus moi Je te lavai avec de l'eau pour enlever le sang que tu avais sur le i). corps et je te frottai avec de l'huile odorifrante 10. Je te revtis d'toffes brodes, je te chaussai de maroquin, je t'enveloppai de lin et je te couvris de soie. II. Je te chargeai de parures, je mis des bracelets sur tes mains et uu collier ton cou 12. Je suspendis des boucles ton nez, des pendants tes oreilles et je mis une couronne rhagnifique sur ta tte. 13. Ds lors tu portas des ornements d'or et d'argent, tu fus vtue de lin, de soie et d'toffes brodes, tu te nourris de pain fin, de miel et d'huile et tu devins excessivement belle et apte devenir reine 14. Ta renomme se rpandit au milieu des peuples cause de la beaut, rendue parfaite par les parures que je te prodiguai, dit le Seigneur lahw. 1."). Mais toi, confiante en ta beaut et en ta renomme, tu t'adonnas la dbauche et tu prodiguas tes sductions tous les passants,
dans de
l'toffe, ni
5.
Aucuu
tre
humain
Tu
o tu exeras
la
ni ver-
gogne
17.
Tu
pris les
ornements prcieux
faire
d'or et d'argent
donns, pour en
38
18.
pris tes vtements brods et tu les en couvris, et lu mis devant eux l'huile et le parfum que tu avais reus de moi 19. Tu les rgalas du pain que je le donnais pour ta nourriture et qui se composait de farine fine, d'huile et de miel, et tu en fis un parfum agrable constamment renouvel, dit le Seigneur
Tu
lalnv
20.
Tu
pris les
fils
et les filles
molas pour
suffisait pas.
les
nourrir,
comme
pour
21.
Oui, tu gorgeas
mes
lils
leur donner,
en les faisant
brler par
22.
le
Et pendant tout le temps que durrent tes abominations et ta dbauche, tu ne t'es pas souvenue des jours de ta jeunesse lorsque tu gisais, compltement nue et palpitante, dans le
sang.
23.
Mais voici que, aprs toutes ces mauvaises actions (malheur dit le Seigneur lahw). toi 24. Tu te construisis une estrade et tu t'levas un haut lieu dans
!
Tu
nant
2(j.
un lieu haut dans chaque carrefour, et eu profabeaut, tu pris des poses lascives pour attirer tous les passants, afin d'assouvir ta dbauche
construisis
ta
;
Tu
fils
27.
Mais voil que je levai la main sur toi; je diminuai tes rations et je te livrai la vengeance de tes ennemies, les filles des Philistins,
qui rougissaient de
ta
conduite drgle.
fils
Enfin tu tendis tes dbauches depuis Chanaan jusqu' la Chalde, et toujours sans assouvir ta passion. 30. Que ta passion est misrable! dit le Seigneur lahw, pour faire de telles uvres, uvres de prostitue sans frein ;
31
Pour construire des estrades chaque carrefour et des hauts lieux sur chaque place, sans mme imiter les autres prostitues, car tu as ddaign le salaire.
32. 33.
salaire
tous tes
toi,
pour partager
tes
Tu
3o.
aux autres femmes, en cherchant sduire les amants sans avoir t sduite par eux,et en donnant le salaire au lieu d'en recevoir; c'est bien contre nature. Voil, prostitue, coute la parole de lahw i)uisquc ta souillure a dVoici ce que dit le Seigneur lahw bord et que ta honte est devenue publique, par suite de tes
agis contrairement
:
:
lUiCIIEHCIIKS BIBLIOUIS
3'J
37.
dbauches avec les amants, de tes abominables idoles et en raison du sang de tes enfants que tu leur as donn. A cause de tout cela, je vais assembler tous tes amants, auxquels s'adressaient tes coquetteries, ceux que lu aimais et ceux que tu as dlaisss je les runirai autour de loi et je leur ferai part de ta conduite honteuse, afin que rien ne
;
leur chappe.
:')6.
El
je le
ferai infliger
la
ils
ils
te
ments,
40.
Ils
ils
l'enlveront
les
amneront contre
loi
t'assomme-
le
Ils te
brleront par le feu et t'intligeront des chtiments en prsence d'une multitude de femmes, c'est ainsi que je l'empcherai d'exercer la prostitution et de donner le salaire aux hommes tout jamais.
'i.
Alors j'apaiserai ma colre contre toi; mon ressentiment ton gard se calmera, je serai satisfait et je ne me fcherai plus.
43.
te souvenir des jours de ta jeunesse, lu m'as par tous ces actes, de mme je t'ai rtribue comme tu l'as mrit, dit le Seigneur lahw, parce que lu n'as jamais interrompu ta dbauche ni toutes tes autres abominations.
il n'y a pas un seul auteur de proverbes qui ne dise propos de toi Telle mre, telle fille.
:
44.
Voici,
45.
Tu
de ta mre, qui s'est dgote de de ses enfants mais tu es aussi la sur de surs, qui se sont dgotes de leurs maris et de leurs fants. Votre mre tait bien une Hthenne, et votre pre
es,
effet, la fille
en
son
les
poux
et
en-
un
4(3.
Amorrhen. Ta sur aine est Samarie, qui demeure ta gauche avec ses lilles; ta sur cadette est Sodome, qui demeure ta droite
avec ses
filles.
47.
Tu
n'as pas
loin de l,
march dans leurs voies ni imit leurs abominations, mais tu as agi d'une faon beaucoup plus corromtes voies.
49.
Aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur lahw, ni ta sur Sodome, ni ses filles n'ont jamais commis les mfaits dont toi et tes filles vous vous tes rendues coupables. Ta sur Sodome n'avait commis qu'un seul crime elle avait
:
l'orgueil, inspir
par l'abondance de nourriture et par la tranquillit ininterrompue dont elle et ses filles jouissaient tou-
40
yo.
Enfles d'orgueil, elles ont os commettre cette abomination en ma prsence et je lsai retires du monde aussitt que je m'en
suis aperu.
51.
Quant
Samarie, elle-mme n'a pas commis la moiti de tes crimes; tes abominations dpassent de beaucoup les siennes et tu en as tant accomplies que la sur parait vertueuse par comparaison avec toi.
reproche
charge des actions honteuses dont tu faisais surs! Par suite de tes crimes, qui sont plus abominables que les leurs, elles sont relativement plus vertueuses que toi; oui, sois confondue et couverte de honte en voyant que tes surs taient plus vertueuses que toi.
tes
53. Je
54.
55.
56.
me propose de les rtablir toutes, Sodome avec ses filles et Samarie avec les siennes, et j'accomplirai aussi ton rtablissement au milieu d'elles. Afin que tu expies tes actions honteuses et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, pendant que ta vue les consolera des malheurs passs. Ta sur Sodome et ses filles reviendront leur premier tat; il en sera de mme de Samarie et de ses filles, et toi et tes filles vous reviendrez aussi votre premier tat. Est-ce que ta sur Sodome n'tait pas devenue un sujet de mdisance pour toi, le jour de ton orgueil ? Avant que les vicissitudes fussent connues du monde comme au moment o tu essuj^as la raillerie des filles d'dom et des
51.
environs et
58,
celle
des
filles
Alors tu as port
dit lahw.
la
peine de
dbauche
et
de tes abominations,
59.
Car
(jO.
J'ai agi envers loi Seigneur lahw gard en trahissant ton serment et en rompant le pacte conclu entre nous. Maintenant c'est moi qui me souviendrai de la promesse que je t'ai faite aux jours de ta jeunesse, et je conclurai avec toi une
voici ce
que
dit le
comme
tu as agi
mon
alliance ternelle.
61
Tu
te
rappelleras ton ancienne conduite et tu en rougiras lorsque surs anes ainsi que de tes
cadettes. Je te les donnerai titre de tilles sans qu'elles
le
surs
62.
privilge.
;
Ce
tu sauras alors
que
je
suis lahw.
63. Je lerai cela
ta
pour (juc tu aies honte au souvenir du pass el que rougeur l'empche d'avoir le verbe iiaut lorsque je l'aurai pardonn tout ce que tu as fait, dit le Seigneur lahw.
KIXIIEHCIILS WBLIOUKS
'jI
Rsum de
En
lisant attentivement le
la description.
distinguer ditlrentes divisions dans cette biographie symbolique de la jeune lille, reprsentant l'histoire politique et religieuse de
Jrusalem.
et d'une
Premire priode. La jeune fille, issue d'un pre amorrhen mre hthenne, est abandonne par ses parents au milieu des champs le jour de sa naissance. Prive des soins indispensables de i)ropret et de salubrit,
couverte de salet.
Un
passant
dans une mare de sang, se propose de la sauver de la mort et, grce ses soins, elle se dveloppe et devient une magnifique jeune tille pubre tout en restant l'tat de nudit absolue et de salet repoussante au milieu des champs qui la virent natre. Deuxime priode. Le passant charitable revient auprs de la jeune fille et, voyant qu'elle est en ge d'tre marie, il la choisit pour pouse, et ils se font un serment de fidlit rciproque. La jeune fille est amene chez le passant qui. aprs l'avoir fait laver et nettoyer, la lait habiller des vtements les plus prcieux, lui donne les plus belles parures, la nourrit des mets les plus recherchs et en fait une reine. Troisime priode. La reine, profitant de la notorit acquise par sa beaut, s'adonne la luxure et la plus grossire dbauche, se
fait
prcieux
et
lui
auxsont
mais de
fonde adoration.
Quatrime priode. La
plus en plus
amants indignes, se fait construire des cabinets particuliers dans toutes les places et dans tous les carrefours, o elle invite les trangers pour
sa funeste passion, ne se contente plus de ses
accomplir ses orgies. Ses sductions attirent chez elle tout d'abord les Egyptiens, auxquels elle prodigue ses caresses impures mais
;
poux, qui
lui
la
part de son
livre la
et la
Cinquime priode. Mais la reine est trop lance dans la dbauche pour faire attention cet avertissement. Aprs les Egyptiens,
elle invite successivement les Assyriens et les Chaldens, sans pouvoir jamais assouvir sa [lassion, et au lieu de recevoir
i2
HKVUl!:
la
des prsents de
pour
les attirer
Sixime priode. L'expiation. LVpoux outrag se dcide enfin venger son honneur. Il runit tous les amants de sa femme,
aussi bien ceux qu'elle a dlaisss que ceux auxquels elle est en-
la conduite dtestable de son jugeant coupable d'adultre et d'infanticide, la condamnent tre lapide, coupe en morceaux et brle par le feu, afin de servir d'exemple aux autres femmes qui assisteront son excution.
compare la conduite de Jrusalem celle de Samarie et de Sodome, qui sont ses surs en inconduite et qui, (juoique moins coupables qu'elle, ont pri et disparu du monde. Le prophte ajoute que, pour ne pas tre injuste. Dieu rtablira un jour ces trois villes et que Jrusalem, aprs avoir reconnu ses crimes, rentrera de nouveau en faveur et deviendra l'objet
l'auteur
in-
et
Interprtation.
donner un expos
auxiliaires, et
fidle
la main des Chaldens et de leurs annoncer en mme temps qu'aprs l'expiation bien mrite de ses crimes. Dieu lui rserve un avenir heureux, qui ne
si
cette signi-
comprise ds
le
dbut,
il
en est autrement
du sens qu'on doit attribuer au nom de Jrusalem, et l-dessus on peut dire, sans trop d'audace, que la plupart des interprtes modernes se sont tromps d'une manire trange en prenant ce nom comme terme gographique et en imaginant que le prophte avait en vue d'exposer l'histoire de la capitale cje la Jude. Par suite de ce point de dpart inexact, les expressions les plus importantes de la description sont devenues pour eux lettre
close et inintelligible, tel point qu'ils ont t obligs d'attnuer
celles qui (Haient trop ex[)ressives et de rejeter
comme
interpole
lations
donne un
lllLCIIEItCllES UlbLlnUlilS
'J
pre amorrhen
grante avec
les
et
Jbusens
une mre lithenne, en contradiction flaJrusalem par et, pour chapper cette difficult, les uns en
nom ethnique n'avait plus un sens prcis sous la plume d'Ezchiel, les autres, que le livre d'Ezchiel a t crit un moment o les autres livres du canon hbreu n'existaient pas encore. Le reste de cette biographie symbolique n'tait pas plus clair pour eux. Ils n'ont jamais pu expliquer comment Jrusalem, qui tait dj une ville royale l'entre des Hbreux en Palestine, a pu tre compare une enfant abandonne par ses parents. Mais ces difficults, auxquelles on a obvi par des chappatoires aussi subtiles que forces, sont bien moindr(!S que celle
concluent que ce
que prsente le verset 27, qui parle d'une diminution de revenus et d'une soumission momentane au joug des Philistins. Devant un obstacle aussi insurmontable, les critiques ont eu recours leur grand moyen habituel, en dclarant que ce verset tait une interpolation arbitraire faite malicieusement par quelque scribe factieux, qui a voulu jouer un tour aux exgtes modernes.
Il
me
parat inutile de continuer l'numration de ces toufs le reste du pome. Ce que je viens
la
En
ville
ralit, le
prophte
la
entend sous le nom de Jrusalem, non la dynastie davidique dont elle est devenue
elle-mme, mais
la rsidence.
On connat
l'histoire de la royaut judenne. A la mort de Sail, David inaugura cette royaut dans la ville d'IIbron. o il eut soutenir une lutte sanglante de trois ans avant de pouvoir transfrer sou sige Jrusalem, C'est cette humble origine de la royaut hirosolomytaine que le prophte fait allusion dans sa description de la naissance de la jeune fille abandonne, qui il donne un pre amorrhen et une mre hthenne, car ce sont prcisment ces deux nationalits qui se partageaient primitivement la possession d'Hbron et de ses environs. En effet, d'aprs la Gense, Abraham, tabli Hbron, eut pour allis les Amorrhens ?d">:;< Ni73-jn -i;:' et acheta au Hthen inncr^', en prsence des enfants de Het [rn -^in], la grotte et le terrain qu'il choisit pour la spulture de sa femme Sara '. L'tat civil de la jeune royaut est ainsi trs fidlement tabli et charg dessein, afin d'expliquer les mau-
vais instincts qui se sont dvelopps plus tard chez l'enfant. Celleci,
le
monde au milieu de
'
salets et de
44
Hl.VUli
pitid pour elle, la soutient au milieu de ses dfaillances et lui donne la force de rsister la mort par faiblesse et inanition. Ce sont les deux premires priodes de son existence. La petite royaut d'IIbron se fortifie peu peu, au point de ga^uner la faveur du [)euple tout entier, qui y voit une promesse de grandeur et de gloire nationales. C'est l'image de la jeune fille, frache et savoureuse comme les plantes des champs, qui atteint l'ge de pubert et de nubilit, pendant lequel les charmes fminins sont richement dvelopps. Alors, Dieu conclut avec elle un pacte ternel; les contractants se jurent une fidlit rciproque; en d'au-
soutenue par
de
la la
les
prophtes
de lahw,
la
mono-
du mariage avec
le
anciennes souillures,
mne dans
lui
:
sa
demeure
L'image se comprend facilement la royaut minuscule d'Hbron est transfre Jrusalem, o s'lve bientt le temple de lahw, de telle sorte que cette ville devient la ca[)itale politique et religieuse de la Palestine tout entire. Mais la famille davidique oublie bientt sa promesse, et le fils et successeur de David, Salomon, ne se contente pas de remplir son harem de Chananennes, dont il lgitime le culte, mais il leur adjoint un grand nombre de femmes issues de nations trangres et s'efforce de construire partout des Bamot et des autels pour rendre leurs dieux un hommage public et officiel. Le livre des Rois mentionne expressment l'institution par Salomon de sanctuaires vous aux divinits trangres,
les plus
abhorres par
les
prophtes,
comme
et
il
o II
en
fit
autant pour
femmes trangres,
Par
suite de
de l'encens
(XI,
une
libralit
fastueuse, une
bonne
furent absorbs par les dpenses pour l'entretien de ces cultes, et ce qui est encore pis, c'est que les Isralites, s'attachant de plus en
plus ces cultes trangers, pratiquaient sans scrupule les sacrifices
comme
dbauche,
fait
1{KCIIEHCI1KS BIBLIQUKS
/ir.
culiremeut Irapper l'imagination de ses contemporains, c'est son mariage avec la tille de Pharaon, qui, en raison de sa haute naissance, a certainement exerc une jurande in(luen(;e sur les affaires
des Rois n'en dise pas un seul mot, il que le culte des dieux g^yptiens avait pris alors un (h^veloppement bien autrement considrable que ceux des peuples plus petits et plus faibles'. Le prophte lait allusion cet vnement en parlant des dbauches prodigues par la reine aux Egyptiens, clbres par leur virilit exubrante. Cet acte abominable mritait bien une place i)art et distincte
nationales. BitiU que
le livre
parmi
les faits
analogues. Nous
sommes
ici
la
lin
de
la
qua-
trime priode.
avertissement significatif
termes,
suite,
Cependant lahw commence prendre un parti et donne un la dynastie infidle. D'abord il lui enlve
et
de ses fournitures
le
en d'autres
amne
de
la
sac de Jrusa-
rgne de Roboam,
le
fils
de Salomon; en-
fait
la famille
Philistins.
rgne de Joram,
de
de nouveau en Jude
les cultes
trangers,
femme. Le
dfection
la
Jude. Le
obscurci
le
sens.
Il
* Ce culte, au fond zoolatricjue, a d'ailleurs persist jusqu' salem (Eznhiel, vin, 10). * II Chrouiquos, xxi, lG-17.
la dt-slrucliou
de Jru-
/^r.
uEvuii:
Philistins et aussi,
comme
l'ajoute
au verset
Idumens. Il est vrai que cet avertissement salutaire fut donn en pure perte. Peu satisfaite des peuples voisins, la reine invite ses orgies les Assyriens et, plus tard, les Ghaldens. Enfin, le moment de ia vengeance arrive, tous les peuples des alentours concertent la mort de la dynastie hirosolomytaine, et le dernier roi, Sdcias, qui s'est particulirement rendu coupable de parjure envers Nabuchodonosor, roi de Babylone, est cruellement puni et voit massacrer tous ses enfants c'est ainsi que la royaut davidique
;
Dans
la
le
le
un retour de faveur de
obscurs de
de Dieu, lorsque
fait
la famille
davidique auront
amende honorable et reconnu leurs anciennes fautes. Nous sommes ici dans le domaine du pur idal. Le royaume schismatique de Samarie, voire mme l'ancienne ville infme de Sodorae, reprendront une vie nouvelle la restauration du royaume hirosolomytaiii, dont
velle alliance
ils
et,
grce
la
nou-
salem
et sa
Encore un mot pour terminer. Le commentaire que nous venons d'exposer dmontre d'une manire certaine que le prophte Ezchiel connaissait littralement l'histoire de l'immigration d'Abraham telle qu'elle est raconte dans le texte de la Gense que nous possdons aujourd'hui, y compris le chapitre xiv, qui seul attribue une origine amorrhenne aux allis d'Abraham, et aussi riiistoire des rois de Juda sous la forme dans laquelle nous l'a transmise l'auteur du livre des Rois. Mais il y a plus, ce prophte fait une allusion des plus claires un vnement du rgne de Joram qui ne se trouve aujourd'hui que chez l'auteur des Chroniques, ce qui prouve, pour toute personne impartiale, que cet auteur, accus de mensonges et d'inventions tendancielles par l'cole critique la plus rcente, a puis d'anciennes sources authentiques, qui n'ont pas laiss de traces chez les autres historiens.
Il
y a
l, je crois,
une prsomption remarquable en faveur des autres le seul raconter et que l'on a rejets htivement,
RECHERCHKS
I3IBLIQUES
hl
XXV
EZECHIEL
XVIII.
Le sens gnral de co cliapitre n'a jamais donn lieu beaucoup de contestations. On saisit tout de suite le but de l'auteur, qui cherclie rpondre une objection qui paraissait irrfutable ses contemporains. Il s'agit de combattre le proverbe populaire lequel exprime ironiquement les dfauts du systme prophtique, qui expliquait la souffrance des descendants par les
.pchs commis par leurs anctres. Comme toutes les crations du gnie populaire, le proverbe en question est la fois concis et
mordant
Les pres ont mang du verjus et les enfants ont les dents agaces. Le prophte en est indign et fait prononcer Dieu ce serment significatif, qui rsume la thorie contraire de la responsabilit individuelle Voici, toutes les mes m'appartiennent, aussi bien l'me du pre que celle de son fils l'me pche.
mourra . Le sens de ces mots est clair en retardant la du coupable, on ne peut invoquer qu'une seule .excuse, punition
resse seule
:
celle
la
d ne pas tre en tat d'appliquer la sentence de la justice personne du criminel, assez puissant pour ne pas se laisser infliger la peine mrite. Une telle excuse ne saurait s'appliquer
Dieu, qui est tout-puissant et devant lequel toute rsistance est impossible par consquent, la peine inflige par Dieu doit atteindre le criminel seul et ne point retomber sur des personnes
;
nels.
innocentes, sous prtexte qu'elles descendent d'anctres crimiLe reste du chapitre n'est que l'expos dtaill de cette doc-
trine, qui,
en
mme
temps
qu'elle carte
attribue
peut rendre heureux ou malheureux selon la conduite vertueuse ou criminelle qu'il choisira, sans avoir redouter des peines pour
des crimes qu'il n'a pas commis.
Afin de ne donner aucune prise au doute,
sa manire diffuse et analytique,
le
prophte, fidle
numre
peuvent
est juste et
vertueux;
il
vivra par sa
vertu.
Deuxime cas
Le
fils,
48
vient criminel;
mourra par
ne
lui
serviront de rien.
Troisime cas
ses crimes,
Un pre criminel a un fils qui, au lieu d'imiter mne une vie juste et vertueuse le fils aura la vie
:
:
les
Quatrime cas
et
Un homme,
aux uvres
justes
vertueuses
il
inquit
pour ses crimes passs Dieu, loin de dsirer la mort du pcheur, trouve un plaisir dans son retour, qui vaut au coupable la conservation de la vie.
Cinquime cas
lui
Vi\
homme, vertueux
il
d'abord,
s'abandonne
mourra
et sa vertu
passe ne saura
conserver
la vie.
maison d'Isral, qui la considre comme peu conforme l'quit. Le prophte combat cette tendance de ses compatriotes, qui ne veulent jamais oublier leur rancune, et il rsume sa doctrine
dans l'admonestation suivante
:
maison
d'Isral, je
vous
;
jugerai d'aprs votre conduite actuelle, dit le Seigneur lahw faites donc pnitence et retirez vos mains de tous vos crimes, qui
faites-vous
un cur neuf et un esprit neuf, afin que vous ne mouriez pas, maison d'Isral, car je ne dsire pas la mort du coupable, dit cessez donc de pratiquer l'iniquit et vous le Seigneur lahw
;
vivrez.
le
texte h-
Verset
les
7.
La phrase
n-'C"^
mn
:
"inbnn ne
tisfaisant.
M. Cornill corrige
nio"^
nro in'?an, et
:
traduit ainsi
deux premires phrases du verset Niemanden bedriickt, sein Pfand gewisshaft zuriick gibt ; mais il y a cela deux difle suffixe de inbnn est entirement superflu, gage en gnral. Ensuite, au lieu du (jal mo, on s'attend n-'Crr, l'infinitif du verbe a^b". Enfin, dans tout le reste du chapitre, on ne trouve nulle part la forme fminine nb^n, mais la forme masculine bnn. Il est beaucoup plus simple de lire a-^c n-^'or: ban l'altration est due la confusion de rr avec n. lettres dont les avec n, de v avec le groupe nn, et de formes se ressemblent beaucoup entre elles.
ficults
il
d'abord,
car
s'agit d'un
-^
RECHERCHES BIBLIQUES
Verset
lire
9.
49
le
Le pass
-i?:*:;
donne aprs
suite
lettre.
futur
'^bi-i'^
il
faut
-iTj'O'^;
tomb par
du voisinage de
^jduj-':!,
mme
blables
inique qui aime verser le sang de ses semmots suivants nbN73 "^uai na rrori sont entirement inintelligibles. Les Septante, en dsespoir de cause, traduisent et commettant des pchs, il n'a pas march dans la voie de son pre le juste . Cette traduction est suivie par M. Cornill, T^n^x '^mn b^y riMii^T qui fait entrer dans son texte les mots Nb p-^litri. Cette lecture, qui reposerait soi-disant sur une traY'^ dition diffrente, non seulement ne jette aucune lumire sur cette partie du verset 10, mais a encore cette fcheuse consquence de ne tenir aucun compte de la premire partie du verset 11. Il est cependant facile de dmontrer l'originalit du texte hbreu, qui ne demande que de lgres corrections pour devenir intelligible et entrer dans l'ordre d'ides du contenu. qui spolie le Il faut simplement lire nb^T^ inNDT nx "p'gy} frre et commet un des actes qui viennent d'tre numrs. La clart de cette phrase a t obscurcie par des scribes ignorants ou ngligents, qui ont confondu p avec r; et di avec J2. Nous avons l, je crois, une preuve certaine de l'inutilit de la plupart des corrections faites sous l'autorit des Septante, comme du danger de celles qui ne reposent pas sur le respect absolu du texte
s'agit d'un
;
fils
mais
les
hbreu.
Verset 11. Les mots n^y ab MbN b^ pn ^im sont extrmement clairs, mais ne conviennent pas au contexte, puisqu'il ne s'agit pas de bonnes actions, mais de crimes dont la mention suit immdiatement. On pourrait se tirer d'embarras en enlevant la ngation
Nb
:
contraire de
la
lument
inutiles.
ngation prcdente. Mais ces violences sont absoil faut II n'y a rien ajouter ni rien retrancher
;
seulement, en supposant
lire nTDN
la
confusion de
-n
avec b et de n avec
J2,
au
,
tueuse
(vers. 8).
mais lui n'a fait aucune action vercontrairement au nWN 'Ji:07 pratiqu par son pre
lieu
de nbN,
^m
les
Septante paraist
^n-^r:
de vivre
? Le
rt
initial
le
il
serait
tomb par
suite de la
termine
Verset 17.
Au
lieu de ^^yiz,
24
4
et 26.
30
pitre,
qui emploie
,
Le mot nx, bien qu'il ne convienne pas <lans le mot ^n pour exi)rimer l'ide de
d une interpolation, mais
;
ce cha
sem-
blable
n'est pas
est le rsultat
de
il
"<n;^r:
au
lieu de
^m
le
r:
initial
<
est
tomb par
suite
i,
confondu avec
Nb
Nb
et le
a t
comme au
-3-1"^^
-^ri-nri
D3"<:3-|-,
;
au
lieu
xb
manire pn" d'agir )^ convient mieux, en parlant de la divinit, tandis que le pluriel exprime bien la variabilit des actions humaines.
le singulier '^-n,
Verset 30, Dans le verbe in-'Crr est sous - entendu le rgime direct t*^, clairement exprim au verset 17. La correction byjj
fi3"^:"wD,
pour
a5"';'"^D
b:D72,
donne au verbe
ia"i">rr;
un
et ngatifs
Actions positives
jn"
1 r^piiiT
"OD-^u^a
Trciy
2''
n-^C"^
bnn
2 n73nb
ny-ib
nWN,
5
Actions
ibiba
;
4 i:in rro^i
ns^
:
5"
moyb
nON
n^ow
'ljd^U/^t Y^rr
;
Tnpnm
;
ngatives
1"
bsN Nb Dnr:- bx
;
bwS-i\ai n"i3
r.j'i-^
bN
6"
3 iS73a Nb ins/n
4"
mp
Nb \riN
b:;-'
Nb
nb."
1 np**
Nb n">3-im
Nb
'^^usn
Il ne faut pas beaucoup d'efforts pour reconnatre que le prophte a puis la plupart de ses prceptes dans les chapitres xviii, XIX et XX du code lvitique. Les expressions des numros 1 et 5 se
trouvent runies dans xviii, 3, 4 (Ti7:i'v::n ^^p^-n^^ i"::rn 'iiiD':) pn Dnn PDbb, puis 'rioso^D rxi inpn nx m-jci), et sous une forme plus correcte par rapport au verbe ^jbr:^ qui est employ au qal,
tandis que le pii
rcent. Les
'js'ri
et 4 sont extraits du chapitre xviii, versets 19 et 20, o se trouve aussi le verbe N7j: le numro 5 est tir du chapitre xix, verset 33 le numro 8 du chapitre xix, versets 15,
;
;
numros 3
35;
le
numro
6,
bn
p*::?
p"^y
mbn,
dans le chap. xix, vers. 13, hormis le rgime incorrect mbT:^, que le prophte a ajout de son chef; le numro 7 est une modification des versets xxv, 36, 37, enfin, les nuest littralement pris
HKCIIKRCIIKS
ItIliLIgllKS
51
mros 3 et 4 sont
notes
littralciiieiit
copies dans
Isap, i,virr, 7.
On
peut
dans
les livres
chapitre nous
difier et
mo-
mme
renverser tout
taux de
les
que proclame
dcalogue
comme une
Une rforme
descendants sont responsables des crimes de leurs anctres. aussi radicale aurait lieu de nous tonner si nous ne
le prophtisme s'arrogeait le droit de dfaire par une rvlation plus moderne et plus opportune les rvlations surannes qui ne rpondaient plus aux besoins de l'heure prsente. L'expression lois ternelles qui accompagne ordinairement les anciennes prescriptions et que l'exgse des temps postrieurs a prise au pied de la lettre, comme une marque d'immutabilit absolue, n'avait pas pour eux cette valeur mat.nelle. Ils ne voyaient dans le changement qu'une nouvelle preuve de la sollicitude de la divinit lgislatr-ice pour le bien de son peuple. Du temps d'Ezchiel, l'ide rpandue par l'ancienne littrature sur la solidarit des descendants et des anctres menaait de produire un dcouragement gnral dans la communaut des fidles lahwistes, qui, ne se connaissant coupables d'aucune transgression lgale, trouvaient qu'ils ne mritaient pas les malheurs dont ils taient frapps et se disaient A quoi nous sert de mener une vie vertueuse si nous ne pouvons viter les suites funestes des fautes de nos pres ? Le prophte dclare solennellement la responsabilit individuelle. C'tait le premier pas fait dans le but d'individualiser la religion; mais, pour que cette tentative se gnralist, il a fallu une rupture complte avec l'ancienne loi qui avait jet trop de racines dans l'esprit du peuple et qui ne faisait que grandir aprs que le prophtisme eut fait place aux docteurs de la loi, qui se consacrrent particulirement l'tude de l'ancien code. Toute-
fois, la
comme les Essniens et les Chrtiens, et contribua l'affaiblissement de l'ide de nationalit. La nation, cette grande unit qui compte seule dans l'antique rvlation, s'est miette en mille petites units, {)ivotant sur elles-mmes et constituant une sorte de cosmopolitisme transcendant.
sectes dissidentes,
J.
HalVy,
LE CANTIQUE DE DBORA
notamment le cantique de Dbora, la bndiction de Jacob et celle de Mose, ont attir de tout temps l'attention des commentateurs. Ceux-ci ont inclin, et cette vue a trouv, de notre temps encore, d'minents reprsentants, considrer ces pages comme antrieures la rdaction des livres bibliques, dont les auteurs les auraient purement et simplement incorpores leur uvre. Cependant un certain nombre des difficults que prsente cette explication semblent pouvoir lre leves par une voie diffrente. Au lieu de nous reprsenter les pages potiques en question
et historiques,
comme ayant
exist antrieurement la confection des livres, nous voudrions rechercher si l'on ne se rendrait pas un compte plus exact de leur contenu et de leur composition en imaginant qu'elles sont l'uvre d'crivains qui avaient dj le texte en prose sous les yeux. Si cette vue tait fonde, elle devrait trouver sa confirmation dans l'examen philologique et lexicologique de nos
textes
'
I.E
CANTIQUE DE DEBORA
On connat
Josu, est
'
dfinition thologique qui constitue le thme du Le peuple d'Isral, au lendemain de la mort de tomb dans l'infidlit religieuse la divinit l'a chti
la
;
Nous tiendrons le plus grand romplc de deux tudes et traductions du Cantique Dbora rcemment parues en franais, celle de M. Keuss, au volume de sa Bible, inlilnl Histoire f/es Isralites, et celle de M. Renan au t. 1" de VHistoire du peuple
(le
d'hiit^l.
LE CANTIQUE DE DBOHA
plaraiit les coupables sous
5^
en le joug de l'tranger. Toutefois, touche du sincre repentir des Isralites, la divinit consent leur rendre la libert par l'intervention de personnages appels
, auxquels elle prte sa souveraine assistance. Dbora un de ces personnages, bien qu'elle soit une femme. Le chapitre IV du livre des Juges clbre son intervention. Elle exerait au milieu de ses concitoyens un double ministre prophtique et judiciaire, dont le sige tait une localit situe entre Rama et Bthel, dans la montagne d'Ephram. Cette femme mande prs d'elle un chef nephtalite du nom de Barac; elle donne l'ordre celui-ci de rassembler les contingents des deux tribus de Nephtali et de Zabulon et de les masser au mont Thabor. Sisara, chef de l'arme chananenne, lui offrira le combat prs du torrent du
Juges
est
Kison
C'est,
en
effet,
dbarrassant ainsi les Isralites de la peser sur eux son matre, le roi Jabin. ce qui ne tarde pas arriver, Dbora ayant con-
accompagner Barac et lui prter l'appui de sa prsence, sur son expresse demande. Sisara, fugitif, prit sous la main d'une
senti
femme
meil
.
d'origine cinenne,
,
l'hospitalit
mais
le
nomme Jahel, qui lui avait accord frappa tratreusement pendant son som-
Immdiatement aprs ce rcit, le livre des Juges nous donne une page potique, qui forme le chapitre v et donne le commentaire de
la
victoire
le
connu sous
nom
de
c'est
le
morceau
le rcit
et
propos duquel
se pose cette question A-t-il t compos aprs et d'aprs en prose, ou appartient-il une poque antrieure?
prsente les divisions suivantes, qui singulirement son intelligence gnrale 1 Prlude (versets 2 et 3); 2' Rappel de la gloire des temps passs, laquelle
Le
Cantique de Dbora
facilitent
est
oppose
la
4 Indication
et les autres s'abstiennent (versets de l'engagement et de la droute de l'ennemi (versets 19 22) G A la maldiction jete sur les tratres est oppose la bndiction que mrite le haut fait de Jahel (verles
dont
3 Second prdu pome (versets 9 part prise l'action par les dix tribus,
;
proprement
dite
13 18)
sets 23 27)
qu'prouve
(verset 31).
la
mre de Sisara
'
Pour
l'apprciation
faits
dont on vient de
lire le
r-
204-209.
o/j
11
LE PRLUDE
DTT
CANTIQUE DE DKRORA
(v, 2-3).
jour,
Aprs que le chapitre iv se fut termin sur ces mots Eu ce Dieu humilia Jabin, roi de Chanaan, devant les entants
:
d'Isral, et la
Chanaan
le
FA chanta Dhora, ainsi que Dbora de la d'Abinoam, en ce jour, en ces termes. Devons-nous Barac, fils admettre, en consquence, que la prophtesse et le chef milifaon suivante
taire aient
entonn de concert le chant de triomphe .Me ne le pense du pome, c'est la prophtesse Dbora l'esprit divin qui l'anime d'une faon permanente, qui l'a pousse provoquer la lutte avec l'ennemi, se manifeste en dernier lieu par un chant religieux, fruit de la mme inspiration prophtique. Barac est simplement associ au vritable auteur; j'admettrais volontiers qu'il s'unit Dbora pour faire entendre le prlude et l'pilogue (versets 2 et 31), en particulier que c'est dans sa bouche
pas. L'auteur inspir
;
Lve-toi, Dbora Ces qu'est place l'apostrophe du verset 12 mots eux seuls, si on les suppose prononcs par Barac, justifient la phrase qui introduit le chant. Nous ne voyons, en consquence, aucune raison pour considrer, ainsi que l'ont avanc quelques commentateurs, Reuss entre autres, le titre comme ayant t rdig aprs coup et ajust au pome d'une faon peu satisfaisante. En ce jour est une expression quelque peu lastique, que nous rendrions plus volontiers dans notre langue par les mots Au len: ! :
demain de
la victoire.
Les difficults d'interprtation commencent ds les premiers mots du Cantique Bifero'a pera'ot. Les Septante ont traduit Un voile a t enlev en A-xoA'j;f6Ti -oy.i'k'Jii^Li v ispa/jx, c'est--dire
:
devant
le
de sens, et la Yulgate,
en brouillant
les
:
Qui sponte obtulisiis de de phrase d'une faon inextricable, dit Isral animas vestras ad periculum. Aussi les modernes refusent-ils de les suivre et se rabattent-ils sur la traduction de Tho'ew^ ap^agOai p/^yok, que de Wette reproduit ainsi Dass dotion
:
:
Que des
Malheureusement,
cette
LR CANTIOI
!:
DE DEROnA
bo
d'une vritable violence faite au sens des mots. En ce qui concerne le substantif 7?^ra\ on s'appuie sur un texte unique du Cantique de Mose, o le sens de prince parait rclam par le conpuis on transporte cette acception sur le verbe ftara que texte l'on interprte alors au sens de commander, entreprendre, partir en guerre .
moyeu
'
Au lieu de s'engager dans cette voie scabreuse, il est prfrable d'examiner si la langue ne recommande pas une autre acception. r, pour le substantif /?(^r<2% le sens de chevelure est attest par les passages de Nombres, vi, 5, et Ezchiel, xliv, 20; quant au verbe 'para\ les anciens lexicographes- le prenaient dans les sens trs varis, trop varis, de in swnmo fuit, nudavit, misit, dimisil, dissolution reddidit ; les dernires ditions du Handiorterhiich d(i Gesenius ont trs heureusement ramen cette multiplicit d'acceptions une seule, qu'expriment les verbes allemands losen, loslassen, verlassen, auflDsen, fliegen lassen, la seule exception du passage dont nous disputons prsentement ^. Gesenius no(
tamment
cheveux dnuder
xiii,
En
:
nous en tenant ces indications, nous obtiendrons le sens suivant Pour flotter les chevelures eti Isral, et, sous une forme plus intelligible Pour les chevelures qui ont flott en Isral, etc.,
:
bnissez Yahvh
^ /
vu
chapitre vi des
en s'astreignant aux exigences du nazirat, Samson et Samuel ^ Si l'on suppose l'auteur du Cantique et ses lecteurs familiers aussi bien avec l'histoire de Samson et de Samuel qu'avec les rgles du
nazirat, notre texte devient
d'une intelligence aise le pote remercie la divinit de ce que des hommes dvous, en faisant flotter leur chevelure sans la profaner par le rasoir, aient mrit de
;
'
Deutronome, xxxn, 42
Voyez, par exemple,
le
Mon
p^laive,
dit la
Son embarras
cet
anfamjcn
uud
Oell'nens).
:
Dans Deutronome,
ou considrer
se repatre de la tte,
trait
des
comme
,
chevelures,
un nom commun.
5
Voyez
;
comme
le pluriel
de pare' oh (Pharaon)
qui
3-n
XVI, 17 et suiv., 22
Samuel,
i,
11.
56
mis en droute
*.
peuple qui s'est consacr, louez Yahvhl Si quelque chose devait nous conflrmer dans la pense que nous avons t bien inspir en demandant aux Nombres le sens du mystrieux Mfero'a pera'ot, ce serait assurment l'emploi du verbe nadab au hitpahel {hehitnaddeb 'am), qui vient nous renvoyer aux mmes sources ou des sources qui sont avec celles-ci dans le rap[iort le plus intime. Ici, comme sens gnral, l'accord est complet entre les commentateurs, qui conviennent qu'il s'agit de l'acte par lequel le peuple s'est consacr ou dvou en vue du combat. Malheureusement, quand on traduit, avec de Wette, dass willig das Volk war, ou avec Segond, le peuple s'est montr prt combattre, on risque de laisser chapper la nuance attache au mot hbreu, dont l'intention est moins patriotique au sens moderne du mot qu'elle n'est religieuse, nous dirions presque ecclsiastique "^ En effet, Jntuaddeb est un terme qui a un sens trs prcis dans la langue ecclsiastique du judasme il s'applique des actes de pit, tout particulirement de munificence l'endroit du sanctuaire, que des individus accomplissent volontairement. Il est indispensable que nous insistions sur ce terme, qui reviendra une seconde fois dans le Cantique de Dbora (au verset 9) et nous fait connatre d'une faon trs nette, sans qu'aucune hsitation soit dsormais permise, quelle sorte de vocabulaire tait la disposition de l'auteur. Or la Bible, en dehors du Cantique de Dbora, prsente douze fois le verbe hilnaddeb, et ces douze exemples appartiennent exclusivement aux livres des Chroniques, d'Esdras et de Nhmie, qui sont, de l'aveu unanime, d'origine post-exilienne, du cinquime, quatrime, peuttre du troisime sicle seulement avant notre re, et qui sont,
le
;
pour
H' tait licite un crivain qui traite ses sources avec une grande libert d'ajouter ce Irait sa descripliou, Lieu que le cliapitrc iv nu reprsente ni Dbora ni
Aprs avoir
vient
lecommenlaire de Bertheau, (jne celle inlerprlalion a cl dj soutenue par Cassel, qui y voil t eine poelisclie Darslellung der Weihe des Volks zu dem iieiligen Kampl'e. Nous considrons que notre explication trouve une remarquable confirmation daiis le passage d'Amos, n, 11-12, ou le nabi et le nazir sont mis en parallle, prcisment en ce qui concerne
t aise d'apprendre, par
la
conqurto de
la
Palestine.
M. Heuss a t plus rserv eu crivant que le peuple se soit dvou quant M. Keuan, il traduit t quand le peuple accourt , ce qui lausso absolument la couleur du texte, en permeltaul de croire qu il sauMt ici d uue buunc volont toute
laque.
LE CAMIOI
!:
DK DliUOlJA
57
d'autre part, dans une relation troite avec les textes de l'Exode,
da
du rituel. Dans dix des douze passages en question, hiinaddeb est employ dans le sens d'une donation consentie librement au profit du temple de Jrusalem *. A Nhmie, xi, 2, il s'agit d'un consentement volontaire accepter le sjour Jrusalem, considr comme peu avantageux au point de vue matriel Le peu[)le bnit tous les hommes qui se consacrrent {ha7nmilnaddebim) pour habiter Jrusalem. Enfin, II Chroniques, xvir, 16, le terme est employ avec la nuance exacte du Cantique de Dbora. Il s'agit d'un recensement de l'arme opr au temps d'Ezchias, et on cite ce propos trois capitaines en Juda, dont le premier a sous ses ordres trois cent mille guerriers, le second deux cent quatre-vingt mille; du troisime on dit, qu'il s'tait volontairement consacr Yahvh (hammiinaddeb la-Yahvli] et avec lui deux cent mille vaillants hommes. Il est question d'une conscration en vue de la profession militaire. C'est Taftirmation du point de vue thocratique, lequel n'est pas prcisment la marque d'une haute antiquit.
le dtail
:
11
du pome, de mme que nous trouvons frquemment dans les Psaumes l'indication Louez Yahvh On sait que, dans le cantique prononc lors du passage de la mer Rouge, le chantre est salu par les rpons d'un chur de femmes -. Nous pouvons nous figurer ici quelque chose d'anafidles prts rpter certains refrains
: !
logue.
Le prlude qui
a ainsi dbut
le
Pour
les
peuple qui s'est consacr (en vue du combat), bnissez Yahvh se complte par quelques mots, o l'auteur invite les princes trangers couter le rcit de la mer!
aux Isralites Ecoutez, rois, tendez V oreille, princes ! C est moi pour Yahvh, c'est moi qui chanterai; je jouerai (de l'instrument cordes) ^owr Yahvh,
veilleuse dlivrance accorde
:
Dieu d'Isral. Le paralllisme des deux verbes que nous rendons et tendre Voreille est familier aux livres bibliques, notamment aux Psaumes le paralllisme entre rois et princes (prfrablement monarques, potentats) se retrouve dans un petit nombre de passages, qui n'appartiennent pas la littrature ancienne ^ rozenim notamment ne se retrouve que dans des crits
par couter
;
;
Chroniques, xxix,
5, 6, 9
(deux
fois),
1 i,
17 (deux fois)
Esdras,
i,
11,
68;
m,
*
j.
Exode, cliap. xv voyez parlicviiiremeal les versets '2<l-21 Psaumes, ii, 2 Proverbes, vm, 19 xxxi, 4 Uabdcuc, i,
; ; ;
;
10,
58
.Te lis
<(
Les rois
ils
cliant de
Je demanderai
oii
comment
extermination. Le sens, d'ailleurs, n'est pas douteux le pote, dpassant les limites de la mre-patrie, veut prendre l'tranger lui-mme tmoin de la gloire du Dieu d'Isral et de son peuple. La i)ersonne
l'on clbre leur
;
([ui
parle,
sous
l'impulsion
de
l'inspiration
prophtique, c'est
Dbora; sa voix va s'lever en l'iionneur de la divinit protectrice et elle- s'accompagnera des sons d'un instrument cordes, selon une expression lamilire aux Psaumes -.
III
4-8).
la
cam-
pagne d'Edom,
fondaient en prsence de
rahvli. Dieu
d'Isral.
Yahvh, ce Sinai en
ici, les
prsence de
Nous avons
dtails d'interprtation
diflicults,
choisir entre
deux explications d'aprs l'une, le pote s'est propos de dcrire la marche triomphale de la divinit qui, au lendemain des scnes imposantes du Sina, a conduit son peuple en Palestine en passant par ridume; d'aprs l'autre, la divinit, est reprsente quittant le Sina, sa demeure habituelle, pour venir au secours de son peuple
opprim. On verra les graves et dcisives raisons qui engagent rejeter la seconde de ces explications et s'en tenir l'interprtation qu'adoptait dj l'auteur
mentait
du Psaume lxviii ^, quand il com O Dieu, quand tu sortais en prsence de ton peuple, quand tu t'avanais dans le dsert, la terre tremblait; pour leur part, les deux ruisselaient en prsence de Dieu, ce Sina en prsence de Dieu, Dieu d'Isral... Ton peuple Le pays d'Edom ou i)ays tablit sa demeure dans le paj^s
le
'
)^
Par exemple aux Psaumes, aux Proverbes, au J)eutro-lsae. traduit d'une faou dlectueuse azamuicr par clianter; Reuss est meilleur avec psalmodier; M. Renan emploie lexpressioa vague et inexacte de cUbrer.
'
'
M. Sep^ond
'
Aux
versets 8, D et 11.
peine
Nous osons
il
serait
LI-:
CANTIQIE DR DBORA
^Vj
de Sir n'est qu'une faon trs simple de dsigner les rgions sises au sud de la Palestine, dans la direction du Sina, et notre Yahvh, lorsque, dans ta texte peut tre ainsi paraphras
:
le dsert,
accompagn
du feu ardent, qui fait fondre les montagnes sous la violence consumait le glorieux Sina luimme, lorsque tu y es descendu pour donner la loi ton peuple. M. Reuss s'est mpris d'une singulire faon sur le sens de ce La victoire est due avant tout Yahvh passage en crivant lui-mme, qui vient l'assurer par sa prsence personnelle... C'est du Sina, sa rsidence ordinaire, d'aprs les conceptions religieuses des anciens Hbreux, avant l'tablissement du temple de Salomon, que Yahvh vient au secours de son peuple. Nous nous inscrivons absolument en faux contre la prtention qui fait du Sina la rsidence ordinaire de la divinit; les livres bibliques n'en contiennent pas la moindre trace. Yahvh rside dans le ciel; un moment donn, il a choisi le mont Sina pour le sige d'une rvlation extraordinaire plus tard, il a favoris tel ou tel sanctuaire, notamment le temple de Jrusalem, de sa prsence, sans jamais abandonner son sige rel et durable, qui est dans les rgions inaccessibles l'homme. On ne saurait admettre que, au moment de la priode d'oppression laquelle mit fin l'intervention de Dbora, Yahvh soit conu comme ayant ce que nous pourrions appeler son sige terrestre en dehors de la Palestine; ce sige est soit Silo, soit Sichem, soit Bthel La raison qui a engag le pote nommer le Sina dans la phrase finale est purement littraire c'est afin de mettre ce nom glorieux en vedette, selon un procd dont il use plusieurs reprises Du moment o la base mme fait dfaut l'explication qui fait voir ici Dbora saluant l'arrive de la divinit qui accourt son aide des profondeurs de l'Arabie ptre, il semblera inutile d'insister. Cependant nous noterons une
branlent
la terre,
dont
'
"'.
question de Yahvli, se transportant d'un point mystrieux situ au septentrion et traversant l'idume avant de parvenir au Sina, o il va se rvler solennellement au
peuple
'
Isralite.
les
D'aprs
passages
Josu, xxiv,
2!J-2(J
Samuel,
i,
3.
Nous ne saurions approuver les interprtes qui, au prix d'une correction, ont nous ne rattach le mot nazclou une racine ialal qui donnerait le sens de tremblei'
*
voyous pas
s'accorde
si
donne au
(i,
texte, alors
que
le
sens
le
plus naturel
bien avec
la
le
Psaume
de
la
marche de
foiul aient.
60
contre une pareille erreur, c'est que la divinit, cense arriver sur le champ de bataille aux versets 4-5, reste dans l'inaction la plus
donc uniquement, dans conqute du pays de Chanaan, laquelle a succd une priode d'humiliation. La manire dont le pote a exprim sa pense est trs aisment intelligible pour
Il
s'agit
quiconque connat les livres mosaques, et nous devons supposer que l'auteur les avait sous les yeux. On sait que, d'aprs ces livres, la divinit marche en tte de son peuple sous la forxTie d'un feu clatant qu'enveloppent de sombres nues; les phnomnes extraordinaires qui se sont produits au Sina ont marqu d'un bout l'autre la traverse du dsert. Mais nous avons le droit d'tre plus affrmatif encore et de dclarer que notre texte deviendrait inexplicable
tique n'avait pas consult les livres de
la
si
l'auteur
et des
lExode
du CanNombres;
mention du Sina, la connaissance des descriptions relatives promulgation de la loi, que l'cole de Graf rattache la rdaction la plus rcente du Pentateuque, place aux temps du second temple, sont significatives cet gard. Or il ne faut pas perdre de vue que, en dehors des livres mosaques, le nom du Sina est inconnu des crivains bibliques ou, si l'on prfre, n'est pas employ par eux*. Aprs ce rapprochement, qui vient appuyer ceux que
la
nous avons indiqus prcdemment, il sera bien difficile de soutenir que l'crivain de Juges, v, ne connaissait pas les textes du Pentateuque, des Juges et de Samuel. Comment, en particulier, imaginer que le pote ait voulu mettre en vedette le nom du Sina (Ce Sina !), s'il ne savait pas que ses auditeurs y rattacheraient immdiatement des images exaltant au plus haut point la majest divine? Cette mention suppose donc des lecteurs familiariss avec les chap. xix et suivants de l'Exode-. Par un procd littraire qui est d'un trs heureux effet, le pote oppose au glorieux souvenir de la traverse triomphale du dsert, le tableau de l'humiliation, du lamentable abaissement o les
dehors de mentions assez trquentcs dans TExode. le Lvilique et les Nombres, la rdaction la plus rcente du Pentateuque, la mention du Sina se retrouve une ibis dans Nhmie. une fois dans le (".antique de Dbora, une lois dans la Bndiction de Mose et deux l'ois au l'saunie Lxviii mais ces trois derniers A consulter sur la question du Sina passages dpendent visiblement du Cantique. Le contrat ou alliance le chap. V de notre Prtendu polythi'isme des Hbieux, intitul
En
toutes appartenant
du Sina,
*
t.
!',
p. 247.
le
considre
comme
inexplicable.
Pour
ih
Sina'i,
la
tournure abrupte et que plusieurs ont mention de l'idume, nous nous bornerons
;
Nombres, xx, 14
et suiv.
xxi, 4 et suiv.
LE CANTIQUK DE DBORA
Isralites sont
61
abandonnant le seul vrai Dieu pour adresser leurs hommages des divinits mensongres et sans vertu. Aux Jours de Samgar, fils (VAnaih, aux jours de Jahei, les chemins faisaient dfaut et ceux qui vont (d habitude, parles routes allaient par les chemins tortueux; Us faisaient dfaut les chefs en Isral, ils faisaient dfaut jusqii ce que je me levasse, moi Dbora, que je me levasse comme une mre en
tombs par leur
faute, en
Isral.
L,e
l'poque dont
il
rappelant
le
imm-
juge Samgar; mais il ne rflchit pas que Samgar, selon le texte mme auquel il emprunte ce nom, est un librateur d'Isral , qu'il n'est donc pas fort propos de
diatement Dbora, savoir
'
comme un temps d'oppression et de Le paralllisme lui fait, immdiatement aprs, commettre une faute beaucoup plus grave tout autre synchronisme
dfinir l'poque
il
vivait
souffrance.
lui
chappant, l'crivain se
dit instinctivement,
se trouvant luila
mme
page qui forme pour nous le chap. iv des Juges Mais c'tait aussi l'poque de la fameuse Jaliel C'est ainsi qu'il est amen crire ce Mme Ya'el, aux jours de Jahel, qui a plong dans la plus profonde stupeur plusieurs gnrations d'exgtes. M. Reuss en prouve un tel saisissement, qu'il fait cette dclaration tonnante Le pote nomme les deux personnages les plus connus du temps, les seuls qui aient montr quelque courage avant le gnreux soulvement qui fait l'objet de ce chant. M. Reuss a-t-il oubli que la maison de Jahel tait allie des Chananens et que c'est par cette circonstance qu'on explique que Sisara fugitif soit all demander l'hospitalit cette femme, qui devait trahir la foi jure-? M. Renan s'en tire plus commodment encore 11 doit y avoir ici une faute de copiste; aveu naf, qui signifie que ce passage tant en contradiction avec la date assigne par l'historien d'Isral au Cantique, le texte doit tre corrig pour laisser subsister l'hypothse de M. Renan; il est inutile d'insister sur les consquences
!
suppo-
l'existence
d'un juge
quel
le
nomm
qui
Jahel,
homonyme
!
Laissons
pnibles imagi-
nations
62
carac-
temps prcdant immdiatement le haut fait de Dbora comme tant lpoque de Jaliel, parce c[ue, la distance oii il se trouve, cette priode voque, dans l'esprit de ses auditeurs, le nom illustre de Jaliel il ne s'aperoit pas que ce nom dtonne dans la bouche de Dbora, qui est cense le prononcer '. Pour dsigner la dtresse de l'poque qui prcde Dbora, l'crivain s'attache cette circonstance, que les routes avaient cess d'tre sres, et que, pour se transporter d'un endroit l'autre, on tait oblig de se tau nier par des sentiers dtourns; ce trait a t rendu dessein d'une faon quelque peu complique et au moyen d'expressions recherches, faites pour piquer la curiosit du lecteur. Le mot perazn est d'une interprtation difficile; nous nous sommes rsolu, aprs de longues hsitations, conserver le sens de commandement ou de chefs adopt par les plus anciennes traductions, tandis que plusieurs modernes recommandent le sens de campagne, plaines'^. Nous nous y serions rang nous-mme s'il nous avait paru admissible pour le verset 11, o revient la mme expression et o la traduction chefs est seule intelligible^. Pourquoi cette triste situation d'un pays, o toute scurit, tout change paisible et rgulier de communications sont enlevs aux habitants:' C'est parce que ceux-ci se sont rendus coupables du ils ont offens la divinit, celle dont on plus grand des crimes vient de rappeler les glorieuses manifestations, en l'abandonnant pour servir des dieux trangers. Isral est donc la victime de .son infidlit religieuse, qui a provoqu les vengeances divines. C'est ce que l'crivain exprime en traits la fois concis et pittoresques. S'il choisit des dieux nouveaux, alors la guerre aux portes; voyait-on houclier ou lance dans les quarante milliers en Isral? Le sujet de yibhar est Isral, qui termine la ligne prcdente Isral a abandonn le Dieu des anctres, le Dieu du Sina et de la merveilleuse conqute duChanaan, pour faire lection de divinits nouvelles et mensongres. C'est l un thme que l'crivain des Juges dveloppe sans trve, ni repos. L'expression dieux nouveaux a une intention ironique et malveillante, que l'auteur du Ils ont Cantique de Mose a parfaitement accuse en disant sacrifi des dmons qui ne sont pas Dieu, des dieux qu'ils ne
;
'
clair
* 3
Dbora parlant ici de Jahel comme d'une personne qui u vcu avant elle, il est que le Cantique ne saurait tre l'uvre de Dbora. En le rapprocbant du \>[\XTie\ perazot qui signifie les parties ouvertes d'un pays. Nous n'avons pas cru, malgr les remarques de Rcuss, devoir modifier la tra,
duclion habituelle
/.?{''
ce ijuc
je
me
sois levt'c
en
lui
sonne
LR r.ANTlOUE
IJR
1>KB0RA
63
ici;
une longue rflexion, une comparaison mrement tablie entre soi-mme et l'tranger entre le peuple lu et les nations paennes. La consquence de la dfection religieuse, c'est la libert donne par la divinit aux ennemis d'Isral d'envahir son
,
territoire,
villes
fortes; le
Cliananen porte la guerre jusqu'aux portes des de refuge l'Isralite '^ Nous considrons la
:
comme interrogative Voyait-on un seul bouclier, Ce peuple, qui avait su nagure mettre sur pied quarante mille guerriers, des armes immenses et invincibles, ce peuple reste tremblant et dsarm, sans lance, sans bouclier, dans la situation o les Philistins rduisirent les Isralites au temps de Sal. On peut mme se demander si l'crivain ne s'est pas inspir du triste tableau qui est donn cette occasion ^.
phrase qui suit
etc. 1
IV
Second prlude,
introduisant
le
pome
proprement
dit
(V. 9-12).
nous n'avons eu qu'une sorte d'exposition, sans entrer sujet. C'est ce qui permet l'crivain, par un procd littraire fort ingnieux, de placer un second prlude, qui servira d'introduction au pome proprement dit, la description de la campagne si heureusement mene contre les Chananens. La prophtesse, dans la bouche de laquelle est plac le pome, reprend donc son exorde en le variant et en le comJusqu'ici,
le
dans
cur du
pltant.
peuple
* Deutronome, xxxii, 17. Ce texte nous semble dcisif pour l'interprtation des mots lohim kadashim, qui sont ici comments avec une clart incontestable. ^ Le sens de guerre (littralement guerre des portes] pour le mot laheiti sembla suffisamment autoris par l'emploi que l'ail plusieurs reprises le Cantique de Dbora du verbe lahani (au niphal) dans le sens de combattre. Cependant nous reconnaissons que ce sens n'est pas tabli avec certitude et l'on pourra laisser subsister des doutes sur Tinterprtation que nous avons adopte. * I Samuel, xiii, 19-22.
64
le cliemin, chantez par dessus voix des distributeurs aux auges ; /, qxCils clbrent les justices de Yahvh, les justices de son chef en Isral, alors que descendit aux portes le peuple de Yahvh. La prophtesse ou, si l'on prfre, le pote met son cur , c'est--dire son enthousiasme, ses accents inspirs, au service des hros qui ont opr la dlivrance du peuple; nous dirions sous une forme plus simple Je clbrerai, etc. '. Il a toujours devant les yeux les deux catgories de personnes nonces au verset 2, d'une part les chefs, de l'autre le peuple. Mais la tournure de sa phrase ne lui permettant
:
pas de placer
le
terme de hoqeq. De tous les termes par lesquels nous aurions song dsigner les chefs, hoqeq ne peut tre celui-l est assurment le plus inattendu traduit qu'au sens d'ordonnateurs, rgulateurs, de ceux qui prescrivent les lois. Cette expression, emprunte beaucoup plutt au domaine de la lgislation rituelle qu' celui de l'action militaire, fait ressortir, une fois de plus, l'esprit minemment thocratique et L'crivain n'avait aucun ecclsiastique de notre composition -. motif pour carter l'expression mitnaddebim, les consacrs mais, en la reproduisant pour la seconde fois, il se maintient dlibrment dans l'esprit et dans la terminologie du livre des Chroniques, auquel il parat l'avoir emprunte. Nous devons ici protester nergiquement contre la traduction fantaisiste de Reuss, Volontaires du peuple. Cela fait penser reproduite par M. Renan aux volontaires de 92, et ce rapprochement instinctif lui seul aurait du prmunir les deux minents exgtes contre le choix d'une pareille exprossion. Assurment, il y a eu acte volontaire de la part de ceux qui ont vol au combat; mais en supprimant le
lier effet, l'crivain lui a substitu le
;
mot
essentiel de conso-alion,
dj ple ct de l'expression
si
caractristique dont use le texte, on aboutit une vritable dnaturation du sens. Ce faux sens se complique chez Reuss et chez
et
ils
!
traduisent
n'est pas consacrs que le pote enjoint de louer la divinit, c'est au chur, charg de remercier Yahvh d'avoir suscit des ordonnateurs et des consacrs; c'est, avec une lgre variante, le pendant de ce que nous avons lu au verset 2 Pour les cheve-
Volontaires.
bnissez
Yahvh
Ce
aux
vaillants
lures,...
*
pour
le
le
Yahvh!
comparer
bouillon-
nent dans
mon cur. Je
Mon uvre
est
Ll
CANTIQUE DK DBORA
60
Aprs avoir rtabli le sens de ces lignes si trangement mconnu, nous arrivons un trs intressant dveloppement. Le pote, s'adressant tout pai'ticulirenient ceux qui jouissent de la libert de circulation reconquise, les invite joindre leurs accents aux siens. On nous avait montr les grandes routes dsertes pour cause d'inscurit; ceux qui usent de nouveau du privilge d'aller et de venir en toute tranquillit doivent apprcier plus que tous autres le changement opr dans la situation. L'crivain, dtaillant la nature et la posture des voyageurs ordinaires, les d()eint chevauchant sur des nesses blanchtres ou tachetes, dployant leurs
tapis
pour faire la halte et la sieste au pied d'un arbre, les dsigne enfin, d'une faon gnrale, comme ceux qui vont par les chemins . Ils sont invits chanter, s'unir au chant de Dbora ainsi le cercle de ceux qui joignent leurs accents ceux de la
'
;
des distributeurs
poumons, plus
auges, c'est--dire chantez de tous vos encore que ne crient ceux qui distribuent et font ranger les troupeaux prs des auges o ils vont s'abreuver la tombe du jour. Nous ne prtendons pas imposer notre traducfort
aux
jjosition
aisment; la prmais avec plusieurs commentateurs, nous croyons prfrable de dire par-dessus"^; rueliaiselsim peut tre traduit par distributeurs ou pariageurs en pleine assurance. Reste savoir ce qu'on distribue entre les auges ce ne peut tre que les troupeaux -^ On accordera que, dans
tion,
justifie assez
mia
la
syn-
yeux
est facilement
pour tout lecteur de la Bible. On sait qu'en Orient on troupeaux la source ou au puits au coucher du soleil les ptres dcouvrent le puits, puisent l'eau et remplissent les auges ou abreuvoirs, dont les troupeaux s'approchent successivement, selon un ordre convenu. On sait aussi que la rivalit entre paciteurs presss d'abreuver leurs btes amenait de frquentes disputes les gens placs aux auges n'ont pas trop de toute la puissance de leurs poumons pour remettre l'ordre dans
mne
les
les
'
relever
le pluriel
'
Ce que nous
Si l'on hsitait traduire min, chantez aussi fort que, etc., au lieu de chantez encore plus
D'autres ont pens ceux qui distribuent n'est nullement sa place en cet endroit.
butin
lait
T.
XXIV,
47.
GG
peugns'. Cependant, l'exemple de quelques anciens traducteurs, plusieurs modernes rendent mehatselsim par archers ces archers entre les anges font le plus singulier effet du monde et Ton s'en tire par des explications, dont l'effet le plus Vous qui parcouclair est de tout embrouiller. M. Reuss traduit rez les chennus, chantez la voix des archers entre les abreuvoirs et dit, avec une rserve que nous louons Probablement, unissez vos accents aux leurs On se demande ce que les archers ont chanter; ce seraient, d'aprs M. Reuss, les guerriers vainqueurs ptres, voyageurs et archers se retrouvent le soir aux abreuvoirs et entonnent le chant de dlivrance. Tout cela est incomprhensible 2. Les diverses catgories de voyageurs sont invites clbrer l, c'est--dire dans la campagne et sur les chemins arrachs l'oppresseur, les justices de Yahvh ce
;
:
))
terme,
tions,
minemment
dictions de son
commandement
les
bndictions de son
la divinit
son chef,
ou aux chefs des diffrents groupes combattants. Le peuple, dsormais digne de reprendre son nom glorieux de peuple de Yahvh , descend aux portes sous la conduite
c'est--dire Barac,
de crainte et
d'effroi.
Le second prlude
se termine par
deux
mais dont l'intention a gnralement chapp aux commentateurs, faute de se rendre compte de la marche du pome. 'Ouri, 'ouri Deborah;'oiri, 'ouri,dabrishir; koum, Baraq, oushabh shbyeUa, benAbino'am. Rveille-loi,
rveille-toi,
Dbora
; 7'veille-toi,
rveille-toi,
tique. Lve-toi,
Barac,
et
emmne
tes
Dbora vient
la
chur
prophtesse et
lui dit
* Voyez deux passages bien connus, Jacoli j)rC'lant son secours Rachel, Mose aux filles du prtre de Madian ((Jeiise, xxix, 2, suiv., parliculirement verset 8, et Exode, II, K) suiv. Voyez encore Gen'se. xiii, 5, suiv.; xxiv, 11, suiv.; xxvi, 18,
suiv.).
*
M. Henan
esquiv
In
difliciill
:
jiar
compte
Sit'tlaut
une traduction dont nous ne sommes vos troupeaux au milieu des rigoles.
et
pas
fois
l'esprit
victoires avec
MM. Heuss
Renan,
c'est fausser,
encore une
LR CANTIQUE DE DBORA
r.7
(lignoment la victoire. Appelle toi rinspiration cleste et dclame, en Raccompagnant de Tinstrament cordes, un cantique qui soit la hauteur d'une aussi grande dlivrance. Puis le chur, s'adressant spcialement h Barac, fixe son rle dans la prsente circonstance
;
prophtesse,
concordent parfaitement avec nous n'avons point affaire une sorte d'explosion spontane du lyrisme religieux, mais une composition savemment tudie, qui est, en quelque
captifs faits sur l'ennemi.
Ces
traits
sorte, le clou
crmonie du k triomphe' . On pourrait aussi mettre dans la bouche de Barac l'interpellation adresse Dbora, et dans celle de la prophtesse l'invitation qui concerne le
de
la
capitaine.
M. Reuss a compltement fauss le sens de cette scne, quand il En avant, Dbora; entonne le chant de guerre! Il ne s'agit pas ici de marcher au combat, mais de clbrer la victoire. II ne s'agit pas davantage de pousser Barac la lutte, mais de lui rappeler que le moment est venu d'offrir au peuple victorieux le spectacle, impatiemment attendu, de l'adversaire charg de fers, devenu, par un juste retour des choses, l'esclave de ceux qu'il
traduit:
opi)rimait.
Il
dont
les
monuments de l'Egypte
lontiers le souvenir.
celles-l
Lxviii
mmes que l'usage a adoptes, et l'auteur du Psaume ne manque pas de reproduire ce trait-.
Maurice Vernes.
{A suivre.)
1 Une situation analogue se retrouve dans le cantique d'apparat solennellement excut au lendemain du passage de la mer Rouge (Exode, chap. xv). * Au verset 19; cf. Nombres, xxi, 1, et II Chroniques, xxvin, 17.
LE PROCES D'HERODE
SAMAS ET POLLl'ON
On connat la page du livre des Antiquits o est racont le procs d'Hrode, sa comparution devant le Synhdrin ^ Hrode, tant trs jeune encore-, reut du roi Hyrcan, grce son pre,
gouvernement de la Galile, exera ses grande nergie, avec l'nergie la plus louable au dire de l'historien, purgea cette province < des brigands " qui l'infestaient et qui surtout portaient leurs ravages en Syrie, province romaine voisine, et lit mettre mort, sans forme de procs, beaucoup de ces brigands, avec Ezchias, leur chef. Or, la loi juive ordonnant d'entourer la vie de tout accus des garanties les plus minutieuses, rputant innocent quiconque n'a pas t jug et condamn dans les formes, cet acte, qui conciliait Hrode la faveur des Romains, tait un crime aux yeux de la loi du pays. Inquiets, d'ailleurs, des progrs menaants de la puissance des Idumens , d'Antipater et de ses fils, indigns de la cruaut du
ministre de ce prince,
fonctions avec
la
le
plus
jeune gouverneur dont l'audace prcoce dvoilait une ambition sans scrupule et sans piti 3, les chefs, les premiers des Juifs , ainsi que Josphe les appelle*, rclamrent, auprs du roi, avec la plus grande irritation, le procs de celui qui, disaient- ils, en faisant mourir sans jugemement Ezchias et ses compagnons, si
coupables qu'ils fussent, avaient viol leur
'
loi
".
tli.
ix.
'
qu Hrcde n'avait pas encore seize ans; augment de einq ou de six units. Gni'lz, HisY>,iy_|ivO'/.
des Juifs,
III, p.
loi, note.
xat rjpavvSo;
*
1171
(H v TXfi, o Tziw'zrji Twv louai'uv. llxoa; Tv :?;y.Tpov viJ.ov ; xexoV/vxEv vOdoTrov voitf.iv xai TCfiOTifiOv xaTax^i'Jr, toto iaOv Tio Toy O'jvofi'.o'j.
irov/ipciv
vt
si
LK PROCKS D'HRDDE
^
C'j
Le
roi
fut
persuacU",
flagrante, en effet.
loi ratait
hsit
les
livrer le
fils
de son favori
fois
vindicte de
la justice,
mais
mres
fait
le
passage
du du
roi
le
roi
chaque
pontificat
l'y
que celui-ci se rendait auTemple, les devoirs api)elaient au moins deux fois par jour, elles le
le
et le j)euple de venger leurs enfants, en traduisant devant Synhdrin celui qu'elles appelaient le meurtrier. lncai)ab!e de rsister ces cris vengeurs, Hyrcan ordonne llrode de comparatre devant le tribunal suprme. Hrode vient Jrusalem, en se faisant escorter d'une troupe de soldats dvous sa personne. 11 porte au roi, avec une lettre presque menaante de Sextius Csar, gouverneur de la Syrie, injonction imprative de faire absoudre Hrode, qu'il aimait, liisait Sextius, comme son fils . Il se prsente au Synhdrin, revtu de pour^ife et entour de soldats nombreux et arms. Devant cet appareil outrageux, menaant surtout, les juges, pleins d'effroi, baissent la tte. Tous, ceux mme qui avaient accus Hrode avec le plus de violence, restent muets. Dans le silence de mort qui pse sur l'assemble-, un homme se lve'. II se nommait Samas, homme juste et, cause de cela, inaccesI
'*.
Roi, dit-il, et vous hommes qui jugez avec moi, vpe aveSpoi, jamais accus osa-t-il se prsenter devant vous dans un tel appareil! Au lieu de venir ici, devant vous, ainsi que l'exige la coutume, humble, suppliant, la barbe eu dsordre et les vtements noirs, cet excellent Hrode, Cl-zi'szo, au moment de rpondre une si grave accusation, se prsente fier, revtu de pourpre, entour de satellites tout prts nous gorger si nous le condamnons, ainsi que la loi nous l'ordonne, et, par cet outrage fait la justice, lui sauver la vie Mais ce n'est pas lui que j'accuse, s'il a plus souci du salut de sa
!
'Ev
Tti)
'.p().
'A).).'
r,v
fi^'j/i'a /.at
to
-zl
EU
T:.
* Atxaio; vr,(> xai oti to'jto t& oo'.vat xf,iTT(ov. Par ces quelques mots, Josphc dduit lui-mme le mot oty.ato; qu'il emploie souvent dans des occasions signilicatives, l'quivalant, dans sa pense, au mol hbreu p">"i;^, dont le sens est, en ralit, beaucoup plus lev et beaucoup plus tendu. Cette dlinition, si expressive dans sa brivet, rappelle par plus d'un trait, dans la circonstance surtout, la (h'finition c-
lbre
du juste
du pote
quatit solid.
70
personne que du respect de la justice, c'est vous, c'est le roi, qui lui avez donn une telle audace Mais sachez qu'il est un Dieu grand Un jour viendra o cet Hrode, que vous voulez absoudre par gard pour Hyrcan vous chtiera, vous, ainsi que le roi lui-mme -.
1 !
',
La
points
3. Tous ceux qui alors firent partie du Synhdrin et Hyrcan lui-mme, Hrode, parvenu au trne, les fit tous mourir, le seul Samas except. D'ailleurs, Samas tait estim par lui cause de sa justice, et, durant le sige de Jrusalem fait par Hrode et par
Sosius,
il
la ville,
disant que le
le
rendaient
Quel est ce Samas qui, aprs avoir, seul contre tous, demand condamnation du futur tyran, fut aussi le seul des juges que laissa vivre l'implacable Hrode parvenu au fate de son ambition, faisant mourir tous ceux qui lui avaient fait obstacle et tous les membres du Synhdrin, qui. en outre, il offrit Vhommage involontaire de son respect, lui qui ne savait respecter que la force? La question a t pose plus d'une fois, ds le jour o, de notre
la
temps, on a crit l'histoire de cette tragique poque. Elle a t tudie de prs par les matres les plus savants de l'archologie juive \ Mais la rponse que gnralement on lui a donne a laiss dans notre esprit des doutes que nous demandons soumettre
nos lecteurs.
Le discours que Josphe, rimilalioa des historiens grecs et romains, met dans Samas a une certaine ressemblance avec le discours attribu Simou b. Schtah, dans le Talmud [Synhdrin, 27 b), dans une circonstance qui parait avoir (juelque analogie. La plupart des historiens rapportent les deux discours au mme
la bouche de
lait
jugeait mal ses collgues. Tous, Josphe Tatrme, ou du moins la plupart d'entre eux, taient, ds lors, disposs condamner Hrode, eu dpit du danger ])ei-sonuel et immdiat qu'ils couraient, et Hyrcan, se reudant bien compte de leurs sen-
Samas
timents, leva brusquement la sance, remit Tallaire au leudemain et, pendant la nuii, procura Hrode les moyens de fuir. La loi juive, d'ailleurs, qui permettait d'acquillor l'accus sance tenante, interdisait de prononcer une sentence de condamnation le jour o les dbats taient clos [ISi/nhiklrin, IV, 1).
'
Air,[j(.af.T3
'oOosv xiv
zlti\\j.tyy/ ,
traduction,
ploye par
la
la ralisation
de
N?i
-13T
noN
Herzfeld
tine, p.
Jost, II, p. 27 et 28 et note; Gralz, Monatssrhi-ift de Friinkel, I, p. 12U; 1'' d. 111, p. 1!>2, note 17; Dereubourg, Histoire de la l'atei,-
note VII.
LE PROCS D'HRODE
71
II
gnage de
que Schemaya, qui, au tmoiMischna [Ilaguiga, ii, 2), fut Nassi, [trsidcnt du Synhdrin, une i>oque difiicile dterminer exactement, mais toutefois quelque peu antrieure l'anne 32 ou 31 avant l're actuelle. Le procs d'Hrode ayant eu lieu en l'an 45, il ne serait pas impossible, en effet, que Schemaya ait t Nassi ou, du moins, un des principaux membres du Synhdrin au moment du procs
Samas na
la
d'Hrode.
Cette explication se heurte plusieurs difficults
1*
*.
Le nom de Samas ne rpond pas l'hbreu Schemaya. Ce dernier nom, port par un prophte, est transcrit par Josphe sous la forme de Samaas, et non sous celle de Samas. 2 Difficult beaucoup pl.us grave nos yeux. On n'a pas remarqu qu'au moment de mettre en scne Samas, Josphe le dsigne par ces mots e tU, un homme quelconque, obscur, et assurment inconnu auparavant. Cet homme obscur serait-il Schemaya, l'homme le plus vnr de son temps, celui dont la parole tait en
quelque sorte la loi, la tradition, et qui seul, de tous les docteurs, avec Abtalion, et de concert avec celui-ci, est dsign constamment, dans les documents traditionnels les plus accrdits, par cette dnomination singulirement significative min ^bn^ "so'? 3" D'aprs un tradition inconteste que Gratz appelle le Canon de la tradition, Schemaya ne fut Nassi, ou, si l'on veut, le per-
sonnage
le
plus important du
jusqu' sa mort sans doute, ces fonctions tant viagres en princii)e. Or, huit ans aprs le procs, en 37, le mme Samas conseille
se rendre
Hrode^
mme Samas,
!
lui,
Comment
Samas puisse
tre
Schemaya
trs grave et
de nature
crit lorsque^
nous avons pris connaissance du travail si reen 1849. Nous y avons retrouv
certaine satislaclion
celles
qui
les
plus hasardes.
p. 74.
72
objections classiques,
et
maya,
tif
l'autre
Schamma,
de
mme
de l'autre, JosAphe, par suite de cette p;rande ressemblance, les a pris l'un |)0ur l'autre. Il a confondu le matre et le disciple, attribuant un seul ce qui appartenait respectivement tous
deux. D'ailleurs, crivant Piome plus d'un sicle des vnements, comment ne se serait-il pas tromp alors que tout donnait
lieu l'erreur
:'
Nous ferons observer que les faits raconts par Josf'^plie au sujet de Samas ont ses yeux une trs grande importance. Plus
encore que les historiens grecs et romains, Josplie a la passion du merveilleux. Comme eux et plus qu'eux, il aime faire intervenir le divin dans la conduite des grandes choses de l'histoire.
Pour
d'Hrode au trne, lvation que rien ne la naissance du personnage, a t prdite, grce une sorte d'inspiration, prophtique, par un juge d'Hrode, le plus acharn aprs lui, et Samas, Josphe se coml)lat le dire, et le redire, Samas assista la ralisation de sa prophtie, vivant tmoignage de l'accomplissement des dcrets insondables de la Providence. Et, chose plus tonnante encore, non seulement Samas voit monter sur le trne celui dont il a voulu arracher la condamnation la conscience de ses collgues, mais ce juge qui a demand la mort d'Hrode, Hrode lui par<lonne, lui qui, ds son avnement, n'a rien de plus press que de faire mourir tous les autres juges, tous, pourtant, disposs l'ablui,
l'lvation
soudre.
Ce trait de clmence, de la part de ce monstre de cruaut, Josphe n'aurait pas os l'affirmer et il l'a affirm deux fois iK)ur le moins s'il n''en avait eu la preuve absolue. Or, Jos[)he tait ad-
mirablement inform sur tout ce qui concernait la vie et le rgne Il a consacr Hrode, dans les Antiquits judaques, trois livres qui sont la partie culminante de l'uvre. Il raconte cette histoire dans les moindres dtails, it en dcouvre tous l(;s moindres ressorts. D'ailleurs, il possdait les mmoires d'Hrode lui-mme, les avait transcrits en partie, il l'aflirmc <lu moins ', il avait en mains les crits de Nicolas de Damas, le familier et conlident d'Hrode. Pour repousser son tmoignage formel sur un fait ses yeux doublement important et sur lequel il revient avec une
de llrode.
XV,
Taia my-iiyno.
.i
:
'
Aiilif|uils,
livre
lIi.
vi, parujr.
o Yf^afoiiiv
r\\).ii.;
w;
cv
toi?
jT:o\i.wr\ii.7.n'.
LK l'ROCKS
l'lli;ii(il)K
7?>
insistance manifeste et dans les termes les plus prcis, et dire qu'il s'est ni(^^pris, confondant personnages et poques, il faudrait,
nous semble, des preuves que nous avons cherches et que nous n'avons pas trouves. Pour nous, tant qu'on n'aura pas tabli l'erreur de Josphe, il n'y a qu'un Samas, celui qui a demand la
il
condamnation d'll(rode t't qu'llrode a deux donc la (jnestion ([U(d est ce Samas ?
:
fois
i)argn. Keste
III
Lors du sige de JiTusalem fait par Ilrode, liuit ans aprs le Samas conseille aux nous l'avons dit plus haut, procs la ville. Voici en quels termes Jos[)he raconte habitants de rendre
ce
fait
'
Quand Hrode eut pris en mains le gouvernement de la Jude tout entire, il donna les premiers rangs ceux du peuple
ports en sa faveur, vivaient obscurment dans
qu'il
:
qui,
la
il
ville
"^
mais ceux
considrait
comme
ses adversaires,
ne
les
il ordonnait le supplice de quelqueshonora au plus haut point Pollion, le Pharisien, et Samas, disciple de celui-ci. Tous deux, lors du sige de Jrusalem, avaient engag les citoyens de cette ville ouvrir leurs portes Hrode. Tl leur en fut reconnaissant. Ce mme Samas (alors qu'IIrode avait t accus, devant la justice, d'un crime capital), voulant exprimer son indignation contre llyrcan et les jugps, leur avait prdit qu'Hrode, une
ngligea pas
Commencement du
livre
XV.
nioaYtoY^ toOtou; TOtixci, passyj^e exumeraeut ieiiiarqudl)le el qui, lous les points (le vue, mrite la plus srieuse attention. De mme qu' Komc, le triomphe de
Csar avait t salu par la plbe comme une sorte de revanche de la dmaj^oj^ie sur l'ariitocralie des snateurs el des chevaliers, ainsi, Jrusalem, l'avnemout tPllcrode, l'esclave du roi Janne, comme l'appelle le Talmud [Baoa Batra, !{), tait bien vu par le peuple, jaloux de la suprmatie politique et morale des prtres et des docteurs. De l s'explique ce phnomne tranf^e de l'existence d''un parti hrodien altesl par l'tiisloire. Hrode a les sympathies de la foule, xo Tx/r;Oou; x iv.ivivj ^povo'jvx; il choisit ses l'onrtionnaires dans la ville, xax xrjv ro/iv, et non dans le Temple, "C3Tp?D3, c'est-a-dire dans le T^T^n nOGr) d donne l'autorit ceux qu'une naissance obscure et l'ignorance surtout avaient carts des honneurs et des di^^uits louoXovxa;, il constitue un 711131"^"" ?"iI3 ''^1 rT'D- Tel serait, mon avis, le sens du mol irpocydriri, terme insolite el que ,los)ilie a visiblement dtourn du sens primitif. llpoaytoyY] repond 'J'^l'iniD de la Mischna de Y orna (I, 1), et ces deux termes, enijj;mali(iues tous deux, s'expliqueraient l'un par Taulre, et de la faon suivante nODD, souvent employ comme synonyme de j'^mnSO, ^^e traduit par auvaywyr,. De mme Trpoayioyi serait ri|uivalent de uposopiov =: 'J"'"inn"1E.
; ;
74
fois sauv
procs d'Hrode avait eu lieu en 45. devenu odieux tout son peuple force d'exactions et de cruauts, et voulant enchaner les haines semes autour de lui ou les forcer se dvoiler elles-mmes, Hrode moyen s'tait avis d'obliger tous ses sujets lui prter serment fort ingnieux, du reste, car, connaissant son peuple, il savait que nul de ses sujets n'oserait violer un serment mme arrach par la crainte. Beaucoup de Juifs prfrrent mourir plutt que de promettre fidlit au tyran. Le Pharisien PoUion, son disciple Samas et ceux qui les fr queutaient refusrent de prter serment. Hrode ne voulut pas les chtier par gard pour Pollion '. Nous avons mentionn plus haut dj ces deux passages pour
Cela se passa en 37
Beaucoup plus
tard,
dterminer
la
le
procs d'Hrode
;
Jrusalem et l'avnement d'Hrode 3'^ le refus du serment Hrode en 45, 37 et 20. Dans le premier de ces trois pisodes, Samas figure seul dans le second, Samas, personnage minent, dont Dieu lui-mme, par la conduite donne aux vnements, vrifie les prdictions, n'est plus pourtant qu'au second
:
plan
ct de lui et avant
le
lui, l'historien
sonnage,
matre de Samas,
le
uniquement par gard pour Pollion. Pour qui tudie l'histoire morale de cette poque, il y a dj un intrt trs grand savoir quel est ce Pharisien Pollion, qui parat possder une si grande autorit et dont il n'a pas ('t
question lors du procs d'Hrode; qui s'est dsintress d'un dbat
o dj
o son disciple
Samas trouva
tion
l'occasion de s'illustrer
favorise indirectement l'ambid'Hrode et pourtant, en aucune faon, ne fait adhsion au nouveau pouvoir; qui, enfin, force le tyran le plus souponneux tolrer son opposition ainsi que celle de nombreux disciples; mais, pour nous, dans la question qui nous occupe, c'est une ncessit de recherciier quel est ce personnage, car, ainsi qu'on
'
tli,
x,
parag.
4.
LE PROCS n'IIRODR
l'a
7o et Pollion sont
moment, Samcas
doux
noms
IV
Les mmes savants qui ont vu dans Samas le Schemaya de Mischna ont gnralement vu dans Pollion, et tout naturellement, Abtalion, le collgue de Schemaya, et dans Vlllsloire de
la
la Palestine^
turelle
M. Joseph Derenbourg a expliqu la filiation nadu mot aramen compos ii^'^-onN avec le nom grec simple
Pollion aurait t membre du Synhdrin, vice-prsident, Ab-betDin (Mischna Haguiga, l. c), alors que Schemaya en tait le prsident mais lui aussi, comme les autres juges, l'aspect
;
d'IIrode,
il
accus, voir
tout
et,
ou,
si
on ne veut pas
fidle,
au moins
lection dont il s'tait dans cette maxime, la seule qu'il ait laisse ses disciples Sages, soyez circonspects dans vos paroles ^ Ce jugement est bien svre et nous n'avons pas besoin de faire
:
!
supposer de si lointaines vises, en cette occasion, cette extrme circonsfait une loi et qu'il avait rige en principe
lui
P, 149, note 1, et note VII la fin du volume. On a appel Abtalion un cauteleux personnage
jugement bien
rif^oureux,
eu
76
RI'WUI
nos rserves ce sujet. 11 repose uniquement sur l'interprtation d'une maxime trs sage, d'une rgle d'enseignement qui, dans la pense du matre, ne devait tre en aucune faon une rgle de conduito. Pour en (Hre convaincu, il n'y a qu' lire
jusqu'au bout les iiaroles d'Abtalion. n'a pas Josphe le dit en termes clairs et dcisifs Pollion Hrode. Tous les juges, dit Josphe, sont mis t l'un des juges de mort l'avnement d'Hrode, l'exception de Samas. Sans
comprend pas, de prime abord, que Pollion ne soit Synhdrin quand son disciple en fait partie. Josphe le pas du laisse entendre clairement pourtant, et, que le fait nous tonne ou non, nous n'avons pas le droit pour cela de dmentir l'historien. D'ailleurs, dans n'importe quelle hypothse, que Samas soit Schemaj-a ou Scharama, Pollion ne saurait tre Abtalion. Car, d'une iart, Schemaya n'a pas t le disciple d'Abtalion, ni au propre ni au figur: dans tous les textes talmudiques il est, au
doute, on ne
contraire,
l'autre,
s'il
lui,
iT^ba^Ni
Ti^:frjz.
De
ou
ait
pu
tre le matre de
Scliamma, s'il est mme vraisemblable qu'ayant survcu Schemaya aprs les six annes de leur administration commune, il ait jm associera son autorit son disciple Samas-Schamma, hypothse que nous avons vue soutenue avec beaucoup de vigueur ', il resterait encore, pour pouvoir identifier Pollion avec Abtalion, concilier les indications formelles que nous donne Josphe au
sujet de Pollion avec les renseignements certains que nous
le
donne
le
Talmud
l'gard d'Abtalion,
et,
il
sera
aist'
de
le
voir, cette
conciliation est
difficile,
disons
mot, impossible.
En effet, c'est en l'an 20 que Pollion refuse le serment. Eu 31, onze ans auparavant, Abtalion tait mort, sans doute depuis longGraetz a tabli cette date avec une extrme temps. C'est en 31 que les chefs du Synhdrin, les Zikn Bathyra, pour l)rcision trancher une question insoluble pour eux, recherchent s'il est, jtarmi les docteurs, quelqu'un qui se souriemie encore de la ira-
dilion de
tranger, un Babylonien, se prsente, ignor du Synhdrin, mais connu dans la ville par le zle avec lequel il a suivi les leons des deux illustres matres. On
Schemaya
el
Abtalion.
Un
envoie lui, on l'interroge. Sa rponse est toute prte, il connat durant un jour entier, pour faire accepter son opinion, il la loi emploie toutes le.s ressources d'une dialectique nouvelle, (pi'il a invente, dit-on, lui-mme, mais, voyant hsiter encore ceux qui
;
'
Derenbourg, Histoire de
la Palestine.
LE PROCHS irilKRODE
l'interrogent,
c'est l ce
77
Je jure que et ce mot termine le dbat il dit que m'ont enseign Schemaya et Ablation K Mais il n'a pas song certaines difficults pratiques. Embarrass, il avoue son ignorance. Toutefois Schemaya et Abtaliou avaient tout prvu, ot le moyen spontanment employ par les lidles pour remplir leur devoir sans violer aucune loi, comme par
:
et
commune,
veau Nassi
Scliemaija
s'crie
Oui voil
-.
mme
et
Abtallon
suite
accompagn le changement de dynastie ou du massacre des membres du Synhdrin ordonn par Ilrode son avnement), l'enseignement de Schemaya et d'Abtalion tait presque compltement tomb en oubli, au point qu'on eut grand'peine trouver un seul disciple possdant les traditions laisses aprs eux par les deux matres. Est-il ncessaire d'ajouter
des troubles
qui avaient
il
Schemaya tombe ?
Ilillel, en l'an 31, le mme jour, la fois, est appel siger au Synhdrin et prsider ce corps. C'est du moins ce qu'atfirment les Talmud Jrusalmi et Babli. 11 ne comptait donc pas parmi les juges qui, quatorze ans auparavant, furent appels statuer sur Hrode. A cette poque, Schemaya et Abtalion taient-ils encore en fonctions? Rien ne le prouve assurment, mais mme en supposant qu'ils eussent t alors la tte du Synhdrin, rien ne prouve non plus qu'ils aient t appels jouer un rle quelconque
comme
corps de hauts fonctionnaires notre Conseil d'Etat ou notre Cour de cassation, c'tait
une sorte de snat dont les membres ne contractaient aucune autre obligation qu'une obligation morale, remplissant leur gr les attributions diverses dont ils taient investis. Leur mandat
'
Pesaktm,
Il
j.,
VI,
1, et
Babli.
est plus
que probable que le chef du Synhdrin ne portait pas encore cette de Nassi. Mais Hillel en exera les t'oDclions, nous esprons le prou-
78
que celui des autres juges '. Ils sigeaient tous mais il suffisait, pour que les dlibrations fussent valables, de la prsence de vingt-trois membres sur les soixante-etonze dont se composait la hante assemble. Ceux que leurs affaires appelaient au dehors pouvaient s'en aller ou mme s'abstenir quand ils savaient que le quorum, moins du tiers des membres, tait atteint. Le Synhdrin ne sigeait au complet, en assemble plnire, que pour juger le faux-prophte, le grand-prtre *, le et pour prendre cerjuge rebelle, le crime de haute trahison taines rsolutions importantes La comptence du Synhdrin tait extrmement varie. Il pouvait voquer toute espce de causes, et comme, d'aprs les textes de la Mischna et de la Tosifta, il n'y avait pas Jrusalem de tribunal criminel, de tribunal de 23, c'tait le Synhdrin, le Synhdrin restreint, qui jugeait donc les crimes ordinaires commis Jrusalem ou mme dans la province, quand la cause lui tait dfre, comme ce fut le cas dans le procs d'Hrode (qui aurait pu tre jug par le tribunal tabli en 63 Amathonte) ^. Les chefs du Synhdrin n'taient pas tenus plus d'assiduit que les autres membres du Synhdrin sauf en certains cas particulirement de leur ressort", leur prsence n'tait pas indispensable la validit des dlibrations de la haute assemble'. Pas plus que ses collgues, d'ailleurs, arriv un certain ge, le oni j^T p-'n ne pouvait juger les causes capitales. Les longs dbats, les interrogatoires minutieux et multiples, imposs aux juges chaque fois que la vie d'un homme tait en jeu, taient, en dehors de toute autre raison donne ailleurs, incompatibles avec la dbilit de
tait gratuit ainsi
les jours,
"*,
'*.
;
'
Toaifta H'ii/iga,
ii,
'.;
recevaient un
mme
V,
1),
ex-
la
XV,
ch. vi,
parag.
^
Guerre judaque. IV, ch. v. Misclma ,Sy/t'v//'!, i, 1. ' Le Talmud liabli {Si/n/if'f/rin, 67) parle, d'aprs une boraita, de deux tribunaux de 23 sigeant, 1 un sur la montagne du Temple, l'autre l'entre du parvis, mais le texte de la Tosi/'fa dit, deux l'ois, que ces tribunaux n'taient composs que de
"
trois juges.
celle catgorie, la lixation des annes embolismiques, grand -prtre restaient trangers. ' Ainsi qu'il ressort de certains textes de la Mischna et du tmoignage indirect Marc, xiv, l\l\\ Actes, v, 21, confirms par Jodes Evangiles, Mathieu, xx\i, !VJ sphe (Contre Apion, ii, 21), dans tout procs criminel, il y avait dans le Synhdrin des prtres, souvent le grand-prtre lui-mme sigeait parmi les juges et, dans ce cas, prsidait le Synhdrin suivant les rgles de prsance tablies par la loi, loi M. HoGuittin, 59; M. Fonta, i, 1, vu 1 qui parat avoir vari, Synhdrin, 14 h
*
ruyot,
m,
b; Tosifla, tbid.,
m,
8, 9, 10.
Li: l>I\OCi:S
DIIKRODK
70
car, dans de telles conditions et avec l'extrme tension d'esprit qui en rsultait, il fallait ncessairement, pour ne pas succomber sous le poids de la fatigue, autant de vigueur physique que
l'o-e,
rent pas au Synhdrin le jour o comparut Hrode. Mais nous en avons d'autres encore. Contraint d'accepter la lourde succession de Simon ben Schtah, Scliemaya, comme l'atteste sa maxime favorite, aimant le travail, mprisant les honneurs, se renfermait plus volontiers dans le cercle de ses nombreux disciples, fuyait surtout le contact avec les grands K Vis--vis des princes Asmonens, il observait donc la plus grande rserve. Il dtestait
sans doute l'orgueil de ces rois-pontifes, dont les ambitions et les discordes avaient couvert le sol de la Jude de sang et de ruines.
Abtalion partageait ces sentiments
et, ainsi
que
l'atteste le la plus
Talmud
grande par une anecdote clbre, tout en ayant tous deux et en lui tmoignant le plus grand dfrence pour le roi-pontife respect, ils ne pouvaient lui dissimuler compltement leurs sentiments intimes. Autant donc
qu'il tait
en leur pouvoir,
ils
fuyaient
offus-
quer par leur clatante popularit sa jalousie ombrageuse-. Voil pourquoi, le roi ayant ordonn Hrode de comparatre devant le Synhdrin et devant prsider lui-mme le tribunal suprme, Schemaya et Abtalion devaient tout naturellement rcuser l'honneur de siger ses cts.
En
45,
Schamma
tait
Schamma, d'abord son disciple, puis son collgue, devait avoir environ dix ans de moins que lui. Le jour du procs d'IIrode, perdu au milieu des juges, nouveau venu parmi eux peut-tre, en tout cas obscur, inconnu, il serait rest confondu au milieu de ses collgues, mais, devant la faiblesse du roi, l'effroi des membres du tribunal, il appliqua, sans la connatre encore sans
alors 04 ans,
doute, la belle
"w"iN
futur matre b'in"::r "O-^m I-in":: npwa vraiment un homme. Car pourquoi Samas ne serait-il pas le Schamma de la Mischna? Ces deux noms, l'un grec, l'autre aramen, correspondent absolument, et il n'y a, dans la Mischna, qu'un seul Schamma. Si, au point de vue chronologique
:
maxime de son
riT^nb.
Il
fut
et tout
Schamma
devint l'mule de
l'orna,
"Ah.
30
Ilillel, le
morale traditionnelle,
et
contrebalana son autorit auprs des conlemporains. Tandis que Hillel est l'homme humble, patient, bon par excellence, Schamma,
par
le
rigorisme de
la
est bien
l'homme
,
<
crainte
xpshxwv.
rite
que Jose[)h a dpeint v^/p '.y.onoz xa\ 6i toOto to Soivat caractre, parmi les docteurs de ce temps, ne maussi bien que lui cette dfinition.
Aucun
Avons-nous besoin d'ajouter que, pour nous, sans aucun doute, PoUion est Hillel, nomm chef du Synhdrin par acclamation, en quelque sorte, la suite de la dmission des Zikn Bathyra ? Il avait eu comme vice-prsident, pendant un certain temps, l'Essnien Menahem, qui devint plus tard le favori d'Ilrode. Aprs que celui-ci quitta le Synhdrin pour entrer au service du roi, Schamma eut l'honneur de siger ct de Hillel, forma, son tour, une grande cole et, en dpit des rivalits de leurs disciples, resta en communaut de sentiments, de doctrines et d'ides avec Hillel, d'accord presque en tout avec celui qu'il considrait toujours, ainsi que le dit Josphe, comme son matre iiafinxii.
Reste expliqiier
nom
de
la
le nom de PoUion, Peut-tre Pollion tait-il le de Hillel et Hillel un surnom que lui donna l'admiration de
fit oublier le vrai nom. Pollion tait venu Msopotamie, de l'Orient, du pays de l'aurore, c'est pourquoi leut-t.re, on dsigna le docteur lumineux par l'expression d'astre de l'aube hnw p) 'rbTi em[)runte la Bible. Ce n'est pas le seul nom clips par l'clat d'un glorieux surnom. Pour rester dans le domaine de la littrature rabbinique, qui connat, dans le Talmud, le vrai nom de Kabbi Mir !
le
nom
de
Dans son Autobiographie, Josphe, amen parler d'un descendant de Hillel. Simon b Garaliel, dit que ce personnage,
son ennemi, tait
y^voj 6 ufoSpa )^a(ji-po,
.
nment
Ne
serait-il
).a[i-pd
mots qu'on traduit commupas permis de supposer, est non un adjectif, mais un
Or
>.aijLi:p6;
Tout
le
monde
sait
que souvent
le
nom
"j^t.
de Hillel, dans
tait
le
Tal-
mud,
est
accompagn de
l'pithte de
en quelque sorte
le pT, par excellence. 11 est un mot qui exprime la mme ide que pT un degr plus minent, c'est nn-'O c\s. Le verset 'roT^
les
ipr na-'C, est traduit par Onkelos Nn-^-'-nwX^ idot mp V-, et par Septante itd Tcpoicoitov iiOAioor iavaaxTdE. Ceux qui, Jrusalem,
:
parlaient grec, et
il
la Tosifta,
il
\.K pp.oriKs
D'Hr.p.nnF.
si
synagogue
l'usafo
dfs AlPXc<n<li'ins
qui faisaient sans doute leurs prires dans leur langue mater-
vieux et vnrable,
-.
cause de sa science et
vieillesse
le mot i:o"Xto;, qui veut dire la grand docteur deux fois vnr et cause de sa verdoyante et fconde
aucune
singulire fortune
dans Josphe. Aux mmes personnages, des personnages qu'il a connus directement, qui ont t mls aux mmes affaires que lui
et
ont t ses propres adversaires politiques, il donne lui-mme, dans ses divers ouvrages, des noms diffrents comparez cet gard, dans la Guerre judaque et dans son Autobiographie, les
:
le
d-
Galile
le
Jonalhas et dans la G. J. Juda (d. Havercamp), et Pudens dans le mme ouvrage, d'aprs une traduction de A. de Lafaye, 1597, Paris. Qu'importe, je le rpte, que nous ayons trouv ou non le vritable lien qui unit le nom de Pollion celui du matre Pharisien auquel Josphe a incontestablement song. L'histoire du Talmud mentionnant un Schcmaya et un vSchamma, il pouvait, cause de ces deux noms, y avoir des doutes sur l'identit de Samas
:
si,
comme nous
esprons l'avoir prouv, Samas est Schamma, Pollion doit tre l'illustre antagoniste de Schamma, celui qui, en dpit de son humilit et de sa modestie, sut rsister Hrode tout puissant,
imposer un frein
ce barbare,
le
doux
et patient Ilillel
J.
Lehman N.
'
Megilla,
m,
0.
'
La mme
ide se
trouve
indique
dans VQrieiit,
l'appui.
T.
XXIV,
N<^
47.
flIlAJIIES
IIE
LA
TABLE ETIlMIiMPIIIOlE
SELON LE PSEUDO-JONATHAN
COMPAR AVEC JOSPIIK ET LE LIVRE DES JUBILS
La tahlo fttlmographiqup do la Opnso a de tout temps invit recherches gograpliiqnes. Quand on a essay de pntrer le sens de cet essai d'ethnographie historique le plus ancien, on a d, comme on pense bien, se munir de connaissances gographiques et historiques. Voil pourquoi ces sciences se rvlent souvent dans les commentaires et les traductions de la table de la Gense. Dans les lignes qui suivent, nous nous proposons d'examiner les donnes du Pseudo-Jonathan relatives aux Ghamites de la table ethnographique, afin d'en dduire quelles taient, sur ces peuples, les notions ethnographiques des JuiCs de son temps. La comparaison de ces donnes avec celles qui sont fournies par Josphe et le livre des Jubils nous servira constater le dveloppement des connaissances des Juifs relales thologiens faire des
tives l'Afrique.
1.
Le Pserido- Jonathan
de
la
membres
fice divin.
des
communauts juives de la Palestine, pendant l'ofCes traductions portent l'empreinte des ides d'poques
les
diverses et refltent
que
le
en Babylonie, reproduit
sicle et rvle
LRS CIIA.MITKS DR LA
tics
l'AHLI-:
KTlINOr.HAlMIIOrR
RI
r(''-
un plan systomatiqiic,
la
ctt^
(jiii
sont
df'-j
nientionnt^es (]ans
Misclma,
'.
le
a reu sa
En beaucoup
d'(Midroits, le
forme Pseudo-Jona-
than
sf>
contredit
-.
Ainsi, le
Targoum de Jonathan
cul-
usage de ce Targoum,
il
s'agit de
la
tirer parti, en
tudiant
littrature rabbinique.
doit
La paraphrase de
la
table ethnographique
Japhet (Gpn., x, 2) sont confirmes presque littralement par un iv sicle {Bereschit tmbba, xxxvii]. Les noms des tats fonds par Nemrod sont galement rapports par ce dernier la manire de Jonathan Il est permis de conclure de cette concordance que les sources de cette paraphrase remontent au moins
docteur du
''.
au iv^ sicle. La haute antiquit d<! cette partie de l'uvre de Jonathan est encore atteste par les noms grecs des contres et des nations qu'on y trouve, ainsi que par son analogie avec le Targoum sur les Chroniques *. Ces raisons ont dtermin des savants comme Bochart, Gesenius et Knobel avoir recours au Targoum de Jonathan pour lucider certains points obscurs de la
gographie biblique.
2. Cliaiii.
Dj
les
rcit his-
comme
les
desciMidnnts des
'
ZuD', Goticsdienstlichc
-,
IV, lOG. Les ira^inents qui portent le titre de Tarf^oum Yerouschalnii sont considrs comme des variantes de Jonathan. ^ Voir mes Beitraeqe lcr j'iklischeu Altcrthumshunde^ 86. 3 Des noms dilFrents se trouvent dans Jcr. MeffiUn, 1, 9; cf. Toiiitr., 10 rt. \nir ce sujet Graetz, Monatsschrift, 1853, p. 198, et Neukuier, Gographie (Uc Talmud,
Sriirifte,
p. 421.
" Zunz, G. V., 80. En [gnral, le Targoum sur les Chroniques est postrieur eu Pseudo-Jonathan et en est tributaire, mais il n'a pas les interpolations tardives qui existent dans l'ouvrace de Jonathan.
84
comme
ne considraient nullement
partage de
la terre,
la
table ethno-
graphique
comme un
de Josphe, tait vraisemblablement aussi partage par la plupart des savants juifs de la Palestine et de la Babylonio. Elle diffrait
sensiblement de la thorie des Juifs hellnistes, qui s'occupaient de philosophie, et qui, dans leurs tudes historiques, taient domins par certaines tendances. Ceux-ci dcouvraient dans la table
ties
ethnographique une division de l'humanit en trois races, rparentre trois zones bien dlimites. Pour eux, la table tait un systme ethnographique ayant un caractre juridique. Cette thorie alexandrine fut reprsente par le Livre des Jubils, puis par
Pres de
l'Eglise.
les
Avec
la simplicit
(A.nt., I, 6)
eurent des
prent.
.
fils
dont
le
nom
fut
Suivant
noire
le
Cham
pays de Cham une partie du nord de l'Asie, parce qu'elle tait habite par des Cananens et parce qu'il ne veut pas reconnatre dans la table ethnographique un systme absolument cons-
parmi
les
Au
Chap.
il
dluge,
un partage solennel de
:
la terre,
Et au commencement du 33e jubil, ils [)artagrent la terre en trois parties, entre Sem, Cham et Japhet, selon leur part d'hritage. C'tait en la premire anne de la premire seVIII
en prsence de l'un d'entre nous, les anges, qui envoys auprs d'eux. Et il (No) appela ses fils et ils avions t s'approchrent, eux et leurs fils, et il partagea la terre au sort, fixant les pays qu'ils devaient occuper et ils tendirent les mains
maine
(fl'annes),
dans
le
par Sem indiquait comme lot le centre de la terre *. Parlant des trois zones, le Livre des Jubils ajoute C'est
.
:
le
'
i,
xxxvi, appellent
Cham DmD73,
noir
comme du charbon
Voir plus
loin,
chap.
m,
les
ngres.
* D'aprs la Iraduclion de Dillmann, Jahrhucher d'Ewaid, H, 2J1. De mme le Pirh di R. Elise)\ chap. xxiv, qui a lait des eniprunls au Livre des Jubils et
XXI,
p. 82.
IJ-:S
85
chut Japhet et ses lils en hritage c'est un pays froid, tandis que le pays de Cham est chaud. Le pays de Sem n'est ni chaud ni froid, mais d'un climat tempr.
pays qui
La zone qui
Gihon
fut attribue
fait
zone torride '; le du fleuve s'tendre au sud, droite du jardin d'Eden-, mer Atil (Ocan Atlantique; au nord, elle avantait
la
Cliam
donc
commencer
dsigne
comme
le
Nombres, xxxiv,
.5.
D'aprs
Cham
se trouvait
table
ethnographique a aussi un but apologtique. Elle consacrait le droit des Isralites de chasser les Cananens de la Palestine. Canaan, ayant reu pour sa part d'hritage l'Afrique, commettait une simple usurpation en occupant la Palestine. Comme nous Iv.
verrons plus loin (ch. m), le Livre des Jubils insiste tout particulirement sur ce point (ch. x). Epiphane dcrit le partage de la terre dans le mme esprit et
s'exprime ainsi
:
Hritier de
Noo
partagea
le
la terre
par
la
bua chacun sa
part.
A Sem,
pays de Perse et la Bactriane jusqu'aux Indes et au territoire des Rhinokorouriens. Ce dernier est situ entre l'Egypte et la Palestine, vis--vis de la mer Erythre ^. Le second fils de No, Cham, eut en partage le territoire des Rhinokorouriens jusqu'
Gadera, vers
ch.
cxii).
le
sud. Japhet,
le
troisime
fils,
obtint la
Mdie jus-
La Palestine et les territoires voisins tant chus en Sem, Canaan, le violent, le fils de Cham, envahit cette rgion qui devait former plus tard la Jude et s'en empara. Dieu fut longanime et lui laissa le temps de se repentir, afin que les descendants de Cham restituassent leur hritage aux descendants de Sem. Mais ils n'[)rouvrent aucun remords, et, quand la mepartage
sure de leurs fautes fut pleine. Dieu,
ainsi
le
que
l'iniquit
;
des
(Gen., XV, 16
Philon [De Hohrielate M., I, 399) explique aussi Cham par le mot 6c[;[xr,. Au sud-est de l'Afrique, entre le Nil et le iolfe d'Aden, voir EUlad. p. Su. * IHhiuokorour est le torrent d'Ej^ypte du Livre des Jubiles. Les Septante liaduisent D'^"1^73 '5n3 (Isait', xxvir, 12) par Rliinokorour voir Kusch, Bttch der Ju*
;
bilen, p. 237.
bf.
d'Adam met dans la bouclie de No, mots suivants* Je vous [)artage la terre en trois parts, de sorte que chacun habitera sa possession , et il ajoute la part de Seni, son |)rernier-n, allait de Jrusalem jusqu' Wagradojon et Eiidika-. C'tait une grande cit; les
le
De mme,
livre chrtien
fils,
s'adressant ses
les
<<
de
Sem
atteignaient Gefer
^,
situ entre
d'Egypte et
la Palestine.
rion
''
et
Le Pseudo-Jonathan ne dit rien du partage de la terre fait par No. Au sujet de la rsidence des tils de No, il est d'accord avec Josphe, comme nous le verrons plus tard par rnumration des
possessions des descendants de
Cham
'.
3.
de
se
Cham
lils
nom
ainsi
il
rgna sur
Ethiopiens, qui
nommaient eux-mmes
les
nomms
par tous
nom
des descendants
de Miram
Phout colonisa la Lybie et appela y a aussi un fleuve dans le [)ays des ngres qui porte ce nom de Phout. Nous en trouvons des traces chez beaucoup d'historiens grecs, qui mentionnent ce fleuve et le pays qu'il baigne sous le nom de Phout. Quant au nom de Lybie, que ce pays porte encore, il provient d'un des fils de Miram, qui
ses habitants les Phoutites.
Canaan, le quatrime fils de Cham, avec sa lmille dans le pays qui s'appelle maintenant la Jude, et il l'appela de son nom Canaan (Ant., l, 6) . Ainsi s'exlirime Josphe, sim[)lement et sans aucun systme prconu. Le Livre des Jubils, au contraire, considre Cham comme une race
s'appelait Lybis (ninr;'?)...
s'tait fix
'
D'aprs
le
lo
;
Oi'iflinaUext, d.
*
Trumpp,
p. 137
:
cf.
Kamp/' Aihims, rerglicheii mit dent arabischcit Dillmann, Das christliclie Adambuch, p. 110.
Dillmann observe ce. sujet t 11 s'aj^il sans doute de la Bnclriaiie et de l'Inde. le dsert de sable Kl-dilar, entre la l'ulestine et ri'],Lry|)te. Saadia Iraduit "lia (Gen., XXV, 1S) par 1<Da. l-Ansch est le nom aruhe bien eonnn pjiir dsi[;iier Rhiiiokoronr. ' Le texte arabe porie 'J"'"';";~|0'?C<. Sont ce poul-iri' \e.s furtiinatw iiisuUe ? Le lexle arabe a '|"'"i:'~iNTDir'i<. Il est probablement question ici de Gadeira, cjui est aussi indique, comme Ironiire de l'ouest de la part de Cham, dans le Livre des Jubils et chez Epiphane. ' Le Psendo-Jonatlian traduit le lleuve-l'rontire, le torrent de Miram {(ien., xv, 18; Nombres, x.vxiv, ii), par '^ll^DT oV?"^:. De mme le Tarj^'oum sur les Chroniques, VII, S. C.'est simplement un la[)hus du traducteur, et on ue peut eu conclure que, selon Jonathan, la part de Sem s ti.ndait jusqu au Ml.
*
C'est
''
I,KS
CIIWIITKS
l>K
LA TAi:i,K r/riINOCUAI'lllOI'K
87
Canaan.
celles-ci se rattachent, plades cliamiticiues. En consquence, le Livre des Jubils divise d'abord l'hritage de Cliam en quatre rgions et ensuite en pays. Et Cham iit le partage entre ses lils. Et 11 y est dit (chap. ix)
:
comme
chut Cousch il tait situ du ct de l'est; la le l'ouest de Phout tait la partie situe l'ouest chut a Phout part de Canaan, vers l'ouest de la mer (c'est--dire l'Ocan Atlan. Plus loin, au ch. x, il est dit de nouveau, Et Cham so tique) rendit avec ses fils dans le pays qui lui tait chu en partage
premier
lot
dans [le sud]. Mais Canaan vit le pays du Liban jusqu'au torrent d'Egypte (Rhinokorour) et, le trouvant beau, ne se rendit pas dans le pays de son hritage, l'ouest de la mer, mais se fixa dans le pays du Liban. .. Et Cham son pre, ainsi que Cousch et Miram, ses Irres, lui dirent " Tu t'es tabli dans un pays qui ne t'appartient pas..., mais il ne les couta pas et il habita le pays du
:
Liban, depuis Ilamath jusque l'entre de l'Egypte -, l'extermination de Canaan par Ici la tendance est manifeste
:
\ Le Pseudo-Jonathan et le Targoum sur I Chroniques, i, 8, reproduisent les noms des fils de Cham sous la forme suivante
:
Targoum
Pstw.lo-JonaUian
"^^=^
Q^niT^i
an^
^i;m
^r.^-p^
^-.
uni
-i:a'.
D'aprs Liber JuhiUeorum, d. Dillmauu, p. 39. Ici Miraim est omis. Daus le ms. (le Tubinfue, d'aprs lequel Dillmauu a lait sa truducliou allemande, tout ce passage est encore plus dlectueux. ^ D'aprs la traducliuu de DiUmaun. ^ Clment Romain, Recof/nitiones, I, 31, dit galement, d'aprs la version sy-
ria(|ue ;d
Lajrarde, p.
'IL)]
cj-^bnN
t<jDi:3
nn2 lui
i~"f
"'i-n^n
1303
p-i'-iNT N7inn i^din [Canaaiii iir\^-2iyj2 Nn373 -!': Nni:-:^ D"iDb N?nr ^nn7:b pDN [Sem] m:73 NP-^^'i:"': t<n;7:T pDrrbi
^:3
nos'
rrom V"
^ii^i
Ce stratagme est inconnu daus la littrature rabbinique. Au contraire, il ressort de Megillat Taanit, chap. m, et de Saiihc'drin, 91 a, que, l'on considrait la Palestine comme appartenant aux Cananens. Seul Raschi, sur Gen., xii, 6, rapporte cette thse. Je ne sais pas o il l'a prise. * D'aprs l'dition priuceps, daus la Bible de Venise de l'an 1590. * D'aprs l'dition de Bcck de 1080, avec lafjuelle concorde en tous points, mme pour les lautes, l'dition de Ligarde (dans sus Hagioijrapha chaldatcc, Leipzig, 1873).
"
L'dition de
"'~,:i70^.
dition Wilkius
p~in"'"'b<T
88
Il
Tandis que Jonathan attribue Gousch la souverainet (Eparchie) sur l'Arabie, le Targoum sur les Chroniques traduit dj directement Gousch par 3-,:> (Arabie). Sans doute il entend par l l'est de l'AIVique, habit principalement par les Gouschites et siiu l'ouest de l'Asie. Des gographes grecs ont galement comi)ris l'est de l'Afrique dans l'Arabie '. Les Gouschites sont donc, d'aprs Jonathan, des Arabes de la race de Gham -. Les
o^s
Arabes de race smitique ne remontent qu' Ismal, selon Jonathan, qui traduit -\'Tp (Gen., xxv, L3j par 3-1;'. De mme, le Livre des Jubils, ch. xx, dit filt Lsmal, avec ses fils, et les Ils lils de Ketoura, avec leurs enfants, partirent ensemble... contractrent ensemble des alliances et furent appels Arabes et
:
Ismalites.
::nD
comme
identification
l'Illyrie,
la
Al-
note
N.
p.
"
a eu l'ide bila
ville
de Girge, dans
Egypte, qui,
comme on
sait,
reu son
nom du couvent
p-in"'?wX le
Hautede
Saint-Georges.
En
faisant, grce
mot
.
N-nbN, on pourrait y voir les Lotophages, appels Alachroes, dont Pline (v, 4) dit La contre qui suit est la grande Syrte.
:
le
pades l'intrieur du golfe, se trouvait le territoire des Lotophages, que quelques-uns appellent Alachroes . Geci concorderait bien avec la position que Josphe et le Livre des Jubils assi-
gnent Phout, dans l'ouest de l'Afrique. Toutefois, la leon Alachroes , dans Pline, n'est pas sre. La vritable version parait tre
Machryes".
de
p-in^^bx, qui est
oXoTpi^
p-'-inbiN
incomprhensible, je propose de lire (cheveux crpus, laineux). D'aprs cette explication, Jonathan verrait dans Phout la race des ngres, qui se distingue des autres races noires par certains signes, surtout i)ar
lieu
:
Au
eux-mmes
P^thiopiens,
l'ouest,
ceux de l'est aux cheveux lisses, et les Lybiens de aux cheveux crpus (Hrodote, vu, 70). A rai)pui de son
llrodolc, IV, 'Jfl Slrabon, j). S()3. \'oir Knobcl, VoUicrlu/'el, p. 254, 279, el Eldad, p. XX.\i. ' Hocharl a dj appel rdlleiilion t^iir ic poiiil datib sa Geo'jraphia sacra, p. 238. 3 Daus son yiNT nXlin, ihap. v. * Sainl-Marliu, Z,'' non./ de l'A/'rt'jiie, p. ;4.
'
;
LKS CIIA.MITKS
\)K
LA
TAIfl.l':
KTlINOfiUAIMIIOlE
89
hypothse de l'origine africaine des Colchidiens, Hrodote (ii, 104) invoque le fait que les Colchidiens ont des cheveux crpus
:
mcip:^, et
les
une distinction entre les tendus, mais ih sont dserts et misrables. Les eunuques noirs, qui .sont amens de ces pays dans les contablit aussi
llabesch ouBodja, mais forment une peuplade [)art, ayant son la peau est d'un noir intense. On dit
que parmi
s'tend,
les
territoires
il
la
il
Nubie, Bodja,
etc.,
au nord, il confine aux dserts d'gy[)te situs au-del des oasis de Nubie et de Zendj. Sauf du ct du Magreb, par suite de la difficult des communications avec les autres peuplades, ils (les ngres) n'ont de contact avec aucun lieu habit -. Comme la table ethnographique n'attribue pas de fils Phout ^ Jonathan pouvait, bon
voisinage de l'Ocan
en lui la souche de ces ngres dissmins qui ne formaient pas d'Etats. Pour distinguer les ngres des autres noirs, Jonathan les appelle pnnbiN, faisant ressortir i)ar cette dnomination leur signe caractristique, les cheveux crpus.
droit, voir
4.
Les
fils
de Cousch.
Voici
comment Josphe
:
(Ant.,
I,
vi)
explique
les
noms des
fils
de Cousch
lire
Tanhouma, d. Venise, 1545, p. 6 (Section No). Au lieu de "^"inrij, 't faut "TIOP voir D. Lurie sur Ptrk di li. Eliser, xxiv. Les sifnes caractristiques des ngres proprement dits sont attribus ici aux noirs en ^'nral. 11 en est de mme dans la Caverne des Trsors [p. 25-30 de la traduction de Bezold) et. Epi' ;
;
phane,
^
Ane,
p. 24.
cxiii.
Istacnri. d. de Goeje, p.
40
cl.
la
traduction de
der
la
Ldnder^
*
croit
r|uc
Bible ne menliocne pas les fils de quelques descendants de No parce qu'ils iiont pas form d'Kials et qu'ils ont t compts avec d'autres peuples. L'auteur du Sfer ha'Yaschar, qui est une sorte de livre d''Adam juif qui a puis des sources arabes,
sait
1^y^
engendre quatre lils et donne mme leurs noms "JTm 535 Prague, 184U, 10 b). 11 rsulte de ces noms qu'il pla(,-ait Phout Caus le sud de l'Arabie. Tabari [Annales, 1, 2i7) prtend que Njlp ('. i<3T2) a migr Sind et llind et a i)eupl ces pays 1b^ '^N"!^?^ "JN bxp'^l bup
que Phout
nsm
(d.
IN"!
y^a
le
ixi
-a-i^bNi ::3pbN
mbl
paragraphe de
90
HKVl'K
1)I-:S
Ell'ItKS JriVKS
N30 dsigne, ijour lui, les Sabens. Eu un autre passage (Ant., x), il dit que Mro s'appelait auparavant Saba. 11 entend donc par Saba la province de Mro, le Sliendi et le Sennr- d'aujourd'hui. Hrodote (ii, 29) ajjpelle Mro la cit-mre de tous les Ethiopiens . La Bible pouvait donc, bon droit, placer Mro en
II,
'
tte
Josphe,
le
Il
y avait des
AvelUes. Mais Josphe identifie ses Evilates avec habitaient plus vers le nord et vers l'ouest.
Nn^D
est,
selon Josphe,
, et
le
qu'il appelle
Astabaroi
dont
la
au sud-est de Mro. Josphe a d penser ici ce Sabbat ou Sab(iv, 7, 8) place prs du golie adulique.
Josphe traduit ce mot par
Ici
les
d'autre explication.
Nrnno.
rend
le
mot par
Sabacleniens
N30. Josphe traduit ce mot, comme celui de N3D, par les Sabens ^, sans expliquer la diffrence entre les premiers et les derniers. Peut-tre entend-il par wsauj les Sabens arabes.
les
Ces indications de Jos[)he tablissent d'une i'aron certaine qu'il fils de Gousch principalement en Afrique, notamment dans l'est de l'Alrique ou Ethiopie, et dans l'ouest ou le nord de TAlVique (les Mlanogtules ou les Gtules se[)tentrionaux des
plaait les
anciens).
par N3;r
le
Vraisemblablement Josphe entendait par N3d Mro, pays des Sabens, dans le sud de l'Arabie.
le
et
Malheureusement
i)as
les terri-
mais
il
ressort de
fils
ses indications
de
Gham
les
qu'il
compte tous
pays
comme
appartenant
Pliout et Ganaan.
Sur ce point,
le
'
Miller,
I,
o.'VJ.
A:ri(.mitisr.lirn Jicirhcs, p.
182.
donne
dans ses remarques sur l'ciiitiiiu d'OxIord de Josphe de l'an 1720, variantes de ce auQi ainsi (jue 1 uulrcs uoms, mais elles sont de peu d'im-
portance.
M;S CIIAMITKS
Voici les
I>K
la TAHI.K I.TlINOCUAPIII'jrR
les
:
CM
Jonatlian et
noms des llls de Couscli tels que le Targoum sur les Chroniques
Les
donnent lePseudo-
Targoum sur
Chroniques
'.
Pseudo-JonaLUoi.
\s-:"'d
'^""'?''?
\xpn:m
^Nmb"!
^?""~'!
'^?;i^''l
ou wi'^rc. D'aprs ce que nous avons vu dans Josphe, il faudrait songer ici d'abord Mro. Aussi avions-nous mme cru nagure tre en droit de voir dans "'ST':"'0, Senni-, le nom actuel de la province de Mro'. Or, la ville de Sennr n'a t l'onde qu'au commencement du xvi" sicle, et c'est elle qui a donn son nom la province. Avant cette poque, le nom de Sennr tait
\N-i'';'^D
11 semble donc que la leon 'i<ij"'0 est la leon vritable que .Jonathan dsignait par ce mot llnde. Dj des auteurs grecs et romains voyaient dans les Indiens noirs des Ethiopiens Sind (Pline, et Pline savait que les indignes appelaient l'Indus VI, '23). Les Anciens connaissaient aussi un peuple appel i:{v5o'., ou
inconnue
et
'',
<
livoai.
et
les sivcat
vr;aoi
(Ptol.,
VII, 2,
lui,
choisit
le
nom
^-i'iZ''-
mais une autre contre (voir plus loin). A l'exemple de Jonathan, le Talmiid de Babylonle considre les Indiens comme des Couschites des crivains maliomtans i)rtendent aussi que les Indiens sont des descendants de Cham '", avec cette dillcrence qu'ils
;
' D'aprs rditioti Beck. Ici iiussi l'dition de Lairaide cjiicorde en tuul avec celle de Beek, rexception de "^i^rtin, que Layarde ht "^n:;;;!. * L'dition Wilkins porle ^M~"';"'0. En t^nral, Wilkins a les mmes leons que
Jonathan.
^
*
=
-^"ijm.
'
15-172"7-
>*
' '"
V. Mcgilla, 36 a, et llerbelol,
Nttk.
92
comme
ascendant (voir
l'ar-
Halvy lit galement "-xiro, mais il le rattache au mot suivant "Npnrn, ce qui donne, d'aprs lui, le clbre sind loa-hind des gographes arabes. Les dnominations Hind et Sind,
M.
J.
'(
les
le
auteurs orientaux
la
totalit
de
Targoum sur
et
les
Chroniques a
nullement de l'Inde africaine, Mais nous ne tarderons pas voir que, pour Jonathan, ^p-'-irn est srement un pays alVicain, auquel il rattache tout au plus encore le sud de l'Arabie. Eu ce sens, 'Npnrn ne peut tre rattach "^Niro pour dsigner l'Hindoustan. En outre, le terme Hind et Sind est un terme compos par les gographes arabes, qui auparavant tait inconnu. L'expression al-hind was-sind est srement plus rcente de cinq cents ans que la paraphrase de Jonathan sur la table ethnographique, qui ne contient que des noms grecs -.
comme
le
croit
]S1.
Epstein
'.
^Npnrn Par ce mot Jonathan veut dsigner un pays d'Afrique. Le Targoum de Jonathan sur les Prophtes traduit le mot -c^z, quand il s'agit du sud de l'Ethiopie, par N"'n:r; (Isae, xi, 11 xviii, 1; Jr., xiii, 23; Soph., m, 10). Le Midrasch et le Targoum
. ;
II, 5, portent 'pnr-, tandis que le passage parallle dans le Tanhouma (Kedoschim, 10) porte ci2. Notre PseudoJonathan traduit aussi (Gen., ii. 11; n'D-^nn par -^pinm, et comme les rabbins entendaient par it:;->d le Nil-', Jonathan ne peut avoir song qu' un pays africain. C'est parce qu'on entendait par -^pirTr l'Inde africaine, que le Targoum sur Esther, i, 1, a d employer l'expression N2- N'unir; pour indiquer qu'il s'agit de l'Inde asiatique*. La Peschito, elle aussi, a une fois N-^Tirn n^3 comme traduction du mot 2"'::iD, II Chron., xxii, 16. En cet endroit, le Tar-
sur Eccl.,
'
Revue
Voir sur Sind, Nldeke, Geschichte der Perser, etc., p. 67, uole 4. Saadia traduit jTlT N2C par T^T'^NT "I^dVn. Par *73DbN il veut dsigner l'Inde, comme Jonathan, ou le beloudchistaii-Ciedrosie, o demeuraient les Ethiopiens asiatiques. Smd a dj ce sens chez les anciens fi;oj;raphes arahes. "iirDN a ici, chez Saadia, la mme sijrnili'^alion que chez Jonathan, tavoir Tlnile alricainp. \'oir au sujet d'une interprtation analogue du Jliud fiar les Arabes, Ilerhelul, .y. v. Html.
*
Jsae, XIX, 9.
IrTi^D bn570 NirS'C IICD nriNH Dl, avec allusion Les Egyptiens taient connus comme les inventeurs du tissage (Pline, H. N-, Vil, Lvn, T)). Saadia traduit aussi 'j'IC par Nil.
3
Ber.
r.,
chap. xvi
N3-r7j n:n
^'3-l
N^irrm
rN?2
'T'i^b'^C
(/illa,
y3d
l/,
"j"^"!';;"*
mn
\\
et
que
xnm?: 17: cid nri n=- N-'^n "[-z Y''^! wIDI, conlormment l'opinion exprime dans Alede CiD. Au contraire, un autre docteur prtend que
entend, par
le
Q-\'Zi
"mn
du
livre
d'E^ther,
p"l
rindc
ai'ricaue.
mm
93
il
goum
Talinud o
mot par ^is (Berachol, 30 b Kiddoiischin, '12 b)^. Benjamin (le Tudle,
;
(d.
de Londres,
I,
95), appelle
mri.
encore du moyen-ge,
depuis
trAs
les
souvent
contestable que le terme de 'w^pnrr; un peuple africain. Mais le sud de l'Arabie tant souvent compt comme faisant partie de l'Inde africaine 2, l'hypothse que Jonathan a employ ici le terme de \^pirn dans cette acception plus large ne se trouve pas exclue. Dans tous les cas, on ne peut
parat
jieine
le
Vu
lit 'N-173D et y voit les Sembrites du sud de Mro qui y migrrent d'Egypte, sous le rgne de Psameticus ^. Nous savons par Josphe que Mro s'appelait anciennement
Saba
et qu'il
nomm
Nnao
M.
la
y avait l une ville du nom de Soba et un fleuve Astasoba *. D'aprs cela, Jonathan aurait entendu par partie sud de Mro, comme Josphe a vu en N30 la
partie nord.
J.
tants d'un
Halvy prtend que Jonathan dsigne par \s-i72D les habiroyaume fabuleux de Smiramis et dit L'numration
:
"Ni^oon ^wspij'^m
Indiens
et
(non 'uXiro) "'Nnro est traduire Sindiens, Simariens ces derniers sont les habitants du
: ;
royaume fabuleux de Smiramis en Afrique, mentionn dans le F.oman d'Alexandre ou Pseudo-Gallisthne \ Mais le terme de
' En un autre endroit, o il est question de ^NIIj'^n N5T"lD, du fer indien sans l'expliquer par CTD. Ici Raschi {Aboda Zara, Itia), Raschi crit aussi montre une entente parfaite des choses, car l'Inde exportait beaucoup de l'er, qui tait
mn
1, 213, 226), tandis qu'on ne autant de l'Ethiopie, quoiqu'elle possdt des mines de 1er (Aboulteda, traduite par Reinaud, II, 225). Le 1er de Solala tait vendu pour l'Inde, vaillait (Reinaud, ibid., I, cccvii). Voir encore, ce sujet et au sujet sur Gen., xxv, 18, Eldad, 33. *
peut en dire
(ii'ographie,
o on le trado Jonathan
Ivia, et
lin
de
Particle
Payne Smith, Thsaurus Synacus, s. v. N'^nDH. Le livre chrtien d'Addin (d. Trumpp, p. 143) raconte Et aux jours de Ra^'en, un habitant du pa^-s de Ilendake nomm Sabeu devint roi sa place. Celui-ci btit la ville de Saba, et tous les rois qui rejourent sur ce pays s'appelaient les Sabens d'aprs le nom de la ville. Et il en l'ut ainsi jusqu'au rgne de Salomou (tils de David) (A.llusiou la reine de Saba; ci'. Caverne des Trsors, p. 31). Ici le pays des Sabens est appel Elendake l'Inde s'crie Endake, voir plus haut II, fine. Les Homrites sont aussi appels
:
Thsaurus,
s.
v.
Nn3D.
p.
Voir Saint-Martin, Le nord de l'Afrique, p. 28 et 63, Journal asiatique, 1891, p. 356, et Revue des Etudes juives, XXII,
308.
''i
Simaryens, comme df^nomination des habitants da royaumi^ fabuleux de Sf'^mirami.s en Afrique, ne se rencontre nulle part dans la littf^rature ancienne, pas mme dans le roman prrec d'Alexandre. D'aprs l'ensemble des versions de ce roman, Callisthne parle seulement d'un voyage d'Alexandre la rsidence de Smiramis,
Gandace, descendante de Smiramis et reine fait aucune mention d'un peuple des Simrayens. Ce sont seulement les auteurs syriens et arabes plus modernes qui ont remani le roman d'Alexandre qui, par erla
o rgnait
belle
il
deMro'. Mais
n'y est
reur,
appellent
Il
le
pays de Candace
Samnra
et
ses habitants
Symrayens^
dsignant
'Nnib.
le
Nr=r de
la
Bible.
fils
r:*:;
par ^-r-j^:.
Mauritanie
de -:;,.
les
en rsulte
qu'il
de
la
nom
des
fils
qu'on trouve dans Ptolme pt forme correspond la forme arabe :i"?wN Az-ZendJ. Les Arabes considraient les Zendj comme des descendants de Cousch K C'est ainsi que N2-:; est traduit dans le Targoum sur ^,'^-iii'. Job, I, 15 -^ Pareillement dans le Targoum sur I Chron., i,
'N:i:"'T.
Driv du
z^y^i;
Cosmas Indicopleustes
cette
'
Zacher, Pseudo-Callisthenes,
p.
162.
Nldeke, Beitraege
ziir
a aussi fJZ'T'I^Ori
*
mDb;2 bx riNinNl,
il
* ii;T a le sens de ngre; dans le mtme sens on trouve "^NrijT employ dans la littrature juive plus moderne, par exemple, dans Halarhot Gcdolot, n^bn; P'irbr:. Dans Tona, 10 a, les mots Nn30
Sainl-Martin, Le nord de VAfrique, p. 210, Mas"udi. anibN 3"i"^W, ch. xxxiii. En arabe,
et
Nrrnc
NP"ii"i:;
';n~"''pC!
(Sapeslan
intrieurl
et
"jp^-'p^
Nr''*^~3 fSepreslan extrieur). La leon 'jrcpO ou IPC.'O est certaine (voir Rabliinowitz. Varia Lectiones, sur ce passage) et elle ne permet d'autre explication qui-
Sageslan. Cependant il me semble qu'ici de la presqu'le cl l'extrieur de celle-ci plus haut le paragraphe consacr pirfbN et"^X*7rCia/.aTTr.vr,
il
l'intrieur
V^oir
' NrmbriN ibiip N"'-:br i-Ti prr-isTi "tj^7 r::b?: r"'b"'b q'rrn rbssT Le mot P"'?"'? est ici supcrihi et provient d'une autre paraphrase aramenne sur Job qui a vu dans N-w, comme ^L Kimchi (dans "CI^N PipP, de S. Schwartz, p, 72), la P^b'^b. Notre Targoum sur Job a beaucoup de ces lments trangers qui porleni le plus souvent la suscriplion de N"p z= "^riN CI^HP. Paulus Cassel [Aus Literatiif nnd Geschichte, p. l'i du texte hbreu) observe ce sujet Ce passage inexpliqu jusqu'ici est trs intressant. La leon 'JT;''P'12'71 est fausse. Il faut lire 'J'II^PnTC'IT, savoir la Mauritanie. Dans le Targoum sur Gen., x, 7, il y 8, au lieu
le
les
(ils
le
et "JT!
, les (ils
3T73T.
Au
lieu
LI-:S
0"
Par N3"J, on Piitendait un pays de Smaragd, sans doute la df! Kous l'est d'Assouan, o est situ le mont Smarajidus avec ses mines d'mei-aude, bien connues des anciens. 11 est noter que Jonathan attribue ce pays de Smaragd un lils de Mauritanos et considre ses habitants comme des Mauritaniens. Dans cette contre demeurait, en effet, un peuple que les
32
'.
province
Arabes Bodja. Quelques Blmyens comme une peuplade lybienne, l'ouest de l'Afrique -. Des savants modernes ont tabli que les Blmyens du mont Smaragd y ont migr de l'ouest de l'Afrique '. Comme Jonathan connaissait l'ouest de l'Afrique sous le nom de Mauritanie et comme il avait pu entendre parler de l'origine des Blmyens, il dsigna les habitants du pays de Smaanciens appelaient
les ltim/ens et les
les
ragd
comme
3772.
D'aprs Bochart
Encore au',
nom
qui correspond
ch. cxiii)
forme "^12 de Jonathan. Epiphane [Ane. mentionne aussi parmi les Chamites un peu[)le du nom
la
de Mazices.
il
il
faut
lire
Tl^^S ou,
'IT72> 'es
faut lire
dire vrai, TH-'U, savoir les Nigriles, et, la place de Mnsoties, clbre peuple mauritanien. Le Targoum sur Job
:
'.T'3,
com-
les pasteurs] de Job les Mau prend par les peuples qui ont surpris les lils (lire resques, peuplades npres (d'oii Zhgrites du Nif^er, de la Mauritanie). On dduit cehi de ce fait qu'il y est question de la reine P"*?"!?, qu'on considre ailleurs comme un fantme nocturne, de "b"^b nuit . Ce ne sont l que des conjectures insoutenables. La leon l'I^^T (non Tl^j), dans Gen., x, 7, est confirme par les passa^res et ne peut tre corrig en parallles cits. 'j"|"'^P"13*71 est la traduction de
Dnpm
'51jT."173TI
du
reste,
il
La Pescbito
signifie 5T73.
'
"nD'TT
ND'^'t
SeLa, cf. Jonathan sur l il s'agit d'un autre Targoumirn faisaient driver N3'0 de T2w, qu"ils ont d identifier avec Smaragd. Mais nos Targoumirn ne traduisent pas T3"w par nST^T, voir Onkelos et Jonathan, Ex., xxix, 18; xxxix, 11, et Yerouschalmi sur le
car
(en., XXV, 3.
Levy
croit
que
les
premier passage. * Qualremre, Mi'inoires iofiraphiqnes et historiques sur l'Egypte, II, l'IS. ^ Kitter, 1, 611); Saint-Martin, l. c, 76 et s. Dj Makrizi dit (Quatremrc, /. c, II, 13!)) On dit que les Bedjah sont d'origine berbre. Le pa^s qu'habite ce peuple commence au bourg nomm Kharbah, prs duquel est la mine d'meraude. Ce lieu est situ dans le dsert de Kous... En un autre endroit (p. 153) Quatre-nre dit Au rapport d'flamadany, Canaan, fils de Kham, ayant pous Aribab tille de Baloul, petil-lils de Japhet, en eut six iils, savoir Khafa, Asouad, Noubah, Fezzan, Zindj et Zagha\\ali, qui ont donn naissance aux diffrentes tribus de noirs. On dit que les Bedjah descendent de Kham, fils de No. Suivant quelques-uns, ils tirent leur origine de Kousch, fils de Kauaan. Suivant d'autres, ce sont une tribu
:
d'.\byssins.
*
'
P.
'246.
;
ci
Saint-Martin, l. r., p. 407 Kiepert, Lehrhnrh^ de Mazaga en Ethiopie (Bruce, III, 35TJ.
i;
191.
11
96
sont exactes
et la plupart
doivent
Jonathan aurait attribu aux Couscliits presque toute l'Afrique, telle qu'elle tait connue des anciens. Ils possdaient l'est depuis le pays de Smaragd des Blmyens jusqu' Zmgis, le
l'tre,
Dans
l'ouest
de l'Afrique,
zaces.
ils
occupaient depuis
la
et l
crpus, enclavs parmi les Gouschites. En outre, il y avait des Couscliites qui demeuraient, selon Jonathan, dans l'extrme sud
de l'Asie, dans l'Arabie du sud et dans l'Inde. Il entend donc par les Gouschites de la Bible ce que les Grecs entendaient par l'P^thiopie, savoir les habitants du sud de l'Asie et de l'Afrique.
Nous
laisserons de ct
les
noms des
As.ts
que la Bible dit avoir t fonds par lui sont faciles expliquer. Pour la mme raison, nous passerons aussi sous silence Ganaan.
5.
Les
fils
de Mirahn.
de Miram (Gen., x, 13), Josphe compte aussi Pelistim, quoique la Gense (x, 14) considre les Philistins comme des descendants des Gasiuhim. De l vient que Josphe numre huit fils de Miram et que leurs possessions hrditaires s'ten-
Parmi
les
fils
daient jusqu' Gaza. Josphe ne connat que la rsidence de deux des huit peuples celle de Pelistim et de Lehabim. Lehabim doit
:
lui
le
nom
de Lybie. Nous
ii)
que, d'aprs
le
Lybie est
la
nom
de Lehabim,
fils
de Miram. Ainsi,
d'aprs Josphe,
les
Phoutites et les Lehabim auraient habit la Lybie en commun. Josphe croit que le nom seul des autres fils de Miram est connu,
Josphe, rgyi)te
leurs villes ayant t dtruites par la guerre d'Ethiopie. D'aprs commence dj Gaza (et non Rhinokorour),
parce qu'il y demeurait des Philistins et parce que Josphe ne tient compte que des faits et non des promesses. En outre, il faut noter que Josi)he n'identifie pas les Cappadociens avec les Caphtorim, comme le font la jdupart des anciens exgtes (voir
plus loin), autrement
il
n'et pas
manqu de
l'indiquer en cette
occasion.
Le Pseudo-Jonathan indique, pour les (Ils de Miram, des noms de lieu en grec qui sont bien connus dans la gographie d'et le gyi)te. De mme, le Targoum Yerouschalmi sur ce passage Ghron., i, H, avec (quelques variantes et un ordre Targoum sur 1
LKS cnAMITKS;
Dl-:
LA TABLK ETHNOlJliAFUIQUE
97
de siiixossioii
trois
(litft^reiU.
Voici
:
Tartioum mentionns
Croniijiies:
et Lai^arde.
Targoum sur
erouscalmi
'.
Pseudo-Joaaia/i.
'i<pTi"'b
''??^r?
"~ -^iib
^Np-'biEaE
^Nr:pib
\ypnib
D"'2r!b
"NllT'DD
wjNo:
\^p:2i-p
npD;"T
\\:dd"j:s
^;;pibn--"'p3E
S^-^nbss
wSPi^bE
I^^P ^???7
-^insD
\sp-jip
'NPI^-iD
^Npnii-'p
Dans
le
Targoum Yerouschalmi,
il
le
premier
nom manque.
noms de pro-
Les habitants du nome de Neut, sur la cte ^ Test de l'embouchure du Nil de Sebennytis. \s:3rn>: Les habitants du nome de Marotis \ dont la capitale tait Mara. Pline les appelle Mareotae *. Npnrb Les habitants du nome Lybicus, l'ouest du nome de Marotis, entre l'Egypte et Marraorica. Des auteurs byzantins appellent les Lybiens Levathae -^ Jonathan a d choisir la forme
: :
^NpiT^b,
pour distinguer
les
schites (-^Naib).
Les habitants de Usvtcxj/oivov, localit du nord-est de Basse-Egypte, entre Rhinokorour et Pluse. Le Yerouschalmi traduit ainsi le nom biblique de -'nboD, parce que cette localit est proche de la frontire des Philistins et que la Bible fait descendre les Philistins des Caslouhim
'Nj'^DDCJSD
:
la
^'.
A proprement dire, le Delta Sans doute Jonathan a pens ici une rgion dtermine, par exemple la rgion des canaux. Le Yerouschalmi
'Nui^D
:
vTiacwxai,
'.
le.
la
imprim
la
suite
des Ha^iographes.
Knobel, 28U.
"
T.
XXIV,
47.
93
NU"'?-,:::::^
:
ri: VUE
vince de
la
cinq villes les plus importantes, et Isae, xix, 18, parle d'une Pentapole jxyptionne (c'^ir C!r;n). Jonathan pensait sans doute ici la Pentapole des Philistins, dont parle Josphe (Ant., VI, 12j. Cela
concorderait avec ce qui est dit de l'origine des Philistins, considrs comme descendants des Caslouhim. 'Np-nsp. Onkelos, les Septante, Pliilon, les Pres de l'glise traduisent -^-u-idd par la Cappadoce ^ On ignore la raison de cette
'
explication.
'NDibiD
nVAOJcrt'.iTai,
se
le
noms
bibliques des
Yerouschalmi. fils de
Miram, ne parle que de la Basse-Egypte et du pays des Philistins, comme Josphe. Il est trange qu'il n'ait pas song du tout la Haute-Egypte et la Moyenne- Egypte, d'autant plus ({ue la Heptanomis de la Moyenne-Egypte rpondrait bien aux sept noms
bibliques. Peut-tre est-on en droit d'en conclure que, dans l'opinion de Jonathan, la civilisation gyptienne vint du Nord et s'-
La situation respective des trois interprtes de la Bible ethnographique serait donc peu prs la suivante. Par la comparaison avec Josphe et Jonathan, le Livre des Jubils trahit la tendance mettre dans la table ethnographique un systme et de l'rudition. Les interprtations tendancieuses n'y manquent pas. Compar Josphe, le Pseudo- Jonathan parat possder des connaissances gographiques plus tendues. Josphe ne connat pas les Sembrites ('N-i72d), les Blmyens (nanw), les ^\:.rT et les '^Vi dont parle Jonathan. Josphe ne songe pas davantage aux Indiens, pour expliquer les noms de la table. .Tonathan fait, selon toute vraisemblance, une distinction entre les noirs cheveux lisses et
En
cheveux crpus (p^-inbi<), distinction qui est ignore de Josphe. gnral, les vues de Jonathan sont plus justes que celles de
Josphe. Josphe est parfois oblig de laisser sans explication les noms bibliques, tandis que Jonathan sait trouver des dnominations gographiques ])0ur tous les noms. Le progrs dans les connaissances gographiques fut ralis par les docteurs de la Pa-
en partie au moyen de lectures, en partie au moyen d'informations prises chez les trangers et les voyageurs de commerce. Ce sont ces matt-rianx ainsi recueillis (iiil lurent utiliss pour l'explication de la Bible.
lestine,
A. Epstein.
*
l'Va^^raonla,
"
REMARQUES
SUR LE PLURIEL DES NOMS EN HBREU
Les noms, en hbreu, paraissent, premire vue, former leur Les noms masculins prennent
terminaison
"'-^
les
noms fminins
la
quand on examine
les
En
ini,
effet, si les
l'tat
construit
pluriel est en
ne
/ni
mme
car, supposer
l'avis
que
perde son
mairiens,
mem, on
1-
aurait
et
non
De
de tous les
gram-
est
pour ay,
et doit tre
forme donc tout diffremment, suivant que le nom est l'tat absolu ou l'tat construit. D'un autre ct, la terminaison ni ne se rencontre pas seulement dans les noms fminins pluriels, on la trouve galement dans un grand nombre de mas-
Le
pluriel se
les
noms
un
prennent
radicale.
la
marque extrieure du
:
pluriel,
subissent
yiz'p
un changela
ment interne
ils
intercalent au pluriel
sous
deuxime
pluriels
peut se demander
s'expliquer
si l'on
comment
il
noms
phnomnes
la
qu'il faut
formation du
L Le pluriel
L'tat construit
et
^- et
le pluriel
i-.
nom
marque une relation troite qui existe entre un un autre. Pour exprimer cette relation, on rapproche autant que possible les deux noms. Souvent mme on abrge le iremier nom, pour arriver plus vite au second et runir, en quelque
100
sorte, les
deux noms en un seul. Si un mot a une terminaison l'tat absolu, on comprend qu' l'dtat construit cette terminaison s'courte ou mme se supprime. Mais ce que l'on conoit difficilement, c'est que la dsinence, qui marque l'tat absolu, soit remplace, l'tat construit, par une autre dsinence qui n'ait avec la premire aucun rapport. On ne voit donc pas comment le changement de ni; en "'7 peut servir exprimer l'tat construit.
Le problme, ainsi pos, serait presque impossible rsoudre, comparaison du pluriel hbreu avec le pluriel arabe ne venait nous tirer d'embarras. En arabe, la terminaison ay, crite de diverses manires (a, y, au), sert former le pluriel de beaucoup de substantifs, comme "^wnit de \-T', N?jby de Dbi<:>, etc., tandis que les terminaisons na, ina, qui correspondent m, s'appliquent surtout au pluriel des adjectifs et des participes. Cet emploi de ay et de in en arabe nous autorise supposer qu'en hbreu aussi ay a servi primitivement former seulement le i>lurieldes substantifs .il iin seulement le pluriel des adjectifs. Mais les adjectifs tant le plus souvent employs comme attributs dans la proposition et
si la
se trouvant alors
l'tat absolu,
il
la
termipar
naison
suite,
im
a paru tre la
marque de
nence ay ne s'tant conserve, dans les substantifs, qu' l'tat son tour, la marque de l'tat construit aussi bien pour les adjectifs que pour les substantifs. Dans l'aramen biblique, oii l'on distingue l'tat emphatique, qui indique la dtermination, de l'tat absolu, qui marque l'indtermination, la terminaison ay est employe pour l'tat emphatique et pour l'tat construit, et la terminaison in seulement pour l'tat absolu. On reconnat dans ce dialecte aramen, encore mieux qu'en hebi-ou, le caractre attributif de la terminaison in.
L'explication
l'analogie
du
pluriel
une
diflicult
que nous proposons a l'avantage de montrer hbreu et du pluriel arabe et fait disparatre laquelle les grammairiens ne paraissent pas avoir
II.
La terminaison
e.st
ni
La tf'rminaisou ni
lins
tellement
l'origiiu' les
D"';
noms mascuni.
ou
Mais cette
NOMS EN HHREU
1(11
obissent des lois fixes, qui laissent peu de place l'arbitraire. Pour le cas prsent, on doit, tout au moins, examiner si l'emploi
de
terminaison ri n'est pas restreint certaines classes de noms qu'il s'agit de dterminer. Pour faire cette recherche, le meilleur procd consistera numrer les noms masculins qui ont le pluriel ni, en les rpartissant d'aprs leurs formes. Ces noms
la
sont
ni73p
ni3N
(I
,
mnu:
ni2-aD
'
msp
9),
mab
m32T,
maa
.'
ninn:
-nwvs:^
m"iDr,
mnnb
,
Chr., xxviii,
,
riiiip,
mrn'
m3i;yb
m^ba
ni3\n;
nnrn, minn,
mr::i3,
m-nr, nmn, mbip, max (dans les deux sens de devins et d'outrs) miN;, mnb, n"niN, mai73 mb^n^, mbi7:5 mmb, mit-n miir-^, miDic, mniiiN, mb-na, ni-iNn^^(Mich.,ii,3) mb""'mn-ip m-'?-'_3 m-i33, m-n^D, m-n::D mNps mpnnn, niinnn m:73-,N;,
mr
p-nr^;^
m;nbp
, ,
miin-i'i
n2i_;'
m;n^-ip
n"i:i"'Tn
m:i3cn
,
m3^V?, mb:.r?2, minr^^, mbaap, mp-ira, mab^o, mjDOW r\-\-c^'j,i2 mbyc;:, n'ias;::?^, mii:27j (Dan., xi, 5), PiNbD72
mbn:.):,
miN-^i?;
ni:2r^, mn3T7:, ni'kpT;. m-iby73, mn72T?, mnwbT^ (Eccl.,xii, 11), m2iN3W, mbp^a msfi^p (Il Chr., viii, 13), mnpi?:, mNi:"i72, miDi?:, m-irii^ (II Chr., vin, 13), r-imoiT: niipiT: miwxw, mbin-: J~n72ip72 n;i;'72, mtDTp, niN-iT:, m: \
, , ,
Si l'on
met en regard de
noms mas-
le pluriel
en ni, savoir
m-inp ,mn-iN^
nibpD, on remarque combien ces derniers sont en petit nombre. Encore pour mbno ne trouve-t-on au singulier que la forme assez diferente nbao (Is., xiv, 25). Quant niN, ce mot peut avoir eu l'origine les deux genres, comme son synonyme ']-it. On peut
'
les
*
n'indiquons
prcdent.
jjas la vocalisation,
les points-voyelles
sont
lier
n'avoir pas
du tout
'j">-i"''C),
exist
un certain nombre de noms dont le singuPour quelques-uns de ces noms, le singulier peut nous les marquons d'un point d'interrogation nilw
:
(taimudique
nij
(absolu
?
nma
ou ninr.)
?
nii'n;
mb^n,
mnm
m-15-15
ms-'brf.* mb-^bs'
mb-'b?^
mD"'::^',
m2:"'bn/ mn-'nc
mp'T,
.'
nis^ji-j, m-."oiD
, ,
m'r^bi^',
n-n72\-i,
myprnx,
,
rijinr
mbn'i:?:
nT:;'p'_^
,
,
,
n-nria?:
niD-i57
i^iSj'''^
"
mirbn^
mDL3y72
mba-1'2
m72br:7a
?
ni<?:n72'-.'
m;2b7p
mbrtpT^
n"i::"wi7:
mtncTo
nitn^p
*
mrbr
n'!pcy73
e'
,
''
nrcNn?:
n-,-n:.72''9
"?
Plf'D, dont
jias
en ralit n"^~i
Tr'^^'i et
des segols.
102
donc
11
numrs,
plante.
galement que, parmi les noms que nous avons n'y en a pas un seul qui dsigne un animal ou une
Enfin, il est bien enleinlu que les adjectifs masculins forment tous leur pluriel en iet i)ar adjectifs, il faut entendre non
;
seulement les adjectifs proprement dits et les participes, mais encore les substantifs des formes pa'l, pa'il, pa"l, pV'l. Les formes p'l, pail, xial donnent gnralement des adjectifs; cependant on trouve quelques substantifs de ces formes avec le
pluriel ri.
Les sgols,
les
noms de
2"^ -. Et cela surtout que le genre masculin a d faire souvent substituer la terminaison du masculin la terminaison du fminin ce qui explique aussi pourquoi on trouve parfois les deux dsinences employes pour le mme substantif, comme 2"'""ii:d et -"^,!?:.
tant mis part, on constate que les autres bien plus souvent le pluriel ni que le pluriel
si
l'on considre
m-n;D
adopt
et mniNTo.
la
De
plus,
il
tantif de la
mme
de
racine
qui
"'^^"::,
par
l'analogie
de
a"'::^-
celle
fois
a-itiip.
Une
])luriel
que
il
de substantifs emploient
le
comprendre comment on a pu se servir d'une terminaison du fminin pluriel pour des noms masculins '^ 11 est i)eu probable que ces noms aient eu, au singulier, deux formes, l'une masculine, l'autre fminine, laquelle aurait donn le pluriel m, car la disparition complte du fminin
reste encore
'
m,
msa^
mana,
f,'enre et
n"i;-ip
mi:-iN,
noms lminins
l'orme
myaicN,
mnpr rnnN3,
niT^'D^'N
;
pluriel en mT^^i* r\yZZZ m;"*;* m'^r:, mn'^T, m;-i:;, mC73'CJ. Les auires masculine qui ont le pluriel ni sont mrb n"17"lT
ont
le
mnin
mn::n,
m-rn-',
m:i'5n,
comme
l'orme
niriDU de
mSinX, nsb
;
,;I
mwinn,
(Ez.,
mmaT, mmi
est
nT'NS
vu,
3)
douteux
(l's.,
comme
C.)
xxxix,
est
nilJia (une
Ps.,
2(1, cl l'rov., vi, 27, peut-cire Gen., xwii, 15. Nous ne parlons ici que des vrais pluriels. Il sera question plus loin des noms pluriels en a^ qui n'ont pas de singulier, et (|ui ont le sens de noms singuliers.
^ Eu thiopien galerueut on trouve un assez grand nombre do mots forme masculine avec le [)lnriel <H. (Voyez Dillmann, ('ttainmnlik ih.r 'lethiopis^rhcn S/'fache,
pp. 23i 236.) En aramcii un Iroave peu le pluriels mascidins formi; fcminiue, et ce sont surtout des mots dernire radicale mv, comme Nrn3< <nT""lN-
liKMAHOCKS
serait
truiiyc;
Sri;
LK
l'Ll'ItIKL
103
et, de plus, le pluriel devrait tre du geiii'e leCe qui parat plus admissible, c'est que la terminaison provient bien de la terminaison du fminin singulier, mais que cette dernire terminaison servait elle-mme, l'origine, mar([uer le masculin pluriel. L'arabe possde beaucou[) de noms masculins qui (brnient leur pluriel avec la terminaison al, comme
iniiiin.
rn:N de ibx
})icin
>
n-rr de
i)luriel
::rND.
Il
en est de
mme
en thio[)ien
'.
En
ont au
un simple lav
comme
terminaison
^.
Nous
des former le en y ajoutant la dsinence a/, qui dsignait la noms masculins collectivit!. Par exempl(^ un mot tel que -ii:3 aurait produit une forme riiiDn, qui, non seulement avait le sens abstrait iVainessc, mais encore le sens concret et collectif (Vaines. Cette dsinence at tait emi)loye de la mme manire ([ue la terminaisen ay ; ces
[)luriel
l'une et l'autre le
a,
sans doute, eu
spciale chaque
d chercher par une autre terminaison; 2 l'analogie des substantifs troisime radicale vav ou yocP. Dans un niot comme mnx, le Dbn provient trs probablement de la contraction de ao avec af,
terminaison
indiquer
;
le pluriel
de
m;n72 ,mt-iN ,mb"'b. Les quelques noms appartenant cette catgorie ont, en quelque sorte, servi de modles aux autres, et la terminaison at a cd
mme
dans
mTo
,nTn
,r)MC
-r^ij, niN-^?:
n^ 11 n'y a pas s'tonner que l'ancienne formadu pluriel n'ait pas laiss de traces visibles, car nous ne voyons dans la Bible que le terme de l'volution accomplie i)ar la langue hbraque travers les sicles. Les taies par lesquelles a pass l'hbreu ne peuvent tre dtermines que [lar la comparaison avec d'autres langues smitiques. Cependant il est permis de regarder des mots tels que r!:;T rTnai' comme des pluriels terminaison al, bien que ces mots soient traits comme des tminins singuliers. r!7:nb (1 Rois, v, 17^ nous parat tre le seul mot qui soit trait comme masculin plui'iel dans le sens de comla
place
tioi!
Ex., xv,
"26, r!::i72(bD)^
Is., lviii, 6,
'
*
'
Voyez
les
Dillmann, Grammalik dcr aethiofischeii Sprnche, pp. 2i2-2'i3. J Mordltnain el .1, iMuller, Sabdiache Daikmlet^ pp. 103-105.
,'
M..liarlh [^Nomittalbildvii;/,
11, p.
dans
Il
noms
radicales
i'orles
doit eu tre de
mme
pour
la
ni du
pluriel
104
III.
Le
yiZJi
Comme
on
l'a
noms
pluriel
en w-.
Mais les substantifs de cette catt^gorie ont cette particularit qu'ils prennent au pluriel un yn-p sous la deuxime radicale, exemple
:
"^bn
.q-^s't:
"isd
,"^"12^
-ip
,S''*c":p, Il
en est de
mme
des f-
minins de
r3"^n,
la
l'orme nb:'?
rib::,
/^bf? '~f^*?'
comme
rint-q
,mnD'iJ;
ria-iH;
formes correspondantes
prennent aussi un a; mais, comme les masculins ont le pluriel bris, cet a ne se montre clairement que dans les formes fminines fa lai, fiiai, fu'lat, qui font au pluriel fa'aldt, [i'alAt, fu'all, rN-n_o PNwbb n^r^?. Comme forme masculine, par exemple
:
y-iN.
et comment entre-t-elle dans noms ct de la marque externe du pluriel ? Une remarque prliminaire nous mettra, croyons-nous, sur la En arabe, la voie d'une explication rationnelle de ce phnomne la marque du pluriel, car, voyelle a peut constituer elle seule dans certains noms fminins, la dsinence du fminin tombe com:
pltement au pluriel, et
la
la
voyelle a,
comme
jiluriel
dans tinn
pluriel
pluriel
^
de nr'jp.
En
thiopien, un grand
nombre de
en mettant aussi un a aprs la deuxime radicale, comme 'ezn, pluriel 'ezan. Puisqu'il en est ainsi, cette voyelle ne peut j)as tre une voyelle auxiliaire place devant la syllabe tonique,
comme on
l'a
l'a
du
mme du
radical.
Les sgols sont des noms qui n'ont qu'une voyelle sous la premire radicale. Or, on le sait, cette voyelle passe facilement (le la premire radicale la seconde. On trouve 3>nT pour y-iT^
'sap. -^bs
pour
"bs,
etc.
Le chan-
mais tort,
identiques
et
':|bDwS
construits.
Ces
ls.
infinitifs
sont, en
ralit,
avec
les
noms sgo^'J^^,
tbsN^ de -17:0,
etc.
En
voyelle de
l'infinitif est
la
sous
la
deuxime radicale;
sous
fois
forme f'a'l, fi'l, fu'l, elle est que l'identit des formes br,
brc
avec byo
HRMAROUES SHH LK
PLURIIL DES
NOMS KN IIBRKU
t05
comment on
le
est arriv,
:
pluriel
du singulier
la
dirterente la
dans les noms dits sgols, distinj^uor on a tout simplement donn une place voyelle '. Au singulier, cette voj'elle est gnrapremire radicale, au pluriel, elle est sous la seil
On
devrait toujours
or, c'est
}'
avoir
la
seulement la voyelle a qui se trouve au pluriel. A cela nous rpondrons que 1 la voyelle a n'est pas la seule que Ton rencontre au pluriel.
pluriel qu'au singulier;
:
mme
En
5),
arabe,
le
que
n<7j'2t:^
comme
(H
I^ois, v, 23),
de
nj-in, et
"[i;
proIl
bablement
sur
(Nombres, xxxiii,
55),
132:,
de
ne
*
modernes
ailleurs
des voyelles.
consonnes exercent une trs grande influence sur les Il suffit que les voyelles changent de place pour que l'influence des consonnes se modifie, et, par suite, le son mme des voyelles. Or, dans le cas qui nous occupe, la voyelle n'a pas la mme place au singulier qu'au pluriel. 11 n'y a donc rien d'tonnant ce que le singulier n'ait pas la mme voyelle que le pluriel. Mme dans l'tat actuel de la langue hbraque, et bien que
que
les
voyelles.
grammaticales donnent aux sons une certaine stabilit, nous constatons une grande mobilit des voyelles; plus forte raison, dans les priodes antrieures de la langue. Si on a pu remarquer que certaines formes verbales ont les mmes voyelles que certaines formes nominales, cela prouve surtout que les mmes influences phontiques s'exeraient sur les unes et les autres. De ce que la plus grande partie des noms pluriels a la voyelle a, on peut conclure que c'est le pluriel qui a conserv la voyelle
les rgles
la
s'est
produit
transposition, sans
doute cause des dsinences casuelles. En passant la premire radicale, l'influence des consonnes a nuanc diversement la
de la mme faon {ue, selon nous, s'explique le plus l'aciieraent la formad'une foule de pluriels briss arabes. La dill'erenee dans la nature des voyelles et, dans leur quanlil n'est qu'une consquence de la position de la voyelle. Nous nous proposons d exposer ailleurs en dtail une thorie des pluriels briss londe sur
'
Cj'esl
tion
le
ici.
bien remarquable que, dans l'aramen biblique, les sf^ols n'ont pas au pluriel la voyelle a, mais qu'ils ont l'abioUi singulier la voyelle sous la deuxime
Il
est
radicale
^
tlDS
OpS^
Pour ib"5D
Journal
asiati'/ue,
XV,
p.
170
et suiv.
106
Jl'lVES
ou en
o.
Los gt'amuiaii'iens
modernes,
breux,
la
d'ailleurs,
voyelle
comme une
pour
"'bp,
exemple 'bp
j^eant
serait
de
Vp'ij,
la
voyelle a se clianton.
yi^-p
plus,
souvent en i dans une syllabe ferme sans un grand nombre de substantifs prendre un
On
la
voit,
de
;
pause
or, la pause a
gnralement pour effet de rtablir la voyelle primitive. La voyelle a pouvait donc, l'origine, tre beaucoup plus rpandue que maintenant. Huant la voyelle qui se trouve au pluriel sous la premire ra-
dicale, lorsque le
yup
dis|)arait,
dd ,)p ,r! ,)ri, elle est purement auxiliaire, de mme que le Ci^n que prennent les gutturales devant le y::p. Ainsi le lained de ce mot ^DbTp est pour mlckay, qui est pour niialiay
devant
les suffixes
le
perdant sa voyelle cause de la faiblesse du ton l'tat construit, mem prend une voyelle lgre, et bien que le schcva du lamecl
devienne par l mme n, \e haf reste raf, comme cela a lieu chaque fois que le scheva remplace une voyelle. La voyelle auxiliaire a gnralement le mme son que la voyelle au singulier,
parce qu'elle occupe
la
mme
les
mmes
influences phontiques.
la
et
en thiopien,
qu'il
la
marquer
il
le
est
prsumer
en a t de
mme
en hbreu pena
paru ncessaire d'ajouter aux sgols les terminaisons ay et im, et aux fminins la terminaison ni. Les noms taient d'abord par eux-mmes des collectifs, dont on formait le nom d'unit par un changement de voyelle. Ensuite on a cru devoir indiquer par des
dsinences
la pluralit.
IV.
l'As
DE SINdULIER.
une seule langue au monde qui ait autant de pluralia ia)dum que l'hbreu; et en tout cas, dans le groupe des langues smitiques, l'hbreu a, sous ce rapport, une place part. Nous croyons utile de donner la liste de ces noms
Il
pluriels'
D"ni-i7:,
D'^ninx
a^ann
D"';::cc
a"'7:bc,
^d">l'2,
n-^b-in^
nTDUJ,
'
Nous
noms
duiil le sinj^'iiliiT
la bible n'a
EiN
IIBHKU
107
tspcn, ts^^ps,
yi,
ta^bina
,
^^tid,
t^^ana?
tnns,
tzs^sp'::
(I
Kois,
,
4),
ti'^nrjD
^cxa,
a^pnb
^nV>a
,
'
(Isae, XVI,
0^73^1:?? (Ps.,
8),
X,
,
^:n7:N
10),
(Ez.,
xxiv, 12],
,
,
n^-n3/ D^bn,
D^pi-i
,
n73'>p
D'^^'P"!
D-'-nDa
D-^p73i:,
\sb72
-^mn^
-'Idid
D-^bibr!
a-ibib:
D-'ip;
nn^i, ^mTDb
,
^7:ibw,
'^lP,"'^.
/
^dti:, Q-'mp-i,
/
Q-^iinnp
"^7nD
-'biSD
c^iiipu)
d"^DwS5
3"^ip3
D^mrn^
comme
Icriuiiiaisou
mip'^
(|ualre'
*
mpc3>73
,
n"i73J'u372
niN73n73
mots ^n^j:"ln
est
mNCPI/
sin'ulicr,
D-DjT
pour
D'^niT.
Le r^r
consonne qui
les
prcde ou les
La seconde
de
la
au
lieu
du yod dans
xiii,
la
:
i;"^,"n
2J
<
pour
l'iy,
racine i^^J
vider
Le redoublement de
ou
du vav
l'on
a lieu
dans
les
verbes
la
3!3i'Ci
pour
niO.
oit (juc
considre
33T0 comme un
la
comme un
pocl.
\q
se con-
deuxime
et la
troisime radicale.
nombre
un certain 331'>Ii de
bbir de biy ,"l"liO de -IIO ,bbir (Ps., v, G) de bir, et non pas "nO. Ces adjectifs sont de la forme pa"l comme 23^, ou de la forme pi''f'l, comme "l-in. Le substantif niT'O nous parat aussi tre pour ni'3, de rnj, et uou de nn3, comme nous l'avions cru prcdemment. C'est donc blb'^D pour bl^'^'S, comme "nL3"^p. C'est de la mme faon, enfin, que s'exniki ,bbi3' de
bbn
pliquent, eu
arabe,
des formes
telles
que
r:313"'n
ribiy^Dsime.
'
Au Heu
d'assimiler au yod la
deuxime
radicale, on a
redoubl
la
troi-
Comme
singuliers de la
/U1S1 ,111^
,b"l73:\
,
"ITDT
'
t3N3
bini ,bl3T
sorte, le
bl^D
en
ClCCn),
013N ^ITON.
DT33i est,
V^^
'
paraissent avoir
le
sens de
collectif.
en quelque
?35
et
montagne
(si tel
(inusit
une troupe,
mDT
le
est
l'absolu) est
colleciif
Lehrbuch^ 664.
Au
;
lieu
du
pluriel
masculin, on trouve
(Jr., ii, 2)
;
pluriel
fminin (avec
P'blbs
m"n;'3
le
[ibid,,
xxxu,
30)
mnnn
*
nisON
'^
La foime piH au
la
H),
Talmud,
est
:
num
d'action
du
2jil,
ne se trouve dans
mots suivants
b'.i
(Lv.,
vu,
17],
^ID^
(Nomb., xvir,
,11
lbu: (Os.,
p"|3n
[ibid., v, 10),
(Is.,
niPS
Clir.,
il,
i;}).
Connue
feuiiuin pluriel
il
li, 7;,
10R
lijiurent
liste
179)
pluriel
mais, auparavant,
noms con,
M. Bartli
"n-i
montr que
les
'Z''_J2 ,
a'';:'-
Sv^t:
Comme
radicale
devant les suflxes, ce on a fini par considrer yod paraissait tre la ces noms comme de vrais pluriels, et on a cr, par analogie, la forme de l'absolu. 11 faut noter, toutefois, que la voyelle qui se trouvait avec la deuxime radicale au singulier est reste l'absolu j)luriel et n'a pas t absorbe dans la terminaison, comme cela a lieu dans le pluriel de r,:-., qui est z';;^, et que le ton, qui, d'ordi-
un yod,
et que,
l'tat construit, et
marque du
pluriel,
naire, se place sur la dsinence t^-, s'est plac sur la syllabe ay,
peut-tre par analogie avec la terminaison du duel. Pour le mot C"':^, on peut y voir, avec M. Bartli, une forme
analogique. Nous remarquerons seulement que le singulier de d-iid se trouve dans la conjonction ;:, qui signifie face y rapport,
comme
du franais
la
mme
noms
cat-
abs-
dont nous allons nous occuper maintenant. Ewaltl {l. c.) a dj remarqu que, ct de ces formes de masil
culins pluriels,
mme
2(S),
sens
|>ar
exemple
-':n7jN
n;n72N ,^^n --
r-.^n (.Job,
r!7:r.-i.'
xxxiii,
cr:nV
D'autre part,
on a vu que
sub.>-tantifs est
'
:^;2|Fi (l*rov.,
xix, 10) et
pT1?:r
passim);
XI, 6)
*
;
w, mai^'P iH
I.
31.1).
rircnFi
-.'.
(Dcut., xxxii, 20 et
;
14]
p-i:n:rn
(Kccl.,
i.Ps.,
S).
i.xxxvi, 6}
pn?:i'n*n (Job,
PIT^T
Z.
n3P D. M. (t.,
('*.,
^xi,
2)
P15i;rp
:t!)0
ii,
XLII,
p.
cl suiv.
Nous
innics
IIRMAUQIII'IS suit
109
Va\ du fminin singulier et a la mme combinant ces diverses donnes, on arrive conclure que les noms masculins jduriels, que nous avons numrs, n'taient i)as primitivement des masculins pluriels, mais bien des fminins singuliers en ay, comme il en existe toute une srie en arabe et en thiopien'. La terminaison aij a servi former des abstraits et des collectifs '^ tout comme al, mais le sens collectif a fini par pr-
(It^sinence
dominer,
riels
3,
et tous les
noms en ay ont
t traits
comme
des plu-
'^-,
'*.
La
-'Tpnn
thorie
est ainsi
que nous venons d'exposer explique pourquoi ponctu au lieu de n-'^nn. Ce nom n'a jamais ^
un vrai
pluriel, c'est
une forme
a
"'br?, et
non
le
pluriel de
dnn \
employ deux procds pour marquer le pluriel. L'un consiste le distinguer du singulier, en transposant dans celui-ci la voyelle du radical. Les sgols nous ont conserv la trace de ce phonme grammatical. Le second consiste ajouter les terminaisons du fminin al et ay pour indiquer le collectif. Mais at s'est souvent chang en l^ et ay a t remplac l'absolu par 'hn, qui est la terminaison propre des adjectifs, en sorte que m est devenu la marque mme de l'absolu et ay celle du cons1'' truit. On voit donc que l'apparente simplicit de formes du pluriel hbreu cache une complexit qui elle-mme se ramne 2 que le pluriel hbreu res une simplicit relle de procds semble bien plus qu'on ne le croirait d'abord au pluriel de l'arabe
Kn rsum, l'hbreu
et
de l'thiopien.
Un
collectif
est
^C
"''3
~"lO"
i,
nripp.
clianj^ la
7],
Quelques noms cependant, sans doute par une sorte d'emphase, ont
ot.
terminaison at en
ni'EN
*
(Is.,
Lix,
9), etc. Il
en est probablement de
mme
pour
les pluriels
fminins
peut
en tre de
mme
ll
pour
les
est
noter
noms de plantes et d'animaux suivants que D-'cjn ,a"'~lii'P ,^^^Vr /^''^p n'ont
:
valeur
n-in:'b
"nas
le
,r"!a*i.
Au
;
contraire,
Q"'3Mn a rellement
de
sens d'un
nom
pluriel, tandis
;-;,
que rDNri
est
un nom
d'unit,
mme que
la
les
autres fminins en
ou p, qui ont
pluriel Q'^
"jC/
tl573
^?'^'
^^1'^^'
riif^n
(le
singulier se
Mischna), nb3'>i
/^-HJ ,nwpbj5.
se trouve
D33
et D"^3i.
110
RF.VLT.
DF-ft
t^TVUm JUIVES
V. Le pluriel emphatique.
On trouve un certain nombre de participes pluriels auxquels se rapporte un adjectif ou un verbe au singulier. Ce sont '^'i^-inw m-:i< 'T'TNi "^Tin (Gen., xxvii, 29; Nomb,, xxiv, 1), ... rr^bbnn
:
nc
...
vbrs
...
i\N:cb
... r;"'ar;<
rr:-j-z [Ib.,
le
xxvii, 16).
:
Dans
d'autres
passages,
le
contexte demande
,
singulier
ct de ^Vrp?:
p7:->-i7:
(Is.,
x,
15), '^yr
;
xxv,
v,
Ewald
entendant, aprs
mot
chacun
par exemple
'^^"na::
^nn signifierait
sera bni
rien
;
Ceux
. Mais ce sont de ces explications qui n'expliquent une (bis de telles ellipses admises, il n'y aurait plus de raison pour que le verbe ou l'adjectif s'accordt avec le sujet de la phrase. Si l'on met l'attribut au .^^ingulier, pourquoi dans des formules si simples le sujet galement ne serait-il pas au singulier ? Nous croyons, en effet, que ']-'r-i2-: et les autres participes sont des singuliers, et voici comment on peut se rendre compte de l'apparence du pluriel. Les pronoms suffixes de la 2^ et 3*^ pers. singulier dans les noms au singulier ne diffrent pas beaucoup, pour la prononciation, des mmes suffixes dans les noms au pluriel. Ainsi, la 2" personne masculin, la forme pausale :,- se prononce comme
car,
^T'Z^
au fminin
pour
r'-j
le
son de
r^-
se rapproche de
le
celui de
i,
1{^_~_,
y\\x\
est
la 3"
personne masculin
suffixe
qui vient de
a{h)ii,
sonne facilement
comme
t'-
(prononc
aoii).
Le
suffixe de
la 3"
personne fminin dans les noms pluriels se prononce absolument comme le mme suffixe dans les noms singuliers termins en yod. Il suffit donc d'une lgre emphase pour transformer les suffixes du singulier en suffixes du pluriel. Or, dans les passages cits, on conoit trs bien que le .^ens de la phrase fasse appuyer sur les suffixes des participes. A cette raison s'ajoute, dans quelques participes, l'euphonie t;r"337J est trs dur, c'est pourquoi il est remplac par T;9"l?7?. <l>ii
:
'
Dans
ce verset,
(le
il
lire
plJT', au
lieu
lieu
lier
de T73"ON^
mot
coiumence par un
vao], "J^i^Sp
'jr!"'3'"1.
111
parce qu'on
ne comprenait
;
iilus
la
forme pausale avec un accent conjonctif de mme '^'-ins remplace ^inx- Mais on conserve jbbp- (Gen., xii, :}), qui ne blesse
pas
l'oreille.
D'un autre
<'
ct, ]']\vald
178
b)
observe que
i-^nbo
,
c'est
parce que
le
comme
ont
sens de
qu'ils
prennent
le pluriel.
les participes
rence du pluriel
les suffixes
noms
ait
paraissent devenir des pluriels. Il se peut, d'ailleurs, qu'on perdu de vue l'origine phontique de ce phnomne, et qu'on ait fini vritablement par mettre le pluriel la place du singulier. Ewald compare, avec raison, ces participes aux mots 2-^:-;n TibN a''bi'3. Mais l encore, nous c.f'oyons que le pluriel de majest provient de la prononciation emphatique des suffixes. On doit remarquer, en effet, que n-'byn et ^bz'n ne sont jamais employs comme singuliers l'absolu et au construit on dit '?r'a. Si i^'^rn tait un vrai pluriel, ou emploierait aussi bien tD'^Vyn et ^b;'3 comme pluriel de majest. Quant au yinp de la deuxime radicale, nous avons vu qu'il n'est pas autre chose que la voyelle mme du radical. En comparaison avec liiN -^^nx est rare, quoiqu'on trouve assez souvent ';"n ^:nN est rserv Dieu. Pour 2^-Vn,
,
;
enfin, le pluriel
-^riVs
supplant
n"?w\,
de chercher une explication philosophique ou religieuse pour le pluriel a-Tibi le pluriel, notre avis, n'est pas primitif et n'pN est la forme ancienne. Le mot t^n ne prouve rien pour ni contre
:
le
que
polythisme des Hbreux; ce qui parat vraisemblable, c'est -'-bwX a remplac m'n une poque oi'i le monothisme tait dj si bien implant en Isral, que le pluriel du mot dieu n'a pas
et n'a
Mayer Lambert.
Dans la Lettre , devenue classique, de Mamonide aux Juifs du Ymen, il se rencontre un passage qui parat trs surprenant '. Non seulement il est en contradiction avec ce que nous savons de l'esprit si lumineux de Mamonide, mais il offre le plus frappant contraste avec le contenu et toute la teneur de ce document. Pour employer une comparaison malheureusement suggrt^e par l'actualit, on dirait qu'aprs avoir lev un superbe difice, l'architecte aurait dpos au cur mme de ce monument une bote de dynamite pour le faire sauter en l'air. Dans cette lettre d'une motion si poignante, notre philosophe, pour exhorter ses coreligionnaires du Ymen perscuts supporter avec courage leurs
souffrances, droule devant
eux la suite des violences exerces contre les Juifs par leurs adversaires, leur montre combien ces cruauts ont eu peu d'action sur leur foi, proclame l'ternit du judasme avec l'loquence des prophtes
la fausset
engage ces malheureux ne laisser entamer la fermet de leur foi ni par des promesses trompeuses, ni par le leurre d'esprances irralisables, et il s'lve vivement contre ceux qui prtendent pouvoir fixer la date certaine de l'arrive du Messie l'aide de
certains calculs ou observations astrologiques. A l'exemple des docteurs du Tahnud, il condamne svrement ceux qui calculent la fin. Gomment admettre, alors, que ce mme Mamonide, dans cette mme letti-e, ait essayt- de faire croire aux Ymnites, au moment o ils taient surexcits par les prdications d'un faux Messie, qu'il existait une sainte et divine tradition affirmant que, conformment un passage de la Bible, de nouveaux pi-ophtes
D"a73-ir;
maicn
y^'ip, l. Liclrcuberg,
11,
0-6c.
r.NK l'AI.SirK.ATKiN
HANS LA LKTTIiK
Dl'.
\IAI\I( i.MIH:
1113
Messie
Ainsi, la
manie de calculer
cette
la
dont il s'tait efforc manie, il l'aurait tout coup encourage en la dclarant l'onde sur une tradition certaine il aurait annonc ses frres du Ymen que, d'aprs une interprtation absolument sure d'un verset de la Bible, et confirme par une tradition de famille secrte mais ininterrompue, le Messie viendrait dans une trentaine d'annes, lui qui avait multipli ses efforts pour empcher les dceptions invitables et dangereuses que leur causerait une telle es[)rance 11 n'aurait pas craint d'branler la croyance l'arrive du Messie, qu'il avait pourtant place parmi les dogmes fondamentaux du judasme, en annonant cette arrive pour une date aussi rapproche, mme encore de son vivant!
qu'il considrait
ca[)ital, et
comme un crime
de justifier
le
Gaon Saadia,
Toutes
si
les
si
ides philosophiques de
Mamonide
et surtout l'esprit
sage,
prudent, de cette
Lettre
avec une assertion aussi trange. Du reste, le contenu mme du passage en question est si peu conforme au tour d'esprit de Mamonide et tout ce que nous savons de lui qu'on aurait d le supprimer depuis longtemps comme faisant tache dans la belle uvre du philosophe. Il n'est pas admissible que celui qui, au moyen ge, fut le partisan le plus
rsolu
de l'explication
simi)le
et
rationnelle de
la
Bible et
un
comme une
vrit,
par une tradition secrte, une interprtation qui, l'aide de trouver dans les Saintes Ecritures les plus dangereuses prdictions. On lit, en effet, dans
de calculs fantaisistes, permettait
ce passage, qu'en prononant le
mot n-i (Gense, xlii, 2], le pafils que l'exil de leur postrit .se prolongerait en Egypte pendant 210 ans (la valeur numrique des lettres de ce mot est 210), et que par le mot rare bro^iii
triarche Jacob avait annonc ses
(Deut., IV, 25), Mose avait prdit que les Isralites rsideraient
dans
la
si
il
frquemment imits
quand
moyens mnmotechniques pour rappeler la date d'vnements importants, ces deux exemples, dis-je, sont invoqus par Mamonide pour accrditer l'authenticit de la tras'agissait d'indiquer des
proches. C'est
le
secret
de
la
date de l'poque
messianique.
Au temps
fix
c'est--dire
quand se seront
'
Jbid.,
a, lire "iT^Pn
au lieu de "IITTI.
47.
T.
XXIV,
N"
11/i
cration du inonde,
et le
resi)i'it
proililique rgnera de
nouveau
dans Jacob,
On
exemples ne prou',
sur
la
comme dans
exemples prcits, mais sur l'interprtation des mots que s'appuie Mamonide pour lixer l're messianique. Or, Mamonide n'a pas l'habitude de s'tendre dans des bavardages inutiles ou de dvelopper des prmisses qui n'aboutissent rien.
les
prouve encore mieux que le passage en question que la signification messianique attribue aux paroles de Balaani, et que Mamonide n'aurait connue que i)ar une mystrieuse tradition de famille, est, en ralit, une simple banalit, une interprtation bien connue, rapporte par Hanina dans le trait de Sabbat du Talmud de Jrusalem, comme l'a dj fait remarquer Azaria de Rossi dans le 43" chapitre de son Meo>' Eiiayim, m. (Ce dernier n'avait cependant pas os aller jusqu' suspecter l'authenticit mme du passage attribu Mamonide). Pour Hanina, le mot nrs prouve que Balaam croyait se trouver
Mais
voici qui
remarque
si
innocente de Hanina,
devient dans
la
dans
les
certaine. C'est,
du
tomber
dans l'exagration, dans Tespoir de dissimuler ainsi plus facilement la source laquelle ils ont puis.
Il ne faut pas s'y tromper. Pour rsoudre la difficult et supprimer les contradictions que nous avons signales, il faut absolument retrancher le i)assage en questio:i, comme une audacieuse falsification, de la Lettre de Mamonide. Azaria de Rossi sentait bien combien ce passage jurait avec le contexte, il essayait de le
justifier
en disant que Mamonide croyait ncessaire de faire luire un rayon d'espoir dans le cur des malheureux perscuts du Vmen. Mais Mamonide aurait t liien tonn de se voir d'fendn par les mmes arguments qu'il avait mis pour la justification de Saadia. La vrit est qu'il considrait, au contraire, de son devoir de mettre les Ymnites en garde contre ces prdictions
messianiques, forcment suivies de cruelles dceptions.
vait
se livrer
Ni
1
le
U'xte de
co.
pussaj^e ni
le
riil<iil clalili
Taunoe
de
arrive du Messie ne
permcUenl d'adnicUrc
- -
()iu' l'aiili'ui'
valeur
uu-
uiriijue
des IcUrts de
nio
49(1,
c'esl--dirc
'iV.in.
llo
dt' l'oreille.
Pour
que son interpolation ne soit pas en contradiction trop flaf^-rante avec ce qui prt^cde, il lait d'abord dire Mamonide qu'on ne connat pas exactement la date de la venue; du Messie. 11 croit cette
transition sullisante et
il
l'ait
malgr cette incertitude, il existe pourtant une tradition merveilleuse qui permet de dterminer cette date. A la fin de son interpolation, il semble pris d'un nouveau scrupule. Il sait bien que le lecteur trouvera trange qu'aprs avoir condamn avec tant de rigueur tous les calculs messianiques, Mamonide vienne produire lui-mme des prdictions messianiques fondes sur la plus pauvre des exgses. Aussi met-il dans la bouche de notre philosophe les alfirniations les plus solennelles pour persuader ses
frres du
Ymen que le calcul qu'il tablit est le seul vrai et que, pour ce motif, il le leur communique malgr la dfense faite par les anciens d'noncer de telles prdictions. S'il tait besoin d'une nouvelle preuve pour dmontrer la fausset de ce passage, ces affirmations rptes du falsificateur nous la donneraient clatante et irrfutable.
Ce n'est pas seulement dans ce passage qu'on a essay d'attribuer Mamonide la croyance que le Messie viendrait encore de son vivant. On a fabriqu une lettre tout entire dans laquelle Mamonide est cens raconter qu' l'poque o les perscutions svissaient avec le plus de violence contre les Juifs du Ymen, Menaliem avait quitt cette contre pour se rendre Ispahan auprs du Messie David Alro; que lui, Mamonide, avait dlgu auprs de ce personnage son frre David, charg de lui soumettre
'
les dix-huit questions dont le Talmud laisse que quinze de ces questions avaient t, en
la
solution au Messie;
eflfet,
Sad ben Daoudi, c'est--dire par David Alro, et que, par consquent,
ce dernier tait bien le Messie.
littraire,
dans les premires annes qui suivirent la mort de Mamonide, se rclamait, en effet, de lui ou s'efforait au moins de trouver un point d'appui dans ses uvres. De l, des lettres et des ouvrag.^s tout entiers qu'on publiait sous le nom de Mamonide, de l aussi des passages interpols dans les livres authentiques du
philosophe pour appuyer une opinion ou accrditer un imposteur.
C'est ainsi
que la Cabbalea essay de faire passer Mamonide pouf un de ses partisans, c'est ainsi qne, par haine des Juifs de France, on a interpol, dans la lettre adresse par notre philosophe son lils Abraham, de prtendues attaques contre les hommes pieux de
'
Eluda
110
Abraham ibn Rzra, on a ins^r dans cette mme lettre i'loge de ce savant. Dt^j en 1760 l'esprit pntrant et critique de Naftali Ilirscli Goslar avait reconnu ces
ce pays, et que, par respect pour
interpolations
*.
La
trs
Lettre adresse
aux
le
Juifs
du Ymen a d tre
falsifie
de
passage sur lequel nous avons appel l'attention parat dj se trouver dans le texte arabe que les trois traducteurs Samuel ibn Tibbon, Abraham ibn Hasda - et Nahum
les
yeux.
Il dcoule de ce qui prcde une conclusion assez importante pour l'histoire. Dans son travail sur les annes de dlivrance [Gesammelte Scliriften, III, 227), Zunz prtend qu'il existe un rapport entre l'migration des rabbins de France et d'Angleterre en 1211 et l'annonce du rveil de l'esprit prophtique, et il fait observer que cette dernire prdiction s'tait galement propage en Espagne. Il me parat certain que ce n'est que la partie inter-
>
Kaufmann,
et
note 175. Cf. Auerbach Gesur Goslar, ]sr. Letterhode, II, 89.
,
Je publie ici la traduction d'Ibn Hasda d'aprs une copie du ms, YTi de Munich, que je dois la bieDveillance de M. le rabbin .Joseph Perles. La traduction de Samuel ibn Tib!)on se trouve fralemcnt dans le ms. 221S, 2 a, d'Oxi'ord, ce que M. Neubauer n'a pas remarqu. D'aprs la collation que j'ai faite de ce ins., il faut lire dans Holub, p. 'lO, ligne 4, 3'"iN"' au lieu de 3>~i5. A en juger par la date, je crois que la mme traduction se trouve dans ms. 2414, 1, d'Oxford je suppose mme que le ms. 2218, 2 a, ne renferme qu'une copie du ms. 2414, 1.
;
i:b
tabiN"!
n2pT73
rm* t^'bo
'jpT72
nai
-^^NT:
Nin
tmTx
i^iTr:
r-in?:
cbiNi
b"T
"i-^aNT
[?r!3ii:.N]
;-?r:-niN)
riNboiTo
"'rri
rnsn
--*
ncN
'^b'^^Ti"'
jnbaT
ar-yzn
T/:-i
-i?:n
tcnd
c"'
n-'buJiT'To
irmb^
n'':nn
bwN-iC-^b
!-r<T3:r;
X'i^f'Ti
mab
rr'ri-pv^
rr^pncsn
m^-d
crba
iN3'>r
nNiar::
1:7372
i-.sDn
f'riy-^
r-i7:c
in-i
dnt a-'piOD
n-nna
-inx ^1~\
npoDr: hlnx
i7:d
ranb
tzr'j'o
-im
y.y bx
X'V
n-^jS
T7:n
p
-d
n-a
-13T
pT
Tu:''!
s='ini<72
3"'-i]i:723
^r^r:y
r-t"y
i3n;c<o
y"iNn
i-7:n">::
Tjiioy
y-iwND
cnrciii
0-^:3
^;n"i
T-bin
ii'oz
lbnp
C"'
r;L"i](T:3'rn73
"^-nn ht
bv^
a->2n
nbwN^T
n:*:;
hJa'p'r
niD
12
bN ^;'D -i73 bLS-'.uj-'bi npr'-b -i?:-^ r-.ys arba ib^ imN nr n^cN-in "'7:-' ?ncc73 ';"'37:3 n:?:- pj^n imwN^oc
r>^^
.
bi<
b;"D
r;7:
D'^N'^nir;
D"'-Tj:;:73
-^D
^nio-'
^nl.njD'm
"a
r-iN^b
Xc^z~
nr::
a""=bN
riT
r-tNi2;r;
mcn
riTT
Tm-'cn
'idi
b:-i
rrra Ninn CT'n ny ']"'-iN[r](r;)n nbnnTj t-nnsn nNT bri a"^bnf<a n'c'p^
n-'cbcT
n:-i?:c
.
nb nie
n73N''"i
b^Tcb
-iwSTnrn
N-y->r,
rNiarr!
m^icna pro
wNinc
'2''3r3
Nin
(i'o'r)
'-^^'rN
mooa ^wNncb
n-iuTab
in7:ND
'i7:npn
"irin-rT:
-inN 'n73wNr;
y-
im-i73NC "jtidtd -inv Nirrc n7or:73n7:T nn^nTOD rr^n-' bnb imbab Nb;r i;r;73i n73Nn ynv be<m -im ODia^'nhJn nsm
i;n73NT
i:b
.
l'NE
117
poie
du Ymen qui a su<xgr cette opinion Zunz. admis que cette partie n'est pas de Mamonide, son contenu n'a plus aucun caractre d'authenticit. Et, de l'ait, la connexit indiquf^e par Zunz n'a jamais exist. En effet, d'aprs ce passage, si toutefois il mrite quelque cr<%nce, le rveil de l'esprit prophtique devait se produire en 1216, puisque deux fois 1216. Or, l'migration des rabbins com2488 galent 4\)Hi mena ds 1211, et elle tait certainement due aux perscutions bien plus qu'aux esprances messianiques. Car ces espi'ances n'ont jamais pouss les masses se rendre en plerinage dans la Terre-Sainte et se sont encore moins manifestes par l'migration
(le
la
Une
des savants.
David Kaufmann.
La dernire moiti du xv
du
l'histoire des Juifs,
sicle,
comme
la
premire moiti
marqurent
non pas seulement cause des perscutions qui mais cause du rajeunissement que subit alors le Judasme. C'est pour les Juifs aussi un temps singulier que celui qui met fin tant d'anciens procs historiques et, en mme temps, voit commencer de nouveaux dveloppements dont la conclusion ne se montre pas encore. Qu'on pense, par
cette priode,
exemple, Joseph Caro, dont le Scfioulha Arouch fixe comme lois tontes les opinions et prescriptions du Talmud, et fait perdre la llalacha les derniers restes de mobilit; Azaria de Rossi, qui met en doute le systme chronologique traditionnel, et qui, s'appuj'ant sur quelques donnes chronologiques du almud, tablit,
dans son
Meor EnoyUn.
les
premiers fondements de
la critique
le ciel
au moyen de
la
la foi, et
Elle del
Me-
Examen
de
religion!
Mais ce
lement chez des contemporains que s'accusent ces contrastes, c'est, en Italie surtout, dans la mme personne qu'ils se manifestent. Tel ce Messer David Lon, fils du philosophe Messer Juda Lon, bien connu. Tandis que le pre paraissait surtout tre un aristotlicien, le fils mle, dans ses crits, d'une trange faon connaissances halachiques spculations philosophiques, passant du scepticisme au mysticisme. A dire vrai, cette varit et cette mobilit de pense font tort la profondeur de ses ouvrages. Mais c'est jus-
tement ce dfaut qui fournit l'histoire littraire des renseignements intressants. Un penseur plus profond se serait cantonn dans un seul domaine, Messer David L<''on les explore tous. Cet intrt a dj t mis en lumire depuis longtemps i)ar
no
M^I. StriiiscliiK'idcr ot Neul)au(;r, qui ont consacn- divers aiiiclcs ces nombreux ouvrages, encore tous manuscrits l'exceiition du Tnb nVrin '. Nous avons eu la bonne fortune de dr-couvrir un
nY'tait
Nous
allons
montrera qu'il n'est pas dpourvu d'intrt. Nous y joindrons quelques extraits d'un autre ms. de David qui se trouve OxCord. Ces extraits jetteront quelque jour sur la vie de l'auteur et sur la situation des communauts formes en 'J'urquie et en Italie par les Isralites expulss de l'Espagne et du Portugal.
notre avis,
i^ms.
le titre
"m
157:.
Il
renferme 176
fHuillets,
crits par
un
lit
a on
J'ai
reu ce ms. de
^
de Safet,
fils
de Raphal Meldola
J,2:: yrr^ri
m"
A
"^"ns -i-ior;
-it
\nr3p
la
marge du
thque de R.
f" ha on lit que ce ms. se trouvait dans la biblioAmram, et qu'il est envoy par le gendre de celui-ci.
Mose Juda
^<l:723
h. Isral,
'-^^-
David Meldola
"-.
TwN
V""^<
p*':
i^o "^irn
ip-'
-:: -t
Nr^-:-^
r:mV"::
^"^n
n^'":
txt'.'z
r",">::3
m22
^"117:
^nw\?j
-^ixp
b33
';iwS\-.r:
't::.
[nninbo nt:
"^nwsb
"i"-'-
^7:1^-1
^1^
b"i:T
s-i7:r
"iinD
m
bN
173^X2
1
smx
)
133
tr;b"rrT
tzi^nr:
n-,n
;:
inbnb-^72
-^-,
r-TT:
r:"c:
sbir
wN"Nb
ir-bi ib
'j?:n-
'T'Viry
n="
riT.^'rbi
minb
.'
i;-:2'n
bs iTmbo
[w]-n"Ti
sm^x
rw"^
i"^r:
ibN^nc m?:
rnix-'
Aprs les tf. 2 et 15 manquent probablement quelques pages. '-;- rr-rr -nwNi Les derniers mots du ms. (f" 17cS b) sont 'j-'m
:
en
'
,'T'"b
ION v^n.
et
Steinschneider,
/*?V/.,
\'oir aussi
Neubauer dans Revue des Etudes juives, X, 95, et la notice Rendiconti dlia R. Accademia dei Lincei, vol. VII, 182. Voir
les
qu'il a
Consultations "lOlO
n"lO,
II,
23i.
mourut en
1853.
Roman
tionne aussi
principal
3
ITT
'^73
^1"^
du
.ludilli Colleffe,
pTO). .l'adresse ici publiquement mes remercments au qui a bien voulu me prter le ms.
Letterbode,
X, 106
et 110.
120
L'ouvrage,
comme
l'a
dj entrevu
il
que son pre avait combattu ses tendances au mysticisme, ressort de la prface (f. 1 a-b], dont voici un extrait
:
comme
n"-.r:::3 Vbnrr:
crnn
rhvjr.- crnnb
"jiN-^b
^rm
7N
TiT
riD
m-.p-'
^73?'
-iCM
.
nin p ppr: t ^ n \izix:- ins'n n< t^o?: n-n--' N-iprn t"::-^ r!mr;- .'1"^"' 'biT';::): -m n"nr!7:D 'mip t^VcT'Onr;
t t
mp2"ia
nr
'ir'O iTjnT'
.
^mMT
icd;
nanNO nas:
y-i?::
"^3
mb-^?3
r-:?:3n
nbi?3
']\-i"'in
Nb?:
rr'^sn
tP-n
hv ']\-n3T
-aiN
.
ns
m*7no-:i
c-'N'-nii
n-^bm^
c-i^nn
ribN-::
'p-^i:^yr^':>
^m-i n^nri
b-^nsn
la liste
il
92. Sur ma demande, M. Maruolies, rabbin de Florence, a bien voulu examiner ce ms. 12 sij^nal par ^L lierliner [mss. t des Mdicis, Plut. 88, Florence). Voici ce qu'il en dit Le manuscrit en question est cerlainemeut un recueil de lettres runies pour servir d'exercices de style. Au
au
des ouvrapjes de soa pre est ddi cet ouvrage. Un sait que sur ce point. Voir sa commuuicaliou,
a
dbut se trouve une plre adresse, un certain David, qui l'auteur anonyme exprime ses regrets que, par suite des nombreuses occupations dont il a accept la charge, il ne puisse pas venir demeurer chez lui pour devenir le matre de son lils... Celte ptre est suivie d'nne lettre de Messer David Lin, qui, aprs une longue intioduction potique, parle des ouvrages de Juda Messer Lon. 11 dit
:
^in:ir!
"'n-i.s-i
.
ra-in
!-TT
'':>'J^
-lan
i"i:"'
-iCwX
cnrcn
r-irnb
mcoDs
siior:
-d
'nz-i-'i
r-n73"7N
^i'r
C:m72w3
nw:;
t^hn
d:i
r<:ci
r:"">::in
n"n ''n7aiN- N:n3-i?3 '^br n-'-nbi y-^xb t'wN-::: r^-ip tjni "i^onp": br \:;\\ "jmaDb G-irb -^-inNi pTip"73 -nnn *<im T'sd- r-oab inxr;
t=;-^bbD
.DT:;-'
D"'3"i
iT^rirm
!n70Dn7o
"7x73
in
ima-'-^'T
-nann
-10172
pn73
N373
^3
nx-'n
tcn fDii:
.
s-id"i3
r;^">r7D n"n7:i<73
br u;tt^o lan ^
"ji^jn
bbnb
t-'t; tni N-'ibiin vt" rT::i3 ca- Cjn^D "^PwX Dn ^:b->r axi r-rn^nbi r--,nrb '7:cr! rrwsb-:b t<bi a:'73"j m;'7:a Nb mcnwX "i^n -pm-ij:-iwN3 cnn pi sr: "'-':w\ TCN nr)i72r; 'd "OT"'d ni:^ insm =-7:7:73 .Nbn D:i7:r:- Y- "''"'" DDn T'b n-icon -ion c-'b'ci-i-' nb:; r^s r":;-! i3 n 31-773 rmnnro n3"ii!D7:3 -i3n D5 n-iNDrbn nb-njib nii-'7:cn r-'p-.a imws p-^T pii: Tr^ro y::r^'lZ^ Y'^oi ''im -in272t 11:1 nx: 'r^:: y7:':;r; 173 D''-.7:j<73 't br 'o
-i::pb
bDcn
n;'-;b
ib::w\
-,7:n73
bon
'-^r\
D"'">:;Tnn
bs
c^"'37:t
iyi:73Nr;T
rri^i::
wsno"i:n
dj'
";-.-in-
"CNib
in-iwSDn
ribiriT
inf
-idd
r-nj^-ib
-j-i^ji:"'
>ib
ny
-i7:n-:t
a-ibciir; a-^'ci-nn bD ny -nxin b-^nrin a-^nns D"'7:"7jn .r;:D rnbNT nv^N-13 '0 bD rr^iJi^i ib *]i-ii' V^i -^^^^ ':"':?3 niNn abn -,3m riNirnn nDNb733 -b T'i:p na r-mn* aa n-int n"C-iDi m7:\a "'r:373 ni- ip'^ t3\Nbnr-; -^72 bD bbiD '-li:: irv^bn nn^x '0 piNn nN3i "{laK-ir; piwS^ '|i;.spr73 pcx-in b; c-'a-i tzi-^cnn nbi "'scn ...mDT73b ib '-"' ';3'7b d"^pdd-3 nn^s 'r\-^-;) a^ i;7373 ;7;n: !'':'': "jr: i/jnb '-^r: CS"'''pbwSr D'^c-ni- nbkSn pcir ''n
.
nmnn
ncn
n-nnr; '^mi
'073
f^bD; c-in
mirr
-nr;n73
f nmD
't
'D
n^
rtb-'bi
:r;7:v
jiN-'b
N-ip;
-"i:"
l--
'rii^yr^
"11x73
p ppn
xin
mi
la
yin; 3mDr-
date est
illisible.
il
NOTKS SU H
!-TN-'i:-'3"'i
-\z"'i
-!T-i-l:
7
Mh:SSi:i{
DAVID LKON
n-'^in
i
121
Y-^"^
'rwS
i-ibvNr;
pb
'^npira
!n;r:Mr; rtVn-r;
1 72
-1 '
r
.
r-tT-'bi'
.
r:"-ip
^D
r|j<T
V'^'"
'"'"^
nnnr:
"iiTC-iiin
p-?:rr:b
. .
'n-?:N
?mp:i:;2n ^icb
br-:
s^jTC
n:?
. .
nr
ni-ciip
nbnrn ncron?:
ti-'7:"'b
.
rnmn
"~:n"i
':iDi-in
.
n7:b
1""'^'''^
Ti33'n
DPNi
"in
^tt:
'nb
"''co
"'-^
^m7:N
^^nn-r
pb
Nb
"'mn
i-'O
nno
nmir^nb
"'""
^^
Liai7:n
^;7:72
''""'
r-i3T'b;*n
r;7jDnr
m^oi*
^^"^'^
i^m ici'"
^"ln:3N
--iiD
'
V^P
p':iyn
"'-"''^
^""^nbo
^'"^^^"^
t=xn-n-
iT'bT
't
nrjb
in^^b
-^i^^nir-i
-'sibwX
n^5
t3\x-,i:T
ri:p
11^73;
rn-a
-^d
m-b^n
^no
^D
nier
s-'bin^
c^-'H
r-tbnpr:
m7:Dn bD
a^Ti-icDwN
:;33'7:d
N-!ip
C3''73n
7:"72
'- TCw\
ra
^dv Nbn
niNbcs
\\
un
^o
rib^n
-'r:?^
'^-'iJrib
-^ninm
'j-'N
CST^rt
^17:3
p7j:?i
-iCDN
csmpT (mnlTD ann nnib nbiDi non bm "(3 ^j-'"'::>73 bo '3122:73 ^nbsb
r-r^-bN
N-irr^
i-ib-2-pr,
^d
qx n-'n
'::"'i<b
iini
"^1733
>-d
n73ann7:
r-jb;'7:bT
n72Dn3
^-^pc!rnD
csn
-^dint
inynb
mm
"';o
n"-'
r^j^^r-
rxTn
"i3>3
n-'Ci^N-
ns'j
p
17:^
"jm
\-n"'r!
03^
D^73inoi \N-n;
-I3
pioyN"::
i"::"'
-inN
i3Tin
'^yu
rti:-!-)
n-in Nb id !-T^m7:b
Nb mT3i7:- m7:Dnr;
nN'oa
nn
-^pcn
mnb
><3n
^;nt
"'nrc
mD-.b
"'aN
^:nN -ir-im
i:n:Nu;
^D
r-f-^iTiD3
'r;'
inpcro ir
"ri-jpc
-bi'
Kbi %-nba
'b"T
it
D"'N2Tnm
a-'D^oibon
m-ro ib^DNi
nmN ip^n-in ii b:::^ 'n^m-Dnn ^^poy^^2 ^73b abis m72:nr: r-n<-'-i3 inN -rpn mbir anio-i S2-ip3> l-^n^o mnrL:! br niT 1:17: riT- ppn mnn---' c^T",p? \-t'N-i rij-i
r--onN
Nb ';n
'3-nN
bN Tinb'C
-^mn
Na-'
"';">::'
ppi
"'j\-7:
"d
"j^b
br
m-rn
"^pn
aip7372
-^a
N-nin
^"^b
yo^
tcn
s-'-'sm"i^-b
a'^;^-':^^
p'yb -;cc;
niip
ncNS n^m
n-i-'pnn
:3a'w7:
"'nain p'7:b
shstd
oiam
.
r-i^j3-in
n-naan
ib
T'nroj
^na bax^T
l)'a[r.s
notre auteur,
:
Platon (5^)
'
Au
l'aul-il
lire
"l''^'^
ce dernier mot,
cependant, serait
mot b"T- H ne
serait
cependant pas impossible qu' cette poque mots T^i'^T ^~\ ZVTl "^ajNI prouvent que son
et
Magn David
natre
tait
une uvre de
13 et
celte occasion,
faire
con-
125 "nN"^a llirilish Musum, ms. sioane, 303(1) ai -|7:N Ha 'j-iab r!;7:"'aT D"-ir! nro b""! aN "*annb a"-< p-^aa bNn j't^D"! P"iana a"p avribn bo po^an p'^aa -"bTCNra n'w:"i T'Pi7:nb3>p ba niNb N-'iiinb iDar u'O'n. liN"b '173 ann...
l'pigraphe suivante du
:
lUOnNb
P1"l72N73r!
122
riTC
Ni3Dr:w
inV
1j?
"i^-^
r-T'73-i"i
N-ipr::
c-n7:
i7:b".a
-isd
Nin^u
p^-inriT
';i:::bcN
-irsrir:
r-.bsr;
-ito
crisn
bx-i-c-'
'j^n
nn^^o iTarj
p")73rr:
-^oro
^j37j
-"-iDO rr'N-i
1iL]b-:N
n7:NT
r^inbNr:
17;;*
n7:3nD
C'^porn"':bii::;
bwS-i"Ci
'TnNb
o:::
r^inbNr; i-'im
rr^n
'oii^rwDi
-121
nb-'nni i3
'^p'^n-i
Nb ri^n
ht
'^
^nr'T'i
r=nw\r:
-12*17:
"^in
r:T;o
r;7:
ni:p73
i-tbr7:b
;"'2wNC
r"^i"n}:pr
"'n-^bsn
^;d7:
".b
bb^T:
t*-j"'3;3
im-'m
iiNP'iJ
-nrm7:7:
rib:'7:b
im">rT
3":j'
"jnDi::
r;T7:
n^-iD
riirt
fTib^n
"-j
11-121
c^Nia:-
r>:bi
T;r-
c^Nr;
inb:?7
!:r:2
:d"n
n^nn
r-,rC2
-i^t:"
y^y^-:^
Ni^rr: 17272
iiLjbsN
n^-
r-.nbn:.
.
Tn\l^:D
'
nN-ii
^2
^ribN
Nnp: ^:nb
017:11:^1
i^ribN
(es
nomme Aristote,
le
ou donne
:
extraits
crits,
t-;T2
nous citerons
on;::
-^io
suivant (63 )
r!T2
bTi:i
n?2N7273
.
t2*p-iD
p-pj^i-b
in^Nn
isnb::-"'
i-n
dc
a:T>::b2
En un'autre endroit
bbiS2
Nb"i
.
{^9b),
il
cite sa
Mtaphysique
fiipbnr;
Sz:i:-id2
nu
:iibirrm
-"'Ci2
=i"::;'7Dr:
^3
m^i
nwNin'':^
ncnn-
r;non;r^
le
^sb -7ip!-:2
qu'il
-dc nbinnr
Aprs Aristote.
Averros,
r;?:
philosophe
qu'il d(^signe
12).
Ainsi 111 ^
C"^5r;^
^sb
il:o-i<
-im-'
,-i"2)
riTr:
CPj^ib
"i:3D-iN
f bcm
i::D-iNb
ri7:-''Du;rii
cin
nr:
"T>rN
*ir;
n:jDnwS":)
V2^D^
2rrnN-::
"-1N2T
inmN
c-i^s
\::\sr;
p
bbD
r~oj<i:i7:r:
bx
nricbi
mi<-'2m
inn-;
r-iwST*::
'72b
-i12''2
riTi
r-ni<-i:-:2
!-!7:c-idi
rinbrin
n^n
"TCN
:2"'-i2n7:m
tii-'"vii-iDi:r
i"'-!2m
11-121
r-iN-n
'^-1121
.
12P22
rrr^?:
Nin ht i"2
^d
-i7:il\
^sn
....
-"2
nnp
ni">r"i3<r!
n7:2n2
Ailleurs, 133
npinn n"2
ID02T
Nir;i
31-1-
rtbwX
bD7j
Ni^io
ibisbo bo ar 13 hriisr: m7:2n3 ibrc 5':2or; Mj^nm C5-i7:ipr tr pibnb ^Nssb !-r733nr: s:;' M-npn -moT P731' "72 br 121-11: rs n-iiP- i\:;i-no -itcn id n2'rb n'^^i
imNP
mm
s,
inx
in\N-i":
!-;72b
\n2n2>
nn
Sjiurcii,
Al-Btitlnjiisi
p. ", noie
l.
NOTKS SUH
MliSSIiR
DAVID \M)N
123
i^n-iNi
t'n;-]"::
n;:m3Ni
D'nb
nrob
inor
riTi
m-'^ibn
r-;-nnr:
nn-n
Qn
"rjT
. . .
r;'":?:i"i"T-i
r-Tb--;5nb
N-^D-'oirsa
'T'-n
iD-';3rT's2
mr:
^-^orin
'7ib
mvnxr; nwmnN
rrsnnn
'rn
iNip
-ibsnr;
c-noTj
n." prni:
nbcrr
itod
minr:
t^bn
r^Dnn
'Din
bx r-in^in
t*-b
-^2-117:1
mi^i'piz'a
"jn-in
ins-'irrcr
tib
r-i^D-ioibor;
i-t-nn
nrxi
n'P"'?:^
nbx lO^o
a-'-o
-ion
n^^max r^rro
1700 ^0 'T^n
nsort ciTon
pbi
rj'non
.r;-nn3
Il
non n^"
cite
-oi^Nr;
-im-^
r-n7"'b'::?2
nb:?72b
r-ibir
^i^r!3m
^^Tinr;
tnsTiw
boo'O
i-T-rr;
^^b^:'
Nirro
b:cws;r:i
-^sn^r;
boob miTobo
-i3p;r!
r:OT
ITinN!-!
m^b'^urT
>^ir-i
-12b
b^iNsn
^73on
mpmr;
3in
wS
rrn
npsb niTobc
13
10313X1
1-^31 3N
^Nr:'^",::'^
n3">ona
rrr^-jor:
itoo
f^onoibcb
a\s^'w^
i73i:r
b:?"i2r;
bocn bo
in i-riTOo b"T
'T3
!z:"37Jir;i
m5N3
r^'T
.
pp""
"'m
C3\-'Si7a
?n"ip3ii-;
miJSNS i"3
137273
1730
bi33 Nin N b^Nb m7:bu5 Nirr rr^m npmrr mna3N3 n"3 nrnb m5"'n3r;
l-^s-bi
...(20
a]
'y'^3"i53
n^oir:
ido3
137073
tjibno
Nir;
Nir:
in
b^nor;
boob
-ipno
r-ii73b^
^ir; "ininni
\s132r:
^o'::
bo'
13
"'n
N''3nu:
bu37:r
-iiOTno
^^i"^
!-!0O7:rfT:i
sn-ppnr:
-ini-'7ar!
b'73r:r;
y^'p-^
bo y nnx T'r
^iNi
1-lnby12^
or.
ibo':33
"ii3>!-!7:
r!0"::72r;b
iisoo
*)
!-tnbi:nr;
pnt
r-iiN'^:i73
12-i3T>:
inNi
...(61
rr^pio
-iiot3U3
iomr:
nn7:r;
rr^rio
rtniian-Tj
^ibbo
.
-,do7
iijoin
niN-'oo r:3
'{'3
1310
-ip-^i
'721
r;b:j'3
r^-^-^irb^
173^72
Nim
pp-'
-i"3
-^n
n-i5X3
n^rr
'-i0313lX
N^r^
mnxi
r-np3'7r:
r-iiTODN
rT,:..s3
i-iinNi
b'>r72
^-'-'i^i":)
^3
1331
i"n72 N"3
tonnnwVi
r-T'ijor:
ni5N3
.
i'-io313N
Nir;i
tir:^-i3-!72
mpb
NalureHement Mamonide
losophes juifs. Mais
le
tient le premier rang parmi les phimysticisme de Messer Lon ne lui permet
le
thologien espagnol.
11
a bien
dans
les
Co-'oon pi<3 (rriinr;! iwS'3b 't^72p ibin^i 3">720nr;-2 P^ip "ION n-2-i r;;i''2N -100 bro oonr: rtcro -720 tiib-'n ^b3 N"'-:ioib:r; bo ^z' ii03 n-ii72r: 3ir;i iniT'On bo or Ti- br -m'^o i-i3n">o
r-iy"i-ip3
'(iu:N-ini
npmnn
11-inN
r-'bon
ip72on
n^n-i'O
rNi"'
n72Nr:i
inoo
l'in
rrr!
.
n720or;r; pnt
';"'3
lbi<
'7^72N
12^
Mme
les
se dclare en
lui
(42a-&)
r,':zzr-'\
ri;:Nr;i
r:?3ir;?:r;
m:N3
r>:r,
nn-i
ce-
nwS-2L2
Nin n^ro iwd t-i"'-:iO"ib'sr rriT n^rron- tnt riN-ij':: 2":>wv:: -^nrnb
17:1::?
'D
m3-i
-'T^i'D
TnT^wS
G^mnNn
rimnr;
'^a^n
rni:p
r-iinb
'in-i
n-in nac:?
"Nin
npb'::
V/2''
r;inr;w
c-ir:;r!
u-jcn^j
rr^np-i
nc-rr
b2-ion
un pbi
t<-']i'j:nb
mys?:^ nbiD
ni
"^r
c-^pb
mbn^
"j;:;
r-nN]c::r;
ann
r^-^br-'c:
mi
1"::
::r;:r'
r-'-riDib^n r!7:rn-
-;'w
b^i:;-
mi"::: -nnn
cr ---inn c-'Dsnb b"-i nbisan "jot::',:; ij^* -bn^r; ri^in?^?! nNTn Tijy
i\-^nr>::73
";;
-^zr^y
.
.
m^pm nn-i n^'^^-i^c nrn ..."irbapc i7:s n2"i::r ^^w-^w- bm cn-^-^n nnm ncpr; rn7:3or!r! pntd ip:T
Ni:i
trr-im ^nnb -jjrin -iD":;n b*,:: "c-icr; r-iT3 2:; n-i-inPD r^T bD7:T r-:n2b Nbi ';7:j:r ^n;?: t^-'^pp-b p-p-iwS- in r-ni:7:n 'd -i7jibT ::-i23T PT^sTDibL-- pn7:r r-nbr-: ar c-ncn iisb 'nD -inN -i'^bDP
nr,-i2
-,Tr:T
m7:bpr: ^br^;:
c^-rT:ri
-'-,7:wN7:-
mn
n^7o
iditnc 1733
Srcb nrN"w3
t^ibs;
"j""
'ZNC
wNi:?:-::
:>";
nr
-jm
17:3
isb^r;
p-ib-pa
p-^brp
n7:^rD-c
br-:
D"'jn-inNr;
::"ism
rr-'iipr;
^''^'nt
"'7:rm
slic-d::-
."'brpa
i:"C7::
rT'brpa n-^n-nn
r-,rc733
anc
T^-inx
abiD
rirN
n-npr:-o
^'Tqp
T-n::D:zr-ij
nn-i-iar:
pri -inwS Trc7:j 'C^^r, mT3 72"73i T'Tcp n-ir: n:o fp^n^cn Pri-inwN DPibDD NbN irwX "T bnN b"T "'-i72N7J2 T'iD-'bn i^PT'N-ib n:-^7jNm li-irr !-iT bDb n-iDin mn^a i:'t> Nb id bnns ana pirL^n tcn a-OTcn PMTa w^niiz arwsc a- bsx i;3mr;c i?2D pnt- ri7:Dor!3 t^u:-.':; 'cb -iPT^T pj^bj;! r-i-'nbN N-^n n-np-'J a'^-i7:iN N2-nN NbM n7:DDr;r!
-inN
;r"n">::
c!ir;
n-npn
c-iiuc
a3>73DT
rr^ciN
-inxn
i'Ds:
nDn.-!tt
'n-^'p^
r-isT^b:?
l::'7:d
^^b^PCT: a:\N
bwS
b::'
";\N
r-.-'jT'rn
N-'SiaibDr!73
bnn:
cprnb
-int
ni:t
mn
'^'NI
-d
c-ic7:\:;
r-.snc
c=:'
-3
ini bi
73"73
ipsisb
nnin
irn^x
cctc
T'Pn7a
nn-n p-innr!":*3
-n72;*p
c-'
itt^php
^d
nanx?:
minr tx-ipo
-^br^
r-iinj::- i:b
a''r7:N73
on-'
mipr;
riwNn;
?i7:::*:;7:r
-is:?:
.an-'r^
irx
^d
q^T Pi^7:r
De mme,
nn^iin 'z2
'
f" ()G
rr.iizr,
2-1- i-^n-
br avspDn
21-1
nr!73P-^
n7jb
d"<i
125
*:)
niDn
i-ti
b^ p\n:'no
riin
^"nin
n"3d
Nirr:;
pinnm
r^si-itiNri
pT ^^my^
npib -"bD^n
n>3N
-\-2-D
-^prcr^i
icoin
^^^5d73
tD-^mpb
'or:
cm
fma
n";r:o
rson
-i^nn
icd pirni
-i:dt
nro-cnna
imNa o
t^bo d":^nt rriwsno i72d 1^373 iio-ii^- n^-l|y'^^ -^DiDibcn nnao -^ob Nin ib nb^n -itijn mor: Min 073W npnb;a mir: Tb:^ an^o r!773 nnb N-'Wip i-^n d"ni -'oidi^d^w rtT ma ao "| C]0T' mr: snr; n"^D3 3nD Nirt Da;:: ^"3 -TT 5"r!7D "i:2313N c^an -inir: 'D '3D72 t^nn i:jd"in "T^rrr: t<bo d";'Nt
r-!TO
. . .
N"y 'sa
n;
-13T1
"^3
nin
^in-i
!-i-n72r;
innn
tn:?3
'^crin
.
inx
']072-'0
b^TiiiT^nio
liT n"m
r!"i::7o?
ovtjoun U53
les
Il
ne dissimule
mme
69
10-TC3
nnr;
r-ii3T3
^narib
^ni^auj
3i'>L*nn
>-b'::
^'73
l^i*
^sn i^^ro
-r73
nj'ii
Parmi
noter ce
.^\xnon
11
les
jugements
d'Albo
qu'il
(3 b)
il
faut
qu'il dit
3-1^73 irrnpb
b3N
le
Dnp3'i-t bi'3 i3
-\^zr\'r,
6)
1133
:
:3':)d
irin
cite
b"T
^s-inN
n'j'n
in
173N
riT3
ara rnb
J-i"-''>iir;
'in
i-\o'<n
b"T-i
^iprio
. .
4-n'TiD"'3
n-nnr;
31^p'^^
b30 br3
-i-n3r3
N-!33
!-!T
',N3b
DN
""3
Ni:73iT
im7ib' rT'b3n
bx
y:^7o
11
ipi'wS'O Nbr;"i
3rT
n-."i;73
1033
-it3
1:131x7; 13^1
iivn3 IN
n"i3n73
f-nr;
3N anTr: 113^3
Puis, 20 b
.
-nn
b"i:;73
-iso
i-isd3
i-n73bn
b1'^.^
173N73
^nT73
ininn
13x1
Il mentionne enfin un commentaire de lui sur le Semag (41 a). Les citations qu'il donne d'ouvrages mystiques ne nous ai)prennent rien de nouveau, bien que son livre se propose de venger la Cabbale. Comme l'a dj remarqu M. Steinschneider ^, la Cabbale lui sert conlirmer sa [diilosophie. Qu'on note, par exemple,
INnpi
'73nrT?3
-upS D"'b30
et 90.
tZii-lTlO
'ni
'
Hammazkir,
\'lll, (JO.
126
dire, 115
bbD3
-^br-'j
-iTiDr;
"itij:
"ied
r-i3niDa
pb bac 3
.
nb
-inb
"jt^do
-^iy^ri
ly^i
pt^n nbapa
sinbn
rrrnb-.ysbT
ri\-n7:cbn
^:^-ln-lDb
'-b^'C
-iDimbD
Juda
(|ui
t-il
il
le seul
avec
se sente en pleine
communaut de
llalvi.
Kn
voici
le
dbut
(14S))
N-.p:ri
^"nn"!
"':i:/:n
-cnpr;
:;iNb
nscn
-^-ido^
-^c-i"::
mn
'ir,
inrirn^nu^-npn
tis-'O-ir;"::
j-iT^iTirr:
r-n;-i7ji<r:
bs bbiD
-i-:c
m^pnn
.
ido bDb
tsrtn
i7o-'nprib
d-'-itist:
'i&nc
n:y
^n-^Ni
mcp xbm
.
-\-\:i'p:i
en-
(s-^'::-!":::-."::)
^D
i-:d
t>ibs;r;
><7r;r:
noDn in;n:D
r-iT^j'y::^
-ipr
c="'rNb7j3
-,7:n;3
d";.
pnr7
cz-'T^-^'^PTd'O
f-ipin-73
l'rnTab'c;
ib-^DN
"C"
nnD
'nn
a-^-^n
-np):
-^soa Si-pa.i
'nr:
t^snr;
Dr:2
nxnc
rrrr::
-tuj
!-i<n:i
!-Tn:i"i
n7im
r-ipnn?:
n^D-^r;
n-'inca
le
s'occupe pourtant, dans cet crit, de deux questions qui n'ont rien
de
commun
avec
le
19b
9'Zh, il expose les rapports des rabbanites avec les carates, et, dans 92 6 105 , il cherche dmontrer queleTalmud n'interdit pas aux rabbins de toucher un traitement pour leurs fonctions. Voici ce qu'il dit au sujet de la premire question
"w=:r;
nnN">:;r!
br
r-iw-,
xin npbnr-
r;-):
r-ib5:n
T-izi-,
Tn
"i':<
^cb
nnb
N-nc 3"my
s::''r-3r:
cm
'-|T
od33 rtc 2"m;'b ;05rm hr2-^r, -;iO"' Nin nnc rrnna "^""-^ -"^'^ wd:^ nnNcn 'j-'n cni n-in nT:iD" l-"'<^ V'"^ rrj ri;:i-'::;N 'T'^jbn oinim pi";:: ^T'7obn -y^'C
. . .
rmax
jrb
'-^zn
r-i-nrri
r-i"i3N3
n^n 3u:mn
inT^wV^
'"''^l'pi
-^^swi
n^i-in
'en
r;r>:;7:n
n^rc
i.-i:
a"'pTii:n
"sb
cr;
a-!-i:s7:2
cnc
=2-'N-ipr;'w
c\s-ipr;
as T'7:bnn
ji-'^'
rtpiT:^
is
r-i-i-^pna
-i7:wVj
1"':^i7:~
m-n mpn:
pi7:r
"^niT^bn
t^itr;
-^d
Nb
nin
cpnni:r;
cn
'
\'nir
ibii
Gahirol,
c.
ii,
il
faut ajouter
tait dj
ce
nom.
'
note 2.
11
pural rsulter de ce
127
c-^-isi'i
a-^in
(TV)
"p Va un
1^2
D^s-lpr:
b-^nn;
"j'wNi
a^x
ns-i:n
ct-ip
in
i3-:^3-i
ti:-'--.-;^;-:
r,-::-p
0]
c
-^d
'-D?:
n''^'
nN25-i xb
N-'-^in
pso
ni 3-"jr^
iwj
v.-jiz
t3'''>::''n3';-
-bwxo
:-iwSn:
iris*
m=<T
r^:":;73^;73
t=;NT
a-'pni:
-1731
b"-i
nnx pd
-tt
:;"'Nnpr;^
ibN7a
nvy:::^'?
2-ib
nb
';\S7:
'^T^an
r-rbria
r::
nbnpn
&\\-ip"i
bi
apbnb
it:
3Tj
.
.
-im-'i
.
is-ied
"js^
17:3
j-nD
'::z^z'^
"iDCi
3"mrn
i"w->n2r:
CpTii:"":;
!=!"'N-ip
-'Nipn n-iT7:3
anc
n-inx
5="':''7:n7:
a)
ibxi tsnbnpi
ar;"''>::m7:i
irma-i
^tt'd
tr;-'P7:r!
a-'n-irn
(8't
-rb"'nn73
iniN
no-'Harr:)
ts-^piniir;
"i^s
^sn
m-^n
a-^r?:
m-i-^nn
"sbT
V'^-^.T-s
tizr-
'-lana
^inr mr^irnb
':3
(iTiDn bi'3
b'j)
T^-im
^112
a^r?: aNipi
a-'7:'Ebi
::-i33"i
a-'^aj'Db i-^barr^
a"'7::'Db"c:
nniN
^"iip a-'T^robi
a'^pn^i:
"^3
tLX-np
nrr::"' 'n
an-i2nb
Y'^t:;
anbm
"i?2D
in-i
a-^n-in ''sn
Cj-inb
nsm
^-''^^nno
c"z^
m72ip73 asnnb
"|-^2:i. .
pb
(89 ) mn-'pnn r-"iNT7: nbii-n bban 3\s !-!:n aiD-isao nnan n:>nb Nb a-'vcjxnn a-ipi-irnTa a-'b-ia: nbxn a-'Nnpn mmN'om oo:b "osi^n -la-:;! 3"n'i:'n icnan *<b SLW-ipn'.a -i7:wX j-^a^i pib->nn \-i\si r-im7:n ann f-irnb '^ss r^bx a-pi-:^n i?:a
. .
ban m;nbc
(yu
<!')
'
r\-r,
^\^Jl:r,
iwX^j:-:nw
a-^irCwS-ib
ib.x
Et pour
~iTn
la
seconde
n;n i-n -i":n nnpb "^i^xn ^n ^a laT-i-iDi n-n7n n-in innpbo ^1J^D inb^s 'oa imx m-ib r-nn ann T^n-^ TinaTO "panc '13NO r-naN ''aa rirc7:n
iD'On
nyna
"^-i-ii^nb
-'b^N
mN;n
aip7:n ni
Tiaiin mbba7
n7ja
-i7i<
t=5n:7:iN
!-T;n
onannb ai'icpa7:n mai'::-^n -^cn-i amin rr^n-^ i^^T^b anb a-'jm;n ans
mnan73
abi:'
-^bnnnn a^7:ann
"^-in
'T;n
nT72
-lanb
s-b"j
a"'aD7
s=;"'jiN:;n
S=;^;':.rsa7j
i\ma-i
awX-ipb
-^binr.
T\^:h^
ri-'inb
ccn
a;'a
bbab Nai
-iwX-i
i;72Ta
ti-'Ot
Tiaab
.
-loa:
nx
"^naob
nn-'n Dip7:n nt
bib-'n
f<:a
C""a
"^a
n:n
a-'waa:
a-ib
maa
nNax
"[-^pb-in
V^
'>^~
aip7:a
'a a^T^Tin
a-'iix:-
^-ian?2
riTT
mr:j ?bab
-^n^rp
a;'a
inx ba a\sba3
Cii"'"'Ti7:rnn
n-i:;:ai
-l'CJ?
a-'n73wS7:a
anb-w7:72
";-n
n-i72ip73
"i^*:
aa"'7:anb
bbab <:a":; -jn^a -^a iwsax baa b"n ^na-n n7abnn TT'n &;? ;nT'7;n "I7:"ip73a
lacn: na\x
a'^:T::iN"in
nwS"i:na
a'^.sbaj
S"';n:j
rn7:naa
cnn
a-inb
"^bab
nbin:;
rnnsp
-n
sa;-'naT
n7:bnn7:
mw\-iN\a
r-iiara
ny m-in>< m7:an
*n7:bna
r-ibi-73
mcan
a:'
m7:brn7: ni
a-""C-'in"'
ann-'a^
tan^xn ba
^72
-i-iTON"
w-'-inn
"in""
"yn
l'ialili
\an:.n
'rx t=J
nvnb
'a
Saloni(|ui', car
on ne
pas qu'il y
I.
ait
57
et 58, et
Uassel, 92.
128
t3"'T^Ntt3
Tnyr^
-rVm
i"n
Ti72brr:
'-i2T3
-i3iy
\nr3
n-'-is'C
tiiz
S:n"i
'D
:."'C-'
qiTT'
r<:^3b3
ib
r-i:,NC
D"'"'3yr;
pb
c-id
bi::-'b
']n:cin
i:.
1
ncr^
n 3
::
N*b
nCN
a'^:i"'3Nr:
D*7:rnr;
ai::
ii:n
i ;
M33
n^sc-^
-3
13
rrNiD-iin
n-^inr:
imTj-^r;
. .
.
i?'^
b:33nr;b
-*ba
-'Tjo
Tvub
m3d a
Tor-^
IN 3:n3
r-rNio-n
m7:2n
"b
"j^N'^y
a-^jS-ir?
('j2^'i_a-iN-i^73
n-nn
bir ip-iDi in
0113373
n" 834)
nom-
breux renseignements biographiques *. Nous en donnons les parties les plus intressantes. Mais auparavant il nous parat utile de rsumer le contenu du texte, que nous allons publier plus loin.
Voici le
rsum de
la
premire
tait
Salonique,
il
fut
invit
la ville
comme
rabbin
les
diverses
communauts de
de N^ib-'SN, avec un traitement annuel de 10 florins. Il accepta cette ollre, parce qu'il voulait se rendre Corfou, et que cette
ville
passage. Njib-^3N
Dans les lifues suivantes du ms., notre auleur dclare qu'il s'est permis cette concession l'exemple de Salomon ben Cmah Duran. Ses autres dclarations, jus(|u' la (in (lOo rt), sont empruntes mol pour mol la consultation bien connue de
Duran
les
(VS'vIn,
:
I,
Mme
le
passaffc qui
commence par
bT73r! IITi'O "'3D73 prsente une telle analof^ie avec un passage de Duran (Y/j'rf., Ti c, lir^nc 2'] qu'il no prsente ])resque plus aucun intrPl au point di; vue quand j'tais encore , ou bien l)io;.'rapl)ique. Les mots "^m'H CJ' peuvent signilier
mots
II,
frraphe
1-13
du ms.
ViT"'
"[iN-^b
t^O"'?:
min""
3-in
i-'onn
t;-'-ii3SD
1^ ^'^
crr^SD
ici
trouve
iryn^:
On
voit par le
pas
t rdige Salonique.
3 Le met <;ib"'3<, qui est galement crit nilb'^IN, dsigne probablement Aulone ou Valona. en Grce (Cf. Steinsclineider, C.at. de la Hodlienne, col. 17(8/. Michael (v. note 1) identilio ce nom libreu avec Avellino, dans l'ancien royaume de Naples, mais celle idei:li(ication s'accorde mal avec les dtails gograpliiques,
que
Messer Lon
donne
sur
r:D"'b-'3N.
CL
les
r>13"1
""nDI
n"lC
??
1>'<
r^^33 n;ib->3< n-'ya ...mirn osia 111 -i"-ir!7:D nnti ...bo 3;nr; p;w r;"r!bT ';is"'b t'o*'?: N-iprn riiirp ..."i"nn73D3. D'aprs ce passage
Messer Lon aurait deju quitt Salonique avant
1;i12.
in
ri"'\'!:i
129
synao'osuos, ot David se rendait cliaque samedi dans une autre de ces s3nagogues. Un jour, une (querelle clata entre les divers
groupes de Juifs de
N;ib"'3N, et les
Sefardim, comprenant
les
Por-
tugais et les Castillans, se sparrent des Catalans, et organisla maison d'Abraham arfati. David avait une prdilection particulire pour les Sefardim, qui lui tmoignaient, de leur ct, une respectueuse affection. Au bout d'un sjour d'une anne, David voulut quitter N'ib-'^wX, il en fut empch par diverses raisons. Il resta donc dans cette ville, et c'est vers la fin de la seconde anne de son sjour que des dissensions se [(roduisirent dans le groupe mme des Sefardim, entre les Portugais et les Castillans. David sembla se ranger du
dit-il,
obissants,
francs et gnreux,
leux comme les Castillans. Les Portugais levrent alors une synagogue pour eux seuls. S'ai)puyant sur un contrat, les Castillans demandrent David de contraindre les Portugais, sous peine d'excommunication, frquenter l'ancienne synagogue commune. Mais David s'y refusa, parce que les Portugais formaient la majorit de l'ancien groupe des Sefardim et que, par
consquent,
ils
avaient
le
nom
offrit
de
rtablit
Don Salomon 'urD-'iD. Tomb gravement malade, il se peu peu, et, pour tmoigner sa reconnaissance Dieu, il des ornements pour la synagogue des Portugais. Il voulut
de Kol Nldr,
pour rconcilier les Castillans avec il envoya des dlgus auprs des Castillans, au temple, pour les engager pardonner aux Portugais les torts que ces derniers pouvaient avoir eus envers
profiter de cette circonstance
eux...
Les Sefardim se moquent de l'usage suivi en France, en AlleItalie, de donner l'ordination (nD-i^o) aux rabbins, ils prtendent que cette crmonie ne doit se clbrer qu'en Palestine et que les rabbins qui l'accomplissent dans d'autres contres n'a-
magne, en
gissent ainsi que par imitation des chrtiens. Messer David proteste contre ces affirmations, il dmontre qu'il est permis de donner
mme en dehors de la Palestine, et il ajoute que, du reste, cet usage tait en pratique mme chez les Sefardim. Lui s'est fait ordonner par Juda Minr de Padoue, aprs avoir t dj ordonn Naples, l'ge de dix-huit ans, dans l'cole de son
l'ordination
3"D
N3V?3<
et
il
est
galement
T.
XXIV,
47.
130
]\^r(i
lui,
par les rabbins franais ot allemands qui s'y trouvaient. Selon ceux qui joignciit d'autres connaissances leur savoir taimudique mritent plutt la nri;:D que les rabbins qui ne savent que le
ainsi se
rsumer
dont l'autorit rabbinique s'tendait sur les Juifs de Gonstantinople, avait dfendu aux savants juifs et leurs lves de continuer porter un certain vtement, jet sur leurs
paules, parce qu'il considrait cet usage
pagne aprs l'expulsion de 1492, protestrent contre cette dfense, sous prtexte qu'ils avaient toujours port ce vtement dans leur pays, et ils hsitrent se soumettre aux ordres d'filiah. On demanda alors Messer David d'intervenir dans la discussion. 11 se rangea l'avis d'Eliah Mizrahi. Voici maintenant le texte hbreu de ces consultations
:
t<<3b
rrnn
'jtin
y-'nnu
"ip"-':nbN'>r3
r^;r^
Q) n\aN mbripr: bs by
nnbO'j
TT^Dr:
r;ron
f^n-iD
'^z'na
\Xjin3
NSib-^nx
TwS
^r
iiT^N^Tin
s-iNTr:
ii:"-np
^pi
-^-ii:?:^
in^'rb
itm
-^nvnbT
rim-ip
--inxn
-i-ii-n
r-irrim
mm
-'r:;
"n'iD-na
'
N^ib-'nx
';"'i:pbi
T-izr,
TiNm
a"::?:
^o-'-'bnsr;
'p^
>::t?-ib
rTb3> "njo
mb-p-
bbiD
'jm
l-in
^jNt
r-ipbn-j
^nbis''
in-^2
wi;wX->i'p-'::ONpi 'u'::^^r^^l^z^ nrD'D '3 TN rcTC iy inrc^n nao 'ii -ibi^n s-ivs^on
mo
C"';NrN::Np
Y'"'""^
^-T^lr^
Nbi ^^Nl:7^ bi
-^n:?:;-!!
\nn-i;:i
">:;"':NbN-JNpn/
Tnan^T
tnt
arr^i-'n
n-'-'brn
CD":;
nrcrb
-^nD-ii:
f-iT
bD
lirnpnii
nmn
b72yr!
"^niriDr!
^^^^'J
:"'b">:;rib
iy j-iOs
rr^s
-iPV C3^
-rbsnr;
.t='r;?:o
\ns-'br;
T'Wn?:
-^Ti^bi
^^"l"C-^
nN7o
fnrrx
^nn
''nn
iwS-'a
^^r,^
-ij<':;?j
-itiN
tn"
^D3
Sab
.
onb
n^o'^b
^^b^^^!"l
s-ivo^^
T'n
ano iy
psc bc
'-.nwSi
-,riNi
t-*ibE2
b^Dbs3^ bnj
i;'?30
r-nN-^pnn
npr-^
poo
i:;o72
Ssn
Tj-::^
ir^i?::)
Ti^ob
nm-pcn
-ircr!
n-^rr; ""n
!=:o-nD::D
a-;?::
';?:t
inDD
-^bn
-Ti7:ip7
p<b n2"i
\nb7:
q-mn
l-'bri
"ibn-^i
v):-::"'
isri-^-i^nm
Ti2y
Sn7:'v::i
)V2''
'b;:;
i"no'^
-Nipr;
*<b
r-i-nn
-^b
|'"n-i7:3T
3-id
mbnpr b^
tr a"Ti-i^T'J
rm7j'703
Vtd
'n:-7
iin^i
!-i:iWwSn-
Tr^bn
>
-inwbi
-^Dmb nsbb
irr'r;
'D
m-^riD
mnnNn
NOTKS
SIJU MKSSKIl
DAVIM
(,K(iN'
l'l
Ti-j-.j
mbr^'yU/
yitsrn
a-'in
D^7:m
Ti):yb
t-i^n-nn
rnr^-iN
y.'C-z
f<^-
t^riw
D-^'m^
^s-'-bTsr;
"d
^:.
'-i"';'^
"rn-isnr;
pb-;:3
i-tto
w7:-3
r-n:Di73
T^rr
T^riT
"':-in"';r;
Kb
inx-^n
nno
;;*
!-i;t:.\s"i
y-xr:
O'^Dn
'3"::in
-^b
br
"''N
t-<-ipNw
1-11:2
":y
nmN*
fcpi
rwr;
t=i"n-'
^nn
in
rmDbTcr;
n'C-r^o
inpbi
Tiyo
i?:^
'n'77:r
pi
ipbn3
n7o\r
mri
ninsb
r^r
t=:-''bi<
mn TwN
y-x
t^7:;'7d
:3D'w/:3
^bu -Qin
^-iinb
^b-:
tni
n2:D^!
-fn
^2'M'D
u5''">::"':oa"nD-
npbn72 br
r,r;jri72
':;-io-':i-i:j-nDr;
r^nnai rranNn
r:-fjS>
^-T^^m
Ctt7:
^717:0
a"'S."n
t:r:b3*;i D"'0127:
xb
n-^ni"!;!
a"^"^n7:NT
"'7:iD
n-'7::nr;
b-ipb
ri-^yiz-r::
rr^o:-!'-:
^'"'
br
^l;^5^"'b"'L]"JNpr^ -^srapn
nn-im
.:ji:N"'"'b^L:\::Npr;
ri/b"::
niv:-
DrT^7a'i3
\:;"n:
nn-irra nribiD
nn^
r^T^rsDn
"^b
'n
Nbu;
.::i:ii"'b"'::c:Npr;
:;"i;::-(i-i:i3niDr;
T^n
l;^7
ipbnii
ir:-!
\::"i">::i:i"i::"nDr!
inj:"^*:;
b-^TiTm
rr:;
by -nn^^a
-^sd c-ibnj
T^n
pbn
D-inri bT>::a733
inn:y
Nbo
Dr;
-inv:;?:
rn
7"ip72b
tzrto
bnx
5::>i
D'''i'^n"'rT
Nbx
s-in5T'73
m-'.rT
r^rx
nu:
r7:a5r:rT>::
r;72ror:-!
-inn by
d-'n-^iiriToT
fnmr rN
i-'iNn T1-i^
nr
b-iir.
bnpi
'jj-^sb-'
a-'n-i
cn-'-inN
nabb
n^-.-x
wsr;-
iba
inr.r;
piDD73
V'73>73
yx
piDTo
'TNi
'jni:"'p
br y^onb
n;nr:
nnni p"D3
r->r\y
N-^rir;?:
r;2i7:nai
a-inr:
r;:pn2
'n^N-io
ano
un
ri^-^nN
\S3^ b^ bn
">^"'
-in-in
or-b-^s
'wiriO
irr273 Nbi
r;7:22
i;737a
t::^^'^b
-lanirirrc rrrnr-n
nn;:
nar^-s
--^y^izi-rc
mnv:;n
j-^rra
N"3"o:-it-;
nn-'-iD-b -'bia-'
^wX
.
m-irii
nnsi7:
tt
^nwvr;!
'jnnr;^?:
=;-inr;
s^ba ib^sNi
yj7:r:
bi-!pr;73
"vi^-'n
mn nnN" bnpn
bD3
xnn" a"D3
1-11:1
tzN ni"ib
rr;-'
::-iDm
<b
D"'"i7:nN
inmoi
\x
c=r:'^n-;pn
-^nn^n^
t>:nD3
^3'^ic
baN
^-in3
Nn^in
3^n
C7o
C7:
c^c\-o::'nDr:
b;'
.iz-^^y
ti-id:
';n?j
Nb-, bnpr;
'3373
irr^'^-inn
Nbn
'"i
^m-
tr:
ZI112
xb"::
tn-'i'^nErT::
'"'d
""iij'D
'nsiJi
rrinN
rr^nn
m-'n- m-'rib !-ii:-i-'"o ';7:t bD tn'^r- b^b timc7:i bb-o t=:'ip7:3 r-io:rr n^a
n73:'b
Vrx
r-iicrb
"lirn
p
r;
ibo
iNb
UNI
nrr^-inN
'^t;7:i-;b
oi3Ni'b^::c<pr;
a^^i^-in-j
r;-
'z:-"','=rji-i
.
a"'7:r:::r:7:n
=iv bD2n
->n-,
tai-crn
Ti7:r
rpbr;72n
^-n<
V^i
ba
D^nmi'r:
innN ban
tzian
'^T:a
^'d
'
-i7:jsb
f^;"':n7:
vr-,
cijN''"'b^L:ONp-i-'^'n
r!-nn yi3-i73
r-iPNT
nx
r-t-ua"'
noN
(6 b]
u;^n
t|ib<r!T
ont
'
R. Abraham arfali
biS"l73"i) '"I,
tait
eu relations
'")
et b'^au:7:r;
b<;3~i3N
membres de
communaut.
132
Nb "<;nt ^innDi ^^\:j-':i'i::-nDr! b:? ']-im Na-^ pb n-^y^ boa po^a sna"i niNiiin rcj:*! -n-',">r-' w"'C5i::"ncri r-nire "id Czibipb r-ipbn^an p"n-i"b ".-iDn .a-'V:: ii' m]i7 -m-'m t-^irtna -i'annn >n"'b5 Nbc biaoaT niipr! 'aira \-id;d: Nbi n;:;: inao"' orrira^a ": ^-^y^ ir-iD -iiriD tsn io rrr; Nb MTa -'N""-) ITT "'D rii:Di:7:T m-Tia --nj'^j ^nr^b-j nt; ""S -':'na hby;^^ nbi:? fcr; '^na '3'^t rr^a tiLTirr ^rr-'T ^12 br i-' nTjir pbi bN^-iN nbia cn-i -^aN -^ri-jN
">nr;c
,
ti;"'N-;i"i"
T'aN ia
fnbwS
)-\i
mi
TwwS
'^-'N
Nib-'aN "jN^a
:>-<5n
-i;r!T
ncn
rib:?)3
^U3"o->na>
-i7:b"j
^<;^a"w'ba
-t:n
cc^tj-od cinp
br:p?3
bi^aT
bnn
cht^^
nb-m
ria
C)"p-Tn7b
Nin
pTn
rr^a
"'ran-
"raa^j
D-iTob^n bi*
"^bin
Db"o
':
^-^N:l:7J^
maiD a-^ii "lOD^m npin -i-'n/jTbT r-nnnn aniN nsn i^aa i7:j' \-nanPj ton
I^i
ta-73Nb
!-ni:73i
i-^'j,":
as'OJb
b'O
?DjT
r-ibn
iNa
n:??:
-iD3Dn
nasb laba
riDi-iN
t2*o t^-.D:-*b
1:1737:
><bT
ib
rT'ari-'T
'^i-iai
D:a:T
iiasm -nTrin
r-ii:-n
n-'bDina n-iinb
a i-m^bi
TwS -^d
17:3^73
c-'C-'sicjmD
n"-^
nmnb
-ibnna
r-i:ibn
nd-i7:i
ib
n-on
nbrn
-iwN
iDina
a-ii'a
f^:nr!;n
n-';72N3i
-'jn
-i^nT:
D-'NbnT:
-im-
ib-'^n
nai::n b^ by
p"''\
.
ccnb
nvnb
ir^-^a
acn ban
nionb
t2"i73Na
Nin ribn^nn
-ic-ii:
N-'iib-^axa
r^av::^73
r>T;i
ncrTb
inbn;i
?-i"apriT
mnrji
br?:
ba carr'bN
tin
:ri72
itos'
us-io-^sia-norn
"0"i:LS''"'i'^::cNpr:
n-io^o^
"D
t-iT^aor:- b:?
nay
-^^
-^a
ca-inn bi"ca73a
tn
yi73'0
"a
dtti
1111:7273
mas' Nb
rinir;"'
bn^ bipa
irm-^N-i
mnja lab
!=ni-^r!a
^"i7:d
d:^
am
Dnb y^n
m^
'lob
irs-^s
nr
ba
irwo
^"'a
^na
CaiT! ba
a-^5"iyD73
.
obpi
srbb -^sa
'n3'73
-inTr Na-.iN
^a as m;a-ia
rr^wj^UTo
i;73a73
lo""^ 5::?nr!b
d''a'i73D
N-'ba"'Na
-ic-<i
m73j<a a-'icy
cabirb T^b
'Tin
-^sann
"wi-i
i-nio
oiicn
-T'onb
NDi-ir;
bi<
aann aon
":3N
mwnnn
.
tm-riTO
rirpoa
r!""'anya
^uiDN-'-'biaoNpn
a-'naaD
-rbwxn
T^"c;*7;a
nbiiT;
ibo7j;
onaia t^iinr; bnpn bN irNb r-i"oa "^m: ba tanTjiNoa ODwsb 2^^* 'inii n-sai r!b"'n73i rrn-^bo b-^b -Tn nb-^bn naTi r^pD rr^nno ^na nbonn tomp mbvoa73r! ba f^nrtbi
bi<-i"0-"j
';:!''
-iT^-^bN
'-1
'p-T'D
'73N7273
t>!-^n
pcno
nbia-^
-^na
na-'N Nbi
"jW'
-^a
h^^no^ ^73ra
ib
niinn Nbi r;wN:o ri'^:"'a j-'N'O ><a-nN s-iap^ Nbi iizn iton"^
'73-'5a
mon
rns:*^
'akNb73b
iwatra
"j-^lSo
'td'o
r<bi73
pon
*<73i-'
r-iao7:n
^nn73
naiwnai
pb
nna THN
a-in
;7:i:?r;
"'-i73iN
!-5-b '-psTona n"-> t<ini nnx dt yaonb nbnDO "^na a-^nn iD-^nvnbi i373y bsanb nab 'ini Cim irra Nino '"'-1731N anNO eainn bi\:;a73 td-^o "[Naa
-^rs
T^nsJ -nD
1373:?
i"ir;n;a
^ini bioaTsn
,r-ibbia
-it
-ponb
-i;n &a"':"a
Nino
-iTornb
f'-'iN-i
1"^::=^f
\\o
f-iiinai
arNi
c:v:ii;
an
'a
r-nb-^npn ^-l01
^"y
mnnn
T^nnb
nva
an
mmn
133
'-o
minnb
t^^N'O-,
i-'N
n"n-i
'-,-':?3
3T:in
nx nd^ni H'D^Tn
'naa
^z>"yn
n"'s"inn
b::?
no^r:: bm72
ri-iN-i
N-'a7:i
r:'ii:73
-isnb
''si*
n"'T'cn
man
r;npb
Nba
''dto
'02
'iz'CJzi:)
m^:it'
-'Ciri
'n-'pi*
miiTo
norb
']7:oi73
fri::
-^na
r-!C:yro
'7aiN
"li*-!
pbi
'"wNi
ribn '0^:1
.nj-isn
b-'b
tnnNC
'"r
-i-inriri
p-i np"ibn::-i
Dm"i72
n-
'j-'n
^-:r;
ir;-^3
rrir:
bia:?:--:;
D'^b-'nn?:
iDnrNi
!-t3T3i
"inc
n:b
bn\i:D7"o
n^^inbi
pibnb
i:'C
rrrio
D"rNT
Vj-q-
iD373
riT
'j-'N
-it
cpnb
riTr:
iT'nyno
riTTo
"^td
t]\\L:"inr:
^'in^:
i;n;N ri'm
';r-.7:N"i
,
i:::3
biii rirj
Nb 'T^dhi "^pisn
!-t3iC'N-i3 'd "C-'-ist
'TinD
ititi^
':-;7:d
ti:DTT7-3
b:'
b3> T^nj'?::!
bD
Nb
nn
b2>
biTO"'
"^^m i^yOD
"^-^rm
-^n^5
b::'
ib
-^Tjr
^7::'
ib
'7:n:i
3i:t
mi"ip:3 nairnbi binrb tzm^N TTin N ';in::-':r; i-nnn nnx -'nw-im D'^-'m^a?^ tZi-';7:o in ti-'nTD mn-in -iDi'7:T m"-^T c-^N bs ins'Ti '"ib m'::rb m:? t-rn:^ "^r) "^rcy t:Ni bi io-N inbo nbN" fi-imri. i::i3j<-^"'b'^:^ONpr; jn?:'^^ innrN n^n arb -i7:wn;o -?: b^ r-i?"vrb '^*:5-in tt; nb-'NDT "i^zab 'Oin f^bii::
r-sbbi
ti^cpr;
-^j"::
.
nnN
J-ir
mm
TNT
bx i:j"'3- Nbi mn"i"nrt "^-inj* nDbb mr-inn arrb "C-" "^d in-'cm n-'jsb
"i''^'
a5r;:?:r)
-,'::n
nT^Nrnb
'vavi:i-i:i:-,iD
ib-^Hinr;-!
anom
bnp
155
b"T
-'inin
!rbN3
n3>3
NiiT'Si
"inN -i->n3
i-'n
.
nr-'nnr; bo
n7j"ic-'":;T
'ann t^sri- n^^u-,n" mnrtn 5.i-'rib -liinn"' ^r Nb ""D t2D3np2 ION mn-'Nm r-na-^^nT^r: 125 iribN bx -nio" -iTw:ai :=nb":,"3 tn^-'m iw-ibcn pi -in:^ mi-'nnr;! rnN:"::r; q^^sn m7:-inr: CT'r^ro '-n; bs ny ni-o !r:n; i-r-innr: r;':;r-'">r mb N-.p:i C3"'373Ta 3^-l^:;*:J mb?:":; Unabi &^m-i3 w\-ipb aob ";- '^"^ ^"nNT
"^^"r-'sm-nDn
r-i"or;7a
"^d
sd-::'
-^d
=;'^",mi
t=:^-ii-i3
1">t
i:b
"j-^wX
'rnri
iiwX-i
^iwX-i
'j-'n
"sb
-^r)
r-.iz'-'sn
w-'-:;
-ni3-- -imrr
-i3n3
T^n
in^:-b
in-^rrib
-i3t
m-
"jw
ti:mttN"0
m"CD
-irC3
n'cr-'a
'rT;-!
1::d n^n
C]di"'
im73
-d
t^iriw
--1127;i::--:
J-<U3"^3i;3-nDr:
r^i-H'^z-c
iPiiri
inri
Il
&)
i;7:3'
r'':r:
i-ian a-'^pb
i-irji^n
n7:n"':
r:Tr:
bnpb
TwSt
T:Niib">3">i:
iz^iiTi''
arrir:
--t
i
ira nnb-j
-irrbwX
'-1
canr: 'D
^^7:3-7!
...ib-::
-iNO
tn^
tzr
n"-^
^nbnpor;
n}:7:i
pn
...('1
'^"'"'bi-rn
;-
rr'n
Nii:73b
rr^n'C
bnp
tonm
ni:7:
rr'p:
licb
13^
:r;:r-:rw
'7:iwST
'zz'^'-z-r,
rr
"iT3
nbws::
-^-i-'w
!r--,cD
-'b-':!-!
onb
'j-'N
r-T3
cbicNS
':2-:t
rN7-
!-iD"'?:03
L:vor?7j
am^nb
-it3
-'T^scr;
VdNw'
rT7">r;
l::p
-im*::
-.z-wH
?-,2-ii:
^'n
^^r-irn
inTz
*-"':?2i-n
t^-'btj-'NT
t:3u;ni
br-;
tznbro tbrs
'"'obnna
m7:ip-:3
r-!7-w
n-^cn
t3"2?:-i-j
hmrir
-.m-^
n-^M
:."'b:r;i
t-irrri
...(23 a
'"ENi
i^nt:;
n"r
"3
'7::rr!r:
'td-:
-2
T'-idd?:
^TD
nbbDn
-iiii'pa
in:*"
N-'srib
-i^br
^n-'N-,
V^rrb N"N
i"-:;'
nr^pin Nirrc
b:?
,nnn7:N
'""D
t2"27:-|- nz'i
"^i^"
'sn*^
Kb
un pbinn
V'nTc-ir;
^-;m
Sr:
'7:<i
V'^'-"!^
:i"Dp
^^^ ^
VP-iJ^
rNC
"37:-ir;
t-it:7:b
T,vr>
-1N2NO
^C's::--
m^720
'7:->d
p"7:D3
^nbn -^"Nm nabn Sin:.- n"33 Nbx bn^'b r-rcrn xb C'rnr! CTjp 172D b"n3 -i2rb 'rzn- "NO -^"Nn '^i^jd '"^iT^c '^zbm V'nn ^''^a ix iT^-'n ''rs "C";nn ciip r-n:Dbr:a 'n::i .nrbnn ns-^pr '- ncro "^r
E"r
NbN ii^'cna
.
';"'--''?
'"'"
^'^
b-incai
[I.
n^Nin] nN-'na
1"'"3"ip
n-'i-io
i"n
-^iz'^
ly "nTobnn
tti'O
""rsn
'""SttiD
rr^N")1"-'3'>2
z"y ''C-rn
-12-T
V^ ^'~
i-'s
V-"-'>^
''""^
'-2"
'^^ '^"~
bL:20
"j-fD
"jn^cna Nbx
s"i'
b-ii:ir: ";"n
''Nirr
'-"rsip
'j-'-i";-;o
'"::
.t^i-^r;
'T:;n73
i;n"J
v^t^c M"br; ht
'"ymp
"^-iirir;
"j-^un" s":'
^rc::
r-rc7:b
n?:D
-robrr 'iriu:
'ribi
pmnbi
a-'cnb
n-n
-tp-n2"r<
r'i'::';;r::^
np73
mcn
-i^Tin ^^b^
Timbra
!-tT
-."ins
t:bo
i;npb
-'T^b
"'biN'C
T:i<
nn-^-iscn
'"J^
t-'T-.irD'^'"'^2
irb: tz'wpT:"::
r;7:i
l"''*""^
~T-
'"l-l:2^^^;
'-"Circ
n"'":5~?;
(r;S'^7:cr;)
nT
cnb
-imr;-:)
mrb7:b
ht
''3i-ip!-
'"'rsT
irbn Nb ^;^-^.p^3^
rrbb':
i:\-iD-:^r:
'\-'2" s-'ir.r?:
;:n:N irbnp
b:c
-,':;n
':27:
nn
crr^rnin
c-^pn-ir-:
r;:n
nr
rimp
irNTO
;n:73
Ni:n en?:
S:"'nTr;"'r:
tn-'nrwwsm
irmmo
^"rwS-'-'r:^-'^-
bD73 -inT"
"!:npb r:':T
'^"cnr
^^'T'Snm '""iriir; ::n-i '"'n i:wN rr^DraT crr'Ciabrm Dn-''::2'-:n ';-'3 cbiibrm ciiTrbrn i^n
"'-:r:":
NT!
'
-:n"w
r^r''7:orr
i"n
^"'i:irT'3
^4b^
PNTn
i-rr^':2n
est a remar(|iier ijue Tau leur parle ilo lui par hasard la 3* personne. Sil permis d'allaclier une cerlaine iniporlaiice aux mois ~Pi' 1", on srrail autoris conclure (|uc McssiT L''oii nVtail pas n avant Iif>',l, jaiiscpie le nom de Judu Min, qui est mort en V-tW, est suivi plus loin du mol b"T. H nu peut cependant pas tre n non plus beaucoup plus tard, car en li'JO, il correspondait dj sur des sujets scientifiques avec Jacoli l'roveni.ali. ()ii peut j:ulenienl en dduire qu'avant 1 lOO son pcre ne rsidait pas Naplcs, mais Venise, ou naquit David, comme le dit explicitement la prface dite du Maifcn Daciif.
Il
tait
NOTES sua
/ini^c
T07a!ib
17jD
Missi;!;
daviu lon
n"Db
'):o^'>:r>
13:;
fir.n
Mmn
-^b-n:;
i-ini
n^Ti
-'in-i
i3-nXD ftJa
TMi^-^y,-!
'i3"''>in72i
ti"'n-i-:Dr;
vn
r-in
fijib
niTrt:
m^-nr;
'c-j
cn":
''-i2n?m '"ii-iESn
mno
';d7j
-rv
rn2'::Dr
^-hk
icm
rr^iN")
^-i;?:7j
13713
D-
r:3r;
t*-i"'^bb"'<3
i-nNi:73'wD
"irro
nb^-:
rrjzr
!-!D''7:d!-!
'j'^n
cnri
!-iT
b:D2
t:2-'33-i
dc
-T3r;
m?jbn2
T!
wN'::wN
.
Y'3r''"'0
ibn73
"^2
!-Tmi<
D"^^?^
ii<-,o
-in
in^nnb
tib^
i^ii
3b
:'n
tZwS*
V^ 'NTim
t^-'T^rcn
'':^i
v:-d
t^^pib-'nm
rr^2^
rr'.^":
'^m
b;*
-^onit
'd
!-i\n-i
cnb
':.'^.3
^-N2rr^.
r.:r,
.r::'a
bD
'r^i
:<r,:'2
r-nT!:!!:
ir^a
ri'O
'n\sn:D
'rai
^T:;-'b
i-irrni
pD3T mtj
"'bn:j
m-p':
-^'^jb
T^nr n:pr;:-o
r;^-'?:^-
lamp
-^so*
nb-;:.
^72
tzv:;;<
rn-'33-ir;
t^'J
\nnb">ro
"^sso
hti
'DD3 ^33n
!-7::Dor:
cn
'-ip3
m-c
r/'on
t:^-n-:D
bi-r.
'todh
tao
vrr:)
!-!'r^
^SDtDn
::bD
'n
"!7:-'20r!O
t^
&r:^3^3
rpbn?:
'T3r:
mp;:
iz'Cin
J-riin
r;r-'7:=7!
'ii-i
'':-i30
-^rD::
.
nn
t:"C3
T^rr
''33-in
li^-^p^o
sjbm^o
'-^T-isom
^js":
ob r;"::pim
lr-rT;->-v::
i-imx
.
L:"'^r;i3
Nbo
'33
'rD?^
i7:"'ror;
t^n
^d
']\st
tibiD
rx-)
bnpr:
-ini"^
bSwN
riT
"':^'':r3
r-.i33-ir7
-73
Nir:
-,i33-r:
r;:i7;-3
r*>ibi
T-rrr::
t;"'3"'-"
^i2b
m
ti-:;
niN"nri3
r--TT-:;
"ipa
tLO Niipb moDa '^:.m3 T^r: -^nc msb?:;-: rrr; ^cbo e";'Nt ts'^Tir;"'- br nb?:r! V-
-c-'bi-jCwspn
,^:-,r.'::
-,':2
3-?:
t=c,r73C r:D
^-i"'D
Ni;r:
.
-to
i3\\
31:3
s-',
"-m-'i
^^wb^3
l3"'"'"i7;t
^s:b^?
3--
fc?:
nmn".::
-,rv
r!T3
!=:'^n::-33
'T'3
TiT^bri"!
^b::??^
nm3?:i<
Dmx
.
br
:3'^pDi2r;
^-,313t
niN-i-ir:
tzi-'inscn
r-3nbn
\-n3^':3-o
i-r:o-3
''D173S"
:3^-^7:r;
'"r^wX^r:
Ji-^-^nn
-m '"N
rT^:;N3
.
bN-i":5i
b33
r3^7:orTw
"^,203
'-^3-1
'"'wxrr
"i3\x-)
n3r;
n"373im
!i3bi:>
Ni:7:30
rD-^-3D
1733
S"."
13b
"IST
rTlN3p
nn373 'DD3T
T''>mn3
rtc73
'-1
iTiinSSS
TniriO
n""'73
T'Ton
i"37:ir
'n
3-ir:
pn
'iz-Mi-^
-t30
'^31
3^-:^';
T'3773
'n-icor;
t3iDnt3
3-1
'i;3
'i"::-i?7:r^
ibnns
bN"i7:c
3nr: 131
!"3N"-,r:
br
mi
3"^
-i3
cn^sN
'n
3nm
^iziz
"3-i-!r;
by
,TI2D3
riT
b-ii5
r-!T
'^SN-I
t!1p73
i3-^73-'
S3)3
i"^3
VOr;3
tZ'C3
!-TD-'7:0r:O
h-jL^zt::
'-3-::
VO-173T1
r!7:i
.nbM73"v:;b
yr^ t<bo
yzovn
N'^rt
r^-pi:-::
"iipTi ">
b"'3':;3'j
t3''30
!-i3-'73or:
';i"'3y
bDo
3">-n"'
n^
r;3-^723b
rn3"^"i-
-'-'i^nr:
^^iyo
t3N
'3)
Trz
K^T,^
a-'^i-i
"''3i:i'3
V'"2"'?3
!-t3
ri3rn
"l"-,7!73
M73D
ri30
r-iN
t:3DniD73
C&-.73
*]73Dr;b
^3)
D3%S
i3N
'-1173
'3T1N lINr-'O
!=:-'-w'3r
!-r3"73D!^
-^mprO
173b
'rT'"Cy
p-^Tnr!"^
r<b
!2bir73i
n"wXin33 r-73^ci
b"T
nm-i
Ti3Drf
bD
^b
r!3i
i-rcy
t]bn;'73
pbi
n-1733
in3"';:j"i3
un p<bN
"'b
an
3"in3b
I73i'
^^0
rtT-
^'bDD HN-i^
-nwX n^rt
riTT
!nNi:733
xb
rt3)-'730
tD-'373T
V-T
1P3"'0^3
^m73bO S-'303
-TTl
IPSrTN
136
^"biDN;3
13
-nna
tint
'rT'"'r:5D
^-n-l^3n
'b
i:p30
-ir"'7Dn
Nir;
n^n r<b
'j-'-n-roT
J=:"':3"ir;
i:n"i?5
i-m3 bn;
d":?<-i
b"T
n"n
mT!
'3^7:
C3:'"i
''DTjDiw
^^nT^ob
3-,
n3-,T
TT'c:
p"D3
-iri:?:"-::
n:3
tt^t'::
-^pin
tznN bs
"';id7oo
TwSi
ti^wS-:
'mo"i
:p3
n:t-
"3
s:3"'-inN
mrrabTaT TjSOxwt
-iD-ii:7
aa
ari?:
rr-'n
T'Dm
mc-i"!
b"'3":;7:
DC3 n"03 tin N-npm b"T 1^D313 y-iD -i"-in i73'a b^c-i 'i -.s '^n b"T 'jT'i: 13 ^''-rTo ^obisT^n
Tw-rn rtDirn
\-ivr;
n:?
'd
'bi'
5-n3"::3
--^wS-,
-rrr^b
dt'3
rrr; ht 'p''nbN03
Nin
rrrj
n"-'
'"NnD
n"-'
V3 m3-i
n-ib
lDD
D-:o
iin:;
n"-"
\sr;
''3-i
-^nno
rr^-Tr
'Tb
nT3
r-TD-'TjO
lOSN
cso
'23
-in-:;3
13
iz-^rrc
-.T^bx
'-n
N-^nr;
nDiToTDT
bbin Dn
-"niabnn?:
r>inn"-r
-^ro
mbiiri
n-'wN-i
fc?:!
'nncn mbsn
riD-iwcb
-^in-i
nm-^
t^in -nubrin
ar:; i-n'0 lj^todi
ar
?-n7::3nn
ti70NjO
PiDbnn bs
T
ipn"'
poiD
...(20 b
n;
ajrjics-
1331-N b
'72bn
;a"iDb
'{'NW
J-nDb-i- 'n
^773
i:d
i:Tjb
nniNDnbn Tn3Db
poort
T'3
pi5'3
T^?:n
riTn
m^bn-iD03
N-'sr:;
anip
iJn^Tpnb in\\-n
n-nr
-^iN-in
~i2bDr:
i3
^^bsb
in317
^"nNT T"J-i^3
i-ntjI
'7::ir:72
nmN
iN::n
-rpm
!-TT3
'^-n
-,":r;
Ti-
ans3T
'0
.ir72rm im^b?:
r;;"72
m3DT
"i-'m-T35
'-^d
ii:r3:'3
:''>-nr;b
m:7o
Nbi
t'sw
Nb v-iDD 'C-d?;
ai'J
ib^SwXT
i3 i^no
-,nN
tnpTon
Nbi
-i3T
aro
--liip
r!7:3i
13 Ni:733
c-idto
-n"':i72-'"'7:r:
r"^p
m733
rr;<
r:r::n
t<bN
-wi-nn
it::?
^773
N-'H
PNT asT
mn^n
niwS-ips
'-13
pb
'd
'73:^2- 3-13
i:^'
mpbinn
-ipnTori
.
317!
sr
npbin
""nD
Ij-^no
^-T^i:-l
r;r:3r!3
ca:i
1x73
nr!:ir:r;
'n:3n3
'3'::73
pn iy"nrib
pi3'^':;"'3
n3b:i:<
C30
pbi
ibNn
-17:3073
mb5m73n mbsbnD73i
'T<73bp
np"'in
P'ipn73r
snc
nTi3"i73''''73r!
-^ann?:!-:
i73D
n3-'b::N
a"-ir;73
^:r!
TCN
bia
131
.-TiarNrT
bnsn
paisr; p-n3::3"n73
a"'"iDT3r;
tdt'73
t^'3-n3
fioa
pbi
^y
m73bpr! -,na3
!-Tcr3
'Di-i?3r!T:j
an
r!73
Pir:iri3
art'ci
t-n3Ty::pr;'::
'"izy^n
r^i:73P
t;"373nn
.^3n-i733
i3-'-n5'373
Pibinsn
pi3-'UJ''3
b"'3C3T
1-113
T-'bann bio^oa
;l.
ar3
IjNO
':iip73
r,vi''\
N"D-i73T y""30T
717373
r^'^z'p
"^"'^-131)
unD3T
']^1^ '\z:i-\r\r>
m73b3
bDbcN;::
riN-iPia
17321
^"730
b\a
i3-i
c'^-id-3
min-'
r;T3
''s-n
r!:373b
I NT3
pip"b
fait est
:
'p-'N-i
pb
la
miirpr: ^ip
I'l"l
j-iidcip3
cmn
la
Ce
confirm par
P3TJP
mentionne ilans
'-)
noto 14, et o
il
est dit
a-^rci
nn
pi
a^;*^
n""'
IPITJ
a"'33"l
7173273. Cr.
<|iii
les
consuUalions de Lvi
Habib
(Venise,
l'oiir
ce
Italie, voir
Gudemann,
137
b-'nnT
n"'T2n'^
"ibD
pVnn
riT
rrri-'i
3"i
dn r<i-
:3y7:r!
Nc-in n--
nr3 bn^nn r:N-iPO ^td nrcxnn D"n:;nr; "iicbn "j-i-wb^ ^zv-i''0 r;?:3 ^\ann3 bcbcb '^'T-iDor; a"i7:3n- bi3:i3 ^-^c;r; r;;m ...(:'.off) r,T^-n "j-^i e^irt irbiDb-'D ba 'D ti^cn m^-'C-'n iriir;:?:^ irxc E"rwX V'^'-"" r:: rnnirpn mpi73;'3 l:"ie2i r-ncoinn ''bnbc t^no "i7:2-i "]"!:: '-cnra i:n3wS 'cinn isn: xb ano "i722T mcoina ''Oi:? IjTON
r-inn
'7Dnb
i''^^"i~
'">::i~n
nnx
n7:b
Qr^
^"-'^"^
"'^"'"^ t-i-ir;
'^"'^
''^*^
''winn-
v^rrj
xb
i-'n
mnrbi mipnm
i-^nrib
bi^bsr;
:i-'bnna
i-r-.:?-
'd
TiT^bnn
riTn
V^ rr-nm
r!73
nccwvj
d":;
mmr:
Tinna'O
r^nn
nt;"::
-nj:::!
'ira bobob
^>^b^a
l-i"?
i^aa
ib-'nrrrj
^'^'^Tisan
i;d?2
'j-'bim
p"D ''STjnD
rT'::"::D"i
iNm
^"'N-.rf
pb
j-'ii^j?:
c<bwN
top-*-)
in-'cnb
t<-ipj
r<b"0
n-'i:-!
bisbon ^:^-n73
. . .
ir^o
...
.
ip/n riTn
(;32
'0
b"T
-mrp
-i"-in
p pp~ nn
a)
'iDb?:
'jits-'b
n"nbT
II
T>ny7jr;
'
b^'
y-i^r;
""'bx
'72
'b'^i:^?^
n"-,r;?a
n-n
bxcs
y-iN
biN\:;3
-inn^pn
ib
nTn:;r;
b"T
""mra"
^nisn
-iN
3ir:
i3-n7?a
r:cy;
ht nrzjrxzjcip
;i->t
^301-'
bD
ynpb TisDn bD f^T'Tcbrm :=^70Dnr! nj* iirap-^'O E=;r:"'by nm anb o-m -rbinsn "b373 j 3C3 '^DNi bina ^52 b'yi; -ma an-'crD ^:> a'N"'37:a anao
'o2D3
DN^3r:i
bo
mo\x
aa
-TT3
w"'
'D 'd
'Tin
-i-non T^anb
iz'
sniN
iniD^i
m-i-^'<::-p
ao
Nin -nion
abi:?:
t=:'^"'ai
inN
'7:.N">r
Y:yqio
r;T2
a-in ^-'b-r-i
r^-cn ^-1221
^oi3b?:73
"',7:n
w\bi
.
arT'mpin7:i
a-iri
n'^Vj^r,
im:53
t><b
T'-xn
"'D
-i3T
t"w imx
t<-:pT
co
r:T
\T'"'r!
yjyc:r,
'sb im;:;
nbnp b":-
'-^iiinm
-m7:i
.i72?7:r:': itidit y^pi "wNid ir-w-i sb nnm -^-nN -^3 i-ittcSt Q^i-irm ncpim '>:;Ti5r;7: lio'c snao '7:3nm '^r-'nn i^^pro IN?^ '^D amN '"'N-'373 rm C27:ip722 anb :j"'crn n^r; ht 'd nNTj ^:' '"'DN CNi nniT; zi^' nnn t-nT57 ?-iNi:b ''0-:'::d7:t ':m --.pT amp 3"N IND c^ n7:'3m "jnd "C r^:pT ''^^73 b^^^n '[^p'!^ arrTnb-p
nryi
"'b"n573
ni:p
-"y:
-^b
npr
'T;n
iwsm
n-n
ybm;
'>!!'
'dt
r-i'^nriD
nn-^'^i^-'m
r;3"i7:a
t<bo
poiz'i
.^'-1173
minbi
3":;r
y-x-iiiinD
Ti-'^n
j-i"'2b
'ix
t*<bwx
5m3D7:a Diinb
'jn;?:
y^s
'd
nny72i
a"r':;73
' Voir Sleinschneider, Lerterbode, XII, 01, o ne peut pas avoir t crite avant 1.^26.
est
138
rribN^
Q-^bD
rTbi'"
DN
oir,
T'-i^o
rr^rnn
"i?:d
miib
irb
t:"\-n:;r:7b-i
anbi
-^b
r;7j
\-i-i7:n
mirr' r-'m
bTi:,
^nb
n^n?:
.
'^ni
c-i-in
nb^wS
yni::?:r:
nnn
^nnn'w-'
-i-:
rTT'r"'
-n:i:r
'D
D:7:wsr;
-^t::
ci-;
nrn rsTb
^PwVip
TC^pb
.bDV
'rT'rn
n""w\ST
'"b?::;
-^r
\n3::i n::i
'r,;*::"i
binr- nnp?: s:; ^^2^;N ncN n'^ncnr'- y-nr, u"'bT,n rir tc: ^::b ibc r:-iD -^rr^ ':wN v^P "'^ C^'i "-d3 br ttst "ititsi tts "'T' rrc;*?:"! '^b s-n^itr^
nniri nbi^
'T:r;
:;^">:;'r!
rmrnn
crn
miT^bro r;bi20
'r^s
^">:;c;i
"inpbi
ctt'd
i?:o
-ry-i
-i:rN
uTO':;::
-^ri-iDTa
CwT
ns::^
)
^"l72^bN
i-itz-p
maD
sim-in
n-i-
c-'in-in
ibx biT
nicjT
11^11:2
'""^
"i:n'">rN
i-i":;b",r
brn -^pbn
,n7:N
imO
'bs
rriT^nc
"^b
i-^ni
nm::
.
pTr!::r:
t:::>
pnywrD nn-,i^ i-f-i i'^-: biD b:iN -i-n^'bi ipo r:r:7o b::.-!b Nrrj:^-in-i
i:n
^"ib^rn
pn
Nn-i
,'-pn^
t^Ti-bna r^Dion
n"nr!;
bbi^r-;]
!-!i:-i7:;
'Nm
b"i:T
iba Nbx
-in in;
-id^^j
>-ip3
!-^i:^"i
^"1::;^
tiiMi^
^:;
-nn
p pp-
riirra
un
n^^br;
^bai
.
r!i:i-i3
p.vb
(66
S.
SCHECHTER.
NOTES KT MELANINES
NOTES EXEGETlnl ES
I.
NiiTr:
ET
Nii'T.
comprendre. D'ordinaire, le Qcr une leon, sinon i)rt'^trable au Ketib, du moins galement possible. Ici, nous voyons le Qer substituer la forme si connue du /lifU du verbe Nr^i une forme absolument inusite. On ne s'explique pas comment un copiste a pu s'aviser d'crire <:i'^ri pour Ni:"!", ni surtout comment on a pu prfrer cette leon trange la leon si simple du KetW. On dira peut-tre que c'est la bizarrerie mme de Ni:^^; qui l'a fait adopter dans la lecture. Mais nous croyons qu'on peut expliquer d'une manire plus satisfaisante la jirsence du ijocl. C'est un fait dj reconnu que le texte biblique prsente parfois, soit comme Qer Kc.iib, soit sans indication massortique, des leons mixtes, comme :ynir! (Lv., iv, 23), combin de ynir; et
iiernont l'un des plus ditTiciles
rni3
Nj:-^-
a"^N'"i"^
ou cpn"";
et
sspn;-!^
etc..
et voici, selon
nous,
conforme la pour n'tre pas trs grave, a suffi nanmoins produire un Qer Kelib. Dans le verset n, Dieu donne Not- l'ordre de faire sorlir les animaux de l'arche; dans le verset 1^>, nous voyons que les animaux sortejit d'eux-mmes. Pour que le verset 17 s'accordt avec le verset 19, il devrait y avoir, non pas N2:'.rT, mais le mot nj:;. Il est vrai r[u'avec
Si
le
mot
N^iin est
grammaire,
fait
natre
une
difficult, qui,
-'nn'rr,
il
il
est plus
lieu
l'iO
de Trnr,,
effet,
comme au
En
dans tous ces chapitres, dsigne spcialement les btes sauvages, et non les animaux en gnral. La leon primitive du Qer tait donc, selon nous, n^-^. Par une confusion du Ketib avec le Qer, on a rapport le n, qui ne devait exister que dans Ni:")-, au mot Ni:"', et de l est ne la fausse lecture Nii:"^-. Pour que le
rr'n,
Qor' Kciib
Ni:ir:
et
non
N^""", ^"v^c la
remarque
la
'p ni:"
de la sorte,
le
"in::^-
du verset
19, et
leon du KelW.
II.
mr-iD
y^'0'2.
Les mots mr-iD i^-iEn [Juges, v, 2), qui paraissent si obscurs et qu'on a interprts de tant de manires, deviennent, pensons-nous, trs clairs, si l'on y voit un simple quivalent de nn^nrin, et si l'on
traduit l'un et l'autre par
faire acte de
dons
qu'ils
Ce qui nous semble avoir gar les commentateurs, c'est ont cherch un rapport entre le verset 2 et l'histoire raconte
chant. Or, ce rapport n'existe pas
:
le pote, avant de chanChananens, commence par ordonner de bnir Dieu, et cela, lorsque les chefs du peuple viennent apporter la divinit leurs offrandes. Le verset Deut., xxxii, 3, 'n c"0 "'O NipN, etc., 011 quelques-uns croient voir une inter{)olation, a le mme rle dans le cantique de Mose que notre verset dans le cantique de Dbora. C'est une formule d'invocation que l'auteur du pome emploie avant d'entrer en matire. Les odes classiques fournissent des exemples tout fait analogues, comme le favele lingids d'Horace. Quant au sens mme que nous donnons au mot i'-iD dans ce passage, il rentre dans l'acception gnrale de
dans
le
ce mot.
de.
i'-,D
signifie
d'abord
dcouvrir
d'o
se dpouiller
rejeter , et dans
l)Our
r"!S
Dieu,
offrir
le
riD, dans
un autre ordre d'ides se dpouiller gnreusement . En himvarite, la locution sens de faire un(3 odVande , est trs com-
mune
:>-i3P,
On
qui est
le
pour traduire
Jll.
a-^Lr^y
D'un
pires
commun
,
pau-
et ce
Targoum,
qui traduit
NOTES ET MLANGES
N-n72\-i, et
141
par
los
pT^foipa.
il
le
Gaon ou
suffit
Il
nbr
i'">syD;'i
(.1er.,
ix,
17),
DnN
-^Da
i;n3-
dn
(ib.,
cxxxii,4),
']^a3
i-ii;::ii '^"id:>d3't
bx
xxx,
-ino 'DyD:?3
in\r>
'id3'd::>d
rtN-'.i
bsi (Job,
m,
9), niT^bs:
T'3'^:?i {ib.,
xli, 10).
Dans
b^i
{ib.,
adopter pour d-'d^d^ l'une ou l'autre interprtation mais il en est trois o le sens de paupires est absolument inadmissible. Ce
;
En traduisant par pauon obtient les phrases suivantes Les paupires sondent les honnies. Tes jyaupires se dirigeront droit devant toi. Quelle (la femme trangre) ne te sduise pas par ses paupires. Le sens de ces phrases, en effet, ne serait gure satisfaisont
:
pit'res ,
sant. Si l'on
sets prennent,
'iD3>D3>
met prunelles la place de paupires , les verau contraire, un sens la fois naturel et potique.
donc prunelles",
et la
signifie
inexacte.
Mais d'o vient l'erreur commune? Ce n'est pas l'tymologie qui fD^Dy de 'C\^y voler or cette drivation s'adapte galement au sens de prunelles (cf. Prov.,
en est cause, car on drive
y^'j-^y
;
xxiii, 5,
tTynrs).
Le mouvement des
prunelles
rappelle
mieux mme
le vol
assez uniforme.
de l'oiseau que celui des paupires, qui est notre avis, si les auteurs des versions ara
menne
et
grecque traduisent
ils
paupires
c'est
parce que,
l'poque o
crivaient,
D'^d3'D3'
En
effet,
sens de
on trouve un passage du Talmud [Sabbat, 109 a) o le paupires pour 'Di'^y ne peut gure tre contest.
'^DJ'Dj'n
-i3>io
^13-173
On y
cils
lit
']id,
Le
il
prunelles.
Les traducteurs ont donc seulement eu le tort de donner dans la Bible, le sens que ce mot a pris en bas-hbreu, par suite d'une de ces mtonymies dont toutes les langues offrent de nombreux exemples.
n"'Dy>',
Mayer Lambert.
142
RRVUK
DF.S
TUDR!; JUIVES
Jo
lis
toujours avec
int(''rrt,
tions de M.
qu'il se
Lambert
la
trompe,
ce qui
il
parfois avec profit, los communicaRevus des ludes juives. Alors mme peut arriver aux plus habiles, ses er-
assaisonne
il
voire
mme
l'invraisemblable,
lait [)enser.
sait le
penseur qui
article
Nanmoins, je ne trouve [>as prcisment ce mrite dans que je viens de lire. Il rappelle d'abord un fait incontestable, savoir que,
langues smitiques,
le
le |)Ptlt
dans
1)
les
mem
et le 7iu)i
se
permutent frquemment . Cela est vrai de bien d'autres langues. Quoi qu'il en soit, de ce principe vrai, l'auteur tire des consquences que je ne saurais admettre. Je ne veux relever qu(? deux assertions, dont Tune ne se rattache qu'incidemment sa
thse.
I.
Pour expliquer
i;:,
lier.,
la
forme htroclite
explique
"'l'f:?,
M. L.
a recours
le
la
verbe
hbreu
"^iisy
""V^?.
Je ferai remarquer,
:
nouveau GeseIlandwrterbucli, v ^, note, dit exactement la mme chose. Elle n'en vaut pas mieux. Il n'est nullement naturel, 1" que les Hbreux, ayant une racine approprie "7:^, l'aient remplace par une racine "i^y, dont le sens est tout diffrent; 2 qu'ils
d'abord, que ce double rapprochement n'est pas
nius, dans son
l'aient affecte
et
\h
Pour moi, j'estime d'abord, en thse gnrale, qu'au lieu de recourir sans cesse l'arabe pour expliquer l'hbreu, il vaut mieux, avant tout et autant que possible, interroger l'hbreu lui-mme; en tlise particiilii-e, que le and arabe a son corresjjondant dans
le
-i^
''iTzy
est simi)lement la
combinaison
de
1737 et
"^73^,
de
'^'jy
(ordinairement
i)lus
"^n^,
de
d'autant
que
les afiixes
n'ont jamais
la
Un-imt
plurielle).
Jievite,
t.
XXIII,
p. :i02 ss.
NOTES ET MLANGES
II.
1',.1
Ma
seconde observation
49,
,
est
s'agit
du
t^'id
de
Nomb.,
titu
Jii,
'jT'^D
que ou
L.
l'on
considre gnralement ou
ty[)e
comme
subs,
comme un
Q";T!--r:.
:
distinct
irbp^ etc.
'SI.
il
rompu,
1-^
et
corrige
Pourquoi
Pour deux
quoi je rponds
qu'il
ne faut pas
Pentateuque. Correction pour correction, j'aimerais mieux l'inverse, c'est--dire lire au v. 51 '^'iEr;^ par analogie avec le v. 49, car le v. 51 olre un vritable qer-ketW, o il n'y aurait changer que les points-voyelles. 2 11 prtend que li""]? lui-mme, dans
car
il
le v.
49, serait
une
faute,
faudrait
I^'m^.
Grave erreur,
:
je le
rpte, t-
moin, entre autres, les exemples suivants pnsT (Qohl., i, 11, et a) Type "jibr^
:
ii,
IQ>\
]^'^^\^,
]'r'::^,
iTjbo
Noms
l''<^
propres
"jim^ ."jibo^
,
pr?::':;
,';t:;i:c,
etc.
:
Avec
1i-)3n
gutturale; liiDn
^iibr-j', etc.
:
';i3"::n;
noms propres
encore "jincn
^ii^j-in
Avec
]))
2 gutturale
:
^"inN
,
Iit^'d.
;
Type ]vy^
]^^y
:
-ji^nD
Noms
1''=
propres
"ji-ibs
:
,'ji->nb; plus,
selon Oimhi,
:
li'i:.
'i';"'3N
,lT'b:';
nom propre
IT'i:".
n'ai cit
mme
que des mots existant ainsi VahM. L., l'absolu, des mots tels que )vi2i^ ^ivri
"ji^^sn
iT^an
n'ai cit,
etc.
ceci,
qiip dp.s
me
irop
,1^3-::
^'^^'^u
^^^"'
observation ne
lui
Conclusion
Ma premire
opposant qu'une
sienne, quoique
la
y a
lieu d'y
L.
WoaiiE.
144
La discussion qui
x sicle,
s'leva
entre
et
Menahemb. Sarouk
par des incidents qui ne sont gure l'honneur de ce dernier crivain. En effet, dans sa polmique contre Menahem, Dounasch se laissa aller de graves excs et ne mnagea son adversaire
galement fait du tort Hasda ibn Schaprout, qui, docile aux insinuations et trop facilement accessible aux intrigues de Dounasch et de ses partisans, non seulement retira sa faveur au malheureux Menahem, mais lui fit subir de mauvais traitements. 11 se passa, durant cette querelle, un fait bien curieux, qui n'a pas encore t signal jusqu' prsent. Les passages qui le relatent se trouvent dans les Teschoubot de Dounasch et dans celles de son ils ont pass en disciple Yehoudi b. Schschet contre Menahem partie inaperus, ou bien, notre avis, ont t mal compris. Dounasch, voulant empcher son adversaire d'allguer que les fautes qui lui taient reproches taient des erreurs de copiste, se servit d'un moyen peu honnte, comme il nous est facile de le prouver. 11 fit ramasser tous les exemplaires du dictionnaire de Menahem qui se trouvaient Cordoue. Dans le nombre, il y avait srement un exemplaire autographe de l'auteur. Dounasch, en publiant ses remarques critiques, eut ainsi sous les yeux le manuscrit de Menahem, ce qui lui permit de reconnatre facilement ce qui, dans les diffrents exemplaires, tait une erreur de copiste ou
ni les railleries ni les insultes. Cette lutte a
la
mmoire du ministre
juif
une faute de l'auteur. Les disciples de Menahem ayant essay de justifier leur matre en allguant des erreurs de copiste, Yehoudi b. Schschet leur rpondit en ces termes
bDS
'D
t]'-3 r"-'ai
n"5i3
w-'
o"-^"!
ci'ib-'n
iws
ny
Nirs
rm
-i":wS-'
"idid
my::
"d
DD"'3r
3"":;r!b
mri -sid
"^d
tiCwX
m:*::
-iw\s
na
n? piCD Nina
^r
riT
Tins
-i-'n'^a
ri"3
an;):
^<l::^
nnn
l;'7:b
a-^'crt
t>ib
^23
T^b:?
n"'cr;
-i'awS
bD3
-d
"jinpo
xb
nmiompa
ii,
42.
NOTES ET MLANGES
U.'".
Le sens
(1(
la
prcmit'^re
partie de
cette
quand une lettre est mise la place d'une autre semblable, cela peut tre une erreur de copiste, mais on ne peut considrer comme faute de coi)iste un verset cit la place d'un
()n sait bien que,
autre.
Mais
(}ue sii^iiilie
la
suite
:
de rarj^umentalion
tir;;72
de H.
wsb
Yehoudi
et qu'entend-il
by
n-in
a-^u;-
"p3 nnnr72
n^no
? M.
Gross {Mcualifut
:
h.
2)
traduit ainsi
Dounascli a
Cette traduction ne
portait,
La critique de Dounasch
l'article n:;N
du dictionnaire de Mena-
liem. Quel rapport pouvait-il y avoir entre cet article incrimin et l'achvement de la lettre Kaph ? Quel argument pouvait-on tii-er
contre
vail
Menahem du
la
fait
vement de
de rfutation?
nasch d'opposer
procher au critique
lorsque
Menahem ce procd de son matre. Au Menahem auraient t en droit de red'avoir commenc ses attaques malveillantes
la
Menahem
ils
de
fait,
manqu
proche Dounasch, si la chose s'tait passe comme le pense M. Gross. Mais tous ceux qui ont lu tant soit peu les TescUoiihof de Dounasch savent que cet ouvrage, ds son dbut, visait l'uvre entire de Menahem. C'est ainsi, par exemple, que la seconde Teschouba traite d'un passage de l'article n": du dictionnaire de Menahem, par consquent d'un article de la seconde moiti de ralphabet. Du reste, l'explication de M. Gross n'est pas exacte au point de vue de la grammaire. Dans les ouvrages grammaticaux de cette poque, le mot :]0 n'a pas le sens de ranger selon l'ordre lexicologique c'est lan ou T'anr: qui dans ce cas est le terme usit. Les mots t]"D bj ne peuvent signifier tout le groupe de mots commenant par Kaph . Pour exprimer cette ide, il faudrait dire ]"d man"':. Prcisment, l'expression nnan, servant dsigner une lettre du lexique, est un des termes techniques employs rgulirement par Menahem et par Dounash, ainsi que par leurs disciples. Jamais cette expres;
:
un quivalent.
Enfin,
le
mot
innoT:
ne peut tre un verbe, car, malgr le frquent emploi du verbe -inD, on ne trouve jamais ce verbe la forme du Pil. Par contre, il n'est pas rare de trouver l'abrviation '-i-i-id pour dsigner une forme de substantif iinno. Notre expression 'i-;rD: est certaiT. XXIV, N 47. 10
.
146
nemuitiino abrviation dco genre (pour vin-ina'?:). Au lieu do ]'2, nous croyons qu'il faut lire 'ro= "iDD. Avant de publier ses critiques contre Menaliem, Dounasch a attendu jusqu' ce qu'il eut runi tous les exemplaires du dictionnaire qui se trouvaient Cordoue r;""-">r nso Vd ticx -'wN ly 'r,'2ii'\'t'!)^ [T'hiris?:. Le titre du lexique de Menahem devait tre, sans doute, plutt "'jn-inD ids, que r-ian":. Nous tirons cette conclusion du fait que ce titre n'est indiqu ni par Menaliem lui-mme et ses disciples, ni par Dounasch. Il est indiqu pour la premire fois i)ar Raschi (Isae, xix,7; Job, x\iv, 19). Le titre de nsn?: cnr:, que portent quelques manuscrits, est postrieur Raschi, et
ne
le
i)eut,
Au
contraire,
il
est
tabli,
par
Liber Responsionum
(I,
p. 19,
nom du
le
lexique de
Menahem
tait a"';T-,nD
Ce nom con-
Du
reste,
Menahem
rudiments de lexique de ses prdcesseurs Saadia et Yehouda b. Koresch (voir Men., rad. nnx et sr:). Le passage douteux de Yehoudi aurait donc le sens suivant Avant de publier ses eschoubot, Dounasch a mis la main sur tous les exemplaires du lexique de Menahem existant Cordoue, alin que l'auteur ne pt rpondre aux reproches qui lui seraient adresss en allguant des fautes de copiste "jinrD ni:?:"' nd p'7:5
:
donne
<i
Dounasch. Le premier
-^b C'^
"
Le deuxime est la page 78, l'article pc?: "^-.sc?: ^n rr.y '^T' nr:'- ^n pi. Le troisime, p. 64, l'article ^:in en rponse Menahem, qui prsnsrTo '^'oy -'nn a-^nr
nbn
ittsi.
tend que,
":-in, et
si "^sin
tait
mis
la
:
place de ^^^by
(lisez
nsin,
-^r
il
faudrait
\n:"T>
non
^:in,
Dounasch
r^^by r;:inr;
dit
inDP)
Tj-'r;'
innn
ibi
'riau::!
\mp:
"ir^n
ab 's
\nbmr;
"^-inDn'^ ntr;
nana
ti-'n-i
li'-^m
rjTn -1213 aa
"^-^br
Dounasch possdait donc au moins un exemplaire autographe du lexique de Menahem, et il est parfaitement admissible que, pour avoir un texte sr, Dounasch se soit procur tous les exemplaires
de l'ouvrage existant Cordoue.
Ce procd de Dounasch peut aussi, notre avis, nous aidera comprendre le mystrieux post-scriptum de la lettre de Menahem,
'
La flnominulion
(rinlrodiiclion
na
iniN "120 dont se sert Dounasch dans le pome qui sert peul-Otrc lu clioisic qu' (-auso de la rime, car le lexique de
litre.
Menaliem,
si
NOTKS
adrps.sf'n
"^i:^N^;
I:T
MlLANf.ES
147
fois
ITasda
publirc |)Our la
:
premire
"'T'I"'
flans
Ui
n-in
do Luz/atto)
mL)Ln::3b
(ihi.ii.,
in'^ri^:":;
Luz/atto a dj rtabli
si^niilieiit
'Xi
a)
que
les
mots
n^n^jr; E\d
ne
. Si
du lAhO' Responsioniim, p. xxxvi, note) reprend cette explication, elle n'en est pas moins inexacte dans le fond comme dans; la forme; en effet, dans ce sens, il faudrait le nn'^in?:^ rir. Luzzatto propose de lire ^rjo, liarticipe au fminin
Sterii (Introduction
:
Ce serait assurment i)lus correct, cause du masculin du participe nusrr:, mais cette leon ne serait gure meilleure que la leon tp. M. Gross (p. 40, note 2) croit que rp est un chiffre ne taisant pas partie du post-scriptum ce serait un luimro d'ordre plac l par le copiste, pour dsigner ce dernier paragraphe, qui serait le 20 partir du commencement de la lettre. Or, si, d'aprs M. Gross lui-mme, le passage portant en tte r^s ne fait pas partie de la lettre et forme un crit spcial, que devient ce compte de 20 paragraphes ? Du reste, pourquoi le copiste n'aurait-il pas numrot par une lettre de l'alphabet les 19 paragraphes prcdents ? lilin, pourquoi aurait-il crit vp au lieu de 'D , pour indiquer le chiffre 20? D'autre part, en comptant les
bassin,
au
lieu
de
E]3.
le ms. Stern, nous trouvons, entre le 5'' ^bn un paragraphe dbutant par le mot n;", de sorte que la lettre de Ilasda contiendrait, non pas 19 paragraphes, mais 20. Par suite, le post-scriptum devrait porter le numro 21 N'r;, au lieu de 20 ='3. Mme si on admet que le mot C]D ne fait pas partie du texte, la traduction donne par M. Gross
l)aragraphes d'aprs
G'^
et le
r7:c,
(p. 41)
^i"''!"'
effet,
les
il
ce
nm'Cn
mais
ils
signifient
mon ami
un ami ou un disciple, Menahem n'aupas dit msii: ^b ^^"^v vtin bN nnriD xbn dans cette phrase, le mot msn:: ne signifie i)as, comme le prtend M. Gross, regardaient , mais regardent (au prsent). La proposition faite par M. Graetz [Geschichlc, V, 1341, note 3), de corriger ti"D en r\o = iio
D'ailleurs, en parlant
rait
;
que M. Gross la dclare peine dans la rponse de Yehoudi, nous avons d corriger aussi T\"o en -idd. Il est noter que les deux passages portant Vip au lieu de ito se trouvent dans le mme manuscrit (Stern, n" 6, Parme) qui a servi pour la publication de la lettre de Menahem et des Teschonbol de Yehoudi. Or, nous savons maintenant de quel livre restitu Menahem veut parler. C'est du manuscrit autographe du lexique que Dounasch fut oblig
est la seule qui soit juste, bien
148
titu
de rendre, sans doute sur l'ordre de Ilasda. Le livre a t resMenahem par les soins d'un ami, aprs une longue attente.
tardait le lui rendre,
il
Gomme Dounasch
tait
comme
changement
falsifi de perdu irrvocablement*. C'est pourquoi cette restitution lui causa une joie si vive; ce fut pour lui une consolation dans son chagrin, un adoucissement dans son amertume (M. Gross traduit tort le mot rnsn;: pnT: par esprance
DT^iS
du mot
en ninx,
etc.
'.
Or,
si
cette faon,
il
se serait cru
agrable
).
assurment pas par hasard que les expressions de "^d-d etma-'bn dont se sert ici Menahem sont celles qu'il emploie aussi dans son lexique, par exemple, p. 18 b, o, pour la transposition des lettres, il se sert du terme '^ans, et p. 50Z>,83, o, propos du changement des voyelles, il emploie le terme de m2->bn. Le passage
Ce
n'est
ajout
comme
appendice
la
j)()st-scriptum et se termine
trs bien
avec
les
PORGS.
permis de consigner ici une rectificades disciples de Menahem et de en vers de Yehoudi b. Scliscliet, Dounasch. Dans l'introduction 'pt^o SID bi nwb au vers 8, il est dit l'loge de Dounasch Les trois derniers mots ne donnent absolument pcTT nn ';t>:5"'ND. aucun sens. Mais si on compare cette phrase un autre vers de Dounasch, cit comme incorrect par les disciples de Menahem il en rsulte qu'il faut ipn-i nya ^inr^b npDT ni3 >;-'r m:'7:T lire "pziii " 'jTw-'Nn, et qu'il s'agit de la larme de sang (de i)iti) qui tremble dans la prunelle . Dans son pome, Yehoudi a emprunt Dounasch, son matre, non seulement des images et des tournures isoles, mais, comme Stern l'a dj fait observer P.
S.
Qii'il
nous
soit
la querelle
'
Allusion
dislinjiuer
dit
sait
et
aT^X
'
""b
mvnb
^T^'^^^^
mcc-i
"^n-ipa
nnrn
ocm
'D
\-nN-im
NOTES KT MLANGES
l/i9
DK LUCQUES
qu'il vient do publier', M. MiUer dit qu'il propos d'tudier attentivement les Consultations de Caloiiymos de Lucques et de son fils Mesclioullani, pour complter la
s'est
biographie de ces deux savants. Il y a, en effet, encore bien des points obscurs dans l'histoire de cette Camille, qui vint, probable-
ment au
M.
porterait
x''
sicle,
d'Italie
ap-
quelques informations prcis(;s sur ce sujet. Il s'est born numrer les diverses Consultations de Calonymos et de Meschoullam, et n'a pas trait la partie historique avec le soin que
nous attendions de lui. Ainsi, au dbut de son travail, M. M. dclare que Meschoullam vcut d'abord Mayence, puis en Lorraine ou en France. Mais les arguments qu'il donne l'appui de son opinion n'ont aucune valeur ou disent mme le contraire de ce qu'il veut en tirer. Meschoullam crit Simon ben Isaac yw^ .'3"'3>3 C]io^i 'pr::n^ n^onj inm D-in-in ")^?:m3 wim -^Dip bi: on-^wn ^tm 'DN ^^ ^27273 mbo
:
'ii^pn ijbnp
'^j-2')2-\
Tj-^ni<i2-\
^37:7
r-n^T^Dn-
rib^^i
-i^3
isb
!=nn^
isnbmn \ M. M. veut conclure de ce passage que, lorsqu'il crivit cette lettre, Meschoullam ne demeurait [)as Mayence. Rappoport avait dj mis cette opinion, pensant que, du moment que Meschoullam s'adressait par lettre Simon ben Isaac, qui habitait Mayence, lui-mme ne devait pas demeurer dans la mme ville que son correspondant. D'aprs Rappoport, Meschoullam serait
retourn Lucques,
d'oi^i
ou en France. En ralit, la lettre adresse par Meschoullam Simon ne prouve qu'une chose, c'est qu'au moment o elle fut crite, tous les deux n'habitaient pas la mme ville et que l'un ou l'autre tait loign momentanment de Mayence. Pour montrer que Meschoullam avait hal)it Mayence, M. M. invoque les deux passages suivants
M.
'
''
(le
Npib^ D173"'jV5p 13"'a-l mar^Un, Berlin [1891]. Responseii der Geonini, d. Berlin, Gl, corrige par M. Mller apr'S le ms. Berlin. M. M, semMe avoir ignor que Zunz avait dj lait ces corrections
[Literaturgesrhichte, 111) d'aprs le ms. de Berlin. Rappoport avait mme devin ces corrections longtemps auparavant (Introduction de ces Kesponsen, 131.
150
^":!)
HRVLil
noDs
i"'i:o
''-"C
"r^Tirin
'n
b:'
tsbvJTD
'n
T'rn
ITr
im:
Le MeschouUam dont
tait
il
est question
ncessairement
tabli
Mayenc^e
R. Eli/er Haggadol. Mais ce MeschouUam n'tait pas ncessairement MeschouUam ben Galonymos; il s'agit l d'un homonyme
qui vcut pluti tard.
Nous voyons, en
effet,
par
par
les
expressions
b.
employes dans
le
MeschouUam
tait plus
lui crit
comme
son lve.
b.
Un
autre
l'ait
MeschouUam
Galonymos tait plus g que Simon b. Isaac, c'est que Guerscliom Meor haggola parle du i)remipr comme d'une personne appartenant une gnration antrieure^, tandis qu'il fut en relations personnelles avec Simon (Zunz, LiteraiurgescTiichle, 111). Or, Elizer Haggadol tait le neveu et l'lve de Simon et, par consquent, plus jeune que lui " Il n'est donc pas possible que le MeschouUam dont il est question dans les deux passages cits par M. Millier soit le fils de Galonymos. G'est sans doute MeschouUam ben Musch b. Vekoutiel, dont le grand-pre Yekoutiel tait frre de MeschouUam ben Galonymos En tout cas, M. M. confond MeschouUam b. Galonymos et un autre MeschouUam qui vcut plus
.
-.
tard.
De ce que des Consultations rituliques furent adresses MeschouUam b. Galonymos du sud de la France, M. M. conclut qu'il
avait rsid quelque temps dans ce pays. Kapi)oport avait vu dans
cette
mme
circonstance
'l'JO.
la
preuve
qu'il tait
retourn Lucques.
'
Ms. de
^!"i"3N"i,
$5
Maimoniot
!"
1-,^^1z^
y'i2T[,
M. M. a oubli que ce passage se trouve dans plunotamment dan. Murdehkai PcaMai, ^ 596, dans Iltif/aol di. iv, vers la fin, et dans Tour, ^ \''l. Cl. Of ha-Iluiiyun,
il
de Joseph Micliacl,
p. '2(lG, 011
'
cblOT:
D1?:"';TVp
'I
S51
"iTi'bN i:""3~,1 rtronnb Cl"l^''3, p. '^"^ (d. Odessa) -i:3Drc3 'D ...bT;:.r; yiirz':: nrnn -^id'^ rrmn t?:? "in-ir-r; "^~ r<i,n 'h 1^z:^ -,ni33 [';i:":o 'li ibnro V^P "'*- "'-^ '"*'" ...nbir.r; -in-: mc",:. iram. * Yokoutiol pfut tri-s liicii avoir ot io graml p."'ro do MeschouUam du rle malcrucl. Cependant, M. Muiler dit t*^i::5723 n'"' cblT": '"l'J "n"l3 r;N"lj \2 DN NTnp"' 'n T 3 N "'3M n73D il na pas luit alleutiou ijue le perc dn Caluuymob uc s'appelait pas Vekoutiel, mais Mosche.
"
pr-^-^
Iran
NOTES ET MELANGES
Ni lune
ni
VA
Tautro
0/'
consultait les
na sont fondes. De tout temps on .^avants en renom des pa^s les plus loigns. Ainsi,
as.s(!rtioii
on voit dans
Zaroua,
II,
275
(cf.
Luzzatto, -ii:in-
r-^n,
57) qu'il
Buber),
28f,
'
France et Rome, et dans entre l' Allemagne et Jruqu'on crivait Rabbnou la France, de l'Alpeut donc admettre trs
M.
constat lui-mme
lemagne, de
l'Italie et
de l'Angleterre.
On
Me-
Mayence. 11 existe, par contre, des preuves que MeschouUam ben Calonymos et ses descendants ont demeure; Mayence. Nous traiterons ce sujet tout au long dans une tude sur les Calonymides. Nous nous contenterons ici de signaler deux faits qui paraissent avoir chapp M. MiiUer. A Mayence se trouve une pierre tumulaire avec l'inscription
qu'il habitait
suivante
0i7j"';ibp
N;n-i
rrc^z
n:3-i
Di7o^:ibp
N:n-i
"n
nbrc?:
K:n-.
...NTnr; i^-pcn
(l'^fram
ib
T':-'bi
de Bonn, dans
Or Zaroiia,
rijOn
'wwsn
m^bn,
vers
la tin.)
Nous ne connaissons pas d'autre MeschouUam ben Calonymos que celui dont il est question dans notre note. On peut donc conclure de cette inscription tumulaire et de la relation d'P^fram,
contrairement
turtj., 108),
l'opinion de Landshutii [i. a.) et de Zunz [Llleraque MeschouUam b. G. et ses descendants ont habit
Mayence.
A. Efstein.
A SMYRNE
t.
Sous le titre de Baisement des mains dans le Zohar {Revue, XXII, 1). 137, et t. XXIII, p. 138), M. W. Bcher cite l'hommage
lulruihicliou des
-iTnbT nDIJi
lia-aboda,
"i)3Dn
nmOP,
p.
IX.
Latidshulli,
Amud
'27i.
JS2
dcs de ce dernier.
Isralites de
invite
Smyrne.
Avant
les
la
leve du corps,
la
le
Si^liamasch
haute voix
chambre mortuaire et crmonie se rpte au cimetire, au moment de l'inhumation. Un ne rend cet hommage qu'aux personnes d'un certain ge. Tous ceux qui ont quelque chose se reprocher vis--vis du mort, lui baisent galement la main. Cet usage existe aussi dans quelques autres villes d'Orient, mais il n'est pas trs rpandu. ])ans le langage judo-espagnol de Smyrne, le mot Besamano , qui rap|)elle une vieille crmonie de certaines cours, a pris, par extension, le sens de cadeaux de noce. Le Schabbat de besamano est le samedi qui procde le mariage et o le (ianc, accompagn de ses parents et amis, se rend chez sa future, laquelle on olTre les Besamanos ou cadeaux de noc^e.
famille entrer dans la
membres de
baiser la
main du dfunt. La
nme
Pariente.
AGK..
M. Isidore Loeb, dans une communication faite la Socit des Etudes juives, a l'lev cette circonstance curieuse que trs souvent les expulsions des Juifs ont suivi l'accusation porte contre eux d'avoir assassin un enfant. Il semble qu'il ait fallu des motifs de cette espce pour provoquer contre eux des mouvements populaires ou pour justilier la politique des princes.
Voici deux faits qui conlirment cette thorie. On sait qu' Cbinon, en 1321, les Juifs furent jets, au nombre de 160, dans le feu. Pourquoi est-ce justement Cliinon que l'effervescence populaire aboutit ces
NdKS ET MKLANGES
voulu empoisonner
riiisfoire
il
lS:j
les puits,
de concert avec
les
lpreux
',
n'tait
.^e
avait vu en
rituel.
VMl
se produire
l'accusation classique
du meurtre
Les Juifs avaient eu beau alors se plaindre au Parlement de l'aris, et celui-ci ordonner une enqute, la lgende s'tait lixo
dans
la
condamns
5
tre
pendus?
Guillaume de Morcilly, etc. de faire une enqute sur la piainle des Juifs qui avaient expos que le bailli de Touraine avait arrt quatre d'entre eux, quoique innocents, comme ayant particip au meuitre d'uu enfant. Deux prvenus avaient avou au milieu des tortures et avaient t condamns tre pendus. Judei nostri exposuerunt quod ballivus Turonensis quamplures eorum apud C/nnonevi comraoraules capi fecit pro siispicione morlis cujusdam pueri... (Boutaric, Actes du Parlement de Paris, t. II, p. 180,
mai
1f7.
Mandement
n" 4S27).
la
affaire
du
la
mme poque le Parlement avait eu s'occuper d'une mme genre, qui n'est probablement pas la mme,
ressemblance des circonstances.
malgr
12.
femme de
et tous
/.3/7. Mandemeut... d'arrter Benote, sur d'Agns, Perrin Marion, demeurant Biigui , .Laurenciu, prtre de Cliteau-Cliinon, ...Martin dit le Convers , sergent,
juillet
cip
ceux que lesdils commissaires soupouneront d'avoir partimort d'uu enfant de Buigui , lils de Perrin, pour laquelle mort plusieurs juifs avaient t poursuivis et deux mme pendus,
la
(Boutaric,
II, p.
1!1,
Dans
le
Velay galement,
s'il
17), le bruit
de
la
cons-
mme
contait que,
aux environs de
Nol, un enfant de
chur
lui
avait t
des perscu-
lui-mme
le
qui, aprs sa
mort,
Dans
la
mme anne
1317 et en 1318,
Parlement eut
en-
' Rien n'est plus curieux que de voir la lgende se former petit petit chez les chroniqueurs. Les premiers disent que les Juils avaient vouIk empoisonner les puits, ceux qui les copient at'iJrmenl qu'ils l'avaient tait.
154
lvri':
ii:s
ktudks juives
voyer divers mandements au sujet de chrtiens et de Juifs convers qui rpandaient de faux bruits contre les Juifs, soit pour les perdre, soit pour leur extorquer de l'argent
:
i6 fvrier 1ZIS. Mandement au bailli de Meaux et aux de protger Umaud, fils de liellie , juif de contre lequel des malveillants rpandaient de mauvais pour le perdre, soit pour lui extorquer de l'argent par
ticiers
taric, II, p. 222, n" 5218.)
autres jusCom[)iguo,
bruits,
soit
peur. i^Bou-
4 mal lois. Mandement au snchal de Prigord de faire justice Salomon Porchon dit Bonami, son fils, a Muessier c de Cayuone , a Mile o de Cliambri , et Samuel de Guislres , juifs qui
se plaignaient d'tre faussement accuss de plusieurs crimes par des
malveillants, lesquels les diffamaient pour leur extorquer de l'argent. (Boutaric, H, p. 238, u" 537G.)
Mme
date.
de Bourdeaus
et
de Hlie
de Bouteville
juifs.
Mandement au snchal de Prigord de faire justice de Bouteville et Donnet de Signac , juifs, qui se plaignaient de ce que des malveillants cherchaient les diffamer, dans le but de leur extorquer de l'argent. (Boutaric, II, p. 233. n" .j327.}
Hlie
Il
faut
remarquer
Il
le rle
que jouent
les Juifs
squences.
mandement suivant
5 mars liO.
et de
de Meaux, de Tours, d'Orlans , Simon de Bauvez, Girard Caby , Jeannetde Baseuville, N. Danet, Adeuet Danet , fils d'Aimon le Corners. .Teannct Sain, Petrot Courrai , de SaintMalivece Denis, Pariset Donet , Girard de la Ferl, Jaquet lluet de Baseuville, Jeannet de Chartres, Jean lils de Geoffroy de Vilepereus , Andriot Danet , fils d'Hliot Danet le Convers, qui parcouraient le royaume en disant aux Juifs qu'ils avaient commission du roi de les i)Oursuivre et leur extorquaient de l'argent. Les baillis feront une enqute et en transmettront les rsultats la chambre des comi)les. [Boularic, II, p. 274, n" .)7I3.)
baillis
Mandement aux
Boni Jndei
.
-i
II
I.A
ROI]!-;
DKS
.HIF.S.
On
sait qa'ai)is
le
les
Juifs furent
condamns
NOTKS KT MKLAN'(KS
ai[)arent,
Jiistf'iiieiit
loS
l'ouo.
un
si^iie
iiifaniant en
'.'
forme do
Mais
pourfjiioi
cette
Corme
M. Ulysse Uobert {Les slgnt.s d'infamie ('dit., p. G'.)! rpond cette question en expri-
l'opinion
que
la
roue
[)cut tre
considre
comme
la
le
Glirist .
cette explication
nous
Isral Lvi,
mau-
C.liarles Moliiiier,
L'Inquisition dans
le niii/i
de la France, p.
iii.
'^
a col,
156
trouvent
les 3,000
1 Ms. C, n 203 Bible hbraque complte, vocalise, du xiv sicle, iu-4\ Sur le plnl de la reliure, les mots Biblia hebraica Mandesva. En tte se lit l'acte de vente de ce volume faite .uda Levila par de Vallorbes), pour la somme le comte de Vallobrica (sans doute de duodecim eculorum auri turonici cum signo solis (12 cus d'or tournois l'effigie du soleil), par devant le notaire Karolus Anselmus, XV dcembr. 1514. Il n'est pas difficile de deviner que ledit comte n'tait i)as le premier propritaire de cette Bible, que celle-ci lui chut la suite d'une confiscation, et que Levila la racheta pour la mettre l'abri de toute profauation. Pour peu de temps, il eot vrai; car, lors de l'exil des Juifs de la Suisse, vers l'an 1330, la Bible a sans doute pass d'abord quelque confrrie religieuse, d'o elle est venue plus tard la municipalit.
:
c.
2.
N" C 209/52
m-16.
3.
Bible complte, sur vlin, sans points-voyelles, Nulle Indication de provenance, ni de copiste, ni de date.
:
1S'
210/64
Recueil des Psaumes, vocalis; rubriques en lettres -'":i:p (= 1433), par Lvi ben Mir Cohen.
:
N G 204 a/23
lit
Eu tte
du ms, on
-T'y?:
ces mots
-'bTT^i
'n'"!
c\Nib bx n'iinr i-n^b Tin: nt- iDOr: rs r!";'3 nr:rnb n"-ir,?: "nnD nisc n^nb n^:3-nj- psns: y-iND r;720-^3 n-ipriN n:^ t^i^^-^nbr; y-,N3 -jn""i: ribbn7:r; -)^z'3 trr; -icn
::v--i'in
.
p"Db iTcni":
T"-
Puis en latin
Ludovicus Bourget Nemausensis, auno 1704, die 17 mensis . Getle concordance de date est inexacte, le biblio graphe a fait correspondre le mois de Ileschwan tout entier avec le mois d'Octobre. Le 17 Ileschwan (55()3 = 1704) correspond au 14 Novembre 1704. Le millsime chrtien, qui figure dans la notice hbra(iue au lieu de l're dite de la Cration,, rvle la phune d'un
oflert
Oclobris
chrtien.
Le cum,
litre latin
Liber pre-
rirrr,
secundum
.
g.
part.
le
secundum
sens de ces
Parascha Hereschith
Le traducteur
""v::
a t
gar par
mots plocs
et
a la
p. t:
nv
n^\:JwSn3
ncncb nsnn.
En ralit, il y a deux prires par seniaiiie, un( pour chaque lundi une pour chaque j(;udi, comme l'indique ce titre complet, passa
blement long
"v::
'anbi
':"i\-.r;n
-^cnp
"ni:b
zr;3
-^nrsnrno
r-ii;nnn
ibx
NOTRS ET MKLAN(iKS
Les acrostiches de chaque pice douneut, pour
Isaac Moali.
le
137
nom
de l'auteur,
la fin
du manuscrit
:
cursive africaine
sn'n-i-'ri:r;
ib
anD 3'2'Vn
>b7Di
n-'-in-j
-nbj<c73
n''^
a-j-
n^r^ iriprib nb narob n"; bx-j-inp ii-^n D^bmb n"; pn-'i: noT^ 'nn
iirsn
T-,m3b
.e"o
ir;;>^;iT
miNm
i:i::-n
iniwNnD
l'n'D-'
"jinDH
':2in73
pro:"'
izjyn
amnrr
Le premier nom de famille, bMOnap, d'aprs nous, doit se lire Caharacel , nom d'une localit italienne, maintenant franaise, et qui dsigne un petit faubourg au nord de Nice'. Le nom suivant
prr^::
est peut-tre
turc.
[Il
s'agit
La formule des souhaits de bon voyage comporte une abrA la fin, on lit, dans une note latine, que Louis Bourguet a achet ce manuscrit de Samuel Merari a Vrone en 1701 , avant d'en faire cadeau la bibliothque municipale de Zurich. Quant Moati, on connat dj de cet auteur des posies lyriques pour jours de jenes et de ftes, intercales dans le Mahzor d'Alger. V. Zunz, Lileraturgeschichte der synagogalen Posie (Berlin, 1865, p. 282), et Synagogale Posie des MlUelaUers (Berlin, 1855, p. 274). 5. N*^ C 205|71 Abrg de grammaire hbraque, 'pM'iir, 'Til'p, par Adolphe Bernhard, de Prague, suivi d'un vocabulaire hbreu-latin, in-.S", sans date (fin du xvi*^ sicle, ou commencement du xvir- sicle,
viation de lecture douteuse, sans doute quelque eulogie.
:
d'aprs l'criture).
6.
mme;
et
un
chrtien, par le
7. N*^ C 209/195, in-4", compos de plusieurs pices. A la suite d'un ouvrage imprim, Gasper Waser Tiguriensis lingutc Syri (Leyden, 1694, 4"), il y a d'abord quatre feuillets, donnant la transcription en caractres judo-allemands et la traduction de la Bndiction du repas (liTMn nD"i3), suivie des rgles rabbiniques relatives la rcitation d'autres formules de bndiction.,., rwXiir; Mttisr TiIJDjT mbn... Cette premire partie est signe par .Joseph fils de Matre Jacob, de Prague . Ensuite se trouve une dissertation thologicophilosophique, (jui parat tre l'uvre d'un Juif converti et dfend le christianisme contre les rabbins. Le texte hbreu est crit aussi en judo-allemand, el est accompagn d'une traduction allemande. Comme spcimen de ce langage scolastique, voici trois lignes prises de l'Introduction (Nous devons celte copie l'obligeance de M. le rabbin E. Landau.)
:
l;'Ti:'Ti
(oratione) r;N-'L3NnN
li'LTir
ny"!
Sr"iDNp l^Lani'
l3\s
Le nom
loS
RKVUK
nr.s
ktiidks
Ji;i\ r.s
(judicialis
'7;'vc;-i;-j;ij<
c-'b<-'i:^-i^
-i;T
luulurulih;
"^-in*
dvn-itjn:
i;ii<
'^'b::?:
,'5
N'^t
Cw\";
::-j:-u::'t;':.
ti^it
(diviua
=)
r^rnv-;
.elc. ,(leges)
orrcD
"jrT p":;^!!!:
N" C 212 Livre de prires juives du ri le aschkenazi, in-S". Copi ou (oj.'jol (=^47!)l); cctilure judo allemande. Version hbraijuo du v Grand Canon a [trait de 9. N" C 202/08 mdecine) d'Aviceune (liiO 11'., in-/i^). Ou ne sait pas au juste quel est le nom du traducteur. (Jnsait que dans les plus riches collections de mss., comme celles d'Oxford et de Paris, cet ouvrage n'est jamais complet. De mme, le ms. de Zurich n'a que trois Fen.e la i^^ partie (sur cinq parties), et il s'arrte ou chap. v, qui traite de l'intellect, ou de la force Imaginative . Or, dans la version la plus rpandue, celle de Nathan ha-Mathi (de lu ville de riNM, Cento '), comme dans celle de Joseph b. .Tdsuc Yivas de Lorca, les moCs hbreux sont un calque assez fidle du texte arabe, et la premire traduction latine ne s'en loigne gure. Celle du prsent ms., au contraire, s'carte quelque peu du texte primitif, et ressemble parfois une paraphrase, comme celle de Zerahia ben Schealtiel-. C'est ce traducteur qu'il faut sans doute considrer comme l'auteur de notre ms.. crit de l'anne 1X1 du IV millnaire {-= 1421 *). le 2.3.. 10. A la bibliothque cantonale ou de l'universit de Zurich, il n'y a qu'un rouleau d'fisther, Th'^iz, remarquable par les miniatures, enluminures et bordures fleurs, crit par l'honorable et distingu savant, un des cliefs de la communaut. Matre Salomon fils de Mardoche Salom . ...Dibo -i"7:d "jiirpm 'w^ir:... Les miniatures montrent que cette pice, d'origine allemande, est du xvii'' sicle. 11 a aussi un Sefer Tara moderne. 11. Le rabbin de la ville, M. E Landau, possde un ms. sur les synonymes hbreux, '^DTiD mTou:. Bien que le premier feuillet manque, les passages suivants de la prface permettent de trouver le
s.
:
l'an b'^rbi^n,
.-N-
nom
de l'auteur
^n~br:
Ci^r;""
...rirbim
D-'-i^nNT
r;7:n
D"'"i^::i
'Vi^
riTr;
mn-'nr:
nb-^;):)
":'C
t*"r-i
"2."-'
nnx
"i"^yb
"'-rj
tinmo ac
'nNi:7:i
-iCN
mivb
r!':;nn
pN'yi2
ibim"::
b"w
m-pp3
.nib?:
m?:
j-nc-j ^n-a-^n
"t-tn
ncpnn
ncN-.n
...ancD
bND-'72
*<b73
n-'na
ncinn
';'::
rr.wsn
N'r;
"T
-i-^-i^c
n"7:2
...rD-^n
pnai?:
!r;n?2i72"i
"^pn
t<Di-n r:"::nr
M.
Jof.
'
De Uossi
])ereiil)Ourf^
avait lail, d'Elazur lla-Mallii un lioc tour de Ilamat {Revue, XII, 1880, p. 299), propos d'un autre Elazar,
dit
le
PeilAn.
' Les reclierches que nous avons laites ce propos nous permettent de rectilicr une erreur bil)iio<;raphiqiiR la version du Canon donne par .losepli b. Josu Vivas lie Lorca est celle qui a t imprime Naples en 1 i'.M. Los bihliof^raplies, tels que iirunel et ses successeurs, disent donc torl de celle version qu'elle est anonyme.
;
braques adresses
jias un |)orlet(Mjille de liiiit Icllres hdes lves leur prolcsseur, lettres que le bibliotbcuiru
nomme
des' curiosa.
N0TR5; ET MLANCF.?;
1b9
Nn-mb
)t:<~
-i-'ra
Dsin
r-nr,
-;nN -icD
nDTr:
N-ip;i
^'p'pn
bc
:jD07:r;
ti'rN
mp;:a
2r:?DV n"7:-in
rrca
^xt:;"'
fcn dm
micus hebreo-judaico-iabbinico
[xic)
^y
rv:T;
/in'^nbi
:irc^
r^y-tT,
-inx
ludovensis episcopus
biy^i;
m
"'us;
^mwXin
-^nb
-isn?:-
H?;'cn
-'zrzi-i
Nb b"n
J~1'N3
)y^ ^n;^;;pm
rri-i-:
i^j,
a-^cnb
by 'nbnp
...-i7::j
nni^r:
V-
m"TNi
ii*:3
mT;
nnm
-"i:.
...m-iD
ijVwb
^"vrnprr
"jVwba
nm'':^
".li
L'auteur de la prire dont dont il est parl ici, est Arou existe de cette uvre l'on sum, avec notes manuscrites
lof^ue,
s.
les mots commencent par , et llayim A'olterra (Livorno, 1740, 4") Il rare un exemplaire au Brilish Mude l'auteur, dit /edner dans son Cala-
tous
V.
le
mot
23wS
12 Rntu, dans la mme ville de Zurich, l'antiquaire Unllad possde en ms. r(Puvre cabalistique de llayim Agitai Galabrese, i:"'^r; yy Ce ms., crit par deux mains, du xvr et du xvii= sicles, diire du mme ouvrage imprim par de notables additions indites. !,'une est au milieu du volume, o le copiste dit ..."^"iTn 1"* 3n:D3 TXi:': l'autre
: ;
mots
N73"'"'p2
'^^n
yyin
n?jj:
an.
de Winterthur est un ms. hbreu, le n^ 8, qui est une version hbraque du livre d'Aristote Du ciel et du monde ^ , selon le commentaire d'Averros, par Isaac b. Samuel b"i:T b^njO ...i;-] '':: V^P V^'- '"'j'^Tj^ Nb-i:jM (= 1499). Ces mots sont traduits au Catalogue: ...eTudela in Kvbe Klein-Polen . Il s'agit probablement de la ville de n;"i::, Tarno (non Tudle). Il 3' a, en outre, un rouleau d'Esther.
:
Au Muse
Mose Schwap.
1
du
le
Sans
(Joule d aprs
de ce
trait,
ne connat ([u'une autre version ms. Leipzig, n xxxix rf (Catal. Delitzsch, p. o02).
anonyme
ADDITIONS ET RECTIFICATIONS
Le muse de Parme, fond par Philippe de T. XXIII, p. 138, 11 3. Bourbon en 1759, renferme cinq exemplaires de cette ine'daillc, dont deux
avec crochet. Bartolocci, Bibl. Magna, Rabb., IV, 158-165, en a reproduit des spcimens et le chanoine Anj;eloGabrielli Anguissola en a publie la description dans un opuscule intitule' Dlia hebraica medaglia detta Maghen David et Abraham Milan, 1617, in-4'*. J'en possde moi-mme un exemplaire en cuivre dor. D'un cte', il a un carre' renfermant le lelraj-Tamme e'crit de douze faons ditierentes> et les noms de Urel, Gabriel, Raphal et Michal au revers, en exergue, un pentagone avec le mot de Jsus rp'''l cinq fois et crit de sept manires, en parlant de TC pour arriver ~:;'10r;"'. Au milieu, une tte nimbe du Christ avec la le'geutie 2"'"cr; anr' et les versets Jr., xxiii, 6, Ps., lxxii, 17, et Isae, ix, 5. Dans les espaces forme's ])ar les traits, qui vont d'un angle l'autre du pentagone, outre le nom de HTI DDli*? '7i'w HT r"^"""' crit de cinq faons et le verset de cinq mots ,"'.3 ^"irT (Ex., III, 15), on y lit les cinq synonymes d' engendre 13
;
^b'^'CJ
bm
/Vj"*
/
"JIj
synonymes
d'
agneau
/-.
TCZ w3D
"jN^
n'w.
Le tout d'aprs
dans
le
le
mystre chre'tien
sens messianique.
M. The'odore Reinach m'informe qu'il n'est pas T. XXIII, p. 200. P. 201, sr que Platon le Jeune soit du iv'= sicle avant l're chre'lienne. note 2. M. Epstein me fait remarquer que ce de'bat rime' est tire' du Tah-
keinoni de Harizi.
me rappelle que le mot "133 c'iait T. XXIII, p. souvent ajout leur nom, par les Juifs espagnols c'est pourquoi, dit-il, il n'est pas siirque Elie'zer Bekhar Soncino signifie rellement, dans le cas, et comme je le crois, fils de. Mais M. G. dit aussi que l'auteur du recueil intitule Dibr Kmeth signe du nom de Tl"! ~iD3 prii:"' sans mettre de signe d'' abrviation sur "133. Or, le nom de l'diteur de notre N"ipW grco-espagnol, Elie'zer, est suivi de "^''DS, qui porte les signes d'abre'viation bien connus. Il faut donc lire fUs de. Je prolitc de l'occasion pour revenir sur ce que j'ai dit sur l'usage de lire quelques ""iLSn ou n:"p, dans la langue du pays, ce qui no se pouvait pas faire pour la T^IP. Cela ressort de la de'claration mme des e'diteurs de notre volume, que je n'ai pas pu rapporter en entier. Ils y disent que, tout fils d'Isral tant oblige de lire compltement les sections [PVtU'nD] avec le TlSit, et cela NIpW W^yO lJin nriNl ils ont pens d'imprimer aussi dans leur o'dition le m3"in OnbpriN et le ""Xi-y '^E. L. Modona.
; :
Le
gruiil,
Isral Lvi.
C'^,
UUK DUPLKSSI8,
59.
Isidore
LOEB
(i840-i892)
ISIDORE LOEB
1'-''
NUVEMBllE 1839
JUIN 1892
Je dois
la
notice biographique.
mon
dsir; car
il
Eludes juives pour crire cette Mes collgues sont alls ainsi au devant de m'est doux de parler de l'ami que nous pleurons
si
et qui a laiss
grand vide [)armi nous, de retracer, d'aprs admirablement remplie d'un des plus nobles esprits qu'ait produits le judasme moderne. Sa mort, survenue avant le tem[ts, a bris des liens qui remontaient aux jours de notre jeunesse et que trente-six annes de travaux partags, d'esprances communes et de fraternelle affection ont resserrs sans cesse mais, si j'ai perdu, et ce sera pour moi un regret ternel, un smi profondment chri, le judasme, lui, a perdu en Loeb un homme qui a t un de ses plus vaillants dfenseurs, qui l'a servi par la plume et par la parole et honor par une vie de science, d'activit infatigable et de dvouement. Je voudrais, en rendant sa mmoire un hommage sincre comme la vrit et cordial comme l'amiti, payer la dette de la Socit des tudes
un
mes souvenirs,
la vie
Ce
n'est pas
et
accidente que
j'ai
comme
par les
i)ar
bien qu'il a
fait,
uvres
les
qu'il a
sems de toutes parts sa plume inpuisable. Cette simplicit mme est un charme de plus lorsqu'elle accompagne un aussi rare mrite.
nombreux
Isidore 1839.
Loeb est n Soultzmatt (Haut-Rhin) le l^r novembre Son pre, feu Seligmann Loeb, exerait dans ce petit bourg 11 T. XXIV, n" 48.
162
de l'Alsace,
renomm pour
rabbin. C'tait un digne, un pieux ministre de Dieu, grand connaisseur de la Bible et talmudiste exerc. Il avait une nombreuse
famille,
presque prcaire. Le traitement officiel des rabbins d'annes, peu de il y a une cinquantaine chose, et les Communauts juives de l'Alsace ne s'imposaient pas de grands sacrifices pour le complter. Isidore Loeb rappelait parfois avec un bon sourire, sans aucune amertume, par quels miracles d'conomie on parvenait, dans la maison paternelle, se suffire avec un budget drisoire. C'tait presque la pauvret, mais
modeste
franais se rduisait,
pauvret allgrement supporte, car elle s'alliait une confiance imperturbable en Dieu, une srnit de caractre que rien n'alla
trait.
Notre ami eut pour premier matre son excellent pre, qui lui apprit de bonne heure aimer le judasme et l'initia la connaissance de la Bible et du Talmud. Aprs avoir suivi les cours de l'cole primaire de son village natal, il entra au collge de Rouffach, petite ville loigne de quelques kilomtres de Soultzmatt. Le jeune collgien faisait journellement le chemin pied, et sans
doute
bles
il
oubliait la fatigue de la
avidit
d'agra-
compagnons de
voya
Colmar, o
il
et de philosophie et prit part aux leons d'hbreu et de Talmud l'cole rabbinique prparatoire, fonde rcemment par les soins de l'minent grand rabbin Salomon Klein, savant de premier
ordre,
aussi
vers dans
le
la
littrature
classique que
le
dans
les
caractre enthousiaste et
savoir uni-
versel devaient produire une vive impression sur les jeunes disciples
runis
autour de
feu
lui.
l)rofesseurs
Blot/.heim, et
Samson Spiegel, devenu plus tard rabbin de M. Simon Bamberger, aujourd'hui rabbin de district
Aschall'enbourg (Bavire).
de dix-huit ans, le H novembre 1856, Isidore Loeb fut admis, la suite d'un examen qui faisait bien augurer de son avenir, comme lve externe l'cole rabbinique de Metz, dont la direction venait d'tre confie au docte grand rabbin Isaac
l'ge
Trnel. Quelques mois plus tard il fut nomm par le Consistoire Isralite de Bayonne lve boursier, en remplacement de M. E.-A.
Astruc,
promu
rabbin.
l'cole rabbinique.
Ds
le
ISIDORK LOEB
103
nous nous attachmes l'un l'autre par une amiti(; vive et sinsommes jamais lasss. Ces cinq ou six annes passes ensemble sur les mmes bancs, gayes par des causeries sans tin, par des discussions aussi animes que pacicre, dont nous ne nous
liques,
penses, de rflexions, de
comme
les
plus
les
tche que leur imposait le programme de l'cole, avaient encore du temps pour se livrer des travaux personnels. 11 tait arriv avec un bagage littraire dj trs respectable. Il connaissait fond
les
la
littrature franaise.
La Bible
et
le
Talmud ne
lui
taient pas
moins familiers, et il conquit rapidement un des premiers rangs parmi ses condisciples. Dou d'une riante imagination, d'un got
dj trs sr,
il
maniait
la
facilit,
avec
lgance. Ses compositions de style, quoique de simples exercices de classe, attiraient l'attention de ses matres et permettaient de
pressentir en lui
le
un vocales plus
les sujets
les plus
lgers
comme
main en main,
fai-
comme
des
aurait pu,
s'il
une place distingue dans le monde des lettres. Mais l ne s'arrtait pas la richesse de ses dons naturels une curiosit d'esprit avide de tout savoir le dirigeait vers un genre
:
Peut-tre
s'il
devenu un grand
loisir
mathmaticien.
Il
spculations, et y consacrait
laissaient ses autres travaux.
moments de
que
lui
Nous
passion pour
rait
les nombres qui paraissait le possder. On la trouvecertainement signale dans ses notes de classe. S'il ne put s'y livrer tout entier, il lui dut coup sr un tour d'esprit, des habitudes d'ordre et de mthode qui se manifestrent avec clat dans
suite. C'est aussi grce ces connaissances mathmatiques, accumules pendant ses jeunes annes, qu'il fut capable plus tard de composer des ouvrages comme son essai sur Les Mathmatiques dans le Talmud et ses Tat)les du calendrier juif vritables cheis-d'uvre d'exactitude, de science et d'rudition.
la
,
164
Il
termina au mois d'aot 1862 ses tudes du Sminaire isralite de Paris, qui avait recueilli en 18591a succession de l'cole rabbinique de Metz. Aprs des examens o il se lit comme toujours
remarquer, il obtint le diplme de grand rabbin en mme temps que M. Isidore Weill, actuellement grand rabbin Colmar, et le
signataire de ces lignes.
C'est toujours
celui
il
faut,
de
la
l'on
ne connat gure
l'on
ne
s'est
heurt
ni
m aux obstacles
des choses, on se
bonne fortune d'viter ce brusque changement, il n'eut pas aborder immdiatement les graves et multiples devoirs du rabbinat; car en quittant le sminaire, il obtint une place de prcepteur dans une honorable famille de Bayonne. Ces fonctions de prcepteur, que nombre djeunes rabbins ont t appels depuis exercer, m'ont toujours paru une excellente transition entre la vie paisible de l'tudiant et les soucis troublants de l'homme d'action. On a ainsi l'occasion de faire, sur une petite chelle, l'apprentissage de la vie pratique, on entre peu peu dans le monde, au lieu d'y tre lanc brusquement, et on acquiert une exprience
Loeb eut
la
qu'il
du reste, fait souhait pour un esprit curieux et Ancienne communaut, justement fire de son beau observateur.
pass, de ses traditions fidlement conserves, de ses institutions
sculaires,
Bayonne
murs empreintes
d'un
un
la le
Loeb
comme
le
type de
Samuel Marx. Celui-ci prit en amiti son jeune collgue, et lui ouvrit sa maison avec un empresse. nent et une cordialit dont le souvenir ne s'effaa jamais. Loeb ne tarissait pas
sur les mrites de ce noble ministre de Dieu, tant ses antiques
vertus avaient
fait
sur
lui
une profonde
et
durable impression
Pour
Bayonne,
ginaire de la
mme
il il
ville. Il
s'acquitta Paris,
la
comme
Bayonne,
de sa tche avec
le
srieux et
bonne heure,
Entre temps,
tendre
le
apportait
champ de
ISinonK LOEB
qu'il
16'i
remarquait dans son instruction. L'histoire et les sciences taient toujours les objets prfrs de ses tudes. Isidore Loeb se trouvait ainsi excellemment prpar pourlerabbinat. Sa maturit d'esprit, son savoir, son dsir de se rendre utile, l'appelaient sur un thtre d'action plus vaste. Le sige rabbinique de Saint-Etienne tant devenu vacant, il le brigua et eut
le
bonheur
d'tre agr.
cette occasion a t
trines et de l'esprit
:
Le sermon de candidature qu'il pronona imprim c'est un expos complet des doc:
et Lelie for-
mule Thora, culte et charit. Il traita ce sujet, qui tait en mme temps un programme, de main de matre. Ce premier essai do prdication est aussi remarquable par la^ justesse des ides que par la perfection du plan et la beaut de l'expression. Loeb fut solennellement install le 26 aot 1865. Le sermon qu'il pronona ce jour devant la Communaut qui se donnait lui, eut pour thme Les devoirs des petites communauts, et fut admir de ceux qui l'ont entendu ou lu, comme un modle de finesse et d'lvation.
nouveaux pour
lui
du rabqui est
les
remplit
la satisfaction
extrme de
judasme que
et
rale et matrielle de sa
l'objet de la considration et du respect de ses fidles. Il se fit parmi eux de nombreux amis, qui lui restrent toujours dvous. Sa rputation franchit les limites de sa communaut, et toutes les
digne prtre qui tait tout dvou ses devoirs Isralite Saint-Etienne n'tait alors pas plus qu'aujourd'hui considrable par le nombre. Tout en ne ngligeant aucune parcelle de ses fonctions, Loeb ^vait des loisirs dont il sut
le
Le groupe
un emploi judicieux. Aucune priode de sa vie ne fut peutau dveloppement de son esprit et au progrs de sa science que les quelques annes de son rabbinat de SaintEtienne. L il tudia les nombreux travaux d'histoire juive que notre sicle a vus clore, l il parcourut, la plume la main, l'immense recueil du Talmud, ne manquant jamais de noter ses impressions et de faire provision de matriaux pour des travaux rvs. C'est cette poque qu'il composa la thse sur les mathmatiques dans le Talmud dont il a t question plus haut, ouvrage qui, malheureusement, n'a jamais vu le jour, et qui ne serait pas
faire
166
y a dj prs de vingt-cinq ans que, par le privilge de l'amiti, j'ai pu suivre, semaine par semaine, ces fantaisies charmantes d'une plume souple, ingnieuse et vraiment franaise. C'est grand dommage qu'elles n'aient pas t runies en volume: il n'y attachait jias, pour son compte, d'importance srieuse, n'tant pas de ces crivains qui professent un culte superstitieux pour tout ce qu'ils produisent. Mais je suis convaincu qu'elles rvleraient Loeb sous une face toute nouvelle et trs attrayante je me rappelle, entre autres, un court pome en prose, La chanson du mineur, qui m'a paru un petit bijou par le sentiment, l'imagination et une vive sympathie pour les rudes travailleurs
:
des mines.
Cependant Loeb, avec le besoin d'action qui le dominait, se trouun peu l'troit dans son rabbinat de Saint-tienne. Il brigua en 1868 le sige de grand rabbin du Haut-Rhin, devenu vacant par la mort du pieux et savant Salomon Klein, et pronona, dans cette circonstance, Mulhouse et Colmar, deux beaux sermons sur V ducation religieuse de la femme et sur la Foi. Sa candidature ne russit point. Ds ce moment il n'eut plus qu'un dsir se fixer Paris, o il trouverait des facilits plus grandes pour travailler et pour agir. Une heureuse occasion s'offrit bientt la retraite volontaire du regrett lui de suivre son penchant rabbin Lon Nordmann, qui avait occup le poste de secrtaire
vait
:
:
de V Alliance israliie universelle et donn, ds le dbut, cette grande association le concours le plus prcieux et le plus intelligent.
On chercha un remplaant
dont
le
l'minent dmissionnaire.
Loeb,
caractre,
les
aptitudes, le
dvouement
taient
trop aux sentiments ami pour qu'il rsistt l'appel flatteur qui lui prit donc la direction du secrtariat de l'Alliance
P'juin 1869.
C'tait, semblait-il,
une situation
une situation hors de pair, et il qu'il doit ces modestes fonctions une grande partie de ce qu'il est devenu dans la suite comme savant, comme historien, comme conseiller et bienfaiteur du judasme. ft le vingt-cinIl y a quelques annes, en 1885, l'Alliance a quime anniversaire de sa fondation. Elle publia cette occasion, dans une revue rtrospective, sobre et loquente i)ar sa simplicit.
ISIDORE
le
Umi
107
tableau de son activit d'un quart de sicle, des victoires gagnes sur l'intolrance, des uvres fondes pour le relvement
social et
Isralites
dans
les
admirablement servie par nombre de gens do cur qui se sont dvous l'uvre conr-ue et cre par quelques-uns; mais le mrite du travail journalier, accompli sans relche et sans dfaillance, de la continuit dans l'action bienfaisante se i)0ursuivant dans le silence, appartenait avant tout
d'tre Loeb.
Il
bonne fortune
suffirait
et
de
aprs ce jubil, clbr avec reconnaissance par le judasme de tous les pays, de retracer la tche immense qu'elle a
avant
accomplie depuis
de
la
le
la
ser-
est
devenu,
che-
comme on
Il
l'a
dit
le
bon gnie
et la
ville ouvrire.
y a des
faits qui
:
le
son attention
les
journaux,
accomplis dans les pays loigns, les confrences internationales, o furent dbattus les intrts vitaux du judasme les publications qui portrent devant le tribunal de l'opinion la cause de la justice, du bon droit et de l'humanit les bulletins mensuels et les
;
et
que heure par heure, tous les incidents de la vie juive au dehors, la part considrable que l'Alliance y a prise. Tout cela est
et le
connu
sait
la
rle public de
Loeb a
hautement apprci. On
ouvrages sur La siiuatlon des Isralites en Turquie, en Serbie^ en Roumanie, sur Les Juifs de Russie, ses innombrables tudes qui ont paru dans les Bulletins on sait quelle place prpondrante il occupa dans les confrences qui eurent lieu Paris, en 18*70, en 1878, en 1890, Berlin, en juin
valeur de
ses
;
brlantes du jour.
En
lui,
sur
la
la suite
de nouveau dans
clatante, du
congrs de Berlin,
moins en thorie. L'aropage europen reconnut et proclama lgalit absolue des cultes dans les tats qui venaient
d'tre reconstitus.
la
168
que
chaque fois opprims, c'est Loeb qui est son loquent organe que des discussions s'engagent, lui prsent, sur ces graves questions,
il
s'y
On
qu'il
fait
pour
les Juifs
de Russie,
le
poids crasant du travail que lui imposrent de douloureuses circonstances et qu'il supporta avec une vaillance merveilleuse les
;
voyages pnibles
de Russie
les
qu'il entreprit
si
questions
dlicates de l'migration.
oii
il
On
connat
dant compte de leur dveloppement, de leurs lacunes et amassant une ample provision de renseignements prcieux. Mais ce que le gros public connat moins, c'est le travail quotidien qu'il eut accomplir, cet change continuel de correspon-
dances avec
les
communauts
juives du
monde
Il
tait
comme
le
dirig. 11 avait l'ordre, jamais ministre n'a t suite. C'est ce qui lui a permis d'tre la mthode, l'esprit de de d'tre la hauteur des besoins imprvus toujours prt par les vnements, d'oprer de vrais n'tre jamais dconcert miracles qui auraient paru impossibles tout autre. C'tait dans les moments de presse qu'il fallait le voir, quand il avait parer
tre, et
, ,
mieux
On admirait
qui tait prodigieuse, sa facilit tonnante, son esprit d'initiative et sa facult d'improvisation. Tous ceux qui le voyaient l'uvre
taient surpris,
charms
et reconnaissants.
Cela suffisait dj pour lui assurer partout une influence srieuse. Un esprit sage, ouvert, clairvoyant, une connaissance approfondie du pass du judasme et de ses besoins actuels, une exprience claire par l'histoire, un amour ardent de son culte
mme, ajoutaient encore son autorit. (;rand amateur de statistique, habile interprter le langage des ciiiflres, au courant de toutes les publications oi le judasme ocfond sur cette histoire
n'est point de
il
ne
ft
ISIDOIU; \A)\:U
169
quelle voie
il
il
les
dt^licates, et
avec nettet
et
force.
avait tellement
illumin.
bien tudi
le
comme
et sa
prsence
tait
considre
comme
runions.
Aucune
situation n'et t
destines.
Russie, etc.,
La question
sdi
phUosophie, n'avait tmoin ses Rflexions sur les Juifs, travail de haute valeur, bourr de faits, rempli de considrations ingnieuses et solides, et qu'il serait du plus grand intrt de rpandre. Cela explique quMl ft partout si bien accueilli; Paris, on se
complexit de ses origines, de sa nature, de
pas de secret pour
lui,
faisait fte
de
le
recevoir; l'tranger,
il
tait
comme
chez
lui.
Il
et
que de connaissances.
vivantes de l'Europe;
11
il
possdait du reste
comme
sa
propre langue,
glais, l'italien,
et ce n'est
Il lisait
que
la
langue roumaine
lire les
galement familire.
:
Il
mme
voulu
il
avait
mais sans
la
pousser bien
lit
universalit
qu'il
n'tait
Loeb serait dj un des noms marquants dans le judasme moderne par ces services rendus l'Alliance Isralite, c'est--dire au judasme; mais nous n'avons encore caractris qu'un des cune partie, peut-tre moins importante, de son mrite. Pendant qu'il paraissait appartenir tout enti'r sa tche de tous les jours, ne ngligeant aucun dtail de sa vaste administration, stimulant le zle de se.'^ collaborateurs du dehors, prodiguant
ts de sa riche personnalit, et fait ressortir
la
traant des
programmes
d'tude, poussant
il
partout
la
continuait
[)lus
en fdus
l'O
Il
le culte
de
l'ide,
par
la
dure. Aussi ne sortait-il pas de ses attributions en cultivant la science juive, en.se rendant matre, par un travail opinitre, de
sa longue histoire.
Une
comparaison genre qui existent l'tranger. Il se consacra cette uvre avec une persvrance infatigable. Grce la largeur d'esprit et la gnrosit du Comit central auquel il sut faire partager sa conviction et sa passion de
avec toutes
les collections
du
mme
savant, grce aux libralits de cet homme de bien, si simple dans ses manires, mais si gnreux dans ses ides, qui se nommait L. M. Rothschild, il eut des ressources abondantes pour excuter le projet qui lui tenait cur. Jour par jour il augmerita sa chre bibliothque par de nouvelles acquisitions avec une ardeur
;
il
mo-
dernes traitant du judasme, de mme que les publications priodiques qui ont pris un si grand dveloppement dans ces cinquante
dernires annes. La bibliothque qu'il cra ainsi fut une merveille
montrer justement
fire. Il eut,
il
par
l,
sous
la
main un magni-
En
IS'S,
la
Cohn
avait
de
communaut de
Paris,
temps
le
avait t
disciple et dont
une
si
diriger
un enseignement auquel
semblait s'tre
prpar de
longue date.
Pendant douze annes conscutives, sauf une courte interrupil professa l'histoire juive au Sminaire. Il est facile de se rendre com[)tf3 de la valeur de son enseignement. La sagacit de sa
tion,
dans
les
dtails, la
clart parfaite de sa
connaissance des sources et jusqu' la hardiesse de ses ides faisaient de lui un matre excellent. Il communiquait ses lves la
science et surtout l'amour et
le
respect de
la
ISIDOUK
I.OKIi
171
recherches svres et l'art de la mtliode. Plusieurs gnrations de rabbins ont profit de ses leons son influence sur les membres du rabbinat franais fut profonde et dcisive.
:
L'histoire juive
n'est pas
faits.
et
simple expos de
Elle
touche
questions de
dogme, de morale, de littrature; elle est constitue par tout le dveloppement de notre pense et de notre culte en mme temps que de nos destines temporelles. Loeb eut donc occasion de faire de frquentes incursions dans le domaine rserv ses collgues,
professeurs de talmud, de thologie, d'exgse biblique, etc. Partout il sema des vues fcondes, et ouvrit des horizons nouveaux aux jeunes esprits, avides desavoir, qui se groupaient au pied de sa chaire. Plus d'un travail de mrite qui a vu le jour dans le jeune rabbinat est d la vive impulsion qu'il sut imprimer
la science juive
Il
en France.
le
plus de cet
en-
seignement, ce
les
poques de notre
les
nos jours,
il
sur toutes
acquit
de
lui l'gal
Jamais on ne
pcher d'admirer l'tendue de ses connaissances et la sret de sa mmoire. Les matriaux ainsi recueillis par lui taient considrables, et il ne fallut plus qu'une occasion favorable pour les
mettre en uvre
C'est alors
:
les
pour le rle de Loeb vraiment apprci que de ceux qui vivaient dans son intimit et jouissaient du charme de sa conversation, toujours anime, nourrie et, par dessus tout, instructive. Le public et les savants ignoraient quelles rserves de science, quelle richesse de talent se cachaient sous ses dehors simples et sans prtention. Par un concours de circonstances heureuses, le judasme franais entrait franchement, cette poque, dans le courant si remarquable de la renaissance de la science juive, qui avait illustr le judasme allemand. Par l'initiative de feu le baron James-Edouard de Rothschild, sincre ami des lettres et des recherches scientifiques, o il s'tait cr lui-mme un nom honor, la Soc'uHc des tudes juives fut fonde Paris, et sa premire et plus importante manifestation fut la
que se produisit un
fait capital
comme
il
n'tait
172
cration d'une revue trimestrielle. Celle-ci, qui prit immdiatement une place distingue dans l'ensemble des recueils savants de
collaborateur
notre pays, fournit Loeb l'occasion de se rvler il en fut le le plus fidle, le plus abondant et le plus brillant.
:
Les lecteurs n'ont qu' sa reporter nos comptes-rendus annuels ou la notice bibliographique des crits de Loeb, qui fait suite ces pages, pour avoir une Ide de l'inestimable concours que donna Loeb la Revue et aux autres publications de la Socit.
11
avait trouv
sa voie,
le
vritable
champ de son
activit
scientifique.
Mise au jour de prcieux documents indits jusque-l ou compltement inconnus, recherches de longue haleine, notes plus ou moins tendues sur une foule de faits encore mal connus de notre
c'est presque toute une bibliothque qui est sortie de plume vaillante pendant un espace de douze annes. Sur bien des points, il a renouvel l'histoire juive. On a remarqu surtout ses belles revues bibliographiques, parce que l se manifestaient, plus que partout ailleurs, la solidit de sa science, son immense lecture et sa fermet d'esprit. Sans apporter dans sa critique aucune raideur ni aucune morgue, avec un tact parfait et une justice
histoire,
cette
qui ne faisait nul tort sa bienveillance native, il mettait en lumire les qualits comme les dfauts des ouvrages qu'il analysait. la vrit et de la science, tout Il savait respecter les droits de en vitant de blesser des amours-propres toujours irritables.
On
rit
s'instruisait
Une grande
auto-
comme
sonnels.
l'illustre historien
et modifia
et
l ses
conclusions antrieures,
les discussions
pectueux.
abondante qu'elle
la Revue des Eludes juives, si ne l'absorbait pas tout entier. Il semait ses savantes dissertations dans un grand nombre d'autres recueils dans les Archives isralites, V Univers is)'a(Hi(e, V Annuaire de
(Cependant sa collaboration
ft,
Prague,
des
le
Religions,
Steinschneider,
ISIDORE LOEB
173
relativement court
(le
lui
.sullit
rsum
gographie juives, dans la Grande Encycharg de tout ce qui concerne l'histoire et la littrature du judasme rabbinique. Il a donn dans ce recueil un certain nombre d'articles qui ont la valeur de grands ouvrages, tels que la Cabbale, le Calendrier, les Carates, etc. C'est merveille de suivre cette longue srie d'tudes, qui ne sentent jamais la hte et sont toutes remarquables par une scrupul'histoire
et de la
il
clopdie, o
tait
Dans tous
sources.
11
ses travaux,
Loeb
se faisait
interrogeait
la
habilement
les
les manuscrits les plus reau simple amateur. C'taient pour lui des tmoins fidles des sicles passs auxquels il savait arracher leur secret. Une sche nomenclature, une liste de noms, une table de taxes, un rglement d'administration d'une vieille communaut juive, tout cela s'animait et prenait vie parla puissance de son imagination et lui racontait les destines, les souffrances, la richesse ou la pau-
avait
api)ris
l'art
de dchiffrer
belles
vret, les
murs
et les
en relations avec
les chefs
judasme.
et
Il
allait visiter
bibliothques et faisait
comme
villes oi
espr au
moyen
ge,
dans une solitude tranquille, il dpouillait les catalogues, lisait avec une patience qui fut souvent rcompense par d'heureuses surprises, des grimoires indchiffrables pour des yeux mal exercs, les textes indits, et en tirait des tlots de lumire. C'tait sa manire ordinaire de passer les rares moments de vaet l, confin
cances Je
qu'il
il
se reposait
en
11
dj dit Loeb avait une grande indpendance d'esprit. nullement enchan par les opinions reues ni mme par les affirmations positives de la tradition. Il voulait juger hommes et choses par lui-mme, et il a pu lui arriver ainsi plus d'une fois d'inquiter les esprits timides. Sans viser faire du nouveau, il
l'ai
:
n'tait
n'avait pas
peur de se mettre en
la
avanc dans ses reconstructions hardies du pass, personne, du moins, n'a pu contester son absolue sincs'est parfois trop
rit,
ment. Jamais
il
allait
au fond
il',
mme
il
s'est
tromp,
il
aura t puissamment
suggestif.
Ceux qui
la diversit
nombre
et
on savait qu'il avait runi une provision presque inpuisable de notes, de documents, d'essais bauchs, et que son activit scientifique tait loin d'avoir
des travaux dj publis par
lui,
son dernier mot. questions qui avaient de prfrence attir son att-ention, c'tait cette odieuse accusation du meurtre rituel, du sang,
dit
Une des
tourment du judasme. Il n'est problme plus douloureux ni plus inexplicable pas, en effet, de pour les penseurs impartiaux. Par quel fatal enchanement de raisonnements, par quelle monstrueuse aberration le monde chrtien en est-il arriv, au moyen ge, charger le judasme d'un crime aussi stupfiant, qui n'a mme pas une ombre de vraisemblance? Si un culte, entre tous, devait chapper, en vertu des lois de l'histoire et du simple bon sens, une telle accusation, c'est bien le culte juif qui respire, pour ainsi dire, l'horreur de l'homicide, une rpugnance invincible pour le sang, qui
qui, depuis tant de sicles, fait le
a proclam de la faon
la
plus solennelle
le
respect de la vie
humaine.
han-
au moyen ge? Quelle imputation ne faisait srement son chemin quand il s'agissait de ces malheureux Juifs, dont l'existence seule dj tait considre comme un crime par
la
chrtient?
Ce qui
la
raison
humaine
et
un dmenti
affiigeant
de justice, qui semblaient devoir tre l'honneur des temps modernes, c'est qu'aujourd'hui encore il y ait des gens pour ajouter foi une fable impossible, pour admettre non seulement
progrs
et
la possibilit
les instincts
mais l'existence d'une i)ratique qui rvolterait tous de l'me juive, c'est que l'instruction, si rpandue de notre temps, l'indignation manifeste par tous les honntes gens et le langage irrcusable des faits n'aient pu encore avoir raison
d'un absurde prjug. Chaque anne, l'accusation renat ici ou l des populations ignorantes, excites par des meneurs, qui savent,
;
le
mme
ISIDORE
LOlili
178
mieux
claire, a d'autres
armes que
la suite
la
torture pour
l'aire
la loi. Chaque fois qu'un procs rgulier s'engage de l'ternelle etstupide accusation, les accusateurs en sont pour leurs frais. Avec un peu de bonne foi, on saurait ainsi quoi s'en tenir sur la valeur des tmoignages venant du moyen ge, de
si
douloureusement
frquentes,
torture constituait la seule procdure suivie vraiment digne de l'Eglise de se rendre une contre lui. bonne fois l'vidence des faits et de dsavouer hautement, comme elle l'a fait parfois dans les sicles antrieurs, les fauteurs de dsordre et les violences populaires dont les Juifs sont encore
l'accus, alors
11
que
la
serait
mme
dans des
contres civilises.
souffert,
les
soupons que
minorit
?
ne sou(fre-t-elIe pas encore des mmes Juifs dans les pa3'S o elle se trouve tre en
de ce
il y a mieux y a montrer l'inanit absolue des prtendues preuves historiques qu'on a la prtention d'accumuler contre nous, il y a frapper d'appel, de-
Huoi
qu'il
en
soit
vu
et
de cette esprance,
Il
vant l'opinion, des condamnations iniques. Loeb est entr bravecette voie ses tudes sur le Saint Enfant de la Guardia , sur Ilirtzel Lvy , ses rflexions sur le mmoire prsent
ment dans
le
du bon sens
et
de
la justice
contre
On ne
faits.
bonne
groupement des
Mais
il
conduit uniquement
la
gense de
la
calomnie
et ses
oii tous les procs auxquels o tout l'arsenal de lgendes, de racontars et de mensonges, qui fournit des armes nos ennemis, ft dmont pice par pice et renvers de fond en comble. Il avait runi les matriaux ncessaires pour ce grand travail. Sa mort prmature ne lui a pas permis, hlas! de donner suite fcon i)rojet, et il faut le regretter amrement, car ce n'est pas seulement une perte scientilique, mais encore une perte pour l'humanit. Il n'est pas indif'rent pour l'honneur de la civilisation qu'une telle abomination disparaisse enfin de la scne de l'his-
donna
176
toire.
On
peut excuser
la
le
moyen ge
Le xix
il
possde
science historique, et
et
tions des
esprits clairs
avait t
rvait,
il
historique qu'il
judasme de ce cauchemar
et
Une
pouvaient contenter
jugements superficiels
recherches
:
et les gnralisations
un peu vagues,
par
les
et inspirait ses
papes travers
singulirement chan-
geante
Sige.
serait
imprudent d'aple
pliquer la
mme mesure
Saint-
Beaucoup d'entre eux ont pris noblement la dfense des malheureux perscuts; d'autres, au contraire, ont donn euxmmes le signal des perscutions. Lorsque les souverains temporels rendaient des dits menaants pour la scurit, le travail, la libert
des Juifs de leurs Etats, leur infligeaient des signes d'infamie,
chassaient des emplois publics dont
intelligence, probit et
ils
les
dvouement,
le
mot d'ordre
Il
partait trop
eurent sur
et
l'aurait fait
ont mrit
la reconnaissance des Juifs pour que le livre conu par Loeb eut, en dfinitive, tourn l'honneur de l'Eglise. Mal-
heureusement, ce livre, d'une si haute porte historique, est rest galement l'tat de in-ojet, et nous le dplorons. La liste de ces travaux, caresss avec amour par notre ami, pourrait tre facilement prolonge. Mais ce que nous attendions
lui, comme le couronnement de sa carrire d'historien, lui-mme considrait {presque comme une dette de pit filiale, c'tait une espce de prcis philosophique de l'histoire juive jusqu' nos jours, une vue d'ensemble, prise de haut, de
surtout de
ce que
pope dont
les
scnes se droulent
travers un grand
nombre de
mais ayant pourtant son unit et comme son plan providentiel. Si le dvouement absolu une grande ide, si les souffrances dignement supportes pour l'amour de la vrit, si la participation constante tous les mouvements de la pense humaine et de la civilisation sont de nature donner un puissant intrt l'histoire
ISIDORE LUICU
177
tel intrt
ne
manque
si
certes pas
Quand
dramatique? Loeb
il
s'y tait
engag,
s'tait
dj
mis au travail; mais peut-tre la grandeur de l'uvre, un excs de scrupules, une modestie exagre ont-ils arrt son lan. Il tait la conscience mme, et il craignait toujours de ne pas faire
assez bien, lui qui tait un matre
juger, de bien
consomm dans
qu'il n'ait
l'art
de bien
composer
et
de bien dire.
lui, qu'il tait
esprions de
nu achever ce un crivain de
de-
maniant
la
et
lgance et capable de se
les plus simples. Il
faire lire
vait,
comme
par
nous l'avons constat, son got pour les mathmatiques et pour les sciences en gnral, la mthode, l'art de la composition qui met chaque chose sa place et fait concorder toutes les parties d'une uvre en un ensemble harmonieux. La clart, cette bonne il avait une simplicit foi de l'crivain, tait sa qualit matresse charmante et une prcision qui n'allait pas au-del de sa pense
;
et
lui, absence complte de toute reemphase, nulle trace de rhtorique, ddain des lieux-communs, des vaines dclamations et des ornements de mauvais aloi mais en mme temps abondance et varit, originalit des tours et trouvailles d'expression souvent
cherche
nulle
heureuses.
Il
tait,
du
reste, artiste
du beau ne
lui tait
jugeait tous
les arts avec l'esprit du connaisseur et les gotait avec la satisfaction d'un dlicat. Au cours de ses voyages, il ne manquait
jamais de visiter
retour
il
les
beaux monuments,
les
galeries d'art, et
au
parlait de ce qu'il avait dcouvert avec une chaleur communicative. Il lui est arriv quelquefois de faire dans un de
nos journaux
la critique
O.i
et
dit
d'un
pour qui
il
les lois
du beau,
la filiation
possdait,
un haut degr,
les
ne un hommage que je rends la vrit et auquel s'associeront tous ceux qui ont eu le bonheur d'approcher notre ami. Loeb tait une perninnalit extrmement sympathique sa modestie, sa simplicit, sa douceur, son dsintressement, son oubli de lui-mme frappaient les rei-' T. XXIV, N 48.
plus belles qualits de caractre et de cur.
En
le disant, je
c'est
178
premier abord. 11 n'avait nulle hauteur, nulle prtenconnt sa valeur. Il tait profondment bon, d'une bont la fois instinctive et raisonne, qui savait refuser au besoin, qui vitait de s'engager par des promesses lgrement faites avec l'arrire-pense de ne pas les t(Miir et no cotait aucun sacrifice la justice. 11 avait souvent se dfendre contre des demandes indiscrtes, car il n'est pas possible d'arriver la renomme qu'il a acquise, sans devenir le point do mire des solliciteurs de toute espce; il avait surtout disputer aux fcheux ce qui lui son temps. Mais son inaltrable tait prcieux au-del de tout bonne humeur, son galit d'me le prservaient des mouvements d'impatience. Dans la livre mmo du travail, il restait aimable et
gards ds
tion, quoiqu'il
:
bienveillant
comme
llillol
et
fait
en son pouvoir
le
hommes.
rendus Que de fois il a us de sa lgitime influence pour faire du bien Les occasions ne lui ont pas manqu, surtout dans les dernires annes oii les malheureux vnements de Piussie ont jet sur le pav de Paris tant de jeunes gens passionns pour rinstruclion, mais dnus de toute ressource. Loeb fut leur conseiller, leur ami et leur avocat. Personne n'a i)lus prouv la bont profonde, la tendresse relle, qui remplissaient son cur, que le personnel dvou plac sous ses ordres et qui lui donnait un concours journalier; que les instituteurs et institutrices de l'Alliance, qui accomplissent au loin, travers des difficults immenses, leur mission de charit et de progrs. Tous le connaissaient personnellement, car, durant leur sjour Paris, c'est lui qui les guidait par ses conseils et ses encouragements. Ils s'adressaient donc lui comme un ami,
Que de
services
un confident. Ce qu'ils n'osaient pas crire officiellement Comit central, ils le communiquaient avec une touchante conau
liance celui
qu'ils considraient
comme
comme
et tait
leur protecteur.
Il
se
connaissait, d'ailleurs, en
hommes
un
lin
apprciateur du
mrite.
Il
qui lui est d, et qui est la meilleure garantie pour des fonction-
la
mort de Loeb
ait
caus une vive douleur tous ces braves gens et qu'ils aient eu la touchante pense de perptuer sa mmoire par une pieuse fondation ? De tous les hommages qui ont t rendus notre ami, et
l'on peut dire que le judasme de tous les pays a partag le deuil du judasme franais, aucun n'a t plus spontan, plus loquent et plus sincre que celui-l.
ISIDORE LOKB
\1'J
Les jeunes rabbins, qui avaient t ses disciples, savent aussi ils pouvaient compter sur lui. 11 s'ingniait leur \enii' en aid(3 au dbut de leur carrire, leur proqu'en toutes circonstances
curait des occujiations profitables leur instruction, et
un gagned'at-
moments
au sminaire. 11 les dirigeait aussi dans leurs premiers travaux, dans le choix, d'une question scientifique digne d'tre lucide. Son rudition n'tait jamais en peine de les conseiller, de leur indiquer des coins encore inexplors. Du mme cou(), il leur fournissait les principaux lments de leurs recherches. Avec une grce parfaite,
il
la critique
bien-
veillante.
Sa complaisance, du
monde,
il
tait
comme une
Ceux
qui,
dans notre pays, cultivent l'histoire juive ou qui, dans leurs travaux, rencontrent cette histoire qui ctoie toutes
les
autres tout
en s'en distinguant, savaient au besoin quelle porte frapper. Loeb mettait libralement sa science la disposition des travailleurs srieux.
gers
il
a eu
le
vanit, car sa
prive, dans
ne m'appartient pas do i)ntrer dans l'intimit de sa vie le foyer de sa famille. Mais ceux qui le pleurent le
amrement ne m'en voudront pas de dire au moins d'un mot combien son dvouement tait grand pour les siens. Par dvouement pour la famille, il renoue i se crer une famille. Il vivait pour et avec ceux qu'il aimait depuis l'enfance. Nous l'avons vu pendant des annes entourer des soins les plus touchants sa mre ge et maladive, rester toujours pour elle un fils tendre, resi)er.
plus
sollicitude
surs
il
Il
se
donna
eux sans
hsita-
Quand
ternelle suffit
dont
il
s'tait priv
Il
pour remplir son cur, et lui tint lieu des afi'ections volontairement sans avoir mme l'air de faire
est juste d'ajouter qu'il fut
un
sacrifice.
rcompens de son
abngation et que son intrieur tait l'asile joyeux d'une tendresse partage, comme il tait le rendez-vous aim et cordialement hospitalier o les amis taient heureux de se rencontrer, et
d'o
ils
sortaient
chaque
fois
charms, touchs
et instruits.
IbO
Vivre dans sa socit tait un vrai dlicf^. Sa politesse exquise nullement tudie, son afifabilit toujours souriante, sa gaiet douce et facile, son heureuse disposition s'intresser toutes
et
choses,
aux questions
faits
de
la vie
qu'il vist
jamais
il
l'originalit
ou
qu'il
prtendit
la
profondeur.
il
Sans doute,
facilement
supportait
aucun cas la bonne foi de son adversaire et ne mettant point son amour-propre avoir raison quand mme. 11 y avait agrment et profit discuter avec lui, les ides s'clairaient son contact et on gagnait grandement son commerce. Oh les heures charmantes jamais disparues les douces causeries o on se livrait avec confiance et qui repola
!
maturit,
tel
il
dont
il
commenc,
tait le
premier remonter
libert('
le
rage.
A
et
sance
fin,
une parfaite
desprit
la
commencs
dit
et qu'il esprait
mener
bonne
tait dj
que ses jours taient compts. Il retraite par une faiblesse croissante qu'il
ISIDOl
l.()i;i{
181
c'est
tou-
vue pntrante des choses, son style prcis et ferme, sa mthode rigoureuse et sa verve abondante. De mme, il continuait correspondre rgulirement avec ses amis si nombreux de France et do l'tranger. Tous les jours, il crivait de sa propre main une quantit de lettres, comme au meilleur temps de son activit. Ses correspondants, en le lisant, croyaient une amlioration srieuse de son tat de sant, vaine illusion qui ne
sa
Loebavec
souvent chez
le
lui
dans
la
On
le
sonnait sa porte,
cur
veaux ravages
son accueil,
et
Mais
la
bonne grce de
visible que lui causaient ces visites, sa srvous mettaient aussitt l'aise. Il paraissait si nit persistante gai, si vif, si courageux qu'on n'avait pas de [leine composer son
yeux une confiance qui tait loin. Nos entretiens roulaient sur les objets les plus varis. Sa cuveille
que jamais,
et
voulait tout
vnements du jour,
Il
et les apprciait
la n:oit
avec un
semblait que
le
voisinage de
de poids et d'autorit.
Le
lui
sort des
Isralites
de Russie
le
dchiraient
le
le
cur.
Quand viendra
le
intrts,
gouvernement russe, se rendant compte de ses vritables reprendra les traditions du glorieux Alexandre II et traitera avec mnagement, avec humanit, une population laboson pays
et
conomique?
du baron de
lui
cution de la
Il parlait souvent aussi, il dans ces panchements o il mettait nu son me gnreuse, de la campagne oJieuse que des crivains, tristes revenants d'un autre ge, ont eu la bizarre ide
magnanime
entreprise.
182
(le
les Juifs et le
Judasme. Aucune
Il
avait trop
mmes
fanatises
aux plus
ht-las
!
inattendu,
France, qu'on ne ramnera plus aux aberrations d'esprit du moyen ge, dans la force invincible de la -vrit, du droit et du bon
sens
;
et
s'il
un ou-
alarm.
Je
le
vis
pour
la
dernire fois
la veille
de sa mort,
lait
le
premier
jour de
le
la fte
subitement
dnouement
mon
de notre tristesse, de notre attitude morne et embarrasse. Quoiqu'il soulrt beaucoup et qu' tout instant il et subir un nouvel
assaut du mal qui l'emportait,
riant.
il demandait qu'on ft gai et souPour le contenter, nous dmes faire violence notre douleur et montrer bonne figure tout en ayant la mort dans l'me. Nous causmes avec lui de tout ce qui lui tait cher, du judasme
du prsent
et
le
de l'avenir. Nous
le
quittmes en
lui
promettant de revenir
lendemain.
Hlas! le lendemain, quatre heures du soir, nous ai)prenions que tout tait fini, que sa belle me venait de remonter Dieu. 11 s'tait teint doucement, ayant encore un regard mu et une pression de mains allectueuse i)Our ceux qui lui avaient prodigu leurs soins et leur dvouement. L'impression produite i)ar la triste nouvelle fut profonde, bien que personne, Paris, ne ft surpris de l'vnement. Tout le monde comprenait qu'une grande force venait de disparatre et que le judasme avait fait une perte irrparable.
Le dimanche matin. juin, eurent lieu les funrailles de notre pauvre Loeb au milieu d'un grand concours d'amis de tous les cultes. Les discours prononcs sur sa tombe rendaient hommage cette vie si bien remplie, malheureusement si incomi)lte eu gard tout ce que Loeb aurait pu faire encore. L'motion ressentie Paris fut partage dans les pays o l'Alliance est aime
ISIDORE LOEll
et
183
la
La
pour luide grandes lamilles, reurent de tous cts des tmoignages de syrapatliie et de sincre condolance. Beaucoup de Communauts juives de l'Europe et de l'Orient organisrent en l'honneur de Loeb des crmonies funbres du caractre le plus
mouvant. Partout il fut pleur et dignement lou. Le judasme n'a jamais t ingrat envers ceux qui le servent avec amour, avec fidlit. Loeb a t un de ces serviteurs accomplis. Pendant plus d'un quart de sicle, il s'est dvou son culte de cur et d'me. Il l'a honor par son caractre et sa vie autant que par ses actes et ses crits. Aussi s'il n'a pas eu le bonheur d'achever sa tche, si le temps lui a manqu pour donner toute sa mesure, il en a fait assez pour inscrire son tour son nom dans les annales du judasme et mriter la reconnaissance et le respect des gnrations futures. Quant ses amis, ils n'oublieront pas
cette figure douce, aimable, captivante de Loeb,
qui respirait la
ils
homme
si
distingu par le
cur
et
par
Zadoc Kaiin.
BIBLIOGRAPHIE
DES TRAVAUX D'ISIDORE LOER.
I.
OUVRAGES.
les
que
la
sermon prononce
:]
Saiul-lienue]
Installation de
faite le
26 aot
;
18G'6
Sermon sur
les
Communauts
le 30
septembre
de 47
p.
1863. Saint-
in-8
48C8,
[Circulaire
la
communaut
isralite
SermoU sur
de
10 p.
Sermon sur
la mission religieuse de la ftmme, prononc au temple isralite de Mulhouse, le samedi \\ juillet 1868. Colmar, impr. Declcer, 1868 in-80 de 19 p.
;
l'oratoire
jour de
;
Roscli
[1869]
8 p.
M'JiChzor
du
alUmand. Rosch Hachana. Avec traduction cl de A. Ben Baruch Crhange. Paisralite, 1869 in-S" de 487 p. (seul volume paru).
rite
et
1877,
La situation des Isralites en Tarquie, en Serbie Paris, Joseph Baer, 1877; iu-8" de v -|- 471 p.
d'Albert
en Roumanie.
1878. Biographie
Cohn.
Paris,
Durlacher,
1878;
in-12 de
U,0 p.
1880.
janvier 1880.]
hinLlOC.KAlMIlE DES
isso.
1b:j
LWlliance israliie universelle, publi Toccasion du 2o' anniversaire de sa fondation. Paris, 1883; in-8o de 132 p. (non signe, mais rdige eu grande partie par I. Locb).
Tables
1880.
du
calendrier
juif
depuis
Vre
chrtienne
ins'/u'att
XXX'' sicle,
avec
et
la
chrtiennes
tables.
une mthode
Durlacher,
Paris,
1886;
-f
19
ta-
bleaux.
Un procs dans
in-S" de
18i)0,
1'.)
Le Juif de Vhisloire
in-18 de 54 p.
Juif de la
lgeii'Jc.
1801.
La
in-S"
de
27 p.
Les Juifs de Russie, recueil d'articles et d'tudes sur leur situation lgale, sociale,
1891
in-S" de
II.
TRAVAUX
1889.
I.
Paris,
La chane de
Abol,
1881.
p.
la
du Pirk-
307-322.
de Vivien de
Grande Encyclopdie
Articles
:
(la),
Paris, in-8.
Aaron ou Ahron Ben Elle de Nicomdie Aaron ou Ahron Haccohen de Lunel Aaron ou Ahron Hallevi ben Josef ben Benveniste; Aaron ou Ahron Hallevi, auteur du Sfer Habinnukh Aaron ou Ahron ben Josef; Abba Mari; Abraham Aboulafia fils de Samuel; Abraham de Balmes; Abraham Bedersi fils d'Isaac; Abraham ben David de Posquires
;
Abraham ibn Daud Abraham Farisso! Abraham bar llayya; Abraham ben Isaac; Abraham ben satau Ilayyarhi; Abraham Portaleone, fils de David; Abraham Zacuto. fils de
; ;
Samuel; Abravauel; Acosta (Uriel); Agada; Agadistes; Akiba Alabarche; Albo; Alexandre Janne Alexandrie (Juifs et
;
Ecole juive
seph)
;
d');
Amatus Lusitanus
Anan,
fils
de David; Anan ou
186
les Juifs; Anne; Aulipas, Antipalcr; Apion Aquilo, ou Ak^'Ias; Aquin (l'iiilippe d'j Arclielaiis, (ils d'Hrode Arisle ArisAristobule Armilus Asch (Rab) tobule, philosopire Ascher, fils de Yeliiel Asmonens Asser Assideus AviBabylonie juive; Bahir; Baliya cbron Azaria dei Rossi ben Joseph ibn Pakuda; Bar-Cochebas Barges (abb J.J.L.) Ben Ascher; Benjamin de Tudle Berakhia le Nakdan Brnice, princesses syriennes; Ber, famille de Juifs de Bing (Isae-Beer) Bomberg (Daniel); Cabbale, CaNanc}^ Chiarini (abb Luigi lendrier juif; Calouymos; Carasme A.); Chronologie juive; Deulz (Emmanuel) Drusilla.
;
des Prof.
D-
H.
p. 39-56.
III.
TRAVAUX
Paris,
1890.
Le Juif de
^;j
l'histoire et le Juif
de
la
l'assemble
gnrale
de
la
Socit
le
Annuaire de
1881. Ilirlzel
la Socit des
tudes juives.
Paris, in-S".
1754, p. 123-164.
deux manifestes
faits
Carpentras en 1669-70
et
1678-79, p. 201-276.
1883.
Les Juifs
la
Rvolution,
p. 137-198.
1884.
Borach Lvi,
p.
273-331.
Liefmann
1886-87,
anne.
Un
Une
procs dans
la
famille des
1891-92, 8 anne.
en 1754,
p. 30-3(;.
Archives
1879,
in-4''.
KIlilJor.HAl'IllI': li;S
TIUVAUX
D'ISIDORE
LOIiIB
187
1880.
les Juifs
en Allemagne,
:
p. si.
Hue
Un baron
La posie
juif
l'ranrais
au
wiii"
sicle.
Liefmann Calmer,
p. '188, 1t)j.
1887.
Appel aux
Isralites.
Bulletin mensuel
Paris, in-S'\ (De
1^87.
L'Espagne
r]''DNr^
1887.
1342, p. 133.
in-8".
p. 148-153.
\''
Revue
1879-80.
tri-
trimestre, p. 180-186.
3*^
Revue
4''
et
Revue de
1888.
l'histoire
des religions.
Paris, trimestriel,
in-8''.
La controverse religieuse entre les cbrtiens et moyen ge, eu France et en Espagne, XVII, XVIII, p. 133-150.
les juifs
p.
au
;
311-338
in-8'.
en dehors de la Revue dans la Revue bibliographique qui se recommandent par leur importance.)
des articles, puis des comples-rendus qui ont paru bibliographique, et, enlin, ceux des comptes-rendus insrs
1880.
Le La
I,
01-71.
d'Hysope,
I,
72-82.
le
Talmud,
I,
2i7-261
II,
248-270;
39-57.
I,
114-118; 293-298.
I,
298-301.
II,
271-277
V, 93-103.
IF,
juives en Espagne,
135-138.
III,
La date de
287.
^83-
188
1S82.
220-231).
Notes sur l'iiistoire des Juifs d'Espagne, V, 283-289; VI, 112XIV, 2oi-268; XVIII, 136-139. 121
;
dans
le
La roue des
Deux
livres de
;
commerce du commencement du
IX,
21-.J0 et 187-213.
1
xiv''
sicle,
YIII, 161-196
1885.
Un Un
gouvernement
pontifical, XII,
Caslille
et
U13-
XIV,
o5-79.
Caslille et
Notes sur
l'histoire
La controverse de 1263
XV,
1-18.
XV,
262-276.
la
La juiverie de Jerez de
Fronlera,
et
XV,
123-128.
298-301
et 211-
chroniqueurs
XVI, 28-36
Marseille
au milieu du
xiii" sicle,
XVI,
Le mot
Taiili
et
278-279.
Une
'.i73-273.
Une
189
219-2i2.
la
Un mmoire
rituel,
calomnie du meurtre
Notes sur
le
chapitre
Notes sur
l'histoire
XX,
la
23-28.
La
littrature des
pauvres dans
Bible.
I.
161-193;
XXI,
1-42 et 161-206.
d'Espagne
la
(voir plus
haut
celle
La
1892.
littrature des
Pauvres dans
Bible. II.
Le second
Isae,
XXIII,
1-31 et 161-193.
Le
folk-lore juif
dans
la
La littrature des Pauvres dans la Bible. III. Les morceaux potiques insrs dans les parties de prose de la Bible,
XXIV,
96-22 i.
Revue bibliographique
1880, 303-312;
1*^'
I,
124-132; 2^sem.
II,
Irim. 1881,
III,
306-
1''
trim.
1882, IV, 149-1K6; 2 trim. 1882, IV, 282-302; 3<= trim. 1882, V, 118-137; 4 trim. 1882, 290-306; 1" trim. 1S83, VI, 126141
1<^';
283-322;
.3
trim.
1884, IX, 12 2-
138;
trim. 1881 et
;
trim. 1883, X, 262 289; 2'^ et 3 trim. 4 trim. 1883 XII, 121-127; 1" et 2 trim.
1-;
[1887],
XIV, 118-146,390-314;
XVIII, 148-160;
5
XV,
[1889],
XXIII, 144-160.
II,
Chronique,
168-173, 341-346; IV, 308-320, (M. Lilienthal el la 309-313 VI, 133-138, 311-314; VII, 316;
Comptes rendus
1880.
Opuscules et traits d'AbouUWalid Merwan ibn Djanah de Cordouc, par Joseph Derenbourg el Ilarlwig Derenbourg,
I,
137-1 iO.
Petite
revue bibliographique, Pesilcta rabbati, dite par M. Friedmann, I, 312-313; Lekach Tob (Pesikla Sutarta) sur
190
RliVl'E
(Jcnse el Exode, d. par Salomon Bubcr, 313-315; Die Spuren Al-Batlajsis ia der ji'idisclien Religiousphilosophie, par David Ivaulmann, 3i;i-317; Abraham Ibu Esra, Zur Geschicble dor malemat. Wissenschaft ini XII Jalirhuudert, par Morilz Sleinschncider, 3IT-:l.s.
1881.
La quesliun de
cLesuc,
II,
la
Ij7-l-'j8,
Gescbichte des Erzieliuagswesens uiid der Cullur der Judou in Fraakreicli und Deulschland von der Begruudung der jd. Wissenschaft in diesen Landern bis zur Verlreibung der .luden aus Frankreich (X-XIV. .Tahrhunderl), par M. Giideinanu, II, Io8-IG'k
Coup
d'oeil
juif,
Marc-Aurle
3li-32l.
el la fin
III,
iu
III,
<882.
i)ar
le
baron .lames de
IV, 304-306.
Edmond
Stapfer,
La vie
18S6.
juive, par
315.
2'^
Sermons
et allocutions, par
Zadoc Kahn,
srie,
XHI, 15I-I5'k
Catalogue of Ihe Hebrew manuscri{)ls iu Ihe Bodleian Library, par Ad. Neubauer, 55-1 57.
1
1887.
Mlanges de critique biblique Le texte primitif du premier crit de la cration, le Deutronome, le nom et le caractre Une du Dieu d'Isral Yahveh, par Guslave d'Eiclithal. nouvelle bypotlise sur la composition et l'origine du Deutronome, i)ar Maurice Vernes, XV, 153-155.
:
1889.
La Kabbale ou
Franck,
146-1 GO.
la
XV III,
VHT
vol.,
S" d.,
Histoire de
la
par L. AVogue, H,
Zur Volkskunde der Juden mit eiiier Ivarte liber die VerbreitUDg der Juden im Mitlelalter, par Richard Andre, III, 131.
Hmi.iudHAriiiii
J.
i)i:s
thavaux
i/isiduui-: Ltti:i!
le
p.n
m,
137.
III, 2!)0.
Die .Tuden in slerreicli nacli der Ziihlung vorn 31. December 1880, par G.-A. Schimmer, III, 294.
1882.
Palestine et
IV, 151.
Syrie,
Giacobini e Realisli o il \'iva Maria, sloria del 17'.)') con documeuti inediii, par E.-A. Brigidi, IV, 286.
Krilischer
Toscana
Commenlar
/ai
selzung,
den Psalmen nebst Text und Ueberjusqu'au ps. GO), par II. Graelz, V, 123.
par
G. -F.
Deuxime partie se terraiuani la rpression de la rvolte juive sous Adrien 'an \.>'j aprs .I.-C ), avec un appendice, par M. Jules Oppert, par E. Ledrain. V, I2S.
Remarques
a propos du dnombrement de la population, sur quelques din'reuces dmographiques prsentes par les catholiques, les protestants, les Isralites, par le D'' Gustave Lagneau, V, 299.
IH83.
erste
Vorangeht eine Abhandlung von D'' II. Hoffmann Die Misclma und die Gontroversen der Tannam, VI, 133.
:
Les origines de l'histoire u'aprs la Bible et les traditions des peuples orientaux. ome II, 1'*' partie l'humanit nouvelle et la dispersion des peuples, par Franois Lenormant, VI, 135.
:
la
137.
Gutmeinung
iiber den Talroud der Ilebraer, nach einem Mauuscript von Jahre 1802, par Karl Fischer, VI, 290.
Blickeindie Religionsgeschichle zu Anfang des zweiten christlichen Jahrhunderts. mit Bericksichtigung der angruzenden Zeiten. II. Abtheilung Der Goullict des Ileidenthums mit dem Christenthum in seineu Folgeu fur das Judenthum, par M. Jol, VI, 293.
:
2i)7.
et
sicles,
dhomme,
VI, 298.
et
pendant
le
moyen
Das Endinger Judenspiel, zum erstcn Mal herau.=gegebeQ von Karl von Amira, VII, 299.
192
RI'
Enqute sur un meurtre imput aux Juifs de Valras (1247) dans le Cabinet historique, numro de mars-avril 1883, par
;
Essai sur les origines des partis saducen et pharisien et leur histoire jusqu' la naissance de Jsus-Christ, par Edouard Montet, VII, SCo.
Der Ursprung der Blulbeschuldigung gcgen die Juden. Vorlrag beim 6. Orienlalcongress, par H'. Oort, VII, 306.
188.
Keur van Grafslencn op de nederl.-porlug.-israel Begraafplaals te Oudeikerk aan den Amslel, 1" vol., par D. Henriques de
Castro, VIII, 212.
Le christianisme et ses origines. Le Nouveau-eslament, tome quatrime, par Ernest Ilavet, VIII, 298.
Jahresbericlit des jd.-theolog.
:
Seminars Fraenkelscher
Stif-
tuug. Voran geht Die jdischen Proselyten unter den Kaisera Domitian, Nerva, Trajan und Iladrian, par le D"" Graetz
VIII, 301.
Die evangelische Ghrislenheit und die Ju'len unter sichtspuukte der Mission geschiclillich betrachtet. par le pasteur J.-F.-A. de le Roi, VIII, 308.
dem Ge1'-'''
vol.,
Das Judcnlhum und die chrislliche Verkindigung in den Evangclien, par Georg Sclmedermann, VIII, 310.
Prcis de l'hisloire
du droit franais accompagn de notions de droit canonique et d'indications bibliographiques. I'^'' fascicule, les sources, les personnes, par Paul VioUet, VIII, 313.
e
Geschichte des Volkes Isral, zweiler Theil, vom Exil bis zur Zerstorung Jerusalems darch die Rmer, par L. Seinecke,
IX,
12!).
Zur Stalistik der Juden in Pieussen von 1816 bis 1880; zweiler Beilrag aus den anulichcn Veroffeullichungen, par S, Neuniann, IX, 13L
1885. Ahasvrus, die Sage
,
eine wisseDSchaflliche
v.
Abhandluug mit einem kritischen Protest wider Ed. Hartmann und Adolf Siocker, par Paulus Cassel, X, 267.
Die Religion Allisraels nach den in der Bibel enlhallenen Grundzugen dargestclll, par Isral Sack, X, 27."i.
Il
iy3
im Leben Jesu uod in der Lehrc des Paulas, eine biblisch-kritische UolersuchuDg mit besonderer Bcrcksichligung der EiDwendungcn Ed. v. Hartmann und don Pralensionen der Worlfbrer des modcinen Judentbums,
par J.-Pb. Glock, XI, 270.
The Jewish (jLieslion, 'I87u-1884, Bibliographicol Ilaudlisl, par Joseph Jacobs, XI, 282. Der jdiscbe Stamm in nichtjikiischen Sprichwrtern. Drilte franzusische, liai., rumunische und slavische SprichSrie
:
communaut
Isralite de Paris.
manuelles
XI, 285.
et les institutions
Codice diplomalico de\ Giudei di Sicili. Vol. I, p. 97 288. Fascicule II du VI vol. des Documenli per servire alla storia di Sicili. Prima srie, diplomalica, par fratelli sacerdoli Bar-
Iholomeo
Romiscbe Geschichte. Fnfter Band. Die Provinzen von Caesar bis Diocletian, par Theodor Mommsen, XI, 288.
-19,
XI, 290.
und Schule
R. Akiba's
Assumptio Mosis, Das vierle Buch Esra, Die Apokalypse Baruch, Das Buch Tobi, par F. Rosenthal, XI, 291.
Quelques
livres sur la question antismitique, XI, 300-310 et
XII, 142-151.
188G. Geschichte
der
judischen Litcratur,
par
Guslav Karpeles,
127.
XII, 126.
Salomon Azubi, rabbin de Les correspondants de Peiresc. IX Garpentras lettres indites crites de Carpentras Peiresc (i 632-33), par Ch. Tamizey de Larroque et Jules Dukas,
;
XII, 129.
Der Kaukasus und seine Volker, par R. von Erckert, XIV, 302.
1887. Paul de Lagarde's jdiscbe Gelehrsamkeit. eine Erwiederung,
Apologie des Juifs, tude historique et littraire sur l'tat politique et social des Juifs depuis la chute de Jrusalem jusqu' 1300, par Avigdor Chaikin, XV, 133.
Estudios historicos. CoUeccion de articulos escritos y publicados par el R. P. Fidel Fila, tomo VII. El santo Niio de la Guardia, XV, 134.
T.
XXIV,
N-
48.
13
194
par Paul de
XV,
137.
U""
Ghetto
di
Roma,
Natali,
XV,
l.'i'J.
Marcelul Evreilor sub Mihai-A'iteazu al Muateniei si AronVoda al Moldave! 1o93-4, par E. Schwarzfeld, XV, 4 40.
,
La question juive
1888. Publications
oi'
il
a cent ans,
Ihe
Anglo
Jewish
Exhibition,
XVI, 296.
Geschichte des Erziehuugewesens u. der Gullur der Juden in Deutschland whrend des xiv u. xv .lahrhundert par M. Giidemann, 302.
,
1889. HebreAv
Deeds of English
of
.Je^vs
before 1290,
par
D.
Davis,
XVIII, loi.
1890.
The Fables
I.
sop
as lirst priuted
by William Canton
in 148i.
1u3.
XX,
Revue
in-8'^.
(Fonde en 1870, par Isidore Loeb, dirige par lui du 14 janvier 1870 au 12 aofit 1870, reparut, aprs i'usion avec la Presse Isralite, le. 23 juin 1871, sous la direction de Mose Schwab, Isidore Loeb. rdacteur en chci'; au 2 fvrier 1872, Isidore Loeb
se relira.)
1870.
Bulleli, p.
1,
303,
la
Le
Juif, le Judasme et la Judasatiou. par le chevalier GougeLe Concile du Vatican et la Question not des Mousseaux. La sparation de du Messie, par les abbs Lehmtinn. l'Eglise et de l'Elal, par E. Mendi. La Rpublique nouvelle, par Alexandre Welll. La Morale pour tous, par Ad.
Franck. Elments de morale, par Paul Janet. par Ch. Rozan iComples-rendus!, p. 8-14.
La Bont,
Le Judasme, ses Dogmes et Le roi des Juifs, par chisme du rgne de Dieu
lodrigues.
Cat-
Louis Vasse.
depuis
la
L'tude do
l'hbreu en Allemagne,
du xv" sicle jusqu'au conmiencemenl du xvi sicle, par Ludwig (Jeiger. Petite Histoire Siiinle, par Isaac Lvy. Les Veilles du vendredi, par le mme (Comptesrendus,
j).
p.
202-207}.
Ma
487
(la
Comptes-
rendus.
BIllLIOGRAinilE DES
TRAVAUX
D'ISIDOHK LOEb
.'i'J,
10!;
L. Dori), p. 44,
217, 268,
et
21)7,
Artistes
p. 340.
sujets
isralites
1871.
Bulletin,
p.
497, 513,
52<.),
54.5,
673, 689, 705, 721, 737, 753, 769, 785, 801, 817, 833, 849
3"
an-
ne,
1,
Catchisme du rgne de Dieu et du nouveau monde, par Vasse. L'Aup. 614. Saint Pierre, par Ilippoly te Rodrigucs, 760. triche-IIongrie, ses institutions et ses nationalits, par DaLe dcret de l'Amour, par Alexandre niel Lvy, p. 777. Weill, p. 778. (Comptes-rendus.)
1872.
Bulletin, p. 65.
Univers
1868.
p. 345-3')0.
1869. 1873.
Figures bibliques,
p. 256-263, 543-549.
1874.
1875.
Le Salon, XXIV,
597-601, 623-628.
Littrature religieuse.
Sermons
et allocutious,
1'''
srie,
par
Le proslytisme
rendu.)
juif,
(Compte-
Le Salon, 627-630.
1877.
1878.
296-301, 364-370.
Bibliographie judo-franaise de
';879, p. 467-8,
529-532.
p.
Commentaire sur
(Compte-rendu.)
Description de
ISr'O.
Isae,
555-6.
la
p, 690-695.
le
rabbin Mardoche,
p. 376,
p. 41-47.
Isral Lvi.
m
LES MORCEAUX POTIQUES INSRS DANS LES TEXTES
DE PROSE DE LA BIBLE
Introdiction.
dans
les
Bible, et dont
(II Sam., i, Sam., xxii, n'est pas autre chose que le Psaume xviii, dont nous avons dj parl dans notre tude sur les Psaumes.
su,
X,
13),
l'lgie
18-27)
^.
Le chapitre de
'
Voyez Revue
1
t.
XX,
et
p. 101
t.
XXI,
.il,
p.
cl
161
t.
XXIII,
p.
'
cl 161.
Revue
XX
XXI,
n' 40,
/|2.
quels nous renvoyons dans le cours de ce travail sont les numros des parj^raphes de celte lude sur les Psaumes. [Ce travail tait crit, on le voit, avant la publication de l'tude sur le second Isae, qui forme le 2' chapitre de la Littrature des Pauvres dans la Bible et qui a paru dans cette R^vue, t. XXIII, p. 1 et 101. Note de la
R(fdaction.]
' Le passage de Nombres, xxi, et celui de Josu, x, ne sont pas sans avoir quelque parent avec la littrature des Pauvres.
VJl
1.
280, Parmi
certain
les
il
nombre
qui forment
y en a un Ce sont des
la
puis-
sance militaire de Dieu et les triomphes que lui et le peuple juif remportent sur les nations, d'abord rebelles, mais finalement soumises et obissantes. Ce sujet est trait dans un assez grand
c'est aussi le
nombre de Psaumes, dont le plus remarquable est le Ps. lxviii thme dvelopp dans le Cantique de la mer Rouge
'
(Rxode, xv),
la
le
Cantique
de Dbora (Juges, v)
chap.
m d'Habaccuc
-.
faits
rcit des
ex-
2 Dieu est un grand guerrier, il soumet les hommes et les lments les terres, les mers, les montagnes tremblent devant lui
;
comme
l'poque de la sortie
d'Egypte;
thse,
qui
varie d'un
4
morceau
l'autre;
Les nations, tmoins de la victoire remporte sur l'une OQ sur quelques-unes d'entre elles, reconnaissent la puiselles viennent se rallier son peuple et apporter sance de Dieu
d'elles
;
Jrusalem leur tribut et leur hommage. 281. Ces quatre lments de la formule ne se trouvent pas toujours rassembls dans le mme morceau. La runion du peuple juif ou des grands du peuple juif, appels ent'indre le rcit de l'exploit accompli par Dieu (n" 1 do notre formule), est videmment un lment accessoire et dont on peut facilement se passer. On le trouve cependant dans la Bndiction de Mose (v. 5), dans le Cantique de Dbora (v. 2), dans le Ps. LXVIII (v.27j. Il manque dans Habaccuc^ et il tait par trop superflu dans le Cantique de la mer Rouge, puisque ce Cantique a t chant devant tout le peuple juif assembl. Il est remarquable
et
136.
le
soit
titre
qu'elle porte,
dispensable.
* Pas renom
cependant.
Il
les
mots
.l'ai
19S
que
mme
la
Bndiction de Jacob
(Gen., xLix, 2), dont nous aurons nous occuper plus tard et qui se rattache aussi, plus ou moins directement, aux morceaux
dont nous nous occupons, ne serait-ce que par sa parent avec la Bndiction de Mose.
la
puissance de Dieu (n 2
manque dans la Bndiction de Jacob, parce que le peuple du temps de Jacob, n'existait pas encore, et que Dieu n'avait pas eu encore l'occasion de lui faire remporter des victoires sur les nations. Nous verrons encore plus loin qu'il y a, dans ce morceau,
un
cette ob-
servation.
Le
fait particulier
de notre formule; se trouve dans tous nos morceaux, except dans Ilabaccuc. C'est la dfaite des Egyptiens dans le Cantique de
la
mer Rouge,
fait
la
un
de guerre, assez
identifier, dans
la
le Ps.
lxviii, et,
puissance et
la
prosprit des
douze tribus dans la Bndiction de Mose, peut-tre aussi dans le Cantique de Dbora, et enfin dans la Bndiction de Jacob, si on veut la rattacher notre groupe. Cet lment ne manque mme d'Habaccuc, il est indiqu dans le pas entirement dans le chap.
y avait srement, dans le texte primitif, la suite de ce verset, un passage o tait sans doute raconte plus au long quelque victoire remporte par les Hbreux. La lacune a t sentie par les Massortes, qui l'ont signale par un blanc La soumission finale ou au moins la dfaite des nations (no 4 de notre formule) se trouve dans le Cantique de la mer Rouge ', dans la Bndiction de Mose, dans le Ps. lxviii, dans Habaccuc. Elle ne
verset 17, et
il
manque pas dans le Cantique de Dbora, quoiqu'elle n'y soit indique que trs sommairement (vers. 31). Si on ne l'a pas dans la Bndiction de Jacob, c'est qu'elle n'y convenait pas, pour la
raison que nous avons dj donne plus haut*.
elle est
limite
le
demandent
les circons-
iances.
Nous devrions
mme
laile
peut-tre raltaclier notre tude le chap. t de Michoe, o le dbut (n" 1 et 2 de notre formule) semble luit pour annoncer, non pas la dd'une nation lranfrro, mais la pui\ilion du royaume des dix tribus, devenues
inlidles u
Dieu.
l'.i'J
2.
282. La parent de quelques-uns do nos morceaux entre eux premire vue. Le dbut du Cantique de Dbora est textuellement celui du Ps. lxviii et a la plus grande analogie avec celui de la Bndiction de Mose et celui du chap. d'Habaccuc. Dans les quatre morceaux, le pote prend pour point de dpart les miracles extraordinaires accomplis par Dieu en faveur des Hbreux, aprs la sortie d'Egypte. A la tte de sou peuple, Dieu excute une marche triomphale travers le dsert. Dieu vient du
iVaiJpo
le Sr et le mont Paran (Bndiction de Mose), Dieu vient du Sr, s'avance des champs d'Edom, les
montagnes tremblent, le Sina s'meut (Cantique de Dbora et Ps. Dieu vient du Tman et s'avance du mont Paran, le feu le prcde, l'clair l'accompagne et jette ses lueurs (Bndiction de Mose, Ilabaccuc), la terre et les montagnes tremblent sur leurs fondements (Cantique de Dbora, Habaccuc, Ps. lxvi.ii cf. Miche, i). Tous ces dtails sont dus videmment une mme insLxviii),
;
piration
',
le Cantique de Dbora dont nous nous occupons peuvent trs bien avoir pour principal motif la glorification des
et,
La Bndiction de Mose
en partie,
les posies
douze tribus
[losition la
et
com-
Bndiction de Jacob.
3.
Ces
morceaux piques ne
de circonstance.
283. On voit suffisamment, par ce qui prcde, que toutes ces un patron commun et sortent de la
source.
]\[ais s'il
mme
en est ainsi,
il
est clair
qu'elles se
comprennent sans
comme
En sorlanl du dsert de Sina, les Hbreux, se dicifceant vers le nord, entrrent dans le dsert de Paran (Nombres, x, 12) le pays de Sr (ou Edom) est situ au nord-est du dseil de Paran, la montagne de Sr limite la valle ou araba qui descend de la mer Morte vers le sud Tman est dans le pays d'Edom le Ps. xix, que nous avons rang dans la catgorie de nos pomes piques (voir notre tude sur les Ps., n" 95) nomme aussi le dsert de Kads, situ dans le nord du dsert de Paran. Voir, sur tous ces mots, le Bihcl-Lexikon de Schenkel, ou le Ilandivortcrbuch des hihl. Altertliitrus de Kiehm.
'
; ;
2LX
sur-le-champ
est
peuple hbreu,
il
par trop naf de s'imaginer que, dans l'histoire du ne se soit point pass d'vnement de quelque
qu'il se soit
et
sommes
dj
expliqu sur ce sujet dans notre tude sur les Psaumes ', et nous avons essay de montrer qu'on fait fausse route en prenant pour
des posies de circonstance ce qui n'est, chez
le pote,
qu'une rla
Il
y a
des Psaumes de
mme
au
ii
sicle
avant
la sortie
passage de la mer Rouge, la marche des Hbreux d'Egypte, pourquoi ne trouverait-on pas, dans d'autres travers le dsert ;
et
les
284. On pourrait tre tent de faire des rserves sur les pomes consacrs aux douze tribus. Quel intrt pouvait-il y avoir encore, l'poque du second temple, ressusciter les tribus'? Il est
probable qu'aprs
le
retour de
l'exil,
elles
les
Psaumes
^
et
semblent prdire
la
reconstitution
4).
vants du plus grand mrite s'vertuer et perdre leur temps chercher le point historique prcis auquel conviennent la Bndiction de Jacob ou la Bndiction de Mose. Ce merveilleux problme d'quilibre n'a pas encore t rsolu. La vrit est qu'il faut chercher, pour ces compositions, une poque o l'ancien antagonisme des tribus tait oubli, et o un pote juif pouvait les envelopper toutes dans le mme respect et la mme .sympathie. La postrit seule a pu se montrer assez impartiale pour clbrer la fois la gloire de Juda et celle d'Ei)hrani. Lorsqu'il chante les douze
'
Voir
\'oir,
les n""
*
'
\'oir nolru
87-SS, '.l'i, Kl',, 131-133, 130. lude sur les Psaumes, n* 144-1 4<i. par exemple, Ps. lxviii, 'IX, et comparer noire lude sur
les
Psaumes,
QO 141.
LA LlTTKKATUUli
tribus,
1(3
1>1<:S
201
l'iiis-
On
ferme
les tribus,
discernement et les nuances qu'il faudrait Ml y a dans ce lyrisme un peu creux, ce qu'il nous semble, plus de bonne volont que de vritable motion, et, dans tous les cas, plus de fiction que de vrit. Les observations de dtail qui suivent confirment les ides que nous venons d'exposer. Elles sont principalement destines monn'y
le
qui relie nos morceaux entre eux et avec les Psaumes, le Deutro-Isae et autres crits bibliques appartenant srement la littrature des Pauvres.
trer la parent
4.
Cantique de la
mer Rouge.
285. Dans l'introduction de ce Cantique, on a tout fait la phradominantes et quelquefois jusqu'aux expressions mmes des Psaumes. Sans parler du chant (v. 1), qui est l'occupation favorite du psalmiste, rien n'est plus familier, dans les Psaumes, que cette image de Dieu qui s'avance comme un guibbor., comme un homme de guerre, qui se rit de la force du cavalier et de la vitesse du cheval, qui crase les ennemis, soulve les mers, prcipite les pcheurs dans les abmes de la terre ou des flots. II en est de mme de toutes les images de la fin du morceau les peuples qui tremblent devant Dieu, le sanctuaire de Dieu tabli pour toujours sur la montagne sainte. Dieu qui rgne en Roi Sion
sologie, les ides
:
jusqu'
la fin
Il
des temps.
286.
<le
est impossible de
le
les
analogies
les
deux
sa
raillent reniieini
avec
la
mme
Il
le
dsenchantement a
ils
t cruel. L'Egyptien
le
butin
la
mre
de Sisera se
tagent
le
Ils
tardent revenir,
xviii,
ont trouv et
ils
se par-
butin.
Le Psaume
nemi poursuivi
logies
;
et atteint (v.
le
Juif victorieux
(le
passage est ambigu) se trouve aussi au dont nous avons si souvent parl.
'
de ce Psaume lxvih
Voir
la
Bndiction de Mose.
2(12
HKVUE
U1-:S
ETUDES
Jl'lVES
encore concernant notre 287. Quelques Cantique ne seront pas de trop. nv^:; et rrr^'-N ne sont nulle part aussi frquents que V, 1. m^s, Ps. xciii, 1, et beaudans les Psaumes. i-n:; -!n:i; cf. cab
iiulicalions plus prcises
coup d'autres passages des Psaumes o il est question du pins et Dieu se rit du cheval et du cavalier, voir de la r;iN5 de Dieu. notre tude sur les Psaumes, n" 69. Le commencement du verset se trouve textuellement au V. 2. ;:!"., dans le sens d'exalter Dieu, se trouve seuPs. cxviii, 14. lement dans les Psaumes (plusieurs fois) et une fois dans Isae,
XXV, V.
1.
3.
cf.
m25
'rt.
et
notre
Psaumes, n 88. Sur le rle important que le ii^n et la nVii:': V. 5 et 8. jouent dans les Psaumes, comment ils etigloutissent le Mchant, voir notre tude sur les Psaumes, n""- 56, 59, 65 68, V. 6. Si l'on ouvre la Concordance, on verra que la puissance ot le secours de la droite de Dieu est une image qui appartient presque exclusivement (ou mme exclusivement) aux Psaumes, oii elle se trouve un grand nombre de fois. V. 7. Y'T^p ce mot se trouve six fois dans les Psaumes, il est rare ailleurs. Les ennemis de Dieu, ennemis du peuple juif, se trouvent sans cesse mentionns dans les Psaumes. V. 9. Nous avons dj fait remarquer plus haut que le pardu butin se trouve dans Juges, v, 30 (Cantique de Dbora) et tage dans Ps. lxviii, 13. Le commencement du verset est comparer, comme nous l'avons dit plus haut, avec Ps, xviii, .38. V. 10. Le mot -'-,'^n<, api)liqu aux flots de la mer, ne se trouve plus que Ps. xciii, 4. V. 11. ^^rc'z "^12; cf. notre tude sur les Psaumes, n" 90, et notre remarque sur le paragraphe 2 des Dix-huit Bndictions. mV-P ne se trouve plus que dans les Psaumes et dans le Deutrotude sur
les
Isae.
N'r-;
Trcy
cf.
11
mot Nbo
.
est rare.
V. 12,
la
yiN
la
i?:y?3P
La
En
ralit, c'est
mer, non
terre, qui
de
la
Psaumes,
n"" 65,
V. 13.
Psaume
occupons
cf. ']'':; in::^ p-ti:, Ps. lxxvii, 21 (la fin de ce p^n: appartient, du reste, au genre littraire dont nous nous
;
ici).
tians la
Bible, les
lilliLE
203
Psaumes en ont
18.
'^^"'p rn:
dans
les P^.,
bro-^rr,
- "t^^t,
T-ip
Les peuples cl", u-'-y mn'' Ps., xcix, 1. V. 14-15. jit:."!"' mentionns ici, Philistins, Edomites, Moabites, sont exactement ceux que mentionne aussi le Ps. lx, 10, et son parallle cviii, 10 cf. Ps. Lxxxiii, 7-8, Le Ps. lx n'a pas emprunt cette numration notre Cantique, mais srement II Samuel, viii, ou I Ghron.,
;
XVJII.
V. IG.
V.
n-i^p
1T
:*
cf.
Ps.
lxxiy,
2,
cip
n^j-p
"in";',
et
i;'^?:"^
n.
r;n:p
cf.
riT nr;.
i^;'::m
Ps.
xliv,
3.
']n3ob
'jis'!:,
voir
]^^D'^2
ce. Dbii'b
'-
"b?;-',
Psaumes, n 90.
5.
Cantique de Dbora.
288. Aprs
l'emarquer
les
il
ne nous reste
fait
le
Cantique de la mer Rouge, et l'identit du dbut avec celui du Ps. Lxviii; nous nous occuperons plus loin, dans un paragraphe part, du passage concernant les tribus, auquel, du reste, nous ne comprenons pas grand'cho.se. Le texte de tout ce pome est videmment trs corrompu', nous nous bornons faire ici, sur le morceau, quelques observations de dtail.
289. V.
2. --
En comparant avec
"^wN"! DT^nnn nous semble, le sens du mot mmo, qu'on ne trouve plus que dans Deut., xxxii, 42, et il faut traduire quand les chefs se mettent la tte d'Isral (pour le runir), quand le.s premiers du peuple se placent sa tte. V. 3, Rois et a^jTi cf. Ps. 11, 2; iid., v. 10; les mots nn^cx
et
-i7TS<
Psaumes
cf.
Exode,
XV,
1.
dit,
il
signifie
videmment
le
'
und Samuel, Giessen, 1890, p. 101 tude de Millier cite par Budde.
Voir quelques observations iatressanles dans Karl Budde, Die Bcher Richte; et suiv. Nous n'avons pas pu nous procurer l'-
20
RI-:
gouvernement ou
les exploits
quelque chose comme le r\'\y'\-: du v. 2. Le mot iinD se retrouve, ce qu'il semble, dans Habaxcuc, m, 14,
V.
8.
Il
choisit des
Dieux nouveaux
il
comme dans
"i:;-!""
;
Deul.,
XXXII, 17.
V. 11.
Au
lieu
de i;-',
faut
srement
cf.
nous avons dj relev l'expression proV. 30. bb5 ipVn"' pos d'Exode, xv, 9; cf. aussi le Psaume apparent lxviii, 13. V. 31. Les ennemis de Dieu seront extermins; cf. Ps. xcii,
;
moins varie, se Psaumes, plus rarement dans d'autres livres bibliques. C'est, comme nous l'avons dj fait remarquer, la conclusion oblige de ces sortes de morceaux.
10,
TiDN"
'^"'3'^iN
HIT, 13
l'expression, plus ou
fois
dans
les
6.
Bndiciion de Mose.
290. Nous ne nous occuperons d'abord que de l'introduction du finale de ce chapitre, nous parlerons plus loin du corps de
pice.
et
la
le
Cantique de Dbora,
le
morceaux on
le
a,
Terre promise. Nous n'insistons pas sur les diffrences de dtail morceaux chacun pourra faire cette compa;
La
fin
du morceau,
xviii,
v.
On y
les
retrouve,
comme dans
lxviii,
et
Cantique de
le
la
dans le dernier Dieu guerrinr qui protge son peuple, dtruit ses ennemis, soumet et rallie autour de lui les nations-. Nous reviendrons tout l'heure sur quelques traits pard'autres,
ticuliers de ce i)assage.
Psaumes
nombre
291. Le texte du dbut est en partie corrompu. Le verset 3 nous parat consacr tout entier dcrire la dfaite des nations. Kt d'abord, sans essayer de tout corriger, nous lirions n"',"ir; ri3 'z^izy, comme Ps. lvi, 8, et cette mme pense est exprime dans
:
'
20
notre Ilabaccuc (m, 12 d-^is onnn ci^n). Cette hypothse en suggre une autre, qui la confirme avant les mots -':' "nir; ]N3, dans le Psaume lvi, aussi bien que dans la Bndiction de Mose,
:
on a, comme fin du verset prcdent, le mot i?b. Cela permet de supposer qu' la lin du v. 2 de la Bndiction d Mose, il y avait quelque chose comme le i?:b :5-j "jin by du Ps. lvi, 8, et si ces mots du Psaume taient corrects, au lieu d'tre corrompus, comme nous le croyons, nous pourrions peut-tre restituer le v. 2 de notre Bndiction. Mais, dans tous les cas, il parat maintenant certain qu'il y a une lacune au v. 2 et que des mots ont disparu
avant
le mot Tnb. Nous passons
la suite
du
v.
3
les
vraisemblable
^^^2
proposer pour
le
nous n'avons pas d'hypothse mots ']T'3 T'UJip b^, nous pen-
comme
s'il
y avait
b3
nous chercherions corriger la fin du verset en rattachant le a du deuxime mot au prcdent, N\2'^, sans que nous puissions dire ce que nous mettrions la place de ']"^m3'i. Le sens doit tre ta force ou ta puissance ou ta colre les emportera (tes ennemis). Le nom de "j-io- pour Isral ne se trouve que dans ce chapitre, dans le chapitre prcdent et dans Isae, chap. xliv, qui appartiennent galement notre cycle littraire ce mot a pour racine TO'', de sorte qu'il reprsente le peuple hbreu comme un peuple de yesarim, et le mot yesarim est un nom port par les Pauvres. 292. La fin de notre morceau off"re de nombreux points de contact avec les Psaumes et les uvres similaires. V. 26. Dieu est incomparable, voir n 90. Dieu chevauche dans le ciel, comme notre Psaume lxviii, 5, 34. Kn comparant notre verset avec le v. 35 de ce mme Psaume, on lira -Tr^ au lieu de '-p'yz dans notre Bndiction, et peut-tre "imw\:. n'';:- by dans le verset du Psaume. V. 27. La destruction des ennemis va de soi. Au lieu de n3>nT, ne faut-il pas mnoi^'D ou mip ? V. 28. Nous avons dj montr dans notre tude sur les Psaumes, n 23, que le Pauvre tenait beaucoup se considrer comme seul, isol, part, -ni. Nous avons donc ici une de ses ides favorites, laquelle il attachait une grande importance. Nous la retrouverons encore dans deux morceaux dont nous aurons nous occuper ici, Deut., xxxii, 12, et Nombres, xxni, 9 (discours de Bileam cf. Miche, vu, 14). Partout o elle se trouve, on peut tre sr qu'on a un morceau appartenant la littrature des Pauvres. D'ai)rs Dillmann, dans le Kurzgefasstes
'ib^-ib,
comme
iDn
i-n,
nous
lirions -i^;
enfin,
206
HKVIE
IJKS
KTUDES JUIVES
dit., 1886,
mme
;
sens que
ma.
adloc,
lo
mot
n:2n aurait
"ni:.
Au
nous ne rappellerions pas Deut., xxxii, 2, si ce chapitre n'appartenait pas au genre littraire que nous tudions ici. V. 29. ^-noN fait penser tout de suite aux Psaumes. i* ycTj, cf. Isae, xi.v, 17 'rtn TCtZ bNT>r\ et Zachar., ix, 9. Sur le mot TiMi'^, qui se trouve dj au verset 26, voir ce que nous avons dit du Cantique de la mer Rouge. Tes ennemis te flatteront )5, c'est tout fait ce qu'on trouve dans les Psaumes voir Marcher sur les n" 124 (Ps. xviii, 45 lxxi, 3; lxxvi, 16). hauteurs est une des images prfres du genre littraire que nous tudions ici; on le trouve au Ps. xviii, que nous avons dj tant de fois cit, v. 34; puis Deut., xxxii, 13; Habaccuc, m, 18, et dans le chapitre de Miche (v. 3), dont nous avons dj parl aussi (cf. Amos, iv, 1:3). Au lieu do "nTr pjz, il faut peut-tre ^u' 1572, avec lequel on est plus familiaris parles Psaumes; cependant on a "^ro-^ pTo (Ps. xviii, 36), ce qui est peu prs la mme chose que '^"it:' p73. Ce mot "p'^y peut tre plus ou moins cause que plus haut, v. 26, il y a "^nn' au lieu de nu*.
-icn:'"'
1.
Chapitre
m
le
cV Habaccuc.
293.
11
saute
n'est
pas
On
mme
mots nbsn et m2"'VO du v. 1, rii:;7:5 et mr^s du v. 19, et enfin, le mot nbo des vers. 3, 1, 13, qui ne se trouve plus que dans les Psaumes, o il est
frquent.
294. Le sens gnral du morceau est que Dieu 'combat, terrasse ennemis d'Isral. Nous avons dj dit plus haut qu'il y a peut-tre une lacune aprs le verset 7. Le dbut est tout fait analogue celui du Psaume lxviii, ou du Cantique de Dbora et de Deut., xxxiii c'est un sujet que nous avons suffisamment lucid maintenant '. Le chapitre, en entior, a une graiule analogie avec le Ps. xviu, et, par eiulroits, avec les Ps. i.xxvii et xcvii, et Deut., xxxii. Dieu se manifeste au milieu du feu, de la lumire, des clairs (vers. 4, comme dans Deut., xxxiii, 2; 11),
et crase les
;
."),
Ps.
XVIII,
9,
13,
M,
15; Ps.
xcviii, 3, 4; Ps.
le
civ,
4,
et aussi
morceaux, sauf
justement
'
la srie
t'.onipare/ aussi
Miche.
i,
I,A
DANS LA
HiULIi
207
ici
les
mers
montagnes
le
et la
comme
Cantique de Dbora, dans les Ps. xviii, XXIX, Lxxvii, xcvii, civ, cxiv; Dieu est, comme dans les Psaumes, un hadosch (v. 3) et le peuple juif un anU un Pauvre (v. 14), l'oint de Dieu (v. 13 cf. Ps., cv, 15); comme dans les Psaumes, ses ennemis le dvorent (v. 14; Ps. xiv, 4; xxvii, 2; lui, 5), se mettent en embuscade pour se jeter sur lui (v. 14; Ps. x, 8-9;
dans Ps. Lxviii, dans
;
XVII, 12;
les nnsibrr
;
les
jambe
raire,
et 11
(v.
19)
communs
litt-
comme nous
enfin, les v. 10
;
le v.
19
chose qu'une variante de Ps. xviii, 34; le y. 18 est une variante de Miche, vu, 7, et ce chapitre de Miche fait
;
on peut enfin,
;
si
comparer
mies,
le v.
(3
avec
le v. 7
rait tre le
commencement d'une numration de nations ennecomme, par exemple, au Ps. lxxxiii; la suite parat man-
comme nous l'avons dit. 295. Nous faisons encore quelques observations sur le texte V. 2. Au lieu de ^^^-,^ il faut videmment ir\N-i, qui fait pendant au ^ryiz'C de ce verset; au lieu de ^'^mn a-^r:: n-,p3, nous proposerions de lire n^yi-j a-pa, en nous appuyant sur Ps. lxxvii, 15, et peut-tre le premier n-^;'C doit-il aussi tre chang en ''^i^y. V. 6. si l'on compare Ps. xviii, 33 et 48, et II Sam., ti^r^ in-i XXII, 33, on sera tent de lire, dans ces trois passages, 'z'^izv -ir"-, \-inn; remarquer quo le 'D-n ar:n \z^^^ du Ps. xviii, 33, est trs inattendu et n'a rien faire dans le tableau, qui est un tableau militaire; reste seulement savoir si la prposition nnn peut aller
quer,
avec
le
verbe.
V. 10-11.
"13:?
"'72
le
Psaume, verset 18, et il faut probablement lire m^::' z^-jz i72nT le ^'in mN'"? iDbr;-^ rappelle le iD^nn-^ "^^iiirn r^N du Psaume; dans le Psaume,
"iT,
;
V. 17,
au
il
il
faut [)robablement,
comme
ici,
']iNn
snn
y a dj assez de -^^ dans le verset suivant du Psaume. Il est bon de remarquer, enfin, que le v. 15 de Habaccuc dit la mme chose, en plus beaux termes, que le v. 20 du Psaume, sur la
;
marche de Dieu travers la mer, et que le v. 16 de Habaccuc rpond vaguement au v. 19 du Psaume. Le dbut de Habaccuc, v. 2, a aussi de l'analogie avec le v. 12-13 de notre Psaume.
208
8.
Bndiction, de Jacob.
296. La Bndiction de Mose et le Cantique de Dbora proucomme nous l'avons dit plus haut, que les pomes en l'honneur des douze tribus font partie de la littrature des Pauvres, et c'est ce qui nous autorise nous occuper ici de la Bndiction de Jacob. Nous avons montr galement les raisons pour lesquelles ces pomes, consacrs aux tribus, peuvent et doivent entrer dans la famille des posies que nous venons d'tudier. Outre le verset 2 (Runissez-vous, etc.) par lequel, nous l'avons montr, notre pice y est rattache, on remarque encore le v. 6 (ics; Nnn bi< CTi03\
vent, qui rappelle Ps.
i,
1,
et
le
verset 18
;'-
-riinp '^n^'Tj:^'?),
qui est
une vritable pjirase des Psaumes. L'identit presque textuelle du passage relatif Joseph dans notre Bndiction et dans celle de Mose est un lien de plus. Nous parlerons plus loin de l'analogie du passage relatif Juda avec d'autres passages de la Bndiction de Mose et avec certains passages des prophties de Bileam '. 297. Il serait chimrique, notre avis, de chercher dans la Bndiction de Jacob des renseignements nouveaux sur les douze tribus ou de vouloir dterminer l'poque de ce morceau l'aide des prtendus renseignements qu'il contiendrait. En ralit, l'auteur n'a rien nous apprendre sur les tribus, il ne s'est mme pas donn la peine de rechercher dans la Bible les faits par oii elles peuvent se distinguer l'une de l'autre. Ce qu'il dit de Juda et de Joseph (Ephram) s'imposait par l'histoire de ces deux tribus et ne lui a demand aucun effort ni aucune recherche le reste, sauf exception, est passablement superficiel, et il ne faudrait pas
;
trop en presser
il
le
sens.
Ne sachant
nom
qu'il couvre l'indigence de sa pense et de ses informations. 298. 11 se tire d'affaire de cette faon avec Zabulon, Issachar Jjan, Gad, Aser. Dans le verset consacr Zabulon, il n'y a pas autre chose qu'une notice sur l'emplacement du territoire de la tribu, avec allusion au mot bmT ce qu'il dit de Gad est un simple jeu de mots, rien de plus; le commencement du passage relatif Dan n'a pas [dus de valeur, il ne faut pas y chercher un
;
'
Il
csl rcmarqiialile
aussi que
le
mol
;
'^,'J)'n
se rencontre dans
noire
ou ppn73, qui n'est pas trs frquent, Mose (v. 21), In Undiclion de
dans
le
Cantique de Dbora
14)
cf.
l's. i,.\, 9.
20'J
pour Aser, tout est tir du nom de la tribu, et s'il se trouve par hasard que cela est assez conforme la ralit, ce n'est
peut-tre pas la faute de l'auteur; enfin, l'loge d'Issachar vient en grande partie de ce que l'auteur dcompose le nom de la tribu il prend un salaire ; du moment qu'il prend un saen 13U3 a^i, laire, il est soumis, priv de son indpendance, tributaire, il est
<^
aussi
compar l'ne, parce que l'ne est une bte soumise il prend un salaire de Dieu, il est tabli pour cela dans un pays fer;
tile, et
o
qui,
la
il
il se trouve que ce trait aussi est juste. Mme pour Juda, matire pourtant ne manquait pas, il y a un jeu de mots, faut le dire, n'est pas mal russi et s'applique parfaitement
dans le verset 22, relatif Joseph, Welihausen a trouv aussi une allusion au nom d'Ephram ^ Le dtail gographique, qui est utilis, comme nous l'avons vu, pour Zabulon, Issachar et Aser, joue aussi un rle dans les passages concernant Juda et probablement dans celui qui est conenfin,
sacr Joseph.
ralit,
qu'il
n'a eu
d'influence,
en
que sur
tait
que ces deux tribus ont exerce sur les vnements. Les preuves particuUres de Joseph (v. 23) sont les preuves subies par le patriarche Joseph dans son enfance et en Egypte elles ne sont pas omises non plus dans les Psaumes (cv, 18). 299. Plusieurs tribus sont reprsentes sous le symbole d'un animal, qui les dsigne et fait, pour ainsi dire, partie de leurs armes Juda est un lion et un N-^nb, Issachar un ne osseux, Dan un serpent et un "jdid'::, Nephtali une nnbu: nb^N (biche, si le texte est correct), Benjamin un loup. En reprsentant trois des tribus par le lion, le serpent, le loup, l'auteur a certainement l'intention de signaler ces tribus comme doues de grandes vertus militaires
;
:
spcialement redoutables leurs ennemis. C'est le seul et unique sens de ces symboles. La distribution des trois symboles sur les trois tribus s'est probablement faite d'aprs l'ide que l'auet
numrique des trois probablement celui qui va du lion au loup et du loup au serpent. Partout o la Bible numre les btes spcialement agressives, elle pense tout d'abord aux trois espces dont nous parlons et le plus souvent numres dans
cet ordre
:
II
ne
faut
*
l'attribution
Welihausen, Die Composition des Hexateuchs, 2* dit., p. 3^0. Amos, v, 19 I Sam., xvii, 35 Voir Isae, xi, 6-8; lxv, 25 Habaccuc, i, 8 Prov., xxviii, 15. Ezchiel, xxii, 24-27
*
;
;
Jrmie, v
T.
XXIV,
n"
48.
210
lou|)
Benjamin et dans celle du serpent Dan, et ce que du nous venons de dire prouve avec la (iernire vidence combien il
est faux de penser,
avec
M.'
Dillemaun
',
que
le seri)ent doit
rap-
peler
ici
le
les
de LaVs ^, pt d'en tirer cette conclusion, o perce le prjug du polmiste ciirtien contre TAncien-Testament, que Dan est vant
ici pour l'art d'attaquer lchement i)ar derrire '. Les citations que nous venons de Caire en note montrent qu'en associant le serpent au lion nt au loup, la Bible ne fait pas la moindre allusion la prtendue ruse de cet animal ". Un verset de Jrmie (viii, \1) o reniipmi redoutable qui, du nord, se prcipite sur les Juils, est
doutes
Cf^t
reux et qui attaque hardiment. Outre Juda, Dan et Benjamin, les tribus signales pour leur vertu militaire sont Gad et srement Joseph. Le passage relatif Joseph tant exactement le mme (sauf les variantes) que le passage correspondant de la Bndiction de Mose, nous sommes cnrivainf'u que l'loge de la vertu militaire de Joseph, qui se trouve dans la Bndiction de Mose, manque ici par accident; il est im|iossible (ju'un loge de ce genre ait manqu ici \
Kurzgefasstcs exegft. ILindbuch, Genesis, 'i" Jit., sur Gense, XLix, 17. Juges, ch. XVIII. * Les rdacteurs du Kungef. e.reg. Eandbiuh devraient bien renoncer ces procds. Ainsi il leur arrive l'rqueminent de citer les opinions des rabbins du moyen f^e, et il est rare qu'ils n'accompagnent pas ces citations de remarques dsobligeantes les subtilits des rabldns, les sottises amonceles par les rabbins, etc. Les commenlaires des auteurs chrtiens du moyen ge sont-ils plus scientifiques ? * Nous ne croyons pas, du reste, que la ruse du serpent se trouve ailleurs, dans l'Ancien-Testament, que dans l'histoire d'Adam et d'Eve. ' On admet gnralemiMit que la Bndiction de .lacob est d'un crivain du royaume du sud, qui aurait sacrili Ef)hram, et celle de Mose, d'un crivain du nord, qui aurait sacrili Juda. Mais s'il y a les objections notre explication, que d'objections aussi celle-l Si l'auteur de la bndiction de Jacob en veut au royaume du Nord, et tout en ailmettaut que, dans ce cas, Ephrain mritait spciale'
ment son ressentiment, pouvait-il louer, comme sant le royaume du Nord? Esl-il mme possible
il
le l'ait,
les
au
milieu de luttes politiques et religieuses assez d'impartiadl pour que l'un lasse des vux en faveur de Juda, l'autre en faveur d'Ephram ? Comment expliquer que le
nioie loge d Eplira'iin se trouve lextuellenient chez l'un et l'autre crivain, qu'i:n auteur d'Ephram aille ciiercher l'loge de sa tribu chez un auteur judeii ou qu'un juden aille rpter pieusement ce (|u'un pote du Nord aurai' dit de la tribu cl'Ephram ? Comment expliciuer aus-si ()ue dans la Bndiction de Muse, Juda se trouve lout de mme en tte des tribus jHuben ne compte gure) ? que la tribu de Lvi reoivp, non pas un certain loge (admettons (jue les lvites n'aient pas t impopulaires dans le nor<l), mais un loge absolimetit eniliousiaste et allant jusqu'aux derBenjamin, cjui tenait avec Juda aprs le schisme, ni<"res limites du lyrisme? que obtienne galenieiil tant de sympathie ? La grande pierre d'achoppeineni, pour l'explication que nous combattons, est surtout le v. 1"J de la l^ndiclion de Moise, o le
lu
est
formellement indiqu
et qu'il
211
(les
autres, cette
note particulirement
flatteuse.
Pour
Joseph (Ephrara), cela s'explique tout seul. Benjamin dtait Juda situ g(?ographiquement entre Juda et Kphram, il a probablement
t6 associ toutes les expditions militaires de la tribu de
et [)eut-tre, l'origine,
Juda
fin
celles d'Epliram
*
;
l'pisode de la
des Juges, chap. xix-xxi, montre bien dans Benjamin une tribu
marque ici ct de Juda et d'Ephram. Pour Dan et Gad, nous pensons que l'auteur les a choisis parce qu'ils taient, pour ainsi dire, placs l'avantgarde des Hbreux, Dan tout au nord, Gad l'est du Jourdain. Dan recevait le premier choc de l'ennemi venu de Syrie ou d'Assyrie, Gad avait une frontire plus expose que celle de toute autre tribu aux incursions de l'ennemi, et ni la tribu de Ruben, bientt disparue, ni la demi-tribu de Manass numriquement inbelliqueuse. Sa place est donc toute
frieure, ne devaient lui tre d'un
la
transjordanique du territoire ht)reu. C'taient, pour ces deux tribus de Dan et de Gad, de bonnes conditions pour dvepartie
et la
aux postes
les
une grande force de caractre et l'esprit d'entreprise. 301. Dans la Bndiction de Mose, ce sont exactement les mmes tribus, sauf Benjamin, qui sont signales pour leur valeur seulement les coetcients, si nous pouvons nous et leur courage exprimer ainsi, sont changs, et c'est |)Our nous une preuve qu'il ne faut pas attacher une grande valeur historique ces notices. L'loge de Juda y est considrablement affaibli Joseph est port aux nues; Gad, quelque inexplicable que ce soit, prend peu de
;
absolument impossible d'attribuer un pote du royaume du Nord. Ce qu'il 3' a de sduisaut, dans la thse op[)Ose la ntre, c'est l'explication qu'on donne aux
est
mots 13N"'3n 'i'ZV bNI (vers. 7) ddns le passage relatif Juda cela 6i;.'nifierait que Juda, actuellement spar des autres tribus (du royaume du Nord), finira par s'associer et par revenir elles. Mais, outre qu'un pareil vu est absolument isol dans la Bible et que altitude de Juda ne pouvait, aucun moment, ce qu'il nous semble, donner le moindre espoir ce sujet, il l'aut considrer que ces mots viennent aprs le passage > Ecoule la prire de Juda , et la prire de Juda n'tait certainement pas d'aller s'attacher, comme une espce d'annex insignifiante, au royaume du Nord. Il y a probablement quelque taule de copie dans ces mois i;N^3r 172" "?N. Le ton moins lyrique du passage relatif Juda s'explique peut-tre par ce lait que, le morceau tant crit l'poque du second temple et quand Juda reprsentait la nation, il n'tait pas possible de ne pas tenir compte de la situation humilie du pays. Pour les autres tribus, le pote avait franc-jeu et pouvait se livrer sa fan:
taisie.
'
la
Jiid. Zeitschrift^
3,
de Geiger,
l.
c.
M. Geiger
fait
remar-
s'il
nomm entre Ephraim et Manass comme tait incorpor la tribu de Joseph. Le mme fait se produit dans le Cantique de Dbora (vers. 14), o Benjamin est nomm entre Ephra'im et Makir (Manass).
quer que, dans Ps. lxxx,
Benjamin
est
212
chose prs,
il
la
Bndiction de Jacob,
un lionceau (labi), il a le sceptre du lgislateur, ppn?:, et Dan aussi est un lion. On voit que l'auteur ne se proccupe pas grandement ni de la vrit historique, ni de garder la mesure juste
est et de respecter les proportions II n'est pas hors de propos de faire remarquer, enfin, que deux des discours de Bileam attribuent au peuple hbreu tout entier la partie la plus importante de l'loge accord Juda par la Bndiction de Jacob; n'est-ce pas une raison de plus pour penser que ces log'^s taient des phrases courantes et se distribuaient un peu au hasard et sans qu'on y mt beaucoup de rflexion ? Il est bon de remarquer encore que, dans la Bndiction de Jacob, Zabulon seul est mentionn comme demeurant sur la mer dans celle de Mose, c'est Zabulon et Issachar; dans le Cantique de Dbora, c'est Dan et Aser. Cela indique aussi, ce quil nous semble, qu'il ne faut pas attendre des auteurs de ces morceaux des renseignements historiques bien authentiques. 302. Il reste expliquer pourquoi, dans la Bndiction de Jacob, Ruben, Simon et Lvi sont traits dans un esprit tout diffrent que les autres fils de Jacob et ne reoivent pas la note logieuse qui est pour ainsi dire de rigueur dans ce genre de composition. Cette trange anomalie, surtout singulire pour Lvi, qui est la tribu sainte, vient uniquement, ce que nous croyons, de ce que l'auteur a voulu adapter son pome aux circonstances et faire ici de la couleur locale. Voil pourquoi est rappele l'histoire de Ruben raconte Gense, xlv, 23, et la conduite regrettable de Simon et Lvi dans l'afaire de Sichem. L'auteur n'est point capable d'un plus grand effort pour se tenir dans la situation, et dj avec Juda il abandonne franchement le terrain historique et se dtache
'
de
la ralit
proccupent beaucoup Pauvres; voir Nombres, xxiv, 14 (cf. xxiii, 10) et plusieurs passages du second Isae. V. 6. '3T nmon rappelle beaucoup Ps. i, 1 -^maD est trs remarquable et ne semble gure tre employ dans ce sens que dans les Psaumes (p. ex., xvi, 9; lvii, 9).
les potes des
Nombres,
le
xxiii, 24, et
le v.
d<-
juste) rappelle
17 de
la
xxiv, 8. Dans le mme verset, le reem (si la leon est la Bndiction de Mose (concernant Joseph) et le
ymz
rappelle
dit
v. 11
mme
Bndiction.
Dans Nombres,
fort
xxiii,
la
24,
il
ce que
Budiclion de Jacob
213
La
xxiii, 24, et
xxiv,
9,
morceaux
:
dont
occuper
;
ici
ou qui
s'y
rattachent
Deut,, xxiii, 21
V.
11.
D-'323'
14), dont nous aurons aussi nous occuper plus tard. Il V. 13. est important pour notre thse de remarquer que les mots mmes de notre texte (p^" '^T"' C]inb) sont, dans le Cantique de Dbora, appliqus Aser avec a^-* au lieu de piU"^, et le mot nvDN, Dan. Notre verset s'appliquait peut-tre aussi l'origine, deux tribus, et au lieu de Nim, qui est trs singulier,
il
y aura eu
V.
14.
le
nom
d'une tribu.
Nous croyons qu'il est digne de remarque que ce mot ne se trouve plus que dans le Cantique de Dbora (vers. 16) et que le mot Ts^a ne se trouve que dans Ps. lxviii,
dTiDOTj.
14, et Ezch., xl, 44.
V. 18.
set des
La
ns'v::^ et
le
la r:>ion
verset a tout
Psaumes.
V, 23-26.
sage avec
et
le
Nous avons
la Bndiction de Mose; au verDieu aMr, ne se trouve plus que dans les Ps. "i"'aN, dans Isae, chap. i, xlix et lx au lieu de b^n^-^ pN nm, lire
passage parallle de
Il
fait
que dans
la
nous est impossible de ne pas signaler le hasard singulier qui les versets 30, 34 et 35 du Ps. xviii, on trouve les
suite des autres, le in^, le
-ir>:3,
uns
les mb-^M,
le
n^p
et
les m3>"iT
qu'on a
ici
aux versets
peut-tre purile et
encore
ici, si
on
lit,
lieu
de m:2.
9.
Bndiction de Mose
et
Canii2ue de Dborda.
Mose,
304. Nous avons dj parl plus haut de la Bndiction de il ne nous reste qu' ajouter un petit nombre d'obserL'loge qui est fait de Juda est relativement mdiocre et chiche;
vations.
il
qu'il
214
faut y ajouter
une tribu
militaire,
Les versets consacrs Juda parlent de tribu du verset 11 est aussi dsigne par
cette tribu
le
au singulier,
la
La transposition errone du verset 11 est donc certaine '. Nous en disons autant des mots "^nnT innT"^ Dc iNip"" nn "uy
pni:
du verset 19;
il
ils
Issachar, dont
est question
ainsi
pensons qu'ils doivent tre attribus la tribu de Lvi, qui trouve une compensation pour le verset 11, que nous voulons lui
enlever.
305. La parent de la Bndiction de Mose avec celle de Jacob, pour le fond des ides, est vidente elles disent peu prs la mme chose des tribus. Nous avons dj l'ait remarquer que, dans les deux, les tribus guerrires sont les mmes, sauf une exception pour Benjamin. Zabulon, Issachar, Nephtali et Aser sont repr^^sents, dans les deux, comme des tribus vivant pacifiquement dans une grande prosprit matrielle. On a dj vu pourquoi les deux pices diffrent sur Ruben et Lvi, et ce que nous avons dit ce sujet explique pourquoi la tribu de Simon, qui s'est perdue de bonne heure, est mentionne dans la Bndiction de Jacob et ne
:
l'est
L'expression de ^T^on
appartient
la
littrature
la tribu
enfin, le commencement du v. 19, le temps du second temple que nous avons dj signal plus haut, est particulirenif^nt remarquable. Tout d'abord, il a les pi:: "'nnT qui jouent un si grand rle dans les Psaumes * et qui semblent devoir remplacer les sacrifices vritables. De plus, il annonce la vocation et l'accession des gentils, qui forment un des thmes les plus importatits des
Psaumes
306.
^.
chose du Cantique de Dbora. Heureux sont les commentateurs qui savent expliquer la partie relative aux tribus, elle nous parat absolument incomprhensible, le texte est dans un tat lamentable. Nous croyons bien voir (v. 18) que Zabulon et Nephtali sont
de la Jd, Zcitschrift, de Gciger, /. de Kohier, ((ue nous ne connaissons pas, opinion est dj exprime.
['"
l'article
c.
anne],
p. 292,
litre
crit
et
qui a pour
mAme
BlIiLE
il
215
comme
pst racont
dans tous vaguement. Pour Zabulon, il est bien les cas, est exprim possible que le texte veuille dire que, dans la guerre contre Sisera,
au
cliap. IV, V.
et,
les
hommes
la
mort,
du verset, concernant Nephtali, ne contient qu'une noriciation vague indiquant la grandeur et la puissance de Nephtali, et qu'on peut rapprocher de divers passages de mme espce qui sont particuliers aux morceaux dont nous nous occupons ici '. Dans le reste du morceau, les commentateurs veulent trouver uu reproche adress aux autres tribus, qui, au lieu de s'associer la guerre dans un mouvement patriotique, sont restes tranquillement chez elles. Mais on peut assurer que les passages relatifs Ephram, Benjamin, Manass, Issachar (v. 14, 15), Gad et Aser
mais
la suite
quelque obscurs qu'ils soient la plupart, ne contiennent absolument rien d'un blme pareil; Ruben et Dan pourraient seuls encourir ce reproche; cela seul prouve dj la lausset de l'explication; car, pourquoi justement accuser Ruben et Dan, qui ne reprsentent pas les plus grandes forces militaires du pays? Pour Dan, en outre, le paralllisme avec les trois autres tribus nommes dans le verset (v. 17) montre qu'on n'a ici, sur ces quatre tribus, qu'une notion gographique analogue celles de la Bndiction de Jacob et de la Bndiction de Mose et qu'il faut effacer le mot r:7:b. Reste la tribu de Ruben, cause du mme mot njjb du V. 16. Mais quand mme nous ne serions fias en tat d'expliquer ce verset, ce qui prcde montre qu'il ne saurait avoir le sens qu'un lui donne, et il n'est pas difficile de l'interprter autremnnt, par exemple, ainsi Ruben compte beaucoup d'hommes de sens, il est bien dommage qu'il soit rest de l'autre ct du Jourdain, au lieu de venir s'tablir avec les autres tribus, dans le cur da pays. L'ensemble de tout le morceau nous parat indiquer la prosptit matrielle de la plupart des tribus, due en partie leur belle situation gographique, et la valeur militaire ou politique des autres tribus (Ephram, Benjamin, Manass, Nephtali, et peut-tre Zabulon). Les tribus de Zabuion et de Nephtali sont places la fin, cause du rle spcial qu'elles ont jou dans la guerre contre Sisera, et pour amener plus naturellement la suite du rcit. Juda, Simon et Lvi manquent; cela s'explique peut(v. 17),
:
' V"ii< "^riToa hy ir!3-'3-|i, Beat., XXXII, ^^^ (Biieam) Deut., xxxiu. 29 (Bndiction de Mose); i2T?3yi "^r^j^
'DSTT^ Tniaa
Ps. xvni, 34; '^:S>^, 18; y-;N TlTCn by '^m, Miche, i, 3. L'expression, dans ce sens, ne se trouve plus que daus Amos, iv, 13, et dans le second Isaie, Lvui, 15.
bi^l. Habac,,
m,
216
nord
et
que l'ensemble
de' la
scne va de
sud du
royaume
d'Isral la frontire
du nord (chap.
L'absence
dunomdeJuda est cependant curieuse et fait difficult. Benjamin est nomm comme une espce de vassal d'Ephram *. Si on
nom de Juda en disant que le d un pote du royaume du Nord, il en rsulterait dj que le morceau n'est pas d'un contemporain, conce.sion importante pour notre thse; mais il en rsulterait aussi qu'il est difficile de comprendre qu'Epliram, quoique tenant la tte de la liste, soit expdi en deux mots avec assez de froideur.
voulait
expliquer l'absence du
pome
est
10.
Nombres,
x, 35-36.
307. La fameuse formule prononce par Mose lorsque l'arche mouvement et lorsqu'elle s'arrtait, nous parat srement appartenir notre cycle littraire. Lp vM\set 35 indique la dispf^rsion et la fuite des peuples ennemis, ce qui est une dps ides communes importantes des Psaumes. Ce verset se trouve, du reste, textuellement dans Ps. lxviii, 2. Le verset 36 se retrouve peut-tre aussi dans le mme Ps., v. 18, si l'on y remplace le mot jn;^, encore inexpliqu, par le mot b^Tw"", (le yod du mot sera tomb cause du yod final du mot prcdent, de sorte qu'on a
se mettait en
:
bx-n-i
'DPN
a-^nn-i).
Remarquez, du reste, combien ces mots de Tiini ou de mnnn mot a-'cbs sont frquents dans les morceaux que nous tudions on les trouve dans la Bndiction de Mose (v. 2 et 17) et dans Ps. cxliv, 13.
et le
:
11.
308. Dans ce chant du puits, le dbut ressemble celui du Cantique de la mer Rouge et du Cantique de Dbora. Nous n'avons donc- pas nous y arrter. Ce qui est plus intressant, c'est qu'on a ici les D-'-io, les a: ^a'^'13, le ppn?^, absolument comme dans le Cantique de Dbora. Sur le ppnw, voir encore spcialement plus haut
ici la
nos observations sur le v. 10 de la Bndiction de Jacob. On a mise en scne o la protection de Dieu se manifeste devant
peuple et
les
le
'
c.
lilBLE
217
12.
et
xxiv.
citer,
comparaisons
Bileam appartiennent
la
littrature des
Pauvres.
310. Le thme principal de ces discours est qu'Isral est un peuple part, unique en face des nations, qun Dieu le protge spcialement et quH, dans un avenir plus ou moins loign, il
soumettra
l^""
y trouve ce 'inn sur lequel nous avons dj si souvent insist et qui est encore comment par les mots et qui n'est pas rang parmi les nations . Il faut noter
Discours, XXIII, 9-10.
:
On
aussi
le
mot
-^nc, qui
le
p-^-inx.
qui
revient au ch. xxiv, 14, et que nous avons dj signal plus haut.
2
est assez
nou-
veau,
qu'il ne s'opre chez eux ni en; ni op' c'est le contraire qu'on trouve gnralement dans lAncien Testament. L'expression ^^2 Y^t: n^'iin ne se trouve pas ailleurs
non
plus.
En revanche,
le
v. 24,
Bndiction de Jacob
j)lus
9.
et
celle
fait
de
se
Mose,
comme nous
le
l'avons indiqu
haut, et
le
22 se retrouve en paitie plus loin, xxiv, 8. Les mots V^ .si mr:?inn doivent tre compars ^h tj"'-ir: morin de Ps. xcv, 4 ^nous croyons que dans les deux eniiroits, la leon est juste], mais aussi, pour le fond, au Nous ne saV3np NT 'j-p de la Bndiction de Mose, v. 17. vons si le "?N h'Jt n:: est interrogatif et dsigne la question ironique adresse si souvent aux Juifs maliieureux par les nations pour demander ce que Dieu faisait donc pour eux -. V. 24,
reproduit dans
3" discours,
xxiv,
mme
Le
v.
cf.
Discours, xxiv, 5-9. Le v. 6 rappelle Ps., i, 3, et autres passages des Psaumes. La dfaite des ennemis des Juifs n'offre rien de particulier.
4 Discours, xxiv, 16-24. C'est dans ce discours que la thse messianique est le plus franchement aborde, et le caractre du
Si toutulois on ue traduit pas
le
nS
et le
Dp
et Isral.
218
morceau semble formellement indiquf^ par l'opposition du v. \1 avec le verset xxiii, 9. L'toile du v. 17, reprsentant probablement le Roi- Messie, n'a rien qui doive tonner; le roi de BabyLe sens lone, dans Isae xiv, 12, est aussi compar un astre.
gnral de
la
l'auteur
numre
les
nations
ennemies qui succomberont l'une aprs l'autre au jour final et l'avnement du Librateur. Dans le dtail, le tout offre de nombreuses difficults. V. 17. La fin du verset a videmment une grande analogie avec Ps., lxviii, 22, et cette analogie peut suggrer quelques corrections, soit dans notre verset, soit dans celui du psaume. Au lieu de l'p'^.p, par pxemple, on serait tent de lire npnp. Les nations sont numres ici dans l'ordre suivant Moab, Kdom (Sr), Amalec, sans parler des suivants. Dans le Cantique Philistins, Edoni, Moab, de la mer Rouge, on a successivement dans le Ps. lx, Moab, Edom, Philistins. les habitants de Canaan mention des Philistins, dans ces (Jeux derniers passages, permet La
:
:
riwD
""33 'Tp"Tp'\
en prenant
lettres
le
bD qui est
avant
V. 18,
"^ra
pour en
faire les
deux premires
du mot po^d.
5"'n
passages.
V. 21, jeu de
rrcr, cf. ce
mme
tion de Jacob.
Nous n'avons
du discours.
13.
Deutronome,
lire
clinp. xxxii.
311.
Il
suffit
de
de suite convaincu
qu'il
mais
la
le
peuple pche
nations oppri-
la punition
les
ment
et
perscutent
les .Juifs
les Juits;
jour de
la
cependant,
seront rhabilits et un
nations.
C'est
plaire atteindra
les
toute sa puret.
312. Les dtails, aussi bien que l'ensemble du morceau, sont absolument convaincants. Nous ne voulons pas prendre 1h morceau phrase par phrase, pour indiquer un un les points de contact et de ressemblance qu'on y trouve avec la littrature des Psaumes, il nous semble que cett** analogie est tellement frappante qu'il est superflu de rassembkr, pour faire la dmonstration, un grand appareil scientifique; le lecteur (jui voudra vrifier notre assertion pourra le faire facilement l'aide de la Concordance.
2ly
Nous nous bornons indiquer ce que nous sommes en tat de constater premire vue et la simple lecture. Pour cet objet,
nous suivrons
le
mots "ir-rxb b-> "an (v. 3) ont de Psaumes. On y retrouve galement le qualificatif de -ni: a[)pliqu Dieu, le Dieu dont Toiuvre ou le chemin est D"'7:n, le Dieu de justice et de fidlit r;:";;:N, le Dieu qui est addih et iasar (v. 4;, le Dieu qui est le pre d'- la nation Ps. lxxiv, 2 qui a cr et affermi son Isralite et son rrrp (v. 6 "73); la rfrence au tmoii^niage des anctres et peuple (Ps. cxix, Ps. xliv, 2 lxxviii, 3) de l'histoire des temps anciens (v. 1 le nom d'hritage de Dieu appliqu au peuple juif(v. 9 Ps. xxxiii, 12), la conduite faite par Dieu aux Hbreux dans le dsert, le nom de iesimon pour le dsert, l'expression de irimno"" que nous avons dj signale tout spcialement dans les Psaumes (v. 10 *) cf. la protection des Plbreux couverts par l'aile de Dieu (v. 11 surtout Ps. xci, 4) le peuple juif plac part n"T3, idf^e dont l'importance est maintenant connue (v. 12 2), le mot ,::"^7:bn (v. 13), les bliers du Basan (ou les taureaux de Basan, v. 14 Ps. xxii, 13) le mot ir^iN'^jp" (v. 16j, qui ne se trouve plus ailleurs que dans Ps. LXXVIII, 58; les dieux trangers ht bx et id; Vn (v. 16;
le
Tout
monde
que
les
les
Ps. XLIV, 21
Lxxxi,
10)
dans Ps. cvi. 37; le n-^rD -,pcPs. Lxxiii, 17), n^^^^ bise (v. 22;
13; Lxxxviii,
7), le
(v.
20;
dans
^),
cf.
lire
mot
ailleurs),
flches de Dieu
la
(v.
23
l'ide
colre de Dieu,
succombent (v. 27 voir Ps. lxxxiii), les Juifs vendus par Dieu leurs ennemis (v. 30 Ps. xliv, 12; Isae, l, 1 LU, 3); la bonne vigne repr>entant 1^ peuple juif (dans les Psaumes), la mauvaise vigne reprsentant Ifs nations (ici); Sodome, Gomorrhe, reprsentant Ips mchants, le venin, les serpents, les tanninim (v. 32), les chambrHS du trsor de Dieu (v. 34), le pardon final accord au peuple juif (v. 36, textuellement dans Ps. cxxxv, 14), la polmi(iue contre les dieux trangers (v. 37-39), Dieu seul et unique (v. 39, i)resque textuellement dans le second Isae, XLiii, 13; cf. xliv, 6); le Pauvre qui vit ternellement
;
'
Au
lieu
de Tn^jT^"',
il
faut
srement
,
lire ir^jDIS"^.
l^our
les
y-ii<
"^1733
(v. \'.V
vrir plus
trouve plus que ddiis P.<. cxLvii. 14; 3j>' Bndiction de Jacob (Gense, xnx, 11).
'
DT
14)
L'expression
DIDT
cl.
cix,
220
(v.
KEVUfcl
40), la vengeance tire des ennemis (v. 41-43), l'hommage rendu parles nations au peuple juif (v. 43').
313. Il faut aussi remarquer la parent de notre morceau avec un certain nombre de ceux que nous venons d'tudier ou que nous tudierons encore dans ce chapitre. Tout d'abord, tout le monde sMit que le mot iesunoi par lequel est dsign le peuple hbreu (v. 15) ne se trouve plus que dans le chapitre suivant du Deut. (Bndiction de Mose, v. 5 et 26) et dans le second Isae, xliv, 2. Nous ajoutons que nous pensons que si le peuple hbreu est dsign par ce mot, c'est i)our dire qu'il est un peuple de iesarim (Justes), et c'est pour nous une raison de plus de croire que ces morceaux appartiennent la littrature des Pauvres. Les hauteurs de la terre
(v. 13) et le
(v.
Bndiction de Mose
morceaux, pour
le
lia (v. 12) se trouvent aussi dans la 21 et 28), et enfin la conclusion des deux fond, est presque identique. Les principales
morceaux dont nous avons parl se trouvent d'abord au v. 17, o les dieux nouveaux rappellent un passage analogue du Cantique de Dbora (v. 8), puis au v. 42, dont les my-iD se trouvent galement dans le Cantique de Dbora
analogies avec les autres
(v. 2), enfin
au
v. 39,
les
mots
la
dont nous aurons nous occuper plus loin. Mais ce qui est peut-tre plus frappant que toutes ces observations de dtail, c'est la ressemblance remarquable de notre
le Ps. lxviii. La marche des ides est exactement dans les deux morceaux, et souvent elles sont exprimes presque de la mmt manire. Dans les deux morceaux, on a une introduction qui fait appel l'attention de l'auditeur (remarquez le n3-TNrj du Ps. et le i^-^Ttr! du Deut.), puis on invoque le tmoignage des anctres, et on passe au rcit des faveurs spciales ac-
morceau avec
la
mme
le
dieux trangers,
irrite
TEternel en
adorant
les idoles
la
cription de
deux pices, enfin, s'achvent par la despunition des Hbreux, soumis par Dieu au joug des
;
les
nations, et par
le
On peut
aussi
com-
morceau ne contient, pour le fonil des ides, presque rien de nouveau et qui ne soit connu par les Psaumes. Les ides originales qu'on y trouve se rduisent peu
son ensemble,
le
314 Dans
221
Dans
le v. 8,
il
5,
32),
que
Dieu a rserv un territoire spcial aux douze tribus. Le miel qui sort du rocher et l'huile qui sort du caillou (v. 13) jeuvent aussi tre considrs comme une nouveaut on ne connaissait jusqu' prsent que l'eau qui sort du rocher. Enfin, au v. 12, les Hbreux sont lous pour n'avoir ador d'abord, lorsque Dieu les guidait dans le dsert, aucun dieu tranger. Cet loge, qui e.st rare, se trouve cependant, et dans une mesure beaucoup plus large, dans les discours de Bileam (Nombres, xxiii, 21, 22). Le mot trouva (Dieu trouva le peuple Hbreu dans le dsert) du v. 10 ne doit pas tre [)ris la lettre. C'est une simple manire de parler. Comme d'autres l'ont dj fait remarquer, la comparaison d'Ose, ix, 10, avec le chap. xi. prouve que l'auteur n'a pas l'intention de dire que Dieu rencontre pour la premire fois les Hbreux dans le dsert, aprs la sortie d'Egypte.
;
Dans
breux,
les v.
s'il
26-27,
il
est dit
les
H-
compris que dans cette uvre de destruction, que l'instrument de Dieu. Cette proccupation de ce que pensent les Nations sur la dfaite des Juifs rappelle ce que nous avons dit plus haut, n 310, mais ce n'est pourtant pas la mme chose. L'analogie de notre passage se trouve dans
Isae, x, 5-8.
14.
cluip.
ii.
315. Nous nous demandons s'il est ncessaire, au point o nous en sommes venu, de prouver que la prire de Hanna nest pas autre chose qu'un Psaume. On y trouve, comme dans les Psaumes, la r!:?iO"i de Dieu (v. 1), le Dieu saint et incomparable (v. 2), les paroles hautaines du pclieur ou du mchant, la puissance et les exploits de Dieu (v. 3), l'abaissement des puissants et le relvement des humbles (v. 4) les affams finalement rassasis, la femme strile fconde et mre de beaucoup d'enfants (v. 5), le Dieu qui fait descendre dans le scheol et en ramne, qui abaisse et qui lve (v. 6-7), et, textuellement comme dans les Psaumes (Ps. cxiii, '7-8), relve le Pauvre de la poussire, redresse VMon pour le placer ct des grands (v. 8), et ainsi de suite. Ce dal, cet ebion, ces nedibim (v. 7-8) avec les hasidim, les Mchants, le
,
2-22
Roi, le Messie et
seuls pour fixer
jugement de Dieu
la
:
'
(v.
9-10) suffisent
eux
caractre du morceau.
langue
-^d
et
les
expressions.
ani
pn:>
;
(v. 1) n'a
xxxv, 21
^m
(v.
3)
;
dans
Ps.
les Psaiinies,
;
xxxi, 19
lxxv, 6
-.e;*::
xciv, 4
bN
;
nirT
Lxxiii, 3
7
,
D":ti?3 v|N
b'!':;?: (v.
tuellement
(V. 8),
comme dans
1,
cxiii,
;
7-8;
mr:-'':)
14; T?
(v.
10
aucun
au-
tant de fois le
mot
n*^
que
les
Psaumes.
qui ne se trouve pas dans les Ps.,
Pour
le
rTiWT rwz'n
(w
(i),
313.
14.
317. Les ides sont prises dans le fonds commun des Psaumes, grande partie les expressions. V. 15, D'^m-nr; ne; Ps. lxxx. '^lab C'^73'::n tn n^:;:,' nrwS nnN, Ps. lxxxvi, 10. 2 xcix, 1. y^HTi PN-, Ps. cxv, 15; cxxi, 20; cxxiv, 18; cxxxiv, 3. Incline ton oreille , Ps. xxi, 3; lxxi, 3, etc.; nps V. 16. ne se trouve plus que dans Ps., cxlvi, 5. Le mchant qui blasphme ri",n est dans les Psaumes et ailleurs. V, 18. Polmique contre les autres dieux, comme dans les Psaumes. Le morceau qui suit (vers. 21-31) ne rappelle point les Psaumes; le Ti-iNO et le nu:?-: du v. 31 ap(artiei;nent l'ordre d'ides
et en
;
propre
Isae.
15.
9-20.
318. La prire d'zchlas galement n'est qu'un Psaume celui morceau l'histoire de la maladie a'zchias a fait un de ces contresens que nous avons souvent signals et par lesquels les mtaphores [)erdent leur sens primitif, On n'a pas ici autre chose que des sentiments exprims par le Pauvre dans les Psaumes il craignait qu'il ne ft enlev avant
;
'
El aussi
la l'aiblcssc
(v.
'.)).
223
;
quand
il
jusqu'aux portes du scheol et se voyait retranch de la terre des vivants (verseis 10-11), quand Dieu l'a ressuscit (v. 16\ arrach la fosse-, lui a pardonn ses pchs (v. IT); car ca^ n'est pas dans le scheol et dans la fosse qu'on loue
d^j
il
tait [tarvenu
(v.
18-19);
Pauvie sera sauv ^, il chantera toute sa vie la louange de Dieu dans le Temple de Jrusalem (v, 20). J.e lecteur aura reconnu, dans cette analyse, les thmes qui reviennent constamment dans les Psaumes. La preuve que c'est bien l le sens du morceau, c'est qu'il contient, versets 12-16, un passage qui pf^ut sans doute se rajjporter, la rigueur, aux souffrances, insomnies et plaintes d"un malade, mais qui s'explique bien plus naturellement pai- les passages parallles des Psaumes, o le Pauvre exprime, dans des termes analogues, ses inquitudes et ses souffrances morales. Le v. 13, auquel il faut comparer Ps. xxii, 17-18, s'applique difficilement la mais ce verset s'entend situation, Ezchias n'a pas les os briss fort bien des souffrances du Pauvre. La conclusion du morceau (v. 20) est une de ces proraisons qui se trouvent si souvent la fin des Psaumes elle est, du reste, fort bien amene ici; nous la retrouverons dans la prire de Jo-
quand
le
16.
ii.
prouver que cette prire n'est qu'un ce serait peine su[)erflae. Le lecteur sera peut-tre amus si nous essayons de reconstituer tout le morceau avec des versets des Psaumes. Ce sera la meilleure des dmonstrations. Voici donc cette nouvelle version de la prire; on pourrait en faire plusieurs, toutes diffrentes dans la forme et
319.
Est-il
besoin de
identiques au fond
.(Ps. cxviii,
xviii, 6-7)
"'bip
V::2-ri!2
i-'^C"^
Tiay
'"ri'
"]-'b:i"i
*]i-Tw?:
bs mbiii^n
-^r'wnTon p-i\-inn
'
Au
Lire
' ^
PITCn. comme
d'autres
commentateurs
l'ont dj imliqu,
Lue,
V. 20, ':;*"iC*r;r'
mr;"' rr^T ou
^;;"^w"'ir,1.
Voir Ps.
m,
Jr.,
II,
27.
224
'^'^nn
nV
^^-^'j-^y
na;
.(Ps.,
-^nTi::
-^Tonn
^-l-.r^<
-^^xi
XXXI, 23;
a-'
-ixa
Is.,
xxxviii, 11)
-^sisen
(Ps.
XVIII,
"^snano biwso
-^bnn
":;dj
n^
-"b^n
.5,
6;
LXix, 2)
.Lxxi, 20)
(Ps.
XXX,
'^brn
yn^n muinnTOT
']i;Db
rno bN
iaj^nnn
3)
(Ps. cxLii,
\nb:n
N3m
'nN-ip ^-^ba
"^m-i
'b5>
.LXXXVIII,
.(Ps.
XXXI,
1, 18)
biNob iwT'
r^rm"'
.(Ps.
^nra"' Tibit
le
texte.
Au
verset
7,
mot
Tn-i"',
il
faudrait lire
rrri-'-ia
y-iN^i
^nsD,
ou mieux
mni-. Pour justifier et recomrnander cette dernire lecnous ferons remarquer que primitivement le nn3, servante verrouiller une porte, ne peut pas tre autre chose qu'une barre qui pivote autour d'un axe fixe et dont l'extrmit libre va s'engager, quand la porte est ferme, dans une encoche solide ou dans un trou mnag dans le mur. Pour ouvrir cette serrure primitive, il faut naturellement lever la barre et lui donner une direction verticale; pour fermer la serrure, il faut abaisser la barre et lui donner une direction horizontale. De l, l'expression n'^-an imn, pour dire verrouiller la porte , qu'on trouve dans Is., xliii, 14. Dans notre verset de la prire de Jonas, le mot sera tomb cause du mot tt-T' qui prcde. Nous prions de voir, sur cette prire, ce que nous avons dit plus haut, n318.
Isidore Loeb.
LE CANTIQUE DE
(suite et fin
')
DBOM
V
l'action
:
Alors un reste descend'^ contre les principaux du peuple; Yakvh descend pour moi contre les guerriers. D'Ephram (descendent) ceux dont la racme est en Amalec; derrire toi, Be^ijamin, dans tes troupes; de Maliir sont descendus les rgulateurs et de Zabidon ceux qui marchent avec le bton du secrtaire; et les prmces en Issachar sont avec Dbora, et Issachar avec Barac; dans la valle, il est envoy sur ses pas. L'expression sarid, un 7-este des rchappes, est caractristique de la langue tliologique elle voque une thorie chre aux crivains bibliques, d'aprs laquelle le chtiment inilig par la
, ;
mino-
pentir de devenir
la
souche de
l'Isral
prsente circonstance.
venir'. C'est
le
cas dans
:
'am par
les
:
principaux du peuple ennemi. On pourrait, la rigueur, traduire les dominateurs ou oppresseurs du peuple Isralite, mais ce sens
est
moins naturel
remarquez
Dans
la ralit,
c'est
Yahvh
'
'
Voyez plus haut, page 52, Nous rattachons, avec le Handwrterbuch de Gesenius,
les
{ormes ijcrad
q\,
yarc-
la
Cf. Isae, I, 9. M. Renan, en traduisant une poigne d'hommes, laisse chapper saveur toute thologique de sarid.
T.
XXIV,
48.
15
226
KVU DES
l-iTUDS JUIVES
descendu contre les gulbborim, A noter la l'orme du peuple ennemi. potique mimii pour min ', La construction du membre de phrase consacr Ephram est des plus pnibles; on traduit gnralement shoresliam par lei racine, ce qui donne le sens suivant D'Epliram (descendent ceux qui ont) leur racine en Amalec; faute de mieux, nous nous y tenons. Que signifie ici le nom d'Amalec ?
est intervenu, qui est
les braves, les guerriers
lui-mme qui
Comment l'auteur peut-il reprsenter les contingents phramites comme venant d'une localit ou rgion dnomme Amalec je ne puis me l'expliquer qu'en supposant qu'il a eu sous les yeux le pas;
sage de Juges,
le
la
de ce texte,
nomade
donne
de
la
comme
Palestine-.
Le mot d'Amalec
Derrire toi, Benjamin; toi semble dsigner Barac plutt qu'Ephram, auquel quelques-uns le rapportent ba 'amamka, dans tes troupes, littralement dans tes peuples, c'est--dire dans les troupes de Barac; Benjamin se joint aux contingents dj runis autour du
;
nom
chef Isralite
'.
Nous
9 mehoqeqim. Nous ici on lit ordonnateurs, les rgidatenrs *. L'crivain, en qute d'expressions effet, n'a pas voulu dsigner la tribu de Manass par son nom habituel; il a prfr celui de Makir, fils an de Manass, qui sert gnralement indiquer le
l'expression Jioqeq du
Manass transjordanique ^ ici, il s'agit, sous le nom de Makir, de la tribu de Manass en gnral, et spcialement du Manass cis-jordanique, la rgion du Galaad n'ayant, comme on le verra tout l'heure, fourni aucun contingent. Zabulon, en [)endant avec Makir-Manass, envoie desmosliterritoire qu'occupait le
;
l.'i.
''
Voyez Exode, xvii, 8, suiv., et 1 Samuel, xv, 1, suiv. ' Lo pluriel 'amamim appartient lu basse hbracit (ef. Nlimie, ix, Derrire eux, Benjamin M. Renan traduit avec une libert inadmissible bandes. A remarquer un phnomne voulu d'allitration ba- Amalcq amamiha.
22-'2;.
et el
ses
ba~
On
le
MM.
Ueuss
el
suiv.
Nombres, xxxii,
suiv.
LE CANTlOlE DE DIUORA
secrtaire
gistres de
'.
221
les re-
Le secrtaire,
;
c'est l'officier
charge de tenir
l'arme
il
porte
comme
le
insignes de sa fonction
un
fait
de ce ternie nous est confirm par des textes qu'on doit rapporter
aux environs de
est clair que,
l'exil
[)our
ou aux temps de la Restauration-. Il employer, pour choisir de pareils termes, il jeux le modle de l'organisation des grandes
la
armes de
la
Chalde ou de
Il
il
ciiar se joint
Barac,
il
Barac dans
finir le
la valle.
Aussi bien, ce
nom,
de
le
Mais quel est le motif qui a valu Issachar cet honneur, assez imprvu pour ceux qui s'en tiennent au rcit du chapitre iv? C'est la carte la main qu'on comprendra trs bien le chemin qu'a parcouru la pense du pote. Dbora, qui rside en Ephram a, selon le chap. iv, mand prs d'elle Barac, et tous deux ont pris ensemble le chemin du nord pour affronter la lutte contre Sisara, dans la valle du Kison. Il tait, en consquence, assez naturel de groujjer autour de Dbora et de Barac un premier noyau de combattants, fournis par l'entourage immdiat de la premire ce groupe d'Ephramites est renforc par un contingent de Benjaminites. Ces vaillants et intrpides guerriers ne pouvaient gure faire dfaut une pareille action; l'histoire juive montre la
trait plus relev.
;
intime celle de
la
tribu d'Ephram.
Dans
le
territoire de Manass (Makir), qui leur fournit, son tour, du renfort. Ai)rs Manass, l'auteur pouvait nommer immdiatement Issachar; mais il
deux
chefs traversent
ne
lui tait pas interdit de dsigner, sans plus tarder, Zabulon, galement limiitrophe du territoire de la demi-tribu cis-jordanique de Manass. Mais, si Issachar a t laiss de cot pour un moment, la raison n'en est pas que le pote voult faire honneur Zabulon et lui donner le pas sur son voisin. C'est tout le con' On l'ausse le texte en traduisant avec M. Reuss ceux qui tiennent le bton de commandement. M. Renan, se sparant ici, et fort propos, de Reuss, traduit d'une faon heureuse, quoique un peu libre : les enrleurs, leur bton la main.
:
Nous
*
littraires
en
Zabulon
Jrmie, xxxvii,
l:i
lu, 23
Il
Isae,
xjcxiii, 18.
228
la fin de rnumration, afin en lumire d'une faon extraordinaire. Pourquoi cela ? Par la raison trs simple que le thtre de l'engagement se trouve sur son territoire. Le chap. iv dclare que les troupes Isralites, masses au mont Tliabor, avaient devant elles l'arme de Sisara,
traire
d'tre mis
campe sur
l'action en
est
les
bords du Kison;
le
Cantique prcise
le
lieu de
Il
nommant
donc tout naturel que le pote, voulant nous l'aire assister la marche suivie par les chefs Isralites, les mne jusque sur le terrain o doit s'engager l'action dcisive. Par la mme occasion,
la tribu qui a
la bataille
Relevons
(sont)
prendra sa part,
:
ici
quelques expressions
lorsque
la
Sara est un pluriel de forme aramenne, employ au lieu de sarim. Ei Issachar avec Barac d'une faon plus littrale encore Issachar (f^ait) de mme que Barac, c'est-dire fait ce que fait Barac, expression que confirme et claire la ligne suivante Il (Issachar) est envoy sur ses pas (sur les pas de Barac) dans la valle (du Kison) \ M. Reuss, qui dveloppe les motifs que l'on peut avoir de considrer le texte comme altr,
se joignent elle.
qui
trs
plet
s'tonne surtout
de voir
choqu des rptitions qui sont sensibles la fin du coumais ces rptitions appartiennent au procd littraire
de l'auteur.
Nephtali
qu'il
;
Assurment
l'crivain
connat
le
nom
ne
lui dit
ne trouvt pas propos d'intercaler Nephtali entre Zabuil a cru pouvoir l'carter sans inconvnient. Issachar bnficie de cette circonstance que c'est sur son territoire que l'action s'est passe; l'crivain y arrive, comme terme final, aprs que Barac et Dbora ont t, dans leur pointe au nord, ramasser les contingents de Zabulon (et de Nephtali). Il n'est pas possible qu'on ne soit pas frapp du dfaut de notre texte en indications prcises; lorsque l'esprit, intress par la l'orme littraire et les dtails du style, cherche envisager les faits, il se trouve en prsence d'une assertion banale, savoir que la prophtesse et le
lon et Issachar,
capitaine Isralite ont grou[> autour d'eux des gens d'E[)hra'i'm, de Benjamin, de Manass, de Zabulon et d'Issachar. Aux cinq tribus qui sont loues pour la part qu'elles ont prise
Nous devons dclarer que notre qu'un caractre trs conjectural et que beaucoup de commentateurs considrent ce passage comme dsesprment corrompu.
Baraq
n'a
LK CANTIQUE DE DBOUA
la dlivrance,
le
220
une coupable incurie, continuant de se livrer tranquillement leurs occupations quotidiennes, soins du troupeau ou commerce
maritime.
Alix canaux de Rubcn., gy^andcs rsolutions^ du cur pourquoi demeurais-tu, entre les parcs couter la. flte des troupeaux? Aux canaux de Ruben, grandes dlibrations du cur.
;
Galaad
s'est
et
Dan, pour-
quoi a-t-il habit les navires? Aser est demeur au rivage des mers et s'est repos dans ses anses ^. Le sens de quelques
mots demande tre prcis. Pelagot signifie des divisions, et plusieurs le traduisent par cantons; cependant le rapprochement avec plcg et un texte de Job ', qui parat dcisif, nous engagent traduire canaux, au sens d'une eau que l'on distribue en plusieurs Mislipetaym dsigne les parcs bestiaux, forms de rigoles. cltures mobiles l'emploi du duel est expliqu, en gnral, par
du menu. Nous rendons sheriqot par les sons de la flte ou du chalumeau pastoral. On traduit parfois par blement, ce que le dictionnaire n'engage point faire et qui donne un sens peu satisfaisant sheriqot se rattache la rac'me s liaraq sli^tlev A noter la trs ingnieuse disposition du couplet relatif Ruben Issachar, qui court au combat sur les pas de Barac, est oppose la
et coulant
conduite des Rubnites, paresseusement installs entre les parcs tranquillement les heures au son de la flte. De mme
qu'Issachar,
Ruben
est
nomm deux
la
fois.
servant une
mme
formule, a su
Reouben, gedolim hiqeq-leb, il crit, pour la seconde fois /i-pelagot Reouben, gedolim hiqer-leb *. La carte la main, on se rend aisment compte de la manire dont le pote a constitu sa liste des non-combattants aprs avoir tabli pralablement celle des combattants. Avec Dbora et Barac, il partait d'Ephram, que vient llanquer son vieux et infatigable compagnon de lutte, Benjamin; en chemin, on se grossit d'un contingent de Manass, d'un contingent de Zabulon (on peut supposer que Nephtali est implicitement confondu avec celui-ci ')
aprs avoir
dit bi-pe\agot
; ; '
du mot
M. Renan
sommaire
Aser,
lui,
repose
en
ses
ports
de mer.
*
pourrait
hiqeq-leb
admettre en
le
balancement des
,
mots hiqeijim
et hiqcrini^
on
hiqer-leb
une
rptition,
11
que
l'on considrerait
comme
intentionnelle.
230
le territoire d'Issachar, o le combat va se Le tableau est rendu beaucoup plus anim et pittoresque par la mention de ceux qui pratiquent la lche politique de l'abstention. Pourquoi donc ne pas nommer ici Juda et Simon ? On rpond que, l'poque recule qui aurait vu la composition du pome, Juda vivait j)art et qu'il se dsintressait des affaires du peuple d'Isral, des vnements qui se produisaient dans la rgion du centre et du nord. Cet argument a le tort de dpasser le but; en effet, jusqu' Sal, aucun lien ne runissait les diffrentes tribus, et quand on va au fond des pisodes rapports par le livre dfs Juges, on devrait i)lutt se demander quels motifs pouvaient avoir Ruben, Dan, Benjamin, de prendre part une action aussi loin-
sphre de leurs intrts immdiats. En que se reprsente l'auteur du cantique de Dbora, c'est l'Isral des dix tribus, celui qui avait eu une dure plusieurs fois sculaire, tandis que l'Isral des douze tribus n'avait subsist gure que pendant soixante-dix ans il n'est mme pas impossible que, par un scrupule d'archasme, l'auteur du cantique de Dbora ait pens bien faire de ne pas reporter l'poque antrieure David l'unit du royaume. Quelle que soit d'ailleurs la raison qui l'ait dcid, il est visible que c'est l'Isral des dix tribus qu'il veut mettre en scne, et celui-l seul cela apparat aussi bien dans la
taine, aussi trangre la
ralit, l'Isral
; ;
liste
lui
restait de
indpendamment de Nephtali, qui avait sa place fixe d'avance, parler de Ruben, de Gad, de Dan et d'Aser. La tribu de Ruben est reprsente dans le livre des Nombres
s'adonnant l'lve du btail. Aprs la conqute de la rive gauche du Jourdain sur deux rois aniorrhens qui s'taient opposs au paisible passage des Isralites, les fils de Ruben et les (ils de Gad, ayant une quantit considrable de troupeaux et voyant que ce pays tait un lieu propice aux troupeaux j, vinrent trouver Mose et lui demandrent la faveur de s'y tablir l'autorisation leur fut, en effet, donne sous certaines conditions'. C'est de cette donne que s'est empar notre auteur, qui dcrit de la manire la plus heureuse les consultations et dlibrations des Rubnites, paresseusement assis le long des rigoles qui arrosent leurs grasses prairies, tuant les heures au son du chalumeau pastoral. Mais ce tableau, en mme temps gracieux et ironique, une fois
:
comme
socis, en sorte
Isae, VIII,
menlion de l'un voque l'ide de l'aulre voyez nolammenl dans pays de Zabulon cl le pays de Neplilali cl Psaume lxviii, '2.S, les clieCs de Zabulon, les chefs de Nephlali . Nombres, xxxii, 1-27, particulirement versets 1, If), 2i, 2G.
que
la
23,
le
'
LE CANTKjrE UK DKOHA
trac, sa verve
il
231
la
rive
la
gaucho du Jourdain,
la
rencontrait encore
Gad
il
a prfr
dsignation de
tribu
une appellation d'un caractre gographique, qui est beaucoup plus froide. Ayant puis propos de lluben tout ce qu'il avait dire des populations pastorales, le pote s'est born une plo remarque de Vautre ct du Jourdain, Galaad s'est repos '. Des deux tribus pastorales, le pote rapprochera les deux tribus dites maritimes, celles de Dan et d'Aser. Au premier moment, alors qu'on ne s'est pas rendu encore un compte exact des procds de composition et de la date de notre morceau, on prouve un vif tonnoment voir Dan install paisiblement sur des navires, tandis qu'on se bat dans la valle du Kison. En effet, il faudrait, pour expliquer la chose, que Dan et occup la cte philistine, ce qui n'a jamais t le cas. Quand les Juges rapportent les aventures de Samson ou que le P'' livre de Samuel expose les dmls entre Philistins et Isralites au temps de Saiil, on voit que ni les Isralites, en gnral, ni les gens de Dan, en particulier, n'taient les matres de la c(jte et ne s'adonnaient au commerce ou la pche. Les Danites occui)aient un mdiocre canton au flanc de la montagne ephramite et, mcontents de leur tablissement, ils durent, peu avant le temps de Sal, chercher une installation moins dfavorable l'extrme nord du territoire chananen^. Ce qu'allgue notre auteur ne s'explique que par le tableau, tout thorique, de la rpartition de la Palestine entre les tribus qui se lit au livre de Josu ^. L'auteur de cette'distribution adjuge aux tribus deJuda,Dan, Ephram, Manass, Aser, des portions de la cte qu'elles n'ont jamais occupes et qui sont restes aux mains des
:
En
Ekron (Accaron) et Notre pote a cru pouvoir sans inconvnient partir de cette donne, qui se prtait un contraste pittoresque l'est, les populations groupes prs des parcs bestiaux, l'ouest les populations rfugies sur les navires ou dans les anses; mais il va sans dire qu'il ne saurait tre question de
tribu de Dan, le livre de Josu lui attribue
Jafla)
'',
Japho (Jopp,
chercher
ici
aucun
titre
un souvenir de
la ralit.
La prsence
Galaad l'crivain a voulu dsigner la demi-Manass transjordanique. ' .lu^^es, xviii, 1, suiv. A Juf;os, i, 34, on lit que les Amorrhens (c'csl--dire les populations indip;nes) repoussrent dans la montagne les Danites et ne les laissrent
'
11
l'ois
Gad
pas descendre dans la plaine maritime, ' JejMi'^ le droit des f/ens et la Voyez, sur cette question, notre tude intitule distribution des tribus israi'litcs dans Hssais biblirjncs. p. 27i, notamment p. 293
:
et suiv.
*
Josu, XU',
'lO
et suiv,
232
les
consacrs par
le
nazirat en vue de
la
aux
rois
du
deliors, l'allusion
au Sina,
la
dsigna-
du pass comme tant l'poque de Jahel, les dieux nouveaux, Dan sur ses vaisseaux, tout cela appartient au domaine d'une fiction la fois potique et thologique, qui ne saurait prtendre
Nous en dirons autant d'Aser, tranquille une haute antiquit. qui taient la proprit des Phnidans les anses et les ports. ciens. A Aser aussi, le livre de Josu concde la possession de la mais le livre des Juges dclare excte sur une longue tendue pressment que les Asrites furent impuissants s'emparer soit
. .
'
d'Acco (Acre),
soit
la
rgion*.
Entre ces deux assertions, nous ne ferons point un grief l'auteur du Cantique d'avoir choisi celle qui se prtait le mieux son objet; c'est ainsi que, partant du sud-est, il a successivement caractris Ruben et Gad (Galaad\ et, en partant du sud-ouest,
Dan
Il
et Aser.
lui restait
couronner son numration par un trait rfe bratribus que le chapitre iv place seules auprs de Dbora et de Barac taient indiqus comme devant occuper ici le premier plan. Zabulon {est) un peuple qui a sacrifi son me lamort ainsi que Nephtali sur les haideurs de la contre. Enfin Nephtali est nomm nous n'imaginons pas que l'auteur
voure,
et les
jamais eu lintention de jtasser sous silence la part prise l'action par la tribu laquelle appartenait Barac, au chef-lieu de laquelle la troupe Isralite devait se runir avant de prendre le
ait
chemin du mont Thabor mais le soin qu'il a pris d'introduire de nouveaux lments l'a amen ne lui donner dans le Ganliquo qu'une position secondaire. Ce n'est que dans la phrase finale,
;
mouvement vif et heureux, dont la brivet contraste avec la longueur relative du couplet consacr aux non-combattants, que Nephtali reprend sa vritable place. Les hauteurs de la contre
d'un
pour nous, une allusion la runion des troupes isralites mont Thabor, qui sert de point de dpart l'action^. Il est propos, avant d'abandonner cette section, queiques gards la plus importante du pome, de rechercher si la version en prose de rafi'aire de Dbora et de Barac doit tre considre comme connue de l'auteur du Cantique et utilise par lui, si le Cantique doit tre, au contraire, tenu pour i)lus ancien que la
sont,
sur
le
>
*
'
Juges,
I,
31,
iv. Ht, 12, 14,
Voyez chap.
M. Renan
je
a ici une l)icn singulire expression ne sais quoi sens allarher ces mots.
LK CANTIOIE DE DHORA
233
narration du cliai). iv, dans quelle mesure les deux versions sont indpendantes l'une de l'autre et si les textes des Juges et de Josu permettent de rendre compte des traits qui sont spciaux au
pome.
le
du
cliap. IV.
Dbora
et
[)oint
du
territoire
t('te, ils
vont prendre
sur
le
mont Thabor,
abord,
;
d'oii
ils
du Kison voil ce qu'affirme la semble que le Cantique parte d'une donne assez diffrente du lieu de rendez-vous fix Kads, sur le territoire de Nephtali, il n'est pas fait mention, du mont Thabor pas davantage au lieu de deux tribus combattantes, il s'en trouve
Sisara, groupe dans la valle
prose'.
Au premier
il
comme ayant reu l'appel de Bbora, mais ayant nglig de s'y rendre. Serait-ce donc, comme le pense Reuss, que plusieurs dtails connus des contemporains se sont effacs avec le temps? Ne serait-ce pas plutt que l'auteur du pome a voulu donner l'affaire plus d'importance ou de
six, et
relief,
en grossir
la
gard deux
faits,
Lors de l'attentat commis sur la femme d'un Lvite, Gabaa, le mati coupe le cadavre en douze morceaux, qu'il envoie dans tout le territoire d'Isral, c'est--dire aux douze tribus. Sur quoi, tous les enfants d'Isral sortirent depuis Dan jusqu' Bersabe et au pays de Galaad, et l'assemble se runit comme un seul homme
devant Yahvh,
tribus
d'Isral
.
.
Maspha. Les chefs de tout le peuple, toutes les prsentrent dans l'assemble du peuple de -. Dieu, etc. Il est possible que l'au'eur du Cantique de Dbora et ce rcit sous les yeux; il [louvait connatre galement le haut fait attribu Saiil, comme quoi les habitants de Jabs du Galaad, serrs de prs par les Ammonites, avaient envoy des messagers dans tout le territoire d'Isral pour demander du
se
^)
secours
comment
une paire de bufs, les coupa en morenvoya par les messagers dans tout le territoire d'Isral en disant Quiconque ne marchera pas la suite de Saiil et de Samuel, aura ses bufs traits de la mme manire. L-dessus, le peu[)le se met en marche comme un seul homme et, dtail intressant noter, l'on distingue expressment entre les
prit de Dieu, et
qu'il
prenant
ceaux,
'
29 xx, 2.
234
hommes
connu
n'importe gure
de
considrer
comme
seulement,
le trait
ori-
peut revendiquer
la
dit, et
que entre celles qui combattent et celles qui s'abstiennent. Cela contrairement la premire impression, le thme fondaest
le
mental
mme. En
fait
et,
parmi
les
abstentionnistes,
la
double caract-
Nombres
Cantique
et
Josu. Nous
sommes
comme un dveloppement
comme une
iv.
amplifica-
du chapitre
Supposons, pour un moment, l'hypotlise contraire, le Cantique Il faudrait admettre que ce dernier a restreint l'action militaire et rduit dans de singulires proporantrieur au rcit en prose.
tions
un engagement
aussi glorieux.
utile
d'insister davantage.
VI
ENGAGEMENT
DKROUTK DE l'eNXRMI
(V,
19-22-.
Les roia sont remis, ils ont combattu ; alors ont combattu les rois de Ch'anaan, Thaanah, aux eaux de Mguiddo ; ils ne remportrent pas de butin d'argent. Des deux combattirent les toiles ; de leurs sentiers elles combattirent contre Sisara. Le torrent du Klson les a entrans, le torrent des anciens temps,
le
torrent du Kison.
Clnsolence
Alors
la
de ses puissants.
suiv.),
Samuel, xi, 1-8. Dans le dnombrement fait par David (II Samuel, xxiv, 1 et de mettre jiart les cliiil'res d'Isral et ceux de on a grand soin (au verset
'.)
des Ciironiques maiulienl la mr-nie distinction (l Chroniques, xxi, ;i), ce qui tablit sullisarament qu'elle tait reste familire aux temps de la Restau-
Juda
le
livre
ration.
\A-:
CAMIOLI':
D;:
DKUOliA
les
23b
Aprs
avoii'
diverses tribus
auquel
il
Zabulon
et
de Nephtali
les
Ici il s'agit de plusieurs rois, qui sont venus combattre en personne; ces rois, ce sont les a rois de
Cbanaan
du
o nous voyons se former des coalitions entre lieu de l'engagement, au lieu d'tre d'une faon gnrale, ainsi qu'au chap. iv, la plaine du Kison, favorable au dploiement des chars ferrs des Ctiananens, se trouve transport aux localits de Thaanak et de Mguiddo, ce qui en change compltement la physionomie '^ En effet, Thaanak et Mageddo sont les cls du passage qui assure les communications de la plaine de Jezrahel ou du Kison avec la cte maritime au sud du Carmel. Pour quelle raison le pote a-t-il donc introduit dans sa description ces noms propres ? C'est qu'ils taient fort connus de ses lecteurs et devaient les intresser. Au chap.i du livre des Juges ^, on voit que
livre de Josu,
princes indignes
K Le
les Isralites
ne russirent expulser
;
les indignes ni
de Thaanak ni
donc tout naturel de placer des rois chananens en ces deux endroits. La chose tait d'autant plus aise que le livre de Josu mentionne la suite l'un de l'autre le roi de Thaanak et a le roi de Mguiddo ^ les deux villes sont encore associes dans un texte du mme livre = et dans un texte du jiremier livre des Rois ". Mguiddo, raison de sa situation stratgique, joue un grand rle dans l'histoire Isralite Salomon la fortifie' et Josias s'y installe pour arrter au passage l'arme de Nchao, roi
il
de Mguiddo
tait
la
Syrie
on
sait qu'il
prit
cv
Meguiddo
il
On en
un peu plus
loin
le
Josu, X, 5, suiv.
xi, 1, suiv.
xir, 9 et suiv.
M. Reuss ea
le
fait
lui-mme l'aveu
la
implicite
quand
il
dit
nomms dans
3
le
de rette rivire.
II
236
il
n'est
semble de la rgion sous le nom de valle de Mguiddo ', qui correspond la dsignation du Cantique. Nous n'avons pas cru devoir, avec i)lusieurs commentateurs, traduire Ils (les rois de Chanaan) ne prirent pas une pice (ou un morceau) d'argent, mais Ils ne remportrent pas de hidin en argent. Le mot btsa', pour lequel le sens de morceau, pice, se justifie assez aisment par l'tymologie, est employ par les crivains bibliques dans le sens de gain dshonnte, rapine, exaction il nous semble prfrable de nous y tenir. On se demandera sans doute comment il peut tre question de conqurir de l'argent sur les troupes leves par Barac, qu'on doit se reprsenter comme menes au combat par la soif de la dlivrance, possdant des armes mdiocres, plus forte raison ne tranant pas dans leurs bagages de riches toffes et l'argent de la solde. Mais c'est que l'ide de l'argent et des vtements de prix fait partie essentielle
:
le
dcrit
dans la strophe finale et on retrouve le mme procd dans le Villes d'Isral, pleurez sur chant de David sur la mort de Saiil Saiil, qui vous revtait magnifiquement de cramoisi, qui mettait des ornements d'or sur vos habits-. Dire que l'une des parties
:
on s'attendrait voir la description de l'engagement, comment mdiocre troupe des Isralites s'est attaque la grande arme de ses ennemis. 11 n'en est rien. Le pote mentionne uniquement
Ici
la
la
victoire, et
garde
le
silence
le
six
tribus
nommes
traduire
:
:
L'hbreu autorise
Des deux
De leurs
sentiers, c'est--diie
(les
de leurs orbites
toiles) ont
combattu avec (c'est--dire contre) Sisara. Ou s'est rais l'esprit la torture pour dterminer sous quelle forme s'tait produite cette assistance. Les uns ont dit qu' un orage accompagn de plaies
torrentielles contribua la droute des Chanant-ens. (Reuss). D'autres, que l'ennemi tait fouett au visage par une grle, qui l'aveuglait et lui rendait toute rsistance impossible. Enfin, c'est
'
/acharie, xii, 11
II
II
Samuel,
i,
24.
LE CANTKJLE DE DBORA
la clart des toiles, brillant d'un clat exceptionnel
237
dans
le ciel
le
ciel
est
intervenu, dans
le
par exemple, o le prophte Ose dit des habitants de Je les sauverai par Yalivh, leur Dieu et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'pe, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers '. Bertheau, dont j'ai le regret de
Juda
me
hommage aux
chose en
si
qualits
bons termes que je veux les reproduire Cette glorieuse et admirable victoire a prouv que Dieu tait avec les Isralites, qu'il tait descendu au combat avec eux, que c'tait lui qui avait mis en dsordre l'arme ennemie. Notre exposition doit son origine la fui entire en
solides de son
la
:
commentaire, a marqu
la
une irrsistible autorit que les Isralites n'auraient jamais pu remporter par leurs jiropres forces une pareille victoire, au sentiment singulirement vivant que c'est d'en haut qu'est venu le secours. Dbora se sent pousse parler de la
son
auteur avec
c'est d'en
haut
que l'aide est venue, c'est des toiles c'est comme si les toiles, descendant du ciel, sortant de leurs sentiers, les abandonnant mme, s'taient jointes au combat engag contre Sisara. Bertheau renvoie des passages analogues, tels que Psaumes, xviii, 8 suiv. Jrmie, xxiii, 19 Gense, xxxv, 5. Nous n'avons qu'une trs lgre rserve faire sur un point les toiles n'ont [las besoin de quitter leurs sentiers. C'est en poursuivant leur
;
course habituelle
destint^s le
qu'elles lancent sur l'ennemi les projectiles mettre en droute. Les toiles, en tant que puissances
dans
le
comme
on
les
sation du
monde
^.
L'ennemi ayant t abattu par les traits clestes, le torrent du Kison entraine les cadavres. On remarquera l'expression le Kii>on les entraine, se rapportant tout naturellement aux soldats que commande le chef chananen. Le rcit en prose n'en disait rien, mais il tait tout naturel que le pote songet relever son chant
:
par un
trait pittoresque. M. Reuss, qui tient faire de cette belle composition une sorte de procs-verbal relatant une srie d'inci
Ose,
I,
7.
7. La manire la plus simple de se reprsenter l'iiUervcnlion des toiles est de penser une grle de pierres, comme dans Josu, x, 11.
*
Job, xxxvni,
238
vers
dents authentiques, dclare que les Chananens, dans leur fuite le nord, avaient traverser le Kison, qui, tout coup grossi par l'orage, en fit prir un grand nombre. C'est le cas de redire:
mais qu'allaient-ils donc faire sur la rive gauclie ou mridionale de ce cours d'eau L'auteur signale le Kison, en termes emphatiques, c'est le torrent des temps anciens, le torrent du Kison, que tout le monde connat, auquel se rattachent les souvenirs les
'!
On n'chappe pas
la traduction de qedoumUn i)ar antiquit , traduction doublement recommande par les anciens interprtes et par le lexique, le sens de torrent des combats , qui est assez
en substituant
au point de vue du dictionnaire. En efet, appeler une rivire la rivire des combats, c'est dire qu'on la condifficile justifier
comme ayant t le thtre d'importants engagements, et il faudrait supposer au lecteur une singulire candeur en imaginant qu'on lui donnera satisfaction en citant une bataille engage en
nat
le rgne de Touthau xvii sicle avant notre re. M, Reuss, bien que l'aveu puisse tre invoqu trs srieusement contre l'opinion qu'il dfend sur l'ge du pome, a eu la franchise d'crire que l'antique tor-
mosis
souvenirs guerriers do
et
le
pote n'a pu
nommer
le rcit
le
Kison
la
la rivire des
de
recule, antrieurement aux temps de Samuel et de Sail, et raconte au chap. iv du livre des Juges, lui tait familier ainsi qu'
ses lecteurs.
reille
Sans quoi,
ni
ni
pithte,
ses lecteurs
comprendre.
C'est
dire,
en
vant bonne distance des vnements, puisqu'elle sn[)p()se la fois que ceux-ci sont tenus pour appartenir une haute antiquit et la connaissance du rcit en prose, qui n'est pas lui-mme trs ancien une composition potique, o les faits mmes qu'on pr;
tend clbrs par un contemporain, la dfaite de Sisara prs du torrent du Kison, l'assassinat du mme par Jahel, provoquent des faons do parler telles que les temps de Jahel , l'antique Ki-
son , trahit ces seuls indices qu elle n'est l'uvre hros de l'action, ni d'un de ses tmoins '.
ni
d'un des
' Il cl peiuc besoin de rappeler qu'il nesl pas question dans les livres bibliques d'une action engage prs du Kison avant l'all'aire de Dbora et de Barac. M. Henan, par suite de ne je ne sais quelle erreur, a transport ce qui concerne le
r.K
CANTIQrE
ni
DBORA
239
Les mots Tiderelii, naplieshl, 'oz donnent lieu deux interAvance-loi, mon me avec Reuss exprime cette mme ide de la faon suivante: force;
prtations. Les uns disent peu prs
:
Elance-toi, mon me, hardiment *. Et il justilie cette phrase, qui interrompt en quelque mesure la marche du morceau, i)ar cette remarque Le pote, dans son exaltation lyrique, se transporte au milieu du champ de bataille et s'excite la poursuite des
:
fuyards.
Il
ici
un appel
fait
par
le
pote
l'inspiration.
Bien que
la
avons cru devoir traduire Mon me, foule ou crase l'insolence. Le pote, faisant toujours son prolit des indications renfermes au chap. iv, sait que Sisara avait un grand nombre de chars de guerre, qui furent contraints une fuite prcipite. Nous
voyons donc sans tonnement qu'il fasse allusion cette circonstance, en crivant Aloi^s rclentirent les sabots du cheval (te guerre; mais le sens du vers qui suit et complte celui-ci middaharot, daharot abirav. ne laisse pas de nous arrter M. Reuss traduit: Alors ils frappaient le sol, les pieds des chevaux, au galop, au galop de leurs braves^. Cela ne donne pas
:
:
mme
chose, sa-
chevaux exprime deux reprises, en galop des braves, autrement dit des guerriers chale galoj)
nanens, serait
:'
C'est l
une
Daharot est un pluriel que dictionnaire autorise prendre uniquement au sens de galo;
pade, course rapide, fuite prcipite on peut l'appliquer soit aux chevaux, soit aux hommes courant pied. Ces hommes, si
l'on
adopte
la
c'est-
commande Sisara. La pri)Osition min. galement pese elle ne doit pas tre tenue pour l'quivalent de be ou dans, mais il y a lieu de l'interprter soit dans le sens de partir d-> [min shamaym, des deux, au verset 20), soit dans le sens de au-dessus de [miqol, par dessus la voix, au verset 11); ici nous ne saurions traduire partir d6% nous devons donc essayer le sens au-dessus de. Ur, il se trouve que l'on arrive par l une traduction trs lucide les sabots du cheval (attel au
troupe, du peu[de auquel
(U)it
tre
le
trpignement,
le trpi-
lui
dans TohligaUon de
traduire
'
<
le
vieux torrent,
:
le
torrent de Kisou
M. Kenan met
En
avant,
mme
Da
stampften die
Hafe
de,-
Rosse vom
240
gnemenl de
fuite prcipite
fracas des
On
VII
LA MALDICTION ET LA BNDICTION
(v, 23-27).
Le pote avait
Sisara
;
traiter
ici
continue d'user du texte en prose du chap. iv avec une entire libert, respectant la disposition gnrale et tradi-
mais
il
devenue familire
le
il
donner une contre-partie c'est ainsi que nous allons rencontrer d'abord une maldiction, puis une bndiction.
nieux de
lui
Maudissez Mroz,
dit
au secours de Yahvh contre les guerriers. Dbora, ou le pote, dclare que l'ange ou l'esprit de Yahvh lui a donn mandat de profrer une maldiction solennelle contre
aux
les habitants ont refus de prter leur concours ou plus exactement Yahvh. De qui s'agit-il ? Kst-ce d'Isralites qui devraient tre rangs dans la catgorie des indiffrents et des abstentionnistes, tels que Ruben, Dan, Aser, ou, au contraire, de non-Isralites comme les Cinens ou Knites'
On
embarras s'il nous tait possible de lui demander lui-mme le commentaire de son uvre. Ce qu'il a voulu, c'est mettre en contraste avec la dcision et la hardiesse d'une femme la lchet d'une bourgade. Ne serait-ce point l une simple antithse potique? C'est l'interprtation qui i)arait la plus probable. Voyons cependant L'ange de Yahvh, quels lments ont t mis en uvre. reprsentant autoris de la divinit, tait prcdemment apparu aux Isralites, d'aprs le livre mme des Juges-, et sa personne tait tellement vnt^rable que le lieu o la divinit s'tait ainsi
L''auleur
n'aiirail-il
pas eu en vue
[)ar
ia
situalion
les
quelques-uns avec
Chanantns
Juges,
II,
et suiv.
LK CANTIQUE DE DBORA
2/11
on peut
Il
le dire,
Yalivli
la
mal:
ceux qui sont disposs entendre sa voix, notamment aux Isralites groups autour de Dbora et attentifs ses accents. Le nom de Mroz, qui ne se retrouve pas ailleurs dans la Bible, peut tre rapprocli de celui de Mron, lequel se lit dans Josu, xii, 20, cot de ceux de Tbaanak et de Mguiddo, qui ont t prcdemment employs au verset 19, On peut aussi supposer que l'auteur a pris d'une faon i)lus ou moins arbitraire sur la carte un nom de la rgion de Nephtali, qui est le thtre des scnes finales de cette lutte dramatique. Les personnes qui dfendent l'antiquit du pome dclarent volontiers que la mention de Mroz est l'indice d'un souvenir prcis, trahit la connaissance d'un incident qui a jou un rle significatif dans l'issue finale de l'engagement. Mais alors, pourquoi ne pas nous dire la nature du concours qu'on pouvait attendre des Mrozites ou Mronites et qu'ils ont refus ? pourquoi user leur gard d'une phrase vague et banale parce qu'Us ne sont pas vernis en aide Yahvh? Cette imputation d'un caractre mal dtermin
Maudissez
!
s'adresse tous
suffit
o l'auteur du Cantique de Dbora tait rduit lui-mme des formules vagues, on ne s'tonnera pas que ses commentateurs ne soient pas plus avancs. Cela ne les a pas empchs de risquer toute espce de suppositions. 11 est probable, dit par exemple M. Reuss, que les habitants de Mroz auraient pu achever la droute des Chananens, s'ils avaient voulu leur barrer le chemin. Je me borne faire remarquer que le chap. iv admet que la droute Toute l'arme de a t complte, sans exception quelconque Sisara tomba sous le tranchant de l'pe, sans qu'il en restt un seul homme*. Il ne restait de cette immense multitude que Sisara, lequel devait trouver la mort par la main de Jahel. Notr^;
:
la
maldiction du
que l'on fausse du moment oii Relevons l'expression venir au l'on y insiste outre mesure ^ secours de Yahvh. En gnral, c'est la divinit qui vient en aide l'homme, et cette faon de parler est familire aux Psaumes.
Mroz
Yahvh
'
du secours de personne, et
le
morceau
Ibid., verset 5.
fait
allusion
Reuss nous semble s'garer plus compltement encore quand il veut qu'il soit un vnement extraordinaire, qui aurait chti les gens de Mroz, en
T.
XXIV,
48.
10
2\2
prouve suffisamment en faisant constamment ressortir la victoire remporte. Nous trouvons un analogue notre texte dans un morceau trs curieux du Deutro-Isae, o la divinit se plaint de n'avoir pas t aide J'ai t seul fouler au pressoir et nul homme d'entre les peuples n'tait avec moi... Je regardais ei personne pour m' aider ; j'tais tonn et personne pour me soutenir alors mon bras m'a t en aide et ma fureur m'a servi d'appui*. Ce rapprochement n'est pas prcisment favorable l'hypothse d'une extrme anciennet du pome. Baggibhorita doit tre traduit, non point par parmi les braves (d'Isral), mais par contre les guei^riers (chananens) par analogie avec le verset 13, ainsi que M. Reuss y a pris garde *. L'ide d'opposer l'une l'autre une bndiction et une maldiction a pu tre suggre l'auteur par des passages tels que Deutronome, xxvii, 11 suiv.; xi, 29; Josu, VIII, 33 suiv., si nous supposons que ces livres taient sa disposition. En tous cas, le motif qu'il a eu de placer la maldiction en tte de son dveloppement s'explique par un argument littraire dcisif il n'avait rien dire de bien intressant sur la premire, tandis que la seconde prtait un tableau de nature frapper l'auditoire et le laisser sous une vive et profonde impression. Bnie entre les femmes, Jahel, femme de Hher, le Cinen ; entre les femmes dans La tente, bnie [sait-elle]! De Veau il demanda, du lait elle donna ; dans la coupe des grands elle a prsent la crme. Sa main [gauclie) vers le pieu elle l'tend, et sa droite vers le maillet des gros travaux ; et elle frappe Sisara, eUe brise sa tte et elle crase et elle transperce sa tempe. Entre ses pieds il se renverse, il tombe, il repose ; entre ses pieds il se renverse, il tombe; V endroit o il s'est renvers,
tout entier
le
il
est
tomb assomm.
:
effet. M. Reuss en donne un commentaire excellent quand il dit On remarquera que le nom de Sisara n'est pas prononc ici. Le pote parle videmment un public qui connaissait encore tous les dtails. Nous nous bornerons modifier les derniers mots de la iaon suivante Le
les dtails
de
la
des-
prsence de la pricope Juges, iv, 17 22, et parce que l'crivain savait que son auditoire auditoire de lecteurs, selon toutes les apparences tait au courant du cadre de
'
Isae, i.xiii, 3,
Ji.
Mais non point M. Uciiau, qui traduit une prcroire conde lois parmi les ln'ros.
*
fois
contre
les
braves et la se-
IK CANTIQUE DE DBOHA
l'pisode,
il
243
mouvement
mots
froid,
femme
s'il
(versets 17 et
Les les femmes, Jaliel, etc. de Hbe7\ le Knite, sont emprunts au chap. iv 21). Ils pourraient passer pour un remplissage un peu
Bnie soit-elle entre
.
ici
la qualit d'trangre,
d'autant plus digne d'tre signale que tous les Isralites n'ont pas
fait
leur devoir.
toutes les
H suiv.).
sa
Quand
demand
piti quelques gouttes d'eau, le rcit en prose la montre dbouchant l'outre qui contient le lait aigri, objet domestique et sans valeur ainsi que son contenu. Le pote, sans s'inscrire en faux
fait l'hte
Il
demande de
l'eau;
de l'abreuver l'outre de peau de chvre, elle s'en va chercher la coupe des jours de fte, un vase de prix, et y offre crmonieusement la crme. Puis elle
du
Au
lieu
s'est
pesamment endormi, terrass par la fatigue ce dtail est suffisamment connu de son auditoire. Il va sans dire que la coupe des grands a t range sa place. En ne mettant aucun intervalle entre la prsentation solennelle du vase d'honneur et l'assassinat, le pote a obtenu un trs bel effet il ne fait d'ailleurs que continuer commenter le r^cit du chap. iv. De sa main (gauche), elle
;
de
a fallu arracher
en traitant 'amlim
sens e travailleurs
elle frappe. Il
le
comme
le pluriel
% le
ou de forgerons tant mdiocrement tabli), puis est clair, pour quiconque examine attentivement
pointu qu'elle enfonce au
ici
texte,
que
moyen du marteau ou du
maillet.
Mais
pote a nglig ces dtails, pour entasser les images qui reprsentent un ennemi frapp, tombant et gisant terre. Les rptitions qu'on remarque la fin du morceau sont intention-
encore
le
-. Faisons quelques remarques sur la langue. L'ensemble du morceau ne soulve aucune difficult. Le pote a fait de larges emprunts au vocabulaire du chap. iv, mais il y a notablement ajout. Le mot cpJiel, coux>e, qui ne se prsente qu'en cet endroit,
nelles
Avec changement de voyelles. M. Reuss, qui a dj propos de considrer le texte du verset lo comme corrompu et offrant une rptition oiseuse , qui propose au verset 16 de supprimer
'
'
<
244
acUrim, grands (cf. vers. 13), est un terme qu'on ne retrouve gure que dans les livres les plus rcents de la Bible, de mme que abirim, puissants, signal au verset 22. L'crivain a pr-
au marteau [tnaqbet) indiqu au chapitre iv (verset 21), une expression plus pittoresque, et il semble avoir fabriqu lialemout, maillet ou masse, avec la racine halam, qu'il se rservait d'employer immdiatement aprs pour obtenir un effet de rduplication ou d'allitration c'est le mme mot qui avait servi dcrire l'allure
fr
;
rapide des coursiers (verset 22). Le verbe mahaq n'a d'analogue qu'en arabe mahats est familier la langue des Psaumes halaph
;
;
ne se retrouve au mme sens que dans Job sliadad est familier aux Psaumes. Il reste carter un singulier commentaire, d'aprs
;
il
ici
avec une
Eh
bien
humilier Envisag auirement qu'au point de vue thologique, le meurtre de Sisara est un ignoble assassinat les murs orientales vouent l'excration celui qui, tant en relations avoues d'amiti avec une autre personne, lui arrache la vie par trahison, en abusant de sa confiance. Si le rcit du chap. iv et le Cantique de Dbora refltaient les murs et les habitudes de l'Isral primitif, que l'on rapproche volontiers des faons d'agir des Arabes nomades, ils fltriraient un fait sans excuse leurs yeux. Pour que l'auteur du Cantique fasse ainsi litire des lois de l'hospitalit, il faut qu'il soit domin, plus encore que l'crivain du chap. iv, par le point de vue de l'intrt religieux. La femme Jahel, instrument d'une vengeance prive serait qu'il s'agt d'un individu ou d'une nation un monstre; en tant qu'instrument du Dieu tout-puissant qui la
Jabin, roi de Ghanaan, devant les enfants d'Isral.
sacre
elle
t auprs des ruisseaux de Hubrn, grandes furent les consultations comme constituant une rptition oiseuso et peu conlormc aux allures vives du pome >, qui proposera j^^alement des suppressious au verset 30, veut qu'on clFaco ici les mots sous ses pieds il se renverse, il tombe , Nous sommes d'un avis diamtralement
oppos au sien. Il n'y a lieu dans aucun de ces passafes de supposer des corruptions ou des rptitions ajoutes aprs coup. En revanche, nous approuvons vivement l'mineiit critique de s'tre nettement spar de quelques cxgtes qui prtendent que. d'aprs le Cantique, Sisara est irapp debout, en crivant Le pote ne parle pas d'un sommeil de Sisara les verbes semblent mme nous le reprsenter comme frapp debout, mais il est dillicile de se (ij^'urer la chose autrement qu'elle n'est raconte au
chap. IV.
I.p;
CANTIQUE DE DliORA-
2t
bnie, exalte
elle le
gre et n'est nullement oblige d'pouser les intrts du peuple lu. L'loge emphatique que le pote fait de Jahel ne s'explique
lui
le
VIII
ANGOISSES DE
LA.
MRE DE SISARA
(v, 28-30).
PILOGUE
V, 31).
La
de
la
mre du
gnral victime de
atroce
s'il
devait tre
si
ments humains,
Cantique n'tait destin exalter d'un bout l'autre l'intervention de la puissance divine en faveur des siens. Ici,ceux-mmes des critiques qui veulent, dans les autres parties,
le
faire
attentif noter
pour Tins-
Cantique a tout
dit
le
palais de Sisara
les
dames
Se rappeler le massacre des Chananeiis dcrit par le livre de Josu, dont l'objet de mettre les Juil's en garde contre la souillure des murs et des pratiques religieuses de l'tranger. Le personnage de Judith, dans le livre du mme nom, est conu peu prs dans la mme donne que celui de Jahel.
est
246
d'honneur,
Sisara, causent entre elles des motifs de son retard. Pelles ne voient
vtements de luxe, des riches draperies qae le vainqueur va rapporter. Si quelque chose a pu le retarder, ce n'est certes pas la rsistance d'un ennemi misrable, c'est l'abondance mme du butin, dont le partage a rclam un temps plus long que d'habitude. Le personnage mis ici en vidence est la mre du gnral syrien, non point prcisment, comme le dit Keuss, parce que l'amour et l'orgueil d'une mre sont les sentiments les plus intenses au point de vue de l'exprience et de la psychologie de l'Orient , mais parce que le pote s'est tout naturellement reprsent la maison de Sisara comme monte sur le pied d'une maison royale. Le roi Jabin, dont Sisara tait le sar ts'iba, est oubli depuis longtemps ; le gnral a pris les allures d'un monarque et, dans le i)alais des rois, le premier personnage fminin ce n'est pas l'pouse,
puisqu'il
c'est
la
y en a plusieurs entre lesquelles il faudrait dcider, reine-mre, la mre du prince rgnante Cette femme
attend avec impatience le retour de son fils; l'amour maternel se complique chez elle de la vanit fminine. Par la fentre, elle observe la route qui doit ramener le vainqueur cette fentre est ferme par le treillis qui, dfendant les habitants contre les regards indiscrets, protge contre les trop vives ardeurs du soleil et Ycibab, appeler, ne se rencontre contre les morsures du froid. EshnaJ), ireillis, ne se retrouve plus gure qu'en aramen. Ahar, traner, tarder, se prsente que dans les Proverbes. Pa'am, au sens avec la mme acception dans les Psaumes. Les de pas, de marche, est familier la langue des Psaumes. sages parmi les princesses sont les femmes d'un certain ge, qui savent comment les choses se passent elles calment par leurs propos mesurs les impatiences et les alarmes des autres, spcialement de la mre de Sisara. Celle-ci, d'ailleurs, en qualit de femme d'exprience, ne tarde pas se remettre de son inquitude, et les rflexions que font ses femmes, ce sont celles-mmes qu'elle Raham, femme, avait faites et il lui suffit de se les remmorer, signifie proprement la matrice, les organes sexuels de la femme c'est un terme cru et qui le parat j)lus encore dans la bouche
;
de personnes
du
mme
plaisir
sexe,
;
qui
dsigne
la
femme comme
sfiule
un instrument de
'
Reuss a adopt
la
traduction
Dnom
Ne pas
nc^'lif^er l'iiif^nieux
contraste
hora, mre en
Le
livre
des reines-mres.
LE CANTIOCE DE DBOKA
la fois
fM
l'original,
une CMC.
qui
Nous arrivons aux deux mots tsba' et riqeynah, n'ont pas laiss de crer des embarras aux commentateurs
,
en disant
ne se rencontre qu'eu ce passage, mais le mot, qui se retrouve dans le no-hbreu, a un sens parfaitement dtermin il s'agit d'tofTes de couleur, d'toffes teintes ou bigarres. Riqemah
Isba'
:
un
tissu
dessins, soit
au mtier avec des fils de diffrentes couleurs, soit brod la main nous estimons plus simple d'adopter le second sens, qui nous permettra d'entendre le duel riqemataym comme exprimant une broderie double, c'est--dire une toffe particulirement riche, brode sur les deux faces; on imaginera,
se l'imagine
fait
;
si
de broderies en
fils
croyons donc
tVloffes
qu'on
peut
traduire sans
un butin
avec
;
teintes
teintes
broderie,
il
une
sur
les
deux faces
ou bigarres, qui ont reu des broderies plus ou moins savantes, plus ou moins riches. Ce dernier tsba' est au singulier; c'est un travail unique en son espce, d'une valeur
s'agirait d'toffes teintes
hors ligne et qui est destin figurer sur les paules du vainqueur ou de sa mre '. Nous ne voyons jusqu' prsent aucune difficult permettant de souponner une corruption du texte seuls les mots le-isavr shalal nous arrteront. La traduction littrale serait pour Je cou du butin, ce qui ne signifie rien alors on propose de
; :
;
cou de l'homme du biUin, ce qui est d'une on imagine un changement au dernier mot. Au mot shalal, d'une interprtation trs claire, on substitue le mot shgal, appartenant la basse hbracit et qui signifie reine'. Il nous semble qu'on peut sortir de peine en supposant que l'crivain a rejet dessein le mot shalal, butin, en guise de refrain la fin de son couplet. C'est comme s'il disait Voil son Reste rendre compte de tsav), butin, voil ses riches prises cou, que l'on considre d'habitude comme un tat construit le supposant un rgime ou complment. Puisque nous lui enlevons shalal, qui remplissait ce rle, nous avons le choix entre deux
comprendre
pour
;
le
affreuse platitude
enfin,
rale
Toutes ces lolTes sont pour Sisara. L'auteur commence par une indication {gnun butin d'tolfes teintes, puis il signale la prsence de deux sortes de draperies les vtements de broderie simple, un vlement unique broderie sur les deux faces. Il y a l de la redondance, si Ion veut, mais nullement de double
' : :
emploi.
un mot chaldon (Daniel, v, 2, 3, 23) qui ne se retrouve Nhmie, ii, 6. Ni l'un ni l'autre de ces textes ne peut prtendre l'antiquit, et il est assez singulier que M. Renan adopte une correction aussi peu favorable l'ide qu'il soutient sur l'antiquit du pome.
'
Eu
10, et
2'i8
prendre isavr, qu'on peut lire galement Isavra, pour un pluriel forme aramenne, analogue sara du verset 15, ou pour l'tat construit avec prsence du pronom de la premire personne, ce qui signifierait mon cou; la mre de Sisara verrait dj ses paules ornes du splendide vtement qui figure dans la part de son fils. Cependant nous prfrons la premire alternative Nous avons dj et traduisons simplement le cou, les paules. fait remarquer qu'il tait peu naturel d'esprer de riches prises de la rpression d'une insurrection clatant dans une population misrable, durement ranonne depuis de longues annes. C'est l une objection qui et t peu sensible notre auteur toute expdition militaire suppose pour un pote un partage de butin. Nous avons dj cit ce profjos le chant plac sur les lvres de David l'occasion du dsastre o succombrent le roi Sal et son fils Jonathan nous pensons que d'autres passages, tels que ceux de Juges, VIII, 24 suiv., et Josu, vi, 24 vu, 1, 20 suiv., n'taient pas inconnus de l'crivain du Canlique. La dernire partie de la prsente section rpond de la manire la plus exacte aux dernires lignes de la section prcdente (comparer la structure du verset 27 celle de la seconde partie du verset 30) cette seule constatation
suppositions
suffit
Mais
et futiles
propos
un farouche et sublime lan, s'arrache ce mdiocre spectacle, pour clbrer la divinit victorieuse. Je suis heureux de m'accorder pleinement avec M. Reuss sur la manire dont doit s'entendre le mouvement du morceau La brusque transition ce vu final (que nous allons reproduire) est d'un grand et puissant effet. L'histoire tant connue, le pote
le
:
de misrables ennemis
ddaigne de peindre
la
la
fatale nouvelle.
hetset hashmesh M-gehourallu) Ainsi prisfient tous tes ennemis, Yahvh l Que ceux qui Vaintent [soienl) coninw le lever du soleil dans sa force ! L'ensemble du morceau 23-30 est d'une [jerlction remarquable au point do vue littraire. Au dveIop[)ement de la scne du
l
Yahvh
Ve-ohadav
meurtre correspond,
une srie de savantes oppositions, une oii une femme galement est mise en vidence. Le fhu/le est d'un mouvement admirable et forme le digne couronnement d'une des uvr.'S les plus acheves de la posie hbraque, uvre minemment religieuse, dont l'objet est la glorification du Dieu d'Isral. Lo/rrrr ou sorliniii soleil rpond au /.S7'/, au snriir de Yahvh (verset 4). Dans ceux qui ruunent, le pronom le se rapporte Yahvh Heuss traduit ces mots par
i)ar
LK GANTIOUE DE DEUOHA
ses fidles, ce
l'crivain
'.
249
qui est
IX
PARTICULARITES
ET VOCARULAIRE DU CANTIQUE SON ETAT DE CONSERVATION, SES SOURCES, SON CARACTkE ET SON AGE.
;
Nous rcapitulerons d'une faon sommaire des observations dont une bonne partie se sont dj rencontres au cours de notre
examen. Formes se rapprochant de l'aramen Middin, les tapis, est un pluriel aramen caractris (v. 10). Sara, les chefs ou princes, est un tat construit ou pluriel de forme aramenne (v. 15) il y a lieu d'en rapprocher tsavr, plus exactement tsavra, les paules, le cou (v. 30). Sh est employ pour asher (deux fois au V. *). 'Amamim, les peuples ou troupes, est galement utie forme des temps qui subissent l'influence de l'aramen (v. 14)-. Les conclusions tires du vocabulaire s'imposent bien plus encore; elles sont crasantes, en ce sens que la terminologie familire au Cantique est celle des livres de la Bible dont on admet le plus volontiers l'origine post-exilienne. Les rapprochements les
:
Psaumes, Job, Proverbes, Clironiques, Esdras, Ketoubim Nhmie, ou aux sections des crits lgislatifs et prophtiques qu'on souponne d'avoir t rdiges en dernier lieu. (v. 2) Para, laisser flotter (la chevelure), est emprunt aux Nombres et au Lvitique ce mot a conserv le mme sens en chalden et talmudique; pra% chevelure, cf. Nombres et Ezchiel hlbiaddeb, se consacrer (en vue du combat), cf. Esdras, Nhmie et surtout Cluoniques; (v. 3) rozen, monarque, cf. Psaumes, Prodes
:
verbes, Deutro-lsae
shiy\ chanter,
cf.
zamar
;
Psaumes
;
(v. 4)
ra'ash, trem-
Psaumes
cf.
cf.
et
Ezchiel
et
nalapli,
ruisseler,
;
mme mot
qu'en aramen,
sombre,
Psaumes
Psaumes;
'
'ab, nue Job (v. 5) nazal, se dissoudre, cf. (v.G) orah, chemin, terme qui se retrouve en arabe,
les
Comparez pour l'image du soleil qui se lve dans sa force, Psaumes, xix, >-l. Nous ne nous attarderons pas discuter avec ceux qui voient dans ces formes marques du dialecte hbreu septentrional rien ne les autorise s''esprimer aiusi,
:
sinon
supposition toute gratuite que le Cantique de Dbora et le Cantique des cantiques sont Tuvre de potes du nord, du x" ou xii' sicle avant notre re
la
!
250
cf.
^RI']VUE
Psaumes
(v. 8)
ma-
terme commun l'aramen et terme de basse date en ce sens (v. lb)pelngot, rigoles, cf. Job; (v.l6) hiqer, dlibrations, cf. Job, Proverbes, Psaumes (v. 21) garaph, entraner, s'explique par l'aramen (v. 22) darak, fouler, cf. Deutro -Isae daha?'Ot, pas prcipits, cf. (pour le verbe racine) Nahum
Chroniques
l'arabe
;
ro/uah, lance,
;
commun
l'arabe, cf.
Psaumes, Proverbes,
(v. 11)
tsideqot, jin^tices,
(v.
Psaumes
;
(v.
25) cphel,
(v.
de force,
teau),
cf.
Ecclsiaste,
;
Psaumes
le
mar;
Psaumes
mahaq, broyer,
;
par
l'arabe
halaph, transpercer,
verbes
Job
(v.
28)
aux Psaumes Psaumes (v. 30) tscba', toffe teinte, propre notre morceau, est d'un emploi frquent dans le bas hbreu riqemah, broderie, cf. Ezchiel et Psaumes '.
aJia^
(au pihel),
;
tarder, se retrouve
les pas,
cf.
dans
la
mme
construction
pa'am^
En
fait
fait
dbut du pome.
et allitrations
;
nombreuses rptitions
le soin
de complter ce travail, qui nous entranerait trop loin cette place. Nous en dirons autant de
l'analyse purement littraire du pome, dont les lments sont maintenant leur disposition. Nous sommes en prsence d'une uvre singulirement mdite, dont pas une ligne, pas un mot, n'a c'est le fruit des veilles d'un pote rompu t laiss au hasard aux difficults de son art et que le souci de la forme engage parfois dans des constructions compliques. On ne saurait dire que
;
le
le
dcidment corrompu d'un certain nombre de passages. Quand pris son parti de la rhtorique un peu apprte de son auteur, des redondances sensibles en plusieurs places, de la brusque concision dont le pote a fait preuve ailleurs, on voit combien est peu fond le jugement de ceux qui voient dans cette page une
on a
que Ions ces Icrmcs soient spciaux aux livres nous prtendons se\ilemeul que leur runion en un mOrac morceau rapproche le Cantique du vocabulaire des llafiopraphes.
Nous sommes
loin de prlendre
lu
le
Hil)le
LK CANTIQUE DE OBDHA
T.A
uvre archaque et d'inspiration purement laque, chappe au naufrage de toute une littrature '. Le Cantique de Dbora est un chant religieux, un hymne d'actions de grces, un psaume conu
sur
et mesure, les sources auxquelles l'crivain a puis et tout d'abord le rcit en prose de la victoire de Barac (Juges, chap. iv), qui lui sert de modle et dont
permis d'en modiEn dehors de ce rapprochement capital et qui domine le pome, nous avons (v. 2) le trait du nazirat lui est suggr not les traits suivants par l'exemple de Samson et de Samuel (Juges, xiii xvi, I Samuel, (v. 4 et 5) pour les allusions au Sina I et II, cf. Nombres, vi)
aucun
fier
ridume, cf. Exode, xix Nombres, xx, 14-29, xxi, 4; Deupour la mention de Samgar, tronome, i, 44, ii, 1-8, 12, 22, 29 cf. Juges, III, 31 (v. 8) pour les nouveaux dieux qu'adore Isral, cf. Juges, ii, 3, 12-13, 17, 19, m, 6 v. 13) pour la men(v. 14) pour l'emploi du nom tion d'Amalec, cf. Juges, xii, 15; de AFakir comme synonyme de Ma nasse, cf. Nombres, xxvi, (v. 15 et 16) pour 29 suiv., xxxii, 39 suiv. Josu, xvii, 1-6; la caractristique de Ruben, cf. Nombres, xxxii, 11 suiv., 16 suiv. (v. 17) pour l'emploi de Galaad comme synonyme de Gad, pour la caractristique de Dan cf. Nombres, xxxii, 1-2, 28-36 et d'Aser, cf. Josu, xix, 40-48 et ibid., 25-31 (v. 19) pour
et
;
Chanaan
1
cf.
suiv.,
o Jabin,
le
mme
que
la
iv,
est reprsent
;
mention de Thaanac et de Mguiddo, cf. Juges, i, 27, et Josu, xii, 21 (v. 20) pour l'intervention des toiles, cf. Josu, x, il (v. 23) pour la mention de Mroz, cf. (avec rserves) Josu, xir,21 ^ Nous nous croyons donc autoris considrer l'auteur du Cantique de Dbora comme ayant eu sa disposition et ayant utilis tant les livres lgislatifs (Pentateuque) que les livres historiques (Josu, Juges, Samuel). La question qui avait t pose au dbut de cette tude se trouve ainsi rsolue dans le sens de l'antriorit des livres bibliques sur
d'une coalition de rois
comme
;
s'tant mis
pour
la
'
c'est
'
D'autres ont suppos une uvre antique, remanie une ou plusieurs reprises une concession srieuse, c'est laveu dj^uis de la modernit du pome.
et
dont
la
les
Rois cons-
Dans Josu,
On
lit
252
le
potique
Cantique; celui-ci est dsormais pour nous une composition libre, insre aprs coup dans le texte en prose.
se trouve rsolue du
La question de date
mme
coup.
Un
aateur
les
principaux
mme
aux temps de la Restauration et non pas au dbut de cette poque, mais au iv", sinon au iiP sicle
'.
avant notre re
Nous sommes prs de dix sicles de M. Reuss, qui tient cette page pour le document le plus ancien de la littrature hbraque qui nous soit parvenu dans son intgrit , et dclare que le pome peut d'aprs les valuations les plus modestes, remonter au xii sicle avant notre re. L'niinent critique ne l'attribue pas d'ailleurs Dbora elle-mme, mais un contemporain ou une personne fort rapproche de l'vnement. La pice, aprs avoir t d'abord conserve par la tradition orale dans la localit qui devait s'y intresser de prfrence, a d tre insre dans un de ces anciens recueils de posies, auxquels d'autres historiens ont emprunt leur tour des fragments plus ou moins tendus. M. Renan, pour sa part, soutient l'authenticit du pome au sens le plus strict du mot, c'est--dire en fait l'uvre de la prophtesse Dbora elle-mme, veut qu'il ait t recueilli dans un ancien
recueil de posies antrieur la rdaction des livres historiques et
qu'il ait t insr,
le livre
des
Juges
en dpit d'un certain nombre d'altrations, malgr l'adjonction de traits pitistes . l'originalit de l'uvre a t respecte. Ce n'est videmment que par la voie de l'analyse littraire, telle
;
que nous avons essay de la pratiquer, que l'on arrivera trancher la question de l'ge de notre pome. Ds 188.3, nous indiquions dans la Revue de Vhisloire des religions- les motifs que nous avions de regarder la version potique de l'affaire de Dbora comme inspire par la version en prose du mme vnement nous donnions dj de.s indidans notre Prcis d'histoire juive
;
',
ne connais l'uvre que par le Commeutaire de l'antiquit du Cantique de Dbora c\\ s'appuyant sur les aramasmes qu'il y relevait. Malheureusement, ces remarques .si justes sont gtes par une interprtation mytholon;ique, fomle principalpuicnl sur l'iymologie des noms de Dbora, Harac, Jahel, etc. Seinecke, ce qu'assure 15 t (le morceau est un fragment d'ancienne myiheau, a rsum ainsi son opinion
Un
historien
d Isral, donl je
<le la
page 110.
Ll<:
CANTIQUE DE DBORA
253
cations
ciel
tn'-s
nettes, destines
du Cantique. Enlin, reprenant notre tude soit dans nos confrences de l'Ecole des Hautes-Etudes, soit en vue de la rdaction d'un mmoire o notre refus de nous ranger l'opinion courante serait justifi d'une manire conii)lte, nous esprons avoir group tous les lments qui permettent d'tablir non seulement ce que le Cantique de Dbora n'est pas, mais ce qu'il est rellement, savoir une uvre pseudonyme o la science de la composition s'allie, par un mariage remarquablement assorti, la passion
religieuse et patriotique.
Pour les chevelures qui ont tlott en Isral (eu suite d'un vu), Pour le peuple qui s'est consacre (eu vue du corabal).
I
d'Isral.
Hti'ophe.
tu sortis de Sr,
la
campagne d'Edom,
;
La
que les cieux ruisselaient, sombres nues ruisselaient d'eau Les montagnes fondirent en prsence de Yahvh, Le Sina'i mme en prsence de Yahvh, Dieu d'Isral.
terre trembla, tandis
les
Que
ntistrophe.
dfaut,
;
routes allaient par des chemins tortueux faisaient dfaut les chefs en Isral, ils faisaient dfaut.
les
Quand Quand
je
je
me me
levai,
moi Dbora,
Isral.
levai
(Isral) choisit
Aussi la guerre est aux portes (des villes). Voyait-on un seul bouclier, une seule lance,
Dans
les
'?
2oi
Mes accents aux ordonuateurs d'Isral, ceux du peuple qui se sont consacrs Bnissez Yahvh Vous qui montez des nesses tachetes, Vous reposez sur des tapis, allez par les chemins, chantez D'une voix qui domine les cris des ptres prs des auges.
I !
Yahvh,
accorda son chef en Isral, Alors que descendit aux portes le peuple de Yahvh
qu'il
Les bndictions
Rveille-
toi, rveille-toi,
Dbora,
!
Rveille-toi, rveille-toi,
dclame un cantique
Lve-toi, Barac,
fils
d'Abinoam
LE CORPS DU POME.
i"
du peuple, descendu mon secours contre les guerriers D'Ephram, ceux dont la racine est eu Amalec Derrire toi, (Barac !) Benjamin parmi les troupes De Makir descendirent les ordonnateurs, De Zabulon, ceux qui marchent avec le bton de coulrleur. Les princes d'Issacliar s'attachent Dbora
Y''ahvh est
: ;
Alors
un
Aux canaux
Pourquoi
te
reposais-tu entre les parcs En coutant la flte des troupeaux? Aux canaux de Ruben, grandes dlibrations du cur, (alaad, par del le Jourdain, reste tranquille; Et Dan, pourquoi se retire-l-il sur ses navires'?
Aser se repose au rivage des mers. El dans ses anses reste tranquille. Zabulon est un peuple qui sacrifie sa vie Nephlali aussi sur les hauteurs de la contre
;
L'engagement
et la
droute de l'ennemi.
venus les rois, ils ont livr combat, ont livr combat les rois de Chanaan, A Thaanac, aux eaux de Mguiddo; Rapine d'argent ils n'ont point faite.
Ils sont
ils
Oui,
LE CANtlQUE DE 1)B0UA
2bS
Dus cieux ont livre combat les loilcs, Des cieux elles ont livr combat Sisuru. Le torrent de Kisou lsa eutrais, Le torreut auti(|U3, le torrent de Kison Mon me, marche sur l'insolence
!
Alors retentirent les sabots des coursiers, Par dessus, par dessus les pas prcipits des [)uijsants.
jo Le haut fait de Jahel.
Maudissez Mroz,
dit l'ange de
Yahvh,
Qui ne sont point venus l'aide de Yahvh, l'aide de Yahvh contre les guerriers Bnie soit entre les femmes, Jahel,
!
La femme de llber, le Knile Entre les femmes de la tente, qu'elle soit bnie De l'eau il demande, du lait elle lui donne Dans la coupe des princes elle prseule la crme. Etendant la main (gauche) vers le pieu, La droite vers le maillet des rudes travaux,
! !
Elle frappe Sisara, brise sa tte, Elle broie et transperce sa tempe. Entre ses pieds il se renverse, il tombe, Entre ses pieds il se renverse, il tombe
il
demeure,
L o
il
s'est renvers,
il
tombe assomm.
mre de Sisara.
4 Angoisses de la
Par
('.
la
La mre de Sisara, par le treillis Pourquoi son char tarde-t-il venir V Pourquoi les pas de ses chariots traiuenl-ils V Et les plus expertes de ses dames rpondent Elle-mme se remmore ses propres paroles M Ne trouvent-ils pas, ne partagent-ils pas le butin Une fille, une couple de filles par tte de combattant, " Un loi de draperies pour Sisara,
"?
(.'.
Un
lot
de draperies brodes,
les
deux
faces
dans sou
lot.
KPILOGUK.
Le chur
et
celle
de Dbora.
Ainsi prissent tous tes ennemis, Y^ahvh l'aiment seront comme le soleil,
sort
dans sa vigueur.
Maurice Vernes.
LES
J'ai publi, il y a vingt ans, un travail sur les noms des ftes persanes et babyloniennes mentionnes dans les deux Talmuds *, mais, comme j'ai chang d'avis sur plusieurs points et que, d'un
d-
revenir
ici
de mes hypothses, je demande la permission de sur cette question, qui ne manque pas d'intrt.
renvoyer trs souvent aux sources. Il me parait donc tout indiqu de citer ici les passages qui parlent de ces ftes
Nous aurons
On
D15WT
lit
'5
jer.,
I,
39 c
nd
'i
.riDipn
:
bc
r;ON-i
':;
lapiic
.-'^'7723
ism-'
-i"<
n"';?::
"';7t
:
'jt
7333
':>
'pD"'"-i"'m
-nwS3
it-ic:
oi-is
:
1^^3
'17:3
-nN3
"i-na3>3
'0"i:3
'33
spi"*
n3 p^ns
11 h. dit
7-i::i:2:
:
""N/j
'no-iDTi
'N72
\xb33T
\s?:Tm
.
-ilN3
ainsi ce
passage'
Zcitsrhrift fur dit Wiisensckaft des Judcnthums, de Kobak, VIII, p. 40-04. Cl. Kohul, Avuch Complctum, I. 258; 111, 253; IV, 88; V, 125, 195 el 3S".t. * Harkavy, Itesponsen der Geonim. La tonsullalion de Ha, concernant noire sujet,
porte
'
trouve p. 22. 47 conlicniicnt Tcxplicalion. donne par liai, des mois trangers qui se trouvent dans Aboda Zara, explication adresse Mar Elhanan, Ois de
le
numro 40
cl se
el
Les numros 46
2o7
S^wX
b"i:]
l'Irma
(V'^i*)
I2\x
^pDwS-'-i-ji
^Tnoi?2
voDn
nr
ti -1^7-31
b":i:]
'pois-^-i'j
("iNp-i^To)
n"'''72V5ii-
nbwS
vjd;*
['2Np-ir!"'72
nnr!7:i
D'^'^na
.qmn- -^lix-im y^'P'^' "vi^Nin in^^""-^ l^'^ip-^ '233 3 {]-^:,r:i': en NbN3i ^n7j-. wS ."'cid ';T:;b3 n7:Dm)- nb?: o-inr; t^ Nirr
r:->
jisms) nx
irib
v-
NbwSn-.in
-i7:Nn
-iCwSD
mn2n?23'JT
naip
mToao
]t
NnN"';pN
^'"'T
,fTJwX
'3TT'\r3
m72mn
i"';m;o -^nr:!/:
t ."jn^
iwS'
Vnm
rT
'j-'Nm
m::
T'
nrrvNCi
nm
dt^
nmwX
imo
T33
i-^-nss
^^rr:i
"biD
';-'j:npn7:i
'jr;\-i3b
"j-^o:::;
.
12
"jj^r;
^d
ii^xs
IwXD
nx nOTwb
r-n-wr?:
'j-'-ic;'?:-:;
-njo inci^n
r:bN
r^n^
mnabi
-io:>7j
a-^iD-in
by
-ipub
NbwSii 'N^^in
"j-iTocb
vn
i\si:T^
in-^n^a
l^jm;
an-ini
';\n2':jd"i
arr^bD
Sr
iniipT
v^'-^'^i
En suivant la leon et, en partie, l'explication de Ha, Hananel, dans son commentaire sur Aboda Zara, l. c. (Codex Vaticana
Angelica), dit
:
.niND
Le ms. de Munich du Talmud,
\^{0"i3m
1-1
or
m loco,
-^psonm^
porte
'
\S73T-n
'sr:
inm?:!
""j^n
^ps-'-'Toi
;^pnr;i:]
nTiai
li^
mN3
\rv^2^
-10 NT
NrTii:pNn
"
ijbnnn
:
noms
Benjamin Mussafia
(5.
v.
lit
^manya
Mar Schemaya, et connue sous le lilre de T^T 1V^^':^V CiN^bx nnTw- Voir Harkavy, /. c, p. 330, et Steinschaeider, H. B., IV, 1(17, noie 2. L'ouvrage d'Iba
Djama "iTTlbN
n" '93, p. 155)
H'^Dln
"'D
"INm^bX
^^b^<D"^
voir
Sleiaschneider
dans Zeit-
Neubauer, Calai, des mss. hbr. de la Bodlienne, renferme galement l'explication de ces mots trangers donne par
p. 312, et
'^pD'^'^T^ZJ,
R. Ha.
*
confornimeal
la
leon de
Raschi,
d. Pesaro.
'
portent le
Talmud,
d. de Venise et de Salonique,
et
comme le Rabtard
binowilz, Bikdukc Soferim, Aboda Zara, in loco. * Les ditions mentionnes du Talmud ont "JTllU comment M. P. de Lagarde explique ce mol.
*
nous
verrons plus
sans doute
et le
Comme M, Rabbinowitz ne signale pas de variante, le manuscrit du Talmud a la mme leon que nos ditions, ce qui m'a dtermin compller le mot
mettre entre parenlbse,
T.
XXIV,
48.
17
258
VTi':"!
dsignent bien des AHes persanes, mais, ne cite mme pas les autres ftes que les deux Talmuds qualifient de babyloniennes. Si nous ne tenons pas compte provisoirement des observations de Yohanan et Ilouna, rapi)oit(M's dans le Talniud de Jrusalem,
comme
R. Nathan,
nous pouvons classer les variantes dans Tordre suivant', en faiparmi les diverses lerons que nous citons, c'est la leon place en premier dans chaque srie qui nous parait
'--^jr: (M'.)
J.).
-r^Mz
(II. et
llu.)
-^nn^?: (A.);
^TiDn; (T.
2.
);
'pD'^ni:; (A.);
'6.
(IL).
;
i:wNp-ir;"'72 (II.)
-^rp-i-r: (A.)
^:p-7-7: (Un.)
^pn-w
4.
(T.
V.
-^
et S. et
R)
-^p-o-ir!-::
(II.)
;
(M.)
nnm::
(lin.);
rnn?:
r--r:
B) imr;73 (T.
V.
et
S. et R.).
2.
wXP^:pwS (T.
Nr^^ipwX
.Nm:3
(T. J.).
-r,r
-,nN-:
4.
^-z-J
'II., lin.) 3;
-.in- -,c;'
(T. B.).
le Talmud babylonien nunire que le Talmud de Jrus. n'en mentionne que trois de chaque srie. Par contre, ce dernier cite une fte oii: qui semble, premire vue, omise dans le T. B., et, de plus, Yohanan
11
quatre
lialivionc; T. J.
T. \\. -^ Talmud de noire lalilonu dos alirrvialioiis suivaiiU'S Ms. du Talmud de Munich II. -.^^ Talinud de JruGulcin M. Hnblji Ilaiianel; A. ^^ Aruch de H. Nalhaii bon Vehiel Habbi Ha Gaon; lin. Talmud, d. de Venise cl de Salonique. Haschi, d. Pesaru; T. \. cl S. K.
'
* Telle est la leon du ms. de llananel, que j'ai pu connalrc, ^Tce l'obligeancf! de M. Bcrliner, par la copie de M. Capua, de Home. I.a nouvelle dition liu Talmud de Viina, (|ui a ulilis ceUe apic, a imprim TTr?3 et currif;; en "["^im?-. Cl. la
note suivante.
dans l'cdilion do \'ili)a, on a ^sti' le ms. do llananel, en voulant le on a mis un point aprs '<7;iN~ "ITT^T^N "^"^^i dr sorte que la suite "in IT'^N nVO n'a [dus de sens. La correr.lion suivante est ^jalement due l'ifuorance. llananel, comme liai, a la vraie leon "iINa "^"10". qu'o a corrige en "^"ID^
Ici
aussi,
orrifrer. Ainsi,
mN3,
pour
la
rapprocher de
la
leon l'antaisiste
"1^3 Tw".
Li;S
FKTKS
I'I:|{S.\M;S
K DABYr-ONIKXiNKS
2o0
mentionne encore une lete rjpi-iD, qui n'est pas nomme dans le T. 13. Eu dehors de la varit des li.-ons, il existe encore une autre divergence. Rabbi Ba (Abba), au nom de Rab, parle de trois ftes nidlqnes et entend certainement par l des ftes persanes, et \{. Ilouna, au nom de R. Nahman b. Jacob, dit que la fte de onna tait clbre le 2 Adar en Perse ot le 20 Adar en Mdie. Or, pour Ilouna, la Mdie est, sans aucun doute, la Babylonie. On peut admettre didicilement que les auteurs palestiniens, et mme ceux de la Babylonie, aient eu la moindre connaissance authentique des ftes des Vieux-Mdes, si nous songeons que les vieux auteurs grecs eux-mmes ne les connaissaient pas, non plus que les ftes persanes, l'exception de Mihrjan. comme nous le verrons plus tard. Si, nanmoins, il est question de ftes babyloniennes dans les Talmuds, il faut certainement entendre par l des ftes ^;ersa)ies clbres par les habitants de la Babylonie surtout partir
de
la
les
comme
au
te
x*'
mme
sicle.
Bien plus,
et
si
adop
par Ha
'Nbnn-i les
mots
Nb^m
tra-
dans
le
agricoles (persanes).
Talnmd de Babylone de ftes babyloniennes, mais de fles Nous montrerons plus loin, dans la seconde
hypothse est fonde. Aprs ces prliminaires, nous pouvons aborder l'examen de chacun des mots trangers qui dsignent ces ftes.
partie, jusqu' quel point cette
I.
1.
"i-T^ui?:.
la
transcriples
tion des
lettres
-i
mots trangers,
et t, o et
ij,
Talmud
la
et le
Midrasch confondent
par suite de
que
le
On comprend donc que la leon conserve par tt devient ns. manuscrit du Talmud de Munich i-n"i:j"i73, et que je considre comme originale, ait pu devenir facilement iTn::r2 ^-^nno^D ,iTnDi7o,
et enfin,
innoi. Autrefois,
j'avais pris
''n'^M2
comme
la
leon
exacte, et considr ce
Poual de ttj ', signifiant celui qui a t prcipit, renvers , par allusion au dtrnement du faux Smerdis. Du reste, la fte nationale persane conIlifll Cf.
mot comme un
'
Kobak.
l.
c, p.
.'i".
260
nue SOUS
(III, 79)
'.
nom
fte qui, soit dit en passant, n'est pas nomsources persanes, peut difficilement avoir t dsigne par un driv libreu. Maintenant, je suis convaincu que
Mais cette
me dans
vrai
les
le
nom
;
est
''^'-r'j^Tz
hycUrya
parsi et no-persan,
le cours de l'anne, devaient perptuer le souvenir des six priodes de la cration. La fte en question, rap-
animaux domestiques et des btes sauvages, au mois de Bahman (janvier) pendant quatre jours conscutifs, depuis le jour Milir jusqu'au jour Berlim (c'est-dire du 16 au 20 du mois). Cette fte est mentionne dans les textes du Zend-Avesta^ et dans les sources persanes postrieures *.
pelant la cration des
tait clbre
2. ipD''"i\"i. Selon moi, ce mot est compos de Tir, nom d'un mois correspondant notre mois de juin, et du persan Yiss, Yassh, et signifie littralement l'institution du Tir ce mois s'appelle aussi Tirga. Il dsigne une fte clbre dans le mois de Tr, le 130 jour, qui porte le mme nom (Tir) que le mois. Suivant
'
;
la
rappelait la conclusion de
le
la
paix entre
.
A
le
il
(Ern
et
Turn)
La
flche atteignit
rive
de
rOxus, et depuis, ce fleuve fut reconnu comme ligne de frontire. Ce fait se passa le 13 du mois de Tr, d'o le nom de la fte ^ C'est aussi en ce jour qu'avait lieu la crmonie de l'aspersion d'eau. On se faisait des visites et on s'aspergeait avec de l'eau de fleurs d'oranger, de l'eau de roses ou simplement de l'eau de source. Pour
cette raison, la fte porte aussi le
nom
'
de Ghiibrs. Cf. Spiegcl, /. c, p. c, et la Le chap. li du Kliorda Avesta, intitul Afcrin-Galianbar, est consacr ces l'tes. Cf. aussi Spicgel, traduction de T Avesta, H, h, et Eranische Alterthumsknnde, II, p. 12.
*
du nom
coUectil'
citation qui
est laite
do Sadder,
p. xciv.
3 *
Yana,i,30:
ir,
ii,
1.
Voir Borliani gatiu dans le Lexique persan de VuUers, II, 949, duction de l'Avesta, II, 4, et Eraniiche Allcrthumshun'lc, II, 12.
'
et
Spiegel, tra-
Comme
le
par p,
la
tre prfre
ipD^'i")'^^ et
''
Sur celte fte et son institution, voir Horhani gatiu, chez Uicbardsou, Oiienlalische Bibliotheh, II, 183.
489, et
2GI
comme
jour
d'allgresse*.
3.
>;Npn!T?:.
Nouvel-An
^,
c'tait la fte la
Mihr), dont il est si soules exploits de Mitlira (en no-persan vent question dans les textes de l'Avesta K On commenrait la clbrer le jour de Mihr du mois Mihr (Mithra). Le premier et le
comme
particu-
lirement saints
(septembre).
c'taient
le
16e et le 21''
Borhani gatiu^ donne divers motifs l'institution de cette fte. Ce serait, par exemple, le jour o Dieu aurait cr la terre et form les corps pour les mes. C'est aussi cette fte que se rattache le souvenir de la victoire de Feridn sur Zohk. On rapporte aussi quelques dtails sur la faon dont elle tait clbre.
Ainsi, le roi s'oignait ce jour-l d'huile prcieuse (Bn), s'habillait
solaire.
Le chef des
Mobed
lui
du sucre, du
Ardeschr
et
pommes, des
raisins blancs et
murmures. Nuschirvn auraient fait distribuer, le jour de cette fte, des vtements au peuple, cette fte tant principalement Chez les Perses, il est consacre la joie. Ctsias*^ rapporte permis au roi de s'enivrer une fois par an, le jour o l'on offre des sacrifices Mithra. Ce dtail est confirm cent ans plus tard par Diiris [340-276 av. J. Ch.), qui dit, dans son 1" livre des His Pendant un jour des ftes clbres en Thonneur de toires Mithra, le roi s'enivre et danse la danse persane. Mais en dehors de lui, personne ne danse ce jour-l en Asie. La danse persane
sept grains de myrthe, qu'il accueillait avec des
: :
tait
l'expression de
la
joie
la
plus vive'.
Pour
cette
fte, le
Borhani
f^aliii,
dans Vullers,
I,
9; Richardson,
l.
c. la
leon du Tal-
* *
Yasht
sur
le
de Windischman,
et
cf.
;
aussi
mon AnqdoCompletum,
logie, p.
36 et
s.,
parallle de
Mithra
de
"jTHILS'^U
Aviich
V,119
5
et s.
6
'
p. a7, oii
i
cit.
et 12.
262
le rapporte Strabori ', tait oblig d'envoyer 20,000 poulains. La fte tait donc une fte de rjouissances. Comme Mithra se trouvait plac entre la nuit et la lumire, l'poque o les jours et les nuits sont gaux, Ra[)i) en conclut que cette fte tait clbre l'quinoxe du printemi)s, en l'honneur de la lumire qui avait enfin vaincu la nuit de l'hiver et reconquis son empire. D'aprs Richardson\ la fte tait clbre l'quinoxe d'automne, en Thonneur de la grande divinit visible, le soleil. C'est ainsi que par la grande fte de Nauroz on clbrait le i)assage du soleil dans le lilier. Il est remarquer que, d'aprs Ha
satrape d'Arniihiie,
comme
"-
Gaon galement,
la lte
les n^^iz'ih-^i
de
Babylone, et cela riiinn 'i^wSim V"'"^ wN"in, au commencement l't et de l'hiver, ce qui devait indubitablement rappeler le
et du solstice d'hiver. Les assertions modernes trouvent donc dj un point d'api)ui au x" sicle.
4.
Tinr;-!-:
(tti!-:'?:).
avec
En prenant pour
II.
et de lin., je crois
J. et le
du T.
Nauruz
",
le
Nouvel-An.
C'tait la [irincipale
fte
se conserva en Iran,
mme
donn l'ancienne religion. La fte dure six jours, depuis le jour Ormazd jusqu'au jour de Ghordd du mois Fervardn (mars). Le dernier jour tait le principal jour de la fte, car, selon la croyance des Parsis, c'est en ce jour qu'Ahuramazda a cr les
choses principales, c'est en ce jour-l que Vista()a a recula
et
loi
la
faon tendue
ct religieux de
fte
'.
XI,
p.
S.'O
(Windiscliman,
7t(.'))oy;
c]
Kal
artrpTzr,^
tr,;
llipir,
xai
To; oiiTjrjpou;
liernier
xot; Mio|>axvoi;
7rE|JLirv.
dant
mut plusieurs leons. Il propose Uii-mOine la Ico-i Mioaxivoi:, corresponla fortno Miiiraji;. Chose curieuse, celle icgon s'accorderait avec la variante
latiucllo
conserve par le T. J. r!jp~iri''?j, sur ci-dessus. Zeitschriftihr D. J/. &., tome XX, 02.
*
nous
avons
ap|)ol
l'allenlion
Voir
le
ville
'
''
du Giln
Spiej^el,
/.
c, o Sadder,
est dit
<
manns
appone
viz
quicquid ad manum tuam vencrit ajiporla est eis expiare et Domino tuo plurimas f^ratias af^crc. Nain exinde opra tua illo anno bene cdent et res tuie crunt ia-tiores, et provcntus tuus copiosior et l'elicilalem percipies. In noslra enim relifiionc compertum est (juod hoc ie (aiif^eli) hominihiis alimentnm (sive annonam) suppeditnt et luijus modi expialione, ab anjrelo Cluirdd
:
omni quod ali extra rccipil (primitia?) de omni IVuctu et de firanis, et et cum iiivc omnia coinportavcris, honum
remissionem
inveiiies.
2e3 les
chez
lui
c'est
(ju'il
rapporte
le
pr()[)os
de celte fte
ris'vir;
traits
i)ar
distinctifs
par lesquels
Talmud
caractrise
"cxn,
exemple que le inonde a t cr en ce jour\ que la subsistance de chacun est fixe ce jour-l et, enfin, que, comme prcurau que Sadder ^ rapi)orte ple-mle le vieux et le neuf, il peut donc avoir emprunt beaucoup aux ides juives, quoique le contraire puisse galement tre vrai, comme nous avons essay de le dmontrer Il est hors de doute que les Juifs de la ppour bien des points riode des Sassanides connaissaient la lete de Naurz ^ c'est mme le Talmud de Jrusalem (au nom du babylonien Naliman b.
la fte
il
seur de
des Expiations,
avait aussi
2.
une
signification
Il
est vrai
'*.
le
nom
oilioiel
de
oi-.:.
[/information
le
2 Adar en 20 en Mdie, est assurment un peu inexacte, non seulement parce qu'au lieu de Mdie il faudrait lire Babylonie, mais
le Nauri'iz tait
clbr
comme nous l'avons dj dit, la fte persane commenFarvardin (corresi)on(lant notre mois de mars et au mois hbreu d'Adar). Pourtant, (Haut donn les lluctuations du calendrier de cette poque, on peut fort bien admettre la remise de la fte du i^^'^au 2 du mois d'Adar. On peut en dire autant du
parce que,
ait le
1*^''
le
T. J.
comme
le 20".
le
En
ellet,
il
fautre-
mar(iuer que
hi
mme nom
que
le
comme
un heureux [irsage de mettre des vtements neufs et de procder une inspection gnrale des troupeaux et des chevaux''. Donc, ici aussi, la transposition du 19 Adar au 20 s'explique fac
cilement
mme
il
que
le
T. J. parait tre
si
bien inform au
fte
du Naurz,
impor-
Voir
li,
Haschana, 8
a.
a, 10 et
J7
Ahoda Zara,
S a.
Bi'aA^
Le
l'ait
que
du Nouvel-An, comme
dit
* *
repas eux-miiies avaient un caraclre rciifrieux le jor.r cela ressort de SadJer, est conlirin en partie par ce qui est
les
b".""!
dans Horajot. \1 a
(^!"-l3 r'D"<)2b
Nr;^).
II,
1G8.
;
M. (i., tome, Xf, o.')2 709: Jeimsh Quarterhj Reviem, II, n 3 III, n" 10; enlin Zovoastrian Leijendi and t/ieir BiOli-al Sources, dans le journal de New-York Indcpendent, 1891, 19 mars.
Cf. notre Jiidische Angelolof/ie et nos articles dans la Z. D.
XXV,
o9
XXX,
Abou Otliman
Goldziher, dans
al (ialiiz,
Ras
al
Gli\
roi.
fNm?ri
(ir. '
O"*")) ollrail le
[a
jour de
Richardson,
II,
182.
I,
108.
26
tante,
par excellence
le
Mais
', soit omise dans le T. de B. premire vue. Un examen plus T. B. prouve que, dans la Ipon
adopt(?e
par Ha
et
Ilananel,
il
faut prcisment
gnant celte
ou
t,
fte
par
"viiiinr;
il
entend par
'jr:)-i;n
\amr;r: uni
jour de Van. Il ne pouvait avoir song Mahrzeli, ":;-ir; ce mot, comme nous l'avons dit ailleurs -, ne signifiant que date. Nous devons dire encore que la forme arabe est Nirz. Il faut y rattacher, mon avis, le l"n">7 de R. Nathan, qui doit certainement tre corrig en ttt^?:. On peut aussi supposer que 72 est une erreur de copiste pour 15 ^ et que 'jtt' devrait tre lu nT^ij, qui serait prcisment notre Naurz. Nous nous sommes attard fixer exactement, au point de vue de la critique, cette leon, pour dmontrer le peu de fonde-
ment de
te
la
effet,
parlant do
Pourim des
ce
Juifs
une
fte
empruniirriD
aux Persans,
ou 111^73
*.
n'hsite
pas identifier
-^m-:
avec
l-^-irtiD,
lui,
mot a
'.
la
mme
signification
ou que
j-^nrii^
Mais
ni sa leon ni le "jinm): de
Mussafa ne peu-
II.
FTES B.\BYLONTENNES.
ficults. Car,
Cette seconde partie de noire tude prsente de nombreuses difcomme nous l'avons dj dit, d'aprs les sources que
nous possdons, il peut peine tre question de ftes babyloniennes, tout au plus de ftes clbres en Babylonie l'poque
des Sassanides par les no-persans. Peut-tre les assyriologues sauront-ils un jour dchiffrer ces noms de ftes si obscurs et appa-
Borhani paliu, chez VuUer?, II, 13.'jt] cl s., cl Richardson, l. r., 181 et s., exposent lumineusement la bijrnillcaliou mytliiquc, bourgeoise cl sociale du Naurfiz
persan.
'i;'rt<i:i, lii-'nc
ciii
XV,
Bcil)\ig znr Gcschirhic der Jliyion, Goettingue, 1,3"; et llakavy, Jijijwnsen, p. 3o0.
1887;
M.
I).
nous avons souvent renvoy dans l'tude Kobak, et le regrett Briill [Jahrbii-hci-,
celte leon inexacte.
III, 3'.8\ dans un article auquel nous avons puhlie dans le Jeschurun de tromper par c.) se sont galement laiss
Li:S
FTES
l'i:RSAiNES 1:T
bABYLONlENNES
263
Tcimment corrompus '. Pour le moment, il faut, mon avis, prendre pour point de dpart des recherches en cette matire la remarque si fconde de Ha Gaon et Ilananel, qui affirment qu'il ne s'agit pas de ftes habi/lonioDies, mais de ftes champtres persanes, de ftes populaires rurales, telles que les basses classes en clbraient plus tard. Si donc, au lieu de l'expression ^w^Tnnn ^sb33'^ du Talmud-, nous lisons, avec Ha et ilananel, "'N/-ix
des Aramens (Perses, Babyloniens) travaillant dans les champs , nous aurons chercher l'origine de ces ftes agricoles, non dans les textes du Zend-Avesta, mais plutt dans la vie du
mhyi
allons
peuple et dans ses coutumes. C'est ce point de vue que nous examiner d'abord la premire fte dsigne comme fte
babylonienne.
Ha Gaon. Hananel a ^p-ir;?:. Tous ni/dirJi, sceau. Ce dernier mot revient souvent dans le Talmud ^ D'aprs Ha, i-im^o serait le nom d'une fte de paysans, pendant laquelle ceux-ci apposaient un sceau sur leurs contrats de fianailles et de mariage. Cela doit tre exact, car le G du mois de Chordd on clbrait une fte populaire, pendant laquelle on considrait comme avantageux de se marier et d'adresser des prires Dieu et ses anges, pour tre dlivr de toute calamit. Si cette explication est juste, il faut videmment corriger le mn?: du Talmud de J. et lire avec Ha Gaon "i-iTi73, tandis que "^ps-ini?: du T. de B. doit se lire, comme chez Ilananel, 'p-im^a. Le Talmud de Babylone et le Talmud de Jrusalem contiennent donc en ralit le mme mot, avec la lgre variante distinguant la leon de Ha de celle de Hananel. Cependant, il n'est pas permis de prtendre, comme le fait M, BiilP, que "ip3"ir;i)2 est identique avec la fte persane que nous avons explique au n" 3 de la 1'" partie.
1.
''"lin?:.
lit
deux
signifient,
persan mulir,
'*,
2.
La seconde
W.
St.
fte des
paysans
tait
la
fte
appele Nrr^spx.
M.
Chad Boscawen
lie-
coi'd,
festivals
J'is-
question traite
"^Nb^DI
les
plus
il
que
cela
parait
'3.
dsigner
1:233
U^ZW
,
Erubin, 62
96.
B. Mecia, 73
a
Yebainot,
-'iCia.
CI'.
Kohut,
Arnch Compldion
I,
V,
*
la fte.
Cf. VuUers,
672; Richard-
son,
'
c, 11,183.
est,
II
crit ^p3"lM"T!C,
au contraire, trs vraisemblable que le' copiste, au lieu de 'p"|!TT'2, a parce que le mot se trouve dj dans la premire partie.
266
Gettft leon,
mud. me parat exacte. Dans Ha on lit NnN"';pwS\ et Nmi;D dans le Taltuud de J. Ha iut driver le mot de l'hbreu rrjj), il croit que ce nom signifie l'achat d'un champ, qui s'accomplissait ordinnirement avec accompagnement de banquet. Je croyais une drivation semblable et, rattachant notre mot au ':i:n3 qui suit, j'ai traduit achat chez le marchand (ou boutique de marchand). Une fte populaire i)ersane mentionne par Hyde *, Golius, Anquetil du Perron, Richardson^ et Spiegel *, qui se rfrent Farhangi
'
la
faon suivante
mont sur un cheval, un fou, ayant une petite barbe, et dont on avait frott fortement le corps avec des pices chaudes, de sorte qu'il criait constamment Oh! que c'est chaud Le serviteur du gouverneur l'accompagnait, et, devant toutes les boutiques o il passait, il demandait un derem
duisaient travers la
ville,
:
!
d'argent.
Quand on
le
lui refusait,
il
gens
avec de la boue noire et de l'encre. L'argent ramass avant l'heure de la premire prire (7 heures) ap[)artenait au gouverneur, et le produit de la collecte faite partir de ce moment jusqu'
l'heure de la
guide.
la
deuxime prire (11 heures) revenait au fou et son Quand les marchands rencontraient le fou aprs l'heure de
prire,
ils
deuxime
fous
(le
pouvaient se venger de
le
^
lui,
pour
l'ar-
gent
des
le
extorqu, en
l*-'',
encore
de notre ^rmjD
NP^:pN avec
la
fte
popule
driver
mot de l'hbreu
kaan)
',
r;;p
ou
la
le
corriger en Nn-'jpT
fte
de Za-
et je
propose
fte
leon
NmpN
(T.
Nnn^),
qui serait
prcisment notre
Voir Kobak,
et s., et
Aruck Ccmpl.^
cf.
I,
258.
Pers., p. 2b0;
* Introduclion de la Acestaiiberselz., II, civ et chez VuUers, II, 916 (d"apis liorhani p^'iu).
s.
C.l.
aussi
la
description
dtaille
5 Immdiatement avant la citation des ftes perso-haljyioniennes, il est question dans le Talmud [Aboda Zara, 11 b\ d'une ICte (lopulairo aualo<i;ue, o on promenait un l'on mont sur un paralytique. Ce jeu, dsif^n d'ailleurs expressment comme Idie romaine, appartient au cycle des jeux sculaires. CI. Anich Com/jl., \ I, 49. " Los la/.sa, sur lesquels Ctsias (cii par Kapp, dans Z. D. ^f. G., XX, p. 92) et lierose (cit dans notre dissertation dans le J-srkurnii de Kobak, l. C] appellent l'attention et avec lesquels Sliabon (.\.I, p. 779 et 780; Happ, /. f., p. 93) compare le culte d'Analiila, taient des l'tes de l'ancienne Babylonie, qui ne peuvent avoir aucun rapport, comme on l'a dj souvent signal, avec les fles mentionnes dans le Talmud.
LKS
inadmissible,
il
FI':T1':S
I-ERSANKS KT 1)A1{YL0MENNKS
207
persan
i3ND
nom
coii-
une ancienne
d'Anahita nous en
l'avons
offre, abstraction
de ce que Anahila,
comme nous
n-p;.
',
est dsign
dans
le
Talmud par
est une vritable cnioc interprelum. A premire vue, on est tent d'adopter la leon du ms. de Munich, qui porte -"Ton, et d'entendre par l, avec M. Briill, qui, il est vrai, ne cite i)as cette leon du ms., une fte du bl et de la viande % clbre au mois de Baliman (janvier). Mais "5^3 est videmment une corruption de "'jijn, mot qui vient lui-mme de "^jIjId, comme lisent le T. J., II. et Un. Nous savons i)ar l'explication de Ha Gaon que ce mot est identique avec le mois syrien 'ji^nit. Bien avant que la consultation de Ha fut [)ublie, nous avions exprim cette opinion que Nmi:Di ir^D du . J. doivent avoir des rapports avec ii;d N"nriN \^''D^ N'^To'p^. Cependant, je ne comprends pas le rapport qu'il peut y avoir entre ces deux noms de mois syriens, correspondant dcembre et janviei', et les ftes populaires babyloniennes, mme si Canoun, comme le prtend M. Schwab tait le
'',
Ce mot
nom
fte
d'une divinit.
On
parle d'une
mois d'Abn (octobre), pendant lequel d'autres ftes encore rappelaient des vnements de l'histoire nationale ^. Ce mois tant le dernier du calendrier vieuxpersan, on y ajoutait cinq jours intercalaires. A cette occasion, dit un auteur'', on clbrait une fte ininterrompue d'onze jours, laquelle commenait le 26 et se continuait pendant les cinq jours intercalaires, pour finir le V' du mois suivant (adar). Pendant cette fle, les mages accomplissaient diverses crmonies religieuses. Toutes les classes du peuple se livraient aux rjouissances et une joie dbordante. On se revtait des habits les plus riches et des i)lus belles parures. Mme les grands ne ddaignaient pas d'assister aux. bats du bas peuple. Les matines taient emde ce genre clbre dans
le
I,
Briill,
/.
r.
p.
1G7, et Perles
Voir Vullers,
I,
Voir Amch Completum, I, 2r)8; IV, 237. Levy, N. H. W., II, Responsen, xx, p. 22, note 10 ei p. 3o0, reproduisent mcin opinion.
* '
"
Ilarkavy,
Babi/l.
II,
292.
Cf. Vullers,
3.
Richardson,
s.
II,
188 et
s.
\q'\
aussi
la
description
II,
187 et
268
peine
termines,
le
et de musiciens.
prsentations de
(cinq),
une partie importante de ces redanse s'appelait aussi Panisclia ainsi appele probablement d'aprs les cinq jours intercagala.
La danse
Cette
laires, qui,
du
rjouissances.
Pour en revenir
de
i<"'5b
/<^5ii,
qui signifie
prcisment cette distraction qui donnait son vritable caractre toute la fte et formait, avec la danse, la principale partie des rjouissances, notre fte, en sa qualit de fte du
c'est
Comme
cliant et de la danse, a
a cette signification.
Nous arrivons enfin la dernire fte appele n'iNs ^^.0"'^. Avant de donner notre explication de ce mot difficile, il nous faut justifier le rejet de la forme mN3 t:;3>, du reste incorrecte *. Ma premire interprtation avait bien des arguments en
4.
sa laveur-. D'aprs les ides des Parsis, tout feu dont on s'tait
pour des usages domestiques devenait impur et ^. Ce feu, comde plusieurs feux runis et dont la saintet s'est ainsi encore pos accrue, s'appelle Adern (pluriel d'Adr), et n'tait surpass en saintet que par le feu Bahrm, qu'il fallait associer au moins une fois par an Adern *. Une fte consacre la purification du feu avait lieu au mois d'Adr, et cela le jour qui porte le mme nom, le neuvime jour. Nous avons dj dit plus haut que des ftes taient parfois remises d'un jour, on pourrait donc admettre que l'inirtlT:;::' s'applique prcisment cette fte de la purification du novembre). Quelque sfeu clbre le 9 d'Adr (l'Adr persan duisante que soit cette hypothse, nous l'abandonnons. Premirement, la fte dcrite tait surtout une fte clbre au point de vue religieux et n'tait nullement une fte populaire. Ensuite, la vaservi trois
fois
riante du ms. de
ici
Munich
le
nombre
cardinal.
idn nous a fait douter que '^'^Dy soit Ha et llananel, outre -^"lov variante mt^D. Il ne peut donc tre question
"nn^a
D'ailleurs,
T1N3
p.
m"1wJ5'2,
cl s.
Dans
le
Jeschurnn de Kobak,
/,
c,
62
la
par Spicf^el,
II, p.
lxx
ot s.
269
comme mois
ht^breu, ni
comme mois
',
persan de ce nom.
entre in^^n
'-'.'cy
et
comme M. Briill l'a dj remarqu. Lui-mme, lisant ensemble les deux mots, trouve dans -iiNii)::' le nom du mois persan Sahrevar -, ce qui est forcd. Nanmoins, je lui dois l'ide de lire ensemble les deux mots, avec cette restriction que je m'en suis tenu la le(m prconise par Ha et Hananel. Si on prononce alors tout haut le mot mNsnsr (ou, d'aprs le ms. de Munich, -nn-^OwS), la ressemblance de ce mot avec Espa[n)dar frappe l'oreille, et on est amen ainsi la solution de l'nigme. Le mot en question, avec ses variantes 3, dsigne un mois, appel ainsi d'aprs la divinit du mme nom. Avec son pithte de bareUiri, porteuse ou mre w, cette divinit apparat comme le symbole de la prvoyance, de la gnrosit, comme la dispensatrice des heureuses existences
''.
Plus tard,
surtout
elle fut
considre
les
comme
comme
le 5
;
favorisant
pourquoi
tait
on clbrait une fte qui tait surtout considre pendant laquelle avaient lieu beaucoup de mariages. Un des noms de cette fte tait, pour celte raison, Merd-Girn^, jour du choix des maris. Conformment une coutume ancienne, on avait institu pour ce jour-l une sorte de gouvernement des femmes. Celles-ci, revtues d'un pouvoir illimit, avaient le droit de commander leurs maris, tandis que les jeunes
son
nom
comme une
fte populaire,
(illes
avaient
le
C'tait une sorte de un usage analogue chez les Juifs pendant la priode du second temple". Ce jour-l, il tait, pour le peuple persan, de bon augure de mettre des habits neufs,
pective,
Saint-Valentin.
Comme
on
sait,
il
existait
''.
Dans
Ha Gaon, rapporte plus haut tind ^nO'^J'i) dT^), il y a encore une rminiscence de la distribution de vtements qui se faisait durant cette fte. Mais, d'aprs ce qui prcde, il est clair que i"iD"'i' n'a rien
l'explication de
1-i"^ir.3
PN
v~'2T::':
mn03'72 "jnor^DO
Frankel, Monatssch'
Jahrbiichcr,
l.
1854, 349.
c, IGS.
est, d'ailleurs,
Le mot persan
;
I,
91
*
c,
oii les
6 '
Vullers,
II,
1136.
Cf. Taanit, 20 b et 31 a
B. Batra, 121 a
jer.
Taanit, IV,
fin.
Richardson,
l.
c.,lll, 09,
270
(le
commun
avec
"/u;'::'.
De
dmontre.
la fin
de notre tude, et
il
ne nous reste
"^m n72N
mot
le
dans
le
T. de J.
Dans
passage
riuN-i
i:::p"nD
irriT^
'DDipn
tion de
le
V"w, le
le
mot
irjpTis dsigne
videmment une
",
fte. Il n'est
pas
possible de
comme une
trans[)Osi:
velle*.
On
sent
une
fte spciale.
Voici
mon
hypothse.
Un contempo
rain d'Agathias,
tions sur
le
nom
Le
roi
passa dix jours Nisibis pour y clbrer une fte appele FunUgan^ en grec offrandes aux morts. Rapp"-, qui cite
Chosroes,
dit-il,
Le culte des aeux chez les Iraniens et leur la vie du dcd rendent l'existence d'une fte de ce genre tout fait croyable, mme avant la priode des Sassanides. Cette fte persane est dsigne dans Saddersous le nom de Pervardeghn ", et est aussi mentionne dans les sources. Ce nom dsignait la priode consacre aux anniversaires funbres, clbrs pendant les premiers jours intercalaires ' qui, comme nous l'avons dj dit % formaient la (in de l'anne et inauguraient l'anne nouvelle. Si, dans lupin-D, nous considrons le ^ de la fia comme un ] corrom[)u et si nous transposons les lettres, nous aurons 'ip"':2"ii? ce qui est exactement le nom de la fte cce passage, ajoute
:
croyance
la
continuation de
lbre
comme
fte
de commmoration
la
fin
de l'anne et au
'
Il
est impossible
do savoir
si
patr
'
gardien, surveillant
(en
le
mol zend
'l31
Ce qui prouve que R. Yohanan ne se rapporte pas l'opinion de Ilab D^W^ "317^0 "Dlpn '^jsb N'^'bjlTIJO, mais exprime une ide
y
a
mais '[rriT^ '"1 17:N, lait qui a chapp Schwarlz, Jiid. Kalciider, p. 33, et qui rend inadinissible rexplicaiio;) propose par eux que TUpTlD est 7r(iox0;. Voir, au sujet d'autres tentatives d'ex[)lication, HriiU, Jahrliiichcr, I, 161, o Graetz est galement cil,
non -iJZH
'J^riT'
'l,
l'ineles,
miP
Sc
"D'il,
p. 147-15it, et
-i-'iS.
'
Comme traduit encore Lovy, Non hehv. oii, dans Z. D. M. 0., tome XX, p,
',)'2,
Woi'terh.
la
s,
v.,
note
i,
le
cit
d'aprs
le
fragment 15 de MuUer.
"
1,
XLl,
est cil.
'
Vullers,
CI',
II,
671
ci",
aussi Spicgc',
c,
II,
p. ci
et s.
p. 260,
M<;S
KKTKS t'KUSANRS
I':T
liABYLOiNlliNNKS
271
cumnienceinent de
raiiiie nouvelle,
de sorte que K.
Yohanan pou-
ro
rrJ.s-i.
Lagarde veut voir notre mot dans le mot -fovfaia employ par Josphe (Antiquits, XI, 6 et 13) pour dsigner Pourim, et (ju'il corrige en -^ojpoia, cpooaia, etc., pour en faire ^oJpol^av. Il veut dmontrer par l que la tradition Juive a transform cette fte
M.
P. de
'
chant
en une Loulfonnerie accompague de sottes plaisanteries, prla haine et l'orgueil, l'appui de laquelle l'auteur du
Livre d'Esther aurait invent son sot roman. Naturellement, ces ariirmations de M. P. de Lagarde ne peuvent pas tre prises au
srieux.
Nuw-York, novembre
18'.ll.
Alexandre Kohut.
'
JuUuhcs
Literaturbl. de Ruhiner,
XX,
ii"
13, p.
!)2.
UN EPISODE
DE
(1738)
J'ai trouvt^,
l'Aude, quelques
le
com-
par ceux de un pisode curieux de leur histoire commerciale, en mme temps qu'elle ajoutera quelques renseignements de dtail ceux que nous possdons dj sur leurs relations avec les marchands du pays et avec les pouGarpentras. Leur publication
fera connatre
Juifs du
Comtat, en
voirs publics.
province
On
lit
'
que l'Intendant de
la
le
dfendit aux Juifs, par deuxime successeur du clbre Bville une ordonnance date du 14 janvier 1732, de sjourner et de traliquer en Languedoc. Cette mesure gnrale fut corrobore sans doute par diverses mesures particulires, qui devaient atteindre avec plus de force une des ressources les plus ordinaires des commerants Isralites. En effet, la date du 13 juin de la mme anne, une autre ordonnance interdit aux Juifs de vendre aucune mulle dans ladite province, peine de confiscation . Elle fut rendue, comme nous l'apprend le document III cit i)lus bas, la demande des marchands de mules du Languedoc, dsireux de
se dfaire de concurrents gnants.
XIII, p. 66.
.IUll\S
KN LANGUEDOC
273
Ces interdictions ne semblent pas avoir donn les rsultats qu'on en esprait. Les Juifs de Carpentras, plus frapps que les autres par elles, implorrent la justice de l'Intendant de Languedoc.
Ils lui
obtenir de
lui
et II ci-dessous transcrites,
le
avantages as-
maintien au profit des Juifs du droit de vendre les mules, mulets, chevaux et autres btes de trait. Les bestiaux n'abondent pas dans la province du Languedoc les autres marchands les vendent un prix excessif; le prix fix par
surs au public par
;
les juifs
est
ils
vendent
Les propritaires de fonds de terre , employant beaucoup ces animaux pour l'exploitation de leurs biens et pour la culture, ne peuvent donc qu'y gagner, tandis
quelquefois crdit,
qu'ils
mme
perdent au
aux marchands du
Ces raisons parurent bonnes l'Intendant aussi maintes reprises (20 aot n36, 8 mars 1737 et 5 janvier 1738) il autorisa les
;
Languedoc
le
sus-in-
diqus
il
L'Intendant,
il
troubler
l'autorisation tait
dlai de six mois seulement, elle devait tre renouvele toutes fois que de besoin enfin elle portait exclusivement sur la vente des bestiaux et laissait nettement et nom;
mment en dehors
tout autre
commerce, surtout
celui
des
toff'es
galement pratiqu parles Juifs du Comtat. Malgr ces restrictions elle suffisait pour permettre ces derniers de continuer leur ngoce en Languedoc avec toute
et des soies, qui tait
,
libert.
En
octroyes, les
marque
habitants de
la
On en trouve un exemple dans les documents que nous publions. Au cours mme de l'anne et du mois o fut rendue la dernire
ordonnance, quelques marchands juifs venus de Carpentras se trouvaient Montpellier ils s'taient installs, avec leurs btes destines la vente et qu'ils conduisaient la foire de Bziers, l'auberge du Tapis- Vert, dans le faubourg de la Sonnerie (ou Saunerie), qui fut longtemps le lieu accoutum de la rsidence des
:
T.
XXIV,
N 48.
18
27/i
lU'.Vl
!;
I)i:S
KTUDES JUIVES
la
Juifs de la ville
la
^ Comptant sur
ils
date du 8 aot,
se croyaient en sret.
des mules
peine do confiscation
III).
Le
les
Jour sans doute ou au plus tard le lendemain matin, Juifs, frustrs de leurs biens et viols dans leurs droits tablis,
mme
un attentat
se
l'ordonnance de Sa
Grandeur de marchands en
et
et
les
empchant de
en
les obligeant,
eux
et
la ville de Montpellier, un surcrot de dpenses pour ils lui demandrent en consquence de pour leurs btes
:
casser la saisie.
Les motifs de leur requte taient fonds. Ajoutons, d'ailleurs, que l'interdiction de la saisie du btail tait justement cette poque l'objet d'un grand nombre d'ordonnances. Les historiens du Languedoc n'en enregistrent pas moins de six entre les annes n02 et 17*70: elles taient promulgues sans doute dans l'intrt bien entendu des laboureurs et des propritaires terriens. L'Intendant n'hsita donc pas rendre aux Juifs la justice qui leur tait due. En ellet, le 29 aot, le lendemain de la saisie, il ordonna la main leve et pour bien marquer qu'il entendait faire res;
il
infligea
aux
20 livres de
dommages
et intrts.
Son arrt
justice.
tait
Camille Bloch,
Arclilvislo
du dpailoiuciit de l'Aude.
C.r.
l'S
juives.
"
XIX,
p. 2(>i)).
LANGUEDOC
27o
DOCUMENTS.
I.
RliQUETE DES JUIFS DE GaRPENTRAS POUR OBTENIR DROIT DE VENDRE EN TOUTE LIBERT DES MULES, MULETS, CHEVAUX ET AUTRES METTES DE IRAIT DANS LA PROVINCE DE LaNOUEDOG.
17:38 (?).
1,E
A Monseigneur
le
Conseiller gnral.
Les Juifs tablis dans la ville de Carpeniras ont l'honneur d'exposer Irez humblement Mgf que, quoique les arrts du Conseil qui ont fait deflenses en gnerai a tous les -Tuifs de faire commerce d'aucune marchandise hors des lieux de leur tablissement ne fassent aucune mention expresse des mules, mulets et chevaux, dont les suppliants sont en possession de faire un commerce particulier et que lesdits arrts ne puissent tre appliquez qu'a la vente de diffrentes toffes, neamoins, ils se sautent troublez dans le commerce des bettes de trait, lorsqu'ils ont voulu le faire dans la province de Languedoc, par certains particuliers qui s'elant emparez eux seuls de ce commerce, abusent d'un espce de privilge exclusif qu'ils se sont faits pour mettre tel prix qu'ils veulent aux animaux, ce qui porte un prjudice bien sensible aux propritaires de fonds de terre, qui ne sont cultivez pour la pluspart qu'avec des mules ou chevaux, dont l'espce est irez rare dans la dite Province. Les contradictions qu'ont essu^'e
particuliers, qui avoieut surpris des
les
suppliants de
la
part desdils
ordonnances de M. l'Intendant, les obligrent a se pourvoir devant Luy en l'anne 173G, pour obtenir la permission de faire librement le commerce en question. Leurs reprsentations furent coutes, parce qu'on reconnt tous les avantages que retireroieut les propritaires des fonds de terre de la
les Juifs ou chez les autres mules ou chevaux suivant que le march leur en seroit meilleur chez les uns que chs les autres. Les syndics gnraux de la Province, qui ont une attention singulire a tout ce qui peut tre utile aux peuples et contribuer a la culture et bonification
marchands,
les
des terres, reconnurent encore plus particulirement la justice de la demande des suppliants et c'est sur leur avis que M. l'Intendant leur accorda, sous le bon plaisir du Conseil, par son ordonnance du
20 aot 1736, la libert de faire le
commerce dont
il
s'agit
pendant six
mois. Ce dlai fut ensuite renouvelle, mais soit par les oppositions de.s autres marchands ou que M. l'Intendant n'aj'e pas cru devoir
276
prendre sur luy de conlinuer celle permission, elle a cess. Cependant, il est notoire que les ventes que les suppliants ont fait dans tout le bas Languedoc, y ont t trs profitables pour les acheteurs, ainsy qu'il rsulte des sommerapriscs, signes par les principaux tenanciers des diocses de Montpellier, Lzs, Nmes et Beaucaire, que les suppliants joignent au prsent mmoire, avec la prcdente ordonnance de M. l'Intendant, ils esprent que Mg% convaincu par CCS pices de la justice et de Tulilit de la demande des suppliants, voudra bien la leur accorder en faisant rendre un arrt qui leur permette de vendre librement, tant dans le Languedoc qu'ailleurs, des mules, mulels et chevaux, avec delTense aux autres marchands de les
troubler.
II.
Montpellier,
aot 1738.
ORDONNANCii de l'Lntendant de
Languedoc autorisant les Juifs de Carpentras a faire dans la province le commerce des mule3, mulets, chevaux et autres betes de trait, pendant une dure de six mois.
Louis Basile de Bernage, chevalier, seigneur de S'-Maurice, Vaux, et autres lieux, Conseiller d'Etat, Grand Crois de l'Ordre royal et militaire de S'-Louis, intendant en la province de Languedoc. Veu la requetle a nous prsente par Jacob et Mene Montels et autres Juifs habitans de Carpentras contenant qu'en consquence de nos ordonnances qui leur permettent de vendre dans celte province des meules, meulels, chevaux et autres bettes de trait ils en ont vendu une grande quantit a un pris resonable et la plus grande partie a crdit, ce qui a procur un avantage considrable au public, et comme le delay de six mois pendant lequel ce commerce lui avoit t permis par notre ordonnance du cinq janvier dernier est expir et qu'il seroit ncessaire de renouveller cette permission pour le mme avantage du public qui est encore depourveu de bestiaux par la raret qu'il y en avoit ou par le prix excessif dont les marchands les vendoiut, requeroient ces causes les suppliants qu'ils nous plut leur permettre encore d'amener, vendre et dbiter dans la province des meules, meulets, chevaux, et autres bettes de trait avec
Chassy
defl'enses a toutes
chement
personnes de leur donner aucun trouble et emppeine de tous dpends domagcs et inlerests, veu aussy nos ordonnances du 20. aoust 173G, 8 mars 17:57 et 5 janvier 1738 par lesquelles soux le bon plaisir du Conseil et sans tirer consquence nous avons permis aux nommez Jacob', et Mene", de Montels,
a
Jaci-b de Monlciix dit .Jacoulau, de la liste dos Juifs de Carpentras de l'unncc 1"o4 [Revue, t. XII, p. 220 * Menaliem de Moulcux, sans doute [ihid., p. 221).
.
IIISTOIRK
277
Moyze, do Levy ', Nalan et Joanas Masse de Cavaillon, Aaron, JasJosse de Cavaillon, SaloQ et sande, de Carcassonue -, Beneslric Josse Vidal, Josse et Moyze de Beaucaire, Samuel Mosse *, Jacob Abraham'* et Beneslric de Digue " Juifs de Carpentras, de faire venir, vendre et dbiter dans celle province pendant les dlais y ports des meules, meulets, et chevaux, et autres bettes de trait sans qu'il peut leur estre donn aucun trouble ny empchement a la charge toutes fois par eux de se conformer aux dispositions des arrests du Conseil et de nos ordonnances consernant les deffences de vendre et de dbiter aucunes elofTes de laine, soye, fil, coton, or ou argent n}' aucunes autres espces d'elofes ou marchandises telles qu'elles puissent tres ailleurs que dans les foires et pendant le temps de la dure desdiles foires, et attendu que le delay port par notre dernire ordonnance du 3 janvier 1738 est expir, et que les motifs qui
,
le bon plaisir du conseil et sans lirer a consquence, avons permis encore aux nomms Jacob et Mene de Montels, Moyze Levy, Naton et Joannas Mosse de Cavaillon, Aaron Jassande de Car-
Nous sous
cassonue, Benelric Josse de Cavaillon, Salon et Josse Vidal, Josse et Moyse de Bancaire, Samuel Mosse, Jacob Abraham et Beueslrit do Digne Juifs de Carpentras, de faire venir, vendre et dbiter dans
celle province pendant le temps de six mois des meules, meulets, chevaux et autres belles de trait sans qu'il puisse leur tre donn aucun trouble ny empchement, a la charge toutefois pour eux de se conformer aux dispositions des arrests du Conseil et a nos ordonnances concernant les defTences de vendre ny dbiter aucunes toffes de laine, soye, fil, colon, or ou argent ny aucune autre espce d'elofes ny marchandises telles qu'elles puissent eire ailleurs que dans les foires et pendant le temps de la dure desdiles foires, a l'efTet de quoy faisons de nouveau defTences tant auxdils Juifs qu'a tous autres de faire dans celle province aucun commerce d'elofTe ou autres marchandises quelconques a l'exception seulement des meules, meulets, chevaux et autres bettes de trait dont les ventes pourront tre failles par lesdils Juifs de Carpentras pendant ledit delay de six mois pass lequel temps la prsente ordonnance demeu-
signs.
Collationn par nous Conseiller secrtaire du Roy maison couronne de France en la Chancellerie de Montpellier.
Fermand.
'
'
* *
5
C'est--dire Mose le Lvite. Jassda de Carcassonne [Revue, XXII, Samurd Moss, p. 221. Jacob Abram, p. 220. Benestru de Digne, p. 219.
p. 220).
278
III.
Procs verbal de saisie db MULETS APPARTENANT A LaGUEPRE, GaVAILLON ET AUTRES JUIFS DE CaRPENTRAS.
Montpellier, 28 aot 1738.
[vingt-deux] MULllS ET
L'an mil sept cens trente huit et le vingt huitime jour du mois d'aoust avant midy, par nous Pierre Huot, huissier ordinaire en la cour des Aydes de Montpellier y rsidant soussign, Estienne Gros,
huissier au presidial dudit Montpellier aussy soussign, a la requelte des sieurs Condougnan, Mejan et autres marchands de meules de la province de Languedoc, qui font lection de domicile ches M* Pierre Betirac, procureur en la cour des Gomptes aydes et finances de Montpellier, qui constitue pour leur procureur en cette cause, en vertu des arrts du Conseil et ordonnances de Mgr l'Intendant de cette province, notlemcnt de l'ordonnance par eux obtenue au pied de la requette prsente mondit seigneur Intendant en datte du 13" juin 1732 sign de Bernage et plus bas par Monseigneur Angrave, qui fait deffences aux Juifs de vendre aucune mullc dans ladite province a
peine de confiscation et sur les rquisitions a nous faittes, somes aie l'Equere du logis du Tapis Yerd, au faubourg de la Sonnerie de notre ville, avons trouv les nomms Laguerre, Gavaillons, et autres
publiquement des meules, et comme au prjudice mpris desdites ordonnances et arrest du Conseil, ils sont dans la contrevanlion, nous sommes sortis de ladite curie, avons requis et interpelle les nommes Azemar m marchal et Revis m"^ charon voisins, pour tre presens a la saisie que nous voulons faire sur les meules apartenant aux dits Guerre et Gavaillons Juifs, auxquels voisins parlant ont refus de venir ny de signer notre exploit original de saisie de ce requis qu'a t cause que nous sommes rentr dans ladite curie ou tant nous avons pris et saisj^ mis sous la main du roy et justice, vingt-deux meules poil noire appartenant auxdits Laguerre, Gavaillons Juifs, trouvs dans ladite curie et comme c'est un gros nombre de btail que nous navons peu dplacer, nous en avons commis et tablis squestres et dpositaire de Justice le S' Bedos, hoste et iw^ en ladite hoslelerie du Tapis Verd, auquel parlant en personne dans son domicile, l'avons requis de venir reconnoitre et conter lesdites meules, a dit n'eire nesesserre, et comme ls ayant sa disposition lui avons fait deilences de sen dessaisir comme estant squestre, a peine d'en repondre en son priv nom et de les reprsenter, quand par justice il en sera requis, et baill en la prsente copie. Huot sign Gros sign.
Juifs qui vendoint
et
;
279
IV.
Montpellier,
('28
(Jari'Kntuas a l'Inticndant de
leve de la saisie
17:38. Rkqukte des Juifs de Languedoc pouu outenir main opre contre eux le 28 du meme mois.
ou
20)
aot
A Monseigneur
Supplient humblement Mose Levy dit Laguerre et Jassande dit Carcassonne et autres Juifs habitants de Carpentras disant qu'eu consquence de l'ordonnance de Votre Grandeur du huitime de ce mois qui leur permet de vendre pendant l'espace de six mois dans l'tendue de cette province, des meules, meulets, chevaux, et autres bettes de trait, les sui)p]iauls seroint venus en celte ville avec un certain nombre de meules dont ils ont vendu partie, et comme ils toint eu march pour vendre celles qu'ils avoiut de reste, les sieurs Goudougnan. Mejan et autres marchands de meules de celle ville, sous prtexte de certains arrts du Conseil et dune ordonnance de Votre Grandeur du 13 Juin 1732 qui fait detl'ences aux Juifs de vendre aucunes meules dans la province, auroint le vingt-huit de ce mois fait procder a saisie sur vingt- deux meules appartenant aux suppliants desquelles ils ont etably squestres le S'' Bedos, ce que lesdits Coucougnan et Mejan n'ont fait que pour empcher les suppliants de vendre leurs meules, et avoir le temps de vendre celles qui leur devoint arriver, muis comme une pareille entreprise est un attamptat visible a l'ordonnance de Votre Grandeur et que, d'ailleurs, elle est trs prjudiciable aux suppliants par la depence considrable qu'il faut faire pour l'entretien desdites meules que les suppliants sont obligs d'entretenir a grands fraix et que d'ailleurs cette saisie les a empchs d'aller au march de Beziers ou ils avoint destin de vendre ce qui leur resteroit desdites meules qu'ils n'auroint pu dbiter icy, ce qui fait qu'ils sont obligs de faire icy un sjour qui ne peut tre que trs dispendieux tant par raport a eux qu'aux meules
et
aux
justice.
veu votre ordonnance du huit de ce aux supplianls a la roquette des dits Goudougnan et Mejan, il vous plaira casser ladite saisie et ordonner que lesdites meules seront dlivres aux suppliants avec toute contrainte par corps contre le squestre, et cepandant condamner lesdits Goudougnan et Mejan aux domages et intrts que les suppliants ont souffert ou pouront souffrir par la dtention de leur meules avec deflfences tant auxdits Goudougnan, Mejan quautres de leur donner aucun trouble dans la vente de leurs meules pendant le temps qui leur a est accord par notre ordonnance du huit de ce mois et faires justice. Bousquet sign.
ces causes, Monseigneur,
et la
mois
coppie de
la saisie
faille
280
V.
Montpellier, 29 aot. Ordonnance de main levik bendtik PAR l'Intkndaxt de Lan'Guedoc ut condamnation aux dommages ET INTUETS, EN FAVEUR DES SUSDITS JUIFS, DE COUDOUQNANi MJAN ET AUTRES MARCHANDS.
Veu la prsente requctte, notre ordonnance du 8 du prsent noois qui permet de nouveau aux suppliants de vendre des meules, meulets, chevaux et autres bettes de Irait dans cette province pendant le temps de six mois, et la coppie du proces-verbail du 28 dudit prsent mois contenant la saisie de vingt-deux meules appartenants aux suppliants faittea la requette des S'"^ Coudougnan, Mejan et autres. Nous faisons main leve aux suppliants de vingt-deux meules a eux saisies le 28 du prsent mois a la requette des S^* Coudougnan, Mejan et autres, en consquence ordonnons quelles leur seront rendues par les squestres d'icelles a linstanl du commandement qui leur en sera fait a quoi faire constraints par toutes voyes de droit et par corps, ce faisant ils en demeureront Lien et valablement dechargs, et pour avoir par losdits Coudougnan, Mejan, et autres fait faire ladite saisie sans permission, et au prjudice de notre ordonnance du 8 du prsent mois les condamnons a vingt livres de dommages et intrts envers les suppliants au paj^ement de laquelle somme ils seront constrains solidairement par toutes voyes de droit. Tait Montpellier le 20 aoust 1738 de Bernage sign par Monseigneur. Sign Angrave. CoUationn par nous conseiller secrtaire du Roy maison couronne de France en la chancellerie de Montpellier.
Fermand.
NOTES ET MLANGES
LA PESIKTA UABBATI ET LE
On
lit
4^
FZUA
131
dans
dit
:
la
f"
&-132a
Jcrmie
de noir,
lera
la
Quand
montai
et vis
sommet de
montagne.
:
Si tu es
si tu es un esprit, loigne-toi de moi . Elle rpondit: Tu ne reconnais pas? Je suis celle qui avait sept enfants. Leur pre est all dans un pays d'outre-mer. Lorsque je montai et pleurai sur lui, on m'annona que la maison tait tombe sur mes sept fils et les avait tus; je ne sais plus sur qui pleurer et pour qui dfaire mes
moi
me
cheveux
Je lui rpondis
un
lieu de pture
Je suis ta
mre
est crit
Elle est
9).
tons
lui
(Jr.,
:
XV,
qui
Job furent enlevs ses fils et ses filles, loi tes fils et tes filles; Job, je (sic) pris son or et son argent, toi, ton or et ton argent; Job, je le jetai sur le fumier, toi je fis un monceau de fumier; mais, de mme qu'ensuite je consolai Job, ainsi je te consolerai; comme je doublai le nombre des fils et des filles de Job, ainsi je doublerai le nombre de tes fils et de tes filles; Job, je donnai le double d'argent et d'or, toi pareillement; Job, je le relevai de son fumi3r, de loi il est dit Lve-loi de la poussire, allons, repose-toi, Jrusalem (Isae, lu, 2). C'est un mortel qui t'a btie, un mortel qui t'a dtruite; dans l'avenir, c'est moi qui te btirai, ainsi qu'il est crit L'Eternel rebtira Jrusalem et rassemblera les dis:
de Job
perss d'Isral
(Ps.,
cxlvii,
2).
Ce passage
offre
une analogie frappante avec un pisode de trame au i livre cVEzra (ch. ix-x).
la
282
Vers. 33.
altenlif, je vis
Comme je disais ces choses en moi-mme el que j'tais ma droite une femme qui pleurait et qui jetait de
elle paraissait trs
grands
39.
cris;
mes
rflexions, je
me
tournai vers
40.
Pourquoi pleures-tu
:
et
quel est
le
me
rpondit
41. Seigneur, soufl're, souffre que je pleure et que je me livre de plus en plus la douleur, car je suis dans une grande amertume de
cur,
42.
mon
:
aftliclion.
L'ayant ensuite presse instamment de me dire ce qui lui tait arriv, elle me rpondit 43. Ta servante avait vcu dans une honteuse strilit, et je n'avais pas enfant, quoique j'eusse t avec mon mari l'espace de
trente ans.
44. Et
frir
pendant ce temps,
mes
prires au Tis-IIaul.
affliction,
le Seigneur exaua ta servante, touch de mes peines, et me donna un fils qui fut toute ma joie, celle de mon mari et l'esprance de toute la ville, et nous eu tmoignmes noire reconnaissance au Dieu tout-
45.
vit
il
mon
fut
puissant.
46. Je rlevai
le
jour
de ses noces.
Ch. X,
et
]
.
Mon
fils,
chambre
coucher,
tomba
mourut.
2. Nous leiguimes aussitt toutes les lumires; tous mes concitoyens accoururent en foule pour me consoler, et je restai avec eux jusqu' la nuit du jour suivant. ?>. Mais lorsqu'ils se furent tous retirs, afin de me laisser en re-
pos, je
me
levai
au milieu de
tu
la
nuit,
et,
prenant
la
fuite, je
vins
dans
les
champs o
4. Et maintenant, ne pas entrer dans la ville, mais de rester ici sans prendre aucune nourriture, de pleurer sans cesse et de jener jusqu' ce que je meure. "). Alors, changeant de langage, je lui rpondis avec colre et
lui (lis
G.
la
maux
'?
lion est
8.
Sion, notre mre, est dans une affreuse tristesse, son humiliaextrme et ses pleurs ne tarissent pas.
et
la
Quoi, pendant que nous sommes tous dans le deuil cause des maux que nous souffrons, faut il que d'un enfant t'arrache tant de pleurs et de regrets?
l'affliction,
dans mort
iNOTlS
ET 5IKLANGKS
la
2S3
ville et
la
de
lui
refuse.
Ezra
insiste
et
montre les malheurs de Sion, le tem[)le dtruit, les lvites emmens en captivit, Sion livre ses ennemis. Il voit alors le visage de la femme s'clairer; elle fait entendre une voix terrible,
et,
tout coup,
sa place apparat
une
ville spacieuse.
Il
interest la
roge l'ange Uriel, et celui-ci lui explique que figure de Sion, la mort de son fils signifie que
truite.
cette
femme
la ville a t
d-
montr l'clat et la gloire dont elle doit un jour tre revtue. . Il a d aller dans un champ o l'on n'et jamais jet les fondements d'aucune maison, car le lieu o doit jiaratre la ville du Trs Haut n'aurait pu soutenir aucun difice bti de la main des hommes. Supposer une rencontre fortuite entre ces deux rcits ne serait
Mais Dieu
t'a
les ressemblances sont trop frappantes. D'autre on ne saurait croire une simple traduction faite par l'auteur de la Pesikta, les divergences tant trop grandes '. Ici se pose donc un problme intressant: La Pesikta a-t-elle conserv le dbris d'une tradition juive qui serait entre dans l'apocryphe, ou bien connaissait-elle encore un texte hbreu ou un souvenir gard par les Juifs de cette uvre, ou, enfin, a-t-elle emprunt cette fable aux chrtiens, surtout aux sectes grecques, qui avaient admis cet crit dans leurs livres sacrs ? Chacune de ces hypothses peut se soutenir avec quelque vrai-
pas rationnel,
part,
semblance.
Il est certain, par exemple, que l'auteur du 4'" Ezra, qui tait n dans le judasme, s'est inspir des doctrines rgnantes de son temps et dont le Talmud a conserv maintes traces. Il a mme orn la vie d'Ezra de broderies qui ont un air agadique et qui, en effet, se trouvent, en partie du moins, dans la littrature midraschique. Sans doute, la Pesikta Rabbati est une uvre assez rcente sous sa forme actuelle, mais on sait que ces recueils anonymes se rajeunissaient et s'enrichissaient sans cesse d'additions, or pourquoi ne serait-ce pas, pour le fond, le produit des premiers sicles ? Il n'y aurait donc plus un si grand cart entre le4<=Ezra, uvre du r"' sicle de l're chrtienne, et la Pesikta,
dont
Il
la
pas, la thse de
est certain,
M. Friedmann,
l'diteur de ce Midrasch.
et nous prequ'ignors
nons ce terme dans son sens le plus gnral Talmud, aprs la raction mme que rvle
'
bien
la
du
fameuse dfense de
28i
R. Akiba', ne se sont pas entirement perdus chez les Juifs. Saadia possdait le livre des Jubils en hbreu -. Pourquoi le 4c Ezra aurait-il t frapp i)lus particulirement d'ostracisme ? A
supposer que Touvrage lui-mme et disparu, pourquoi certains pisodes ne s'en seraient-ils pas conservs dans la mmoire, comme tels ou tels traits du livre des Macchabes, recueillis dans
la
MegiliaL Antiochos?
Mais les considrations gnrales, ncessairement vagues, ne peuvent rsoudre ces questions, qui sont plutt des questions d'espces. Dans le cas prsent, il faut examiner tout d'abord le caractre de la Pesikta Rabbati. Ce Midrasch, on le sait, est form d'un ct, de morceaux emprunts, de deux parties distinctes
:
pour
la
plupart, la Pesikta de R.
ct, de
chapitres entiers qui tranchent compltement sur ce fond d'homlies fragmentaires et mme sur les autres recueils de Midra-
schim. Ces chapitres forment trs souvent des dveloppements ou des rcits continus, remarquables par leur langue, qui est de l'h-
breu prtentieux, iiar le style et la syntaxe, qui sonnent faux et rvlent un auteur qui s'applique. Ce qui les distingue plus encore, c'est la couleur chrtienne des passages messianiques, c'est l'adhsion certaines doctrines chrtiennes ignores ou mal vues
du judasme rabbinique ^ M. Weiss s'est mme appuy sur ces particularits curieuses pour supposer que l'ouvrage a t crit par deux mains *. Conjecture inutile, nos yeux, car ces chapitres qui dtonnent sont l'uvre personnelle de l'auteur dans les autres, il se contente de
;
transcrire les textes qu'il utilise en les remaniant et en les enjolivant sa manire; dans ceux-ci, il se laisse aller son caprice
et
s'abandonne ses ides favorites. Or, c'est justement dans l'un de ces chapitres, et mme dans celui qui afifectele plus de singularit, qu'est encadr l'pisode que
nous avons relev. Notre auteur n'a pas gard par miracle le souvenir d'un trait agadique ou d'un crit totalement perdu chez les Juifs; il a recueilli ce rcit dont il pouvait tirer parti dans le milieu qui lui
'
Sanhi'drin, xi, 1.
Voir
le
Commeiilaire sur
les
Kirschheiin, p. 32.
5 II est surprenanl d'y voir le Psaume \xii trait comme une description du drame messianique. M. Fricdmann, embarrass par ce tmoi^niage gnant, dclare sans sourciller que cette conception reprsente l'ancienno lliologie juive, que n'aurait pu loulVer compltement la nouvelle exgse qui rapportait ce l'saume l'histoire d"Esttier et qui avait t imagine justement pour remplacer celle qu'avait adopte le
christianisme.
*
Dor
(lor
ivedorschaw,
III,
p. 283.
NOTES ET MLANGES
avait dj fourni ses ides de couleur chrtienne
'.
281)
Telle est la
des relations avec les cercles chrtiens qui lisaient ces apocryphes.
la
mme
de
la
ouvrage
born
discernement
venus ses
oreilles.
Mais vivant dans un pays o Musulmans et Chrtiens se couil a pris son bien aux uns et aux autres. La Pesikta, elle, ne sait rien des traditions musulmanes aussi faut-il admirer, une fois de plus, l'esprit de divination de Zunz, qui a assign ce livre la Grce ou lltalie mridionale pour patrie. Cotte hypothse est corrobore par cette circonstance que le Yoslppon, qui a pour patrie l'Italie mridionale et qui a t crit avant la fin du x sicle, se sert du 3 livre d'Ezra (pour raconter l'histoire du retour de l'exil et de Zorobabel).
doyaient, dans son clectisme
:
Isral Lvi.
et s.),
signifie
nom
lites
rvl [sur
le
Sina]
On peut
tion que ce
nom, d'aprs
la Bible,
avant leur sortie de l'Egypte, comme le prouve le passage d'Exode, vi, 6. D'aprs M. Bcher [Rtrue, XVIII, 290), le mot -jmDTo serait un synonyme du mot, plus rcent et plus frquemment employ, ~mr:, comme le prouve le passage du Sifr sur Deutronome,
xiv, 15 (et aussi le passage du Sifra sur Lvitique, xi, 13j.
'
Il
si-
^L Weiss, ibid., p. 287, donne, enlre autres, comme preuve que la Pesikta Rabbali peut avoir conserv des lmenls anciens, la rencontre de ce Midrasch avec
le 4=
Ezra, cli. xin, elle Livre d'Enoch, ch. Liv, sur Messie, Oa voit ce qu'il faut en penser.
la
le
2SC
gnifierait, par consquent, comme nmr:, ce qui se distingue par des traits caractristiques, ce qui est spar des autres objets de la mme catgorie . On lit, en effet, dans le passage prcit du
Sifr
qal,
'131
pcT
V: v^'-iJ
c-nsT: T.r:
le
r-,f2.
Comme
la
racine
">:"13,
au
au niiilml
et
au hipJiH, a
sens de
le
sparer, distinguer ,
sens.
le participe 2;o/a/
mme
M, Bcher
riwN-.i
nto^
N3
^rn"
l^ui-ns?:.
il
Pour
l^c-nsTD,
j-^-c-ii-:?:,
faut
lire,
non pas
n'a
comme
le
fait
M. Bcher, mais
'j"'":;-i-:i7o.
Aucun ms.
forme qui serait, du reste, dans ce passage, contraire aux exigences grammaticales. Supposons, en effet, que R. Simon ait employ la racine Vin, au lieu de cnr, on reconnatrait facilement qu'il faudrait qu'il y et ';"^b"i2i7:, et non pas ';"'"7-p?:. Le /phil
"i-'-nn ,"'-'ir:, comme b-^nn-, n'est jamais traduit dans le Targoum i)ar ct'd, mais [)ar cnsN (cf. Gense, i, 4; vi, 7 et 14). De mmo, dans Gen., xxx, 35 et 40, le Targoum yeruschalmi
par -"".ci^T, et Onkelos, Gen., xxxi, 9, traduit par c-CwS-. Nulle part on n'emploie le pU'l avec la signification de sparer , donc on n'emploie pas plus le poual
rt-nd
-iw-^T
et '>^'z-
aus^i
rji-'i
avec
n'emploient
<i
Mischna que le Sifra ou le poual dans le sens de sparer ou tre spar , mais le liiphil ou le hophal [Sifra sur Lvit., 10, 18 PN-jn 2c"? mr7: ms- Nr:^r). On ne peut donc pas lire
le
sens de
le
<
yu'l
Il
n'est
plus,
que, dans
im"?:.
le
passage
->,:;;
riT
c-n=7:, le
mot
wIist: soit
:
synonyme de
:
se distinguer par certaines particularits . o on lit -imr -;:;; n?:, le texte a surtout en vue les particularits que prsente l'aigle, entre autres l'absence du gsier, et !e Sifr argumente ainsi de mme que l'aigle, qui a certaines particularits (et qui est mentionn explicitement dans la Tora), est impropre la consommation, de mme il est interdit de manger les autres oiseaux qui ont ces particularits. Dans les deux passages de Sifra et Sifr, on invoque surtout le fait que l'aigle est raentionn explicitement dans la Tora (no: r->r. c-,127:) et l'on va du connu l'inconnu (-r-ns?::: V^ 2ins n?:":' ^r-in). Le raisonnement se prsente alors sous la forme suivante Puisque l'aigle, qui est nomm dans la Tora (et a telle et telle particularit), ne peut pas tre mang, les autres oiseaux qui ne sont pas mentionns et ont les mmes particularits que l'aigle, qui est
j)ression signifie
Dans Hullin,
61,
nomm,
NOTES KT
11
MI'I.ANf.KS
287
remarquer que, tandis que le cas des la consommation, le Talmud a l'expression nnT^72 et le Sifr -lim-:?:, le contraire a lieu pour le cas de -icr72, o le Talmud [Enibin, 21) a le terme '::-iz')z et le iid cmD?^ '^-^zr, -iz Sifr nnT'u. Ainsi, on lit dans Eriibin 'im "'"iD):, et dans Si/rc sur Deutronome, KH D'^im"^?: "'.bwS -12 'iDTnc?3 "^"12 lI"\::. Ces divers passages montrent donc ciaireraent qu'il y a une diffrence de signification entre "w-ncu et "inv::. L'interprtation de M. Bcher of're encore une autre dillicult.
est,
du
reste,
duiis
':">:
Si c-nD7 tait
rien,
comme
pithte,
vraiment synonyme de nm-^rj, alors il n'ajouterait au sens prsent par le mot ao. Ce mot a,
en
effet,
dj par
lui-mme
la
signification
.
de inT'Wr;
nom
:
Ainsi on
lit
dans Sola, 38 a
riD
imr:-
'?:"C
i7:c
Donc
ou
a-ir:
mme dpourvu
d'pithte,
prononcer
;
nom
de Dieu
le inT^Tor;
ao,
comme dans
ce [tassagc
le
-icr
aT^2 13 acri n^
\>yi-^
En ce jour,
form
le ,
grand-prtre
rinaN, qui
prononait dix
t'ois le
nom
de Dieu.
De
mot
indique
*7m"7:r
de prononcer
le
nom
de Dieu
et aussi le
ac
prononc , et enfin, par extension, r;~iDTN a t^ employ pour dsigner simplement le nom de Dieu, comme dans ce |)assage de Mcgillal Tdanit ^12 Nn-iS'iN nb-'::^ "incp3 Nnbnn Nnuo. Or, d'aprs les mots de Synlidrin, vu, 5 iz' n^'^n -i:\y aon PwS ":;-i2''0, et d'aprs Onkelos sur Lvitique, xxiv, 11 'ii N7DO pi '::''-iz l'expression wcn nx cn^s est la traduction arameune des mots acr; nN i^aT- prononcer le ir>vi2i-> ao, le nom spcialement employ pour dsigner Dieu . Par consquent, le ^-11273" ao est le nom prononc , c'est--dire qu'on a prononc
qui est
: :
:
le
nom
qui sert
Dans
donc une pithte qui n'ajoute rien au sens mme du mot aa, mais indique que dans tel ou tel cas ce '7m"'7or; ao a t prononc. Notre explication est encore corrobore par ce passage o ou lit que lorsque les prtres et le peuple
cette explication,
est
entendaient
naient
le
nom
(le
^nT^^on ac,
le
nom
spcialement attribu
ils
se
proster-
o le mot \a-i''3 ne peut pas avoir d'autre signification que celle que nous lui avons attribue il se trouve dans Gitlin, 36 a '?N"^b7o; pn n?:^ V:3"^:i3 ';r!\-Ti720 iv>^"i3'2 "^"t;' iri^'^a irpnn nbmr. r;3pn R. Gamaliel dit ils ont lait une rforme importante en obligeant les tmoins crire leur nom en toutes lettres dans les actes de divorce >. Il
Voici, du reste,
trs ancien,
;
:
un passage,
288
Schem hanimeyouhacl,
le
nom
spcial de
nonc.
^D
quelques petits
sur
le
J'y ai trouv un chant nuptial dont les premiers vers seuls taient
feuillets,
un
volume de posies liturgiques, avant d'tre spars par le temps. La couleur brune du parchemin ainsi que
tre de l'criture
et effacs
le caracmontrent la haute antiquit de ces feuillets. Nous savons par Zunz [LUeralurgcschichie, 20) que les Raliit (coureurs), sortes de litanies dans lesquelles certaines expressions ou certains mots sont joints des mots commenant par toute la srie des lettres de l'alphabet, appartiennent auK parties les plus anciennes du rite romain. Or le Mi-Adir appartient aussi cette
catgorie
frain
pice.
;
il
seules,
avec
ves
;
les
comme
est
t omises
Mme
les
dans
le
rite
de Cocliin, o
les
hymnes
n-b -P3: "rrr mn:: iirn ^nst nri -m- "n;-; -,12:1 "j-nn mr;N D''?:n 't:; nnn- w'ip p""!:: rm: -,ti;' "^^ric p<-n; "^Vt:
:
Nous
40 a
NOTES ET MLANGES
13
r!n73\:i;i
nb-^'^^i
289
r'.'ii:
rt'in:
rrr^'iJ
n;:-!:
nn'^w
m^'::
nbi'^':
-jT-in
r;::-i:
mriwX
13
r!n7:"w;i
nb->:i3
r^b5n3
:
ma:
On peut encore
"inn- ^-Q-'
r
citer
dans ce genre
z/^2Vi.),
m-TN
'Zunz,
ma
2"'^^.
f"
61 &
1'
^ro "in b:? fibs mrtN, 52 a; irnrr br ibo mnii, f 51 & 62 b, et 3ini< ri7:-^3>;3 obpN ni"i723 b-i,
f"
39
f-
'SN-'ir'ir;
n^3 Dni?:):,
63 .
Dans un exemplaire du Mahzor romain admirablement conserv (Bologne, 1540) queje possde et qui appartenait
Abraham
Joseph
Graziano (couvert partout de prcieuses gloses de sa main), j'ai trouv, la fin du 2 volume, dans le chapitre des Bndictions nuptiales, la remarque manuscrite suivante
:
m-13
ce
rin
mpmiTa
rnt:
'i
^'u:
nnx
r:p-i3N -n^n
D:vn
,)ii::)i2
banro
"^iz
"imN n^^nNn
cb*:: r.-nnN
PN-ipsn i-l^^:
n^Tni
nn
t-npinwxr:
cboT
,1J<2'2
,n-n:
r-in
v-",r
!-i-nr:b
-!T
T72n
rrn'T:
ci"or "jnn
'-
r-iXTr;
ripmwsr:
NnN""iri)
*.'
aiai
riTirn
[byisa
'
nTtirr
"ir^
c:.
"IDT13''
naN-^ 3"nNi
'idi 'iri
i3-pt tid"'
nbsT
"{rn
Voici
telle
qu'elle
est
dans
le
ma-
nuscrit
-172 T
^-n^'^
b:33
-j-na
'''2
ba
b:^'
-i^nx r:
nbn
"'7:
"ns"'
bn:.";
Niri
"bm
5:'
inn
biD
-m'
T.
nbDT pn nb^i inn Nir; -j-nn-^ ban T'on "^72 bs b3> 72 bD b;' -nn-j >72 nbD-i inn im^i n3['' 'D-2 inn TTinn ^mn"' bD3 T^n'' '72 rt^a .s"^. -'N-i-ip i-^n nbitm rNS 2 npr-^:: bsn ^-lanm n^inn onXXIV, N 48.
'NDT
'72
ms'^
19
290
'^'nN-i
innn"nnN
rtnb^^
bmD
-brm
lo
"jrnr;
1072
rt^mn?:
nsi-.a rT^rr^n
nnn
i7:o
Nnn nbsr;
nb-';
r^b-':
Nia;:
'it::^
N3 -prx^
nppin):
r-i
[bip
].]
bD
r;pT>::n-
npn-!
bip
rib-^rtni
bip nrio-'i
rim
n;-'-!
i;.;
r;b^r^n1
-1
bip rrrro'^i
iiuji:;
[bip
r,iD am r;) n^n 'D '^j'i-i niDDOw bs' D-<:?i03';r s'U i7:iD br -c-^'C^ nbD bs' "wi;::?: h5n bip
!j
nnbi
t2'::b
lin-'
n73ib
7:
niTib nb-^n by rijani rrbiD pnjc nbDi Inn NI- rn hbip -birinbi -^70 bD br -i-^nD 173 -boi ]nn in^i
ins-'
ia-i-'i
Nin
^7:10
'j-nn-'
-^7:
b::2
J-bri
"^-iin^
-bDi inn Nin "^-ini bsa N-113 -i;: b^ br an?: -^7: inn 13T^i iid^ nb^i "jnn
"j-iin-^
lu
nn NI-
bD3
i-if<
'73
i-is-^
i-^ss'
'3
b^ by
"jn^^
'7:
!-bDi
irn irn
i3"i"'i
r^bD1
b:>
"jm
1113^ ban
!-bri
p-^ni:
in-i"'i
ba
miD
ina
bDi
s"^
br wi-p r: ani
*]ma^
.'-rbai
r-ibai
inn
Nir;
ba br
-17:
ba
1-1D1
bz'
-^tc
vj
a-i">i
l'iia-'
t-rbai
n;
am
ai::
i7:-'0
ai::
bT7:
am
ai::
bT7:
aie: ai::
17:"'D
irnbN Nin
ir-jirj<;
bn:.
bi;-;
i7:'o
bT7:
Nin
*]na
10
Nirr
-inn n; nnn
ai::
^nba-,
ai::
inn
1- p-^m
bT7:
1:2^0
irnbN
Nin
^-la
1j
inn aiD l7:-'0 ai:: b': i:^nbN bN Nin ^Na- n: ann nbai n;
inn
IJudupesl,
11
ai::
br?:
aiL:
17:^D
i:"nb<
juin ISKl.
David Kai
i-'mann.
NOTES ET MELANGES
291
P'',
tout Juif de
Majorque avait
valeur (lue
h;
femme une
mme
*.
s'il
Un semblable
torit
mieux cette Ketouba , dcembre 1327, et fut conclue entre Don Juceff, fils de Salomon Malequi, et Doua Zahara (Sarali), lille de Don Nathan, fils de Jacob ben Almaguili. Le fianc est sans aucun doute un parent du Abraham Malequi qui, en 1327, fut notable de la communaut Isralite de Majorque". La Ketouba porte cette suscription Salomo fiU den Salomo Susbni, Rafal lill den Ilayni de lliay Susbni . Susbni n'est pas un nom de famille, c'est le mot N3->novJ, SusMn, qui signifie le paranymphe, celui qui mne le nouveau mari la synagogue. Hayni est Hayim. Enfin, sont nomms comme tmoins Abrafim fils de Issach Perfet, Issach ben Sarrahi, Sadiha (Saadia) fils de JucefFben Hamen, Salomon fils de Jafuda (Jahuda) ben Sarro. Salomon fils de Issach ben Adda, tmoin, Mosse flls de Salomon ses portes (Sesportes ou Sasportas), tmoin. Les tmoins de la lgalisation sont Mosse Gracia, Issach de Calidis llamen ou llamim, et Bonjuha Mosse.
1801, p. 169. Ce contrat de mariage, ou
du 4 Tbet
5088^
18
M. Kayserling.
Revue, IV, 34. Revue, IV, 53.
'
'
BIBLIOGRAPHIE
REYUE BIBLIOGRAPHIQUE'
1'-
SEMESTRE
les titres
1892.
{^Les indications
livre,
mais de l'auteur de
1.
Ouvrages hbreux.
jTONM Ouvrage d'ducation, renfermant 1 "{Lp DlJTi' recueil de dictons, 2 D"'->2Tril bNT^"' la loi mosaque et ralibiproverbes, pomes, etc. nique, et un rsume' d'histoire juive, par L.-R. Klaczko. Varsovie, 1892 2 vol. in-8.
:
bNIUJ"'
-''D^ ^"13'7 'O Geschichtc dcr Juden von bertragen von P. Rabinowitz. 2 partie, in-8" de 1-G4 p. Isral Alapin, 181)2
;
D'"
H. Grastz
in
's
Hebraischc
P"" fascicule.
Varsovie, impr.
"^bj^i
^"il 'o
in-ff
riscb
Commentaire sur le Mischne Tora de Mamonidc, par DobeCohen Rapoport. V^ partie. .Lemberg, libr. Leiser Margosches,
de 128 S.
1892
U'^'ilinnih "jT^.^T
Mittheiluugen aus dcr k. offentl. Bibliolhek Leben u. Worke A. Ilarkavy. Fi'infler Theil des S.aadjali Gaon. Krstes Ileft. Saint-Ptersbourg, 1891 in-8o de 238 p. Publication de la Si)ci('l M'kizc Nirdaniini.
Sludicn u.
D""
zu S''-Petersburg von
*J"iy!l
to Aruch complelum conlaining sources of Rabbi 'J'^n Supplment Nalhan's Aruch; Additional foreign ^vords (espccially from Ihe Midrasch Haggadol) corrections and explanalions to the eight volumes by Alexandcr Kohul. New-York, impr. A. Ginsberg, 1892; in-4" de lxxxi
-,
'Bp.
Drr^SinnDn
b'itT b-n-'ns "; Tilzb'Ci -^n-i niT^n Recueil des nigmes de Salomon bcn Gabirol avec leur explication, par Senior Sachs. Paris, 1892
in-S" de 24 p.
partir
le
priodiques.
BIBLIOGRAPHIE
D"'T'On 'O
hi.ida
293
n 1133, Wisliuelzkl. Berlin, impr. II. Itzkowski, 1891 l'iiblicalion de la Socit M'kize Nirdamim.
Das Buch der Frommcn nach der Uezeiisioa in Cod. de Rossi, zura erslen Maie hrsgg. u. mit Anmerkungen versehen von Je;
in-8o de p. 1-128.
Babya b. Ascber do Saragosse, avec le commcnlaire rnsii de Cbam Breit, 2" partie, allant de la leltre 12 la tin. Lemin-8'' de 109 ff. La premire partie de colle berg, irapr, Bednarski, 1892 dition avait paru en 1880, Furtb.
;
Caman. Varsovie,
Unterbandler
par
in-S" de 112 p.
Solution des abrviations et explication des termes techniques employs la Massora magna et parva.
du voyageur en Palestine
impr.
et
;
en
Luncz, 1891
polit
de 274
TITH^: Macbsor Vilry nach der Oxforder Handscbrift zum erstea Maie brsgg. u. mit Anmerkungen verseben von S. Ilurwilz. Berlin, in-8o de p. 397-492. Publie par la Socit impr. H. Itzkowski, 1891 M'kize Nirdamim.
;
jrr^mn^?: 'D
hy S^nc '^"i> mni:\:)73 Die Familien Prags nach dcn Ei)itaphien des alten jdischen Friedhofs in Prag, zusammengestellt von Simon Ilock, aus dessen Nachlasse hrsgg,, mit Anmerkungen versehen u. biographiscb eingeleitet von Prof. D'' David Kaufmann. Presbourg, impr. 402 p. Adolf Alkalay, 1892 in-8 de xxxvt
;
aux futurs historiens de Prague, mais ceux qui s'occupent d'onomastique juive. La biographie de l'auteur, due la plume de noire savant collaborateur M. D. Kauimann, fait aimer la ligure de cet rudit amateur et est un tableau trs anim de la vie intellectuelle 11 et peutdans le ghetto de Prague au moment o il allait disparatre. tre t bon de transcrire en caractres latins et d'identifier les noms de
sera pas seulement utile
Ne
localits.
pN
nni:t) 'o Discours prononc le 4 Tamouz 1890 lors de la pose de la pierre tombale de Madame Anna Keila Friedland, par le rabbin Isaac
in-8''
de 35
p.
^bnCS pbn3 'D The book Nacbalas Naphtali contains Questions and Responses dealing with Halaches in Ihe four divisions of the Shulchan Aruch, and expositions in Ihe Talmud and Pouskim whicb bave passed in debate betweeu the author and the most learued rabbis of the prsent ge, combined with a portion of the book Kadesb Naphlali lieating wilh Talmud Ain Jahcove... by Rev. Naphlali Levy. Presbourg, imp. Abra42 45 3 [non pagines] ir. ham Bick, 1891 in-f do 23
;
m"i!lL3
Commentaire de Mamonide sur la Miscbna Seder Toborot, publi pour la premire fois en arabe et accompagn d'une traduction
TlD
J.
Dereubourg.
6* livraison. Berlin,
impr.
II.
Itzkowski,
p. 14
Tl73Vnr!1 n-nnr:
-d bv m-inm L'esclavage selon la Bible et lo Talmud, tude bistorico-thologique, par Zadoc Kahn, trad. en hbreu et augmente' de notes par Salomou Fuchs . Cracovie, impr. Joseph Fischer, 1892; in-8o de iv 84 p.
29'i
Db'in
cl
'O
dernier,
talmudica atque midrashica quse in Romani, occurrunl; nec non ad collocationem reruni quje graviores
d. Alexander Kohul. Tome VIII Index ad citata biblica, targumica, Arucb, opre R. Nathani ben Jechiel
in
Talmud
TjNb'T'ID
conlinentur.
Cnm
colieclione
;
vocabulorum italicorum
iu-4 de 302
in
Arnch
p.
151
-\-
vu
2">b T^^N ICT^ r\bTi'p Catalogue de la collection de livres et mss. hbreux donnes par M. Friedland au Muse'e asiatique de TAcade'mie des
sciences
le
31'.
V'-H nn-r OTm'Ip Rgles de casuistique concernant la Pi\que, par Samuel Nahum Halvi. Lemberg, Margosches, 1892; in-P de vi -{- 26 fT.
abs
(lo
"^j"!
Rcit de
la
traduit en
he'breu
;
du
livre
iu-8'\
Die Ansichten oines Einzelnen iiber das AUgcmeiuo, von M.-J. Berditschewski. Cracovie, impr. Fischer, 1892; in-8 de 40 p.
Recueil de rgles de casuistique, ranges par ordre alphabHayyim Iliskiyyahou Medine, V^ partie, .'"N. Varsovie, impr. des frres Schuldberg, 1891 in-f de 282 il.
;
nOl
tique, par
nwn "no -iso '^^Sn "^nm Consultations et novelles, d. par Hayyim lliskiyohou Medine. Varsovie, impr. des frres Schuldberg, 1891; in-f" de 120 ir.
1l2r\
^T D'obrin D"ia:np Principes de droit talmudique, par Hayyim Iliskiyyahou Medine. 1''' partie ~~N. Varsovie, impr. des frres Schuldberg,
1891
;
in-f
de 124
fT.
'O nro^ n"rv2) 'o Consultations sur les 4 parties du Schullian Arurii, par Samuel Isaac Schor. Lemberg, libr. Margosches, 1891 in-f de 80 11".
;
N2i:
^:i"iO '0
Romni, 1892
b.
2.
Andra
(II. -V.).
Das Hurh
dem Grundtext
iibevs.
u.
crkUirt.
iii-8"
de xi.vii
l*'!
PII.
Annuaire des Archives israo'litos pour Pan du monde 5G53, par Paris, au bureau des Archives isralites, [1892; in-12 do IK
; ;
Prague.
p.
Contient, enlre autres, (p. 3C) Echos isralites de la Hastillc, le pelil Simon (1722-l"2i), par Lon Kahn (p. hl] Un crivain provenal au
XIII
sicle,
par Mose
)5)
Bibliographie judaco-franaise,
Baciimann
(J.).
Piii'paralioncii
/.w
7. lift
et Millier,
mULlOGUAl'UlE
21)0
JICl
Baghmann
(.).)
l'i'ii'i'tii'iilion
u.
'.J.
Cai).
21-33. Berlin,
Maycr
et
MUer, 181)2;
de
zii
p. 90-119.
Baghmann
Bacon
(J.).
Pruiparation u. CominonUir
;
deu Psahneii.
G. lift
Ps.
in-S" de p. 423-504.
sources of the
first
The gcuesis of Genesis. A study of Ihe documentary book of Moses, in arcordancc wilh the resulLs of cri;
;
prsence of Bibles witiiin the Bible wilh an introduction by G. F. Moore. Hartford, 1892 in-8" de xxx -(- 352 p.
tical science, illustrating the
Bakntsgh
et
(Br.).
in-8" de
ol his
vin
+ 123
et
p.
study
propliocy.
New-York
Chicago,
in-16 de 32 p.
New- York
Bambergeh
(S.). Maimonidos Commcutar zum Tractai Kilajim, zum ersten Maie im arab. Urtexl hrsgg. mit hebrascher Uebersetzung. Francfort, Kauirmanu in-S" de xxviii -f" 58 p.
;
Baeumkeu
((;iemens].
Beitrage zur Geschichte der Philosophie des MitlelAvencebroJis Fons vitaj. Munster, Aschendortf, 1891
;
in-80 de Tl p.
Edition, tis soigne, des deux premires parties du clbre ouvrage de Gabirol, traduit en latin par Johannes Hispanus et Gundisalvi.
BERN.STEIN (Bla). Die Schrifterkllirung des liachja b. Ascher ibn Chalwa u. ihre Quellen. Berlin, impr. II. Ilzkowski, 1891 in-8 de 87 p. Separalabdruck aus dem Magazin fur die Wis.sensch. des Judenlhums, 1891.
;
Bevan
(A. -A.)-
short
sludenls. Londres,
commentary on the Book of Daniel. For the use Camb. Warehouse, 1892 in-S" do 230 p.
; :
of
BONK
(IL).
De Davide Israelitarum
Bruston (C). La
Sularaite, mlodrame en cinq actes et en vers traduit de The'breu avec des noies explicatives et une introduction sur le sen.'^ et la date du Cantique des Canlique:^. Paris, Fischbacher, 1891 in-8'' de
;
80
p.
Buchler
brilischen Accente.
Uutersuchungen zur Entstehung u. Eutwickelung der heDie Ursprnge dor verticalen Bestandlheile in I Theil der Accentuation d. hebr. Bibeltextes u. ihre masoret. Bedeutung. Wien, Tempsky, 1891 iii-8 de 182 p. Extrait des Sitzgsber. d. K. Akad. d. Wissensch.
(A.l.
:
BuDiNGER
(M.). De colouiarum quarundam phniciarum primordiis cum IIebra?orum Exodo conitmclis. Wien, Tempsky, 1891 in-8 de 38 p. Extrait des Silzuugsbcr. d. K. Akad. d. ^Vissensch.
;
Castelli (David).
11
et
Cavagnaro
in-8"
do
43() p.
Cheyne (Thomas
Kelly).
The
origin
in
296
Ihe lit'ht or Old Teslamenl criLicisQi aud Ihe liislory of leli^iou. With au inlroduclion aud appendices. Londres, Kcgan Paul, Trench. Trubuor,
1891
iu-8" de xxxviii
+ 517
p.
Clermont-Ganneau.
CoRNiLL
(Cari
L'dpigrapbie et les anliquils smitiques en 1891 Paris, Ern. Leroux, 1892; in-8 (Extrait du Journal asiatique, 1892).
Heiur.).
;
in-Ro de xii
Dalman
Thalmud ber Jesum? Beanlwortet durch Miltheilung des uncensirteu Grundtextes der thalmud. Aussagen. iu-8o (Schriften des Institulum judaicum in Berlin Keuthcr, 1S91
(Guslaf il).
Was
;
sagt der
Dalman
(Gustaf H.). Judischdeutsche Volkslieder aus Gulizien u. Russland. in-8o (Schriften des Instit. jud. in Berlin, n 12).
;
Dalman
(Gustaf IL). Jesaja 53, das Prophetenwort vom Shnleiden des Heilmittlers, mit besonderer Bericksichtigung der synag. Litteratur. 2" dit. Berlin, 1891 in-8' (Schriften des Institutum judaicum in Berlin,
;
n 13).
Dalman
(G.-H.). Tradilio
T. ordine
in-S"
de 60
p.
d'Isral. Paris,
Calmann-Lvy, 1892
in-S
Davidson (A.-B.).The Book of the Prophct Ezekiel. "With notes and duction. Londres, Cambridge Warehouse, 1892 in-12 de 410 p.
;
intro-
Davis
(A.).
of
the Bible.
in-8^
Driver
(S.-R.).
A
;
treatise
on the use of the Icnses in Hebrew, aud somc 3"' edit. revised and improved. Londres,
p.
Frowde, 1892
in-8" de
300
DuFF
Old Testament theology, or the history of Hebrew religion from in-8\ Ihe year 800 B. C. to Josiah. (UO B. C. Londres, Griffth, 1891
(A.).
;
Dumax
et
(l'abbe V.). Revision profane des premiers ges du monde. 2" srie, tome IV, fasc. 2. La Palestine et les i)remiers peuples qui l'habitrent jusqu' l'poque d'Abraham. Paris, Lelhiell(>ux, 1892 in-lG de 111 p.
la
;
et reconstitution
de
chronologie biblique
Ennery (Marchand).
A. Dnrlachcr, 1891
l''iNK
;
Dictionnaire
in-8" de
als
hbreu-franais.
p.
2''
dit.
Paris,
libr.
m + 299
(Daniel).
Miggo
;
lerlin,
in-8^
de 78
p.
zum
lift.
Alten Testament.
B\ich
I,
6.
Abth.
1892
in-12 de 80 p.
IMbLlOGHAinilK
297
Frikulandek
der Bibcl,
(M.-iJ.).
dcm Talniud
;
Epslein, 1892
iii-8
Die wiclitiysleu Insliluliuneu d. .Judunlhums uach u. don Auspiiichcu dcr Weisen in Israul. Hruun, de 72 p.
llomilieu des Apliraalcs.
p.
FUNK
FuRRKR
(K.)-
Wanderungon
;
diii-ch
in-S de viii
das hciligc Land. 2" d. ZuricL, Arl. 472, plus 62 dessins et 3 cartes.
pr(i[)htc
Ezchiel.
Lausanne, Bridcl,
in-l(5.
GiNSBURGER
bourg, 1891
(M.).
;
in-8 de
Thargumim.
Stras-
Gi/ADSTONE (W.-E.j.
lie impregnable rock of Iloly Scripturc. Revised and eularged edil. Londres, Isbister, 1892 in-S" de 310 p.
;
Hai.fmann (FI.). Beitrage zur Syntax der hebr. Spracbe. 25 p. berg, Wicnschmann, 1892 in-4 de vu
;
2. Stiick.
Wiltem-
Ilandkommentar zum Alton Testament hrsgg. v. W. Nowacb. IIL Das Buch Jesaia, bers. u. erkliirt von B. Dubn. Goltinguc, Vandenbck,
1892
;
in-S" de xxii
(E.)
458
p.
llic
I.
IIatgh
and Redpath (H. -A.]. A concordance to otber greek versions of tho Old Testament. Part.
;
Press, 1892
in-4o.
IIeiligstedt (a.). Pr;nparalion zum Propbeten Jesaja m. don noligen, die Uebersetzgu. das Verstandnis d. Textes erleicbternden Anmerlcg. 5. Aufl. brsgg. von M. Budde. Halle, Anton, 1892; in-8'^ de 159 p.
IIeintzeler (Tb.). Erklarung der samtlicben gescbicbtlicben u. poetiscben Bcber d. Alten Testaments. 2. Ablblg. Erklarung dcr poct. Biicbcr. Strasbourg, impr. strasb., 1892 in-8" de 368 p.
;
IIenrychowski (Ign.). Zebaolb I, im Verbaltniss zu ZabaZebaot Zeba hamarom. Ostrowo, Priebatscb, 1891 in-8 de 24 p.
;
II
odcr
IIii.LEL (F.).
Die Nominalbildung
in d.
in-8''
de
52
p.
Ilistorical
Soc, 1891
cieut
vidences of Ibc Old Testament. New-York, American Tracl. in-12 de 319 p. [Contient, entre autres Tbe witness of an;
monuments
to
The
W.-G. Blaikie
Tbe
IIooNACicER (A. van). Nbmio et l'an 20 d'Artaxerxs I, Esdras et l'an 7 d'Artaxerxs II. Re'ponse un me'moire de A. Kuenen. Gand et Leipzig, 1892; in-8de 91 p.
Jabresbericht des jd.-tbeolog. Seminars Fracukel'scber Stil'tuug. Contient b> Das Sikarikon-Gesetz, par feu II. Graetz ; 2*^ Tabelle zur Berechnung
:
(les Eintritts der Nacbt, par feu B. Zuckcrmann. Bucbdruckerei, 1892 in-8" do 25 xiv p.
;
Breslau, Schlesiscbe
Jabresbericht
der
Landes-Rabhiueriichul
in
Budapest
fiir
das Schuljahr
208
1891-92. Voran gchl Die Bibelexegese der jdischen HelijiioDsphilosophcn des Mittelalters vor Maimni, von Prof. D"" Wilhelm Bcher. Budape?;t, [imp. Alkalay, l'iesbourg], 1892; in-8o de 156 -(-26 p.
Los philosophes qui sont ludis dans cet excellent travail sont Saadia, ibii Gabirol, Baliya ibn Pakuda, Abraham b. Hiyva, Mose ibn Ezra, Joseph ibn Caddik, Juda Hallvi et Abraham ibn Dud.
:
Salomon
v.
R. A. Lipsiu^;.
1892;
in-8'5
de 132
p.
Pfo~ eslampar complets per primera vegada ab un prolech y documentes per en Gabriel Llabras y Quintana. Palnia de Mallorca, Jean Colomar y Salas, 1889, in-8'' de xxxix 4- 1-18 p.
libre de
Il y a environ trente-trois ans, notre ami M. Ad. Ilelflerich a trouv la Bibliothque nationale de Madrid un manuscrit contenant le Dichos y senlencias de filosofos sacados de libros arabes per orden de D. Jaime i" do Aragon, dont il a cit, comme spcimen, 39 sentences dans son ouvrage :
Rtnjmund Lull nnd. die Anfnge der Catal. Litteratur (Berlin, ISiiS). Jusque-l on ne savait rien de l'existence de ce Jafuda, Judeu de Barcelona et de ses sentences. Ni Nie. Antonio, ni Rodrigo de Castro ne l'ont mentionn; une notice de D. J. ViUanueva, dans Viat/e literario (Madrid, 1851), qui, le premier, avait appel l'attention sur le manuscrit, ('tait reste inaperue et ignore galement de M. Hellferich. Amador de los Rios se borne rpter ce que dit Villanueva. M. Morel Fatio s'occu[)e plus longuement d"un manuscrit des Proverbis e dits de phdosophs dans son excellent Catalogue des manuscrits espagnols de li liibliolhque Nationale (Paris, 1881). M. Morel Fatio renvoie aussi au Jarhuch . Ce renvoi a paru incomprhensible M. Gabriel Llabras y Quintana, Testimable diteur du manuscrit [p. xxni) c'est sans doute le Jahrimch fi))' rohianinche und englisrke Literatur^ o se trouve (vol. XII) un article de M. Steinschneider sur les travaux des Espagnols sur des ouvrages arabes et une notice sur Jafuda. Les 733 sentences (jue Jafuda ou Jehuda a runies sur l'ordre du roi D. Jaime I" et traduites en catalan, et dont D. Prospero BofaruU a publi une partie, d'aprs un manuscrit dfectueux, dans les Bocinnentos Literarios (vol. XIII, p. 183-195), sont maintenant compltes et forment 6G chapitres. L'diteur, M. Gabriel Llabras y Quintana, se sert d'un manuscrit qui se trouve Palma et que le neveu de l'vque de Mallorca, Gil Sancliez Muoz, qui avait jou le premier rle dans l'histoire tragique des Juifs de Palma en 1435, avait achet au prix de trente sous. Outre les sentences qui sont en majeure partie d'origine arabe, hbraque et grecque, et sur lesquelles nous reviendrons, Jafuda a traduit encore 100 sentences de Salomon et le clbre ouvrage latin, compos de 195 sentences, intitul Livre de Caton , Qui tait ce Jafuda ou plutt ce Jahuda Bonsenyor Dans les sources juives, dit M. Steinschneider [llehr. Bi/d., XIII, GO), je n'ai pas encore trouv un Jehuda hen .\struc de Barcelone. Les noms de Jafuda et de Bonscnv^or n'taient pas rares parmi les Juifs de Barcelone. Dans la nomenclature des Juifs qui se firent baptiser en 1391 [Revue, 1\', 58 etsuiv.l, se trouvent Jafuda Navarre; Jafuda Vinag, Isaac Bonsenyor, Bonsenyor Mercader, .lahuda Bonsenyor tait, comme le prouve l'diteur, le fils de ce Slrucli jueu qui accompagna Don Jaime l" dans ses expditions en (|ualil de secrtaire et d'interprte (v. ma Gescltiehle der Jnden in Spnnien, I, 161). Les privilges dont avait joui Astruc furent sans doute accords, en mme temps que les fonctions, son lils lehuda, qui servit
<
:
"i
blBLlOGUAlMllli
Alouso, prs duquel le (ils comme mdecin allacii lin de l'ouvra^'e su trouvent six documents relatifs Bonsenyor de Barcelone, indits jusqu' prsent 1294-1334. M. Kai/serliny.
aussi d'interprte
jouissait d'un
1).
'l'M
de leliuda Honsenyor
sa personne.
grutid crdit
la
.losKi'Hi (FI.)-
Opra et apparalu crilico inslnixlL B. Nieso. Vol. ({uitatum judaicarmn libri xi-xv. Berlin, ^^'ei(lmalln, 181)2
T-xvii
III.
;
Aiili-
iu-8"
de
+ 409
p.
Ji'idisclie
Litteratur (Die) seit Abschluss des Kanons. Einc prosaschc u. poetische Anthologie unler Milwirkung von prof. D'' W. Bcher, D'' Sam. Back, D'' Ph. Bloch, D"" Dav. Cassel, D'' J. Hamburger, D'' A. Kamiuka,
D''
A. Sulzbacb, hrsgg. von J. Winter u. Aug. "Winsrhc. tome 1 Das hellenistisch - targumistischc Schrifllhum, 1-79; Das taliniidi.sch ~ midraschische Schriftthum, p. 83-90. p. 2*^ livr. Der Talmud Mischna u. Thosephlha, p. 97-192. 4'' livr. 5" livr. Gemara. p. 193-272. Der Talmud Id., p. 273-3GS. 3"^ livr. Die Litteratur der geona'ischen Zeit (A. Kaminka) und der Ka6^ livr. riicr [erste Priode] (J. Hamburger), tome II, p. 1-80. Die Kariier, von D'" J. Hamburger; Die Massora, die Sprachwisscnschaft, vmi
Ad. Lewin,
Livraison,
D''
prof.
!)'
W.
Bcher,
p.
dont se composera cette intressante publication : 1" Das jdisch-hellenistische und targumistische Schril'ithum, par les diteurs; 2 Talmud und Midrasch, die spleren Midraschim, par les mmes et 3 Die pseudoepigraphisrhe Litteratur, par les J. Fiirst (de Mannheim) diteurs; 4 Die Gaoneu, par A. Kaminka (.-le Berlin) 5" Die Kariier, par 6 Die Entwickelung der Halacha in Spanien, J. Hamburger [de Strelitz) Frankreicb, Deutschland u.s. w, Selbststandige Werke, CoUectaneen, Commentationen und Glossen des Talmud, Rechtsgutachten, Apologie und Polemik vom 8. 7 Die Sprachwis15. Jahrhundert, par A. Kaminka senschal't (Massora, Grammatik, Lexicographie, Etymologie und Exgse', 8 Die synagogale Posie (Liturgik), par A. par W. Bcher (de Budapest) Sulzbach (de Francforts. M.) 9 Kabbala (Mystik) u. Keligionsphilosophie, par Ph. Bloch (de Posen) 10 Die Decisoren und spateren Talmudistea 1S. Jahrhuudert, Apologie und Polemik. Rechts;Halachisten) vom V6. 11" Die Darschanim, par le mme; gutachten, par Sam. Biiik (de Lissa) 12' Die Historiographie (Gelehrtengeschichte, Chronik] und Gographie (Reiseberichte), par A. Lewin (de Fribourg-en-Brisgau) 13 Die )dischdeulsche u. jiidisch-spanische Litteratur, par Max Grnbaum (de Municli) 140 Das Wichtigste aus der aslronomisch-malhemathisch-naturwissenschalilichen Litteratur, par A. Kaminka 15 Die Dichtung, par les iii16 Die Schule Mendelssohns und ihre Nachwirkungen, et, 17 Die teurs Neuzeit bis zur Gegeiiwart, par Rippner (de Glogau) . Nous sommes tonn de ne pas voir figurer dans ce programme les moralistes et la littrature d'imagination (prose). Des morceaux choisis de ces textes seraient
'Voici les parties
; ;
mieux
leur place, dans un recueil de ce genre, que, par exemple, des fragments de la lettre de Scherira Gaon ou telle Consultation des Gaonim. Pour la littrature exgtique et grammaticale, qui prtait peu, comme on le conoit aisment, des extraits, M. Bac-her a eu raison d'encadrer les textes qu'il s'est rsign reproduire dans une histoire de l'exgse et de la grammaire hbraques chez les Juifs. Inutile d'ajouter que personne n'tait mieux qualili que le savant professeur de Budapest pour i^rire ces pages. M. Furst a t heureusement inspir en ne se bornant pas traduire des textes aggadiques du Talmud, mais en offrant au lecteur des spcimens de discussions halachiques. Les notices sur les ouvrages dont il est publi des fragments sont gnralement conues dans un excel-
300
KahN
A. Durlacher, 1892
Tableau
Paris au
XV
la socit (et non de la communaut) Isralite de d'aprs les archives de la Bastille. L'ide de ce travail a t sugf^re l'auteur par un article de la Revue du Momie latin,
trs vivant
de
xvm'
sicle,
1891, n' de septembre et octobre. On s'explique mieux maintenant le rle jou par les Isralites de Paris lors de la Rvolution, Depuis longtemps dans cette ville et au courant des ides qui s'agitaient alors, ils ont vu
mieux que
qu'ils
leurs coreligionnaires de
l'Est
et
du Midi
les
revendications
pouvaient poursuivre.
On
noms
l'tude de M. Lon Kahn beaucoup de ceux qui signrent l'adresse remise en 1789 l'Assemble constiiuanle. il est inutile d'ajouler que ces pages sont crites avec cette verve familire et cet humour trs heureux qui caractrisent le style de l'historien de la communaut Isralite de Paris,
K.vYSERLiNG (M.). Gedenkl)llter, Hervorragende jiidische Persnlichkeiten des neunzehnlea Jahrhunderts. Leipzig, Th. Grieben, 1892 in-8 de 92 p.
;
Galerie,
trs
bien
laite,
avec discernement
et justesse. M, K. pourra y ajouter, dans une noms de Abraham de Cologna, Salomon Ulmann, S. James de Rothschild, Arsne Darmcsteter et malheu-
KiHK
26i
(T.).
p.
Samson, his
lifc
KOENiGSBERGER (Bernhard). Aus Masorah u. Talmud Kritik. Heft I Die punklirten Stellen Xuuin Die Etwas von den umgekehtren schwebendcn Buchstaben. Berlin, Mayer et Mi'illcr, 1892 in-S" de
:
;
>
64
p.
Komn:ienlar tKurzgefasstor) zu den bcil. Sehilftcn .\lleii u. Neuen Testamentes, sowie zu don Apokrypben. brsgg. v. IL Slrack u. O. Zckler, A. Alls Testament. I. Abllg. I. Lfg. Miinicb, Bock, 1892; in-8" de i144 p. Renferme la Gense, l'Exode, le Lvilique et les Nombres, par H, L. Slrack.
Talmud. Francforl-
Kauefmann, 1892;
Lagarde
(P. de).
d. ^Yissenscb. zu
Septuagintasludien. Exlr. des .\bbandl. d. K. Gesellscli. 102 p. GoUingen. Gotlingue, Dielericb, 1891-92; 92
Leimdorfer
schichte.
(David), Das beiligc SchriflAverk Kobelet im Lichtc der GeNeue Forschung i'ibcr Ecclesiasles nebsl Text, Uobersetzung u. Kommentar, Hambourg, G. Fritzscbc, 1892; iu-8" de 151 p.
^R.).
Leuzinger
rTTni^-
Bibliscb- lopograpli.
C',
Pali'islina.
l'chelle do
Slrafgcriohles
1-39. Progr. d.
Gymn. zu
in-4''
im Jesajah-Bucbe, Kupide 38 p.
;
LoWY
(M.).
Uebcr
da-;
la
in-8
I.
do 40
p.
Aneien Testa-
BIBLIOGRAPHIE
301
Malan (S. C). Original noies on Ihe Book of Proverbs, moslly Iroin casin-8". lorn wriliiigs. Vol. II, ch. xi-xx. Londres, Wiliams et N., 1892
;
Margolis (Max L.)- The Columbia Collge ms. of Meghilla (Babylonian Talmuci). Wilh an aulotype fac-simil. New-York, impr. A. Ginsberg,
1892; in-S de 14
p.
Marti
Der Propbel Sacbarya, der Zeitgenosse Serubbabels. Ein Beitrag zum Vcrstandnis d. Allen Teslamenls. Fribourg-en-Brisgau, Mobr,
(K.).
1892
iu-80 de viii
-f 124
p.
Mkignan
qualre sicles de lutle conlre l'i1892; in-8 de xii-|-756 p., plus 3 plancbes.
;
MoNTET
la question de l'IIexaleuquc. Etude d'inUoducliou et de commentaire, du Deute'ronome considre- dans ses rapports avec les qualre premiers livres du Penlateuque et Josu. Paris, Fiscbbacber, 1891 in-8 de vi -f- G12 p.
(Ferd.).
Le Deute'ronome
et
MORTARA
in -8"
(MarcO;.
Il
peusiero israelitico.
p.
la
Mantoue, G. Mondovi,
1892;
de viii
+ 231
Excellent expos de
doctrine juive.
M'J'LLER (Prof.
D'' D. II.'. Die Recensioii u. Versionen des Eldad IladDn, nach den allen Drucken von Constantinopel, Manlua u. Venedig u. den Handscliriftea von London, Oxford, Parma, Rom, Saint-Petersburg u. Wien, verffenllichc u. krilisch unlersucbt. Wien, F. Tempsky, 1892; in-4'' de 80 p. (Denkschriften der k. Akademie der Wissenscb. in Wien, philol.-histor. Classe, Band XLI.)
NowAGK
1892
;
(W.)-
religise
Die sozialen Problme in Isral u. deren Bedeutuug Enlwickelung dises Volkes. Rectoratsrede. Strasbourg,
de 29
p.
liir
die
Ileitz,
in-S*^
"
Oliphant
(Mrs.). Jrusalem, ils history and hope. With wood engravings from drawings by II. Adr and pholograpbs by F. M. Good. Londres, in-8'^ de 520 p. Macmillan, 1891
;
OORT
(H.).
in-S" de
II.
35
p.
Pesghke
de 45
(E.).
Synlax
f.
Gymnasien. Leipzig,
p.
libr.
Philippe (E.). Introduction au livre des Psaumes. Paris, 195 p. An, 1892 in-S" de viii
;
Lelouzey et
Preiss (h.).
Zum Deuleronomium.
Proceedings of Ihe third biennal Convention of Ihe jewish theological Seminary Association bcld in tbe cily of New- York, march 27 th. 1892, wilh an essay on Manzr al-Dbamri's Hebrew-Arabic Commenlary on Ihe Penlatcuch, by Alexander Kohut DD, Ph. D. sew-Y'ork, impr. Philip Cowen, 1892; in-8 de 55 -|- 5G -\- xxxviii. La deuxime partie porte un autre titre Notes on a hitherto unknown exegelical, theological
:
and philosophical commenlary to Ihe Penlateucli composed by Aboo Manzur al-Dhamri with appendices containing hebrew and arable
ex tracts.
3(12
Ha-kil (F.). Die Psalinen nach dem UrtexLo bcrs. u. erklart. 111 Hd. Vs. 107-150. Fribourg en Brisgau, Herder, 1892 in-8o de Vii + 301 p.
;
Rahlfs
vA.)-
Ani
u.
AnaAv
in
in-8" de 100 p.
d.
u. die
in-S" de vin
+ 133 p.
Romer.
Ciillui-
Remy
(Nabida). Das
ji'id,
in-8".
Remy
Roman
(X.).
p.
Das Gebet
in Bibel u.
Talmud.
Berlin, ApolanL,
1892
in-8'^
de 43
(Le) provenal d'Estber par Crescas de Caylar, mdecin juif du XIV" sicle, publie par MM. Ad. Neubauer et P. Meyer. Paris, 1892 iu-8" de 3G p. Extrait de la Romania, XXI.
;
Nouveau et intressant spcimen de la littrature populaire des Juifs au moyeu ge. Ce texte provenal, crit en caractres hbraques, a t dcouvert par M. Neubauer dans un ms. hbreu appartenant au grand rabbin de Londres, M. H. Adler, et transcrit en caractres franais par M. Paul Meyer. Pour le fond, Crescas de Caylar s'inspire du Targoum Schni
Ces pomes ne devaient pas tre rares dans le Comlat ainsi l'Armana prouvenau en a publi un, en 1875, sous le titre de Lou sermoun di Justou tau que se declamava per tems a Carpcntras, lou Jour pte se prcn cendre.
d'Estber.
;
:
RosENTHAL
ibrer
(L.). Ucbcr den Zusammenbang der Mischna. Ein Beitrag zu Entstebungsgeschicbte. 2. Tb. Vom Streitc der Bct Scbammai u. Bel Hillcl bis zu Rabbi Akiba. Strasbourg, Triibner, 1892; in-8" de 90 p.
:
Ryle (h.
E.).
Tbe Canon
;
oi'
Ibe
Sayge
Fresb ligbt from tbe ancienl monuments. A sketch of tho of the Bible from rcent discovcries in Egypt, Assyria, Palestine, Babylonia, Asia Minor. 7th d. Londres, Religions Tract Soc, 1892; in-8*^ de IGo p. 4 tables.
(A.
H.).
xlix-lvii), in gemeinverstiindi.
;
vu
-j-
ScHoi.z (A.i. Commentar i'ib. das Buch Esther mit seinen Zusatzen u. bcr Susanna. Wurzbourg, AVoerl, 1892 in-S" de xxxviii+ 182 -f cviii p.
;
ScHUKiNEU
(M.).
Ezra et ses sources. Paris, Durlacher, 1892; in-S" de 56 de la Revue des tudes juives.
Sohrift
Tirage
part
(Die Ilcilige)
d.
Gutlic,
Kamphausen,
Fribourg-en-Brisgau,
Allen Tcstaucnts, in Verbindung m. Baetligeii, von E. Kautsch. I. Ilalbband. 8 p. Se Mohr, 1892; in-S de vin -f- 464 -|- 32
composera de deux
parties.
ScHWAM.Y
(F.).
Das Leben
uacli
Vorslelluugou d.
IJIBLIUGHAI'HIE
CUii'isli.
303
libr.
Kiiic bibliscli-Uieoloy.
-j-
Unlcrsuolmng. Gicsscu,
Uickcr, 1892;
iii-8"
do viii
204
p.
Sludiu de psi-
chologic populara. Bucharcst, typogr. Kd Wiegand, 1892; iu-8" de 79 p. Extrait de Anuarul penlru Israelili, XIV,
Skkker
(G. H.).
laugcr. Zuniichst
sLetlcr,
1892
Elcmentarbuch dcr bebr. Sprach. Eiue Grammalik I. Aazum Gebraucb auf Gymnasicn. 9. Aufl. Leipzig, 13raudia-8" de xxiv 431 p.
Sellin
Disputatio de origine carminum qiui' primiis psallerii liber conlinet, utrum sint condila ante exsilium Babylouicum an post Judieorum reditum e captivilate. Erlangen, 1891 iu-8'^ de 129 j).
(E.);
Siegfried (Cari) et Stade (Berub.). Hebr. Worlerbucii zum Allen TestaI Lexidiou zu den aram. Slcken des A. T. ment, mit zwei Anbingeu in-8'^ de 480 p. II Deutscb-bcbr. Wrlerverzeicbnis. Leipzig, Veit, 1892
: ;
Contient
la
1'" partie.
Smith
Smith
(G. V.).
ils
Sonnenschcin, 1892
(,\V.
in-S" de 376 p.
in
B.;.
Lhe jewisb
cdit. revised
464
p.
:
SoNNTAG
Stille
(R.)-
Ueber die
;
Duisburg, 1891
(D''
Gust.).
iu-8 de XI -f-255 p.
Storjohann
(J.).
listerkriege u. die
Gricben, 1892
dem
libr.
lelzlen Plii-
Wiegandt
et
Vernes
(Maurice).
de
vu
+ 240
;
p.
:
Vernes (Maurice). Du pre'tendu polytbisme des Hbreux. Seconde partie Les noms divins et le polythisme primitif; les esprances messianiques; le ciel; l'enfer; le polylh(Msme c'tranger examen des o'crits prophtiques. Paris, libr. Ernest
la
Leroux, 1891 in-8 de 416 p. IIF volume de Bibliothque de l'cole des Ilanles-tudes sciences religieuses.
;
ViGOUROUx
(F.).
noms de
de 319
;
perp.
in-4''
Walls
in
(a.). The oldest drama in the world arranged the book of Job dramatic l'orm with elucidalions witb a prefatory note by II. A. Bultz. New-York, Huut et Eaton, 1891 in-12 de 124 p.
; ;
Watson
Weill
(R. A.).
The Book
of Job. Londres,
Hodder, 1892
in-8" de 410 p.
:
(A). Les cinq livres de Mose. V" et dernier livre Paris, Sauvatre, 1891 in-8o de li 4" 321 p.
;
Deule'ronome.
Weinstein
iu-80
W ieu,
Lippe, 1892
do 92
304
Wendland
de 28 p.
in
R. Gaerlner, 1892
in-4''
WESTPHA.L
1891
;
(A.)-
et d'histoire.
Toulouse,
in-S^ de 320 p.
(a.)II.
Westphal
WiESEN
Le problme historique.
-116 p.
(J.). Geschichte u. Methodik d. Schuhvesens im talmud. Allcrtume. Strasbourg, Heitz, 1892 in-8 de vi-j-49 p.
;
WiNCKLER
(H.). Keilinschriftliches
Lief.
I.
Wyking
(A.).
hi.^tor.
in-16.
YouxGHUSBAND
(F.)-
di
luce.
la
ZiMMELs
1892
;
iB.).
iu-8''
Ilelt
I.
Separatabdruck aus
Die Neuzeit
30-32 Jahrgg.
ZuNZ (Leopold).
in-8 de
Die gottesdienstlichen Vortrge der Juden, hislorich entwickelt. 2. Aufl., hrsgg v. N. Brll. Francfort-? M., Kauffmann, 1892
:
xvi+516
p.
Nouvelle dilion de cet ouvrage devenu introuvable. Elle a t prpare et enrichie des notes mmes de Zunz, Malheureusement la mort est venue interrompre l'diteur dans son travail. 11 est fcheux que M. Briill n'ait pu ajouter, au moins comme appendice, les principaux rsultats obtenus par la science depuis l'apparition de Touvrage de Zunz. On aurait eu ainsi un manuel complet de ces tudes. Ainsi le fumeux chapitre o l'auteur a reconstitu la Pesikta de R. Cahna, qui tait perdue, ne porte mme pas la mention de la publication de ce Midrasch par M. Buber. On a galement conserv le mode de citation du Midrasch Rabba par les pages de
par N. Brll
de 170o, sans y joindre la dsignation du chapitre, ce qui est trs qui ne possdent pas cette dition. Telle quelle, cette nouvelle dilion pourra encore rendre de grands services, d'autant qu'elle contient, ce qui manquait la premire, un index des noms propres, des matires et des mots hbreux. Cet index, toutefois, a t fait un peu htivement. Ainsi, pour le Josippon, on renvoie p. 376, o ce mot est simplement mentionn, au lieu de p. 158-160, o le sujet est trait tout au long Judith et Meguillat Antiopage 510, en haut, il faut lire 149 et non 143
l'dition
;
;
3.
ASTRUC (Elie-Aristide). Allocution d'adieu prononce au temple isralitc in-8 de Bayonne le 28 novembre 1891. Bayonne, impr. Lespes [1891]
;
de 11
p.
i.sraolile (La).
Bienfaisante
n. d., in-S
S.
1.
de 27
p.
BIBLIOGRAPHIE
liullelin
srie,
303
n 16,
1''"'
de ralliancc israclite universelle. IF mestres 1891. Paris, [1892], in-8 de 160 p. Contient des renseignements sur la situation des Juil's en Russie, au Maroc et en Turquie et sur de fausses accusations de meurtre rituel Corfou, Vratza (Bulgarie , Pliilippopoli, Yamboli, Alcp, Budapest, Muslapba-Pacha (Turquie d'Europe), Ycumlek (Turquie d Europe), Xaulen.
D'' M. Jol, Rabbiner der isr. A. Eckstein u. D"" B. Ziemlicb. Festprediglen. Breslau, S. Scboltlaender, 1892; in-8 de xviii
et 2" se-
dom
Naclilass von
D''
Band
H- 312
p.
Joseph (N.-SO. La
Paris, Cerf, 1891
;
Marsden.
in-16 de 410 p,
;
LiGNEAU
de viii
(.1.
in-18
+ 388
(D''.
Maybaum
s.).
in-S''
do 8
libr.
du
Contient, entre autres, l'oraison funbre de Lopold Zunz (1886), P. F. Frankl (1887), Manol Jol (1890), H. Graetz (1891), E. Lasker (1884).
Nathan
(Paul).
bild. Berlin, F.
Der Prozess von Tisza-Eszlar. Ein Antisemiliscbes Cultur416 p. Fontane et C'S 1892; in-8o de xxxix
Petau-Malebranghe,
dans
Isral,
le
passe',
son rle
Schoppk
Stella
in -12
(Williami. Der Jude wird verbrannt. Zeitgemiisse Abhandlung. Dresde, W.-E. Schoppe, 1892; in-S" de 32 p.
(Jean).
I,e
triomphe d'Isral.
Paris,
Comptoir
d'dition,
1892
de 330
p.
Roman
philosmile
(?)
4.
Notes
et
extraits divers.
Notre excellent collaborateur, M. Joseph Ilalevy, entreprend la traducdu livre d'Enoch. La Socit des tudes juives recevra avec plaisir les souscriptions. Le prix de l'ouvrage ne sera pas supo'ricur 8 francs. Nous croirions faire injure sa science de la langue notre ami en recommandant son uvre thiopienne, sa conuaissauce approfondie de la littrature biblique et lalmudique et son rare talent d'crivain hifbrcu sont un sir garant du succs de cette traduction. M Ilale'vy utilisera, sans doute, dans son travail, les fragments de la traduction grecque qui viennent, parat-il, d'tre retrouves en Egypte.
tion en be'breu, avoc commenlair.>,
:
= L'diteur de la Zeitschrift fiir Geschiciite der Juden in Deutschland , en distribuant le 4'-' fascicule du V'^ volume, annonce qu'il est oblig d'interrompre celte utile publication.
- Par contre,
T.
la
XXIV,
20
306
deulbums
natre de
que nous avions vu avec peine disparalre en 1887, va reSCS cendres. C'est noire savant collaborateur, M. David Kauf-
maun, cl M. Hrauu, successeur de M. Grtclz dans la ciiairc d'histoire juive au Sminaire de Brcslau, qui seront la tf-te de celle publication. Le premier numro doit paratre en septembre l'ancienne librairie S. Schotllaendcr, lireslau.
=^ La
liltrairie dite un ouvracro posthume de M. Gra-tz ainsi inEmendatioues in plerosque Sacra- Scriptune Veleris Teslamenli libres secuudum velerum vcrsiones necnun auxiliis crilicis ca-leris adhibitis. C'est encore un de nos meilleurs collaborateurs, M. \\'ilhelm Bcher, qui est charge' de mettre la dernire main cet ouvrage.
mme
;
titule
revues catholiques consacres aux e'tudes , dirig par l'abb Loisy, professeur l'inslilut catholique 2 la Revue biblique Irimeslrielle . M. Loi33' est l'auteur d'une Histoire du canon de l'Ancien Testament. Le premier fascicule de rEnseij-nemcnl biblique, paru en janvier 1892. renferme le commencement d'une histoire du texte h('breu de l'Ancien Testament, une chronique sur les inscriptions de Tell-el-Amarna, etc. La Revue biblique, numro de janvier, contient, entre autres, les articles suivants R. P. Lagrange, Topographie de Jc-rusalem, E. Le Camus, La Bible et les tudes topographiques en Palestine; numro d'avril R. P. Lagrange, La nouvelle Histoire d'Isral cl le prophte Ose'e R. P. Scheil, Prise de Babylone par Cyrus.
Il
bibliques
L'Enseignement biblique
;
Nous avons reu de M. l'abb Fourrire, cur d'Oresmaux (Somme}, un numro spcimen de sa Revue d'exgse mythologique (n" 3 juillet 1892). M. l'abb Fourrire ne manque pas d'une certaine notorit' dans le monde savant, gi-acc ses travaux, dont le titre est assez significatif La Bible travestie par Homre ; Les emprunts d'Homre au livre de Judith ; La mi/tho'ogie explique d'aprs la Bible. Sa melliode desarme la critique, cl l'on reste merveille devant tant d'inge'niosile. Qu'on en juge par ce passage du 2 article, Le prophte lie et la mythologie grecque Auprs de l'le d'Egine se trouvait un lot appel' Elaoussa, nom qui ofifre un rapport sensible avec celui d'Elie. Le nom d'gine lui>
mme
n'est pas sans analogie avec le prophte d'Isral. En effel, ce nom drive apparemmtMil du grec a!? (al'y-'i rhvre . Or, lie nous est montre' comme un homme couvert de poils et ceiul sur les reins d'une ceinture de cuir. Apollodore rapporte qu'Eaque se trouvant seul dans l'le
. .
donner des compagnons, mtamorphosa les fourmis en hommes, et que, pour celle raison, ils furent appele's Myrmidons. Ce mythe rappelle les paroles que le prophte adressait Dieu Je suis demeur seul, cl ils cherchent m'ler la vie. Or Abdias cacha dans les cavernes des prophtes. 11 n'est pas tonnant que des hommes qui vivaient ainsi, comme les fourmis, dans le sein de la terre, aient t' dsignes par la faille sous le nom de Myrmidons ou fourmis. C'est en se livrant de pareils exercices que M. l'abbe' Fourrire a pu faire une dcouverte plus belle encore, que rsume suftisamment le litre du 3" article Les Isralites en Gaule avant les Gaulois. Si les Grecs, Gaulois et tutti quanti sont des Se'mites, comment M. Edmond Picarl, l'auteur de la Synthse de l'Antismitisme, pour;a-l-il crire encore que la lutte des Perses avec les Grecs reprsente la lutte des Scuiites avec les Ariens? Tous Smites, alors.
:
:
d'Egine,
UlULlOGRAlMIIb:
:
307
lire
(ii"^
inleressante polmique
le
psaume ex
entre
MM.
Margolioulh,
Gaster,
rciiiarquer
que
les
tiche i^Tao.
=
tude sur
=
La Revue des questions historique>;, 1892, numro d'avril, contient une le Pape Martin V el les Juifs, par l'abbe F. Vernet.
On
se
rappelle que
Mommsen
avait
lu
sur une
inscription latine la
preuve que Pline l'Ancien avait assist au sige de Jrusalem par Titus. Celle question vient d'tre reprise dans la Revue do philologie, nume'ro de juillet 1892, par M. P. Fabia.
=
de'tails
Documents des archives de Bibliothque de l'cole des Hautestudes, 84 fascicule. Paris, Bouillon, 1890 in-8 de xxxvi 194 pages. Charles le Mauvais avait accord, le 5 dcembre 1365, sa protection aux Juifs de Navarre, lors de l'approche des grandes compagnies, mais il la leur fit payer. Il fit connatre chaque aljama la somme qu'il dsirait lui emprunter il faisait tenir, eu outre, ses receveurs une liste des individus auxquels ils devaient s'adresser pour des emprunts particuliers (p. XX et 131). C'e'laient Ezmel d'Ablitas et Juda Lovi qui taient chargs de centraliser ces prts forcs. Ces mmes Juifs, avec Salomon d'Ablitas, avaient t' chargs, le 28 novembre 1335, de lever le droit d'accise vot par les tats (p. 114). Le 22 fvrier 1366, les aljamas d'Eslella, du val de Funes, de Pampelune et de Viana durent prter la premire, 800 florins la deuxime, TOO la troisime, 1500 el la quatrime, 1000. Le 24 du mme mois, les Juifs de Tudle prtrent 1600 florins, mais furent dispenses de leurs dettes jusqu' ce qu'ils se fussent acquitts envers le trsor royal (p. 143).
Brutails (Jean-Auguste),
;
Isral Lvi.
Harkavv
(A.).
1-ibi!^
"IDDI
"[ll^wSr!
13070
t^-^DDi^l
T'-l'^Ir;
ij
I.chpii
ii.
Wcriic des
Saailjjali
Oanii
partie,
1"
livrai-
Mittheilungen aus
(1er k. oeff.
Bibliothek
qu'un groupe de savants a dcid de clbrer en 1892 le la naissance de Saadia par la publication d'un certain nombre d'ouvrages du gaon ou relatifs au gaon. Le premier ouvrage qui inaugure ce jubil a pour auteur M. Ilarkavy. Ce savant nous donne enfin, dans leur ensemble, tous les matriaux, jusqu' prsent incomplets et en partie inexacts, concernant deux ouvrages de Saadia dont on ignorait tout, sauf le titre. A ces matriaux, qui sont des fragments d'anciens manuscrits, l'diteur a joint une tude dans
sait
On
millnaire de
308
laquelle
expose
l'lat
donne une
toire
du gaon
et This-
de ses uvres. C'est seulement maintenant qu'il nous est possible de nous rendre compte de certains cts de l'activit littraire .de Saadia ainsi que de l'poque la plus intressante de sa vie, quand il tait, par exemple, en lutte avec l'exilarqae, lutte dont M. Harkavy lui-mme nous avait dj fait connatre quelques dtails. M. Harkavy s'est propos d'utiliser lui-mme ces nouveaux lments pour nous donner, dans un second fascicule qui paratra sans doute prochainement, une biographie complte de l'illustre gaon. Il semble donc supertlu et prmatur de citer et d'analyser ici le contenu du rcent fascicule de ses Studien und Miltheilungea. Mais il est du devoir de ceux qui se livrent au mme genre de recherches de .contribuer, dans la mesure de leurs moyens, rpandre ces informations nouvelles parmi les savants, en les prsentant sous la forme la plus accessible, et mettre, en quelque sorte, en sret les rsultats nouvellement acquis Qu'il nous soit donc permis de consigner ici un certain nombre de remarques sur le rcent ouvrage de M. Harkavy, avec quelques rectifications plus ou moins importantes. Ce sera un faible tribut de notre gratitude envers l'infatigable savant, pour ses dcouvertes et le travail de critique auquel il s'est livr sur
les
matriaux
qu'il a trouvs.
La premire moiti du
livre de
ou, comme M. Harkavy le prfre, 'ji-'.JN". Nous sommes maintenant en mesure de savoir quelle forme avait, l'origine, cet ouvrage crit par Saadia dans sa vingt et unime anne (912/91,3). Il se composait d'une prface hbra'ique en prose, dont chaque paragraphe commenait par une lettre du nom de l'auteur, et de deux parties, dont la premire contenait une nomenclature alphabtique des racines
hbra'iques, tandis
que
la
nomenlettres
clature
initiales,
des
mmes
racines ranges,
les
Les racines taient accompagnes de la citation d'an des passages bibliques o elles se trouvent par exemple, ^'^\'z yj--^ ^2 hT^^r;] "^^n, ou idj't "^^i '^^'T. Le but de ce double lexique est suffisamment indiqu dens la prface qui nous a t conserve en grande partie il devait servir la composition de posies hbra'iques, La premire partie fournissait les mots pour les commencements de vers, et la deuxime pour les fins de vers, la disposition des vers selon l'ordre alphabli(iue ou par acrostiche coustituant, avec la rime (inalo, la forme extrieure de la posie hbraque. M. Harkavy croit (p. 30; cf. p. 47, note iO) que la premire dition de VAgron tait aussi prcde d'une prface arabe, qui a t ensuite dveloppe dans la seconde dition. Il est beaucoup plus simple d'admettre que la prface arabe, dont nous possdons encore une
les lettres finales.
:
mais d'aprs
'j'':
HIHl.ICnAl'Illl':
309
que pour la seconde dition. Du J'ai laiss la prface du livre en reste, Saadia y dit expressment libreu, comme je l'avais compose l'origine, et mme je l'ai place en tte du livre (p. jl, 1. 9). Cette citation, inexactement interprte par M. Ilarkavy (p. '60, note 7), signifie simplement que Saadia, bien qu'il et crit pour la seconde dilion de son ouvrage une prface arabe, qui et mrit la premire place en tte du livre, a
notable partie,
n'a
crite
la
d'aprs
seconde dilion. De fait, la nouvelle prface arabe donnant tous les renseignements ncessaires sur l'ouvrage, celte traduction et t inutile. Par contre, Saadia considra comme un devoir c'est ainsi qu'il s'exprime, immdiatement aprs le passage cit (p. Jil, 1. 10 et s.) d'accompagner l'ouvrage lui-mme, c'est--dire l'numration des racines ou les cilatious bibliques accompagnant ces racines, d'une traduction arabe (T^ODn) il avait, en effet, reconnu qu'il rpondrait ainsi un vritable besoin pour ses coreligionnaires ri'^NbN ri:.Nn rij-^nn "ii* 'rb'T ""bN* C'est la mme raison qui engagea Saadia traduire la Bible en arabe, comme le dit, avec une loquente concision, le litre de cette traduction (voir la !'' page de l'dition de M. Derenbourg, qui para Traduction de la Tora de la langue sacre dans tra procbaioement) la langue parle l'poque et dans le pays du traducteur . Durant la premire priode de l'activit littraire de Saadia, il se produisit cbez les Juifs de TOrient le mme phnomne qu'au sicle suivant en Espagne l'arabe prit, dans les productions littraires, la place de l'hbreu, parce qu'il tait devenu, non seulement la langue usuelle, mais encore la langue des savants. La seconde dition de VAgron, dont Saadia raconte la gense dans la prface arabe et qui est postrieure la premire de quelques anne?, n'avait pas seule.nent cette prface et une introduction arabe en plus, mais prsentait de nombreux remaniements du texte. Aux deux listes de mois qui devaient servir trouver les dbuts et les fins de vers, tait venue s'ajouter une srie de chapitres, destins galement faciliter la composition de posies hbraques. Ils se rapportaient, en efTet, selon l'expression de Saadia, la partie moyenne du vers, comprise entre le dbut et la finale, c'est--dire au vers luimme'^, abstraction faite du mot initial impos par l'acrostiche et de la rime. Sur les trois premiers chapitres de cette nouvelle partie de son Agron, Saadia nous donne, dans sa prface, des dtails prcis 51, 2). Il s'agit l certainement d'une rhtorique. Saadia (p. 49, 1. 5 y traite i'^des formes de la proposition, telles que l'invocation, l'in(p. 52),
M. Harkavy
se serait trouve
dans
la
'
M. Harkavy rattache
les
(1.
tandis qu'ils
se rapporlenl
l'ouvrsfe
commence par
(1.
'-).
mots n^jT^NT
le
ri!D"in"l
"^P^N :"^NDlbN
Tir:!,
c'est--dire
fond
310
supplication. M.
celte dernire
:> ;
Harkavy
l'ordre, la prire ou, plus exactement, la traduit le terme arabe s'DO, employ pour
forme de proposition, par 'jt'Tj'i (p. 48, 1. 8) comparaile sens du mot est cependant bien connu. Ainsi, Saadia traduit, son dans Gense, xxiii, 8, ir^ST par "i^'cCNi '. 2" Saadia traite ensuite des pithtes en posie. Celles-ci peuvent tre de quatre espces, suivant qu'elles sont empruntes la substance, la forme, l'action ou au but. Enfin, 3*^ il traite des diffrt-ntes espces de comparaisons correspondant aux diforentes espces d'pitlites; seulement, ici il s'agit de l'objet qui sert de point de comparaison, et l de l'objet compar. Ces chapitres principaux sont suivis (p. Dl, 1. 2 et s.) de plusieurs autres chapitres ncessaires aux potes >\ Viennent ensuite des vers tirs des ouvrages d'anciens potes, tels que Jos b. Jos, Janna, Elazar [b. Kalir], Josu et Pinhas . On voit que Saadia a complt VAgron, qui, sous sa premire forme, tait un lexique d'acrostiches et de rimes, et en a fait une Potique, dont la perte est assurment regrettable. L'ouvrage mritait certainement le titre sous lequel Saadia lui-mme le cite dans ses ouvrages postrieurs Livre de l'Art potique, ou Livre de l'art de la posie hbraque , ou encore, comme le dsigne son adversaire, R. Mebasser (Mubaschschir) Livre des principes de l'Art potique . La prface arabe, si souvent cite, ne nous dit pas que Saadia ait enrichi galement d'tudes grammaticales la seconde dition de son Aron, ce lexique transform en potique. Cette prface analyse avec beaucoup de prolixit et de clart les chapitres ajouts la nouvelle dition. S'il y avait eu, parmi ces derniers, des chapitres relatifs la grammaire, elle n'aurait srement pas pass la chose sous silence. Nanmoins, M. Harkavy prtend (p. 32), et cela plusieurs reprises, que les chapitres grammaticaux attribus Saadia, et dont le contenu est connu par les citations de Saadia lui-mme et d'autres crivains, formaient une partie intgrante de la seconde dition de YAgron. Cette affirmation qui, de prime abord, doit tre considre comme invraisemblable, tant cause du silence de la prface que pour des raisons intrinsques, ne peut tre appuye par aucune preuve, tandis qu'elle est contraire loul ce que nous savons des uvres grammaticales de Saadia.
traite la 2"
;
l'examen des faits. Dans le Sfer llaggaliiy, dont du livre de M. Harkavy, Saadia lui-mme cite \'6\ cf. p. 66) le livre Agron sous le titre de Livre de l'art de la ip. posie hbraque , et, comme il rsulte de la citation, c'est la partie de la seconde dition consacre la rhtorique qu'il cite. ImmdiaMais passons
partie
'
le
M. Harkavy cile, comme analofie de cette division des formes do la proposilion. Manuel du leetnitr dit par M. Dcrenl)ourg (p. 1.") de rdilion spciale). Mais il
'2''i
et s.,
ou Rihnin,
et
et s.),
en second
11,
72, au
commencement)
hr-H, 5i).
BIBLIOGRAPHIE
311
lement aprs, il renvoie aux douze parties qu'il a crites pour exposer clairement la grammaire de la langue hbraque . Rien n'indique que ces douze parties fassent corps avec l'ouvrage uonnu pn-cdcmment ou en forment une partie intgrante. Au contraire, la maniie dont il les cite indique qu'il s'agit de deux ouvrages ditlerents et que le terme douze parties n'est ([u'une autre faon de dsigner un ouvrage en douze parties . Nous savons par Saadia lui-mme qu'il dsignait aussi ces c parties de son ouvrage grammatical comme des livres , c'est--dire comme des crits indpendants. En effet, il cite l'un d'eux, qui traite des 42 particularits des gutturales, dans sou commentaire sur le Sfer Yecira (iv, p. 7G, d. Lambert, et p. 98 de la traduction franaise) sous ce nom un des livres sur la langue, ns'^rM nni 112 2Nni . Le nom collectif de ces douze parties t-, chez Saadia lui-mme, serait donc Livres sur la langue , ou, plus exactement, Livres de la langue >\ titre qui est trs clair, mais qui exclut l'hypothse que les livres ou chapitres ainsi dsigns forment daus leur ensemble une partie d'un autre ouvrage. En un autre endroit du commentaire sur le Sfer Yecira (sur II, 2, p. io '; trad. franc., p. 68), Saadia cite son livre sur w.'.'i et ^D1 , qui tait videmment aussi une de ces douze parties . En un troisime endroit de ce commentaire ^sur iv, 3, p. 79; trad. franc.. p. 97), il cite le premier des livres sur la langue o, "; bii^'rN ::NrrVN
' c.
:
:
2P3S sans le dsigner d'une faon plus prcise. Nous apprenons par cette citation que ce premier livre de l'ouvrage grammatical, compos de 12 parties, traitait de la thorie des ^'^/'re^ et indiquait notamment les lettres ([ui ne peuvent pas se trouver cte cte dansles mots hbreux. Les extraits des ouvrages grammaticaux de Saadia mentionns par d'autres auteurs confirment le fait qui rsulte des citations de Saadia lui-mme. Parmi ces auteurs, il faut nommer en premier lieu, Dounasch ben Labrat, qui a t, trs jeune, le disciple de Saadia. Aprs avoir crit, comme M. Harkavy le dmontre, sa critique contre Meuahem ben Sarouk, il publia une tude critique contre Saadia, dans laquelle il s'lve contre de nombreuses assertions grammaticales w':t; mm^n 'c, et exgtiques du gaon. Dans cette tude [ -lnab d. R. Schroter, Breslau, I8G6), Dounasch cite une fois nommment le
j^:ibbx
livre Airjii (n
169,
il
:wS-i
cf.
sieurs reprises,
dsigne
l'ouvrage grammatical
de Saadia par
une paraphrase hbra'que iTcbr: mn^ sriD (n 104), ou n'ri: "22 "w-pr; iVwb (no 98), ou wi-r; "jVwb mn:i nnis (n"" 104 et 120), ou arD '-,2rr! "iTwb mn:: (n^ 102). La preuve que, daus ces citations, il est question du mme ouvrage que celui que Saadia dsigne sous le
"j-^-^SNnnybN
^:
il
ii^'i;*^ n-'ni^rr
Nnr^r-wX
* 3
la
ligne 5,
faut lire
3r3, au
lieu
de DNrlT.
:
M. Harkavy
rapporte deux
p. GO,
1.
9, et p. 02,
1.
18;
dans
le
deuxime
312
litre
r;:i?bN
nro
c'est
mme
em-
temps
la citation est
prunte, par exemple le rr:"!* j:'! Pi""!"" n:>C (n 1201, c'est--dire le chapitre que Saadia lui-mme mentionne comme traitant du daguesch on nomme aussi le ::'^'"ib-<nr: -,;'">:: (u 98 dans le n" lia, plus
; ;
brivement
:]i~,"':i:r; -ir*::
';"'sib'Ti\
traitant de la
permutation des
:
voj'elles, et le
de la flexion (en arabe C|""~in;. Aboulwalid dsigne l'ouvrage grammatical de Saadia, dans la prface de son ouvrage principal {Louma, p. 3, 1. 22, ou Rikma, v, 30;, sous le
(n 104), traitant
titre
de
Livre de
la
langue
(r;:.b7N
n^nra isn?:?^
le commentaire du Sfer Yecira, en faisant la remarque qu'il n'a jamais vu le livre kii-inme {Louma, 170, 4, ou Rikma, H9, 30,'. Aboulwalid cite une autre dissertation grammaticale sur l'assimilation des lettres, avec celte remarque qu'elle est altribue au gaon Saadia (Zo?/w, 236, 22, ou Rikma, 141, 11). Si cette dissertation formait primitivement une des douze parties de l'ouvrage grammatical (voir Harkavy, p. 101), il y aurait l une nouvelle preuve qu'Aboulwalid n'a pas connu celle-ci dans son ensemble. Le dernier auteur Saadia, Abraham ibn Ezra, la qui nomme l'ouvrage grammatical distingue avec soin de X'Agron. Dans sa pt [face du Moziiai/im, il dit mni: 'ci rmar ircb irai "jinriN- -ido nsN Tiyo n-i. Car du fait qu'Ibn Ezra emploie le seul verbe "i.">N pour les trois ouvrages, lorsqu' proprement j)arler celui-ci ne peut s'appliquer qu'au "jT^-'^ [culSaadia lui-mme se nomme "isnj^r: dans la prface lection de mots hbraque, p. o, 1. 10), il ne nous est pas permis de conclure, avec M. Harkavy (p. 33), qu'il voulait indiquer par l que les deux autres livres faisaient partie de VAgron. Le mot "."N, se rai)porlant immdiatement iTi-'N" '0 par paronomasie, est appliqu en mme temps aux deux autres ouvrages, parce qu'il peut tre employ dans "i"'2nr5). Du reste, l'acception plus large de composer (^ "i2n
; : ; ,
dans cette prface, Ibn Ezra distingue expressment VAgron des deux aulres ouvrages, car il observe que ce livre fait partie des ouvrages de philologie crits en hbreu, et que les aulres sont crits en arabe. Dans le nnn:' pob 'o cit par Ibn Ezra, il faut donc voir videmment le nr.b'rN n^nr de Saadia. Mais qu'est-ce que le mn^ 'o ? M. Harkavy (p. 32) suppose que ce livre n'est autre chose que l'ensemb'e des divers chapitres de rhtorique ajouts au l'i"^^" 'o dans la secoude dition. Il faudrait alors admettre que ces chapitres, dtachs de VAgron et dsigns sous un nom collectif (en arabe rinNir^bN 3N"^d\ ont form un ouvrage part. Toutelois, rien ne confirme rii\pothse de M. Harkavy. Du reste, M. Harkavy admet lui-mme comme possible (p. 104) qu'Ibn Ezra, quand il dfendit Saadia, dans un petit ouvrage spcial (~r"' rz':: 'D),
'
Cf.
mu
W'cik'. des
Ahulwalid,\i. 9J,
BIBLIOGRAIMUI':
313
contre Dounasch, n'avait pas sous las yeux les ouvrages du gaon cits par son adversaire. Or, si l'on compare les litres des deux ou-
vrages appels par Ibn Ezra ni"i3;' "iicb 'o cl mni: 'o avec le litre hbreu employ par Dounasch pour dsigner l'ouvrage grammatical de Saadia, ou arrive involontairement l'ide qu'ils ne sont qu'un nns ddoublement erron du titre unique indiqu par Domiasck ^nnyn ircb mni: hco). Cette hypothse a dj t mise en 18i0, par Luzzalto, dont la sagacit tait, il est vrai, stimule par son antipathie pour Ibn Kzra (voir Li'teralurblatt des Orients, 181G, col. \ 17 Epistula'io di Samuel David Luzzatto, Padoue, tS'.iO, p. 474). Nous pouvons donc affirmer, contrairement l'asserlion de M. Ilarkavy, que Saadia a crit uu ouvrage grammatical en douze chapitres, Toutefois, comme on qu'il a appel lui-mme Livres de la langue le voit dans Aboulwalid et Dounasch, le titre de o Livre de la langue , au singulier, devint plus ujuel. Certaines parties isoles de cet ouvrage lurent copies part. Un cas analogue s'est prsent pour l'ouvrage de philologie compare de Juda ibn Koreisch, dont Ibn Ezra cite la 3" partie comme un ouvrage part sous le nom de NT 3N '0 ^Inlroduction du Moznayivi].
:
<>.
La seconde moiti de l'ouvra^ j de M. Harkavy est consacre au remarquable ouvrage "^"iVr-^-^'c, dont nous pouvons apprcier maintenant l'importance, grce la publication du savant crivain et sa critique approfondie des matriaux qu'il a mis au jour. Si ce livre avait t conserv, il nous fournirait des informations trs intressantes sur les luttes de Saadia, sur la personne et les attaques de ses adversaires et sur toute la priode de son gaonat. Les fragments qui nous en restent, et notamment le grand morceau de la prface arabe de la seconde dition du livre, que nous devons au pntrant et heureux rudit M. Harkavy, fournissent des donnes inattendues sur les personnes elles vnements; ils nous renseignent surtout suffisamment sur le livre "'iVr.n lui-mme. Quant au titre du livre, Saadia l'a emprunt, comme plus tard Joseph Kimhi pour un ouvrage d'un genre tout diffrent, au passage bien connu de Jrmie (xxxir, U). Mais, sans doute, le mot "'nbr.r; a en mme temps,
comme
le
M. Harkavy l'explique (p. 142;, la signilication d'exil, dans sens de r!bi:ir; '. Celui qui vivait dans lexil forc ( Bagdad] rfutait dans le livre ainsi nomm les attaques et les calomnies de ses adversaires. Dans la traduction arabe qu'il a faite du livre hbreu dans sa deuxime dition, et dont les premires phrases nous ont t conserves, Saadia rend le titre de "ib:;- 'o par nN::bN nwXn^bwX. Mais ce n'est pas l la traduction du litre hbreu, comme le croit M. Harkavy (p. 142 et <80), qui s'est laiss induire en erreur par la
n-iwSr
avec
le
mot aramen
la
et
no-hbreu
'
comme dans
le
langage de
noi:?,
mpb
314
T""!:: ,1'^'^j,
HliVL'li
qui,
du
reste,
mot
""ibs
que
mot arabe
Ce mot e\'il-il mme ce sens, le litre arabe devrait porter a^r: et non Ti^wbwS r^nr^N. Ces derniers mots ne sont pas plus la traduction du titre hbreu ""nb^n "ido que le litre 2<n3 "ircbi^ n'est la traduction du titre hbreu 1"n?Nri idd. Il est plus probable que. conformment au sens de la racine nna mme en aramen et en no-hbreu, le titre arabe signifie le livre qui repousse (liber repellens), dsignation typique pour un livre de polmique, qui, non seulement rfute les attaques dos adversaire?, mais prend mme l'ofTensive. En ce qui concerne la division du '^ibsii 'S, il faut aussi rectifier une erreur essentielle de M. llarkavy. Dans sa prface arabe dj mentionne, Saadia indique exactement le but et le contenu du livre.
t'xil
.
n<:::bx
Il
dit
(p.
1o2,
I.
5-8)
le
prsent ouvrage
sont au nombre de dix. Chacun d'eux offre pour notre nation un intrt vident. Sept de ces sujets sont traits sparment, et les trois autres sont pour ainsi dire rpandus dans tout le corps du livre . Ce
dernier passage n'a pas t compris par M. llarkavy.
qui traduit
et
les
mots arabes
'
ni'-'uii
en dpit du texte
:
du
4),
7 et s.)
'^jinnsn rtob'iT
(ib.,
bb^n
abb^n
r3"i:2
fCTn,
ou, d'aprs
note
nN3 a^i-nwXr! n^bci. De mme, il comprend mal y-N-.^i^t qu'il veut lire 3N13N, ou, du moins, il veut expliquer le mot arabe, pourtant facile comprendre, par D''n:'"vy ou a'^piD. Il se trompe ainsi sur le sens vritable. Saadia indi([ue exactement quels sont les sept objets (buis) de sou livre, traits en des chapitres spciaux, ainsi que les trois autres buts (jui devaient tre encore atteints par son ouvrage. Il fait suivre le passage prcdemment cit d'une
arT^-'.nwX
indication prcise
et s.).
livre
(p. -103
Ces chapitres,
2NT2wX 'TbN
les
p.
dsigne
1.
comme
chapitres spciaux
il
(niNbbwN
153,
19).
Esuite,
indique ce
qu'il
entend par
tout le livre
gnraux
(ncxi'bx) qui
Il
embrassent
3i<n::bN i'^ttb
la
rib^oNO '--z'-
veut
enseigner
la
nation
correction
r."::-:
"';N"i3:'bN
CNbrbx
dans l'expression hbra lue (u'^bm -" lui apprendre la composition du tn^bs'
;
;
discours (SwNbabwS ri^bwNn r:7jNbN "'b:>n) :" lui apprendre l'enchainement des parties de l'exposition pour former un ensemble harmonieux (pN7:"ibwX Nr;7:-'b?n'. Saadia veut donc, au moyen de son
ouvrage, crit en un hbreu correct et lgant, amener ses coreligionnaires, dont il dplore l'ignorance de la langue hbraque, s habituer crire avec correction et lgance. Mais il n'est pas
3NrrbwN yizi,
il
'
-y^JZ'J,
c'esi--dirc
.M.
Comme
:
fait celle
remarque
(p.
.'i.'i,
noie 13)
^^rm noob
n^-i^n
'^eo.
DIBLIOGRAPIIIE
Slo
question ici, comme le croit M. Harkavy, de trois chapitres spciaux ce point, qui ressort traitant de la rhtorique et de la stylistique djii de ce ([ui prcde, est conOriiu' par cette dclaration de Saadia Si ce livre est lu ])ar notre nation, si nos jeunes (p. 157, 1. I0-I8) gens l'tudient, ils en retireront le triple avantage dont nous avons ils criront correctement, sauront composer et dvelopper parl leurs ides avec logique, et les paroles d'Isbe, xxxii, 4, et de Ainsi, c'est la lecture, l'Job, XXXIII, 3, se vrifieront pour eux. tude du livre entier qui procurera le triple rsultat souhait. Le livre appel "'iV^rt se composait donc de sept, et non de dix chapitres, et, par consquent, il est faux, comme l'admet M. Harkavy (p. 146), que, dans le passage connu du Fihrist-ul-'ulm sur les crits de Saadia, le b^'n^^bN 3i<nD (livre des proverbes), compos de dix chapitres, soit ide tique notre ouvrage. Si R. Mebasser, l'adversaire de Saadia, appelle le livre iibr.r du nom de '~,Nanr*N?N 3SPD (v. p. 182), cela vient de ce qu'au dbut du livre, Saadia dit qu'il parle d'exemple (-i<2n:'N) et d'ducation (n">"Nn) '. Dans la prface arabe, Saadia parle aussi de l'aspect extrieur de
: :
.>
De mme que j'ai compos un jour, quand j'tais son livre. Il dit encore dans l'Irak (c'est--dire Sora), un livre en hbreu, l'instigation de l'exilarque de cette poque (David ben Zakka), l'occasion des misres infliges la nation par Ben-Mr, savoir le livre des ftes, que j'ai crit en vers et pourvu d'accents, de mme, 3 "ai compos un livre sur les preuves et les ennuis que j'ai subis de la part de certaines personnes faisant parlie des familiers de cet exilarque je l'ai compos galement en hbreu, en vers, et je l'ai pourvu de
:
c.
points-voyelles et d'accents
(p. 131,
22-133,
4).
Comme
le
prouve
le
contexte,
il
du
met en parallle avec l'ouvrage de controverse crit par lui prcdemment, l'instigation de son adversaire actuel David ben Zakka. M. Harkavy (p 152, note 2) suppose, tort, qu'il y a l une allusion VAgron, dont la prface tait galement ponctue, et que le texte
est fautif.
Il fait
cette
hypothse parce
:
qu'il n'a
pas compris
'^'^V
le
pas-
sage. Voici
le
texte arabe
in-^b^H
:
";?:
riVri^N
^^
V^ rtn-'pb
"b
r;?: "^s
hbreu
Va in"'3
-^in?:
n""^:Ntt
:
rrnp":; r;?:3
r!3\Nm mT'Cr:
-,
tandis que M.
Harkavy traduit
r;T\N
\n\\C rrzz
M. Harkavy s'est donn la peine, et on ne saurait assez l'en louer, d'accompagner les textes arabes dits par lui d'une traduction hbraque exacte et comprhensible par elle-mme. Son livre est ainsi devenu accessible mme ceux qui ne comprennent pas l'arabe. Mais, malgr le soin minutieux et la prudence avec lesquels M. HarCf. aussi
>
rnsnr^l,
pour lii,
p. 157,
1.
18.
"jriTobi^,
cf.
p.
1o9,
1.
-,
inn7:N
p.
155,
1.
13, irrrp.
316
kavy iulerprte gnralement le texte arabe, il lui est arriv parfois de donner une traduction htive et inexacte. C'est ainsi que les erreurs constules par nous dans les pages prcdentes proviennent
la
plupart de ce qu'il a interprt inexactement le texte arabe. service ceux qui pourront utiliser cet ou-
nous croyons
fiant ici
prcieux pour les informations nombreuses qu'il contient, mme rendre service l'ouvrage lui-mme, en rectiencore quelques erreurs. transmis par sens que ::"'D3, p. 47, deux mots sont opposs y^n? dif
P. 45,
les
1.
traditionnel,
mme
7,
c'est--dire
simple
.
les
ficile
comprendre
P. 76, note 2. Il est inutile de corriger IniP en l^wX. Le mot hbreu V^P, quoique au Qal, est traduit par la cinquime forme du verbe arabe, comme dans les exemples de p. 73, notes 3 et 6, qui sont galement corrigs tort.
P. \Q\,
1.
2.
n;:bym
n'est pas la
comme
M. Harkavy traduit
(Tr'i'riT),
:
fminin singulier. Le sujet est la nation (r;B?b<), car la phrase se rattache aux autres, dont le sujet est la nation, et dont le verbe est considr tort par M. Ilarkavy comme tant la premire personne. La priode commence, en effet, par la phrase dj cite plus
haut r;7:NrN n^np i<nN: 'p- 137, 1. 13) premier membre de la phrase second membre de et se continue par rr'DrcN ^nniiDn la plirase A celte phrase se rattache toute une srie d'incidentes sur les enseignements et les avantages que la nation retirera de cet crit de controverse. Ces phrases commencent par le mot man^^NT (p. 157, 1. 19). que M. Harkavy traduit exactement par ("^-TN") "jranm
1.
S)
n^bN^
{ib..
1.
13),
que M. Harkavy
tra-
duit tort par tthni niiTsm (i., 1. 20) que M. Ilarkavy traduit inexactement par "nirinpm, avec cette addition errone r,'n ~2C2 nnaii (p. 161, 1. 6), notre n:^bi*m, qui doit tre traduit par niTcbm 11. que M. Harkavy traduit tort \-^;:i3nrn NnV biim [ib., 1. 9) C-b r:i'"':.m. Ces derniers mots sont inexactement traduits dans la note 6, mais en mme temps M. H. y indique comme possible le sens vritable (n7:ir; bx} nb y\um,
; ;
;
P. 107,
P.
1.
20.
2.
::m ne
signifie pas
^^m, mais
b-^DJn,
171,
1.
mais n^rcs
Dri?2
nNC3
"i^nt.
Au
ne signifie pas "'biiN -n^ -N*w';r;i, lieu de TiZJD, il faut lire C";^ leur dont ils ne s'aperurent pas eux-
mmes
.
1.
Devant psrb^s il faut ajouter b-^no 'br cf. 1. 7. rattache les mots iT^nnm 1. 23. Parle fait que M. Harkavy 3:t 112 [= l-'p 1"!:?7: "imp'""!] ce qui prcde, au li^u de les rattal^j) cher ce qui suit, il lui devient impossible de les comprendre (voir "'S est affirmalif, le Si, dans Gense, iv, 23, note 16). Saadia dit
P. 171.
4.
;
P. 173,
BIBLIOGRAPHIE
lexLe
317
dbut nous dclare que Lmech s'est repenti. Mais si ^D est le Lmech phrase ngative, on nous apprend simplement que d'une . tait innocent de la faute de Can Tin Nr:b n-^rrr-, n'ont P. 181, 1. 2 et s. Les mots n^i::nbwN N-:VwS sa comsignifient peut-tre cl compris par M. Ilarkav3'. Ils
'
|:as
le
hbreu
sens de
mn bp
la
1.
3.
r a-^cn
tonnerre se rpercutant sur l'eau , eu in-^cnn niN imVwm. Saadia rend ainsi le
:
i2^7:r!
^zvz
b^^p :V :",::,
P. 181,
Au
lieu
non par mnD, mais peut-tre par pn V-" ou ip"' la-i. inexactement par 'C^^y^-z Jb., 1. 6. nxD^bN "n"'iD3 "'s est traduit T>1jJ)j SnrcyD serait plus exact de traduire il pn l]"'-ii:i:::
p. 101, 1. II. Le passage ns^-^D Nn"i3::i riwNi::^ ': n-ss'w/ est rendu par M. H. d'une faon tout fait incomprhensible nobcb r:7:T Nin i\rDj3 rT^n;:-! "^n^n. Il faudrait T^j^in -i\i?:i vri2 r;ob":;b n^Ti,
cest--dire,
suite) et
il
il ressemble aux trois pcheurs (qui sont nomms ens'expose lui-mme au chtiment que Dieu lui a inflig.
p. 193, 1. 12. ma^^r: -nnn, dans II Rois, xi, 2, est traduit par Saadia ri-iDxbN riNTD- M. IL pense, pour ri-iDwXbx la racine hbraque noN, et traduit "'-nDNn n-^an. En note, il fait cette remarque que pour Saadia les mots n^:3::r: -nnn signifient -'mDNr ^nra ou niDi^ n-^a mL:):r; mna. Mais rinoxb^ n'est autre chose ([ue le plu:
riel
de n-'lS (=
1.
^'^'?, cf.
33).
P. 213,
n-^STDi,
P. 215,
4.
La phrase
le croit
pas,
comme
n-'rr:: nb-'bm \x-np DT'n -i">rN ne se rapporte M. Harkavy, ce que dit Josu h. Lvi de la
une
veut sans doute dire simplement par l ceux qui, le jour, tudient la Bible et, le soir, le Talmud (A'oir, sur l'tude pendant la nuit, les sentences de Yohanan et de Simon b. Lakisch, dans mon Agaia der palaesthiensisc/i-^n Amorcev, I, 236 et
pas de sens.
Il
364).
P. 230, note 8.
Au
lieu de
Dsn
"^i'pin,
il
D5.
En terminant ici nos remarques, nous ue pouvons nous empcher d'exprimer encore une fois notre reconnaissance pour le don prcieux que M. Harkavy a fait tous les admirateurs du clbre gaon en leur offrant son livre, et, propos de nos critiques, nous emprunterons le mot d'Abouhvalid, ([u'il a dit propos de sa critique
sur Ilayyoudj
r!273
Hi^zizbyD N*:?:
nrt .s'::.n
"jx ]r,:'\
'
P7Pp
^N^-.TN.
318
ISotre
le
que nous avons reue de gnements que nous avons tirs de son ouvrage.
Budapest, fvrier 1892.
des ensei-
W. Bcher.
ADDITIONS E REGTIKIGATIONS
T.
XXIV,
p.
123,
1.
13.
.\u
On
lieu
de "^rnaP. 13G,
?3"::?,
1.
il
faut
lire
b'^'d'-i
'irwrr, l'intelligence
potentielle .
lit "*"w"i2"l.
3 de la fin.
Au
lieu de
;i:~D21,
M. Schechler
bonne.
137,
1.
n'est pas
Il
'TSD'r.n "1^-53
"{"^""n::
i:N'w
N""17j1 y'"jwT
loin,
p.
^in
7
""TJ
bo
trouve un passage analogue, un peu plus ...::-;D3i m::3"in3 wSin irb^sb-'c \iz.
Dioias
Ben L'mtt (Budapest, 1885, p. 24, n. 47), M. Jacob Steinherz a e'mis l'hypothse que le mol deux passages cits par M. Porges, est une altration de :]"r). dans les ^"no. Peut-tre aussi le mot Cl"D est-il simplement une abrviation, dont David Eaufrnann la premire lettre indique siiremeut le mot 3nD.
P. 144-148.
Le
ijcraiit,
Isral Lvi.
REVUE.
Isidore
Loeb
Discours prononc sur la tombe de M. Loeb par M. Theoduie Reinach lgie de M. J. llalvy sur la mort de M. Loeb
n
iv
ARTICLES DE FOND.
Bloch
Un pisode de l'iiisloire commerciale des Juifs en Languedoc (17.38) Epstein (A.\ Les Chamites de la table elhuograpl:ique selon le
(Camille).
-'2
IIalvy
^2
'^^
Kaufmaxn
(David).
Une
lulsilicalion
dans
lu lettre
envoye
{jur
Mamonide aux
Juifs
du Ymcn
KoHUT (Alexandre). Les fles persanes et babyloniennes mentionnes dans les Talmuds de Babylone et de Jrusalem Lambert (Mayer). Remarques sur la formation du pluriel en
hbreu
236
'J^
Lehmanx
Lvi
(J,).
Le procs d'Ilcro
I.
le,
Samas
et l'oUion
68
184
(Isral).
Loeb
(Isidore).
Le folk-lore juif dans la Chronique du Schcbei lehuda d'Ibu Verga II. La litlrature des Pauvres dans la Bible. III. Les morceaux potiques insrs dans les textes de prose de la
Bible
'
1'J6
^ 1!^
ScHKCHTER (S.). Nolcs sur iMcsscr David Lon Vernes (^Maurice). Le cantique de Dbora Zadoc Kahx. Isidore Loeb
52 et 225
'^'
NOTES ET MLANGES.
Epstein. Le lieu de sjour de Meschoullam beu Calonymos de
Lucques
'"^^
320
Flrst. EQcorc u mot sur le Schem hammephorasch IvAUFiMANN (David). Le chaut nuptial 'T'ix '73
288
..
Kayserlino (M.)- Un contrai de mariage en langue Lambert (Mayer). Notes exgtiques Lvi (Isral). L Notes sur l'iiistoire des Juifs
catalane.
291
139
152
281
151
'
IL La Pesikta Rabbati et le 4'^ Ezra Pariente. Le baisemenl des mains Smyrne PoRos. La querelle de Menahem ben Sarouk avec Dounasch ben Labrat Schwab (Mose). Les manuscrits hbreux de Zurich ^YoGUE (L.). Observations sur une note de M. Mayer Lambert.
144
155
142
BIBLIOGRAPHIE.
LVI
(Isral;.
(\V.).
Bachkr
292
307
Additions et rectifications
160
ACTES ET CONFRENCES.
Assemble gnrale du 23 janvier 1892 Vernes. Rapport sur les publications de
l'anne 1891
i
la Socit
pendant
x
et
Bloch
(Maurice),
thtre
le
roman
au
xxviii
Procs-verbaux des sances du Conseil Liste des membres de la Socit pendant l'anne 1891
l et lxv
lui
F IN.
VERPAILLES,
IMPRIMICIlIli
CliUF
ET
C'^',
RUE DUPLliSSlS,
59.
REVUE
DES
TUDES JUIVES
VEUSAILLES
CERF KT C'% IMPRIMEURS
^9,
RUB DUPLUS6IS, 59
REVUE
lKS
TUDES JUIVES
PUULICATIO.N THl.MKSTUlliLLE
DlC I.A
TOME VINGT-GINQUIMC
PARIS
A
LA LIBRAIRIE A. DURLACHER
83
'"',
KUK LAKAYErrE
1892
LE
Tout
Isralite
un peu clerc
la
sait qu'
l'issue
::>i3
du sabbat,
^'1->'^^
il
est
d'usage de traner
et
'Ci'ii'p
r^nNi.
aussi longtemps que les fidles n'ont pas termin l'office du soir,
les
Ghenne pour
295), apparat
y reprendre
Ce
pour
rite,
enregistr dans
fois
la
premire
vations pieuses, et
le
Rab
Amram
(ix sicle),
en parle
comme
d'un usage
populaire. La tradition n'tait pas encore bien fixe, car les Midraschim de l'poque se contentent de dire que les damns ne sont obligs de retourner leurs supplices que lorsque les Isralites ont termin, le samedi soir, leurs prires'. Ce sont les
le
Yelamdnou-,
le
Tanhouma
Pesihta Rabbali ^ Les Scheeltot parlent des deux morceaux qui sont rcits cause des damns, mais non de la prescription de prolonger la psalmodie. C'est dj la preuve qu'il ne faut pas trop presser le sens de cet usage religieux. Les casuistes eux-mmes n'ont pas pris au srieux, autant qu'on pourrait le croire, les motifs donns l'institution de ce rite, car ils n'ont jamais essay d'abolir la rgle qui commande la suppression de ces prires en certains cas *, au risque de condamner les pcheurs rintgrer plus tt la Ghenne.
la
'
Il
Bereschit
* ' *
que celle donne ait fifjur l'orif^inc dans nous en reparlerons plus loin. D'aprs VAroiich, s. v. niT^b^. Celle-ci, il est vrai, dans un chapitre qui, de l'aveu de tous, estune iiilerpolationi l'ar exemple, quand une i'te tombe dans la semaine qui commence.
n'est pas impossible, cependant,
Habba
T.
XXV,
/.9.
2
11
RI'
va sans dire que plus ancienne que le rite est la croyance inspir. Celle-ci n'est pas seulement rapporte par des Midraschim rcents, comme le Midrascli sur le Dcalogue ', la Masschet Gliinnom et les ouvrages que nous venons de citer, mais encore dans le Talmud de Babylone {Sanhdrin, 63 b) et BerscJnt Rabba (cli. xi). Ces deux textes sont classiques mais comme cet article ne s'adresse pas seulement aux talmudistes, nous ne craignons pas d'en donner ici la traduction
qui
l'a
'^
Bereschit Rabba.
Turnus Rufus
l'impie
demanda
Rabbi Akiba
?
hommes? rpondit qu'est ce qui dislingue ce jour des autres m'as dit jours, le jour du sabbat des autres jours, cl je t'ai rpliqu qu'estce qui distingue Turnus Rufus des autres hommes ? C'est que le roi a voulu m'honorer, rpondit Turnus Rufus. Pareillement, rpartit Akiba, Dieu a voulu lionorer le sabbat. Comment me le prouveras-tu ? Par le lleuve Sambation, qui roule des pierres tous les jours de la semaine et se repose le sabbat. La belle preuve Par l'exemple du ncromancien, car, pendant la semaine, le mort monte, mais le samedi il ne monte pas. Fais l'exprience avec ton pre. Une fois, il eut besoin (de consulter son pre) et il l'interrogea tous les jours de la semaine il put l'voquer, mais le samedi, ce fut Impossible. Le dimanclie, il l'voqua et lui dit Pre, tu es donc devenu juif depuis ta mort? pourquoi, au contraire des autres jours, n'es-tu pas mout le samedi? C'est que quiconque parmi vous n'observe pas le sabbat de sou plein gr l'observe ici malgr lui.
distingue des autres
en quoi ce jour
rponse
Tu
Avez-vous donc un travail auquel vous vous livriez toute et dont vous vous reposiez le samedi ? Tous les jours de nous sommes punis et le samedi nous nous reposons.
.
la
la
semaine semaine
est vraisemblable que le texte ne s'arrtait pas l, car tous ouvrages qui le copient, commencer par les Schcllot, y ajoutent ces mots L'ange qui nous commande, et qui s'appelle Douma, nous clitie tous les jours de la semaine, mais le vendredi,
Il
les
l'arrive de la nuit,
une voix
crie
mla
Jelilnek,
1,
p.
7i.
Bclh Hamidrasch de JcUinek, I, p. 148 t La vcn<lrodi soir, Ica damns sont conduits sur deux moiilagiics nei^'cuses, o ils sont laisss. Le samedi soir, l'issue du sabbat, ils sont rintf^rs dans leur sjour. Un ange les pousse et les fait rentrer dans le Gbinnom.
*
la
nuit, l'ange
ilu
les Isralites
prires.
L'auteur
lu ces
texte du
Talmud
il
le dit, d'ailleurs,
ex-
plicitement
TurVoici maintenant ce passage du Talmud, Sanhdrin En quoi ce jour se distingue-t-il des nus Rufus dit R. Akiba Et en quoi te distingues-tu des autres hommes? autres jours ? Le sabbat aussi, c'est C'est mon matre qui m'a prfr. Voici ce que je voulais dire Qui mon matre qui l'a prfr. Le fleuve Sabbation, le prouve qu'en ce moment c'est sabbat ? qui n'exhale pas de fume ncromancien, le tombeau de ton pre,
:
en ce jour'-.
maudis.
Tu me
me
qu'une pareille fable n'a pu tre mise en cirde R. Akiba, elle est un chapitre des culation du vivant mises sous le couvert de son nom respect pseudo-controverses mais a-t-e!le vu le jour longtemps aprs sa mort (en 135) ? Pour
II
mme
simultanment dans le Talmud de Babylone et Midrasch palestinien, avec des variantes qui excluent toute ide de copie, il faut de toute ncessit qu'elle existt dj au iV sicle au plus tard. L'essentiel, d'ailleurs, pour nous, est d'asqu'elle apparaisse
dans
le
se constate
Or
En
effet,
l'histoire
le Talmud que pour rsoudre la ncromancien a le pouvoir d'voquer les morts le samedi. Or, une berelta mentionne dans cette page du Talmud dclare que toute vocation est impossible ce jour-l. Vraisemblablement, si les morts ne rpondent pas le samedi aux objurgations du ncromancien, c'est qu'ils ont droit au repos, car les reproches de Samuel Sal montrent assez que les trpasss n'aiment pas remonter sur la terre. Les bereita datant au plus tard du iii sicle, il est lgitime d'en conclure que la
de savoir
si
le
b33 i:mN p Nim i"^ !-i73n i3-^by r;:i7:73 Nin-:: n-n m-iTai.xi ptid- nKirii bip nn n^iiDn D? nnd by riDi?2-: r^inc ']Nb7:r: p:?ii: rr^-^cn Dr nao ^N^r^7^3^ imrn bN-i\::-^ iT^'^bu^r; -^.nso m^b tz2-\->b a^b inm M^^^^ "ibx mmnn ...mnb\s">::r; bi-a nnD pn pnn?
n-iy2i
m"!
DT'
iVn
tii-'ro-ib
la ruine,
histoire d'Elischa
ben Abbouya,
croyance au repos sabbatique des mes damnes due au moins au iii sicle de notre re
'
rpan-
rigueur du
dogme de
la
connu dans
questions
futur
monde
la
monde
futur
C'est
un vritable chaos
d'outre-tombe,
la vie
conceptions
les
ne sait par quel miracle. La croyance en l'immortalit de l'me ne supprime pas la foi en une existence mi-terrestre, mi-spirituelle pour ceux qui ne sont plus -, Le Talmud, ou, pour parler avec
plus de rigueur,
les
temps presque
la
prhistoriques o
les
morts, au
tombe, taient chargs d'objets de prix qu'ils emportaient dans le royaume souten-ain pour leur usage ou celui de leurs com-
un plus grand non-sens serait l'expression dogme . Assurment, rien de plus commun que les textes agadiques o le mot ternel s'applique aux peines des damns. Mais rien de plus commun que ceux qui, la mme
serait
pagnons Ce qui
^.
frquemment dans
le
Talmud
et le
Midrasch
et qui se
Ghinnom ne
durent pas i)lus de douze mois. C'est celle de R. Akiba. Mais R. Yohanan ben Nouri, qui discute avec lui, trouvant ce temps encore
trop long,
le
comme
lie,
son adversaire
*.
comme un
correctif,
au
'
Le Talmu'l
f;iil
;
moris
n55553
le
s'opre
TnDTS
c'est
une (li(Trenrc cniro l'vocalion des seulement celle dernire qui est
impossible
*
samedi.
homme enlend dans un cimelirc la conversation de deux esprits. L'un Taulre se promener ilans le monde et entendre, par derrire le voile, les calamits qui doivent fondre sur les humains. Son compaj^non lui ri)ond qu'il ne le peut pas, iant enterr dans une natle de roseaux. Berachol, 18 i.
Ainsi, un
invile
' Une morte dit quelqu'un de prier sa mre de lui envoyer son pei^rne et son pinceau de coheul par une personne qui va venir la rejoindre le lendemain, ISera-
chot, 18//,
houtna, r;j<-i
'l^ib;
Pcst/ita de 11.
Cohna,
"h; Tan-
Les docteurs du Talmud et du moyen ge n'auraient pas manqu de relever cette inconsquence. Il est encore moins prsumer qu'elle n'aurait t imagine que par ceux qui admettaient une dure restreinte du sjour dans le Ghinnom. Enfin, on ne peut supposer qu'elle ait t cre uniquement en vue des paens. Il ne reste donc qu'une hypothse possible, c'est qu'elle dcoule naturellement de la saintet dont tait revtue l'institution du sabbat. Si Dieu a octro)' aux mortels un jour de repos par semaine, il n'a pu refuser cette faveur aux damns quels qu'ils soient. Le sabbat est trop saint pour n'tre prescrit qu'au monde
terrestre
:
tout l'univers,
visible et
invisible,
y participe. Les
divinit de la re-
paens,
observe?
tmoigneront, par
mme, de
la
croyance est sans aucun doute de la mme famille que la fable du Sambation, ct de laquelle, d'ailleurs, elle figure dans nos textes et qui tait dj populaire au temps de
ligion juive. Notre
Josphe.
Au moyen
dans
le
comme Mamonide
indique
,
Mischn Tora,
le
leur
mme
la
singud'a-
de fausser
caractre de certains
la
rites. Ainsi,
prire qui
commence par
du sabbat,
est
les
mots
une sorte
la justice divine.
l'heure
mourut Mose,
les Isralites
expriment
(Me-
nahot,
ne connaissent pas d'autre motif l'institution de cet usag^. Mais R. Senior {Se h ib. Halhel, d. Buber, p. 98]
20 a)
:
et, aprs lui, Abraham Yarhi b. Nathan [Manhig] l'expliquent autrement ces mots se disent parce que le moment est proche du retour des mchants dans ie Ghinnom '.
Notre croyance a encore modifi un usage assez curieux. On sait aux approches de la nuit du samedi, de boire de l'eau, de crainte de voler ses morts. Les premires traces de cette
qu'il est interdit,
Hayaschar de
R. Tarn
-.
* D'aprs le Rosch, Pesahim, x, 13, c'est dj R. MeschouUam, le contemporain de R. Tam, qui conteste l'opinion de Sar Schalom en montrant que Mose est mort le vendredi et qui admet que cette prire se dit le samedi cause des damns qui vont bientt rentrer dans la Ghenne. * Sefer Uaijasc/iar, 020 (p. '"id) i^nr; !~t"!:;X "w"1170tt Tl";'?b w"*
:
'i;"^"172N*7
Celui-ci,
de
la
France
voulait
le soir,
le
opposer au norn d'un Midrasch qui prtend que boire de l'eau samedi vers le soir, c'est voler ses morts. Ce Midrasch, nous connaissons, c'est celui des Psaumes, et voici dans quels termes
:
Devant la cour o sont enfermes les mes des il s'exprime morts, s'tend un fleuve bord par une campagne. Chaque jour. Douma (l'ange qui garde les mes) fait sortir les esprits, qui se r-
pandent au dehors, oli ils mangent des produits de la campagne et boivent de l'eau du fleuve *. Quiconque, donc, boit de l'eau entre les vpres vole ses morts. On remarquera qu'il n'est ici aucunement question du sabbat, le texte mme porte en toutes lettres
:
chaque jour . Une Consultation des Gaonim cite par le Schib Nous avons appris boii Halket s'exprime dans le mme sens que toutes les aprs-midi (entre vpres), des anciens rabbins licence est accorde aux mes des morts de boire de l'eau. Aussi celui qui boit de l'eau l'beure o les mes des morts boivent estpermis l'me de son parent dcd de il cause qu'il n'est pas l'eau. Voil pourquoi les sages ont dit qu'il vole ses boire de morts. Le texte invoqu par R. Tarn ne devait pas tre bien tabli, car son adversaire, R. Meschoullam, lui rplique que la version Quiconque boit la veille du sabbat de son exemplaire portait R. Meschullam ajoutait que lo motif en est que, entre vpres.
: : .
.
ils
ont
la
permission de boire
donc par
le
fait
ont t rapportes au sabbat, et cette erreur ne s'explique que par la faveur dont tait entoure la croyance au repos sabbatique des
mes damnes.
T'Ti'.Z
r< h^^J>
dilion
du mot
mOTOOM '{''3 '^W !nm\2)il. Ces paroles n3wD par Or Zarona, ri30 "^XjII'IT^ 'n,
x, lii;
Tour Orah flayyitn, 2'Jl. Le Talinud ne connat pas encore cette crainte, et les tossafistes remarquent eux-mC-mcs que les rabbins dos premiers sicles ne s'interdisaient pas de rester table l'aprs-midi du sabbat [Pcsahim, lO.")), Cependant, quelques-uns ne crovaieiil pas prudent de boire de Teau avant la crmonie de la hahdala, par crainte de la maladie appele axrara. Uab Ilouna, voyant N'as-tu donc pas peur de la quelqu'un qui commettait cette imprudence, lui dit ascara, car il a t enseif^n au nom de Rabbi Akiba que };ofitcr quoi que ce soit
Rosch, Pcsahim,
:
avant
>
la ArtWa/rt, c'est
la
s'exposer mourir de
tin
la
>
Dans
573
:
du
p.
qui qui
custodia (l;emonum tenebantur vinculis ronligati et aliex parle rj^crunt, allerebalur illis liora sexta manna de paradiso eblatum, simililudincm ncbulic iiabens, et ponebalur auto corum nares et ora et inde reiriprerium accipiebant. bD 1530'^ "j-^nn ^73 x^z^^:!^ nri^ n?j:-ji ...nn37:3 ^a':'^ !-iman bD
du vu" sicle, les pcheurs, la 6* heure par un peu de manne du paradis. Arta Snnctorum, III, mars,
bonum
in seculo
7
la
Nous n'avons
cette
vogue de
II
Nos rabbins du moyen ge n'auraient pas t peu tonns d'apprendre qu'une semblable croyance existe chez les chrtiens, avec cette diffrence, naturellement, que le samedi est remplac par le dimanche. Non pas que l'Eglise ait jamais officiellement les thologiens l'ont toujours traisanctionn cette croyance te d'hrsie, et nous verrons pourquoi mais tous les efforts
; ;
devenir populaire. Elle avait sduit ce point les esprits que potes et les romanciers du moyen ge s'en inspirent sans souponner mme leur hrsie, et en font le thme de morceaux
dramatiques d'un intrt puissant. C'est grce ce rpit accord par Dieu aux mes damnes qu'elles reviennent prs du corps qui les enveloppait pour lui reprocher amrement les souffrances dont
il
est l'auteur.
un
rle;
tant les travaux de MM. on nous permettra de ne pas faire talage d'une science qui est la porte de chacun. Disons seulement que les plus anciens tmoignages de l'existence de cette croyance se lisent dans saint Augustin * et Prudence -, c'est--dire au iv*' sicle de
'
serait la liste des crits o on pourra s'en assurer en consulBrandes ', (Iraf- et Batiouchkof
;
Longue
notre re.
'
Visio S. Pauli.
'
'
Le Bi'hat du corps
de l'me, dans
Romania, 1891, p. 518 et suiv, Saint Auf^ustin, il est vrai, dans ce chapitre, ne parle que
C'est en vain,
et
du lendemain du jugement dernier, qui sera suivi de la rsurrection. dit-il, que beaucoup d'hommes, mus par un sentiment d'humanit
piti la
prenant en
qui aiiligeront les damns, croient qu'il n'en sera pas iiusi (c'est--dire qu'ils n'endureront pas une ternelle mort o l'on n'aura mme pRS le bonheur de pouvoir mourir) ... Ils peuvent toutefois, s"ils veulent, penser
fin
que le supplice des damns sera adouci par une suspension certains intervalles, ...pnas damnalorum, cerlis temporum intervallis, exisliment, si hoc ois placet, aliquatenus militari. Au ch. cxiii, il revient sur cette question et dit > Quelque opi:
nion qu'on se i'asse, selon les mouvements d'iiumanil qu'on prouve, de la varit de leurs supplices, des soulapemenls et des intervalles de repos accords leurs souffrances [de dolorum rclevatione vcl intcrmissione).
5
Cathemerinon,
Sunt et spiritibus sa'pe nocentibus Pcenarum clbres sub Slyge feria nia nocte sacer qua rediit Dous
REVUE
Tout
le
DhiS
TUDES JUIVES
monde
Apo-
calypse ou Vision de saint Paul. Cet crit nous a t conserv sous diverses formes, en grec', en syriaque -, et en latine Aucune de ces versions ne reprsente l'original, qui parait avoir t compos enaramen; toutefois, en les confrontant et en les compltant l'une par l'autre, il est ais de reconstituer la rdaction premire
;
c'est le travail
dont
s'est acquitt
avec succs
M. Brandes.
Daprs
flicit,
cette
vision,
le
saint
se rend
Il
dans l'enfer
aux tourments
in-
iligs
aux damns.
entend
les plaintes
les souffrances
jamais ne s'arrtent, et, tout mu de piti, il supplie son Seigneur de leur accorder au moins un jour de rpit en souvenir de sa rsurrection. Sa prire est exauce, et, depuis ce
jour, les pcheurs ont la permission de se reposer, partir du samedi soir jusqu'au commencement du lundi.
fiction ont
si
l tait
le
nud ou
en
tte,
vraisemblable que chrtiens et juifs se soient rencontrs leur insu dans la conception de cette ide ? Elle a pass certainement de.s uns aux autres avec la transposition de rigueur. Mais
Est-il
qui revient
le
droit de priorit? Et
si
ont t
les
est-ce au
moment mme
que la thologie juive, avec ses conceptions eschatologiques, tait adopte presque en bloc par les premiers chrtiens? Questions auxquelles il sera facile de r[iondre en mettant en regard les
Slafrnis ad superos ex Acherunliis
Marceni suppliciis
lailara milibus,
Umbrarum
Nec
>
fervent
18CC, p. 3'i-60.
en
Tra<lii(;lioncn allemand, par Zin-^crlc, dans Viciiclja'irschri/t d'IIeidcnbeim, oriental Societi/, 18G8. anf-'lais, par Perkms, dans Journal of the Amcficait
IV
brandes (tlermanl, Visio S. l'aiili, Ein lieifraf/ zur Visionslitlcratur, mil einem detiUchcn und zn^ei lateinischett l'exten, Halle. 1885. Dits dominicus dies est elec* La version latine II, Hramies, p. "."), dbute ainsi
;
tus. in
major diebiis cleris. Iiilerropandum est Pareil dbut quis primus rogavit deuin ut anime liabeant requiem in pnis inlcmi. dans le texte suivi par la version allemande, p. 85.
quo paudent
an-.-'oli
et
arcliaii^'eli
sommes
notre croyance est constate chez les Juifs, avec les rsultats que nous fournira l'tude de rApocaly()se-Vision do saint Paul.
Si
besogne serait
moine
L'Apocalypse grecque Ce rcit a t dcouvert sous le rgne est prcde de ces mots de Tliodose, grce une rvlation divine, dans la maison de Paul Tarse, enferm dans un cofVet de marbre . Le fait qu'on dit que ce livre a t trouv sous Thodose prouve qu'il a t compos aprs cet empereur. En outre, l'opposition dcide de l'auteur contre le nestorianisme ne permet pas de remonter au-del du milieu du v sicle, la condamnation de Nestorius tant de l'an 431. Inutile d'ajouter que, thologien orthodoxe, l'abb le lir ne peut voir, dans le texte de Prudence, une allusion l'hrsie accrdite par le moine sectaire -. La conclusion s'impose ce sont les chrtiens qui ont reu des juifs celte croyance, depuis longtemps populaire en Palestine comme en Babylonie. Mais l'argumentation de l'abb le Hir manque de fondement. L'Apocalypse grecque ne reprsente pas la version primitive, luimme le reconnat en signalant certaines bvues de l'auteur de cette rdaction, bvues qui trahissent une traduction faite de l'aramen ^. L'opposition au nes!orianisme peut donc tre mise sur le compte du traducteur, tout aussi bien que Id prambule, qui parait un anachronisme. 11 y a plus, on voit par Sozorane que cette
palestinien
v" sicle, et voici
:
du
pourquoi
'.
il dit que manuscrit aurait t dcouvert sous Thodose ^. Si ces lignes avaient figur dans le texte, l'historien n'aurait pas eu besoin de les rapporter au nom de certains moines. D'ailleurs, saint Augustin nous parle C'est l'occasion de ces mots (de dj de cette Apocalypse
:
'
Etudes bibliques,
II, p.
125 et suiv.
;
Augustia il ne souille mot de celui de Prudence permis de n'y voir qu'une licence potique p. 128).
*
Du
texte de saint
il
dit qu'il
es*,
^ Ainsi il est parl des prophtes et de leurs cantiques, parce que courondu y.T^'^, cantique, avec <"!X"^0, troupe.
*
le
traducteur a
circuniCertur,
vero qu nune quasi Pauli apostoli revelatio agnovit, plurimi px monachis valde comraendant. Quidam auteiu allirmant hujus de quo agimus imperaloris [Theodosi magni) temporibus reperium esse hune librum. Aiunt euini apud Tarsam GUicia in dibus l'auli
eccles.,
1.
Hist.
VII,
cli.
xix
Eam
terra
invenlam esse
in
qua hic
liber
essel
vero
esse dixil
Cilix
quidam
autem se
ne
id
ab
liicreticis
coulictum esset.
10
Paul,
dans leur prsomptueuse folie une Apocalypse de Paul rejete par . Or, ces termes ne l'glise, remplie de je ne sais quelles fables peuvent viser V Apocalypse gnoslique connue dj au temps d'Epiphane -. Tischendorf avait donc raison d'assigner pour date notre Apocalypse- Vision la fin du iv sicle et de voir, dans la notice de saint Augustin, une allusion claire ' l'uvre du moine pales'
tinien.
Conclusion
dans
la
cette croyance est venue aux clirtiens des seconde moiti du iv^ sicle.
:
juifs,
III
Il
liter
cette migration. Gnralement, ce n'est pas sans peine qu'une ide traverse la muraille qui spare deux confessions repar instinct de conservation, celles-ci se dfendent ligieuses
;
la
Le
sa
,
sinon de
!'
ennemie
Ces circonstances se dcouvrent la simple lecture de la Vision de saint Paul. L'abb le Hir avait dj remarqu que cette uvre a t crite par un moine palestinien, n dans le judasme.
Elle ne tmoigne, en effet, d'aucune hostilit l'gard des Juifs
et elle rvle une connaissance singulire des choses du Midrasch. Les preuves que l'abb le Hir donne de cette connaissance ne sont pas toutes dcisives. Ainsi, ce n'est pas ncessairement penser comme un Juif que de croire que les mortels vaquent sur-
' Tract. 98 in Joan. : Quidam spirilualium ad ea perveneraut qu non licet homini loqui, qua occasione visui quidam Apocalypsin Pauli quam sane non recipit Ecclesia, nescio quibus labulis plenam slullissima jjni'sanctione finxerunl dicenles hanc esse unde dixerat se raplum luisse in lertinm cu>luin, et illic audisse ineirabilia qua- non licet homini loqui. IJlcunquo illorum lolerabilii esset audacia si se audisse dixissel qu adhuc non licet homini loqui. Cum vero dixerit quaD non liiet homini loqui, isti qui sunt qui hivc audeant impudenter et infeliciler
loqui ?
num
nominc lihellum excof^ilarunl, plquos Gnoslicos vocanl, adhibere soient quod Pauli Anabalicum vocanl cujus supposilii operis ansoni ex eo eporant, quod Apostolus (11 Corint., xii, 4) ipse lestatur se in lertium usque conscendiss clum, arcana ibidem audisse verba quu3 non licet homini loqui, Hspc autcm, inquiunt,
*
HfFres. 18
In alium insuper
Pauli apostoli
et
ii
rbus
llunc
arcana
illa
verba sunt.
11
lui
d'Adam, qui tait lue par les chrtiens avant la fin du iv sicle. Quant au mot Temeluchos, nom d'un des gardiens de l'Enfer, il n'est pas certain du tout qu'il drive du Traalion du Talmud, lequel n'est nullement un dmon infernal, ni un serviteur de
Dieu
>
Par contre,
voici
des
Paradis, les
Salut anges l'accueillent i)ar ces mots volont de Dieu, rjouis-toi maintenant avec allgresse. PareilLorsqu'un juste meurt, lement dans le Talmud -, R. Elazar dit d'anges marchent sa rencontre et le saluent de ce trois bandes Viens en paix, etc. h D'aprs une bereita, Sabhat, verset
toi,
: :
qui as accompli la
les accueille
nous tions sr que le Midrasch sur les Psaumes ait reproduit, en cette circonstance, un texte ancien, nous pourrions signaler encore une analogie bien curieuse. L'Apocalypse fait intervenir l'esprit (xd TTVEiia), qui dit l'me (^ ^"/.^i) de ne pas craindre de pntrer dans les rgions inconnues, qu'il l'assistera pour la
protger, car
il
w J'ai
toujours t
en repos, tant que je demeurai en toi. Pareille distinction dans Quelle diffle Midrasch sur les Psaumes (d. Buber, p. 102) rence y a-t-il entre l'esprit et l'me ? L'me ressemble une sauterelle aile, avec une chane la patte, suspendue la colonne vertbrale. Pendant le sommeil, l'me sort et vagabonde dans le
:
monde
dort,
l les songes. Aussi a-t-on beau appeler l'homme qui ne rpond pas, mais ds qu'on le touche, il s'veille. Lorsque le moment de la mort est arriv, l'ange de la mort se prsente pour ravir l'me de l'homme. L'me ressemble une veine
;
de
il
le
doucement, comme s'il tirait un fil du lait, mais pour le mchant, c'est comme s'il arrachait une i)ine prise dans le gosier. Aussitt se produit la mort. L'esprit alors sort et va se poser sur le nez, o il reste jusqu' la dcomposition du Matre corps. Ensuite, il crie et pleure devant Dieu, en disant de l'univers, o me conduit-on? Alors Douma le prend et le conduit dans la cour de la mort, prs des esprits. Si l'homme a
le juste,
:
Voir Bvue,
t.
VIII, p. 200, et
t.
X,
p. 66.
Ketouiot, 104 a.
12
t juste,
Faites place
un
tel
qui a t
juste. Celui-ci
ai-rive
va alors de rgion en rgion jusqu' ce qu'il devant Dieu et contemple sa majest. Si cette distinction
entre l'esprit et l'me n'a t conserve que dans ce Midrasch et ne peut certainement tre considre comme antrieure au
iv^ sicle,
en tout cas,
la
les
mort du juste et celle du mchant. Or, la Vision de saint Paul dit galement qu'aux justes un bon ange prend l'me avec prcaution et la retire doucement du cori)S, tandis que pour les mchants, les mauvais anges l'enlvent avec violence et
laon
la
mme
^.
moins d'origine rabbinique, c'est la rponse au mchant, qui veut nier ses fautes Dieu fait apporter par un ange l'crit o sont consigns tou.s les actes de
:
cette vue, le
mchant
malgr
Sifr et
>
lui.
Entre autres, Moi'd Katon, 28 b et 29 a. L'me (du juste, sort ide a pntr dans la thologie musulmane de son enveloppe comme une goutte d'eau s'chappe d'une outre. Mais quant au mchant, il est aussi difficile de l'aire sortir son esprit qu'un clou (cheville) de la Le mourant s'imagine que laine mouille. Le Matre de la religion [Mahomet) a dit son corps est rempli d'pines; il lui semble que son me doit sortir par le trou d'une aiguille et que le ciel tombe sur la terre tandis que lui-mme est plac entre eux deux. Ka'b al Ahbar fc est--dire Ka'b des rabbins, juif himyariie qui se convertit l'islamisme quand Abou Bekr conquit le Ymen), interrog au sujet de la mort, rpondit C'est comme un rameau d'pines qu'on a introduit dans le corps d'un homme, puis vient un autre homme vigoureux qui s'eli'orce de l'extraire en coupant ce qu'il peut couper et en abandonnant le reste. > Ad-dourra al-FhMra, La perle pr&ieuse, de Ghazl, trait d'eschatologie musulmane, publi avec une traduction franaise, par Lucien Gautier, 1878, p. ;i-6. M. Gautier renvoie un autre ouvrage de Gazali, Ikif, p. 400, o, au lieu d'un clou, il s'agit d'un fruit de la plante appele hasak. La citaUon de Ka'b al-Ahbar est trs intressante, car elle rvle un des canaux par lesquels la thologie juive s'est introduite dans l'Islam. Ce qui est plus remarquable encore, c'est que les Musulmans ont conserv le souvenir des diverses explications du mot employ par le 'i'alinud pour indiquer cet objet qu'on retire avec peine et des dill'rentes images par lesquelles les Juils reprsentaient ce rapt de l'me. Psaumes Comme si on relirait des pines Kabba rapporte, en eli'et, une version ainsi conue Haschi explique L'image est plus exacte que dans Gazali. d'un flocon de laine. Il y a, dit-il, des endroits dans aussi le i-n::'D du Talmud par cheville ou corde l'Ocan qui ne supportent pas le fer. Aussi pour les planches des navires se sert-on de cordes et de chevilles qu'on enfonce violemment dans des trous et qui n'y pntrent que diflicilcment, parce qu'elles sont aussi grandes que le trou. Ce sont l les
*
La moae
Hifri',
<-e
monde,
:
ses ac-
Voil ce tions viennent se drouler devant lui dans tous leurs dtails et lui disent H rpond : Oui, oui. Elles lui que tu as fait en tel lieu et tel jour. L'avoues-tu
disent
:
il
le
scille; alors
il
justilie sa
punition et dit
Vous m'avez
Lien jug. Pareillement Taamt, 11 a. Dans Ernubm, Via, K. Josu ben Lvi fait Matre de l'univers, lu us bien jug, bien condamn, bien prdire aux mchauts 2'ankouma, d. pos la Ghenne pour les mchauts el l'Eden pour les justes.
:
13
Mais ce qui
laisse
et ce qui,
un emprunt un rite juif en vigueur ds les premiers sicles. Quand, d'aprs l'Apocalypse-Vision, Dieu juge selon leurs uvres le juste et le mf^'cliant, l'un et l'autre
mes yeux,
disent
Tu
il
Les anges chantent galement Tu es juste et trs justes sont tes jugements; chez toi, point de partialit et tu rtribues chacun selon ses uvres. Or, ce sont l les termes mmes de la prire "iinn pini:, dont nous avons dj
n'y a pas de partialit.
parl
'.
Aprs cela, il sera bien inutile de relever cette particularit que dans la ville de Dieu, les saints qui y rsident sont des personnages de l'Ancien Testament Abraham, Isaac, Jacob, Isae, Jrmie. Job et Loth David chante Allluia -. Si donc, le moine qui est due cette vision de saint Paul n'est
: ;
pas n dans
le
est-il
comprenons mieux
sa
fiction
qu'il
ait
fait
entrer
potique
damnes, qui
Et
c'est
tait accrdite
de son temps.
que grce la navet d'un conteur sectaire, son chemin dans le monde elle a sduit l'imagination des potes et des romanciers du moyen ge, en mme temps qu'elle offrait comme un repos aux esprits inquiets, elfrays par le dogme terriliant de l'ternil des peints. L'Eglise avait raison de la regarder avec dfiance, elle sentait le fagot, puisainsi,
l'ide juive a fait
:
Isral Lvi.
Buber,
1.
21
Quand l'homme
est
l'article
de
la
mort,
Dieu
lui
mme
'
Au
leurs livres.
S"?//-'/,
ibid.,
hoda Zara, 18
tmoij<nent que ce
rite existait dj
au temps des
Tannam et justement avec ces mmes versets. * Le texte grec traduit ce mot par O6X iJ.af.rjijia6a. Je ne
ces termes lraniies.
sais ce qui se
cache sous
LES
En s'emparant
les
de l'empire du monde,
les peuples les plus
les
Rome
avait rapproch
Grce au trafic pays de ce puissant empire, les produits de l'extrme-ouest arrivaient dans les centres commerciaux
uns des autres
loigns.
ctes de la
mer du Nord
se trouvaient en relations
Le
littoral
de la
L'intrieur du pays, grande partie, le long de la lisire du dsert, s'tait galement maintenu en contact avec l'univers civilis, par un important mouvement de caravanes de
s'tend, en
commerce.
Les
Juifs, qui depuis
la
mouvement. Sans
bonne harmonie
qui,
de tout temps,
unissait les Juifs de tous les pays, ceux-ci purent, plus tt que les
au courant de tout ce qui se faisait dans l'emchaque instant dans la littrature de cette poque, appele communment littrature rabbinique et que nous dsignons, par abrviation, du nom gnrique de Talmud. Si les notions qu'ils possdaient ce sujet n'taient le plus souvent que superficielles, elles prouvent, du moins, que les Juifs n'aque
les Juifs taient
vaient ni la volont, ni
influences de l'poque.
le
1o
Aprs
la
Bretagne,
ait
la
Gaule
tait la
province romaine
le
la plus
loigne de la Palestine.
On
nom
de cette
pu parvenir dans les paisibles coles des la Gaule tait connue des docleurs du Talmud, non seulement de nom, mais pour ses populaprovince lointaine
docteurs palestiniens. Cependant
tions, les produits de son sol et de son industrie, sa situation gographique et ses relations avec les autres pays. tablir cette vrit par des faits dtaills, telle est la tche que nous nous sommes propose dans cette tude.
possible de dterminer
la
s'il
dsigne toujours
la
province
de Gaule,
droits, le
France
N"ib5
actuelle.
Il
est certain
mot
ne peut en aucune faon signifier la Gaule. N-^b:i ^'i< iHj (j. Berachot, iv, 8&; b. Ke-
m,
ment pas
rri-ba
originaire de la Gaule.
la
d'une localit de
Palestine ou de
la
Comme
par des sources profanes, l'existence d'une localit palestinienne du nom de N'^h, le plus simple est encore de songer au village
de Gallea, situ prs d'Ekron
'.
d'autres passages, et notamment dans ceux o n"''?: est en mme temps que N-^rsoM, mot par lequel on dsigne souvent l'Espagne, il est. au contraire, trs naturel de songer d'abord
Dans
cit
la
l'd.
Buber), o
Gaule. Le passage du Midrasch des Ps., xxii, 31 (p. 197 de il est dit qu'un homme & de N-^b^, de n-'Wdon et des
rllexion.
pays voisins
moins matire
apporta des offrandes Jrusalem -, fournit du Cet homme ne pouvait tre, la fois, de N"^b5, de N">73DDn et des pays voisins il ne pouvait avoir qu'un seul lieu d'origine. Quel est donc le sens de ce passage ? Si nous
;
admettons que le Midrasch a voulu parler de la Gaule et de 1'^^pagne, la difficult est leve. Le passage signifie alors qu'il est venu un homme d'une contre loigne, soit de la Gaule, soit de
l'Espagne, soit d'un autre pays lointain. Si cet
1
homme
tait
venu
II,
Levv,
'
Neithebraisch-s Wdrtcyhitch,
I,
334
a,
et
Kohul,
Aruch completum,
p. 294.
cf.
Lv.
r., ch.
m:
inn: N"'3r;c
16
de
nom
ne faut
il
est
le
pas-
sage du Midrasch,
et,
le
mot
n-^tcdon
Apame
une
de Syrie
par consquent,
N-'r:;
localit
de
la Syrie.
La question doit donc rester indcise -. Mais il y a un troisime groupe de passages o le mot N"b:i dsigne srement la Gaule. Parmi ces passages se trouve celui de b. Ycbamoty 63 a (= Oen. rab., ch. xxxix) Des vaisseaux qui vont et la postrit du pays de de Gaule en Espagne ^ . Si les mots
:
:
leur captivit
r;\-n-i3n?:i
N'^7:D0i<?
'"^sw
*, il
la
Gaule et
de l'Espagne.
Gomme
la
dans
les
deux exemples
la
cits, le
mot
b.
i'35
dsigne srement
province romaine de
le
Rosch
haschanay 26 a
Gaule.
(b.
Yebam., 23
Peuplades gauloises,
Par maintes pages de la littrature rabbiLes Airtbales. nique, nous connaissons une disposition testamentaire de R. Yohanan dont les termes diffrent dans chaque relation. Pour mieux faire comprendre la chose, au risque de rendre l'examen plus long, nous citerons ici tous les passages
1"
:
J.
Keioubol,
xii,
35 a,
Y^vn
'jim"'
'n
M.
*
'
mxnr; ni;"'DO- Comme il s'agil ici d'un mouvement de nane peut tre question que de la Gaule et de l'Espaj^ne. Si <^72DDN t'tait une des quatre .Apame (Apame sur TOronte, dans la frrandc l'hrygie, en Msne et en Mdie), on nevoit pas comment on aurait pu parler d'un mouvement de navigation avec Gallaea.
N"^7j^0Nb
N'^'IiT
il
vi>.'alioii
tris actil,
Yelaind^noii, H^2,'^^, dans Arouch; Pesikta di R. Kahana^ l.'il a ; Li'p. >:, ch. xxix; Pcstkla rabbati, ch. xxxii, p. t^6 a de l'd. de Prague; Tanhouma^ II, N'^T, '- Yalkoul Gense, l'i'.t, Jrmie, Ji 312. p. 12 de l'd. de Lublin
;
Judcnthums de Frankel,
Monatsschrift filr die Winsenschaft de$ dit qu'd s'agit de Galabatha sur l'Euphrate. Mon vnr matre, M. Wilheim IJacher, dans son Afjada der Tannailes deux opinions teii, I, p. 317, note 4. est d'avis que N^b^ est identique a (lalatir se heurtent l'orlhograplie du mot N'^'S, qui ne peut dsigner que la Gaule. Il n'y
'
N'^bllb "^rDbri'iIS.
W.
Landau, dans
p.
141),
la
1.S.'j''i,
note S,
la
distance n'est
pas un obstacle.
11
17
J.
Kilahn,
r.,
ix,
32 b;
ici, le
mot tranger
est Np-'T'"ii3.
-i7:nt
(7^?.
ch. c, Nb"i
]^'\vn
Nb ':T:;3bn Nb
npD7j
"lmi
'-i
Gen. r., ch. xcvi, c^^nn-^i ri-'b^n \-tiw< l'^'i'p S^-nna Nbi D'^inb xb xp'^-im. B. Sabbal, 114a, N-|-:-'7:b -^- inri?:?: ';-i<3r:
.
.
n::N
.pm"
'-i
l"'-T^->bTNr;
a-ibs
tD-'bDa
r;"^N2-
Nb -^iTinpn 5N
';-'"i''''"'^^"
-^sn
i^inb
\sr
'n
!-ib
i7:wSr;i
ir;r;
N-nrm
a-^b^n ^bx
->-.in">::
ts-'bDa
Nbi t^^rnb
B. Nidcla, 20 a,
a\snr;
j-'-ii-^biNn,
et
Yalkout,
II,
924, (N-'p-nn),
idem.
unique a donc donn lieu huit versions. Parmi cellesj. Kilalm, Gen. r., ch. c et ch. xcvi, forment un groupe spcial; de mme, les deux passages du Talmud Babli forment un groupe part. Nous laissons de ct Yalkout et Pirk Ce
fait
ci, j.
Ketoub.,
de R. E., qui sont des sources secondaires. Dans tous ces passages,
il
mud
son
babli est
lit
-i"-!)
donna,
vtements dans lesquels il voulait tre enseveli. Dans cet entretien, il dsigna un vtement portant un nom tranger, qui, dans
les
velle variante.
En
nous obtenons
r^p-^-^-nn
la liste,
y ajoutant les variantes des diverses ditions, assez respectable, des variantes suivantes
:
,Npii2T .Np-^imn
"j-^-p'^biN
,Npi-i"'-i"'n
.ix-'pn^-nn
,Npi-n3
wN-^p-nn
Np-^nn'.
Le mot
b. Nidda), "j-^T^bi.N (avec un '^), n'a aucune importance. Chose singulire, c'est l'occasion du rcit d'un fait qui s'est pass en Palestine que nous trouvons, dans la source babylonienne, un mot tranger inconnu des sources palestiniennes. Cette anomalie complique singulirement la question de la nature du vtement dont il s'agit, mais en mme temps la solution en de-
Le passage a
tatives
1
t l'objet de
d'interprtation.
II,
Nous
187 b.
Cf.
T.
XXV,
N"
49,
18
I,
ISr-,
Levy,
I,
203b=
barddicl
Schonhack, Hamasckhir, s. v.. lit Np-^nm, viridicus vert Kohut, I, 9I, .s\ V. l'^'-i-'-'VwX, lit Nnpi3, rariccjatvs teint . Le mme savant lit, 11, 187 h N-^piinn, en arabe n-inx, bigarr . On nous permettra de ne pas nous arrter ces explications. Parmi les variantes rapportes plus liaut, nous constatons deux types principaux Np"'~~n3 et Npi-ini. La combinaison de ces deux types nous donne <piT3-i"i, mot que nous considrons comme l'archtype de toute la srie de vaiiantes. Or, Kp'^'73-rt est Atroba:
:
tica. L'altration
les
rien d'extraordinaire.
Du
subi
reste,
la
mutilation
et,
bien
t,
grave;
il
le
son
initial a
une ai)hrse
la lettre
la
place du son
et
s'est
sonore r
du
h mdial,
la lettre
11
mdiale
d.
ici
est question
le
des
dont
nom
mention des restes Atrehatic dans Vopiscus, Carin. birri ab Atrcbals petiti 6 Trebell Poil., Gallienl duo, XX, inun alrebaticis sagis iula res publica t'^/ y Elles sont 6 VI, identiques avec le p^ppo? Aaoix7,vo' v (jLoidT/;xi NspiixoO et le pto; Nspl'dit de Diocltien, de preHis rerum venaUnm, d. pixo'; dans Mommsen, xvi, 9, 10, 15, que le texte latin traduit par Sagwn galticum^ Un regard jet sur la carte ancienne suffit pour
est fait
: \
:
dcouvrir
la
;
raison de ce
la
fait
les
le
Afrehates
porter
sus
le
mme
toffe,
ou
mme
nom
Eu
effet, les
Nerviens
tis-
vtements de luxe -. Les vestes Alrebalicce taient en grand honneur chez les Romains, comme on peut le constater par ces paroles de saint Jrme, ndrersus Jovhanum, U, 21 II, 35S de l'd. Vallarsi TiDic pe.ea tioiica et n'igi^a snbuenla restiebaris sordidat^is et pallidiis et cnttosani opre geslildus inaiiion : )U()ic tiiieis et seiicis vestU/as et At/'ebatian et Laodicfe iiKtiiuienlis ornatus uiceds. Nous savons par Suidas, p. 843, d. Bernhardy, que 'ATp^raTixd?. les restes Artrebatic taient d'un usage gnral
les
;
fameux pour
Tal opTa'.
xa\
toT
Tnvixtot,
xoi\
irapdvrwv
7:7p(ov,
v5'Jo/TO
yiTtva;
xa\
ilcv
limcr,
I,
i^O,
noie S
Haumcistcr,
los
J) en fini if 1er
v. ttii/a,p. les
1829.
les
CoUc
(MUiiiiralioii
;
comprcml
Sulonicns,
I,
SL-quanicns,
Nerviens
cl les
Airebalcs
v.
u,
3V.t,
note 171.
LKS ANTloriTliS
lka.\).5'x^ zoixtXi, dTrb XP'^''J
''*^-
(JAl
19
v
T^o>:t>pa^
61;
ko^^tsIzW
xa
xi^o'jv
xpa^ian'a
' .
Y^p
lAJ^''v
riov
y.-xlo'jzi'j
r^
6ti
[jut-/
-/_pr|38ai.
xpa-
paai
c liyowxoLi ai
-ro>>'jTsXT
/^aixOSE;
)>
Nous savons
doiic,
par
la re-
que I(3s vcsles Alrehalic taient iofa(iTi>vivai t que signifie jpafncAivo. Le dicj(pto|ia. Or, il s'agit de savoir ce vopaiJLTt^ivo; tionnaire de Pape nous donne la dfinition suivante [yvTwv], de la couleur du pampre sec , sorte de pourpre dcouverte par les Romains, vestes xerampeliria), Juvn., vi, 517, o mdius inter coccum et murile scoliaste explique le mot ainsi cem color -. Les vestes Atrebalic taient donc des toffes de
lation de Suidas,
: :
ou brun lonc, ce qui rpond bien la dfi des vtements ni blancs, ni noirs . Nous avons dj remarqu que les vestes Airebatic taient d'un usage courant. Cela ressort, non seulement de Suidas, mais aussi de Ducange, Gl. Med. Gi'.,\\, 80 "ATpaaTiy.dt, Eudemos, in
couleur rouge
fojic
LexiCO
ofxai;
m.S.
xpapa-iy.;
axo>v,
iiixia,
dpo'jv
o>.
'l'-r.tV,
xal rivtxCoi?
Ducange, dans son Glossarium uiccl. latinilatis, s. V., est d'avis que les vestes Atrebalic existent encore dans ce que les Italiens appellent arazzo. Il n'y a donc rien de surprenant qu'un docteur palestinien de Timportance de R. Yohanan ait exprim le dsir d'tre enseveli dans des vtements de ce genre, dont le prix ne devait pas tre fort lev. Il y a encore un dtail sur lequel nous appellerons l'attention, )*: celle-ci a les mots dans la relation de Gcn. r., ch. c Np"-::";, ce qui rpond, mot pour mot, au latin vestes Atrebalic
:
:
mme
Gen.
r., ch.
Npi-im
le
D-^bD
ce qui est la
"pix::
mme
choses Dans
l'adjectif
Talmud Jerusalmi.
le
mot
n':
ou nv^ parat
-^sicn'^x.
Jerusalmi
Nbi
'j-'-irn
fait
suivre Np-<"ni3 de
mis au pluriel
tait
"p-ji^is
Np-iTHn
Le
donc pris comme un pluriel, ce qui correspond bien l'usage du latin et du grec. De cet examen, il rsulte que l'identit de i<p"^-;n-T avec Atrebatia parat compltement assure. Ceci acquis, nous pouvons encore constater l'existence du mot en un autre passage, o il
mot tranger
reconnatre, cause de
la
forte
altration
a subie.
/>,
de
l'd.
Friedmann
:;-,-!in
isi
Voir aussi Ducanfe, Gloss. Med, Gr., I, 150. Celte dfinition est aussi celle que duue Saalfeld, Tcnsaurus Italo-Grcus (Vienne, 1884), p. 1173. ' Le mot, 3"^5'T3j: a t insr par quelque ignorant qui voulait ainsi expliquer le
*
mot Uann;er.
20
dilficiles comprendre dsignant malheur de ressembler lgrement par le son togct, et c'est dans ce sens que ce mot a t tourn et retourn'. D'autres se sont vus forcs de corriger ce mot rcalcitrant^, procd tout fait condamnable. n;"'"^=? est tout simplement le mot A[tre]batica fortement altr 3. Remarquons encore, en passant, que le mot V"-'"'^' ei.core inexpliqu jusqu' prsent, est srement le mot OiXajia, pourpre de mer* . .^ous traduisons donc le passage ainsi Ne dis pas comme eux (les Romains) s'habillent de vtements des Atrebates,
des vtements
n:o:::wS
a le
je voudrais aussi
me
vtir
d'Atrebatica
comme
ils
portent la
comme
.
ils
On
>'
la
que notre explication est il nous reste faire la preuve directe de sa justesse, en donnant rex[)licati()n de "j-'-i'-'biN. Il est impossible que ce mot trange dsigne autre chose que le mot Np-i-im, puisqu'il s agit du mme fait. Toute explication de Np"'-2T qui n'explique pas du mme coup le mot ';-'-i''-''?in, est
l
'
Bliiner, Keri-m
le fait
driver de l'arabe
partie
DS
cl
mme
BubiT,
dans
J ubelschrifi de Graelz,
libraque,
p.
17,
de toga\ de note 7
;
A. BrQll, Trackten der Jude;^ p. 31, l'explique par epitoijinm, mot qui n'existe pas et q\ii ne peut pas exister. Uappoporl, dans son lUreck Millin^ s. v., soiiire aussi toga. * Levy, I, 2>h; Koluil, I, 140 A, et l''ursl, 21b. dans leurs dictionnaires, d()un^nt vOtvat, (,arce qu'ils li.-enl NP1;;; cependant M. Fiirsl propose aussi tivOiva, ce qui rpondrait mieux "tTCSIN- Cl. aussi les thories de Fiirst, dans Zciischrift der deutschcn tnorgenl. G es., XLIl, 350.
*
La transcription du
:
147
*
le c latin
c latin par J na lien d'insolite. Cl". Jaslrr.w, Kcoue, suivi d'une voyelle e^t finraiemeut rendu en libreu par i.
XVII,
vl^menls pourpre de mer cxpo^aata Oa).'7i7ia, teindre avec de la pourpre pourpre de mer Oa).a'7'7o-[5a^:(.) vritable v. les Lexiques. Voir surtout Ducaii^re, Mci. Or., I, 484 bHaani, pitrpua/.ai7(707rp^"jf^o; sagum miiit.ire quod et ii-zo:, ajipcllatiir ; ibid,, II, 81 reus. Les O/a^Tai tuien'. donc un vtement caraclrisligue des Uouiains et c'est pourquoi ils li^nrent dans le Silr les vestes Aticbatic l'taient aussi, comme nous l'avons dj montr. Les explications de 'j'^O^IP donnes jusqu'ici sont toutes malheun^uses; A. Briili, Trachteii der Ji,dcn, p. ''I, dit que l^obiri a du rapport avec "'bi, mais comme le Vaikout a la variante "j^O^^p, Biitll propdse aussi Vivra; Briill, Jnhrhdcher, IV, 41G, et Fiirst, '212 o, donnent Oo/ia, sorte de chapeau. Brilll bandeau Ironlal des prtres i. Levy, I\', 048 i, donne ()'J).a, sonf<c aussi a lululus pantalon des Orientaux . Mais d'aprs toutes ces explications, comniunl expliquer le voisinage de "{lobin et de "jCSnN
Oa)a'7<a'.o;
:=
la
Oa).i'7';io;
teints
avec de
> ;
<
'/
21
par
mme
aucune des tentatives d'interprtation ra[)portes ci-dessus. Sans doute, nous ne pouvons tablir une identit de son entre Np"^n2et l'^T'ibiwN, puisque nous sommes videmment en prsence de deux vocables foncirement diffrents. Cependant, la concordance relle des deux expressions est une ncessit absolue pour toute explication qui prtend tre prise en considration. Nous allons
essayer de raliser celte condition.
2.
Velanni.
Le mot
ii-i'^-'bnx
a t jusqu'
prsent un crw.r
interpreliim. Rappoport,
Erech
mot
avec "i''''biN, olcarius. Les ';'''-|i"'biw^ seraient donc des olearla, des vtements imbibs d'huile et d'onguents. Levy, I 39 b, s'est rang cette opinion. Sachs, avec son ingniosit habituelle, donne
(I,
130) holovera
il
{o\o'^jr,ca
de
6>.oc
-[-
pourpre;
Wiesner rapproche
le
cherche l'identifier avec 'jr"i^\x; ce mot se trouve dans Eslher rabba, I, 6; c'est le mot grec EipvTv (Ben Cfiananja, VI, 184). Schonhack, Hamaschbir, s. v., dit coJorens, colorec vestes, des vlements bigarrs ici il faudrait admettre l'lision du h au commencement du mot. Cependant, Schonhack lui-mme ne parat pas avoir t satisfait de cette explication, car il fait aussitt une autre proposition, qui est encore plus malheureuse, si c'est possible. 11 lit /^wpvi; verdtre. Kohut, 1, 93 a, donne ^^spo? som1'^'-i"''^bwS-:n (I) bre, trouble; mais, comme d'ordinaire, il ne s'en tient pas
:
mot de
donne
de
mme
:
nature
et
de
mme
valeur.
se trouve dans la source babylodes vtements qui sont imports d'une province d'outremer , nous fournit un appui prcieux qui nous facilitera l'explication philologique de ce passage. Pour tre bref, disons tout de suite qu'ici aussi il s'agit de vtements venant de la Gaule, proseulement la peuplade qui a donn son nom vince d'outre-mer cette toffe ne s'appelle pas les Atrebates, mais les Velau-
nienne
rapporte
ou,
l'expression
talmudique
Xauvoi,
comme on
le
';"'n'^"^bTN
(avec
Nous avons dj
fait la
' Il est poiirlanl postible que dans ce mot un changement de dans le Talmud.
la
liquide
en R,
comme
cela arrive
il y aurait frquemment
22
vtement reoit son nom tantt d(=s Nercdie notice ialmiifliqur, nous ajoutons que ce vtement tait aussi dsii^n du nom d'une troisime peuplade gauloise, les Velauniens. Toutefois cela n'est admissible que si les Velauniens taient des voisins des Nerviens et des Atrebates. Nous allons voir s'il y a dans les textes
remarque que
mme
h,
Velauni,
144.
Inscr.
dans
imp.
et
les
Mm. de
des inscr.,
XXV,
p.
Not.
Tours, X, 25; Strabon, IV, p. 190; vulgo o.eVaocwi, Kramer, okndioi, chez Ptol., oAauvct, peuple d'Aquitaine, autrefois soumis par les Arvernes (Csar, B. G., VII, 75), devenu ind-
pendant plus tard (au temps de Strabon), voisin des Gabali, dans le Velay actuel, dont la ville de Ruesium (sans doute le SaintPaulien ou Paulhan sur les frontires de l'Auvergne) fut appele plus tard, d'aprs lui, Civitas Vellavorum (Not. Imp.) ou Vellava (Grg. de T., /. /.) ^ Les Velauniens liabitaient donc loin des Atrebates et des Nerviens, et notre hypothse devient caduque.
Cependant nous prions qu'on rflchisse ceci il est notoire que Gaule et le sud de la Bretagne taient habits par un seul et mme peuple; des deux cts du Canal, nous trouvons les mmes peuplades; ainsi, par exemple, les cartes indiquent comme sjour des Atrebates aussi bien le nord de la Gaule que le sud de la Grande-Bretagne. Si donc il est prouv que le sud de la Bretagne
:
la
tait en partie habit par les Velauniens, il sera tabli en mme temps que cette peuidade, ou l'une de ses branches au moins, a d sjourner, une poque quelconque, dans le nord de la Gaule. Or, il s'est conserv un indice sr de l'existence des Velauniens dans le sud de la Bretagne, cet indice se trouve dans les noms propres des chefs britanniques, Cassivellaunus et Dubnovellaunus -, que nous connaissons par les guerres de Csar, ainsi que par l'histoire des poques suivantes, et dont la dsinence finale rappelle les Velauniens. Peut-tre faut-il rattacher aussi cette srie le CunoheA dfaut de renseignements linns (Cymbeline de Shakespeare). positifs, il faut nous contenter de ces faibles indices. Cependant, la notice talmudique ne laissant rien dsirer sous le rapport de
'
Cf. Forcellini,
s.
v.
Velaiini.
V, 11-22; Dion, XL, 2-3. Voir RcalenrycopaJie de Pauly, II, 200, et Mommsen, Rnmisrhe Gcuchickte, V. 98, 156. [M. d'Arbois de Jubainville, Noms Gaulois riiez C('sar, p. 2H, ciic une Ycllariia en 13rolaf,'ue, prs de SaintBrieuc. Mais, tout prs des Nerviens, un CiiBnipa;.^nc, on (jcuI allj^uer la lril)u i)el;:e des Catu-Vellauni (Chlons), ibid., p. 25. Vellatnios sigiiilic probablement bon en
*
BcUum
gallicuni,
celtique
23
Vciauniens
les
(taient
d'une manire
Il
quelconque
les
nous est
plutt
Velauniens
figurent
dans les sources babyloniennes, tandis que les sources palestiniennes parlent des A-trebates. Il y a l une cause qui nous chappe, mais nanmoins nous avons l la solution d'un des problmes les plus difliciles de la philologie talmudique. Les ';in"<"'biNr: tD-^'^^ -^n n;">-7:70 ';\N3r: sont des toiles des Velauniens, importes en Palestine d'une province d'outre-mer, sans doute directement de Gaule. Comme nous l'avons dj prouv, ces toffes n'taient ni
blanches ni noires.
Pour
les
nes suivantes
nos recherches fournissent les donVelauniens taient, une certaine poque, voisins des Atrebates et, par suite, des Nerviens 2 comme
la philologie classique,
:
1" les
beaucoup d'autres peuplades gauloises, les Velauniens ont d se livrera une importante industrie textile; 3 leurs toffes taient
considres
viens
;
comme
4" leur
nom, en grec,
probablement aussi
ojUatpot.
3.
Les Nerviens.
parler de
le
la
passage
de
de Diocltien, 16,
15-18,
il
v tioioTTiTi Nppix et
plus loin pcppo Neplixti?. C'est le vtement appel en latin Sagnm gaUlciini. On connaissait probablement aussi ce vtement sous le nom de Saga nerrica ou de Norvica tout court,
Nsp.aui
;
en grec
p. 30,
NEpptxti
fragment de Karys',
le
prix d'un
pppo;
le
Cic'it
imaD
lisons
iV< ^-:-,
Np-'n-iNj'i
*
iWTjm,
nous
3=
Np,3i/.
qu' prsent de ce
mot sont
Les explications qui ont t donnes jusfausses ^ Quant aux autres vtements
Mommsen, dans
Mit. Classe, 111 (I80I', p. 383 et suiv. * Forbiger. Hellas u. Rom, I, m, /i4, note 14. ' Septem lihvi Talmudici^ d. Kirchheim, p. 22.
* La lettre 3 a t prise |)ar erreur pour un T, et, comme ou n'aimait pas voir un double au couimencemont du mot, on plaa le T devant le T",. La lettre N sert indiquer la prononciation fortement accentue de \'e devant la lettre r cf. "1X^303^, magister. 5 A. Brll, Trachloi der Judeii^ p, i)3 propose Mip''j~iJ<, ce qui serait identique a ^ixo;, pxy.o, en latin racana. ^ Jg dirai seukment qu'au lieu de "{"(.'""iCJ, il l'aut lire *jT3'^~i,a rpipwv
g/i
VTEMENTS GAULOIS.
1.
La
Gallica.
Dans
p.
117 de
Friedmann, on
s'applique
nomme
pas
sont pas
carrs.
kout,
irNC Le mme passage est reproduit dans Yal933'. Au dbut du passage, nous sommes frapp de l'absence du '5 dpendant du) 1:12 dans le mot N^'^b. Le b redoubl n'a pas d plaire aux copistes, qui ont mis ws:-^'? pour N:i"^bb -. Nous croyons mme que les copistes ont encore omis une autre lettre, car nous sommes fermement convaincu qu'il y avait l primitivement Or, :."^b:i, c'est GalHca, le manteau gaulois bien connu, Nii-'bib. ne croyons pas devoir oublier de signaler le Sagum^. Nous la remarquable concidence qui existe entre le fait observ ici nous voulons parler de la glosse de Suidas et un solcisme grec OU a donC Oi iSiwTai Y(i)v),ix a<n TOixry fi)>iy.a' 5^)>OjjL5a xat 6cao).o. ajout au mot >>)axa un r/ pour en faire gallica, tandis que les Juifs ont laiss tomber le g de gallica et en ont fait allica. Toutes les explications donnes prcdemment de ce mot sont
tD'^rs-i-To
I,
:
'.
inexactes
'*.
Quant aux autres noms de vtements non gaulois, nous ne pouvons en parler ici^.
2.
Sagwn.
Le Sagum
y.wr^:,
est le
vtement
il
le
plus caractristique
servait de prfrence
lisez
comme
S;b'D =^
ou
^aivo/r,;
'|"<"inbw"12,
"j-^-nbwTl
Or,),t-
r;;^;f{ == antona. Tous ces vlemeiils ont ceci de commun, qu'ils onl la forme de manteau, par suite, ils ne sont pas carrs et sont exempts du port des Cicit.
*
Avec quelques
variantes intij^niliantes
S^p~pPD
'J'^~lkJ5D'^nD
Nb^'^nST
J^"^?
"^0*7Ti3bi co-iiab. ' Ceci contre Levy, II, 4119 />. ' Au sujet de la transcription du r par le . 5, voir plus haut. N. Briill, Jahi-biichcr, V. 129, cite une leon conserve par le coonmcnloleur Pardo, qui est n;"^^, que Bridl voudrait idenlitier avec tofia. ^ <b~ri ou parait tre une corru|ition de xbDD ou n'^S'^D == xux/.di; celui-ci tait le vtement olliciel des notables liomains. D'^T^^^HP (Sili], ou mieux ji-.^^bwTI (Yalkoul), me parait lre identique a fJr,)ixti)Tr,p'.ov (avec melaihse de l et h)\ cr,)ix(.)-r,;-yiov est une sorte de 7:6.Tr, ou 7&6vr,, partie du vlement romain. Toutei'ois cette interprtation est douteuse. A. liriUl, Trnrhten dcr Judcn, p. 44,
Nb^T
si)D}re
xcn)-j7rTr,piov
ou
:p'.;^)aT(op'.ov
Furst voudrait
ce
passaj^'e
lire.
p.
Isaac
b.
Abba Mari
["n::"';'r;
bi'3
du
Silr
'^O^O, M""'' f""'i ^^^ doute, 1"-,abDin, au lieu de '{"nCb^'^n (TvOEai, vtement olGciel romain, usit surtout pour les banquets.
COTD,
Li:S
ANTlQUITliS GAULOISES
et
il
DANS LE TALMUD
le
25
vtement militaire
bole de
sait
la
le
ost
guerre,
comme
toge tait
le
symbole de
la i)aix.
symOn
que
Sagion
mot est sagum ; cependant il y a aussi forme subsidiaire sagas '. En grec on trouve seulement cyo;. En hbreu le mot s'crit ciso en beaucoup d'endroits il y a aussi iao. Vu l'absence du sens critique dans nos textes, il n'est pas possible de dterminer quelle devait tre la forme vritable du mot. Ce[)endant, comme, dans leTalmud,les mots trangers, mme quand ce sont des mots latins, nous sont prsents sous la forme des mots grecs, il est probable que la forme oi:.D est ici la forme
La Ibrme
habituelle du
la
Dans
tait
dont nous
tapis
sommes
forc de
conclure
qu'il servait
mme comme
le
aiyo; n'tait
mot a seulement
le
morceau
ri'(?/o/7't^ ".
comme un fminin
'
Voiries exemples
ciis
dans
le
Lcxicon de Foroelliui
ils
tait
'
Il
:
que
l'on
Dpor-
r!'?"*'?^
"'^iri/ ST^^
(i.
0"l."D.
"inD
,n"'rT'-ir)
b?:-nn ,-inobp
c-ro)
ex*"'::.
"j-^rr ibn-: n'-'r y-iwvn "j^r^o v=-'5~"i V-'^'^sr:. Par exemple dans Mischna Kclim, XXIX, 1 lTO "^^i"^", o il est question, non d'un vUment dtermin, mais d"uu morceau de drap. De mme Tos. Mikwaot, IV, 2 (p. 655) a-i5cn PN 12 'D-'ncn. ' Mischna Oholot, XI, 3 et XV, 1 nSJ* C^^0 il est masculin, dans M. Negaim, XI, 11 :y;,3 13 r;i<-ir:: Di:io.
^
: :
26
en ht'breu.
Di:.D est
On aura sans doute voulu indiquer de cette faon que quelque chose d'indtermin, un morceau de drap on un chiffon. En tout cas, nous remarquons que le mot hhreu oiro a un sens tellement diffrent de l'emploi classique du terme sagiim,
qu'il
nous
est
absolument impossible
Il
avec
le latin
sagum.
Du
reste, l'usage
les
est
manes, o
aussi
drivs de
sagiimK Le
fait
sagum dilTrent, quant au sens, du latin mme mot est un mot tranger en hbreu
plusieurs
formes romanes prouve que chez les Juifs on empruntait seulement les expressions que la culture grco-romaine dominante avait rendues indispensables pour l'usage courant.
bien qu'il
l'archtype de
DeuSous cette forme, il n'y a rien 14 tirer du mot. 11 faut sans doute lire ^Vp-ip, Caracalla ou Caraoallis^ en grec xafaxX^aov^, hdi Caracalla est un capuchon ou capuce; ce n'est donc pas un vtement carr et, par suite, il chappe l'obligation de Cicit. La Caracalla a t introduite Rome par l'empereur Marc-Aurle Antoine, qui est connu dans l'histoire sous le nom de Caracalla. 11 est remarquable que ce v3.
CoracaUa.
Nous avons
tron.,
les
mentionn dans
tion
(les
le Sifr.
Ce
Romains
grec.
le
mot hbreu no
les
avec
le
nom
De mme que
a t
la
Nervica,
le
Sagum,
l'dit
de Diocltien, de pretiis
rerum
venalimn,
17, 18
Parmi les produits de l'industrie gauloise, SAVON. Le nom latin du savon sapn, onis, est
i
f
;
le
d'origine celtique.
Ce
En italien saja en espaf:;nol, ))orluf., aaya ; vieux franais sais, avec le sens de v. Diez, Granit, et d'autres sif^nificalions diverses vlement de dessus en laine
;
. ;
cf.
Brachet,
Dictionnaire i^tymologique
est aussi
Je
la
l''iirst,
p. 2\''ih.
ruption qu'au
*
Marquardl, Privathhen
liomer, p. 4"0
et V>K\.
LliS
27
dans toutes les langues europennes, aprs qu'il se fut introduit dans le grec de la dcadence'. En hbreu, sapo est devenu insi:, et il s'est mme form de ce mot tranger un mot ayant le sens du hiphil, lc^, savonner -. Par l'intermdiaire du grec, le mot a aussi pass dans les langues syriaque et arabe *.
a pass,
nom
comme
on
sait,
'
Une mesure
Hesychius,
III,
gauloise.
ti
v^^axTo;,
plus
Jrme, dans son .commentaire sur Jol, m, 18, qu'il s'agit d'une mesure de longueur, et non d'une mesure de capacit pour le lait Nec mirum, si unaquaeque gens cerfa viarum spatia suis appellet nominibus cum et Latini mille passus vocent, et galli leucas, et Persae parasangas >). La notice d"Isidore, 15, orig. 16, est galement impor Mensuras viarum nos milliaria dicimus, galli leucas"^. tante Malgr tous les efforts de Rome pour s'assimiler la Gaule, on voit que sur ce point l'lment national rsista l'influence trangre. Il existait donc une mesure de longueur gauloise appele leiica. Quelques ms. d'Isidore lisent leuva ; d'autres leioa. Dans ces leons, nous avons la transition avec les formes romanes breton Icv; italien Icga; esp. lgua; portug. Icgoa; franais lieue^. Les formes romanes ne se rattachent pas leuca, mais lgua''. L'hiatus du milieu, qui rend la prononciation du mot plus difficile, fut supprim par les Juifs, qui y insrrent la lettre n, comme ils avaient l'habitude de le faire pour beaucoup de mots trangers. Le mot prit ainsi la forme Xyvx = n:;.?. Nous trouvons r;:b, au pluriel ';"'5:ib, dans le Targoum d'Isae, ';"';: b:? xxviii, 25 )''-n riT^, au sujet du mot du texte n-iro. Ce rrjxo ne peut signifier que la surface d'un champ ensemenc. De mme dans Mischna Teroum., IK, 5 rjK)Tin bu: r:35b r:^i2
ra>vaTi/ov.
exactement
saint
**
II,
prcisment aTwv.
*
Nidda, VIII,
ribnn^3
11
(650)
"ibN^
;
nvnbn
roirirr;
i^b:'
"inri
lieu
l-iDt^;
"jT!::!::;.
121:'
^
"T
"Jl^^i
T'b^ "'n;'"
une variante
a "JINC,
au
de
Dans
^
voir Fraenkel, Die Aramischcn Frem/vrtcr im Arabischen, p. 291, langues smitiques le ^ est plac sous l'influence du grec tt. Voir d'autres passages dans Forcellini, s. v. leuca. Voir Schrader, Linguistisch-historischc Forschungen xur Handelsgeschichte und
"il^i^^i
les
Waarenkunde,
'
I,
147.
Diez, Etymolog.
Worterh.,
">
dit., p. 190.
,
Levy. Targnm.-Wrtcrb.,
I,
II,
477a,
28
1"7"ir;
nn^T
Terouma
une mesure de bl ordinaire . C'est ainsi que le passage est compris par Mamonide, R. Simson et Bartenora, tandis que l'Arucli identifie faussement nssb avec "j^rib cruclie . Parmi les modernes, ce sont surtout MM. Nldekc et Fraenkel qui se sont occups de ce passage d'une manire approfondie. l-'S'?, plur. )'^zy?. Ce n'est donc pas, comme le M. iSoldeke crit prtend Levy, in carr (il n'y a pas de carrs dans les champs ensemencs), mais une mesure de surface. Finalement, et en ralit, le mot signifie, comme mrsb, une mesure de bl. Toutefois, je doute que r::\".b ait t employ pour conserver la semence et, par suite, comme mesure de semence. D'aprs B. A. (et aussi Payne Smith, s. v.) r;r:ib ^ est un tonneau en terre, pointu du bas, o l'on conservait le vin et l'huile, mais nullement le grain. La mesure de liquide que nous trouvons mentionne est Xi^oiva. Fraenkel dit ce sujet Je n'ajouterai qu'une chose, c'est que l'identit propose par Noldeke de rr.yb avec -r^"? se trouve dj
et
'
dans l'Arouch
Quant nous, nous avons dj montr que cette identification est errone. Tout esprit non prvenu reconnat qu'il n'est question ici que d'une mesure de surface. M. iXTildeke a trs bien vu cela, mais il ne trouve pas de mot grec convenable correspondant r;:^b, car rr:;":? est bel et bien un mot grec. Ce mot grec, nous croyons l'avoir trouv en leuca, ou mieux en lgua, en hbreu
mesure tait aussi pu quelquefois s'en servir pour mesurer leurs champs ensemencs.
Il
Par
Mots celtiques.
Les mots celtiques qui ont pntr dans la langue du Talmud par l'intermdiaire du grec exigeraient une tude spciale pour laquelle les travaux prparatoires font dfaut. Du reste, il importe peu que la liste des mots celtiques du Talmud, qu'on peut runir, soit plus ou moins grande; l'essentiel, c'est le fait qu'il existe une liste de ce genre. Nous nous contentons de traiter ici d'un seul mot celtique, auquel nous attribuons une importance
purticulire au point de vue de l'histoire de
Dans une leUre Fraenkel, publie par F'emdwOrter im Arahischen, p. 130.
>
la
culture.
Aramaische
le
cril en
lettres
syriaques
mol en
lellres hf^braques.
29
Le mot
jjiv
(jiavtix-ri
OU
(iavfaxov
Gst reconiiu
comme un mot
il
celtique.
:
crit, II, 31
xaiT
xat
iz
a'/iu.a''ai;
^-i'^-
'|/A>,iov,
cpopoJji
xpl Ta;
'/J-'p^;
ra)>Ti'.
[laviixi-.
Le
mot
moderne
Toute-
aucun rapport avec le latin mcviica. ;j.av'.xto7 cst uii mot tranger des plus usuels et des plus en hbreu. Cf. Yelamclnou (dansl'Arouch) sur Lvit,, xxi, connus 10; Lv. r., cli. xii; Deulron. r., ch. iv, etc. Le ])assage de Pesikla rabbati, ch. xxix, [>. 138 a Friedmann, est surtout digne de remarque Le Saint, bni soit-il, a form les lettres de la La forme Tora comme un collier, qu'il a mis au cou d'Isral ^. aramenne du mot est Np->^;r2 *. Cependant la forme aramenne ND1372, au pluriel I^d"';, est plus usuelle ^ Il est hors de doute que ND-^r^D est identique, quant l'tymologie et au sens, avec p-^'iT:, et il n'y a personne qui conteste cette identit''. Or, la forme aramenne nis^s?: a une ressemblance frappante avec la forme aramenne ND'iwrr de Daniel, v, 7. Chose remarquable, cette ressemblance a dj t constate par ie Talmud, qui rapproche prcisment pi-^ii^^ de n^"';?^- ^ Ce rapprochement est-il licite ou non? Il est licite, si on ne trouve pas dans la langue smitique mme une tymologie convenable.
n'a
P"'"'3i7:
nd"'"?~ n'a
Il
en rsulte
qu'il
faut considrer
soit
comme
le
mot
parvenu aux Juifs, Ce mot se trouve bien dans le Canon mais dans ce livre canonique qui contient les mois trangers bnno ,onn^p ,T"nD ,nd30 ,N"';-:72"io ,'jn^'^2Aprs avoir ainsi constat l'introduction des lments celtiques
dans
la littrature juive, depuis l'poque la plus recule, nous nous croyons autoris affirmer avec d'autant plus de certitude que notre assertion relative l'introduction de ces lments dans la littrature talmudique repose sur une base tout fait relle.
Samuel Krauss.
'
a.
'
mpT':!?::); nT'p"''':rjD
m-n
,
b^o
miniwN r"2pr>
-cr ^p
*
*
T't'P'^^'l2'\'J2
;
lisez np"'"';'!?^.
;
Geii., xlix, 22
.'i2
Targ.
Eslher, vu, 6
b.
Tamld, 32
a.
6
"
Voir Levy,
J. Sabbat,
III,
*,
1o8
b.
VI. 8 b, li-ne 11-13. E. Meier, Wiirzeliurtcrbuch, p. 697, s'efforce vainement de trouver une tymolofiie hbraque K3''j73r!. L'idenlilicdliou <ie ND^TJ avec N2i'^j72ri se trouve, u
**
reste, dj
p.
622
b.
LA LETTRE D'ELDAD
SUR LES DIX TRIBUS
En
titre
1891, j'ai publi sur Eldad une tude assez tendue, sous le
suivant
iber die
X Slmme
und deren Riliis, in verschiedenen Vcrsionen. .. nehst einem Excurse /"fber die Falascha und deroi GebraiicJie. Quoique
y a peine un an, M. D.-IL Millier Eldad un nouvel ouvrage, intitul Lie Recenslonen und Vcrsionen des Eldad had-Dni. Il est vrai que les deux ouvrages ne poursuivent pas le mme but, comme cela ressort, du reste, des titres. Dans mon travail, je me suis occup spcialement d Eldad et des usages religieux des dix tribus, tandis que M. Millier a eu surtout en vue les diverses versions et copies du livre d'Eldad. M. Millier a signal lui-mme M. Epstein, dit-il, a le mrite d'avoir tir la celte diffrence preuve du style mme d'Eldad que celui-ci parlait l'arabe, quoiqu'il affirmt le contraire. M. E. a galement prouv par l'examen des usages religieux rapports par Eldad, que, contrairement l'opinion de Graetz, Pinsker et autres savants, Eldad n'tait pas carate, mais semble i)lutt avoir fait connatre quelques pratiques sjjciales observes par des sectes juives du sud de l'Arabie ou de l'est de l'AlVique. A rai)pui de sa thse, il montre qu'on retravail ait
mon
paru
il
le
mme
trouve
les
mmes
et,
proi)Os de cer-
taines pratiques,
lumire sur les sectes juives de l'Egypte et de l'Abyssinie. Je pas l'intention de suivre la mme voie que M. Epstein, je
entrepris
raire.
. .
le [jrseiit
{[).
travail
et litt-
3).
l'ois
LA
LETTIU':
31
soumettre une critique srieuse les matriaux dont je me servais. Mais, par suite de la diffrence de nos mthodes d'investigation, nous sommes parl'ois arrivs des conclusions opposes.
Il
m'importait,
pour
mon
com[)te,
dans
les
thentiques,
lui
impos la tche d'tablir simplement, l'aide de la que les diverses versions d'Eldad ont entre elles, sans tenir aucun compte des lalakhot de cet auteur avec leur langue toute spciale. On comprend donc aisment que, sur bien des points, nous ayons obtenu des rsultats diderents. Nous sommes surtout en dsaccord sur le caractre de la version que M. M. appelle Kecension B * , et qui est crite sous la forme d'une lettre d'Eldad ^. Pour moi ", cette lettre est authentique, crite par Eldad, tandis que M. M. la considre comme apocryphe et de date [)lus rcente que toutes les autres versions d'Eldad. Je vais examiner ici le point en litige et montrer ce que vaut l'assertion de M. M. J"ai bien remarqu que la recension B n'a pas conserv partout sa forme primitive et qu'elle renferme un certain nombre d'additions postrieures. Mais comme l'existence d'une lettre
s'est
M. MUcr
i)ar
Abraham Mamon
le style
et
nombreuses expressions de
lettre
recension
rappellent
comme une
authentique d'El-
LeUrc adresse par les habilauts de Kaivouan au Gaon dans Eldad, p. 2-8; imprime pour la premire l'ois (a Manloue ?] eu 1480 d'aprs un ms. dont la copie est dans le ms. Halberstam, n^'i-lG daus mss. Oxl'ord, ms. hbr., se trouve dans le ms. du British Musum, Add. 27129 11 dans ms. de Saiul-Plersbouri? (2 coileclion Firkowitscb, 1261). La version rimprime dans le Beth Hamidrasch, lia t imprime Constantiaople eu 1519 La version D a t imprime Cons 111, 6; rimprime dans Ehlnd, p. 22-29. lantinople, 1510-1517, et Venise, 15'i4 se trouve dans ms. de Parme, de Rossi, 194; dans ms. de Saint-Ptersbourg (1"= cdleclion Firkowitsch, 273 ibid. [ibid., rimprime dans Beth Haniidrasch, V, 17 ei Eldad, 47-53; daus Chrunoijra300) jihia Hebrcejnim de Gcnebrard, eu lalin, Leyde, 1609. La version R se trouve dans un ms. de Rome, 11. V, 11.
'
version
est
uue
Cmah
et
a t publie
nople.
10
'
rimprim cette version Hldad, 22) d'aprs l'dilion priuceps de ConftanliMillier la donne (p. 52j dans un ordre qui rpond l'hypothse mise par ce savant sur l'origine de celte version e, 1 Ort, 11 . 19 ^, .9. Le passage
*
J'ai
M.
manque,
voir p. 22.
Briill avait dj
:
Avant moi, M.
mis
la
mme
-io.n
opinion {Jakrbiicher,
,
]<7^n
i-idt3
nL:"ri"Ol
ibo n 1
:.
n\n72i r!\s-i
riNT br.
s
nbD
P
oui
:
Dm
1\', 125).
"^ITr;
"12D1
i3M^:
riT
mb--
,1:72?:
-id723
ncN
78
D, J
79
;
et
"nDDb
m7N
T: iV?" mn.uN
"i:C
(voir Millier,
cl
Eldad,
41).
32
dad, avec
remaniements et des combat mon assertion et dclare que la recension B est la plus rcente, qu'elle a pour origine un manuscrit de la classe D, mais que le copiste y a ajout quelques passages et des phrases tout entires d'un ms. de la
interpolations {Eldad, xlix). M. Mller
classe
([).
20).
M. M. produit en faveur de son opinion des arguments trs ingnieux, mais peu probants. Ainsi, d'aprs lui, la recension B a eu comme sources les versions des groupes D et R, mais comme elle est plus complte que les versions D et R, il est oblig de supposer que, pour cette recension B, on a encore puis d'autres sources ou dans des versions D et R plus anciennes que celles que nous Il faut admettre que le connaissons. Voici ce qu'il dit la p. 24 paragraphe 15 de la recension B a t emprunt, l'origine, la lettre adresse par les habitants de Kairouan au Gaon Cmah.d'o il est entr dans le groupe D, pour s'ajouter ensuite au texte de la recension B. Mais comme ce passage (particulirement le chapitre 15 b) a plus de ressemblance avec le texte du ms. A et du ms. du British Musum qu'avec le groupe B, il faut supposer que le ms. du groupe D, qui a servi pour la recension B, avait des leons plus anciennes et diffrait, par consquent, des plus anciennes versions D, imprimes et manuscrites, que nous possdons. Il me semble pourtant que, du moment que B est d'accord avec A, qui est certainement ancien, et que D diffre, au contraire, de A, il est juste d'en conclure que c'est B, et non pas D, qui est le plus ancien. A supposer mme que B ait t copi ncessairement d'aprs un autre ms., il est plus probable que ce ms. appartient au groupn A qu'au groupe D, dont B. diff're, puisque M. MiUer dit lui-mme (p. 54) qu'un passage de B, depuis '^"r'ib jusqu' lmN, a t emprunt par le compilateur au ms. A (11, iN-i":: iv^i). Est-il juste d'admettre que D a servi d'in:
termdiaire entre
et B, lorsque
les
manuscrites contredisent cette hypolhse Du reste, toutes les fois que M. Mller trouve dans B. des passages qui manquent dans D et R ainsi que dans les autres groupes, il dit
imprimes
et
par le compilateur. Les textes de B, D et R au contraire, il en conclut que B a t copi sur 1) et R. Outre que des rcits des mmes vnements se ressemblent ncessairement en bien des points, rien ne prouve que D et R n'aient pas t, au contraire, copis sur B. Examinons maintenant les arguments plussrinux de M. Mller. Le rcit B dbute ainsi pzy 7^ Itti'J"' "^iir^ irnwwVj -iso: T'Ujn^tT .nrN"'i:'^ ri-^n T^n "t bD ':^>i:r', ^zir, "nVx. A la fin du rcit relatif
qu'ils ont t ajouts
se ressemblent-ils,
LA
Ll'/ri'Rl':
l)L\
TlUlilS
rr:;):
33
(9 h) dit
-'irnpp-j
tDn
^nt:
iN-i'^^a^n
Dim7:nm ^nb^m "'b::r;. A propos de ces deux passages, M. M. La premire interpolation de fait la remarque suivante (p. 21) B (iTiic "^zno "irnws) est trs instructive, elle a t emprunte D 9 /<, o il est dit ^ii:i':j Tj^hn D^n73iwSi '^'py^:l Dm Le compilateur ne s'est mme pas donn la peine de la imci.
:
rattacher au contexte
corrige.
se suivent
et
d'crire
nm^ib!
comme M.
Epstein
On no comprend
comme dans D, c'est--dire lorsque les aventures d'Eldad sont racontes aprs la description des ^Qw Mosch. Nous avons donc ici une preuve irrfutable que l'ordre adopt dans les autres versions est l'ordre primitif et que le compilateur de B l'a chang volontairement . Pour ma part, je ne vois pas ce qui nous oblige chercher pour B une source laquelle le
copiste aurait
ii-iT>:;i
i;:otj istx.
Le mot
pour qu'un copiste ait pu les connatre sans avoir de modle sous les yeux. Et si vraiment nous devons admettre qu'il les a emprunts une autre version, il aurait pu aussi bien les prendre dans A4, o nous lisons "(^zv bv^ r^3>T0'^r; 'nb bnrtn ibipn N-iipi nbo '^min:; "jtit:)^ 1:32'::. Et pourquoi ne pas supposer que c'est, au contraire, D qui les a emprunts B? Quant la lettre b qui
: :
manque,
l'tat
nm
Dm
en -i73TTp- mbiina
D-'iin
tsm
ma
aucun ms. de
soumettre
ce
version B;
altr
un examen critique. D'ailleurs, ceux pour qui B contient rellement la lettre d'Eldad tablissent une distinction entre l'initial et le corps de la lettre. L'initial est une introduction la lettre, crite plus tard. Car, dans la lettre, Eldad parle la l'' personne, tandis que dans cette introduction on parle de lui la 3"^ personne. Les conclusions tires de l'tude de l'introduction ne peuvent donc pas tre appliques la lettre elle-mme. Voyons maintenant un autre passage invoqu par M. Mller en e iji:?i oi3 y-iNb i:3':;m faveur de sa thse On lit dans B, D2r:n:3i rmio ^im rCj12'C^ r-inrj y-iwS rtnix i:'j7: Nbi D-'DT-isi m^:o-inb li:-! -^d -^mi- yiwS- mx inpb np-n^ "^n ^-izv mnob -jt -inb Les biSTJib tz-'r-TiD D?2b TTT^T tabisb. M. M. remarque (p. 22) mots ynNn r-,N inpb npina 'd Dnr;' nnob x^ -^sab ^v':12 bi n'ont
texte
T.
XXV,
N 49.
34
aucun sens,
na'jb
'iia
n;':w
. Le passage en comprendre. Les mots Nbn Ils ne furent pas en tat d'em...i:>2W signifient, mon avis Ils ne voulurent pas. pcher les Danites. , et non pas Eldad emploie galement le verbe y:i2 dans le sens de empcher dans le passage suivant mnr?: bwS'r:)"' :?Z)2 l-!"ar;a '7i353. Les mots qui paraissent obscurs M. Mller signifieraient donc que les Ethiopiens ne purent rien l'aire contre les Danites, parce que ces derniers taient les plus forts (pn inpb npinn 'D y-iNn). La phrase suivante ...li:-, -^s i-ii exprime la mme ide en d'autres termes. Nous verrons plus loin que dans B on trouve
4, et l'autre
npTnn
y-^.ar,
pn inpbT dans R
question ne
me
parat pas
si diflicile
de nombreuses traces du style particulier d Eldad, qui a parfaitement pu employer les mots "ij;): Nbi pour dire ils ne purent
:
Je vais encore plus loin et je soutiens que ce sont, au contraire, les groupes D et R qui ont copi B, mais sans .nj'372 N5t et bien comprendre. Ils se sont mpris sur le sens de
pas
les
.
. .
empcher
le
dit
alors ainsi
"^n
les Ethiopiens n'opposrent 572 nb tS'^amD aucune rsistance aux Danites et les laissrent tranquillement s'tablir dans leur pays. Cette indiffrence des Ethiopiens est incomprhensible et ne s'explique que par ce fait que D a modifi le texte primitif. Le compilateur do R a arrang ce passage ainsi il a vjii "^sa mna cnnb innsT -ipTna y-iwNn m.x inpbi iNm laiss compltement de ct les mots ...i::?: Nbi parce qu'il ne le.s comprenait pas et qu'il les trouvait en contradiction avec le
:
;
vm
tDri7:;'
rnob
"ji
^:-2
v;7 Nbi
reste.
Les choses se sont donc passes de la faon suivante. Les coD et R ont cru que ls mots \y:-: ah signi Les Ethiopiens n'opposrent aucune rsistance , et ils fiaient
pistes des versions
:
le passage i)rcit de B. Pour carter toute une des versions a seulement accueilli le membre de phrase ^ym i^, et l'autre le membre de phrase nnpbi ni<3i. Mais dans riiyiiothse de M. Millier, on ne s'expliquerait pas les variantes de D et R, ni pourquoi B n'a pas remarqu la contradiction qui se rencontre dans ce passage. Voici encore un fait que M. Millier cite l'appui de sa thse. Dans B 19, on lit 'C'".:'^ n-cim cni:-: ^.viirr: srr,, et dans R cm "'bBr! "^bsDT ^-ii:): '<i:T'3. M. M., ce propos, remarque (p. 69)
:
LA LKTTllE DMiLDAI)
SUll
3o
le
Les mots
l^^i^'J^
rjoy^n
proviennent de
version R, car
(1
com.
4)
par ^07311
M. M. considre cette variante comme une preuve que B a t copi(,' sur K. Le calcul tabli par M. M. serait, en eflet, juste si "bDD Dr signifiait un nombre dtermin de Ibis, le double du double , mais, en ralit, comme le prouve la suite -i2d; 1\^ ""^i l'expression wbz^ "'bDD veut dire une quantit innombrable . B
avait certainement l'origine 'jw 13 (nn-in)
nD0?2, ce
'r,
t]"'?a:v'D
a'T.i-2 \Si:'T'D
qu'un copiste ignorant a remplac par -^^ro ri'C^wn. Du reste, M. M. ne laisse ('cliapper aucune occasion de vanter les groupes D et R au dtriment de B. Ainsi, dans B 13, on lit ib^rii
:
TwwST
qu'il
"ii
'briDT 131N-I
l
ino
n"'L330
une erreur de copiste et qu'il faut lire p la place de pii^n. Mais M. M, raisonne ainsi (p. 5G) Le compilateur a crit piwX"! par conjecture, parce que dans D il a lu par erreur p au lieu de )i. En ralit, D a )i. Mais en supposant mme que le compilateur ait lu p, peut-on admettre que, familiaris comme il l'tait, d'aprs M. M., avec les versions A, G, D et R, il n'ait pas eu l'ide de corriger en "(i ? Pourtant la tribu de Dan joue un rle important dans cette histoire, et son nom y revient trs souvent, il est bien improbable que le copiste ait eu l'ide saugrenue de changer en pnNi au lieu de mettre ]i. Examinons encore ces deux autres passages
y a
:
B
'o
D
^517!"'
d.
-imo
iHN
'Ni:?:^'!
id.
t=:T:^
::^i
-iid^U"*::'^
aa^aa
Ssdi
!-n
lii-i":?
^izy
"iTm
-idm:c-' :j3w"'3
f-'rn
inn
mnn
^rb
t=i">ii-,"::
^n'ina
to-'-^TTO
::r!\-TiN
ij^w-'i
tD-^iairu
n"'p"'T7
rN
-'bvi?^
l'^Ni
D-b
Ici,
le
mres et leurs surs. On sait qu'il s'agit xxxv), La lin ..nrxbnN indique qu'Eldad mentionne ces adorateurs du feu pour nous informer que le voisinage de ces impies n'eut aucune influence fcheuse sur la tribu d'issachar. Mais D est trs obscur. Au lieu des mots mnp la-^i Dnb de B, ou de rrir^CT des autres versions, D a, comme JW, n-'m 'vT'^i. La fin manque dans D, ainsi que dans les autres versions. Ces diverses circonstances prouvent videmment que B a
feu, qui pousaient leurs
des mages
(Voir Eldad,
36
la
M. M.
-w-^T
fait
em-
prunt rib
teur qui
l'a
G; quant
..b^a, c'est
le
compila-
ajoute.
B
6-
D
-^521
12
-^l-in
^-^iin
iiVnnT
-^y:i72T
-^sm
"jind
t-'bri.x
ninso^
D'^jj>v.7ai
f^rii^^n t2n;iD'::3
rn2
7.
-ir;
i-nnN73
p:o piN-i
LDn-r-i
13.
.pi5<n -jnci
m^-'-n mnwSi
'^ai t=i'^3T!~
9.
no;?:- ijno
-^^rm
)iy'>2':2
r!\a:
l-"3W] pini
^-i-Cj'd
uaoi yian an
D'aprs Eldad,
les
six
demeuraient dans le voisinage de la Perse, autour du golfe PerIssacbar sur les montagnes de la sique, dans l'ordre suivant cte (mnn 'inri), Zabulon sur les monts Paran (Parauta; voir El'iad, 31), et Ruben derrire ces montagnes, en face de Zabulon. Kldad insiste sur ce fait que ces trois tribus taient voisines l'une de l'autre. Par contre, il dit qu'Epbram et la demi-tribu de
:
Manass babitaient loin de ces trois tribus, l, sur les montagnes de Negd (^Tj "^n-ina o). Simon et l'autre moiti de la tribu de Manass taient tablis encore [)lus loin, dans le pays de Kasdim ou Kadrim ou Gliazarim, situ six mois de marcbe de
'
Jrusalem {\o\r Eldad, 190, supi)lment la i). 46). Le i^ 6 de B Les enfants de Zabulon liabitent les a donc le sens suivant montagnes de Paran et leurs demeures s'tendent jusque dans leur voisinage (des enfants d'Issacbar), ils lvent des tentes en poil, qu'ils font venir de l'Armnie, et ils vont jusqu' l'Eupbrate
:
et s'occupent de
commerce.
a
dit
dans sa
Litlralure polmique
p. 312,
que
LA LETTHK DM-ILUAD
SUI\ LIS
DIX TIUHUS
37
Ce passage se retrouve en entier dans G, qui est galement une version ancienne. Les deux versions racontent que les enfants de Zabulon taient tablis sur les montagnes de Paran, dans
des tentes de poil importes d'Armnie
;
ils
jusque dans
rT^Nr"':iN
le
voisinage d'Issacliar,
et.
de l'Euphrate.
la
place du
.ri^avOwS
,t:i2'>2^h.
parce qu'on
Batutah,
I,
faisait
le
mot n-^;^:-in, d'autres versions ont La leon N"';:a-ii< me parat la seule vraie, commerce d'toffes en Armnie (Iztachri,
et
cf.
294, et Marco Polo, traduit par Brcke, I, 59). Eldad pouvait donc raconter avec vraisemblance que la tribu commerante de Zabulon achetait de l'toffe en poil de chvre en Armnie pour en faire des tentes de poil (n:>obN nin). En tout cas, n-'^-in, ou quelque autre nom de ceux qui se trouvent dans les diverses versions, dsigne l'endroit d'o les Zabulonites tiraient l'toffe pour leurs tentes. Mais toutes les autres versions ont mal compris ce passage de B et G, et font dire Eldad
que
les tentes
probablement commis cette erreur, parce o manquaient les mots }-b ">wNnn. M. M, se contente, propos de ce passage, de faire la remarque suivante (p. "76) Les mots N"^5W"ii< n;i'!7:7o Mb "^3n se trouvent dans B et G; niiDan 'z''y^'^i2'\ a t emprunt D, et le deuxime '^r-'r.^T G. Mais o G a-t-il trouv les mots -iN^rr nb et le deuxime n'^rv?:! ? Il est vident que B et G ont la leon primitive. Mais, tromp par la version D, dans laquelle il a une confiance absolue, M Mller traduit ce passage ainsi fp. Il): La tribu de Zabulon demeure au i)ied de la montagne de Paran et erre dans le voisinage depuis Agheamie jusqu' rEui)hrate. Plus loin La leon primi(p. 17), M. M. essaie de justifier sa traduction tive, dit-il, semble avoir t la suivante: "-nr^n -i^nn libi3T -^Dm
l'Euphrate. Elles ont
qu'elles ont copi un texte dfectueux,
: :
ma. On
la [ilace
G
la
a lu
ri"';7onN
de
r;7273"^N
et a ajout lu Q-'Nnr!.
a t ensuite copi
mme
faon
les
mots
-ibi-^n itj^
[W
cl)
et -'T^dd (15).
Mais d'o viennent les mots V- S^'<3^: dans G et nb -^.snr: dans B ? Mme si G a lu ^wS-^t^in, au lieu de T-n2'n''ii, qui, d'aprs M. M., serait seul le nom exact, il n'avait aucune raison d'ajouter D'^i^arr. Il est donc certain que -b \H3r; est la leon primitive et que .nrn?:'?^ se rapporte aux tentes, et non pas la tribu de Zabulon. On voit donc que les arguments produits par M. M. contre B
38
ne sont pas probants. Plusieurs mme de ces arguments semblent, au contraire, tre en faveur de B. Du reste, les observations suivantes montreront que B est plus ancien que D et R.
se prsente
du commencement
la
fin
sous
la
mme
forme,
Par contre,
la
forme de
et
trahit
et
relatifs
;
aux quatre tribus africaines se prsentent sous forme de rcit le ton change quand il s'agit des autres tribus. DIO commence san .-tVn 17.3^0 riT p-^ri nrVK, et finit 16 t?:o i;"<?n N20 p-^n^^n ittt ...in "-bM. Aprs avoir tabli la gnalogie d'Eldad, D (comme
:
JW
"'jin
Il
et
P)
dit
-'i-nix
nr:;
"i-isob
-t
nrx
^,12
"ibbn
:
-n-i;<
".
"jVuT.
-1302
v^^yn
TbN
"imx pc:*. La
fin
manque dans
et
le
ms. romain.
fils
de Mose, mais ne
s'occupait pas des tribus asiatiques. Aprs avoir puis cette pre-
mire source, D et R en ont utilis une autre qui parlait des tribus de l'Asie. Je crois que leur premire source tait la Consultation adresse par la communaut de Kairouan au Gaon Gmah, c'est--dire la version A, qui donne beaucoup de dtails sur les tribus d'Afrique, mais garde le silence sur celles d'Asie. Pour les tribus d'Asie, j'ai mis l'iiypotbse, dans mon introduction Eldad (p. XLix), que D et R se sont servis d'un rcit d'Eldad arrang sous forme de procs-verbal adress quelque Bet-Din. Je m'explique ainsi ce changement brusque de ton qu'on remarque dans ces versions,
quand
elles
un procs-verbal de ce genre
...nrn7:n
ti^-^nr,
"zy-
a3"::7
N-n-::
^bnw
iriN^a
nn-^r:
'^^Nr!
inci a-'T^^ibn 2-^:pTT '':T>';;r> ^w\s-n n"3 v^ p Tibi< poy '\m3-,b (i. r-n;) r-n; int"'^P nnbis 'nb irbwS'::! ...npim y-iM^ irb::^ N3t
.
bxT:;- 'SiN-DT
'bN:'?:;:;-'
biDsn
%-ibc:-i
2C7: D\am:wS-'i:iri"0
n;'
...li^^b
Les autres versions donnent le nom de l-tirN , D">:iN ,1"'i: '["'itlblN. J'ai fait la .^marque Eldad, 'M), noie 7) qu'ici le mot "J"^ ne peut pas designer lu Cliine, comme rema ailleurs, et j'ai suppos qu'il s'aj^it de IWzanic. M. Miillcr me donne raison pour le fond, mais prtend (p. 11) que la leon l-^iTS, en aiabe "p^rbx, lait plult songer bNJ'^jw' bl333 "^^nE;"!, du Irapmeut de Saint- l'tershourp:, la Chine. Les mots confirment mon hypothse. 11 y (.'Ul toujours des colonies arahes dans l'Azanie. Eq tout cas, la Chine no peut pas tre comprise dans le TNiVC w"^ bT33.
,
i
LA
LICTTIU'.
D'KLDAD
SUli
09
(Miillcu',
p. 48).
l'existence de
la
deuxime
La
fin
de D,
JW
existait encore
et P .'inbN ibb:-; rrn^wN i:;"^ montre qu'il une troisime source. Il est vrai que cette fin ne
.
.
'-i:'
nommes
ci-dessus
ne contiennent rien qui rappelle la forme d'une lettre ', mais elle prouve clairement qu'outre les deux sources dont nous avons parl plus haut, le compilateur avait encore sa disposition des lettres ou plutt une lettre d'Eklad. Donc, 1) et R sont des compilations faites d'aprs plusieurs sources, tandis que B a t fait d'un seul jet et arrang sous la forme dune lettre crite par Eldad, lettre dont l'existence est atteste par Abraham Mamoun, et qui est mentionne mme par D. Il est, par consquent, do toute vidence que J) et R sont plus rcents que B, et que loin d'avoir utilis D et R, B a, au contraire, servi de source pour ces deux versions. Examinons maintenant le style de ces diverses versions. On sait
qu'on reconnat
se retrouve
le style
les Halakhot d'Eldad et dans deux morceaux homiltiques insrs dans le ms. de Bereschit rabbatl et dans, le Piigio fidei de Martini, que j'ai reconnus'^ comme l'uvre d'Eldad la formule "ji^ T::i^'rr n^N
pur
et
!T,*i3:.i-:
"'M
r;"r
rr::?:
'D7:.
Dans
aux
tribus, les
du langage d'Eldad sont bien attnues, parce que les nombreux copistes de ces morceaux, devenus trs populaires, changeaient les expressions obscures pour les rendre plus claires pour les lecteurs [Eldad, viii). B aussi a t remani et augment {Eldad, XLix); nous y rencontrons nanmoins de nombreuses
particularits
teur, je
expressions et particularits de langage qui trahissent leur auveux dire P^ldad. On lit dans Bl -^-nno a-^-^oiD m
:
iK
^j^
tv^-iNT
...r;"'r;'
Mb7:o
Nbm
';-'?t.
n^n
Nb3
le
rnip
'by:!.
Un
dit r;V-:"0
i."n
ou bien
an'^'^r
T:biz'::i
';\*<n
Dans
no-hbreu, on
n'emploie pas xb avec rr^br. Mais Eldad met souvent b au lieu de i\N. Ainsi {Eldad, 137) bir,-'D mio T^br ^bi :::no wXi, et (112):
:
r;"-rp
Nbi
i:'^':^
<"ir:
']-i
un, et {ihld.)
-imt:
ni- Nb
i::3n"::b.
Voir Jildad, p.
il.
;
Magazin, de M. Berliner, 1888, p. 81 Eldad, p. 66. M. Isral Lvi a signal dans la lisviic, XVIII, 314, Taiialogie entre- le style de ces deux morceaux et celui d'Eldad dans ses Halakhot.
*
AO
B8
N-'iri-i
-: ini^ ,M7:r;r::
'-na:.
r:r:
Vri<
srjT
...ce;
"i7;;'t
nbx
cm
^iziz
nN2 II. N:iT). Le mot l'rN aprs pendant chez Eldad (114,
est itiusitr.
On
-,m)
le
trouve cer-rz
18).
n-^rc
(i.
w\m
Bll
i:pwX
r\'iZb
.
";
ir'^bv
:
Ibicl.
Le T.n
<V
i:-'t:Nr:
2wNi ipri rm:?: -1:2 Ni:7::i rinr?: '^r: devant nr; est trange. ..."'-ij:7: Vd r;i^'-i -,np-'i ii-i-ij:::":: '.'.z^.-pr, -^d ir;-'T Sur Thabitude d'Eldad d'em{)loyer le mot 13 -^r.
V'i?::
::
dans
le
8.
ou CwV. B19 r2!^ np:?^:?: 2""an7:i, dans le sens de ils se font comprendre l'aide de cris clatants. Le ; est donc causatif, sens que cette lettre n'a pas d'habitude dans l'hbreu rabbinique. Eldad l'emploie aussi dans ce sens dans ses Ilalakhot (113) 2p; ex
binique, on emploierait
:
:
cn:
Y^^p rr^'^r-wN?:
ri'?"'2wN?:
.
in?
wN-,r:
wN
'^inr;*-!-
et (118)
bs-iw-ib
::r;r:;r;
"r^M
dit
galement
(69)
j-'Vi'
prouvent que la auteur Eldad. De telles expressions ne se rencontrent ni dans D ou dans R, ni dans les autres versions. On peut dj conclure de ce qui prcde que, parmi toutes les
versions, l'exception, peut-tre, qui montreront clairement que
d'A,
nrzcn ))j "2. Ces particularits de style version B est ancienne, et mme qu'elle a pour
i:n
est
la
plus ancienne.
R
le
a utilis B.
compilateur de
tait
:
un franc
2'^7:"'''p:o
.
p
fils
;;::-'
d'Issachar
-"dt:
ri<
a-:TCT
n-nm
Par
ignorance,
trait
le
la tribu
d'Issachar un
les
ou Le pasrecen-
sage de
sion
J),
14,
dit-il,
est
un amalgame de 11 a
et 8 e (de la
Mais celte explication ne justifie pas le copiste riby *n plus, R commence par ces mots 3"'-,n:o, que M. M. qualifie lui-mme d' emprunt maladroit . Dans un autre passage, R 20, on lit: nmj pc:> -1203 vCDn 'C^^z -i-ib -larw c rro d-idt 'n;: ynsn ...p^^i:r:. M. M. trou\'e les derniers mots trs tranges , mais n'en affirme pas moins,
sont tombs.
de sa bvue.
De
.vcrrn. En page 70, que B a emprunt R le passage bvues trahissent manifestement l'ignorance du compilateur de R et montrent qu'il a coi)i maladroitfMuent B. D'aprs Eldad, quatre tribus habitaient l'Afrique, les tribus de Dan, de Nephtali, de Gad et d'Ascher. Toutes les versions sont
la
.
ralit, ces
/j1
nobo dans
les
passages suivants
(W; et 8fl,
22 et
(]ue
dans
mais
:.
.
c'est
Ce qui
-'::b-3
la
version
pas mis
jiar
erreur
'
et
ne
i)arle
que de
cliacune des tribus africaines faisait la guerre quatre mois de l'anne, et non pas trois mois,
reste, elle
comme
'-.
Du
ne
nomme
que
en Afrique, et cette
numralion nous i)erinet de savoii- laquelle des (]iiatre tribus a t omise. On lit dans K 10^; :::2\::t ''^n-:" ^::'::^ "ji -iin t^i^itd i-n et dans R24^: l:3"::t p tz^iDno '; ibbm "ibbr; t:"'::^:: -,"ww\ C'est donc la tribu de Gad que le combiriD 2n CjN ncNi -^briDD pilateur de R a nglig de compter. Je ne puis m'expliquer cette omission que par cette circonstance que le compilateur avait sous les yeux le texte dfectueux de B que nous possdons nousmmes. On lit, en ofet, dans B 12
:
'-j, ,
.
y^N':?
cniwS
tzbTi::;
^^bim
"ri^N
'Vn-:;
1wN::'J
luncbi
,";;'
"^'cx
n^nc'r
tzi-^rim
r-i"r:-i
lr\^:'0
tzirs
."::-in
imm
n^'i-s
fi^'c^:
-p'-i
d'Ascher
et
La
tribu de
de Nephtali, qui y ont t dportes par Sennachrib. Gad serait reste en Asie. C'est ce passage dfec-
tueux qui a servi de source R. Avec un peu d'attention, le commanque une partie de ce passage, les mots compris entre le premier et le deuxime y-i^b et qui se trouvent dans G. Voici comment devrait tre le passage entier dans B, tel que je l'ai complt ^ d'aprs G [Eldad, 26) j-'^no ': Q-b iro; nnn:o m^o ^-,nNn y-.Nb sniN "j^bi-i ,-ir>L\s]
,
...wiD [y-iNb
-.::wN'i
i:.
-^bn^:
crri
bwSTC^?:
'
Comme,
19.
remarque (p. 61) que R seul parle par erreur de Irais tribus el de quatre mois , mais il n'a pas montr la cause de cette erreur et ne cite pas l'observation que j'ai laite sur ce point dans Eldad, p. 32, note 18.
*
^L MiiUer
bien
la
que
ne pourrait pas complter R, comme je l'ai l'ait pour B, l'aide de G, parce B n'avait certainement pas sous les yeux le passage qui manque autremer.t, il aurait galement compt Gad et fait demeurer quatre tribus en Afrique, comme toutes les autres versions. ^L Millier n'a pas song celte circonstance, il a ajout R les mots qui manquent, et il l'ail cette remarque sur B 13 Le passage entre parenthse manque dans Bla t ajout avec raison par M. Epstein ces
^
On
le
copiste de
a t copi,
/i2
Lp compilateur
n'a
il
a cru nave-
Nephtali
et
voisinage de Dan.
On ne
j'ai di^j
trange de R, que
justesse de
mon
hypothse, c'est-
le travail de M. MUer, ne concernent pas Eldad, Je seulement remarquer que les nouvelles versions qu'il a publies ne font connatre aucun nouveau fait, et que, comme avant la publication de ce livre, toutes les versions, dans leurs traits principaux, peuvent encore toujours tre ramenes trois groupes,
dans
ferai
le
document A,
le
document B
et le procs-verbal
dont
j'ai
parl
plus haut.
A. Epstein.
Nous insrons ici quelques remarques sur l'ouvrage de M. Millier que nous a envoyes un autre de nos collaborateurs
:
P. 4, 1. 9 d'en bas. M, M. promet de donner plus loin la traduction des passages du prtre Jean qu'il cite je n'ai pas trouv cette traduction. Les comparaisons qu'il cherche tablir entre le prtre Jean et Eldad sont bien subtiles.
;
P.
7,
1.
6.
et
L chapitre de M. M. sur les sept pays thiopiens n'est M semble vouloir identilier y~ix avec N^^^{ et le considrer comme un nom propre de lieu. Mais la recension B prouve que ..-Ni'^cnn 'bsTi n'it^Nl^ n'M'Ci. c'est l une erreur, cor elle dit Du reste, si y~N tait un nom propre, il y aurait huit pays, tandis qu'il n'est question partout que de nvr'??: rn*::. M. II. a donc tort d'affirmer que cinq noms se retrouvent dans toutes les versions, car yiN n'est pas un nom. Il va sans dire que l'hypothse qu'il met la page il est gafement fausse.
P. 10.
pas clair M.
P. \9,
1.
0.
Le passage
...T.'Cj^
""ra
^-.ns^*,
est incomprhensible.
le mot "^air::, a P. :}0. M. dans 'rN-^'vD- n-'-N":; {Eldad, 73), est le terme franais a tentes . Pour comprendre comment ce terme se trouve dans un livre crit en h1).
Kaufmann
Le compilateur de
I
de
Il
Cliroiiiques, v,
2ri,
a peul-tre lu confirm dans son erreur par la fin du verset qui cfl cite dans \i. On y lit, en olFet ':::nN-:b aTS"*!
:
T,fr,
a
dtt;
wN-'3-i
no::: ut::
^:irib^ ^ni'T
probablement conclu des mois Ti'T'i DIT! iy que Gad tait rest pour toujours en Asie. 11 cile donc celte fin du verset TifT", DTT 1", en la laisaut prcder des mots O T^n^l, qui ne se trouvent pas dans B.
LA
TlUlUS
\?-,
brcu, on n'a qu' se rappeler qu' l'origine cet ouvrage tait crit en judo-allemand et n'a t traduit que plus lard en hbreu. Voici le passage original "1": :j3-i'"T>l' -,-j"'^it 'tIwX ...Vip"- '"N -iT -^n- "ib.s lixn pja l'w^ ...-'"l:3"v: n^-'-iI wS-'T -ci -^nn -nVwW Le traducteur hbreu, ne sacliant pas qu'en haut-allemand tenl ou tente signifiait a"""i:< Dm tente , a cru qu'il s'agissait d'un pays et a traduit
:
Aucune version ne pouvait avoir eu mr-;; mirb?:?: D3-i n13 -1321. Dons l'hbreu moderne, 3"i signifie matre , et non pas Dieu l^i nit 'ITT'I) et mjiny est le contraire du mot arabe riNp-wN^N. La (D"^):":: N"n5, Babylonie seule est parfois appele t^j"'"!:;' la sybarite . L'crinv-iTDN nr::'??:): r; .sisi (au lieu de vain arabe a sans doute lu
P. 3i,
1.
un passage
que
D'i:"'"nr;).
(V. npp) p-^:):. M. David Mennich ou minium, couleur :y;>'\':> (?) ou ':^'?'yp. Donc, le p, il l'aut lire dans P"^j7:, rpond la lettre allemande ch (ou g] dans Mennich. Pourtant, le copiste n'tait pas allemand; autrement, il n'aurait pas dit 3i:' 1lwb2 li-is'J "i^Tip"^. De plus, le minium est un oxyde de plomb et s'appelle en arabe "J^p-iT ou 'iDaT, tandis que le safran crocus. appartient au rgne vgtal. Je propose donc de lire pl"ip ^tnillD. "j-iDi' plis Ainsi dans Mahzor Vitry, p. 4o
P. 41
2"i3>
liobn
(V. 11-13"::)
i-^.d't
:
l-^mpo
ce propos
P. 42,
1.
7 d'en bas.
Au
il
P. 43,
Il
1.
D-^n-^Ti'S) ^ai:;'
d.m
faut lire
bDiN
a:b">rtt
Les mois
-'Sw;' t:.M
confirment
mon
explication.
:
"jN-^-iD "inn ^sin libmT ';m. au lieu dfs P. 75. Dans H 12 on lit mots l-iNa -ir!3, qui se trouvent dans les autres versions. M. Millier remarque Le changement de inND en "jM-i-iD a t fait par un copiste qui connaissait le prtre Jean et voulait le mentionner ici. Et de fait, une traduction judo-allemande rend V"*"'"'^ ^nv prtre Jean.
:
En
le
tout cas, ce copiste n'aurait pas fait preuve d'habilet en mettant Prtre (chez les Juifs '"jnr ou 'uoi-is) dans l-iwSs -inn par
"i.
l'addition d'un
Je ne connais pas
la
traduction judo-allemande
dont parle M.
Millier.
LA SOURCE DE YALKOIT
II
Depuis la renaissance des tudes agadiques, le Yalkout est devenu l'objet de recherches minutieuses. Ce vaste recueil a conserv beaucoup de Midraschim. soit intgralement, soit partiellement. Les citations qui s'y trouvent sont quelquefois les seuls
vestiges qui ont survcu la perte de certains ouvrages.
En
outre,
ayant t rdig il y a bien des sicles, le Yalkout otVe des leons intressantes pour la critique des textes midraschiques. Ces leons sont souvent plus correctes que celles mmes des manuscrits, et on ne saurait imaginer une dition critique d'un Midrasch sans la com[)araison attentive du texte avec les fragments du Yalkout.
Cest une vrit qu'ont mise, d'ailleurs, en lumire les recherches deZunz, comme les publications de M. Buber. Aussi est-il surprenant que malgr l'importance de cet ouvrage, on n'ait jamais, ma connaissance du moins, cherch dterminer s'il est vraiment original et ne doit rien un recueil anti^rieur du
genre; on se borne le considrer comme l'uvre d'un certain Simon, ou d'un auteur unique, sans se demander s'il n'existait pas avant lui des travaux analogues dont il s'est servi et s'il a puis directement aux sources. De la solution de cette
mme
question dpend
est vident que
la
il
si
i)erdra
de son importance [)c)ur la reconstitution des textes. C'est la question que je vais essayer de rsoudre, et je crois pouvoir dmontrer que le Yalkout, au moins dans la deuxime
une comsimplement un Yalkout antrieur, avec des modilications, des interversions dans les citations et des
partie, sur les Prophtes et les Ilagiographes, loin d'tre
pilation
originale, reproduit
suppressions partielles.
Si l'on
examine
les
renvois de
la
deuxime
partie,
on remarque
LA SOURCK
I)K
YALKOUT
11
/,o
sapes contoiuis seulement dans cette deuxime parlie, et Jamais ceux du Pentateuque. Si les deux parties, comme on l'admet communment, taient l'uvre d'un mme auteur, on ne s'exiliquerait pas pourquoi il se serait interdit, dans la deuxime, de renvoyer
la
qu'il
la
mme
partie.
deux
parties, indpen-
Kn
outre,
si
on dresse
la
liste
deux volumes, on constate que certains ne sont cits que dans l'un
AbkJdr ne se trouve qu'une l'ois second volume ( 56), et pour un fragment de deux lignes seulement, tandis que le premier en a conserv cinquante extraits.
d'eux. Par exemi)le, leMidrasch
dans
le
Le iMidrasch Ahha Goriii n'est cit que dans la deuxime partie. h'Agadat Samuel n'est utilise que deux fois dans le premier volume ( 140 et 269), et vingt-neuf fois dans le second, non seulement dans les chapitres relatifs aux livres de Samuel, mais encore
des extraits de Bebarim mais Debariin Zoulia, cit treize fois dans la [iremire, ne figure pas dans la seconde. EcJia Rabbaii n'est cit que deux fois dans la premire, et plus de quarante, dont huit fois dans Isae seulement, dans la seconde. Voici la liste des ouvrages utiliss par Yalkout 1 et qui ne
dans
Isae,
Jrmie,
etc.
On truuve
parlie,
l'autre
sont
6
^V?
jamais
w^iz-^Ti
'a'5
;
cits
3
;
dans Yalkout
riDON
II
1
'12
l:^?:-^:
;
nn9'^
;
"^-3"
;
ne?:-!
:)m
X2'i2
;
4"
8>^
^J:}^^
5"
'12
pC7:r: P:w\b72
nnTa
';:
1"
nn;:
r;o?3
PT^a-:
soit
;
'm
ri->:;>*73
rrir;-,
-^-dd
IP
\-im Nnp-^OD.
le
On
Penta-
pour commenter les Prophtes et les Mais il faudrait en dire autant de Bereschit Rabba, de la Mechilta, du Si/r, qui ne sont galement que des commentaires du Pentateuque, et cependant se retrouvent frquemment dans Yalkout II. Ce n'est donc i)oint tre tm>^raire que de sui)poser que l'auteur de Yalkout I n'est pas celui de Yalkout II. Mais en serrant la question de i)lus prs, on observe que l'auteur de Yalkout II ne possdait que les plus anciens Midraschim, que sa bibliothque n'tait i)as aussi riche que celle du compilateur de Yalkout I, que celui-ci possdait des ouvrages relativement moIlagiographes,
Yalkout
dernes, ou existant en
il
y a diffrence
sources;
le
les
premier, par exemple, ne se sert de l'expression vague ct qu'une cinquantaine de fois, et le second plus de trois cent cin-
46
quante fois dans un volume beaucoup moins grand que Yalkout I; dans les citations de Bereschit liabba, celui-ci ne manque presque jamais (except quatre fois seulement) d'indiquer le chapiire,
Yalkout II l'omet plus de cent cinquante l'ois. Les diffrences sont encore d'une autre nature. Examinons, en etet, la manire dont un mme texte est reproduit dans l'un et l'autre volume. Il est bien vident que les deux reproductions ne pourront pas beaucoup .varier entre elles, mais n'ofFriront-elles aucune divergence ? Que l'on compare, par exemple, le texte de la Pesihla dans I, 471, et dans II, |:;25'7, [ irT'7:Ti ^-121 NpCD, d. Buber, llbab), ou de Bereschit Rabba dans I, 3, et dans II, 310 I 5 et II, 323, on remarquera des dilTrences qui ne peuvent tre imputes aux exigences de la manire de citer, mais la divergence des manuscrits qui ont servi pour l'une et pour l'autre partie. Or, il est impossible que l'auteur n'ait consult qu'un de ses manuscrits pour la premire partie, par exemple, et l'autre pour la seconde. A tous ces arguments ngatifs, en quelque sorte, j'ajouterai une preuve positive en montrant la source laquelle a puis l'auteur de Yalkout II. Si notre liyi)othse est admise, on verra du mme coup la manire dont procde cet auteur et l'origine mme du titre
;
dont
Il
il
s'est servi.
un autre Yalkout, mais qui, justement cause avait presque entirement disparu. Ce qui en de l'identit est suftisant pour qu'on y dcouvre la source du Yalkout reste Schimeoni. Ce recueil est le Yalhout ha-Mahhiri, ou Yalkout de Makliir b. Abba Mari, b. Makliir, b. Todros, b. Makhir, fils de R. Joseph b. Abba Mari. C'est l'autour lui-mi'Mne qui nous l'appreu'l dans IMntroduction au Yalkout sur Isa'ie. (Voir plus loin,
existe,
en
effet,
du
titre,
pice
I.)
Celte introduction, o
quelles
il
a entrepris cette
et
l'auteur expose les raisons pour lesuvre, o il donne la liste des ouvrages
recueil en
dont
il
s'est servi,
la
en vantant
l'auteur con-
un travail du mme genre et portant le mme titre. Ce titre, il l'explique comme s'il en tait l'inventeur, comme une nouveaut. Le livre de Makliir tait un Yalkout sur les derniers Prophtes et pre.sque tous les IIagiograi)hes. L'ordre dans lequel cette introduction range les livres de la Bible aurait lieu d'tonner si nous l'auteur les cite en suivant l'ordre n'en connaissions la raison dans lequel il a compos son ouvrage. Il avait commenc par les Psaumes et n'avait abord qu'ensuite les autres livres. C'est pour ce motif que, dans Isa'ie, il renvoie son Yalkout sur les Psaumes.
nais.sait dj
:
LA SOUUCK DE YALKOLT
MalheureusemrMit, de ce grand travail
relatifs
il
J[
hl
ne reste que
et
les chapitres
Isae,
aux douze
i)elits
Prophtes
aux Psaumes,
et
pas complets. Les tiremiers, sur Isae, se trouvent en ms. Leyde (Ms. Scaliger, 7). M. Steinschneider en donne une description dans son Catalogue de cette bibliothque ([). 347-
encore ne
sciit-ils
349),
ma;s
il
remarquer
la
lacune qui porte sur prs de 20 chapitres. Le ms. sur les 12 petits Prophtes est au British Musum (Ilarlen, 5104), incomplet au
commencement
ces
et la (in.
et
il
Ni Azoula ni
Wolfne
le n"
font
mention de
deux Psaumes,
recueils,
il
Pour
les
mme;
outre
167 de la Bodlienne
(Neubauer, Gtai., col. 28), que Azoula a vu, avec celui de Job, il et qu'a utilis en existe un autre que possdait feu Straschoun D. Lurya pour son commentaire sur le Pirli R. Ellzer. D'aprs M. Steinschneider, il y en aurait encore un autre exemplaire Amsterdam-. Du Yalkout sur Isae et les petits Prophtes, M. Meubauer a dj publi ici mme des extraits, mais du Yalkout sur les Psaumes, il n'a t encore rien dit. Prochainement le public sera en possession de l'ouvrage de Makhiri, car
*
M. Spira prpare
l'dition
nous sera possible de justilier notre assertion. nous reproduirons ici quelques morceaux de ce nouveau Yalkout, en renvoyant aux passages parallles du Yalkout imprim, qu'il nous suffira d'indiquer par le numro du paragraphe.
ces lments,
il
Avec
Pour
cela,
nous donnerons la liste des ouvrages mis profit par Makhir. On voit dans l'introduction que l'auteur a bauch ce travail, mais il ne Ta pas pouss dans le dtail. Voici, outre les deux Talmuds, la Tossefta, les petites Mas-
Avant de procder
cette confrontation,
sechtot, comme les Abot de R. Nathan, Masschet Soferim, les Midraschim que nous avons relevs Bereschit Pxabba, Vel Schemot Rabba, Vayikra Rabba, Bemidbar Sinay Rabba, El Iladebarim Rabba, Sifra, Sifr, Tanhouma. Yelamdnou, Pesikta, ou Pesikta de Hab Gahha, M. Tehillim, M. Mischl, M. Kohlet, M. Ruth Rabbati, Echa Rabbati, Ahaswerosch, ou Midrasch Ahas., ou Ilaggadat A., M. Schir llaschirim, euhn llaggadat Schir Haschirim, qui semble s'tre perdu. Makhir cite encore un
:
i'iiii-rT,
qui
':i
est
<m::'m2-
sikta.
et ^njinn
probablement un Midrasch sur les Haftarot tait indpendant de la Pe't. Cet ouvrage
le
Pirk R. Elizer et
le
'
Buber, Midrasch l'ehillim, inlroducLion, p. 80, n '62. Ue l saas doule la uole de Beujacob, Occr Sasc/arim, n"
'230
de
la lettre
yoi
/,8
Sder Olam. C'est, on le voit, la mme liste que nous a fournie la concidence Yalkoul II rexceptiou de la Pesilka Rabbati' n'est videmment pas fortuite et on ne s'expliquerait pas que deux auteurs diffrents se fussent rencontrs dans la connaissance des mmes Midraschim et dans l'ignorance de certains autres. C'est l'indice certain d'une parent entre les deux recueils. Comparons maintenant les deux Yalkout. Nous reproduisons plus loin, pice II, des morceaux du Yalkout Makhiri sur les cli. x et XI d'Isae et sur les petits Prophtes. Ces passages sont choisis dessein parce qu'ils sont caractristiques pour la richesse des citations et la manire dont l'auteur traite ses sources. Ces citations, comme on peut le voir, sont intressantes, elles runissent les principaux ouvrages dont s'est servi Makhir, et particulirement des fragments de ce Midrasch sur les Cantiques qui semble avoir pri. Les leons et variantes en sont trs instructives pour la critique des textes originaux. En outre, on 3" lit des passages messianiques dans leur forme primitive, avant leur altration ou leur mutilation par la censure. Mais, ce qui est plus important, pour l'tude que nous poursuivons, nous y reconnaissons aisment les morceaux qui ont servi constituer Yalkout II, plus complets et disposs autrement que dans celui-ci. Malgr ces diffrences, ce sont videmment les mmes, et il est peu vraisemblable que Yakout II ait eu recours aux originaux pour contrler ou modice que nous reproduisons fier le Mdkhiri qa'il utilisait. Tout du Makhiri se retrouve dans les ^ 284 et 285 du Schimeoni. Il en est de mme pour le chapitre sur Obadia. L, l'auteur du Schimeoni a encore abrg i)Uis que dans Isa>. En comparant ainsi les deux compilations, on arrive cette concluiiun que les droits de priorit reviennent Makliir, lequel, on le sait, appartenait une famille du midi de la France. Du mme coup, la place que doit tenir cette uvre dans les recherches sur les bonnes leons des textes originaux devient considrable c'est cette source, plutt qu'au Yalkout Schimeoni II, qu'il faudra dsormais puiser des renseignements sur les i)lus anciennes
;
leons.
l'a
Maintenant, Makhiri n'a-t-il pas lui-mme suivi un auteur qui prcd ? L'introduction que nous avons reproduite nous donne
de son travail, et rien ne nous autorise mettre en doute cettn notice. Il se peut, nanmoins, que Makhiri ait t inspir par les crivains chrtiens qui composaient des Calen sur l'Ecriture
sainte; mais
il
de vritables
LA
catena>,
SOUl'.CK 1)K
YALKOL'T
II
/lO
pour qu'on
n'ait
telle
sup-
position.
Avant (le tei'miner cette tude, je parlerai encore d'un autre Yalkout manuscrit qui a d(''j donn beaucoup de tablature aux savants juifs. Ce ms., d'abord en la possession de S. D. Luzzatto, passa dans la bibliothque de M. Ilalberstam il est entr, sous le n92, la bibliothque du Moutefiore Collcge, Ramsgate. Luzzatto s'en est occup dans le Kerem Chemed, VII, p. 215221 Rabbinowifz l'a mentionn dans son tude sur les ditions du Talraud et Ta compar avec le recueil des Agadot du Talmud (Constantinople, 151G), qui lui ressemble beaucoup, offrant les mmes variantes et les mmes erreurs de copiste. Rabbinowitz conclut de cette comparaison que le rdacteur de ce Yalkout ms., qui, d'aprs lui, aurait vcu entre 1300 et 1350, aurait utilis, pour
; ;
'
qu'il
en
soit, ce
Yalkout rat-
en suivant l'ordre des versets. Chaque citation est prcde de l'indication du trait dont est pris l'extrait, exactement comme dans le Yalkout Makhiri et dans le Schimeoni, d. Salonique. Mais ce qui est plus curieux, c'est que dans cette compilation se retrouvent tous les textes talmudiques cits par le
et cela assez souvent dans le mme ordre que dans Prenons, par exemple, la paraschat Noah, par laquelle s'ouvre le ms., qui est incomplet; voici les textes que nous y
Schimeoni,
celui-ci.
trouverons
r-nn"^73
"'
i!i^
i:'
;
i"z'
,
n-.'::-
-i"
'''"
pbn pis
V'^'^'^^
>
^''
^'^in 'jn""-^
-pbu
'z
4"
-pbn
'ji-i'iniD
<>
;
-J<n,1^^'--:::
;
'd
;
r-nD-12
9"
G'^
"p-nnro
';t:;x-i
p-iD
r:"-i
p":?n
i^c-:
V-"'
"p
P'^- V-''"'""
': '1
'^
N"c
'=.^~2z:
ti"
pVn
r:^^
;
pn-D
l"
]>
':
[o':--,i'c
;
-,-;'^bM
^pns]
-i-:t.\^
:
rrnrr
10'^
'c
p"?n
\->'
[p
-7;'"^Vx
^pnc
N"o
!!}
'''
V'^^^'^P
^nTwlN7:-i^
;
pii:
2U'c
^
t=;^n-T
r-'C::
'
z.-^-cp;
-'
'd
"''^-'-^
r:;-":;n
^'*^-"'^'
'o;
c-':
-i':n
p-.s
'22'
;
n"d V'-*"^P
r;DiD
-'
;
-prn
p"iD
c-'-,"!:
/:':?
i
-i"
b^'r-n
^ij
'^''
'j-'x
-p-w-.TT;
'2V'
Vwn's;
-Tw^" p-D
C]no
:
V'-^"''P
27^
1~-
^"^^
'^
2S'>
mn^):
,V''^'^"'~
rr
^-zr:
2'.i^
n^-n- n-cnai
.ti-
V^
-:.\-n
'-
3c>
'=
nvzz^ nVi3C
^^^'rJ'-isrr:
3;i
r-,n;n3C
:=:;;
's
-nio
;=>-,^:
;
p
;
':
r"~~:-nr:i
PwX
:i>
Z"''
;-,:':
:'.'.''
"""
r^^i^^
"j,-r;:D
37"
;
^^--r
p
'-"
':
^-isz-nn-crc
vS?:"!-'
'M"
-r-TC"
-ii'
nn?:-
':
Ninn;
n?:t^
'.|>'
r-.-^z^r,
'z
rac
pbn
'z
in"""--
f^"-
"'-^'^
'
'
'r--::rT,
r^zz->r>
bv
-,?:wS-:.
Munidi,
LSt-;, p. 132.
4
T.
XXV,
n" 40.
y!)
HEVUE
ii"z
^<7:^"';
DliS
TUDES JUIVES
l^^nzz;
4;i"
43"
44'
tzs-inos
'2-1:^
'z
-^-iwp
nbx
'r
na w
La
plus grande
mconi.
est
x-xiv d'Isae
\
Josii.
2"
i-^-!7:ir
;
'j\^{
wS'-r2
'c
(lisez
n^ia)
=^ s
;
=
5"
S,
r-nnrj
VlTrx:
11, cil.
S;
V?wX T,'^-\z,
=
54
6,
i'<
;
ri"3pr! n.vn
0- ibid.,
liis.
40 r^^::::
i'.
Er:-n27,
't.
'
;
??
":-!;;
m?:^-'.
'0
\
g
=-
S' 2-ir
nb-:;?:,
'd
'j-^m-i-'r
n-r;),
'z
s?
lo
i-"
pcN-i
nbv.Ta,
15;
w-^
lO"
=
;
1C;
11"
pVn
'=
'\''T>r>':^
% \^
12
,
N-inn
17;
17-1S;
VVm;
li"
i.>
':,=$*
:
i'
13'^
V"~
i'^^:
V"n~:D
(ils.
n-i^rn)
-1"^::
l'un
;
aprs l'autre,
=
17 '2
pVn
,
'2
V'T'":^
18, ch.
\Hi
iG (n-jio,
14;
rtaiD
-Vn
=
;
14, cf.
[Y:>^r:),
18; iS"
i-^t^t:;'?^
;
v^"*
'=
""
'
=
c-'
^ --;
'd
^^ '^ s~n7:3"'
rr-N
22
20"
=
25
21 rM-^-^-p:!
mi7:n,
-i-nT,
iiSft^*).
26
JMd.,= 27;
XVI
;
^"z V^"'^'
Vr^
=-
27
2'.
J-.wVjn ':
=
=
'o
28, 29;
ch.
2:i'
in'rws:
^-'^P2,
'2
'd
2'.t,
r;::nD
(lis.
><-,n2
r<23,
':
2'.i"
26" ';"'Vm5
'
mD7j
(lis.
'ji^-is-)
=
=
30; 28
3o
;
"(ibijr:
^n-r
nsx:),
313;
Tr-'rx
et
r3w,
30"
N"2
^-J"1D.
3;i.
Isae, ch.
i-ii et
x-xix.
Ici je rerivoie
aux pages
aux lignes
ce
est
ncessaire de
Isae didrent
remarquer que
dans
les fiaragraplies
Schimeoni sur
l'dition
les diffrentes
princeps
(Salouique et Livourne;,
Isae
l'dition
commune,
'Z
i:i
2:i'.,
=
3.S
2o'<,
;
Makh.,
p. 2,
l.
ff.
l^pVrp.
'J,
-r,Z':,
l.;
.M.
p.
G,
I.
IT.
3"
{1^^'Z^,2\
M,
I.
=
;
2o4,
M.
1.
A"
J-.^zn 'Z
1,
r-2w',
11.
=
1.
2.xi,
rr.;
.M.
p.
2;i-27
V>"
T-!72-ir
Vf*
,M.
'3
p.
mr-|2,
11,
I.
=^ S 25
(T.:
M.
10.
'",
Vi
Cy
"rr,
'D
r!~3,
=
13,
^5
220; 25 'i,
7
ff.
;
10
'z
i:;.
1"
t^2'p:'
cf.
ff.
;
'z
i.
i^rz'C, -"
13.
i.
rr.
;
2oti,
M.
p.
I.
8' rri-^-r--::
':M.
p.
n-rr.
I.
?<
250. m.
10
.M.
27
n-
(inr;:^)
1-
=
'D
257.
(lis.
21
("]->-|"7-32).
-ff.
;
M-
P-
1^.
21
ff.
r2C
10.
1.
130 rt\
25S.
p.
'd-
IS.
I.
18
12" t>"D
??
n2-12.
m.
p.
=
1.
2:j8.
M.
p.
14-10
13"
p.
n-wiSr:
2-..
I.
tzi'rr-:.
t.'i"
cf.
25s,
'Z
21.
4-8;
11
r;-"iC (4Sn],
M.
11;
>>;-np
rrr,
,12-12.
201.
i.A ^(l^Iil:l;
im'.
valkuit
:
ii
.i
Isae,
.M.
ch.
I.
x.
cf.
vers.
I.
28 ch. xiv
(T.;
!.
n"d
|i.
imri^r.
I.
=
.>
2S4.
p.
SI.
'd.
;
9-18;
29
2-
(-J^^^ =- M.
1.
38-'.0;
l-^TinrO
m.
p.
p'?I.
.;
2>:'i.
M.
p. s:;.
'i9,-:w,
nr:-:p.
':
r;n:.
2.;.
no,
13-l'J
t><"
'.i:.
r-3-13.
I.
'-=--
2S:i,
M.
01,
I.
22;
G "^ZT^"'
28:;.
'z
V-^""'?1.
2S;i.
M.
(.'].
I>.
in-12; 71.
SnvJ
!)'
I.
':
nac.
':
;
m. p. 02.
.M.
'.n.
30-3S
38-/,(j
8' '\<:>^^,
M.
s?
p.
O',.
8-12;
p.
Snv:;
8-12
r-i::r.
11"
=
,
2SG,
l.
10 /tf/.,
1.
=
12
2<(;,
.M.
'j:;.
Uni
=
1)7,
% 280.
I.
M.
;
p.
'J:i,
33-30;
iv::-|-i-
T'"^
p.
'97.
~^^"
1.
-^6, M.
p.
IT.
13" r-,3-::
b.XTwr;
'Z;
2SC. M.
:i2 3-S.
un
moires
l'ex-
trouvant dans
les
trois
recueils,
et
surtout,
lisant aussi
dans
le
deux
vue des
titrts
En examinant
mme
ordre et
Makhiri a l'ai montr, se contente de rapporter la partie qui se rattache directement au verset biblique. De mme, le Yalkout ms. ne cite que de courts extraits et non tout le passage, comme le Makhiri. Il semble donc que Scliimeoni et le Yalkout ms. dpendent l'un
de l'autre.
Mmes variantes et mmes leons du texte du Talmud, mmes coupes dans les citations. Tandis que le de longs passages talmudiques, le Scliimeoni, comme je
Le
rsultat ne
manquera pas
d'intrt
pour
l'histoire
du Yal-
de montrer maintenant
les diferences
Le ms. contient, en outre des passages talmudiques, des gloses insres dans le texte. Dans les ditions modernes du Yalkout Schimeoni, il n y a pas de gloses de ce genre, trs rarement seulement ou eu lit quelques-unes la marge. Ces notes ne sont pas
toutes modernes, l'dition princeiis en
contient et mme dans le que l'auteur du Yalkout Schitexte II sera permis de supi)oser meoni lia ajout aux textes, qu'il empruntait Makhir, des gloses ex[ilicatives, lesquelles ont t grossies peu peu par les copistes et tiitfcurs. Tandis que dans le Makhiri il n'y a pas trace de ces
notes, elles abondent dans la compilation qui est plus rcente.
s'attendrait
On
donc en voir plus encore dans les collections plus modernes. C'est, d'ailleurs, ce qu'on observe dans les diffrentes
;2
REVUK des
lUDIiS
JUIVKS
ditions de
VEn Vacob
jrloses explicatives
et de VEa YlsraeL Ces notes marginales, du Srliiineoni, sont, pour la plupart, emprun-
Quant
l'auteur de
la
compilation manuscrite,
il
yeux
le
commentaire de
toujours
11
'-'S,
Hasclii,
dont
il
tirait
ses
gloses,
qu'il
intitule
c'est--dire ott'2.
n'y a pas penser que ce ms. ait t mis profit par le ScliiII,
i)lus tendu, il a moins de ces exactement les sources talmudiques. Cette compilation manuscrite a donc vu le jour aprs celle du Schimeoni II; elle s'est servie do celui-ci pour les [)assages talmudiques, qu'elle a enrichis de gloses empruntes l'Arouch et Kasclii. Mais ce n'tait i)as h Schimeoni tel qu'il a t imprim, de l les apparentes su|)prGssions ou additions de cette collection les sources 3' laient probahlement indi([ues moins distinctement que dans nos ditions, de l le changement d(i place de ces indications, qui se trouvent avant ou aprs le morceau auquel elles devraient tre jointes. Ce ms. doit donc tre pris en considration pour la critique des textes talmudiques du Schimeoni, qui, parCois, diffrent tant de la leon de nos ditions. L'auteur du Schimeoni II a courl les textes qu'il prenait dans le Makhiri, aussi ne rpondent-ils pas exactement l'original, et c'est sous cette nouvelle forme que ces passages ont pass dans la comi)ilalion ma-
meoni
gloses et cite
nuscrite.
Ce que nous avons dit suffit montrer que le Yalkout Schimeoni ap[)elle une nouvelle srie de recherches sur les sources et la composition de celte com()ilation. Nous croyons avoir, pour notre part, dmontr que le Yalkout Schimeoni II s'est servi du Yalkout Makhiri et ainsi remis en lumire l'importance de cette uvre ('cli[)se par le Schimeoni. Dsormais, pour toute dition critique des Midraschim il l'audi'a donc avoir recours au Makhiri,
qui bientt sera accessible tuas les lecteurs.
M. Gastek.
i,A
Kori'
ii
PIECES JUSTIFICATIVES
I
rUIFACK
IK'
VAI.KOLT MAKIIIHI.
r-i-'rrnb
n;*\-.m
ni'i
nribn
N-i7::r:
j-,-;rr;3
ir^bDi
r-:-nnb
^'j
p'u;;
-i-;--:;
:i:-'-,:o
5-1-b
r^nr'i?:D
Tr:'
-itj-:!
n-'-^na
-ncx',
'72"'
nrr^T
r-nni'7:b
-3
z-'-nrs-
^721
1:720
mi-ip
-.yvzb
idoti
-inx
;<
^nrip
172T
iTionn
n:7:j:r
n:bD"<
nincn
m;r.r:
bw\
^-i-::-:.-:i
"i':;
a^o-;pn?:r;
minar!
1j"i:2wX
V"^'-'^
fp-i.
"'^
i:n::7;i
t-d br
i:"'j3
br^bi
iirn
m:?
';n-'-"i
>;bi
!-T;*Tri-
-ic-^bi
r-i;'i*-j;n
i^-io-b
-,;-nn
ri:Jr:o-i -n7:bi:pb7:r:
^r^x
'Oipbi
^-T^^^;n-
cmU
nn-r;
ir3pi-j
mnromm nmb
-^s
r-m^r-nb
.
r-73D
-i;'-o
r;-i72
'n3 T'D72
r;"r:b-
'"13
^-|72 3wS
'n
'13
'i
-|iD72
'n\:;3
"'-i7;3N
3
nj<i
sriOT'
3--
r;:7:b
-b
r;b-j3r:T
nr::
lOwS
^'roiD
S="'a;Nin
nir;
3on:
^b
'i-':b-j3n
r:!
mson?:ti:r;b
i:"3^-i
-."r-bi
m33bib-:o
t=r;3 'Ti072b
ysn "^nm
c-:-ipb
^'!j:7:b
;'::-io
-b
IN
s-ny-:;
b;-
t*^-i3-b
-ibp;
i;":w^t
-i3
^iT^n3
m::2 D-b
"1203
-:'\-.i
'^^y^-i
-;':n72-
n.\-T
i.N:i72-'i
^b3T
.
b7:r
. .
^b3
::r^y-
-rr:o
v;ip''2
';"'3-bT
r;7:3n3
.
pT3D- b^n
"Tll^pb
-^3
bv
~i^^~
o\x
2-'
bo -^nin^i
"^sb
1-172-
]12
nniN
I2ph''
"'"^Nipi 17271
r:
';?2i
Nb ^{-lD"'o^
""'721"'
i"ir)"^D
'N
N*n -201:11
'"2boTT'
d'""1233
"ribo-
ni:::-
-;o72r;
"'.-!r;:~
'bo72i 31
-'2
a^'bn
ibj
^p-i-o
'nb-i
-io; i-ini
b^pn"'
nox
^n-'o:'
.'-:723r;3
-^3
-T- -,n3
^m3n
b^D dtn* ';\n-:: n.noi nnso "^-n i3b3 ~;w'^^ r::i3m :n2'~i "'3~ip3
r-!3Nb72n
^d
bo nipi:^n
r2;'3b
t::\x
Mi:i'>2''
-^3
v-"^
riNT-
'3wS
rT'3
mi
r.r;:
-3
1x1^72"'
2'^723--
ib-'3wNO
-'1ti:72
nv-
b3N
n-^3
^3111 r;:-i
v\b
-;pi3-:i
=2^1113721
';-^:"'-;3
nn:uS-i
nii:23i
r-",ioiT'2r;
n:72ip;23
^d
ini72i
11DN3
ii72bp3 t23b
'j<j:72j
t2-b
'bixi
"f'i:;:-
-^23
:3;n;i3i
""irpoi
3n3'wn72 r;i3n
pi33 "'^33 oi:- 2;i";72.-; ipb.sb -? N3b Nia72 3-b rrr,"^ --"'rT'
:i:-">-i
isom
KO-
pu:
lTS-aai
nisT
r]3b
loxi
rraicab "':ii:7"
:'
~'"r,
pi-^
^bsry:^
--n^r-i
nrn
-is::"'
2Tjr;
rn.N' C'^-wi-ip
n;"ii
n^jm \m::b
Nbi
.y-.NT c^::c
nrnr
II
KXTI'.AITS
\)[-
YALKOUT
MAKIillU
SI
l{
ISAIK, X-XI,
KT OlUDlA.
rr^b
"D
i^rr^'i
ji-'r"
''7::3
^'=-'7
c-iwX
;'j:7:n3
-|Vr:i
ir-n7:r:
'^xVrw
^rc: i:''^--;
nv.::
~n':r!
;-^":n3
t=;-':"n
bi<
n^:r2
t=;^:;-ii
tnVc
-^-ijza
.w\"'nr;3
nptj-i
'an::
e<rnc-i
-'"r
r-yri
';^"'r-;
Y-~'-
^Nb-ro
ir-i
"i72N
^'pbD
T'ps"'
-w^ir::?
':::
t"td
tzc
i-'p-:*:
~ii::r;
^wxr-jo ':dw
.pbn
pli:
.r^^.'wr
tni ibr^r
-sbi
-p-i-T
r;3
^ip nb"]
-icr
''^n
2-1
t-.^y
ha N2 ';c izv
Y'"'P
,
-irnsn
"'^'^
rd
t^in
nmx
''^-'
rD2 -^i^dt:
"T^-(wsb'
n;i-
cb:. nn
""'-"^
"i"""''^
^'"'-''':^y
,
.
/i-'^
lii^'^n
nn:?
.
t^ma
.
'Z-
(2b)
-ncrb
m;3
iz,'^-
bwX-.w"'
,o:rb
nb
-,7:^'^
N125
t:-'b:.
.
r-ni:7:
N"-iwXb
rorij
b\-i7:'7
3p::>ii
pnri'12:3
n-inx
bo ira
'i
n-'?:-."')
n:?:^ rrri; (b) na "^bip ibni: mr; cbr, nn Y'"ip """-": (b)
N*b
TCir-,
\n--:
fn
ibsD
.j-i-n"'
i-r-y
-c-^b
^n-''::pr:
iras?:
p
2T
!-T'7:-p
-1"?:^
"1
.
"""im
'Tian
^br
'3;n7:"i
s.-ip;:??:
^ii'i
'->:
ri^pbn
[a
-^-i;-?
r;i-:-"'
'7\n;'
pm"
rrc-^b
.
s^am
hrrc
,=-^b:.
'in ^nr,
w-^b
n
,
::-c)
'1:0
nrr'pbn
r 3
-,
vn'O
-i::wX
t<"2b
-iidd
nb
C'
i^rz'O
'CC
r-T'7:"-|i
tznb
']bip "ibb-
t-,'2
Y-'^P
"""-"^
^'^'^
!^:~d 12 r^2N
1-1212
"^bnii
,":
r;;:
'"b
i<"T
::-'-i"'7:7t
^"'T'a
'p-.7:i.N
t^PN
bwSTw"'b
'r,-\'\ri
t:"^7:'^"'"C7:
C"'b:.
z:^:;
*
p2
^n-'i
pt's;^
'P22 Y-^P
v-.wX
iP2 D'O)
.
"'"-"^
,"'Nib:i";
ri7:"-ij:73
'']bi2
';i-p-i2
tn-'b:!
p2
ab-i:'2
-'7:i-iC7:
t=2\P"!2N "p
3-^2
12
Y'^'^''^'^
'^b-'T
-12
P""^"'
Y-"'"'
^^
'irir-vi:
aprc ppi:" bo
,(2
::-n2N yo
^^\2
mnD
mip
t:i<T
t-;br
'iP2"J
2p;'i
'P-ij:-;b
^'J
"IP2
13
'-121b
r-ic-ib
'2^-c-pr,
.
>2"'wppipnjib
,i2'>cpr;
'2-^'wpr;
,
IT
n ro ce) Dix
'-121b
c-'avj
a"">:;:5>7:i
rTN"i2:;
n-^-|w\
'2"ujpr:
rT^2
'\P2T
r"w-,n
-1::;
-i2n23
-t "^br p^bo
V"^"'-"
,
nh
,
ncb
iwvb
rn^:^'
r;Ni2:
'laT:
rr;:
,
sr-npn::r:
~^-"
"12207:
rr^n
ti:"2rj
D-icr?:!
pii:?:?:
-icn ^zr,2r,
)-2
irfpbn "p
inr:-i"'
1-12-: '\p2'7
Y'''
LA si)Uiu:k
u\:
yalkiht
.
ii
sa
D!3
..3:
=-^-
^i;'
^N7:
.pbn
p-, D
^p^^<
m?^V^
2:2 CVn
'-ix
"-!-::^'b
TV
rr^b
iS
bo
-:"!;"':
n^\-i'w:
avn
^,^b
n:*-
m
it::
;r;;n-'X-
n'rTwX
p<r 'Ni
"-l'^rM
'"-3
M">vo
'iV;'?:
^721"'
i^riO^'n
p->ro
>>:n~nj<
Vi*
r-;'^b
nV^"'
nV
STTJ
3\T^T
-p-inoin
-"'b
2rwn-,"'b
nd?:
^d
.N':-i''
t^itwr;
wNT'
^T^n
"^"iC
-i'^b
"!-i::n
/^^^
^yrzb
"'-'i
,
T'b
p-'r
-^ici
n;n::3
'^^t
"""'
']w\b''3
njj-'t
Ninn
Th-^bi.
T^?:
a-'
^'irr^r?: ^b-in-'i
n";:)
t>sn r^
"w^'^N
'.'ZvNi
"ir-^r;
n;o nn
'7:wX
'r^b
'isn
nr^x
ixn
.--To
jiri^n
r::3
.nnvr:::
t2-n"'w\ST
rt^s*^
]VSf:5
n\s*ii'
^"''
ji^xn
n:n 't^
,,*iS
nn
'nri
t:^:^*n:,
r;7:ipr
'?:-n
Nm
^^no
?:"Tw\\3
,.--12 5
/i^^^
-inn
.
jin^nT
a-'-ian)
'T^7j:>r;b
^m v\n
'j-'^nni
1"^'^"^
,(:.
:]'3^ii
,n^
S=rN-"D
'tnrb
cnb m;abT
i;"?:)
n7:N
"^r?:
(t
ti-b
'z-c
inx
r^"*"'^
rNiO''
T"';
yiNb
'j'^or:
-p^T lirnV,(::
'i-'
bw\
xn
c.x-,
,Y-'^
^*"-^'^'
!~ti^n::r;
n-.7::i
nia
n^x
';'xi
l^r^rn
-cn n-nn
-^b
'riwSn
b^pm"')
rr^a
nwStb.N
r-;r:'ni)
VirriVr;
r;rw^;
i;'b:.
.
'r::
wip7:r:
-ii"N3
b-^
1123b
'IwXt
(i
^r.^'
:.b*w:5
"inN
t2"':cD
y-ip
'i<7:
^n7:b
c-v:"t
Hn^"-
inrub-i
33
2z\s:::n
irm-'
i-r;-'
wX
'le
.bx-;^^
t:--^m;ir
yswo
ir^sb-^
'-iwwN
"131
-13
'\-3-
n"7:wX
."j-^p-jr:
pns
.(n-^
n-^z^u:'")
>ii:7:r
r-;"'23T
/"t^
-3
'bo?:)
r;j"-i3
biD^ T3b
riop7:i
i-'T^n
in373
din
njt:'?
b;*3'i
.
n-^7:3
r.^b
r-riim^ Nirr.
\ni.N b'^T
"'^:
Ni-m
Ti^wN
bN
Nv:7:3
t-i3;
-';'7:"cb ri^b
/rmro
.ana
-3i' nj:):^
-i3 r;">b
r;"'33" b-'i'a
tN:3-'--''i
xir;-
b"i<
^^-''i 'rrn^'oa
<j:7o:d
lp3"''j
t\:ibD
.
n7:N
.xm nv3
'7:-
N"r;m
't:"
NmirsT
r-i'<::p:
r:i
rr^b
"ib
n:3i-''
xb
Y'
'?:{<
^vb
';n "^mnro
Nbi
r-;-b
';;3-i
r.r-o
h:-'T"'N
rrz
--7:
"'3n"'
nm
.
Y'3
^^-"'"^
'?ji<
.
Nb
ri^b
b'^Nir:
rTi;:p-i<i
r.^-rn
^^2
-iI-it:
-^7:
"c-'pb
,
';:n
-it::
bN
n-^b
r-<3b7:
'7:wS
t<:i-:ip
ir;3
'73N
^i3\si
.
-3-,p7:
3-;3
N:3-np
'-:"'3
n-b
?-i7:"''^
r:
n-'b
\xiirT'
,
Npi '--3 Nnbip Nb:.::' r-.'^^ri -:i'C ^;b i-n--;? ><7:-i73 p-'-bT r<r3"n ,';V3\:: yi-in3 rr'b '-,7:nt ti^Ti-:"^ inb 'rx t<n3b7: tzbo szt:;?: !-T'3i-,pb 1:3^ -T(3D s^'^i?: isb
wN7:"'i73
nt:; tin
-1130
n3T7:
''3:.b
y3-ip
'i
';-7:i72
ibr3
.
'l-7:^;'
sbipsx
b-'-'^b
p
xbi
r-T^-i3T
'-i
Dbip3wN'
13
'-",
!-in3T
ir;b
".:n
wX3b7:b
.
N^c-'b
mib::;p7:b
i-i7:n"'
tr^-i^T
bc im;m:r
"i:pb,'r^i
"i:b3"'r;
pn-,"'
-i"7:wN'
rorr^
i5n"'3
"'w':p3
i7:
b"^::?:
.i:i:-iN72
nx
-ts-i\:;i
pn sns^nnr; cbnpsN
K6
lii:VlJK
t<rN
::rn;'r:
-i-n-r,
rniNr
3-i'7:b
tz:V-ci-.-'n
-!"npr:
/7:t5
,(t^
wNin:-
n::
r^p-n-')
-'d
tr-iTxa
^rr.j^-:
-np:T
buX
i-:Vr
p-i:?
-ij:
':>3
wSn--3
r;--;"'
-^-n::"!
wXpn
-,3^p
c;-i:N^c::CwNb
'i-'-"'"P^
'j-"'"!"-"
r;^-T:;
-,^n-:
-i
*-3r2
.
pi
pi-n:.
p
"n:,
^-\-i:i'
r-.rn
.
-:::
r:3
nVn
n-n2:>n
n7:n
r-np;c
n:w*p
I^
li^r-rp;
-Pi-'n"'?
-,Dr;r:
?-,:i:-^jC
pT rino
pi^-^j:
.;'::"C
Nir;;:;^
.
nVr^
br
.
nm
ni--w3
z'.-ir,
b'z'C
r~,2w N::r:
t^r-'wsn
t^:T''^T
,in::o
'7jN
r-Ti:o
-,in^:iij:
r-irr^-w
p^rn
,-^-,:'-:;i
p
-b
n;w\
in
'7:^^
r:"n
*'m5
"ji^
rir::!::
'^;n
ip:~
"t-i
,
mn^rro
^-i7:nt
-;m
,Nr;w7:-i
N-7;r3
^::n::
nnb
r:-^r7:cb
.
1^7: ^i^bpwS
bD Nicn
3--:
^3->:i-b
irni nn-ci
2-1 '7;nt
--n
t*J7:b\::
.
r:2 -nt'^:-^?
^z-'i:-;
'^br^
t><pb-'73
^5p'^:;
.wn
--b
^l^m
wNiirr^;
Nncn
t^b
pn^-'b
>>i"'vpc?:
ir;;N
Nr
-n-:i<
"j:::-!
inb
-iT:vX
':t'-3
in-'-ina
Nanp T'^r-r
"r;;"ibp
piD"<b
-i?:p
-,nrpnw
><b
"jmp::;
.-.n-^inn
^".m
^nb
"'n27;w\
.^pb-'73
!>::'"'''pc-^
"i-b
.
r7:N
r<;:r
r:-7:wX
i~fnib":jb
'jza
-'pmc
NPN
'7:n
.
n-^t-
!z;b*>:;-i-i"n
NPT'Pr
N'T'rrs
b"..
cip-'z
'b
wvr-,7j
b-'T
p"iTw\'
biN^wX
bT>;-:.\
.xpiw?:
.
^-^\
n-'b
'pn^p- n?
f<n7:'^p
p-;7X
-^p^wN
.
n'^-'wN
<p-'-i-i'n
Nr'^b n-''7:d
^r-ib
Nis'b
^"iD'C-ip
N"'ir;
.
r:b
'j:n
piTwS bSnN
.
.Nr-'wN
Pi-'b
'7:vS
t^-irc-ir
.
~;nc72
l-i-"-:
Ns-ibo
p-rx
,
b.sTN
-^-r:
"^p^n
b"-
NZ'^i^
""rcT
l-r,i::\
azi^r-'n
!~i2-,rT
'-"173
f<-pz'j':ii
b^rib
i<:-r-w7j
'-ip
,(-,;
\\*
.
'Tn^si
pn;\s
^P
p-iTiw
'.NrT
p
)^vc
y.rrr
p",
^-"iwX'r
r-ib;*
-7P-'::n
nr-ira kp-,:
'i:o
!-;rrvX
r-r,:,-,-:.
Nr\N
no
'n";
a-'-in*:)
-;.-:;--,
><:;
fir:
rTv^Dj
'^{7:t7
^<p^;;'P3
"^ri
jij
yyi-a
n^p-'.s
^7'^7:
pi-:^
.Kprri
-^r
><3'':p^^t
\sn2wN7:
'-pp?:
.
m-
birs
y'">72
m^-
cz;bci--'
rr^b
p'^"''^
nnn-'b
"'"^'^
rpn
'd
inb 'Tct
,^-Jp-cn
i--^72
PT-irt-i^:.
'N-
-t-,7:n
-'piTC
-^rcm
xzr;"
brb
P^'^pp-'-rx
r<b tinnT
w"*")
n^".
t^-.Np;
-b'w
r--'-'p-'wNi
'-:;-i -cbw' mii'n^ tzizz^ '"^pr- irm .'';'::p72 ^""* N2N t bNpvp"') r"".-;* CT'n i:b"'i:r:b bri"' -- \NZ7 pr.v p-- r;\--N -2 nbcT'."'- 'ri'^-ii p
.
.l:*'
f<-:r;-b
'7:.s
.
'iipb::pi
-^zr,
'r-rzz'
r-,7:\s
'wSi
n.:'
n^^
'r.a
r;73T
r,^z:,b
r;">b
';::*
^::
t-iz'M-^z
.
"'r
^:l;p
^-'7;
-r;':?
r-;:-':N
-,-c-:^:<
'\r\^b'\
.'T>3rw\
N:-:r2
ri'^b
.
^z'
"^a
ariZ
ib-'-'w-'b
><-'""r;i
rir-^r,
r<7:b;'
"^z'cp
">:r.-i
p-.^-'NT
><p;pp
"^cc
>-7"'-r
-^tp
'7:wN
-^bio
^T^jipn
"^^
::ip;
rr^b
'T'
'-r-bp
1:1:7:
--:\st ']T^7:bp
-j:-:
pbr-'bi
1:3
^p-r-^wc:
n:n
T-,':^b-i
"w--"'
'm
p-i
-PN
Ti7:wN-'
iT^-^bN
'7:s
c:::t
'rn
wXpp-'d
12^'
w\:;7:
,fsp->7::2
irn
t^::7:
,1-p"'D
,
Tpb
,p:-'-.pi7:b
i-n
"z
phn*
.p2D N3N::
"^pp
ri-'b
ti7:wN"'
irib
';:n
n^inT:?
'7:n p-'::;b
N-p
"^hTj
NTLip
P2-''p,-^':
<rb7:
-br
?
ws::bw
p-'b
n:.s
f-<:b7;
t-j:s
\s
Tii'T i.Ns
wsrb72
p;"'b
r-pnp
?;
Npi
w\:n
t^rb::
isb
i^b-;
i.sb
'
N3ib73
r-i-,7:w\p"i
n-'P
"Ka^ r\-"x
N7:;-a
I,A -i"''iX3
';'"-'-""'
SOl'HCK
lK
VAI.KOUT
11
57
'^~~~
"i~'2 ^r;-:
r:;"'?;:::-!-'
t*^-c::r:
";::
-"-
w\?
^^;
r<rr::
V";^"'
"in-.p?:
Vrwr;-i
--^-n
r-rrr,
'az'C
r^VwN
-'-wX
"j^xt
rrry
'-.p
^tcn
"pp""
b'^^-rn
r\^2r-
i-i-nvc
L\b
n-'rr
"^-r-D
?>^T^zn
r-T^b
rr'-y
';rr::pn
lipmV p^rpcT
t>inpc-<-;i:
t<P3:i "i^r-'c
rr^b
-i::^::?
n-'b
n-'-:-;
tzip
lr~nr;
.
n-'b '?:n
N'nr:
'N?:^--
npn
-^rriiN
,rrb ):'-:tc
"iI'i-'N'
^z':i
"i-
~-'-'0
^<w"'"l2
"i::^n:^^b
'""w'r;
"nb
"3'^p
t^b
'^T'Nb
t::'j:;*
~"'rb"w7;b
"iw"-"^
N;'n
.b^^y Nb
t<;"'-n.\b
N"';">"'wb
.xiaz^z
'7:<
.
"'b'w'::!
ri^-c
c-'r^x
tz:-:.
"^n;";
><2n^?:
"'
Nb"
Tw)
nri'ic 't*- -;"::j:n r<b r.-'b -^n^b vp^rrpn ^.s": i<bvS-i fr^b
!-Nr:
n-rii
pc:
"::
'^IwN
(b
-2y ,[217:
w3^-!
'TrT
"^b::
*]':p
q-bnb
-"^r?:
^"'
-^ib
'?:n
r^:-^
(i
n::
Nnx
'-,
.'r;^w':r;
bw
-:>::
r:?:
,(t::
r<:2-j
-',"7:lST
;3
-;"?:-!-^]
nrp-ij;
'''
iwXip"'
-wwN
ri'C
--i 'rc
t^r:">";7;b
n::l:
?~^-bwS
n::-:;
scd
^"^
r;3b7:
(.ib
n7:
b^pT-i)
i:p-:i
-C'wN
^^'7d
ZwT r;~b7: scd mz'C, Nv:"'";:;b -prn cct '\-i2T r;-b7: n^D r;7;-c-;
-':w
r:Ti
.'-T'7:-T^)
^"'
?-i;r:
-,^;-p> 'wN:\r
-,cn
vi-c
rr^nbwX
"'ib
t
1720 n?:::
r,iz'^
-za
,(::;"'
mn
m^b
"'7;"'"
p
?
,:
N-i2i;'
':wN
-.ri-'N*
'n
2^2
*i:j*
]--
'-
n^-r-;
n?;::-^
i-pnr':i
'^n-in
'Tv:;
.
t-^b
':;n
^T)-^
~^"-
ii-'b
'7:n
r-N
'7:wX
-:
r;^b
'7:n
-^Tw-i
'':.s
n-r;
V"'""-"?'-
"="
''-^"
'~7:b
"'-""'
':;.s
,
r.-'b
.-:-2
':'
p^c^'
f\-~-;
-"
-,",r."
Nri^r:,
V-
rpb
'::n
r^'""^
^^;:
-b\-i"'N-T
X-~'^
"^'^^
'7n-',:n
--N
"jz^r.i
-T'b
r-;-:i
\n-'-,nN'
.
^<:7:^T
i';*:,
n73
Yz-'z
P-l:t
'"i::j<"i
.r,^-:-::
t=ri:7j
.-'rT-:^
-'b
'7:j<
'-^n
.
i.s-Tr;'-;
"(inp-^-D
N3n;' rn^nzi
T-t'irr,
n-'b
';:x
l^'^-^'c
-'b
-iprn
.
--^b
'^CwS'
-r:w
r.^zz"
Trziz
]z- ii-TiP
^<-|:::.
nt-t:
I'^z
t--:--,-i
,
r.r.b
:-irri^:b
St;';-"::b
>^n-pb
r-^i^c:
,
-tz'
><n-pb ^b;.;'':r'b
^p-r";
^-z^
f<T;m
r-wS
rr^b
n^r":
-:b
';:wS
bz
;wS^rj<
wS?
>>;::';-
f<r:-^-';b
-b
'::n
n^r7:
:~.:z-
Np-;-'
?r::;b
;:;<
nb
r-ib
-.xpirb
'7:n
'cp
n-'cnn
--b
::--
rmza
"^ibron
VJi'ni
t-ib
'-iwS
.p<c-;p7:
^nb;.-!
^rz
b;'i
n-n
-^ib;.-,
b;--
r.-^b
r-.-i7:N
r<r.-'>^
.';2r7:
'*-;;-
i>i';b;*
--.n::2
J-T'b
><-i:::,
^-:-,-^;
'7:.s
';^?:^'
-ir^r
\s-:
^;b
r<b7w\T
.Nie:
,-]^-j:^-t
z^rz'
t;:^
rib
''ZwX
n:::,b
tsrPwN
"jb
."i^r;-
Np
Np-.:-^
.v-.
^:r;\>vi
b^-.\
V:~
-rb
!^""cp
'7:w\
.
-^cr;-!
r-,^-i-:wX
-^b
r;-,7:w\
wsp-r "rzy ap
\s::
p-b
.
i-^bT.xi
r-T':T:rL3
"j^b-rbrT
)^rrn
b;-:
y~n xr-'z
"^b
NT7r;
.sbi
r,7;b
V=w\
')"r.ii
^:z^\^z
"^ib:,^
S;n
a-i-ptz
mn
"isb^
-^-ib.--!
r-,n::N
'-^z
i-i:2br;i
'tst xin
vsb:3
'^::-i:'
"j-^-n
V- ~"-;bb
-^b
l-ji
n:-w
'-
--^
r\^>s:>
v'L:nit'?2
n:i
^'^'^
';vj2
n::in
Xi-n
s*
-;\:^
]-,:"'
c:-::
^rcr
't^t
'.
-i::-j
"ii:"
'-,7:w\
n:'^
'"i
""m
nrin
:r-:r
'7:i<
p/-'D
'"13
is-i-
rrnn^
n-t;':
'\-r
*<-pr;:
't.z
i Vn^:-)
n-c
rr'rrc -'-
\n nh^w^: N^b^j
-i"7:i<
ncn
hri-^j
'':r:3
n^i-ix
"^y
n:n N^rintri
ni'-ibi
t-T'?:\r
33
i-b
,(5
3""j:
'.b
tziTi;-rr,
-"inb
-n^'C?;?
n:n
-.j:;
;--;
-^"'5
tz-'T^^cbn
-TiTiwX
nw-:n
i-5T,m
^:c
"irn-i
-i
-i::5;
"jn
p-12 .(N3
ibx
n"::ijr;
'?;n
TiTb
;z;'^bnn)
.
-^nn
\-i7:t
-p:
3
w\"'
tz-^nbN'
'J)
r:x-,wNT
>-i3N
\-i
'\-'3
t<m
"j'*
:nr!-
T173
nn?2i<
-i-pnx
,
("I
N73
!?:>::
-n^si
ir-,'i7:N
t?:
't31
-^p:
rr?
'tza
(N
(::'
ir-:->rcj
ms-
""-ii^n
ti-j-w?:
-j::!
'\-i3T
i-irr'
--r
ipsb
T^
t=;c)
3i'n3
-,:j:;3
-n
r-.Tiw'
tr:'c;
Vx-iw''
^snpw nrb-jr: -pnt '-n^T px rT? i-ibn 'td Nm rorr^ "^ts inb '7:< ':n3b m^-lN
"13:n
'^-,-.33
-f-s
PwN
rmr:
r.nr;'^
-".n
'\-^3'-in
"(W
rrb
tt:n
:wX3
n 1
!-Tnnb
.
-i-i7:;7:
'\-i3m
rr-n
n-b
~Tinb
i-i^rx
m'nN
,
vro
1^3
t='0)
ri'jzh
,
i:n33'
rrnn n3nT
r-.-'u;N-.3'
'\-'i3~
i^n
'^"-"'
r;"5
\n
tz-^br;"!)
^'-'r
wN:w-
l:7j
"^"--.v
r-x
V'^~P-
--]->
n'^C7:r;'w
r:T\S'
,
xbwX
^".7:
t.:'
Nbn
3'^'nri*'
c*<j:-'i
'^7:wb
bN-iC"'
bNi:.
HT
"'C'
TJin
'7:n:c
bwN-iw"'
r-,wX
xim
*]-:7j
j-,--jN-3
/.-n
2"'7:-,
Hjn
"3
bi'
nrjjrn
P:n-i7:
nn
T^br
"'
rA^
v'^y
.r;3-i
>:"-i3
nn:i
n''"w7:-
,i
Y-",r;N3T
"^33
bc -mj-:w7:c7:?:
r,'
TibwS*
mm
r-r:n
-1-37
'N3
."i"">
m-i
n:"0
^"^7:b
r:b-w7::"j
!-i3Trnr: r-n3T3
a'?:-
'ra
'^y
.
ji3n-i7:
tm^'rs
Nb-3
,
n'ib
"'b;'3
n w'in
ircn:':
-iNnp
;3'^~tp"
'pn-::
."31
^"^3
'7;;3
"3"T''r3
v -j.st
"73^
^':3
n-O
"ip""
p-^i-t
nbs'i
^-'Ttp:'
-".n
.n^'-yt bazvz
-C'wST
-',3T
i''i
i~ri:n
113;',
'^a^z-i
n^u;?:!
i-n in
b-r;
Pisnn -ce
:?-n"'
'"'1
r;7:nb72
w\ni
-,-3:.i
,
;:.;
'\-i3T
n7::> "^-r:
nrm
'-in
ri7:3n
-"i
m-:
r^w\-pT
':3":
nn r-c'T mi
-r;"'i
-.'br
,
-n:i
3"'P3-; m-:;?:
(m
t::
,
<"c)
';"'"ip
:'3-in*
'-ir:
mT3:;T
b.Sw-^":
rij::^
n^-i
-n"-""
r:';3r;
;z:r;3
3"'P3T
pi^-t;",
ci7:
rr'rrr;
'i\s -i\3X
bN"':"
nco
'ijt
b33
"73^
3-'b"'3C7:T
n^s-i?:
'3'i::t
.
b3 3r;3
S'^nb-'
r-r-\3:'3
.--r-'bwN '1
'p-iD
^,7:n:\3
Iimnm pi333
mS^-czi
iir'
:=:bi;'r:
;;
n bx-'n) nrn
n'^,33
-i'","i7:73
2"'7:*>:5
y-iN
rT:3n3
3
""1
s
ibb3
ncr:
']P'wbu:3i
"b-c^:'^
irps: PT7:inp
,p::'T3
m:i3P3
'\z^^z
sl-
I.A
S(l IICI':
liK
VALKOIT
II
ij'j
'1D23 'i-T
t ^nm-iTi /rnn-n-': t<j:v x'n -i:r-^r'::^ ^-i:;' n; rivc^! 'inrj imwX -nC):':? bnmnT 'r^b ,i: m-i c-n -,Vw^7:3 rr2^r,^ t:^:- p-;:^= -lI^-w-, ;;'i3 -;b -,':x'^t
"1"
Vz
v:"!:
'"i:',
(t
;.-'
-,:!
pb2-j"i
r;''TC^]
,-,n:Db7a
ba
r-7:nb
it
(;^)
-,::n:"::
cnbn
"j?:
nbrx-,
ib^i*
,
,mDb7:b
iac)
'21-;;
i^-'i'CEW bbin73
t^T-n
,
j-'-nD"'-
V7:n3 '^ps
,
Tj:"b
im-b73
(Ti
nTrir^r
iT'
r-,""i)
tz:""T^ipri
-j:3
l'^m
(^!
:;;
-i7:nb7:b t^bc-n-'
-T-nr:)
,
^x
!=;-^n:-
^d
j^-^'^t
.
r^wX
tccwNt ^xav::
-i^
-tr-wb
r.-:?:
3 r-n)
n^s-ipi
-bp
nb
n-'-irr)
'1:0
nv-
--rbrn
r-;T;i
::ibab
n-'bwS
.--jinm
-i3-i?d
,
v-: -jn-wS
=)
y.n
Tiwsrj
nrm
'7:^:- ib -ii-nb
!=:x
Ni-'
n^'w?;(">
m7:i3
inr^T
Y'
'n-^
t^nn-i
'7:;'n
tnbw
-T^m
D'Pwsb
'-13-;;'
::
i^-'-oT)
"'i:o
cznb^
iiz'^y
-,m"'i
tz-ibca
^nb nms
i^^^'
cm---^^t:
"17:^;"::
']Ti3ri D7:b
^'"'
t=;--ij:7:
iz-'^^acn -'pn^
tziwNT
,
ib
"jw^r-:
1"'::
-
]rro
;->
::
t^b'wP Nb
'j-'T'.i^j
s:::pn:7:3
T-n
;2b
ne
t-'b-p;
"]:::?
l""!
T'D
:23'>:j3
-^-'-tp
m-
^?:.Nrw
i."""!"
d ^'~
u"^'-.3-)
"''-''
>
ri^b:?
-r,:c"i
n-'C?:-
Y-'-
^^'
r-^^^
/om73
Niri
,
.(N^
"irnr
r;:i-72
"7-13
-i^^p-::-:
^3
r!'-i7
rrcii-7:Nr>:;
i<3b
"'wS3i:.
'i\-^rb
.pi-,
-i7j"in
r;"'j"iD>^
T^D
:i:3'C3
b2^^'^
yii<
rirm
"Nb72
iripix
f<3"'
ripiwS
5n-":-
"^bi
-7"iN
n"-i
'^3
rm-
'ib7:b
T^ri'h'c
-",-13-1
'"^"^ T^^^r^'' in ~n:i iP^iic ^-^""1 l""^ 11''=' iihpc^ r^i^nx ri^r^x -,7:Nr:; n'C^:n^:?-::^) Y-
vpdc
i7:wsr>::
v^np-w^n ^'^3
.
'^ra
V'N"!''
(n
-^b-p)
r^p-ixb
-n""-?:
brn
'""'
b;'
~\t?
--ici:
^"'r-m
':o
::7:
~ij"^"7:
-,13.-
r-,1^3
pi::'^\--
v-C3T
"^3
'-',
t-;-^"!7:3
r-rr;-:;
-,i3:<
-n3:,b
npiwS7:
nriwST
-PIN
.
r,-,--:-!
nN3 Vw;-:
t"^":::
.
i-':
*ib">j<
'i"'-^:iNT
-p-iTirii
Pib:-:^
rr^T'i^
">
-i
"^
c r;
r;;'"i7:
~ipnN rniTij
"jim'n
;'
^3
"jn"
mPD iw
r;ib:n3
"nt
.
-7:1wN
^;*Ti7:r;
r-.-r.-.r
nrrbvN
S=\:;3
-",--3
r!"c)
rm
r-iT
-ib:,
^<b|
-;:-:p:"::
5-".ib:.-;:3
t>bN
'^b7:
!-n?:nb7:b
izbw-n'
V"!^'
bs
^n3r!i
!=:"'"i:-.t^n;'::
rPw7:r;
'""'
'
bc
'"-"i
rs ::3C3
HwS-i'w-i
w-^c
V-'-i
'ct'
'-,
!~'"i=")
r-i-r:^
^>;^^;^;
r-:;'C3
1-i-^iz-^r-
n"3
t:=w3
--rbx
'1
.yo7:b rc7:7:
';-'";;i:p7:
.-3-,
-;-s -3-1723
P'wb-D
'b.y
'i:i
n^^
-Cw\'
c^ntr'^5
b;'
]nr3
^s>n
3<r:
,^
,t
'bnpl
V'J^-^^.)!i
^b;'3
^^^'wN t=;"wX
-^'irn -i^c
y-iNb iD:3rc3
3
^3
bwSTJ^-^b
r."3pbw^
r"ir:-wX
"p;-:
w'rc
3sn7a
,
-,bwS
-rpi
r
,
t^-a-i^
3wS-,72
J^wX
n::p
T"."!
n?:s:o
sr^-wS
-n cn^b
tzn-^
(::
3^p-c^bD
y-iwN
Tibi^
t3n:
Nbi
3''p3-7
y:?:
nb7:"'ni<b ::r;-.3X
'N-13)
y3wrc
-^b
r^y^^2c-r,-;>'cr\
^3;bT
^j^:bi
--'- r;3-i-p .(1"' :;' pi7j"w) Nin 3"i-ip sn -;- i:=^-bN3 ^b rt;'3-:;- np^T
.^"'p
PN
n\-irib
r;"3pr; -pp:?
N3b -\-^rbT
n3;
-tt;
^"^-^'n
(J3 n=>
CO
!~;;i::n2i
r-.^n
.
r-;:^"'
r-i^r^nn
i.xb::-^
"-."^j^:"::
r.-:"-b
f-,;-;m
-i-r;'
(;
"jncrw^i
-^rw?:)
("'
.
vp:' "jncbcm
;-
z'C)
rz-^mn
rii-^r^
'td
irrrr
'n":!^)-
""m
p"!
'"'
'r -7:n:"J
rxnw'b
m:n72 wVc
"jn-x
nrb
:"*""
PNT^i
nrT
-i"7:
r.',"!
'i:.t
-rsT n'rrr
p n c
.
\N72 .si:p
^3
.(P
'rT
cm
':.
.
:-,n:n
p bn
vi riS1^2 in^^rTi
-om
bw
-^ri
m-)
nwN-jrb
-^b
in;
Nb.x
,
-bxr:b
a-^-nr^r:
-wC
:::^-^r-:
-rm
Vw'^o
ww
l^^-itj'O
wC
b":;
r;:p::
V'"^^
*;-
'jn-'b
t;-,2
bc
';"'2-,2n;:c
r;:7:?:
'i^i\-.r'>:;
--^n
xbwS
'^'^
brj}^^ r-rca
"m
.--iT;n
r-,'3
3-,
,
b^sc-":
'\::"'b
tt
ibxT
iT^nn
1;"^t
"'?:r;b-
\n\\n
n""w)
r-:;'-\:r,
-,7:N'n
'z^.^-.y:--:
w\S',
"nwS*
'ccn n-PDi
"''-^
T-n^rr
i:o
-,5:wN
,(o tu
ir-'-^
n-r.b-:
"'"'^-^
,
b^r>
m=:n p: m-"
"-"
-,-,:::.-
i'-T'
y-tr,
';p-'b"i
^"^'-^^
-^'^""
^'^'-
^"~ P"-="
b^"t"""
,
^"^
r;r?:r:b-:3
r-;N-.::-w
-.7:<
NC-^b rTi"'
':;r;b7j \:;\x
"iirr:
2^cr:b ;'-v
V-'^"-^
"'=^"'
,biNcb
-,N"in
.
w\s
tr-p":
,'.::->
"iI
!~'"iirn
bo
!~i"'b
--bnrn
^b '7;:
'jr-'i
b::n
-iPr:3
nrbnc r:^
-,7:J\":
'i'i'^r
^"^i
i-ri^b-n
"^rn
';p;"i"'
Sz-'rD
t-Ti-
r;"^~"^T3'7
Nrb"";:
tr^b
"-"l'rr
-n.s
^-'"'3
N-- 3-rr
^-3;*73
"'""'
i-nr:
.vsi-n
V-
N:7;n
.r.'^D
^;p\si
!-i\-ii<-;
cbn
b-N":;
n\P3"i
a-'-irrTJ
'.
-im"'?^
:^"-i5';-tt
r-!-:r-
mi
cz'ZZ'
r,"r,
::\-'rT
n^w":
N'b
in"'-,r;i
N"*::)
t^inn
pTjin
)z2'^
'Ji^t'::^
T^rr
Nr-bsT
r:x-":b
"p''^'
Nb
n-'PS
-'^
wN-pn
rp-'b
'lai
'-rii
rirm
t=;'^b-!
a-iT,-:
'iiza
,
';\p-^p
*]b7o
f<3-'Tir
-la
,
p^t: \s
rr^pT^T
bwX^;nl
^tp;
b.\-w"'7:
iw*-:!
p^p-:
.
n^n
n^w":
-i-':n
p^c:
N':n
V'"^""!
bx'^n
'-,:o
!-inp'2
iNP^-iT
,
trbzp v^""! f^"'""^ ^^"'"' !~T7p- 'jT'D '3i::t i^vz bo t:zP3 V''^" ""'^-^ t="'ib^ iP3
"ibTwN N;-':P P"7:N S"72
p-i7:;'b
'l'i
z-rs
(p
Nb Npb-'CI--;
bs SP3 "pN
pcn
,
-^^72
P3 NPX
P"''P
p"7:n
^b7;p br-'PD
""'
']7jl
PP^'CP
p'iPwP
^:z7:
2pi pz p-w\st '.X72 iP2 -',r, ~72r"2 NI'^-P ''^C^TN ""'P'vIj "("Ijfc" PN
"pr^pi^w p;'w3
:';p^b;'
p-cb7:
p7:\n
'jr.-'nprr
yy^y
"p--':;":!
wS7:-p:p
N-^
":-:b
.p-,s
sT:y?
T.'LiV:^
^^1-".
cm pi2
"jb
ip''''
uiu"!
,1
,(P3
TD
pv^NPn)
pp;
2-'7:\:;r:
"^i:
bii7:
'.n
t=->pbwNp
^n:.p
pit
p7:wN:w
ppn
s'^pri
r*<rp
^7
ti:''bp;p)
::''Ppp
h:N
Tr
rrc::r-7;r:
^::,
i,:."'
-^r:
r--i<
b-n:.
r:
p-.-^P37)
Vw^-b
ipIwX
tznp"'
^p-i7:">pp
" 33iP7
ri;:rT
b-'sc-'
j-.-onp yz
2:
^^^pJ
';n7
b--;rP3:o
pp
NPip
"^inr
::pp3N7:
tzip-
p-^rc)
--1
j^cit
"'-^
,(33
r-'wNP3:
^^'
^""'
b.s
p'z
'pn""w
-\-'r";
tiPwp
^:.Nb7;7:
nzy<,
^73
x""
"j^b
pn-;::^)
>(n"^
"u'"*'^
n-'^
rr^paT) b-njp
pn nnx
p7:,s3
\..\
SDlUCK
1)K
YALKnUT
11
f>l
':3
PN
"n-'
"Mr,-^
m^:-'
.
tzTTi-V-: Cjpr^
^riz' ^:zi
-rrn n-cNtw
ti:-;-'
rj^-w-'V
""inwrw'
p-i^r-'i ';r-'::-,p-:T
;:r;'?:w'':
--'rw?:
::17:t
cttn
t=.--
mVr7:m
Pi^,r":n
::^ri::L3
r-.i^n? V"''"""
L\?:n-
"-N'~
w'^.
r.-;?:-
:-:.
^:-^b --
-^-i-
t'wS-ic-'b -:?:iN
=:i77:r;a -i?;in
"p
lir?:-,:;
"j-Vr;-
p-p-,?:
cip::^
PwS
Cip7:m a^N
t='w-:
r;''?:"iD
r^iN;:
r::-ivN
v:yi
r.N-?:
nn-;-:
r-i":
-^wS-^
-?;';
p-^-w-:tz;r:b
:2
-ix r-;?
~.2"?:-:
'pp:i
-,?:n:">:j
;z:^-'p"n
p^^^^^-,
.
iPi;
2-n~r
T'Vy
2XV2
2-.p:3
i:^":
.
-wP:
-^p-'w
p^r^p-:r;n
'i-':::-:T
<
rcT-;
r^pc-'i
'j'^rbT-
mj:"'r;.p;w-
-jp-;r
ipp;
r^7:rp
';\N3i
p2
p-n-p^ p"2
Vnpw"^?
'p
p-:wX
t:p;'7:"::7:
l^^rr
--n
"';3i
z;-"
'-c;'
::p-i-
"d
Pi:':rn
tr:p;b
'j-'oi;'
'j"';'3-ipi
]^z:z--;:
imprc
-^Dr?:-
"i^r^iTJ "j-iiiiP
,
^rr?:
Vb:::-!:-! 'j-'N'm
'i"'--:^":;
\-
^ii
V^^'-^
a'nTP-i
::p;'7:p:
p-C7:pn rirVr7;p;
,
:z:"'7:rpp
p'w:;''.^
^p-'hn
"'.n
ns
n"';7;i
rp;pr
';-^p-':i73
^.sp-:;-'i
l"i-7:n
p-r:^:*
~Tp-:pi
.
ti:rwip"'2w
pp.s
n^":rpp
I'^"i7:":'
::p"p>v
p-wN
p^:pr-i
pwC-'i^
ar-w-T'HC
^':rpp
r-c::
.
nl:-!"'
i^npi -ip-VwNb
r~z r-'z
p-t-:-,
\'7-iZ-u
"pT:"?
tz:r-::-p-'-:
Y-'~!r:"C"
"i3'i7:p;
tp"iw\
bs rrc^y
p;;'p
ip-'Vn
r-i'p'
'rcb
-:;'w
r-.HwS
-7:"'i
p;p^^^n
p;p-i-:;
N-pi
nb
Piwi;'
Tp7;p;i
p;::-:;
^-^wTJ
"^w7:p;
tr:;:;
-7:-,^
"iP"'bNi
ne?:
-^w7:pi
p'w-^p;
V""'--
^<r^;
p;:\n
s^wNtp;
pp-PiPp; Vr-w
~zz
f<^:i:"i7:
.
x--
^-Tri
'7^-'.^
"^^p
i"!--:":
Sw
-b
p;w;':t
:z:p-:p-i"w1
=:p-'ppp:':
r-.np:
"^b
>'"pnp
n->"'p':
"ir-P7a
^:3
rr::'!ir,-\
,^rf'y'-\
\p-iPN
b::T:i
"pp-:
?-,n:^'::i
^^"'pb
pip-^::
':'tn
pw7j~b
p;'
,
pi
p
rnp-n
bz:
r~Pirb7:
b:.;*
ar-c
:i:w"
,
.p
p^;-,:;-'
pc-'ip
(-^
"2
triw'
V"-"!"'
-1
p;?
'pp
p7:n;w
r,
p;-:
^"^^pb
t^b-::
^7:^pb
bwip^b
^zb
:.-v;i
.
-pTp
r"-':p;
n:pb p\-:x
,
[z
r:"c]
V^"'-
b::
^wWPC
;-7:ppb "prrr--:
t:-.p7:p-,
ppt-:p
r-.p:;^
^rb'':
^rb':
"'"
V-^"^"
V"-''
I'''^^
^^^
"""
^bw-,p'n
:.:d
"j^i^pp-iT
':-,p7:
SnPwI-'
^2Nb-:i
np-':p
]-i
p^ip-b
r-P3
-ptp
^nPwV
"p-j
p7:-wNi
mn
a-'*:;::
icp-wb
z:'^VsZ
"pNi^
cpp^rp
"-in:"j'-iiibi
nr^b
:,-,wP
tizrrzy
^^p7::n
>-i-j:Ti
""^
in^:;-
::pb:T
-cii^i
pt: ^''pb
-b
-cn
2pb:i
,
tz:Tp7:p"i
ipinbi
p-,7:ppb"i
p-iL:b
p-^c^ipt
,:>
-^-:2':
li^r-,
7^n cmx
r;"c)
bp:.7,:
tr>'
n"?
n^'r^ri
'^-'"^
b-:;
c\':t:'n '^rir ^r
.^
("
Pin- V-
""^
"'"""
-,::^l:
.S"^p^wP;
p":
-^r-
p-'w"
!>;:pr'
"P
'"'
t^bwN
a'jip-j:
'rr
rvpb nb-:;
"^b
ip
pn
n-ic;-::
--^o;
inbir
'~"'
-inp
,~"n-pr,
21:17:
':-:r
b^pc
^-:b
r-";::
"'"P'
pptn
b;*
^""1
ri\"';p
b;'
inTwi'b
7;^~
w~r
Ci
t-,"2-'r-:
"'Ji'?:
n"-:x
1:^^
,
(a*w^
T^r?
r:^r-;i
-^r':-,
ir
::"r.\
-^-,-j.
=:-a
'i:.
t-.':n
r:N;
'Vr ^-r;
[-
"l'-^wS
itwNt
-^in
tv::N
,
2::
r--r:iN
r<':^T
T?:p
l'r-^
ce)
-^-nn'r
n-:rL?
\-,7:7
r-irT-iwX
'7:ni -i7:n
c^n-.72
(Sw)
"n?:
isa:
^t'i
w/ior; ycr>
n^ro
.
"^"'za
"'zy^ Nr
r<::T^
wiiD
r^ji"
r::p::
r^N-'.n
r:nr;
'^nb -,pnj:2
^"'"'::b
r::"T":
Vc
'?:{<
~.7:72T>:;
T^'i^t'ur,
r;:*'-7:n
r-x ixn
r-r'-:
\'rr:ii
'z'^zz'zr,
nn
ir\N
-^^-t-
2ri-,':Ni
"j^^n
5 7:"":Tw'
Y^r-i7:.NT
i^r::':
-,7r.
Nw-ip?: 'n
N-^-rin
"("^-^t
l-p^"'
V^^""'"''
-^
rnij- t^-.n
1ir;:?3
Nrij-j
.t<"w-p:3
.
Nr^^::?
irr-'
wsb
;-?-""
"3i'
f^""'
r:r'j
nmwsn nbr
-m-isrii VwV:";
n'--;
-i2?n
m.s^
-rr Nb
r;7:bT
N'^"'"pb:.n
r-;;*
'"i-rNi
rr^r;
w'^c-'":
rT;:,
uTN
rt'-i;
p
.
"^inn
--iTin
b-,r-'
^bx
r-i-r;
r;-"-!:
w r:r-Nn
n-:;-
-br
t<^b
-c'pb
c"^-.
'"zj;
ir-j-b
--ib
1T
:.-::'pb
p-ji-ir,-'
pcb
;::
-tt
r-irc
iniK^ r<-iT"
nbi-;.
b-,-;:.
rc^--^
'-r-,-:.
cr-wb?:
~br ~;i-r3
--^r:
ibN'C
t>J-iTr
br c^-ir brs
r-ib--;:;
l-r
"j-r
p-:::^-!
j-L^-^o
~"7:wX
'-irr
.
"in"::!
n:--r3 "C-'wb
--.s-i
^;.s
~~'";
l-rr>
Nb
p-'Tj:
r-nco
rr^ip?:?:
wb-
^;^-:
n-rp
t^w?:*:;
.b',r:7:r;
:-i2ri
Nb r-
",::?
Nbi
".nr
r")-:
-,::;"7
-.':n"^
"wID
bw
"'^-n
w-m::
r-i'^p
.iiiv^'n^
N^ rp2 T^'x
tri-^^-i
^-,r2
nx
cr-^Sy
^3---;
br
i^-^ .w--(wr;s
,
.^
t=-b Vw"
t:-'-w;
,
r-r-i-r
-v.-wS
rb
r;?:
-:b'w
'wN:
:.
r-;-"':^^'
'^;i
n-T
v-rc nbrcr
r-;b-j::
::r:T
,T\zz
"irnc
,
mb-j:
N"'
ri^r
"^n
,,a-c)
'j-s'^ica
r:b
r^7:bw b"P
nr-'.x]
i:r
-.wS
-"-- 2-7
''zzr?
w^bi
ncr
w\b
sr":
r^pn?:
-rNC
^i::
r^w-p:::
><t;
-7:1
,--
xb
2r;7-,
-::Trn'^
Nb
qcr -CN
w^
"^:^
c\n\s*
CTn^
i''-;^
'x^r^i
c"X Cw r^yn
lir.-,-^
.
r-w-
-p-N
::'w~
'Tw
"ir."iN
in-'33
TTirb
br
-.irx
-,"-:x
."-TwNto
^"'"i""rwi
p-ir
'wvrc
^b
bc
';:r;*i"'
""i'7:n"i
r-
""p-"'
LA souhcl;
DI-:
vai.koi'T
ii
:-'?:
-.-ir;
mbn
'7JwSrj
-in-:r>::
rwS-i\r-'b
!=:-i-i:<
s^rp
-inbn
-i"7:n
"A
-Ti-i2i;'
pn:ii
-1"::^;
n 3n
^"'i.s
><
-1
^ i
riN-a:
t?:;*
--^n
m-:-;
r^ic^V?:
r::^-^!
r-r^h
?n.^-n
t~nr?oi
n-i-io
r-iTii
"^'ij^n
nVi
]rz
rr
.
r<2;n7:i
T'r"
.
p-j:
N2
^>:b
i:cr
r-npTj:
':w
r< 3
-i
rii-jo
nai;'
-b
r^'rxi
m^-'c;
-cr
r-nb
'jL'i'::-'
ir.si
tz^-^-^rrr
-':;i;'t
.nbirb
"jb):
-^^-cz'
Nb
r-i^n-
!-nb.H
r-Twir
rz^-^p
2wNmN'
bc
ciDTi-jCwSi
-Pw':^-
nr-c
b.s'
i"
r-iTn
br
n^x
rTiTm;'
^-p-^i
':::
b^-wi
"i^zi
p-^rc-:
Ti-^rr::
r-'i-im::'
z.x-n
b.s
'zz-^rrz
N-,p"'n
.
r-ib
r;\-;
nm
^:-'";
--ib
^m^^
h:^r
.
><3C
b"
SwSnx
t: :
""'
pnc
'"N
^-^.s'^rb
rr^nr:
.
':3-i2"ii
'r-
i.n?2
-cn
'"^
.riov
^b;3
::z;-^r;b.^
,^2
"j^s
j^n
'^n^-'i
'to
r)w"pn
"^bb^a
.^in
t^T'
,"TS::
Nro
ns
^^t^-^-:
Np Nb
1,^-^^2^y^
c-<'.2;,
^?^^;,-;-
r~in^i
~n:i"'
li-^N
2xni< b'j
"7j<'':
TTi-'^
'"'
tSp
rrr,
bin:.
'miziii
.
b"p n^
^izi'i^
rT-2
''PD
r-ri-73ii'3
'7:wX:-
Nnn
'7:n
n^n^b
CirDT
nN-w:r;
tinb
tzbrbr-'i
n-rTin
n?:b t'3wS
c\x
n-'372
^"'::?:n
n''c:-i"7:.\
'7:.v
s^''^--'-
r:\S">.TD
"^wS?:
r;;n7:n
t=:^w'':n7:
n"::N"
rTii
-,m-i
-iT^bx
'iz-z
ri-'w^rn nr::
117pn:^"'
npn7:
nrxc
'.n?: i-^z
i-^wN
^"'^
'.
r-rj^bcb
tiTTjb -'im:^'
"!7:b
n;*:;
.tziTiwSb
-i7:wN
-z rr'ziy
-"r,
'7:n
'zzr,^-::yi2'2
'7:wS
"-i:;
k\bi
^^yoi
><bi
t=."C-n
'-1
^v::
-i-w
r;"'T3"!;' "j^z
t^in-
. -^w;'::':
rr'-mr
T:b
r,^2^
3^p'^:c
-p>X":
-^'w^x
^rb-::
\x-:
>>;2wN
ic
n-r;
-w";":
;,-:it
irr-'-.-rN
'1
"nrrb;!
-,:"--
nx-jp72
rr^n
S^7;
rrzvz
"'-i7:n~:
7:-i"7N
p-:c
G'.
HKVUE
'":n
::zr:V
DliS
KTUDIiS JUIVES
'nb
"^r
tz-b
--r;
r><3
-,':tx
'M
13 ^r?:'^N
/p:::
'ot'
tizpi^
'7:n
t<"'"'i2::3
"j"'"?":;?:
T^riw
^-JVx
'j-'--:-^
Jtrrr
tcin
i^-:zr:'7
-^^x
cn
-;r
r"r,-:.v:;
-,t
-^rv
S:'
';:.\
.ts^^irrr;:
1:1
>i3w
7;'
p-'so?^
.',-'T--r
::=:"?
nr^-n
r:':-
t^-r
CN-'?:o
r^",;'::
-^ix
'--
b^x
^ziz
ir;:2
^p'w^i
r",r:i
r;"3r;
TiT'C
-wr hrc
';::
in-,rb:;b
nrc
-n-iS2
^riCT:
'1:11
"ipnr::n723
n-i-i':ww\3
"^"'"i
"'"'
-^m
c-?:
;n-:
r;::p'w.\3
c:-'-ij:7:3
Ticj
"sb?:
!>i-'-i
12
'ti^
no
'"ncxii
-"ir,
'iza
>"
n^-m"
n-'-i",;'
"'in
?>i'2:3
'jri'^b"::/^
^-c
'7:<
.
-i^-i
n::
n^r-.n
'n
tz'-.Nb
ni-bx
-wNI
'"'
tz^^wSn
'r^'
r;D
?-,r;N
"l^w;*::
^r
TT
-',3~
i''2r;-,Nb
-:"'bN*
-^^-'iwSb
b"7::.
t=bu;-:
r:"3r;
:::-mw\7:
.
r-ncb
r;7:D
ib
'::n
-sbn
i?:;*
"j-ibN
-m
-^r
T'zr, ."i;'
ib
'7:n
r;7::i
3:1:0
"^bNi
ib
'::n
-p:^ n::
-PwSi
3-,"'^?
't3i
^~"i3N3
':;n 'irn
jv--':
tr;''"'r~3
ir-ri-b
'^30
par
"jwt
"n
t<-^3:
ib
n-'Tmr
liTn
'1wN-i3j
'r^s;
r;7:b
"ji^-nn
'n
"j^3wS
r-i-^37a
::.n3"'-::
^"'3:
-!r::\N
^-i3"^
r;-'::>"::"iN
t=w'3
cr;:D
-i"7:n
.tis-i
-n-'3
n^-'N
r;\-T3"n
t-<b
.'^"'wN;i"J
b33 ;=:n:i
";"r;r;
'-3T^7;b
'i:o
^"'
ii-b
-i?:^
rw
-3
.
mbpnb
]^^.
q-'oi"
;r:i
r-o
^'.'0
"^^ir
un
^va
p-cs
l^zt
l"^"-"!
-"i-3i;'
b3r.Ni
3.Nr;N
^'"w-i
''(^3
bn:.
-^-731;'
b;*
.1-130
'^'.-nbr-b
tz:'^p"'":i
b-:\i"
r^-'n:-j
Tw;'
>>i3:p:T
::r;i'.r;':;3i
n'c;*
Nbi
pn:i'^
-no
',:Mb7:b
.'-:n
r:i-3i"
liTn
tz^rr-ct-zD
i"-'
ncr
-3
f<:bT
r;p3-Ti
:3:-'^b;'
r-;-:ipj"i
I72ip
'"i-'o
-r:x
r:"'-3i;*
"pTn
.^bir
\m
ii\f.rii\i)A
DE
\A
nm\\
mmnmku
A
zig,',
la
remar-
de mdailles juives, acheta le manuscrit d'une Haggada ainsi dcrite dans le catalogue, sous le n 1195 Haggada pour Pque, en caractres carrs, sur parchemin, avec des initiales peintes et des dessins la main crite par
: ;
un Juif d'Espagne, lve d'un H. Nathan 36 fT. in-4o . Quoique le fond de la Haggada soit le mme dans tous les rites, cependant chaque exemplaire ms. prsente un certain nombre de traits distinctifs qui rvlent sa patrie d'origine. Ainsi, on voit l'criture que notre manuscrit ne vient pas d'Espagne, quoi qu'en dise le certaines particularits de forme et de fond indiquent catalogue crit en France, nous pouvons mme dire dans quelle qu'il a t
; ;
Pas en Provence, car il ne contient pas le morceau tt^^td ne manque jamais dans les Haggada de cette rgion. S'il est vrai que ce paragraphe n'appartienne pas exclusivement au rite provenal ', car il se trouve dans le Rituel des Juifs anglais et dans un ms. du Rituel de Corfou qui fut autrefois en la
lirovince.
'vzriyr: 1i3"i, qui
possession de la famille del Medigo et aujom-d'hui est la bibliothque du sminaire Isralite de Rreslau "^ en tout cas, toute
'
Comme
je l'ai
lo
Sder chez
Jenish
'7in3
,31-11:72
'^'Ta:' .-jb^o nnNT ,-i-ni NTriu:^ ,nnpntt v-^rn iw:: -h ^rv':r, ,'';3 ^PN^TO i"^ aikJ30 nOJ'N. Ce morceau ne fatil pas partie du texte, mais semble uue addiliou du commealaire, sans qu'il soit dit exaclemeut quel rite il
peut appartenir.
T.
XXV,
49.
66
Haggada o manque ce morceau n'est srement pas provenale. En outre, la description dus diverses crmonies du Sder qui se
du nord de
dans notre ms. montre avec une telle vidence qu'il provient la France que nous n'hsitons pas y voir le type de la Ilaggada de cette rgion. La remarque, consigne dans notre ms., qu'avant le repas il est d'usage de tremper les herbes amres dans du vinaigre, dsigne une province o tait suivie par les Juifs la rgle tablie par K. Samuel et R. Jacob fils de R. Mr. Un autre usage indiqu par notre Haggada, celui de prendre la mazza du milieu et non n'importe laquelle, pour la diviser en deux pour Vafihomen, tait galit
France septentrionale. De plus, notre Haggada importation de l'tranger, la coutume d'enlever du plat du Sder l'uf et l'os rti avant de le soulever. Or, c'tait la coutume universellement observe ailleurs que dans le nord de la France, elle est mme formellement recommande par Calonymos le prince dans une strophe de ses Azharot de Pque, pice qui dcrit galement le rituel du Sder et que je possde dans un ms. algrien. Ces mmes Azharot sont aussi en dsaccord avec notre ms. au sujet des deux autres usages dont nous avons parl plus haut
lement spcial
la
blme,
comme une
nnn
rr^^rn
m::?:
c'Jt:
nn^s
pbim
moTinn
.(I
Sam.. XX,
37),.
'
n^bm
nujn
^212 -^^THm
\i2
.
a-'onp
.-fw
rT'n:*):^
"nt' Nbo
bv
.rv^y TvI^n
n^r-^m
-^id
bon
'y^>^s^
b:3i3
b'J^
1-M2
r-npnrnr: ibMC-'O
inbiun
.
t-i^j-^won
.(Prov., 1,4)
nT7JT T\yi
les
outre, dans le nord de la France, il tait d'usage de traduire deux premiers paragraphes de la Haggada dans la langue du pays. Ainsi, le Mahzor Vilry (j). 295) ajoute, aprs ces deux pasaprs la rcitation du texte hbreu, il sages, ^y^b^, c'est--dire
:
En
Or Zaroua (H, 119d-) rapporte gaque Salonion ben Juda, le saint, de Dreux, lisait les deux lement premiers paragrai)hes en franais. L^auteur des notices consignes dans notre ms. recommande mme de traduire le 3" paragraphe, en invoquant l'oinion du rm3>i72n nn7\::tt, ouvrage qui n'est connu (jue par les citations qu'en fait Aboudarham (Zunz, Kitiis, 28 i) et
faut le traduire en franais.
*
l)an8
le Hiluel de Carpeiitras, p. H a, ou lit n^m. Voir Jeioisk Qitarterli/ limieio, ibid., p. 530, uote 1, el \,
:
'O.
INK HAGGADA
1)K
LA FHANCK SEPTENTRIONALK
la
67
France
Ces
noti(X\s
pas, mais qui, plusieurs reprises, se dit lve du renomm R. Nathan. Celui-ci est peut-tre R. Nathan ben Labi
qui ne se
nomme
-^rnTo
'.
une autre note qui ne manque pas d'intrt. Au folio 16 a, ct des mots n'n'N'a \:;'n'i' "^'i:'-, on lit cette note marginale, d'une autre criture que le ms. rmi-ii:
:
Ce ms. a donc appartenue un rabbin connu, Jacob ben Salomon arfati, l'auteur du apri msD^Dj, ouvrage divis en trois parties et qui se trouve dans le n 733 des mss. de la Bibliothque nationale de Paris. Cet auteur portait le surnom de arlati, probablement parce qu'il tait originaire de la France septentrionale (arfat) et qu'il en avait t expuls. Il est donc vraisemblable, ou peu prs sr que notre Ilaggada se trouvait Avignon avec Jacob b. Salomon, en 1373, lors de la terrible pidmie qui lui enleva successivement un fils du nom d'Isral, une jeune fille nomme Sara, enfin une fille qui venait de se marier, Esther. Il raconte la mort courageuse de cette dernire dans la troisime partie de son ouvrage. La deuxime partie traite longuement des signes mnmotechniques des dix plaies d'Egypte. Ces signes, on le sait, n'ont pas seulement proccup les rabbins d'Avignon, ils ont aussi exerc la sagacit des savants juifs de Rome, comme nous le voyons par Cidkiyya ben Abraham *. Dans la note crite
' Disons, ce propos, que cet ouvrage mriterait l'honneur de l'impression; on en connat trois manuscrits, l'un Hambourg, un autre Vienne, le troisime dans la bibliothque de M. de Gunzbourg (n< 728). Aprs examen du ms. de Vienne, je peux ell'acer le point d'interrogation que pose Zunz, Jiitus, 2U2. Le texte dit explicitement Nll "'NnD Q'^DriTO bxb "^D bz'. M. Senior Sachs, dans son catalogu3
:
manuscrit,
'
nomme
l'auteur
N^sb
"13 "inS.
buj^ JpbM
.'N-inn
l'^n-o
"'bnO, p. 194.
'Ti
Abraham
r;7j
.D"'3D
b:*
-'^'^noi:
un
.^o
i-non
tir:;?:
t^-iou:
72"-'
Nbn
.
r.s-inr;
-riN-inr: ^t' by -an '2^^y pT Nbn .'^om .rtNnnr; ^"y naiN Tia
.
."^'ii'i
pi
.^'l'y
''D
n'n'N'n inTi ri-in73 i-'N n-io-^buib V'^N-n TTiz ''"ri TTjiiz ^"y t^-bo '3''^'y .!-i:373n priN -'"y .'^'^'i i2"^y\ .b"3y ...12"^ tuT^-^oi Dpbn 'snbi .Tixin i"in TrjTz:: i-<b;:3 .a-^b-irinn -ni "j-iT^on iwD Nbn .npiy -i-nnn 'j-noi i^^'-'ucnb
,
nr:n
3'n'N'3
xm
'--nDn '\x"'373b
7o"Dn
rrnna nmwSToi
nipi'o
-^ni
ion
rnbnTDrj
Sd
V'"*
^nyi^'o
'-^s
n'-^'-ib
^^^b^
mxn hn
na^a =] n"l:
V'^"'">^
i'^^^
"T^Nn -nor;
"i^i<
=]
68
RKVUE
Di:S
KTUDKS
JUlVt:S
n'-fre l'explica-
M\ maro de notre ms., Jacob ben Salomon se tion qu'il donne de ces signes dans son trait.
contenu de notre Haj^gada qui est inmoins instructive. Le ms. est formel de quatre cahiers de huit feuillets, consacrs la Plaggada, et d'un cahier de deux feuillets rserv aux observations prliminaires ^ Quoique le format de notre ms. soit in-4, nanmoins chaque page ne contient que dix lignes, les lettres tant trs grandes. Tous les paragraphes sont spars par des champs d'arabesques carrs ou rectangulaires, peints alternativement en l)leu et en rouge. Dans le proniier cahier seulement, ces arabesques sont enfermes dans un cadre dont les cts, peints en bleu et en rouge, sont forms de lignes denteles. Les illustrations, places
n'est pas
le
Ce
seulement
marge, sont trs intressantes. Elles sont dessines la main ne manquent pas d'expression; elles offrent des ty[)es juifs qui mritent d'tre tudis pour l'histoire du costume et au point de vue ethnographique. A la marge du premier paragraphe, un Juif soulve le i)lat du Sder; ct du deuxime paragraphe, un autre verse du vin dans un verre; un troisime se lave les mains, au bord infrieur du verso du premier feuillet. Prs du chapitre dans lequel R. Gamliel prescrit de traiter de la Pque, du pain az3'me et des herbes amres, un dessin reprsente un homme plac sur une estrade et instruisant trois enfants. Plus loin, deux autres dessins reprsentent deux personnages soulevant et montrant un pain azyme et des herbes amres. Au paragraphe
la
et
[^rano] TT^nno Nbi* n-'an a:? \::?:'^7j "-^n inx Va '^cn "jt-j -^rS ''bD:: '^'CJZ'Cizr^ 1:7:73 .i-p-^y n-r: t=:::ir-'-:i V:? 'im ^3 by Z'^'.'D l^u'C yen "z^ziz^on ipo 2in2nc:D 'j-'nm (a) ii-'?: 'n^nn p-^-w'^fcn .^nc n"i"';">::3 .'^;nn miiCwS-in m-riiNn 'r;''m\-i"i< i;"':d Nbn "in^r! )r\'ob':j tc7:c-c irs 'i7:'^Db 17:^07: n^Ninr: "{-ii:-,r; '^ddt
mm
mm
MN-inrr ^"y rzz^'Db imx ';-'o^:27: "''C^b-O'2 'r:i'3 r-rpbc ^7:t p<b ^p-^^Tz v\'Z-\r, '^-jip^bm -^-ctr, -iVw-'rwn !-TC?: b"Z)y ... nn-'3 TO?:^ in'::^^':: "[T^d t-n-innb "[-7: rT "^sa rn^ s^b.
1-12
.
'D-!
mn-
Dans
le
blanc
de
la
ces
mots
y'^^'^'X
t-<bc bD n:- ;.'--ni: im?:o-' m7: -itowS =] ^<-lr:^ in ibwS |m. 1:73-3] y7:n nb-jna ina-^n -^T^ V^i:-' Mb nOD n-iTa 'mia-in s'-^Ton iwxb "w^"w i7:i:i-in3 "nx^ io b:? "t: cto by ^-i-i-^^^n TiTw-iD ixb 13 sso V7:n t^t b:* r!7: ao by y>f2n .^''by o
ibN
tma-
ricbo
-i::w\
Sr
-i7:iN
^P73r:
"^yz
-icr'
-i-'n
bbiD
Nirr^
..2r:"w
(rt)
Dcb
nci'T:
ncn^n.
V. Maimoni, ni:T
ywn'n,
c. viii
^
1
^u
n
l^a
UN'K IIACCAIIA
DK LA rUA.NCK SKI'TKXTIiK
iNAI.K
']r'^::b, le chof do la maison est del)out, tenant une coupe de vin rouge. P^nlin, devant les actions de grces aprs le repas, se voit une figure d'un homme priant et dont le capuchon, ayant gliss, laisse la tte dcouvert, trait ironique du l)eintre pour indiquer que le bon vin lait son effet. Tous ces personnages sont envelopps dans de grands manteaux qui tombent le long du corps en plis profonds et rguliers, enserrent troitement le cou, ont deux revers au haut de la poitrine et des poches triangulaires au-dessous des pans qui pendent par dessus des manches troites. Le capuchon parat form d'un morceau d'toffe qui, devant, enveloppe la tte et tombe dans le dos en Ib'me de sac. Pas de rouelle ni d'autres signes sur les manteaux, preuve que le ms. est ancien. La mazza l'orme un cercle, qui a les bords dentels et offre la surface de petites hachures qui ne forment aucun dessin. Dans le Rituel de Corfou, qui renferme beaucoup de vignettes, la mazza est parfaitement ronde et porte, profondment grave sur le plat, une grande rosette qui s'tend presque jusqu'aux bords. Le vert des herbes et le rouge du vin sont seuls indiqus par des couleurs dans les illustrations de notre Haggada.
commentant par
II
Voici
le
riantes qu'il oltVe avec nos ditions et les pices potiques indites
dont
il
est orn.
mpT
"IN
[m.
i;ir
nnb]
ijbr)<3
".rr
!-id"'
n:r; -nw\5
it
n-i:'p
i-iTi2
i-ri:n;r;
br
^nbr^Dn by
r\b'^1-!2
u^'::h
"^i-ii:
Nbbn
nn^np
nnw\
nx
rmn
rn.r:;nb
^^t
^12:^3
rt-r:-!
qn^i-i
N3>nn
n::!
Liru)2
rryob
17:01
'in'ib
:;
.
-irDT
in nosb nr>T
imn ^bi: no
bo
in nar)
in m^r;-'
170
s:.
N7:7:-i7
OD-iD
r-n:i:73
m"^--^
i'::y
.
vi:
im--'
?-i72
cbo
ia
n^rr
-iwS^:^
V2'2
Tj1zi2
r\r::yb
nb
-r-onr:
nx
nc-
iz,rc)2
obo
]j>-\r\r:
sm
-io3n"io
r-iT
'r-i^z^J2
nn^^ b^ij
r-ncyb
mpn
n^nn bynb
r->Tij
r;7
ni--^
^r\::l
biD
"':-;;
:-i7:
ibr^N
b;'
Nbn 012-
bo2 r\vT> -inxT na"::^ nvMb bnc rra T'b;* ni- no^a nnn ibi<7:b onpb :^:;m; "J^it N3i V2^p'ln by 'o^a
m. ii-inN]
'ly
CEirn
nb-'Dw^
iip
"^3
3207J
"'iN
n^n
y"3
in^ 'n
nnn mxD
dDTOwsn
mp .ynm
'^T'
nb"'::3
-cip
Tn7:wNn
:.m3
pT -cnpn
iip v-iHwX
vn
bTj^b
nn^-^'^n"'
nm
bx
ivi:;*
70
smN
^32
N? 01D
lTcb
"^ST
br^-'b Nir;
n^^r ?i^^ Nb
-it:^''
ii<
bia-^
n:ii:-i
'n'::^*^':^
^ini
d:?
!iT
T'7a:nb
o-npr;
Nb;^
vbv
t^in
'dd
D"''o
bo
in'"'
imnor;
-inTCT
...n-'nr;
73"'rrn
ibis-^n [m.
-i2i
bD t^^p
"inNi
-i^i^-
nnu:3
nv^b nsD bn
T:iN
dni
mDnnr;
nvnb bn
'-!::"
-i?^"']
r-iT>:5rb
tz-^nbwX
n"i3
ny ^z^ y-is-i
...b-iyb
p"nrT:n
pi;
\s:iia
"'j:Tm
uni
[m.
m'en
nnw\
rrri-'O
[m.
ma v
m<
. .
.
nrisn rro^'b
'zron-^
-ibt
"'ini
'>rip7o
c-^'oo
tn-'TO
b-^b;
mna
-i7o<-^
mD-13
^'5
"vUn-ip
1"''"'
t^irt
iwt
pbn
"'iwsi
mp^
idi]
t*::n
I'^t
ly-'ab
[m.
nno
iwSi:i733 rTr";::
nrj
aT"
"obj
bD3 nrcrb
i^yn
r-!D-!3
s-ibnnn
p
-d
Tia-
Nb !nnO"0 nnNi
']-i3^a
n-i72N
Nin
";i3:'n
^n
!-i:jn3
nrin pi
!-i72n
Nb'O
:;m2 ''N
o-'C
^-i373r;7
L:ri72
...[ra. 'r,y':'^'-'')2
nnD pi]
inNi
'.'^-nN
170N
nsy-
irT'3
np-
^33^ 11D
-inNT
f.m
bipn
r!''br
"innii]
vt>
bi^:^
0D-i3!r!
t-iD-im
!-iD-in
bsa
morb
-iDt:
iini
pT
'ai
noni:
""sa^
ar:37j
p
-^la
yainn
nibatiT
iin-i
-nr"*ab
n73np732 n73nyr;
in
bia^D
^""'
MpcT^a
yj
Nb
Gn\NTi
!-i72iNn
mnN ^ma
-tao"
it
-it^in
y73ina nba^jo
bi^Nb
in-ia
b^b
it
pi-'T
nbi^Nbi
ys-i:
i;:*r;3
m'iUDj
t<:-na
bc
i^-ia
C"!
imwD
...p
xb i;n:NT
VN
-^5]
boao
mi:?:
t::-^3*eb
'
mit/ i::b\a-
'^nna-i!
j-i"':'i:7:Nr;
m^?:r:
rp-'
nnxi
rr'a
jxr)
rtn-'aaa
^nt mo):
rrspbn^T
mi:ttr:
pbnm
r-i^rr-]
im.
mbWiUa mmiit
nm-iN\::7jb
rnn
n3"i7:T
c-^-c^
^nxn
r^53"CD -iNarT'O
137:73
nrjyb rrnrDa">y
->y
-mi:
nti
^c
ticb
-"Ncn
c-^*
173D
^wS'w
137372
-,7:"ib
'sniri
"inwX
idid
tir:73
br
';'';ip-^3<
N-ip3
'3-'7D
pbnn
wciz
bDNO
bi::Nb
j-i-n-2
';-'"i'^:2373
ip-^LN -I73lb
b"T
V-i"'l:e73
n'^3''
vn ^d
^no
i-i72<'::
nnwsn pbn72T
noon
it
r!i:72T
'73-ip-'DN
rti:?: -ini<
173D
rrmaT ^2^2
"iriN
tDriTDT
miyyb m-2b"or:
!i72
r-i-:i:73n
to
-ini<T
ya
nTT
ip7:a i3?2"'Ci
n-'onb
D-i73Na
lanso
bai
'cy
bor:
rr^as"'
^a
yn-iT^n
nsc-^ar;
n-^:;r:i3
">::"'i
inbior:
n-r^pr
imx VN~np
rr^ibiri
i3<
riNT' Kb*::
-^la
njzyvii
r-inasr:- annp
ban y:
nb-w-a
'
Comme
Mahzor
K. Jacob
Tam
;
cl
Samuel
l)cn
Mir
voy.
Abudarham,
S.'ifl.-
d. Venise, 47 r.
Vitry, p. 279. * 7*irf., p. 2S1, noie 1 Aliraliam beii Natlian, d. Kiiber, p. y"-Z.
'
]\fnnhitj^
Scfiihnnili'
JlaUhft.
71
rt'^n^v:;
wX"i3nc:
N2D\s
nn-iiN
-^d
i^n mr-j
i?:
D"'2-^":;n::
a-
r;:n crej
ipint^ bcr:
'73"iN
'N3\::53
'-1
i:Na
'i:3T
i^b'D-ia
'r,-zi2r,
i-ib7:N
'Np yina
isb
v::";p
-n-ijm
yx
'd
m:in3
it
y'":
r^T
Nn nn bipa
r-n33
D-'nnr
^n":;n
:n-'
]:;
!-;t
ninr
tn^T
n"'"';:'
rti:?:
bo!-;
nmnsr; nim
r-iTr;
n^Tcrn nh
i.'.r: -^b
'';n
)rz
^T^ib
'^i)^!
i2t
J7:nb
f-ni3:'M
ri-:
npimn
S5
.
n^'iii
it^*-'
nsi
^r;;7:i
r-niicN-i
r33
-^2Z'
r<:bi
N-^n
r-'C'^b'Cr:
pn
nrbb
nx-ii
-ibi
i;-^br
nNTn
ir-r:
t5
nmo
tw npD
-,-:::
3ipd
^^^*i:t;
pT
r-irm
-'n:;"n
:-:::>.
irn:^
xb
']n n-ijrin
'-^-ib
-in-i
pVrnb
rT ^'iT
ri^c
br^i
"j^-ixnbn
n^pib?;3
-!i:7a
m:\-3 ycpT:
cnt P':Nr:
kSi-
HT
bxT
".-lob
z'i'-^
mN-'a
']-'nN
irNcb
yrnn
ai|p_
ssn?
n^-^;
bbr:
^-i3
iidj:
Comme
du Sder
tribu
dans
est
le
Mahzor
Viiry,
le
!e rituel
form de quatre verselets octos3ilabiques diviss en hmistiches qui riment entre eux ce morceau, on le sait, est at;
Raschi.
le
manque
Dans le Mahzor Vitry, p. 281, aprs od-id, mot yw. Dans le Rituel de Corfou se trouve le mme
morceau prcd de cette ligne: '0"'bo Dnb ai-inN a'^372"'0 ms*. Il y en a d'abord un antre, phis long, qui est de R. Mr b. Baruch de Rothenburg. On lit, en effet, en tte anri 'riora ni:-'p3 -no
:
;-572T3
",rb"c
ciip par: br
yy- i^nn^bi
yrn^
::'
tt^-i
-rinr::
.r:;n:i-
riiian
rtrnn bi^-^n^n
nr^N
riiaab
Nrnb xn .nipn y-n rnyp dt'i y-^n pr-n nipc: rr^a -rc :iti?:t
. .
nripnpb nrniri
r;:T:;N-,r;
br rj:i2i
b::i:
...r!:33>-i
>
p.
Abraham
b.
Nathan,
Manhig,
Psah, 13.
Il
Le commentateur remarque
roi-inr:
ce propos
by es rf-in^b
ip^^J
>^ir;"::
n'dt
rr^rrb
n? nr-ia nV^t
b:::
ii-i^t
nV2
'^c
i-^n
hrr:: M2'J^
b^ "irm
'ip-i-'b
t<i-w '25
"^i^-ij?:
Voici
la
rituel
de Corfou
n-^iTro
crnb
a^-inwX
T?:'?:
.
r;'2'r:^
.
^':'p
.
-nn?:"i
ni:-:
n-^^i?:-
r-h^-^i
t-ns;-;
-^3"'
Dtnr
i^b-^:::;
">:;np
Voici
comment
je
quelque jouissance de
Ce morceau,
comme
Le texte
d'im[)ortance
']^-i:ii
1N73
^J^5
bD
,
,ibDN-!
-ti:?:
,
:N"':r
t*i7:nb
'
Nr;
l-imDj
rnN''i:"'3
i-'3
,-n 1
?:
n 1"^b2L:w
iw*
in
yrM
: '
?-T;n'w: r,r:
a"''inr
-ini:?:]
,-TbD
-imnri
rnx
'zz'^yiv
i:bD
r-!"3r:
irT!
[m.
n-'-ip
,
nwN"':!:"'3
:
nDC:3r;
^ri
I^DD?:
n-'-^n
-iTi'ibN
:
'13 rO:?73
N^3r;b
bN:i:
bD
mb-ibr: br
-iTr-^bx
:-i72ivS
'nn
"in
n?:^
n-^^n
Nb ce
ibNT
rci
^Tia
n-t
-ij-'t
-i?:Na nTD
m-w^?
rpp\::r;b
r;
,
17310
r;n72:?o
'rr
-i7:s
fo
i-^si-iii:?:
t='::
-ii:b
Nbx
^'^ib-^n
pn
bD
-i7jLNb
,
i7:r'
bsb
n73i::'ti
n
: :
\=:'3
t li ^ t
^ab'n NDT
'wS
n-i-iiiT:
y-iwsn
inin^ni
q-i5
tr^bon ^n^
b;
tbn
<bT
-^N
-nD3 bD
Vrx
,1-12
Ti-'rr;i
';"':7:3
,]-
mD72 -icr
'^b-'bsr;
Tbf<
'n
St;
b;'T
mD::
-10;'
rn::^^
ipT
,-\r,'!z
ot'
T^3
i:b r;:3
"^bc
:,:
mi:
a\-^":;
,
S^t
ttwN
;
i;-^b<
:
'-i '-1
T' 3 ipb
xbi
,2r;"'-nr3
:.ir:
r 3
-ibwS
N 3 ipb
nn^
N3'^p:'
,i:r:^i-.r3
r.-ir;
w\bi
mby7j
r;::D
riwr
'
,
i:s"':i:i-
:nnwS
br
.:?P
p. iS/', et
Mahzor
31
no
1,
Sb,
ILNK IIAIKJADA
DK LA l'IlANCK SEI'TENTIJUtNALli
73
[m.
Drtty
bta
'3]
n'cw N^iiin
i:n:N
'r/iz'a
rriibrr; n^;::b
,-^7:5
crpb "^lab
V:
tl-^n-'-^n
-;:^cr
'^'wN'ui
n7:ib
""'-)^]
tz^nn-n
17:1
J=:-^nDDr:
^'^n:.
-t>l\x
Aprt^s
In
la (l(Hixi(''nie
cou[)e,
on
lit
n-^c
xb ^r 'crc ^zr:
-"'-ij:
r^:-.3
irxi bN-:w
ricnn
Tir>r::^
T'T' biii-ib
bnx
i:i:i-i3
riPw-'T
G"'-!'n
,vr. S=Ni
Tiz'p
nnr
"ibiwX
-r
iwS
t^t'
qrn b^rc
"^nb^
~nrc"' bij^
r-.r?:
-tr^:>"i
mn":;b7:
im
^r
n-^cn
"'biN
-^bi^s
r-i-n;'C2
b'::.-
"nr;L3
-an^
vT'
n-c:"^
i'^;
r-ir:po;'
']"i-i:i
'zy^
n-'nr
im.
'It i^i^a
n;2n:3
2-1
bipn sn^br
"j-ii-'i
bii:-'-c
"Tbi
nnxT
tjnd;
-:7:wVi
nonm rr^m
DTip
b^n
pi '2-n-:zb-cr,
-inw\
irx
np-"
nbnPj
'n'72'wS
']-i3"'T
nn-'n
[m,
rr^-zn
'''ii'3
T'nn ^^IP
i:-'N'Jl
.
T'Tn
rC73
N"'2n73
'r-i'-n'a
'j^!^"^".:;73
'-'N'a
cirn
-i7:l\-'
br^x-'i ';-\t:j
in"'"!
y:ii^i ni:72
bnx V"'^ ^2:3-^ i^bi y-ixr: yc cnb N-'iinTon nb-sx br 1:12:1 1^-^^J:7:n i:":;-!p tcn
rnwSi
bD73
r-iiTD
bwN?:-,:;
r-in^-n isbowS^i
bNiw-'
"^zn
5,nN bD7o
irr^n
!n"-z
"in^
iriTOD
[-f
n7:nb
T.zrro-'
b;'
pn
ibrwV
nori
bi3:2''i
'^n
bzb
r\nii
nipi
-11--:
[m,
c
jp"'
Nbi]
nannn nniN
ncN
0012^
niTnr;
np^ nnxi
b2N"'\u
pb-'rx
1:11:1
vPi-^-on ir::np
-ii"7:r!
'r/iya '-'^'n
-rnor;
;':
irza-'
^:3
brb
bb-::
ip-in
I-1
"^^
"^sb
-idt]
'jp"'
^in
binc^-^
bn rsbiD
np"'
""inNi
birxii
.
rr^TD prcp
^in.
p;'T
r;7:bcr
[^"^''bcr;
r:j:7:r:
iP'^a
wip7:b
^;3
]i-id"'i
[in.
b^b
N^bni
:;ni;
Nrn
ir.^
-i2r">L'
pii:7j
!in.
'P'jn73 iT \x-:
t:-7:^
i-T\::iri
pnpb
r^T,
y"z
p:
'i
bnrr '^'-'-
brx-'i
'-117:1
n^i-isr;
'^-.372
t-ii-,2T:-
PiD-in- tnn-^byi
n^:7:
:3-73
r::yz
rrr: rr^bri
!"t--i33
tienne piiro ir
r-iPNi
rrr;
t.^c-^bcn r:-:bc-i
-'-;::
rr'bj^il
mi:;:
phx br br r^icrb
Pi'nb
hti
;m.
rTii72\::
N^j:i-:r;
r;-';;'
"iNo:: NTii
.
.
Nicb
br;3
it
23-i
pria 2pd
--ni
srti:
^wX
pi
ip-in
3i\rn
':3i
:.r::73
nn-iri
l'^'^n
r;-ii':c
^;^-;1^,a^;
"'"''
PD13D
Nir:
13b
3::"'^i
ns-w'i
nPd
brx"'
rtbrwN '-inNi
nncnn miron b3 bsiN-i] ib "jp: -,-::n PHP pn:i7:r; r-ij:7:r; 172 p^to ip-'n -ra'bn Nin brx"' i:i:i:-,D ip^i -DT p -imwN b-wX-' Nbi bwX7:-:: P33-3 nibDwS-'i prip-'SN PwN-iprr: r;-:7:=:-npi noDr; nnN 'j-'-i^'jc?: ';\x [m. n7:N->::i ^-ii ^r V-ip"'^^'*
im. nai*,:;::
. .
nv "--
c?:
rrr:
V'T
i-i7:w\-o
i-:d
[-in-'
Nbi i^t'
nN
bi:::-'
"[1X7:^
nria
!nci-"w
>!. r;-ii:?o
i'":
bsn
-jp:
r\y::yb
iini pi]
iiT7:rt
rirsna a-i^ira
a^-'Ni
nnin G-^snnwX
oir
:ot7:-'
'l'n'n
1-117:1
rr-in
'j^-y^
ivri
'"C-'b-w
74
TIMN2 [m. nriN N^i wXirt^ ibx t-nb-'b \-t3 j-itt:?: ns^n '^nsb 5ti: ^^N 53 b:> ^-1373 n-^nn bran":: a-'-in^n r;":;b"cr:7: nr did r-ia xbn bai73 nb-ibn imN bs -.^o*-:: 'iiri nci' nw -i7:v -rrb -ti artT nnsT Nbi N"'7:-i rt-'T'T rrhy p br imcybj mer; brn br iwS n^an bran br
liTm
ob'::
..sm: ':n
pi
l.
"inx
by
it
nr-,^
"^-in""
b^T:":;
i3cr;2
pj"
-^
"'Id
N-.na
"^"im
r:pno:
bri
"'"''
p:r:
'-,
bn pi"
r-tm::
br
^b-,rr;
Y-'-
i:"'^bwS
r;nwX
"^-nn
!-i-!\rr;
r-ibn;-">::
rian-n
t-ii'izn
y-iN
br
rricr:
rra-iin
brn
cn-i
n^br ^b
:r.-nr;bi
"^i^y
"^d
nsi::?:
rincbi
"]::'
ri^-.EW
biD^b -irnaNb
!:r:-2'::n
nrirn
3"i:j
-irb:'--)
bcm-' brT
?~T~r;::;2i
brb
[m.
3"'::-:i
"pn
'-
["i.
riwiTp^ rrby
irnbN "rrna
m-i-^D- bri
"'"'^
V""!^"*"
"^^"^
l-!^-T::
.
T^"i2
PTi^^n brn
y-iwsr;
prnn no-
rr^-inx-:;
bri
rmro
1%
-,i<
br nnw\ n^DTb
irin-i
^iscn b-'nrrib
r.'^-z'o riizi
bbnn
[m.
i"'b:r
-117:511
oir
-.hni
12
^p\n-i Nb
r>zr>
n;n;-\::
-iCN
n^i-b
-ir^PCT
r:r3'wb
nib^N -i3-\r
b:*
-^zziz
r-7:i;r;
nbr
'-rn n:-3T
<"'
^t
^b-^zi
w^y-ir^
CjwX
x^"^
ncp::
n^piT:
""^^^i
c:;
cbb:;!-::
21
i:Nynb
vbi<
r-i:-
itc-."::?:
Ni-n
[m.
r-ib^b- bs
c^piT?:::
'p-^
banb
N"::
t^-'b3n7jb
ptc-i
nb'b-,
^;^
n^in bD -,:c
'^D-'ab
nr-'N
.sir:
bbsprib
b:9T
yb'.np):
'^\:^r>
en?:
rr^-;
^biNV
%nb3r; -iDb7:7:rT
n:;;
-i":.\s
i:;-:7:
^sn
;m.
pr
br idn linn ^iec^'C n:iNL;r;b M-^by qi:p c:t:j2] ipin 2'^-)-'D7: Nbi TbN D^N-np
-pbwX
n-
-j:'-'
Nb
n:b
r7T
bD nri
lN-ip
bD irinbi*
i''-
bt*
[m.
r-rn:?
*]iD
bu
Nb
"["37:10
i;n":3
riiz
ppb en
b:
^d is^^wb
.
^P7:n
']7:':;n
TwN
PiDb7:7:r!
.
b^'i
']i;-;-'
Nb TwwX
ii-ini
^iar^
^P7:n ^icc
"^loa
:
d>"'-'
'^dn
^7::>t
Drr'bi'
iN-p Nb
V:)^^
an^brrNn
-cct:
r;7:c;
in7:i
:
tp-ii;::
i"'i
i?:'ii
^np
d:2:s:p -11:11
Si;-;i7:u;pi
t^ipiii:
$1:1573
0:^1
&iin
?-inP7:
E]Na
nb
onb
"'"''
pp
^\-ip"7;i:3
1N31
bxi
air br
lir
:
-isn
inns-
abi7:5
jp
3"cr!
tnb
r;ini
1^
'
r;"^r7:ri
cbrsD
'"^1
mb p
bi?:;
artb
"^pbNP
inr^
"'-
2^^
C2r;ini
r:wr7:D
id
arib
31'wP
onb
pn ib^N
Dip7:ij:
aiTJi bise rn nb
i7:'^"r:
im: pni
Aprs
Pinnoip::
le
bbi!-!7: ']b?:
i"i
in
cbi:'7:
13
texte porte
:iNi DiDr:
bi::i
rab bbr.r,
.
.
-,7:;:
iNra
'rj'w'N
nnNi
bN^
f-i3cn3
r-rnm
pari
i-id
t^-nn
'n'N'n
UNE HAGGADA
MiS"!""
I)K
LA
IJANCE SEPTENTHIONALK
73
CNi
-^^b
iDT
^12^
riT
amp
Nin
[m.
r!2in3] N-^m
bbr;
T'bi*
cV::
-:wN''
j-'^t:
n~-,2 'i-^t:
m::
-^s
-nin
:
b^^:^^!
"":;7:n
z'~
nr"-b
Piii.s
vient
2-'5m:
a\nEii:rT
bnp
"i:n:<T
rtiN:
fnc-'b
'"''a
D'p^^j:
*i::"i
nbnn
-i:?
^"'T
;i:n"i":T
Dnc72
c^piTi
"'n
bo
Nb-'
ri7o"w:
NCT11
C'^P?a
nv-i-iZ -i^r7:m
n-'rc-^
-nir7:r;
v>^^"'
mr
xb
r-nb-'ND
,"i:Db72
D''-ii:7:72
irbrm
'"''
ibNi
/^nnb
-jbi
d'^cids
^'''
c-'-nr
yyo
'"''
m
^b
npiD
n'^rin
'j-'.s
-j-iabi
ij-^-bN
c-'icb;:
,mNbi3T
bx
bri
,
n-^OD mnrjr;
,i:ribT
,
mna-^,
"'^-^-i
2-1
bNT
ji^'
irribN
liccin
t<;N
^-^i
t=\N'bn::-i
,
,i:pbw\^
bDT :'30n
,
"ircb
bDi
Twip-'i
nna'Ci
"^b
rj::b
irnrcr
'ib
^'-^
,
']7:"ob
^iNi^
>
mnabn
,d.
mnncn nnb
Jz;"^::^
']"':Eb
,r2i:n
i:T;bN
-; ;
nscDb
^ni3:i-
"^-ndt
>::
yiNi
T'-:n-i3
-^
t-i;ip
mnN
sri-'Tc'^
':
3^
nr
i7:"0
-ciipT
^^^pn-,:
b-r
2 N-;i:r:n
-^ly
-^sa
D-^cinp
n-^'C^pn
';"'TNr!
bTri npi'-i
"i-imm
rr'jn
a?:i-,nn
p'-ba ^nnnn
,d.
3-'p"'n2:
cnpm pi D"'
mN-nr:! niD-in
-i;-^?:
to
i:i:D
f^nna
Y'::]
vn"" n",7:T
i-tn"C^T
^-i-'cn
-im^r; c^'CirTcr; br
i<-,ia
']"i2-
pm
Jnj<bi::r:
.
"jinN
.
m^N-n--n
l^'^n
^-D
:z-'7:birr:
.bwS-:-::
np'c-^ ah N-:i:^
t:Ni ."cbo
-nxT
'ncnn
.
m,
I"'"!
airnb Nb"j inao nm-' bnx v^P>^ '-'-^^ 17:^0 t'ya ]iizi V'^'iin bD czcr; ^Tbbr;"' iToib Nbc fsm: i:no itod "inDw^ snn Nbo
i;n
-"'
w\b Cw\
px
bbn
r\',Z'2'C
-nrn nbirb
"^-12
-is
m::
"^
'r; '"'"'b
iTin
-ini^
iri "^^c;'?:
S]2n a'^iriwX
tnt
a'i:?:
rN-iii^n
a-^-iDOTn
bbn
bnr"'
Nbi -n723b
Nb bbn -ibnnn
b'C
xb
as
annnb
n"r"'r:
mnn mnN
noD
i-tb
-i7a"ib
pn:73
pN
r-iirp
isn: -i3Di
n7:"ib
!-i"ari
is-:7:3
bs
"t-'n
r-rib
w\ir:
Tnrt
rnb-'bn
f^T^an
b-b2
i:?3L2C ^2^7:72
72b
^r:;
i-:7:<b
-r.br-.r:
'-
ind i^anaN
'
on
lit
17o9), p. 21 a,
76
no2
-inra
bs uns
n"'wr:
tD-^-ii:?:
noD
rr:;
in^
fnxT: nos
'"'b'r
"':2wN
ra-ci-'D
^-l3U^
m-ni
t=:"'ni:72
nrc
'l'b':'
m^b
nn-'- n7:T
pd
^aS
nwNbrb
nmns
m-^-iN
n-"n
t::"'-!:^::
nos
"l'b':'
b-'srr;
ima
n3 Nb
inb
i'-^-ci?:
b-^i:::
';\nt
nr;
^z^'
m-m
tL"'""^'':
ncD
'i.b'r
nin"w7:r;
-!;
n-'ncrb
ms
nnb:
y^-;*
i-ir!72
-^a
rri-m
''Tts
^-li
7:"d
']"d
cnb'cb
'Vb':?
']N
c-'-cinp
im::
^':;'
-^ro
min
nbwx'i;
T'D rrni^cM
r:wX
7:"d
^":;
'n'b'i'
-,Ti72i
r!i:73
i-i-nri
72"s
-im
'
c-^incb
N-ipn
i-iN-ii
^^^{^pb
iVx
n-inTj
y-iN
^^'r-l
'^b
r:ip
-^rnr:
"''
tnaa
-ii:wS*
yon
nsTa
n-'n):
ji
n-^a
jijnbm
"w3"n
r;~.:'3
';3>;Dr!
1;:'^
n-^T
in7:n pbii
r:::n
"""lairi
rr'n?:
--nrci
c^^'O
D-'
iT'37j
'bn:
-3N ^^nn'onb
/4.,
-t
r-'37j
_'
Y'
"'':3ip
r;n
i:p:
-n7:o ti"':::-T
r;\-.D
n;:::r;
r;:N\nr;
::-n:3
//'.,
nbn.
'/''.,
-pncb.
MO
1IAG(JAI)A
UE LA
KKA.Nt;i; SKl'TK.NTlUONALi;
'-Ti:i
77
^l^^,
-,::}<
,^-j^
'-'V'p
":,")''
a"'bT
z^^27z
5T-a n-'raN
r!T3T
y-,s
'-'b'p
'^'l'i
n-^n?:
y^i
yiwX
-l'b'p
""i^n
n^37j
'l'b'p
L:-^7:-in
mi:72
Nbb
n-^itz
y-iN
'l'b'p
'b'-i'-'
nb:?
2ibr
rin
"'"''
ymb
^'2
n-'n::
2n P2T
"'j"'T
y-iN
'-l'b'p
rr^n?:
b'i'i
iHTnnN
n-'nn
y-iN
'n'b'p
i:'
bDiN b=n:
-iTr-i
'b'v
y-iN
"l'b'p
*^:>b:^m
n-"T
"i^-ii:;'2
"i-iib
-'-ir:
n"'^?:
'b'V-
m;'p3i
y-iN
'l'b'p
'b'i'-i
bbn;'
i-,irji
n-^^
y-iN
'l'b'p
'b'i'i
nir-'b
n-'n?:
-^r-ism
"nijSD
''j'''^r,
yia
'n'b'p
'b'-i'"
m7:bi:
N'b
-i-CwX
n-'n-:
n32D733
'bV-1
im: ^-^-bN
^^-i
-icN
n-'n?:
y-j^
'-l'b'p
':3'-i'i
ri^mbnn rir^n
ri^mb"i3:.b
">^'n
p'^D
n^nT:
y^j^
'n'b'p
'Vi'-'
^3"^
i^nb":;
'jr.n
"win^m
""i^P
y-iwN
'-l'b'p
'b'i'"
C'^^inwX
y-inrn
r-'n-:
cbon-'n
'^b
tiwsnr;
r!r::b
^ni3">
rT'372
'Dbn
David Kaukmann.
'
//'.,
nybsr; y-iNT.
Si/7ia(/0(jale
V. Zunz,
il!'.,
Posie, p. 448.
r!2
pyr
Nb t::n ynN-
ici la reproduction d'une coupe qui appartient baron Alphonse de Rothschild, pr^sident honoraire de notre Socit. C'est une sorte n'aumnire taille dans la pierre et dont l'emploi est dtermin par les inscriptions qui la couvrent. On lit sans difficult sur la ligne circulaire du haut:
Nous publions
le
M.
-inON
r;:"'''-!
Mb^N cinrcnN
'n
Bien que
le
;
n'en est
pas douteuse
donne
Rey Ahasweros y
la reijna Esther.
Nous pouvons immdiatement en conclure que c'tait une aumnire pour la fte de Pourim. On pourrait, il est vrai, y voir une coupe servant pour le banquet de cette fte, mais les autres inscriptions semblent indiquer que cet objet tait plutt l'usage d'une synagogue. Au centre se dtache trs bien la date de fabrication '^y dvo 1319. A droite, et c'est la partie que reproduit notre dessin, se voient quatre lettres, crites sur deux lignes, qui sont difficiles dchiffrer. Peut-tre faut-il lire :bT Valence. Il est vrai que les auteurs hbreux transcrivent plutt le nom de cette ville par N-^-^o:bi, mais Zunz, Zeitsclirlft fi'ir die Wissenschaft des JudenIhinns, I (182;i;, p. 144, a dj montr que cette orthographe n'tait pas constante on trouve, en effet, "^D^ba, pour dsigner un habitant de Valence. Quant au v espagnol, il est indiffremment rendu par un imv ou un bel. Ce qui confirmerait cette lecture, c'est le mot qui fait pendant celui-ci. Quoique trs nialtraife.!, les lettres se devinent assez aisment; elles donnent m-^D-'T -= Figuora. Or, on .sait que la juiverie de Valence tait situe dans le quartier appel de ce nom
:
[Revue,
t.
Xlll, p. 139).
79
ne faut pas se dissimuler que cette explication se heurte plusieurs objections. D'abord, la premire lettre du mot qu'on peut, la rigueur, lire D:bT ressemble plutt unn; ensuite,
il
serait trange
que
le
nom
et
de
la ville
et t crit en deux
ne correspond aucunement
la
\\\\\\\\\\x:\\\
prononciation populaire du mot. Aussi M.
qui nous avons
le
R. P. Fidel Fita,
communiqu
le
que
considre par
la
bndiction qui la rappelle commence par les mots pour les miracles w. Le Talmud, d'ailleurs, dit que la dlivrance due Esther fut le dernier miracle "'o:r: bs rjio nnoN {Yoma, 29 a). Cette lecture aurait l'avantage de justifier l'existence de deux lignes dans ce carr. Dans ce cas, il serait permis de voir, dans le cartouche correspondant, rrPDT souvenir ,
cuIpusr
d'hoir;
la
hv
S(
HKVIJK
WS
KTllDKS JUIVES
et,
(lu
'
L
\F^
comme
haut,
le
.n'i'.'iit
jjour l'inscription
ct gauche de
la
la
;
coniH
suite
:
du droit
Souvenir du miracle
langage
macaronique serait en harmonie avec celui de la bande du haut. Quant aux deux mots qui figurent au milieu, sous ^^-i, nous ne sommes pas encore arriv en trouver une expli-
Ce
cation satisfaisante.
En
tout
il
est
imposab'O
{)oint
le
mot
de ne
la ligne infrieure,
cVcji-i-'.
N'tait la
n, on serait
<<
tent de lire
boTPb
pour
Jrusalem
ce qui convien-
supposer que
le
graveur
soit,
s'est
tromp Quoi
qu'il
en
ce spci-
men
ploys en Itlspagne ne
emmanque
pas d'intrt.
11
lement
l'attrait
il
de
est
il
la raret,
car jusqu'ici
unique en
l'u-
montre
dans
le
gogue.
THOMAS FLATTER
ET LES JUIFS D'AVIGNON
La Soci(H des Bibliophiles de Montpellier vient de publier, sous titre de Flix et Thomas PLaiter \ les notes recueillies par deux tudiants blols 2, au cours d'un voyage qu'ils firent, pendant la seconde moiti du xvi"^ sicle, en Languedoc, en Provence, et en Catalogne. Les frres Platter sjournrent tous deux penle
dant quatre ans, l'un de L552 1557, l'autre de 1595 1599, la grande renomme de l'Ecole de
mdecine, dont l'enseignement brillait alors d'un trs vif clat. Le journal o ils ont consign leurs impressions contient des renseignements fort intressants sur les Juifs qui, sous le nom de Marrans , habitaient, cette poque, l'ancienne capitale des Cruilhems. Nous en parlerons dans un prochain article. Les Juifs du midi de la France, que l'dit royal du 11 sep-
tembre 1394 avait bannis perptuit du royaume, s'taient retirs, en partie, dans le Gomtat-Venaissin, principalement Carpentras et Avignon. Thomas Platter, qui visita, en 1599, les descendants de ceux de cette dernire ville, nous apprend qu'ils taient alors au nombre de cinq cents environ. Ils habitent, dit-il, la mme rue, ferme par deux portes ses extrmits. Ils sont placs sous la protection du gouvernement papal, qui leur fait payer de lourdes redevances, et obligs d'assister tous les samedis, alternativement et par tiers, et cela sous les peines les plus svres, un sermon de pnitence qu'un jsuite est charg df leur faire dans une des glises de la ville. Et cependant, ajoute Platter, a-t-on jamais vu, de mmoire d'homme, un juif se convertir'?
Ils font le
commerce des
Montpellier,
libr.
Flix et
Thomas
ville
T.
XXV,
N"
49.
82
dfendu d'exercer d'autre industrie, sauf le change. Leurs et ne reoivent d'autre jour que celui qui vient des ciels-ouverts. Ils sont presque tous tailleurs, fort habiles rparer et raccommoder les vieux vtements. Ils ne jouissent pas du droit de proprit et il ne leur est jiermis d'acheter ni maison, ni jardin, ni champ, ni pr, dans ou
est
hors
la ville.
possdent est situe dans un souterrain, une jour d'une salle suprieure travers un vraie cave, prenant chssis. Un rabbin aveugle (?) y prche aux femmes, en mauvais
La Synagogue
qu'ils
hbreu, car
le dialecte
languedociens. Dans
la
suprieure', mieux
grille
claire,
on
est
o personne
grand-prtre ne peut pntrer -. Devant le Tabernacle est suspendu un lustre avec plus de cent lampes en verre, remplies d'huile qu'on allume seulement aux
jours de fte
'.
qu'il raconte,
un grand
comme
que donne Flatter sur ces crmonies. Il nous a paru intressant de les reproduire ici, tels qu'ils sont relats dans le manuscrit conserv la Bibliothque de l'Universit de Ble. Une copie de ce manuscrit existe la Bibliothque de Montpellier. Nous en devons la communication l'obligeance du savant bibliothcaire de cette ville, M. Gaudin, qui nous sommes heureux d'adresser nos sincres remerciements *. La relation de Flatter ne nous apprendra rien de nouveau, mais elle est intressante, parce qu'elle est la dposition d'un tmoin
oculaire.
S.VLOMON K\HN.
comme on peut le temple do Carpenlras. * L'auteiir confond tort le tabernacle (llckhal) de nos synnp;op;ues avec le Saint des Saints du temple de Jrusalem, o le f^rand-prtre lui-mme ne pouvait pntrer qu'une i'ois par an, le jour de Kippour. ' Voir, pour tous les dtails qui prcdent, Fdlix et Thomas Flatter, papes 242,
'
dans
le
2;;i
*
et 3tl.
pour
du lyce de Montfieliicr, a tent de traduire, du manuscrit i\f IMutliT (juc nous publions. Nous nous sommes servi de son travail, que M. Gaudin a bien voulu nous commuKicier, ancien professeur
ries Hibliopliiles, la
la
M. L.
Socit
partie
niquer.
.lUlES D'A\
KJNOX
83
Lois
et
coutumes juives.
temple
et qu'ils
relatifs
aux
toutes choses; il est un; il n'a point de veut tre ador tout seul. Il a choisi dans le monde un peuple et des prophtes. Le plus grand de ces prophtes est Mose, qui reut, de la bouche de Dieu, la Loi que les Juifs suivent encore aujourd'hui. Cette loi ne changera jamais. Dieu connat toutes les penses et toutes les actions des hommes. Il rcompense les justes et punit les mchants. Un jour viendra o il enverra le Messie. Enfin, au moment qu'il lui a plu de fixer, il rappellera les
Dieu
-,
est le crateur de
corps
il
est ternel
il
morts la vie. Les Juifs ne reconnaissent pas seulement, comme articles de foi, les paroles des prophtes, mais encore les commentaires de leurs savants rabbins qui ont, leurs yeux, plus d'autorit que la loi de
Mo'ise elle-mme. Ils considrent galement,
la Loi, la
comme
faisant partie de
tradition
que Mose reut et transmit oralement aux siens, nulle part, pour empcher les paens d'en avoir connais-
comme
la
pratique de
la
loi
Les commentaires sont renferms dans le livre sacr du Talmud, que Mose rapporta, en mme temps que la loi crite, des hauteurs du Sina car, pendant qu'il sjournait quarante jours et quarante nuits sur la montagne, Dieu le prit son cole, et, aprs lui avoir donn la loi crite, la lui expliqua en dtail, en lui ordonnant de transmettre ces explications aux enfants d'Isral, avec autant de soin que la loi elle-mme. Voil pourquoi les Juifs se glorihent de pos;
sder quatre biens, dont toutes les autres nations sont prives pays de Ghanaau 2'^ la Loi 3" les prophtes; 4" la Rsurrection des morts.
:
1" le
Les savants rabbins ont divis la loi de Mose en 613 commandements, c'est--dire en lois positives et en lois ngatives. Les lois positives sont au nombre de 248, nombre des membres du corps humain. Les lois ngatives sont au nombre de 365 comme les jours de l'anne ou les veines du corps de l'homme. On sait, d'ailleurs, que chaque veine retient l'homme quand il veut violer une dfense, d'o le dicton Celui qui transgresse les commandements de Dieu n'a pas
:
84
une bonne veine dans le corps. Il en est de mme des membres du corps humain, chacun d'eux pousse l'homme faire ce que la loi ordonne, d'o il suit que, si chaque membre et chai^ue veine remloi de Mose se trouve intgralement observe. Certains rabbins ont ajout ces commandements sept autres, ce qui en porte le nombre 620, c'est--dire autant de mots (lisez, lettres) que renferme le Dcalogue. Et bien que les femmes aient quatre membres de plus que les hommes, elles ne sont pas astreintes, en raison de leurs occupations du mnage, observer plus de 64 lois
2.
La
Circoncision.
Durant les deux mois que je restai Avignon, je vis circoncire deux garons dans le temple. Voici en quoi consiste la crmonie Celui qui circoncit doit tre Isralite, du sexe masculin et trs
:
exerc dans cette opration. La premire circoncision laquelle j'assistai fut faite par le pre de l'enfant. Il avait chaque pouce des ongles longs et bien affils. Le couteau dont il se servit tait eu fer ou en acier, bien acr, avec un manche eu cuivre jaune. Il ressemblait un rasoir; il tait cependant moins pais. On mit l'enfant dans un bain, avant de le circoncire, afin qu'il ft propre pendant l'opration; dans le cas contraire, il est dfendu de prononcer aucune prire, et le pritomiste est oblig d'attendre, pour faire la circoucisiou, que le corps de l'enfant
soit lav.
La crmonie eut
Tous
de grand matin. Deux siges, couverts de beaux tapis de soie et de velours, taient placs prs du Tabernacle, o est dpos le livre de la Loi. Le parrain et le pritomiste se tenaient l'un ct de l'autre, plusieurs Juifs les assistaient. L'un de ces derniers cria, d'une voix forte, qu'il tait temps d'apporter les objets ncessaires pour la crmonie. Aussitt arriles prparatifs avaient t faits
vrent plusieurs jeunes garons portant un flambeau, form de douze petits cierges, symbole des douze tribus, des coupes de vin rouge, le couteau, une assiette pleine de sable, une tasse pleine d'huile d'olive, dans laquelle plongeaient des bandes de toile fine, que l'on plaa sur la blessure. Ils se rangrent tous autour du pritomiste afin de s'initier l'opration de la circoncision, car la charge de pritomiste s'achte l'enchre publique dans la synagogue, comme cela a lieu pour d'autres fonctions sacres. Certains Juifs prparent des toniques pour ranimer le pre ou le parrain, si le cur vouait a leur manquer la vue des soutl'rances de
l'enfant.
Le
Le pritomiste se
.lUFFS
le
D'AVIGNON
35
cantique du 2^ livre de plaa en face de lui et entonna d'abord Mose, que chantrent les enfants d'IsraT;! aprs le passage de la Mer Rouge, et puis plusieurs autres cantiques encore.
ce moment, les femmes apportrent l'enfant la porte de la synagogue, et toute l'assemble se leva. Le parrain alla le recevoir et revint s'asseoir avec lui, sur son sige. Chacun des assistants s'cria Barouch Habba, Bni soit celui qui vient ici car les
: ;
Juifs s'imaginent
Elie,
que l'auge de l'alliance, c'est--dire le prophte arrive avec l'enfant, se mot sur le sige plac ct du parrain
et regarde si la loi de la circoncision est bien observe. Quand ils prparent le second sige, il faut qu'ils prononcent haute et intelligible voix les paroles suivantes Voici le sige du prophte Elie , faute de quoi il ne viendrait pas assister la circoncision. Aussi ce sige est-il mis en place trois jours l'avance, comme pour inviter le prophte venir en prendre possession.
:
Le pritomiste dfit ensuite le maillot de l'enfant, prit son petit organe par la peau du prpuce, repoussa le gland, frotta fortement le prpuce entre ses doigts pour le rendre insensible et, prenant le couteau des mains du servant, dit, a haute voix, la prire suivante Lou sois-tu. Eternel, notre Dieu, roi de l'univers, qui nous as sanctifis par tes commandements et nous as ordonn la circonci:
sion
>y.
Tout en rcitant cette prire, il coupa un petit morceau du prpuce de manire dcouvrir le gland et le jeta dans l'assiette pleine de sable, en rendant le couteau au servant. Il prit ensuite le verre de vin, en aspira une bouche, dont il aspergea l'enfant pour prvenir la dfaillance. Puis il mit le petit organe dans sa bouche, sua le sang pour arrter l'hmorrhagie et le cracha dans les bols de vin et de sable. Il recommena cette succion au moins trois fois. Quand le sang fut peu prs arrt, il saisit le prpuce avec les deux ongles affils de ses pouces, le spara violemment et le refoula derrire le gland, qui resta compltement nu. Cette dernire opration fait beaucoup plus soufl'rir l'enfant que la
premire. Le pritomiste pansa la blessure avec la toile trempe dans l'huile et remit l'enfant dans le maillot. Alors le pre, qui remplissait les fonctions de pritomiste, pronona la prire suivante a Lou sois-tu.
:
Eternel, notre Dieu, roi de l'univers, qui nous as sanctifis par tes
commandements
ham, notre
est
et
<t
Comme
cet enfant
la loi
entr dans l'alliance d'Abraham, qu'il entre aussi dans Mose, dans l'honneur et la vertu.
de
Le pritomiste se lava avec soin la bouche et les mains. Le parrain qui tenait l'enfant se lava et se plaa en face de lui. Le pritomiste prit alors la seconde coupe de vin rouge, la consacra, pronona une prire sur l'enfant et dit notre Dieu, Dieu de nos pres, fortifie
:
sou pre
et sa
mre
et
que son
nom
soit
86
aiiVUt:
le
parmi
sa joie dans le fruit de ses reius et sa mre dans celui de ses enTon pre el ta mre qui t'ont engendr trailles, ainsi qu'il est crit Je passai devant toi et je te se rjouissent. Le prophte dit encore
:
dans ton sang et je te dis Tu vivras dans en te voyant ainsi tendu dans Ion sang
: ;
Tu
vivras.
pritomiste trempa son doigt dons la coupe de vin o il sang qu'il avait suc et le passa trois fois sur les lvres de l'enfant, dans l'espoir que, selon les paroles prcdentes, le sang de la circoncision sera pour lui un gage de longue vie Il continua ensuite sa prire et demanda Dieu de protger son
Ici, le
avait crach le
a la
peuple, parce qu'il observe son alliance, d'accorder la vie au pre et mre et de bnir leur enfant. Il fit boire tous les jeunes garons dans la coupe bnite, ordonna d'emporter l'enfanl et de le remettre
l'enfant,
le
prophte lui-mme. Ils jettent le quer que la postrit de l'enfant doit tre aussi nombreuse que les grains do sable de la mer. Les enfants malades ne sont circoncis qu'a[)rs leur gurison. Les enfants mort-ns ne le sont qu'au cimetire, sur le seuil de la tombe ou leur lve un monument funraire pour inviter et sans prire les lidles prier pour eux. Eu rentrant de la synagogue, on fait un repas au(iuel doivent assister au moins dix hommes et un ou deux rabbms, qui font, au sortir de la table, une longue prire suivie d'un sermon qu'on n';
avant et aprs la circoncitoucher et bnir par le prpuce dans le sable pour marfaire
l'on
fait
pour
les enfants
du sexe
f-
minin
A l'ge de six semaines, plusieurs jeunes filles viennent s'asseoir autour du berceau orn de guirlandes d'argent, soulvent plusieurs fois l'enfant et lui donnent son nom. Celle qui est place au chevet est la marraine. Un repas termine la crmonie.
3.
Les bains
r/es
Juives.
On m'a montr sous la synagogue plusieurs bassins o les fcnimes viennent souvent se purifier en se plongeant entirement sous l'eau, de manire cju'il ne reste pas un cheveu dehors. Elles tiennent les doigts et tous les membres carts j)our que l'eau puisse pntrer partout. Cela les expose souvent de grands dangers, surtout en hiver, car il leur est dfendu de faire tbautler leau. D'ailleurs, il est parl longuement de ces bains et d'autres crmonies
THOMAS
IM.ATTKIi KT
l.liS
.ITIKS
D'AVICNON
87
un
me
4.
Comment
les
Les Juifs lvent trs bien leurs enfants et les habituent, ds leur bas ge, pratiquer la Loi. Ils les obligent se dshabiller au lit, a ne jamais tre nu-lte, surtout dans la synagogue, parce que la majest divine plane au-dessus d'eux et qu'il n'est point permis de se dcouvrir devant elle. Ils sont persuads que c'est un trs mauvais prsage, si un enfant marche nu-tte, surtout entre sept et treize ans. Depuis l'ge de treize ans jusqu' la lin de leur vie, il leur est absolument dfendu d'aller nu-tte. On les habitue aussi, ds l'enfance, porter une ceinture autour du corps pour sparer le cur des parties honteuses cela empche, disent-ils, le cur d'avoir de mau;
Les enfants ne sont tenus d'observer la Loi qu' partir de l'ge de pchs qu'ils commettent avant cet ge incombent au pre, qui en porte la peine. A quinze ans, on doit les initier aux discussions lalmudiques. Les garons se marient dix-huit aus et mme plus tt et les hiles l'ge de douze ans et un jour mais ce n'est qu' vingt ans qu'ils sont ailranchis de la tutelle de leurs parents.
treize ans, et les
;
Ils font
du
5.
Ce que
les
La premire chose qu'ils font le malin en se levant est une prire. Dieu, disent-ils, ferme toutes les portes du ciel l'entre de la nuit les anges les gardent et abandonnent la terre aux dmons. Mais minuit on publie au ciel que les portes vont tre ouvertes l'aube du jour. Les coqs entendent cette proclamation et se mettent chanter pour rveiller les hommes les dmons perdent aussitt leur pouvoir. Voil pourquoi les Juifs disent le malin Lou sois-tu, ternel, toi qui as donn l'entendement aux coqs. Il leur est dfendu de se tenir debout, tout nus, sur leurs lits; ils doivent lre couchs et non assis pour mettre leurs chemises, afin que les murs de leurs maisons ne voient pas la honte de leur nudit. Il leur est galement interdit de se laver avec lu main droite, parce qu'ils s'en servent pour suivre les versets de l'criture, et de se toucher, le matin, sans s'tre lavs, parce que des esprits impurs ont pu se reposer sur leur corps pendant la nuit.
;
; :
88
Ils se
et la figure, parce qu'elles sont faites ne prouonceut le uoni du Seigneur qu'aprs s'tre nettoy la bouche. Ils recueillent l'eau de leur toilette dans un bassin et ont soin de ne pas la verser dans un endroit o il passe beaucoup de monde, de peur qu'elle ne soit employe des malfices.
bouche
l'imago de Dieu,
et ils
0.
et
conmiandetnents
Ils
manteau, qu'ils metau moment de faire leur prire. Il est compos de deux pices d'toffe, de taffetas ou de soie, attaches ensemble, la partie suprieure, par deux cordons. L'un pend sur la poitrine, l'autre sur le dos. A chacun des quatre coins est suspendue une frange de 8 fils de laine blanche chacun a la largeur de 4, 8, ou 12 travers de doigt. Ils appellent ces franges
carr,
tent,
ont
les
un vtement
uns, en
sorte de petit
Zizith.
Ils
suads
attachent une telle importance ces mantelets qu'ils sont perqu'il suffit de les porter pour observer toute la Loi. En ellet,
chaque frange il y a cinq nuds, qui reprsentent les cinq livres de Mose; ajoutez-y les 8 fils de laine blanche, cela fait 13. Or le mot zizith est gal au nombre 600 d'o il suit que quiconque a des zizith observe 613 commandements. Ils nouent aussi autour Je la tle un bandeau qu'ils nomment Tephillin, Precatoria. Ce bandeau porte un gros nud o se trouvent crits, sur de la peau de veau plie en 8 et cousue de soie, des passages du 18 chap. du 2'^ livre de Mose et des 6 et W'^ chap. du Deutronome. Ils mettent le bandeau de telle sorte que le gros nud se trouve sur le front, entre les deux yeux, pour que la loi de Dieu pntre bien dans le cerveau. En outre, ils prennent un cuir carr, pli en 8, y crivent des passages du \i' chap. de l'Exode et placent le parchemin dans une poche de cuir, semblable un d coudre. Ils y attachent une longue courroie et l'appellent Tephillin de la mai7i. Ils fixent cette courroie au bras gauche, au-dessus du coude, le nud tourn vers le cur, qui se trouve ainsi mieux dispos la prire. Ils roulent ensuite la courroie autour du bras jusqu' la main. En attachant la courroie au bras et la tle, ils disent Sois lou. Eternel, notre Dieu, roi de l'univers, qui nous as sanctifis par les commandements et nous as ordonn de mettre les Tephillin. En parlant ainsi, ils tiennent les yeux fixs sur le bandeau du front, le baisent et l'enfoncent ensuite sur les 3'eux. On conserve les Tephillin dans de petits sachets double ou triple compartiment. Us regardent ces souvenirs comme trs sacrs on en parle beau; : ;
JUIFS D'AVIGNON
89
comme
la
je
l'ai
7.
La
Ils
il
'prire
bon matin,
la
jour.
du temple se trouve scelle dans le mur une barre de fer, essuient leurs pieds quand il fait mauvais temps. En entrant ensuite ils ils se recueillent et songent avec qui ils vont s'entretenir font des salutations vers l'Arche sainte et rcitent haute voix un
l'entre
ils
grand nombre de prires marques dans leurs livres; ils chantent aussi quelques prires et tranent souvent sur un seul mot une demiheure et mme une heure entire. Ils se tournent de diflrents cts et, la fin de chaque prire, hommes et femmes, ces dernires places dans le sous-sol, s'crient: Amen, Se la h. Ils pensent que ces mots sont comme la signature au bas d'un acte et confirment le coutenu de
trer
la prire.
mon-
o est dpos le livre de la Loi. Ils sortent ainsi trs lentement, parce que Dieu, disent-ils, compte leurs pas et leur accordera la rcompense qu'ils mritent. S'ils rencontrent une femme, ils ferment les yeux pour viter les mauvais dsirs. Ils ne crachent pas terre dans la synagogue, mais dans un linge, de peur de toucher quelque ange. Ils doivent tre placs plus bas que le pupitre qui porte le livre de prires. Je connais tous ces dtails pour les avoir vus maintes fois de mes propres yeux.
l'Arche sainte,
8.
Ce que font
les
du matin.
le
En
ils
mantelet dont
nous avons parl et djeunent avant d'aller leurs affaires. Ils prtendent que la bile est sujette a 63 maladies ditlerentes, dont on se prserve en prenant un doigt de vin et un petit morceau de pain. Les femmes pieuses prparent le djener que les hommes doivent prendre, en temps voulu, onze heures, sous peine de s'attirer une foule de maladies. Us se lavent les mains avant et aprs le repas et les essuient avec soin. Ils observent plusieurs usages pendant le
repas, bnissent le pain, le sel et
s'ils
le vin,
se tiennent table
comme
dbris derrire
90
eux ou
de
ct,
de crainte d'uLleiudre
Au
sortir
un morceau de pain pour que la bndiction y demeure. Vers le soir, ils se rendent la synagogue pour y rciter les prires de Taprs-midi et du soir. Lorsqu'un ditlreud s'lve entre deux parties, l'une d'elles s'avance prs du livre de prires, le ferme, frappe dessus avec la main et dil
la table, ils
laissent
Je
ferme. Aussitt les prires sont interrompues jusqu' ce que leur diffrend soit vid. Souvent les deux parties sont obliges de quitter la synagogue sans prier, et quand l'une d'elles s'obstine., les
le
prires restent interrompues pendant quelques jours. Ils disent des prires, en se couchant, jusqu' ce
qu'ils
s'en-
dorment.
9.
De
jettent souvent
ils prient dans la synagogue, ils se visage contre terre, s'inclinent et fout toutes sortes de rvrences. Ensuite ils passent au livre de la Loi et y lisent la section de la semaine. Le livre de la Loi, cest--dire les o livres de
en lettres majuscules sur des peaux cousues bout bout. Ces peaux s'enroulent sur des rouleaux de bois attachs aux deux extrmits. On les conserve dans une armoire ou Arche pariiculire, creuse
dans le mur. Devant la porte est tendu un beau rideau, qui est d'autant plus riche que lu lte est plus grande. Ils aiment surtout y faire broder de beaux oiseaux. Le livre est toujours envelopp dans un drap o se trouvent brods plusieurs mots hbreux et enferm dans un tui de velours de soie ou d'or, auquel est suspendue une plaque d'argent, retenue par une chane galement en argent, sur laquelle sont inscrits ces deux mots Kter Torah., couronne de la Loi.
:
Pendant que l'olficiant (Iluzan) tire le livre de l'armoire et le porte au lieu lev qui est une sorte de chaire, on chante les versets 10 et 3'5 du 4^' livre de Mose L-ae, 2, 3, Psaumes, 3i, et 99, o et 9. Sur la grande estrade carre se trouve une lable avec un beau tapis de soie. Le chantre y dpose le livre un autre eu te les enveloppes. Ils appellent un des assistants par son nom et celui do sou pre, pour
;
.i
vienne se jjlacer ct d'eux. Celui-ci baise le livre travers prend en main les deux rouleaux en bois et loue haute voix Dieu de leur avoir donn la Loi. L'officiant lit ensuite un chapitre du livre, aprs ([iioi celui qu'ils ontajipcl baise de nouveau la Loi et remercie Dieu. Aprs cela, deux autres Juifs de l'assistance sont appels, et chacun fait comme le premier, en sortant de l'estrade par une autre porte (lue celle par laquelle il y tait entr. A ces deux-l en succde un 3, qui doit avoir les bras solides, car il tient le livre lev en
qu'il
la
toile,
THOMAS
D'AVIGNON
01
l'air des deux mains, le droule aussi loiu qu'il le peul, le promne devant l'assistance de faon que chacun puisse voir rcriture. Les assistants s'crient alors Voici ia loi que Mose a donne aux enlants d'Isral. Les l'enimes se pressent et se poussent au dehors contre les barreaux des feulre.s afin de voir aussi l'Ecriture sainte, car il leur est dfendu de la baiser, comme font les hommes. Si le juif qui porte le livre faisait un faux pas ou une chute, tous les assistants seraient obligs de jener, et ce serait un signe de malheur. Les prposs arrivent ensuite, enroulent de nouveau le l'vre, l'enveloppent et le remettent diins le fourreau. Alors tout le monde vient baiser le livre et le toucher avec deux doigts, qu'ils se l)assent ensuite sur les yeux. Pendant qu'on le rapporte vers le tabernacle, l'oKiciant et les fidles chantent le verset ofS du cha[). 10 des Nombres et le verset 8 du chap. 5 des Psaumes.
:
De
rjnelle
manire
les
Ils commencent le Sabbat la tombe de la nuit. Les femmes allument, dans les maisons, les lumires du Sabbat, en souvenir du pch d'Eve, qui a teint la lumire de la vie. Elles prparent trois
le
vendredi soir
et les
le
jour
du Sabbat.
jettent ensuite au feu, de
Les Juifs te lavent avec soin le corps, coupent les ongles, qu'ils peur qu'on ne les emploie des malfices, liref, ils se prparent pour le Sabbat comme s'ils se rendaient a
une noce.
11.
Comvienl
Ils
ils
observent
le
Sabbat.
la
lecture de la Loi,
ils
comme
il
ne doivent pas
mme
tuer
prendre et la jeter; il leur est dl'endu de voyager et de rien faire qui ressemble un travail. Ainsi, quand ils donnent manger aux oiseaux, ils ne leur jettent pas trop de grains, parce que le supeiflu pourrait germer et semblerait avoir t sem dessein. Ils mangent de l'ail, pour ne songer ([u'aux divertissements et aux galanteries. Ils sont persuads que, pendant le Sabbat, les mauvaises odeurs ne sont pas aussi fortes que les autres jours en certains endroits, parce que l'enfer ne brle pas ce jourla et que les damns ont du rpit et peuvent mme sortir de l'enfer; mais, aussitt le Sabbat termin, ils y retournent et recommencent brler; or, c'est la fume des damns qui produit les manations pestilentielles de certaines cavernes.
92
Ils prtendent aussi recevoir le jour du Sabbat une me supplmentaire pour rjouir leur cur. En temps ordinaire, ils ont trois mes. Pendant le sommeil, l'une d'elles s'en va vers les rgions su-
prieures, l'autre vers les rgions infrieures, s'initiant toutes deux toutes sortes de mystres; quant la troisime, celle qui nous a
t
elle
ne quille pas
le
C03ur
c'est elle
La Pque
Ils font leurs prparatifs
ils
des Juifs.
quelques jours
aprs
l'avance.
Pendant
la fte,
gauche en buvant
vin bnit...
lent
Ils
quatre coupes de
La
jours.
fle
le
14
13.
la
Pentecte.
Ils commencent supputer les jours partir de la seconde nuit de Pque jusqu'au 49'' jour, veille de la Pentecte. Ils vitent, ce jour-l, de se pratiquer des saignes, cause du mauvais air qui rgne et qu'ils appellent le bourreau. La flc dure deux jours. Ils couvrent le sol de feuillage et suspendent des branches vertes aux murs de leurs maisons.
U.
La Fte
des Tentes.
ou plutt
Cette fte est clbre en septembre (lisez Tisri) ([ui est le premier, puisqu'Adam a t cr en ce mois.
le 7"
mois,
Elle rappelle le souvenir des 40 annes pendant lesquelles Dieu fit vivre les enfants d'Isral sous des tentes, dans le dsert. Ils disent
une foule de
"c'est
prires,
le
ils
les
dbitent au galop
qui ira
plus vite.
Seigneur, donne la paix, au verset main droite son bouquet de branches de saule, el, dans sa main gauche, un citron,
Quand
etc.
,
l'officiant arrive
la
les
JUIFS D'AVIGNON
93
dant
vers la terre. Ils rptent la jours de la fte, eu souvenir de Jricho, dont on a fait sept fois le tour. Ils croient que, de mme que les murs de cette ville tombrent au bout de sept jours, de mme les chrtiens tomberont
les sept
un
jour.
45.
De
Ils ftent la
la nouvelle lune.
Ils
nouvelle lune.
croient
que primitivement
la
lune
avait
un
et
du
soleil,
mais, qu'ayant
murmur
contre
Dieu
damna
ayant voulu briller seule au ciel. Dieu l'obscurcit et la conemprunter sa lumire au soleil. La lune s'en plaignit et Dieu, se repentant de sa svrit, institua un sacrifice expiatoire pour chaque jour de nouvelle lune. Ils croient aussi qu' la lune nouvelle de septembre, Dieu tient jugement avec les anges sur les pchs des Juifs. Ils tiennent galement une fte d'expiation pendant laquelle ils s'abstiennent de o plaisirs ils jenent ( l'exception des malades), ne portent pas de souliers, s'interdisent les parfums, les bains et
;
tout
commerce
charnel.
16.
Du
Ils
de Mose ne leur
Le 8 aot (Ab), veille du jour anniversaire de la destruction du Temple de Jrusalem, ils s'abstiennent mme de manger des haricots et des pois, parce que le germe simule une bouche et que la tristesse ne doit pas avoir de bouche (doit tre muette), mais comme les ufs et les lentilles n'ont pas de bouche, ils peuvent eu manger.
prescrive que celui
du
10
septembre
(Tisri).
17.
De
Ils
pour
ont deux espces de vaisselle, l'une pour la viande, l'autre lait. Un Juif a toujours deux couteaux, l'un pour la viande, l'autre pour le fromage et le poisson. Ils ne placent jamais de lait auprs de la viande, ni sur le feu ni sur la table, pas plus que du
le
la viande, par crainte de la lpre. Les bouchers ne peuvent exercer leur mtier sans une autorisation spciale du rabbin, car ils ont toutes sortes de pratiques religieuses observer. Les Juifs ne mangent ni le sang, ni les parties postrieures de la bte, parce que l'ange a touch la cavit de la cuisse de Jacob. Ils vendent
poisson et de
aux chrtiens
y/,
18.
Du mariage
J'ai assist
des Juifs.
uu mariage juif pendant mon sjour Avignon et eus roccasion de voir leurs danses. Une demi-douzaine de Juifs y se tiennent debout, dans un coin de )a salle, et chantent haute voix toutes sortes de danses, des Gaillardes et des Branles; ils ne veulent pas d'instruments cordes. Aprs que les fianailles ont eu lieu d'un accord commun, on appelle jeunes et vieux dans la salle. l'un d'eux donne Giiaque garon tient un pot neuf la main lecture du contrai des fianailles et annonce le jour du mariage. Tous ensemble adressent leurs vux de bonheur aux fiancs et
:
liincent
leurs
pots contre
terre;
c'est l,
disent-ils,
(l'abondance.
En
sortant, on
leur sert
des confiseries et
uu symbole du vin
doux. La veille du mariage, la fiance prend un bain froid en se plongeant tout entire sous l'eau. Les femmes l'accompagnent avec des clochettes. Les invits s'envoient les uns aux autres des ceintures, le fianc en envoie une avec des franges d'or la fiance, qui lui en fait parvenir une avec des glands d'argent. Le jour du raaiiage, elle revt ses plus beaux vtements, porte un voile sur la figure pour qu elle ne voie pas son fianc. Pendant la toilette, on lui chante toutes sortes de chants appropris au mariage. On la bnit la porte du temple, dans la rue, ciel ouvert, comme je l'ai vu faire moi-mme. Le fiauc marche devant avec quelques hommes et la fiance suit avec des femmes. On mne celle-ci trois fois autour de
son poux, qui
la
prend par
la
pendant que
main et lui fait faire un dernier tour, du froment sur eux pour marquer
midi,
de l'poux, le visage tourn vers le l'on veut avoir des garons. Le rabbin qui leur donne la bndiction nuptiale couvre la marie avec uu coin du chle que porte le fianc autour du cou, puis il prend uu verre de vm sur lequel il prononce une budiclion et en
La fiance se place
la droite
comme
lit si
aux deux poux. La mre de la marie se lient derrire essuie la bouche avec un mouchoir. Au mariage auquel j'assistai, la mre se hla trop de l'essuyer et la marie renversa du vin sur ses vtements, qui taient tout en satin blanc. La mre la gronda devant tout le monde, bien qu'elle ft elle-mme la cause de l'accident. La marie n'osa plus lever les yeux. On me dit que c'tait
fait
boire
elle et lui
la
premire
fois qu'elle
venait
la
fille
n'a le droit d'y entrer avant le jour de son mariage. On fait boire la marie dans uu vase troite embouchure si elle est jeune fille,
et large
une bague en
ouverture si elle est veuve. Aprs cela, le rabbin prend or sans cluilon, la montre aux assistants, la passe au
JUIFS D'AVK^NX
Il
95
marie
et fait la lecture
du contrat.
fois boire
aux maris,
et
Tpoux
destruction du temple.
Au sortir de la synagogue, ou se met table le mari rcite une longue prire et les invits s'crient que l'un prpare les poules Aussitt on place devant la marie une poule et un uf, et la poule est dchire au milieu des clats de rire. Cela signifie que la marie doit supporter les douleurs de l'enfantement avec joie, comme la poule pond en chantant. Aprs cela l'on commence le repas, les danses et les chants d'allgresse. A la lin, on danse le Branle. L'])oux se place la tte des hommes, la marie la tte des femmes, et tout le monde se tenant par la main se met danser. La noce dure d'ordinaire huit jours.
;
:
19.
Du
Bien que
sait
la loi
leur dfende
le
divorce,
il
s'est
introduit on ne
comment chez
la femme en prsence de trois tmoins. Lorsque l'poux dcd laisse un frre non mari, celui-ci est tenu d'pouser la veuve. S'il refuse, elle lui te le soulier du pied droit en
prsence des anciens et (ies juges, lui crache la ligure et dit Ainsi soit trait quiconque refuse de relever la maison de son frre. Alors seulement elle peut contracter un nouveau mariage. Une veuve me confia moi-mme ses plaintes de ce que le frre de son dfunt, qui habitait Francfort, ne voulait pas prendre de dcision son gard.
:
20.
Ils
balistiques.
Les adultres sont condamns, en hiver, se plonger, pendant quelque temps, jusqu' la hauteur de la bouche, dans un bain froid et s'asseoir, en t, tout nus, dans une fourmilire, le nez et les oreilles bouchs, ou selon la gravit du cas, courir, eu t, travers un essaim d'abeilles. Un meurtrier est condamn un exil de trois ans, pendant lequel il reoit des coups de fouet dans toutes les
villes ([u'il traverse.
Quand un juif meurt, ses parents dchirent leurs vtements et versent les eaux de sa demeure dans la rue pour que l'ange de la mort puisse essuyer son glaive, auquel restent attaches trois gouttes
96
de fiel. La premire de ces gouttes tue, la seconde fait plir et la troisime fait commencer la dcomposition du corps. Ils prtendent que si le moribond tend une main, c'est un signe
certain que
c'est une marque contraire pour mains jointes. On lave le corps avec de l'eau chaude et ou rpand sur la tte du dfunt un peu de vin et le contenu d'un uf. Les amis du dcd l'enterrent et arrachent quelques brins d'herbe en signe de rsurrection. Les Juifs croient que les morts sont condamns aller sous terre de caverne en caverne, de gouffre en gouffre, jusqu'en Palestine. Aussi les riches d'entre eux font-ils le voyage de la Terre-Sainte de leur vivant, pour en tre dispenss aprs la mort.
la
vie
l'a
quitt,
comme
les
2t.
Le Messie.
croient la
Ils
miracles.
il
venue future d'un Messie qui oprera plusieurs Us assisteront tous au grand festin, qu'au dire du Talmud,
donnera l'occasion de son mariage. Les Chrtiens seront leurs serviteurs. Le bl poussera sans avoir t sem et la pluie tombera quand ils la demanderont. Eu un mot, ils seront tous de grands seigneurs, heureux et contents. Tels sont les dtails que j'ai appris soit par moi-mme, soit par les Juifs qui venaient, en grand nombre, l'htel o je demeurais. J'en
voyais presque tous les jours plusieurs d'entre eux. Ils sont placs sous la protection du pape, auquel ils paient un tribut considrable.
franaises isralUes du
rit
porhigals
Familles Homero, Moura, Cisneros, Hierre, Barbosa, Marlincz, Peremote et Oliveira Don ou Doliveira. Lellres de bourgeoisie obtenues par fies Juifs avant 1600. Familles Dias et Coudu Consistoire de Paris la Lsion dllonueur en 1812. linlio ou Couitigne. Souscription des Juifs bordelais pour olFrir au Roi un vaisseau de ligne en 1782. Autres tmoignages de patriotisme prires et jene pour
souverain en 1744, 1748, 1757 et 1774 don l'archevque pour les chrliens ilu Familles Maroc en 1706 autorisation de porter les armes le Sabbat en 1773. Pratique extrieure du catholicisme Machado, Coslas, Coste et Lacoste-Furtado. Population juive de Borchez les Juifs portugais du xvii' et du xviii" sicles. deaux de 1656 1700. Reconnaissance officielle de la Communaut de Paris en
le
;
;
1777
le
syndic.
Le 4 dcembre 1636, les .Jurats ^ de la ville de Bordeaux firent le Rle des familles des Portugais ^ rsidant en cette ville. Ce document, rdig par Sbastien Dias, docteur en mdecine, et Henri de Mora, ngociant, comprend trente-six familles ou cent soixante-sept individus plus ou moins riches et quatre-vingttreize pauvres; on y compte cinq chefs de famille natifs frandresser
ois et six chefs de famille
naturaliss . Voici la
liste
des
noms patronymiques rectifis*: Alvares, Barbosa, Gardozo, de Cisneros, da Costa, Dias, Diera(?) Fernandes, Gommes, Lacoste
Voir Revue,
C'est
le
t.
XX,
p. 287.
tre assimils
donna jusqu' la Rvolution des magistrats qui peuvent aux adjoints au maire de notre temps. * Delclieverry, Htst. des lsra4. de Bordeaux, pp. 59-62. Ou nommait simplement Portugais les Juifs de Guienue qui pratiquaient extrieurement le catholicisme
*
nom que
l'on
la
portugaise.
7
T.
XXV,
N 49.
98
Furtarlo, Lopps, Louis, Machado, Marques, Martinez, Mendes, de Moura, Oliveira, Peremota (?), Rodrij^ues, Romero, Sasportas, Ce sont les Isralites que, de nos jours, nombre Silva et Vaz. ils zl^s antisnfiistes appellent des nouveaux venus de trop ont cependant prs de trois cents ans de naturalit franaise
authentique
J'enregistre
ici
les
sept
noms
:
me
sont gure
l'acte
de 1636
Alfonse ROMERO \ natif franais, [habitant avec] sa Il avait reu des ses] deux surs, rue du Mirail - . lettres de bourgeoisie Bordeaux, mais un arrt du Conseil les annula en 1662. Cet anvt, cit par tous les historiens de la communaut bordelaise ^ ne visait nullement, quoi que l'on ait dit*, les Juifs ou Nouveaux-Chrtiens. Une lecture attentive du texte original^ permet de constater ce qui suit La ville ayant commis des abus dans la dispensation des lettres de bourgeoisie, le roi ordonna, le 6 novembre 1660, que les bourgeois reus depuis vingt ans prsenteraient leurs titres dans les quinze jours deux ans aprs, le 9 aot 1662, il cassa les lettres donnes par la ville diverses personnes qui ne parurent pas devant le commissaire enquteur s'il y a, parmi elles, des Juifs, comme les Alvares, les Cardoze, les Fernandes, les Dias ", les Lopes et notre Alphonse Romero, on y trouve aussi des chrtiens d'origine, tels que les Pour en finir avec Alphonse Saige, les Ilazera, les Lalanne, etc. qu'il eut de sa femme, Marie de Fonseca, Romero, je dois ajouter une fille qui fut baptise sous le nom de Marie Romcre \ {x\% l'glise Saint-Andr de Bordeaux, le 5 janvier 1616.
mre
[et
2"
Anthoinc-IIemnques de
etj
MORA
tait
ou plutt
de
MOURA,
[mules
deux
il
tilles,
rue Bouhault \
qu'il
rle de 1636;
en appert
rpandu en Portugal et ce devait bien tre celui de notre personnage le 5 janvier 1616, au baptme de Marie
est assez
:
Monra
* *
Jiomero, en portugais Jiomeiro, sif^n'iCie piller i/i. Detclieverry, Hist. des Israrl. de Bordeaux, p. GH. Detclieverry, loc. ci/., p. )4 ; Mulvezin, Histoifc des Juifs Bordeaux, p. 131. Mose Schwab, Histoire dei Isralites depuis l'i'difiration du second temple, ch.
1
;
XIII,
5
p.
247.
"
^
*"
Archives Nationales Paris, Srie E, 3.^7. l''r8n(,ois Dis . Le texte dit Malveziii, llist. des Juifs ti Bordeaux^ p. 127, noie. Detcheverry, loc. cit., p. tJH.
:
<
LF.
TRKSOU
l)F/S
.MIKS SKI'IIAUDIM
parlor, le parrain
l'at,
99
en
effet,
un
sieur Francisqiie-Fernandesdc
Mow^a.
:
30 Pierre de SISNEROS, ou mieux de CISNEROS', ayant en sa demeure son gendre, sa femme, quatre enfans, mme rue C'tait i)robablemeiit un Espagnol, en juger par le Uouliault.
nom
4
a
ville
du diocse de
Lon.
[mles
Bariholom DIERA , naturalis, [log avec] trois enfans, et] une fille, rue Bouhault - . Ce mot Diera doit, peut-
Atre.
se lire
de Ilierro,
^
et
il
famille
le
IlIERRO
espagnol
:
(HIKRl-iE, IIYP:RR0,
se trouve dj
nom
parmi
de France au
xiii sicle
la ville
un Haquin^ ou
^.
de Paris
En 1716,
Ham
le
Bordeaux et y fut circoncis l'ge de cinquante ans. Son lils, Abraham Yero y servit de parrain plusieurs espagnols " et notamment son neveu, Joseph de Silva', qui eut pour marraine Rachel Henriques Yerro, le 18 mars 1737.
vint d'Espagne
5
Diego
sa
BARBOSSA
[et]
c'est--dire
BARBOSA,
^
habitant
avec
femme
une
fille,
rue du Mirail
Emmanuel MARTIN,
et]
enfans [mles
tugais
il
une
:
faut lire
[demeurant avec] sa femme, deux ^ . Si c'tait un PorMARTINS, et, si c'tait un Espagnol, son
lille,
rue du Mirail
nom
est
MARTINEZ.
7^
Emntanuel
:
PEREMOTE
[logeant avec]
'" .
:
sa
Il
femme, un
faut peut-
Emmanuel Pedre
Mote, en portugais
Manuel Ped?'o
da Mota.
allons examiner maintenant quelques-unes des familles dans le Rle des Portugais de Bordeaux en 1636 et qui ont fait souche en France
cites
:
Nous
'
* ' * t. I,
Le mot
Isid.
p. 63.
espaj^nol hierro veut dire fer. Loeb, Le rle des Juifs de Paris en
i9(: et
2!)7,
jiiiv.,
6
7
'*
Thczoro de los circumsidados, A. 1" 11. Thezoro, A, (" 17 (1o janv.) et 19 (:i sept. 1720). Ibidem, {" 46.
Detcheverry,
loc. cil,, p. 00.
"
100
Manuel OLIVEIRA
Olivera], docteur
rgent,
signal
une sienne fille et une nice, rue Bouhault , appartenait la famille du clbre rabbin Salomon ben David de Olireira, mort Amsterdam en 1708, en juger par la date du 4 sivan 5468 que porte son oraison funbre, en portugais, par Salomon ben Juda de Lon 2. Le rabbin S, d'Oliveira crivit plusieurs ouvrages d'exgse, de grammaire, de lexicologie et de chronologie, en espagnol, en hbreu et en portugais ^. Quant au Manuel Oliveira du Rle bordelais, nous le trouvons A3insV Armoriai gnral de France'', parmi les personnes dont les armoiries ne furent enregistres que le 26 novembre 1700, parce qu'il avait nglig d'en fournir temps le dessin. Il rsidait alors Bayonne. Ses armes sont d"or trois merlettes de
' :
sable"
Je ne sais au juste quel degr de parent existait entre l'Emmanuel Oliveira de 1636 et
le
de Portugal,
famille,
et
qui vint
renseignements de
fut circoncis
".
de dix-huit ans
1 d'I(le jeune) fut deux fois parrain 26 novembre 1729, avec Esther de Oliveira; 2 d'Abraham Mesquita \ avec sa sur Sai-a Oliveira, le 14 juil-
Emmanuel
d'Oliveira
saac Dias',
1751.
le
let
Il
tait aussi
beau-frre,
Abraham de Andrade
cette
mme famille
appartenait
qui tablit
soieries
''.
BordeauX; au xviir
une manufacture de
veuve d'Oliveira, anglaise, ge de quarante-neuf ans, incarcre Paris comme ci -devant noble, du 6 thermidor an II au 2 pluvise an III, je ne sais trop si elle tait isralile. Elle n'et pas t, en tout cas, la seule femme
',
'
t.
III,
ir 1955.
;
Innocencio da Silva, Diccion. bibliographico portug., t. VU, p. 22(J et suiv. Bibliothque Nationale de Paris, Armoriai, Guieune (texte), p. 1144, n" 119.
t. t.
Wolf,
loc.
cit.,
III, 11"
19;Jo, et
Jbide!,
Armoriai, Guienue
(ligures).
'
' '
Thezoro, A, !' 27. Ibidem, I :{8. Thezoro, B, I" 22, n" 141. Cahen, Les Juifs de la Martini'/ue, liev. (/m Ktiid. jiin.,
Delclieverry, p. 6<). L, Kalin, Les Juifs Paris,
cli.
t.
11,
|).
1n2, uote
1.
vu,
p. 79.
101
celte famille portugaise qui souffrt l'emprisonnement pour cause de politique ou de religion au xvi sicle, sous le pontificat de Paul 111, une Mar^guerlle (fOlivct/ra resta longtemps dans
:
Vin-pace de
et
l'inquisition
de Lisbonne
'.
Les d'Oliveira,
glorieux
leurs
OHvera ou Dollveira, ont eu plusieurs di; parents fixs Paris au commencement de notre sicle un
:
nom
OUveb^a
communaut
il
cette poque,
les
membres du ConsisL'ordonnance
toire de Paris
notre
d'Oliveira
'',
Salomon Halphen,
Enfin, dans
notable
de la Communaut.
l'inscription suivante
MOYSE DE OLIVEYRA, DCD JNTREP^^^ JUR DES ET PORTG" AU TRIB' DE COM'" ET AUX AUTRES TRIB% .INHUM LE 16 YAR 5503 CORRESP' AU 27 FLORAL AN XI.
CI-GIT
I.ANG"' ESP"-
Le second nom du rle de 1636 est celui de Sebastien DL\S, mdecin jur, natif franais, [habitant avec] sa femme, deux enfants, sa mre, deux de ses frres, dont l'an est mari et a deux enfants . Les Dias ou Diaz, qui transcrivent actuellement leur nom ON-'n en hbreu, sont allis plus particulirement aux Coutinho, aux Soria, aux Pereire, aux Miranda, aux De Pas, aux Lopes etc. Ils sont originaires du Portugal, o le patronymique Dias est
)>
''
'-,
le xvi sicle,
descendent,
t.
III, p. 111.
appendice, pp. 197, 212 et 235. * C'est ainsi qu'il crivit son nom au bas d'une lettre adresse, le 5 janvier 1812, par le Consistoire de Paris au Grand-Chancelier de la Lgion d'Honneur, pour lui annoncer que le Consistoire renouvelait un don de 50U francs fait en 1811 la Socit Nous avons rcemment trouv celte pice maternelle de la Lgion d'Honneur.
*
chez un brocanteur de Paris. * Cimetire Isralite de la route d'Espagne Bordeaux. Sauf pour ce qui est des lettres lies, nous reproduisons textuellement l'inscription. ^ Cimetire de Montmartre Paris, Division israUte^ tombe de Daniel Jules Lops Dias, anne 1862. * Nous donnerons ultrieurement quelques renseignements gnalogiques sur les Lopes-Bias et sur les Diiis de Soria,
102
d'aprs une tradition constante, de Luis Blas, de Selubal '. qui fut l'un des faux messies de ce xvi'= sicle -. Etre fils de Juif tait
dj un crime
pour pre un messie La chose souriait peu, d'ailleurs, aux Isralites rigoristes, puisque le fameux rabbin Isaac Athias, matre de la synagogue de Venise, en 1G27, n'hsita pas substituer le nom d'Athias celui d'Isaac Dias, qu'il portait en Portugal \ Quoi qu'il en soit, pour qu'un Dias ait pu se prsenter aux croyants en qualit de Messie avec quelque vraisemblance, il fallait que sa famille passt dj dans la communaut de Setubal
la
maison de David.
La branche
en Guienne. Ds 1GU4, Aivie Dlez, lille de Louis Dlez et de Blanche Lopes. natifs de Serpa*, cdait Jean et Edouard Le 25 juin Mendes les biens qu'elle possdait dans cette ville . Franois Dis, de la ville de Diana", en Portugal , 1610, un Le figure comme tmoin au mariage d'Isidore Lops Brandon". 23 dcembre 1()14, Jeanne, fille de Louis Dis et de Jeanne Grimends, tait baptise dans l'glise Saint-Andr de Bordeaux et
(i
Le 22 octobre
et
matre orfvre de
m-
decin de la municipalit, tait parrain, dans la mme glise, de Pierre, fils " Antoine Diez, bourgeois, et de Marthe Roudrigus '\
Enfin, le 31
fils
de Donienge
(Dominique), avait t galement baptis Saint-Andr, glise cathdrale de Bordeaux; sa mre est nomme, sur le baptistaire,
Lonor Contino
'
'".
''
Setubal, port d rKstrema'Iure portufraise. Juden in Portugal, cap. iv, p. 22". Innocencio da Silva. Diccionario biblioffr. portuif., t. VII, p. 22l> et suiv.
Kaj-serling, Cfesrh. der
Serpa, ville de i'Aleinlejo, district de Bja, lieu d'orif,'inc de l'illustre maison de Fitalho et de D. l"'r. Bernardio de Sanlo Auloniu, qui prclia l'aulo-da-l' d'Evora,
ville
lupal.
' ' "
Maivezin, Maivezin,
7i'/., p.
12;i.
12(),
note,
127, note.
Le nom de Contino
eilet,
doit trc lu COUTINiJO. Au xvnr sicle, on trouve, en Bordeaux, une lamillo de ce nom qui se rattache aux Dias, comme on va
1" Ahraham Dias dates suivantes fils circoncis aux 2"" Jacob Couytigne, le 4 avril dcembre 1734, filleul d'Isaac Dacosta de Mose Lippes Salzedo ainsi ([u'il appert du TkezofO de los circumsi:
;
le voir.
t 4j,
Dans une
liste
suivant
une dlibratiou de
la
Lli
TRkSOM
les
ItKS
.11
IFS SKlMIAKDiM
103
Dis (ou plutt Dias) du xvir sicle, on peut encore mentionner un acte du 2(3 novembre 1618, par lequel
finir
Pour en
avoc
glise de Sainte-Eulalie de
Nation Portugaise , mari, dans l'Bordeaux, avec Jehanne Goums, fait une donation ses enfants Catherine Ilenriques, Perrlne de Roze et Jehanne Goumes*. Tous ces documents se rapportent la priode du catholicisme apparent; mais, ds que le culte Isralite peut tre pratiqu ex
de
la
clusivement, les Dias l'observent avec une fidlit qui s'est conserve de gnration en gnration jusqu' nos jours. Vers l'poque dont nous parlons, le 14 mars 1723, un de leurs parents portugais,
Francisco Diaz, de Bragance, tait brl par l'Inquisition mourait comme un bon et vrai Juif". Voici quelques indications sur les Dias, Isralites bordelais
:
et
au moins, deux fils 1 Jacob \ circoncis le 29 septembre 1709, filleul de sa grand'mre Estlier Vas 2" David \ le 23 septembre 1718, filleul de David Tinoques et d'Estlier Garcia. Jacob Dias eut lui-mme cinq fils, oprs aux dates suivantes Isaac^, le 26 novembre 1729; Mose^, le 18 novembre 1731; N... -, le 14 dcembre 1735; Benjamin^,
I.
Mo'ise Dias
eut,
le
16 fvrier 1743, et
II.
Abraham'\
fils
:
le
mars 1744.
'",
Isaac
le
l''
Isaac
circoncis
le
2 Abra-
! jan-
ham '^
aux
dates ci-aprs
*-, filleul
de son grand-pre
et
2 dcembre
On trouve
Nation portugaise du '20 septembre 1744, nous trouvons le nom qui s'orlho^Taphie Coutiti/tu est assez rpandu eu Portugal, o ti-f/no, en mouillant f/ii.
1 -
Coi/tino.
Ce nom
se prononce coit-
Malvezin, IJist. des Juifs a Bordeaux, p. 127, note. Kayserling, Gcsch. der Juden in Porhtg., cap. ix, s. 328. Thezoro de los circumsid., A, ("> 4.
Ibid.,
'
Ibid.,
c Jbid.,
7 8
Ihid.,
A, A, A, A,
i'I'i.
i"
38. 41.
f"
["
48.
Ibid., B,
Jbid.,
1 1,
n"
r>.
K lid.,
"
Jbid.,
A, A,
B,
1 b. 1 G.
i"
l'o
' Jbid.,
5,
n 28.
"
Jbid.,
B.
17,
nMOI.
Jbid.,
B,
21, n 132.
104
Mose
D las
de
Pns\
25 novembre 1736.
IV. Enfin, le nom d'une famille Dias Pereira^ figure honorablement sur une liste de souscription ^ ouverte le 9 juin 1782 dans les conditions suivantes
:
La Kalioa Juive Espagnolle et Portugaise de Bordeaux, aunime des sentimeuls de zle et de patriotisme qui oui port les bous citoyens de cette ville ouvrir vne souscription pour offrir au Roi vn vaisseau de ligne*, s'est assemble, et, les contribuables de laditte Nation, invits s'y rendre, chacun d'eux a volonlairea
Livres 12.000
103
600 suite
et
montant
ci-
montant
ci-
contre,
contre.
I.OOO
Fernando
et fils.
Cardoso
Lindo.
200 D. Peixolto.
2.000 B. et
200 200
;i00
I.
George
frr"*.
Rodrigues- Alvares
et
F''o
200
S'
de Gaspard Francia.
Furlado.
Dacosta.
300 Laltad
de neveu.
Roze
et
D. Pereire.
GoO
SalomonFoy el mon
fils
David.
de D. Alexandre.
Mendes Veyga.
Livres 60.140 total
=====
de cette magnifique souscription, nous ferons remarquer ici que la Communaut isralite de Bordeaux s'associait toutes les manifestations patriotiques des autres habitants de la
A propos
ville.
En
voici quelques
:
et
de genres
diffrents
a\
Damiens tente d'assassiner Louis XV, que l'on nommalt encore le Bien-aim. La France entire manifeste envers le souverain les sentiments de la plus vive affection. La Communaut isralite de Bordeaux se runit et prend la dlibration sui Dans le moment que nous avons apris la triste nouvante
1757,
:
la persone du Roy, nous nous somes assembls chez Monsieur Mendes Veega, notre sindic, et nous somes convenus d'ordoner vn jeune pour demam [13 janvier 1757], des prires et des charits pour attirer, sur Sa Majest et sur la famille Royale, les bndictions de Dieu. Pour
quoy, nous autorisons led[it] s"" sindic et ses adjoints de faire ce qu'il croiront le plus convenable, dont la dpense sera porte en
compte
'
En
demande
la
Nation juive de sa
le zle
ville mtropolitaine. 11
en reoit
s'agit et
le
pour tmoigner
bien de l'Etat
*.
que
la
* Archives du Consistoire isralite de la Giromle, Registre des D<'Ahrations Ration portugaise dej)i(is le il may 11 10, n" 2.-J1, f" 59 >'<=. * lUdem, n" 356, I" 88 v, 9 sept. 1706.
fie
la
M6
HKVUE
1773,
il
DliS
ETUDES JUIVES
y a des meutes eu Guienne. Les citoyens de Bordeaux sont tous appels prendre les armes pour le maintien de
Tordre. Les Juifs qui, faisant partie depuis longtemps de la milice urbaine, avaient demand avec succs, en 1761, ne pas prendre les armes leurs jours de ftes et sabbats ', les Juifs, disons-nous,
En
comprennent
grand-rabbin
l'autorisation
la
gravit de
la
situation;
ils
obtiennent de leur
et
des rabbins
la
Yom Tob
de monter
publi(jue
En 1774, le Roi est gravement malade, la Communaut de Bordeaux s'impose un jour de jene, la fermeture des boutiques, des aumnes aux religieuses charges des pauvres; ils font composer une prire*, qui fut traduite par le clbre Jacob Pereire et prsente au Roi ^.
Pour en revenir au Rle des Juifs Portugais de 1636, je citerai encore deux familles
:
Bordeaux en
<
Julien
MACHADO,
.
[habitant avec] sa
petit-tils
femme
[et]
un en-
faut
rue
Bouchault
Son
David
le
fut pre
de Jacob
Machado ^
de
sieur
Abraham
la
Macado
'
,
[g de] 24 ans
inscrit sur la
liste
des Juifs de
Martinique, en 1680.
En 1728, on trouve, parmi les principaux Juifs d'Amsterdam, un David Machado de Sequeira"". Il est remarquer que le nom de Machado, assez commun en
Portugal, signifie dans
le langage de ce pays, hache, cogue. On peut faire un rapprochement avec le mot hbreu nsrr;: qui a le
Detclicverry, Jltst.
/les J.si-ai'l.
de Bordeaux, p. 88.
taienl de pasta^'c
dans
la ville.
Us y avaient
en-
recueillir
des aumnes.
jjortvg. di-2(is le II mai/
des Dt'libi'r. de la
Nation
il 10, no41'2,
1"'
104 et
14 mai
ITIS.
4 may 1"7i. Ibidem, 1 1(i9 r, n" 42:t, Maivczin, Ilist. des Juifs Bordeaux, p. 1'l'^, cite des prires analogues traduites par Preire en 1748. D'autre part, M. Eup. Prtire, arrire-petil-lils du premier instituteur des sourds-muets en France, a bien voulu me communiquer une pice Prih-c faite par les Juifs de Bordeaux in-4" de 4 pp. imprime et dont voici le titre
*
5
:
lioij. Compose en hbreu par son rabbin H. II. Athtos et traduite de l'hbreu le iO aot llii. Thezoro de los rireum.sidadns, A, f" 24. ' Abr. Calieu, Les Juifs de la Martinique, Jiev. des Etud. juiv., 1. 11, p. 103, n. 1.
iiour
demander Dieu
le ri'tahHsscment
de la sant du
<>
LK TRESOR DES
.ILIKS
SEIMIARDIM
107
le
met une curieuse hypothse L(>s compagnons d'exil de nos pres a se nommaient, dit-il, Da Costa, CarvaU/io, SUva, Fonsca, Sebn, Plnheiro, etc., soit [Penchant de colline], chne, buisson, fontaine tarie, algues n de la cle, possesseur de pins, c'est--dire de noms de lieux. ruraux, d'accidents de terrains ou de particularits de culture. C'est donc l l'indice indniable d'un peuple cultivateur, d'autant [)lus que ces dnominations sont si gnrales qu'elles forment, pour ainsi dire, un critrium intillible [)0ur distinguer l'origine
:
:
>j
dite
aussi
portugaise
tort
improprement.
Pour en revenir
sur
le rle
une famille
inscrite
de 1636
Jean Lacoste Furtado [habitait alors] rue Bouhaut, II. Bordeaux. C'est le mme personnage que le banquier Coste-Furtado^, figurant, en 1648, dans un procs contre le commissionnaire anglais Thomas Craf. Je crois qu'on a eu tort d'en vouloir faire un Dacosta ^, Outre que le rle de 1636 distingue nettement les il y avait alors, Bordeaux, une Dacosta des Lacoste- Fur t ado famille COSTAS, COSTE ou COSES. En effet, un arrt du Conseil, en date du 20 novembre 1684 portant expulsion de 93 familles juives tabhes en Guienne, mentionne la veuve Coslas y>, de Bordeaux ^ D'autre part, au xviii" sicle, nous retrouvons plusieurs individus du mme nom dans un registre du mohel de
'^
,
Bordeaux
I.
Rachel
le
Cosle*',
marraine
de
son
France,
31 aot 1752;
:
IL Isaac Caste, qui eut trois fils circoncis aux dates suivantes Abraham', le 22 novembre 1755, filleul de son grand-pre Ja2" Mardochc^, le 6 mars 1759, filleul et neveu cob de Castro
1
;
M. A. A. Pe'rcifre M. Ehaj. Pifreirc, du 11 juin 1878. Francisque Michel, Hist. du commerce Bordeaux, t. II, p. 423. * ^lalwezin, Hist. des Juifs Bordeaux, p. 120. * Pierre de Lancrc, De iincrc'dulitr et mesrrancc du sortilge pleinement convaincue ;Paris, 1G22, in-4"), crit avec deux oriho^rapties le nom de ce Zflcos^e dans l'exemplaire de la BiblioLhque Nationale (coi Invent, R, 7788), on trouve Lacoite, la
'
Lettre de
p. 482, et Lacvstes,
5
la p. 483.
Conseil,
E, 1824
et
Israi'l.
" "
108
de
Abraham
*,
Caste
12
manuel
le
3 Mose Emet de La Castro Pereyra, mars neo, tenu par Emmanuel Pereire Souares.
m. Le manuscrit auquel j'emprunte ces dtails mentionne aussi un David Coste-Silva -, dont le fils Isaac fut circoncis le 29 septembre 1755.
Pour en revenir notre Lacoste-Furtado, disons qu'il est citd dans un curieux procs ' fait aux Portugais de Bordeaux au commencement du xvii" sicle. L'avocat La Roche qui plaidait contre eux les accusait de n'avoir que de fausses apparences catholiques et de pratiquer secrtement le judasme. Aprs avoir dit que ces Portugais avaient, Bordeaux, des rabins et cachanims* , qu'ils pratiquaient la loi du sabbat et les rites alimentaires, M'' La Roche raisonnait ainsi Pourquoi les Portugais outils quitt a leur pays natal si riche, si plantureux, tant aym du Ciel que le Tage roulle les arnes (les sables) d'or battant les murailles de ses villes? C'est parce qu'ils redoutent le SaintOffice et qu'ils veulent faire leur retraite en un Royaume franc, qui ne sait que c'est d'inquisition, de servitude, ny d'escla vage. L'avocat prouvait son assertion en disant que ces Portugais allaient aux offices des synagogues dans les villes o le
:
mosasme
de Lacoste,
ouvertement pratiqu il citait notamment le cas des principaux de ceux qui habitoient en coste ville [de Bordeaux] n'y a pas longtemps. Il se disoit et qualifioit Chrtien, en faisoit tous actes externes , et, peine arriv
tait
;
l'un
Venise,
il
s'tait uni
aux membres de
la
communaut
Isralite de
cette ville.
Ce qu'avanait
xvii" sicle.
ainsi
analogues abondent
annales
'
En
voici
un notable exemple
En 16*2, nombre de
riches Portugais des Flandres, y ayant vcu chrtiennement, se transportaient, depuis vingt-cinq trente ans, Amsterdam pour judaser il citait particulirement N. Comer qui, en 1651, avait t doyen des juristes de l'Universit de Louvain. Les Juifs portugais de Bayonne au xvir' sicle taient aussi
;
Thezoro, B,
Ibid., B,
f"
f"
'
31, n"iyn.
Pierre de Lancre,
47(1 et suiv.
De V incrdulit
et mescr>'ancc
pp.
'
Carmoly, lieme orientale, t. I, p. 176. C'tait alors Marius Ambrosius Capello, d'aprs Gams,
Sries
Episcoporum^
p. 247.
109
Nouveaux-Chrtiens, c'est--dire qu'ils taient officiellement catholiques, comme ceux de Bordeaux, mais restaient Isralites dans l'intimit du foyer domestique. Cest en qualit de Nouveaux-Chrtiens
qu'ils ohtinrent,
de Louis XIV.
dupe que ne l'avait aux nouveaux chrtiens. Il et t trange, comme on l'a fait observer dans une pice officieuse-, de sejitembre 1728, que les rois de France n'eussent autoris les Portugais s'tablir dans le royaume qu'en qualit de nouveaux chrtiens, alors qu'ils avaient permis
vrai dire, Louis
11,
XIV
Henri
donnant des
naturalit
11
y a mesme
lieu
Henry
2'' et Henry 3 leur ont accord ce privilge, c'estoit dans la viij de les attirer avec leurs richesses dans le Royaume et que cet intrest politique a empesch d'approfondir si ces
la
Religion Catolique,
ne parussent pas judaser. Les Portugais se conformaient donc, au xvii* sicle, cette tacite convention et paraissaient, peu de chose prs, de bons catholiques. Vers 1710, par exemple, on pouvait crire * au sujet
ils
de ceux de Bordeaux
)>
))
Les Gordeliers [Franciscains] ont seuls on compte environ cent familles dans Bordeaux, o ils n'ont point de synagogue, ny au cune marque qui les distingue. Ils mettent sur les tombes de leurs morts des pitaphes dans lesquelles ils comptent les aii nes depuis la cration du monde. La premire date laquelle il est possib'e de constater l'exisprovinces de l'est non tence de Juifs judasants en France,
:
le
comprise?,
depuis leur
expulsion
gnrale
en
1394,
sous
Charles VI, ne remonte pas au-del de 1656. Voici le tableau de la population vraiment Isralite de Bordeaux depuis cette poque,
l'exclusion des Nouveaux-chrtiens
*
:
De De De De
*
famille.
2
9
17
circonscription de Bayonne. Installation de
p.
1700
la
Consistoire isralite de
M. Ehe-
1C.
Archives du Ministre des Atlaires trangres, Fr. 1587, f" 294 v" et 295. Voyage littraire de deux religieux bndictins de la congrgation de Saint-Maur, p. 8 de la 2" part. Paris, 1717, in-4". * Bibliolhque Nationale, ms. t'r. 2101G, Mmoire S. A. S- Mgr le duc [de 6es!'.
vres]
au
"
5(3.
110
La progrpssion dovenait
Vers
17:W, les Juifs
de Bordeaux
le
considrs
comme
empchs par
sympathique.
Quant la communaut portugaise de Paris, fille de celle de Bordeaux-Bayonne, elle n'exista officiellement qu'en 1*777. Le 15 novembre de cette anne, le lieutenant-gnral de police Le Noir
*
nomma
le
membre
de
la
CaRDOZO de BTJIENCOURT.
Copie d'nnc Lettre, dont l'original et l enveloppe qui la contenait ont l't dposs Giraudeau, Notaire Paris, le IS novembre /777, t'crite le 13 du mrme mois par Monaicxir Lenoir, Coiiseillcr d'Jitat, Lieutenant Gnral de Police de la Ville, Prvt et Vicomte de Paris, au sieur Preire, Pensionnaire du J?oi, Hccrtaire-Interprrtc de S. M., de la Socit lioijale de Londres, Afjent de la Nation Juive Portugaise Paris;
*
M"
les
Juifs Portugais. S.
l.
n. d, in-'i".
NOTES ET MLANGES
On
cde
prcde
protonique disparat
si
elle tait
le 7\'sch
primitivement
conservant sa
devient
m'?;;
et
non pas V^^p, bien qu'on diseimbup; yalid dabaraka t]'^^" etc. Les grammairiens modernes
propos de ibpp
du mot
pour protger
et allonger la
la
399-401),
l"
l'analogie de l'arabe; 1
croit
aux
lois
chang en
*.
admissible
Le problme
'
est
cependant trs
admet
(
Comment M. Konig,
le
talmudiqiie
TW^P
lire
quand
racine
S73n (arameu
mn)
tout.
12
les rgles
un prcdent
de l'accent tonique que nous avons essay d'tablir dans article, savoir que 1 primitivement l'hbreu avait toujours le ton sur l'avant-dernire syllabe des mots 2" c'est
:
il
s'est,
la
pause.
Comparons, en
ellet,
ib.
r^^^r^b'^-p^
Vrjp.
Dans
le
est
la syllabe protonique.
Mais
le ton'
sur
ta (pause V?-jp).
La
ronserve sa voyelle, alors mme que De mme ^-h^ vient de ?//u/^ (pause
Ipbe protonique, garde sa voyelle.
lu"^.
^^b;'J
le
prfixe tant
enfin,
'rinn'i
la syl-
De mme,
de daha-
rka (pause
T]["';3"n].
Comment
paru? Cela
se
fait-il
tient,
que la voyelle accentue ait si souvent dissans doute, diverses raisons. Dans les formns
/^"i>.'":]
comme
iVcfp^ '"-.^P,
'"'-.'^^J^.
/^^??., etc.,
le
ton a pass la
terminaison, parce que celle-ci avait une voyelle longue par nature, comme dans qatal, ou par position, comme dans qatalal.
Dans
']-,::;, le
la
plupart
ton,
comme
'-im
De
une
fouie de mots bvb?^ en y-ib?:, il semble qu'il y tendance gnrale, en dehors de la pause, accentuer
ait
la
eu une
dernire
Mayeh Lambert.
LA SUBSTITUTION DU
MEM AU
ISOUN
EN HBREU
La
critique que
mon
mon
*
la terminaison du pass vient de absolument lausse. Dans aucune lanf:ue smitique, d'ailleurs ( part le dialecte lalmudique palestinien), on ne trouve au (larlait. (Juant aux deux exemples tirs du lu HiLle, l'un, "J-i^'T! (Deul., vni, 3, 1G', doit son noun au hiatus entre IS'T' et "^^PiaN, et Tautie, ppi [Is., xxvi, 10), se trouve daus un passage visibleuienl
'
un
est
altr.
NOTES ET MELANGES
sur deux
point5;
,
:
113
-^y^y i>ar
avec
(et
plus
^-]y
que de
le
comparer
l'arabe
non coid). L'apprciation personnelle jouant un grand rle dans ces liypotlises, je ne discuterai pas ici l'opinion de M, W. 2" M. W. m'accuse d'avoir commis une iirsie grammaticale, parce que j'ai dit que itts, tant l'absolu, devrait tre ponctu 'ji-''^E et M. W. me cite une foule de noms qui ont l'absolu la forme )^by-. Je n'ai pas prtendu que la forme "jib;*^
'inrl
;
'jT'id,
si-
Nombres, m,
gnifiant
49, aurait
,
'ji'^M-:.
En
elt,
irns,
rachat
serait
la
abstrait, et les
Nombres
mots
ITHN
cits
',
comme
par M. W. sont ou bien des adjectifs, comme 'jT'V'i', ou des noms propres comme It^'ijo, ou des noms concrets fi^yp (qui primitivement taient peut-tre des adjectifsi,
ou enfin des noms abstraits, mais tirs de parties de la Bible crites en bas-hbreu, comme TEcclsiaste. Que M. W. me montre un substantif abstrait del forme iVpi'p dans un passage tir de l'hbreu classique, et je m'inclinerai. En attendant, je m'en rfrerai l'analogie de "jinn
,\v:^i->
.l^y^^ etc.
Mayer Lambert.
Un
triste
recueil de pices
'
'
Nous ne
n'iiillue
noms
troisime
il
est clair
que
le
yod
en rien sur
la
forme.
xvi', xvii et xviir sicles, Revue,
loi.
Home aux
N"
T.
XXV,
49.
114
(le possder des biens fonds. M. R. de Maiilde nous apprend seulement que Pie V confirme la bulle donne par Paul IV, eu
il
la
transle
et la fait
promulguer dans
11
monde
entier.
n'est
La publication de ce document a donc quelque utilit. pas sign et offre cette particularit d'avoir t crit
qu'il
ce
semble par un chrtien loin d'invoquer des antcdents en laveur des Juifs, le rdacteur de la supplique ne fait valoir que des motifs de commisration, de tolrance, ou d'intrt mu:
nicipal.
MOSK SCIWAB.
Papa Pio
Santita a tolerare in
Roma
gli Hehrei et
Corteggiane.
Beatisslmo Padre.
"Nel giudicar' santa meute et corregere gli abusi di questo mondo per mio parre non basta la sauta mente, perche con questa moite
volte
si
puo
non
i
ia se, at-
huomiui ne
tutti
pareri sono
conformi ne possono essere et a volere prouare questo non accasca dir' altro, poiche la natura, madr del tutto, lo mostra appertamente, cosi uegl'animali corne ne gUbuoniini, quale tutti fa diversi uell' appareuza come ancora nel giudicio et nel piocedere, il quale per le noslre virtu morali et operalioni Galholiche n'accresca contenlo in questo Mondo et gloria nell' altro, et chi opra per contrario ciascuno sa quello che glie ne va dalla mano et senlenza d'Iddio che procde per mio parre con noi altri huomiui, lolerando il corso dlia natura, et douando grazie particolari et generali. Il quai corso necessario sua divina Maesta non l'ha mai leuato se non cou l'essempio buono, et che sia vero il libero arbitrio donato per gralia lo noslro, lequali due cose sono quelle che ne conducono alla gloria di vila (lcrnu, o per contrario ail' Inferno Slaudo adunque questo, Padre Sauto, che la boula del Siguor noslro taie che ne ha volulo huomiui cou tutti li dilfetti che si ponno inimaginare et fallici liberi per dono et per gralia con la leggc scrilla credero che nostra Santita verra immitare il suo et noslro Crealorc, ascriucndosi la legge conforme alla gralia che ne sLala data per heu vivere cou punire chi fatta et gralilicare chi mrita, et lasciarne huomini con il dono fallone dal Signore, por il quale ilouo
! :
les ('tats
franais du Pajtc au
moyen
ije,
liecue,
l.
X,
p. 180.
NOTES ET MLANGES
lihero
(jui
115
del
moudo
poleuu,
ma
la
haueria palito- Et se hauisse leualo la gratia et il dono corne era in sua santa mano, mancaua il summo bene, et non era mestiere che sua diviua Maesla venisse per la nostra sainte il che uecessariamentc e slaLo latte cou somnio Magisterio come sa la Santita vosIra, la quale ad imitatioue del Signore che ha tollcralo al monde gli hebrei, gli adulteri et le meretrici. Alcuni per testimouij dlia sua Santa Legge, alcuni altri per hauer nel mondo de tristi ad essaltalione de buoui et altri Catliui per la conversione de buoni.
Cosi ancora lei i)er sua gialiu et bouta toUerare ciascuu con la deila notura gi'atificata dal Signor Giesu Christo, et con il sauio Essempio di uivere Catholico che tlene vustra Santita, che a qiieslo modo facendo guadagnai con la tolerauza di molli anime hebree come sin qui ha fatto, et convertira per dileltione, et non con violenza che non dura di moite donne catlive riducendo la loro
Legge
suo santo Cero di Koma, che tempi passati, et finalmente con Tamor paterno, Vostra Santita guadagnera quesla veramente sua propria Citla, et de suoi successori a quale beu deguo che si habbi riguardo. Perche l'auslerila se ne va alla dissolatioue, et con le tolerate gralie che ella dimanda si ridurra a perfettionc, atleso che le cattiue donne se gl' Ilebrei e lutte le altre persone clie sin qui sono piu pronte ail' andare che all stare se ne andaranno, vostra Santita non haura poi chi ridurre al bene, ne chi punire al maie. Piacciaui dunque, Bealissimo padre, per vostra somma clemenza, lascire queste cure leguali col vostro viuere Santo et buona intentii)ue si correggerauno da se col tempo et digni si pigliar cura dlie estimale voglie de Prencipi Christian! per l'unione loro adesso lie il tempo lo porta et attenda la Santita vostra alla grau Soma le ha imposto degli Infideli et conversione degl' Heretici, Alemanni, Francesi et altre nalione che malc seutouo nella fede che non ponendoui piu conseglio et essorlalioni, che lauto per guadaguarle andrauno veramente alla totale perdilione et forse piu presto che la Santita vostra non pensa se non vi rimedia con Topera et vigilanza, perche Mentre che lei stanelle sue sant orationi, il mondo cattivo sta nelle sue estinate voglie le quali il Siguor Iddio permette et leua quaudo vuole, ma per li suoi mezzi pero tali come la saulita vostra o vero per gratia che di raro si ved'e per li nostri gravi peccati magvita a miglior liae, et correggera
il
san^o
si
Vostra Santita dunque lieui l'aniino a cosi degoa impresa cou l'operatione dlia sua Santa Meute che cosi l'acendo credo per certo che il Signore Dio essaltura la sauta religione et leuara le forze a suoi nemici, et di questa sauta Sede romana per la quale il suo santissimo ordine sempre stato esallado efetto degno di grandissima
;
116
HKVUK
ni:S
TL'DES JUIVF.S
consideralioo ot altriraonli facendo dubilaro oh; il Signore Dio sia scorruccialo cou uoi in Cielo vedendo il suo Vicario in lerra procedere
senza tolerauza non abhorrita dalli santi dottori dlia Chiesa santa, per laquai cosa si doverebbono lare oralioui el digiuni per piacare il Signer Iddio, et accio voslra Santita possi conservar li buoni et gua-
dagnar li trisli nella sua citLa di Roma, liquali se sen' andarauno, Dio sa dove sarauno persi etseslaranno saranuo assicuro guaddgnali con il sauto essempio del santo Pontifio, il quale se si levura la barba saranno pocbi che la tenghino, se abhorrira li vilii corne fa al fino con essempio si emendara gravi parte di essi o si convertiranno, o almeno si correggeranno, et il simile seguira iu ogni altro peccato.
cbe padre santo voslra Santita addoleisca l'animo, et faccia con non potranno fare la violenza ne la forza, che la maestrevole esperienza in ogni cosa lo mostrara et se vison stalo Iroppo ardilo iu olpisi l'amore che io porto al santo ordine suo alla Santita voslra, et a questa nobilissima cilla di Roma, che il Signore Dio accreschi per mezzo di voslra Beatiludine. Alaquale hurailmente baciando il sautissimo piede ini raccomaudo
Si
la
le
sono.
phie talmudique ne connaissent pas assez ce qu'on appelle, en allemand, les realien, c'est--dire les choses dsignes par les
veux citer ici un Dans l'index des mots italiens mentionns dans V AroKch, M. Kohut rijoute au mot yortuiaca (porceliana) l'obserl
mots. De
seul exemple.
vation suivante
Nn- Nin
-^"y
b-^iin
^-li:?^
oLib
irj-^-i
-^d
Ti-'b^'n
m-'in^n:;
"^irm
Portulaca,
"p-iirbiD
(Lotos)
n'V?
:i":bDD)
3::^T\v:^
pbi rirnsia
;
by -inb T-^wn
-irrcbn
tlS
("284
PorcelUina
"nmcb
jj'T'
Nb pny
i;?:?:
aibnn:*.
Au mot
m'iian^,
;
j'ai
mis
l'Iiy-
le
lotus gyptien
(lotus)
c'est
pourquoi
l"'W"'-i
par
l'italien -p-iirbnr
Qu'y a-t-il de l'undc dans cette explication V Nous ferons d'abord remarquer que VAroKch rend en italien le mot pour[)ier par ''?pp-nD, porcacli ', qui devient, dans les crits postrieurs, por'
C'est
le
mol
lalii)
porcilaca
(l'Iinc)
'J3
Schucli, (jremiise
und
NOTKS ET MLANGES
cacchia
III,
',
117
comme M. Kohut
aurait pu
le
395
rt.
mot
Nbpp-nD, qui n'est pas cit dans l'index italien. Assaf Ilebraeus M. Kohut aurait donc pu en conclure crit ('s^alement NbpNp-,io
'.
que
le
mot
"'p-ii:biD
x^i2"-\
le
mme
et que,
.
squent,
"'p-i:ibic
ne
pourpier
La leon
avec de exemple "pNn-N^tbiD, Ar. ha-Karor, Gracovie, "'pN-i2:b-iD (Bertinoro, Demaij, I, 1, et KUayim, I, 4). D'ailleurs, Kaleb Al'endopoulo rend galement l-?3-^-i par ';ip-i2:biD. Dans mes Aram. Pflanzemiamcn, 284, je n'ai pas expliqu co mot parce que la seule explication qui en ait t donne, celle de
^p-iiibno est
ailleurs,
I,
1,
ne
me
auteur
Italia3
dit,
en
Nathan vernacule exponit "^pNi^biD Pulsaraca quod ex Puis Syriaca (quod ipsum
R.
;
o.
vulgo
satis
barbare pro
je reviens la
s. V.
Je ne veux pas examiner ici de plus prs cette interprtation, et remarque de M. Kohut. Celui-ci dit qu'il a prouv,
m;i5-!5,
que ce mot dsigne le lotus gyptien. C'est l une mi3i:;n:;, R. Nathan explique (II, 241), en effet, trois mots runis dans un passage d'Eroifbin, 28 ; ce sont les mots: 1 l-'insys 2" m:fV;:::;"rn 3 m-'DisiJ. Hananel interprte 1 "^bnpp, cardamone; ainsi ces mots d'aprs jerus. ErouhUi
erreur.
Au mot
2''
NjTiDns, i)ouri)ier
3"
m:iib5bn qui
ou saindonc aucun rapport entre le mot nvis^a et le mot pourpier, p0)'{iUaca, et ce n'est que par hasard que ce dernier mot se trouve cot de m"':n:;':, mais comme traduction du
nT'Si^nri
par mlilot
foin .
n'existe
mot prcdent
n:nbr.bn.
Quant au mot m-^nsis, R. Nathan le traduit par Handaqouq, c'est--dire mlilot ou sainfoin, et il dit que c'est une herbe (et non un arbre) qui sert d'aliment aux chameaux. Et de fait, cette explication est exacte. Il faut seulement lire minais au lieu de
'*
mot syriaque NS-i-n^-iri et le mot arabe pipnn dsignent tous les deux le Xtoxo'i;. Il en rsulte que Gargmcrinr est une sorte de trfle, il n'a rien de commun avec Varln-c lotus, Zizuphus Spina CJirisfi, en arabe, si(l>\ dont le fruit s'appelle en Egypte nabaq, en Syrie
le
lll,
395
a.
^ ^
VII,
'.^53,
deruire li^nc.
Voir mes
Aram. Pflanzcnnamcn^
320.
118
dm\
dsign dans
le
la
Mischna par
'p-i-^biD
V'-"'"i-
Mais M. Kohut
portulaca,
mot
traduit
\'i2?~\,
il semble voir le Rhamnus Lotus L., c'est--dire le Zizypluts Lotus Lmli. Cette dernirn plante passe pour tre le lotus des Lotophages, mais le >>wt6 a-y^t'o est la Nympha Loiia Z, le lotus des anciens, une plante
parce qu'il prtend avoir dmontr, s. v. mot dsigne le lotus gyptien, dans lequel
nT^3n:."i5,
que ce dernier
aquatique
-.
Dj Pline a confondu
anciens sous
le
nom
de lotus
tomber dans la mAme n'avoir pas compris son propre article sur m-'Dirnr. aperu que VAroiich traduit par j^oriu/nca le mot
pas
n"'."':'7:iir.
Il
ne s'est pas
m:n'?:.bn et
non
et que,
par consquent,
il
mme
dans le cas o r,T':"i:i:; dsignerait le lotus gyptien, de voir le mot portulaca dans "^p-ijibiD, plac l pour traduire V'^"'"!) spina Christ i. Car, dans VAroucli, je le rpte, portulaca traduit
J'ai dit plus
haut que
nT'3n:in:^
est
mis pour
nT;-,:-i:.
Dans
les
Pftanzennamen,
fondu
le
-1
et le t, entre autres, le
lire nn^-"!:,
mot
-iri::"':^:.
montr
qu'il faut
en samaritain
nrn-^i:.
hirosolymitain,
Pour
compL,
Vlll, 31,
M. Kohut
le
con-
Talmiid.
W.
les
B. de Levy
et
s. v. Il
donn tous
Cantiques,
Tillim,
Lag.
Kolielet rahba, 7,
1, 7, p. 8,
H
de
cite pas le Targoum du Cantique des Pesikta da^ab Kahana, 125 &, ligne 3; (dans Sabbat, 31 ^, il y a lj^to) Midrascti
ne
;
l'd. luber.
dans VArouc/i
P.
iv,
col. 2,
1.
4, lire nx-'iibsTonp.
S.
^'.
'
Voir Kafti-
^Yafi'.rah^
S.'irt,
et Scclzen, licisat,
IV, 293.
Woenif^
V'oir,
i''ranz,
Die P/lanzen im
* *
Salmas., De
Ho mon //mis
hi/les inlrices,
prole^oinena, 22 cl 6 C.
du
resle, Annii-h,
IV, l<2h,
1,
18 d'en bas.
el
Neusi/r.
NOTKs KT
.mi:lan(;i-:s
119
il
lin; r, 118<'/.
P.
vi, col. 3,
est singuli(3r
que
le
n'ait t nieiitionti
;
c'est
sesamo.
P.
comme
italien ni
1,
dans
le texte, ni
vu, col.
Ibid., note 2, et
Aroiich, VII, 75
bolo (variante
zolld,
il
:
Aronch explique
\h'\'D).
mmp
motte de terre. Ne se contentant pas de cette correction, lin de l'index italien 3310 Vsi^i Tr'::a ''d -biNT r:7:nN "iV?3 '::i2i:i iVid Trba "ir-T; ''dt -;in mT'p m3\-i bs' tesson coccio tyb:i. M. K. a tort de supposer que K. Nathan s'exprimait d'une l'aon aussi maladroite. Qu'il me soit permis de faire encore une observation gnrale. Dans tout le cours de son ouvrai2;e, M. Kohut n'a jamais su se borner; de l, beaucoup de
ajoute encore la
:
mmp =
du supei'flu. Un exem[)le. Dans le registre des mentionns dans VA?-<)ncU, M. Kohut ajoute au mot foca.ccia cette note en hongrois, pogcsa. Ces mots n'ajoutent absolument rien l'explication de l'Arouch, ils montrent seulement que M. Kohut sait aussi le hongrois.
prolixit et bien
italiens
mots
3.
que M. Kohut donne, aprs mre ron remarque cette absence de connaissances grammaticales que si peu de savants croient ncessaires pour tudier la langue talmudique. D'aprs lui (III, 80). ce mot
Dans
rex[)lication
flexion
du mot
'N7T,
drive de
-'N'i (!),
an,
(!),
comme
lui
l'arabe
la
la
mais
fait \N7:n
pour
donner
mme
forme correcte
'N73T n'est
ou
"^7:1,
mm.
Il
Pour vanter
'"wX
.
la Palestine,
mme
rncn Nb
L]-':p ib-'DtN
M. Kohut a eu la singulire ide (III, 470] d'y voir des cureNon moins singulire est son ide d'tablir un rapport tymologique entre ^I2r\, raifort , et x^^f^, " froid (III, 424), parce que raifort se dit aussi "jiDi:. Les PJlanze^mamen, 309, parlent assez longuement de N7:n, raifort, et rapportent ce sujet l'opi1 Ce qu'on dit aussi des roseaux de zcnnamcn, 345.
la
Crte (Pliue,
H.
Voir P/laii^
120
nion de
Hay Gaon
et la racine syriaque.
Le mot
^^jH
indique dj
comme un remde
contre n7:n.
Mme
fantaisie philologique
identifie
dans l'explication du
mot
'Dbn,
que M. K.
avec
5.
xa^Ti^Ti
(IH, 409;.
Les Pffanzennamcn, 259, montrent que le terme mischnique NP-^rn ou Nr-''^< est expliqu dans sahhal 12S ri et 140 , par N"'r:. Ce mot qui, en syriaque, se dit annni^ n une telle ressemblance avec les mots syriaque et lalmudique i':i'3 et n:?:3 signifiant menthe, que, par suite d'une erreur traditionnelle, on le traduisait aussi par menthe. Tout cela est expos clairement dans les Pflxuizennamen. Au lieu de se contenter de renvoyer cet ouvrage,
,
M. K. aurait d
the
recte de Nn"'7pn.
errone de
men-
, qu'il cite I,
181, et
III,
la
ponctuation incor-
6.
Dans III, 476, M. K. expose longuement que d'aprs Hay Gaon, nn^n ni:n et insn 3'3i:n sont identiques. Les Pflanzon. ont Pour donn de ce mot, 9, note, une explication claire et brve. III, 428, M. Lewysohn ', que M. K. cite pourtant d'haNn73-'72n,
r!-oN':n.
L'identification de
NDD
due M. Neubauer*. Les exi)lications donnes par M. K. l'article nitn, III, 4*73, comme venant de lui, se trouvent tout au long dans P/laiizenn.,llO, ouvrage qu'il cite souvent. Il est bien improbable que pour un mot relevant de la botanique, il n'ait pas consult ce livre. Comme il lui importe lui-mme de proclamer sa priorit toutes les fois qu'il eu trouve l'occasion, il ne devrait pas laisser ignorer non plus les sources qu'il utilise. M. J.II. Weiss a dj fait un reproche analogue M. K.
-ir!2
N-nN, dans
(III, 472 b) est tout fait erron. D'aprs M. K., VAronch, doit tre corrig en ritta, et Nbn-^ est M. K. n'est pas satisfait de l'explication l'arabe Nncn, etc. donnt^e par les P/kmzc/m., 180, qui tabli.ssent, d'aprs les gloses syriaques sur Nba", que Hay (raon identifie entre eux m^n ,Nb3"' (aram.) et b-^^n (arabe); d'aprs ces gloses, ce dernier mot doit
L'article
min
Zonlofiie,
20,';.
'
Uoiiraphic du Talmud,
39!).
NOTES ET MLANGES
tre lu
b"'"'n.
121
En
rue
Dans
III, 0,
M. Kohut
lui,
il
fait
driver bbanTo de
8iu>.d
et
ffcvello;
est
driver r:;n"n de
Ce sont
des iden-
aucun caractre
scientifique.
les
deux Tosefta
naire Levy,
'
s.
37,
elles
se trouvent seulement
mention-
deux passages, il aurait galement trouv Tosefta Klim, B. B., 596, 11, o d'aprs R. Simson sur Kllm, 28, 8, il faut galement lire l-^'^iba"! au lieu de 'l'^biT^i. Voir, du reste, K. Simson, sur
6, p.
Klim,
17,
7.
La correction propose par M. K. (III, 2), "n-:^ pour -inti, est tire du Yef Toar ou de David Louria, dans leur commentaire
sur
le
Dans
III,
27,
r^:Tp7J
!
en
"3TpD et explique ce
mot
[)ar
pix
uteaivov,
bois de rsine
10.
Au mot "^m, M. K. nous apprend .qu'aprs avoir achev le deuxime volume de son ouvrage, il a eu l'heureuse ide que ^m (en syr. ']m, en arabe ^nic !) drive du grec y.n-^xiZ.i, se moquer. Ce sont, sans doute, de telles comparaisons et de telles identifications dans le domaine de la philologie talmudique qui ont inspir M. de LagarJe ce qu'il dit dans seSiSemitica, I, 34, des tentatives de notre poque pour faire des dictionnaires chaldens.
Szpfrdin.
Immanuel Lw.
Zuckermandel, K<'!im, B. M,
BIBLIOGRAPHIE
REYUE BIBLIOGRAPHIQUE
3
TRIMESTRE
les titres
1892.
du. livre,
1.
Ouvra ff es hbreux.
i)ar
{Tj'ylir;
*]D m^N Etude sur la lgende de la fiole d'huile de Ilanouca, Samuel Alexandrow. Varsovie, impr. Lewinski, 1892; in-S" de IG p.
D''7:2n
Pj17:N Roplique un aiticle de la Cefira cl la brochure d'AIcxaudiow sur la lgende de la fiole d'iiuile de Hanouca, par Dover Juda Leb GunzbourfT. Vjlna, impr. Elizer Lipmann, 1892; in-S" do 18 p.
DT^ "'"jI 'O Commentaire sur Lcmber^r, Lciser Marfroschcs;, 1891
ri'^'2
Dli:
le
;
trait
iu-P de 171 IL
lil'c
nCN
House
;
(if
Ashcr.
auil
work
(il
"iZCn ^''n Livre de loclurc pour les enfants, particulirement des colonies juives de la Palestine, par Juda Grazowski et Ilayyim' Sifrin. Jrusalem, impr. Luncz, 1891 in -32 de 150 p.
;
rN".":;"'
VZ"^ "'"l^" 'O Geschichle der Judcn von D' II. Graelz in's Hcbraische berlragen von P. Rabinowilz. 2" partie, 2 et 3" fascicules. Varin-8 de p. G5-192. sovie, impr. Isral Alpin, 1892
;
ne yNI"
Jo'rmie et Ezechiel, par Mose Isaac Askcnazi de Triesle. d. par Isaac Hayyim Caslilioni. Cracovic, impr. l'ischer, 1892; in-8o de 195 p.
Commentaire sur
Isae,
in
'i:ip"'1
prononce
11.
la
nitzcr cl de
Simon
IllBLlor.UAI'IIIK
123
Arf)iich
D!T13N
"Jin^T 'O
Novcllos
sur
le
Scboulliiin
Orah llayyim,
;
par
Abraham Hing
Le'vi, pul)li('cs,
avec notes
Abrabam
in-S" de 12
-|-
80
p.
"3TCK-lb rr^nn "jTiwT 'D Sicln-on B'rilh Larisrbonim. Die rituelle Circunicisiou. Eand I. Die Vorscbriften u. religiseu Gebriiuehe der Bescbueiduug nacb talmud. u. spiiteren rabbin. Quellen bearbeitet, in vier Ab1. Ein uncdirtes Werk von K. Jacob Ilagoser (XII. JabrhunIhoilgn dcrl\ 2. vonR. Gersou Ilagoser, 3. Supplment cntlialtend verscbicdcnes vom llerausgeber, 4" Auszug aus Chamude Daniel, etc., von A.-J. Glassberg. Cracovio, impr. Fischer, 18'.)! in-S" de xix -\- 312 p.
:
;
cependant, complet, car il a oubli la prl'ace que l'dile\ir a demand M. Jol Millier de vouloir hien crire. Le nom de M. Millier est un sr garant de l'intrt de sa notice, et on ne pouvait dsirer un meilleur guide pour parcourir ces deux textes, qui ne manquent pas d'intrt. M. M. tablit que ce l{. Jacob et son fils, H. Gerson, sont mentionns dans le Sfer Ilaasoui'ot comme des pritomisles connus. C'est en s'inspiranl de leur enseignement qu'un troisime mohel a rdig le premier de ces textes, dits par M. Bl. avec un commentaire. C'tait un neveu de R. Eptiram b. Jacob de Bonn il connaissait aussi R. Elizer b. Jol Hallvi. U a probablement vcu vers 1230. Non coulent d'msrer dans son recueil les rgles de la circoncision, il y a fait aussi entrer les allocutions qu'on prononait 1 occasion de cette crmonie. Cette compilation nous a conserv beaucoup d'usages, qu'numre M. M. et qu'on ne croyait pas si anciens. Le deuxime texte est l'uvre d'un auteur qui a vcu
titre n'est pas,
;
Ce long
une trentaine d'annes aprs le premier, et qui tait lve de ^l"i3N~l. M. M. remarque que beaucoup des moyens mdicaux que prconisent ces prilomistes taient encore en usage il y a une quarantaine d'annes.
m^X
^'"IT
Index alphabtique des articles du Schoulhan Aroucb, par 1'" partie. Cracovii;, impr. J. Fischer, 1801 in-r
;
Das Buch Ilenocb aus dem Aethiopiscbeu in die ursprunglich bcbraiscbe Abfassungspracbe zuriickiibersclz, mit einer Einleitung und Noten verseben von Lazarus Goldschmidt. Berlin, Richard Heinrich, 1892; in-S" de xxvi 92 p.
d'Ilnoch est dcidment l'ordre du jour. Devanant le travail de M, J. Halvy, dont nous parlions dans le dernier numro, M. G. a traduit dans sa langue originale ce livre fameux. Nous n'en attendons pas moins avec impatience la publication de noire savant ami, qui trouvera srement le moyen de dire des choses neuves sur celte question, qui a dj
livre
fait couler tant d'encre. M. G. se contente d'afiirmer que l'hbreu est la langue dans laquelle a l crite cette apocalypse. 11 et t bon de prouver que ce ne peut tre larameu, hypothse qui peut se soutenir avec quelque vraisemblance. Nous en donnons, en passant, quelques preuves plus loin. Quant la iraduclion de M. G., je ne crois pas qu'elle contentera les plus exigeants. Elle manque trs souvent de clart, en parlie parce que M. G. a voulu serrer ie texte liiiopien de Irop prs. Elle et gagn tre accompagne d'un commentaire perptuel qui en aurait dissip les obscurits. Les notes, places la (in, sont trop sobres, trop clairsemes et consacres des rapprochements, qui ont leur intrt, mais sans utilit pour l'explication du texte. Destine des lecteurs juifs, elle pourra les induire en erreur en leur laissant croire que les solutions du traducteur sont l'ex-' pression mme du texte et que celui-ci ne prte pas d'autres interprtalions. Ainsi, dans les chapitres dont nous nous occupons plus loin, M. G. a rendu les mois Semiaza par NT"73C Asael par T'J^rC". Asaradel par
Le
i24
b<Tl">Ii3'^'<c
sont loin
d'iHre sres.
Des
lecteurs
qui les it,nioraient jusqu' ce jour. Hcnzew avait commenc les rendre populaires par sa traduction, M. Rabin a repris celle tradition et nous sommes heureux d'enregistrer une nouvelle recrue pleine de bonne
juifs
volont.
M. Epslein nous a envoy sur ce travail quelques notes que nous joignons ce compte-rendu sommaire Ce n'est pas une petite atlaire pour un jeune homme de vingt-un ans de venir bout d'un travail aussi diflicile l'auteur nous rvle ce dtail que la traduction du livre d'Enoch. Ce n'est fias seulement la connaissance
:
approfondie de l'hbreu et de l'thiopien qui sont ici requises, il faut encore une grande pratique de la littrature qui se rattache cet ouvrage. Notre jeune traducteur aurait donc peut-tre bien fait de s'iuilier d'abord davantage au sujet qu'il a trait. La traduction est parfois embarrasse, par
ii, 2 H"'?;' "''v::y;r: -^T^ir^r: PN Tjm y-iwsn b.x r^''^h-^7am] ^nbNn riXyi2 bD i;o-> nS -^d p-in.sr; njri ircx-ir; ]-!2 INT^. Les rgles de i;rammaire ne sonl pas toujours respectes, par exemple, v, 9, r:D3"inn Dnn:30 mSIUI, au lieu de 11"|"', comme Prov., VI, 3. M. G. remarque propos de NTJV'J que IV, 10, ou r3"'3~in. la leon 1T^;20 ligure seulement dans le livre d'Enoch et le Zohar sur ...Nnm NP;"C3 "l-TTlD-l mW Gense [d. Mantoue, Col. 37, col. 1) ,.,'m2'P 1"173N bwXTn NTi' Ni0 -^^Nb?: 'im. M. G. ne remarque pas que le m; des langues smitiques sepleutriouales en thiopien, ici et princi])alemenl dans O, doit devenir un 0, et que ^'^^^O ''a son dition du Zohar 'es anges du est une faute pour N'^/'I. Mais N"'7D se rapporte "'iDNb^i ciel , et toutes les ditions que je possde ont la mme leon. A la mmo >;xx, '2 colonne et p. FiS, l'ange s'appelle NT3', et non NTJ N"'720.
exemple,
'
...bNLiT
"^Nbr!
note.
b3>
dit
bron
nix
-nni'Nn
Dans une
M. G.
'-nrT''i:)
traduits eu
"1113,
la
mer Erythre.
Dans
l'introduction aussi,
la
>
"lITT^IU
mer
c'est le Nil.
noir une mer. et "l^JT^wJ n'est Le traducteur ne remarque pas que le NiniN
n'est pas
crit
est
le
Au sujet de l'ange Zutel, M. G. Dilmann croit que Zutel, comme ou peut le conclure du contexte, gardien du Paradis mais ce point de vue doit tre abandonn, car ni
est pris des Septante.
dans notre
Gense,
p.
livre, ni
dans
29 a,
il
ouvrages analogues, ce nom ne parait. l'original, comme le montre Zohar sur s'appelait b<?30, 'n"t qe le traducteur grec-thioles autres
ici
dans
pien a lu bN730. ' Le Zohar n'a rien u voir ici et n'apporte aucune lumire. Quelle ide de faire du mchant Samael un gardien du Paradis! Si Zutel ne ligure pas ailleurs, ce n'est pas une raison de repousser la leon Zutel, car
cits
y a bien d'autres noms d'anges dans le livre d'FInoch qui n'y sont qu'une seule lois. Du reste, on trouve dans les prires des Falaclias dites par M. llalvy (p. l'.t, traduction p. 11) un auge du nom de bNPO (Sutuel), ijuc l'ai dj rapproch de Zutel, dans inoii lude sur les Faladius
il
niBLIOGRAlMIIF.
JUitad,
p. llO).
125
eello prire
T, y au lieu d'un 'O. Dans le Selcr Kaziel. d. Amsterdam, 4 i, il y a un anf^'C du nom de r'NTl"''0- Uii bon anj^e bSTlVo (Salatial) est menDillmann, traduction, tionn dans le Combat d'Ailam (d, Trumpp, p. 31 thiop. '.\\]. Dans rilexamron du Pseudo-Ipipliane, p. K, il est crit en pien bNTinO (Saralial) et en arabe, p. oi, bN-TlVo. C'est peut-tre une Ces critiques ne doivent rien enlever altration de b<"':3bO ou b^Tb'^aux remerciements que nous devons M. G. Il faut souliailer que les tudes thiopiennes soient abordes par des savants qui sauront trouver, en suivant les traces de M. Dillmann, la solution de beaucoup de problmes qu3 soulve la littrature apocryphe des Juifs de Palestine et dli^ypte.
la vrit,
il
dans
un 0, au
lieu
d'un
et
un
mm
b"'!:;-! 'O Recueil de consullalions de divers rabbins contemporains, par Isral Ch. Ackermanu. V" partie. Przeaiisl, impr, Kuoller et Haniorscbmidt, 1892 iu-8" de 186 p.
;
tD"<NT^ '0
Ouvrage de casuistique d'Eliczcr de Melz, publie intgralement pour la premire fois d'aprs le ms. 1309 de la Bibliothque nationale de Paris, avec un commentaire intitul DN"! niDJ^in, par Abraham Abba in-4 de 86 p. Schif. Vilna, impr. Romm, 1892
;
qu'un rsum. Le texte actuel est celui que citent les auteurs du moyen ge et qu'a signal Azoula. L'diteur se propose d'crire une lude sur Elizer de Melz, quand il aura publi tout l'ouvrage, dont le prsent fascicule n'est qu'une partie.
L'dition ordinaire
n'est
IPON
nb;?: 'o Le livre d'Eslher avec un commentaire intitul "JnC "^m, iu-S" Nathanel Hayyim Pape. Jrusalem, impr. Zukermann, 1892 par de 16 -h ^2 p.
;
\TO
1" DO "briN, essai d'onomaslique nn5'?3 Ouvrage eu deux parties hbraque et de gographie biblique 2 n3>T nin, sur les avantages du sjour en Egypte, par Selig Cohen Lauterbach. Drohobycz, impr. Zupnik, 1892; in-80 de 144 p.
:
rt-ipre'l rtin-rro
Juifs de Pologne et de
Uouchna, 1892
in-8
de 24 p.
L'auteur, dans un chaleureux appel, invile tous ceux qui, principalement qui en Russie, s'intressent au Judasme, lui envoyer tous les documents pourront servir Tlaboration d'une histoire des Juifs en Pologne et en registres des communauts, inscriptions tumulaires, actes des Russie tous autorits, lgies et complaintes, souvenirs personnols et, en gnral, renseignements fournis par la littrature. En attendant qu'une Socit ces d'tudes juives, que l'auteur se propose de fonder, mette en uvre
:
matriaux,
qui
la lui
rendra compte dans la revue Woschod de tous ceux Nous ne pouvons qu'encourager cette entreprise et recommander tous nos lecteurs, M. Dubno demeure Odessa, Basar-
M. Dubno
seront envoys.
noja, 12.
1N-
"1M-:
libris
slitcrit
divinis et
ex sive de hominis pr;vstanlia commentatio qua rerum nalura exponilur quomodo genus humanum exde ac per orbem terrarum diffusum sit, par Viclorius Casliglioni Peer
Aadam
in-S" de 29 p.
nnD
p.
Novelles sur le Schoulhan Arouch Yor Dca, par Abraham in-f Lazar Schcukel. Cracovie, impr. Fischer, 1891
;
de 102
126
S";"ill"i3
Y^'P Considralions sur la colonisation juive en Palestine, di^^sorlalions rclijxicuses et notices sur la famille Luncz, par Juda Lcib Luncz. Varsovie, impr. Alexander Gins, 18i>l in-S" de 64 p.
;
"TiJi
eu faveur de
la
colonisation juive en
Palestine,
impr.
Scbuldberg,
"^l-.n '-13
Ll"-ir;7: 'n;"^ 'o Rabbi Meir's von Rotbenburg bisber unedirte Responsen nach Ilandscbriften brsgrg. u. mit kritischen Noten vcrseben von Rabbiner Moses Bloch. V^ Livraison. Berlin, impr. Itzkowski, 1891-, in-8'^ de p. ix 1-244. (Publication de la Socit M'kize
mmcn
Nirdamim
et
+ 49
p'n'w'" mir'iri Memorie di Zaccaria Carpi, Israclita di Rvre, deportalo per opinion! politiche (1799-1801), publicate da un manoscritto, par Gui-
in Ferraa.
2.
.\i)Di.s.
The documents of tbe Hexaleuch, Translaled and arranged in chronological order, witli introduction and notes. Part I. The oldcsl book of hebrew hislory. Londres, Nutt, 1892 in-8*' de 324 p.
;
Andr
(Tony). L'esclavage chez les anciens Hbreux. tude d'archologie biblique. Thse pre'senle'e la Facult de thc'ologie protestante de Monlauban. Paris, Fischbacher, 1892 in-8 de 197 p.
;
des livres qui sont bons, il y eu a aussi de mauvais, mais il en est qui mettent de mauvaise humeur celui-ci est du nombre de ces derniers. L'auteur pouvait composer une excelleiile thse en limitant ses investigations la priode biblique. Le sous-titre de son lude semble indiquer que telle tait son intention. Mais, plus ambitieux, il a voulu tudier l'esclavas-'O
11
dans
singidircmeul
une excuse, c'est que la tche lui a t M. le Grand-Rabbin Zadoc Kahn. Nous ne reprocherons pas M. A. de ne pas savoir lire le Talmud, c'est une science qu'on n'enseigne probablement pas la Facult de thologie de Montaubaii, mais au moins attendrait-on de l'auteur un peu de modestie lorsqu'il cite le Talmud. Kien de plus amusant que le bas des pages quelle science Aucune assertion qui ne soit coulirme par une rfrence au Talmud. Quelquelois, pris d'un scrupule qui l'honore, M. A,
le
Il
Tnlmud.
avait
j)our cela
la
facilite
par
thse de
abrviations (Z.
K,, p.
).
Encore,
voulu venir en aide aux novices en mettant leur disposition tous les lments de la question Mais que je plaindrais les dbutants qui n'auraient pour se guider que les indications de ^L A. Comment arriveraient-ils, par exemple, dchillrcr le mot Kiddousch., qui revient plus de cent fois dans les notes? Ils n'en viendraient pas plus a bout que le cicrone lui-mme. D'o provient donc cette obstination a ('crire partout, snn.func fois, Kiddouscli., au lieu de Kiddousihin? Le problme m'amusait et j'en ai trouv la solution. L'auteur, comme nous l'avons dit, na pas laiss de mettre prolit le travail de Z. K., mais en suivant un autre ordre dans l'arrangement des chapitres. Or, il se trouve que M. Z. K., aprs avoir crit tout au long la premire fois ce nou), dans
s'il
avait
BlBLIOGHAlMIll!:
127
suite l'abrge toujours, mais, par malheur, le paragraphe ou Kidla louschin ligure en entier a t dplac par M. A. el ne vient qu' la p. 92. Or, c'est justement celte p. 92 que pour la premire et dernire l'ois il veut bien crire Kiddouschiu. Les dbutants auraient encore d'autres rcproclies adresser a leur guide. Comme il a voulu tre complet, M. A. a lu encore d'autres travaux qui citent galement des traits ralibiniijucs. De la une disparate dans les citations dont il ne s'est proiiableinent pas avis. Ainsi, p. '25, note 1, il renvoie Sipbra Mechilta Nczikin g 1 (11 ne se doute pas, d ailleurs, de l'inutilit et de l'obscuiil de pareilles rfrences). Mais, note 2, reproduisant la citation de M. '/. K., il crit Torath Cohanim sur Lvit., ignorant que Siphra et 'i'oraih Cobanim sont tin seul et iiiiiie livre. Encore, si M. T. A. n'avait manqu de discrtion (jue dans ces citations. Mais que dire de ses procds de travail ? Il lui arrive de citer, placs entre guillemets, des paragraphes entiers qu'il emprunte M. Z. K., mais il oublie souvent cette prcaution et copie sans lu'oncber et sans prvenir des pages entires. J'en citerai seulement deux exemples, en mettant eu retrard les deux textes.
T. A.
Si nous en croyons l'Hbreu, pour avoir le
le
Z. K.
Talmud,
de se
droit
vendre, devait se trouver dans le dnment le plus complet; il fallait ([u'il et vendu dj son mobilier,
ses
))ar
Se fondant sur la suite des versets du eh. xxv du Lvilique, elle (la tradition) tablit que l'Hbreu ne
[)ouvait renoncer la libert
que
le
s'il
se trouvait
dans
le
dnuement
qu'il
plus
champs, sa maison
qu'il
manqut,
complet.
dj
Il
fallait
et
vendu
consquent, des choses les plus ncessaires la vie, de pain, pour se nourrir, d'un toit pour s abriter. Mais jamais il n'aurait pu abdiquer sa libert par simple caprice ou pour
se dcharger des soucis de l'existence.
son mobilier, sou champ, sa maison, qu'il mancjut, par consquent, des choses les plus ncessaires a la vie, de pain pour se nourrir, d'un gte pour s'abriter, avant d'en venir cette douloureuse extrmit se vendre lui-mme (.AraUhin 30
:
b., Torath Cohanim sur Lvit. 1. c, Maimon., tr. Abadim, i, 1-2). Mais jamais on ne pouvait, par simple ca-
price,
cis
de
bert,
T. A.
aprs avoir accord rilbreu appauvri la facult de se vendre,
Z. K,
La
loi,
Le
lui
le
l'Hbreu appauvri la facult de se vendre, lui laissait une trs grande latitude pour le choix d'un matre. Sans doute, il devait, de prfrence,
corelic'tait
D'aprs
le
Talmud,
c'tait
mme
gionnaires. D'aprs
le
Talmud,
;
une obligation (en note, Torath ('ohanm sur Lvit., xxv, 39. Maimonide, Abadi'u, i, 3 (Z. K. p. 71); mais ce n'tait, dans tous les
pour
lui
une obligation (Tor. Coh. sur Lvit. xxv, 39 Maimon, ce n'tait, dans tous l. c. I, 3), mais
pour
lui
mme
les
mo-
cas,
qu'une obligation toute morale, car la Bible est formelle cet gard elle reconnat parfaitement la validit
;
rale, car la
Bible
est
formelle cet
de la transaction par laquelle l'Hbreu avait cd sa libert un tranger domicili dans la Palestine et qui n'avait pas embrass la religion
parfaitement la de la transaction par laquelle l'Hbreu avait cd sa libert un tranger domicili dans la Palestine et qui n'avait pas embrass la
gard
elle reconnat
validit
religion mosaque.
mosaque.
128
Quand M. A.
vole
heureux. Ds
les
ailes,
!,
nom.
De
en l'auteur. Ses connaissances philolojjiques son*, l'avenant. Nous jugeons bien T23' vient de la racine T3y, tre opprim, asservi. inutile, aprs cela, de discuter les thories de l'auteur,
confiance
Angelina
alla
de
(N.), Il Penlateuco rii Mose. Parte I (Dalla creazionc dol niondo vocazione d'Abranio}. Crmone, impr. dlia Provincia, 1892 in-S"
;
p.
Bachmann
(J.\ Prpaialion
I Ilei't,
ii.
Ueberselzung. 90 p.
Kap.
1-6. Berlin,
Bertolotti
Santa Inquidi
XVI, XVII e XVIII. Stiidi e ricerrbc negli arcbivi Roma e di Mantova. Home, impr. Manlellale, 1892; in-S" de 154 (Extrait de la Rivista di Discipline carcerarie, XXI, 1891.)
sizione nei secoli
p.
P. 1 12. Rcit du supplice d'une Juive, Jonadith Franchelta, qui, l'ge de 77 ans, fut brle, le 22 avril 1600, sur la place du Dme, Mantoue, comme sorcire, pour avoir ensorcel on sa vie beaucoup de personnes et particulirement une nonne de l'ordre de Saint-^'incent, qui avait pass du
judasme au christianisme. Trois juifs l'assistaient, chargs de l'excution, mais deux d'entre eux s'enfuirent. Il n est pas mauvais de rapprocher ce l'ait de celui que nous rapporte Bodin, De la dmonomanie, liv. III, ch. 6 En 15.4, il y avait Home quatre-vingts liUes et (emmes dmoniaques qui furent exorcises par un moine de Saint- Benoit 11 demanda Satan pourquoi il avait saisi ces pauvres lillcs, et Satan rpondit que les Juits l'avaient envoy l par dpit de ce qu'on les avait baptises, pour ce qu'elles taient pour la plupart juives. On pensait que Satan dit cela parce qu'il estimait que le pape Theatin ferait mourir les Juifs. Mais un Jsuite soutint devant le Pape que les hommes n'ont pas celte puissance, ce qui est bien certain, ni Satan non plus. Mais si Dieu le permet aux uns et aux autres, cela se peut faire... P. 11<3. Perscution des Juifs Mantoue en 1602. L'histoire en est bien connue, elle est conte tout au long, comme celle, d'ailleurs, de Jonadith, dans Luigi Caruevali, Il Ghetto di Mantova, voir Revue, XI, 274. P. 12:5. Sentence du Sainl-Oflice contre un chrtien portugais revenu au judasme. Le coupable s'appelait Feruand, lils de Jean Alvarez Porto et tait g de quatre-vingts ans. 11 avait abjur le christianisme Bordeaux, tait venu Livourne et s'y tait fait circoncire en com:
pagnie de son
fils.
Il
prtendait Cire
un vritable
mre nouveaux-chrtiens.
Baeumkek (Clemens).
allers.
lcilri'igc
'.3.
Band
I.
Ilefl
Aveiiccbrolis (Ibn
bico in latinum Iranslaliis ab lohaniie Ilispano et Dominico Gundissaiu-8o do p. 73-209. lino. Fasciculus II. Muuslor, Ascbendorll'. 1S92
;
roi
David. Paraphrase.
BIBLIOGHAI'IIIE
129
Brann
(M.)- Goscbichtc der Jiiden und ihrer Lileratur, fur Scbule und Haus. Tbcil I Von der babylouischen Gefangeiiscbalt bis zum Abscbluss 259 p. des Talmuds. Brcslau, Jacobsobu, 1893; in-8 de vn
:
C'est une histoire populaire des Juifs et de leur littrature. L'auteur se tient dans une orthodoxie moyenne commande par la destination qu'il a
et
qu'indique suffisamment
le titre.
Darmesteter
de 124
p.
iu-S"
EsCHELBACHER
(J.). Zwei Rcden ber den Talmud in der Synagoge zu Brucbsal geballeu. Trves, Sigmund Mayer, 1892 in-8o.
;
Finsteruis
uuter dcu
W.
Faber, 1891,
in-8'^
Fripp (E.-L). The composition of Ibe bock of Genesis. Witb englisb and analysis. Londres, Nuit, 1892; in-S" de 196 p.
text
Graetz
(H.). Emendationes in plerosqiie Sacrse Scriptur Vcleris Testamenti libros secundum veterum versioues nec non auxiliis crilicis cteteris adbibitis. Es relicto defuncli aucloris manuscripto d. W. Bcher. Fasc. I. Jesaiae prophetae librura et Jeremiae libri, cap. i-xxix cum supplemento ad reliquam Jeremiae libri partem conlinens. Breslau, Schles.
m -\-60
entier.
p.
,
celte importante publication Disons cependant, ds prsent, que tous les exgtes seront tenus de le consulter et de l'tudier avant de hasarder des explications nouvelles. Nous savons tout ce qu'on peut dire du systme du regrett G., beaucoup de ses corrections sont parfaitement inutiles et enlvent toute posie au texte, qu'elles rendent plat et banal, mais beaucoup aussi sont des trouvailles de gnie, qui illuminent des passages jusqu' prsent obscurs et incomprhensibles.
que l'ouvrage
paru en
Hamy
la fin
Jubeu, note sur un gographe juif catalan, de du Bulletin de gographie historique et descriptive, 1891, n" 3.) Paris, Leroux, 1891, 1 p. in-8. Le o novembre 1381, D. Voici le rsum de cette intressante notice Juan, duc de Girone, voulant faire un prsent au nouveau roi de France, Charles VI, rsolut de lui envoyer une mappemonde qui lui appartenait. 11 Cresques lo Juheu ordonna de faire chercher l'auteur de la mappemonde, qui ledit mapamundi a fet >, que l'on devait trouver dans la juiverie, s'il
(E.-T.).
Cresques
lo
du xiv^
sicle. (Extrait
tait
devait
fournir
toutes
les
informations
de France. Peut-tre ce Cresques est-il l'auteur du fameux atlas catalan de la Bibliothque nationale qui se trouvait au Louvre avant 1381. Ea tout cas, Cresques travaillait encore huit ans plus tard, pour le mme D. Juan, devenu roi d'Aragon, une mappemonde. D'aprs M. Quadrado, La Juderia de la ciudad de Mallorca en 1591, noire cosmographe serait Jalfuda Cresques, qui fut converti la religion chrtienne
utiles rpter
au
roi
lors de l'invasion du Call en 1301, et qui prit depuis le nom de Jacobus Ribes. Mais M. Hamy ne le croit pas, et il a raison, ce n'est pas Mallorca qu'il faut chercher ce Cresques, mais bien plutt Barcelone. Or, cous possdons deux listes do Juifs de Barcelone de celte poque [Bvue, IV, p. .')7 et suiv.); dans l'une, du 6 juillet 1383, date bien voisine do celle de la lettre de D. Juan, il est question de Atzay Cresques, de Salamono Cresques, de Jalluda lobell Cresques dans l'autre, du 11 mars 1392, d'un
;
et prit le
nom
9
de Ray-
T.
XXV,
no
49.
130
jamais dlaiss
la
thologie pour
la
gographie.
Handbclier der allen Goscbichlc I. Srie. 3. Abtli. 2. Ilaibbd. Gotha, F. A. Perlhes, 1892 in-S" de xiii SAi p. Contient R. Kiltel, Geschicble der Ilebraer, Quellenkunde u. Gescbichte der Zeit bis zurn babylon.
;
Exil.
Ilandkomincnlar zum Alleu Teslamcnl, lir.<gg. v. W. Nowack. 2. Ablh. 2. Bd. Gottingue, "Vandenhck, 1892 in-8 de xi.iv 451 p. Contient II. Die poeliscben Biicber. 2 Bd. Die Psalmen, v. F. Baetbgon.
;
IIarper
(II. -A.).
From Abraham
to
234
p.
Henn am Rhyn
Ihums.
lo'na,
(0.).
Costenoble, 1892;
xv
-|-
5C3p.
and the
in-12.
Johnson
(G. E.).
The Book
iu-8 de 104 p.
1892
in-8'^
do vi
KiTCiiiN (J.-G.).
in
the British
illuslrate
Musum,
a descriplivo
guide
which
2nd cdit. allercd and reviscd in rangemcal of the Assyriau and Egyplian roouis. Londres, CasscII, 1892
hislory.
ia-S" de 88 p.
KuuKEiN
(Adolf).
Fraucl'orl, J.
u.
el
chrtien.
Epiual. impr.
Busy,
de). a''"l^\::n T^O El Canlar de los Cautaros de Salomon tradncido del hbreu. 2'' dition. Aguascalienles (Mexique), impr. Pc(Iruza, 1891 in-8" de 275 p. Traduction eu grec, eu latin, en allemand, en franais, en auglai-; et eu espagnol, avec analyse grammaticale.
BIBLIOGRAPHIE
Levinsoiin
bcrselz,
(J.-I.).
131
Dio lUulliigc
(El'css
Daniini),
aus clem
vcrsclicn
p.
Ilebrriischen
mit
cincm Vorwort
u.
;
AnmoiUinif-'-cn
iu-8" de
von
Albert
vu
+ 102
Low
(Leopold).
Gesammelle Scbrillcn,
hrsfig.
iii-8^
Li'Jw.
III.
2" ElieContient: 1" Die Plege der talmudischen Alterliuimskunde 3" Die moralische Zaigen u. Eidesliiigkeit 4 Dina G" Zur Medide Malekliulha Dina; .')" Die Dispensalion von (elubnissen Krone; S Hluincn aiil" Grilhcrn 9" Ueber cin M. Ilvgicne; 7" Kranz u 10" Anzeigen, a. Zunz, LiUjraturgescbiclile, b. Stcin, Grabfciirilen Ueber den erslcii Unlcrriclit iin Talmud.
; ;
;
.
Manfrin
1892
;
(p.). Gli
iii-8'^
la
dominazionc rouiana.
III.
Rome, Bocca,
Marmier
Socie'le'
Socie'te'
la
p.
Extrait du Bulletin de la
Martin
(G.). La notion de la justice de Dieu dans rAncicn-Testamcnt. Thse. Montaubau, impr. Grani, 1892; in-8 de 52 p.
(G.).
Martin
in-S"
relatives
La campagne de Sennakherib en Palestine, et les prophotie3 cette expdition. Thse. Montaubau, impr. Grani, 1892;
p.
de 123
Nardel
(Johu-L.).
Etude sur
le parti
in-8 de 257 p.
ne faut pas demander une thse de ce genre des clarts nouvelles question, encore si obscure, des Pharisiens, mais il faut fliciter M. N. d'avoir bien compris et expos les thories des auteurs qu'il a lus. C'est un excellent rsum, fait avec beaucoup de chaleur, de sympathie et de tact, des travaux de Qeiger et de MM. Djrenbourg, Monlet et Schrer. Peu peu se vulgarise ainsi une nouvelle couceplion du Pharisien qui ne ressemble
sur
la
pas
raucieunc.
Neil (J.). Strange figures, or the figurative language of the Bible; new edit. wilh revisions and additions. Londres, L. Noil, 1892; in-12 de 92 p.
Netei.er (B.^ Stellung der alttestamcuUicben Zeitrccbnung in dcr allorientalischen Geschichte. I. Untersuchang der assyrisch-alltestam. Gleicbzeitiglceiten. Munster, Theissing, 1892 in-8'' de 25 p.
;
Neubauer
gungen wiibreud der Kreuzzige, ins Deutsch bersetz vou S. Baer. Berlin, Leonhard Simion, 1892; in-8'' de xxix-|~224 p. Le faux-titre porte Ouellcn zur Geschichte der Judeu in Deutschland, hrsgg. durch die histor. Commission fi'ir Geschichte dcr Judeu in Deutschland.
:
Oehler
(G. -F.).
Thologie
des
Alton
p.
Testament.
3.
Aull,
Sluttgard,
+ 936
ge'nie d'Israol.
et
Tralin,
et
356
p.
Papus (pseudonyme
d'Eucau-!>e Grard}. La Kabbale, tradition secrte de rOccident, rsumo' me'thodique. Paris, G. Carre, 1892 in-8o de 188 p.
;
13?
C'est une
nigme que
et
citent avec la
celui
mme
candeur
comme
de
haute antiquit, et ceux, comme Granrle Encyclopdie, qui en font une uvre moderne c'est la conciliation des antithses. Aprs tout, il est vrai, qu'est-ce que dix sicles de plus ou de moins pour ceux qui croient des mystres qui se seraient transmis secrtement depuis la naissance de Thumanit ? Lo Zohar pourrait avoir t crit de nos jours, qu'il aurait la mme autorit pour eux.
:
Peters
u. erklarl.
Paderborn,
Plato (Immanuel). Zur Gescbicblc der Exgse. InauguralHalle, impr. Kaemmerer, 1892; in-8' de 54 p.
Ragnisgo
(Piclro).
Dissertation.
di Nicolelto
Vernia e
p.
in-8 de 32
Icllrcs
et arts
alla vita ed agli scrilli Padoue, impr. Randi, 1891 EsLrait des Alti e Memorie de l'Acadmie des sciences, de Padoue, Vile volume.
Documenli
incdili c rari
intomo
di Elia
de! Medigo.
Ragnisco
iu-S"
nella 2"
(Pielro). Nicolelto Vernia, Studi storici sulla filosofia Padovanu mcl del secolo decimo quinto. Venise, impr. Anlonelli, 1891 de 182 p. Extrait des Alti del R. Instituto Veneto di scienze, lel;
tere ed arli,
t.
II,
VII srie.
:
Una clamorosa questione inp. 131 et suiv., intitul sorta nelP Universila di Padova nella 2a meta del secolo decimoquinto ignorala dagli sLorici padovani, est relatif Elle del Medigo. On sait que Joseph del ^ledigo, pelit-fils d'Elie, raconte qu'une discussion divisa les philoet qu'Elie fut choisi comme arbitre. L'auteur recherche question qui produisit tant de bruit; 2" comment, quoique juif, Elie del Medig) put tre appel un tel honneur 3 quelle fut la so; lution du philosophe juif 4 en quelle anne se produisit cet vnement.
:
Le chapitre vu,
sophes de Padoue
1" quelle fut la
Le
ch.
les
et
de
l'tre et l'un.
Randall
(D. a.). The tabernacle in Sinai; an acoounl of Ibe structure siguiOcation and spiritual lessons of tbe Mosaic tabernacle erected in tbe wildcrness of Sinai. Roston, Rrandley et Woodruff, 1892 in-8"
;
de 420
p.
RoDKJNSON (Micbacl-L.\
historical investigation
Ilislory of Amulets,
into tbeir
in-8 de ix
-j-
93
p.
U
hei
a t dj
RfvV''. (t.
l'auteur
F/itioir/icliiiii/
un
autre nom, ne
coile
deux
(A.).
dollars,
que reprendre ce sujet, qu'on cro^'ait puis, nous en aurons dit tout ce qu'il faut.
in Bibel uiid
et qu'il
RoSENZWEic.
Das Auge
et
MiUler,
1892; in-8" de 3G p.
RuBiNKAM
Ryi.e
(N.-J.).
The second
part of tbe
book
ils origiu.
vu
+ 8i p.
lo Ihe
Tbe
stud^ of Gcucsis
p.
BIBLIOGRAPHIE
133
Sackrdote (Gustavol. Una vorsionc italiana incdita del Moroh Nebukliim di Moshcli bcii Maimon. Home, tipofrr. dlia R. Accad. dei Lincci, 1892;
in-8" de 18 p. Extrait des
Comples-rendus du
la
Lincci, se'ance
certain
du 24
avril 1892.
Celle traduction italienne, crite en caractres hbreux, est l'uvre d'un Yedidia ben Mose, appel tantt di Recanati, tantt di Rimini,
la
deuxime moiti
du xvi
sicle.
Saineano (Marius). L'Abyssinie dans la seconde moiti(> du xvi sicle ou le rgne de Sarlsa-Dengel (Malak-Sagad) d'aprs des annales
thiopiennes
indites.
Leipzig-Bucarest,
[impr.
F.
Gobi],
1892; iD-8"
de 54 p. Ce
travail est la prface
la
d'une publication des Annales de Sartsa-Dengel Bibliothque de l'Ecole des Ilaules-Eludes. Celte
chronique lhiopiennci nous intresse parce qu'elle lournit un chapitre cul'histoire des Ealachas. L'auteur a assist aux vnements qu'il raconte, son tmoignage a donc une autre autorit que ceux qui ont servi Bruce, dans sou tome VIII. Les Falachas habitaient principalement le Samen, au nord de l'Amhara, pays de montagnes escarpes. C'est dans ces forteresses naturelles qu'ils menaient une existence quasi-indpendante, gouverns par des princes, soumis seulement payer un tribut annuel aux rois abyssins. Sous le rgne de Sartsa-Dengel, le Napolon de l'Abyssinie, le prince du Samen, Rada, eut le tort de croire l'occasion propice pour se rvolter. Mais les Abysoins avaient du canon, et les Falachas n'avaient pour se dtendre que des pierres. Cerns dans leurs retraites, qu'ils croyaient inaccessibles, les premiers auxquels s'attaqua Sarlsa Dengel et qui obissaient Kalef, frre de Radae, furent massacrs. Ceux qui chappaient au carnage se donnaient eux-mmes la mort. Le chroniqueur raconte avec admiration un trait d'hrosme accompli alors par une Falacha. Un soldat chrtien l'avait lie son bras l'aide d'une corde. Comme ils passaient devant un prcipice, elle se mit crier Adona, aide-moi , et elle se jeta dans le gouH're, entranant avec elle son matre. Le chroniqueur ajoute ce propos: Le courage de cette femme qui prfre se donner la mort plutt que de se runir la communaut chrtienne est vraiment admirable. Du reste, elle ne l'ut pas la seule agir de la sorte, d'autres en ont l'ait autant, mais ce fut elle qui donna l'exemple >. Radao, qui avait commenc par laire le brave, se soumit humblement discrtion. Mais six annes aprs, nouvelle insurrection des Falachas, ce peuple de vaillants qui ont illustr leurs noms . Cette fois, sous la conduite de leurs chefs, Gdon et Gachan, ils se dfendirent avec acharnement. Les Abyssins voyaient tous les jours prir quantit dc> leurs par le froid et la faim. L'artillerie elle-mme ne servait plus de rien. Une surprise les rendit, enfin, matres de l' t amba , ils mirent le l'eu au camp des Falachas. C'tait la perte de ces derniers. Gochan le comprit et rsolut de se jeter dans un prcipice, mais il n'en eut pas le temps et l'ut tu par l'ennemi. Gdon, qui tait dans l'amba voisine, reconnut que la rsistance tait inutile; il runit ses hommes et leur dit Nous voil menacs des pes et des javelots, ne vaut-il pas mieux mourir avec gloire (jue de nous laisser traner en captivit? Ne vous souvenez-vous pas de ce qu'ont dit nos anctres aprs le sige de Titus, lls de Vespasien il vaut mieux mourir avec gloire que vivre dans la honte? Le chroniqueur souligne ce trait par ces mots Une pareille mort est digne des chrtiens. Quant aux .luifs, que leur sert de mourir, puisque l'enfer les attend ? > Ces vnements se passrent, le premier, dans la 18, le second, dans la 24" anne du rgne de Sartsa-Dengel, soit eu 1581 et en liBT.
:
: :
Sandlek
(N.).
in
13/i
losophie von Sandiabis ISfaimiini in sciner trcscbiditKrLcn Enlwickelung. in-S de 88 p. Urcslau, Jacobsolin, 1891
;
ScHACHTER
(A.). Der Commcnlar zu Esra u. Nelicmia nacb Ildsrh. der Angolica in Rom u. der Bodiejana
v.
Jesaja di Trani
in Oxford, brsg. u.
Exgse
Tbl.
Smyth
(J.-P.).
IIow God inspired th Bible, Ihoughts for Ihc prsent in-8'' de 230 p.
;
Steele (Daniel)
Vol.
II.
;
et
Levilicus,
Lindsay (J.-W.). Commentary on Ibe Old Testament. Numbers and Deutcronomy. New-York, Ilunt et Eaton,
1892
in-8" de 526 p.
Strack
Der Blutaberglaubc in der Meuscbcit, Blutmorde und Autwort auf die Ilerausforderung d. Osscrvatore in-8" de xii -f 155 p. (ScbrifCattolico. 4. Aufl. Municb, Beck, 1S92 ten des Institutum judaicum in Berlin, a* 14.)
(H.-L.).
;
Tcxts and Sludies. Contributions lo biblical and patristic lilerature, d. by J.-A. Robinson. Vol. II, n" 2 The Teslameut of Abraham, Ihe greek text now lirst edited with an introduction and notes, by M. R. James. With an appendix, containicg extracts from the Arabie version of tlie Testament of Abraham, Isaac and Jacob, by W.-E. Barnes. Londres, Cambridge Warehouse, 1S92; in-80 de via 166 p.
;
Thomi'SON
being a
(J.-E.).
critical
bis apostles,
literalure.
New-York,
P-
T0REr.Li
(A.).
1892
in-80 de
Sul canlico dci Cantici, congctture. Naplcs, impr. Gianniui, xlv 416 p.
Uhrv
(Isaac).
Monographie
;
du culte
israe'litc
Bordeaux. Bordeaux,
la
G. Gounouilbou, 1892 in-4 de 16 p. Extrait de la Monographie de ville de Bordeaux , publie par la municipalit bordelaise.
Vagonius
wickclt.
(F.).
I.
Warring
(Ch.-B.).
;
Genesis
and
modem
science.
New-York, llunt
et
Eaton, 1892
in-8 de 245 p.
Wei.lhausen
(J.).
Skizzen u. Vorarbcilen.
5. Ilcft.
Wendland
VIII
(p.).
+ 120
in-8 de
p.
WiNCKLER
2<=
(H.).
Keilinscbriftliches
Textbuch
zum
;
Alten
Testament.
1892
in-8" de p. 49-111.
WiNCKLKR
in-80 de viii
-}-
WuNSCHE
(Aug.).
der
BIBLIOGHAPIllE
138
Psalmcn, nach der Texlausgabc von Saloinon Hubcr zum orstcn Maie ins Deulsclie iiberselz. Ti\ vos, Sieginuud Maycr, 1892 iu-S".
;
3.
Blocii (Isaac). Fin d'annoc et fin de sicle, sermon prononce' la synagogue de Nancy, le 22 septembre 1802. Nancy, impr. IJerger-Levrault,
18i)2
;
in-S de 16 p.
Casado y Pagks
hislnria
in-lG.
(Pelcgriu).
la
verdadera
do
los Jiidios
en Espana.
Encore un crivain que les lauriers de M. Drumont ont empch de dorOn aura une ide de la science de Tauleur quand on saura que, pour lui, en 1010, le prince de Babylone dtruisit le Saint-Spulcre l'instigation des Juifs, qui lui envoyrent une lettre par l'intermdiaire d'un certain Robert, etc. La conclusion de l'ouvrage est celle-ci Reprenant le mot d'Alphonse Karr Que Messieurs les assassins commencent, l'auteur ajoute Se nos dira quizas que seamos caritativos, indulgentes, humanos con los judios. Conforme, contestaremos nosolros, para que comiencen elles por trocar su corazon de malo en bueno.
mir.
: : :
Kroner
.Jugend.
i^-Sm i^niP Gebet- und Religionsbucb fur die reifere Uebersetzungsbuch zu den Gebelen der Oberstufe. IlanovrcLinden, Manz et Lange, 1892 in-S de xvi 534 p.
(Tbeodor).
;
Les prires sont traduites en allemand et prcdes d"une sorte de leon sur les principes thologiques et moraux que suppose ce morceau traduit. Ce rituel est donc tout la fois un expos populaire de la croyance juive et un
livre
de prires.
JuLius (David). Die Akeda (Opfergescbicbte Abrabams und Isaacks). Ein Vorbild Israels und seiner Aufgabe in der Gescbicble. Zmci Redcn. Prague, J.-B. Brandeis, 1893; in-S^ de 32 p.
LvY
le
(Alfred). Le prjuge'. Sermon prononc au temple consistorial de Lyon, premier jour de Roscb-IIascbana, 5653. Lyon, impr. Scbneider, 1892; in~8 de 15 p.
LVY
(Isaac).
isralite
de Bordeaux. Dis-
11 p.
sur un
fait
contemporain.
Meyer
et
(Flix).
Le judasme
;
et la civilisation.
Debin, 1892
in-lG de 64 p.
Meisel (Wolf-Aloys). m3t< mDT Ilomelien ber die Spriicbe der Vutor zur erbancnden Belebrung ber Beruf und Pilicbt des Israelilen. 111 lefl,
den
-^"w^r;
p-iD
i^^-8'
de
p.
273
421.
[Jolianne^).
MuLLER
Der
Weg
zur
Verstandigung
und Cbristentum.
de 81 p.
Leipzig,
libr.
acadmique
136
RPON
propos de Juifs
cl
A. Rciflf
1892; in-80 de
p.
SCHWARTZ
religieux
(J.).
T~"'^'C"' bip La voix d'Isae, recueil de nouveaux rbanls avec accompagnement d'orgue ou piano. Paris, [1892]; in-i'^
de 28
p.
4.
Priodiques
'.
Arcliives isralites (Paris, hebdomadaire). 53^ anne, 1892. N" 3. Les Juifs de Paris sous Louis XV {suite, n* 5, 7, 9, 10, 11, t,6on Kahn La femme juive dans le roman et le N 4. Maurice Bloch 12). N 16. Mose Schwab thtre contemporains [suite, n^ 5 et Gi. =: N 17. Flix La Haggadah de la Bibliothque nationale Paris. Bloch B.-J. Carmona, Conslantinople (1775-1826) (suite, n^ 18, 19, N 34. Daniel Lvy Les Israe'N" 23. Isidore Loeb. 21, 25\
==
==
:
==
==
==
liles
la
n*^'
Un
(1800,\
H Corriere
:
N Arti e mestieri nella Bibbia. Leone Racah 31^ anne'e, n" lumbo Rab Azlai [suite, u"' 3, 4).
==
:
==
12.
1.
==
Guis.
Cammeo
Urim
Tumim
Journal Asiatique
janvier-fe'vrier.
(Paris, bimestriel). 8 se'rie, t. XIX, 1892. N 1, Clermont-Ganneau L'e'pigraphie et les antiquits smiM. Schwab Manuscrit he'brcu de la Bibliothque tiques en 1891. N 2, mars-avriL M. de nationale .'Une Ilaggada avec enluminures). Morgan Mission en Perse et dans le Lourislan (a tudi la langue des La correspondance d'AmJ. Halvy Isralites de Sihn, en Perse). J. Ilalvy Noies (Le mot nophis III et d'Amnophis IV {suite, n 3). Patros, nom hbreu de la Thbade, dans Jrmie, xliv, 1 et 15, est ne T. XX, n 1. James Darmeslelcr Rapport altration de Philom^ sur les travaux du Conseil de la Socit asiatique pendant les annes 1890-189M892.
==
==
==
'
Jiidisclies
1892.
(Magdebourg, hebdomadaire). 21^ anne'e, Ein christlichc Hebraist des 18. JahrhunBack Nachtrago aus meiner Schrift derts (Johann Ludwig Seifferheld). Elischa ben Abuja Acher. N 2. Munz (Eduard) Friedrich Ilebbel Der Ausdruck "IDDU33 bel S. Back u. das Judenlhum {suite. n 3).
== N"
Ltieratur-Blatt
1. S.
==
Ein Edict des deulscheu den talmud. SchriftsteHern des Millelallers. N** 3 S. Gelbhaus Uber der Kaisers Caris IV vom Jahre 1349. Iwein Ilartman's von Aue {suite, n 5). N" 4. Steckelmacher
==
==
==
Isral AbraDie Teufelsidee u. das Judenlhum [suite, n^^fi, G, 7,8, 9). Alexandcr hams Die Juden u. das Thealer [suite, n""^ 8, 9, 10, 11). Kohut Biblische Legenden, nach cincm alten Manuscripte aus Ycmen N 6. A. Kaminka Schorira's Responsum (suite, n^ 5, 8, 17, 19i. ==; L. Coiicn '/,\w RiUhselkundc. iiber die Opposition gegen die Geonim. NO 7_ Bernhard Kunigsberger Die Richler in Sodom. N" 9.
:
==
Nous ne reprenons le 'lpouillement des pri<liques Nous laissons de ct les articles de bibliographie.
(ju' partir
BIBLIOGIUPIIIE
Goldl'ahn
:
137
10, Eli^cba ben Ahuja-Acbcr {suite, n>* 10, 13, 14). N" 11. Ad. Jellinek Andachl u. Erbauung {siUte, n" 11). N" 12. A. Scbwartz Uandbcmerkungen zum .Jud. Littcralur-Blalt. E. Landau Nocb cinmal ~j1:j. Baruch Spinoza (suite, ij"-^ 13, 14, 15). N" 15-lG. A. Sayce Zur Rathselkunde. N 13. Rabiner Dcr KaUic BlulUigc im Talmud. Malkizidek Konig v(jn Salcni. N 17. Zur Ratbselkunde. L. Cobcn Icndcr der Babylonicr. ein Corruptel. ;== N18, Alexander Kobul: Perles Die Blthige =:: N 19. Ed. Munz Fricdricb Die Sarkopbagc dor paliisliu. Jiiden. Das Corruptol in dei- Toscfta, c. xi. Bodensledt. G. Deulscb N" 20. Ilciur. Luwe Der ewige Jude {suite, n"' 21, 22, 24, 25, 26). Zur L. Coben Scbwarz Das Corruptel in der Tosil'ta Kelhubolb xi. Cbronologie. == =- ^" 21. Rosenlbal Das Corruptel iii der Tosifla. Bricfe an und von Salomon J.-L. Rapaporl (suite, N" 22. Nathan Grn Brann Nocb ein Wort ber das Corruptel in Kelbubot 102 i n" 23). und Tbosepbla Kelbubolb, xi. =: =^ N 23. Max Weinberg Zum HeimN<* 24. gang eines deutscben Dicbters (Bodcnstcdt) {suite, n 24). Nocbmalige Beleucblung der Talmudstelle Kelbubolb Samuel Bafk := N 25. Knigsberger Zur Erklarung 102 6 u. Tosepbla das. c. xi. Scblusswort ber die Tosepblastelle Kelbubolb c. xi. von Gen. 49,10. N 27. Louis Neusladt Eine Blulbescbuldigung in Frankfort-a/M. Alexander Kobul Talmudiscbeim Jabre 1504 [suite, no^ 28, 29, 30). midrascb. Forscbungen. N" 30. Letzte wissenscb. Correspondenz ErklaN" 31. Kroncnberg dos verewigten D"" Nebemias Brll. == rung der Miscbna Abotb, III, 21, uacb Maimonides nebst einer Bemerkuug ber die kurze Zeitperiodc des Patriarcbals Rabbi Eleasar ben Abba Areka. B. Knigsberger Asaria's [suite, n"* 32, 33, 34, 35). A us der Gescbicbie der Gemeinde Kremsier N" 32. A. Frankel
Ziemlich
==
== ==
==
==
^'
^=
:
== ==
:
==
==
==
== ==
Jacob
Reiss
Stellen des
Sprcben
[suite, n'
N 34. Knigsberger
:
^n7:n
']1-:"J
u. die Bllluge.
:
Die Slelle im More Spinozas' SViege. Goldberger M. Silberstein Pinkus Zum Targum Spr. 8, 12 u. 25 Nebucbim, I, 68 [suite, n 37,). Zum 700. jabrigen JubiN" 37. S. Scbweinburg [suite, n" 38). Scbweinburg Zwei intlaum von Wiener- Neustadl. 6 sept. 1892, ressante bebr. Urkunden. nri^N" 38. L. Loewy Die Blulbescbuldigung, Goldfabn ans den Tagebchern des Sir Moses u. Lady Montcfiorc Eine aile Synagogenordnung {suite, n 39). N^ 39. Rabmer Ueber Kronberg Tbierqualerei nacb den Grundsalzen des Judentbums.
==
= == N" 36.
>.
==
T.i.
niagnzin
19'^
die Wissenscliufl des ludiiiiliums (Berlin, trimestriel). Das Vergeltungsprincip im N* 1-2. E. Goiloin Die Anlouiusbibliscben u. talmudiscben Slrafrecbt. D. Hoffmann Agadol im Talmud und Midrascb. Zur Gescbicbie der B. Zimmels PseudoExgse ber den Vers. Gen. 49, 10. M. Sleinscbneider Saadia's Commentar zum Bucb Jezira. Du mme Lesarlen zu Maimonides 1151"'"'" "17CNH, Emanuel Bli'itb Joscpb Qimbi u. seine Grammatik. Ileinricb Lewy Eine Siddurbandscbrifl in Hatlstall. NU"i;n in der Miscbna. Scbolien zum Targum Onkelos, Abr. Cobn
fiir
anne'e, 1892.
==
: :
W. Bacber
Zu
s.
271,
Anm.
2.
M-WollV:
138
Tiie Menornli niontly (New-York"). XII" vol., 1892. 3. K. Kohler -= N G. Max-J. Koliler Moscs and Jsus. Marsbal Saxe and an 18 Ih Ceutury projccl for Ihe resloratiou of a jowisb kiugdom. X1II^ vol n 1. George-Alexander Kobut Mcndclssohuiana {suite^ n'^ 2 et 3\
:
-:
^^N
==
Isrnelilisriic Illniinischrin (supplment de la Jdische Presse, Berlin). 1892. N" 1. Heinr. Bloch Die Juden Roms unter der Ilerrschaft
==
==
derPapste (d'aprs Rodocanacbi, Le Saint-Sige et les Juifs, mite^ n 2). N 3. S. Wiener Die Juden in Amerika (commencement dans
:
x^
==
7.
= N"
8.
4. D. Hoffmann Zur Etwas ber die AusleN" G. A. Loeb Ueber den Wurbe der Juden Frankel Der Einfall der Scbwodeu in Krem-
4, 5,
5.
6,
7).
= = N"
:
:
D. Hoffmann
:
M. (jriinwald
Gildemeister
:
in
Deutscbland.
Die I\eiizeit (Vienne, bebdomad.)- 32'' an., 1892. N'' 1. Gaster Jijd. Wetterkunde. M. -H. Fricdlaendcr Zur Biographie Diego de Aquilar. N" 2. Isral Abrab;ims Die Juden u. das Tbcater {mite^ n** 3';. N 3. Knpfraacber R. Meir Lob Gulmann. N 5. M.-H. Fricdlannder Baltazar Orbio de Castro {^uite, n 6). N" 7. Moritz Stern Eiu Quellenkunde fur die Ge>;cbichte der Juden (l'auteur rend comple du plan de son ouvrage: Quellonkunde zur Gescb. d. Deutsrben Juden, Kiel,
:
^=
==
== ==
==
:
1892, bibliograpbie de l'bist. des J. en Allemagne). Lebensgemalde dos Wunderpropbelen Elyabu uer
:
==
N'^ 9. L.
WoU-
zu scinem l'rsprunge,
schaft in Breslau.
:
=- N
10.
Goldfahn
{suite^ n^
34
et 35).
== N
==
N"'
-II.
34.
Columbus
= ^ N^
21.
N Die Blutlge.
= = N
10.
Blulbun23.
Isidore Loeb.
"llic
Jetvi.sli
quapJerly Rcview
(I.ondres;.
4" vol.,
1892.
H. Graelz, Ibe Jowisb hislorian. C.-G. MonD'' Friedliinder on Ibe Jewisb religion. tefiorc S. Scbecbter Notes ou bebrew mss. in the university library at Cambridge (Commentaire do S. -A. Ilirscb R. Juda b. Yakar sur les prires rituc'liqucs). John Pfefferkon and the batlle of Ibe books. W. Robertson Smith Notes on C.-G. Monleliore Somc notes on Ibo effccl of biblibebrew words. ral criticism upon the jewisb religion. A. Neubaucr Bibliograpby 1890-91. Critical notices. T. -H. Cbcyne Note on Prof. Griilz's Article on Isaiab XXXIV, XXXV. D. Kaufniann Toslamont of Abrajanvier. Isral
:
Abrabams
= = N j^^
:
Testament of Lcb Nordon (lie Testament ofEleazar bcn Samuel; additions to l)ibiiograpby. =: N" 15. avril. M. Giidcmann Spirit and letler in judaism and cbrislianily. A. Noubauer The Bahir and Ibe Zoliar. J.-E. Bii(igcll-M(>akin The Jews of Morocco. L.-M. Simmons The Broslaii scbool and judaism. W. Bcher Tho origia of the word Ilaggada. M. Friedliinder Notes in repjy lo my crilic. S. Scbecbter Wciss' hislory of jcwish tradition. W.-C. Vau Manon Tho writings of Prof. Kuenen.
I.
:
ham Somnio
Porlaleoue.
Abrabams
BIULIOGHAI'IIIK
130
:
lellcr
H. Ilirsclifi.'ld Prnnuncialion of Iho A. Uorlincr Disraeli l'amily. Addilions lu llio wiitiugs of Prof. Graclz. Ayn. S. Iluiberslam \V. Bcher Tlie Kaufrnann Ton lril)c.s in l'opo Mailin V's lime.
Mandaic version
Sovcnly-lwo modes of exposition. Ka>ifmann A leltor from Ihe Communily of Pcsaro to Don Joseph Nassi. N" IG, juill. II. Vogelstein Schechem and icCrilical notices. D. Kaufrnann The ritual C. Taylor The dirge of Cohclelh. thel. of thc Seder and Ihc Agada of Iho cnglish Jcws beforc Ihc expulsion. PhiT.-K. Clicyne Thc crilical analysis of the lirsl part of Isaiali. Abraham KucncMi. The early setA. Noubauer lip-II. Wicksteod Notes on hebrew S. Schechlcr llemenl of thc Jow.s in Soulhorn Ilaly. niss. in the university library of Cambridge. III. (Commentaire talmuJoseph Jacobs Notes on the Jews dique des savants de Narbonne). A. Neubauer Critical notices. of England under the Angevin kings. A. Kohut Talmudical Miscellanios, IV, Lakcs of the Holy Land. A. Neubauer "War betwcen Burgundy and Friburg in 1475; A plague in Gencalogy of a family al Augsburg according to the ms. Italie in 1539 The couvert Paulus Chrisal Parma The lost Ictter of Mouahem Meiri
of P.salm
;
CXIV
==
Edition of the l)abyloniau Talnuid, Salonica, 1521 on tho Pentateuch composed in Uussia beforc 1155.
tiauus
;
Commentary
Ri' vue
;==
n" 2, mars-avril. L. Horst L'hypothse de M. Havet sur T. XVI, n 1, juillct-aoiit. X. Knig la modernit des prophtes. ;= Bulletin de la religion juive. Travaux rcents sur l'Ancien Testament
= Tome XV,
de riiistoire
les
l'S''
annoe, 1892.
(travaux de MM. Maurice Vernes, Cornill, Driver, Westphal, Ferdinand Montel, Cheyne).
L'Univers isralifc (Paris, bimestriel). 47" annc'e, 1892. N 8. E. L Montaigne et les Juifs de Rome [suite n^ 9). N 9. L. K Le serment judaque, sa formule, son abolition. N 12. F. Bloch Solstices et Equinoxes (Tekouphot) (cf. n^^ 14, 16).= F*^" 14. Alfred Lvy: N" 15. H. B. Le Juif Les Israe'lites de Lyon {suite, n"^ 17, 21, 24). :=^ N 19. L. Wogue Tamas. == N 17. Ab. Cahen mme sujet. Isidore Loeb. N 24. Lambert La loi des XII Tables et l'Exode.
^
==
== == = == =
==
Il
= = N" ==
N'""
Yessillo
1.
i!rncIitico (Casal-Monferrat, F.
mensuel).
40"
anne,
1892.
Momigliano:
:
Un
(1596).
:
Ravenna Abramo Colorni, Ingegnere di Alfonso d'Est (). Cognomi giudaici nella Prussia. N 7. L. Modona Gli ebrei e la scoperta doll' America (suite n^ 8, 9). N^ 9. E. Benamozegh 11 signor Reynach o le sue ide sulla Caballa.
2.
:=
= N"
L.
==
==
Zeitsolirift des
15'^
dcuischen Palacitina-Vcreins
und Syrien
;
(Leipzig,
:
trimestriel).
Georg Kampfl'meyer
Alte Naraen
im heulige
moins
gographique que philologique c'est une tude de morphologie des voyelles et des consonnes de l'he'breu, d'aprs les transformations des anciens noms gographiques). Bcricht ber neue ErJ. Benzingcr scheiuungen auf dem Gebiele des Paliislinalileratur 1889 und 1890. (Nous remercions M. B. du soin qu'il met dpouiller notre Revue). Reinhold Rhricht Karten und Pliine zur Palaslinakundc ans dem 7. bis 16. Jahrhundert (Ch. V.).
l 'iO
Zeitsclirift lUr deu'^srlieii morgenliiiidisrlioii Gcsellsoliaft (Leipzig, trimestriel) 4(5'' vol., 1892. P"" fascicule. Alcxander Kohut Ist das
==
Schachspicl im Talmiul genannt, lind unter welchem Namen. Pbilippi Die Nominalbildung in den semilischon Spraclien, H. Die Nomina mit 2 fasciasserer Verniehrung, von Barlh (compte-rendu tendu). cule. Nestl Quames.
:
:
==
Zeitsehrirt fur die :ill(e<itaineiitliehc Wis.senseliafl (Giessen, semes1<"' semestre. Valoton triel). 12'' Anne, 1892. Bedeutung u. Stellung des Worles l/e)i'( im Priestcrcodex. Fripp Note on Genesis xviii, xix. Nestl I Sam., xviii, 9, in der Septuaginta. Budde Zum hebriiischen Klagelicd. Vermutungen zum Midrascb des Bucbcs der Knigc . Scbill II Sam., xvir, 3. Couard Die religios-nationalc Bedeutung der Lade Jabves. Staerk Zur Kritik der Psalmenberscbriften. Weissmann Ps., lxvii, 7. Scbwally Zur Quellenkritik der bistoriscben Biicber. Budde Aus eincm Briefe von W. Robertson Smith. Fripp Note on Gen., xx, G, 8-21. Bibliographie.
==
wick, trimestriel).
Judenakten
sau. hofes.
des alten prager JudenfriedJ. MittheiUingen aus Breslaucr Sladt- Scbppon und Rechnungs-Bcbern im 14 und 15 Jabrbundert. II. -B. Sauerland Eine Urkunde Papst Marlins V (1120?). Mittbcilungen G. EUinger aus Jesuitendramen. Juden as Grundbesilzer in J. Landsberger Scblesien nacli 1319. M. Spanicr Zur Gescbichlc der Juden in Magdeburg. Ueber Moses Mendelssobn A. Springor iiber die Juden. Notizen. Mor. Steinschneider Der bcrliner Gemeindervorsland
:
II.
M.
= = Vol.
Aus
:
4. II.
Bresslau
Aus
strassburger
in
Silberstein
Nas-
Inschriftcn
u. die Brse.
Ludwig Philippson, eine biographiscbe Skizze (suite, n"'* 2, 3), N 2. Ludwig Karpeles Ein althebraisches Mabl. Das jiidische Y lkorrccht [suite J. Biberfeld Marcus Landau Rmer N" 4. Die Pathologie der Juden. n" 3), N-^ 7. M. Bloch Der jiidische und Juden (siiiie, n'^* 5, 6, 8, 9). Frau in Roman und auf dem Theater (traduction de la Coufe'rence faite N" 10. D. Kaufmann la Socit' des ludes juives, suite n* 8, 10), =Autobiographische Bliitter von Leopold Dukes {suite, n"* 12, 13). Das Kaddisch-Gebct (suite, n"" 11, 12). J. Kohn N 12. Gustav Karpeles Heinrich Heine in Frankfurt a. M. {suite, n'^ 13). N" 17.
1892.
1.
= = N
(Berlin,
:
Martin Philippson
==
==
:
==
==
==
Eine unbeachtetc Talmudstelle (passage de Kctoubot 102 et Tosefla Ketoubot xi). == N 20. M. Kayscrling Zwc: -^^ N" 21. D. Kaufmann ungedmckte Briefe Moses Mendelsohns. Der Sambation, eine clymologiscbe Sage (cf. Revue, t. XXII. p. 285). Die Juden in der Zeit des BefreieungsN" 20. Isidore Loel). J. Kohn Zur Geschichte kriege (Inowrazlaw, 1815). ^^ == N" 26. Heinrich Lnwe des jiidischen Ilandels in friiheren Millelaltcr. =--N" 31. M. -IL Friedliinder Zur Geschichte der Blutliige in Deutschland. M. Lewin Wanderung durch Ibericn [suite, n'" 32, 33, 34, 35\ ^^ - N" 34. Alcxander Kisch Die Prager Judonstadt wahrend der Schlacht am weisen Berge ^1619). Beilriigc zur Kcntniss Michael Beers N'^ 35. G. Manz
Ilormann L. Slrark
^>
^ =
==
==
BIBLIOGHAI'IIIK
\^suUe, w""
3(3,
Vil
:
N 36. Ollo Gildcmcisler Die erslc JudcnverEiu Vereio der N"37. M. Kayserling folfrung iu DeuLscbland. =^ =:=; N" 39. D. Kaufinann ji'uiischc Scbuhmacher in Saragossa (133G). Dcr Malcr Mose dal Caslcllazzo (cf. Revue, t. XXII, p. 290).
87). ^^
5.
Notes
et
extraits divers.
On
la
d'Enocb en grec qui ont t' de'couverts, dans l'biver 1886-1887, Akbmin, en Egypte, par la mission arcbe'ologique franaise. M. U. Bouriant vient de les faire paratre dans les Mmoires publis par les membres de la mission arcbe'ologique franaise au Caire , t. IX, fascicule, 1892, p. 93-136. D'aprs M. Bouriant, cette dcouverte ne semble pas destine faire beaucoup avancer la question de l'origine du livre d'Enocb. Tout ce qu'elle rvle, c'est qu' ct de la traduction grecque dont il s'est conserve' des fragments dans saint Jude, Ce'drne et le Syncelle, existait une autre version qui se rapprocbait plus de celle
ments du
1'^'''
qu'a utilise le traducteur e'tbiopien. Cette nouvelle version, tout en se sparant de celle du Syncelle, offre encore des ressemblances si frap-
pantes avec celle-ci, qu'il est impossible d'y voir une uvre indpendante. Quant la version c'tbiopicnne, elle ne suit exactement ni l'une ni l'autre, quoiqu'elle suive dplus prs celle qu'on vient de mettre au jour. Attendons, pour nous former une opinion ce sujet, l'lude du pasteur A.Lods qu'on dit sous presse. Faisons cependant remarquer tout de suite que le nouveau texte est plus iute'ressant que ne croit M. B. pour e'iablir la langue dans laquelle e'tait crit originairement le livre d'Enocb, car les noms des anges dchus y refltent, mieux que dans les autres versions, la forme primitive. Ainsi, le nom de l'ange qui enseigne l'astrologie s'appelle dans celle-ci (A) Rakiel, dans le Syncelle (S) Balkiel, dans re'tbiopien (E) Tamiel ( moins que ce ne soit Barkayal). Or, il est probable que ce mot est form de Rakia, le ciel . Celui qui enseigne la science des signes est Xu/j(t7iX dans A, Xto6a6irlX dans S, Akibeel dans E la leon A, compare'e avec celle de S, donne srement l'origine du mot Kokbab toile >>. 'Affcev, qui devient plus loin Kaaa^iX dans A, Zaxi-r,X dans S (?), vient probablement de la racine TV^V\ ou NTn voir, reiNTn)3U3 (o le mot U3 garder , racine qu'on retrouve dans Ssnia^ quivaudrait Dieu'?). Nous pencbous plutt pour NTHI, car le texte parat avoir t' ;\ l'origine aramen, tmoin 'ApaxiviX, qui enseigne les phases de la terre, de Np~iN terre . A a, comme S, SepioX (lipiTiX dans S), tandis que E a Asaradel, pour l'ange qui enseigne la science de la lune. C'est probablement l'aramen "iTiD lune qui se cache sous ces mots. Enfin, car nous ne voulons pas tout dire sur ce sujet, A a conserv Barakiel, confondu avec d'autres noms, sans doute, dans B S, qui est devenu Barkayal dans E. Il faut y voir probablement la racine p"l3, qui a donne' l'expression ''Np"i2 dans la Mischna. Nous e'crivons la bte ces notes sans avoir relu l'excellent article de M. J. Halvy, publi dans le Journal asiatique, 1867, oii beaucoup de nos vues, sans doute, se trouvent dj.
;
Le Bulletin mensuel de l'Alliance Isralite universelle, n" 1, juillet contient une Rponse l'auteur de Le m;/stre du, sang che: les Juifs de tous les temps, Henry Desportes, qui prtendait que les docu1892,
:
142
procs de Damas ont t vols au minisire des affaires ils auraient disparu eu 1870 sous le ministre du juif Creraieux . Or rien ne manque au Ministre des pices relatives cette airairo. Achille Laurent, Relation historique des affaires de Syrie depuis ^SiO jusqu'en iSi2, affirme que tous les documents relatifs cette affaire e'tant dpose's au ministre des allaires trangres, il sera facile de constater l'exactitude dos pices qu'il cite. Or, jusqu' prsent les rglements dfendent de communiquer les pices relatives aux vnements postrieurs 1830.
monts sur
trangres, d'o
Noire ami, M. Mose Sclnval), a i)uljlio' dans la Revue de Numismaun article sur les Mdailles cl amulettes lgendes hbraques conserves au Cabinet des mdailles et antiques de la Bibliothque nationale . Quoique ces pices n'olTrenl qu'un inte'rt mdiocre, il tait bon d'en dresser le catalogue raisonn, et il faut remercier M. Schwab de la peine qu'il s'est donne. Il rendrait service aux chercheurs eu composant un dictionnaire de tous les noms d'anges et de tous les termes techniques qui constituent le vocabulaire de tous ces fabricants d'objets nafs.
tique (1892)
On
sait
qu' l'occasion du
4*^
ceuleuaire de
la
dcouverte de l'Ame'-
Madrid une exposition ro'trospective. Par une bonne fortune dont la science juive a lieu de se fliciter, c'est le savant P. Fidel Fila, dont les lecteurs de cette Revue connaissent les beaux travaux sur l'histoire des Juifs en Espagne, qui a t' de'signe' pour remplir les fonctions de dlgue' ge'ne'ral. Grce son initiative, de nombreux manuscrits et monuments hbreux de l'Espagne ont e't envoys celle exposition de toutes les parties du royaume. C'est ainsi que la cathdrale de Tolde y montre un ouvrage historique indit sur les Juifs italiens du x" sicle. M. Neubauer en a fait prendre une photographie, qui sera annexe aux Anecdota Oxonieasia. On voit encore cette exposition des brviaires du xv'' sicle qui ont conserv des fragments de la Mischna, un Scier Tora du xiv" sicle, etc. Nous comptons donner dans le prochain numro un rapport de M. Fidel Fila lui-mme sur les ire'sors qu'il
rique, l'Espagne a organis
a runis.
Notre savant collaborateur, M. Kayserling, qui s'est vou l'tude de de la littrature de-^ Juifs de la pninsule ibt'rique, est en ce moment en Espagne, oii il recueille les preuves de la part conside'rable prise par les Juifs exiles d'Espagne la colonisation de l'Ame'rique.
l'histoire et
M. Kohut, dans
d'Iskander
-
la
Z.
D. M. G. (voir
le
\A\\s,
haut),
voit
jeu d'checs.
Comme
Alexandre-le-Grand, lequel a donn sou nom ce jeu. mol est employ en Babylouie au iv' sicle, il faudrait donc, d'aprs cela, que le uom usit dans celle contre y ft venu par l'intermdiaire des Arabes, lesquels, dj celle cpoque, auraient supprime' du mol Alexandre les Icllrcs al, (ju'ils auraient prises pour l'article? Ce sele
rait
bien e'ionnanl,
et Belles-
iulaillcs
BlbLIOGRAPUlE
Ui3
M. Siiycc avait
qu'il tait
idenlifie co
nom
cl graiid-prc d'I.smael,
de race royale, ce qui s'accorderait bien avec cette inscription. Mais M. Clermonl-Ganiieau croit qu'ici, comme souvent dans la Bible, ^blDT, signifie simplement fonctionnaire royal '>; autrement le nom du roi n'aurait pas t' omis. La deuxime intaille porte
Neryab, pre de Barucb Remalyabou - ^^ nom du pre Pbace. On retrouve co dernier nom sur nu autre cacbet, au musde Berlin. Mais dans ces deux cas, le tesch a plutt l'air d'un dale. M. C. est donc dispos corriger aussi dans la Bible Remalyabou
Neryahou
de de G. en
Demalyabou.
=
la librairie Leroux,
Notre savant ami, M. Joseph Halvy, publiera partir de janvier 1893, une Revue smitique (trimestrielle, 20 francs par an).
Isral Lyi.
Leben
Sautijah
article'.)
P. 41,
p. 43,
1.
10,
au
lieu
de
N7
'ji*''^-
''^'^".
lire
NT:^
V^'^^^"-^'*
-^")
cf.
1.2.
I.
P. 45,
2,
au
lieu
de !rfb72J3, nnD.
^NS-ii^bN
il
au
10,
bwiMbN
est
traduit par
M.
Harkavy, par
ajoute celte explicatioa complmentaire, plaS'^bbDm rmiD-^r;. Gela repose ce entre parenthse aprs -^lDji'"
t:"^Ti7:y^; et il
:
sur une fausse interprtation de l'expression, qui, en ralit, ne signifie autre chose que les commencements de vers formant acrostiche. Cf. p. 47, 1. 9, bnxbN p-nb.s ib., 1. 13, li^^^N b\Ni.S ni'\:)b<. Saadia fait ceux qui s'essaient dans la posie hbraque par suite de leur le reproche de prsenter des travaux dfectueux connaissance imparfaite du vocabulaire de la langue biblique, ils n'excutent ni les acrostiches du commencement ni les rimes finales. C'est pour ces deux ncessits de la posie hbraque, que Saadia veut nous odVir un auxiliaire au moyen de son double dictionnaire. P. 45, 1. 11, les deux points placs devant ^b^^^, indiquant une
;
No\x Revue,
t.
XXIV,
p.
307.
1W
est traduit par
l.,
M. llarkavy par
la
i?2j::'3
".zzr,,
cation
le
il
T':n~, c'est--dire
livre
Bible
mme
contenu du
vient d'tre
du pome mal versifi dont question, par opposition avec les deux formes de
c'est--dire
mme,
ou (ibid., 1. 4),"i;'cbN os:. U., ]. 13, -^sJibwX-i est traduit par M. Harkavy, par nsiSN (de N3J, rassembler). Mais il faut lire "^nribNi
;
p.
49,
1.
i,
le
mot
est
synonyme de
2, 'j:
l'expression parallle
.
(1.
12),
yuNsbiSD, et
signifie P. 47,
obscur, incomprhensible
est
1.
tion de ces
P. o3,
1.
mme que :>J2>, 1. 4. La traducmots par V"^D"^ et "^np" est donc inexacte. 12, au lieu de nr':;"iip, lire irJTipau singulier. Il s'agit de
un
infinitif,
de
Dieu,
le
Saint d'Isral;
1.
cf. p. 55,
1.
8,
irJTrp-j'.
P. 61,
du
bas,
au
rend inutile l'hypothse, d'ailleurs incomprhensible, de la p. 64, note 8. La leon !^"i":n se trouve aussi chez Neubauer, Notice sur la lexicographie hbraque, p. 218, 1. 2, tandis que M. Lambert, dans
son dition du Sfer Yecira (p. 78, 1. \), offre la leon correcte mwnP. 63, note 6 et p. 64, note 14. 1. :23\::)oD au lieu de r;ar?3D. P. 64, note 1. Les trois mots cits par Saadia comme cas d'exception doivent tre, selon lui, lus avec kamelz sous le ^,, par cons:
quent
D-^lT^nrT ,t:^:i5nnn ,^:jnn-T (S. Yecira, d. Lambert, p. '76). Sans doute, notre systme de ponctuation ignore cette exception. P. 73, 1. 2 du bas, au lieu de <:Nn, lire ^r ou 1x2. P. 73, 1. 5 du bas., au lieu de N7:r!7:Nb2 (deux fois), que M. Harkavy traduit tort par ';r;\-im\s, il faut sans doute lire NttHwSbr),
tous les
P. 163,
deux
1.
.
;
an^bx, signifie en soi les livres bibliques l'addition de r:D"p73bN, propose par M. Harkavy, est donc inutile. P. 163, 1. 13, au lieu de N"ir;:J72, lire Nin7:373. P. 163, 1. 16, au lieu de nn.si ba, le ms. porte, comme M. Harkavy le dit dans la note 3, iriwST Tw ba avec une barre sur le '^ du mot Ti5. M. Harkavy prend cette barre comme un signe de rature et il
11,
omet N-ra
le
mot
cause de
cela.
Eq
ralit,
'inxT,
c'est--dire
des
trois
conditions
se reconnat
comme
au au
;
faisant
partie
qu'une.
P. I60,
1.
19,
-^d.
P. 177,
P. 177,
1.
12,
Nm,
lire n:"!"!-!.
1.
16, i'2n:N
N73D se rattache,
1.
comme
comme
suite, p. 179,
1.
16,
NiTDnrN
parlio,
N7?T
il
ensuite, p. 181,
Nn^'DnwS ntodt.
Comme
contre-
faut imaginer
quelque chose
ri72NbN
rDn5n ^bD
nMn::bN Nina.
Budapest.
W.
BaCIIER.
BIBLIOGRAI'lIIIv
14E
II
l'ininent savant qui mrite au plus haut reconnaissance de tous ceux qui aiment la littrature juive, a dj t ici l'objet d'un examen approfondi et d'une tude trs srieuse de M. Bcher (lome XXIV, p. 307). Cette tude contient mme de prcieuses additions et corrections de dtail. Toutefois, l'uvre de M. Harkawy a une importance telle, qu'on nous permettra d'ajouter aux remarques de l'minent critique uu suppl-
Cette nouvelle
la
uvre de
et la
point
sympathie
ment d'observations.
P. 49,
'|T'7:'7.
1.
8,
et
la
Ibid., note G,
la
faudrait renvoyer,
non
t^q^
Lecteur,
dont
pour mais
d.
source, Aboulwalid
(Bcher, Revue,
tte
la
Dounasch en
Filipowski;
i,
!-n:.r:
rTc?:n
nm
bsb
au lieu de m^T^ lisez mrT' Ibid., 1. 9 et 10, ^'b'J^ et yinTt m:"iab bD ipTjri signifie d'aprs elle (la langue hbraque, dont il est question dans ce qui prcde), vous pouvez classer et ranger toutes les langues de l'univers (b:' dans le sens de sur le modle , comme, par exemple, p. 57, 1. 7, nriN b:', et ip'^p^'n dans le sens bien connu d'aprs Prov., xxv, 1). nx^r;
P. 56.
1.
:
doit certainement pas tre entendu, comme le croit M. Harkavy, du coucher et du lever du soleil, mais signifie, d'aprs I Chron.,xxvn, 1 nN^iiTiT r;N3r; mpbriT:", les parties qui se suivent, c'est--dire les groupes et sries de mots disposs selon l'ordre du lexique in ir ^^^(l. 11) d'une lettre l'autre . C'est dans ce sens
riNi:i^m ne
de
et
la p. 58.
roDin ne signifient pas prcisment les lettres radicales et les lettres serviles, mais que liO" signifie un mot se composant seulement d'lments fondamentaux solides, et ncDin un mot renforc par des lettres adventives de mme
P. 57,
1.
6,
il
semble que
^^^0^*
nsoi^i, sous-entendu ibw, et mDon'm, sous-entendu mb?2 (1. 7 et 10), oppos mmo"';^(l. 9). Par contre, les lettres proslhtiques chez Saadia s'appellent mcoiT:" m^mNn (1. 11). Dipi -nnx doit srement
tre
et le
pass,
eflet,
comme
Saadia traduit aussi ^p^ "iriN dans le galement (Ps., cxxxix, 5) par Np",OT Ninn^ -inN est donc ce qui est derrire nous, l'ouest (quand on se reprsente le visage tourn naturellement vers l'est) et, au point de vue du temps, le pass anp ce qui est devant nous, savoir l'est, et, dans le temps, l'avenir. Du reste, chez les grammairiens arabes et hbreux, l'ordre des temps est tel que le pass occupe toujours le premier rang; cf.
kavy
cite
T.
XXV,
49.
lu
146
t:"^3^T;^
"^2
^r^y^r::
Nim
11,
<t
et les
mots accrus
.
Au
du mot, Saadia
:
remarque
elles
(,773
(l.
12 et s.)
nbu:3, les
ri^iDnm n-no-in b:? r^sri i'aa sept d'entre mmes lettres que David Kamhi runit dans sa
:
grammaire sous le signe mnmonique ab^i rriJ/) s'ajoutent aussi bien au fondement solide du mot (c'est--dire au radical, non modifi par la dclinaison) qu'au mot dclin, et quatre (les lettres iri"'N) ne se placent que devant le mot dclin rinab n2D"3r! by raiNT. L'explication donne par M. Harkavy (p. note 67), savoir que
.-ii),
r;:3nc7ir;
derrire les
lettres radicales et
:
inversement , est non seulement force, mais impossible d'abord, Saadia ne parle expressment que des lettres se plaant au commencement des mots, et secondement, Saadia n'a certes pu soutenir que
les lettres b"o"3 se placent
comme lettres
serviles
radicales et inversement
P. 62, 65,
1. 42, la traduction de :^:bN par -!r:;3, que donne M. Harkavy note 4), parait inexacte. En effet, Saadia entend par rrobN nN735j les sept voyelles principales (les '^^b'^j i:>n"c; des grammairiens postrieurs), comme, par exemple, dans les i)assages du commentaire sur le Sfer Yecira cits par M. Derenbourg dans les notes du Manuel du lecteur. Le ms. de Munich a, eu effet, rendu DSbx 173 par D''r)b7:ri r*3n73. M. s'eubauer a ajout inutilement la traduction
(p.
exacte ^risn
le
lieu
le
sens de
P. 62,
Ja classification
1.
ne signifie pas,
et irrguliers,
cf.,
comme M. Harkavy
mais
les
noms
et
rguliers
l'tat
construit;
par
'yii'^
) et
P. 63,
(p.
l'2''"pb
61,
1.
3), il
lement usit pour le n de l'article, P. 64, 1. 3, M. Harkavy ne peut expliquer ce point dans sa noie l\ s'agit de trois cas d'exception o le !^ de l'article suivi de n a
voyelle
(Ez.,
t
:
la
Q-^^nnm
i6).
(Is.,
m,
22),
-^s^onm
(Is.,
xvii, 8) et
D-^ribnm
xLi,
D"'3ibnHT,
Ce dernier mot est douteux; nos ditions portent Peut-tre est-ce simplement une confusion avec Ti!! b'D12^
mn
mn
BIBLIOGRAPHIE
Ul
comme
pas compt Saadia parmi les li-ino '\:5jN qui ont expliqu ce mot r:3"':<r; mp7J du, car, si Saadia avait, comme eux, pris Irr^nr; pour un nom propre, l'objection de Menahem, qui demande pourquoi Saadia a cit le mol la lettre ft, serait condamne d'avance, puisque, comme on sait, les noms propres ne prennent pas l'article
et,
par suite,
le T,
du mot
"irr^nn,
ce
serait
Mais l'urgumentation de M. Ilarkavy est fausse, car les li^riD i^dn prennent In'nri, non comme un nom propre, mais comme Mj"^5ri dnp?: W, le nom de l'endroit o tait situ le jardin, comme, dans tTr^an 'j'CJiw, le mot I'Oto est dtermin d'une manire plus prcise par le mot rrr^n^. Mais, de mme que r"i"'2r; (cf. Menahem, p. 48 , rac, "iD) n'est pas un nom propre, de mme irr^ar: n'est pas un nom propre avec un ~ au radical dans l'un et l'autre mot, le Ti est le Tt de l'article. C'est pourquoi Menahem ne s'tonne pas de l'explication des linns ''1255N, dont Saadia fait galement partie, mais il s'tonne de ce que Saadia cite Irr^nir: la lettre 1~i. P. 89, 1. 1, il faut probablement lire, au lieu de "^-iDn73r: "^30 ClDiNi, les mots L]"'"iDi7:r7 "'ID !:]OiNr;. Au sujet de la note 1, malgr tout le respect que nous professons pour l'minent auteur, nous ne pouvons ngUger de faire observer que ses attaques contre 0. II. Schorr, dans la forme sous laquelle elles se prsentent ici, auraient gagn tre omises dans l'intrt de la dignit de la science. P. 91, 1. 2, nnisni/ N'irr "^nbn n'est pas simplement, comme le croit M. Ilarkavy, la rptition des mots prcdents i^nbiT by nsnn Nbi. Le sens est, au contraire, celui-ci les lettres radicales ne peuvent tre mises au service d'autres lettres (33"ip serait ici quivalent ;a7aii:n, et le fm. sing. est la place du pluriel), mais ("^nbn dans le sens de NbN, comme p. 92, 1. 2, et ailleurs chez Dounasch) ce sont elles qui sont servies . P. 92, 1. 6, au lieu de ib^sn ':'^nU5 iNiab, lisez lb\sr; ^:*'^^0 li^lib, ou ib-^Nrj '''^-wD' 'N inwb. P. 94, note 4, il y a une mprise commise par M. Harkavy N'^StliT n-':Di72MT -iimn N"nlr! la pronon(lisez n-^lDi^n i-nnnn) signifie ciation aspire du n, c'est le dmonstratif . P. 95, 1. 4, il est inutile de corriger ^^y^j^^ en r:^'^'^^ il suffit de
une
lettre radicale.
lire
ny"'.^'^.
iHd.,
1.
2,
M. Harkavy
lit
1.
^^bn
or,
il
du
bas,
ger
la
'13:>2
phrase tout fait dnue de sens NirtUJ rib^on nbnna pn n^t' Ninw nbm nb7:3 -pi ]DiD de la faon suivante
:
mma
cf. p. 94,
1. 1.
9.
P. 96,
Il,
aprs
:
"^-^rT^Ui',
il
faut mettre
un point
mots suivants
la suite
13?::
DN[i]. C'est
note 8 sur ce passage. arabe s) est Ibid., 1. 4 du bas, "i72n;i n de ce qui prcde 1^3 "j^:: Dni, cf. iTotN "^dni, p. 97, 1. 9. lib-iz -'Oj'Tor by ne-nis "'bao mnrTj a t mal compris aussi bien par l'diteur de la critique de Dounasch contre Saadia que par M. Harkavy. Cette phrase signifie un a-rra \f^6[iwv, qui ne se trouve pas
;
dans ce sens
148
rlal dclin
bas,
au
le
N?t
2"'"'n"C
Ibid.,
dernire ligne
du
bas,
rtnT^nn \i2 pirnn !it nnn 0333 ns-iN tnm a mais lui (c'est--dire Saadia] ne peut se rallier celte conclusion tire de notre objection, car celle-ci supprimerait la possibilit de la formation des formes d'aprs lanalogie (taudis que Saadia, comme on sait, permet de former les formes d'un mot qui manquent par analogie avec les formes existantes d'un autre mot). P. 97, 1. 2, au lieu de "^CTa, lire "OT^ct:-! 1. 7, au lieu de mnv:; "iy, lire msiia -tr^ comme page 96, 1. 2 du bas, ni-isn 1, 8, au lieu
;
comme la ligne 3; 1. 8 du bas, au lieu de nosi 1. o du bas, ~n^N;>j; (c'est--dire N-ip7:r;). P. 98, 1. 1 au lieu de wn, lire 3 (faute d'impression) 1.6 du bas, au lieu de N"ip7J3 nmbmi, il faut probablement lire npn nmbim les noms de famille peuvent avoir l'article . Aprs nay (= arabe Ti"'), 1. 4 du bas, il semble que les mots mbinn "namcn manquent. L. 2 du bas, aprs Nbn, il manque le mot N"^n au lieu de aiani'rn,
de
']"^"in~w, lire ^'"",3"i3,
"m,
lire
lire '2"ii'r-i
et l'arabe
il
conformment au sens par et Dounasch, d. Schroter, n" <06, l->y> "'brn b^;. Devant "pnnb le mot Nnp?^" manque (faute d'impression); ibid., 1. 7, aprs "n"i7:N'::, il manque un point final; 1. 5 du bas, il faut sans doute eflTacer ""n, et, au lieu de V^ lisabn "iTa "^1, il faut peut-tre lire "^^'m ^v lisnbm il s'agit, en effet, de prouver qu'il y a aussi des noms propres hbreux qui prennent l'article. L. 2 du bas, ^^i"^!, mot ponctu de la mme manire dans
P. 99,
1.
1,
r^sn-^s
6,
ny-
-^b^^nT:,
srement inexact. Il faut lire 33i"n, attendu que b: nD-i est employ aussi bien par Dounasch que par d'autres grammairiens pour indiquer la fonction des lettres serviles, par exemple, Dounasch, d. Schroter, n'^ 108 /, 108^, 4 2i, 125fl, Yehouda Hadassi, dans Eschkl, ch. i, 73, Snibi* 3Dti 'jn-'wN '|7:"'0, Masora
l'dition Schroter est
riinsburg,
'liT
lettre
N,
n"
103
vbr
3!:-ic
mbsT
"jinN
pcb
Sr
;
b"m3.
note
4, le
P. 101,
changement de
n-'irm?^
est hors de
lire ri"'i:rn72.
'Mm
b^, ligne
du
n7:n by
P. 449,
nic
1.
;
6, il faudrait aussi rattacher le mol au pome des disDounasch, d. Sleru, p. 7, dernire ligue D^iNa: "iDon ibid., 1. 4 et s. Le mot nigmalique rrr'riis, qui dsigne un groupe de sept passages bibliques o un mot commenant par les lettres rDDT:i3 a, contre toute rgle, uu dagesch dans la premire lettre, me parat, malgr plusieurs essais d'explication (v. notamment Revue, t. IV, 276, et t. XXIII, 242, note 2), toujours insuffisamment expliqu. Mme l'explication, en apparence peu force, de m^inx par nsN rassembler ne me plat pas beaucoup, car pourquoi aurait-on
ciples de
BIBLIOGRAPHIE
149
prcisrment ces sept mots une collection ? D'ailleurs, rsulte de la Masora Trinsburg, lettre :. note o23, que quatre mots de Ex., xv, sont dsigns par l'expression de "T^aiN, est clair que chacun de ces mots s'appelle mi:nN En ce cas, jl nT'SiN ne peut signifier collection , un seul mot n'tant pas une collection. La remarque d'un grammairien arabe, cite par M. Harkavy l'appui de son opinion et tire d'un ms. du Pentateuque du
il
nomm comme
xvi sicle, savoir que mi^iN, en arabe r;i'7:NJbN ne se trouve que dans sept passages bibliques, n'a pas d'importance pour la vritable
r!"i"^5iN. Aussi essaierons-nous d'en donner une autre Dans l'opuscule attribu Ben Bilam Nnpjr; d. n'^^i-'bwr; rin^-t3 Ci'Ljr; pmnD DN .-p-^vn'o %-iN Mercier, p. ia, il y a NI-"' ^nnN nwN m^n "j-'annb nbbio^ i^b:^ "]d">::d nTJ72r; nnN riNin. br nbbicD ']d-::;t -'ny: "jn^D nb r;Di73or; r^-ri Ki, ibid.^ p. 3 a "i^Nn. Donc le fait d'insrer un dagesch dans la lettre initiale d'un mot sous l'influence d'un mot prcdent qui se termine par une
origine du terme
explication.
^'^Jzv'^Si,
pour donner l'assaut des murailles (rtbbiDrD ^^'hv "D'IJS). Or, dans VAnich, le mot miSN est expliqu par pTm yi^aN l-^sn et est traduit par M. Kohut, dans son Aruch compktum, 1. 1, p. 27 &, par ibbiD Nn5i< dans le Targoum signifiant monticule de pierres, monceau de
;
mme mot avec quelques variantes dans les Masora a introduit dans la grammaire hbraque un grand nombre de termes techniques aramens, il n'y a rien de surprenant que, pour exprimer le rapprochement exceptionnel d'un mot se terminant par une des lettres Ni^T^ avec un mot commenant par une des lettres nsisn^n, le mot arameu Titon (hb. ^bbio) ait obtenu droit de cit. Les images empruntes l'art de la construction ne doivent pas paratre anormales, l'expression ^!33 tant dj employe par les plus anciens grammairiens hbreux pour la formation des mots, et ';"'j3 signifiant la forme d'un mot compos d'un assemblage de lettres, c'est--dire une sorte de construction (cf. aussi "ne, fondement, terme empl03'^ pour dsigner la racine et emprunt au mme cycle d'images). ITT'^in dsigne donc une classe de D"'2"'j3 grammaticaux exactement dtermine par le langage mapierres, est sans doute le
voyelles.
Comme
la
sortique.
P. 128,
1.
4, 'X\
Vtrji, ainsi,
1.
pour N^n se trouve frquemment dans le MaTizor par exemple, p. 214, 1. l\ p. 215, 1. 10 du bas; p. 216,
;
10.
P. 130, s'il faut absolument numrerles voces memoriales d'une faon complte, on devrait citer, avant Salom. Hanau, Alexandre
Siisskind,
pli:
p.
10,
'CX\
riu:?^ pour les lettres serviles et ce dernier signe est sans doute emprunt au Michll de David Kamhi (d. Yen., 5305, f. 13 b), o, outre les prfixes du futur In-^N, on dsigne encore nbST nCTO comme des lettres venant s'ajouter aux noms.
;
signe
mnmonique des
lettres radicales
(comme
Saadia)
150
P. 142,
i:i,
et p. 181,
1.
du bas,
de
l'explication de M. llarkavy.que
l'exil, a dj t
le livre
combattue vic;
torieusement par M. Bcher {Revue, t. XXIV, p. 313 et s.) cependant, le mot i"iNabN a t reconnu comme un mot difficile. Peut-tre, au lieu de llNZbx, faut-il lire EjiNy^N, qui est plus facile comprendre, et qui signifie ed hbreu aussi bien "^ib:." que ^biJin^ C]"iNr ayant la fois un sens actif et passif. P 213, 1. 6 du bas, au lieu de 17:2, lire \iz'd 1. 5 du bas, au lieu
de bnnbm,
"'".:;3, il
lire
1.
le
mot
et
au
lieu de
D"'tt"'pn,
1. 4 du bas, au lieu de du bas, aprs "^nb, il manque lire CT^pn dernire ligne, lire
P. 214,
1.
3,
D"^:3inn!r; "rc^^v
comme l'explique M. llarkavy, aux douze petits prophtes, mais aux douze noms des tribus d'Isral, qui, d'aprs Ex., xxviii, 21, taient
(Dmn "^mnc), sur les douze pierres au lieu de 2"':"i"'bi'm, lire t]"':T^bi'" 1. 6 bas, devant Ciibn il semble qu'il manque "'la; 1. 5 du bas, au lieu de iD"':i3, qui ne donne pas de sens exact, il faut lire, peut-tre, simplement "IjI"*, comme dans Is., xxiv, 44 1. 4 du bas, le changement, propos par M. llarkavy, de \l2^''^ en y;:N"'i et de "173*0 en DS'O est dcidment mauvais, tout le passage se rapportant la phrase de I Chron., xvii, 24, ^730 b1y^ ';N;'n. P. 216, 1. 1, au lieu de 1~idt, qui ne peut pourtant se rapporter au
gravs, la manire des cachets
pectoral pontifical
;
du du
1.
3,
Gaon
pisi ^no,
1.
il
P. 217,
5, lire
rrrc^: 'pbn a"7j-ipn -b-2n mn-^y t3 V^">^ nnx '^ T'T: 'n ; 1. 10, aprs nr'072 il
"'"-'"'
'=
manque
;
il
manque
;
n"i72Ni
m3?0
1,
8,
aprs rtSTOwNin
]y^iy^ 't
1.
n-'n
j!'ir\,
1.
9,
au lieu de
':j
1720, lire
10,
au lieu de
rrr^Dn, le
"i""7r;,
"
n de ce mot mnmonique signifie = le jour de la semaine sur leDr!"'j''3;:: ar:" 'n, le prochaine fte du Nouvel-An au lieu de N"'n, la lin
lire le
'73'^
'n.
L.
H,
il
1.
au lieu de Dr!3m, lire !T'3-'3i; au lieu de t]"'b"0, lire ntt-'ba l. 14, au lieu de n"i"r, lire r!"ro: au lieu de :3TwD3, lire 'arocn j-noa 1. 13, au lieu de T"r;3, lire n"r3; 1. 6 du bas. lire 'bn r;"Mrn ' ":yw:w 1. 5 du bas, au lieu de mn72b, ';t r\-yc zr^ tihn '^ ib-'ba 1. du bas, il manque au commencement 'n pbn. il faut lire l. 3, au lieu de '13, P. 218, 1. 2, aprs ni"C?2 il manque "'b'^bn 1. 8, au lieu de l'nn, lire '13 1. 6, au lieu de lire '0'^7:n, lire 'C-'^jns lire 3"in; 1. 13, au lieu de '"innb n"^"";;:). il faut sans doute nro rr^in^b-O; au lieu de i"73p, lire i"7:nn 1. 13. au lieu de "^"Ocrr, il faut 'fzv7\ 1. 2 du bas, au lieu ;"'7:n 1. 3 du bas, au lieu de i":'pr, lire
13,
;
; ;
mmb
:'>
'-i
de NT!,
i";n
il
P. 219,
;
au
lieu
r;"03 lire
au lieu de nnN73, lire nnN3 1. 3, au lieu de ^iz"^, lire de Y'rnn n"n, il faut lire n"Dpn N"Dr 1. 3, au lieu de i:!'"03 1. 1G, devant hnujs, il manque sans doute nns'O
8,
;
liihijdcuAi'iiit:
1.
lyi
17,
au
;
lieu
de inm,
lire
'^
nm;
il
nmyOHD
au lieu de
"''.::in,
irimD, qu'il faut lire '^ "ni;, il bas, au lieu de D'^-iTDn73r, lire d"^nTiD72r;. Ces quelques critiques, malgr leur nombre, sont en somme peu importantes et ne diminuent en rien la valeur de ce beau travail et le mrite du consciencieux savant qui eu est l'auteur. Non seulement M. Ilarkavy a mis au jour de nouveaux matriaux de prix, mais il a aussi iourni aux savants un instrument qui servira peut-tre faire plus d'une nouvelle dcouverte. C'est avec un intrt trs vif que nous attendons les publications ultrieures annonces par l'infatigable savant, et nous saluerons avec joie l'apparition de la biographie de Saadia, qui sera un bel hommage la mmoire du clbre Gaou, l'occasion de la ltc du millnaire de sa naissance.
;
au lieu de ims^nD'i, lire 1. faut probablemeut U'^^yo avant semble qu'il manque DNT 1. du
;
is,
fi
Leipzig, uovembre
181)2.
N. POROS.
HiRSniiFELD (Hartwig).
Arabr
a Cilossary.
VI et 17i p.
Londres,
Kegau
Troucb, Trubner et
C'.,
18'J2; in-S",
de
La littrature judo-arabe, malgr son tendue, est gnralement peu cunuue de ceux (ui tudient l'arabe. Comme elle est arrive un certain degr d'indpendance, elle mriterait d'tre tudie, non seulement cause des trsors qu'elle renferme, mais encore
cause des particularits linguistiques de ses idiomes. Or, si beaucoup de ces crits judo-arabes ont t dj imprims, la plupart se trouvent encore en manuscrits dans diverses bibliothques, et il n'y a gure esprer qu'ils soient publis de sitt. C'est en ces termes que s'exprime l'auteur de l'ouvrage que nous avons sous les yeux, pour expliquer le motif qui l'a engag rassembler les matriaux d'une chreslomalhie dont le besoin s'tait fait sentir depuis longtemps, et dont l'ide avait dj proccup, comme notre auteur le rappelle galement, un minent matre dans ce genre de littrature, Salomon Munk. Celte chrestomalhie renferme 121 pages de textes arabes en caractres hbreux et un glossaire de 48 pages. Elle doit servir suppler aux lacunes des chrestomathies arabes gnralement usites et permettre ceux qui connaissent dj la grammaire arabe fond d'tudier, dans des textes, la littrature judo-arabe au point de vue du sujet et de la langue. Pour atteindre ce but, l'auteur a runi un choix assez vari de morceaux, tirs principalement de manuscrits.
1o2
Quelques-uns d'eulrc eux sont emprunts des ouvrages imprims. Ces morceaux, dont quelques-uns sont trs tendus, sont en tout au nombre de dix-sept. L'auteur les a rangs en trois groupes. Il n'indique nulle part le principe de celte division. Cependant, on voit tout de suite que la troisime partie contient la littrature caraliquc et la deuxime partie des extraits de la littrature classique traiant de la philologie hbraque et de la thologie, tandis que la premire partie renl'erme des productions de diffrents genres dont la plupart ont un caractre populaire ou appartiennent la littrature homiltique. La seconde partie renferme surtout des extraits d'ouvrages imprims. Or, l'auteur s'tant born citer les titres des ouvrages, sans prciser l'endroit o se trouvent les extraits qu'il en a tirs, nous croyons devoir suppler sur ce point son silence. 'C'est ainsi que nous trouvons (p. 35-37) un extrait du Kitfib alAmnl wal l'tiqdt de Saadia, qui forme le chapitre du troisime livre, traitant du contenu et de la signification de l'Ecriture-Saiute dans (p. 125, 1. i du has, jusqu' p. 128, 1. 2, de l'dition Landauer) l'extrait du Louma d'Abouiwalid (p. 51-53), nous reconnaissons les chapitres xxii et xxrii (p. 2iG-249, d. Derenbourg), et dans l'extrait du Kozari de Juda Ilallvi (p. 63-65), les paragraphes 3-13 du
;
de Mamonide
Du Daliat- al-Hiri chapitre de la II' partie ^p. 85-87, d. Muuk). Cette seconde partie de notre ouvrage renferme encore d'importants fragments du principal ouvrage de Juda b. David Hajjoudj sur les verbes ayant au radical des syllabes
II
livre
(p.
65-68),
nous avons
le 40"
faibles
'p. 37-30). Aux textes publis d'aprs des manuscrits de la Bodlienne et du British Musum correspondent, dans la traduction hbraque d'Abraham Ibn E/ra (d. Dukes), les pages 3-7, 30-38, 104106 et les pages 4-8, 14-20, 65-67 de la traduction de Mose ibn Gikatilla (d. Nutt). Il y a aussi un chapitre de la potique et de la rhtorique d'Ibn Ezra d'aprs le ms. de la Bodlienne (p, 61-63) c'est le II" chapitre, traitant de l'art potique en gnral, dont M. Schreiucr (Revue, XXI, 100 et suiv.) a indiqu exactement le contenu. Eutin, il y a une dissertation sur les ressemblances et les dissemblances (jue l'on trouve entre l'aramen biblique (des livres de Daniel et d'Ezra) et l'hbreu. Ce morceau, vraiment intressant, qui renferme des remarques purement empiriques ayant des prtentions la philologie compare, forme l'appendice d'un dictionnaire qui a t acquis en 1882 pour le B. M. et que nous connaissons, grce la description de M. II. Derenbourg (Revue, XXIII, 290), comme dictionnaire des racines verbales de la Bible avec leurs drivs, ranges dans un ordre mnmonique et expiicpies eu larabe . Toutefois, M. Derenbourg ne dit pas que le titre de l'ouvrage, comme nous le savons maintenant par les phrases finales du ms. mentionnes dans l'ouvrage de Hirschfeld, est conu comme suit biiiNbx vy bTcnOTobN 2<PDb<
: :
'd
bi^'obNi-
Comme
Ragab de
l'an
BIBLIOGRAPHIE
417
lyS
'), ce qui correspond Tau lO-iG de l're chrtienne. L'auteur tait donc uu coutcinporuiu, peut-tre mmo un compatriote du (Jaon Ha, qui composa giilemeut uu dictionnaire libreu, sous un titre analogue piNnbN 3NnD). La premire partie de notre chrestomathie contient six morceaux. Le premier (p. 1-6) a pour titre Megillat Antiochus et a t publi d'aprs un ms. de la bibliothque de Berlin (Mss. orient., in l'olio, n"627)et trois mss. du Brit. M. (2,212, 2,377, 2,673, voir Reme, XXIII, MO, 113, 290). Cependant, il faut remarquer qu'ici, pas plus qu'ailleurs, o on indique plusieurs mss. comme sources d'un mme morceau, ou ne donne les leons des divers mss. Le rouleau d'Antiochus en langue arabe n'est autre chose que la traduction fidle d'un apocryphe, imprim en hbreu (voir, par exemple, le bNnO"' min;' me de Bacr, p. 441-445), et en aramen (voir nnn?^ a'^j'^jor:, d. Filippowski, Londres, 1850), qui relate les vnements et les miracles ayant donn lieu l'institution de la fle de Ilanoucca. Cependant, dans la traduction arabe (cela est-il vrai de "i^im ^N:T^*>::n ^n tous les mss.?), les dernires phrases manquent biy "iV n^jia 'in hy^ rr^br n^j-'p -ion Ce ils sont les versets 71-74, d'aprs le texte dit par Baer forLe ment, en tout cas, une partie intgrante du rcit apocryphe. deuxime morceau donne deux chapitres du Rituel des Juifs du Ymen concernant nDD "'b-'ba n-'v^ryn nio et linor; nrnn. Les sources sont un manuscrit de la bibliotiique de Berlin et deux maLe n" 3 (p. 111-4) contient des nuscrits du Brit. M. n* 1,480 et 2,227. extraits du commentaire ou ouvrage homillique de Nathaniel ben Isae sur le Pentateuque, bibN nij? d'aprs uu ms. de Berlin (voir Steinschneider, Catalogue des mss. hbreux de Berlin, 1878, p. 6:) et un ms. du Brit. M. (n'^ 2,356, voir Revue, XXIII, 112). Ces extraits se rapportent des passages de l'Exode, chap. vi et xx. Il faut y noter, comme digne de remarque, l'expression m-no7obN bN (p. 12, ligne 12), qui, ordinairement, dsigne les massorles, mais qui, ici, doit dsigner ceux qui transmettent la tradition en gnral. Au u'^ i, nous trouvons un important morceau d'un ouvrage midraschique sur le Lviiique d'aprs un ms. appartenant la collection du docteur Loewe de Londres. Ce morceau se rapporte au commencement de la section de Scliemini (Lv., ix, 1) et consiste en un prambule rim, servant d'introduction cette section, et en une paraphrase de la dissertation, avec des anecdotes, sur le thme de l'instabilit des joies humaines, empruntes au Lvit. rahha. chap. xx (sur xvi, 1) Tanhouma sur le commencement de Schendni\ Kohlet rabba sut Koh., ir, 2; Pesikia, d. Buber, 169 6. Il s'y rattache une anecdote trs moderne o une tasse de caf rnrrpbx "jNaD joue le rle fatal de trouble-fte, et une tude des lgendes relatives a R. Yohanan et R. Simon b. Lakisch, d'aprs Baba Mecia, 84 a. Ce numro de la chrestomathie acquiert un intrt spcial par le fait qu'il rvle un tat de la langue se rapprochant, comme orthographe et surtout sous
: : ;
lo4
le
rapport dos formes grammaticales, de l'arabe vulgaire moderne. Le u" o coutieut uu grand extrait du commentaire sur le livre Yecira de Juda b. Nissim b. Malkah, d'aprs un ms. de la collection Loewe. Un ms. de ce commentaire se trouve aussi la Bodiienne (voir le catalogue de M. Neubauer, n^* 2,389). Le morceau cit ici se rapporte aux trois phrases suivantes du Yecira (suivant le numrotage de l'd. Lambert du commentaire de Saadia) I, 1, 2; H, \. Le commentateur cite les philosophes , 21, 4; ensuite Platon. 24. 25; Aristote, 24, le livre Bahir (21, 12). les commentaires des savants juifs sur 1), 24 le Sfer Yecira ("ixnnNbN T'DNDn, 22, -H). Au sujet des sentences des agadistes (m^^NbN, 23, 24), il dit a Les ignorants croient que ce sont de simples contes, tandis qu'en ralit ils contiennent, sous une forme allgorique, une philosophie trs haute et une vaste rudition . Il dit aussi que si l'on est oblig d'crire le ttragramme avec trois yod p"^i), c'est qu'on dsigne par ces trois lettres les trois parties de l'univers et pour chacune de ces parties les dix Sephirot, c'est--dire les
:
Le n 6 (p. 31-34) est emprunt uu dix principes de l'existence. ms. du Brit. M. (2593) que M. H. Derenbourg {Revce,XXlU.'idO] dcrit ainsi Dictionnaire des mots difficiles de la Bible. et de la Mischnah expliqus en arabe . [Le morceau cit ici traite de l'explication du mot "jiTpnc (Berachot, 43^), mais, outre l'explication lexicographique, il y a une dissertation exglique, philosophique et halachique trs
:
approfondie sur l'obligation de la rcitation du Schma. Une fois nous trouvons la citation du Dallat-al- Hirn de Maimonide c'est la remarque sur les significations du verbe J'W'O p"T "i3"^2i)
:
(I,
45).
La troisime partie (p. 69-103) commence par la reproduction d'une longue dissertation sur la difrrence entre les Rabbanites et les Carales, que nous connaissons dj par la description que M. Steinschiieider a laite de ce manuscrit, qui est un exemplaire unique de la bibliothque royale de Berlin (catalogue, p. 76). Comme nom d'auteur, on trouve cit uu dbut, de l'ouvrage, accompagn d'pithtes extrmement louangeuses, Sa'd b. Mansr, le mme qui, en l'an 1280, termina un autre crit contenant des objections contre la religion juive, chrtienne et mahomtane et leur rfutation (voir Sleinschueider, ibid., p. 74). La largeur de vues qui se manifeste dans ce dernier ouvrage se rvle aussi dans ce que l'auteur dit des deux sectes qui se font opposition dans le sein mme du judasme et dont il expose et critique les arguments de la faon la plus claire dans la dissertation que M. Hirschfeld vient de nous communiquer, sans condamner et sans approuver entirement ni nous admettons, avec ni le carasme. Mme si le rabbinisme M. Steinschneider, que l'auteur est un corate, on ne peut nier que ce carate tait d'une admirable impartialit et, chose rare, manciuait absolument de zle pour la dfeuse de sa propre secte et reconnaissait la justesse des arguments de ses adversaires. Du reste, la rfutation des attaques des carates contre l'autorit et la vracil
BI13LI0GHAFIIII':
155
de
la
grande
comme M. Steinschneider l'a dj fait resdes emprunts aux passages similaires du Kozari
de Juda
Ilallvi.
Celui-ci est
mme
cit
en propres termes
(72, 2).
En
fait
ri'CTD
'31
sans titre). Il cite aussi un ni7obnbN nOD'o, un interprte du almad qui a expliqu au figur le passage talmudique concernant la quantit excessive de viande consomme par un des prtres (!)2, 13). Plus loin, il mentionne les philologues rabbanites, '{'"'Sio-ibN "jT^ ';"'''i;bbN, qui reprochaient aux carates que leurs interprtations de la Bible taient inexactes au point de vue de la langue. Nous appellerons aussi l'attention sur les nombreux exemples o notre auteur emploie l'expression de Nip pour dsigner la partie de la Bible autre que le Pentateuque (rrninbK
1173"' (94,
NITr
DrinnN
(86, 20,
NnpwbwNT,
[Revue,
74,
2 et 20, 75, 3;
mes
;
99, 26; 102, 17, voir aussi 93, 18), ce notes sur l'emploi de cette expression
46).
XV,
113
XVI, 277
XXII,
Comme
;
exemples de
l'ex-
gse biblique des carates, notre chrestomathie donne, d'aprs un ms. du Brit. M., des extraits du commentaire sur Kohelet de Salomon b. Yerouham (p. I0o-I09, Introduction 2, 12 et 13 7, 14 9, 7-9) et du commentaire de Yphet b. AU sur le Lvitique (p. 109-116 sur 23, 15
;
;
:
Le dernier numro de
la
chrestomathie
;
(p. 116-121)
porte
le titre
Hammizcth dans le sommaire, il est dit galement Exlracts from Jaqub Qirqisnis Sfer Hammizvth, avec cette indication supplmentaire cod. Brit. Mus., n" 2,524. Or nous connaissons maintenant le contenu de ce n^ 2,524, grce la description de M. H. Derenbourg, Revue, XXIII, 28 1 Fragments d'un
Ja'kiib al Q,irqis?it's Sefer
: :
en arabe, destin rfuter les chrtiens ainsi que les musulmans Abou Isa d'Ispahaa et Youdgau, avec la critique des doctrines de Benjamin an-Nahawandi et de Daniel al-Koumasi . La teneur du morceau publi par M. Hirschfeld concorde absolument avec ce sommaire. En effet, ce morceau est dsign, au dbut, comme le chapitre xvi, T'bi* 3N3bN, et sa suscriplion indique qu'il traite de l'inexactitude de l'opinion de ceux qui attribuent Jsus le don de prophtie et qui croient qu'il a fait des miracles . C'est donc un chapitre de polmique anti-chrtienne, o sont rfutes les opinions des chrtiens et des mahomtans sur Jsus et o il est fait allusion, la fin, l'inanit des prtentions messianiques d'Abou Isa d'Ispahan et de Youdgan. 11 n'y a donc pas de doute qu'en disant que
'{'ibN b"i2;N 3<nD carate,
tion
tir du ms. n'^ 2,524 Hirschfeld, donne une indicaen rsulte que sa seconde assertion, qui eu fait un chapitre du mir^^rt 'O d'Al Qirqisni, doit reposer sur une mprise. Cette erreur provient peut-tre du fait que le numro suivant des
exacte.
Il
manuscrits du British Musum, le n'^ 2,523, contient, en effet, d'aprs description de M. Derenbourg {ibid., p. 284) un abrg en arabe du m^M 'o d'Abou Yousouf Ja'koub al-Kirkisni . Dans tous les cas, il
la
lo6
serait dsirable
que M. Hirschfeld ou toute autre personne ayant facilement accs au Brit. M. nous clairt sur ce point. Aprs ces indications concernant les divers morceaux runis dans la
chrestomathie de M. Hirschfeld, qui eussent t plutt leur place dans la prface de son ouvrage, mais qui, nous l'esprons, seront accueillies nanmoins avec plaisir par ceux qui se serviront de la chreslomalhie, il nous reste combler une autre lacune de ce livre. Il s'agit de corrections portant sur le texte mme, car les Notes et Corrections runies par l'diteur (p. 173-174) ne sont pas suffisantes, beaucoup prs. Quand il s'agit d'un livre comme celui-ci, la plus grande correction du texte est, vrai dire, le principal mrite de l'diteur et est, en tout cas, la premire des obligations. Nous donnons ci-dessous ces corrections, dont quelques-unes se rapportent a des erreurs commises par l'diteur, en indiquant les pages et la ligue du texte
:
3, 8
tlpNm, lisez
r^-S-^i
C^pii.
3,
vJ'S'''^
(I'"^
tuation
est sans
avc
forme).
3,
10 -^oN-^i-n,
'ND-''.i,
in,
5, 21
b-'NncNrx
peut-tre
doute inexact.
b-'N"i3N
ne pouvait avoir
5,23,
1.
l'article;
Vn D'aprs
il
T^Nn
16, le
1!)
mot
-inabN.
I.
IN--
1.
8, 8
nrv
;
1.
-ii-i-^
IN.
^dnc,
-iNC2. - 15.
c'est
I.'i,
niorb se
la
de
la
ligne suivante
l'orthographe
vulgaire de PK^i'b (la'anlan). Cette sparation entre "jN et le mot auquel il appartient comme suffixe se retrouve encore plusieurs fois, par exemple. 16, 10, o il faut lire l^n-Nr-. 16. 25 jN^'^^^^^*^^ 17, 20 18, 23 lH-^zn. 15, 21 jN-^wN^ii; 17, 7 iNnmc; 18, 1 "INN^a
;
nr'-^i^w,
N"'"'2"C"C':n,
le
1.
r;ni:"ir"'"'">;i3
ou
rr^'^rib"'"''^,
il
de
mme
r;"^"^niD"'"'C'rNil
Ici
une mprise de
Glossaire, p. 170,
la
rfrant
il
forme
N"''"-n2w
du
rfow^e.
la
adopte par lui 15, 26. mais de la tieillesse. Dans le passage source de notre texte, il y a le mot r!"pT
par
'r>^z^^il^c
,
26,
l'diteur, car
L;"^:npT
voir sa
17, 20
traductiou, d.
21, 6ppn,
I.
l^^m,
1?.
1.
I.
^^m.
13
"p-p-p
(=--
'C^'^'>
oinp
l.
'::Tip).
zni:,
1.
Di-J.
I.
21,
18yn5i,
y-)5v
l.
"ip,
23,
^Vr,
21, 23,
18
a-inpi-ibN,
3"^"jpnVN.
1-
24,5
'T^in,
"riin.
25, l9n3DbN,
l.
-inSbN-
26,
27 NriJ-ir-^-i,
Nr^inb-'T.
i.
27, 5
'ip
(= nbnp).
l.
i.
27. 16
31,
Db^ty?^< i^y pbNi. 27, 18 insNi, cbxrbx pbN irr 20. Qu'est-ce que ''bwNbm ? 32, 18 "^bn, -^'r-i.
l.
TrNv
25
32,
rircNiTo. ri-.Ni.
33, 26
nroNS?:,
I?,
il
r;-iNi:73-
3?,
26
"^b^D,
l.
devant r;DD3
faut
l.
mettre
^ipr
9.
51,
0.
brs. nnbipn,
1.
cnb'-r.
"NCrxD.
-,7:nt
52, 5 55, 8
l.
-'.bn^i,
-Disibj<n?33,
54,
i.
bn733,
1.
comme
^r^^.
t.
12
55,
'bD.
15 devant
i.
mettre N:r.
59, 9
nnn,
'bi;.
que
BIJJLIUGUAPIIIE
D'^nTptt
157
dans
Is.,
xvir,
8,
forme mas1}.
culine suppose de
62,
31
t3DJ'3,
1.
Ti^'^pi^. (cf.
0D3>3.
72, 10 'J-'-|r:ri)72?N,
'"ir!PJ7:"bN
il
7i, s
mme
76,
74, 9.
1.
73,
\:\
bon'iV,
I.
bio-,bi<.
1.
DNpr
oNpv
l.
79,
\:i
]i2.
NT:.
nbinon- 80,
12 Nb,
nb
la
8i, 8 bxn, i. 'i'n23 T-h^^n^ba. i. ri-,i3i7bNligne 16 et 17, il semble qu'il manque tout un passage.
so.
l.
in^
1
82, 28
nm?:,
I.
1.
ci^n^bx^. l. Snv. l- br:-!"81, 24. Devant Tipn qu'il faut peut-tre lire r.-pr^.
92,
13
88,
3 -n:i:p7a,
l.
^^:^p7a.
88,
12
"b'-wsbws.
i.
-^biNb.x,
nr^'iw.
92,
14 IN-
p.
94,
8 i:j-i,
haut sur 76, 5). O.'i, 1 pb;::n n?:, pbim. 97, 2 l^iib^i. C'est la Chine; cette siguiflcala lion concorde bien avec les noms gographiques qui prcdent Mecque et Bochara. M. Hirschfeld, p. 174, corrige donc inutilement en ^T^iibNT, le mot Sion ne convient nullement ici et, du reste, ne
nDT94,
l.
Npr
s'crit
pas avec
l'article; d'ailleurs,
97,
prcdemment,
il
qui est traduit dans le glos-iiire, p. 140, par most sacred , n'a pas de sens ici; il faut lire DniNi. comparatif de D'^ni, comme le mot prcdent lDNn est le comparatif de Q''"iD. M. Hirschfeld ne parat pas avoir compris le mot, car il traduit, dans le glossaire, p. 143, notre idn par .S/^^rm^. En ralit, le texte en question dit que Dieu est trop clment et trop misricor-
sans
l'arlicle,
a aussi riD73.
18 DnrNi,
np^y
1.
in.
.
l.
173
m<T "iDN
au
inbt'Ni
99, 9 IN.
l.
1^.
100,
l.
11.
(cf.
102,24
rirr^n'^zjw
nnnn^w.
104,
lOn^nN,
105, 23).
I.
1.
1.
ninN-
lO.o,
1.
12
'i\x,
INbN.
106, 16 IN,
o; de
-
^SbN
107,
1
ODnND,
:n5ND,
comme
ou
(p. 174).
D^^b-
110,
Nj"i:3n.
irN,
ri^N,
n'-'Ns
109, 15.
dn
b.
1.
ri
1.
110,27 p^D.
114, 22 ligne prcrattache o^b de r^^DT^ ni-iN^T dente). 116, n, i.'ip i= nbip). 117, 19 ni-iNi'i. n\sn3T. (cf.ll8,i). M7,23n3D bn, nnibNn- il8. 119, b<p. bN?:. 120, o hnn-I. wSTbNbN. 121, 2 inbN3> 'nbN. n provient du mot pr120, 25 T^, 1-1. ^"'^l' ^^^^cdent mp;'^. 121, 7
r^3>D^,
l-
p^ic
1
114, 8 ~r
im,
(se
1.
V7 ^DV
r>
H4.
la
21
wsbnDn,
i-
1.
n^x-i:ii.
i.
l. D-'y,
I.
lo-'i'.
1.
1.
-i-'S.
1-
le
"iN,
1.
"jN-
l'J
'
La liste des corrections, o nous avons not mme de simples fautes d'impression, montre que l'diteur n'a pas copi et dit les textes choisis par lui avec tout le soin que rclame un travail de ce genre. Quant savoir si son choix mme a t judicieux, les avis peuvent diflrer suivant les qualits que l'on demande une chrestomalhie de cette nature. Dans tous les cas, la critique doit ici s'effacer devant la gratitude que nous devons l'diteur pour nous avoir
IKS
et iniportanis
une srie do textes presque tous intressants connue contenu. Il mrite aussi de la reconnaissance pour le glossaire, qui, quoique prsentant des lacunes, rendra des services, surtout pour la connaissance des formes diflrant de l'arabe classique. Enfin, il faut savoir gr l'diteur de la forme agrable et pratique sous laquelle il nous offre cette premire chrestomathie de
rendu accessible toute
la
et
littrature judo-arabe. Puisse-t-elle trouver des lecteurs attentifs encourager de nouveaux travaux dans ce domaine peu cultiv!
W. Bcher.
Le Bi.ant (Edmond). Aniivonii recueil rinseriptioiis rlirliennes de lu Gaule aulrieures au viir sicle. Dans ies Documents im'dits sur l'hisloire
son grand ouvrage Inscriptions chrtiennes de la viii'' sicle\ M. Edmond Le Blant vient de publier un Nouveau recueil d'inscriptions chrtiennes de la Gaule >>. Plusieurs objets dcrits dans ce volume intressent les tudes juives. Ainsi (n" 32), les fouilles excutes, eu janvier 1884, prs de Gmigny (Loiret) ont mis au jour un petit monument jusqu' pr> sent unique en son genre. C'est une pierre calcaire qui a d servir de moule pour couler des patnes . Dans les mdaillons incomplets qui occupent la circonfrence, sont des anges ails, reprsents en buste. Les noms de trois d'entre eux se lisent facilement Ariel, Hagl'El, Rafal. Il reste seulement d'un quatrime nom les lettres DKA. Ceux que donnent les listes connues ne permettent pas de le
suite
Comme
Gaule antrieures
au
complter.
cit
sembl qu'il peut s'agir d'IIudrael ou Azdriel, anges prposs la garde des portes du sud du ciel, dans le ,Sfer Razid ou d'Adam (d. Vllna, 1877. p. 59a). Ces noms et ces figures d'anges se retrouvent sur une pierre sculpte, munie d'inscriptions, trouve prs de Poitiers, et dont la description forme le u" 2o4 du Nouveau Recueil. Le n" 284 A est consacr l'lude d'une bague d'or mrovingienne, trouve Bordeaux, et dont M. Le Blant avait pu seulement menlionner l'existence au t. II des Inscriptions chrtiennes. Sur la base du chaton o est grav le monogramme du nom d'AsTER, on a inscrit ce mme nom en relief et en toutes lettres. Il est prcd du signe reprsentant le candlabre sept branches, et ce type se dIl
uous
comme
l'un des
'
Paris,
2 vol in-4*
t.
t.
II
les
sept pro-
vinces, 1865.
BIBLIOGRAIMIIK
1o9
Il
tache encore sur les deux cts de l'anneau qui touchent au chaton. s'agit donc ici d'une hague juive, car l'image du chandelier d'or,
est rpte a sur les vieux monuments des Isralites, sarcophages, pitaphes, vases et autres ohjets usuels. Ajoutons que le nom d'Aster, reprsentant celui d'Esther, se lit sur deux inscriptions juives de Naples et de Slif. Ici mme', M. Salomon Reinach a rappel que, parmi les types sans nombre o les Pres voyaient une figure du Sauveur, se trouve le chandelier sept branches, et il s'est demand si parfois il ne pouvait pas tre ds lors tenu pour un emblme
l'infini
chrtien.
MM. de Saulcy, J. Larocque, l'abb Ganto Thodore Reinach*, M. Le Blant tudie son tour l'inscription juive provenant des fouilles faites Auch *, et il s'exprime ainsi Aprs la premire ligne, sur laquelle tout le monde est d'accord,
Ensuite, au n" 292, aprs
et
:
je proposerai de lire le
nom
la-
tine
du vocable
juif
Ila-
lvy.
Pour ces sortes de dissimulations des noms hbraques, voir II, n 478. Je n'ose proposer, pour la fin t. de la ligne, une transcription qui, bien que justifiable par les voies mthodiques, ne me parait pas assez claire. Viennent ensuite, non point comme l'a cru M. Larocque, les mots depositus est cum ipso, mais Deusesio cum ipso, aprs lesquels il lit avec raison l'acclamation
ocoli invidiosi crepen! c'est--dire oculi invidiosi crpent!
ter,
On peut
le
no-
les
marbres,
final
de certains mots disparait, comme il aurait fait ici pour crpent. Ce qui reste de l'inscription ne me parait pas avoir t compris jusqu' celte heure. On a vu dans les dernires lettres de la quatrime ligne le mot ddi ou dedicafum. Il y a l, je crois, une erreur, et c'est sur
ce point que j'appellerai l'attention. La fin de cette ligne prsente,
je
si
trompe, une formule dont l'existence peut s'tablir par de nombreux exemples de Dei donum (pour dono) Jona fecit, formule quivalente aux mots de sua fecit. C'est l'expression de la pense de l'homme reconnaissant et proclamant que tous ses biens sont un don du Trs-Haut. Ainsi que je l'ai not ailleurs, elle est d'origine biblique, et nous la retrouvons dans le texte d'une inscription juive de
ne
me
l'le
des Paralipomnes
.
.
Cuncta
de avec
qu in clo sunt et in terra tua sunt. manu tua accepimus dedimus tibi .
un point de doute pour
la fin
et qure
lire,
Je propose donc de
de
la
deuxime
.
Revue,
Ibid.,
t. t.
XIX,
XIX,
p. 104, p. 219.
' Le rsum de son opinion communiqu l'Acadmie des Inscriptions, ds 1830, a t donn par M. Thod. Reinach dans la Revue, t. XX, p. 32.
im
type absolument exceptionnel V pens et comme pourrait porter le croire la prsence du mot ib*:: ipo:), qui termine d'ordinaire les pitaphes juives? Si le nom de Pele/jer cril la deuxime ligue est celui d'un dfunt, je m'explique mal l'acclamation qui l'accompagne Deus esio cnm ipso, ce ne sont pas les morts, mais les vivants que l'on recommande la garde de Dieu. Ajoutons que, sauf une seule exception, la formule de Dei dono fecit ne s'est encore rencontre que sur des monuments ddicatoires. Peut-tre s'agit-il ici de quelque offrande faite au Seigneur par Jonas en faveur de Peleger. pro salute , comme l'on disait alors. L'imprcation ocull intidiosi co'epent ! mrite doublement d'tre note. Son dernier mot se retrouve dans ces formules de deux inscriptions grecques o cpBovwv payTiTw laTa^ro] pa[<Tlxavo;, et c'est par l'expression c invidia que Pline, Catulle, Macrobe dsignent l'instinct mchant des jeteurs de sort, hommes au regard malfaisant, contre lesquels on s'armait de phylactres. Il parat donc s'agir ici d'une maldiction lance contre le mauvais il, cet effroi des anciens, et que quelques Isralites redoutent encore, comme
Est-elle funraire, ainsi qu'on
:
:
Que
le faisaient
leurs pres.
M. Th. Reinach, qui j'ai communiqu les preuves de cette note, veut bien me dire qu'aprs avoir examin nouveau le texte de Tinscriplion d'Auch, il maintient purement et simplement la lecture et l'interprtation qu'il en a proposes en dernier lieu (Retue, XX, 32). La leon De Dei dono Jona fecil, due M. Le Blanl. lui parat certaine, mais non moins certain le caractre funraire de l'inscription et la lecture de la seconde ligne Peleger qui [/l'ic Bennid. Il n'est pas impossible que Bennid soit une faute de gravure pour Bemenid. Enfin, le n^ '2-30 est une lgende lapidaire dcouverte Poitiers, qui porte, comme bien des phylactres, une srie de mots dpourvus de sens. Il faut en chercher l'explication dans des noms cabalistiques
d'anges.
Mose Schwab.
Le nianl,
Isral Lvi.
C'^,
RUE DUPLES8IS,
59.
'
fanatisme et l'ignorance se il sont fait n'en est aucune qui puisse se comparer, en invraisemblance et en ineptie, celle du meurtre rituel. Et cependant, telle est la t(^nacit de certaines
le
De
le
judasme,
confondue trouve encore des propagateurs en Il ne se passe gure d'anne, dans certains pays, sans qu'aux approches de la Pque juive on ne rpande le bruit de la disparition d'un enfant chrtien et du meurtre de cet enfant par les Juifs, qui le sang serait ncessaire, au nom de je ne sais quelle tradition occulte, pour la prparation des pains azymes. Personne n'a oubli les affaires de Damas en 1840-, de Tisza-Eszlar en 1882^ mais il suffit d'ouvrir les Bulletins de VAlliance Isralite pour en trouver beaucoup d'autres et i)lus voisines de nous. En 1886, c'est Dohilew et Grodno que l'infme accusation se produit, avec son cortge ordinaire de pillages et de violences* en 1887, c'est Constantinople, Caffa, Budapest, Presbourg^; en 1888, Salonique, Samacotf, Kaschau, Presbourg en 1889, Varna, Kustendil, Alep, Presbourg encore' en 1890, Damas, Beyrouth, Mustapha-Pacha^; en 1891, Philippopoli,
lomnie mille
fois
Europe
et fait
"^
* Ilermann L. STRA.CK, docteur en thologie et en philosophie, professeur extraordinaire de tholojrie protestante l'Universit de Berlin. La .superstition du
SANG DANS l'humanit ET LES RITES SANGUINAIRES {Der Blittabenjlaube in (1er Menschheit, Bliitmorde und Blutritns). Munich, Beck, 1892. * Voir les Archives isralites de celle anne et les auteurs cits par Strack, op. latid., p. 117. * Voir l'excellent livre de M. Paul Nathan, Der Protess von Tisza-Eszlar,
Berlin, 1892.
*
5
Bulletin de r Alliance isralite universelle, 188G, p. 21. Ibid., 1887, p. 41. Ibid., 1888, p, 40.
T.
XXV,
N 5u.
t]
1G2
tale,
chose tonnante,
On rougit d'ajouter que le Journal d'Indre-etnumro du 27 mars 1892, a os traiter de meurtre rituel et attribuer aux Juils l'assassinat d'un entant d'Ingrandes cinq mois aprs, la mre de cet enfant, reconnue coupable, tait condamne vingt ans de travaux forcs ^
Xanten
'.
Assurment, de basses jalousies et des haines individuelles ont une trs grande part dans la diffusion d'une lgende qui surexcite les mauvaises passions et leur donne carrire assurment aussi, l)armi ceux qui la propagent, parmi les meneurs de ces tristes campagnes, il y a quantit d'individus qui ne croient pas un mot
;
impudemment
la
crdu-
mauvaise foi intresse ne dsarmerait pas devant l'vidence. Mais si l'on n'tait en prsence que d'imbciles et de fripons, de gens qui ne peuvent pas et d'autres qui ne veulent pas tre clairs, on reprocherait des savants minents de perdre leur temps traiter du meurtre rituel c'est la police seule qu il conviendrait d'en connatre. Malheureusement, ct des exploits et des exploiteurs, il y a la grande masse des indcis, des indolents, de ceux qui vous disent gravement, en se croyant peut-tre trs forts Nous savons bien que vous autres, Juifs d'Occident, vous n'immolez pas d'enfants chrtiens; mais en Orient, dans ces communauts ignorantes et fanatiques, qui vous dit que les choses se passent comme chez vous? L'accusation se reproduit trop souvent pour ne reposer sur rien et, d'ailleurs, on prtend que le Talmud en parle. Le Talnuid ? En quel chapitre 1 Je ne lis pas l'hbreu, mais des personnes qui le lisent me l'ont affiri;i. Quelles personnes? Ici, le dialogue prend, gnralement fin, moins que l'interlocuteur ne connaisse, d'ordinaire de seconde main, un de ces recueils honts de mensonges, de faux et de contre-sens volontaires qui ont paru sous les noms d'un Kohling, d'un Desportes ou de tout autre calomniateur patente. On voudrait pouvoir remettre sur l'heure au sceptique un livre dcisif, facile lire, sign du nom d'un savant ayant fait ses preuves, o l'accusation ft rduite nant et l'infamie des accusateurs dvoile. Mais o est ce livre? 11 existe, la vrit, beaucoup d'ouvrages estimables sur la matire; ainsi, pour n'en citer qu'un des plus rcents, publi la fois en grec et en italien, nous signalerons le volume trs bien document de M. J. Zaviziano, Un rayfjio dl licr, qui a paru en 1891 Corfou.
populaire et dont
la
: :
'
I8'.tl, p.
W.
Lt Temps, W aot
IS'J'i.
L'ACCUSATION DU MEURTRI':
RITU[-:L
103
Mais
magasin de matriaux il n'y a l qu'un bon pas clair sous toutes ses faces. C'tait un des projets de notre regrett Isidore Loeb de consacrer une grande monographie scientifique l'histoire du prjug du sang ; il possdait sur cette
et le
sujet n'est
question une rudition immense, des informations puises aux sources les plus sures et, par dessus tout, le talent de l'crivain qui sait faire valoir, sans ployer sous le faix, une infinit de matriaux. Hlas
!
les
volumineux dossiers
qu'il
avait forms ne
il
n'avait
pu se dcider les mettre en uvre lorsque la mort est venue nous Tarracher. C'est une perte immense pour la science et qu'on ne saurait trop profondment dplorer; mais le livre de
Loeb
aurait-il servi
convaincre
fait
justice assez brivement d'une vieille calomnie pour se prter la diffusion directe des ides vraies? Il est permis d'en douter, d'au-
pour
dans son grand ouvrage comme dans un arsenal pour rpondre, textes en mains, l'inepte accusation sans cesse renaissante. Aujourd'hui, la tche des vulgarisateurs est encore
nalistes, puiser
difficile
;
ils
ou par le style ils ne trouvent nulle part, moins de remonter aux sources, un historique complet du prjug du sang travers les ges. Mais si nous devons attendre longtemps encore l'quivalent du trsor que Loeb nous avait promis, il serait injuste de mconnatre la valeur des publications qui peuvent, jusqu' nouvel ordre, en fournir la monnaie. Parmi ces dernires, une de
;
avec le plus d'autorit et les garanties d'impartialit les plus hautes est l'uvre d'un savant chrtien, le D-- Strack, professeur de thologie l'Universit de Berlin. La quatrime dition do cette brochure, publie en 1892, n'est pas un ouvrage de polmique, bien que la polmique y tienne une certaine place. Elle se divise en deux parties. Dans la premire, l'auteur examine la superstition du sang dans les croyances popucelles qui se prsentent
laires, c'est--dire les
prjugs si rpandus d'aprs lesquels le sang des hommes et des animaux serait un remde assur dans une foule de maladies ou ajouterait une vertu singulire des talismans. Dans la seconde, il prouve, aprs beaucoup d'autres, que la doctrine juive, toutes les poques, s'est montre rsolument contraire toutes les superstitions de ce genre, que ceux qui l'ont accuse de les prescrire en ont menti, que les voix chrtiennes les plus autorises se sont dj leves contre cette accu-
164
que l'origine doit en tre cherche dans les calomnies que les paens, pendant les premiers sicles de l'glise, ont rpandues contre les chrtiens. M. Strack est parfaitement inform il connat non seulement les textes anciens, mais les moins estimables productions de l'antismitisme moderne; on n'crira plus jamais sur \e prjug du sang sans avoir recours son livre. L'auteur me permettra ced'abord, les dveloppements pendant de regretter deux choses excessifs donns la premire partie, o l'intrt principal du mmoire est souvent perdu de vue; puis, l'ordre mme dans lequel il a prsent les matriaux si abondants et si prcis dont il disposait. A mon sens, une tude sur le meurtre rituel devrait
sation, enfin,
;
comprendre
I.
les chapitres
suivants
Historique de l'accusation, porte d'abord contre les chrpar les chrtiens orthodoxes contre des
fanatiques contre les Juifs.
mans
II.
Examen
mauvaise
la
rituel.
III.
Textes bibliques
et autres qui
dtruisent
a priori
cette
accusation.
des principaux faits allgus, avec preuve de l'inanit de toutes les accusations qui ont pu tre soumises des triIV.
Examen
bunaux
rguliers.
V. Bulles des papes Innocent IV, Grgoire X, Martin V, Paul III, dnonant l'accusation du meurtre rituel comme une fausset tmoignages conformes des savants chrtiens les plus illustres
;
(Delitzsch
Renan, Manning,
etc.).
:
la
vieille
du sang;
;
l'pret des
enfin, l'anti-
haines religieuses
tesse
Il
la
convoitise
du bien d'autrui
l'on a
.
dnomm
livre de
M. Strack; certains manire si complte qu'ils puisent, ou peu s'en faut, la matire; mais l'auteur nous pardonnera d'exprimer l'avis (ju'il aurait mieux fait, en rangeant ses documents en bataille, de les disposer sur une autre ligne. On com|)rendra que nous ne puissions remplir ici, mme avec l'aide du prcieux livre de M. Strack, le cadre que nous nous sommes permis de tracer nous voudrions cependant prciser en
y a de tout cela dans
bon
chapitres y sont
mme
traits d'une
165
quelques mots, l'usage de ceux qui ne lisent pas des brochures compactes, les six divisions du sujet que nous venons d'indiquer
si
rapidement.
Un jour que je parlais Renan du meurtre rituel, il me dit: Notez combien la malignit humaine est peu inventive elle tourne ternellement dans le mme cercle d'accusations, sacrifices humains, anthropophagie, attentats aux murs. Rien n'est plus exact. Au l**'" sicle ap. J.-C, Josphe nous apprend qu'on incriminait les Juifs d'engraisser des Grecs dans le Temple de Jrusalem pour les manger '. Au ii^ sicle, saint Justin ^, TertuUien % Minucius Flix * et d'autres encore, repoussent avec indignation l'accusalion d'anthropophagie rituelle porte contre les chrtiens ^. Si la lettre de Pline Trajan au sujet des chrtiens est authentique, la justice romaine s'tait dj proccupe de ce bruit en l'an 111 ". Vers la mme poque, l'alexandrin Carpocrate fondait une secte chrtienne laquelle les orthodoxes reprochaient des abominations analogues. Un peu plus tard, saint Augustin attribue aux hrtiques Manichens des turpitudes telles que, suivant Bossuet, on n'ose mme 3' penser, loin qu'on puisse l'crire. Le moyen ge en racontera autant sur les Albigeois, les Cathares, les Bogomiles. De mme que l'on dit aujourd'hui trs facilement a Vous tes une canaille, parce que vous ne partagez pas mes opinions politiques , on disait autrefois aux hrtiques Vous tes des assassins, des anthropophages, des sodomites parce que vous pensez autrement que nous sur le principe des choses. Qu'on lise, par exemple, dans Bayle, de quels crimes horribles, incestes, dbauches invraisemblables, actes de bestialit, certains crivains voulaient charger la mmoire de Mahomet. A une poque beaucoup moins lointaine, les Puritains racontaient que les Cavaliers de Charles 1" immolaient et mangeaient les petits enfants les Suisses accusaient les Jsuites de Paderborn d'avoir tu un enfant et de l'avoir jet dans un puits. Quand Thackeray
c<
Josphe, Contre Ajnon, II, 8, Saint Justin, Apologie pour les chrtiens, II, chap. xii. * TertuUien, Apologtique, chap. vu. * Minucius Flix, Octamus, chap. ix, xxx, xxi. 5 Cf. Kortholt, Be Caliimniis paganoram in veteres christiaiios l'index des Origines du christianisme de Renan, au mot Calomnies.
1
Kiel,
1668, et
Pline, Lettres,
X,
97,
100
aborda Sainte-Hlne, un ngre de l'Inde lui montra Napolon ce monstre, disait-il, mange tous les entants qui lui tombent sous la main! Les lettrs chinois affirment que les missionnaires chrtiens achtent ou volent des enfants indignes pour les tuer et se faire des talismans de leurs corps le massacre de Tientsin (21 juin 1870) n'eut pas d'autre prtexte que cette fable . En 1891, les Europens furent accuss du mme crime Madagascar il fallut que le gouvernement Malgache affirmt, par une proclamation, que nul tranger, ni Anglais, ni Franais, ne cherche
: ;
les
ne se trouve dans aucun auteur chrtien avant le xiii'^ sicle, mais elle devient frquente au xiv c'est la mme poque qu'on les accuse d'empoisonner les puits, crime que les Cliinois fanatiques de nos jours ne se font pas faute d'imputer aux missionnaires 3. Ainsi la calomnie, inspire par les haines religieuses ou nationales, tourne dans un cercle troit et se repat toujours
:
des
mmes
aliments.
II
Un
Renan en 1883
sang
la
nourriture de l'homme. Cette prcaution, excellente une certaine poque pour inspirer le respect de la vie, a t conserve
le judasme avec un scrupule extrme, mme des poques dans des tats de civilisation o elle n'est plus qu'une gne. Et l'on veut que l'Isralite zl, qui mourrait de faim et souflrirait le martyre plutt que de manger un morceau de viande qui n'a pas
par
et
sang dans un
festin
religieux?
Monstrueux d'ineptie est encore trop peu dire lorsqu'il s'agit d^hommes instruits, occui)ant des situations officielles, qui ont
juifs.
prtendu trouver la prescription du meurtre rituel dans les livres Le plus inexcusable de tous est M. Rohling, chanoine et
professeur Prague, qui publia, en 1871, un livre intitul
Le
Juif du
esprit,
Talmud
et,
le
mme
en jurant
qu'il
ne disait que
la vrit.
Un savant
chrtien,
t.
Il, p.
38),
393.
Le Temps, V'
IV-vrier el
2.")
mars
I,
18'.I2.
p. 31.
I;ACCUSAT10i\ du
librasant de premier ordre,
le
MEUHTRK rituel
lui
107
professeur Delitzscli,
rpondit
Echec
et
et
Justus
'.
Il
y prouva,
il
sciemment
dit
serait
dans
le
Zohar
(t. II, p.
et qu'il faut
immoler leurs
sacrificateur doit
le sacrilice
jeune victime doit elle doit tre imsorte qu'elle perde tout son sang et devienne ple
la
ne puisse crier
etc. A cela, Belitzsch rpondit mon nom que tout ceci n'est qu'un tissu
:
J'atteste
de men-
hbreu du passage et la traduction traduction, que tous les hbrasants ont contrle, il n'est question ni de sacrifices humains, ni de couteaux, ni mme de non-juifs, mais seulement de la mort misrable qui attend les Juifs quand ils n'observent pas les rites de leur religion. Tous les dtails du sacrifice donns par Rohiing sont invents comme le sacrifice lui-mme. Dira-t-on que le professeur de Prague s'est trom[), qu'il a commis, dans son ignorance de l'hbreu, une srie de contre-sens? Cette explication n'est malheureusement pas recevable l'examen compar du texte et de la traduction prouve qu'on est en prsence d'une imposture, d'une
songes
))
;
puis
il
donna
le texte
littrale
de de
la
la
Renaissance,
la
comme
Pic
Mirandole
mme
de
lire le
Zohar :
dnoncer l'indignation
Autre exemple. Dans le Sfer Balikkuilm, livre cabalistique du xvi sicle, on trouverait, suivant Justus, le passage suivant: Le sang des vierges non-juives est un sacrifice agrable pour le ciel. Delitzsch raconte qu'en lisant pour la premire fois la traqui avait si foril fut pouvant, lui mellement engag son honneur de savant dans la ngation du meurtre rituel Mais en recourant au texte hbro-araraen, il constata avec non moins de surprise que la traduction du D'" Justus
Sckachmatt deii Blatlilfjneni Rohiing uiid Justus. Erlano;en, 1883. Le Justus en questioa est l'auteur a\iiie ineple compilation intitule Jndenspicijel, Paderborn, 1883.
168
n'tait
pas seulement une srie de contre-sens, mais une enfilade d'imi)Ostures, un mensonge infernal. Sa traduction lui, qu'il a
longuement motive, claircit tous les doutes: il n'est pas question du sang des vierges non-juives, mais du sang qui atteste la virc'est un commentaire ginit {virgineus cnior du pote latin) mystique d'un verset obscur des Proverbes (xxx, 19), qui exerce
;
encore
la
En
rituel
du meurtre
qu'il
dans
le
Talmud lui-mme
'
L'erreur volontaire
commit
sur ce passage, rpandue par les journaux allemands, s'est fait une place dans la presse antisraitique des autres pays: on a vu chez nous M. le grand-rabbin Zadoc Kahn rtablir la vrit par
une
lettre
adresse M.
Drumont
"-.
11
s'agit
simplement d'un
enfant Isralite mineur qu'il faut, suivant le Talmud (d'accord avec une loi grecque attribue Gharondas), laisser avec sa mre et non pas avec ses frres car, ajoute le docteur juif, ses frres
;
pourraient
duit
le
comme
une
fois la veille de
Paquet
Nous sommes, on
sur
le terrain juridique: d'assassinat religieux, de prescription ri Si tuelle, il n'y a pas l'ombre. Ecoutons maintenant Rohling
:
les Juifs
propre race, combien plus volontiers devaient-ils immoler suivant leurs rites des non-juifs, mpriss par eux l'gal des animaux * Ici encore, ce n'est pas une bvue que le professeur
!
Rohling a commise c'est tout bonnement une supercherie. Il faut dire que ce personnage n'a pas lpiderme sensible. En 1883, M. Joseph Bloch s'exprima sur son compte en termes tels, le traitant de menteur, de calomniateur, de parjure, que le professeur do Prague se crut oblig de dposer une plainte; mais prvoyant la honte qui rejaillirait sur lui d'un dbat public, il la retira quinze jours avant le procs '. Aussi M. Strack ne risque:
J'accuse ougure d'tre entendu lorsqu'il crit son tour chanoine autrichien Aug. Rohling de vertement le professeur et parjure et de fraudes grossires. Je suis prt soutenir cette M. Rohling n'a grave accusation devant n'importe quel tribunal.
t-il
:
->
le
professeur Strack.
*
*
Ketoubot, 102*. La Libre Parole, B yM\el \^92. C'est-a-dire, a un inomeiil do l'anne o ce crime tait parliculiremeat horrible
et invraisemblable.
* Ces derniers mois renferment un autre mcnsouf^e, qui a t dmasqu tout au long par Kopp, /ur Judenf'ra;ie, p. 113 et suiv, 5 CI'. J. Kopp (dput au parlement autrichien), Zur Judcnfrage^ nach den Acten des Prozessts Rohling-Blorh, Leipzig, 18S6.
169
Au mois
de juillet 1891, VOsservatore caltolico publia une srie Rohling et offrit 10,000 francs au
Corrierc dlia sera, paraissant galement Milan, s'il parvenait le convaincre d'erreur. M. Strack se dclara [)rt accepter la controverse si l'on dsignait par avance un jury, compos, au gr de ses adversaires, de trois professeurs d'universit enseignant,
la
pour qu'un des aravant d'autres noms qui n'taient pas ceux de professeurs'. M. Strack, convaincu de la mauvaise foi du journal milanais, rsolut de lui rj)ondre par crit telle est l'origine de la nouvelle dition de son ouvrage, prs do quatre fois aussi considrable que la premire.
insista
111
le
sang est un
fait
si
connu que
les
bulles des papes, diriges contre l'accusation qui nous occupe, l'ont
Quiconque de
la
maison
d'Isral,
ou des trangers
soit, je
ma
du milieu de
mou
sang d'aucune chair; car l'me de toute chair est son sang quiconque en mangera sera retranch, w La lgislation juive du moyen ge alla plus loin encore ainsi le SchoiUhan-Aroiich, rdig au milieu du xvi'' sicle, ordonne de jeter un uf si l'on trouve dans le jaune une goutte de sang. Mamonide croit devoir affirmer qu'un homme dont les gencives sont malades peut avaler, sans crime, une goutte du sang qui en dcoule mais s'il a mordu dans un pain et qu'il y ait une goutte de sang sur ce pain, il doit en faire dis[)araitre toute trace avant de le manger. Le mme Mamonide, commentant le Talmud, interdit de toucher aucune partie d'un mort il fait exception seule;
:
Vous ne mangerez
* Un des arbitres dsigns par VOsservatore tait le jsuite romain C. A. de Gara, auquel M. Strack attribue par erreur [sous rserves, il est vrai] des articles publis en 1881 et 1882 dans la Civilt cattolica. Je suis heureux de dire que mon savant ami de Cara est tout lait tranger non seulement aux articles en question, mais aux manuvres de VOssei'vatore. Etant la campagne^ uniquement occup de tes recherches sur l'histoire ancienne de l'Orieut, il apprit avec stupeur que VOsservatore avait abus de son nom le journal milanais le croyait hbraisant et talmudisle parce qu'il a crit sur les Hittites et les Hycsos, lesquels seraient, suivant lui, non pas des Smites, mais des Chamites
; !
IVO
ment pour
les cheveux, que les parents peuvent garder titre de souvenir. Dc^j saint Jrme signale chez les Juifs l'horreur des cadavres. La conclusion tirer de ces textes, qu'on pourrait in-
dfiniment multiplier, est que l'ide mme d'un meurtre rituel n'a jamais pu entrer dans la tte d'un Juif; l'histoire montre, d'ailleurs que toutes les superstitions sanglantes dont il va tre question
plus loin sont toujours restes, par
gieuse, trangres au judasme. Dire
l'effet
mme
de sa
foi.
loi
reli-
le
IV
Venons-en aux faits allgus. Ici, la difficult est plus grande que lorsqu'on invoque des textes car les textes parlent d'euxmmes ceux qui savent les entendre, tandis que les faits sont trs souvent dfigurs par l'loignement, la lgende, la calomnie, au point de devenir jamais mconnaissables Les documents les plus dignes de foi sont encore les enqutes judiciaires, mais la condition d'avoir t conduites suivant les principes modernes, sans application de la torture or, mme dans le procs de Damas, en 1840, les Juifs faussement accuss d'avoir tu le capucin Thomas furent soumis des preuves telles que deux en moururent. Suivant un tmoin oculaire, Pieritz, on les fouetta, on les plongea dans Veau froide, on leur brla la barbe, le menton, les narines, etc. Des aveux obtenus par (je i)asse des dtails impossibles rpter)
:
. : ' .
suite
sait que le juf;ement du tribunal arabe fut anuul par Mhmet-Ali, la d'une dmarche d'A. Crinieux et de Moiitefiore, les accuss ayant rtract La traduction de la proctous les aveux que leur avait orraclis la torture. dure arabe parut en 1S4ri sous le titre suivant Relation historique des affaires de Syrie, par Achille Laurent, membre de la Socit orientale, I. H (Gaume Irres). Mais A. Laurent (traducteur d'une nouvelle arabe. Veni/eance d'une Egyptienne, qui parut Paris en 1838) n'tait, dans la circonstance, que le prle-nom du consul de France Damas, Hulli-Menton, j,'ravemenl impliqu dans TaUViire quM iivait dirige ds le dbut. De la lecture de celte procdure inique, o la premire denouciatiDii, celle du barbier Siileiman, fut obtenue par deux cents coups de courbache sur la plante des pieds (cji. cit., p. 108], il rsulte non seulemenl que le pre Thomas et son domestique n'ont pas t victimes d'un meurtre riiuel, mais que la preuve mme de leur mort vioieute n'a jamais t lournie, les cadavres n'ayant pas t retrouvs. Voici en quels termes i'uliaire a t rsume par Lesur [Annuaire historique, Paris, Nous devons dire quelques mots d'un pisode purement individuel, 1841, p. 458) qui ne se rattache l'histoire gnrale que par le retentissement qu'il a eu en Kurope; nous voulons parler de la procdure instruite a Damas, avec des formes qui ne sonl plus de notre temps, contre des Isralites qu'on accusait d'avoir donn la mort uu relif<ieux de celle ville, le P. Thomas; le sanj^ de la victime aurait t vers pour s'en servir durant la solennit de la Pque. Ainsi formule, celte accusation se serait nanmoins, les autorits de Damas diflicilemenl soutenue aux yeux d'hommes claires
'
On
171
ces moyens n'ont jamais aucune valeur aux yeux du bon sens. Lorsque saint Justin, vers 150, dfendait les chrtiens contre l'accusa tion du meurtre rituel, il s'exprimait ainsi' Si, en infligeant la torture nos esclaves, nos femmes et nos enfants, vous leur arrachez quelques aveux, ce ne sont pas l des preuves que nous soyons coupables. Ces mots de l'apologiste chrtien sont retenir pour qui veut soumettre un examen critique les 154 prtendus faits numrs par V Osserval07^c caliolico. Ce chiffre de 154, qui peut faire illusion aux nafs, est une pure fantasmagorie. Qu'on en dfalque les doubles et triples emplois, les racontars vagues, les exemples trs nombreux o la fausset de l'accusation a t tablie devant les tribunaux, enfin les faits imagins de toutes pices* il reste un nombre infime de cas sur lesquels un juge clair pourrait conserver des doutes. Ce n'est c'est un pape illustre, c'est Clment XIV pas nous qui le disons
: :
Ganganelli.
En
pour mettre un terme aux mauvais traitements dont ils taient l'objet. Laurent Ganganelli, conseiller du Saint-Office, fut charg de rdiger, sur la question, un rapport qui a t retrouv de nos jours. Les conclusions de ce mmoire, trs favorables aux Juifr, furent adoptes par la congrgation des Grces en 1759 le 9 fvrier 1760, le cardinal Corsini, au nom du pape Clment XllI, crivit au nonce apostolique de Varsovie pour le charger de protger les Juifs contre la calomnie du meurtre rituel. Ganganelli, dans son
;
travail, passe
en revue
depuis
le xiii'' sicle, et
il
Simon de Trente en
1475.
reconnu
les
y donnrent
suite, et
leur intli^rent des tortures inoues. i,es consuls des diverses puissances europennes
eurent dans celte ali'aire des opinions diilreutes les uns laissrent faire et encouramais le reprsentant de l'Autriche protesta avec grent les autorits gyptiennes nergie contre les moyens violents employs pour la dcouverte de la vrit et rclama une instruction criminelle plus conforme aux murs du xix" sicle. C est ainsi, du reste, cjue parut l'entendre le ministre des All'aires trangres de France, M. Thiers, lorsqu'il annona la tribune que, par ses ordres, un vice-consul allait se rendre en Orient pour s'enqurir de l'tat des choses ce sujet. Les chambres anglaises
; ;
et amricaines ne s'murent pas moins de cet incident et sans doute que l'intluence morale de leur hau^e intervention, jointe aux ell'orts des Isralites europens, dterminrent Tordre donn par le pacha d'Egypte de suspendre une procdure qui aurait pu frapper comme coupables des hommes sans doute innocents.
'
M. Loeb sur
l'enianl
de
la
172
deux prtendus martyrs, Simon et Andr (sans cependant faire aucune mention de meurtre rituel), l'un cent dix ans, l'autre trois cents ans aprs sa mort. Ganganelli ne manque pas d'en faire l'observation, comme pour indiquer discrtement ses propres doutes. Dans les autres cas signals, y compris ceux qu'ont rapports les Bollandistes, on est en prsence de calomnies qui ne soutiennent pas la critique. L'auteur de ce mmoire, tout l'honneur de la conscience humaine et de l'glise, devint pape sous le nom de Clment XIV
'
L'tude des
conduit
la
cas
eux ne mrite y a eu torture; l o la torture n'a pas t ap[)lique, on n'a recueilli ni aveux, ni preuve de culpabilit quelconque. Les procs rcents de Tisza-Eszlar, de Corfou, de Xanten, se sont termins la confusion des accusateurs il a t dmontr qu'on avait mis en uvre tous les moyens, corruption, faux tmoignage, assassinat mme, pour noircir les Juifs et exciter la populace contre eux. A Corfou, il est certain que l'enfant tue tait une juive, qu'on a voulu la faire passer pour une chrtienne, et que les assassins de cette enfant ont t les premiers crier au meurtre rituel. Il serait temps pour le gouvernement
conclusion formelle que pas 201 d'entre
il
crance. L o
eu des aveux,
il
non de les dcouvrir, car ils ont mois de septembre 1891 par V Acropolis et VEphmris d'Athnes. Combien de fois, au moyen ge et plus prs de nous, des infamies analogues ont d se produire! Combien d'enfants chrtiens, morts naturellement, ont t dposs en secret dans la cour d'une maison juive! C'est encore un pape qui l'atteste, Grgoire X (bulle de 1272). Concluons en rappelant la dclaration suivante de M. B. Jalabert (protestant), professeur la
coupables
:
dnoncs ds
Dans tous les procs qui ont t inaux Isralites souponns d'avoir tu des chrtiens pour employer leur sang dans leurs sacrifices (procs dont plusieurs se
^
:
la
aucune preuve, de quelque valeur, d'aprs les rgles reues chez les nations civilises, n'a t produite. Les dpositions des prtendus tmoins ont t achetes ou obtenues par des violences ou des mauvais traitements; les quelques aveux des prtendus coupables ont t arrachs par la torture. Dans aucun de ces procs,
Le mmoire de
Ganjrdiielli a t rdil et
1, p.
'
la
i?ePK
179.
1,
p. 28.
173
depuis celui de Trente en 1453 jusqu' celui de Damas en 1840, les conditions de la recherche impartiale de la vrit, celles de la libre dfense des accuss n'ont t observes; les plus lmentaires devoirs de l'humanit et de la justice ont t viols. Rien n'a t r-
et,
l'heure qu'il
aucun
Isralite n'a
t convaincu, d'aprs
les principes
de
il
tait accus.
ait
condamn
le
moment de
du
leur Pque,
les
mme
genre.
En
1272, Grgoire
atteste
formellement que des misrables prennent des enfants morts et les cachent chez les Juifs, puis essaient de faire acheter leur silence prix d'argent il traite l'accusation de frivole et rappelle que la loi juive s'oppose prcisment toute pratique de cet ordre. Mmes dngations dans deux bulles de Martin V (1422) et de Paul III (1540), dont M. Strack a reproduit le texte latin. Nous avons dj parl du tmoignage si explicite de Ganganelli (Cl;
ment XIV). N'est-il pas permis d'esprer que le plus illustre des papes modernes voudra joindre sa voix si coute celle de ses prdcesseurs et condamner une accusation plus dshonorante pour les faux chrtiens qui la propagent que pour les Juifs dont
elle n'atteint
pas
la
conscience
papes sont rdiges dans un latin difficile et que le texte ne s'en trouve que dans des recueils spciaux, il est utile de donner ici la traduction des passages principaux concerles bulles des
Comme
nant l'accusation du meurtre rituel. Si ces passages taient plus il est probable que des catholiques de bonne foi ne s'associeraient jamais une campagne que l'glise a aussi nettement
connus,
dsapprouve.
Innocent IV (28 mai 1247) '. Dans une lettre l'archevque de Vienne, en France, le pape expose que certains prlats et nobles de ce diocse, pour avoir un prtexte svir contre les Juifs [ui in ipsos haberent maieriam savieidi), [les ont accuss du meurtre d'une
*
174
hi:vl:e
fille,
petite
ou
que sans prors. sans aveu de leur part, au bcher, ou a confisqu leurs biens et l'on a contraint leurs eulanls au baptme. Le pape demaude l'archevque de rparer, daus la mesure du possible, le ton fait aux Juifs de Yalreus Tu ne permettras pas que sous ce prtexte ou d'autres et il ajoute semblables, quelques persounes molestent injustement les Juifs lu rprimeras par la censure ecclsiastique, et sans admettre d'appel, les auteurs des mauvais traitements qu'on leur infligerait.
Valras, et
les a livrs
:
Inxoc.knt IV
(3
juillet
1247)'.
Celte bulle,
vques
vques d'Allemagne, commence par numrer les horribles cruauts exerces dans ce pays contre les Juifs. Bien que l'criture sainte prescrive, entre autres rgles, de ne pas tuer, et dfende aux Juifs de toucher un cadavre quelconque dans la solennit de
et
Pque, quelques-U7is leur imputent faussement (falso imponunt eisdem) de se partager, prcisment aux ftes de Pque, le, cur d'un enfant tu par eux; ils croient (jue la loi des Juifs leur commande cela, alors qu'elle y est manifestement contraire. Et si l'ou trouve quelque part un cadavre, on accuse malicieusement les Juifs d'avoir commis un meurtre. Au nom de ces inventions ffi/jinentaj et d'un grand nombre d'autres, on svit contre eux sans procs, sans aveu, sans preuve, contrairement aux droits que le Sige apostolique leur a reconnus dans sa clmence on les dpouille de leurs biens en dpit de Dieu et de la justice, ou les ailame, on les jette en prison, on les accable de tourments, on les soumet aux peines les plus varies, on les condamne la mort la plus ignominieuse, de sorte que les Juifs ont une existence plus dplorable que leurs anctres sous Pharaon en g3'pte, et sont obligs de quitter misrablement les lieux o eux et leurs parents ont vcu de temps immmorial. Dans la crainte d'une
;
destruction complte,
apostolique.
ils
du Sige
nous ne voulons pas que les Juifs soient punis injustement, nous ordonnons que vous vous montriez favorables et bienveillants leur gard et que vous ne souffriez pas qu'ils soient molests injustement sous le prtexte susdit ou d'autres semblables ;es contrevenants devront tre rprims par la censure ecclsiastique sans appel.
Comme
Innocent IV
les Juifs, le
(25
septembre
12i)3)'.
la
pra-
pape s'exprime ainsi A rencontre de la malice et de de certaines mchantes gens, nous dfendons que l'on porte atteinte aux cimetires des Juifs et que, pour se procurer de l'argent, on dterre leurs corps nous dfendons galement d qui que ce soit de leur imputer Vusage du sang humain dans leurs rites, attendu (lue dans l'Ancien Testament il leur est interdit de se servir d'un
:
'
Munumenta
t.
II, p.
290, u* 409.
1,
p. 134.
175
sang quelcoaque, sans mme parler du sang humain. Gomme Fuldu et dans nombre d'autres lieux, beaiicoiip de Juifs ont t tus sous ce prtexte, nous dfendons trs expressment, par les prsentes, qu'il eu soit ainsi l'avenir.
Il arrive que les pres de certains Grgoire V (7 octobre 1272) '. enfants morts, ou d'autres chrtiens ennemis des Juifs, cachent secrtement ces enfants et cherchent extorquer de l'argent aux Juifs comme ranon des vexations qu'on leur fait entrevoir. Ils aflirment
c:
trs faussement {asserunt falsisaime) que les Juifs eux-mmes ont secrtement enlev ces enfants et qu'ils sacrifient avec leur cur et
leur sang, alors que leur loi interdit trs expressment l'usage du sang pour le sacrifice, pour la nourriture et pour la boisson, ce qui
a t confirm nombre de
notre Cour par des Juifs convertis au beaucoup de Juifs ont souvent t saisis et emprisonns contre toute justice. Nous dcidons que dans un cas pareil le tmoignage des chrtiens contre les Juifs ne pourra
fois
tre accueilli et
prteu'le frivole
les Juifs
emprisonns sous
ce
ne puissent, l'avenir, tre apprhends sous ce prtexte frivole, moins que, ce que nous ne croyons pas, ils n'aient t pris en flagrant dlit. Le pape menace de l'excommunication ceux qui agiraient contrairement ses prescriptions il ajoute qu'il prend ainsi sous sa proteciion expresse tous ceux des Juifs qui n'ourdissent aucune niachiualion contre la religion chrtienne.
qu'ils
;
Martin V (20 fvrier 1422)'. Il s'agit encore une fois d'une dmarche des Juifs perscuts, qui ont sollicit la protection du Saintnis nostrcB clipeum impertimur).
couvre de son bouclier (m protectioIl arrive souvent que des chrtiens^ pour obliger les Juifs se racheter, pour pouvoir les dpouiller de leurs biens et les maltraiter coups de pierres, les accusent, en temps d'pidmie, d'avoir empoisonn les sources et de mler du sang humain leurs pains azymes, crimes qui leur sont reprochs injustement [scelera eis injuste objecta). Ainsi, les peuples sont excits contre les Juifs, les accablent de coups, de perscutions et d'avaSige.
Le pape dclare
qu'il les
nies.
liers,
Le pape interdit aux prdicateurs, tant rguliers que scude lancer contre les Juifs des accusations de ce genre; il confirme leurs privilges et menace de l'excommunication, de l'indignation de Dieu et des aptres Pierre et Paul ceux qui agiraient contrairement son dcret.
Paul
111(12
mai
1540)=".
Hongrie, de
Bohme
et
Cette huile est adresse aux vques de de Pologne. Nous avons appris avec dplai-
'
Archives d'inspruck, n" G9. Analecta jui-is 2)0uti/irii, XII (1^73), p. !{87, sterreichiscke Wuchenschrift, 1889, p. 352.
176
sir
par les plaintes des Juifs de ces pays que, depuis quelques annes, certaines corporations et certaines personnes puissantes font preuve, l'gard des Juives, d'une inimiti mortelle. Aveugls par la haine et par l'envie, ou, ce qui parat plus probable, par la convoitise, et afin de trouver un prtexte pour s'approprier les biens des Juives, ils les accusent faussement de tuer les petits enfants et de boire leur sang, ainsi que de toute espce de crimes normes contre notre foi. Ils essaient ainsi d'irriter contre eux les esprits des chrtiens simples, et il arrive souvent que, sous ces instigations, les Juives sont privs injustement non seulement de leurs biens, mais de leur vie. b Comme les Juifs perscuts avaient fait appel au pape, celui-ci renouvelle expressment, en leur faveur, les privilges que ses prdcesseurs leur ont accords et dfend, sous peine de censures et de chtiments ecclsiastiques, qu'on leur fasse subir des vexations
l'avenir.
si
car-
Manning en Angleterre, etc. '. On rappellerait les consultadmandes parl'empereur d'Allemagne Frdric II une asroi de
Pologne
partout la
mme
rponse, non
pas un non liqiiet mais un non ft, une dngation formelle. Non seulement, crivait Renan en 1883, si un pareil crime s'tait produit,
il
et
manqu
:
plus loin
une seule
serait digne
injustement souffert
*.
VI
On
s'est
l'origine de l'ac-
cusation du sang. Ds 1889, Isidore Loeb indiquait nettement la solution qui a t trs bien dveloppe par M. Strack ^ Le pro:
tmoignages a l publi(? par llildcsheimer dans 13-19, 2. D'aulres ont t imprims en 1883 et au procs de Tisza-Ksziar (voir Strack, op. laud., p. 146). Bulletin de f Alliance, 1883, 1, p. 31.
*
Un
recueil de ces
la
Judische
Presse, 18^2,
n"
moment du
'
177
blme n'est pas un problme d'histoire, jug vient d'un des instincts les plus profonds des peuples qui l'ont invent. C'est par milliers que les ethnographes comptent aujourd'hui les faits o se manifeste et s'est manifeste, dans nos pays, la proccupation du sang. Nous rappelons seulement le repas de
Thyeste, les sacrifices humains des Druides, les contes sur
ogres, les vampires, lamies, goules et striges
qui est du sang,
les
;
les
le
symbole du vin
hosties
qui
un malflce sanglant,
le
du marchand
complis avec
des
supplicis,
les
les
avec du sang, les jusqu' de simples changes de politesse acmmes rites, les vertus attribues au sang
diable
signs
la
plaies,
saintes
thrapeutique des sorciers, o les saintes gouttes de sang jouent un si grand r!e.
videmment, l'imagination populaire est hante par l'ide mystique du sang; c'est une vritable obsession. Ceux qui accusent le Juif n'est ici les Juifs s'accusent ou se trahissent eux-mmes que pour mettre en action le rve qu'ils portent en eux ils le char: ;
le
drame
qui, en
mme
cet
temps,
les
pouvante.
suffiront
aprs
admirable
rsum du
sujet.
Les superstitions souvent rvoltantes qui s'attachent l'usage du sang relvent d'un prjug bien plus gnral, suivant lequel le corps des hommes et des animaux, ainsi que leurs scrtions, jouissent de vertus extraordinaires, tant pour rendre la sant que pour confrer certaines immunits chimriques. Si, dans les pra^ tiques grossires auxquelles ce prjug a donn naissance, la croyance l'efficacit du sang l'emporte sur les autres, cela s'explique par les rapports qu'une observation, mme superficielle constate entre le sang et les phnomnes de la vie. Le sang de divers animaux figure dj, titre de remde, dans un ouvrage gyptien du xvi sicle avant J.-C, qui traite de matire mdicale. Pline vante l'efficacit du sang des athltes pour gurir l'pilepsie. L'glise chrtienne a frquemment renouvel aux fidles la dfense de boire du sang mais cette horrible pratique, et l'ide que les bains de sang humain gurissaient les maladies les plus rebelles, restrent tellement vivaces qu'on les retrouve travers tout le moyen ge jusqu' nos jours. L'abbesse Hildegard, du couvent de Rupertsberg prs de Bingen, recommandait vers UO l'usage du sang virginal contre la goutte. On racontait que Louis XI, vers 1482, buvait du sang qu'on avait tir plusieurs
;
T.
XXV,
r,o.
12
178
REVUE
Di:S
ETUDES JUIVES
enfants pour corriger rcret'' du sien. En 1610, une comtesse hongroise fut convaincue d'avoir fait saigner jusqu' la mort un grand nombre de jeunes filles, dans la |)ense que des bains de sang entretenaient la fracheur de son teint. En avril 1844,
obtint du
le
mme,
En
croyaient se rendre invisibles en portant une tiole de sang pris un enfant. M. Strack a runi un trs grand nombre d'exemples analogues, dont plusieurs, parfaitement attestt^s, se placent en 1815,
rement a
1864 et 1868. Voici un cas que les journaux ont signal postrieula publication de son livre je l'emprunte au Matin du
;
5 janvier 1893.
Un individu, n de parents afriPort-Louis, 12 dcembre. cain el hindou, a t pendu ce malin dans la prison de Port-Louis (Ile Maurice). Les excutions se font ici huis clos, el une quinzaine de personnes seulement ont t admises assister l'allreux
spectacle.
Cet individu,
nomm
avait
commis un
horrible for-
sang d'un jeune enfant pour arriver acqurir une influence surhumaine sur ses semblables, 11 attira dans un endroit cart une petite hlle crole, ge de sept aus, lui coupa le cou et se mit boire sans frmir le sang chaud qui coulait des veines de la malheureuse victime. Il eut l'audace de raconter un de ses amis le crime dont il s'tait rendu coupable, s'en glorifiant mme. Celui-ci, pouvant,
Persuad
s'empressa d'avertir la police. Diane a expi son forfait avec connu par ses contemporains.
la
m-
Quelques annes auparavant, uu prcurseur de Diane, un Picot, avait essay galement de s'attirer les bonnes grces des puissances infernales en mangeant le cur encore palpitant d'un
nomm
jeune enfant.
Voil donc un ensemble de superstitions stupides et cruelles qui remontent la plus haute antiquit et paraissent, comme les sacrifices humains, s'tre rencontres, tt ou tard, peu prs partout. Or, le degr de civilisation morale d'un peuple se mesure prcisment l'anciennet de l'iJoque o sa lgislation religieuse a supprim les pratiques sanglantes et proclam le respect de la vie humaine. Ainsi les (Jrecs renoncrent aux sacrifices humains avant les Romains, et ceux-ci, leur tour, durent les prohiber en Gaule
et
dans
le territoire
170
peuple
ji)if.
fices d'enfants
La Bible est pleine de maltlictions contre que les Pht''niciens offraient Moloch';
les sacrielle
con-
rites
mme de la nationalit' juive, marque passage de l'ancienne religion la nouvelle, de la conception du Dieu sanguinaire celle du Dieu juste. Les Juifs y sont arrivs les premiers et ils ont eu le mrite minent de s'y tenir. En rsum, il est- possible, il est mme certain, que plus d'une
sacrifice d'Isaac, l'aurore
depuis quinze sicles, un Chrtien a t tu par un Juif; mais il n'est pas moins certain que jamais, aucune i)oque, dans aucun pays, un Chrtien, jeune ou vieux, n'a t immol par un Juif pour servir l'accomplissement de rites secrets. Cela est certain, non pas seulement parce que l'histoire ne dit pas autre chose, mais parce que l'ide mme d'un meurtre rituel juif est un tissu de contradictions absurdes en trois mots, parce que le Juif, en tant que Juif fidle la Loi, a l'horreur du sang, des cadavres, de tout ce que la mort a rendu impur. Le tmoignage de
fois,
l'histoire
ne
fait
est
seulement
difficile
de faire
quitablement la part de la malignit et de la btise. Telle serait pourtant la tche d'un historien de l'antismitisme; mais, ici, le sujet s'largirait dmesurment et l'on risquerait de
vent, et n'est encore aujourd'hui, qu'une
perdre de vue ce prjug du meurtre rituel qui n'a t le plus soumachine de guerre au
service de l'imposture, de la mchancet et des basses convoitises. les expulsions de Juifs profitent toujours aux per-
Au moyen-ge,
presque toufaits
jours prcdes d'une accusation de meurtre. La connexit des est vidente et dispense de plus amples commentaires.
Parce qu'une proposition a dj t prouve souvent, il n'en est pas moins quelquefois utile de la prouver nouveau. Celle qui se dgage de ce qui prcde peut tre formule en ces termes, dont la prcision ne laisse rien dsirer Toute personne qui propage la calomnie du meurtre rituel est un imbcile ou un imposteur.
:
soient de
bonne
prsent article jusqu'au bout. Alors je veux qu'ils y trouvent, comme pilogue, ces paroles
foi.
LtitipU, xvui, 21
xViii, 10*
180
presque dictes par Bossuet, qui en font connatre assez clairement N'endurcissez pas vos curs; ne croyez pas qu'il le dessein vous soit permis d'apporter seulement ce discours des oreilles curieuses. Toutes les vaines excuses dont vous couvrez votre ignorance vous sont les Mon discours, dont vous vous croyez
:
vous-mmes,
et, si
Salomon Reinach.
Il
pendant la premire croisade. Ces documents viennent d'tre publis, avec une traduction allemande, dans le 2" volume des Quel/en zur Geschichte der Juden in Deutschland, paru l'anne dernire. Le texte a t dit par M. Stern, qui l'a accompagn de notes critiques la traduction
tions diriges contre les Juifs
;
La
publie pour la
premire
fois
nomme
lui-mme (21, 15*) Saloraon ben Simon et dclare l'avoir crite Mayence en 1140. La deuxime relation (p, 36-46], que nous dsignerons par H, n'indique aucun nom d'auteur dans les rcits historiques, mais les lgies intercales dans la narration mentionnent une fois Elizer (p. 37) et trois fois Elizer ben Nathan. Ce nom, plac en acrostiche et indiquant l'auteur de ces posies, dsigne certainement
aussi l'auteur de la relation. On peut galement soutenir, presque avec certitude, que l'auteur de la relation II, qui ne fait aucune allusion aux soufrances endures parles Juifs pendant la seconde
' Ilebrische Berichte iiber die Jtuleiiverfolgungen tohrcml der Kreuzzilijc, publis par les soins de la commissioa historique pour l'iiisloire des Juifs en AUema-^ne et dits par A. Neubauer et NJ. Stern; traduits en allemand par S. Baer. Berlin, 1892. * Quand nous indiquons les passages de ces relations, le premier chilfre dsigne la
page
et le
deuxime
la ligne.
1S2
mme nom
qui a
compos
l'ou-
et
Mayence vers le milieu du xii" sicle. La troisime relation (p. 47-57), que nous dsignerons par III, est anonyme. Si l'diteur l'attribue (p. 47) un auteur de Mayence [BericJU des Main.zer Anony mus) c'est par pure liypollise. Plus loin nous examinerons jusqu' quel point il a raison. Si l'on compare les trois relations entre elles, on leur trouve un tel air de ressemblance qu'on est amen se demander dans quels
,
texte (^Introduction,
p. xiii et s.),
aucun des
trois
mais tous ont puis aux mmes sources. M.Bresslau croit que ces sources sont au moins au nombre de deux, une relation (M) des vnements de Mayence et une autre (K) des vnements de Cologne, c'est--dire des vnements survenus sur les bords du Rliin infrieur. M et K se distinguent, d'aprs lui, par leur manire d"exposer les faits dans M on sent une impresdirectement l'autre,
;
Pour
Worms
certainement pas
utilis la
source M, mais
au
s'y
par l'tude
soigneuse
Remarquons
(p. 1.-30)
la
relation
dnote un seul
relation,
nous trouvons
les
mmes
tournures, les
mmes
et s.,
cf. 2,
r;n7:.cf. 11,
14, 17;
l'J,
C
cl'.
6 d. b.,
8, 3
langue exigerait ibTi:'^;, cf. 2, 8 et 12, 1 ; 20, G et 7; 22, 8 \rb, o il faudrait DC, cf. 11,5; nriwS TV,
l'usa^^e
de
la
22. 9 et 17,
cf. 8,
12 d.
b. et 10,
'.:2
22, 18,
12,
ci'.
ci'.
7, 9;
ivVr
^T'On. 23, 9.
cl'.
2,
9 d. b.; 24, 4 d.
maigre ces ressemblances dans et K, 011 refusait d'attribuer ces deux relations au mme auteur en mellaut la ressemi)lancc de certaines expressions et tournures sur le compte des retouches faites sur les deux sources par le compilateur et rdacteur Salomon b. Simon, on ne pourrait s'expliquer que les relations II et 11 1, qui pourtant ne sont pas copies, selon M, Uresslau, sur la relation I, mais ont puis dans M et K ce qu'elles ont de commun avec la relation I, renferment nanmoins quelques-unes des particularits de style apparie-' nanl au compilateur et rdacteur de lu relation I, par exemple, le mot caractristique nbsi3 37, 14; 40, 2 49, 8 d. b. DcV 39, 2d. b;40, 1 42, 8; 43, 4. d. b.
b., cf. 8,
13 d.b.;
2,'),
2, 1. Si,
183
Salomon
Simon, qui se dsigne lui-mAme comme l'auteur de la relation. En admettant que l'impression de M. Bresslau soit juste et que la description des vnements de Mayence soit, en elFet, plus vivante et plus directement sentie, cela pourrait s'expliquer par le fait que l'auteur, en sa qualit de Mayenais, a ressenti plus profondment les souffrances de ses concitoyens et de ses proches que celles des Juifs de Cologne. Le fait que Salomon ben Simon tait originaire de Mayence rsulte clairement de son rcit des vnements de
Mayence
2 et
s.
p. 4,
1.
12, et s., et
la
l""^
L'emploi de
que l'auteur du rcit ou du document qui a servi de base au rcit tait de Mayence. Mais, comme nous le prouverons plus loin, rien n'empche d'admettre que Salomon ben Simon a crit cette relation d'une manire indpendante, sans avoir utilis un document antrieur. S'il est tabli que Salomon ben Simon tait Mayenais, on s'explique facilement, comme l'a observ M. Bresslau, que la relation I, en rapportant les vnements de Cologne, emploie rarement la 1" personne du pluriel et ne contient d'appendices que pour Mayence. Car, tant lui-mme de Mayence, le narrateur, aprs avoir consign les faits principaux arrivs Mayence, a parfaitement pu recevoir sur de nouveaux incidents des communications verbales qui fournirent matire des chapitres suppl-
logne,
mentaires, tandis qu'aprs avoir rapport les vnements de Coil n'a plus rien appris de nouveau sur cette ville.
La relation I n'a pas t compose d'un seul jet, mais est nanmoins de la main A'tin seul auteur, de Salomon b. Simon, qui, d'aprs son propre dire, a utilis des communications verbales de
tmoins oculaires. Voici ce qu'il dit sur ce sujet (21, 15) Nous sommes arrivs l'an 900 du comput usuel '. Moi, Salomon b. Simon, j'ai consign - alors ces vnements de Mayence. J'ai recueilli dans cette ville, chez des vieillards, des informations ver:
j'ai
Ce furent eicv aussi qui m'ont fait connatre le martyre rapport plus haut . Salomon b. Simon avait aussi recueilli certains renseignements de la bouche de ses parents,
comme
cela ressort de
ce
15: ^-n3N
i? i-idd
-in^
4900 du computjuit'^ anne 1140. Cela ne veut pas dire > abgcsclirieben . coratne traduit M. Baer, car ici ce n'est pas le copiste qui parle, mais le narrateur, qui emploie, dans ce qui prcde comme dans ce qui suit, la formule inlroduclive "IDON "P", p. 1, 14, 15, 17, 28
*
:
-i2sb iDD rTN3 r;r\y\, 29; rt-iDDNi r!-5V.N rtny, 9; '?D5 yniNT n-i^x nny, 11. L'auteur parle encore de lui-mme la 1" personne du sinj^ulier 8, 19; 12, tj
d, b.
;
It^
r-i-r,
IVUL;
DliS
TUDES JUIVES
"^:ny^
'-m^rr
i-rciyizT",
ira
i.sn
-icn -irNi?7:a
te-^spTn
-iwsci
(traduction, p.
signifie ici
(c
dernire ligne, et 120, 1). Je crois que ^"^^3wS mes patents , et non pas, comme tiaduit M. Baer,
1"25,
mes aeux . En effet, un vnement, datant ce moment de quarante-quatre ans, pouvait trs bien avoir t racont au narrateur par ses parents. Je crois aussi qu'il ne ressort pas des termes de
hbreu que ses parents ont t tmoins oculaires de Xanten, mais que ses parents et les autres vieillards qui l'ont aid faire son travail (cf. 21, 16), et qui avaient t tmoins du fait de Xanten, lui en ont parl. M. Bresslau (Introd., p. xxiii, note 24) aimerait mieux mettre ces mots dans la bouche de l'auteur de la source K que dans celle de Salomon b. Simon, parce que celui-ci ne cite jamais de rcit oral propos des vnements qui se produisirent sur le Rhin infrieur. Or, c'est parfaitement la mme manire d'crire qu' propos des vnements de Mayence; Salomon b. Simon, tout en ayant reu beaucoup de communications verbales, les invoque rarement l'appui de son rcit, except l o ces traditions prcisaient certains dtails, et o il tait alors naturel de s'en rfrer aux diverses
l'original
l'incident de
versions
p. 16.
'^:fi2
tiKK-j 'C^\
seule
fois,
\^ni:iMi'0
il
:5\ p.
3i-i?:-iN-r c-t,
Une
pT
CPiN 'Dr>''by. Par contre, en parlant des vnements de Cologne, dont le rcit va d'une faon continue de p. n, 1. 6 d'en bas, 25, 14 ', non seulement l'auteur fait allusion aux tmoins oculaires et aux personnes vridiques qui lui ont racont l'incident de Xanten (22, 15), mais il ajoute cette remarque qu'il a omis par oubli beaucoup de noms de martyrs r:a-im
^-^72
:
13-2;
c'est
t>:Vn
\nnD"::"j
d-'^-id
"^o
inixa
c?
vr>
(20,
8)*.
Enfin,
au milieu du
rcit des
vnements de Cologne
(p. 21,
15 et
s.)
que se trouve la note relative l'auteur, l'poque de la composition, au lieu o fut compos le rcit et ses sources orales. Nous n'y attachons pas autrement d'importance, car il est possible que, dans notre ras., ces mots ne soient pas leur place vritable. Le fait que l'auteur du rcit des vnements de Xanten se rfre une communication verbale ne me parait donc pas une raison suffisante pour dnier Salomon b. Simon la paternit de celte re> Dans les mois iSlbip br,J> D' nnTSnS 'DID 'J-^'C b'ZlZ l'2i, avant dernire 1.) il esl fait allusion ce qui prciie ^3"l0 Z'^'C2 pb^m, et tout le passade intermdiaire traite du martyre des Juifs de C'jlo^ue qui s taient rlu^'is dans sept localits. ' Le fuit que ces nuls, comme M. Bresslau le remarque (p. xxiii, noie 21), devaient dj se trouver dans K et ne sont pas de Salomon h. Simon n'e^l qu'une liypollise qui ne repose sur aucune preuve, du moins tant qu'on n'aura pas tabli Texisleuce d'une source crite K, a laquelle Salomon b. Simon aurait puis.
:
ImX
D^m
DliS
1o
lation. Or, M. Bresslau y ajoute qu'il est naturel qu'un narrateur de Cologne invoque le tmoignage de ses aeux (ou, plus exacte-
ment, de ses parents) pour des vnements survenus Cologne, tandis qu'il serait assez extraordinaire que les aeux de Salomon
(ou plutt ses parents) eussent pu faire des communications per-
A cela on peut rpondre, proprement parler, des malheurs des Juifs de Xanten, mais du sort des Juifs de Cologne rfugis Xanten. Or, il est [)arfaitement possible que les parents de notre Salomon, quoique habitant Ma^'ence, aient nanmoins appris des dtails sur les vnements de Xanten de la bouche des Juifs de Cologne, vu les rapports nombreux des Juifs de Cologne et de Mayence. Le martyre des Juifs de Xanten dut surtout fra[)sonnelles sur les incidents de Xanten.
il
d'abord, qu'ici
per
les esprits
n'c:'?:^
(22, 16),
renomm, en
de glaces aprs
mort, y intercala d'mouvantes im[>rovisations. La mmoiie ne pouvait, en eflet, faire dfaut quand il s'agissait des choses du rite, o les innovations et les modifications
prpars se donner
du moyen ge raconte, beaucoup de ces incidents qui se sont produits propos des questions de rite ou de culte. La prire si originale de l'officiant de Xanten, en face de la mort imminente, est appele bn:;n rT:;::'?^^;, le grand vnement . 11 n'est donc pas si extraordinaire que Salomon b. Simon ait entendu raconter par
taient pi'ohibes.
La
littrature rabbinique
sous
le
nom
de
r:"ij',
la dernire prire des martyrs juifs de Xanten. Aprs le rcit concernant Cologne, et qui se termine (p. 25) par cette remarque que d'autres communauts subirent le mme sort que cette ville, notamment Trves, Metz, Ratisbonne et Prague, vient le rcit des vnements de Trves. Ce morceau (25, 15 28, 13) se rvle comme l'uvre de Salomon b. Simon, par ses particularits de style, qui sont les mmes que dans le morceau
sode de
prcdent
'.
La relation des vnements de Trves a pour base des rcits oraux oin-'-!:: noi'Tj -'b isiri 151^(25, 15). M. Bresslau (p. xxiv) croit que l'auteur de celte relation a eu nanmoins un document
:
'
cf.
2,
pour
i,
cf.
13 T"7jw!3, au lieu de
Wie
sie
hilm
cl'.
4,
",
n-c-j-^
riiii"
T:^:^, ci.
3, 8, it
"I20N:D nx:'...
;
o,
l'-
rcy
r;73r:i; 27,
cf.
1,
.'5
d'eu bas.
186
Salomon
yeux. Mais ne peut-on pas admettre que pour ce b. Simon s'est born reproduire ce qu'il a enla
!
personne du pluriel, au dbut de la prouve pas que l'auteur soit originaire de Trves. Il est vrai, et en cela nous sommes d'accord avec M. Bresslau, que l'auteur n'emploie pas ici la 1'" personne parce qu"il se trouve sous l'impression directe des faits qu'il raconte, comme cela arrive d'habitude Salomon b. Simon. Mais, aprs avoir bien examin le texte libreu, nous croyons que, dans le rcit, ce ne sont pas les Juifs de Trves qui parlent d'eux-
tendu? L'emploi de
relation
(25, 21-24), ne
mmes la l' personne du pluriel, mais ceux de la rgion du Rhin, en gnral, dont Salomon b. Simon fait aussi partie. Les mots cits par M. Bresslau d'aprs la traduction de M. Baer Damais als er hierher kam, verging uns das Leben, brach uns
:
dasHerz... ont besoin de rectification, attendu qu'ils ne rendent pas exactement le sens de l'original hbreu. Salomon b. Simon avait crit ircs3 ri.Ni:'' r;:- TwX wSncrT (25, 21). Si nous
:
lisons
r;3r;
il
hierher,
c'est--dire
ici , et le
rapportons
nous faudrait attribuer l'auteur un manque de suite w-in-'nan o Nn nco dans les ides, puisque 25, 17, il dit Quand il arriva l, Trves , et immdiatement aprs, il dirait 1. 21 n;- TwX ndcdt quand il arriva alors ici ( Trves) . De mme, il serait illogique de sa part de faire parler les Juifs mmes
Trves,
:
de Trves (Nous tions dsesprs... ), et de dire ensuite, quelques lignes plus bas (1. 6 d. b.) bnp 'sa nnpb t^-^nn nra
U5"in"-i:j
prirent...
membres de la communaut de Trves La traduction donne par M. Baer des mots n3"C3t i-i'r, TN Damais als er hierher kam est encore contestable sous d'autres rapports, car la particule tn, que Salomon b. Simon emploie trs frquemment, se rapporte toujours, non au verbe qui
En
.
ce temps, les
lemand da,
donc
so,
ou
hierat/f,
dann,
et est place
introductive
lire soit
:
la tte
Tj'^'SiZ':
faut
ripr;
Als
quand
il
arriva, voici
mots
Mais
1^':'ri
n3C3t
et traduire
la
Vnd
als
ici,
quand
leon
il
arriva
^
mme
si
nous maintenons
Si l'auteur
n'^'r,
ici,
mot
ici
le
plus
large, la rgion
la
du rcit dit ensuite, d'aprs Da verging uns das Leben, brach uns
187
wis und wiser Fest verwandelte sicli in nous qu'il emploie se ra[)porle non aux Juifs de Trves, mais ceux de la rgion du Riiin. Qu'on compare le rcit de 25, 21 et s. ce qui est racont 48, 2 d'en bas, et s. (traduction. ITO, 11, et s.). Il est vident que dans les deux passages, il est question du mme lait, savoir que les Juifs de la rgion du Rhin rNTn y"iN2 ^inb ^j'nnr; V5"nnr; -iCi^Dn, (47, av:int-dernire 1. correspondant aux mots 25, 21 -zr^ nt^dt) commencrent par
Zittern ergriff
le
Trauer
donner de l'argent aux croiss, pour assurer leur scurit, et que ce proct^d leur russit auprs de la troupe de Pierre d'Amiens. Mais, ensuite, les citoj-ens de chaque ville o arrivaient les croiss
furent excits par ceux-ci contre les Juifs et leur restrent hostiles
malgr tout l'argent que les Juifs leur donnrent. Salomon ben Mais lorsqu'il iPierre Simon pouvait donc fort bien dire d'Amiens) arriva ici, la vie nous quitta. ., car jusque-l les bourgeois n'avaient pas song faire du mal la communaut (des Juifs) et aprs que nous emes fait des cadeaux au moine Pierre firent des cadeaux ), les (et non, comme Baer traduit, ils croiss taient partis avec lui: alors vinrent nos mchants voisins les bourgeois. et eux (les Juifs) prirent de l'argent et corrompirent les bourgeois, donnant chacun sa part, et tout cela ne
:
.
servit de rien.
Il
ment de Trves a servi composer la relation sur Trves, n'a aucun appui dans le texte hbreu, auquel il faut toujours en rfrer en dernier ressort.
Les courtes relations qui suivent, sur Metz, Ratisbonne, Nbc (?), la conduite des baptiss par force et l'issue de la croisade (ce dernier rcit est fortement lgendaire), ne permettent aucunement de croire l'emploi d'un document antrieur et manent sans aucun doute de Salomon b. Simon, qui, ici aussi, emploie deux fois la formule qui lui est habituelle (28, 14) -i2C< r^^\v^ et (29. 4) nn:'T iDrb i:b n.s;. 11 n'est pas possible de dterminer avec certitude si le travail de Salomon finit p. 30, dernire ligne, avec -ir ^tz'^^'j iy,
sur
:
ou si la notice suivante (31, 1-24) concernant le retour des Juifs mayenais rfugis Spire, la reconstruction de la synagogue brle et sa rouverture, est galement de cet auteur. Cette dernire hypothse ne soulve aucune objection et est, au contraire, confirme par deux i)articularits de style qui rappellent la manire de
Salomon
b.
Simon
[ri^Ti
',
3!, 11,
TjmX mon'?
comme
employ dans
le
seus
Irausilif,
comme
23, i4), et
ib^i:!,
31, 13,
2, 8.
18S
Simon nous est parvenue dans un dans l'unique ms. de Londres. Il est prouv que le commencement manque, parce qu'il est dit 1, 1 bi;V; ".son r;n:>i nbrtpr; ".Ne-: es nn^nn. L'auteur se rfre deux fois, 2, 9, et 2, 10 d'en bas, au morceau qui suit. La partie manquante traitait pro-
La
tat dfectueux
bablement des perscutions de Spire et de \V'orms et se terminait comme 14, 15 et s. (cf. 51, 7-12). Le deuxime morceau principal (chez nous le premier, p. 1 et s.) traite, aprs une trs courte rcapitulation de ce qui prcde, de la perscution de
termine par
iizn (14, 1
martyre de R. Kalonymos et ses termine par irTj-'n n-ir;?:^ V-^"* (l'^- '^ ^'^^ ^^s)- ^^^^ ^^^^ ^^^^~ sime narration (chez nous c'est la seconde), parlant de la perscution de Cologne et du sort des Juifs qui s'taient rfugis dans sept localits, et se terminant par a-'-^n- y-ixn (25,14). Enfin, il y a les appendices dont il a t parl plus haut concernant Trves, etc. Tous ces morceaux sont d'un seul auteur, Salomon b. Simon, qui les a composs d'aprs des communications verbales; rien ne fait croire que l'auteur se soit servi de documents crits. La distinction que
M. Bresslau a cherch
tablir entre
et
repose sur
du texte souvent inexactement traduits. D'aprs M. Bresslau (p. xxi et s.), M se terminait vraisemp. 53 blablement par les mots qui terminent maintenant III (traduction, p. 186), mots qui semblent prouver, en mme temps, que l'auteur de M. a vcu tout prs des vnements qu'il raconte. M. Bresslau conclut de l que les indications de la relation I, relatives R. Kalonymos et l'incendie de la synagogue de Mayence qui manquent dans III, ne se trouvaient plus dans M. Si M. Bresslau, au lieu de s'appuyer sur la traduction allemande, avait examin l'original hbreu, il aurait tir des conclusions toutes diffrentes de la fin de la relation III. Car prcisment cette fin prouve que la relation III se termine brusquement par le mot
,
VT^am, ce que
r!7:D
le
copiste
yiv.
les
Ici
il
manque
je ne sais combien.
'^^^)
dr
mots
les
1N2'2
"is'^ ('
comme
regard
texte, et
mots suivants ^7:0 y^v Das ist mir nicht )iaher beBaer les a traduits ainsi kannt (jcworden. Je n'ai pas eu de renseignements plus prcis
"^rs
comme
faisant partie
du
sur ce point.
C'est cette
ment
l'argumentation de M. Bresslau et
engag dclarer
189
I
que l'auteur de
pu avoir
la
relation
Ce que M, Bresslau dit de la relation K me semble galement Nous avons dj dit que la relation des vnements de Cologne et celle des perscutions de Mayence contiennent les
insoutenable.
mmes
Elles
Simon. En sa qualit de ^fayenais, notre Salomon a parl des souffrances de sa communaut avec plus de chaleur que des vnements de Cologne, ce qui nous explique le ton plus calme et i)lus froid de la
ont donc eu un seul et
mme
auteur,
Salomon
b.
xxiv), en comparaison de M . y a unit de forme et de fond dans les diverses parties de la relation I, nous n'avons aucune raison de dnier Salomon ben Simon la paternit de la totalit ou d'une partie de cette relation et de ne le considrer que comme un compilateur ou un rdacteur sans indpendance qui se serait servi de documents antrieurs. Mais cela ne veut pas dire qu'il n'ait pas eu sous les yeux des documents trs courts, tels que des listes de martyrs, comme celles qui nous ont t conserves dans beaucoup de Memorh'chcr. M. Bresslau (p. xxii) trouve redire aux prorelation
K Comme
(p.
il
cds de composition employs par l'auteur, qui rattache ses r-issn np:?i et cits les uns aux autres par cette formule nave
:
blme aussi en prtendant que maintenant je raconterai ; les divers appendices sont dplacs. Sans doute, notre Salomon n'est pas un habile chroniqueur, il n'est qu'un modeste conteur,
il
le
Il
dant, que,
la
son rcit parat embrouill et peu clair M. Bresslau, faute en est au texte si dfectueux du manuscrit et la traducsi
tion, si incorrecte
en beaucoup d'endroits. Mais quel rapport y a-t-il entre la relation I de Salomon b. Simon et la relation II d'Hzer b. Nathan? Il est vident que la relation I n'a rien emprunt la relation II, car le plus souvent I raconte d'une faon plus dtaille et plus prcise que II. Mais II
est-il
un extrait de
la
ngative.
A mon
II,
quoique
ayant t compos en 1140, et II, o il n'est fait aucune allusion aux perscutions de la seconde croisade, ayant t, en tout cas, crit avant 1146), n'est, au fond, qu'un extrait trs abrg, souvent littralement identique, et quelquefois inexact, de la relation I. Le dbut de I, qui nous manque,
presque contemporaine de
a t certainement aussi sous les yeux de l'auteur de la relation II, qui, par contre, n'a pas vu probablement les appendices se trouvant dans I, depuis 25, 15, jusqu' la fin, puisqu'il ne les a pas rsu-
1W
IIEVL'E
m'S dans sa relation. Les divergences de II avec I consistent principalement en omissions, et, dans quelques rares occasions, en
la
remarque au
sujet des
deux
localit(?s
II. Il
ou
peut-tre aussi
comme, par
exemple, des listes de martyrs, que l'auteur de II a pu utiliser. Mais II ne prsente pas de variantes assez srieuses pour qu'on puisse conclure avec certitude ou mme avec vraisemblance l'existence et l'emploi d'une autre source que I. Tout lecteur attentif reconnatra facilement que la plus grande
partie de ce qui est racont dans
II
se trouve plus ou
moins tex-
tuellement dans
'.
Mais
il
y a d'identique dans I et II, il faut aussi examiner ce parait tout fait indpendant de I. Ainsi I (p. 2) rapporte que seuls les Juifs de Worms, rfugis dans le palais
drer ce
qu'il
II
qui dans
piscopal,
Juifs, qui
II
(p.
38],
les
maisons s'entreturent aussi. Sur ce point, III est d'accord (49, 12) avec I, qui a donc en sa faveur une plus grande part de vraisemblance que II. A cela s'ajoute que tout le j)assage de II, 38, 4.-7, depuis T:;-!p a^'^in;D'^n PN jusqu' nnx '', qui est emprunt presque textuellement I, 2, 17-22, dei)uis aor; n.s TwVpi ^:r^,'.^ jusqu a nnx "'>, ne parat pas sa vritable place, il devrait se trouver 38, 13, aprs DTT'br unCji. Il semble mme rsulter du texte de II que, dans le texte original, il n'tait, question, proi)os de ces scnes, que des Juifs rfugis dans le palais i)iscopal, car les mots iL^^mm l':;^p7, 38, 12 (trad. 156, IG), semblent indiquer que pour les martyrs ultrieurs (du 1*"' siwan) il y eut une circonstance nouvelle qui reliaus.sa encore la sanctification du nom de Dieu, ce fut le fait de l'iramolalion volontaire. Le rcit dtaill concernant le Jeune Simlia, dans II, 38, IG, et ?., se trouvait sr(;ment dans la partie de I qui nous manque, car il se trouve aussi dans III. Or, III, comme nous le prouverons
1'"''
Mme
11. 2,
Simon dans
S; 40, 2
expressions apparlcnaiil bien en propre Sal. rclalioii II, ainsi ?;wTj 37, 14 laiis la
/il,
2 d. b., 42, S; 43, 4 d. b; 23, 14 [TiDri n'est pas uil ailleurs dans le sens transitif).
1S. 13
;
6=
D\ab pour
fC
3'.(,
101
Si la relation
II (p.
39) indique,
comme
cliillVe
le
nombre de 130U
de 1100, cette
personnes, et
I (p.
8 et
p. 14)
indique
le
chiffre
ou bien l'auteur de II a suivi ici une tradition particulire. La premire hypothse semble pourtant plus vraisemblable, parce que I donne trois fois ce nombre plus faible de martyrs. De mme, les Juifs rfugis dans les villages taient, d'aprs I, 14, 2 d'en bas, au nombre de 53 ou 54 (III, p. 53, parle aussi de 54 personnes), et d'aprs II, 39, 3 d'en bas, au nombre de 60. Je considre le chiffre de I comme le chiffre
1300, au lieu de p"-inn
1100)
vritable.
la
mme
I,
p. 13,
parle de
Le dveloppement du rcit dans I et sa concision dans II prouvent ici aussi que I est indpendant de II. 11 est mme probable que II a fait ici un emprunt I, car des six lignes consacres l'incendie de Mayence, quatre sont emprundiverses versions
tes 1 (p. 40, 2,
1],
cf.
12,
p. 40,
'iiaiz
^n
r::iy an ^t,
cf.
mN7: -ii:t^ no '::::^'p^, p. 40, 4, cf. 12,2; p. 40, 7, cf. 13, 10; 11). L'auteur de la relation II, pour l'incendie de la synagogue, a d, par consquent, avoir sous les yeux la relation I. Ici pourtant les divergences sont trop importantes pour tre
dernire
I.
pour
Si,
dans
s.,
19 et
'
Il
mme une
ccnlradiclion
I,
car d'aprs
11, 4 d. b.
(traduction 105, 11), le prsident de la communaut Mar Isaac fui brCil dans sa maison, tandis qu'au contraire, il est racont plus loin, 13, 2, qu'il chercha et trouva la mort dans les llammes du temple. Je pense que cette contradiction, que M. Baer a
n;?lig
d'abord
une erreur du copiste et que dans 11, 4, au lieu de ""i n"2a S^TiZ"-::, ou bien T^aa 5]"I"J:C
nD:Dr!.
192
le
cadavre de R. Tsaac Ilalvi, emport par le courant, depuis Cologne, fut rejet sur la rive prs de Nf'u?s et vint s'chouer l, ct du cadavre de Mar Samuel, qui avait t gorg cette place, et que tous deux furent ensevelis dans la mme fosse,
Neuss
Neuss,
I,
le
et
non pas
thtre de toute cette histoire doit donc tre plac Altenahr, comme le raconte 11. En outre, dans
phrase
07:':;r:
'^vb
n-^^ro
rcjn-'p
ht (trad.
ou mieux
geheiligt
152,
den
Namen
""S-^rb
Himmel
"^73'>rr;
comme ^c!^
'::j2'3T,
de
cn-'pi
demment em[irunle
rcit
1
,
l,
conserv dans
qui
explique l'expression
unter
freiem Ilimmel
manque en
partie dans
plac un endroit qui n'est pas le vrai, savoir, 42. 1 et s. Elizer b. Nathan, en faisant un extrait de I, parat avoir utilis un texte
corrompu ou ne
Si II,
nom
de
ville
de
Nair;p'^ba">"n,
qui
manque chez nous dans I, 18, 4, d'en bas, et s'il cite des noms de martyrs qui ne se trouvent pas dans I, il n'est pas douteux que notre texte I contient une lacune prcisment l o commence le
rcit des perscutions de
certainement pas crit ^nx '^-isb, comme le porte notre texte sans indiquer le nom de la ville. S'il avait ignor le nom de cette ville, ce qui serait inconcevable, malgr les informations qu'il
put prendre chez les vieillards qui avaient vcu du temps des perscutions de la premire croisade (21, 15), il se serait cer-
tainement excus d'avoir d omettre un nom dont chaque lecteur doit regretter l'absence, puisqu'il a cru devoir faire observer (20,
8) qu'il a oubli
de citer les noms de beaucoup de martyrs. Sans aucun doute, c'est un copiste qui, n'ayant pu dchiffrer le mot devenu illisible Nmnpj-'bn'^n, a crit simplement nnx '^nsb. La comparaison avec II tablit, en outre, que dans l, 18, .3, d'en bas, il y a une lacune devant les mots mbDi "^3nn Fiancs et belles fiances, vieillards et jeunes gens des deux sexes (Baer, 118, d. b. traduit inexactement
c
enfants
),
mutuellement
Dans celte numration, il manque le principal: hommes, femmes et enfants , car, d'aprs 20, 9, il n'a survcu que deux jeunes gens et deux enfants, et le passage parallle II, 41, 11, d'en bas, porte effectivement C]aT '^ai '^o:. Nous ne
.
I,
18, 3,
JLIIKS
VXi
y avait devant
a t
a-'inn le
passage
II, 41,
lS-20 'deux
et
qcji,
et peut-tre
la
encore davantage,
le
que ce passage
Londres.
omis par
faute
du copiste dans
42, 15 et
s.,
ms. de
la
II,
donne sur
Mayence ou d'une liste de avoue avoir omis de consigner des noms de martyrs propos de Neuss et de Wevelinghofen. La (in du rcit, dans II, 42, 19-21, dmna ^r:: x '3 tino b ibbrs mOD3n bD7:i mpnj\n ^scn, est presque littralement identique T, 20, S et 9, mais I le dit propos des martyrs de Wevelinghofen. Ce passage n'est donc pas sa vritable place, soit dans I, soit dans IL A notre avis, c'est la relation I qui est exacte, par;".e que
accessoire, d'un rcit oral ayant cours
martyrs. D'ailleurs,
pour Altenahr,
^^\^2
elle dit expressment abniD "^d a-iN u^v "inod xbn ne pouvait donc y avoir dans I, propos d'Altenahr, l'indication disant que quatre personnes survcurent. Or, comme I n'a pas copi II, le contraire seul tant possible, et comme la phrase de II concernant la survivance de quatre personnes et
(20, 16).
Il
I,
dans
I.
II, 42, 2 d'en bas, parat avoir eu pour fondement des versions orales circulant Mayence. Il en est de mme de tout le rcit de Xanten dans I, p. 21 et s. (cf. 22, 15 et 16). Il semble aussi que dans I il manque quelque chose dans le dbut du rcit relatif Xanten, car les mots de 24, 14 d'en bas
Le
petit
appendice de
r!b"n:*b
nnx
"^in-i
pDr;
i-,r;<
bo
i23
-)73-i<t
(trad. 124, 2
supposer que le nom de ce fils du prtre a dj t indiqu antrieurement et qu'il ne faut pas le Aaron chercher dans ce qui suit, comme le veut M. Baer, p. 124, note 229. C'est pourquoi, je suppose, que les mots de II, 42, 2 d'en bas.
et 3) font
nnx T'on ^n, se trouau dbut de ce rcit sur Xanten, aprs le mot 1^53,21, 22, ou aprs -cust, 21, 19. Une circonstance qui milite en faveur de cette hypothse, c'est que
i7:'0
PD-iiiTo
[ps^
H^'D]
^nm ujb
n^r;
I,
il
y a
le
mot
ujb la place de
na
l , parti-
comme nous
Salomon
Simon '. Du reste, II, dans sa courte notice sur Xanten, a encore emprunt beaucoup au rcit plus dtaill de I,
b.
'
b.
Nulhau appel
"Tfy;-;
Qob
euii>loy
XXV,
n"
5U.
13
104
42, 4 et 3,
22, 21 et
s.
nire ligne.
sage o
T,
p.
23 (voir
^/;irf.,
marque
additionnelle de
TT, 44,
les Juifs
pills,
a divergence pour les dates, dans T et II, M. Bresss'appuyant sur une remarque de M. Baer, considre les dates indiques dans II comme plus exactes cette assertion est sujette
lau,
;
ment spcial. L o il y
caution.
T,
la
perscution de
mardi luj-'b^n nrai et la mme date t T'n nm ^u:"'b'a, LS, 4 d'en bas, pour l'arrive des croiss Wevelinghofen, la ville dont le nom manque dans notre texte I. L'opinion mise par ^I. Baer, p. 118, note 204, que le compilateur de notre rcit a mal compris le "^c^bo cnin qu'il avait sous les yeux, et qu'au lieu de l'expliquer par le 3"^ jour de la semaine, c'est--dire le mardi, il le rapporte au 3" jour du mois, le 3 Tammouz, nous parat tout fait contestable. Car, d'abord, avant ^;:^'^b;::r; dT^m (18, 19), il y a, deux lignes plus haut, '^iboT "'y:), dsignant des jours de la semaine, et, immdiatement aprs, il y a aussi t>2 im >U3"^bu5 v (18, 4 d'en bas). Donc, si mme pour le compilateur miai dsignait, par erreur, le troisime jour du mois, on ^\i5'^b:r; ne s'expliquerait pas encore comment les autres dates ont pu tre indiques faussement, par exemple, 20, 10, nn uJinn 'jibcm '3''^2n Drn, mercredi, le 3 Tammouz 20, 12, Tn73r cnna ^j^'^n-im 'ffi'^?jn DT'3 " jeudi, le 4 Tammouz , et enfin 21, 8, d^'O^ "ccm uTnb r:C72n3, vendredi 5 Tammouz , car toutes ces dates ne peuvent tre exactes d'aprs les rgles du calendrier juif. Cette erreur de date, tant rpte, ne provient certainement pas d'une faute de copiste, elle ne peut avoir t commise que de la faon suivante. Ou I s'est tromp doublement, une fois dans le jour de la semaine et l'autre ibis dans la date du mois, il faudrait alors lire le jeudi 3 (au lieu du mercredi 3); le vendredi 4 (au lieu du jeudi 4) et, ensuite, encore une fois le vendredi 4 (au lieu du vendredi 5j ou bien I connaissait le jour de la sonaine, mais s'est tromp dans le calcul de la date du mois, et il faudrait alors lire mercredi le 2 (au lieu du 3) 25 juin jeudi le 3 (au lieu du 4)
Neuss,
le
:
2G juin; vendredi le 4 (au lieu de jeudi le 4). Cette dernire hypothse est, pour moi, la plus vraisemblable, car, videmment, l'auteur de I connaissait avec prcision les jours de la semaine oii les perscutions avaient (mi lieu dans les diverses localits, il savait que la perscution de Neuss avait eu lieu le mardi, celle de
19o
Weveliiighofen
soir, celle
le
mardi
le
soir, celle
de
la ville d'Altenalir le
de Mors
le
dimanche
(23, 9).
Mais
il
qu'il a fait, par erreur, mois au premier jour de la nomnie. Par contre, II, qui avait I sous les yeux et s'est aperu des erreurs commises dans les indications de date (parce que, d'aprs les rgles du calendrier juif, le 3 Tammouz ne peut jamais tomber le mercredi, ni a cru que I s'tait tromp dans ses indications le 4 un jeudi) concernant le jour de la semaine, et, pour cette raison, il a omis le jour de la semaine indiqu dans I, propos de la ville d'Altenahr (le mercredi). En outre, dans 42, 6, il n'a maintenu que la date mensuelle cinn ^'c;"'b;:;m le 3 Tammouz , comme tant la date la plus probable, et pour Altenahr-viliage, o I porte le jeudi 4, il indique le vendredi 4 nnt: mv- rrr; Nirt oina -r-^n-im. Ensuite, propos de Xanten, o il est tabli parle rcit mme qu'il s'agit du vendredi, II s'est born crire cni in"!N3, tandis que I, 21, 18, dit 'U'^nb rtuna nnujn 'Cwm. La date donne pour Mors dans I, 23, 9, n'est pas complte, l'auteur n'indiquant pas le jour du mois, mais, au moins, l jour de la semaine est sr c'est
quant
les
commencer
dimanche tttdp \::inb nn-wS '^nxn. Devant ujinb, il manque le mot rrCvi^a, ou bien, si nous admettons que l'auteur a commis ici aussi la faute de compter le premier jour de Tammouz partir du !' jour de la nomnie, il faudrait mettre n^nca. La perscution de Mors eut donc lieu, d'aprs I, le dimanche 29 juin. II, 43, 3,
le
parat
car,
si
la placer au 7 Tammouz, mais cela n'a pas d'importance, nous supposons que le texte original de I portait nntn in^n ^nnb [nr'Tcn] dimanche, le 7 Tammouz, II a continu supposer que I s'tait tromp dans l'indication du jour de la semaine, et il a omis intentionnellement le jour de la semaine, se bornant indiquer le quantime du mois. La leon rirnujm dans Il est confirm non seulement par S, B et (ce dernier ms. porte, il est vrai, rrj'Uim, mais c'est videmment une erreur de copiste pour nracm), mais encore par Joseph Haccohen, nai
-^B^i,
7 a.
tout indique qu'Elizer b.
Nathan a galement utis'il donne quelques dates diffrentes, cela provient, non pas de ce qu'il a eu sous les yeux des relations plus exactes, mais de ce qu'il a fait des corrections errones dans le texte I. Nous n'avons pas de motif de douter que I n'indique pas exactement les jours de la semaine, et, malgr les divergences de II, nous maintenons que la perscution eut lieu Neuss le mardi (L Tammouz 24 juin), Wevelinglis I
En rsum,
pour
les dates
196
mercredi (le"" et 2 Taramouz 24 et 25 juin), mercredi (2 Tammouz 25 juin), Altenahrvillage le jeudi (3 Tammouz 26 juin), Xanten le vendredi 27 juin), Mors le dimanclie (6 Tammouz =29 juin). (4 Tammouz C'est en ce sens qu'il faut corriger p. 121, note 217 et 218, ainsi que l'opinion mise dans l'Introduction, p. xix, que dans II les dates des vnements sont indiques plus correctement que dans 1.
hofen
mardi
et le
le
Altenahr-ville
I,
com-
pare l'exactitude apparente des dates dans II, qui nous permet de reconnatre que I seul a agi librement, et que II n'est qu'un extrait de I; seulement dans II, on a essay de corriger fort mala-
dterminer si Elique jusqu' 25, 14, ou s'il a connu aussi les appendices qui suivent. En tout cas, il n'a pas utilis ces derniers pour son extrait.
Il
Nous
men
le
s'arrtant au milieu
le
commencement
un extrait du dbut de I qui manque chez nous. M. Bresslau croit que III est un travail complet et n'a t nullement arrang d'aprs I. C'est l une erreur qui, comme nous l'avons dit plus haut, provient d'une grosse mprise sur les mots qui terminent III.
est
Comme III s'arrte au milieu d'un rcit, un endroit qui correspond prcisment au mme rcit plus dtaill de I, 11, 18, il est probable que le reste du rcit de I se trouvait originellement dans
le
quant au morceau III, 51, 13, jusqu' y a dans bien des passages identit d'expression, mmes abrviations, et souvent aussi mmes omissions, sans addition notable ou essentielle. On retrouve galement dans III des particularits et des incorrections d'expression ou mme des erreurs qui se rencontrent dans I. C'est ainsi, par exemple, que l'erreur releve p. 02, note 100 (dans I, 5, 11, il est question des Juifs se trouvant la cour du comte, sans qu'il ait t racont antrieurement que les Juifs avaient trouv un asile chez le comte), se retrouve aussi dans 111. 52, 15. no-^s^n, employ dans le sens transitif, est dans 111, 51, 12, comme dans I, 3, 1. n::3T n'est pas prcd d'un autre verbe ni dans I, 11, 15, ni
est facile de prouver,
la fin,
que
III
provient de
I. Il
m,
I, 6,
La
(iWitJ'
nrcr: nncs
-^r:
in-)) et
^nnz 'D ini) s'explique facilement par la diversit des manuscrits qui leur ont servi de base. Le copiste de
13 (-ircn
107
commis une erreur, ou y a-t-il fait modincation ? la question peut rester indcise. Si HT, 53, 4, nous montre les croiss qui avaient pntr dans la ville s'avanant jusque devant le palais piscopal, tandis que dans I, p. 6, ce fait rsulte seulement des indications concernant le combat qui eut lieu la porte du chteau, cela ne prouve pas que l'auteur de I ait omis ce point, indispensable pour comprendre l'ensemble, dans l'original de sa relation, comme le prtend M. Bressiau (p. xx, dernire ligne). Si on examine avec attention le passage 0, 15, dans l'original hbreu, on trouvera que prcisment l o le ms. porte une rature, il manque une phrase, sans doute celle qui a t conserve dans III, 53, 4
lui-mme
cette petite
:
ba --b:an ints-'t, car, sans cela, quoi pourrait-on rapporter dans 1, dans la phrase o Trt t^dn, le mot au:, si on ne
jir^^nri
^t::
le
rapporte,
comme dans
traduisant
ici
la
phrase correspondante de
ITI,
nro
jiT^^-r;.
En
Les g^ns
pieux de l-bas , M. Baer (93, 8 d'en bas), qui aurait pu trouver la bonne voie grce au passage parallle 179, 12 d'en bas, a simplement combl la lacune du texte et a ainsi induit encore une fois M. Bressiau en erreur, o iiriO 'Cii'p nnn "^33 (G, 15) ne peut signifier ici les pieux de l-bas , c'est--dire de Mayence, car il va de soi qu'il n'est question que des gens de Mayence, mais cela signifie die dorl (im Thore der Pfalz) beflndllchen Bundes:
hinder,
la porte
les
fils
de
la
du chteau)
. Ici
encore, M. Bi'esslau a eu
le tort
de se
servir de la traduction de
M. Baer, au
lieu de l'original,
'.
comme
L'appendice de III, 53, 17 et 18, ne se trouve pas, il est vrai, dans 1 l'endroit correspondant, c'est--dire aprs 7, 17, mais probablement pour tre plus concis -, III a emprunt ici une partie du rcit de I, 14, 7 d'en bas et s., concernant la mort de Kalonymos, prsident de la communaut, et de ses compagnons. En tout cas, le passage de III, 53, 17 et 18, est emprunt I (14, avantdernire 1. et s.). Il y a encore d'autres passages o III a transpos simplement les faits rapports dans 1. Ainsi, 53, 1-7 (jusqu' DONia) est un extrait de I, p. 6; 53, 7 (depuis au;i) jusqu' la
ligne 12 [Tra vs] est extrait de
I,
p.
8,
16, il y a une lacune devant ri57J. lacune qui doit tre comble d'aprs I, Ni l'diteur ni le traducteur n'ont appel l'attention l- dessus. * L'abrviation de III est tablie par le l'ait que 1, 2, 9 du b. jusqu' 11, 6, d. b., va dans l'extrait de SI, 31 jusqu' 57, 4. I, 11, 6 d. b, jusqu' 14, 14 n'a pas t reproduit dans III, et le passage qui dans notre texte lll l'orme la conclusion et qui compte deux lignes (jusqu' l^l^^m), est extrait de trois lignes et demie de I.
'
r>3,
7, 13.
198
6,
De mme, dansi,
8, 'na
en:-:
'i
irm
mirr" est identique avec iibn in 'n Nm la ar,:/3 '-i ira- de III, 53, 7; la diffrence des noms ne provient pas de la diversit des sources, mais d'une divergence des manuscrits. Il est donc hors de doute que III, depuis 51, 13, jusqu' la fin, brusquement
cause de l'arrt brusque du ms. au milieu, provient de I ne peut provenir que de I. Nous allons plus loin. Quoique le dbut de III manque dans I, on peut, l'aide de la critique philologique, prouver avec la plus grande vraisemblance qu'il est extrait de la partie de I qui est perdue. 11 est vrai que les dates (p. 49) des perscutions de Worras sont srement fausses, car les massacres
amene
et
eurent lieu
mais
le
Worms, non le dimanche 10 et ensuite le 15 lyyar, dimanche 23 lyyar et ensuite le dimanche 1^'' Siwan. Mais de
III
de copiste,
de
I,
et cela
les dates
Ce qui
est dcisif
dans
la
c'est la similitude
d'expres-
sions du premier
relation
1,
morceau de
III (47, 1,
uvre indpendante de Salomon b. Simon. deux relations sera vidente pour tous ceux
:
des ressemblances suivantes, qui pourraient encore tre multi48, 3 d'en bas r!-,M: plies si on y regardait de plus prs
Li^iTCn
172
r;-iT:i,ct'.
5, 3
D^Ton
"{Ta
is-^br
rrr^u
n-i:;:;
48, dernire
1.
ipbnn-'n,
cf.
2,
10
mnD
^-lc'5
npbna Vripr^i;
':;:n,
cf.
2, 9 d'en
nvinr; se trouve frquemment dans I; 49, 2 ^isp "d cf. 6, 16 d'en bas; 49, 11 et 21 a-'b^T n-^-ia, cf. 3, 16, D"'::"!^:"!,
;
49,
22
rrj'O
^d5,
cf. 6,
dernire
1.
49, 12
Tir.*::,
d'en bas
cf. 5,
"7
amraa
bas
avant-dernire
"rip
ni-i2
"'sa,
49,
-^r-^T
n-'xra
cf. 11,
innaan
...Drn^-is,
de
n-jai
mme
15 et
^-^n
;
s.
lanDT
...y^:n"::DT.
15
vmaN
i:b
-^-bNa
...m^-i^
50, 8,
a^yx
xb, cf.
7,
9 as^b
l^x
rtnrTa; 50, 14
'b. cf.
;
DT172 -^nbNa
cf.
^'{^d'::)
Tisab nb-'bn et 51, 4 rbVrn 22, 9 d'en bas 50, 14 -'ODa nN ib a-^bcN,
;
imN
12.
9,
et
16, 21
50,
rtn-^n
i"'-^nr,
;
cf.
14,
cf.
mipb
14 d'en bas
cf.
51, 4,
24, 12 et s.;
s., cf.
51, 6 riii-rn
"^SaT
aba,
7,
2; 27, i7;
51, 7 et
14, 15 et s.; 51, 11 bi-;- mx-j bwX, cf. 12, 11. La manire de se rsumer en certains endroits est la mme dans I
et III,
mnan
5
:i-r!3
Cw (comme dans
nrona
Do),
cf.
50, 3 d'en
2"^
51,
r:bbir;7:n
i'M
mcTipri
II
n:-iir;3
D'o; 11, 12 d'en bas p^n^rn bos Dia; 13, 3 d'en bas d^ 14, 4 T'onin bss o.
;
semble donc vident que, d'aprAs sa forme, la [Jremif'Te i>artie do III a eu pour source l'ouivre de Salomon b. Simon, l'auteur do 1'. Notre assertion semble tre contredite par le rcit 49, 6 et s., car
l'accusation lance cortre les Juils d'avoir fait bouillir le cadavre
d'un chrtien
(p. xiv), le
*'t jet l'eau dans do.s [)uits porte, selon M. Bresslau caractre d'une invontion postrieure et prouve que HT,
xiV
sicle.
Nous ne croyons pas ici, avec M. Stern (p. x), une interpolation, parce qu'on ne remarque ni divergence de| style ni interruption
dans
le rcit.
Du
le
tout
emprunt
I,
introduit dans
Dans
la
relation I qu'il avait sous les yeux, aurait-il invent cette unique
accusation ? Une pareille invention grossire faite par un auteur ordinairement consciencieux devrait avoir un but. Or, ce but nous chappe compltement. Car quel intrt un auteur juif
du xiv^
remonter deux
sicles
en
le manque de sens historique qu'on reproche tort ou raison aux chroniqueurs juifs, il faut reconnatre chez les Juifs du moyen ge un grand i-espect des tradi-
tions,
et
sicle
aurait
deux
sicles.
Il
car
il
n'tait
perscution de
Worms
cette
poque, d'inventer un motif ou un prtexte spcial. Je crois donc que l'indication relative l'empoisonnement des fontaines dans III est authentique et qu'elle a d exister dans la
partie
manquante de
I.
Le
sources juives.
Comme
que locale,
' l'ar consquent, si le rcit du martyr Simlia llucoheu de Wors dans 111, 50, 18 et s. a de fortes ressemblaiiees avec 11, 3.S, 16 et s., cela s'explique par le lait de l'emploi d'une mme source, c'est--dire de la pice principale de I, qui manque
chez nous.
200
elle
tiens
eux-mmes pour
et II n'tant
11
est naturel
que I dbut
texte
tant dfectueux au
T.
si elle
ds
1090 contre
et se serait
c'est
les Juifs,
srement produite aussi dans d'autres villes (p. xiv), mal raisonner, parce que le fait mme qui a servi propager cette accusation comme une pidmie et qui a t aussi
l'occasion de toute sorte de croyances fausses et de prjugs, je
veux
n'existait pas ce moment-l. C'est cette du xiv" sicle qui a aid propager l'accusation de l'empoisonnement des fontaines. Cependant, l'apparition sporadique, localise, de cette accusation, ds la fin du xi*" si-
dire la peste,
cle,
n'est pas
rejeter
comme
impossible,
faits
elle
est tout
aussi
par des historiens dignes de foi. Comme il n'y a pas de motif probant pour dclarer l'accusation rapporte dans III un anachronisme et qu'il y a, au contraire, des raisons pour admettre que le passage de III qui la relate est un extrait de I, rien ne nous force placer la composition de Tll au xiv^ sicle. Il est vrai que
la suscription
de
III
i-i-irc-irt
m-T'nn ncrTa
b'rir\n (46, li
prouve que
premire croisade (en tout cas, les mots de la fin p-^'po copiste] mais ds la fin du xii" sicle, les perscutions de la premire croisade taient devenues anciennes, par suite de nonvelles perscutions.
aprs
la
Le
I, II
rsultat de notre
et III est,
examen
le
en rsum,
suivant
La source
de la premire croisade est la relation de Salomon ben Simon, contenue dans I, o manque le dbut, qui est perdu et qui traitait d'une faon dtaille des perscutions Spire et Worms. III qui, chez nous, s'arrte brusquement au milieu, est un extrait de I.
Le morceau de
est
La
relation
d'Elizer b.
Nathan
galement un extrait de I, qui, en dehors des parties lyriques, ne contient que peu d'appendices notables ne provenant [las de I. Les textes II et III sont prcieux, notamment pour complter et
corriger
crit
de
comme
texte corrompu et incomplet de notre unique manusmais I seul doit tre considr comme indpendant et source primordiale.
le
I,
201
dissertation sagace de M. Bresslau pche par la base, parce ne connaissait pas le texte hbreu et que la traduction est incorrecte. La Commission historique pour l'histoire des Juifs
La
qu'il
en Allemagne
IT
a peut-tre eu tort d'avoir confi l'dition du volume des sources des savants qui n'taient pas suffisamment prpars pour une pareille tche.
PORGS.
DAVID CARCASSONI
ET LE RACHAT PAR LA COMMUNAUT DE CONSTANTINOPLE
la
peinture des
le
et,
par suite,
vit
elle
a nglig
ct glo-
On
succder
la passivit
des uns en
communaut ou une rgion totit un puissant courant de sympatliie traversait la p0[)alajuive, s'tendant du thtre de ces vnements nfastes jus-
On ne
les
victimes
tait
ni
semble presque que les ennemis des Juifs comptaient sur cet esprit de solidarit en face du malheur. En effet, ct des sacrifices de vies humaines que chaque guerre et chaque calamit cotrent aux Juifs, nous entendons parier de prisonniers qu'on emmenait i)Our extorquer des ranons leurs coreligionnaires. C'taient, en quelque sorte, des otages au moyen desquels on tait
sr de provoquer la commisration des Juifs des contres les plus lointaines et de dterminer ceux-ci contribuer leur rachat. Au xvu'^ sicle, il n'y a gure eu de calamit publique qui n'ait cot
Juifs du voisinage ou du dehors. Mais ce furent surtout les massacres des Juifs de Pologne durant les annes 1648 1656 qui provoqurent dans tous les centres juifs un incomparable lan de sympathie et de dvouement.
aux
DAVID CARCASSOM
203
Le puissant mouvement de charit qui poussa les communauts modestes de tous les pays contribuer au rachat des prisonniers est encore peu connu jusqu'ici. Les monuments qui rappellent ces actes de charit ont disparu en grande partie. Un seul fait de cette longue srie de bonnes uvres est rest dans la mmoire de la postrit: c'est l'histoire des 3,000 Juifs emmens en Grime par bs Cosaques et qui furent rachets par la communaut de Constantinople avec l'aide des communauts d'Europe et mme des communauts hors d'Europe ^ Dans cette uvre d'assistance, nous voyons figurer au premier plan le dlgu de Constantinople, David de Carcassonne ou Carcassoni, homme remarquable autant par son rudition que par la dignit de sa personne et qui mrite bien que nous voquions son image par le rcit de
les plus
son histoire.
Les regards de la communaut de Constantinople devaient se tourner naturellement vers celle de Venise, avec laquelle elle entretenait des relations commerciales et o elle tait assure de
ville
trouver de l'aide pour son uvre de libration. C'est vers cette que se dirigea, en premier lieu, David Carcassoni, dment
lettre de crance.
muni d'une
l'esprit
Dj
la piti
cur des
la
catastrophe leur avait t apporte par des fuyards. L'appel qui allait tre fait devait suffire pour provoquer un mouvement gnral de charit. Du reste, grce
de sacrifice. La nouvelle de
aux frres de Samuel Aboab, le rabbin de Venise, Jacob et Joseph Aboab, qui taient de nobles curs et des savants estims, il avait dj t cr Venise une sorte de caisse centrale des qutes faites en faveur des prisonniers juifs. Le dlgu de la communaut de Constantinople, qui se recommandait, d'ailleurs, de lui-mme par
teurs.
son extrieur plein de dignit, trouva en eux de zls collaboraUn des rabbins de la communaut. Mose Zacut, qui s'intressait particulirement la Pologne, o il avait fait ses tudes,
devint aussi un ardent dfenseur
de
la
tait,
du
Monjon
de Jacob ben Abraham' Aboab p. 93 , un chant a Toccanaissance d'un iils de R. Samuel Aboab, qui re^nt le nom de David port par son beau-pre David Franco puis 91 , un chant l'occasion de la naissance d'un Iils de Joseph Aboab, du nom d'Abraham.
fille
;
et d'Esther,
la
sion de
204
Cependant Carcassoni dut reconnatre que Venise ne pouvait Il tourna ses regards pleins d'esprance du ct de la Venise du Nord, la riche cit d'Amsterdam, o les Juifs jouissaient d'une libert et d'un degr de bien-tre dont on parlait par tout l'univers. Mose Zacut lui donna, dans l'automne de l'anne 1650, une lettre de recommandation pour son collgue et ami d'enfance Saiil Morteira ', le clbre rabbin de la communaut portugaise d'Amsterdam. Sans doute, disait-il dans sa lettre, sa recommandation tait inutile, les lettres de la communaut de Constantinople et les qualits personnelles du dlgu parlant assez loquemment. Toutefois, il esprait que sa recommandation lui assurerait une rception plus cordiale et dterminerait le chef spirituel de la communaut, dont Finfluence tait considrable, lui tmoigner une sympathie d'autant plus vive et lui prter un concours plus nergique. Dans le post-scrlptum de sa lettre, Zacut faisait allusion aux dernires nouvelles reues de Constantinople par des navires de commerce et disait que de jour en jour
tre le terme de son voyage.
le flot des prisonniers grossissait,
de sorte que
les
ressources dont
fin,
on disposait pour
insuffisantes.
le
devenaient
Zacut avait dj adress prcdemment une lettre toutes les communauts que Carcassoni devait visiter, o il dpeignait en
les
termes mouvants, quoique manirs, les horreurs commises par Cosaques et les efforts tents par la comtnunaut de Constantile
nople pour
Joseph Aboab avaient aussi promis au dlgu d'crire des personnalits influentes de la communaut portugaise d'Amsterdam, comme Isaac Senor^ (si ma supposition est exacte, il s'agit ici du clbre Don Manuel Texeira de Mattos*, qui habita plus tard Hambourg et qui revint Amsterdam peu de temps avant sa mort) et Abraham Nahar pour lui frayer les voies. Ils avaient engag par lettre David Osorio, un des marranos d'Amsterdam revenus au judasme, gagner la cause de Carcassoni le riche bienfaiteur de Rotterdam, devenu plus tard si clbre par son testament, jusque-l sans prcdent dans les milieux juifs, Abraham Pinto, le gendre de don Imraanuel Alvares da Pinto, qui portait comme raarrane le nom de don Diego Soares Carlos, et qui s'tait
Jacob
et
'
Voir
l'appendice
cette lettre
autof^raphc
de Zacut, qui
est
en
ma pos-
session.
*
'
Voir appendice
II.
1!J9.
Kaufmann, Die
letzte
TT'ioi, 123,
note 2.
DAVID GARCASSOM
fix
205
Rotterdam en 1642'. A la date du 18 Heschvan 1650, ils lui crivirent Amsterdam que les lettres de recommandation taient expdies. Ils ajoutaient que la lettre qu'il rclamait pour Francfort-sur-le-Mein ne produirait aucun effet, si elle n'tait appuye par une lettre manant directement de la communaut de Gonstantinople,
comme
il
Venise.
Quoique nous n'ayons pas de renseignements sur les rsultats obtenus par Carcassoni Amsterdam, nous savons nanmoins que
ses manires distingues et son rudition lui valurent
beaucoup de
la
considration et de
[)hilosophie. C'tait
Isral lui-mme
Isral s'occupait
de l'histoire de de Carcassoni
la
Ce fut avec une vive satisfaction qu'il reut promesse de l'envoi de manuscrits du trait
mme
son retour
Constantinople'-.
la
Les frres Aboab ne russirent se mettre en relation avec communaut de Francfort-sur-le-Mein que vers le milieu de l'anne suivante, en 1651. Deux des principaux membres de cette communaut, la plus importante de toute l'Allemagne, B;ir Oppenheim^, qui occupait depuis longtemps les fonctions de trsorier
des
sommes
recueillies
la
la famille des
GrotwohP,
si
estime Francfort
ISb
'
(XIII), p.
7,
et
1,
208.
b?ni-!7r!
D'^-'n
nC3,
p.
173*
"rn
-i"-ir-!3
r-nnn'oinn b^ hv
onn
-'WDn
T'rJ'z
bc!-i
-'-'.ciD
bo
rtbm:;
n-^rw
nbro
D"'^^73N
"v:^
'n: 'ircp-ip
cpa-ji-pn 13;^
-^b
ncN 'oncn
r;-i3:;>"r!
'jt'-d
y^v by 'CM-p
riwS-'ibi-D
T^jrr (1650=)
mon
-ibN
y-iHij rtnai
"oi-iU2ip
mna
bib^n
*
bi'
N-'n"-l.
q^n
nbcio
1, Il
-^b
n-^aam.
contem-
Halberstam,
c, 158, note
porain de
Telzchen pour laquelle Mordechai Bacharach crivit le ms. d'OxIbrd 1152, mourut, ainsi que sa femme, le mercredi premier jour de Schebouot 1686 (v. le Livre vert de Worms, Francfort, suivant l'inscription tumulaire de sa femme f. 220 Jj. Bar Oppenheim de Golde morte le mardi 18 Tischri 1682 Francfort, tait le cendre de Mose Bonn, Par sa fille Hindchen, morte le lundi 7 Tischri 1656, il tait le beau-pre d'Isaac
Worms, Br Oppenheim.
Tpoux de
Kann.
* Il tait dj mort en 1664. Son hls Isachar Bar, qui portait le nom de son pre, mourut, ainsi que le montre son inscription tumulaire, Francfort-s/M. (n" 3402), le mardi 3 Tammouz 1663 d'aprs le Memorhuck, il mourut en 1666; d'aprs l'pitaphe n 3403, son iils Sitnon Wolf mourut le 24 Schewat 1664.
;
206
(le
mme
lies
polonais en faveur desquels des qutes avaient dj t organises antrieurement Francfort-sur-le-Mein. Avant de s'en retournera Constantinople, ce qui n'eut lieu probablement qu'en 1652, David Carcassoni visita encore les communauts italiennes pour les dcider contribuera la libration des prisonniers de la Crime. Il nous a t conserv un morceau du
livre de souscriptions
les
communauts
en y ajoutant quelques mots loquents de recommandation-. Nous y voyons que la communaut de Pesaro, qui avait dj fait des sacrifices plusieurs lois pour les victimes de
selon l'usage italien,
la
perscution polonaise,
tit
Sabbaltai
Raphal Hay Modolfo, l'oncle de R. Sabbata Ber ^, trente scudis de Venise, dont un tiers tut remis en espces Carcassoni et les vingt autres furent pays en une traite sur Samuel Aboab, o Samuel Isaac Norzi tait la tte Venise. Sinigaglia
,
du rabbinat, mue
faveur des
de
la
prisonniers
qu'il
s'agissait de racheter,
donna 25 ducats;
communaut
avait dj donn,
pour sa part, la somme de quarante ducats. A Urbino aussi, on avait dj reu de malheureux exils de Pologne, qui jouirent des libralits de la communaut. Cependant,
cette
communaut ne resta pas en arrire et contribua la qute de Carcassoni, pour 25 ducats, d'aprs la dclaration de son miiient rabbin, Juda Azahel del Bene*. La communaut italienne d'Ancne, ayant sa tte Joseph b. Nis^im Fermo y participa
,
pour 30 ducats
la
la
communaut
manire
que
fices antrieurs et des charges permanentes. Presque toutes les signatures sont accompagnes de formules de respect pour David
Carcassoni; on l'appelait un
homme
la
dlivrance desquels
il
avait
>
'
Voir appendice
111.
de
mon manuscrit de
44li,
Isaac Sabbalai
la
liocca
nt3''pb
'
Zunz, Litemturfjeschichte,
Nepi,
12.1.
p.
Nepi
p. 311.
//'.,
14;;;
Morlara,
<->*:'N:3\S '^U'D'n
n-)DT70. P. 21.
DAVID CARCASSONI
207
Sur ces entrefaites, Zacut tait entr lui-m(^me en correspondance avec la communaut de COnstantinople. Celle-ci avait dj d entendre parler, par son dljjtu, des services que le rabbin vnitien lui avait rendus en lui prtant son appui moral auprs des communauts italiennes et de la communaut d'Amsterdam. Peu de temps avant le retour de Carcassoni Gonstantinople, il crivit Tadministration de cette communaut pour expliquer la modicit des contributions des communauts italiennes, due leur tat d'puisement, et pour justifier les fortes dpenses de David, ncessites par ses dplacements coteux '. A ct de cette grande uvre de rachat entreprise par la communaut de Gonstantinople et excute par son noble reprsentant, il y eut, dans ces annes nfastes pour les Juifs de Pologne, des dvouements isols. L'histoire n'a gure conserv tous les noms de ceux qui en lurent les hros. Gomme type des sauveurs de cette espce, nous citerons lesaia b, Daniel de Pas, qui avait t forc de se rfugier de Belgrade Amsterdam. Quoique pauvre luimme, il avait dlivr des mains d'un Turc un prisonnier juif qui avait t emmen de Cracovie en 165(). et il avait pourvu aux frais de son rapatriement-. Abraham Joseph Salomon Graziano, le savant rabbin de Modne, qui ])0ssdait une remarquable collection de livres et de manuscrits, a trouv et copi la lettre de recommandation de ce lesaia de Pas, qui est la fois un modle du style pistolaire sephardi, polonais et italohbreu, digne
d'tre
transmis
la
postrit,
cause de son
contenu
si
remarquable
du rabbinat de la communaut portugaise d'Amsterdam, avait donn lesaia de Pas une attestation, date du 12 Sivan 1659, tablissant que pendant son sjour Amsterdam, o il gagnait sa vie en enseignant l'espagnol et le portugais, il s'tait rendu
digne d'tre recommand tout coreligionnaire, son retour Belgrade. A ct de la signature de Morteira, il y a sur la lettre celles de Isaac Aboab, Schalom ibn Joseph, Joseph et Josu de
Faro,
lettre. et
Coblence,
le
rabbin de
la
communaut, Lob
Abraham David
l'ami
Venise,
b.
le
zatto,
Jacob
Mos Hallvi*,
* Voir Appendice IV. Le contenu de la lettre ne dit pas comment il se fit que rabbin de Modne Abraham Graziano reut la mme letlie. ' Graetz, X, 77, note 3. ^ V. l'Appendice V, tir de mon Recueil dos lettres et Collectanea de Graziano.
Son
lgie,
b^ V^p.
I^^ 35 et
s., et
208
b.
Salomon Alhadeb',
Mordechai Zacut, que lesaia ne pouvait retourner Belgrade, o il craignait de rencontrer le Turc des mains duquel il avait dlivr le Juif de Cracovie, La dernire apostille est celle de Graziano lui-mme, qui, en prenant pour lui une copie de la lettre, en a
b. Neliraia
Salomon Hay
Saraval'
et
Mos
b.
attesta
assur
la
conservation.
Budapest.
David Kaufmann.
PIGES JUSTIFICATIVES.
F Oa.
3ns3
'^oorj
t=5Tia-ir;
pni:
i"^7:-3
tD-^Tm Q-^san
-inDiT:
1170-
mniT!
-^n
ntt-'''pn72
tes caa
tn-jN
mrmN
l-^yiz
!-r7o
'-innn
^cnrj
nnnwT
vzy^
i-nz-^y^
rrr^T^N
rT72">nn
!-tn\-iD *i72'in
tziiiyn
t=:ni<
-ip"'^
b'O
inb fiD'wnj
nra-^s
';t.3''"i
n
b\3
i-Twt:
in-'cj
irnN by
ti;!-':j
D-'Sijnm ribon
itid
Nirso
'O
^3'::n
y-iNn
s^^t^t'-
Vi:-'
-iN-inbiD
'Dn TTTbr; &"'n73N "Pi: prinran QDnn 'n nx nt' w\xr! ht -iniy ib ^r-^ nn-in -i"::n imn-ibo r-ip'Ti: acpn tt>:5-' anxb T'iror: i7:in: nyi"3 inTa^n m^x -lann t^stqt nnn l'rr nr::T inx r::N2
Y^nJJ\
-i-^na
nmrnr!
.n"57:r;
ns'j
vnnT:
'd
br rmn-'0 mni:i
n-'n:'
T'^nnb NbN
i":;iyb
(nm
-in
Nbr;)
'"j"<b:;r!
n3 xb nDin
uiwdt m-i3
bc::;
rrrib i-iDO
rT>m 'wsnpb
m^n
rTirr'D
nni
nooa
'-by
a-'cni'C
-:d
non
sr-ibnpr;
DPwX
lbr;
minn rr^nb n"i::72 mnnb D:i ncnpno -lam ms:?: ^^b3b^ -i73i< bo ion N-'r; tn-ri-^Tax d^ r-,ii:7: T^nm nrj'^'^pwST -^T^b riNTO 'm nK-^3 N^n it na-'O 'r; nr
:
lui, a reproduite dans le m"!COn T^IN T'a, d. Griiber, IV, trouve en manuscrit dans le pn^"^ PC3"'p;r, 1, que possde M. B. Zimmels, rabbin Miihrisch Oslrau. Jacob b. Mose Hallevi est aussi l'auleur du pome qui se trouve en lle du pn^ T13T d'isaac B. Ilananva Arovas Venise, 1(i67).
queGurland, aprs
430
et s., se
Mortara,
/.
r.,
p. 2.
i,
11.
Kiddousc/nm 6
a.
DAVID CAHCASSONF
209
tz-'ion
mbim
byi Tn^iyr, by
tzr'iy^rs
bo
tjd"C7:d
ni''::-iD
nmcn
biT;
bo
2:'
r-n:7:r:b
bDi-
-,a
'jn-i":;3-i
i-^-^i-^-^-
r\'::yi2
"'T'b
n"'37:c
t-^-^n
'^i7:n"'
nn-",
'2
n^s-r:
bwS
rnbiT:,-'Z'^v
mr^n nmb
nb:?):f-iiN^na
ib
"i:?::^
-i^i:
bx-.-c-'
mr
-,3;
bnp
b^n
n:
Tip^
'sD
r-i-nn
ncn
ipni:
riTbr;
-^ni?:}*
cz-'pbx
'3
-ip"'
-npmcn
r-ns-'
t^:d
i-nr iPiiym
=:>
"i;"'7:"'3
'-172N3 t=;''i:r
bnpb
^^^;^x
m;r
^"^nD "iiaoT
n^riwNa
"-n-ip-^T
^::-
"rwSi
r-nnm
c:"':d
n3c
'n^n
irrc^-n^
b~b
nr;7:-^
t'sst:.-:
nih
c-:;
"'D
^^^^;n
mD-i^'i
^bn nn"j;*:3
ric-'n"'
monn mi;3
n'incn
tins:'':
i-'bTjb
rnx riTm
r-!7:"'CN
ncp
t=:'':"nwS
"iiip
r-iwNT3
r;;'^-i33
']"'-iN''
mn72sr;
l-
Tn-.iDCT:
^rrin
'r73T
i"'r;'2
in
iiob?:
rtwS"'::''"^"i"
S3'
nn*
nnoi
bbriT:
ib
'p-'Tnnn
2"'7:or:
pbN bx "^nm
r-;"'3T
NCim
3-im
idito
-i::c;r;
T'TabnD rr^irp'cr:!
"l^-^^r:;^
jmnx:
r-5Tn-'
nn-iin
ndd aiT'
a"'72-'r33
31:33
rTj--
z'';3r;
nnbms
n3'3 'r^'cinb
irnb^ir:
!-!3in
inpni: r-nN"nn3
n-i-iiD
"{dso
iiio-^i
-no ii'JmTb 3
iz'-'^r;
'- ti
r!N"'i:''ri
i^y-:-::
'^iVwN'^.rr
br
^^"o
riwss
-f;
Tn
-^n^'
f'-iso
i^rr^
n''^-'
'dt^i
ansio
tjm
^3^ byiD
"i3'^r!
b"w"2
bnjjT:
ipr'^i-'i
d-^tn
nrn:L2\:Jip73
-^n'-j
yozn
i"
tioi:i
'JNn72
r-iriT:
mwj
rriss
-is
pmrr
'T^
br rtcn^ns
II
"ii'-iT
tzs-'is'rb
xnpb nru3
5-iypi3
ii-.HwN
2'^i3'cr:
3n:D2
\n73nr;
rr^-'nnr
.
r-txn
[ICoO
=)
mpi73
p'-inn
iN73
n:7:wS
b:'
^ibin
ri7
rri^'io
^i^rxi
r;oibn
r-nsoT:
t|oi;i
m'i'
rriwss
"733
bip
p
'Ti3Dr;
i3'-;n
-inb
-ib'n3
br
5 npbnT:
;::d3
tzi-'NbiDT:-
G-inp-r:
D-i-cip
irnwX br
^:?d3
CwS-i?:
inix
P!:Din3
rip"ii:i
n-^ji^wNin
ni::
bD
bi'
"nob a^-i ti''n3T bc I72ip7j "'3"::r br ci-'Oitd "bxi ,2ip '33 bD bir br ni73">7: nnbyo n^'b^^n v^ '"^ P^" "'^"^1 "125 r!3i-i73
t:;wX
to'^b'^n73
f^b
irsittD
s-ibs
a-'STJ
p'ini:i
to-iV-^m
"^d
n^bm
b:'73
':;lN-i
rtb:??3b
r;r:i3:<
N^no
nro
*
*
wsi:p
bs
ir7jnN
bx-ic-'
nib^
dvt nn^n;
Gen., XLU,
6.
Combine Lament.,
T.
iv, 2, et
so.
XXV,
N'
21(1
.-i-i?::;b
r;2t<b73r!
i-'Vr
"d
rrc:"^
^Tis rtnr
V^si
nrr
13-1
fcVNT
?in
r^-iijn
1DM
"ji-in
STia
nno;
Ti2r Vn
,:::r
't,
'D
br
t=l^;^?:^p^:
smax^
'^^
::r;\m-,r:
^'^'>^''
^'::r7j
^''-
a-'p-Tri;:i
nn-'s
Nbi
icn
!-:i:n
ii'iTT
nna
Ti::ir!
v^^^
"'-^'^
"""^'n
cd
Tr
''s
r-N:-w
'o-!n3
nN nnbn m;?
-irsn cnni:!
nj<
'2wST7:
ibpn
fcreD
tcn
;TwX
idh
-in insD
ti:r;"^b3>
-ina m-::
^-'^: cnnbn
mn
i?:;::^'
sccj nb
r=-,Tr
t-i;'3-:;
-
nan ^<b
'b
,tii:pr!
r.z^-p
nn*'s
'j^N^
ri-iL:wb
tzi-^crxr:
ipim-
PwNT3
'^n
a-'-'n-
mS:^:^
mni:
-'nn-bi
Ti?3"w"r;b
p-i
TwwS
t:r;"'b:r3
r-nbbio
"':
p"n
"iia^OT^
"N^D
ibp
^inb
s=:"'pTn
nbi:?
a'J
r-T^ni^n
S"'):-
oipb
t^b
^ntji
bnx
,CLrb
nbsD
pi:T:
OTipr;
maN
m;7ixa
icsn
-n-i'i*':;-'
Q-^b-^D'C^n
-ibD-^i
lawb
"airb
ncN ana fiNu::-! /n^'m: rr-pn-i nam tJwS 'a]CD yn no:D Sp nma ^:nr: <:
tzi-^a-ir:
^r:3 j=rE3
y-N-:
Sri-^-nTim
in::-^
nTr-,a
l^^br:?:
T^n^u
iw>:;
a"'"-p
'ra
fcim
h-!--i
aL-^c-irr
pbi
-ibv?:
a-^^zisbb
ana
^^;
a-^Ss:
PwS-ipb
^N-w^
T-r--'
mn:".rbi a"'"arb
na:.
,
a'^uTj:
a'^-.ncs
t=;mbT3
-^72
t>jbi
psNnnb
!-,wSTb
PwSo
r::'j
1X72
^3j
h?n;
inn^
-"D
ts-'T^D
ba'iST
-.cn
t^td
an br
Tisb"!
m:??:- T'-n?:
'n
Nn""
^ir;"2
n^si
"n-
r-iwS'
n-'p
i;?:):
mi a msa
yin
oin""
w\s
"-t
bfr
73
,1x73
a^nn
'r,
iTiaNT
t^'on
br
-^a^^a^
aiT^ra
r^isc
-';:;wN
m^-^iz
mm
i-;?:;'
'
mxai:
rn:?:
pnp
a-^nnb
a:?i
-wX
^NTC-i?: an
n:r:
n":?^
nr-'iNiacip
'aCT'
bNs:
-in<
ao'^^o
rTOTin 'Tai
a iSn bab
^a
'la-^-ib
hraan na h^ca
nbnr;
,
ir
ia
la:
r^b
"i-x
rs rmcrb
']ar:
r-,iiiwS
J.?:w\a
'a
,
aa"i::rr:
^r
".maim
-i^'i:
cz"'p-fr;nr:T
biN
r-.7
na--
1-ir^izr,
-nbr7:r;
-^aiya a;ar;b
Ni:7J"'i
'n ^ai-.a
nry
r;n;'T
aa'wD:
"ji^-id
np-'i
ynn
iina
rr""
ib;':r
p-j:
"^-irc
f^:
inrc
"iTn
icr
r".NT
uip
'
'
6
'
Geu., xxxiv, 22. Dan., XII, 13. el Job, vu, Ci. Combina Gen., \ix, .!, Nombr., v, 14, Koh., II, 25. II Sam..i, 22. Isaie, LV, 7.
el Ji>b,
xxxv, 1G.
DAVIU CAUCASSONI
Hb
2\\
pTnT: 'pni
-imTj
p-^nib
^:';'i
p-'oo?:
rsbi
p-^sT:
-iai
nn;" lab
b"':'ir!b
a^n:
bT
b::"i
!-rpTi:3
H?nr: ni izzy
y'::N?:r;
b'j
rrr:''!
c^n^
-iTrb
ysbr:
r^wX-'i:-'
-^-^Nr:-!
sr
,137272
^st
^N
bjj'i;
dbny
'a
-ri^b
m-i-
31-^72
r-i'Cinb
m
i-irt
TCN
't:.
iTbi'jb
rr^""'
HT'-
nmb
ti;-'72n
"^dt!!
-t
^:' 3-n
t^-in
'xibs
-i"::vm
t]"'DT'i
3>73u:"'
t-ip^i:
r<i:73-^i
V2'0
-i^cinbi
-nT^o
lJ'iM
'7:i"i73
III
-^ia"::
'D
It^td
nm
v^P"^
Nr:3;::;:iip
nr72::y:'
n-'b:
'n
^n
b'::
p<bc
iici:7:
,r;3Tj
pnnrtb Nb
-icnd
,
,M2iL3b i-ipbx
t<nro:D7o
ni^T
id-t:
^<3
C3i'
i3;*7jO
^Nn^:;
i:'
i;b
-^-j^j^^bt
PjT^
;-t'3ca
-isbm
r^3^^
irns
^<':^b^D3^
bn'072D
isTiNbi
,tna"^c
n3
\::-'<
^-nnubi
^:72
t^-irnD
nia
n:b
/-!2bn7o
j<rT<:D
^''j'n
Nb
,<2"iL3
<7:br3
NpTni
bst>:3n
''t^^nns
N-'rji
,
N"i7ji'
t>jn\a"'3
'IJ'
r-r3-!2
1^31727272
nb
12":;-1Drf
'i723>D
137272
riT
"^d
72"72
!-I3w\T
N"''^3p
130D2
i3-'r;'!
r-inn-in
MNb72r!
it^72i
/ Nii-n
n-2
-iin
id^'t^
^rr'i
'T5i<"i">::-'
'pb^b
-,in^
iinno-^
D'^-'inob
oxin iy
rinirs
2:11
']b72M
r;72p
iujnd
rij^
'niDwxbi
:'2L]72
Ninpb
1J^-1721bN
,in30
^iipo
t^-'ab-:;
i33i3nr:i
,
t^ari-n t3b'::iTb
l-ioiri
T'72
I33n3
!=;r;72
-;Ti"r
!-!3Nnb 13^33
)^MiT, r;T2
-i"-r-:i72D
'3Nis'i3"'1
131072
!=:nitt
"^iipo
'^i\ry72i
!nNi]ifi3-'i72
/T3rT
v^^^
h:<i72U5
T^it
"in
Y'H^^,
Tb
'j-^a
:?TiDb
':2aN'^''D
iNv-ib
mD'i-n72
tiib^n
3no
t^T
-^inn
ii;3]:^'3b
Li"'"^3:^r;
2N13wX
i"ir:i723
tbor;
Dnn
iib
ma
,?-ii3::>r!i
nn
-^sb
r:
''ai:?72
ii:-':i:"'
uni ,r:2Toni
^inDriwX r^ni
';ii::b
nm
pT>
r5i2:72b
t:r:b y^so
'nm
n-t;
"b^n
12:13
r-twS"'^
in-is-ii
hdi-iwS
.rm":;
N^n
it
bxis
ri-'n
n3:i
^naitpi
i-|wSO"'d
ny'^
""ni:3 m3'in3
.I"::''
413":;
...nib
iDbi-3r;72
^n bxDi
^^T::
'^-i-^n^r:
r3n723
13^72tD"DbN
mbino
ncb^?:
^nbi72n";-'
Sipi
!-n"'Dn723
^''-p
!-i-i:i:
ncn
s='::b
f'^ia'^r
r-T3"'-j3Na^ip
t3"'bi:>72^i
n3'^7272
tsiNisi
T^
!-:^i\rr^i
cnba
':^72
']r3'::
'^3^7
QDnn
nia
iinv:3r;
1172723
*
*"
D'aprs Mischna Sabbat, xxiii, tj. Prov., XX, 28, et Isae, xviii, >. Horayot, 3 b. Berack., %a.
ii.
''
212
r-ipT-
1123
)'^i<'^
^"'-^
i""i3
'':iop-ip
"ni
-i"nr:i7:r
-rbrinbi
2ir;- brN
-'o
n-m
riTai
Tjr
imnb
y-wS ^::dtci
''"o:ni
j-'Nb
''STti n;nD
-^n-^iN
t3:?n
'^72:Din?a
D-'7:Dn
-irm
-ic:
nb
riNb^an
'nSm
2"3C
':'7:
T'b
"i-ns
T"Dr'
-'oit::?
07:7
nini^r:
'i7
tir '::spn
-^rs-iNb
'T:r:
riN-'^^rV?
mbcb im:
t:2-''i;DrT
nirn '^Tj-'b
>:2NpT rrrao
Dnn
cno-i
^::<pT!
'">r7:n
v--'
Son
v^'>^
m^"'
'moN
.
N-'^T'
.
w:;
b-'-:'>::7:r:
b<n ,T^jsb
ynb
nso
la:?-!
T^br
:?-'"c:r
m^nb
"'i35'
-i"^DwX
a-'^ai'r;
x^3i2
. .
imTo
V'^P'^i
'""Sin
^iT-n;
pn::^
bN-i?:*::
ma
3"%-i
-t^vn:;-':-'^
Tn-^r,:-
,t\-\o
nb
"j-^no
ar:
nb-'
T'd;'D5'i
!-i;'7:t
vrr
-t-
nmn
b^^^^;
rsjbi
r-orp
r-Zr-'ri^^T
\-ia-i
r^D^x2
irii7:D
3'7:c:i-:
nx
nma
r-nwxbp3
inm
-inn
-nnn ^-lm
wS-^-'jibiD
m^bT^?:
i-ibN
'-
r nr:N3
'7\Nr;
,'>3'c-i
3;n
mn
v-i
,ir;-^^br
inx
'r:
';"'piT:
v-2r
:rr "b.v
-^33
-im -nN3j:
'bibi
^iy?3c:
i^b-^i
i:;irT;:;-
ton
"i^nn
^n
ibnn
'^:7:73
^^N'^nm
i:-iNii:
1-
in
p
i;-^3Db
^y-iNrr
r-ns:D
'-
rn-iwsn
''idint
vi^
'^pb.N
1]j'5:d
^;^mb:l
nbi^:. '-^TcnT^n
i;nvc7:
^dt
j,w\-^3
S'O T-mb'O in
i-tid-::
"jw
-i-'ii:
Tj^-pba
nnpn
,i;v::d:
^T^n
bp7a
irb;n
SDbDT r-nm
^:r:N'
iw^n):^ bo Sbnn?:
3^
^riNsn
iTor
-ly
r-rjw
xm;
bsb
nc-i?2
aip?3
Sd3
"T'y3
nnv:^
-iDbr;;:)
'm
b^isctt
-psil
1in:- Mr:2;N::onp
iN-c^
an^D:^'::
a-^niT::!
''"^i3":jrT
'^p;is:r:T
'inNsnb
bNT,::^ '^'\'jn
^:jr:i-p^-p
in
i^rr
'it:
-i"nm?:D
j=;-^-idi
rrc-m
r-;-r':3
''TCi'
n:3n:nm
n:?Di
-nirnsn
i;no7j
^":r:
T:r:
ir-rrs
':j'^b
T'r
aamx
i:;n;i
tcn
"':vS"']C"'n
::Npm
'3"::in7j
PTC-::n br ividt
''T'-i-cb
n-:'b
-m
3r:T
^b7:rr
r-rri:
^d
-\-2y::b
Tjy-^^
rm-inwx
'rors
,
a^D7j
i:b-- -i33n
b";r:
r-n-ip^n
'n
-iCwX
n:in t^bi
pbi
N^^snbiD !-nb^b:7j
mNir: nv'3
rr:?:
nba
~miar!
^^^on
r-nwxbnr:
^0'\J2y
i:mir;3
irci-::
-inT
r;?:3i
t-ncrb
i:b
Kb
-.CN a^pbwN
11-13
,]by
Mzn ^pnsnn
wsnrr
rNTw^ b3 br pn^i
'^73cr;
msnwX nn=^
n:*TJ->n
-td-i3
'
Hois,
I,
/il.
'
nom de
1t>^ liaduotion
lii-s
Cosaques.
Isae, xvii,
comp.
Sam.,
vi, 1',,'aUusion au
nom de David.
DAVID CAMGASSONI
213
u^o
'^onbn
t3:<r:
t-T:ip*N7:
^-N-'bN;::-'^
p"p
-^53
-iNirr;
n-^i::
n;n:wS
''Tjz'd
n:.
tin-'Ds;
irm;iim
"irmnDi
,
v>:j3:5>i
'nr:
'^'i3u:r!
b:>
rrnnx
-n-i-i
i:nn3
b"C
ni-'b^Ta
^tn
b;
rjssrii
iv^iib
'^nn
!-r7::3
'brn
ijb
t<b -"d:^'
'DD
TiiTib
"lnbnp
']0
bnp'^-i
mb:i7:r7
'T3r;
mai
;oN^ir;
"Ci
"Uw^pn
-'-iibo
i"i3
t::Dnr
ir-:
':'72b
,
nnb^o
i;7ai:r
"127:7:
r-T-:
'n
^ii:t^
^m:
'i2t
irT' -r^-'a-o
\n-i
'::'
bD br 'ct
r:^;'?:'':-
t-T2-,-:n
i72-,'^2
^D5
na r\zv
"p^-D
t-ran
p?:^:'
t=;'
'T'r;
'iina'O
^nni/jn
^br;i
poi-'b
:.i'>:37:r:
-lUiiirb
p':i:7:r;
Ni-Nn
r-i">r;T
*o
NO-'np
Nbnp bD by
-^^Npin
"i3i:>r:
i"i:"i
ibn
!-n;7a
n-iiin
nN''i:";ii7o
i:-'::33i<T^b
p"p ma-ib
ca:;
T'in
T::;n
rib:y7ab
^,iwX73
na-i
'jbo
"^0
'"n
'D t^
r-n::72b
rnwN
:.
ivry fpbw^i
:
T-.nrn
^^1
'nb hd tziaabr
br.
l^irb n3t
-\^yr:
bN"Ta"i
^73:'
hn
nn
p"p73
mi
^3
ri
t=:.
'r,
"'D
';;''
iinDi in
n"^^
iNi:7j"'
Tom
'^p^Tr;7:
cm-'nb an
i-'o: t=i.i
i-itS-^::-';-'-i7
z;^-;^":;^
n7:;'7jr:
-icjn
'y.:
a:m ,t:"!NT
''pbN
r^n:'
'j-^yn
N^n
nm
riT
"id
r-n:i:72r;
y7:iN
c^-'ci-bn
r-rmD
r=T;'3
bsb m-^i
z"iTr
^ibsai
"'rr'
p"p
by
mr
i-
'pnc-in n7:3
'm
>:inp7:
'jNpn
ti;"'\nN7:
mi:7:
zn-'cb
IV
F 10:
i.
pan
3"i"i73
l:"'j12;i
t2^7::;n
s-^-^jX
=^:pT
r-n"jri
;=^:TT-n
y-N
"rb-:
-^wN-nao
j^'.:-'
'^'^n 2^:in:o
C2N3]i
"ioD7:3
-ini-
''3TiNr;
n^r
"^32ym
'j-ip-'i
'^yoi
r;3':;3
iomt:
niwN
n^br
qibn^
i2-':3
^o
t3ii:ii:i:
-iT^^b
pbnn73
ri-'-nrT
=:^Di73bip
-iD'^rn
"jia-j:^
n-i-i:
!-7:i;': "';7:wN:
2^b:::-i:
rTi"'72N
"'7:iND
rib
r-rNb7:r:
bc lioba
r;rp'::r;
i-iinr
amm^
r733n
D"nwN-!
ya
ari^T nnj:mi:72
::'^j:i:n
^in^
r~i-r,
-i7o-iN2
im
y::'l2^
any7a"::73b
bDi
a-;N ^;3
rmab
^2"i73Dnp -ja^ra
a"aci7:
a-'-^a
l'^nbins
a-in
t:n-:::*T
rn-'an
nx
^'1337:
Comp.
Kutli,
II,
'.1.
214
S-'yc
T'Tnrb an-ii-
i:?2o':?
,
'^sm;
"-ic
,
^mr^
1133
-indt
j-'pbin
mNai:
a-'-ima
"^-t
snitwn::
bo 'D i;nrT
ijni"'Dj:2
^"-l3
b:'
3"':jr;b
nr;i::-i3 n-aa"-iaiN
ttct
irsi:
ba*
t^i-o ba^
ibx
i^l:
a-nnab
a-i^nb
':iax"pnxp
b:>
,
"m
-i".-Ta
b:^"i
r-nb??:r;
"t::n
p-ins
"j-nn^s
iicn-^ "j-CNn br
"i:r72Ci
ljibn:
"';3
isn'wXT
n72wb ibc
-ncrb
a^i^ir?:
r-rnj:7:r;
para
nnn-'bc
bwX
a2""ai-ipr:
sb
br -imbn
iri"*
i:naa
p-n
-icx
Ha
nnN
tzpni: "^or?:
r-nannb
p^rn"^
nnaa
sai"'pnT-i'':r;
a-ipbi
'^n
r-rs
nrcrn irbx
'a-^-a
nam-:- nN
ibai""
aa-^To-i
'jinj-
i-^ai
an
"^lai
xb
-^a
-i"::<
a^a'n
a:;
>^'r-a
sz-'an:::'
ariT^nb
miaabr;
r-iiwS-irb
i"jr?:n:
bx-rr"'
^a
'ra
r>!ir!
riai:i
t20a:a aani-in;
aina a-'n?:^-i"na
n-n
-i^rc
-lONa "t:
n-wwxan
:3^:>"<72a
mpTn3
E]ibN
a-ia"!-"jir-iw
wS"'::i-b
^^-li:!-
D"a-i
1"::^
nbr;
it
-!M7:t
t^wS
naarn
itt
n-'a^b
"j-ipr:
a^jjb
-la
na-'a
13b
t-i-r:
ir:^t7:
Tjpa"*
,
a-'bia-'
ir\-: t^b
r;-ibn
nii-^i
rrin
a:a"in
^^T
br t^n
r-.iar
^'iv^'n
-inx
-ana
-ij:n:
r^;\s"C
anariNa
i;nL:ai?: ^a
br
iiiiiina
irmain mcrb
i:b
c-cj:'':"'
IjTJI^ t;"'
t-^in
r-marbi
br
Trii
"'sab
-n-j-iT^n
sai?:
anmarb
b-'s:
iton
ib
,
r-3m
arT'T"'
B"';ia;
a-'jo"'
ta2'':"i:nn
c^^it^n
y-'a-'
D-'SNO
nm37:a
S"'::;
i"r;:a
ar"oan
:
riTj^^yi:
a-';?aNji
a-'W-'pi
bixa
^i-.aa
-i"-i?Ti73a
nN-i:;ibia53
aaan "jiNsn nan -iOi< '< yiap aairj -"a c\s ira aaxTi-jawN -ia^o-^ CwN-i -"r t>^-i"'aTi?: ^ib iTjba ''-innab an^abn Nnpb n73bb 'la zo ir^b Y'~ ""-^^
NbD"i7:r;
'n
.rt?3"'72r
'n
r^mna
artb
r-irn
T::bb
nbnnai
'a-^ror-nci
ca-iipT
^acrr;
,
aa"'::^":;
a-'wN-ip:"""^*
nrini ar
ba
.
ba
r;:T:;NT
r:i:r;a
-ram
r;7:an
aT:bwS 1^=
:
a^crwSr;
Da-i-i-jr:;
Nsa"'
iia:2b\a
p-iab7:a
-lan- ra:a-
aaoa
'a
':"i'":ipr!
b'w';:
'-iba
-itcn"
-.'as
-ia-;r;
lia;
r':s
ir-'anb nn-'-a-:
maa
inri3
aN
r:2:r73
Nir:
rrn:p-' xbi
m:b
Taar:
i?:
^"awX
cxn'p
Tan7:r:
Nb an''aa y"i~^2
aarri 3-;p3
-i7:iN
"ia
riTH
'73an
--li
'r.z-r
r^in
'a
--nz t^a"! xb ivi-ia inx r:i-i yiwS- hra "^-na aa-'a^in -,br-' p br -i-^n -inx ar bx r;ab7:7j7: labnp-' au;n r-wN ::r7;7: "^"^in "a ^a px a:7:N
,
.
n-;"iNi
"jn-^b;-,
:ar7:an
tni^nr,
DAVID CAUCASSOM
::-io
2i;3
-irx
^rm
l?''
.
it:
.
t^iiv
riD
-in
-rbnb
r-iNTr;
mTr.r: n^bnnV
T'cr?:
i^b:?
v^"*
na-T^ Nb
t>b
-i-ici^r!
norrib
-^iwS-i
^^b2
inT^r:
ni"'
T;-,::r
bnm
-ion-'
t::^":;?:^
t-^bi
n-wV
Mij:73b
::i
nu;:'
ib
-i">::n
m;7j
ib
vm
Tinb
nx
.
r:-::
:]"';::-'
-TTD
nCwX
c-'wS
2C
L!ir?:
Sr
-7:
2n
"13
ib
TI3D r?"-"n
~rcr:
p Hr
"^brip?;!
imbiTa
y-ixn
y-Na
::aTJ7:r;
t'^'t,"'
a^rnv
PNT
c:-'wS
tcn
i"-ir;
cm
ar
'rrn
m^r:
Vw-;*?:
'-'r-:-.
'--
n'i'w"'
ni
t^^-c-.r
i:r;;<
-^CwX
^zz
tn3
i^-l;
r-'Ti-b
'^:>
i:r-i;<
ii^n '^'bi::::
-'-c^rc
'- bx"':-;
TON
"'::*r;
bn
13
r<:-j:"':-
xb
-m
rrrr
-i"'r73
y?:">ri
an
w:~snr:?T
nm:::
17::.
nb
-nnb
iji-nt:
r^Ni^b
3:-^
inn"'-3r;
nrcf<:i:^
"-t
'r
rx DTwb
r^nn
nnp
"'rb3b ";t333
n3'^r33 niTrb
ibi-i
'r,
n-riD
irrD
r-.wS
-bm
f^i^^o
C]D
"^n-nn
t=:nN
-icn
:
t::ip7:r:
b33
mrb
r.
nb rr^rin
-^rn^
pb non
i^:r
-'17:1
nrobi
r-i3Tu:r;
ir-rr
nbi?::.
irn^wX
^3
n-'iNi
ri;7o
r-i^-"'
np-
i-i3r
Vp
r-D
-irx-in
t^b-,:;;:
r-.X'':
bi3D
t=:3-iDCi i;-br
3;"'7jmnr;
:
t:2-7:"'r;
bs =3r3nL:"i
t:337:ib-c
3"-'
':.
n-T^ir-^b
:"''nn 'jT'D
3i:3
cnnb
"'3
bNn"C"
-^-i
br
I
-i3T
';
'n
n';D3
inNc
Cjov
r|3v
^ibw
I
3m3N
n-i5
pni:-'
r:T'-j""07:
|
'ib biN-r
;"w1-"'
-^HN
mir;"'
3p;'^
T;nE ^t
f-im
f^-i3:.
t-<i-m
-^bz
'5i-;r;37:
l"'3-i3-,
"ti3i:,
vrc 3-''w-b ni^rb '-331"' "73 t>ip3:3 N-nr;-'3 'rN3 mnr pN ,32ipr- br ^<^3b^ i-;"i 3r3 nn 'Pb3b T'b:^' "-r-y 1:^-^ -iCN3 ip-iiirnb '-iwsn ><"- ~w' -3 -^b:* i-'r-b N-,pb
3ir3 133
rb-'r.'ca
r<n3bi
izp"^-,
mm
r;;n-'n
d"'::--
y: nmi-^
vbr
an-i7;r:
b3T ''73npnr:
i-'ri:-:
S3
,
ip-ii:
ip-::i^-i
TT'T ,y;"-'rbY'mp
,
no
"jT^b
-1:3
nniwsa
3n;
!=;"'b"wi~p
';3
ayi:3
r-rnr;-'
y-iDb-'T;
!-i::73
b-
-iTybN
"m
in':
V'j:^
3'b
'-r'Lrnb
T\^-pD
TT w\b
r;3':;7:i
1333 Tw3;
a3w
"3
ytr, T'ni:::3T
'r;
r<T' c^'Nr: -t
'nb''73
^^21y^D
ip-wir
t-7:
^biD
'33
-j-iNn
t3:-'-3rn
-pr^i^y
"iz'c
'Z
TCDn
riy^
r!-i-ipn3
ir'
bn^r-^sr:
?<bT zibsT
s"3'i
T^s-'b
nnboc
^N
^^n
-icp
't'-\'<y
-,mm
n-t:
,
pip-:b
y-iTin '^'irrib
"1:^53-'
yN^cvr:
t<-,-'
ii<"irob"^3
-i'^3'3
r023b
nna
pb
-.u:n
mb-bn
-73-r;
pns'^i
r;73"::
,
^-i--c ri'
'.-^r-.
'37:3bT
inn'b
n"^3"^'^n
i3n3J<
^3-^3bi
im:3b
3"'p-'Tr;73b
bcb nP3Nb73
bi'3
yixzT
n3rj yri
,-iO<7:
t'3
-'3731m
-ni:733
210
r;"r:bT
"^-br:
nu;?^
-,"7:23
3pi'i
b"T
nTHTN
iiwX^-
riTobo
-i"nDa ^nxi
"^n
r^-::?
TNi-iNo
r-i"'-:n:
n"-im7:=)
N"Nb ^^
'rn-i?3
Trizb-c
-tc7:
r"r;bT
mrT
'72D3
"N-b N27:si
arTJ:D
N"iTi'
jn^nb
yr-
,
^i2-'n;
n-^n:
'^s
ibn-i
'^ni
i7:ip?35
p-'o'b^i
p-^ni
!-n::?2 'snn
Nnpw:
';irT'7:p
r:rz-]'^
p^sri
nr-i
poba
imTTobm
p^m
^nbirb
Nm^x
'
fieii., VI.
i)'((/ia
id
(n3,).
cria, 8;i a.
NOTRS
SUR
SAXE
liistoire des Juifs de Saxe a paru en 1S4(). Klbi a M. K. Sidori, et n'est pas sans valeur elle est laite en partie d'aprs des documents indits. Mais elle a un dfaut, elle manque d'impartialit. L'auteur, comme le remarque M. Frdric Biilau, de Leipzig, s'est laiss trop impressionner par le
La premif're
t6 publie par
Une
histoire
faire.
comJ'^ll.'
Saxe
est
donc encore
les
princes saxons se
sont presque toujours montrs bienveillants pour leurs aeux. Je n'ai pas la prtention d'crire cette histoire, je veux seulement [)Ublierici quelques notes qui
ne
me
paraissent
[tas
manquer
d'intrt.
Les Juifs vinrent de bonne heure en Allemagne; iis pntrmme temps que les Allemands dans les territoires enlevs aux Slaves, y furent (Commerants et ouvriers et yjouinmt d'une assez large tolrance, jusqu'au moment o les croisades dchanrent les haines religieuses '. En Saxe, les Juifs furent, au dixime sicle, les intermdiaires du commerce, alors fort acrent en
tif,
sur l'Elbe.
Othon-le-Grand dcida, en 965, que les Juifs et les autres marchands de Magdebourg ne reconnatraient l'avenir (l'autre [)0[ivoir que celui de l'archevque -. Dans les annes '.l':^ et O'TV), il ordonna que \o bailli de l'archevque de Magdebourg exercerait la justice sur les commerants et les Juifs tablis dans la ville et les
'
Aronius, Refjesten zur Gesch. d. Juden im fraenk. und deutsch. Reiche. Wiener, Rfgcalen :iir fje.tch. der Juden in Diutarhl, itmirend drx Afittrlallers.
218
faubourgs.
En
Mersebourg furent
considrs
i)lacs
par l'empro-
Dj ce
moment
comme une
les
prit, et c'est
qu'ils
devinrent
protgs im-
mdiats de l'empereur. A quel moment et de quelle faon la Karamerkneclitschaft fut-elle institue ? On n'en sait rien. D'aprs M. B. Lindau, l'historien de la ville de Dresde, il parait
que
les Juifs
comme
Kammerknechte
de l'empereur, mais qu'ils obtinrent certains i)rivilges quand ils vinrent pour la premire fois dans la Misnie en mme temps que les Lombards et s'occuprent de commerce dans les villes particulirement favorises par l'empereur. M. Lindau cite, comme
preuve de la prsence des Juifs en Misnie, le fait suivant rapport par Ditmar et ronius. Quand, en 1009, dans l'assemble des princes runis Mersebourg, l'empereur Henri dclara le margrave Gunzelin indigne du titre qu'il portait, il l'accusa, entre autres, d'avoir vendu des Juifs des serfs enlevs ses ennemis. On semble ne pas avoir pu prouver ce fait l'assemble de Mersebourg, o Gunzelin et son neveu Hermann plaidrent en personne, car Gunzelin fut seulement condamn pour trahison envers
l'empereur et l'empire.
Les Juifs taient souvent une ressource importante pour les empereurs, qui leur faisaient payer des soinmtis considrables pour leur assurer la protection des princes, des villes et des vques; souvent mme ils furent mis l'encan. Quand leur qualit de Kammerknechte ne leur garantit plus la protection de l'empereur, ils furent placs sous la dpendance des princes rgnants, en vertu de la bulle d'or de 13."iG. M. 13. Lindau conclut de l'ordonnance de Henri l'Illustre, qui se trouve dans la Judenofdnung de l'anne 1265, et qui dtermine le droit des Juifs, ce moment fort discut, que dj cette poque ce n'tait plus l'empereur,
mais les princes rgnants, qui protgeaient les Juifs. iM. Leicht renvoie V Histoire des Juifs en Saxe, de vSidori, o l'on trouve qu'en 1287, l'empereur Rodolphe chargea l'archevque de Mayence de la protection des Juifs en dehors des frontires de son emi)ire
:
M. Lindau Le rglement des Juifs de l'anne 12G5 est un des plus anciens documents de la lgislation territoriale gnrale de la Misnie. En vertu de ses privilges, l'emiiereur, comme patron en Thuringe, dans dit textuellementla
Marche de
l'est et
en Misnie.
c.
de l'Eglise, avait
M. B. Lindau,
p.
7t;.
le droit,
'
p.
iU
cl -li.
* Ihitl.,
NOTES SUR
lier
DE SAXE
219
haine que
mettre
la
couronne, sous
la
le
nom
nom
couronne,
d'Henri l'Illustre
ils
n'eurent pas
subir d'actes
de
violence,
comme
Mag-
debourg.
D'aprs M.
L^^icht, le
nombre des
dans
il y et des Juifs revenus de l'empire et la dme des paysans, la communaut de Meissen tait de beaucoup infrieure en nombre et en importance aux communauts d'Erfurt et de Magdebourg. Dj au xii" sicle, un faubourg de Magdebourg s'appelait Jadendorf\ il en tait de mme Aschersleben et Quediinbourg, o les Juifs habitaient, outre la Juden-
la cai)itale
de
la
Misnie, o affluaient
les
gasse,
une partie de
la
Neustadt.
Juifs relate par la chronique eut
elle
fut suivie,
en
12"12,
d une autre
Gotha
berg
'. Il
Judenprouv Juifs de Meissen demeuraient hors des murs, au Neuque les markt, qui formait un faubourg juif, o tait situe la synagogue. D'aprs les recherches de Gengler sur le Judendorf de Meissen, il n'est gure probable qu' ct de cette communaut il y eut des Juifs vitra muros, dans la Judengasse d'aujourd'hui. Pour expliquer un double tablissement des Juifs, il faudrait admettre que la place accorde aux Juifs dans la ville tait devenue plus tard insuffisante; dans ce cas, la communaut du faubourg serait de date postrieure. Le nom de Neumarkt indique que la comJudengasse
la
et le
Il
cr
communauts juives de
Misnie.
est
'
ji.
12.
220
munaut de Meissen existait avant que les Juifs se fussent exclusivement adonns aux affaires de banque. Ils faisaient le commerce dans les faubourgs, quand la ville de Meissen n'avait pas encore le droit de tenir un niarcli. Ce n'est que plus tard qu'ils purent aussi avoir un march dans leur village le novum forum
;
leur refusa
le
du Xeu-
raarkt
devinrent
la
V Histoire
du couvent de
la
porte juive de Meissen fut construite aux frais des Juifs et que la rue qui conduisait cette porte en reut le nom Judengasse).
ressort du mme ouvrage que la communaut juive de Meissen possdait un cimetire particulier, entoure d'un foss et situ sur
Jl
une colline loigne des maisons. Plus tard, le cimetire servit de lieu de pturage, comme on peut le voir sur un tableau de la ville de Meissen peint, en 1558, par Pliob Magdobourg. A Freiberg, o l'on trouve de bonne heure des Juifs, il existe
galement un
ville,
la
Hotherweg
Dans
les
Annales de Freiberg,
vant
:
Midleri imprimes en
En
1205, ont
le
t(''
Freiberg, dans
faubourg, sur
Annales Fabri^
'
urhls Misnia' . Le nombre des Juifs tablis Freiberg jusqu'en 1411 fut sans doute important. Dans les Tlteatri Chronici de Freyberg, rdigs par M()ller, nous lisons Le Juden:
o se sont tablis beaucoup de Juifs, fut achet par S. K. le Conseiller, en 1545, au doyen du Tlium, Balthasar de Hagewitz, pour a[)partenir dornavant la ville. Les lois et statuts particuliers rap[)orts par le vieux chroniqueur de Freiberg sont les mmes que ceux qui sont contenus dans VVAxi d'Henri l'Illustre, i)romulgu en 1265, et qui rglaient, en quinze articles, la juridiction laquelle taient soumis les Juifs, les procds qu'ils pouvaient employer pour faire valoir leurs crances et le taux de l'intrt. Ds le milieu du xiii" sicle, toute autre industrie que le
",
berg
commerce d'argent
On
sait, d'ailleurs,
qu'on ne
A,
M<')llcr,
Thentii
cftrniiiri, p.
'i(i.
221
du droit canonique dfend aux chrtiens de prter intrts. les croisades, exenjaient en Allemagne des mtiers manuels et faisaient le commerce, s'attirrent encore plus la liaine du peuple cause de l'usure qu'ils taient contraints l'argent est devenu d'exercer. Selon l'expression de Dolliiiger, au moyen ge, pour les Juifs, non seulement l'ange protecteur, mais aussi l'ange exterminateur . Tous ceux qui avaient besoin d'emprunter de l'argent ne pouvaient s'adresser qu'aux Juifs. C'est pour cette raison (ju' cette poque, les grandes villes demandaient reaii)ereur, ou au prince rgnant, le droit de tenir un certain nombre de Juifs. Mais les gros intrts que les Juifs prlevaient excitaient la haine du peuple. De l, des excs commis contre les Juifs par les masses, excs approuvs par des prtres fanatiques, peine empchs, souvent mme encourags, |)ar les
Aussi les Juifs, qui, avant
(c
<(
aux
Juifs
le
Les rglements
spiegel
,
milieu du xiii"^ sicle, contiennent beaucoup de dispositions humiliantes relatives aux Juifs, qu'un prince gnreux tchait d'attnuer. Parlant de la Judenordnung de Le prince ne craignait pas Henri l'Illustre, M. Sidori dit d'attnuer l'occasion les injustices contenues dans le Sachsenspiegel . Henri dcrta que, dans le cas o un Juif, dans un procs pour dette ou dans une autre aftaire, voudrait tmoigner contre un chrtien, il faudrait ct de lui deux chrtiens, tous les trois devant jouir d'une bonne rputation. Ils prteront serment chacun d'aprs sa manire, le Juif sur la Bible. Quand un chrtien portera tmoignage contre un Juif, il devra avoir avec lui deux Juifs. Aucun Juif ne pourra tre forc de se prsenter devant un Juge autre que celui que le margrave aura nomm. Le Juif pourra accei)ter sans tmoins tout gage, except les ornements d'glise, pour lesquels il faudra deux chrtiens et un Juif. Le Juif i)ourra se disculper par serment au cas o un gage, se trouvant entre ses mains, aurait t dsign par un chrtien comme objet vol, mais il sera dispens du serment s'il peut produire des tmoins. Lorsqu'il s'agit d'ornements d'glise ou d'autres objets appartenant une glise, le Juif sera oblig d'amener trois tmoins de bonne rputation, dont un Juif,
rdig vers
^^
<v
'
II.
Knolhe, Zur Ueschichte der Judeii in der Ocrlausitz, dans Neues Archiv der
saechs. ifesch.
*
und Altcrthuniskiinde
t.
II, p. ri2.
13.
Itl
autrement
perdra
le
prt et le nantissement.
si
Un
Juif nie-t-il
la
on le tronvo chez lui, il perd prt et gage, mais n'est passible d'aucune condamnation. Lorsqu'un Juif perd le gage lui conli en mme temps que ses autres biens,
possession d'un gage,
la suite d'incendie,
de vol,
etc.,
il
gage perdu,
il
s'il
Un
aura remettre au tribunal imprial un marc en or, au tribunal du margrave la mme somme, au chambellan du margrave un marc en argent et au juge ordinaire une livre de poivre. Celui qui portera une accusation contre un Juif dposera sa plainte entre les mains de son juge spcial et la synagogue. Dans des cas non mentionns dans ces articles, le margrave dcidera d'aprs son apprciation . Il est digne de remarque, dit le chroniqueur de Dresde, M. B. Lindau, que dans ce document il eut question d'une triple juri-
du margrave et du chambellan de ce en ressort aussi que, comme prteurs gage, les Juifs jouissaient de privilges qui probablement contriburent exciter contre eux la haine des chrtiens, dont les violences sont racontes dans l'histoire de Dresde. Le payement en poivre mentionn dans l'dit a fait supposer Tittman, biographe de Henri l'Illustre, que les Juifs de cette poque avaient en main le commerce d'pices. M. Leicht ', aprs avoir renvoy aux citations de Stobbe * et au dictionnaire de Grimm pour prouver que le payement en poivre se faisait comme acquittement d'impt ou d'amende, con^ tinue ainsi Dans cette loi, on ne s'occupe des Juifs que comme prteurs gage et usuriers. En Misnie galement, ils taient exclus de toute autre branche de commerce et d'industrie, et si on leur accordait certains privilges, ce n'tait certes pas pour augmenter leur bien-tre Nous lisons dans les Annales de Meissen, rdiges par Fabricius, que la ville de Meissen, lors de la
diction, celles de l'empereur,
Il
dernier.
>.
famine de
le
12'71
1274,
florins et
que
^.
somme
en 1276
la place
des bourgeois
Le Code.v diploniaticus Sa.ponirefji, publi par E.-G, Gersdorf, ne rapporte aucun document qui confirme le rcit du chroniqueur
Fabricius.
Le document
lu
Milthfilungen les Vereins filv Qeschichte der Htadt Meissen, t. II, p. 431. Stobbe, (leschiihte der Juilen Deutschland p. '260. Fahririi Annal. Misn. : Canonici salisfecerunt Hebreis, et l'uore sumplam pecuoiuin, teinj)orc cariiatis, solverunl pro civibut:, nempe mille quiugenlos el sexa
f^inla tloreuos.
NOTES SUH
DK SAXE
223
Misnie est un acte de donation dat du G juillet 1286, et en vertu duquel Henri l'illustre fait prsent au couvent d'Afra de deux arpents de terre, situs prs de Brockwitz, et d'un moulin situ sur
Molenle lleuve Triebisch, prs du Judenberg- de Meissen dinum situm super fluvium Trebescain prope Misnam sub monte
:
Judicoruni
>^. Un autre moulin, silu cet endroit, est mentionn document dat du 10 aot 132T, o il est dit que Lutold, dans un doyen du grand chapitre, consent vendre le moulin, plac au pied du Judenberg , au meunier Jeckil *. Dans un document de l'anne 1287, l'vque Withego P'" dclare que le juif Isaac doit un impt de trente deniers pour sa maison (de curia Ysaac Jud;oi trigenta denarios ^). Le chanoine Conrad de Boruz nomme la maison du juif Bule*, dans un document du 18 mai 1296. On ne sait si les deux juifs Isaac et Bule taient convertis ou bien si
'
les Juifs
comme
le
de Misnie avaient le droit de possder des immeubles, croit Ursinus dans son Histoire du couvent de la
servait
Sainte-Croix.
La synagogue de Meissen
fort considre.
mme
tait
SacJisenchronik de Scliiifer D'aprs la tradition, il y avait Meissen le plus grand Sanhdrin juif o l'on ait form des savants. De l, le proverbe Un sage de Meissen. M. Leiclit s'appuie sur une communication de M. Cassel pour taxer cette tradition de simple lgende. Il
lisons
la
:
Nous
dans
admet
du
un ancien rglement scolaire datant une cole suprieure, entretenue par les subsides de la population juive, se trouvait au sige du gouvernement, et qu'il existait, en outre, Meissen une cole d'instituteurs o l'on enseignait le droite La Meissner Judenschule est cite dans diffrents documents. L'emplacement d'un jardin est dsign en 1320 de la faon suivante In novo foro de horto secundo ab scola Judaiorum contra Albiam*^. On parle du mme jardin dans un document de l'anne 1349 Sito in novo foro a scola Judaorura contra Albiam'. Entn, dans un document du 25 novembre 1377, aprs l'expulsion des Juifs, nous lisons ce qui suit propos de la synagogue de Meissen L'abbesse et le chapitre de la Sainte-Croix
toutefois que, d'aprs
xiii" sicle,
>3
:
:
:
'
Jiet/.,
t.
IV, n* t"o.
.
Il,
n 78.
p. 442.
*
*
t.
II,
Cod. dipl.
n 381.
Ibid., n 451.
22i
points la dcision du
margrave
Saint-Nicolas
Par
la
Judenordnung
le margraviat de la Misnie, sans y avoir t autoris par l'empereur. Mais Frdric-le-Srieux fut charg par rerai)ereur Louis de Bavire de la protection des Juifs le droit
aux Juifs
de s'tablir dans
de
la
Thuringe, de
les
la
comme
le
prouJuifs
vent
et 1330.
Et certes,
il
les
suffisait la foule,
le plus futile pour attaquer les malheureux Juifs sans dfense. La calomnie du meurtre rituel, qui est encore vivace de nos jours, servait souvent de prtexte aux violences. En 1303, cette odieuse accusation amena une perscution sanglante Weissensee, et la communaut d'Erfurt aurait subi un
sort semblable,
si,
elle n'tait
Lorsque la peste noire clata et enleva des milliers de personnes, ce furent encore les Juifs qu'on accusa de cette pidmie.
On raconta
oii
qu'ils
avaient empoisonn
les puits.
pape Clment VI ne put arrter. Le faible galement incapable de rprimer les Des bandes de flagellants traversaient l'Allemagne, qui mettaient
tait
surnomms
tueurs de Juifs
et excitaient
contre les autorits, quand celles-ci montraient quelque piti pour les innocentes victimes. Quand, en 1348, les Juifs d'Erfurt virent que tout espoir tait perdu, ils se turent eux-mmes en incendiant leurs maisons. Leur exemple fut suivi dans d'autres
villes.
Meissen, o
la
couvent des Capucins il ne survcut que trois moines, la communaut juive fut compltement anantie au commencement
dans
le
1.349.
de l'anne 1349. La chronique de Altzella relate que, le 15 fvrier tous les Juifs de la Misnie et de la Thuringe furent mas^.
sacrs
La
t.
iiS.
* *
Menken. ad
et
l.'J'.t
>
iu terra
Misueasi
Tliuriugia
22:;
chronique de Dresde qui dit qu'en le mardi gras et avec le rcit du Chroicon Sanpetrimim I-Jrfiitense, d'aprs lequel les Juifs de la plupart des villes de la Thuringe furent tus entre le 2 fvrier et le carme.
,
sort que le 2 mai margrave Frdric aux autorits de la ville. Le chroniqueur de Dresde essaie d'excuser la cruaut du margrave en disant que les Juifs semblent
le
mme
le
avoir perdu
le
droit la protection,
.
M. Lindau ajoute que fort probablement il y pay l'impt fix eut aussi des massacres Dresde, mais les documents font dfaut. Selon lui, le margrave Frdric aurait approuv le massacre des Juifs et la confiscation de leurs biens au profit de la municipalit de Dresde '. Sa conduite ne diffre pas de celle des autres princes de son temps. Dans beaucoup de villes, des cruauts semblables se produisirent, comme Mayence, Strasbourg et Vienne, o des communauts entires furent extermines. La chronique de Hingst rapporte qu'entre Zschaitz et Doschitz, de nombreuses familles juives chappes au massacre trouvrent un refuge dans
les
-.
Les Juifs de Freiberg furent, sans doute, protgs efficacement en 1349, puisqu'ils ne furent chasss du pays qu'en 1411. Le par* tage de leurs biens confisqus donna lieu de nombreuses discussions.
La synagogue de Meissen
la
fut
chut en partage
les Juifs
bourgeoisie de la ville'.
le
On prsume que
quand
ils
eurent perdu tout espoir de salut. L'ancien cimetire juif fut dclar proprit de la ville. Le document qui s'y rapporte est dat
ville
du 7 mars 1349, le margrave Frdric y donne en proprit la le Judenberg et tout ce qui en dpend ^ . Les murs du cimetire et les pierres tumulaires furent employs comme matriaux de construction.
Un monument
du couvent d'Altenzelle, prs de Nossen. On croyait que c'tait celui du rabbin de Prague, Antoine Marguerita, qui fut quelque temps matre d'hbreu de l'abb Martin. Mais M. Leicht prtend que c'est une simple pierre tumulaire qui fut transporte avec d'autres matriaux Altenzelle ^ On ne sait de
dans
le
jardin
B. Lindau, Gesch. der Residenxst. Dresden, p. 110. Chronik von Dbeln und Umgegend, p. 456. Cod. dipl. Sax. Iteg., t. IV, n<> S3, du 15 nov. 1377.
n 38.
* Ibib.,
*
T.
XXV,
50.
13
226
possession du prince, puisqu'il est con><tat par des docunnents que le prince Frdric 111 avait donn en fief le cimetire juif son cher serviteur Nicolas Fravenstein et ses hritiers . Toute trace de Juifs disparait Dresde partir de l'anne
*
1349.
l'endroit
o se trouve aujourd'hui
la
le
Johanneum
^
^>.
tait
Judengasse
:
Un
crinihil
llodie
quidem
semble que les choses ne se passrent point fort honntement en ce qui concerne la rpartition des biens des Juifs chasss, car on lit dans le Livre des documents de Hasche que le conseiller municipal Matthias Mohr (Aethiops) et son frre Pierre Mohr se rendirent coupables de dtournements l'occasion de la confiscation des biens juifs.
des Judenhofs.
Il
nomen
Aprs la mort de Frdric-le-Srieux, l'empereur Charles IV chargea les fils du dfunt de la protection des Juifs, quand, Bautzen, il leur donna en fief les domaines de leur pre. Les fils de Frdric se chargrent de protger les Juifs contre tous ceux qui les attaqueraient. Malgr cette protection, les perscutions ne cessrent pas. Les Juifs furent accuss d'avoir empoisonn
l'eau et le pain, ce qui
autres
pour exterminer les Juifs par le glaive et le bcher *. Quand, au bout de trois ans, la peste eut cess ses ravages en Allemagne, on regretta les cruauts commises envers les Juifs, car le commerce se ressentait beaucoup de leur absence, et ils manquaient galement comme prteurs d'argent et comme contribuables fortement imposs. Bien que dans l'ancienne capitale de la Lusace, Bautzen, on fit uniquement cette poque le commerce des draps et des fruits, des Juifs y taient tablis avant 1350. Tout autour de Bautzen, vingt lieues la ronde, demeuraient de nombreux gentilshommes pauvres qui avaient besoin des Juifs. Toutefois les vieux manuscrits de Bautzen ne mentionnent aucune communaut juive, et M. H. Knollie qui les a tudies, croit sans valeur l'avis du chroniqueur postrieur Wilke", d'aprs lequel un grand
',
'
Cod. ilipl. Siix. licg., n 108, du Kl mars 1io!J. Hasche, BcschreihHnrj Dresdens, t. I, p. 274.
Richter,
*
*
Verfosiungsqesch.
ilcr
p.
227.
II,
S.T.
* '
Juden in Sacheii, p. 25. Nettes Arr/nr. fur ifirlm. Grsrhir/ife uml Altcrihumskundc, Wilke, Cl-ronih dcr Sladt Budissin p. 25.
p.
227
nombre de
les
Juifs auraient
liabit(^ la ville de Baufzen. Wilke apsur une plainte contre l'usure prsente par
aux usu-
Mais Wilke ne cite pas l'anne o cette ordonnance fut promulgue, il ne dit pas non plus quelle source il a puis. Knothe n'a trouv cette ordonnance du roi Venceslas ni dans le Urliundenverzeichniss der Oberlausitz, ni dans les manuscrits de la Urhundensammliiug der Oberlaiisilz Malgr l'absence de documents, il croit pourtant qu'au xw^ sicle il y avait des Juifs Bautzen.
intrts.
.
De 1356
1359, le
nom
la
il
est
surnomm
de Budessin
>>,
parce
qu'il avait
mme que le Zidow) a reu son nom des Juifs qui l'habitaient. Le sjour des Juifs Zittau est certain aux xiv et xv" sicles. Knothe ex:
Hringgasse d'aujourJudengasse , et Wilke croit faubourg de Bautzen appel Seidau (en wend
le
la
commune, par
la
fausse
dant
le
qu'au
xiv
sicle
il
La Judenburg de Zittau dont parle le secrtaire municipal Jean de Guben (1363-1381) tait situe, d'aprs Carpzov, dans l'troite Badergasse . Knothe admet, comme Carpzov, que le bailli royal de Bohme comptait parmi ses revenus l'impt des Juifs de la ville. Carpzov rapporte des dtails sur un autre sjour des Juifs Zittau. Il dit que la municipalit, sur Tordre de l'empereur Sigismond et avec le consentement des corporations et de toute la commune, aurait reu dans la ville le Juif Smoyl, de L(")venberg, en Silsie, avec son fils Jonas et son gendre Caphas, leurs femmes, enfants, serviteurs, instituteur et sacristain, en leur donnant permission d'habiter pendant sept ans la ville de Zittau. En retour de cette protection, ils payrent quarante marcs polonais par anne. C'tait, selon l'opinion de Knothe, l'immigration de toute une colonie juive, se composant seulement de trois familles, sans doute fort nombreuses. La mention d'un instituteur et d'un sacristain laisse percer l'intention de fonder une synagogue.
'
Carpzov, Analecla,
t.
I,
p. 23, et
t.
IV, p. 167.
228
Smoyl
coter cher
la ville.
En
1426,
il fit
prendre
la proprit d'un certain Jean von Wartenberg, parce qu'il ne lui payait ni intrts, ni capital. Jean, pour se venger, envahit, avec
les villages environnant Zittau et ravit de nombreux troupeaux. Les habitants de Zittau le poursuivirent et furent assez heureux pour rentrer en possession de leurs biens. Malgr cet incident, on renouvela pour les sept annes suivantes le trait conclu avec Smoyl, En 1434, lui et son fils furent condamns payer aux Clestins la somme de 400 florins rhnans et de 96 florins de Hongrie. Il est probable que bientt aprs
400 hommes,
On
trouva,
en
efet,
selon Carpzov, en l'anne 1450, un Christ peint au-dessus de la porte de la maison qui avait servi de synagogue.
Contrairement aux suppositions de certains auteurs, qui ne sont confirmes par les chroniques de Lobau (Knemiander et Griinder), Knothe ne croit pas qu'au moyen ge il y ait eu des Juifs Lauban, Kamenz et Lobau. Bien que les armes de cette dernire ville reprsentent une tte de Juif, il ne faut pas y voir la certitude de la prsence des Juifs, mais plutt une factie popas
pulaire
commune au moyen
ge.
Gersdorff, car nous possdons des documents qui prouvent que les
habitants de Grlitz demandrent Jean de Gersdorff de se sparer de son Juif, avec d'autant plus d'insistance que le duc avait consenti chasser tous les Juifs du pays entier de Grlitz. Les
mme
la
le
Les Juifs s'tablirent de fort bonne heure Grlitz, l'endroit plus commerant de la Lusace. Knothe rapporte que l'annuaire conserv dans la bibliothque de Milich mentionne avant
tire juif.
Judengasse et, aprs 1338, une synagogue et un cimeQuelques Juifs acquirent cette poque, Grlitz, des proprits, pour lesquelles il leur fallait payer un impt particulier la caisse municipale. Dj, en 1304, la municipalit de Grlitz fit venir de la ville de Magdebourg une copie complte du Droit de Magdeburg, Magdeburger Recht, o l'article 118
1307 une
traite
du commerce
juif-.
La
probablement
'
des
mmes vnements
t.
Neues Archiv
filr tchs.
H,
p. 57.
229
1351-1359) mentionnent les noms Arnold de Grlitz. Vers l'anne 1370, il y eut sans doute de nouveau des Juifs Grlitz, puisque cette localit avait cette poque une maison de bains particulire pour les Juifs, Judenbadstube >;. Mais, en 1389, ils subissent une nouvelle perscution, ordonne par le duc Jean de Grlitz, frre du roi Venceslas de Bohme, parce que (d'aprs un document dat du 30 avril 1389) la chevalerie et la bourgeoisie de Grlitz l'avaient pri de chasser les Juifs. Us furent emprisonns, leurs maisons conllsques, et la synagogue de la Langegasse dmolie. Lors des guerres hussites, la municipalit de Grlitz, dont les finances taient en mauvais tat, chargea, en 1433, le secrtaire Laurentinus Ehrenberg de demander l'empereur Sigismond le droit de faire venir des Juifs. L'empereur lui accorda cette faveur, dans un document sign Ble, le 27 novembre 1433, et, en rcompense de la constante fidlit de la ville, il renona, au profit de la caisse municipale, l'impt juif auquel il avait droit K A partir de ce moment, il y eut des Juifs Grlitz, plus ou moins heureux. Leur nombre tait fort minime. 11 y a cinquante ans (en 1842), ils clbraient le service divin dans un logement particulier. Il ne semble pas qu'aprs l'anantissement des Juifs de Meissen en 1349, il s'y soit reform une communaut. Les documents rejuifs de
Aaron
et
latifs
l'emploi des biens juifs contredisent l'affirmation de pluSidori et autres), d'aprs lesquels des
nouveau dans
la
sicle. Ce qui pour la ville de Meissen est vrai pour d'autres localits et surtout pourFreiberg. Dans l'intrt des Juifs, le margrave Frdric-le-Svre et ses frres renouvelrent en 1368 la bienveillante Judenordnung de Henri l'Illustre, en ajoutant un article exigeant la diminution du taux, pour empcher le rveil de l'animosit contre les Juifs. Le taux annuel tait rduit soixante groschen , un demt-groschen par semaine *, ce qui tait peu prs la somme fixe par l'empereur Charles IV. La taxe impose aux Juifs en paiement de la protection qui leur tait accorde fut fixe mille florins pour deux ans ^. Le mon-
commencement du xv
qui
;
une
fois ce
temps coul,
t.
il
changea sou-
Neues Arch.
f. stichs,
<l.
Gesch. u. Alterthnmskun'le,
p.
'2">.
II, p.
C7.
*
'
Sidoti, Gesch.
Ludwip,
lieliqui,
230
vent.
En
deux
ann<^es,
la
somme
et
princes Balthazar
rant six annes aux Juifs et aux Juives de leur pays contre une
redevance annuelle de 1,100 florins rhnans. Les Juifs ne devaient pas tre soumis la juridiction des baillis et des maires, conserveraient tous leur privilges, seraient dfendus contre l'excommunication laque ou religieuse et seraient traits avec autant
de justice que
les chrtiens.
un document mentionne l'impl d'une maison de Dresde qu'habitent et possdent Salomon et Zadoch en compagnie d'autres Juifs. En 1386, le Juif Michel, son frre Yocof de Prague et Nochmann sont dsigns Dresde comme prteurs d'argent, et, en 1396, on cite comme propritaires Dresde les Juifs Yacof, Isaac et Simon, et, en 1409, Mosch de Haina et Salomon. En 1411, les Juifs de toute la Misnie et de la Thuringe furent de nouveau, sur l'ordre du landgrave Frdric, dpouills de leurs landgrave le biens. La municipalit de Dresde acheta au Judenhof et la Judenschule (synagogue), qu'elle transforma en arsenal, en dpt de marchandises, puis en grenier de bl et
cette poque, des Juifs habitaient Dresde, car
de
13'5
(c
tinalement en brasserie
'.
La
Frdric-le-Guerrier rduisit leur impt, fix cinquante ans au en bon or et juste poids et accorda des
privilges certains d'entre eux.
On lit dans un document dat de Weissenfels Nous tenons protger nos Juifs et Juives, leurs enfants et domestiques demeurant dans nos pays, aussi bien ceux de l'autre ct de la fort de
:
Franconie que ceux de notre duch de Saxe, et nous promettons de dfendre les biens appartenant nos Ka)mnrrI{)iecJi(e . Ainsi, la dnomination de Kammerknecht est irrfutablement prouve par ce document -. Outre l'impt ci-dessus, les Juifs payaient une taxe proportionnelle leur fortune chaque fois ,'que le prince rgnant tait oblig de prlever un impt particulier sur le pays ou les villes. Les Juifs de Meissen n'avaient le droit d'acqurir un terrain que pour la construction d'une synagogue. Un document de l'anne 1425 prouve avec vidence que Frdric-Ie-Guerrier maintenait la juridiction exerce par les rabbins,
Richler, Verfassungsgeschichle d.
Sidori, Geschichte dcr
Stailt
Dresdcn,
p. 22'.(.
Jndci in
'231
mais sous
litiges
le
du
le
Nous
adjoin-
drons une personne de notre conseil ou une autre personne honorable pour exercer la justice. Aprs la mort de Frdric-le-Guerrier, survenue en 1428, une nouvelle perscution eut lieu sous son successeur, en 1430,
Le
Dresde. rapporte qu'on accusa les Juifs d'avoir fait cause commune avec les partisans de Huss et contribu augmenter la misre gnrale; Hasche - dit aussi que ce peuple avait
a
Pirnaer Mcinch
<(
monnaies . Mais M. Leicht, se rfrant la VerfassungsgescJiichte der Stadl Dresde)i\ regarde ce rcit comme compltement faux. 11 est d'avis que le prince-lecteur, Frdric-le-Doux, dont les finances furent puises par les guerres hussites, se procura de
et dprci les
Huss
si
nous considrons
que
les pices
de monnaie surnommes
Judenhiite ne furent
corne
la coiffure des mineurs avec les chapeaux M. Leicht dit, ce sujet Il tait bien naturel de faire paratre dans les armoiries du pays le mineur, auquel on tait redevable de la monnaie. La tte barbe, sur le sceau de la ville de Meissen, n'est pas une tte de Juif, car les Juifs furent chasss longtemps avant qu'on l'ait employe Meissen. Le peuple appelait ces pices de monnaie Judenkopfe , parce qu'on croyait y reconnatre le chapeau juif, mais la tte reprsente, sans aucun doute, celle d'un mineur. Le docteur A, Muller rapporte, dans %G8 Freihergisclie Annalen de l'anne 1440, que le prince-lecteur Frdric et le duc Guillaume entreprirent une rforme de la monnaie et qu'ils firent frapper Freiberg des pices tte de
d'une confusion de
juifs.
^)
Judenhiite
et d'autres,
florin
:
romain. Pour
A Freiberg on a, pour la premire fois, pay des Kreutzgroschen et des Schwertgroschen qui, bien que plus petits, valaient autant que les grands Judenhiite . Ces faits prouvent que les Juifs n'taient pour rien dans l'affaire de monnayage, puisque ceux de Freiberg avaient d quitter cette
'
II, p. 15.
232
ville
avant l'expulsion de leurs coreligionnaires de Dresde, chasDans les Freibergischen Annalen (publies en 1653) du docteur A. Moller, on trouve, l'anne 1411 Les Juifs, qui habitent le faubourg de Freiberg appel Judenberg , furent arrts pour usure et bientt aprs expulss du pays . Peut-tre
ss en 1430.
:
grande expulsion.
Celle-ci, d'ailleurs,
nombreux
terres.
bohmienne, de Sayda, prs de Freiberg, o ils possdaient des Ce fait ressort du rapport suivant de MiiUer En 1467, la ville d'Oedern (Oederan, prs de Freiberg), et deux ans auparavant, le 31 mars 1465, la petite ville de Sayda, ont t compltement consumes par le feu. La ville d'Oedern s'est bientt releve de ses cendres, mais la ville de Sayda n'a t reconstruite qu' moiti, parce qu'on avait chass les Juifs, cause du sinistre, et qu'on ne leur permit plus de s'y tablir . La partie du faubourg de Freiberg auparavant habite par les Juifs (aujourd'hui le Rother Weg ) fut donne l'glise, comme le prouvent les Annales de Moller Le 26 mars 1545 le duc Maurice donna en fief, en 1441, le Judenberg situ prs de la porte d'Erb. Etant donn la situation des Juifs au milieu du xv sicle, on comprend facilement que tantt on les tolrait et tantt on les chassait. Dj, en 1248, on disait des Juifs de Leipzig que leur commerce avait attir sur eux l'attention de la bourgeoisie de cette ville. Dans cette ville, la synagogue et la Judengasse , appele Judenbourg , taient situes, jusqu'au xvi sicle, sur le Fleisclierplatz (sur la Pleisse), prs du moulin des Cordeliers [BarfussmuMe). Sur l'ordre du prince-lecteur Frdric, la municipalit de Leipzig accorda le droit de sjour, le 29 mars 1430, un certain Abraham, sa femme, ses enfants et son gendre, et elle lui promit protection contre le paiement d'une somme de 60 ilorins rhnans, impts compris. En 1441, on leur permit d'tablir une synagogue dans une maison particulire'. Mais comment concilier cet acte de tolrance du prince Frdric avec la lettre qu'il crivit, en date du 26 fvrier 1430, la municipalit de Dresde, que c'tait sur ses ordres que les citoyens de Dresde avaient attaqu la veille les Juifs de cette ville *? Ce qui parait certain, c'est qu' cette poque les Juifs eurent beaucoup souffrir, mais srement c'est une lgende, qu'on les et pousss par la force dans un marais {Judenleicfi), qui ne fut combl qu'en 1848.
:
:
Sidori, Gesch. d.
Juden in
Sac/isen, p. 37.
NOTES SUR
DE SAXE
233
Le
de
Il
Judenteich (aujourd'hui
la Croix) portait,
en ralit, ce
est dsign
Yodin
Teicli
dans un compte de constructeur sous le nom de et avait reu cette appellation probablement
cause de sa proximit du cimetire juif. Parmi les Juifs de Dresde expulss ou massacrs en 1430, se trouvaient sans doute Salomon, Kaczmann, Perla, Jocof Pregerynna, Smol et Senelskint, mentionns en 1429
comme
aux matres Nicolas Tirman et Pierre Zuzka, galement de Dresde. A ce moment, il n'y avait Dresde que quelques Juifs, les Hofjuden , parmi lesquels se trouvait, la fin du xv sicle, la famille
avait cd
le
nom
est estropi en
Waroch
dans
documents qui le concernent. Le chroniqueur Lindau rapporte qu'en ce temps plusieurs Juifs jouissaient d'une grande
les
rputation
comme
difficile
au milieu des chrtiens, en refusant l'absolution ceux qui se faisaient soigner par un Juif, ft-il le mdecin du prince. A Dresde vivait un vieux Juif qui fut appel Altenbourg par la princesse Marguerite, pour soigner un C'tait sans doute matre Waroch de ses fonctionnaires malade (Baruch), auquel les princes Ernest et Albert dlivrrent, la date du 26 mai 1468, une lettre spciale de protection ^ Dans cette lettre, il est dit que Waroch est un trs habile chirurgien, ainsi qu'il l'a prouv plusieurs reprises, et les princes le prennent sous leur protection particulire, avec sa femme, ses enfants et ses domestiques, en retour de quoi il aura accorder ses services, comme chirurgien, aux princes et aux personnes que ceux-ci lui indiqueront. Les princes promirent de lui donner tous les ans, tant qu'il resterait leur service, trente mesures de bl, un baril de vin, six quarts de bire, vingt moutons et un buf. De plus, Waroch et ses deux fils (Meyer et Mose) avaient le droit d'habiter la maison de leur pre, avec leurs femmes, enfants et domestiques et d'aller et venir pour gagner leur vie comme tout le
'-.
'
Urkutidenbuch, p. 234. Voir Lan-^eun, Herzog AlbrecAt der Bekerzte, p. 464. M. B. Liiidau, Oesch. d. Residenzstadt Dresde, p. 225.
Ilasche,
234
deux
fils
ville, l'autorisation
redevances
au
bourgmestre
et
aux
conseillers
municipaux,
de rgle pour les autres habitants de Dresde. Quand un jour le pharmacien Hffner refusa de vendre des mdicaments au mdecin juif, les princes lui firent notifier par la mu-
comme
il
tait
nicipalit de
Dresde
qu'il fournt
Sur
la
demande de
rendit, en 1490,
naires.
Le malade
fut guri,
le
clerg
un mdicament des mains d'un mdecin juif et qu'il continuait de s'en servira II parat, du reste, que Waroch ne pratiquait pas
Pques
il
avait pris
la chirurgie, car la lettre du prince lui permettait, de qu' ses enfants, de prter de l'argent, except sur des biens vols, des ornements sacerdotaux, et sur tout ce qui appartient l'Eglise. Si un inconnu vient chez le Juif pour emprunter sur
seulement
mme
gages,
reste,
il
doit lui
et le bien retenir.
Pour
le
dans le cas de litige entre chrtiens et Juifs, les dispositions des ordonnances antrieures relatives aux Juifs furent maintenues. La lettre ajoute, la fin, que les faveurs et privilges, accords par les empereurs et les rois aux Juifs de Nuremberg et de Ratisbonne, seront galement maintenus. A la fin du xv sicle, les Kammerknechte impriaux devinrent les protgs du prince rgnant; malheureusement l'antipathie de la foule pour les Juifs resta la mme. On aurait pu esprer qu'avec la Rforme, la situation des Juifs en Saxe s'amelle empira plutt, par suite de la recrudescence du liorerait
;
les
protger.
A. Lvv. [A suivre.)
Rathsarchiv -Miscellanea.
p.
Ttresfier
Richler, 334.
463.
III.
Cause
la
relle des mesures prises contre les Juifs du Midi de la France de 1600 1700; Communauts de Biarritz, magistrature refuse d'appliquer ces mesures. Projet d'exBidache, Orlhez, Peyrehorade et Saint-Jean-de-Luz au xvii sicle. pulsion des Nouveaux-Chrtiens de Bayonne en 1602; lettre du marchal d'Ornano Expulsion ou migration de Juifs bordelais en IGIo et 1675. en leur faveur.
du Conseil d'Etat du 20 novembre 1684 ordonnant la sortie de diverses familles Isralites de Bordeaux, Bayonne, Bidache, Familles Lombroso, Vidal, de Campos, Monsanto, LeDax et Peyrehorade. desma, et Aboab de Fonseca. Condamnations, en Espagne et en Portugal, de
Familles
Gonzals
et
Louis.
Arrt
la libert
complte du culte,
les
le
rents de fanatisme.
Nous disons
mesures
fameux mal des causes immdiates peu estimables jalousies de boutiquiers, la plupart du temps. Htons-nous de constater, d'ailleurs, que le clerg, la haute magistrature et les corps municipaux refusrent toujours d'excuter strictement les ordonnances et arrts surpris la bonne foi du pouvoir central. Les documents que nous citons le dmontrent
svres prises leur gard, sous prtexte d'appliquer
dit d'expulsion de 1394,
:
masquaient
premptoirement.
Il faut rappeler, tout d'abord, que, vers 16S4, il y eut, en Guienne, une forte immigration de marranes, la suite de l'ordonnance du roi de Portugal Dom Pedro II (5 aot 1683], expulsant de ses domaines tout nouveau chrtien condamn par l'In-
'
Voir Eevue,
t.
XX,
p.
287, et
t.
XXV,
p. 97.
23G
quisition '. Sous le couvert des lettres-patentes de naturalit accordes aux Portugais par Henri II en 1550, divers groupes de Sphardim se constiturent en Guienne dans des villes autres
que Bordeaux
1 Biarritz
-,
et
parlement de Bordeaux en 1591. 2" Bidache ^ dont la Kehila tait dite bs rr^a, ou Maison de Dieu *. 3 Orthez ^ qui reut, vers 1597, quelques familles venues de
Bordeaux. 4 Peyrehorade ^ qui portait le gracieux titre de tDib\a ms, IevScfialom, demeure de paix, et dont le premier cimetire
Isralite fut acquis, le 6 janvier 1628, de
dame Esther de
et
Saint-
son
fils,
Goms
Jean Fernandez-
Nation Portugaise, habitant Pey rehorade , pour le prix de 165 livres tournois **. 5 Saint-Jean-de-Luz connu dans les annales du Judasme
Cillon
la
*',
marchands de
franais par
le
martyre de
la
communion de
commucontre
naut des Nouveaux-Chrtiens de Peyrehorade '". Le premier arrt d'expulsion promulgu, au xvii
les Juifs
sicle,
du pays tous les Nouveaux-Chrtiens mais marchal d'Ornano, mieux inform en sa qualit de lieutenantgnral de la province, intervint en faveur des Juifs portugais. Voici la lettre qu'il crivit au Roi, ce sujet, le 2 avril 1602 *'
l'ordre de faire sortir
le
; :
que V. M. ne
feroit
pas excuter
la commisBayonne pour
Kayscrliug, Gesch. der Juden in Portugal, 355-356. et arrondissement de Bayonne (Basses-Pyrnes). Chef-lieu de canton de larron lissement de Bayonne.
Canton
p.
150.
Chef-lieu d'arrondissement dans les Basses-Pyrnes. Clief-lieu de canton de l'arrondissement de Dax (Landes).
11
faut lire
F'ernandes Coelho.
des Juifs de Bai/onn, ch. xx (sous presse). Chef-lieu de canton de l'arrondissement de Bayonne. '" Le regrett Isidore Loeb a publi une note trs complte sur celte malheureuse
etlaire
dans
la
t.
XXII,
p. 1117-111.
" Archives
de
la
237
me fre savoir ce qui esloit de sa volont, puisque cela regarde la charge qu'il luy a pieu me donner en ceste province et que je n'apporte aucune difficult ce qui est du bien de son service. Je n'y ay point est tromp en aiant rcceu une de ses lettres en mesme temps que ceux dudict Bayonue me pressoient par un depput qu'il/, m'avoient envoy de tenir la main la retraicte desdicls Porlugois, ausquelz ledict lieutenant avoit desj faict signiffier ladicte commission, affin que lesdicts Portugois eussent desloger dans le temps que V. M. leur a prescript, et ne seroient espargnez par l'advis de quelques marchands dudict Bayonne, si je n'eusse apport une sursoiauce de ceste poursuite jusques au X de may prochain, pour avoir temps de me rendre sur les lieux, cognoistre du mrite du faict et l're effectuer ce qui est du commandement de V. M. Ce qui m'a faict rsoudre de fre diffrer cest affaire et dsirer d'en cognoistre, a est les conlrarilez qui s'y rencontrent, m'ayant est reprsent que la poursuite de la retraicte desdiclz Portugois n'est faicte qu' la suscitation des marchanz pour leur interest, et que ces eslrangers n'aprochenl nullement le nombre qu'on a faict entendre V. M.
Alfonce d'Ornano.
L'intervention du marchal, appuy par
le
deaux
',
sauva
la
communaut de Bayonne,
nom
Il
23 avril 1615, ne
car
ils taient devenus tellement indispensables au commerce. que les magistrats [deBordeaux] prirentsur eux deles dfendre*. Cette ordonnance tait pourtant bien catgorique elle n'accordait qu'un mois aux Juifs pour vacuer le territoire franais sur peine de la vie et de confiscation de tous leurs biens ; elle menaait du mme chtiment ceux qui oseraient les recevoir, assister ny converser avec eux, ledit temps pass * . Je citerai, pour mmoire, deux lettres des jurais de Bordeaux au marquis de Ghteauneuf sur les excs commis par la garnison*. La premire (21 dcembre 1675) annonce que les Portugais, qui tiennent des rues entires et font un commerce considrable >', songent quitter la ville. La seconde (30 dcembre 1675) nous apprend que Gaspard Gonsalles et Alvarez, qui sont des plus a considrables , sont dj sortis de Bordeaux et nous nous aper cevons, disent les magistrats, que le commerce cesse .
:
'
Malveziu, ffist. des Juifs Bordeaux, p. 114. Deicheverry, Hist. des Isralites de Bordeaux, p. 51. Bibliothque nationale Paris, vas. l'r. 21,616, 1 24.
t'.
Deicheverry,
loc. ci(., p.
63.
238
Le Gaspard Gonsalles ou Gonzalez, dont il s'agit ici, tait bourgeois de Bordeaux' et, peut-tre, parent du Louis GonzalH qui fut compris dans un arrt du Conseil de 1684, expulsant un grand nombre de Juifs tablis en Guienne-. Cette famille Gonzales ou Gonzalez ftait originaire de Portugal le 28 janvier 1512, on trouve dj le nom de Jean Gonzales, de
:
Bordeaux, les personnes suirpandu dans la Pninsule Abraham Louis Gonsales, qui eut trois fils circoncis le I. 12 aot 1106. le 26 mars 1109 et le 9 mars 1719; le seul dont nous connaissions le nom est le premier-n, Daniel II. Racket Gonsales, qui fut marraine, le 2 mai 1111, de son petit-tils Jacob d'Isaac Cohen ^ III. Emmanuel Lopes Gonsalles'^, pre de deux enfants, cir1 David, 5 fvrier 1148; et 2 Daniel, concis aux dates suivantes Cet Emmanuel Gonzales parat tre le petitle 23 octobre 1150. fils d'Abraham, cit plus haut. IV. Mose Gonsalles' qui souscrivit gnreusement pour les
Pendant
le
vantes portant ce
nom
trs
subsistances de
la ville
en 1192, de
mme
dix ans
auparavant, lorsque
la
Communaut
Je crois qu'il fut au roi un vaisseau de ligne ^ nomm, en novembre 1844, nopre de Lucien Mose Gonzales", table de la Communaut de Bordeaux, en mme temps que Salomon
pour
offrir
Gonzales.
de Louis ou Luis, que nous avons vu joint celui de Gonzales, parat tre une altration de Lvy; c'est ainsi que les Juifs anglais ont le patronymique Lcu'is. Quoi qu'il en soit, la fa-
Le
nom
noO
en France. Le 26 novembre armoiries des deux Juifs de eut lieu l'enregistrement des
anciennement
fi.Ke
Bayonne
gent, et
Alvaro
chevrons d'ar la
Manuel
femme de
'
Malvezin,
lof. cit., p.
1,34,
* '
,\rchives nationales,
18'24.
l.
Francisque Michel, IJiit. du couimerce liordeaiix, Thczoro (le los rircumsidaios, \, !"' 1, 4 el Ihidcm, A, 1" 30.
'.1.
II,
p.
ilG.
6
'
Ihidem, B.
15, n 93, et
21, n 12H.
la
Delcheverry, loc. cit., p. 69. Archives du Consistoire isra'ile de UorJeaux, Rntjistic des Ddibt'fations de
le 1 i
nj 1710,
w lOo,
1 13(1 r.
Arrltivcs israt'lites,
t.
'*
Hiblioilique nalionalc.
Ibtdein, n 120.
p.
114o, n"
12r>.
"
239
Jacques Louis
Mirail
.
',
47 ans, qui
ge de 25 ans, et son
Abrahmn, g
:
c'est V
Abraham
nous avons
en
1(383,
Lorsqu'ils se trouvaient
leur proprit
A Bordeaux, au commencement du xviii^ sicle, on trouve en1 Jacob Luis, pre " Abraham", circoncis 18 ans, le core 2^' marraine d'isaac Peigne, le 2 mars 171*.); Rebecca Louis 3" AbigaU Louis", marraine d'Alchanan ])ar 3 Janvier 1735; Isaac, le 19 janvier de la mme anne; 4" Abraham de Daniel Louis\ qui fut parrain de David Rodrigues, le 16 novembre 1744.
:
'^,
J'ai eu plusieurs fois occasion de citer un arrt du Conseil d'Etat, du 20 novembre 1684, expulsant un cerl;ain nombre de Juifs de la Guienne. 11 se compose d'un dispositif gnral, qui fut seul enregistr au Conseil, et d'une liste ajoute ensuite d'aprs les renseignements reus de la province. Cette liste," comme on le verra, parait avoir t confectionne sans lments srieux, ce qui enlve une grande partie de son imi)ortance documentaire l'arrt mme. Les noms de famille sont trs mal reproduits on s'est parfois content d'un prnom ou d'une indication encore plus vague. Le nombre de 93 familles expulses, indiqu dans l'original, n'est
;
mme
pas exact.
de Detcheverry'';
cite
auteur ne
venir qu'il
'
que
les familles
manque
quatre
la
Bec.
des Elwl.
Jt'ii'.,
t.
Il,
p.
103, note
*
'
''
f"
15.
40,
/(6.
Ibidem^
Ibidem, B,
"
Cet auteur, excessivement exact et consgnralement trop sobre lorsqu'il faut indiquer les sources. Nanmoins, la preuve qu'il n'a eu sous les yeux que la lisle de Detcheverry, c'est qu il ne mentionne, pas plus que lui, les noms de Manuel de Messe, Marie Desan;;es, Jacques Lombresso et Franois Mend^z.
encieux quant aux
faits,
est
'
240
titre
utile
Dans ces
:
conditions,
il
me semble
de publier
texte
;
'
mme de cet
le voici
diverses
c.
communauts
Le ROY estant inform qu'au prjudice de ces esdits et ord[onnan]ces rendus contre les Juifs, par lesquels il leur est fait defTenses de demeurer n.y de s'establir dans le Koyaume, Il s'en est Irouu vu
nombre considrable, qui rsident dans les villes de Bourdeaux, Bayonne, Bidache, Dax et Peyrourade* sous le nom de Portugais, et eulr'autres quatre vingts treize familles, lesquelles non seulement ne sont d'aucune vtilit au commerce, mais mesme sont charge
pouruoir
d qxioy estant ticessaire de son Conseil, a ordonn et ordonne que ses Edits et ordonnances seront excutes selon leur forme et teneur, ce faisant que les quatrevingts treize familles de Juifs compris et dnommez dans le Rolle joint au prsent arrest qui rsident dans les villes de Bourdeaux, Bayonne, Bidache, Dax et Peyrehourade sous le nom de Portugais, seront tenus ' dans vn mois du jour de la publication du prsent arrest, de sortir du Royaume, terres et pays de l'obissance de Sa Ma[jes]l peine de punition corporelle, enjoint Sa Ma[jes]t au s'' de Ris, con[seill]er de Sa Majest en ses Con[seills, M[aitr]e des requestes ord[inaijre de son hostel, comm[issai]re departy en la gnralit de Bourdeaux de tenir la main l'excutio;! du prsent arrest. [Sign :] Le Tellier.
ausdites villes
par
leur
pauurel,
Sa
Ma[.ies]t estant en
A. cet acte, qui, soit dit en passant, nglige absolument de se prononcer sur le sort des Juifs riches, est jointe la liste des expulss; en voici la reproduction
:
noms
et
dans
sous
nom
de Portugais, que
Sa Majest
conformment
Premirement.
Bourdeaux.
Gonzalet Louis. La venue de Serrano. Antoine Nunes. PhiLa v" Michel Ilenriques. Manuel Gomez. Jacques Pinel. Franois Gornez et lippes Nunes. La veuve de Jacques Gornez. Manuel de La veuve de Poiz. La veuve Gostas. sa mre. Franois MenJacques Lombresso. Marie Desanges. Messe. Francisco, garde de feu M"^ de RoqueAntoine Mendez. dez.
2/il
Dominique Vidal
et sa famille.
Antoine Paches.
Les
nommez MoUinez.
>
Bayonne.
4
Vn
auitrjes donl
on ne
Paraneanou, chirurgien. Diego Loxano. La Mauuella, veuve. La veuve de Ville Real, Vue veuve donl on ne soait nom. Joseph. Peloufe. Manuel, barbier. Aron Burgos. Manuel Medine. Simon et Louis Goums. La femme de Caslille. La V" de Monsanto avec ses enfants. Pereyret. La Morenne. Loppes. Campons Diego. Sbastian.
nom.
sait pas le
le
Bidache.
La seignoue Pimemole, Sbastian Dacongne. Le seignor Aron. Le seignor Blanque. Manuel Samas. Diegon Goterons.
Dogue Rodrigries. Les nommes Pequignes. Dom Bigail et son fils. Antoine Goms. Le nomm Correges. Franois Ladesme. Le seignor Dom Digue. La veuve de feu Manuel Pindro.
Louis Ladesme.
Dax.
1)
Isaac Lon.
Peyrehourade.
Bastran Rodrigues. Eleonor Gomez. La Deux femmes nommes signore Malez et Le Anne. Les nommes Branquet de Roumaren, mre et nomm Morenne. La femme d'Antoine de Morais et deux d'Eleonor Jobar. La veuve d'Elonor Jobar ^ La veuve de Sebas Aaron Melin. Abratien Rodrigues. Isabeau Florez et son ham Pays. La veuve de feu Donartey. La femme de Gouteyres avec ses enfans. La nomme Barrabas, veuve de Dom Gabriel. Manuel Pontoche. Le nomm Cardoze. La nomme Marinhas La sur de Cardoze Piron Garsies. Le nomm Sicaillou". Jouan de Lamou. La femme Dalonce Paradey. Les nom Henriques mes Fonsques, qui sont deux surs et une
Daniel Alfarin.
nomme
Francisco.
fille.
'
filles
fils.
*.
fille.
Sapaleyrou ^ La femme de Sbastien Rodrigues, surnomm Le nomm Gaspard. PePrince. La femme de feu Bergary. ros Gommez. La n[omm]e Sraphine. Le nomm Pasque.
'
pour Morues.
*
*
*
Ce nom
Il
.FjVfl^/iO,
le Ih se
prononant
comme
Il
franais mouill.
>
Il
deAlonso.
'
fie
Ce mol
T.
XXV,
N"
50.
10
242
La veuve Dalbreu
Messie.
Fonseque.
Antoine Ribeyrou.
La
nomme
A vrai dire, cet arrt de 1684 parat n'avoir occasionn qu'un dplacement trs momentan des (-X|tulss. Nous les retrouvons tous, en effet, revenus dans la rgion bien i)eu d'annes aprs.
Gf^t
document intressant
et
les
Bordeaux. Il y a 21 expulss. Signalons le nom de Jacques Lombresso, illustr, au xvii^ sicle, par le rabbin Jacob Lombroso, dont la Bible hbraque (Venise, 1639) est connue de tous les exgtes. Le criminaliste juif italien C'sar^ Lombroso est un descendant direct du rabbin. On remarquera aussi, parmi les soi-disant expulss de 1684, un certain Francisco, qui tait garde de feu M. de Roquelaure . Ce devait tre un soldat, car il ne peut s'agir ici que de Gaston, duc de Roquelaure, pair de France, gouverneur de la Guienne, mort, en 1683, marchal de France 2. Enfin, l'on doit prendre note de la prsence Bordeaux, avant nuO, de la famille avignonaise Vidal, dont nous avons parl dans notre premier chapitre, et qui a fourni au judasme franais du xiv sicle des hommes remarquables tels que le rabbin Vidal de Narbowie, mort eu 1375, philosophe et exgte vraiment original.
Bayonne. Varrt du Conseil de 1684 mentionne plus de vingt Parmi les noms rectifier on peut citer Pereyret, qui expulss. Morenne = Moreno Campons = Campos. doit tre lu Pereyra La famille de Campos, dont il s'agit ici, venait d'arriver d'Espagne, o elle avait t trs perscute peu auparavant en 1680, Gaspar de Campos et sa sur Phelippa avaient figur dans un auto-da-f Madrid ^ Au commencement du xviii^ sicle, malgr l'expulsion de 1684, il y avait Bordeaux plusieurs de Campos, parmi lesquels nous
; ; :
mentionnerons
I.
Abraham
comme
le
de Campos,
le
figure
parrain,
14
d'isaac Lops
son neveu,
qui pousa Esiher Lops, et qui septembre 1714, la circoncision marraine de Jacob Isral Cardozo ^
Il
faut
lire
i\c
A fireu
lie.'!
Fonseca.
la Noblesse,
3.
l.
'
La Clicnayc-Deshois, Dirtinn. de
Malvcziii, /Itst.
2'hezoroile los rirciimsidaios,
XVII,
p.
GoO de
la
'.\'
dil,
Juifs linfdcnux, p. 14
A,
8.
Ibidem, A,
17.
2/j3
de Campas, qui souscrivit pour 25 livres dans le que la communaut de BordeauK imposa ses membres ^^n 1730. Il fut pariain de Tavignonais Aaron Del|u<et 2, 1h 11 septembre 1741. Il l'avait ^t4 galement de Benjamin CorIL
*
Aaron
venu d'Espagne et circoncis le 19 mai ni?6. Campos eut un fils, n Bordeaux le 20 avril 1713 Abraham * il eut aussi une fille appele Rachel ".
lezes^
;
Aaron de
et
nomm
David
ni.
Isaac de Campas;
1^
fut
Cardozo**,
11
octobre 1717,
",
et,
neveu David
IV.
P fia
le
2 janvier 1733.
Nous pouvons encore nommer /rtco& de Campos, parrain et Anna de Campos, marde Jacob Nonnes ", le 27 aot 1720 Nasaoth Toledo ", le 29 janvier suivant. raine de
;
La Veiire de Monsanto , expulse de Bayonne avec les de Campos en 1684, fit comme eux et alla s'tablir Bordeaux. Son fils, Abraham Rodrigues, eut un enfant nomm David- Radrigues
l" Abraham Rodrigues ^"^y cirCelui-ci fut pre de dcembre 1761, g d'un mois, par maladie , ayant pour parrain son grand-pre Abraliam Radrigues, et sa grand2 Jacob-Rodrigues Monsanie, dont mre Rachel Mlendres 3" David-Rodrigues Monsanie, cirnous parlerons ci-aprs
Monsanie.
concis
le
concis'
le
19 juillet 1768.
Jacob Rodrigues Monsanto a t circoncis Bordeaux, g de 3(S jours , le 28 septembre 1763, ayant pour parrain son oncle Abraham Mlendres'-. Il a publi Paris, en 1844, un Calendrier hbraque suivant Rab Samuel, pour servir depuis le ^" Tisri 1o7o jusqu'au 29 Elul o62i. Bidache eut, en 1684, seize expulss qui restrent tous dans la a Samuel Samas . Je crois que rgion. On trouve parmi eux ce nom doit tre lu Samuel, samas, ce qui permet de supposer que cette communaut, officiellement no-chrtienne, avait une organisation du culte Isralite et un bedeau.
:
:
'
Malvezin,
Ibidem, A,
Ibidem, A, Ibidem, A,
loc. cit.,
C" f
p. 186.
3 *
Thezoro, A.
oS.
34.
i" 7.
f
'M.
Ibidem, A, f 12. Ibidem, A, i'o /.3. s Ibidem, A, I 18, Ibidem, A, i" 20. >o Ibidem, B, l/lO, n 252. " Ibidem, B, 1" 43, n 279. Ibidem, B, 1' 41, n 261.
24
Quant Franrois et Louis Ladesnie, de Bidache, ils apparte la famille Ledesma, qui a donn l'Espagne du xvn sicle un peintre et un pote " estimables. Les Ladesiim ou plutt Ledesma tirent leur nom de la ville de Ledesma^, o existait, au xv sicle, une importante aljama de
naient
'
Juifs*.
En
vait sur
son registre^
qu'il
avait d faire
un certain Jacob de Ledesma. Le 9 mai 1753, nous voyons, Bordeaux, Rebecca Loppes Lias Ladesme servir de marraine Joseph Mends Molina Elle tait portugaise, allie aux Rodrigues Pereire, Les Ledesma taient [en Portugal, des mdecins distingus Jos-Gabriel Rodrigues Ledesma, mdecin vers 1740, eut un fils nomm Antonio, galement docteur en mdecine, qui fut le pre de Riia Alexandrina Ledesma, pouse de Jos Antonio de Castro ', de Bragance.
rem.ent circoncis, en Espagne, par
*=.
;
Dax
juive.
Il
parat
n'avoir jamais t
le
Peijrehorade tait, au contraire, une communaut importante compta plus de quarante expulss. La Veuve d'Albreii Fonsqice , figurant parmi les Juifs de Peyrehorade en 1684, tait une breu ou Aboab Fonseca, famille venue du Portugal en Guienne ds le xvi'' sicle. On croit mme que le clbre rabbin Isaac ben Mail al la Aboab de Fonseca naquit dans cette province**. En 1713, nous voyons Bordeaux, probablement de passage, Abraham Aboab de Fonseca'', habitant Peyrehorade. On y trouve encore sa tombe qui porte linscription suivante '", de l'anne 1739
elle
:
'
Jos de Ledesma, n Burgos en 103(1, mort en 1670. Alonso de Ledesma, qui publia en 1600, Madrid, des Conceptos espirititales,
la
longtemps clbres en Espagne. ' Il s'agit ici de la ville de Ledesma, situe dans loin du Traz os Montes.
'
Amador de ios Rios, Hint. de los Judios de Espaa, t. III, docum. III, p. 597. Thezoro de lo.t circumiidaios A, 1 3. " Ibidem, B, I" 26. n" 102, Lettre de Jos(' Carlos Ledesma Pereira de Cattro, maire de Bragance, M. Eugne Preire, du 5 janvier 1878.
'
XXII,
p. 111.
tugueza,
H,
p. 91i, le
l'ait
blioi/raphico portngur:,
t. III, p. 231, allribuc l'honneur de lui avoir donn le jour. ' Thezoro de los cirrumsidados A, f" 7.
'0 Premier cimetire isralile de Peyrehorade. M. Henri Lon, dans le chap. xx de son Hi$t. des Juifs de Bagonne, donne la traduction suivante: Sr'puUure du trs honorable vieillard Abraham Aboab fonsque, qui mourut en Si'JO.
245
n3::;r!i'
c-cn
"iniap
nri-i3w\
-i::d2
npc:i n-iDN
:3"in- 'n:j
i7:bi3'b
Nous aurons
sque,
se que
lieu
sieur Calef
Abouaf FonSoref,
circoncis Bordeaux,
Kodri},'ues, surnomm Prince , expulss de Peyrehorade en 1684, elle ne dut pas aller bien loin. Les trois cimetires isralites de cette petite ville contiennent maintes gnrations de Rodrigues, de 1637
Quanta
femme de Sbastien
les
1787.
Comme
on
le
voit, les
la
Guienne au xvii sicle n'ont jamais t mis srieusement excution. Le njle joint celui de 1684 contient
contre les Juifs de
dj des ratures sur l'original
mme!
renvoyer alors dans leur patrie d'origine les malheureux Isralites hispano-portugais de Bordeaux, Bayonne, Peyrehorade, etc.? Tout le monde n'avait-il pas encore prsent l'esprit le grand auto-da-f de Madrid, en 1680? On y avait vu, couverts du san-benito, monter courageusement sur le bcher, Manuel Dias Sardo et Luiz Sarava, de Bordeaux; Juan Ibanez, de Peyrehorade; Fernando Rodrigues Penamacor, de Bidache. En 1684 prcisment, le 9 novembre, nous trouvons sur la Lisle des personnes qui doivent entendre leurs senteyices dans l'auloda-f en Vglise de Saint- Dominique de Lisbonne, Gaspar F[e]r [nand]es Marquez, nouveau chrtien, ngociant, [g dej 38 [ans], naturel de Villaviosa, demeurant dans la ville de Bordeaux, royaume de France )>. Pour tre rentr en Portugal, il fut conQui et os,
d'ailleurs,
damn
l'amende honorable et
la
prison perptuelle-.
mme
tempo-
rairement,
la
L.
Cardozo de Bthencourt.
f" 40, n 2u0. Bibliolhquc nationale Paris, Ms. portug. 23 ou Suppl. fr. 4019', ! 76, v. Lista de pessoas que hrio de ouvir suas sentenas no auto publico da fe, que se clbra na Igreja do conuenlo de S, Domingos desta cidade de Lx hoje domingo 26 de9>' de 1684.
>
Thezoro, B,
NOTES ET MLANGES
NOTES EXGTIQUES
I
Lorsque Esa, aprs qu'Isaac a bni Jacob, vient son tour apporter son pre le gibier demand, et rclame sa bndiction,
Isaac est saisi d'une grande agitation et s'crie
celui qui a pris
:
du gibier
et
m'en a apport
et je
l'ai
? J'ai
mang de
lien,
il
bni.
Eh
la
i^estera
']Tia i).
On reconnatra que
ne peut pas, au
premire phrase ne
s'empresser
les derniers
il
de l'arrive d'Esaii,
mme moment,
Il
qu'il ratifie la
ruse de Jacob.
noncer Esa ce qui s'est pass. Que la bndiction, une fois donne, ne puisse tre reprise, cela va de soi, et Esa ne pense pas un instant demander son pre de revenir sur l'acte accompli. Dans les ides populaires, le fait l'emporte sur l'intention. Mais quoi sert d'ajouter n*^!-;'' ^ina c: ? Loin d'exprimer la rsignation d'Isaac, comme le croient les exgtes modernes, ces mots, s'ils ont un sens, indiquent qu'Isaac pourrait reprendre sa bndiction, mais qu'il ne veut pas le faire. C'est bien ainsi que l'a compris l'exgse traditionnelle. Mais alors cette phrase ne s'adapte pas
d'Isaac.
il y a une autre difficult. Le mot non pas ']"nD, puisqu'il s'agit, pour
Au
i)oint
de vue grammatical,
r;"<rT
C5 devrait prcder
et
'
I, "expression
b-12
est bizarre.
VdN
ail
mang de
tout ou
non
NOTES ET MLANGES
2'i7
si le
mot important
tait '^nn,
au contraire, sur rr^rr" qu'il y a lieu d'appuyer, d'aprs le sens qu'on donne la phrase. Enfin, on a remarqu que, en tte du verset suivant, le mot tt^t manque. On a expliqu cette omission en disant que n-^rr^, du verset prcdent avait (ait tomber le mot 'rr'-i mais la locution ^n'-i
mais
;
s'j^'wD
est
si
difficile
admettre.
Nous nous permettrons, pour rsoudre ces difiicults, de risquer Dans le texte primitif, selon nous, les la supi)osition suivante
:
mots
^n-i2
."*
se rattachaient
l'infinitif
t3:D^^
iriin^wNi
et
'^l'-.n
n'tait pas le
participe,
mais
absolu ^ina
'^-i3"'"i.
comme on
trouve dans
'iTin
infinitif, la
un autre exemple
P
d:;
br>N^T
i3DDr)
biiN
d:i
et
mme
il
:
li^D-iaxT
'linn
serait
donc traduire
il
et aussi je
bni.
Au
chant
la
lieu de
rr^""'
On aura chang
rT'T
en
rr^rr,
en dtade
la ratification
II
Ecclsiasle,
ii,
3.
Dans le chapitre ii de l'Ecclsiaste, Cohlet raconte qu'il s'est adonn au plaisir, pensant que c'tait l le vrai but de la vie, mais qu'il n'y a trouv que dsenchantement. Les deux premiers versets rsument cette ide, dveloppe dans la suite du chapitre. Les mots riToann r.r;; -^a'T, du verset 3, ont donn lieu des interprtations forces et embarrasses.
En
:
traduisant
J'ai
le
verset en
pour traner
voir, etc.
ma
chair dans
le
vin, alors
Grammaticalement,
la
ne s'attend pas l'incidente 2ri3 "^nbi entre y^izh et Tn^b. De plus, la rptition de -^nb est choquante. Mais surtout au point de vue du sens, comment comprendre que Cohlet s'attache la folie
tout en se dirigeant d'aprs la sagesse
!
On
le
cur
tait
sage
2',8
pendant que
les
corits
ne
l'tait pas.
Ce sont de ces
subtilits
que
auteurs bibliques ne connaissent pas. Il vaut mieux reconnatre que le texte tel que nous l'avons sous les yeux est inintelligible, et, par consquent, dfectueux. Or,
de l'auteur? Dans le premier chapitre, nous voyons Colilet se livrer l'tude de la sagesse dans le second,
quelle a
d tre
l'ide
nous le voyons abandonner la sagesse, qui commande l'austrit, pour se livrer aux plaisirs. Au lieu, donc, que Cohlet nous dise
qu'il se dirige d'aprs la sagesse,
jette. Il
il
faudrait
J'ai explor
au texte vient
'^nbi,
il
de
faut in-
\n73bv Le mot
-ab
est si frquent
et
dans
ainsi
donn
une phrase
trs
vu
aura
in-
fois
correcte et alarabique.
Mayer Lambert.
UiN
LIYRE INCONNU DE
1{.
B.^HL4
BEN JOSEPH
La Bibliothque nationale a acquis, il y a quelques annes, un manuscrit arabe crit en caractres hbraques, intitul ^"la^yo SIOT' -i"3 '{'inri 'inn 'nb ooibN. Les Proprits de l'me par R. Bahia. Ce manuscrit, qui porte le numro 1340 du fonds hbreu, m'a t indiqu par mon ami M. W. Bcher, que les lecteurs de la Revue connaissent suffisamment par ses excellents travaux. Notre collaborateur a l'intention d'en faire l'emprunt la Bibliothque, en mme temps que du manuscrit n*' 750, qui renferme
:
l'original arabe du manbr; mmn de Bahia. Cet ouvrage n'tait connu d'aucun bibliographe, et M. Steinschneider, en apprenant
la
le savant auteur des Catalogues des bibliothques les plus importantes de l'Europe se serait bien vite
du manuscrit. Certes,
affaire
un faussaire,
s'il
lui
les
mains.
mme rapidement, le petit in-4'' que C'est le mme style diffus, ce sont les
Devoirs des
mmes
raisonuf-niRiits
NOTES ET MELANGES
2W
'
Curs
. Bahia cite son piont 'Cc "^s-ia (f 2, \), qui se rencontre dans toutes les ditions des Devoirs des Curs , et ajoute qu'il va mettre en lumire toutes les proprits de l'me humaine. Dsirant laisser M. Bcher l'honneur de faire connatre au monde savant tous les dtails de sa dcouverte, je lui ai nanmoins demand la permission de soumettre aux lecteurs de la Revue un passage qui m'a paru particulirement intressant. Le voici ^p^
:
r7-nnbN yp:-^
^l'^v
'iiwxn
cniT^bx
nniT^n
bn
nnnrn np i^s
rr^bv
-ins.
'y
!-i:Ni>
';c<'-,3:?bi<
ai:b3
l'nbi*
nn-C'
'-\i'^'^
R. Saadia a dj
rfut
le verset de Gense,
Hw Albalkhl dans une rfutation hbraque et expliqu i, 2, comme nous l'avons mentionn. La
cause pour laquelle il a compos sa rfutation en hiareu est que Hwi avait adopt l'opinion des Mages et s'tait mis en opposition avec la Tora; en le rfutant, Saadia ne pouvait donc
pas publier sa rfutation en arabe-.
Bahia cite galement ce piout dans ses Devoirs des Curs . Voy. Landshutli, Aiiimud ha-Aboda (Berlin, 1857), 1, p. 50. ' Un l'ragraenl de celle Rfatalioii nous a t conserv par R, Juda b. Barzila dans sou Commentaire sur le Sler Yeira (Berlin, 1885), p. 21. On reconnat
<
>
diticilement
il
si
Tlirlique
y a peu d'ouvrages
3,
aussi
donne aussi * Nous savions dj que arabes; voy. Ibn Ezra sur
ffaotsar, 12
mentionn p. 20, 1. 20, est ce mme Hwi, car mal rdigs que ce C'ommentaire. Luzzalto, dans son Bet ce passage de la Rfutation de Saadia. la version du Pentateuque avait t crite en caractres Gense, ii, 11. Il est curieux qu'aucune bibliothque de
('J"^*3),
250
transcrire son Guide drs gars en lettres arabes, parce qu'il ne voulait pas que les musulmans pussent y dcouvrir des attaques
contre l'Islam
'
En terminant
premirement,
elle est
raison donne pour expliquer les procds de Saadia dans cette circonstance appartient Saadia, ou bien si
si la
seulement suppose par Baliia. Deuximement, nous ne pouvons gure nous rendre compte des craintes que Saadia pouvait concevoir du ct des Mages au commencement du x sicle-.
J.
Derenbourg.
im
l^ITUEL
HBREU MANUSCRIT
CAMBRAI
Paris,
Les bibliothques publiques de France, si on excepte celles de ont rarement des mss. hbreux. A Nmes, il y en a un nombre important* nous avons dj signal celui de Melun et celui
;
un autre qui appartient la bibliothque municipale de Cambrai (n'^ 946, anc. 845). C'est un Rituel hbreu , ayant t en la possession d'un certain Johan Rgis, de
de Soissons*.
voici
ce
En
Cambrai
au xvi
sicle.
Ce
livre, crit
feuillets, in-H*^
de 160
mm.
la reliure
en bois, ronge des vers, montre encore, sur chaque plat, impriale deux ttes.
l'aigle
la
notice
sommaire de ce
l'Europe ne renferme un manuscrit arabe d'un auteur juif qui ne soit crit en caractres hbreux d'autre part, le British Muse\im possde certaines portions de la Hible o le texte hbreu lui-mme est transcrit en caractres arabes et accompagn d'un commentaire en langue arabe. Ces manuscrits viennent, autant que je sache,
;
tous
'
ce
vu Mamonide au Caire, nous transmet de Sacy, 467 voy, Wisseiiscfta/'tlirhe Zeitsrhrift fur jiidische Thologie, 1 (1831), p. 420. Bien qu'aucun historien juif ne parle de cette excommunication, le fait nonc par AbdoUatif n'en parat pas
a
<ltail
i"E(j\jpte, dition
moins exact. ' Nous savons que Hwi avait rpandu dans son pays une Bible expurge et refaite d'aprs fon systme et que les matres d'cole l'avaient mme introduite dans l'enseignement de leurs lves. Il est probable que Saadia s'tait servi, pour son attaque contre llw, de la langue hbraque, aliu de produire un ellel plus sr sur les .Juifs de Balkh et des environs.
3
Revue,
Ibid.,
t.
III, p. 22r)-237, et
t.
XX,
p. 147.
t.
NOTES ET MLANGES
ms. que vient de publier M. Aug. Molinier
notre attention, ne
.serait-ce
.
2:J1
Il
mrite de retenir
que parce qu'il est un des rares monuments non centraliss Paris en 1796. Il est crit en caractres carrs, pour la majeure partie, avec poinls-voyelles; certaines rubriques et paribis des versets sont coloris en rouge et en bleu. M. Molinier hsite donner au ms. une date, il dit du xiv" ou du xv sicle . Nous croyons pouvoir tre {dus affirmatif et l'attribuer au XIV" sicle, d'abord parce qu'aprs 1394, il n'y avait plus de Juifs en France, ensuite, en raison de la forme de certaines lettres dans les parties crites en cursive I'n et le : y sont
;
presque semblables,
particularits
les
et le b
est crit
suscriptions finales
sont traces en criture cursive du xiv^ sicle, et donnent les noms de plusieurs gnrations de possesseurs juifs. Combien de
temps
a-t-il fallu
ait
On
l'ignore.
garde du volume des sentences latines de morale, ou d'hygine, crites vers la fin du xv sicle. Ds ce moment donc, le ms. hbreu avait chang de propritaire, avant qu'il arrivt un certain
Johannes Rgis , nom latinis d'un membre de la famille Le ce pays '\ probablement clerc, qui s'est amus transcrire son nom en latin et en hbreu sur la dernire feuille, de la cu(>
Roy de
du couvent de Ce
de Cambrai, sous
Hvolution franaise.
du rit aschkenazi, off're peu de variantes * avec les ntres, peine une addition insignifiante la fin de la formule -ii"> tcn. La bndiction dite tmnr; n5i3 est place, non la suite de cette dernire formule, mais avant la section biblique du Tamid (Nombres, ch. xxviii), selon l'usage actuel. Aprs les prires quotidiennes, celles du sabbat, des nomnies,
livre de prires,
le
texte de
VAmida,
tel
t.
XVII,
Voir Steinschneider, manuscrits de Berlin, planclie II, n"* 5 et 6. * Voir Histoire gnrale de la noblesse des Pays-Bas, ou Histoire de Cambrai Camhrsis, par Le Charpentier, t. II, p. 963-0.
et
du
l'autit'
par exemple, au
\"
soir
de Schebouot ^yO?313T
2j2
qu'on
ftes
(Pqiie, Pentecte,
bernacles),
puis
VAmida
des grandes
solennits,
TaNouvel-an et
Kippour.
Fol. 87
les Selihot
c'est--dire
toute la
le
srie des
hymnes, versets
refrain de
et
invocations
qui forment
et
fond
commun
dont
le
Pizmo)i pour
chaque solennit.
celui
fol.
et
:
ibn
ra-ji.
Ensuite,
Piz-
mon.
par acrostiche, des quatre lettres pnsv On ne sait quel est cet Le refrain est compos de deux vers, aux allitrations bizarres. Dans chacun d'eux, les cinq premiers mots riment en
Isaac*.
i-,i:,
et le 6
le
dernier du 2^ vers
en
rtn.
:
.nanT:>T
rj^ro
r:tto ^7:1-1
nm
T,-}b\
h^vt
^ro T^cn
r:3i2 "{^
r:7:N
nn'i?:
rjDb-
rt^inm
ror;'??:
rimn
ii^nn
ii-':i:
^^m-^,
m:3
.N3r:
i-^nr^
r;bv,
nb ^'n
n-nr
rnswsbi
riaiy?^
.
. .
nrbo
rbwN
brn bbpwT
n-,i;'rn
^:-,i
nms
-nii: ni:
br
bDV
Db-:
birbr;
bb-^-^i
t;;
"^nwX -^Dn
N2j:- N3i:b
^2^iwS
N3^ N3
mnzD
wnJ7:m
n^-^p
liia''-!
-iTwX
-i3
-inr:
r:7:b
T^-iz^fz
w\n
-inro
cb:?3
mcrn
"ijicn
li-ix
"'^''^
"'-^=2
^'^^
\:;-in
Nirr?:
tais bx -3-nn
r*::
"w-.io
"w-n"
ct:::
.t-!a--ipr!l
.r;7:s rjTjbo
bwS
nnN D^rcb
nbn:. D^?3p np-b pp:?T7: ar::' pp;N ppri: bip rro 2-) ncrn TwS ir 2r:n bwNi:. ^sc; ^d^ n-inir Tn^y n-i: NipwX n-iT^bi nn-^CTt "^cirp '^CwS n:r3
n;
cm
fto
la longue liste des l'aLaniin donne en f^nise de prface la version de la de Schebouol, Wolf Heidcnheim numre huit auleurs divers du nom d'isaac, . el dit du dernier d'entre eux, n Harcelone, qu'il ne reste plus de posie de lui Serait-ce cet Isaac?
Dans
NOTKS ET MI-iLANGES
233
Evidemment,
xiv
sicle
les
malheureux invoquent
le
le
secours de
la
nom du
copiste
-iT:?-'bk>i
3mD
nf '-'nb'T ^riv-i::
b. Elizer
-l'-i'n?:
'^n'a
tit
Quel est ce
(pre de
David
b.
ciT^na
'
On connat un
Elizer
Yomtob
El.),
Elizer
:;t'i-i::
est le dernier
possesseur, en 1465, du
^s'n;^ 'o
commencent par
nnina
;
les
3"
"^y^:
nCwX.
mots 1 -'iirp nui?: rrn^n '-bi< 2" ]yzi< Ces textes sont indits mais on les retrouve,
:
; ;
par exemple, Paris, mss. hbr. de la Bibliothque nationale, n'* 644, 647 et 650, du xiii et du xiv' sicle. Wolf Heidenheim {ibid.) donne le nom de R. Abraham ha-Gohen, fils de R. Juda ha-Gohen, pour auteur de ces posies, qu'il a vues, dit-il, dans un Mahzor ms., de l'an 18 (= 1258), sans dire la ville o il les a vues , et dans le Mahzor de Worms . A l'office de Souccot, il y a pour le premier soir une variante notable avant la formule '::Nnc" bwss, au lieu de la strophe nnnna "onp (qui donne la suite et la fin du nom de l'auteur en acrostiche buM^' nn), on lit une strophe indite noin ^-bx (mmes mss.). Les textes du second soir diffrent des ditions et commencent par les mots ^dVtp n-mo *]n7:vN, pice indite, que l'on retrouve dan.s le Mahzor de Vitry - et dans les mss. hbreux de la Bodlienne, n"' 1109, 1118 et 1121. Ces dernires posies sont composes de petites strophes dont les premiers mots commencent par chacune des lettres de l'alphabet en double; la fin, on lit, en acrostiche, la
signature
Puis,
pm
-^brip
p^i:^
compose par (ou attribue ) R. Juda le Pieux ^ finissant par des invocations aux anges, prcdant les posies finales des Hoschanot.
foi.
11(), la
prire
Selon Ad. Briill, Jahrbikher, I, p. 87 el 114, ce nom drive du mot Troyes. au contraire, y voir le nom de la ville de Trvoux, o se trouvait alors une communaut juive?
*
l''aut-il,
*
'
le
premier
soir.
p. 300.
254
du
fol.
la
deuxime
']:":;,
da soir de Psah, et finalement, Haggadali Le premipr mot de la il est rest en blanc devait, sans doute,
fin,
la
:
figurer en miniature
Quelques lignes, en
possesseur
a
tte
du volume
et
dautres
la fin,
intres-
mis son
nom
:
commencement du
texte
."'b' ...-i"3
Il
est
fcheux qu'
soit
la
suite
du prnom d'Aron,
sont cursifs,
le
nom
de
trs
son pre
anciens.
effac.
Les
caractres
mais
Au
nent
la
plume, qui g-
noms de
plusieurs possesseurs du
volume, crits en caractres cursifs, bien postrieurs aux premiers. Ils sont ainsi noncs
:
.'n"''i<
D5*"iT
pb
"3
i-'b:' -)r-i>'iT
pn::-'
b"-
nn
n^"'
a"'"'n
bbar-b isn
^"'''^
a^^ba
Q"'"*
i"'-^
'-'
2nn- abnrb
nn
pHi:"!
Tirnn
a"'"'n
p"'bo
nprn
"^in
naina bbsn-b
'pi
'u;r;'.;'a
'n-'a
^rab n,--
nra
Nnbn pr-jc
b"
\-T';p
.n:i::b
nrb
somme
de
..pice d'or
(sans doute
Ou
il
manque
le
chilTre n, aprs le
mot
nrtT
au singu-
ou tout autre
n'aurait pas la
avant ce mot, qui, par abrviation dsinence du pluriel. Ces doutes proviennent du
chiffre
malencontreux dessin,
Mose Sgiiwab.
'
num
csl rr(|uc:il.
Voir Revue,
l.
XXII,
p.
9i et
'2oi
NOTES ET MELANGES
25o
L'histoire nous
et soldats, ministres
et diplomates, philosophes et potes, mais jusqu' prsent nul n'a fait remarquer qu'il y eut aussi des Juifs gardiens et dompteurs
de lions.
La
vieille
comme
Berne a encore maintenant sa fosse aux ours. Celte fosse aux lions tait place au xiv sicle sous la surveillance de Juifs. En 1338, Don Pedro el Geremonioso, roi d'Aragon, ordonna son
conseiller, l'alguazil Michel Palacon, de
faire sparer les
lion-
si
danger pour
Juif prpos
frais
le
montant des
Salulem,
nt,
si
vide-
cum
sine perlculo a suis genitoribus dicte Judo apud Valentiam nobis pro-
uecessarias minislrelis,
Judo expensas sibi et dictis leonibus quoniam nos eas in vestro Compulo manCorona de Aragon, n"
fil
fol. 26.}
recipi et admilti.
la
2;
(Arch. de
Cinquante ans plus tard, cet emploi de gardien de lions tait occup Saragosse par un Juif du nom d'Acaz Jacob. En 1384, le roi d'Aragon olTrit au roi de Navarre un lion qu'il lui lit prsenter par cet Acaz Jacob. Ce dernier avait dj conduit l'anne prcdente une lionne auprs du roi de Navarre '.
M. Kayserling.
Juden in Spanieii,
I,
97.
256
'
11.
rOuest
La publication des Consultations des rabbins de l'Est et de (lierlin, 1888) fait assurment grand honneur M. Jol
Millier, le
savant rudit qui connat le mieux la littrature des Gaonim. Nous nous permettrons seulement de faire au sujet de cette dition quelques remarques grammaticales.
Consultation n 13,
il
est dit
"^tit
^':iy yc-^r,
iniNn
C]i-i"'i:r!
rr^r:.
ly tiTT"!::: -br it^t nn^sb. M. Muller remarque, ce sujet, que le dinar d'or s'appelle ici riTT'i:, et il invoque l'appui de cette explication Zunz, Zirr Geschicfiie, 563, o il est dit que le marc fin tait aussi appel r|i-ii: (Mr de Rothenbourg,
et, ibid.
:
fiiT^:?
Zunz parle de
ti*n^, d'ar-
la
un nom de monnaie,
cours du change de l'or. Dans les Consultations (les Gaonim (Mantoue, n 168), il y a, la place de ce mot, une fois celui de ^DDr: -i:'"C, une autre fois :]Tni: il. r^iT'i:). Le mot vient
mais
de
le
tp'^,
au
Piel,
mot dsign dans comme un mot cananen {Key^em Chemed, VII, 278; BriiU Fretvdsprachl Redensarten, 38 Fraenkel, Die aramaschen Fremdworter, 183). Au sujet des fluctuations de l'agio de l'or, cf. Consult. des Gaon. de MUer, n 18 Schaar Sdek, 34 & et passim.
(voir Fleischer sur Levy, s.v.), le syriaque
q-i:?,
Slfr,
II,
306, p. 131
de l'dition Friedraann,
,
12.
Consult. n 22
n"''iT
'nx -lac
Tby
le nom d'un juge, ou nt^v ^2^ '^33?: itod rr^-'-iT i"'"':^ *:x r;j:i-i nr^"':; iy -^n:2icr; l-^ijain. Or le mot doit tre lu incontestablement ninrax c'est le mot syriaque N-iins, ou n-:t3, ou, plus exactement, n-iT3n -iUO, quittance que les tmoins tablissent pour les dettes entirement acquittes. Pour le sens exact en syriaque, voir Kubens Duval, Bnr Bafilnl, col. 13; Hoffmann, Bar
on
i"<i-,T
"^^N, et
explique que
:
r:"<"<-iT
lax est
bien que
la
phrase signifie
v'yrj
"'53
Voir Revue,
t.
XXV,
p. 116.
NOTES ET MLANGES
2o7
AU,
trouve rapporte
Payne Smith, Thsaurus syr., 12 et surtout 505, o se la glose de Bar AU. D'aprs une communication -nxTi<3 = de M. Sigisraond Fraenkel, le mot est d'origine persane restituant , nN + TwN3, ce qui signifie proprement parler Gomme le montre l'usage de la langue syriaque, le mot a d tre
no 38;
: :
employ comme terme technique pour dsigner la quittance, quoique ce terme manque dans nos lexiques. Dans tous les cas, il faut le lire aussi bsr en syriaque.
13.
le
Gaon Scharira
dit
impn
pN):
ns: ^n'p'ib
M. Miller corrige le mot arabe en m*,2, se trouve nulle part sous la forme NnmnD pour dsigner la pierre chaux, mais Bar Bahll a celte glose N-nn ou Niin nsnd, pierre blanche, s'appelle en arabe -nbN. Les gloses syriaques-arabes des glosateurs Bar AU et Bar Bahll correspondant habituellement aux indications philologiques des Gaonim, il parat indiqu qu'il faut corriger NnmriD en Nn-nn. 11 resterait seulement expliquer la forme fminine du mot. La faute commise en crivant Nrrnn; a t dtermine par le
rr^iD^n "iin
id7J72 'j-'npnbi.
pierre chaux.
Le mot aramen ne
mot arabe
Consult. n" 95
r;\"i-i"n
bniD
^st le
112
i^T^^
NT'^f P"'<-
y a encore
deux
mot arabe
Consult. n 205
s'appellent
i"bTr7j.
les
ne sait quelle langue appartient ce mot tranger. L'explication de l'diteur que c'est le mot niessUiers
On
gardes des vignes ou des bls et moissons me parat force. M. Sigismond Fraenkel propose 'j-'b-^w ou 1"'b'7:>w de bnr, qui signifie
en arabe
justice,
balance
Comme
terme technique,
le
mot ne
16.
de Millier
Pour terminer, encore quelques remarques au sujet des Consulti n 7, p. 4a, 1. 5, M. Millier veut expliquer le mot V'^nM,
:
T.
XXV,
ro
50.
17
2o8
or
14
1,
:
N" 30,
n-jdd
1.
4 ::do3 D-^bDiNi,
cf.
1.
Toratan
2, n-.Trr^,
1.
schel Riscfionim,
1.
m-i^!-iv
1.
,
N" 68,
1.
1.
ri"-i3
'^lTiriD;
2, ''an;*?:
-'iticpsi
D-^iTiri'i
I.
^7:r\s.
N" 160,
;
1'^% a-iababn?:.
3,
N 38,
p:Dr
1.
N 86,
4,
1,
c^rr?: dnv,
P.
ai^Dbn
note
35 ,
1.
8 et
8:
4, VTI3-:: n'est
lieu,
mais doit appartenir la fin de la phrase mns rr^n Nbj y'2':i'>^ Pour t:;?:, ibUL, 1. 'C?2. N'^ 246, p. 62 &, 1. 10, in5% v\rc2.
1.
ipnci
cf. i^irf.,
iTHNi.
n.
menues Gaonim, d. Lyck. P. 14, 1. 7, M. Buber corrige nban en nbs-j, or c'est n'^sn qui est exact. P. 18, 1. 15, Np:5m, 1. Npr.T;i d'aprs SchibPar
la
mme
1.
1.
Au mot
NniTT
le pluriel
devenu l-^rinn dans une importante consultation de Hay Gaon (Schaar Teschouba, n 233). M, Kohut cite cette consultation in exlenso (VIII, 279 &* et reprode ce mot prcd de
li:;r:ri,
est
Dans
cette lettre,
Hay
explique l'expression talmudique ^Nni73-im Nb:;n, et dit que dans l'endroit o il demeure existe une plante, appele '-!7:-ir), qui res-
semble l'arbuste alhagl [y^r>r^ et d'autres arbustes pineux, et qui est brle comme combustible par les pauvres gens. Je ne connais un nom de plante arabe niTjin que par Meninsky, qui donne cette citation de Polius Nomen plantae ex gnre eo quod Zygophyllum proy-^ni haeraz, dicitur , et par Forkal, qui dit
:
la flore
cl'
Egypte,
p.
221,
du
M. Ascherson m'crit jamais rencontr dans n'a qu'il croit pouvoir m'affirmer aucun document le nom de plante r!-7:-^,n. Nous ne pouvons donc tirer aucun renseignement prcis du passage de la consultation
dsert, particulirement des salsolaces.
de Ilay, tant que nous ne trouverons pas ailleurs des indications sur ce nom de plante.
ave.; lui,
pour Nsn, comme pour le mot N7:-n qui est mentionn on peut vi)ir Schaar Tcsch.mha, ix"" 321; Consultations des Gaonim, Lyck, p. J8, qu'il faut corriger d'aprs Toratan schel Rischonim, II, 56 (Cf. Schibboiil Hallkt, p. 127, et IlalaJhot gedolot sur Berahhoi).
Du
reste,
NOTES ET MLANGES
2S9
,
Gaonim d. Lyck, p. 20, 1. 7, M. Buber corrige V-P^ en i''N-'p2. Nous ferons remarquer ce sujet que la leon V-'? ^^^c P^et An, se trouve aussi
le
Dans
dans
p.
la
Tosefia de Zuckermandl
II,
Pa,
II,
20, 30 (appendices
104); Yonia^
aux
lignes
que dans Oholol, XVII, 61(), 10, et dans Nidda, V, 645, 27. On trouve ';"'N'^p2 dans Tosefta, sur Synhdrin, IX, 428, 18 et 19, et dans Kclim B. Mecia, VII, 586, 30. Le singulier ^pa se trouve dans B. Mecia, III, 377, 15; dans Negam, 617, 37, et dans jer. Nidda, II, 50&, 13. Enfin, on trouve (nyn dans Tos. Ketouboi, V, 2G6, 11. Dans nos ditions de la Mischna, il y a tpa dans ErouJ)., 4, 8, et dans Synh., 7, 2, et i\vp3 dans Yoma, 8, 5, Tos. Yebaet Tohorot, 10, 1. Pour le sens du mot, on peut voir
11 et 12, ainsi
:
mot, XII, 255, 28; jer., XII, 12c, 14, et babli, 102^^ L'orthographe avec /^?/" parat avoir t plus en usage dans la Palestine, et celle avec aln en Babylonie. Avec alf, voir jer.
:
Yoma,
III,
et
56 (lignes 53 et 55
i^ipa)
jer.
Schekalim, IV, 48, 70; jer. Sola, V, 20 &, 28 et 29 jer, Gitlin, 1,43 ,41. L'orthographe avec an est justifie d'aprs le Babli dans le dictionnaire Lvy, I, 254 b (et, d'aprs Lvy, dans Kohut, s. v.), celle avec P, dans Ariich, VI, A03b, o M. Kohut montre que R. Guerschon sur B. Balra, 164 ?y, a s'-'pn. Les Gaonim crivent souvent j'-ips. Voir Hnida genoaza, 23&, 1. 14 et 15; Scliaar Cdk, 84 a,
;
1,
1.
3 et 4, avec
n,
mais
86??,
1.
8 du bas, et 87 a,
1.
5 et 7,
avec
D, et,
10; Consult.
1.
des gaonim de
1.
11,
iwpn
n 278,
4, et p. 197,
du bas,
j-^'^pn.
naissance au mot
Szpgdin.
L'orthographe avec alf, la seule usite en Europe, a donn m.vpa (Zunz, Ges. Schriflen, III, 18).
Immanuel Lw.
CORRESPONDANCE
LETTRE DE
M.
IIIRSGHFELD
M. Bcher a bien voulu rendre compte, dans le n" 49 de la [t. XXV, p. 151), delMra&C chfcstomalhy que j'ai publie. Je tiens le remercier avant tout de la bienveillance avec laquelle il a jug cette publication et de la peine qu'il a prise de combler quelques lacunes, auxquelles j'esprais avoir l'occasion de remdier moi-mme. Je n'ai pas pu le faire dans l'ouvrage mme, parce que la place m'tait mesure par les diteurs, qui avaient fix le nombre de feuilles imprimer. C'est ce qui explique que je n'ai pas pu accompagner chaque morceau d'une notice littraire, comme M. Bcher l'aurait dsir, et comme j'en aurais eu galement le dessein. 11 est vrai que, de toute faon, je n'aurais pu donner que des notices trs courtes. Du reste, on sait dj l'essentiel par les catalogues de mss. ou d'autres travaux. Sur Judab. Nissim b. Malka, particulirement, que Munk voulait utiliser pour sa Chrestomathie arabe-rabbinique, on trouve une tude dans la
Revue
ZeUschrift, de Geiger, 1835, vol. I, p. 132 et suiv. '. M. B. aurait aussi voulu que je choisisse d'autres morceaux. Il est certain que les matriaux sont considrables et qu'on n'a que
l'embarras du choix. Mais que M. B. soit convaincu que c'est pour
des motifs srieux que je
tel
me
suis arrt
tel
morceau
plutt qu'
autre.
Du
l'on
avant
la
morceaux
peut-lre tenu
compte,
quoique
ai
> Je donnerai probablement des iulbrmations dtailles sur le ms. trs dfectueux dont j'ai extrait le n 'i, et qui donne la fin, comme nom d'auteur, Jacob Alascar, dans un article que je me propose de publier sur la collection des mss. du regrett D' Louis Lwe.
CORRESPOiNDANCE
littrature liturgique et homiltique, le
261
comme
judo-arabe se rapproche de l'araLe aux tudiants, non seulement les particularits de style, mais surtout les singularits de l'orthographe. Aussi ai-Je publi le plus souvent les textes tels qu'ils se trouvent dans lesmss., surtout quand ces textes sont extraits 'wiica, ce qui est le cas pour la moiti des morceaux. Les incorrections apparentes de cette ortliographe spciale, si diffrente de l'arabe classique, ne surprendront que ceux qui n'ont pas l'hala littrature
La langue de
j'ai
mss. du Brilish
le
Musum
les
catalogue
officiel
la fin
un
travail de ce genre
quant
les difficults
de
la
correction en raison de
la
grande
dis-
me
parat
une rponse plus srieuse au reproche de M. B., c'est que plus de deux tiers des corrections qu'il propose ne sont pas justifies. Il y a, d'abord, toute une catgorie de fautes d'impression, releves par M. B., et qui sont invitables tant qu'on n'aura pas fondu des types spciaux pour l'impression de l'arabe en caractres carrs. Ce sont les lettres avec points diacritiques. Je n'en parlerai donc pas ici, mais je me permets d'appeler l'attention sur les autres mots que M. B. a signals tort comme incorrects.
2,
8 sipNn,
le
n est
ici
comme mater
lectionis
b^N-iDws"?N,
ce cas se prest
5,
21
trs
rare,
mais non incorrect, et cela se trouve ainsi dans les mss. Vn-ion bs, propos par M. B., n'a gure de sens. 15, 7, 22 1N3 est bien. 15. Les observations de M. B. sur la voyelle IN ne sont pas justes. D'abord, la syllabe "[N forme toujours un mot part dans les mss., il ne me parait donc pas lgitime de changer arbitrairement une singularit orthographique si caractristique. De plus, ce mot ne
doit pas tre lu an, autrement ce serait contraire la grammaire dans le pluriel fminin rgulier. Cet "jn reprsente simplement la nounation conserve dans l'arabe vulgaire, avec une voyelle indtermine pour tous les cas. Quant l'exemple. 1*7, 20, r-h \^':)^ que M. B. a bien voulu lire "jn^^^"- J^ ne sais pas \^ r!3N"'r pourquoi il n'est que nominatif^. Cet 1^ a, en quelque sorte,
262
le trouve encore dans d'autres textes de ce prenrp, par xpm|)le, dans 1h Canhque de Hanna, niss. Oxf'Td Opp, Ad'1. 1\ et 12 (Gat. Neubaner. n'^s2563
et 2564), V. 1,
n-'",-^
"jj*
1.
3,
^"l''ia
(=
bidumou-in).
H
26
v.
20,
1.
2, ^33'^ rtitim
15, 21 et
r;n"'"'3"i:DO,
ce
mot ne
dans
le ras.
-^hy,
qu'il
deux
fois
17,
20
crit
^-z^y.
dans
des
!-!?:nn^
dans
le
ms.
21,
13,
1.
1.
23, 1
dans
ms.,
et,
12.
bs^N, dans
le
ms. L'auteur ou
le
nombreux
briller .
51,
\y.
31, 20
^V^Vm
il
est la
54, 9 j\x?ni<a 55. 15, on peut ajouter, d'aprs Daniel, mais pas n:^ comme dit M. B. 61, 21, n'y a aucune raison
9 n-)ip2 est aussi correct, peut-tre plus.
est correct et suffit.
r;;r,
le
il
de corriger
le r:-i\rN
du ms. en
-.:;wN.
Le mot
r!-iu;N,
signifiant le
9^.
;}<
Mose ibn Ezra dit donc avec ^cri. '76. 5 et 94, 13, je main-
80,
(ms.).
comme dans le ms. 79, 13, il faut toujours que \iz on pourrait ajouter nt:, mais ce n'est pas ncessaire (ms.). 12, on pourrait complter n:;*, mais il n'y a rien corriger
81, 8,
il
faut laisser
b^n
il
ne parait pas
qu'il
ait
une
le
mot
^;:'n
prcde. 81, 19 Dm^ est bien (n est mater lectionis); cf. Glossaire ( corriger dans Al-KJiazari, p. 19G, 1. 9). 81, 24, on peut,
en
effet,
ajouter Dnn"
l'auteur a copi
le
e Al-KIiazari (L c.). 82, 28 nnpn me parat aussi douteux, mais se comprend la rigueur. 88, 12 ''^IwN'^n est impossible,
peut-tre
"'h^bn.
blement altr.
lT^i:bNT.
92, 14, tout passage est douteux 97, c'est moi qui mis
le
et
2,
ai
'j-'iibNT,
le
probams. porte
Pour p. 174, M. B. n'a pas remarqu que les corrections que je propose sont prcdes de la lettre r (read lisez). Son observation, sur ce mot, n'est donc pas juste, pas plus que celle qui est relative 97, 8. Car, pourquoi M. B. veut-il corriger le
texte,
quand
dans
il
plus, inNi
lecf.
99, 9
msN
riment,
in est bien.
IbiiL,
16 IN est bien.
106,
probablement 3r\
Ihid.,
p.
mon
hypothse,
/>r.
d.
M. G, XXII,
p. ^V^.
CORRESPONDANCE
rect,
263
de
mAme
que 118,
5,
n^ir,^,
cf.
Glossaire.
121,
1.
18
il
Avant de terminer,
1.
1, 9, lire
1.
n^n
9, 14,
nps
16, 13,
19, G,
1.
rin.XT:^
29, 9,
la-^s^nn
103, 9, probablement
H. HiRSCHFELD.
REPLIQUE A
Il
M.
MAYER LAMBERT
mon
cher disciple
'.
et contradic-
teur,
une chose
singulire.
de l'autre sur
la
se-
objection proprement
plus faible.
Revenons sur
ces
deux
points.
Sur
l'origine de
^T^^i, il
me permet
de garder
mon
opinion,
qu'il remplace ma notation de l'arabe 'and par 'mci. D'accord pour l'arabe littral mais je lui ferai remarquer qu'en arabe vulgaire on prononce 'and. En tout cas, mes autres arguments sub-
sauf
sistent.
2"
Le iiiD du
ni
livre des
'jT'Id
Nombres (m,
49).
M.
L. n'admet ni ce
;
mot
il ne une hrsie grammaticale M. L. s'en dfend nergiquement, mais il s'en dfend mal. ExaminonsA la proscription du type piln oupVyn dicte par M. L., j'ai oppos plus de vingt exemples (sans compter les etc., les exemples d'hbreu lalmudique et ceux d'excellent hbreu qu'on ne trouve pas l'absolu), tous contraires sa thse. Que fait M. L. ? Il les esquive tous par des distinguo trs ingnieux, trs subtils, mais parfaitement arbitraires. Ces exemples qui le condamnent sont, dit-il, les uns des noms propres, les autres des noms concrets, ceux-ci des adjectifs, ceux-l du bas-hbreu... Mais qui donc l'autorise tablir ces distinctions, dont plusieurs, du reste, pchent par la base? Qui nous dit, par exemple, que i^nx soit
son quivalent
comme
consent qu'
It^^s. J'ai
vu
"jr-io,
t.
XXV,
XXIII,
p.
p.
112-113.
t.
302
s., et
t.
XXIV,
p.
142
s.
264
cuirasse, un adjectif pris substantivement, est encore une supposition toute fantaisiste,
mme
dire drisoire.
Mais quand
cela serait, pourquoi les adjectifs seraient-ils d'un autre type que
les substantifs ?
Les preuves du contraire abondent. Mais toutes ces distinctions ne sont pas seulement arbitraires,
partent d'un principe faux, d'une vritable mprise. C'est
principale objection, elle est grave, et je prie M.
L. de
elles
l
la
ma
mditer.
Nous avons
est
grammaire
la loi
;
une anomalie,
elle s'efforce
de
la
justifier.
Ici, les
mon adversaire ? Nullement. pour lui d'expliquer un mot, une forme, une constout truction plus ou moins insolite, que nous offre la Bible au contraire. La Bible donne tDvns, les hbrasants l'assimilent IT^iD, confirm par une foule d'analogies; tous les lexicographes crivent de mme 'jT'Wi /Itii?;? ,Y^2:z^ etc. M. L., lui, rompt en visire et la Bible et l'opinion gnrale; il forge un l^'^p, un un "ji-inD qu'on n'a jamais vus ni connus pour justifier, non ITi^pT des faits acquis, mais une hypothse toute personnelle, il invente les distinctions arbitraires que vous savez, puis il nous dfie de le rfuter! C'est triompher bon march, et violer la rgle de droit bien connue rr'N-ir -f'-^y n-i:n?: {"rirnTrr^. En d'autres termes, c'est lui qui a cr Ihypothse, c'est lui que la preuve incombe. Le mot d'hrsie, que j'avais employ, lui a peut-tre paru un peu Qu' cela ne tienne, remplaons-le par celui d' erreur . dur. Errare humanwn. Mais il fera bien de se rappeler que celle maxime a un complment Perseverare diabolicnm.
faon, excusables. Est-ce l le cas de
Il
ne
s'agit pas
Dans la note prcdant celle laquelle je rponds, M. L. commet deux ou trois petites fautes, qu'il me permettra de lui signaler. Page 111, note, il confond les Proverbes avec VEcclsiasle.
P. 112, note,
est
lui
il
prtend que
(lisez
:
le
viii, 3,
16)
d au hiatus
Vtiialus
mme
hiatus,
l'hiatus
un novn. La crainte de
ne joue aucun rle dans la langue hbraque, comme il est fade le voir presque chaque ligne de la Bible. Ce noun du pass est probablement un reste de chaldasme comme celui du
futur, et je
plique
me rangerais volontiers l'avis de (Gramm. dclla ling. eOr., n" 301) par
i^sn,
du pro-
nom aramen
L.
Wogue.
BIBLIOGRAPHIE
(Par
sidfe
la
Revue
bibliograi'HIQUE
LoEB
(Isidore).
La
Lltt(5rafiire
Prface de
p.
Thodore Reinach'.
+ 280
Les diffrents morceaux dont se compose ce recueil ont paru pour plupart dans la Revue des tudes juives pendant ces trois dernires annes. M. Loeb avait projet lui-mme de les runir, et le volume tait dj fort avanc lorsque la mort est venue enlever l'auteur, dans toute la force de l'ge et du talent, ses tudes, ses uvres, au judasme qu'il honorait. Un devoir s'imposait ses amis c'tait d'achever la publication commence en se conformant strictement aux intentions de l'auteur, qu'il avait eu soin de rdiger par crit. On a donc fait entrer dans la composition de ce volume tous les morceaux qu'il y destinait et ceux-l seulement, soit qu'il les et dj imprims et corrigs de son vivant, soit qu'ils fussent rests l'tat de manuscrits. Sans doute le nombre s'en serait accru avec le temps, car le cadre que M. Loeb s'tait trac tait souple et se prtait des largissements successifs, au fur et mesure de ses dcouvertes c'est ainsi qu'il y aurait fait entrer certainement une tude sur le Premier haie, dont il avait rassembl tous les matriaux pendant sa dernire maladie. Mais nous avons tenu ne livrer au public les ides de notre ami que sous la forme mrement mdite o il avait coutume de les livrer lui-mme. Nul n'a pouss plus loin le respect du lecteur, comme celui de la vrit; ce n'tait pas nous, ses amis et collaborateurs de douze ans, de nous carter de son exemple.
la
:
'
lire est la
266
Nous avons dit que dans le plan de l'auteur, tel qu'il s'tait peu peu agrandi et prcis, les diffrents chapitres de ce livre taient lis ensemble par une pense commune et formaient bien les parties d'un tout, C est ce qu'indique le litre sous lequel il les avait groups La liturature des Pauvres dans la Bible. Quel est au juste le sens, la porte de cette expression quelque peu nigmatique? Rpondre cette question, ce sera formuler en quelque sorte l'ide matresse do ce livre, comme M. Loeb n'et pas manqu de le faire s'il avait eu le temps d'en crire la prface. De toutes les priodes de l'histoire d'Isral, la plus obscure et, en apparence, la plus vide est celle qui s'tend depuis le retour de la captivit de Babylone jusqu'au soulvement des Macchabes. Pour l'histoire politique, ces quatre sicles sont un vritable dsert, d'o mergeui, comme de rares oasis, les pisodes d'Esdras, de Nhmie, etc. Mais si cette poque fut singulirement strile en vnements, nulle ne parat avoir t plus fconde et mieux remplie au point de vue de l'histoire des ides. C'est alors, en effet, de l'aveu unanime des critiques modernes, que se sont fondus et organiss les lments si complexes qui entrent dans la composition du judasme classique: le vieux fonds des traditions hbraques, ptri et transform par le gnie prophtique, les lgendes et les croyances empruntes aux religions babylonienne et persane, les institutions cres ou modifies par l'esprit sacerdotal. Lgislation, dogme, culte, morale, tout ce qui fait l'essence du judasme a reu son empreinte dfinitive l'poque dite de la Restauration; c'est alors aussi que les parties lgislatives et historiques de la Bible ont pris, par des retouches, des additions et des soudures successives, la forme et les proportions
:
ne s'est pas borne, tant de remaniement, d'interpolation et de codification. Les besoins nouveaux du culte concentr Jrusalem, la vie religieuse, d'une intensit extraordinaire, qui rgnait dans la petite communaut palestinienne, ont donn naissance une srie de compositions originales, pour la plupart anonymes ou pseudonj-mes, o se reflte l'esprit de l'poque. De ces compositions, les unes narratives, les autres IjTiques, une faible partie, la plus difiante sans doute, nous a t conserve dans le canon biblique. C'est une catgorie particulire de ces ouvrages, la plus importante par le nombre comme [)ar la porte morale, que M. Loeb propose de dsigner sous le titre de littrature des Pauvres ", du nom de la classe ou secte
L'activit littraire de ces quatre sicles
s'en faut,
un
travail
naissance.
Suivant une thorie dont le germe, mais le germe seulement, se trouve dans le beau commentaire de Graetz sur les Psaumes, publi en I8H2, il se serait form, eu effet, au soin du peuple juif, pendant l'exil de Babylone, une classe d'hommes qui prtendaient tre spcialement les serviteurs de Dieu et croyaient tre plus fidles au judasme que les autres Juifs. Ils avaient fait vu de pauvret et d'hu-
BIBLIOGRAPHIE
milit, se croyaient destins expier les fautes
267
du peuple
juif et
souffrir
pour
lui afin
loulieis coinrr;e W.
rnr
de mriter sa dlivrance. Ils se regardaient voet la moelle de la naliou, une torle de symjuif.
ou peu prs qui paconqute de Babylone par les Perses et ils continurent y vivre comme ils avaient vcu en Babylonie. la Palestine juive eut donc des espces de derviches vous la vie pieuse, humbles et pauvres par principe et par profession. Ces braves gens formaient probablement des associations ou confrries; ils s'appelaient les Pieux, les Justes, les Saints, les Pauvres, les Humbles [hacidim, a'fdikim, aniyyim), etc. . Cette classe de puritains, qui nat l'poque perse, devient prpondrante sous la domination syrienne et persiste l'poque asmouenne et au-del. Le pharisasme est tout imprgn de ses doctrines les essniens sont une de ses colonies enfin elle occupe une place importante dans le christianisme primitif: le Sermon sur la Montagne n'est autre que le dernier cho, peine affaibli, de l'apologie et de la consolation du pauvre d'esprit et d'intention qui remplit tant d'admirables pages des Psaumes.
bole vivant du pt-uple
seuls,
la
Ce sont eux
nombreuse et importante de purination juive, ne donne pas seulement la clef d'une foule de passages bibliques qui resteraient autrement inintelligibles, elle nous parat recevoir une confirmation inattendue d'un fait trop nglig jusqu' prsent par les historiens. Nous voulons parler de l'impression que produisit le peuple juif sur les premiers observateurs grecs, lorsque ceux-ci firent sa connaissance au lendeCette hypothse d'une classe
la
main de la conqute d'Alexandre. Pour Thophraste, les Juifs sont une nation de philosophes qui passent leur temps disserter sur les choses clestes . PourClarque de Soles, qui n'a pas assez d'admiils descendent des sages Son contemporain Mgasthne les compare galement aux brachmaues ou gymnosophistes indous. Ces rapprochements sont d'autant plus remarquables qu'ils manent de tmoins qui, ne pouvant lire les livres sacrs d'Isral, non encore traduits en grec, jugeaient les Juifs exclusivement d'aprs leur genre de vie et leur physionomie morale. S'ils les assimilent in globo aux philosophes de la Grce et aux asctes de l'Inde, c'est apparemment que le plus grand
de
l'Inde.
nombre des exemplaires de la race qu'ils avaient rencontrs appartenaient cette classe de pitistes, dtachs des biens terrestres, sobres
et chastes,
absorbs dans
la
contemplation de Dieu
et
le
dans
l'attente
t
nom
de
Pau-
n'a pris la peine de nous dcrire en dtail les murs croyances de ces obscurs puritains, mais leur me candide et brlante revit encore pour nous dans leur littrature. L'uvre littraire des Pauvres comprend avant tout deux grands morceaux du canon biblique le recueil des Psaumes et la suite de prophties connue sous le nom de Second Isa'ie. C'est l'analyse approfondie,
et les
:
Nul historien
268
la dissection,
peut-on dire, de ces deux livres qu'est consacre la plus grande partie du prsent ouvrage; nous ne pouvons qu'y renvoyer le
lecteur. Il y verra avec quelle mthode rigoureuse, quelle patience robuste d'numration et de classification, M. Loeb a su dgager, de la vgtation touffue d'images o s'enveloppe la pense du psalmiste et du prophte, les motifs, en trs petit nombre, qui servent de thme commun la plupart de leurs effusions lyriques.
Deux couples antithtiques, le Pauvre et le Mchant, Isral et les Nations, couples dont les termes se correspondent deux deux au point de se confondre souvent, voil pour les personnages mis en
scne.
irrconciliables,
devant
aboutir au triomphe final du Pauvre et d'Isra^U, voil pour le sujet. La misre des justes, leurs souffrances physiques et morales considres comme l'expiation de leurs pchs volontaires ou involontaires ou de ceux de leurs pres, la foi inbranlable dans la justice de Dieu et dans l'avnement prochain de l're messianique qui remettra
chacun sa place et prosternera les Nations aux pieds du vrai Dieu, voil pour la croyance et le rve d'avenir. Il n'y a gure de diffrence entre la thologie des Psaumes et celle du Second Isae, si ce n'est que, dans ce dernier recueil, un peu plus c'est--dire les riches, les puisancien, le personnage du Mchant sants, les satisfaits, plongs dans la vie terrestre et oublieux de la parole divine, est encore trs effac et que le Pauvre n'y apparat pas comme pleinement dtach de la masse de la nation juive. Le Serviteur de Dieu du Second Isae est une figure singulirement
le
restreinte, tantt, enfin, un personnage unique, futur plutt qu'actuel, en qui se concentrera comme la quintessence du judasme et qui sera arm d'une puissance surnaturelle pour ramener le rgne de la justice sur la terre. Ce Messie juif, conu l'origine, non pas comme un roi temporel, mais comme un Pauvre idal, avait pour pendant le Messie des Gentils, destin lui fra3'er les voies, et comme David finit par tre le prototype du premier, Cyrus devint celui du second. On le voit M. Loeb refuse de prendre la lettre les allusions prcises qui ont fait gnralement considrer l'auteur des chapitres xl XLvi d'Isae comme un contemporain de Cyrus, qui ont permis mme certains interprles de pointer, en quelque sorte, sur ces prophties le progrs des oprations militaires qui aboutirent la prise de Babylone. Pour notre ami, le Cyrus du Deutro-lsae est un Cyrus messianique, et l'auteur ou les auteurs du recueil de prophties auraient vcu, non en Babylonie, mais en Palestine, quelque temps aprs le retour de la captivit les captifs, les exils dont le jirophte annonce le retour l'poque du Messie, ne sont pas les exils de Babyloue, mais les membres d'Israrl disperss travers toutes les nations. En ce qui concerne la chronologie des Psaumes, l'opinion de M. Loeb n'est pas aussi subversive, mais elle est tout aussi radicale.
:
nilJLlOGRAPHlE
Il
269
admet, avec la majorit des critiques allemands, que la composition de ces pomes se place eu gros entre les annes 589 et 167 avant Jsus-Christ; mais la diflrencc de plusieurs exgtes, il tient ces dates pour les limites extrmes, infranchissables, qu'il ne faut pas dpasser sous aucun prtexte. Ainsi il n'admet pas avec M. Renan, il par exemple, l'existence d'un seul psaume antrieur l'exil n'admet pas non plus, avec Reuss, que tout ou partie du recueil date de l'poque asmonenne enlin il n'admet pas avec Grtz, que les Psaumes aient t, l'origine, principalement ou exclusivement, des compositions liturgiques, destines aux chants du Temple. Par dessus tout, il rejette comme un jeu d'esprit puril la tendance qui cherche rpartir les diffrents Psaumes travers cette longue srie de sicles, en identifiant les faits contemporains auxquels se rapporterait tel ou tel pome. A son avis, une pareille mthode ne peut aboutir qu' des dceptions ou des illusions, car il n'y a qu'une histoire pour les Psaumes, c'est l'histoire de l'me juive Tpoque du second temple, une histoire tout intrieure et morale, o ne retentissent que de loin les vnements du dehors . Reste savoir si la critique se rsignera une pareille simplification du problme. Dj des voix autorises se sont leves pour demander si le recueil des Psaumes est vraiment ce point d'une seule coule, d'une seule et monotone inspiration religieuse, s'il n'existe pas au moins quelques Psaumes rels, sortant de la masse uniforme par des proccupations obje^Uives, par des traits de dcor, par un accent personnel et intress qui trahissent l'uvre jaillie des cir; ;
constances'.
Le dpouillement mthodique des Psaumes et du Second Isae a permis M. Loeb de dresser en quelque sorte le rpertoire des ides et des images qui constituent le fonds commun de la littrature des Pauvres. A son tour, ce rpertoire lui fournira les termes de comparaison, les critriums ncessaires pour rattacher au mme cycle littraire, avec plus ou moins de certitude des uvres d'inspiration et de langage analogues, mais restes sans attribution prcise ou gares dans d'autres parties du recueil biblique. C'est, en premier lieu, la clbre prire des Dix-huit bndictions {Schemoti Esr), aprs ou avec M. Loeb montre avec une le Schma, le joyau du rituel Isralite grande sagacit qu'avant de devenir la prire nationale des Juifs, ce morceau, vritable centon des Psaumes et des Prophtes, a d tre la prire spciale de cette lite de puritains que nous avons appels les Pauvres et qui l'ont transmise, un peu modifie, aux Pharisiens, leurs successeurs. C'est ensuite tout un groupe de morceaux potiques insrs dans les textes en prose de la Bible, tels que la bndiction de Jacob et celle de Mose, le cantique de la mer Rouge et le cantique de Dibora, les prires d'IIanna et d'Ezchias, etc. Pour M. Loeb, ces morceaux ne seraient autre chose que de vritables Psaumes, ns
:
'
270
milieu et la mme poque que les Psaumes propremais introduits aprs coup, leur place chronologique, dans les livres narratifs et prophtiques. Le cadre historique o se place le pote ne serait qu'une fiction consacre par l'usage; la construction uniforme de plusieurs de ces morceaux, qui semblent jets dans le mme moule, suffirait rvler leur communaut d'origine. En tout cas, on n'est pas plus autoris considrer ces broderies tardives comme des documents historiques qu'on ne doit chercher de l'histoire dans le Mariage de Roland, de Victor Hugo, ou la Jeanne d'Arc, de Casimir Delavigne.
dans
mme
ment
dits,
On voit quel point M. Loeb presque en mme temps que M. Maurice Veraes, et pour des raisons analogues avait secou le joug de l'exgse orthodoxe. Par l, nous entendons, non pas cette vieille orthodoxie traditionaliste, dsormais inoflfensive, qui prenait au srieux les suscriptions des Psaumes ou les prdictions de Daniel,
mais l'exgse protestante moderne, l'exgse des Graf, des Kuenen, des Reuss et des Wellhausen, que la docilit de certains disciples tend riger en une orthodoxie nouvelle, en dehors de laquelle il n'y a point de salut. Certes, notre ami admirait, autant que personne, les grands travaux de cette cole; il en acceptait au moins provisoirement certains rsultats, mais il conservait, avec sa libert d'apprciation complte, une extrme dfiance envers les procds et les conclusions de l'exgse rationaliste en matire de chronologie littraire. La chasse aux allusions historiques, en particulier, lui paraissait une mthode dangereuse et qui tmoignait d'une mdiocre
connaissance de l'me juive et des habitudes du lyrisme hbraque. en est un peu de la posie des Juifs comme de leur verbe le prsent lui est inconnu. Sans eiorf, sans pdantisme, par une pente naturelle de leur esprit, psalmistes et prophtes se font successivement et parfois simultanment les contemporains du pass le plus lointain comme de l'avenir le plus vague. Pour mieux dire, leur pense vagabonde va et vient sans se fixer dans 1' ocan des ges elle vit dans un rve perptuel o la notion du temps s'eface comme celle des lieux. Leur langage est bien le vtement qui convient cette pense flottante et comme hallucine c'est un tissu diapr, tout imprgn de mtaphores d'une fracheur et d'une trausparence parfaites pour qui sait les comprendre, mais qui deviennent d'une obscurit impntrable ou d'une matrialit grossire ds qu'une exgse trop positive veut fixer sur la palette ces couleurs de l'arcen-cieL
Il
:
Chose singulire, ce ne sont pas seulement les inlerprres modernes qui se sont tromps plus d'une fois au sens de ces mtaphores troublantes. L'imagerie des psaumes a exerc sur les derniers rdacteurs de la Bible et mme sur ceux de l'vangile une influence d'autant plus profonde que le sens s'en tait plus vile perdu. Dans un des chapitres les plus piquants de sou livre, M. Loeb montre
comment
BlBLlOGRAPHll
271
dans l'Ancieu-Teslament doivent leur origine des expressions images des Psaumes, prises la lettre, c'est--dire mal comprises. .Tosuc arrtaut le soleil, David gardant les troupeaux, Dataa et Abiram engloutis par la terre, Joseph et Daniel jets dans une fosse autant de mythes la racine desquels il n'y a qu'un symbole dessch, une des nombreuses figures de ia lutte du Pauvre et du Mchant transporte arbitrairement dans l'histoire. De mme, l'aventure de Jonas et celle de Job ne sont pas autre chose que des allgories presque banales de la littrature des Pauvres, matrialises et amplifies sous l'orme de roman. Les mmes contresens grossiers ont engendr bon nombre des pisodes les plus clbres de la vie de Jsus. Il ne suffit pas d'y voir, avec Baur et Strauss, la mise en les mtaphores des action des prophties de l'Ancien-Testament Psaumes peuvent en revendiquer une large part. La figure idale de Jsus doit beaucoup au type du Pauvre idal, qui est, on Ta vu, une des formes du Messie des psalmistes. De mme dans les Psaumes, Dieu gurit toutes les maladies du Pauvre, qui, par convoil pourquoi Jsus, vention, est muet, aveugle et paralytique son tour, gurit tant de muets, d'aveugles et de paralytiques vritables. Si dans le drame de la Passion, on donne Jsus du vin ml d'absinthe, c'est que le Pauvre a dit dans les Psaumes Dans ma nottrriture ils ont mis de la bile, et quand fat eu soif, ils m'ont fait boire du vi7iaigre. Si l'on se partage au sort les vtements de Jsus, c'est Ils se partageront mon vtement et que le Pauvre a dit galement tireront au sort ma robe... Qui ne voit quelles larges perspectives ces indications ouvrent la critique des Evangiles ? Dcidment, le La mythologie est une maladie du langage mot de Max MUer n'est pas seulement vrai des mythologies antiques. Nous en avons dit assez pour faire apprcier l'intrt des problmes examins dans l'uvre posthume d'Isidore Loeb, l'originalit et parfois la hardiesse des solutions proposes. Ces doctrines heurtent bien des ides reues, et l'auteur, dans sa belle loyaut de savant, n'a rien fait pour en attnuer la crudit. Aussi faut-il s'attendre ce qu'elles soient ardemment discules et, sans doute mme, il apparatra, la lumire de la controverse, que l'auteur s'est parfois laiss entraner trop loin par la logique de son systme, qu'il a trop tendu rajeunir et uniformiser les textes bibliques, par raction contre les tendances contraires des exgtes en vogue. Mais, quelle que soit l'tendue des corrections que l'avenir apportera ses ides, nul ne pourra lui refuser l'honneur d'avoir, le premier, dfini et constitu une des branches les plus fcondes de la littrature Isralite, branche dont on n'tudiait, jusqu' prsent, que des rameaux isols. Gela seul suffirait pour assurer une valeur durable son livre. Le judasme frauais peut tre justement fier d'avoir vu sortir de son sein cette importante contribution au progrs des tudes d'exgse
biblique;
du moins
n'a-l-il
aucune raison de
de
la
s'en inquiter.
Pour
la gloire
272
lemeut dans son lvation morale, dans l'lroite corrlation qu'elle a su tablir el maintenir entre les notions du Bien, de la Justice et de la Divinit, nous nous refusons penser que sa grandeur dans le pass et sa vitalit dans l'avenir soient le moins du monde lies des questions de date et d'authenticit matrielle. La Bible nous apparat d'autant plus grande qu'elle se rvle comme l'efTort collectif de tout un peuple pendant une longue suite de sicles Ce sera l'honneur de M. Loeb d'avoir, en approfondissant cette ide sur un point particulier, engag dfinitivement le judasme dans la voie de l'exgse scientifique, dont des rpugnances si naturelles l'avaient longtemps cart. Pourquoi faut-il que ce beau livre, qui inaugure peut-tre une nouvelle phase dans l'histoire des tudes bibliques, soit en mme temps le testament littraire de son auteur ?
Thodore Reinach.
H. D. MuLLER
et David Kaufmann. Der tli-ief eiiies an dcn Gaon [Salomon] bcn Jeliuda. Tirage
pholotypie.
La collection de l'archiduc Rainer s'est enrichie, deux ans, de fragments hbreux et arabes, crits en
il
environ
lettres hbra-
ques, provenant de l'Egypte. Outre des pages de littrature rabbinique, les fragments renferment aussi des lettres du contenu le plus vari. En ayant eu quelques pices sous les yeux, j'ai mis l'hypothse que la collection pouvait provenir de la chambre de la syna-
gogue du Vieux-Caire destine la conservation des documents hors Au sujet de cette chambre de dbarras, le voyageur J. Saphir raconte notamment ceci Au-dessus de la synagogue du Vieux-Caire se trouve une pice o l'on conserve des livres hors d'usage ou lacrs. Comme on me disait qu'elle tait trs ancienne et pleine de livres anciens el prcieux, j'eus l'ide de la visiter, dans l'espoir d'y dcouvrir des choses intressantes. Aprs deux jours de travail et de fouilles au milieu de la poussire, j'amenai au jour quelques feuilles d'anciens livres [imprims] et de manuscrits. Elles me parurent n'avoir aucune importance. Dieu sait ce qui est encore enfoui l-dessous quant moi, je perdis patience et je ne continuai
d'usage.
:
'
Voyages,
I,
21
n73\a xizrh
^n-'itn
^^ ^^'^^ri ''D^ D'^;>"np"l D\Xlb3 D-ilDOV riT";: C'1 nT^;i-ip "r:73 d-^-ido 'Trs n^t n-'n liniz N^r; rtr-" \n<b:i -'T"' -"rJ ^r^'i'ny 'nn.si ...rt nan ni:x 'Sin
-^D
BIBLIOGRAPHIE
C'est de ce
273
MM.
magasin que semble aussi provenir la lettre publie par Kaufmann, et c'est sans doute pour cette raison que les diteurs assurent que la collection de l'ragments de manuscrits hbreux vient, sans doute, d'une synagogue du Vieux-Caire.
Millier et
La
lettre
;
Mmo
le
nom du
destinataire
manque
seul, le
nom
de son pre
est indiqu.
Juda. L'auteur donne au destinataire le titre pre comme un Hassid. Beaucoup de mots sont barrs et corrigs par d'autres. A la marge et entre les lignes se trouvent des gloses provenant d'une autre main. Nous sommes ici en prsence d'un brouillon de lettre, comme les diteurs le font observer, avec raison. Les gloses, d'une autre criture, sont sans doute dues au correcteur qui le brouillon avait t soumis pour tre remani.
Un
la
L'criture et la langue sont anciennes. Voici quel en est le sujet ministre officiant de la communaut oii vivait l'auteur de la
:
lettre avait t
mis en interdit par un Mar Joseph, le quatrime, et communaut ne voulait pas le garder son service. Celui-ci produisit un crit du Gaon destinataire de la lettre en question, o ceque
l'officiant tait
le
lui-ci dclarait
et
capable
la foi
et
mritant
!Ti:ii:72).
("'lit'm
"^INI),
que
c'tait
un devoir de
la lettre dit
soutenir Ciy-^oh
L'auteur de
que, sur
de celle missive,
les
il
aurait
voulu rtablir
la
l'officiant
membres de
lettre et
s'y opposrent. Ils contestaient l'authenticit de la rclamaient une nouvelle missive du Gaon, munie de son cachet et de l'attestation de plusieurs membres du Conseil de la communaut. L'auteur de la lettre ajoutait que les discussions taient graves et que les avis des administrateurs n'taient plus couls, comme le matre n 6 a d le constater de visu . Il priait le
communaut
destinataire d'adresser, ce sujet, la communaut, une lettre autographe et d'honorer d'une lettre spciale un certain Hesed, homme
la
aussi charitable que pieux, toujours occup maintenir la paix dans communaut et soutenir la bonne cause. Dans cette lettre, il est fait mention d'une missive des anciens de Ramlah, o ceux-ci dclaraient que l'officiant avait t frapp d'interdit pour cause de sorcellerie.
le Gaon auquel cette lettre tait adresse et o pu demeurer? Les savants diteurs savaient par Benjamin
de Tudle (d. Londres, p. 98) que les Juifs gyptiens avaient leur Nagid qui avait le droit d'investiture, indpendamment des autorits babyloniennes, pour tous les rabbins et officiants de l'Egypte. Le Nagid avait mme l'habitude de confirmer les dcisions
Ocnb
Russie
"^nNb
et
-^r)
rmwb
m:>
^i:'^
IIJ2
S>1V
^7:1. mS'-'T^n.
Dans
les
synagogues de
l'on
conserve
des feuilles dtaches ou dchires, qu'on ne peut dtruire, par respect pour leur contenu.
T.
XXV,
N"
50.
18
274
halachiques'. Cependant notre lettre a t adresse mon b. Juda, qui aurait dernier exilarque. Or, il
ce
un Gaon de Bagdad, un
nom.
Il
il
vcu Bagdad, vers 4170, et aurait t le n'a jamais exist Bagdad d'exilarque de y avait un Salomon b. Juda, qui a vcu Jrusalem en
tait
la
1047, o
tte
d'une cole,
comme
le
rapporte l'unique
document qui en parle '. Mais nous ne savons rien d'un exilarque ou Gaon nomm Salomon ben Juda, qui aurait vcu Bagdad vers 170. Kous pouvons mme prouver qu' cette poque, il ne pouvait y avoir dans cette ville un exilarque de ce nom. Benjamin de udle et Petaliia de Ralisbonne, qui taient Bagdad vers celte poque, rapportent que l'exilarque de cette ville s'appelait Daniel, et non Salomon'. Mais il y avait au Vieux-Caire, vers 1170, un chef d'Acadmie du nom de Nalhanel, qui avait le droit de nommer des rabbins et des officiants pour toutes les communauts d'Egypte (Benjamin de Tudle, loc. c.^. Dans la gnration prcdente, les fonctions de Nagid y avaient t remplies par le mdecin Samuel ben Hanania, que Juda Hallvi appelle nriNSn npr- "jifia *. Peu de temps aprs 1170, Mamonide tait dj reconnu en Eg^^pte comme une autorit. Notre lettre ne peut donc gure avoir t crite dans la seconde moiti du xii" sicle. La langue indique une poque plus ancienne. Si elle a t crite avant 98o, elle peut avoir t adresse un Gaon babylonien, car le poste de Nagid ne fut institu en Egypte que vers 985 ^ Mais
1
le
contenu de
la
lettre
et
plus vraisemblable qu'elle tait destine une autorit indigne qui tait loul--fait au courant de la situation locale. Les chiffres qui suivent la mention des matres ou juges peuvent s'expliquer de la faon suivante. Le collge rabbinique se composait 1 du Gaon, ou suprieur de l'cole; 2 de V Abbet-din, qui tait, en quelque sorte, son second 3" de (sept) membres ne portant pas de
:
titre spcial et
nomms simplement
le
le
troisime (aprs
'
suprieur
Clironicles, 133.
m75
'rN-i
DN
"^D
bnna
r;3v:;i
^ni
t,':i:z^':
ab
'\sr;
n-, "^-inxi
r-xb'c '"'3-n
j:"i
mn
a-i 1*31
-nn rr^aw
Nim
'1
nbc bir ly r;:3i2'' c^-bx c'ripr; -i"':' p-i-.nb nrpnn nrwm m"::-^? Tnm didn
DnbN3 monde
*
* *
nroa
Nim
n-'nn- (Ncubauer, ibid., 187.) L'crc du Y':a m-i::wb i;ci q^N ne correspond pas aux deux aulres res,
/ili9.
nr^m
P3 nbinn,
p.
't,
la fm.
* 1, 3,
D'aprs
dit,
dans
"j^Tl^D
n3?H
bnan
nn-w-^n
>:;n-i
;-'2^":;n72
'\b^'22'::
nTjrna
wN-ib r;rc7o
^bnl2'z^2
vacDu; bii:-
...n-^-w; D"'7:=rr:
imN
cmpw i<im
"^ddi
TT^3n73
im^.
rm^
la
n^i^nn
TT'nri?: bii:,r,
bs nnbr?3
orr^so
priode des
BIBLIOGRAPHIE
275
des questions importantes devait parfois tre musignature de plusieurs membres du collge. La signature du suprieur de l'cole ne suffisait pas'. De lu vient ce qui est dit dans
La rponse
la
nie de
22"720 l'^aun ^33^^^ nno Nn-^o iy Outre la signature du Gaon, ou exige encore celle de rAb-l)et-din et celle du troisime membre du collge, c'est--dire du principal des "3">"<T non titrs. Les diteurs croient que les chiffres dsignent les chefs des dix coles de Bagdad et que le mot 3X, dans la phrase bnp-b iw"'b\::r;i 2.\ V2y\ "in^oTina est une abrviation pour "^j-m 1"iOi<"in,
:50
:
nn?2\-in3
:
nx Mzy^
Pour
ferai
remarques suivantes Dans la suscription, voici les litres 310 bDi riDib pnb ...n3-i3T ib'O donns au destinataire nmn-Tis ,r!SD"::b rinj^wS r;3ib7:r: pnb ...rDnjrnb Dttiprr^ riDn^-b
les
:
rjs-^-iNrib.
Les diteurs traduisent les six derniers mots sement du royaume, l'humiliation de la seivante,
:
l'affermis-
ses voies la
longueur. Ils observent ce sujet rtx est l'expression consacre pour dsigner le royaume arabe ou l'Islam...
diteurs.
Je ne comprends pas comment cette ide a pu venir aux savants A qui se rapporterait donc, dans cette explication, le M
Il
que ^socb signifie humilier. en rapports amicaux avec l'Etat arabe et l'Islam, et c'est vainement qu'on chercherait dans la littrature rabbinique une semblable sortie anti-patriotique. Il est certain que "riWN signifie ici crainte devant elle'/); le sens est, comme
affixe de irDON ?
reste,
le
est impossible
Du
Gaon
tait toujours
dans les phrases prcdentes, que le Gaon consolide sa puissance et en inspire la crainte. C'est dans ce sens que Tauteur de notre lettre ^T^b:^ )'^^r> nN nnb y;72" Nbn. Avec -7a\\, on dit aussi, ligne 38 emploie ordinairement le terme )^j ou bu*; notre auteur se sert, cause de la rime, de la racine ^^':i, qui est employe dans l'Ecri:
^'T^
r-n^y,
Tin et m-i.
'--n^
priis
Ligne
-ivn p:?
:
iTiH T^on
rtiir^-'
Les
di-
La traduction au fils de notre seigneur et matre R. Juda Hasest ainsi conue dont le sjour est le paradis . Le mot "imn ou imN n'est pas sid. traduit. D'aprs l'hypothse de M. Kaufmann, Tilii est une abrviation pour T'i'' TTiN C= 1"13). Ces mots se rapporteraient au Gaon vivant ce moment, tandis que ttt^t '\"^y p se rapporte au pre qui tait mort. Celte succession d'expressions euphmiques est tout
teurs transcrivent "i^iN, mais le fac-simil porte l"nn.
, .
'
Mamonide lui-mme
se
vit
adresser
uae demande
:
de ce genre de
"'b
la
ville
d'Alexandrie,
".^oiN 'jNt
nW"in mi^N,
"i7on< "'jibs
d.
Venise, p. 34
N"'-n3DDb.\M
-i-'^wX^
n3n0 blN
^d
^nnb
mnan
.
ax-::
^12) '^]^2^
by biroab
\-i\s-i
-jd'O
\n:>'Ti'j '\v^^
D-'a-,
276
fuit
invraisemblable. Je lis, pour moi, TiT7 T^on, et je ainsi le plus pieux de son poque , par analogie ma'j {Taanit, 8). L'auteur de la lettre peut avoir donn au n de i-ni un jambage gauche, et ainsi s'est form le
:
la
le
CHRONIQUE
L'
Expo-
qui a t ouverte Madrid au mois d'octobre dernier, contient plusieurs objets qui ofirent un trs grand
historico-europea
,
Dans une des premires en entrant, on aperoit des vues photographiques et des dbris de murs, avec ornements et inscriptions hbraques, de l'ancienne synagogue de Cordoue, dcouverte il y a environ huit ans par Don Fidel Fila, le savant vice-prsident de l'Exposition, dans la Galle de los Judio^ , et dcrite par lui dans le Boletin de la real
intrt pour l'histoire et la littrature juives.
salles,
cademia de
ancienne
et
la Bistoria de
Madrid (tome V, fasc. 4 et 6). C'est peut-tre l'unique synagogue de l'Espagne qui
le
la
plus
ait t
construite dans
style
mauresque
et
un
caractre
mauresque. Eu marge des photographies, se trouvent la description si complte de Don Fidel Fila, ainsi que le travail publi sur ce sujet dans la Recrue par le regrett Isidore Loeb. Dans la mme salle et sur le mme mur on remarque quelques morceaux d'un rouleau de la Loi crit au xiii" ou au xiv" sicle, qui avait appartenu une communaut juive espagnole et avait t
apparemment dchir par la populace lors de la destruction de la synagogue. On y trouve aussi une meguilla, d'une trs belle criture et bien conserve, qui mesure 3'",.'10 de longueur et 0'^,29 de hauteur. Enfin, un vrai joyau, cette exposition, c'est un Pentateuque crit
CHRONIQUE
277
sur parchemin, avec les Eaftarot et les cinq meguillot^ et achev le 12 schebat de l'anne de la cration 5172 (27 janvier 1412). Le copiste Ascher Mosch Romi. Sur la dernire page, il y a une posie a sign synagogale, un reschout pour la fte de Pque, commenant par ces
:
-^m-i^n v^ "l'^^^ ^^ D7:i-iN. mots La bibliothque piscopale de Tolde et la bibliothque nationale de Madrid ont envoy celte exposition plusieurs Bibles hbraques, d'une jolie calligraphie, dont une sur parchemin, avec des ornements marginaux et des initiales dores. Ces Bibles, parmi lesquelles se trouve un exemplaire magnifique de la Bible dite de Ferrare ,
:
avaient probablement appartenu autrefois des Juifs riches d'Espagne. On voit galement l'Exposition deux manuscrits hbreux appartenant la bibliothque piscopale de Tolde. L'un contient le trait tliologique Ikkarim de Joseph Albo, avec des annotations et des additions marginales; il est bien crit, mais dfectueux au commen-
cement et la fin, et a plusieurs feuillets endommags, parfois mme devenus illisibles, par l'humidit. L'autre manuscrit, probablement originaire d'Italie, est un recueil d'uvres diverses. Il contient
:
Les a Portes de l'arbre de la vie , -'Tiri yy ^'\y'Q sur des prescriptions religieuses, qui commencent ainsi
\o
(7 feuilles),
:
nbnn
"^n
bi<b
nbnm
riDin bs
b^n
2 Sfer Tohasin, uvre qui renferme des parties historiques' mais est absolument distincte de l'ouvrage du mme nom d'Abraham Zacuto M. Neubauer la publiera prochainement. A la fin, on lit ces mots En Tanne 4814 de la cration du monde (1054), j'ai runi les lments de ma gnalogie avec l'aide de Dieu, mou refuge. Achev par Menahem beu Benjamin. .3 Des rgles de casuistique relatives la schehita, mnbM ^pOD M::'^nuJ, d'Abraham ben Joab auteur, qui est probablement identique avec Abraham le copiste et vivait Rome' au xiii" sicle. 4" Des rgles de casuistique relatives la schehita, composes (nano) par Yehiel beu Yekoutiel ben Benjamin, qui vivait Rome* en mme temps qu'Abraham ben Joab. En ralit, il u'a pas a compos ces rgles, mais les a plutt copies du Schibboul Hallkt. A la fin des feuilles de cet opuscule, on lit Achev dans la nuit de jeudi, le 11 du mois de Schebat 5035 (10 janvier 1275). 5 Des explications sur des rgles de schehita, en vers, remplis;
:
commenant
ainsi
mD\NT
et
-innn
b-^nsrri
bwX-i'::-
iya
b.s
nnn mn^a
Zunz,
Literatiirijeschichte der sijnagnqalen Posie, 3o6. Wissenschafcliche Ztschv. fur jd. Thologie, de Geiger,
III, 46,
278
RKVUK
DliS
TUDES JUIVES
Pendant mon sjour Madrid, une personne de Cordoue qui fut informe de ma prsence en Espagne, et que je ne connais pas, m'a crit qu'elle possde une collection manuscrite de lettres de familles espagnoles, qui renferme entre autres a) Une lettre adresse Garcia Sanchez de la Vega, dans laquelle l'auteur communique une histoire merveilleuse qui lui fut raconte
:
par
b)
Juif de Isaples
au
;
verse que ce dernier avait soutenue avec l'auteur de la lettre elle Ilonorado y obstinado Judio dbute ainsi c) Une disputalion, que l'auteur soutint avec les Juifs de Rome, et dans laquelle deux autorits rabbiniques jouent un rle;
d)
e)
Une
Un
trait
la
tombe dans
l'oubli
au marquis de Genele, f) Une lettre adresse au comte Nasaoth et o l'auteur montre pourquoi les adeptes de l'Islam s'appellent les uns Maures, les autres Sarrasins et les autres Turcs g) Une lettre que l'auteur adresse un ami intime, pour lui reprocher, ainsi qu'aux autres marranes de s'tre faits chrtiens. Le propritaire de ce manuscrit est tout dispos, contre paiement,
;
M. IvAYSERLINO.
Le
gciaiii,
Isral Lvi.
REVUE.
ARTICLES DE FOND.
Cardzo de Bthencourt. Le
{suite)
trsor
des Juifs
Sephardim
97 et 233
30
44
81
les
dix tribus
Kahn (SalomoD). Thomas Piatter et les Juifs d'Avignon Kaufmann (D.). I. Une Haggada de la France septentrionale
ayant appartenu Jacob ben Salomon, Avignon David Carcassoni et le rachat par la communaut de Coustanlinople des Juifs faits prisonniers durant la perscution de Chmielnicky Kraus (Samuel). Les antiquits gauloises dans le Talmud Lvi (Isral). I. Le repos sabbatique des mes damnes II. Une aumniers judo-espagnole en pierre LVY (Alphonse). Notes sur l'histoire des Juifs en Saxe PoRGs. Les relations hbraques des perscutions des Juifs pendant la premire croisade Reinagh (Salomon). L'accusation du meurtre rituel
II.
65
202
14
1
78 217
181
161
NOTES ET MLANGES.
Derenbourg
(J.). Un livre Inconnu de R. Bahia ben Joseph Kayserling. Des Juifs gardiens des lions Lambert (Mayer). 1. Le dplacement du ton en hbreu et la
248
255
syl^I*!
labe protonique
La substitution du ?f^ au MOMM en hbreu III. Notes exgtiques Lw (Immanuel). Mlanges de lexicographie taimudique. ScHWAU (Mose). I. Une supplique de la communaut de
II.
112
246
116 et 256
Rome
113
Pie
II.
Y
hbreu manuscrit Cambrai
Un
rituel
250
280
BIBLIOGRAPHIE.
Bcher. Arabie Clirestomathy iu Hebrew Gharacter wilh a Glossary, par H. Hirschfeld Bcher et Porgs. Studien u. Mitlheilungeu. Leben u. Werke des Saadjah Gaon, par A. Hahka.vy Epstein. Der Brief eines gyplischen Rabbi an den Gaon [Salomon] beu Jehuda, par H. D. Mui.leb et David
151
143
Kaufmann
Lvi
272
122
Revue bibliographique, 3 trimestre 1892 Reinach (Thodore). La Liilrolure des Pauvres dans la Bible, par Isidore Lokb ScHV^^AB (M.). Nouveau recueil d'iuscriptions chrtiennes de la Gaule, par Edmond Le Blant
(Isral).
265
58
CORRESPONDANCE.
Hirschfeld. Rponse
WoGUE
(L.).
Rplique
Chronique
l'IN.
C',
59,
RUE DUPLESSIS.
TABLES
DES VINGT-CINQ PREMIERS VOLUMES
DE LA
TABLES
DES YINGT-GINQ PREMIERS VOLUMES
DE LA
INSTRUCTIONS
1.
La
Los
lottrp
A
et
ilcsiiriio
VAnnuaire.
il
2.
ii.irn
iiii
vuliime. Les
Actes
paitir
Confrences
t.
iiyaiit t(;
tomaison
suite
i)artieulire.
(lu
XIX,
les
la
cliitlVes
romains
i)lars
ii
la
des lettres
Act.
renvoient au tome de
3.
Revue.
la
Les
rliitt'res
snit<'
aux.
Addi-
Les
titres
d'ouvraijes
imprims en itali(iues sont ceux des ouvraires dont il a fiirurent dans la table (|ue les comiites-rendus ollrant
sont rangs sous
le
un
nom
<le
l'antenr.
Le
nom
o.
de l'ouvrage
il
est celui
de l'auteur du compte-icndu.
Les titres imiirims en caractres romains ordinaires sont ceux des Chronique ou des Notes et Extraits.
de
la
t.
Dans de
des matires rang('es jiar ordre di- matires, c'est le mot essi'utiel Es^ai sur l'hisen premier. Par exemiile, pour [".utiele toire des Juifs de Mdine, il faut chercher Mi'dinc.
la
talile
7.
Dans
la
t.ible
a suivi
sieurs
l'ordre
articles
servi
|ilu-
parus
d;iiis
divers tomes, on a
sous
ces articles, en
abandonnant provisoirement
l'ordre chronologique.
de
Rome,
et le
Ptah Debarai,
X, 123.
communaut
II,
XII, 73.
juive
de Metz, A,
109.
Le sens du mot micra, XV, 113. Le commentaire de Samuel ibn Hofni sur le Pentateuque, XV,
277; XVI, 106.
smitisme, confrence, A,
113.
III,
Encore
Les
et
signes
mnmoniques
et
des
lettres
radicales
serviles,
XVI, 286.
Une prtendue
citation de Salo-
mon
Babelon (Em.).
Un
vase judo-chal-
Abraham
Wa-
tude
critique
sur
quelques
Kimhi, XVII, 158. ibn Ezra dans le nord de la France, XVII, 300. Matriaux pour servir l'histoire del'exgse biblique enEspagne, au xu"' sicle, Jehuda b.
Barzila de Barcelone, XVII, 272.
Rabbi Mir, V, 178. Joseph Kimchi et Abuhvalid ibn Ganah, VI, 208. Un abrg de grammaire hbraque de Benjamin ben .luda,
19,
XVIII,
ii
inaiiuscrit
lirhi-ou
j
Bloch
(Isaac}.
lionjusas
Hondaxin,
intressant,
X\,
1:{<S.
VIII, 280.
I-a
d'a-
gric, X,
2:)3.
XX,
1.0
coininenlaii'e sur
heii
de Sa-
114.
muel
IIS.
In
]termis
rsidence, XIV,
110.
altr(''g(''e
l'ne version
de
la
gramXXI,
le
maire de
281.
Mose
Kimlii,
Bloch
(Maurice).
le
La
femme
et
juive
dans
Zo-
roman
au thtre,
.\xvni.
I,
dans
le
Talmud,
107;
X.XII,
V, 27.
(J.).
In alphabet hbreu2a;i.
XXIII, 133.
Brann
.M.).
Additions
l'autoIleller,
Bardinet
et
oi-
ganisalion
des
.luixeries
I,
du
du
le
XVII,
12:;
XIX, 294.
Les
Juifs
donitat Venaissin,
202.
(Condition
(Pointt
ci\ile
des
Bruzzone
l'vtats
(P. -L.).
des
Juifs
Venaissin
1
pendant
de l'Kglise au xmii"
sur
les
sicl(>,
XVI, 240.
Documents
L(>,s
Juifs
litl.
des
Documents
Juifs
relatifs k
le
au Pimojit, XIX,
141.
l'iiistoire
(omiat
Ve-
13',l.
Deux versions
jieu
connues du
2b0.
l'entateu(iue, .XXII,
Cagnat
ii
(IL).
In
milliaire
o:;.
iui'dit
(1(>
lome aux
sicles,
II,
Jude, XVIII,
xvi% xvn" et
278.
.\vin'=
Pa-
miers en
12:i(i,
XVIII,
13'.).
Cahen (Abraliam).Ilglemenlssomiiluaires
de
de
la
communauh'
h
7,;.
Bloch (C-amille).
toire
In
|)isode de l'his-
juive
Melz
1,
la
tin
du
xvu" sicle, A,
Darmesteter
Juifs
(Arsne).
et
1,
de Metz,
I,
(>n
1787, et M.
d'Arles
Rderer,
8:5.
noplc (1489),
Mai"liiii(|iic
\y^.
119.
Les Juifs do
la
au
L'autodaf() de Troyes
1288),
II,
(24 avril
XVI 1 sicle, M,
199.
Un alphabet hbreu-anglais au
xivo sicle, IV, 259.
cominiinaut
II,
Isralite
303.
Le Talnuul,
Act., ccclxxxi.
Le noble
gent,
et le Juif
12(5.
prteurs d'ar-
III,
Darmesteter (James).
La section de Mischpatim divise en deux pour la lecture de la Thora, III, 282. Les Juifs dans les colonies franaises au xviiio sicle, IV, 127,
230
;
V, 08, 258.
la
Les six feux dans le Talmud et dans le Bundehesch, I, 180. Joseph Salvador, A, I, 3. David et Rama, II, 300. Textes pehlvis relatifs au Judasme, XVIIl, 1 XIX, 41.
;
franaise (1507-1871),
;
Dejob (Ch.).
Documents sur
les Juifs
103, 204
;
VIII,
255
XII,
283
XIII, 105.
en
xcv.
France,
confrence,
Act.,
Cardozo de
Bthencourt.
Derenbourg (H.). Les noms de personnes dans l'Ancien -TestaLe trsor ment et dans les inscriptions
;
himyarites,
1,
50.
XXV,
Carvallo.
97 et 235.
Man-
sum de
XX,
99
Cazs
(I).).
Antiquits judaques en
78.
Tripolitaine,
Charleville.
et 279.
Un sceau
Les sections du Penta- Derenbourg (J.). Etudes bibliques 1. Rflexions dtaches sur le
:
livre de Job,
2.
I,
1.
105.
VI,
3.
Le Psaume Lxxxiv,
le
101.
11.
Sur
123.
nom d'Amminadab,
phiqucs touchant quelques points de l'histoire des Juifs sous l'empire romain, I, 32.
Le mois de Etanim, II, 124. Les anciennes pitaphes des Juifs dans l'Italie mridionale,
II,
131.
III,
121.
SiIII,
L'inscription
loh,
161.
prs de
hbraque du Jrusalem,
traits
de la
vier 1884, A,
le 20
III,
115.
dcembre
Le livre
1884, A, IV, 7.
284.
Dieulafoy.
palais
Act., CCLXV.
de restitution de l'an- Dreyfus (Abraham). Le Juif au thcienne rdaction de Masscht tre, Act., xLix.
les
YII,
Duchesne
des
(L.).
chrtiens
146. temps XX, 220. La montagne de fer, VIII, 275. Lgende et Haggada, IX, 301. Un rideau de synagogue de 1796, Dukas (Jules). Lettres indites crites Peiresc par Salomon Azubi, X, 253.
;
XI, 101 et 252 XII, 95. Mlanges rabbiniques: 1. Mischnh ladaim, ch. iv, 1 2. Duval {Rubens}. Origine et formaMischnh ladaim, cli. iv, 2, tion de la conjonction talmu;
XII,
3.
65;
le
4.
dique Ilmal, IV, 268. Etymologies aramennes, V, 106. Le passif dans l'aramen bibli({ue et le palmyrnien, VIII,
57.
Notes sur
et 277.
la
Peschitlo, XIV, 49
Le
109.
signes
.XVII, 157.
d'Abou
sur
;
E
;
Zachariya ben
XVII,
;
Bilam,
XVIII, 71
Isaie,
172
43
XIX, 84
190;
XX, 225
XXIII,
et
Le
Le
nom nom
Ephram (Armand). Rapport sur les publications de la Socit pendant l'anne 1880-81, A, II, 15.
Epstein (A.). Siu- l'origine
Talil,
de Jsus dans
h;
Korun,
XVIII, 126.
du
mol
XX,
301.
niamiscril
:nrK
de
Ihij-
XX,
Le livre des
le
.lul)ils, IMiiloii
et
interprtations d'Akiba
v, 28,
XXII,
Les Chamitcs de
iialhan,
la taltle
etlmo-
et
XVII, 143.
XXIV,
82.
Sur les
monnaies
de
Simon,
Le lieu de sjour de Moschoullam hen Cnlouy luos de Lucques, XXIV, 14'.. La lettre d'Eldad sur les dix
tribus,
XVIII, 300.
XXV,
30.
Notes d'tymologic lalniu(li(iue, XX, 302 XXII, 133. Quehiues mots midraschiques
;
la situation
linaneire
de
:
la Soeit
]en-
dant l'anne
emprunts au grec, XXIII, 129. Encore un mot sur le Schem Iiammepkorasch, XXIV, 280.
1880-1881, A, H,
:5t.
1881-1882, A, H, 70.
1882-188:], A,
III,
ir..
Gaster.
La source de Yalkout
44.
II,
XXV,
XX,
V.
ni.
XXIV,
ui.
F
Franck (Ad.).
frence, A,
Les
pierres
tumulaires
h-
La
II,
religion
et
la
Deux
Le pch originel
confrence, Act.,
et la
femme
Une
inscription
sa-
Le panthisme
oriental
et
le
monothisme
hbreu, confV'le 19
Allocution prononce
vier 1889, Act., cccvii.
le
jan-
Goldziher
(Ignaz}.
Renseignements
sur la
de source
i.
musulmane
Grsetz (IL).
XVI, 161.
S.-J.).
Joseph
le Zla-
naios
do
Simoon
ot
do
Bar-
L'lgie d'Abraham ihn Ezra, Koziha, XVIII, 301. XX, 314. But rel do la correspondance change entre les Juifs espaHalvy (Joseph). Cvrus et le retour gnols et provenaux et les Juifs do l'exil, I, 9. de Conslantinoplo, XIX, iOG. Manass, roi de Juda, et ses conUn mot sur la dogmatique du temporains, II, 1. christianisme primitif, XX, 11 Les inscriptions pointes de GiLa police de Tinquisition d'Estium, III, 173. pagne ses dhuts, XX, 237. Sens et origine de la parabole Un point de repre dans l'hisvanglique dite du bon Samatoire du roi David, XXI, 241.
en
t-
Recherches bibliques
IL nnn'.Ui'
III.
I.
Le
bv2
Ginwald.
noms
1.
propres composs, X,
IV.
Petits
2.
problmes
;
(1.
n-'p
;
nTN
3.
;
rii
4.
D'mjD-T'30
BaaXXie
;
5.
Bfax9='v et
6.
Le verset ara-
men
Gunzbourg (David
de).
de Jrmie, x,
7.
Une
inscrip-
Notices et extraits de
nuscrits.
I.
Siddour
VI.
XVII, 10.
Etudes
212.
pigraphiquos,
VIL
Lo verset d'Hose,
ix,
4,
Origine du
mot Tnlit.XX,
10.
XH,
Vlil.
23.
lo
ju-
Gense, XHI,
et 161.
i.
I\. GanitosetSthites,XIV,
XV,
101.
'jl'or!
XL
Xil.
D-^IJ
La langiM^ dos
I.S4.
Halberstam (S.-J.
127.
Apostemos, H,
.MIL
Amraphol. XVIi,
1.
iO
AUTEURS
xvii,
lllisa
i;!.
Halvy
Tarsis,
Josepli).
Examen
ii
criti((ue
la i)er-
W.
et
\MI,
XVII. Le
Itll.
XVI. Le psaimic
XIX,
I.
l'au
le
juil'
des lliinya-
royaume
li(''r(''(lilair('
de
riles, XVllI,
10 et 101.
U(''ponse
une dclaration de
Sennachrib
Une
12-;.
insci'iption
sabenne
juive,
soi-
disant
d'origine
XXII,
XXI,
4:J.
XXil. Le
XXIII. Le
lit
(l'Oi;-,
roi
du Basan,
2().
XXI, 217.
l'inscription
Psaume
le
ix,XXII,
XXn
No,
dluge
et les >'oa-
liides,
XXII, 101.
l'-
hbraque
sur
la
iv.
mort
d'Isidore Loch,
XXIV,
XXIV,
30.
Harkavy
A.).
Additions et rectifica.luifs
de
Inscri[ttions nal)alennes de
M-
Hild
i.I.-.L).
Les Juifs
Rome
devant
Notes
d'archoloi^ie
(1
talmudi-
XI, 18 et 161.
qucs
Le
nom
Dimna dans le almud 2 'j^T'a V"n3n), XI, i9:j. Deux inscriptions phniciennes rcemment dcouvertes, XII,
107.
107; X, 10.
Encore un mot sur linscription llpliquc M. Bcher, XXV, 200. de Teima,XII, 111. problmes (2'' srie). Petits I.TID; 2. Un mot important dans linscription phi-iiicienne dcTabnit, XV, 289. 3. La dsinence dn pluriel dans XVlI, Albalclii, les langues smitiques, XVI, Israelsohn. lliwi
138. 311.
Note
sur
Finscription
pheni-
ciiMine
dl
Ive
Les huit derniers versets Kahn (Zadoc). Allocution pronondu Pentateuquc, XX, 304. ce le 26 novembre 1881, A,
II,
9.
le 30
novembre
1882, A, 1883,
III,
II,
31.
8.
le
1" dcembre
(Antoniol
Banques juives
Istrie.
et
Monts-de-pit en
17d.
Les
II,
A,
99.
III,
le 13 avril 1883, A,
le le
Act.,
cxx.wi.
Jacobs (Joseph).
caise
mars
ccxxxv.
1.
XXIV,
161.
Une
lettre
fran-
d'un Juif
anglais
au Kaufmann (David).
Juifs de
Rome
Liste
de
Jastrow
(M.).
Traditions
mal com-
prises par le
Talmud de Babymots
"^pfnp
La discussion sur
tres, V, 273.
phylac-
Note
sur
les
Le neveu de
152.
Mamonide,
VII,
Nb?2bN, 'bVrN et
NWbN,
XI, 141.
le
Tal-
mud, XVII,
Ludini
(S.).
140.
126.
et
Jona
Ahraham-Joscph-Salomon
ham
La synagogue de Gordoue,
157.'
XI,
Kahn
(Lon\
Histoire
des
coles
inc'dits
Une
liste
d'anciens livres
h-
Kahn(Salon)on). Documents
sur les
265.
Juifs de
;
Montpellier,
et
XIX, 2d9
XXII, 204
XXIII,
Thomas
vif^non,
XXV,
81.
Sens et origine des symboles tumulaires de l'Ancien-Testament dans l'art chrtien primitif, XIV, 33 et 217. Le sceau d'Ahraiiam bar Saadia
et le
sceau
"Or;;n3wS'',
XV,
122.
12
(David).
Un
sicle
de
Aman
144.
chez
les
l'existence
Arabes, XVI,
mdecins
l'al-
de Posen,
!)'
Lo,
D''
Jacob,
Isaac,
275.
Wolf
Wlnkler,
Une
269.
inscription
de Uiva, XVI,
des
XX,
Les
signes
mnmoniques
et
Le
nom
lettres
radicales
serviles,
XVI, 28G.
de Tobia
Cohen (Mode
La mode du
David Alroy
L'l(''f,Me
et les
chroniqueurs
La
synagogue
Mardoche
de Rome,
Lon
et
les Juifs
Une
citation
Gabirol
XVII, 306.
Les
.luifs
et
Bible de l'abb
Une
se
lettre
aux
de
Carpentras,
XVIII, 133.
al-
Gabriel Selig
XVIII,
Le peintre vnitien
Castellazo, XXII, 290.
Mos dal
Isak
^Vallicb,
293.
de la
communaut de Metz, XIX, Uii. Un portrait de Faradj, le traducteur, XIX, 152. Xouvelles remarques sur
l'ins-
La famille Gastellazzo,XXIIl, 139. Correspondance change entre les communauts juives de Recanati et d'Ancne en 1448,
XXIll, 249.
Contributions la biographie
kuticl
cription d'Auch,
XX,
(1
29.
Contributions l'histoire
Juifs
des
en
Italie
les
ducs
Une
2 arrive
des Juifs d'Espagne Ferrare en 1492; 3 la situation des Juifs dans le royaume de
falsification dans la lettre envoye par Mamonide aux Juifs du Ymen, XXIV, 112.
Naples de 1533 1540; 4" les signes jaunes des Juifs k Ferrare,
Une Ilagguda de
la
France sep-
Rome
pour
et
Milan
5 la
ex-
XXV,
65.
XX,
David Carcassoni
la
et le rachat
par
La
truie
de
NVittenberg,
269.
noplc
13
Chniiclnick\,
Kayserling (M.).
ptM"c
XXV,
202.
dansleTalmud, XXV,
14.
Richelieu,
et
Buxtorf
et
fils
Jacol)
Roman,
VIII, 74.
Lescorrespondanls
Buxtorf, XIII, 200.
juifs de Jean
Tne
histoire
de
la
litt(''rature
Lambert (Maycr).
IX, 290.
-^bl^'r^
et
"^bibs,
Le
trait
de Para
Les hbrasants chrtiens du xvu^ sicle, XX, 201. Notes sur la littrature des .luifs
hispano-portu^-ais, XXII, 119.
209.
Un
Des
catalane,
XXIV,
291.
Juifs
gardiens
de
lions,
Quelques
remarques
sur
les
les
XXV,
2ob.
voyelles hbraques
chez
grammairiens
juifs avant
Qam-
Kisch
Trois
sceaux juifs du
moyen
Kohut
(A.).
Mlanges talmudiques
Notes exgtiques,
XXII,
240.
129;
l^p,
3>
et
le
Remarques sur
la
formation du
rusalem, XXIV,
Kracauer.
rituel
2:)0.
Accusation
porl('e
de
meurtre
sicle,
de
Francfort
d'un
la
XXV,
111.
XIV, 282.
Histoire
forc
de-
XXV,
112.
mand
communaub' des
XV, (h' Uosheim,
',)'.).
Lattes (M.j.
Juifs de Francfort,
Ralil)i
JoscliiiiiMM
lie,
XVI. 84.
L'affaire
des
Juifs dijulingen,
Lazard
le
(Lucien).
Juifs
Les
reyeiuis
li-
XVI,
2:{0.
res des
de France dans
(xui"
Procs de R. Joselmann contre la ville de Colmur, XIX, 282. Additions lliistoire de la perscution
Pfetlerkorn
(h's
sicle),
Juifs
dans
la
Lehmann
Ilaule-Silsic
et
en
I'JM.1,
XX,
108.
Samas
et Pollion,
la
confiscation
;i
des livres
XXII, 112.
li(''liriMi\
l''r;mci'oi1,
TABLE
Leven
97.
(!)'
l'AU OHDRli
Miniatures reprsen-
Isralites,
XV,
16.
:j8.
I,
Lvi (Isral).
lO'j.
Manger
le
morceau,
TalnHut,
le
I,
Apocalypses dans
108.
I,
(\v
dnon)ination
Schem
Bam-
bylonienne,
pcblevi,
II,
222.
Un passage du Talunid
129.
sur le
le
lue
anecdote
sur
Pharaon,
polmi(iue
XVIII, 130.
Xote sur
le traite- di'
lexandre,
III,
238.
Controverse entre un Juif et un chrtien au xi" sicle, V, 238. Acte hbreu de Marseille, V,
282.
Les
de
d'Orient
d'aprs
les
La traduction
cob, VI, 279.
le
Talniud
et le
Midrasch,
VII, 78.
T,y::'rx',
VII, 28;i.
gographes et les voyageurs, XX, 97. Le Juif de la lgende il. Lodeur des Juifs 2. Le Juif onoltre 3. Le Juif usurier), XX, 249 5. Le (4. Le Juif chti
;
; ; ;
La lgende de l'ange et l'ermite dans les crits juifs, VIII, 64. Lgendes judo-chrtiennes (I. La lgende de Melchisdec dans les uvres de saint Athanase; 2. La lgende chrtienne de Bartholome dans le Talmud la l3. Encore un mot sur gende de l'ange et l'ermite),
;
Mlanges talmudiqucs
schiques, XXIII, 123.
et
midra-
Xotes
(l.
sui'
riiistoire
des
Juifs
des Juifs au
moyen ge
XXIV,
2.
La
VIII,
197.
roue des
Juifs),
Vil.
d'Isi-
Encore un mot sur la lgende de Bartalmion, X, 06. Contes juifs (1. Le chameau
liorgne
Les trois conseils de Salomon; 3. Histoire d'un homme qui ne voulait pas ju;
2.
et le
4'^
Ezra,
15
setri-
mestre 1892, XXV, 122. Le i-epos sabbatique des Ames damnes, XXV, 1 Une aunionire judo- espagnole en pierre, XXV, 78.
Localits
illustres par
le
316; VIII, 327; IX, 155, 315; XI, 316; XII, 159, 316; XIII, 138.
et
XXV,
Lvy
(A.).
Juifs en Saxe,
271
V, 93.
Hirtzel Lvi,
Tuar en 1734, A,
123.
Statuts
des
I,
Juifs
163.
d'Avignon
faits
Un document sur
Barrois, XIX, 240.
les
Juifs
du
(1779), A,
Histoire de
deux manifestes
en 1669-70
Carpentras
et 1678-
Lvy
(Isaac).
Un manuscrit hbreu
79, A,
I,
201
de la bildiothquc de Vesoul,
VIII, 283.
I,
01.
La
ville d'Hysope,
I,
72.
1,
114,
[l"""
Revue bibliographique
mestre 1880],
1880,
I,
se-
124;
sem.
II,
;
Notes
resa;
sur l'histoire
:
303;
2"=
i^'
trim.
1881,
d'Espagne
2.
139
trim.
1881,
4'=
;
300
trim.
1881,
288;
2
l^''
Inscriptions tumulaires de
le
149
3"
trim.
1=<-
1882,
282
la
Corima;
III,
numuscrit de Ca-
trim.
lixte
VI, 112.
;
1882,
290;
120; 2=
et et
287;
\"-
3Mrim.
2'=
en 1391
de la Plana
tions juives
7.
;
trim.
1885,
X, 262;
4"=
2'^
et
8.
trim.
9.
Un
1883, 1886,
et
trim.
[1887],
sceau
juif,
XIV, 234.
Fita], XVIII,
300,
XIII,
131
10.
XIV, 118, 390; XV, 129; [1888], XVI, 292; [1889], XVIlf, 148, 307; XIX, 133; [1890], XX, 148;
par le
130.
P. Fidel
Les Juifs
137.
il
Strasbourg depuis
la
1349 jus(iu"
le
11,
Rvolution, A,
Talmud,
I,
247;
II,
248; 111,39.
1,
de WidmanstadI,
108, 341
VI,
La roue des
II,
IV, 308;
;
V, 132, 309;
153, 311
VII,
Loeb (Isidore). Le
nombre des
et
Juifs
de
Castille
d'Espagne au
Deux
moyen
IX, 21 et 187.
Un convoi
d'exils d'Espagne h
Un pisode de riiistoir-e
de Savoie, X,
32.
des.)
Il
ils
La controverse de 1263 Barcelone, XV, 1. Le procs de Samuel ibn Tibbon, XV, 70; XVI, 124. Le sceau d'Abraliam bar Saadia et le sceau cnsrtnN", XV, 122.
Notes sur l'histoire des Juifs 1. Une accusation confondue; 2. Les exils d'Espagne en
:
France
3.
La juivcrie de Jerez de la Frontera, XV, 12!i. Le saint enfant de La (iuardia, XV, 203. La correspondance des Juifs d'Espagne avec ceux de Constantinople, XV, 262.
Expulsion des Juifs de Salins Bracon en 1374, XV, 298.
Josef Haccohen et
et
5.
Deux
documents sur
6.
les
Juifs
du Graisivaudan;
7.
8.
Trois
les chroni-
queurs
juifs,
XVI, 28 et 211;
en Espagne; de Cordoue;
talan
La
synagogue
9.
XVII, 74 et 247.
du
ix
sicle
Addide
tion au
Dibr
Hayyamim
Joseph Haccohen, V, 232. 10. La Chronologie juive 11. Les Carates en Espagne; 12. Date du calendrier juif et
;
Le mot Taule en judo-allemand, XVI, 148 et 278. Une inscription hbraque de Catalayud, XVI, 273. Les quatre sedarim du Talmud, XVI, 282. Une inscription hbraque Girone, XVII, 149.
mation du cycle juif, XIX, 202. Le corps de Mir de 14. Rothenbourg 15. Le miracle 16. L'accusation du des croix 17. Les Juifs de Saintsang Quentin sous saint Louis, XX,
;
sur
la
calomnie
du
23.
meurtre
le
rituel,
XVIII, 179 et
XIX,
17.
l'61.
gouvernement
34, 161.
pontifical, Xll,
Rglement des
Juifs de Castillc
Chandeliers
XIX, 100.
sept
branches,
1" des
de
17
Notes
sur
le
chapitre
Histoire d'une
les Juifs de
taille
leve sur
Le Juif de l'histoire et
la
le Juif
Perpignan en 1413lui.
lgende,
confrence, Act.,
1414, XIV,
XX, xxxui.
La littrature
Bible.
;
des Montefiore
!M.
(i.)-
Pauvres dans la xvic sicle, X, [Ki. XXI, 1 et Psaumes, XX, 1(31 2. Le second Isae, XXIII, IGl Morel-Fatio vAHVed). Les lettres des Les morceaux 161 et Juil's (fArles et de Constantipotiques insrs dans les iK.r1.
;
I
Les
coiisnltations
'.).
ties de prose
^'^^-
de
la H.ble,
XXI\
_
'
^^
^^^
des Balares, IV, 31. M. Joseph I)erenl)Ourg, XXIII, 1. Le folk-lore .juif dans la chro- Morey (J.). Les Juifs en
niqiu' illbn Verga,
Franche1.
XXIV,
i.
Comt, au
xiv<=
sicle, VII,
lexi-
Mortara (.Marco;.
cographie
116.
talniudique,
XXV,
cument sur
des Por-
Samuel Aboab,
XXV,
236.
XII, 301.
aux
N
Neubauer
II,
de Pbilippc-le-Hel,
{\.].
La monnaie de Jhu,
de
290.
Le
IV,
Memor])uch
1.
Mayence,
M
Maspero. La Syrie avant
CLXIV.
linvasion
de
Mose Mamonide, IV, 173. II. David Alroy, IV, 188. m. Bonafoux Bontil Astruc de Perpignan, V, 41.
IV.
Maulde
(II.
de).
La famille yrr,
V, 47.
Etats
franais
du
;
Pape, au
VIII, 06
;
V.
VI.
02.
moyen
IX,
112
;
X, lio.
21.18.
en 12o2,
(hi
V,
2'.6.
VIL
[Liste de
bicalils
Ma241).
Modona
117.
dKsVIII.
roc et de lAlgrie], V,
pagne
Jacob
tils
de Mose de Baiil
gn(ds, IX,
in\cnlaii-('s
.\.\,
Deux
li-
IX.
vres hbreux,
17.
nyme,
])rface
IX,
51).
In mot
X. Variantes importantes de
la
du
'jT':
"^lyc dlsaac
XL Deux
1\, 62.
chartes
de
Corbeil,
IS
TABLb: PAR
XII.
XIII.
Un Schetar de
05.
IX,
Oppert
l.\,
(.).).
21'k
XV.
Docuinents sui- Avi^^non l'n procs; 2. Sohoniariah de Ngrcpont et .lean d'Avignon 3. Perscutions
(i.
;
Alloculion i)rononce
vier 1891, Act., XXII,
le
2.3
I.
le
I.
2'f
jan-
janvier
1892,
Act.,
XXIV,
Avignon
.Inils
4.
Lettres
des
(l"Avignon ceux de
;
i*roiise
ij.
Divers
0.
P-
Vil, 117,
XVI. Documents
X, 98.
sur >ai'honne,
XVII.
Un voyageur anonynu^ en
Nouvelles collections de
casuistiques
Pariente.
Palestine, X, 105.
XVIII.
consultations
(1.
Saloinon ben Adret; 2. La famille de Mir Uothen- Paris (CastonV La parabole des bourg), XII, 80. anneaux, XI, 1.
et
n\-nb
m,
109.
92.
XVI, 279.
UW.
Perugini.
Liiuiuisilion
III,
ronuiine
et
Dreux
les Isralites,
94.
Porgs.
l'iu'
Un chapitre
Ahou-Aliron
XXIII, 230.
iiu-dit
de Sabbetai
le
Babylonien,
XXI, 278. Note sur l'ouvrage Horayat HaKon^ apport de Jrusalem k Mayence, XXIII, 308. La (|uerelle de Menahem ben
Saroiik avec
brat,
307
XXIV,
181.
Prud'homme.
231.
documents
Les monnaies de Sidon, XVII, 42. Le calendrier des Grecs de Babylonie et les origines du calendrier juif, XVIII, 90. Les monnaies de Simon
et de
Vn,
161.
XXI, 75.
Inscription juive
219.
d'Auch, XXI,
Smyrne,
XI, 235.
mam
l'ins-
Note sur l'inscription phnicienne du Pire, XVI, 275. La communaut juive d'Athribis,
VII, 235.
le 20
d-
cembre
Allocution
prononce
sur
la
ii.
tombe
d'Isidore Loeb,
XXIV,
Renan (Ernest). Les noms thophores courts dans les langues smitiques, V, 161.
XX,
88.
,
Confrence sur
l'identit origi-
XX, LXV.
L'accusation du meurtre rituel,
et
du
christia-
71.
XXV,
ICI.
21.
1881-1882, A, H, 41.
1882-1883, A,
m,
puis
94.
VII,
de
Un mmoire
A,
II.
oiibJii' siii-
Rome, con-
03.
20
TABLE
Romanos
l'AH ORDHl':
(J.-A.). Histoire
israrlili'
de la
Schwab
(Mo'se).
Le
coiiiMicniairc
nuiiiaiiti'
de Corfou,
de U.
David
XIII,
Qamhi
295.
sur les
XXlll,o:j.
Psaumes,
In manuscrit hbreu de
la
bi-
253
\id Lon,
XXIV, H8.
Histoire des Juifs de
II,
Scheid (Elie).
llayuenau,
73;
Joselmann de Rosheini,
et 248.
XIII, 02
Schreiner (Martin).
Les
Juifs
dans
wa-l-
Une gravure satiri({ue, XXIII, 313. Les manuscrits hbreux de Zurich, XXIV, 135. Une supplique de la communaut de Rome Pie V, XXV,
113.
Le Kitab al-Mouhdara
Moudhkara de Mose
et ses sources,
b. l-'zra
02 et 220.
Schwab
Deux pisodes de
breux,
73.
l'histoire
165.
108.
XIII, 127.
Sidon.
Sens
et origine
du Sckem Ha-
du muse de
VIII, 137.
Saint-Germain,
Une
304.
Documents pour
toire
servir l'his-
Simon (Joseph). Les manuscrits hbreux de la bibliothque de Nmes, III, 223. Un nouveau manuscrit de la bibliothque de Nhnes, XX, 147.
(D.).
141.
Simonsen
158.
Joseph
le Zi'lateur,
Manuscrits hbreux de
IV, 140.
Documents pour
266.
servir
h l'his-
Un incunable
foy et le livre de la
foi, IV,
78.
2!
M.)-
l-e
livre do la
et
Vernes iMaurice).
Je[ilit('',
le
droit
Sbastien
l'ne
d'Ahraliiim
de
Tici-
I.e
mani, V,
12.
Salomon de
Melj^ueil et
Salomon
Oi^jiOrius, V, 277.
Stem
et
(Alfred). Menasseli
ben
Israid
Rapport sur les publications de la Socit pendant l'anne 1890, Act., XXII, vu; pendant l'anne XXIV, X. I8'.)|, Act.,
19;
XVI,
et
170,
Taniizey
de
Larroque
flMiilippe).
ii
PeiXI,
resc par
Salomon Azuld,
101 et 2o2.
Thiucourt
livre
[Ct.].
Ce que Tacite
Histoires,
dit
des Juifs au
commencement du Weyl
XIX,
:7
iJonas).
V des
312.
et
franais
XIII, 277.
XX,
La rsidence
seille,
des Juifs
Mar-
XVII, 90.
Wogue
Vernes
IV,
(L.).
Observations
M.
note
(.Maurice).
de
Les
ApocaA.
-
XXIV,
2o:j.
142.
lypses juives,
77.
coiifreiu'e,
Upliiiuc
M. Lambert,
XXV,
22
II
Abba Mari de Lunel (Notice sur), par H. Gross, IV, 192 (V, Aboab (Samuel), voir Cardoso. Abou Ahron, le Babylonien, par Ad. NEtBAUER, XXIIl, 230.
Aboulrabi (Ahron ben
Gerson), par
.1.
314).
W. B-
Abou
'1
Walid
W.
(Joseph Kinihi
voir
Kimhi.
(Gloses d) sur Isae, par
;
J.
Derenbourg,
;
XIX, 84
XX,
22ii
XXII, 47 et 190
XXIII, 43
Abraham
(L'rpoque
d")
dapi-s la
Abraham de Balmes
Abraham Abraham
XX,
s4.
le
(L'lgie
par
IIalberstam,
XX,
314,
voir
dans
(h- la
Echah liabbak,
VII, 291.
(XI, 317).
Abou
'1
Walid.
73.
Accent
(L')
23
Accusation du meurtre
Voir Gananelli,
rituel,
Meurtre
rituel
Sang.
pur Ad. Nelbaukr, V,
Acte
ducquisilion
fait
Colchester, en
l'an
12:j2,
hbreu de
Marseille, de
1422,
V, 282
(VI, 31i)).
originaires
d'Espagne, par
Additions
Adler
et
rectifications
Ihistoire
des
Juifs
de
Graetz,
par
Administrations
Agadot
Ahron,
(Traces
d")
saducennes dans
Talmud, par
J.
Hal^vy,
VIII, 38.
le
Babylonien, voir
Abou Ahron.
voir
Aboulrabi.
v,
28,
par
Al-Beruni
306.
le
Alexandre
(IV, 162).
(La lgende
d")
dans
II,
293
dans
(Les
le
Talmud
III,
et le
(VIII, 158).
d"),
traductions
238.
hbraques
lgendaire
par
Isral LVI,
;Le
voyage
d'j
au Paradis, voir
et le
Voyage.
J.
Alexandre de Haies
Algrie
Allemagne
Judasme, par
d'),
Alphabet
(In)
hbreu-anglais au
2!):i
;
xiv
sicle,
par
285;
J.
BoNNAun
et A.
Dakmesteteh, IV,
par
I).
Simonsen,
VI,
XIX, 151.
Alro (Document
(David)
sur
David\
par
.Ad.
NEiHArER,
IV,
188; par
I).
par
I).
Aman
(I
iie
Pharaon.
Amnophis IV
199; XXI, 43.
la Bible (La
correspondance
par
J.
Halkvv, XX,
24
Am-Haare,
xoii-
Pharisiens.
le
Amminadab
Amraphel
XVII,
1
;
{^uv
rui do
(Note
siipiili'incntaii't' sur),
|)ar
.1.
par
J.
llALtvr,
par
J.
Oi'I'Rut,
XVIII, 142;
IIalkvv,
l'KHT, 140.
Ancne
(Corrospoiidancc
d'j
('cliaii
};'<''(
ciifrc
de
Hecanati et
Levantins
contre la ville
(Les
d'),
voir
Pesaro.
I).
martyrs
d's par
Andrk (Tony).
Andre
(R.).
L'esclavage chez
les
Hbreux, par
Israi'l Lkvi,
XXV,
120.
Zur Volkshunde der Juden, mit der Juden im Mitteleuropa, III, 131
La
If-j^ende d(^
1')
Ange
et
l'Ermite, voir
Lgende.
par
Anglais due lettre franaise dnn Juif;, voir Franaise. Angleterre (Documents pour servii- l"liistoire des Juifs en
Mose Schwab, XI, 200.
(Los Juifs en),
II,
313.
Anneaux
La parabole des
trois), voir
Parabole.
Antismitique Quelques
de
r),
Antismitisme Confrence
113.
I,
Apocalypses dans
juives
Talmud,
108.
(Les), confrence,
Apologie
Appel pour
(L) du
mdecin
S. J.
juif, voir
II,
David de Pomis.
127.
I,
Apostemos,
la
par
Halberstam,
100.
1.
Halvy, IX,
Aramens
Arc
il/i
Corpus.
de).
Archologie Elude
Aristote dans
Aristoir'li(jue
le
juive, voir
Hamman-Lif (Synagogue
Bcher, XXII, 134.
Talmud,
d"),
par
W.
l'n livre
pseudo-)
("crit la
Arles
voir
Lettres.
Arme
romaine au
sige de
Cag.n.vt,
Aron (Maurice),
Halw, XXIII,
117.
Ascalon (Sculptures
d"),
Aschkenaz
Joseph.
2o
mal note Greche, Latine, Ebraice di antichi par Arsne Darmesteter, I, 133.
de
Asnath
(La
Ic'gcnde
d')
fille
Dina
et
femme de
Joseph, par
J,
Asolo (Gondotta
Aspenarit, par
des Juifs
d')
le
en
iiJSO,
christianisme d'aprs
M. Renan,
VII, 29i.
Salomon
Auch
par Thodore Reinach, XIX, 219; par Kaufmann, XX, 29; par Thodore Reinach, 30.
(Inscription juive
d'),
Aumnire
XXV,
78.
(l'ne)
judo - espagnole
en
piei-re
Autodaf
(L) de
Troyes,
i:>:i.
II,
199,
(Un) en 1820, V,
Auvergne
Aveugle
100).
et
le
cul-de-jatte, par
Israi-l
Lvi, XXIII,
199
(XXIV,
Avignon (Documents
(Statuts des
sur), par
Ad. Neuraier, X, 78
I.
(XI, 317).
Loer,
A,
I,
105
(II,
199).
(Thomas Platteret
Flatter.
V, 311.
le
temple
de
Saint-Thomas
d'i,
par
I.
Azriel Trabotto
(voir
Liste de rabbins).
Salomon), XVI, 150.
Azubi (Une
lettre adresse
rabbin de
252
XII, 95.
ibn
Esra
als
Grammatiker,
\Ki\' J
Derenrourg, V, 137.
Menoan
26
ibn
XI, 310.
TABLE
B.KDKKKK
DES MATIERES
\^n.\'
manuel du Voi/ageur,
I.
I.okh,
IV,
l'il,
Baeiih (0.). Bas Gesetz ueber falsche Zeugen nach Bibel u. Talmud, VI, 128.
Rakkwau). Der
VII,
'2\)-2.
alte
Vriedhof dir
israel
Gemeinde zu Francfurt-am-Main,
du
Ywrv
incoiinii
de H.), par
J.
l)i:itr,.NnoLRG,
Baisement (Le)
(U's
dos mains
le
Smyrne,
voii-
|>ai'
Paiukntk, XXIV,
lill.
mains dans
Zohar,
Zohar.
Balares.
(.N'utcs et
documents pour
'-U
sc'i'\ii'
.\iu
Banques de prt
Ferrare.
juives
et
et
les)
des
.luifs
Ferrare,
voii-
Ivk.
II.
iT'j.
Barbarie
Levant.
Barcelone
),
voir
Controverse.
de), voir
Liste.
Bardenhever (Otto). Die pseudo-aristotelische Schrift ueber das reine Gule, bekannt unter dem Namen Liber de Causis, par D. Kaukmann, V, 201.
Bardinet (Lon). Les Juifs du Comtat-Venaissin,
I,
306.
le
Barthlmy
(D"").
moi/en ge,
VII, 292.
Bartalmion,
Barth
(J.).
voir
Lgende chrtienne
de Bartholome.
u. in
Maimonides Commentar zum Tractt Makkoth in arab. Original berichtigter Uebenetzung, par J. Dere.mocrg, II, 335.
(La lgende chrtienne de), voir
Bartholome
Batalyos
VIII, 131.
Lgende.
;
(Al),
jmr
I).
Kaufmann,
Belgique
(Notes et documents sur les Juifs de) sous l'ancien rgime, par Emile Ouverleaux, VII, 117,252; VIII, 206; IX, 264 (VII, 315).
(Les dix-huit), voir Dix-huit.
voir
Bndictions
Grammaire.
132.
;
Ben Sita (Le surnom du Carate), par Israelsohn, XXIII, Ben Thymlion et Bartholome, par J. Halkw, X. GO
Lvi, X, 66 (XI, 317).
par Isral
27
Persoenliche
1.32.
u.
Juden im Mittelalter,
III,
Nalur
gezeichnet,
XIV, 122.
vittime dlia
Santa Tiiquisizione,
XXV,
128.
'28^.
Bilam
Bloch
Abou.
biblischen Schriftthum (Esther),
R.), VI,
lijO.
im
V, 121.
alten Pitaval,
XIV, 123.
Bonafoux Bonfil Astruc de Perpignan, par Ad. Neubauer, V, 41. Bonjusas Bondavin, par Isaac Bloch, VIII, 280 (IX, 159). Borach Lvi, pur I. Loeb, A, III, 273. Bordeaux (Notes sur les Juifs ), par E. Gaullielr, XI, 78 (XI, 318).
Bracon,
voir Salins.
\\i^\s\)i [\\\\\\i^\m).
J.
Halvy, XXII,
138 et
Dame
iiber
il
Judenthum
u.
British
Musum
de
Catalogue.
;
Plan
u.
Sj/stem
der Mischnah,
Juden
in Coin, V, 121
I.
Bulles
indites des
Papes, par
Loer,
1,
114, 293
(III.
Iii7).
260.
28
311).
Canites
et
Sthites, par
(liio
.1.
Halkw, XIV,
Calatayud
XVI, 27?.
inscription
libraquc
de),
par
Isidore
I.oeb,
Calendrier
drier
(Le) des
Grecs
de
Babylonie
el les origines
du calen-
juil",
par TlK'odore
LoEn,XIX,
2()'J.
Cambrai
XXV,
Carates
\\'\\
rituel de
prires
mannscrit
),
par
Mose Sciiwah,
2:;o.
Cappadoce,
voir
"1735.
(Les) en
Espagne,
par
l.
(Manuscrits), V, 30o.
Carcassoni
par D. Kaufmann,
XXV,
202.
i)ar
Cardoso
(Isaac) et
Samuel Aboab,
Il
Marco Mortara,
XII, 301.
siil
Carnevali (Luigi).
XI, 274.
Ohetto
di
medici ebrei,
Caro
(Une
lettre
la
Carpentras
(Une
gouvernement
(Histoire de
I.
deux manifestes
261.
faits )
en 1669-1670
et 1678-79,
par
LoEB,
A,
I,
crimes commis
),
Hartmann
Aus Literatur
u. Geschichte.
1
Zweites
24.
u. der
29
Anmerkung
ilber
Messiaiiische
Slellen
Alten
Testam.
Anmerkung en
Uber
Megillat
VomNil
ziim Ganges,
III.
132.
Castellazzo (La
famille), par
I).
Kaui.man.n, XXIIl,
13*.i.
Mos
dal),
Castelli (David).
La
par
A. N[eubauer], XI,
Castellon de la Plana
Castille (Le
(Les.luil's dei,
nombre
d'Espagne au moyen
ge, par
de), voir
Rglement.
Castro (D. Henriques de). Keur van Grafsteenen op de nederl.-poriug.israel. Begraafplaats te Ouderkerk aan den Amstel., l^"" vol., VIII, 292.
Catacombe
Catalogue
Robert,
de Venosa, voir
Venosa.
voir
le
Contrat.
relatifs
aux
Juifs
pendant
moyen
ge, par
2M
Musum
de 1867
Cerdagne
politique
des
XV,
133.
(Le:
Chameau
Chamites
borgne, par
livre
des
Jubils,
par A. Epstein,
Chandeliers
sept
branciu's,
iiai- I.
Ijikh,
XI\, 100.
Chants
iC-ilalions d'anciens)
Cil AiiLEvii.LK.
L'Enfer et
le
Paradis d'aprs
Chartes de
Chasse
Chti (Le
Chmielnicky,
voir
Carcassoni.
(I'cisim iilion dcsi, voir
Chrtiens de Nedjran
Nedjran.
M)
Christianisme
\\,
II.
du
mol sur
l;i
(lof,'iiiiiti(|ii('
diii priiiiitif,
pur U.Ciraejz,
Chroniqueurs
Chronologie
(-iiwoLsoN
(I).).
juifs
i.loscr
Ilaccohcn
1.
et
lesj,
voir
Josef Haccohen,
Lof.h,
XIX, 202,
\'I,
ii-7.
Cimetire des
Dijon.
Sgovie.
Tours.
par- J.
Halkvv, XII,
1.
Citium
Mission en Palestine
Colmar
Procs de
11.
et
en Phnicie, X,
2(39.
Joselmann.
Colonies franaises
Caiik.n, IV, 127,
xvmc
sicle,
par Alr.
236
V, G8, 258.
de),
de la2a
ro28, par
Mose
Schwab,
Comtat Venaissin
L(''on
I{aki)i.m;t,
I,
(Condition
Bardinet, VI,
civile des
t
du
pendant
le
Lon
(Documents
niNET, VII, irso.
dans
le),
Conseils
voir
Salomon.
Juifs (["Espagne avec
ceux
de),
Espagne.
ceux
de), voir
communaut
rant la pcrsf'culion de
Chmicluick)
voii-
Carcassoni.
Consultation
(l'ne) indite,
Consultations casuistiques
Necuauer, XII, 80.
(Nouvelles
collections
de),
par Ad.
r('dig('
en
llalie
Contes
Contes
20'.).
juifs, Xli,
catalane,
|)ar
31
Controverse
111,30
tlll,
(La) de
l'i";
1240
I.
Loeb,
I,
247
II,
248
IV, 161).
et
(La) de
Nahman, par
entre V, 238.
Mose ben
un
un chrtien, au
xi
sicle,
Lon Schlosberg,
XVI, 300.
de), par
Cordoue
X, 287.
(Une dcouverte
),
IX, 157.
Corfou
(Histoire de la
XXIII, 63.
Corpus
textes
araniens du),
par
J.
IIalvy,
XXI, 224.
Corpus inscriptonum semiticarum, 310; fasc. u, VIII, 14;i.
1. 1,
fasc.
i,
III,
Correspondance
tinople, voir
d'Espagne
avec ceux de
Constan-
Espagne.
juifs de
Correspondants
Corun
(La), voir
Inscriptions tumulaires.
XII, 140.
Crmieux (Adolphe),
1,
12o.
Croisade
Croix
XXV,
181.
XX,
24.
Cromwell,
Cycle juif
Menasseh.
I.
Cyrus
et le
retour de
l'exil,
par
J.
Halvv,
,
I,
XIX, 161.
inscriptions babylo-
(Le
royaume
hrditaire
de)
d'aprs les
niennes
et la Hible,
par
J.
le
Damnes
Repos.
Histoire.
TAIILK
l'AF{
OHORK
AI.IMIAFiKTlQl'R
IlFCS
M ATIKIU'.S
jiiif\ II,
l)\ii.MK>TKTF.ii i.laiiM'Si.
HJ4.
|i;ii'
Date
iL:i)
(l(^
I'imIII
d'expulsion des
el
.lnil's
du Portug-al,
du
Isidore
i.oKi!,
V, 2s;i.
Dauphin
i\.
-i-.w.
Noies
dociiniciils
sur
les
.liiils
(i;ir
A. l'm hhovimk,
David
I)av;ii
(lu poiul
de re|)re
(l.iiis
riiisloire
du
roi
|>;ir
II.
(irtAKi/,
X.\, i'A.
";<'>- IT:tJ, Ij'ucsI'. F.^s ope!ras da Jmf Aiito'iio Jos d<; S'Ica, David de Pomis (l/apolottie du UKuieiiu juil'i. par Jules Dikas, Dak.mkstktkk,- H, 300. David el Rama, par David Kokhabi, par Ad. Xi-rim:;, IX, 214 (X, 317
I
I.
l'Ji.
I,
ilj.
.1.
lil
lit, 21)0.
112 et
Dbora
(Le
cantique
VD'2.
de), par
22).
l)i;i:sAui), J<DT"i"'"'i<3
:!0S.
(Franz
Schachmatt
deii,
SlHl.
ieruchs
.1.
XIV, 14G.
The hehrev: languageviewed iiithelight of a&syrian research. par luliens DuvAL, Vill, 312; par J. Halkvy, X, 297.
et
Derasch
Haggada,
ITjS.
le
ot II.).
I,
Merman
I,
ibn
DJanah de
Cordoue,
lii7
DKiiouLriE (l'auli.
319.
Deitsch
(H.).
Die
Sprilche
Tahnud u.
Dibr Hayyamim,
Diderot, \oir Juifs.
voir
Josef Haccohen.
de),
par l'ixsse
I)
Unr.Eirr, III,
\
,
123.
Discussion
phylactres, par
Kai
mans,
273.
Dix-huit bndictions
XIX, 17.
Dogmatique du
Donnolo,
\oir
Christianisme.
Sabbeta.
83
qiicfcllc de MciiJiliL'in
Menahem.
des
Jehuda Hajjug
in der Oeschichie
Dreux
et
Gournay,
DieJuden
in
iJuESEMA.N.
Pque au
Concile de Nice,
-'f.
II,
157.
li,
par
J.
Dkurnuolri;,
l,
1G5.
Maver
I.amiU'.ut,
XXV,
247.
Ecoles
Paris.
EiCHTHAL (Gustave
Deutronome^
le
d').
crit de la cration^ le
nom
du Dieu
d'Isral Yakveh,
XV, 153.
.30.
Eldad
XXV,
Elazar
le Peitan, par
J.
le
Rituel,
par.I.
DERENnocRU,
II,
290.
Die Leiden
u.
chronologischer Reihenfolge,
292.
la
Emancipation
lies arts
(L')
Abraham
Caiien,
I,
83.
Endingen
299.
Enfant Le
i
Guardia.
par la
K.NCKi,.
Enseignement obligatoire
Metz, par
communaut
isralite
de
Abraham
Caiien, H, 303.
Epigraphiques (tudes), par J. Halvv, XVIII, 212. - Noies louchant quelques points de l'histoire des Juifs sous empire romain, par Arsne Darmestetkr, I, 32. Epitaphes (Les anciennes) des Juifs dans l'Italie mridionale, par
I
J.
l)K.iti;NHfiRr.,
H, 131
Hbreux
(La secle
de Mcicliiscdcc
ri
T. voir Melchi-
34
TAItU<: l'AU
OKDUK
AI.I'IlAUKTloUE DKS
MATIKRES
Jiabafi,
Moiea
ha-Darschan
u.
Pugio
fidei,
par
Israi'l
Lkvi, XVII,
:ti:J.
u. seine
Varian-
halkh], XIV,
EiicKKHT
(il. \()ii'.
I)er
;t()2.
Espagne
voir
Actes.
Ferrare.
avec ceux de Gontanti(La nople, par Isidore U>m, XV, 262; par Graetz, XIX, 100.
Correspondance
des Juifs
d')
Exgse.
ses dbuts, voir
police de nii(|uisition
d')
Inquisition.
(Le uouihre
Castille.
(Les exils d) k
117.
(xXoles
II,
Ferrare en
el
149:],
sur
riiistoire
les
|)ar
I.
13j
(111,
157).
(Notes
V, 28!J
voir
Judo-espa-
gnol.
(Un convoi d'exils
(F),
voir
Exils.
IJieulafoy,
palais
Etanim
XVI,
(Le
mois
II,
124.
sicle,
Juifs des) au
xwW
par P. L. Bruzzone.
Etats (Les
Juifs
dans
les) franais
;
du
Pape
les
au inoveu ge,
i>ar
Hen
de Maulde,
XIX, Dt.
VII, 227
VIII, 90
pari. L. Hrizzone.
77.
Etienne de Citeaux
XVllI, i:n
.
iLes Juifs
el
la
Hible de l'abb
pai-
I).
Kaukmann.
Etymologie talmudique
(XXII, 318).
i.
Etymologies aramennes,
par
les
particules
rr^b,
ms,
ri733
et
n7:N-,
Uubens Duval,
V, 100.
35
Nabatasche
luschriften
ans
Ambien,
par
J.
Halvy,
XII, loi.
de
im
Elsass,
Exgse
1
,
Zohar.
servir
biblique
dans
en Espagne
la ])i'eiiiit're
Matriaux pour
Thistoire
u)oiti(''
du
xii sicle,
Jcbuda
b. Barzila de,
Barcelone, par
W.
Exgtiques
XXV,
246.
dEspagne
Marseille eu
d),
\(iir
Psaumes.
Ezra
i.a
Pesikta.
Fagius
^Pault, voir
Livre de la Foi.
,1.
Fangar
(Le
nom
La
de), par
Derenbol-ik;,
XIX, 148.
I"j2.
Faradj (Un
Fak'.ks (Louis).
Femme Femme
la),
Pch.
au thtre, confrence par Mau-
rice Bloch,
133.
los
Asamblea celebrada en
Ferrare
\X,
(Arrive
jiar
I).
Kaiimann,
37.
(Les
.luil's
de
par
I).
Kauf-
ii),
Ftes
iLesj
persanes
le
et
babyloniennes
.It'iiisalein,
Miuds de Babylone
et
de
par \. Koin
le
XXIV,
2:i0.
Feux
EiscHEii
Piiluiud et
dans
I)ar-
Mi:-TKTEli,
180.
(iU'rnard'.
Tahnudische Chrestomathie,
Li';vi,
309
80
TAHLK
FisciiEit (Karl).
l'AK OliDIiK
nuscn'pt
GiUmeUiung iiber den Talmud der vom Jahre /S05, VI, 290.
\\\.
nach einem
Ma-
FiTA Y C-oi.nMK
brados desde
el
el
de iSI'i, V, 122.
Datos epigraficos
Estudios
Florence
Foi
El santo Nito de
la
Ouardia,
XV,
134.
(Le livre de
la),
voir Livre.
Folk-lore
paiI.
(Le) juif
dans
I.
la Clu'oni(iue
du Schbet
lehuda
dlt)ii
Verga,
LoEB, XXIV,
Fons
vila'
Franais Franaise
XVIII,
anglais au
J.
Jacob?,
23(3.
servir l'iustoire
des
.luifs
de),
par Mose
(Les
revenus
tirs
des
Juifs
de)
dans
le
domaine
royal
(xii|0 sicle),
Francfort
Juifs
(le)
demand
la
connnunaul des
Voir
Meurtre
Voir Pfefferkorn.
Franche-Comt
Franck
Franck
(Ad.j.
J.
Morev,
VII, I.
La Kabbale ou
liber
die Elemente
von Isaak
b.
Salomon
als
Gabriel Selig
b.
Mos,
voir
Padoue.
Sectes.
la
i:il
en), voir
Ganganelli
rituel,
(l'n
|)ar
calomnie du
.
meurtre
XV,
135.
37
iOl
F\ii\i s,
Gauloises
dans
par Samuel
XXV,
14.
(iKi.niiArs iS.)
Veber
Stop
altileutscher Posie,
XVI, 'MM.
2'.i'.i.
Gense,
VI,
ot
III,
19 Xolc
siiii,
3, par
X (Coiisi<l(''ralions
I
IIalkvv,
Xill,
ICI.
(Le XIV''
chapitre de
33,
].ar
la), jiar
.1.
XXVII,
CiENNAiiF.r.Li
La persecuzione degli Ebrei specialemen(e in Romania ed liffssia, par M. Lattks, IV, 288. Ghetto iLcii Rome, contVM'f'nrc, ]iar iionocANAciii, Act., XXil, li.\.
(A.
1.
in
Gimirra,
(iirono
\(iir ITDS.
(.Inils doi,
Xf.
2'.i'.)
XVIII, :u2.
),
par
1.
(Ed.
).
:um
par
Pi'opheten
.1.
Muhammed^
).
ausschliesslich nach
inschv iftUchen
Qitellen,
(iLOCK (.I.-Pli.
Einwendungen Ed.
des
v.
der
Wortfiihrer
modernen Judenthums. X,
(OLDBERG.
"nnyn "no
Notes sur
le
28'.i.
Gordon
Graetz
(Yekou(iel), voir
Luzzatto.
Ihisfoire des
.Inil's
(Additions et reetitications a
de), voir
Ad-
ditions.
Die jiidischen
und Hadrian,
Kritischer
1'
VIII, 301.
V1II'=
vol.,
:{
d., XXI,
nebst
14(1.
Text und
Uebersetzung^
vol., V, 12:.
Graisivaudan
\.
2:!',i.
dociinienls
>iir
les
.Inils
du,
la
jiar
Isidore
l.uF.n,
Grammaire
(In
le
Noies dei
judo-babylonienne, sur
I,
((tnjniAaisdn des
verbes, par
alir('i;('
Israid Li;vi,
212.
dei iM'Iiraqne de
de iiunu'
el
Petah Debara,
(l'ri
par
W.
hAciiKit, \,
iXI, ;tls
riKlinienl
de)
lndiraKine
;il4; VI,
en arabe \eniM' dn
lo'.
.
Ymen,
par.l.
Deiik.nhoiik,, IV,
274 (V,
\oii'
Ymen.
;w
TAHLK
l'Ail ()H1)II<:
Gravure
321).
liir)
satirique,
|iii-
S.
Jona, IV,
II;!
IV,
Grec
(Oiiol(|ti('s
I2'.l.
mois
inidiascliiqnes
ciiipriiiilrs
au
par
Flrst,
XXIII,
Alfred IIaiuj
Ahixiaum.. Anmerkungea zu den Salomonischea Schriften, public s, |iar liiihciis Dival, XV, {',\\\.
(Ihkville (Henry).
(iiu'MiAiiM
La
XV,
;U(i.
(Max). Jildischdeutsche
l!Uti.
iii
Vhrestomathie
par
Ad.
.NKinAKii,
V.
Ui>hnieii, XII,
12)',
u. Mirotitz, XI,
280.
Isidore
l.nKit,
Guardia
(Le
Saint-Enfant
de
la),
par
XV,
2o;>
XVIII, 136.
(iri)EMANN' (M.
j.
in
Wissenschaft in
(\-.\iv.
zur
Vertreibicng der
Juden ans
Frankreich
Jahrhundert],
II,
158.
in Italieti, par
XVI, 302.
et des
DE Mussv
(D""
Paul).
anciens
isralites,
X, 270.
fiiMitETTi (CiOrrado).
Pro
Guillaume d'Auvergne
XVlll, 243.
lilb-ialiirc
juive,
|tar
.1.
fiiiTMAN.N,
H
Hages fMos), voir Luzzatto. Haggada et Lgende, |>ar l)EHEMinn!(;,
.1.
IX, 30l.
(Une) de la France septentrionale ayant appartenu ben Salomon, Avignon, [lar I). kaut'uiann, XXV, tio.
1
Jacob
Haguenau
llisktire
II,
des
;
.luifs
de
sous
la
Elie SciiEU),
(Histoire
73
III,
58
des
.luifs
de)
pendant
la
Hajjoudj
J.
l/ouvraf;"e
Israei.s(iii.n,
XIX.
30(;
ptir
I)EiiE.M!()rK(;,
310.
89
Mlangea de ci'itiqm
et
d'histoire relatifs
aux peuples
semiti/jues,
VI, 201.
la Palestine,
XXI,
XIII,
301-.
4:j
;
Hammam-Lif
IIamy, Cresques
le
Synagogue de,
Israi'l
par
1).
Kaiirmann,
par
Jnheu, par
Lk\
i,
XXV,
120.
Harkavy
(A.).
Neuaufgefundene
hebr. Bibelhandschri'flea,
par
.1.
Deremouhg,
Zur
in
Lithaucn
ini
XIV-XVI. Jahrhundert,
VIII, 298.
''^b'J>-
-iDOT
It::!^ -,dd73
;
W.
Raciiku,
XXIV,
307;
XXV,
143
Simonis ludaei
et
Havre
et ses origines.
XIV, 311.
Hbrasants
Heidengs-elder.
(Les)
chrtiens an
xviio sicle,
2t)l.
par
I).
Kaii
ma.n.n,
XI, 280.
Heller,
Heman
Hnoch
\(tir
Lipmann.
Die
religilJse Weltsfellung des jicdischen
((^.-F. L
il,e
Volkes, V, 123.
li\re
d')
traduit en
123. 141.
lihron
Lvi et Ei-sTEiN,
XXV,
XXV,
(Le li\re
d"
Hrode
Samas
et
Pollion,
par
.1.
Lhman.n,
XXIV, 08.
HiLDEsHEiMER (IL). Beitraegc zur Gographie Palestinas, par A. N[eubauer],
XIII, 143.
Die
par A. N[eu-
bauer],
XV,
135.
le
Himyarites
Note sur
Nedjran.
Nedjran.
character vnth a GlcslUl, rplique de l'auteur,
HiRsciu'ELi)
sary, par
W. Bcher, XXV,
I,
XXV,
Loer,
260.
Hirtz (Mathieu^
311.
C.olmar, eu
17:>V,
par
I.
A,
I,
123;
m,
3oli.
40
Hispano-portug'ais (Noies
uyr., XXII,
ll'.l.
siii-
littrature des
.luils
puiKayskr-
Histoire des
.liiil's
de
(ir.icl/,
Additions
ii
1-, \<mi'
Additions.
(Une) do
la
littrature juive
27(i
i\v
piii-
Kvyskiujm:, XVIIl,
(XiX,
iJlNi.
Historia de Prliis
Hittites (La langue XV, 184.
i-a
traduction de
par
IniiiiaiiiK
lien Jacoi;,
.1.
IIakkvy,
Hiwi Albalchi,
(^tiiie
;}10.
Hniger
(PiOberl).
das
Verlialtii'ss
der
Die erste Mischna und die Controverse a der Tannaim, VI, 133.
llm/rzE (F.). Das Strafoerfahren gegea die miirkischen Juden im Jahre 1310-,
VIII, 300.
Horayat Ha-Kor
(Notes
sur
rouvrai>e)
apport de Jrusalem
Hezechie!,
\ydi'
Hose
(Le tmoignage
Hugo
par
.1.
(Vie.lor). Torquernada,
Hygine des
m, 97. Hypaepa .Les
Isralites,
confrence, par le
1)'"
Manuel
Leve.n,
A,
Salomon
Loeb,
I,
Helnacii, X, 74.
(III,
Hysope
par
1.
72
lb7).
Identit originelle 'L') et la sparation graduelle du judasme du christianisme, par Ernest IIe.nan, A, 111, 71.
lllescas (El Judio errante de), X, 287.
(Juifs d), XVIII, 312.
et
Ilmal (Origine
et
formation de
la
conjonction talmudiiiue),
]iar
Uubens
voir Historia.
Incunables
111,
7o (XI, 317).
41
i\
Jerez de
I.
la
Frontera],
p.n-
I.
SvilleJ,
par
Loeij,
XXII, 100.
Tolde, XVI,
.31.3.
par
H.
(iraet7.
XX, 237.
romaine
par I'krugim,
III, '.i.
Inscription
do
(l'no^
Teima
par
.1.
Halvy, XII,
Ht.
Siilonion Rkinacii, Vit, 101. grecque de Smyrne, Laei hbraque de Calatayud, \oir Calatayud. hbraque h Girone, voir Girone. Issoudun et Sennoville, voir Issoudun. (Uno) hbraque [k Volubilis], voir [Volubilis]. (Trois) hbraques do Mantes, voir Mantes.
(L')
hbraque du Siloah
J.
Derenbourg,
III,
101.
Auch.
SniivvAn, VIII, 137.
Narbonne.
Salih, par.!. IIalvy, X, 200.
J.
nabatennes
de
Medan
(Les) peintes de
Citium, par
Pire, voir
Halvy,
III,
173.
phnicienne du
Pire.
par
IIalkvv,
J.
XII, 107.
relative
(I^ne)
l;i
i;iierre
de Jude,
]iai'
200.
sabenne,
la
\(tir
Sabenne.
par
Isidoi-e
liiuMilaircs de
VII, 3i:;
.
Coruna,
\(!'
Lokh,
VI,
118
(VI, 317;
tumiilairc dnricius,
Orlans.
Institutions
Iiitaillcs
mspn
Nouxellesi de Palestine,
XXV,
Ii2.
Inventaires Deux) danciens livres bbri-ux, par l.eom'Uo Modona, W, 117 XX, 31S; XXI, 318).
Isaac de Lattes. Schaare Zion, Beitrag zur Oeschichte des Judenthums
bis
zum
I?iikii,
par A. N KriuiKii], X.
d"
2o;i.
sur- le
livre
Yecira.
jiar
Second;,
\oir
Pauvres
Littrature des).
A->
TAULE
M. SciiwAi!,
Italie,
\()ii'
MATIKRKS
ii
et
Senneville
[tar
Epitaphes.
;i.
(Corilriliiitioiis
l'Iiisloirc
des
.liiils
en
p.ir
It.
Kai'k.maw,
XX,
't.
(Dociiiiiciils
cl
iHtIiccs
sur
21
l'hisloii'c
'i.
|inli(ii[ii('
cl
lillcijiiic
des
M. I^Airks, V,
\(iir
Haggada.
par Ad. NiouitAUKK, IX, ;U iX, 317;
Jacob
fils
de Mose de Bagnols,
xoir
XI, :U7).
Jacob Mantino,
Lon
l'Africain.
Jacob Roman,
Jacous.
Oii
tite
voii'
Richelieu.
racial characteriatics of
modem
Jei'-s,
XI, 2S:{.
abilitif^
XIV, 142.
first
\'.V.\
imiSi.
I.
History
XX,
(ilr
jild.
Geschichte u.
Literatiir,
;
\''
cl
VI iinnos,
public pur
Vil'
Salomo,
Qui.nt.\.n.\, pai'
K.vyserling,
XXIV,
298.
.luifs
Jamaque (Los
Jastrow
(M.!.
de
la),
V,
l'i'j.
dictionary of the
par Iniuianiicl
L<k\v,
XVI,
i;i4.
Jhu (La inoiinaie de), voii" Monnaie. Jehuda b. Barzila de Barcelone, \(iii' Exgse.
Jellinek (Ad.). Der
XI, 283.
jild.
Stamm.
in nichtjUd. Spr'ch/ivrtern,
II,
iUl
III.
2'.t2;
I,
120.
nns^r;
iDlpT^n
V,
30'.l.
D-i:23np,
C)"li]Dip
II,
\w.
lll,
288.
Jepht,
le droit
des gens
cl
la
ri'partition
de
la
Palestine
entre les
cee.xxiii.
O'J.
Jrmie X,
II (Le verset
anunen
de), par
.1.
1L\lkvy, XI,
48
Frontera
XVIII,
|;,S.
.
l.a
jiiixcric
(le\
en
120(),
pai-
Isidore I.okr,
12:;
voir Inquisition
Jrusalem
l/ariin'o roinaiiic
Arme.
de'i,
XII, 141
J.
Jsus
Job
Jol
Le
nom
DF.riK.NnouRr,,
I,
1.
(Commentaire
(D.).
sur) de
u.
Samuel bcn
die
1,33.
>'issini
Der Aberglaube
142;
2''
Stellung des
Judenthivns zu
vol., VI,
in die
Reiigionsgeschichte
zu
Anfang
Der
fir
Confl'ct
des
in
Folgen
Josef Haccohen
LoEB, X,248.
et les
(Additions au
Dibr
Hayyamim
de), par
Isidore
Chroniqueurs
.
juifs,
XVII,
Joselmann de Rosheim,
]Kir Elie Sciieid, XIII,
II,
271
V, 92 (VI,
l'jO)
G2 et 248
- (Procs de
XIX, 282.
II.)
contre la
ville
Colmar, par
J.
Kracauer,
i)remier rabbin de
Metz, par
I).
Kalt.ma.nn,
Joseph
III,
I
le
;
le livre de),
I,
222;
;
par
S.-J.
VIII, 32).
parW.
Journaux (Cbronique
IX, ili7; X, 3r;i
;
des),
II,
170 et 345; V,
VI, i:>(;el3ll
VIII, 320;
152;
100.
zum
D''
Z/ok, par A.
]\[el'dai'Er),
IX, 311.
Jubils iLc
li\re des),
1.
Philon
il b'
Midrasch Tadsch,
I.okr, X, 248.
par Ksptei.n,
Juda,
juif catalan
du
ix" sicle,
par Isidore
la vie de),
XXII, 82.
Jude
Hnscription
relativ(> la
44
Jude
(In
inilliiiirc
Judo-espagnol
LOKI!,
iTi-ois pirc^es
en) ciites eu
Espagne,
|i;ii'
Isidore
\, 2 il!.
de lllescas, X, 287.
confrence, par
Juif
(Le)
au thtre,
la
xlix.
de
lgende,
XX, 249
XXIII, IM).
cuiircicucc,
pai'
de l'histoire et
LoKi,
Juif de la lgende,
[sidoie
Act., XX,
\()ir
x.wiii.
chti,
Chti.
(L'odeur
iLei
du), voir
Odeur.
sorcier,
Sorcier.
usurier,
Juifs
(Les)
Usurier.
xvii"
dans
et
xviii
sicles:
ne
voulait
pas),
par
Isi-a"'!
i>tvi,
K
Kahballe [Die),
ihre Hauptquellen
it.
iJ/r
VerJtaltn>ss
ziim
Chrisenthum,
\k\\'
mz-
Histoire de la
communaut israU te
114.
|)ar J.
Kalila-wa
de) dans le
Talmud,
Hal\
v,
XI,
l'Jo.
Kalmcr, XX,
Kara
(.loseph
111,
i:{0.
Karpeles
315.
Paul de Lagarde's
45
Grammat'k
des
Biblisch-uramu'schen,
pai'
Uiihcns Dlval.
IX, 138.
'lisza K.szlar,
V, 120.
u.
ilber ihn,
NN
u.
V, 294.
3()(i.
Khazars
.
Haciiki,
I
X\,
VM).
|;i
Kimhi
ne Version alu^'iicc de
grammaire
<ianali,
Mose
pai-
W. Ha-
ciiKii,
XXi, 2SI.
et
(Joseph)
voir
Abulwalid
IImi
par
\V.
Mass-
J)Kin;.\ii)LK(.,
VI,
'.]\\\
Kitab
I,e)
al-Mouhadara,
\oir
KoiiN iSanuicl^
l'histoire
Uber Kutforrasali.
la
.sources
et
de
Hongrie, par
I).
Kaif.ma.nn,
II,
143.
Kokhabi,
Khkmi-k
i
voir
David.
I).
Kaikma.nn, V, 294.
Quellen,
|>ar
Ueber
arabischen
D. Kalimann,
13:i.
KiNSTLF. (Karl.
XII, 309.
Die
Altsr/irift/icfien
I.AcoiNE. Table de concord tnce des dates des calendriers arabe^ copte, grgorien,
israUle, etc., .XXIII,
I.A(;Aiii)E (l'anl
i:'i3.
dei.
L'pman Zun:
.1.
u. seine
Mitlheilungen, par
IIai.kvv,
X, 294.
Orientalia, V, 293.
XV,
\M
l,Ai;.NKAi: (I)""
(juelques diffrences
Remarques propos du dnombrement de la population, sur dmographiques prsentes par les catholiques, les pro\',
299.
Lagumina
Hariludorned
c
;
(iiuscppc),
par
Manu
.MuuTAiiA, X, 3(M1
par
I.
Lokh, XI,
40
Languedoc
c:;iiiiill(!
(Un pisodo de
Mi.ocii,
l'Iiisluirc conuiH'iciiilc
des
.liiils
cm
par
XXIV,
272.
Latik
ilm
Rab Paalim,
XI. 272.
Latiks (M.!,
VIII, :{2H.
e correzioiii, al Lessico ialmudcco, IV, 290.
Haygio di gfutUe
(Les)
J.
Lectures
2:i()
;
sabbatiques dans
Dkuknhoiiui;, VII, 140.
Loeb, VI,
par
Deuxime partie se terminant la rpression de Adrien (an ^>3 aprs J.-C), avec un ap[endice
Lgende
(La)
(Lai
le
Talnuid. par
IsivK'l Lkvi,
200
X,
(i(i
d'Alexandre,
voir
Alexandre.
le
Mlnuid, par
Isi'ai'l
Lkvi, VIII, 04
de
Melchisdec
Juif de
la),
dans
les (cuvres
de
sainl
Athanase, par
l',)7.
(Le
LKiiKit
voir Juif.
les
textes origi-
naux, VII,
et
Exode,
'dit.
[)ar
Salomon Buber,
I,
313.
les
Tome
13ij.
11,
1'
partie
L'humanit nouvelle
dispersion des
peuples, VI,
Lon Lon
et les
Juifs
et
d(^
Rome,
par
I).
l'Africain
Jacob Mantino
le
par
llartwif^
DEUENnorRr.
VII, 283.
Lthargie
(La)
dans
20'.i
;
])ar
Israid
Lettres des
Juifs
I,
dArles
et
de
Constantinople
I,
(1489), par
Arsne
Isidore
Darmesteter,
119; par Alfred Morel-Fatio, LoEB, XV, 202; par Graetz, XIX, 100 (XX, 100).
30t
par
Lettres (Les) L,
XVI, 140.
M. N.
dans
ralphabct
par
IJa\id
Kaitmann,
Levant
el
eu Barbarie,
Levin (M.). Iberia, Bilder aus der spanisch-jd. Geschichte, XII, 127.
les
Juifs, X, 273.
II,
Nathan
le
Sage,
312.
47
juif
et
Lexicographiques
l.F.v
.Inlius).
Leitfaden der
Metnk
XV,
|:{,S.
auf dem
rotlien
Ligne (Mmoire du
I.ilieiithal (M.) et la
.Inil's,
Mmoire
oubli.
V, 152.
Lions
(Des
.Juifs
gardeurs
Lipmann Heller
(Additions rantobiograpliie
Ura.nn.
Juifs de
Barcelone en
IV, 321
hbreux
conserve
dans
un
nis.
de
de rabbins dresse par Azriel Trabotto, une des sources de Guedalya ibn Yaliya, par D. Kalf.mann, IV, 208.
Liste des
membres de
A,
99.
la Socit
I,
i,
et 347.
A,
1881-1882,
IV,
II,
221.
3.35.
1883-1884,
la
1886,
ccxx.
1887, ccxcii.
jwir
:.0
1890, Act.,
XXII, lxxxmi.
1891, Act.,
XXIV,
LUI.
Livre
(Le) de
Foi,
Paul Fagius
VI.
i;)'.i;
et
Sbastien Munster,
xivc sicle,
.
M. Steinsciineu.eu, V,
Vlil, 332;.
par
LiU
hbreux (Deux
Localits
illustres par le
Loeb
(Isidore), XXIV,
(Discours
M.
i.
prononc
sur-
la
touibe
d"
\yM-
riKMxloi'c
Keiwcii.
XXIV,
(Elgie hbraiV|ue
[)ar
sui- la
mort
loi.
d"
d'
p.ir
.1.
IIaekvv,
XX1\
i\
Zadoc
Kaii.n,
XXIV,
XI 1. 309.
48
TABLE
LoKi
l'AU OFiDHK
(Isidore).
La UUrature
26!),
Pauvres dans
la
Bible,
piif
'riH'otlorc
llKINACH,
XXV,
LoKw
l'Iininaniu'l).
Aramaische P/lanzennameu,
II, ;H:{.
LoK.wY (Jacobiis). Zibri Kohelet versio arabica quant composuU ibn Ghi/ ath,
par A. N[kubauek],
VIII, :{04.
I,
Lois
197
V, 27 (V, :il4
VI, 315^.
:u:!.
Lothair on
IX,
11'..
Lorraine,
p.ir
M.
(Ikuson,
VII,
270;
[kw
Nkcialer,
LoTz
(G.).
Luda,
\nir
Ludim.
ou Luda, par M. Jastrow, XVII, 308 (XVIII,
Cataloyo ragionato degli scrlttl
di.
Ludim
(Les)
31
8\
II,
Liv./.Ai'TO (Isaia).
S. D. Luzzatlo,
144.
Luzzatto (Contributions
tiel
la biojfrapliie do
|)ar I.
Gordon
cl
Mos Hages,
M
Mcon, Madrid
Maulkii
voir
Pierres tumulaires.
Valence.
159.
Mamonide
(Une
(Le
neveu
de), par D.
Kaufmann,
VII, 152,
falsification
dans
la lettre
Juifs
du Ymen,
the guide
of the perplexed,
trad.
en
V, 29(1.
Majorque
Malachie
Malaucne (Les Juifs de), par Isidore Loeb, VI, 270. Manass, roi do Juda, et ses contemporains, ])ai' J. Halvy, II, M ang-er le morceau, par Isral Lvi, I, 105. Manresa (Los Juifs do), par Isidore Loeb, V, 285. Mantes (Trois inscriptions hobra<iuos de), par M, Schwab, XV, Mantino (Jacob), voir Lon l'Africain. Mantoue (De la condition des Juifs de) au xvi*^ sicle, par
Dkjoi!, XXIII, 75.
I.
295.
Charles
49
Melun, Vesoul.
du Talmud,
VI, I!i8.
intressant, par
W.
Manuscrits
(Les;
hbreux
Nmes.
de la Mazarine, voir
Mazarine.
par M. Schwab, XVI,
XVII,
lit,
Maqr Dardequ
XL\, 108.
(Le),
21)3;
-IS'o
[Maroc
et
et
de localits],
pai-
Ad. Neubauer,
V, 249.
Marseille (Un
Acte hbreu.
),
voir Exils.
du
I.
Loeb,
XVI, 73.
Marseille (Un pisode liistorique de l'glise Saint-Martin de), XIV, 310.
Martinique
II,
(Les
Juifs de la)
au
xvii"
sicle,
par
Abraham
Cahe.n,
93.
(Les)
Martyrs
Masskbiau par
J.
d'Ancne, voir
Ancne.
1;J8.
Le
trait de
lame
Masscht Kippourim,
Mattatya Ha-Yihari
Mattot et Mass,
Maybalm XV,
(S.).
Kippourim.
Vil,
[l\.),
H6
voir
Sections,
des Prophetenhauses zu Silo,
138.
Mayence
Mazarine
(Le
Memorbuch
de), voir
Memorbuch.
la bihliolluMiiie'.
(Manuscrits lu'hreux de
XI, i:;8.
Mebasser
Mdailles
\()ir
Saadia.
XXIII, 136;
de
la
collection
100).
|iar (iiDKMA.NN,
3i7(XXIV,
Mdan
Mda
(Imposition
X,
2i)8.
oi)
AHLK
l'AK
Mdecins
lie
l'ii
sirclc
juils de
iniiic cl
Jacob,
D'
Isaac,
I'
h. Kvn'MAN.N,
X\,
iT'i.
.liiils
Mdine
Mir
de:,
|i;ir
II.
VII, ir.T;
x, 10 (VIII,
|i;ir
W.
I!a<;iiki;,
Mir de Rothenbourg
(XV,
[?.)].
NRiiiAiKii,
.\ll.
'.M
Loi-.ii,
XX,
23.
Meisel
synagogue
I4;{
(W Manloche) et
Jacob Segr,
par D. Kaii-
MANN, XXI,
(XXI, 318).
Melchisdec
V.
I,
par M. FiiiKi.LAEM.Kn,
Melgueil,
voir
Salomon.
Melun
XIII,
(lin
Mem
M.MAi.\
(La substitution
1
an
noun
263.
en hbreu,
par
M.
Lamhekt
XXV,
12
par L.
Wogue, XXV,
initiale
(L'abb).
La
limite
de la
Pque
au temps de Jsus-Ch/ist,
VI, 137.
Mmoire (Hn) oubli sur les .luits, par Tii. Reinach, A, 11, lU. Memorbuch (Le) de Mayence, par Ad. Neubauer, IV, (IV, 132). Menahem ben Sarouk (La querelle de) avec Dounasch ben LabI
318).
Menaheni Vardimas,
MNAUD
Vardimas.
Menasseh ben
Isral
et
Cromwell, par
de Lacques
de"),
Messer
Metz
David Lon
(Notes
sur),
par
S.
S(.iiEi:nTKii.
XXIV,
Ils
(XXIV, 318).
(Extraits de rancieii
li\re
de
la
Coniniunanb' do,
[lar
IL Kaik-
(L'enseignement obligatoire a\
(Le
C.VHEN,
voii-
Enseignement.
par Abraliam
105 (IX,
i:i9
;
rabbinat
VII,
de)
pendant
VIII,
la priode franaise,
103,
204;
223; XII,
283;
XIII,
XV,
100.
51
Metz
Verdun,
XI, 126.
communaut
M. Aron, a, n, 109,
(Rglements somptuairesde
xviie sicle,
la
communaut
A,
I,
par
Abraham
Cahe.n,
7;3.
Endingen.
Francfort
Accusation, Ganganelli
Sang.
Meyer
(Cari).
Miche
Midrasch Tanhuma,
voir
Tanhuma.
Jubils.
Tadsch
Midraschim
Milan,
voir
Signes jaunes.
9').
Juifs,
la
roue des
ch.
iv,
Juifs,
et 2,
Mischna ladam,
(Une)
par
XXI,
278
par
Mithridate
Mnmotechniques
J.
Dere.nbourg, XVI, 57
;
XVIl, 157
;
Kaifmann, 288
par D.
Moed Katon
et
(Sur le
nom
du
trait de),
par
J.
Le
sources,
.
XXII,
62 et
236
(XXIII, 318
xoir
Controverse.
la
glossateur de
grammaire
ih'
Joseph Kimhi.
\N
I{ai;iii;r,
XII, 73.
.Mokhu (Salonion), X,
288.
{i
HI)
dans
VII, 304.
McMMSEN
Monnaie
(La) de
NEiiiArKii.
.^-2
il,
290.
Monnaies
(Les) de Simon du temps de l'insurrection des Juifs sous par Thodore Heinagh, XVII, 42; Adrien, par H. Ghak.t/, \VI, 161 par Graktz, XVIII, iiOl par T. Hkinacii, :!04.
;
;
(Les)
(Une)
juives, par
Thodore
le),
Hei.nach,
XV,
50.
Monothisme
thisme.
(Le
panthisme
oriental
et
voir
Pan-
Montagne
MoMKT
(La)
(1(^
fer,
p;ir
.1.
DEiiiNiiot'iu;, VIII,
les
Montpellier (Documents
XIX, 259
;
Salomon
Kaiin,
XXII, 204
J.).
XXIII, 265.
d'Elias [Hli/ot) de Vesoul, XI, 290.
MoREY (L'ahb
Labanque
MoRTARA (Marco).
Indice
alfabeiico
dei
rabbini
McELLER
III,
153.
Muller (H.-D.) et Kaui-mann (David). Der Brief eines gyptischen Rabbi an den Gaon Salomon ben Jahuda, par A. Epstekn, XXV, 272. Muller
(J.).
Munster
(Sbastien), voir
Livre de
la Foi.
N
Nabatennes (Inscriptions), Nantes (Los Juifs de) et du
80; XVII, 125; XIX, 294.
voir Inscriptions.
Naples
Napolon
royaume
D. Kaufmann,
XX,
39.
XXI, 310.
Narbonne (Documents
318; XX, 100).
(Inscription juive
Natali (Ettore).
Il Ghetto di
Roma,
I''
Navarre (Juifs
de),
XXIV, 307.
Nebo
Nedjran (Examen
Himyarites, par
J.
Halvv, XVIII,
73.
53
Marseille.
(Ad.).
notes,
XVI, 308.
Xeubaur
(L.).
(E.).
III,
Neumann
a muhammedan
130.
I).
Kait-
MANN,
Neumann
(S.).
Zur
Statistik der
Juden
in Preussen von
i8i6
1!{1.
bis
1880, zweiter
Xmes
Nmes
III,
(Les manuscrits
22-J.
hbreux de
la
.1.
Si.mon,
Noble
rt,
(Le)
diffrence
du taux de Tint161.
par
No,
le
J.
Halw, XXII,
Nombre
Nombres,
v, 28, \o\v
Akiba.
dans
Noms
(Les)
et
les insc-rip-
56.
les),
par
J.
Halvy, X,
1.
les
anciennes langues
s-
mitiques,
Noun
(La substitution
du mem
au), voir
Memi.
Iliuscii,
Nuit close
Nuptial
de
])ar
la),
par Joseph
XI, 239.
D. Kaitmann,
XXIV, 288.
(La proiHjucialiou de
l'j
dans
le
judo-allemand
XX, 240.
et le
mot Taule,
Odeur
Ofen
iL"
Isi-aid Lvi,
odeur du
Juif,
XXI, 314.
la
(Les vi(;limes de
jtrise
d) eu
1686, p;ir
I).
Kaitmann, XXI,
\'.\?,
(XXI, 318).
Og(Lclitd'),
roi
du l?asan,
|);ii-
J.
IIai.kw.
WI,
217.
et
Paris par
Guillaume Le B, XVI,
Onlatre
UoitT (H.).
l'Lc .Iiiif),
par
Lk\i,
XX,
2")!.
Der
Ursprung
(1er
Blutbeschuldigung
:U)((.
gegen die
Judea.
Vortrag
beim
6.
Orientalcovgress, Vil,
II,
Oppcrt
(Jules),
:Jil.
Oi'i'ER (Jules).
Oran
(Les Isralites
do
17'.)2
IHlii,
\oir
Orient
XX,
(Los
Juil's d')
d'aprs les
XVIII, 101
Salomon. gographes
(XVIII, JOOi;
ot
les
voyageurs,
par
Salonion
ItT
Heinai;ii,
Israol Lkvi,
(XXII, KIO).
Orlans (Inscription
(XVII, .318).
luuuiluiro
d),
par Ad.
XVI,
27*..t
Ormuz
ol
Ahriman,
Trois dootoiirs do), Tobias Moschides, Gabriel Selig Mos, Isak Wallich, pari). Kauimam.n, XVIII, 29;!. Palais d'Assurus (Lo livre dEsther et le), voir Esther.
lal('M)^rapliio
Padoue
b.
Palestine Jepht.
(Jepht,
droit des
gens
et la
rpartition
de
la),
voii-
Ln voyageur anonyme
Pamiers (Los Juifs ) en 1256, par Adrien Blanchet, XVIII, 139. Panthisme (Lo) oriental et le monothisme hbreu, ooni'ronce,
par Ad. Franck, Act., iiccxu.
Papes,
voir
Bulles indites.
2<i9.
1.
Para
Parabole
J.
trois anneaux,
bon Samaritain
(Sens et origine do
la),
par
Paris A,
coles oonsistoriales
Lon Kahn,
163.
do lancion rgime,
et
lo
|>ar H.
Momn,
XXIII, K\.
Passif
(Lo) dans
l'aramen biblique
bens Duval,
Vlll, 57.
Passion de Jsus (Lo Psaume xxii et la), voir Psaume XXII. Paul de Bonnefoy, par M. Gerson, V, 283. et le livre de la foi, par M. Stkinsciineider, IV, 78. Paulus Christiani, voir Controverse.
Pauvres ^l>a littrature des) dans la Bible, par I. Loeb. I. Les Psaumes, XX, 161; XXI, 1 et 161 (M. Mayer, 298); II. Le Second Isae, XXIII, et Ifit; III. Les morceaux potiques insrs dans les textes de prose de la Bible, XXIV, lyo. Pch (Le) originel et la femme daprs le i-cit de la (ieiise, confI
v. le),
par
Israi'l Lvi,
H,
12'.).
J.
Darmesteter, XVllI,
14o.
Pentateuque (Deux
XXII,
2:iO;
(XXIII, .318;
XXIV,
:{04.
160;.
J.
(Les huit
derniers versets
voii
XX,
Perles
Beitraege
ztir
Permis (Un) de rsidence, par Isaac Rlocii, XIV, 16. Perpignan (Histoire dune taille leve sur les Juifs de) en
!
1413-1414,
5'j.
Perreau
Perrot
cie.
(P.), II,
142.
:
ffi/pte, Assyrie,
Phni-
Perse,
Asie Mineure,
Grce, Strurie,
VIII, 1U2.
de Nedjran, voir
ludiraques
Nedjran.
Juifs
des) des
pendant
la
moyen
ge,
par
Isral
Lvi,
Pesaro
(La qute
pour
les
Marranes expulss
les
de), pur D.
Kaufmann,
XX, 47.
(Les
marranes
la ville
de) et
reprsailles des
D. Kaufmann, XVI, 61
Juifs
.
levantins
contre
d'Ancne, par
sur
la),
Peschitto
(.Xotes
312.
Isral Lvi,
Pesikta Rabbati
(La) et le
4"=
Ezra, par
50
XXIV, 281.
Ptah Debara,
Peuchet,
Pfefferkorn
et la
xoir
Grammaire.
li\
voir Juifs.
confiscation des
ros
hbreux
ii
Francfort, par
Pharaon
et
Aman
1).
Kauf-
Pharisiens
(Les) et les
Phniciennes (Deux
PiiiLON. Fragments, d.
inscriptions), voir
Inscriptions.
par
.1.
Philon (Paragraphes du livre de la Cration de) prits des nombres, par J. Carvalho, VI, 273.
aux
[iro-
Phoce
(Une nouvelle
synagogue grecque
19, n^
),
XII, 237.
1385 et
J.
Jacobs,
aiid
Phylactres,
voir
Discussion.
(Le trait sur les Juifs de), par Isral Lvi, XIX,
Pierres tumulaires
(Les)
Maon,
Pigeonneau
Pirano
Pire
175.
phnicienne
I des),
du), par
J.
Halvy, XVI,
Pirk Abot
(Notes sur le
chapitre
par
I.
Platter (Thomas)
et les Juifs
75.
Pluriel
(Le)
118.
(La
dsinence
Halkvt.
XVI, 138.
hbreu,
voir Uy.
la
par-
M.
Lambert,
Polmistes
LoF.i!,
chrtiens et juifs en
France
et
en
Espagne,
par Isidore
Polycarpe (Saint) et les .luifs de Smyrne, XL 235. Portaleone Un imporlanl document sur la
MOHTAHA,
XII,
par Salomon
i{KiNA(;ii,
113.
Portugal
dexpulsion
du), voir
Date.
CiAUEN,
Prdication
Act., xc\.
en
Prt forc
(Ilistoii-e
d'un), \(iir
Priscus
(Le Juif),
Problmes
Procs
(Le)
(Petits),
par
J.
par Isidore
I,
153.
14 janvier 1880,
1881. , II, A, m, 0.
9.
I.
26 no\embre mai 1880, I, 157. !<= dcembre 1883, 30 novembre 1882, A, II, 27. 17 dcembre 1885, 20 dcembre 1884, A, IV, 7. 21 janvier 1888, Il dcembre 1886, Act., cxxxiv.
I,
156.
25
janvier 1890,
158 et 322;
II,
174 et 348;
III,
195 et
325; IV, 163 et 322; V, 160 et 317; VI, 160 et 318; VII, 160 et 318; VIII, 159 et 334; IX, 318; X, 318; XI, 160; Act., xliv, lxxii, lxxxix,
CLXxvn, ccLXUi, ccciv, cccLxxvni; Act., XIX, xiv; XX, lxu et xcu
XXII,
xcvii;
;
XXIV,
L et i.xv.
soir Elle.
Levant.
xiv^ et xv sicles, VI, 298.
XVI, 315.
Dauphin aux
Psaume IX (Le), parJ. IIai.kvv, XXII, 20. XXII (Le) et la Passion de Jsus, LXVIII (Le), par J. IIalvy, XIX, I.
pai- I).
LXXXIV
Psaume
(Le),
par
J.
DERENUouaG,
VI, 161.
:i8
Psaumes
voii-
((Jiirl(nios)
.1.
Hai.kw, XXIil,
M.
Pauvres
(Wm lu
!('.
des).
Qamhi
XI
il,
(Le couiinciilaii-c de
2U;i.
|iar
M. Schwar,
voir
Kimhi.
R
Rabbi Joselmann de Rosheim,
Rapport sur
11.
voir
Joselmanii.
lit.
1881-1882. A, 70. 1882-1883, A, - 1883-1884, A, i884-i88:j, Act., XL. 1886, Act., cxxwii. 1887, Act., IV, ccxxxix. 1888, Act., cccix. 1889, Act., XX, 1890, Act.,
II,
1880- INSl,
A,
II,
.il.
lii.
v.
XXII, ni.
1881-1882, par Thodore Bfjnach, A, 21. 1883-1884, par le mme. A, IV, 17. 1884-1885, par le mme, Act., xx. 1886, par 1888, mme, Act., cxvn. 1887, par mme, Act., par mme, Act., cccxxni. 1889, par le mme, Act., XX, 1890, par Maurice Vernes, Act., XXll, vu. 1891, muie,
Armand
II,
A,
II,
la.
1882-1883, par le
mmo. A,
III,
le
le
i:i:xliv.
le
xi.
jiar le
Act., XXIV, X.
Recanati (Correspondance change entre les communauts de) et d'Ancne en 1418, par n. Kaufmann, XXIII, 249.
Regesten zur
Geschichte der Juden im fraenkischen par Julius Aronius, XVI, 309.
juives
u. deutschea Reiche,
d.
Rglement
iiienls
XIII,
des Juifs de
;
Sicile
et
d'autres
187
XIV, 262.
Isralites depuis
Relations
(Les) hbraques des perscutions des Juifs pendant mire croisade, voir Croisade.
la
pre-
o9
Science dans
le
Franck, A,
"(J.
Religion d'Isral
Renan (Ernest). XV, 302.
la),
voir
Hose.
Renan (Dclaration de
ISJ.
Hislnfre
du peuple
cV Isral,
\.
I,
et
comme
religion,
III,
Marc-Aurle
et la fia
du monde antique,
Repos
XXV,
la
1.
Resch-Galuta (Renseignements
Reubeni
(David), X, 288.
source
musulmane sur
di-
Bitcher,
par
i).
Kaukmann,
Reuss
(R.). L'afaire de
Souven'rs historiques.
SUgman Alexandre,
I,
129.
Revenus
Ribasch
VIII,
France.
II,
liA.NT [c oniio).
(L<'
145.
nom patronymique
et
de),
fils,
Rideau
Riphat, Elischa
Tarschisch, par
J.
Rituel (Meurtre),
voir
Meurtre.
le),
par
J.
Cambrai.
de),
Riva (Une
inscription
par U. Kai-kmann
et
David de Gunzrourg,
XVI, 269.
les
notations
numriques et algbriques,
II,
314.
iiber
offener
Brief an die
Theologen u. Gelehrten
die He-
Roi (Pasteur
J.
F. A.
de
le).
vol.
Rle
(Le)
des
Juifs
de
Paris en
le),
1296
el
1297, par
I.
Loeu,
1,
GO
(111,
157).
Roman
(La
femme
juive dans
voir
Femme.
(Jacob), voir
Richelieu.
),
Rome
IV",
(Le ghetto
voir
Ghetto.
eu
(Dlivrance
88.
GO
Rome
II,
(Lon
voir
et
Lon X.
xviii sicles,
(Les Juifs
278.
iuix
xvi",
xvu''
par A. IJkutolotti,
XI,
18 et
161.
la
coninuiuaut
de)
Pie
V,
\)av
Mose
Signes jaunes.
Za
gnalogie de la famille de Rosaus, XI, 291
(E.-J.).
IlosENTHAL
ba's
:
(F.) Vier apocrgphische Biicher ans der Zeit utid Schule B. AkiAssumptio Mosis, Bas vierte Buch Eara, Die Apocali/pse Baruch,
To'j,
Bas Buch
RosENzwEiG
XI, 291.
JahrhiDidei't nach
(A.).
Bas
dem
II,
308;
t.
m,
IV, 303.
III,
100.
Roue
(Essai historique
sicle,
xui"
par
archologique sur la] des Juifs depuis le VII, 94 (Vil, illj); par Ulysse Robert, VI, 81
et
;
Miniatures.
(Deux pisodes de
l'histoire des Juifs], par E. Schwarzfeld,
Roumains
XIII,
127.
Roussillon
Cerdagne,
par
Pierre Vidal,
XV,
Rufina
Salomon Reinach,
Vil,
161.
(M. Lilienthal et
la),
voir Lilienthal.
II,
307.
Saadia
137.
par
Mebasser,
par
J.
Derenbourg, XX,
mand par H. S. Margllies, par A. Sabbat ou Sbet? VII, 272. Sabbeta Donnolo (Un chapitre
XXII,
213.
indit
de),
par
Ad.
Neubauer,
61
Sabenne
(iLASF.u,
(l
iir
iiisriiiilion
-280, o[
pnr
.1.
IIalkw,
WII.
I2'.j
cl
281; par
XXH,
XXIIl,
Sachs (Senior),
XIII. 1^8.
pai'
A. >'[F,rBAUF.K^, X. 27u.
Saducennes
Agadot), \o\v
lei, II,
Agadot.
par
344.
sicle
,
Saige (Gustave;. Les Juifs du Languedoc antrieurement au xiv A. N[eubauer], II, 338.
Saineano.
V Ahyssinie
sicle
ou
le
rgne
de
XXV,
133.
I.
[Saint-Jean de
XXII, 107.
Luz
I.oei?,
Saint-Quentin
Louis, par
I.
Lof.i,
XX. 20.
Juifs
de"
on 1374, par
Isi(hro
Loib,
Salomon
iLos trois
Conseils
de),
(L'orgueil
de),
Consultations capai'
Salomon de Melgueil
V. 277.
ci
Salomon Orgerius,
(Une
M. Stei.nsciineider,
Joseph
Salonique (L'incendie
Saloniquc (Juifs de), V,
du 4 ah 1343, par IL
DlC).
137.
Salvador (Joseph),
Sainauia, XVIII, VM)
pai-
James Dahmesteter, A,
3.
Samaritain
iSons et origine de
la
Parabole.
Sambation
(Le),
Samas
et
Pollion,
r^^T\^r\
Hrode.
II!.
130.
dans
Abraham
1).
Km
kman.n,
6^2
PAKLK
l'AI{
OHDUI-:
par
(l.c
commentaire
pion-s
(Ici,
par
W,
Procs.
2:i.
Savoie, au
xiv'^
sicle^ X, 289.
'.\\2.
Sarcophage
Saulcy
(F. de),
(F. de).
Tabnit.
108.
II,
Saulcy
I4G.
4'j72 \vav le
Savoie
(Privilge accord
aux
Juifs
en
duc Eniaiiuclc
Fili-
(Un pisode de l'histoire des Juifs de), par Isidore Loeu, X, 32.
Savonnerie marseillaise
(La),
XIV, 310.
Saxe
Sayge
in
(Notes sur
(A. -H.).
l'histoii-e
XXV,
201.
The ancient hebrew inscription discovered atthe pool of Siloam Jrusalem, par I. Loeb, II, 314; par A. N[eubauer1, II, 333.
introduction in
tlie
I).
An
books of Ezra,
Nehemiah and
Esther, X, 277,
XX,
15(1.
Sceau
(Le) d Abraham bar Saadia et le sceau Kaufmann, XV, 122; par Isidoi'e Loeu, 123.
^ninaN",
par
I).
IvAUFMAN>f,
XV, 122.
(Un) ])linicien, voir
Phnicien.
ge, par A. Kiscu, IV, 278.
Sceaux
juifs,
XXI,
ilO.
Sceaux
lore.
(Ti-ois) juifs
du moyen
Schebet lehuda
Folk-
XIV, 308.
Schem Hammephorasch
CHEU, XVIII,
2'.)0;
(Le) et le
nom
de
42
XVII,
23ii
(XVIIl.
W.
Maciieu, 291
Schetar(Un) de
SciiiKEER (Sinai).
mud
u.
Bas Buch Knhelet nach der Auffassuiig der Weisen, des TalMidrasch a. der jild. Erklaerer des Mittelalters, X, 277.
03
Schleiden
Schlettstadt (Samuel),
307.
noctis,
i'IO.
ScHNEDEHMANN
(G.).
Das Judentkutn
315.
in
Volkes
im
par F. Rosen-
u.
Charakter
der in den sUdlichen Provinzen Husslands vorge faite nen Unruhen, IV, 295.
ScHWARZ
(A.).
ScHWARZFELD
Voda
Uii
si
Aron-
al
Moldavei,
593-9
i,
XV,
140.
Science
Religion.
Sculptures
Section
(lAscalon, \oir
Ascalon.
conlV'rcnce, par Sacher-Masoch, Act., cxli.
de
Mischpatim
G.\iie.\, III,
divise
riioi-a,
par Abr.
(Les)
et
282;
par
Sections
les
traits
de la
Mischna,
Dere.nbourg,
IlL 205.
(Les) (In
Pentateuque
et particulirctncnt celles de
Mattot
et
Mass,
|>in-
r.iiAULKviLi.i;, VI,
122.
Sedarim
Sgovie
(Les
1\a'
cimetire des
Segr(La
Mardoche Meisel
et Jacob), voir
Meisel.
bis
vom Exil
zur Zersdi-
Jicimer,
W,
129.
XII, 139.
(V('Ti(ica lions
Sennachrib
ndatives
),
par
J.
IIalkvv,
X\,
1.
),
Senneville
'hisciipiions iH'bra(|ues
voir
Issoudun.
64
Sephardim
et
XX,
287,
XXV,
de),
XIV,
:{12.
Sville (L'inquisition
h),
voir [Inquisition].
de), voir
Rglement.
Siddour (Un) du Ymen, par David de Gunzbourg, XVII, 46 (XVII, 318). Signes de danger el de malheur, par Israi"! Lvi, XVII, 202. (Les) jaunes des Juifs Ferrare, Rome et Milan, par
I).
Kaukma.nn,
XX, 44.
(h's Juifs
Silsie (Additions l'histoire de la perscution Haute-) en 153:3, par J. Kracaueh, XX, 108.
dans la
Siloah
Si.MCHA
AUs SoLsiTz.
iT^l '>15"nl
Dorasch
Zioii, Reisebeschreibuag
nach
dem
Cham
El.
XIV, 291.
Simon (Les monnaies de), voir Monnaies. Simson ben Abraham de Sens (Etude sur),
VII,
40.
Singer (Salomon). Onkelos und das Verhaeltniss seines Targums zur ffalacha,
II,
315.
Sixte
mai
1484, par
I.
Smyrne,
voir
Polycarpe.
voir Inscription
grecque.
Somptuaires (Rglements)
Sorcier
SiMTZER
de la
communaut de
Metz, voir
Metz.
Southwark
(S.).
Stade (Bernhard).
III,
Grammatik, par
J.
Derenbourg,
149.
States,
II,
147.
Statistique, V, 152.
I,
162.
Un faux diplomate au
xvii'= sicle,
XVI, 310,
Stein (Ludwig). Die Willemfreiheit und ihr Verhaeltniss zur g'ttlichen Praescienz u. Providenz bei den jild. Philosophen des Mittelalters,
III,
138.
60
Abraham
ibu
I,
Hzra,
zur Gesckichte
der
matemat.
Wissenschafi im
Jahrhundert,
317.
30'J.
Notice sur
III,
les
tables
III d'Aragon,
138.
Strasbourg
A,
II,
(Les Juifs
(III,
I.
Loeb,
137
3o7).
Strauss
Studia
Mdailles.
and
by members of
iiniversitg
Surinam
(Juifs do),
I,
309.
Symboles tumulaires
dans l'art chrtien
(Sens et origine
pi'iniitif,
dcs)de
l'Ancien Testament
nouvelle), voir
Phoce.
Hammam-Lif.
en Afrique,
VI,
i:j7.
Synagogue (Une) du
iv^ sicle
Syrie
des Hbreux,
confi-ence, par
Maspeko,
Tabnit
J.
(Le
sarcophage
de),
par
J.
[Vn
par
Tadsch
Talet
Taille, voir
(La
Perpignan.
du), par
I).
mode
Kai
])ar
David de
XX,
10
(XX,
18)
par
Talmud
[Le),
Sedarim.
Gli
Talmudiques
D-^Dir-'a].
(Etudes),
[I.
m^iOl
III,
^U-ni et
Kl'.i
;
m-nn
-^O-nn
II.
Les
27<1
par Joseph
i'i:Ki.i;s,
ill,
(Deux
pnssat,rs) nylii;(''s
ou
par
Tanhuma
scliiui,
Yelamdnu
et
de petits Midra-
(Anne de
la
composition
du), par
.1.
Drrk.n-
121.
Tarschisch,
voir
Riphat.
148, 278.
Taule
le
(Le
Cancane et dans
Teima
Ttragramme
iiAMizEY DE
(Le),
par
J.
Laroque
ct J.
DuKAs. Lcs
;
coi'i'espondants de Peii'esc.
IX: Salomon
de Carpentras Peiresc,
Thtre
(La
le
roman
et au), voir
Femme.
Thophores
Titus (Lare
(La
Noms.
de), voir
Arc.
mort de), par Israi'l Lvt, XV, 02. Tobia Cohen Moschides 'Lettre dei, par
(XXI,
3I,S).
D.
Kaltmann,
XXI,
140
Tobias Moschides,
Tolde (L'inquisition
xoir
Padoue.
),
XVI, 313.
(Synagogue
de),
XIV, 311.
Tombeaux
juifs, V, 300.
Ton
protonique, par
par
Louis
de
riRANDMAiso.x,
Trabboto
VII,
(Azriel), voir
Liste de rabbins.
le
273.
Pierre.
XX,
318).
voir
Sephardim.
des documents du) relatifs aux Juifs rgne de Philippe-le-Bel, par Simon Luce, II, i'j.
Troyes (Autodaf de), voir Autodaf. Truie de Wittenberg, par D. Kaufmann, XX,
XXIII, 313.
Tumulaire
Orlans.
(Symboles), voir
Symboles.
U
Usurier
(Le Juif),
Valbert
(G.),
rafairede Tlsza-Eszlr,
la
VII, 312.
"Valence (Plan de
juiverie de) en
et
juiveries de)
de
Madrid
I.
Loeb,
I,
131
140.
loi
;
par
I).
Kauf-
Vase
(Un) judo-chalden de la Bibliothque nationale, par Ern. Babelon et M. Schwab, IV, 105.
l'histoire des Juifs de), par D.
Venosa
Vernes.
(La
catacombe
XIV, 131.
XX,
157.
et
Vers
la
composition
l'origine
du Deutrotome,
XV,
(Les)
accusateurs, par
Vesoul
(Iii
ms. hbreu de
Isaac
Lirf,
VIII, 283.
et archologique,
XV,
142.
08
Paul).
311.
Volubilis
's.),
Voyage
dAlexandre
an Paradis, voir
Alexandre.
Voyelles hbraques ((JiK^i^ues ren)arques sur k'sj ciii'z les yranimairiens juifs avant Qamhi, parMayer L.xmbert, XVIII, 123.
w
Wahrmund. Babylonierthum, Judenthum
u.
Christenthum, V, 131,
Wallich
(Isak), voir
Padoue.
ein
Beitrag zur
Auslegung
des
Wildmanstadt (Les armes de), par I. Loeb, Winkler, voir Mdecins. Wittenberg (La truie de), voir Truie.
WoGUE
II,
I,
298
(III,
157).
(L.). Histoire de la
31G.
WoLK
I,
132.
Wu.NSCHE
(A.).
Die Raethsehoeisheit
bei
Yalkout
XXV,
44.
160).
Ymen
(fne
du), par
W.
69
Zacouto
Zohar
(Le
le\ par
W. Bachfr,
XXII, 137;
XXIII,
icf.
XXIV,
151
Lexgse biblique
(cf.
dans
le),
par
W.
Zimz (Lopold),
XXIV,
304.
Die gottesiiensilichen
2"=
dit.,
Zurich
^I.os
manuscrits
XXIV,
155.
2N, par
s.
J.
V-l-
miSN
18.
'TiaipD'^N, ou ^-insnpD-'N,
XXV,
.1.
142.
Nb^bN, par Hubens Dival, IV, 208; par Maycr Lambert, M. Jastrow, XI, 157.
j-^bp-iN, l^'^bipiN, I^NbipbwS,
IX, 292;
par
par A.
Koiiut, XXII,
XXIII.
r;":N,
12;;.
par
J.
rnU nxn,
imSTT
par
J.
par
J.
J.
[DiOirr^i^l, par
Perlics,
109.
70
TABLE
bs/l, voir
l'AR
bN.
\niv
m:'nD y^tl,
"1703
Gimirra
Cappadoce,
pur
lO'.i;
.1.
IIalkvy, X.VII,
i:!.
[mm7:n 'Onn],
[m73nU5-i
iiar.l. I'iculks,
.1.
m,
III,
III,
276.
27(5.
'CJ-nn], par
I'khlks,
m,
lOl;
.1.
N-IU'
p DmnN
'r,
"ib
l^rn, d. par
Nilin et
1M"1
Nit-^n, i)ar
M. La.muert, XXIV,
'O
131).
Mi
mpiDD mDbn
13:i.
puMii'
jnir
Lon
Sciiloshkiu;,
pai-
A. .\[ru-
iaukh], XIII,
nT^b^Dnn
'o de
<l.
MeschoMam
par
fils
de Moxe
/ils
de
Kama,
.liida LriiKTZKi,
^::"ia3'T, ^ClCJwST,
\oir
-riijNT. Liivi
yT^
'o,
et
Ei'STEiN,
!^3r!3N'',
XXV,
123.
voir
Sceau.
mb,
i)ar
Hubons Duval,
V, 100.
I^TIN^
nTl""' "'T'O bD- Recueil des Posies de Juda L. Gordon, IX, 123.
ll'J.
XIV, 110.
r!j2-lD
13b
^bni:
^DN
[">::! "I73j,
<i372n
[;::-n7al,
noy
N"'T73
"^nn
(Le
-^W,
nom
voir
XX,
300.
T'IN
170
Nuptial
(Chant).
(Les prpositions) et
"^"lab
Uy
ab
nb
'^:d"i:')3
XV,
131.
Nnp?2 (Le sens du mot), par W. Bcher, XV, 111; XVI, 277.
jns
"^mn
max
DDO,
dit par
Salomon
XIV, 293.
mjtti^J 'o Le livre des 2>rceptes par Mose ben Mamoun^ texte aralie publi
m;D,
m?!^n
voir T'S.
le
com-
NmaNT
)12, 3>
"^"IDO,
dit par
296.
XXV,
112; par
Wogue,
mD,
par.]. Halvy,
XV, 288.
de liabU Saadiah, d. par H.-J.
r^rnT
NITi'
by "OTT^D
p-|3D, par
W.
moral de Juda
b,
Ascher
et
par
"l-'p,
.1.
par
.1.
Vidal de Perpignan),
II,
309.
:ipb!^
d'Abraham
le
mdecin publi
pai'
Salo-
mon
D!^"^a!^
'0,par Rabbi Moseh ben TitsJiak d'Angleterre, d. par Collins, IV, 284.
.1.
riJ,
par
n"-n3D
jT^i
T'SO, par
msCDbN mnbin 'o. le roman d'Alexandre, publi mpn de ral)bins franais, voir Institutions.
obpjC* niin.
;:;"^C"in,
Targum
voir
nsn.
C',
RUE DUPLE8SI8,
59.
7-2
ASSEMBLE GNliALK
SEANCE DU
l'rc.sknce de
28
JANVIER
1S9:'..
M. Thodore Rkinach,
rico-prhiih'nl.
M.
^r.
le
Prksidknt
[tronoiu-e
plu^;
loin,
p.
v\
de
Mose Schwab,
:
trsorier,
(ju'il
suit,
la situation financire
Messieurs,
Aprs l'hommage rendu par M. le Prsident la mmoire de M. Michel Erlanger, il nie reste exprimer un regret, spcialement adress aux membres du Conseil c'est d'avoir t choisi comme successeur celui qui a t notre trsorier depuis la fonda:
tion de la
Socit.
me
lui refuser,
En vous
plorons la perte,
si
modeste
qu'il osait
il
fallait
Vous savez que nous sommes en instance pour obtenir du gouvernement la reconnaissance d'utilit
donnerait pas
Conseil d'Etat.
publique.
ACT. KT CONF.
ACTES ET CONFERENCES
les
trois dernires
Conseil d'Etat,
il
faut dire la v-
rien
aurait fallu montrer les conomies dont chaque anne nous avons
pu grossir notre
nos valeurs,
dit
capital.
les
revenus de
qu'il faut
Nous avons
par un
de 206
fr.
i'r.
75
c.
En
ralit,
d'actif de
leurs.
1,677
En
le
15 c,
c'est
un exc-
mme
faon.
Dj
tait
l'tat financier
de la Socit consta-
que
celle-ci
capital de fondation
et
mme donner
verrez que la
mme marche
Le
duit par
est pas
lors,
il
ne nous
venu un
don important;
et
Ce
94
;
fonds
et en
a rapport en
1890
50.
1,944
fr.
36
en 1891
2,152
fr.
1892:2,140
fr.
ce-;
iomls,
mnags durant
les dernires
Ce sont
les
1'^
Gross. Dictionnaire
\
fiofirapliirjao
de la
France, d'aprs
sources juives
M. Th. Rei;
NACH, Recueil de
d'histoire juive,
aux Juifs
3 JI lan //es
relief;
ensuite,
comme
un de nos
afiire.
nous aurons
le
:
fait
Voici maintenant
<|u'il
me
ASSEMBLKE GI'INKRALE DU
28
JANVIER
1893
III
EXERCICE
1892.
RECETTES.
Souscriptions
Divers
8.565 238
dpositaire
1
fr.
90
Ventes par
le
.102
15 abonnements du Ministre
Intrts du capital
375
2. 140
50
fr.
Total
(les
recettes
12 .421
40
DEPENSES.
Impression du n" 47
329
fr.
48
1.141
49
50 (approximatif).
1.261
1.400
5.131
fr.
Droits d'auteur du n 47
48
49
50(approximatif)
confrences.
733 754
715 600
fr.
80 40
et
2.803 317
90
100
fr.
20 40
46
le
47 48
90
90
370
Droits de magasinage
100
31
la rdaction
dpositaire
95
Appointements du secrtaire de
1.800
du secrtaire-adjoint
40
Assemble j^nrale
et confrences
50
fr.
11.875
75
un solde eu
caisse de
IV
ACTES E CONFHENCES
Vous
le
M. Vernss,
secrtaire,
lit le
Il
est procd
l'lection de onze
tiers
membres du
Conseil, pour le
renouvellement du
du Conseil
et le
remplacement de
MM.
Mi-
nomms
l'unanimit
MM.
Derenbourg, membre de l'Institut, membre sortant Joseph Lehmann, directeur du Sminaire Isralite, membre
J.
;
sortant
Mose Schwab, de
tant;
la Bibliothque nationale,
membre
sor-
est
la Socit
M. Hartwig Derenbourg,
directeur
d'tudes
l'Ecole
des
ALLOCUTION
PRONONCKE
A
LK 28 JANVIER 1893
PAR
Mesdames, Messieurs,
Quelque sensible que je
je
sois l'honneur
ne puis
me
la place d'o je
vous parle ce
soir.
Lorsque
vos
du mal
depuis tant de
mois dj,
le
n-
comme
s'tait
diffi-
si
sur son savoir, son bon sens et son dvouement, qu'il nous
le
miracle de sagurison.
En
ne pas l'exercer
c'tait l'aveu,
Nos vux
doute
le
et les
vtres ne se sont,
hlas
VI
ACTES ET CONFRENCES
ami insensible
mais
ne
lit
de vos sympathies et
il
comme un
adieu qui
vivement touch
lui
remerciement
connu ont t
o se
relltait,
le seul
ornement de
cette
crmonie grave
En
un ami
comme pour
elle,
le public,
la Socit des
Etudes juives. Ce
qu'il
a fait pour
besoin de
vous
le
rappeler, vous
(jui
nous
lisez,
conu ds
la
poursuivi jusqu'
il
voulait
Revue
le
entendue dans
il
le
sens
le
le
l'a ralise
avec
droite
pril
des vaines
minutie et de l'ennui
il
ses
comme
par
la ntre,
on dcouvre
la
fois
l'homme d'action
personne.
la
et
l'homme de
Nous fmes
mme
Homme
dcision,
d'action,
la
Loeb
de di-
dans toute
la l'orce
du terme, par
sagesse et
et
l'infatigable activit.
recteur
d'espi'its,
qu'il
comme
ALLOCUTION m:
\L
VII
comme
litre
professeur au Smi-
il
vraiment l'me
et la cheville ouvrire
de la Socit. Quant a
l'homme de
accompli
science, je
pour
ma
part, de plus
ni (pii laisst
dans
plus ineffaable.
Le pass
allure,
[)i-os(|UO
l'avait
sourire expressif,
par--
fois la
france.
me ardente
i\e:i
une volont
flui
problmes
et
ne s'arrtait qu'aprs
sujet, nul,
(juand
sauf
lui,
commune
si
et
le
Loeb
le
il
l'on
sou-
examen
juge
[)lus
franc,
le
a pu se tromper quehiuefois,
dans un dsir
il
comme
qu'il
apportait dans la
le
recherche du vrai,
faisait
\n\.v
la sagacit (|u'il
mettait
dcouvrir,
il
dont
la tradition
il
les rappelait
murs,
et i)ar un dsintressesi
ment
[)eu
commun
de fortune et
mme
de gloire. C'tait,
l'on veut,
VIII
ACTES ET CONFRENCES
si
original, la fois
si
juif et
si
fran-
monu-
ment durable
son uvre,
il
temps
lui
cueillerons pieusement,
efforts
un volume,
l'un
vigoureux
mort
La
collection de notre
Revue
Le mrite de
ces recher-
ches de dtail
On
fois le souffle
le
Au
il
respect
mu pour
Tous
les
pass
moderne des
avantages
mme
le
dans ce contraste ou
homme
de cur, ne sortira pas de nos mmoires. Mort, Loeb restera prsent parmi nous pour prsider encore nos travaux, nous inspirer
II
()uand
nous n'aurions
perte,
fait
depuis
notre
cette
seule
l'anne
caillou noir
dans
les
cette
dignes, les
ALLOCUTION DK
M.
IX
Erlanger
un
mot
spirituel d'un
de nos collgues,
mme
conscience
mme
succs
vu l'uvre
heure l'ensemble de
il
la gestion
de M, Erlanger et
l'r.at si
satisfai-
ainsi
une dernire
auquel vous
fois
nom de
si
ce collgue
universellement aim,
me
:
son fardeau
adjoint,
M.
Isral Lvi.
faisait point partie
Lonce Lehmann ne
et la
Cour de cassation,
il
la
Dans une
carrire
le
si
occupe,
Lehmann ne
entirement par
compt parmi
l'poque de
beau-
coup et par ce qui s'y trouve et surtout par ce qui ne s'y trouve pas.
En
qu'il
indiquant la marche
a rendu un service rel
Lehmann nous
ACTES ET CONFERENCES
me
viens de
nommer. Depuis
violence croissante
ne nous
y a des gens
t,
il
y en a
sous
le
le ciel
de feu du Tonkin ou du
Dahomey, que
le
courage et
en mourant.
Eh
bien,
Messieurs, ne trouvez- vous pas que les collgues dont nous avons
parl,
si
opposent, eux
Dieu ne
vilge d'impeccabilit
II
galeuses
siennes.
s'afflige
le
judasme ne cherche
Comme
quand
il
diant hautement une solidarit quelconque avec des fautes qui sont
et doivent rester strictement personnelles.
foi et l'esprit
Mais lorsque
la
mauvaise
la rprobation qui
et ceux-l,
le
nom,
quand
ils le
gardent,
la
simple quit
les
commande de
mettre, en
un crime de
si
celles-l.
ces chevale
silence
du ddain,
risqueraient
si
mot de M. Renan,
il
vrai dans
sa simplicit charmante
Il
y a
plusieurs
On
ALI.dCI TION
DK
XI
tel
spculateur tmraire,
dans
tel
intrigant cosmopolite.
C'est un
trompo-l'il.
le Iiasard
Regardez
de la mort
Vojez
ces
hommes que
fait
ma
chacun dans sa
splirc,
chacun dans
me-
.servi
On
le
faste,
rclame. Cependant quel mrite fut jamais plus modeste que celui de
ces trois
hommes?
vouement. Et
les
hommes
le
judasme a
droit de
si
III
Heureusement, Messieurs,
les bas-fonds
;
dans
elle n'a
les recrues
dans
l'lite intellectuelle
de la socit, parmi
cette
anne
trois
communaut
il
est
le
seul mobile
ipii
;
amen
le
ces
hommes
l'intrt pour
pass
XII
ACTES ET CONFERENCES
que
Peu d'entre nous ont connu personnellement Claudius Popelin, la maladie avait depuis plusieurs annes condamn la remais son
traite,
lettres.
nom
n'tait
fin
lettr,
un
pote
mme
et l'illustration
de ses
somptueux volumes.
o
ses
il
vraiment un
homme
de la Renaissance,
travaux
mme
pas
qu'il
n'ait pas su
marque dans
;
une
socit
comme
la
il
fut
un
Guillaume Guizot ne
obole
;
se contentait pas de
il
talent de confrencier.
Vous n'avez
je parle de
si
le plaisir
de l'entendre
la causerie
nourrie qu'il
ici
mme
sur
le
difformits
et sa
grandeur
Le souvenir de
mmoire de
ses auditeurs
il
Nous touchons l au ct faible de ce charmant Dou d'une mmoire phnomnale, d'une instruction aussi
et
solide
d'un remarla
main,
le
hommes.
faisait
penser ce
fils
du Titien
dont Musset,
le
dans une
nouvelle dlicieuse,
caractre
a
C'tait le second
fils
du Titien, enfant
gination, qui avait fait concevoir son pre les plus heureuses
le
dsordre continuel.
qui regarde les
Il
tait d
pratiquait le far-
Xlil
niente
il
affection et
qu'avec respect.
lui
Que penil
serait-on de Philippe II
la laissait se rouiller
Chano:ez
quelques
insignifiants ce
portrait
et
vous
plume
de
son
pre,
et,
chose singulire,
sa
nom
qu'il portait
dont
il
tait
si
La
hommes
de lettres que
germaniques au Collge
qu' un
nom
mince volume,
concluait
On en
par
le
seulement un professeur
tait aussi
mais rudit
et consciencieux
et
il
un des cau-
fidle
IV
J'ai
gard pour
tout le
monde
civilis.
Non que
mme
en
mme temps
le
procs ou
le
pangyrique du
sicle
dont
il
fut
lui
peut-tre la
me
contenter de
apporter
le tribut
XIV
ACTES KT CONFRENCES
juives.
Isral peut appliquer
Renan ce que
le
bon Corneille
disait
du
cardinal de Richelieu
Il
11
m'a m'a
fait trop
fait trop
D'une part, cet esprit de philologue gnralisateur, concluant volontiers de la parent des langues celle des races et de la
commu-
le clich
l'Aryen Imaginatif,
ayant
le
monopole de
le
la
mythologie, de la mta,
physique et de la science;
fils
du
dsert
monothiste
, et
la religion
on la presse, plus
elle
M. Renan
n'a invent ni le
M. Derenbourg,
mais, en prtant
une doctrine
a sa part de
fausse,
il
funestes qu'on
en a tires.
le
Presque toujours
les erreurs
;
domaine de
la pratique
c'est
les
hommes de
ne tardent pas se
et ceci n'eu
elle
vici,
ALLOCUTION DE
M.
XV
Ayant
fils
du dsert,
est essen-
du Pentateuque
et des
Prophtes
il
eu cration
les
y a
n
il
s'est obstin
sume en un mot
et revenir
effort sculaire
.
au primitif Elohim
De mme,
le parti pris
de refuser
la capacit
excep-
judasme, des
comme hommes
des
au conde la
l'a-
traire, essentiellement.
Je
fais
allusion
son ap[)rciation
joint
durets
qui
soulevaient les
protestations
grce se scandaliser
si
M. Renan a
trait le roi
David de con-
Commune,
et si, enfin,
la prface
gnie d'Isral
bravant
ennemis
d'Isral.
Pour
la rfuter,
il
suffirait
do
rappeler
la
le
concours
si
plume,
soit
par la parole,
indignes qu'il a
le
fait
calomnies dont
judasme
notamment contre
la
la
monstrueuse accusation
du
meurtre
l
rituel.
pour tmoigner de
haute estime o
lui
il
minents que
XVI
ACTES ET CONFKENCES
mier de tous,
c'est qu'il a
les
centre ou l'objet.
A une
poque o
les
marasme lamentable, o
l'inertie
de l'Universit,
tour tour domine par des timidits clricales et des passions antireligieuses, au milieu, dis-je, de ce ddain et de cette hostilit, c'est
Renan
mener l'attention du
l'oubli dans
la patrie des
tudes de critique religieuse, par ses potiques et admirables traductions du livre de Joh^ de V Ecclsiasie
enfin par son Histoire iV Isral, o
il
,
vestibule
la postrit
il
fait suite,
a t,
premier, du moins
le
il
laciser
l,
comme
livres.
dans ce pays
dans ce
sicle, le seul
moyen de
en g-
vieux
Grce
On aura beau
qu'il n'a
contester l'origina-
lit scientifique
de Renan, rappeler
os aborder la Vie de
les
Baur
lui
que sur
les traces
;
mais ceux
mme
de ses tra-
France amoureuse
et
l'art
du got,
le
de toutes
les
tudes nouvelles.
Renan a pu
avait d'excesi-if,
ses
l'uvre d'un
homme
comme
doutable
(jue
de verser
le ridicule et le
Tes-
ALLOCUTION DE
M.
UKODORE
la
HEINACII,
PRESIDENT
XVII
tament, considr
comme
que Voltaire de toute religion positive, mais dou d'un sens historique bien suprieur,
libres-penseurs dignes
de ce
faits
nom
mme
Les fondateurs du judasme comme du christiamme dpouills de toute aurole surnaturelle, lui apparaissaient comme de puissants promoteurs du progrs moral dans
religieux.
nisme,
le
il
parle
les
gamineries du
bien
un progrs
de la justice et de
Si les
la vrit.
phnomnes religieux
taient,
sym-
comprend
la place
la fois par
lui-mme
et par les
qui en sont issues. Aussi nul n'a parl en termes plus magnifiques
et plus profonds de la mission
religieuse
les
d'Isral,
comme
nul n'a
mieux
senti et plus
vivement rendu
de la Bible et en est
comme imprgne
mme
ses
grands ouvrages
de pure rudition, Y Histoire compare des tangues smitiques, la 31ission de Phnicie, le Corpus inscriptionum semiiicarum, dont
il
fut le
dans
les
lments nouveaux
qu'ils
:
apportent
la Bible est le
Renan
au
nom
l'histoire Isralite
l'histoire
gnrale de
la place qu'il
occupe sur
la carte. Il
deux
histoires les
il
disait
mme
les seules
dignes de
g
XVlH
ACTES ET CONFERExNCES
l'tre,
Grecs. Isral et
la
Grce
il
l'histoire, et
par rairacle
en-
comme
il
Grce,
disait-il
encore
devant
la statue
la science,
de la philosophie, de
de la vie profane,
le
peuple juif
fait la religion
du genre humain.
Aussi l'heure
o des savants
des influences
minimum la part
,
M. Renan, qu'on ne
le
gnie grec,
ce Platon franais,
protestait hautement,
dit-il,
et revendiquait
pour
Les vrais
fondateurs du christianisme,
commune
'
arriv
si
tait impossible
der-
nier foss qui l'en sparait et qu'il avait contribu creuser lui-
Renan en
vint
premiers crits
Dans un discours
non moins r:
pandue chez
leurs ennemis
que
le
les
temps
mme
pendant une
Le judasme
82.
et le
christianisme^
Annuaire de
la
m,
ALLOCUTION DE
M.
XIX
trs
longue priode de
l'an
son existence
environ
le
depuis
le
temps
parti-
d'Alexandre jusqu'
judasme a
fait,
que des
milliers, des
mjriades
d'in-
compltement
juifs, et
le
sang des
juifs d'aujourd'hui,
il
mais que personne, que je sache, n'a rfute dans son en-
de se sentir physiquement
les
descendants d'Isaac
et de
Jacob; pour
le
ma
car avec
mirage de
fanatisme
le
La haute
intelligence de
permission de reproduire
Chez
la
physionomie particulire
et les habi-
le rsultat
phnomne de
nous
En France, du
reste,
quand
il
s'agit
de
la nationalit,
fait
avance
en civilisation.
Quand l'Assemble
elle
nationale,
en
1791,
estima que
les
hommes
le
sang qui coule dans leurs veines, mais par leur valeur intellectuelle
et morale. C'est la gloire
le ct
je
ne
fais
' .
mon compliment
relever
*
Hevue
XX
ACTES ET CONFRENCES
Je
bien
ai
me
faites
les
ce
les
qui,
vu
les
habitudes
rendre suspectes,
proccupation
confessionnelle,
pareilles
au Cercle Saint-Simon,
sont aussi
solides
et
le
27 janvier 1883. De
vriti
plus
la
ncessaires entendre
aujourd'hui qu'il
y a
dix ans.
Gardons
dit
grande
et
)Tr6ta >.a\
iTtsfwxtii.
les
dune
agitation
aussi
factice
;
que
effor-
recommandaient
promesses ou par des traditions de famille qui obligent. Je leur souhaite tous la bienvenue. Jeunes ou vieux, Isralites ou chrtiens,
hommes
d'tude ou
hommes
un terrain
commun o
:
nous divise
le
moins.
RAPPORT
SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT
PENDANT L'ANNE
LV A L'ASSEMBLE GiNRALE DU
1892
JANVIER 1893
28
Mesdames, Messieurs,
Je m'acquitterai cette
fois
travaux
en
les
de
couper
feuillets
de
la
absorbantes ou
des dtails
Sur
le
d'abord la suite,
hlas
cette suite
que
nous souhaitions
si
ardemment
des
XXII
ACTES ET CONFHENCES
la
abrviation
les
le
textes
en prose de la Bille
L'uvre
est
reste incomplte
la
premire partie
il
n'et pas
la
manqu de
;
nombreux avec
de
seconde partie
cependant
avance,
Dans
les
prophties d'Isae, et
les
ici
tout spciale-
ment dans
la partie qui
1
forme
chapitres xl lxvi,
qu'il
M. Loeb
voit le dbut et
et entire
conscience d'eux-
personnage
devenu dans
les
Psaumes
les
Pauvres ne
Leur ordre,
;
si
l'on peut
est visible
iii^
eu l'occasion, dans
mon prcdent
le
rapport, de mettre en
messianique
telle
que
la
prsente
lui
Second
s'il
Isae.
Je dois revenir
donner,
encore
je le fais d'autant plus volontiers que je partage entirece rapport les vues de notre regrett confrre,
fier a
ment sous
Le
et
juste
titre
le
d'avoir reconnu
caractre universel de
Dieu et
la fraternit
De
T. XXIII,
t.
p. p.
Ittl
(cf.,
pour
la
Second
Isae,
XXIII,
et
t.
XXIV,
p, 196.
XXIII
le
second Isae
la
grandeur,
comme
chez d'autres,
mais qu'elle
le
fait
tme parfaitement
rflchi et
il
combin,
se
compose sont
propagande de
la vraie religion
parmi
les
le
retour des exils juifs. Toutes ces ides sortent les unes des autres,
et c'est
messianique.
La polmique
notre attention.
On
forme moqueuse
et incisive elle
se produit parfois.
de l'im-
passage particulirement
y met aussi le feu pour cuire du pain, Et il en fait galement un dieu, qu'il adore,
Il
Il
Il
eu
fait
il
se prosterne-
brle au feu
moiti'
il
de son bois,
Avec
Il
Il
celte moiti
cuit de la viande,
;
Ah
ah
!
Je
me
chauffe, je vois la
le reste,
il
El avec
Il
fait
idole.
il
se prosterne devant
s'e'crie
:
elle,
l'adore,
l'invoque,
'
!
Et
Sauve-moi, car tu es
mon
dieu
futile, si elle
n'avait
arguments invoqus
avec
la
les
par
les
leurs
controverses
com-
'
XXIV
ACTES ET CONFRENCES
position
du
livre
dans
les
temps
(jui
suivent immdiatement la
11
il
restauration
ne semble pas, en
ait ni
effet,
que
ds les
les Juifs
de polmique contre
paganisme
gieuse.
tions
modestement,
le
c'est qu'il
retour de
pour dvelopper,
et celui des
got de
la
propagande religieuse
un jour que
les
entreprises coloniales.
se
Ce
n'est pas en
Juifs ont pu
rpandre au
loin,
et
de ports du
monde
Dieu parmi
les
les et
!
pays lointains; on ne
l'exil
de Babylone, se
diffrente.
si
amen
pour
admettre des
ma
M. Loeb
n'ait
monde me figurer,
la
hellnique de la
mer Mditerrane;
beaucoup de peine
ait
en ce qui
me
mis
gne comme
avant
les
mme
Second Isae
de la
XXV
Isae poses
et
Ceux
qui,
comme
la
convicissue,
dont
l'effet
le
plus clair
est
de restreindre la
bibliques.
uvres
C'est
beaucoup d'tonnement
plusieurs
Bible,
les textes
en prose de la
tels
Cantique de Dbora,
les
bndictions proph-
Que
ces
ce qu'il
y a
mme
mun, sortent de
clair qu'elles se
mme
source.
Mais,
les
s'il
en est ainsi,
il
est
considre
comme
des
champ
La
grand poids
lorsqu'elle
Il
y a des Psaumes
de la dernire poque,
II''
crits
peut-tre
au m'' ou
mme
la
au
sicle
avant
marche
poque
le
dsert
mme
l'esprit
de quelques
un argument excellent
On
pourrait tre
tent de faire
XXVI
ACTES ET CONFRENCES
tribus.
il
avoir, l'poque
du second temple,
le
? 11 est
probable qu'aprs
retour de
l'exil,
si elle
les rtablit en
les
Psaumes
aussi se souviennent
la
tribus
reconstitution des douze tribus. C'est grand' piti de voir des sa-
de Jacob ou
La
mme
et celle
respect et la
mme
sympathie.
La
postrit
Juda
d'Ephram.
insiste
le
homme
ment
point
le cercle
banal o
mme
prouv
bor-
de la magie de son
par
plus sou-
XXVII
tribus,
le
par
la
raison
qu'ils
font
Tologe
douze
que
les
et
d'Ephram,
la
ont
dans
la
convention
thologique des
crivains
Il
du second
ne s'agit plus
l'histoire telle
t,
que de
tre,
et ce
ncesla
partir du
moment o
elles
entrent dans
le
domaine de
thorie, les douze tribus d'Isral sont mises, par la pit de leurs
marquer dans
les
mme
propos
lignes suivantes
Lorsqu'il chante
les
douze tribus,
l'histoire,
de
elle le
On
n'y
le
discernement et
les
nuances
qu'il faudrait. Il
ce qu'il nous
et,
dans
d'ensemble qui
suffit
nire
T.
XXIV,
p. 52 et 223.
XXVIII
ACTES ET CONFRENCES
ment avec ceux de M. Loeb. Tandis que l'on considre la plupart du temps les morceaux potiques de cet ordre comme antrieurs
la rdaction des
livres et
bibliques, auxquels
ils
auraient t, par la
suite,
purement
nombre des
lieu de
Au
si
comme ayant
exist
antrieurement
avaient dj
le
Nous avons,
enfin, pens
rapport avec
les livres
le
plus volontiers
pour
le
exemple ce qui
s'tre retire
Dan, que
le
Au premier moment,
En
effet,
il
faudrait,
pour expliquer
jamais t
Quand
livre
Juges rapportent
le
P""
de Samuel expose
Saiil,
les
dmls entre
Philistins
et
Isralites
ral, ni les
au temps de
on voit que
ni les Isralites,
les
en gn-
matres de la
oc-
cte et ne s'adonnaient au
ils
le
temps
de
nord du territoire
chananen.
Ce
qu'allgue
notre
auteur
ne
lit
Ma-
XXIX
En
livre de
Josu
attribue
Ekron
et Japlio (JafFa).
l'est, les
tiaux
l'ouest,
il
les
anses; mais
va sans dire
titre
cher
ici
aucun
un souvenir de
ralit.
Ce
trait,
comme
fic-
domaine d'une
une
haute que
antii|uit.
En
me
douter
mon
numro mme de
la
Revue o
haute
La
question qui
le
le
Cantique
celui-ci est
libre, insre
aprs
coup dans
lue du
latifs
le
texte en prose.
La question
mme
coup.
Un
lgis-
rapport troit avec les principaux hagiographes, qui, tout particulirement, connat les Chroniques, cet auteur appartient
aux temps
mme
au
ive.
sinon au
iii*^
sicle
comme
les chapitres
Le
prophte ne recule pas devant l'emploi des images les plus crues
elle
Ton
sont
le
pays de Chanaan
Amorrhen,
et ta
mre
T.
XXIV,
p. 30.
XXX
ACTES ET CONFRENCES
le
nom de
le
sa capi-
Jrusalem,
et,
le
prophte
s'est
propos de dsigner
le
royaume
de Juda
peuple d'Isral
dont
il
ment suprme
prophte a entendu
sous
nom
de Jrusalem, non la
ville
On
sait
que cette
dynastie a t inaugure dans la ville d'Hbron, laquelle s'appliquerait particulirement bien l'origine indique plus haut; car, dit
M. Halvy,
ce
deux
nationalits,
amor-
la posses-
la
d'aprs lui
les
de
la tribu
de Juda, et la
n'est
commencements
l'clat
dveloppements
qu'il
donne son
mais
Les
'^ofes
donnes,
l, et qu'elles
ne sont, sur
de
II
C'est dans le
et
rabbiniques,
dans
les
moyen
et
ge,
dans
des
grammaire
au dictionnaire
T. XXIII,
p.
1114.
XXXI
Revue.
Ici
encore la place
d'honneur revient
la
du
tichhcl
De
au moyen ge,
M. Loeb,
est
nom de
a pour auteur
un rabbin espagnol du nom de Juda ibn Verga. Dans sa forme actuelle, l'ouvrage a t rdig et
lils Joset'.
Quelques-uns assux^ment,
l'ont
mais en
auteurs,
petit
nombre
pens de rcents
et
au premier
rang desquels
figure
l'illustre
regrett
murs,
a
illustres sous la
s'est
comme
un recueil du folk-lore
Parmi
les
personnages que
la
chronique met
le
plus souvent en
aux
Juifs.
Ce
remarque M. Loeb,
rgne
ni
tiquette, nulle
morgue,
le
grands
On
entre chez
roi
comme dans un
il
s'emporte et s'apaise
comme un
Le pape
roi
a le
mot pour
patron
;
est
sur
le
.
mme
bourgeois
un Annuaire
Paris,
roi
;
le rcit
l'crivain,
imagine que
les
choses se passent
bourgeoise de Paris. Le
A
:
trait de la Bible
'
T.
XXIV,
p.
1.
XXX II
ACTES ET CONFRENCES
le
chef de sa maison,
le soin
de
le
fourrage
rible scheresse
courroux divin
soit
la
familia-
humain dans
jardin d'Eden
soit le
repas que
le
faon avec
Abraham
et Sara.
l'histoire
Tous ces
;
ne peuvent prtendre
-
assurment tre de
laire,
ils
de ce que nous
sommes convenus
d'appeler le folk-lore
ils
ment
chemin de
l'in-
du cur.
Voici que
les
le
mme
qui a runi
magique des
le
cimetire
En
fait le
coup pour
pass
et
Juda vint
o
Il
le
fit
fait
s'tait
annona
qu'il
apporter une
feuille
de papier, pria
gouverneur de
la ville
de la plier en quatre et de la
la feuille fut ensuite
gouverneur
spectacle trange.
Dans
vit reprsente
trois
ici,
corps
l,
dans
le
troisime
coin, trois
guet,
le
et,
dans
le
quatrime, trois
mort dans
cimetire juif.
De
plus, prs
nom.
et leur ordre
jamais banni
de
la ville, tandis
de l'accusation infamante
Me
nature, faits pour exhorter les Juifs mettre leur entire confiance
dans
la justice divine
iLxi'i'our SUIS
xxxia
le
le
Le rapprode Daniel
non dans
l'original liobraijue,
mais dans
con-
de Suzanne.
heureusement
les
M.
Israi'l
l'ide
du Repos
en vertu
xfihkfiit/i/f
des
mes damnes
^.
Il
s'agit
du
rite singulier
duquel
l'officiant tranerait la
rcitation
sabbat, afin
car, aussi
de prolonger
le rpit
i
longtemps que
les tidle
les
Ghenne pour y
reprendre
car, en ce
qui concerne la
comme dcoudu
Le
tout
terrestre
participe.
Les paens,
alors, jouiront
loi qu'ils
par
mme, de
la divinit
de
judasme du moyen
samedi
remplac par
le
soit
montre
une
trs nettement hostile ces vues, elles n'en ont pas moins fait
moyen
repro-
du corps
(|ui
'
T.
XXV,
p.
1.
ACT. ET CONF.
XXXIV
ACTES ET CONFKENGES
cher amrement
les souffrances
dont
il
est l'auteur.
On admet que
Paul
et
dont
flicit
puis
il
aux tourments
infligs
aux damns.
Il
entend
les plaintes
et,
les souffrances
jamais ne s'arrtent,
mu de
exauce,
piti
il
se reposer partir
du samedi
soir
jusqu'au
commencement du
lundi.
Il est fort
ici
l'emprunteur, du tho-
M.
Isral
que
l'on
chrtiens des Juifs dans la seconde moiti du iv^ sicle de notre re.
La
les chrtiens,
dans
le
monde elle a sduit l'imagination des moyen ge en mme temps qu'elle comme un repos aux esprits inquiets, effrays par le dogme
le
:
terrifiant
elle
Nous abordons
ici
me
comme
Voici d'abord la
lin
(jue
notre vnr
HAFFOHT
Bilam sur
documents
SUI{
XXXV
et notes relatifs
apporte une contribution trs apprciable aux. travaux qui ont pour
objet la dtermination des diffrentes donnes contenues au chapitre x
de
la
intitul
Les ChamUes de
la table ethno-
graphique selon
Jubils^
;
h Pseudo-Jonathan compar
avec Josqdie et
livre des
le travail
jette
galement
A M.
tribus''.
avec
le
son tude est intitule La lettre d'Eldadsur les Nous rentrons dans le cercle des tudes aggadiques mmoire trs spcial de M. Gaster, qui traite de la Source de
le
; :
Danite
Yalhout 11^ \^e nomme, ct de cet essai tout technique, l'intressante contribution de
M. David Kaufmann,
intitule
Une
haf/ijada
Avignon
''.
M. Alexandre Koluit a
et
trait,
Talmuds de Babylone
et
de Jrusalem'.
^w%m7s
mot
gauloises dans
mme temps
constate la prsence du
meM. Bcher a soumis une discussion l'ouvrage rcemment paru de M. Harkavy, qui jette une
l'illustre
gaon
Leben,
vnd
le
Werlce des
sujet
Saadjah Gaon^
la
Revue
est revenue,
mme
'
T. XXIII, p. 20G.
*
'
T. XXIII, p. 23U.
T. T. T.
T.
XXIV,
p. 82.
p. 30. p.
/,/..
"
'
p. 65. p. 256.
T.
"
T.
XXV,
XXIV,
p. 14.
p. 307.
T.
XXXVl
ACTES ET CO.NFEHENCES
M. Porgs^. Je
salem Majence^.
Au
chapitre de la
grammaire
ou pigra-
Une
Manuel du
^
;
lecteur'^;
du
mme
de
Haggada
la
seconde
et dernire partie
entrs
an
British
Musum
4867
avons
grande
utilit
remercier
notre
excellent
confrre,
Mayer Lambert
et
sur les
pluriel hbreu
:
",
loppe du
en hbreu
mme
**
qu'il
a intitule
Remarques sur
noms
du
mme
M. Wogue
au noun en hbreu
hbreu
et la
il
a tudi galement
.
le
sgllabe jirotonique^-
M. H. Derenbourg a
d'un
M.
Glaser.
propos de
la truie
de Wittemberg, dont
a t prc-
'
T.
'
T.
'1'.
XXV, XXV,
XXIII,
p.
14:;.
p. 145. p. 308.
p. 238.
*
"
^
T. XXIII,
'
p. 311.
p.
27'..
'
p. 302.
1'.-.'.
" T.
'-
T.
XXV. XXV,
p. p.
11-^
m.
304.
"
*
T. XXIII, T. XXIII,
p. 314.
p.
DE LA SOCIKTK
XXXVII
demment
il
nous a galement
les
M. Gudemann, sous
le titre
Les Mdailles de
la collection
sujet et signe
galement de M. Schwab.
et
le
4 Ezra'\
une
M. Furst a donn
le
Schem ItMmmephorasch"'
M. Kaufraann a publi
signal
le
Chant nuptial
Mi
adir'^
M. Kaj^serJing a
',
^I. Hirsclifeld,
Arabie
hebreuj
recueil
sicle '\
character
iritU
glossarg^,
de
et
la
M. Schwab, du Nouveau
Gaule antrieures au
viii"
cT inscriptions
chrtiennes
de
M. Le
numros intressent
vables
les
M. Immanuel
Lw
concernant
le
premier semestre
1892 "
*
*
T. XXIII, p. T. XXIV, p.
313.
isr,.
*
*
T. XXIII, T. XXIV,
T.
.
T.
p. 317.
p. '281.
'
p.
M.
p. 288.
p. 291.
T.
XXIV,
p.
'l'yi
ot
t.
XXV,
p.
122.
X XXVI II
ACTES ET CONFRENCES
M.
Isral Lvi.
Avec un
trs
grand dvoue-
effet,
M. Loeb a impos
le soin
ses
il
se trouvait
vous
qu'il avait
inoubliables de son
mme
entier
tenaps que
au judasme tout
le
un service
minutieusement
il
mou-
vement de
aux
la bibliographie
contemporaine,
si
se propose de dfrer
ment
cadre
il
les priodiques,
il
indi-
quera et signalera,
portance exceptionnelle
divers,
il
enfin,
et
extraits
commune.
III
ma
tche, certains
gards la plus aise, qui consiste vous rendre compte des tra-
vaux
relatifs l'histoire
du judasme. Avec M.
J.
Lehmann, nous
mme
la
sonnage
'
'.
On
connat, dit
M. Lehmann,
t.
page du
p. 68.
livre des
Aa-
Lf procs
fi'
XXIV,
l'.AI'l'OUr
SIH LKS
l'IlJl.lCATIONS
DE LA SOCIKII.
WXlX
comparution devant
reut
Synhdrin.
Hrode,
du
l'oi
le gouvernement H.vrcau, ^-rce son pre, ministre de ce prince, avec la plus grande nergie, de la (Jalile, exera ses fonctions purgea cette avec l'nergie la plus louable, au dire de l'historien,
province des
brigands
i[ni
l'infestaient et
fit
mettre mort,
avec Ezchias. sans forme de procs, beaucoup de ces brigands, tout acloi juive ordonnant d'entourer la vie de leur chef. Or, la
rputant innocent (luicus des garanties les plus minutieuses, dans les formes, cet acte, n'a pas t jug et condamn
conque
tait un crime aux qui conciliait Ilrode la faveur des Romains, des Juifs de la loi du pays. Les vhmentes protestations
veux
Hyrcan et jrusalmites finirent par mouvoir la placidit du roi devant le Synhdrin il s'y prsenta dans dut coraparaitre
Hrode
;
une attitude
hautaine.
Hrode,
dit
M. Lehmann,
qui
commente
revtu de pourpre l'historien Josphe, se prsenta au Synhdrin, Devant cet appareil et entour de soldats nombreux et arms.
baissent la outrageux, menaant surtout, les juges, pleins d'effroi, Hrode avec le plus tte. Tous, ceux mme qui avaient accus
le
silence de
homme l'assemble, un homme se lve. Il se nommait Saraas, Ce Samas, juste et, cause de cela, inaccessil)le la crainte.
collgues, en dpit de l'intimidation qui fermait la bouche ses en termes nergiques la condamnation d'Hrode, en osa rclamer trait qui naturellement apparpar dessus le march,
annonant
tient
Josphe, que
la
condescendance du
roi
Hyrcan envers
Hrode n'empcherait point celui-ci de s'emparer de son trne et de ce Samas? C'est une quesle faire mourir lui-mme. Quel tait
tion qui a t souvent agite et que
M. Lehmann a
reprise avec
doit-il tre
Ce Samas
Mischna, fut identifi au Schemaya, qui, au tmoignage de la quelque peu avant l're Nassi, c'est--dire prsident du Synhdrin,
actuelle
?
De
le
rapprochement. Samas
disciple d'un maitre
comme
minent,
tifi
Pharisien PoUion
le
Abtalion,
M. Lehmann.
XL
ACTES ET CONFHENCES
le
Samas do Josphe
et,
n'est
le
Schammai de
la
Mischna
sous
le
nom
nom
et
mentionnant un Schemaya
ces deux noms,
un Schammai",
il
pouvait, cause de
l'identit
si,
de Samas
ces
comme nous
esprons
Samas
est
Schammai, Pollion
tagoniste de
Schammai;
doux
celui qui,
et patient Hillel
M. David Kaufmann nous a fourni un prcieux document sur l'histoire des Juifs d'Italie au moyen ge, par la publication, avec
pices justificatives l'appui, de la Correspondance change entre
les les
1448 pendant
y
"
il
mmes
la
-.
hio(jraple de
Gordon
et
Mos
Hages
M. Salomnn Kahn a
'^ ,
[jublication
Juifs de
Montpellier au
la ville
;
moyen ge
de
la
mme
ville,
il
a emprunt galement
les
les h;-
Juifs d'Avignon*.
Ce Thomas
ment d'Avignon.
Il
no d'tre relev.
Thomas
Platter,
'
T. XXIII,
p. 2.0.
*
*
T. XXIil, p.
T.
250.
T. XXIII, p. 2rM,
XXV.
p. 81.
RAPPORT
SUI{
XLI
rapporte M. Kalin,
(lui visita,
en 1599,
les Juifs
d'Avignon, nous
apprend
habitent,
mits.
(|ui
mme
du gouvernement papal,
leur fait payer des redevances, et obligs d'assister alternatiet par tiers, et cela sous les peines les plus svres,
pcMiitence, qu'un jsuite est
la ville.
vement
un
sermon de
Vous connaissez
le
ce naf procd
relatif
paragraphe
super-
je
vous entre-
M.
Lvi
que,
fortes
pendant
que
les
le
sab})at,
les
damns ont du
le
rpit et
peuvent
mme
de l'enfer
mais, aussitt
;
sabbat termin,
ils
y retournent
et
recommencent brler
or, c'est la
force unefahificu'
.
dans
la lettre eiiuoijce
Dans
cette lettre,
d'une motion
termes,
notre philosophe,
Ymen
souffrances, d-
roule devant eux la suite des violences exerces contre les Juifs par
leurs adversaires, leur
foi,
proclame
du judasme avec
la
l'lo-
fausset des
la
fermet de leur
foi
le leurre
d'esprances irralisables, et
fixer la date
vations astrologiques.
>^
annonant que
d'aprs
une
'
T.
XXIV,
p. 112.
XLII
ACTIiS
ET CONFRENCES
le
Messie
dans
une trentaine
d'annes
falsification
dans laquelle on
ait
essay d'altrer, au
moyen de documents
du grand philosophe
il
tire
fait
Nous devons M.
S. Schechter la publication,
l'an
formes en Turquie et en
par
les
pagne
et
du Portugal. Ce travail
tires
est intitul
'.
modestement
Notes
de manuscrits
M. Porgs a
et
tudi
s'leva entre
deux
du x^
sicle,
Dounasch
trait
du Lieu de
Calonymos de Lurques^
M. Pa;
riente nous a adress une note sur le Baisemunt des mains a Sinyrne^
M.
Isral
et
qui appar-
M.
le
c'est
une sorte de
De
la reina Esther,
'
T.
XXIV,
querelle
p.
18.
La
T.
T. T. T.
le
Menahem
149.
h.
b.
Labrat,
t.
XXIV,
p. 144.
'
p.
p. 151.
p. 152. p. 78.
XXV.
XIJII
(lui
tait
la l't
de Pourini
d'une in-
terprtation douteuse.
M. Camille Bloch a
restitu
' ;
un Episode de
les pices
Languedoc (1738)
ont
plique de la
triste
cho du Ghetto
de
Rome
comme
la caractrise
M. Schwab,
Mazarine;
dasme.
elle
un
cri
Nous voudrions,
bonne raison
appel aux plus tristes passions, nous voudrions pouvoir mettre sous
les
fils
d'une
mre commune
Le
trsor
l'tude
de M.
des Juifs
Sephardim,
sur
les
familles franaises
isralifes
du
rit
portugais^.
Dans
Ds 1636,
les
le
Jurats de
la ville
Rle des familles des Portugais, lisez des Isralites, rsidant en cette
ville
;
on y trouve,
il 3^
France
et
on
de Bthencourt a
le
nou-
veaux venus
ils
Au
amen
assez signifi-
de souscription
'
T.
XXIV,
p. 272.
' '
T.
T.
XXV, XXV,
p. 113.
p. 97.
XLIV
.ACTES ET
CONFRENCES
suivante, remplie en
1782 l'occasion de
la
guerre de l'Indpenlit
:
tte de laquelle on
La
nation
de zle et de patriotisme qui ont port les bons citoyens de cette ville
ouvrir une souscription pour offrir au roi un vaisseau de ligne, s'est
assemble,
et,
les
comme
Le montant de
des qutes pour
En 1766, propos
ville
mtropolitaine.
:
11
en avait reu
la
1000
livres,
Attendu
la
bonne
uvre dont
Guiennc,
pour tmoigner
le zle
que
Nation a pour ce
En
lice ui'baine,
armes
pour
le
cas o des prires et des jenes sont ordonns pour remercier Dieu
d'avoir pargn la vie de Louis
XV
ou
lui
demander son
rtablis-
sement.
les
Eh
dirai-je
les
!
mon
tour;
la
France fous
Franais^ au premier
Avec
seuil
sommes
le
arrivs au
de
l'histoire
contemporaine
prsident, le
confrre, l'ami que nous pleurons, tiendra une grande place. Sur sa
tombe
dj,
il
tait
pa-
elle
joignait, par
Qlnrih,
Un
M.
la
'
Revue publiait
de M. Isidore Loeb,
rapide disparition
Caliier
(le
si
profond
'
;
janvier-mars, p.
t.
hors texte.
"
Tsi.lmr Loeh,
XXIV.
ji.
IM.
UAl'l'OIlT Sl'U
XLV
M.
Lvi avait rdig pour sa part, avec un zle pieux, une pour proBibliographie des travaux d'Isidore Loeh\ qui est faite
Isral
la fois l'admiration
voquer
par la
somme du
travail accompli, le
attendre encore regret, par la pense de tout ce que nous pouvions sre. aussi habile, d'une rudition aussi vaste et aussi
d'une plume
Mesdames, Messieurs,
trisJe ne voudrais pas terminer ce rapport sur des paroles de que la pense du confrre disparu plane visiblement sur tesse, bien
cette assemble.
Dans
cette
mme
nom
lit
dj sur un
de souifrance,
il
vous souvient
Maurice d'avoir entendu un confrencier de beaucoup de talent, M. avec humour et hardiesse de La femme juive dans h Bloch, traiter
roman
et
au
thtre'^. J'ai le
lui
m'a
j'ai le
t accorde
pour
donner lecture de
voir vous
offrir,
mon
rapport annuel et
regret de ne pou-
pour
la lin
puisque, par exception, notre assemble gnrale doit se passer aujourd'hui de confrencier.
Il
me
le
plus clair du
mme
;
avidit que
roman du
votre secrtaire
n'aurait plus
mme
ouvrir la
bouche. Que
si
cette considration
T.
XXIV,
p. 184.
et
T. XXIII, Actea
Confrences, p. xxviii.
XLYI
ACTES ET CONFERENCES
rent,les choses qui ont ex'v^ un effort soutenu. C'est cet effort sou-
la
Dans quelques
la
mains
le fascicule
formant
,
XXV
de
le
:
la
et ce fascicule
rsum
premiers vo-
deux
parties,
range d'aprs
forme
la
Nous
op-
posons avec confiance ce rpertoire, de la richesse duquel la collection de nos rapports annuels peut tout au plus vous
ide, ces
fit
donner quelque
suf-
faire dispa-
ratre.
Voil, Messieurs,
voil ce qui nous
la
deux mondes,
vaux
SANCE DU
Prsidence de
27
OCTOBRE
1892.
vke-prsideni,
M. Thodore Reinach,
M.
le
M. Michel
Erlanger.
M. Schwab
dcd.
est lu trsorier,
en remplacement de M. Erlanger,
les intrts
Il
l'tat
trepris
Le
pression,
avance lentement
les
le
Dictionnaire goyraphjiie
de
la
France d'aprs
50
la table
des matires
la
Revue.
Est lu membre de
la Socit
M.
le
MM.
le
grand-rabbin
Alfred
Lvy
et Isral
Lvi.
SANCE DU
Prsidence de
29
DCEMBRE
1892.
vice-prsident.
M. Thodore Reinach,
La
rendra
M.
Sur
de
la
comme
les
annes prcdentes,
lira le
rapport de
M.
Schu-al>,
il
du tirage
XLVIll
ACTKS KT CONFUKNCKS
la Socit
MM.
le
MM.
le
;
et
les
Thodore Reinach
mmes
MM,
.1.
Offert
et le
Grand-Rabbin Zadoc
Kahn;
le
les
mmes.
SANCE DU
rrsifjpnrp
ilr
23
FVRIER
1893.
M.
II.
Derenuourg,
rice-pr.sidpnf.
M.
le
Frsidoif adresse
ses
remerciements au Conseil
ont
fait
et la
en l'appelant diriger
l'ex-
envoie
M.
le
des fianailles de sa
child,
fille.
Il
remercie
M.
le
nomm membre du
h
Le Conseil
s'entretient,
ensuite,
est procd la
Vice-prsidents
MM.
M. Mose Schwab Secrtaires : MM. Albert Cahen, Maurice Veunes. Sont lus membres du Comit de publication: MM. Zadoc Kahn, Lehmann, Salomon Reinach, .J.-H. Dueyeu.ss et Lucien
Trsorier
:
Lazaud.
Les Secrtaires
:
Albert
Isral Lvi.
VEUSAILLliS. GKUF BT
c'",
Membres fondateurs
1
'Z
'.
Camondo
Camo.ndo
(feu le (teu le
comte A. comte N.
de^.
de).
GuNZBURG
(le
baron David
de),
4 GuNZBURO
6 PoLiACOFF
(le
baron
Horace
de), Saint-Ptersbourg.
5 Lvy-Crmikux
(feu
(feuj.
Samuel
de).
8 Rothschild
(feu le
baron James
de).
Membres
9 Albert
10
11
(feu E.-J.).
perptuels
'-.
Bardac
^.
3.
*
^
Les Membres fondateurs ont vers un minimum de 1,00 francs. Les Membres perptuels ont vers 'lUil francs une fois pour toutes. Les Socitaires dont le nom n'est pas suivi de la mention d'une
ville
de-
nieuient Puris.
ACT. ET CONF.
LIV
ACTES ET CONFRENCES
Cahen d'Anvers (feu le comte). Camondo (le comte Mose de), rue 14 Dreyfus (feu Nestor).
12
13
de Monceau, 61.
lig.
des Champs-Elyses, 6.
Hecht
18 HiRSCH
Kanx 20 KoHX
19
21
Lazard
22 Lvy
(feu
Calmann).
18. Londres,
25 Penha (Immanuel de
Penha (M.
de
la),
Berlin, 31.
baron Adolphe
de), rue de
1
,
Monceau.
le
Havre.
Membres
31
souscripteurs
*.
Adi.er (Rev.
D''
Hermann), Queensborough-Terrace,
5,
liyde
Park, Londres.
et de
35 Allatini, Salonique.
3()
35,
r.
de Trvise
10,
175
fr.\
37 Allianz
W^'iliburg-gasse,
Vienne.
Au-
triche.
38 AsTRUC, grand
La
coliaalioii
le
ral)bin.
ili"
'l\j
francs par
ceux dont
lK
LA SOCIKTK
LV
39 Bcher
40 Basch,
(D''
isralite, Liii-
Bodier, 02.
[Vj.-Ci.),
41 Bkch.mann
place do l'Aima,
1.
la ('liaus.se-d'Aiitiii, 45.
43 Bkck
48
BiN(i, i)rcsident do la
(feu Albert).
Communaut
isralito de nijon.
49 Blin
50 Blocii (Canullo),
areliiviste
,
du dpartement, Carcassonne.
51 Blocii (ICmmanuel
.52
Californie.
Mde, Alger.
02 03
64
65
06
67 68
69
Bruhl (David), rue de Chteaudun, 57. Bruhl (Paul), rue de Chteaudun, .57. Brunschwicg (Lon), avocat. 18, rue Lafajette, Nantes. Cahen (Abraham), grand rabbin, rue Vauquelin, 9. Cahen (Albert!, rue Condorcet, 53. Cahen (Gustave), avou, rue des Petits-Champs, 01. Cahen d'Anvers (Al))ert), rue de Grenelle, 118. Cahen d'Anvers (Louis), rue Bassano, 2. Carcassonne (Darius), prsident de la Communaut isralite
de Salon (Bouches-du-Rhno).
(Elle),
70 Cattaui
Caire.
8.
LVI
ACTES ET CONFERENCES
8.
Chwolson
(Daniel)
professeur
7. ligne
de langues
orientales
rue
Wassili Ostrov,
42, Saint-Ptersbourg.
Cohen
Haute-Garonne, Toulouse.
la
Bordeaux.
de Paris
rue
Saint-Georges
17
6.
his,
(D"'
Camille), Bajonne.
Derenbourg
(.Joseph),
membre de
l'Institut, directeur-adjoint
bis.
I.A
SOCIITK
l-VII
11, Vienne.
d'Isly, 8.
man, Constantinople.
110 FiTA
(Kv.
P. Fidel),
membre de l'Acadmie
Madrid.
royale d'his--
111
112
113
114 115
FouLD (Lon), faubourg Poissonnire, 30. FoY (Edmond), rue Chgaray, Bayonne. Franck (Adolplie), membre de l'Institut, rue Franck (E.), Beyrouth. FuERST (D'), rabbin, Mannheim.
Ballu, 32.
119 (4oKJE
(.1,
Leyde.
120
1:;?1
Gommes (Armand),
^I)'"
122 Gross
123 Grun\vald
GuDEMANN
(D'), ral)bin,
Vienne.
Monceau, 42.
127
Hadamard
128 Haguenau (David), rabbin, faubourg Poissonnire, 40. 129 flALBERSTAM (S.-J.), Biclitz, Autriche-Eongrie.
130 IIalkvv (Joseph), professeur l'Ecole des Hautes-Etudes, rue
Aumaire, 26.
f.VIII
ACTKS ET CONFliUlNCKS
131
Halvy
(Luilovic),
membre de l'Acadmie
franaise, rue de
Douai, 22.
1:32
Halfon
215 (50
fr.).
Saint-Ptersbourg.
Villiers,
63 (40
fr.'].
(M""'),
.lrusabni.
(D'j, ral)biH,
Kaposwar, Autriche-Hongrie.
et chausses, Guret.
Heymann
(Alfred),
et chausses,
rue
146
Isch-Wahl
(D'), cit
(J.),
Trvise, 20.
147 Isbaelsohn
Saint-Ptersbourg.
di filologia e tilosolia,
Florence.
Jastrow (D'M.),
(!)'
rablnn, Philadelphie.
151 Jellinkk
Kahn
Kahn
155
du Consistoire
<'cntral
des Isra-
de France,
),
Saint-Georges, 17.
liois
avenue du
l)a\i(l),
de lioidogne,
.58.
158 Kaik.mann
(I)'
|ii'(iesseur
au Seniiuaire israhie,
LISTK
lJK>
MKMUlilvS UK LA
SU(;ii;ii;
LTX
o.
162 Klotz (Victor), avenue Montaigne, 51. Uhi KoFiN (Georges), rue Blanclio, 49.
D''
Alexanderj,
Beekman
Place,
:}*.),
New-York.
Km
167
Baudin,26.
au
(Mayer',
5.
professeur
Sminaire
Isralite,
rue
Guy-Paien,
Lassudrik, rue
170 Lazard
171
Laliite, '21.
r.
(Lucien), archiviste-palographe,
feu Maurice).
Uochechouart, 49.
Lazard
172
Lkhmann
Lkhmann
(.Joseph, grand
rablin
9.
directeur
du Sminaire
isralite,
rue Vauquelin,
173
rue de
Marignan, 16.
174
175
176
Lehmann Lkhmann
Lkon (Xavier), boulevard llaussmann, 177 Lkon d'Isaac .Ia.s, rue Henri-Martin,
178 Lkvaillant
Elienne.
,
trsoi'ier
gnral de
la
llaute-Loire
Saint-
Seine,
rue Miro-
mesnil, 18.
188 Lkvy (Alfred), grand rabbin, Lyon. 189 LVY (Paul-Calmann), rue Auber, 3. 190 Lkvy (Charles), Colmar.
LX
ACTES ET CONFHENCES
191
192
193
194
195
196
Lvy (Emile), grand rabbin, Bayonne. LVY (Aron-Emraanuel), rue Marrier, 19, Fontainebleau. LVY (Jacques), grand rabbin, Constantine. LVY (Lon), rue Logelbach, 9. LVY (^Raphal), ra1)bin, rue d'Angoulcme, 6, Lvy-Bruhl (Lucien) professeur de philosophie au Lyce
,
Isralite,
rue de Tr-
199
200
Lwenstein (D'), rabbin, Mosbach, Allemagne. Lwenstkin (MM.), rue Lepeletier, 24.
Londres.
Lvy (A.), 100, Sutherland Gardens, 202 Lw (D"" Immanuel), rabbin, Szegedin.
201
la
204 Mannheim (Chai'les-Lon), rue Saint-Georges, 205 Mapou, avenue Mac-Mahon, 13.
206 Marcus
(Saniel),
T.
Smyrne.
Valenciennes.
la
211
Mayer
(Henri),
professeur
mesnil, 18.
221
Mayer
rab1)in, Nice.
215 ^[kr/bach (Bernard), rue Richer, 17, 216 Meyer (D"" Edouard), boulevard Haussmann, 73.
217 MecATTA (Frdric-D.j, Connaught Place,
9,
Londres (50
la
fr.).
sous-bibliothccaire de
Bibliothque
219 MONTEFIORE (Edward-Lvi), avenue Marceau, .58, 220 MoNTEFiouE (Mos\ ministre-officiant, rue Paradis,
46.
LXl
221
MouTAKA (Marco), grand rabbin, Saint-Germain. 129. 222 Nkttkr (D-- Arnold), boulevard Saint-tienne. 223 Netter (Mose), rabbin, Oxtord bibliothcaire la Bodlienne, ^^24 Neubauer (Adolphe), Gross-Kanis/,a, Autriche-Hongrie. 225 Neumann (1)'), rabbin, 18. 226 Neymarck (Alfred), rue Vignon, 22. 22T OcHS (Alphonse), rue Chauchat, fr.). (P.-M.), rue Taitbout, 11 (50 228 Oppenheim
'^29
Mantoue.
Lepeletier, 1. Oppemieimer (Joseph-Maurice), rue Collge l'Institut, professeur au 230 Oppert (Jules), membre de
de France, rue de Sfax, 2. 9. 231 OsiRis (Ifla), rue Labruyre, 30. 23-> OuLMAN (Camille), rue de Grammont, de 233 Ouverleaux (Emile), conservateur
Bruxelles.
la Bibliothque royale.
l'Institut,
Parme.
135. 238 Picot (Emile), avenue de Wagram, Sedan. 239 Pis'TUS (J.), place du Rivage, 1, Champs-Elyses, 129. 240 PoNTREMOLi (Albert), avenue des 1. 241 PoPELiN fClaudius), rue de Thran, (Charles), rue de Berry, 25 (40 fr.). 242 Poiias
243 Propper
(S.),
rue Volney, 4.
6.
l'Ecole d'Athnes, con245 Reinach (Salomon), ancien lve de Saint-Germain rue de servateur-adjoint du muse de
,
Lisbonne, 38.
et s-lettres,
rue
Mu1.
26.
la
membre de
l'Institut
administrateur
du
Collge de France.
(Isidore), rue
Saint-Ptersbourg, T.
Hubert
Dames,
12, Rennes.
LXII
ACTES KT CONKKRENCKS
la Victoire, 14.
252 Rothschild
ToTHSfHiLD
(le
liaron
Alphonse
(\e\
membre de
l'Institut,
fr.).
Honor, 33 '400
:?54
RoTHSCHu.D
(le
baron
Edmond
fr.),
de), rue
du Faubourg-Saint-
Honor, 41 (400
255 Rothschild
(le
.
baron Gustave
de]
avenr.e
Mario-ny
23
400
(50
fr.
25G Rothschild
fr.).
(la
:>S
257 Rothschild
(M'""^
la
Honor, 33 (100
Sarfatistraat, 30,
Amsterdam.
260 Sack
(Isral), Saint-Ptersbourg-.
4, Alger.
263 Salo.mon
204 ScHAFiEK 205 Scheid
(Elle),
rue Saint-Claude,
1.
208 Schuhl (Mose), rue Bergre, 29. 269 Schwab (Mose) sous-bibliothcaire de
,
la
Bililio)h('M|ue
na-
12.
272 Se (Camille),
ses,
()5.
conseiller
d'Etat,
273 Se (Eugne),
i)rfet
de la Haute-Vienne, Limoges.
Nimes. 275 SiMONSEN, rabbin, Copenhague. 270 SoNNENFELD (1)'). l'ue de Bellechasse,
instituteur,
30.
277
Nancy.
DK LA SOCIKTK
LXIIi
rue Saint-
14.
iiouiovai-d
avocat, la
Cour
d'ai)i)ul,
Hauss-
281
Tai;i5,
directeur-adjoint l'Ecole
des
Haute.s-
Isralite, Marseille.
VoGELSTEiN
(D""
286 Weill
rabl)in,
rue Condorcet,
13.
Weill
292 Weill
Lancry, 17.
baron de).
293 Weisweillkr
(feu le
204 Weisweiller
296
Weyl
298 Wilmersdrfer (Max), consul gnral de Saxe, Munich. 299 WiNER (David), avenue des Champs-Elyses, 152.
300
301
WoGUE
WoLF,
lite,
rabbin,
et
302 Ziegel
34.
303 ZrM\tKLS
Autriche-Hongrie.
LXIV
ACTES ET CONFERENCES
1891.
30G Rothschild
(baron
Edouard
de),
2,
rue
Saint- Florentin
(150
fr.).
Le gra m,
Isral Lvi.
Kl't:
ULPI.ESS13, 59.
SEANCE DU
Prsiiknce de
31
MAHS
1892.
vice-prsidenl.
M. Thodore Reinach,
M.
le
Le
schild,
une
lettre
de condo-
Albert de Rothschild.
ayant demand
qu'il se
la
pdie
qu'il
du Judasme
souscrira
le
propose de publier,
Conseil statue
qu'il qu'il
cinq exemplaires
du premier volume,
de
l'ouvrage
et
en
se
acquittera
le
premier volume
lui parait
devoir
le
mriter.
Une
lettre
M. Singer.
M. HaUvy
Psaume
viii.
fait
les
versets 3 et 4 du
M.
Thodore Reinach
relatifs
fait
Thophraste
aux
Juifs.
SANCE DU
Prsidence de
28
AVRIL
1892.
vice^wsident.
M. Thodore Reinach,
lecture d'une lettre de
Le Prsident donne
lances que
Il
M.
le
baron Alphonse
a adresse
le
Conseil.
est dcid qu' l'avenir la Revue donnera une place plus grande
le
que par
lAVl
ACTES ET CONFRENCES
Le Conseil accorde
le
des
uniquement
littraire.
M,
(|ui
Thodore Reinach
fait
SANCE DU
Prsidenre de
30
JUIN
1892.
rlce-prnident.
M. Thodore Reinach,
et de
Le Conseil dcide de publier, avec le concours d'autres socits M. Cerf, imprimeur, un recueil des principaux articles de feu
Loeb sur
l'histoire des Juifs en
:
Isidore
se
Deux
de commerce,
Un
Une
aille
lei'e
Com-
munaut
Isralite
et
et
Chrtiens
en France
en Espagne,
La
juifs de Marseille,
Le Juif
de la lgende et
Le Conseil
statue galement,
conformment
du Comit
Uflexions
avec
pour complter
lieu et place
cet ouvrage.
La
aux
de
M. Loeb,
Pauvres.
la publication
Les Secrtaires
Albert Cahkn,
Maurice Vernes.
ACTi'S
i:t
confhences
lxvu
COMPOSITION DU COiNSEIL
l'OUK 1,'annk 1892,
Prs'uknl tl'hoiuicur
Prsident
:
M.
le
...
:
Vice-prsidents
IIeinach
Trxorier
M. Michel KulanCtER
.-
Secrtaires
MM.
Albert
Cahex
et
Maurice Vernes
Abraham Cahen, James DahuesTETER, J. Derenbourg, Armand Ephram, Adolphe Franck, Jose[th Halvy, Zadoc Kahn, Joseph Leh.uanx, Louis Leven, Sylvain Lvi. Michel Maykr, Jules Oppert, Salomon Reinach, Schwab, Stral.s, Vernes.
MM. Albert-Lvy,
A.STRUC,
MEMBRES DU COMIT
DE PUBLICATION ET D'ADMINISTRATION
POUR l'anne 1892.
Prsident
Secrtaires
:
...
:
MM.
Albert
Cahen
et
Vernes
MM.
Le grant,
Isral Lvi.
Vi;US.\lLLES,
CEUF ET
C'",
5'.'.
*^i