Professional Documents
Culture Documents
^^'?h:-V
r-^.-^^^:
? ,^-77,
T^
f;
c%-^
J$^
S^
REVUE
DES
TUDES JUIVES
FUBLIGATKJN THIMESTRIELLE
TOME TRENTE-QUATRIME
PARIS
A
LA LIBRAIRIE
83
>'%
A.
DURLACHER
a<3k'2-
RUE LAFAYETE
1897
^^-^^5
ACTtS ET CONFERENCES
l'idal
dont
il
en
pour
le
bien et pour le
vrai, faut-il ajouter combien elle est prcieuse tous les amis imp-
mme
pour
lutter
du devoir,
comme
?
le frisson
jamais vanoui
La
dire 1
Isralite
elle
sert
avant tout
mais
il
ne
lui est
du contre-coup
curs de ceux
l'affirmer, son
qui,
nous pouvons
uvre
L'histoire
faisant
du judasme
pour
lui
comme un
lixir
de vie.
En
lui
mieux
la situa-
mme
en
Roumanie
et
comme
un ge d'or en compale
Le judasme, passez-moi
mot, n'a
pas le droit de se
montrer
difficile.
ce n'est
loi
pas en cent ans que des prjugs peuvent disparatre et c'est une
de l'histoire qu'aucune passion maligne ne s'teint sans avoir jet, dans des convulsions suprmes, (juelques llammes sinistres vers le
ciel.
Combien en
est-il, d'ailleurs,
(lui
rocailleuse o leurs elles montrent la voie, la vieille voie droite et Boileau a pieds en sang pres ont march, la tte haute et les Isral, depuis crit sa plus belle pitre sur Vittilil des ennemis de l'poque des Juges, en sait quelque chose. C'est sous la pression
I
(ju'il a dures ncessits, prjugs stupides et souffrances injustes, qu'il produit encore, d'un bout l-roduit ses hi'os et ses martyrs
ASSEMBLER GNRALE
Dl' 30
JANVIEH 1897
I|I
hommes
par
D"-
de bien.
lui
c'est
que je
commencerai
la
Bamberger,
rabbin de Knigsberg, a jou un rle glorieux pendant ces (juinze annes de dtresse ([ui ont ajout tant de noms obscurs au martyrologe des Isralites de Russie. Ds 1869, lors de la imine qui dsola
la
Pologne,
il
son ami Salomon Feinberg, cette uvre de patronage des orphelins qui a rendu et rend encore de si grands services. Depuis 1872 il iaisait partie
du
de l'migration tumultueuse que dterminrent, en 1881 et 1882, puis en 1891 et 1892, tantt des meutes populaires, tantt des mesures
Isralite.
Plus tard, au
moment
envahies par des milliers d'Isralites russes, affams, dcourags, manquant de tout. Bamberger fut l'me du grand mouvement de charit qui s'effora de soulager tant d'infortunes. Il ne cessa de recueillir
familles
des orphelins, de placer ou de rapatrier des veuves, de diriger les valides vers des contres plus hospitalires. En mme
il
Nous
sommes M.
le
fiers
rabbin Ilejmann Drejfuss, pre du grand-rabbin du Conde Paris, est mort l'ge de 82 ans, Saverne, o il avait exerc pendant plus de quarante ans son ministre. C'tait un
sistoire
homme
hom-
mage. On
o, ct des
habitants de Saverne,
quelque culte
qu'ils appartinssent, se
tant un dernier tmoignage de respect au vnr pasteur. De tels hommes sont bons entre tous, parce qu'ils font la paix parmi
les
hommes. Puissent
fils,
les
auxquels nous voulons joindre les ntres, adoucir la douleur de son notre cher collgue, qui, sur une scne plus large et dans des circonstances plus difficiles, continue les traditions
paternelles
!
J'en viens
une femme
d'lite,
que
le
prsident du Conseil
IV
ACTES ET COINFHENCES
municipal appelait
et
nagure
la
dont
le
judasme a
d'autant plus
droit
de s'enorgueillir
(ju'elle
mourir juive.
Madame
Abraham] Furtado
son mari,
par
se rattachait
celle
!
Un
un ministre,
je dirais
un grand philanqui
un pote
ail,
le
monstre
le
charmant,
Ghetto
!
promena son
;
Parnasse,
et le
Boulevard
milieu
une
cette
Srnissime,
princesse rgnante
Au
de
aux grandeurs,
le
la charit.
s'est
;
sens de ce
mot
comme
agrandi
cercle des
elle
(jui
demeurent, conqutes du
le
mal
et sur la mort.
isralite
et
viendra
rejoindre.
Paris, elle
elle
fait
un dispensaire
une
pour
les enfants
Nice,
elle
convales-
Sa main
tait partout
Elle n'avait pas oubli notre Socit, qui lui devait une cotisation
en
i'ai)port
On
s'est
demand.
donc
a sou-
Messieurs, a propos de
Madame
Heine,
(juel
mrite
avait
(jui
nouveau cotte
qui,
le
me
une chose
lirement
tune.
Il
dans
l'tat actuel
do la for-
ne dpend
les
yeux
la
ne sont pas.
comme
les
gens de condition
ASSEMBLE GNHALE DU
30
JANVIEU
18'J7
et
les
Un pauvre?
pauvre
demande
le
la
misre
le
veut
d'ivoire.
Madame Heine
dont
connu
le
participer la souffrance
humaine en
la consolant.
;
Je vous
ai,
il
me
reste maintenant
:
c'est
de vous
notre
trs vivante,
qui
est
une personne
a t
dont
puisqu'elle
vous
le
a fallu trois ans pour s'assurer que nous tions bien une socit
scientifi(iue,
qu'on
sait,
questions.
La reconnaissance
d'utilit
il
est
met sous
de l'Etat; mais,
elle
nous confre
aujourd'hui, nous
sommes un
les
efforts,
loi et
nous ne pouvons
mme
inaccessibles au dcouragement, nous ont valu ces honorables privilges et je ne puis terminer plus propos qu'en
me
faisant, auprs
commune
reconnaissance.
VI
^CTES ET CONFERENCES
M. Mose Schwab,
situation financire
:
trsorier,
qu'il suit,
de la
Au
l'exercice
1896
est
la
publication du
volume
Gallia Judaica,
.
M. Henri Gross
La
M.
l'an
AJose
Bloch
annonc dj
la tin
d
figure au
le reste le
des
frais,
heureusement
concours de
notre collgue,
M.
Cerf, qui,
comme
Permettez-moi de
remercier publi-
quement.
Autant pour
livre
lui
aura
le
de
M. Thodore Reinach
le
la vente
:
contmue
bilan de l'exercice
1896
RECETTES.
En
caisse au
.018
fr.
40
15
Cotisations
8.105
cotisation de
Versement d'une
Membre
fondateur...
400
150
f/rers
de
(jatlia
judaira
le
445
1
la
Revue, par
libraire et divers
pul)li(iue.
.''111
50
:n5
'2.
'200
14.031
fr.
05
1S07
VII
DPENSES.
Impression du n" 63
1
148
l'r.
64 65
()6
1.012
1
.
163
1.244
n'^
Frais d'honoraires du
63 64
65
...
Vm
ACTES ET CONFERENCES
notre situation
officielle, la
en valeurs franaises, et
l'un
les fonctions
de nos
collgues, aussi
M. Edouard de
M. Lucien Lazard,
secrtaire,
lit le
rapport sur
les
publications
loin, p. ix).
M.
^laurice Bi.ocii,
fait
les
vertus militaires
Il
membres au
Conseil, pour le
MM.
le
grand rabbin
J.-H. Dkeyfuss,
Kahn,
le
baron Henri de
Rothschild,
Il
et
la Socit
pour
nomm
l'unanimit
M. Maurice Vernks.
RAPPORT
SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT
PENDANT L'ANNE
LU A L'ASSKMBLt: GEiNRALK DU
30
1896
JANVIER
1S'J7
Mesdames, Messieurs,
11
comme
maisons
soigneusement
indiscret en conservs dans leur enveloppe, sans qu'aucun couteau des endroits, jouissent eut coup les pages. Nos fascicules, en bien Psaumes de du privilge que Voltaire accordait libralement aux
Lefranc de Pompignan
Sacres
ils
on
les
considre
comme
sacrs.
disait le philosophe
ans, votre respect exagr pour nos productions que tous les gnrale, un rapporteur vient vous rendre compte des
assemble
travaux de l'anne.
Mais, pour s'acquitter dignement de cette tche, il faudrait tre, comme mes minents prdcesseurs, la fois un savant et un crivain
:
je ne suis qu'un
homme
promettre, en change de l'attention que vous prtez vos rapporlongue teurs, que de ne pas mettre votre patience une trop
preuve; je vous
promesse et je
la tiendrai.
ACTES ET CONFERENCES
Comme
exerce
Revue
s'est
les
poques de
l'histoire juive et
dans toutes
contres de l'univers.
la lecture
du ScJiema remonte
dans
les
le
mme
18 bndicfois
tions, la prire
connue sous
les
le
nom
uvre pharisienne,
inspire
i""
sicle
la
avant
l're
;i
Rabbi Yos
talmudiques de
sur un
MM. Bank
"et
Israelsohn, celles de
*,
M. Samuel Poznanski
la PestiJcfa
les
grammairien arabe
de M.
W.
Bcher sur
Rahhaii^, de
travaux gramma-
publication du recueil
que se pose
les
M.
Biichler, et l'auteur
lments
Damas
'*.
'
*
'
voir encore
t.
XXXIIl,
1V2.
"
*
'
"
XXXII, iil-nc. '?. XXXIIl, 2^-40. T. XXXIIl, iil-47, suite T. XXXII, 1-18. T XXXII, 47-64. T. XXXII, 179-2G0.
T.
de
l'article
de M. Isral \Avi,
XXXH,
27fi.
DE LA SOCIT
XI
ment
la fte de
Hanoucca
il
l'opinion
de notre
savant collaborateur,
l'poque
sei-,nieur,
d'une sorte
de droit du
les
Romains en Palestine.
Comme
deux
connatrons antagonistes ne veulent pas reculer d'un pas, nous ne . du moins, le dernier mot de la question cette anne
pas,
qu'il n'y a vieux proverbe, puisqu'il figure dans la Bible, dit souvent vrai, surtout en rien de nouveau sous le soleil. Cela est Reinach matire de procds antismites. Le travail de M. Thodore
Un
Deux
auprs
Lampon,
se rendent
de l'empereur
romain,
accusant Agrippa,
ttrarque
de
du
papjrus qui
le
mentionnait a disparu
l'accusation ne
devait pas
Il
remarqu Les voyageurs qui ont parcouru l'Extrme Orient ont Japonais ou un Chiil est difficile, parait-il, un un fait curieux
:
nois, qui
a
le
toujours
vcu
il
contres,
clocher natal,
un Chinois ou un
:
ses
se ressembler.
peu prs de
vnements de
grisaille
o se distinguaient vague-
ment, dans
les diverses
mme
ayant
'
origine, parlant la
les
mme langue,
mmes
mmes
perscutions.
T.
XXXII,
39-51.
>
T.
XXXI,
161-179.
XII
ACTES ET CONFRENCES
uniforme n'est plus gure soutenable
Cette vision
d'un pass
votre
elle,
que
scepticisme
parat
le
de jour en jour
monde
et nous-
mmes
dfinitivement tablies.
il
Dj,
y a prs de vingt
confrences,
demandait
si
les
Juifs de nos jours sont bien les descendants des Juifs de la Palestine,
ou
s'ils
s'ils
un mot,
me
si
De
la
l'identit
des
perscutions
ont endures
dans presque
Et cependant combien
moyen
ge, la condition
de
M, Kaufmann,
ambassadeur, au
de Venise
'
xiV
sicle,
mercantile du
moyen
Rvolution franaise,
ipii
bondamment
cette anne.
les
tudes
numros de
T.
XXXII,
23r.-2H1.
l'UliLlCATlOiNS
DK LA
SOCITI-:
Xlli
pape, dans le Comcontres franaises soumises au paternelle, comme on politique, non pas tat Venaissin, apparat la capricieuse du baintIci
dans
les
s'est
foncirement trop plu le dire, mais indulgente d'Isral, tantt relativement Sic-e a l'gard des fils malveillante l'excs, tait livr lui-mme, tantt
nuaml
le
pape
quand
Rome
changement d'attitude, tes ou d'Avignon, provoquait ce que trop svrit inexorable ne sont alternatives de douceur de Clment VII Isral Lvi a intitul visibles dans le travail que M.
et les Juifs
la raison
d'Etat ou
le
c'est
simplement
la
cramte de
la
les Juifs
ne devront
Au
sont rappels par qu'ils ruinaient la ville, plus tt, sous prtexte de l enils sont en tat que, seuls, Conseil de Ville, par ce motif
le
du xvne
sicle, ces
mmes
Juifs qu'on
ces Juifs de
France
difficile. Dans auxquels on rendait l'existence la mort au xvie titre de Juif donnait droit
:
d'autres contres, le
sicle,
encore eu
seul
dans les vingt-quatre malheureux expiaient nous levantins, M- Kau mann foi, et les convertis l'abjurer mettia en de suite de cette excution, l'apprend 3, projetaient, la
Italie
J^
ne devait
l'tre
tentative que Moins heureux dans leur cet le-, ils chourent dans plus tard Napolon
essai de blocus.
dans ces contres brumeuse Pas.ons du Midi au Nord et suivons Nous M. Lon Brunschwicg; ristorieu des Juifs de Bretagne, o marchands de Nantes et de Sa.nt-M verrons, au xvn= sicle, les v.Ue deux faire expulser de ces employer toute leur nergie vendre aux foires et de Bordeaux qui venaient y
quelques Juifs
'
T.
T.
XXXII, XXXII,
XXXIII,
63-88.
'236-251.
T. T.
2.1.
XXXUI,
88-122.
XiV
ACTES KT CONFRENCES
commettaient
le
dises meilleur
En Egypte,
Portugal,
M. Schreiner,
et
le
mme
la
fin
du xvii"
sicle,
l'Inquisition, le 10
mai
1(582, faisait
si
en-
dure-
apparences par
le
le
courez
Rien, dans
:
ces posies
charmantes,
n'a,
proprement parler,
le
caractre juif
les
ce sont les
contres de
les collections
de Mlusine ou
chansons.
Permettez-moi
de vous donner
quelques exemples
Grard de Nerval,
Valois, le
la
Lille traversant
le
La
teinte rougetre des chnes et des trembles sur le vert fonc des
bruyres
et
surtout
la
paysage
mlancolique
filles
o se
fait
de la
Rochelle.
C8 sont les lilles de la Rochelle Qui ont arm un blimenl Pour aller faire la course Dedans les mers du Levant. La coque est en bois rouge Travaill fort proprement La nullure
est on ivoire
les
Les
Sont de
Juils
fils
d'or et d'argent.
Cette chanson,
T.
'
XXXI.
'i\-i-i->-i.
'
l.
XXXIII,
l-.'2-HO.
XV
(Ift
yariante^ sur
terre d'exil.
se trouvail
La reine Isabelle
Par
passa Parisi
Reine
s'il
vous
plat
Marchand
J'ai
et tabellion.
le port trois
dans
navires
Chargs d'or
et
de brocart
chanson franaise
est
pagne
purement
et
simplement
mari,
comme
elle
Que conclure de
tranges ressemblances,
si
sinon
que
les
avait
eux
la prosprit
murs
du
111
Je vous
il
ai
le
domaine du pass
est
temps d'aborder
xix" sicle.
XVI
ACTES ET CONFRENCIJS
11
les Juifs
langues.
rfuter
Ce
les
pas
ici qu'il
ils
serait ncessaire
de
s'attarder
s'il
attaques
dont
ont
t victimes;
mais
fallait
prouver combien a t
dans
les
suffirait
de
et
Saint -SimonisDie
'.
On y
(ustave d'Eichthal, d
philosophie
Eugne
au
et
accommode
faire
milieu
dans lequel
pour arriver
qu'il
commerciale
ceux qui
lui
vices industriels et
tre servi par des
commerciaux
ides nouvelles
que,
si
il
au mojen ge la
importe, la
fin
force et
du
de
XIX"' sicle,
de
glorifier,
avec
grandes entreprises.
J'ai parl
de
la science,
permettez-moi de rappeler
ici
un de
complte et
M.
W.
Bcher-
l'a
fait
elle
y a
f;\it
renatre l'image de ce
savant
illustre
chez
(pii
le
ovnv
et l'esprit
si
jeunes, (pi'auapixii.
cune
<i'uvre
Dans
la
ces pages
vieille
mettre,
suivant
T.
XXXI,
201-274.
T.
XXXII,
1-38.
HAl'l'OHT sua
IJ-;S
l'IIHIJCATIC.NS 1)K
LA
SOLlli:!!;;
XVII
rendre un lgitime
hommage
M.
la
qu'il est
comme
la critique
traites par des gens qui n'y voient que des sujets divagations
les
justement
hommes
et les oeuvres.
c'est
:
une gographie de
est l'intrt de
France, d'aprs
les
sources rabbiniques
tel
me
borne,
comme
il
le
mrite, en annoncer
Voil,
Mesdames
et Messieurs, le bilan
droit
de
uvre.
La plus illustre compagnie scientifique du monde, l'Institut de France, en appelant dans son sein notre trs distingu et trs aim
prsident, le
Gouvernement de
la
Rpublique en accordant la
comme
tablissement
prolong et dsintress.
Le concours
actif
comme
teurs de dployer un zle de plus en plus ardent dans l'tude minutieuse du pass, et d'atteindre par des travaux dignes de ceux qu'ils
ont dj publis,
le
:
le
triomphe
de la Science et de la Vrit.
ACT. ET CONP.
LES
JANVIER
PAR
1897
M.
Maurice BLOCH,
Mesdames, Messieurs,
Je n'abuserai pas de votre patriotisme ce
soir.
Sans doute,
l'a-
que
flatt, si je
Mais je
n'ai
nullement l'intention
le
!
patriarche
Il
Abraham eu
Codor-Laomer
suffira
de quelques
faits choisis
dans
:
le
que
que
ne
le
cdent
les fois
circonstances l'ont
rappeler leurs
hommes de guerre
encore
le
o C'est
un Juif, de
mme
que
l'on dit
C'est un
Romain ou un
Spartiate.
:
En
voici
Un
parler d'un des plus fumeux capitaines que la France ait jamais
XIX
mieux pour
le
louer que
rie
le
comparer
.Indu Macchabe.
Et
la belle oraison
caron
loge la
mmoire de l'iiomme
les plus
ans,
comme
le
moindre des
Isralites, rparer
les
et
Macchabe
gistes, et
il
Mais
ni
Bossuet, ni Mascaron
des strate
homme
des
Vgce
franais,
le
propos
il
y a
beaucoup y profiter
Il
. le
y a quelques annes,
Mesdames
avouer.
(qu'ils
sont
fils
de ceux qui
fils
me
mme
La
ville,
btie
Juda
ne
Mispa. Cu
pour Iruv
iiVituii'ul
Coi.
plus
(iu> liaiulcs
dv
i'ut
faiiali'.s
li(|uos
L'hri'chanl
luoiu'h'
vl
C'clait
uuc
petite
arme,
eu bataillons.
,.
La luaud'uvre de Juda
d"un
.
capitaine
et
est
XX
ACTES ET COxNFEREiNCES
mme
dans
la plaine l'auraient
rendue respectable.
entoures
d'un
11
avait deux
collines,
extrmement
leves,
mur
artistement
Et quels hommes
Ils
faisaient des
parapet
les
arrachaient
*.
et la rsistance des
Juifs
suprieure
tout
ce
que
l'hrosme a
jamais
L'archologue de Saulcy, ancien professeur a l'Ecole d'application de Metz, qui a tudi sur place le sige de Jrusalem, termine
Je
le
dclare du fond de
ma
et plus digne
que
la nationalit juive.
le seul
De
petites
aux Romains
du monde.
Le
la
chevalier Folard
de Jrusalem
dfense de Massada
La
force
et
la
situation de la place,
dit-il, le
l'habilet
immenses
maines
Juifs.
il
ne
l'est
gure moins
et prudents,
c'est lorsqu'on
esclavage.
'
'l'ii.
K'iiiui.li.
et latins relali/'s
au Judasme.
XXI
Quand on
la cause
lit les
faut en chercher
failli
changer
la face
laiss
du monde.
chapper
le
Traf<
anfichai quod
noii cedehanl.
Mais
de Sacj
et
c'est l
:
mme
Avoir sous
Juif depuis dix-huit sicles n'a voulu passer sous l'Arc de Triomphe
de Titus, et
elle
ajoute
Ne
effet, l
un des
il
traits distinctifs
du carac-
tre juif.
Le Juif a de
la
tnacit,
le
a de
l'endurance.
Mais
les
dans
la
ils
guerre des
ont fourni
cet gard,
Quand
resse o
drent la rsistance
ils
la
partie de la forte-
taient
hrosme.
Lorsque
le
si
roi
Burgos, seul
De
En
battirent
pul)lia
vaillamment que
le
clbre
il
gnral
Schullembourg
camp de Schullembourg,
colonel Dmtrios
rendu
le plus
Les
contre
Juifs de
fut
ment
les
le sige
que soutint
la ville
XXI
ACTES ET CONFHENCES
de la Bohme, en
les Juifs
coreligionnaires de
Prague.
Quand Varsovie
la
fut
1830, la
dfense y Chambre
prit.
Et
le
reprsentant Sal-
Pas un ne manqua
!
mort
Tout
le
fameux
sige de
faire
monde manger
la
ses soldats jusqu' des tiges de bottes. Combien savent qu'au sige
de Tolde
les Juifs
mangrent
les
Loi
'
Mais toutes ces vertus militaires ont leur source dans une autre
vertu
:
la fidlit
soldats
n'a-t-il
vaillants,
sont encore
des
soldats
fidles.
Mirabeau
fais
appel
l'histoire.
Le
roi
Antiochus
le
Grand
Phrygie
moment
ofi la
Lydie se trouvaient en
y, fit
toute preuve
^.
les
Francs
et
les
Bur-
L'empar les
;
en
Italie
par
les
Sarrasins,
trahi
amis mmes
l'ont
abandonn a
avait
ra{i[)ioche de rennenii. Et
les
le
puissant empereur,
qui
pass
Alpes
avec
le
une arme
Juif Kalo-
homme:
nyraos.
Sauve-toi,
mon
lils,
dit
l'empereur
l'Isralite, et
cherche,
'
sif.'-nnicr
ciicorf le
>ii'j.'f
ili-
lmlc,
oii lcs,Iiiir>
-r ilfrrinliiTnl si v:)illaiiiint.'nl
les .Juifs
On
et je
lail
enlrer
nonil>re
de
.luif.--
dans leurs
milices de conli/ince.
XXIll
comme mes
autrement
deux.
l'Isralite
avec
les paroles
de Ruth
o tu vas,
Le salut
mon
que
la
mer.
Othon, de diviser
la
fit
Mditerratraverser
ne,
comme Mose
Je ne
sais
divisa un jour la
mer Rouge,
et la
toi,
le
mes pres de
la
main de Pharaon,
peut aussi nous sauver de la main des sauvages Sarrasins. Cacheseigneur, dans ces broussailles
ici et
attends
mon
retour.
>>
aucun doute
Il
appartenait
liicn
que tout
le
monde
devrait connatre
le
Le
juif
Samuel, chef de
tribu, retranch
un hte. L'ennemi
(pli
le
un
moyen pour
obtenir
ce
qu'il
s'tait
la nourrice avait
si
emmen
muel
hors du
et
il
menaait de
le
il
mettre mort
on ne
lui livrait
;
comme
te plaira, rpondit
Sa-
la trahison est
Insensible
les
jeux du
traits
ne put s'emparer du
?
a-t-il
beaucoup de
XXIV
ACTES ET CONFERENCES
Avant de
Don Pedro
ce dernier
La
ville
fidle
la
mort de
dans
Don
ses
mmes
:
Juifs
Il
est
du
devoir d'un
de rcompenser de
tels sujets,
puisqu'ils
du vainqueur.
qui,
mme,
En
ter de batailles
comme
celle
Maures d'Espagne,
dans
les
bataille
o 40,000 combattants
lieu
juifs figuraient
Les ennemis
l'an
28 octobre de
pour
les
1086
mais
comme
le
i-epos
Mu-
sulmans,
le
samedi pour
les Juifs, le
dimanche pour
les
Catholiques,
on convint de
diifrer la bataille
l'ai
!
de trois jours.
se passaient en l'an 1086.
dit,
Mais
Et
alors
nous disent
perdu
mme
des gens
de la
patrie?
Campes
par-ci, par-la,
tolrs
commes
htes passagers
par se dire
:
plutt que
comme
finir
n'est qu'un
moyen de rpondre
tudier les
faits.
Et en
les
l'aut
pour
le
langage
et les sen-
mmes
ils
vivent.
fait partie.
Autrefois, le
XXV
dence
aujourd'hui,
il
bataille.
Et
le
tmoignage en 1815
compa-
et
du plus louable
mort.
le
Reichstag
On
de vaillance dans
la
guerre de dli-
s'il
venirs plus rcents pour vous. Avons- nous accord la croix de fer
et les distinctions
aux combattants de
la
mention spciale
Pour
les Juifs et
pour
les Chrtiens, et
le
trouvions, bat un
patrie?... Les
comme
par leurs
sacrifices d'argent.
On
En
1832,
le
les
devoirs
avec
;
autant de
fidlit
que
les
autres
habitants du
royaume
lontaires.
ils
comme vo
La
dans
les colonies.
qui dfendait
Anvers en 1830
et qui
:
avait
j'en ai eu un
dans
citadelle d'Anvers.
ont donn
les meilleures
preuves de courage, de
de discipline et d'en-
durance.
que
si
Comme homme d'honneur, je puis ajouter avec conviction ma carrire n'approchait de son terme et que j'eusse encore
-XXVI
ACTES ET CONFRENCES
commander
quelquejis
fut oppose.
ils
taient
commands par un
*
La
de
la
guerre
pour sauver
la colonie.
En
tence,
Wellington,
disait
qu'il
avait connu
personnellement un
grand nombre
officiersL,juifs
Le nombre
des
par
Il
est bien
un certain
nombre de
il
y en
a,
et plusieurs servent
11
semble
mme
s'adonne de pre en
fils
de
IH^JO, je
trouve
le
comptait
rgiment d'infanterie de
Bombay
mme
temps, et
le
mme
aux
rgiment^.
Un
'
A.
(".ali('n,
Etudes juives.
O/o
20 0/U
au
o/d ilaiis
rarinCr
Si)
dans
les
corps de
volontaires.
*
israolilo,
M.
:
Hignrl.
me communique wn
the
et
rapport
Socit de
tsnti.
bienfaisance
Report nf
Bene Isral
de soldai-
Benevolent
Bombay,
On
y trouve nombre
d'olficier.-
XXVIl
soldats d'outre-Manche.
clier
En
m'empfois
!
Que de
voici le
des hauts grades de raruio anglaise, consacre aujourd'hui ses loisirs l'agriculture. Je pourrais montrer par bien d'autres exemples (pie
le
comme
d'autrefois
Euse cl
l'Italie.
nrairo!
Je passe
Mais
il
commmorative leve
l-bas
vous trouvez,
vighi.
la place
d'honneur, un
nom
juif
le
lieutenant Rodiff-
Ce
nom
On en trouve avec
Garibaldi dans
grand mouvement de
1^60 volontaires
On ne compte pas moins de accourus pour combattre sous nos drapeaux Mal'unit italienne.
'.
genta et Solfrino
On
vient
bataille,
le
co-
lonel avait
le
voudrais,
Ici
le
iuil'> <lo
fouir
arme
cl
petit
tain-;
'
Dans Dans
eetle
campagne de
ISii!)
se distingua Ottolenglu,
et
aujourd'hui gnral,
ol'licier
lie.
i'ails
de Tordre de Saint-Maurice
la
campagne de
:
1866,
il
de guerre
la
mdaille de Savoie.
XXVllI
ACTES ET CONFERENCES
la lutte
pour
la dfense
de la Hongrie
il
considre ds lors
comme
le
un
Roumanie
Plewna de nom-
mme
escalade
le
premier
du
le
deux
fois
mme
la
hommage
C'est pour-
ddaigns que
le
main sur
le
champ
qu'il
de bataille en
Crime parce
avant tous
les autres
de l'ennemi et
Donnons un souvenir
il
s'appelle
Cham
y
ait
ZatchikofF.
Ceux
souhaite-
dans l'arme
Zatchikofi".
haut de
la
On
On
se souvint
trop
tai'd
que
la
Pologne de Casimir
le
Grand
et
de Jagellon avait
accueilli
avec empressement
les Juifs
Le comte Ostrowski,
le
major
le rel-
vement de
la
mconnus,
et Franais rendons
un double
hommage
Berko
il
il
combattit
de colonel sur
il
le
comme
Polonais,
Kn com-
battant contre
Autrichiens,
il
mourut
la tte
d'un rgiment
que
Napolon
P''.
Saluons encore, en
passant,
les
vaillants
rpublicains d'Am-
XXIX
North-
Anna par
le feu
pouvantable
en
l'air
tint l'tendard
l'obligea
donner un
camarade. Benjamin
les
Lvy
et
engags volontaires de
New-York
et
par
les
gnraux Manstied
Wood
amricains
les
d'Isral sous
Dans
1
ce
nombre
le
sang
rapidement
^,
',
SalomonBush
;
-,
Lewis Bush
l'aide de
Benjamin Noves
;
Isaac Francks
ce dernier tait
camp de Washington
il
la guerre
fut
des plus
importants.
J'en passe
et des meilleurs
les Juifs ont t
qu'ils
et j'arrive la
France,
Ils
C'est l que
proclams citoyens.
;
ont bien
en taient dignes
ils
avaient prouv
auparavant
qu'ils
armateurs
juifs
de Bordeaux
Dans
la
XV,
mers, que tout navire sortant de nos ports courait risque d'tre
C.apitaiiie
Ol'ticier
au rgiment de Jersey,
1776, brigadier
;
gnral en 181-.
de la milice de Pensylvanie
l'ut
l'objet
des rapports
les
plus lo-
gieux..
*
Major
servi
et
de "Washington
s'est
distingu
Savannah
Camden.
XXX
pris et dtruit, les
ACTES ET CONFRENCES
Gradis firent preuve d'un dvouement dont
le
les
Archives de
la
souvenir.
Abraham Gradis
ils
Canada,
l'ile
lettres
il
patentes de 177G.
di^^ait qu'ils
En confirmant
les privilges
la
avaient contribu
prosprit du
et les
reconnaissait
comme
Plusieurs Isralites
nommerai
des
(ju'un
Metz, lorsqu'en
1792, aprs
tous les
difierents
revers
hommes
dont
les
traits et
:
le
cos-
tume indiquaient
qu'il
c'tait le
ses coreligionnaires
un noble exemple de patriotisme. Cette dmarche causa une impression profonde sur tous les habitants et sur les autorits.
J'emprunte ce
fait a
Abraham Cahen,
Et
les guei'res
du premier Empire?
En
1810,
le
incomplet
les
bien
documents
on relve dj
le
embrass
l'tat militaire.
Voulez-vous connatre
ia carrire
de l'un deux?
Un
me con-
m'a
fait voir
accrochs
du Louvre. Ce sont
tats
(Bas-Rhin)
L1':S
XXXI
Campagnes de l'An XII et de l'An XIII Campagne dans la grande arme en Autriche 1806 et 1807 Campagnes d'Espagne et de Portugal, de 1808 1812 Campagne dans la grande arnioc en Allemagne, 1813 Campagne de France, 1814
Blesse'
le
d'honneur
la
^
Lgion
!
Combien en
ai-je
et
en Lorraine de ces
les jours
de
fte,
dans
la
cour
Wagraui
Ber,
Rull",
taient bien ces vieux de la vieille dont parle Th. Gautier, et je suis
fier
le
Sur leur
bronz
La Le
cicatrice continue
sillon
que
l'ge a creus
Si leurs
mains tremblent,
boitent, c'est
c'est
sans doute
Du
Et
froid de la Brzina.
s'ils
que
la
route
Un
dernier souvenir
n'tait l
Et ce
que
la
gnration
insuflisammeut
'
Sur
ilori
du Paris
souleiiiL'iil,
en
ISd'.t
et
eu
noms
;
suivants
sorti
dc'
Dalmbert,
sous-lieutenant
;
au 23"
rginienl
David Eliezcr ^'iilal, Samuel Dorvillc, capitaine dans le a" rgiment de chasseurs; Mose Henri Seligmann. lieutenant Alexandre Ilymann, sous-lieutenant des carabiniers dans la lgion hanovricnne dans le 81* rgiment de ligne, engag volontairement Alphonse Cerl-Beer, lieude chasseurs cheval
l'Ecole
polytechnique
tenant au 4^ d'artillerie
On
d'inl'anterie,
10
ans.
Au
mme
16 ans,
grads.
Grand-Sanhdrin de
18UG,
liguraient
deux anciens
militaires.
XXXII
ACTES ET CONFERENCES
d'homme
la
Sbastopol
si
ah que de souvenirs
les
jour que
France a mancip
!
Juifs, ceux-ci
La
dette
les
Elle a t
quatre de la
mme
moment
de Malakotf
la
jambe brise
de sa compagnie l'endroit
il
le
;
plus prilleux
meurt au moment o
allait
recevoir la croix
dans
les
bras
'
Le
fourrier
et
reprenant
son
service
travail de Mulhouse,
cinq fois bless et quittant cinq fois l'ambulance pour revenir son
poste!
EtBlum,
la
qu'on
Le capitaine Mayer
frre, le
promu
bonne nouvelle
narguant
et le trouve
mention
du
j/o/u'lpur
S'est
constamment remarquer
Abraham,
colonel et
comme
volontaire l'assaut du
Grand Redan,
l'ordre du jour;
lui,
commandant, prend
monte lassant.
comme
gnral de division et
c'est
grand
officier
de la Lgion d'honneur,
les
autres
champs de
bataille,
Sbastopol,
'
XXXIll
offi-
j'ai
nomms
Ce-;
Sbastopol
servaient dans ce
Mac-Mahon
admirait la fougue
l'assaut et dont
disait
"
C'est encore un
Isralite
que nommait
le
il
gnral Martimprev
s'criait
:
quand, ralliant
les
1
Allons,
mon brave Jacob Encore une fois l'assaut avec En avant Le lieutenant Jacob s'lance sur la
!
position
ennemie
balles,
dix fois.
dont Tune
puter.
lui
broie
il
faut l'am-
L'empereur Napolon
o
il
III se
la carrire
mili-
g de 16 ans.
zle
Et
les
mdecins juifs?
rivalisent de
avec
les
autres.
nomm commandeur
ou
il
Crime
o
il
et Constantinople,
Varna,
ennemi
terrible, le cholra
Lambert de
pour
!
Metz
est
avoir soign
sous
le
Ah
l'on parle
de
la
nommer
Cahen
ne sais
officiers
et soldats juifs
se runissent,
Et
je
rien de plus
cier
rcit par
un
offi-
Oh
les
braves
gens
Membre
de rAeadiuie de mdecine, inspecteur gnral, Michel Lvv eut des services mdicaux de l'arme franaise. Il
oi
Juifs.
Michel Lvv mourut gTand-oflicier de la Lgion d'honneur. C'est, dit-on, le premier mdecin militaire qui ait obtenu cette distinction. J'ajoute que l'arme
franaise a
Oulmonl,
\N'iUlich,
fort
distingus, Strauss,
ACT. ET CONF.
XXXfy
ACTES ET CONFEBENCES
lettre
au Consistoire de Paris
Sous
les
murs de Sbastopol,
le 9 avril 1855.
')
Monsieur
le
Prsident du Consistoire,
C'est 1,000
murs de
Mme
Cerf, rue
Charlemagne, 21.
Un mois
taine
I
Au
1"''
caporal Dennery pour faits de guerre remontant Sbastopol Mesdames et Messieurs, je ne vais pas faire le mme travail
la
pour
d'Italie, la
guerre de 1870.
tombes du cimetire
juif de
Sedan
s'ils
ont lu
les
tableaux statis-
Metz
-,
le
grade de colonel
morts!);
Je
si
Grand
jour o
il
a rendu un loquent
hommage
'
notiT
eiicor*^
Abraham Lvy,
;
officier
de
la
Lazare Weill,
Lon Jacoh,
Mose Ber-
nard, Arnold, ports pour la dcoration. Parmi les mdailles militaires, reU-ver
celles qui
i'ui'ent
accordes
n\i
Lon, Frdric liloch, aen Emmanuel, tous signals pour leur intrpidit.
.le
rappellerai encore
le
le
Isralites
au sige de
lit
plus tard
prison de
et
Commune.
Il
se rendit
la
larchevtpie
de
Paris,
Mgr Darhoy,
es! le
pre de
LI<:S
XXXV
Paris
la
mmoire
fie
demeure
s'ils
comme
celle
de Halphen, dcor
ans sur
le
champ de
bataille de
sciences, et
menant de
noms
juifs
cits
avec
honneur
de
Reischoffen, Spickeren, dans les Vosges, sur les bords Strasbourg, Belfort.
le
. .
la Loire,
Il
a quelques annes on
Il
montrait Paris
panorama du
fit
sige de Belfort.
un beau coup de
lilet
Prussiens tentaient une furieuse attaque sur les forts des Hautes
et des
Basses-Perches.
ce
Il
prisonniers
2.
En
moment mme
les
la publication
d'un
^.
Le
livre d'or de
1870
Entre autres
de
nom
de Seligmann-Lui. Lors
1"' cuirassiers,
la capitulation
de Sedan,
le
chef d'escadron du
une troue du
poigne de braves
(jui
folie.
Tous
Leur
petit
le
tourbillon
Ah
'
il
amena de Sedan au corps d'arme de FaidlicrJie deux Halphen tait cousin du D"" Worms, inemlire du Consistoire central. Le pre du D"" Worms tait im vieux soldat de Napolon F'', un soldat doul)l d'un savant. Un beau-t'rre du D"" "Worms, enjrag volontaire en 1870. l'ut tu (lan< l'arme de l'Est. In oncle, mdecin militaire, commandeur de la Lgion d'honneur, se signala par son dvouement en Afrique, dans la fameuse retraite de Constantine. M. Jules Worms lui-mme, ancien mdecin miLe
capilaine Ilalplieu
balleries d'artillerie.
litaire,
officier
de la Lgion d'honneur, a
fait
ticulircmcnl
oii les
Champigny. Que de
pas confondre
hritage
Ne
vivaces et se transmettent
comme un
pieux
le capitaine
Halphen dont
il
avec
un autre capitaine Halphen, excellent patriote galement, ancien rap|)ortcur nu Conseil de guerre, oflicier de la Lgion d'honneur. * Wahl, sous-lieutenant au 43 de ligne. ' Gaston Armelin. Flammarion, diteur.
XXXVl
ACTliS ET
CONFEUENUES
d'hroques soldats, aux
aux Ilosenwald, aux Lippmann, aux Wolf, aux Brandon, aux Une aimable coreligionnaire m'a fait voir Aron, aux Salvador.
. .
un superbe
dant
le 24''
certificat
dlivr
son beau-frre,
officier
d'ordon-
Cet
et
officier,
prilleuses, dcor
2S ans
Nous pouvons
le dire
bien
haut
devoir, et j'aurais pu
me
Bara
et des Viala
comme un
brave Buzenval;
les pieds gels
l'arme de
Bourbaki
la guerre
un
Je
1872
la distribution
J"ai l'espoir
Comment
parmi
preuve d'abngation,
,1e
jeune Bioch,
comdonne
Le nom de votre
les
!
vous laisse un
titre
de noblesse
seul
Richard Bloch
n'est pas le
le sol
de la patrie.
Pendant HIC lu lils su ballait rarniudes Vosges, le jiri', garde national Cobnar, se joignait quelques courageux citoyens qui tentaient de disputer le passage de la rivire de TIll une brigade prussienne qui arrivait avec du ranon. A la
tte
le
sculpteur Hartlioldi.
Le pre de
deux
Dis l'arnii^e
de
la Loire.
XXXVU
S''
cliasseurs
mme
lyce prend
il
part au sige de
s'chappe de Minden
drapeaux.
mdecine
19 ans
:
est tu Metz.
Je
lis
Vous
Sminaire
isralite
comme
quand
les
circonstances
le
Mais j'oublie
franais de 1870
le
:
Ce
petit
franc-tireur de Garibaldi
qui,
entr plus
tard dans
pour
faite
faire inscrire
rglements
Je parle de notre
nom
par
figure avec
honneur dans
Patriotes, publi
la
maison Colin,
d'un vtran de
Na-
polon
lr.
:
de 15 ans
comme engag volontaire compagnie des francs-tireurs de la Cle-d'Or; asf5ist aux affaires de Essertenue contre le XIV corps allemand,
Werder
;
;
gnral
la 4
brigade,
bravement comluit.
Un
sous
II
est
Edouard Philippe
se prsente
il
drapeaux;
il
se fait
XXXVIII
ACTES ET CONFRENCES
il
du gnral
!
Caraliriels
la tin de
guerre
il
tait capitaine.
I
Ali
quelle
me
se sont signals
rappede cou-
preuve de dvouement
et
rage, et qui ont risqu leur vie pour la dfense du sol national.
Ouvrez, je vous
tJgrap]ieH
et
de M. Steenackers, Les
les
postes
le
dans
ta f/uerre
(te,
1870. Voyez
le
rle
patriote Fribourg,
alors sous-inspecteur
les
avec
le
Mans;
puis,
il
muni d'un
comme
enfin,
professeur de
mathmatiques,
la vritable
poussant plus
se
rend sur
la voie ferre et
coupe toute
trois jours
aux envahisseurs
Le gouvernement de
Cette guerre de
arrire.
la
sicle
en
d'aucuns?
Eh
bien! dois-je
oj'jidel^ le
nommer Madagascar,
Temps,
le Fi//aro,
Dahomej
le
Tonkin
Le Journal
nombre de journaux
hommes
Annamites. C'est
le lils
Je
lis
gnral Jamont
a
Lu 21 mai,
le
poste de
Nuchon, sur
la
route de Langgon
XXXlX
et
du
pendant
dii
les
ordres
de M.
sous-lieutenant Joseph
d'iire
bande d'un
millier de |)irates
;
pertes srieuses
quatre tus et
Mesdames
et
le fils,
mre
dsole.
l"^""
le
raconte
Vormse
la
mort glorieuse de
son
fils
... Le 21
thtit
bombarde-
de
l'artillerie
pat* les
bandes de pirates,
les
la tte
ennemi
et arrive
l'es-
premiers.
M Malheureusemeiit, ce
serv son
feii,
moment- l,
tirer
l'ennemi,
(|ui
avait r-
commence
fils,
au moment o
met
le
revolver la
Avant de
dire adieu
aux colonies,
je p^ie
le
lire le bel
ouvrage de M. Fraud,
ambassadeur au Maroc,
le
Lkre
comme
intrpides cavaliers et
comme
Ayas'
Adrey,
les
les plus
Ah
XL
ACTES ET CONFRENCES
mort
du colonel Flatters
le
nom
cit
les
rap-
Mesdames
sants
;
et Messieurs, je laisse
de
C(3t
mot
des
filles d'Isral,
les
femmes juives
sige de
hommes au
la
Jrusalem
Viris feminisqiie
le
filles
obsiincdio par.
Lorsque
Pologne feu et
sang, nombre de
il
a
le
Germaines,
elles
avaient
mpris de
la
qiii,
tombe
mene par
lui
et des trompettes. ..
fille
courageuse jeune
se prci[)ite
dans
les
:
fiots
Et
me
me
tuer
j'ai
s'assurer
du
prodige
il
tire
bout portant.
et la
!
En
2^^
1813,
la
le
rgiment de uhlans,
part toute la
fer.
campagne
et reut
du
gnral de
Bulow
la croix
de
Je
me
ferais scrupule, en
sous silence une hrone qui tient une fort grande place dans les
lgendes arabes.
On
lui
prte
nombre
d'actions d'clat
J'ai
si
il
en est
mme
qui
tiennent
la tte
du
inorveillciux.
nomm
la
piincesse
l'in-
Kahina, qui,
longtemps contre
Au
les
habi-
XLl
elle se
couvrit de gloire.
Son
Kahina.
Mais pourquoi
est-elle
si
cette
guerre
Le
devoir vous rclame ailleurs. Certain gnral disait que tout soldat
bless peut revenir sur le
champ de
aux femmes
qu'il
regardait
comme
prcieuses
auxiliaires en
temps de guerre.
si
je voulais rappeler le
dvouement des
farames juives en
l'auteur de Paris
Maxime Du Camp,
la
de cette
juive franaise,
dcore de l'ordre de
des mdailles
Il
plus tlatteurs.
dans l'Univers
feuille
M.
et M"""
Dans
t^on histoire
m-
dicale
du sige de Metz,
le D"" Grellois,
femmes
juives.
M.
le
Prsident vient
de citer
le
nom
de
M'"''
Furtado-Huine. Parmi
les
un rul)an tricolore
et qui tait
envoje parles
Mesdames
faire
et Messieurs,
il
me prend un
les
faudrait
citer tout
monde,
et
dans tous
un vain
pour l'attester? Et
comment
scutions,
les Juifs
s'ils
XLII
ACTES ET CONFERENCES
hrones obscures du dvouement et de l'abngation, qui,
les
d'exil,
femmes
fortes de l'Ecriture!
telles
Ah
Telles
femmes,
nations
N'a-
t-on pas remarqu que les peuples qui ont dploy les fortes vertus
militaires
y ont toujours
maternelle
le fils est
:
En
le
destinant l'arme, je
lui
champ d'honle
D'autres ont
fait
comme
M"""
Crmieu-Foa. D'autres
si
feront
vous nourrissez
la
vos
fils
race
juive.
Ces traditions, je
connat
11
les
retrouve
mme
dans
les
la
littrature!
On
le
Mres Ennemies!
y a
tomber sur
champ de
bataille; le pre
Dominique, qui
le portait,
:
cet tendard
est
un emblme religieux
(|ui
Eh bien? Savez-vous
Ia])l)in
va
la
relever?.
qui
redresse
l'tendard
montrant
il
ainsi
tous avec
le
(luelle
:
hauteur d'ides
comprend
patriotisme
UN POLONAIS.
Le porc Dominique
est mort.
U.N
AUTHK.
Fuyons.
l.E
RAHlJIiN.
Restez tous
(// se baisse
vers la croix.)
UN
JUIF.
la
Que
cioix do Je'sus?
LE RAiiniN, lemnt
.le
la croix.
XLIII
lire
un
de la Revue
de
l'article
il
La
synagogue une
avec
le
mme
enthousiasme
offerts alors
Ce
n'tait pas le
([ue la
par
ils
Corfou
la croix
devenue
le
L'ile
de Corfou
de Sbastopol.
Dans une nouvelle fort intressante, Tolsto a racont le sige Il met en scne des soldats russes fumant, causant,
coup se dtache du groupe, ramasse une balle qui vient
et,
riant sous un feu des plus meurtriers; l'un d'eux est un jeune Juif
qui, tout
de tomber
le
plus
comme
par un penseur
comme
;
il
doit y avoir
une pro-
y a quelque temps,
la
mains un
livre ap[)el la
le
guerre
de tous
les
pro-
prouvs
vaillo,
Il y faut des hommes choisis, des capitaines Nous en avons trois tout l hauteur Cahen, Car:
Pannier.
pages.
le
mires
Comment
motif,
il
ces
noms
juifs
Quel
qu'en soit
rment.
Mesdames
et Messieurs,
il
y a
i)eu
de bibliothques en France
l'on
'
Janvier
1866.
XLIV
ACTES ET CONFERENCES
dans
le
cur de
la jeunesse franaise
ils
moins intressants
composer,
et
(^e
et
il
James Darmesteter,
patriotiques?
La
et le Codicille de
Matre Moser,
suprme d'esprance de
cette
les
Moyse Alcan
ai
et bien
dit ce
soir
Je crois superflu, aprs vous avoir parl des vertus militaires des
Juifs,
civil.
Que
Et
l
d'actions hro'iques
Que de rcom1
encore
La valeur n'ailend pas
L'officier
le
le
se jetait
dans
les
la
et
un enfant.
Un
un ouvrier sur
Le Bulletin unicenitaire public iiiiu JL'Ilr ilr IVlirihitiDii- du ministre de |)ul)1i(|iie, .Iules Simon, au prolesseur ^b)Sl Lion, (|ui. pendant la fruerru de 1870. a l'ail preu\i' d'un 1res grand dvouement nu moment o les Prussiens occu]jaient Aien<;on. Une dlibration du conseil miniieipal de eelto
'
;i
rinslruclion
l'ail
loiil
l'iionnenr
de M. Lion.
cantate
siu'
On
fort belle
le
sige de
Sbastopol.
liant.
M. Alcan
et
est b:
Fribourg
ijue j"ai
nomm
plus
(Vtait
un Alcan,
cet
HeauneJlerieourt
il
la-Rolande
il
\'illersex<'l.
Sur
le
prisonnier
s'chappe grAce
p:;!c
un prtre qui
metlro son
au service du pays.
Voir
lui
passif
sa propre soutane et
rappciidice note
revient
le
nom de
M'"' Ale.ui.
LliS
VERTUS MILITAIHKS
DliS JUIFS
XLV
un
rai'e
que tout
et
le
reste
il
homme
mritoires.
Certes,
Ilots
il
est
les
llammes ou dans
de braver
les
pour sauver
et
prochain
le
il
les l)alles
ennemies
de taire
tirer
bout portant sur un lion et sauver des griffes d'un fauve deux chasseurs qui allaient succomber, c'est le cas de rpter avec la chanson
faire
au-
tant
Et
c'est
pourtant ce qu'a
fait le
Ben y a
et de
leur
auraient
le droit
de chevaliers et
mme
de commandeurs de Saint-Grgoire-le-
Grand ont
t accords
nombre de
Mentana
ils
fait
ils
ont fait
;
comme
ne sont
autres
ils
comme
les autres,
ils
ils
ont leurs
ont
souvenirs, dont
peuvent tre
fiers. Ils
bien droit de les taler, ces trsors qui forment la meilleure part
l leur
richesse,
une richesse
l'abri
des fluctuations politiques et des volutions montaires. Ils ne sauraient trop s'y attacher
;
comme
au
fer et la rouille
du temps.
Nec
potevit
vetustas.
XLVI
ACTKS ET CONFtHENCES
APPENDICE
Note A.
Sige de Naples.
Il
y avait en
mme
temps une
;
lutte acliarne'e
la ville
un grand nombre de
Mais
les Juifs
la ville
avec acharnement
mme
leur
moment o
de diffrents X,
(Procope, De
bello gothico,
4.)
Note B.
du montrer indiffrents aux conflits qui avanaient ou reculaient la limite des Etats, Aujourd'hui les choses sont bien changes. Ds que les Isralites de l'ancien et du nouveau mondes eurent des autels et des foyers, ils se levrent avec toutes les nations pour les
la
Rduits
dfendre. Dans les Etats de l'Europe, o les lois les admettent sous les
drapeaux,
les
1.")
octobre
18.")0.
Note
Je cortitie que
fanterie de la
qu'il
le sius-offcier
C.
Landwehr
a servi on
l)ien
et
ne
s'est
pas seulement
tous les
comme
la
un brave soldat
Aucroix
flicita
et
lui
fil
donner
la
de
fer
Glogau,
le
20 avril 1827.
royal de Prusse.
'
N'ju^ avon-;
ri'uiii ilins
dcumenls
ipii
bl parliciilicri-iiienl inlressaiits.
XLyil
J'ai
la
garde,
M- Heymann
Hirschberg, a Gnesen.
le
Hirschberg de
dans
lait
la
douloureux devoir de vous annoncer que votre fils Lopold la 10" C'*^ du 2" rgiment de la garde est tomb en hros grande bataille du 3 juillet, Roberilz, au moment o il vou-
emporter sous une pluie de boulets son major, von Eckert, bless. Une balle la tte l'a tue' sur le champ. Il est tomb comme un brave
1 C'"
La compagnie, o votre fils Siegfrid Karfunkelstein a trouv la mort hros au Bourget, (20 dcembre 1870) vous envoie sous ce pli ce souvenir avec ptire de le couside'rer comme un tmoignage de l'affection, de r(^stime, et de la fidlit' que nous continuerons porter
comme un
au
nom
de votre
fils.
Hign
Le commandant.
Note D.
On
du
11
lit
dans
le
23 septembre 1877
M. Brociner pre a eu l'amabilit de nous communiquer la lettre suivante que M. le colonel Ipatesco, le brave commandant de brigade, lui a adresse concernant la blessure du vaillant et jeune sous-lieutenant
Brociner
fils,
la bataille
de Plevna.
Plevna,
Monsieur,
iX.
le
5 septembre.
votre lettre
du 29 aot
fils,
je
tranquilliser. Voire
Mauriciu Brociner,
nomme
sous-lieutenant
dans
cl
nanmoins, pour le re'conipenser de sa belle conduile de son courage dans la bataille du 30 aot, il a t recommand pour
les milices
;
Roumanie,
et
dans
les
officier
dans
il
comme
volontaire.
XLVllI
ACTES ET COM-'ERE.NCES
Puiir le
la
de
moment, votre fils est Faruu Magurelli, dans l'ambulance Croix-Rouge de Jassy, tant le'gremeut bless un pied ccitte
;
dclaialion de M.
n'inspire
])as la
le
semaines au plus
sera en
o'iat
Recevez,
etc.
Sign
le
colonel Ipatesco.
Note E.
Le Juif russe Cliam Zalchikoff a reu comme ordres et mdailles 1 L'ordre de Sainte-Anne, pour 20 ans de service sans tache 2 La mdaille d'or de Sainl-Wladimir, pour un sauvetage excut
:
Un
sige de Sbastopol
le
champ de
bataille
de
Note
F.
le
la
^2= de ligne,
veuve de
l'officier
Madame,
J'ai
la
liste
demande de retraite laquelle vous avez droit. Je saisis cette occasion, Madame, pour vous dire combien les officiers et les soldats du 42^ ont t douloureusement frapps par la mort du commises l'appui de
mandant
le
une part
cie
si
brillante
rgiment
autour
Paris.
Le 30 septembre
de bataillon. A o
commanson chef
champ de
bataille
il
que sur
l'ordre de
i)eine guri
de sa blessure,
du jour de l'arme pour sa belle conduite, le 2 dcembre, Cbampigny il recevait une nouvelle blessure. Le 3 avril, au moment oii la gendarmerie ('lait sur le point d'tre repousse de l'importante position de Meudon, il enlevait trois compagnies de son bataillon et rtablissait le combat notre avantage par la
vigueur
et l'intelligence qu'il dployait.
XLIX
il
il
marchait
la
tte
d'une
hommes une
barricade
du pont
de ces
et je
d'Austerlitz,
il
a encore t lgreuaent
la suite
l'ordre de l'arme
propos pour
le
grade de lieutenant-
colonel.
Enfin,
le
cue,
il
a t frapp
le
bordent
moment o l'insurrection tait peu prs vainmort par une balle partie d'une des maisons qui cliemin de fer de Vincennes.
26 mai, au
le
En un mot, madame,
en
commandant Cahen
tait
un
vaillant soldat,
;
temps qu'un officier suprieur trs remarquable et s'il est une consolation dans l'aflfreux malheur qui vous frappe, c'est la certitude qu'il a brillamment fait son devoir et l'espoir que l'Etat prendra sous sa protection, la veuve cl les enfants d'un homme qui n'a cess de donner de si grandes preuves de valeur et de dvouement.
mme
Note G.
J'ai
vu dbuter, sous mes ordres dans l'arme (en Afrique), un certain soldats qui sont devenus des hommes remarquables. Le premier tait un beau jeune homme, plein de
:
avec cela
fort riche.
il
Je lui
fis
obtenir
faire
Mais
comme
il
la
guerre finissait,
il
quitta l'arme
pour
un
brillant mariage.
En 1870
reprit
du service
et fut tu la bataille
de Champigny o
gnral Ducrot
:
commandait
de l'arme du
c'tait Franchetti.
n'tait pas
la
seulement un soldat
d'lite, c'tait
le
il
dcouragement,
a relev la tte,
superbe d'indignation, appelant ses concitoyens aux armes Le souvenir de Franchetti nous inspirera
voix nous commandait, alors
comme
sa
que
homme
pleurons aujourd'hui
(Discours de Vofficier Benot
ACT. ET CONF.
ACTES ET CONFERENCES
Note H.
Extrait du
Salut public (de Lyon).
18*7 1.
14 fvrier
moment les canons du Chteau et de la Justice se font entendre canon s'engage. Un grand nombre de Prussiens tombe's accidentellement dans les fosss entrent dans les tranche'es creuses en avantbec pour faire sauter les casemates avec de la poudre- Ils sont accueillis dans les fosss par une pluie de balles.
En
le
ce
et
Quelques-uns des assaillants essayrent de sortir des fosse's l'extre'mite' du fort des Perches-Basses et du rot do Danjoutin pour
prendre
la fuite.
sous-lieutenant du 4.') de ligne, M. Walil fit un coup de matre s'adressanl l'officier prussien, il cria en allemand Rendez-vous ou pas un n'chappera nos coups , et en mme temps il commanda d'une voix de tonnerre chargez armes
: :
comme
un bataillon enlier. Les Prussiens vinrent au nombre de cent dposer leur armes aux pieds du brave sous-lieutenant entour de sa troupe compose d'une dizaine d'hommes
s'il
s'adressait
Note
I.
Le 22
dt'couibre,
loir s'installer
son per-
sonnel sur
le
la ville,
ils
seront en siret.
comme
passer de
M. Douliay,
mathmatiques que lui d('livre le maire, eulrcpreud seul une mission prilleuse. Les renseigncmeuls recueillis pendant le sjour Chartres du courageux fonctionnaire sont d'une trs grande importance. C'est lui qui
professeur de
il
le
le
mouvement
du
gi-niMal
troupes du
et
de Witlich au nombre de
2.000
hommes.
profit
M. Fribourg met
les
comtrois
munications de l'ennemi
Mans pendant
jours
l'armistice
LI
Le Mans de Bordeaux,
le 3
le
janvier 1871.
Mans.
le
dpartement
d'Eure-et-Loir par
sous-inspecleur Fribourg.
du gouverle
nement de
la
de l'intelligence dont
a fait
remercie
cordialement des renseignements prcieux rsums dans sa dpche du 24 dcembre. Donnez -lui l'assurance que ses services ne seront pas
oublis.
et les postes
pendant
1870-1871.)
Note
J.
journe
(Faidlierlie,
Campagne
de l'arme du
Nord en 1870-1871 .)
Note K.
Daninos (Abraham).
pilote
et ce fut
zle,
Nomm
guide interprte en
1830,
il
fut
le
commandant de
la frgate-
grre
ses
que M. Torpin put oprer des mouvements heureux, fatigable mouiller sans hsitation devant certains points, viter des eaux dont il ignorait compltement la perfidie des courants. En 1833, ce fut lui qui accompagna, de Paris Alger, la commission d'enquele quatre annes plus tard, par ordre du Ministre de la (nierre, il accompagnait en
;
la
lgion d'honneur.
Ayas (Lon). ... Aprs la bataille de Staouli, parvint entrer en pourparlers avec les Arabes... Ayas, s'est signal, durant sa carrire,
par de
nombreux
faits
de guerre; rputation
la
de bravoure justement
;
province d'Oran
plusieurs bles-
1815.
ofticiel
Je
signale
encore votre bienveillance, M. Ayas, interprte, qui constamment mes ordres, a fait preuve d'une bravoure vraiment remarquable, en
LII
ACTES ET CONFERENCES
le
moment
le
Mellinet.
L'interprte Ayas, bless grivement d'un coup de feu la cuisse dans un combat contre Bou-Maza, mourut en 1846, des suites de cette
blessure.
Cohen.
laganera
interprte
la disposition
firent les
du lieutenant-colonel Dubarail,
le
Arabes,
Barans
et
(Reno).
Aprs avoir
fait
le ge'ne'ral
prit
le
de
la
spciales.
Adrey
les
comme
Modah, contre
Ouzza dans
la nuit
du IG au 17 janvier 1841.
la
Meyer
(Joseph). Bless
bat de la Tafna.
pendant
la
Lvy (Isaac. Blesse' et prisonnier de guerre le 26 septembre 184.J, la mmorable retraite opre'e aprs le combat de Sidi-Brabim,
de suivre Abd-el-Kader, dans ses diffrentes excursions dans
bataille de
fut forc
province d'Alger; Lvy fut trouv perc de trois coups de feu sur le
champ de
Faradj Nalrch.
s'est signal
dans
les expditions,
en marchant avec
goums
et faisant
droit,
Coup
de tromblon,
affaire.
iiuit
la
mme
Note
L.
Au moment oii se passaient les faits qui procdent, lo marchal des Denncry o'tait sur le point d'arriver au puits avec le premier convoi, les chameaux et quatre ou cinq hommes qui talent avec lui.
logis
LliS
LUI
lui virent le
danger
et les
ap-
mais
il
sine
de sabres. Dennery
Note M.
ExTRA.IT DE L'Univers catholique.
isralite de la rue Be'ranger, n^ 8, M. Bomune ambulance ds le commencement du sige dans l'un des appartements qu'il occupe dans cette maison pour ses magasins. M. Bomsel n'est pas un de ces indife'rents pour qui toutes les religions sont bonnes. C'est un vrai et bon isralite
Un grand commerant
ouvrit
sel,
Un
vicaire de Sainte-Elisabeth
demeure dans
la
lui. Il le retint
ds
le
premier jour
comme aumnier
pour tous
jours. Les
les
M Bomsel
aux blesss
M*""^
et
Roos de Wis-
Pauline Weill de
Bernheim de Neufchdtel. Grcllois, Metz, mentionne les noms de M""'' Berr, Bamberger, Morhange, Ellling, Zay, Alcao. Cette dernire ouvrit mme une ambulance ses frais. A noter encore M'"" Lambert; M"'" Melse qui diri-
Le
D""
aussi M"'
Widal
A
et
signaler
combien
d'autres
L'Ecclsiastique^ de Jsus, fils de Sirach, a t le manuel de morale favori du moyen ge chrtien. Admise aux honneurs de la canonicit, cette uvre juive fut cite avec prdilection par les
prdicateurs sobres
et
:
sa sagesse
moyenne,
ses
sa pit simple,
ses
conseils
prudents, et jusqu'
prventions
l'gard
des
femmes taient bien faits pour la rendre populaire. Ce livre, intressant dj pour l'action qu'il a exerce, est un des rares monuments de la littrature hbraque ancienne dont
a vu le un point jour entre 190 et 170 avant l're chrtienne*. de repre prcieux pour l'histoire de la Bible. Le canon du Pentateuque et des Prophtes s'y montre dj fix, et, pour les
l'ge
puisse
tre
Il
fournit
Hagiographes,
il ofifre matire comparaisons instructives. Malheureusement, l'original hbreu s'en est perdu, et la traduction grecque, due au petit-fils de l'auteur, veille tous les doutes qui s'attachent d'ordinaire des productions de cette nature. L'adage classique tradutiore t^aditore empche d'accepter sans rserve les conclusions qu'on est tent de dgager de l'ouvrage. En tout cas, une source de renseignements utiles est tarie par la perte de l'original, c'est l'tude de la langue. Quoique, il est
vrai,
tifs,
cette
un livre,
si,
de commande,
rait tre
nanmoins
la
par exemple, pouvant n'affecter qu'un archasm le scepticisme en certains cas ne sau-
de mise. Si
rendue, et
Oa
sait
que ce
litre est
t.
II, p.
'J9o.
1
T.
XXXIV,
67.
mme naon volt la lumire qu'elle jetterait sur ces uvres et sur le dveloppement de l'hbreu. Mais c'est surtout pour l'histoire des ides chez les Juifs que cette perte est regrettable. Dans son ouvrage, quoique enferm en
notables, pour la langue, avec les crits bibliques de
ture,
le
cadre
',
l'auteur a tou-
ch aux
mme
dans
le
en
effet,
faut dsesprer
de saisir
mme
l'intention
doutes sont d'autant plus lgitimes, qu'une version syriaque, celle de la Peschito, qui procde directement de l'hbreu, s'carte
du grec, non pas seulement en de menus dtails, mais jusqu' ne plus y ressembler du tout. On en est rduit se demander laquelle de ces deux versions doit tre accorde la prfrence et si mme elles mritent le moindre, crdit, en cas de divergence, tout critre manquant pour juger de leur exactrs souvent
titude.
La perte de l'Ecclsiastique hbreu est d'autant plus irritante qu'en somme, elle ne s'est pas produite lors du grand naufrage des premiers sicles de l're chrtienne qui a englouti tant
d'uvres juives. Saint Jrme l'a encore vu*. Le Talmud le cite frquemment, quelquefois avec la mme formule que les crits bibliques. Des rabbins palestiniens et babyloniens en discutent de longs passages. Les Midraschim, pour la plupart originaires
de Palestine et postrieurs au v"
sicle, le
dsignent
nommment
et plus souvent encore lui empruntent des sentences^. Elazar Ilakalir, un des fondateurs de la posie synagogale, antrieur au ix sicle, le copie dans un morceau clbre'. Saadia, qui vcut au x sicle, d'abord en Egypte, puis dans l'Irak, nous apprend
mme
qu'il
circulait
muni des points-voyelles et des accents, ^ Des traces en apparaissent encore dans
>,
On sait que les livres de Saj^esse ils paraissent guent par certains traits
:
Proverbes et Job, se distinsouvenirs nationaux et les lois ril*lles. L'Ecclsiaste lui-mme respecte encore cette rjle littraire. L'Ecclsiasil intique, sous ce rapport, sembh bien loign des plus rcents Hagiographes voque l'histoire des Isralites, traite des privilges des prtres, clbre la saintet du Cette remarque n'est point dpourvue d'intrt pour temple de Jrusalem, etc.
tels
que
les
ifiiorer
les
l'histoire
de
la
Hible.
p. 595.
Schiirer,
II,
d., p.
107.
p.
10s, note e.
"^IPSr!
HDO,
d.
Hurkavy,
p.
It'ii.
du commencement du xii sicle'. Tout disparat pour toujours. Une bonne fortune vient heureusement de nous en rendre un long fragment. Dj, au commencement de 1896, on apprenait que M'"' Lewis avait aciiet Jrusalem un feuillet de manuscrit que M, S. Schecliter avait immdiatement reconnu pour contenir
d'u^i
il
les versets xxxix, 15 xl, 1, de l'Ecclsiastique. Cette trouvaille provoqua aussitt des discussions intressantes; nous-mme en avons rendu compte ici*, en rservant notre jugement, ne voulant pas nous prononcer sur un fragment aussi court et, en outre, maltrait
par
le
temps.
la
Simultanment
et
arabes,
C'tait
la
marge
se lisent,
conformes celles des versions grecque ou syriaque ^ Malheureusement, la ressemblance va plus loin encore comme dans le fragment Lewis, le bas des feuillets a t dvor par les vers, parfois deux et trois lignes ont t ronges ou sont devenues illisibles. Par une malechance dplorable, c'est justement en ces endroits qu'on devait lire certains passages du plus haut intrt, relatifs aux croyances eschatologiques de l'auteur. C'est ce texte que viennent de publier MM. A. E. Cowley et Ad. Neubauer*. La signature de notre savant ami est une garantie suffisante de la sret du dchiffrement. Tout ce qu'il tait possible de reconstituer l'a t avec une prudence qu'on ne saurait trop louer. D'ailleurs, les diteurs ont voulu mettre les lecteurs en mesure djuger de leur travail ils ont orn leur publication de
:
:
Reifmann,
et
dans
Ileasif,
lll,
p.
'250.
Voir, sur
tout
cela, la
publication de
Neubauer doat nous donnons le litre plus loin. * Revue, t. XXXII, p. 303. On verra que nous n'avions pas tort d'tre choqu de l'expression mre de tout vivant applique la t lerre . * Au ch. XLV, 8, le glossateur dit, eu persan, que le ms. dont il se servait n'allait pas plus loin. Ce Juif tait un rudit, car il a mis en marge de son exemplaire des Irapments de Ben Sira conservs dans le Talmud. The orit/iiial hebrew of a portion of Ecclcsiasticus (KXXIX, 15 to XLIX, 11) toi/ether witA the early venions and an english translation foUowed hy the f/uotations from Ben Sira in rabbinicil Ittcrature. Oxford, Clarer.don Press, 1897 iu-^i" de XLVH 41 p. avec deux fac-simil.
<
MM. Cowley
>
'*
ont mis en regard du texte une traduction, gnralement excellente, et, dessous, les versions grecque et syriaque, la premire d'aprs l'dition de Swete*, la seconde
deux
En
outre,
ils
la fin
la peine de runir tous les passages des crits qui sont extraits de l'Ecclsiastique ou semblent en rabbiniques
M. Neubauer a pris
provenir.
Avec un dsintressement
tre considrable,
ont mis une coquetterie s'eff'acer presque s'interdisant de tirer des conclusions des rsultats compltement, acquis par leur publication, au moins pour le moment. Ce sont ces conclusions que nous voudrions indiquer
ici,
*.
aprs
un examen rapide
tre
et,
Peut-
nous sommes le paratront-elles htives et aventureuses premier le penser c'est le sort ordinaire des premiers engagements; mais les escarmouches du dbut servent parfois tracer
:
montrons que, d'une part, l'hbreu n'est pas une relradu grec ni du latin, qui procde du grec, mais qu'au contraire, le grec ne s'explique que par l'hbreu. La dmonstration sera fastidieuse; ds les premiers exemples la conviction s'imposera; mais, comme les lments de cette dmonstration serviront encore d'autres fins, autant les produire du coup. Mme opra-
Pour
cela,
diiction
tion
pour
si
le
syriaque;
mo-
ments
l'hsi-
met eu vente la reproduction photographique de MallieuruusemeQt, par endroits, le fac-iimil est couvert de nuar^es qui rendent le texte illisible. Par ces fac-simil il est visible que certaines leons marginales sont des corrections laites par le scribe lui-mme ; les diteurs auraient donc d les dislinj^uer par un siyne quelconque des variantes cl
Lb
<
Clarendon
Press
tout
le
frafmenl d'Oxford.
(gloses
*
dues
11
est l'cheux
les
La
brosianus pkotolithographice
edilus,
Milan,
1874,
t.
profana].
*
Nous n'avons tudi avec attention que les trois premiers chapitres. Nous dsignerons par la lettre G. la traduction grecque (ou le traducteur), par
le
S.
syriuqutf ((.'etl--dire
l'escbilo).
hbreu,
et
1.
11
simplement
Samuel, xiv, 6
'nb
.
';-'t<
-^d
La
lec-
Et
il
n'est
S. dit
galement
Seulement, en lisant
ticipe
ou
T'2i3>52,
comme
si
c'tait
un par-
prsent du pel ou du
hi/ilj
les
montrent leur ignorance de la Bible, ont imput un solcisme Ben Sira, car le verbe "ii::s> ne s'emploie qu'au /ia^. Fritzsche cite Clment d'Alexandrie, qui lit, comme en hbreu xc oy. ''TT'.v kXy.TTio'j'. zl tojt/iO'.ov a-jTo'. Ce Pre de l'Eglise avait-il un autre texte de l'Ecclsiastique grec?
:
2.
l'QTi
XXXIX, 20
c.
pTm
nVd2 i\si
Tns^ -y^-i
I
v^P
T^
Pour
lui,
Le premier hmistiche est crit dans une langue qui dconcerceux qui sont habitus l'hbreu classique, mais, comme on le verra souvent encore, il ne faut pas chicaner notre auteur sur son style. G. n'a pas traduit cette pense, parce que, ayant nglig la seconde partie du distique prcdent, il lui fallait, pour la symtrie, amputer d'autant le vers suivant. Par contre, S, a reprotera
duit cet hmistiche, en l'interprtant sa faon
:
et
grand devant
lui .
Le traducteur
cuper des mots.
s'est laiss
du vers, bien rendue par S., va nous montrer comment, mme quand il est fidle au texte, G. le trahit par ignorance. Le mot Nbsi ayant souvent en hbreu le sens de merveilleux, admirable , il rend ainsi la phrase
:
L'ide est ainsi toute dfigure, elle prte cet ingnieux com-
mentaire de M. Reuss
faite et
Dieu, qui connat les causes de tout pas un pareil sentiment . Reuss ne
qui
les rgle,
ne connat
fait,
d'ailleurs,
que para-
phraser Fritzsche.
Ben Sira
"13-i
s'est tout
bonnement
.
Dieu?
Pareillement Jr-
3.
XXXIX, 23,
np^W
rhijb
^:r:^i
|
o^nv
Ainsi sa colr dpossde les nalious. Et change en lieu sal (slrilej la lerre arrose
O'JTtO SY'J'|V a'JTOCi lOvY, xY,iOVO|J.Y|'7ct
coli'e.
Comme
changea
ici
les
eaux en
sel .
G. montre
mme
son ignorance en ne voyant pas que npw^ a ici le xiii, 10, qui se rapporte justement
le
Sodome,
en construisant mal
premier hmistiche,
S. a bien compris.
4.
XXXIX, 28,
facile.
11
doit se
* Il y a des veuls crs pour la punition, Qui dans leur colre dracineni les montagnes.
aucun doute
.,
Ben Sira s'inspire ici de Job xxv, 3 dscn qu'il lsa iDNn qui dracine les montagnes, qui ne savent pas bouleverses dans sa colore .
S. a
ils
XXXIX, 30
h.
Tous
ils
Et
ont t crs (ou choisis] pour leur desliuation, sont dposs dans son rservoir pour le temps (opportun)
ils
-'?
Y'"^!?
'
TOiax'70-/,'7ovTa'..
'//t^'-^^
Et sur la terre
ils
Le traducteur a
lu nin.sa*
.
sur sa terre
au
lieu
d -niSNa
XL, 9.
m72i
i-rj^
13U5T t:)
|
o'.z,
xxl poaoxx.
Mort
et
sang
et querelle et
pe
querelle
au
lieu
de "innn
assure fivre , comme, plus haut, xl, ba\ La leron 'imn est Deut., xxviii, 22, les par ce fait que Ben Sira a emprunt
'
A
A
la la
*
5
"
Manque dans
syriaque,
Ou
cependant, a-t-il
ce cas,
il
bien lu in'in^
comme dans
par le mot
Proverbes, xxvi, -1
n"'"!
^,-1
suit
pour allumer, exciter . sans se proccuper du sens de nninb, qui veut dire verset 5ff. Voila pourquoi Je crois plutt quil a pens riinn qu'il avait dj lu au aussi il traduit par le mme mot.
-imnb. Dans
dispute
qui
de
mme
qu'il
a reproduit,
7.
XL, 14.
uni
niisV
NHD
'S
I
\'^^i^
'^D^
inN'Oj
:>
Quand
il
Car soudain
prit
pour toujours
Lorsqu'il ouvre les mains, il est joyeux, Ainsi les prvaricateurs priront jusqu' extinction
Le traducteur a lu b-^a*^ il se rjouit au lieu de "h^s,-^ p au lieu de ">3 car , "^isnD les sots , qu'il a pris pour les mchants ', et ini au lieu de dn-. M. Reuss a traduit Qui tient la main ouverte (en note l'homme bienfaisant) en aura de la joie
,
ainsi
8.
XL, 18.
a La vie du vin et de la bire est douce, Mais plus qu'eux deux la trouvaille d'un trsor
^ojY,
a La vie du travailleur content est douce, Mais plus qu'eux deux, celui qui a trouv un trsor
Au
et
il
, le
traducteur a lu
.
"T^Di
ouvrier ',
a ponctu Nitv:
qui trouve
puisque, dans
le
n'est
'
synonymes dans
\^'^^,
la
langue du traducteur
Proverbes, xxix,
et
de
l'auteur.
* Peut-tre a-l-il construction serait,
lu,
il
au
lieu
de
"j^^,
comme dans
6.
La
mais on verra plus loia d'autres exemples de cette mconnaissance de la syntaxe hbraque. Fritzsche, remarquant la singularit de ces deux adjectifs grecs el la contradiction que prsenteraient
est vrai, siiiguliromenl incorreclc,
les
la
conjonctiou xai.
9.
XL, 20.
Le vin
el la bire rjouissent le
cur
'
Le vin
et la
musique rjouissent
,
le
cur
"T^uJi
et le
chant
au
lieu
de nauji
et la bire .
10.
XL, 27.
La crainte de Dieu est comme un Eden de bndiction (ou bnie), Et au-dessus de toute gloire est son dais .
:
Ce dernier hmistiche est emprunt Isae, iv, 5. Le traducteur ne s'est pas rappel ce passage, nnsn il a cru un verbe elle le couvre . D'o T
:
et
au
lieu
de
:
cette version
N. 5
Ce texte a
t
fort
La crainte du Seigneur
fertile,
Il le
note, M. Reuss ajoute On pourrait traduire la rigueur dcore, de sorte que cela se rapporterait au jardin . Le syriaque non plus n'a pas pens Isae, et il voit dans ce
:
En
mot obscur
11.
le
verbe
louer
xLi, 4 a.
Tel est
le sort
(raoxt.
Tel est le
jugement du Seigneur
toute chair
*.
le
pin pour pbn. C'est, d'ailleurs, ainsi que G. rend gnralement mot pnn voir, dans ce mme chapitre, verset 3.
;
Le syriaque a
lu 'jyji
: .
1^"l
du vieux vin
>.
feul rtablir
bs
10
in ban
Vanit
[est]
est
bas
13.
deuil
pour
bnr: vanit .
xLi, 16 &.
^n35
bbst-!
bs Nbn
bD Nb
Toule honte n'est pas bonne garder, El toute confusion n'est pas choisir .).
'^
71'.
TTiTTEi
sooxtaeTat
..
Au
de bar:
bs.
Il
tre
confus
, le
ou plutt
cluante.
serait difficile
'
14.
Il
XLi, 19.
est question,
dans ce dveloppement, des choses dont il faut Aie honte devant pre
;
mre du drglement; devant prince et chef du mensonge devant matre et matresse de la tromperie (ici le traducteur a lu -iins au lieu de nnns, et a rendu ce mot par archonte w), etc . Puis viennent ces mots
:
nnb
/.xl -xr.o
y.x\
n-'-im iib[N]
C)'.u.')r/.r^^
ayxMvo
tt'
oTO-j.
Aie honte] de
le
la vrit
Et de mettre
coude sur
de Dieu et de le pain .
l'alliance,
Pour le premier hmistiche, M. Reuss dclare que le grec ne donne aucun sens. Pour le second, c'est probablement une locution proverbiale qui blme la lsinerie, le manque de charit.
'
Manque dans
Toul
le
le
syriaque.
.
11
Quant
la
Ja
rgle de biensance
croyons volontiers. point de doute p-^n^T rb< sont deux termes frquemment accoupls dans la serment et pacte . Le traducteur a lu nbx Bible et signifient Dieu . La phrase tait probablement Devant. du serment et du pacte , c'est--dire soit de faire lgrement des serments,
le
Nous
pour
la
premire partie du
distique,
soit
pose
On devine, du coup, qu'au lieu de n)2N73 que supy avait, en hbreu, y-'TONTa devant le Puissant . Passons au second hmistiche. Tout d'abord, il faut remarquer
de
les violer.
le
grec,
il
'
les propositions
la
subordonne l'impratif ::i3, qui commande tout le couplet, et non au mot Ma. En outre, n:: est difficilement un infinitif. M. Neubauer, qui adopte la traduction grecque, est oblig d'y voir une nouvelle lorme verbale, appartenant en propre la langue de Ben Sira. Toutes ces singularits disparaissent si on lit
:
nb bN
b-iitwS
na^j:??
Devant
le
la
nourriture
c'est--dire, probablement,
gourmandise. on voit les bvues nombreuses dont l'ignorance du traducteur s'est rendue coujiable. En tout cas, la confusion de r^bN avec rnb^ est indniable.
la
pour
15.
XLii, 14.
Mieux vaut
la
la
bont de
la
femme.
/.Cizi'j'joy
-ovYjv'a avos;
la
ayaO^zoo
y'jv/|.
Mieux vaut
sante.
En apparence, G.
les
deux termes de
la
'
ba
Parce
qu'il
annule dons
et
serments
aurait
srement une corruption de Nn73173 serments . Dans ce cas, S. ou plutt "ID^J qui viole mais ainsi ne s'expliquerait plus l'erreur de G. Faut-il supposer la lecture 137J ? Paul de Lagarde n'a pas pu deviner quel verset de G. correspond celte phrase de S un le comprend.
est
lu
NP3m73
"IDrTS
>
12
trie.
le fait le
procd du
traducteur.
On
Ay*-
bo-oio; bienfaisante
seulement G. a
tel
lu
'y^'i2'Ki'Ki.
ne se doutant pas de
tait le texte
de G.,
il
de plus, que
le petit-fils
la
du
Siracide ignorait une des rgles les plus banales de (Voir encore n' 8, 4b, 47 et 60.)
syntaxe
le
nom
16.
XLii, 21.
La puissance de sa sagesse
est le
est
immuable.
Il
mme
de toute ternit.
D'aprs la variante marginale mmn^, au lieu de pn il faut lire l^n et traduire, en attribuant ce mot l'acception de l'hbreu
post-biblique
Il a
:
prpar
les
merveilles de sa sagesse.
Mais Ips deux hmistiches ne se raccordent gure Notre premire traduction est conforme celle de
ainsi.
S., qui dit
:
Et
la
Par inadvertance, S. a rapport au distique prcdent le subsNmnn;^ tn-i biD de la fin du v. 20. En outre, com.prenant mal, sans doute, le mot mot du deuxime hmistiche du V. 21, il n'a gard de la phrase que le terme d' ternit .
tantif '-.m;, d'o
G.
."
Ta ayaXTx
"tt'.v
rr,;
Tooia;
tl'j-o-j
sxdTaYjfTSv
xat (o;
Il
-s tov auovo xa
s!;
tov aiwva.
de sa sagesse
la
le
mot
sw
:
jusqu'
Et
il
l'carter. Or,
Mais ce mot figure dans tous les mss., il est donc interdit de corruption de eU un , il est visible que c'est une qui est le calque exact de nn^ Cet hmistiche doit donc se rendre
l'hbreu.
comme
13
4
\
b.
yy msn
!^-n35^l
nnujis n^osn
la terre
.
m^w
ii:b
Sous
les flots
de
la
lumire',
l'il est
habitable se consume,
Et sous sa chaleur,
T[/.''Ba(;
brl
TiuotoEii;
[xcp'jawv,
[j.a'jfi
xat
xXjJLTicov
xTva
cpOaXp.o.
il
obscurcit les
yeux
Nous ne voulons pas expliquer ici toutes les confusions que suppose ce distique grec en tout cas, on voit que le traducteur a fait de nnans la terre habitable (de la racine n\a-^) un parti;
cipe de
212)2
souffler.
18.
XLiii, 18.
Et de sa pluie,
cur murmure
Les deux verbes sont synonymes, le premier ne se comprend rji^rt n'est jamais pris dans ce sens dans la
x6a'Ju.iTt o'^aXix,
Dans
19.
les
deux
hmisticlies, G. a lu n^onr
XLiii, 19.
Q-iit^it
^^sDs yif^n
^s^"* fiVtts
|
msis oui
le sel,
aXa knl
yf,!;
/t,
'
Et en se congelant
Ou, en
la
elle
sume
* *
terre
Ou
et
comme
le
saphir
14
Au
lieu de T^sD2
, et,
comme
lieu de
le
saihir ,
il
a lu
'D"id3
comme les
extrmits
au
D"'ii:"':
fleurs ,
-^itip
pines .
20.
xLiii, 20.
mp
c.
N^EJp^ np-isn
n-^o^
|
lis-::
mn
n3-5C
Il
Et
l'eau
comme
".
de
la
l'ordure),
Il
fait
coaguler
Et se gle
lieu
le cristal
de l'eau
Au
21.
de 2p-)3
comme
de
la
boue
G. a lu npnn
cristal
>..
xLiii, 21.
rinnbs ^n^s:
Il
mn
p-^a^
'mns
D'>'ii
'
bin-
El
la
brle les produits des montagnes comme la scheresse, demeure des plantes comme une flamme .
/.x\ "=pY,[j.ov
xaTa!iY~a'. osy,
xx'Jsi,
xat aTrosT'.
Il
yoYjV
to;
-d.
le dsert,
Et brle
Au
lieu
de bnni
;
les
produits
G. a lu nbn"] ou
le
yba*
et,
il
dtruit
ou dvore il et la demeure
22.
pris n-in
dans
et
il
sens de dsert,
.
enfin,
W31
pour
mn
brle
XLiii, 22.
Gnrison de tout
est l'coulement de la
nue
la
nue
nritt
ou
1"':'
V\'n:x,
le
Tar-
Il
comme dans
15
23.
biy
a
XLiv, 2.
mr:
ibn:n
|
]vby
rib
pbn maa
El
Le Trs-Haut [leur] a donn en partage beaucoup de gloire, ils taient grands ds les temps anciens .
au lieu de
nb'ia.
:
Le syriaque a
lu de la
mme
faon, mais
.
avec
l'affixe [)luriel
nbi:* biDi et
24.
[n::tt3n]
XLiv, 13.
[N]b npn::!
|
nnsT ny-^
bv
n:
a Jusqu' l'ternit durera leur mmoire, Et leur verlu "ne s'oubliera pas .
xx\
'}]
au
lieu
de an^T. Cependant
le
G. que
la
race
ou
la lu.
Le syriaque a bien
25.
XLiv, 19.
c.
Et
il
ne
s'est
n^in semblable pour "^D-n dfaut . Le syriaque a bien compris et a lu 1^3 il n'a pas t donn .
26.
XLV,
12.
Couronne
>.
16
Couronne
G. a lu b^73
par dessus
au lieu de
b-^yw
tunique
et a
sup-
prim
27.
la
XLV, 15
&.
Et ce fut pour lui une alliance ternelle, Et pour sa postrit comme les jours des cieux
30,
les
comme
terre , c'est--dire
seront au-
dessus de la terre.
XX'.
Tw
CTTixaT'.
auTOu v
yjU.a'.
opavo'3.
ciel .
^''3
dans
les
jours de
pour
"^xd^^d
comme
les
jours de
Le
syriaque a bien
lu, et le latin
28.
XLV, 18
&.
la
xat
colre et la violence
tjNi
nwa
au
lieu
de dn nwa.
Le syriaque
29.
xLVi,
1 e.
y.Zv/.-l^nxi.
yOsoi;.
.
Pour
se
Il
faut dire la
ici
de-
LA
testable
:
DK SIHACH
17
de m^ps
Tauleur emploie ""Topa les vengeances de , la place en outre, la construction de la phrase est fautive. Nanmoins, l'tourderiedu traducteur est presque incroyable oubliant qu'en li1breu l'adjectif ne peut se placer avant le nom qu'il qualifie, il a lu, au lieu de n^ii^ ^TDps les vengeances de l'ennemi ,
;
C"'3"'iN
D"^7:pa
les
ennemis se levant
(n"
j)areille
incorrection
et 15)
30.
XLvi, 3.
Quel est celui qui se tiendra devant Car il combat les combats de rWlernel
V.
lui (lui
.
rsistera^'?
les
ennemis
Le traducteur a pris racb dans le sens de avant lui , alors que l'expression "'js'd a:i"'nri se tenir devant, rsister est courante en hbreu ', Dans le deuxime hmistiche il a coup ainsi la phrase n^a >" -n7nb7: -^s, prenant mTonb^a comme un nom l'tat absolu, alors qu'il est en tat d'annexion avec le mot suivant. Il n'a pas vu que l'auteur imite ici I Samuel, xviii, 17, et XXV, 28. Nous devons dire cependant que cette erreur disparat si
:
|
l'on
adopte
la
lit
ttoXixo-j;
Kup;'ou'^
Le
sy-
31.
XLvi, 6c.
efifac
dans
le
ms. hbreu,
que Josu
fit
Que
combat
i'va '^VM'j'.v
OT'.
copie Job, xli, 2. Inversement, xl, 6 c, .TZ TrpoawTro-j comme le montrent riibreu k]TTl[''jD?a],
Ici l'duleur
7ro)iiJ.o'j
doit
Pire
corrig
"jT^-
en
7i'ji|j.C)'j,
et S.
<;Tl"l
DTp
T.
XXXIV,
1)7.
18
RKVL'i:
^lar
devant
le
le
traducteur latin,
i)ugnare
traduc-
quia contra
Dominum
le
non
tt
est facile .
lieu
Au
un peu obscur',
ur grec a
nro
leur puissance
32.
^ninpb
'<
XLVi, 19
']J2'}2
c.
bj'T
-i^nD
|
ir^o?:!
:
"^"i
T'yr;
Il
De qui
le
-.
dernier mot
^s'j,
ne sachant pas
":;3
le
Sira
-^n
simplement reproduire
"^t:
Samuel,
nn-^-OTa
xii, 3
'ri
nsy
un synonyme de ranon.
G. a
t?dt"
i33i.
lu 'D'^b^D
33.
XLVii, 20c.
'^aDD by
nn3i<T
^\s*i:is
[
by
c]n
[Eq amenant] la colre contre tes descendants, Et l'affliction sur ta couche .c'est--dire tes enfants)
Le traducteur a pris nn:T et ratliction pour un verbe, |)Our et '^aDOW pour '^nmaT. Le syriaque a lu d^d;'': b:^ ^n:n^''\ qu'ils s'affligent sur leur couche .
(*
34.
i:iN53 bi<
XLviii, 18 c.
r[T^^^
\
ir:: by
m^
-j^t
'
l^e
Le syriaque
[)E
SIRACH
19
El
il
devint
lier
bis-'T
au lieu de
t\T^^^.
Le syriaque
a bien lu.
35.
XLix, 2.
irnmo): by
bn
^3
Car
il
s'ullligca
de uotic garement.
Lui-mme
a
lu
lui dirig
dans
lu
pinlence du peuple
^^
Il
bn: ou
de irnmc?:, moins
qu'il n'ait
ignor
le
36.
XLIX, 9.
II
lEzchiel] a
Car
il
se souvient des
ennemis dans
l'averse
M. Reuss dclare ce distique passablement obscur. Nous supfait allusion au passage oi Ezchiel se sert de l'image de l'averse pour formuler ses menaces (ch. XIII, 11 xxxviii, 22). D'autres i>eusent que le traducteur a lu iT (pluie), au lieu de i't (colre) . A dfaut mme de l'original, on devine que le traducteur a pris nri, Job, pour in-^ii^ l'ennemi , faute grossire que n'a pas
posons, ajoute-t-il, que l'auteur
;
commise
mme pas avis du lien qui unit Ezsouvenu que le prophte est justement le seul auteur qui cite ce personnage (Ez., xiv, 14, 20), il n'aurait pas, en outre, rendu "ii:dt- mentionner par il se souvient ,
Notre traducteur ne
S'il
chiel Job.
s'tait
y avait idt. permis de corriger niDTrr il a mentionn en T'D'rLS je mentionnerai , leon qui convient bien mieux au contexte, il en rsulterait que le livre de Job faisait partie du Canon et mme de la classe des Prophtes. Cette hypothse a pour elle les
s'il
comme
S'il tait
'
la suite,
il
un mot, qui a l altr par une laciie, va tre parl. C'est peut-tre D'^5"l"3 '^'3 ^^
10
RKVUI-:
contirmde par
MombrRux emprunts que Jsus ben Sira fait ce livre elle serait le mot 'b-r2 i)arriii les incirconcis , si cette lec-
comme
il
un
dans
le
livre qui
la tin
du verset, o, au
lieu de,
"
il
a lu
""--,'-.
Il
a donc traduit
El
il
fait
du Lieu
les
chemins
Le syriaque
justice
.
il
a lu pn:i
les
Il
rend
Vw"n b^ =) que toutes ses voies taient Et aussi premiers mots par peu prs
:
de Job
a dit. w
37.
XLTX,
10c.
Enfin, la dernire ligne qui nous reste montre, une fois de plus,
l'ignorance de G.
[Les
L'expression nw^brin
ont
fortifi
dans
ce
la Bible,
la
dans
Is.,
mot avec
11
racine an2
consoler
-apsx-isTv.
est
bien superflu de
les
On verra encore
B.
Preuves que
la
hbreu,
On
duction d'une
lisent des
version syriaque.
En
effet,
:
mots appartenant cette langue ce sont rnwo correction , xLii, 5, et ""'iPcn converser, ihid, 12. En outre, dans les variantes marginales, l'aramen rr'^o remplace plusieurs fois l'hbreu nsi trsor . Ce seraient donc des vestiges du texte
21
il
par inadvertance,
dans sa translation.
si
ce prtendu traduc-
il
n'aurait pas
manqu de
se
syntaxe de l'aramen. Or, on chercherait en vain dans notre fragment la moindre trace d'une action de ce genre. Ceux qui sont familiers avec les traductions hbraques des textes aramens savent que ce critrium est infaillible.
peut, la rigueur, s'expliquer par l'clectisme
Mais est-il certain que c'est lui qu'il faille attribuer l'emploi de ces deux vocablf^s? Aucunement. D'abord, les variantes marginales, qui trs souvent offrent la meilleure leon, substituent
vn'D'D l'hbreu noiT: correction , qui
le
con;
texte.
Quant au mot
dit
TinriDn, la
on
fac-simil un
rruvopc'js
"i;
c'est la
glose
marginale qui
et le
vnon. Le grec
syriaque
Nn"'3'TO nr>yn,
peut-tre -iDon.
En outre, pourquoi
ces deux mots, dont l'un est douteux, ne seraient-ils pas impu-
un coiiiste parlant l'aramen? Enfin, il faudrait supposer l'existence d'une Iroisinie version syriaque, entirement perdue, car nos deux mots ne figurent pas dans la Peschito, ni, il est peine besoin de le dire, dans le texte de Ceriani, qui est la
tables
traduction
et qui
lit.trale
du grec.
la
fin
ruine toute hyjjothse qui prendrait notre texte pour une retraduction comme on l'a dj vu, Ben Sira emprunte trs souvent la Bible des expressions ou des lambeaux de phrases; ces
pastiches ne sont plus transparents dans les traductions
;
comment
l'ori-
sous
ginal
les
?
aitrations
aurait- on
retrouv
si
heureusement
En tous cas, la version de la Peschito, on s'en convaincra aisment, suppose, sauf de rares exceptions, un texte hbreu semblable au ntre. Nous nous bornerons, pour le dmontrer, l'examen des
deux premiers chapitres de notre fragment.
38.
xxxix,
32.
Voil
rtlchi, j'ai
et,
ayant
22
L'auteur, ayant termin son dveloppement, reprend ses paroles du dbut, dont il prtend avoir justifi l'exactitude. Syriaque
:
h-z
';a\-iD
c^nnsm
is":::
-^n
n'prncx
T-i3ri<
r-,-^w'-,n
i^i hrsz
Comme depuis l'origine ils ont t crs, les hommes ont coubidr et ont t mises par crit toutes ces choses .
La phrase
39.
XL, 13.
m'?np
"'Trin
iinN p"^dn21
ton-
Et
comme un
.
torrent puissant au
nerre
Et
comme
S. a
cru que
.
T'ii^
signifie
rempli par
a attribu ^'n
d'o
comme
ne se
Targoum.
.
^Nlais
'20,
lii
r'hp
lgers
,
au
lieu de n'^ip
tonnerre
Le contre-sens
est indniable.
40.
XL, 18.
la
'>.
a dj
vu des spf'cimons
(n" 14).
La leon
Xat OttO
7.U.'iTC.a O S.T/'.COV
07,<7a'J.OV.
Syriaque
'
'^-'N
linb a-ipnttm
comme l'homme
qui
trouve des
trsors
(^)nrusion
de rr'SO^T
et
plus qu'eux
deux
avec
ar\r-573i
et qui lesap{)r()che ,
'
Dans une
variante marpinale,
il
mme
le
mol riTCw-
LA
sAGKssi':
23
il
n'a
41.
XL,
19^.
Kufaut
et ville
perptuent
le
nom
le
ttoho); TTYjCi^O'J'.v
Syriaque
Ntti
1"i'^"'P-
N'np-'iSi
m3*n
Enfants
et ^/oire
perptuent
et ville
le
nom
Confusion de t^t
avec
"ip-'T
et
gloire
42.
XL, 27.
n'a
Le syriaque
d'Isae
:
pas mieux
compris que
le
grec
la
citation
11 la
rend par
Nnnnc?: ^n
'^p\s
.
b^
i?:
bi'bi
El
43.
XL, 28.
bbiDD
E]CN
la
mi:
|
'nn bx
in"^
"'"^n
"'33
Mon
fils,
ne vis pas de
celui qui
meurt que
le
mendiant).
T^n'>:b
3"j
-^1!-?
NbN
b-jp?jb n-j
Nirr-!
xbn 'rT^bDn mb
']b bN"*Di
na
Mon
fils,
'
bon
a luer,
mais bon
le
'
il
semble que
S. a lu
rnn 5N
bN
31l2 "^inn
verset lail boulevers, qu'au lieu de '^nn ue repousse pas et qu'une diltographie ne sois pas bon .
bx
lui
ne vis pas
fait
croire
2i
JL'IVES
44.
XL, 29.
( L'homme qui compte sur la table d'uu tranger, Sa vie n'est pas considrer comme une vie .
Grec
".
Ci'jx
tt'.v xto-j
[i'!o;
iv
oy^'^l-'-'j)
'
s*'^?-
la
leon de l'iibreu
les
rabbins ont
:
fait
disparatre
"iT
le
manque d'lgance
construction)
:
-^-^n
vn
X^a
inVi) br
-!Di:r:.
Syriaque
Personne ne
le
considrera
comme un
vivant
45.
xLYiii, 7.
"
Il
a fait
Syriaque
"
Il
a fait entendre
"^rn
Confusion de
comme
xliv, 20.
Nous avons
de
la
33 et 36). Nous avons galement, l'occasion, signal les lacunes, quelquefois considrables, que prsente cette version syriaque
(voir n"' 5, 0, 12, 14, 15 le traducteur a peut-tre t effray de la
hardiesse de
la
pense, 18).
' calcul, compte i. De l G. emploie galemenl le mol )6y'>; dans le sens de [n'aie pas honle] de la itept /yo-j xoiv(i)voO xai ooiitp(.)v ceUe phrase, XLii, 3 parole de l'associ et des lites . .\ucun traducteur n'a su se tirer de ce galimatias. [n'aie pas honte] de compter L'hbreu montre qu'il faut rendre uinsi cc-s mots Peul-tre aussi iaut-il corriger le grec et rtablir )ov'.tuoO. avec associ et hole. Pareillement, xlii, 11, Tro))(;)v doit tre une ailralion de iruXaiv :=: "I3^'w.
>
>
LA
SAGi;sst;
DK
Ji:sus, fils
de SIRACH
25
C.
Recherchons maintenant
les
le
traducteur grec. L'une des plus curieuses est sans contredit son
tourderie, qui lui a fait parfois traiter les noms hbreux en tat d'annexion comme des gcniiifs grecs. On ne saurait mieux dvoiler son ignorance ou la lgret de son application. Ainsi, xxxix, 30, la rvt\ animaux dents, carnassiers est rendu par les dents d'animaux . xli, 3, l'hbreu dit incn bx ^"^"pTi m)2 ne t'effraie pas de la mort, qui est ta loi . La traduction porte de la loi de la mort . La difTrence n'est [)as trs apprciable, il est vrai elle l'est plus dans le passage suivant
:
;
:
46.
XLI, 13.
jour.s (liltralement
D'une bonne
vie le
La phrase
est
incomprhensible
elle
suppose, en outre,
2'.)).
le
mme
47.
(n"" 8, 15,
rim
la
-icm
n'5"iwN
nnn
bvue de
mme
nature com-
Large en
folie et
dnu d'intelligence
le
^^nn'n, Roboam, comme il fait sur rvy pm in^pm"". G., ne comprenant pas ce calembour ou ne pouvant dchiffrer le premier mot de la ligne, dit
nom
de
la
prcdente
Salomon
laissa
'
le
copiste
<
^,
D^am
Roboam
Ou
bien
G.
a-t-il lu
2n
mul-
titude
26
compris
et a
rendu ainsi
le
verset
"."sm
NmbsD n^k
Ces inadvertances,
sur
la
comme
si intressantes pour le Jour qu'elles jettent valeur de G., ne doivent f'-tre cependant signales que des curiosits. Mais voici une autre cause d'erreur qui,
Le paragraphe sur
la
M)
irC nU53
-IDIXJ
<!.
Ecoutez rinslruction de
:
la
houle, enfants
Traduction grecque
comment
le
En beaucoup
ressemblance de certaines
la
lettres, la subtilit
ici
de l'allusion expli-
quent,
la
"'ja
'720
''^3
noiT:
Ce qu'il a lu a-^^n Tir:: Vt:;2 -isnx:. Mais quelle apparence qu'un manuscrit
abrviations?
a
ait t
charg de
telles
Une heureuse dcouverte, due galement M. Neubauer, nous montr comment certains mss. de la Bible taient parfois confectionns'. Dans des fragments retrouvs en Egypte, ligure.nt,
entre autres, ces lettres, qui ont tout d'abord
l'air
d'un rbus
Ce sont simjilement
les
versets
et
"2
du chapitre
vi d'isaie
>
I,A
l)K
SlHACll
'^TJj:?
27
"'D-io
nc^^
D^niDD
irii^b
ud
-'d;-
-co
ib
. .
b::?:^
.rb:;-i r^DD-i
d-^ncni TjD
Cet t^tranj^e
modo
:5(S /'^
il
le
Talinud
3'()^,
(liUllin,
D'aprs Rasclii,
consiste crire
bornant aux
m3\n
'cx"! C]i53bi
r;':"'b":)
r;3\-i
mns
ir<r,
M. Blau a rap()el galement la signature de certains rabbins que mentionne le Talmuti R. Hisda avait pour signature un o et Hoschia un v [Revue, XXXI, 15i. Le notaricon tait, lui aussi, un systme d'abrviation. Ces fragments gyptiens, o ce n'est pas toujours l'initiale qui est conserve, reprsentent certainement, comme le croit M. Flix Perles, un s|)cimen des manuscrits en usage l'poque du
:
dchif-
La-
les lettres
f, ,12
,n taient
rarement conserves la fin des mots. Bien plus, nombre de passages bibliques incomprhensibles deviennent clairs si l'on y rtablit la leon primitive fausse par une mauvaise solution des
signes d'abrviation.
Aux exemples qu'on a dj verss au dbat, citons encore ceux que fournissent certains passages parallles de l'Ecriture.
Ainsi,
II
nb-^-^i
3U3"^"i
nb-c-'i
i'720"i.
''^^
nn^pm n^br
ri'^br*
y^2'^^^.
r!'^:'C-'"i.
Isae,
XXXIX,
:
2, nrt^pTn
Cause de l'erreur
'72'ii"^T.
II
Rois, xix,
16,
18, 29,
et Isae,
n,
19 et 30
:
la
Sam., XXII
Anahkien
mme
cause
'^
'
les
ziir Textkrit/k des Allen Testaments, p. 9. L'abb Touzard, qui tudie en ce moment dans la Revue hihlique (janvier, 1897 textes parallles de l'Ecriture, n"a pas sonjr cette cause d'erreur.
28
Jl'lVKS
dans
permettaient de tels procds conomiques reproduction d'un texte aussi sacr que celui de la Bible, plus forte raison ne devaient-ils pas en Atre chiclips quand ils travaillaient sur un crit nouvpau et ncessairement profane. Ou
les co[>istes se
la
nration
comprennent mieux quand ce texte est dj entour du la vet que la mmoire supple aisment aux lacunes de
l'criture. Aussi ne prtendons-nous pas que l'exemplaire hbreu emport en Egyp'e par le petit-fils de Ben Sira tait crit tout une telle supposition serait extravaentier d'aprs ce systme mais nous croyons quVn c< rtains ca-^, ^t, en particulier gante la fin des prirases, ce tnxte tait pourvu de signes d'abrviation et que, l'occasion et exceptionnellnment, une ou deux lettres reprsentaient un mot entier. Cette conjecture, dont nous ne nous dissimulons pas la hardiesse et que nous avons hsit longtemps avancer, offre cet avantage d'expliquer des nigmes, qui autrement dfieraient toute interprtation. Comme les copistes t les premiers traducteurs de la Bible, G. a quelquefois mal dchiffr ces signes ou, au contraire, pris des mots complets [)0ur des frag-
beaucouj de lectures inexactes de G. sont imputables seulement au mauvais tat ('e l'i^criture, la ressemblance de certaines lettres; mais il en reste un certain nombre
tous concluants
;
qui,
48.
nrn-pn
-",?:Nn
-ri
<>.
trnrin
inrxp
nn
49.
xxxix, 16
h.
rrz'z'^
m
temps
II
salisfail
o.
Elles satisfont en
-'iv
-'Jj':~y.'i\i.y.
v xa-sio
x'jtoO in-xi.
".
l)K
SIlUCII
29
corn [iris.
'nij:
pour
^"^r^.
Le syriaque
lu
ii-i33
Di^b
b:3i,
comme
au verset 30^
lui
A moins
souvent
'.
comme
11
arrive
50.
Din?:
XL, 11.
bN
n-iT?j7:
-l.si
|
mo"^ y-iN
bwS
y^n^ br
Pareillement dans
Trivra oaa y-o yy^
la
version syriaque
'r}^^^
s!;
ava(7T0Cpt,
Et
[ce
la
mer
{p-^ri
Le traducteur a
confondre.)
""
b<
D-'o?:
"iO.ni.
et n^c
peuvent se
51.
XL, 23.
intelligente
ivoio;.
En
Le syriaque, Nnnrj Nnn;:< 1"irT>nn I72n et plus qu'eux deux, une bonne femme , prouve que c'tait bien un adjectif qui suivait le
mot
femme
nb^ui?:
rU5<
"i:"'^
"v rtN
pas encore).
52.
XL, 29&.
(leon marginale).
'j-X'-nv-r^niK
Il
nourrit sou
zr-Ts
1T0U
pour
* L"hbreu n'a pas le verset 17, que thses, et qui est la rptition de 21 a.
M. Keuss
an
6.
la
La Peschito
compris
les
Un homme
faut
savant et instruit
la
s'-enl
gardera
:
11
supposer
lecture suivante
le
-,':u:^
-,id^i
r-r cw,
'^
G. a vu dans ms"'
participe passif
'iz.
du verbe
-iD"'
instruire
Pour
54.
la fin,
il
n'avait qu'un
XLi,
26.
'<
Dsobissant
'/TT'.OoOvT'.
(?)
et
ayant perdu
l'espoir
XX'.
constance
lu r!73npn,
-.
Au
mpn
((
espoir
G. a
tenir .
Qui
perdu l'espoir
S. a suivi
les
deux premiers
mots
nbD7:b xb-'n
ns
r-i->bT
xin- n-^^m
.
et n'a
Seulement
yeux
55.
XLI, 10.
nrj"' oii.s
bN
o;\S7: b=
'<
Tout ce
f(iii
vient de
la
violence retourne
la
violence
(leon
niurginble\
31
D'aprs
la
leon du texte
mil)"
ctN bs
".
CDi<7:
la
Le traducteur a
56.
b^,
comme
plus haut.
XLi, 11 b.
nns"'
Nb non ou
'^s
Mais
le
nom
de
la
\j.\v.'hi^ni':3.'..
Mais
le
nom
Au
\
lieu
de icn,
traducteur a
le
lu,
sans doute,
et,
"cr^^'cn
les
im-
dans
il
sens pjoratif?)
comme
la
ngation
('.
Y,
"
Le
sauri
S.
latin,
quam
mille tlie-
magni pretiosi
rend
mrn
par
^r\v,
mot par
XLi,
lequel
il
58.
10 &.
nn33 Db^n
b=) <bT
y.7.\
r.y.v'x
r.y.'jvi
hi in-v. 'jooxiixtTa'.
foi
'<
Et tout tous en
ne plat pas
13,
que G., commettant la plus grosse tous dans nb^n confusion . Reste trouver l'origine de la suite en foi . On ne saurait la
dit, n''
Nous avons dj
le
mot bo
32
G. a cru que
les lettres
formes par
la fin
de
b:Dr et le
commencement de
nnn:, dsi;
il
donc
ainsi
en
foi
lui,
conu
b^b bs Nbi
59.
XLii, H h.
'n b3
"ijcb
rii:
"'cS1
Et
tout vivant
xa''
60.
xLii, 9a.
np
115732373
n^b
Une
fille
est
Une
fille
est
veille
(I)
Le
latin traduit
veille,
Fiiia patris
'VZ'u',
pour
a
-ipo.
Peut-tre cependant G.
a-t-il
cru
(voir,
encore
il
le
nom
n^ 8, 15, 29,
46 et 47.)
61.
XMI,
11.
n-iD t=i;a
. .
te fasse,
(littrale-
S.
t
N-'3
Kw
']i3rn KTbn.
(4/3)
De peur
On
G.
attendrait,
:
au
lieu
it
de ^T2yr\, ^h larn.
/OiO;;.
toi
aY,7:c<T -C/'.YjTy,
iT.'.yx'^ikx
De peur
les
qu'elle
,
ne fasse de
une
joie (un
objet de drision)
pour
enueuiis
33
mme
C'est--dire, [)robablement
'^'iriNV
Vu5 '^ujyn
"jd.
Ue peur
une
fable
pour
les autres
9,
d^
nnttUb),
d'abrviation qu'on
comme d'ordinaire par le nomiser la place en ne rptant pas les dans le texte, car, ici, 'h '12 ne correspondent pas graphiquement rriD ). Nous ne voudrions pas y voir la confirmation palpable de notre conjecture.
.
ou pnu, et -^a-^n^V. remarque ici ne se dsir du glossateur d'comots qui sont tout au long
62.
XLii,
16.
Le
soleil
El
la gloire
TiX-ripe
xb 'soyov auTO.
au
lieu
de bv
sur
conforme
mot du
linbi by
le soleil
N-'"in
^m^m
vb^nx bs by nsnn
tx^-n^ ^tx
Comme
Apparat
la
M. Reuss coupe mal le grec et traduit Le soleil, qui claire Le soleil qui regarde les regarde . Il ajoute en note toutes les uvres de Dieu est oppos aux hommes qui n'en voient qu'une partie . S. aurait d lui rvler le vrai sens l'auteur veut dire que, de mme que le soleil luit sur tout, ainsi la gloire de Dieu est sur toutes ses cratures.
:
tout,
'
El non
'M)
comme
T.
XXXIV,
67.
34
mas
'':-:b
pTnnrb
n\N3i:
|
WTibii yn-^s
'
seraient impuissants
A uumrer
Dieu
de l'Eternel.
donn
ox
V7rc/;T,f:v
zoU
iy'o'.
Kp'.o
ky.ovr^y'r^GXG^iy.'.
Tivra
tx Oauaac.a
sv o;rj
aTOu to
7:av.
laiss
aux saints
merveilles
Qu'a tablies
sa gloire
.
tout dans
Dans Dans
le
premier vers,
second,
il
le
traducteur a lu
dn
'>;2:Tipb
p-^DD^ ^b.
le
Au
64.
lieu
de
Vi<2:i, le
amis
Combien
est
lyxeuo;
Oauaaarv,
T'I/iiTOu.
.
rritt
Le syriaque
mme
lecture
NMnwn
Un
:
du Trs-llaut
digne d'attention.
65.
bn3?2
"
XLiv,
n^.
|
bnn nn-'-inm
il
rma
lui]
rr^n Tiiaya
Grce
lui [No]
y eut un
reste,
cessa
le
dluge
comme dans
Daniel.
le sujet.
'
La
'
t'aille
pour riwJ'?-.
33
le
dluge
Le traducteur a lu T-nnyn au lieu de ini-inaT, comme au commencement du distique. Quant au mot yvsTo, qui donne un contresens, il ne peut s'expliquer que par la descente du mme verbe qui
se trouve la ligne prcdente.
66.
XLV, 12&.
xau/r|[xa
loyov l'syoq.
.
nasb
67.
ouvrage de
pour nbrth
louange de
XLV, 16 a.
Pour
b^b ou d'^nb^b
au Seigneur
le
pour
"'abn
et les graisses
Le
dernier mot.
XLV, 16
&.
Ou[jL;x[i.x
L'encens et
Le traducteur
nm
mrapn
encens et odeur
agrable en souvenir
et
il
com-
plments du verbe
69.
offrir
du vers prcdent.
XLV, 19
&.
rnt<
|
nb
ns-^i
Et
les
amena sur eux un signe (miracle). consuma par l'tincelle de son feu
36
TOtTjffev
xaxavaXwcat
Xoy auTou.
Il leur cra
[Les]
consuma par
Au
lieu de Na-^i
amena
ait
impossible qu'ici
breu, car Nna-'i
a si l'Eternel
le
il
grec
cra
, n'ii'^t il cra >. Mais il n'est pas conserv un meilleur texte que l'h:
employs dans
biblique
(Nombres, XVI,
a lu
auquel
'.
fait
Le syriaque
comme
le
grec
70.
XLVi,
1.
1-13
3>ttin^ h-^n
nia:
Un
fils
de
Nun
xoaTai v
NauTj.
*.
b'Ti
fils
de
courageux
Le syriaque a bien
XLVi, 7&.
lu.
71.
Pour
rsister la dsobissance
du peuple
avec
G.
a-t-il lu "jcn
au lieu de :ynD2?
S. a bien compris.
72.
XLVi, 1
b.
Pour dtourner
Xav
la
colre de
la
communaut
xa)Xu<7ai
avro iiiapTiai;.
Pour empcher
le
peuple de pcher
il
a lu
Nan ou
X)y
au
lieu
de iinn.
il
laut intervenir
dans
le
syriaque
les
et
de 19
b.
37
El au temps o
il
>'.
Et avant
le
>>.
b3>;
74.
XLVii, 11 c.
'
tw
le
'I(7iar|X.
Et
il
lui
donna
Et
un
pour
l"^sn indiT et
il
tablit
son trne
75.
XLVii, 18.
Tu
as t appel
du nom glorieux.
.
Qui
TOU
est
Tr[XxX-/][JI.VOU
OsOU 'I(70aY|X.
.
Qui
est appel
Dieu d'Isral
compris au du nom glorieux le grec porte simplement au nom du Seigneur Dieu . M. Reuss se tire de cette phrase incomprhensible, en la rattachant la suivante. Il obtient ainsi Au nom du Seigneur Dieu, qui est appel le Dieu d'israul, tu as amass de
n'a,
d'ailleurs, rien
Tu
:
as t appel
l'or. ..
(!)
Variante
38
Et
:
il
les
fit
prir par
"in^N
un
flau .
S.
Nnn^ NmriT:
il
Nn^ji.
.
Et
I
G.
y.u.\
yYo arou.
.
iidnVtd a
son ange
d'ail-
leurs,
que
c'est le plus
souvent
la fin
les variantes
mme
principe.
la
mme
temps, montrera
77.
xLi, 9.
rsbbpb
iman
nt
ci
[s]
Si
Et
si
vous trbuchez, c'est pour la joie du monde vous mourez, c'est pour tre maudit .
"^rri^n
n':?13>
mb
Ni^s
t3^
niT^
^ni
Tt^y^
Une femme enfante pour la joie de son peuple, Et si le pre pcheur meurt, ses enfants honntes ne prennent pas le deuil sur lui.
S. a lu DN mre au lieu de N si et nbn, au lieu de ib^^n. Par contre, la lecture tsy est prfrable notre Dbis^, car il n'est pas prouv que ce mot ait eu dj le sens de monde , et l'ter-
ici
sa
place.
Montrons aussi que la diffrence des leons fournies concurremment par notre fragment remonte quelquefois la mme cause. La premire qui mrite d'tre releve ne manque pas d'intrt.
78.
^n bD N bN laro:
XL,
1 c.
dv iy
Depuis le jour de sa sortie du sein de sa mre, Jusqu'au jour de son retour la mre de tout vivant
39
Nous avons dj signal le caractre exotique de la mtaphore employe ici pour dsigner la terre '. Banale en grec, cette figure est trangre l'hbreu. Elle choque chez un auteur qui imite volontiers l'Ecriture et qui aurait rpugn appliquer la terre ce
mre de tout vivant La leon marginale, au lieu de < mre , a y^^ terre . Jsus ben Sira a donc reproduit simplement l'expression couqui est dit d'Eve,
rante
"'"^nr!
yiwS
.
terre de la vie
en
lui
prtant
le
sens de
terre
des vivants
fait le
i-^nn
"
les
yeux
:
cette version et a
mme rapprochement,
commune au
L'erreur
si
yn^
copiste hbreu et G. ne s'explique que simplement par '<. L'un et l'autre ont t
"^n
le
bs N.
Autres exemples
XL,
11,
18,
nOT et
1D-C1
'uj-'i,
yi
et b:-:) -inr
XLi,
10,
12,
Di<
bx CDN^ bs
;
'.s
d5\s)3
bD
'r^^r^ et ini7:ri
:;-^i<'':
15,
17,
19,
et
"ji-i?':
Tov
et
"lian
n-^rtsi
(confusion possible)
-nsn et
21,
ncn?: et
et
'la-'T
pNi riDw
noT^
5c, rn?: et
8,
"idit, si
ce dernit:r
;
mot
n'est pas
une glose
et PTTnTj
(synonymes)
;
:v:jit et
b\aii
xLiii,
1,
"i;?:wi ^v^12
in
;
8,
Tonnn jin
ni:;m
et
Nim
;
to-^i
oin
'^m;Dt:r^n et "ir^nann
13,
rnip-'T
pia
;
mm
in-nn:*
et
-ip3
r;inn
^mv^
mp-i
17,
n;Tm
-nsrb et b-irby
'
'
Revue, XXXIII, p. 303. Il semble qu'au lieu de l ji'iJ, S. ait lu 3Dw. Contrairement la supposition de MM. Cowley et Neubauer.
40
19,
22, 23,
3-10 et 3"jn
une coneclion du
scribe
t=:'^\s
et niriN
xLiv,
8,
msyiarsb et nvn^anb,
t=3"'MTT^D et -^N^iiMa
;
m^onb
XLV,
2,
Id,
tiN"i
etnxnn;
Quelques-unes de ces variantes peuvent tre, il est vrai, propar la synonymie ou mme ne sont que des fautes de scribe corriges la marge, selon l'usage des copistes. Mais si l'on dfalque ces cas, il en restera encore un nombre respectable qui corroborent singulirement notre conjecturp.
duites
ment n'est pas la copie exacte de l'original tel qu'il est sorti des mains de Ben Sira. En beaucoup d'endroits, le texte appelle des corrections. Nous ne relverons pas toutes les lacunes qui dparent notre manuscrit et qui sont dues la ngligence du scribe.
Mais nous ne ferons pas difficult de reconnatre qu'en bien dfs passages, G. ou S., ou l'un et l'autre concurremment, offrent des
leons prfrables ceilps de cet exemplaire.
Nous l'avons dj
79.
XLVi, le.
Qui
a t cr
Un grand G
:
conformment
son nom,
a donc lu
le
nrnb. Dans ce cas, l'auteur aurait jou sur la racine de sauveur '.
offrent
commune
alors
fournit
'
tranger
Pareillement, xli, 19, bS vol que suppose le grec vaut mieux que , ou 1T orgueilleux, moins qu'il ne t'aille lire "JTlT l'orgueil .
"HT
41
"Tf^
bo
"'isb
<<
elle est
Ixti/,-
consume
ffcTa-.,
est
S.,
avant toute verdure, elle se dessche . Or, ici G. et S. reproduisent simplement Job, VIII, 12, ;a3"'-' Titn biD 'SDbi, et prcisment tout le passage n'est qu'une imitation de ce chapitre de Job.
et,
dans
ba ipT,
xLiii, 7.
Par elle accomplit (?)
(la
le
imspna
ri'::'
y-om pin
"is^oti t:?'!
in
le
dsir de son
crateur)
S.
n"^a
NiiiD
112.
Car de
ftes,
rat la fin .
G.
De
la
lune
le
signe de
la fin .
ni de l'ignorance ni
de
fait
deux ditions
les
demande si l'auteur n'aurait pas de son pome didactique. Ce n'est pas par ha-
mme
telle
ou
telle version,
tion,
com-
heureusement retrouvs que des citations diverses parses dans la littrature juive, avec la teneur des versions grecque et syriaque.
Tel quel et malgr ses imperfections, ce fragment de l'Ecclsiastique hbreu offre un intrt considrable
la
:
il
permet de juger de
fidlit,
le
qui se
recommande
la
le
plus
pour sa
c'est
la
petit-fils
du Siracide dans
connaissance de
la
Voir n
3, 4,
42
Seulement cette fidlit est loin d'tre constante toutes les fois que le texte parat hrtique, le traducteur n'prouve aucun scrupule le supprimer ou lui substituer une conception plus orthodoxe. D'autres fois, il se livre un vritable commentaire. Le grec est moins arbitraire, il suit pas pas et religieusement l'hbreu, quitte trs souvent rendre incomprhensible sa rdaction. Ce que vaut son uvre, on l'a vu plus haut. Ajoutons que notre fragment permet de constater que les meilleures leons sont gnralement conserves dans le ms. 248, dont Fritzsche a bien reconnu la valeur.
La vieille version
S.:
coupures. Elle est un calque souvent grossier du grec les contresens ne s'y comptent pas. Mais il semble bien qu'elle ait t rvise sur l'hbreu, comme nous l'avons montr en passant.
*
et
mme
de reconstituer l'original. Toutes les fois que S. et G. offrent la contexture, diffrant seulement sur certains mots, on n'aura qu' chercher le mot hbreu qui a pu prter l'erreur de l'un ou
l'autre ou
mme
leur erreur
commune.
pour indiquer la manire dont on doit procder. Choisissons, d'abord, un passage tronqu de notre fragment et essayons de combler la lacune.
80.
Quelques exemples
XXXIX, 26
c.
le lait et le miel,
Le ^ang du raisin,
G.
:
l'huile et le
',
vlement
lait,
v.
Fleur de froment
raisin, huile et
miel et
Sang du
S.
:
vtement,
N-cn^n
et le
La graisse
Iromeut
et le lait et le miel .
Graisse et fleur
ont
l'air
va nous expliquer ce
mystre.
ligne
On remarquera
tre
forme pocommencement
Le mot
<jE[j.i5!x)'.;
de
la
prcdente doit
plac
au
de 26c.
43
Deutronome, xxxix,
elle est emprunte au m. Or, les mots qui prdu cdent cette phrase sont i-;:2r! nrbD nbn d:? avec la graisse. froment . Sans aucun doute, le texte hbreu doit tre ainsi
sans du raisin
restitu
Graisse de froment,
lait et
miel
G. a traduit l'expression potique par une autre quivalente au sens propre et l'a spar quant S., il a pris le mot graisse
; )>
froment , qui suit, par la conjonction. Prenons maintenant un verset entier qui manque dans hbreu
du
le
texte
81.
S.
a
:
XL, 12.
ii^-^prii iTj'n i\n lAi^by
^n^^sn
|
Vjns
br^'n'i
N'jm 1^
b'D
Quiconque pche et ment prira, Tandis que les honntes du monde, eux, subsisteront
G.
xa"'
:
Trav
owsov xa oixia
'.;
IaXs'.c&OYjTSTa'.,
-K'.TT'.q
tv aiwva axr^aeTX'..
El
Le
embarrass par
le
premier hmistiche,
le
passe sous
silence.
S., retraduit
en hbreu, serait
(ou
^-oin
h'z
G.
li^n bnyb
!n3):N'i
On
"^ot^ns
et bbi^'b
b^y.
Mais,
comme
le
bny dans
le
transforme trs souvent les abstraits en conque Ben Sira ait dj employ le mot sens de monde ', il est vraisemblable que pour
S.
le
second hmistiche,
bbw riDTCNl
le
du verset
17.
Pour
la
me
prononcer,
con-
moins que S.
deux versions se sont galement mprises, ne doive se lire Tout ce qui vient du pch et
:
44
du mensonge disparatra
dveloppe l'auteur
la
:
Telle est,
en
effet,
la
pense que
tout ce qui a
est
condamn
hbreu Ce qui correspond bien au yi^tt bs du vers prcdent. En tout cas, le don du grec est le prsent
destruction. Si S.
:
corrig, le texte
aura t
'in*"'
ipuJT
i^'^Tin
corrupteur
Mais quelle ne doit pas tre notre perplexit quand le syriaque nous lait dfaut Car c'est l un des rsultats les moins indiscuI
la
version
grecque doit tre tenue en suspicion. Et cela ne laisse pas d'tre singulirement ironique ou attristant. Voil des annes qu'on pour y retrouver les ides qui domien grec tudie ce livre, Juifs vers l'an 200 avant l're chrtienne. On a naient chez les press les ternies de cette traduction, comme si c'tait un document authentique, exprimant bien la pense de Jsus fils de Sirach.
Et l'on n'a qu'une copie infidle, excute par un manuvre ignorant son mtier. De quel droit nous fier dsormais ce tru-
chement maladroit ? Un exemple seulement pour illustrer cette observation. M. Schrer, dont on ne saurait trop louer la conscience et l'exactitude scientifiques, recherchant dans les apocryphes juifs antrieurs l're chrtienne les traces des ides messianiques, relve,
dans l'Ecclsiastique, ces deux traits croyance en la prennit du peuple juif et en celle de la dynastie de David. Ce sont xxxvii, 25, et XLiv, 13, qui attestent'la premire de ces esprances. Exami:
nons ces deux versets. L'un figure dans un paragraphe relatif au sage: le sage est combl de bndictions, tous les hommes l'estiment heureux, il est entour de considration et son nom subsiste ternellement. C'est au milieu de ces rcompenses promises au sage que viennent ces
mots:
!i(iY,
vopb v fiO[X(o
Y|[ji.Epo)v,
xal al Yijxpai
tou
'Ir7iaY|X
vaptOaTjXa.
t La vie d'un homme dure un certain nombre de jours, Mais les jours d'Isral sont sans nombre i>.
Ce lieu commun drange l'ordre des ides. Pour le justifier, M. Reuss est oblig de supposer que, pour l'auteur, Isral seul est le dpositaire de la vraie sagesse, qui est immortelle, en oppo-
45
avec la sagesse humaine, qui est prissable . Il est vident que ce verset s'est gliss dans ce couplet par erreur, et effectivement il manque dans S. Bien plus, c'est le doublet du verset 13 du ch. xLi, ainsi conu
:
"iDDtt
V^
la
'''2"'
f-innuT
iQDtt
"^o"
"^n
f-i^ia
Et
Ici
bien de
renomme
donc,
:
si
le
distique n'est
une interpolation,
il
doit
signifier
La vie de l'homme est compte, Mais les jours de la renomme sont sans limite
G. a lu
viation
'U3.
b^nu:"^
au
lieu
de
U3,
parce
qu'il
Le chapitre
pas,
Il
ne
dit
comme
:
le
grec
et
mais
et leur
C'est
Donc, rien
de l'Ecclsiastique touchant
la
la
croyance de
Examinons
les
perptuit de la dyIl
nastie davidique.
M. Schirer
:
cite
est ainsi
conu en hbreu
82.
^bttJin^
V^D
T^n;?!
vs [^^]
b l[n^i]
by l^sn
inost
nsb npn
Dieu
effaa sa faute,
Et leva jamais sa corne (sa puissance), Il lui donna l'institution de la royaut, Et tablit son trne sur Jrusalem ^>.
'
Ce sont des expressions vagues qui sont loin d'avoir le sens que veut leur prter M. Schiirer. Ben Sira entend seulement dire que,
malgr ses
fautes,
lui resta
toute sa vie. Mais, qui plus est, notre auteur semble avoir profess
des ides tout opposes relativement la race de David. On nous pardonnf^ra celte digression qui nous donnera l'occasion de si-
les plus
embarrassants du fragment h-
La Peschito
hy NmSb/T
<"'5^15
!lb
S^i^T
bj'b b^N'10''< Et
lui
donna
le
46
Au cil. XLV, Ben Sira dcrit les privilges accords par Dieu Aron, ce qui revient dire, aux prtres. Mose l'a oint de l'huile sainte (v. 15 a); une alliance ternelle a t contracte avec lui et avec sa postrit, aussi durable que les cieux (15 &). Or, pour composer ce tableau, l'auteur emprunte ses traits au Psaume Lxxxix (29,30), consacr la glorification de David. Il est singulier qu'ayant sa disposition et le Pentateuque et Malacliie, qui parlent longuement de l'alliance contracte avec les Aronides, il ait cru
ncessaire de recourir un pangyrique de David.
Ce
dtail n'aurait
le
ne venait
'
si,
dans
le
mme
chapitre,
[ttjnjp
pn
^pr; -h
^> pb
nb-^y
m-mb
il
!
taDminii
C'est pourquoi
en sa faveur
[de PinhasJ.
Une alliance de paix, de prsider au sanctuaire, Qu' lur et sa postrit serait Le grand pontificat jusqu' l'lernit.
'
Ce
:
G.
dit
G.
aTw
l'ut
Siarjy.vi '.p-/jvr];,
7rpO(iTrr,v
)>ao)
aTO.
C'est pourquoi
pour
lui
une
alliance de paix
Le chef des
S.
:
saints et pour
i^ou
de) son
ai^-^
peuple
naiTa nb Njnsn
t
Nnbx nb
>.
lsn73^723 n:iTi
ba.
L'un et l'autre avaient donc, dans le premier hmistiche, les mots lbui D^TD alliance de paix ; seulement ces deux termes sont devenus pour le syria|ue n"T3'03 (d'aprs notre systme, 'U3'3'; en outre, n"^p;i a t confondu avec le syriaque .jurer . "'pN. Les saints do G. sont le t sanctuaire de l'hbreu 'O'IpTO et '^Olp 53ibD5 a t pris par G. dans le sens de prsider peut-tre S. a-l-il lu ce mol et pour son peuple ITOi'bT '? bobD'iIb pour diliur . Mais d'o G. a-t-il tir
'
Ici
:
manque un
hmistiche, dont
la
conu
(ou pniia)
UDUJwn vzv
(ou
i-^ib) 'jsub
^')2y
d'aprs G.
iMian
d'aprs S.
asuib
vous donne
Pour
la
la
premire partie,
G.
a lu
S3b3
"73371
DSb
lT^T
.
qu'il
S.
"jm;"
47
Un
Il fil
hritage de feu devant sa gloire, Est l'hritage d'Arou pour toute sa postrit.
Et maintenant bnissez (peut-tre priez) Dieu, le Bon, Qui vous couronne de gloire, Qu'il vous donne la sagesse de cur, Afin que ne soit pas oubli votre bien (vos bienfaits) \ Ei votre puissance des gnrations venir!
Le verset 25
dsesprante
qu'est-ce qu'un
les vers.
20
et suiv.
inbDN"
'"^
'^N
nb
n3>-iTbT
^b in3 u:p ib
...r\
n3ni
....
Dieu donna Aron sa gloire, Et lui accorda son hritage [Les prmices], il lui donna en nourriture. QiiH/s ma/iffent les sacrifices de Dieu ' . ... et en prsent lui et sa postrit .
c.
Ji
'tK
nbnD
l'hritage
des sacrifices
Mais cette explication est peu satisfaisante, car elle ne tient pas compte du contexte. Elle s'accorde encore moins avec les leons de G. et de S.
("^">a).
xX7)ovo[X''a
'Aapwv
Un
hritage de roi de
en
fils
seul,
.
Ce qui suppose
la lecture
suivante
^bn3
|
nbns
S.
njp-i'bn
nb iTinNn N3nmii
mi
L'hritage
des rois, seul il hrita, Et l'hritage d'Aron fut pour lui et sa postrit
\y12b.
Et
galement
*
S., oubliant
a employ jusqu'ici
la
deuxime personne du
.
pluriel,
met
ici
leurs bieul'aits
et v leur puissance
'iS
La confusion entre
"nnnD et ^rnb, et
la
"^sob
lecture
TUi<
avec
ou
'^Db ?
Nous
il est visible que Aronides et l'alliance faite par Dieu avec le pontificat au pacte conclu avec David. L'hrdit royale est transmissible en ligne directe, celle du sacerdoce suprme toute la postrit d'Aron.
quoi qu'il en
soit,
privilges confrs
aux
Il ne faut pas oublier que le Siracide est l'apologiste ardent des grands-prtres de son temps, qui sont, en quelque sorte, les souverains du pays. Dans l'espce d'Histoire Sainte qui remplit les
ch.
XLV
le
ment, et
mon
Juste.
Au
est
dur pour
la
race davidique
ivby
mm
^niy^i
A rexceplion de David, Ezchias Et JosJas; tous ont t pervers Et ils ont abandonn la loi du Trs-haut, Les rois de Juda jusqu' leur extiaclion .
;
roi
de
la famille
de David
heureuse que soit la dcouverte de ce fragment pour l'intelligence du livre lui-mme, rien ne saurait galer l'intrt qu'elle offre pour l'histoire de la littrature Juive et mme celle de
Mais,
si
la Bible.
comme un
vri-
table vnement.
Nous
figure
voil donc,
une bonne
fois,
quelle
mmes
sujets?
SII'.ACII
/,9
Que ceux
le
II''
qui placent,
comme Wellhausen,
le livre
de Job vers
sicle
avant
!
l're
ides la comparaison nous parlons seulement du style la distance est considrable. Sauf dans le chapitre historique, o Ben Sira est soutenu par la Bible elle-mme, sa langue est par moments bardare, ce n'est presque plus de l'hbreu. Les chantillons que nous en avons montrs le i)roclament assez haut, nous aurions pu en produire par paquets. Dans les morceaux oi l'auteur s'abandonne son inspiration et est oblig de se forger une langue, il devient rocailleux, et fait subir la syntaxe hbraque toutes les dsarticulations imaginables. Voulant imiter les hardiesses des livres potiques de l'Ecriture, il supprime tort et travers prpositions et conjonctions. Aussi, quand on lit pour la premire fois tel ou tel de ses chapitres, ceux du commencement du fragment par exemple, on s'arrte dcontenanc par cette langue trange, qui n'a plus rien de biblique c'est un mauvais thme d'colier, est-on tent de s'crier. Pour atteindre ce degr de dcadence, la langue hbraque devait s'tre anmie depuis longtemps; la veine potique s'tait tarie depuis des sicles peut-tre. Le plus rcent livre prophtique ou potique de la Bible est, au point de vue littraire, spar par des sicles de notre ouvrage, fade, sans nerf, sans vigueur,
l'autre
n'est pas possible,
:
:
ouvrage
sans beaut.
On ne
Daniel
le ch.
:
saurait
mieux comparer
mot pasiiche la bouche quand on juge les on ne craint pas d'y voir la composition froid d'amateurs reprenant loisir des thmes consacrs. Voici, pour le coup un modle de composition froid de pastiche soign, d'exercice littraire sur un canevas classique quelle diflivres bibliques,
,
,
On
frence
Ben
mme
qui est plus grave, les mots hbreux ont pris des acceptions et des formes nouvelles, les verbes sont conjugus de nouvelles voies. Les diteurs ont pris soin de dresser la liste de tous ces nologismes divers, et elle remplit neuf grandes colonnes pour ces dix
chapitres seulement.
Sans s'exagrer l'importance de tels rsultats, on peut affirmer que l'examen attentif de notre fragment est appel renouveler
T.
XXXIV,
07.
oO
les tudos bibliques.
Attendons-nous voir surgir des If^gions de commentaires; nous nous proposons d'en publier procbainement un avec traduction. Mais quels que soient les perfectionnements de dtail apports l'uvre de MM. Cowiey et Neubauer, nous devrons tous une reconnaissance profonde aux diteurs, ainsi qu' M. Schechter leur travail, autant que leur dcouverte, marquera dans l'histoire de la science '.
:
Isral Lvi.
Nous pourrions
(le
'
lieu
"jlD'iUTD
(xL, i/j);
la
l'exactitude de
quelques erreurs de lecture, par exemple "jT^TUn, au au lieu de D^pT, auquel correspond S contester traduction en certains passaj^^es (N^n "'jS NOn bNT me parat
relever
W^J)"^
; ;
le texte porte NlITI D"^j3^ au lieu de de "jD peur qu'elle ne commette d'adultre (xlii, 9c), sens problmatique (d'ailleurs, comment parler d'adultre propos d'une jeune fille?), je proposerai "n33ri "JD de peur qu'elle ne dpasse l'f^e , sens attest par le Talmud au lieu de conjecturer "l^iJ^JCrij (ib., 10 c). pourquoi ne pas accepter la leon que suppose le Talmud IpJ'P ' qu'elle ne soit strde ? Mais ce ne sont que vtilles. Au moment de donner le bon tirer de cet article, nous recevons la Theolog. Literaturzeitung du 20 mars, o M. Smend, qui prpare une nouvelle dition de PEcclsiastique, rend compte du travail de MM. Cowiey et Neubauer. M. S. reproche aux diteurs d'avoir souvent mal lu le texte, mais il joue parfois de malheur il donne seulement uu avant-f^ot des fantaisies auxquelles va donner le branle cette publication. 11 lit, par exemple, xL, 14 (notre n" 7), ibTA^, au lieu de 15"'i"^, et il traduit : lorsqu'il se f^onlle, les rochers ("^33, au lieu de
< ;
m^r
<
Quel hbreu
Jamais
le
voler,
dans le sens d' arracher . Quant D'ISS N>153 tendre les mains, supplier , c'est une expression banale: consulter la Concordance. M. S. a vu, comme nous, que la Peschito a lu ON, au lieu de QN (q 77); seulement, il
t pris
suppose la lecture T>5in, qui serait un solcisme, le hifil de ce verbe signifiant engendrer et non enfanter. M. S. propose aussi, comme nous, de lire T^2TN (n" 30), mais il prtend dcouvrir sur le fac-simil le commencement de N'^D" prophte > nous n'y voyons absolument rien de semblable.
LA SCHEFLA
KT LA
MONTAGNE DE JUDA
ij-:
L)'Ai'i;:s
ijvhk
])I<:
.lusr
La so^raphie du territoire de Juda, malgr les travaux de Robiiisoii, Hey ', Gurin et Tobler et les reclierches des dlgus de la Palestine EcplorcUioti Fund, n'est pas encore bien lxe. Aussi s'est-on jusqu'ici rendu imparfaitement compte des vnements qui se sont drouls dans cette partie de la Palestine, et notamment des diffrents pisodes de la conqute du pays
MM.
par
les Isralites.
On va
s'efforcer de dissiper
quelques-unes des
On
territoire de
I.
La Schefla.
La Schefla comprenait les cantons d'Eqron, d'Aschdod et de Gazza, et trois groupes de bourgs, que l'on va passer en revue.
'
et
52
la
version syriaque,
quatorze d'aprs toutes les autres versions. Toutes les listes cependant, celle des Septante excepte, contiennent quinze noms
:
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam, Yarmout, AdouUam, Soko, Azqa, Schaarain, Aditam, Guedra, Guedrotam. La liste des Septante omet trois de ces noms, En'PafXcv et Gannim, Aditam et Guedrotam, et en ajoute deux
EschtaT)!, orea, Asclina,
:
L'emplacement de quelques-unes de ces localits peut tre immdiatement prcis. Ainsi, les sites d'Eschtal et de orea sur la frontire de Dan sont connus'. Zanoah se retrouve incontestablement au Kli. Zanoua*, ruines d'une ville avec mur d'enceinte de deux kilomtres de dveloppement. Yarmout s'identifie avec le Kh. Yarmouk, malgr la discordance des indications donnes par Eusbe, S. Jrme et Procope de Gaza
:
'lae,
TToXt;
YjV
eisv
'Vr^noZ:;,
'^uXt,
^,
'looa,
(o
a7:ci
(TY|U.''(ov
EXsuOeooTrXsco
Ttept tTjV
'EffOaoX xwp.Y,v
xojix'r)
vuv
scttIv
'lEpixco^oj;
xtt
7Y,aici)v
Eeu-
OeooTtXew aTci'ovTOJV
el
AlXiav
^.
larimuth, civitas
quam
subvertit Jsus,
in
lermus, in tribu Juda. Est autera usque hodie villa lermucha in decimo ab Eleutheropoli lapide ascendentibus yl^iliam *. lerimuth ad decimum quartum lapidera ab Eleutheropoli, est circa Esthaol vicum OdoUam *.
d'Yarmout Eleuthropolis serait, selon le tf'Xte envisag, de 4, 6, 10 ou 14 milles. Les deux premiers chiffres sont manifestement errons, attendu qu'Eschtaol, d'aprs Eusbe
Ainsi, la distance
et
S.
Yarmout
D'autre
Kh. Yarmouk dix milles, et le Kh. Aslin (ancien Eschtal) quatorze milles de Beit Djibrin. Cette constatation permet de ne pas s'arrter plus longtemps
part, la carte de la P. E. F. place le
*
'
* *
XXIX, p. 29-30. Gurin, Jude, II, p. 23. Onom. sac, dition de Laj^arde, p. 2G6.
7AW., p. i;i2.
'
Heland, Palastina,
p. 505.
33
aux divergences signales et de proposer de fixer au Kh. Yarmouk de l'antique Yarmout. Soko s'identifie sans hsitation avec le Kh, Schuweikeh (nombreux caveaux et citernes creuss dans le roc); il se trouve bien, comme l'indiquent Eusbe et S. Jrme, sur le chemin de BeitDjibrin Jrusalem, mais 7 1/2 et non 9 milles de Beit-Djibrin.
le site
Ces premires identifications mettent en vidence l'ordre suivi par le livre de Josu dans l'numration des bourgs du premier groupe. Cet ordre est conforme l'chelonnement des localits
der par
rencontres en marchant du nord vers le sud. En se laissant guilui, on arrive aux ruines du Kh. Uram el Adas (murs en
de pierres, fondations, excavations, cidans lesquelles on verra l'antique Aditam. Non loin de cette localit devait se trouver Schaaram (le Segharam duChalden, le i]axapta des Septante); or, au nord et prs d'Umm el Adas, se dresse le Tell Zakaria, signal par les officiers de la P. E. F. comme un ancien site important; ce ne peut tre
ruines, amoncellements
ternes),
que le site de Schaaram. Conservant aux recherches la mme orientation, on doit rencontrer le site de Guedra; et eifectivement, s'aidant de la note de Gedur in tribu Juda. Ilodieque vocatur Gedrus S. Jrme vicus pergrandis in decirao miliario Diospoleos pergentibus Eleutheropolim - , et marchant de Tell Zakaria ou d'Umm el Adas sur Beit-Djibrin, on parvient des ruines importantes dnommes Kh. ed Druseh^, dans lesquelles il parat permis de retrouver la Guedra de Josu. Azqa figure sur les listes entre Soko et Schaaram d'ailleurs, elle devait tre voisine de Soko, puisqu'il est crit propos du duel de David et de Goliath Les Philistins rassemblrent leurs bandes pour la guerre et se runirent Soko, bourg de Juda. Ils tablirent leur camp entre Soko et Azqa, Ephs-Dammiin. Se rassemblant de leur ct, Sal et Isral camprent dans le Val des Trbinthes et se rangrent en ordre de bataille devant les Philistins. Ceux-ci se tenaient sur une hauteur; Isral sur la colline
: ;
:
vis--vis; entre
Si
eux
tait la valle
*.
du sud au nord, avec Val des Trbinthes, on doit chercher le camp des Philistins sur les liauteurs de la rive gauche; Beit Fased et Kh. escli
l'on identifie l'oued es Sr, qui court
le
lors, fort
bien correspondre
Gurin, JiuUe,
\\\. p.
332-334.
Onom.
sacr.^ p. 127.
'
'^
54
Eplif^'s-Dammim et Azqa. Il y a, d'ailleurs, lieu de croire que le Val des Trbinthes tait effectivement l. On se souvient', en effet, que David trouva Nob l'pe de Goliath, qu'il avait terrass; cette localit devait, par suite, tre proche du lieu du connbat or,
;
elle se
retrouve Nba.
le bourg d'Adoullam si on Clermont-Ganneau, tout prs du Kh. esch Scheikh Madhkur, au Kh. Ad-el-Mia mais ce bourg, d'aprs Eusbe ^ et S. Jrme ^ tait dix milles l'est d'Eleuthropolis. Or, deux ruines, voisines l'une de l'autre et dnommes Kh. Ghurabeh et Kh. Alin, se trouvent pareille distance de Beit-Djibrin dans la direction nord-est. Rien n'empche donc d'identifier l'une l'autre pourrait, d'ailleurs, correspondre d'elles avec Adoullam
plaait,
avec M.
la Meti-Sp
des Septante.
Thimna,
pel
Prs d'Adoullam et du chemin conduisant de cette localit se trouvait, la Gense nous l'apprend *, un endroit ap-
Enam
ainsi,
TEnam du
est
(les deux sources). Cette localit semble identique Livre de Josu, proche galement d'Adoullam. S'il en
Enam
se
doit
tre
L'attention
puits antiques
^
a t identifi par M. Gurin" avec Beit
En-Gannim
par
et
les officiers
de
la
P.
F. avec
Umm
Jina, cause de
la
mme
rgion. Beit
el
il
Djemal tant
l'ouest de
Zanoah,
Umm
Jina au nord-ouest,
gogra[)hique de
Un
class
isavant a
comme
la liste, d'adopter l'opinion de M. Gurin. propos de placer Tappouah au Kh. el Kheishum % site antique par les otflciers de la P. E F. on n'a
.
aucune objection formuler cet gard. Aschna, figurant sur la liste entre oreii et Zanoah, devait se trouver entre ces deux localits. Elle semble, d'ailleurs, identi(iue llaschen, cit dans le passage suivant du premier Livre de
'
Samiu'l, XXI.
p. 220.
'
Onom. sac,
J/)id., p.
3 *
*
92.
.io
Samuel
llaschen
Samuel
prit
il
une pierre
et
la
aprs quoi,
Deir-Abn, on obtient, en
le-
-,
deux alifxncments
Quatre
listes se
se trouve
le
les
terminent par
nom
Eusbe
ce
nom, Gue-
nim, mais
cite,
'l'asv.
:
ne saurait diffrer de l'En-Rimmon de Nhmie ^ En-Rimmon, orca, Yarmout, Zanoah, Adoullam et leurs lieux clos. Gomme les sources n'abondent pas dans la rgion, on est amen conclure l'identit d'En-Gannim (la fontaine des jardins) et d'EnKimmon (la fontaine du grenadier).
2^
Groupe de
localits.
villes
Les
listes
Gad, Dilean, Mip, Yoqtel, Lakisch, Boqat, Eglon, Kabbon, Kitlisch, Guedrot, Bet-Dagon, Naraa, Maqqda.La liste des Septante omet le nom de Lakisch. On reconnat sans peine que ces listes, comme celles du premier groupe, numrent les localits dans leur ordre gographique, en descendant du nord vers le sud. Ainsi Mip tait au nord d'Eleu-
Lahmas,
thro[)olis
oo-Xco
[iopsi'o'.;
\
Eusbe^
le
Lakisch,
d'aprs
et
S.
Jrme
auteurs
tait
milles
d'Eleuthropolis, vers
sud.
Maqqda
va
'
mmes
"
8 milles d'Eleu-
thropolis vers
le
il
dmontrer, vers
le sud-est.
"
XXIX,
p.
168-174.
Ibid.,
*
'
56
Aprs la bataille de Guibon, Josuc poursuivit les Cananens vaincus au-del de Yalo, jusqu' Azqa et Maqqda. Ces localits devaient tre situes dans la mme direction; Josu n'avait pas de cavalerie, et les fuyards durent, comme il advient toujours
dans une droute, courir, comme un troupeau de moutons, droit devant eux. D'aprs le site assign plus haut Azqa, ils suivirent une enfilade de valles, l'oued el Mutluk, l'oued en Nadjil et l'oued es Sr, et durent remonter ensuite l'oued Br es Sweideh. Or, prcisment dans cette direction, se dresse la ruine de Beit Makdum, tout prs du Kh. el Kom. Les officfers de la P. E. F. signalent l'existence Beit
tions et
Makdum
murs en ruines
suivante
:
de
la localit.
la notice
Les ruines du Khirbet el Koum occupent le sommet d'une colline haute d'environ cent cinquante mtres, dont les flancs sont en partie cultivs et en partie embarrasss de gros quartiers de
roche.
le roc.
.
.
on y remarque aussi, de
mme
que sur
le
plateau
Le point culminant de la colline est couronn par une assez grande enceinte rectangulaire en blocs non quarris, qui semble avoir eu une destination militaire. Parmi les cavernes que j'y ai visites, il en est plusieurs qui offrent l'apparence de boursouflures naturelles dans l'intrieur du sol calcaire et crayeux qui compose le massif principal de cette hauteur, boursouflures que l'homme n'a eu qu' agrandir et rgulariser, pour leur donner la forme de coupoles et d'entonnoirs renverss '. fuite Le dcor s'adapte admirablement au rcit biblique des cinq rois confdrs dans une caverne sur le flanc de la montagne, accumulation de grosses pierres l'entre de la caverne par les Isralites, massacre des rois et pendaison de leurs cadavres en vue de la ville, prise et mise sac de Maqqda. Sans doute, la distance du Kh. el Kom Yalo est grande, environ 34 kilomtres par la route suivie par les fuyards, auxquels 34 kilomtres il faut ajouter une dizaine d'autres pour la distance d'Yalo au champ de bataille. Mais l'espace franchi n'a rien d'tonnant, si l'on s-onge que la poursuite ne dut cesser que le soir du second jour, ainsi que l'explique le Livre de Josu sous une forme image Gela n'est-il pas crit au Livre dCJaschar? Le soleil se main: :
Gurin, Jude,
II, p. i^'i3 el
:t44.
LA
tint
SCHlil'KLA ET LA
ciel et
MONTAGNE
I>l:
JUDA
ol
au milieu du
'.
el
Kom
se
milles et
demi
corde bien avec le chiffre d'Eusbe et de S. Jrme correspondant la longueur relle du chemin parcourir. Enfin, une assez faible distance au nord de Beit Makdum, se
le ouly Neby Nmn. L'antiquit du lieu par des citernes, des silos et des magasins souterrains creuss sur de nombreux points, comme par d'autres excavations qui paraissent tre d'anciennes carrires *. C'est bien l le Naaraa
trouve Beit
Alam avec
est atteste
(NcDfxv)
qui
les
listes, le
nom
de
donc
Maqqda au
Parmi les bourgs du second groupe, il en est encore un dont il y aurait grand intrt prciser la situation c'est Migdal-Gad, qui parat identique Gath, l'une des cinq mtropoles philistines. D'aprs sa place sur les listes, Migdal-Gad doit tre cherch au nord d'Eleuthropolis. C'est bien, d'ailleurs, dans cette rgion que l'on est conduit placer Gath par l'pilogue du duel de Go Voyant que leur gant tait mort, les Philisliath et de David tins se retirrent. Les gens d'Isral et de Juda, se levant, poussrent un cri et poursuivirent les Philistins jusqu' l'entre de Gath et jusqu'aux portes d'Eqron. Et les percs des Philistins tombrent sur le chemin de Schaaram, jusqu' Gath et jusqu'
:
tait
si
l'on trace
Soko) Akir (l'antique Eqron), cette ligne se trouve passer tout prs du Tell Zakariya, dans lequel on a reconnu Schaaram de Juda.
(jadis
Du Tell Zakariya, une ancienne voie mne dans la direction d'Akir au Kh. Ammurieh et au Kh. Fered, ruines d'aspect anmais en de du Kh. Ammurieh, cette voie coupait un autre chemin antique, courant vers l'orient sur Mughallis et le
tique
;
village de
el
Mensyeh.
L'antiquit de ce site est atteste par des silos et un pressoir creuss dans le roc; d'aprs les ol'ticiers de la P. E. F., c'tait
un
lieu
mukam
365.
'
II, p.
Sam.,
XVII, 31 el 52.
58
pelle
que David, pour chapper aux embches de Sal, se rc'-fugia auprs d'Achis, roi de Gath, on peut voir dans ce raukam un
sjour du grand roi Gath et, ds songer retrouver l'ancienne mtropole phiiistine au Kh. el Mensyeh. Plusieurs arguments peuvent tre produits en faveur de 1 Les autres mtropoles philistines sont, comme cette opinion
lors,
:
monument commmoratif du
Kh. el Mensyeh, assises dans la plaine; le Kh. Ammurieh et le Kh. Fered s'lvent, au contraire, dans une rgion accidente. 2" Gath, au temps d'Eusbe et de S. Jrme, existait l'tat de bourgade sur la route d'Eleuthropolis Diospolis, au cinquime mille d'Eleuthropolis*. Sans s'arrter ce dernier renseignement, qui conduirait placer Gath au Kh. Dhikerin, ruines situes au sud-est du Tell Zakariya, et non au Kh. el Mensyeh, distant de 9 1/2 milles de Beit Djibrin, on doit retenir la situation de Gath
le
Gath,
il
devait donc y avoir un carrefour de routes, or, retrouvent au village de Dhenebbeh. 2 Enfin,
Migdal Gad, d'aprs sa place sur les listes, devait tre au nord de Mip, qui correspond, ainsi qu'il va tre dit, au Tell es Saf. Toutes ces considrations paraissent justifier l'identit de Gath et
de Migdal -Gad et l'attribution cette mes Kh. el Mensyeh,
Mip, ainsi
polis
;
dnom-
qu'il
identifi par
Van de Velde au Tell es Saf-, dj Robinson avec VAlba spcula ou Blanche Garde des croiss. Tous ces diffrents noms ont la signification 'observatoire, que le site justifie pleinement.
il
a t retrouv par
Kabbon,
VOnomaslicon
se tait,
pourrait fort
lits
Les noms donns par les Spj)tante, Mz/i^, Mx/^.;, aux deux locade Lahmas et de Kitlisch, semblent autoriser les rattala rgion
cher
appele Ard
Une
lor.alit l'ouest de Beit-Aalam porte le nom de Resm el Adra on n'ose proposer d'y retrouver Guedrot. Quant au Beit-Dagon, tait permis de consis'il il est demeur com|)ltement inconnu drer la forme P.ayao'.v'X, donne par les Septante comme une corruption de M^Yaor/,)., on chercherait Beit-Dagon au Kh. el Meje;
p. 362.
LA SCIIKFKI.A ET
l.k M()NTA(;Nli;
Dl-]
JUDA
est le
f)9
Kh. Ajlan,
amas confus de
pierres diss-
mins dans les champs. On ne saurait se ranger cette opinion. Le livre de Josu nous apprend, en effet, que de Maqqda Josu
se porta
sur
Libna,
[)uis
sur Eglon.
Libna, ainsi qu'il sera dit plus loin, doit tre cherch dans les
environs de Beit-Ujibrin, Lakisch au Tell el Hesy. La position du Kh. Ajlan par rapport ces diffrentes localits entranerait admettre comme succession logique des faits l'attaque d'Eglon,
puis
le
sige de Lakisch.
objection ne saurait tre faite l'identification d'Eglon Kh. Tell Nejileh, grand tell de trente mtres de hauteur, dominant le cours de l'oued el Hesy, dont les pentes et le sommet
Cette
le
avec
Deux
Hesy. Si
qu'il fut
sites
l'on
Umm
Lakis, Tell
el
au
Juda Amasias, qu'il fut sous Ezchias assig par Sennachrib, et sous Sdcias par Nabuchodonosor, on doit lui
roi
de
attribuer
une
Les deux
sites
pro-
Umm
*.
La
l'est;
colline
elle ce ct d'une hauteur de cinquante mtres et surplombe presque l'oued el Hesy, qui la ceinture galement vers le nord et vers le nord-ouest; du ct le plus facilement accessible, s'levait un mur d'enceinte dont on retrouve
les
dnomme commande de
Tell el
Hesy
marquent pareillement, mais d'une manire peu distincte, sur plusieurs points du sommet. Au pied du tell, ces vestiges sont plus nombreux dans l'espace qui le spare, au nord-ouest, de
l'oued
-.
En
sible;
et
face de ces
deux descriptions,
pos-
d'Umm
Lakis,
Au surplus, la justesse de cette conclusion a t, dans ces dernires annes, dmontre par les fouilles entreprises au Tell el
Hesy par
1
le
Gurin, Jude,
299-303.
60
blette
le
nom du gouverneur
Dans
l'intervalle
el
el
Araarna
et
contenant
Ilesy,
d'une quinzaine de milles qui spare Tell el Mip de Lakisch, les listes n'indiquent
localit, loqtel, 'la/ap-.v-. Celle-ci doit tre cher peu prs rai-intervalle, au Kh. Arak el Menshyeh*, soit dans le voisinage de Mip, auKh. Dhikerin *.
On
dascha, DileJin
ne saurait proposer aucune identification pour Cenan, Ilaon se bornera indiquer des sites, des ruines
;
convenablement places pour leur correspondre Kh. Ammurieh, Arak ed Deir Doubban.
Kh. Fered,
Groupe de locaiUs.
:
Toutes
les listes
Libna, Ether, Aschan, Iphtah, Aschna, Neib, Qela, Akzib, Marescha (Mirina du syriaque) la liste des Septante, tout en donnant
:
un
total
contient dix
noms
Asv,
'lOx,
Appliquant ce groupe la mme mthode de recherche qu'aux prcdents, on doit s'attacher d'abord reconnatre l'orientation suivie dansl'numration des localits.
d'Eleuthropolis
Libna, d'aprs Eusbe* et S. Jrme \ appartenait la rgion elle s'appelait de leur temps Lobna, Aofixvi.
:
Neib se trouvait, d'aprs Eusbe", neuf milles d'Eleuthropolis, dans la direction d'IIbron d'aprs S. Jrme', sept
;
milles dans la
mme
direction.
Qela est identifi par les \\r~Kx, rencontr huit milles. d'Eleuthropolis sur la route d'IIbron. (La distance donne par Eusbe est de dix-sept milles). De ces renseignements, il rsulte que les villes sont numres
l'est.
Il
reste
La carte de
la
direction d'IIbron, une ruine de Beit Nusib et, 7 1/2 milles dans
p.
110-122
Onotn. sac., p.
Jbid., p. 135. Ihid., p. 2S3.
/*/>/., p.
27i.
'
'
142.
"
Gl
mme
direction, le
et le
la
rement
Nusib,
l'opinion
des ofliciers de
donnes itinraires prcites de VOno\ Neib au Kli. Beit Nasif. A sept milles de Beit-Djibrin, au nord des ruines prcdentes, se trouve le Kh. Kila -, qui correspond assurment Qela. Akzibest, sans nul doute, le Kezib de la Gense', voisin d'Adoullam, le Chazbi de VOiiomasticon* l'identification propose plus haut pour Adoullam conduit placer Akzib aux ruines de Kh.
et, se
fondant sur
Kafir,
site
la
P.E.F.,' un
antique.
l'gard de Marescha,
il
semble
difficile
homonyme,
doit
deux
il
faudrait
rompre
l'ordre gographique,
On
observer
que
Septante,
en
substituant
rescha celui de
I^OviToc,,
c'est--dire le
nom
donner raison Eusbe et S. Jrme. Nonobstant, on persisdans l'opinion plaant Marescha l'est de Neib, Qela et
la
on proposera le site de Kh. Jimrin, jug antique par les officiers du P. E. F. Revenant la premire partie de la liste, on mettra en avant les
celui de Mirina,
au nom Marescha
identifications suivantes
Aschan,
Ether,
sites
'Av(/, Deir Nakhkhas, Ather du syriaque, Kh. el Atr (class parmi antiques par les officiers de la P. E. F.).
les
On pourrait, rencontre de la seconde de ces identifications, invoquer le passage des Chroniques Eschton engendra Bethrafa, Passh et Tehinna, pre de Ir-Nahasch tels sont les
''
hommes
de Reka
et
remarquer que
l'on
l'est
mme
et le
canton
chements justifient
*
* *
Gurin, Jude, III, p. 343 Gurin, Jude, III, p. 341 Gense, xxxviii, 5.
344.
343.
*
5
Onom. sac,
Jbid., p.
*
'
p. 112 et 301. 139 et 279. Ibid.. p. 104 et 236. I Chr., IV, 12.
62
REVUl!:
docteur Tobler de Deir Nakhkhas et de Ir-Nahasch (IlXt Na? des Septante) et soulvent par l mme un doute sur l'identit de Irles
Nahasch et Av('.)/. Si l'on se refuse l'admettre, il faut dtourner yeux sur les ruines voisines de Kh. el Judeiyideh, prs destell.
Quoi qu'il en soit, on se trouve amen chercher le site de Libna l'ouest de Kh. el Atr, c'est--dire prcisment dans les environs de Beit-Djibrin. Faut-il, avec les officiers de la P. E. F songer au village d'Arak el Mensiyeh, situ avec ses deux enclos au sud d'un tell naturel de 250 pieds de hauteur en roche blanche calcaire, dont les flancs escarps paraissent avoir t retaills par la main de l'homme? Mais il faudrait alors d'Ether faire un bond de se|)t milles vers l'ouest. Ne conviendrait-il i)as plutt de suivre la lettre les indications d'Eusbe et de S. Jrme, et songeant aux nombreuses excavations dcouvertes dans les environs de Beit-Djibrin, par M. Rey et attribues par lui aux florrens, d'admettre l'existence dans les temps reculs de plusieurs agglomrations groupes autour d'une mtropole qui devint la ville royale de Libna? Libna aurait donc t trs faible distance de Beit-Djibrin le site du Kh. Arak Ilala, o M. CHurin * a dcouvert les ruines d'une ville antique, rpondrait assez bien cette donne.
' ;
II.
La Montagne de Juda.
se trouvaient, d'aprs la version des
Dans
la
montagne de Juda,
six
localits,
Schamir, listes accusent un total de onze noms Danna, Qiryat-Sanna qui est Debir, Anab, Eschtemo, Anim, Goschn, llolon, Guilo. Les Septante donnent H; xxi Miv pour Eschtemo, XaXoj xat Xaw pour Ilolon.
Toutes
les
:
Yattir, Soko,
Schamir, la premire de ces onze localits, a t retrouve une vingtaine de kilomtres au sud de Beit-Djibrin, auKh. Somerah ^, site antique avec citernes et caveaux creuss dans le roc.
'
Hey, Etude
historirjue et
topoi/raphiijue de la tn/ru
ches 1-2.
Gurin, Jude,
Ibtd.,
p.
31-i-:}lG.
m,
p. 3G4.
LA
SCHI<:FI;LA
et la MUNTAGNK DK JUDA
Kli. esch
03
',
l'est
du
Kli.
Somerah, au
et
Schuweiknh
le roc,
ruine trs
les ilancs
nom-
on placera Soko. Pour Denna, il faut sans nul doute tenir compte de la notice d'Eusbe Aw-i. a^xYi tti cp^X-?,? 'looa, T-?, TTXst Tojv yoaaaTwv *,
breuses citernes
mais de ce texte tronqu on ne conclura pas, avec S. Jrme ^, l'identit de Denna et de Debir, mais seulement des relations de
voisinage entre les deux localits.
Debir, il occu[)ait un site lev et dpourvu de sources, qu'en tmoigne l'histoire d'Aksa, fille de Galeb et femme d'Othniel, le conqurant de Debir. Dans la couche, est-il crit*, Un jour, elle excita son mari demander un territoire Galeb.
Ouant
ainsi
elle se laissa
choir de son ne
Qu'as-tu,
lui
ditCaleb.
Donne-
moi une bndiction, lui rpondit-elle; c'est d'une terre dessche que tu m'as fait prsent; donne-moi des champs arross, et il lui
assigna des fontaines leves et des fontaines basses. Debir se trouvait, d'autre part, entre Hbron et Anab (aujour-
prouve le passage suivant Dans ce temps, Josu alla trancher les Anaqites de la rgion montagneuse, de Hbron, de Debir et de Anab, de la montagne de Juda, de toute celle d'Isral ^ Ce texte met en vidence la grande importance de Debir, l'une des mtropoles Cananennes. Le site de Dhaherieh rpond bien toutes ces donnes il est cheval sur la route d'Hbron Beerscheba, qui tait, dans ces temps reculs, la voie la plus frquente de toute la rgion. On est frapp, d'ailleurs, en jetant un coup d'ilsur la carte de la F. J.F., de la multiplicit des voies antiques qui viennent se croiser Dhaherieh. Enfin, le village offre de nombreuses citernes et des caveaux pratiqus dans le roc qui remontent l'antiquit. Avant de rechercher les emplacements d'Anab, d'Eschtemo et d'Anim, il faut prendre connaissance des renseignements fournis
d'hui encore Anab),
comme
le
Y'jA'f^i;
(7T'.
'looa.
>ca;
'.;
^t:
vjv v
;o'.;
'EuOeiTisw,
xai 'Avoc
xcoixY,
Aaiwa
Aaicoa
TTio; vtov
'AvTOtxi.
'AV(V.
cp'jY,;
'I'jjox.
xiuly, tti
y,x\
arr, v -co
v [iosEiot;
>
/*d.,lll, p. 2111.
De Lagarde,
Ibid., p. 118. P
.
*
*
5
6/i
'lo'joa X'/]
'Avat
tYjCov ty,:
-iOTSai;,
yJ
vjv
6). y,
ys'.7T'.avo)V
ijyyxvtf..
-ooTSia
'.
Ce que
S.
Jrme
traduit ainsi
Anab
ia tribu Judie
in finibus Eleutheropo-
leos.
Anea
in
in
Daroma
novem ab
ea milibus separata.
et ipse
Judorum
Daroma ad
Anim in tribu Juda, est vicus Anea juxla allerum de quo supra diximus, ad orientalem plagam respicieus, cunclis habitatoribus
chrislianis.
Ainsi,
du temps d'Eusbe
et de
S.
Jrme,
il
y avait dans
le
(Ai-ru.
des Septante, 'Avc;Y,a d'Eusbe) et tait situe l'est de l'Anab de Josu('Avcov des Septante); au nord de cette Anea, se trouvait Esclitemo (ddoubl tort par les Septante en "E; et Mv,
'Avroa-y.
le
Kh. A'nab-el-Kebir. qui correspond l'Anab de Josu et dont l'ancienne importance est atteste par l'tendue des ruines'', Kh. A'nab-el-Sughreh, l'est del prcdente, offrant galement 'de nombreux vestiges de son antiquit*, et au nord de celle-ci Kb. Saraak. Ce groupe se trouve au sud-ouest d'IIbron; aucune localit d'Anea n'existe, d'ailleurs, directement au sud d'Hbron, et il n'y a pas lieu, par suite, de songer dduire des articles consacrs Anab par Eusbe et S. Jrme la coexistence dans l'antiquit de deux bourgs d'Anab; la distance d'Anab-elKebir Ilbron est de quatorze milles, et non de neuf comme l'in-
nom d'Anab
l'ouest,
presses les unes contre les autres, les ruines appeles kh. Mujeidilt,
non loin d'elles, Resm-abudominant des ruines tendues qui portent le mme nom. On est port chercher en ces diffrents l)oints les emplacements de Goschn (ToToa des Septante, Viimw
llenna; au sud,
le Tell Khu\veilfeh'"',
Xaw
de Guilo
(i'Y./oa
des Septante,
I'yjXoW
Toutes
'
les
localits
avec des
Onom.
sac,, p. 221.
'
Ibid., p. 93.
Ibid.,
in, p. 352.
LA
SCIIKI'lil.A
KT LA MONTAONK DK JlIDA
la
OU
carte que
',
suite d'p]usbe et de S.
Jrme
cher-
clier Yattir
dans
la direction
2^
Groupe de
localits.
Yanoum,
Si
Ce groupe comprenait neuf localits Arab, Douma, Esche:in, Beit-Tai)pouali, Aphqa, Houmta, Qiryat-Arba qui est
:
llbron, Sior.
il
mme
se
ment. On
railles
et S.
Domeh ou Daoumeh,
nombreux caveaux et citernes donc cru autoris chercher l le creuss dans le roc^ On s'est site de Douma. Cette dcouverte conduit visiter, non loin du Kh. Domeh, le Kh. Raboudh*, qui pourrait correspondre l'Arab biblique, l'Ereb de S. Jrme, qu'il dsigne galement sous le nom de Heromith. Plus l'est. Von arrive au Kh. es Simia, qui est qualifi d'ancien site [)ar les officiers de la P. E. F. et qui pourrait
bien correspondre Escliean.
Si l'on
lits
cherche poursuivre ces essais d'identification des locaantiques avec les ruines existantes, on ne laisse pas que d'tre
:
embarrass
amne sur
la
si Ton prend pour guide M. Gurin ^, il vous route d'IIbron Beit-Djibrin une localit appele
Tefouah (Tuffuh de
vestiges d'un
la
carte de la P. E. F.), o
mur
le
creuss dans
roc et deux puits antiques; si l'on se Wo. la carte de la r. E. F., on peut tre tent d'aller chercher Beit Tappuah une ruine galement appele TafFuh, situe l'est de Yutta; l'une
et l'autre
Dans
l'in-
doit
se
P. E. F.,
et
de Kilkis
mais on ne
Onom. sac. -p. 133 Gurin, Jude, 111, Gurin, Judfe, 111,
et p.
p.
206.
* Ibid., 111,
p. 309-370.
T.
XXXIV,
n"
67.
mme
position de ior.
S**
Groupe de
localits.
Ce groupe comprenait dix bourgs Maon, Karmel, Ziph, Youta, Zanoah, Haqqan, Guibeii, Timna. Les Septante ne donnent que neuf noms Mawp, XEpakX, 'UCt, 'Iriv, 'Ixv.y,a,
:
Izrel, loqdeiim,
'As;xa, Z^xavaia,
qu'ils ont fait bloc
il
de deux
noms
distincts.
L'emplacement de quelques-unes de ces localits se dtermine immdiatement Maon au Tell Main, Karmel El-Kurmul, Ziph au Tell el Zif, Youta Yutta. La carte de la P. E. F. nous montre ces localits clieionnces dans le mme ordre sur la crte qui enveloppe le bassin suprieur de l'oued el Butm. Si l'on continue suivre cette crte au-del de Yutta, on passe proximit de la ruine d'El-Muntar, voisine du Kh. Aziz (ruines d'une petite ville'), on atteint le Kh. Mejdel-Baa (ruines d'une autre ville*), et l'on parvient par une voie antique au Kh. Zanuta, dont le nom a t justement rapproch de celui de Zanoah on est donc conduit proposer d'identifier Izrel avec Kh. Aziz et loqdeiim avec Kh.
: :
Mejdel-Baa.
l'intrieur
Les trois dernires localits semblent devoir tre cherches du bassin de Toued el Butm. Or, l'on trouve prcis-
tante^,
ment dans cette rgion Kh. Susieh, ruines d'une ville imporSemoua, village situ sur une haute colline o l'on rencontre de nombreux vestiges antiques*, et, enlin, Kh. Rafat, dont l'ancienne im[tortance est atteste par un grand nombre de magasins souterrains et de citernes creuses
dans
le
roc
''.
i^
Groupe de
:
localits.
Ce groupe comprenait
llalhoul
MaJirat
Bet-our Gudor.
Bet-Anot
Kltecon.
les
On retrouve immdiatement
'
trois
premires localits
Guriu. Jude.
111.
p. 204.
'
Ul..
If'ut..
111, p.
111,
172.
p. 173.
LA SCIIEFh:LA KT LA .MONTACNE
Ilulhl,
Dh:
JUDA
f.7
Beit-Sr et Kli. Jedr, alignes sur une mme crte du sud au nord. Kli. Beit-Ainun, situ une faible distance au sudest de Ilulhul, pourrait fort bien correspondre, comme on l'a propos, Bet-Anot. Eltecon, d'aprs Eusbe et S. Jrme -, devrait tre cherch Kh. Thekua\ Mais on ne sait quel emplacement attribuer l'antique Marat (Megarat du syrien, My.yy.'-.t') des
'
la
carte de
la
P. E. F.
place au sud du Kh. Beit-Ainun l'oued el Mugliir, au sud-est Mughir Kulil, et entre les deux une ruine dnomme Kh. Arab.yeh
lits
faudrait-il chercher de ce ct Marat? Les dernires locadu groupe seraient alors numres comme les trois premires en allant du sud au nord.
:
Groupe de
localits.
Ce groupe de onze
des Septante
:
localits n'est
la
version
<7tI
BatXekfji.,
/.xX
xai xxi
I>aYwo,
xal Al-rv,
xai
KouXbv, xai
Mavo^('o,
TaT[i,,
xxl
(^im^'\<^,
Kaosa,
7:X'.;
voxa, xai ai
xco(JLa'.
artov.
Ce passage a
sur
le
connu de
le
S.
prophte Mielle,
diffrente
de celle
:
de
la
version
Septante qui
nous
est
parvenue
Legimus juxta Sepluaginta duutaxat Interprtes la Jesu Nave, ubi tribus Juda? urbes et oppida describuntur, inter clera etiam hoc sciiplum Thacco, el Ephratlia, hc est Belhlehera, et Phagor et ^Eiham, et Culoa, et Tami, et Soris, et Carm, et Gallim, et Bther, et Manocho, civilates uudecim et viculi earum.
:
De
connue
est
Bethlhem
dans ses
Onomasau
Eusbe
l'oywi,
Faghur*^.
Alrv,
**,
Kh.
el
Khukh
est la fontaine
'
An A'than.
Onom. sac.
p. 254.
Ibid., p. 119.
'
p.
313-314.
p. Ils.
68
Il
les
localiWs sui-
vantes de
De
ce ct s'tend tout un canton que les investigationci, entranes par l'tude des groupes de la Schefla ou de la montagne de Juda, ont laiss l'cart. On y rencontre des ruines qui offrent un aspect antique, entre autres Bittir ou Kh. el Yehoud jadis protg par un mur construit avec de gros blocs bien quarris avec la grotte voisine Mugharet Bir-el-Hasuta, Beit-A'thab, de longueur, creuse en partie par la main de l'homme, de 80 m. situ au centre de trois sources, An-Haud, An el-Khanzireh, An-beit-Athab - AUar-el-Sifleh avec des tombes creuses dans
:
'
le
roc 3; mais
il
donnes tout un
groupe d'identifications.
Qiriat
Yerim
et
montagneux
>
Revue des
ljtdes Juives,
XXIX,
p. 177-178.
LES SOURCES DE
FLWIUS JOSEPHE
(XII, 5- XIII,
I)
documents utiliss par Josphe pour l'histoire de la profanation du Temple, nous sommes arriv cette l" dans le Bellum Judaicum, I, 1, 1-4, Josphe conclusion que ne s'est servi ni du premier ni du second livre des Macchabes, mais a puis dans un ouvrage qui concorde avec les re-
les
lations
d'crivains
traitent des
mmes vnements, ne
commun; par
rcits,
emprunts au
texte grec
duisent
mais encore par le fait qu'elles repro3 le IP livre des Macchabes se rencontre souvent avec le Bellum. Pour que ces rsultats soient assurs, une tude continue des sources de Josphe, tude indpendante des points acquis jusqu'ici, dans l'histoire qui suit celle que nous avons dj examine, devra conduire aux mmes conclusions. Nous allons donc passer en revue pour l'tendue des
le
l*""
les
lments de l'histoire des Macchabes, telle qu'elle est raconte dans les Antiquits, XII-XIII, et dans le Bellum, I, 1, 4-2, 3.
6,
1-4.
Josphe se sert, pour l'histoire de Mattathias, du P"" livre des Macchabes, qui lui paraissait une source abondante et assure
;
'
Voir Revue,
t.
XXXII,
p. 170.
70
il
en l'absence de points plus importants, mritent qu'on s'y arrt^te. La premire que je relve (Antiquits, XII, 5, 4) est le rcit d'un
vnement antrieur et relatif l'attitude des fonctionnaires royaux l'gard des Juifs fidles leur religion. Josphe raconte
:
les
Beaucoup d'entre
les Juifs
les
ment. Mais
les plus
moururent; car on
on
les
Immdiatement avant ce
de
I
rcit,
il
Macch.,
.j6
i,
47-51,
et,
aprs,
versets
et 57.
Ds
lors,
on pourrait
le
que
le rcit
qui
mme
comme menace
I Macch. ne relate, dans i, 50 et 57, dans i, GO et 61, comme chtiment, pour la dsobissance au roi, que la mort; il ne sait rien des cruelles tortures dont parlent en dtail les Antiquits. A moins d'admettre que Josphe ait donn cours ici son imagination, afin de proposer l'admiration de ses lecteurs paens l'hrosme de ses coreligionnaires, ir faut chercher la source de ce rcit. Comparons d'abord notre passage avec celui de Bellwn, I, 1,2: Tous refusrent de s'incliner devant cet ordre; les plus notables furent excuts; Bacchide .. fit torturer tour tour les citoyens les plus nobles. Nous voyons, du premier coup, la concordance de ce passage avec celui des Antiquits, lequel ne se trouve pas dans 18, nous n'y voyons I Macch. Si nous consultons II Macch., vi, pas, sans doute, la mention de la torture applique tous, mais le rcit circonstanci du martyre d"Kla/,ar, un des principaux doc-
teurs
qui
quon
on infligea de cruelles souffrances. De plus, dans vu, 1, on rapporte comment, i)ar des coups de fouet et de courroie, sept
frres furent forcs de violer leur religion. Ainsi, ce livre raconte
dit
Antiquits des notables en gnral; de concident dans les lignes cssentielhvs '.
la sorte,
D'aprs ces passajrcs parallles, il est probable que le martyre des 7 l'rrcs eut Jrusalem, ce ipii ressort, d'ailleurs, de l'ensemble de II Macch. Voir JiTue, XXXII, p. I'.t5, uote 1. l'our ce qui concerne la [)rence d'Anliochus, on doit peuttre se reporter Bdlum, 1, 1, \ 2, 4, o Antiochus est mis pour sou lieutenant.
lieu
;
.lOSEI'IIK
l{
XXXIV,
la
i,
relate les
rnrmes
faits
sur
la
foi
tle
Posidonius
Juifs
'
Antioclius contraignit le
grand-prtre
.
et les
autres
manger
Cette
compa-
raison des textes tablit donc (ce quoi nous tions dj arriv)
qu'un rcit des AntiquUs, non emprunt T Macch., s'accorde avec BeUion, avec IL Macch. et aussi avec des relations paennes. Mais ce dtail appartient l'histoire de la profanation du Temple et ne dmontre rien pour celle des Macchabes. Venons donc l'histoire des Macchabes. Gomme nous l'avons remarqu ds l'abord, Josphe suit servilement I Macch. dans An(i-
Cependant, alors que cet ouvrage, ii, 24, nous comme tant le seul marquer du zle pour la religion et comme a3'ant tu Modn le Juif qui consent sacrifier et le fonctionnaire syrien qui l'y contraint, Josphe Mattathias et ses fils, qui tenaient des poignards, se raconte rurent sur lui, le massacrrent avec le lieutenant du roi Apelles,
quiis, XII,
(),
1,
prsente
Mattathias
qui
l'y
et KeiP, dans leurs notes sur ce passage, estiment que Josphe a volontairement amplifi le texte qu'il utilise S mais leur opinion ne parat i)as fonde, car le rcit de Josphe s'appuie sur un document c'est ce qui ressort de la comparaison de notre passage avec Bellum, I, 1, 3, TJv-y.T-'^Ta; <xztx yt'.-Jj; rA^ti-j.^ xo-icr-.v hx'.zt Tv B7.x/;oY,v. Ici, Josphe indique brivement l'intervention des fils ct de Mattathias, il dit qu'ils avaient des poignards et donne le nom du fonctionnaire, dtails que Josphe rapporte dans ses Anliquits et qui ne se lisent pas dans I Macch. ". Nous rencontrons l une nouvelle concordance entre les Antiquits et Bellum sur des dtails qu'omet I Macch. On est donc reu croire que, pour ces deux passages, Josphe a une seule et mme
;
Grimm
p.
p. .56,
note
LV,
^
'^
Exeget. Handbtich
z. d.
Apokrijphen^
III,
39.
ii, 26, qui assimile le zle de Mattathias celui de Pinhas, qui lua Zirari (Nombres, xxv) eu se servant d'une lance. Ds lors, .Josphe aurait ajout certainement ce dtail d'aprs la Bible. Toulelois, le mot rarement employ de /.ott; (= le glaive recourb des barbares, surtout des Perses, cl. Xnophon, Cyropdie,\\, 1,9, et Plutarque, Alexandre, \(}, 673) n'est pas emprunt la Bible, ainsi que le montrent les termes des Septante: (TSipO(j.<TTr,;, d'Aquilas x&vto, de Syramaque : opu, tous termes qui dsignent une
Commentar her d. Bcher d. Macch., p. 6'). Pour cette hypothse, ils auraient pu citer 1 Macch.,
et l'acte
arme
dilFrente.
* C'est sur la dilTrence des noms du fonctionnaire de Modn que Keil se base pour dnier toute valeur au rcit des Antiquits. Or, ce nom a t mal reproduit dans Bellum. sous l'influence immdiate du rcit de Bacchide, qui venait d'tre crit ce sont les Antiquits qui ont le nom vritable.
:
72
RliVL'l DliS
ETUDES JUIVES
le
mot
ca-
un mme
modle grec', car, autrement, comment expliquer l'usage, dans les deux livres, d'un terme aussi rare' Malheureusement, l'tat dlabr du Il livre des Macch., qui, d'ailleurs, ne nomme pas Mattathias, ne permet pas d'y chercher l'origine de la phrase en question; encore moins peut-on recourir aux historiens grecs ^, qui ne font pas mention des Macchabes.
En revanche,
les
trouve dans II Macch. Josphe y rapporte, XII, 6, 2, que les lieutenants d'Antiochus mirent le feu aux grottes du dsert o les
Juifs s'taient rfugis, v to; c-Y^aio-.;
arc-;
xv.T-j;av,
et
que
de ce rcit, l'on s'aperoit que Josphe suit pour les autres dtails son texte habituel, I Macch., mais en diffre pour cette particularit. Dj Michalis et Grimm, sur I Macch., ii, 38, font observer Selon Josphe, les Syriens allumrent un feu l'entre des cavernes, de sorte que ceux qui s'y abritaient prirent dans
:
les
flammes ou furent touffs; mais, si le verset 36 dit que les ferm l'entre de la caverne, cela semble indiquer que les Syriens pntrrent dans la caverne et se servirent de l'pe, et non qu'ils bouchrent la grotte avec un bcher auquel ils mirent le feu. Grimm a aussi remarqu que Josphe s'accorde sur ce point avec II Macch., vi, 11 ^, o il est dit D'autres
:
time jour en secret, furent dnoncs Philippe et brls ensemble, parce qu'ils api)rliendrent de se dfendre cause de la
' Dj SchlaUer, Jason de Cyri^ne, p. 11, dit que la phrase vient d'une des sources de Josphe. Uni:er, dans Sitzunt/sbericfile d. hnycr. Akadem/e, 18'.!"), p. 2'J'l, remarque, sans dire pourquoi, que BclluM est coQStilu d'aprs des sources grecques.
Schlalicr, Jason,
{).
10,
dit
que
les
Macch., v, 27,
irres,
l'ail
fuir
avec
.luiia
dans
le
dsert
sont
Mallatliias,
et
ses
nienliouns
dans
I Maccli., ii, 20. Dans la note 1. il a l'air de rej^ardcr Joseph, (ils de Zacharie, A/.ana et /jacho qui sont cits dans I Macch., v, 1s, et II Macch., x, l'J, comme de proclies parents des Asmonons. Or, I Macch.. v, 02 ne permet pas cette opinion, Joseph et Azaria ne descendaient pas de ces hommes qui decar il y est dit
:
II
Macch., v, 27,
il
au
'
lieu
de Juda.
I
et
II
pour source commune Jason de Gyrne, si l'on n'admet pas (|ue les deux rcits ditlerenls parlent d'vnements dilFcrents. Je ne comprends pas SchlaUer, p. III, noie 12, quand il allirme que II .Macch., VI, 11, est le tmoignage le plus ancien des runions sahbaliques, car, dans les mots y'.v TYjv ijl^oiiia, je ne vois aucune trace d'une runion synagogale; comme au verset 6, ffappaTi'tiv, cette expression marque l'observalion du sabbt, qui lail impossible a cause des perscutions exerces Jrusalem.
p.
suivant laquelle
les
deux
LES SOURCES
saintet du septime jour
rap[)ort dans Josphe.
DF:
KLAVIUS
il
JOSKlMit;
l
73
mais
vu
mort
suite des
<(
tous agissons
comme
et
nos frres
lois,
ils
et
les
paens
nous extermineront d'autant i)lus vite. Et ils tinrent, ce jour-l, un conseil et rsolurent ce qui suit ds que quelqu'un nous attaquera le samedi, nous rsisterons. Josphe reproduit cette dcision en ces termes Mattathias leur fit comprendre qu'ils devaient se battre le samedi ... et les y dtermina [>ar son discours. 11 attribue donc l'initiative de celte
nos
:
comme tant le chef et il demeure d'accord avec lui-mme, vu que, dans les Antiquits, XII, 6, 3, il dit Aprs que Mattalhias eut rgn un an, il tomba malade et, o'.OxTO ok TY,v TTCOTTaTiav T(T)V TToavtxTcov zy.:'; -/-Jto-j (3, 4 lo'Jrsolution Mattalhias
:
>*
y a dans
Macch., m,
hii^-r^
lojo-/;
ivr' aro.
c'est
Josphe
qui, de
son auto-
1\
rite propre,
prsente
comme un
;
chef lu.
11
rattache cette
le rcit
dont
il
a d, pour modifier
de
une autre
source.
Le passage correspondant de Bcllmn, T, 1, 3, vient confirmer conjecture. Nous y lisons, en effet Il (Mattathias) fut nomm chef par les siens pour les avoir dlivrs de l'tranger et il laissa, en mourant, le commandement son fils an Juda, Le passage contient une mention encore plus expresse du pouvoir que les Juifs confrrent Mattathias et qu'il lgua son fils. Ajoutons que les deux textes dsignent ce pouvoir du mme nom. On peut relever d'autres analogies entre ces deux crits de Josphe. Jjcllum fait de Mattathias un librateur. Les Antiquits,
cette
:
XH,
6, 2,
les
pcher
les Isralites
c'tait
une sorte de
Jude En outre, Josphe ajoute la gnalogie de Mattathias, dveloppe dans I Macch., ii, 1, un nouveau membre, savoir toO 'ATaiJ.ovv.iVrj. Comme Josjihe descendait des Aslibration de la
monens, il l'a fait, peut-tre, en s'autorisant des traditions de sa famille, quoique nous dussions attendre les mmes dtails d'un
livre
anctre dans
^,
la famille
des
les les
prcdents
et
cette nouvelle
d'un seul et
mme
texte.
Comment
le tissu
Belium
''
et les
Anti-
quits, et d'o Josphe a-t-il tir ces indications qu'il insre dans
Macch. ? Destinon a mis l'opinion et dmontr par maintes preuves que, dans ses deux ouvrages, Josphe a puis la mme source, mais sans se rfrer pour le second au premier, qu'ainsi s'explique que Brllum, quoique plus concis, contienne souvent des renseignements qui manquent dans les Antiquits; et que, si on runit les lments renferms dans ses deux livres, on peut reconstituer le texte prides rcits emprunts
I
'
dans ce verset une paraphrase de 1 Maccli., ii, 4S qu'ils dlivrrent du jouf^ des paens et des rois , car dans la suite des versets, que Josphe observe toujours, ce \ersel correspond juscelui do son rcit. Toutefois il est dilTiciic de voir dans cette phrase l'oritement pinal du rcit dtaill de .lospho. ' Sclilalter, p. 10, note 1, tient pour assur, d'aprs Belium, I, 1,3, qu'Asmona fui pre de Mallqthias et que Josphe a simplement ajout ce nom la gnalogie du laveur de cette opinion. Voir Herzl'eld, Ge~ la Iradilion juive milite en I Macch.
pourrait voir,
il
On
ost vrai,
de
la loi,
il
scMchte,
*
II,
Die Quellen
)(i.
1)K
FLAVIIS
JOSlilMIli
7o
Notre tude vient confirmer en partie, par des preuves et une ai-yurnentation tout fait difrrentes, l'opinion de Destinon, en tant que nous avons pu, nous aussi, tablir la concordance des deux rcits de Josphe. Toutefois, le rsultat auquel nous aboutissons diffre essentiellement de celui oii arrive Destinon tandis qu'il pense pouvoir dmontrer cette concordance dans toutes les parties des Antiquits, nous ne l'admettons que pour les rcits qui, ou bien ne se rencontrent point dans I Macch., ou s'y rencontrent sous une forme diffrente de celle de Josplie. Cette divergence des rsultats clate surtout dans la question des sources de Josphe. Destinon' estime que Josphe et I Macch. ont puis l'histoire des Asmonens dans le mme document, et, ce, dans l'original dtaill de I Macch., o ils ont, l'insu l'un de l'autre, pris les lments de
;
leur histoire.
En
il
outre,
comme
Bellionei
]es
Antiquits utilisent
le
mme
I
texte,
hypothse
si
sduisante.
II
est
possible,
I
en
effet,
Macch. sur
les
que le mesures
De mme, ce texte a pu dsigner les armes dont se servirent Macchabes Modn, le nom du lieutenant tu par Mattathias et raconter au long les victoires remportes par ce dernier. Mais en face de la relation de I Macch. sur la mort des Juifs dans la caverne, celle de Josphe sur le mme vnement serait inexplicable tout autant que le rcit relatif la rsolution des Juifs au sujet du sabbat. Ajoutez que Betlum concorde avec les Antiquits prcisment sur des points sur lesquels I Macch. se tait; ds lors, on comprend difficilement que Josphe, qui, d'aprs Destinon, aurait tir les lments des Anfiquils du mme original que I Macch., ait retenu prcisment les mmes particularits qui manquaient dans ce livre et qui se trouvent dans Bettum, dont, cependant, il ne s'est pas servi. La conclusion contraire s'impose de ce que les Antiquits suivent l'ordinaire I Macch. il rsulte que ce livre a sefvi Josphe sous la forme qu'il a aujourd'hui, et que notre historien consulta pour des dtails sur l'histoire de Mattathias, que I Macch. ne contenait pas, un autre document il l'utilisa aussi pour Belliim et pour changer parfois les termes de I Macch. Ce
culte.
les
:
si
Ibid., p. 68.
76
servilement,
le
l'tude d'autres
ma-
par
il faut signaler encore un autre rsultat obtenu comparaison des rcits parallles sur l'histoire de Mattathias. Pour deux passages o Josphe diffre de I Macch. (dans l'un beaucoup, dans l'autre compltement), il se rencontre avec II Macch, Si tant est que la forme et le contenu des deux rcits permettent de conclure l'existence de documents, on peut induire de ce que nous venons de constater qu'entre la source laquelle sont emprunts les additions des Antiquits et les rcits qui } correspondent dans Bclluni, et entre le paragraphe de II Macch. qui se rapporte l'histoire du temps de Mattathias, il y a une parent quelconque. Si l'on parvient retrouver de nombreux parallles, notre hypothse, qui jusqu'ici ne repose que sur deux cas, deviendra presque une certitude. Pour ce qui est de Bellum, nous remarquerons qu'en dehors des dtails qu'il oflTre concurremment avec les A^ntiquits, il ne nous dit plu<5 grand'chose sur Mattathias; or, le peu qu'il en dit se trouve dans I Macch. et dans les |)arties des Antiquits qui sont copies de I Macch., de sorte que le maigre rcit de Bellwn rapporte tout ce que les Antiquit es VACowieni dans leurs rcits, emprunts I Macch. et la source inconnue. Il semble donc que le texte o ont puis et Belturii et les A)itiquits tait une histoire suivie, quoique trs courte, de Mattathias, dont .B^/^m, I, 1, 3, prsente un extrait condens, mais fidle '.
Provisoirement,
la
Meniionnons encore la diffrence des discours que Mallalhias adresse ses fils dans 1 Macch. et dans Antiquits. XII, 6, 3, sans toutefois y allaclier Iroi) d'importance. Car on sait que Josphe, l'iuslar des historiens de antiquit, a invent des distours entiers ds lors il peut ne rien devoir au texte original pour les paroles qu'il met dans la bouche de Mattathias. (Voir, par contre, liloch, Die Qucllen d. FI. ./oscpfii's, p. 87. note 1.) Deux points seulement mritent l'attention premirement, l'ini-istaiice sur l'immortalit, que Josphe relve encore ailleurs: (leuxiinement la p.y_3(a TTO/iTEia pour la(|ucllc on trouve les expressions aiialo>;ues dans 11 Macch. C est aiusi que Juda exhorte, dans viii, \1. ses hommes tenir sous leurs yeux iry Tf,; Ttpoyovixr,; 7to)iTia; VT.ta/j'Jiy, t dans xiii. l, combattre pour la Loi, le Temple, la Ville, la l'atrie et la 7:o>i-ta.
1
LES SOURCKS
Dl
FLAVIUS
JOSPHI-:
II
6,
11,2.
Pour la relation des expditions de Juda, Josphe reproduit exactement le rcit dtaill de I Macch., avec lequel il n'offre gure de divergences. Une diffrence peu importante se trouve dans Antiquits, XII, 7, 2 Antiochus Epiphane rassembla toute son arme indigne, recruta beaucoup de mercenaires des les et se prpara se ruer sur la Jude vers le commencement du printemps, w Ce passage ne ressemble pas beaucoup celui de I Macch., III, 27. Griram (page 56) estime que, l encore, Josphe a probablement paraphras arbitrairement I Macch., alors que Destinon (page 72) admet avec raison un modle grec pour ces dtails prcis *. La mme remarque s'applique l'addition d'un seul mot que fait Josphe dans XII, 9, 1, o il donne le nom de la desse dont Antiochus tenta de piller le temple et qui n'est pas dsigne plus explicitement dans 1 Macch., vi, 1. Ici nous sommes en tat de dterminer avec une haute probabilit la source de l'addition. Nous avons, en effet, sur le mme incident, la relation de Polybe
:
(livre
XXXI, 11)
ttI
t ty,;
'
Xoxt^xioo^ tcGv
TY,v
'EXufJLa-'Sa,
et
:
celle
Siquidem Polybius
facibus
historias, narrant,
deum
fecisse Judaeae,
accensum etiam templum Dianae, quod erat ditissimum, spoliare conatum, oppressumque a custodibus
sed avaritiae
hoc
natus
commmorant, quia templum Dianae violare coNos autera dicimus, etiam si acciderit ei, ideo accidisse, quia in sanctos dei multam exercuerit crudelitatem et polluerit templum ejus. Non enim pro eo quod conatus est facere et acta
ei
accidisse
est.
pnitentia desivit implere, sed pro quod fecit punitus esse credendus est et sur xi, 44-45 Ibique volens templum Diana?
;
:
quod donaria habebat, fugatus a barbaris est, quia mira veneratione fanum illud suspiciebant, et mortuus est, mrore consumptus in Tabs oppido Persidis.
spoliare,
* Josphe donne ailleurs des indications prcises sur la formation de l'arme syrienne, Antiquits, XIII, 4, 3, alors que I Macch., x, 67, n'olFre pas d'autres dtails
grecque
cf.
'l.
78
Comme,
foi
nom
le
de
la
comme tant
la
source de
nomme, quelques
propos de cet vnement; nous avons donc ie droit de voir en Polybe le garant du nom en question. Toutefois, nous avons dj dit^ que Josphe n'a pas utilis directement Polybe, mais Nicolas de Damas, qui le citait. La considration suivante conlirme cette hypothse Polybe et, sa suite, Diodore dsignent Elymas
:
pays o se trouvait le temple de Diane, au lieu que Josphe en fait, d'aprs I Macch., vi, 1, une ville; de plus, d'aprs Polybe et Diodore, Antiochus meurt Tabae, en Perse,
le
comme
document juif, il meurt Josphe avait eu sous les yeux le rcit mme de Polybe sur la mort d'Antiochus, il ne s'en serait pas servi seulement pour ce fait, mais encore pour les indications gographiques qu'il renferme. Par contre, son erreur sur Elymas, ct de la dsignation correcte de Tabae, s'explique aisment si Nicolas de Damas ne parle que de l'irruption dans le temple de Diane, et non de sa situation ni de l'endroit o mourut Antiochus. Je n'ai insist sur ce point que pour montrer combien il est ncessaire de s'arrter l'examen des termes de Josphe qui ne se trouvent pas dans I Macch *.
tandis que dans les Antiquits, d'aprs le
'-.
en Babylonie
Si
Eevue, XXXII, p. 186; voir aussi Jeioish Cf. Deslinon, p. 62, noie 2. Par contre, je ne crois pas devoir regarder
I
p. 339.
source
1-5 Aprs que Judas eut pris, comme l'ordinaire, son repas du soir, il laissa dans le camp beaucoup de feux et marcha loute la nuit conlre l'ennemi qui assigeait Emmaiis. Ce passage me parat plutt une conclusion faite d aors I Macch., iv. u. Le cas est le mme pour Aiitiquitds, XII. 8. 6, o Josphe raconte, d'aprs I Macch,, v, 65-68, comment Juda combattit les Edomites, prit et dvasta leur ville de Ilbrou. putra chez les l'hilistins, dont il ravagea le pays Marissa et Aicot. Or. sur ce point, I Macch. est plus complet; ce livre rapporte que, lors du passage des troupes par Marissa beaucoup de prtres moururent d'autre [ainsi qu'il i'aul lire la place de Samarie part, Josphe est seul raconter que les Juifs ravagrent la ville. De celte divergence Destiuon conclut que les deux rcils supposent une mme source, qu'on peut rtablir en combinant prcisment les deux rcits. Mais cette hypothse u'esl pas bonne, car, si nous plaons l'un ct de l'autre les deux rcits, nous constatons que Josphe a eu seulement sous les yeux ce que nous olfre I Macch. dans sa forme actuelle. Seulement il a omis le verset sur la perle de l'arme juive, probablement pour n'avoir point parler de la dfaite, il a plac le verbe /jo-jv eu tte et reproduit ensuite le nom des villes signales dans 1 Macch. Ou voit clairement ce qui l'a induit modilicr le contenu du rcit. Ayant trouv au verset 66 Juda partit contre le pays des Philistins . il y a vu le commenceiiient des ravages exercs; venant lire ensuite que Juda arriva Marissa, comme il avait mal compris le verset prcdent et qu'il croyait Juda dj en Philiste, il ne pouvait chercher celte ville Juda se tourna que dans le pays des Philistins. Or. au verset 68, il est dit comme, d'aprs lui, Juda se trouvait contre Asdod dans le pays des Philistins
le
Macch.,
<
LES StiURCKS
LIE
FLAVIUS
.lOSKPilE
l'a
Les rapports entre les divers rcits sur la lutte des Macchabes comparaison des relations sur la manire dont Juda s'empara de Jrusalem et du Temple. Dans Antiquits, Xll,((, 7, Josphe ne reproduit que ce qu'il a trouv dans I Macch., IV, 30, 37, savoir que les Juifs, aprs leur victoire sur Lysias, taient monts sans obstacle sur la colline du Temple, afin de puris'clairent par la
lier le sanctuaire. Dans BeUiati, I, 1,4, Josphe prsente l'vnement sous un tout autre aspect Encore enflamm de sa victoire, Juda se prcii)ita sur la !,^arnison de la ville, car elle n'tait pas
:
les soldats
la
de
la
partie suprieure de la
repoussa dans
et
s'empara du Temple.
L nous apprenons que la victoire sur les lieutenants syriens ( la place desquels Beilum nomme Antiochus) ne suffit pas pour
mettre
chasser
les Juifs
la
en possession du Temple,
la
et qu'il fallut
encore
montagne du Temple. II Macch., x, 1, Le Macchabe et les siens dit la mme chose plus brivement s'emparrent, avec l'aide du Seigneur, du Temple et de la ville.
garnison de
:
Cependant,
assaut,
il
comme
ici
il
faut en rapprocher II
Macch.,
viii,
mme temps
les
qu'ils
s'taient
rfugis. Ces dtails attestent que les Juifs n'entrrent pas dans la
sans coup frir, que plusieurs capitaines syriens trouvrent mort dans le combat qui dut s'y livrer. Ainsi nous avons constat, une fois de plus, la concordance de Bellwn et de II Macch. que si nous nous souvenons avoir tabli le mme accord pour le rcit de la purification du sanctuaire et de la ville ', il nous sera permis d'affirmer avec plus d'autorit la parent des deux rcits sur les Macchabes. Mais nous reconnaissons, en mme temps, que cette relation de la prise de la montagne sainte est en contradiction avec celle de I Macch,, iv, 36, car ce livre raconte Juda et ses frres dirent: voici que nos ennemis sont battus; montons puritier et inaugurer le sanctuaire Et toute l'arme se rassembla et ils montrent sur la colline de Sion, De l il rsulte aussi que les deux livres des Macchabes n'ont pas puis la mme source, comme le veut Schlatter, et que Beilum et I Macch. n'empruntent pas leurs donnes un seul et mme texte, comme Destinon essaie
ville
la
;
: !
depuis longtemps dans celle contre, il ne lui restait plus d'autre ressource que de ngliger tout le verset et de ne conserver que le nom de la ville indiqu eu
cet endroit.
'
Voir Revue,
XXXII,
p.
194 et suiv.
80
de le prouver. Reste expliquer pourquoi Josphe n'a pas utilise, dans ses Antiquits, pour complter le rcit qu'il emprunte 1 Macch., la relation de la prise de la montagne sainte que nous prsente Belliim et que, d'aprs nous,
luttes
lui
des
que,
raacchabennes. Mais,
pour sa relation des combats de Juda, il copie exclusivement I Maccli., et que rien ne rvle qu'ici il ait puis la mme source que pour l'histoire de Mattathias, il ne nous semblera pas tonnant qu'il ait ddaign ce rcit dlectueux en comparaison de celui de I Macch. Sur le caractre du texte qui servit de modle Josphe et sur la forme sous laquelle I Macch. se prsentait lui, l'examen des rcits de la deuxime expdition de Lysias contre la Jude projette quelque lumire, attendu que les quatre crits racontent l'expdition. Que II Macch., xiii, parle de la mme campagne que 1 Macch., VI, 28-03, c'est ce qu'tablit toute une srie de dtails concordants. C'est ainsi que les deux livres des Macchabes mentionnent la
prsence d'Antiochus
et sa
composition (quoique
les
avec
Syriens et
le trait, l'attaque
de Juda,
la
nouvelle de l'arla
comme
cause de
cessation des
qui ne
la diffrence essentielle
manquent pas non plus, s'expliquent en grande partie par du caractre et de la tendance que rev-
En
effet,
alors que
sa
syrienne, sa
force et
et
Juda
de justifier sa retraite
Juda
Juda
l'acte
il
dcrit
mesures,
lui
attribue
mme
hroque
d'Elazar,
fait
Le
rcit de
Bellwn
Macch.,
un autre texte, ce sont ses indications sur l'arme syrienne il donne 50,000 fantassins, 5,000 cavaliers et 80 lphants, contre 100,000, 20,000 et 80 que donne I Macch. D'aprs ce livre, Elazar s'attaque l'lphant, aprs que Juda a tu 000 hommes dans la mle, tandis que, d'ai)rs Dellum, c'est avant la mle. Les circonstances qui dterdans minent Juda son action varient dans les deux ouvrages I Macch., c'est la cuirasse du roi et la grandeur de l'animal, dans Bellwn^ la haute tour et l'arme dore; I Macch. dit que les Juifs
mais ce qui prouve
est
emprunt
:
81
Belliim prtend que, malgr leur hroque rsistance, ils furent vaincus et subirent de grosses pertes, de sorte que Juda se sauva avec le reste des troupes Gofna. L-dessus, I Maccli. rapporte la
I)rise
la
armes;
part
d(s
sige
Bellum explique
I
dla
Syriens par
le
manque de
;
subsistances,
Maccli.
par
Antiochus laisse une garnison Jrusalem, ici il n'en est pas question. Ces nombreuses divergences, dans le rcit si bref de Bellum, prouvent que ces deux livres n'ont pas puis au mme document; quelques particularits seules sont de nature passer pour des complments du rcit parallle, tandis que la plupart contredisent ce dernier. A coup sr, le document qu'a utilis I Maccli. parlait aussi de c'est ce que laissent deviner ces mots de vi, la dfaite de Juda Voyant la puissance du roi et le tumulte des peuples guer47 riers, ils se dtournrent d'eux , o l'auteur a voulu dguiser la
nouvelle de l'arrive de Philippe
l
;
retraite des
Juifs.
non seulement de cette phrase, mais encore de ce que I Macch. parle de la consquence immdiate de la dfaite, de l'loignement de Juda de Jrusalem. En effet, dans ti, 48-54, il n'est pas question de lui lors du sige de Sion, mais uniquement des Juifs enferms de mme, lors des ngociations de ceux-ci avec Antiochus dans VI. 60, 61. Si, maintenant, l'on examine A7it., XII, 9, 4, 5, on voit que l'auteur dpeint lidlement les pisodes de la campagne d'Antiochus V Eupator d'aprs son modle constant, I Macch,, et ce n'est que dans la forme o ce livre nous est parvenu qu'il a connu la phrase sur la dfaite de Juda. Il raconte, en effet, que Juda, ayant vu la force de l'ennemi, se tourna vers Jrusalem, afin de prparer la ville se dfendre. Il est impossible qu'il ait emprunt cette indication un rcit qui, comme Bellum, fait se rfugier Juda Gofna par contre, I Macch,, vi, 47, nglige le nom de la localit o Juda se rendit,' et Jos[)he, qui suit servilement ce rcit, imagine, d'aprs l'histoire du sige de Jrusalem qui est rapporte immdiatement aprs, que Juda marcha vers cette ville. Il faut attribuer cette invention de Josphe au rcit dfectueux de I Macch., et non voir l un emprunta un texte plus complet, comme il rsulte de ce fait que Josphe copie sans y rien changer les phrases qui suivent et ne cite Jrusalem comme l'asile de Juda que dans Antiquits^ XII, 0, 7. Si donc Destinon pense (p. I8j qu'il faut combiner les Antiquits, d'aprs lesquelles Juda se rfugie Jrusalem, avec Bellum, au dire duquel il se sauve Gofna, et T. XXXIY, N 07.
;
82
que le premier document racontait que Juda tait all d'abord Golna, puis . Jrusalem, il se met en contradiction avec I Maccli., suivant lequel le chef des Juifs serait rest loin de Jrusalem jusqu'au d(art des Syriens. Ajoutons que Josplie n'a [las utilis, daiib les Antiquits, le rcit que nous offre sous une l'orme abrge Bellum, I, 1, 5, pour complter I Macch. On ne peut expliquer ce fait, comme dans le cas prcdent, que par cette circonstance que le rcit dtaill de I Macch. a rendu impossible l'ide d'un emprunt un rcit parallle, assurment moins complet'. Dans Aniiquils, XII, 10, 1, et dans le rcit des vnements qui suivent ceux dont nous avons parl plus haut, Josphe s'attache, comme jusqu'ici, I Macch. et n^ajoute que certains dtails
d'aprs l'ouvrage de Nicolas do
11
Damas sur
l'histoire
syrienne
:
-.
10, 3, oi paralllement
aux mots
Alcirae
:
le pontificat >>, 1 Macch., -vu, 21, met ceci Alcime voulait raffermir son pouvoir et qu'il comprit qu'il fallait se concilier les bonnes grces du peuple pour rgner avec plus de sret, il abordait tout le monde avec des paroles amies et s'entretenait avec chacun familirement et complaisamment; cependant il s'entoura bientt d'une grande puissance. Gomme ce rcit ne peut tre une paraphrase du r^yMv'.iy.-o de 1 Macch., VII, 21, Keil, qui, dans son commentaire sur ce passage, appelle l'attention sur ce point, a vu l une fausse interi)rtation de vu, 22, et (rrimm de la fantaisie. Cependant, comme Josphe, pour tout le reste, s'attache troitement au texte de son modle, il faut rejeter Topinion de ces deux savants et admettre pour ce rcit de Josphe une autre source, qui donnait plus de dtails sur le rgne d'Alcime. Etant donn que ni Bellum ni II Macch. ne disent rien de l'expdition de Bacchide, avec qui Alcime entra en Jude, une dtermination plus prcise de ce document est impossible. Remarquons, nanmoins, qu'en dehors de cette indication sur Alcime, nous rencontrons dans Josphe d'autres rcits sur les pontifes, lesquels sont intercals dans les descriptions empruntes I Macch. Ainsi, dans Antiquits, XII, 5, 1, la lutte des grands-
Comme
Ou
cause
*
ne peut rioa dire au sujet du rapport do II Macch., xiii, avec Bellum, du desordre d l'abrviateur de Jasou de Cyrne.
G'2,
1,5,
uote I, que
^).ov
.lnti(/iiiti:s,
XII, 10, 2
Si Ar|(Ai-
Tf/io;
[iaoO.ito;,
rapporte pas
(laci/w;,
Macch., vu, 8
%<x\
ne se xov
JospUe
mais est emprunt a une source j^recque, cette remarque loaibe mal ici, sous les yeux que 1 Macch., et, comme il ue voulait pas rapporter xo\) (iaciXw; au sujet de la phrase, parce qu'il s'attendait eu ce cas oCito 0, il Ta rapport Autiochus Epiphaue.
n'a encore ici
83
dans
les affaires
de
la
Jude;
9,
7,
l'excution de Mnlas et la
fondation du sanctuaire de Lontopolis par Onias, fils du grandpassages qu'avec ceux de prti'e; 10, 6, le [)ontificat de Juda
:
XII,
5,
0, qui
traitent des
Samaritains, nous avons omis tout cause de leur origine, ils mritent un
si le
examen
spcial.
rcit
sur Alcime, dont on vient de parler, appartient au mme cycle que les rcits sur les grands-prtres, d'autant que, dans nos recherches sur l'histoire de Juda dans Josphe, nous avons conclu que celuici n'a pas utilis, dans AniiqiiUs, XII, (j, 4-11, 2, la source ayant
servi Bellwn.
obtenus pour cette partie des AntiI Macch,, et, ce, dans la forme sous laquelle nous le connaissons, qui sert de base ce livre seules quelques additions peu importantes sur l'histoire de Syrie viennent de Nicolas de
les rsultats
Damas.
Il
n'y a que les passages sur les pontifes qui aient des
juive. Belliim,
semblent provenir d'une autre source pour les endroits parallles touchant Juda, diffre des AnliquUs et, en gnral, de I Macch., surtout pour la relation de la prise de Jrusalem et de l'inauguration du temple, o cet crit se rapproche de II Macch. Rien ne prouve que Josphe ait utilis pour son histoire de Juda le modle d'o sont tires ces
indications divergentes.
III
XIII, 1,
l-*7,
4.
de Jonathan, Josphe copie galement I Macch., dont il complte et, en partie, restitue les indications courtes et dictueuses sur la Syrie par le rcit dtaill et exact de Nicolas
Pour
l'histoire
additions, l'histoire de la dans Antiquits, XIII, 3, 1-3, des concration du temple d'Onias troverses entre Juifs et Samaritains Alexandrie dans 3, 4, et des trois sectes du judasme palestinien, dans 5, 9, et faire des recherches spciales sur leur origine. Il Ji'y a pas trace d'une seconde source que Josphe aurait utilise pour l'histoire de Jona-
de Damas.
Il
than en dehors de
Macch
*.
Dans
Antiquitifs, XllI, 4, 9,
la
devoir de prendre
citadelle
de
84
Le rcit parallle de Belium, I, '2, 1, n'offre aucun point de comparaison avec celui des Antiquits, car il ne contient que quelques mots sur les dbuts de l'activit de Jonathan et quelques lignes sur sa fin, sans allusion aux vnements importants de son prindonne l'impression que, par la ngligence d'un copiste ou plutt de Josphe, qui faisait un extrait, une phrase, pleine de dtails, serait tombe. Remarquez, en effet, que les premiers mots correspondent exactement ceux de i, 4,
cipat de longue dure. Cette lacune
avaient
fait
la force
cependant, plus tard, quelques-uns d'entre eux se seraient sauvs nuitamment et rendus auprs du roi. I Macch., xi, 20, ne contient qu'une portion de ce rcit et l'on serait tent de rechercher pour les autres dtails mais, examiner le teste de plus prs, ou voit des Antiquits une seconde source qu'on est en prsence d'une amplification de Josphe. Deslinon []>. "73) semble trouver xa t une preuve d'un autre orifrinal dans l'addition des Anti/juits, XIII, 5, 11 xaOr,pr,iiivov to'j T^pl t cpov r.t^i^'/.ryj TiXiv vaaTr.irat, phrase qui ne se rencontre pas dans I Macch., 1, 14 et 12, 36. Destinon croit pouvoir en conclure que Josphe
et la solidit
de
la
forteresse
a utilis l'original plus dtaill de I Macch., vu que, s'il s'tait servi de la traduction que nous possdons, il aurait d prendre l'addition des Antiquits dans I Macch.,
avec un soin que Destinon lui dnie. Destinon ne semble pas avoir remarqu dans quelle erreur Josphe est tomb au sujet de cette indication. I Macch. parle de l'exhaussement des Tii/r, 'lEpo-jaa).r,|j. avant tout, il faut prciser celte indication, vu que retendue de la ville n'a pas toujours t la mme. Or, I Macch., vi, 48, raconte que l'arme syrienne campait sur le Sion, de mme au verset 62, ce qui, au verset ol, est appel sige du sanctuaire y-arrixa et, verset '54, Ta yia) et. au verset 61, T ci7;jpt)[Aa. De l il ressort qu'il s'agit de la montagne sacre, qui tait entoure d'un mur et s'appelait aussi ih lpv. Je ne trouve pas trace d'un autre mur autour du Temple ou dhine partie de la ville situe en dehors de Sion au temps des Asraonens. Et, si Jonathan veut loigner de la ville la garnison de l'Acra, un mur suffit, vu qu'il n'y avait pas alors d'autre quartier de la ville situ dans une autre direction. Quant Josphe, il vivait en un temps o, suivant sa description [Belium, V, 4, 2), il y avait trois murs, dont le plus ancien tait celui qui protgeait Sion. Or, ayant trouv dans l'original que Jonathan voulait construire les murs de Jrusalem, l le mur de il accommoda ce rcit l'tat de choses existant son poque, il vit la ville inlrieure et celui du Sion. qui alors formaient la ville de Jrusalem, sans qu'aucune source lui fournt de renseignements sur ce point. (Cf. encore Belium, 1, 1, 4 et V, 1, 4). Pour la mme raison, lors du rcit du sige de Jrusalem sous Juda, lequel sige fut mis seulement devant la montagne du Sion, il appelle celui-ci TO upov v 'lpooo).'J[xo'.; dans Antiquits, XII, 9, 5; cf. aussi XIII, 2, 1 avec I Macch., X, 11, ou il parle galement de la ville. Tout aussi peu fonde est l'opinion de Destinon que Josphe aurait eu une autre source que noire 1 Macch. pour le rcit des Antiquits, XIII, 2, 1, suivant lequel les Juifs partisans des Syriens auraient abandonn toutes les forteresses, sauf celles de l'Acra et de Beth-our. I Macch., x, 12, raconte, en ell'el, que les trangers se trouvant dans les forteresses bties par Bacchide s'eafiurenl, dans Beth-our seulement il en resta quelques-uns . Or, nous savons, par I Macch., ix, 50, que Beth-our avait t bti par lui, mais non l'Acra, qui tait plus ancienne d'autre part, la suite des vuements implique l'existence d'une garnison Jrusalem. Donc, il n'est pas besoin d'une autre source pour l'assertion de Josphe, qu'il tait rest des Syriens Jrusalem. Quatre endroits seuls auxquels Destinon (p. 63) se rfre mritent attention, en ce que Josphe indique l'importance de l'arme dtruite Adasa dans Antt/uits, XII, 10, J, tandis que I Macch., vu, 46, ne donne pas de chill're de mme XIII, 1, 4, et Macch., ix, 40 Xlli. 4, 4, et I Macch., x, 70; XIII, 5, 7, et Macch., xi, 70. Il me semble toutefois qu'il imagine lui-mme ceschilFres; pour le dernier passage, l'addition s'explique par le dessein o il est de prsenter la fuite dos Juifs sous un jour plus favorable.
VI, 02.
;
;
S!)
du contenu est la mme dans les deux du pouvoir, d(''fense de Juda, alliance la premire avec les Romains et rapports avec le roi de Syrie phrase renferme tout cela dans les deux rcits, et, conformment tout ce qui est dit de Juda, nous attendons le rcit des luttes sous Dratrius I, Alexandre Balas et Dmtrius IL Au lieu de tout cela, Josphe nous raconte, immdiatement aprs, que Jonathan conclut la paix avec Antiochus enfant, et Ton ne sait pas s'il s'agit d'Antiochus V ou VI, vu que tous deux arrivrent au pouvoir alors qu'ils taient en has ge. Avec le dernier, Jonathan, d'aprs en paix ds son avnement; I Macch., XI, 54 et suiv., aurait vcu cette indication semble contredire l'opinion qui se dgage de l'ensemble, savoir qu'il s'agirait d'Antiochus VI. D'un autre ct, il ne peut tre question d'Antiochus V, qui seul on pourrait penser, attendu que, lorsque Jonathan prit le gouvernement, il tait mort depuis longtemps. Il faudrait donc supposer qu'Antiochus dsigne les rois de Syrie en gnral comme dans Dellum, I, 1, 6, Antiochus, contre l'arme duquel Juda se bat une seconde fois, est Dmtrius selon I ^Macch., vi, 6, 7 et 8; bien entendu, le terme
sur Juda
:
et
que
la disposition
rcits
prise de possession
Les rsultats sont tout diffrents pour ce qui touche aux sources
de Josphe sur l'histoire de Simon. Sans doute, Ayitiquils, XIII,
6, 3-6, suit
I
Macch.,
sans
le
pendant
la
le
dans^u-
Macch. sur
dtaill des
dure du pontificat de Jonathan, l'auteur a intercal le rcit premiers exploits de Simon et de son lection au
pontilicat. Laissons le
considrons
les
mo-
Ce qui frappe, tout d'abord, comme nous l'avons remarqu^, c'est la diffrence dans la manire de ranger les mmes vnements , l'absence du rcit de l'ambassade de Simon Dmtrius et la rponse de celui-ci dans I Macch., xiii, 34-40, l'absence du rcit des messages aux Spartiates et aux Romains de I Macch., xiv,
dle.
dents.
Aucune
ligne
du
rcit des
de
les
mmes inciA }iliqiiits ne concorde avec celui dtaill comme jusqu'ici, tandis que
de
la
Il
conduite de
Simon
'
V, 109
et suiv.
Deslinon,
p. SI
et suiv.
86
l't^jard
avoir pris
de l'Acra. Josphe raconte, en effet, que Simon, aprs la forteresse, la fit raser pour qu'elle ne servt plus
de nouvelles hostilits,
Ibrtifia la
au
lieu
que
Macch.,
,
montagne sacre contre l'Acra et affirme aussi que celle-ci existait encore. La comparaison des passages parallles montre, non pas une abrviation des rcits, mais une complte
divergence dans la faon de prsenter et de coordonner les vnements, de sorte que Josphe n'a pas pu emprunter sa description I Macch. Toutefois, Il ne suit pas de l que Josphe n'ait pas eu ce livre sous la forme sous laquelle il nous est parvenu, car nous avons eu dj plusieurs exemples o Josphe se sparait du I" livre des Macch. tel que nous le connaissons. Or, si l'on
songe que Josphe a non seulement copi es texte pour le fond, mais s'est attach toujours troitement sa manire de prsenter les faits, et que, s'il s'en dtache, ce n'est que pour un instant, cette divergence considrable que nous relevions plus haut nous autorisera conclure que Josphe a ignor la partie de 1 Macch qui va de xiii, 34 xvi, 22 '. Pour que cette hypothse concernant les derniers chapitres de I Macch. puisse tre accepte, il faut comparer I Macch. avec
Josphe. Dans Anl/idls XIIT, 7, 1, il raconte, d'aprs la source grecque dont il a t question ilusieurs fois, l'assassinat d'Antiochus VI par Tryphon, l'avnement et le rgne de celui-ci, et l'ar,
Il
est inutile de
I
dmontrer que,
pour
l'histoire de la Syrie,
il
a quitt
Macch.
et a puis de meil-
un des traits caractristiques des XII^ Anliquits. Mais, ce qui est remarquable, c'est et XIIP livres des qu'il n'ait pas utilis le rcit de I Macch., xiv, 4-15, sur la prosleures sources, car c'est l
Jude sous Simon. Chose plus tonnante encore, il Simon Sparte, que rapporte I Macch., XIV, 0-24, et ne consacre qu'une ligne celle de Simon Rome (XV, 15-24), alors qu'il ne manque aucune occasion de s'prit de la
tendre longuement sur Tantique amiti des Juifs et des Romains ^ De mme, on ne comprend pas son silence sur la grande manifestation populaire relate dans
I
Macch., xiv,
il
25-41),
quand on se
des Asmonens.
sons pas,
le
Supposons que Josphe, pour des raisons que nous ne connaisait nt'glig volontairement tous ces dtails, mais que, pour reste, il se soit tenu I Macch. Comparons alors les vnements
Voir DeslinoD,
2.
'
p.
85 et suiv.
Wellhausen,
Isral,
p.
222,
note
Ibid., p. 81.
87
dans ce livre et dans les Antiquits. Selon I Macch., XV, 1, Antiochus VII demande Simon du secours contre Tryphon, et ce texte nous donne la lettre oii le roi octroie la Jude une grande libert et le droit de battre monnaie, et o il promet, ds qu'il aura pris possession de son royaume, de respecter les Juifs et leur sanctuaire. Le chapitre xv, 26, raconte ensuite que Simon lui envoya des soldats, des armes et de l'argent, mais qu'Antiochus refusa tout et marcha contre Simon. Les A^itiqiiils, XIII, 7, 2, disent seulement qu'Antiociius conclut une alliance avec Simon, lequel envoya au roi de l'argent et des vivres, et qu'il devint vite son meilleur ami. Qu'Antiochus accepta ces envois, c'est ce que Josphe rpte encore dans 7, 3. Il y a ainsi contradiction entre les deux rcits, il ne saurait donc tre question d'emprunt I Macch. Cet ouvrage rapporte, au chapitre xv, 28-3(), qu'Antiochus rclama la reddition de.s villes conquises par Simon et des dommages-intrts pour les dvastations commises par les Juifs, et que, sur le refus de Simon, le roi envoya Gendbe contre la Jude. Au chapitre xvi, 1, Jean annonce son pre la reprise des hostilits; l-dessus, Simon, cause de son ge, investit ses deux 111s du commandement et ils battent Gendbe. Josphe, au contraire, raconte que Simon, malgr son grand ge, combattit Gendbe avec une juvnile ardeur ses fils, sans doute, prirent part la lutte, mais ce fut Simon qui joua le principal rle. Evidemment, ce rcit n'est pas tir de I Macch. Le chapitre xvi, 11-22, de ce livre raconte le meurtre de Simon par son gendre Ptolme; de mme Anfiqits, 7, 4. Gependant, l encore, nous trouvons des divergences selon I Macch., xvi, 16, les deux fils de Simon sont tus avec leur pre selon Josphe, ils sont faits prisonniers avec leur mre, dont l'autre texte ne soulHe mot; selon I Macch., Jean se sauve en tuant le meurtrier dpch par Ptolme pour l'assassiner selon les Antiquits, en s'enfuyant Jrusalem selon l'un, Ptolme envoie des hommes pour prendre la capitale; selon l'autre, c'est lui-mme qui veut y pntrer par une porte. Ges variantes montrent que Josphe ne doit pas non plus ce rcit I Macch., de sorte qu'aucun passage des
; : ;
Antiquits, XIII,
qu'il n'a
6, 7-7, 4, n'est
1
emprunt ce
livre, et l'opinion
pas connu
Macch.,
xiii,
l'examen des dtails. D'o Josphe tient-il donc son histoire de Simon ? Si nous comparons notre passage celui de Bellum, nous voj^ons que le rcit de la prise de Gazara, Jopp et lamnia, la destruction de l'Acra, l'envoi de secours Antiochus VII, Thostilit de celui-ci et les motifs de cette hostilit, le combat de Simon contre Gendbe, avec
88
femme de Simon
et
de ses
nous confrontons
les
deux
rcits,
chaque phrase
atteste
une
source commune, d'autant plus que l'ordre des vnements est le mme. Nous voil de nouveau en prsence d'un cas o les Antiquits, diffrant d'avec
fois, ce
I
Bellum n'avaient
que pour
fois,
toute l'histoire de Simon, sans rien qui vienne en interla suite et l'enchanement. Cela
I
rompre
nous ouvre une vue sur la Macch. D'abord nous constatons que Bellum n'a pas court l'original en omettant les circonstances moins importantes, car aucune de celles qui se trouvent dans les Antiquits ne manque; il omet seulement les faits accidentels. Ainsi, il raconte la destruction de l'Acra, mais non la faon dont elle fut excute, ni le temps qu'il fallut y mettre. Nous nous rendons compte, d'autre part, que les Antiquits n'ont pas seulement puis l'original dans son contenu, mais en ont tir parti pour la manire de raconter et de prsenter l'histoire, et mme pour le choix des expressions, de sorte que, grce aux morceaux que nous possdons, il nous est loisible de porter un jugesource utilise par Josphe ct de
ment sur la source elle-mme. L'original ne s'occupe pas de l'activit de Simon en Jude ni de ses dispositions, auxi|uelles I Macch.
s'attache beaucoup, mais
il
de avec les Syriens, de l'exemption des impts, de la destruction de la forteresse o les Syriens avaient tabli leur position centrale, du combat contre Antiochus VIT. Bellum offre la mme suite, sous une forme abrge; seulement, ce qui frappe, c'est que Josphe, qui se borne ici numrer les vnements, devient
plus prolixe dans son rcit de l'attaque de Ptolme contre Jean.
On peut
se
demander
parler.
si
dessein d'en
iTtooixv'jTai
Bclhon,
I,
2, 2
'tr/.r^nx;
.
.
/.a; ty,!;
^Ixx-oovojv Tr'.xpaxsa;.
'louoatou;
azaXTTt ne
;
permet de rien conjecturer, cause de l'obscurit du sens de mme Antiquits, XIII, (3, 7, o Josphe transporta et transforma le rcit de l'original sur le pontificat de Simon dont le sens ne
lui
fait
sr.
les
Juda
et
Jonathan drivent du
89
nous pourrons donc faire concourir galement ces morceaux caractriser l'original. Nous remarquons que l'auteur s'attache beaucoup l'histoire des rapports de Juda avec Antiochus,
celle des expditions militaires et des diffrentes forces qui composaient l'arme syrienne, qu'il raconte dans le dtail et
avec vivacit
la
l'acte
il
dcrit aussi
son inauguration, mais il traite avec plus d'tendue et de soin de la prise de la montagne sainte que de la restauration du sanctuaire. De Jonathan en Jude il ne
prise
du Temple
dit
que ceci
lait
xx t XXa
ttg to 7rt/(opiO'j; oi
Le
les
de qualifier
le
les Juifs
vnements
qu'il relate
de beaucoup
verset
plus grand
et
c'est
comprend
les luttes
de Jonathan
les Juifs
l'gard de
I,
1,2, tablit
qu'il
condamnait
les
^sfJ-?,
KOLzxyyAixy.Tx,
la
comme il ressort des expressions employes par Josphe dans ses deux livres, il crivait en grec; ainsi nous pourrons, avec quelque vraisemblance, le localiser en Egypte, d'autant
et que,
vivement au temple d'Onias. Examinons, prsent, les derniers chapitres de I Macch., que Josphe n'a pas connus, et voyous si nous en pouvons claircir l'origine. Vue tude attentive nous rvle un trait qui nous mettra sur la voie. Si l'on compare, en effet, le rcit de la guerre contre Cendbe de I Macch., xvi, 1-10, avec Aniiquitcs, XIII, 7, 3, on remarque que, dans ce dernier, le hros est Simon; ses
qu'il s'intresse
le secondent titre de lieutenants, mais il n'est pas mention de leurs exploits la gloire du combat appartient donc Simon. Par contre, 1 Macch. prsente les choses tout autrement Simon se retire cause de son ge et laisse )e commandement ses lils. De plus, Juda, qui tait probablement
fils
sans doute
fait
* Tandis que f Maccli. prsente MaUalhias comme le dlenseur de la religion et son premier exploit comme dict par nn zle religieux, Bellnm, 1, 1, 3, ne le connat que sous l'aspect guerrier et n'explique pas ses actes par uu motif religieux. Dans
la iiistinction
ne s'intresse pas l'histoire intrieure des Juifs, il ne dit rien des grands -prtres du temps de Juda et de Jonathan, et s'il nomme Ouias dans l'histoire antrieure aux Macchabes, c'est parce que le temple d Egypte l'intresse.
il
Comme
on
l'an,
Macch., xvi, 2
il
et
bien que,
eVit
comme
la
son frre,
il
reu
mme
que
n'est ques-
du verset 6, le livre parie uniquement de Jean, pour exalter sa victoire. De la sorte, on sent que cet ouvrage tend faire de Jean un grand personnage, du vivant mme de son pre. Ce rcit viendrait-il, non du livre
tion de lui qu'en passant, et, partir
des Macchabes, qui ne s'occupe que des actions des frres Asmonens, mais d'une histoire de Jean? Or, nous lisons au chap. xvi,
23
Mais
.
la suite
exploits.
est crite
il
dans
la
l'poque o
succda son pre comme grand-prtre . Les mots Ta Xo'.- TOP/ yiov, si mme ils sont une imitation de la locution biblique ou la preuve que cette locution tait encore courante du temps de l'auteur, tablissent que les versets prcdents ne racontaient pas les actions de
le
Simon, mais celles de Jean et ce, comme le remarquer, jusqu' l'poque o il devint grand-prtre. On conoit, ds lors, qu'un pareil crit montre Jean aux cts de son pre comme I Macch., xvi, l-lO, bien que cette partialit de l'auteur pour Jean, laquelle le porte relguer Simon dans l'ombre, jette quelque doute sur sa vracit. Il faut supposer, naturellement, que le rcit de Josphe fait d'aprs l'original inconnu est exact, ce qui, en un sens, est vident, vu que
verset lui-mme
fait
l'autpur pouvait,
form de tous
pitre
est
les
bien in-
que dans
1
le
dernier cha-
il Macch. nous avons un fragnifMit de parties des derniers parance.ssaire de dmontrer que d'autres
histoire de Jean,
pour non
le rcit sur la deslruclinn de l'.Acra sous Simon parce qu'il lonlredit I Maceii.. xiv, .'if>-;i7. De niOmc. il regarde l'indication de 1 .\laccli.. xiii-xiv. sur l'iiistoire de Syrie comme plus difnc de loi que celle des Antiuitr's. Xlll, 7, 1, qui est puiscc des sources firecques cepenuant il observe lui-ini''nie que. sur ce point. Appien, Si/iiaco. 67-6S. et Justin.
'
Schiiror,
I.
10;i.
liisloriqiie.
XXXVI.
aux
concordent avec Josj.he (page 132 ce qui marque une source commune savoir Posidonius. Il loiil relever aussi la contradiction de Josphe dans ses deux livres avec 1 Macch., xiv, 5-7. 33, 34. D'aprs ce dernier ouvrage (voir encore xv, 28, 3)), Gazara et Jopp seules auraient t entre les mains de Simon, tendis que les Antir/uitrs. XIII. 0. 7, ei Belliim, I, 2. 2, y Bjoutcnl lamnia. Ungcr (dans les Sitzuiif/s/ierichte d. baymschen Akademie, 1f<'J). 56!^) signale encore lamnia serait reste syrienne mais il reI Macch.. XV. 40. d'o il rsulterait que marque lui-mme que lamnia appartenait aux Jiiils sous Alexandre Janne d'aprs Antiquits. XIII, 1.'), 4, et encore plus tt selon Antiquits. XIII. 12. 2. sans toute1.
.
trois, a
lois
de Jean Hyrcau
dit la vrit.
pouvoir indiquer la circonstance on cette ville serait redeveniie juive aux temps et d'Alex. Janue. Il est donc probable que la source de Josphe a
91
graphes du mrmelivre peuvent tre empruntes la mme source. On pout poser, ds l'abord, en principe que l o tait raconte la guerre mene par Jean, il y avait aussi l'histoire de ce qui l'avait prcde. Le cas est le mme pour 1 Macch.,xvi, 1, qui dit: Jean monta de Gazara et annona son pre ce que Cendehe Taisait en cet endroit, Jean est ml aux vnements qui prcdrent la guerre. Ce rcit dj porte croire que xv, 25-41, tait contenu dans le mme livre que le chapitre xvi. Or, Jean apparat dans XVI, 1, comme commandant Gazara, d'o il renseigne son pre sur les menes ennnemies; on peut supposer que l'histoire de Jean racontait aussi comment il tait arriv ce poste important.
;
Quand Simon vit que son fils Jean devenu un homme, il le nomma chef de tous les guerriers, et demeura Gazara . Cette indication a d se trouver dans le
:
livre en question.
Cependant le lecteur est surpris de voir Jean fixer sa rsidence dans une ville syrienne et paenne le rcit de la prise de cette ville a d prcder, comme il se trouve dans xiir, 43-46. Ainsi, les chap. XIII, 43-53 et xv, 25-xvi, 22, seraient tirs de l'histoire de Jean. On j)eut tablir la mme chose pour xiv, 25-49, qui relate la grande manifestation du peuple en faveur de Simon. Ce qui frappe ds le premier verset o il est dit Mais lorsque le peuple apprit cette nouvelle, il s'cria Quelle reconnaissance nous allons tmoigner Simon et ses fils! c'est que les fils aussi sont nom^ms, alors que la suite clbre uniquement les mrites de Simon et de ses frres, et ne mentionne des fils jusqu'au chap. XIV que Jean, sans, d'ailleurs, rapporter ses hauts faits. De mme, il est dit au dernier verset, 49 .mais de dposer la copie dans la salle du trsor, afin que Simon et ses fils la possdassent . Il ne s'agit pas d'attester sa gratitude Simon seul, mais encore ses fils, ou, i)Our mieux dire comme les deux versets, o il est question des fils, appartiennent l'auteur tout
; : :
:
morceau drive d'un livre qui s'occupait plus des fils que du pre'. Le texte marque lui aussi le mme dessein, vu que le verset 41 annonce que Simon sera chef et pontife pour toujours, jusle
Ewald, Gesrhirhte. IV. 'i39 et suiv., rapporte la mention des fils ce fait qu'on veut nous apprendre la transmission par voie hrditaire du ponlilicat de Simon de mme, Lucius. Der K&senismus, p. 87, voit dans les paroles de l'auteur rexplication de ; Tv awva, verset 41 voir aussi la note suivante.
; ;
La foiuradiction au sujet du
la
jrand-prtre et
pontificat de Simon dans I Maccb. prouve aussi nomination de Simon au pontificat. Selon xiii, 41, 42, le l'an 170 les actes et les contrats d'aprs les anues de Simon, prince des Juifs au contraire, xiv, 27 rapporte que la grande as;
92
mme temps
les
descendants. Si tant est que ce morceau provient de l'histoire de Jean, il n'en rsulte pas que le rcit des ambassades juives
Sparte
et
Rome
le
nes dans
t
verset 40
bien au contraire,
le
fait
d'avoir plac
qu'ils
le
m^me, prouve
ont
plus
de
mme
avec lui. nous dtachons tous ces morceaux, il se trouve que I Macch. ne contient rien de plus sur Simon que ce que Josphe y a emprunt, savoir son apparition aprs la captivit de Jonathan, sa lutte contre Tryphon, l'inhumation de Jonathan et l'rection du mausole Modin. Maintenant, le rcit des rapports de Simon avec Dmtrius et la lettre o celui-ci affranchit les Juifs de l'impt, dans XIII, 31-40. taient-ils ds I Macch.? C'est-ce que ni les considrations sur l'histoire de Jean, ni la comparaison avec Josphe ne permettent d'tablir. En tous cas, le silence de ce dernier fait croire que I Macch., tel qu'il le connaissait, n'en parlait pas. Le ch. xiv, 4-15, qui dcrit en termes gnraux la posprit de la Jude sous Simon, me parat avoir form la fin de 1 Macch. La mention des diffrentes conqutes de Simon semble prouver qu'elles n'taient pas relates particulirement et longuement dans ce livre '. Rien non plus ne terminait mieux que la remarque (le XIV, 13 :<( Personne ne les combattit plus dans le pays elles rois taient humilis cette poque ^ . Ainsi les vnements de l'an no et ses conqutes formaient le contenu du dernier paragraphe, et le livre des Macchabes, par consquent, ne s'tait propos que l'histoire de la guerre de dlivrance des Asraonens. Tout le reste a t ajout au moyen d'em[)runts faits au livre de
troit rapport
Si
le
ambassades
tir
semble eut lieu dans la troisime anne du poiilificat de Simon, en 1"'2, lorsque les rso'ulions dont parlent les versets 14-46 furent prises. De mme, Josphe dit, dans Antiquits, XllI, 6, 7, (juc Simon devint grand-prtre en 170, donc cela n'a pas pu tre dcid en 172. Ewald, IV, 434-446, Grimm, 1, 217, Sciiiirer, I, 1I7, croient devoir en conclure qu'on tablit l'bcrdit du pontiiicat. CI., par contre, Destiuou,
p, 8(J, note 1, et plus loin
'
les
Nous trouvons bien dans 1 Macch., m, actions de Juda et qui est suivie par une
ici.
\)(']A
relation dtaille,
une introduction qui a pour objet mais elle n'a pas les
remarqu que tous
contenus dans ce rcit lorment la Tneilleure lin du livre. Il nous laul seulement insister sur une expression qui revient plusieurs reprises el qui semble il lit rjjner la paix iiti Trj; yr;; contredire d'autres indications, savoir dans xiv, 11 := VINS, dans le pays de Juda xiv, l.'l, il cessa celui qui les combattait irt ty); mit plus le pied dans le pays, au lieu que Y);, c'est--dirc qu'aucun ennemi ne jusqu'alors les Syriens taisaient de Irquentes irruptions.
les Versets
:
93
Rsumons
130) dans
les rsultats
XIII, 7, 4, a utilis
comme
Macch., qu'il a connu sous la forme actuelle, mais seulement jusqu'au chap. xiii, 42, et qui s'tendait jusqu' il a copi le contenu de ce texte. l'an no de l're des Sleucides Il s'est servi, comme seconde source, d\in ouvrage historique insource prijicipale
;
connu, qui commenrait aussi par Antiochus Epiphane et qui lui a fourni des renseignements jusqu' l'poque o nous nous sommes
avec ces indicaou il les y a substitues quand elles lui plaisaient davantage. Dans les Antiquits, on ne peut reconstituer ce deuxime texte que dans quelques versets; par contre, tout le rcit de Bellum (I, 1, 1 I, 2, 3) en est tir. C'est seulement pour l'histoire de Simon, o I Macch. n'offrait plus rien, que les Antiquits ont conserv tout un morceau, assez considrable, de cet ouvrage demeur inconnu, que nous avons pu caractriser. Josphe a dispos d'une troisime source, savoir de Nicolas de Damas, sur l'histoire de Syrie. Il en a tir galement des passages pour complter I Macch. sur l'histoire de la Syrie et des suites entires de rcits. La comparaison avec II Macch. nous a permis de conclure que cet crit rput lgendaire concorde, dans les dtails que nous avons pu comparer, avec Bellum contre I Macch. et aussi avec les rcits paens sur l'histoire juive, et qu'il a une orila suite)
;
pour
gine gyptienne.
C'est
au moyen de ces
trois sources (o
que Josphe a compos son uvre, en introduisant dans Macch., sans critique aucune, les indications puises dans Nicolas et dans l'original de Bellum ces sources sont comme juxtaposes et permettent de discerner facilement les lments htrognes
;
Adolphe Buchler.
LA.
Se fondant sur des altrations du texte biblique, M, Mayer Lambert, dans le dernier l'ascicule de cette Revue (t. XXXIIT, p. 305), a mis l'ingnieuse conjecture que les lignes, dans les anciens manuscrits de la Bible, devaient avoir peu i)rs la mme longueur que dans les ditions courantes et contenir en moyenne 7 ou 8 mots renfermant une trentaine de lettres. Pour l'examen de cette question il peut tre intressant de noter que la Massora nous fournit des donnes formelles, qui ne se rapportent, des lignes dans les rouil est vrai, qu' la longueur ds pages et leaux de la Tora, mais qui n'en conlirment pas moins l'observation que M. Lambert a faite propos des autres livres de la Bible. Les auteurs massortiques ', sur Gen., i, 1, et d'antres passages du Pentateuque qui vont tre cits, ont la note suivante i7:b h^b Il y a six mots dont les initiales forment par l?:"'^ "-^izy Di^in
:
rr^n,
et qui doivent
commencement de
'^
;
la
page.
i,
Gen.,
1.
Lv., xvi, 8,
Nomb., xxiv,
5,
Deut., xxxi, 28, mT^^t. Autant que je puis embrasser la littrature relative ce sujet, il n'y a aucune contestation sur
quatre de ces mots. La tradition n'est incertaine que sur les mots reprsents par les lettres 12 et "O. Norzi, dans son Mlnhat Scha
sur Ex., xxxiv, 11, et Lv., xvi, 8, remarque que selon quel-
le
Z^aa^
haUowim,
sur Gen.,
xi.ix,
8, le
::
dsigne
le
mot
les
l'\'JZ'C
d'Ex.,
manuscrits
sur Lv.,
la
noie se trouvait en
marge,
v, Norzi
XVI, S.
Cf. aussi la Massora do Giusburg (11, p. .?31), qui doune, u'aprs un uumraliou conlorme celle de Mir Aboululia.
ins.,
une
95
espagnols, pensent au mot ^nT^o dans Deut., xii, 28. Pour le tt, Mir Abouiata, dans son ouvrage intitul^^ MassreL seyag latora
(d. de Florence, p. 84&), nomme n::*?: (Deut., xxiii, 24), tout en rapportant une autre opinion d'aprs laquelle le ?3 serait r!72 (Nomb., XXIV, 5). Mais, les passages controverss ne concernant
Parmi
les
lesquels
il
les crivains
XXXI, 28, qui nous intressent, parce que les dtails donns par massortiques ne concernent pas seulement le prela
mier mot de
Les deux passages dont nous nous occupons prcdent des canconformment une prescription ancienne, doivent tre crits selon des rgles absolument tixes (j. MeguUla, III, 74 b
tiques, qui,
infra
la
b.
MeguUla, IG
&
Soferlm,
xii, 10).
Ce sont
le
Cantique de
et les dernires
exhortations de Mose
que les sources talmudiques ne parque de l'arrangement de ces cantiques, les auteurs massortiques, sans doute d'aprs des autorits plus anciennes qu'ils nomment en partie, s'occupent aussi des lignes qui prcdent les cantiques et donnent le premier mot de chacune. De plus, ils dclarent que, dans le Ster Tora, le cantique de la Mer rouge, avec les cinq lignes qui prcdent et les cinq lignes qui suivent, galement dtermines avec prcision, doit remplir une seule
(Deut., xxxii). Mais, tandis
lent
page.
Comme
le
le
XII, 11) et
aprs
des lignes au
nombre de 5
+ +
1
que ce nombre n'est pas d ici ailleurs, nous est fournie par la disposition du second cantique, qui ditfre de celle du premier, mais qui suppose le mme nombre de lignes par page. Le chap. xxxu du Deutronome est prcd, sur la mme page, par six lignes dont le mot initial est nTJs'NT, cit plus haut, et qui sont divises rigoureusement. Le cantique est suivi du mme nombre de lignes, avec une ligne en blanc avant et aprs le cantique, qui lui-mme comprend 70 lignes', de sorte que le tout comprend G-i-l-+-70-|-l .84 lignes. Comme
+6
' Louzauo, (laus le Or 'fora fil aussi par Norzi, rapporte, d'aprs trois mauuscrils du Misckn Tora \Hilkhot SfW 2Wa, vuil, et le Bct-El de David dEslella, que Maimonide rpartit le morceau de Deut., xxxn en 67 lij^ues, ce qui se trouve aussi chez Meiri. Par contre, Norzi nous apprend que les ditions et un manuscrit ainsi que
le
codex
Willli
la
division en 70 ligues.
%
peut admettre,
raison de
la
a donc 42 lignes.
les
On
est
comme
que
autres
pages, en
il
symtrie, avaient le
la
mme nombre
tait crite
5,
ii,
de lignes;
ce qui suit
Tora
Soferini,
on
lit
bD<
nrrn
^^rwi d-irn-c bN-ic-^ bo D'^jPTDt -i^'o nombre 42' par les tapes, (iO par les myriades du peuple d'Isral, 72 par le nombre des Anciens, et 98
ns-iT^D biu
mnDini^T
"^^b
On
justifie le
le
Deutronome, selon
du rouleau.
Le plus petit nombre est celui que nous avons trouv plus haut -. Par cela mme que la Massora nomme le premier mot de chaque ligne, elle indique exactement combien il y a de mots dans les lignes on peut donc en dduire la longueur moyenne des lignes. Mais il faut se garder des conclusions trop htives. En effet, de la disposition du cantique de la Mer rouge on ne peut rien tirer pour d'autres passages, d'abord parce que les lignes ne sont pas remplies, et ensuite parce que la rpartition des mots dans la ligne suit un systme o le nombre des mots ne dpend pas de l'espace disponible, mais de la coupe des phrases dans le pome ^. Par contre, les cinq lignes qui prcdent le cantique remplissent toute la place, et les mots qui commencent ces lignes tant indiqus exactement, ces lignes sembleraient pouvoir servir de base pour dterminer la longueur des lignes dans le rouleau de la Loi. D'aprs Mamonide (/. c], qui se rfre, pour tout ce qui concerne la manire d'crire la Tora, un exemplaire complet auquel il
;
* Cf. MUer, a. l. (p. SI), qui indique pour la leon ^^TSCT "'3'D"IN R. Yeroucham, Meri, Aschri et les Haggaht Maimonit, mais renvoie la Cousultalion de Ha Gaon (Ed. Lyck, n 4), qui motive le nombre 42. Comparez aussi la remarque que l'ait M. Buber sur cette Consultation eu citant un Midrascb qui l'appuie, et voir Lonzano (sur Exode, xv), qui insiste particulirement sur ce nombre. * Mamonide [Hilhh. Hfer 7'oru, vu, 'J dit que la pajre ne doit pas avoir moins de 48 et pas plus de tju lij^nes il ne parat donc pas avoir eu le passaj^e de la Mass^khet So/erii/i tel que nous l'avons autrement il n'aurait pas laiss de ct les autres
;
;
p. 655.
reconnu en grande partie (Trait Soferim, p. 37J, la disposition toutes la Mer rouf^e est conforme au principe suivant les lifrnes de ranj^ pair (2, 4, 6, ^!, elcJ, sans exception, commencent par un mol qui forme la fin d'une plirase cinq fois ce mot a Vatnah, trois fois le iaijef i/ain) ou d'un verset puis vient un espace vide. La iiu de la ligne est occupe par le premier mot de la deuxime phrase qui suit et est prcde d'un blanc. Entre les deux espaces vides se trouve une phrase entire. La disposition des lignes impaires en rsulte naturellement elles contiennent la phrase dont le premier mot l'orme la fin de la ligne prcdente, puis uu grand espace vide, puis une seconde phrase,
Mller
l'a
Comme
(les lif<nes
du cantique de
moins
le
commcucemcnt de
lu
ligue suivante.
LA LNGUKUU
DliS l'AUES
ET DES LIGNES DE LA
liWiLK
97
et d'aprs
tiques qui ont consult des cojjies faites en divers pays, les cinq
lignes doivent tre crites de la manire suivante
i^br:
bwX-i":;''
:
'sm
in^s
*::>
nn nx^: Nb
1^12 bNT:;i
b.s-ic-'
-'n crr^nns'
-^Nn^
uni: PN
bwS-'i;-*
'T
2"^-ij:
nx Ninn
a-,in rrir:^
mni
n^n hx
Tj^jih-^-
nt'T a^n
n^-vi:
by
n7:
nn;'
Il
r;"w)23T
rr-^2
r;irp
tn
a^'n iNn^^n
ri^'^'iJZ'n
est
est trs remarquable que le nombre des mots et des lettres presque constant. La premire et la seconde ligne ont 41
lettres, la
troisime 43,
la quatrime, qui contient beaucoup de cinquime 42. Le nombre des mots est de 9, en rsulte une moyenne de 10 mots par lignes avec
41 lettres.
On se tromperait compltement si l'on voulait en dduire la longueur des lignes pour tout le Pentateuque. On doit, au contraire, considrer que les lignes de cette page sont, par exception, plus longues que d'autres, en raison des intervalles qui, d'aprs les anciennes rgles, doivent se trouver entre les diffrentes
la Mer rouge. Comme nous ne savons une fois les espaces supprims, les mots qui forment une ligne du cantique rpondraient la longueur d'une ligne normale, longueur que nous ignorons encore, nous ne pouvons tirer aucune conclusion de l'tat des lignes du cantique, si ce n'est que la ligne normale devrait tre plus courte. Considrons prsent les six lignes qui prcdent le cantique de Deutr., xxxii
rii'nti
aanN
"^r^'a
riN-ipi
mrri
y,rt
nN rcjn
ba isTNa
r!"a;:
lairanb
nx
bNiC"!
b-p
mesure rgulire pour la ligne mots avec 27-32 lettres la ligne est donc beaucoup plus courte que les lignes qui prcdent le cantique de l'Exode. Il y a lieu de se demander si nous avons ici affaire la ligne normale, ou une ligne qui est peut-tre allonge en raison de la disposition du cantique. Le cantique est, en effet, crit de manire que sur chaque ligne il y ait deux phrases, le plus souvent parallles, spares par un espace, ce qui dtermine
tout, la
T 8
T.
XXXIV,
67.
98
la
Gomme
il y a trop de fdace pour les 27 32 prcdentes qui sont crites sans discontinuit. Ces lettres doivent tre spares les unes des autres par des intervalles plus grands que d'habitude afin de remplir toute la place '.
nous amne supposer que, si Ton s'est astreint dcrire les sept ou huit mots avec leurs 32 lettres, au lieu de rduire les six lignes quatre, c'est que ces sept ou huit mots rpondaient la longueur normale et moyenne des lignes, telle qu'elle s'est transmise depuis les temps anciens on n'a pas voulu modifier la quantit de mots qu'elles renfermaient. Ce qui est en faveur de cette supposition, c'est la rgle donne dans la barata de Menahot, 30 a, que dans le rouleau de la Loi la ligne doit tre assez grande pour contenir trois fois le mot lDD\nnDUJttV, c'est--dire trois mots longs renfermant 27 lettres, ce qui correspond peu prs 7 ou 8 mots avec 25 30 lettres*. Une notice de Norzi sur Dent., vi, 4, confirme galement cette supposition par un exemple. Il dit mnsb D-':!-!; a^a-i pT a"'7:rCT
Ce
fait
'lu
piD
ni-iDi3
Tr^'^-cTi
r]no
ihn
ri::'^irn
cn-i
ro
l'C'i
r;"iin
"lED Iip\-i3i.
:
Le
trait
Soferim
par Norzi,
b^sT::"^ i'7:"::
s'exprime ainsi
T''^'
rrj"^"::
"CNin innsb
etc., ']m: 'nn^n nrmNn mots avec 25 lettres doit remplir une ligne. qui contient six Comme on sait, il y a dans ce verset deux grandes lettres, qui prennent certainement la place de plusieurs lettres ordinaires, d'autant plus qu'on a soin de dire que la dernire lettre doit tre allonge pour remplir la ligne. Il s'ensuit que cette ligne pourrait donner place sept mots avec une trentaine de lettres, rsultat
C11D2 trirr^
Le verset bN-5">:>MO,
que nous trouvons confirm d'autre part. Sans doute, cette conclusion ne concerne que les rouleaux de Loi il est pourtant vraisemblable qu'on crivait les Prophtes
;
la
et
' Les mots qui suivent le cantique et qui sont galement crits i'une manire continue peuvent ainsi tre placs sans dillicult, bien (ju"ils soient au nombre de S 11 par ligne avec 31 34 lettres. Mamonide ne donne que cinq liirnes avec le mot qui commence chacune d'elles, comme devant tre crites sur la mme pa-je que le
cantique, et Mir Aboulalia est d'accord avec lui. Lonzano cependant observe que celle ludicalion est laussc et qu'il faut six lif^nes commenant par les mois N3^T.
arn
^
a"^"13in
CDa^b, TCN,
l'on
minn;
cf.
aussi Norzi.
rapporte l'opinion mise par H. Jacob Tarn au nom d'un Gaon, que la rgle ci-dessus ne s'applique qu' un rouleau de la Loi crit un petits caractres, mais qu'on peut allonger les lignes, quand l'criture est plus
Cf. Tosalot, a. L, o
grande.
*
Dans
le texte
ce que Jol
du trait {ioferim la seconde phrase est D"::T,:JD T"ni"^mM bDT, MuUer, p. 135, corrige d'aprs un manuscrit. Cf. Mahzor Vitry, p. 643.
:
lilIiLE
si
'.i9
Hagiographes de
le
la
mme
manire que
la
Tora, surtout
l'on
considre que
comme
rouge
"7
et le
comme
Il
vraisemblable que
la
Bible
demander
quelle
poque remonte
cette
le trait
xv de l'Exode
la
et
de 42 lignes. On serait donnes relatives au nombre et la longueur des lignes, sont de l'poque tardive o fut rdig le trait Sofet im, et trouver non fonde la supposition que les anciens manuscrits de la Bible auraient montr la mme rgularit. Bien que d'a|)rs des indices nombreux je sois convaincu que cette rgularit avec toutes les prescriptions qui s'y rattachent est fonde sur des usages palestiniens, je ne suis pas en tat de fournir des donnes positives sur l'poque o elle s'est introduite, je renvoie seulement l'hypothse de M. Lambert, qui concorde avec les assertions massortiques tudies plus haut, et qui ferait remonter une date trs recule la longueur actuelle des
commencement de
la
page, bien
les
'
lignes.
Vienne, 23 fvrier 1897.
A. BiJCHLER.
NOTE DE
M.
MAYER LAMBERT
Nous nous permettrons d'ajouter l'tude si instructive qui la Revue a bien voulu nous com-
muniquer, une seule observation, savoir que, dans le cantique de la Mer rouge, la septime ligne (v. 4-5) contient 38 lettres. En comptant l'espace vide pour trois lettres, on obtient le nombre de 41 lettres qui est la moyenne des cinq lignes prcdant le cantique. Les autres lignes du cantique renferment bien moins de
1
V. Haggaht
Ma"ir,ioniy>jt sur
;
Hilhht Sfer Tora, vu, 10; Maraonide, Hilhht Norzi et Lonzano sur Deut., xxxii, 1.
100
lettres,
plus grande, une fois qu'on avait adopt le principe expos par
M. Biichler. Toutes les lignes de la page dpassent donc de beaucoup la grandeur normale. Il en est de mme, dans une mesure moindre, pour le chap. xxxii du Deutronome, o la plus grande ligne tait la premire (32 lettres). Nous signalerons encore quelques passages analogues ceux dont nous avons parl dans notre article du prcdent numro. Le premier b de -;:'^b-:b dans Gen., xlv, 7, est superflu. Ne provient-il pas de l'entranement du motD^isb, qui lui ressemble beaucoup et qui se trouve juste une ligne plus haut? Les mots i-;n3p b^, dans Nombres, xxv, 8, sont embarrassants et superflus, quelle que soit l'interprtation qu'on en donne. Ils semblent tre une rptition fautive de napn b.s, qui se trouve aussi une ligne de distance. En ponctuant i^nnp au lieu de ripa? on a voulu donner aux deux mots un sens difTrent. nxn (Jr., xxii, 15) a pass d'aprs quelques modernes (voir Hitzig, a. l.) du v. 14 au v. 15. Les deux n.sn sont spars par six mots ayant 25 lettres. M. Israr-I Lvi nous signale encore Esther, ix, 26
:'
msiT!
-::
by
a-^-n^
n.^Trr
nb^xr;
tD-'To-'b
\s"ip
nnruxn -^nai bo hv
p p
br br
le
second
b:.'
M. L.
MAMONIDE
De
Mamonide aux Juifs du Ymen, ne fait nulle mention du passage o il est question de la date de l'arrive du Messie, M. Isral Lvi a conclu' la justesse de l'hypothse mise par M. Kaufmann-,
que ce passage a t interpol plus tard. Malgr ce nouvel argument, je persiste croire que ce passage est de Mamonide aussi bien que le restant de la Lettre, comme je l'ai admis, d'ailleurs,
dans
fait,
mon ouvrage
comme probant le indiqu galement par M. Kaufmann, que ce passage se trouve dans les trois traductions de la Lettre. Mais M. Kaufmann
trs
y voit simplement la preuve que cette interpolation a pntr de bonne heure dans le texte, aujourd'hui perdu, de l'original arabe, tandis que, pour moi, il me parat impossible d'admettre
une falsification qui se serait accomplie, en yeux de l'auteur. Le premier traducteur de cette Lettre fut, en effet, Samuel ibn Tibbon, qui avait peuttre reu le texte arabe de Mamonide lui-mme. En tout cas, il me parat invraisemblable qu'une interpolation ait pu se glisser dans l'exemplaire arabe qu'il possdait. Il faudrait galement supposer que cette interpolation et pntr dans tous les exemplaires de l'original arabe, |)uisque les trois traducteurs, Samuel ibn Tibbon, Abraham ibn Hasda et Nahoum Maarabi, donnent exactement ce passage. Il me parait donc permis de conclure de cet accord que ce passage se trouvait dans tous les exemplaires
que ce passage
soit
les
'
J?me, XXKIII,
Jbtd.,
p.
\U.
Maimni's,
p. 20,
XX.1V,
p. 112.
Die
Bibelexri;c.sc
M oses
uote 5, et p.
138, uole
[i.
102
mane de Mamonide lui-mme. condamnation prononce par Mamonide contre les tentatives faites pour calculer la date de la venue du Messie avec ce passage o il est prcisment question de calculs de ce genre? Sans doute, en interprtant les paroles de Bileam (Nombres, xxiii, 23) comme il le fait, Mamonide ne donne pas cette explication comme une opinion qui lui est personnelle, mais comme une tradition qui lui a t enseigne dans sa famille. Mais il n'est pas moins vrai qu'il l'adopte pour son propre compte et qu'il la communique aux Ymnites pour leur servir de consolation dans leurs souffrances. A mon avis, il n'y a l aucune contradiction, car l'explication des mots n72<" n:'^ spyib ne se rapporte pas, comme on le croit gnralement, la venue du Messie, mais au rveil de l'esprit prophtique dans Isral. Le passage qui est cens interpol commence, en effet, ainsi, d'aprs la traduction de Nahoum Maarabi nrn nn7:< biN r\y]M2 t^j\s rr^mn bs' Mais nous ne savons rien de net sur l'arrive prcise de cette poque . Ce dbut indique assez clairement que, dans la suite, l'auteur ne fera pas connatre la date exacte de la venue du Messie. Mais, comme, d'autre part, d'aprs la tradition de famille relate par Mamonide, le mot n^D fait allusion une date dtermine, il faut admettre que cette date ne se raparabes, sans exception, et qu'il
la
'
moment
plement du
c\N-^n2n
parmi
les Isralites
r^7
nb
ti^m-' tnt
"::n-i"J-''d
r:<TDsr!
-nTnm
ri^n
nmN
1y^
Vn b3^D, Et, au commencement de cette explication, on lit que la prophtie de Bileam annonce que l'esprit prophtique, aprs avoir disparu, reviendra en Isral Ti 'DS'h'2 nxinsno -anrr -n.sm D-70 piSDnJ -iriwH bwS-i'^D-^b iii^inars niTnno. Les mots de Bileam signifient donc simplement, d'aprs Mamonide, qu' une poque dtermine il y aura de nouveau des prophtes en Isral, et cette .npy^b ^I2ir. Mais explication est tout fait conforme au texte le rveil de l'esprit prophtique n'est nullement identique avec l'avnement de l're messianique. Mamonide, faisant allusion Jol, m, 1, dit bien, la fin de son explication, N'^n n^inin n-ima n"'07:ri n7;"iplr5 Le retour de l'esprit prophtique prcde la venue du Messie- . Mais il ne dtermine pas la dure du temps qui
. .
D'aprs
la cilalion
:
de
M. Kaufmann,
Jicviie,
XX.IV,
p. 11(i.
Abraham
ibn Ilasda
traduit ainsi
rnr nb^
103
moins
long.
La date de
la
dlivrance messianique
reste donc incertaine, et, par consquent, son interprtation de Nombres, xxiii, 23, ne l'expose nullement aux reproches qu'il a formuls lui-mme contre ceux qui cherchent indiquer cette date d'une faon exacte. Du reste, la fin du passage o il se
dfend contre le blme qu'on pourrait lui adresser de n'avoir pas tenu compte de ses propres observations, il indique la raison qui pinns 'ay'n 'j-'^n t^-p nVo, afin que l'a fait sortir de sa rserve
:
cet
vnement ne paraisse pas trop loign au peuple* . Ainsi, c'est dans le but de calmer les proccupations et les inquitudes
il
annonce Tavneraent du Messie, aura lieu bref dlai, c'est--dire dans une trentaine d'annes. D'ailleurs, en lisant un peu entre les lignes, on s'aperoit que pour Mamonide lui-mme cette interprtation est loin d'offrir un caractre de certitude absolue, mais que, parmi tous les autres calculs de ce genre, elle lui semble relativement la meilleure (i^a i?aN35 "jin^n bD^ \-ittN "inr inT yp). Encore ailleurs, Mamonide fait com[)rendre aux Juifs du Ymen que la patience de ceux qui attendaient le Messie ne serait pas mise une trop longue preuve. Ainsi, un peu avant le passage dont nous nous occupons ici, il dit {Kob, II, 6 c, 1] n^n h'z^ S"T irm3-i "nm -in^tjtoi ri^yu^^i Sn^jT -^^i^i^ n-ixnni -i3d r<i-r; V2'2 b-13'3 dm^bo a"aDnn\i!:3T n-isn sttn t^ ripnp">:5D rr^rin in^-^no Tit- vin. Quant cette poque [messianique], nous savons par
:
le
Messie viendra
lorsqu'Edom et les Arabes domineront et que leur puissance se sera tendue dans le monde, comme c'est le cas actuellement . Par ces derniers mots comme c'est le cas actuellement, Mamonide veut dire certainement que la condition principale de l'arrive du Messie, c'est--dire la prdominance des Chrtiens et des Arabes, est un fait accompli. A la fin de sa lettre, il s'efforce galement de faire croire l'avnement prochain de l're messianique lorsqu'il
dit
:
iriN bst)
tiln
'^ncnnw
le
ti"^53>vjr:
inT^ %-T?2Nn
ir^-oi^r^
n^ib m^pauj
rr^'ia;^
0"and
le
point de venir, de
nombreux imposteurs dclareront que chacun d'eux est le Messie , Or, comme, dans ce sicle, il y eut beaucoup de pseudoil en conclut que le vrai allait arriver, et cela dans le but de tranquilliser et de consoler les Ymnites. Il n'est donc
Messies,
pas trs surprenant qu'il leur ait aussi annonc que dans un dlai
1
din ir53>3
ntt!l73n)3T
lieu
104
galement une condition de la venue du Messie. autre dtail que M. Kaufmann a relev comme une singularit, c'est que Maraonide rapporte l'appui de son interprtation du mot nys les explications des mots mn (Gense, xlii, 2) et n5;ai5 (Deutr., iv, 25), oii l'on calcule la valeur de chaque lettre 210 et niuiis 846), bien que pour nr*:: l'on ne tienne au(Tn cune compte de la valeur des lettres. L'objection de M. K. a peu de fondement, car nys reprsente galement un nombre dtermin comme iTi et n^ii, quoique ce nombre ne rsulte pas de la valeur des lettres dont le mot est form. Il indique que l'vnement annonc aura lieu quand le mt'^rae nombre d'annes se sera coul que celui qui s'est dj coul depuis la cration du monde.
tait
Un
J'ai
montr ailleurs que Mamonide a peut-tre emprunt les deux exemples de TTn et n3"CJi3 au chapitre de la Rhtorique et de la Potique o Mose ibn Ezra traite des diffrents genres de l'al^
lusion
(t"i).
Mamonide la connaissait par une tradition de famille, se trouve galement dans le commentaire de Juda ben Barzilla sur le Sfer Vectra, comme me l'a fait remarquer mon excellent ami M. Halberstam, de Bielitz. Nous pi02!-; nm -joitt) "^W O"' 251 lisons, en effet, dans cet ouvragen ^Ni'w-'bT n-py^b -dn" b^d 3\nr"i -o^pn m-i3 ^'-nn rVa 1:3^0 r]'5i7:b n;'2 -r:Np" nr -i7:V:: nb rrrrc n;*D nr w^-- <r;i bx b^D yen imN'^u n-bw n^D r\y [i. ^baiT'nl n^b"win"'3 n^mx -^Dm 'Dn
L'interprtation de n:^D, telle que
:
wm
n"Dn D'icbN
r\y
im?? abiy
n^N-'-inb
ttit
i--ir
n-r; r^bvJ
be
viz"^
[l.
-^irnaD
nm-iX
^-ir,
n:m
co-o T"sn
-^obNi
T"sn]
Bileam
que, par le mot n^D, en quelque sorte, la moiti de la dure du monde, et vu que depuis la cration du monde jusqu' l'pocjne o il vivait il s'tait coul 2487 ans, le
Ainsi, dans ce passage,
fait
Juda
b. Barzilla dit
mme nombre
l'arrive
moment
jusqu'
du Messie, qui viendra bientt d'aprs cette interprtation. Nous forons remarquer que les chiffres donns ici ne concordent pas avec ceux qu'on trouve chez Samuel ibn Tibbon et chez Nahoum Maarabi. Ce dernier, comme Abraham ibn Hasda, a 2 X 2488 4070, c'est--dire 1216 de l're chrtienne; Samuel ibn Tib--:^
bon a 2 X 2480 r^ 4972 ou 1212, et Juda b. Barzilla a 2 X 2487 r^ 4974 ou 1214. De plus, ce dernier rapporte cette date l'avnement du Messie et cite le passage du Talmud de Jrusalem (Schabbat,
'
Die Bihelexegese Moscs Maimni's, p. vi, noie Edile par Ilalberslam, Berlin, 18S,S, p. 23'..
1.
Lli l'ASSAtil':
RELATIF Al MESSIK
Kr.
8^0 sur lequel repose en dernier lieu cette interprtation de nz'z. Mais ce qui nous importe surtout ici, c'est le fait qu'un conteniporain du pre de Mamonide connaissait galement l'explication que ce dernier avait apprise de son pre. C'est l un argument srieux en faveur de la thse que Mamonide avait rellement reu cette explication comme une tradition de famille. D'aprs Zunz, cette explication tait encore connue et admise quelques annes aprs la mort de Mamonide. Eti 1211, dit-il, un grand nombre de rabbins de France et d'Angleterre se rendirent Jrusalem, parce
qu'on croyait qu'en 1212 ou en 1216 l'esprit prophtique existe-
croyance tait aussi rpandue en que la Lettre de Mamonide aux Juifs du Ymen, qui avait peut-tre dj t traduite en France au commencement du xiii'^ sicle, peu de temps avant l'migration
rait
;
de nouveau en Isral
*
celte
pjspagne
ait
du mot
ni^r
fut
Messie l'poque annonce n'avait t qu'une illusion. On comprend donc facilement que, trois sicles plus tard, cette interprtation
n'ait plus
ait
trouv
inutile de la
mentionner.
W. Baguer.
NOTE DE
M. Bcher semble
Je n'ai
i)as dit
M. ISRAL LEVI.
s'tre mpris sur le sens de mon observation. qu'Abravanel n'avait pas mentionn l'explication de
n3>D
;
Mamonide du mot
J'ai rappel
la
remarque et
pour
la
le
moins
,
futile-.
Maayn Hayeschoiia
s'ver-
dfense du Talla
pour dterminer
si
date
professe une
profonde v-
'
t.
III, p.
:227.
'
Messie une date qui avait t reconnue fausse par rvuement longleiops avant
106
meilleure cau-
comprend d'autant
moins qu'il ne le fasse pas, qu'il montre, dans le mme livre, sa connaissance de la Lettre de Mamonide aux Ymnites. Tout cela
s'explique trs bien,
et
si
avec
le
restant de
la
MiscJm Tora, HilUhot MelaliliUn, et avec le caractre de Mamonide, manquait dans l'exemplaire en la [)OSsession d'Abravanel. Voil ce que j'ai soutenu. L'argumentation de mon savant confrre rsoud-elle ce problme ? Dfendre Mamonide, qui condamne lui-mme ces calculs dcevants, en lui attribuant le distinguo qu'on vient de lire, me parat risqu. Mamonide aurait fait une distinction entre l'poque du retour de la prophtie en Isral et celle de l'arrive du Messie En soi-mme, celte ide est dj singulire; elle l'est encore plus si l'on se rfre aux paroles de Mamonide lui-mme, dans son More (Munk, II, 289). L il expose que la prophtie a cess pendant la captivit cause de l'abattement et de la tristesse produite
par
la
perte de l'indpendance et
C'est
la
soumission des
hommes
igno-
rants et impies.
pour cette
mme
bientt se rvler
que la prophtie nous reviendra Cpoque d,u Messie comme on nous l'a {iromis .
puisse-il
I.
L.
Les documents que le lecteur trouvera dans cette tude sont, pour la plupart, emprunts au beau travail publi, il y a quelques mois, par M. Beaumont, docteur s-lettres, principal du collge de Lunville '. Jusqu'ici indits et, aujourd'hui encore, perdus et comme noys dans ce fort volume, tout d'rudition, nous avons jug utile, pour Thistoire gnrale des Juifs, de les runir et de leur faire ici une place part. Ils claireront d'un jour nouveau la situation des Isralites dans la Lorraine au commencement du xviii sicle et formeront une page de nos annales qu'il convenait de ne pas laisser plus longtemps dans
l'ombre.
A peine entr dans ses tats le duc Lopold donne des preuves de son esprit troit et sectaire il agit contre le protestantisme et le jansnisme. Il poursuit un but unique n'avoir dans son duch qu'une loi et qu'une foi en consquence, il devait
,
Le clerg catholique, au reste, le poussait dans cette voie et lui, pour achever cette uvre d'puration, les plus
grandes esprances. Pourtant Lopold, envisageant son intrt et l'intrt de son trsor, ne se rendait pas facilement au vu du clerg et ne se laissait pas entraner sa suite son trsor, souvent sec, le fait hsiter couter les conseils d'un clerg dont la surprise et l'indignation ne connurent plus de bornes quand il apprit que plusieurs
; *
108
Nancy, dans
la
deux frres Samuel et Salomon Lvy, Lambert et Mose Alcan. Jacob Scliwob, Isae Aussitt les curs de Nancy firent une active propagande contre les intrus et adressrent au duc de svres objurgations
de Metz, taient
les
dont voici
la
teneur
si
heureuse-
ment distingus des royaumes les plus florissants nous chapperait-il dans quelques moments et serions-nous rduits pleurer,
comme
nous environnent,
qu'un
commerce, toujours contagieux, peut faire l'tat et la Religion ? Ce n'est donc point ici, Monseigneur, de vaines alarmes combien de marchands ruins, de campagnes dsoles, de familles
;
oppresses et sans ressources, se prsentent, par avance, nos yeux Ce que vous avez refus, avec tant de fermet, des hrtiques qui n'ont rien oubli, pour s'tablir dans vos Etats, l'accor!
maudit
et
verait-il.
les plus mortels ennemis de Jsus-Christ, du nom chrtien ? Ce peuple, si visiblement rprouv de Dieu, banni de i)resque tous les tats, trouMonseigneur, un asile dans le vtre ? Le dfenseur et
le
ennemis
'
?
;
L'vque de Toul va plus loin encore il s'adresse au gouvernement franais lui-mme pour arriver chasser ces Juifs il se heurte cependant aux refus ritrs que lui oppose M. de SaintContest, un des ministres de Louis XIV. Il ne se relche point,
;
pour
cela, de
moment,
et
me-
croirait-on? par la
? Il
part de ses esi)rances l'un de ses collgues, M. de Torcy, auquel, son retour dans sou diocse, il mande que le duc lui a
la permission lut signe pour admettre les Nancy, il ferait cependant examiner la chose nouveau . J'ai trouv, dans l'intrieur de la Cour, beaucoui de i)ersonnes qui y sont opposes - . L'impulsion donne par le clerg eut son contre-coup dans la socit civile; celle-ci suit son clerg, et un conseiller du duc,
2/i2.
(iO,
f'
'
260.
Ll<:
DUC DE LORRAINE
l.lilOl'OLL)
ET LES ISRAELITES
:
109
Lefebvre,
Juifs
(?crit,
L'tablissement des
;
Metz n'a d'abord t que pour quatre six familles il y en a une infinit qui sont autant de pirates ou de sangsues aux gens de la cam[)agne comme j'ai vu quantit de leurs affaires tant avocat Metz, je sais par exprience qu'ils ne valent rien que pour dsoler le pauvre peuple par l'uaujourd'hui,
; '
sure
lit-on
d'autre part
'^
avait
le
plaisir de la lire .
Devant
Il
cette mise
l'attitude
du duc?
propagande fomente contre la il n'a pas davantage le courage de son opinion son indcision se trahit dans la correspondance de son secrtaire particulier, Sauter celui-ci, dans une
contre
Juifs la suite de la
le
minorit par
premire lettre, informe Lefebvre, alors Rome, qu'un tablissement des Juifs venait d'tre autoris Nancy , et deux mois
aprs, 23 fvrier 1708,
n'y avait nulle
il lui apprend par une autre lettre qu'il apparence pour que cet tablissement ft per-
mis
quiers Isralites, fixs dfinitivement Nancy, voient des ngociations suivies s'tablir entre le duc et eux, Lopold
y trouve,
sans retard, son compte; son trsor se garnit vite des libralits
des Juifs, qui paient ainsi leur droit de sjour, et aussi des res-
lui
font obtenir.
ducale les affaires, qui longtemps avaient chm reprennent de plus belle. Le zle religieux de Lopold se refroidit en prsence de la collaboration que lui prtent les banquiers. Samuel Lvy, le plus entreprenant et celui qui nous occupera le plus dans cette esquisse historique, fit, en 1709, pour le compte du duc, d'importants achats de grains dans l'lectorat de Trves, et s'engagea lui fournir l'anne suivante 600,000 cus et mme davantage s'il le fallait ^ Les dispositions de Lopold l'gard des Isralites deviennent moins rigides vis--vis de ces cinq banquiers. Ainsi, en 1711, on accusa Mose Alcan et plusieurs de ses coreligionnaires de s'tre montrs pendant la procession du Saint-Sa;
ou
priclit,
'
* *
mars 170S. Bibliothque de Naucy, manuscrit 1633, page 56. Mercure, mui 1"0S, pau;e 254. Archives de Vienne.
Lettre du 17
11(1
Mcrement, aux fentres du rez-de-chausse de l'htel du Sauvage, fumant et ayant le chapeau sur la tte, au lieu de se renfermer ou de se mettre genoux, chapeau bas . Le lieutenant de police, charg de faire une enqute et de vrifier le fait, est prt svir quand Lopold lui ordonne de traiter l'affaire sans clat . Il ne veut pas s'aliner les banquiers, non plus que, devant cette accusation, peut-tre toute gratuite et coup sr exagre, paratre n'y pas ajouter quelque foi il craint un soulvement du peuple, il redoute dj l'animosit gnrale qui le contraindra chasser les
Juifs de son
duch
aussi
fait-il
condamner
les
dlinquants une
la
d-
donne
satisfaction tout le monde et conserve prs de soi ses pourvoyeurs ordinaires. L'amende tait peu de chose. En outre, le dlit et c'est ce que demandait Lopold, n'interrompit point les rap-
ports entre
-,
dont
le
billonnage diffrait
la
Lorraine, Quand
et,
Metz dans
le
plus bref
.
de
les
Les banquiers, ayant vaincu, ce semble, pour un temps, la rsistance de leurs ennemis en Lorraine, triomph de leurs sourdes menes prs du duc, se voient donc menacs par ailleurs; les agents du roi de France s'attaquent eux et considrent leurs
agissements comme dommageables au Trsor franais. Ils essaient pourtant de lutter contre ces ennemis nouveaux et adressent
XIV lui-mme une requte collective par laquelle Mose Alcan, plus particulirement, sollicite du Roi l'autorisation de
Louis
deux ans Nancy, attendu qu'il avait avanc au duc 2500 livres et fait avec lui, six mois auparavant, un trait par lequel il s'engageait fournir la Monnaie, durant trois
rester encore
annes, des matires d'or et d'argent qu'il tirait d'Allemagne et de Hollande, avec de bons certificats des villes d'origine . Les banquiers juifs, connaissant l'inconstance du duc, passent
'
donc par-dessus sa tte et implorent l'assistance du roi de France; celui-ci leur refuse son appui, mais en vue surtout de
Archives de Meurthe-et-Moselle, B. 10905. lOidem, B. 10804. Archives de Vienne. Archives des afTaires trangres, 82, f 48.
Ll<:
111
Tous se dcouragent et sont pifHs plier devant le refus do Louis XIV de leur prter aide en la circonstance un seul, Samuel Ldvy, reste ferme et ouvre, cette occasion, une correspondance active avec M, d'Audiffret et, par le canal de ce ministre, s'efforce
;
bienveillance du roi de France. Naturellement, ces de gagner bonnes grces ne s'obtiendront pas sans un engagement formel de Samuel Lvy les reconnatre en beaux deniers comptants ou en retour d'autres services rendus Louis XIV. Le banquier avait confiance en M. d'Audiffret, qui dj s'tait employ en faveur de Mose Alcan, qu'il avait qualifi d' a honnte homme, bon franais et habile homme . M. d'Audiffret prend donc en mains la cause de Samuel et, sur la [)romesse de celui-ci d'envoyer, 5^5 frais,
1
'
Vienne,
un homme
passait,
il
obtient pour
lui l'au-
qu'un passeport l'autorisant se rendre de temps en temps Metz o il avait des affaires importantes rgler . Il insiste mme fort prs de Louis XIV,
ainsi
Nancy
que cette petite grce fructifiera b3iucoup et je le (Samuel Lvy) connais assez pour assurer qu'il fera peut-tre encore plus qu'il ne promet - . Et quelques mois aprs, M. d'Audisant
diffret
rpondait
tie
la fidlit
de Samuel et dclarait
le
qu'on ne
service du roi^ .
C'est lui
que je dois ce
qu'il
j-;
travaille et je dois
Dumarest qui me l'a demand et qui a dj des marques de bonne volont et de la capacit du dit Samuel . L'loge est complet et sincre; quelques annes encore et M. d'Audiffret,
sieur
la
comme
le
par eux, il ralise de gros bnfices auxaccoutum. Ainsi, riltd de la Monnaie, quels il Nancy, qui ne lui avait donn, dans les deux annes de 1710 et de nu, qu'un excdent de recettes de 32,500 livres, lui en fournit, en 1714, 268,127 livres, grce la transformation d'une somme
se louer des banquiers
n'tait plus
de 4 millions de numraire
*.
Tous les personnages qui figurent dans cette histoire jouent, dans cette occasion, un jeu double, aussi bi^n l'agent franais Nancy, M. d'Audiffret, que le duc Lopold et que Samuel Lvy, lui-mme. L'agent franais du Roi ne protge l'Isralite que pour
Ibidem, 81,
158. ibidem.
* 3
<*
Archives
Ibidem.
tratifi;res,
112
un peu son espion et l'instrule duc Lopold, toujours prodigue et subissant, contre cur, la domination de Louis XIV, songe son trt^sor, ne voit dans Samuel que le pourvoyeur de sa caisse, qu'il abandonnera ds qu'il ne lui sera plus ncessaire; Samuel, enfin, en tacticien habile, louvoie, sert le duc, son souverain direct, mais, sachant qu'il ne doit pas faire grand fond sur
mieux
ne dessert pas le roi de France, dont il obtient l'appui en lui promettant toutefois des rapports continus et sincres sur les faits qui auront pour thtre le duch de Lorraine et la cour de Vienne. Entre temps, Lopold est heureux de mettre la main sur Samuel Lvy. Aussi la stupfaction fut gnrale quand, la date du 8 octobre 1715, Lopold, bout d'expdients pour satisfaire aux exigences de son administration, au mpris de ses conseillers
lui,
intimes, des
murmures de
corps de
dj
le
l'Etat, confie,
importantes de
Receveur gnral des Finances de la Lorraine. Cette nomination, qui, on s'en doute, ne fut pas du got des ennemis des Juif^;, ne manqua pas de provoquer de nombreuses protestations; l'opposition qu'on lui
fit
fut ardente, et la
Chambre des
Comptes de Lorraine,
invite recevoir le
serment du nouveau
Ce n'est point par un esprit d'orgueil, de cabale et de conlradicou de rbellion, que la Chambre arrte et suspend l'excution des ordres de son Souverain ce sont des mouvements d'une libert galement respectueuse qui la font agir dans cette occasion o la gloire de votre Altesse Royale, son intrt, celui de ses peuples,
lion
riionneur
et la
Religion de
la
Chambre
se
trouvent videmment
compromis... La Chambre, aussi ancienne que votre monarchie, est tablie pour rendre la justice entre le Souverain et ses peuples et la libert de lui faire de trs humbles remontrances pour le bien de son service n'est pas tant un privilge qu'un attribut essentiellement attach aux compagnies souveraines. Votre Chambre est saisie d'effroi quand elle se reprsente Samuel Levy, revtu de l'oftice de Trsorier gnral de vos finances, car elle considre qu'un Juif, par nature, par ducation, par les prjugs de sa religion, porte une haine implacable au nom chrtien cl au genre humain.. Que si votre Altesse Royale pour des raisons secrtes et rserves elle seule, demeure inflexible aux remontrances de la Chambre, elle la supi)lie
.
humblement de dispenser le Juif de sa rception la Chambre de l'exemplcr absolument de sa juridiction, soil pour ses comptes ou autrement, sans aucune exception. Mutin, votre Chambre, plutt
trs
et
I.E
1)1
1)K
LDUHAINK
LKol'i thi)
KT
I.KS
ISUALITKS
li:'>
que
la
suppression de sa cuinpaguie elle aurait, du moins, la salisraction intrieure d'avoir, dans cette circonstance, donn les dernires marques de sa fidlit, de son attachement pour la gloire de son souverain, pour l'intrt de son peuple, d'avoir rempli les devoirs de son honneur et de sa conscience les membres pars de cette compagnie ne laisseraient pas, en particulier, de conserver les mmes sentiments
;
d'un zle et d'un dvouement les i)lus respectueux, que a toujours eus pour Votre Altesse Royale '.
la
compagnie
La Chambre des Comptes n'invoque aucun grief srieux contre Samuel Lvy son seul tort est d'tre Juif et cette qualit le rend indigne, pour cette Chambre, d'occuper le poste honorable, mais
;
le
duc.
le rsultat
il
Lopold, tou-
jours
dans ses nouvelles attributions Samuel Lvy, mais ne brise pas la rsistance de la Chambre des Comptes au lieu de casser son arrt, il mnage sa susceptibilit ombrageuse et la dispense de recevoir le serment du noumaintient,
est vrai,
;
mme,
veau receveur
et
Pour Samuel Lvy, m(llement soutenu, on le voit, par le duc, il se mit l'uvre et russit, non pas gurir, mais soulager le mal dont souffrait le trsor de la Lorraine il procde des emprunts, que l'on souscrit plus ou moins, le clerg, les grands lui font obstacle. Les emprunts restant sans efficacit, il a recours un moyen qui a aussitt l'agrment du duc. Il propose celui-ci un impt nouveau, partage la noblesse en deux classes, celle de vieille
;
1716,
il
tala
pour
la
impt, qui semblait devoir runir les suffrages de tout le peuple, toujours un peu jaloux de la noblesse, emplissait lui seul la caisse du trsor et comblait le dficit existant alors. Mais la noblesse se rcrie violemment contre cet impt
Le recouvrement de
nouveau, menace
mme
dans
la
ses titres
la
mme
duc de renoncer ses privilges, d'abdiquer la Chambre des Comptes, toujours disposition d'esprit contre Samuel, prend parti pour
le
nobiliaires
duc
devant l'opposition,
et cette
la
Bibliothque de Nancy.
07.
XXXIV,
114
Hi:VLI':
commencement
d'excution.
la
il
se
certain nombre des officiers de la cour et de crer, pour vendre et battre monnaie, des emplois et des charges nouvelles. Aussi le dlicit resta-t-il l'tat permanent, et Samuel Lvy et ses les coreligionnaires turent plus que jamais mis contribution Juil's et leur tte les cinq banquiers se saignrent vritablement pour satisfaire aux exigences de Lopold et de ses conseillers. Samuel en souffrit principalement, il avait consenti de grands
les
;
mer un
sacrifices personnels
une lettre du sieur de Bosque, agent secret Vienne la solde de M, d'Auditiret '. Quelques mois auparavant, 24 dcembre 1716, Lopold, obissant aux injonctions
nrent sa ruine,
l'atteste
comme
qui lui venaient de toutes parts, lui avait retir son brevet de rece-
veur gnral.
Il
maux qui l'accablrent, Samuel Lvy se vit dans suspendre ses paiements, mais nul ne se trompait sur la culpabilit relle de l'Isralite ses cranciers eux-mmes ne se gnrent point pour allirmer hautement qu^ voulait l'entendre que le banqueroutier n'tait pas Samuel, mais bien Lopold luimme. Samuel cependant prouva, ds lors, toutes les avanies
En prsence
des
l'obligation de
;
imaginables. Tout
le
monde
donne
rendus en
le
tenant au
courant des vnements qui se droulaient Vienne, M. d'Audiffret, comme les autres, lui tourne le dos et parie de lui comme s'il ne
l'avait
jamais connu.
:
Dans une lettre au rgent, la date du 8 juillet 1717, il srit Le Conseil du duc de Lorraine est occup depuis plusieurs jours
banqueroute de trois millions qui a t faite par un Juif, nomm Samuel Lvy, et contre la rgle ordinaire de payer les cranciers au sol la livre, il a t fait un arrangement par lejuel les Lorrains doivent tre pays d'un quart chaque
l'examen d'une
w
'
fort
>
i^
seulement d'un huitime, ce qui les fait les Juifs de Metz qui il est d 1200 mille livres, ce qui ruine la Communaut. Ils m'avaient demand d'appuyer leurs intrts en cette cour, mais comme je sais que Samuel Lvy est fort protg ( la cour de Lorraine), je n'ai pas cru devoir me mler de cette affaire sans en avoir un
terme
et les trangers
murmurer, particulirement
)i
ordre de sa majest-.
A
'
cette lettre
qu'il
280.
JM.,
yy,
16.
W,
au rgent, un peu auparavant alors que Samuel pouvait utile et jouissait encore d'un grand crdit prs du duc, Samuel Lvy est un galant lion)me que M. le duc de Lorraine vient de faire trsorier-gnral de sa maison et fort au fait des afiaires de cette cour. On en [)eut retirer de bons services comme j'ai fait en plusieurs occasions, mais comme il n'agit que par zle et sans intrt faut le prendre du ct de l'honil neur, et s'il vous plaisait de mettre dans votre lettre un article un peu obligeant sur l'offre qu'il a faite, cela produirait un bon effet et l'engagerait encore davantage bien servira y Cette offre laquelle lait allusion M. d'Audiffret, et qui fut accepte, consistait tablir eu Allemagne des correspondances et donner les nouvelles qu'il en recevrait, sans aucune vue d'Intrt ^ . Voil l'homme contre lequel des poursuites seront diriges avec une violence inoue. Non content de se dpouiller de sa fortune personnelle en faveur du duc, il avait ruin encore, dans le mme dessein, la Communaut de Metz celle-ci, en effet, pour seconder le trsorier dans le relvement du crdit deLopold, avait donn Samuel, de la main la main, la somme de 1,200,000 livres, pour laquelle elle se porta crancire dans la faillite du banquier. Sans autre forme de procs, on l'incarcre lui et sa femme en aot 1117. Il rclame son largissement et celui de sa femme par une lettre au duc, date du 25 aot. Votre Altesse Royale crit-il, sait par elle-mme la conduite que j'ai tenue dans ses finances, pendant qu'elle me les a confies. Si elle e'n a t satis faite, je puis l'assurer que mes cranciers ne le seraient pas moins, si on me laissait la libert de la mettre au jour. Cette supplique o Samuel implorait la libert, non pour lui-mme, mais dans l'intrt de ses cranciers, vis--vis desquels il voulait s'acquitter, fut entendue et, au bout de quelques semaines, le prisonnier recouvra une libert qu'il ne devait pas conserver longtemps.
lui tre
;
L'opinion publique ne
lui
qu'il avait
rabaisser dans
on
fait
lui
construire nagure
il
Nancy
^.
Tous cherchaient
du
la
tait victime, le
duc
et
le
En septembre de
il
mme
'
de
prison,
clbrait
une
153.
105.
la
'
Aujourd'hui
maison u" 27 de
la
rue Stanislas.
110
des ftes de son culte, le Nouvel-An. Cette clbration, un peu bruyante par suite de la sonnerie du schofar, avait provoqu, devant sa maison, un grand concours de personnes attires par la curiosit aussi bien que par la malveillance. Le procureur gnral, M. Bourcier, s'meut et dnonce Samuel Lvy la Cour. Celle-ci,
saisie de cet attentat criminel
aux
lois
de l'Etat
^>
qui dfendaient
expressment
de
la
la
religion
illicite,
dclare
la
scandaleuse et tmraire, faisant au dit Samuel et tous autres de trs expressives dfenses de rcidiver et de faire aucun exercice public de leur religion peine de 10,000 livres
Samuel
d'amende
'
bout de quelques mois, ses cranciers fulminant de nouveau contre lui, sa femme et lui furent, de nouveau, jets en prison. Sans doute, Samuel se trouvait impuissant rpondre aux
fois, l'incarcration se prolongea dura quatre annes et toutes les prires de Samuel, demandant Lopold de le faire mettre en libert, furent inutiles. Il avait beau promettre de contenter ses cranciers, prouver que son passif n'avait point l'importance que des juges prvenus avaient dclare, invoquer ses services prcdents,' rien n'y fit. Lopold
Au
elle
resta sourd
ses
pressantes
instances
il
verrouiller si longvoyant, dans cette incarcration, temps son ancien trsorier, le moyen de se librer lui-mme de toutes ses dettes envers le Juif. Nous rappellerons, en effet, que toute la fortune de Samuel tomba dans la caisse du Trsor. Une instruction fut ouverte
c'e^st
fch,
l'avis
de M. Baumont,
de
contre
l)as
le
ce
l'honneur de Lopold, qui, en cette circonstance, ne fut pas fch de faire du Juif son bouc missaire. Sa conduite fut louche et ce n'est qu'a[)rs quatre annes d'une dtention immrite qu'il
accorda Samuel la libert et lui remit un crit l'autorisant quitter la Lorraine et chercher ailleurs un abri. Celui-ci se rfugia Paris, mais, .soit dcourag, soit dprim i>ar les privations souffertes en prison, il ne se remit plus avec l'entrain d'antan aux affaires, et il mourut presque dans la misre.
Maurice Aron.
*
II,
pafje 133.
NOTES ET MLANGES
I.
L'article avec le
mot
nsn.
Nous avons montr, dans la courte tude que nous avons conr suivi d'un nombre ordinal {Revue, t. XXXI, p. 279 et s.), que la Massora donne la voyelle de l'article aux prsacre au mot
positions 3 et h prcdant r, mais que nulle part
ordinal.
Chose curieuse,
(Il
le
rsnD
mot
6,
tant devenu un
nom
o on
ind-
pouvait
le
le faire
mot ncn
est
employ sans
termin.
D'une manire gnrale, il faudrait examiner attentivement la combinaison des prpositions 2, 3, b avec l'article et la comparer avec l'emploi de l'article en dehors de ces prpositions. C'est ce que nous nous proposons de faire prochainement.
II.
^p5 un.
On
Bible.
sang innocent
>
emprunte
la
Mais
il
de-ipT on trouve
xit, 17) et -'pD
^p':-
Rois, xxiv, 4
Jr.,
un (Job, xix, 4)
(Deut.,
sang de l'innocent
ou
des
innocents
''pirt
Une
le
sang innocent
xxi
9),
mais
est
supposer que
118
l'article
partout 'ps t
"^ps
une faute de copiste amene par le mot en!-; Il est donc probable qu'il faudrait le sang d'un innocent , au lieu de -^pa i.
dans
la
D'ailleurs,
est toujours,
Bible,
le qualificatif
des per-
III. n^ n-j;.
Le verbe fr^z suivi de ti est usit au qal. Dans trois passages seulement on le trouve au hifl, T'ji^ (Is., xxxi, 3), r::3N(Jr., vi,
12),
'^'i.
UNT
{ibid.,
XV,
6).
rta*;,
naN^
On observe
qal par
ici la
cer
le
le
hifil,
comme dans
le
verbe
hiftl
inn: et d'autres.
tons, en passant,
que
rsai est
toujours au
devant
Itn.
NoLe geste
d'tendre
le
l'oreille.
Mayer Lambert.
LA PEimilTATION DU
E DU
et trs
de philologie arabe, M.
rapport de sens qui existe entre l'arabe ro crire en prose rime , et l'hbreu nsn murmurer, mditer . D'autre part, M. Goldzieher rapproche ft^^n de l'arabe xi!-!, crire une satire , qui est ainsi un synonyme dero. Eu lisant ces observations, on est tout naturellement amen se demander si xan et rJD sont simplement des synonymes, ou s'ils n'ont pas plutt une
le
moyen de
rattacher
deux verbes par la comi)araison des racines Ti^^Ti, nvo, yy. Le mot )vy est synonyme de )V^T-t, et, d'un autre ct, TOC tre enthousiaste et 3>yj tre fou appartiennent
videmnifMit
la
mrme
famille'.
On
sait
que
le i et
le "c
smitiques.
Le pronom personnel
('i|iiivaiil,
correspond
l)riive
l'assj^-
Ij'hiAnfn
fccrail
yy^
ce qui
loulrairc
l'ire
(Nlulilaii-Volck^
a
plioneliiiue,
mais
"o.
NOTKS ET MKLANGKS
rien
110
hifil
et
au mim^en b. De mme,
les
le r^
du
se retrouve, en as-
la
forme b
et,
en minen, sous
le
de . Dans
rapport de Y-^ ^vec l'arabe Y-^ (Y'^' ^^ arabe, signifie prir). Il est donc permis de runir r;;^:, T.y, :>.vi, Nii", r^.
Il
y a
si
i)ar n,
eu iKbreu,
la
qu'il est
permutation de cttte lettre avec une sifflante. Cependant nous croyons qu'on j)eut rapproclier l'hbreu Tilf^ plutt de l'arabe ^'td tendre la main que de "'nn conduire . Tir, clat et l'arabe "iiD noir ont semble peut-tre une commune origine. Enfin, "^tTi renverser
difficile
;>
']C'
verser .
Mayer Lambert.
M. Kroner
sens
d'
(XXXIU,
306), contre le
j'ai
que
rirr^?:
convient que
le
mot
nbiiSTo
signifie
comme
le
montre
le
sens de bn:,
52/>,
Smihdrin,
con-
pour R. Juda, dans ritnitation des murs paennes. Mais, en rejetatit l'explication que j'ai donne, il ne combat pas seulement mon opinion, mais aussi celle des Tosafot, qui disent explicitement que, selon R. Juda, l'imitation des usages paens
siste,
un bir3. Voici le i)assage 3"^nsn r:^)2 ahi^ birs n^b np xb n^iwrD iDbn Nb rrrpnm. Cela n'eni pche i)as R. Juda d'admettre que l'excution par la hache, y-'Dip^ yi^V, est galement une nbTi5?3 lrn'^72, mais c'est un mode d'excution moins avilissant que la mort par le glaive, ^''^^'2 ri.^-'irt, parce que ce dernier procd est emprunt aux paens. En tout cas, il rsulte des paroles de M. Kroner que pour lui non plus on ne commet pas de bnra en faisant des blessures sur un cadavre. M. K. dit aussi que les mots ns"^ !rn"'7o "ib 'iTin signifient Il faut lui appliquer une mort convenable , et qu'en sparant le corps en deux parties ou en coupant la tte avec une hache on
est
:
'"^72-^a
120
lui inflige
Ce
En
affirmant que
mme
d'un criminel
de
Nahman
un
mots
moins possible. C'est l le sens des mais il ne songe nullement au caractre plus ou moins convenable du procd d'excution. Cf. Raschi sur Sanhdr., 45 rt, 1. 4 du bas i-nn Nbn -is"^ nn-', et 1. 1 du bas -n^n "^Ton ivh l'^ar'jn ^rm m^i i-iD"! r;rT53, et, enfin, Pesahim, loa
le
fasse souffrir le
nb "iTnn,
'nr^'^'n
nb
"mn
yz'z>
^rf'b
rarisi
Nip
"iWN "j^n;
ni Tr^n
I7:ri3
a-ii
tiio^
FURST.
La ligne d'criture publie dans cette RevUe (XXXII, 284) peut du clbre astronome et historien
la
lui-mme
le
titre
de Rabbi
il
se
donnela
et contraire
l'usage.
Ou
Rabbi
n'est pas ce
mot, ou
En
Comment,
la
mme
pai' "[rnn par inadvertance, traduit le titre d' astronome du roi Y'^rrr: V Le fac-simil montre qu'on avait crit d'abord pinr ^b72rn, mais qu'on a effac ensuite l'article r, puis le tt du second
mot
il
dorHi
pas exprimer
eu besoin de procder
des retouches?
M. Kayserling a transcrit mr)T ce qui, dans le texte, se lit mpT, qui est probablement la forme primitive de ce nom, devenue ensuite mrjT ou npid" par suite d'une association d'ides ou
d'une tyniologie populaire.
Xr.^ \y'^y 1-351D".
galement do voir dans n;"' l'abrviation de Cette euphmie n'est employe que pour les villes (Zan/, Zur (icschlchle, :U5) et ne peut se dire pour une l>ersonne. Le mot doit probablement se lire 'jN"' ^- l^r. C'est le ninn du roi Joao, qui soumit Zacouto une preuve connue, aprs
11
est impossible
NOTKS ET MKLANGES
les
121
'
Abraham
ibn Migascli
[Kebod Elo~
fiim,
nicles,
I,
David Kaufmann.
Le manuscrit Halberstam n 441, qui, outre les pomes de Samuel b. Mose Anaw, nous a rvl un pote dans Abraham de Pise {Revue, XXXI, 62 et suiv.), contient, folios 11 b et 12 , un pome qui a pour auteur Salomon Molkho. Gomme Molkho avait
l'habitude de distribuer ses amis d'Italie des copies de ses lettres ou de ses pamphlets, qu'il ornait de son remarquable paraphe, comme, par exemple, dans l'exemplaire d'Abraham b. Salomon Trves * {ibid., XVI, 33), des copies de ses pomes ont dii circuler galement i)armi ses admirateurs et disciples. Notre pice est intressante, non seulement en raison de la raret des productions potiques de cet aventurier et martyr, mais surtout cause de son contenu qui jette quelque lumire sur la personnalit de Molkho. Molkho n'ttiit pas un matre dans la langue hbraque. L'essor de son imagination n'tait pas suffisamment second par la sret de son style pour en faire un pote. Les 21 strophes de son pome, composes chacune de 4 vers, dont les trois premiers riment entre eux et le dernier rime avec les trois premiers de la strophe suivante, sont dpourvues de mtre. La rime est supporte, non par les consonnes, mais par la voyelle finale du dernier mot, et ne consiste souvent que dans des assonnances. b et t:, ^ et 3 sont des rimes usuelles chez Molkho, malgr la condam-
>
Yoh-
Jiidisc/ies Literaturhlatt^
1889; p. 10.
mSN
Celte donne n'a pas encore t utilise pour la biographie de l'auteur du PD13 (Venise, 1353). Abraham, qui tait sans doute lils du rabbin de Home Salomon Trves Zarfali, tait u en l'an 1470. Comme il le relate dans riiitroduction, il iair., en 1-i90, l'i^e de vingt ans, instituteur Rovigo. Eu 1.5(to. il se
^
oit
il
chappa miraculeusement
la
mort.
En 1532. lorsque Salomon Molkho se rendit Ratisbonne, il se trouvait Ferrare. \yA mme anne, R. Azriel Dayena lui donna son approbation. Briill. Jahrhiicher, 1, 10!) el s., n'a videmment pas utilis le ri~|3N PD"13.
122
nation qu'Abraham ibn Ezra leur a inllige. Le style est lourd, Molkho recourt au pastiche plutt qu'il ne s'abandonne l'inspiration,
sa
posie est
tranante
et,
pour
ainsi
dire,
de courte
haleine.
quel est
Autant qu'on peut suivre la marche des penses du pote, voici le contenu de ce morceau'. L'auteur est altr de venla
la
La
mahomtane, est celle dont il sou11 annonce qu'au jour de la haite, en premier le Turc deviendra un objet de rise. Quant chute des empires, lui, il veut tre en Isral un messager de prdictions agrables. Il a reconnu en lui un envoy appel et suscit par Dieu, qui doit prdire aux nations la vengeance du Seigneur, Une guerre gnqui se rapportent la doctrine
lieu, la ralisation.
dant d'saii,
le
Messie prdestin,
lui
le
messager du
la
salut, le
ceignant son pe flamboyante, conduira les siens de l'obscurit lumire. Une panique saisira toutes les nations ; le jour de
l'chance est arriv, la confusion ne peut plus tarder. Cependant
Isral sortira
les
nations
depuis
si
longtemps.
La
et
Rome,
Dieu lui-mme, prenant en piti la cit sainte de Jrusalem, se revtira de la cuirasse quand le temps sera venu. Dans cette
dtresse gnrale,
le reste d'Isral verra luire l'aube de la dlivrance, annonce par Daniel et due au Messie, assist par les l'archange Michal. Alors tous les fantmes disparatront renards du vignoble du Seigneur, les dvastateurs et les destructeurs seront extermins. Dieu se fiancera de nouveau avec
:
les fausses
et la pierre que les maons avaient rejete sera rpi)lace au faite. Heureux celui qui verra le temps o, de tous cts, les tyrans tomberont sur la face et les mains, o les visions de Daniel se ra-
liseront
pour
le
la folio.
royaume turc, le royaume impur avec son proPes et dwis, ces deux mots auront enfin
leur application.
Tu
as t pes
Noire pome est videmment celui qui se trouve flans le ms. (rOxford, n" 22'21, 1. Neuijnuer, dans son Calaloj^ne, p. "(ji. dern're li-^ne, a corrif^ tort ibS"' en T5T"^ et. pour coinhle, M. Hic^^cr, desckirhtc dcr Juden in lioin, II. 'lj, a i'han}; arbitrairement le mol D"'73TPD en WIZ- l^es relations sur Molkho, '-17J D^OITTI
'
M.
IDbw
le
la
collection
Gunzbourg.
N()Ti;S
KT MkLANGKS
123
aux
mots
jour de
936 ans.
venue. Les deux que le chute de l'Islam sera venu quand celui-ci aura dur
Quelle est la date de la composition de ce pome? La solution de cette question diffre suivant qu'on considre ces 936 annes
comme
san.s
Dans ce
der-
doute Tan L528, qui est 936 annes lunaires et environ 906 annes solaires de l'an 622, qui marque l'avnement de l'Islam. S'il s'agit d'annes solaires, la date de 1558 serait celle de la venue du Messie prdite par Molkho. D'ailleurs, celui-ci a prdit cette venue des dates diverses, en L533 et en L540 '.
Il
est probable
Italie;
en
effet,
comme
par crainte
de
la
mnagement sous
Ce qui
est
la forme de la puissance turque. remarquable, c'est que le pome insiste nettement sur l'origine chrtienne de Molkho. Celui-ci se dclare le descendant d'sa, et non un marrane revenu sa foi primitive. Ce qui a d l'encourager dans sa tentative, c'est l'ide d'(Mre un librateur des opprims issu de la race des oppresseurs. C'est aussi ce qui a dtermin le genre de supplice dont il a pri, la mort i)ar le feu. Il fut brl sur le bcher, parce que, de son propre aveu, il tait un rengat du christianisme, tandis que David Rebeni continua encore longtemps aprs lui troubler l'Italie-.
David Kaufmann.
-rzr- ii-xn
-,c.N
n^r
-jnn
-^^'c:
'-":
it'u;
N--'T"i
"i^b?:
rtizb-::
'r;?:r
Zunz, Gesanimclte Schrifteii, 111, 229. Kauimann, Revue, XXX, 304 et suiv. A remarquer l'indication de Giovanni Bottero dans ses Relazioni Universali, I. 130, parus Brescia en 159o. disant que David Reiibeni l'ut brl a Mantoue en 15i Icomp, "7^ '?;* V2p, I^ '^). ' Daniel, xin, 9. * Allusion certaine Job, xv, 3o : bljZ' ~"ir. que la prononciation espagnole fait sonner comme 573 "TlT < celui qui pralique laussement la circoncision , c est-dire le Turc. Voir Steinschneider, J'olem. und ajiolofj. Litemtitr, p. 331.
'
la
marge
r^i-iD
r,'c^y
l-^H'O
lainn
Nir;.
124
JUIVP:S
bN'is
bs
[iJC^nbT
ST::72b U'cv
brin np3N73
b?:-i3r:
-i":;372
-ir!72
c-'xr;
5
"'72iNb n72nb"^
S-'-lTn 1-1
30"
*[1](n}ib^N
n3 13 ;ap3b
r-i72b':: -i-'^irr!
ib
w"''w
^aib?a
13-in -nsrp
n"i73iNr;
iins-'
rinc
i72bD"
-n3:?3
"'i5m
D-^bcD 'bcD
r2"w-:
*
mnn
io
li-Tia ::iD"c:b
jNra
'
Ti7:-i
Nino
"::3b-'
npii:
bi^.r^-
T'
b"
p;">
17:"%:;"^
bx:^:^
mp^
Sir:
bwXTc:'^ "jb
bi<"'n nN-i3:n
-iC3
nr bDO
M.
''C ^zb
'r,
bn bbon.
*
'
Peut-lre, au lieu de
Isae, XLl, 2"i.
J'ai
mbnD,
pl^aD.
Ada, femme
chrlien.
'2. La fille d'Elon est corrig rnb"*!* en Inb'^N d'aprs Gense, xxxvi, d'Esi.. Le fils de la fille d'Elon est donc le fils dEsaii, c'esl-a-dire un
<
pour Jsus
rime.
n,
il
avait auparavant
IC. comme
l'exif^e la
* Rome. Voir Zuuz, Si/nai/osaU Posie, llZ-Ti (Gense, xxxvi, i-V dsigne vjliTO S''^TL'expression Tn'w"^ rappelle Malachie, m, 3
:
p. 438.
"
NOTES ET MLANGES
125
Q-'banTa
br Dr
nb:?i
r!br722
-r;rn72
1
bm;
b-'D-'
'N:S7:h] N37
D'aire-!"
^nt by
7"'
bi
NnbTD
ncD
bp-i
'Hnbpn
ji-inn
bpm
VonsT mb73
20
im
-ipo Qy
n[nj?oipn
dv-
ni
inbD73 T^
Tant que
l'origine
il
du mot
isb-o
sons dcisives,
'
-1DD7 NSTOhl NDW ip 172n Vi. n"'':;?2 bn. 1^ 'VJ7JT vpi^ 5 C'est en laissant les deux mem dans les mots ND73T ND^, ea remplaant la somme de ^ + ^ r= 40 par le nombre d'units (4 =r 1) correspondantes aux
*
M.
n70n73
'-T
pp
M.
qu'on obtient le en additionnant < cette faon que les tboloj^iens musulmans ont trouv dans les mots de Gense, xvii, 2, ^N73 ^<723 le nom de leur Prophte, la somme des lettres de Mouhammed et celle de ces deux vocables tant gales (92'i. Pour les mots NDT^I N373, traduction hbraque de rtT^I HT?0 (Exode, xxxii, 15), voir Zunz, Gesammelte Schriften, 111, 32.
dizaines Cjp "ID073',
et
N+T=8=n,
* ^
Mahomet;
Ibid., 27.
Daniel, v, 25-26,
930],
126
tion
dire canonique.
se choisir son
nom quand
tait dj
un
homme mr,
a d
chercher dans sa situation mme un nom symbolique exprimant directement sa mission. Etithousiasm j)ar l'apparition de David
Reiibeni, entran par
tion,
un lan
irrsistible
de sa
le
folle
imagina-
se
chrtien ou mar-
rane portugais qui s'attacha cet aventurier, avec un absolu mpris de la mort, prit le nom du fils de David, Salomon, et, par allusion, II Sam., xxii, 51, celui de roi de Dieu, son roi. Il faut donc lire Malklio, et nous aurions l une juxtaposition de noms messianiques que seule la prsomption personnelle a pu
inspirer.
elle,
Mayguid
Mescharim,
qui,
p. 65 a, que son dmon familier, la mourrait par le supplice du feu comme npnii...
i^b.
Graetz, IX,
3*=
vu
de
nomm
nous traduisons ainsi Comme ce Salomon qui fut roi de Dieu . Joselmann de Rosheim a mme entendu prononcer le nom ainsi, sans en connatre ou sans vouloir en
jle
reconnatre
la signification. Lui, qui parla Salomon la dite de Ratisbonne, l'appfdle simplement dans son Journal [Revue,
XVI,
il
faut
lire ipbwN^
dans son pome, que dans l'anagramme de son nom dans le souvenir ddi Abraham b. Salomon Trves (Revue, XVI, 3:^), Salomon omet son nom de famille. Pour lui, Malkho n'tait qu'un nom symbolique et, comme il s'tait clairement dsign comme Messie dans son pome, ainsi que par sa signature accomi)agne d'une bannire hautempiit dploye, il n'avait gure besoin d'ajouter quelque chose au nom de Salomon.
ainsi
Il est vrai que paraii les martyrs d'Ancne (voir Kaufmann, Revue, XI, 134) nous trouvons aussi un Joseph n^b?:, mais la rime {W., XXXI, 225) lob^ob n:> In^-" iDb?: r]OT est prcisment une preuve en laveur de notre thse. Il n'est pas impossible que
ScIukU, Jiid. AJeicknUlrdiijeiten, IV. 2, 2.'il, cTil e mot Salomon Malilni. Celle Iranscriplioii repose peul-tre sur l'ide que le nom est l'tiuivaleul de PlDTO I royaut ,
:
NOTES ET MliLANGHS
les lieux martyrs David Ruben et Joseph Malklio
,
^27
qui taient
parmi les "24 martyrs d'Ancne, aient port ces noms cause de David Kebeni et de Salomon Malklio, dont l'apparition avait provoqu s[>cialement chez les Marranes la plus vive impression '. Ces arguments mettent tin toutes les objections, et il ne peut
Molkho prsente par Widmansforme arbitraire iDb"i?j. Dans son Catalogue des mss. d'Oxford, M. Neubauer a fait suivre avec il avait le raison la transcription Molkho du nom hbreu iDb?: sentiment fort juste que iDb?: est la vritable forme du nom.
plus tre question ni de
la
leon
David Kaufmann.
UN RITUEL CABBALISTIQUE
A
la
la
de manuscrits hbreux et
H. 152 A. Son existence nous montre qu' la fin du xvi^ sicle, ou au sicle suivant, l'cole d'isaac Luria eut des adeptes dans l'Algrie occidentale. Tandis que les manuscrits des mmes rituels connus jusqu' prsent sont en criture allemande tels sont ceux de la Bodlienne, bibliothque la plus riche en ce genre, qui n'a pas moins de quatorze mss. analogues le prsent volume, au contraire, est en
fixer l'attention, en particulier le ms. cot
mme
criture orientale.
balistique
Il
du
rituel, et se
:
compose de deux
la
:
parties, ayant
folios
;
chacune
Voici
I
le
la seconde, 33.
niT Rituel du matre R. Isaac Luria , rite deux premiers feuillets, qui manquent, ne pouvaient gure contenir que le titre, puisqu'en tte du fol. 3 (le premier du ms.), on lit
:
'"-iNn :iT]
portugais. Les
b'p'V:i'T
'n'-bt
-^''-iNr;
nnn
-iit^o
Vj
rtt^pr;.
s. v.
U^
Grce aux rclames qui terminent le \ de chaque feuillet, on peut constater les lacunes. Or, le fol. 4& a pour rclame les mots biL;n "ittN tandis que le fol. 5 commence par d'^'^n "i70<
,
in::!-;.
C'est
Hayyim
Il
:
Vital,
disciple
renomm de Luria
le
(ms.
Oxford, n 1763).
Fol, (Sa
liturgie.
pain quotile
dien
Les
fol.
manquent
ils
devaient expliquer
fol.
,
\)0()me
A don 'Otam
la
commence,
reprise i)Our
11
par
l'application des
la
n-nnr.,
ncn, 'nc^
suite.
La
nue sous
f^ '23,
-^piSD est interrompue la fin de du verset t:? ims Nirr (Ps., lxviii, 36). Fol. 25 , on trouve le psaume lxvii dispos en forme de chandelier, flanqu droite et gauche des termes de cabbale xb^N et
la
dsignation Trz'n
partir
!-M3Ti<.
F.
%la
On remarque
cette particularit
de VAmida, il y a cinq sries d'allusions cabbalistiques, variant lgrement dans l'ordre des termes, savoir a pour le soir, h pour le matin, c pour la rptition haute voix irT-iTn) de ce morceau liturgique, d pour l'office de minha, e pour la rptition de la
:
mme
le
prire. F. 30 a Haggada, rituel de la soire pascale, avec commentaire d'Isaac Luria, le matre sacr, la lumire sainte ,
:
F. 43 a fin Achev d'crire par Akiba ben '{""'"it, le premier du mois de Nissan de l'an p"2b -i^r: i-irr. Au premier de ces deux mots qui visent l'anne, seule la lettre y est surmonte d'un point.
:
Or,
comme
80
ce chiffre isol
il
"70
en question,
soit
mot
entier,
ou bien supposer l'adjonction du second mot pour aboutir au nombre 500 Malgr 1740), date probable. ce colophon, le commentaire cabbalistique sur le rituel de la soire pascale n'est pas achev, puisqu'au fol. 43?; commence une prire rciter avant le Sder , laquelle est explique toujours dans le mme sens et avec les mmes formules mystiques. Ce siddour s'arrte avant la fin du Hallel, au bas du fol. 48 &, 011 se trouve comme rclame le mot n:.s (Ps. t:xviii,2r)) c'tait, avec la suite, le sujet du commentaire au fol. 49, absent. Un des derniers possesseurs de ce manuscrit, au commencement de ce sicle, en juger d'aprs l'criture cursive mogrbine, a utilis les blancs pour y transcrire une consultation de droit con1820),
(
;
(=
NOTES
cernant
fie la
inif
Kl'
M i; [.ANC. ES
129
cvvauca
i)ay('(>
{)ar
un
failli, Juf(''ft
au point do vue
la partie
I,
jurispnulcncc; rabbinique,
fol.
24 b
et
25 b de
puis
fol. 3()/_>
et:l de
la partie il.
Ce
Livre des intentions, ou allusions [mystiques]. presque entirement de l'uvre du mme auteur imprim(?e, sous le mme titre, Venise (1(20, in-4"). Notre ms.
II
:
nijim
'2,
livre diffre
commence par rsumer ce dernier en 8 ou donne seulement quelques phrases textuelles de Tuvre originale, avant de se livrer des dveloppements nouveaux et indits. Mais que d'interversions dans la copie! De plus, le texte courant est elle se compose de deux critures diffrentes transcrit en caractres Raschi, tandis que les additions marginales
compar
l'imprim,
et,
feuillets
a Prface gnrale de R. Tsaac Luria sur l'objet des Malgr ce titre collectif, il n'est question, parla suite, que de Pque et de la supputation de VOmer. Le mystre de cette
Fol- 10
:
ftes.
examin d'abord par semaines, puis par jours. Au 22b, ce sujet est trait depuis le 24'^ jour jusqu'au 33"; les jours suivants, du 34 au 40, sont examins fol. 31 a et b, puis le 41e jour est trait fol. H b et 9 a et b. Eniin, fol. 33a, sans relation avec ce volume et simplement pour
sup[)utation est
fol.
remplir un blanc,
le
mcm
b-'D->r7:r:
'
wS';72TTp
npvS
-ir
v"'j
i-'nn"'
^nnN nr,3;i
T3-i<i!:^
y'j'nn
i-i^Nn
^
nv-i
nv'nb
ri^r nn
'r'-bn;:
';
mini
'-)-
V\x3/3
m-i^;-';:
'bn'Tn b"7T
V\N3
^-rt'-
br!"T3
bxpi
'i;i'i
o^'oi'
riov
p
<72)
aib">:;
np^n
-parb
^IwSid
r-rnoiT :;"yn3
D":o
n::i?2
tzn'E
(pour
!~i?:
'tdt:
"n;'D?3b
Sibuj
.1id;i
Sis-^^pi
-i^nm n^ic
bsm
p"-:b Ti:pn
-i-'\>
"w-;n2
n":'"'
r;"'bN>:bj<
^mrf n"r
>
* 3
inpn^: nri?:wXm
N"
1,7.
'.'
T.
XXXIV.
1;'n
UEVUE DES
trois
KTlIliKS JUIVES
juges nous tions runis, lorsque s'est prsent devant nous l'honorable et distingu sieur Juda b. MoUel [que Dieu le garde], fils de feu Joseph. Il a tmoign en toute sincrit, aprs avoir t avis de la gravit de son attestation, comme il convient, et s'est exprim en ces termes En attestation devant Dieu, il est il notoire que lorsqu'il y eut une querelle de Massoud Tourdjemn (Drognian) avec Salom surnomm Boghiara, le dit Salom lui a dit les grands du Mogreb sont des apostats'. Jusque-l, le susdit tmoin est rest vague dans son attestation. C'est ave': une profonde conviction, en toute sincrit, qu'a tmoign comme il faut l'honorable Salom b. Joseph Assass, et il a dit en propres termes o II est notoire qu'il a t constamment prsent lorsque se sont querells les susdits Salom et Massoud; or, Salom a dclar audit Massoud que parmi les grands il n'y a pas d'apostat. C'est aussi ce qu'ont attest de nombreux tmoins. Donc, pour faire foi auprs des autorits de Mogreb, nous avons sign ici et appos nos noms Oran,
: : :
En sance de
le
C'est
Sur
le
une simple audition de tmoins, non saivie d'une sentence. mpme feuillet est expose la crmonie du rachat d'un
premier-n,
pn
Cohen
reprsentaient
SOnrpiN
(oques), valant 17
(piastres) .
Mose Schwab.
' M. Mayer Lambert, qui m'a aid lire le texte, est d'avis de voir dans les t termes hahir et moumar des mots au singulier, ou des collectifs, tels que la majorit, la plupart >.
:
BIBLIOGRAPHIE
REYUE BIBLIOIHIAPHIQUE
2
SEMESTRE
1896
ET
1"^
TRIMESTRE
1897.
les titres
livre,
1.
Ouvrages hbreux.
nip3
n-i:^ Dfense de Rappoport contre les attaques de M. Weiss, par N. S. Libowilz. Newark, impr. Roseuberg, 1896; iu-S^ de K) p.
riT^'::-
niilN Cyclopa'dia of biblical literature, by A. H. Roseuberg. NewVork, Society for the advancement of bebrew literature, 1896;in-8o
1-120).
(livr. 1 et 2, col.
n\S>3 "nx Or Mayer. Catalogue of thc old hebrcw mss. and printed bocks of tbe library of M. Sulzberger of Philadelphia, by E. Deiuard. New-
Vork,
iuipr.
Aronson,
1SC(5
in-B" de 100 p.
b"nO Dr mbnn",::^
'O Das Alter der bibl. Vocalisation u. Accentuation nebst Unlersuchungen ber das babylouische Vocalisationssystem, von in-8 de Jaoob Bachracb. Eu 2 parties. Varsovie, Scbuldberg, 1896-7 218 245 p.
;
DTin ipnn 'o Bidke Batbim, corrections et modifications au Sfer Hascblama sur les quatre traits Berachot, Tanit, Yvomot et Meguiilah..., corrections apportes l'uvre [dej Mainonide sur les traites de Eroubin et Scbevouot, par R. Mescbulam, auteur du Sfer Hascblama, suivies d'un commentaire Kevdon (sic) schel rischonini, sur un cas de di;
Paris, 1890
in-8
de xxiii
+ 44 +
1-^
P-
'~
']-|'7
'o
frres,
Amsterdam, Levisson
132
';''::'^;t
HKVUK DES
I'^wTT'P,
KTL'DI-^S
JUIVKS
bv ms^r; Gloses lalmudiqucs sur les traits Kcloubol, Kiddouschin et Guiltin, par J. Dnner. 2^ partie, Francfort,
'72 ff.
main^
Die Geheimuisse des Mobenliedes Saloiiios Cracovie, impr. Fischer, 1897; in-8 de 15 -f" 35 -|- xtii
.
mn
von E. Hollor.
p.
l"l?3r
"ilTn '0 Commenlairc sur les derniers versets de Daniel, par Ari Lcb Crestiu, d. par les fils de l'auleiir. Berlin, 1S9G in-8" de 34 p.
:
jT^T?
iuipr.
::"i::
'c Tralk'
;
de
la
jugulation,
Melz, 1898
in-8''
de 62
+ 32
p.
N;"'";i7:'3 ;T'~;N
"nr;"'
'~
criliral
account
of the lifc
and
literary activily of
S. Libowitz.
of Venice (l.")"!-
1048),
by Nehemiah
KnpHnoacher, 1896;
iu-8 de 120 p.
rTSv",:;
a~lr '0
Kerem
;
Salorao. Biographie u.
S.
Rabbi Salomo Luria genannt Rschal, von impr. Zupnik, 1896 in-S" de 40 p.
VNTnbN
-TiiuSm^N -,7:N73 Die Abhandlung des Abu Hmid al-GazzAl, Antworten auf Fragen, die an ihn gerichtet wurden, uach... Handschriflen hersgg. u. erlauterl von D'" Heinrich Maller. 2 livr. Francfort, J. KauU'manu, 1896 in 8 de i, 32 p., et li-lxxiv 9 p. Le litre hbreu, plus complet, dit version hbraque d'Isaac lils de Nathan l'Espagnol, publie pour la premire t'ois, avec iDlroduclion, traduc;
tion allemande et notes. Cette version a d'autant plus de prix que l'original arabe a disparu; malbeureusemenl la langue en est trs obscure et souvent incomprliensible. L'auteur, Isaac b. Nathan, qui vivait vers le milieu du xiV sicle Majorque, est un des traducteurs les plus maladroits. M. Malter
Gazzali.
clairer cet ouvrage par sa comparaison avec le Mahasid de met donc en regard de certains morceaux de son texte ceux du Makasid qui y correspondent il le complte mme, quand c'est ncessaire,
a
cherch
Il
copi Allrdjani,
tablit
il
avec beaucoup de force l'authenticit de cet ouvrage philosophique, comme le montrent plusieurs p&ssages de Mose Narboni. H est lcheux que M. M. ail chang de systme en passant la deuxime livraison: la, plus de traduclion allemande, ni de rapprochements avec l'arabe. Cela lient ce qu il s'est dcid, entre temps, publier
qui est bien de Gazzali,
du Makasid (Pljl^r rijlD). Ce travail, comme celui que nous annonons plus loin, a t inspir par M. Steinschueider nous voyons avec plaisir se renouer une tradition qui
le
texte original
de
M.
Lu'wenllial,
;
semblait interrompue: l'tude de la philosophie arabe et des traductions hbraques qui l'ont lait connatre aux Juils, sinon aux Chrtiens, sera,
comme
l'u
surtout [irouv
Munk,
connaissance de l'hbreu.
rrcn m3D'3
Trait des
verbes,
iu-8 de 430 p.
Le mme auteur
a publi, eu I8'.t2,
Cw"
n^D?-,
trait
des noms.
SrtlDN
Nacbal Abraham, consisling of Ihree paris Vgadab..., Ihilacbab. .., l'oleniic, by A. M. Sherscvsky." Now-York, impr. Aronsou,
1N90; in-80 de 86
p.
'
?ri2 '0
blHLIOGUAI'IIIK
VS.i
amiSOI
m-np7jb Qucllonschrifteu zur jiid. Zi''~r-^~ m-.Tp Gcschichtu u. I.ilcialur, lii'sgg. vou A. Herlinur. I. Aus Joseph Sanibari's Chvonik. Frauclorl, Kauffmaun, 189(5; pet. in-8 de xi +81 p.
a-i-lilO
"Iinn ':d Znslauie dcr lalmudiscben I-iteralur in dor nouslen Zcil. Enthalleiid ForsolzuDg) der Schrill Die Coniroverscn der Rei,crision
:
Sciiammailcn
schrill
u.
llillolilen,
Mimisracii
189(j
:
umimaarabh
Vienne,
in-S" de viii
+ 12 p.
'?32
;
m3-i3
--Tab-ci-i^
-n::bn
mnns
iiTobriT:
a'0"i:::ip
Taimudical Sche-
iu-4''
de vi
-f-
28
p.
Le ms. du
bN-iia"' ^"IDD n^"!:)"!
en 1123.
Catalog der hebraischen Bcher in der Bibliolhek dos Professors D. Chwolson. \ ilna, Komm, 189'7 in-8 de 142 p.
;
des ouvrages de rmiiient professeur de Sainl-Ptersbourg ; il contient des reuseigneraenls trs utiles sur un grand nombre d'entre eux et a pour nous, en particulier, cet avantage de nous l'aire connatre quaniit de livres hbreux parus en Russie
n'est pas
Ce catalogue
une simple
liste
l?3n
'"i"^ 'O Rgles de casuistique par Ilayyim Ezchias Modini. Varsovie, 1896; in-f de 87 p.
3'^
partie.
r;\:;;72
'CX~l
~"yCj
von
Rosch Menasche. Responsen mit einem Anhange Sefer Abraham Ibn Wakkar, in arab. Sprache, in-8" de 17 M. (irossbcrg. Vienne, inipr. Fanlo [1891
;
"'
P-
En
rulil, seid
est
ci'Ibn
Wdkkar
la
le
S.
l'ori^iinal est
traduction
d'ailleurs.
T"n^
r;:;;"C 'o Homlies, par Asrber Anschel, rod. par Ilirsch Reicbniami et Altcr Birnbanm. Podgorze (prs Cracovie}, impr. Deutscher, 56 p. 1897 in 4' de 61
;
Les rflexions sur l'Ome , par Bahya ben .loseph ibn Pakouda, traduites de l'arabe en hbreu, prcdes d'un rsume et accompagnes de notes par Isaac Broyd. Paris, impr. Levinsobn-Klemnik, 1896 in-8 de 92 -f 16 p.
;
Kiis.
1896]
in-8
2.
Actes du
in-8'^
l<)c congrs international des orientalistes. Session de Genve, Langues smitiques. Lcyde, E. .). Brill, 1896; 1894, 3" partie. Section II
:
de 130
p.
Articles
schen
Volksliedern
Zur Karakterislik llerm. Reckendorf Kleini^keilen zu den hisloriKarl Budde Tony Andr: A propos des .\lleu Testameuls:
: :
13'i
G;
Charles Bruston
:
ot' llie von Charles Bruston; L'tat actuel de la critique biblique; Sur Joseph Ilalfivy Abot les Elioud du livre d'Hnoch. Les communications insres dans ce recueil ne se distinguent gure, pour la plupart, des courtes notes qui remplissent aujourd'hui toutes les Revues d'exgse biblique. Ce sont de ces conjectures, ingnieuses ou cucertains les courieuses, qui viennent l'esprit de tout lecteur attentif siinent sur la marge de leur exemplaire, d'autres se contentent d'en avoir amus leur imagination un instant; de plus ambitieux les rservent pour les solennits publiques. Que les savants jour iixe se runissent et changent des conversations, c'est leur intrt. Ces assembles crent entre eux des relations qui peuvent proliter leurs travaux. On s'entretient des recherches qu'on poursuit, avec des conifres qui s'exercent dans ceux-ci vous signalent des rapprochements qui un compartiment voi-iu sont des traits de lumire. Mais faut-il que ces congrs soient agrments
: :
Ua
Can-
'
de lectures publiques ? Si l'on vient des quatre coins du monde, est-ce pour entendre l'explication d'un verset ou la correction d'un mot du texte massoriique de la Bible? Et si la runion d'un congrs exige des communications scientiiiques, ne devrait-on pas avoir la coquetterie de rserver pour ces assembles solennelles des mmoires d'un caractre gnral, d'une nouveaut indiscutable et d'une originalit de bon aloi ? Sans doute, il n'est pas ncessaire que ces runions soient seulement la tribune de rvolutionnaires de haut vol, mais il ne faut pas non plus qu'elles ressemblent ces ventes de charit alimentes de pacotille par de bonnes mes qui n'ont pas voulu manquer aux convenances. Ou An trs bon, ou rieu, telle devrait tre la devise des congrs. Sinon, les savants s'en dsintresseront de plus en plus.
Annuaire des Archives isrtiliies pour l'an du monde 5657. par IL Prague. Paris, au bjireau des Arcliives isradlites, 189(5; iu-12 de IIG [).
Contient Lon Kahn, Les Juifs de Paris pendant la Rvolution, Jacob Pereyra Moise Schwab, Les mss. iibreux de la Bibliothque Nationale.
: ;
BxENTSCH
(B.i. Geschichtsconslrnc.lion oder Wi.ssenscbafl? Ein Wort zur Versindigung iiber die Wellhausensche GeschichtsaufTassung mit besonderen Beziebungcn auf die vorprophet. Slufe der Religion Isiaels u. die religiongescliicbll. Stollung Davids. Halle, Kratise, 1896; ia-8 de 50 p.
B.\ssFRiiUND (Jacoh\ Das Fragmenlcii-Targuiu zum Pcntalcuch, sein l'rspruiig u. Charakleru. sein V'orhallniss zu don aiideiea ponlatcucliisclicn Targumim. Francfort, J. Kaud'inann, 189() in-8" de 98 p.
;
Monographie trs attachante, uvre d'un savant consciencieux ot bien inibrrn. Longtemps on a cru que le Targoum hirosolomylain du Penlaleuque, dont
recension du
il
i)ue
Targoum du P^eudo-Jonathan
tique des diverses hypothses auxciuelles u donne lieu cttte traduction, dmontre d'une fiii;oii qui nous jiaruit coiivaiiicaute que les anciens possdaient un Targoum hi('To<;olouiytam sur tout le Pentateuque, laquelle version n'tait ni le Pseudo Jonathan, m le Targoum fragmentaire, mais(|uial utilise
le
est
Ce Targoum
hirosolomytain, aujourd'hui
perdu, et dont
procdent nos
deux Targoumim palestiniens, n'a pu tre compos avant la deuxime moiti du vu' sicle. Ouanl ces derniers, ils sont au plus tt du viii^ sicle. Nous souscrivons ces conclusions el nous flicitons M. B.
BIHLIIHIRAPIIIL
dlcndre les d'avoir encore le courage de de dpasser. plus facile de d.^daiguer que
^^^
est ides favorites de Zunz, quHl
crilical inquiry of Onkelos to Gcnesis. A 1UKNST..NN (IlonrvV The Targum w.lh that ," exhibiled by Yen.cn m.s. con.pared valu of the lext Iho with some spec.rnon chapter. of curopean recension togelher lO" PLondres, Nntl, 189C in-S^ de ix
1 i
1.
o.icnlal lexl.
Berrnuts
(A.).
".3"
Isvaeliten
u.
dcr J"dcn
^-^
^^^^^
18%
in-8" de x.x
+ 3hS
p.
BORALEVI
(G.).
e culto
;
lalini.
Li-
vourue, Belforle,
in-ll5
de
(53
p.
Icb in den Psalmen. Francfort, Coin.HNZ (Flix). Ueber das betende niauu, 1897; iu-S de 191 p. rendra compte de ce travail dans Notre collaborateur, M. Lambert,
prochain numro.
Kautf-
le
DiDiOT
189(.5;
(J.).
Lille,
imp. Taffin-Lefort,
in-32 de 94 p.
in (k.). Jdiscbc Allcrthracr
Epstkin
Worms
ce travail, o nous Epstein a bien fait de tirer part tendue. Il a repris l'tude des mscnpde plus sa science profonde et communauts si anciennes. Il publie le exte ions hbraques de ces deux relation sur la construction dune traduction) trs intressant d'une (Le 1096. Spire, aprs la croisade de
admirons une
foi.
synagogue
FORKST
Juif, algriens cl l'insurreclion de Louis). La naluiali.ation des de lisocit franaise d'imprimerie et 18-71. Etude bislorique. Paris,
i
brairie [1897
in-8''
de 55
p.
une lgende entretenue bien documente, qui dissipera des .luifs seulement par Tignorance. La naturalisation ^^^^^^^^'^'^J^J^: l'Algrie avant le dcret C mieux mande par les corps constitus de dsirait cette na uai.rmai., en 1870, que le f^^ouvernemenl
Solide
lude,
,
Emile Olliv.er
FrCet
l'ait
par une 4-s,ion de lorme 1 nsi^^^^^^^^^^^^ te de la tout natarellement par la deta des gouvernement civil ; elle s'est produite en rtablissement du' plusieurs moi. a elle est postrieure de r-ions o il n'y a pas de Juifs proi^tcr hoc a le sophisme post hoc. ergo l'j;,plication du dcret. Ici encore
; ;
des siennes.
FuANC.
orientales,
;
in-So de xxxii
zur der Psalmen Salomos. Ein Beilrag Ricker, 1896; in-8o de 97 p. (Beibeftc
zur Zeilscbrifl
11
f.
d. alttestamentlicbe
Wissenschaft. L)
que les Psaumes de plus de doute pour personne aujourd'hui parl (voir Berne. X.Wll, Salomou, dont nous avons dj suffisamment lentree de 1 ompee a Jrusont une uvre pharisienne postrieure macchabeenne. F veut que ce soient des Psaumes de l'poque salem M hypothse sans pas eu de peine ruiner celle nouvelle Schrer n'a
ne
fait
m)
M
136
habe. Ho/f'entlich
UiilersuchuDf;.
entbll dieselbe mehr Ilallbares als die vorherpebeiide Hlas, non La traduction bbraque de M. F. esl iningrolesque. Ecbanlillons des solcismes que M. leliif^ible, disons le mol F. ne crainl pns d'impuler, sans le savoir, l'crivdiu juif yzT^ Vn p"'"^ "{^'2. ~\~\ZT\'D DTVn ''lyi' Ne l'loijrne pas de moi, Dieu
! :
:
ych
le jusle et le mcliaul . Quant aux lenjupe: 533 (!1 blNOD "lC2j y^wP ND rtb-m "cxm ii^-^n ,d\si^ nica 3'wn (:) bin nn^ r:- nub, n^x Arrtons-nous, car il faudrait citer presque tout. Pour res(!) "IT; T^"^n taurer un texte, les meilleurs dictionnaires ne servent de rien, il faut tre
pour
l'aire
Gerber
de
(W.-J.)- Die hebr. Verba denominativa insbesondere im tbeolog. Sprachgebrauch des Alten Testamentes. Leipzig, Hinricbs, 1896 in-8
;
:250 p.
Gesenius
(W.
Hebraisobe
Grammalik
vllis
umpearbeitct
von
E. Kaulzscb. 26. Auflage. Schrifltaf. u. Facsiiiiile der Siloab-lnscbrilt beigefgt von J. Euling. Leipzig, Vogel, 1896; in-^i^" de xii 558 p. (La petite e'dilion a galement paru avec ce supplment cbcz le mme li-
braire
VIII
+ 283
;
p.)
t.
Voir Eeriie,
XXXIII,
p.
l.'il.
GoiTEiN
(H.)-
Ankliiger u.
in-8 de 27 p.
populaire.
Verllieidigcr des
Talmud. Francfort,
KatiIT-
mann, 1897
Expos
Gray
in
hcbrew
propcr
uames.
Loudrcs,
Black,
GuEENBURti (W-). The Haggadab according lo tho rite of Yemen, logether witb Ibc arabic-bebrew commcnlary. Londres, Niill, 1896; in-8" de vi-f55
+ 79
p.
Gross
Gallia judaica. Dictionnaire gographique de la France sources rabbiniques, contenant 1 ridenliticalion de (ous les noms gographiques franais mentionnes dans la lillraliirc rabbinique du moyen fige; 2 une notice sur l'histoire des Juifs des localits ou provinces de'signes sous ces noms; 3 une notice littraire sur les rabbins cl crivains juifs originaires de ces localits ou qui (m ont port le nom. 766 p. (.\vec quatre index l'aris, Lopold Cerf, 1897; iu-8^' de x 2" des noms de personnes ou de 1" des noms gt'-ographiques hbreux 1 des familles hbreux 3 des noms de personnes, de villes et de pays deux tables des livres ouvrages tudis dans les notices littraires
(Henri,/.
le.s
d'aprs
hbreux
et
non lu-breux
la
cits).
Nous
fdire,
il
serions mal venu louer un travail dont noire Socit s'honore d avoir
pnlrcpris
est
publication
plus
pour de M. (ross, el
le
il
disputeront a notre colltiborateur l'autorit que lui confre un labeur de plus de 25 annes. Voil, en ellel, prs de 30 ans que M. G. poursuit dans tous les sens l'lude du Judasme rabbinique en France au moyen ge. Il a dbut, en 1868, par une monographie magis-
peu de savants
liale
sur
Abraham
b.
il
IJlbLKjGHArillL
a
lail
137
des articles sur Abraliam I). David de l'ostjuircs, les M. Xeiibauer sur une mission dans le midi et Test de la France, sur Mir b. Simon [de Narbonne] et son Milhmet Miioa, Thisloire des Juifs d'Arles, Juda sir Lon, de Paris, les savants Juifs d'Orlans, l'ouvrage ms. Asonfot. Nos lecteurs n'ont pas oubli ses travaux si nourris sur Abba Mari, de Lunel, et Simson b. Abrabam, de Sens. Ce n'taient, en quelque sorte, que des chapitres de l'ouvraj^^e auquel il avait vou ses
paralrc
rapports de
son activit infatigable. Il sera jjossible ceux qui ont tudi tel ou tel des rabbins, ou l'I'.istoire juive de certaines localits dont il est trait dans ce dictionnaire, de relever des erreurs de dtail, d'incriminer quelques identifications; mais tous ceux qui ont jamais dlricli quelque coin de ce vaste domaine et se sont heurts aux difficults dont nul n'aurait pu l'emil est hriss seront les premiers reconnatre que
ell'orls
et
particulirement
brasser tout entier avec une telle matrise. M. Gross, par ce dictionSi nous naire, fait penser Zunz, et ce n'est pas un mince mrite. avions t consult par M. G. sur le plan adopter pour sou ouvraj^e,
peut-tre n'aurions-nous pas tout fait choisi celui aurions voulu, d'abord, qu'en plus des localits dont ont t conservs dans la littrature rabbinique, on de toutes celles qui furent habites par les Juifs et
fip;urent
qu'il
les
a suivi.
Nous
liste
noms
les
iibreux
et dress la
dont
noms ne
Ainsi l'ouassurment beaucoup plus longue que l'autre. Il a fallu, le plus souvent, pour que les noms des communauts juives franaises entrassent dans les ouvrages hbreux, que justement elles eussent donn le jour des rabbins
plus
et
crits
chrtiens.
vrage et mieux
son
titre
liste est
connus. Autre desideratum : nous regrettons que l'histoire des communauts ne soit pas traite toujours de la rarMne faon. Telle d'entre elles, et non des moins importantes, est peine indicpie, par exemple celle d'Avignon, M. G. se borne renvoyer aux ludes, excellentes il est vrai, qui ont paru en ces dernires annes telle autre est plus favorise, comme celle
;
flottement et
:
De l un certain aux promesses consignes sur la couverture on attendrait pour chaque localit un historique sommaire, mais complet, des principaux vnements dont elle fut le thtre. Incomplet d'un ct, ce dictionnaire est trop riche d'un autre. A quoi bon citer les noms
de Paris, sans ([u'on devine
la
comme une
infidlit
gographiques franais qui se lisent dans les ouvrages historiques de Jo-epti tlaccohen ou de David Gans? Pourquoi, par exemple, un article pour Cambrai, alors que le nom hbreu de cette ville n'est fourni que par ces deux auteurs, et non par des auteurs contemporains du sjour des Isralites en cette rgion? Non seulement ceil(! mention est inutile, mais elle peut induire en erreur, car le mode de Iranscriptiou de ces deux historiens
ou franais
ilu
moyen
ge. Si ce dictionnaire doit servir non seulement aux savants juifs, mais aux romanistes, ces dsignations pourront les lancer sur de fausses pistes. Autre chose est de donner les noms hbreux de Limoges (Limourf/, Leniow'), d'aprs
uu auteur
des documents du xu* sicle, et celui d'Autun Augusta;, d'aprs du xvi sicle. Dans le premier cas seulement, les mdivistes pourront trouver dans ces transcriptions des donnes intressantes pour l'histoire mme du franais. Et, ce propos, nous regrettons que les diverses transcriptions gographiques n'aient pas t transcrites elles-mmes en franais. Le lecteur non habitu l'hbreu croit un simple luxe de En vieux fausse rudition en lisant, par exemple, propos de Narbonne
,
italien
du Langiedoc, Narhonno; en latin, Narbo et plus tard Narbona. Or, chacun de ces dtails se justifie par la Nerbone dans le Sfer h'isuite la forme Narbonne explique Nl^T'j tour, ouvrage d'un Marseillais, i;T3"1D Nerbono dans le Miltimct M//va, uvre d'un Narbonuais du xui' sicle, et ^;T21X3 ' Narbona , dans Joseph Ilaccoheu, auteur qui reproduit gnralement les formes
provenal. Ncrbotuie; dans
le
dialecte
I3S
latines des
cie
HKVllI'; 1KS
KTIIKKS JLHVKS
trop
l'ail
noms
ses
lecteurs.
aux notices
saire
toujours une rifiueur ncesdans la crilirpie des sources sur l'histoire des Juifs du moyen fre. Prenons, par exemple, la notice sur Paris. M. (j. a raison, noire sens, de ne pas accepter l'idenlilicaiion, faile par Ponton d'Amcourt, du Priscus dont parle Grgoire le Grand avec le Priscus qui frappait des monnaies Chiilon-sur-Sane, en 55b; mais pourquoi ne pas prolester galement Contre la ljrende d'aprs laqtielle Dagoberl aurait expuls les Juiis de son royaume l'instigation d'Hraclius; pourquoi reproduire celle d'une ex[>ulsion en 1096"? Parlant de l'accusation du meurtre rituel dirige contre les beaucoup de Juifs de Paris, il fallait dire en quel sicle elle fut porte gens s'imaginent encore qu'elle eut toujours cours, alors qu'elle n'appaiait en nos pays qu'au xii" sicle. Mais hlons-nous de le lire, ces taches lfrres s'ell'aceiit dans l'impression d'ensemble que laisse ce monument d'rudition. Car c'est un vritable monument que cette uvre admirable, qui rendra des services de tout ordre. Et d'abord les historiens franvais trouveront ici runis une foule de renseignements historiques sur l'histoire des Juifs de France, renseignements qui leur taient inaccessibles, tant perdus dans des ouvrages hbreux d'une lecture pnible. Ceux qui voudront ciire la monographie d'une communaut du moyen ge n'auront plus besoin d'envisager seulement ses rapports avec les autorits ou le peuple, les lois tracassires auxquelles elle tait soumise, les perscutions dont elle eut soiillrir, mais ils pourront jeter un regard sur la vie intrieure de
:
fonds sur
la
science
celte
petite
;
socit,
raclivil
iiilellecluelle,
littraire,
religieuse
qui s'y
dans la France du Nord ces grandes coles lalmudiques de Troyes, Dampierrc, Hamerupt, Seiis, Pans, Evreux, Dreux, Orlans, oii se pressaient de nombreux lves venus parfois des contres les plus loignes; ils assisteront ces synodes rgionaux, inaugurs par H. Tam. le pelil-lils de Haschi, et o les rabbins prenaient des dispositions pour Irauclier les queslions pendantes ou les dilliculls nes des circonsdployait
ils
verront
tances; ils suivront les tudiants juifs, allant, comme les tudiants chrtiens, d'un matre l'autre ils entreronl dans ces coles o l'on cultive surtout les sciences talmudiques el l'exgse bibliciiic dans la France mridionale, o la vie est plus douce, l'esprit plus libral, Tinlluence de l'Espagne maure sensible, ils verront lleurir les sciences les plus diverses, la plulosophie, la mdecine, l'astronomie, les belles-lelires, ct d'une lude plus indpendante de la casuistique; ils admireront ces faiiiilles de traducteurs (|ui font passer en hbreu tout ce que la culture arabe et juive a de plus lev; ils assisteront avec surprise peut tre des rivalits de rabbins et particulii'rement ces luttes passionnes entre partisans et adversaires de Msinionide, entre amis el ennemis de la spculation philosophique. Ils ne seront plus rduits se lier des manuels suranns, incomjiIpIs, ou mal informs M. G. est un guide prudent, qui counail mieux que personne les malires dont il parle, cl qui, non coulent de s'tre assimil tout ce (jui a t dcouvert par ses devanciers, a ajout une part notable au Irsor des fails acquis el indiscutables. (Juanl aux savants juils, ceux-l n'ont point besoin d'tre avertis des services ([ue pourra leur rendre ce Dictionnaire. Qui a jamais ludi ces textes rubbiiiiques oi'i l'orthographe des noms firopres est si capricieuse, rhomonymic si fri|uente,
; ; :
sait
combien il est dilTicile de s'orienter dans ce chaos. Ils trouveront ici une monographie complte [loiir chaque nom le localit franaise cl mme pour ceux ([ui ont seulement l'air Irauais, des iiienlilicalioiis, le plus sou-
vent convaincantes, des noms des rabbins sur lesquels rgnent des loutes, l'oDomaslique des noms de personnes, toutes les fuis que l'occasion s'en prsente, des notices littraires d'une belle fermet el d'une prcision parfaite.
D ailleurs,
niIlLIOlJI'.Al'Illl'.
139
plus l'condes qu'ait
;
nous
n'avons pas
du monul'clat
ment
f^e et
de
que
son travail ne manquera pas de jeter sur notre Socit. N'oulilions pas dans nos remerciements le collaborateur de M. G., M. Mose Hloch, qui a traduit en franrais le manuscrit d(; l'auteur et surveill l'impression de
l'ouvraf^e.
Grmidriss
Wissenscbaften, hcaih. v. Achelis etc. II. 'l'ii. 1 Mobr, 189(5; in-S" de xvi -\- 359 p. Gouliuiil EiiileiluiJg in das Aile Testament mil Eiiischluss der Apokryphcu u. l'seudoepigrapben, von G. -II. Coruill.
der
Ihcolofi'.
Gnindriss der theolog. Wissenscb. bcarb. v. Aclielis etc. 2. Kcibe. 4. Band. Fribourg en Brisgau, Mobr, 1896 in-S" de xx 300 p. ConGeograpbie des alten Paliislina, v. F. Bubl. Mit Plan v. Jrusatient lem u. Karte v. Paliislina.
;
Handkommcntar zum
Die LVi
poet. Bcber.
-\-
2o6 (Contient
von 'W. Nowack. II. Ablh. Band. Goltingiie, Vandenhoeck, 1896; iu-8 de Das Bucb Iliob ibersetzt u. erklrt v. K. Budde).
:
IIkngkel (n.). Ueber die Mglicbkeit eines semitiscben Ursprungs des Dilhyrambus. Saint-Pe'lersbourg, Hnniuger, 1896: in-8 de 42 p.
IIoNEiN Ibn Ishak. Sinnspriicbe der Pbilosopben, nacb der hebr. Ueberselzung Gharlsi's, ins Deulscbe berlragen u. erlai'ilert von A. Loewenlhal. Berlin, S. Calvary, 1896; iu-8'^ do viii 193 p.
M. L. a t lidle la promesse qu'il avait faite dans son dition du Mousar Hajilosofim dont nous avons tumonc l'apparition [Revue, XXXII,
p. 29(1). Il nous donne aujourd'hui la traduction allemande de la version de Harizi, dont le succF, attest par ie grand nombre de manuscrits, fut si grand au moyen ge. A celte translation sont jointes d'excellentes notes, o M. L. dploie une rudition solide et o sont signales, avec une
louable
moyen
concision, les rfrences les plus instructives. M. L. a trouv d'enrichir le commentaire de Knust, d'une science si vaste. L'introduction, dans laquelle M. L. a essay (i'crire l'histoire de cet ouvrage
chrtien
giiomique fameux, ne mrite j)as moins d'loges. Honeiu b. Isaac, auteur du ix" sicle, ne touche pas ajsez a la littrature juive pour que nous puissions suivre M. L. dans l'lude qu'il consacre son uvre, et nous le regrettons. .Aprs avoir essay de dterminer l'origine de ce Florilge, montr (|uu ce doit tre la copie de quelque ouvrage byzantin, expliqu binsi la couleur orientale de certains passages, dfendu les droits de Ho-
nein a lu paternit de sa rdaction (peut-tre aurait-il d insister davantage sur ce point), signal quelques-unes des sources o il a puis (par exemple le trait pseudo-aristotlique sur la roi/aut fait voir, cette occasion, qu'il reproduit liiteralement les textes dent il se sert, indiqu que la
,
partie consacre Alexandre se compose de morceaux qui font parfois double emploi, dit avec raison (pie rien de juif n'y est entr, tabli que Mobaschir ibn Fatik l'a pill sans vergogne, M. Liewenthal recherche l'inlluence de ce Florilge arabe sur la littrature juive, dans Gabirol, Joseph ibn Sabbara puis il passe la traduction de Ilarizi, mais sans pousser fond l'examen de l'inlluence de celte version sur les ouvrages de morale. La nomenclature des mss. du Mousar Hnfilosofim, par laquelle se termine l'introduction, est loin d'tre complte. Nous nous proposons de dcrire ici prochainement celui que vise Rappoport dans ses lettres hbraques, p. 15, et qui reiiferme des miniatures remarquables.
;
l'iO
HLVUH;
Joscpli^l.
DliS
KTUDES JUiVKS
dllicr
Jacobs
iii-8"
.lewish
idcals
and
cssay-;.
Lomircs, XuU,
ISOG;
de xviii
hislorv
-\- 21'2 p.
:
Jewisl) irleals
;
tlic
Goil of Isral,
;
Mordecai, a prolest afraiiisl tlie crilics Browuiiip^'s llieolof:y Ihe Irue, llie only and Ihe complte solution of Ihc jewish question Jehuda jewish dillusioii of Iblk-lales tlie Halevi, poet aud pilgrira Londoa jewrv, 1290; Little S' Ilu^^h of Lincoln; Aarou son of ihe Dcvil > jewish history, its aims and methods.
; ; ; ;
Voran
geliL
M. Friednianu.
VI
^'ienne,
I.srael.-
theolog.
Lehraustall,
189G
in-8 do
+ 157
:
p.
Jabreshericbt des jdi.scb-Uieol. Sominars Fraonckerscber Slifliing. Voran gebl Gcscbicbte der Juden in Srjjlesicn. II. 1335-1400, von D'' M. UrannBreslau, imp. Scbalzky, 1897; iu-8 de 79
-\-
xxxiv
+ 10
fiir
p.
Jahresbericht dcr Landes- Kabbincrscbule zii Budai)est 1895-6. Vorangehl Bibclcxcgeso Moso<? Maininis, von
:
das Scbuijabr
D''
l'rof.
Wilbcim
in- 8
de
xv
+ 176 -f 28
,
p.
XXXIIL
p. 37.
Japiikt
(J.-M.). N"npn ^TTiW Die Accenle der beiligen Schrifl, mit Ausschluss der Biicber P7:N. Franoforl Kaiiflmann, 1896, in-8 de
181 p.
Joui'nal of Uie
1" vol.
New-Haven. 1896;
in-S"
de
:200 p.
tlie
Conlienl, entre auires, un article de M. Paul Haupt TliC hcginning of judaic account of crfation (le !not TN^- Le 8" vol., paru eu IS'J", ne
:
Juden (Die) in Dcntscbland. II. Die .ludcn Comit znr Abwebr antiscniit. Angrill'o in
in-4''
als
dom
;
de x
-f-
167
p.
Kalender
israel.
fiir Israelilen fiir das Jabr 5656 (1895-96^ ziigloicb durcli die Cullnsgemeimlcn in Oeslerroicb - Tni^arn. IV. .labrguiig. Vienne, Moriz Waizner, 1896; in-12 de 459 p.
Conlienl
rcich.
I.
les
articles
suivants
Ad.
Biichler,
Dcr Kulonder
iin
Bche
Krnnlv
Aus
in
II,
h.
Josef u. las
Die
grosse Trauer
arlicles parus
lerislik Di-
Jacoi) b.
Salomon
;
dans notre Rcviif] Ahraham Adolf Schmiedl, /ur CharakAdolf .lellincks als Schriftsleller.
Kamphauskn
(a.).
israelit. Beli-
in-8" do 75 p.
KiTTKi, (B.'. Dio Anfiinge der bcbr. fJescbicbtssclireiltung im Allen Testain-S" de 26 p. ment. Leipzig, lliizel, 1S96
;
Synonymik der licbr. Spraebe iiber (cgensliindc theologischen, psycliologisehen, nalnrbi.sloriscben \i. arcbaologischen Inlialts. iMancfurt, J. Kinillniann, 1896; in-8" de viu -1-96 p.
IMULltKJUAl'lllK
i^l
KaNiosnKKOKu
Ilioh nebsl
(B.;.
Hiol)sliulicii.
Lkwit
Padafrofrik ini (Julius). Darslelhiri},' dcr Ibcorclischeuu. praklischen Miiller, judiscbon AUertume nacb lalinudiscbcu Quellen. Berlin, Mayer el IS'.lG in-8'> de Kip;
Lkwy
J.
Die sozialc Fraf^c u. dasjudisc.be AUerlliimi. Kraiicfort, in-8" de IC) p. Kaull'manii, ISiX)
(IleiniirlO.
;
LuDwiG
Die Sebulrcpcln dor bebr. Grammalik nacb deii Ergebnisu. repelioren. Giessoii der ncuereri Spracbwisseiiscbal'l zum meuinriercn seu, Kicker. 1895; in-8'^ de "7 p.
iKarl).
Grammaire lmentaire
Sera trs
ulile.
el
Marti
(Karl).
Kurzgel'assle
(l>orta
18i)();
Ricbard,
Mf.ykr lEduard). Die Entstebung des Judentbums. Eine cbung. Halle, Niemeyer, 1896 in-S" de viU +243 p.
;
bisl.
IJntersu-
1 tabl.
Travail important.
MouLTON
(R. G.)-
Deuleronomy,
edited
wilb introduction
and
notes.
Florence,
1896;
Perles
in-8'5
(Flix).
Zur
allbebriiiscben
Stropbik.
Vienne,
f.
Ilolder,
de 14
Wiener
Zeitschr.
d.
Kunde
d.
1896: Mor-
genlaudes.)
Pfeifker
(R.)-
Die
religis-sitllicbe
Weltanscbauung
dos
Spriicbe in ibrem
inneron
Zusammenbangc
p.
dargestellt.
+ 264
qutv supersunt,
I.
in-S de
+ 280
p.
RoDEMEYER
Sellin
(A.). Bcispielc u. Apborismen zu den Psalmen. Leipzig, Riobni, 407 p. 1896; in-8o de xxiv
(E.). Beitiilge
:
israeliliscben Volk u. ludividuum uacb altisraeliliscber Vorslellung. Leipzig, Deicberl, 1896; in-8" de viii 240 p.
Heft
Strack: (Hermann L.). Grammalik des bibliscbcn Aramiiiscb mil den nacb Ilaudscbriften bericbtigten Texten und einem Wrlerbiich. Zweite grosstenleils neubearbeitete A.uflage. Leipzig, J. G. Ileiuricb, 1897.
dit tout le bien que nous pensons de cet ouvrage de Strack, en parlant de la premire dition [Revue, t. XXXI, p. :?00). La seconde dition a t augmente d'une introduction donnant la littrature et relative l'aramen biblique el d'un paragraphe sur les prpositions, n'ont justifie ainsi le titre de (.Iratinnaire de l'aramcen Hblique. Les textes
Nous avons
M.
142
Streank
liiiau
alcxanan appendix and iLie old lalin vidence. 3'9 p. Gambridjre. Deigblon Bell, 1896 in-8o de viii
(A. W.:.
The double
compared
Voir
I.
lotrelher wilh
XXXIII,
p.
315.
u.
Stucken (E.; Aslrahnylben der Ilebriier, Babylonien Abraham. Leipzig. Pfeiller, 1896; in-8" de 80 p.
Tempi.er
.
Aegypl(>r,
I.
Th.
Die Unslerblichkeilslebre (P.sycbologie, Messianologle n. (B. Eschatologie; bei deu judischon Pbilosophen des Millelallers. Vienne.
Breilenslein, 1896; iu-S'^ de 79 p.
ToRREY
;Ch. C). Tbe composition and bistorical value ot Ezra-Nebemiab. Giessen, Rickcr, 1896 in-8" de fi.") p. (Bcihollo zur Zeilschr. f. d. alttestamenll. \^"is^cnscba^. 11).
;
Transactions of tbe .Jewish bistorical Society of England. Vol. 5. Londres, Wcitbeimer, Lea et G'", 1896 in-8^ de 230 p.
;
II,
1894-
Voici la table des matires de cet intressant volume, oii les temps modernes occupent une place peut-tre trop grande F. L. Cohen, Some Ilebrew melod.y in ihe concert room auglo -jewish song wrilers Lucien Wolf, The firsl English Jew. notes on Antonio Fernandez Carvajal M. Friedi;inder, Ibii Ezra in England (en appendice, lettre d'Ibn Ezra sur le sabbat B. Lionel Abrahams, Condition ot ihe Jews of Englaod at thc lime of Iheir expulsion in 1290 (documents nombreux et prcieux sur les biens meubles et immeubles des Juifs de Bedford, Bristol, Cambridge et lluiitingdon Canterbury. Colchesler Exeler, Ilereford, Ipswich, Lincoln, Lcndres, Norlhampton, Norwich, Nottinj.'-ham, Oxford, llermann GolSouthatnpton, Stamford, Waiwick, Willshire, Yorki lancz, .V ramble in East Anglia Eikan N. Adler, Ilebrew lgies on english moaarchs Lucien J. Abrahams, Paul of Burgos in London Wolf, Anglo-jewish coats of arms.
:
;
sur
la
iii-8
l'exil
VioouROux
(F.). La Bible et les dcouvertes modernes en Palestine, en Eg'vple et en Assyrie. 6" d., revue et augmente. T. III. Paris, Berche et Tralin, 1S9(); in-16 de 650 p.
Vo(iEi.sTEiN (llermann) et Rieger (Paul', (icschichte der Juden in Erster Baiid. Berlin, Mayer et Millier, 1896; in-X" de 511 p.
Travail trs important, o
il
Rom.
de l'histoire poli,et mme de l'Italie Nous n'avons pas le temps d'en rendre compte celle fois, mais ce livre est un de ceux qui peuvent alleudre.
est trait tout
la
Ibis
Home
Weber
Scbriflen
Thologie auf Grund des Talmud u. verwandter gemoinfasslich dargestellt. Nach des Vorf. Todc brsgg. von F. Dclitzscb u. (i. Schnedermann. 2. Aufl. Leipzig, Dorllling et Frank'.
(F.). Jiidische
1897; in-8 de
xi,
+ 427
p.
t
BIULIOCUAIMIIK
mais
(Hii
143
mr.lant, sans dV'lre repris en sous-univrc l'auteur sait pas conceptions les plus disparates, parce qu'il ne midraschique. Il a beau, au commenrhisloirede lu littrature tahnudique et littrature d'aprs /u..z, cement du volume, dresser un tableau <le cetl. dillerenls ouvrages, quand il eu vient citer les passa-es contenus flans ces les spare quelquelois. l'air de se coter de la distance qui il n'a plus
aurait
l.csoin
Weiss
Fiirstbist. Geschichlc u. rcchllicbe Slellunj:- drv Judcn iu. badiscbeu Telle, nacb Aklen dargesSlra>;sbuiv, besonders in dem jelzt 216 p. xvi l.dll. Honn, llanslcin, 189G; in-8 do
IC. T.)
WKRTiiiaM ((i.). Die Arilbiuelik des Ella Misracbi. Vieweg, scblcblederMalbemalik. 2. vcrbessevlc AutlaHe. BrauusohNveig,
189G
:
Ein Bcilrag
ziir
Cie-
in-S"
(J.
de 68
p.
Zknner
Form.
Existonz Oie Cborgesange im Bacb dcr Psalmm. Ibre 10-8 de vu 92 eu Brisgau, llorder. 1896 Eribourg
K.);
u.
+v
+ 71
p.
3.
Priodiques.
The .ewish
juillet.
qiiarterly
Review
(Londres).
Tome
VIII, 1896.
Ad. Neubauer: Egyplian fragments. Purim, witli an appendix on Ibe first '^T'33 {[In, n 33;. L. M. religion. A. Covvley Some remarks ou Samarilan literalure and M. Kayseriing Jebuda Simmous: Tbe lalmudical law of agency. F. G. .Joseph Tbe dielary Bonsenvor and bis collection of aphorisms. Samuel Kraus Priests and worship laws from a vvomaus point of view. Samuel Pozuanski iu the last dcade of tbe Temple at Jrusalem. Leaves from tbe Golden G. II. Skipwitb Miscellanies.
Ibat of
pVr;73, scrolls
-- N 32, analogous to
^
Karaite
Bough
(Isae, lxvi, 17
the relative
Spanish jewish bistory. simpler made of pointing). Tome IX. === N" 33, M. Berlin A curious Ibn Ezi-a manuscript. W. Mogg Amen . Notes on ils signiticancc and use octobre. H.
:
Joseph Jacobs
iu Genesis
suggestions for
==
in biblical
the Macchabes.
:
The tbird book of I. Abrabams and poslbiblical times. collection. S. Schechler The Lewis-Gibsou hebrew D. Kaufstudies (The division into verses Ludwig Blau Massoretic Tbe mann The egyptian hislorian and poet Abraham bar Ilillel;
:
A Jew in the service of B. Lionel Abrahams egyplian Sutta-Megilla. ==-- N 34, janvier 1897. The Misthe East Indian Company in 1601. opinions D'' Adler.. sion of Judaism . Rcapitulation by Oswald J. Simon; Carpenter, Xathaniel Cohen, Conybeare, DrumSylvie d'Avigdor, Estlin Colonel Goldsmid, Morris Joseph, mond, the editors, V. Friedeberg SimLewis, Lady Magnus, D. W. Marks, James Marlineau, L. M.
:
H.
1.
S.
mons,
lure
S.
Singer.
Zaugwill.
M. Steiuschnoider
Unitariauism and judaism in G. Monlefiore Art in the synagogue. D. Kaufmann each olher. W. Bcher: The Ireatise ou elerual bliss attrihuled to Moses Maimni H. Hyamson Anolhar word on Ihe dietary laws. (nnbirn- "'pnc). Ad. Biichler The sources of Josephus for the bistory of Syria.
of the Jews.
:
Anna Swanwick Charles Voysey, Lucien Wolf, An introduction lu Ihe arable litera,
:
Iheir relations lo
l'.4
RlilVUI-:
DI-:S
KUDKS JUIVKS
Moiiutssolirirt fiir Ocsehiclite unil Wissenscliaft les iliidentliiinis -^ N" 10, juillet, Kot'nigsbergcr Beilige 40" annexe, ]8'.)6. Breslau Simon Eppenstcin: Studieu ber 7.\n Erkliiruuf des Uuches Hiob [fin)
loseph
Kimchi
:
4P anne,
n'"'2,3 et 4).
IIandsfhri(tli<^hes
ans der
Hamburger Sladtbibliothek
M.Grnwald David
:
(/In).
KaiiTmann Die Clironik des Af-hiniaaz von Oria (suife et fin, n"* 11 et 12). M. Hiann Gcscliicbtc u. Annalen ler Dybernfurlbcr Druckerei [suite JiUlisclio Altcrlhiimer et fin, n"'* 11 et 12). =^=^^'^ 11, aoiit A. Epslein anne. N" 1, octobre. Adolf in Wormf u. Spcier (fin, n" 12). -^=i Ludwig Kiicbler Das apokrypbisclic Esrabucb (suite et fin, n''* 2 et 3). Blau: Aus den talmudischen Uaudnoten des Herrn Rabbinatspracses David Kaufmann Ein S. L. Brill in Budapest (suite et fln, n^' 2 et 3). N" 3, dcembre. 1). Kaufmann Ilochzcilsepigramm Juda Ilalewi's. N" 4, janvier 189". Ein Jahrhundert eincr Frankfurter Aerztefamilie. Max Weiss Ein Commentar zu Nummer 10 des Kuntras lia Pijutim. N 5, Moscs Schorr Zur Gesrbicbtc des Don Josef Nasi (fin, n" 5). fvrier (parat dsormais Berlin, chez Calvary). Feuchtwang: AssyrioSamuel Poznanski logiscbe Studien. I. "lICN in der heil. Schrifl. D. Kaufmann: Zur Miscellen iilier Saadja. II. Saadja nnd Ben Zuta. Simon Eppenslein N'achlrage zu den StuGescbirble der Kbetubba.
==
==
==
Immanuel Lw O^fDTC". dien liber Joseph Kimchi (fin., n" Cl ^= NO (, mars. J. Guttmann Eine bisber unbekannle dem Bacbja Ibn Scbcmaja, der Schiiler u. A. Epslein Pakuda zugeciguete Schrifl. Ilorovilz Zur Texlkrilik dt>s Kusari. Secreliir KaschTs.
;
Revue
-r=
Lagrange L'inspiLa Bible et TAvesta. Les prtres de Baal (I Rois, M. Vigouroux ration des Livres saints. Juillet. Les fouilles de Jrusalem d'aprs M. Bliss. == II.'V. xviii). Van Kasteren Le canon juif ver? le commenLagrange Ilexamron. cement de notre re \ftii, n d'octobre) (Voir plus loin aux Notes et exOctobre. Dick traits Dora Parisot Psaumes de la captivil. r-= Lagrange L'inspiration et les exigences L'inspiration des Livres saints. Rose L'pitre de saint Jacques est-elle un crit cbre'de la critique. D. IL MiUer Discours de ticn? (voir plus loin aux Notes et extraits] De Lapparenl: L'origine et l'histoire Malachie sur le rite des sacrifices. Cbodorlahomor dans les inscriptions chalSchoil de la mer Morte.
Avril. C. de Ilarlez
biblique
iiit<>rn:itioii:ile
(Paris.
Irimestriell.
anne,
:
189G.
donnes.
Xeitscbrirt
triel).
die ultlesluiiiciitUrbe Wisseiisoiial't [Ciicsson, semesN'^ 2. \V. Bcher: Ein hcbraisch-pcrsisches Wur.\ud eineni Briefe an S. Poznanski leri)uch aus deni 1."). Jahihundert. G. Korbcr Syrohoxaplarische F'ragmeuic zu Leviden Ilerausgober.
fiir
16 anne.
==
B. licus und Deuteronomium aus Bar-IIebraeus gesammell. Beilriige zu eiuer Einleitung in die P.salnion (suite u" 1, IS"."").
T.
Jacob:
K.
the alphabetical arrangement of Ps. 9 and 10 witb some other G. Bcer Texlkrilische Stucmendations. F. E. Peiscr Zu Ps. 12, 1.
Abbott
On
C.
IC)
:
dien zuui
F.
2.
Bche Jub
Seybold
:
(suite,
n"
1,
18'.n).
Lescha-Bela-Soar.
;
L. A
Rusenthal
:
E. Nestl
Miscellen.
7(),
Moal) u.
Deulcnmomios
Zahlwortcr. E. KIostornuinn: G. Sicindorir: Isral in eincr altiigyptisclion Insclirift. 189", n" 1, Bil)lit)graphie. Die Mailiinder Fragmente der Ilexapla.
Ammon
3.
11
4.
Adonay;
Ed. Konig
helir.
5.
:==
BIBLIOGRAPHIE
145
I.
G. Schmidl Die beiden B. Jacob: buches. R. Kraetz3cbraar: Der Mylhusvon Sodoms Ende. L. A. RosenNestl Zum Prolof des Ecclesiaslicus. /,u Ps. XII, 1. SyL. Techen Nocbmals der Vergleich Ester, Joseph-Daniel. thal E. K6Glossar zu den Psalmen nacb der Peschita. risch-hebraiscbes nig : Die formell-genetische Wechselbeziehung der beiden Wcirter Th. Zu Ps. xvii, 11, 12. G. Wildeboer Jahweh und Jabu. The connection of Esau Cheyne Nldeke: mwbi: und abi:; bna. B. Meissner ""ann. and Usos the text of. Ps. xii, 7; Arpachshad. Einige BemerP. Leander Bruston "^b: mnD -|CD nb^^an. Ch.
Maccaber-
chiiguugeu u. Nacbtrge zu dem artikel in hebr.-pers. Wrterbucb B. Stade: Mme sujet. aus dem 15. Jarbhundert . P. Horn Gen., ii, 20, Vier im Jahre 189(5 publicierte altsemitiche Siegelsteine.
23,
W. Bcher
Beri-
m,
14.
4.
Notes
et
extraits divers.
= le
Canon juif
vers
le
commencement de notre
re.
Sous
ce
litre, le
R.
P. van Kasteren a publie' dans la Revue biblique (1896) une tude que nous ne jugerions pas ne'cessaire de signaler plus particulirement que tant d'autres analogues, si elle n'avait pas la prtention de s'appuyer sur une
connaissance srieuse du Talmud. Il n'est plus d'auteur aujourd'hui qui, parlant des choses juives des environs de l're chre'tienne, ne se plaise citer des tmoignages recueillis dans la littrature rabbinique. Le souci
induise de singulires bvues. Mais de ce secours et comprendre les textes qu'on invoque. Le lecteur non prvenu, bloui par un talage d'e'rudilion dont il ne peut apprcier la qualit, admire et enregistre. Les opinions soutenues par un appareil d'apparence si scientifique sont
est louable, encore
que souvent
il
tout au
moins
ensuite rptes avec assurance. Quant aux talmudistes de profession, laquelle le plus souvent ils se contentent de sourire de l'assurance avec prend parfois le Pire pour un nom d'homme. Au sourire fait place on quelquefois la mauvaise humeur quand l'ignorance affecte de trop grands airs. Ce n'est pas par la modestie que pche l'tude du R. P.
la thse
du savant
jsuite
La
plus fidlement conserv le Canon de l'ancienne Synagogue, que la tralivres dition talmudique. Il y a eu un temps o la plupart du moins des deutrocanoniques appartenaient au Canon juif, en Palestine comme Alexandrie. Ce sont les Pharisiens qui ont cach non seulement les livres des Macchabes, mais encore tout ce qui semblait dater de la mme poque, comme les targumim et les livres bibliques crits en grec ou en
aramen
ils
avaient
frapp
l'poque hasmonenne . Et pourquoi cet anathme? La pit virile et claire de Juda et de ses frres n'aura pas fait grand cas des subtilits pharisaques. Dans leurs doutes ils prfraient attendre un prophte digne de foi, plutt que de consulter les scribes pharisiens. Quand Simon, devenu pontife, en attendant ce prophte, prit en mains le gou-
vernement politique du peuple, et surtout quand Aristobule prit le titre de David. roi, les Pharisiens y virent un attentat aux droits de la maison de
T.
XXXIV,
n" 67.
10
146
reste, Aristobule, comme son prdcesseur Jean Hyrcan et son successeur Alexandre, avait he'rit de l'aversion des premiers Macchabes pour les Pharisiens sans hriter de leur pit !.. Tout cela respire une navet si grande, qu'on n'a pas le courage de protester nous nous contenterons de renvoyer M. v. K. Wellhausen, Die Phariser uni die Saddiicer. Mais comme justement les citations frquentes que l'auteur
:
Du
du Talmud pourraient relever le prestige de ses conclusions, nous voulons, pour une fois, justifier le sourire que nous fait si souvent venir aux lvres le dploiement d'une science dont nous connaissons la solidit. Le R. P. V. K. parle ainsi de la fameuse barata de Baba Battu, 14 , sur L'auteur talmudique y traite d'une borajta qui menle Canon biblique tionne exactement la division actuelle du canon hbreu. Cette borajta est attribue Juda le saint , docteur du second sicle. Il est permis de douter que ce soit avec raison, car les Talmudisles pour donner de l'autorit une doctrine ou une institution, n'ont jamais be'sit les reporter le plus avant dans l'antiquit et leur donner des patrons clbres. Jacquier, Universit catholique, l^^i, .Z'iO ^>. Voil, semble-t-il cette borajta n'est pas atti-ibue Juda le beaucoup de science Or, saint , et pour cause, les borajta tant justement les enseignements des Tannates qui n'ont pas trouve place dans le Corpus de Juda le saint ; 2 cette borajta ne mentionne pas exactement la division actuelle du
fait
: I
canon hbreu 3 cette borajta n'a pas t attribue faussement un auteur antrieur au iii^ sicle, car elle est dj discute par un rabbin de ce sicle, R. Yohanan. Plus loin, nous apprenons que l'adleur du trait talmudique Berachot (57 ) est du mme avis (que saint Jrme, qui joint Ruth aux Juges) par rapport Ruth. 11 menlionuo en effet le Cantique, TEcclsiaste et les Lamentations comme constituant les ^qViIs Ketubim ^> L'auteur du trait et omet Ruth, le livre de tous le plus court . Berachot Berachot est un trait du Talmud, c'est--dire, comme toutes les autres parties de cette vaste compilation, une sorte de commentaire de la Misclina, compos de pices diverses, de discussions d'coles, o figurent les opinions de rabbins dsigns nominativement. Il n'y a pas d'auteur du trait Berachot. Ce texte du trait Berachot qu'invoque le R. P. V. K., c'est encore une borajta, c'est--dire un texte qui n'est pas postrieur au iii'= sicle. Cette borajta est-elle daccoid avec saint Jrme? Jusqu'ici ce texte important n'avait jamais t appel eu tmoignage pour rsoudre les questions relatives au classement des livres du Canon. Peut-tre ceux qui ont commis cet oubli avaient-ils leurs raisons. Il y a trois rois qui Cette borajta est une sorte de trait des songes voit en songe David espre en la pit, qui Salomou, en la sagesse, qui Achab, craigne le malheur. Il y a trois Prophtes (livre des Prophtes) qui voit en songe les Rois espre en la grandeur, quiEzchiel en la sagesse, qui Isae, en la consolation, qui Jrmie, craigne le malheur. (Il y a ici qui voit en soutre un terme de trop.) Il y a trois grands Ilagiographes les Psaumes espre en la piet, ((ui les Proverbes, en la sagesse, qui Job qui voit on songe craigne le malheur. 11 y a trois petits Ilagiographes le Cantique des Cantiques cspure en la pile', qui l'Eccit'siaste en la sagesse, qui les Lamentations, craigne le malheur. Il y a trois sages qui voit en songe Rabl)i espre en la sagesse, (jui R. Elazar b. Arach, en la richesse, qui R. Ismal b. Elischa craigne le malheur. Il y a trois disqui voit en songe Ben Azza espre en la pit, qui Ben ciples de sages Zoma, en la sagesse, qui Aher (Elischa, b. Abouya), craigne le malheur .
;
BIBLIOGRAPHIE
147
N'y avait-il que trois rois, ou trois sages, par exemple ? On voit bien qu'on a choisi parmi les personnages ou les livres de l'Ecriture ceux dont le nom est pre'sage de sagesse , pit et malheur '>. Or, le livre de Ruth n'avait pas sa place dans cette classification. L'auteur de cette baraita n'a pas recherch les plus petits livres de la collection des Ilagiographes pour y de'couvrir les prsages qu'ils peuvent fournir, mais, voulant trouver dans la srie des petits Hagiographes ses trois sortes de prsages, il a choisi ces trois livres parce qu'ils entraient dans son cadreNotre dessein, encore une fois, n'est pas de discuter la thse de M. v. K. Que parce que Daniel est appel par Josphe un des plus grands prophtes et par Jsus, d'aprs Mathieu, le prophte , il en rsulte que le livre de Daniel figurait dans la classe des Prophtes que les Juifs aient fait passer ce livre dans les Hagiographes parce que ses prophties messianiques taient trop favorables aux chrtiens (comme si les Juifs avaient jamais souponn une pareille chose et comme si, surtout, ils avaient lait une diffrence entre les Prophtes et les Hagiographes, au point de vue de la vnration qui leur est due), ce sont conclusions que tout le monde peut juger. Continuons notre revue des dcouvertes faites par le savant jsuite dans le Talmud. On nous permettra, dit le R. P. v. K., de rappeler ici un texte peu connu du Talmud de Babylone (Joma, 29 a). Il se rapporte un livre des Macchabes (probablement au premier, dont Origne et saint Jrme possdaient encore le texte hbreu ou aramen . . ,) et il proclame hautement l'inspiration de ce livre. Il s'agit mme d'un degr suprieur d'inspiration, tel que le livre est rendu propre l'usage liturgique de la Synagogue. La Ilanukka, y est il dit, est donne pour tre crite . L'institution de Hanukka tant raconte dans les livres des Macchabes, le nom mme de cette fte est ici donn au livre. Dans notre passage d'ailleurs il est galement question du livre d'Esther. On cite un Rabbin qui en a parl dans les mmes termes Esther est donn pour tre crit, tandis qu'un autre aurait dit Esther n'est pas donn pour tre crit . Le sens de ces expressions rabbiniques est celui-ci La Hanukka est inspire suffisamment pour tre admise dans le Canon liturgique,
la synagogue d'aprs mais non pas au point de pouvoir tre lu dans le service liturgique il l'est seulement pour y tre rcit de mmoire ou racont librement. . Or, prenons ce texte de Yoma. R. Asi dit Pourquoi Esther a-t-elle t compare l'aurore (le Talmud fait dire le Psaume xxii Esther) ? Parce que, de mme que l'aurore est la fin de toute la nuit, ainsi Esther est la fin de tous les miracles. Cependant, objecte le Talmud, il y a eu Hanoucca? C'est-dire l'histoire d'Esther n'est pas le dernier exemple d'une dlivrance
;
c'est--dire
pour tre
lue sur le
manuscrit dans
une autre
merveilleuse, celle de Hanoucca lui est postrieure. A quoi le Talmud rpond R. Asi a voulu dire le dernier des miracles crits (dans le
:
Mais il y a tel rabbin qui n'admet pas canonique? On voit qu'i7 n'y a pas un mot, dans ce passage, sur un livre de Hanoucca ou des Macchabes. D'o vient l'erreur du R. P. v- K ? Tout simplement de ce qu'il a mal lu le texte, ne sachant pas le ponctuer. Ce passage est ainsi conu
:
Canon).
1
Le Talmud continue
un
que
livre
Nm
p-'-lTN
Np 2nnDb
?
il
faut mettre
etc. .
un point
:
d'interro-
Cependant
y a Hanoucca
Rponse
148
= =: VEptre de
d'tre tudie des Jakobus
M. Spilla, Der Brief M- Massebieau, Revue de VHistoire des Religions, nov.-dc. 189"), et tous les deux concluent de la mme faon L'Epire de Jacques est l'uvre d'un Juif. Et, en effet, si l'on carte du commencement (r, 1) * Jacques, serviteur du Dieu et Seigneur JsusChrist , de II, 1, Que la foi que vous avez en notre Seigneur Je'susChrist glorifi , le mot Jsus-Christ, il n'y a pas trace dans cette plre ni de l'histoire de Jsus, ni de la doctrine chrtienne. Pas un mot de l'incarnation, de la rdemption, de la rsurrection ni de l'avnement du Christ. Ce silence est absolument incomprhensible si l'auteur est un chrtien. Mais, dit-on, Jacques polmise contre la thse paulinienne du il s'lve contre une doctrine dont salut par la foi. Ce n'est pas certain tous les lments sont dans Philon. Et prcisment il connat trs bien les apocryphes grecs, raisonne comme un hellniste et crit comme un lettr. Jacques est donc un juif de. la dispersion, qui s'adresse ses coaux religionnaires de la dispersion (de l la destination de la lettre douze tribus de la dispersion). La thse est extrmement sduisante, et malgr les objections du P. Rose [Revue biblique, l"" oct. 1896), nous avons t frapp de la force des arguments prsents par MM. Spitta et Massebieau. M. Spitta, en particulier, a montr dans l'enseignement du Talmud des parallles trs instructifs aux diflrentes ides et penses de l'auteur. On a, d'ailleurs, l'impression, quand on lit certaines vieilles barata, la Mechilta et le Sifr, que beaucoup de doctrines thologiques dont il n'est rest que des souvenirs informes, taient discutes par les Juifs dans les premiers sicles de l're chrtienne, aussi bien en Palestine qu' Alexandrie Ce n'est videmment pas des Evangiles ou des Eptres de Paul que les rabbins ont appris discuter sur le mrite attribu par la Gense la foi d'Abraham, relever celle de la Chananenne Rachab dont descendirent des prophtes et des prtres , disserter sur le
untersucht (I896i,
et
:
:
dsir , etc.
M. Gustave Fougres a dcouUne inscription juive MaUine. Mantine une inscription juive dont il rend compte ainsi qu'il suit {Bulletin de correspondance hellnique, 189G, p. 159 et suiv.)
:=z
vert
AYP.AniATC
rTATHPAA'^T
AlABk^TACiJP'iN
Ap.
TaTr,p
'EX7t8(Tri)
XaoS
T^nRoNA'^T
To(u) TTOOVaOU
Tf,
THCYNArCjOrH
v.jvavoy?;
Le
titre
de
connat celui de -mxiip tt,; nd^ew; parfois dcern aux astynomes par une allusion flatteuse leur rle do dfenseurs de la morale et de la scurit i)ubli(iues Un autre exemple, que M. Ramsay dclare unique, nous montre une tribu d'Ancyre honorant un personnage en qualit do natl.p xaX xpdi'ovo?. D'autre part, les ddicaces et pilaphos judeo - grecques runies par Boeckh la fin du Corpus prs(Mitont plusieurs fois un titre analogue u" 9897, TCp(36uTpo;) * itax^^.p toj ax^titxaxo, c'est--dire -Ktiiip avvarwT^ 'EXa(a;, twv xatwv TTi i'jXti, d'aprs Boeckli n" 9901
: :
;
On
5x%;
(joyojv
II
it90
n 99(t8
Mvaa^a;
[ialrji?!?
xal raT^ip
ouvavcjywv
n" 9909
TcaTo
juvaycoYTii;
Aij^tov.
Les H-
BIBLIOGHAPIIIE
breux, semble-t-*il, dcernaient ce
tribu ou de la synagogue, et le
titre
149
ra-cvip
au plus ancien de la dans la composition des mots qui dsignent le chef ou prsident du conseil ou du tribunal comme Ab-betb-din, l'un des plus usuels. Le titre, encore indit, si je ne m'abuse, de pre du peuple, appartient la mme catgorie, mais je
de
mot
ne saurais en indiquer l'quivalent smitique. Ce qui suit achve de dmontrer l'origine juive de notre inscription. Le Ttprfvao offert la ouvaY>'i indique clairement que cette dernire est une communaut religieuse. Le mot auvaywyi se rencontre sur la plupart des inscriptions judo-grecques provenant de communauts juives. Il dsigne la communaut elle-mme. Tel est, n'en pas douter, le cas pour le texte qui nous occupe. Les bienfaiteurs des synagogues rappelaient
leurs libralits
mmes
for-
mules que les vergtes des synodes des Grecs. Ainsi, sur une inscription d'Amonia de Phrygie, un ott pCoi p;(tj'jvYWYO numre les construclious qu'il a leves ses frais. Un autre, Egine, a bti une synagogue depuis les fondements x 8[i.eX(uv un autre, enfin, Phoce, a bti pour la synagogue un olxo; et le pribole de l'hypthre, ou cour extrieure. Le mot irpdvaoc, employ dans notre inscription, ajoute un lment nouveau ce qu'on sait sur la disposition des temples judogrecs. Il parat la fois confirmer et dmentir la dfinition de M. Renan, d'aprs qui les synagogues taient des salles et non des temples . Il la confirme en nous montrant la synagogue primitive de Mantine dpourvue de pronaos avant les travaux d'Aurlius Elpids il la dment, au moins dans ce cas particulier, en nous laissant entrevoir le plan idal qu'on essayait de raliser. Sur l'apparition assez trange d'une communaut juive Mantine, l'histoire de la ville ne me fournit aucun renseignement. La dale ne saurait tre fixe, plusieurs sicles prs, car Mantine se survcut elle-mme jusqu' l'arrive des Slaves, qui la peuplrent sous le nom de Goritza, tandis que les habitants de race grecque allaient fonder une nouvelle Mantine sur le golfe de Mssnie. Quelques mots pour rectifier seulement certains dtails de celte intressante notice. Il n'est point du tout prouv que le titre de pater fiit dcern au plus ancien de la tribu ou de la Synagogue. Il eit t, dans
;
vis le plus ancien. Le terme, en ralit, est pour le correspondant de l'hbreu \y<":, chef, et ita-rrip auvaywYl, qui quivaut p-ziauvytoYO rpond exactement au "NI n02lDn. Ce titre dsigne le prsident de la synagogue, non de la communaut (Voir Scbrer, Geschichte des jildischen Volkes /., II, p. 540; Vogelstein-Rieger, Geschichte der Juden in Rom, I, p. 42 et suiv.). En hbreu, pre du peuple se rendrait par d7 "^nN, mais cette expression n'est, ma connaissance, jamais employe. Puisque pre traduit, dans ces appellations l'hbreu U3N~i il est peut-ire permis de voir dans itatiPip >>aoG l'quivalent de biprt "CN"1, chef de la communaut , ou Q>' ONT, anzy UJ"^"i, chef du peuple >, dont il est parl dans Soucca, 38b M. Thodore Reinach nous communique, au sujet de celle inscription, la note suivante Je pense que le prnom Aurelius nous reporte presque avec certitude au III sicle de l're chrtienne ce prnom a t gnralement adopt par des prgrins que l'dit de Caracalla (Aurelius Antoninus) avait transforms en citoyens romains.
ce cas, inutile de
nommer
communment
pris
L'Arabarque. Dans le
mme BuUeUny
150
tient
d'une inscription grecque dcouverte Coptos, point de de'part d'une grande route qui va du Nil la mer Rouge. C'est un tarif, rdig sur l'ordre d'un empereur romain, des prix rclamer par les fermiers de l'impt sur le transport payable dans la ville de Coptos, l'Arabarchie.
On sait que longtemps les historiens juifs ont vu dans l'alabarqne (ou arabarque) un synonyme de l'etbnarque des Juifs d'Alexandrie. Cette erreur provient de cette circonstance que plusieurs arabarques taient d'origine juive. Mais M. Scbiirer, en 1875 dj, a montr que l'arabarque tait simplement un fonctionnaire charg du service des douanes dans la partie arabique du Nil, c'est--dire dans la re'gion situe'e entre le
Nil et la
mer Rouge
encore Gescliichte des jud. Volkes, II, p. 540)- M. Jouguet dclare n'avoir pas lu le travail du savant allemand. Ses conclusions n'en elles corroborent celles de M. Schrer. ont donc que plus de poids Les fonctions de Tarabarque consistaient lever les taxes imposes aux voyageurs et aux marchandises transportes par voie de terre, et comme les routes les plus importantes de l'Egypte sont celles qui joignent le Nil, du ct de l'Arabie, aux ports de la mer Rouge, il ne serait pas tonnant que le mot d'Arabarchie ait dsign ces fonctions (p. 175). 40
;
voir
nz II y a videmment beaucoup de renseignements qu'on cherchera en vain dans le Dictionnaire de la Bible de l'abb Vigoureux certaines lacunes mme sont inexplicables, telle, par exemple, l'absence d'un article lettre de Barnabe; les Apocryphes y sont traits un peu rapidement les notices consacres aux exgtes et traducteurs juifs sont plus ou moins tendues et savantes suivant que l'auteur disposait d'articles plus ou moins complets des Encyclopdies (ceux d'Isidore Loeb n'ont pas manqu d'tre ulili.ss) elles sont parfois naves parce qu'elles sont consacres des crivains sans intrt pour les ludes bibliques, comme Azoula (la transcription suit tantt le systme allemand, tantt le ntre) ou mme sans valeur (il y a toute une srie .'Aaron Aaron le Lvite, Aaron Abiob, Aaron Abraham, Aaron ben Cham, Aaron ben David qu'on pouvait sans inconvnient omettre). Malgr cela, ce Dictionnaire rendra des services, particulirement pour ce qui touche l'archologie smitique, la flore et la faune de la Palestine, la gographie et l'exgse catholique. De nombreux dessins dans le texte, des planches, colories parfois, des spcimens des plus anciens et clbres mss. des versions de la Bible, constituent de trs utiles illustrations. Le dernier fascicule que nous ayons reu va de Carmel Chartreux (travaux des) sur les
;
:
Saintes ^Ecritures.
==
Les amis et admirateurs du savant M. Daniel Chwolson, l'occasion de son 70^ anniversaire, ont projet de publier, en son honneur, un
volume de mmoires.
==
vient de paratre.
nbJl
de M. Ginzberg (et aux frais de M. WisolzJvi). Elle contient des articles littraires, des romans et nouvelles, des posies cl des ludes scientifiques.
^>
Silo
Isral L6vi.
BIBLIOGRAPHIE
151
Kleimeniiagen
Siu'Jiflio
(II).
Beilrage
ziir
Sjnonyniik
iler
hrbraisciien
iiljor (lirjnnstaiidn
iiiiil
fiirliistorisclion
IS'JO
;
iii-8
de
expliquer les difo ils se rencontrent et l'aide de l'tymologie, mrite d'tre approuve. M. Kleimeuhagen a choisi, parmi les synonymes, environ trois cents mots,
L'ide de ruuir les
et d'en
synonymes hbreux
les
passag(^s de la Bible
aux sujets les plus intressants Dieu, la Loi, les prophles, l'homme, ses facults, ses sentiments, les animaux, les mtiers, etc. Seulement, M. K. ne s'est pas rendu un compte suffisant des difficults de sa tche. Il lui aurait fallu plus d'esprit critique. M. K. ne distingue pas le certain de l'incertain, l'hypothse de
se lupporlaut
:
l'vidence, et
ni
sur
M.
u:p.
K
M. K.
il ne se montre pas assez difficile sur les tymologies grammaire. Pour ne prendre qu'un ou deux exemples, cite srieusement l'opinion de Raschi que :ipb?3 vient de
la
"^TO serait Ta force (en arabe?) de donner chaque vocable un sens spcial, mais il aurait d faire remarquer que les synonymes sont souvent employs l'un pour l'autre. Il ne se proccupe en aucune faon des travaux de la critique biblique. Nous croyons inutile d'insister.
La racine de
s'efl'orce
M. L.
Dalman
^Guslaf
ziir
Gram-
inatik des jiidi4ch-pala<stnisc>Iicii Arainaiseh zunicist nacli llanuMcriptcn des Britisciien itliisciinis, mit \Vii'tei'ver/,eicliniss. Leipzig,
J.-C. Hinrichs, 1896; in-S" de viii
56 pages.
Ce
livre est
un
une
fois
judo-aramens. Dans ses ludes arameunes, l'auteur est toujours hant par cette pense que l'on ne peut se faire une ide exacte, au point de vue historique, de la personne de Jsus si l'on ne connat pas la langue originale dont il s'est servi pour son enseignement . Ce point de vue particulier, important aux yeux du thologien chrtien, mais insigniliant pour le philologue, prdomine galement dans le choix des morceaux recueillis dans cet ouvrage. M. Dalman a donn la prfrence aux passages des Targoumim qui
'
Prface, p.
m.
152
Mais on ne retrouve pas moins, dans ce nouveau livre de M. D., la science, la comptence et l'exactitude scrupuleuse que nous avons loues dans sa grammaire de l'aramen
judo-palestinien.
L'auteur a publi ses textes d'aprs des manuscrits, qu'il a cormieux il a pourvu ces textes de voyelles. M, D. sait aussi bien que nous que la vocalisation de l'aramen prte des discussions, mais comme il est indispensable de mettre les voyelles pour les dbutants, il vaut encore mieux les placer parfois d'une faon douteuse que de les omettre compltement. On ne trouve dans ce volume que de rares fautes d'impression. p. 17, dernire ligne, 1. l-'bN. La liste P. 9, ligne 4, il faut lire b^pb
rigs de son
;
;
des mots ne prsente presque pas de lacunes. Il y manque pourtant ^23 bain (p. 23, 1. 5), ainsi que les particules rr^N (p. n, i. 8), iibN (p. 0, 1. 15) et ^73 (p. 29, 1. 20). Le mot l3:'-nD devrait se trouver aprs
3'nD, et
fait
de
donner dans des notes au-dessous du texte un peu plus d'indications grammaticales pour expliquer certaines formes difficiles ou sur lesquelles on peut facilement se tromper. Ces notes ne sont vraiment suffisantes que pour le dernier morceau, n" IX. Aussi, peu de commenants seront-ils capables de bien comprendre les autres textes sans le secours d'un maitre, avec l'unique aide de la grammaire et de la liste des mots. Mais M. D. s'est sans doute propos, par son livre, de composer un bon recueil de morceaux choisis l'usage de ceux
qui veulent enseigner l'aramen aux tudiants, et ce but il l'a parfaitement atteint. Sou ouvrage contient d'anciens documents [\a Meguillat Taaiiit, trois lettres de R. Gamliel, les formules d'une Ketouha et d'un G^lt), des extraits des Targoumim et d'anciens Midraschim, trois agadot du Talmud de Jrusalem et une de celui de Babylone.
Pour
emprunt au Talmud de
l'auteur
l'a
Jrusalem
aurait
tre
ligne 4
du
au
lieu de <">3]vpb^
Vj?"'??,
,
il
faut
probable-
ment
lire
"spTpb.
1.
P.
3
13,
1.
6,
au lieu de
17,
lire
probablement
,
Vl?"'?^, et p. 29,
du
lire piD?.
I.
moins de
Vp??
et p"^or.
P.
1.
au lieu de Ni-npi,
n-^o,
le
1.
N^npi,
comme
1.
dans Or.
1302.
P. 16,
16,
au lieu de
no^
comme
p. 17,
6.
1.
puisque
ajoute
mot
"r^^T^i^,
P.
17,
nio"^^?^ au peal et non pas n-'o-'S, au pael. P. 19, 1. 15, au lieu de i'"ii, y^ii, parce qu'avec bx, qui prcde, on ne peut pas admettre de verbe. P. 22, 1. 4 du bas, au lieu de m3"^bin, nT'sbnn (deux fois). Ih., dernire ligne, au lieu de 'ttnn^p, 1. ^7pnn7jj t il est vu, il se laisse voir , parce qu'on ne trouve
I.
1.
BIBLIOGRAPHIE
nulle part
rV"'5'3,
il
153
forme Utaphal de ce verbe. P. 23, 8, au lieu de faut lire sans doute T^^^. i^'-, aux deux dernires
la
I
lignes,
il
les
avec un
-b.
P.
deux
24,
1.
3,
au
lieu de -'^^^,
1.
Nn:iT
(cf.
les
Nachgelassene
.
Schrifteii de Geiger,
V, p. 50 et suiv.].
la liste
Il
frayeur
des mots, p. 45, s. v. '^ID, les mots "'no "^y ne doivent pas tre rendus par jusqu' quand , mais jusqu' ce que . P. 56, s. V. 'p'^n, l'hypothse de lire est inexacte, parce que le mot 'p-n se trouve frquemment dans le Targoum. Pour mieux apprcier le livre de M. D., on n'a qu' le comparer avec la Ohrestomalhia targumica que M. Merx a publie galement
la liste
Dans
mpn
pour
faciliter Tlude de l'araraeu et qui est moins correcte et plus chre que les Aramische Dialektprobe)i.
PORGES.
Judith
for the year 1804-1895 and... the nnciciit rollectiuns ol Agadoth. The Sefer ha-maasiyolh, by M. Gaster. Ramsgate, 1896 in-8" de xxxu + 52 + 144 p. iwith two fac-simils).
Monlefiore
>
The
veut que Tditeur d'un texte le croie notre insu, nous sommes toujours tents d'attribuer au moins le mrite de l'antiquit l'ouvrage qui a provoqu nos peines et notre labeur. Cette illusion a son prix, car, sans
loi
Une
psychologique
nces.sairement ancien.
elle,
le
jour! M.
Gaster a dj
exhum beaucoup de
soutenu dans son travail par l'assurance d'avoir trouv la pie au nid. Notre savant confrre de Londres, s'tant rendu possesseur d'un vieux recueil de Maaslot (contes et anecdotes), y a reconnu une
a toujours t
collection antrieure la rdaction du Talmud et o les compilateurs de cet ouvrage ont puis pleines mains. Outre les deux Talmuds, des recueils plus rcents ont, cela va sans dire, exploit galement cette mine. L'crivain auquel est d ce Florilge est un Juif de Palestine qui a vcu au iv sicle. Il est, d'ailleurs, facile de s'en assurer. D'une part, la langue qu'il parle est l'aramen palestinien; de l'autre, les hros qu'il met en scne ne sont pas postrieurs au iv" sicle comme le dit M. Gaster, c'est l un terminus ad queni qui ne laisse
:
place
Il
aucun doute. nous en coule de souffler sur les illusions de M. Gaster recueil qu'il nous donne est un ramassis de textes pris de gauche
:
le
et
Ib4
de droite et, pour le plus grand nombre, emprunts au Talmud de Babylone. Une longue dmonstration ne sera pas ncessaire. D'aprs M. G., notre auteur est un Palestinien crivant dans la langue
de sou pays et il a t plagi par le Talmud de Babylone, entre autres. Or, dans les morceaux qui justement se retrouvent dans le Talmud babylonien, il se sert de la langue judo babylonienne propre ce Talmud et qui se distingue par des particularits indiscutables de celle de la Palestine. Il faudrait, si l'bypothse de M. Gaster tait fonde, que, dans ce recueil de Maasiot, ces mmes morceaux fussent crits en aTamen-pales(i7iien. Il est donc hors de doute que, si ces textes rdigs eu QxamQi-hah)/lonie)i sont entrs dans cette compilation soi-dLsaxii palestinienne, c'est qu'ils ont t extraits tout simple-
ment du Talmud
Tout
le
hahylonlcn.
sait
monde
Talmud babylonien
GuUtln, 68
a-b',
:
fournit
(=
c'est l'his-
et de Salomon. Si nous y dcouvrons le lomei dmonstration sera faite. Elleclivement, on y lit Autre particularT)ob:'b rT'bD''bn ^D'^r: "^3, puis, plus loin, DlDp"'b. la prposition h.y devient Nrit distinctive du dialecte babylonien Dans ce mme morceau, cet M se trouve nombre de fois nnniN TTiinn'JN \f2'^~i2'i, Nr'wN rr^b n;?:i N3>-i?n. Inutile de poursuivre tous les autres caractres distinctifs de l'aramen babylonien sont conservs dans ce texte comme dans tous ceux qui figurent dans le
toire
d'Asmode
la
babylonien,
Talmud
babli.
Autre argument non moins topique. On sait que le Talmud de Jrusalem, en citant l'opinion des rabbins habylonuns, se sert de En Orient, on dit , tandis que celui de Babylone, l'expression pour dsigner l'avis des \a\)\t\x\^ 'palestiniens, dit En Occident... . ce Or, justement dans le morceau que nous examinons en
:
qui est soi-disant d'origine palestinienne, se lisent les et le rdacteur cite, comme preuve, l'opipalestinien, R. Yohanan. Sous la plume du rdacnion d'un rabbin sous celle d'un Palesteur babylonien, ces mots se comprennent tinien, ils seraient absurdes.
moment,
mots
:
et
En Occident.
Enfin, et ceci est plus extraordinaire encore, notre auteur aurait insr dans son texte des discussions casuistiques de rabbins hahyloniens (Abbay, Rabba, R. Papa, etc.), et comme ses paroles corres-
pondent exactement aux termes du Talmud babylonien, il faudrait supposer que les rdacteurs de ce dernier ouvrage, au lieu de reproduire des traditions ou des documents de leur pays, auraient demand ce conteur palestinien de meilleurs documents (crits, cela va de soi, chez celui-ci, dans le langage babylonien) M. G. aurait dj d tre arrt par l'en-lte de ces morceaux les mots lnn i:n y sont placs devant des textes composs de dissicle. Pour ne pas cussions de rabbins babyloniens du iv et du
1
BIBLIOGRAPHIE
savoir que cette expression est rserve
15S
il
aux Taauam,
a fallu
au
compilateur de ce recueil uae iguorance singulire, qui trahit une poque de dcadence de la science rabbinique. Ce qui a tromp M. G., c'est que cette collection a t faite dans une rgion o l'on parlait probablement encore un dialecte aramen, probablement en Perse (le verbe bN s'est apocope en NTJ<j. De l une sorte d'uniformit dans
l'orthoijvaphe,
morceaux de la Pesikta de Rab CaJuia, du Talmud de Jrusalem et du Talmud de Babylone, par exemple, sont reproduits dans le dialecte
propre chacune de ces trois collections. On est frapp que l'diteur n'ait pas suivi la rgle adopte universellement aujourd'hui, d'indiquer, sinon la source, tout au moins les
parallles des morceaux qui composent son recueil. Le travail n'et cot aucune peine, tant sont connus tous ces textes. En se livrant ces recherches et en coUationuant ces Maasiot, M. G. n'aurait pas manqu de reconnatre son erreur. Mais il n'en reste pas moins que ce ms. est trs intressant, nous
du ix^ ou du x*' sicle. Assurment, si cette mais quel signe reconnait-on un ms. du ix* ou x" sicle? Avouons donc sans honte que la palographie hbraque n'est encore qu'un mythe, qu'il nous est impossible de dcider si un uis. est du x" ou du xiv sicle il faut pour cela d'autres indices que l'criture. L'intrt de la publication de notre savant confrre rside dans la primeur, que nous offre ce ms., de trois ou quatre contes qui ne s'taient pas encore rencontrs dans la littrature hbraque, et nous esprons que M. G., avec sa science si vaste de folk-loriste, en crira l'histoire. A ct de ces i7iedita, il faut citer le conte de la belette et du puits, dont le germe est dans le Talmud et que donnait pour la premire fois le ms. d'Oxford dont nous nous occupons en ce moment {Revue, t. XXXIII). Mais pourquoi M. G. appelle-t-il ce conte par deux fois (p. 46 et 50) the history of Hulda and the
dira M. G., puisqu'il est
weasel
Isral Lvi.
Schwab
rrits
Mose \
les
a
nianiisl'Acadmie
142),
Exauant un vu que nous exprimions ici mme {Revue, XXV, notre cher ami et collaborateur, M. Mose Schwab, ne redou-
m
tant
enfonc dans l'tude des ouvrages cabbarebutants pour dresser la nomenclature des noms d'anges et de dmons de la basse mystique du moyen ge. Trop modeste, M. Schwab veut faire croire qu'il a consult seulement les manuscrits de la Bibliothque nationale; sa curiosit, plus exigeante, n'a pas ddaign les ouvrages imprims, et l'on ne saurait trop le remercier d'un labeur si ingrat et si utile en mme temps, ingrat pour lui, utile pour les autres. Ce vocabulaire, en effet, ne manquera pas de servir d'amorce des tudes sur ces vocables, gnralement
listiques les plus
incomprhensibles. C'est prcisment parce qu'il voulait seulement ouvrir la voie que M. S. ne s'est proccup ni de classer ces noms autrement qu'alphabtiquement, ni d'tablir pour chacun d'eux,
quand l'occasion s'en prsentait, l'ordre chronologique ou logique des significations diverses qu'il a reues. En etlet, parmi ces noms d'anges el de dmons, il en est qui ont des litres de noblesse, tels ceux qui figurent dans la Bible, les apocryphes juifs elle Talmud; d'autres sont plus rcents et ont t forgs par des cabbalisles de sicles divers. Parmi les anciens, il en est qui sont particuliers la Palestine, d'autres qui sont propres la Babylonie. Des rcents, les uns appartiennent l'poque des Gaonim, sont palestiniens, grecs et italiens les autres sont postrieurs et sont dus des auteurs franais, allemands, espagnols ou orientaux. Classer ces vocables selon leur patrie ou leur date d'origine, c'et t mettre la charrue avant les bufs et supposer rsolus des problmes dlicats et diffi;
ciles.
Ou
et affich
la
mme
dmon d'aprs un plan conu programme dont nous venons de parler. Un exemple dira
mieux que ces considrations et le genre de critique que provoque une premire lecture de ce vocabulaire et les difficults que M. Schwab a eu raison de ne pas vouloir rsoudre. Voici comment
est rdig l'article
Samal Samael poison suprieur , Satan. Il est prpos au 3<= jour de la semaine Ms. hbr. B. N., etc. On invoque ce nom pour enchaner la volaille l'engrais, durant la premire tft/oufak
:
bxTjO,
S. Jiaziel, etc.
f>
de l'auge qui est de service la i" teqoufak : ibid. C'est le chef du veut d'ouest aux 4 teqoufoth : ibid. C'est l'ange de la lune au 2" jour de la semaine (lundi) et la teqoufali de Nissan Midrasch Pdirat ibUI. Il a enlev l'me de Mose Mosrh. C'est le gnie d'Esa sou anclre MaarekeCi ha-Elohouth attribu au Oaon lossafiste Pere, ch. xiii. Il esl un gnie de l'enfer Midrasch Kiien, dans les Arz lebanon ; Pirk R. Elizer, ch. XIII, XXXI. C'est aussi le gnie de la morl, reprsent aux no 13 et 21 des Mdailles el amulettes hbraques du Cabinel de France. Il est prpos lu 3 rgion de la terre, et il est le prince du lleuve Dinor Zohar sur Gense.
:
Nom
(jue
niBLIOfiRAPIIIE
157
On est surpris que le premier allribut de ce dmon soit emprunt des mss. cabbalisliques de date rcente, ou au ,S'. Razkl, qui est galement moderne. On aurait attendu, en tte de l'article, la mention du rle que joue Samael (ou Sammael) dans les plus anciens textes. Si mme il faut rejeter l'identification de ce nom avec celui de l'ange rebelle Semiel ou Samiel, ou Samman du livre d'Enoch, en tous cas et, par consquent, la c'est bien lui qui figure dans la partie juive d'hae. Lu, Samael joue le rle de de X Asceimon plus ancienne
Satan.
pu rattacher la notice du PirU R. EliD'aprs ce livre, Samael tait l'origine le grand prince ailes; jaloux de la puissance des anges (l'archange), porteur de d'Adam, il descendit sur la terre pour l'induire au pch. La Loi lui demanda pourquoi il se rvoltait contre Dieu, etc. Au ch. xxvii, il est dit que Dieu le prcipita du ciel. Seulement il et t ncessaire,
ce paragraphe on et
cette occasion,
cueilli
de faire remarquer que le Plrk R. Elizer a rebeaucoup d'ides chrtiennes, et qu'il n'est pas antrieur au vrn sicle. A ce texte aurait pu tre joint celui de Deharim Rabha, XI, qui fait de Samael le chef de tous les Satans. Puis on aurait cit les passages du Talmud, o il est l'ennemi des mortels, ou, comme on dit, dans le Midrasch Schemot, xviii, l'accusateur. Voisine de cette conception est celle qui en fait l'ange de la mort, entre autres Pseudujouathan sur Gen m, 6 ce qui n'est pas tonnant, Samael devenant le remplaant de Satan, lequel, d'aprs le Talmud, est l'ange de la mort. C'est lui, par consquent, qui veut ravir l'me de Mose (Au lieu de citer le M. Retirt Mosch, ou aurait pu renvoyer Debarim Rahba). A une poque relativement ancienne remonte gale,
de Rome, Michel tant l'ange d'Isral, Samael doit tre celui de son ennemi. C'est seulement aprs avoir puis ce paragraphe, qu'il et convenu de rapporter les attributions que lui confrent le S. Raziel et les autres ouvrages de cab-
ment
l'ide
que Samael
bale et qui sont d'une tout autre nature que celles dont il vient Seulement, il aurait fallu M. Schwab prendre parti d'tre parl.
dans des discussions ardues, et ce n'tait pas son dessein en suivant un programme ainsi trac, c'et t prendre un ton dogmatique que ne permet pas encore l'tat de la science. Par contre, il est un reproche que nous ne craignons pas d'adresser notre savant ami, c'est d'avoir t infidle ce parti pris de
;
discrtion et de rserve, en
donnant et la transcription et l'tymod'anges et de dmons. Ces transcriptions ne sont pas logie des noms toujours le dcalque de l'hbreu, parce que M. Schwab a voulu y faire sentir l'lymologie qu'il propose. Ainsi bN"'D"i}2'^0 ne saurait
mais Simousiel. Quelquefois mme, le mot hbreu rendu par un autre mot, comme bN"'13T:' A:abti El., j'ai abandonn Dieu ou bs-'DJip Q,eef El, la colre de Dieu . A quoi bon alors la transcription? Ensuite, M. Schwab a voulu toute force expliquer ces mots lors mme qu'ils sont inexplicables. Il est dj
tre lu Samasiel,
est
158
si
sr,
noms propres de la Bible M. S. est-il haiy signifie rebelle Dieu ? Pour l'poque post-biblique, l'obscurit est plus profonde, car souvent on ignore mme l'idiome dans lequel ces mots ont t exprims pour la premire fois. Ainsi de Samael dont il a t questiou plus haut. M. S. traduit poison suprieur ; c'est l'interprlatioa modernise des anciens poison de Dieu , que Kohut a encore prne dans son travail sur l'Anglologie et la Dmouologie. Or, DO ne veut pas dire poison^ mais potion; le Talmud parle aussi bien de '^Ti DO potion de vie que de n72 DO potion de mort . C'est ce que Schorr a dj fait remarquer a Kohut. Traduira-t-on Samael par potion de Dieu , ou Dieu potion ? Ce sera dclarer que le premier composant du mot est ncessairement et originairement sani potion . Mais qui sait si ce nom n'est pas venu des Alexandrins aux Juifs de Palestine et si, par consquent, le n'est pas mis pour un
par
exemple, que
Dans ce cas, ce pourrait tre bN nap Schammael Schamma est un nom propre biblique), et c'est le sens de dvastation contenu dans ce mot qui aurait fait de Sammael le synonyme de Satan. Ce
"Q-
comme
le
'Aeschma. Nous errons en pleine incertitude ? C'tait donc une raison de s'abstenir. Les lecteurs non initis ces questions, risqueront de prendre ces lymologies pour des faits acquis, et il n'en est rien.
vent
M. Schwab a eu d'autant plus tort de traduire ces noms que souil n'est pas certain que leur invenieur ait voulu leur prter un
Ainsi, tous
sens.
ces
noms
mois,
coni{)orler
une signification?
Doo:, de Schebal, r;203, de Siwan et de Tbet, "^oi^s, d'Eloul, yi:p;, de Ileschwan, Nm:, d'Eloul, :i"aD, d'Ab, ^'^03, de Nissan, etc., tous ces mots baroques sont peut tre des combinaisons de lettres ayant
un
mots hbreux.
Il
exemple, oblig de dpouiller le Livre d'Adam, qui n'est pas juif, et le Livre d'Enoch d'aprs la traduction hbraque de Goldschmidt. Celait mal tomber, car M. Goldschmidt, au lieu de reproduire les noms d'auges tels qu'ils sont en thiopien, leur a donn la forme qui convenait ses hypothses on a donc ici non le livre d'IInoch, mais les conjectures de M. Goldschmidt. Ces menues critiques ne diminuent en rien le cas que nous faisons de cet ouvrage, fruit d'un labeur persvrant et acliarn, qui a le mrite d'ouvrir la voie des recherches nouvelles et qui sera un auxiliaire indispensable tous ceux qui voudront jamais pntrer dans les forts vierges du mysticisme mdival.
:
Isral Lbvi.
BIBLIOGRAPHIE
159
L'abb E. Le Camus.
^sslises
de l'Apocalypse.
Ce lilro pourrait faire croire un livre de mystique ou de dogmaiique chrtienne. Il n'eu est rien. C'est le rcit d'un trs agrable voyage. Sous l'orme de journal en langage familier, avec bonne humeur et non moins de savoir, l'abb Le Camus raconte ce qu'il a vu avec le savant abb Vigouroux et un photographe amateur, M. Henry Cambournac. L'auteur du Voyage aucc pays bihliqies, dans une prcdente excursion, avait visit seulement la Palestine. Cette fois il s'est arrt eu Asie-Mineure. Au dessus de Smyrne, il aborde le mont Pagus
Les pierres tombales, couvertes d'inscriphbraques, s'enfoncent ou se relvent avec le terrain qui semble ici trs mobile. Par un beau clair de lune, il doit tre d'un efl'et fantastique cet immense dortoir, o des milliers de dormeurs semblent les uns se redresser et les autres s'enfoncer dans leur couche, selon ([u'ils ont assez de leur long sommeil, ou qu'ils veulent
dormir encore.
Un peu
la localit
d'Alachir,
nom
moderne de l'antique Philadelphie, l'abb visite une famille juive, et sou compagnon en prend un croquis dont nous donnons ci-joint
la
reproduction.
160
propos surtout d'examiner les sanctuaires mais on voit qu'il sait aussi s'intresser d'autres choses. Les opinions de l'auteur rvlent une largeur de vues, fruit de l'esprit de tolrance. En commenant il Avec respect, disons mieux avec religion, car partout s'crie o la grande et belle humanit a laiss sa trace, on peut religieua nous avons salu les souvenirs du pass. sement s'incliner,
Noire voyageur
clbrs par
Nouveau-Testament
Quoique
lecteurs.
aux sujets dont s'occupe nous avons cru bon de le signaler nos
Mose Schwab.
Le grant,
Isral Lvi.
!JD,
RUE DUPLESStS.
MESWI AL-OKBARI
CHEF D'UNE SECTE JUIVE DU
IX"
SICLE
Le
viii" et le
l'histoire
forment une poque importante dans du judasme oriental. Ce fut une priode intellectuelle
ix" sicles
sans doute, sous d'activit intense et de fermentation. En partie, du mouvement qui agitait alors le monde musulman, l'influence
conceptions dj
parmi les Juifs, ou des mais qui s'cartaient du judasme trasectes ditionnel, furent de nouveau enseignes. De l l'closion de nombreuses. Il serait pourtant excessif d'admettre, par exemple,
vieilles,
y eut alors soixante-dix sectes d'une nouvelle juives, car les Arabes considrent comme chef et a eu quelques lves . secte quiconque a mis une ide neuve Maison ne peut nier qu' cette poque il y eut bien des Juifs qui dlaissrent totalement ou en partie le judasme traditionnel
avec
al-Schalirastni,
qu'il
pour former des sectes spciales. Beaucoup de ces sectes, il le carasme.qui est vrai, n'eurent qu'une dure phmre, et seul absorb les dbris de tous les autres dissidents, a probablement pourtant plus'est maintenu jusqu' nos jours. Il s'en rencontra
sieurs qui survcurent assez longtemps leurs fondateurs.
Une
de ces sectes eut pour crateur Mesivi al-Ohbari. Meswi ou, plus exactement, Msouy ou Mseweihi (n^iSN)
dos
XXIX, 207) et C'est ainsi, par exemple, qu'ils parlent des Benjaminites (Revue, 2^ dition, I, Fayyouini'les (Maqrizi, d'aprs de Sacy, Chresthoniathie arabe, bien que ni Benjamin al-Nahawendi ni p. 116 du texte et p. 3il7 de la traduction), Saadia al-Fayyoumi n'aient fond de secte. voir surtout Nldeke, les noms se terminant en M"^! et leur prononciation,
>
Pour
XXX,
p.
753
Comptes rendus de l'Acadmie de Vienne, 1888. p. 396. XXXVI, 341, et Sleinschneider, Hebr. Biblwgr.,X,
;
438, u. G28.
Ei
hbreu, ce
nom
(voir HarLe prand-pre de Scbenra gaon s'appelait C^lbN "^"iCiW I, ^1, kavy, Stud. u. Mitth., IV, 201, 370; cf. Neubauer, Mediteval Jew. Chron.,
T.
XXXIV,
68.
"
162
comme
tmoignage d'al-Qirqisni
la
',
florissait
Meswi
doit avoir
seconde moiti du ix sicle. Comme d'Okbara ou Oukbara*, localit situe 10 parasanges de Bagdad. Outre Qirqisni, Maqrzi et beaucoup d'autres Carates postrieurs ^ l'appellent al-Okbari; seuls Tobie ben Mose'' et Juda Hadassi ^ le nomment Baalbeki. Mais il est hors de doute que les deux noms dsignent une seule et mme personne*', car ce que Qirqisni dit d'al-Okbari, Hadassi le raconte de Baalbeki. De plus, Tobie et Hadassi l'appellent aussi quelquefois
exerc son activit dans
son
nom
l'indique,
il
tait
Carates
n'ont
certainement
pas donn
ce
l'Index).
signification de ce
c'est
V
ne connat pas exactement l'orifrine et la (cf. Steinschneider, Catal. Bodl., 2168), d'aprs Justi [Iranisches Namenbuch, 32iS), il provient instrument de chirurgie, qui, en no- perse, s'appelle
On
en pehlvi msak. Les trois personnages mentionns par Jjsti et qui portaient des mdecins chrtiens de Syrie (fun d'eux est le clbre Johanna ibn Masouye dont il est question dans Steinschneider, Hebr. Uehers., "1 l'aulhenticit de Masouye le jeune est douteuse, voir Archiv de Virchow, XXX.V1I,
mash
et
taient ce
nom
379). On a parl d'une secte samaritaine appele Aloiisawi (Juynboll, Liber Josnce, p. 37, n. 2) que Jost (Cfesck. d. Judenthums, 1, 68) a voulu identifier avec nos Mesmais cette secte n'a jamais exist (voir Nutt, Fratjm. of a samar. Targum, wites p. 47, n. 2). Il rgne une ceriaine confusion sur ce point dans Wreschner, Samar.
;
Traditionen, p. xi.
*
Kita al-'anioar,
I,
2 (d.
Harkavy,
p. 284,
I.
24).
il
Le nom de
cette
ville est
Okbara
et,
par consquent,
non
/.
pas Akbari (comme la dj tait remarquer de Sacy, l. c, prouvent le mot ponctu '^IDD^^bN et l'orthographe i~i3313.'bN
p. 268,
[voir
llarkavy,
c,
note
6), ainsi
:
s.
c,
d.
Ws-
^bx "^ONns
(cf. p.
rJT::;?
IIDSI nblN
S3 N"13Dy
m,
17
Joseph dans
ie
Aron
Bagi
b. Eiie (cf. p.
'j"'D3'i
V, note
18),
etc.
Voir l'appendice.
5
lettre o.
de ces deux personnes est admise par Jost (/. c, II, 351). Pinsker {Likkout Kadmoniyot, p. 573) et M. Steinschneider {Cat. Bodt.,2\Q9; cf.Jewish Literature, 118 et 312) elle est conteste par Graetz (/. c.) et b'rsl (Llbl. des Orients^ Vill, 524; Gesch. d. Karerthnms, I, 69). Dukes (Bc/t<i/c, II, 31) ne sait que faire de ce Meswi Baalbeki mentionn par Hadassi, et il propose de lire 'TCT, au lieu de yT,w^, dans la prface du commentaire d'ibn Ezra, o il faut lire, en ralit, c'est le carate bien connu Yeschoua b. Juda. n^'T!}''
"
; ;
En
rapportant l'opininon
l'appelle
l.
de
Meswi sur
^n-'bn/J
les
parties
dfendues de
la
graisse,
lit
;
Tobie
On
dans
plu-
Eschkol,
riel
c,
"^rimn
T'T'an "^IDDrbNT
b-'3'7:3N1
le
le
prouve qu'lsma'il et Okbari sont deux personnes distinctes, et nier est sans doute notre Meswi (voir Jost, /. c, note 1). Dans Alphab. 231, Hadassi l'appelle simplement "^lUJT. sans autre surnom.
T^Tan
der-
lettie >,
163
Meswi
le
nom
il
tait
probablement ori-
Okbara
'.
En
tout
reli-
que dans
la
gieuse,
car
la
cration de sectes.
a parl de lui
Nous n'avons sur Meswi qu'une courte notice de Qirqisni, qui un Okbarite. Voici ce qu'il en dit Aprs Ismal, Msouy al-Okbari vivait Okbara. Il tait assez mal dou, on dit mme que c'tait un sot; nous en parlerons plus longuement dans la suite. On trouve encore aujourd'hui de ses partisans Okbara; on les appelle Meswites. On ne rencontre parmi eux ni un savant, ni un |)enseur- . Ainsi, du temps de Qirqisni, qui vivait environ un sicle aprs Meswi, il y avait encore des membres de la secte fonde par cet hrtique. Du reste, Tobie (fin du xi^ sicle) et Pla:
dassi (en 1149) disent aussi que de leur temps il existait encore des Meswites ^ Enfin, l'auteur du d-iinim \^npnpibnS dont l'poque n'est pas encore bien dtermine, rajjporte que de 14 sectes quatre seulement subsistaient encore de son temps les Rabbanites, les Carates, les Tiflisites^ et les Meswites. Nous montrerons plus loin que deux crivains rabbanites du xii sicle font probablement aussi allusion des Meswites contemporains. D'aprs Qirqisni (I, 17) et Hadassi (Alphab. 98), qui semble avoir copi textuellement le premier, Meswi s'est cart du judasme traditionnel sur les points suivants
:
1 L'interdiction
la
graisse des
'
On
vu
p,
nom
de Meswi
tait
u.
!^3"im
V"'^^'^
"jN^T
ys'^^':^
-^Ni-insn
DlbD ^Da
2
nn:iW p.
"^snT:
Ed.
IJarkavy,
285
i-|2D:ybN H^v::"^
^bx
r^-i3Dya
parle
^<o1:
Y^"^
"^rni t<-3
>b:'
ab
31
n"'i\::"'72bN
nnb
Meswi
tait
bNp->
n-'w^^Dx
:
rr^n,
NTr!
Qirqisni
de l'ignorance de
Cette ignorance
r').
(p. 315)
Ni"*}?
b^nV^N
Meswi
"'3-i
^
^irtN'
p.
lui
commune
avec d'autres
284, 311,
Tobie, au contraire,
;
voir surtout la
u de l'appendice
b2;n HT
:
lapi; cndice.
Hadassi
dit
lettre ^]
qu'il n'a
*
''
D'I''!^
^i'
Q"^'iI515'
pi- On
pas emprunt ces mots Qirqisni. Dans Pinsker, l. c, p. 100. C'est--dire partisans de Mousa al-Zafrni ou
al-Tiflsi.
Qirqisni, p. 285 et 315, et mon tude sur les ouvrages anlicarates paratra dans Jewish, Quart. Beview.
164
animaux s'applique, selon lui, aux sacrifices, mais non pas aux animaux destins la consommation gnrale. On dit que Meswi a emprunt cette opinion aux Juifs de la Mdie '. Elle a t vivement combattue par presque tous les docteurs carates, et particulirement par Qirqisni*, Tobie ben Mose 3, Aron ben Elie*etElie Baschiatschi ^ Il est singulier que les Carates se soient cru obligs de dployer tant de zle dans cette discussion,
ils
n'taient
On
trouve peut-tre l'explication de ce fait dans Tobie, qui rapporte que Saadia accusait les Carates de suivre l'opinion de Meswi,
c'est--dire d'appliquer
la
aux
la
naut [des Rabbanites?] '. 3" La fte de Pque doit toujours commencer un jeudi (mardi ?), afin que la fte de l'Expiation ait lieu le samedi. Cette dernire
tn-^bn,
-^n^T
112
minbN
-pb-^n
(r-i-i-io-^^a
\n)
-tdn
'i^b'ii..,
nmN
Plpb
PTn
TTT
voir la note de
M. Harkavy,
ad.
l.
Kitab
Cf.
al-
Mibhar
t^b72b
Lv.,
m,
17
"'0"nr D"^n3T
hv
>^-lTy
"iNDni n733T
iT^
nN
ib.
riimm
95,
Trn^ribw ni 3"::
du:
b" i3"'7jDm
...
nbn bD n-rnu:
"isD3
^<-lp'
"in-'^Dnuj
f-tir^j-'T
n^^ron
-i]cni<
'im
* '
Gan Eden,
Aderet,
l.
o l'auteur
l'on cite
cite trois
arguments de Meswi.
c, o
cinq arguments de
Meswi
et ses partisans.
Cf. le passage de
:
i, cit
'rxi ^'l'i'jybn "'TJ"'?: -^im HDT ybn "i7oin"'Dn rtT -^r) "^nit T'inx iDbn -iN-'D NbT n-'-im piTm Dn\m;r-j -idti D^bn -^abn Dn"^-im mn"''J in:?n LDIJ'-'TOT TJN-I mbp ;?:. Tobie dit ensuite plus loin
Bodi.,2\8
mnna
que, contrairement l'assertion de Saadia, les Rabbanites sotu plus Meswi, car ils permettent des parties de graisse dtendues par
t-:nn
rapprochs de
les
Carates
'vjn bsTo -inv 'mip cum irnm i^'n '">:;nt vi^di vwrm 'p73 'i'm D-'-ncNH D-'3bnr! Pi:p72 TTTin nn -^d tb D""n 'N3 di-noNn "' yzn ''^jx -^bnn V: a-nbnrt bbs iiCwS-' tcn 'w\-ip73 ^\nn t::n nnnsyn >iu:"'b -^no vn-' "^-wx nn tc^^ -no abn bs D"'"in'> ivoir Mischna Sanhdrin. IV, 3) nblJi'n lia "'ONT NIH xbm Q'^nbnrt t-nn nrno '72D ^y^\ on -id ""inDyn 'TO-'Mb u''12^1 m-^nb d-^diit
mmb
n\nn
'"wN
'nns;*-
^r::v2
"^
'ar, .
by3 =)
vnm
'
s'appliquer
M. Harkavy comprend le mot !n3*N723bN* Mais communaut des Carates; cf. Ja note suivante.
ce
165
en effet, IviaJ nnij elle double sabbat. Meswi suivait sans doute le calendrier rabbanite, car c'est en se conformant aux rgles de ce calendrier qu'on peut dterminer par la fte de Pque le jour o aura lieu la fte de
l'Expiation.
dans
ce qui concerne la fixation de la nomnie, Mes^^ri tait doute. Aussi disait-il ses partisans a Gomme il n'est pas possible d'avoir une bonne monnaie, conservez, du moins, la mau4
En
le
vaise
ment
en d'autres termes, puisqu'on ne peut pas fixer exactenomnie, observez-la avec les Rabbanites '. 5 Selon lui, il est dfendu d'offrir un sacrifice le jour du sabbat, et le mot innon (Nombres, xxviii, 10) a le sens de irauV; les sacri,
la
fices prescrits
pour
le
6"
Pour
Il
la prire,
il
sabbat doivent tre offerts la veille. veut qu'on se tourne toujours vers l'occile
dent.
Maghreb, en priant on
tourne
dos au Temple
*.
aucune attention. Ainsi, dans le commentaire Ktr Tora, d'Aron ben Elle, sur Nombres, vu, 17 (f 10 a), on lit
:
cnb
D3'i
WT^'p
D-^bsN: t^mt
a"'N-'03
rrnn
-^Hb-^n
tirr
nnDnn
^zb
"'73b'>ariT
ncTon
in-^-iprio
mcn
Sj yan
in-i^pn
cnn
cn-it^
-^d
D-i-ittii^
n^
u:d3
vn bb^w vn
Q-'b'cr,
j-'syw
iDJfbsi
bs'^-'T:
ibN"::o
"^wNT^::
D"'n73iN
dh^ot
^'^^iz'^
ain
-^-inDJ-'n -^"iGri
.^-'-ipnb
-iT^ro
iy
toTin T3 iD^-ipTCJ
noon^
nn'^pTn"'
dT'm
C'est ainsi
que
je
mots de Qirqisni
bip"
DS-'T'M "D "^nbN -innbx xinn i:D07jno nb ino nbD ^3'N?C3bN T'y "^^y- Je suppose que les mots nb ^^!D sont
n'a pas
D"'3inT- "JT;* "'S Tinnb nW"!<1 11" m", abr; "jI^TI ranana nni'; uJlp "^Wa, passai^e inintelligible pour Graetz {l. c). L'observation de M. Harkavy (p. 271, n. 7) doit aussi tre rectifie d'aprs mon intercompris, a ainsi traduit
:
prtation.
Cf.
-r73
Gan Eden, i" 69 d rnlbn tTiOyb no-'D ^-1blT HT bj? pVrr! bwN-i"::"' b^T: r<i:7D Nbn i::np73n
Sd
est
r!D"'1^
i:<:d
'"n* 3"I3'733
Nin DN
"ib^'-TN"!
3"iy7:~.
"iTCTa ou
ri"'T>L""'73
ker. p. 88,
nTI-'O ''72. Ainsi: riNI") e-ilH ''D TT^H'^O '73 1^3 "DD NIH "'D... 'l51 2ny73 riNSa Nirt nb^nn DIpW. L'expression rbnpl est une transcripcf. Jost, /. c. tion hbraque du mot arabe 'Hhl'p
;
166
i-imr
^2
it:^'
nim hdd
r<b
<:>
T^m
min
is-iTa^n
'j'^sri
.Tm?nb73 n"y
TCCN
nym
tii-';'^n
mob
sacrifices
Les sacrifices rmunraloirc-s menlioDus dans ce passage sont des de reconnaissance, qui doivent tre consomms le jour mme o ils sont offerts el avec lesquels on apporte du paiu lev'. Donc, d'aprs ce texte, cinq princes ont offert leurs sacrifices avant Pque' et les autres aprs Pque. Selon R. Aron [ben Joseph], quatre princes seulement ont pu offrir leurs sacrifices avant Pque ^, et cette opinion est exacte. Des traditionnistes [c'est--dire les Rabbanites] les uns disent que les princes ont comsont diviss sur ce point menc sacrifier ds le premier nissan*, et d'autres prtendent que les personnes devenues impures par le contact d'un cadavre qui ont consult [Mose au sujet du sacrifice pascal] taient Mischai et Eliafau ', et que [les princes] ont commenc sacrifier le 8 jour de la l'te de l'intronisation, c'est--dire le 9 uissan. Meswi Okbari dit que les princes ont continu sacrifier pendant Pque et ont mme otrert du pain lev avec les sacrifices de reconnaissance. A l'appui de son opiLe seizime jour du premier nion, il cite le fait arriv sous zchias mois, ils [les prtres] terminrent [la sanctification du Temple] (II Ghron., xxix, 17). Il est dit dans ce passage qu'en ce jour ils offrirent aussi des sacrifices de reconnaissance, et, par consquent, du pain, bien que ce ft Pque. Mais l'opinion de Meswi est sans valeur, et nos sages lui ont cass les dents (Pont rfut). Nous avons dj parl
: :
,
C'est--dire
s'intercaler
l'aile
est
venu
*
C'est--dire
IX,
1
du 10 au 14 nissan, dduction
:
laite
du
Mibhar sur
DT'a
^rr^i
Lvit.,
[\Za]
Di"*
lunnb ij-'om
^;d73
:
D-^i^VDT^b
1
'i^o ."irToon
(1'
Dina nno
bno
"'d
>hid.
71 a)
^m
"172NW
pimn
(l
T'^s
-cnnb
j^n"'
nnxs
-^3
'O'^n
t:2T>n
p'J?:^
snwpn
ibl. sur
-^d
p-ri^^Ton r>i-^3i:
1
n^wD
Nb
r!T"l '>I;N"1
PN INC
'n
1,
Zl'C^r,
m^;
sur
1
Nombres, vu,
b)
nn-ipnn by Nbn
't:"'
nn-^u;?::!
by
T^y
mbD av^
1
;
n-'n-!...
17:0 D^s^b?3
nn^b NbN
el
n3T7jb.
Si^-
Nombres vu,
25 a
cf.
Ibn
Ezra
sur
Exode, XL,
5
Nombres, vu,
ix,
(1,
el 48.
:
Nombres,
et
Bourra,
T^n
ION
Q"'\r
jN
^1^'^^
t<:^rT^3wNT
mab
la fte
U. Akiba,
auioratn
auraient pu tre
pitbwST bx';;-' '-i73nN wNa^p: 'n. D'aprs donc terir.iuc que le 8 uissan, autrement ils redevenus purs jusqu'au jour o l'on olfrail le sacrifice pascal. Les
n<73::r::
vn
de MiUoiiim ne
s'esi
dillcult
T3''<
"ITOIN
pTOf
'"1
vn
:
"irCJib 'j'^blD'',
Hasclii
cette
''2'CI.
remarque
Cjor
n
bc
Micrt PN "iTybN
Aron
b.
Elie
167
La vrit
est
que
les chiffres
de
la
Bible indiquent
non
la
comme
offert
prouve
sacrifice.
le
ils
de
il
Eden
(42 &)
HDD
yj-iiD
^''^^NO
(-.'Tnin)
Tiii
^111:73
ri^m
rr^N-i
nnpnb
-^iNn
Meswi Okbari
on peut
offrir
et ses partisans dclarent que mme pendant Pque des sacrifices de reconnaissance avec du pain. Il cite l'appui de son opinion les sacrifices des princes et l'histoire
d'Ezchias.
rfut).
foi, lui
ne
nomme
naires qui
ouvrages carates
imprims
il
et rfute dans le Oar Nehouvrage manuscrit de Tobie ben Mose, et il est probable que c'est l la source o a puis Aron b. Elle. Pourtant, le commentaire de Tobie est lui-mme une compilation d'ouvrages d'anciens Carates, surtout de David ben Boaz ("'TDDn) et de Yft b. Ali (TObTjn), avec des parties originales, comme il le dit lui-mme dans l'pigraphe de son commentaire sur le Lvitique (ms. de la Bodlenne, Gat. Neubauer, n" 290)*. Il est donc possible que Tobie et Aron aient puis une source
mad
ce
morceau de Tobie'.
l.
c.
"jT^iJ
<b"'3NW
b3N!l "IDIDl
ST^niL:
"^SN
t:r!ibi>
mbN'::
'b/
'D
^-^cD^m b"T "ib- nD-< 'i?:b7:r;i b"T r^-i-^^r; in irji-iN "i-iaT 13 ^-^^cy^ ... ^-imcr 'nD7:m ni'in 'byn i-im?: ^nytDUJO rcKi ,..)^ob^ C13-J Ni:?^-' dn '^iT^'^'CNn bN -^nx dnt ... TibD-^ ino
p.
nny ll^b bN iri'i'D '^r\'''''n bm^lZ'''. Cf. Piusker, uue simple traduction de Yeschoua Frankl, Beitrge z.
;
219,
pour qui
d.
c'est
Literaturgesch.
Ka-
rer,
'
Uebers., 940.
dans
est difficile
ce morceau ou d'une partie. Voir Delitzsch 316; Zunz, Gottesd. Vortrge^ 396 (2" d., 408) Pinsker, 89. Il de dterminer ce qui, dans le morceau donn en appendice, appartient
yy,
V-
168
Aprs
copi,
demand
de
s'il
est
permis
Tobie,
d'offrir
pendant Pque
qu'il
des sacrifices
reconnaissance,
ou
l'crivain
y rpond ngativement. Car il faut apporter du pain lev avec ces sacrifices, et on sait qu' Pque il est dfendu de manger du pain. S'il tait permis d'offrir de tels sacrifices pendant cette fte, il faudrait admettre que Dieu a permis ce qu'il avait d'abord dfendu. Cette question ne prsente aucun doute, et
tout le
monde
Meswi Baal-
beki, qui a permis bien des choses qui sont dfendues. C'est ainsi
galement permis d'offrir des sacrifices de reconnaissance avec du pain pendant Pque, et il appuie son opinion sur ce fait
qu'il a
que plusieurs des 12 princes d'Isral auraient offert de tels sacrifices pendant la fte de Pque. Mais, en ralit, le fait qu'il invoque est faux, car parmi ces princes les uns ont apport leurs sacrifices avant, les autres aprs Pque*. De plus, rien ne prouve que les sacrifices offerts par les princes aient t des sacrifices de reconnaissance, car la Bible ne prcise pas et surtout ne parle pas de pain-. Enfin, pourquoi supposer que les 12 princes n'ont commenc apporter leurs sacrifices que le 8 nissan? Peut-tre ont-ils commenc ds le premier 3, comme semble, du reste, le prouver l'expression ')T:3i<^!^ T3 (Nombres, vu, 12), qui signifie probablement le premier jour de nissan*. Tobie oppose encore
d'autres objectjons l'argument tir par
princes.
Il
Meswi des
sacrifices des
Meswi
du
et
Aron
b. Elle, c'est--dire
rcit
de
II
Pque des
Mais, objecte de Pque, car le fait relat dans xxix, 31, peut avoir eu lieu dans l'intervalle compris entre la vritable fte de Pque et la Pque su[)plmentaire, ou pendant cette dernire fte, pendant laquelle il est
de reconnaissance
(v.
la fte
*.
Et supposer
mme
qu'il s'agisse
de
Tobie el ce qu'il a emprunt d'autres; mais les mois 173nN N'^DIU ^3^<^ prouvent que tout n'est pas de lui. * On a vu plus haut que tous les commentateurs carattes sont unanimes dclarer que l'inauguratioa de la Tente d'assi^rnation a commenc le \" nissan,
coutrairemenl l'opiiiiou des talmu<lisles, qui indiquent
n. 3-5.
'
le
23
adar.
Voir de
p.
166,
c'taient des
sacrifices
recon-
naissance.
* * ^
noie 1.
1.
Nombres, vu,
Pour connatre l'opinion des docteurs caraitcs sur ce point, voir Gan Bdtn, 41 d-i2d.
169
argument
dit {ib.,
(poque, a peut-tre
XXX,
18)
Ils
commis un pch, d'autant plus que la Bible ne mangrent pas le sacrifice pascal selon
discussion a
plus qu'un
intrt
mon
avis, cette
purement
dfense de
la
traduisent
le
mot
pour que
la loi
Le deuxime point sur lequel Meswi s'carte des opinions reues, et que nous connaissons galement par Tobie, est encore
porte exceptionnelle.
On sait que les Juifs, comme la plupart des peuples qui comptent les mois d'aprs les lunaisons, font commencer la journe la veille au soir*. On trouve bien quelques indications semblant prouver que la journe civile, dics civilis, allait parfois d'un matin l'autre, mais nous ne pouvons pas approfondir ici cette question^. Pourtant, pour les sacrifices, la nuit est compte avec le jour qui prcde *, de sorte qu'un sacrifice de reconnaissance, par exemple, peut tre mang le jour o il a t offert et la nuit qui suit ce jour, jusqu'au lendemain matin. Sur ce point, Rabbanites et Carates sont d'accord. Or, Tobie rapporte que d'aprs Meswi les jours commencent avec le matin, aussi
'
Voir, ce sujet,
cf.
aussi
mon
des mois
cf,
lunaires
Alferpani
fait la
mme remarque
I,
;
au dbut
de son Astronomie
'
Ideler,
224 et 482.
Voir Georjre,
Die aelteren
Taj?
;
d. prot. Thologie, s. v.
Herzop, Realencyclop&die jlid. Feste, p. 134 et suiv. Diilmanu, Comm. mu Genests, i, 5. Tous ces ouvrages mmes arguments que Meswi.
xxii,
Aiusi
Si^ra
sur
Lv.
28
(et
Eoullin, 83
...
a)
...
nb-^bn
^ujnpnTam
-jb">bn.
Cf.
lettte
170
bien pour les choses civiles que pour les choses religieuses. Ainsi,
le sabbat commencerait au matin du septime jour et durerait jusqu'au matin suivant; de mme pour les autres ftes. Nous allons rsumer ici les arguments de Meswi et la rfutation de
Tobie'.
Premiey^ argument de Meswi. Il est dit dans Gense, i, 5 '^1v^ nns r npn '^1T^ my, il fut soir et il fut matin, un jour , c'est-dire la lumire du jour disparut, puis revint, et alors ce fut un jour. On voit donc que le jour se termina au matin, et, par consquent, recommena avec le matin. Il est bien entendu que, dans ce raisonnement, le mot nn? dsigne l'arrive de la nuit.
:
Rfutation.
Il
Ce
1
Cl
significations
par consquent, synonyme de Tb'b, comme dans Deut., xvi, 6 (cf. ibid., 1); dans Gense, xxix, 23, o le sens de n-i:^ est nuit , comme le prouve le v. 25 dans Estlier, II, 14 2 Prov., vu, 9; I Sam., xxx, 17 ^. 2^ s'unir, se
nuit
,
en grec
r,
eTTrpa, et,
mler
en grec to
c1(7ij.70y,v,
iG[j.'.YULo;.
Ainsi, on .appelle
n*i3>
eux
forment
gnirent
la
chane pnc)
Isralites,
38).
*.
De mme,
les
trangers
qui
se joi-
aux
xii,"
(Exode,
aussi
:
Dans Malachie, m,
de Juda
s'est
.
mot
rin-i^T
signifie
le
sacrifice
ajout
l)ieux,
et
,
'znv
non pas a t agrable Le mme sens doit tre donn Ta voix s'ajoute ta belle fidans Cantiques, ii, 14
:
gure
pour
te
rendre aimable,
,
n*}:^
rant de quelqu'un
parce que
il
le
garant
en quelque
Juda
comme
lui
'.
Enfin,
devenir
ToLie semble avoir compil ici fies ouvrages de ses prdcesseurs, car la fin peulcmenl il ajoule ses propres arfruments, qu'il commence par ces mois "^3^1
'
"1731N iS"^DlL3;
*
.
cf.
On
soir
..
ne peut pas conclure dp ce passa-re que "y^y signifie Hadassi, lUschliol hahkofer, alph. 202, lettre i Ci'.
n-'.ya ui'ir'D
3-irr; -inxbi
myn
^-^n
t::n ,3-r3
'
.r:-jT
,-2rrjr,
-rj
t-<7:aT ,r!30
np^m
r-iN3
l.
t^-n
l<i
31?
11)11
sijrnitic
uuil
l.,
a cause
du mot
Dmn7-b
't'i.
ci.
Kimhi, ad.
*
'
et.
Ezra. ad.
et
Renie. XXXIll.
Les
ellorts
cations
du
de l'auteur pour driver d'un sens fondamental les diverses signifivcrhe 3-,3> ne manquent pas d'intrt. On pourrait y ajouter le sens de
171
en grec
v)
o'jr;aY|,
t ovstv
le
ainsi,
12,
ressort clairement de
mot ^19 Dieu dit que la lumire soit, et la lumire fut... et Dieu appela la lumire jour disparut et les tet les tnbres nuit, et il fut my (la lumire un jour . matin nbres arrivrent, c'est--dire la nuit) et il fut
est
vrai,
sens du
la suite
des versets
3-5
Donc any
que
soir.
vient
ici
la
suite de
*nt<, lumire, et
ne peut signifier
On
pourrait alors
lui
opposer
le
raisonnement suivant.
Son
argumentation suppose les tnbres, mais on ventuavrit. Il faut, en effet, prendre en considration cinq 1 La lumire seule a t cre, mais non les tnbres, lits hypothse qui ne sont qu'une privation de la lumire. Mais cette et la terre tait tohu et bohu et au texte qui dit est contraire Et Dieu dit Que les tnbres taient sur la surface de l'abme.
:
que, lors de la cration, la lumire prcda verra que c'est le contraire qui est la
donc que Dieu a cr les tnbres la comme aussi bien que la lumire (cf. Isae, xlv, 7); 2" La lumire n'eurent pas de les tnbres ne furent pas crs, c'est--dire commencement. Gela aussi serait contraire au texte et mme 3 La lumire et les tcontraire l'ide de l'unit de Dieu^
lumire
soit, etc.
On
voit
soir
d'aprs ce
que
dit
Ibn
i,
'^H
Cl3>L2tt
3Tlp 3"1"
Voir plus
Cf. ibtd.,
loin, p.
/.
184, n. 10.
9.
c, note
t rellement cres
examin souvent la question de savoir si les tnbres ont Notre ou si elles ne sont qu'une simple privation de la lumire. Motecallamn, mais la plupart auteur, qui accepte la premire opinion, a suivi les seconde opinion. Ci. Eimunot, des crivains, rabbanites ou cai-ates, ont adopt la Kimhi sur Isaie, xlv, 7; Mthhar ch. I d. Landauer, p. 53-55; Mor^, III, 10; bea Elie, d. Delilzsch, p. 103. sur Gense, i, 2. loi. 14 5, 15 5; E Eaijyim d'Aron tablit une distincBahya b. Pakouda, dans ^D2rt m-lin, trad. de Broyd, p. 7,
La
littrature juive a
tion
entre
Us
tnbres absolues
(^npy
^OH)
et les
tnbres
contingentes
(^OH
^"ipTO)-
xlv, 7, et sont l'origine Les premires ont t cres, comme le prouve Isae, privation de la lumire; ce qui de tout mal tandis que les secondes ne sont que la 4= jour, aprs la cration du explique qu'il n'en est question dans la Gense que le parle, dans n^^N tre de l'avis de Bahya, car, tandis qu il soleil. Ibn Ezra parat de Gense, i, 1 (d. i-nednnO- de la cration de la lumire, il remarque propos sont que le manque de lacuder, p. 20) et d'Isae, xlv, 7, que . les tnbres ne
lumire
*
.
es suivrait pas dire qu'en admettant cette opinion, on lumire et les mages, mais qu'on arriverait cette conclusion que la iTovances des Hadassi, Alph. 95, lettre il, tnbres ont exist de tout temps ct de Dieu. Cf. (probablement les partisans du gnostique Bardasene,
L'auteur
ne veut
qui
dit,
172
mme
le
texte, car
la
ciel, terre,
f>au,
auxquels vinrent
ncessairement
il
feu
ensuite seulement
cra la
avant
les
que
les
ment
Dieu dit que la lumire soit. Reste une cinquime la lumire fut cre aprs les tnbres hypothse mais, dans ce cas, largumentation de Meswi n'a plus d'appui. Meswi pourrait encore dire que Dieu cra d'abord les tnbres, mais sans les faire fonctionner, puis il cra la lumire. Douze heures
:
:
le
dant 12 heures, et
Cela rsulte
et
le
matin
premier jour.
soit.
si
.
mme du
la
que
la
lumire
.
Dieu appela
lumire jour
et les
tnbres nuit
Or,
les
la
Bible de:
il
et
Dieu
le
que la lumire soit. Rponse, Comme le texte ne permet pas de dterminer temps qui s'coula entre la cration des tnbres et celle de
lumire,
il
la
que Dieu cra la lumire aprs de la marche de l'univers, c'est--dire au bout de 12 heures. Et c'est seulement afirs avoir numr tout ce qui a t cr le premier jour que la Bible en indique les noms-. On s'explique aussi pourquoi elle nomme
est naturel d'admettre
comme
rgle
mme
d'abord
la
lumire et ensuite
les
t cres dans cet ordre. C'est qu'il est de rgle, dans la Bible,
lumire^.
est le
immdiatement ici c'est en premier ce qui plus important (dans notre cas, la lumire), par exemple
prcde
;
De
plus, elle
nomme
toujours
qui a compos
un
crit
sur
la
lumire
et
les
tnbres)
^33
D3
TP!"'
Ip3^^
p.
180, n. 11.
il
'l'obie
j'ai
vue ceux
avec
que
indiqus.
(lu
les
c.
:
tnbres sont
ificniiques
l'lment
feu.
Ainsi, on
dans Mibhar.
serait
l.
CNH
le leii
une des
parties qui
et
mol
*
D"72'a
est
form de TUN
et 3*73.
le
(.^ela
troisime jour.
Cela rappelle
talmudique
NJ"i-ia
nnD
173
hommes, femmes
c'est
et enfants.
qu'il
fois
mentionn en premier,
quantit.
Donc, du moment que les tnbres furent cres avant la lumire, les mots n-ij' ''1V^ ne peuvent pas se rapporter la lumire, dont il est question prcdemment, et, par consquent, l'a ne peut pas signifier soir, crpuscule . On ne peut pas non plus lui donner ici le sens de s'unir, se mler . Reste le troisime sens, xxix, 23, la nuit . n-i:s> a donc ici le mme sens que dans Gen.,
et Estlier,
ii,
13.
Mais
si
ans
nuit,
il
le
jour, et
fut nuit et
fut jour
- une
lit
Deuxime argument. On
Un
jour
de repos, un saint jour de repos sera demain pour l'Eternel . Le sabbat n'eut donc lieu que le lendemain, et, par consquent, il
commena
il
manne. Or, celle-ci tombait le matin. Mose dit donc aux IsraDemain, cause du sabbat, il n'y aura pas de manne -. lites Du reste, ce verset ne dit pas non plus qu'au jour il faille ajouter une nuit, que ce soit celle qui prcde ou celle qui suit.
:
Tu Troisime argument. On lit dans Nombres, xxviii, 4 soirs , offriras un des agneaux le matin, et l'autre entre les deux ^m:>r! V^ c'est--dire entre le coucher du soleil et l'arrive de la nuit noire, en ralit le soir ^ Comme ces deux agneaux sont
:
est et npn " jour . Ce sens de nuit Le mot 3-i:> sigaiderait doac lexicographes. Cf., par ex., Aboulwalid, dans sou donn par plusieurs exgles et Saadia qui Lexique, 5. P. 'ai: ^Ousoul. 545, 24). Quant -|p3, je ne connais que
> .
.
m^
donne
ce
mol
le
sens de
jour
vm
(d.
Landauer,
de
p. 236), et sou
Neubauer, n 2486,
104 )
N?3r:n:>72
NIND...
^bK
nn^
av ipa
i,
:3no
'b:^'
Nr!-:::3
''ii.12
:
^b<n. C'est
^lzh^.
ainsi qu'il
traduit Gense,
Ci'.
THuST DT' -|i<-:b.\l b^^bb^ Ibn Ezra, ad l. Dans Mihhar, ad. l., on lit
b
nT")"^
"i^
5712^5
Voir
"IH-'D
"IttwST
npa ^y a"iy
et
D-'':Jlip7n
D"'72-'
pn.
aussi
Keter
Les Rabbanites
et
les
Carales ne sont
"'3"iyn, tails, nous ferons seulement observer ici que, pour les Carates, le mot "Jia par exemple, les "^a"iyn ne signifie jamais aprs-midi , comme l'admettent, '^^^^ ^^ Rabbanites pour le sacrifice pascal. Pour la dfinition du D"^a"l3'n
les Caratcs
eux-mmes
^^
174
dsigns
comme devant
tre sacrifis le
mme jour,
il
en rsulte
que
du jour qui prcde, Rfidation. La remarque est juste. Mais il s'agit ici de sacrifices, pour lesquels tout le monde est d'accord qu'exceptionnella nuit fait partie
lement
signe
le
le
jour commence arec le matin. De plus, t3'^a"i:>rr l'^a dsecond des trois moments qui sparent le jour de la nuit,
c'est--dire
un moment
faisant
On ne
vritable soir ou
Quatrime argicment. On
mier mois,
l'Eternel.
etc.
le 14 le le
Et
Le prelit dans Lvit., xxiii, 5-G jour du mois, entre les soirs, c'est Pque pour 15^ jour du mois, c'est la fte des pains azymes,
:
Donc
le 14^
le
d'^:3l3>n
'{^3,
avec
le
compt matin
suivant,
Rfutation.
fice
Pque
et le sacri-
de Pque. Pour
fte, les
comme
tou-
jours,
d'un
besoin de l'indiquer
chaque
elle
fice
fois. La Bible ne parle explicitement du soir que quand y est oblige pour une raison spciale, comme pour le sacride Pque, qui devait tre mang dans la nuit (du 14 au 15).
Gomme
le
n'a rien de
avec les 7 jours de la fte de Pque, la Bible a cru devoir indiquer nouveau la loi relative cette fte Le 15 de ce mois est la fte des azymes, etc. Donc, pour le sacrifice pascal,
commun
comme pour
le
les
avec
tie
le
matin, et on
la
sacrifiait le soir
de
journe du
14.
le jour commence du 14, qui fait encore parTobie ajoute encore cette observation
autres sacrifices,
son commentaire ms. sur Exode, xii, 6 Jacob beu Keuben, dans le "lOiT! 1D0 sur Nombres, ix, 11 (mss. de Leyde, Cod. Warner, 41); Keter Tora snv Exode xvi, 13. Enfin, les Carates ne sont pas d'accord entre eux si les divers moments qui sparent le jour de la nuit doivent tre considrs comme faisant partie du jour, ou de la nuit, ou des deux la fois. Cette dernire opinion est celle d'Anan; voir Qirqisni, I, 19 (p. 318, l. 13). Voir aussi les deux versions d'ibn Ezra sur Exode,
Carales, voir,
Hddassi,
Alph.
XII, 6.
'
du
In
texte publi en
appen-
dice (p.
2T^b ne
dit
dsip-ne
donc pas
journe de 24 heures,
.
lever et le coucher
du soleil. David ben Boaz probabledans son commentaire sur Exode, xxix, 38 62<l), que les deux explications peuvent tre don-
V5,x
T^jj'n
npa 172 in ^i5N Dvb ^T^^ vbb b"^pT -isrtrbb b-'p nvb inN "C2rn pn bxp n^d ri^n^bx li<3-ipD Nbis xnn ^bisT -ip3
-i-'osn
-"d
Dn3s
n\;:<-iD
h-^d
bipbi<
nm'O
npn
l.
c,
lettre n.
175
dit
la
Bible avait
que
le
le sacrifice
pascal
soir
du 14
Mais
comme
ellR ajoute
s'agit,
Et
le
15 du mois.
cluons qu'il
dans
le
du
15.
Cinquime argument. On
lit
azymes jusqu^au 21^ jour, au soir. Puis(|ue la Bible dit au soir, nV3, et non pas jusqu'au soir , y\sr\ ^y, cela i)rouve que ce soir fait encore partie du 21" jour et que, consquemment, la nuit appartient au jour prcdent. Rfutation. D'aprs Meswi, il fallait manger des pains azymes dans la nuit du 14 au 15, avec le sacrifice pascal, conformment Exode, XII, 8, et, une fois ce sacrifice consomm, on pouvait de nouveau manger du pain, puisque, selon lui, la fte des azymes ne commence que le 15 au matin. De cette faon, le premier myn dsignerait une partie de la nuit et le second n-i3>3 toute la nuit, ce qui serait absurde. En ralit, dans le second nn^n, la particule n
a la
mme
et le verset dit
Vous
soir ,
Et Jusqu'au 21 du mois , sans ajouter au soir , on aurait pu croire que la dfense ne s'applique qu' une partie du 21*" jour de l la ncessit d'ajouter mn, jusqu'au soir, c'est--dire jusqu' l'entre du 22" jour. De plus, si, comme le prtend Meswi, le second nn^a dsignait la nuit du 21 au 22, la Bible aurait pu dire jusqu'au matin
la
du 22. Tous
les
et
son opinion
est errone.
Du
reste, tous
les
sabbat (Deutr.
Tora applique cette prescription au soir qui prcde (naa nij'), et non pas au soir qui suit (naa \^i:n73). De mme, pour le jour de l'Expiation, elle dit (Lvit., xxiii, 32) Vous clbrerez votre fte d'un soir l'autre , On objecte bien que ce verset parle de Dnao, votre sabbat , c'est--dire du jour de l'Expiation, et non pas de DD\-nnn"va, vos sabbats , qu'il ne s'applique donc pas toutes les fles; mais, ajoute Tobie, nous rfuterons cette objection ailleurs. En rsum, de mme que tous les peuples acceptent unanimement que le sabbat est le 7" jour de la semaine, et non pas un autre jour, de mme il est tabli que le soir appartient au jour
:
176
homme
chez
isol
le
moment o
ici
doit
commencer
le
jour
pour la premire fois, nous permettra peut-tre de rsoudre un problme qu'offre la littrature juive, dont bien des savants se sont dj occups, mais
thorie qui est expose
qui n'a pas encore reu de solution satisfaisante.
Ibn Ezra raconte dans sa Lettre du Sabbat , nD\2Drt n^5<-, que pendant son sjour en Angleterre, en dcembre 1158, la nuit d'un jour de sabbat, le sabbat lui apparut en songe et se plaignit qu'il le profant dans sa vieillesse. Ses disciples lui avaient, en effet, apport certains commentaires du Pentateuque qui poussent la profanation du soir du sabbat, parce qu'ils expliquent, d'aprs Gense, I, 5, que le premier jour tait termin l'arrive du matin du second jour. Si donc le vendredi ne se termine qu'au matin du samedi, il faut clbrer la nuit qui suit le sabbat, et non pas celle qui le prcde. Or, tout Isral, les Rabbanites comme les Carates, font le contraire. Sans la crainte de profaner la saintet du sabbat, il aurait dchir immdiatement tous ces commentaires. Au moins rsolut-il de se mettre crire un livre sur ce sujet, immdiatement aprs la clture du sabbat il composa donc sa Lettre susmentionne, qu'il divisa en trois chapitres. Dans le premier, il indique quand commence l'anne, dans le second il traite du commencement du mois, et dans le troisime du commencement du jour. Dans ce dernier chapitre, il expose d'abord [)lus]eurs arguments pour prouver que le jour commence la veille au soir^ et il explique ensuite deux passages,
;
prcde
le monde est d'accord que la nuit sabbat commence le vendredi. Il n'y a nulle diverf^enco au sujet de ces deux laits. Si quelqu'un demandait donc pourquoi le sabbat ne srail pas clbr un autre jour de la semaine ( l'exemple de cet impie qui place la nuit aprs le jour), nous rpondrions qu'il y a accord sur ce point que le sabbat doit venir immdiatement aprs le vendredi; tout le monde nous concde
Le
Tout
le
jour; de
mme nous
savons que
ce point
l'avons
Cette
lin
prouve dj que
plus
(jue,
le
commencemeut
savons,
comme nous
lait,
mencer
le
des peuples tout comjour autrement et appuient galement leur opinion sur la Bible. Cl'. Abrad'autant
bien
comme nous
mnm
"IDD,
I,
b'riodlaender, dans
57, note
.'i.
il
faut
donc
'('3
Cjlbn
'j'^X
5T
'iDT
*
DnTa
p-iD
'j\Nn
nb-^bn
--d
ht ?nD p.
Edite par S.-D. Luzzatto dans le K^rin Hfmed, IV. 159-17:1 et par M. Friedlaeiider dans les Transactions of the Jew. Histor. of England, II, 01-75. Ce dernier en a rium le contenu dans JQU., Vlll. 146-153 et dans les Tnimactions,
II,
'
5200.
De CCS arguments, il y en a un qui nous intresse parliculiremeut, parce que Meswi s'en est servi habilement pour son but et parce qu'il contient en mme temps
177
ceux d'Exode, xvi, 23, et de Gense, i, 5, d'o semblerait rsulter le contraire. A propos du verset d'Exode, il dit que son explication s'adresse surtout ces hrtiques (d"^5">53) qui n'admettent pas que le sabbat comm^^nce la veille au soir. Nous ajouterons que dans son long commentaire sur Exode, xvi, 23, qu'il composa Dreux * en 1157, Ibn Ezra rapporte galement, mais d'une faon trs concise, les deux arguments invoqus par les hrtiques et leur rfutation, ainsi que ses propres arguments. L aussi il dit explicitement que beaucoup d'incrdules (ri3i7:N nDri) ont conclu du
verset de l'Eioie qu'il faut clbrer
suit.
le
jour de sabbat et
la nuit
qui
Mais quels incrdules Ibn Ezra fait-il allusion? Rapoport * a rpondu le premier la question en rappelant un rcit de Benjamin de Tudle qui parle de l'existence, dans l'le de Chypre, d'hrtiques mis au ban de la communaut juive parce qu'ils profanent la nuit qui prcde le sabbat et clbrent celle qui le suit.
cette explication.
Lpttre ,
.
Samuel ben Mr, qui explique ainsi Gense, i, 5 a"i3> 't^t Ti?:: r-^y:: nb'b ba n-ipin npa ^t^t j^'tixrt j^p-'OT iTiii^l v 2-^-i:?rna '^^^ ini< r Db^in "^"in ^n\rrT^ On comprend ainsi qu'Ibn Ezra raconte qu'il a trouv cette hrsie dans un commentaire du Pen.
tateuque et que
le
sabbat
lui
recommande de
de
n'avoir dconsid-
U5^i< "^iD
mme
pas compltement
satisfait
dit
son
explication,
car,
dans sa
Lettre
>,
Ibn Ezra
il
la veille
ne
les connaissait
que ces commentaires lui ont t apports donc pas auparavant. Or, ce qu'il
dit dans cette Lettre contre les hrtiques, il l'avait dj dit en substance dans son commentaire sur Exode, xvi, 23, qui avait t certainement crit avant 1158.
Il
admet qu'Ibn
rponse laite par Tobie (ou la source o il a puis). C'est le passapre d'Exode, xu, 18 {Krem Emed l'O Transactions, 73) "jl^UNIJ laiTD^O "^n^a '^^y^
;
Voir
Esra (dans
*
Bcher, dans Revue, XVII, 300-304. Cf. Steinschneider, la Zeitschr. f. Mathematik, XXV), p. 84, note 91.
les
Abraham
ibn
Note sur
II,
56-57.
lbid.,l,2o.
Gesrhichle
d.
partie
au nom de P. -M.
Heilprin.
" La mme explication '\'^^2^ IINIH "["^^ '^nbM bl^'l est donne Gensa i, 4 ^cnn 3"n.Ni rtbnn -n^rt 3"i rtb->bn D"nNT vn rr^n myo a"io T::nn -nN "^rr^ n7:N7:a rr^n cbi^'r; rx-i-ia nbnn "^-irr::.
:
''
Dans
li.
Samuel
b.
Meir
N
68.
als
Schrifterklrer, p. 70
T.
XXXIV,
178
Ezra avait dj eu connaissance des interprtations hrtiques d'Exode, xvi, 23, et Gense, i, 5, et il les a combattues dans son commentaire sur l'Exode. Mais ce n'est qu'en Angleterre qu'il a eu entre les mains le commentaire de Samuel b. Mr, o il a vu son explication de Gense, i, 5. Il attaqua alors vivement le sa-
vant franais, dans sa Lettre , bien que celui-ci n'et eu certainement aucune intention hrtique et qu'il et dit lui-mme, propos de Gense, i, 14, que l'intervalle entre l'apparition des toiles et l'apparition suivante forme un jour' . C'est seulement pour les jours de la cration qu'il a dit qu'ils s'tendaient d'un matin l'autre, mais pour le sabbat et les ftes il est d'avis qu'on soir au soir, conformment aux indications les clbre du d'Exode, xii, 18, et Lv., xxiii, 32. Rosin accepte donc l'explication de Graetz, ainsi que MM. Bcher- et Bornstein *. En ralit, la difficult indique par Graetz, et que Rosin a cherch rsoudre, n'existe plus depuis que M. Bcher a prouv qu'Ibn Ezra sjourna dans la France septentrionale, Dreux, avant 1158 c'est probablement dans ce pajs qu'il a appris connatre le commmentaire de Samuel b. Mr. Quant au passage de sa Lettre , o il dit que ses lves ne lui avaient apport les commentaires incrimins que la veille, on peut admettre que c'est une licence potique. Du reste, toute la lettre a sans doute t
;
mme
l'introduction,
,
o l'imagination joue un plus grand rle que la ralit estelle l'uvre d'un disciple*. Mais l'hypothse de Graetz soulve d'autres objections, formules par M. Harkavy s. Il rsulte, dit ce savant, du langage d'Ibn Ezra que sa campagne n'est pas dirige contre de simples opinions, mais contre des pratiques antireligieuses
Puis,
et,
comme
b.
il
le dit
Mr n'a jamais donn ni pu donner l'explication rapporte par Ibn Ezra propos d'Exode, xvi, 23. Enfin, il est peu vraisemblable qu'Ibn Ezra ait lanc contre Samuel b. Mr ces Celui qui accepte cette explication imprcations si violentes (de Gen., i, 5), que Dieu venge le sabbat sur lui! Que celui qui la lit haute voix ait la langue attache au palais Que celui qui l'a crite dans le commentaire ait son bras dessch et son il
:
I
Samuel
du Commentaire de Raschbam,
p. xxxi. Voir
aussi ses
des
Abr. ibn Esra, II, 79, noie 18. Rosin a mal compris ce passage liner, IX, 50. Revue, l. e.
Magazin de Ber-
Dans
(le seul), p.
;
296, note 9.
Voir Friedlaender, /. Q. R., 149-150 Transactions, 55. Neuaufjefandene hebr. liibelhandachrif'ten, Saiul-Plersbourg, 1884, p. 32-34.
179
jamais vu
M. Ilarkavy se demande mme si Ibn Ezra a commentaire de Samuel b. Mr, et il conclut ainsi L'explication la plus plausible est celle de Rapoport; il s'agirait donc des hrtiques de Chypre et de leurs commentaires. La plupart des objections de M. Harkavy contre l'hypothse de Graetz me paraissent fondes. M. Friedlaender, qui a trait rcemment ce sujet*, se refuse galement suivre Graetz, parce que Tobservation de Raschbara propos de Gen., i, 14, devait rassurer Ibn Ezra et que celui-ci, dans sa Lettre, parle de plupourtant il n'indique sieurs commentaires (rtmnrj lUin'^D '^^dd) aucune solution. Mais, comme il n'est question nulle part des prtendus commentaires des hrtiques de Chypre, dont parle Benjamin de Tudle, et qu'il est peu probable qu'Ibn Ezra ait t Chypre, je crois que les commentaires mentionns dans la Lettre du sabbat sont ceux de Meswi et de ses partisans, que Tobie ou
:
Il
est
mme
vraisemblable
qu'Ibn Ezra n'a connu ces opinions subversives que par l'ouvrage
la source o ce dernier a puis, et que c'est ces que la Lettre fait allusion par les mots commentaires du Pentateuque , car la lettre ne dit pas que ces commentaires ont t crits par des hrtiques, mais qu'elles contiennent des explications hrtiques ^ Et si Ibn Ezra ne cite que deux des arguments de Meswi, pour les rfuter (Gen., i, 5, et Ex., xvi, 23.), c'est qu'il n'attachait d'importance qu' ces deux arguments. Avec notre hy-
de Tobie ou
crits
pothse, on comprend bien des passages de la Lettre qui, autrement, seraient obscurs d'abord la mention des Carates dans l'introduction, ensuite la discussion, dans le troisime chapitre, au sujet de la cration des tnbres, puis la remarque que la Bible nomme la lumire avant les tnbres, parce que la lumire est plus importante, remarque qui se trouve aussi chez Tobie, et d'autres dtails encore. Ibn Ezra s'carte pourtant de Tobie sur un point important pour lui, ^iv et np3 signifient soir et matin, et
:
:
non pas
nuit
et
jour
Ce seraient
l,
selon
(soir,
lui,
les
deux
minuit, matin,
Mon hypothse
'
la
valeur de l'ex-
N-npm
137072
np2
'n ips""
^Trt intiprj
lauib
n-nnn
nriDn
;:)tt^d3
imx nm^rr
pmn
Cela semble
mots
y)TT^D2
"imN
3m5n
"IDIOlTt
rjmnrj.
180
parle Benjamin
Meswites.
Du moment
que Tobie
et lladassi,
au
encore forme au
xii sicle.
Sans doute,
les
Meswites professaient
encore des ides subversives sur d'autres points que la question du repos sabbatique, tandis que Benjamin n'accuse les mcrants de Chypre que de cette dernire hrsie. Mais il est possible que
les partisans
les
Ou
est
que c'est pour cette raison qu'il a attaqu avec une telle violence ceux qui prtendaient que le jour, selon la Bible, commenait
le
matin.
Faisons remarquer, pour terminer, que Tobie attribue encore d'autres hrsies, dont les autres sources ne disent rien. A-insi, il l'accuse d'avoir aboli les lois alimentaires et
Meswi beaucoup
les
il semble et la puret mme dire, dans un passage signal par Zanz*. que Meswi a embrass le christianisme ^ Graetz* se demande, si ce dernier fait tait vrai, comment son apostasie n'aurait pas loign de lui tous ses partisans. Il est vrai que Sabbata Cevi et Frank conser-
prescriptions relatives
aux mariages
'
vrent
tout leur
ils
prestige
le
aux yeux de
judasme.
Il
leurs partisans,
est
mme
quand
Tobie
que un peu exagr, mais on peut diflicilement admettre qu'il ait tout invent ^ Esprons que de nouvelles recherches viendront jeter plus de lumire sur les sectes juives du temps des
eurent dsert
possible aussi
ait
Gueonim.
Samuel Poznanski.
Voir Appendice,
p. 181.
l. c.
* *
Goticsd. Vortrge^
l.
c, p. 88, note
'6.
Appendice,
p. 182.
*
*
un rapport entre
la
la rluruic 41:
a prconise du idiic
commencer
181
APPENDICE.
iyb m-iD pnp n-^npio c'xb 'c^i Nb '3 Tir-s tnb rnbn Hsr 't<r- y5:n t^nba r<bwX '1^3 !-T->r!n -b mninn ncDn '73"' 'T3 brwv: ^<bc !-!"3r! in-'r:Tr:i 'isn-ip ['p-'^fn-'] yrn
^3
'GD%-i33
'"'73
Ni:^:-'
^-b
*
"-iIno
'7:n"i
'
':::t
y7:n bDiN
'72N1
'
Sd
'n
"^o
';o
yrn
'7:nt
n'vTaN
"C-'irN
'NT
':n
"-nwSC
^b n^n"' ^bi
^-ib
-nNO in-'3Cn
-,313
ti^b
'nnT'
rjrn
t^wNi
pi
p
r;i<-in
y:i:f
t-ni:-'0
o"rT' v'iT
;i7;rn n-j^'T:
s<bi
irx nr t>ibn icrn ^< '73K-'n nr^r'^ r"nxT rc^zb m-' t-in -id [vb:?] r^1i<n!^ fii)jy tz^n Nnm
r.b
'iza ^^
r-nxT:
'73^
sz^-:-' '
'iza:
tzn
^r
t^bri
"nm
n3"T
3t:;-'t
^73X
o"n"'
3"nJ<T
t*^bi<
"'"'"I
'CDTina
'irb
NiTTji
^b niNO
'7;nt
^V-snh
!-T-
yjzn tinbn
r!u;:yn
mn-'-i -or"' Nb
'r^o
-jm
'nnx
inn"rn73
^i"3i'3
nm"i
5-inN
nm Sa
i-i^jti
by
"'3
i03> 7:1:73 Nb t-ninm t^im L]"';TOwNnn T'-ian yniD nn^rr -tt vby ^,"'::y; s t=:i"i
mm
nm
Kbi tzmvS
';"'N73
yin"""!
210"'
"'D
r-n7:n3n
'|73
n"'::::-"!
fcpn73N
m;
'i"'N"'35"i
imin
y73N3
t^bo
-t
'j-'bT
"i"b;'
-lairt
n-nn p-ip
t;c<
3"'-ipr7b
pn"!
t<:b
"imrr
p
r,-
t=;NT
nunn
y,:*::b
1"'3;'30
'73"'2
.no^r:
b:f
TpHPO^
!:]'i::3
-mNn 'pa
bi*2
bN-'V0 73
ro-n
it
N"irn ^r.'iM
'O"!
'""'
=m-T' "0"
vnn< nosi
"i:??:"::
""D
i^m:^:^
i-ayir^
t=:"'V5;n
bra
brT
PN
'ON
'"ibn
-n:
Sa
'D
-173:'
SpTT yn
t::''-i"'Tn
aiy^73 "iTiwsr; y3
bnx
t^pi^tt^
'yn pni
'vr:
"nin""
bi:^*
iNi
P"ib::N73
nnb
vpm
^-a
tn-'b?
y^"i
"i"-
'"7^173
Sibm
ptiion
"i:3Ni
pti-;^
"'n:>"i73r!
:3"i5.*733
'73"'3
pnp
'd
'"i^m
pi
.a-'nbnm
nWN
wm'^'ztzn niDn-ip
Tb^' 0:22
ion
mynm
msism nosn
Exode,
XII, 15.
Ibtd., 19.
* Ibid., XIII, 7.
'
<
Et
il
1,
comme
s'il
avait
1P1N
DttN'' !Sbl.
*
''
'
Veut
Isae,
"*
dire sans doute du vin de non-juif XXV, 6. Les Garates emploient le mot tlJTD dans
vin
voir
le
sens de
pDO-
182
'Dm
)bnr,
\sib7b
'n
v-
t:\s"i'::3n
ibnrt
"^3
Nim
b";
nizn'
'r~ nvjz
'^y
""d
'n^jbcn
"^nn
'"jwsnn b:^
mmn
-^Dmn Djanpa
'S
-i:;n
'nn V'
c"'
"^d ""S
'W
i-i3^'v:j
D"nNo
ib:3m
cnirp
tn-To
i3--ipri
<bN tL-'n-'-ipT:
f^j:-'
T^n
'7:wS-'
xb rninaon
'i73"'3
^53-'
svtbn
rroyn Nb
t"0
'j-'t
'n-j
rr^-'N-in
i-
r-i3\::n
'D
axi .nosn
riT
t^a
p
bs
ncDn
b2<
'bib 'd
*r-rNb7
nain
'r<3
rjTn
nom
'i
' '"
i-'2"i
nsujr:
m-^N-13
nosn
''^"1
p-iD 1\s
1^22^
b''-^
mnn
iiza
rDNb^^
-^t:-^
n-^-ipnTo
^<i:>
rrjy-'jTo
''iwSdt
-!;n7:r:
n\Nna r-m'cn
"J'^t^
'D t-im
'N
*=iD\"i33
'
>^i:73^
^b
'wso
'r::
mxo
'-jdt
'"'
'S
N-im
t<b
^73
S:;^
'r-i
rrbbnTo
na-^s
b^ n-ryn
y;2n bsN-^o
tiT"73
'wsi
'n
nn-iDin
yen b^nx
"-imn
Ss
wXt
"^d
t-tzj:
't3
ibaa
\i-iN^a 'on^
"'-^r,
st' ir
'n-::
'
iT>:;<-in
'j-'N
'st
.i^v^ar!
'ibii
ta-'nnp;:
t=)"'N'^"-3n
vn
id
-ir3
'^
m:a-ip
vn
'NI
'm<
-nin
d"'-ini373
'^D-p:
b:
'p*4
nsiDNn
r-imnn
IN
'w<
^72
)Vi-p
mmn
nna
rr^n
"^d
ni::?
pino iicb
-ibn-^
ii/ds
'tzad
)^n'!:^
nns^T
rTi<-i
T^-im tLT'p
b3>
n\N-in
-im tso
^:ji,"-'
bnwX
"i:j'3
&-3
nb
'D
rjyn
^DwS
in-in-^
Tn:i'73
b23 xin
iix
by
i-inn
rn
nsN
ta:
nb idt tiO mn nbi vs i^bj' [--nmn] v^i ^"'"'^ t^-'n-insn Ti-im bs- T'-inN lobn
>=>
mn
txjpnbi
bnN'O
n3
r^tnxT
pm-^i \n::
tz;:'
liob
'rTn
''
Si'b
-t-id
'i^a^-'n
*!-i-,t/d nsis"'
*^im
-ip-iT
nn-^o
n3i*
-iD
inspT nyb
i[r!
mmbN
-in'n
':*
nsTr! i-inTi
'an
iNm
iiiub
by oy^onnb nar imwD -ip-:: t^^as -^a '"yT^ Kb irsianm inb'>o "-npi iN-n toh.^TiD i-n
'""'
poon
nm
innan
-i-'Tjn
xb r!':m ts-'nbN
t^-'n:
'T'ttrin
^53 nns"
jTcb
5::*b3
p
-^n
t^^irr
01a noo
ir;
T^T^Tobni T^ian
"j-n
bD
TJTa""
-i'>:n"'i
t^bn t^^Dn
.*'"'
'^b
i^^^o
''n:?-^;?:
by
[iiy]
'^'a-'iN
'
Admettons
* *
*
">
<
c'est--dire
'
8 ^ '0
Cf. tbid., X, 3.
Ose, VII,
9.
10-11 (avec lo changement du mot ii:i en N'^33). Jupes, V, 31. '* Sous forme de refus c'est l'oppos de !l72bU3!n 'TTT- Voici ce qu'il veut dire : Nous rfutons ou repoussons aussi l'opinion de Meswi (que les chefs des tri bus ont seulement commenc offrir des sacrifices le 9 nissan].
ii,
" Jrmie,
'
183
'['^-ly
HT!
t><b
"'D
\yj2':>
'TiNi
l'i'CJ^
tziXT
onnn
'n"'
"Cs-itd
C'^n-'-ip
vn
xb
-^'d
'W
*
riT:
i-ttt
T,"y
t<br; ib
tz-'i-'-ipT
tt: ^b
'nb
pbi i^D
tz:-Nnb72rt
pT v;m y^-nb
'-icni
Q-Titri
nx nnpn iicx-in
-^d
mbD
tsT^n
-t-'i
'7jn
pT
'37a
r^-n^n
dt^h ^wX
nrc
r><im
.^nbN- -^D-nn
irr^pm-^
"^3
ib:3i
''st
'n
')3N[3jfDl
^"3^
i-i''^'
"^bT^n
'n"J
nrfpTn-'n vi^jst
iN-'nm
'Tj-'
lOi:; [...l-in^?
-^d
Nim ncDn
"j-iN?:
'^a-'n
in^T nnpr:
n-^n^T
nc-rrr
'7:t3 -it
Ti72Nn
'{':"r:
"'D
DDb
nb
id
'n-i
'5i
rimm
ao V^i
fci'isi
p
r!73
nnNT
ti^nb
^-rib
nip72
i^wN'
nos
nm
-TNin nnvj^o
-r73bt;n
riT^T '3
ncD
i^"*"!
-inNT
iN^nm
'a
i-^a
-i-inNi
r-i^^rt
tL^noan
'ton-'
-s
"^ht
br
rrinb
Tiri
riT sr^n Nb r;7:bT mt by tzi^b .f-nbon mbnD t:N "^d riT S:?
=:n-i72<
!-!7:bi
noD
3 hodt
iist
to
-^o
'tt'^
-^d
n-'N-in
!-i72"^-'pnD
iTCN-in
noDi
^2:72
'n
mTin
13 n-oj^nb pn">T
moN
y;:nr!
is-'N
'T3
[76a]pO^O p'TTT ^b O l-" 51 DC23 HT nbN ^D asb n;73b"jn nb -^o 'in:> anb itdn-'I
^D
bi'
inT^":J
nblD"^
t]^r](UJ)b
:^yb':
.3T3i -^^12^'::
y irdb
T::r3
tzsb
't<D
txib-
dD-'n3T
1:7272
riT
pTHi
!-;72
"jTviiJN-i
noD3
n-r;
mmnn
i:-'ni
^3-in
biD-i
>ibo
*<-'35
Nb
r;"y irr^pm-^
<"'3:
31:: T-r::y
bi n-^p-ni
rt
b? avin 'S
'nD 'd
']b
';\s
'73i<[:]i
"i3-!r!
-^-^pnsi
1:7373
nx
[ib=!N '3]i-ib3N"'i)
'j-'-^33'3
po
-13^^
bDi ^--cyi^
np: t^bi
i']]('l)"^T''bn
Qy liob
b"0
Cl-'
a:?b3
p
'3
cni
'^'riDi
Nb3
r!T73
t=:i-'3
ncsn
'ni
pnn
D\N7;::n
Qv
Nin
'xn
"ip3r!
"^n
13 n:3-ip
ir-'-nNi
r\y
riTi
nbnn Nin
['3-] -ip3r
Di-in
nt
nbnm
my nr
-ip3
b^nrr^-c
nb^bn rr^inx
173
nrn
rbnn
r\y rrrr'
r-ibnn
^n-'i
'Nn
D^bn
-i7:n
'3b nb-cir,
tzrn
-^i^^
b"-
'^73Dr;n
ipbni .-ip3n
3^yr!
'y
^ri-'i
nn3
3-13^!
tcwX nN-^i3n
nni
avn
ni-int* n:>
n-'-inN
1:7:73
n-'--'
ir^N-in
3-i;'n
Nin
dm
ai-^-
nbnn
13 n73N
TwN3i
r\y
'''n
v
r-i:?
'wN
173
' ':ir!
m-'inN ir
!-Tn"'
av bD
i"i
r-i3?r!
ir>:;N-,r!
b-inni
^73-'
-7Dinnn r-i^-inx 13
'7:n
5nr73
'3
('n-i
vs)
j^-i^
-iNii3n
173
c^ini
an
'n nn-
3n3'73
'innsn
nbN
va
'j-'Toi
vb^ C73Cr!
n:'
3-i:?73
rniD-^nr!73
Ty
'
'T'":>ri
e2i->
ny
nbnn
';"
s3-iy
13 M;"ni
1.
*
^ '
Gense,
i,
5.
Pour
le
sens de l'expression
troisime soir
!D.
Lvit.,
xxm,
32.
184
'':;n
av-
p^tin
'ar;
pbnr-n
-ir
.n"-'
&t> Su)
npbi
'
3-i:>n
''ON
!^\s-i
nm
DT'
i?:
tny
wNim
KD-ibri
n-'-inwS
"ipar!
ny jnbnn
nbnn mbnn
iN-^nm
-^3
-\-p-2r,
ny nVnn r<nm
-!:>
ri-:>-iir>
n-n-ip
r.N-in
nnbnn D5 mrn ir
n^rt
'i'"'
-ipari
3-i:'r;
-ly
t=innnx
::ib'on
iy r<in
-ipnn
'73D
m
nnb
'CN
ir.n-'aT
ar
to.x
\s
''CwX
-^'O^
t^b
'r)
nn iwsanb
^p3n
-:>
mm
rf-iii^n
n'^3-'
bD
t-<in
^nij^
npn
'ly
"-ipan
tn-in
in-i-ipn
>tb[i]
t-i[3]i5)"'N
i5*73b
iNC-^o
ino^-"
'7i<
-,\\cnb
pn-^ Mb 13
r!\s-i
DO
Nb
'^UNa nD:D[:](73)
n^
.-ip3
-)p373
nv-b
o\n 'vb 'o-^n ap ^b 'd irr^ iim mr7: iD^iz^ ao r^^i mn-ipn ^70^1 -wS^nn -^tz^ ini aba -ipn ly aj'3-i^a nmx m-'?:! >bT mn.sn p-wb 5j*b; 'an arn-ii nbnT a-ia' ny r<^n baN ^^n -riasT tam ta^ya-r^a b-ns r\x r-i^n 'a p72b TTiNLjn HTr: avn i^t ';a-i nN n^ir, ''^k plia aya-i-ia N"'::nm
np37a
crr
'on-^c
"i^ST
D'^wn '3
na-i- am7:ai
[b:*].bai;
'n-^mm
maym
iiacnn
'7:a
'c
"^ina a-^NSc^
-^-lan
iiaa
r<in
''
ib-'b-*'
by
a"c<
ibNSD ta-'bny
pn
'j:h
'-on
'N taT>
.'n
npa
-^rT^i
a-i^
"^rr^T
a^bin
'y npa ^n-'T ^ai a-iy 'a -ni<r; i7 any air i-inxri* -^a ib ')2ni ^an Sa &w\i nmb ^biN n'^aa-^T ib 'jon-^ nnT) ba nai? 172 i^nT f<in irnWLX t=:c<T nnTT nb s-i'^nn in riT ^an in mnN \no rjb73n r-iNT[b] Tb '5:n"' Ti-iWNO Nim 'N [76 i] inn^N bas mn?3N Tit) rtb tu*' Nb "la -iton-^ lnb):n -iNT t^iTTOD i5wSi n7:Na 'n 'nna Nbx nb "j-^n 'a n-i?:N n7jbn 'aa"> nn '"ain^b >a730n "Tt^i '7:no '?:a Nim ia-in a"'pbn bs ^nbnr
nbnn
"la
tz:T
npa-
mx
'WN"'
i-TD
;a^p iitba
"
':>
Il
semble y avoir
ici
<Je
la
cf.
confusion dans
le
:
texte.
Concernant l'expressioD
Pmsker,
p.
149
nyi73
nnpbn
(observation
de
Lvit., VII,
l.*). il
C'est--dire,
le
est permis
de
manj^er
le sacrilice
pendant toute
le
la nuit,
mais
il
faut tcher
le
manger avant.
* Ce passage semble aussi prouver que Meswi a suivi Voir plus haut, p. 165.
* '
calendrier rabbanite.
Cf. Ose, X, 5.
Gense,
11
i,
.").
semble
qu'il
manque
ici
;
croit
']u:nn ai -n^n any "d cf. p. i86. * Sans doute le grec 'ja[i.T)v, accusatif de
pas exacte.
*
3'jt|iiq
la
ponctuation n'est
Ce
verset n'existe
pas.
L'auteur a sans
Juges, XIX, 9.
185
rn;72 '"'b
!-i3-i3*"i
'tont
nny nai
dM::;)!
l-'M ib
^
'nt
'
a-i^'a
in tic 3 in
3-1:'
'n-
tsT
'
m^N-in -l":^^< dVs nbx -^d 'tdn-^ Sj? n-'N-i Y' ^^^ ^T r-iyT'
\-'3'T^
-i:'2ri
'^N""
nN
^
'
licbn rrx
-^3
by DrN
-in
iTcbrr
^'rzNa
"'^
-i7:<-'
tNT tm
n'^3TD72
t=;r73
r-i:"T>
iiobn 'c:n7o
mt
b3
npc
cp3->
ib
'n">"i
ib
nb
by
v^
-irx'' ht]
r-iT
SwST
bi'
.n3ij>
'^-ii
!-iT
b?
b:>
v^^ nwNr.iz
b"->
^n
ri\N-i-
DNT
r-i\s-in r:pn7:
!-t>n-i
i~'T
^^:'"!"'
^3nn
*"
p
HT
tNi
.13b
'
3-ii'
nbrb
3n;'
it
b^v nb
'jti5"'KT\N ^-\y^
N-i-^cu-^kS
am
'3
':*
c::'?: -b
3-1:'
^d i:-i3i -icto
'a
':?
-bN
^n-'T
'CDn
"'3
-iTb -icd-^t
"^b ';-'N73i
'rr'i
"'m
'n"^
'-^
-"r-ii
^n^T
a<i .'3n
3"iJ'
'7:<">::
nrom
173
'nh Jnb3p
t^y-o
'3
'^
tnKN3 3njn
'y^J3
3nj>
'jza
^^
nb?:
'7:d
['072Cn
>ii32]
'o::-
3ny3
Nbn
173^
[i-rb-'b
nbN3
'1:727:
bnc"'
"^ni^i:
p
riN
nri
-tT
-i^nDC
nt^cc-'N
ct:?^
3-13^
i^im "
"j-n
-id
niny-^c
^irtb.s
^3n
^"-^
nin
"jini
n3nnr:b 131
^d ht
!-T;n
t^-^nj*- '^n
[c:in]OD' Ijt:?:
**!-tb-'b
't
'^<'-i:nr! -inw\
t]"ip7:3 'tdwX
rn; yi'cizn
3-i:>
it:
np"'i
3ny3
^-'1
'NI
irriT
ciir-riTo
nni d-'t
3-i:?3
"av
3nr3 'nn3
'*C2n^n72b
riNb
3-1:-?-:
-n3n t<inc
^'03
'7?:"ii'n
'nt
.N-ip723
'3
i3nn;
ib
-ibx
'tddi
IN
'-ii
^^1
t2'^33'72n
"'^
103-' rirh]
'3Ti::>b
3-1:'
i:rn
-
^n-^i
-in
Nin
'non
nni:p73
'-n3n
-ibN
%-nnDi
iDin3
"
3-1
r>3"'
Qyi
-<ir!
'3
3-1
3-iy
pi
b:'
inirpTo
"i3r."'"i
'cn
3-iym
Tb Ovetv.
*
'
*
Exode,
XII, 38.
* *
'
Grammairiens
Sprachioiss.,
imit de l'arabe
Gesch.
d, hehr,
**
1,
me
fait
remarquer
2N1
INI
rr^N'in
bv
1I3p"l3'',
si
on
lui
demande une
preuve
en arabe
ba
b^bn3.
*
'Effivpa.
*"
Sans doute
Gense,
Ibid.,\.
i,
t(j[j.iy[x6v,
ace. de Eia(iiY[j.6;,
mais
la
** *
5.
Deut., ivi, 6,
"
'
'
14.
"
'
9
Proverbes, vu, 9. Dans le ms. C1U)D3 3"iy3. I Sam., XXX, 17. L'auteur a pens sans doute Juges, xix, 9 3Tiyb 01"'^
:
m^
HST
N3
TVjTI.
Voir p. 184,
n. 10.
" Exode,
186
pi
ntiTiii ts-^m
-^ts^m
i-iann
Liy
mt
aiyrr^
un
mw
"^M-iwi
n-iy
^bip
id
'inn ^nr^rr
-^y -irn
nx
nns ']^2y
rr^rr'
Nb GiM
pm
.'
-lawS
"sd
rTNiN
^in?:"!"^
crn
tt'i
'
mr
b2[b]ia)T 'b::^
Nirii
a-'^^n
'?:nt
ribwXT
!-in)
nri
bD rimy
-^d
'{''it
-<bN ijy-n'
Nb T-ibn 'D
3-1;'
.
'3
'-"T
n-iy in->n
'::
'no
'ni
-^rf
nnn
m
'NJ
dnt
.-itsnx
'ond
^^N"^!
'yi2i->
'y-i
mnN
3-13'
'NT
^n^^
TlN
fnbN
'^'^nn
-ib
-^3
ib
't^"^
i^pT
\-i-inD
pbi
mNrs
Nin
"rD
'WNP TN
TN
mNn
D*7ip n-i33
^"^nn 'd
-iTONn in -'d
In73*7p 'NTT
t]-':n73np
nr.^y in
'in-'
nN-i33 rr^so nN
iN-'ST i"i
TwNi Tin-rurr: n-^nciT srrs t-hti-j .-'iDr 'n nbN ni-i3 '3m -.m br n-13:? N1-I3 i:rN 'Ni-n N-nn 'Nn 'S -i7jNn 'dnt .iiDsr; br ^cm i-3i] inn i-irrr; y-iNm z-'nbN [n^] ^"13 n-i-CNis 'N'j:
"iNO-^
c"n"'
><"im
fcnn
r-iN-i7a
ar;
"d
riN^tj riT
'[-iin
"^rT^l
rN
';n7:np
firr'ro 'D
"D
'np uni
.""]">:;n
Nmnn -nN
"iirT^
':o
OTibN nb
fi-'ya
't^n-^i
[m-n
nisb
Nm3n
"
D5i
'[nt
fcn-'rc
i-.^ti
'c"r>^
s-i-'^ct
t3-'Nn-i3
-ip-r3
n-iDD
inToip
-'onn
-irbiT
'?7:3 nri"'3
an-'ro
-^d
'D 'np
-^n
xt
.inb-iT
'^3
riT
-^d
m-^r- nmnn
C'^-13'1
m3:nn br3
in3n
'-
(?)n3"::nr;
by
::^
'ri
ir!3-i
"iton
^-1"^
'n
pbn3
^D b:?
'nr!
"iT^TNin ry-z
"j^rTm
cnD"nwS-i
'czy^
y:in3
iN-1320
r-15'3
"iD
-)[il(rtNr;
t^n3D
ir^UNin
GT^n
t-<-i33
p
iiNn
'r<
^om
-iT^N
Y'
^^^'2 [?3in3)-)
'>
^cnn nmp
"itjn-'T
'^
"ipncD
Malachie,
-i3in
iii,
il,
'^d
ont *'n
'inbN
'n-^o
omp
r>tim 'n
4.
Cantique,
14.
* J'ai
XXXllI.
de -i?3NT
m3n
'
3ny3.
n. 19.
11.
;
'
Voir p.
18;;,
Isae, XXIV,
"
sens,
'"
Gense, i, 5 se mler
il
et
veut dire que notre verset ne peut pas recevi'ir les deux derniers t devenir obscur .
Uid.,
Isae,
1, 3.
XLV,
7.
ici identiquement NT13 l'^N et iTT^lp, sans l'aire atten(c'esl--diro u'cxislant non cr que ces mots ont chez lui tantt le sens de pas par un acte de cration, mais par la privation de son contraire), tantt le sens de sans commeuccment (matire primitive). Ce dernier sens ne convient, eu ralit, qu'au mot p73lp.
tion
Lire
'JHN ^3ytt3,
avec
le
sens de
^^N
1WN733. Peut-tre
aussi
est-ce
'N 'Nnn.
187
I35\a pbnr:
':d
...t>ibm
'.Jii
-inosi
ispbnt) ta-'pbnrt
tiNi
z'an
.'p<
Gr
'7N"|
'n-^
tsi-n T^Nnuj
IN
t-^^N-l
r^b3
^i:y"j
riT
ib
ib
'n^
't^n-i
'-<
nb-^Di<
-ip^^
bo
C7:"c
!n"'N"i3
nD^N 'ON
'c<i
nm
!-i\\n
'n-^
Nbn
^<^r^ "^d
tisn n-iN-in
r5\s-in
ib
!-i\Nn3
Nin 'd
."-iN-in
dnt
't^n
bmpo
"^d
i:"in
Dr
^D
.'-i"'n
"nxb n-'nbN
np:!'
-iin
-^n-
ti-'nbN
'^
-iTOtS"!
Ti-iriN
!-it
by
br)
0720 NbT
-ib-ib
^om
'731N
Nia
'tJN
nr
3"nT
nJiN
rr^n
'n
bD OTao nb
'tin
Kbn ^onn
TiNn
^r\
fv-inD
n-i3 13
p
-|73N
Nb 'OwS^i
3i-i3>n
'rr^
'Mbj< 'n^t
-ip-'3'
']Onn nN^i^Tjb
'nrt
rs'im 'r<
i'an ib-is^
'tsd
3"i
0730
07301
M<
5"nNi
n""^
-n:j>o
N-|piT tS-'rbN
S"nN
'*-
[!-IT](N)b"l
m3?0
-^id
Nll da
OttOT inbiT
tzs'^nb^
-^sd
^om
'r<:o
't<i
^nx
riT
r^bi
[nb^b N-ip
N-ip^T '7:n
']onbn]
m-'
'
"n^b
'inwX
[r]
'b
ta-^ribN
nnN
'y-ii
mnn
riT
Sy
'
^ib
ts-iribN
r<"ip"'i
"iiN
'^n''
D-irtbN
'f>JO
i:d
id
ib
0)30 t^bi
[!-TT
mNn
'D
';\NO
^<^3^
^onrt nNi::73b
Q-'rtbt
'ari ra-ia
n-i70wso
rs
S:'
"172N1
rni^T' t>b
yi::-i
'73Nii
i7:N 'ON
riTTo
"^D
niNn
t><bN
']onn
1in-j3 13
np
b:
'p
nss'Oii
[-nNn]("]Onr) <-^i:n
t3bi3>!^
aM57irt^
n"-'73
myo
"^D
inN
'ton-^o
by np3
'7:N3[i]
MT
b3>
bmn
'j^^rrjn
^<b^
r-iiyo
ib
-^D
r-nb-ibm
t=ii73-'r[
r-ninb o"rT^
j.-!-)
j-in
'ond
n-in-'i
r-1121
rr^r;
noN 'y73m
,13
inN
i^
r-n7jN
'ontd
'73wNi
3inp
s-r^n
'731N
:D"nNi
nb^b ^^onb
'^
-^nbwS
-^^
t*i'-ip"'i
mnx
0730
'73n-^i
tsT^b rt03>?3
J-i73b
-^D
't^3 riT
>t-ip-'i
bv 'onn
'73N
't>i
'">
'nbj<
nn73< '0N1
tuirtbN
n"^bor;
'ondi iiONirj
i-in
tDip733
t^ir:
by
tnT^rt
'nin :jn373 "^3) '><3 riT by 'onn ^on- S3? fcinpn '-iinh by ts-^bon 'ondi Sn"" tao
-^D
'73:3
ti^npn
tn-'boi
ion
"^onn
173
'jy73b
-inN
':j>ai
dt^
niNb ^r^N
-tt
[t^np-^i]
'm3n
ti-'OSN
CD^'ip^o
'73131
*
"^onrt
p
cjoid
i73^iprT
bi'
nN73 np^i
ta-^np-'ri
-^d
"jonn
rio3)i
3nT
'73D
Lj-^Dinsn "i-i3nn
S:>
n-'^r
t:-'-i3"ir;
ta-^ip-^n
iN ^33b
T^Dn
^2t733
mp
'73N-
srtb
mcj^ji
)12
tnv^i]
[nip]
-^d
i-I31in J-1173ip733
t*ibn
^D
dNI
'ws-^
.3^173
TlinDn
nnTn
iniN
Sy
'^np'^
a-^npi un -i3in
-it
-^d
ib
^<b
^rr^i
'i3>b
3-i:s>
dy [pi] 3nTrt l nn"^ s^^in [77*] 13 iy73b [!-T]bna '^tt S^ 'nsrr niN ^^dp tiN S3n m73ip733 ^t'i 'c^o 'ob 53>b3 "^ist innoa .ip-^n S3> 'insn cs-inp-
-^33
lire
:
pb
DiN
* 3 *
Faut-il Gen., I,
Ibid., 2.
d'ip
^Onn
"^3)
riNin Nbrtl.
5.
Exode, XXV,
Jfmie,
3.
'
xl, 7.
188
tnm
D-'To'^ipa
isnm
"^ni-i
n-iMUSsi
'n
'3
n-i;'3
'nna
'r-iab
tna
np""!
3n:j>3
^73N
'"Cio ibD
nv
^T'n-'
''nn n-irn
ts-^-iai
nnnN
i\^
^y ibD
nvn npa
1?^
i'"'"'^
tt't
i-innrT''::
r-t;n
-^d
-^d
-nnnn
'T^
'
en
l'Ni
"mwNm
"^pabya
']':nn
'wn^o
'i^jy
t*-bvS
'^,3170
^72-'
i;\^
!-it-i
"-^.nan
pbnn
.-it
h:::>
ni:;-!
'^>^^T
pbnn
i:b
3-i3'73
'PDD riN-'-isn
'nn73 '"^b -c^p
MwS-l^
^3
bbDn
-it7o
D-^-^pn;
b:'
'^i-iNnb
."
Tiii:
3-iJ*
nr
ni-::
iin30 'Tono
't<^
>in
t^b HT 'D nb
'D
iTort
't-i
.-ip3
13^
-i-Ti t>iir:
'i3;'3
HT ^D
'TON
"ri
-i3i-i3UJ
-d
!-it
p'73b
np3 n? ip373
-,p33
t=l-'73-'-
jinso
*<b
tanb
-ini. t<b
np3
r-t-n
'cot
^inb
'p
i:7073
-^3
n;nD7o
rn30
by
tziTi
'-ip3
-^3
nn7D
nb
f<!bT
r-iiwNnnb
^"nnw] ^"'b
-iS
r-i30
INilTrn
^P373
-1T
''H
3-'72T
t3nb niNinb
Nbi cii:-ipm
T1^
t<b
-|3T
3:'3i-ij:
vn
:=;Nn
a-iTo-rt
D'^^m-'
T^n
-ip3
TrT
ny
b3wX
by^
'p 'p72
t-in'J3
-13171
3^n3>r:n
tzi^jj^n
-^s
nmN in3N
irjb aybs
0"
-^3
'^y^-l^-b
-'3-i:2i:72
"-int
117:^5
DnnnN
'yTon
-^3
mn- riT
r!T73
'ton"'
.'~ip3
ly
">3
-ip372
nb3
"121
-131
tss
3i
ito
'>f^
(';1!Nj
n3^n
3-iyn
n73Nn
-ip3
"bm
iton-'
nb-^b
T'b
nxT' xb ht
"iwS
ib
ij
'^y
t<nr!
^3
'-^n-
^jn
-ib^b ib/u:"!
3n3>n
-ipn
^3 [n bj'
n\x-in
-in-t"
r!N-i3J
33N-I] rii
-,n7"i
'TONn ib
'ton
'ton^^
nb"'bn
nb-ib'U3N3T
3n:>To
-ib-^b
'^"'
.'-TT
1
-s
"3
>:b
inTo '"'b
'30
"3
lin3'::
riOTo
"3
n-i3T 'cn
"3
'd^
ib
iToy
"iTo:?
in^
\b
'73N
tDT'b
-^3
i-in
rsio Nb :n
tssb
IN -ip3 ly
ip37o nnon
DwSi
't>i"'
-i3irt
htto
n7ob3
nann
nb
p
'wsi
^^
'3
"3
't^-'
.'37!
vn
\-n3n
'2
'\nni2
'3
'yar,
nT3
n:
"inaT ib-jai
in
'TON-i
ir!-."i
tziwST
J'in
"-n-i^aa in
-nai n\s-i3
3>
ib
'jxi '1
'1
'^y
D-i-in
dl"' wSlp""
nb">bn
DVn
"3
7t"'"'N-|3
ibb3 S:'
npio
-i'::n3t
C2vm
'['a
nb"'bn
-^3
'"uJTi
^ror:
tsv r^,N niToa rT"3n -rb -itoni ynn tsvn yen rrri ib -s mN-im n3\::n tDT' nN 'towSO nnn nb-ibni taiTi 'D '3n 'nt ip33 'yn 'r^ C33n pn 'p<:o r^in '>
'r-ia-jr!
-ioto
rrin nb-^bn
'
* *
14,
faut
lire
sans doute
'571
313!l
plus
.
voir p. 183, n. 7.
Le mol
-^ITOy
(remplac
loin
imit de
l'arabe '"iTO^b
*
'
par
23.
ma
vie
Exode, XVI,
Mol arabe
.'
Dnier., t, 12.
189
'
iiOwS-in
oinn
ib
n^DNi]
t3-'3-i:?rr
inTi '3-1^3
-ly
vonnb
13
'di
3-,;'3
'c^n
'To.sa
tv
ir
'ton
'D
r-inni<
n\N-i [n^'i]
i7:j<
>J:b
^D
jiNi
>:b
bsN
13
^-i^-
r-i73N
npn
13>
npnTo
GiTa^n
"D
l'ini
'ai
-ipaa
mpo
minb
'yxib
13b
"'^Jt
r;\N-i
mci
V'sn"'
rjiN-in U573
-s
riini
rtb
ns^ijTon
riT73
Cipwi
"
iiy^'jTzn
Dvn nnx
nb-ibn
1731
.
m7:b3 Nb dp72n
173b
^d "ins
mp73n ni^nn
"i3>;}"7pn; :-it
'iiDrn iD
m;3-ipn
';Dnn
'3 '^
'3>;^
br ht ^d 'ton^o
t-riN-iri
nmi
"jo
pin^ ^biNT
tisNT
riT
niNin
v'Vp
riN-ii
'0
Sy
nn^sn
'i-i
nb'ja
n^nn
b:?
ni<-i7
-,:;3j
rn^niNa ircNin
'n*^
^d
'n3
ni;u5n
Sajt npn nr
'ONn
-i'ji>
-ipnTo 017317:
13 ^^3> riNT
'^ni
Kb
iD 13-173N
riNi-inn
uji
-j'n-iwsn
msanpn
b:' an'::i
1731 '173
njb
tDupns
'VjNd
mr iy
nn^'TD
'^n nipbn
by iin
DN NbN 313' 't:' 3-ii'73 'Ni'J Drb "iiDTiuj n:5> bD3 ^'^:. i:b ii^i r;iibn m::73 r-n:' b-p biD inf* rjn'>i3n 'j^-o noDn '73D nbibn 13 :>i"!ir;b tmi Toy nyni.sn] liONin 'tsnt 'n '3 't>fi5 HT [;3inb
'u:i
**
"
^"n
1=511
binniT r!Ni-i3ri
1731 "^'i'i:^
-ni:73
l3du:73
noDH
ijb
tDV M073n3i
'^"^^
C2ibu5
^in
d''3-!3'':in
';i3
'n7:N
'cni
nnrr;
'
i'ininb
30
137373
ib-j-
'GwSdi
n3b nbib3
7it73
V^'^i
iibn
"^^"^
iCwS-13 in-in73
-ip373
>-Jin
j^'inirr
'3m np3 ly
r-n;3-ip-73
-ip37:
017317;
bo id
7;\sn
nosn nin
piTn
-ip3
-^b
''>:;.sdi
r-n;3-ip7
^-n3
'-ip3
-r
ib ID
ibiS
^in3T by
7-TwS-|73
71773
r-|ii7!
i\xi r-n:3-ipn
-ip373
i;b
1^
tDli
"^.p;'
Sd
'73D
V^
^^b
^^ '"^^^
iiniu:
1*''"'"
vn
ID
r-iT3
t^b
^i-!3n
'nnwS
r-iipn
't^DI
ib
'Ci*
7173
Tii.x-i
bz'
'pioDTi
t=liN173
CDnp73 1373iip
'-oib
pC
'f-iPO
ni;'
Y'
"nwS",::^
ri73i in-i<i3
3-|:i'73
iD
'3
Y^ by
&17317:
ID
7;wSi-1377
1731 '73 D
3^:?
TJ
bD
[3173171] '.liT;)
ID "'i73?l .iDnT:
3>ini7:b
-i'oy
7;3'3-ii3
iiOi-i3
'i^a
'an^
bDb dn
11133
nn
'
Nombres, xxviii,
Lvit., xxui, 5-6.
4.
*
3
4.
coQlexte, cela
doit signifier
7:3'3<7ob<
C'est l
les
la
question
.
Le mot
75>i373
est peut-tre
imit
de l'arabe
sceptiques
Ci'.
Steinschneider,
lieu
de
'jT^13^^17!
bablement Exode,
citer
'
xii,
\S
les
mots
iD^^n
"JiD qu'il
veut
Lvit, xxiii, 5.
Exode,
xii, 6.
Voir note 6. ' C'est un arabisme, tlDNID, sut generis. Voir Dozy, Voir p. 188, n. 5.
*
v.
190
r-iwX
'73wS
';a<
pn
T'i
tinbu:
'jf^
ts'^n-im
'j-'a
^''-i^
nab '?3n
'3
[?inTn
'D
-iN''-i3rt
-^w
']-ii3
tiva
173
i:n"Oi
rr^so 'S
D">yo
'y^
'n
'<
a^Dn
a-i-^pris
^m- p
i:jn':)'^
DNT
-i2r5
-^3
dvn
Nb
-i3y\::
tsrr'rj
-'^
'T^Tcn
!-ibi:i?
mib
\i5"n'^
i"i
1"'.xt
nm
'p>i
nb-^bn
iji-im pn"
'['^^n]
'CwSt
.r-Ti-^bnr!
J-ib^n
nn^b
tnvb
b^nnn
ib:2m
r.b
3-1^*
"^D
luinb
n-ii'?:
[dt'] '7"-'3
tn-^T-T!
n-i:^
ny
rsN-Do !-iti
-^n 'rD
[^-4b]
ib
'73n-<
Dvn bx nnnpnj myn 'rr ibcm 3-i3>n m:?T .^-^n Tim vm\s-i
n:;
n-'DTi-^lii'-:)
ly
3-i3'7o
-'72"'rt
"'rs
l^^Tirt
pb
qt^
t=ir!3
Mb-^bn
^:b
nsb
d3D"i
tDV
dni
liron
>ib
n33>T'
*u:-nb
nT:;3>3i 'p
J-ibiT bii?
';::nt
'p?:
t:::'
in\::n3T iDb
'wn"
ar
tsv
yon-"
^'J n:'
DN
rmi:
nbiD
^"d
'wn
"id
t:"73''n
Sb:: pi
!-it
't^n
't->*i
ittN"!
.-i\s-i3
t^::iT
3-i:^n
tt3-
*
^-nn
3-1^3
*]bi:wX
Sy
'^^
3-ii'r!
'i2H
c>tb
13
onnb
-d
ib^wS-i
n::Dn
ibsw^JJ
"nn^N
'7aNn
ir>UN-in
"13
3-iy
nb
3n3>3 rnT
[78 3]
^03
'::p73
r-iT
i-l3'3-lN3
"iTJwS-lS
l^N
"^DICp**!)
yi2n
r-ii
imnNm
'3>72r!
s-rb-ibn
17:
yiv
[n:>]
iiox-ir;
:i:>''7a
^d
riT
r-n3T t^bn
r-i73bi
3-ij3
-ib-'bn
Sd
sxTn
"^d
in-i-inwS
jTo
yi'i'^
p:)
rib-ibn
r-ibnn
rro^^"
Hddn-'O
o-'.sb
pn-
'i\x
rtTT i:?
=np3
r-iTi-i
r-nip73
'nDm
rrisy^
mboo
'33
"t r-<bn
l=np3T iy
T'na
tDT^
n:?
'U:i<-13
'TD
mp3 n3-in
'73N
D"''>a:''7
'^ !-733'n
173
piDDn !nT3
C3:?
'73i<
';aNT
.b:>T
l"73b
^''-ib
nnX
iTa<-ib
^
np733T
"iHwN
3-1^3
rr'n'^T
t)T^
nbix
'21
'73D
ttt^
['t^n
'73N
nab
rnsn ib ^d 3nyn
y-Tn
ns^
'a^-^
j-i-T-'i
3-1^3
pbT
'
nni:p733
S3N3
ir-in
onnb
yi^n
'p^r;
'^y
qv
'j-id
^s-173
r^bb^
rt-Tt-i
^d
'73DT
.3-iyn
i\s
"^^i
nb-'bn
3-1^3
sdn
'73N
huN^lniDl
i-i^x-i
oa
piD 1y^
n 3b
nnbnn 13
-iTn
^d r-iiN-inb lb
rn]i:''n-l3
a-
h33X ibD
'7331
'3X1.^3-171
3-1^3 "inUT
dt>
^"^3
t3"'wN73an
n73NU5
'73 t
onnb
-"D
''*yN3
nb
n-^an
"'::3nT::
ib
-^d
m t>t"3Ta
'''jn
nb'brt
1T
"^D
is-'D-nD
''t3T^
Nbx nosn
'OwSDT
^:i^^r^
Nb
lancT
i::'Ti
^''-'b
-("LiST
'73N
'3-13^:1
1"'3
l"^^ lb '73X1
n"-^
t-|?3npi73
pbT
tn-T!
nr-Ti
hs:'
tvtb
n"ab
3-i:5>n
173
Nin
Nb
bx tDVn
'dt
']-'73Dm
'O^ '073n31
'73wN
'73N
^'j
nwS"J3
'73wS
'**in
't-*in
ct' nr
tsT^b
'uJwS
pi
lam
inbnn
n-'N-i
173
mi:73
f'b^iN
-^3
h-'w
'
ny^o
\sTa
-inx
mp733
'n3:'3
b3LS
mpi)3 Nin
'
Nombres, xxviii, 3. Exode, XII, 18. Cf. Nombres, xxix, 12, 7. Nombres, xix, l'J. Cf. la cilalioa de Iladassi, plus haut, p. 170, u. 2. Ici l'auleur a de nouveau runi plusieurs versets, notamment Exode, xu,
i.
3, 6,
191
-jtto
^yJl^
^'hd
':2.'a
pm
ni' '73N"'0
nnz'n
"^-^^mD
!-!"n
T'i:n ai-r; n^n-'O "^-n br 'rM t-<bi Sdo inno:i Sin viim '0"> C|ibn nin i^n n>T T'im mx-'ar: t-iN mno nb 'jono tnv J-i3*>r!n n-,yb yon bn^s naon ai-i tjy na'j i^i?: yen nv
-^d
''.n
"^
i-i-'N-i
lT
n-i:'?^
'?:n
""D
i^t
'7JN"':j
tn3'::b
-ib
t3np")7:n
.i-j-'iba
t2n-'3yT
jD
'72N
isf
b:'
!-it
'j-'ni
'OND 'D 12b r-ix-in S>D b-bDiTO D^-rnnrj 't^wSi t^b -^d 'ton-i ''ONI
3-1:'
21^12 r-i3on
rnT
.3-i::>
^^^-n::DD
n: 3-i:>73
hn
ii;:^'r!
:]ibn
-iT
yN
t=i:T
.i?ip3
!-tt
\s3n
<in
-^3^x1
tusnn"::
'ton
Snx
-^3
r-nnncn
''O-i
mpn
't::wX3
nbibn
ti
73"'
'3*
abi^'n m?:-)!*
i^m
113
13
^\N
'N-i-j
an-'j-'n
riT
nn.x
Nin nson
f-iaan
'n3
-tth
-^3
ni yns
t>ib
rib-ibrt
'3 nr-
ymon
']ir\i
r^rr^
n^ob
"inx
-in.v
yx
13
r^bn i^n
12b
to-'iiT:
^im bN
mas
*<bT
vb
t=5-p?2 3-i:'n
'n^n
D^-nni:M ^-^^5^n
pim na
'-^
't:N -^n-jpb
bax
-'an
'3
^"^
b35:^
ri
-i-in-n
-^3
Nin
-mx
inT^b
dn
ytn arin yx
nnx^ Nb
'o-
ib
mbo
i-bxb
.N-'inm
N'on
'3
'"'n72n
bx
T^:Db73
nnxtism
^b:'
Exode,
XII, 15.
*
^
*
Deut., V, 12.
Lvit., XXIII, 32.
passa^'e doit tre lu aiusi ^13 "1^X31 Tinb onpiT^ Nir: nb-^bn ^3 nt 3^13 -t.
:
Ce
'l^T
T IHi Nirj
n30n
"^3
" *
^
LES
Hyrcan II, en appelant son secours Pompe, fournit aux Romains un prtexte pour s'immiscer dans les affaires intrieures de la Jude et compromit ainsi l'indpendance du pays si chrement acquise par ses aeux. Sans doute, la Palestine, aprs la prise de Jrusalem par Pompe, ne fut pas encore rduite directement en province; mais, dsormais, elle dut payer Rome un tribut
annuel '. C'est probablement de cette poque que date la division du pays entoparchies. Pompe considrait la Jude comme une province soumise il le prouva, du reste, par son triomphe *. Ds ce moment, on fit payer aux Juifs des impts en argent et en nature ^
;
et
il
est trs
la
traiter
Palestine
comme une
*.
Cependant
'
les pillages
auxquels
XIV,
ne
lui
I,
7,
Ant.,
4, 4.
permis de prsenter l'intervention de Pompe sous son vritable jour. On voit par Slrabon, Gogr., 40 et 4ti, et par Plutarque, Pomp., ch, xxxix, que l'ompe n'aj^it nullement avec bienveillance envers la Jude. Il rsulte mme clairement d'Appien, Syriac, ch. l, qu'il abattit les murs de Jrusalem et inauj-'ura l're des vexations contre les Juifs; cf. Reinach,
a prise a
Textes.^ p. 152.
pas
Cf. Schurer, H, p. 137, et Bchler, Die Priestcr, p. 17'J; Pline, //. N., VII, 26,
;
98
'
cf.
Jos,,
cit.
Un
snatus-consulte, promulgu
tablis
Romanoium qu
p. 202.
*
sunl
ious Csar, leur lit remise des impar Pompe. Cf. Mendclssohn, Setmti consulta in Jos. Ant., dans Acta Societ. pkilol., Leipzig, 1875, II,
Diodore de
Sicile,
. .
XL,
et
particulirement Plularque,
(Tte'fTjve)
L c: w; oOx
;
iy^^\)-
cav
lin,
fvTiiiovi; paTtE;.
Ammicn
Marcel-
XIV,
8.
12
<
Judaeis domitis
Pompcio)
et
>
viuciffi
Bpijciem, rcciori
deUta
193
douane
Flaccus intercepte en Asie Mineure 200 livres d'or destines au trsor du Temple', et Crassus a recours au mme trsor pour se procurer les dix mille talents ncessaires son expdition contre
les
mme
pris
un
Car
les
Pompe
3.
et leurs
successeurs obligeaient
les
Juifs
du
sol,
mme
pendant
l'anne sabbatique
'Jude.
d'Actium eut aussi de graves consquences pour la Octave dposa les Asmonens, qui n'avaient plus aucun prestige, et avec l'avnement d'Hrode, qui inaugura la dynastie des Idumens, la Jude dut payer un nouveau tribut Rome, quoi s'ajoutrent des confiscations et des proscriptions qui pes-
La
bataille
le
peuple.
Pour
la
du pays
le craignaient et le dtestaient. Il fallait que le pays lut singulirement riche pour pouvoir subvenir, malgr le poids cra-
et
mcontentement prola
voqu par ces impts excessifs tait grand, car, aussitt aprs mort d'Hrode, les Juifs demandrent une rduction*.
la suite
de
la querelle
des
membres de
la famille
royale,
Rome
s'immisa encore plus intimement dans les affaires du pays, et, aprs le bannissement d'Archlas, elle fit gouverner
; cf. Philon, Let/. ad Caiiim, cb. sxiii. Ant., XIV, 10, 6. Les trois premiers articles seuls de ce snatus-consulla cit., et Graetz, l. sont importants pour la question des impts. Mendelssohn in, p. G64, ont tabli qu'il s'afj;it de rductions d'impts et d'autres faveurs accordes Ilyrcan. On mentionne un impt annuel, mais qui ne peut tre une contribution gnrale (Graelz des mots UTrsp tyj lf/0<jo).o|AiTojv ihid.]. Il ressort 76).cw; qu'il s'agissait d'une taxe impose Jrusalem, sans doute lors de la prise de
'
semences
il est question d'un impt comprenant le quart des peru tous les deux ans. ' Dans le document que nous venons de citer, il est aussi stipul que, pendant l'anne sabbatique, les Juifs ne seront pas tenus de payer l'impt eu nature TTtor) [j-rjc aniiv aTW (se. fJjjiM T0 \p\zt nb twv vopwv xapTtv Xaij-Pdivouat pouat. Il est croire aussi que celte anne-l on ne payait pas non plus d impts de guerre extraordinaires c'est seulement beaucoup plus tard qu'il est question de
et
voir j. Schebiit, IV, 2. Ant., XVIII, 4, 3. Il n'est pas prouv que ces droits aient t tablis seulement sous Ilrode, comme M. Scbrer (I, I^SO) le dit. Des droits de douane sur des marchandises foraines existaient dj bien avant, et nous avons vu plus haut qu'il est question d'une rduction des droits de douane accorde Ilyrcan. Le nom d'Hrode se rattache la question de rallrunchissement des esclaves
la
B.
/., II,
cf.
que
le roi
T.
XXXIV,
68.
13
194
commencement de
une
forte
la
domides
aggravation
Jude fut traite comme une province de l'empire. Afin de pouvoir imposer le pays d'aprs le chiffre de la population, on institua le recensements Un dnombrement gnral du peuple fut organis, et tous les habitants du pays inscrits
impts. Dsormais,
la
sur cette
liste
capUis). Seuls les enfants au-dessous de quatorze ans et les vieillards en taient exonrs. Ce dnombrement indiqua claire-
tum
ment
se mettaient
dpendance de la Jude vis--vis de Rome. Aussi ceux qui au service de cet Etat abhorr taient-ils mpriss du reste des Juifs -. Outre la taxe de la capitation, on cra une srie d'impts fort lourds, par exemple l'impt sur le revenu, l'impt
la
des biens immobiliers payable en nature, l'impt sur les troupeaux, un certain nombre de jours de corve, enfin des droits
de douane et des amendes. Ces charges taient particulirement pnibles, et le peuple conut peu peu une haine violente contre les percepteurs d'impts et les employs des douanes.
la
Ces impts excessifs dterminrent une agitation profonde, et mauvaise situation conomique rveilla les esprances messia-
le pays crut voir s'ouvrir une re meilavant de sombrer, parut se relever sous Agrippa. M^is ce retour de fortune n'avait d'autre appui que l'hu-
niques. Par
leure
;
moments,
meur
Beaucoup
d'esprits
modrs
camp
journellement. L'incertitude de la
ment
>
et
des procurateurs, qui changeaient trs frquemcherchaient s'enrichir aux dpens du pays ^ aggramol Oj'p census a un sens accessoire fcheux. Gomme verbe, il et est rarement employ avec sa vritable si{niune amende recensemonl .
Eu
librcu, le
sij:i:ific
inllif^er
culion do
* Les a"^N33 et Q"^DD17j, dont il sera trait encore avec plus de dtails, taient, pour la phipart, des ficus dvous Rome cl ijui cherchaient s'enrichir, ll-ce par des moyens malhonntes; ils ullermaient de petits districts des mains des percepteurs d'impts; ils favorisaient le rj^'imc de la dlation, usant de violence pour prendre des paj^^es, enlevant le btail aux frens sous prtexte d'un impt restant percevoir et leur rendant ensuite d'autre btail de moindre valeur, ils furent considrs comme des sortes de brij^ands, ^ A partir de la premire intervention des Homains dans les allciires intrieures de la Jude jusqu'au moment o celle-ci devint province romaine et o les impts furent perus r}.'ulirement, du moins en apparence, le {)ays dut payer eu cadeaux, et par
400 talents Scaurus; un prsent de SOO talents Pompe {Ant., Strabon et. Ueinach, Textes, p. 93), Fiaccus, 20t) livres; Crassus, 10,000 talents (^^, ibid., 1:, Cassius, 700 talents (ibtd., 11, 2); Sabinus, qui fut envoy comme trsorier d'Auguste, 400 talents (Ant., XVllI, 9, 3). Si l'on considre encore que la moiti des taxes ordinaires de l'anne s'levait 600 tasuite d'exuclions
:
XIV,
3, 1, d'aprs
I9o
vrent encore
l'tat si prcaire,
la
et social,
de
la
Jude. Si
du
peuple, les exactions inoues des procurateurs romains rapprochrent la plus ^ranile partie de la nation pour la rsistance commune. Agrippa II, dont la timidit s'effrayait de toute mesure violente, n'avait ni l'nergie ni la
la
moyen
des-
essaya de calmer l'effervescence publique {B. J., II, 16,4) furent sans effet; les bravades incessantes de Florus contre le peuple et le lourd poids des impts amenrent l'explosion de la
quelles
rvolte (25 sivan 60; cf. B. /., ibkl.)^. Agrippa fut chass de Jrusalem, les collecteurs d'imi)ts disperss et le paiement des droits suspendu. La joie du peuple fut alors si vive qu'on fta ce jour comme jour d'allgresse. Ce qui indiquait la dpendance d'une province vis--vis de
Rome,
lui payait.
Agrippa
avait donc bien compris que le refus de payer l'impt tait une
Rome
En
elfet,
la
acharne; aprs de
nom-
termina par la soumission du pays breuses la destruction de Jrusalem. Depuis ce moment, entier et par le pays fut trait comme la proprit du vainqueur; le sol fut vendu ou afferm au plus offrant "^ Les redevances annuelles que
alternatives, elle se
leuts
{ihid.,
11,
4),
on comprend pourquoi
le
peuple conut
une
si
vive aversion
les motifs reli-
Nous
laissons de ct pour le
moment
gieux.
On ne peut savoir d'aprs Jos., B. /., II, 16, 3, pourquoi Agrippa n'eut pas le courage d accuser Florus, quoiqu'il connt les consquences de son silence. Cestius et le tribun Neapolilanus se montrrent galement peu nergiques son gard. Le fait que ^^comme il est rapport 14, 4) sa cupidit tait insatiable explique insuCiisamment sa conduite et la manire dont il lut trait. Il l'aut supposer qu' Rome il
avait,
pour l'appuyer, un
les
parti
nombreux
les
guerre avec
Juifs
et
approuvait
et puissant, qui voulait tout prix la provocations de Fiorus leur gard. Meij.
Taanit, q^'^'cti^t;! !-Tn-^7: 'wS^oroiT ib^:2;n"'N i-fn iVCT^m "ji-TwJ^'^, Graelz a prouv dune manire vidente (III, 573)' que ce passage se rapporta l'expulsion des percepteurs d'impts sous Agrippa H. "^NjOT^a'^'T ne peut signifier publicains (cf. Kohut. s. v.), cir les publicains, les Tc),wvai du Nouveau Testament, taient des employs des douanes et non des collecteurs d'impts. Le passage de B. tT., H, 16, 5, dit clairement o-jts yo xw Kai^api ozomy.olxz tv pov ; or, le mot ?6po; signifie les impts gnraux ainsi que le mot N'^DT;^"^!, qui vient de lJ-o; taxe annuelle perue sur tout le peuple . Le fait de mentionner ensemble rabba , ch. xxiii sortes d'impts ordinaires, dans Z^v. les diverses "'w703 m"^D'172"'T3T nT'bsbl^DT (cf. ^c/ia r., sur m, 7), montre aussi qu'il s'agit d'impts ordinaires. Il en rsulte que les ^;01?2'^T ne pouvaient tre des receveurs de douanes, mais des collecteurs d'impts. D'autre part, il ressort du reproche qu'Agrippa fait au peuple, ainsi que du (ail des 400 talents mentionns dans B. J.,
,
II,
*
B.
./.,
de
traiter
le
VI, 6, 6. Liberius Maximus, le gouverneur de la Jude, reut l'ordre pays entier comme une proprit de l'empereur. Les revenus des pro-
196
les Juifs
et consa-
nom
taxe fut perue avec une grande rigueur ^ et donna lieu de nombreux subterfuges*. Les fonctionnaires romains ne se bornrent pas percevoir arbitrairement ces taxes et d'autres impts non moins vexatoires, ils s'immiscrent sans droit dans les affaires prives des Juifs. Dans Pesihia, 95 &, on trouve une peinture trs vive de ce rgime proconsulaire. On y voit que les fonctionnaires romains se livraient de nombreuses dprdations en Jude. Durant toute la dure de la dynastie des Flaviens, il ne se produisit aucune amlioration. La relation de Sutone cite plus haut montre avec quelle rigueur le r^scus Judaicus fut peru sous Domitien. Cette situation se trouva un peu amliore l'poque de Nerva, qui, sans supprimer entirement le fiscus judaicus, lui enleva du moins son caractre pnible. La gratitude que causa cette mesure fut vive, et, pour en perptuer le souvenir^ on frappa une monnaie spciale avec cette inscription fiscl judaici calamnia siiblala ". Lorsque la rvolte, qui clata la suite des perscutions d'Hadrien fut toutTe dans le sang, cet empereur imposa aux
:
lise
cl.
p.
2;;.j.
du didrachme, voir Dion Cassius, l. c. 7 cf. Wiinsche, Malth., xvii, 24, p. 206. La leon mDl73D"n propose par Wiinsche, au lieu de mnD"T7. est srement exacte. * L'altitude ambigu de Josplie se trahit dans sa relation sur cette taxe. Le fait bien notoire de la conscration du fiscus jvdaicus Jupiter Capitolin (Dion Cassius, l. c.) est rapport par lui comme s'il s'tait agi d'une taxe annuelle payer au Capitole. On ne comprend donc pas dans Josphc pourquoi les Juifs se sont rvolts contre cet impt, qui n'aurait rien eu de hassable, plutt que coulre tout autre. ' Sutone, Domitien, 12, rapporte Pricler ca'teros Judaicus fiscus acerbissime actus est... Interfuisse me adolesccntulum memini cuni a procuratore frequeniissimoque consilio inspicerelur nonagenarius senex, au circumseclus esset . Cet imj:t frappait non seulement les Juifs de la Palestine, mais ceux de tout TEmpirc. Le fait que beaucoup de Juifs s'elForaienl de dissimuler leur origine juive ne doit pas lre toujours expliqu, comme le prtend Graetz, IV, 70, note 1, comme un tmoignugc d'apostasie. Il s'explique aussi par la rpugnance des Juifs pieux payer uu tribut annuel au dieu principal de Home. En tout cas, la dcision de la Tosefta Sabb., XVI (cf. ebamot, 72a, et j. Sabbat, X!X, 17) contre les i'D"i;'3 T'Cn?^ est en contradiction avec Thypothse de (jrraetz. Cf. Abo(, m, "IS'?^!^ =^ ""-""3 "^20173
sujet de celle taxe
zii
;
Au
Neue Beitrge
'i "^r:-^-
"^nj: Ti't-z'^
ycvz'n
^1w7:n rx m3"lb
Graelz,
"icr; (ci. cbamol, 72; Gen. <., cil. XLVi). Lu remarque de IV, 7'.t, note 1 disant (ju'il s'agit de Judo-chrtiens qui n'allachaieut plus d'importance a la circoncision est dmentie par ce qui est rapport de l'poque de Bar-Koziba. Il s'agit, au contraire, do ceux qui dissimulaient la circoncision cause de la rigueur avec laquelle on percevait le fiscus judaicus. Graelz, IV, 123.
,
VJl
personnes beaucoup plus oppressif que celui qui avait t institu par Vespasien.et, en outre, il cra une taxe de guerre'. Cette dernire
les
les
contribution tait
si
des adoucissements
la loi sur la dme et l'anne sabbatique -. Les Juifs eurent payer, en plus, des impts destins au culte,
exemple Vmtt^wii coronarium, qui fut augment par II \ Vainement ils s'adressrent aux autorits romaines pour obtenir un adoucissement des impts. Toute ptition de ce
par
R. Juda
genre
fut rejete
avec
raillerie'.
les Juifs consistait
dans
ne
au dbut de l'intervention des Romains dans les affaires de la Jude, la cupidit des gouverneurs, les ordonnances contradictoires des empereurs et de leurs comptiteurs crrent une situation fort trouble et furent cause que le pays, dj trs appauvri, se ruina encore davantage. Les
frappait que les Juifs riches.
Juifs de la Babylonie, qui taient aussi accabls d'impts, igno-
Comme
raient
nanmoins
le
poids
si
lourd
et
les
vexations
du rgime
romain"'.
p. 2u4.
On
Dioa Cassius, lxis, 12; cf. Marquardt, /. c, ne peut dterminer jusqu' quel point Hadrien avait aggrav l'impt sur
la
faire une ide de sou importance en songeant que les Syrie et de la Cilicie payaient annuellement un centime de leur fortune. Or, voici ce que dit un eontempjrain, Appien, Si'riac, ch. r. v.al Sia xa-jT'
les Juifs.
habitants de
ctiv 'Jo'joac'ot;
oLTzaavj
^yo;
iwv
(jwjj.tuiv
pafJTSpo;
tj;
dc).).yi;
TiEftouiria;
cf.
Heinacl), 2'cxles, p. 1o'2, note 54. Si on admet que ces ).).at Ticpto'jaiai sont les habitants du reste de la S3Tie qui furent traits plus favorablement, on obtiendra,
pour
la
un
chilTre suprieur
un centime de
et
la
fortune
totale;
ture, et
l'ut
prlov en plus
des impts
on ne peut admettre qu'il ait l substitu l'impt du fiscus jiidaicus. Voir j. Schcbiit, VI: j. Dniai, I et II Taanit, 11; cf. Weiss, j. -iTi T'-^-nm, H, p. 179 et s. ^ Baba Batra, 18 a. Il n'est pas admissible que cotte taxe ait t institue par R. Juda, comme le soutient Graelz. On en trouve dj la trace l'poque de la domination syrienne. Le passage de I Maccli., x, 32, mentionne aussi les (j-rfavot, qui peuvent tre assimils au Nb"'b!3 =: aurum coronarium. L'explication de Kohut, Arnrli, IV, s. v. <5'^'5D, disant qu'il s'agit d'un munus voluntalis oll'ert par les peuples vaincus pour la fabrication d'une couronne, est arbitraire, car, comme nous l'avons dj vu, la Jude tant une province impriale, les Juifs durent payer au prince un impt de couronnement. Ci'. Marquardt, l. c, II, p. 252 et s. Une partie de ces sommes, directement verses par les Juifs au prince, garda son ancien nom A'auruni coronarium : l'autre, qui tait verse au fisc, en prit aussi le nom. Pescenuius rpondit la dputalion juive qui venait demander une remise de l'impt Vos terras vestras levare censitione vultis; ego vero eliam aerem vestruui
;
-m
censere vellem.
^
Les Juifs protestrent souvent contre l'arbitraire des Romains, mais les Bab}^loniens ressentaient trop le poids de leurs propres charges pour s'inquiter de celles de leurs frres. C'est ainsi qu'il faut comprenire le cri de dtresse de Rabba b. Ha-
198
Comme si le pays n'tait pas encore charg suffisamment d'impts, l'empereur Constantin rsolut d'introduire une nouvelle
taxe. Les taxes existantes taient perrues trs rigoureusement;
en nature taient mme exiges pendant les annes sabbatiques, et les troupes devaient tre galement pourvues de pain pendant les ftes du Sabbat et de la Pque '. Ce fut seulement au changement qui se produisit l'avnement de Julien, ami des Juifs, que la Jude dut de ne pas tre crase sous le
les contributions
poids de ces impts. Car, dj de nouvelles taxes taient projetes et, outre l'obligation de loger les troupes, les Juifs devaient avoir
encore supporter d'autres charges fort lourdes -. Les empereurs chrtiens avaient appris de leurs devanciers tre intolrants et ils se montrrent encore plus hostiles que ceux-ci vis--vis du judasme. La lettre que Julien adressa aux Juifs tmoigne, d'une
part, de la noblesse de sentiments de l'apostat, qu'il avait acquise
par ses relations avec ses matres Maxim us et Libanus, et montre, d'autre part, la situation dsespre des Juifs et la manire dont ils taient exploits. Du reste, nous avons aussi une source juive
les
Romains
Une
le
gouverne-
-.C:'
ombre ou sous
celle
du
fils
tant de traiter ceux qui y taient inscrits comme une race infrieure, la condamnation svre que Julien porta contre eux s'explique. C'est ainsi seulement qu'on
il
' Dans Lvit.rabba, xxx, Abba b. Kahaua, qui, il est vrai, appartient la troisime p.58rt), rapporte qu'il lallait livrer aux gnration des Amorain (cf. Fraukel, /. Romains toute sa fortune et leur donner toute sou argeuteric. Celle situation empira toujours davantage, de sorte ()u'on pouvait avec raison appliquer a celte poque Amoraer, II, 502, cf. Bcher, Aijada d. paliest. les paroles d'Abba b. Kahana
note 6.
199
lourde et
la
mfiance contre
Rome
tait
la
si
grande que
la litt-
mention de
bienveillance de cet
la vie politique en Jude mit graduellement fin ce rgime oppressif des impts. VA et l seulement, une ordonnance hostile aux Juifs montre qu'on ne leur laissait pas encore de repos. C'est ainsi que l'empereur Ilonorius dfendit,
en
l'an
399,
l'exportation
le
des
comme
taxes pour
recueillies fussent verses au fisc. Cette mesure fut rvoque cinq ans aprs. Une aggravation durable se produisit sous Thodose IL
le
sommes que
et
les
Juifs recueillaient
prcdemment pour
le
patriarche
quMls
le
Nouveau Testament
du
et des
Il
mais nous allons essayer d'en fixer la nature. douane vectigal, portorhim, droit sur les marchandises et sur les personnes (cf. Schiirer, If, 138). Sur les routes publiques, aux ponts, aux postes de frontire, dans les ports et prs des rivires, on faisait payer une taxe dtermine pour chaque esclave qui passait et pour toute charge qui tait transporte-. Seuls les Romains libres taient exempts des pages
tributions,
1.
D?73
'
mots
^y^2
'iTi'
IIT^"^
bwDri^l
sur xi, 34, dit que les Juifs appliquaient les Julien. Le nom de Julien n'est mentionn
III.
3,/i.
Au
lieu
53),
Graetz
lit
37 d
(cf.
Zunz, Gotlesd.
p.
DirL:nbp")">T.
,
6:i.d.
Buber
S3ip73
^-l3
-^biDb
iz'V,::"::
ir^
Ti'C^y
pi
'^"''32
bi^:;i !n3\n3
n-j
iib
it
!-T3Pn
-i::n
i^-i-ji
nPN
L-^o::i7Dr;_"ib
i>:< 'jibrbD
t3-'3ir!T
ba or?: nNb?3
in"; r><bi< tz-^-iri?: ni- m:T bu: tt;n f-ij:': -^bisb _i:'\-r:'w "ji^d ]r\ -pbDbD t^bx i;\x ib ti73.x v"-^- 1"b n?:N T-i^r\~ p<bN i;\s ib i-i7:n ipwX 'rx tsnb
bUJ 0^72 ^~J< "^^N S^nb. Il fjut admettre nanmoins que les objets soumis aux droits de douane et ces droits mmes n'taient pas dtermins une fois pour toutes. C'est ainsi seulement qu'on peut s'expliquer les agissements arbitraires des employs de douane.
tI3'^3ir;7
200
droits
Tous les consommation et les comestibles devaient payer des d'entre aux portes des villes, la traverse des rivires,
S'il
n'est plus
aux
droits
pour le bl [Tanhoiima, L cit.), l'huile {Tosefta Klim, II), les lgumes verts {Orla, I, 3), le btail et les esclaves (Baba Batra, les 127 )\ Les perles et les pierres prcieuses {Klim, XVII, IG) vtements, except le linge de corps {Kilayim, IX, 2; cf. Mam., ad L) ^ devaient aussi acquitter des droits. Outre ces droits de douane sur les articles de consommation, on prlevait des droits spciaux sur les caravanes et les vaisseaux entrs dans les ports ^ Les droits de port devaient tre pays dans les ports de mer comme dans les ports fluviaux. Dans toutes les contres qu'elles traversaient, les caravanes avaient payer les droits de douane pour leurs chargements elles recevaient en change un sauf-conduit des princes du pays. Ce droit est valu 688 dinars pour la distance de Thoma au Ymen (Pline, H. -A^., XII, 32). Pour l'encens import d''Arabie par
'^,
;
Levy, Wrterbuch,s. v. 0572, dit que les taxes perues sur les personnes taient dues exclusivement pour les esclaves (cf. Ahoda, Zara, 13 a^. Les citoyens romains et ceux auxquels' le Snat confrait les droits de citoyen taient alfranchis des droits de douane [Ant., XIV, If), 22; cf. Tile Live, XXVIII, 3).
mis aux droits d'importation. La liste n'est pas complte. miner avec prcision tous les articles.
3 On lit irN NI-
IlerzfeH, Ilandehgeschichte, p. 1G1, numre vinfl-et-un articles diffrents sou11 est impossible de dter-
i^i^r\
t:n
-lm NI"
"^^-^v
n7:NT D5r! T^n b'! -1311' T^r; ittN v^^s Niri -^lay nrwNT -iTm
pour les habitants de droits sur les
pas de paj^e corporel 'J73Nj- Ce passa/^e montre qu'il n'y avait juifs de la Palestine. Dans Baha Kamma, 114 , il est question
bestiaux.
* On y sifrnale aussi l'ini^niosit qu'on dployait pour se soustraire au paiement des droits sur ces objets faciles dissimuler MTITT^ bT3p n'D 1~t'2 'Ci'^'H '?p73 Nn"''D5"173T- Voir aussi la dclaration de R, Simon, in l.
:
Z'2i2r, ni< 2i::ib ib-'SN !--i"Jr '35 bv ib^ZiH -'nVs un?-^ nVt. Ces mots Ibnt sans doute allusion l'habitude de porter beaucoup de vlements les uns sur les autres pour viter les droits de douane. A remarquer que la dissimulalion frauduleuse d'objets soumis aux taxes tait svrement dfendue.
'^
Les ports avaient une importance toute particulire en raison des intrts commerciaux et conomiques qu'ils reprsonlaienl. C'est pourquoi, par exemple, parmi les conditions de paix qu'Anliochus Sidls imposa llyrcau 1, fipjure notamment l'oblifralion pour la Jude de payer des droits sur les marchandises importes Jopp et sur les marchandises exportes de cette ville (Ant., XVIII, 8, 3 xai oaiii'i ol'j-u Tyv Homains aussi attachaient beaucoup d'importance la 'lTiTT/;;). Les possession des ports (voir Mommsen, IV, 382 cf. Tacite, Annales, I, 78 II, la; Dion
:
Cassius, "l'A, 31; 13, 31, 51). Dans le snatu-consulte qui contenait certaines faveurs accordes Ilyrcan {Ant., XIV, 10, 22), on numre aussi les avantages qu'il
si)p))rimait.
201
Gaza, on devait encore payer un nouveau droit aux fermiers de la douane romaine sur la frontire syrienne (ihid., 63-()5). Des diffrents droits de douane, les plus durs paraissaient ceux qu'on percevait sur les marchs et prs des ports. Ds la mort
d'Iirode [B. J.,
II, I,
2)
',
le
les
taxes
exiges sur les marchs. Pour assurer une plus grande facilit
dans la perception et le contrle de ces droits, les diffrents marchands et artisans taient rpartis en groupes spciaux sur les marchs *. Le droit de page [Schabbat, 33 b) devait tre pay, au moment de franchir chaque pont, l'employ post en cet endroit, qui dlivrait une quittance de la somme perue (d-^DSi!: nop, Schabbat, ISb). Cette quittance tait remise l'employ plac l'autre bout du pont ^ Elle consistait en un bout de papier sur lequel l'employ apposait son cachet*. La surveillance tait exerce par des contrleurs ^ Quand les douaniers taient occups ailleurs, ils se faisaient remplacer, peut-tre mme par leurs
enfants ou ceux de leurs subordonns
'
''.
perus sur les marchs, tout fait identiques nos droits d'octroi I, 4), furent tablis par Ilrode [Ant., XVII, 8, 4) et abolis par Vilellius eul'aa 3G aprs J.-Ch. Ces droits, tant le sij^ne del souverainet de l'Etat juil', ne pouvaient plus tre tolrs lors de la rduction de la Jude en province romaine; ci'. Schrer, I, 382. On voit par B. J., I, 21, 5, qu'IIrode organisa son systme doua-
Les
(Iroils
(j,
Aboda Zara,
rue des marchands de laine, et dans il est question de la march aux laines. Dans B. J., V, 8, 4, on parle de quartiers de marchaux-ferrants et de marchands d'habits. * Los pages se distinguaient des autres droits en ce qu'on les percevait aussi sur le passant libre. C'est seulement aux portes des villes et sur les roules impriales
-
l,
c,
p. 28S,
sou-
que
les
citoyeus romains n'avaient pas payer les droits de page. Cf. Tite
Live,
*
que
ni la scolie
du Talmud,
cation de
"125073
la
mbn:;
im
pm
ni l'expli-
ne sont
satisfaisantes.
locution
ancienne, dont
que l'expression D'^DDIT^ "l'^^p '^''' ^^'^^ ^^^ signilicalion tait bien connue. Parmi ses nombreuses
acceptions, le
mot "TJp avait aussi le sens de cachet. C'est ainsi qu'on explique le terme frquemment employ de 'T^"^^^^)3 '\''12> 1'i2JTp)3 U5 cf. Guittin, & a ]. Baba Baira, X, 17, Toutes les explications de celte expression sont trop compliques voir Aruch, II, s. V. 35. Je ne crois pas me tromper en prenant "ldp)3 CJS pour un acte timbr par l'autorit, qui avait acquis ainsi un caractre d'authenticit plus grande et qui, pour celte raison, portait au verso la signature des tmoins. Par contre, t23 UIUD signifie un document non timbr qui devait porter la signature des tmoins
; ; ;
sur le recto.
reurs
Schabbat, 335, 'j^^'^Tl ou 'j'^Dil^ "^U'^l"!- Les actes coupables de ces cou laient connus de tous. Un de leurs tours les plus habituels consistait arracher sa quittance au passaut qui avait dj pay le droit et le dnoncer au
"
moment o
**
il
du
pont.
c, o une disiincliou est tablie entre bllS 051/3 et "[CJp 0^173, montre qu'on employait aussi des eul'ants pour le service des douanes. Il n'est pas possible d'adineltre que, dans ce passage, il s'agit de fonctionnaires suprieurs ayant sous leurs ordres des fonctionnaires subalternes.
Le passage de Hckahbat,
202
II
riales
l, les
l'on
comme
En
un tarif fixe ni d'aprs dans un rayon toujours le mme'. ttrarques allis ou amis des Romains
de prlever sur leurs terri-
recevaient souvent
toires des
l'autorisalion
Dplus, les fermiers des droits et leurs employs ne se conformaient pas strictement au tarif, mais le plus souvent exigeaient au-del 3. Ces tarifs douaniers s'appelaient ^DSi^ bo ^al:p [Nedarim, 28 &, et Bala Kamma, 113 a). Les exactions des douaniers et l'lvation exagre des droits forcrent le peuple recourir des subterfuges, qui, comme nous l'avons dj dit, taient blms par les docteurs de la loi. Pour calmer l'aversion du peuple contre les impts douaniers, on lui donna le bon exemple en haut lieu'*, mais le peuple ne put se plier aisment ce rgime inique. IL rbi5bi5, comme le mot l'indique, est l'impt de capitation. Il y avait dans l'empire romain un impt de capitation que tous les
droits spciaux*.
habitants de l'empire taient tenus de payer, le censiis capititm. Or, celui-ci est dsign en hbreu par csp '. Il faut donc com-
c'est
vraisemblablement
le
flscus judaiciis tabli par Vespasien en l'honneur de Jupiter Caet qui tait vers au trsor imprial. Notre supposition, quoique trs plausible, a quand mme besoin d'tre confirme. Le premier passage o il soit fait mention de cet impt se trouve
Dans les comptes rendus des sances de l'Acadmie des sciences de Berlin, 1884, 417-436, M. Schrder a publi le tant' douanier de la ville de Palmyre, qui indique les divers articles soumis aux droits de douane et la taxe impose sur chaque article. Pour chaque cas, le snat xait le primtre douanier et le chilFre des taxes (liste XXVllI, 14). Ordinairement, le pays tait divis en districts douaniers indpen'
p.
dants.
* Cf. le snatus-consulte, cit plus haut, au sujet des laveurs accordes Hyrcan en matire de douane (Mendelssohn, /. c). Souvent les primtres douaniers et les tarifs taient dtermins par la tradition; cf. Schiirer, 1, p. ;{'J9, note 106.
les employs des douanes et le lait que l'on conproduit du vol l'argent trouv dans leurs caisses; voir Sanh., 25 i. Nous parlerons plus loin en dtail de ces extorsions. Disons seulement que mme les ^/j.-t>iJyioL<., que Wnsche, Neue Beiti'., p. ''i'20, considre a tort comme des percepteurs d impts et que Delitzscii, sur Luc, xiv, 1, appelle avec raison
*
De
l le
sidrait
comme
CNI
tD'^OSITOr, taient compris dans ce jufrement mprisant. Mais en raison de leur ranf< lev, ou n'osait piis le dire tout haut, ou bien on sentait muius leurs exactions parce
qu'ils n'taient pas directement
*
en contact avec
le
peuple.
ne peut pas tablir avec viilence si le passaffe de Soucra, 30 a (cf. Valkoul^ sur Isaie, 364), concernant le roi qui payait lui-mme les droits de douane, a un fond historique. Si oui, il pourrait se rapporter quelque prince populaire, par
On
cas.
le fait,
ne
fut institu
aprs
la
II, 8, 1^.
203
dans
la Pesilita
sur
N'^utn
surprenant que pour cet il n'y ait pas eu tandis que, pour dsigner les autres genres
^d
'.
il
Mais
est
et
grecques
le
et tait
nbi^bi:
ma\
une autre considration. Cet impt lourd aux habitants de la Palestine, habitus payer des impts bien plus levs *. Ce qui rendait cet impt particulirement odieux, c'tait sa destination. Or, aucune protestation n'tait possible, car elle et t interprte comme une rvolte contre la principale divinit des Homains. Pour dsigner cet impt, il fallut donc choisir un terme tout fait anodin, de peur d'veiller les susceptibilits de Rome. Aprs avoir tabli que nbnsbi:; est identique au fiscus de Vespasien, il nous reste tudier les passages o cet impt est mentionn. Il en est question d'abord dans Josphe {B. /., VII, 6, 6). Naturellement, le favori de Titus dissimule ce que cet impt avait d'odieux et le reprsente comme une contribution ordinaire, payable annuellement au Capitole Dion Cassius indique plus clairement la nature de cet impt On s'explique, en lisant cet
de deux drachmes ne semblait assurment pas trop
"'.
On peut encore
'^.
'
Oa
nom de
II,
1,
celui
qui rapporte ce
c'est
fait.
Dans Talkoul,
386,
953,
Amor.,
p. 65, lit
Frankel, Mebo, 99
i.
Nous examinerons plus loin si l'exprfession '["'O'^D dans forme par l'lision du c de fiscus, comme le croit Graeiz, IV,
'
340.
nin
montant de cet impOi, voir Mechilta, i. /., llJinn "jb",;ir, o R. Yoharemarque ;"^3"'1N mDbttb Q-'p"^ Y':: D"'bprO Dnj Vous payez Ib sicles l'empire de vos ennemis. * Nanmoins, lorsqu'on se plaint de la lourdeur du poids des impts, on nomme au.'isi le nblS^llS. Mais il faut tenir compte de la manire rvoltante dont il tait peru d'aprs Sutone, Domitien, 12, et se rappeler qu'il tait consacr la principale divinit des Romains et, par consquent, blessait profondment les sentiments religieux du peuple.
le
Sur
b, Zaccai
<
le passage cit, Josphe relate que Csar imposa aux Juifs de tout l'emune taxe de capitation de deux drachmes qui devaient tre verss au Capitole, comme jadis au sanctuaire >. Josphe, qui cherchait prsenter Vespasien et Titus sous le jour le plus favorable, dnature les faits en crivant tw KaTiiTcoXtw, au lieu de Tw KaTriTwo Au'. Cependant, il n'a pu omettre de dire qu'il s'agit ici, non pas d'un impt nouveau, mais de l'ancien impt du temple dtourn de sa destination premire par Vespasien et attribu au trsor imprial. Il reconnat involontairement par l que l'impt du temple, tenu par le peuple comme sacr, fut profan. Dion Cassius, 66, 7 xal au' xsvou (se. OsaTrauiavo] iopoc/aov ET/Or) to;
5
Dans
pire
x TTxpia
a'jTiv
Q-^
TtpiTTXXovTa;
tw
xa7riT0j),w Aii
/.ax'
to; Toipptv.
Ce pas-
204
auteur, les procds employs par les Juifs pour se soustraire cet impt et la svrit avec laquelle Rome en exigeait le paiement
'
III.
N"'D'iw^n
oYiaocT'.a,
le
capi-
tal et annuelle.
Comme
impt
tait vers
au trsor imprial
!a
non dans
la
la caisse
effet,
le
dclar
Palestine
pro-
considrait tout
pays
comme
sa proprit,
enlevant leurs possessions aux habitants pour les livrer au plus offrant [B. /., V, 1, 2). Dj antrieurement, la Jude avait t traite comme province de l'empire romain et Auguste en avait dispos comme d'une possession prive [ihid., II, 1, 3 cf. Graetz,
;
III,
tait,
impts de dont
la le
Syriens ^ mais
nom
En
effet,
dans
longue srie des impts exigs par Rome, nous ne trouvons aucune taxe annuelle qui lut payable en argent. Or, que le N-'DTrT tait pay en argent, nous le savons par les faits suivants. Les
contributions en nature, qu'on destinait l'entretien. des troupes, taient livres dans des magasins spcialement construits cet
effet
dans
le
tions en nature,
spcial. C'est
voisinage des forteresses militaires. Ces contribucomme il sera prouv plus loin, avaient leur nom
seulement pour l'impt annuel ordinaire que nous ne trouvons pas de dnomination spciale. Nous pouvons donc ad-
sape claire d'une vive lumire la relalion de Josplie. Parlout o il est qiieslioa du didrachme, nous devons entendre par l \e fiscus jiidaiciis. Cf. Luc, xx, 22. Sutone, Domiticn, 12; cl'. Graetz, IV, p. 79. Dans le passape de Martial, Dum ludit mdia populo spectanle palaeslra Delapsa est miEpif/r., VII, 82 alula .\ .\I Heinacli, Ter/es, p. 288, sre fibula verpus erat cf. i/nd.,YU, 35, o il y a voit avec raison une allusion une mesure de prcaution contre les recherches inciuisiloriales qu'on faisait pour dcouvrir les Juifs qui cherchaient se soustraire au paiement du /isciis. Le critrium pour l'obli^'ation de payer cet impt tait fjnralement an circumsectus essel , comme dit Sulone, ibiiL. Or, cette cirla circoncision, constance rabaissait celui qui tait l'objet de cette enqute aux yeux des citoyens romains; cf. l'expression t verpe poeta , chez Martial, Epigr., XI, 94. l'our les Romains, en elfet, la circoncision, a laquelle ils donnaient les interprtations les plus mox et prippulia poJuvnal, Satires, XIV, 99 diverses (Tacite, Hist., V, nunl\ tait un signe d'infriorit. Comme, en outre, la perception du fiscus judainis
'
:
r>
dpendait de
la circoncision, on comprend aisment que celle-ci paraissait lcheuse, mfime aux yeux des Juifs. ^ KohuI, Aruck, III, p. 8(), soutient que c'tait un impt gnral de l'empire qui et so peuple tait vers aux caisses de l'Etat. Originellement, le mot signifiait trouve sous la formule 0'^7J^^^ "'bl^, seuntus populusque Romanns, dans Gentae
i
raliba,
ch. 8G.
gns par ce
*
nom
et
les
et s., et XI,
3;i.
patriarcat
et
ou '7T;pavo;, dont il est dj question dans I Macch., x, 29 y avait encore un autre impt de la couronne qu'o payait au que, plus lard, les Romains s'adjugrent galement.
nV^^'^D
Il
205
mettre que
les
le
N"'Dn^j"^'!
tait la taxe
la
anciens imi)ts de
couronne
tait fix 1
Le chiffre de cet im[)t n'tait pas abandonn l'arbitraire, mais /o de la fortune totale. Sous ce rapport, la Palestine
tait place au mme rang que les autres provinces. Ce fut seulement lors des perscutions d'Hadrien que cet impt fut sensiblement augment'-. Il devait (Hre vers dans la caisse de l'Etat, et, en cas de refus, il tait prlev avec le concours de l'autorit militaire^. Les Juifs se plaignaient moins de cet impt que de la taxe de capitation et des contributions en nature, car, d'abord, toutes les provinces de l'empire romain, les provinces impriales comme les provinces consulaires, taient obliges de le payer, et, en second lieu, il ne blessait pas les convictions religieuses du peuple. Il tait considr comme un impt d'ordre purement ad-
Na-
comme ceux-ci n'taient pas personnellement responsables des recettes, ils n'usrent pas de la rigueur qui avait rendu si odieux tout le systme d'impts des Romains
fonctionnaires romains, et
ainsi
que
les
et les
receveurs de taxes.
Il
est
de trouble,
lentes.
En
passions populaires sont particulirement viotemps ordinaire, les impts gnraux, c'est--dire,
les
les !!"^dtoii
notre avis,
^ du moins
sans aversion.
Tous les genres d'impts mentionns dans la liltrature rabbinique peuvent tre ramens des types dtermins du systme financier des Romains. Pour l'impt gnral seul on n'a pas de dnomination. Les D'^D73, dont il est question et l, ne sont pas un impt dtermin, mais dsignent collectivement tous les impts, qui sont ensuite numrs isolment cf. Lvitique rabha, ch. xxxiii, et Schir rabba, s. v. ^rijl"^. Tout cela semble contirmer i'hypolbse que N'^OTP'^T tait l'impt gnral payable annuellement et en argent.
;
le
l.
Peut-tre
le
cur
Ttsptoixia;,
p. 152, et Tipio'.xioo;
si
Mendelssohn!
To'i; 'lo'joaioi;,
qui prcde.
Cf.Lv. r., ch. sxx, n-^r>r,i H'^pt'D'^i -^aj^'D ivj^b ^n ^^hz' in:? 172T nn Nn'^IW. Voir aussi Pesi/Ua, annpbl, d. Buber. 11 s'agit ici d'arrrages d'impis
ciennet des N-'Onyj'^T et rend plus plausible cet impt la domination syrienne.
=
l'hypothse qu'il
Contre les N''D17-"'T aussi les Juifs ont parfois lev des plaintes, mais cet pt est toujours mentionn avec les autres impts, et souvent en dernier lieu.
im-
206
IV. NinsnN
annona\
contribution
La vente
le
pereur sur
la suite
mais pour que ce droit restt manifeste dans le pays du temps, il fallait que les possessions foncires acquittassent une taxe annuelle. Nous n'avons plus le tarif qui fut ap;
la perception de cet impt, mais, si nous en jugeons habitudes des gouverneurs syriens, il doit avoir t assez lourd. Sous la domination syrienne, il tait fix un tiers des produits des champs et la moiti des produits des arbres 2. 11 est
pliqu pour
par
les
Romains, il ne fut pas diminu. Il est question de cette contribution, pour les produits du sol, dans Sanh., 26a% et, pour le btail, dans Pesahim, G a. Au dbut de la domination romaine, cet imp(U fut peru avec douceur et il n souleva aucune protestation. Plus tard, il fut exig avec une rigueur telle que le peuple, pour pouvoir le payer,
les
dut transgresser des lois religieuses. Dans ces conditions, il n'est pas tonnant que cet impt soit devenu odieux, d'autant plus que, dans la suite, on le prleva, non seulement sur les produits du sol
et
sur
le btail,
les objets
de consommation
''.
Bientt
ce fut une expression proverbiale que le dsert seul tait exempt de Vannona '\ Les faveurs que les habitants du pays avaient obte-
nues autrefois pour pouvoir observer les prescriptions religieuses furent suspendues lors des perscutions d'Hadrien, et la rigueur avec laquelle on exigea les contributions annuelles en nature contraignit les rabbins prendre des mesures spciales. Outre les adoucissements dicts par R. Yanna et R. Manna, dont nous avons dj parl, d'autres dispositions de ce genre d uren t tre prises concernant le calendrier ". C'est pourquoi Vannona est toujours
140. Dans Lr'o. r., cli. xxiii. au Ul-u .lo I, p. li), et II, p. dans Aboda m^31j"lN. Ce mot se rencontre frquemment Pesihta, NCP. "^3; Echa r., sur iir, 7; Yalkout sur les Proverbes, Zara, ii a Yalk, sur l'Exode, 3SG. Dans j. Satih., lll, 2. il y a -j-ir-mN. 5; O.W, et
Sachs,
Beilrci//e,
n^;31N,
il
faut
lire
v-t to TpToy ir,^ cTiop:, v-i toO r,(xt(j&; toO xpTiou xou Macch., X, 30 Rien ne prouve que cette taxation l'ut maintenue sous Us Uomains et nous ne savons rien non plus de !a quotit de Vannona sous les Romains. cf. Weiss, Dor tlor, 111, p. !jl). * Voir aussi j. Schcbiit passim Sanhi<dr., 26 a * Dans Pesah., 6(7, on parle de :<:i;"lN PO"';*- C'est le pain qi.'il fallait livrer pour les troupes, La rij^ueur avec laqutllu cet impt tait cxi^ par le lf;a( Ursiciuus '350 aprs J.-Ch. fora R. Yonu et R. Yot autoriser la cuisson de pain frais pour les troupes mme pendant le sabbat. Voir j. Schchiit, IV, 35 a, et j. Sanl.,
f'jAvO'j.
lll, ^
21 h
cf.
Frankel, jUdio, HO
l.
A.
J'esa'nm,
...p lin^X
(j.
nVi'?:
l-iN
-im":\:J
Dwr. Ce
passoire
a l'air
S'htkalun,
pHa^W
'['
^^- '' Siin/icdr., 12 a. La scolie du ^Xlwl'?^^ J^'^T rique. Cette dcision fait partie de celles qui furent prises
Bibli n e^t
pas hiiio-
des exigences
IMl'OTS
2(17
nomme
V.
avec
le
= yyaosa,
domina-
peuple tait forc de faire un certain nombre de jours de corve, sans qu'on tnt compte des
le
jours de
fte.
Dmtrius
II
exempta
apr(''s
le
les
ftes juives^.
romaine
en
et
ne
fut
aux premiers temps de la domination suspendue que beaucoup plus tard, sans doute
l'on
Originairement,
aggrava Vm[it de mona sous Hadrien. corve fut rserve aux travaux publics, aux
-K
aux fournitures
militaires.
Le service
domination perse, fut accompli par amjari^, continua, sous les Romains, tre fait par les gens
la
durant
de corvi^e. Avec l'extension croissante de l'empire romain et l'augmentation toujours plus considrable des fournitures militaires, la
corve devint de plus en plus lourde ^. Si le passage de Voma, que, non seulement le suzel), est historique, il en rsulterait rain du pays, mais mme les propritaires de domaines"^ avaient
3b
le droit
de requrir
la
corve.
svres de ceux qui percevaient Yannnna. Elle se place chronologiquement l'poque qui prcda les perscutions d Hadrien, o l'exemption d'impls pendant l'anne sabbatique l'ut suspendue et oii une disposition de ce genre et t inutile.
Macch., X, 30. Ce passage nous montre que celte laveur n'existait pas auparavant, puisque Alexandre Balas ainsi que Dmlrius I Tnumreut parmi les laveurs qu'ds comptaient accorder Jonathan. * Une vaste ramification de routes publiques, appeles routes royales, s'tendait travers l'empire perse. Sur ces routes, on avait organis un service de postes cheval [AtKjari ou Astende) l'usage exclusif de l'administration de l'Etat et qui n'tait employ que dans une laible mesure pour le trafic. Ou y avait tabli des douanes et des bureaux centraux du trsor royal. Ces routes traversaient aussi les pays soumis et taient construites pour servir de routes stratgiques ; cf. Kieperl, Monatsber. d. Bci'l. Akad.^ 1873, p. 171. Mais le commerce aussi, qui, sous les Perses, avait pris une grande extension et assurait au roi de grands revenus par les douanes et les impTils, choisit ces roules pour son trafic; loulelois, celui-ci n'avait pas de droit au service des corves et devait pourvoir lui-mme sa scurit. Cf. Sprenger, Die Pcsl und Reiseroutcn des Orients, p. 56. * Wnsche, Neue BcitrUge, sur Mathieu, v, 41, p. G3, dit Ce mot, emprunt au persan, qui signifie postillon et dsigne celui qui portait rapidement destination les dcrets du souverain, est employ par le Talmud non seulement pour les gens, mais aussi pour les animaux dont on se servait pour les corves. La signification primitive du mot parat avoir t conserve dans YalkuKt. svw Esiher, S iOiil 'ips'^l
Ibid.
"l^^TO.
postillon.
est
le
seul endroit o
N'^H^IN
Avec
l'extension
peut tre pris dans son sens propre de le sens du mot a pris lui-mme
et s.
iTysN'aj i^nay
nm.si:?:. Le caracire
208
la fois un service rgulier et priodique un service exceptionnel (' n-inn ir^":: N"'n:.:s). Dans ce dernier cas, sans doute en temps de guerre, il arrivait souvent que les animaux emprunts aux propritaires ne leur taient pas rendus. La loi avait bien stipul la restitution des animaux, mais les autorits romaines ne s'inquitaient pas des prescriptions de la loi et gardaient les btes qui leur plaisaient *. Ce service de corve fut donc considr comme particulirement oppressifs. On dut l'imposer trs souvent, car plus tard l'expression n^^-m^^ fut employe pour tous les devoirs dont on s'acquittait regret*. Elle est cite avec la demosia comme une charge trs lourde {]. Berahhot, I, 4). Ce qui semble prouver que les services de corve taient frquemment exigs du peuple, c'est que, pour dsigner les gens de corve et les fonctionnaires charges de les surveiller, on employait un terme spciale La rpartition ingale de ces corves et le systme de favoritisme qui y prsidait ont laiss un souvenir dans un proverbe ^ qui montre aussi combien on craignait les surveillants de
La corve
(mnn
<"''i:ijN)
et
la
fonctions,
mnagement
et contre
nombreuses corves. VI. Dp xvYico census. Depuis l'an 27 avant J.-Gh., c'tait devenu un usage chez les Romains, en organisant chaque pays conquis en province romaine, de commencer par tablir un cens
Bgadique de ce passaj^e est manifeste, mais il doit y avoir dans la peinlure de l'tat des choses de l"[joque un (bnd liistorique. On y voit que les grands propritaires do domaines avaient le droit d'user de la corve. ' Cf. Quoique dans ces deux pasj. Baba Mccia, VI, 33, et b. B. Mecia, 38 b. sages on ne voie pas bien ce que signifient ces deux sortes de N^"153N. le sens des mots n'autorise pas d'autre hypothse. ' Au sujet de la cupidit des autorits romaines durant l'poque impriale et de la rapacit des percepteurs d'impts, voir G. -F. Ilerlzberg, Gesch. d. Borner iin Altci-tum, p. 39ii et 4'2"2. On y voit aussi que malgr la reprise du service de perception i)ar l'Eiat sous Tibre, les exactions continuaient tre pratiques.
'
Mme
Ks et
Abbaliou, qui
:
tait
d. pal.
Amor.,
II,
s.), dit
r:^"ni:>jb
n7:ws:"0
^^izzr,
-^-ivzbr^i
i
"nnyri^un irnN tzim^N o;y3 rnw "^sdtj r<:m:i:N -c^'o ':iD7j r-rr:; Z!-'tj:"t cnx^j
l^^"^:" ^JS pT'T cl. Ncildfim, 'i'ia. corves pour la troupe; cl'. Sanh., 101
On
A,
voit par le
contexte qu'il
s'agit
t.
ici
de
et l'explication
de l'Aruch,
/.,
qui est,
du reste, inexacte, car N'^"i:i3N nTwJ'b "'"D se rapporte au service de corve du temps de Salomon de mme, Sola, 10 a. Midrasch Tehillim, 112; cf. Yalk. TchilL. S 720, N^O '^"("'Ji '{^:2m riH^'i^D V't:;-! -n:rD ivan "^bi ni-i;on3.
;
'
"n'il
veut dire
la
contraindre taiie
la
corve et
il a
\
"mnO
:
est le fonctionnaire
charg de
Onkelos sur Nombres, xvi, 15; Levy, Aram. WOrterh., s. v. inO Berakhot hG a *^b "^nnOTT n^Tn ^NOID; Rabbinowilz, d'aprs le ms. de Munich, au lieu de ^i^'lD. li'- ^N731T. * ^b "nnn"::"'! "mrrijb pain. Voir Raschi sur Nombres, xvi, 15. Dans Abot, trsor >. III, V2, PlinCP est expliqu par Raschi et Mamonide comme ".ITS.
surveillance. Voir
Baba Batra,
;
209
aussi
l'exil
d'Archlaiis,
quand
la
Palestine
comme par exemple en Gaule, les autorits romaines eurent surmonter de grandes difficults, le cens tait encore plus difficile tablir en Jude, parce qu'il blessait profondment
les
comme
signe visible de
le
la
cens par
le
procurateur Quirinius
la rsistance.
Juda
et
'. Le parti modr prsenta la taxe du cens comme devant servir simplement contrler les impts, mais nanmoins le cens fut si odieux aux yeux du peuple^ que le mot D3p devint synonyme de chtiment. Le cens imposait, non seulement le dnombrement des personnes, mais encore l'indication de leur fortune mobilire et immobilire \ Le cens n'est jamais nomm comme un impt spcial et il ne se trouve pas une seule fois dans les listes des impts dont le peuple se plaignait. On trouve un indice de cet impt dans Gense y^abba,
peuple
la
dsobissance
encore est-il peut-tre question en cet endroit de l'ench. XX semble des taxes pesant lourdement sur le peuple ^ Je crois y trouver aussi une allusion dans l'expression Tr^n D;p2 niiti [B.
;
Kamma,
41
&). C- tte
vrai dire, les procurateurs taient des fonctionnaires sous les ordres des legati
Augusli chargs de l'adminislralion suprme de la province et qui, en Syrie, taient exclusivement des consulaires. VJ. Herizberg, ibid p. 419. * Le cens exiireail qu'o inscrivit sur un rle le nombre des membres de chaque
,
le chilFre de la lortune mobilire ei immobilire cette liste tait remise au procurateur ou ses employs. 11 est possible que, comme le croit Graetz, ill, 260, le peuple se soit imagiu. bien tort il est vrai, que ce travail tait lait en vue de la coulisealiou des biens. Toutefois, ce sont sans doute les moiifs religieux qui prdominaient chez le peuple et qui causrent son antipathie contre le cens. ' Pas plus que les autres impts, le cens ne fut peiu sous la forme prescrite. Lors de l'inscripliou des situations de fortune, une jurande latitude tait laisse aux fonctionnaires romains, qui pouvaient agir avec arbitraire; cf. Ilertzherg, /. c, 418. * Graetz, l. c, l'identiGe avec le nbl^bia. Mais nous avons dj vu que ce mot daigue le fiscus judaicus. nbabi siguilie un impt qui, comme le mot l'indique, tait pay par tte d'habitant. Le cens tenait compte galement du nombre de ttes, mais la rpartition tait faite d'aprs la furluue de chacun.
l'amille,
^''n
^j3 nx po:ip t=n^\-: c;nb it^int ~11NT Q"^Na. ll me semble trs vraisemblable que ce passage se rapporte au cens, quoique l'emploi du mot 02p ne suffise pas pour faire de Celte hypothse uue certitude. * On a probablement donn a cette expression le sens de chtiment, amende une poque o la signification pnmUiye tait tombe dans l'oubli.
Gnm
chto
ib
f-iTiN
lm
T.
XXXIV,
68.
14
210
Le cens
pour toute
y compris
deux parties d'une taxe de capitation les femmes et les esclaves, tribu:
him
'. Cet impt augmenta les discussions dans le peuple en sparant encore davantage ceux qui taient favorables aux Romains de ceux qui leur taient hostiles, mais il n'eut pas, dans ces dissentiments, l'importance considrable que lui a attribue M. "Weiss (vomm "m -m, I, p. 186). Entre les zlotes et les modrs, il y avait bien d'autres divergences que le cens. Celui-ci accrut, il est vrai, l'aniraosit contre les Romains, qui durent finir par cder sous peine d'exciter encore davantage les passions populaires '. Le cens perdit peu peu ce qu'il avait d'odieux, mais le sens accessoire du mot comme peine se maintint travers
duits du sol
toute la littrature
et
amendes. Outre
les
impts
existants
les Romains, on trouve d'autres impts tablis en Jude par Romains. 11 est vraisemblable, d'autre part, que les impts qui existaient auparavant furent maintenus sous la domination romaine. Du reste, la politique financire de Rome ne consistait pas uniquement dans l'introduction de ses impts dans les provinces
par
les
* Graetz, IH, 256, soutient tort que, parmi les contributions en nature, il faut comprendre Vannona. Celle-ci tait atferme au dbut comme les autres impts, tandis que le cens iait peru par l'Etat. C'est seulement sous Tibre que la perception des impts, quelques exceptions prs, fut reprise par l'administration de
l'Etat.
*
comme une
donne
dposition
cesseur.
du grand-prtre Yoazar
,
et l'investiture
* Au sujet du cens d'Auguste introduit vraisemblablement en l'an 27 avant J.-Ch., voici ce qu'il y a dire d'aprs Mommsen, IV, 256. La vritable destination du cens tait d'enregistrer les recettes existantes. Sappuyant sur ces donnes, on arrivait ensuite fixer, par le moyen du cadastre, la base de l'impt foncier et tablir autsi une classitication des biens fonciers qui servait fixer la quotit de l'impt foncier. L'impt ainsi fix tait pay, en qualit d'impt foncier, par les propritaires de bieiis-l'ouds vivaut du produit de leurs domaines. La taxe personnelle, que devaient payer les marchands, les ouvriers et les artisans, tait prleve selon ia fortune mobilire et immobilire ou sur le produit du travail. Au dbut, tous ces impts, qui, en raison de leur importance et de leur caractre intrinsque, provoquaient une vive opposition aussi bien chez les habitants des provinces rhnanes que chez les habitants de la Palestine, taient aiferms quelques particuliers. Peu peu, la perception de ces impts se fit en rgie. C'est seulement sous Tibre qu'une grande partie des impts lut perue par l'Etat. Mais ia population n'eut pas moins a soull'rir de la duret de l'Etat que de la cupidit des fermiers. L'tablissement du cadastre, qui devait servir tablir une rpartition quitable, exigea un travail norme; il dura depuis Auguste jusqu' Trajau. Mais le but qu'il poursuivait d'une rpartition quitable ne fut pas atteint. Au contraire, les provinces
furent pousses, par l'humiliation du cens, sion si vive des Juifs pour le cens.
la
rvolte
de
l vint
aussi l'aver-
211
nouvellement conquises, mais aussi dans la perception des impts existants. On ne peut admettre, il est vrai, que tous les impts pesant auparavant sur la Palestine aient continu exister sous le nouveau gouvernement, car le pays n'aurait pu supporter cette double charge, mais certains avantages qu'on retirait des anciens impts et des monopoles n'ont pas d tre ddaigns par les
Romains. L'impt sur le sel, c'est--dire le monopole d'Etat pour l'exploitation des mines de sel situes prs de la mer Morte, avait dj fourni, sous les Syriens, des recettes importantes au Trsor. Les sauniers qui travaillaient dans ces mines payaient aux Syriens T-ar, tou Xo (I Macch., x, 29). Les un impt appel n;7 i'iD Romains confirmrent aussi Hyrcan II le privilge de percevoir les impts qui existaient dans le pays {Ant., XIV, 10, 5). Dj sous Pompe, une taxe exceptionnelle avait t impose aux Juifs par son lgat Gabinius (Dion Cassius, XXXIX, 56 Ant., XIV, 6, 1). En outre, les artisans juifs taient obligs de payer une taxe professionnelle, /puirapyijpiov'. A propos de la perception de ces taxes (Rapoport, ]''b'n ^"^y, 193), nous rencontrons les premires tentatives d'une organisation corporative. Dansj. Baba Kamma, III, 3, on permet aux artisans d'indiquer tous ceux qui exeraient le mme mtier avant l'apparition des collecteurs d'impts, afin de faciliter une rpartition quitable de l'impt professionnel. Mais une fois que le receveur des impts se trouvait dans l'endroit, ces dnonciations n'avaient plus de raison d'tre. On ne peut pas donner sur cet impt de donnes plus pr-
cises*
il
de l'ouvrier par
1
cens.
Sachs, Beitrge, II, Le passage ne peut dterminer ni le tarif de cet
;
Dans
140),
l'expressioa <'T^5"lN i<0^'^5 (j- B. K., l. c. Rapoport a reconnu, grce sa sagacil, l'impt sur
cf.
les mtiers.
tudi
On
en vigueur. * Dans Schir rabha, propos de rDOl^IJS, il y a nT'STIN '{"'353 \rX ^"y"t!{ riT^ISD'lD, que M. Sachs inierprte avec raison par xp-japypiov. Kohut, Aruch, IV, 326, prfre la leon riT^^^DTTi, qui se trouve aussi dans l'dition de l'oo de Soulzbach. Je crois devoir me rallier a l'opinion de Sachs pour les raisons suivantes. La leon que Kohut interprte par bijrsaijium signifie une contribution inflige comme amende ou une taxe annuelle prleve sur le produit du sol. Si noas nous dcidons en faveur de cette dernire, on ne s'explique pas pourquoi cet impt, qui, chez une population agricole comme celle de la Palestine, devait influer sur les habitudes journalires de la nation, ne soit mentionn nulle part. Nous avons vu que Vannona, impt peu prs de mme nature que le bi/rsafjiitm, a donn lieu des plaintes nombreuses. Si nous expliquons ce mot par amende, tout le passage concernant la division en diffrentes corporations devient incomprhensible. Le retour annuel ou, du moins, priodique du collecteur d'impts montre qu'il ne s'agit pas d'une amende leve une fois pour toutes. En outre, il se trouve dans quelques mss. un autre mot, m'^bn'^li, qui indique clairement une taxe de capitatiou rgulire, se confondant avec le chrysargirion prlev sur chaque membre de corporation. Si donc notre hypothse, que dans Schir rabba il s'agit d'un impt des patentes, est exacte, nous aurons
impt, ni
rgion o
il
tait
212
existait encore
mendes
Schir
,
(irttT
=
;
-ri|x(a).
En
985
Lv.
r.
ch. xxxiii
la
manire dont
obscure que
les
Le plus souvent
elles taient
Tous
de
CD"^b
les arrirs
X'.i|/avov 2.
On
les
percevait rigoureusement au
le
moyen
de garnisaires*.
n'tait
refus de l'impt
employ du
de
la
tait
:
charg
^brT
nbo
nma^b
dterminer
si
I,
cet agent
p.
avait
sa disposition
'j"'D"^d,
des troupes
(Sachs, Beitr.,
.
168)^.
Quant
de la charge excessive d'impts domination des Csars, pesait sur les, provinces, la description que fait Lvi ' de l'lection d'un nouveau Csar par les lgions mrite d'tre releve. Pour tmoigner sa reconnaissance au sujet de son lvation au trne, le nouvel lu faisait remise des arrirs d'impts, il faisait brler les rles des contributions** et rappelait les lgions de la province^. Les impts si
dtail caractristique
Comme
qui, sous la
la
et
les artisans
avaient aussi supporter des charges oppressives. Cf. Hcrlzber{^, l. c, p. 422. Ou trouve aussi ce mot comme locution verbale [Rulh r., ch. i; cf. Ja/A. Mtsckl, 959; j. Guittin, VI, 47 c; j. Schebiit,lV ,2t) b.) ; il eal alors ideulique a O'p ^iaus
Cf.
:
Buber,
p.
34,
n 89, et
Nombres
.,
ch. XI
nni in Y^
n;iture
l-ll^N'^n
riD-^ITob
N"'WT iSnn
nVjI. Ce
passaj^e
explique
de ces amendes. s. v., contrairement Sachs, identifie le mot avec ).o{:ra;. * L^v. ?., ch. XXX Pesi/tta, d. Buber, p. 182 n3"''n"J nriTjb n73X "^15 'n nma:ib ^h7Z~ "rbm 'ibTjb OS"^b- Ceci arrivait surtout lors des rvoltes, quand, avec la perception des impts, il s'agissait d'assurer la paciticalioa de la province. Les arrirs, rests en soullrance pour cause de misre, taient aussi souvent perbien
'
la
Kohut, Aruch^
us {ifce a l'intervention
'
iies
;
troupes.
30.
p.
0X^33, que
Buber corrige en
le
Sachs, Beitr., il, p. 167, preud pour )i'^avov; a cela Graelz objecte (IV, 311) avec raison que le mot dtout eu n'expliquaut pas le mot.
voir Baclier, Ay. d. pal. Amor,, II, p. 290 et s. Bcher, /. c, p. 'i07, traduit i rles de coulnbulions . Cela parait aussi rsulter de la lettre de Julan, Kjiitres, u* 25; tl. Heinuch, Textes, p. 2t)G. Voir aussi dant Bxo'le r., ch. iv lb ip-lTU3 DIDIlb 53 H'^DT? mz
'
Sur Lvi,
nmcmB mDVabn
ncc- nN
*
mSl^abn
i<*^it1731
fuit
Uusion
213
utilis
la
employs pour la rentre des impts ^ C'est seulement sous la domination d'Auguste que la Jude fut englobe dans le vaste rseau du systme des impts romains. Ces impts, excessivement lourds*, furent perus par les procurateurs impriaux, et,
au rappel d'une lgion envoye par le prdcesseur du nouvel empereur dans la province pour la chtier. Sch'irer, II, 137, soutient que cette division du pays ne peut tre prouve que pour l'an 44. Cassius lit, en effet, vendre comme esclaves les hahitants de Golna, Lydda, Emmas et Thamna parce qu'ils ne pouvaient payer Iurs contributions. Or, ces villes sont cites par Josphe, B. J., III, 3, Y}, ainsi que par Pline, H. N., 14, 70, comme siges principaux d'une toparchie, et il en rsulte que le pays fut divis en toparchies principalement cause de la perception des impts cf. Bchler Die Priester^ p, 179. L'exactitude de ce dernier point est hors de doute. Toutefois, je crois trouver dans la relation de Josphe, B. /., I, 7, 7, la preuve que cette division fut dj accomplie par Pompe, car il laissa Scaurus comme lgat charg de l'administration du pays. Quelques annes plus lard, Crassus et Cassius traitrent la Jude comme une province conquise depuis longtemps, et les sommes ncessaires pour l'entretien des troupes et pour le tribut qu'on envoyait Home durent tre prleves sur la recette des impts. C'est pourquoi le pays dut tre divis en toparchies. En consquence, nous pouvons fixer cette division vers l'an 63. Les onze toparchies, d'aprs les deux passages de Josphe et de Pline, se compltant mutuellement, sont les suivantes Jrusalem, Gol'na, Akrahatta, Thamna, Lydda, Emmas, Belhleplepha, Idume, Engaddi Herodeion, Jricho. Pelia, qui est nomme par Josphe, n'en faisait pas partie; par contre, B. J,, IV, 8, 1, il nomme Bethleplapha comme sige d'une toparchie; cf. Schrer, ihid. De mme, Jopp, qui ne faisait pas partie de la Jude proprement dite, doit tre efface chez Pline cf.
*
; : , ;
Les fermiers
p. 160,
* Sous les rois de la maison des Asmonens, on percevait les impts fixs par les Syriens. Hrode, qui, en toute circonstance, prenait comme modle les institutions romaines, en a-t-il agi de mme en ce qui concerne le systme des impts? Cela
dans
des traces doute quelques taxes nouvelles ncessaires pour subvenir aux frais de ses grandes constructions, de mme que les Romains adaptrent leur systme quelques-unes des taxes existantes. * Cf. Tacite, Ann., Il, 42 Per idem lempus [17 ans aprs J.-C.J .provinciae Suria atqueJudaca fessae oneribus, diminutionem Iribuli orabant . L'expression fessae
la
Une
littrature de
l'poque.
tablit
sans
214
dans pour
mme
la
des
autorits juives
Dans
eurent supporter de
part des
avec la mme svrit ni rangs dans !a classe si mprise des employs des douanes et des pagers. Comme les impts taient prlevs d'aprs une quotit fixe, l'arbitraire des fonctionnaires ne pouvait s'exercer aussi librement que celui des employs de douane, qui, en leur qualit de fermiers, cherchaient faire donner aux taxes le rendement le plus lev. Il faut donc maintenir la distinction entre les receveurs d'impts et les employs de douane -. Les premiers (d'^Nns) taient originairement les administrateurs de la bienfaisance % sans doute identiques aux -'D3-id {Arahhin, 6, et Tosefta Meguilla, ch. ii). Mais cette signification fit place plus tard celle de receveur d'impts, et, au commencement, pour distinguer leurs fonctions diverses, on dsigna les administrateurs de bienfaisance sous le nom de npni: "^i^ns, par opposition avec les receveurs d'impts appels
L'poque o
veurs d'impts
ch.
III (cf,
l'on
-'^n^
commena
Kn
Tosefia Dema,
Bekfiorot, 31 a).
on y
dit
ntti*
-^sna
vn
n3Ta<-i3
Tin ^35
i<ii)
pT
ri^yw
"inn
La
rdaction
mme du
peut y voir la trace de trois poques diffrentes. Le commencement date vraisemblablement de l'poque de la premire rdaction
oneribus
permet de supposer qu' cette poque les impts taient dj plus lourds en Jude que dans les autres provinces. * Cette hypothse, mise par M. Schurer, ibid., p. 139, est confirme par les mesures qu'on dut prendre contre les receveurs d'unpls.
Wiinsche, Neue Beitr., n'tablit pas nettement cette distinction. Tantt il dit les ^^^33 sont des fermiers d'impts (p. "1;, tantt des directeurs de douane (p. 423). Nous tudierons encore d'une manire plus approfondie le sens de ^N33 disons seulement ici que depuis Auf^uste, il n'e?t plus question de l'aliermage des cf. rtertzberp;, /. c, et Schurer, I, 329. contributions ordinaires Arahhin, fia ^^<^vdh iniTo "Nn:; T'b nnN3 Nbo na npii:b it Tbo nmr^ijb niON \N3a T'b nriwSTJT: Nedar., 60 a -^n-ib bois ij-^n bsnsn bD rbnn "^NnS- 11 est clair que ces passages sont d'une poque o le "^Naa tait simplement l'administrateur des pauvres d'une localit. * Au sujet des deux expressions, voir Levy, Wi'lerbuch, s. c. "H'Zji, I, p. 293; Kohut, Aruck, s. v. '^^^7^L3 Au sujet de -raixielov, voir Bcher, Aj. d. pal. Am.y II, /lOS, o ce mot est employ pour dsigner le trsor d'Etat. ' Avec une variante dans Bekhorot l. c. "1311 Ti'Qiy':'] rtlwNia
*
qLe
HT
\25-i"'D
ta-'bnp'a
imN
';-'n-n
"Naa
215
de
la
Mischna
il
s'lve
vivement contre
cette
les
-^ii^nj,
cause de
l'irritation
qu'on
ressentit,
poque,
lorsque quelques
service des aules
romaines.
la
C'est ainsi
qu'on s'explique
-^sna
'
.
dispositions
contre les
acquit
y avait
des gens qui travaillaient dans l'intrt de leur nation*, on les traita avec plus d'indulgence, et pour leur faciliter le repentir on
consentit oublier leur pass
3.
Dans
la
principaux abus,
:
le
gabba
(Sanhautant
^r)
'^Na:^
tsnD
drin, 2^ b)'.
aucune poque
il
n'y eut
pourtant contre
C'est que
la
les t2'^A
''D:31)3.
perception des
droits de douane tait particulirement lourde et inique. Les Romains ne se contentaient pas de prlever des taxes douanires sur les marchandises importes aux frontires de leur empire. Il y avait aussi des douanes intrieures, et la frontire de chacune des zones douanires on prlevait une taxe sur les marchandises importes, proportionnelle la valeur. Le chiffre de cette taxe n'tait tx que dans le cas o la ville administrait elle-mme sa douane, par exemple Palmyre. Mais quand les revenus de la douane taient afferms, les douaniers pouvaient agir leur gr. Non seulement ils percevaient les droits avec la plus grande rigueur, mais ils faisaient aussi payer plus que ne comportait le tarif, et quelquefois ils rclamaient les droits une seconde fois. A leurs amis ils accordaient des rductions aux dpens du reste
de
la
population.
et
dans
le
le
TeXJvai
les
les
Tosefta
vm;
cf.
B. K., 94
a,
sont
nomms dans
la
mme
D"^DD"IH et les '^S'Tl. L'aphorisme '5TDD "'NDi nO de B. M., 15 J, pourrait aussi dater de cette poque. * On voit par Frankel, Mebo, 9S6, quel R. Zeira se rapporte le rcit de Sanh.^ 25 b. Ce docteur adressait au peuple une harangue appro-irie chaque ibis que le ljiat imprial venait pour le contrle de la recette des impts. Par NiriD ^"^1,
srie
que
les
Wnsche,
/. c, p. 424 sur Luc, III, 12, comprend le possesseur du fleuve. Cela est absurde, les lleuves u'ayaut jamais t une possession prive et 'NI13 ne dsignant pas un douanier. 11 s'agit du receveur de contributions qui, de temps eu temps, reoit la visite du contrleur pour le stimuler. ' L'expression TN bS5 <lM "^"in siguiBe l'admission dans l'ancienne alliance. * Cette rhabilitation des receveurs d'impts se rattache au fait que la quotit des
impts d'Etat tait fixe et qu'il n'y avait plus gure de place pour l'arbitraire. * Je crois devoir revenir encore sur la distinction faire entre les D'^N33 et
les
216
Evangiles surtout
y a des preuves nombreuses du mpris que la lis sont traits d'une faon analogue dans toute la littrature rabbinique. Les douaniers et les bandits sont rangs dans la mme catgorie {Sche39 a; ci. Mathieu ix, 10; xi, 19). Dans Baba Kamma, 113a*, on les nomme avec les voleurs; on les mentionne aussi avec les filles de mauvaise vie o te xeXwvai xai al Trdpvai (Math., XXI, 31 et s.). Leur procd illgal de favoriser les amis au dtriment des trangers est blm dans Tosefla Baba Mecia, ch. viii (cf. Mathieu, v, 46)-. Dans B. Kamma, 114 <2, on leur reproche de s'approprier par la violence le bien d'autrui^. Gomme ils n'taient pas lis par un tarif fixe, on ne pouvait pas contrler l'exactitude de leurs taxations et ils en profitaient pour rclamer des droits plus levs (Luc, m, 12) *. Ils employaient les membres de leurs familles pour diverses oprations, de sorte que le mpris qui s'attachait eux atteignait aussi leurs proches ^. Ces procds provoqurent de nombreuses fraudes douanires ^ dont l'importance fut pourtant loin d'galer les consquences politiques et sociales que cette situation entrana. La question des douanes ne
boiiot,
fut
zlotes et le parti
tive
et
modr, et, d'un autre cot, la tranquillit relaavec laquelle on sup[)ortait les droits excessifs des douanes les impts n'est pas seulement attribuable l'infuence apai'(
sante des
doux
Hilllites .
On
savait combien
il
tait
dangereux
j'ai parl plus haut. Il rsulte clairement du passage cit que le pre de H. Zeira a administr le nT^^J, qui tait contrl par le N"ir!3 U)"^"!- M. Wnsche le prend pour un douanier. Or, tous les droits de douane taient allerms, et personne n'avait besoin de se proccuper de leur rentre exacte, sinon le iermier luimme. En ralit, le N'n^li ^^") tait un fonctionnaire charg de contrler les recettes des impts, et non pas colles des douanes. En outre, parmi les douaniers, il apyiTXJvai , et les simples faut faire une distinction entre le D''0DT?3n UJi<"l
D^D3T3' dont
employs. Les chefs de douane, posts aux stations-frontires (Luc, xix, 1,2; Josphe, J?. /., II, 14; Marc, ii, 14 et s. Math., ix, 9), taient des fermiers d'impts qui occupaient une troupe de douaniers et qui, tant des gens riches, ne s'occupaient pas directement de la perception des droits de douane. Aussi taient-ils moins d;
lests
'
que
les douaniers.
c:rra
b:.
i;c
est
tzs-^nss
bu)
o^'du nb-\
n-'DDn
il
nn-^n b
Y'^'^\^z
V**
bn
Ce passage
'25.
est
XVII,
*
^"^12^ r\H D-'031>3 ibuS. Le motif indiqu est le T^bT 'ON"^'^n7a D'^b^nniU "^DW. * Il est douteux que la suite de ce passage, d'oii il rsulterait que les douaniers pouvaient requrir i'intervention de Parme, ait quelque rapport avec la partie qui -inX ^ITOn lb
mAme que
prcde.
'
DDiw
|2n
^'O
nnDiu)a
^b v^-
*'
'*'
'^'^''
<*
^^^
encore
Nous avons dj vu plusieurs genres de ces fraudes plus Kelim, XVII, 17 ; Baba Batra, 127, KUayim, IX, 2.
haut
voir
217
de se rvolter contre les institutions de l'Etat romain '. Pourtant, les dispositions du peuple vis--vis des douaniers taient peu amicales. En dehors des motifs d'ordre matriel, son aniraosit avait des motifs de caractre national. Par suite de leurs relations frquentes avec les Romains, beaucoup de ces fonctionnaires adop-
murs romaines,
s'affranchissant volontiers
les
de diverses
taires
si
lois
du judasme, mprisant
prescriptions alimen-
svres et prenant Thabitude de tenir des propos blasphmatoires (Luc, VII, 29, 34). S'il y en avait quelques-uns parmi eux
qui se distinguaient par leur dlicatesse de conscience ou
mme
leur pit
*,
socit juive,
Lopold Goldsghmid.
Du
passage clbre de Luc, xx, 22
(cf.
ad Rom.,
xiir, 6)
impt,
sur soi l'attenlioa malveillante des autorits romaines. C'est sur un refus de ce genre
2).
C'est
le
de K. Zeira.
:
remarquer aussi
le
passage de
non
rompu
NOD173 X^'^VJZ'i TV~\'2. ^'12 HD rr^b bl^a-^TO NnS"'!?: bs n::;33. Dans jer. Haguiga, II, 77, il y a NOS"',
(cf.
Sanh., IV, 23
Sanh., 44
d'aprs
que Rapoport corrige en NODT73, et au lieu de N"'J'3 de Sanh., 44 J, il lit 1i"^:i?72 la version du Yerouschalmi. En tout cas, on voit par ce pssage trs corqu'il s'agit
d'un
fait rel,
comme
l'iudique dj l'expression
ici
ri"^73
*1D.
Kohut
de celui qui dnonce un douanier, mais ce n'est pas exact, parce que les ">OilW "^DT") ne sont jamais appels '^ODITJ. En outre, le passage a un caractre trop visiblement individuel.
p. 140, s. v.
APIPHIOR,
Le mot
dsigne
le
TT'D'^EN, qui,
dans
la
littrature juive
du moyen ge,
de Buxtorf
A mon
avis,
que ce mot se rencontre dj dans le Talraud, o certes il ne peut dsigner le pape. Le seul moyen de trouver une solution satisfaisante, c'est de dcouvrir une tymologie telle, qu'elle s'applique la fois au mot talmuriique et au
mot mdival.
Bien que ce travail ne porte que sur un mot unique, je suis
forc de toucher des matires d'ordre trs divers, ce qui allon-
gera
mon
tude.
existe entre
mon
LE PASSAGE DU TALMUD.
Nous prenons pour point de dpart Aboda zara, lia. Chaque mot de ce passage est important. Avec les ressources dont nous
disposons, nous essayons d'tablir un texte correct.
^n-i-in^N t^-irnnN
mn
*-ibi
inr-i-^^sT
rr^b
'N-ipn
t*ib
inraCTa
nnb nwN
le
ifza inb
*
''TNi
rrb
;"'T''2
tit^ti
d'autres ditions et
ms. de
En
APlPHfOR,
219
t<-n3
-j-^p
-^n
NTsnp ,*<73ipb
N-iia
"i73:\n
nodit ,<D::mb
N-n-iD-^s
'Tp?^
Snt,::'^
'jap
c:p2
n"2pn inb
.t^b n-^b
n<
inb
rr^n-'
'.'^w-'n
iTn
""bTNi rr'b
^::p3
'D
/SbD rfnnn
nnb
tD'ri
i3'nu:n t<b
-i73N
-173N
.rmnnN
inb
"-173
,nNib c^w^N
T^na^'i
l-'atUT^
rr^b
TittN?-'Nn xs
^nbj'
n-roN txnnT73
cii'^2Dn73
nujr
nia 2
'^btt
t=2bi3'
b^
15^1373
im
ynnaTo
^''^-pr,
ibNi ,y"in373
-iTu-^
imN
"'n73U373
r<b
^^\ ,"n-'"'J-'N
,Dbiy
'!-i
n73NDU5 ,i3D373
Onkelos, fils de Kalonikos, se convertit. Le roi ayant envoy une troupe de Romains sa recherche, il les entrana par des versets a se convertir. Le roi envoya une nouvelle troupe en lui recommandant de ne rien dire Onkelos. Comme ils l'emmenaient, celui-ci leur parla Je vais vous dire un simple mot. Le Niphior porte une ainsi lumire devant le Piphior, celui-ci devant le Dux, celui-ci devant l'Hguemon, l'Hguemon devant le Comes celui-ci en porte-t-il de:
Non,
rpondirent-ils.
Eh
Et Dieu marchait devant Ils se convertirent. Le roi envoya encore une eux le jour, etc. autre troupe sa recherche en leur recommandant de ne pas entrer du tout en conversation avec lui. Comme ils l'emmenaient, il vit une mezouza et la toucha de la main. Qu'est-ce que cela, leur dit-il?
Isral,
car
il
est crit
D'ordinaire, le roi est l'intrieur et ses Apprends-nous-le, toi. serviteurs le gardent au dehors, tandis que Dieu garde les Isralites au dehors, et eux sont l'intrieur, car il est dit l'Eternel garde ta Ils se convertirent aussi, alors le roi n'envoya sortie et ton entre.
:
plus personne.
Ce qui prouve, mon avis, que ce rcit a pour fondement des que 1 il nomme Dip'^ibp "nia Dibpsii* un nom pa2 il nomme les diffrents dignitaires, parmi reil ne s'invente pas lesquels les deux premiers, ^vd'^s et Nnv3"'S, ne figurent qu'en cet endroit et, par consquent, n'a[)paraissent que dans ce cas spcial. Par contre, la troisime partie du rcit, o il s'agit de la mezouza, ne parat plus appartenir au rcit vritable, car elle est crite, pour une bonne partie, en hbreu, et, de plus, toute cette partie est rapporte dans Menahot, 33 b, au nom de R. Hanina -. Si notre hypothse est exacte, l'empereur romain n'a envoy que deux fois des sbires contre les proslytes, et par deux fois seulement les perscuteurs se sont convertis. Cette relation perd
:
:
Var. N-|T'D''QN. D'aprs celte version, ce ne sont pas les esclaves (Q'^IDy), mais le peuple (y) qu'on oppose au roi. En outre, ce texte cite un autre verset de la Bible. Aupara
220
ainsi de son caractre lgendaire et elle n'a plus rien voir avec
l'histoire
peu vraisemblable de la mezouza, qui tait un objet inconnu aux Romains. Notre rcit rappelle par beaucoup d'endroits l'histoire du prophte Elle avec le roi Ochosias (II Rois, i, 1-14). Deux fois le roi dpche en vain ses bourreaux contre le prophte le feu les consume; c'est la troisime tentative seulement que le prophte
:
le
mme
aspect
deux fois le proslyte s'chappe, mais aprs il tombe entre les mains de l'empereur. Comme la dfaite du pieux proslyte doit
tre passe sous silence, le rcit se termine par ce trait tout fait
inattendu, que l'Empereur se serait montr impuissant en face du proslyte. Le rcit biblique est beaucoup plus vraisemblable.
la
vent tre historiques. Ce qui nous intresse surtout pour cette tude, c'est la crmonie du transport des lumires, dont le proslyte se sert comme
d'un symbole. La
garantit que
c'est
s^^rip
l
des dignitaires
trait
nomms
nous
ce sujet nous
faut-il
un
emprunt
avant d'expliquer
le
les
noms des
dignitaires,
examiner
II
La littrature midraschique parle souvent de cette crmonie. A propos du verset d'Exode, xiii, 21, qui est galement cit comme preuve dans le passage susmentionn duTalmud, la MekhUia dit
*
C'est
comme un
\>y in),
l'obs-
demeurent avec
prend
la
lui
dans l'obscurit. La
dlibration termine,
ses enfants. Or, les
il
lumire (d;d
cpav;) et
claire
j)rrs
de
lui et
!
disent
lumire et clairer
les
enfants
Mais
lui
question d'un NIID^: NPin nn. Ne serail-il pas identique avec 'n il est N:^:n, q"i, d'aprs Bcher, Agada d. fialst. Amorer, I, 5, note 7, ne serait pas le mme que NS'^in 'TKd. Weiss, p. 30; d. Friedmann, 25 a. M. Frst, Glossarium grtrco-hebraeum, o le passage est mieux p. 173, renvoie avec raison Yalhout sur Exode, 228, de mme dans Yalhout sur Jol, 537. crit
;
APIPHIOU,
:
221
dit Ce n'est pas que je n'aie personne pour porter la lumire et clairer mes enfants, mais je veux vous raontrei- combien mes enfants me sont cliers, afin que vous aussi vous les honoriez.
Exode rabba,
suivante
:
mme
verset l'observation
il
Lorsque Dieu
(D3d) et
prit lui-
marcha leur tte. Dans le Midrasch sur Ps. xvm, 29, Hiyya dveloppe encore plus cette pense (juand la nuit un disciple marche devant son matre, qui porte
mme
la
lumire
la
porta
lumire (D3o)? N'est-ce pas le disciple? Dieu, au contraire, la lumire devant Isral*... Mentionnons enfin Sifr
Isralites
sur Nombres, 83-, o la lumire porte par Dieu devant les dans le dsert s'appelle aussi ^av. L'emploi de ce terme
ici
une
coutume grecque, ou
romaines attestent abondamment l'exissortait tard ou qu'on cheminait dans faisait clairer par un esclave*. Les nobles de l'obscurit, on se Rome avaient des esclaves spciaux pour ce service, qui portaient le nom de servies prlacens, laynpadatHus ^ etc. Cette coutume, d'abord d'ordre priv, devint publique, et dans des circonstances solennelles, ce port de lumires finit par constituer une des parties de la crmonie. Dans les mystres d'Eleusis, qui remontent des temps trs reculs, le porteur de torche (o-/ooij/;) tait un des plus grands personnages, et, ct de lui, il y avait tout un groupe
et
Quand on
de porteurs de feu
(Tiupcpoioi).
Cet usage se
le
lia
si
troitement la
mot
cpxvTiO-po
(porteur de torche)
donc
(pavT,a.o
Isg-j; {*VoiPjO'j)
blissent. Citons
pof AloXet,
Upsia'. ^.
port des lumires tait une coutume religieuse. Jusqu'ici nous n'avons pas trouv de texte ' nous permettant de dclarer que
c'tait l aussi
un usage
politique. Et pourtant,
quand
ch.
la
Mekhilta
Talkout sur
'
De mme dans
Eil.
Pesikta, d. Buber, 84 b
Ex.
rabba,
2o, 6
Ex., 226.
Friedmann, 22
a.
Ou
comprend
la
aiusi
pourquoi
le passa[j;e
est
expliqu dans
*
*
aussi dans
le
Roemer,
p.
111
?au6;
oo;
'
Glossarium gracO'hebraum,
i. v.
03D
(p. 173),
cite
Hrodieo,
I,
8 et 16,
222 dit
'^""aab T'NS'i Dion nx i"lja'i3 i5n ^b '^^ittiNn .mDb Les grands da royaume lui dirent nous porterons
.
^bTia T<iTi,
le oxv
et
clairerons tes
fils , il
coutume o
les grands de l'empire faisaient fonctions de porteurs de lumires. Le texte d'Aboda zara, 11 , prsuppose aussi cette coutume. Peut-tre cet usage, d'abord religieux, a-t-il commenc
tre suivi dans la vie civile l'poque de Diocltien, car c'est sous cet empereur que se fixa l'tiquette de cour et que les fonctions religieuses furent confies
poli-
tiques de l'empire.
Cet
amalgame de
le
la politique et
;
encore ren-
forc sous
rgime chrtien
dans
le
prennent un caractre
sacr;
il
y avait un
sacrum
officlum, un
etc.
sacrum palatium, un
cornes
sacrarum largitionum,
;
La
vieille
sacre
l'instar de toute la vie de cette cour pompeuse et brillante, cette crmonie devait tre rgle dans ses moindres dtails. Nous trouvons, en effet, mention de l'usage dont parle notre texte talmudique dans les sources byzantines que nous allons examiner.
III
L'ouvrage important De ceremoniis aid Byzantin\ de Constantin Porphyrognte, nous donne d'abondants renseignements sur notre sujet. Il dcrit une crmonie de la cour qui s'appelait le a service des torches
le
> (-po(7xvT,(7;
(j-Ex
tO\v xy,:wv).
C'est
pappias (7:a7nt(a<;), un des hauts dignitaires de la cour, qui ouvrait la crmonie*. Ce pappias ouvrait le Palatium \ et les princes s'asseyaient sous le vlum du Panthon. Dans la mme
et
35.
fixe
le
Corpus scriptorum
:
historie
Bytantina,
d.
Bonn, 1829.
xaS^ovrai
v
Ibid., p. 6
rcdinzio-j vo(")fovTo;...
Tl),i>
TtavE'J.
vot'YovToi;,
l.
il
* Aprs Reiske ad
sous-enlendre t tioXxtmv
y.
le
commentaire de
APIPHIOR,
223
crmonie figurent deux autres fonctionnaires de posilKS, chef des eunuques', et le cuMcidarius, camrier de l'empereur*. Nous voyons df^j par l qu'il y avait une hirarchie
le
cour,
pr-
pour le service du port des lumires. Le passage suivant de l'ouvrage de Constantin Porphyrognte On levait ensuite est plus important encore pour notre objet l'autre croix que portait le pappias du grand palais, vAtu du scaramangion et Msagion^ il tait accompagn du clerc imprial et du protopappas de l'glise Daphn de Saint-Etienne ainsi que des fonctionnaires du palais, qui tous portaient des torches la croix arrivait dans le corridor et dans la galerie dore, et aprs qu'on l'en avait enleve, on la dposait, afin que tout le snat se prosternt gauche devant elle dans le Lausiacum ^ Aprs l'adoration, le pappias la prenait de nouveau, accompagn de tout
:
le
cortge
...
Ce passage nous apprend que le pappias tait un dignitaire sacerdotal, puisqu'il avait pour rle de porter la croix On nous dit aussi qu'il tait dignitaire du grand palais, donc il appartenait au personnel de la cour. Ce double caractre explique qu'il ait t accompagn et du clerg et des camriers [o'.x<.~:io<.o<.) il y avait donc dans sa suite des personnages sacrs et des lacs. Les camriers tenaient des flambeaux dans leurs mains. La procession allait d'une salle du palais l'autre, jusqu'au retour, o le pappias marchait de nouveau en tte. Ds maintenant, nous pouvons supposer que le <irD"'D< 'Ahoda Zara, lia, est prcisment ce pappias. Cependant, avant de rien affirmer avec certitude, il nous faut connatre les lois phontiques en vertu desquelles le grec -aTiTi-Ia est devenu le talmudique
'^.
;
Sophocle,
Greeke
Lexicon of the
Roman and
Seanxat..
),a!Ji6vou<i
-/.ripo;
.
.
Ce
II,
Posset
le
et p.
c'est
mot a
la l'orme
aramenne iSIT^D'^DN
ailleurs,
224
IV
n'a pas t suffisamment clairci jusqu'ici. Qu'il de provenance grecque, c'est ce que prouve non seulement la forme du mot (la dsinence en or), mais aussi tout le contexte de
soit
Le mot n^D-^DN
ce passage,
comme
aussi le
fait
qu'il s'agit
d'une coutume de
que
du grec
le
la
mot
tel qu'il
est,
forme des mots qu'ils empruntent d'autres langues. Nous indiquons ici les transformations phontiques subies par le mot TraTCTa; dans l'idiome juif.
Dans
fin
l'quation
-Kx-urx^
^iTD-'Di*,
changement du s en r la un phnomne inconnu aux philologues. Sans nous tendre sur les raisons d'ordre physiologique *, nous constatons que la permutation de 5 en r a lieu parfois dans la langue grecque, dans les dialectes ' on rencontre le mme phnomne, quoique un moindre degr, dans le no-grec *. Dans les langues romanes, cette permutation est frquente^. Rien d'tonnant, par consquent, si elle se retrouve dans les mots grecs entrs dans l'idiome juif. Dans des cas semblables, il arrive parfois que non seulement le 5, mais la syllabe finale tout entire se modifie. C'est ainsi que papias est devenu papior, que les Juifs, cause de
des
noms
n'est pas
l'hiatus,
tion n 1G2 de
Lebas-Foucart
(II,
142)
'
Les
que
deii
*
je vais publier
phonliques dont il sera queslion ici seront sysldmaiises dans l'ouvrage sous peu sous le titre Qriechiache und lateinische Lehnwrttr in Talmuden, Midraschii und Targumim,
lois
:
riss d.
Voir Sievers, Grunlziige d. Phonetik, Leipzig, 1885, p. 230; BruijmanD, Grundv'rgleirhenden Gfaimati/i, Strasbourg, 1886, I, 427 Ascoli, Vorlesungen ber die vergleirhendc Lautlehie (iraii. allemande). Halle, 1872, p. 13.
;
'
bulorum,
ckisch'!
*
Alirens, ])e DiaUrto Dorico,^ 8, 1 : Lacoms sjepe iT,.in exilu polissimum vocain p mutasse ...satis Irequeuter teslatiir. Voir aussi ti. Meyer, Grie-
Grammatik,
'i'
communiqu
par l'auteur).
Foy, Lfiutfi/stfm
manuds, Z'j^Kxywy^
*
).),r,vino; >,$ixoc
Dlez,
Grammatik
d.
p. 241.
APIPHIOR,
xai KXeocvosop
oeXcptp
I>to[jt.o'7(;)
'
225
chez Alirens
ySJ.xo
pour
/SJ.-j.:,
-,
:
pour
osX'^o;, kT:\^g\xcxio
pour
l-!:r(ih-j.'JT:-(fi.
pour XXou; Kliiovxq (p. 14). ples, ce n'est pas seulement Vs qui change, mais toute la syllabe (inale. La mme chose est arrive pour TiaTTia, seulement il m'est impossible de prouver la transformation de ce mot ^ Pour mieux convaincre encore, nous allons citer d'autres termes trangers mentionns dans le Talmud o le s, la fin du mot, est
XXop
TrXstovEf,
devenu
r.
7:o)X7,tyj*,
"napVi vient de
Qu'on me permette de m'arrter un peu plus sur le mot de TJbp ou nnobp, qui revient souvent dans le Talmud et le Midrasch, et dont on n'a pas su encore fixer l'origine . Grce la rgle tablie plus haut, je crois expliquer ce mot. Le terme grec i'.y.o^y.r!Tia'.ov [= figura, imago'^)a. le mme sens que nuDbp. Si donc nous admettons que ixovaT'7[iov] (avec le rejet de la terminaison) est devenu chez les Juifs xovaGxa, \ le mot nigmatique de lu^obp est expliqu de la manire la plus
dilectus, "luobo de
simple.
Au moyen
Ztt'a,
de cette
loi, il
nous
un autre
le
Dans Ahoda
premier fonctionnaire dont il est question s'apen hbreu -ivs-^. On n'a pas su indiquer jusqu'ici l'origine de ce mot ^. Selon toute vraisemblance, c'est le mot vEcoTrocY,?, qui se trouve souvent dans des inscriptions et qui dsigne un fonctionnaire, charg probablement de la garde du
pelle NnvD-^,
'
Voir
Mommsen, Roemische
Qcsch,,
l'ait
V, 258, note
Ttaua;.
1.
* Chez Estienne, Thsaurus, d. Paris, vol. VI, mais sans preuves sulfisantes.
* ^
p. 185,
il
y a uaTrap pour
TC(i;ra<;,
II
K(.\i\iy\.
Je me suis tendu longuement sur ce mot dans la Byzant. Zeitschrif't, II, 540, o je l'ai driv de calamister je rejette maintenant cette explication. Dans la mme Byz- Zeitsckr.^ II, 578, M. Perles avait propos, en s'appuyant sur un ancien auteur juif, de tirer notre mot de xp(jxa>,)o. M. S. Fraenkel de Breslau m'crivit que, d'accord avec I. Loew,il avait sony /apx-crip, mais qu'il avait abandonn cette ide. M. Bcher a depuis exprim la mme opinion {Agada d. palaestin, Amorder, II, 343, note 3), mais M. Klein a dmontr, dans le Marji/ar-Zsid Szemle, XIII, 335, l'impossibilit de cette explication il propose clarilas, mais son hypothse est encore moins admissible.
;
''
Ducange, Cflossarium ad
scr/'ptores
medie
et
p. 352.
"
'
II,
112, avoue qu'il ne sait pas expliquer "1VD"^3. Levy, Neuheb)'. Woerterb., III, 389 i, pense qx^oupo; surveillant , ou :?opo; gardien . Kohut, Aruch completum,
avY)cp6po.
Frst,
la vrit,
T.
XXXIV,
n"
G8.
13
226
temple
de
En vertu de
on nomme en pre-tiM-rA-ffi. mier lieu le v(o::o1y,, le gardien du temple, ensuite le -a-z-'a, charg d'ouvrir le temple, k l'poque byzantine, ces deux mtiers taient naturellement pratiqus par des employs infrieurs,
Ainsi, dans le passage mentionn,
xaTiTria;
taient rservs de
hauts personnages. Ce qui prouve que vto7:oiY| et TrauTt-^a; ont une troite parent, c'est que ces mots sont employs aussi comme
noms propres
de
^.
Cette
mme
le
"ito'^d
se soit
modle de nrci
Le proslyte Onkelos, fils de Kalonikos-', dont il est question dans Aboda Zara, 11 a, doit tre, ainsi que nous l'avons remarqu, un personnage historique, car un nom pareil ne s'invente pas. Comme le nom d'Onkelos revient diffrentes reprises dans la littrature rabbinique, il a donn lieu de nombreuses confuvetoxpo; se trouve serviteurdu temple (Flymoloi/iscfie Studi'en, p. 961. Ur, 0^"ip3 deux fois dans le Talmud et le Midrasch, et "nDj"'2 {Tanhouma ancien, Q'^CJSTJ, tre vEwxpo;, tj 1(1) doit peut-tre se corriger en 01"lp"'3, mais TT'D'^3 ne peut pas vu que celui-ci tenait un emploi infrieur.
'
Ce mot ne
Sur
se trouve pas dans les auteurs grecs, mais seulement sur des inscrip-
tions.
sur Pcrsonennamen, p. 01 Personcnnamen, p. 74 v. aussi Estienne, voir 7'kesaurus, V, 186: ib., p. 100 (UiT:T.o-\ En lalin on trouve Papus et Papitis Corssen, .Uissprache n. Vohalismus des Latein/schen,'!" d., II, p. 203. Gomme dans la littrature juive il y a deux docteurs du nom de D'^'^DD et OTDD, il faut ideulitier l'un llaTTa; ou Uamzi'x- et l'aulre IFixtio; ou llr^Tto;; on ne pourrait crire Pappos (Hacher, Agada d. Taiinailen, 1, 3'25) qu" condition de mettre l'appias pour O'^^DD; voir aussi Laible, Jsus Christiis im Talmud (Berlin, 1891), p. 19, au sujet de rmiT!^ "jD DTDD tt du syriaque Pappas (et non Papposi.
'
Nojitor,;,
nom
propre,
<
Pour plus de clart nous choisissons ici la variante nVD'^D, sans le N. D'ailleurs, pastilli ; cet du N en pareil cas est lloltant ex. Nb::^"'DN. et Nb:j^"'D exemple marque aussi le changement de l'a en t. * Dans ce mot, l'hiatus de v;w a t vit par la fusion de zm en l. 5 Comme nous l'avons montr plus haut, Oip'^lbp parait plus exact que
'
l'usage
D173''3lbp; cette dernire forme a t prfre grce Graetz, qui l'a choisie parce qu'il a suppos qu'il est question de Flavius Clemens {Getch. d. /., IV, 3* d.,
p. 403, 411).
APIPHIOR,
sions.
227
Nous croyons pouvoir admettre que le personnage dont nous nous occupons, n'est pas identique au traducteur de la Bible Ak}'las, qui tait galement proslyte et qui est aussi nomm Onkelos', car le nom de celui-ci n'est jamais suivi du nom de son pre. Par contre, il ne semble pas impossible que notre Onkelos l'identit soit le mme qu'Onkelos b. Kalonikos de Guittin, 56 6 des deux noms le ferait croire. Cependant il y a deux objections contre cette identification. Dans Guitlin, on ajoute cette remarque importante qu'Onkelos b. Kalonikos tait fils de la sur de Titus *. Or, comme, dans tout le passage, il est question de Titus et que, dans le rcit sur Onkelos b. Kalonikos, Titus est expressment nomm, cette indication appartient la forme primitive de la lgende. Pourtant, dans Ahoda Zara cette indication manque Dans Giditin^ on dit encore que Onkelos avait seulement l'intention de se faire proslyte*, mais on ne dit pas qu'il ait rais son dessein excution selon Aboda Zara^ il est devenu proslyte. Si on va au fond, on trouve une troisime divergence entre les deux passages Guiltbi attribue Onkelos des pratiques de ncromancie, donc de sorcellerie, apparemment pour montrer qu'il tait paen, tandis que Onkelos d' Aboda Zara agit en Juif croyant, emploie des versets hbreux, et mme des maximes du Midrasch Onkelos b. Kalonikos ' Aboda Zara n'est donc et de l'Agada identique, selon nous, ni avec le fils de la sur de Titus ni avec le traducteur de la Bible. Toutefois, nous ne saurions dterminer qui il fut. Tout au plus pouvons-nous mettre quelques hypothses sur l'poque o il a vcu. Dj l'ensemble d' Aboda Zara, 10 b, o Ton nomme d'abord Antonin et Rabbi, puis Artaban et Rab et, aprs eux, Onkelos b. Kalonikos, rvle peut-tre qu'il a vcu postrieurement Rab. En outre, le fait que le texte ne donne pas le nom de l'empereur qui perscuta le proslyte peut indiquer que ce fut un Csar assez rcent. Le Talmud et le Midrasch
:
citent
frquemment Vespasien,
nous
faut-il
cltien. Aussi
chrtien, Constantin le
Titus, Adrien, Antonin et Diodescendre jusqu'au premier empereur Grand. Le passage du Talmud ne laisse
Constantin,
le
premier, a
suppose.
Voir
>
mon
lude
l'occasion
du
80' anniversaire de
M. Sleinschueider,
148-164.
*
'
Dans
le
comme
'"iT^a'^Nb "^^"2
u.
mn.
Ce
le
dtail n'a t
remarqu
Onkelos
Ahylas, dans
228
Si notre tymologie
= -a-ix?
est justifie,
l'emploi
du mot "iVE-^DN prouve que nous sommes l'poque chrtienne, car auparavant il n'est pas question d'un dignitaire de ce nom'. D'une faon gnrale, on n'a pas assez remarqu que notre 1. nvD'^, passage mentionne prcisment cinq fonctionnaires
:
vscoroiY,;
2.
^V">S, 7:a-;a
3.
DSIT
il
ooO'/.a
4,
'j^W^M,
'r^^^tiXMW,
et
5. le
N7:ip,
y~]j.-rfi,
cornes.
n'est
Comme
s'agit ici
pas pris
classes
vswTiorr,;
Dans notre
aurait
hgiiemon, puis
Le hguemon
tel,
il
tait le
chef de l'administration
la
civile, et,
comme
;
faisait partie
de
le
dux
tait le
chef du
classe, celle
pouvoir militaire dans les provinces, et appartenait la deuxime des speciahiles. Enfin, le cornes appartenait la
celle
premire classe,
cornes
les
illustres pre-
sacrarum largitiomim,
le
le
divin domus,
si
du Talmud
les
un
cinq dignitaires en
;
est
probable que
^zM-oir^^
le
en
tait.
gnte
mentionne aussi
t.xtJ.u;
dehors d'eux, il n'y a plus comme photophores que les camriers impriaux et les eunuques. II semble donc que la source juive soit mal informe; le hguemon et le dux n'ont rien voir avec les photophores. La chose parat s'tre passe de la faon
suivante.
Byzance
il
aux
dignitaires d'une catgorie l'empereur confrait simplement certains insignes, sans leur attribuer de fonctions
;
aux
dignitaires
de l'autre catgorie
des fonctions
'
;
il
les
Voir Sophocles,
/.
Les
Cr.
:
eijreyii
le
vwTioir,;.
*
ch. 31
la hirarchie dans Nombres rabba, ch. 2 J^^code '{'ODIT ''31)33!l 'J'^DDm '^SIWJI. Cependant l'ordre invers se rencontre galement.
:
r.,
APIPHIOR,
229
seconds exeraient des fonctions (pfftciwn)'. Lors du port des lumires, c'taient probablement les fonctionnaires honoraires qui
jouaient un rle, mais non les fonctionnaires effectifs. C'est ce que le Talmud semble penser, quand il dit que le cornes ne porte pas
Mais, lors
le
de lumire; cela peut tre galement vrai du hguemon et du dux. mme que nous admettrions que la hirarchie telle que
la prsente n'est pas exacte, nous y remarquons pourune si grande connaissance des usages de la cour byzantine que nous ne nous trompons gure en i)laant l'vnement l'poque byzantine. Ds lors, on peut admettre qu'Onkelos b. Kalonikos, par sa situation, touchait la cour, tant donne sa connaissance des coutumes de la cour. 11 va sans dire que, dans ce cas, il faut supposer que les paroles que lui attribue le Talmud ne sont pas imaginaires, mais sont vraiment d'Onkelos et non pas inventes par lui. L'explication agadique d'Exode, xiii, 21, n'est pas de lui, puisque, comme nous l'avons vu, elle se trouve dans des sources plus anciennes {MehhiUa); cela montre en mme temps combien tout ce rcit est sobre, puisqu'il n'attribue au proslyte aucune parole agadique personnelle. Le sens de cette interprtation agadique est le suivant dans la suite d'un souverain
Talnmd
tant
comes cesse de porter la lumire, et mme devant son matre, tandis que Dieu porte la lumire mme devant ses
de la terre,
le
*.
VI
PAPIAS ET PAPAS.
efforts l'explication
reste expliquer le
Ds l'abord, on peut prsumer que les Juifs ne formrent pas un mot particulier pour rendre le mot pape , qui est un terme tout fait spcial, mais qu'ils l'empruntrent aux chrtiens. Il faut donc repousser toute tentative d'interprtation qui
Voir Ilarlmann, Hi/zant. Verwaltung in Italien, Leipzig, 1889, p. 29. Frst, l. c, p. 173, dit qu'on s'attendrait ce raisonnement t Le comes porte le llambeau devant l'empereur, mais l'empereur pnrte-t-il le llambeau devant un homme? Il met donc 'jT'i't^ la fin et entend r^rzu.yi dans le sens de pr/nceps, comme dsignant l'empereur. Je ne crois pas cependant qu'on puisse nier que l'empereur portt le flambeau, car dans la Mekhilia nous voyons que l'empereur quoique seulement devant ses enfants porte la lumire, et, en outre, il est dit dans les Crmonies \ix\).^.^o\>ai. XYjpou;. osarrorai
1
230
ne verrait pas dans Apiphior le terme correspondant celui de pape. Dans les premiers sicles du moyen ge, les Juifs n'avaient pu entendre, pour dsigner le pape, que deux expressions, le grec TT-i-x;, ou le latin 'papa. Les fonctions ecclsiastiques tant dsignes pour la plupart par des noms grecs, il est probable que le mot de pape est aussi d'origine grecque et que c'est --/rra; qui
est le
nom
primitif.
le
En
Rome,
m'^s'^si^
qui gar-
drent longtemps
servis
grec
comme langue
Whoda
que les Juifs du moyen ge traduisaient par *iVD"^-:i<, il n'y a pas une grande diffrence, le mme mot peut rendre aussi bien l'expression du Talmud que celle des Juifs du moyen ge, et cela mme constitue la meilleure preuve
Zara,
= pape,
en faveur de la justesse de notre explication. Ce qui ruine tout de suite, selon moi, les interprtations proposes jusqu'ici pour le mot ^irE-i^i^, c'est qu'elles sparent le terme
du Talmud
semblable,
et celui
du moyen ge; or
mande
de
comme nous l'avons tabli. Dans sa traduction VEmeh Habacha -, Wiener consacre une note
;
assez
longue ^ l'explication de ce mot mais il part de ce faux principe que ce mot a une autre signification dans le Talmud. Aprs avoir rfut quelques anciennes explications, il poursuit dans ces termes Je crois que ce mot hvD^Di*] doit se lire Epipiero et qu'il signifie successeur de l'aptre Pierre (Piero en italien *. On sait, en effet, que l'Eglise considre le pape comme
:
le
successeur de
s.
Pierre.
manuscrit,
nrD-^DN
l'^;::'
il
dit la
fin
Le savant provenal Profat Duran Dans son ouvrage 'D'^Vj^'n nr:"'bD = rest du 8 chapitre, qui a pour but ^.snb
:
de traiter du pape
ne-'
rr^bw ^'v^^
ip NbwTD sino,
ou non. Forcellini, > On ne sait pas si le grec Traira; est antrieur au latin papa signicat. .. patrem, aut dans son Ttius Latinitatis Lexicon, dit, s. v. papa senem nam Grce, TtiTTia; patrem signilicat . D'aprs cela, papa viendrait du Jupiter grec. Que ce mot se trouve en grec, c'est ce que prouve la dsignation de
:
par Traira; \Estienne, Thsaurus, VI, 18o). D'un autre ct, la racine pap se rencontre dans toutes les langues, en sorte qu'il est diilicilc de voir l un emprunt. C'est pre, et le nom de J>apus sembla bien ainsi que les Scythes avaient TraTrao; employ le mol latin. Nanmoins, nous avons le droit d'aidrmer que les Juifs ont
grec et non
le latin.
Wiener, Jimek Jlabacha, Leipzig, 1858. ' Note 170 a; cf. noie 257. Je remarque que la forme italienne du nom de Pierre se rencontre aussi dans la llJ'T^O l-^-lipO TIZ^Z littrature juive; voir i^lX^n "'T^ ^*:;:'7J ymp. P- 107
:
Qesch. u. Wissensck. d. Jdt., IX i,1>-()0;, p. 21, Wiener et Jeliinck, Btth ha-Mvlrasrh, VI, 11 ; le mot devrait tre alors n''''D'DwS,
'53Ti:2
IT'D 'p;
cf.
Monats.^chr.
f.
lui-mme cite la iormo TT^'^D d'apri's Proliat Duran. 5 Sur cet crit, voir Monalsschr., 111, 32') Kiirst, Gesch. d. Karaecrtums, Leipzig, Wunsche, III, 671. 186.*), p. 161, et rcemment Baeck, daasVAntholoffiee Wintor et
;
APIFHIOR,
il
231
occupe
la
On ne
le
saurait
il
Wiener
que
ne
ait
jamais appel
monde
est impossible
de leur propre
piero
(tt;
citation
que Epiun compos invraisemblable. Enfin, la de Profat Duran ne prouve pas que ce dernier voult
mot pour
+ llTio)
le
est
expliquer ainsi
celle
mot
'-irD"'Di<.
'
encourt le mme reproche que de Wiener. Ce savant part de la forme nrs'^nN, qui, videmment, n'est qu'une variante sans importance de ^td'^dx -. Tl drive
L'explication de M. Berliner
-ivs''3N
de Abb
(=
Papa)
et
de Piero
(^
Petrus).
d'Abb ^
!
et
n'a dsign le
du mot mdival Les explications qu'on trouve dans les dictionnaires talmudiques ne se rapportent qu'au terme talmudique, qu'on a ganv:"^D5<.
pape par les mots d'Abb Pierre Je ne connais pas d'autres interprtations
lement mconnu''. Parmi les anciennes tudes sur cet objet, il nous faut encore une fois revenir sur l'examen approfondi de Wiener. Il crit Comme on choisit, pour dsigner l'vque, le mot de '\^J2'^^^ et
:
pour le cardinal celui de "jWn ^ mots qui servaient dj marquer des fonctions, on employa, pour dsigner le chef du catholicisme, un terme qui, dans le Talmud, tait appliqu un personnage d'un rang lev... Nous remarquerons d'abord que Wiener, dans cette observation, d'ailleurs trs juste, se met en contradiction avec ses paroles de plus haut, d'aprs lesquelles
;>
nvD"'Si< aurait
un sens
diffrent
dans
le
Talmud
s'il
y avait
Gesch. d. Judeii in
Il
Rom, Francfort-sur-Mein,
/(.
le mot Papst, les formes Alltjem. Encyclop. de Halle, 111. section II, vol. 37, et surtout Diefenbach, Glossarium Latino-Germanicum med. et inf.talis, Francfort-sur-Mein, 1857, p. 410. ^ Seul le litre de TtaTra; est usit ds les temps les plus anciens pour les clercs. * Levy, /. C, IV, 42(5, voudrait driver ce mot de ']"^"nD"'D dans Gen. rahba^ c. 74, o cependant ce mot n'est pas autre chose que '["'"nDIID = pourpre. Kohul,
que de prendre en allemand comme formes mdivales Babst^Bahest ; voir sur ces
l.
mot du persan; toutefois, V, 367 , il donne 7ti.fopo;. Buxtorf, (et plus rcemment Sachs, l. c, II, 112) pensent jraTi; ip"j;, mais il n'est pas prouv qu'on appelait le pape de ce nom. Il n'y a que dans une allocution au pape que parat It (uptTaTe) TraTa; (v. Allff. Encyclop., l. c.\
c
,
I,
227
A, lire le
De Lara
et
De Pomis
au terme talmudique. Mentionnons encore l'explication de Tcf/ofio; dans Koliut (d'aprs Perles, l. e.), ce qui, au point de vue philologique, ne serait pas impossible mais celte expression ne dsigne jamais le pape.
D'ailleurs, celte dernire explication ne saurait convenir
;
'
le
On crit aussi "j^^Wn, avec un h^t. Ce mot ne se trouve pas dans le Talmud et Midrasch pour dsigner un dignitaire on ne saurait donc le comparer "n^2"^D
;
et ']1725r.
232
rellement une diffrence, le mot mdival de 'ivs'^SN ne pourrait venir du Talmud. L'analogie avec iTDSin (nous ne nous occupons pas du terme obscur de "jw:;::) est exacte en ce qu'effectivement il
signifie autre
chose dans
le
^Yiener, on aurait emprunt ce terme au Talmud tout bonnement parce qu'on avait besoin d'un mot pour dsigner une dignit, sans
que ce mot et aucun rapport avec cette dignit. Or, le terme de Y,Y[jLcv (y,yo'j[vo;) servait au moyen ge et sert encore dans l'glise orthodoxe grecque marquer une dignit ecclsiastique '. Les Juifs avaient donc raison d'employer un mot qui avait cours dans le monde chrtien et qu'ils connaissaient du Talmud. Seulement il faudra supposer que ce terme se fixa chez les Juifs en un temps
habitaient en majorit dans les pays de langue grecque. De mme, pour le mot de pape or le christianisme, surtout celui
ils
du terme de --xq -. ressemblance des mots -aTria; et tA-x:, ne nous autoriLa seule serait pas ne voir dans le 'tt^d'^dn du Talmud et dans celui du
moyen ge qu'un
la
seul et
mme
Nous avons
sentiellement religieux, de sorte que l'officiant principal, le papias, devait avoir galement une fonction religieuse. Nous avons
rapport l'opinion de Reiske, suivant qui le ttxz'Ix; tait un prtre (sacerdos) ^. Nous allons nous arrter encore sur ce point.
dien du
*
Le papias tait, comme nous Tavons vu, un portier ou un garOr, ce -xtix,- est en mme temples de mme le 7r7.7:a;
-.
Les
z.
sous
la
direction hr/oumnes
i^iyo'jiJivo;)
v. Hefele,
Bei-
Tubingue, 1864,1, 131. de Ln* Chose tonnaute, les deux dignits sont nommes ensemble dans le ms. menlatio de capta Conslantinopoli r.OLTziot, viYOy|Avoi (chez Ducange, Gloss. mdia, TtaTta;, el inf. Latinit., Paris, 1845, V, 67). De mme, dans le Talmud IT^D'^D
traege
Kirchetif/esch.,
:
:?iy[j.wv. puis '^l735;^ (d'aprs notre correction de plus haut) l'our plus de clart je rapporte un passage assez considrable du commentaire t Ilabebat enim Papias claves palalii, ejusqnc portas reserebat atquo de Reiske
:
claudebal
p. 123.
idem... Papias
laternam
.
in
phasi
lunari
accendere solebat,
Constant,
nomine hujus olllcii, quod cum Papa, seu sacerdos conquit, concluserunt Papiw nomen non a Papa, sacerdote, derivari uliqui fuisse Papiam saccrdotem. janiporta, el inde .*inN13. dbet origencmque traxi, sed ab arabico voce 3N3. tor... Negare lamen nolim, eum iuisse de clericis pa'.atinis. quin forte capul eorum fuerit. Q)uod si neges, non video qua ratione potucrit Papias, quod a noslra L. 111 c. H p. 317 C. I dicitur S. crucem ex rrde palalina depromere, circumgeslare, aJoratum exponere, rursus reponere, secludere el veserarc, quam" tactarc laico non licebat dans Ducauge, Oloss. l'arabe (p. .i4'J). Exception faite de la drivation de Graer.. 100S, du turc il faut tenir pour exacte l'assertion de Reiske que le Papias exerait une double fonciion.
Suivant
dont
le
il
passage
s.
cit plus
haut; to
...Ttioy
voyovTO;
cf.
aussi
le
vew-
noir;;,
"
Thsaurus,
APIPHIOR,
233
temps un
le
mme un des chefs du clerg, car on ne donnait qu'aux voques, plus tard aux archevques, et encore aux cinq archevques les plus minents ', jusqu' ce qu'enfin ce titre ne ft plus confr qu' Tvque romain. Par suite de cette double signification du mot rJ.T.y.<^ comme sens de gardien et
clerc, et
ir-izz;
titre
de
prtre,
il
tait naturel
qu'on voult indiquer ce double sens par une d'o Ti-iTra; et TraTia; -. Mais, en fait,
:
un seul et
t.x-kxc,,
mme
vocable.
Comme
k'j.t.'j.^
signifie
mme
chose que
deux mots,
et alors le nra-^si^
VII
Dans son tude du mot Apiphior en tant que dsignant le pape, M. Berliner ^ prtend que ce terme commena de paratre dans ce sens chez les auteurs juifs du xvi sicle. Cette assertion est fort
surprenante et tant de
savant
rige,
lui
il
faits la
comme M.
est vrai,
lui-mme en appelant l'attention sur une note que S.-J. Halberstam, et suivant laquelle ce mot apparat dj dans les tosafot, d'aprs un extrait du En Yacob, d. Salonique = mais M. B. y voit une addition postrieure. Nous allons montrer que le mot nTD"'DN, dans le sens de pape, a d tre usit au moins partir du xir' sicle. Le nom de pape, tel que nous l'entendons aujourd'hui, est
a
communique M.
Dignitas in Palalio Cipolitano, pnes v. TraTtTra; Je sais, par une communication de M. G. Meyer, que TTotTra; est donn chez Euslathius el d'autres comme synonyme de iraTCa;. 1 Nous en parlons ci-aprs. ' Ducauge, Qloss. Latin., s. v. papas Goarus. ., has voces uTa; et TraTt; dislinguit, el alteram suramo pontifici, alteram clericis minoribus convenire ait. l)ucange dit, en outre, que les Ethiopiens appellent encore aujourd'hui leurs prtres papasath. Pour l'Italie, signalons les paroles de Boccardo dans la Nuova Enciclopeii'a Italiana, Turin, 1884, 5. v. papa : Persone discendenti da sacerdoti hanno anche preso il nome A\ papadopulos >, tellement le mot TiaTr; s'tait implant en Italie.
significare dixerint.
76.,
s.
quem
L, c, appendice, note 4. J'ai cru mme pendant quelque temps qu'il y avait l une faute d'impression et qu'au lieu de xvi il fallait lire xiii sicle mais il n'en est rien.
^ *
;
La glose
est ainsi
conue
i-i::'i;!l O'D
by 13TDW
234
Aux premiers
ce titre
d'Alexandrie, de
Quand, dans
titre
la suite,
le
de
Tixa;.
l'vque de
il
Rome
se
nomma
par manire de
d'autant plus
dfi
faci-
papa
universalis, et
pouvait s'arroger ce
titre
lement que personne dans l'glise d'Occident ne le lui disputait. C'est seulement au xi" sicle que Grgoire VII, au synode de Rome, prescrivit que le titre de papa ne ft appliqu qu'au seul vque de Rome'. Cependant, dans l'glise orientale, l'usage se maintint
d'employer
Tixa
;
dans
le
au moins un terme particulier pour pape, on appela l'vque romain 7rpo)T07r7r7ra; ou zocotoTraza ^. Toujours est-il qu'aussi bien dans l'glise orientale que dans celle d'Occident, le nom de Tr-ra s'est tabli pour dsigner
clercs en gnral
afin d'avoir
l'vque de Rome.
S'il
est
Tr-Tra,
l'expression h-
la signification
de pape qu'aprs
que
le
mot
TraTiat;
Comme
vers
probablement ne
l'vque de
le xii* sicle.
on savait que
Rome ne
la
un passage de
234
:
Chronique de David Gans *, qui dit l'anne dans la suite, il appelle le pape purement et simplement "irD"^Di<. Il y a un autre document oii nous observons pareille hsitation pour dsigner le pape. Dans une consultation franaise ou
i?2T-a nro-^DN in \M2yri DiS^-'rSD
;
'
/.
c.
Ducange,
les
deux glossaires
Hase, Kirchen-
on consacerdolissa* grec barbare, uaTros; := presbyleri, naTtaotai pope, qui dsigne plus spcialement le bas clerg. Du slave le mot est entr dans la langue hongroise sous la (orme de pap. ' Ce TTfijTOTrTTTta; est nomm galement dans le passage extrait plus haut du De Ccerimoniis. Ducange, dans son Gloss, Grc, p. lO'.l'J, dit au sujet de ce terme
Dans
le
7rf,)T07ra7:;
xoO
7ta),aTio'j,
xoy [j.syXou
Upo
T'jaTr,jj.aTo; t
que remplit le TtpMTOuaTiTta;, il y a de nouveau une charge qui est devenue plus tard la premire dignil ecclsiastique. est encore aujourd'hui En armnien, pap TtdtTra; ou proiopa/i =: TrpwTOTr^ta;, le nom du pape (voir Z. D. M. 0., XLVll, 15). Sur l'emploi de protopapas dans l'glise grecque, voir Hefele, /. c, p. 430. Les Grecs u'aujourd'hui appellent le pape TiTra;. M. G. Meyer, de Gralz, tient le no-grec uira; pour un emprunt de l'italien papa. Cependant ce mot peut venir directement du grec ancien. * un:! l'anne 234 cf. anne 245 "701-1 '^Wan bD n->70m. Cependant T1'''D^DN apparat dj antrieurement, ds saint Pierre.
Zonaras le dfinit xoO pyjrjy;. Parmi les fondions poi),'.X(;)v a'j),wv le cereum ei pnvbere >. Nous avons donc l
7t.,
t(v
pafi).wv
in
DL'
PAPE
233
lorraine
\ le pape se nomme N^roj *. Cette expression est videmment tire 'Aboda Zara, Il a; du mme coup, il est dmontr que
-iVDiDJ^
provient du
mme
consultation n'tant
pour trouver l'poque de sa rdaction ^nvo n'a pu s'employer pour pape qu'en un temps o "iv^-'Di^ n'tait pas usit, par consquent elle date du xi sicle 3. Quant au lieu d'origine du mot IVD'^^N, il est tout naturel de pensera l'Italie, pays du pape. Nous croyons avoir suffisamment tabli que 'iVD'^Di^ vient du grec ds lors, les Juifs, qui ont form ce mot ont d savoir le grec. En dehors de l'empire byzantin, o, vrai dire, il n'y a pas eu de mouvement littraire juif, l'Italie tait le seul pays o les Juifs connussent le grec. L, on n'avait jamais compltement oubli cet idiome l'Italie mridionale tait plutt grecque que latine'', au xi^ sicle il y avait encore beaucoup d'vques grecs en Italie % les papes et les empereurs taient salus Rome lors de leur sacre par des hymnes grecs, latins et hbreux, et, en juger d'aprs certains indices, les Juifs d'Italie surent le grec jusque trs avant dans le moyen ge ^. C'est d'Italie aussi que vient le document le plus ancien parmi ceux dont la date est certaine, o le mot nTD-'ON apparat pour la premire fois. C'est une lettre de Zerahia ben Schaltiel Hillel de Vrone, qui remonte la fin du xiii sicle, et o le mdecin Maestro Gayo est appel ^VD-^ENri ^Din". Cela seul suffit ruiner l'opinion de M. Berliner qui veut que ce mot ait t employ seulement partir du xvi sicle. Afin de ne laisser aucun doute sur ce point, je runis plusieurs textes qui sont srement d'une poque antrieure au xvi sicle et o le mot '-iT'D"'Di< est men: ;
'
"imbl nsn^
'^12'DTl
mmWn,
prises ^-lT'Ca.
'
Rom,
Berlin, 1896,
I,
p. 212,
note 4.
'
comme MUer
deW
parat le dire
et
Com-
Helele,"/. c,
1,
414.
;
Nous donnerons plus loin une preuve tire du Yosippon en gnral, voir Gudemann, Gesch. d. Erziehungwesens, in Italien, p. 63, et les sources qu'il rapporte. ' D'un manuscrit de Paris cit par Carraoly dans Oar Ncchmad^ III, lit). Si le ms. est exactement copi, il y a une fois "lT^D2i<n et une autre lois "IVC^ENH. Dans "IT'tDX apparat encore mieux Traita; ou iraTi;. La mme orthographe ne se
"
.
.
connaissance, que dans Schvbet Yehouda. d. Wiener, p. 114 D"in il est impossible de dterminer si cette orthographe est voulue ou lortuite; de mme '^^T^SENn chez A. de Rossi dans TtZ'^l """I^JN c. 37,
retrouve, a
:
ma
iT^CDNr, o cependant
p.
42, d.
Wilna, 1863,
dans
l'd.
''*. de Mautoue, 1574, p. 119rt '^I'^'^DDN dans Joseph le Zlateur, voir Bvue, I, 231 (commu;
236
Schem Tob
o apparat le mot nvD"'Dt<, constitue-t-il un texte plus ancien encore en faveur de notre thse'; cependant cette source nous est trop peu connue, pour que nous en puissions tirer argument. Plus sr est le morceau qui, dans les m-ihos "^Tis de Kobak, est donn d'aprs un manuscrit manant d'un disciple de Juda le Pieux -. Le catalogue de la Bodlienne (448, 1) de M. Neubauer cite un extrait d'un manuscrit de 1322, o il y a ces mots nTS-icNn ^Dbn -^is^! ^b. C'est du xiv' sicle galement que date le manuscrit renfermant l'histoire du pape des Juifs, que M. Steinschneider a publi^ et o se retrouve aussi notre mot*. Si l'on considre que ce manuscrit l'appelle galement "j"!)::!:: et donne de la sorte les marques d'un certain flottement, il faudra peut-tre faire remonter le manuscrit jusqu'au xiii sicle ^. Nous n'avons donc aucune raison de tenir le passage cit plus haut des tosafot, sur Jioda Zara, 10 &, pour une addition postrieure; bien plus, ce passage confirme que m"'D"'DN, pour dsigner le pape, tait au moins en usage dej;)uis le xiiP sicle.
Sanzolo sur
l'an 1179,
:
VIII
Wiener crit Le pape est dsign par sous les noms de ndd .bnisn "jittsn.bin:;!:! iwi^n
"'
les
crivains juifs
-^is
,1itjd,
iT^n 3S
et
"CJ-'W,
mais
le
plus souvent
sous
le
nom
venons de parler
de
nvD"'-:^*.
Tous ces
de
nrD"^D<.
nous nous y arrtions, car ils nous donnent des indications assez importantes sur la civilisation et
l'histoire juives.
*
T^17351 T'l^Mn
bS 1ViDN!l V3p-
Cf. Srhhet
'^jl:ir;n
'
bo
yi'n'p
mino:
'Tsri,
ni,
"'O^ro nr.
'^
riante qui,
l'ois
r;b; "n"^S"^EN Jlwi'ra ^y; ih., p. 173 et 174, l^e mot est crit -iVD'^D, vacomme nous l'avons vu, existe aussi pour le mot du Talmud. 11 y a une
n-'-iitia
Dans le morceau publi par Jellinek [Beth ha-Midrasch, V, l/iS-lii'I), il y a une fois bN;"'TlNp5 N">Iij "^D 1", mais o il faut prendre cardinal dans son acception ordinaire, l'arloul iiilleurs, <lans ce morcenu, le pape s'appelle m^D'^BN. L
:
APIPHIOR,
237
Quelque naturel qu'il semble de dsigner le pape par le mot romano-latin de yaim, le terme de ^d^d nanmoins se rencontre peu dans la littrature juive. Nous le trouvons dans Benjamin de Tudle, qui dit de Yehiel de Rome NSNb bu3 m dans le Youhasin (d. Filipowsky, p. 249), o il est question d'un pape fminin (en 858j sous le nom de ndd, non distingu du pape masculin, dans le Youhasin nskd ce terme se retrouve aussi plusieurs fois
:
;
dans
la
Lgende de Pierre
(Jellinek,
Beth-ha-Midrasch, VI,
^
p. 9
et suiv.).
Par contre, la dsignation de "iTa^n ou bman '[iMirs est plus frquente. David Gans emploie alternativement lTC:i?i et nvo"'-:^ dans son T\i n^i: sur l'an 234, comme nous l'avons remarqu plus haut. Nous avons trouv dniri V:: Ii7:srj dans une version de la Lgende
d'Elhanan. Selon toute vraisemblance,
tant que l'vque de
nelle dans la
Hguemon
dsigna
le
pape,
n'occupa point une situation exceptionhirarchie. C'est pourquoi, dans Elia Zoidta, c. xix,
le
Rome
nous trouvons
sion
Hguemon oppos au
aux
Rome
et l'exarque d'Italie
tels
-.
par Wiener,
que bnnsn
"i^iDrr
,nN
li^ln et
TU""::"'
On
gnations spirituelles et
bx'^na^
,"'n:\r
mentionner
i^inm
celles
byj.n
pD
,t\'hi^
'jbTa
"^
et Nn-ip
N-j-^bui
' Dans le fragment gyptien publi par M. Neubauer dans la Jeioish Quarterly Review^ IX, 28, b"nS" IIT^^Nn dsigne le TiTza; ou patriarche de Constauti-
nople.
"^bT^n N5T*a nnS anx ^1-2 "^rdb. L'exarque (Hartmann, l. c, p. 133). Il ne peut tre question, dans Elia rabba et Zoutta, de luttes entre les papes et les empereurs allemands. CI. encore '^SITIJ^n 3N N"im N73T1 '[M^^n dans Yosippon, c. 77 (d. Varsovie, 1874, p. 179). Zanolini, Tauteur chrtien d'un Lexicon Chaldaico-Rabhinicum, Padoue, episcopus, b^^A^ 'JlTaSN =:ponti/ex maximus, voir 1747, dit, s. V. Qj;^, pTDjn p. 106 et 114.
*
\M2'^rVr\
imX
d'Italie s'appelait
pa(7'.).;
signer un archevque;
lui-mme que cette expression peut dau pape en tant que snateur romain plutt que comme chef de l'Eglise. L'appellation Q'^TJ "jlTOn DN parait n'tre qu'une paraphrase spirituelle de "i2T73a!l DN. * Neubauer, dans Monatsschrift, 1872, p. 376, d'aprs une posie sur l'autodaf d'exemplaires du Talmud en 1322. Suivant une observation de Zunz [Gottesd. Vortr., 1" dit., p. 2o3, t) la polmique de Debarini zoutta sur Dent., xxxvii, 9 {Yalkout, Deut., 938) se rapporte la dfense du pape nn^T MmriM TN nb^ Q-^3n3b. Zunz, Gesa>nmel(e Schrifte/i, III, 183, note 10, d'aprs une posie d'Immanuel de Rome cf. Zunz, Synagogale Posie, p. 438. ^ Neubauer, Catalogue, 448, 1. Cf. /. Quarterly Eeview, II, 103 aussi ^bu
'
Au
sujet de
dit
^i^i
se rapporte
-"
'
voir Jellinek,
Beth ha-Midrasch,
III,
Introduction, p. xxsvii.
238
mot de "it^d^s, que nous avons cit plus haut d'aprs une consultation franaise et qui servait dsigner le pape une poque o nr-L^^N n'tait pas devenu le terme propre. Rappelons aussi les expressions de "li'LNS ou yn'ti usites du X" au XII'' sicle. Elles se trouvent dans le Yosippon^ l'occasion du rcit du couronnement de l'empereur Othon I Rome, le 2 fvrier 962. J'ignore si )yr^t> revient ailleurs dans ce sens -. Au reste, cette expression est surprenante, vu que rien ne fait supposer que dans les sources non juives on ait dsign le pape du nom grec de -xtmv. Aussi j'estime que le texte du Yosippon est corrompu en cet endroit. On nommait encore l'vque de Rome pater painim^. Il faut donc lire le passage de Yosippon comme suit ';nn::3 ^y::xD ^winn N-ip;i, Rome il s'appelle i)ater pairum^ , et les mots Itcd "';vm sont inexacts, erreur qui provient de l'ignorance du grec. Probablement il y avait l un tout autre mot pour pape, par exemple cvdd -^^rm (-x-lu;) ou sidd (za-;). Les copistes ont trouv que c'tait trop d'une expression double telle que 'jti::d -lrjio et ils en ont fait une expression latine et une expression grecque. Toujours est-il que le Yosippon prouve qu'aux x" et xi sicles il y avait encore Rome et en Italie, ct d'un nom latin, un nom grec pour dsigner le pape et que les Juifs savaient le grec. De la sorte, notre hypothse que le mot mdival nvD^nN vient du grec -x-ix; reoit de ce texte une nououblier le
:
velle confirmation.
Samuel Krauss.
'
Dans
l'dilion
je
me
une
l'-
cilation de Vogelstein-Rieper,
dilion corrige de
*
'
Mantoue.
Il semble que Wiener ait eu galement ce passage sous les veux. Ducangc, Glossar. Latin,, V, 136 pater patruM =^ papa patrttm. Il est caraclrislique que l'auteur du Yosippon ait rendu le latin patrutn sous
:
la
sortit
PHIPHIOn ET NIPHIOR
Je n'ai pas
latif
la
nom hbreu du pape, soulev nouveau par M. Krauss il faudrait pour aborder cette tche avec quelque chance de succs possder la fois les connaissances d'un tal l'origine du
;
mudiste
me manque
au moins
pour
fera
240
niforos) est le
commandant de 50 hommes, le cp-poo; [fiforos] le commandant de 500. L'habitude d'crire en abrg les noms de
;
nombres dans
les titres militaires de ce genre est trs ancienne on en trouve des exemples dj sur les papyrus datant des premiers Ptolraes. Il est vrai que la composition avec cpooo; (de cppco) est insolite mais elle a peut-tre son origine dans un signe numrique plac en lieu apparent sur le casque ou une partie de l'armure on (500) sur aura appel vulgairement -fyoo l'officier qui portait un
;
9.
son casque,
ap-'^a
comme on
appelait
xc-TTTtacppa
(Lucien, Indocfus,
le
5),
force,
mme
Quant aux subdivisions de la cohorte dans l'organisation militaire de Constantin, nous sommes extrmement mal renseigns; mais
une rpartition en 10 sections de force gale, 50 ttes par section, nous savons maintenant, par une inscription rcemment dcouverte (Jouguet, Bull, de corr. helL, XX, 177), que le lochos (bataillon) grec de l'poque ptolmaque se subdivisait prcisment en groupes de 50 hommes dont le chef est dsign par un N. Le texte d'Aboda Zara, si ma conjecture est approuve, nous apprend que ce dtail d'organisation militaire avait fini par passer dans la milice romaine.
est trs vraisemblable, et, chose trs curieuse,
En
dfinitive, voici
comment je
me
dence, des
noms de VBgumn et du Cornes Le lieutenant (chef de 50 hommes) porte le flambeau devant le commandant (chef de 500 hommes), le commandant devant le gnral de brile
gade {dux),
[cornes],
le
gnral de divison
'?i
devant l'empereur (ou le gnral en chef (/i^gumn) . Cette comparaison militaire, adresse des militaires, est autrement bien en situation, ce me semble, que la bizarre allusion suppose par M. Krauss, d'obscures dignits et crcelui-ci
,
monies ecclsiastiques-.
Th. Reinacii.
Mommsen, Hermcs, XXIV,
J'ai
'l^'.
cherch quelque temps aussi une tymologie latine, autorise par l'analogie des mois dtix et comcs\ je n'ai pu trouver que s/f/ni/'er et o/ii'//' qui, pour diverses raisons, ne me satisfont point.
'
LA CLOTURE DU ALMUD
ET LES SABORAM
(FIN')
IX
D'aprs tous
les
le
Talmud,
et la clture
le Talmud fut achev Mais aucun de ces crivains n'a eu l'ide d'indiquer avec prcision la tche accomplie par chacun de ces docteurs. Parmi les savants modernes, M. Weiss {Dor Dor Wedorschav, III, 215), qui rsume les opinions de ses prdcesseurs, dtermine ainsi le travail de chacun R. A.schi a rdig et coordonn le Talmud dans deux lilions; ses successeurs, mconnaissant ses intentions, ont fait de nouvelles additions sa rdaction. Mais, sous la pression des vnements, on a d quand mme se dcider clturer. La clture eut lieu du temps de Habina bar Houna, qui mourut environ quinze ans (il faut dire vingtcinq ans) aprs Rabba Tosfaa, c'est--dire en l'an 811 de l're des Sleucides (= 499), et, aprs lui, R. Yos acheva le Talmud dfinitivement et dcida, d'accord avec ses collgues, qu'il n'y serait rien ajout. C'est l ce que nos anciens ont voulu dire par ces mots le Talmud fat achev du temps de R. Yos. M. Weiss a exprim encore ailleurs (i&., p. 213) cette mme ide t Du temps de R. Yos fut achev le Talinui. Non pas que ce docteur l'ait achev, car il tait termin auparavant, mais il a dcid que l'on n'y ajouterait plus rien. En ralit, les paroles de Scherira ne paraissent pas du tout avoir le sens que leur
Rabina. Scherira
l'poque de R. Yos
'
Voir Revue,
T.
1.
16
242
donne M. Weiss. Mais, pour pouvoir mieux rsoudre cette difficult, nous allons commencer par lucider quelques autres points
obscurs.
nom
Et d'abord, que signifie Tpithte de Tosfaa qui accompagne le de Rabba? Tosfaa n'est ni un nom de ville, ni un nom de Le Talmud mentionne rarefamille. M. Weiss l'explique ainsi
:
et l o il en cite, on remarque avec un peu d'attention qu'elles forment comme des remarques ou des notes, qui peuvent tre facilement supprimes sans qu'il y paraisse dans l'ensemble du contexte. Cette explication ne me semble pas exacte, car dans le Talmud figurent bien des Amoram qui se trouvent dans le mme cas que Rabba et ne s'appellent pourtant pas Tosfaa. Du reste, il n'est pas vrai que Rabba n'ait mis que quelques assertions insignifiantes. Le Talmud cite
de
lui,
celle
de Yebamot, 80.
que R. Aschi et Aprs eux, bien qu'il n'y et plus d'AmoraXm, il y eut encore des Saboram commentateurs, tels que R. Rehouma et R. Aha . Ces paroles ont de quoi surprendre, car aprs R. Aschi et Rabina il y eut encore toute une gnration d'Amoram. Du reste, Scherira Le mercredi... lui-mme dit propos du dernier Rabina mourut Rabbana Abina bar R. Houna, c'est -dire Rabina ce fut
Voici encore une difficult. Scherira
les derniers
dit
il
Gaon
Rabina furent
dcisionnaires, et
ajoute
le
dernier dcisionnaire.
de Scherira, qui
R. Aschi et
le
Comment concilier ces deux assertions nomme d'abord comme derniers dcisionnaires
et ensuite le dernier
premier Rabina,
Graetz, dans
Yos furent
les
sionnaires; le premier enseigna Sora de 474 500 et le second Poumbedita de 475 515 . Je ne sais sur quoi s'appuie Graetz pour s'carter du Talmud, de Scherira et de tous les anciens historiens et nommer comme derniers dcisionnaires Rabina et R.
que Graetz
On ne peut pas admettre eu une leon plus exacte du texte de Scherira, car si ce dernier avait considr Rabina et R. Yos comme les derniers dcisionnaires, il se contredirait lui-mme. Il dit, en
ait
effet,
qu'aprs les derniers Amoram il y eut les Sabora'im, tels que R. Rehouma et R. Yosef. Or Yosefet Yos sont identiques. Le mme docteur aurait donc vcu la fois l'poque des Amoram et celle des Saboram. Enfin, voici une autre objection
l'opinion de Graetz.
11
est certain
que lorsque
le
Talmud affirme
(C|io
que R. Aschi
et
Rabina furent
les
derniers dcisionnaires
243
les
parle
deux
et
de leurs contemporains
il
nomme
Au
lieu
de R. Aschi
et Rabina, si nous lisons, avec Graetz, Rabina et R. Yos, il faut galement admettre qu'il s'agit d'eux et de leurs contemporains. Or, tous les docteurs de la gnration de R. Yos, mme ceux, qui sont morts avant lui, tels que R. Samnia b. Juda (dcd en 504), R. Aba (dcd en 506) et R. Rehouma (dcd au mois de nissan 503), sont mentionns par Scherira et le Sder Tannaim
aprs
les
pourrait-il alors
compter
R. Yos, qui est mort bien plus tard, parmi les Amoram"?
M. Weiss, que
le
Talmud,
cette asser-
seulement que Rabina fut le dernier dcisionnaire (rNmri r]iD). Mais comme il est admis que la clture du Talmud eut lieu en 500-505 et qu'on place la mort de Rabina cette date, on a tabli une corrlation entre ces deux faits et on a conclu qu'avec Rabina se termine la srie des Amoram.
tion est fausse. Scherira dit
M. Weiss, pour expliquer un passage de Scherira, a ajout que R. Yos s'tait entendu avec ses collgues pour ne plus rien ajouter au Talmud. Graetz va plus loin sans raison aucune, il corrige la leon ordinaire de nos ditions et, au lieu de R. Aschi et Rabina, considre comme les derniers Amoram Rabina et R. Yos. Nous allons montrer ce qu'il y a de faux dans ces di:
verses affirmations.
Nous avons
les
dit plus
derniers
Amoram on ne
haut qu'en proclamant R. Aschi et Rabina songeait pas seulement eux, mais
furent
le
tous leurs collgues qui vivaient de leur temps. Les derniers sur-
que
Rabina,
le
Mar barR.
le
dernier Rabina,
il
ne restait
De
temps aprs lui, n'occupa jamais cette dignit, et ce fut du temps de Rabba que fut acheve la rdaction du Talmud. Gomme on sait, R. Aschi rdigea le Talmud. Mais ses collgues qui avaient collabor avec lui ce travail, Sora, et qui lui survcurent, continurent y ajouter des explications ou de lgres additions.
244
Comme
complmentaire
le
s'est fait
sous
la direction
>:.
surnom de Tosfaa,
qui achve
M. Weiss semble croire que ces additions furent considrables. en effet, ce qu'il dit [ib., III, 213) Aprs la mort de R. Aschi, on mconnut sa volont. Il avait eu l'intention de runir toutes les recherches et toutes les discussions de ses prdcesseurs et d'en faire un travail complet pour la postrit... Dans sa pense, sa rdaction du Talmud devait suffire pour remplir son but. Mais ses successeurs n'ont pas pu s'empcher d'y faire des additions et d'y introduire des passages que R. Aschi avait omis volontairement ils y ont mme ajout des questions et des dcisions nouvelles. Ce sont l des exagrations et des inexactitudes. Les collgues de R. Aschi n'y ont ajout que quelques passages trs brefs, ncessaires trs souvent pour la clart du contexte; parfois aussi, propos d'une discussion sur un point de casuistique, ils ont indiqu la solution adopte dans la pratique. Mais ils se sont bien gards d'apporter l'uvre de R. Aschi une modification srieuse. De loin en loin, on trouve d'eux une petite addition, comme Hoidlin, ^Ih \ Yoma, 78a*, Nedarim, 90 \ Mme l o les collgues de R. Aschi paraissent avoir ajout quelque chose de nouveau, on se rendra compte par un examen attentif que ce qu'ils disent n'est pas nouveau. Voir, par exemple Baba Mecia *, 10 b, o R. Samma b. Raba (et non pas b. Rakta, comme dit Ascheri) et Rabina (le dernier), contemporains de Rabina et R. Aschi, qui ont l'air d'exposer une opinion nouvelle, expliquent tout simplement, chacun sa manire, le principe gnral l"^i<
Voici,
:
semblent tablir quelque rgle noudf^ la controverse laquelle elle se rapporte, ou mme une simple dfinition, comme dans Hoidlin, 47 = De mme, quand ils font des objections ou des rponses, c'est galement pour mieux faire comprendre le
Quelquefois, pourtant,
ils
vellp,
sujet en discussion.
En rsum,
la
sortes d'additions
-iOM r<r3-i
1 celles
lui
r>"''^;
p*i'T':in
n:3b
rmb-^-'i'i
in
"^iia
r.'^'Z'C' ']n2wS -rs 'rn n7:-<-i7o ""b -iwx Nr2-i it^n. N2N dtw7o -^pb c-'-i nT3N. i\s nr^-p r!bTi2 'D-'n r-TT02T -ipTi" N?< ...n^-'-i "'Nn t^2-n n''-i2 ntqo 2-1
'^3^ ^zt
2m
nb
'121 -iiin
p2
iwn
24S
ou Saboram2 celles des autres Saboraim avaient survcu; dont la pr.o, e se celles des autres Saboraim. commentrteurs ; pas additions runies ne orment 9 Mais toutes ces erJnaeu
donc pu d'un trait; elles n'ont t contre, "/J ont t trs R. Aschi. Par ""-^f- elles caractre de luvre de douteux, rsoudre quelques points obscurs ou utiles pour clairer de solution de quelques questions ctaine"diracuUs. indiquer la Baby.one ne prsent e,npcher que 'e Talmud de
tTers
^^/J,
Sue
et
qu'on
rencontre
souvent dan.
Talmud de Jrusalem.
XI
dans l'anne Rabba Tosfaa mourut Sora '>l^^Jfl^f^ Rabina, galement etabU a bora. Sleuddes (= 414), et le dernier le der-
mou
"e
e gnration la eut l.eu d'Habitude que de son temps dern.er A.mora. Ou dit conde parler n'est exacte qu'a Talmud. Celte faon
le
stivant de
ckUure dT que lui donne Samuel Hannau dU on de l'entendre dans le sens du T mud on Les auteur dans son Mebo ka-TalmM de leur
:
Lt
leurs collgues, et cest Rabina, eux R. Aschi a achev ... En d'autres termes. que le Talmud fut collgues surtermin du temps de ses rdig te Tmud, qui a t C'est ce que d,t tait le dernier Rabina. dont le dernier ,1 V une gnrat.on aprs Les Amoram se sont succd Se ,e ra mterrupt on il y a eu une ratr jusqu' Rabina. Aprs Rabina, d'Adam ,. ou^ es Livre Samuel Yarhina l'a vu ,lans le . dcs.onnaires . Aprs Rabina sont los derniers dit R Aschi et rptons encore une fois. .. Nous le eux viennent les Saboraim' dont les rabbins de va.rouan cela ressort et de la faon que et de la -.'1'^;^' ';"; ont pos la question Scber.ra '<' ^ ' n>ent,onn comme le Rabina qui est a.lresse, ^ ^-J!^ Aschi. R. finit la gnration de dernier Rabina c'est avec lui que
Aschi
et
et
de
,c
en 415.
.
sm
n.Hnin s=ln^<
'=n ansbi
246
XII
(III,
commena aprs
R. Guiza et R.
mort de Rabina
(le
que s'expliquent
les
Saboram moururent
Mais Graetz a commis de nomil n'a pas compris Scherira. Ensuite, il a eu tort d'affirmer qu'il n'y a eu qu'une seule gnration de Saboram, qui a dur 40 ou 50 ans. En ralit, on compte quatre gnrations, d'une dure de 115 ans. Enfin, il s'est tromp en prenant R. Guiza et R. Ina pour une seule personne ainsi que R. Sarama et R. Simona. M. Weiss a adopt
tous en un temps trs court
les
erreurs de Graetz.
dit
Scherira
Samma,
fils
du temps de ce dernier finirent les ment du Talmud'. La plupart des Saboram moururent en un temps trs court, comme le rapportent les gaonim dans leurs chroniques. En 815 (= 504) mourut R. Samma, fils de R. Yehouda, au mois de sivan on dit qu'il fut Juge. Le dimanche, 4 adar, de l'anne 817 (= 50()) mourut R. Aha b. Houna, et au mois de nissan de la mme anne mourut R. Rehoumi, aZi5 Rehouma. En 818 (= 507) mourut R. Samuel b. R. Abbahou de Poumbedita en 819 (= 508) mouet au mois d'adar mourut Rabina b. Oumcia
;
;
rut R.
tion,
Houna
l'exilarque, et en
822 (=511),
le
jour de l'Expia;
mourut R. Aha, fils de Rabba b. Abbahou en 820 (= 515) moururent R. Tahna et Mar Zoutra b. Ilinena. R. Yosef gaon resta la tte de l'cole de nombreuses annes, ensuite R. Ina Sora et R. Simona Poumbedita, puis R. Rabba, etc. Graetz et M. Weiss rapportent les paroles de Scherira La plupart des Saboram moururent en un temps trs court tout
:
le
qu'aux Saboram de
'
elles vi-
remarquer que Sflierira dit que du temps de \\. Yos finil la gntandis que pour Kabina il dil que ce docteur fut le der, nier amora . K Yos devint cbef d'cole a i'uumbedita aprs la mort de Rabina,
li
est
ration
des
Amoralm
en
47.*).
247
presque
au commencement, aprs R. Yos. La vrit est que la premire gnration des Saboram, ceux qui vcurent l'poque de la clture du Talmud.
On
teurs
sait
que
cit
ces
les
le
commentapassage que
, uJ'nDtt'i
nous avons
pas dans
qu'il
l'avait dj dit
prcdemC'est
ment
rent...
qui expliquetc.
propos de ces Saboram qu'il dit qu'ils moururent vite et qu'il donne cet extrait des chroniques des gaonira En 787 mourut
mots R. Yosef resta la tte de l'cole (de Poumbedita) de nombreuses annes, ensuite R. Ina Sora, puis R. Simona, etc. Il numre donc ici plusieurs gnrations de Saboram, celle de R. Yosef, celle de R. Ina et R. Simona, etc.
K.
Samma,
etc.
Son propre
rcit
recommence avec
les
La premire gnration
R. Aha, etc., dont Scherira dit
comprend R. Yos,
qu'ils
R.
Rehoumi,
Amoram
le
doute.
notre avis, ce
crit,
car R. Aschi ne l'avait certainement Tout en n'tant plus des Amoram, ils compltrent sur bien des points ce que les Amoram avaient dit. C'est l le Le Talmud fut achev du temps sens des paroles de Scherira de R. Yos , c'est--dire par les premiers Saboram.
mirent
pas
le
Talmud par
fait.
XIII
la
moment
le
plus viola
4*75-476, R.
de Poumbedita et runir des disciples autour de pendant qu' Sora, en 474, la perscution svissait avec la
(Ammar
b.
b.
Mar Zoutra
et
et
248
jusqu' l'avnement de
Sora.
n'y
R. Yosef
mourut Poumbedita
de l'cole R. Si-
comme
successeur
la tte
mona. C'est vers cette (poque que R. Ina dirigea l'cole de Sora. Du temps de la premire gnration des Saboram, l'cole de
Sora
tait reste
fermp, et
les
Talmud
mais
la
Graetz
aprs
la
dit,
Quelques annes
trent, les coles furent dtruites, les tribunaux ferms, les jeunes
la
mages
(en 473) et
de Sora paraisisait
comme
:
en ruines
. Il cite,
:
ce propos,
R. schl dit passage de Schabbat, 11 Grce moi, Mata Mais cette villf, objecte le Mehassia (Sora) n'a pas t ruin. Et Graetz ajoute que cette Talmud, a t pourtant ruim^'e?
dans
le
mort de R. Aschi, Mais comment Graetz pput-il supposer que Mata Mehassia ou Sora ait t ruin vers 473-475, puisque Rabina y a t chef d'cole plus tard ft que le Talmud y a t achev? I>a vrit est que pondant toute la priode des premiers Siborau l'col de Sora tait rpste ferme et que depuis Rabina jusqu' R. Ina il n'y eut pas de chef d'cole.
cinquante ans aprs
XIV
R. Ina et R.
'<
Nous avons vu plus haut, dans le passage de Scherira, qu'aprs Simona vint R. Rabba de Roi). Mais Graetz dit que
si
aprs R. lua
le
nomme
avant
eux
uns,
et tantt aprs.
il
dit
mme deux
in'o.si
i
fois
pxsT
eut
des gaoiim, car il y Araoram qui portrent ce titre de gaon. Seulement Scherira ne possdait aucun dtail biographique sur R. Rabba,
faisait partie
de
mme
les
il
ignorait
s'il
I.A
CLOTURI':
249
Ce que Sclierira dit de U. Rabba n'est pas aussi obscur que semble le croire Graetz. Scherira compte une fois ce docteur parmi les premiers Saboram avec R. Relioumi, R. Yos R. Aha, etc., et dit qu'il a atteint un ge trs avanc. Or, pour Scherira, qui est devenu centpnaire et qui vivait une poque o
,
mme
de cent ans,
un ge avanc veut
On
peut
Nehar-
tait
nomm
qu'il ait
le
dernier.
En admettant donc
qui tait
le
jeune de
lui,
serait
Abraham
Graetz
la
et R.
le fait
Donc, R. Rabba a survcu ces deux docteurs d'environ 20 ans, indications donnes par Scherira sont et, par consquent, les trs exactes. En numrant les premiers Saboram, ceux qui ont expliqu les paroles des Amoram avant la clture dfinitive du Talmud, il compte aussi parmi eux R. Ribba, dont le nom est Ina et cit dans Sanhdrin, 43, et il le mentionne avant R.
R. Simona, plus jeunes que
Mai.s
lui et
quand
il
numre
les
chefs d'cole,
les
ils
se sont
succd, et
comme
qu'eux,
t le
il
le
nomme
Il
d'affir-
Rob, qui
l'cole
de notre cole.
Poumbedita
et
que partout o
il
en gnral,
s'agit de celle de
Le S'-'!der Fladdorot dit de Nehardea. C'est une erreur. Scherira parle de la localit d'o ce docteur tait originaire. Ainsi il dit que B-IIatim, d'u
R. Aha lait originaire, se trouve dans
et
il
le
voisinage de Nehardea,
le
Sder Haddorot,
-^i^nn
c'est
rvv mn ^'A NrnnriD nni^i a-^non Rob est prs de Vcole de Nehardea >*. Mais il est facile de voir qu'il y a l une faute de copiste et que le mot
dans
la
Lettre de Scherira
nrr^n
'do
nn'^O"'
il
250
Nehardea.
En
ralit, R.
Rabba
tait
que Scherira dit m?i "jiNn l'^nWNn, on rapporte que R. Rabba fut gaon , on a voulu conclure que pour notre chroniqueur il y avait doute si ce docteur avait t la tte d'une cole. Cette conclusion n'est pas juste. Scherira emploie cette faon de parler mme quand il s'agit de choses certaines. Lorsqu'il donne des extraits des gaonim, il dit que ces docteurs racontent ainsi tel ou tel fait dans leurs chroniques. Mais pour les informations qu'il ne connat que par une tradition orale, il emploie le mot '("'n^*"!, on rapporte , comme il est facile de s'en rendre
De
ce
la Lettre.
IsAAc Halvi,
JUIFS D'AVIGNON
"^es a plu. dune m,d,, en a t a La France, surtout dans le fois ravag VEurcpe moyen ge et particulirement prouve. Au diverses reprises cholra et d'autres modernes, la peste, le
Le
a.
mime danT
L temps
T'rmts de
ZZl
,
constamment en relations de comd Ta Mditerrane, sa.ne trouvaient dans ces c,t s ma Terc vec lespays d'Orient, et de cultuie. Elles s y vritable terrain t malnroores comme un inoue et y a.sa.ent n.ralement avec une rapidit dvdop ien g mesures ^e P-.ea,o^^u bc^tombes. De l, faute de
aies
fisantes,
seille,
il
permanence dans
elles
gagnaient
les villes
tait rare
que
le flau
ne
ft
\\""
Juifs d'Avignon lors oaVes sofr"ances des souffrances furent de ient dans leur ville. Ces
;
eu. sor es
par car la contagion ne les physiques et morales. Physiques, car, imconcitoyens chrtiens morales ^ ait pas plus que leurs s e soupoi flau, les Avignonais, '-" 'p'ants combattre le ridicules contre plus les accusations les lieux l'excs, lanaient misre livraient ceux-c, au la maladie et la que
rjutts,
tandis
pouvoir des moines de Saint-Dominique. gard le Archives de Vauoluse aient La premire peste dont les ges Popu'ation des dans la sotve'IrTut cefle de 1338. Elle lit qui Prcdent le qua trois jours considrables. Rien que dans les Avignon 1,400 per dimanche de carme, elle flt prir a trime or.plus fantaisistes sur les les sonnes On donna les explications combattre par des moyens non gnesdu flau et on proposa de le Vin rio de CUauliac et d'ahu de "moins extraordinaires. Guy dans las de cette poque, trouv. eut les illustrations mdicales simremdes du mal, mais le peuple, trologie les causes et les
252
pliste et ignorant, peu sduit par les explications savantes et les raisonnements conifiliqus de ces doctes chirurgiens, dcouvrit crimes et turpitudes des la peste des causes toutes terrestres hommes, ngligence dos devoirs religieux, abandon du culte, enfin et surtout vengeance des Juifs. Le concile tenu SaintRuf, le 25 avril ISS"), avait ordonn qu'ils porteraient comme signe distinctif une roue jaune sur leurs liabits. Les Avignonais prtendaient que, pour se venger de cette injure, les Juifs leur
:
avaient apport
la
peste.
On rpandait
la
ils la
le
em-
poisonn
les
puits,
qu'ils jetaient
de tous
saient,
les
les esprits et
produil
comme
De
un
massacre gnral, il n'y avait qu'un pas. Heureusement, il ne fut pas franchi Avignon, grce l'intervention du pape Clment VI et des consuls de la ville. De nombreux Juifs furent impitoyablement rous, deux ou trois furent mme rtis mais deux bulles pontificales intervinrent en leur faveur et mirent les Juifs sous la protection du pape. Ils purent ainsi traverser Avignon
;
La
nous en croyons le n'amena auxvi* sicle, dans la juiverie, qu'un seul dcs, survenu le 18 septembre 1580. Mais les malades n'y taient point rares. A plusieurs reprises, en effet, les bayions firent instance auprs du conseil communal pour obtenir une maison destine hospitaliser les Juifs suspects ou atteints de la contagion. Leur dsir ne fut pas exauc. Le conseil, non seulement refusa de prendre en considration leur demande, mais leur notifia mme qu'en cas de maladie, il ne tolrerait aucun Juif dans la villes Et pourtant, au cours de cette pidmie, plusieurs mdecins juifs eurent l'occasion de rendre la ville de grands services. En 1506, ds les premires alarmes, matre Videz, mdecin juif, se chargea de visiter les cadavres pour y constater les symptmes pestilentiels. Plus lard, lorsque l'pidmie eut clat, la direction du bureau de sant institu par le conseil fut confie un mdecin et deux chirurgiens chrtiens et deux mdecins et deux chirurgiens juifs, matres
le flau
Duhamel, Annuaire de Vaucluse, anne 188;j, Le journal d'un bourgeois d'Aviijnon, ms. du Muse Calvet, Avignon. Archives d'Avignon, dlibration de l'Htel-de-Ville, S mars 1534, f' 37.
Cf.
253
Moss Alphandry, Videz, Samuel de Lunel et Josu de Cavaillon'. Le courage professionnel n'tait pourtant pas commun cette poque. La terreur avait saisi toutes les autorits. La plupart avaient quitt la ville. Le cardinal faisait exception, il tait rest son poste, mais il faisait toujours bonne chre, et qui avait mal tait sr d'avoir aussi peu de secours de lui comme d'une barille
enfoudre
si
Mais,
le flau la
il
sastreux pour
saient
dure de
la
conta-
moments
graves
il
tait
mme
les rues, si
colportage et
commerce
vant au jour
circulation
les
le
le
la
En peu de
misre
plus atroce.
En
1581,
ville
les
un emprunt de cent cus^. Leur crdit effet, compltement puis et leurs dettes dpassaient tellement leur avoir que, sur la demande de leurs cranciers, l'assemble communale dut solliciter du pape,
particuliers tait, en
en
Cependant
vail,
la
premier quart du dans la population juive, dj affaiblie par des privations et des souflfrances de toute nature, de nombreuses viclimes. Aux premiers cas suspects, les familles les plus aises, imitant l'exemple de leurs concitoyens chrtiens, quittrent la ville pour se rfugier dans les campagnes. La terreur tait si grande que des maisons entires demeurrent abandonnes. Les Juifs qui restaient dans la Carrire attendaient avec rsignation le secours de leur Dieu. Il se ft, hlas, longtemps attendre. Tous les jours le mal faisait de nouveaux ravages dans leurs rangs en mme temps que leur misre allait toujours
le
heureusement
Il fit
Avignon au moyen
i/e.
f"
151.
138et149.
2%
le
Cabreiron, une grange situe en dehors de la ville et avait donn l'ordre d'y transporter, ds les premiers symptmes, les malades de la Carrire *. Mais les pauvres pestifrs, craignant de
voir leurs liardes et leur mobilier, c'est--dire leur unique fortune, livrs
sant,
souf-
avant de partir pour la grange, cachaient leurs effets dans les maisons abandonnes de la juiverie, qui devenaient ainsi autant de foyers de contagion. Heureusement cette
manuvre
juiverie^.
Cependant la grange du Cabreiron se remplissait peu peu de malades implorant grands cris les secours de leurs frres de la ville. La Carrire, selon une vieille coutume, s'tait charge de l'entretien et de la subsistance de tous les pestifrs. Mais pauvre et misrable elle-mme, pour avoir du pain elle tait oblige d'invoquer l'aide de l'assemble communale. Elle ne pouvait donc pas, comme elle l'aurait dsir, rpondre l'appel des malheureux de la grange. Dj, pour se procurer un peu d'argent, la plupart des familles avaient mis en gage leurs rares bijoux et joyaux. Mais
cette ressource fut bientt
tarie,
les
malheureux
la juiverie,
mourant de
ainsi dire
du Cabreiron
il
pour
la
inconnus dans
faim, dses-
mme temps
promesse d'un meilleur traitement, quelques pestifrs juifs, cdant aux sollicitations pressantes de leurs infirmiers dominiprofond que
le
reprsentants de
la
Carrire
d'or-
De
nements prcieux.
les
Avignon,
la pit
jours de fte aux Sepharim. Pour viter de nouvelles abjurations et venir en aide aux nombreux malades, les bayions rsoainsi obtenir
les prcieuses couronnes. Ils purent un emprunt de mille cus ^ Mais cette somme relativement considrable fut encore vite absorbe. De nouveau les Juifs durent s'adresser au coiiseil communal, qui,
luH'nt de mettre en
gage
de
la
ville
Ibid.,
t.
XXV, C
20.
'
\o\t Voir
Pice:, justificntives,
l'iict s justificatives.
255
la charit
demandes
continuelles,
'.
fit
un appel
Le manque de documents ne
nous permet pas d'en connatre le rsultat. Peu peu cependant le flau entra en dcroissance et finit mme par disparatre. Mais que de misres et de ruines il laissa derrire lui! Les maisons de la juiverie taient, pour ainsi dire, vides. Mobilier, linge, hardes, tout tait vendu ou mis en gage. Les dettes de la carrire taient devenues si considrables, que les
cranciers, dsesprs de rentrer dans leurs avances, ne parlaient
de rien moins que de vendre l'encan tout ce qui pouvait s'y trouver encore. Heureusement, grce des arrangements ingnieux, cette rsolution ne fut pas mise excution.
aux
Juifs
et ainsi,
ficults.
un une
dlai assez
fois
On accorda grand pour s'acquitter de leurs dettes de plus, ils surmontrent les plus graves dif-
A.U mois de mai 1721 S le flau clata de nouveau Marseille. Les villes des alentours et particulirement Avignon prirent de multiples mesures contre l'invasion du mal. Mais des contreban-
moins y introduire des marchandises Aix et un mois plus tard Avignon. Le bureau de sant commena par le contester, mais bientt il fallut se rendre l'vidence. Les malades taient si nombreux qu'on organisa pour les pestifrs un hpital spcial, situ dans le quartier Saint-Roch. Quant aux
diers n'en russirent pas
morts,
ils
taient journellement
si
nombreux qu'on
les transportait
tombereaux au cimetire. Ces lugubres vhicules taient munis d'une cloche pour prvenir les passants et leur permettre de s'enfuir avant l'arrive du convoi. Pour combattre le mal, on fit des processions, on chanta des messes pendant lesquelles l'archevque bnissait la ville; enfin le vice-lgat et le bureau de sant,
par
comme dans
dehors de
les
la circulation
le
transport au
les pestifrs.
mal.
Pendant plus d'un mois la Carrire fut comme rfractaire au 11 est vrai que les bayions, sur l'ordre du vice-lgat, avaient pris les mesures de prcaution et de protection les plus nergiques. A partir du 26 aot, ils avaient dsign, tous les jours, par le sort,
huit
hommes
prposs, quatre
le
jour et quatre
la nuit,
la
la
sur-
charge
t.
XXIV,
314.
'
25-5
termin,
ils
remettaient
les clefs
mme
Grce ces un bomme toucbant pour sa peine buit sols de patas mesures et grce aussi leur sobrit proverbiale, les Juifs paraissaient devoir traverser indemnes ce danger. Malbeureusement il n'en fut rien. Malgr cette surveillance, un
Juif,
et
Mordeca Delpuget ^, acbeta des bardes contamines clandestinement dans son domicile. Les funestes consquences de cette imprudence ne se firent pas longtemps attendre. Le 23 octobre, le mal le frappa, et le lendemain il mourut. C'tait un vendredi; ds le samedi, sa femme, Jobana Delpuget, tomba galement malade. On la transporta immdiatement l'hpital Saint-Rocb dans une des cabanes rserves aux Juifs, o bientt elle succomba. A partir de ce moment, la peste, introduite dans la Carrire, s'y dveloppa rapidement. Coup sur coup elle y fit soixante-et-onze victimes. Elles furent inbumes
les
nomm
introduisit
le
Mais
Ils
les
souffrances physiques et
la peste
L'hpital,
en connurent d'autres bien plus terribles. o taient en traitement leurs malades, tait desservi
par des infirmiers et aumniers dominicains qui attachaient beaucoup plus d'importance au salut des mes qu' la gurison du corps. A aucune poque de leur longue et douloureuse histoire, les Juifs d'Avignon n'eurent autant souffrir du zle convertisseur et
du fanatisme des moines que dans ces temps l'pidmie. Une fois entr dans les cabanes, le malade tait l'objet de pressions et de menaces si vives que son nergie finissait par se briser et qu'il
consentait tout ce qu'on
lui
les
ils
taient rares,
pidmies en avaient
nomms
Agricol, qui la
rendait en 1031 les bagues et les joyaux qu'il avait mis en gage ', et Angelo Pace ou Mordeca Schalom, natif de Sienne, bai)tis le 17 aot 1687 Avignon, dans l'glise des Cordeliers, avec
rapi)areil
le
plus
pompeux
*.
En
*
Le
une petite monnaie divisionnaire valant environ un ccnlime. Huit pays en palas. Cf. pour tout ce qui suit if Journal de la peste, ms. prcitii. Arch. d'.\vi^'non, dlibration de l'Htel-de- Ville, t. XXIV, l' 3!J9. Cl. Messager de Vattcluse, n" 120, 1 2.
Le palas
LA PKSTK
D'AVIGNON
237
sonne
fanatisme s'attaquait tout ge. Enfants, femmes, vieillards, pern'tait l'abri. Le 5 novembre, une Jeune fille atteinte de la
peste, en traitement
fut baptise
par
le pre Savournin et reut le nom de Marie-Anglique. Sans doute, des conversions antrieures avaient dj donn lieu des plaintes
et
des protestations, car l'archevque, qui se trouvait riii)ital, ne voulut point s'associer directement cette uvre pieuse. Au lieu
de stimuler le zle des religieux, il leur donna, au contraire, l'ordre de ne confrer le baptme qu'aprs des preuves convaincantes de la conversion de ceux qui le demanderaient. Malgr
dominicains continurent leur ministre avec la mme jours plus tard, le 1 novembre, un enfant juif de dix ans reut le baptme dans le mme tablissement et fut appel Jose[)h-Pierre le vendredi, 14 novembre, ce lut le tour d'un jeune
cela, les
ardeur.
Deux
le
nom
de Jean-Pierre.
la suite
les Juifs,
malgr
les
ordres du comte de Circey, leur viguier et juge, refusrent de transporter d'autres malades dans les cabanes. Ils prfraient les
soigner dans la Carrire au risque de prir tous de la contagion. Les protestations des Juifs eurent, sans doute, un certain retentissement, car l'archevque se crut oblig de soumettre
une
enqute la conduite des dominicains. Il dlgua l'hpital SaintRoch l'abb de Salvador, qui y interrogea les Juifs en traitement.
Pris de peur, ceux-ci n'osaient rien avouer
et, loin
de se plaindre,
dcernaient force loges leurs infirmiers. Le pieux abb, probablement pour montrer ces derniers que leur conduite avait toute
son approbation, en
mme temps que pour participer lui aussi une uvre de salut, profita de sa prsence l'hpital pour baptiser un enfant de treize ans, qui il donna le nom de Pierre-Augustin. Le dimanche 23 novembre, un Juif, g de 30 ans, fut converti et reut le nom de Dominique Lange. Le jeudi 18 dcembre, on baptisa un Juif g de 72 ans. Le chroniqueur qui nous rapporte
ce nouvel exploit des dominicains et qui est plein d'admiration
pour eux nous donne entendre que cette conversion ne s'tait pas accomplie sans peine. Il (le vieillard) avait pendant un mois refus de recevoir le baptme. Cependant il envoya qurir un des dominicains pour lui demander pardon d'avoir tant rsist la grce et le pria instamment de le laisser mourir dans la cabane o il tait'. Le vieillard, aprs sa conversion, reut le nom de Bernard. Le lundi 12 janvier et le mardi 20 janvier, une juive,
Aprs leur baptme, on transportait
T. malades
juifs
les
salles r-
XXXIV,
N"
68.
2o8
ge de 35 ans,
verties.
La premire reut
celui de Catherine.
Carrire
un douloureux cho. Les cabanes de Saint-Koch, aux yeux de tous les Juifs, taient un objet d'abomination. Ceux qui y taient transports taient considrs par la communaut comme perdus. Aussi pour viter de nouveaux attentats contre la conscience de
leurs
frres
ils
pestifrs,
les
Juifs
il
cachrent-ils
leurs
malades
comme
la
entre les
Carrire encore avec plus de violence. Bientt mme, les contamins y taient devenus si nombreux qu'il n'tait plus possible de les dissimuler. Le 13 dcembre, lautorit civile eu fit enlever vingt-deux de force. Malgr leurs protestations, on les transporta dans les cabanes de Saint-Roch. Le rabbin demanda la permission de pouvoir au moins aller confesser les moribonds; mais on le renvoya au vice-lgat et quelques jour.<^ plus tard, le 20 dcembre, l'archevque publia un bref du pape Innocent XIII, qui semble re-
aux Juifs cette suprme consolation. Le 12 et le 13 janvier suivant, deux juives, ges de 35 et de 86 ans aprs avoir rsist l'une pendant un mois et l'autre pendant deux mois, furent baptises le 22 fvrier ce fut le tour d'un juif
fuser
;
g de 24 ans.
Enfin, le 15 mars,
Juiverie.
la
la
Ce
fut la
onze membres. Trente taient morts aux cabanes Saint-Roch, dont plus d'un tiers avaient reu le baptme.
Les Juifs d'Avignon gardrent longtemps
priode pidmique
si
le
souvenir de cette
funeste.
Jules B.\uer.
PIGES JUSTIFICATIVES
L
Nous, gens du cooseil soussigns en hbreu, nous nous sommes assembls l'eschole et l'occasiou du bruit qui court aujourd'hui
259
dans
sur quoi ayant t commands de Monseigneur excellentissime vice-lgal et gouverneur gnral en illustrissime prendre garde. Sur ce celle cil et lgation d'Avignon de nous de tous les chrtiens de la ville tant pour la saut et conservation comme pour la ntre, aujourd'hui avons conclu et concluons tous seront crits d'un accord que tous les particuliers de notre carrire et ils retireront huit tous les jours, par billet et mis dans un chapeau le malin et quatre pour qu'ils seront quatre pour garder nos portes sortiront et ne voudront pas aprs le dner. Et ceux qui sont ici qui auront une amende de faire la garde sur la porte de la juiverie, ils
cette
ville,
et
ou vingt cus, si ce n'est que tel ait quelque incommodit payera un homme raismi lgilime pour l'empcher d'y aller, et alors ici, leurs femmes louesa place. Et ceux qui sortiront et ne sont pas que un homme leur place, lequel homme ne pourra prendre ront
prendront les ciels huit sols de patas. Et les dits gardes, le soir, ils en mains des ballons, que les dits ballons desdiles portes el donneront Et les dits remettront aux gardes qui sortiront pour le lendemain. tant juifs que chrtiens gardes, ils sont dputs pour empcher harde, comme il n'entrent pas dans la juiverie aucune vieille
qu'ils
quelque
nous
pour dfense, si ce n'est qu'il fut quelque chose faisant ladite conclusion travailler, par les dputs de la ville. Et en aura point de clef pour ouvrir a t faite la crie dans l'eschole; il n'y qu'il n'y en a portes que les clefs ordinaires. Ils ont tous rpondu les arrive quelque cas par mme pas d'autre; que si aprs quoi, il peines ordonnes par endroit suspect, le contrevenant il encourra les avec la prosuprieur. Et celle conclusion, l'avons faite et conclue le illuslrissime et excellenlisde Monseigneur
a t fait
la
en celle
cit
et
lgation
d'Avignon.
Sign
Archives de Vaucluse, E.-E., 11.
II.
fvrier, Monseigneur illusL'an mil sept cent vingt-el-un et le onze d'Avignon lant informe que lrissime et rvrendissime vice-lgat dernier, qui enjoint a tous les Juifs de le rglement du 7 septembre leur carrire avec dfense cet Etal de se retirer incessamment dans porte par ce dernier d'en sortir sans une permission par crit, leur rduit la dernire misre, en ce quil article un prjudice qui les moyens de faire valoir leur leur te par l non seulement tous les qu'il leur te la libert ngoce et leur industrie, mais encore en ce le leur dfend d'aller partout ou ils d'exiger des crances et il expdier de leur faire dsirent, enjoignant par cet eflet aux consuls
2G0
et d'y faire dcrire les hardes et effets d'un lieu l'autre, en observant toutefois, pour savoir un pour viter les abus, de donner un garde aux dits Juifs deux ou trois au plus et en augmentant proportion, suivant le nombre desdits Juifs, lequel garde les empchera de rien acheter en chemin et les consignera aux consuls des lieux o il aura t envoy, lesquels (consuls) prendront soin de les consigner aux portes dans le mme temps et de leur donner pour s'en retourner des certificats tant pour eux que pour les hardes qu'ils auront achetes dans les
un garde qui les conduise comme il a t dit ci-dessus. Voulant, au surplus, que lesdits Juifs soient retirs tous les samedis dans leur carrire et qu'ils ne peuvent pas sjourner ou del de trois jours dans chacun des lieux du Gomtat, conformment toutes les
lieux, avec
Sign
Bibliothque du
R. Delci, vice-lgat.
III.
'.
On y a dlibr de remettre M. Noguary, troisime consul, les hardes des pestifrs de l'hpital de Champtleury, dposes dans la tour des Miracles, ou du moins une clef de cette tour pour sa sret, l'occasion de cinquante cus d"or dont les Juifs ont fait l'avance sur un billet dudit consul, de faon qu'elles ne puissent tre vendues sans son consentement.
2 juin to23. Dlibration concernant les cries faites par ordre de Messieurs les juges ce que personne ne puisse battre les Juifs sous peine de 25 livres d'amende, que le pre sera oblig de payer pour le lils et le mailrc pour le domestique f 17i.
(
mars HjT^i. Article concernant les Juifs qui ont fait instance pour avoir une maison dans la ville, pour y placer ceux d'entre eux qui seront suspects et atteints de la peste. Le conseil dlibre que le cas arrivant on ne les soull'rira pas dans la ville ({ 37).
o
un
On y a dlibr de donner par charit dix florins embrass en dernier lieu la religion chrtienne et se trouve actuellement malade ne pouvoir travailler.
2')
jn'm fooO.
juif qui a
et
iiorembre liiS. Les Juifs ayant reprsent leur grande misre ayant ce sujet demand que la ville leur prtt cent cus, il a t dlibr de les leur prter sous l'obligation de les rendre aprs que la contagion aura cess.
2()
*
Archives d'Avignon.
I,A
261
yc''aoiH i:j!)2. Article o l'on voit qu'en suite d'une prcdente dlibration, la ville avait suppli le pape de chasser d'Avignon les Juifs, ce qu'il avait accord par une bulle ; mais qun depuis lors les cranciers desdits Juifs ont reprsent qu'ils ne pourraient tre
pays d'eux
ne continuaient de rester avec pouvoir mme s'ils de commercer en marchandises neuves et de faire des vtements neufs; l'occasion de quoi lesdits cranciers ont eu recours au conseil qui a dlibr de faire part Sa Saintet de leurs reprsentations, afin qu'elle donne des ordres en consquence (f" 149). f62 HriO. Transaction avec Franois Arnaud dit le Gabreiron et paiement de mille livres fait par la ville audit Gabreiron, sauf la
son recours contre les Juifs. (Tome XXV, f 8). Transaction avec les Juifs sur le paiement de ce qu'ils devaient ville depuis la dernire peste. (Tome XXV, f ISo.)
ville
la
4640-1()i8. Dlibration d'emprunter mille cus pour les prter Juifs de cette ville, en qualit que Monseigneur le vice-lgat sera suppli d'ordonner que la ville sera prfre tous les autres cran-
aux
pour les fonds des mille cus que des fruits, sous les gages de leurs couronnes et que lesdits Juifs remettent Messieurs les consuls les rles des pauvres ncessiteux de leur carrire, et en qualit aussi que lesdits Juifs seront tenus d'extinguer ladite partie ou autre qui leur sera indique par lesdits consuls au temps qui sera pour eux advis. (Tome XXVI, i 6.) A t donn pouvoir MM. les Gonsuls, assesseurs et dputs du clerg et universit de proroger aux Juifs de la carrire de cette ville le temps des paiements des sommes par eux dues depuis la dernire contagion et iceux paiements rduire de cent en cent cus chacune
anne outre
les intrts. (T.
XXVI,
f'^
409.)
l'avis qu'on avait eu que i:i quelques-uns des Juifs infests avaient recel des hardes dans des maisons de ceux qui s'en taient alls en dehors de la ville avant le mal, l'assemble aurait conclu de faire parfumer toutes les maisons del Juiverie tant saines que suspectes, et que les bagues et joyaux qui se trouveraient dans les dites maisons seraient remis entre les mains du pre Vran avec inventaire, pour assurance de ce que la ville a fourni aux Juifs, comme aussi que lesdits Juifs dsirent tre assists, disant qu'ils meurent de faim et qu'il faut dlibrer ce que l'on a faire ce sujet et si on doit continuer la subvention et distribution aux pauvres de la ville tant en bl, vin, qu'argent. Sur quoi a t ratifi et trouv bon tout ce que l'assemble a rsolu de secourir lesdits Juifs et de continuer la distribution ordonne aux
juillet 1630.
t propos
que sur
pauvres. (Tome
/'
XXIV,
312.)
ron,
les Juifs qui sont a la grange du Gabreiao 1600. Sur ce demandent tre secourus eu leurs ncessits, il a t dlibr ne dputer un homme capable qui aura le soin de les faire secourir et qu'on fera instance Monseigneur le vice-lgat ce que les autres
que
2(32
communauts des
tiou
314.)
yj'-
ville par le Cabreiaofit I60. Sur les instances faites contre la pour raison du ddommagement de sa grange eu laquelle les rou supJuifs ont t logs, il a t dlibr de supplier Messieurs les dite affaire jusqu' ce que la ville soit en libert, rieurs de sursoir la
(.
XXIV,
f''.3U.)
Il a t dlibr que les Juifs qui taient dans Cabreiron et qui ont t mis en quarantaine dans les la grange du cabanes, non plus que les autres Juifs qui sont rfugis daus le Comtat, ne pourront entrer dans la ville jusqu' nouvel ordre.
fO S!eptemhre 1650.
(T.
XXIV,
fo3l7
dlibr de rendre au nomm Agricol, joyaux qui sont entre les mains de la ville nophile, les bagues baptiser pendant la contalui appartenant avant que la ville l'et fait
/='
aot 1651.
Il
et
gion. (T.
Il
XXIV,
f- ;5:59.J
a t remis Messieurs les consuls et dputs du clerg et de l'Universit de faire faire l'estime des bagues et joyaux qui ont t de saisis aux Juifs du temps de la contagion, pour l'assurance
l'argent
(T.
.5
que
la ville
XXlV,
fo :i^;fl.)
in'>t. A t propos que du temps de la contagion ont de la communaut des Juifs rjuaire couronnes pour assul retirs rance des sommes de deniers que la ville leur a prtes et que les Juifs demandeul de retirer les dites couronnes, oUrant de payer compiant cinquante cus compte do la valeur desdites couronnes et de s'obliger eu faveur de la ville pour le restant de la dite valeur ce qui a l remis Messieurs les consuls et dputs du clerg et de
sejdembre
au
conseil. (T.
XXIV,
362.)
CONTRIBUTIONS
PICES JUSTIFICATIVES
[fin')
1601. 28.
Febbr ia Pregadi.
Essendo per
finir fra
ql^'
pochi giorni La ultima Gondola d'anni Cinque, Conseggio d'vltimoGeno 1596 f concesso all'Vni-
L'inleru" d'essa uersit degl'Ebrei abbilanti in q'^' Cilla, e auendo udilo quelo, che Yniuersii supplicato d'esser di nuovo recondoli, stalo Lello, consigliano, L'Off" di Caltauer, e li sopraconsoli, cora
et a proposito
uenir nuoua deliberaz", per. q'-^ Cilt sianno coll'auL'ander parte, che Li Ebrei abbilanti in per allri anni cinque di ferme, con Li torit di q"^ Consiglioricondoli condota modi,condilioni, e Capli conlenuti nella pred''' Loro ultima qui sotlo cio. di vltimo Gen" 1596. correli, et accresciuli corne
[Omissis]
Ebrei abilanti, et che nall'avuenir abitaranno in Luogo del slatlo nro da terra ferma sianno eccetuato esser tenuli, et debbono tutti, et cadaun di Loro niuno contribuz" aile spese, et interessi, che cumpresi nella grauezza, e
40
Che
tutti Li
anderanno per
manlenim' delli Ir Banchi sop|radJ di q'^^ Cilt, e dlie L. 1800. altre cose dependente da essi Banchi, et anco alla spesa couto delli Banchi di Meslre, 11 quali sianno de picoli all'anno, per aU'ol" obbligali pagar per il sopd' tempo d'anni cinque ogni anno
il
soppra
le
dira' alla
siccome s'h osserualo per il passato, et mcamere. salario del scrivano delli pegni. aile quai cose spesa del
XXXII,
p.
'
Voir Revue,
t.
226 et
t.
XXXIII,
p. 64 et 219.
264
Ebrei, et Levantini,
che Loco, e loco abilano in q'^ Citt ciascuno perd secondo La Limitaz"o, et tausa, che li sar imposto dalli Tansatori di tulta essa Vniuersila. et quelli che mancassero quto pred'" non possiuo abitar in alcun luoco, del slato nro nonostante altre Gondole ch'auessero sotto la pena contenuta uella parte delli Marani.e di pagarDuc. 300. di pi, alla quale possino esser astretli, eccetuando pero dell'ord soprad' li Leuantini Mercanti, viandauti soggeti al S"" Turco, et Li Corfioti che sono Priuileggiali, alla quai conlribuz" dlie cose tutti di sopra narrate, sianno obbligati contribuire Li Ebrei di Padoua, e di Verona ullimam'= condoti sepparatarn^^ da q Gonseglio, oltre Li Duc. 300 che pagano alla S''' Nra, cosi durante La pnte condota, corne oltre Gondole, che fossero nell'auvenir a essi Ebrei da Yenezia inuouate, e similinente siano obbligati tutti li altri Ebrei di Terra ferma al pute abitante, 6 che per L'avuenir uenissero ad abitare, e cio per La porzione, che de tempo in tempo Li sar limilata dalli Tansatori d'essa Vniuersit giusto li Gapitoli IniTas'' ne voglia alcuna Gondola che fosse concessa eon conditione in contrario di sovente 1. disponenlej polendo essi Ebrei di terra ferma viuer secondo il rilto, et consueto Loro, e negoziar corne hauo fatlo per il passalo.
[Omissis]
XXXVL
nuovo,
alcun
et
Ghe
uecchio
modo
hanno case ad'Affilo nel Ghetto Proni delli Feudi del i516. non possino in affilar alcuna stanzia, ad'alcun allro Ebreo, se non auer
tutti
li
Ebrei, Li quali
delli
da
d''
uri alla Mercanza, e per Loro approbala, e similm^'' quelli che gli
hanno
bandilo di
(d')espulsi dalla pnte concessione, e patron Ebreo che alTitar, come gli afliluali, e similra''^ quelli che da tempo in tempo torrano case ad Affito, siano tenuli osseruar le d'' ordini, solto la pena sopras'', ecceluaudo Li Ebrei Corfioti quali sono priuileggiali.
Gilt, cosi
il
pena d'esser
[Omissis]
Dali in nostro Ducali Palalio Die 28. Februari indictione X'"* 1601.
Tomaso
Gallielo V"
Ganc^
di
Gopia Iratla dlia condota dcgrEbrei Tcdeschi abbilanti in q^' Gitt Veuezia priucipiala per piiio Febbro 1608. per auni cinquc susseGaplo
4".
quenli.
Ghe lulli gl'Ebrci abbilanli, e che per l'avuenire abbiGodesla Gitl, Terra, Luogo del slallo nro di Terra ferma siano lenuli, e debbauo tulti. e cadauno di Loro niun eccctuato esser compressi nelle grauezze, e conlribuire aile spese, et iuleressi, che anderano per il manlenim'" delli Ir Banchi soprad^' di q'^ Cilt, et altre cose dipendenti da essi Banchi, et anco le spese di . 1800. de
laraiio in
26o
aU'auno per conto delli Bauchi di Meslre, Le quali sianno obblipagar per il sud'' tempo degl'anni cinque ogui aano airOtl sopra Le Camere, corne s' h osseruato per il passa lo rnedemaa' alla spesa del salarie Idel scrivano; de'lli| Pegni, aile quali lutte cose sianno obbligali tutti di coulribuire, et gl'brei Leuanlini, e Poucnliui cbe fuoco abbitauo in questa Cilt cad"", pero secoudo La LimiLoco, taz"", e tansa, cbe gli sara imposta dalli Tansudori di tutta essa Vniuersil, e quelli cbe mancberaiio a quanto pred'" non possauo abbilare in alcuii luoco del stalto iiro, nonostante altre Gondole, cbe auessero solto La peua coutenula nella parle delli Morari, e di pagare Duc. 30(1. di pi alla quale possano essore altresi, eccetuaudo Viandanli, sogpero dalTordine soprad" Li Leuanlini Mercanii, gelli al S"" Turco, e 11 Gorfioli cbe sono Priuileggiali, alla quale cougati
Li Ebrei di
Padoua
li
Consiglio, oltre
Duc.
Verona vllimam'o coudoie sepparatam' da q" :iOO, cbe pagano alla sig''''' nra, cosi durante la
puie Gondola, come altre Gondole, cbe fossero iu avueuire ad Kssi Ebrei da Veuezia ritrovate e iinilmt'^ siauo obbligali tutti li Ebrei di Terra ferma al ple abbitanli, cbe per l'avuenire venissero ad abbilare, e ci per la porlioue, cbe di tempo in tempo gli sar limilata dalli Tausadf d'essa Vniuersita giusto li Gapiloli int'ras" ne voglia alcuna Gondola, cbe fosse coucessa con coudilione iucontrario disponenle, polendo essi Ebrei di Terra
falto
per
il
passalo
gli
Ebrei di Padova e Verona. Jacob di Raffael d'Ancoua Scriuano degl'Ebrei dell'Vuiversil di Venezia.
13
Gonlenulo di qnlo viene espresso nel Decretlo deirEcc'" Senato di Maggio 1723.
[Omissis
aliis]
Quanto
'J'^erra'
alla
Gontribuz- per
il
manlenim^' de Bancbi
dlia
come sono
tulli dlia
Domiu'
gl'allri
pure quelli dlia Dalmazia, e Levante, ed ogn' altra parte dello stalto, ad efletto di cb disponeranno gl'Inquis'' grordiui cbe occorressero, sa lui per allro i Loro riccorsi in caso cbe lenessero Priuileggi
incontrario.
111"'
et
Ecc
Sig"- Sig--
Gohno
e dlia
T erra; f erma^ per mantenim''^ di Bancbi, e dipendenze d'essi, essendo volont Publica espressa nel Dec' 13 del raese p'^'jChe siano egualm'" soggelti couiribuir per li Bancbi slessi aricbe gl' Ebrei comoranli nella Dalmalia, e nel Leuante lieue ITuq'''
Alla condiz"e degl' Ebrei dlia
Dominante,
li
al
Nro L'incarico
di
tal
266
vn esala informaz"*
il
di
tutti
zelo di V. E.
Raputanli svbordinati, o adaltri, che La credesse opporluno di trarne li Lumi pi soleciti, e diligenti per farli tenere al Magg'o >;ro con la descrizioue inliera di tutti li Nomi, e Famig' che
prescriuer
Dopo vna tal di ligenza far alla correr tutti L'intimaz"^ che due mesi dopo il ricapilo alT inq'" dlia descritione sud'' sarauo senza altra notizia tansati, restando intanto ad ogn' vno in d spaccio La Libria di poler coniparire personalm'*", 6 per via di Procuratore ad addure dlie prop ragioni, ed produre alcun Priuileggio, che tenessero, per esser o soleuati, o aggrauati misura del giusto. Al Pubf'o Comando corrispondooo le premure dell' Inquis'" Nro per renderlo proDtam"' esequilo, onde non puo da noi con maggr luza euitarsi in cio raltenz"*; benemer'^ di V. E. cui si fatf"". Data dair Inq''^ sop-' L'Vniuersit degl' Ebrei 6 Zug" 1723.
Pier
e Gott".
Copia
Sig""
Andra Corner
lUmo
sig''
Baiio Badoer.
Mentre sono per auanzare al Magg'"^ Ecc"' dell' Inq'sopra il Ghetto Venezia Le notte dlie Famiglie degl' Ebrei cost abbitanti esibite neir officcio di questa Sig''' uella mia permaneuza cost sono in seguilo dell' inlenzione di d" Ecc""^ Magg'^ di siguificarea V, S. Ilhna compiacerii far Loro correre vn intimaz"" coU' avuertim'", che due mesi dopo il ricapilo dlia descritione slessa ail' loquisilor''^ sarao
di
tenuli
alla
inlanlo La Libria ad ogn' vno in d" termine di comparire, n persunalm"', o per via di Procuref'', senza valersi d'allra figura ail'
et
atlendendo
dell'
operalo
le
riscoutri le
19.
7bTe 1723.
S.
N.
And'^ Corner Proued'' Gual da Mar.
Copia
traita
dal
Reggistro
dell' ord""
rilasciato in
affisso
Comandidi
S. E.
obbedienza nellesinagoghe.
Noi
l-lsequendosi le riuerite prescriz"' di S. E. PrcTur
in osequiale Lettere
a tutti
19
7bro inst"
S.
N. oggi peruenuleci,
uotifica
vniuersalm''^ dlie Funiiglie di Ebrei abbitanti in questa Gitt, coir avuerlim'", clie due mesi dopo al ricaifilo dclle notte, e descrizioni d'esse Famiglie nel Magg' Ecc"" degl' Inq-- sopra
il
(ihetlo di
Venezia sarano tenul alla condilione degl' Ebrei dlia domin' stessa. restando intanto la Libria ad ogni vno in d" termine di comparire 6
267
personalmente o per via de Procurt", seoza valersi d'altra figura air vso dlie proprie ragioni in lulto conforme detli ueuerabili cenni '.
Ser Pnpe.
alla Se7t
V?a vmiliala
Ebrej di Corf, sopra cui viene incaricato l'Inq^" Nro per le solile legali informa/."'; Espone L'Vniuersit supplicante, che dopo qualtro
secoli circa di fortunata dedizione sua al Serf"" Dominio, cougiuutam' a tuUo quel Corpo Ciuile si trova sensibilm'" j^ipita da Vener" Decreto dell' Eccm Senato 28. 9bre p.p., chenel comercio degllOlidichiara, che debbano gli Ebrei di Corf. considerarsi de cetero similitude di Forestieri, e particolarm'" perche la Gondola li sia spirata nel Marzo decorso sul Capitolo 34 dlia medm;', e cio per faltalis'"' considerazione, che in d Comercio dell'Olio possano derivare considerabili pregiudici di quattro doviziose Famiglie quella parte stauziali, e diramale in questa Ser"'^Domin"', senza che quelT intiero Corpo addur possa di sue discolpe per Irascorsi, che si vogliono addossati ad alcuni suoi individui per cio vmilm"' implora dalla sourana Clemenza d'esser admessa nel modo, ed ovunque fosse pi creduto opporluno a poler addurre di sue vmilis""' esposiz"', onde prir non abbia senza il conforto almeno d'esser ascoUata dalla Pub^a Clemenza. Eseguendosi adunque il Vener*" Comando sopra il Contenuto di d' Supplica, diremo alla S. V., che per la uerit dalli docum" vnitam'"' piodoltici, e da quto in allri tempi pi remoli ebbe incontro quest"
;
()''
uersare sopra cosi spciale argom' di naturali sudditanza di Vniuersit di Corf, incontrati Iroviamo douere per esame nuovum' pres!atosi dal douer nro, ch sin dell' anno 1386 28 Magg" in
Iiiq' di
:
vnione colli Dputa ti di quella Citl si produsse piedi di Vra S^ ji Deputato pure di quegli Ebrei per voluutaria dedizione al Ser"'<' Donniiio, corne tutti egualm'" componendosi quella Cilla per la contbrniuz"'^ de suoi Priuileggi, che con dec'" dlia Ser' Vra 1386, 9. Giug" furono accolti, ed admessi vnitam"= al Deputato Ebreo per Loro Eredi, c successori con prestazion del respelliuo Giuram'" di Fedelt. Che parim" dell' anno 1386. 22. Gen" con altro Dec' delT Ecc'^ Senato troviamo, che Li d'' Ebrei Corfioti per la loro sudditanza sono
slati
de Cilladini di quella Citt, e Isola, et altri Legni Pubc', e che come partecipi di ulilil, le prerogatiue d'ogn'altro Citladino abbiamo decetero ad esser considerati alla condiz"** dcUi Cilladini Cristiaui
considrt! alla
fatto
dell'
condiz"*-'
anco nel
armam'" de Nauigli,
Comprovali pure iroviamo dlia loro Sudditanza naturale grefTetti in vnione d^ogn'altro di que sudditi per attestaz"" 1572. 11. Apldel f Prour Gnal di quella Piazza N. V. s. Franco Corner, in occasione dell'Armata Turchesca quella parte, come del pari per Vener''^ Do*
Une
feuille
de manuscrit manque.
26S
Vra 1078, 28. Sbre ci consla circolar comis'= ingionta alli Retlori tuUi da Mar, che le grazie spediciose per antichi Priuileggi concasse ail' Valuersit degl' Ebrei di Gorf abbiano ad esser inviolabilm"^ risservate, perch non compresi nelle Gondole degl' Ebrei di questa Dominaule, ma corne priulegg'' suddili nri, membro vnilo, e congionlo con quella Citl, cosicch debbano esser mantenuti nel Loro esser in cui sono slali fino di pute, ne moleslati contro La forma di d'' Loro Priuileggi. Nienlc meno efficace si manifesta La Sourana Volont anco nell' anj^io 1(Jo(). 25. Sbre dalla Ducal dell' Ecc""' Senalo quel N. V. Prour Gual dirrela per certa imprestanxa esata di diecimille Reali dagl' Ebrei di d'* Citl di Gorf ad vso di urgen/e in quella Piaza, repplicandosi dall' Ecc" Senalo esser Pubca intenzione, che sianno imediate Loro reslituiti, e che non sia in appresso permesso, che in conte alcuno si auno alterati, o derogati questi Ebrei li loro antichi Priuileggi, in che questi resliuo anzi sempre confermati, e mantenuti
cum'" dlia
j)er Pub'^' risolula
volout.
Duuiforrae attestaz"^ rapporlo aile occoreuze di diffesa successe in quella Piazza, ci compariscono li due atteslati dell' vniforme prestalo servizio di Sudditanza da d' Vniuersit degl' Ebrei di Gorf 1716. 15 7bie del fu Marescialo Scolembourg, e 1718. 17. 9bre del f Prour Gual d'illu'" memoria IS. V. s, Anl" Loredan K'' ascerenti, che l'Vniuerslt degl' Ebrei di Gorf si dimostralta in tali incontricon efTelti di uera fedel sudditanza per fino ne posti auanzatti colle loro Arme ed iuconlrar periculosi cimeuti per La coniune difesa, oltre d'essersi distiula quella Vniuersit degl' Ebrei d'vn volontario esborso anco di Zecc"' Seicento per le occurenze di quelle Pub'' Fortificaz"'. E linalm'<= raccolti si trouuno li preaccen'' docum'' tutti da Terminaz"" di quest' Inqi da benemerili predecessori Nri esalam* inconIraii siu dell' anno 1724. 7. Mzo, in occasioue, che da Dec'" di V Ser'* 1.'}. Magg" detto anno ueniua prcscritta L'inclusione anco degl' Ebrei del Levante, e dlia Dalmazia, nella conlribuz"" per il mantenim'" de Banchi, e dipendenze di q'" Ghetto, ma che in vista dlie preaccent Pub'c prescriz"' sono stali dichiariti esenti Li sud'' Ebrei Gorfioli i)er se, e posteri, anco da d' contribuz"" in vigor non solo di d" Lor Priuileggi, ma stante il pagam'" allres'i cui sono tenuti per ogni grauezza colli Citladiui di d'^ Isola di Gorf, e ci tutto in proua dlia Lor voloularia nalural sudditanza. Esaurita con cio dal douer uro pienamtc La parle dlia sud-^ supplice coucernenle La Loro uoloularia sudditanza, mai soggelta certani''' coudotle; dinnno alla Ser'' Vra rapporlo ail' vniuersale Comercio di quegl'Ebrt'j, che questo per egual priode di Lungo tempo mai luterolo uou ci appare esser slato reclamalo da chiesesia, ma sempre indistinlam^c esercilalo com' oga' allro di que suddili vlilm'"' in ogni gnre pub'^', e priualo intresse, taulo rispello ail' vniforme pagani'" lie Pub" agravi ({uellu i)arte, quuuto (juesta fr il numro dei
magg"
conlribuenli.
CONTRIBUTIONS A
Rispello poi
suoi iudiuidui
alli
L'IIISTOIHI':
DES JUIFS
si
Dli
COHFOL'
iG'J
acceii''
Irascorsi quali
siauo di qualunque de
NrOjper cionoQ possiamo che ripi)ortarsi quanlo sar alla Ser'^^ Vi^ rassegnatto dalle compelenli Maggistralure. E rifleleremo soltaulo Vra Sert'^ rapporte aU'imploralo ascollo da d^ Vniuersil che senso dlia sollla Pub'i^ Glemenza, non crediamo in laie stalo di cose neppur iuierileuole L'Vniuersita med'"' d'esser esaudita doue credesse Vra Seri conuenirsi, e reslringerlo quel periodo di tempo che sembrasse pi opportune, onde lunganit'' ri-
dell' Inqt"
maner non abbia inespedito il d" ascolto. Non rimanendo con cio ail' Inqt^ Nro che
Data dair
Inqi'JSop^'
Z.
Carlo Sauorgnan Inq'" con giuramt'J, Almoro Pisani 4'c ProC con giuramt^^. Marin Zorzi pmo Inq*' con giuram<o.
Copia di Leltera scritta_dall' Illmo, et Eco'" Sig"" Antonio Renier Prur Gnal da Mar ail' lUmi et Ecc"^ Capi del Cons" Ecc"' di 40. C. N. in data 4 Aple 1775 S. N. Corf. Auendomi L'ossequiate Lelt" 26. Agosto 1774 degl' Ecc"" Preces'' di V. V. E. E. appogiala La sola, e prcisa incombenza di ammouere dal Foro gl'Ebrei, che aggivano in figura di interueniente, io m'ho creduto in debito di puram'*^ esequire corne viene prescritta La Loro
espulsione.
il
me
Gen" pass"'
il
Comando
rispettabile d'informare,
li Priuileggi si quali la ricor'^ Vniuersit degl' Ebrei di questa Citt si appoggia per il Forense atteggio, quanto sopra Li modi di sua conlinuaz" nel med non ch sop=^ li metodi soliti pratticarsi uerso di cad" Ebreo pma che prestar vi si possa, e sopra le prouideuze lutte emanate in ogni tempo, mi sono internato nella matteria, e dietro ail' esteso attente esame posso assoggetarle quanlo mi asseggetalo. Conserua poi al di oggi L'Vniuersita degl'Ebrei alcuui Eddili di Filippo Imperat' Costanpolino del 1324 e 1370, e di Maria Impratrice pur Costanpolina 1365, ce' quali ueniva raccomandata Geuernalori di q'^' Citt La osseruanza de Priuileggi uerso li Ebrei qui abbitanti, et che vi abbitassero in seguito, e ch non fossero agravati pi delli Ciltadini, ne ofTesa La Libria Loro. In qualunq. costituz'"^ pero siano stali setto gl'altri Domini cert , che la loro nalurale sudditanza uerso di questo rissulta dall' Instrom' di dediz= di q''' Citt di Corf al Dominie dlia Ser"= Repub"* di 9. Giug 1386. Inslrom'" nel quale vnitam'* alli Deputati Grisliani s'interuenne Dauid de Semo depulato degl' Ebrei, essendo stali si quelli, che questo egualm'e admessi al giuram'" di fedelt.
lanto sopra
270
Corrono quiudi quattro Secoli, che solto di questo Gouerno furono sempre considerati sudditi voloutari alla condiz"* degl' altri Cittadini, e corne tali riguardati, e manteuuti dietro continue proue dlia nalurale, e fedele Loro sudditanzii corne b rilevalo da pi onorevoli atleslaz"', specialm'e dal l' Kcc'"' K' Loredan dl gloriosa mernoria, Prour Gnal deir Isole e del Felt Marescialo Co. di Scolembourg, che s'impegnano Testinioni oculari dlia fede, e serviggio preslato dagl' Ebrei nella dilesa di Gorf in occasiono dell' ultime memorabile as'
sedio.
con Dcret to 22 Gen" i;}86, li consider per alcuni de Cilladini. Cou altra Ducale 28. 8bre 1578. ingionge a tutti li Rettori da Mar d'osservare le grazie speciose ed antichi Prinileggi concessi, perch non compresi nelle Gondole degli Ebrei dlia Domin'^ m come Prinileggiali, e meinbro vnito dalla GitUi, con altra 25. 8bre l6o6, dirrela al Prour (jiual dal Mar d'allora prescrisse, che non siauuo in alcun
L"Ecc'" Senato
condiz"*-"
gli
antichi
loro
Priuileggi,
restino
manteuuti per Pub*^-' rissoluia volout. Dair luq'" Ecc'"^ al Ghetto di Venezia quando f comandala rinclus"*^ degr Ebrei del Leuane, e ciella Dalmazia per contribuire al mantenim'o de Ranchi, e dipendenze del Ghetto med'"^ furono dichiariti sotto Li 7 Mzo 1724 esenli 11 avuenti incolato in Gorf in vigor di Priuileggio Loro di natural sudditanza, e stanle il pagam'" cui sono
e
sempre confirmati,
rcente sua Scrittura ail' Ecc"'" Senato di Gonferenza degi' Ecc""^ Maggistratto sopra Oli, e cinque savi alla Mercanzia nella Loro informaz"" 20 Magg 1772 riconobbero il Priuileggio di q''' nazione anuesso alla Localit. In fatto del godim'", e possesso ne corrisponde appieno, poich non soggelti ad alcuno grauezza particolare, 6 alla ncessita d essere ricondoli, hanuo Libero L'incolato, e non sofl'rono niuna imposiz"' maggiore de Gittadini, anzi per la geueralit delli loro Priuileggi esercitano e Arti, e ProHessioni vietateli nell' altre Gitt dello stalo, ed oltre cio banne depufaz"', offici, Radunanze colla Pressidenza in alcuua dlie Pub'" Kaputauze, come in ([uella dlia Magniftca Gomunit, uorma dlia (}uale interuengouo anche le Deputaz'"' degl Ebrei in ogni soleuil di Feste Pub"\ d'Ingressi. e Regressi de Rapnanti dlie Gariche straord" e Mous' lUmo, e Remo Arciuescovo. L'EcC"^ stola Avuogaresca sul fondam' che le loro Riduz"' douessero correre con li stessi metodi preceto con Lett 31 Lug" 1731, che alcune Regole andateiu desuso in d" couuocaz"' degl' Ebrei douessero essere osservate sul modelo del Gon'" dolla Gitt. In sorta coutesa sopra d Lctt" furono confermale cou Seuza P. A. 30. 7bre 1733,6 codesto Ser"'" Gens" doue ne f iuterpostaL'appelaz"', ue giudico il lieuo di sospens"".
Inq"' nella
la
Lo stesso
5 ^Izo
1771, e
Peldmarschall.
CONTUIUUIONS A
L'IlISTOIUr:
271
Sulla base di lali Prinilej^gi, e con q'" generico dirrito si esercitavano anche uel Foro ia figura d'Interuenienii, lanto iu diffesa de Gdsliani, che de Conaziouali Loro. Natto il Decrelto 1(i37-1l. Magg" deir Ecc Consig" di X'' proiIjiliuo iu massima agi' Kbrei viiinersalm"' d'iDgerirsi nelle Funz"' Foreusi cou Ducale dgl' Kcc'"' SS-' Gapi dello slesso 30 Giug" 1679 ne doue inteso auevauo esseruene li comandala L'excuz"" auche qui,
degl' Ebrei impiegati nel Foro.
alla ritratazoue torto che gli Kbrei sono rlcorsi feuro in ora a V.V.E.E. e con sussequente Ducalle dello slesso corne
Ne deuenero pero
lu dichiarilo, e comesso da douerssi Ecc""^ Tribuualle? Magg" 1680 auer per nulle le precedenli 30 Giug 167!) perche ze alcuno poi auesse qualche pretesa comparisse al Tribunalle med""^ ait ait che 11 sarebbe
:
aminislralta ragg" e giuslizia, cioch non mi Iraspira sij stalo mai esegvilo, slando, e viuendo uel suo vigore il prescrilto da delta Ducalle. Firmalo sul fondamenlo di quesla il progressino loro eserzizio, che ha un epoca remota quanUinque manchino in quezli archivi gli alli
civilli
de secoli autepassali a causa degli frequenli guerre, e degli Incendi a quali and soggetla quesL' Isola, nulla oslante credorsi 11 reggislri fin dal anno 1398, del lore aleggio, ed iu quesli posteriori
tempi trouaussi a vicenda acrescuti gli alli iu loro nome. Nesun melodo dicursso ebbe luojo iutorno alla loro elezioue d'Interneuienli, poiche sin al ano 1754 l'Illu'"" Regg'" indistiutam's aproua, e crislani, ed Ebrei, e tal uolla in uua med"'^ Terminazione uenivano uuili, e gli uni, e gli altri come ne ravisai uua di 5 apll 1690 aprovaliua di Iredeci Chrisliani, e di otlo Ebrei. Nel auuo 1654 nedessi pero elello dall' lUmo Regg^" un Interuen'". con tal Mordocai Goen,coir espressione di douer esercilarssi iu difesa de suoi Conazionalli Ebrei, ma con susseguente Termi' 14 Api. 1656, dello slesso Regg^, slaule le proue date di sua abilit, dopo l'elezione le f ampliata la iacolt per gli Glienti chrisliani Aueloralogli da due susseguente erminazioui dcU' Ecc'"" Alvise Giuran Proued'' G' Inquisitor 20. Agoslo 1G61, e dell Ecc'"^ Sig-" Antonio Bernardo f
;
6 9bre, 1671. Inlrodotosi in Segvito varii disordini, l'Ecc'"^ Proued"- G' da Mar Sagredo mio precessore vi fissi l'ochio nell anno 1753, e con singolar
prudenza institui un GoUego, composto dell' Illumo Regg'^^ e di sel Auocali de pi prouesi alfiuche da queslti previo 1' esame douessero balotarssi tutti ii in allora intervenienli del Foro, perche siuleudesserorimasti col fissato numro de Voli, ed esclusi senza di esso, e cosi si auesse e praticare de cetero per quelli che uolessero inlrodurssi nella professione. Queslla riforma riguardo niente meno li Ebrei, che li Ghristiani e toslo passarono per l'esame del Golegg quelli dell vna et dell altra nazione, essendouene stati derimasli ed esclusi sii dell' uua che dell
altra, e
tre di quelli
che
112
Anche
piano
mio Precessore
Sig""
Grimani sul
yi
fissatto
Sagredo
in
agiunsse
nella
tempo da due
due ani
Kessurezione per la convocazioue dell' in^ Regg'" e delli 6 avocali da Segvire vel Pubb' Palazzo dell' Illmo Prud' e Cap"'' anche col di lui luteruenlo per L'esame et aprovadi
solenita dlia
Sanlis'='
delli Intervinienli.
Vedo esserssi prodotli anche in queste bien alli Giovaoi Ebrei dal pari con li Chrisliani seoza che vi diierenza ne men in questto metodo.
Si cerca tal uolla di sturbare questta
(?)
Riduzioni
li
sij
stata alcuna
non
si
scorge ascollo
ma
ne f anche preseruata in
tendent! ad impedirgli
Negli ani 1635, e 1636 uedonssi due Terminaz'^ dell' lUunio Regg' la libra agenzia del Foro, ma non ebbero
ezecuz'"^^
essendovi in Cad'* di dette Epoche gliatti a nome loro ed essendovi posleriorm''^ dallo stessoRegg'che segnato auea la Terminaze proibitiua d'elezioni degli Ebrei Inlervinienti, e come Privileggiati Corfiotti successe nel 1679.30 Giugo la Ducal suacenata deir EcC'o Tribunalle inibitiva colla susseguente pure enunciata di 7
alcuna
giralti,
li
Anche doppo d'uua talle conoscenza dello slesso Tribunalle emani un Proclama dell lUumo Regg*^ 21 Giug <721 contro gli Ebrei quale
f tosto correto con seld
(1) di
Mar
Zorzi Pasqualigo 14
Lug
come contrario
al
espressa Duc-
Parimenti nel ano 1740 sorti dall' Illumo Regg^'^ altro Decretlo di egual tenore il quale pure sopra ricorsi dei Sindici dell' Vniuersit e col riflesso prestato alla Dichiarita Ducalle del Tribunalle Ecc" 1680
7
Maggio
Diellro a questta Epoca anzi che esserle acaduto alcun altro impedim''^,
Sig""
Grimani
Marzzo 1740 a comodo degli Interuenienti Ebrei per che non fossero ne giorni loro feslivi conuenuti in Giudizio li Chrisliani da essi difesi.
Con questta ingenua benche prolissa esposlziouc di quanto ho potulo rinuenire di relatiuo nel domandalomi Arg'" lo auro suplito
air onore dell'Incarico in Cad" degli articoli ingiontimi.
La Maturila
diuotiim'o
le
di
Mani.
L'esata, e
Vra
273
precorso Aple, e perueQutoci li 4 del cor' risponsivo dlie Lellere du Precessori Nd. Ex offizio segaate Li 30 del pas' c}en, la quale coq ordinala iuzlruz"" rende perfetam' illuminato L'argomenlo riguar-
Foreuse alteggio alla nazione Kbrea di Corf, e pute in vna vidente cogniz"" sgombratto da quella Inscienza, che sopra la slatutaria massima Gnrale, indussero li Cappi Precessori Nri d'estendere Le Letl" 26 Ag' pros"!" passt".
daiile L'esercizio del
Lo riduce
in
rescritto
Li pi accurali esami.
;
Deucnimo con uera persuasione spiegare le giuste intenz"' nre Siguificando alla Spila V, che le preuitate LeLt da Cappi Piecessori nri 26 ag' p. p. restino senza nesun effetlo, e ridur si debba L'esercizio
di
,
reslo, prescrillo
stabiliti.
lei ritlirata
In dovula conseguenza per cio di quanto gli viene ordinato sar da La Pub^'^ affissione dlie Lette 26 Ag'" p. p., e uenira non
Sabatai Coen nello stalo conie
deir
anzidetta nazione
si
meno rimesso
lascio
delli
ri
suc
effetto
per cadaun
offieio.
Ci rescriuer, e
anco ci ex
Molin Capo del Cons*^ 40. C. N. Benzon Capo del Cons di 40, C. N. Polo Minio Capo del Cons" di 40. C. N.
Z. Ball
Z. Ball
Sernio Pnpe
Nel tempo dlia volontaria deditione, che deliber di fare Vra gl' Ebrei lui abbilanli quelli, che coadiuorono ail' esecuz"" pontuale di si giusto decreto, per il che
Ser^ La Gilt, et Isola di Corf, furono
con Priuileggio spciale dlia Pub'^-'^ Munifhcenza reslorono indiferentem'^con tutti gli altri ahbitanti dichiariti Loro, e discendenti in perpetuo esenti da qualsiuoglia grauezza, anzi ch nell anno 1571, montre
furono Licenziati da quesla Citt grEbrei, f decretato li Corlioti non ma che douessero essi contiuuare L'abbilatione Loro con il godim"' pontuale de Loro Priuileggi, quale nouoslante consimili sempreli posteri suoi antenati hanno in ogni occorenza con esibilioni volontarie auaulaggiato in riguardo del Loro poco potere le Pubbliche rendile, auendo L'anuo 1578 con rileuantis"'J| spesa coadiulo rislaurare La Fortezza uecchia, douato per tal effeio le proprie case doue allora abbitauano coutribuilo per fabbricar La Fortezza nuoua da
esser compresi,
fondam",
il
e le
Mure
pas-
XXXIV,
N 68
18
27/i
saggio di tutti gl" Abbitanti dell' Isola, et anco dlia Soldalesca in ogui occoFenza, et opperato quel di pi che appare de Pubblici Libri; A questo istesso senz' altro impulso, che de vn auimo suiscerato, e mr fedele, abbiamo condesceso noi Ebrei iui abbitanli al prsente, de p"mi fussimo ad offerire nel principio dlia cor* neir ordine Guerra, e durante La med'" Ducati cinquecento ail' anno e successi-
uam*" nelle
il Persone, e bisogno de soldati contribuire per la Fabbrica dlie Cisterne, e Cistern in spianada, e fabbricare il Boloardo caduto di S. Atlanasio, e fatti impreslidi de DuC^' Settantamilla, e pi senza altro fine, che dlia
forlificaz"', e terrapieni abbiamo assistito sempre con Dauaro soninistratto stromazzi, e Coperle, et altro per
le
ferma speranza di conseruarsi il posto de fedeli sudditi, e servi di "Vra Sei'*, e mentre de tali nostri Capitali sperauimo riceuerne in qualche parte La restituz"" per continuare qualche negotio con proi'fito di Pub'=' Dazi, e per sostentam' dlie nre debilitate Fortune abbiamo
in questi ultimi giorni iuconlratte notabilis"' novit, mre dell Ecc' Sf Gal di queir Isole siamo siati tansati coutro La forma de med""*
Priuileggi, auzi con
La total destrutioue d'essi douer far subitaneo esborso di Reali Dieeimilla in quella Gamara, per il_ch sono per ordine di quell' Ecc* stali impriggi^nali i8 dlia nra Natione al numro de 20 sopra quali restalo pretteso il comparlo dell' importautis" esborso pred'", ne abbiamo noi miserabili potuto in alcun modo ottenere La Liberatioue nTa senza L effettivo esborso pred' d'essi Reali dieci milla, con agiouta di dieci per cento per pena, e con pagam'" ancora dlia med"'^' Ecc* comandalo d'vn Real per testa al giorno per
;
cad" di noi, che sono slati prigioni, e Reali doi per testa per cad" di quelli, che con La fuga si sono sotrati dlia prigionia pred'. et questo
per tullo il tempo dlia dimora ail' esborso per efTetuare, il ch abbiamo per ottenere La nra libert, conuenuti tutti ueudeT, et impe-
guar
li capitali pi viui dlie nre Botteghe, li Mobili dlie nre Case con conlributioni di grauis'"' interessi,cosi ch possiamo con meril affermare esser del tutto aichilato il slato nro, et aifatlo disolate le miserabili noslre famiglie, ne altra speranza di respiro resta viua ne mi
cuori, che di douer cerlam'" restar cousolali, e soleuuli daH' iuipareggiabilePiel, et Giuzia dlia Maesta Vra, jiro clomeulis'">^ Padre. e adorato Principe, che perci genuflessi riccoriamo suoi Piedi, e con
La pute supplichiamo la Ser'* Vra cornpiacersi comandarequel pi stimer couuenersi per ellelto di piel e Giuzia por il reparo, e saluezza deir inlelice nr slato, e di quanto con La forma pred'siamo stali allresi
astretli noi
comandare La restituz ancora di qualche parte delli rilevautis"" Capitali corne sop'^ preslati. E perch pi non abbiamo ad incorere in
simili rigori,
ma possiamo coulinuar viuej- e morire quali suiscerali sempr noi, e uri aulenalj^ hauo visciuto per il corso de lauti cenlenara d'anni con quite del uTo auimo genuessi pure, supplichiamo la Ser** Vrli degnarsi comandare ancora, che in avuenire non ci siauo pi inferite simil molestie, ma bensi conservali, et
sudditi, che
CORFOU
27o
esequili
li
Vra prontis
vmiim*
di sacrificar seinpre
Ser'^, e
L'inchinamo grazie.
1656, <9 8bfe.
Ghe
sia
rimessa
ai Savii dell'
Cons''
Zne Calergi G.
di 40 G. N.
1656.
Addi
25 8 br in Pregadi
Tre Isole di Levante. preced"' de 14 cor'" per le cause, che vi coslrinsero ad obbligar li Ebrei abbilauli in Corf al sforzoso impreslido delli dieci milla Reali da valeruene nelle vrgenze di quella Piazza uella vra vicina partenza per L'altre Isole ci porge nuovo moliuo rifletendo all'indolenze espresse nella suppliGaz"**, cbe pntala alla S** Nra a Loro nome ingionta vi mandiamo in Gopia per Lurae di repplicarvi col Senato esser Pub'^''' inlentione, che astenend"' nell, avuenire de tali rigori dobbiate de pmi danari capilarauo in cottesta
Inq"" dlie
Il
Al Prour Gnal
senlim' palesatovi in
Loro L'inliera restitutions delli sud<^' Diecimilla Reali non pne di dieci per cenlo, che pare sia st loro addossati, forse auco senza vra notitia dell' iugordigia de Ministri, et ogni altra spesa, agrauio causa dlia prigionia, e per qualsiuoglia maniera sofferto in d* occasione, obbligando per quella parte non fosse capitale in Gassa Pub"^ Li Ministri stessi, chi ne auesse conseguito beneffilio air intiera redintegratioue, senza alcuna dimiuutioue, rittardo, passando anzi contro di Loro quelle correlioui,che riputarele degne di lal eccesso intieram' contrario alla pia menie, et aulichi iustituti dlia Repub"* facendo rimeter in Libert subito se tulta via si rilrouasse alcuno di med' Ebrei in arreslo, prigion, nel reste dourele premelere che siauo in conlo alcuuo alteraii, derogati li Loro
far
Gamera
solo,
ma
dlie
sempre confirmt!,
esecutione in lutte
le
parti allender"""
quanto pn La certezza.
Nod'' Ducal.
Gi Batta Bened''
LA YIE COMMERCIALE
DES JUIFS COMTADINS EN LANGUEDOC
AU
XVIII' SICLE
Au
Juifs qui
commeraient en Languedoc
du Comtat Venaissin. C'est de ce pays alors que les Juifs partaient pour aller faire du ngoce dans les provinces circonvoisines Dauphin Provence Languedoc c'est dans le Comtat qu'ils retournaient leurs oprations commerciales effectues pour
grande partie
, ,
ftes de
une drogation aux rglements qui les rgissaient, eux et leur commerce. Au xviii sicle, on ne comptait plus ces infractions aux lois. Peu peu, les Juifs du Comtat se complurent sillonner
les
routes de la province.
raisons interdisaient
:
De nombreuses
trangers
blics.
;
le
ils
comme
tels,
suspects en France par les pouvoirs punotes changes "leur sujet entre les
les
Souvent, dans
les
termes cor-
un Juif comtadin
est-il
dfr,
pour raison
277
une juridiction
franaise,
le
Vice -Lgat
comme
du
de s'terniser dans
:
intermina-
la royale et la pontifideux procdures Nonce, en personne, intervient auprs du Roi de France pour tenter de soustraire un Juif avignonnais la juridiction des magistrats du royaume'. Mais, aux bureaux de l'Intendance du Languedoc, Montpellier, on n'ignore pas qu'une fois rfugis dans le Comtat, les Juifs
cale. Parfois,
y sont l'abri des poursuites des juges royaux-. Le Roi accorde trs difficilement la grce implore par la Cour d'Avignon. Aussi bien, le Comtat n'tait-il pas, aux yeux des agents royaux, la terre o florissait la fraude la plus honte, le nid des contrebandiers et vagabonds, l'asile ouvert aux dserteurs militaires et aux religionnaires fugitifs? De tous ces gens, les Juifs taient l'objet d'une troite surveillance
Comtat, leur pays d'origine, centre de leurs oprations commerciales, ils sont souponns de correspondre avec leurs
3.
Du
frres tablis en
les
y poussait. une association d'intrts entre les Juifs, marchands de soieries de cette ville, et ceux d'Avignon et de Carpentras *. A
(l'784)
Languedoc. Le dsir d'tendre leurs affaires Nmes, l'inspecteur des manufactures signale
' Dtails d'une affaire semblable dans une lettre de 1778, manant de l'Intendant du Lauf^uedoc, adresse Amelot, ministre. Le Juif Jont il est question tait Narbonne le Vice-Lgat le rclame pour cause de banqueroute (Arch. de l'Hrault, C. 134). Parfois un Juif, menac d'tre incarcr dans les prisons d'Avignon, invoque une juridiction franaise. Le Conseil du Roi cassait alors Tordre darreslation du Vice-Lgat t vu que les ordres d'une puissance trangre ne peuvent tre excuts en France sans le consentement du Roi . [Ibid., C. 155. Le subdlgu de Au Vice-Lgat s'aToulouse Saint-Priest, fils, Intendant, 22 dcembre 1781.^
:
comladins. Exemple en Avignon pour obtenir du Vicepareatis tendant rendre excutoire en Comtat les sentences rendues Lgat un contre ce Juif parles Consuls de Montpellier. [Ibid., C. 134. Subdlgu de Bagnols preuve Saint-Priest, lils, 3 nove.ubre 1779.1 Li Vice-Lgat refusa ce pareatis qu'il ne se dsintressait pas de ses sujets juifs en Languedoc. Il s'en souciait si vivement qu'il intervint en leur faveur, tmoin une lettre o il recommande Bernage, fils, Intendant, un Juif sur le point d'tre saisi pour avoir commerc en Languedoc, malgr les arrts, [Ibid., C. 2743, Vice-Lgat, Bondelmouti Bernage, 9 dcembre
dressent d'ordinaire les Languedociens, cranciers des Juifs
crancier d'un Juif
t
:
le
du Pout-Sainl-Esprit va
1733.)
retirent
prouve assez souvent eu Languedoc que ceux qui y font banqueroute se Avignon, o ils sont fort tranquilles. Ou les y rclamerait vainement, Arch, de l'Hrault, C. 154. Lettre mane de l'Intendance Amelot (1778.)
*
1
On
seille,
Exemple de la mfiance qu'on leur tmoignait. En 1721, lors de la peste de Marles marchands languedociens souponnrent les Juifs comtadins de trans
infectes
>
de Marseille. (Arch. de
Mmoire sur
la foire
de Beaucaire (1721).
* Arch. de l'Hrault, C. 2747. Inspect. des manufact. l'Intendant, 8 mai 1784. Syndic des marchanis de bas au mme 'Jin janvier 1784'.
278
le subdlgu ', commeraient quelques commerciaux, taient lis en partie avec ceux des Juifs du Comtat. Si lis, que les faillites des premiers ne manquaient pas de jeter le trouble dans les affaires des derniers, et rciproquement. Le Languedoc ouvrait l'esprit d'entreprise des Juifs comtadins le vaste champ des spculations hardies. De l leurs frquentes immigrations dans ce pays de transit. Ils avaient des afflds dans les grands marchs de la province Beaucaire, le caravansrail du commerce mditerranen, Nmes, la place de soieries, rivale de celle de Lyon, Montpellier, centre de manufactures de laines, Bziers, Narbonne, Toulouse enfin, sans compter Pzenas et Montaguac, alors si vivantes et animes par leurs foires. Ils traversaient le Languedoc chaque anne pour aller trafiquer la grande foire d'octobre Bordeaux. De l, un petit commerce de transit tolr par l'Inten-
y>
dance du Languedoc. Pendant le xviii sicle, les Juifs participent la vie commerciale de la province. Contre les marchands du pays, unis en communauts, ils engagent une lutte d'intrts, o la passion haineuse des uns et des autres clate. Dans les villes l'activit des Juifs irrite les marchands. Leur concurrence, leurs mtiers, forcment clandestins, avivent la jalousie des petits boutiquiers languedociens.
la
rivalit
la
des
esprent gagner
bien-
veillante sollicitude.
gnral les
organe des boutiquiers de cette ville, nous vous supplions d'arrter les progrs de cette nation qui bouleverserait indubitablement tout le commerce du Languedoc et ruinerait les sujets du Roi*. L'ennemi pour les marchands de Montpellier prend forme et figure de nation, pithteque les Juifs comtadins ne cesseront de rprouver, car elle est la
marque
commerce.
A. la fin
du
xviii' sicle,
essaieront de
la faire
la vie industrieuse
de
la
le droit
de pntrer,
comme
commucharme
s'agissait
le
privilgies. Aussi
font miroiter
aux
Inlen-
'
Arch. de l'Hrault, G. 154. Subdlgu de Narbonne Saiiit-Priesl, Arch. de l'Hrault, G. 2745. Dputs de au Gontrleur gnral, 25 avril 1740.
la
fils,
lier
279
yeux de l'Intendant du Languedoc de sduisantes promesses. Du jour o les Juifs bnf^ficieront du droit commun, crit un Juif de Nmes*, de ce jour datera pour le Languedoc une re de prospc'est le Juif qui rit nulle autre pareille. L'industrie juive
masse du numraire circulant dans le royaume augmentera ^, et les richesses accumules depuis des sicles par les Juifs dans le Comtat afflueront dans le Languedoc, cette nouvelle Terre promise ^ Ils y arriveront en foule le jour o cessera de peser sur eux le dur ostracisme qui les en loigne.
parle
la
('
se dveloppera;
Mes
frres,
s'crie
le
Juif, attendent
quel sera
le
sort de
ma
demande, dtermins se fixer en France, s'il leur est permis d'y faire le commerce. Ils n'attendent pour quitter le Comtat que le moment o la France voudra bien leur permettre d'y exercer leur commerce, pour lequel il semble qu'ils ont toujours t destins. C'taient l, on le voit, d'excellentes dispositions pour prludera un exode en masse des Juifs comtadins. S'il en tait autrement,
ajoute-t-il,
ils
Le plaidoyer
est
adroitement conu.
Il
France pour s'y livrer leur trafic. Il s'lve en mme temps contre le systme de rglementation qui tendait restreindre et gner leur ngoce.
AU XVm^
SICLE.
Si
les
Juifs
'
Eu
elFel,
la
masse de
celui
le
Royaume,
d'eu enrichir le
C. 2747.
aux cultivateurs et consommateurs . Arch. de l'Hrault, mmoire, 2o avril 1788. * Pour Nmes, environne qu'elle est par les carrires juives d'Avignon, de Carpentras, l'isle, Cavaillon, elle attirera dans son sein toutes les richesses qui jusques prsent ont rsid et fiuctiti dans cette contre trangre qui les a reues et les possde encore. Mme mmoire.
Mme
>
280
HEVUK DES
liTiDIiS
JUIVES
les effets, funestes
le
pour
commerce, des
lois
Royaume
Thoriquement,
franaises.
ils
sont proscrits de
Une
sous peine de
la vie et
de
la
me-
naant des
qui
la loi
commune.
le
Il
dcla-
apparemment
car trente-huit
Parle-
ment de Toulouse enjoignait certains Juifs, gars intentionnellement coup sr. en Languedoc, de quitter sur-le-champ Nmes et autres cits du ressort avec dfense d'y habiter dsormais et d'y commercer -. Maintes fois les Juifs durent
rcidiver,
province.
16119, on les trouve trafiquant Nmes, Montpellier. Sur nouvel arrt qui leur enjoint de vider incessamment lesdites villes. Mais le Parlement comptait sans leur tnacit.
En
ce,
En
1680,
ils
mu-
nicipaux,
les
^.
puis les
expulsent
D'o
En
semble se relcher un peu. C'est que les humbles colporteurs devant les magistrats de la Cour et ont expos en leurs dolances que leur jielit trafic profiterait la province entire. Les membres du Parlement chargs d'instruire la cause des Juifs, MM. de Vignoles, Riquet, Le Mazuyer, en des considrants trs bienveillants pour les colporteurs, obtem[)rent leurs demandes. La porte du Languedoc s'entrebille pour eux. Les arrts de permission succdent aux arrts prohibitifs. Dsormais les Juifs auront pouvoir d'acheter, vendre tontes marchandises pendant trois seflexible
pour
les Juifs,
'
1()1;).
Voir
franaisis^
*
XVII.
l't\
Parlement de Toulouse, B.
(Registre), Arrt
du
31
mai
lG;i3.
Arch. de THrault, B. 180. ArrSt du Parlement (minute), 17 aot 1696, relatant cette expulsion.
281
dition de ne point
maines, durant chaque saison, Toulouse notamment, sous conouvrir boutique et de dclarer au greffe du
le
Parlement
'.
marchands
du pays.
ait les Juifs
la suite en Languedoc, pladans une situation analogue celle des marchands forains vis--vis des boutiquiers (ies villes -. Les foires de la province leur taient ouvertes pour un laps de temps dtermin
par des arrts. Aux mesures de prohibition prises contre les Juifs par le Parlement rpondaient ainsi, peu d'annes aprs, d'autres
mesures relativement tolrantes ^ Elles ne satisfirent cependant pas les Juifs. Le dlai eux imparti par le Parlement tait, leur sens, trop bref. Sjourner pendant quinze jours dans une ville, tous les trois mois, tait un avantage trop mince. User, d'autre part, d'un stratagme enfantin et ridicule, c'est--dire se remplacer les uns les autres dans une ville *, de faon ne la laisser jamais vide de marchands Isralites, c'tait courir, de gaiet de cur, au-devant d'une contrainte par corps, d'une saisie toutes mesures rpressives que
;
de simples
colporteurs n'envisageaient
pas sans
effroi.
Aussi
prirent-ils le parti de
risation de sjour,
demander au Parlement de Toulouse l'autonon plus seulement pendant quinze jours, mais
pendant un mois plein toutes les saisons. Les magistrats du Parlement, dont ils escomptaient la bienveillance, rpondirent leurs instances par un refus en bonne et due forme. Ce que
voyant, l'Intendant
1
c'tait
alors
Basville,
enchant de
i
du 12 dcembre 1695 sont intressants, II est de commerce dans les villes. .. les Juifs ne demandent que de jouir d'une libert commune aux autres nations. .., etc. Parlement de Toulouse, B. 1189 (registre). Langage empreint d'une certaine tolrance envers
l'arrt
Les considrants de
les Juifs.
'
L'assimilation de leur condition celle des forains est, ce point de vue, comdu Parlement de Toulouse (septembre 1650) dfendant aux mar-
chands non rsidants Castelnaudary et Villeiranche en Lauraguais, d'y vendre et y tenir boutique, hors le temps des foires (mai 1651) autorisant les ordonnances des Capilouls toulousains dfendant aux forains de vendre, pass les foires. C'est l'image fidle de la rglementation du commerce des Juifs, en Languedoc.
;
3 Parlement de Toulouse, B. 1209. Arrt du 5 avril 1698 autorisant des Juifs commercer en Languedoc, une partie de l'anne. Ibid., B. 1279. Arrt de mai 1705 permettant des Juifs d'.\vignon de trafiquer, pendant quatre mois par an, en Languedoc. Ibid. Arrts du l" mars 1706, 6 juillet 1708, 15 fvrier 1713 avec dfense aux maires, cousuls, communauts de les en empcher, sous peine de 4,000
livres
*
lier,
d'amende.
Un
arrt du Parlement (12 juillet 1703) dfendait aux Juifs de rester Montpelau del du 15 de chaque saison et d'y aller les uns aprs les autres >, peine
de coatraiate corporelle.
282
narguer
la
'.
Les Juifs comtadins n'en jouirent pas longtemps. Etait-ce qu'ils la religion de M. l'Intendant et qu'ainsi l'arrt extorqu ft, de ce fait, entach de nullit; ou bien les boutiquiers
avaient surpris
de Montpellier auraient-ils
fait
On ne sait. Quoi qu'il en soit, Basville revint sur son premier mouvement et rvoqua son ordonnance de 1704, la vive joie des marchands de l'endroit. En 1705,
sons qui surent l'mouvoir?
toutefois, le
dant,
Parlement, comme s'il et voulu faire pice l'Intenpermit aux Juifs le commerce en Languedoc pendant
Heureusement pour
tral veillait.
tait
et, il cassa, sans autre forme de procs, les Cour de Toulouse qui lui paraissait avoir us en faveur des Juifs du Comtat d'une indulgence par trop plnire ^. Ainsi furent annuls les arrts du Parlement toulousain qui, depuis la fin du xvii* sicle (1695), assuraient aux Isralites d'Avignon la libert de sjourner en Languedoc ainsi furent rayes des
le
dfenseur
la
'^,
arrts
de
les
sen-
le
mme
Les considrants de l'arrt du Conseil d'Etat, en date du 20 fvrier 1716, n'taient pas tellement rigoureux qu'ils ne permissent aux Juifs de l'autre rive du Rhne d'esprer retourner dans la province dont Basville tenait en main les destines. S'ils
leur dfendaient, en efet,
le sjour en Languedoc, ils taient muets sur la condition des Juifs en temps de foire. Arms cependant du prtexte de vendre aux foires, les Juifs rentrrent dans
la
province.
'
Ordonnance de Bnsville, Intendant (16 juin 1704), pemietlant aux Juifs de rester Montpellier un mois au del du dlai port par l'arrt du 1'2 juillet 1703. Arch. de l'Hrault. H. 180.
Les droits du pouvoir central sont i'ormuls, cet jard, dans les considrants du 2'J lvrier 1710. Le Koi cons-id^rant que Lui seul peut permettre aux Juifs de sjourner dans le Royaume au prjudice des orcionuances qui leur en ont delendu l'entre.,., etc. Arch.de l'Hrault, C. 2743. * Arrai du (Conseil d'Etat, 29 lvrier 171f), enjoifnant aux Juifs d'.Vvignon de sortir du l>an{^uedoc sans dlai et leur dfendant d'y sjourner sous peine d'encourir les rigueurs ()ortcs par les ordonnances prises contre eux. Archives de l'Hrault, C, 2743.
*
de
l'arrt
283
Sous couleur de se rendre aux foires du Languedoc, les Juifs d'Avignon tentrent l'aventure. En 1729, ils sjournent plus que de coutume dans les cits o leur gnie commercial trouvait s'exercer, Montpellier notamment, o, sans permission ofticielle de Bernage, Intendant, ils ouvrent boutique, assez achalande. Tels, de petits bourgeois voulant avoir pignon sur rue. Par l, ils contrevenaient aux prcdents arrts. Il n'en fallait pas plus pour ameuter contre leur commerce et contre leur pacotille les boutiquiers de Montpellier. Dans cette ville, sige de l'Intendance, grand moi leur sujet.
suppliques des marchands du Languedoc placets, chaque jour aux bureaux de l'Intendance, implorant de l'Intendant ou du Roi lui-mme des mesures de rigueur contre ces gens sans aveu*. Harcel par ces plaintes, assourdi par des criailleries sans terme, en butte aux invectives amres des marchands du pays, redoutant peut-tre qu'une sdition n'clatt au fond de leurs arrires-boutiques, couvert, au reste, par le Contrleur Gnral, Le Pelletier-Desforts-, qui l'engageait excuter sans plus attendre l'arrt du Conseil de 1716, Bernage de
Requtes,
affluaient
Saint-Maurice, successeur de son pre l'Intendance, notifia tous les Juifs trafiquant en Languedoc leur expulsion de la province
^
(1729).
Les essais des marchands juifs pour se fixer, cette poque, sur divers points du royaume n'avaient gure plus de chance. Un
arrt
du Parlement de Paris
Ro-
chelle*.
ngoce des
Ainsi, les Juifs portugais, sortant des territoires des gnralits de Bordeaux et d'Auch, sur lesquels ils taient tablis ^ taient
venus commercer en Bourgogne, sous la protection du Parlement de Dijon. Celui-ci, par arrts du 22 juin 1724 et 29 juillet 1730, avait sanctionn la libert qu'ils avaient su prendre de trafiquer
Arch, de l'Hrault, B. 200 et B. 193. Arch. de l'Hrault, C. 2743. Le Coalrleur gnral, Le Pelletier-Desforts, de la clbre famille des Le Pelletier, avait, le 30 aot 1720. transmis ses instructions ce sujet Bernage. Cl. lettre de Bernage tils Orry, Contrleur gnral du 28 jan
'
vier 1732.
*
Ibid.,
C. 2743.
(24 octobre 1729), confirme par celle du 23 dcembre 1729. Arch. de l'Hrault, C. 2743 et B. 193. Cet arrt du Parlement de Paris n'a peut-tre pas t sans influer sur les instructions transmises le 30 aot 1729 Berudge par le contrleur Le Pelletier-Des-
Ordonnance de l'Intendant
forts et
>
En
y Yivaieul
l'instar
des sujets
du Roi.
284
dans cette province. C'tait crer un prcdent dont les Juifs des pays trangers pouvaient se Lorraine, Gomtat-Venaissin, rclamer, le cas chant . Les marchands de Dijon s'murent, en appelrent au Conseil d'tat, qui, par arrt du 20 fvrier 1731, abrogea les arrts du Parlement de Bourgogne et dfendit
dans aucunes villes et o ils taient domicilis -. Cet arrt reut son application en Languedoc. Son importance doit tre souligne, au passage. D'un caractre gnral, cet arrt
tous Juifs
de trafiquer, vendre
et dbiter
lieux du
celles
rglementait dfinitivement
le
commerce des
Juifs en dterminant
le droit
spcialement
les lieux
ils
auraient dsormais
de com-
mercer.
l
Un
o serait son domicile, et l seulement. L'arrt de 1731 entennon le ngoce des Juifs aux foires du Royaume il n'en avait jamais t srieusement question mais le colportage clandestin, sous le manteau, de ville en ville et qui sourdement ruinait les humbles artisans et les gagne-petit.
dait enrayer,
Aussi
les
sonner
comme on
Au
Intendants des provinces reurent-ils l'ordre de le par les carrefours et places disait alors
des
villes.
les
marchands du Languedoc
y ajoutant tout ce que pouvait leur suggrer Que n'assurait-il pas aux commerants et aux communauts d'arts et mtiers D'abord la libre jouissance de leurs monopoles, industriels ou commerciaux, ensuite la rpression des transactions dont les Juifs s'taient faits les agents de province province. Raisons sufiisantes pour qu'il ft accueilli, ds sa promulgation, par les louanges et les cris de joie de tout un
leur esprit mercantile.
!
'.
comme
rent
la
mme
l'veil
Montpellier, dcidment
lieu
d'lection
des Comtadins,
et
donna
aux marchands
Arch. prim
de l'Hrault, C. 27
'i3.
Arrt du
Conseil d'Etat, 20
fvrier 1731
(im-
du (^gmmerce, reprsentants de Les inarcliands non juifs n'eurent pas assez d'lo{j;es pour lui. Ceux de ^'crdun en louent la clart, la nettet, la prcision Il est fond, disent-ils, sur le grand [irincipe (juc les pnvilpos et jjrces ne s'lendent pas d'une personne une autre, ni d'un lieu un autre lieu. * A la lin de 1731. \'oir sur ces divers vnements le Mmoire des Jurs-Gardes du Corps des Marchands de Montpellier. Arch. de l'Hrault, C. 2745. Il a d tre crit de 1740 1743.
'
du Commerce,
l*aris.
28.';
apeura leur iiie pusillaiiiiiie, des personnes fort honorables, trs hautement encensdes dans la ville, prtArent auK Juifs leur maison, parfois mme leur nom. Il fallait donc entrer de compte demi avec des Juifs qui maintenant liaient partie avec des chrtiens, leurs ailids. Cet abus, en se perptuant, ne manquerait pas d'tre prjudiciable aux intrts du commerce de Montpellier. Aussi, de Versailles arrivrent l'Intendance de prcieuses instructions du Contrleur gnral prconisant
quisitions
la stricte
*.
De
-
l,
ces per-
armes chez les Juifs, Montpellier, la suite desquelles l'Intendant Bernage fils rendit une ordonnance qui accentuait svrement les termes des arrts du Conseil de 1716 et de 1731. Le sjour en Languedoc tait interdit, toute l'anne, aux Juifs comtadins, l'exception des temps de foire. En outre, comme les marchandises apportes par les Juifs avaient t jusque-l entreposes
chez des particuUers
soustraites l'inspection des Jursdfense des droits des corps d'arts et mtiers, l'Intendant Bernage punissait d'une amende de cinq cents
et, ainsi,
Gardes, prposs
la
De ces
visites
soumise domi-
Juifs et
nes toutes les contestations qui mirent aux prises communauts industrielles. Pour ces dernires, l'ordonnance de M. de Bernage (1732) tait la garantie officielle de leurs privilges, la panace souveraine, infaillible contre les menes
tnbreuses des Juifs avignonnais. Elle visait plus prcisment les ventes qu'ils effectuaient dans les chambres d'auberge, la
regards inquisiteurs des Jurs-Gardes^. La de ces mandataires des communauts industrielles, sorte de mainmise des corps de mtiers sur le colportage en gnral
commerce juif en particulier, revtit en Languedoc tous les caractres d'une mesure de police et de sret gnrale pour les marchands et artisans du pays. Des officiers de la marchausse
et le
accompagnaient
les
Jurs-Gardes
et,
* Ces ordres sont dats du 4 mars 1731. Le 21 mars 1731, le Contrleur fi-e'nra chargeait Berna^^e de veiller ce que les Juifs ne pussent donner aux lettres-patentes, accordes par le Roi aux Juifs portugais dat>s les gnralits de Bordeaux et d'Auch, une extension prjudiciable au commerce des marchands chrtiens.
'
fils,
14 janvier
1732.
L'ordonnance tendait rendre publiques les ventes occultes des Juifs. Exemple Bordeaux, les Juifs d'Avignon pouvaient frquenter foires et marchs, condition d'exposer leurs marchandises, sous les halles et sur les places, au lieu de les vendre en cachette dans les chambres d'auberge. Inventaire des Arch. de la Gironde. Intendance de Guyenne, C. 1092. Cf. Ihid,^ C. 361)2, mme autorisation accorde aux Juits d'Avignon de vendre ;50us l'inspection des Jurs-Gardes.
3
:
286
daient, s'il y avait lieu, la saisie des marchandises des Juifs. L'ordonnance avait aussi un autre but qu'elle atteignit difficilec'tait de frapper les personnes ment Bernage le constata, qui, soit par intrt, soit par sympathie pour les Juifs, les cachaient dans leurs maisons '. Il est prsumable que l'ordonnance de Bernage, qui fit date en Languedoc, tait conforme l'esprit des arrts rendus contre
les Juifs,
'.
La pense de l'Intendant
gnral.
dans
celle
du Contrleur
Dans
les
les
traitement.
On
les
la
A Bordeaux, les Juifs d'Avignon sont chasss ^ En 1735, ils sont bannis de Cognac, Rochefort, Saintes . Pour la seconde fois, La Rochelle assiste l'exode des Juifs. En 1737, la Chambre de commerce de Guyenne, le dput du commerce de Bordeaux et les Jurats conviennent qu'il est de l'intrt du commerce bordelais de repousser toute tentative du genre de celle de deux Juifs d'Avignon qui solliciexpulse de
Principaut d'Orange.
taient la grce d'exercer
Bordeaux
le
commerce de draperie
les Juifs
et
de soierie
^.
comtadins
aient rencontr
mme
tuns
^. 11
y avait trop de distance entre des colporteurs infimes et telle la maison Gradis, une des forces
:
de
la cit
bordelaise
'.
A
ils
Arch. de l'Hrault, C. 2"4o Les dfenses de sjour sont rendues inutiles par qu'accordent aux Juifs ceux qui leur donnent asile ainsi qu' leurs marchandises. Ces personnages sont de quelque considration, notamment quelques-uns des principaux ol'liciers du l'rsidial qui s nt depuis trop lonprleraps dans cet usajre. Intendant liernsfre Orry, Contrleur gnral, 28 janvier 1732. Arch. de l'Hrault, C. 2743. Orry Bernafre, 22 fvrier 1732. Invent, des Archiv. de la Gironde. Chambre de Commerce de Guyenne, C. 4262. Kerislre des Correspond, de la Chambre. C'est avec bien du plaisir que nous avons appris la dcision qui fut donne au Conseil de Commerce, le 15 janvier 1734, que les Juifs d"Avifrnon seraient expulss, t Arrt du Conseil du 31 mai 173.'). Invent, des Arch. de la Gironde. Chambre du Commerce de Guyenne, C. 4254. Dlibrt, de la Chambre, 14 novembre 1737. Ainsi sous Louis XV, quelques cmif<rants d'Alsace et du Comtat Venaissin tant venus Irapper aux portes de Bordeaux, les Juifs portugais leur refusrent l'hospitalit, les dnoncrent aux autorits comme mendiants et vaf?abonds, bref, firent tant et si bien que le duc de Richelieu, gouverneur, expulsa les nouveaux arrivs. T, Keinach, Histoire des Itralitet. ^ C. JuUian, article sur Bordtaus, Etvui encyelopidiqut, fi juillet 1895.
'
:
la protection
>
287
les foires et
marchs qui
semaines, parfois
mme
plusieurs fois dans une semaine. D'o, pour eux, une srie
ininterrompue de jours de ventes et d'achats productifs, transformant la longue leur commerce de passager et transitoire en un
commerce permanent
et quasi
coup rduits nant par un arrt' (1139) qui confirmait simplement l'arrt de 1731, tout en les expulsant de l'Orlanais. Griss par leur succs, les marchands de Gien exigrent que les Juifs fussent exclus des
retiraient de cette situation furent tout d'un
foires, tout
jamais. C'tait
accueillie au Conseil
demande
ft
la
par
les
les Juifs.
Sur ce point
les ides des
ici la
Languedoc
hantaient, dans
mme
le
temps,
Jurs-Gardes de Montpellier*.
et de
Or,
il
suffit
de relire
texte des
le
1739
aux
le leur faire comprendre. L'arrt de 1731, dit-il, ne dfend pas aux Juifs de vendre aux foires et marchs. C'tait explicite. Mais il n'y a pires sourds que ceux qui ne veulent pas entendre. L'on ergota casuistiquement de part et d'autre sur la
chargea de
d'y
marchands du pays
niant,
apparences d'une stricte justice fussent du ct de leurs adversaires. Sans doute, Bernage se rendait quelques-unes de leurs raisons il voyait le prjudice que causait aux marchands chrtiens le ngoce des Juifs comtadins; il tait prs de leur accorder que, du moment o les Juifs frquentaient les foires, ils pntraient aussi dans les villes eux furmes et, une fois dans la place, menaient une rude concurrence aux boutiquiers indignes. Mais son rle d'Intendant tait au-dessus de ces mesquines consi:
prim).
cit)
Arch. de l'Hrault, C. 2745. Mmoire des Jurs-Gardes de Montpellier (dj L'arrt du Conseil du 21 dcembre 1739 rendu la requte des marchands de l'Orlanais en interprtation de l'arrt gnral de 1731 dfend aux Juifs de vendre et trafiquer aux foires cl marchs. C'est l l'interprtation des marchands de Montpellier, non celle, on le voit, des pouvoirs publics.
*
:
288
fin de compte, lui avaient rserv de monopole? Lui avaient-ils seulement laiss mettre son avis? Cependant cet avis n'tait pas douteux, vu que les monopoles des corps d'arts et mtiers taient pour le
nait.
quel rle, en
consommateur une gne; bien au contraire, il aurait tir avantage de la concurrence entre Juifs et marchands des villes '. Aussi
Bernage,
et
avec
lui
comtadins le droit de frquenter les foires- (1741). En mme temps qu'elle consacrait nouveau la libert que certains leur contestaient ^, cette dcision du pouvoir central, favorable au commerce des Juifs, semblait vouloir mettre un terme aux exigences croissantes des boutiquiers des villes, obstins dans leur
troite
conomie politique. Le 14 mai 1744, Le Nain, Intendant, se conformant aux instructions de Versailles, permettait aux Comtadins juifs de vendre dans toutes les foires de la Province.
Le Nain
fit
mme
un pas de plus
Il
*. Par l, il les encoumarchands sur le terrain rageait, sous main, concourir avec des aff'aires.maisil les tenait en bride, au cas o ils eussent essay
mme,
la
l'Intendant ne
la
mesure o
elles serviraient
:
utilement
les intrts
du commerce languedocien
par
concurrence ta-
La concur> Arch. lie l'Hrault, C. 2745. Bernage Orry, 11 novembre \1W rence des Juifs est avanlaj^euse au public et ne peut nuire ni au fond du commera, ni au bien de nos labriques.
:
pris
Arch. de l'Hrault, C. 2745. Orry Bernage, 24 septembre 1741 : . Aprs avoir les avis des Inleiidanls et des Dputs du commerce, le Conseil a dcid de laisser les Juifs libres de irquentcr les foires, conformment aux usages de chaque
'
gnralit.
*
Toujours, crit Bernage au Contrleur, les Juifs ont frquent les foires, i Us sont en possession d'y novembre 1740. Arch. de l'IIraull, C. 274;j, venir, possession bleu tablie rpond le Contrleur Bernage. Jhid., C. 2745,2 dcembre 17.'iO. Uu arrt du Conseil expulsait, la mm>i poipie, les Juifs de Nevers, t Si ce n'est le temps des foires. Le droit des Juifs de les frquenter est doue reconnu et sanctionn olliciellement. Bientt les marchands eux-mmes ne le contesteront plus. Au fond, les marchands ne coutesteut pas que par uue dlibration
les Juifs ue soient en tat de vendre pendant les foires. Us avouent mme que le Contrleur gnral a expdi des ordres qu'il adressa l'Intendant pour qu'on empcht de molester les Juifs. Jbid., C. 2746. Hequte des Juifs au l^arlement de Toulouse, 31 aot, l" septembre 1754.
du Conseil du Commerce
* t Si vous m'autorisez confirmer ces Juifs dans le commerce qu'ils font, crit Le Nain, Intendant au Contrleur, le 2 novembre 1744, je pourrai le faire par dos Arch. de p(Tmis.--ioiis pnrlirulircs que je renouvellerai tous les ans ou six mois. l'Hrault, C. 'IHO'I.
LA
Vlli
28'J
Chrtiens et Juifs.
Il
n'entendit
pas, par
tenue des foires, les Juifs se crussent autoriss demeurer dans une ville, sous couleur d'y couler le dans ce cas, il restant de leurs marchandises en souffrance
exemple, qu'aprs
la
et donn aux foires une extension arbitraire dont les Juifs eussent profit, au mpris de ses arrts. Aussi la prolongation d'une foire au del des dlais rglementaires est -elle pour les Juifs comme pour tous les marchands une affaire grosse de con-
squences.
l'754, en un Parlement de Toulouse. Ce dernier entendait ne pas comprendre dans les huit jours de foire accords aux Juifs qui venaient Toulouse les jours de dimanches ou de ftes qui se trouvaient dans ladite huitaine. Les Juifs profitaient donc de cette exception. Mais, comme si le Parlement avait voulu hautement manifester ses sentiments de tolrance pour eux, il leur accorda un dlai de quinze jours pour vaquer leurs affaires, et ce, aprs la clture des foires, dniant aux Jurs-Gardes des manufactures le droit de visiter leurs marchandises-. A. quoi Saint-Priest, Intendant, soutenu par le Corps de bourgeoisie toulousain et les Syndics gnraux du Languedoc, rpondit en restreignant le commerce des Juifs aux huit jours de foire, sans leur accorder de dlai et maintenant les Jurs-Gardes dans leur droit d'inspection *. Le conflit se dessinait donc; d'un ct, les Juifs, avec, derrire eux, le Parlement et les Capitouls toulousains*, qui leur donnaient gain de cause en octroyant leur commerce une extension que les ordonnances de l'Intendant lui refusaient; de l'autre, l'Intendant, appuyant les rclamations des commerants toulousains % qui lui avaient confi la dfense de leurs intrts. Les Juifs, enorgueillis de se voir seconder dans leur lutte par deux pouvoirs aussi puissants que le Parlement et le Capitoulat, aggravrent le conflit en dfrant l'ordonnance de Saint-Priest, non au Conseil d'tat seul juge, disaient les marchands, de ces contestations , mais qui? au Parlement de Tou-
Une
contestation de ce genre
faillit
dgnrer, en
' Ordonnance de Saint-Priest, pre, Intendant, 1" juillet 1734, dfendant aux Juifs de vendre boutique ouverte et sous le manteau aprs les foires. Arch. de l'Hrault, C. 27/.6. * Arrt du Parlement de Toulouse, 23 juillet 1751. 3 (ordonnance de Saint-Priest, 1" juillet 1734. * Les Capitouls, souvent brouillons et turbulents, avaient (1730) reudu une ordonnance qui satisfaisait les Juils, non les marchands, ni Tlntcndant. ^ Les marchands de Toulo ise runis en assemble gnrale dans le grand auditoire de la Uourse, le 15 fvrier 1734, demandrent qu'un syndic ft nomm pour agir, au nom du corps auprs de l'Intendant. Arch. de la Haute-Garonne, C. 323, Keg. des dlibr. de la Bourse des marchands de Toulouse.
T.
xxxiy,
n"
08.
la
200
l'Intendance
juge et partie dans cette affaire, puisqu'il ne laissait passer aucune occasion d'entrer en rivalit avec l'Intendance et qu'il favorisait occultement les oiirations commerciales des Juifs. C'tait bel et
le Parlement, organe le plus souvent des revendications locales, et l'Intendant, agent direct du pouvoir royal. En prsence de cette situation, la ligne de conduite tenir par l'Intendant tait trace par ces quelques rflexions d'un ex-Intendant de la Province, de Basville, dans ses
Mmoires
*,
qui sont
:
comme
le
ciaux cette poque J'ai toujours observ, crit-il, de ne point entrer en conflit avec ces compagnies (le Parlement, la Cour des Aides de Montpellier) ^ mais quand elles ont eu tort, j'ai toujours
eu soin de
faire
ou jamais le cas de suivre Parlement, loin d'attnuer la rsistance des Juifs, l'excitait sous main, dfendait aux marchands d'excuter l'ordonnance de l'Intendante Saint-Priest s'mut de
qu'elles avaient donns. Or, c'tait ici
ces prescriptions.
En
effet, le
moins qu' empiter sur ses attributions. Aussi rpondit-il l'ordonnance des Parlementaires par cette rponse qui contenait la solution du conflit Gomme cette ordonnance (de l'Intendant) et l'arrt du Parlement sont opposs, il conviendrait que les marchands fissent prsenter une requte au Contrleur par laquelle ils demanderaient la cassation de cet arrt et que la comptence (de ces faits) soit dfinitivement attribue l'Intendant*. Le corps de la Bourse des marchands excuta ces instructions"'. Malheureusement pour les boutiquiers, les ministres taient nervs par leurs obsdantes rclamations. D'ailleurs, une raison d'ordre plus lev ex|)lique qu'ils n'aient pas trouv auprs des bureaux de
:
ils
comptaient.
On
tait
en
mant
la libert
commerciale
et industrielle,
Trudaine,
le
:
Contrleur
Le bureau
duc
'
Lamoignon de
de Bourgogne.
*
<
Basville,
Lantjucdoc,
!()07,
composs pour
t.
le
Ed. La
l'ijardire,
Chroniques de Laiigucloc,
le
III.
Corps toujours
altenlifs
pouvoir de rinteiidaiU
31 aofit 175'i.
',d'\l Basville.
'
LA VIE
COMMI-:i{ClA[J-:
1)F>S
2'Jl
du commerce,
l'adaire des
discussion de
est
aujourd'hui
y a souvent rejet
convaincu que
le
la libert et la
concurrence taient
la tol-
temps que l'expression des sentiments d'un ministre que rance envers les Juifs ne faisait pas reculer.
rgne de Louis
la
fin
du
XV
la
Rvolution,
Ils
surtout sous Louis XVI, aux approches de condition matrielle des Juifs se relve sensibleet
fait,
il
ment.
fie
est vrai,
mais
forti-
par
le
les infractions
dj surannes.
sous
Eu Languedoc, ils rgime des arrts gnraux prcits'^ (29 fvrier 1716 et 20 fvrier 1731), mais le Parlement de Toulouse leur prodigue ses
faveurs et cette protection leur
suffit.
Gomme
leurs coreligion-
naires d'Alsace, les Juifs du Comtat aspiraient la condition de sujets du Roi. Or, leur situation tait loin d'tre brillante s'ils
:
commeraient en Languedoc,
sjour.
en vertu d'une tolrance particulire qui se traduisait sous forme de passei)orts ou permis de
c'tait
com-
tadin apparaissait sous les espces d'un rdeur ambulant, sur qui
pesait l'interdit de l'Eglise et de l'Etat. De l, ces dfenses de tenir boutique, d'exercer aucun art ou mtier relev, prohibitions qui foraient le Juif se cantonner dans les professions basses ou
de parcourir
les
que
Juifs
La tolrance leur permetgrandes routes de la province, tolrance espraient changer, tandis que tombaient les
les
le
droit
commun
d'o
ils
taient
Pour
les
faire
entrer,
il
tait
besoin pour
eux de secouer
et
rformes de Turgot
li
novembre 1755.
Tmoin une
lettre
Les
lois
le
commerce
et les lois
d'exception contre
292
leslierbes.
mene
beaux
ainsi l'au-
pour eux de s'tablir dans toutes les parties du royaume, l'abolition du page corporel % autant de jalons dresss sur la route que devaient parcourir les Juifs pour atteindre
torisation
l'mancipation.
Ces diverses rformes furent appliques en Languedoc. Encourag par des exemples qui venaient de haut,
Juifs
le
Parlement de Tou-
En
1787,
deux
de Nimes
reoivent de
lui
la
permission
province.
d'acqurir en
^ Le Juif
les Juifs
le.s
devenir propritaire de
En 1788
foire
*,
dans cette ville et d'y rester quinze jours aprs toutes mesures significatives et indices de temps nou*,
veaux.
Ici
c'est
et
son
fils,
tous
deux
(f.'St
d.3
la
ladins que
c'est
Constituante (1780) qui accordait aux Juifs, tant comportugais, les droits de citoyens actifs^. Plus loin,
,
un arrt supprimant les droits d'habitation de protecde tolrance et autres redevances exiges d'eux. Les dernires barrires taient leves qui parquaient les Juifs dans les
tion,
tt
ghettos
'
.
ils
Il y avait pourtant peu de temps que l'abb Maury avait dit Les Juifs ont travers dixsept sicles sans se mler aux autres nations. Ils ont t les
:
Aucun d'eux
' Campagne conduite en faveur des Juifs alsaciens, en Allemagne, par Dohm, en France, par Cerf Berr, juif, fournisseur des armes de Louis XV, interprte des dolances des Juifs d'Alsace auprs de Louis XVL A la mme poque, Maleshurbes convoquait des iiolables Isralites pour veiller au sort de leurs coreligion-
naires.
* Arch. de FArdclie, Bailliage d'Annonay, B. 68. Edit Bll'ranchissant les Juifs du page, janvier l'S-'i.
.
'
Mose
Mardoche et Salon-Vidal, juifs de Nimes, d'acqurir des biens, meubles bles dans le royaume, B. 1854, avril 1787.
''
immeu-
rault, G. 2748.
'
et
Arch. de l'Hles
179(t.
arrt
supprimant
droits d'ha-
bitation, etc.
LA
VII-:
LANOUKODC
'i03
mains en dirigeant
soc et la charrue.
En ferez-vous des
ar-
comme
ci-
puisqu'ils
ne peuvent tre
toyens
'
Dans
quelle
mesure
l'esquisse,
le
rcit
au
xviii sicle.
N. ROUBIN.
(A suivre.)
'
Moniteur
officiel^
NOTES ET MLANGES
SIMCH
Devant publier sous peu le texte, avec traduction et commendu fragment hbreu, rcemment dcouvert, de l'Ecclsiastique, je ne veux rien ajouter aux notes que j'ai fait paratre ici propos de l'dition de MM. Cowiey et Neubauer je demande seulement la permission de rectitier ou complter quelques-unes
taire,
*
;
Tout d'abord je ne
suis plus
le
vieille
il
serait sur-
prenant que ce traducteur, disposant d'un secours aussi prcieux que l'original, ne s'en ft servi que pour des dtails insignifiants
et et ajout
grenus encore.
D'autre part, l'explication que
en abrg, tout en
autre solution.
me
me semble
semblable
correspond
, le
marginale
"'D^^
dfaut
, luei^:"n
semblable
texte
ayant port 'm. En reprenant avec mes lves l'examen de ce passage, j'ai fait remarquer qu' la rigueur oixoio; peut n'tre qu'une altration de arac-;, terme dont G. se sert au ch. xlvii, 20*, pour
rendre
i^D,
depuis, cette
11.
Millier.
et suiv.
la
qui est
NOTES ET MLANGES
'^^9^
N"
(l.
-^nbn
Peut-tre ce
mot
pas ce
nom dans
>:J\".rib
. graisse correspond }WJ.i'> au Seigneur addition de G., qui, comme S., n'ayant est-il une son exemplaire, aura voulu donner un com()l
ment
pour
offrir
trop court. G. et S., car, sans ce mot, l'hmistiche serait x7.'.so-: (xvli, 19 j nnDC?: by nms nrn par x-/.\ -p En traduisant
u.Y,7c(..;
ato.vo;, G. n'a pas ncessairement mal s'attacher avoir voulu seulement rendre la pense, sans n peut emprunte Isae, au mot mot. L'expression de Ben Sira est mn^' bv "im2"> qu'ils reposent sur leur couche or, LVii, 2 du sommeil de la d'aprs le Talmud, ces mots doivent s'entendre tait dj tombe. Il en rsulterait que cette interprtation d'isae
; :
dchiffr le texte,
admise 150 ans avant l're chrtienne. prfr celui de J'ai dit que parfois le texte de G. doit tre 26 la leon de G. nD3.srwn b'jn notre fragment. Ainsi encore au ir que ns^it^T b^y^ tu au-dessus de la tiare , se comprend mieux
:
nique et tiare
consacr aux ornements de la tte et, d'autre part, la tunique J. liaa dj t mentionne propos des vtements du corps. M. avis, Ketn smitique, avril 1897. lvy est du mme Certaines erreurs de G. que j'ai releves peuvent se com-
prendre sans l'hypothse d'une fausse lecture. Ainsi, n" 4, G. pris dans l'acs'est seulement tromp sur le sens de ^p^^:>^ qu'il a ception de fortifier . Cette explication m'a t communique
par notre savant collaborateur, M. D. Kaufmann. Pour le syriaque, je dois dclarer, pour prvenir tout malenentendu, que c'est dessein que j'ai traduit (n" 41) Nmnn par rgulirement de Nn^ fants .), d'aprs l'hbreu. Nmn-i est form
enfant
en passant
il
(n''3r.),
lire ...t^dt.x mentionn aussi .lob... cause du contexte. Il semble, il est vrai, que je mentionnerai , et les douze Prophtes , est dnue de la proposition suivante qu'en consquence, il faut la subordonner un verbe verbe et je mentionnerai . Mais, plus haut, prcdent, qui serait -i^2T5< xi.vi, 11, se trouve une construction tout fait analogue
vaudrait mieux
c^
L aussi, le nom de la premire phrase est un nominatif absolu, et le verbe se trouve dans la proposition optative, qui termine la pense. Disons, ce propos, que M. Smend, qui avait de son ct suggr la mme conjecture, renonce la lecture N-^ns, dont
2..6
R1':VUK DES
ETUDES JUIVES
le mot n"i\s, de mme qu' celle de ^bn^ au lieu que nous avions critiques, p. 50, note 1. Kn corrigeant encore une erreur qui m'est chappe, j'appellerai l'attention sur une conclusion intressante qui ressort de
il
de
l'examen de notre fragment. Comme je Tai dit, en post so-iptum, dans le tirage i)art de mon article, je n'ignorais pas qu'eu traduisant (n 32) i2?r:n par et des chaussures , G. a pu tre sduit par le souvenir d'Amos, ii, 6, et vin, 6, o ce mot est synonyme de prsent corrupteur . Le rapprochement avait t fait dj par les diteurs et, avant eux, par Fritzsche. Seulement il me semblait que Ben Sira avait d plutt subir l'influence du verset de Samuel qu'il suit, et que b^D doit tre le correspondant de na "';"'r ''':'i\ST, qui vient aprs nsD. Dans ce cas, il aurait invent un mot, mal construit d'ailleurs, form de la racine 'aby et signifiant, dans sa pense, chose qui cache, qui aveugle . Mais je me rallie maintenant sans rserve la conjecture ingnieuse de Fritzsche. Ce commentateur remarque que les Septante ont justement traduit Samuel comme s'ils avaient lu 'n )::> ^b^'ii 'idd... De qui ai-je reu une ranon ou des chaussures? Tmoignez contre moi. Ben Sira aurait donc dispos d'un exemplaire conu dans les mmes termes. Cette leon supprimerait l'incorrection de in 'j'^:? -'b^^iT, la syntaxe exigeant 1572. Ainsi Ben Sira attesterait la valeur des variantes des Septante dans la version de Samuel. Il m'est agrable de dire, en terminant, que pour bon nombre des explications des divergences de G., des corrections proposes l'hbreu, au grec et au syriaque, je me suis rencontr avec MM. S. Frnkel', F. Perles, D. H. Mller-, Lambert^ et Halvy*.
Isral Lvi.
PAPYRUS DE CLAUDE
Le papyrus de Berlin-Gizeh que j'ai publi et longuement comment dans cette Revue (tome XXXII, p. 102etsuiv.) relate, on
'
'
W/Sssensrk. d. Juihnthums, 1897, Wiener Zeitsrhrift fur die Kunde des Morgenlandes, 18'J7, p. Journal aswtitjuc, r." d'avril 1S97. Revue sf'/iiitifjii'', avril 1807.
Monatss'-hri/'t f. (jcsrhirhte u.
p.
380
et
suiv.
'.t;i
et suiv.
NOTKS
se
le
P.T
MKLA.NGKS
297
qui s'engage devant l'empereur Claude entre le roi Agrippa et deux antismites alexandrins, le gymnasiarque Isidore et son ami Lampon.
rappelle, un
procf'^s
Le
lieu de la
1.
le
procs-verbal
]
I
(fr.
B,
col. II,
4-5)
xzTX AyoTT-oj
rizc7;Xs(o[ sv to-.
X'.avo'. xr,-Of.;.
M. Wilcken a propos le supi)lment [AouxouX] X-.avo-., les jardins de Lucullus. Gomme ces jardins n'ont appartenu la famille impriale qu' partir de l'an 47, o Messaline fit mettre mort leur dernier propritaire, Valerius Asiaticus (Tacite, Annales, XI, 1), le savant professeur de Breslau en concluait que rAgrii)i)a qui figure dans notre procs ne pouvait pas tre Agrippa I'"\ mort trois ans auparavant, en 44, mais son fils Agrippa II. Tout en acceptant le supplment de M. Wilcken, je n'avais pas cru devoir adopter ses conclusions chronologiques l'ensemble du texte militait si fortement en faveur d'Agrippa I*", que j'aimais mieux recourir la supposition que l'empereur avait pu, l'occasion, tenir ses assises judiciaires dans un parc appartenant un grand seigneur de ses amis. Cette explication, insuffisamment appuye sur un texte de la Vila Veri (c. 8), n'a pas t du got de tout le
:
et, rflexion faite, j'avoue qu'elle n'est pas non plus du mien. Mais voici une solution nouvelle de la difficult qui, en cartant du dbat les jardins de Lucullus, me dispensera de toute hypothse. Au lieu de Aouxo-jXJ X'.avo-. crivons i:pou;] Xiavo-.;, qui convient tout aussi bien aux dimensions de la lacune. Les liorli
monde,
par les auteurs du i'- et du probablement dans le S.-O. de Rome, entre le Palatin et le Tibre '. Ils renfermaient une collection fameuse d'oeuvres d'art, parmi lesquelles Pline mentionne la Flore (?), le Triptolme et la Grs de Praxitle (XXXVI, 23), la Vesta assise de Scopas {ibid., 25), l'Apollon de Calamis, les pugifois
II"
listes
de Dercylids,
le
Une
clbre mosaque du Latran provient de l'emplacement prsum de ces jardins. Ils faisaient partie du domaine ()riv de la famille
vient trouver l'empereur
impriale ds l'poque de Nron; en 65, l'affranchi Milichus y pour lui dnoncer la conjuration de Pison (Tacite, Ann., XV, 55). Quatre ans aprs, Nron lui-mme,
tous,
abandonn de
la ville
y cherche un
Un
install Vitellius
Aucun
ne nous donne
la
' Voir une dissertation spciale de Nibby. Degli orti Servilianl (Diss. Acad., tome VI) et liomrf nell'anno 1838, du mme. Il, p. 292 suiv.
Pontif.
298
les
mme,
remon;
au temps des
premiers empereurs
je
une cration du riche et voluptueux Servilius Vatia, contemporain de Tibre (Snque, Ep., 55), qui les aura lgus par testament ce prince. Il n'y a donc rien d'tonnant voir Claude, ds les premiers mois de son rgne, y tenir sa cour de justice. M. Wilcken, qui j'ai soumis
part, y voir
serais port,
pour
ma
ma
et
Agrippa
Je ne veux, pas quitter ce sujet sans faire connatre nos lecteurs une nouvelle et trs curieuse lecture arrache au papyrus de Gizeh par MM. Jouguet et Wilcken. Aux 1. 11-12 (discours
d'Isidore),
o,
tromp par
leon
l'aspect
de
la
photographie, j'avais
lit
propos
une
:
inadmissibles M.
T'j
Jouguet
maintenant
srement
o se. (oixr,
Y,;
'.O'JOZ
pT|TO;
M. Wilcken suppose ingnieusement [Berliner Philologische Wochcnschrift, 21 mars 1897) qu'il faut restituer les premiers mots ainsi
:
T'J
Oc ;[a]X(ULT,[]
[t]y, iouoa['.ai;
Et de
fait
supplment possible.
sacoaYiT,
c'est--dire
s/.
i:a(.'j[j.Y,,
Parmi
les dillrentes
prin-
cesses de ce
nom,
une troisime sa
Je n'ose dcider ni de laquelle de ces princesses il est question, ni dans quelle relation elle tait nomme soit avec l'empereur,
auquel parat s'adresser Isidore, soit peut-tre avec Agrippa. Rappelons seulement que Salom, sur d'IIrode-le-Cirand, lgua
la
Livie,
l'impratrice
31 Niese). C'est
que
le
gymnasiarque d'Alexandrie
faisait
ici
une allusion d-
l)lace.
Thodore Reinach.
Dj carte dans
mon
Poit-scriptum. Revue,
XXXll,
p. 160.
NOTES ET MELANGES
299
LE
SI(fE
DE MOSE
Sur les mots TinriN NSisb \>r^'j '^-r\, le haut du trne tait rond par derrire , dans la description du trne de Salomon (I Rois, X, 19), l'amora palestinien Alia (iv sicle) remarque rvcm Ninnp Nins, comme le sige de Mose [Pesihla, d. Buber, p. 7 a). Le passage parallle d'Esther rabba, sur i, 2, a la leon ujrom ^nn^np Nin^, comme le sige du lit >>. Ainsi que M. Buber le fait remarquer, i^ni-'ip est ici pour ^TiTip, et 'Ct^^n est l'quivalent aramen de na)? lit , qui provient de la lec:
*<
l-rci'ni '.
fau-
III, 1 (6a, P" ligne), c'est-que ceux de Csare . Ce commentateur ignorait la version de la Pesikta. Nous avons le droit d'admettre que la Pesikla a conserv le texte exact et que le compilateur iVEslher rabba a lu n::, au lieu de no"^ (le o se change facilement en ::) et qu'il a traduit ttji?: par '0'^l'^, peut-tre pour qu'on ne ft point tent de lire ^r^-z^ au lieu de r;:^^.
lits
tels
Mais que
sa note sur
signifie
le
le
sige de Mose ? Dj
la
passage de
la
Pesikta, a
fait
nom
de
m^Tinp^ dans
description de la basilique
d'Alexandrie (To-
et que (>; j. Soukka, 55a; b. Soukka, 51 &) Mose passait aux yeux des rabbins pour avoir prsid le Grand Sanhdrin. Et, en elfet, nous trouvons encore ailleurs les mxiinp propos des membres de Sanhdrin. Ainsi, dans Echa rabbati,
'
p. 210
Inexacte et peu claire est l'indication de Furst, Glossarium Graeco-Hehracutn Esther r., nn^bw^a N03 "?:V', il fa'it lire r;::7:T N-.T^np by au lieu de .
:
* Pour la dilfrence entre le Talmud de Jrusalem, o il est question de 70 membres du Sanhdrin, et le Talmud de Babylone (comme la T^sefta), o il est question de 71, remarquons [voir Tossafot sur ce point) que la description de la basilique d'Alexandrie a pour auteur Juda b. Ha et que ce Tanna soutient, rencontre des autres docteurs, que le Sanhdrin se composait de 70 et non de 71 membres Mischna SanhMrin, i, 6 Ainsi, le Talmud de Jrusalem donne le texte vritable ; dans le Talmud de Babylone (et dans la Tosc/ta\ 70 a t corrig en 71 sur la foi de l'opinion reue.
.
300
RKVUI':
(y-iwsb
nn*::"'),
o Xabucliodonozor assigne des msmnp Tribunal venus vers lui Daphn prs d'Antioche; dans le Midrascli Abba Oorion sur Esther, 1,2 (d. Buber, p. 6; dans Jellinek, Belh Hamidrascli, I, 2, le passage manquf^) -'ipr "':?^":;? NS-b '|"'-:^p?a rnsninp -':?3-::t de mme, dans le Midr. Panim Alirim d. Buber, p. 57 j, avec l'addition de bxT:)- ^'TinSD. De l'observation d'Aha sur I Rois, X, 19, nous pouvons donc conclure qu'on dsignait encore au iv sicle une certaine espce de sige du nom de sige de Mose, et que ce sige se distinguait en ce qu' l'exemple du trne de Salomon, il avait un dossier arrondi pour reposer la tte ('OiT
sur n, 10
aux membres du
Grand
Reste savoir
si le
nom
de
'<
ou galement aux siges des que le prsident ait eu un sige d'une forme particulire. Le passage ci-dessus mentionn suivant lequel Mose est cens prsider le Sanhdrin {Mischna Sanhdrin, 1^133 b 'n'::'72i} explique la dnomination du sige. Un pasI, 6 sage connu du Nouveau Testament tablit que l'expression de sige de Mose , laquelle s'est uniquement conserve dans la remarque d'Aha, tait en usage dans les temps plus anciens. Dans Mathieu, xxiii, 2, Jsus commence son discours au peuple par ces mots Sur le sige de Mose se sont assis les scribes et les phaprsidentiel
est naturel
lement
au fauteuil
autres magistrats.
Il
risiens.
Gy.-.o'.).
('I']::;
o-.
yoaaaaTc;; xxl
ol <lai'.-
expression no"^"! wsmnp qu'emploie trois cents ans aprs Jsus l'amora palestinien Alia.
littralement la
Nous avons
mme
l aussi
il
ait
la
mme
signifi-
cation concrte que dans la bouche d'Aha. Car ce sont les scribes
les hritiers de l'autorit lgislative de vous disent, faites-le et observez-le , ib., V, 3), et le sige de Mose sur lequel s'assied le prsident du Grand Conseil est le symbole de cette autorit. Certes, il est surprenant que cette expression ne reparaisse qu'au iv sicle. Tou-
Mose
Tout ce
qu'ils
tefois
cette
circonstance ne
saurait tre un
et
l'identit des
de
ne voulons pas insister sur ce fait que dans les termes nigniatiques de nsd n:p, nsd nrorr, nd3 i3''pnr! [Berahhot, 28 & j. Aboda Zara,A2c\ j. Sota, 24r), srs est dit propos de la premire autorit lgislative, le prsident du Grand Tribunal. Le Midrasch parle encore ailleurs, et dans un autre ordre d'ides, du sige de >[ose . Un contemporain plus jeune d'Aha. Derossa ('n^iit '-)), dit, au sujet des mots de Deut., ix, 9 nCwSn '^na " j'tais assis sur la montagne , que Dieu avait tabli pour
;
NOTES ET MELANGES
Mose sur
sont assis
le Siiia
:J01
une
xxOopx,
comme
celle des
n/ykxr,~<.xfA
(juils
ristes), lorsqu'ils
de
faon
donner l'apparence
;
qu'ils
sont debout
K^Exode r.,43, 4, d. Vilna voir Sachs, Beilraege, II, 180; Lev^, I, \2b\ Frst, (Hossarium, 65). Ici il s'agit d'une autre sorte de chaire que de la riawi ^-nr\'p d'Aha. Mais il est possible que cette dernire dsignation forme la base de la lgende que nous avons rapporte.
Budapest, mai 1897.
W. Bcher.
taphes,
inscriptions
de synagogues, graffites,
en langue
et
en
devant
le
que Con-
Nos lecteurs connaissent les stles hbraques d'Auch, Arles, Vienne en Dauphin, Dijon, Mcon, Limay, Nantes, Senneville, Orlans, et les graffltes d'Issoudun '. L'inscription de Toulouse a t publie par M. le rabbin Oury^. Elle n'est pas date, mais doit
ire attribue la fin
xiv, car le
du
xiii^ sicle,
ou au commencement du
nom
parat dans un mandement de Philippe-le-Bel de 1291, publi par M. Saige^. Celle de Bziers a t commente par Isidore Loeb*, et celles de Nmes par M. Joseph Simon \ M. Isaac Bloch a publi celles d'Alger".
Une
gible.
inscription indite
du moins
illisible et inintelli'.
De grands
'
XIX,
*
'''
Revue, V. 104-6; VI, 222-9 VIII, 137; XV, 293-8; XVI, 279-282 XVII. 318; ; 75-83, 219, 225 XX, 29-32, 233-9 Chwolson, Corpus, n' 55 et 94. An-hive>: tsraliies, 1862, p. 203. Les Juifs du. Lani/uedoc, p. 225. Univers Isralite, 1878, p. 719-724. Ibid.. p. 84-88, rsum de M. Aron.
;
Inscriptions tumulaires d'cuiciens cimetires d'Alger, p. 5. Archives des 7>Ussions scientifiques, 1873. p. 553.
302
M. Isral Lvi
le
trs
heureusement dchiffre,
texte
nnwS'
s-'-:-'
^:'::2
et dit
Ce monument, crit avec une plume de fer (ciseau), tmoigne que David est cach (inhum) parmi nous*, car il a t cach (enseveli). Deux jours aprs avoir t circoncis, il a suivi le chemin, au mois de Boul (Keschwan), le 16 la fin du jour , [pour aller dans le monde futur].
Comme
Nari Lih^yb
la
a d rimer avec
vers
concision est
mot n^to de la deuxime, et contenir les mots monde futur . Le verhe qui indique la cirbizarre. On ne peut admettre qu'il s'agisse d'un tout
le
le
jeune enfant;
il
est
La dernire ligne contient le quantime mensuel. Au quatrime mot, les deux lettres d et ponctues donnent le chiffre de l'anne 82 8 novembre 1321.
C]
:
Une
de
mme
muse, n 207. a pu
mme
nnp
';"i"':i:
[-7]
de.
fils
de Joseph.
[que son
[au
me
soit
dans
le
fai]sceau de
la vie,
jrbr
-T^rn !:?..
du Trs haut.
n:c3 T'N...
[mn::] inm:?:
On
mots
avait
2"';:r!
lu
jusqu'ici,
aux troisime
et "zbyh, ce qui
dernire ligne.
Au donjon dmantel
brasure de
fite
1
"troite et unique fentre du premier tage, un grafhbreu a t remarqu rcemment. En voici la teneur, d'aprs l'estampage pris par M. de Longueraar
:
151:3:3 bwS"i720
-^iN
(?)T""-nNT
j'ai
27 fvrier
1.
1235).
Expression biblique
19; xxvi,
NOTES ET MKLANGKS
30,
connat des Juifs de Besalu, en Espagne '. L'un d'eux Juda bn /..barra, qui clbra Menahem Uiri, vivait Montpelie" a fln du xn.. sicle.. Un autre juil'a pu venir de i jusqu' Monireu, -Bonn.n, et ne arnH,i pendant les perscutions nu svtot dans le Poitou en 12:. Apr.s le mois Adar II, la Tt re o "e qu., d aprs l'estampage, ressemble un
On
^, donne put-.re le Tal t.me: par exemple ,"., ou un chitTre analogue La dernire ettre de la 3 ligne semble, dans l'estampage tre
annlxT!
mojs Adar
II,,
,
,1
,aut
la
On a trouv une inscription de mme nature Saint-Paul-les Tro s-Clmteaux (Isre). Dans cette localit, au presbytre actuel Je eghse, une fort vieille salle passe
I
Lis
mur de
ce
te salle,
"."," ."" '" ^Jfqui dsignent "' "^^ farfaite. mots l'emplacement
:z'mVT
48
stles,
'''""'''
""" ""'
''"^
'
'
p aum :
crip;t,:'::;:.reri:rar:ui^"o'r^
dont 4 sont au
m^e
de
valet, toutes
du
xiii-
sicirAd
'nv ItT''
r
^' !
itxiet^' ,f "'''""
j
"
Nous ne sommes pas d'accon] a va., m r concordance entre certaines 'jiles eTieurs l?va?", '" !f "'"' .-..s, ainsi que sur la lecture de quelques nomrptCef"'^
de
^e:;s.r.'nr:virei:r:,^T,r:.r! -'c<.nstituaient la fln de la nuatri^^ ("on 1140). Nous en avons la pr'euv d^i s ciuffre 900 est exprim, non pa%,
?.-i.n,
' i
'='ames, '''"
nis
^L^"
i
l'^-'v Tv,^
J.'^^J^Zv.
Jievue,
t.
V,
p.
287-8.
p. 331.
le
'
Galliajudaicu,
pvoIp
l,,.,-
embolismique.
; '
and
ue^ "^
'
'
u *" ^^^'
"
'
^' \^ '''^t
.^
''"
l'an 17
jL^diteur de
neghge
la
celte ligne, ^//,/, rf, /^ ; ponctuation, ne s'est pas dout de laTrsene; d'une'
''la, ayant
d'
te
304
D^^C
deux
, soit
5002
lit,
1241, non
les
1299.
:
Au
et
soixante
n
le
mot
le
;
XXVI,
savant archologue
Paris.
aprs
cinq mille
il
105
ripn
ce
1265 ou 1275. En non ou nbi, 25 ou 35 consquence, il serait exagr de faire remonter ce cimetire des JuKs parisiens plus haut qu'au rgne de Philippe-Auguste et de
Nous
lisons
noms propres. Au n' XIII, Longpmot hbreu u;"'"'1j:-iD par a Franoise , en se demandant si ce prnom franais tait dj en usage alors et si le pre tranger n'avait pas voulu imposer sa fille un nom rappelant une nationalit nouvelle dans sa famille. C'est le mot Prrier a
Passons rendu
la
question des
le
cieicse, qui
et se trouve,
correspond littralement la transcription hbraque, cette poque, tant en franais qu'en hbreu '.
il
Au
XVI,
y a un
mot incomplet
pose de lire Isabelle . Cela ferait supposer que le mot hbreu complet aurait t b:ivi!i=^ lzabel, nom de la princesse phnicienne, d'odieuse mmoire (I Rois, xvi), qu'aucun pre juif n'aurait donn sa fille. Nous prfrons adopter le nom Estella, fort .in:. En Lanusit alors. Autre nom incomplet, au n XXVII guedoc, on le sait, de mme que la syllabe en place devant des noms masculins quivaut don, de mme 7ia en tte des noms fminins signifie donna. Doit-on songer ici au mot nnci<; donna Esther , indiqu par Zunz - ? Ou faut-il penser au nom de Nina,
:
. .
ici
l'on
Depuis une trentaine d'annes, de nombreuses inscriptions ont ou au moins signales. En les joignant la srie explique par M. de Longprier, on arrive au chiffre fort respectable de 140 inscriptions hbraques en France, du vu" au
t publies,
xv sicle.
Mose Schwab.
' l'^n franais dans des rclamations Tadresse du trsor royal de Saint-Louis (communication de M. L. Delisle rAcaderaie des Inscriptions, septemljre 1889, en hbreu Consultations de H. Suloraon b. Simon Uuran, n' 402,511, 608. p. 323
:
*
'
Namen
(1er
Judai, dans
archives des
G esammelte
communes de
Hchriften,
t.
II, p.
47.
Cartnlnire
p. 301.
et
t. 11,
N()TI-:S
KT MKLANGES
303
premire relation
le
Emden
bailo
rencontre avec le faux Messie et les prtendus miracles que cet imposteur aurait oprs dans sa prison '. Grce l'obligeance de
l'administration des Archives royales de Venise,
il
m'est possible
de confirmer en
d'Emden. On trouve, en ef'et, dans ces archives, une relation envoye de Pra, le 18 mars 1G6G,
i)artie l'assertion
par Giambattista Ballarino, chancelier de l'ambassade vnitienne, prs de la Porte, qui s'tait enfin dcid rompre le silence sur
l'agitation
le
pseudo-
Messie.
ce
du grand
vizir
Ahmet
de
six
Kprili,
plus
certainement pas que dans sa pendant cette poque, qui devait tre l're de la dlivrance, avaient reu le nom de Sabbata ^ Du reste, les chrtiens d'Orient ressentaient alors le contre-coup du mouvement qui s'tait dvelopp sous leurs yeux avec tant de force parmi les Juifs. Des marchands chrtiens de Hambourg, branls dans leur foi, allrent consulter anxieusement le prdipatrie, en Italie, les enfants juifs ns
'
Le chancelier Ballarino ne
On
lit,
n~nn,
d. Lemberf, p. 13
i^-ip: N"'::-';-^n !=3"'-icr!72 OwN-i t^r::;s-jai-3"0 (= Baiio) y"-Q n'5n:i'?2 Yzr, n'^yci^b anD n"']:-':''it yi pi'5m3;n b-^sca "i:rniTr-i D"'n-i "'0''D"i abiyn b'z''2 nb rro:.'Z'c "iinsm -i:i3::r;3 imx nw\-i tcn a-'T>r q"'n'b"C r;-;3 i-'-inwS nbo "ib7:r; im;7:-nr;2 t't^d iwX-ir.nc r;w>*a iboDT ib ninn'^rm iriD T>bwX ^xin^i ^in-'-b n"'i3;' :^,tn7: 'n tz^y ^i^n'0 -^wSiTai ,"irTj -^z'iz^':: nb-n:. rrnn nrfb;* nbcro ,r;:i:-iN urrzD br KiiT'D D"'^") D"'D; n'Oy ""D n"'Tir;"'b rr^CO- D'upres Graetz iCre-ir/uchti' d. Juden, X, xvinj, celle premire rdatiOQ d'Emdea est emprunle en grande partie Coenen. ' Ce fait est rapport par un mohel de Sienne, Salomon Abraham Gallii'o, qui a inscrit dans son registre que llauanel Sabbata ben Raphal Cohen a t ainsi appel, le 26 dcembre 16l3o, cause du bruit rpandu dans tous les pays habits Dar des Isralites que Sabbata Cevi apporterait la dlivrance , "^ai^ "i;pT OD
in"i;.non37:n
"ma
Hnt:ji
^-\^:
mb-'b:;
Som
\naon
nbiro tisa br
%-ia-Ji -iy;r;
Su:
i^3N
Le
Nunes Lumbroso Vj 'N "'3'wT'~ 'in-lSD, petU-fils d'Abraham Nunes Lumbroso. J'ai pu voir ce registre manuscrit grce l'obligeance de M. Margulies, rabbin de Florence, qui en est le propritaire.
l"'"5'>-|a r!j"l">ri<-l
'ni:^ \-i3\:j -i"-in:2D ''t< r;n"np rirno":: 24 avril 1G66, ce nom est donn a Sabbata bon Isaac
Sr
biu
m3>T30
^yl2'::1.
T.
XXXIV,
N<^
08.
20
.?(i6
cateur Edzardi
chrtien relatif
tait
pour savoir ce qu'il fallait penser du dogme au Messie, si vraiment le Messie juif Sabbata Cevi
'
comme cela
diplomate vnitien avait conserv tout son sangfroid, car il jugeait avec un grand bon sens le faux prophte et la conduite tenue son gard par les autorits turques. Il reconnaisPourtant,
le
sait
que
les
sommes
le
consid-
mme
temps,
rapport de
de
Juifs
personnalit
remarquable de
visite
Sabbata.
Des
milliers
Turquie d'Europe
au faux Messie j)eiidant qu'il sjournait sur la vendant tout ce qu'ils possdaient, abandonnant joyeusement leurs demeures jiour aider a restaurer le nouvel Etat juif. Aux yeux des autorits turques, Sabbata tait, en ralit, un agitateur, un rebelle qui mritait la peine caj)ita!e. Il n'est donc pas tonnant qu'il fut condamn tre em[)al vif ds que la police se ft empar de sa [)ersonne. Mais il i-ussit par sou extrieur imposant, par son remarquable talent de parole et par sa connaissance approfondie de la langue arabe, modifier com[dtement les dis{)Osilions du grand-vizir, devant lequel il avait d comparatre, et faire commuer en une simple dtention la peine de mort laquelle il avait t condamn. Ou le traitait, du reste, dans sa prison, avec tant d'gards que ce chtiment prenait presijue le caractre d'une distinction honorifique et que le nombre de ses adhrents s'en accrut. Ce fut sans doute le grand vizir lui-mme
pour rendre
rive asiatique,
qui
fit
produite sur
|)ar
la
considrer
comme
un fait certain. Le pseudo-Messie, qu'on nous reprsente d'habitude comme un iiomme corpulent, quoique d'une taille bien proportionne^, semble avoir t, d'afjrs
le
rap|)ort de Ballarino, ce
homme.
aussi,
pour
la
|>remire
fois,
quelques
ce
moment,
qu'on
il
ne paraissait
la libert
lui laissait
dans
Sou-
vent
il
taient
'
jenait pendant trois jours de suite. C-es actes de pnitence l'obscurit de son suivis d'apparitions merveilleuses
;
CI. Zunz, Zttr Geschirhte, p. 12; Schudt, Jadische Meikwili'digktUtn, IV, 1. Schudi, H, 47 IV. 2, 238.
:
Obesi
el
NOI'KS KT MIM.ANC.KS
cncliot,
ftaient
:]07
raconlait-on. (Hait illnmim;( do radieusos lueurs, qui aperues au dehors par la Coule de ses partisus et affermissaient encore leur couliance en leur [)ro[)lite. Sabbata tait ohlij;^ de s'adonner encore un autre ^^enre de pnitence, les bains de puridcation. 11 tait astreint par son rle
inAnie se rendre au bord de la
mer poui'se
aux yeux de
ablutions attirrent une telle foule, dont une partie tait animn de sentiments hostiles, qu'il ne put se livrer ces exercices que sous
la
Avec de
bruit
l'arj^ent,
il
tait
facile
s'tait
rpandu
qu'ils
avaient pay pour cet objet GO. 000 raux, et 40.000 autres raux pour pouvoir lui rendre visite dans sa [irlson. Ils avaient mme
ilj
de 100. OO
raux pour obtenir du grand-vizir son largissement, quand Sabbata lui-mme s'y opposa.
ft
Il
la
moindre somme;
dlivr par
parce
qu'il
serait
moyens
en seraient stup-
Ce
trait
pas encore, montre avec quelle habilet le pseudo-Messie savait jouer de certaines cordes pour agir sur les masses. Rien ne pouvait rendre plus sensible pour la foule le caractre divin de sa
la protection
de Dieu que
les
Le rapport adress par Giambattista Ballerino au doge de Venise nous fait aussi comprendre pourquoi Sabbata russit d'abord si facilement en Turquie. C'est que l'agitation qu'il avait cre parmi les Juifs tait devenue une source de revenus considrables pour Ahniet Kprili et ses subordonns. Car les illumins qui croyaient aux prdictions de Sabbata et comptaient avec certitude sur l'avnement de l're messianique taient heureux de dpenser
toute leur fortune en faveur de leur prophte.
D.wiD Kaufmann.
Voici
le
Chiudo quesl'humilissima
vano, e sovverchio, da
lettera
me
ma
308 di
Aiabia gi alcuni mesi Hebreo di essai bella apparenza, ma di protlonda dollriaa appresa in quelle parti spelialmente nell'essercilio di soprafine maggie, in virl de quali coslui si dieie tilolo di Messia, mandato dal Cielo, perch ia effelti con la voce e coq t'allaci meravigliose apparenze ingannava gl'incauli a segno, clie la veoeratione si converti in adoralione, e la Plbe Ilebraicu acciecala da arti cosi acule slava tulta impiegata in digiuui, elemosine, et oralioni, havendo molli poveri veudule le proprie suppeletlili, et abbandonate le sue Crature per audar seguitando questo pseudo Proffetta. Tanlo si avanzarono le divulgation! di tali sciochezze,clie essendo partilimolti bebrei per Asia ad inconlrarlo slimo necessario il Visir porvi la mano per divertir uuovi disordini. Maudo pertanto a far essequir l'arresto del falso Messia, che coudolto qui in catene liavea gi preparata la senlenza di morte ad un palo, come auttor seditioso di comotioui, e sussuri popolari, ma il sagace condoto avanti il Visir parlando liuguaggio Arabo a perfettione con eloquenza, e virt non ordinaria, dlia ([ual molto si diletta quel Ministro, seppe cosi ben guadagnar il suo aunno, che salvo la viia, condoto in carcere assai con)moda, ove lutlavia si trova sotto custodia del Casas Bassi Questo lo lascia parAfferma li lare liberamente cou Ilebrei, che concorrono a vederlo digiuni, e penitenze asprissime, ch'egli fa per tre giorni conlinui ogni volta, dopo i quali a forza d'incautesmi la coraparir luminose laci per lutta la carcere nelle tnbre dlia nolte. Poi li permesso di andar al lito del mare, ma ben custodito per l'ablutioned el suo corpo. Non polevauo caminar per le slrade gl'Hebrei, tante erano l'insolenze di tutle le altre uationi. e di Turchi ancora, che li oltraggiavano Convenuero pero li principali coraparir avanti il Visir per poter caminar con quite, e sicurczza Fiualmente Thanno conseguita, ma con spesa di 60 mille Ueali, e 40 mille per poter visitar colui ad ogni beneplacito. Fu pronlo l'esborso di questa summa compartita per ratta seconde le forze di cadauno. Con altri cento mille Reali si era conlentalo il Visir di farlo uscir liberamente di prigione, pronlissimi tutti
;
a questa nuova conlributione andarono a portar l'aviso al carcerato, che in vece di accrescer stimoli al desiderio di quell' ostinala gente, risoluta di redimerlo, assai si commosse protestando, che non si dovesse spender un aspro per la sua uscita, dlia quale disse non haver bisogno, perch Ira pochi giorni da se slesso sapr far apparire cose grandi. Da cosi faite aspettationi il jjopolo ignaro si lascia rapire. Turchi proflitano con uuove gravezze, el il sceleralo conl'ermando con
le
Gio
nopoli
al
al 16 setleuibre).
tilza n. i;30).
NOTKS ET MELANGES
KLll^ZER ET
HANNA DE VOLTERRA
L'lgie
compose sur
la
^^^^'\^;:'''';'
fVFlizer
^'^vj
"^^
Revue.
XWl,
Yj^^'^J
,,,,,t
-iTr
?^
"''.<
v:n
"'wS"
"i'^^
ibbx
"^ns
Ce
""
,"
gu'Elizer
Lps,
il
a fait
;, ^'^"'" ^^
",
f^V
en deuil, surtout de ses deux e-'=el.^cn'e pice de vers, en 49 hypothse est confirme par la Ennem ^[^^'^^ rponse 1' par Avigdor de Fano, en cette posie nous fa t Sarteano kbraham de ^^^^^^^J^ d'Ehzer, <"'"'. mme temps le nom de la femme ^siu hrones de histoire juiNe clbr les i-rand loee Aprs avoir
; I
beaux-frres Isaac et
iauv son
epass,
pour contemporaine ,u, s 1 on^ prononcer le nom d'une tra'cteur de loe u consacre six tercets a pnr et le charme de son sexe. Il que les plus tait aussi illustre qui, de son temps, pass. clbres personnages du
1 1
"alien- qu'^, de Judith et rappel le remonter aussi loin dans se dit que, sans eur dedfendre les femmes .ntre
nom
d'une
Ttetle
T^n ^inw
r-^^-iV
"^i^
p^nnx xb
2"^
s:
-liin
r!"-N
^"^'-^^
-Tr;b
r^brnb
^^^^Sr^\
c^wsbi
310
tTw-'
b'r,:-
ce
r;:n r:::cT
wS^n
"jr;
nrrz
-z~y
^r riTir
-mVn
"'--wN
-:m:2 bip
'^ri-'ip
-i-^^rN
CwSt
r;"iC2T
::^w:-
rr
r;"':v:;72':;^
3''-:bi
-^cbwX
C|bxT
wSi3-i
DTIND1 n.xo
('
"ian-i
s'crie le poLe, qui a form uae femme jamais rencontre depuis que je sais rllchir c'est la fille du prince de Pise. Elle est la courouue de son poux, du personnage bien connu de Volterra, qui porte le nom d'Elizer. Celui-ci a su apprcier sa sagesse et son charme, son esprit prudent el sa beaut. G est juste litre qu'o l'a appele Grazia (= llanna), elle qui est pleine de grce. Heureux l'homme auquel la Providence lavait rserve et dont elle sera l'oruemenl jusque dans sa veillesse. Qu'on convoque les femmes de toutes les villes, et l'on n'en trouvera aucune qui puisse lui tre compare! Sa grce, qui est au-dessus de louU expression', lui couquiert les curs de tous ceux, qui rapprucheut.
Gloire au Crateur,
telle
que
je n'eu ai
Nous voyons
.>on
fils
niai-
lui-mmo de la ]tlus grande considration, elle fut assez heureuse, avec ses d'ux iVres si distingus, Isaac et Samuel, pour faire estimer et vnrer le nom de sa famille, mme au del des frontires de son
paternelle. ^larie un
homme
qui jouissait
pays natal.
Cette pice de vers est encore intressante un autre point de
vue, elle
nous
i)lus
prcise
et
Abraham de Sarteano
Avigdor de Fano. Yehiel parait encore avoir t en vie quand Avigdor crivit ces tercets la gloire de sa fille. Le qualificatif de
Nadib
I
fait
la
gnrosit priii-
Lillralement
Cf. Rcvtie,
XXVI,
SO'lliS
ET MELANGES
311
d're
du Mcne de Pise. A supposer mme que Yeliiel ft di^j mort ce moment, la date de ce pome ne peut gure tre reporte au del de la fin du xv sicle. D'autre part, Abraham de
fut
Sarteano
fustig
contem{)orain d'Avigdor,
comme
*.
le
prouvent
les
vers
l'a
au commencement de sa posie
en juger par la violence de ses attaques contre Avigdor, Genezzano, qui se rangea du ct d'Abraham deSarteano^, doit galement avoir vcu i)eu prs la mme poque que nos deux potes. On peut donc identifier cet Elia avec Elia Hayyim ben Benjamin de Genezzano \ l'auteur du mnr:n nn^wX, le polmiste qui partit en guerre contre le dogme du pch originel dans une controverse religieuse, Orvieto, avec Fra Franoesco di Acquapendente*. Nous savons ainsi que les discussions engages entre ces trois potes pour ou contre les femmes sont spares peine par un demi-sicle du tournoi o quatre autres crivains, un anonyme, Leone de Sommi Portaleone, Jacob ben Joab Elia de Fano et un autre anonyme rompirent des lances pour le mme
Elia
objet
"'.
la
deuxime personne,
>:>
notre connais-
nom
de Volterra
uniquement port, dans la littrature juive du quinzime sicle, par son contemporain MeschouUam ben Menahem de Volterra ",
marchand de
rcit
si
i)ierres prcieuses
intressant
David Kaufmann.
*
Leltcrbode,
X,
101.
]bid., 104-105.
i/iiiL, 98, noie 2. Steinschneider, Catalogue dus mss, hbreux de la bibliothque royale Munich, n" 312'; cl. Gudeniaui, Gescluchte des Erziehunr/sioeseiis. , der Juden in Italien, p. 233.
*
.
Neubauer,
Letterbode, X, 113-133. CI'. Kaui'mann, dans un prochain numro de Quarterhj Revieio, X. ^ Zunz, Ge.tammelte Schri/'ten, I, 176. " Ed. D. Castelli, dans la Jrusalem de Luacz, I, 166-219.
"'
la
Jewish
BIBLIOGRAPHIE
The
sacreci
Testament qui se publie depuis 1893 sous de M. Paul llaupt mrite, pour divers motifs, l'attention des hbraisants. D'abord, la forme extrieure est attrayante, ensuite le texte est imprim en caractres de couleurs diffrentes, qui servent indiquer la diversit des sources. Enfin, les diteurs ont apport au texte biblique de nombreuses corrections. Que le texte massortique est dfectueux en plusieurs passages, et qu'il est ncessaire de le corriger, personne ne peut plus le mettre en doute. Mais il ne faut pas tomber dans l'excs contraire. D'ailleurs, le texte massortique aussi reprsente une tradition respectable. L o il est clair et offre un sens acceptable, on ne doit pas le changer uniquement parce que les versions anciennes en diffrent, ou qu'on peut mettre une conjecture ingnieuse, ou rendre plus conforme a notre manire de voir ce qui, aprs tant de sicles, nous semble trange. Les corrections suggres par des raisons de grammaire, ou de style, ou de rythme ne nous semblent pas non plus toujours justifies. Nous possdons trop peu d'anciens textes hbreux pour jjouvoir substituer avec certitude la leon traditionnelle une autre leon, qui nous parat plus correcte au point de vue grammatical. De plus, une phrase du texte massortique peut tre de l'excellent hbreu, tout en n'tant pas rdige selon les rgles de Gesenius, d'Ewald, ou de tout autre grammairien moderne. Nous sommes aussi trop ignorants du ryltime de la posie biblique pour pouvoir nous permettre de changer les textes seule fin de les rendre conformes certaines prtendues lois de prosodie. En gnral, il nous semble indispensable, dans l'examen des textes bibliques, de procder avec beaucoup phis de circonspection que ne font d'habitude certains criti([aes modernes, ([ui croient qu'il y va de leur dignit de savants de substituer au texte reu un texte de leur invention. Entendons-nous pourtant. Nous ne pensons pas qu'il faille maintenir partout et toujours le texte massortique, nous iidmettons parfaitement qu'il est parfois ncessaire de le modifier. Mais souvent, (l;jns son dsir de corriger, le critique voit des altrations de texte l oii il n'y en a pas, et remplac par une leon nouvelle la leon reue, qui est vraiment originale et conforme la
La
la direction
langue. C'est ce qui est arriv souvent M. G.-J. Ball, qui s'est charg de l'dition critique de la Gense dans la collection Haupt.
BIBLIOGRAI'HII-:
313
le texte de la Gense prouvent qu'il connat mss. et les ditions de toutes les versions de la Bible, et qu'il est parfaitement prpar pour tudier srieusement l'Ancien Testament. Mais l'tendue mme de ses connaissances et sa pntration d'esprit lui ont t nuisibles, en le poussant exagrer ses corrections de texte. Gomme son dition a une relle valeur, il nous semble utile de l'examiner en dtails et d'y relever ce qui nous pa-
dont
il
accompagn
rat inexact.
Nous considrons d'abord comme non justifies les corrections proposes pour des raisons grammaticales. Ainsi, M. Bail ajoute nx avant le complment direct cbaque fois que cette particule mauque dans le texte. Par exemple, dans xxr, 10, il met m^onh nc< ds, au lieu de nTJNn ^"is de M.' Or, on sait depuis longtemps que lorsque le sens n'est pas douteux, la particule nx peut tre omise devaut l'accusatif. De mme M. B. supprime ou ajoute l'article lorsqu'il lui semble que la grammaire l'exige vu, 15, ia "iwN "TJa 537: au contraire, xxr, 29, tibnr, riro^'zn y^x: dans M., Tviinr; br?: dans M., nb^n m"03D t. Ailleurs, il ajoute le n locatif la fin du
:
mot,
mme
lorsque
le
xliii, 15,
riTo-^-ii:?:,
dans M.
nn^n, dans M. n^n ClOT. Il veut que le verbe s'accorde en genre et en nombre avec sou sujet, bien que cet accord ne soit pas ncessaire, pas plus que dans les autres langues smitiques, si le verbe prcde le sujet. Ainsi, V, 23, 31, "'T'^bD vn-^i, dans M. "^n^i xiii, 6, y.a- mN r!N">:;3, dans M. y-iHTt aniN N'CD. Pour M. B., 07:0 est toujours fminin, et le verbe qui s'y rapporte doit avoir ce geure xix, 2, nXi:"' 'O'n'Cn, dans M. Ni:"' 07:":5r:; xxviii, 1, 07:or: -.xa, dans M. 'Cir::- xn. Il ajoute aussi la conjonction toutes les fois qu'on ne la trouve pas dans le texte massorlique i3?:b::3, dans M. TjmTnD i;7:bx3 i, 26, i;m73-2i xiii, 10, uni:?: yiNDi '- po, dans M. y-No 'n i;o xxx, 8, n^ \nbn-:3 'nbb^ n:n Tinx dans M. -nbb^ a:.; xxxi, 13, nnrT, dans iM. r,r\y XXXI, 36, \nwN::n r;-:T i^'Od --, dans M. ^nN::n nJD ibid., npbi -^3 nooTO -^21 nnwX, dans M., noo?: 'S i-nnwX npbn 13; xxxii, 6, -no
r:3>-iD n-^3
;
xlv, 25, n^r-^N, dans M. y-iN. Il fait celte lorsque le nom se trouve l'lat construit xir, 15,
D^Tj^^:;
:
ix^i "i"i73m,dans M-, in:'! inj: m7:m -no xxxiv, 22, naob -,;nN, dans M., niTib xxxvi, 23, ciint i:;ot bn'ri, dans M. CSi.ST ^DO; XXXVII, 27, i3-ioai ijinx, dans M., 1j-i03 irn^N; xli, 17, i7j-iy '3;m -^obna, dans M. tzvj "jjr; xlii, 19, iwN-'am isb anxi, tiens M. iwN-^nn "lob; xliv, 16, -1313 riT^i -^snNb -i7:?3 n?:, dans M. r!72
-i1'J^
;
mi-bi
-imD.
lommission de
nier que, dans tous ces passages, conjonction est une ])eaul du style, qu'il es^
inutile de corriger. Parfois, au contraire. M, B. supprime la conjunclion quand elle lui parat lre un plonasme xxxiv, 21, a"7:bo y-i<3 lao-' i;nw\ an, dans M. yiw\3 i30-r Quelquefois il substitue
:
la
version grecque, S.
la
traduction sa-
'
Geseiiius-Kautzsch, 117.
314
au simple parfait, quoiqu'il soit bien connu qu'eu hbreu ou peut facilement empl03'er un de ces temps pour l'autre xxi, 25, nrT'T, dans M. rfoim xxviii, 6, nro-iT,
:
dans M. nboi xxxr, 7, ti'r^n-'i, dans M. ri-i^nm; xxxiv, 5, ^"in"T, dans M. "Ci"inm xxxvii, 3, "w^-i, dans M. r;":j:'T. Il veut aussi que, pour le distributif, le nom soit toujours rpt, quoique la rptition ne soit pas ncessaire v, M, rnnn pm -"rn D-'Dp D'^jp, dans M. ncyn D'ip vir, 2, ''^vz 'C'V:: dans M. Li'^vz. Dans bien des cas oii la prposition n'est pas ncessaire, parce que la syntaxe n'exige que le simple accusatif, M. B. ajoute une prposition. Ainsi, XV, 6, ripn^b, dans M. rip"i: xxix, 24, rinDcb, dans M. nnC XXXI, 15, mi")D:ri, dans M. nT^"iD3. M. B. a galement tort de substituer le verbe 1TT\ l'expression beaucoup plus vive et plus nergique Tiin (XV, 4, et XVII], 10), Une autre correction que M. B. se plat faire souvent, c'est de cbanger b> en bx et Vn en bi* xxii, 12 xxiii, 17 xxiv, 49 xnr, 21, PNTr; Tr.in irbr nwxa dans M. l-^bN ttMn Il change aussi le b en bN XXX, 25, dans M., ^i:"iNbi '7:ip73 b^ r!Dbt<T est corrig en bN "':i"iN btT '2"'p72. A xi.ix, 29, bN est chang sans raison en nx (dans M. "^rbN bx 'i-'N i"i3p == "Tibi^ pm). De mme, il remplace la forme IP't de xi.viii, 10, par r;;pT, lout simplojiient parce que ce mot ne se rencontre plus ailleurs dans la Bible. On ne peut pas justifier ce genre de corrections par la leon du texte samaritain, car dans ce texte mme on sent dj la proccupalion de corriger l'original au point de vue de la grammaire. M. B. a encore admis, dans son dition de la Gense, d'autres corrections qui ne sont pas justifies. Ainsi, dans i, 12, il change 'l'"^" N2:"im en Nw~m, jjarce que ce dernier mot se trouve au verset 11 et que le hijJiil de n::"', dans le sens de i)roduire est rarement emploj'. Mais dans une littrature aussi pauvre que celle de r.\ncieu Testament, les quatre exemples cits par M. B. (Nombres, xvii, 23 Isae, lxi, 11 Agge, i, Il Psaumes, civ, 14) suffisent pour en
;
->,
Au
dans
lieu
de
^y^'^'Cla
V2
IiTibwX
b::^T
(ii,
2),
M. B.
mis
Cm
'ww". Pourtant
texte, savoir
la littrature
talmudique on se proccupe du fait nonc dans ce que Dieu a achev son uvre seulement le septime
jour, c'est--dire le sabbat. Or, s'il y avait eu "^^wn CTa le sixime jour , les docteurs ne s'en seraient pas tonns. Il est vrai que les versions S., G. et P. ont lu "'CO, mais on peut admettre qu'elles ont prcisment fait cette correction pour faire disparatre la difficult signale par les docteurs. D'aprs Gense rahha, le texte hbreu avait ''Vi'::, et les interprtes grecs ont traduit coia.me s'il y avait "Cw
:
n^'j-'T
'^r-cr! ci'^n
'yacn
on
CT'D.
Eu
Y--^" '7:bnb ict:: D'^imn \iz 'ins rTi ralit, toute difficult disparat, mme avec la leDTibwV
br-^i
,
"'r'^2C, si
plusieurs versions.
HlBLlOGUAnilK
11
315
sans raison que M. B. substitue les X^^n-, niirs, car ces deraiies Ibrines Dans des cas de ce genre le lexle san^riluin sout aussi correcles. la substitution de "^narcn u u'a pas de valeur critique. De mme, La traduction grecque et lu ^ppron (//.! n'est nullement justitie. convenir la leon version de la Pesrhito peuvent parfaitement
mr semble que
el "pn-^ra
c'est
iormes
t:vn-
un,
Ki)
traditionnelle.
texte vraiment ncessaire d'admettre qu'il y avait dans le du nom de ban el de croire qu'il existe une primitif l'explicaliou lacune dans iv. 2, comme le pense M. B. ? -in:s: La leon massorlique de vi, 16, Tcz^ bNT nnn^ conforme aux anciennes versions et signilie nbi'72b' rijb^n est l'achveras d'une coude au Tu feras a l'arche une fentre et tu
Est-il
^
nom
ne semble pas que ce verset prsente aucune difticull l'arche, No devait faire une fentre au-dessus de la couverture de que ce texte ne donne la hauteur d'une coude. Mais M. B. trouve qu'il n'y a aucun seus satisfaisant, que le mot n72N est douteux, correspondant dans le rcit assyrien du dluge, el qu'eulin rien de masculin, et, par consquent, le prole nom -ir;:i est probablement pas s'y rapporter. A noire avis, le sens nom suftixe de n:bDn ne peut Pour le terme de ce verset, tel qu'il se trouve dans M., est trs clair. assez frquemment n7N, dans le seus de coude , on le irouve tire du dans l'Ecriture, el il n'est nullement douteux. L'objection Enhn, le assyrien me parat galement manquer de srieux. rcit nom -1-j: ne se trouve qu'une fois dans la Bible, el on peut aussi noms de bien le supposer fminin que masculin, quoique d'autres forme soient masculins. celle Au lieu wpll nT>n^ (vu, 3), M. B. met le hlpll nvnr;^. C'est inudessus
:
. Il
tile,
car
le fiel a
aussi
la
signification causalive.
On ne voit pas pourquoi M. Bail prfre la forme yp72 du lexle rt samaritain r\:i-p:2 (viii, 3\ Les deux formes ont le mme sens, l'autre. la forme originale soit plutt l'une que rien n'indique que De plus, rri-)'2 aussi est employ pour le temps (Josu, m, i
;
IX, 10).
Le rcit de viii, 7 el S, nous semble trs clair dans le texte massopour savoir rlique. No, aprs le dluge, envoie d'abord le corbeau
si les
el ensuite il envoie la colombe. Le corbeau plusieurs fqis et enfin ne revient plus. Quant a s'envole, revient d'endroit o se reposer, enla colombe, elle ne trouve d'abord pas
une
a
feuille d'olivier.
le
Aux yeux
le
de M.
et,
B^, ce
rcit assyrien
du dluge,
pour
d'aprs lequel
colombe
i)
t
il
envoye avant
corbeau,
que dans la doivent tre placs avant le verset 7. De plus, et Bible, les versets 8 au lieu de l'expression si hbraque de arci Ni:^ Nri^i, pour indiquer incolore Nbn N^i-^i le va-et-vient du corbeau, il propose l'expression corrections nous semblent pour le moins inutiles. Par -y::. Toutes ces justifie, contre, l'addition des mots D^72^ nyac bn^T nous parait
supprimer
celle divergence,
admet comme
certain
316
du
v.
10, D'^-.nwX
"'?:"'
A force de vouloir plier le texte biblique une trop grande rigueur grammaticale, M. B. lui te toute vivacit et toute lgance. C'est ainsi qu'il prtend que r!7:nNn v:\s n; rn"'n ix, 20) n'est pas de l'hbreu, et il y ajoute l'infinitif P"i"'-b. Ce mot ajout alourdit la
phrase. Ailleurs encore M. B. croit ncessaire de complter le texte traditionnel. Dans le rcit de l'ivresse de No, la Bible dit que Ham, pre de Chanaan, vit la nudit de son pre et le dclara de-
hors ses frres . Or, dit M. B., pour le dire dehors, llam a t oblig de sortir; il faut donc ajouter le mot ^<^"'^* comme en grec. M. B. n'a pas l'air de se rendre compte combien une certaine concision rend le style vif et anim. L'emploi de l'infinitif comme nom d'action est trs rpandu dans les langues smitiques, et c'est pourquoi les mots de xi, 6, C^nr; r;T"i m'C^'b forment une proposition correcte en hbreu. On ne comprend donc pas pour quel motif M. B., s'appuyant sur la version grecque, qui a T,f;avTo, met "irn- au lieu de abnn. L'indicatif peut tre prfrable l'infinitif en grec et dans nos langues indo-europennes, mais non pas en hbreu, et rien ne prouve que le traducteur avait devant
lui
Vrnn.
la
Comme
nr;~:N
']'"'T,
que
la
et correcte.
On sait que le verbe et/'e et d'autres verbes analogues sont souvent sous-enteudus en hbreu. Aussi des phrases comme celles de d'obscur ni d'incorrect. xii, 6, y^.an TwX ^::':~m n'ont-elles rien Mais dans les traductions, ces verbes sont exprims, quoique ne se
trouvant pas dans l'original. Si donc G. dit o\ 5t Xavavaio to'te xaT<TY,v ff^j, cela n'autorise pas complter le texte, comme le fait M. B., en ajoutant ne'' devant y-.NS. Mme observation pour xxv, 22, 'rrN r;T r>')zb, chang par M. B. en 'rrwS rrn n::?. De telles corrections dfigurent la belle langue biblique. Une autre correction dont on ne saisit pas le motif est le changement des mots rrii^-i r,T2 (xx, 10) en PN -fz. d'autant plus que loules les versions ont suivi le texte
:
xojv
'
massortique. (^uand une construction qui, en ralit, est trs lgante en hbreu, semble irrgulire M. B., il croit aussi de son devoir de lu rendre rgulire son point de vue. Telle la construction de de XXII, 2+ NTT S5 "ibm .-:'":iN-i r.yz'::^ icsVdt: il corrige "ib 'w":irDT.
:
M. B., le verbe nz"', au //ip/u/ (xxiv, U, rn?", et 44, yj^-'~\ ne peut pas avoir le sens de destiner . Comme les anciennes versions ont le mot prparer , il met p:''?" et V?". Mais est-il certain que les versions n'ont pas traduit un peu librement ? En de tels cas, non seulement les corrections sont arbitraires, mais on limite sans raison les sens des mots. Ce
D'aprs
mme
qui peut
paratre
un peu
BlbLIGHAlMllI':
317
que
la
P. a
rj^ulire. M. K., sans raison, remplace aussi "rri^ pas plus de raison de corriger la forme ancienne rAr, (xxvii, 29) en rrrr. Comment peut-ii savoir que l'auteur n'a pas prfr cette ancienne forme, surtout dans un morceau presque potique. Les mots VwX n-'a bs- 'z:n (xxxi, 13) limitent tellement la puissance de Dieu, qu'on les aurait difficilemeut introduits dans le texte Je s'ils ne s'y taient pas trouvs ds l'origine. G. qui traduit suis le Dieu qui apparut dans le lieu a voulu adapter ce passage sa propre manire de concevoir Dieu, qui tait plus leve. Mais c'est toujours une erreur de corriger le texte pour le rendre
:
l'ide qu'on a eue plus tard de la divinit. De nous semble avoir eu tort de suivre la P., qui, xxxv, \i, traduit j'ai jur, j'ai promis l o l'hbreu a "^npj j'ai donn . D'ailleurs, S. et G. sont conformes l'hbreu. Pourquoi vouloir changer, en un passage (xxxvi, 3), le nom d'une des femmes d'Esa, parce qu'elle est appele autrement ailleurs (xxviii, 9}? Si S. l'a fait, c'tait pour faire disparatre la difficult. Mais la critique doit seulement signaler la contradiction entre ces deux passages. Si 3"'T3 (xxxviir, 5) est, selon M. B., le mme nom que 3"'Tr<, et que tous les deux sont identiques TiZ'^, pourquoi prfre-t-il ce dernier nom selon le S. ? 3"'TD est une forme trs lgitime comme
plus conforme
B.
mme, M.
aphrse de n-'TSX (Jos., xv, 44 Miche, i, trouve qu'une seule fois ([ Chroniques, iv,
;
14), et r;3"3
22).
- i<3Tr:
ne se
Il n'y a rien d'trange ce que Juda soit all chez les gens qui tondaient ses brebis, par consquent la phrase (xxxvrii, 12) b^' by^'\ "';Ni: "'Tt:. est trs claire. Mais M. B. corrige en i:Ni: nx Tub, parce
([u'on
lit
ainsi
dans
la
le
verset suivant, et
il
peut exprimer
ter les
mme
mots. De plus, dans le v. 13, il change la forme conbien qu'une forme soit aussi correcte que l'autre. Au lieu de la forme archaque riwX'J 'jiboT' "iCND xliv, 4), M. B. prfre rNcb ibsT' "i"rj<D, sous prtexte que le verbe b^"! est suivi ailleurs de Tintinitif avec la prposition b. On ne s'explique pas plus pourquoi il substitue xliv, 12, les infinitifs absolus bnn et
tracte Tjb en
TT:ib,
mmes
aux deux parfaits bnr; et "Vs^ car l'exemple de I Sam., m, 12, ne prouve absolument rien. Si l'on ne veut pas admettre les sens tropologiques lorsqu'ils nous semblent quelque peu hardis, on est amen faire des corrections arbitraires. Certes, l'emploi du verbe bri3 dans r:w3 nba nb-n ^inr; (xlvii, 17) n'est pas commun. Mais cette expression mtaphorique pour dire il les sustenta de pain est plus expressive que le mot sbDb""'! propos par M. B. Pour une raison analogue, M. B. substitue T3-i">"i n:n"ii (xlviii, 10). En restreignant ainsi les sens des mots en hbreu, on appauvrit grandement la langue. Dans une langue indo-europenne, le verbe "ip; (xi.ix, 32) est sans doute plus rgulier que le nom r;:p7:, mais en hbreu le com conrbs
318
vient trs
verbe resle sous-entendu l'achat du champ et de la caverne qui y est !^a t fait] chez les fils de Ilet . Dans L, 5, M, B., suivant G. et S., ajoute les mois ini' ':2b. Celle
addition est inutile.
Il rsulte donc de ce qui prcde que bon nombre des corrections admises par M. H., non seulement ne sont pus ncessaires, mais sont inexactes et enlvent au texte original sa beaut et sa vlv.icit. Mais nous devons faire aussi remarquer que d'autres de ses
qui paraissent
vraisemblables.
En
quelques exemples jv, 7. Le texte massortique est trs probablement dfectueux, car on ne comprend pas en quoi Gain avait pch pour que son sacrifice ne ft pas accept. La correction du texte selon G. UN n:*" y3i PN::n nnnb 2-^a\-i Nb nt n.sa n'^:%-i est ingnieuse. Mais rien n'est moins sr que le sens de couper les victimes pour le sacrifice pour "inn et celui de rester tranquille pour ym. Au resl*-, lorsque la leon du texte est manifestement altre, les conjectures non seulement sont permises, mais sont trs utiles pour arriver au
voici
26.
rrin"'
on
a-i-po
une
trs
bonne correction
selon G., au lieu de bmn tn de M. XXX, 11. ~:'3 avec bonheur, avec
la
protection du Dieu
Gad
25,
est
une
de
trs
heureuse substitution au
v.
13, """iNa^
:2rz^r,
ijerl
mme, au
G.
au
lieu de
et
xxxvi,
nxt:
a"'7:r;
rx, au lieu de
du
n::72.
xr.vn, 5 et
et les
mots ajouts
fait justifie.
2L ti-^iiyb inx -t^nyn selon G., au lieu de in^x T'ni'r! de M., qui donne difficilement un sens, parat juste. Dans le chap. xmx, un des plus difficiles de la Bible, nous ne nous arrterons pas discuter en dtail toutes les modifications introduites par kL B, Nous nous bornerons dire qu'il y en a de trs bonnes et d'autres qui sont sujettes caution. M. B a eu raison de rtablir l'orthographe N~ pour le pronom de la 30 personne et d'expliquer ainsi la confusion des deux genres dans le Pentaleuque. Nous dirons comme conclusion qu'il est utile de corriger le texte massorlifjue toutes les fois qu'il ne donne jias un sens acceptable, ou que les anciennes versions ollrent une leon meilleure; mais n'ayons pas la prtention de refaire la phrase hbra'ique ds qu'elle ne rpond pas notre got, ou ce que nous appelons les rgles de
grammaire.
D.
Gastelu.
Le grant,
Isral Lvi.
REVUE.
ARTICLES DE FOND.
Aron
(Maurice). Le duc de Lorraine Lopold et les Isralites.
.
107
BACfiiiR (W.).
Le passage relatif au Messie dans la Lettre de Mamonide aux Juifs du Ymen Bauer (Jules). La peste chez les Juifs d'Avignon BucHLKR (Adolphe I. Les sources de Flavius Josphe dans ses
.
lOi
2ol
- xiir, \\ IL La longueur des pages et des ligues dans les anciens manuscrits de la Bible
.'J
Antiquit.^ ixir,
69
9i
GOLDSCHMID
sous
IIalvi
(Lopold). Les
les
impts
et droits
de douane en Jude
,|.)2
Romains
et les
Saboram
des
[fin)
i\
l'histoire
Juifs
de
^^3
Corfou
(/in)
et des lignes anciens manuscrits de la Bible Lkvi (Isral). I. La Sagesse de Jsus, fils de Sirach. Dcouverte d'un fragment de l'original hbreu IL Note sur le passage relatif au Messie dans la Lettre de
Krauss (Samuel!. Apiphior, nom hbreu du Pape Lambert (Mayer). Note sur la longueur des pages
dans
les
218
99
Mamonide aux
Marmikr
le
(Goloncl).
livre
(S.\
-105
-|
PzxANSKt
secte juive
au
^g,
X' sicle
2i9
RouBiN
27G
NOTES ET MLANGES.
Bcher (W. Le sige de Mose FuRST. Nouvelle remarque sur le mol DITD
.
299
119
320
KA.UFJVIANN (David).
couto
20
Uu pome messianique de Salomon Molkho III. Gomment faul-il prononcer le nom de Salomon iDb? IV. Une pice diplomatique sur Sabbata Cevi
JI.
Mi
125
30c
V. Elizer et
Hanna de
I.
Vollerra
la
309
Lambert (Mayer).
II.
Quelques singularits de
vocalisation
117 118 294
.
massortique La permutation du n et du "0 Lvi (Isral). La Sagesse de Jsus, fils de Sirach Reinach (Tbodorej. Encore un mot sur le papyrus de Claude
29()
Schwab
(Mose).
I.
Un
rituel cabbalistique
la
127
France
301
BIBLIOGRAPHIE.
Gastelli (D.l. The sacred Books of the Old Testament. Genesis, by G.-J. Ball
312
151
Lambert
Syuonymik
par H.
Klkimenhagen
LVI (Isral). I. Revue bibliographique, 2^ semestre 1896 et l^'' trimestre 1897 II. The ancient collections of Agadoth. The Sefer ha-Maasiyoth, pur M. Gaster III. Vocabulaire de l'auglologie d'aprs les mss. hbreux de la Bibliothque nationale, par Mose Schwab PoRGs. Aramaische Dialektproben, Lesestcke zur Grammatik des jid.-palast. Arumisch, par G. Dalman Schwab (Mose). Voyage aux sept glises de l'Apocalypse, par
l'abb
131
loi
155
151
Le Camus
59
ACTES ET CONFERENCES.
Allocution prononce l'Assemble gnrale par M. Salomon Rkinach, prsident
I
i
Bloch (Mauricei. Les vertus militaires des Juifs, confrence, Lazare (Lucien). Rapport sur les publications de la Socit
xviii
Schwab
ix
vi
FIN.
59,
RUE OUPLESSIS.
REVUE
DES
TUDES JUIVES
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
THIS
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
OF TORONTO
LIBRARY
S6
>
/w
-m:'^
\:^
"H^ii
Irt
'ni;
':