Sminaire : Approche poetique et thologique de quelque psaumes (dir. J. Trublet).
Expos de Ren Micallef sj Fiche I : Le Texte du Psaume 1. Approche gustative Prenez le temps pour goter ce psaume, pour rentrer dans ltat desprit du psalmiste. Faites vtres ses prires, ses suppliques ; rflchissez sur ses affirma- tions, ses enseignements. Pour vous aider faire cela, nous vous suggrons de trouver un enregistrement du chant de Taiz O Christe Domine Jesu , dans lequel le soliste chante ce psaume pendant que lassemble chante linvocation au Christ. 2. Le texte et ses versions 2.1 La structure en acrostiche Regardez le TM : il semble que chaque verset com- mence par une lettre conscutive de lalphabet h- breu. Regardez plus de prs : quelles lettres man- quent ? Est-ce que le dernier verset commence avec le Taw (la dernire lettre de lalphabet hbreu) ? Y a-t-il des versets coups, des versets trop longs ? Focalisez en particulier sur les vv. 1-2, 5, 7, 21. Mme si on ne sait pas lire lhbreu, si on regarde le TM la page 5, on se rend compte tout de suite que les vv. 1 et 21 sont trs courts, les vv. 5 et 7 sont trs longs, les versets 18 et 19 commencent avec le mme mot (et donc la mme lettre, r ) et que le v. 22 ne commence pas avec le taw ( t ). Certains exgtes 1
pensent que : On a perdu la deuxime partie du v. 1. Le vs. 5b ( toi jespre tout le jour ) commenait avec le waw ( w ) de coordination (qui ne change rien au niveau du sens, et qui est attendu aprs la et ( ) du vs. 5a) ; cela, toutefois, 1 Cf. lapparat critique de la BHS, repris par Podechard (1949 : 119sv), Craigie (1983 : 215 sv) et Alonso Schkel & Carniti (1991 : 475). donne un autre verset trop court (le 5b), et cer- tains proposent dy dplacer un morceau du v.7, qui comme tel est trop long (par ex. 7c, cause de ta bont YHWH ). Le v. 18 commenait avec un qof ( q ), et cer- tains font des conjectures partir de racines qui commencent avec cette lettre. Le resh ( r ) nest attendu quau v. 19 et ici on peut trs bien expli- quer un erreur du copiste (il se serait tromp de ligne) ou, si lon prfre, un erreur dans la trans- mission orale (il y a beaucoup de phrases presque identiques dans la bible qui commencent avec le mot rh - cf. section 6). Le v. 21 se terminait avec YHWH . Cela rglerait la mtrique et ferait une grande inclusion avec le v. 1. Le v. 22 se situe aprs le taw et donc ne fait pas partie de lacrostiche. On le considre souvent comme un ajout, mais certains ont propos que cest une jaculatoire standard quon met la fin des certains psaumes acrostiches (cf. le Ps. 34, qui, lui aussi, termine avec une demande de ra- chat, pdh ) 2 . QUELQUE QUESTION : Pourquoi un acrostiche ? Quest quon peut imaginer comme finalit originale de ce psaume ? Quelles sont les limites quun acrostiche impose sur un pote ? regarder de manire superficielle loriginalit des mtaphores, le dveloppement th- matique du psaume et la qualit potique des racines quil met la tte des phrases de lacrostiche, estimez- vous que le pote soit assez gnial pour ne pas tomber esclave de lartifice de la structure en acrostiche ? 2 Cf. Podechard (1949 : 123) ; Alonso Schkel & Carniti (1991 : 484) 6
2.2 Les phrases de difficile comprhen- sion En lisant la traduction littrale que nous proposons, quelle est la phrase qui pose les plus de difficults de comprhension ? Comment est-ce que la LXX et le Targum traduisent le vs. 14 ? Selon vous, quel est le sens du mot secret (swd) dans ce contexte ? Quel est le lien entre lAlliance et la Connaissance : est-ce lintimit 3 avec YHWH (la familiarit avec son secret ) qui permet de connatre (par exprience, intimement) lAlliance, ou est-ce lAlliance qui permet la Connaissance (la Sa- gesse) ? Quelle articulation donc entre Sagesse et His- toire du Salut dans ce verset et dans lensemble du psaume ? 2.3. Les diffrents versions part le v. 14, quelles diffrences entre TM et LXX ? (Nous proposons la page 2 une traduction littrale de la LXX qui montre comment la LXX est presque une traduction mot par mot dune version en hbreu trs proche du TM ; nous traduisons diffremment les mots en grec qui transposent certains concepts h- braques par des concepts grecques qui ont des nuances de sens assez diffrents de lhbreu. En ca- ractre gras, nous soulignons les variations impor- tantes dans la LXX qui peuvent indiquer des diff- rences entre le TM et le texte hbraque traduit par la LXX.) Au verset 5b, est-ce que la LXX soutient la thse quil y avait un waw de coordination dans la version origi- nale du psaume ? propos de la finale du vs. 21, pensez-vous que le Kyrios en grec nest quun ajout ? Et pour ce que est du vs. 18, est-ce que le grec nous aide retrouver le qaf ? Quelles sont les autres diffrences majeures ? Regardez aussi le Targum. Quen pensez vous de la fi- nale du verset 1 du Targum : est-ce un ajout ou plutt un cho du morceau perdu du vs. 1 originale , 3 Plusieurs traducteurs suivent la proposition de Gunkel (cf. Dahood 1966 : 158) de traduire swd par intimit, amiti. que certains rclament 4 ? Pouvez-vous, en partie, rendre compte de la divergence TM-Targum au bout du vs. 3, partir de ltymologie franaise des mots dans la traduction que nous proposons ?
2.4. Les structures syntaxiques
Prtez attention lalternance entre le narratif et le discursif (dans ce cas affirmations sur Dieu et suppli- cations Dieu).
4 Pour ce qui est du vs. 1, lapparat critique de la BHS pro- pose dinsrer jai espr (qwt) aprs vers toi (cela donne : Vers toi jai espr, YHWH comme vs 1a, qui ferait une excellente inclusion avec le vs. 21b propos : car jai mis mon espoir en toi, YHWH ) et un vers (l) avant lEloha du vs 2 (cela donne : jlve mon souffle vers mon Dieu comme vs. 1b, et permet que le vs. 2 commence avec le bt et quil soit de la juste longueur mtrique). 7
Fiche II : Anal yse du Psaume 3. Approche rhtorique 3.1 Hypothses Voici les diffrentes hypothses proposes par cer- tains auteurs : confrontez chaque schma avec le texte lui-mme et choissez la structure qui vous semble la plus plausible (ou proposez la vtre) : 3.1.1 H. GUNKEL, A. DEISSLER, M. MANNATI, L. ALONSO SCHKEL (1991) Aucune subdivision. (Cela implique quon ne voit pas dautre structure dans le psaume part la mise en acros- tiche, qui est admise par tous les exgtes).
3.1.2 E. PODECHARD Trois parties (pas trs rigoureusement distingues) : vv. 1-5 : Prire (a) vv. 6-15 : Expression de motifs/sentiments de con- fiance (b) vv. 16-21 : Interpellations de YHWH, demandant le secours, le pardon, la dlivrance (c).
3.1.3 J. WEBER, J. CALES, E. KISSANE, INSTITUT BIBLIQUE, L. JACQUET Trois parties, division analogue celle de Podechard.
3.1.4 E. BEAUCAMP 4 octains (O) encadrs par 2 quatrains (Q) dans un parall- lisme altern, avec construction strophique rigoureuse : vv. 2-3 : Q : Introduction (a) vv. 4-7 : O : Dmarche pnitentielle (ba) vv. 8-11 : O : Monition (bb) vv. 12-15 : O : Dmarche pnitentielle (ba) vv. 16-19 : O : Monition (bb) vv. 20-21: Q: Conclusion (a)
3.1.5 G. RAVASI 4 octains (O) encadrs par 2 quatrains (Q) dans une struc- ture concentrique, plus cadre extrieur : v. 1 Antiphone initiale (probablement tron- que) (a) vv. 2-3 : Q : Ouverture : confiance, esprance, honte (b) vv. 4-7 : O : Guide-moi, rappelle-toi ! (c) vv. 8-11 : O : La voie de lalliance (d) vv. 12-15 : O : La voie de lalliance (d) vv. 16-19 : O : Vois, pardonne, libre-moi! (c) vv. 20-21: Q: Conclusion : confiance, esprance, honte (b) v. 22 : Antiphone finale (ajoute pour lusage li- turgique du psaume) (e)
3.1.6 H. MLLER, L. RUPPERT 5
Structure concentrique : vv. 1-3a : ne pas rougir, esprer, ennemies, me (a) v. 4-7 : pchs, YHWH (b) v. 8-10 : bont/bien, montrer, chemin, alliance (c) v. 11 : pardon cause du Nom (d) vv. 12-14 : bont/bien, montrer, chemin, alliance (c) vv. 15-18 : pchs, YHWH (b) vv. 19-21 : ne pas rougir, esprer, ennemies, me (a)
3.1.7 J. TRUBLET ET J.-N. ALETTI (1983) Structure concentrique possible (i), mais une structure base sur un paralllisme altern (ii) est prfrable (car elle rend compte de lensemble des phnomnes) i) Structure concentrique : v. 7a : pchs... pcheurs (a) v. 9 : malheureux (x 2) (b) v. 10 : alliance (c) v. 14 : alliance (c) vv. 16, 18a : malheureux moi, vois mon malheur (b) v. 18b : efface mes pchs (a)
v. 1-3 : Inclusion globale : En toi je me suis fi que je ne rougisse pas / Mes ennemis / Esp- rer (a) vv. 4-5 : les chemins connatre (b) vv. 6-7 : les pchs pardonner (c) vv. 8-10 : les chemins connatre (b) v. 11 : les pchs pardonner (c) vv. 12-14 : les chemins connatre (b) vv. 15-18 : les pchs pardonner (c) v. 19-22 : Inclusion globale : En toi je me suis fi 6 que je ne rougisse pas / Mes ennemis / Esp- rer (a)
3.1.8 : M. GIRARD (1996) Grande inclusion plus triptyque (T) dont chaque volet con- tient deux parties : vv. 1-3 : Grande Inclusion : ma gorge, (en)lever, qu je naie pas honte, mes ennemis, tesprer (a) vv. 4-5 : T : 1 er volet 1 e partie (b-x) vv. 6-7 : T : 1 er volet 2 e partie (c-x) vv. 8-10 : T : 2 e volet 1 e partie (b-y) v. 11 : T : 2 e volet 2 e partie (c-y) vv. 12-14 : T : 3 e volet 1 e partie (b-z) vv. 15-19 T : 3 e volet 2 e partie (c-z) vv. 18 7 -22 : Grande Inclusion : ma gorge, (en)lever, qu je naie pas honte, mes ennemis, tesprer (a) 6 Le TM a abri (sh) au vs. 20, la LXX esprer . Trublet & Aletti (1983 : 30) harmonisent avec le vs. 2, et proposent fi comme traduction de sh (abri confiance) et de b (saccrocher avoir confiance en).
b||b||b : route/chemin : vv. 4. 5. 8. 9a. 9b. 10. 12. apprendre qn. : vv. 4a. 5b. 9b ; faire con- natre : 4a. 14b ; enseigner : vv. 8b. 12b. alliance : vv. 10b. 14b. fidlit : vv. 5a. 10a. (Ici le psalmiste supplie Yhwh de lui faire connatre ses chemins, cest--dire, au fond, sa pense ou, plus concrte- ment, la Loi crite en tant que charte de lAlliance - p. 460.)
c||c||c : pch : vv. 7a. 18b /pcheurs : v. 8b ; transgression : 7a ; faute : v. 11b. cause de ton , YHWH : vv. 7c. 11a. car abonder : vv. 11b. 19a. (Ici le psalmiste implore le pardon de ses fautes - p. 461.) 3.2 valuation On voit que la structure propose par Ravasi est une version lgrement modifie de celle de Beaucamp qui y introduit la structure concentrique propose par Trublet et Aletti. Pensez-vous que ce compromis soit un peu forc ? Par contre, la deuxime structure propose par Trublet et Aletti reprend lintuition dun paralllisme altern qui est dj suggr dans lhypothse de Beaucamp. tes-vous convaincus quune structure avec trois paralllismes au lieu de deux soit plus plausible ? Quen pensez-vous de la structure de Girard (qui est presque identique la structure prfre de Trublet et Aletti sauf pour une signalisation dun chevauchement entre la fin du troi- sime paralllisme altern et la grande inclusion vv. 18-19) ? Et si on revient la structure de Ravasi, pen- sez-vous que lquilibre mtrique de sa structure cen- trale la donne un plus valeur par rapport aux volets ou aux paralllismes de longueur trs ingale propo- ss par Trublet et Aletti et Girard ? 7 Le vv. 18 et 19 sont considrs comme appartenant la fois au troisime volet du triptyque et la grande inclu- sion ; lexception de ce chevauchement, la structure pro- pose est pratiquement identique celle privilgie par Trublet et Aletti (1986), sauf pour le regroupement les pa- ralllismes alterns b-c en trois volets (x, y, et z). 9
4. Approche stylistique Podechard recompose le psaume (cf. lapparat cri- tique de la BHS) en faisant des petits ajouts au vv. 1b- 2a (aleph) et au v. 21 (taw) pour les rallonger, et en combinant waw + 5c + 7c pour constituer un verset waw aprs 5b. Avec ces modifications, il arrive avoir une structure de 3+3 pour presque toutes les stiques (correspondant aux lettres de lalphabet), lexception de 7ab (et), dont la mtrique nest pas indique (faute dimpression ?) et qui notre avis doit faire 4+3 (d au paralllisme synonymique dans le premier hmistiche erreurs et fautes ), et du v. 15 (ayin) qui est indiqu 3+4 (d la prcision mes pieds la fin du deuxime hmistiche : car lui, il dlivre du pige , prcision qui sert de contrepoids par rapport mes yeux ). Podechard semble utiliser ces deux versets (7/et et 15/ayin) comme marqueurs pour soutenir davantage sa division du psaume en trois tranches (vv. 1-7 ; 8-15 ; 16-21+22). Quen pensez- vous ? 5. Approche smantique 1 ER NIVEAU v.2 : paralllisme synonymique : pour que je = ne sois pas couvert de honte || [pour que] mes en- nemis ne triomphent pas = de moi . v.3 : paralllisme antithtique : tous ceux qui tesprent : ils ne seront pas couverts de honte || ils seront couverts de honte : ceux qui trahissent pour [une cause] vide . v.4 : paralllisme synonymique : fais-moi co- natre tes chemins || apprends-moi tes voies . v.7 : paralllisme synonymique: des erreurs de ma jeunesse et de mes fautes . v.9 : paralllisme synonymique : il enchemine les misrables dans la justice-processuelle || et il apprend aux misrables son chemin (Est-ce que acheminer quelquun dans la justice quivaut lui apprendre le chemin de Dieu (sujet A|| sujet A, verbe B || verbe B, complment C || complment C, lieu D || lieu D ; donc Justice = chemin de Dieu : affirmation thico-thologique/nomo- thologique) ou plutt marcher dans la justice = apprendre (affirmation gnoseo-thologique : verbe A || complment A, complment B || verbe B) ? v. 17 : paralllisme synonymique ? les dtroits de mon cur ont t faits bants || fais-moi sortir de mes angoisses (c--d : mme sujet (passif di- vin/invocation) + faire bant les dtroits de qn = lui faire sortir de ses angoisses) ? Ou bien faut-il privilgier la LXX ( multiplis au lieu de faits bants ) qui est bien plus logique (si les deux hmistiches sont parallles, pourquoi faire suivre une affirmation dune supplication ?) v. 20 : paralllisme synonymique : garde-donc mon souffle (= ma vie) || dlivre moi . v. 21 : paralllisme synonymique intgrit || droiture .
2 E NIVEAU Il y a deux champs smantiques principaux : celui de la sapientiel/juridique (chemin, voie, ap- prendre, connatre /alliance, justice [bont, int- grit, droiture]) et celui de la demande de par- don/supplique pour le salut (honte, pch, tort, erreur, amour-misericordieux, grce, salut, sortir du pige, garder la vie) : on a vu cela dj dans lanalyse rhtorique. En voyez-vous dautres ?
3 E NIVEAU Espace : Horizontal (li au vocabulaire sapientiel et juridique) : cheminer, passer la nuit dans le bien (v. 13) et hriter la terre (par sa semence : v. 13). Vertical (li au vocabulaire pnitentiel et salvi- fique) : lever mon souffle vers YHWH (v. 1) ; yeux vers YHWH et pieds hors du pige (v. 15).
Pour ce que est du temps, on peut regarder les verbes, mais laccompli/inaccompli de lhbreu 10 ne correspondent pas compltement notre pas- s/prsent+futur. Peut-on dire, selon vous, que les verbes linaccompli lis au vocabulaire sa- pientiel/juridique (les affirmations) relvent dune continuit temporelle (pass-prsent-futur) par ex. il apprend aux misrables son che- min , et que les verbes lis au vocabulaire pni- tentiel et salvifique indiquent plutt le prsent et lavenir (indiqu en particulier par des verbes limpratif) ?
Y voyez-vous dautres registres smantiques ?
Est-ce que lanalyse smantique confirme une ou plusieurs hypothses de structure quon a vu dans lanalyse rhtorique ? 6. Approche contextuelle Ces parallles de lAT peuvent clairer le sens de certains mots ou thmatiques dans notre psaume. Les traductions sont celle de la TOB, sauf autre indication. Nous avons indiqu en caractre gras les mots qui ont la mme racine dans le verset parallle comme dans le verset respectif du psaume 25, en donnant, quelque fois, la racine entre parenthses.
v. 2 : RAPPROCHEMENT : CONFIANCE HONTE (DESAPPOINTEMENT QUI ENGENDRE LA CONFUSION) || Is 42, 17 : Les voici rejets en arrire, tout honteux, ceux qui mettent leur assurance dans une idole, ceux qui disent du mtal fondu: Nos dieux, c'est vous ! || Jb 6, 15-20 : Mes frres ont trahi comme un torrent [qui senfuit ; ainsi est-on comme des caravanes qui se perdent...] On a honte d'avoir eu confiance: quand on y arrive, on est confondu.
vv. 4 11 [+ 16] : RAPPROCHEMENT : CHEMIN (drk) CONNAISSANCE (yd) ERREUR/PECHE () FAUTE (p) COMPASSION- MATRICIELLE (rm) CHERISSEMENTS /GRACES (sd) BONTE/BIEN (wb) CONSISTANCE/VERITE (mt) [+ GRACE (nn)] || Ex 33, 13 34, 9 : Et maintenant, si vraiment j'ai trouv grce (nn) tes yeux, fais-moi connatre (yd) ton chemin (drk) et je te connatrai (yd); ainsi, de fait, j'aurai trouv grce (nn) tes yeux. Et puis, considre que cette nation, c'est ton peuple! [] 16 Et quoi donc reconnatra-t-on (yd) que, moi et ton peuple, nous avons trouv grce (nn) tes yeux ? N'est-ce pas quand tu marcheras avec nous et que nous serons diff- rents, moi et ton peuple, de tout peuple qui est sur la surface de la terre ? Le Seigneur dit Mose: Ce que tu viens de dire, je le ferai aussi, car tu as trouv grce (nn) mes yeux et je te connais (yd) par ton nom. 18 Il dit: Fais-moi donc voir ta gloire! Il dit: Je ferai passer sur toi tous mes bien- faits (wb) et je proclamerai devant toi le nom de SEI- GNEUR; j'accorde ma bienveillance (nn) qui je l'accorde, je fais misricorde (rm) qui je fais misricorde (rm). Il dit: Tu ne peux pas voir ma face, [] tu me verras de dos ; mais ma face, on ne peut la voir. [] 34,1 Mose tailla des tables de pierre comme les premires, se leva de bon matin et, comme le Seigneur le lui avait ordonn, monta sur le mont Sina, ayant pris la main les deux tables de pierre. 5 Le Seigneur descendit dans la nue, se tint l avec lui, et Mose proclama le nom de Seigneur. 6 Le Seigneur passa devant lui et proclama: Le Seigneur, le Seigneur, Dieu misricordieux (rm) et bienveillant (nn), lent la colre, plein de fidlit (sd) et de loyaut (mt), 7 qui reste fidle (sd) des milliers de gnrations, qui supporte la faute, la rvolte (p) et le pch (), mais sans rien laisser passer, qui poursuit la faute des pres chez les fils et les pe- tits-fils sur trois et quatre gnrations. " 8 Aussitt, Mose s'agenouilla terre et se prosterna. 9 Et il dit: " Si vraiment j'ai trouv grce (nn) tes yeux, Seigneur, que le Sei- gneur marche au milieu de nous; c'est un peuple la nuque raide que celui-ci, mais tu pardonneras notre faute et notre pch (), et tu feras de nous ton patrimoine.
v. 7 : LES ERREURS DE MA JEUNESSE || Jb 13, 26 : [] tu rdiges contre moi d'amers verdicts en m'imputant les crimes de ma jeunesse. 11
v. 10 : AMOUR CONDITIONNEL ? || Ex 20, 6 : [Je suis un Dieu] qui prouve sa fidlit des mil- liers de gnrations si elles m'aiment et gardent mes com- mandements. || Os 14, 10 : les chemins du Seigneur sont droits, et les justes y marcheront, mais les rebelles y trbucheront.
v. 11 : PARDONNER A CAUSE DU NOM || Ez 36, 22. 25b : Ainsi parle le Seigneur DIEU: Ce n'est pas cause de vous que j'agis, maison d'Isral, mais bien cause de mon saint nom que vous avez profan parmi les nations o vous tes venus [] Je vous purifierai de toutes vos impu- rets et de toutes vos idoles. || Is 43, 25 : Moi, cependant, moi je suis tel que j'efface, par gard pour moi, tes rvoltes, que je ne garde pas tes fautes en mmoire. || Jr 14, 7 :
v. 13 : POSSEDER LE PAYS (LA TERRE) || Ps 37, 9.11.29 : car les mchants seront arrachs, mais ceux qui attendent le Seigneur possderont le pays / Mais les humbles possderont le pays, ils jouiront d'une paix totale / Les justes possderont le pays, ils y demeureront toujours. || Dt 11, 8-9 : Vous garderez donc tout le commandement que je te donne aujourd'hui, afin que vous soyez courageux, et que vous entriez en possession du pays o vous allez pas- ser pour en prendre possession, afin que vos jours se prolon- gent sur la terre que le Seigneur a jur vos pres de leur donner, ainsi qu' leur descendance un pays ruisselant de lait et de miel.
v. 14a : SECRETS? || Sg 2, 22a : Ils ignorent les secrets de Dieu (grec). INTIMITE ? || Pr 3, 32 : le pervers est en horreur au Seigneur, qui r- serve son intimit aux hommes droits. || Jb 29, 4 : tel que j'tais aux jours fconds de mon automne, quand l'amiti de Dieu reposait sur ma tente. Cf. Ps 3, 28 : (autre racines) CONNAISSANCE DES CHOSES DIVINES (CF. V 14B) ? Cf. Jr 16, 21 ; Jr 31, 34 ; Os 6, 6 (autres racines).
v. 14 b : RAPPROCHEMENT : ALLIANCE CONNAISSANCE / SAGESSE || Ba 3, 9 - 4, 4 : [] Pourquoi, Isral, pourquoi es-tu au pays de tes ennemis, vieillissant en terre trangre, te souillant avec les morts, compt parmi ceux qui vont au shol? C'est que tu abandonnas la Source de la Sagesse ! Si tu avais mar- ch dans la voie de Dieu, tu habiterais dans la paix pour tou- jours. [ Pour ce qui est des nations] La voie de la connais- sance ils ne l'ont pas connue, ils n'ont pas compris ses sen- tiers. Leurs fils non plus ne l'ont point saisie, ils sont rests loin de sa voie. On n'a rien su d'elle en Canaan, on ne l'a pas aperue Tmn ; les fils d'Agar en qute d'intelligence ici- bas, les marchands de Madin et de Tma, les diseurs de paraboles et les chercheurs d'intelligence n'ont pas connu la voie de la sagesse, ne se sont pas rappels ses sentiers. [] Nul ne connat sa voie, nul ne comprend son sentier. Mais Celui qui sait tout la connat, il l'a scrute par son intelli- gence, [] Cest lui qui est notre Dieu [] Il a creus la voie entire de la connaissance et l'a montre Jacob, son servi- teur, Isral, son bien-aim; puis elle est apparue sur terre et elle a vcu parmi les hommes. Elle est le Livre des pr- ceptes de Dieu, la Loi qui subsiste ternellement: quiconque la garde vivra, quiconque l'abandonne mourra. || Dt 4, 5-6 : Voyez, je vous apprends les lois et les coutumes, comme le Seigneur mon Dieu me l'a ordonn, pour que vous les mettiez en pratique quand vous serez dans le pays o vous allez entrer pour en prendre possession; vous les gar- derez, vous les mettrez en pratique: c'est ce qui vous rendra sages et intelligents aux yeux des peuples qui entendront toutes ces lois; ils diront: " Cette grande nation ne peut tre qu'un peuple sage et intelligent ! || Si 19, 20 : Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la Loi. (cf. aussi Si 19, 18-19 dans la vulgate). || Si 24 : La Sagesse fait son propre loge, au milieu de son peuple elle montre sa fiert. Dans l'assemble du Trs-Haut elle ouvre la bouche, devant la Puissance elle montre sa fier- t. Je suis issue de la bouche du Trs-Haut et comme une vapeur j'ai couvert la terre. [] Venez moi, vous qui me 12 dsirez; et rassasiez-vous de mes produits [] . Tout cela n'est autre que le livre de l'alliance du Dieu Trs-Haut, la Loi promulgue par Mose, laisse en hritage aux assembles de Jacob.
v. 15 LES YEUX TOURNES VERS YHWH, LE PIEGE || Ps 123, 1 : J'ai lev les yeux vers toi qui siges dans les cieux. || Ps 141, 8-9 : Les yeux sur toi, DIEU Seigneur, je me suis rfugi prs de toi; ne me laisse pas rendre l'me; garde-moi du filet qu'on m'a tendu et des prires des malfaisants. || Ps 31, 5 : Tu me dgageras du filet tendu contre moi, car c'est toi ma forteresse.
v. 16 LA FACE ET LA GRACE DE YHWH VERS SES FIDELES || Ps 86, 16 : Tourne-toi vers moi; aie piti de moi, donne ta force ton serviteur et sauve le fils de ta servante. || Ps 119, 132 : Tourne-toi vers moi et fais-moi grce, comme il en est dcid pour ceux qui aiment ton nom.
v. 17 LETROITESSE ET LA LARGEUR DU CUR || Ps 4, 2b : Dans la dtresse tu m'as soulag; par piti, coute ma prire. || Ps 119, 32 : Je cours sur le chemin de tes commandements car tu m'ouvres l'esprit (lb).
v. 18 LA RECHERCHE DU QOF PERDU : UNE INVASION DE LA rh DES PARALLELES OU DE LA rh DU V. 19 ? || Ps 9, 14 : Piti pour moi, Yahv, vois (rh) mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort (BJ la TOB sloigne de la BHS !). || Ps 10, 14 : Tu as vu (rh), toi, la peine et les pleurs (BJ). || Ps 31, 8b : Toi qui as vu (rh) ma misre, connu l'oppres- sion de mon me, || Ps 119, 153 : Vois (rh) ma misre et dlivre-moi, car je n'ai pas oubli ta Loi. || Lm 1, 9 : Vois (rh) Seigneur, mon humiliation; l'ennemi en effet se grandit.
v. 22 LE RACHAT DISRAL : UN VERSET AJOUTE APRES LE TAW ? UNE JACULATOIRE HABITUELLE A LA FIN DES PSAUMES ACROS- TICHES ? || Ps 34, 23 (aprs le verset du Taw) : Le Seigneur rachte la vie de ses serviteurs: aucun de ceux qui l'ont pour refuge ne sera puni.
13 Fiche III : Interprtations du psaume dans lhistoire et actua- lisations.
7. Ombre porte 7a Midrash du Psaume 25 1
Prenez le temps pour lire ce Midrash, et pour entrer dans son langage et dans sa manire de commenter et rapprocher les textes bibliques. Parmi les histoires drles ou sympathiques, les choses curieuses et les interprtations souvent un peu tires par les cheveux, on trouve des grandes intuitions, qui peuvent illumi- ner certains des citations de lAT quon a vues dans la section prcdente. 1. [UN PSAUME] DE DAVID. VERS TOI, SEIGNEUR, JELEVE MON AME. (PS 25, 1). Ces mots doivent tre considrs la lumire du ver- set : Le jour mme tu lui donneras son salaire, et le soleil ne se couchera pas sur cela ; car il est pauvre, et il lve vers Lui son me (Dt 24, 15). Le Saint, bni soit-Il, demanda David : David, pourquoi lves-tu ton me vers Moi ? David rpliqua : Car sur Ta terre je suis un sa- lari devant Toi : Un serviteur qui languit aprs lombre et un salari qui cherche la rcompense pour son tra- vail (Jb 7, 2). Et il est crit du salari dans la Loi de Mose : Le mme jour tu lui donneras son salaire. Et ainsi : Vers toi, Seigneur, jlve mon me. Car selon les usages du monde, le salari qui achve son travail pour un propritaire demande le propritaire au salaire de son travail, et le propritaire lui donne cela. Et nen va-t-il pas de mme avec le Saint, bni soit-Il ? Les mots et le soleil ne se couchera pas sur [le salaire dun homme] ne sappliquent-ils aussi au Saint, bni soit-Il ? Or, sil est 1 SOURCE : Buber, M. (d. texte hbreu et aramen) et Braude, W. (trad.). 1959. The Midrash on Psalms Midrash Tehillim I. Yale University Press. New Haven. pp. 347-356. [Traduction de R. Micallef]. dit du salari, qui demande la paye qui lui est due de la part du propritaire, il lve vers lui son me, combien plus cela sapplique nous, tant donn que notre vie dpend de Toi ? Dans un autre commentaire, le verset est rendu Vers toi, Seigneur, je lve ma vie. Ces mots taient prononcs par la gnration [de ceux] qui pendant la perscution [de Hadrien] ont livr mme leurs propres vies comme gage pour sanctifier le Nom, en disant : Quand tu fais ton prochain un prt quelconque, tu n'entreras pas dans sa maison pour lui prendre son gage et si c'est un pauvre tu lui rapporteras srement son gage au coucher du soleil (Dt 24, 10-12). 2. UN AUTRE COMMENTAIRE Les mots Vers toi Seigneur jlve mon me doivent tre considrs la lumire du verset Dans Ta main je remets mon esprit (Ps 31, 6). Selon les usages du monde, un homme auprs de qui on laisse des choses pour la bonne garde peut confondre les objets dun homme avec ceux dun autre, et ceux du deuxime avec les choses du premier, car il est des choses qui ne se dis- tinguent pas facilement. Cependant, une telle confu- sion ne se produit pas chez le Saint, bni soit-Il, car Toi, Seigneur, tu est un Dieu de vrit (Ps 31, 6). Et alors, est-il concevable quun homme se lve le matin pour chercher son esprit et quil ne le trouve pas ? Ou plu- tt quil retrouve son esprit chez un autre, ou lesprit dun autre chez soi ? Cest pourquoi il est dit Tu rappor- teras [ce qui est laiss avec Toi pour la bonne garde], car Toi, Seigneur, Tu es un Dieu de vrit. Rabbi Alxandri disait : Un mortel chez qui on laisse des choses nouvelles pour la bonne garde, et auprs de qui ces choses restent [pour un certain temps], les rend ronges et usages. Il nen va pas ainsi avec le Saint, bni soit-Il : on laisse avec Lui pour la bonne garde des choses ronges et usages, et il les rend nouvelles. Vous pouvez constater vous-mmes que cela est vrai. Car louvrier travaille tout le jour, et son esprit qui est en lui devient las et usag, et ainsi est-il fatigu quand il se couche. Mais son esprit est en paix, car il est sous la bonne garde du Saint, bni soit-Il, et 13
laube il est rendu, une nouvelle cration, son corps, comme il est dit : [les esprits,] ils sont neufs chaque matin ; grande est Ta fidlit (Lam 3, 23). Rabbi Simon disait, au nom du Rabbi Simon : Parce que Tu renouvelles nos esprits laube, chaque jour, nous croyons, ou plutt, nous sommes certains, que Ta fidlit nous rendra nos esprits la Rsurrection. Rabbi Alxandri disait : Parce que, dans notre exil, Tu renouvelles nos esprits laube, chaque jour, nous sommes certains que Ta fidlit doit tre tellement grande quelle puisse nous dlivrer. 3. UN AUTRE COMMENTAIRE : VERS TOI, O SEIGNEUR ! O COMBIEN MON AME EST-ELLE ACCABLEE ! 2
Quand le Saint Temple se tenait encore debout, un homme qui commettait un pch pouvait apporter une offrande qui faisait expiation pour lui. Mainte- nant, par contre, nous navons plus doffrandes, et voi- la combien nos mes sont accables le jours du jene ! Il faut considrer laffliction de nos mes comme une offrande parfaite, car nous navons que Ta misricorde pour nous accrocher. Cest pourquoi il est dit : Vers toi, O Seigneur ! O combien mon me est-elle accable ! Rabbi Juda disait : En vrit, le Saint, bni soit-Il, a en- lev plusieurs des rites dexpiation du Temple, car il est dit Quil revienne vers le Seigneur, qui usera de la mis- ricorde envers lui, et vers notre Dieu, qui pardonne abon- damment (Is 55, 7). 4. UN AUTRE COMMENTAIRE SUR VERS TOI, SEIGNEUR, JELEVE MON AME Quand Salomon parlait des eaux froides pour une me qui languit (Pr 25, 25), il voulait dire que David languit pour la Torah et que son me aspirait tre dans une maison dtudes. Ainsi, David disait, Seigneur, jaime le sjour de ta maison (Ps 26, 8) ; il disait aussi, Mon me languit, oui, elle soupire mme aprs les parvis du Seigneur (Ps 84, 3) ; il disait aussi, Un jour dans Tes parvis est mieux que mille (ibid. 84, 11). Et il demandait : Qui gravi- 2 Le commentateur en arrive cette lecture de Vers toi, Sei- gneur, jlve mon me en prenant le mot ea, je lve dans son autre sens je suis charg dun fardeau . ra la montagne du Seigneur ? Et qui se tiendra dans Son lieu saint ? (Ps 24, 3). Le Saint, bni soit-Il, rpliqua : ne sais-tu pas ? Celui qui a les mains nettes et le cur pur (Ps 24, 4) celui qui a ces deux choses. ce point, David se rjouit, en disant : Je les ai, les mains nettes car il est dit David administra la justice et le droit tout son peuple (2 Sam 8, 15) et un cur pur car il est dit Le Seigneur chercha pour soi un homme selon son propre cur (1 Sam 13, 14). Cest pour cela que Salomon disait : eaux froides pour une me qui languit. Et David disait, en plus, Jai jur, et je le ferai, de garder Tes justes prceptes (Ps 119, 106) ; ainsi obtiendrait-t-il deux rcompenses : une rcompense pour le serment prt, et une rcompense pour lobissance au prcepte 3 . 5. MON DIEU, EN TOI (BK) JAI MIS MA CONFIANCE (PS 25, 2). Rabbi Isaac disait : en toi veut dire en ta Loi , car le valeur numrique des lettres bk est 22, le nombre de lettres de lalphabet [Hbreu] 4 . Un autre commentaire sur Mon Dieu, en toi jai mis ma confiance : Il arriva quen Csare il y avait un grand homme qui tait connu dans toute la rgion 5 . Un jour, pendant la nuit, tandis que les gardes de la rgion fai- saient leur ronde, ils rencontrrent un tranger et ils larrtrent. Ltranger leur dit : Ne me frappez pas. Je suis le domestique dun tel . Quand il entendirent cela, il le laissrent tranquille, mais ils le gardrent sous surveillance jusquau matin. Le matin, ils amen- rent ltranger devant le grand homme et ils dirent : Cette nuit nous avons rencontr ce domestique de chez vous . Le grand homme rpliqua : Mon fils, me connais-tu ? . Ltranger rpondit non . Le grand homme demanda : Et alors, comment es-tu mon do- mestique ? . Et ltranger rpondit : Je fais appel vous ! Je ne suis pas votre domestique, mais jai mis ma confiance en vous. Si je navais pas dit je suis le domestique dun tel, ils mauraient frapp . Sur ces mots, le grand homme dit : Puisquil a mis en moi sa 3 Cf. B. Ned 8a. 4 Selon la Gematria, b = 2, k = 20. Ce psaume est acrostiche. 5 Et un certain homme tait l Padoue. 14
confiance, relchez-le 6 . Cependant, David disait : Mon Dieu, en toi jai mis ma confiance : que je naie point honte. Et parce que jai mis en toi ma confiance, que mes ennemis ne triomphent pas de moi (Ps 25, 2). Et pas seu- lement moi, mais que personne de ceux qui tattendent ne soit couvert de honte ; plutt, ils seront couverts de honte ceux qui, sans aucun motif, se comportent la manire des traites. (Ps 25, 3). Selon Rabbi Phinhas, David parla ainsi au Saint, bni soit-Il : O Matre de lUnivers, quand je me tiens de- vant toi en prire, que ma prire ne soit pas refuse, car les yeux dIsral sont tourns vers moi, et mes yeux sont tourns vers Toi, pour que, si tu entends ma prire, ce sera comme si Tu entendais aussi leur prire. Pareillement, vous voyez, pendant le jene, quand tout le pays jene, seul celui qui prside la liturgie descend pour lire les prires devant lArche, car les yeux de lassemble sont tourns vers lui et ses yeux sont tourns vers le Saint, bni soit-Il, pour que Dieu entende aussi leur prire. Cest pourquoi David priait : que personne de ceux qui tattendent ne soit couvert de honte ; plutt, ils seront couverts de honte ceux qui, agissent de manire trompeuse par rapport leur vacuit, 7 c'est- -dire, les hommes qui jenent sans stre repentis seront couverts de honte. 6. MONTRE-MOI TES VOIES, SEIGNEUR. Rabbi Brchiah, au nom du Rabbi Joanan, racontait une parabole dun mdecin qui avait un disciple qui il enseignait toutes sorte de remdes, sauf le remde pour soigner une certaine blessure. Le disciple dit son matre : Vous mavez fait connatre toute la va- rit de remdes qui existent, sauf le remde pour 6 Le texte entier de ce rcit a t corrig partir des frag- ments publis par Jacob Mann, HUCA, 14, 316. La ET et la PE sont tous les deux obscurs ici et l. 7 Pour le mot vacuit au sens de rester sans nourriture, cf. Is 29, 8. Ce sera mme comme lorsque un homme affam fait un rve, et voici quil mange [dans le rve], mais, se levant, son tre est vide. Je suis reconnaissant Harry Wolfson pour cette interprtation et aussi pour la note. telle blessure. Je vous supplie, rvlez-le moi ! En dpit de cela, quand Mose dit au Saint, bni soit-Il, montre-moi, je ten prie, tes voies (Ex 33, 13), il les lui avait montres, comme il est dit Il a fait connatre ses voies Mose (Ps 107, 7) ; mais quand Mose dit : Montre- moi, je ten prie, ta gloire (Ex 33, 18), cest--dire, montre moi le rglement par lequel tu guides le monde , Dieu rpliqua : tu ne pourras pas sonder mes rglements . Rabbi Zeera enseignait, au nom de Resh Laish, que Mose dit au Saint, bni soit-Il : Quand je Vous ai dit que les fils dIsral sont presque prts me lapider (Ex 17, 4), Vous maviez rconcili avec eux, et ainsi aviez- Vous stipul avec moi : Quand je suis en colre avec Mes enfants, toi aussi, rconcilie-Moi avec eux . Alors, quest-ce que lcriture nous dit ? Quand le Sei- gneur excommunia les fils dIsral cause du veau dor, Mose pris la Tente [de la Rencontre] et il la monta hors du campement, dans un lieu loign (Ex 33, 7), car il raisonna ainsi : quand un homme est excommuni par le Matre, il est excommuni par le disciple. (Par rapport la fin du verset, tous ceux qui cherchaient le Seigneur allaient la Tente de la Rencontre hors du campement [ibid.], Rabbi Judah disait : Il nest pas crit ici tous ceux qui cherchaient Mose , mais tous ceux qui cher- chaient le Seigneur, pour nous apprendre que chaque fois quun homme prsente ses hommages un an- cien, cest comme sil prsentait ses hommages la Prsence). Ensuite, le Saint, bni soit-Il, dit Mose : Deux visages qui bouillonnent de colre ! Retourne chez toi ! . Moise retourna au campement, car le Sei- gneur parla Mose propos de [la] Face et de [la] face (Ex 33, 11) 8 . On peut ne pas comprendre ce que veut dire prcisment cette partie du verset, mais, tant donn que le verset continue en disant et il retourna dans le campement, le verset tout entier enseigne clairement 8 Dhabitude ce verset est traduit Le Seigneur parla Mose face face. Le commentateur, nanmoins, troubl peut-tre par lapparent anthropomorphisme de lexpression face face, lit le verset de la manire cit dans le texte. Il consi- dre que le verset se rfre la colre de Dieu et celle de Mose, ensemble. 15
que Dieu libra Mose de son vu, afin de lui per- mettre de retourner de la Tente de la Rencontre au campement dIsral. Rabbi Abba disait : ctait l que Mose trouva le cou- rage de demander au Saint, bni soit-Il : montre moi le rglement par lequel tu guides les nations de la terre. 7. GUIDE-MOI EN TA VERITE, ET APPRENDS-MOI ; CAR TU EST LE DIEU DE MON SALUT ; CEST TOI QUE JATTENDS EN PRIERE TOUT LE JOUR (PS 25, 5). Pourtant, est-il probable quun homme prie tout le jour ? En raison du fait que ce monde est comme le jour pour les nations de la terre, mais comme la nuit pour Isral, il est dit cest Toi que jattends en prire tout le jour ; cest--dire, je prie tout au long du jour dsa, le mchant, jusqu la veille du jour quand il y aura de la lumire pour Isral . 8. SOUVIENS-TOI, SEIGNEUR, DE TA COMPASSION-MATRICIELLE, ET DE TON AMOUR-FIDELE ; CAR DEPUIS TOUJOURS ILS ONT ETE ANCIENS (PS 25, 6). Rabbi Josu ben Lvi disait : Ces mots se rfrent [la relation d] amour-fidle que Tu as entam[] avec Adam. Tu lui as dit : Le jour que tu en mangeras, tu mour- ras srement (Gen 2, 17), mais aprs, si Tu navais pas donn Adam un des Tes jours, un jour qui quivaut mille ans, comme il est dit Mille ans sont tes yeux comme le jour dhier (Ps 90, 4), comment Adam aurait-il pu sunir avec sa femme et engendrer des enfants ? Ainsi, est-il dit : Depuis toujours, Ta compassion- matricielle et ton amour-fidle ont t anciens, cest--dire, toujours depuis les jours dAdam . 9. DE MES FAUTES, [COMME] DES PECHES DE MA JEUNESSE, NE TE SOUVIENS PAS (PS 25, 7B) 9 . Selon le Rabbi Yudan, David dit au Saint, bni soit-Il : Matre de lunivers, que mes pchs et mes fautes 9 Cest ainsi que Rabbi Yudan lit ce verset, au lieu de Ne te souviens pas des pchs de ma jeunesse, ni de mes fautes. soient considrs comme les pchs de ma jeunesse devant Toi, et ainsi quils naient aucun poids 10 . SELON TA MISERICORDE, SOUVIENS-TOI DE MOI, EN RAISON DE TA BONTE, SEIGNEUR (PS 25, 7B). Rabbi Eliezer racontait une parabole dun roi qui pr- parait un grand banquet et qui demanda son inten- dant : Invitez-moi des marchands, ne minvitez pas dartisans . ce propos, lintendant dit Mon Sei- gneur le Roi, votre banquet est tellement abondant que les marchands ne pourront pas tout consommer, moins que les artisans ne fassent partie du groupe . Cependant, David dit Selon Ta misricorde, souviens-toi de moi, en raison de Ta bont, Seigneur 11 , comme il est dit : Le Seigneur est bon envers tous (Ps 145, 9). Rabbi Jos bar anina racontait une parabole dun roi qui avait prpar un grand banquet et qui avait en- voy les invitations. La quatrime heure passa, et les invits narrivaient point. La cinquime et la sixime heure passrent et toujours les invits narrivaient pas. Le soir venu, les invits commencrent arriver. Le roi leur dit : Je suis reconnaissant envers vous. Si vous ntiez pas venus, jaurais d jeter tout le ban- quet mes chiens . Malgr cela, le Saint, bni soit-Il, dit aux justes : Jestime cela un grand faveur de votre part, car Jai cre Mon monde cause de vous ; si ce ntait pas pour vous, qui donnerai-je toute la bont [= tout le bien] que jai prpare pour lavenir, pro- pos de laquelle il est dit : Quelle est abondante, Ta bont, que Tu as rserve pour ceux qui Te craignent (Ps. 31, 20) ? 10. BON ET DROIT EST LE SEIGNEUR ; AINSI INSTRUIT-IL LES PECHEURS DANS [= SUR] LE CHEMIN (PS 25, 8). Cest--dire : Dieu instruit les pcheurs sur le chemin [quils doivent prendre] pour quils puissent faire Sa volont. Un autre commentaire : Bon et droit est le Seigneur ; ainsi instruit-il les pcheurs dans [= sur] le chemin. Il guide les 10 Rabbi Yudan ben Pazzi compare les pchs dun jeune pnitent la neige qui fond, et les pchs dun pnitent plus g la laine blanche. Voir P. Shab 9, 3 et Is 1, 18. 11 Cest--dire, souviens-toi aussi de moi, indigne que je suis. 16
humbles dans le jugement (Ps 25, 8-9). Rabbi Phinehas enseignait : Pourquoi le Seigneur est-il appel bon ? Parce quil est droit ! Pourquoi le Seigneur est-il appe- l doit ? Parce quil est bon ! Ces mots, tous les deux montrent quen octroyant des villes de refuge aux hommes qui tuent involontairement 12 , le Seigneur indique un chemin aux pcheurs pour quils se repen- tent. Rabbi Abin disait : tous les miles sur la route il y avait une tour, et sur chaque tour il y avait une figure dont la main pointait vers une ville de refuge. Ainsi, tu trouveras dans lhistoire du Pharaon que, tandis que le Seigneur le frappait de grle, il lui dit : Envoie donc mettre l'abri tes troupeaux et tout ce qui t'ap- partient dans les champs (Ex 9, 19) 13 . 11. TOUTES LES VOIES DU SEIGNEUR SONT MISERICORDE ET VERITE (PS 25, 10). Pour que lon ne pense pas que les voies du Seigneur sont misricorde et vrit pour tout homme, le verset sachve en disant : pour ceux qui gardent Son alliance et Ses tmoignages. Voici un autre commentaire sur Toutes les voies du Sei- gneur. Quand le Saint, bni soit-Il, dit Mose : va et dis aux fils dIsral : Vous marcherez derrire le Seigneur votre Dieu (Dt 13, 5), ils rpondirent : Mose, notre matre, qui peut marcher derrire le Seigneur ? Nest il pas crit Le chemin du Seigneur est dans la tourmente et la tempte (Nahum 1, 3) ? Et nest il pas dit Ton chemin est dans la mer, et ta voie dans les eaux profondes, et on ne con- nat pas tes pas (Ps 77, 20) ? Alors, Mose dit aux fils dIsral : Je vous montrerai la voie du Seigneur. Toutes les voies du Seigneur sont misricorde et vrit : misri- corde signifie les uvres damour-fidle, et vrit si- gnifie la Loi du Seigneur. Car qui seront donnes les voies du Seigneur ? ceux qui gardent Son alliance et Ses tmoignages. 12 Cf. Dt 19. 13 Ainsi, au temps de Son jugement du Pharaon, Dieu guida les humbles : les troupeaux du Pharaon. Cf. Ex. Rabbah 11, 3, et M. M. Kasher Torah lemah (Jrusalem et New York, 1929- ), ad loc. Rabbi Simlai disait : Nous voyons que le Saint, bni soit-Il, pare les jeunes filles et cherche des maris pour elles ; quIl visite les malades et ensevelit les morts. [Vous voulez] la preuve que le Seigneur Dieu pare les jeunes filles et cherche des maris pour elles ? Le verset Et avec la cte que le Seigneur Dieu avait prise de lhomme, il tressa les cheveux (banah) de la femme 14 , et lamena lhomme (Gn 2, 22). Le mot banah suggre que le Saint, bni soit-il, tressa les cheveux dve, et quil lamena [pare ainsi] Adam, car dans les villes de la cte, les cheveux tresss dune femme sont appels binyata. Et [vous voulez] la preuve que le Seigneur visite les ma- lades ? [Cest] le verset Et le Seigneur lui apparut 15 auprs des Chnes de Mambr (Gn 18, 1). Et [vous voulez] la preuve que le Seigneur ensevelit les morts ? Le verset Ainsi Mose mourut et Il lensevelit dans une valle dans la terre de Moab (Dt 34, 5a. 6a). 12. QUEL EST LHOMME QUI CRAINT LE SEIGNEUR (PS 25, 12) ? Cet homme cest Abraham, qui Dieu dit : Mainte- nant je sais que tu es un homme qui craint Dieu (Gn 22, 12). celui-ci Il enseigne dans le chemin quil doit choi- sir ; encore une fois, cet homme cest Abraham, qui Dieu dit : Je suis Dieu le tout-puissant ; marchez de- vant Ma face, et sois parfait (Gn 17, 1). Son me habi- tera le bonheur (Ps 25, 13) fait allusion Abraham, qui Dieu dit : Mais tu iras vers [la maison de] tes pres en paix (Gn 15, 15). Et sa semence hritera la terre fait allu- sion Abraham, qui Dieu dit ta semence jai don- n cette terre (Gn 15, 18). Un commentaire diffrent : Quel est lhomme qui craint le Seigneur ? Cet homme cest Joseph, qui dit Car je crains le Seigneur (Gn 42, 18). celui-ci Il enseigne dans le chemin quil doit choisir ; encore une fois, cet homme cest Joseph, qui choisit de ne pas pcher avec la femme de Potiphar 16 . Son me habitera le bonheur (Ps 25, 13) fait allusion Joseph dans sa tombe. Et sa se- 14 JV, Et la cte, que le Seigneur Dieu avait prise de lhomme, il la fit (banah) une femme. 15 Cest--dire, il apparut Abraham peu de temps aprs sa circoncision, quand il tait encore souffrant. 16 Cf. Gn 39. 17
mence hritera la terre fait allusion Joseph, dont on dit, propos des fils de ses fils Et les fils de Machir, fils de Manasseh partirent en Galaad et le conquirent (Nb 32, 39). Encore un commentaire diffrent : Quel homme est-il ? Cet homme cest Lvi, dcrit comme un saint (Dt 33, 8). Qui craint le Seigneur fait allusion Lvi, pro- pos de qui Dieu dit : Mon alliance tait avec lui en vue de la crainte, avec laquelle il Me craignait, et il craignait Mon nom (Mal 2, 5). Et son me habitera le bonheur (Ps 25, 13) fait allusion Lvi don sa tombe. Et sa semence hritera la terre fait allusion Phinehas, propos duquel Dieu dit : Voici, Je lui accorde mon alliance et il laura, lui et sa semence aprs lui, lalliance mme dun sacerdoce ternel (Nb 25, 13). 13. LE SECRET DU SEIGNEUR EST [CONFIE] A CEUX QUI LE CRAI- GNENT ; ET IL LEUR MONTRERA SON ALLIANCE (PS 25, 14). Au commencement, le secret du Seigneur tait [con- fi] ceux qui craignaient Dieu ; aprs Il a communi- qu cela aux hommes droits aussi, comme il est dit Son secret est [confi] aux hommes droits (Pr 3, 32) ; et aprs il la communiqu aux prophtes, comme il est dit Assu- rment le Seigneur Dieu ne fera rien quil nen ait rvl le secret ses serviteurs les prophtes (Am 3, 7). Rabbi Simon disait : Son Secret nest pas aux tres c- lestes, mais aux tres terrestres. Une fois, Rabbi Jos, fils du Damascne, est all Lod 17
pour prsenter ses hommages au Rabbi Eliezer. Rabbi Eliezer demanda Rabbi Jos : Quoi de neuf, au- jourdhui, de la maison dtudes ? . R. Jos rpondit : Les sages ont vot et ils ont dcid que les juifs qui possdent des champs en Ammon et Moab sont tenus de mettre part, de la rcolte de la septime an- ne, une autre dme pour les pauvres 18 . ce moment 17 Cf. 1 Ch 8, 12; plus tard appele Lydda, et encore Diospolis, ct de Joppa. 18 En Cisjordanie, terre qui ne possdait pas la saintet de la Palestine proprement dite, il ny avait pas lobligation de laisser la terre en jachre la septime anne (Lv 25, 2sv). Pour ce motif, les Rabbis dcident que bien quils aient dj donn la dme pour les pauvres lanne prcdente, il faut Rabbi Eliezer dit Rabbi Jos : Jos, tends les mains et perd la vue 19 . Rabbi Jos tendit les mains et per- dit la vue. Mais aprs cela, Rabbi Eliezer pleura et dclara : Le secret du Seigneur est avec ceux qui Le craignent, et il dit Rabbi Jos : Retourne-toi la maison dtudes et dis leur : Nayez pas peur en ce qui concerne la justesse de votre dcision ; jai une tradition de Rabban 20 Joan- nan ben Zakkai qui entendit dire son matre, dont le matre avait entendu dire son matre, et qui au nom de Mose au Sina avait entendu que cela cest bien la loi : Les juifs qui possdent des champs en Ammon et Moab sont tenus mettre part, de la rcolte de la septime anne, une autre dme pour les pauvres . Quand Rabbi Eliezer se fut calm, il pria : Que ce soit la volont de notre Pre cleste que les yeux de Jos voient encore une fois . Et ses yeux virent encore une fois 21 . 14. TOURNE-TOI VERS MOI, ET AYEZ MISERICORDE ENVERS MOI, CAR JE SUIS SEUL ET PAUVRE (PS 25, 15). Comment David a-t-il pu dire quil tait seul et pauvre ? Pour ce qui concerne son tre seul, nest il pas crit Et Jess engendra Eliab son premier-n, Abinadab le second, Shima le troisime, Natanel le quatrime, Radda le cinquime, Oem le sixime, David le septime (1 Ch 2, 13-15) ? Et pour ce qui concerne son tre pauvre, David navait-il pas dit : Voici, malgr ma pau- vret, j'ai prpar, pour la Maison du Seigneur, cent mille talents d'or et un million de talents d'argent, etc. (1 Ch 22, 14) ? Cependant, voici ce que David voulait vraiment dire quand il pria au Saint, bni soit-Il : Parce que jai t nomm roi au-dessus de Tes enfants, leurs yeux en donner une autre la septime anne. Cf. Dt 14, 28-29, et Sifre ad loc. 19 Littralement, reois tes yeux . R. Eliezer tait vex car il ntait pas au courant quon ft en train de prendre cette dcision, lui qui tait la grande autorit de son poque. 20 Le titre Rabban ( notre matre ou, peut-tre mieux, grand matre ) indique une autorit plus leve quun Rabbi. 21 Cf. Yad 4, 3, et B. ag 3b. 18
sont tourns vers moi, et alors, face eux, je suis seul. Et ils ont tous besoin de moi, mais par rapport Toi, je suis pauvre, et cest pourquoi mes yeux sont tourns vers Toi, car ils sont Tes enfants . Cest pour cela quil dit Tourne-toi vers moi, et ayez misricorde envers moi, car je suis seul et pauvre. VOIS MES ENNEMIS CAR ILS SONT BEAUCOUP, ET ILS PORTENT UNE HAINE VIOLENTE CONTRE MOI (PS 25, 19). Quand sa hat Jacob, ctait parce que Jacob lui avait pris son droit danesse, et donc il y avait un raison pour la haine de sa. Mais pour ce qui concerne les barbares, les Goths 22 , et les autres nations, que leur ai- je fait pour quils portent une haine violente contre moi ? Cest pourquoi David dit : Vois mes ennemis car ils sont beaucoup, et ils portent une haine violente contre moi. GARDE MON AME, DELIVRE-MOI (PS 25, 20). Si Tu ne gardais pas mon me, personne dautre naurait le pouvoir de la garder, car il ma t dit Le Seigneur est ton gardien. Le Seigneur te gardera de tout mal, Il gardera ton me (Ps 121, 5a. 7). QU'INTEGRITE ET DROITURE ME PROTEGENT, CAR J'ESPERE EN TOI (PS 25, 20). propos de ce verset, les Sages disaient : Quand un homme prie et ne reoit pas de rponse, quil prie une autre fois, et quil espre une autre fois dans le Saint, bni soit-Il, car Il ne couvre pas de honte ceux qui es- prent en Lui, comme il est dit dans les critures : Es- pre dans le Seigneur, prends courage et Il fortifiera ton cur ; espre, donc, dans le Seigneur (Ps 27, 14) ! 7b Rminiscences possibles dans le NT Comparer les versets du Psaume avec ces textes du NT. Est-ce que le vocabulaire et les expressions de ce psaume (sinon le psaume lui-mme) trouvent un cho important dans le NT ? vv. 3-4 : 22 Cf. Jastrow, 1097b. || Rm 5, 5 : Lesprance ne trompe pas, car l'amour de Dieu a t rpandu dans nos coeurs par l'Esprit Saint qui nous a t donn.
v. 4 : || Jn 14, 6 : Jsus lui dit: Je suis le chemin et la vrit et la vie. Personne ne va au Pre si ce n'est par moi.
v. 5 : || Jn 16, 13 : lorsque viendra l'Esprit de vrit, il vous fera accder la vrit tout entire. Car il ne parlera pas de son propre chef, mais il dira ce qu'il entendra et il vous commu- niquera tout ce qui doit venir.
v. 5c = v. 21b : || H 11, 27 : Par la foi, il quitta l'gypte sans craindre la colre du roi et, en homme qui voit celui qui est invisible, il tint ferme.
v. 6 : || Mt 15, 32 : Jsus appela ses disciples et leur dit: J'ai piti de cette foule, car voil dj trois jours qu'ils restent auprs de moi, et ils n'ont pas de quoi manger. Je ne veux pas les renvoyer jeun: ils pourraient dfaillir en chemin.
v. 7 : || Jr 31, 34 || H 8, 12 : Je serai indulgent pour leurs fautes et de leurs pchs, je ne me souviendrai plus.
v. 8 : || Mc 2, 17 || Mt 9, 13 || Lc 5, 32 : Je suis venu appeler non pas les justes, mais les pcheurs.
v. 10 : || Ap 15, 3 : Ils chantaient le cantique de Mose, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'agneau: Grandes et admirables sont tes oeuvres, Seigneur Dieu Tout-Puissant. Justes et vri- tables sont tes voies, Roi des nations. || Jn 5, 31-32 : Si je me rendais tmoignage moi-mme, mon tmoignage ne serait pas recevable ; c'est un autre qui me rend tmoignage, et je sais que le tmoignage qu'il me rend est conforme la vrit. 19
v. 12 : || Is 54, 13 || Jn 6, 45 : Dans les Prophtes il est crit: Tous seront instruits par Dieu.
v. 14 : || Ep 1, 9 : Il nous a fait connatre le mystre de sa volont, le dessein bienveillant qu'il a d'avance arrt en lui-mme.
v. 16 : || Lc 9, 38 : Et voil que du milieu de la foule un homme s'cria: Matre, je t'en prie, regarde mon fils car c'est mon unique enfant.
v. 18 : || Lc 1, 48 : Parce qu'il a port son regard sur son humble servante. Oui, dsormais, toutes les gnrations me procla- meront bienheureuse.
v. 19 : || Ps 35, 19 || Ps 69, 5 || Jn 15, 25 : C'est pour que s'accom- plisse la parole qui est crite dans leur Loi: Ils m'ont ha sans raison. 7c. Commentaires des Pres
I. OBSERVATIONS SUR LE PSAUME EN GENERAL (Synthse de Rose, 1965, avec modifications)
Selon saint Augustin, c'est le Christ qui parle, mais in persona Ecclesiae. Le psaume se rapporte aux deux av- nements: "Toutes les voies du Seigneur dsignent les deux avnements du Fils de Dieu: le premier, de celui qui prend en piti; le second, de celui qui vient juger... Ceux qui, tant doux et pacifiques, recherchent son testament conclu lorsque, par son sang, il nous a ra- chets pour la vie nouvelle ceux-l comprennent en effet que le Seigneur est misricordieux dans son premier avnement et juge dans le second (PL. 36, c. 185). Cassiodore voit en ce psaume une prire de l'glise. Il conclut son commentaire par ces mots: Au cours du psaume entier, l'glise, encore situe dans les angoisses de ce monde, crie vers son librateur (C.C. XCVII, p. 229).
Un titre du IVe sicle manifeste qu'on a lu le psaume comme prophtie de la mort et de la rsurrection du Christ: [Le psalmiste annonce] que lui-mme [le Christ], en ressuscitant aprs trois jours, restaure le temple dtruit de son corps (5 e srie). Mais les autres titres des psautiers y entendent la voix de l'glise : Ce psaume est chant in persona Ecclesiae, tourne vers Dieu (1 re srie). Voix de l'glise, laquelle s'attachent ceux qui sont purs et justes, c'est--dire les catholiques, car ils attendent Dieu (2 e srie).
Enfin, deux autres sries insistent sur la pnitence en ces termes : Pome didactique de confession (4 e srie). Voix de l'glise, pnitente de toute son me (3e srie).
II. COMMENTAIRES, VERSET PAR VERSET (Le texte suit lanthologie de Nesmy, 1973, en insrant des lments de lessai de Rose, 1965, avec modifica- tions, et des apports de la recherche des prsents au- teurs.)
v. 1 : CYRILLE d'ALEXANDRIE: Le psaume prcdent parlait de la vocation des gentils, leur enseignait comment aller vers la Cit den-haut, annonait que le Christ serait leur guide en chemin, lui qui est dj mont au ciel comme notre prcur- seur. Ici le psalmiste au nom de tous les appels promet Dieu fidlit. EUSBE : Il retire son me des choses d'en-bas, la soulve au-dessus de lui-mme, la porte, la tend, et l'tablit, plus haut, plus proche de Dieu. Il s'est dtourn des choses mor- telles et humaines, s'est offert Dieu dans la sincrit de son cur : Mon Dieu, tout confiant en toi, et pas en moi, j'ai en- trepris cette grande chose de mpriser ce qui tombe sous le sens et de me hausser vers toi : ne permets pas que je sois prcipit terre, du haut de cette approche de toi que j'ai cherche.
vv. 1-2 : BDE: Pre, mon me fut par toi rejete, en Adam; mais ce n'tait pas la mienne . Maintenant je lve la mienne , 20 et mme je la tiens depuis longtemps leve vers toi, par un dsir spirituel... Je n'aurai plus rougir, maintenant que j'espre en toi et non en moi. Je ne veux pas tre mon dieu moi-mme, je te choisis pour mon Dieu. Pour Bde, mes ennemis sont ceux qui s'efforcent de me faire dserter, comme Adam. Il considre le vs. 3 comme une prophtie.
v. 4 : ORIGNE: tablis-moi dans le fruit de tes actes, montre-moi ton domaine. EUSBE : Il ne veut pas se dcourager de la dcision qu'il a prise, ni la changer comme ceux qui dsertent. CYRILLE d'Al. Ceux qui suivaient les voies du diable cher- chent maintenant les voies du Seigneur. La Voie et la Vrit, cest le Christ. AUGUSTIN: Renvoy du paradis, et voyageant sur une terre trangre, je ne peux pas revenir par moi-mme car je me trompe de chemin. Tout le temps de la vie de ce monde, mon retour attend ta misricorde.
v. 5 : AUGUSTIN: dans ta vrit , car par moi-mme je ne sais que mentir. JRME : Dans son commentaire, le psaume apparat comme la voix de l'glise au Christ : Dirige-moi en ta vrit , c'est la voix de l'glise... En ta vrit , c'est--dire en ton Christ... Je t'ai attendu tout le jour ... J'avais appris, en effet, par la voix des prophtes, que tu viendrais dans le monde. Je t'ai attendu avec la lumire de la foi, jusqu' ce que tu m'appelles (PL. 26, c. 891).
v. 5c. EUSBE: Je t'ai attendu tout le temps de ma vie.
v. 6 JRME: Souviens-toi de tes misricordes , de celles dont j'ai dj bnfici, et de celles que tu promets depuis le commencement du monde. Pour cet auteur, le Christ fait misricorde ceux qui recherchent la nouvelle alliance par laquelle il nous a rcon- cilis avec le Pre. (PL. 26, c. 889-891) AUGUSTIN: Tu as soumis l'homme pcheur la vanit, mais dans l'esprance ; et tu lui as multipli les consola- tions. BDE : Tu nas jamais support que quelque chose de nces- saire manque l'homme, mme pcheur.
v. 7 : ORIGNE: L'homme pche par ignorance, jusqu' ce que Dieu lui donne un certain sens de son pch. [] Quand les hommes se souviennent, ils rveillent en eux- mmes les ides des choses qu'ils ont connues; mais quand Dieu se souvient de la crature raisonnable, il est en elle. Dans son Commentaire sur lExode, Origne cite ce verset dans son rflexion sur lextermination des premiers- ns des gyptiens qui nous fait goter son anthropo- logie et ses limites : ces premiers mouvements de l'me selon la chair tendant avec force au pch, c'est avec raison qu'on voit en eux, au sens moral, les premiers-ns des gyp- tiens, qui seront extermins par une conversion redressant le cours du reste de la vie. Ainsi donc, dans l'me que la loi di- vine chtie et corrige aprs l'avoir tire de l'erreur, les pre- miers-ns de l'gypte sont aussi dtruits, moins que, mal- gr tout cela, elle ne persiste dans l'infidlit, refusant de se joindre au peuple d'Isral. EUSBE : Une fois affin, l'homme confesse Dieu les fautes de son pass. CYRILLE d'Al : Souvent dans l'criture la jeunesse est comme un symbole de l'inadvertance ; ainsi le fils prodigue est le plus jeune . ATHANASE: Pch de jeunesse : l'idoltrie d'Isral en gypte. JRME: Pchs de ma jeunesse : ceux que j'ai commis quand j'tais encore dans la maison de mon pre, Adam p- cheur. BDE : Que les fautes de ma jeunesse soient comme mortes pour toi.
v. 8 EUSBE: Dieu est si bon qu'il a soin des malades plus encore que des bien-portants. Il leur donne une loi indiquant les chemins de la pnitence. Autre est la voie qu'il indique aux pcheurs, celle qu'il offre aux humbles, celle qu'il propose aux parfaits. 21 Un commentaire, attribu Eusbe, rapproche ce vs. de Mt, 5, 4; 11, 29 (PG, 23, c. 226-227).
v. 9 : ORIGNE: Qui veut connatre les voies du Seigneur doit se faire humble. BDE : Ceux qui ne se cabrent pas sous l'aiguillon, mais se rangent, reprennent la route, et font passer leur volont aprs celle de Dieu.
v. 10 : EUSBE: Quelle que soit la voie, la Misricorde de Dieu y marche devant nous, avec la Vrit pour compagne. Ses t- moignages : tout ce que Dieu nous a fait savoir par l'criture inspire. ATHANASE : Ceux qui se nourrissent assidment des dis- cours divins apprennent avec soin que toutes les dispensa- tions du Christ Sauveur sont mles de misricorde et de vrit. (PG. 27, c. 144-145).
v. 11 : JRME: Mon pch : c'est le pch universel. BEDE : En dclarant que mon pch est grand, je fais une grande place pour ta misricorde.
v. 12 : EUSBE: Qu'il entende ces promesses, celui qui choisit la voie d'lection : Il peut tre accabl d'preuves dans le com- bat pour Dieu, mais un temps viendra o son me habitera parmi les biens promis: ce que l'oeil n'a pas vu ... AUGUSTIN: On choisit librement la voie du Christ. JRME: Comme Mose devant le peuple (Dt 30) : Aujour- d'hui j'ai mis devant tes yeux le bien et le mal, la vie et la mort: choisis la vie, et tu vivras.
v. 13 : BDE: Il habitera. Le Seigneur ne le prend pas comme ouvrier l'heure, mais demeure. JRME : La terre que la race des justes possdera, c'est la vie ternelle (PL. 26, c. 889-891).
v. 14 : EUSBE cite Aquila son secret , Symmaque sa conversation , Thodotion et la Quinta editio son mystre . Celui qui craint le Seigneur est donc admis une telle flicit qu'il partage sa vie, son secret, son mystre. JRME: La Loi ancienne, voile, devient manifeste dans le Christ. BDE : mesure qu'ils entrent davantage dans l'Alliance, Dieu se manifeste eux de plus en plus, et mme face face.
v. 15 ORIGNE: Celui qui fait tout ce qu'il peut pour connatre Dieu, on peut dire de lui qu'il a toujours les yeux de son me vers le Seigneur. EUSBE : Cela revient dire: Je sais que je suis incapable de me procurer moi-mme le salut. Mais j'attends le salut coup sr, car le cycle habituel est que le juste traverse des tribulations, puis en est arrach par Dieu. AUGUSTIN: Je n'ai mme pas besoin de regarder terre, lui-mme soulve mon pied. GRGOIRE DE NYSSE : Dans son commentaire sur Moment pour chercher, et moment pour perdre Qo 3, 6a, Grgoire cite ce verset du Ps 25 et commente : ce n'est pas pour un moment dtermin ni pour un temps dfi- ni qu'il est bon de chercher le Seigneur : ne pas s'arrter du tout de le chercher sans cesse, voil le moment vritable- ment opportun. Mes yeux, est-il dit, sont sans cesse tourns vers le Seigneur. Vois-tu comment lil scrute avec soin ce qu'il cherche, sans se donner aucune relche, aucun temps d'arrt dans l'observation de ce qu'il cherche? Car l'addition sans cesse indique un zle continu et sans trve. (SC 416, pp. 359-365)
vv. 16-21 : JRME propose de voir dans les vv. 16-21 une prire du Christ en sa passion: Je suis unique et pauvre se rapporte au Christ, car il est unique et sans pch. Pour cet auteur, les tribulations visent sa passion: Mes ncessi- ts consistent dans le fait que, homme, je meurs pour les hommes; et c'est pourquoi je serai dlivr par toi (Pre) et je ressusciterai. Vois mon humilit , par laquelle j'ai pris la chair, et ma peine , par laquelle je suis assujetti la mort (PL. 26, c. 891). Toutefois, dons son commentaire, ces 22 vs. peuvent aussi tre entendus comme une prire de l'glise au Christ (PL. 26, c. 892).
v. 16b JRME: Le Christ, unique sans pch, s'est fait pauvre alors qu'il tait riche. BDE : Comme un enfant qui n'a que sa mre et l'aime Uni- quement, c'est ainsi que je t'aime. CASSIODORE : A bon droit, l'glise parle de la personne du peuple du Christ, peuple qui pour lui est unique, car seul il garde les mystres de la vraie foi; pauvre, parce que, spar des sductions du monde, il n'a en partage aucune ambition du sicle (C.C. XCVII, p. 227).
v. 18 ATHANASE: Nous devons la fois nous humilier, et lever les yeux vers Dieu.
v. 18b AUGUSTIN: Il ne s'agit plus des fautes de ma jeunesse, mais de celles que j'ai faites quand je vivais dj dans la foi par suite de ma faiblesse et de l'obscurit de la route.
v. 20 ORIGNE: Les vertus par lesquelles l'me cherche la con- naissance de Dieu reoivent comme de bonnes htesses les tribulations. La tribulation produit la patience, puis l'esp- rance.
v. 21b AUGUSTIN: Je n'ai pas fait dfection pour aller me joindre au Mauvais. Je t'ai attendu dans le dsir de ce dernier jour o tu vanneras ta moisson.
v. 22 JRME et BDE jouent sur le mot Isral : Dlivre tous ceux que tu prpares voir ta Face. BEDE : Psaume du peuple captif Babylone. RUPERT: Psaume de l'glise pnitente. CASSIODORE : Lorsque l'glise dit: Rachte-moi, elle de- mande lavnement du Seigneur Sauveur dont le sang l'a rachete et qui l'a dlivre de la captivit du dmon... De toutes mes angoisses: elle dsire ne trouver en elle-mme aucune tache, car le Christ ne pourrait s'unir son pouse sainte si elle n'tait pas sans tache et sans ride. (C.C. XCVII, pp. 228-229).
III. UN COMMENTAIRE COMPLET : AUGUSTIN (Source : Raulx, 1869). Lire ce commentaire pour avoir une connaissance plus approfondie de la manire pa- tristique de commenter les psaumes.
DISCOURS SUR LE PSAUME XXIV : ESPOIR EN DIEU. Sentiments de confiance, dhumilit et de confiance avec lesquels on doit recourir Dieu dans les adversits de la vie prsente.
Pour la Fin, Psaume pour David 23
1. Cest Jsus-Christ qui parle ici, mais au nom de son glise. Car tout ce que renferme le psaume sapplique mieux au peuple chrtien converti Dieu.
2. Cest vers vous, Seigneur, que jlve mon me 24 , par de spirituels dsirs, elle qui rampait sur la terre par ses charnelles convoitises. Mon Dieu, jai mis en vous mon espoir, et je nen rougirai point 25 . Sei- gneur, ma confiance en moi ma rduit ces infirmits de la chair; jabandonnais Dieu pour tre moi-mme comme un Dieu, et voil que le moindre animal me fait craindre la mort, et que jai d rougir de mon orgueil drisoire; maintenant que jespre en vous seul, plus de confusion pour moi.
3. Que mes ennemis ne me tournent plus en dri- sion 26 . Quils ne me persiflent point, ceux dont les suggestions occultes et empoisonnes sont autant de piges; et qui en me criant: Courage, courage, mont avili de la sorte. Car la dception nest plus pour ceux qui esprent en vous .
4. Que ceux-l soient couverts dopprobre, ceux qui font avec moi des actes futiles . Honte ceux qui font le mal pour acqurir les biens qui passent. Mais vous, Seigneur, montrez-moi vos voies, ouvrez-moi vous- mme vos sentiers 27 ; qui ne sont point spacieux, et qui ne conduisent pas la foule sa perte; enseignez- moi ces sentiers troits qui sont les vtres et que peu connaissent 28 .
5. Faites-moi marcher dans votre vrit , et fuir lerreur. Enseignez-moi , puisque de moi-mme je ne connais que le mensonge. Cest vous, Dieu, qui tes mon Sauveur, vous que jai attendu tout le jour 29 . Banni par vous du paradis 30 , errant dans les rgions lointaines 31 , je ne puis retourner vous si vous ne venez au-devant de moi ; et pendant le cours de cette vie terrestre, votre misricorde attendait mon retour.
6. Souvenez-vous, Seigneur, de vos misricordes 32 . Souvenez-vous, Seigneur, de vos oeuvres misricor- dieuses, car les hommes vous accusent doubli. Sou- venez-vous de ces bonts qui sont ternelles . Noubliez point surtout que vos misricordes ont commenc avec le monde. Car elles sont insparables de vous, puisque vous avez assujti lhomme pcheur la vanit, mais dans lesprance, et que vous avez donn votre crature de si nombreux et si grands sujets desprance.
7. Ne gardez aucun souvenir des fautes de ma jeu- nesse, et de mon ignorance 33 . Ne rservez point de chtiment aux fautes que jai commises par une tm- rit audacieuse, et par ignorance, quelles soient effa- ces vos yeux. O Dieu, souvenez-vous de moi selon 27 Ps 25, 4. 28 Mt 7, 13. 14. 29 Ps 25, 5. 30 Gn 3 ,13. 31 Lc 15, 17. 32 Ps 25, 6. 33 Ps 25, 7. votre misricorde . Souvenez-vous de moi, non point selon cette colre dont je suis digne, nais selon cette misricorde qui est digne de vous. A cause de votre bont , et non point cause de mes mrites.
8. Le Seigneur est plein de douceur et dquit 34 . De douceur, puisquil prend en piti les pcheurs et les impies, jusqu leur pardonner leurs fautes passes, mais aussi de justice, car aprs la grce de la vocation et du pardon, grce que nous navons point mrite, il exigera au jour du dernier jugement des mrites pro- portionns ces grces. Aussi fera-t-il connatre sa loi ceux qui sgarent en chemin , car cest pour les conduire dans la voie, quil leur a fait misricorde.
9. Il dirige les humbles dans la justice 35 . Cest lui qui conduira les hommes doux, et qui, au jour du ju- gement, ne jettera point dans leffroi ceux qui suivent sa volont, qui ne rsistent pas la sienne pour lui prfrer la leur. Il enseignera ses voies ceux qui sont doux . Il enseignera ses voies, non point ceux qui les veulent dpasser, comme sils taient eux- mmes plus capables de se diriger, mais ceux qui ne savent ni lever la tte, ni regimber quand on leur im- pose un joug doux et un fardeau lger 36 .
10. Toutes les voies du Seigneur ne sont que misri- corde et vrit 37 . Quelles voies peut enseigner le Sei- gneur, sinon cette misricorde qui se laisse flchir, et cette vrit qui le rend incorruptible? Il exerce la premire en nous pardonnant nos fautes, et la seconde en jugeant nos mrites. De l vient que toutes les voies du Seigneur se rduisent aux deux avnements du Fils de Dieu, lun pour exercer la misricorde et lautre le jugement. Celui-l donc arrive Dieu par le chemin trac, qui reconnat que sans aucun mrite il est dli- vr de ses fautes, qui renonce lorgueil, et redoute le svre examen dun juge dont il a prouv la secou- 34 Ps 25, 8. 35 Ps 25, 9. 36 Mt. 11, 30. 37 Ps 25, 10. 24
rable clmence. Pour ceux qui recherchent son al- liance et sa loi . Car ils reconnaissent la misricorde du Seigneur dans son premier avnement, sa justice dans le second, ceux qui recherchent avec douceur et mansutude le testament par lequel il nous a rachets pour la vie ternelle, au prix de son sang, qui tudient ses tmoignages dans les prophtes et dans les van- glistes.
11. A cause de votre nom, vous serez misricordieux pour mes fautes qui sont en si grand nombre 38 . Non seulement vous avez couvert du pardon les fautes que jai commises avant darriver la foi; mais le sacrifice dun coeur contrit vous adoucira en faveur de mes p- chs qui sont nombreux, car la vritable voie elle- mme nest pas sans achoppement.
12. Quel est lhomme qui craint le Seigneur et qui sachemine ainsi vers la sagesse? Le Seigneur lui dic- tera ses lois dans la voie quil a choisie 39 . Le Seigneur lui prescrira ses ordres dans la voie quil a choisie, vo- lontairement choisie, et il ne pchera plus impun- ment.
13. Son me se reposera dans labondance des biens, et sa postrit aura la terre en hritage 40 . Ses oeuvres lui vaudront la possession solide dun corps renouvel par la rsurrection.
14. Le Seigneur est la force de ceux qui le crai- gnent 41 . La crainte ne parat convenir quaux faibles, mais le Seigneur est la force de ceux qui le craignent. Et le nom du Seigneur, glorifi dans lunivers entier, fortifie ceux qui ont de la crainte pour lui. Et il leur dcouvre son alliance . Il leur fait connatre son al- liance, car les nations et les confins de la terre sont lhritage du Christ.
38 Ps 25, 11. 39 Ps 25, 12. 40 Ps 25, 13. 41 Ps 25, 14. 15. Mes yeux sont constamment tourns vers le Sei- gneur; parce que cest lui qui retirera mes pieds du pige 42 . Je nai point craindre les prils de la terre quand je ne la regarde point, et celui que je contemple dgagera mes pieds du pige.
16. Jetez les yeux sur moi, et prenez-moi en piti, parce que je suis pauvre et unique 43 . Je suis ce peuple unique, conservant lesprit dhumilit dans votre glise, qui est unique et ne souffre ni schisme ni hr- sie.
17. Les tribulations de mon coeur se sont multi- plies 44 . Mon coeur sest fort afflig quand jai vu liniquit saccrotre et la charit se refroidir. Dli- vrez-moi de ces tristes ncessits. Comme il mest ncessaire de souffrir ainsi pour conqurir le salut par la persvrance finale 45 , pargnez-moi ces ncessits.
18. Voyez mon abaissement et mon labeur 46 . Voyez que je mabaisse, et que lorgueil de ma justice ne me jette point en dehors de lunit; voyez mon labeur supporter les hommes drgls qui menvironnent. Et pardonnez-moi mes pchs. En considration de douloureux sacrifices, pardonnez-moi mes fautes, non seulement celles de ma jeunesse et de lignorance avant que je crusse en vous, mais celles que mont fait commettre la faiblesse et les tnbres de cette vie de- puis que je marche dans la foi.
19. Considrez combien sest accru le nombre de mes ennemis 47 . Non seulement jen rencontre au-dehors, mais encore dans la communion de lglise. Ils mont poursuivi dune haine injuste. Ils mont ha quand je les aimais.
20. Soyez le gardien de mon me et dlivrez-moi 48 . Gardez mon me, de peur que je nen vienne imiter les mchants, et dlivrez-moi de la peine que jendure dtre ml avec eux. Je ne serai point confondu, parce que jai espr en vous . Quils ne slvent point contre moi ma confusion, car cest cri vous et non en moi que jai mis mon espoir.
21. Les hommes innocents et droits se sont attachs moi, parce que je vous ai attendu, mon Dieu 49 Les coeurs purs et droits ne me sont pas unis comme les mchants par la seule prsence corporelle, mais par leur inclination pour linnocence et la justice, parce que je ne vous ai point abandonn pour imiter les m- chants; mais je vous ai attendu et vous attends encore, jusqu ce que vous passiez au van la dernire de vos moissons.
22. Dlivrez Isral, mon Dieu, de toutes ses afflic- tions 50 . Seigneur, rachetez votre peuple que vous avez prpar voir votre lumire, dlivrez-le, non seulement de toutes les tribulations du dehors, mais de celles quil endure lintrieur.
IV. AUTRES COMMENTAIRES Vous pouvez aussi aller voir les commentaires de Thomas (http://bibliotheque.editionsducerf.fr/ par%20page/1414/TM.htm#) et de Calvin (http:// www.ccel.org/ccel/calvin/calcom08.xxxi.html). 8. Thologie et Actualisation
Ce psaume est une lamentation individuelle. Cest la supplication dun fidle de Iahv en but des ennemis qui veulent profiter, semble-t-il de quelque mprise dans laquelle il serait tomb ou de quelque maladresse quil aurait commise, 48 Ps 25, 20. 49 Ps 25, 21. 50 Ps 25, 22. grce peut-tre un pige qui lui aurait t ten- du (Podechard, 1949 : 120). Quen pensez-vous de cette lecture du psaume ? Teint-elle suffisam- ment en compte le ct juridico-sapientiel du psaume ?
Quelle articulation voyez-vous entre sagesse- Alliance et pardon-salut ?
la fin de ce parcours, proposer une lecture tho- logique du psaume. Quel est le sens de ce psaume ? Quest-ce quil nous dit sur Dieu, sur lhomme ?
Donnez un titre ce psaume. Tentez une rcriture actualisante. Bibliographie Gnrale
ALONSO SCHKEL, L. et C. CARNITI. 1995. I Salmi I. Borla. Rome. pp. 475-485. [trad. de: Salmos I. Editorial Verbo Divino. Estella, Navarre. 1992, pp. 415-425.] CALAME, P. et F. LALOU. 2001. Les Psaumes. Albin Mi- chel. Paris. pp. 118-123. CRAIGIE, P. C. 1983. Psalms 1-50. (Word Biblical Com- mentary). Word Books. Waco, Texas. pp. 215-222. DAHOOD, M (d.). 1966. Psalms I. (The Anchor Bible). Doubleday & Co. Garden City, New York. pp. 154-159. GIRARD, M. 1996. Les Psaumes redcouverts : Psaumes 1 50. Bellarmin. Chicoutimi, Quebec. pp. 456-469. NESMY, J.-C. (d.). 1973. La Tradition mdite le Psautier Chrtien, Psaumes 1 71. Vol. II. ditions Tqui. Paris. pp. 113-117. PODECHARD, E. 1949. Le Psautier I. Facults Catholiques de Lyon. Lyon. pp. 119- 124. 26
RAULX, M. (dir.). 1869. Oeuvres compltes de Saint Au- gustin. Bar-le-Duc. http://www.abbaye-saint- benoit.ch/saints /augustin/index.htm RAVASI, G. 1986. Il Libro dei Salmi I : Commento e Attualizzazzione. Ediz. Dehoniane. Bologne. pp. 465-478. ROSE, A. 1965. Psaumes et prire chrtienne. Publications de Saint-Andr. Paris. pp. 123-131. STEC, D. M. (d., trad.). 2004. The Targum of Psalms. Li- turgical Press. Collegeville, Minnesota. pp. 63-4. TRUBLET, J. et J.-N. ALETTI. 1983. Approche potique et thologique des psaumes. Le Cerf. Paris.
27
LHOMME pardonn et sauv LHOMME ET SA LIGNEE : craignant-Dieu et hritier de la terre ACTION DE DIEU qui PARDONNE et SAUVE cause de : 7. sa bont ; 11. son Nom par :
LHOMME misrable ACTION DE DIEU qui ENSEIGNE, DONNE CONNAISSANCE de : 4.12 : ses chemins ; 5. 10 : sa vrit Dieu Sage Dieu Sauveur ACTION DE LHOMME qui ESPERE et FAIT CONFIANCE 3. 6. 17. 20. 22 : en demandant le salut. 7. 11. 16. 18 : en demandant le pardon.
ACTION DE LHOMME qui ESPERE 12. 14 : en craignant YHWH 21 : en accueillant le compagnonnage
(Ps 25) Louis Segond (Ps 25) De David. Seigneur, je suis tendu vers toi. De David.
Vers toi, Yahv, j'lve mon me, De David.
Yahv! j'lve toi mon me. 2 Mon Dieu, je compte sur toi; ne me dois pas! Que mes en- nemis ne triomphent pas de moi! 2 mon
Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte,
que mes ennemis ne se rient de moi! 2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se rjouissent pas mon sujet! 3 Aucun de ceux qui t'attendent n'est du, mais ils sont d- us, les tratres avec leurs mains vides. 3 Pour qui espre en toi, point de honte,
mais honte qui trahit sans raison. 3 Tous ceux qui esprent en toi ne seront point confondus;
Ceux-l se- ront confondus qui sont infidles sans cause. 4 Fais-moi connatre tes chemins, Seigneur; enseigne-moi tes routes. 4 Fais-moi connatre, Yahv, tes voies,
Enseigne-moi tes sentiers. 5 Fais-moi cheminer vers ta vrit et enseigne-moi, car tu es le Dieu qui me sauve. Je t'attends tous les jours. 5 Dirige-moi dans ta vrit, enseigne-moi,
c'est toi le Dieu de mon salut.
En toi tout le jour j'espre
cause de ta bont, Yahv. 5 Conduis-moi dans ta vrit, et instruis-moi;
Car tu es le Dieu de mon salut,
Tu es toujours mon esprance. 6 Seigneur, pense la tendresse et la fidlit que tu as montres depuis toujours! 6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahv,
de ton amour, car ils sont de toujours. 6 Yahv! souviens-toi de ta misricorde et de ta bont;
Car elles sont ternelles. 7 Ne pense plus mes pchs de jeunesse ni mes fautes; pense moi dans ta fidlit, cause de ta bont, Seigneur. 7 Ne te souviens pas des garements de ma jeunesse,
mais de moi, selon ton amour souviens-toi! 7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgres- sions;
Souviens-toi de moi selon ta misricorde,
A cause de ta bont, Yahv! 8 Le Seigneur est si bon et si droit qu'il montre le chemin aux pcheurs. 8 Droiture et bont que Yahv,
lui qui remet dans la voie les ga- rs, 8 Yahv est bon et droit:
C'est pourquoi il montre aux pcheurs la voie. 9 Il fait cheminer les humbles vers la justice et enseigne aux humbles son chemin. 9 qui dirige les humbles dans la justice,
qui enseigne aux malheu- reux sa voie. 9 Il conduit les humbles dans la justice,
Il enseigne aux humbles sa voie. 10 Toutes les routes du Seigneur sont fidlit et vrit, pour ceux qui observent les clauses de son alliance. 10 Tous les sentiers de Yahv sont amour et vrit
pour qui garde son alliance et ses prceptes. 10 Tous les sentiers de Yahv sont misricorde et fidlit,
Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. 11 Pour l'honneur de ton nom, Seigneur, pardonne ma faute qui est si grande! 11 A cause de ton nom, Yahv,
pardonne mes torts, car ils sont grands. 11 C'est cause de ton nom, Yahv!
Que tu pardonneras mon iniqui- t, car elle est grande. 12 Un homme craint-il le Seigneur ? Celui-ci lui montre quel chemin choisir. 12 Est-il un homme qui craigne Yahv,
il le remet dans la voie qu'il faut prendre; 12 Quel est l'homme qui craint Yahv?
Yahv lui montre la voie qu'il doit choisir. 13 Il passe des nuits heureuses, et sa race possdera la terre. 13 son me habitera le bonheur,
sa ligne possdera la terre. 13 Son me reposera dans le bonheur,
Et sa postrit possdera le pays. 14 Le Seigneur se confie ceux qui le craignent, en leur fai- sant connatre son alliance. 14 Le secret de Yahv est pour ceux qui le craignent,
son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. 14 L'amiti de Yahv est pour ceux qui le craignent,
Et son alliance leur donne instruction. 15 J'ai toujours les yeux sur le Seigneur, car Il dgage mes pieds du filet. 15 Mes yeux sont fixs sur Yahv,
car il tire mes pieds du filet. 15 Je tourne constamment les yeux vers Yahv,
Car il fera sortir mes pieds du filet. 16 Tourne-toi vers moi; aie piti, car je suis seul et humili. 16 Tourne-toi vers moi, piti pour moi,
solitaire et malheureux que je suis. 16 Regarde-moi et aie piti de moi,
Car je suis abandonn et malheu- reux. 17 Mes angoisses m'envahissent; dgage-moi de mes tour- ments! 17 Desserre l'angoisse de mon coeur,
hors de mes tourments tire- moi. 17 Les angoisses de mon coeur augmentent;
Tire-moi de ma dtresse. 18 Vois ma misre et ma peine, enlve tous mes pchs! 18 Vois mon malheur et ma peine,
efface tous mes garements. 18 Vois ma misre et ma peine,
Et pardonne tous mes pchs. 19 Vois mes ennemis si nombreux, leur haine et leur violence. 19 Vois mes ennemis qui foisonnent,
de quelle haine violente ils me hassent. 19 Vois combien mes ennemis sont nombreux,
Et de quelle haine vio- lente ils me poursuivent. 20 Garde-moi en vie et dlivre-moi! J'ai fait de toi mon refuge, ne me dois pas! 20 Garde mon me, dlivre-moi,
point de honte pour moi: tu es mon abri. 20 Garde mon me et sauve-moi!
Que je ne sois pas confus,
Quand je cherche auprs de toi mon refuge! 21 Intgrit et droiture me prservent, car je t'attends. 21 Qu'intgrit et droiture me protgent,
j'espre en toi, Yahv. 21 Que l'innocence et la droiture me protgent,
Quand je mets en toi mon esprance! 22 O Dieu, rachte Isral! Dlivre-le de toutes ses angoisses! 22 Rachte Isral, Dieu, de toutes ses angoisses. 22 O Dieu! dlivre Isral De toutes ses dtresses! 1 TM LXX : Psaume 25 TRADUCTION LITTRALE TM : (R. MICALLEF, SUR LA BASE DE LA TRADUCTION INTERLINAIRE CF. CALAME ET LALOU, 2001 - ET DE LA TRADUCTION DE A. CHOURAQUI) TRADUCTION LITTRALE LXX (R. MICALLEF, SUR LA BASE LANALYSE GRAMMATICALE DU LOGICIEL ICTUS3) 1 [Attribu] David. Un Psaume de David.. Vers toi, YHVH-Adona, jlve mon souffle ; 2 Eloha, Vers toi, Kyrios, ai-je lev mon psych, O mon Dieu, En toi je me suis confi : pour que je ne sois pas couvert-de-honte, [pour que] mes ennemis ne triomphent pas de moi. Sur toi, je me suis confi : que je ne sois pas couvert-de-honte. Que mes ennemis nentre- prennent pas ma drision, non plus. 3 De mme [pour] tous ceux qui t'esprent : ils ne seront pas couverts-de-honte ; [par contre] ils seront couverts-de-honte ceux qui trahissent pour [une cause] vide. En effet, tous ceux qui tesprent, jamais ils ne seront couverts-de-honte ; [par contre] quils soient couverts-de-honte ceux qui agissent-sans-loi pour [une cause] vide. 4 Fais-moi connatre tes chemins, YHVH-Adona; apprends-moi tes voies. Fais-moi connatre tes chemins, Kyrios, apprends mois tes voies. 5 Enchemine-moi dans ta vrit et apprends-moi, car [cest] toi le(s) Elohms de mon sa- lut ; [cest] toi [que] jespre tout le jour. Enchemine-moi par [le chemin de] ta vrit et apprends-moi car toi le Dieu [celui qui est] mon sauveur, et [cest] toi [que] jai espr tout le jour. 6 Souviens-toi [de] ta compassion-matricielle, YHVH-Adona, et [de] tes chrissements, car de provenance prenne [sont-]ils. Souviens-toi [de] tes compassions, Kyrios, et [de] ta misricorde, car elles sont de prove- nance prenne. 7 Des erreurs de ma jeunesse et de mes fautes, ne te souviens pas ! Selon ton chrissement, souviens-toi de moi, toi, cause de ta bont, YHVH-Adona ! Des erreurs de ma jeunesse et de mon ignorance-aveuglement, ne te souviens pas ! Selon ta misricorde, souviens-toi de moi, cause de ta bont, Kyrios. 8 [Il est] bon et droit, YHVH-Adona, il instruit les errants dans { = sur ?} le chemin. [Il est] bon et droit le Kyrios ; il quipe-dune-loi les errants dans { = sur ?} le chemin. 9 Il enchemine [les] misrables dans la justice-processuelle et il apprend aux misrables son chemin. Il encheminera [les] doux dans la justice-processuelle ; il apprend aux doux ses chemins. 10 Toutes les voies de YHVH-Adona [sont] chrissement et vrit pour ceux qui prservent son alliance et ses tmoignages. Toutes les voies du Kyrios [sont] misricorde et vrit pour ceux qui cherchent son alliance et ses tmoignages. 11 cause de ton nom, YHVH-Adona, tu pardonneras mon tort, car cela [fait] beaucoup. cause de ton nom, Kyrios, tu pardonneras aussi mon erreur, car [cela] est beaucoup. 12 Quel [est] cet homme le craignant-YHVH-Adona ? Il linstruit dans le chemin [qu']il choisit. Quel [est] cet homme le craignant le Kyrios ? Il lquipe-dune-loi dans le chemin quil a choisi. 13 Son souffle passe la nuit dans le bien et sa semence hritera [la] terre. Son psych passe la nuit dans le bien et sa semence hritera [la] terre. 14 [Le] secret [= lintimit ?] de YHVH-Adona [est destin] ceux qui le craignent et [ ou bien 1. est destin, de] son alliance [ ou bien 2. est destine] produire-la-connaissance [chez] eux. Le Kyrios est [la] force de ceux qui le craignent et son alliance pour manifester eux. 15 Mes yeux [sont] toujours [orients] vers YHVH-Adona car lui, il fait sortir mes pieds du pige. Mes yeux sont en tout [temps] [orients] vers le Kyrios car il tirera mes pieds du pige. 16 Fai- face vers moi et fais-moi grce car moi, [je suis] seul et misrable. Pose-ton-regard sur moi aie misricorde de moi, car je suis fils unique et misrable. 17 Les dtroits de mon coeur ont t faits bants ; fais-moi sortir de mes angoisses. La [op]pression de mon coeur sest multiplie ; fais-moi sortir de mes ncessits. 18 Vois ma misre, mon labeur et porte toutes mes erreurs. Vois mon abaissement, mon labeur, et jecte toutes mes erreurs. 19 Vois mes ennemis car ils sont beaucoup, et ils mont ha d'une haine [pleine] de violence. Vois mes ennemies car ils ont t multiplis et ils mont ha dune haine pleine dinjustice. 20 Garde-donc mon souffle et dlivre-moi ! Que je ne sois pas couvert-de-honte car mon re- fuge [est] en toi. Garde mon psych et dlivre-moi ! Que je ne sois pas couvert-de-honte car jai eu espoir en toi. 21 L'intgrit et la droiture me prservent car je t'espre. Lintgrit et la droiture se sont cimentes moi car je tai espr, Kyrios. 22 Elohms, rachte Isral de tous ses dtroits [de dtresse] ! Dieu, rachte Isral de toutes ses [op]pressions. 2 TM Targum : Psaume 25 TRADUCTION LITTRALE TM : (R. MICALLEF, SUR LA BASE DE LA TRADUCTION INTERLINAIRE CF. CALAME ET LALOU, 2001 - ET DE LA TRADUCTION DE A. CHOURAQUI) DIFFRENCES PRINCIPALES DANS LE TARGUM (CF. STEC, 2004) 1 [Attribu] David. Vers toi, YHVH-Adona, jlve mon souffle ; 2 Eloha, Devant YHWH-Adona /Devant toi, YHWH-Adona + souffle en prire En toi je me suis confi : pour que je ne sois pas couvert-de-honte, [pour que] mes ennemis ne triomphent pas de moi. 3 De mme [pour] tous ceux qui t'esprent : ils ne seront pas couverts-de-honte ; [par contre] ils seront cou- verts-de-honte ceux qui trahissent pour [une cause] vide. les voleurs et les fainants. 4 Fais-moi connatre tes chemins, YHVH-Adona; apprends-moi tes voies. 5 Enchemine-moi dans ta vrit et apprends-moi, car [cest] toi le(s) Elohms de mon salut ; [cest] toi [que] jespre tout le jour. 6 Souviens-toi [de] ta compassion-matricielle, YHVH-Adona, et [de] tes chrissements, car de provenance prenne [sont-]ils. 7 Des erreurs de ma jeunesse et de mes fautes, ne te souviens pas ! Selon ton chrissement, souviens-toi de moi, toi, cause de ta bont, YHVH-Adona ! Dans ton chrissement 8 [Il est] bon et droit, YHVH-Adona, il instruit les errants dans { = sur ?} le chemin. 9 Il enchemine [les] misrables dans la justice-processuelle et il apprend aux misrables son chemin. 10 Toutes les voies de YHVH-Adona [sont] chrissement et vrit pour ceux qui prservent son alliance et ses tmoignages. 11 cause de ton nom, YHVH-Adona, tu pardonneras mon tort, car cela [fait] beaucoup. 12 Quel [est] cet homme le craignant-YHVH-Adona ? Il linstruit dans le chemin [qu']il choisit. le craignant devant YHWH-Adona 13 Son souffle passe la nuit dans le bien et sa semence hritera [la] terre. 14 [Le] secret [= lintimit ?] de YHVH-Adona [est destin] ceux qui le craignent et [ ou bien 1: est destin, de] son alliance [ ou bien 2: est destine] produire-la-connaissance [chez] eux. Le secret [= lintimit ?] de YHVH-Adona est rvele ceux qui le craignent et il fait connatre eux son alliance. 15 Mes yeux [sont] toujours [orients] vers YHVH-Adona car lui, il fait sortir mes pieds du pige. Mes yeux regardent toujours devant YHVH-Adona 16 Fais-face vers moi et fais-moi grce car moi, [je suis] seul et misrable. Regarde vers moi 17 Les dtroits de mon coeur ont t faits bants ; fais-moi sortir de mes angoisses. 18 Vois ma misre, mon labeur et porte toutes mes erreurs. 19 Vois mes ennemis car ils sont beaucoup, et ils mont ha d'une haine [pleine] de violence. 20 Garde-donc mon souffle et dlivre-moi ! Que je ne sois pas couvert-de-honte car mon refuge [est] en toi. 21 L'intgrit et la droiture me prservent car je t'espre. 22 Elohms, rachte Isral de tous ses dtroits [de dtresse] ! 3 LXX (d. de A. Rohlf) Vulgate (Jrme) : Psaume 24 (= 25) 1
1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam: 2
2 Deus meus, in te confido; non erubescam. 3
3 Neque irrideant me inimici mei:
etenim universi qui sustinent te, non confunden- tur. 4
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue.
Vias tuas, Domine, demonstra mihi,
et semitas tuas edoce me. 5
5 Dirige me in veritate tua, et doce me,
quia tu es Deus salvator meus,
et te sustinui tota die. 6
6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum qu a s- culo sunt. 7
7 Delicta juventutis me, et ignorantias meas, ne memineris.
Secundum misericor- diam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. 8
8 Dulcis et rectus Dominus;
propter hoc legem dabit delinquentibus in via. 9
9 Diriget mansuetos in judicio;
docebit mites vias suas. 10
10 Univers vi Domini, misericordia et veritas,
requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. 11
11 Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo; multum est enim. 12
12 Quis est homo qui timet Dominum?
legem statuit ei in via quam elegit. 13
13 Anima ejus in bonis demorabitur,
et semen ejus hreditabit terram. 14
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum;
et testamentum ipsius ut manifeste- tur illis. 15
15 Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. 16
16 Respice in me, et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego. 17
17 Tribulationes cordis mei multiplicat sunt:
de necessitatibus meis erue me. 18
18 Vide humilitatem meam et laborem meum,
et dimitte universa delicta mea. 19
19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt,
et odio iniquo oderunt me. 20
20 Custodi animam meam, et erue me:
non erubescam, quoniam speravi in te. 21
21 Innocentes et recti adhserunt mihi,
quia sustinui te. 22
22 Libera, Deus, Isral
ex omnibus tribulationibus suis. 4 TM (BHS carre & translittration latine) : Psaume 25 1
1 lwi _ 2 _ ley yhw naf e: 2 lhay _ _ _ _ _ _ _ b a t al-w al-y a al yay l: 3 _ _ 3 _ 3 gam kl-qwey 3 l y y habwm rqm: 4 _ 3 _ 4 drey yhw hwn rwey 3 lammn: 5 _ _ _ _ _ _ _ 5 harn amite| wlammn k-at lh yi w qi kl-hayywm: 6 _ _ _ _ _ 6 zr-r a mey yhw w a sey k mwlm hmm: 7 _ _ _ _ _ _ _ _ 7 aw nray| fay al-tizkr kasd zr-l-at lm a an yhw: 8 _ _ _ 8 w-wyr yhw al-kn ywreh am badre: 9 _ _ _ _ _ _ _ 9 yar nwm bammip wlamm nwm darkw: 10 _ 10 kl-rw yhw ese weme lnr rw wyw: 11 _ _ _ _ _ _ 11 lm a an-im yhw wsl a t l a wn k ra-h: 12 _ 12 m-zeh h yr yhw ywrenn bere yir: 13 _ _ _ _ 13 nafw bw tln wzarw yra re: 14 _ 14 sw yhw lryw rw lhwm: 15 _ _ _ 15 nay tm el-yhw k h-yw mree raly: 16 _ 16 pnh-lay wnnn k-y wn n: 17 _ 17 rw l hir mimmqway hwn: 18 _ _ _ _ 18 rh ny w a ml w ll-awy: 19 _ _ 19 rh-wyay k-rb wina ms nn: 20 _ _ _ _ 20 mr naf whaln al-w k-s : 21
Midrash du Psaume 25 1. [UN PSAUME] DE DAVID. VERS TOI, SEIGNEUR, JELEVE MON AME. (PS 25, 1). Ces mots doivent tre considrs la lumire du verset : Le jour mme tu lui donneras son salaire, et le soleil ne se couchera pas sur cela ; car il est pauvre, et il lve vers lui son me (Dt 24, 15). Le Saint, bni soit-Il, demanda David : David, pourquoi lves-tu ton me vers moi ? David rpliqua : Car sur Ta terre je suis un salari devant Toi : Un serviteur qui languit aprs lombre et un salari qui cherche la rcompense pour son tra- vail (Job 7, 2). Et il est crit du salari dans la Loi de Mose : Le mme jour tu lui donne- ras son salaire. Et ainsi : Vers toi, Seigneur, jlve mon me. Car dans, selon les usages du monde, le salari qui achve son travail pour un propritaire demande le propri- taire le salaire de son travail, et le propritaire lui donne cela. Et nen va-t-il pas de mme avec le Saint, bni soit-Il ? Les mots et le soleil ne se couchera pas sur [le salaire dun homme] ne sappliquent-ils aussi au Saint, bni soit-Il ? Or, sil est dit du salari qui demande la paye qui lui est due du propritaire, il lve vers lui son me, combien plus cela sapplique nous, tant donn que notre vie dpend de Toi ? Dans un autre commentaire, le verset est rendu Vers toi, Seigneur, je lve ma vie. Ces mots taient prononcs par la gnration [de ceux] qui pendant la perscution [de Hadrien] ont livr mme leurs propres vies comme gage pour sanctifier le Nom, en disant : Quand tu fais ton prochain un prt quelconque, tu n'entreras pas dans sa mai- son pour lui prendre son gage et si c'est un pauvre tu lui rapporteras srement son gage au coucher du soleil (Dt 24, 10-12). 2. UN AUTRE COMMENTAIRE Les mots Vers toi Seigneur jlve mon me doivent tre considrs la lumire du ver- set Dans Ta main je remets mon esprit (Ps 31, 6). Selon les usages du monde, un homme avec qui on laisse des choses pour la bonne garde peut confondre les objets dun homme avec ceux dun autre, et ceux du deuxime avec les choses du premier, car il y est des choses qui ne se distinguent pas facilement. Cependant, une telle confusion ne se produit pas chez le Saint, bni soit-Il, car Toi, Seigneur, tu est un Dieu de vrit (Ps 31, 6). Ainsi, est-il concevable quun homme se lve le matin pour chercher son es- prit et quil ne le trouve pas ? Ou plutt quil retrouve son esprit chez un autre, ou lesprit dun autre chez soi ? Cest pourquoi il est dit Tu rapporteras [ce qui est laiss avec Toi pour la bonne garde] car Toi, Seigneur, tu est un Dieu de vrit. Rabbi Alexandri disait : Un mortel chez qui on laisse des choses nouvelles pour la bonne garde, et auprs de qui ces choses restent [pour un certain temps], les rend ronges et usages. Il nen va pas ainsi avec le Saint, bni soit-Il : on laisse avec Lui pour la bonne garde des choses ronges et usages, et il les rend nouvelles. Vous 2
pouvez constater vous-mmes que cela est vrai. Car louvrier travaille tout le jour, et son esprit qui est en lui devient las et usag, et ainsi est-il fatigu quand il se couche. Mais son esprit est en paix, car il est sous la bonne garde du Saint, bni soit-Il, et laube il est rendu, une nouvelle cration, son corps, comme il est dit [les esprits,] ils sont neufs chaque matin ; grande est Ta fidlit (Lam 3, 23). Rabbi Simeon disait, au nom du Rabbi Simon : Parce que Tu renouvelles nos esprits laube, chaque jour, nous croyons, ou plutt, nous sommes certains que Ta fidlit nous rendre nos esprit la Rsurrection. Rabbi Alexandri disait : Parce que, dans notre exil, Tu renouvelles nos esprit laube, chaque jour, nous sommes certains que Ta fidlit doit tre tellement grande quelle puisse nous dlivrer. 3. UN AUTRE COMMENTAIRE : VERS TOI, O SEIGNEUR ! O COMBIEN MON AME EST-ELLE ACCABLEE ! 1
Quand le Saint Temple se tenait encore debout, un homme qui commettait un pch pouvait apporter une offrande qui faisait expiation pour lui. Maintenant, par contre, nous navons plus doffrandes, et voila combien nos mes sont accables le jours du jene ! Il faut considrer laffliction de nos mes comme une offrande parfaite, car nous navons que Ta misricorde pour nous accrocher. Cest pourquoi il est dit Vers toi, O Seigneur ! O combien mon me est-elle accable ! Rabbi Juda disait : En vrit, le Saint, bni soit-Il, a enlev plusieurs des rites dexpiation du Temple, car il est dit Quil revienne vers le Seigneur, qui usera de la misri- corde envers lui, et vers notre Dieu, qui pardonne abondamment (Is 55, 7). 4. UN AUTRE COMMENTAIRE SUR VERS TOI, SEIGNEUR, JELEVE MON AME Quand Salomon parlait des eaux froides pour une me qui languit (Pr 25, 25), il voulait dire que David languit pour la Torah et que son me aspirait tre dans une maison dtudes. Ainsi, David disait, Seigneur, jaime le sjour de ta maison (Ps 26, 8) ; il disait aussi, Mon me languit, oui, elle soupire mme aprs les parvis du Seigneur (Ps 84, 3) ; il disait aussi, Un jour dans Tes parvis est mieux que mille (ibid. 84, 11). Et il demandait : Qui gravira la montagne du Seigneur ? Et qui se tiendra dans Son lieu saint ? (Ps 24, 3). Le Saint, bni soit-Il, rpliqua : ne sais-tu pas ? Celui qui a les mains nettes et le cur pur (Ps 24, 4) celui qui a ces deux choses. ce point, David se rjouit, en disant : Je les ai, les mains nettes car il est dit David administra la justice et le droit tout son peuple (2 Sam 8, 15) et un cur pur car il est dit Le Seigneur chercha pour soi un homme selon son propre cur (1 Sam 13, 14). Cest pour cela que Solomon disait eaux froides pour une me qui languit. Et David disait, en 1 Le commentateur en arrive cette lecture de Vers toi, Seigneur, jlve mon me en prenant le mot ea, je lve dans son autre sens je suis charg dun fardeau .
3
plus, Jai jur, et je le ferai, de garder Tes justes prceptes (Ps 119, 106) ; ainsi obtiendrait- t-il deux rcompenses : une rcompense pour le serment prt, et une rcompense pour lobissance au prcepte 2 . 5. MON DIEU, EN TOI (BK) JAI MIS MA CONFIANCE (PS 25, 2). Rabbi Isaac disait : en toi veut dire en ta Loi , car le valeur numrique des lettres bk est 22, le nombre de lettres de lalphabet [Hbreu] 3 . Un autre commentaire sur Mon Dieu, en toi jai mis ma confiance : Il arriva quen Csa- re il y avait un grand homme qui tait connu dans toute la rgion 4 . Un jour, pen- dant la nuit, tandis que les gardes de la rgion faisaient leur ronde, ils rencontrrent un tranger et ils larrtrent. Ltranger leur dit : Ne me frappez pas. Je suis le domestique dun tel . Quand il entendirent cela, il le laissrent tranquille, mais il le gardrent sous surveillance jusquau matin. Le matin, ils amenrent ltranger de- vant le grand homme et ils dirent : Cette nuit nous avons rencontr ce domestique de chez vous . Le grand homme rpliqua : Mon fils, me connais-tu ? . Ltranger rpondit non . Le grand homme demanda : Et alors, comment es-tu mon domes- tique ? et ltranger rpondit : Je fais appel vous ! Je ne suis pas votre domes- tique, mais jai mis ma confiance en vous. Si je navais pas dit je suis le domestique dun tel, ils mauraient frapp . Sur ces mots, le grand homme dit : Puisquil a mis en moi sa confiance, relchez-le 5 . Cependant, David disait : Mon Dieu, en toi jai mis ma confiance : que je naie point honte. Et parce que jai mis en toi ma confiance, que mes ennemis ne triomphent pas de moi (Ps 25, 2). Et pas seulement moi, mais que personne de ceux qui tattendent ne soit couvert de honte ; plutt, ils seront couverts de honte ceux qui, sans aucun motif, se comportent la manire des traites. (Ps 25,3). Selon Rabbi Phinehas, David parla ainsi au Saint, bni soit-Il : O Matre de lUnivers, quand je me tiens devant toi en prire, que ma prire ne soit pas refuse, car les yeux dIsral sont tourns vers moi, et mes yeux sont tourns vers Toi, pour que, si tu entends ma prire, ce sera comme si Tu entendais aussi leur prire. Pareillement, vous voyez, pendant le jene, quand tout le pays jene, seul celui qui prside la liturgie descend pour lire les prires devant lArche, car les yeux de lassemble sont tourns vers lui et ses yeux sont tourns vers le Saint, bni soit-Il, pour que Dieu entende aussi leur prire. Cest pourquoi David priait : que personne de ceux qui tattendent ne soit couvert de honte ; plutt, ils seront couverts de honte ceux qui, 2 Cf. B. Ned 8a. 3 Selon la Gematria, b = 2, k = 20. Ce psaume est acrostiche. 4 Et un certain homme tait l Padoue. 5 Le texte entier de ce rcit a t corrig partir des fragments publis par Jacob Mann, HUCA, 14, 316. La ET et la PE sont tous les deux obscurs ici et l.
4
agissent de manire trompeuse par rapport leur vacuit, 6 c'est--dire, les hommes qui jenent sans stre repentis seront couverts de honte. 6. MONTRE-MOI TES VOIES, SEIGNEUR. Rabbi Berechiah, au nom du Rabbi Joanan, racontait une parabole dun mdecin qui avait un disciple qui il enseignait toutes sorte de remdes, sauf le remde pour soigner une certaine blessure. Le disciple dit son matre : Vous mavez fait con- natre toute la varit de remdes qui existent, sauf le remde pour la blessure telle. Je vous supplie, rvlez-le moi ! En dpit de cela, quand Mose dit au Saint, bni soit-Il, montre-moi, je ten prie, tes voies (Ex 33, 13), il les lui avait montres, comme il est dit Il a fait connatre ses voies Mose (Ps 107, 7) ; mais quand Mose dit : Montre-moi, je ten prie, ta gloire (Ex 33, 18), cest--dire, montre moi le rglement par lequel tu guides le monde , Dieu rpliqua : tu ne pourras pas sonder pas mes rglements . Rabbi Zeera enseignait, au nom de Resh Laish, que Mose dit au Saint, bni soit-Il : Quand je Vous ai dit que les fils dIsral sont presque prts me lapider (Ex 17, 4), Vous maviez rconcili avec eux, et ainsi aviez-Vous stipul avec moi : Quand je suis en colre avec Mes enfants, toi aussi, rconcilie-Moi avec eux . Alors, quest-ce que lcriture nous dit ? Quand le Seigneur excommunia les fils dIsral cause de veau dor, Mose pris la Tente [de la Rencontre] et il la monta hors du campement, dans un lieu loign (Ex 33, 7), car il raisonna ainsi : quand un homme est excommuni par le Matre, il est excommuni par le disciple. (Par rapport la fin du verset, tous ceux qui cher- chaient le Seigneur allaient la Tente de la Rencontre hors du campement [ibid.], Rabbi Ju- dah disait : Il nest pas crit ici tous veux qui cherchaient Mose , mais tous ceux qui cherchaient le Seigneur, pour nous apprendre que chaque fois quun homme pr- sente ses hommages un ancien, cest comme sil prsentait ses hommages la Pr- sence). Ensuite, le Saint, bni soit-Il, dit Mose : Deux visages qui bouillonnent de colre ! Retourne chez toi ! . Moise retourna au campement, car le Seigneur parla Mose propos de [la] Face et de [la] face (Ex 33, 11) 7 . On peut ne pas comprendre ce qui veut dire prcisment cette partie du verset, mais, tant donn que le verset conti- nue en disant et il retourna dans le campement, le verset tout entier enseigne claire- ment que Dieu libera Mose de son vu, a fin de lui permettre de retourner la Tente de la Rencontre au campement dIsral. 6 Pour le mot vacuit au sens de rester sans nourriture, cf. Is 29, 8. Ce sera mme comme lorsque un homme affam fait un rve, et voici quil mange [dans le rve], mais, se levant, son tre est vide. Je suis recon- naissant Harry Wolfson pour cette interprtation et aussi pour la note. 7 Dhabitude ce verset est traduit Le Seigneur parla Mose face face. Le commentateur, nanmoins, troubl peut-tre par lapparent anthropomorphisme de lexpression face face, lit le verset de la manire cit dans le texte. Il considre que le verset se rfre la colre de Dieu et celle de Mose, ensemble.
5
Rabbi Abba disait : ctait l que Mose trouva le courage de demander du Saint, bni soit-Il : montre moi le rglement par lequel tu guides le nations de la terre. 7. GUIDE-MOI EN TA VERITE, ET APPRENDS-MOI ; CAR TU EST LE DIEU DE MON SALUT ; CEST TOI QUE JATTENDS EN PRIERE TOUT LE JOUR (PS 25, 5). Pourtant, est-il probable quun homme prie tout le jour ? En raison du fait que ce monde est comme le jour pour les nations de la terre, mais comme la nuit pour Isral, il est dit cest Toi que jattends en prire tout le jour ; cest--dire, je prie tout au long du jour dsa, le mchant, jusqu la veille du jour quand il y aura de la lu- mire pour Isral . 8. SOUVIENS-TOI, SEIGNEUR, DE TA COMPASSION-MATRICIELLE, ET DE TON AMOUR-FIDELE ; CAR DEPUIS TOU- JOURS ILS ONT ETE ANCIENS (PS 25, 6). Rabbi Josu ben Lvi disait : Ces mots se rfrent [la relation d] amour-fidle que Tu as entam[] avec Adam. Tu lui as dit : Le jour que tu en mangeras, tu mourras sre- ment (Gen 2, 17), mais aprs, si Tu navais pas donn Adam un des Tes jours, un jour qui quivaut mille ans, comme il est dit Mille ans sont tes yeux comme le jour de hier (Ps 90, 4), comment Adam aurait-il pu sunir avec sa femme et engendrer des enfants ? Ainsi, est-il dit : Depuis toujours, Ta compassion-matricielle et ton amour-fidle ont t anciens, cest--dire, toujours depuis les jours dAdam . 9. DE MES FAUTES, [COMME] DES PECHES DE MA JEUNESSE, NE TE SOUVIENS PAS (PS 25, 7B) 8 . Selon le Rabbi Yudan, David dit au Saint, bni soit-Il : Matre de lunivers, que mes pchs et mes fautes soient considrs comme les pchs de ma jeunesse devant Toi, et ainsi quils naient aucun poids 9 . SELON TA MISERICORDE, SOUVIENS-TOI DE MOI, EN RAISON DE TA BONTE, SEIGNEUR (PS 25, 7B). Rabbi Eliezer racontait une parabole dun roi qui prparait un grand banquet et qui demanda son intendant : Invitez-moi des marchands, ne minvitez pas dartisans . ce propos, lintendant dit Mon Seigneur le Roi, votre banquet est tellement abondant que les marchands ne pourront pas tout consommer, moins que les artisans ne fassent partie du groupe . Cependant, David dit Selon Ta misri- corde, souviens-toi de moi, en raison de Ta bont, Seigneur 10 , comme il est dit : Le Sei- gneur est bon envers tous (Ps 145, 9). 8 Cest ainsi que Rabbi Yudan lit ce verset, au lieu de Ne te souviens pas des pchs de ma jeunesse, ni de mes fautes. 9 Rabbi Yudan ben Pazzi compare les pchs dun jeune pnitent la neige qui se fonde, et les pchs dun pnitent plus g la laine blanche. Voir P. Shab 9, 3 et Is 1, 18. 10 Cest--dire, souviens-toi aussi de moi, indigne que je suis.
6
Rabbi Jos bar anina racontait une parabole dun roi qui avait prpar un grand banquet et qui avait envoy les invitations. La quatrime heure passa, et les invits narrivaient point. La cinquime et la sixime heure passrent et toujours les invits narrivaient pas. Le soir venu, les invits commencrent arriver. Le roi leur dit : Je suis reconnaissant envers vous. Si vous ntiez pas venus, jaurais d jeter tout le banquet mes chiens . Malgr cela, le Saint, bni soit-Il dit aux justes : Jestime cela un grand faveur de votre part, car Jai cre Mon monde cause de vous ; si ce ntait pas pour vous, toute la bont [= tout le bien] que jai prpare pour lavenir, propos de laquelle il est dit : Quelle est abondante, Ta bont, que Tu as rserve pour ceux qui Te craignent (Ps. 31, 20) qui la donnerai-je ? 10. BON ET DROIT EST LE SEIGNEUR ; AINSI INSTRUIT-IL LES PECHEURS DANS [= SUR] LE CHEMIN (PS 25, 8). Cest--dire : Dieu instruit les pcheurs sur le chemin [quil doivent prendre] pour quils puissent faire Sa volont. Un autre commentaire : Bon et droit est le Seigneur ; ainsi instruit-il les pcheurs dans [= sur] le chemin. Il guide les humbles dans le jugement (Ps 25, 8-9). Rabbi Phinehas ensei- gnait : Pourquoi le Seigneur est-il appel bon ? Parce quil est droit ! Pourquoi le Sei- gneur est-il appel doit ? Parce quil est bon ! Ces mots, tous les deux montrent que en octroyant des villes de refuge aux hommes qui tuent involontairement 11 , le Sei- gneur indique un chemin aux pcheurs pour quils se repentent. Rabbi Abin disait : tous les miles sur la route il y avait une tour, et sur chaque tour il y avait une figure dont la main pointait vers une ville de refuge. Ainsi, tu trouveras dans lhistoire du Pharaon que, tandis que le Seigneur le frappait de grle, il lui dit : Envoie donc mettre l'abri tes troupeaux et tout ce qui t'appartient dans les champs (Ex 9, 19) 12 . 11. TOUTES LES VOIES DU SEIGNEUR SONT MISERICORDE ET VERITE (PS 25, 10). Pour que lon ne pense pas que les voies du Seigneur sont misricorde et vrit pour tout homme, le verset sachve en disant : pour ceux qui gardent Son alliance et Ses t- moignages. Voici un autre commentaire sur Toutes les voies du Seigneur. Quand le Saint, bni soit- Il, dit Mose : va et dis aux fils dIsral : Vous marcherez derrire le Seigneur votre Dieu (Dt 13, 5), ils rpondirent : Mose, notre matre, qui peut marcher derrire le Seigneur ? Nest il pas crit Le chemin du Seigneur est dans la tourmente et la tempte (Nahum 1, 3) ? Et nest il pas dit Ton chemin est dans la mer, et ta voie dans les eaux pro- 11 Cf. Dt 19. 12 Ainsi, au temps de Son jugement du Pharaon, Dieu guida les humbles : les troupeaux du Pharaon. Cf. Ex. Rabbah 11, 3, et M. M. Kasher Torah lemah (Jrusalem et New York, 1929- ), ad loc.
7
fondes, et on ne connat pas tes pas (Ps 77, 20) ? Alors, Mose dit aux fils dIsral : Je vous montrerai la voie du Seigneur. Toutes les voies du Seigneur sont misricorde et vrit : misricorde signifie les uvres damour-fidle, et vrit signifie la Loi du Seigneur. Car qui seront donnes les voies du Seigneur ? ceux qui gardent Son alliance et Ses tmoignages. Rabbi Simlai disait : Nous voyons que le Saint, bni soit-Il, pare les jeunes filles et cherche des maris pour elles ; quIl visite les malades et ensevelit les morts. [Vous voulez] la preuve que le Seigneur Dieu pare les jeunes filles et cherche des maris pour elles ? Le verset Et avec la cte que le Seigneur Dieu avait prise de lhomme, il tressa les cheveux (banah) de la femme 13 , et lamena lhomme (Gn 2, 22). Le mot banah suggre que le Saint, bni soit-il, tressa les cheveux dve, et quil lamena [pare ainsi] Adam, car dans les villes de la cte, les cheveux tresss dune femme sont appels binyata. Et [vous voulez] la preuve que le Seigneur visite les malades ? [Cest] le ver- set Et le Seigneur lui apparut 14 auprs des Chnes de Mambr (Gn 18, 1). Et [vous voulez] la preuve que le Seigneur ensevelit les morts ? Le verset Ainsi Mose mourut et Il lensevelit dans une valle dans la terre de Moab (Dt 34, 5a. 6a). 12. QUEL EST LHOMME QUI CRAINT LE SEIGNEUR (PS 25, 12) ? Cet homme est Abraham, qui Dieu dit : Maintenant je sais que tu es un homme qui craint Dieu (Gn 22, 12). celui-ci Il enseigne sur le chemin quil doit choisir ; encore une fois, cet homme est Abraham, qui Dieu dit : Je suis Dieu le tout-puissant ; marchez devant Ma face, et sois parfait (Gn 17, 1). Son me habitera le bonheur (Ps 25, 13) fait allusion Abraham, qui Dieu dit : Mais tu iras vers [la maison de] tes pres en paix (Gn 15, 15). Et sa semence hritera la terre fait allusion Abraham, qui Dieu dit ta semence ai-je donn cette terre (Gn 15, 18). Un commentaire diffrent : Quel est lhomme qui craint le Seigneur ? Cet homme est Jo- seph, qui dit Car je crains le Seigneur (Gn 42, 18). celui-ci Il enseigne sur le chemin quil doit choisir ; encore une fois, cet homme est Joseph, qui choisit de ne pas pcher avec la femme de Potiphar 15 . Son me habitera le bonheur (Ps 25, 13) fait allusion Jo- seph dans sa tombe. Et sa semence hritera la terre fait allusion Joseph, dont on dit, propos des fils de ses fils Et les fils de Machir, fils de Manasseh partirernt en Ga- laad et le conquirent (Nb 32, 39). Encore un commentaire diffrent : Quel homme est-il ? Cet homme est Lvi, dcrit comme un saint (Dt 33, 8). Qui craint le Seigneur fait allusion Lvi, propos de 13 JV, Et la cte, que le Seigneur Dieu avait prise de lhomme, il la fit (banah) une femme. 14 Cest--dire, il apparut Abraham peu de temps aprs sa circoncision, quand il tait encore souf- frant. 15 Cf. Gn 39.
8
qui Dieu dit : Mon alliance tait avec lui en vue de la crainte, avec laquelle il Me craignait, et il craignait Mon nom (Mal 2, 5). Et son me habitera le bonheur (Ps 25, 13) fait allusion Lvi don sa tombe. Et sa semence hritera la terre fait allusion Phi- nehas, propos duquel Dieu dit : Voici, Je lui accorde mon alliance et il laura, lui et sa semence aprs lui, lalliance mme dun sacerdoce ternel (Nb 25, 13). 13. LE SECRET DU SEIGNEUR EST [CONFIE] A CEUX QUI LE CRAIGNENT ; ET IL LEUR MONTRERA SON ALLIANCE (PS 25, 14). Au commencement, le secret du Seigneur tait [confi] ceux qui craignaient Dieu ; aprs Il a communiqu cela aux hommes droits aussi, comme il est dit Son secret est [confi] aux hommes droits (Pr 3, 32) ; et quand il la communiqu aux prophtes, comme il est dit Assurment le Seigneur Dieu ne fera rien quil nen ait rvl le secret ses serviteurs les prophtes (Am 3, 7). Rabbi Simon disait : Son Secret nest pas aux tres clestes, mais aux tres ter- restres. Une fois, Rabbi Jos, fils du Damascne, est all Lod 16 pour prsenter ses hommages au Rabbi Eliezer. Rabbi Eliezer demanda Rabbi Jos : Quoi de neuf, aujourdhui, de la maison dtudes ? . R. Jos rpondit : Les sages ont vot et ils sont dcid que les juifs qui possdent des champs en Ammon et Moab sont tenus mettre part, de la rcolte de la septime anne, une autre dme pour les pauvres 17 . ces point Rabbi Eliezer dit Rabbi Jos : Jos, tends les mains et perd ta vue 18 . Rabbi Jos tendit ses mains et perdit sa vue. Mais aprs cela, Rabbi Eliezer pleura et dclara : Le secret du Seigneur est avec ceux qui Le craignent, et il dit Rabbi Jos : Retourne-toi la maison dtudes et dis leur : Nayez pas peur en ce qui concerne la justesse de votre dcision ; jai une tradition de Rabban 19 Joannan ben Zakkai qui entendit dire son matre, dont le matre avait entendu dire son matre, et qui au nom de Mose au Sina avait entendu que cela cest bien la loi : Les juifs qui possdent des champs en Ammon et Moab sont tenus mettre part, de la rcolte de la septime anne, une autre dme pour les pauvres . 16 Cf. 1 Ch 8, 12; plus tard appele Lydda, et encore Diospolis, ct de Joppa. 17 En Cisjordanie, terre qui ne possdait pas la saintet de la Palestine proprement dite, il ny avait pas lobligation de laisser la terre en jachre le septime an (Lv 25, 2sv). Pour ce motif, les Rabbis dci- dent que malgr avoir dj donn la dme pour les pauvres lanne prcdant, il faut en donner une autre le septime an. Cf. Dt 14, 28-29, et Sifre ad loc. 18 Littralement, reois tes yeux . R. Eliezer tait vex car il ntait pas au courant quon ft en train de prendre cette dcision, lui qui tait la grande autorit de son poque. 19 Le titre Rabban ( notre matre ou, peut-tre mieux, grand matre ) indique une autorit plus leve quun Rabbi.
9
Quand Rabbi Eliezer stait calm, il pria : Que soit la volont de notre Pre cleste que les yeux de Jos voient encore une fois . Et ses yeux virent encore une fois 20 . 14. TOURNE-TOI VERS MOI, ET AYEZ MISERICORDE ENVERS MOI, CAR JE SUIS SEUL ET PAUVRE (PS 25, 15). Comment David a-t-il pu dire quil tait seul et pauvre ? Pour ce qui concerne son tre seul, nest il pas crit Et Jess engendra Eliab son premier-n, Abinadab le second, Shima le troisime, Natanel le quatrime, Radda le cinquime, Oem le sixime, David le septime (1 Ch 2, 13-15) ? Et pour ce qui concerne son tre pauvre, David navait-il pas dit : Voici, malgr ma pauvret, j'ai prpar, pour la Maison du Seigneur, cent mille ta- lents d'or et un million de talents d'argent, etc. (1 Ch 22, 14) ? Cependant, voici ce que David voulait vraiment dire quand il pria au Saint, bni soit-Il : Parce que jtais nomm roi au dessus de Tes enfants, leurs yeux sont tourns vers moi, et alors, face eux, je suis seul. Et ils ont tous besoin de moi, mais par rapport Toi, je suis pauvre, et cest pourquoi mes yeux sont tourns vers Toi, car ils sont Tes enfants . Cest pour cela quil dit Tourne-toi vers moi, et ayez misricorde envers moi, car je suis seul et pauvre. VOIS MES ENNEMIS CAR ILS SONT BEAUCOUP, ET ILS PORTENT UNE HAINE VIOLENTE CONTRE MOI (PS 25, 19). Quand sa hat Jacob, ctait parce que Jacob lui avait pris son droit de naisse, et donc il y avait un raison pour la haine de sa. Mais pour ce qui concerne les bar- bares, les Goths 21 , et les autres nations, quai-je leur fait pour quils portent une haine violente contre moi ? Cest pourquoi David dit : Vois mes ennemis car ils sont beaucoup, et ils portent une haine violente contre moi. GARDE MON AME, DELIVRE-MOI (PS 25, 20). Si Tu ne gardais pas mon me, personne dautre naurait le pouvoir de la garder, car il ma t dit Le Seigneur est ton gardien. Le Seigneur te gardera de tout mal, Il gardera ton me (Ps 121, 5a. 7). QU'INTEGRITE ET DROITURE ME PROTEGENT, CAR J'ESPERE EN TOI (PS 25, 20). propos de ce verset, les Sages disaient : Quand un homme prie et ne reoit pas de rponse, quil prie une autre fois, et quil espre une autre fois dans le Saint, bni soit-Il, car Il ne couvre pas de honte ceux qui esprent en Lui, comme il est dit dans les critures : Espre dans le Seigneur, prends courage et Il fortifiera ton cur ; espre, donc, dans le Seigneur (Ps 27, 14) !
20 Cf. Yad 4, 3, et B. ag 3b. 21 Cf. Jastrow, 1097b.
10
SOURCE : Buber, M. (d. texte hbreu et aramen) et Braude, W. (trad.). 1959. The Midrash on Psalms Midrash Tehillim I. Yale University Press. New Haven. pp. 347-356. [Traduc- tion de R. Micallef]. A. Commentaires du Psaume (tout entier)
1. AUGUSTIN M. Raulx, (dir.) 1869. Oeuvres compltes de Saint Augus- tin. Bar-le-Duc. http://www.abbaye-saint- benoit.ch/saints/augustin/index.htm
DISCOURS SUR LE PSAUME XXIV : ESPOIR EN DIEU. Sentiments de confiance, dhumilit et de confiance avec lesquels on doit recourir Dieu dans les adversits de la vie prsente.
Pour la Fin, Psaume pour David 1
1. Cest Jsus-Christ qui parle ici, mais au nom de son glise. Car tout ce que renferme le psaume sapplique mieux au peuple chrtien converti Dieu.
2. Cest vers vous, Seigneur, que jlve mon me 2 , par de spirituels dsirs, elle qui rampait sur la terre par ses charnelles convoitises. Mon Dieu, jai mis en vous mon espoir, et je nen rougirai point 3 . Sei- gneur, ma confiance en moi ma rduit ces infirmi- ts de la chair; jabandonnais Dieu pour tre moi- mme comme un Dieu, et voil que le moindre animal me fait craindre la mort, et que jai d rougir de mon orgueil drisoire; maintenant que jespre en vous seul, plus de confusion pour moi.
3. Que mes ennemis ne me tournent plus en dri- sion 4 . Quils ne me persiflent point, ceux dont les suggestions occultes et empoisonnes sont autant de piges; et qui en me criant: Courage, courage, mont avili de la sorte. Car la dception nest plus pour ceux qui esprent en vous . 1 Ps. XXIV, 1. 2 Id, 2. 3 Ps. XXIV, 2. 4 Ps. XXIV, 3.
4. Que ceux-l soient couverts dopprobre, ceux qui font avec moi des actes futiles . Honte ceux qui font le mal pour acqurir les biens qui passent. Mais vous, Seigneur, montrez-moi vos voies, ouvrez-moi vous-mme vos sentiers 5 ; qui ne sont point spa- cieux, et qui ne conduisent pas la foule sa perte; en- seignez-moi ces sentiers troits qui sont les vtres et que peu connaissent 6 .
5. Faites-moi marcher dans votre vrit, et fuir lerreur. Enseignez-moi , puisque de moi-mme je ne connais que le mensonge. Cest vous, Dieu, qui tes mon Sauveur, vous que jai attendu tout le jour 7
. Banni par vous du paradis 8 , errant dans les rgions lointaines 9 , je ne puis retourner vous si vous ne ve- nez au-devant de moi ; et pendant le cours de cette vie terrestre, votre misricorde attendait mon retour.
6. Souvenez-vous, Seigneur, de vos misricordes 10 . Souvenez-vous, Seigneur, de vos oeuvres misricor- dieuses, car les hommes vous accusent doubli. Sou- venez-vous de ces bonts qui sont ternelles . Noubliez point surtout que vos misricordes ont commenc avec le monde. Car elles sont insparables de vous, puisque vous avez assujti lhomme pcheur la vanit, mais dans lesprance, et que vous avez donn votre crature de si nombreux et si grands sujets desprance.
7. Ne gardez aucun souvenir des fautes de ma jeu- nesse, et de mon ignorance 11 . Ne rservez point de chtiment aux fautes que jai commises par une tm- rit audacieuse, et par ignorance, quelles soient effa- ces vos yeux. O Dieu, souvenez-vous de moi selon 5 Id. 4. 6 Matt. VII, 13, 14. 7 Ps. XXIV, 5. 8 Gen. III,13. 9 Luc, XV, 17. 10 Ps. XXIV, 6. 11 Id. 7. 1
votre misricorde . Souvenez-vous de moi, non point selon cette colre dont je suis digne, nais selon cette misricorde qui est digne de vous. A cause de votre bont , et non point cause de mes mrites.
8. Le Seigneur est plein de douceur et dquit 12 . De douceur, puisquil prend en piti les pcheurs et les impies, jusqu leur pardonner leurs fautes passes, mais aussi de justice, car aprs la grce de la vocation et du pardon, grce que nous navons point mrite, il exigera au jour du dernier jugement des mrites pro- portionns ces grces. Aussi fera-t-il connatre sa loi ceux qui sgarent en chemin , car cest pour les conduire dans la voie, quil leur a fait misricorde.
9. Il dirige les humbles dans la justice 13 . Cest lui qui conduira les hommes doux, et qui, au jour du ju- gement, ne jettera point dans leffroi ceux qui suivent sa volont, qui ne rsistent pas la sienne pour lui prfrer la leur. Il enseignera ses voies ceux qui sont doux . Il enseignera ses voies, non point ceux qui les veulent dpasser, comme sils taient eux- mmes plus capables de se diriger, mais ceux qui ne savent ni lever la tte, ni regimber quand on leur im- pose un joug doux et un fardeau lger 14 .
10. Toutes les voies du Seigneur ne sont que misri- corde et vrit 15 . Quelles voies peut enseigner le Seigneur, sinon cette misricorde qui se laisse flchir, et cette vrit qui le rend incorruptible? Il exerce la premire en nous pardonnant nos fautes, et la se- conde en jugeant nos mrites. De l vient que toutes les voies du Seigneur se rduisent aux deux avne- ments du Fils de Dieu, lun pour exercer la misri- corde et lautre le jugement. Celui-l donc arrive Dieu par le chemin trac, qui reconnat que sans au- cun mrite il est dlivr de ses fautes, qui renonce lorgueil, et redoute le svre examen dun juge dont 12 Id. 8. 13 Ps. XXIV, 9. 14 Matt. XI, 30. 15 Ps. XXIV, 10. il a prouv la secourable clmence. Pour ceux qui recherchent son alliance et sa loi . Car ils reconnais- sent la misricorde du Seigneur dans son premier avnement, sa justice dans le second, ceux qui re- cherchent avec douceur et mansutude le testament par lequel il nous a rachets pour la vie ternelle, au prix de son sang, qui tudient ses tmoignages dans les prophtes et dans les vanglistes.
11. A cause de votre nom, vous serez misricordieux pour mes fautes qui sont en si grand nombre 16 . Non seulement vous avez couvert du pardon les fautes que jai commises avant darriver la foi; mais le sacrifice dun coeur contrit vous adoucira en faveur de mes pchs qui sont nombreux, car la vritable voie elle- mme nest pas sans achoppement.
12. Quel est lhomme qui craint le Seigneur et qui sachemine ainsi vers la sagesse? Le Seigneur lui dictera ses lois dans la voie quil a choisie 17 . Le Sei- gneur lui prescrira ses ordres dans la voie quil a choi- sie, volontairement choisie, et il ne pchera plus im- punment.
13. Son me se reposera dans labondance des biens, et sa postrit aura la terre en hritage 18 . Ses oeuvres lui vaudront la possession solide dun corps renouvel par la rsurrection.
14. Le Seigneur est la force de ceux qui le crai- gnent 19 . La crainte ne parat convenir quaux faibles, mais le Seigneur est la force de ceux qui le craignent. Et le nom du Seigneur, glorifi dans lunivers entier, fortifie ceux qui ont de la crainte pour lui. Et il leur dcouvre son alliance . Il leur fait connatre son al- liance, car les nations et les confins de la terre sont lhritage du Christ.
15. Mes yeux sont constamment tourns vers le Sei- gneur; parce que cest lui qui retirera mes pieds du pige 20 . Je nai point craindre les prils de la terre quand je ne la regarde point, et celui que je con- temple dgagera mes pieds du pige.
16. Jetez les yeux sur moi, et prenez-moi en piti, parce que je suis pauvre et unique 21 . Je suis ce peuple unique, conservant lesprit dhumilit dans votre glise, qui est unique et ne souffre ni schisme ni hrsie.
17. Les tribulations de mon coeur se sont multi- plies 22 . Mon coeur sest fort afflig quand jai vu liniquit saccrotre et la charit se refroidir. Dli- vrez-moi de ces tristes ncessits. Comme il mest ncessaire de souffrir ainsi pour conqurir le salut par la persvrance finale 23 , pargnez-moi ces nces- sits.
18. Voyez mon abaissement et mon labeur 24 . Voyez que je mabaisse, et que lorgueil de ma justice ne me jette point en dehors de lunit; voyez mon la- beur supporter les hommes drgls qui menvironnent. Et pardonnez-moi mes pchs. En considration de douloureux sacrifices, pardonnez- moi mes fautes, non seulement celles de ma jeunesse et de lignorance avant que je crusse en vous, mais celles que mont fait commettre la faiblesse et les t- nbres de cette vie depuis que je marche dans la foi.
19. Considrez combien sest accru le nombre de mes ennemis 25 . Non seulement jen rencontre au- dehors, mais encore dans la communion de lglise. Ils mont poursuivi dune haine injuste. Ils mont ha quand je les aimais. 20 Id. 15. 21 Id. 16. 22 Id. 17. 23 Matt. X, 22. 24 Ps. XXIV, 18. 25 Id. 19.
20. Soyez le gardien de mon me et dlivrez-moi 26 . Gardez mon me, de peur que je nen vienne imiter les mchants, et dlivrez-moi de la peine que jendure dtre ml avec eux. Je ne serai point confondu, parce que jai espr en vous . Quils ne slvent point contre moi ma confusion, car cest cri vous et non en moi que jai mis mon espoir.
21. Les hommes innocents et droits se sont attachs moi, parce que je vous ai attendu, mon Dieu 27 Les coeurs purs et droits ne me sont pas unis comme les mchants par la seule prsence corporelle, mais par leur inclination pour linnocence et la justice, parce que je ne vous ai point abandonn pour imiter les mchants; mais je vous ai attendu et vous attends en- core, jusqu ce que vous passiez au van la dernire de vos moissons.
22. Dlivrez Isral, mon Dieu, de toutes ses afflic- tions 28 . Seigneur, rachetez votre peuple que vous avez prpar voir votre lumire, dlivrez-le, non seulement de toutes les tribulations du dehors, mais de celles quil endure lintrieur.
B. Commentaires des certains ver- sets
1. GREGOIRE DE NYSSE :
Sur lEcclsiaste Homlie VII, 5 (SC 416, pp. 359-365)
[CHERCHER ET PERDRE]
Moment pour chercher, et moment pour perde 29 , dit le texte. Celui qui a compris grce aux recherches prcdentes ce qu'il faut s'abstenir dembrasser et ce 26 Id. 20. 27 Id. 21. 28 Id. 22. 29 Eccl. 3, 6a. 3
quoi il faut s'attacher, pourrait savoir ce qu'il faut chercher et ce dont la perte est un gain. Moment pour chercher, dit le texte, et moment pour perdre . Qu'y a-t-il donc que je doive chercher de faon trouver le moment convenable ? Mais la parole du prophte dsigne ce qui doit tre cherch : Cher- chez le Seigneur et soyez fortifis 30 ; et encore: Cherchez le Seigneur et lorsque vous le trouvez, invoquez-le 31 ; et : Que se rjouisse le cur de ceux qui cherchent le Seigneur 32 . Je sais donc par ces paroles ce que je dois chercher : le trouver, c'est le fait mme de chercher sans cesse. Car chercher n'est pas une chose et trouver une autre, mais le gain n de la recherche, c'est la recherche mme. Veux-tu ap- prendre aussi le moment opportun pour chercher le Seigneur ? Je le dis en peu de mots: la vie entire. Car le seul moment pour ne se proccuper que de cela, c'est toute l'existence. En effet, ce n'est pas pour un moment dtermin ni pour un temps dfini qu'il est bon de chercher le Seigneur : ne pas s'arrter du tout de le chercher sans cesse, voil le moment vritable- ment opportun. Mes yeux, est-il dit, sont sans cesse tourns vers le Seigneur 33 . Vois-tu comment lil scrute avec soin ce qu'il cherche, sans se donner au- cune relche, aucun temps d'arrt dans l'observation de ce qu'il cherche? Car l'addition sans cesse in- dique un zle continu et sans trve.
De la mme faon, comprenons aussi le moment de perdre , en jugeant que cest un gain de perdre ce dont l'existence est une peine pour celui qui le d- tient. Mauvaise possession que l'amour de l'argent : perdons-la donc. Mchante ressource que la rancune : renvoyons-la. Mortelle possession que le dsir dr- gl : soyons pauvres de ce dsir-l plus que des autres, afin de gagner le royaume par cette pauvret-l. Bienheureux les pauvres en esprit 34 , de toute vi- dence ceux qui sont dnus d'une telle richesse et le 30 Ps 104, 4. 31 Is 55, 6. 32 Ps 104, 3. 33 Ps 24, 15. 34 Matth. 5, 3. sont aussi de tous les autres trsors mauvais du diable. Il y a plus de batitude ne pas mme com- mencer faire d'acquisition pour tre totalement d- pourvus de ce qui nous salit, mais il n'est pas moins bon pour celui qui s'est d'abord laiss prendre l'ac- quisition mauvaise de perdre de telles possessions et de les mener la destruction. Et si n'avoir jamais eu part de telles choses dpasse les possibilits de la nature humaine, il est dans les capacits humaines d'avoir la force de les dtruire une fois acquises. C'est pourquoi n'avoir aucune des possessions de l'adver- saire n'est possible qu'au Seigneur, lui qui a pris part avec nous aux mmes souffrances que nous, mais sans pch 35 . Car il vient, le prince de ce monde, dit-il, et en moi il ne trouve rien de ce qui lui appar- tient 36 .
Mais la purification par un repentir attentif peut se voir mme chez les hommes qui brillent par leur ver- tu. Paul a perdu la possession mauvaise de l'incrduli- t en rendant active en lui la grce de la prophtie, et il est devenu plein du trsor qu'il cherchait. Isae a dtruit, grce la braise 37 purificatrice donne par Dieu, toute souillure de parole et de pense ; c'est pourquoi il a t rempli de l'Esprit Saint. Tout homme qui participe au bien ruine toute pense dirige dans le sens oppos. Ainsi l'homme temprant ruine le d- rglement, le juste l'injustice, l'homme mesur l'ex- cs, l'homme bienveillant l'envie, lhomme aimant la haine. C'est ainsi que l'aveugle de l'vangile 38 a trou- v ce qu'il n'avait pas en perdant ce qu'il avait: lors- que la ccit lui a t enleve, la source de la lumire l'a remplace. Pour le lpreux 39 , une fois son mal d- truit, c'est la grce de la sant qui survient, et pour ceux qui se relvent de la mort, l'tat de mort cde la place l'avnement de la vie. De la mme faon aussi en ce qui concerne notre prsente rflexion, il n'est pas possible d'acqurir quelqu'une des ralits su- 35 Hbr. 4, 15. 36 J n 14, 30. 37 Cf. Is 6, 6. 38 Cf. Mt 8, 22-26. 39 Cf. Mt 1, 40-45. 4
blimes sans avoir perdu la proccupation des basses ralits terrestres. Car lorsqu'on trouve ces dernires, ce qui est plus prcieux qu'elles est perdu pour nous, et l'inverse, leur perte introduit la dcouverte de ce qui a du prix. C'est ce que nous avons appris par la parole du Seigneur: Celui qui aura trouv son me la perdra, et celui qui aura perdu son me cause de moi la trouvera 40 . En effet, trouver son me en se proccupant des choses matrielles fait qu'on ne la trouve pas dans les biens vritables et, inversement, tre priv de ces choses-l et les perdre donne exis- tence ce qu'on espre. En effet quoi bon pour l'homme gagner le monde entier s'il le paie de son me 41 ? Moment pour chercher et moment pour perdre , dit notre texte. Si donc nous savons quel gain nous cherchons celui que l'on trouve en per- dant ce qui a t mal acquis, cherchons l'un, per- dons l'autre; cherchons le bien, perdons le mal.
2. ORIGENE
Homlies sur lExode, 8.
8. Si maintenant nous en venons aux significations morales, nous dirons que toute me en ce monde, tant qu'elle vit dans l'erreur et dans l'ignorance de la vrit, se trouve en gypte, Quand la loi divine com- mence s'en approcher, elle change pour elle l'eau en sang, c'est--dire qu'elle transforme la vie fluante et lascive de sa jeunesse dans le sang de l'Ancien et du Nouveau Testament. Ensuite elle l'arrache au vain bavardage qui, au regard de la providence divine, est semblable au chant des grenouilles. Elle la purifie aussi des penses mauvaises qui sont comme la mor- sure, des moustiques, et elle en retire les aiguillons de la mchancet. Elle la panse des blessures que lui font les plaisirs, semblables aux dards des scarabes, et dtruit en elle la sottise et l'intelligence bestiale, cette sorte d'intelligence par quoi l'homme, malgr sa splendeur, refuse de comprendre, et peut tre com- 40 Matth. 10, 39. 41 Matth. 16, 26. par aux animaux sans raison 42 . Elle s'en prend aux ulcres de ses pchs et apaise en elle l'enflure de l'orgueil et la brlure de la colre. Elle ajoute, encore cela la voix des fils du tonnerre 43 , c'est--dire les enseignements de l'vangile et des Aptres. Elle em- ploie le chtiment de la grle pour rprimer la luxure et les plaisirs des sens. Elle y joint le feu de la pni- tence pour l'amener dire : Est-ce que notre coeur n'tait pas brlant en nous? 44 Elle ne manque pas de lui donner l'exemple des sauterelles qui s'attaquent tous ses mouvements agits et troubles et les dvo- rent, pour qu'elle apprenne d'elle-mme ce quenseigne l'Aptre, savoir que tout ce qui la concerne soit fait avec ordre 45 . Une fois qu'elle a reu un chtiment suffisant pour ses murs et qu'elle a t contrainte corriger sa vie en une vie meilleure, quand elle a reconnu l'auteur des coups et a com- menc d'avouer que le doigt de Dieu est l , alors elle aperoit surtout ls tnbres de ses uvres, alors elle reconnat la nuit de ses erreurs. Parvenue ce point, elle mritera que soient extermins en elle les premiers-ns de l'gypte.
Voici peu prs comment on peut comprendre ce dernier processus. Toute me, quand elle est parve- nue un certain ge et qu'une certaine loi de nature commence y affirmer ses droits, produit des mou- vements premiers qui vont ncessairement dans le sens des dsirs de la chair, sous l'excitation d'une force stimule par la concupiscence ou la colre. C'est pourquoi le prophte dit du Christ seul, comme un trait essentiel qu'il ne partage pas avec le reste des hommes: Il mangera du beurre et du miel avant de faire ou de dire le mal; il choisira le bien, car avant que l'enfant sache distinguer le bien du mal 46 , il r- siste au mal , pour choisir ce qui est bien. Un autre prophte disait, parlant de lui-mme: Ne vous sou- venez pas des fautes de ma jeunesse et de mon igno- 42 Cf. Ps 69, 21. 43 Mc 3, 17. 44 Lc 24, 32. 45 1 Co 14, 40. 46 Is 7, 15. 5
rance. 47 Donc, ces premiers mouvements de l'me selon la chair tendant avec force au pch, c'est avec raison qu'on voit en eux, au sens moral, les premiers ns des gyptiens, qui seront extermins par une conversion redressant le Cours du reste de la vie. Ain- si donc, dans l'me que la loi divine chtie et corrige aprs l'avoir tire de l'erreur, les premiers ns de l'gypte sont aussi dtruits, moins que, malgr tout cela, elle ne persiste dans l'infidlit, refusant de se j oindre au peuple d'Isral, et que, au lieu d'merger des profondeurs et d'en sortir saine et sauve, elle ne demeure dans l'iniquit et ne descende comme le plomb dans l'paisseur de l'eau 48 . Car, d'aprs la vision du prophte Zacharie 49 , l'iniquit sige sur une masse de plomb: aussi celui qui demeure dans l'ini- quit est-il enseveli comme le plomb dans l'abme. Nous avons remarqu plus haut que certains prodiges furent accomplis par Aaron, d'autres par Mose, d'autres par le Seigneur en personne: ce qui peut, si- gnifier qu'il est des cas o nous .devons tre purifis par les sacrifices des prtres et les prires des pon- tifes, que reprsente Aaron; d'autres, o c'est la con- naissance de la loi divine qui doit nous corriger: tel est l'office de Mose ; mais en d'autres cas, sans con- teste les plus difficiles, il y faut la puissance mme du Seigneur. 47 Ps 25, 7. 48 Ex 15, 10. 49 Cf. Zach 5, 6-7. 6
Citations Bibliques Expliquées 150 Citations Pour Découvrir Lensemble de L'oeuvre Et Se Familiariser Avec Tous Les Aspects de La Bible. (Pellistrandi, Christine)