Professional Documents
Culture Documents
LE
LATIN
DE
GREGOIRE DE TOURS
LE LATIN
DE
GRGOIRE DE TOURS
Max
bonnet
PARIS
LIBRAIRIE HACHETTE ET O^
79,
BOULEVARD SAINT-GERMAIN
i8go
V;\
LE LATIN
DE
GRGOIRE DE TOURS
Max
bonnet
Tuion.
PARIS
LIBRAIRIE HACHETTE ET
79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN
C'^
1800
7 6fc
PREFACE
L'ide de ce livre remonte l'anne 1882. Les premiers mattriaux en taient runis ds 1884-, on a
commenc
le rdiger en
Ces dates ont leur importance. Elles feront comprendre que nous ayons pu choisir notre sujet avant sans parler de ceux qui ont mme de savoir que M. Gcelzer en traitait un semblable, et dans la pense suivi son exemple que la publication de notre tude prcderait celle du IP volume
i885;
il
M. Krusch. Comment
C'est que les loisirs de l'auteur taient mesurs et lui ont t souvent
donner que des matriaux sijrs, tris. Toutes ses notes ont t prises avant la publication des index de M. Krusch ou indpendamment de ce recueil, qui n"a servi qu' combler des lacunes insignifiantes par-ci par-l. Partout une critique minutieuse du texte a prcd l'emploi qu'on en a fait. Plusieurs manuscrits ont t coUalionns cet effet. Pour ne pas isoler Grgoire, pour montrer les
ravis. C'est aussi qu'il a tenu ne
et
de premire main
scrupuleusement
il
a fallu des lectures assez tendues. Enfin la rdaction, bien des fois
Montpellier,
le
3o aot i88S.
.M.
BONNET.
On
les
a cite le plus
il
noms
seuls,
comme
auteurs dont
les
ditions
ment
nisch-deutsches Handwrterbuch,
Leipzig 1879
Les renvois aux inscriptions chrtiennes de MM. Le Blant et Rossi transforms en renvois aux volumes rcemment parus du Corpus de qu'il est facile de les y retrouver au moyen des rpertoires joints ces dis que la recherche inverse serait longue et pnible pour ceux qui
faire.
n'ont pas t
Berlin, parce
volumes, tanvoudraient la
Quelques ouvrages,
comme
la Grammaire latine de Stolz et Schmalz, et l'excelO. Riemann, ont paru en deuxime dition pendant que le
Il
premire dition.
INTRODUCTION
I.
la
Sujet de
cict
ouvrage
L'tude historique de
mann
et
Ritschl,
il
y a
langue latine, telle que l'ont inaugure Lachune quarantaine d'annes, telle encore qu'elle
s'est
se prsente,
comme
de juste, sur
la
piiode
archaque.
examin avec un soin tout nouveau les monuments des premiers sicles, et si une histoire de l'ancienne lana recueilli et
est
On
gue
encore
faire, les
Il
mme
des sicles de
ici,
et livres abondent. Mais les enseignements qu'ils contiennent ont t beaucoup moins utiliss; il reste infiniment plus faire. L'abondance mme des matriaux en est la cause. Les prparer, c'est--dire dpouiller, en observant l'ordre chronologique, ces milliers d'inscriptions; rendre accessibles, dans des textes dignes de foi, ces centaines d'ouvrages que nous ont lgus les premiers
sicles
de notre re
et les derniers
de l'empire; mettre en
double srie renferment sur l'histoire de la langue et y suivre pas pas les transformations qui constituent la dcomposition de l'ancienne langue et la naissance de plusieurs idiomes nouveaux, telle est la tche qui
triaux, c'est--dire, tirer de cette
qu'ils
s'impose
la
gniation prsente,
collectif.
et
un vaste travail
Il
phnomne
la
gues
'.
Phnomne
esprits trop
i.
Voy. H. Schuchariit,
XXI
(1873) p. 434
et suiv.
presss de conclure
'
et
l'aide prcis"-.
ment de cette histoire du latin qui s'bauche aujourd'hui La division du travail, dans ce domaine, peut se l'aire de deux manires.
la
Ou
grammaire, par exemple, travers tous les ges et dans tous les pays de la domination romaine. Ou bien on se bornera une poque, une contre, uu auteur, dont la langue fera l'objet d'une tude spciale et approfondie. Ces deux mthodes ont chacune ses avantages et ses inconvnients qu'il
ni
On
circonstances
non
linguiste, latiniste et
le
non
ro-
maniste, ce n'est
mme
l'a
propose de
traiter.
que Grgoire de Tours prsente au point de et de la littrature latines elles mmes, et indpendamment des destines ultrieures de cette langue ^. Grgoire de Tours occupe, parmi les auteurs des derniers temps, une place trs particulire. Evque et plein d'ardeur pour sa religion, il n'est gure thologien son oeuvre principale est bien plus importante pour l'histoire profane que pour celle de l'Eglise. Provincial, n'ayant jamais vu Rome, selon toute apparence ', ni mme aucun autre pays que la Gaule, sujet loyal des
simplement vue de la langue
l'intrt
;
les langues romanes, c'est le laiin; qu'il mais volution, transformation insensible, gale, travers tous les ges, et par ceux qui, dans l'intrt de cette cause, prtendent trouver les Lingues romanes dj peu prs faites chez Plaute et ses contemporains. Personne peut u'e n'a t plus loin dans cette direction que Fuchs, dans son ouvrage d'un grand mrite d'aillcuis, Die romanischen Sprachen, Halle 184g. G. Grber aussi me parat trop s'avancer dans ses remarquables articles publis dans Arcliiv f. lat. lexikographie, 1 p. 35, Spracliqucllen und Wortquellen des lat. Wrterbuchs, et p. 204, Vulgaerlal. Subsirate romanischer Wrter. La question de savoir s'il y eut rvolution ou volution a t traite d'une faon sense et pondre par l.ittr. Histoire de la langue franaise, I p. 107 suiv. Voir aussi Ebert, Zur geschichte der catalanischen literatur, Jahrb. f. rom. u. engl. Lit. Il (1860) p. 24g suiv., article fort lou, niais avec des rserves importantes, par Diez, voy. Stengel, ErinnerungsI.
11
est ni
2. En y joignant, toutefois, des observations exactes sur les phnomnes analogus qui se produisent de nos jours. A cet gard les rcents travaux de M. Schuchardt sur les parlers de populations mixtes ont ouvert une mine fconde. 3. Lbell, Gregor von Tours, p. 3o8 Dennoch wrde eine arbeit welche das regelmaessig wiedeikehrende in dcm sprachgebrauch jener zeit fesizustellen suchte dankenswerthe ergebnisse liefern. G. Monod, Etudes critiques, etc., p. 110 note 4 Il y aurait une intressante tude philologique faire sur le style de Grgoire. M. K. 13ticheler m'crivait en iSS5, propos de mon dition des Miiacles de saint
Andi
ligsten
Eine zusammenfasscnde sprachliche arbeit ber Gregor, der die aulVcelund mir sonst nirgend begegnenden lexikalisch-syntaklischen eigenhciten
\va;re fur
latinis-
ch.
24, raconte
INTRODUCTION'
rois germains,
il
} et
l'est;
se
considre
-
comme Romuin
et les
'.
il
il
appelle
5. Peu instruit, nous en donnerons des preuves tranger, en tout cas, l'art d'crire, il produit une des uvres les plus considrables de son sicle il se fait une langue, un style trs personnels, curieux tous gards, beaucoup plus intressants que l'af-
des
noms romains
il
l'avoue, et
la
il
devient pres-
que un crivain.
Bien des questions du plus haut intrt se posent en prsence d'une
oeuvre
si
se servait
la
au prne,
la
maison, en
ville,
dans
le
commerce ordinaire de
vie?
Ou
bien est-ce
le poniificat de Grgoire le GianJ, c'est--dire apis le tmoignage de ce biographe, qui n'a pas eu d'autre source, ce qu'il parat, que les crits de Grgoire et sa propre imagination, ne mrite aucune crance. Dans tous les cas, comme l'a remarqu D. Ruinart, il faudrait placer ce voyage dans les derniers mois de la vie de Grgoire. Ses crits n'en portent nulle
rail
fait
Rome
sous
le
trace.
1.
G. Paris, Romania,
ce
p.
5 "
Forlunat
et
qualifier soit eux-mmes, soit ceux dont ils parlent. Grgoire ne parat pas s'appeler Romanus lui-mme. Mais comn-.t: on voit bien cette complaisance dont parle M. Paris dans des phrases telles que cel-
nement encore
les-ci
h. F. 3 praef.
,
p.
conf. 5
22 senatores urbis (Arueruae) qui tune in loco illo nobililatis.Romanae stimmaie refulgebant. Plusieurs fois Romani dsigne les habitants de la Gaule h. F.
p.
VDi
2,
g p. 77, 11;
2.
2,
18p. 83, q;
p. 32,
2,
19 p. 83. i3: 2,
3 p. 66,
33p.
q, i3;etc.
H. F.
p.
I,
42
; I
12; i5; 2,
6,
3o
3.
269, 7
2 p. I, 5 3, 8, , etc. 7 H. F. 2, 32 p. 94, 17; 3. i5p. 122, i5; 21; i23, 20; 123, 5; 16; 4, 33 8, 3 p. 170, 3; 7, 29 p. 3o8, 21 p. 347, 10; lui. 23 p. 674, 17; 40 p. 380. 24; conf. 91 p. 806, 23; 28. Pourtant il est loin de les mpriser comme il fait des Goths,
p. 40,
Comp.
I
loi, i3. Il parle d'eux comme de gens d'une autre Voir par exemple h. F. 10, 27 p. 430, 3. Sidoine au contraire disait ep. 7, 14, 10 p. 122, I barbaros uitas quia mali pulcntur ; ego eliamsi boni. 4. Il est vrai que M. Fustel de.Coulangcs, Institutions de l'ancienne France, I p. 413, dit que les deux races ne se distinguaient pas mme par les noms , et cite l'appui queCjues personnages romains qui portent des noms germaniques, ou germains qui sont dsigns par des vocables latins. Mais c'est faire de l'exception la rgle. D'ailleurs M. Fustel de Coulanges lui-mme, la page 41 2, allgue des noms gaulois comme preuve de l'origine gauloise de certains fonctionnaires! 5. Comp. h, F. 4, 13 p. 132, 21, cil l'historien, propos d'un de ses cousins, Eufronius, met dans la bouche du roi Clothaire ces mots prima haec est et magna generatio. Et pair. 6, i p. G80, i3,o il dit des parents de S. Gall, ses propres grands parents: qui ita de primoiibus senatoribusfuerunt ut in Galhis nihil inueniatur esse generosius atque nobilius ; comp. 3 22 et 7, 12; comp. aussi conf. p. 687. o 3 p. 731, 22. Sur l'importance qu'il attache ces titres, voy. Fustel de Coulanges,
h. F. 2, 27 p. 88, 10; 2, 37 p.
race, voil tout.
:
1 .
Inst.
de
i'anc.
France,
p.
234
et suiv.
4
une langue son rang
La
lie
mme que
La langue
celle
la
du terme
que
le
Ou
En
seigneurs de
cour? Parmi
le
souvenir de
vieille
et
Quand
et se
Tourangeaux
la ville
vque
pu, pour
ces questions
contrefaire leur accent"? Sur la plupart de nous sommes rduits presque entirement la conjecture,
ou moins hasardes,
qu'il sera
cependant intres-
La langue crite se prte du moins l'examen. Nous en possdons des monuments: nous pouvons nous rendre compte des lments qui la
composent
et
puret classique,
est
cependant
moins pntre d'expressions barbares que d'autres crits de l'poque. On dcouvrira les traces des quelques lectures que Grgoire avait faites en dehors de la bible et de la littrature religieuse; mais on constatera que c'est dans ce dernier domaine presque exclusivement qu'il faut
chercher sa ligne.
Il
faits
par cet
pour se crer une langue et un style que l'ducation ne lui avait pas donns. Observer chez lui les phnomnes gnraux de la dcadence du latin sera plus important pour la science, ou tout au moins plus directement lUile. Mais plus attachants sont les caractres personnels de ce langage; ces ttonnements entre le parler
esprit naf et inculte
populaire qui
et
est naturel
Grgoire
et qu'il
il
un
style noble
mes
lui,
les
ces jeu.^ de
chappent par
ci
par
S, 3o p. 3^'i, 16; puis h. F. 4, 7, 3S p. 3 19, 2 i ; Mart. 2, 32 p. 621, 8; puis mari. 33 p. boS, 19; 41 p. 3; 6, conf. I p. 749, 7; etc. Parfois ces rptitions peuvent servir corriger des erreurs de copistes; patr. y, 3 p. 705, i5 ad corroborandam fidem degentiuin, lisez credeiititim
I.
Comp.
h. F. 2, 6 p. 68, 2
;
20 p. iSy, 7
comme
mss.
Mart.
ep. p.
p.
63,
17
lisez
iiiarceSi.eiilil'iis,
avec les
2, 3,
d'aprs pair.
INTRODICTION
l
quand
il
les
cherche
le
moins.
11
est facile
com-
menant. La syntaxe est un domaine peine abord par la linguistique; moins encore que dans la phontique et la morphologie nous nous flattons de lui fournir, dans cette partie, des matriaux directement utilisables. Mais il faudra bien, pour comprendre cet vnement
capital qui s'est pass entre le
vi"^
et le ixf sicle, je
veux dire
la substi-
qui vcurent alors, au lieu de s'arrter ce qui est soril de bouche ou de leur plume; il faudra se demander comment ils en sont venus ne plus distinguer des ides aussi diffrentes que in loco et in lociim ; ce que reprsentait pour eux le xtvbt fuisset joint un participe; ce qui a arrt le nivellement des formes du pronom relatif, en sorte qu''aujourd'hui encore nous avons un reste de dclinaison dans qui et que Ce sera prparer la solution du problme, pour une modeste part, que d'interroger sur des sujets semblables un homme qualifi comme peu d'autres pour fournir des rponses instructives '.
des
leur
hommes
Les
uvres
de Gisgoire
Nous n'avons
ni la
pas refaire
ici
la
manire
complte
J,
et
trs exacte
par Kries
-,
par
Lbell
'\
par
M. G. Monod
I.
et
par
MM.
.^rndt et
Krusch
"'.
La meilleuit; tiiJc qui existe jusqu' ce ioui' sur le latin de Grgoire de Tours dans le commentaire dont F. Haase a accompagn l'dition princeps du de cwsu stcllariim, Breslau iS53. C'est un travail de tous points admirable. On y trouvera aussi, p. 33, un jugement gnral sur la langue de Grgoire, le plus sens, le plus juste qui ait t port. Un autre, plus dvelopp, trs remarquable aussi, se lit dans Lbell, Gregor v. Tours, p. 3o6 3io. Un grand progrs a t fait, naturellement, grce la nouvelle dition des uvres de Grgoire. Les deux index, Orthographica et Lexica et grammatica. dus aux soins de M. Bruno Krusch,
est renferrae
et
bon nombre de
rsultats dj.i
nombre
2. 3.
De Giegorii
Gregor von Tours und seine Zcit, 2 d., Leipzig 1869. 4. Etudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne. Premire partie. Introduction. Grgoire de Tours, Marius d'Avenclie, Paris 1872 {S' fascicule de la Bibliothque de l'cole des Hautes tudes). 5. Gregorii Twoiieiisis opra, edideiunt W. Arndt et Br. Krusch, Hanovre iS84et i!S85 Momimenta Gcrmaniae liistonca. Scriptores lenim merouiiigicanim.
Lie
rappeler quelles sont ses uvres, dans quel tat elles nous sont parvenues,
et
relever,
dans ce qu'on
sait des
porter
d'tendue
le
et
d'importance
ciirsit
hagiographiques,
de
steUaritin, et
commentaire
sur
les
psaumes.
L'Histoire des Francs est connue de tous nos lecteurs. On sait que, remontant Taide de la Chronique d'Eusbe jusqu'au temps d'Adam et d'Eve, Grgoire commence par un rapide aperu de l'histoire universelle, qui doit servir de cadre chronologique, et reprend ensuite avec plus de dtail l'histoire des Gaules depuis Tpoque o le christianisme s'y tablit. Ds le second livre, les barbares apparaissent, Clovis accepte le baptme et devient ds lors le protg de la divinit Prosternebat eniin cotidiae deus Iwstes eius siib manu ipsiiis et augebat regnum eins eo quod ambularet recto corde coram eo et faceret quae placita erant in ociili!: ciiis '. A partir tie l, c'est vraiment l'histoire des Francs, jusqu'au moment de la mort de Grgoire. C'est l'histoire des rois des
:
Francs, de leurs conqutes, de leurs luttes fratricides, de leurs drgleineiits, de leurs cruauts et de leurs quelques bonnes actions-. Mais
c'est aussi l'histoire des
Francs,
les
et
mme
veut,
je dirai
nation y sont Gallo-Romains, Francs, Burgondes, Goths, Bretons; il n'y manque que les Normands. Par intrt religieu.x d'abord, ensuite, dans les vnements dont il a t tmoin,
cette future
lments de
Gaulois, ou,
si
l'on
par intrt personnel, Grgoire joint au.x rcits des guerres et des affaires
d'tat
traits
les
celui des dmls ecclsiastiques; il y mle des anecdotes, des de murs, des peintures de scnes domestiques dans les palais et
il
chaumires;
d'art.
parle
mme avecun
le
intrt
marqu
monuments
d'architecture et d'autres
uvres
En un mot,
livre
la
et si les ides
tome
1
I),
p.
lic
la
FranCL',
t,
III;
H. F.
2,
40
p.
104, 6.
2.
Ce
de Gigcire
si
si
n'est
lui attribuer
de
la partialit
contre eux,
p.
comme
10; p.
le fait
L.
B. des
Francs, Etudes sur Grgoire de Tours, Cliambry i86i. la seule ide propre l'auteur de cet ouvrage,
104
et suiv. C'est
que Lbell,
le
p.
332
et suiv.,
G. Monod,
il
prouver
celui-ci
pour Gr-
raart.
83
p.
546. 7
aderam faleor
pour le prouver d'un aveu tel que ego twic tcmporis liuic fesliuitati, sed
INTRODUCTION
sur
la diiectioii
ne troublaient trop rintelligence du cours des choses '. Il est vrai que la critique n'est pas beaucoup plus dveloppe chez tel historien de
grand renom, Tite-Live, par exemple; que ces mmes ides trop naves furent formules en un langage retentissant, il y a deux sicles seulement, dans un livre aujourd'hui classique, et que les prjugs nationaux, de nos jours, n'obscurcissent pas moins la vue dans des ouvrages
auxquels personne ne songe contester
Grgoire
est
le titre
d'histoire. L'histoire de
mal ordonne et mal crite; on n'en sera pas surpris, si l'on songe ce qu'tait devenue l'iiistoriographie dj depuis des sicles. Mais elle nous donne une ide bien plus complte du temps qu'elle dpeint que maint trait irrprochable par les recherches, les ides, la
composition
et la
diction
-.
la
foi, cette
mauvaise mauvaise
tienne.
Il
foi
foi
ne
sait
mme
pas
un raisonnement qui se
s'y prend-il
:
essaye de prouver
raconte, mais
comment
M.irt.
543, 33, un clerc, par un miracle de Dieu, n'avait pas senti, i\ partir du troisime, les coups qui lui taient administrs; sed ut fides dictis adliibeaiur ego homi8i
p.
niai qui haec ab ipsius clerici ore audita narrauit. Se peut-il rien de plus naf? Voyez aussi une prface toute consacre la critique, pair. 17 p. 727, 10 suiv., et jugez ce que vaut cette critique 1. De l l'trange perversion du sens moral que dnote son clbre jugement sur Clovis, h. F. 2, 40 p. 104, 6, et des mots comme celui-ci h. F. 5, 14 p. 204, 23 Guntchramnus uero alias sane bonus, nam in periwiis nimiuni praeparalus erat, uerunitamen nulli amicorum sacramentum ddit quod non protinus oniisisset ; et 5, 35 p. 22S, i3, .nprs le rcit du meurtre de deux mdecms, accompli par Contran sur la .demande de sa femme mourante, qui voulait comme Hrode que quelqu'un pleurt sa mort quod non sine veccato fuisse facto multorum censit pnidcntia. 2. Ampre, Hist. litt. de la France avant le xu" sicle, t. 11 p. Soq. C'est ih> rcit pour ainsi dire passif, qui, sans intention de rapprocher les faits, sans art, sans
! :
:
nem
dsordre
et le
naturel,
exprime merveilleusement
la
Ampre
physionomie de ces faits et du temps qui les d'autres mots galement heureux pour caract1
1
,
et
la
prface,
t.
p. xviu.
Si
Grgoire a certaines qualits des historiens pittoresques, il en a aussi les dfauts, principalement le peu de sret dans les menus dtails. Il invente avec une parfaite
ingnuit
les
:
discours
les
la
sonnages
319,7; y, 29 p. 357, iS. Et il ne parat pas se proccuper mme quand il raconte deux fois le mme souvent; voy. mart. 80 p. 342, ig et conf.
h. F. 7, 38 p.
343, 3; 8, 33 p. 349, 20; inart. io3 p. de rester strictement d'accord avec lui-
vnement,
comme
14 p. 736, 3 l'hrtique et l'anneau d'or h. F. 4, 3 p. 144, 17 et patr. 6, 6 p. 684, i3 S. Gall et la peste; h. F. i, 47 p. 34, I et conf. 3i p. 767, 10 les deux amants; mart. 3o p. 323, 20 et conf. 42 p. 77.1,
[4 l'apparition
1
,
de S. Paschasie
h. F.
1,39
p.
3i, 19;
10,
3i
p.
3 p.
quand
p.
comme
2,
h.
F.
j, 3
p.
3, 3,
63,
i5 et conf. i3
Sg p. 629, 6 et deux fois affranchie; et surtout Mart. 3, 8 p. 634, 10; p. 801, 3 l'enfant guri de langueur mortelle.
41
5i p.
lui
donne
son
dans
les rcits
s'adresse
et
plus
lettr, la
cherche
;\
les
pour
mire ligne.
Les ouvrages hagiographiques de Grgoire sont peu
pas inutile d'en donner un rapide aperu.
crits
lus, et
il
ne sera
Commenons
par
les petits
qui ne font pas partie du recueil des Miiacles form par Grgoire lui-mme. C'est d'abord la Passion des sept dormants d'Ephse -, rcit traduit du syriaque * par Grgoire, avec l'aide d'un Syrien ^. On en
1. si
On
peut se demander
Grgoire ne s'adressait pas dans tous ses crits ses fidles du diocse de Tours. On retrouve, en etlet, dans ses dift'rents ouvrages, des formules toutes semblables, qui paraissent leur attribuer tous celte mme destination. Ainsi dans les Miracles
de S. Martin, qui sont expressment ddis son glise, Jomiitis sanctis et... diitcissimisfratribus et Jiliis ecclesiae Turonicae (p. 585, 24), on lit iiiiu! uobis adhuc miracidiim eiiavrabo, i, 40 p. G06, 18; ur.de dileciissimi (c'est le mot consacr du style de la chaire, comme u mes frres chez les prdicateurs modernes; comp.
:
etc., 2, i p. oq, 28; cauete o iiivi qui24 p. 617, 25; iilud miraculum uobis oratitibus expticabo, 2, 25 p. 6 7, 29 pi opter culpam minime uobis incogiiitam, 2, 27 p. 6ig, 1 Il semble avoir en vue des lecteurs inconnus dans cette apostrophe du livre des conteneurs absistile ab /lis quaeso gui haec legitis, con(. 110 p. 819, 3i; et au contraire dans l'histoire des Francs, les formules qu'il emploie se rapprochent des premires que nous avons cites sicut optimae noslis, h. F. i, 10 p. 39. i ; ut iiostis,
And. 23
nuUus praesumat,
2,
147,4; orantibus uobis, 4, 34 p. 16g, 36, les mmes mots que Mart. 2, 25 etc. cognoscas, etc., Car la seconde personne du singulier h. F. 2, 14 p. 82, quivaut un pronom indfini et ne doit pas figurer ici. A la fin de l'histoire des Francs, 10, 3i p. 44g, S, c'est aussi aux vques de Tours, ses successeurs, qu'il confie la garde de son ouvrage et le soin de le faire copier, en leur recommandant de ne laisser faire que des copies compltes. Nanmoins il s'attend ce que son ouvrage se rpande au loin. C'est ainsi qu'il lait le nom d'un moine de Bordeaux, h. F. 4, 34 p. 160. it (comp. cap. 34 p. 141, 22 de Burdigaleiisc monacho) ne cum haec scripta ad cum peruencrit uanam incurrcns gloriam reuiliscat. Mais il prvoit de mme que les livres de S. Martin seront lus par les princes audite haec omnes potestatem iiabentes, Mart. i, 2g p. 602, 27. Q.uoi qu'il en soit, mme parmi ses
4,
p.
337
ouailles
que
les
prvoir il y avait des lecteurs de diftrcnte culture, et Grgoire devait bien uns se tourneraient de prfrence vers l'histoire, les autres vers les crits
difiants.
2. Les prcdents diteurs et les biographes de Grgoire avaient cru cet ouvrage perdu, quoiqu'il et t imprim ds 1470 par Mombritius, dans son grand recueil de Vies des Saints, puis, en 1729, dans les Actes des Saints des Bollandistes, juillet, t. VI p. 389. C'est M. Krusch qui a le mrite de l'avoir rendu son auteur.
i. G. Monod, Etudes critiques, p. Ii3 note 11, pense que l'original tait en grec, sans dire sur quelles raisons il se fonde, mais aussi sans exclure l'hypothse plus
naturelle, selon
moi, d'un texte syriaque. On sait que ds le iV sicle une bonne partie de la littrature hagiographique existait en grec et en syriaque, et qu'il est
INTRODUCTION
connat
le
sujet
Dce s'en-
dorment dans une caverne et se rveillent l'poque de Thodose pour rendre tmoignage la doctrine de la rsurrection des morts. La traduction est sans doute assez libre, car on n'y sent aucune trace d'inrtuence trangre. On reconnat gnralement une uvre de Grgoire dans les Miracles de S. Andr ', et, d'aprs une conjecture de M. R. A. Lipsius, que m'a paru conhrmer un examen attentif -, il faudrait lui attribuer aussi les Miracles de S. Thomas '. Ces deux livres sont des extraits d'actes apocryphes beaucoup plus longs, traduits du grec, et relatant une srie d'vnements fabuleux de la vie des aptres dont ils portent les noms. Parmi les huit livres qui formaient un recueil part, il en est un qui
se distingue
de tous
les
autres, et par sa
forme
et
il raconte la vie de vingt-trois saints personnages du iv% du v= et du vi= sicle '. C'est une source importante de l'histoire du temps, qui mrite de prendre place ct de l'Histoire des Francs. Tous les autres livres de Miracles sont d'une grande mono-
tonie. C'est une longue sui(e de gurisons plus ou moins merveilleuses, de prservations, de chtiments, de parjures, etc., qui ne diffrent que
orthodoxe, obtenir
le
miracle
souvent
difficile
de deiermincr lequel des deux textes est l'original. Voyez par exemde Thomas par MM. Lipsius et Nldeke, dans
Lipsius, Die
4.
apokryphen Apcstelgeschichten, I p. 345; Il 2 p. 423. Grgoire de Tours combien il y avait son poque
de Syriens en Gaule. H. F. 7. 29 il est parl d'un Syrien, grand ngociant tabli Bordeaux. Bien plus, h. F. 10, 26 on voit un homme de cette race, nomm Eusbe, devenir vque de Paris et peupler de ses nationaux toute la inaison piscopale. Enfin h. F. S,
i
.^
la
5S5, l'entre solennelle du roi Con4 foule accourue au-4cvant de lui l'acclame en syriaque, en
Orlans, le
juillet
en hbreu.
Arndt
2.
Liber de mivacuHs beati Andreae apostoli, ediUt Max Bonnet, dans l'dition et Krusch, p. 821 3846. Les preuves de l'authenticit donnes p. 821 et suiv.
apokryphen Apcstelgeschichten
p.
Max Bonnet,
M. Krusch
p.
ter cette
En consquence,
Miracles de S.
Thomas
rimprims dans la nouvelle dition. J'ai prfr aussi renvoyer dans les notes observations grammaticales que j'avais enregistrer relativement cet crit.
3. Acta Thomae, d. Bonnet, p. 96 i32. 4. Le plus ancien parat tre S. Allyre (Illidiusj, qui vivait veis
la fin
du
iv"^
sicle:
h. F.
I,
45
p.
53, 20
il
chasse un
dmon
de
la
fille
de l'empereur
Maxime
(383
388).
5. C'tait
les
une coutume ancienne de dresser procs-verbal des miracles oprs par reliques des saints et de runir ensuite en livres ces rcits, d'abord lus isolment
fidle; voy.
p.
au peuple
paiticuliiemcnt
Augustin, de ciii. dei 28, 8 p. 577, 9 379, i5 Dombart, et 077, i5 -.sieiiim miractila sanilatitm... ea tamummodo uelim soi-
10
I.E
livre
de S. Julien,
S.
Martin dans
le
les
livres
dernier
que Grgoire
s'est
il
l'a
cul-
utilit
qu'on y rencontre assez souvent des personnages la vie de Grgoire lui-mme ne sont connus que par ces livres), et parce qu'ils nous font voir de plus prs encore que l'Histoiie des Francs certains dtails de la vie prive. Lcvbell en a tir assez souvent, et Augustin Thierrv quelquefois, des
riiistoiic, parce
pour
Le de cursu stellarum a un sujet plus spcial que les ouvrages dont on vient de parler. Ce n'est plus de l'histoire; c'est de la liturgie. Aprs une introduction d'une longueur disproportionne, sur les sept miracles
du monde,
il
enseigne
la
les astres,
grand nombre de mots ni de tours divers; elle ne donnera pas lieu beaucoup d'observations. Mais l'introduction, puise dans la Bible, dans Orose, dans le carmen de Phoenice, nous permet de juger l'usage que Grgoire fait de ses sources, et aussi de remarquer les changements que subissent les expressions qu'il leur emprunte.
Nous avons nomm, enfin, le Commentaire sur les psaumes. Quelques pages seulement en ont t sauves, qui contiennent une prface et une srie de titres de chapitres. Ce fragment suffit pour nous donner
une ide de
la
mthode de Gigoire.
les
Il
Prts,
et
On
et in
ficiendi siint libii, ncc lamen uinnia colligi polertitit, scd tanliim de quitus libelli dati
cum uiduremus
antiqiiis si-
um
iiosti is
multorum notitiae deperire. Mais on poiit remoiilLT plus haut encore. La coutume chrtienne est imite d'une antique coutume payenne. Kien de plus semblable en effet que les miracles rapports par Grgoire de Tours et ceux qu'on a trouvs rcemment sur les stles d'Epidauie (S. Reiiiach, Manuel d'pigraphie grecque, p. 71).
Mmes
inaux,
mmes
gurisons,
mmes
mme
monotonie,
mme
niaiserie.
I. Quelquefois cependant l'auteur semble oublier le titre du livre; certains rcils ne se rapportent ni aux martyrs ni aux saints ni aux confesseurs; ce sont simplement des anecdotes difiantes qui servent illustrer quelque vrit morale ou reliaieuse. Quand cette vrit elle-mme se trouve dveloppe sous forme oratoire, et avec apostrophe au lecieiir, comme mart. xob et ro6, lui. 22 p. 574, 9, etc., une hypothse se prsente naturellement l'esprit ne seraient-ce pas l des morceauxde ses sermons, que le bon vque aurait trouvs dignes de passer la postrit'
:
la
il
mention
faite,
mart.
ioi>
un seul mot
INTRODUCTION
porte quel texte toute sorte d'ides des plus inattendues pour
et
le
I I
lecteur,
est difficile
de fixer exactement
les
la
goire, parce
que
Dans
deux endroits o
il
numre
il
ses
uvres,
h. F. lo, Si
p. 449, 6 suiv.
logique.
les livres
Dans
la
premire de ces
dans
'.
la
seconde,
les
Miracles'seuls figurent, l'ordre adopt est celui dans lequel Grle recueil
entier passt
la
postrit
C'est en effet
que
les
ment pas l'ordre chronologique. Quant aux citations si frquentes d'un ouvrage dans un autre -, elles sont pour la plupart rciproques, grce des retouches que Grgoire a d pratiquer maintes reprises, et elles ne peuvent servir, par consquent, prouver l'antriorit de l'un sur
l'autre.
Le
style trahit
les
premiers
dans celui de S. Julien; il serait bien difficile, dans les autres ouvrages, de dcouvrir des diffrences de ce genre, qui d'ailleurs ne doivent tre utilises qu'avec la plus grande circonspeclivres de S.
et
Martin
tion. Enfin mme la mention d'vnements historiques dont la date est connue ne prouve pas absolument qu'un livre o elle se trouve soit postrieur ces vnements, parce que, comme on le voit par les cita-
tions rciproques et par certaines apostilles qui ont tous les caractres
ouvrages dj achevs
et
peut-tre
mme
publis
3.
Toutes
ces difficul-
1.
tte.
Ce
recueil
eftet.
devait
voici ce
comprendre
qu'on
lit
ses
uvres complies,
.},
Eu
11
h. F.
4g
p.
i83, 7
ad
nius.
qui est de
l'an bj, aprs le livre IV, qui s'arrte cette anne. D'ailleurs ce serait abuser du parfait du style pistolaire que de l'employer propos d'un rcit qui
que
in
143, 16 et 4, 4 p. 144, i3). On ne peut dousequentibus libris ne se rapporte aux livres des Miracles de S. Martin, o
337
p. 611, i3 32.
Voy.
11.
F.
I,
45
p. 53, 21
1,
47
i.
21 p. 84, 3o;
2.
22 p. 85,
10, 3i p.
5, etc.
tonnant que h. F.
444,
12; 1. 48 p. 55. 18; 2, 5 p. 67, 24; Etant donne celte habitude, il peut paratre aprs ces mois sed et praesenti lempore (beap. 53,
:
natt pas ajout, comme 5, b p- 198. 14 aprs une mention toute semblable, cette remarque quas in illis tibellis scripsi qtios de ipsius miraciilis conponerc teinptaui. H ne faudrait pourtant pas faire de ce silence un argument pour prouver l'anirioril de ce chapitre 3i sur les livres de
lus M.irtintts) mullis se uirttitibiis dclart,
il
:
S. Mariin. Grgoire, aprs le rappel gnral p. 442, 34. s'y est abstenu de renvois, auxquels pourtant diffrents autres noms donnaient lieu galement. 3. La mise au net et la publication d'un livre ne sont peut tre pas, du temps de
Grgoire, deux actes aussi distincts que M. Birt (Das antike liuchwesen. p. 344 et quelque exagration, qu'ils l'taient a l'poque classi-
r.K
ts
empch M. Monod
li-
pour que
Voici
ses sueces-
seuis n'aient
pas
ces
a
dates,
d'aprs
tes.
M. Monod, avec
modifications que
ils
M. Krusch y
appor-
troisime colonne
qui
me
paraissent
plus probables.
'
M. Monod
S.
S.
Martin
Martin
II
S. Julien
S.
Martin
III
Sept dormants
prologue)
Miracles de S. Andr
Miracles de S.
Thomas
les
Commentaire sur
psaumes..
Du
INTRODUCTION
la
l3
relat
c'est
un seul
fait,
nous
on traite des martyrs, et quand ce sujet a fourni un volume, on passe pour la seconde srie aux saints de second ordre, les Confesseurs. Le ton del narration dans les' premiers chapitres des Martyrs n'est pas moins signiticatit il est peu assur comme en une matire nouvelle, tandis que dans les Confesseurs ds le dbut le pinceau se meut avec aisance en des contours
: :
590; lui-mme, ne contient pas d'indice postrieur 587. Le porte donc que sur le mot perfectus! [[ me parat bien l'ensemble du livre des Martyrs est antrieur celui des tout d abord La nature mme des sujets le fait penser
le reste,
M. Krusch
dsaccord ne
probable que
Confesseurs.
je
trouve
mon
p.
748, 22
et
dommi
et liiiic libella
mme
le
conu avant
Si les opinions diffrent sur le 4' livre de S. Martin et autres, c'est que M. Krusch -it la date de la mort de Grgoire l'an SgS, contrairement l'opinion courante, qui Fattribue 594. Sur ce point, ses et II de calculs me paraissent assez concluants. Quant aux livres S. Martin, M. Krusch pense qu'ils parurent simultanment. J inclinerais plutt croire que le premier fut publi sparment. Il semble qu'il ait valu un succs son auteur; le ton qu'il prend en parlant de son uvre est tout diffrent dans le second livre de ce qu'il tait dans le premier. L'extrme dfiance de lui-mme, qui parat sincre, a fait
1
de l'humilit chrtienne ou pour une simple faon de parler. Dans le premier livre, c'est pour le rassurer que sa mre lui lait esprer que
son langage rustique sera mieux compris;
ici c'est
un principe que
lui-
mme
tablit,
:
que
les
style simple
nobis in eclesiasticum
dogma
ad aedificationem eclesiae pertenet postposita uerbositate breui atque simplici sennone texatiir, Mart. 2, 19 p. 61 5, 32. Je place la passion des Sept dormants avant 687, c'est--dire avant le livre des Martyrs, o cette passion est rsume, chap. 94. Les chapitres 98 et suivants des Martyrs, on vient de le voir, forment un supplment, qui date de l'an Sgo. Ls livre des Confesseurs a reu de mme divers supplments de 5go 5g3. D'aprs ce que nous avons dit plus haut du mode de publication prsumable pour l'poque de Grgoire, il faut supposer que les diffrents chapitres du liber iiitae patriim ont commenc par former autant de petits traits publis au tur et mesure qu'ils taient rdigs. Cest
toria qiiae
ainsi
qu'on
sicut
in
libro
iiitae
eiiis
14
scrifsiniiis.eic.
Lie
un seul
livre,
dant
j' livre
des
figure h. F. lo, 3i p. 449, 6; et qui lut ensuite le la Gloire des confesseurs prenait le
S' rang; voy. conf. p. 748, 18, etcoinp. patr. praef. p. 662, 23 in inferiore coiifessonim libro. La torme de ces courtes vies des saints a t
probablement adopte par Grgoire d'aprs des modles plus anciens, dans une des premires pages sorties de sa plume, le dbut du livre de S. Julien. Une thse de moi aie chrtienne est brivement dveloppe, en langage homiltique, parsem de citations bibliques; puis, au moyen de sic, sicut mine, on passe au rcit, patr. 3 qui est cens illustrer cette morale. Voy. lui. p. 563, 3i 5 p. 677, 23 6 p. 680, 2; 8 p. 691, 5 etc. p. 672, i3; 4 p. 674, 2 On place les chapitres 2, 5, 16 et 19 de la Vie des Pres avant 587, c'est--dire avant l'achvement des Confesseurs, parce que ces vies sont
car elle est visible dj
i
:
cites
fisante,
dans le livre des Confesseurs. La raison n'est pas tout fait sufpuisque on a vu que des citations de ce genre ont t souvent
la
Gloire des
Martyrs
',
et
mme
la
que
le
sicut in
primo
miraculorum scripsimus
En
et
ce qui
concerne
le
l'histoire des
Francs,
et
1.
je
n'ai
qu'une observa-
trs
complets de
dii
MM. Monod
la
chapitre 19 du
Va
lin
de 582, c'est--dire avant que Grgoire et appris la mort de Tibre Constantin (aot 582). En effet, aprs avoir vani la bienfaisance de ce
prince
les
et
racont
la
comment Dieu
lui avait
moyens de
ne
pourvoira de
qu'il
mme
considraiion de sa charit, ce
5,
manque
de rien
h.
F.
19 p. 216,
ncc ci dominns
pro bona
iioluiitate
sua
3.
Le prologue du livre des Conlesseurs enfin parat avoir pris la place d'un autre prologue plus ancien, crit avant le chapitre 44. C'est ce qui
ressoit de ces
libri Iniiiis
mots conf. 44 p. 775, 6 licet iam dixerimus in prologo ut ca tantum scriberemus quae deus post obitum sancto-
1.
2.
d.
Anutt
*Bc
et
el Kriisch, p.
82-2,
"i-j
de D4. Ce
t'ului J'.iciet,
qu'un ne compre-
nait pas
dans un
rcit
*Bb, interpolations videnies. A la ligne \i magnus et iierns christianiis erat. l'imparfait ne prouve pas que l'empereur soit mort; cet imparfait se rapporte l'vne-
ment dont
il
est
question
et
dont
la
pit chrtienne de
i.
l'homme
t cause,
t.
mon
de
'l'ibre est
raconte , ?o p. 2G9,
INTRODUCTION
ntin siiorum est operare
ciigiiiitiis,
'.
ID
Aprs ce qui a
gure possible de
quel a d passer
t dit des
ses
retouches
et
dveloppement par
le-
langue de Grgoire
il
les
comme
crivain.
Nanmoins,
On
pourra
et
groupes
d'crits
que
nous avons distingus une autre diffrence dont nous aurons tenir c'est celle de la qualit du texte. Les uvres de Grgoire nous ont t transmises par des voies trs diverses, et les textes dans lesquels nous les lisons sont loin d'tre galement srs. Il est indispensable que celte question des textes soit ici brivement expose
"-.
III.
Les Manuscrits
L'Histoire des Francs nous est parvenue par un grand nombre de manuscrits de diffrents ges, mais qui remontent une seule et mme source. Cette source, le manuscrit archtype, tait fort ancien. On peut
se le iigurer assez seiTiblable
Il tait
et
de Beauvais.
dpar dj par un certain nombre de fautes de copie; ce qui n'empche nullement d'y voir un exemplaire del premire dition, ou, si l'on veut, une des premires copies du manuscrit original. Qui sait
mme
cet
s'il
mme?
est si
S. .Martin
p. 585, 27 3, mais relative seulement. Grgoire ne peut la viser ici. Le prologue aujourd'hui existant est postrieur la tin de h. F. 10, 3i, puisque dans ce passage la Vie des pres ligure encore comme livre part. Il va sans dire que le prsent sciibimiis dont l'au1 .
On
du livre des Confesseurs, ne prouve pasque contemporain du livre; ce peut tre un prsent fictif. Mais je suis port croire que Grgoire a crit Scribstiniis., car alors seulement on peut ponctuer convenablement comme suit in secundo posuhnus de iiirtutibus sancti Iiiliani. qiiattuor uen> hbcllos de itiitulibus sancii Martini, septimum de quorundam fcliciosorum itila, octauum hune sciibsimus de miraculis confessai um. 2. J'ai parl avec quelque dtail de l'tat du texte des uvres de Grgoire, Revue
teur se sert. conf. p. 7^8, 18, en parlant
le
prologue
soit
critique, i885,
1 p. i'J2 172, et 1886, I p. 147 14g. Comp. sur les manuscrits des Miracles de S. Andr Grcgorii Turonensis opra, d. Arndt et Krusch,p. 822
et
su.v.
l6
I.E
aucune
Car Frdyaiie
et les extraits
de Gr-
goire faits par Paul Diacre reposent galement sur des textes diivs de notre archtype. Cet original, bien entendu, ne serait pas la minute de la main de Grgoire ou de son secrtaire, mais la premire mise au net,
la
Il
si
mme
si
lattciition
du correcteur. Qui
une
preuves d'imprimerie? Quoi qu'on puisse penser de cette question particulire, notre archtype, ceci ne peut faire de doute, tait du vi^ou au
plus tard de la premire moiti du vu" sicle. Sur cet exemplaire on
ft,
une copie incomplte, que nous appellerons *B. Le manuscrit *B ne contenait que les six premiers livres, et de ces livres mmes omettait toute une srie de chapitres. Il en fut fait deux copies, *Bb et *Bc. Le manuscrit 'Bc, au vir, puis au viii= ou ix' sicle, fut reproduit par deux manuscrits qui existent encore, Bi Cambrai et B2 Bruxelles, et par un troisime manuscrit *C, dont nous possdons huit copies, Ci ( Heidelberg. ix*^ sicle), C2, C3 (tous deux Paris), Au viii sicle on ajouta au manuscrit Bi les livres Vil X,qui etc2 furent galement copis la suite de''B2, mais par des tnains diverses. *C fut complt de mme, et, en outre, plusieurs des chapitres omis dans *B y furent rtablis leurs places respectives. Un fait assez invraisemblable premire vue, mais dont un examen attentif ne permet pas de douter, c'est que ces divers supplments de Bi, B2 et *C, faits
avant
le
milieu du vu"
sicle
',
des poques diffrentes par difi'rentes personnes, sont tirs de textes trs
que nous devons faire remonter une seule ancienne de l'archtype. Nous possdons de *Bb deux copies faites au vii sicle, les manuscrits B3 (de Beauvais, aujourd'hui Paris) et B5 (de Corbie, maintenant Paris) 3, et une autre excute au viii sicle, B4 [ Leyde). Ces trois manuscrits ne rensemblables entre eux
source,
le
et
ms. * Y, copie
fort
ferment que
autre,
les six
premiers livres.
la
copie *B de l'archtvpe,
,
il
s'en
faisait
une
et
fait que Frdgaire (vers 660) se servait d'un manuscrit de la fanon seulement il ne connat que les six premiers livres, mais son texte avait aussi nombre de fautes que nous retrouvons dans les mss. 13 et plus spcialement dans 15-/ praef. p. 3i, 7 atit omis (le philosophe et le grammairien sont deux personnages distincts}; 9 rc'pperireiw; 12 uel iiitam omis; 5, '3S p. 23o, 3 egun.iis
1
.
Ceci ressort du
mille U, car
(pour Ingiinais);
2.
etc.
les
la
Revue
critique,
i88d,
p. 14 note 2.
3. C'est ce
manuscrit qui
a t reproduit
:
dans la collection de Textes pour servir Grgoire de Tours. Histoire des Francs,
VI, p. p. Henri
Omont,
Paris i885.
que 'X a
INTRODUCtrON
'7
*A nous est connu par une seule copie, Ar. du ou xn" sicle), dont le texte n'est pas des meilleurs, loin de l, mais qui a Tavantage d'tre complet, et qui est d'une grande utilit pour l'tablissement du texte. Une autre copie de 'X, le manuscrit 'D, a d tre faite galement ds le vu' sicle, puisque certains fragments de manuscrits qui en dcoulaient, A2 ', conservs dans les bibliothques de Leyde, du Vatican et de Copenhague, datent eux-mmes de cette poque. Les autres copies de *D, Dt, D2, etc. (on en compte quatorze), sont de diffrents ges. Ceux qui seront cits le plus souvent dans ce livre, D5 (du Vatican), dont la nouvelle dition de Grgoire donne une
importants *A
et
'D.
mont Cassin
(xi^
collation partielle, et
D4
xi" et
du
xii: sicle.
Pour que le lecteur puisse avoir toujours sous les yeux cette histoire, un peu complique, du texte, nous la rsumons sous forme d'aibre gnalogique
:
ARCHTYPE
*B
*Bv
-C
*B6
'Bv
A /IN.
AiA2DiD2D3D4D5etc.
XI
/\\
B3B4 B5
viiviiivii
A
Bi B2
Bi B2
VII
C1C2C3
etc.
C1C2C3
etc.
VM X
XI xiii X
I
Vin IX xi x
viiivni ix xi x
I, ivres
sicle.
Livres
par exemple
Livres
VI
VII
X-
p. io5, i3 pour praebiiisses on lit dans Ai. D4 iribuisses praebere h. F. 2, 32 p. g3, 22 4, 10 p. 147. li). ce qui s'expliquerait beaucoup mieux par une erreur d'oue que de vue. Mais sans compter que h. F. q, 29 p. 3S4, 8 c'est B2 qui a tribuil pour praebiiil, on ne pourrait gure comprendre dans cette hypothse l'accord qui rgne entre 13 et Al au sujet de l'assimilation des prpositions et d'autres dtails d'orthographe. 1. Voy. Revue critique i8S5, I p. i63, et iS8i>, p. i53 note i. M. Krusch, qui avait contredit mon opinion iians Gregorii opra, p. 912, 38, a ensuite transpoit la discussion dans le Neues Archiv f. aelt. d. Geschichtskunde, t. XI p. 62g. Je l'y ai suivi, t. XII p. 3ii, et M. Krusch. p. 3i2, a joint mes observations une rplique
11-
F. 2, 42
{conip. solatium
dont
il
la
d'aprs
l'dition
Omont, A2
:
h. F. 9, 3o p. 383, 3 capiliiLvio A2. D4. 5 g. 33 p. 389, G tune k2. Di. probablement avec un ms. n (D2 ?) dans une interpolation h. F. 9, 2g p. 384, 8 de hac; voy. plus bas, I. III. En effet, ce mme ms. A2 fait le sujet d'une publication fort intressante, qui m'avait chapp quand je rendais compte de l'dition Arndt. M. Henri Omont a reproduit les trois fragments nomms A2 par M. Arndt dans les Notices et Documents publis pour la Socit de l'Histoire de France, Pans 1884, p. 3. M. Omont ne cioit pas que ces trois fragments aient fait
ves encore
2.
3.
4; et
p.irtie
d'un
mme
manuscrit.
2.
*Y ne nous
est
i.
VU
ma-
lO
I.E
L\T1N
Dl
GHICGOIRF.
DF.
TOtRS
On
vres
I
voit
VI,
combien dans l'Histoiie des Francs, et surtout dans les linous pouvons remonter prs de Poiiginal mme de la maiii
'
B n'en sont spars peut-tre que par ou quatre intermdiaires, et quand trois des groupes A, D, Bc, Bb sont d'accord sur une leon, on est presque sr que c'est celle de l'archtype. En outre, les plus anciens manuscrits B tant presque contemde Grj^oiic. Les manuscrits
trois
thographe
Il
et
main
-.
mme
est
bien
moins sr. Tous ont t corrigs au point de vue de l'orthographe et de la grammaire, que les clercs du ix" sicle savaient beaucoup mieux que ceux du VI'- ou du vu'-; et s'il en existe des textes de familles assez diverses pour permettre un contrle rciproque et la reconstruction d'un archtype ancien, ce qui n'est pas sr, en tout cas nous ne les connaissons pas '. Sauf pour les Miracles de S. Andr, nous ne disposons que
luisciit n'iiit
pas renferm
les
1.
VI.
Il
que
p.
les
fragments
,5
p.
1O7 note
i.
1. Voir sur ces niss. Revue critique iS85, I p. 164. et *B omet souvent des mots comme ut iiomiiio h. F. 5, 14
suiv.
p.
i6q note
;
etc.
20D, i3
aul eiiim
5,
18
p. 210,
7,
^i;
facto
i),
18 p. 212, iS;
dignwn
3,.j3 p.
233,
() ;
Sauf
tres onciales,
mais en
capitales. C'est ce
cependant. Notre archtype iail crit non en letque prouvent certaines fautes comme par exem-
ple yiauaris h. F.
5,
fOur
33 p. 225, 11 pour Etaiiaiis ; ehienlum mart. io3 p. jg, 5 Les confusions de c et e (pair. i5, 4 p. 723, 33 ciim pour eum;
17, 4 p. 731, 17 Ictifero eis pour leti fcrocis) ont d se produire dans des copies plus rcentes. Les livres de Grgoire taient certainement crits en forme de <:Oi/^.r,
non de
p.
Ho/i(Hit'ii
Il
(voir Watlcnbacli,
est vrai
Schrifiwesen,
p.
|23
les
;
et
14
et g5).
il
deux faons
ciens;
parle de
magna
p. Sg, 6
12, 3
12 p. 701, 34;
: h. F. 4, 46 p. 180, 17; 5, 5 p. 196, i5; p.2o3, 5; 5,44p. '^^7' ^'- 'i '9 P- 4^^' 7i Mart. 1, 2 p. 689, i^; &ur payy rus voir au I. II). 11 mentionne galement des tablettes de cire 11. F. 7. 3o p. 3 10, 28; mart. 42 p. 5i6, 3o. Mais les livres de son temps sont videmment des livres de
tioliimina n'est
5, 14
patr.
p. 714,
forme moderne h. F', b, 18 p. 214. 8 libriim canonum in qiio erat quaternio noiius adnixus |'= adncxusi; Mart. 3, 42 p. 642, 40 (liber) de quo non latera, non uniimfo:
Hum
3.
est consun-.ptum.
ouvrages hagiograpliiqiies da Grgoire, celui qui a t reproduit le des Miracles de S. Martin. Aussi c'est parmi les manuscrits de cet ouvrage qu'on a le plus de chances de retrouver un texte indpendant de ceux que nous connaissons. Le seul manuscrit que j'aie eu l'occasion de voir, le n" 5320 de la bibliothque nationale, est de la mme famille que ui, etc.; cependant il s'en carte plusieurs fois par des leons qui n'ont pas l'air d'interpolations. Voy. Revue
De tous
les
plus souvent,
c'est celui
18S6, p. 1(8. G. Waitz. N. Archiv f. ic. d. GeschichtsUonde XI (i88) 632, repousse mon objection, mais videmment il n'en a pas saisi la porte. Il prtend que tous ces mss. interpols n'auraient t d'aucune utilit pour la restitution du texte. Ce que je reprochais M. Krusch, c'tait justement de traiter d'interpols des mss. d'o il tirait des leuiis videmment bonnes et qu'aucun intercritique
p.
I >>
INTRODUCTION
19
les
comme
la
seconde partie du de
,
ciirsti stcllariiiii
ne nous sont
un seul manusci
ble
Prcisons. Les huit livres des Miracles ne sont conservs tous ensem-
que dans un petit nombre de manuscrits ci (Paris, 2204) et 2 (Pa22o5', du ixe et du X* sicle, trs semblables l'un l'autre mais \a est fort suprieur. Ce sont ces manuscrits qui forment la base de l'diil s'est servi, en outre, d'une collaiion, peu exacte, tion de M. Krusch ce qu'il semble, du ms. 3 (Clermont, x' sicle) ^, auquel manque la fin du livre des Martyrs et le livre de S. Julien, ainsi qu'une grande partie des livres de S. Martin il faut y ajouter les leons du manuscrit \b [Paris, nouv. acq. 1493, ix' sicle) pour les Martyrs, la Vie des Pres et les Confesseurs, et enfin le manuscrit 4 (Bruxelles, x= sicle] pour la Vie des Pres et le livre des Confesseurs. Le manuscrit 4 est moins semblable aux prcdents que ceux-ci ne le sont entre eux '*, et cependant il partage avec eux bon nombre de fortes altrations, ce qui prouve qu'ils sont tous issus d'une mme souche ^ probablement dj assez distante de l'original. En outre le texte a t soumis, dans la source de la. ib. 2. 3 d'une part, et de l'autre, dans 4, des remaniements trs arbitraires au point de vue de l'orthographe et de la grammaire. Il suffira d'en donner un exemple. Tandis que Grgoire, dans l'Histoire des
1
ris,
Francs,
dit
la
premire de ces
ib. 2. 3, la
for-
mes
tous
tirs
se
manuscrits
la.
seconde
seule dans
".
il
Comme
est
le
mot
4 de
est rpt
les cas,
1
.
2. 3
d'une part,
fois
pour
toutes.
polateiir n'avait
pu trouver,
la
comme
Mart.
2.
4;
etc., et
de ne pas indiquer
devoir de l'diteur
de rechercher les mss. qui les fournissent et d'en donner la collation. Pour le livre de S. Julien, on en est rduit deux mss., la et 2 l'dition princeps a d fournir des supplments importants, comme 27 p. 576, j)2 p. 577, 21; et surtout 46
;
1
p. bS3, 2
1.
etc.
j'ai
tirs aussi
de
del Vie des Pies dans le ms. de Paris 533g (xi' sicle': quelques chapitres des Martyrs et des Confesseurs dans le ms. de Montpellier i ixii- s.); conf. 4 et 3 dans le ras. de Paris 5326 ,x s.) etc. 2. Avant qu'elle partit, je les avais collationns moi-mme, et l'on verra que ces
famille;
tel le
mss. de
mme
ch.
m'ont t souvent utiles pour contrler celles de M. Krusch. pu obtenir de ce manuscrit qu'une copie de quelques lignes. 4. En particulier il a conserv bien des menus fragments omis par les autres, comme conf. 7 p. 753, to; 16 p. 736, 2g; 17 p. 757, et mme tout un chapitre,
collations
3. Je n'avais
1
1
suiv.
p.
5.
Lacune commune
1.
pair.
>i,
6g3, 10.
6. Voy. au
111.
20
l.lc
t.ATlN
DE GRlicOlRE DE TOUliS
la
Paris
et
i^
et
2b: de Moiupallier 3x
36; du Vatican
de Paris
1,
j^a
et 3
4e;
for-
entiii
Les groupes
2,
ment une lamille entre eux, A 4 et 3 en forment une autre, B. L'arcommun de ces d^ux familles tait un bon manuscrit, antrieur au ix" sicle; mais les manuscrits qu'on >'ient d'numrcr, et qui sont du IX', du x'", du xi et du xn sicle, en sont spars par des intermdiaires plus ou moins nombreux. Les Miracles de S. 'l'iiomas ont t publis d'aprs un manuscrit de Wolfenbuttel (ix^ sicle) et trois de Paris, du x', du xf et du xu' sicle '. La passio scptem dormientium, dans l'dition Krusch, est une rimpression du texte donn jadis par les Bollandistes d'aprs un manuschtype
"-',
Le de ciirsii stellarum repose en grande partie sur le seul manuscrit de Bamberg (viii" sicle), qui est excellent, la vrit ^ la premire
;
partie se retrouve
Enfin,
et
le
dans quelques manuscrits de valeur infrieure Commentaire sur le psautier reproduit les ditions Ruinait
''.
quand on
la
combien on
est
souvent oblig de se reporter aux manuscrits, et combien les leons de certains manuscrits doivent inspirer plus de confiance que d'auties..
Acta 7'homac, d. Max Bonnet, p. xix. Acta Saiiclnim, juillet, t. VI p. 3Sii et suiv. 3. Dans le t. Il p. 267 et suiv. Bien avant que M. Iviusch en parlt, j'avais remarqu dans les Actes des Saints cette Passion attribue Grgoire d'aprs un 111s. Je Saint-Omer Mais j'hsitais en reconnatre l'authenticit. La voyant publier d'aprs des imprims, je voulus avoir le cur net sur ce que pouvait valoir cette attribution au point de vue diplomatique, et sur l'utilit qu'il y aurait, pour le texte, avoir recours au manuscrit. Mais M. le Bibliothcaire de la ville de Saint-Omer, qui je m'adressai pour savoir s'il ne serait pas possible de retrouver le ms. utilis par
1.
2.
les Bollandistes,
me
rpondit que les recherches qu'il avait bien voulu faire faire
On
ne
le
comme
les vers
de Prudence, cits
stell.
34
p.
S70,
(Catbem. 12. 22) sont tristement dfigurs. Mais d'abord on ne comprend pas pourquoi les diteurs les impriment de faon accentuer les fautes des copistes. En faisant quelques concessions sur l'orthographe, il faut peu de corrections pour ret siquot aslrum sirio feruit uapore, iam dci sub lucem Jistiuclu tablir le sens caJat. Ensuite, il est assez naturel que ces vers aient donn lieu quelques erreurs, parce que les copistes ne les comprenaient pas. Ceux de Virgile, |3 p. Sbi, 24, sont trs convenablement conservs. IJans 3 p. 858, 6 l'omission de iiatiiia luci et y la substitution de UipiJe UUere pourraient tre du fait de Grgoire. 5. A ceux que M. Krusch cite dans sa prface, il faut en ajouter un signal par lui dans le N. Aichiv f. as. d. G. Xll (1887) p. 3o3. C'est le ms. de Saint-Gall 835,
:
jx* sicle,
sans valeur.
INTRODUCTION
particulirement en tout ce qui concerne l'orthographe
Il
21
relles
nes
le
et la grammaire. qu'on pourrait appeler et celles que nous nommerons graphiques. Les premires sont plus souvent d erreurs de copies, quelquefois de changements
de lauteur ou
ligne.
la
rectifier.
Beaucoup de
tions.
et
la
faon
Mais un plus grand nombre s'expliquent par des altrations involoncependant, ne sont pas des erreurs de copie proprement dites. Klles ne viennent pas de ce que le copiste a mal lu, ou de ce qu'il a oubli une svUabe, ou de ce que la plume, pour ainsi parler-, lui a tourn entre les doigts. Quand un Gaulois du vii'^ sicle lit accidere, cela quivaut dans son esprit accedere, puisqu'il le prononce de
taires qui,
mme.
S'il ciit
les
son
toui-
accedere,
il
qu'il a lu,
sinon par
l'esprit.
De mme,
les copistes
ne
ou pariiiilus; pontifice par poiiti'/eci, pontifece ou ponteSans doute, souvent au lieu de copier mot par mot, on transpar syllabe
',
crivait syllabe
et
alors
ces
fautes
de transcription se
si
produisaient
moins
l'attention tait
les corrile
mme
en copiant
les traits
qu'on voyait
soi plutt que les sons reprsents par ces traits. Mais il arrivait frquemment encore que le son du mot l'emportait. Des milliers de variantes proviennent de l. A partir du ix'' sicle tout change vue. Ds lors les scribes sont pour la plupart des gens instruits, qui ont appris leur Donat et leur appendix Pi obi, et qui coriigent ces fautes d'orthographe et de grammaire, si coinmunes au vi' et au vii"^ sicle, toutes
devant
bien
les
fois
mais en
se
bornant scrupuleusement,
dit^
on
voit
combien
>;,
il
est
juste d'affir-
mer
texte
2 qu'il faut,
mme
de ses crits
l'orthographe
en prenant ce dernier
mot
valeur
1.
Voy. H.
Diels, Hernies
2,
1.4
li.i-.vifj.!^ili:r,-j ^ij-:-j.
tz^o; ypififiy.
"i?
s-j'iJ-jAi^.
11
tude de fautes d.ins bien des auteurs dont on ne peut rendre compte autrement. 2. Comme je l'ai fait Revue critique i885. 1 p. 160.
2 2
IF.
I.ATIN
DF.
GniTiOIIIF DF
TOfRS
se faire
il
est
indispensable de
que devait tre et pouvait tre la langue de Grioireen raison de l'poque o il a vcu et des circonstances de sa vie. En ellet, des pisomptions de cette nature sont la cause principale des divergences entre les jugements assez divers qu'on a ports sur la langue et le stvle de l'vcque de Tours, les uns inclinant les croire tels que les manuscrits nous les montrent, les autres ne pouvant se
rsoudre admettre qu'ils
lussent
si
barbares.
pareille
Il
tonner
la
viaisemblance gnrale, en
matire,
balancera
II
les
plus explicites.
l'poque o
',
devint vque,
naquit suivant
les
calculs
les
plus probables
le
3o novembre 538, Clermont, en Auvergne. Quelle langue parlait-on alors dans ce pays? Il est difficile de le dire avec certitude. Dans un livre rcent, qui a pour sujet la propagation de la langue latine en Italie
et
dans
les
provinces
-,
ques lignes
reste n'est
peine traitent de l'introduction de la langue latine dans cette province, et deiix pages environ de la persistance du celtique; le
que hors-d'uvre, ancien tat de la Gaule, conqute, civiliL'on n'est gure mieux renseign ailleurs 3. Le fait
I. G. Moiiod, Etudes ciitiques, p. 27 et suiv.; AniJt, Greg. T.op.p.i 34. D'aprs M. Krusch, p. to5, note 3, ce serait en 040. Je ne comprends pas comment il trouve 34 ans entre le mois de novembre 540 et la fin d'aot 5-;'i. Mais ce qui est plus important et que M. Krusch fait remarquer lui-mme, c'est que dans Mart. 3, lo p. 635. g, o les anciennes ditions portent postquain me edidit, me manque aux manuscrits la et 2. La phrase est mutile, et l'on peut la complter de diffrentes manires tempore <^quo me ou fralrem meum ou sororem iJit'.iiii diiuna pietas lucem aspicere uoluit postqiuvii trjiisactis pafturitionis dolorious edidit, dolorem in uno libiae miisciilo inciirnt. Ce passage ne peut donc servir de point d'appui la chronologie, tandis que d'autres sont favorables l'an 538. 1. A. Budinszky. Die Ausbreitung der Wit. Sprache ber Italien und die Provinzen
:
:
>
Le
faits importants soin mentionns par Lbell, Gregor v. Tours, p. 64; 70 71; 80; 81; 3o2 430; mais ces faits n'clairent que certaines poques et certains points du territoire. M. Longnon, dans son ouvrage si considrable sur !a gographie de la Gaule au vif sicle. Paris 1878, n'aborde mme p.is ia question de la r-
INTRODUCTION
est
23
tmoignages positifs miinquent, et que les indices qui pourpeu nombreux et peu clairs. On reste livr, sur la questions, de pures conjectures ou des infrences qui ne plupart des sont lgitimement applicables qu' des temps et des lieux dtermins. Pour l'Auvergne, il est probable que le latin y rgnait, du moins dans
que
les
le
chef-lieu
'.
On
Un
la
la
Le
latin
dut tre
oncle Gall
les
langue maternelle, celle dont il se servait en parlant sa mre, son et son prcepteur l'archidiacre Avit. Mais les domestiques,
il
vaient
Ne
l'apprit-il pas
d'eux
le
comme
patois
souvent aujourd'hui
dans
les
Il est
et,
population inf-
rieure?
la
langue celtique
que
cellvi
Jes religions;
il
se
borne
li.
la
ge'ogiaphie
politique et
1.
la
topographie.
Le
5S.S
F. 8,
p.
326,
10 et hinc lingu.i
cti^tiii
creyabat.
Beaucoup de savants aujourd'hui sont favorables l'opinion d'aprs laquelle le temps aprs la conqute. Voy. par exemple G. Paris, Romania iSSi, p. 602. Outre l'extrme invraisemblance de cette opinion d'aprs tout ce qu'on peut observer ailleurs, il me semble qu'elle n'est soutenable qu'en faisant violence des textes parfaitement clairs, tels que ceux d'Ul2.
.4/e.v. Seu. 60, 6, etc. Voir sur cette question (1846) p. 188 et suiv.; Cours sur Dante, t. II p. 23o et suiv.; Ampre, Hist. de la litt. fr. au m. ge (1841) p. Soy; Ed. du MnI, Essai phil. sur la formation de la langue fr. (iS52)p. gy 164 Roget de BcUogut,
II,
de l.ampridius,
Glossaire gaulois, 2 d. (1S72), p. 48 et suiv.; Budinszky, Die Ausbrciiung d. lat. Sprache (18S1) p. 48 et suiv., c'.te Belloguet et juge cependant avec moins de cir-
conspection que lui; Fustel de Coulanges, Hist. des Inst. pol. de l'anc. France, p. 61, s'exprime en des termes vagues qui ne laissent pas voir s'il parle de l'an 3o avant J.-C. ou de l'an Doo aprs. Cependant il s'appuie sur un texte, mais pour en
une donne qui n'y est certainement pas contenue. C'est un passage de saint Augustin, de ciu.dei iq, 7 p. 366, iS Dombart at enim opra data est ut imyeriosa ciuitas non sohim iiigiim, uetum etiam linguam stiam domitis genlibiis perpaccm societatis inpoiwret. Les mots per pacem societatis, dit-il. excluent toute ide de mesures violentes Mais d'abord, il et t propos d'expliquer ces mots, qui n'offrent pas de sens apparent, ou de les corriger, comme l'a fait Eckstein, Lat. Unterricht
tirer
:
dans Schmid, Encykiop. des Unterrichtswesens, p. 497 per pacem sociatis; Rome impose sa langue aux nations vaincues, aprs les avoir unies entre elles et avec elle-miie par les liens de l pax Romana. Ensuite, M. Fustel de Coulanges prend une peine inutile pour rfuter l'ide de mesures violentes . Personne ne prtend qu'on ait vers du sang pour rpandre l'usage du latin. Si mal renseigns que nous soyons, nous connaissons au moins l'un des moyens employs, dont les gouvernements modernes savent user aussi bien que celui de Rome. On a fait du latin la langue officielle. C'est chez .M. Mommsen, Rm. Geschichte, V p. 90 et suiv., qu'on
:
trouvera
ne
les
vraisemblances
et les
le
plus de pntration et
bon sens.
24
n'tait pas teinte
LE LATIN DE
GliEGOIRl',
DE TOURS
parliciiliei-
furent long-
temps menaL;s par les Romains '. Us taient sans doute tenaces et attachs leurs coutumes comme on l'est gnralement dans les pays de niontai;ne. On admtitiasans invraisemblance qu'ils furent des derniers
renoncer a leur ancien idiome. Ils purent
fort
temps
le
le parler
le latin
pour
l'usaye
pu-
blic. C'est ce
bieton
et le
provenal
Dans
la
seconde moiti du
tait
ni'
sicle,
la
langue
insparable, au moins
comme
langue
subsistait encore
et la
christianisme
commena
pntrer
dans
la cit
encore
la ville tait
nomm
quartier des
^. Enfin, il me parait trs probable que Sidoine Apollinaire a voulu pailer de la langue gauloise dans un passage souvent invoqu de
mitto istic ob gratiam pueritiae tiiae undique genliiim conjluxissc studia litterarum liiaeque personae quondam debitum quod
ses lettres
:
mmc
1.
sennnnis cellici sqiiamam depositnra nobilitas mmc orcitoriu stilo, etiam camenalibus modis imbuebatur ^. Dans ce cas, ce serait de
N. H. 4, ig (33), 109, ils sont appels //it'ri. Burckhardt, Die Zeit Consiantins des Grossen, Leipzig l'SSo, Le grec fut presque assimil au latin dans l'usage officiel, voy. Marquardt,
Pline,
J.
i,.
Dans
Conip.
p.
So.
Rm.
Staalsverwallung,
p. 365; Valrc Maxime 2, 2, 2 ne parle que du pass. nous sommes malheureusement trs mal informs. Le passage d'L'Ipien, dig. Si, 11, qui dclare que les fidicommis peuvent tre rdigs non seulement en grec et en latin, mais aussi en punique ou en gaulois, prouve que pour d'autres actes le grec seul tait assimil au latin.
2''
d.,
Pour
3.
Il
est vrai
Burckhardt, Die Zeit Const. d. Gr., 2" d., 1S80. p. i53 etsuiv., et que, en juger par les inscriptions, ces divinits ne ddaignaient pas les hommages rendus en latin, voy. Orelli-IIenzen 1932 et suiv. Mais la plupart de ces
voy.
de
Rome,
monuments sont dus des Romains qui avaient adopt un culte gaulois, probablement pendant Lur sjour en Gaule, ou bien des Gaulois tout fait romaniss. 4. Ce fait contraire sa thorie parait avoir chapp M. Fustel de Coulanges,
Institutions pol. de l'anc. France,
5.
t.
I
p.
56
ei suiv
.
Anidt, p. 49, laquelle renvoie M 48, et les travaux mentionns par Giesebrecht lui-mme, l'enqute approfondie laquelle s'est livr M. R. Mowat et dont il a consign les rsultats dans la Revue
la
note de Giesebrecht,
H. F.
Ep.
I,
33 p. 5o, S.
3, 3. 2 p. 41, 13
DeGieg. T.
uila et scr. p. 17
que l'entend par exemple Fauriel, Hist. de la Gaule mrid., t. 1 ti836) p. 397. D'autres croient que Sidoine veut parler du latin des provinciaux. Roget de Belloguet. Glossaire gaulois, p. 5o, compare ce mot de Pacatus, paneg. Theuii. 1,3: tudem hune et inciiltum traiisalpiiii sennonis lionorem. Bien tort;*
8. C'est ainsi
INTRODUCTION
,
23
la
sicle
avant
naissance de Grgoire,
que
la
noblesse
mme du
le peuple ait mis plus de cent ans encore dpouiller rude corce celtique dont parle Sidoine. Aucun passage des crits de Grgoire ne prouve clairement que le
lit
gaulois
les
On
ne peut allguer
comme
preuve de l'existence de
ils
langue deux
cite
Grgoire;
monu-
longtemps aprs la ilisparition de la langue; h. F. I, ?2 p. 49, 26'iielubrum illiid quod i;.(///t\( liugiia Vassogalatae iiocaiit : conf. 72, p. 790, 17 cimitcrium apud Augiislodunensium
qu'ils dsignaient
iiocitaitit,
'.
eo quod
ibi fiieriiit
miiltoruin ho-
Le mot olca,
cont'.
comme
mot
celtique -;
Mais Grgoire veut dire probableRmois employaient ce terme en parlant latin. Il tait inutile de nous apprendre qu'ils se servaient du mot gaulois quand ils parlaient gaulois. Il se pourrait donc que l aussi il n'y et qu'un vestige du pass. Quant alauda, h. F. 4, 3i p. 167, 22, aucs coredalus quam alaudam uocamus, ce mot est signal comme gaulois dj par Pline 3. Mais ce n'est pas comme tel que Grgoire le note au passage;
ment que
les
jamais, supposer
il
ne
est
se serait
mis ainsi
mme qu'il lui arrivt de parler quelquelois celtique, comme Gaulois en opposition avec les Romains.
le
Il
mot
expliquer
mot grec
et
savant.
Quoi
qu'il
en
soit,
on
voit
que
les in-
ductions fondes sur l'emploi de motsgaulois sont toutes plus ou moins conjectura les.
On aurait tort, d un autre ct, de croire l'extinction du gaulois Oileans, parce que b. F. 8, p. 326, 10 il n'est pas nomm parmi les langues dans lesquelles le peuple de cette ville complimente le roi Cloi
honidum sermonem) signifie celui que je parle en ce moment; au contraire il taudrait prouver que sermo celticus ait jamais pu signifier seimo latimis a Celiis usurpaliis. Sulpice Svre aussi, dial. i, 27,4 p. i79> ^3, suppose que le gaulois tait encore parl; iiel cellice enclint sur sermo rusticior
huiic(sennoiiis liorrorem =:
(I.
18).
1.
cimiteiium pour un
me parait impossible que Grgoire ait pris propre ou un mot gaulois. H l'emploie lui-mme comme nom commun au chapitre suivant, p. yyi, 16 et h. F. 10, 3i p. 443-, i3. Et s'il n'e savait pas que coemetoium est grec, il devait le croire latin, car depuis des sicles il tait dans le langage courant des chrtiens. 2. Voy. Roget de Belloguel, Glossaire gaulois, p. 167, n" tbb. Je ne sais pourquoi
lacune, parce quil
Je
marque une
nom
il
n'est pas
3.
A'.
(se d.).
26
I.E
r.VTIN DE GRrr.OlllK
DF TOI RS
thaire. La langue des Francs n'est pas mentionne non plus, et pourtant on ne peut douter qu'il n'y eut Orlans des gens qui la parlaient. Le
latin tait la
est
S'il
d'hbreu,
c'est
pour prparer
l'anec-
d'invoquer
par
Enfin ce serait se faire illusion galement preuve de l'usage du latin dans les campagnes les passages o Grgoire japporte certaines expressions latines employes
comme
les riistici.
fication propre.
Ce mot, en effet, avait perdu depuis longtemps Chez Sulpice Svre il dsigne les paens; c'est
la
sa signi-
ce qu'on
il
vie de S!
il
Martin
'
alterne
constamment avec
fication
'-'.
gentiles.
Chez Grgoire,
Mais ordinairement -!i,;/fH,v signifie grossier, ignorant 3, ou simplement homme du peuple '; rtisticitas, ignorance, grossiret^;
h. F.
4, 5 p.
Mart.
2, 18 p. 61 5, 5 qiiod geiiiis
morbi ephi-
I.
Vit.
:
Mail. i3
dial.
1,
1,
i.S.
Mais
181,
il
le
grossier
p.
nos
iiistici,
nos
scholastui
1,
27, 2 p. 179, i8
scrmo ntslicior.
i.
leiii,
Piic
iiciin
e.teinple,
mart. 3o p.
illam rusticoi
fi22,
ruslici
iiite'-
et
solus
eiam
um
iiiulliliidiiicin
conip. aussi
conf.
p. 749, 18;
28;
h.
F.
8,
i3 p. 334, 32.
3. H. F. 3, 14 p. 120, 17 sequebatitr cum nistica mullitudo; conip. 8, 2S p. 341, Mart. 3, l p. 636, 22; pair. 9, 18; 9, 6 p. 362, 17; p. 363, i5 ; 10, 25 p. 437, 22 I p. 702, 29 ; etc. L'aniiihse marque bien le sens h. F. praef. p. 3i. 14 philoso;
phaiitem rhetoiem
p.
iiiSelleginit patici.
praef.
747, 23 ruslice el iJiota. Trs souvent on lit sermo ou sliliis riisticus ou riisticior (comp. Sidon. Ap. ep. 7, 2, p. 104, 28.V///0 rusticaiite) 11. F. 3,6 p. igS, t3; g, 6 p. 362, 12 sermo rusticiis et linguae lalitudo, o l'on
386, i5
:
conip. conf. p.
que Grgoiie distingue entre le langage et la prononciation, ou l'accent, comme nous disons improprement; comp. h. F. ^10, 3i p. 449. 8; 20; Mart. 2, 3 p. 610, 16; patr. 8 p. 691. 12; g p. 702, 23; Andr. 38 p. 846. 6; entin, mme en parlant
voit
de matire, conf. 35 p. 770, 7 septticliium... nisticiori/ormatiim lapide. Dans cette phrase ut mos lusticoruui habet, Mart. i, 26 p. 601, 16; patr. 6, 7 p. 686, 4; 10,
I
p.
706,
il
14; conf.
s'agit
783, 7),
mart. 63
et
campagnes. Les autres auteurs des derniers sicles sont d'accord avec Grgoire; voy. Sidon. Ap. ep. 4, 17, 2 p. 68, 14; 7, 14, p. 120, 11 nistici oppos iiistituli ; etc. 4. Patr. 5 p 677, 23 rusticiis est oppos pwpwalus.
1
3.
11
pcr iiteam
mart.
3 2
comp. h.
F. 9, 6 p. 36i, 4;
Mart.
2.
p.
47 p. 320, 20; lui. 40 p. 38o, 669, 6; conf. 2 p. 749, 28; 28 p. 765, praef. p. 386, 609, 2g l'adverbe ruslice; Mart.
p. 491, 33;
p.
1
Hic scriplor Ai hoc scriptiim D4, ce qui est videmment la vraie interprtamais non la vraie leon. Il est tonnant que M. Gitsebrecht, qui paiait avoir vu le premier qu'il y a l une allusion Ezchicl (9, 41, ait donn la prfrence la leon de Ai, et entendu par scriptor S. Julien fparce que c'est sa basilique que devait se rendre la procession, p. 14?, 41; lune etiam montre bien que c'est une non;
tion,
INTRODUCTION
lenticum
yeritorum
medicorum
itociUntit
.
qitod caderct
ki
doute '. En tout cas donc les expressions dans les campagnes. 11 y a des ne prouvent rien pour l'usage du latin champs; voy. h. F. 3, 29 p. 34, 7 rustici a la ville aussi bien qu'aux habitant de Sarapprehensum iimim de ciuitate rusticum; il s'agit d'un induction tirer de ces passages, c'est ce fait ragosse assige. La seule que le latin n'tait pas parle seulement par les
i
latines attribues
aux rustici
nobles
-'.
En rsum donc,
si
durer le celtique jusgnages explicites en Faveur de l'opinion qui lait plus par des docuqu' la tin du vi^ sicle, on ne peut la rfuter non vraisemblance gnments contemporains. Cette opinion a pour elle la quelques indices historiques que nous possdons.
rale aussi bien
que les des du celtique, on devait parler Clermont la langue c'tait Sigivald, Francs. Peu d'annes avant la naissance de Grgoire, '. Vers 571, il y vivait des seiparent du roi Thierry, qui y gouvernait barbaros, gneurs francs que vque Cautin faisait boire, inebriabat ces barbares, entre eux, ne h. F. 5, 35 p. 170, 3 ^; il va sans dire que pourrait allguer, parlaient pas latin. S'il tait besoin de preuves, on
ct
outre leurs
il
noms
est vrai,
mais bien
combien doisajoute nat, admirant l'loquence de Charibert en latin, Grgoire lui-mme cite eu ta propre langue tu tre plus habile encore
"'!
velle
Ou remarque, Jans laquelle S. -lulien n'a plu; rien faire. connaissance prcisment ici d'un mot latin, mais seulement de la donnrent naturellement que ce furent des clercs qui 11 faut croire del vulgate. rudition peu vraisemblable chez des l'exemple de cette appellation elle suppose une Bordier) ou plus gnrale,ust:d. qu'on entende par l les paysans (Guizot-Jacobs,
voil uailleuis
qu'il ne s'agit pas
;
ment
1.
1
les
gens du peuple,
le
vulgaire (Giesebrecht).
226,
les voir
du mot cwauero cuiales hoc puscolas nominabant. Sur le sens autrement Grgoire au 1. U. Kn tout cas c'est un mot latin ou cens tel, aurait dit de quelle langue il est. 2 Voy. Faunel, Hisi. de la Gaule mridionale. 1 p. 43!) et suiv. l'an ^3 12, 2 p. 712, |3. C'est environ 3. H. F. 3, 16 p. 123, 24 suiv.; patr. voy. page 3 note 3. Comp. 4. Sur le mot de barbants appliqu aux Francs, dsignation, encore G. Paris, Romania 1 p. 3. Il ne me parat pas impossible que cette murs. diftrence de langue que de l'poque de Grgoire, implique aussi bien la acception. Sidoine dans le passage ci-dessus se souvient videmment de cette
I
F. 4. 3i P- 'O?869, i ; 16 p. 863, 11. Enfin comp. h. iiocaiil; 3. 54 p. 21 splendores qiiod rustici soles uocabant, ou et 3, 23 p. 219,
De mmestell. 33
2 rusticiores
p.
eioqmo cl.ira de geiite Si:^amber, Jloret m liomaiio propria docto sermone loquella qui >ios dent barmss.) uincis 1.1 eloquio? comp. 7, 8, 69 nos t:bi uersiculos, La civilisation chret. chez bara carmina lettdos; voy. Lbell p. 3o2 et8i. Ozanam, de traits urstructds les Francs, II p. 414 et suiv., a th des posies de Foriunat nombre suiv., langues rom., irad. Brachet et Paris, l p. 5? cet gard. Oiez, Gramm. des ix' siec e. pense que l'usage de la langue francique a pu persister jusqu' la tin du L'exemple de Charlemagnc est surtout probant.
3. Carin. 6, 2,
97 cum
:
sis
pro^enitus
tuo
qtialis es in
28
quelques mots germaniques; l'un tait latinis, ment adopt par les Gallo-Rom;iins h. F. 4,
:
est vrai, et
1
probable-
_S
p.
ualidis qtios
uiilgo
sctamasaxns
et
rement i^ermanique,
dit
Grgoire
h.
F. 9,
on y a reconnu les mots donn sous sa forme pucependant il tait usit gnralement, ce que 28 p. 383, 8 duabiis patei-is ligneis qitas uulgn
iiocant
;
bjcchiiwn tiocant: c'est le mot becken, bassui '. Enfin il connat des mois dont se servent les Fiancs et que les Gallo-Romains n'ont pas
adopts encore
gtuDit
:
Mart. 4, 26
:
p.
et
un
frctiim iificant
un.
656, 11 conpjsitiniiem fisco debitam non pas uitlgo. Les Francs savaient
sans doute en cette langue que
aussi le latin,
du moins
il
que
le
jeune seigneur
et appris
francique
-,
ce
la
rapide et
com-
1.
Au
1
contraire
la
priplirase
quam
mois tout
f.
fait
latins d'une
iS.
manire souvent
i5 p. li.}, 17
lai.
lex.
arborem pleiiam pomis qua iiulgo prtina tiocaiit; 4, 9 p. 147. 2 in arbore qitain saucuin (Bc. B3. 4. D4; sauucum B5. Ai. D5) iiocamus ; il s'agit du sureau, sabiicus ; comp. 4, 43 p. 177, 21 patr. 10, p. 706, 16. De mme sans l'addition de uulgo h. F. 4, 5 p. 144, 18; 6, 42 p. 17'), ly. t't avec quidam stell. 33 p. 869, 4; patr. ly, 3 p. -j'iH, 3o. 2. Coinmeni alors a-t-il connu les pomes germaniques d'o l'on pense qu'il a tir certains rcits? (G. Monod, Etudes, p. yo et suiv. P. Rajna, Le origini dcll' epopea francese, p 52). Il n'y a rien l qui doive embarrasser. Quoi de plus naiurel que de supposer dans l'entourage de Grgoire des Germains sachant les deux langues
II p.
H. F.
3,
et lui
Quand
mis ces chants populaires en prose latine n, je ne pense pas que lui-mme se figure qu'il y ait l une traduction faite sur des parchemins. Et M. Rajna, p. 64. ne laisse pas de doute sur sa pense un canto oppure il riflesso di un canto. Autre chose sont les pomes latins dont M. Monod parle p. gy, mais dont j'avoue que l'existence me parat plus que problmatique. La couleur potique du style de Grgoire s'explique par la solennit ou par l'intrt pathtique des vnements qu'il raconte; cette couleur se prsente sous son pinceau toutes les fois qu'il s'exalte. Quant aux prtendues fins de vers (p. 100, en note), ore facundo st colla Sicamber. il ne faut pas s'y laisser prendre. Fcundo ne serait pas une faute au vi" sicle (voy. J. E. B. Mayor, The latin Heptaleuch, 188g, p. L). mais si l'on admet une pareille prosodie, tout devient fin de vers. Dans les paroles que S. Rmi adresse Clovis, Grgoire a voulu montrer sans doute la vru de ce qu'il dit la ligne suivante eral saiicltis Remigius relhoricis adprimc inbutus slndiis. Si cette allocution tait tire d'un pome, elle laisserait paratre le rythme un peu partout, et non pas seulement dans deux mots qu'on ne peut dtacher du reste. 3. Sidon. ApoW.ep. b. b, p. So. 23 immiiiie narratu est quantum stupeam sermonii
04
:
M. Monod
ci
Grgoire
te
et la suite;
comp
Lbell, Greg.
v.
T. p. 80. On ne voudra pas objecter que Grgoire connat le sens d'un mot germanique, patr. 12, 2 p. 712, 16 adolescens quidam Brackio (Piricho 4) quod iit eorum liiiguj iiUerprelatur ursi catiilus. Assurment il n'tait pas difficile d'acqulir
cette
la
langue
laquelle
le
mot
appartient.
Granim. des 1. rom., trad. B. et P., l p. 106, voit dans Brachio un mot celtique, videmment par erreur; eorum lingua n'est pas la langue des Arvernes, c'est
Diez,
INTRODUCTION
ae
-9
les
plete
rKiiome oe.manique
se
mme
chez
on
quelque peine
reprsenter
les
relations qu,
si
ele Te
d.fterentes
n es
chez Gr,on-e de la difficult, question presque nulle part de cette Mais il faut se garder de s'appuyer a se faire entendre. er. d e ve-ns les faits que nous onsKlration pour mettre en doute
qu on devaU
a"
11
mme difficult dan presque jamais question de cette parlaient des et qu, cer.ainement des peuples les'plus divers, lu Bretons et Grecs Burgondes, ^on^bards :: es diffLtU Vis.goths, de s anete, a ces trouv qu'il valut la pe.ue Ou Grgoire n'a pas avec les Romains, peuples, par le contact tails, .chacun de ces de clef universel langue pour que celle-ci pt servir Lsez appris de leur eut, e Romains et barbai es, Une seule fois Grgoire parle d-un interprte hn du vi sides Lombards en Gaule, vers la c'est propos de l'invasion Ht expliquer par un Synen, rapporte qu'il se cle '. Une autre fois il dormants, crite en syriaque -. Pariout Jean, la passion des sept nomm le so,n de il laisse au lecteur
n-est
les .en
ut
.
ailleurs,
Virgile,
les
naient s'entendre.
la lanle latin serait-il devenu Cela ne peut faire de douie. Comment legne sans aprs la conqute il n'avait gue nationale, si tant de sicles
Nous avons
dit
conteste au
dans Gregorius ? Aucun mot, Geor-ius, des Florenfius et des autre langue et jamais parl une tous;es crits, ne ferait deviner qu'il trangre. Il aurait ete latin comme une langue ou qu'il et appns le dire, si c'et t le cas, dans cependant trs naturellement amen le soud'crire en mauvais latin. 11 rpte tant de passages o il s'excuse ne dit )ama,s qu ,1 ait grammaire, mais il vent qu',1 a peu tudi la intressant de savoir quellatin. 11 n'en serait pas moins mal appris le sicle, cte du laim, et si Gaule, au vr les langues taient parles en selon l'opinion qu'on se formera les connaissait, parce que, Gre-oi^-e moins dispose attribuer ces langues sur ce sujet, on sera plus ou de Grgoire. Il est vrai que le une influence quelconque sur le latin celtique de la Gaule et du irancique peu de connaissance qu'on a du exacticette influence avec quelque ne permettra gure de dterminer
d'ailleurs,
moins dans
les
comme
celle des
celle des
porte Pincho Tkoru.gus. Dans pair. ... le ms. 4 de ce mme Brachio fuU gnre Bracino, ce qu. esi presque ex a lieu de (comp. Bvichone cap. .. p. 662, 3, au KeUen u. Oe.allemand (voy^ HoUzimnn. ment l'quivaleut de baerchen en ancien mss. sont d'accord pour Bacluo. Ces manen p. 07). Mais h. F. 5, .2 lous les corrig la forme laun.see dont ms. 4 q- savait l'allemand et qui a Ton. 1; scr,be du
:
Germains SigivaU
et au.res. D'ailleurs, h.
F. 5. ,.
p.
.o.,
il
esi
dit
Gigoire
1.
s'cait servi.
p.
)33;
i3.
30
tLide.
LE I.ATIN DE
GIlKr.OIlU-:
DK TOURS
les
Il
On
plus gnrales.
Mais
convenait d'tu-
dier ce
premier problme avant d'en aborder un autre qui doit maintenant nous occuper.
V,
Le
latin pail en
Gaule au
vi*
sicle
Le latin que Grgoire entendait parler dans sa famille et qu'il parla lui-mme ds son enfance, quel tait-il? Quel tait le latin de la Gaule au vi" sicle? Cest l une des questions d'importance capitale la solution desquelles
il
est
le
buera.
Mais
il
Pour
le
moment,
s'il
le sujet,
qu'une
telle
conducteur dans les recherches, il importe de se rappeler opinion ne saurait tre que provisoire. Aussi bien, celles
et
peut-tre plus
encore vagues
et
abstraites
On
se
par l'imagination
un
tat
de choses rel
et
vivant.
On
lorme
pas
celui
est
la base,
gnralement d'accord aujourd'hui pour affiimer que ce qui ou, si l'on veut, la substance des langues romanes, n'est
le latin
les livres, le
'.
latin littraire,
Il
mais
et
que parlait
peuple,
le latin
populaire
serait
tmraire de
premiie vue,
on sera
Kn somme, c'est la vrit. Mais d'une certainement amen v apporter des tempraments, et de
n'a cess
mes vulgaires
que
trs tard
importe de
s'entendre bien exactement sur l'ide qu'on attache ces mots de latin
littraire et latin
populaire ou vulgaire.
1.
si
dans
plus
humbles giammaires
ni
classiques,
la
mme
d'esquisser
On
les
trou-
vera plus bas, propos des exagraiions que nous aurons de quelques-uns de ses principaux reprsentants.
2.
combattre,
noms
F.
Ursprung der romanisclien Sprachcn, dans la Revue 404 et siiiv., et Rmisch und Romanisch, Berlin essaye de combattre l'opinion courante, mais avec exagration et en s'apEyssenhardi, Der
t.
XII (1880) p.
la
conviciion.
ISTRODUCTIOX
3l
Le latin
littraire est
bon
latin,
en
le
nommons
il
le
bon
que de nos
jours
mme
le
monde
et
en toute circonstance?
on prte trop volontiers ce qu'on appelle le latin dune langue vritable, d'une langue part, qui aurait exist ct de la langue latine proprement dite, ct de cette langue que nous apprenons sous le nom de langue latine en faisant nos humanits '. Le latin vulgaire ainsi compris n'a jamais exist que dans
D'un autre
ct,
1.
Diez, dans
rinlroduction de sa grammaire,
commence
il
par opposer
les
deux
'
ser et temprer sa premire affirmation de telle faon qu'on ne peut le rendre resfait
Il
ressort
Halle 1849, qui. l'un des premiers, a pouss l'excs la Ds la page 3 il distingue lateinische schiiftspracbe et
partout dans
la suite, p.
du contexte que mundart romanischen Sprachen, thorie dont nous parlons. rmische volkssprache. et
I
29; 3o,
etc.,
il
sprachen,
etc.
vgl.
Sprachf.
p.
309; XII
p.
161,
(1874) p. ySo; E. Ludwig dans Bursian, Jahresber. t. VI (iSy) p. 244; etc. Tout autre est l'article capital de E. Wlfflin, Philologus XX.\1V (1S76) p. 137, avec les six ou sept degrs
etc.; Fauriel, Dante,
f.
Philol.
CIX
dans le laiin vulgaire et les fines nuances qu'il sait marquer. Et cependant lui-mme encore ne proleste pas assez expressment contie l'opinion courante, et il semble la pailager, quand il parle, p. 149, de deux idiomes, ou qu'il pose une question en ces termes po'taie appartient-il ou n'appartient-il pas au latin vulgaire; Il est bien i?eu de mots auxquels la langue littraire la plus noble soit absolument ferme, et certains termes de science seuls ne parviennent jainais jusque dans la bouche du peuple. C'est l'emploi ordinaire d'un mot pour un autre, ou l'emploi d'un mot dans telle circonstance, qui donne au discours tel caractre. H. Schuchardt, dont l'autorit en ces matires n'est pas moins considrable, se laisse entraner crire, Vokalismus des Vulgaerlateins, t. I p. 80 wir haben gesehen dass in Rom zwei idiome neben einander existirten! On ne s'tonnera pas de retrouver la mme expression ou la mme ide un peu partout aujourd'hui. V'oy. W. Meyer, dans Gioeber, Giundriss d. roman. Philologie 1 p. 353, der unterschied zwischen den zwei neben einander gehenden idiomen bei dem einen volke... schnltlatcin oder hochlateiii einerseiis, vulga^rlatein andererseits. Je choisis cet exemple entre cent autres, parce qu'il est des plus rcents (1886) et se trouve dans un livre qui rsume les faits acquis et les opinions rgnantes. En France, voy. par exemple F. Hrunot, Prcis de gramm. hist., p. 9 Tandis que la langue parie
qu'il distingue
:
la
la
sienne.
la
De
ici
la
une s-
qu'aux plus hautes sommits, M. Gaston Paris, Les Parlers de France, 18S9, p. 10, Sous la opposant le latin classique n ou grammatical au latin vi\'ant dit mince et bnllanie couche qui le recouvre la surface et semble l'immobili.'ier, le fleuve bouillonne et roule... P. 18, il constate qu'il n'existe pas encore de gram;
maire du
craindre
latin vulgaire et
il
que
cet
idiome
parle de cours qui se font suc cet idiome. Il est ressemble beaucoup la langue indo-europenne
32
les CCI vcausc
l.E
I.VTIN
DI-:
GliKGOIItE DK
'.
TOURS
pas que les expressions nous donnent le change. On ne dsif^naic pas par ces mots, comme aujourd'hui par le nom du latin vulgaiie, une langue dans la langue, ou ct de la langue. Ceux qui se l'imaginent font comme ferait un tranger qui, vovant dans nos dictionnaires, certains articles, la rubrique populaire demanderait la traduction de tous les articles en franais populaire. Nous savons bien que le fond de la langue que parlent ceux qui usent de termes ou d'ac-
Je quelques savunts
Il
ue laut
latines telles
etc..
le
franais,
le
franais de tout
le
monde;
seulement, de temps en temps, au lieu du mot ou du tour dont se servent les crivains et les gens d'une certaine ducation, ils en prennent d'autres. En ralit, il n'y a pas plus lieu de parler d'un latin populaire
,S
qu'on ne parle d'un fianais populaire. On dit bien, en effet, la langue du peuple. Mais on ne dit pas le franais du peuple. Pourquoi cela? Parce que par la langue du peuple on entend une certaine faon de s'exprimer, un langage plutt qu'une langue. Personne ne songera nommer la langue du peuple en France, d'une part, et la langue littSi l'on raire, de l'autre, ileux idiomes, comme on le fait pour le latin
''.
rcconslniile par Schlciclier. Cliose cuiieiise, c'est justement depuis qus l'entreprise de Schleiclier est gnralement condamne, qu'on a redoubl de zle reconstruire la langue romane . Encore si on la plaait dans la nuit des vu' et vin" sicles, alors qu'en effet il n'existait plus gure qu'un u latin vulgaire Mais non, c'est en
!
la
transporte
On
ciu
le saisir
sur
le fait la
p.
i?i, cite
un passage de
11
Scriptores,
p. 7, 23)
iiir
cependant, Hoitzmann, Kelten und Germanen (i85 ) Vie anonyme de S, Gall que voici (Moniim. Geim., dei CohimbaniiS iussil Gallo ad populum recilare serilliiis
ille iitter
sen-
entend par idioma illiiis gentis la langue romane, et il en conclut qu' liregenz, qui est le lieu de la scne, on parlait celte langue au commencement du vu" sicle. M. G. Paris, Romania I (1S72) p. 7, adopte son raisonnement, en mettant le latin populaire la place de la langue romane. Je ne saurais trouver dans ce passage la preuve qu'un auteur du commencement du vu' sicle
ablatif).
le
latin
littraire et
le
laiin
populaire.
D'abord cet auteur n'est pas du vu sicle; il est de la fin du viii'' (Potthast, Bibl. hist. med. aetii, p. 7 10) cette poque, il n'tait pas impossible de considrer le latin, qu'on commenait rapprendre d'aprs les modles antiques, comme une langue distincte des idiomes romans, qui sans doute avaient fait beaucoup de clieuiin de leur ct dans ces iDo ans. On ne s'tonnera pas de l'anachronisme d'un moine qui transporterait une pareille diffrence de i5o ans en arrire. Mais de toute faon, l'interprtation de Hoitzmann est fori invraisemblable. Peut-on croire en effet que
;
mme au vm" sicle la langue romanche ft dj tellement distincte des autres langues romanes, qu'il fallt choisir parmi les compagnons de S. Colomban celui qui la savait le mieux.' Car il est pisumer que tous savaient le latin populaire d et le latin populaire , rpandu dans tout l'empire, serait nomm d'une faon assez bizarre idioma illius genlis. Knfin, supposer que la langue romanche ft ds lors un idioma distinct, o S. Galf qui vient d'arriver dans le pays, l'avait-il apprise 2, C'est dj trop, mon sens, de parler en France d'une langue vulgaire, comme
;
le fait Cti.
Tliurot,
De
la
,'
Qui
la
parle?
INTRODUCTION
33
veut se faire une ide de ce qu'on appellerait avec quelque raison une langue populaire, qu'on songe aux patois du midi, la langue d'oc, en prsence du franais.
L on
communs pour
comme formant une langue qu'on crit et qu'on apprend l'cole et au rgiment, le franais. Mais dans le nord de la France, qu'appellerait-on la langue populaire? Qu'entendraiton par le franais populaire? Ces mots ne signifieraient rien; aussi ne les emploie-t-on pas'. Ce qui existe, ce sont d'abord des patois ou dialectes '^; c'est en second lieu ce que nous appelons en France l'accent, c'est--dire une teinte de dialecte qui se fait sentir surtout dans la manire de prononcer la langue commune;
tre considrs juste titre
distincte de celle
c'est enfin, et
paniculirement
les patois
corruption
ment naturel
de cette langue
commune
En latin aussi on cherchera en vain une expression qui convienne exactement qu'on appelle aujourd'hui le latin populaire ou le latin vulgaire. M. Wlfflin, Philologus XXXIV (1876) p. l38, en a runi sept, qui, selon lui, dsignent les diffrents degrs de ce langage senno proletariiis, cottidiaiiiis, usualis, uulgaiis. plebeius, ruslicus, inconditus Aucun de ces mots ne pourrait servir traduire l'expression moderne, quatre seulement m'en paraissent dsigner des degrs cottidianus ou plebeiiis (synonymsi, l'occasion, Cic. ep. g, zi, i) ou uulgaris (Quint, r, 34 10, I, 9), d'une part, l'iislicus ou rusticanus (Cic. de or. 'i, 11, 42) de l'autre. 2. C'est justement ce qui n'existe pas, au dire de certains savants. Mais la contradiction ne se rduit-elle pas une querelle de mots, ds qu'on accorde que la
1.
ce
mme
car c'est
l,
coup
fluences exerces par des centres intellectuels et politiques r (G. Paris, Les
de France, p.
8),
donn
heu
la
qu'on a nomm les dialectes. Le fait que les transitions entre les dialectes sont le plus souvent insensibles, ne me parat pas justifier l'abandon d'un mot et d'une ide auxquels rpond une chose non moins relle que mille autres abstractions, telles
que langue, nation, etc., auxquelles je ne vois pas qu'on applique une pareille rigueur nominaliste. Au surplus, ce que j'entends ici par dialectes, les varits locales des parlers compris sous la dnomination commune d'un idiome, n'est ni par personne, je prsume. 3. Les uns et les autres ont raison, si l'on veut. Abstraitement parlant, les modifications que subit une langue tant toutes de mme nature, il n'y a pas lieu de considrer les unes comme des perfectionnements, les autres comme une corruption. Qu'un fruit mrisse ou pourrisse, les phnomnes chimiques sont semblables. Si nous attachons une importance particulire au moment de la maturit, c'est par rapport l'homme et la jouissance qu'il peut tirer du fruit! Mais les langues n'tant faites que pour l'homme, il parat conforme au bon sens d'appeler franchement corruption les transformations d'une langue qui la font paratre moins convenable l'usage que l'homme en fait, perfectionnement ce qui les rend plus aptes cet usage.
Seulement,
il
comme
le
une sorte de
plaidoyer en faveur des langues romanes), de commencer par dterminer les conditions qu'une langue doit remplir pour tre utile et agrable l'homme. Ces condi-
3^
OU langue nationale.
langue ct de
tous, avec
la
est
la
troits pour se reconnon pas une seconde unit, mais la diversit, la pluralit en lace de l'unit. Les influences du dialecte local sur la langue commune sont aussi nombreuses que les dialectes eux-mmes, et intiniment variables en intensit. Enfin, prtendrat-on qu'on puisse opposer au bon franais, sous le nom de franais populaire, un mlange dans lequel entreraient les parisianismes ou les
reprsentent,
provincialismes de
la
classe
bourgeoise;
les
une quantit,
si
grande
soit-elle,
de fautes de prononciation,
exeprs, qu'est q'c'est, tout
escalier,
comme
'
je ll'ai
vu, collidor,
cinqiie francs,
comme
je
pensons, etc.
nombreu'
ses
dont on
se sert
et
Rome,
correspondait cela,
qu'on prtend enfermer dans cette dnomination de latin populaire; c'est cela qu'on prte les caractres d'un vritable idiome -. Si l'on veut essayer de prendre une ide plus juste du latin qui se rpandit dans les provinces, et spcialement en Gaule, il faut faire abstraction des patois ou dialectes italiques aussi bien que de leur influence sur la langue commune 3. Les Romains qui venaient en Gaule, fonctionnaires civils, officiers de l'arme, soldats, ngociants, industriels,
n'y parlaient pas
la
ni
celle de
Teanum ou
d'Iguvium, pas plus que nos militaires vont parler picard, champenois ou gascon en Algrie
la
nos colons ne
au Sngal.
Ils
langue du Latium
telle qu'elle
tait
Rome,
et telle
cette
langue
la faon
de son pays,
et
lerroii-, je
le
con-
chacun plus ou moins inconsciemment les conoit sa faon, et le phis souvent J'aprs des habitudes d'esprit prises sous l'ijifluence de sa langue maternelle.
tions,
1.
rique, p. 214
propre
la
F. Brunot, Grammaire histo280; 293 2g5; 3o3 ; 347 400; 448 454; 45s, etc., comme tant langue parle, la langue populaire, etc. qu'on ajoute d'aprs le dic;
tionnaire de
l.ittr ces
termes et ces acceptions populaires, familires, etc., dont il a qu'on prenne tout ce qu'il sera possible de recueillir dans
mme genre on n'aura pas de quoi faire la centime partie d'une langue, et cependant en ralit on ne trouvera jamais qu'une petite partie de ces lments divers runis en une mme bouche. 2. Voy. page 3o note 3.
3.
u.
Meth. d. roman.
Philologie
p.
i38,
note.
INTRODUCTION
traste
35
le
immense
et ge'nral
latin
exemple,
les diffrents
accents
le franais dans ceux qui n'avons donc tenir compte, dans le latin des conqucette ville? Nous rants, que des nuances ncessairement produites par les diffrences de position sociale, d'instruction, d'ducation et de vocation; celles-l ne
provinciaux
de
autrefois
introduisirent
et
une
fois
le
problme pos en
-';
ces
le latin
populaire
et le la-
compter ou une infinit ou un seul; mieux encore, la fois une infinit et un seul. 11 y avait, en effet, parmi les immigrants, des hommes de toutes les classes, et en grand nombre. On se fait ceitainement une fausse ide des choses, quand on croit que seuls le lgionnaire et le colon proprement dit (ancien lgionnaire lui-mme) faisaient nombre 3. Bien avant la conqute il y avait beaucoup de marqu'il en faut
1. On en aurait trois, en comptant le latin classique, d'aprs Mabillon, de re diuulgaris illa romaua liiigua, plom. 2, p. 5b A, qui ddouble le latin vulgaire eaque duylex, uiia usitata apud liomincs litteratos, quae ad latinam magis accedebat... alia uulgaris apud plebeios et ruslicos, quae pvoplerea apud nostrates ruslica dicta, gallica seu uuaUonica aliquando. Cela vaudrait dj mieux. d. rom. Philol. 1 p. 187 das latein wurde in seiner 2. Koerting, Encyklop. doppelten gestaUung.als schriftlatein und als volkslatein in die westprovinzen bertragen. Je cite cet auteur entre beaucoup d'auires, parce que lui justement insiste, bien que trop timidement, sur le rle qu'a jou dans les provinces le premier de ces deux latins qu'il distingue. En particulier il ne mconnat pas, comme tant d'autres, l'influence de la langue littraire sur la langue populaire II p. 325 die entwickclung des volkslateins zum romanischen ist begnstigt und beschleunigt woraen durch das erlsclien des lebendigv schrifllateins... Mit dem... erlschen des scliriftI
;
laieins
tiel der wictitigste damra welcher bis daliin der naturgemaessen eniwickelung und der allgemeinherrschaft des volkslateins entgegengestanden hatte. D'aprs la plupart des autres auteurs, c'est la langue vulgaiie seule qui s'est rpandue dans les provmces. Voyez parmi les ouvrages lmentaires, Brunot, Prcis de gramm. hist., p. m. Si l'on tait parvenu reconstituer dans son entier la langue vulgaire que
les
..
, etc.
gramm.
fr., p.
3 C'est
naturellement
le
Brachet et Dussouchet, Nouv. cours latin populaire que les soldats romains
le
apportrent aux paysans gaulois; et ds les premiers sicles de notre re, vulgaire avait supplant le celtique par toute la Gaule, n
latin
3 Voy. par exemple Pott, Zeiischrift f. vgl. Spracht'orschung XII p. 162, et rcemment encore W. Meycr dans Grber, Grundriss d. rom. Phil. 1 p. 33i et suiv., qui parle dans le plus grand dtail des colonies (on n'en compte pas dix dans toute la Gaule conquise par Csar !) et ajoute quelques mots seulement sur l'influence du commerce et des coles. Pourtant dj Ou, Jahrb. f. Phil. CIX (1874) p. 579, dchargeait le lgionnaire du soin d'enseigner le latin aux provinciaux, en faisant
remarquer
ment
il
trs justement qu'il entrait sans doute peu on rappoit avec eux. Seuleappuie trop sur l'antipathie nationale de ceux-ci, trop peu sur les diffren-
ces sociales.
sistera
c'est
Dans les ouvrages de seconde main, la lgende est accrdite et sublongtemps c'est le soldat romain qui apporte en Gaule le latin vulgaire, et de l que vient le franais.
:
36
chands; aussitt aprs, leur nombre dut saccrotre considrablement, et toujours davantage mesure que la civilisation romaine se lpaudit.
eux s'ajoutaient
les
employs
s'il
n'y avait
gouvernement laisse aux autorits indignes, autant de fonctionnaires de l'Etat que nous en rpandons dans nos colonies, chaque conqute nouvelle des Romains devait tie cependant une occasion de placer une multitude d'hommes appartenant aux classes moyennes ou suprieures de la socit. Les finances elles seules exipas, cause de la part de
',
les
seignement
mme
comme
gauloises allaient
Rome
pour apprendie
le
ou pour
se perfec-
moyens
sa
et
divers, les
latin
qui convenait
situation, car
des grands
seigneurs, des prtres, des marchands, des artisans, des ouviiers et des
il
ces classes de
la
y aurait vraiment de la navet croire que dans toutes population on apprit le mme latin tous les Gaulois
:
ne
se
la
mme
la
classe d'immigrants,
quand
le latin fut
devenu en Gaule
les diffrents
Il
tre parl
diffremment dans
milieux, chez
Gaulois aussi
qu'
pur,
Rome,
le
vritable sermo urbanus. Les Lyonnais du snat n'y faisaient pas entendre des expressions de corps de garde, et il est permis de croire que les orateurs qui, au iv' sicle, tlicilaient les empereurs en style cicronien, s'ils s'exprimaient moins savamment au sein de letirs familles, n'taient pas obligs pour cela d'adopter le langage des portefaix. Mais il y avait aussi la foule des gens
portes
sans instruction
ni
et
le
beau langage
par
les livres ni
par
la
tuelle dispensait
de tournures; qui,
les lettrs et
les gens du monde. Entre ces deux extrmes, mille situations intermdiaires, mille langues, par consquent, si de pareilles ditfiences dans la
manire de parler une mme langue constituent autant de langues disLes ngociants avaient leur vocabulaire, les artisans le leur, les agriculteurs de mme; chacun avait aussi une prononciation et des formes de langage diffrentes selon le niveau de son ducation. Mais en
tinctes.
I. C'taient en grande pariie des esclaves; Cic. de imp. Cii. Pomp. 6, i6; mais il va sans dire que ces multitudes d'esclaves iaient commandes par un nombre suffisant de publicains ou de leurs dlgus; voy. J. Jung, Die roman. Landschaften d.
INTRODUCTION
3/
approprier son langage
et
mme temps
celui
chacun,
dans
la
peut
ne
'.
Chacun
crivait
autrement
qu'il
qu'il n'exprimait sa
et
l'es-
Que comme
se soit
la
langue
crite,
ait
les
Romains
et
chez
les
Gallo-Romains
chez nous,
artiticielle, qu'elle
la langue parle, ou plus exactement, moins en moins suivi le mouvement de celte dernire, ie n'en disconviens pas ^. Mais d'une part, il ne faut pas s'exagrer l'uniElle prend des caractformit et rimmobilit de la langue littraire res bien diffrents d'aprs les sujets qu'elle sert traiter, et depuis que l'tude des auteurs anciens, de dogmatique ou esthtique qu'elle tait, est devenue historique, nous apprenons mieux chaque jour distinguer les changements considrables qui se sont produits dans la. langue crite. Ces changements sont, en partie, des concessions rflchies et voulues, faites la langue vivante et mouvante, l'usage, si ce n'est mme la mode. iMais c'est davantage encore une volution inconsciente de la langue littraire elle-mme, qui par l justement tmoigne qu'elle con-
qu'elle ait de
'.
Comment,
en
effet, la
langue crite ne
puisque ce sont
autre ct,
crite
''
;
les
mmes hommes
la
c'est
langue parle n'a jamais t indpendante de la langue l encore une de ces conceptions abstraites que la vue de
1.
2.
H. Schuchardt, Vokalismus I p. 62, et ailleurs. M. Uri, Quateiuis apud SaUustium. etc. (iS85), p. 21
il
Wlftiiii
la
modration du matre.
3.
les
A qui voudrait
le
entre
Pangyriques
latins et le rcit
de voyage de Silvia,
si
gr
la plume qui fort heureusement a fix cette parole sur le papier; voy. S. Siluiae Aquitanae peiegriiialio ad loca sancta, p. p. F. Gamurrini, dans la Biblioteca deir Accademia storico-giuridica, IV p. 33 suiv. 1887.
4.
En
tout cas,
il
que. Jusque-l
tait
c'est la
campagne qui
passait
pour conservatrice,
eijt
et
parler rustice
3,
considr
comme une
11. 42.
On
march plus
pay-
sans que chez les citadins, au contraire. 5. Ott, Jahrb. f. Philol. CIX (1874) p. 767 proben wie bei Rossi inscr. clir. nr. Il, aus dem j. 26g, cosule Clttdio ed Patenio nonis nobenbribus die Beneres lima xxiiii Leiices felie Sebere careseme posuete eJ ispirito sancto tiio. iiwrtua au110)0!
Lv
et
mesoion
xi
deiiron x.
zeigen aufs
kluft zwi-
schen
mehr berbrckt.
wussle sich nicht mehr an dieser zu orienlieren, dise berliess jene unbekmmert
38
lors
les
mme
que nous
tait
plus irrcusables.
La langue
la
langue modle. C'est celle-l qu'on enseignait et qu'on tudiait. C'est selon qu'on en approchait plus ou moins, qu'on passait pour plus ou moins instruit, plus ou moins homme du monde. Pourquoi donc n'aurait-on cess de lire et de relire dans les coles Cicron, Salluste, Titesi ce n'est pour apprendre d'eux le vrai lagrammairiens auraient-ils lormul leurs rgles d'aprs eux, s'il n'avait t entendu que bien parler, c'tait parler comme ces grands auteurs avaient crit? Et qu'on ne s'imagine pas qu'on apprenait ce latin-l pour crire, se rservant d'employer l'autre parler.
tin?
Pourquoi
les
La
diffrence peut-tre
le
la
des anciens et
on enseignait
que chez eux nous on enseigne crire. Et cependant, mme chez nous, n'est-ce pas la langue littraire qu'on cherche faire parler? Ne sont-ce pas les auteurs du xvn* et du xvni' sicle, et des livres crits autant que possible dans leur langue, qu'on propose comme modles, qu'o fait lire et apprendre par cur dans les coles des hantre, d'ailleurs calqu sur le leur, c'est
parler et chez
meaux
les
fait
la
guerre
les
grammaire
qui font
el le dictionnaire, c'est--dire
loi
dans le langage de la conversation aussi bien que dans celui des livres? Rien n'autorise croire qu'il
littraire,
langue
n'en ft pas de
cle, ce c'tait,
mme
dans
la
iv" et
au
v' si-
en somme, le latin tel que l'crivaient les bons auteurs de l'poque classique. Personne ne russissait reproduire parfaitement ce modle, chacun s'en cartait plus ou moins frquemment. Ces carts, qui
sont considrables dans
la
plupart des
monuments
crits,
devaient l'tre
la
Rome une
in-
chez
les
mmes
se
une
manquer de
un bar-
ihrem schicksal.
connt pas les milliers II semblerait que l'auteur de ces lignes ne d'inscriptions qui occupent tous les degrs intermdiaires entre ce chef-d'uvre de
barbarisme (mitig cependant dans
sique
la
la copie de Ott, que je suis) et la langue clasplus pure, et qui, par une dgradation insensible, comblent prcisment ce
prtendu abme.
I.
Il
est vrai
Comment
sur
la
observateur que Ch, Thurot ait pu nier l'vidence, comme il De la prononciation franc. II p. 734 suiv. ( Aucune de ces influences n'a agi langue vulgaire , etc.): Il semble n'avoir jamais song l'action qu'excice
par exemple!
l'cole primaire,
INTRODUCTION
Sq
dans un mot, fondent une conjugaison, une beaucoup de gens de dire, l'occasion, de patrem pour patris,/oliiis pour folia, aiuassein pour amarem. Mais rien ne prouve que personne s'exprimt toujours
fois,
dclinaison entire.
11 est
ainsi,
que
le gnitif
du peuple,
que
it
le
amassem
A
11
on
vient
de parler.
convient de
les
phnomnes de nature
six sicles se
la
trs
diffrente.
sont couls.
n'ait
les
n'est
prononciation
chang
Rome
clas-
mme,
fois
et
dans
orateurs autre-
cherchaient reproduire
langage
et
qui, partir de
la
Tpoque
grands orateurs. Les changements de cette fixe, mais ils ne cessent pas ds
s'en est
de s'op-
deux sicles qui classique '. Nous serions piobablement tonns ses vers, et lui-mme aurait peut-tre de la peine
produit plusieurs dans
les
taines voyelles,
A Rome, la transformation de cercommence depuis longtemps, dut se poursuivre. Prodans notre bouche.
y eut de
il
bablement aussi
Cicron
Vs finale
la
nouveaux
effets
de
pour le latin, un exemple mmorable, la rhabilitation de Ces phnomnes phontiques durent tre plus sensibles dans
;
bouche de chacun en raison inverse de l'instruction qu'il avait reue ici encore il faut se garder de croire une simple dualit, la langue des lettrs, qui resterait conforme l'criture, et celle du peuple, qui ne ferait que s'en loigner. Il ne faut pas oublier que l'instruction tait trs rpandue sous l'Empire; je n'en veux pour preuve que les innombrables inscriptions rpandues dans toutes les provinces, et qui taient faites pour tre lues apparemment. Les illettrs furent probablement en minorit certaines poques, mme en comptant les esclaves. Personne ne restait entirement en dehors de l'influence de la langue
mais
crite-^.
^
^
Du
les
locutions anti-
1.
la
le
commencement du
1881
et iSU'i.
Cic.
On
bien connu,
l's
du
par
bonne socit de Rome, vers la fin de la Rpublique; ce moment c'tait un signe de peu d'ducation de ne pas la faire entendre; subrusltcum uidetur, du Cic-
40
ques de Caton jusqu'au dernier de ses esclaves, la chane est ininterrompue, on ne peut supposer raisonnablement que des diffrences de degr. Cependant les changements phontiques, les plus insensibles, les plus
inconscients de tous, sont probablement ceux qui se sont produits plus gnralement,
l'cliellc.
le
et
La prononciation qu'on appelle vulgaire tait sans doute a le monde. Ce qui tait vulgaire, c'tait de laisser percer cette prononciation dans son orthographe '. Des changements de prononciation galement variables d'un individu l'autre, mais non moins profonds que ceux qui suivaient leur cours
peu de chose prs celle de tout
naturel dans
la
mtropole, durent
se
pioduire lorsque
le
On
n'a russi
nature de ces
que trs imparfaitement, jusqu' ce jour, dterminer la changements ^. Frapps de la prdominance de certains
l'usage renouvel de cette
i
soit
descendu dans
de
la
mme
lan-
gue
1.
littraire.
G.
Paris, VAppeiidix
la
prosthse de
111,
sicle (Schuchardt,
Probi, dans Mlanges Renier, p. 3o8 note i Le plus l'i devant se), parat tre celui de Barcelone, du 271). iscolasticiis. Il est curieux qu'il mane d'un matre
consquent que cette prononciation n'tait pas restreinte aux gens absolument ignorants. Ce qui doit surprendre plutt, dans ce cas, c'est qu'un matre d'cole fasse une faute d'orthographe. 2. Comp. les excellentes remarques de H. Schuchardt, Vokalismus p. 84
1
suiv., qui
cile diftrents
I.e
principal tmoi-
gnage ancien est celui de Cice'ron, Brtitus 46, lyi Et Brutus Q^tii est inquit iste tandem urbanitatis color? Nescio iiiquam, taiitiiin esse quendam scio. id tu Brute iam ifitellegcs cum iii Galliam ueneris : aiidies tu quidcin etiam uei'ba quaedam non trita Romae, sed luec mutari dediscique possunt ; illud est maus, quod in uocibus nostioriim oratorum retinnit
quiddam
et
in
oratoribus
modo ap-
o les anciennes langues nationales n'avaient pas cess d'ire parles, comme en Gaule ou en Afrique, le voisinage de ces idiomes divers a fait subir au latin des altrations particulires. Mais jusqu'ici la publication du Corpus inscr. lat. n'a pas confirm cette opinion, et elle a tromp les esprances de ceux qui s'taient mis en qute de provincialismes... Il faut croiie que le latin s'est corron)pu d'aprs certaines lois gnrales qui ont agi partout de la mme faon et produit dans tous les paj'S du monde des rsultats semblables. Pour ce qui concerne en particulier le latin d'Afrique, dont on parle tant, et si rarement avec circonspection, noter cet aveu naif de Rnsch, liala, p. 7 was brigens die nahe verwandtschaft des volksidioms von Italien mit dem afrikanischen aniangt, so zeigt sich dise in den sditalischen idiolismen des Petronius, die geradezu afnkanismeii genannt werden knnen. M. Sitil,
:
lat.
du
Il
a complte-
H. Schuchardt, dans Giceber, Zeitschrift f. roman. Philol. \1 (1882) p. 608 suiv. M. Paulus Geyer, Archiv f. lat. lex. Il p. 23 suiv., Beitixge zur kenntniss des gallischen laieins, a mieux russi, mais en se bornant
et
INTRODUCTION
caractres identiques
4I
du
une
telle
les
preuves
invoque
exemple,
ici,
Cicron
dit
sed
mots impliquent que l'accent gaulois, dont il parle aprs, ne se corrigeait pas 3. Tout ce qu'il est permis de croire, parce que c'est dans la nature des choses, c'est que l'accent gaulois s'effaa de plus en plus, avec le temps, grce aux communications si nombreuses et si actives qui reliaient entre elles toutes les provinces et la mtropole *. Depuis que le franais rgne dans notre midi, est probable que l'accent mridional a beaucoup diminu; il est facile dobse ver aujourd'hui qu'il tend s'effacer davantage; mais personne n'oserait prtendre qu'il n'existe plus. En revanche, il n'est point impossible que sous la domination franque la prononciation germanique
haec mittari dediscique possunt
ces
quelques
le laiin
traits fort
les
observations senses de M.
p. 230.
Aube
sur
ce
d'.Afrique,
La
raret,
pour ne pas
dire l'absence
fait
de traces de provincialisme peut s'expliquer en quelque mesure par que nous ne connaissons le latin que par des monumenls crits, c'est--dire par un intermdiaire qui supprime ces caractres en grande partie. On reconnat un
mridional
1. V'oy.
je fus",
ses pas-
ou presque
tout, disparat
dans
l'criture.
page 40 note 2. Brulus 46, 171 Comp. deur. 3, 11, 42 et 4? 4. Ceci est encore un point sur lequel on se tait les plus tranges illusions. Dj l'excellent J. A. Hagen, Spracfil. eroerterungen zur Vulgata, p. 61, essaie d'expliquer la ressemblance entre certains tours archaques de Plaute et de Caton et certains provincialismes africains par ce fait que les Romains auraient apport leur langue en Afrique lors de la conqute, environ 146 av. J.-C, et que cette langue se serait conserve telle quelle en province, tandis que dans la mtropole elle changeait. Il y aurait donc l le mme phnomne que nous observons chez les Franais du Canada et chez nos rfugis en Allemagne el en Hollande. On oublie que dans ces exemples modernes tous les liens avec la mre-patrie ont t longtemps rompus, tandis qu'entre Rome et ses provinces, il y avait un va et vient de voyageurs, un change de population civile et militaire, des rapports politiques, commerciaux et personnels incessants. .M. Grber, .\rchiv f. lat. lex. I p. 210 suiv., va bien plus loin dans la mme voie. Il prtend dterminer l'tat de la langue, du latin vulgaire, bien entendu, au moment de chaque conqute, d'aprs certains caractres spcifiques de la langue aujourd'hui parle dans les pays conquis. Ainsi les dialectes sardes nous rvleraient l'tat du latin vulgaire au milieu du m' sicle: l'espagnol nous rendrait le mme service pour l'poque suivante, le provenal pour l'an 121, etc. Il parat croire que chaque province s'est ouverte une fois pour laissar entrer le vainqueur, et s'est aussitt referme jamais pour garder pieusement le dpt du latin que lui enseigna la premire lgion implante sur son soi
2.
'i.
!
42
des conqurants
habitants, et
ait dtiteint, en une faible mesure, sur celle des anciens que de lgres traces s'en soient conserves dans l'orlhographede certains monuments. D'autres changements plus frappants peut-tre, plus apparents pour nous, mais moins considiables en ralit, se sont produits dans les flexions. Les uns ne sont que des effets du dveloppement phontique
de
la
langue;
il
en reparler
ici.
l'effet
de fausses analogies
leur fait
et le
pour
purger qu'on
la
conjugaisons. L'habitude de
lecture
si
commerce de gens
que
les fautes
dla-
licate,
En
tin
de
les
mme
les
elles
durent
les
individus,
ou
nations, ou
moins familia-
riss
avec
la
avec
monuments de la littrature classique, ou simplement littrature. Quand on en rencontre par exception chez des cril
vains possdant une certaine culture littraire, on n'v peut voir que des
inadvertances;
elles
elles
d'ignorance
^.
Mais encore
une erreur
I. Plusieurs savants dclarent inutile l'pithte de fausses analogies; il serait impossible, d'aprs eux, d'tablir une distinction relle entre la vraie et la fausse analogie; vcy. par exemple A. Dai mesteter, La vie des mots, p. 12. Pourlanl, on
la grammaire une analogie qui fait commettre des fautes contre celte grammaire. L'enfant qui dit J'ai peindu des clievals, suit de fausses analogies. Mais en outre, rien n'est plussimple que d'tablir, au point de vue de la logique mme, la distinction prtendue impossible. Sidoine Apollinaire, carm. 14 ep. ad Polem. 4 p. 233, lo, pour justifier la cration du mot essentia, invoque l'analogie dt sapienlia et de l'iitellegcntia. Essentia : esse = sapientia : sapere, voil une fausse analogie-, ititellegentia : intellego = sapientia : sapio, en voil une juste. La premire le serait si on remplaait le premier terme par sentia, ou le troisime par sapeientia. Autre chose encore est ce que M. Regnaud. Revue critique i885, 1 p. boi. et Revue de
existante,
XIX (1S86) p. 53, appelle contamination. Sur la question mme des formations analogiques je n'ai pas besoin de rappeler mes lecteurs l'important ouvrage de M. V. Henry, Etude sur l'analogie, etc.. Lille i8S3. 2. Il s'en commet cependant plus qu'on ne croit. Que vous veuillie^, que nous soyions, etc., se rencontrent sous des plumes acadmiques. Liltr, l'article poinlinguistique
remarque suivante FrJ. Souli, Mm. du Diable, t. p. 263, 1837, a poigne son cur. C'est un barbarisme. Poignant vient de poindre; il n'y a point de verbe poigner. Ce barbarisme a pourtant reu la sanction de cinq signatures de liitrateurs la mode, dans le fameux manifeste de dfection de l'cole de M. Zola Il nous poigne, disent ces messieurs, de repousser l'homme que nous avons trop fervemment aim (Figaro du 19 aot 18S7). Aprs cela on doutera que Grgoire ait pu crire inJnlgi ou fiilciuit?
dre, fait
;
la
dit
L'effroi avait
Cl.\ 11874), p. 767 auch der schlecliteste scribent der spaeden herrschenden sprachgesetzen, z. b. der flexion versisse hiergegen sind nicht absichtliclie auflehnung, sondern eiitweder subjectiv folge ungenugender kenntniss Oder ohjecuv der absiumpfung des sprachbewussts^ins der
f.
3. Oit, Jahrb.
Pliil.
)e\veiligen zeit.
.le
ne reprocherai
i'auteur
crits
INTRODUCTION
43
qui consiste voir d'une part une langue vulgaire o cette fausse analogie aurait dj produit tous ses effets,
les
littraire intacte,
qu' la dernire rigueur croire aux barbarismes. Si les flexions irrgulires devaient tre incomparablement plus frquentes dans la bou-
che des
illettrs
que des
lettrs,
il
que nul n'est impeccable et que personne n'ignore Longtemps, en effet, on a cru, en grammaire comme en potique et dans d'autres domaines (en morale mme on le croit encore), que la rgle tait antrieure l'application on se figurait que les grammaniens avaient tabli l'usage. Notre sicle a fortement
une
tiction
ragi contre cette manire de voir, et a fait prvaloir l'ide plus juste d'une volution naturelle et inconsciente dont la grammaire ne fait que formuler les lois, comme la chimie formule les lois des combinaisons
ps, la
ganismes,
Mais cette raction a dpass le but. On a oubli trop souvent que la loi une fois formule est devenue vraiment une rgle, ou, pour parler plus exactement, que trs longtemps on n'a song formuler que des rgles; que ces rgles ont joui et jouissent toujours
etc.
d'une autorit immense. On a veng les patois, les langues incultes, de ddain dont ils taient autrefois l'objet; on les prfre aux langues littraires, uvres de convention, comme des produits de la nal'injuste
beaucoup plus
d'intrt l'obsertaire
vateur
',
et
l'on
les
idiomes cultivs, quand on sourit en entendant parler de fautes, on est dans l'erreur erreur moins grave que celle que l'on combat, mais en;
core erreur.
En
effet, cette
ide
que
la
grammaire
rgit l'usage,
si
fausse
qu'elle soit abstraitement parlant, devient vraie par le seul fait qu'elle
est
la civilisation
est
avance
degrs,
o l'instruction
l'on veut,
est
rpandue, tous
individus, diffrents
un degi quelconque, se croient tenus, en parlant et en crivant, de se conformer un certain type de la langue, recommand par ia grammaire et ce qu'on appelle le bon usage; ils ne s'en cartent que malgr eux, par ignorance on inhabilet; ces carts constituent leurs propres veux des fautes, dont leur amour propre est humili, dont ils rougissent. L'obligation grammaticale,
mais tous
semblable d'origine
et
de
ce qui
me
parait tout aussi vrai de la langue parle'e, avec cette seule diffrence
il
que
les carts
dont
pour
les
nom, de-
Osihofl',
p.
44
aussi de la
I-P-
mme
n'est
pas
moins
relle.
A l'poque de Grgoire la culture tait fort compromise. Decedente atquc immo potius pereimte ab iirbibus Gallicanis liberalium ciiltiira littcrarum, tels sont les premiers mots de son histoire des Francs. On ne saurait nommer aucun auteur de son sicle qui ne commette jamais aucune faute de dclinaison ou de conjugaison. Dans certains monuments, c'est peine si un substantif ou un verbe est pourvu de sa dsinence classique. Ailleurs on trouve des mlanges du juste et du faux tous les degrs. 11 y a lieu de croire que la langue parle prsentait une pareille bigarrure, avec une forte addition de barbarismes en plus chaque degr on se surveille toujours mieux quand on tient une plume que quand on parle; mais il y avait autant de degrs dans l'incorrec:
tion.
comme troisime source d''altrations flexionnelles l'adoption de dsinences gauloises? C'est une question controverse, dans laquelle
admettre
il est difficile de se prononcer sans tre initi aux tudes celtiques '. Un des reprsentants les plus autoriss de cette science dans notre pays se
plat relever
dans
la
une
srie de
''.
que
Dans
nombre
il
en est que
telles sont les transformations de o en u l'ablatif, de os en lis i\ l'accusatif. D'autres, on ne peut le nier, sont plus favoiables l'opinion dont nous avons parl, parce qu'elles ne sont pas conformes cette tendance gnrale; ainsi,
le
maintien de
la
et
de
\'s
dans plu-
donc exerc une action plutt conservatrice que novatrice. La seule dsinence vritablement emprunte serait celle en as l'accusatif pluriel de certains noms ethniques. Mais il n'est pas bien sur, comme on le verra plus loin, que cet emprunt soit fait au gaulois plutt qu'au grec.
sieurs dsinences. Le gaulois aurait
1.
le
mlange
199
et
la
posie provenale,
p.
la
grand'chose.
2.
C'est dans
la
mots celtiques que signale Fauriel, Hist. de Dante II p. 265 et suiv., ne prouve pas grammaire, phontique, morphologie et syntaxe, qu'il
le
suiv.
faudrait montrer
H. d'Arbois de Jubainville, La dclinaison latine en Gaule l'poque mrovingienne, Paris 1872 p. 16 et 19 maintien de la nasale dans rem, meum, tuum,
:
suiim. rien,
mon,
son, ton
p.
la
23 accusatif pluriel en as de
la
dclinaison en a; p. 3
33 maintien de Vs dans
dsinence us; p. 43 Vu de tumulon {probablement une faute de gravure ou de lecture dans Le Blant, Inscr. chr. 67) et om pour um; p. 48 u pour 0; p. 64 i(s pouroi; p. 83 maintien de Vs au nominatif en is ; P- H/ l'accusatif ai pour es dans les ethniques tels que Lingonas. etc.
3
II
est vrai,
comme me
le fait
remarquer
Havet, qu'on
a aussi q\iien
( quem)
en espagnol,
INTRODUCTION
43
et
la
au
eurent
leur part dans cette transformation. Les potes, les historiens, les orateurs les plus soigneux, ds le premier sicle, ont bien des constructions
inconnues de Cicron
et
de
ses
Beaucoup
Entin, au vie sicle, chez ceux qui n''taient pas continuellement rappels la rgle
par
la
pratique .des
et
les
monuments
se
modes
il
temps
on
se dece ple-
mande comment
mele de
foi
tait possible
de se
les
faire
comprendre avec
les
et
mes
prises les
unes pour
autres, et avant
qu'une syntaxe
rapports entre
A mesure qu'on
les
et
au contraire
qu'on tudiait
davantage
la
on
ressaisissait
oreille
l'accord de
radjeciil
que Fortunat taisaient sans doute plus de fautes en parlant qu'en crivant. Mais c'taient des fautes, leurs yeux comme aux ntres. Ils prtendaient crire et parler latin,
avec
le le
Existe-t
il
Ou
que certaines tournures, par un hasard quelconque, plurent en Gaule plus qu'en Espagne ou en Afrique, et y devinrent habituelles? Question fort embarrassante, et qui le serait probablement mme pour des celtisants, mais peu importante, cause de l'extrme raret des gallicismes que nous sommes
le fait
les
auteurs gaulois
'.
I.
On
il
qui onl
fecit,
de gallicismes,
comme
h.
F.
3, '37
p.
iSq, 2i
ci-gt; 4, 34 p.
I
un hiver rigoureux; 4,4p. 144, 3 ccce hic Macliautis... seeultus iacet. 169, ig ut itiiiionas ad solem siccaie poiwrent, mettre scher du bl; 6, S p. 212, b ut eu ntillo casu piaetermtttjmus en aucun cas; 7, 2g p. 3io, 7 reueieiitiam habere non sapuit; S, 3 p. 32S, 10 quod peius est, qui pis est; niart. 93 p. 352, ly elegite e duobus unum, de deux choses l'une; pair. 12, 3 p. 714, iS locus in quo oiatoriiim facere coitputabam, etc. M. Paulus Geyer, Archiv f. lat. les. II p. 23 et suiv., signale quelques gallicismes plus importants, mais
.
sans se prononcer sur leur origine. Diez au contraire (Etymol. Wrterbuch, 3' d. p. XXI) n'hsite pas attribuer l'influence celtique l'habitude dcompter par ving-
quinze vingts, ne connais pas d'exemple dans rance, quelques autres traits de
taines, six vingts,
le latin
latin
de
la
propre l'ancien franais, mais dont je Gaule. 11 ajoute, avec moins d'assuiTiarquer
la
la
ad pour
tllo
possession (formul.
Inscr.
Aiidec. d.
Zeumer 28
p.
i3, ig
tena ad
homine: Le Blant,
chr.
37S
^6
Enfin
VI" sicle.
le
vocabulaire a chang
'.
Il
On
retrouve dans
les livres la
n'avait gure perdu encore au plupart des mots de lge classiet les
que, ne
assez
-
et l'on
les
auteurs
les
nombreux, qui n'ont pas laiss de traces dans les langues romanes ont d disparatre dans la nuit du vit' et de la premire moiti du viii' sicle, alors que prcisment presque tout contact avec les monuments littraires de l'antiquit avait cess priode nfaste, dans laquelle
;
ont pri
la
la
perte
^.
D'un autre ct, le vocabulaire s'est considrablement largi. Quelques mots celtiques ou germaniques s'y taient glisss. Dans les livres, on en voit beaucoup de grecs, mais dont plusieurs taient venus par les livres et n'ont gure du en sortir; je veux dire les expressions techniques et en particulier thologiques. D'autres, moins savantes, n'taient pourtant pas faites pour descendre dans toutes les couches de la population. C'est principalement dans son propre sein que la langue avait puis de
nouvelles ressources.
tait
La drivation
et
la
assez restreint
ailes,
leurs
cette
surtout partir
la
du
ii"
sicle
et
ds
poque
si
d'autres gards nous avons vu celle-ci prendre les devants, sur ce point
Il
suffit
de parcourir
plupart
quelques-unes des
listes
ment
diffrents usages
la
qu'une seule catgorie d'expressions nouvelles, celles qui s'introduisirent dans la langue pour servir les besoins nouveaux du christianisme, ^ elles dsignent presque toutes des objets d'un ordre lev et de nature abs-
1.
Sur
les
changemeiUs de
rimressante lude, dj
cile,
de
A. Darmesteter, La Vie des mots, Paris 18S7. 2. D'iez eu a dress la liste dans l'hitroduction de sa grammaire, trad.
et Paris, p.
-
Liraeliet
41 3. Voy. Histoire littraire de la France, III p. 417 et suiv.; Guizot, Ilist. de la civilisation en France, II p. 176 et suiv.; Ebert, Geschichte der christlich lateinisclien Literatur, 1874,
4.
i.
dung
5.
576; 582 etc. U. Hauschild, Die grundsaetze und miitel der wortbilLeipzig 1876; II, Francfort-s-M. 1881; H. Gizer, Etude sur
I p.
;
la latinit
Voy
INTRODUCTION
traite, et
47
les ides et les
cependant
elles sont
descendues, avec
croyances
mots prennent des acceptions nouvelles, beaucoup montent ou baissent en dignit. Les changements de sens sont nombreux et se produisent
galement chez tous ceux qui parlent la langue. Ils sont amens soit par le changement des ides, des murs, des institutions, soit par le besoin de remplacer des termes tombs en dsutude, soit par des causes insaisissables, qui ont l'apparence de vritables caprices. La dprciation de
certaines expressions,
la
consistent
prcisment en ce qu'elles passent, dans l'usage, d'une classe de la socit l'autre, d'un domaine de la pense l'autre. Nous sommes surtout trappes de voir des mots autrefois inusits en littrature paratre
dans
Mais
le
peuple,
il
faut
distinguer
dans
le
latin
gaulois
du
et
en tout lieu,
la
de la diffrence d'ducation et d'instruction entre individus, de ture du sujet qu'on traite et du ton de chaque discours chez un
individu
2
;
na-
mme
Les modifications du latin de l'poque classique tous ses degrs, opres dans un espace de six sicles par le dveloppement naturel du
langage;
3
se manifestaient,
force, dans diffrents milieux, parles provincialismeset l'accent gaulois; Toutes ces diffrences se faisant sentir, des degrs divers, dans la prononciation, dans les flexions, dans la syntaxe et dans le vocabulaire. On peut avec une certaine vraisemblance dterminer quel degr le latin qu'on parlait dans l'entourage de Grgoire, et qui fut sa langue maternelle, portait chacun de ces caractres. Il vcut au moins huit ans
dans
maine
lire
maison paternelle, qui tait de la haute aristocratie gallo-rodans la suite, au milieu des clercs, sous la direction particude son oncle Gall - et du futur vque .^vit . Parfois aussi il vila
et,
'
11 en a pourtant exist qui n'y ont peut-tre jamais pntr, qu'on ne trouve pas, du moins, dans les livres aujourd'hui conservs; voy. G. Grber, Vulgaerlateinische p. 204, etc. Cet imsut>strate romanischer vvner, dans Archiv f. lat. lex. I portant ouvrage signale aussi beaucoup d'expressions qui, dans les langues romanes,
1
.
le
devint en b'i,
li.
F. 4. 33
170, .
4. Pair. 2 p.
q6S, 2S.
48
sitait
Lyon ^, auprs duquel on le trouve plus Tous ces hommes appartenaient la mme
que Grgoire apprit par l'usage devait donc tre celui et des gens les plus instruits. Mais rinsiruction avait beaucoup baiss, [.es hommes les plus cultivs connaissaient peu la littrature ancienne. Toutes choses gales d'ailleurs, ils n'auraient pas tenu un rang bien lev parmi les contemporains de Cicron
Le
latin
de
la
meilleure compagnie
et
de Csar. Aussi ne
faut-il
pas s'tonner
si
si
que le cours du temps avait notablement non seulement de la rgle et du bon usage de l'ge d'or, mais mme du type de langage qu' cette poque les juges comptents auraient reconnu comme bon latin. En d'autres termes, il faut croire qu'on faisait des fautes tantt par ignorance, tantt et plus souvent par mgarde; l'attention tait peu
trs
diverses
naturellement amenes,
s'cartait
les expressions dont on se servait. Quant aux fautes de svntaxe particulires la contre,
l'acil
est
les
moins que
s'en
Mais
il
est
VI.
ToURS
11
nous
et
reste
le latin
et
de son
temps
de son pays,
comment
les
circonstances de sa vie
particuli-
rement
ses
le
latin de
Gr-
apprendre
lire et a crire
in adolesceiitia
mea
^,
ciim
primum
litterarinn ele-
menta coepissein agnoscere et essem quasi octaui anni aeiio, pati*. 8, 2 p. 692, 20. A cette poque se place une anecdote qu'il rapporte avec une navet charmante et dont nous extrayons ce qui concerne l'appreniissage de l'enfant
itisu
:
recolo gcstiim in
:
infantia.
..
uidisse
me
in
noctis
Legisti,
ait,
librum Hiesu
Pair. 8, 2 p. 692,
20 suiv.
et ci-
1.
3.
6
3
p.
dessus page
4,
note
la
ligne 24,
s'appelle infaiitutiis.
INTRODUCTION
49
praeter notas
'
Naiiae?
ciii
ego
agnoiii,
in
quorum
ignoro...
uidi iterum personam in uisione interroganteni mihi si librum Tobiae cognitum mine haberem. respondi quod non legercm,
conf. 39 p. 772, 7. Il ne connaissait probablement de la bible, cet ge, que les vangiles et les psaumes, et par la lecture qu'il en entendait faire.
tre les
Il serait curieux de savoir quels livies on lui mit d'abord enmains, ou pour mieux dire, quels textes on lui dictait. C'tait
peut-tre de cts
sont parvenus.
Il
voy. Marculfe, fonn. d. Zeumer, praef. p. 3", 6 sed ego non pro
nomms rlietores ad dictandum pcritos) sed puerorum ut polui aperte et sinipUciter scripsi. cui libet exinde aliqua exemplando faciat. Mais il est plus probable que ces textes taient des textes bibliques ou des fragments de livres asctitalibus uiris (ceux qu'il a
ad exerccnda
initia
Une
fois les
premires
il
tait
quelques
et
pas dans cette voie. C'est probablement alors qu'il lut Virgile
prit par
en ap-
cur
que
ses crits
sont parsems de
poque
la
pitres du Catilina de Salluste. Il cite ces chapitres deux fois et une ou deux fois il s'en inspire. La phrase patr. 18, statuit apud p. 734, 17 aninium suum, a aussi l'air d'tre imite de Salluste mais on ne trouve apud animum meum que Jug. 10, 3, ailleurs statua seul. Il est trs peu probable que Grgoire ait lu le Jugurtha. La locution se trouve ailleurs,
i
;
comme Liv. 34, 2, 4; Pseudosall. ad Caes. 2, 6, 2 et 2, 10, 4. Grgoire aurait-il lu cette dclamation? Il dit pourtant aussi h. F. 7, 27
p. 307, 17 incredibile
lui-mme.
habetur apud animos nostros, et peut avoir torm Une phrase encore qui fait l'etet d'une
l'tre,
probablement,
se
lit
h. F. 6,
24
p.
263
Sal-
En
ubi
effet,
adtendere ; Cat.
3, 2
de-magna
t.
D'aprs
le
passage d'Ennodius,
uit.
note,
nographie. Mais pourquoi Grgoire aurait-il appris la stnographie.' C'tait bon pour un futur notariiis. D'ailleurs les notes tironiennes sont appeles en latin nolae, et
non litlerariim notac. Enfin, la rponse ne conviendrait pas la demande. La vision Connais-tu le livre de Tobie? L'enfant rpond Je ne lis pas encore des livres entiers, je ne fais qu'apprendre les lettres, ou plus exactement, les caractres des
dit
:
lettres, les
les
lettres; c'est
ce
que
signifie litterarum
;3, 62 et ailleurs.
H. F. H. F.
4, i3 p.
r,
i5i, 4; 7,
p. 291, 24.
i.
4S p.
23o, 9
pair. 4 p. (jyS, 2
30
iiirtute
les
LK LATIN
DlC
GRKGOIRE DK TOURS
memores;
Romani
it-il certain, ce
serait toujours
il
chose.
Evidemment
Virgile,
Il
bien isol et, en somme, bien peu de ne faut pas chercher de ce ct une vritable in-
fluence littraire.
De
l'Enide.
Grgoire n'a bien retenu que le commencement de possde une certaine connaissance des livres suivants, mais
prcise.
Il
beaucoup moins
les
mots cou',
comme
les
et les autres.
Mais plusieurs
sans
cela,
fait
allusion aux
dans
les
Il
cite
textuellement h. F.
29
p. go,
i5 Virgile
A.
corpora uoluit. apparent rari nantes in gurgite iiasto; ^, 46 p. 181, Mart. i, 3i p. 6o3, 20 A. 3, 56 (comp. 4, 412) quid non mortalia pectora co gin, aiiri sacra /amis? slell. i3 p. 861, 24 A. 3, 570 5jj\.portus ab accessit lient or iim inmotits et ingens ipse, sed horrejcis iiixtatonat Ethna riiinis, intcrdumque atra (atrani Vivs,.] prorumpit ad aethcra niibeiu, etc.; Mart. 1,40 p. 606, 34 A. i, 2o3 Jorsitan et liaec olini meminisse iiiuabit. Il use d'expressions certainement empruntes Viigile h. F. 2, 27 p. 89, 6 A. i, "id seruans abditum siib pectore unlniis (aelernum seruans snb p. u. Virg.) h. F. 5, 20 p. 218, 35 ^4. 2,
tia
1
et
'^
p.
490, 22 A.
I.
la
les
tudes classiques au
et suiv., cite
p.
58
nec
p.
3i5, 16; S, 5 p. 329, 16, etc. (comp. Sedulius 2, i39, etc.); patr. 8, 6 p. 696, 22; diclo ciliiis h. F. b,
p.
192, 11,
(comp. Sedulius
?,
2, 2
p.
arma h. F. 5, 20 p. 218, ; haustoque mero h. F. 6, 249, 21; occumbere leto h. F. 6, 35 p. 273, 6; etc. 2. La plupart des rapprocliements qui suivent ont t faits dj par G. Kunh,
ait. cit.
3. Comp. h. F. 6, 35 p. 27G, i5 sicui cogitauri sacra fams; 8, 22 p. 339, l sed quid pectora humana non cogat auri sacra famcs'.' patr. i p. 64, i5 sed quid iitiiidia non cogat inimici? conf. iio p. 819, 12 accensiis auri exsecrabilis sacra fainis ifame 4; il faut lire peut-tre /ii!i). Sans doute ce vers tait souvent cit, il l'est mme en partie par un auteur que Grgoire a connu, Prudence, ham. 149. Mais puisqu'il est certain que Grgoire a tudi les premiers livres de l'Enide,
pourquoi ne
savait par
6.
l'aurait-il
3.
pas
tir
de l?
4. D'aprs la.
Le ms.
46
p.
que
le
copiste
cur.
h. F. 4,
Comp.
182, 3
scpiilli.
INTRODUCTION
10,
845 tantane
te reteiiet
';
me
tenuit uhiendi
2, yj^haesituox infaucinatc unliiptasV'ws.) p. h. Virg.) -; mart. 83 p. 545, 4 .4. i, 87 iiisequitiir clamor bus (uox f. uiroriim (chvnorque iiirum Virg.) strepitusque midicrum (stridorqiie go crebris igiiibiis micarc caeliim icrebris rudentum Virg.) 1. 1 .4.
mart. 52
mart.
io5 p. 56o, g
.4.
i,
94 o terque
quaterque exsecranda cupiditas (o t. q. beati Vii-g.) ^; 1. 23 -4. 2, 268 cum prima quies tempore nocturno data fuisset (tcmpiis quo pr. q. ... incipit Y'irs,.); mart. 75 p. 538, 33 A. i, io3 suiv. teiupestas exorta
fluctus toi lit
ad sidra
';
nunc... prora surgunt undarum montes ;. ad sidra toi lit... tum prora
.
latiis,
insequitiir..
Iii
1,
tollitur in fluctus...
in
ima dehiscunt (... liis unda dehiscens terrain inter fluctus aperit Virg.); 1. 3 ^. I, g2; g3 resolutis timor membris... geminas tendcns palinas ad astra isoluonturfrigore membra... duplices tendens ad sidra palmasYirg.); Mart. 3, 16p. 636, 19^.1, 25 (3 oscula libat (oscula
hi apertis undis in
in
Jluctu pendent,
^.
4,
3o
et g,
Mart. 4, 3o p. 657, 16 et conf. 18 p. 758, 20 haec efiata gnas lacrimis rigabat ubertiin (obortis 249
697, 11 .4. i, 148 seditin... 7 iiulgo saeuiente uolantibiis saxis ac facibus furor arma
p.
est scditio saeuitque...
et
Virg.)
.4.
terras
i85; 190 illa corneorum t. p. Virg.); conf. 86 p. 804, 4 .4 arboreorum armenta (tota armenta... cornibus arboreis Virg.). La rminiscence est moins certaine h. F. 5, 37 p. 22g, 23 A. 11, 441 nulli secundus (liaud ulli... s. Virg.) '; mart. 88 p. 547, 18 A. 8, 3o ddissent membra quieti (ddit per membra quietcm Virg.); Mart. 2, 18 p. 6i5, 16^. g, 696 per ara tenerum (a. p. t. \'irg.); conf. 104 3 .4. 2, 8 rt lacrimis temperarc ftcinperet a l. Virg.); conf. p. 81 5, 108 p. 817, 24 .4. I, 457 toto uulgatiis orbe (totum uolgata per orbcm
1
Virg.)'.
1.
2.
p. 84S,
p.
D2S,
j^u3.\- liacsit in
24 t^ntanc nos tenuit peijidia mentis pvaiiae? guttiiiac ; lui. 19 p. 572, 38 hjcret
iiu.\'
in guttnre.
terque quaterque beatum te. ep. i, 4 p. 3, i5, i Lij. ponctuation que semble imposer rimitatioii vidente de Virgile. Les diteurs joignent ensemble ad sidra surgunt.
3.
Comp. Sidon.
4. C'est la
5.
6.
Comp. Comp.
Mart.
i,
p.
407, 9; Sidon.
ep. 4,
9,
p. (Ji,
5;
Fortunat e.vm.
7.
i5, 5.
Comp. encore
h. F.
i,
47
p.
34, 24
A.
i,
102
lalia...
52
LE
voit
UTIN DE
GRGOIUI-;
DE TOURS
que Grgoire avait retenu bien des vers de Virgile il les il est vrai et qu'il aime en tirer des ornements pour son rcit. Mais des citations, des allusions ne constituent pas une vritable dpendance littraire, et ne permettraient pas de placer Virgile parmi les modles de Grgoire '. Il ne devient modle que quand ses expressions sont, non plus simplement empruntes, mais transformes, reproduites, imites. C'est ce qu'on peut observer dans certains cas assez clairement pour qu'il Boit permis de voir dans Virgile une source directe d'une partie au moins des expressions potiques si
rend un peu inexactement,
On
frquentes chez notre auteur. Dans h. F. 6, 40 p. 280, 9 si taiitum meiUe(m) dementia coepit, nous avons un emprunt fait Virgile A. 5, 463 qitae tanta animum dementia ccpi't. Cette phrase est lgrement si tantitin mentem iracundia coepit. Enhn modifie h. F. j, 6 p. 294, elle est devenue une expiession piopie de l'auteur h. F. 7, 22 p. 304,
i
-.
De
mme A.
la
1,
36, qu'on a vu
la
trame de
phrase
43
p.
35
5,
les exemples -, mais non dans des proportions que Virgile doive compter parmi les principaux modles de Grgoire. S'il a contribu former son style, c'est moins en lui suggrant telle ou telle expression qu'en lui inspirant le got du langage potique et de certains tableaux, par exemple celui de la tempte, qui revient chaque fois que le sujet s''y prte, comme dans les popes du premier
On
pourrait multiplier
telles
73
p.
Les tudes profanes ne retinrent pas longtemps le jeune patricien vou sans doute le bonne heure au service de l'Eglise. Ainsi qu'on Ta dj fait remarquer ^, nous n'avons aucune raison de croire que Gr{taliiX iactanti V'irg.); h. F. 5, 35 p. 22!^, A. 1,371 alia trahens suspiria (siispirans imoque trahens a pectore uocem Virg-). Mais c'est tort, selon moi, que M. KruscU rapproche de certains passages de Virgile les suivants mart. 55 p. 526,
"i
:
22, A.
I,
G9:
57 p. 52S, g, A.
3,
56;
lui.
18 p. 572.
.4.
7, G. I, 249; 458: 20, 4 p. 744, I, A. S, 53o, etc. M. mettre une erreur quand il attribue une origine manifestement virgilienne n (p. 590) des expressions telles que/laiile notlio mart. 83 p. 545, 3 [flare n'est nulle part dans Virgile) /i/iii/cri; orationcin ou pices (se trouve dj dans la \"ulgate,
;
et
dans
les
mme que
h. f. G, 36 p. 276, 27
qu'une rencontre fortuite avec Virgile B. 1, 16; et probablement manifesta fides mart. 74 p. 537, '4 ^vec A. 2, Sog. 1. (".'est ce que M. Kurth, p. 588, ne parat pas avoir assez compris. 2. Comp. Thom. p. 1, 3 qnae mentcin insania cepil? Sedulius i, 245 quae tanla
mens
laeiia n'est
48; Gellii N. A., d. Hertz II p. xxiti Q. Kurth, Rev. des Questions hist. XXIV (187S1 p. 591. t,'hypotlise du mme auteur d'aprs laquelle Grgoire aurait connu Sallusle et Virgile par une chres'.omad. Arndt, p. 7,
;
etc.
du Cicron
et
du Csar
est bien
peu probable.
INTRODUCTION
goire ait eu entre les
53
cite,
mains
les
en particulier
Aulu-Gelle
et
Pline
il
'.
Quant
Cicron,
le
fait
ressort
des termes
S.
mmes
Jrme-. Au surplus, Grgoire nous dit expressment qu'il ne cultiva pas davantage les auteurs profanes et tut pouss exclusivement vers la littrature sanon nie artis grammaticae studiwn imbuit iicqiic auctijrum saccre cuhiriwn polita Icctio erudhiit, sed tantum beati patris Auiti Arucrni
dans lesquels
en parle qu'il ne
que d'aprs
poiitificis .studiwn
ad eclesiastica
illa
sollicitaait scripta...
qui
me
post
apostolicae uirtutis historias epistnlasque perduxit, pair. 2 p. 668, 27 '. Et en divers lieux que nous aurons recueillir plus bas ', il renouvelle
cette affirmation
pu former son
classiques,
il
style qu'en
S'il n'a que son instruction a t fort incomplte une mesure trs restreinte sur des modles emprunt davantage la littrature chrtienne, et beau'.
Ozanam, La civilisation clircl. II p. 404 u Je le trouve tout pntr de l'aniifamilier non avec Virgile seulement, mais avec SalUiste, Pline. AuluGelle ! Fustel de Coulanges, La Monarchie franque, Paris 1S88, p. 2. Il cite mme Pline et Aulu-Gelle. 11 et t prudent d'ajouter un mot sur ce que peuvent
1.
quit.
quod Ci-
n'empche pas M. Fustel de Coulanges, La Monarchie fianque, on s'en aperoit dans eu une instruction trs littraiie. ses ouvrages. Il avait reu' une instruction toute romaine, celle des sept arts libraux , a voyez ce qu'il en dit lui-mme la fin de son Histoire, 10, 3 i. Ce qu'il en dit, p. 44g, 14, le voici si te... Martiamis noster seplem disciptiiiis enuiiit (suit le dtail de ces sept arts)... si in his omnibus ila fiieris exercilaltis ut tibi slilus
Ce
texte formel
:
p.
2,
de dire
Qu'il ait
Voy. au
3', la
VU.
r
le grec Si les Sept dormants sont traduits du grec (voir page S, question est tranche, puisqu'il dit lui-mme qu'il fit cette traduction avec l'aide d'un interprte. Mais de toute faon, il est plus que probable que Grgoiie
Grgoire a-t-iisu
note
dont l'instruction tait si incomplte, mme dans langue maternelle. Il ne faudrait pas tirer un argument contraire de ce fait qu'il connat l'existence de l'omga, h. F. 5, 44 p. 237, 23 '^ siciit Giaeci liabent ; ou de ce qu'il joue sur certains mots grecs, patr. 8, i p. 691, 22 uictovem fiitiniim muniii Sicetium; conf. 33 p. 76S, ib unde non inmerito Georgia niincuyata quae iic exerait mentem cultura spiritali : etc. L'explication des noms propres prend une
n'a jamais tudi cette langue, lui
sa
commencements peuvent bien remondans les Vies des saints, que Grgoire pratiquait assidment. On pourrait plutt arguer de ce que Fortunat. dans des prfaces adresses Grgoire, mle plusieurs mots grecs sa prose latine, assez pdantesque sans cela; voy. carm. praef. p. i, 5 p. 293, 3 il les crit mme 6; et uit. Mart. cp. ad Greg. en caractres grecs. Mais il a cru peut-tre flatter Grgoire par l, ou, dans sa vanit purile, il a fait parade de sa science sans s'inquiter du destinataire. Sur les tudes grecques en Gaule pendant les derniers sicles de Rome, voy. Hist. lin. de la France, t. III p. 3i Egger. l'Hellnisme en France, I p. 38 et suiv.; etc. Paulin de Pella, Eucliar. 76, se plaint de ce qu'on lui a fait apprendre le grec trop jeune. Mais de la fin du iv sicle au vi', les choses avaient chang!
place considrable dans les glossaires, dont les
ter celte
poque,
et
34
-'^
r.ATIN'
DE GRIiGOIRK DE TOURS
coup
sont
psaumes en pariiculier et le nouveau testament lui son langage en est profondment empreint. Mais ce n'est pas toujours la Vulgate dont il se sert, il est facile de s'en convaincre '. Il est trs di(ficile au contraire de dsigner prcisment la tra la bible. Les
trs familiers et
duction dont
bord, bien
il
fait
des citations Je Grgoire ne sont pas textuelles; ce sont plutt des allusions, des expressions empruntes la bible, et probable-
ment adaptes
plutt qu'
lie
sa pense; l
le
mme
oti
il
cite
expressment,
et
fait
de mmoire,
transposer,
mme
les
Ce qui le prouve, c'est qu'il lui arrive d'courter -, de mler diffrents passages trs librement. Pourtant, dans ces cas-l, il y a souvent tel mot important et suffisamment
pour ne laisser aucun doute entre deux versions, quand deux sont connues. En second lieu, les versions latines de la bible antrieures S. Jrme, malgr tous les travaux dont elles ont t l'objet depuis Sabatier, et particulirement dans ces dernires annes, sont encore peu connues. On n'en possde que des fragments, dont le texte
caractristique
est difficile tablir. D'aprs certains savants, il n'a exist qu'une traduction ancienne, que quelques-uns appellent Itala ils se sparent sur la question de savoir o et quand cette version a t faite, et lesquels
;
parmi
tres
les
le texte
exactement. D'auvulgate
il
la
existait
nom
on
se
demande
alors
question
assez paradoxale
si
-^l
elle portait ce
nom pour
avoir vu
le
M.
i>
C"est une encur ui;s iiatuielle, mais c'est une erreur de croire, comme le fait Gaston Paris, Journal des Savants, i8S3 p. 38q, qu'au vi sicle la V'ulgaie avait pntr partout , tellement qu'on n'aurait plus eu l'ide de copier luxueu1.
lutte entre
les
anciens textes et
la
rvision de
2. Quelquefois aussi il dnature, comme quand il cite Rom. lo, 9 si creJiJeris quod dcus itlum suscitaiiit a mortuis saluus eris avec cette variante : 1;/ non crediJeril quod deiis illuin siiscitaiiit a mortuis saluus esse non yoteiit, h. F. 6, b p. 24q, 14. et cela dans une discussion sur la rsurrection des morts! 11 va, semble-t-il,
comme
que
mme
le
h. F. 10, i3 p. 420, 22 et in sepulchro eius docte Ruinart n'a pas su retrouver dans la bible; de
5 p. 248, 5 et deiis et homo et quis cognouit eum? quoi Rninari obucrba nusqujm in uulgata nostra reperiuntur. Il se peut en etet que ces mots soient tirs d'une version ancienne aujourd'hui perdue. h. F.
(5,
mme
serve
iiaec
'i.
Je dois l'obligeance de
d'Itala
tSerger la
note suivante
Ce
nom
parat indiquer
le
recension qui porte ce nom a t particulirediocse d'Italie, qui comprenait le nord de la presqu'le ita-
que
M. Ceriani
(Istituto lonibardo,
les
dans Her3^4,
zog, Realencyklopa^die der Thologie, par Fritzsche; Versions anciennes del Bible.
t.
XII
p.
par
INTRODUCTION
Quoi
avecvideuce de
la
comparaison des
en fragments d'exemplaires de
Pres, c'est
la
la bible
mme,
soit
en citations chez
les
que ces textes variaient l'infini entre question qui nous occupe, qu'il t'aille
et
mme
ver-
qu'on se trouve en prsence de textes si divers, qu'on est fort embarrass pour dire duquel la bible de Grgoire se rapprochait le plus '. Entin la 'Vulgate elle-mme, c'est--dire la bible latine tablie par S. Jrme et adopte par l'Eglise, n'est nullement une seule traduction homogne d'un bout l'autre -. S. Jrme n'a traduit vraiment nouveau, soit sur l'hbreu, soit sur le grec des Septante, que les livres historiques et canoniques de l'ancien testament. Dj pour les prophtes 3 et les hagiographes, il se rapproche des textes latins antrieurs; dans le nouveau testament ', les Psaumes, Tobie et Judith, l'un de ces textes a t seulement soumis une rvision d'aprs le grec; enfin les livres deutrocanoniques de l'ancien testament sont entrs dans la 'Vulgate sous la forme mme qu'ils avaient auparavant. Il en rsulte que, dans les diffrentes parties de la bible, la Vulgate ne s'carte pas galement des textes plus anciens. 11 ne faut donc pas se laisser tromper par un accord mme assez prononc entre une citation biblique de Grgoire et la 'Vulgate, et admettre aussi-
ou
les
le
fait est
de cette dernire. En tout cas, il convient d'examiner sparment chacune de ces parties. 1 Dans le Pentateuque, Grgoire parat connatre la Vulgate et la citer tour tour avec une autre version. Tantt, en effet, son texte est presque mot pour mot celui de la Vulgate et s'loigne trs sensiblement
tt qu'il s'est servi
C. Bruslon,
J'ai
et
plus
d. Einleitung in
das N. T.,
Freiburg iSS, o
1.
ami
soumis la question, ainsi que la solution laquelle j'tais arriv, mon Samuel Berger, que ses tudes bien connues sur la Bible franaise et la Bible latine dsignent comme un juge trs comptent. 11 m'a communiqu, avec le plus obligeant empressement, son opinion et quelques corrections apporter, selon
.M.
lui,
mon
2. \'oy. 3.
XLII (iS83)
p.
322.
pour les prophtes. Voici comment il s'exprimerait S. Jrme n'a traduit vraiment nouveau que les livres hbreux de l'Ancien Testament; pour le Nouveau Testament comme pour les Psaumes, tels qu'ils figurent dans la Vulgate (car nous possdons trois psautiers qui proviennent de S. Jrme, et celui que la Vulgate a adopt n'est que le second des trois), il n'a lait que soumettre un des textes latins antiieurs une rvision d'aprs le grec; enlin les livres deutrocanoniques de r.\ncien Testament sont entrs dans la Vulgate sous une forme plus ou moins semblable celle qu'ils avaient avant lui. 4. Le N. T. mme, en croire M. P. Corssen, Eyislula ad Galatas, p. 32 suiv., ne serait pas homogne, les vangiles seuls seraient rests tels qu'ils taient sortis de la plume de S. Jrme; le reste aurait t assez sensiblement retouch aprs lui. M. Berger considre ceci comme une erreur.
M. Berger ne
:
que
Db
et
Lie
du
te>cte
conserv dans
3,
iQ, est
que Sabatier a trouve dans les Pres et de celui qui s'est le Pentateuque de Lyon. Ainsi le verset de la Gense, rendu de la manire suivante dans
Grgoire h. F.
tuac
419, 26 in sudnre uultus ues10,
la
S.
Augustin
Vulgate
tiii
i3
p.
in
siidore faciei
in
siidore uultus
cdes
pancm
tmini dnnec
in
ceris
panem
tinim do-
ucsccris
pane dnnec
es.
conucrtaris
terra es
ibis.
terrant
es.
rcncrlaris in terrant
ex qua sumptus
et
quia
de
qua sumptus
in
terrant
quia puluis es
et
quia puluis es
et in-
puluerent reuerte-
piilueremretiertcris".
ris.
Et Exode 35, 23 dans le ms. de Lyon Greg. patr. 9 p. 702, i3 aurunt argentum acra- auri argentique aeris
incnttitn
.
la
Vulgate
bis
. .
cocciimque
los
tinc-
coccunt ne-
tuni et bysstini
.pi.
caprarum
ar-
capillos caprinos.
'.... pilosque
la
genti
talla..
aerisque
me-
caprariint,
comme
ratur ad eliceni
(uiditj.
43 p. 236,
11
ffides)
le
quant
Le mot ilex ne
Pentateuque d'aprs
Vul-
lence
/;;
Aussi diteurs et traducteurs gardent-ils un prudent siMais tout sclaircit si l'on recourt aux Septante, o, au lieu de conualle de la Vulgate, on lit, Gen. 18, i, -p';; xf^ opu! S; videmment
*.
I.
et
prtendent
qu'elles ne
peuvent servir
Il
reconstituer, qu'il
comme
Sabatier
l'a
tent,
versions anciennes.
est certain
faut apporter
cette
circonspection, surtout cause de l'accord trop souvent tabli Jiteurs entre ces citations et la Vulgate. Mais pour notre but ces citations sutHsent
se trouve d'accord avec S. Cyprien ou TertuUien conVulgate. croit-on qu'il sera all collationner un passage de sa bible avec une citation qu'en avait faite quelque part un auteur qu'il connaissait peine de nom.' .;. 11 n'est pas croy,ible que Grgoire ait cit ici une ancienne version et que l'ar-
chlype de nos manuscrits ait t corrig d'aprs la Vulgate, comme c'est nrriv quelquefois k l'un ou l'autre de nos inanuscnts car dans l'application que Grgoire tait de ce verset, 1. 2S, il se sert aussi du mot puluis. 3. Ceci semble tre un souvenir de l'ancienne traduction. C'est dans 4. Sauf l'honnte de .'Vlarolles, dont voici la note sur h. F. 3 praef. le iSecliap. de la Gense, lorsqu'il viJ trois anges dans la plaine de Mambr, devant lesquels s'estant prostern, il en adora un seul, pour dire que les trois ne sont qu'un, On ne comprend toujours pas ce que signifie l'yeuse ou le chne.
; : il
5.
Le mot
du reste dans
S.
Augustin
et
>
S. Berger.
INTRODUCTION
37
les
faite
sur
Dans une
citation de
deux versets de
5 p.
9 et 12,
faite
au
mme
endroit, h. F. 6,
249, 10,
le
Gense, premier
la
second
Vuigate
Ms. de Lvon
9
Grgoire
Vuigate
ini
de
germine
ascendisti,
Jilius
de
gennine
,
fili
ad praedam
ascendisti
,
Jili
mi
meus
baiis
reu-
asccndisti
recubans
leo,
requies-
dormisti
quasi
et sicut
quasi leaena
quis
quis
eum?
qui suscitauit
uiuo et
dents
eum?
dus
eius
suscitabit
cliriores
eum?
sunt
et
puloculi
pulcliriores oculi
eius eius
res.
uino
lactc
dents
quam
lac.
lact candidiores.
candidio-
Dans
les livres
aucun doute
te.Ktes
la
Vuigate que
i5 35, qui
cite
Grgoire.
Non
seulement
n'est
3, 6,
malstell.
heureusement 4
p.
gnifiantes, imputables
d'autres endroits,
probablement aux copistes de Grgoire, mais en o une version ancienne existe, il est vident que Grgoire reproduit celle de S. Jrme; par exemple, reg. i, 2, 5 dans
patr. 5 p. 677, 17
:
cod.
Sangerm.
-
Grgoire
Vuigate
(Sabatier)
esurientes praebuerunt
terrain.
2"
Jamilici saturt
sunt.
fam l ici
sunt
3.
saturt
cits d'aprs
la
Vuigate. Ainsi,
10 p. 78,
par exemple,
h. F. 2,
24 suiv.
est si
constamment conforme
que
1. Il
est vrai
les
la
leon de S. Augustin, ce
pourtant excessif de tirer une conclusion d'un si petit nombre de nous ne savons presque rien des anciennes versions des quatre livres des Rois, et peut-tre conviendrait-il de ne pas trop s'appuyer sur le De ciirsu stellarum, qui ne suffit pas pour faire autorit S. Berger. Nous voyons cependant, par les quelques citatio is de l'ancienne version des Rois, qu'elle s'cartait
serait textes.
En
effet,
beaucoup de la Vuigate. Et quant au De cursu stellarum, il n'y a nullement lieu de que le texte en ait t corrig sur la Vuigate par un copiste; en efTet. cela n'aurait gure pu se faire, pour le long passage des Rois, qu'en prenant la peine de recourir un manuscrit de la bible; et cela ne s'est pas fait p. S60, 24; 2S pour de courts versets de S. Marc et de l'ptire aax Corinthiens, que le copiste pouvait tacilement savoir par cur.
croire
1 1
58
pris
LI-;
i.ATiN
DE gri:goire
s'loiyiie
Dr:
tours
cits
que
l;
au contraire,
il
et S.
prophtes aussi,
Grgoire
mmes
Esae 42, 8; 9 dans h. F. 2, 10 p. 78, 22 Esaie 53, 7 8 dans h. F. 6, 5 p. 240, 5 Jrcmic 4, 4 dans h. F. r, 7 p. 37, 21 Ezchiel 44, 9 dans h. F. 20 dans h. F. 2, 10 p. 19 7 p. 37, 22 Habacuc 2, 18 78, i5; Habacuc 3, 17 dans li. F. 10, 3o p. 442, 28. Parmi les liagiographes. Job 5. 24 et 19, 2 5 est cit dans les termes de la Vulgate
;
'
420, 6. Mais Job 29, 12 suiv. dans conforme l'ancienne version tire par Sabatier d'un vis. maioris monasterii Quant aux Proverbes, on dirait que les deux versions se mlent dans les mmes passages. 3 Restent les Psaumes et le Nouveau Testament, dans lesquels la Vulgate diffre peu de la version ancienne que S. Jrme s'tait propos de rviser, assez cependant pour que souvent il soit possible devoir laquelle Grgoire a suivi. Dans les Psaumes, il donne la prfrence tantt l'une, tantt l'autre, quelquefois les deux se mlent dans son souvenir, moins qu'elles ne fussent amalgames dans l'exemplaire dont il se se servait voyez, par exemple, Ps. 36, 24 dans conf. 22 p. 76 2 5, et Ps. 108, 18 dans h. F. 4, 11 p. 148, 7 2. Pour le Nouveau Testament la question est plus complique. Il est certain que Gigoire a eu en mains au moins une traduction des vangiles telle qu'on en connat par les mss. de V'erceil, de Vrone, de Brescia.de Corbie ',de Saint-Germain etc. Son texte prsente en cent endroits des leons caractristiques de chacun de ces manuscrits et quelh. F. 2,
h. F. 5,
32 p. 94, 16 42 p. 233, 3o
et 10, i3 p.
est
''.
"',
'',
quefois plus d'une. Ainsi Maith. 24, 24 est cit h. F. 9, 6 p. 363, 18 avec la leon in errore inducant des mss. Ver. Verc. Brix. Sans;.
Holm.
et
de
la
Vulgate
",
et h.
F. 10,
25
p.
437, 4 avec
la
leon mit-
Sauf les mots occisionem et quasi (agiiiis), qui sont conformes la Vulgate. Ms. de Marmomier, Bibl. de Tours, 18. j. Pourtant ses citations semblent se retrouver presque toutes dans les anciens textes du Psautier, dont un petit nombre de manuscrits sont parvenus jusqu' nous. S. lerger.
1 .
i\
2.
nat., latin
17225, iidd3
F.
6,
et
et
Saint-Ptersbourg.
i3i6g.
40 p. 280, 20 il lit carissimiis avec Corb. seul; Marc 4, 28, stell II p. 860, 24graiium -avec Bii.v. seul Jean ijj, 10, h. F'. 2,3 p. 62, 28 (dans une lettre de l'vque Eugne, il est vrai) habet necessitatem, avec Vevc. seul.
;
17, b. h.
Deux fois, h. F. 10, i3 p. <(22, Matth. 25, 34 percipiie leginan au lieu de yossiJcte; h. F. 5, 6 p. 198, 3o dans Jean 5, 14 il lit eueniat pour coiiliugat (Vulgate, Vcrc. Holm.) ou fiai (Ver. Brix.]. populiim ;';/,v/icm in 7. Mais la ligne i5 il faut lire sans aucun doute avec Bi.
il
Ailleurs
27 et patr. 8 p. 691.
cite
:>
errore poiiere non desistiint. Ce n'est pas le texte de l'vangile cit plus bas qu'on lit ici, c'est une phrase de Grgoire lui-mme. On s'explique fort bien que Ai porte
INTRODUCTION'
tant
ilu
39
aussi la
ms. de Corbie
'.
Mais
a-t-il
connu
le
reste de la bible,
que impossible d^
avec
p.
la
le
860, 24sur
sur
Luc
1 1
Marc
4, 26 [iactet
au
lieu
mart. 7 p. 492, 29 sur Jean 19, 24 {partiti siint pour diuisermitj, contre les mss. que je viens de nommer *, la diversit de ces textes anciens entre eux est
si
qu'on
le
Vulgate
existe
et
tire de
du N. T.
il
peu de
textes anciens
et les
chances d'erreur
mme
sur ce
on peut tablir avec une probabilit suffisante que Grgoire s'est servi tantt d'un ancien texte, tantt de la Vulgate. En plusieurs endroits l'accord avec la Vulgate est trop complet jusque dans les dtails pour qu'on puisse raisonnablement croiie qu'on se trouve en prsence
dune
liimiis
autre traduction
en particulier
et
1,4, 12
110-
au commencement,
la fin.
Dans Jacques
2, 17
ipsa) contre le
Grgoire, mart. 40 p. 5i3, 24, est d'accord avec la Vulgate fin se ms. de Corbie, aujourd'hui Saint-Ptersbourg (sala). D'un autre ct, il y a quelques diffrences caractristiques, et qui paraissent
H. F.
rale,
la
prouver que Grgoire avait une version autre que la Vulgate. 36 p. 170, 25 si possibite esset parait tre la traduction litt l'ancienne faon, de zl jvaTiv Rom. 12, 18; si fteri potest de
4,
est
Vulyate
faite
dans
l'intrt
du
style.
Au
I)i indiiceve
comme
il
est fort
non desistunt. D4 mittere non desistunt, chacun probable, le mot ponere lt omis dans 'X,
conformer
le
probable que Jean 12, 28 aussi est cit d'aprs deux versions ditlrentes I et clarificaui cl itetum clarificabo, et 6, 40 p. 280, ib et gloiificatii etilerum glorijcabo. Du moins Jean 17, b, o on lit chvifica me clarih. F. 5, 43 p. 233,
dans la plupart des mss. et aussi chez Grgoire h. F. 5, 43 p. 214, 28, le ms. Brix. porte glorifica me glovia. Il faut pourtant noter que Grgoire lui-mme h. F. . 40 p. 2S0. 24 cite Jean 17, i glorifiai... glorificet pour clan'Jica... clarifie! de la
taie
\'ulgate et de la plupart des mss. anciens, en sorte qu'il pourrait aussi y avoir erreur de sa part, confusion entre 17, i et 17, 5; mais cela est peu probable.
2. 3.
lit
ms. parait
tre
corrig sur
Vulgate.
1
i553) publi par 4. Ce sont les seuls, avec celui de Saint-Germain 'Bibl. nat.. latin Worsdsworth, Oxford i883,et \e codc.v aiireiis Hulmiensis p. p. Belsheini, Christiana 1878, que l'aie pu comparer. 5. Je n'ai eu ma disposition que l'piire de S. Jacques p. p. Belslieim, Der Brief
des Jacobus. Christiania i883.
OO
r.l
contraiie mart. io5 p. 36 1, 6 pourquoi Grgoire aurait-il chang Rom. 7, 23 Ciiptiuantcm de la Vulgate, mot qu'il a souvent employ lui-
11
est
Actes
p.
6,
5,
au
lieu
de fdciein. And.
S.
832, 24, d'accord avec Sulpicc Svre '. 11 est vrai que ce passage a pu tre emprunt tel quel aux anciens Actes de
11
Andr, traduits en
avec
l'infinitif
iit
latin.
Mais Ephs.
4,
28
est cit
deux
fois directe-
patr. 8, 2 p. 692,
734, 20, les deux habeatis iinde tribucre (ou retribuere], tandis que
12 et
18,
i
p.
Vulgate
a le
Or
l'infinitif
2,
remonte au grec,
24
les
e/y; ij.Tao'.o:vai
"-'.
manuscrits
3 p.
489, 10
le-
donne mortis,
on que
la
Vulgate inferni. Ce
le texte
n'est
pas Grgoire
apparemment
grec
et
est
Puisque Grgoire a trs souvent pratiqu la Vulgate de l'A. T., et qu'il permis de croire qu'il avait sa disposition plusieurs mss. du N. T., il est assez probable que l'un ou l'autre de ceux-ci prsentait le texte de
Vulgate
3.
la
Si
dans
la liturgie, et
que
et
c'tait
paroles de l'vangile
Ou
lesquelles
Vulgate
',
ou bien un texte ancien a t incompltement corrig sur la ou bien celle-ci a t interpole d'aprs un texte ancien, ea
1.
Efist.
3.
17 p.
140, 20 Halm.
2.
3.
Et
11
(i
se retrouve
dans S. Augustin
et
dans
le
S.
Berger.
comme une
ou on-
On
de
la bible
14 on tire des
volumes placs sur l'autel positis tribus libris super aliarium, id est propheliae npostoli aique euangeliorum ; 17 aperto prophetarum libro ; iq reseratumque apostoU librum, etc. Deux autres volumes sont nomms en une occasion semblable h. !'. 5, 14 p. 2u3, 10 Merouechiis non credens pliitonissac trs libros super sancti scpulchrii}]i posuit, id est psalterii, regum, euangeliorum. H. F. 5, 49 p. 240, 36 Grgoire lui-mme cherche une consolation dans le livre des Psaumes Dauilici carminis iunio librum. H. F. 5, 14 p. 2o3, i5 il consulte les Proverbes reseralo Salomonis libro uersiculinyi. .. drripui. Il est permis de croire que ce liber Sdiomonis contenait aussi l'Ecclsiaste, l'iicclsiastique, le livre deSapience.
sorts successivement de trois
1 .
:
Conip. encore h. F.
G, 5 p. 248, 2 de euangeiiis et apostolo; conf. 22 p. 761, 21 euangeliorum libro; Andr. 23 p. SSg, 17 et 28 p. S42, 29 euangelium enfin h. F. ig o vingt fourreaux ou reliures d'vangliaires, uiginti euangeliu3, 10 p. 117. rum capsae, figurent dans le butin de guerre d'Espagne. 4. Voy. S. Berger, De l'histoire de la Vulgate en France. Paris 1887, p. 3.
;
INTRODUCTION
sorte
livres voisins
ou dans un mme
tour tour
le mieux compte de tous les faits que nous venons de rapporter. De cet expos un peu long peut-tre, il rsulte pour la question qui nous occupe que la bible, qui a pris une si large place dans les lectures de Grgoire, et dont on doit s'attendre trouver l'empreinte dans son latin, n'est pas seulement la bible latine telle qu^elle est sortie des mains savantes de S. Jrme; c''est aussi et c'est plus encore une de ces anciennes bibles latines faites pour le peuple par des gens du peuple, par des gens peu lettrs, du moins, une de ces bibles dont le texte du Pentateuque de Lyon nous donne une ide trs exacte, et dont le latin plein
de barbarismes
et
culquer Grgoire
respect de la
grammaire,
rude
ni
oreille
et expressif,
comme
celui de l'histo-
mme
aussi,
et indisciplin.
le
Aprs
la bible, ce
plus pratiques.
des matriaux
On
ou
est
Il
en
lisait
extrmement diticile de s'en assurer. D'abord, rien plus malais que d'identifier les Passions que Grgoire mentionne
il
Mais
et ses
biographes sont
rapports sont
les faits
ils concluent Pourtant mme des expressions semblables ne prouvent pas toujours. Des rencontres trs frappantes peuvent venir de ce que Grgoire et l'auteu; d'une passion conserve ont puis la mme
mmes
l'identit.
source.
Il
documents,
il
les
Il
primitivement diffrents
les
mme
saint,
qui contiennent
o la similitude de la matire peut amener dans les expressions. Ce n'est pas tout. Les vies des saints dont il s'agit ont t publies pour la plupart dans la collection des BoUandistes, ou dans les Actes des martyrs de Ruinart, d'aprs des manuscrits pris au hasard et sans le moindre souci de leur conserver exactement le langage plus ou moins barbare dans lequel elles
cependant
faits, et
mmes
p.
Si suiv.
Br.
2.
ciitiques, p. 77 note 3.
celle
sommes
tuelle
le plus srs de pouvoir identifier, parce qu'on en trouve une citation texdans Grgoire h. F. 1, 3o p. 4S, 6.
62
LE
I-ATIN
DF.
GRKGOIRF, DE TOLKS
il
Au
les
contiaiie,
les a corriges, la
manire des
Vies
et les
gramEpi-
maire classique.
ici
En
outre
nommer
avec
le
plus de vraisemblance,
comme
celles de S. Satuinin, S.
podius, S. Nizier, etc., sont des pices fort courtes, qui prsentent peu
de surface une tude comparative. Dans presque toutes, on trouvera un certain nombre d'expressions dont Grgoire se sert aussi; mais ce sont en gnral des locutions courantes dans ce genre littraire et qu'il
n'y a pas lieu de croire empruntes l'une plutt qu' l'autre des Vies
o on
les
rencontre.
Quant au
qu'elles se
et
les prendre telles imprims, sont d'une grande chacune, en si peu de pages, n'a
ni
reconnaissable, sur
le
-
exemple,
une certaine lgance dans l'expression, avec une parfaite comme crivaient au xvi'= sicle nos meilleurs latinistes, mais en mme temps avec une simplicit, une sobrit, qu'on rencontre rarement dans l'antiquit depuis le n" sicle. Dans la Vie de on voit paratre certaines constructions irrgulires, qui ont S. Julien sans doute chapp aux diteurs, et qui font supposer qu'il y en avait davantage dans le texte origninal. Mais il y rgne encore une grande simcorrection du moins,
'
plicit;
il
n''y
a pas ce contraste
si
l'i-
gnorance grammaticale
et l'inhabilet
du
style
d'une part,
et
d'autre part
des vellits d'lgance, des essais d'imitation des auteurs la mode. Cette imitation se fait sentir au contraire dans la Vie plus dveloppe
de S. Vivien, surtout dans la prface, mais dans le rcit aussi, qui est verbeux, et souvent recherch. La Passion des saints Epipodius et Alexandre ' est compose de deux rcits, prcds d'un exorde et spars
'
par quelques lignes en forme d'allocution aux fidles, comme on en trouve souvent dans les vies des saints. L'auteur a t videmment l'cole de rhtorique; il fait citer Epipodius, dans son interrogatoire,
un mot de Salluste ', et se complat lui-mme aux belles phrases, La rhtorique rgne en plein dans la Passion de S. Saturnin ', rhtorique assez malhabile et qui n'est pas toujours d'accord avec la grammaire. La
Passion de S. Symphorien * parat tre un remaniement d'anciens actes purement narratifs, auxquels on a ml, sans essayer de les fondre
i.
2.
:i.
4.
5.
Ebcrt.
Gesch. d.
cliristl. lat.
Il p.
Lit. 1 p.
429
(i.
III cli.
3).
Saiicloium, juin,
166.
Rmmn,
6. 7. S.
i, 2 aiiimac imperio, corpoiis seruitio inagis titimur. Ruinart. Acta martyrum, d. d'Amsterdam 1713, p. 129.
Cat.
p. 79.
INTRODUCTION
63
'.
On
trouverait
est
pu prendre pour modle chacune de ces faons d'crire si diverses; mme pu subir d'une manire inconsciente l'influence de chacune que dans une mesure minime. En effet, si l'on compare, pare.xemple, le chapitre io3 des Martyrs, avec les pomes i5 et i6 de Paulin de Noie, que Grgoire dsigne lui-mme comme source de son rcit, on verra
il
n'a
quel point l'expression reste indpendante de l'auteur qui les faits sont emprunts. C'est peine si Ton peut saisir dans tout ce chapitre quelques mots employs la fois par les deux narrateurs pour dire la mme
chose
tout
3.
En
si
un discours
ajoute des
que Paulin, au milieu de ses longueurs fatigantes, n'a pas su trouver. Tout ce qu'on peut affirmer avec certitude c'est ce que nous disions en commenant par la lecture de ces crits en gnral, lecture tendue et frquemment rpte, Grgoire a d s'approprier beaucoup d'expressions que le contenu, toujours assez semblable, de ces documents rendait ncessaires. Entre la bible et les vies des saints, il faut faire une place encore au.x livres apocryphes du Nouveau Testament, tels que le gesta Pi/ati'', le mors Pilati ", le Melitnnis transitus Marine *, et une collection d'ex.traits des actes apocryphes des aptres dont il a t parl plus haut 5.
dtails trs potiques,
:
En
dis
que
comme
est un certain nombre d auplusou moinsassidmeiU, tanSulpicius Alexander i", Renalus Frigiredus " et
il
1.
On
aiimirera
la
gaudid
iiestra iusl^ii-
iiilti
ad
1
solis
splendorem
ci ep^^ntis
2. C'est
p.
peut-tre dans
le
la
vie de S.
Nizier de
Lyon,
Acta Sancloium,
avril,
ce sont pour
3.
communes.
iyS tenui Jlatu ; z-j desente... tiiiani = i5, 28g de seiitibus uuam; 28 granis expressis i5, 297 expiimit acinos; 20 nt piUaretur magis nie ferri quam ferret i5, 33 tamquam magis ille feratur quam fcrat; 33 in platea 16, 73 discedit at ille plalea; p. 53S, 36 proximum le fjcilo peieunii qui loco proximiis adstas 23, 200 sancte preeor succurre iuo, scio
Comp.
i5,
proximus adstas,
5. P. 558,
etc.
4. P. 557, 18 20.
6. 7.
de
p.
lui,
Page 9. Outre les Miracles d'Andr et ceux de Thomas, si ce dernier livre est Grgoire a tir de l encore diverses traditions, qu'il rapporte mart. 28 3o4, 17; 2g p. 5o5, 6; 34 p. 3oo, 34, etc.
10.
11.
H. F.
i,
g p. 72, 14.
6.
H. F. 2,8 p. 71,
64
Jiilius
cit,
Tiiianus
',
de
mme que
o
il
les
-,
documents
etc. ^,
qu'il insre
lui
dans son
re'-
la
chronique
de S.
Jrme
ne
ont probablement
les cite. Ses auteurs favoris parmi les chrPrudence, Sidoine Apollinaire et Fortnnat.
En
nommer
Paulin de Noie
' ;
et
Paulin de Pri'"';
l'Histoire ecclsiasgueux, qu'il prend pour un seul et mme auteur tique et la Vie des Pres de Rufin ^; Thodose de situ terrae sanctae Orose^; S. Avit *; Gigoire le Grand'-'; puis, au troisime ou qua-
1.
Stcll.
p. 86-2, 4.
2. 3.
H. F.
I,
p. Di, Q
I,
41 p. 52, 10.
.M.
Comp.
les indications
de sources de
;
Arndt
S'ir h.
F.
70. 1:
41 p.
.>2i,
etc.
4. Il n'y a aucun doute ce sujet, si invraisemblable que le fait puisse paratre. Par deux fois, en termes explicite,';, il attribue la Vie de saint Martin h Paulin de Noie, Mart. 1,2p. 586, 28 et conf. 108 p. 818, 8. La seule supposition laquelle il soit peimis de recourir pour expliquer une confusion si incroyable, c'est que le titre du manuscrit dans lequel il lisait la Vie de saint Martin tait trs laconique, comme le ms. R de Petschenig (ix'ou x* sicle', qui ne dsigne l'auteur que par le nom de Patilinus dans la suscription du prologue, tandis que les mss. PSVA ont ces mots:
opus paulini pelricordiae, etc. H. F. I, 24 p. 45, i5 patr. 20, 3 p. 742, 29; et h. F. 0. 5 p. S-r, i5; mart. 20 p. 5oo, 37; patr. 6, i p. 680, i5. 6. Gregorii Tur opra d. kTndi et Krusch p. 460, 3. 7. H. F. 1,41 p. 51, 1 1, etc. S. En un lieu tout au moins Grgoire avait un crit de S. Avit prsent sa pense et probablement sous les yeux. 11 le cite par son litre li. F. 2, 34 p. 97, ig lefcrl cniin in quadam oinclia quam de. rogalionibus scripsil, etc. Il est trs curieux
incipit
5.
;
1
.
de rapprocher ici le texte mme de S. Avit de celui de deux auteurs qui l'ont reproduit, Sidoine Apollinaire et Grgoire de Tours. Tous deux s'en loignent sen-
cun
cependant on reconnat chez eux un fond commun. Mais comme chad'crire les faits et quelques mots sont emprunts, le plus forte raison douterons-nous que style de chacun garde son individualit
siblement
et
Grgoire
ait
Auit. homil. 6 p.
loci,
Greg. T. h. F.
p. 97, 21
2,
34
...
dum wbis
crebris
ter-
tis
orbis funeri
prodigiosum
quod-
dam
biistuate
minitatanliir...
poyulosis
liontinum
concursibiis
scd
et
supcriecto
fauil-
immania hes.
que portas
per
larum monte tuinnla- tiariim corda mansiiefieri... qiiis totam, ut scripsil, urnihii .decidua bem mcluens slupcnda trementibtis dmentis bant, nunc foro cubilia colloca- culminum. imminre non crederet? obcrrabat. bat audacium pauen- quis uidcns. ccrie iiidere se puda mansuetudo ceruo- tans pauidos naturalitcr ceruos per angnsta porlarum usqiic ad fori rum. tata pntrantes non... formidarct?
.
. .
Cependant,
je
ne dois pas cacher qu'un mot signal par nos diciionnaircs dans
.\vit
INTRODUCTION
trime rang, l'pitre de saint Jrme Eustochium
lius'*; le
' ;
65
Cassien
';
SeJu-
Lactance '; Martianus pella "; peut-tre saint Hilaire de Poitiers S; saint Hilaire d'Arles liber pontificalis^\ etc.
et
Ca'
le
On
voit
que
les
ses lectures
cependant,
si
nous cherchons
parait avoir
eu un commerce assez familier pour que sa propre manire d'crire en subit l'influence, il faut trs probablement en restreindre encore le cer-
aux quatre premiers; le style des autres n"a pu dteinque trs faiblement et au moment o il leur empruntait des rcits ou des descriptions. Kntin sa prfrence pour ces auteurs nous est conne par sa manire de parler d'eux plus encore que par des imitations ou des rminiscences frappantes. On reconnat aisment chez Grgoire un certain nombre de locutions familires Sulpice Svre; le tour potique, qu'il n'affectionne que trop, laisse deviner l'influence de Prudence et de Fortunat; les phrases prtentieuses et contournes qui
cle et s arrter
dre sur
le sien
non
gnent de l'admiration
assez embarrass
na'ive qu'il
il s''agit
est
quand
chacun d'eux.
",
De
ce
Il les
nomme
ne
le fit-il
seul, homil. 29 p.
D p.
i5o,
l'j
732, 23.
I
9. H. F. 10,
1.
p.
p.
Mart. praef.
2.
3.
5,
modle que se proposait le roi Cliilpric dans ses essais potiques. Mais rien ne donne lieu de voir en lui plus particulirement une des autorits suivies par Grgoire lui-mme dans l'emploi
44
il
le
pote.
Deux
fois,
h.
F.
d'expressions poliqnes.
4. Stell.
5.
6.
7.
12 p. SOI,
I.
H. F. H. F.
Stell.
38
p. 5i,
17
3.
5,
44
p.
237.
i3.
14 p
862,
iJ. Ceci me parait incontestable, il suffirait pour le prouver de ce seul mot mart. 3y p. 5i3, 12 swnmo studio... ecclesias eoi wn (hereliconimj in caiholica dedicaiiit. compar Catalog. Felicianiis 53 p. 104, 10 Duchesne siiinmo ftiuore ecclesi.is Arriaitoi uni in callioUcas dedicauil. Il s'agit du mme fait, que Grgoire, d'aprs M. Krusch, n'aurait connu que par la tradition V'oy. L. Duchesne, Le liber Poniiicalis, Paiis 1.S8, p. lu et suiv., qui prouve l'vidence que Grgoire s'est servi de
!
l'abrg Flicien.
0. H. F. 2 praef. p. 58, 2g. H. F. i, 7 p. 37, 17 Grgoire dit en parlant d'un fait dont Sulpice Svre n'a tait inention nulle part Seuerus nnrrat in cliroiiicii. Il y a l soit quelque lapsus de Grgoire, soit une citation d'un autre Svre.
:
10.
1,4
p.
H. F. 10, 590, 23
3
;
p.
2,
p.
587,
i,
3 p. 38(1, 21
2.
66
crits la
preuve qu'il
il
On
peut se
demauder
fortuite.
si
dans
il
les pasest
sages suivants
im-
que rencontre
Comparez
14, 7
p. 92, 9
124, 24
Halm
quae ncc
sibi
idola neglegerit
quae
ncquc
sibi
idola neclegenda
neque
aliis
prodesse possiint.
2,
<^ncc
aliis~;>
'
adesse passent.
29 p. 90, 9 quos colitis qui neque sibi neque aliis potuerunt subucnire. And. 25 p. 841, 26
nihil sunt dii
daemonia quac
sibi
neque
ulli
neque
cp. 3, 10 p. 148, 8
prodesse possunt.
cur nos pater descris, aut cui nos desolatos relinquis?
h. F. 2, 23 p. 85, 3o cur nos dcseres pastor bone, iiel cui nos quasi orphanos derelinquis?
patr. i5,
p.
724,
et cui
conf.
104
p.
814, 18
335, 7
diuina dirueret.
monemus
uit.
Mart.
sufficiet ut si
de se dictum fatebi-
lur.
I
bus...
catam
sed
40 p. 606, 18. et quoniam sermo clausuhvn petit, wnun... priusquam liber finem acI,
Mart.
Mart. 2f) p. 36. iam Jincm liber postulat^ sermo claudcndus est.
uit.
cipiat enarrabo.
I.
Ces mots ont ctc ajoutes par de Pralo, d'aprs Grgoire de Tours.
INTRODUCTION
pair, 6, 7 p. 685, 20
cp. 3, 18 p.
in obscqiiium iiero
(i-J
iam
planctus,
adj'uere
omnium !
cp. 3,
patr. 7, 3 p. 688, 22
17 p. i5o,
rcliquum
res
iiero
eum
quasi
in
futurae
patr. 8, 3 p. 694, i3
si offensifue-
totam^
in
offensus,
insanit... in
to-
conuocantes
urbem...
non metuunt.
mart. 78 p. 541, 12
suam
dial. 2, 5, 6 p. 186, 22
ad nota praesidia.
dial. 3, 8, 7 p. 206, 17
gicns.
Mart.
I,
36
p.
6o5, 18
flagitabam
Mart. 3, i p. 632, 27 recurri ad nota praesidia.
24
p. 601,
uit.
Mart.
erant
16, 7 p. 126,
illius
quae
uit.
familiaria...
arma.
snior.
arma... orauit.
h. F. 2, 27 p. 88, 22
Mart.
3, 2 p.
13, 12
~.
hoc...
ne
sum.
probable qu'il faut lire iolum. et par urbem entendre o/'c?!, moins que trouv dans son exemplaire de Svre urbem mal orthographi pour orbem, et que, sans faire attention toliiin et tcrrarum, il ait cru que Svre parlait de toute une ville ce qui est peu vraisemblable. Il ne serait pourtant pas impossible non plus que Grgoire et changea dessein orbem en urbem.
I.
Il
est
Grgoire
n'ait
i. 11
me semble
qu'il
a l
je
68
i5,
p.
167, 12
tii-
ne
ciii
incrcdula.
deatitr
On
est permis de voir des imitations ou des rminiscences, il mais qui peuvent s'expliquer aussi bien par le fait que ces locutions taient la disposition de chacun et que chacun s'en servait selon son bon plaisir. Il est vrai que ce bon plaisir, ou, si l'on veut, le got de chacun se forme par la lecture. Sans le savoir, on emploie telle expression parce qu'on l'a rencontre chez tel crivain. Cela est incontestable; mais nous ne pouvons constater une pareille influence avec quelque
lesquelles
probabilit
que
s'il s'agit
culier de locutions
ble d'affirmer que,
communes. Le
si
est
il
presque impossine
le
pu emprunter
mot
Y,
doit pas en
exemples suivants,
tel
c'est
matire
les
d'un
moment
l'autre.
se
peut que
tel
des prcdents.
dial.
39 p. 102, 19
525,
1,3,2
p.
154, 24
mart. 52
p.
omnia...ac
si
aenea...
riguissent.
les endroits o Grgoire lire de Sulpice les faits dont il parle, consquent qu'il y a emprunt, on verra que la resscmblange de l'expression n'est pas plus grande Suip. Sv. dial. 2, 2, Greg. Tur. conf. '-o p. 760, 3 p. iSi. 2S qualiler de capilc ^lobiis ignis cgressus gtobiiiti igiiis de cjpile tllius uiJi tniis
I.
Si l'on
compare
p.
75o,
12
ut
apparerel
multis
ignilus
globus
illc tcrribilis.
h. F.
ut ipse
I,
48
28
ci
dial. 2, 4,
uirtus aiite
Mjrtinuiii
sibi in
tibi
17
nequaquam
episcopatwnfuit quam post episcopatum... uobis suscitauit duos mortuos, nobis unuiu.
episcopatu
suppetisse
minisset;
copatu... ununi
tanlummodo
suscilarit.
il
Comp. encore
dial.
3,
3 p.
210, 27 suiv. et h. F. 5,
iS p.
210, 21, o
n'y a
presque aucune ressemblance dans l'expression. Dans conf. 6 p. 732, 25 plurima fecit (Martinus) de quibus scriptores uitae eius multa practerieriint dwn fastidium arcerc detrahentium aduisi suiit, il y a aussi une allusion Sulp. Sv. Mart. i, p. III, 21 tiinul et iegentibus consulendum fuit ne quod liis pareret copia congesta
fastidium;
et
et d'autre.
INTRODUCTION
h.
69
dial.
2, 5, 2 p.
(s.
F.
I,
48
(s.
uirtuliimfacta
p. 55, 26 Martini J.
186, 7
uirttitum opra
Martini)
h. F. 5, 22 p. 219, II
e
uit. Mart. 7, 2 p. 117, 16 Immanis rbus excederet. uit. Mart. 4, 7 p. 114, 24; unde quis dubitet...
lU
etc.
F.
2,
23 p. 85, 22
est.
et
unde indubitatum
conf. 34 p. 769, 3
27
uit.
Mart. 11,4
p.
121,1
sepultus ostenderet.
uit.
Mart.
12, 5 p. 122, !3
et
cum
cum
6, etc.
conf. 41
qtialis
p.
774,
quantusque fuerit.
h.
rit
1.
F.
sollicite requirentes
-.
Mart.
2,
16 p. 614, 8
^.
cum
sollicitae
requireremus
23
22
h. F. I, 6 p. 36,
et patr.
19,
dial. 2, 4,
p.
i85, 8 (comp.
2,
3 p. 739,
9, 6 p. 191, 21)
mundum
late patentent.
campas
late patentes.
h. F. 2, 17 p. 83, 3
dial. 2, 6, 6 p. '.88,8
liane {quadrant
anteponens.
ponens
ut uix
epulis.
1
ut
h. F. 5,
dial. 3, i5, 3 p. 2
3,
25
manibus temperaret.
1.
Si).
et
4. 22, 2 p. 73,
comp.
p. 72, 2
I tantts et talibiis; p. 33, 17 talis et tantt ; Fortunat, uit. Genn. 12, 40 2D qualis quantusque se gesserit ; Passio s. Epipodii et Alex, i quanti ac quales fuerint ; Tardif, Monum. hist. 3. qualis ac quanlus fuerit, etc. On voit combien il faut tre piudent quand il s'agit d'alSrmer qu'une locution est emprunte a tel crivain plutt qu' tel autre. Chez Grgoire comp. encore conf. (16 p. 809, 20
uatio p. 44,
p. 14,
etc.
3,
Comp. Sulp.
Sv. dial.
Comp.
Mart.
i,
216, 11 sollicitus inquiras, locution qui se 6 et ep. 6, 6, i p. 98, i3. p. 6, sallicile inp. 3oi, 14 sollicite requirentes ; 4. ?o p. f>b-, o
18,
i
p.
i. 5,
quiris.
"O
inucnuit
inmancm csncem
lap-
in rete
eso-
sum.
ccm extraxit. uit. Mart. 17, 7 p- 127, 10 (daemonj fluxu uentris egeslus
est
.
D'autres expressions
roccasion. Mais part ces emprunts, les uns vidents, les autres probables
ou seulement
il
rapport entre
ble
le style
de Sulpice Svre
et
celui de Grgoire.
aucun L'ensempasses
du vocabulaire,
fait diffrents
tout
chez l'un
et
chez l'autre.
cite
lire
quelques
et
de
Sulpice Svre,
sans porter
les passages que nous venons de mettre en regard les uns des autres, personne n'aurait song chercher dans Svre un modle de Grgoire. Prudence est plus d'une fois cit textuellement; on lit trente-cinq vers de lui la fois mart. 40 p. 514, 3i suiv. (Prud. apoth. 449 suiv.);
92
;
p.
i,
82 suiv.); mart.
conf.
1
io5
p.
56
1,
10 Icatb.
6,
i33)
patr. 6 p.
2
et
10 p. 819,
il
i^(hamavt. 257!;
en
stell.
34
p.
870,
mme
temps que
les
nomm et des expressions lui sont empruntes faits, comme mart. 42 p. 5 16, 28 suiv. (pe-
p. 547, 27 (perist. 5, i; 3o) ~. Enfin c'est sans doute Prudence que Grgoire doit un certain nombre de mots potiques dont il maille son discours par ci par l, comme h. F. i,
mait. 89
et 2, 10 p. 3g, 2 Nilicolae {Prn. psychom. 655); h. F. j, 28 p. 47, perist. 3, 28; 72; 3 p. 62, II christicola fcath. 3, 56; 8, 80; 10, 57;
i
^%'i]
'^\
h.
F.
i,
47
p. 54, i5 qiuidrifliin
flumine
3, io5 quadrijiuo amne); Mart. 4 praef. p. 649, 21 Acharonticis stagnis (cath. 5, 128); patr. 2, 4 p. 671, 11 aies ille liicis
niintiiis (cath.
i,
propinquam praecinit)
eic.
i
comme
i, 2)
h.
';
F.
h.
6,
257,
18
3,
ii3; dittoch.
F. 5,
y a plus de di-tails encore emprunts Prudence que M. l''usch n'en re41) bu.xa tenero gregi =^ Prud. 35 agmen tenerum-, ceratas tabella'i 5? omiiia membra. cerata; scantes z^ 55 secatur; membra magistii et 2. M. Krusch fait remarquer que Prudence nomme le saint martyr au vers
1.
Il
lve; voy.
leiiita
au vers
'io,
ce
faire
iiel
leuita uel
martyr. 3. Prudence affectionne ces composs; cota 928; caclicola, c. Symm. i, 170.
4.
paradisi-
Comp.
5,
p.
loS,
17
m.iksuadus intcrvrcs.
INTRODUCTION
10,
49
io5
p. 242,
p.
112;
180)
';
mart.
864, i5 (comp. h. F. 2, 17 p. 82, i()]fucis colorwn pingendum (perist. 9, lofucis coloriim picta) ; h. F. 2, 3i p. 93, 3; lui. i p. 564, 11; conf. 18 p. 758,
1,
;
56
56
2, Sqg); stell. 19 p.
F. i, 25 p. 45, 24 succuba (perist. 10, 564, 9 neniae, idoles (cath. 1, 341; etc. *. En tout cas, Ja dette de Grgoire envers Prudence ne va pas au del de ces ex\6 infit (perist.
');
10, i23); h.
192
lui.
p.
pomes hagiographinon des grandes compositions dogmatiques et apologtiques; l'Hamartignie, dont un vers est cit deux fois, n'a pas fourni une rminiscence de plus; il se peut trs bien que ce vers lui-mme, Grgoire ne le connaisse que par un autre auteur qui
pressions isoles, qui sont tires surtout des petits
ques, Cathemerina, Peristephanon, etc.,
et
l'aurait cit.
le
Clermont, et qui se montre extrmement fier de cette illustration de sa ville natale h. F. 2, 21 p. 84, 25 quo migrante Sidonius ex praefecto substituetur, uir secundum saeculi dignitatem nobilissimiis et de primis Galliarum senatoribiis, ita ut filiam sibi Auiti imperatoris in matrimonio sociaret; etc. Il aime l'appeler Solliits noster, h. F. 4, 12 p. 148, ig; lui. 2
tre en relations de famille avec ses descendants
:
p. 565, 22.
6, 7 p.
Il le
considre
comme
25
3,
II libros aliquos
postt, de
mme
Il
qu'ailleurs
comme
pote, h.
F. 5,
44
p. 237, 21
i
Sedu-
lium secutus.
rappelle patr. 3,
p.
chapitre
de
la
11
1.
Ce mot
se
lit
p. 89, 8; 7, 9, 17 p.
u5, lyjS,
7,
p.
i33, 29.
2. Comp. Aethicus, cosmogr. 02 p. 41, 3.). W. omnium facinontm spiiicissimi uirolum succubae et iterum petitores. Cet auteur a d puiser dans Grgoire, moins que
commune
On
moins
rares,
comme
ucrbositas Prud.
etGreg. h. F. 5, 5 p. 19C, 16; Mart. 2, ig p. 6i5, 34; Andr. praef. p. 827, 20; Thom. p. 97, i. Mais pourquoi ces mots seraient-ils emprunts tel auteur plutt qu' tel autre? Pourquoi un auteur plutt qu' l'usage commun Rondeiitus, qu'on trouve chez Prudence, cathem. 7, lS rorulenta gramina, revient trois fois chez Grgoire, mais toujours en parlant du mme fait; d'o l'on infrera avec probabilit qu'il avait remarqu ce mot dans un rcit de ce fait chez quelque autre pote h. F', i. ib p. 4t, 23 trs pueri in mdium igneum rorulenti; lui. i
':"
mart. 9
494, II misericordiaquae trs pueros nube rorolenta resperserat. 4. Pair. 3, I p. 673. 17 liuius sancti epitapliium beatus Sidonius scripsit in quo aliqua de his quae locuius sum est praefatus; ce qui parat plutt signifier que tous deux ont puis une nime tradition, peut-tre orale. En tout cas Sidoine ne peut
tre la seule source de Grgoire,
faits
que Sidoine
ne mentionne pas.
lui.
Ce n'est pas tout. Il emprunte une phrase Sidoine pour l'appliquer un personnage dont il fait le portrait, et il en nomme l'auteur, h. F. 4, 12 p. 148, 19 quitus et a quitus ut Sollius noster ait nec dabat pretia contemnens nec accipiebat instrumenta dcsper ans ^. Evidemment, il a lu ses uvres, il en possde probablement un exemplaire, il y revient de temps en temps. Et cependant, en somme, sa faon de
On
entires
comme
celui
Greg. mart. praef. p. 488, 4 non (reuoluam) Itachis ingnia, non Achillis argutias, non Senonis
fallacias.
Sidon. ep.
et
5, 7, 5 p.
And.
tatis
-
praef. p. 827, i5
ut si
ep.
1,
i,
p.
1, 3
quae
litterae... flu.xerunt
enucleatisque tantuin
uir-
...omnes retractatis
exemplari-
tutibus uno
uolumine... miracula
clauderentur
includam.
d'expressions isoles qui sont
3,
communes aux deux ou peuvent se retrouver, et il serait hasard d'affirmer avec quelque assurance que Grgoire les a prises dans Sidoine. Sans se rappeler Sidon. ep. 1, 5, 2 p. 6, 17 sic Alpium iugis appropinquatum quarum... facilis ascensus... niuibus itinera mollita, ni ep. 3, 12, p. 47, ib pondre niuali *, Grgoire a pu crire et ascendentes ita Alpium iuga neualium congcriomart. 44 p. 5 18, 21 rum oppleta multitudine pertransierunt ^. Rien ne prouve que Greg.
Un grand nombre
1.
SiJon. ep.
Reiraclis
2,
I,
p. 21,
i^nec
d.xt
dcsperans.
2.
i.
2. 4,^, c'est--dire
tous
les
comme
je
mss. anciens; ieti\ictatis 'i. 4*. r, les remarqu l'emprunt vident que
signale ci-dessus, j'ai admis retraclis dans l'dition des ^^onumenta; le sens, tirer au jour (Tac. ann. i3, 23), conviendrait fort bien. Retractatis, que 3. 46. 5 ne peuvent gure avoir trouv que par conjecture, me paraissait tre une interpolation.
1)1 Cautino nihil sancti niliil jiensifuit; S\don.ep. 3, i3, pensi nihil sancti est. Cette phrase remonte Salluste, .lug. 41 9 nihl pensi neqiic sancti habere, qui Sulpice Svre l'a emprunte, chron. 2, ho, 2 p. io3. 7 Ithacium nihil pensi nihil sancti habuisse definio. Mais c'est probable-
3.
p.
H. F. 4, 12
p.
149,26
49, 3 quitus
niliil
que Grgoire la doit (lui aussi dit ejfseau lieu de habere). On voit que Revue critique i885, I p. 161, en allguant ce passage comme preuve que Grgoire aurait connu le Jugurtha, de faire cette rserve moins que G.
ment
Sidoine
j'avais raison,
4.
Par
le
phrase dans un imitateur de Salluste. poids de la neige; comp. 2, 2, 12 p. 2D, 6 niualium nebuLvum. qui peut
a
pourtant s'expliquer aussi par bue blanche. i. D'autant plus que ascoidentes signifie ici tant monts
critique iSi,
I
p.
31.
INTRODUCTION
h. F. 5,
34
p.
226, (-
qiias... uliiis
ciuicarum baiulabare pondus ulnarum. C'est mme peu probable. Et l'on peut en dire autant, ou peu prs, de chaque expression isolment 1. Maison sera frapp aussi du grand nombre
ep. 4, 21, 3 p. 71, 2 3 hic
d'expressions sortant de l'usage ordinaire et dont se servent la t'ois Sidoine et Grgoire. C'est ce grand nombre justement qui s'explique peuttre plus naturellement par des imitations et des rminiscences
que par
y mettre
2, 2 p. 2, 2
et
Greg. h. F.
p. 3,
gella-, S. ep. 1, 2, 3 p. 3,
1 1
4;
internodia; S. ep.
i, 2,
i, 2,
7 p. 4, 3,
G.
h.
F.
5,
5o p. 243, 8 ioculari-
ter; S. ep.
10, i5 p. 424,
ilicet-; S. ep.
i,
5,
11
p. 8,
20 festiuitate decursa,
:
G. Mart.
2,
3,
39
p.
642,
5 et
ailleurs po5f
p.
decursa festiuitate
'^\
S. ep. 2,
i3,
6 p. 23, 22, G. h. F.
1,9
38, 9 lucta
G. h. F. 5, 49 P-24I, 42 injitiator; S. ep. 4, 3, p. 54, 19, G. pair. 19, 2 p. 738, 14 uola '; S. ep. 4, 3, 9 p. 56, 14 (et ailleurs), G. lui. 33 p. 578, 1 1 saltuatim: S. ep. 5, 7, 5 p. 83, 4, G. patr. 6 p. 679, 27 rubiginosus'^; S ep. 5, 7, 7 p. 83, i 3, G. patr. i5, i p. 721, i3 eruderare, nettoyer S; S. ep.
5,
G.
stell.
11 p.
860, 24 pa-
1.
Si GrJgoire h. F. 4,
12 p. 148, 26; 27
l'acception particulire
ce
tue un emprunt.
2. M. Mohr, Zu Apoll. Sidonius p. 10, prtend quei/iceine se trouve chez aucun auteur gaulois except Sidoine et Avit. Grgoire est bien Gaulois cependant; il a employ ilicet dix fois. Mais c'est une erreur de croire qu'un mot savant comme
celui-l,
connu par
la
lecture
et
non par
de
le
commerce vivant de
la
langue, puisse
du
latin
telle
mot parce
qu'il
est rare.
l'ait
d'une ancienne version de la bible, car il l'emploie en parlant de la lutte de Jacob avec l'ange. Ce n'est pourtant pas ce propos que S. Ambroise s'en sert, de lacob 1,5; voy. Rnsch, It. u. V'ulg. p. S6.
4.
Comp.
535, 17 et 102 p. 536. 3i. Molir, Zu Ap. Sidon. p. 18 vorkommende wort gebraucht Sidonius ep. 4, 3, p. 54, 9, Alcimus, ep. 87 (78) p. 97, 5. U est probable en eftet que c'est un de
i
i
mart. 70 p.
a fait revivre artificiellement. Feslus et Nonius l'ont not. Cet adjectif sert d'pitlite chez Sidoine marsiipium, chez Grgoire aKiim;
:
a dj fait le rapprochement mais il ne s'impose pas plus que les autres. remarquer qu'il y a une allusion biblique (Matih. 6. iq, o la Vulgate porte aerugo; mais S. Cyprien aussi de hab. iiirg. 11 p. iqd, 14, en paraphrasant ce passage, dit rubigo) sans doute frquente dans l'loquence de la chaire. Ce qui rend l'emprunt plus probable, c'est qu'ailleurs Grgoire a puis une rminiscence vi dente dans la mme lettre de Sidoine; voy. p. 72.
Il
M. Krusch
faut
Comp.
Sidon. ep.
5,
i3,
p. 86, 26
5,
i5,
p.
le
88, 12
7,
6. 3 p.
log, 8.
'Voil
un mot assez
lit
Am-
broise), qui se
qui
74
rabolicc: S. cp. 7,
'^P-
I-lv
LATIN
1)F.
GKKGOIRr:
i,
DI
TOURS
p.
2, 2 p.
'>^. ^J-
io5,
1111.
G. mart. 4, 26
656,
relator
';
S.
7' "1
(),
Pp.
'
''
cp. 7,
p.
10
114, 22, G.
(I
p.
709, 8; conf. 86 p. 804, 3 ergastularis; S. ep. 7, II, 18, 2, G. Mart. 3, 60 p. 647, 12 consuetudinai iiis '^, p. S. ep. 8, 11,8 p. 141, 25, G. mart. 75 p. 538, 8 incessanter ; S. ep. 8,
I 1
12, 5 p. 144,
I,
145, 9 et 9,
9, i3, 5 vers
3,
1
4
14
3 p.
pulpitare; S. ep.
S08,
8, i3, 3 p.
18 contribulis ; S. cp.
32 p. 94, 10 Rhodanitis ">; S. cp. 9, 14, 4 p. 167, 4 mctro stante, G. Mart. i, i p. 586, 19 et conf. pracf. p. 748, i3 stante ucrsii.
li.
G.
F.
2,
que Grgoire doit Fortunat, la question pour les prcdents. Sulpice Svre, Prudence, Sidoine Apollinaire taient des autorits pour Grgoire ds sa jeunesse. Il a pu les tudier avant de commencer sa carrire d'crivain et y entrer dj tout form par la lecture de ces auteurs. Fortunat (335 600) est exactement contemporain de Grgoire (538 593); les
Si l'on se
demande
enfin ce
mme que
pome sur S. Martin. 11 l'a fait en effet dans le 5" pome du livre V, compos en l'honneur de S. Avit sur la demande de Grgoire, et qui n'est qu'une amplification du chapitre 11
de Grgoire dans
la suite
de son
du
livre
g.
que Grgoire
sont contem-
goire, se graver
dans sa mmoire
et reparatre
il
n'est
pas impossible non plus qu'il ft dans les derniers sicles d'un usage plus
commun
le feraient croire.
;
Et souvent ailleurs, par exemple pair. 17 p. 7:7, 10; 23; 728, 1 10; 17, 3 p. 730, 26; etc. 2. Il est probable que ce mot tait dans l'usage commun de l'Eglise, et que c'est par hasard que les dictionnaires en offrent si peu d'exemples.
3.
Comp.
o
h. F.
il
p. 807, 2
5, 5 p. 197, 17; b, 14p. 2o5, i; q, i3 p. 36g, 27; conf. 91 faut lire crimen quo {la. b. 2) impeiebatur (4), qitod et imputabaliir
Ce mot se litdj chez Sulp. Sv. dial. i, 14, 2 p. 166, i3. M. Geyer, Archiv lex. IV p. G12 en fait un mot propre au latin des Gaulois, d'o serait venu le franais coutumier (.'). i. Sid. Rh. iirbes, Greg. Rh. vipas (paludesquc, d'apics D4. Ruinart. etc.; ce mot manque dans Bi. C3 d'aprs Guadet, dans Bi d'aprs M. Omont, donc, ce qu'il parat dans B et G; mais il n'a certis pas l'air d'une interpolation de D et je serais tonn qu'il manqut dans Ai). Sidoine crit Rhodanilidas, Grgoire Rhodanitides; le nom. sing. en tout cas est Rhodanitis (Georges) et non Rhodanitida (Mommsen, index Sid. Ap.); h. F. 8, 3o p. 343, 14 Grgoire crit Rhodanitica (.\i.ib tx. non
4.
f.
lat.
V'oy. vers
143; l'imitation
INTRODUCTION
porains, qu'ils taient de
entourage
plus
la
',
enriii
que
les
comparaison,
mme condition et ont vcu dans le mme ceux de leurs ouvrages qui appellent le crits hagiographiques, sont rdigs dans le
littraire.
Quanta
l'affreux
mme
d'en
approcher, ou,
mal
russi.
prouv quelquefois la tentation de s'y essayer, il a Entre sa prose et la langue de Fortunat en vers, il y a peu
s'il
de rapports.
que Grgoire se soit quelquefois inspir de Fortunat; c'est Mais il est difficile de le prouver; il y a peu de ces ressemblances qui ne peuvent s'expliquer par des rencontres fortuites ou par des emprunts faits des deux parts un mme auteur, ou tout simplement par l'usage de l'poque. Ainsi quand Fortunat dit uit. Hilar. 2, 5 p. 2, 3 ne protracta pagina fastidiimi generet ; i3, Sj p. 11, 21 cupio uitare fastidia, et Grgoire And. praef. p. 827, i-j praetermissis liis qiiae fastidium generabant ; conf. 6 p. 752, 24 fastidium arcere detrahentium, sauf le mot generare, qui indique peut-tre une imitation, il n'y a rien de plus, de part et d'autre, qu'une formule assez banale. De mme dans uit. Marcell. 2, 5 p. 49, 27 uita nullo fine claudenda et
Il est
possible
mme probable.
And.
II
p.
fine,
si
l'expression
souvent dans
que n'importe quelle expression pouvait bien apparatre deux fois -. Les locutions suivantes sont encore moins significatives "Venant, carm. i,
:
I,
i,
47
p. 55,
11
iioci-
paradysi proiectiis est; h. F. 6, 5 p. 248, 20 a side paradisi eiectiis; comp. patr. 11, p- 710, i3 protoplastum de paradisi habitacula proiecisti. Cette dernire locution tait probablement usite dans le langage de la prdication chrtienne. Une autre parait plus caractristique au moins par
tare
iiolnerunt: uit. Hil. 10, 38 p. 5, 22 de sede
I
c'est
2,
5o
p. 6,
'.
36; carm.
uit.
Hilar.
p. 2 18, 29,
et ailleurs
comme on le voit par tout ce qu'ils disent l'un de Cela n'empcha pourtant pas Fortunat d'ire au mieux avec les ennemis de Grgoire, en particulier avec FrJgonJe, et avec Flix vque de Nantes. Des vers adresss ce dernier, et d'autres qui sont destins Grgoire, se suivent immdia1.
Ils
l'autre.
tement,
2.
Ciicii!.
3, 7 el 8.
Ccmp. encore
patr.
i3 p. yiD, :i;
lire (en
Thom.
p. 100, ib.
c'est ce
3. C'est
entendant uocitarij;
p.
que prouvent
i,
i
les
autres exemples de
mme
locution, mart. 61
p. 586,
23;
i, 2 p. 064, 33. La leon uocitauere... iiolueiunt de kl. ,i.ii.i ne peut tre qu'une faute de l'archtype (uocitare D3, bonne conjecture). 4. H. F. 5, 49 p. 240, 3(5; patr. 2 p. 669, i ; 20, 2 p. 742, 16; conf. 94 p. 809, i ;
comp. conf. 90
et
p.
c 3,
3,
il
Dy
DauiMca canna
mart.
Greg. patr.
faut ajouter
7t)
les mC-ines termes. Ven. uit. Gcnn. ambiguiim cadcm Iiora Lingiiidum saluti fuisse redditum qua... orassc conperitur; uit. Radeg. 38, 90 p. 48, 34
ment naturellement
6,
2
1
p.
i3,
j>
ut
non
Grcg.
lui.
21
573, Bq didicit ipsa liora eum fuisse repertitin qua il le beati martyris inplorauit auxilium; conf. 19 p. 759, 8 ca liora regem transisse tiuntiant conf. 80 p. 799, 23 in illa liora repperit perditnin qua eius adiuit plcnus Jide scpulchrum '.
;
Il serait inutile d'numrer ici toutes les ressemblances de dtail qu'on peut observer entre les deux auteurs, dans leur vocabulaire et leur grammaire. En bien des endroits de notre tude nous aurons rapprocher les expressions et les constructions de Fortunat de celles de
la
langue de ce dernier,
ce
est
de
son temps
comparaison est propre tablir plutt que l'influence directe de Tun des deux auteurs sur l'autre. Arrtons donc ici cette recherche analytique des lments qui se sont unis pour former la langue dont Grgoire se sert en crivant, sa langue littraire. Le rsultat, pour tre en grande partie ngatif, n'en est pas moins instructif. On a pu voir que Grgoire n'a pas adopt de parti pris la manire d'crire de tel ou lel auteur; il a puis des souices diverses, mais modrment, et le plus souvent sans
et
de son pays;
c'est l
en
effet
qu'une
telle
et
incessamment en chacun de nous et sur laquelle repose, en fin de compte, l'acquisition mme du langage, et paiticulirement de la langue maternelle dans l'enfance.
VII.
Son
Ignorance grammaticale
Les lectures de Grgoire que nous venons de passer en revue ne comblrent pas les vides que des tudes de jeiinesse insuffisantes avaient laisss dans ses connaissances. Il est lest ignorant toute sa vie, et ignolant tel point et en de telles matires que de nos jours, avec notre instruction si lpandue et l'impoi tance exagre que nous attachons
justement ceitaines de ces matires-l, on a beaucoup de peine croire
les faits
Revue 7 p. 492, 2S, en corrigeant iuxta Dauitici carmims ou cantici uaticiiiium, voy. critique 1S86, I p. ibo. Prudence aussi, peiist. 10, S38 avait dit carmiiiis Danidici.
I.
Conip
ci-dessus
p.
07,
sueta
Hil. 12 (44) p- 6. ^ "'' '""' uit. p. i6, 3? ad suae artis renirreits siiffra^ia (72) nota anita reciirrens. etc.
et
Fonunai
INTRODUCTION
77
temps n'ont pas os attribuer Giyoire la plupart des fautes de grammaiie et d'orthographe qu'ils trouvaient dans les manuscrits. Ses biographes et les littrateurs qui ont voulu caractriser son style ont souvent essay d'attnuer ses propres aveux ^, si explicites pourtant,
si
accablants
et
si
les
faits.
11
importe de
L'appui qu'ils
se prtent rciproque-
ce
les corroborera de telle faon qu'on osera admettre, sur la foi de double tmoignage, ce qu'on hsite croire en prsence de chacun seul. Nous allons donc transcrire ici quelques-uns de ces passages si
ment
nombreux o Grgoire
I" livre de S. Martin
De
ses
premiers crits
:
la
prface
du
du
livre des
prendre
la
ces prtaces,
crire les
titre d'crivain. Dans la premire de mre qui, lui apparaissant en vision, l'engagea miracles de S. Martin Tu sais bien, rpond-il que je
et
plume
prtendre au
c'est sa
:<
'-,
manque
de
si
de littrature. Sot
et
si
ignorant
comme
je
Fortunat ft
ncessaire,
faits.
pour
le
les
dcrire!
je
Sa mre ne
Pour
le
se laisse
enfin persuader, en
teur,
pour anantir
la
la bouche de l'nesse, ouvre aussi que lui, et en se souvenant que Je Rdempsagesse du monde, n'a pas choisi des orateurs et
tel
'.
Il
G. MoiioJ, Etudia critiques, p. iii; 114; Ph H. Klb dans l'Eiicycl. de Erse h Gruber, sect. 1, t. xc p. 16; etc. Lccbell, Gregor v. T., p. 3o8 siiiv.,et Ampre. Hist. litt. de la France av. le xii' s., t. U p. 287 et 3og, sont plus ports accepter le te'moignage de Grgoire. Giesebrecht, IntroJ. sa traduction, p. xvi, l'accepte pleinement. Voy. aussi H. d'Arbois de Jubainville, Bibl. de l'Ecole des Chartes 18S1 p. 220; Clairin, Du gnitif, etc., p. I40suiv.; etc.
1
.
et
2.
iiii
Mart.
praef. p. 586, 2
et
non
iibi laiet
lilteiis et tant
admiranctas
Pjiiliiiiis
tiites stiilius
iJiota }ton
aiit
nam ego ad
liaec iners
Mart. 1 praef. p. 5S, 3 et nescis quia nobiscuin propter intellegentiam populoinagis sicut tu loqui potens es habetur praeclarum? kiWears c'est Grgoire luimme qui exprime cette pense; voy. Mart. 2, i, p. 609, 28 unde... indlus de Itoc mysterio etiamsi rustice uideatw dici disputare praesumat, quia apud dei maiestatem
i.
nnn
magis
dire
pura quam pinlosophorum uaict argutia. Ou bien il a entendu chose d'autres, h. F. praef. p. 3i, 3 ij nostris fan plerumqne miralus suni quia philosophaiHcm lieiorein imtcltegunt pauci, loqueniem rusticum
simplicitas
la
mme
multi.
4. Mart.
ista
itobis quia etsi non potest paginam sermo cam glurtosus antistis praeclaris uirtutibiis duici,
cere.
Ce qui
le
proccupe
on
le voit, c'est
rhtorique, en littrature,
comme
on
dit
aujourd'hui;
ne
sait
pas
'.
embellir
le rcit,
ornarc paginam,
ni
je
choisis les
in
nombre
infini), nt
praef.
p. 608, 29. Et cependant aprs quelques chapitres la mme crainte le reprend encore dum singula quaque miraciila beati uiri succincte scribimiis ncc ca in ampliore sermone expandimus, uerendo iialde
:
atque timendo iter carpimiis inchoatiim ne forte dicalur a pnidentioribus niultum liacc poterat pcritus extendere, Mart. 2, 19 p. 6i5, 3o.
:
Mais ce mot de sermo rusticus, qui revient si souvent, implique autre chose encore. Son langage d'ignorant non seulement ne peut servir rehausser la beaut du sujet; Grgoire craint qu'il n'en ternisse l'clat uereor ne obsoletet paginam sermo rustitior, Mart. 2, 3 p. 610, 16. Ce n'est pas seulement Part de composer et de faire valoir les faits par le
:
style qui
manque
de
mme
Il le
de
la
langue
et l'habitude
la parler
ou de
l'crire
correctement.
dclare de la
manire la plus positive, et en entrant dans de tels dtails, qu'il n'est vraiment pas possible devoir dans ses paroles de vaines protestations de modestie -. Qu'on veuille bien se rappeler d'abord ce qu'il dit de ses non me artis grammaticae stndium imbuit, neque auctorum tudes
:
saecularium polita lectio erudiuit, patr. 2 p. 668, 27. 11 atteste le mme fait, et il en prvoit les consquences, h. F. i praef. p. 33, 12 ueniam legentibus praecor si aut in litteris aut in sillabis grammaticam artem excessero, de qua adplene non sum iubutus. 'Voil donc les
lecteurs
dment
et
d'orthographe
(in litteris)
cute (=cote) in liercmo produceiis aquas populi sitienlis exitnxit ardorem, aut cerlc
mea aperiens per me indoctum ista dignclur expjiidere, sed quid timeo ntslicitatem meaiit, ciim dominus redemptor et deits noster ad distiucndam mundanae sapientiae uanitatcin non oratoics sedpiscatores nec philosoplios sed rusticos praeelegit ?
constabit eiim riirsum os asinae reserarc si labia
1.
Mart. 2 praef. p. 608, il. Comp. aussi conf. praef. p. 74S, 11 nam haec scripta praebebiint scilicetut quod nos inculte
lit
opinor
et
breuiter
ribus dilatetis.
ante discribimus nos lucide ac splendide stante uersu in paginis prolixioOn voit que l'art des dveloppements tenait dj la place d'honneur
chez nos anctres il y a treize sicles! Seulement nous savons donner des noms aux choses et nous sourions de la navet avec laquelle Grgoire p.irle de l'art d'allonger
et
Comme
voudrait
le faire
Monarchie franque,
i8tJS, p. 3.
INTRODUCTION
parce qu'il manquait d'une instruction primaire suffisante
assez
'.
79
Il
en
sait
pour
se rendre
viter
toujours
les effets.
Enfin dans
que
il
avoue une fois de plus qu'il ne possde ni rhtoriprvoit qu'on lui en fera un reproche acerbe, et va jusqu' mettre dans la bouche de ses critiques la dsignation exacte
ni
grammaire
-. Il
commet
Ignorant
et sot
person-
nage,
comment peux-tu
nom
parmi ceux
des crivains?
Comment
par
les
gens habiles?
Tu
sais
peux-tu croire que ton ouvrage sera accueilli ne disposes pas des ressources de l'art; tu n'as
pas distinguer
les
en littrature; tu ne
noms;
tu mets souvent le
du masculin, le neutre la place du fminin, et le masculin la place du neutre. Les prpositions mmes, que l'autorit veut qu'on respecte, trop souvent tu ne les emd'illustres crivains
fminin
la
place
-^
ploies pas
comme
il
le
tant.
En
effet,
l'ablatif,
^.
i
songe pas
nature;
les
repousser
=.
Il sait trs
bien qu'il
c'est
l ce
ne
se
ses
les les
et livrs
bruts au public
'.
1. Il
est
le
jugement svre
de
Chilpric, h. F. 3, 44 p. aSj, 22, est fond sur l'autorit d'un plus savant que lui. Lui-mme h. F. 4, 3o p. 166, 7 et Mart. i, 40 p. 606, 33 (voy. page 5o) ne sait
la
mesure!
et
Conf. praef. p. 747, 24 quia suin sine litteris rethoiicis 3. Voy. au i IX.
4.
arte grammatica.
et idiota, ut
indi aestimas? ut opus hoc a peritis accipi putas, cui ingeitium artis non subpeditat
argumcntum
utile
in
litteris
habes^qui nominadiscernere nescis; saepius pro masculinis femiiica, pro femineis neutra et pro neutra niascutiiia coiimutas, qui ipsjs quoque praepositiones, quas nobilium dictatorum obscruari saiixit auctoritas, loco dbita plcrumque non locjs; nain ablatiuis accusatiua et rursum accusdtiuis ablatiua praeponis. 5. Il n'est pourtant pas exact de due avec Ampre, Hist. litt. de la France avant
le xii= s., II
p. 287,
que Grgoire
est,
s'il
r.
en
mme temps
rompu avec
La
en harmonie avec cette profession de foi . La barbarie de son langage est involontaire, l'intention de bien crire et d'imiter
du
reste,
6.
Conf. praef.
p.
prudentiam exercebo.
dtourn de son sens.
et
pcr
meam
ruslicilatem uestram
l'avons
8o
LF,
Fautes d'orthographe, fautes de flexion, confusion des genres et des dont Grgoire se dit coupable. Confusion des voix, des temps et des modes du verbe, constructions irrgulires et souvent brises, et le reste, il est vident que ces fautes ne lui
cas, telles sont les transgressions
S'il
c'est qu'il
ne veut
et
ne songe pas
Nous
autres
quand
suffisamment attestes
VI
II.
Il si
ne faut pas oublier que Tignorance de Grgoire, qui nous parat choquante, surtout chez un vque n'tait pas moins grande en
"-,
d'autres matires,
et qu'elle
que Grgoire confond deux auteurs importants, chrpeu loigns de son temps, dont il a eu les ouvrages entre les mains, Paulin de Noie (mort en 431) et Paulin de Piigueux (mort vers 478). 11 croit que la 'Vie de S. Martin de ce dernier, dont il donne de longs extraits, a t crite par son homonvme plus clbre. C'est peu prs comme si de nos jours, en analysant une des principaa
On
vu dj
les
1. A toute occasion Grgoire revient sur cette iJee de son insullisance et de son ignorance. Conip. encore Mart. i,3 p. bS<). 19 eisi inperiti tentplainus aliqua... memoviaii repUcai-e: 1, 5 p. Sqi, 20 sed quidnos temptamus quod non siijficiinus ad-
dficit
utinam uel simplicein possiiniis historiam explicare; i, 11 p. ?ii4, 24 lingua sterilis taillas cupiciis enanare uirlutes ; b. F. 5, 6 p. igS.iS; 10, 3 iti p. 724, 27; Andr. 8 p. or, 12:9 p. 702, 23 p. 449, S; 20; patr. 2 p. t)6g, 5 38 p. 84b, 5 etc. 2. Il n'tait pas seul de son espce. Fauriel, Hist. de la Gaule mrid., p. 404
implcre'?...
i ; ; ; I
suiv., explique
litt.
comment on
III
tait
amen
faire
de pareils choix.
Italie
de
la
France,
fait
p. 8 suiv. Bien
avant Grgoire, en
Et
l'on
qui s'est
un
nom comme
I
main
au
vie sicle,
introduisit dans
1
chardt, Vokalismus,
3.
p. 23).
encre neuiro,
p.
7,
noie
1,
va
jusqu' dire
Giegorio Tur. ... qui sine diibio inier aetjUales docirina e.\-ccllebat, il va trop du moins s'il a en vue les personnes qu'on peut raisonnablement comparer
vque.
4.
loin,
un
INTRODUCTION
8l
OU comme
Racine.
si
l'on faisait
du pome de
la
On
mme
tes,
s en est pas fait faute, on v a mis Sans doute des erreurs de noms ou de dades contradictions, des bvues se rencontrent dans les ouvrages les
quelque exagration
'.
hommes,
^.
et l'on
fort bien
fait ressortir
et
qui
se
en
est
cependant qui ne
la
homme
premire
fois
mme
la
plus
lmentaire. Tel ce chapitre 17 du i" livre de l'histoire des Francs, intercal dans les rcits bibliques tout exprs pour montrer les connaiset o il ne russit tirer de la chronique d'Eusbe qu''un singulier mlange de noms considrables et insignifiants, presque tous trangement dfigurs Telle encore cette
''.
il
o Ton a quelque peine reconnatre sous leurs dsignations bizarres les personnages et les pisodes du seul pote pa'ien qu'il connaisse un peu . L'ignorance tait gnrale du temps de Grgoire. Ds le second sicle, Elle avait eu ds lors des et Rome mme, l'instruction avait baiss
''.
hauts
ties
et
des bas, et
le
le
mme
dans toutes
les
par;
1
de l'empire.
sait l'clat
Au
^
i-
on
dont furent alors entoures tun, de Toulouse, de Trves, et principalement de Bordeaux''. Nous
de Marseille, d'Au-
1.
2. 3.
G.
i5 suiv.;
p.
333.
M. Monod,
En
voici
curieuse. H. F.
Grgoire cite un roi Thepiiei (thaebei Ai), qu'on i Chronique. Mais ce roi, d'aprs Grgoire, en tait, lors de l'avnement de Salomon, sa 126' anne (c'est la i4% cxxxxvi et non cxxvi qu'il de ce rgne qui est sa 146* fallait dire, voy. p. 62 Schnej.Si l'on remonte l'an i de Salomon, on lit ces mots dans la Chronique anne en l'an gSi d'Abraham Aegypti y.y. dynastia DiavoUtanovum a. clxxviii, et tout ct, dans 53 Sch.
i,
17
p. 43,
la
p.
la
colonne des rois d'Athnes Athniens, xii DemofoonfiUus Thesei (thesaei B). On ne peut douter que Thse ne soit ainsi devenu le roi d'Egypte Thephei. dans Virgile, M. Krusch 4. Pour /ail/ coii/7ic(HS, p. 488, 5, qui ne se rapporte rien Tunii.\cQ\.osAmphitrionidis robora n'est-il pas plus naturel de lire Cad? propose Darstellungen a. d. Sittengesch. Roms, III (18711 p. 293, en
:
5.
Friedlsender,
civil,
chr.
chez
les
Francs,!
p.
3o3
Ozanam, La
d.
lat.
Spr.,
Malheureusement tous ces auteurs nomment dans Rauchacune. Je n'ai pu prendre connaissance du mmoire de G. Kaufmann mer, hist. Taschenbuch, 1869, p. 194.
Si
l.K
r,
Gaulois pour
plupart.
Dans
d"autres genres
littraires, plusieurs
:
Ausone, Sidoine
Namatianus soutiennent la tradition fonde par Varron, Gallus, Trogue Pompe, Domitius Afer. Mais il suffit de peu de temps pour faire tomber trs bas toute cette gloire littraire. Est-ce
seulement que
le
et
que.
comme
certains
le
sement des caractres et Toubli des intrts suprieurs? Est ce au contraire que la lutte avec les barbares absorbait toutes les forces? Quoi qu'il en soit, ds le v sicle la dcadence tait sensible ', et au vi elle tait peu prs accomplie -. Grgoire lui-mme commence son histoire des Francs par une plainte sur ce sujet, et tout ce que nous voyons autour de lui semble indiquer que ce ne sont pas l, comme on l'a cru
trop souvent
^,
de vaines dclamations.
Il
n'est
ciennes coles
nire.
^.
ma-
leur place,
il
mais qui sans doute ne donnent qu'un minimum d'instruction littraire ^, juste ce qu'il faut pour former les lecteurs et
les et monastiques-'', les prtres,
tures difiantes
ou pour satisfaire la rgle de l'ordre qui prescrit les lec'. Le temps n'est pas venu o la folie de la croi.K se r-
1.
Guizot, Hist.
tie la civil,
en
Fr.,
p.
zot
donne une
Hist
lut.
;
si
Il
p.
;
5.
de
la
France,
t.
III p.
2 suiv.
Guizot,
Hist. de
la
civil,
en Fr.
II
176 suiv. Voir aussi une peinture saisissante de la dcadence intellectuelle de Rome la fin du vie sicle et pendant le vii^, en termes emprunts aux contcmpoiains, dans Rossi, Inscr. chr. l p. 5i7 suiv.
p. 2 suiv.
3. 4.
civ. chr.
chez
les Fr..
II
p.
403 suiv.
Ozanam
les
II
p.
404
mais
tes.
Sur
preuves qu'il croit donner en faveur de la sienne ne sont point concluanles dernires traces d'coles laques, au dbut du vi' sicle, voir l'Hist. litt.
t.
de
la
France,
III
p.
la
20 suiv.
France,
III
et pour le vu" sicle, p. 428 suiv.; en Fr., II p. 3; Ampre, Hist. litt., etc., t. II, p. 276 suiv. Ce dernier croit encore dcouvrir une troisime sorte d'enseignement, celui du prcepteur ambulant, dans un rcit de Grgoire de Tours, h. F. 6, 36 p. 276, S. Un clerc tar qu'Ethrius, vqua de Lisieux, veut tirer d'embarras, se
5. Hist.
litt.
de
p. 22 suiv.,
434
de
la
civ.
dclare
une belle position; il lvque un champ et une vigne, et des invitations des parents de ses lves; en un mot il cesse de mener une vie ambulante. N'est-ce pas tout simplement
semble
enfants de
la ville
Le
clerc se fait
reoit de
la
litt. del France, t. III p. 22 suiv.; p. 3o suiv., cherchent tendre autant que possible le cercle de ces tudes. Mais d'un ct ils sont obligs d'en rabattre aussitt eux-mmes (p. 23), et pour le reste il est ais de
Ozanain, La
civil,
chr.,
II
p.
INTRODUCTION
conciliera avec la sagesse de ce
83
la
monde, o
Il
existe
la
religion nouvelle;
'.
Tonne
Sans doute, la possession de cette culture assure une certaine supriorit dans les emplois tels que la diplomatie et l'administration ^. On voit un roi barbare, Chilpric, se mler non seulement de thologie (il prtendit rformer le dogme de la Trinit), mais encore de grammaire et de posie. Il fit de mauvais vers, et comme l'empereur Claude, voulut ajouter des
condamne
lettres Taiphabet.
Grgoire, qui
le dteste,
si
''.
chantillons qu'il en
Il serait tonnant qu'un donne n'taient, en efl'et. assez ridicules Franc et relev le flambeau des tudes latines, tomb des mains impuissantes des hritiers directs des Romains. 11 faut attendre, pour voir s'accomplir un tel miracle, la rencontre d'un prince de gnie avec un savant issu d'un pays oij les traditions de l'antiquit avaient germ nouveau ". En Gaule, au \'i'' sicle, les crivains se font rares, et le plus souvent ceu.'c qui prennent la plume ne savent pas la tenir. Les plus
distingus, des
hommes
et
qui passent
pour des rudits, lacunes dans leur savoir, ou pour mieux dire,
et
savent
les
si
peu de chose
si
lmentaires, que,
si
on
se
savant,. on
svrit.
aux coles du palais dont il voudrait tablir l'existence l'poque mrovingienne, les preuves qu'il allgue me paraissent reposer ou sur des anachronismes ou sur une confusion entre les tudes littraires et l'ducation mondaine.
Guizot, t. II p. b suiv. Ampre, t. II p. 276. Greg. T. h. F. 3, 33 et 4, 46. 3. Voy. h. F. 5. 44 p. 236, 23; p. 237, 22, etc. 4. Pourtant dj avant Charlemagne il y a eu un commencement de rforme. I est du plus grand intit. ce point de vue, de comparer dans les Monuments historiques p. p. Tardif les premires chartes conserves dans l'original. Celles de Clo1.
;
2.
taire
et
11
de
l'an
625
et
vers 627; Dagobert vers 62S et 63 I 632; Clovis II vers 40, etc., jusqu' Childric II, an 670-671, et Thierry III. an
677
678; puis de 696, etc. En parcourant ainsi grands pas le vu' sicle et la moiti du vin', on observe un abaissement lent, mais constant, du niveau de l'or-
thographe et de la grammaire, A partir du milieu du vin"' sicle (voy, par exemple le jugement de Ppin de l'an 75 i. Tardif, n" 34), le relvement commence, et il se continue si bien, qu'au milieu du viii sicle (par exemple la charte de Ppin 768, Tardif, n" 60) on trouvera peine une faute ou deux dans toute une pice. M. L. Havet me fait remarquer que cette amlioration peut s'expliquer par la substitution des bureaux des anciens maires du palais aux bureaux des anciens rois. D'une manire plus gnrale il observe que le changement de dynastie et de rgime a t l'une des conditions de la Renaissance carolingienne, parce qu'il a coup les vieilles routines, et
amen
les
8^
pleur de ses noms,
pire,
I.K
r.VTIN
DK GRKGOlUr
l)K
TOURS
il
avait
fait
Ravenne,
les
obtint
;
comme
crivain
surtout
comme
seii
renomme
in arle
grammatica
siue rethorica
'
tit-.
Lui
et se
dit serlui, ce
none
leiiis,
arte careiis,
iisu
Mais chez
recherche
mme
sont exprims.
tions de style
11 se
ou des fautes dont il se croirait coupable. Et cependant nous en constatons chez lui de plusieurs sortes et d'aussi graves, ou peu s'en faut, que chez Grgoiie. Le dernier diteur a t trop timide les admettre dans le texte *. Mais la tradition authentique tantt se retrouve
dans
sit
I
ses
s'est impose lui par Taccord ou par un indice plus irrcusable encore,
irrsistila
nces-
du mtre.
est loin
Fortunat
historien,
l'autre
extrmit de
un
'
Jornandes,ou
comme on l'appelle plus exactement, Jordanes, ses Romana dans un langage qui ressemble ce-
\ Le mdemoins le latin classique*^. Les hommes de son mtier depuis longtemps se piquaient fort peu d''obserde Grgoire d'une manire vritablement surprenante
cin Aiiihimus parait connatre encore
du grec pour
qu'on a appel
une des sources les plus abondantes de ce Mais Cassius Flix lui-mme et t sans doute choqu des excs o tombe son successeur Anthimus, qui vivait du temps de Thodoric. Enfin si Ton est moins frapp de la barune barie du langage chez quelques autres crivains contemporains femme, par exemple, la nonne Baudonivia, quoique postrieure Grla
plupart, sont
le
latin vulgaire
''.
1.
'i
Vil.
Mart.
r,
26
siiiv.
En
citant ce
rnn.
I.itt.
4gi, 4, accompagne les mots zu Ravenna (.l'un point d'intenogation. Le fait est pourtant certain, grce au tmoignage de Grgoire, Mart. r, i5 p. 697, 24 (comp.
Paul Diacre, hist. Langob. 2, i3 p. 79, id) Rauemia nutiilus Fortunat, praef. 4 p. 2, 2 de Raueima progredieits. 2. Paul Diacre. Iiist. Langob. 2, i3 p. 70, ib.
3.
ei doctiis.
Comp.
aussi
27; comp. uit. Hilar. 2 {4) p. i, 18; tiit. MarccU. 2 (n) p. 4g, 28. pour l'ortliographe on sent trop cliez M. I^o le pliilologue classique, qui ne peut renoncer francliement pour son auteur une certaine tenue cicronienne. Voy. E. Voigt, Deutsche Litteraturzeitung, 1881. col. 1441. b. loidanis Romana et Getica rec. Th. Mommsen, avec un index grammatical digne d'un tel diteur. Nous aurons l'occasion, au cours de notre tude, de rappeler certaines de ces ressemblances. 6. i\Mhimus de obseriiaiioiie cibO}ii)n, d. V. Rose. 7. \oy. par exemple E. Wlfflin. Ueber die t.atinitaet des Cassius Keli.N, Sitzungsbsr. d. bayr. .\kad. d. W. 1880 p. 38i suiv.
Vit.
1,
Mavt.
4.
En
particulier
INTRODUCTION
goiie, parat crire bien plus correctement
g5
que
lui
'
sont
avalis pour les dpouiller de ces asprits qui paraissaient choquantes aux humanistes de la Renaissance et que les critiques de nos jours encore se
;
mains copistes du
va' sicle et
diteurs
du
xvi" ont
rsolvent
si
difficilement rtablir
-.
Pour peu qu'on descende le cours des temps, l'ignorance grammaticale augmente avec une grande rapidit et dans de telles proportions, qu'aprs avoir frquent les auteurs du vu'-' sicle, en revenant Grgoire on prouve une impression semblable celle que font auprs de
lui les classiques. -Et cela n'est pas vrai
tels
que
un grammairien qui eut son heure de renomme, 'Virgilius Maro. Cet homme a t jug trs diversement 3; les uns l'ont pris au srieux plus que d'autres. Mais quelque opinion que l'on professe sur le contenu de ses crits, on ne peut diffrer d'avis sur sa stupfiante ignorance, non seulement en littrature, mais dans ce qu'il semble qu'on devrait tout au moins connatre quand on crit sur la grammaire, la grammaire
elle-mme.
,^
IX.
DE Grgoire
Le
nous
qu'il faut
prendre
la lettre les
aveux
ordimss.
2.
Vila s. Radegundis reginae, dans Acta sa.ictorum Paris i6t38, p. 320 suiv.. et un ms. Aa xii' sic;e, con-
mme \'ie, ms; de Montpellier n" i vol. IV f. 127. Pour en citer un exemple entre mille, voyez Bhrens, Poetae lut. min. t. IV p. 53, qui ne se laisse mme pas convaincre par les acrostiches et autres artifices de ce genre que les potes du sicle crivaient nymfa, etc. Il croit qu'ils adopiaient de pareilles fautes d'orthographe dessein, et seulement pour leurs artifices de versification, c'est--dire justement l o elles auraient attir rattenlion du lecteur et o,
tenant cette
et
tenant
la
pratiquer
gards tout particulirement de les commettre. Voy. d'une part Ozanam, La civil, chr. etc., p. 4203447;
W.
Meyer, Sit-
zungsber. d. bayr. Akad. d. W. 1S82, Der Ludus de Antichristo, p. 74; de l'autre H. Keil, de grammaticis quibtisdam, etc., Krlangen 1868, p. 3. M. J. Huemer. Sitzungsber. d. k. k Akad. d. W., t. XCIX p. 30y suiv., et dans sa rcente dition du texte de Virgilius, Leipzig 1S86; enfin M. Ernault dans sa thse de Virgilio Marone grammaiico Toiosano, Paris 18S7, "^"^ paraissent aussi donner ce sot pei son-
86
d'ignoiance de Grgoire.
si
profooLi-
ment enracine chez beaucoup de critiques et gnralement justifie quand il s'agit d'auteurs de l'poque classique, de commencer par mettre au compte des copistes tout ce qui sort de la rgle commune. Il repour toutes ce jugement gnral a priori, et admetdans chaque cas particulier, d'aprs l'tat de la tradition manuscrite d'abord, puis d'aprs l'analogie des faits tablis
noncera une
t'ois
par
la
les
t'ormes et
'.
les
faons d'crire
que
comme
authentiques
Voici alors
comment
tmoignages si divers que nous possdons. A certains gards, et d'une manire gnrale, la valeur relative des diffrents groupes de manuscrits dont nous avons parl plus haut, sera peu prs la mme poui' ce que nous avons appel variantes relles et
'-
si.x
manuscrits presque contemporains de l'auteur, tiendront naturellement la tte. Ce qui y est attest sans variante, ou par trois familles de manuscrits sur quatre, doit tre considr
c'est--dire d'un
comme
leon de l'archtype,
manuscrit peu prs contemporain de Grgoire, peuttre copi directement sur l'original de sa main. Les livres VII X jouiront d'une autorit moindre, mais grande encore. Enfin dans les
petits crits
une leon
sera plus
qu'elle
manuscrits anciens
slellariim ciirsu,
dans le ^e et purs, tels que la dans les Miracles, ou bien au contraire qu'elle ne sera prsente que par des manuscrits de second ordre et de mme famille. Mais ce qui s'lve au-dessus de tout le reste, ce sont les faons de parler ou d'crire attesbons manuscrits de plusieurs de ces groupes d'ouvrages. Il serait vraiment trop tannant que dans trois ou quatie texte i, transmis ds l'origine par des mains entirement diffrentes, il se ft produit pareillement une mme orthographe, un mme genre de
tes
galement par
les
fautes de
rares
exceptions,
existait
donc des
grammaire
et
l'orthographe
par Ai
tabli.
et
Hi.
ment
On
42 p. 32 i, 10 attest la qui Aonneni pro/ers, est dj fortecroira que ce barbarisme a t corrig dans *D plus
2
contre D4.
1.
l^ien
de
(ilus
scnsc, de plus
iiislc,
ccl gard,
le
que
les
Haase en
dilreiiis lieux
De
ciirsti
lirement p. 33 2, Page
-1 1
.
INTRODUCTION
facilement qu'on n'admettra qu'il par 'A, qui est driv de la
faute l'archtvpe
ait t
87
le texte la fois
introduit dans
et
mme
est ia rela
manuscrit savait le latin moins Tours. Mais quand on iroiwevd profres bien peut-tre que l'vque de (= pro/eris) conf. 8i p. 8co, 20 (la. b], offer es [=z offerts) And. 16 p. 835, 6 (i et 5, c'est--dire des reprsentants la fois de A et de B) et
le
scribe qui
fit
31
dans
aucun rapport direct ni indirect avec ceux de l'Histoire des Francs, car il n'existe aucune trace de manuscrits renfermant les uvres complies de Grgoire ', alors il sera bien difficile de se refuser croire que dans chacun des quatre crits dj l'original de la main de Grgoire prsentait ces foi mes insolites ^. Si ce procd, qu'il faut employer en tout cas propos des variantes relles, est applicable beaucoup de variantes verbales, il n'est pas d'un usage galement tendu pour les unes et pour les autres. Une fois qu'on aura tabli, par une sr ie complte de tmoignages, que des formes telles que inferis pour iiifers sont imputables l'auteur, on se rappellera quels sont les manuscrits qui ont l'habitude de supprimer de pareilles
des manuscrits qui n'ont
incorrections, et l'on accueillera, sur
la
foi
genre lors
mme
que par
la
minorit des
manuscrits ou des groupes de manuscrits appels tmoigner. En gnral, ce sont les manuscrits les plus anciens, quelque famille qu'ils
appartiennent, qui sont
se
le
moins interpols
ce
point de vue
les
^.
Mais
il
manuscrits rcents;
elles
comme
p. i38,
l'archtype portait et nihil i 34 exigeas antedictus dues diuitesfecit. B1-4 et Ai ont conserv cet accusatif en us; D4, qui le trouvait dans son modle et ae le comprenait
malentendus. Ainsi
F.
3,
1.
Pourtant on a vu page
ses
note
i,
que Grgoire
recueil.
parat supposer, en
un passage,
que
mme
les
En revanche, il ne faut pas s'tonner si l'orthographe n'est pas la inme dans passages o Grgoire se cite lui-mme ou se copie, comme h. F. 4, 5 p. 144,
mart. 94 p. 55o, 26 d lui-mme dans ces
;
19 suiv. et pair. 6, 6 p. 684, 16 suiv. suiv. D'abord rien ne prouve qu'il ait
suiv. et
cas-l
dorm.
p.
848
observer de tous
points
orthographe de part et d'autre; et l'ge des manuscrits tant trs naturel que les mots n'y soient pas crits de mme. L'accord des deux sries de tmoignages est au contraire doublement probant, mme en fait d'orthographe, ds qu'il se produit d'une manire constante ou sur des formes inaccoutumes.
la
mme
il
diffrent,
est tout
?. Teuflel-Schwabe, Gesch. d. r. Lilt. 486, her sic der zeit des verfassers stehen. um so
p.
Ii63
den
.spaeteren
gemildert werden. C'est ce qu'on peut remarquer aussi dans un des rares ouvrages de l'poque classique dont l'orthographe avait subi des altrations graves et nombreuses de la part de copistes barbares, au vi* ou au vu' sicle, la Guerre des Gaules de Csar; voy. Revue critique i883, 11 p. 205, note.
I.E
rex dues,
la
et
complte ainsi
le
branches de
p.
Un exemple
3o5, 4 l'archtype portait percolibantur (Bi. 2) c'est-dire /icrctf/e^tiH/;-, lequel est un barbarisme analogique pour percelh.
F".
7,
22
mme
gebantiir{\i^)\e.n?in, sous
bantitr (D5).
main d'un
tait
Dans
;
h. F. 7, 20 p. 3o2, 5,
ment
La
j:7e/-co/-e//r, c'est
D4
qui en a
pcrculeretiir
D5
ici
11
faut
habitudes de chaque scribe -, mesurer en consquence la crance due chacun en chaque sorte de questions. S'agit-il par exemple de savoir quels sont les mots o e remplace rgulirement ae, ou l'inverse, il ne
faudra pas, comme en d'autres matires, prendre pour base les passages o tous les manuscrits s'accordent cet accord ne sera probablement qu'un effet du hasard. Les manuscrits ACD, la seule exception de A2, tant postrieurs au viif et, pour la plupart, au ix>= sicle, e et ae sont pour eux presque absolument quivalents 3; e devient de plus en plus prdominant, mais il envahit sans discernement aussi bien les mots
:
qui dans l'original taient crits tort par ae que ceux qui devaient
s'peler ainsi. L'accord des mss. Bi. 2. 3.
plus d'importance.
entre eux a, sur ce point, 4 permis de croire que leur modle, *B, rendait ne ou e peu prs comme il le trouvait crit dans son propre modle, notre archtype car au commencement du vu'- sicle, si les confusions
'
Il
est
du moins elles sont rciproques et en tout simplement quivalents, comme le prouve la con^tance avec laquelle l'un ou l'autre se maintient dans certains mots.
cas e et ae ne sont pas
I.
11
si
l'interpolation
celle
favorable
la
grammaire
que.
te, et si
de deux laons
il
elle la
tion de l'authenticit,
vellcs corruptions
est arriv
prsompJe ncu-
de
la la
pas toujours
i.
la
leon
un pur
Car au milieu de ces variantes orthographiques qui semblent premire vue jeu du hasard, on observe cependant assez souvent une constance qui mon-
tre qu'il y a eu intention. Ainsi h. F. 3, $4 p. l'ij, 16 et 3, 35 p. 1 38, 8 on trouve galement ij//i7i/iJ dans IJ3-J. Ai. Ci, alequid dans Bi, akquit dans Bi puis 4, i3 p. i5o, 5 et 4. 4G p. 181, 6 alequid 3i aliqidt 132; etc. 3. Je laisse de ct B5, parce que dans ce ms. il y a une orthographe systmati;
cependant juste de remarquer que pas tous galement peu dignes de foi. Ainsi
est
Il
mss. de la seconde poque ne sont ms. de Bambers du de cmsu slellaparat reproduire trs hdlement un
INTRODUCTION
L'accord de
rent plus
89
avec
A2 vaut mieux
encore, en raison
mme
de leur pa-
Malheureusement les IVagmenis A2 dans les livres I VI sont bien peu tendus. Ils suffisent cependant pour prouver par l'accord presque constant entre B et .\2 combien *B et *D avaient
loigne.
'
commune
notre arch-
fois,
cet
est peut-tre
les
la
une copie
Mais
plus
tait-il
de
consquent qu' nous faire juger comment le latin tait crit et prononc par un secrtaire de l'vch de Tours ou par un moine de l'abbaye de S. Martin? 2 Malheureusement nous n'avons pas de donne positive qui nous permette de rpondre cette question. Au couvent
de S. Martin Tours, du temps du fondateur, copier des livres tait
le seul travail
En
a-t-il
manuel des moines 3. Mais cet usage s'tait-il conserv Dans ce cas, disposait-il de leurs servifait usage? Pas un mot, pas une allusion ce sujet.
:
Bodilo
iimis
de notariis
lit
iiostris
cum
ita
poterat recen-
Mais ces secrtaires pouvaient avoirassez faire rdiger ou crire sous dicte les mandements, les lettres piscopales, les rapports aux rois, tenir les comptes de l'vch, copier les missels, les lectionnaires. Rien ne prouve qu'ils aient t employs aussi crire les livres de Grgoire. S'il parat vraisemblable que l'vque ne se sera pas priv de leurs services au moi.ns pour copier ses uvres, au contraire les remanieinents et les retouches dont elles
portent
les traces se
la
propre
1. .M. Krusch, p. iu3, relve un certain nombie de dilVrc'nces entre Ai et B. Plus gnralement cependant ils sont d'accord. 2. C'est une question qu'on oublie trop souvent de poser. Elle m'a t suggre par G. Waitz, qui l'avait souleve au sujet de Paul Diacre dans ses recherches si exactes et si judicieuses sur la langue et l'orthographe de cet historien, Neues Archiv f. ae. d. Geschichtskunde, t. 1 (1876) p. 336 suiv. Lui-mme parat en avoir pris l'ide dans Sickel, Alcuinstudien, Sitzungsber. d. k. k. Akad. d. W., hist.
ph. Cl.
t.
t.
LXXIX
Voir aussi
H.
Schuchardt,
Vokalismus,
I p.
10.
3. Sulp. Sv. uit. Mail. 10, 6 p. 120, 16 Halm ars ibi exceplis scriptoiibiis nulla habebatuv. \'oy. Wattenbach, Schiftvvesen, p. 36o.
les Jioiari'i des vques et leurs fonctions Mabillon, de re dipiom. ne cite pas les exemples qu'on trouve chez Grgoire de Tours. Voir aussi Wattenbach, Schriftwesen, p. 353. La reine Ingoberge se sert d'un notarius pour rdiger son testament, auquel Grgoire se vante si navement h. F. 9, 26
4.
Voir sur
C.
11
p.
I2.J.
90
en parlant de ses travaux ne permettent pas non plus de rsoudre question avec certitude. Le mot dictare, chez lui comme chez les
synonyme de
scribere
',
dictator de
scriptor-. Mais
emploie ces expressions si rarement, que ce n'est sans doute qu'un hasard s'il n'en lait pas usage en parlant de ses propres crits. Il est permis de remarquer combien souvent il dit scripsi, scripil
simus, conscripsimus,
crivait
etc. *.
l qu'il
tude
^.
de sa main. Il faut se rsigner ignorer quelle tait son habi\ premire vue, il semble que par l tous nos rsultats, en ce
et
par consquent
la
prononciation, soient
"'.
D'abord, compromis. A la rflexion, on en jugera diffremment supposer que Grgoire ait dict ses ouvrages, il a d les dicter des gens de sa maison, qu'il avait pris son service pour cet office, dont il approuvait la manire d'crire. Rien d'ailleurs n'autorise croire que ces gens aient crit plus mal que leur matre. Au contraire. Ils avaient appris leur mtier, et Ton sait bien qu'aujourd'hui les ouvriers typographes,
plus,
l'occasion,
De
plusieurs reprises,
il
avant de
publicit; tmoin
les
retouches dont
a t
comme
sur
le
elles
nous choquent,
et
plus encore,
si
comme
il
l'pel
etc.,
pour
la suite,
changer de
l'avait
Il est
probable, de
mme,
et qu'il
et pu en arrter
la
circulation,
s'il
voulu.
conservation
et la
A tel point que mart. C3 p. d3i, 12 un lecteur qui vient de prendre copie n'une de saint noclurno stib tempore, fcvnidante liimine, s'entend apostropher en ces termes par son vque te haec iuxta uoiwn tuum dictasse manifestum est. 1. Conf. praef. p. 74S. 4 qitae nobilium dictatorum obssritari san.vit atictoi itas. Pour preuve que le noirtinatif est bien liic/.i/or et non diciatiim, conlp. Mart. 2. 18
I.
vie
p. 6i5, 6
Il
medicorum auctoritjs
patr.
i5, 2 p. 722, ig
ici
sattcxit
auctoritas.
spcial
de
ce
mot
dtermin par M. Watlenbach, Schriftwesen, p. 389. 3. H. F. I, 4.S p. 53, 21 2. 5 p. 67, 24; 2, 21 p. 84, 3 3, 12 p. 19, 4 4, 36 p. 170, 24; 4, 37 p. 171, 38; 5. 6 p. 19S, i5; 5, 7; 9; 10 p. 199, 7; iq; 2g; etc. 4. M. Havet me suggre encore un moyen de faire quelque lumire sur cette question. Ce serait de voir si les fautes les plus frquentes et les plus caractristiques des livres de Grgoire sont de celles que pouvait entraner l'emploi de la stnographie, ou au contraire de celles dont il devait prserver. 5. Encore ici citons la conclusion d'un savant aussi circonspect que G. Waitz, N. Archiv f. ae. d. G. I '1876) p. 565 es ward zu anfang die frage offen gelassen. wie viel davon auf die schuld der schreiber, denen Paulus dictirte, oder eines ersten abschreibers zu schieben sei. So viel aber erhellt doch aus dem was angefuhrt, dass unmglich ailes oder auch nur ein beiwiegender iheil auf ihie reclinung gesetzt werden kann.
; 1 ; ;
INTRODUCTION
9'
',
propagation exacte
qu'il ne Tet
et
on ne peut douter
l'orthographe qui y rgnait lui avait dplu, et s'il avait remarqu des fautes de grammaire que ses copistes lui eussent
fait, si
pour en
corri-
ger
le
style,
combien moins
et-il souffert
qn'on
les altrt
en y intro-
1. H. F. lo, 3i p. 449, II i(t luiiiupiain libi'os hos aboleri faciatis aut rescibi quasi quaedam elifentes et quaedam praetcrmittenles sed ita omnia uobisctim intgra inlibataque permaneant sicut a nobis relicta siait... si... itJ fueiis exercitaliis
,
ut tibi
stUus noster
sit
LIVRE PREMIER
PHONETIQUE
Une grande
que Tancienne langue
latine a
plume de Grgoire de Tours, mO'iifications de la prononciation. La morphologie et la consiste en syntaxe sont remplies de laits dont les causes sont du domaine de la
subies pour devenir ce qu'elle est sous la
phontique.
fois, et l'on
Il
serait fatigant
chaque
n'y gagnerait pas une vue bien nette des phnomnes. Ind-
ciation
pendamment d'ailleurs de son influence sur la grammaire, du latin l'poque de Grgoire otre un vif intrt
pronon-
qui veut se
faire une ide de la langue vivante, de la langue que parlaient ces nobles Gallo-romains qui ont assur, sur toute l'tendue de notre territoire, le triomphe si complet du latin sur les idiomes germaniques des con-
qurants.
monument
:
crit, se
srie
de questions
questions
et
questions d'orihopie.
Comment
Grgoire crivait-il
de
il
le
prononcer? Autant
La seconde d'ailnous intresse plus que la premire, qui regarde surtout les diteursdu texte. On essayera donc de tirer immdiatement de la reprsentation graphique les enseignements qu'elle peut fournir sur la nature
y aurait d'inconvnients les traiter sparment.
leurs
des sons.
indices sur la
les
traiter
sparment.
de passer en revue
les
con-
94
I-K
t.^TIN
DE GREGOIRE DE TOURS
sonnes ou les groupes de consonnes les uns aprs les antres, il sera plus convenable d'examiner en mme temps les phnomnes qui se produisent galement sur diffrentes consonnes, tels que l'affaiblissement (opidtim pour oppidum, etc.\ la permutation (lebrae pour leprac, etc.). l'assimilation (amminiciilam pour adminiculum. etc.). De mme quelques
observations qui concernent
les
On demandera
la
r-
moyen dune
le
en
bonne
partie,
les
sont dj,
les
sources d'information
plus irrcusables,
inscriptions et l'histoire des langues romanes. Qu'importe de savoir dans quels mots Grgoire a mis i pour , e pour ? On sait depuis longtemps que les sons et j se confondaient au vi<^ sicle, et bien auparavant. Pourquoi discuter un ou deux exemples de e pour a, au lieu
de comparer tout de suite Tensemble des monuments? Il est certain que dans la phontique la mthode adopte pour cette tude a plus d'inconvnients qu'ailleurs. Mais d'abord, mme au point de vue de la phontique gnrale, il ne sera pas inutile d'avoir prpar une certaine quantit de matriaux avec un soin qu'il n'est pas toujours possible d'y mettre quand on se trouve en prsence de monuments divers. En second
'
lieu,
fondement pour
de
la
morphologie
phontique et l'orthographe et de la qu'il importe d'exposer. Pour juger dans quelle mesure il de Grgoire tait capable de distinguer l'infinitif actif en re du passif en ri. ou de se
syntaxe de Grgoire,
tenir en garde contre la confusion de decidere et decedere,
il
ne
suffit
pas de savoir
ou comment la masse du peuple prononaient l't et r/," il importe de se faire une ide de sa manire lui de prononcer ces voyelles. C'est quoi nous ne pouvons esprer de russir en quelque mesure qu'en examinant l'emploi qu'il fait des deux lettres e et / dans toute sorte de conditions. Il esta peine besoin d'ajouter, d'ailleurs, que, tout en nous bornant enregistrer l'usage de notre auteur, nous ne perdrons pas de vue les enseigne-
comment
p.
2.
CHAPITRE PREMIER
LES VOYELLES
PREMIER ARTICLE.
- ALTRATIONS
VOYELLES
Sons
vocaliques simples
a.
Rien ne prouve clairement que a et perdu de sa valeur ancienne. pourrait s'attendre ce qu'il eut dj subi, dans certains cas, une dprciation, et se ft rapproch de Ve, comme c'est arriv en franais.
On
Mais
h.
Ci pour balsama; Rhodinitica h. F. 8, 3o pour Rhodanilica Ai D4. 5-; ou inversement detacto h. F. 8, 10 p. 33[, 16 B3 pour deiecto, sont trop rares dans les manuscrits anciens pour tre considres comme autre chose que de simples lapsus de copistes. On trouve des variantes plus importantes sur le mot Suinnianam h. F. 2, g p. 77, i5 Bc sumenam B5 siiminam B 4. Ai sumiain D4. Ici, on suit videmment les transformations que le mot a subies pour tievenir le nom actuel de la Somme. Mais il est clair ausssi, si l'on se rappelle l'ge des diffrents manuscrits, que c'est entre les mains des copistes, et non chez l'auteur, que ces transformations se sont produites. Gemiarinm conf. 108 p 818,
F.
2,
3i
p.
92, 16
p.
343,
14
Bc
'
1.
C'est
videmment
la
i.>,
et
1, 3 2
2.
p. 94, 10 Rhodanilides
thisma h, F.
4,
96
LV.
UTIN DE GRGOinK
;
nl
TOURS
toujours
le
nom
Italicuiii ', ne me parat pas une leon porte lanuariuiii, et c'est ainsi que Grgoire 4 du mois. Il est donc assez probable que c'est un
forme italienne de son nom - et le manuscrit 4. Enfin arcltietro h. F. 5, 14 p. 2o3, 7 pour archiatro (A avchidiacono D4) se lisait certainement dj dans B, tandis que h. F. 10, i5 p. 426, 23 Bi et 2 aussi bien que A et D crivent /-c/i/a/er; comp. archiatnim Mart. 2, p. 609, 12. Mais c'est un indice bien insignifiant que ce seul mot, grec d'ailleurs, ainsi orthographi en un seul lieu et par un seul groupe de manuscrits^. Lidegare pour indagare h. F. 9, 20 p. 3/8, 26 parait bien remonter l'archtype findegare B2; indicare Ai; indagare D4. 5); et c'est peut-tre l'indice le plus clair de l'altration dont nous parlons. Dans tous les exemples prcdents a est atone, car on peut admettre pour archiatro aussi l'accentuation grecque (ir/ix-pzz) Dans le nom de l'Isre au contraire, en juger par le franais l'accent devait tre sur la pnultime. H. F. 4, ^^ p. 179, 2 on lit Eseram (Veseram, Mescrani, etc.); videmment Ve remonte l'archtype. Mais en admettant que l'archtype reprsente ici la main de Grgoire, ce seul exemple, dans un nom propre, ne suffirait pas prouver que Va, dans sa bouche, se rapprocht ordinairement, ni mme fiquemment, de \'e. Ce n'est que l'ensemble des indices signals, bien faibles chacun en particulier, qui peut tablir une certaine prsomption en faveur de cette opinion
copiste qui a
saint la fois la
le
donn au
surnom
d'Italiens,
qui
*.
-',
''.
2 ae.
Il
<je
si-
1.
Il
a exisi plusieurs
aussi bien
nom
Italie
eyiscopiim
Beneui'itLiniiin.
2.
Il
est vrai
inscription d'Amiens,
Le
Blant,
Inscr. chr.
l^b^\^ calettd.
genu(a)rias. Mais
;
Rome
on
ds l'an 33o nonas lenuaras dans Rossi, Inscr, chr. Sy lenuario; 1296 laenuaria. Comp. Schuchardt, \'okalismus
lit
comp.
I
p.
186, et
Grber,
p.
Arcliiv
3.
f.
lat. lex.
III
p.
142.
i,
On
lit
lit
etc.-,
mart. 78
541,
14; Mart.
On
4.
b.
7 p. 65i, 7, etc.; mais aucun de ces passages n'est dans les mss. B. camararius sans variante h. F. 4, 2O p. 162, Q ; 6, 46 p. 285, 20: et came-
rariis h. F. 4, 7 p. 146, 8, o
B manque
2,
encore.
Comp.
J04
arclietri.
Malgr Lucain
399 Isra,
et
mme
Foitunai,
c.
7,
4,
ij
Esra; voy
Grber dans Archiv f. lat. le.x. III p. 270 suiv. 6. Dans triantem, triaiitts Mart. 4, 40 p. 639, 3o;
altration
32, etc.,
il
phontique de
Irieiitem.
etc.
11
est plus
probable qu'on
ajust ce
mot
PHONETIQUE
f)7
des
il
Nous n'avons
et
mesure par consquent ce que nous aurons dire de l'e peut s'tendre \'ae aussi. Chez Grgoire, ae et e ne sont pas encore tout fait quivalents, comme ils le deviendront plus tard, au moyen ge; mais ils sont dj assez souvent confondus. 11 est probable qu'on avait de la peine distinguer ae de e ouvert (ou bref) et que, si l'orthographe ancienne est
point e
ae se confondent,
dans quelle
plupart des cas, cela est d principalement aux enseignements de l'cole et la lecture de livres correctement crits. Si l'on s'en tient aux exemples dans lesquels ae au lieu de e, e au lieu de ae sont trs bien attests, on verra qu'ils ne sont pas extrmement nombreux, et que ce sont les mmes mots et les mmes formes, peu prs, sur lesquels s'accumulent les variantes, tandis que beaucoup d'autres en restent indemnes. La substitution de^e e est plus frquente que l'inverse. Doit-on y voir la preuve que Ve tendait prendre un son ouvert plus souvent que Vae ne se prononait comme e ferm -? Ce n'est pas probable en prsence de la tendance si ancienne et si gnrale qui rapprochait ae de e. 11 faut croire plutt, si ae doit reprsenter e ouvert, qu'on crivait ae de peur de commettre la faute contraire. Sur d'autres points, il est vrai, les pels inverses sont plus rares que les fautes qui reprsentent la prononciation directement. Si la proportion est ici renverse ^, cela tient peut-tre ce que cette
la
tradition, c'est--dire
les
jeunes lves,
et
par suite plus soigneusement vite par ceux qui tenaient une plume.
Le
main
le
On sait qu'un vque dans une contre moins barbare, en manuscrit du nouveau testament de Fulda, y a
pour e dans
la
qu'il
le
mot
pleniis
".
nombreux,
nous borner
citer
1.
etc.
t.
p. iji
suiv.
I p. 460, part de l'ide que ae dsigne une ouvert, l-dessus que l'ordonnance des milliers d'exemples cits p. 226 460 est
me
paraisse
de e accentu, etc. Il serait tmraire de mettre en ligne une vingtaine d'exemples et ft-ce une centaine, tirs d'un seul auteur, contre des milliers, pris dans tous les ges et tous les lieux. Mais serait-il draisonnable de croire que cet auteur justement
a
pu
3.
faire
.'
On remarquera que
mots qu'on inclinait prononcer et crire par e ds les anciens temps; faeiium h. H". 2, Sy p. gg, 19 et 22, sans variante (7, 14 p. 2yg, 27 feniiin 132. Cl). Pourtant le franais foin suppose fnum. C'est l'italien tieno qu'annoncerait faeiium z=. fnum. 4. Voy. Scliucliardt, Vokalismus, 1 p. 23.
cei tains
ainsi
98
les
Lfi
LATIN DR GRGOIRK
'.
Dl':
TOCnS
se
Il
p; dans
sait
ce cas,
que
que
usite dj
dans
les
res et que,
bien j;re
une fois la confusion entre e et ae tablie, elle signifie aussi que prae. Mais il est probable aussi que l'ide, vraie ou fausse,
affaire la
qu'on avait
ces, etc.
-
Dans
ces
deux mots,
et
est la
^
:
rgle
mme une
praehendo
et ses
composs ou drives
p.
iqi, 20 B. A2.
33; 34 p. 96, 10; 24 B. Ai; 2, 42 p. io5, 11 B. Ai; comp. 9, 28 2, 27 p. 89, n B. Ai ; 2, 34 p. p. 383, 16 A2; 2, 9 p. ~j, i5 B. Al 10, 22 B. Ai; 3, 12 p. 96, 24 B. Ai; 3 praef. p. 109, 5 B. Ai; 3, 3 p.
;
Ai
2,
118, 16
I.
3-5
Ii.
3,
i3
5
p.
p.
19,
22 B. Ai
3, i5
3,
i
p. 124, 6 B.
p.
praece,
etc.
F. 2,
67, 19 B.
Ai
29
134,
4
;
B.
Ai Ai
etc.
praecor
Bi.
2, 3. 5
;
et ses p.
composs
B.
h. F. 2, 5 p. 67,
;
et 5
B. Ai
2,
2, 7 p. 69, 3
69, 21 B.
i3
37 p.
100,
Al Al
2, 3i p. 92,
3,
7 B.
Ai
34
;
p.
98, 6 B.
18 p.
p.
112,
19 B.
Al
5,
Ai; 212,12
B.
Ai;
: '^ "^
68,
18
B;
2,
8 p.
72, 9
9 p. 73, 22 Bi. 3. 5 '; 2, 10 p. 78, 5 B; 2, 33 p. 96, i3 Bi 2, 34 p. 97, 16 B1-4; 3 praef. p. 108, 23 Bi. 3-5; 5 praef. p. 190, 22 B. Ai ;
2,
;
1.
L'accord de tous
les
mss. B
et
Ai sur prestetisse h. F.
faute
2,
24
p. S7,
6 est d'au-
pour viter
la
commune que
G17.
c'est
Dans quelques endroits, comme man. 8 p. 493, 26; g doute par erreur qu'on a imprim deprehendo, adprehensum,
ont l'abrviation; de
4.
494, 9,
sans
la. 2
etc.; les
mss.
e,
mme
ici
mart. 9
p.
En dehors de
la
syllabe prae.
A2
n'offre pas
car h. F.
9,
28
B) litterae portarentur,
2
l
pour l'adjectif; et h. F. 5, de Bi. 3-5. Mais il se peut qu'il n'y ait si peu des fragmenls dsigns par A2.
pris occultae
D.
ti.
p.
192, 14
effet
qu'un
Le Blant, Inscr. chr. 480 (an 349) pracinet. Dans les composs il y a double substitution, e pour 1, et ae pour e. qu'on n'admette la recomposition; dans ce cas. c'est seulement ae pour
affaire
7.
A
e
moins
qui est
d'orthographe.
trs libreDans Sulpicius .Alexander. Mais Grgoire, en copiant ses sources leur donne son orthoment, comme on peut le voir quand elles sont conserves graphe, s'il ne la trouve pas dj dans le ms. dont il se sert. Dans Orose 2, 6, 10 par exemple, les mss. L D (vi* et viii sicle) portent consumatioiie. de mme le ms. I dans stell. 3 p. 858, 1 un peu plus loin on lit intercapidine dans B D vm"^ sicle) et chez Grgoire; stell. 3 p. 858, 12 uiciiias pour sui citas remonte aussi un ins. tel que le modle de B, lequel porte uiccnas.
PHONETIQUE
praetium
117,
et ses drivs h.
12; 19; 21 B.
Ai;
3,
Ai.
En
22 A2.
Ai
5,
est crit ainsi h. F. 5, 46 p. 238, 21 p. 219, 2 Bb. Ci, pre parat tre l'orthographe rgu-
lirement
:itteste
par
les
manuscrits
1.
Parmi
les
le
prsent par ae B. Ai
indubiae h. F.
2,
9 p. 73,
B.
Ai
.
luxoriosae h. F.
19 p. 216, 25
2, 11 p. 79,
p.
''
;
16 B;
3-5.
occultae h. F. 2, 12
80, 11 Bi
Ai
4,
46
p. 181,
12
'; 5,
Bi. 3-5
dcchiinatiiriae h. F.
2,
deuotae
dolosae
h. F. 2, h.
34
p. 97, 25
1 1
24 p. 87, 8 B; B2-5
;
amarissimae
F.
3, 5 p.
2,
16 B.
Ai
;
14 p. 120, 20 B. A: 4, B1-4; 5, 18 p. 211, 25 Bi. 3. 4; indignae h. F. 4, 26 p. 162, 20 Bi. 3-5; diirae h. F. 4, 44 p. 179, 12 B <.
h. F. 3,
16
p.
i5 3. i3 et
134, 7
esl-il
considr
comme un
'
indclinable et assi-
mil aux adverbes h. F. 4, 26 p. 161,17 saluac Bi. 3. 4. Ci. est rendu par ae L'e de l'ablatif de la cinquime dclinaison
4.
Ai
congeriae
h. F. 3, 7 p.
i5,
12 Bi. 3-5
1.
Presbiter h. F.
5.
5,
4G
p.
238, 21
A2
2, i3 p. Sr, i5 B.
Ai
2,
41 p. 104, 14
Inscr.
Bc.
2.
Ai
3,
18 p.
128,
Le Blant,
chr. 596, on
lit
praesbyter.
Comp. Le Blanl, Inscr. chr. 483 piae ; i-j (an 601; praecipuae (mais adsediie). Assidue Ai. D4; donc, assidua de Bi. 2 ne peut tre qu'un lapsus de Bc pour uxor dus anxia alassiduae de B. La phrase d'ailleurs ne supporte pas l'adjectif que maesia assiduae basilicas adibat. Au contraire, h. F. 3, 18 p. 129. i le contexte exige assidua, que prsentent B3. Ai. D4 (assiduae Bi. 3. 4). 4. B2 porte occultaei : Bi occultaehi. Dans *Bc sf.ns doute on lisait occultae avec
3.
:
en surcharge, pour faire occulli (stabant testes in sacrano abscultantes occulti). M. Arndt a cru devoir mettre /;/ dans le texte, entre crochets, il est vrai. Hi n'offre aucun sens.
i
b.
Comp.
h. F.
i,
48 p. 56, 18 Bi.
5.
tionnullae res gerereiilur uel rectae {Bi) uel inprobae (Bi. 5:; ce sont sans doute des adverbes; comp. i, 32 p. 49, 23 cum nonnulla inique gessisset. Mais h. F. 5, 11 p. 200, 2 l'adverbe /ro^/if/icae serait tout fait dplac; il faut lire avec Ai piophetica; ae provient d'un ddoublement de cl qui suit. h, F. 5, i p. 191, ly die B.A2. Ai ; 3, 19 p. 129, 12 7. Pourtant e n'est pas rare
6.
H. F. praef.
p. 3i. 3
cum
ineiidie Bc. 3.
b.
Ai.
100
caesariae h. F.
planitiae h. F.
3, 3,
Bi. 3-5
3,
29
p.
134,
D.
Ai
Au
'. 19 p. 129, 10 B, et souvent ailleurs contraire, on trouve rarement ae pour e lablatifde la troisime :
dclinaison
Mcroliacensac
h. F. 3 cap.
i3 p. 107, 11
.
B1-4;
;
3-5
exanimaeh.
La
deuxime
sanctae h. F.
67, 20 Bc. 4.
,
17 Bc.
p. 186,
lit
3.
4; etc.
3. 5.
14 B2.
Ai
Quant
nuscrit
il
se
bien
10
h. F. 2, 3 p. 65.
les
Bi
mots o ae pour e est le mieux attest dans le radical ou dans la syllabe de redoublement '. Ni la quantit, ni l'accent, ni la consonne qui suit ou qui prcde (si ce n'est peut tre c) ne parat tre pour rien dans ces erreurs. Nanmoins, ici de mme que
Nous
dans
la suite,
on
les
exemples d'aprs
les
divisions gnralement
commode pour
tira
le lecteur, et l'indiffrence
que mieux dans certains cas '. ae pour e bref tonique, aprs c
caecidit h. F.
3,
Ai
4,
117,8
15.
Ai
20
p.
58,
Bi
3-5.
Ai
'^\
1.
Dans
les
90
p.
3 p. 6(35,
Une
les
mart. 79 p. 542, 42 congeriae; 26 meridiae, etc.; mart. 9 p. 494, 16 caegrande prfrence pour ac l'ablatif de la
:
dans
inscriptions.
Voir Le
(vu' sicle); 475; 5i3 est vrai qu'on y lit assez souvent aussi
pacae 458 R (an 536); 697 (an 537); 411 (an 558); 4o5 A (an 559); etc.; comp. 458 R indictionae. 3. 4. 2. Narsitae h. F. 4, g p. 147, est trop faiblement attest Bi 3. On retrouvera ici plusieurs des exemples recueillis par Lachmann, Lucrce,
i .
p.
339.
4.
On
a
le
et bref,
tonique
et
atone.
On
que
mis
c,
franais
et
fait
en pareille situation.
l'utilit
Au
principes
porter prjudice
que
les
pour-
comme
le
la
gram-
latin
dcadence,
et
de cher-
Mais
h.
F.
3,
14
p.
122, 3 B3. 5.
p.
et
Ci seuls contre Bi. 2. 4. Ai oui ae; 4, 14 souvent tous ou presque tous les mss. por-
167,
PHONETIQUE
ae pour
e bref
10 r
atone aprs c
383, 26 B. A2. Ai 2, 34 p. 97, 20 34, 4 Bc 3. 4. Ai 34 p. 98, i3 B '; 3, 29 p. 4, 3i p. 167, 21 B. Ai; 5, ri p. 200, 23 Bi.3-5. Ci 5, 14p. 204. 9 Bc. 3. 4. Ai; 5, 17 p. 207, 24 Bc. 3. 4; caeciderunt h. F. 3, i5 p. 207, 3 B;
caelebrare h. F. 9, 29
-3. 5.
p.
Bi
Ai
2,
caelerius h. F.
3,
36
p. 139,
:
20 Bi.
3. 5.
Ci
caena
B.
h. F.
3,
3o
5,
3,
p.
134. 12 B.
.A.!
i
;
i ;
4,
46
5,
p.
i
181, 21 B. .Ai
5
i
182, 2
Al
p.
8,
43 p. 35
4 B.
10,
i
caereus h. F.
33
348, 27 B.
3o p.
34,
14 Bc.
p. .^i
423,
;
B.
Ai
p. 200, 26 B.
Ai
8,
Ai;
5 praef.
caedant h. F.
ae pour
e
p.
191, 11 B;
:
caelare
19 p.
:
217, 7 B.
Ai;
9,
44
p.
237, 22 B. .\2. Ai
3
35 p. 390, 16 B. A2.
Ai;
p.
2,
37 p. 100, II Bi. 3. 5.
h. F. 2,
paenes
40
p.
io3, 10 Bi -4;
inaedia h.
F.2,5p.
F.
3,
67,
1
6B;
4,
quaeritur
h. F. 3, 7 p.
16, 7 B.
Ai
aepulum
3-5 J;
h.
i5 p. I23, 10
Bi. 3-5
21
B;
4,
27
p.
i63. 14 B2.
Bi.
2. 3;
aepiilari
ii.
F. 3,
h.
5 p.
i23, 11 B. .\i\
i.
3,
3o
p.
;
134, i3 Bi.
2. 4.
5;
quacreretur
maedificare
F. 4, 28 p. i6q, 6 B.
2. 3. 5
h. F. 4,
F".
:
'';
paecuniam
ae pour
=
ii.
5,
atone
aeclesia h. F.
2,
27
p.
88,
12 B1-4: 4,
24
p.
160,
3; 4;
Bi. 4.
1.
2.
?.
Mais h. F. 2, 34 p. gS, 2 B3. 4. Ci seuls cciivent ce mot partie. Le lilant, Inscr. chr. 48 braeiiis ; ^Si saenttm. Pocnitus B2 ne signifie pas autre chose non plus.
Ci
''.)
seuls.
Le Blant, Inscr. chr. 47 (an 332) saepulchiis in potum acdificauH B2. 6. Pour in yolii maedijicaiiit (Bi. les mss. portent Ci. Ai; in potu aedijicauit Dj in potum (ou polu) occidit Bb. Kst-ce l'pel maedificaitit de l'archtype qui a donn lieu la fausse sparation; ou est-ce celle-ci qui a eu pour consquence le changement de edificauii en aedificauit. comme cela est arriv certainement h. F. 4, 41 p. 173, 4 dans Bbr La premire supposition me pa: ;
rait
qui
n'e.xiste
pas p. 173, 4.
102
Ci.Ai;5, 3p.
5,
I
I
2;4
Bi.
'
3,
;
4.
p.
200,
Bc.
3. 4. .'^i
On
29
5.
43
p.
236, 9 B. A2.
3.
i
.Ai
2, 3 p. 64,
.\i;2,33p.96,7Bi-3.
5
Al
2,
.Ai
p. 97,
18 B. Ai;
3 pruet". p.
;
12 Bi. 2. 4. 5.
p.
Ai; 18 B. Ai; 23 B. Ai
;
3i
i33, 7 B.
;
.^i
4,
40
p.
Ai
5 cap. 43 p. 190, 4 B. Ai 5, 14 p. 202, 19 B. Ai -. Cette substitution se trouve dans quelques noms propres
;
Egidius h. F.
p. 2
1
2, 12 p. 80, 9
;
B;
2,
27
2.
p. 88,
B;
p.
B.
Ai
5,
18
5,
22 B. Al
h.
Egyptiis
F. 4, 40 p. 174, 3 Bi.
se glisse
Al
4, 5
187, 17
18 B2.
Al
soit
3.
Accidentellement enfin e
'^;
dans un prfixe
soit
einim h. F.
5,
43 p. 238, 9 A2. Ai
1
deseuiens
h.
F. 3,
p. 193,
I,
17 Bc. 3;
Icuam
h. F. 3, 18 p. 21
6 B.
Al
teterh. F. 4, inlesum h. F.
3 5
1
p.
167, 18 B;
Ai
praef. p. 190,
1
24 Bc.
;
4.
Ai
5,
;
pne
sepe
h. F. 4,
11.
F. 5,
3,
.\
23
p.
septa h. F.
3 p.
119, 19; 22 B.
Ai
6, 6 p. 2 3o, 11 B.
219, 20 Bc. 4; Ai
1.
H.
Ai.
2.
H. F.
mme
3i p. 93, ib haeresim Bi. ^, lieresim B2. 3. Ci. Ai est douteux; de h. F. 2, 34 p. 97, 12 haer. B3. 4. Ai, her. Bi. 2. 5. Peut-tre la constance
la
remarquable de \'e dans ce mot, confirm par 3g; ham. 64, etc. (sur Fortunat, voir l'index de
la
xifi'jt prononc Jf iit,-. o le nom de l'Egypte revient souvent, E pour^c se lit peine une ou deux fois dans Ai; Ae est constant dans Bi. 4. Il va sans dire que nous ne parlons ici que des mss. anciens, BetA2. Ai et D4 sont d'une poque o presque tous les ae deviennent e. Nanmoins Ai porte aa plus souvent encore qu'on ne pourrait le croire. 5. Ce tmoignage ne sufiirait pas pour tablir une autre leon. Mais pre est si rare dans tous les mss., qu'il n'est gure croyable que celle orthographe ait t introduite dans le mme mot la fois par Bi et Bb. Il est bien plus probable que *B portait precipit et que les mss. B2. Ci ont corrig.
transmission orale de
3.
Au
1.
I,
6.
mot dans
Ci
;
h. F. 2, 3 p. 06,
orthographe que s'explique la chute de la premire syllabe du 3, o l'archtype portait tiiiic elsol ter apparit (Bi. 3. 5. B2; teler U 4, vidcmmenl par conjecture).
PHONTIQtlK
I03
.
circiimseptum
fait
h. F. 5, i8 p. 21 5, 9
Ai
D4; circnmpertum B,
et
ce qui
remonter Ve l'arche'type avec certitude, ou dans une syllabe non accentue egrotare h. F. 2, 29 p. 91, 12 Bc 5, 22
;
p.
219,
5 B,
Ai;
etc >;
eqiiaretur h. F. 2,3
p.
93,661.2.
5;
erugo
F.
5,
19 p. 216,
soit
aussi,
3
:
mais
proportion garde,
14 B.
la
dsi-
nence
que
p.
h.
F. 2, 27
et
p.
88, 18 Bc.
.
praef. p.
190,
Ai
5,
iS
210, 19
211, 24 Bi
p.
2.
charte h. F. 4, 46 minime h. F. 2, 8
180, 18
p. 72,
sitmme h. F. 2, 9 p. homicide h. F. 5, 18
4 B2. 3. 73, 18 Bc ^;
p.
5.
Ci
210, 22 B. Ai
Rome
h.
F.
i,
et e^ ne devait pas Le plus grave tait l'assimilation de plusieurs cas de l'adjectif fminin et de l'adverbe. Le mal ne prend des proportions inquitantes que par suite du rapprochement opr simultanment, comme on va le voir, entre e et /.
En somme,
Mais h. F,
.
3,
36
p.
3'S,
3,
30
p. i3S,
19 aegr. Bi
3. 4.
Ci
4,
Bi. 2. 5. H. F. 7, 16 p. 3oo, 20 cgressiis cocpit pour aegre siiscefit dans BCAD prouve que dj rarchtype portait egre2. C'est un des mots que les grammairiens romnins aiment citer comme exemples de double orthographe, par c ou par ac; voy. Brambach, Orthographie,
P- 743.
Ce qui
est
et
frquente
Le
Blant,
Inscr. clir.
391 (an 472); 72 (an 438); 434 (an 4S4) 662 (an 4S3); 374 A (an 4S8); 32 (an 492); 77 et Gg (an 493); 431 (an 32S), etc., bone ; 202 (v' sicle) domine diilcissime Barbare.
4. Stiinini B3.
3.
.^.
Dans
les
leiia.
p. ex.
n'ai
p. G77, 9; conf. 35 p. 769, 3o, la et 2 (d'apatr. 4, 3 p. 677, 7; etc. Dans le ms. i du de cursii stell.,
p.
862, 12;
ei
precepit
ib p. 863,
d'aprs Haase
voy.
page 188, note 4. 6. Je dis confusion Je ae et e pour n'avoir pas trancher la dlicate question de savoir lequel des deux reprsente la prononciation relle, lequel est pel inverse. Voy. l-dessus page 97 note 2. Mais la tentation mme de l'cpel inverse ne pouvait venir qu' des gens dont l'oreille avait de la peine saisir la diffrence entre les mots o l'on prononait ae l'poque classique et ceux o l'on disait e. C'est l ce qui nous intresse surtout, c'est que les deux sons taient bien pis de s'identifier (si ce n'tait dj fait), et c'est l ce qui devait se faire sentir dans la morphologie et la syntaxe.
I04
3oe.
De mme que
ae, oe a cess Je
bonne heure
petit
d'tre
e.
diphtongue
'.
Cette confusion
correctement h. F.
est trs rare
p.
198, 4; 8 B.
A2
4, 16 p.
-.
B. Ai
i3 B.
prelium
4,
dans
les
manuscrits anciens
et cc'pi
2,
41 p. 104,
5.
.Ai
42
33
p.
176,
Bt. 3-5. Ci
*.
6,
43
est
p.
283, 10 Bc.
Ai
:
3;
ceperint
stell.
p.
869, 7
Dans
les
mots
v.,
cenobio h. F. 4, 26 p. i63, 4 Bc. 3 caenobio B4. 5. Ai ; tantt par i, qui correspond la prononciation de c. comme u ou
"'
phinix stell. 9 p. 860, 11; 12 p. 861, cimiterhim h. F. 10, 3i p. 443, i3; conf. 72 p. 790, 17; 73
i
;
p.
791,
16;
et
46
p.
286, i3 Bc. Ai
B.
dioccsis h. F. 2, i3 p. 81
p.
I
Al
4,
;
3
;
p.
5o,
B.
Ai
4, 18
56, 5 B.
Al
5, 5 p.
197, 35 Ai.
D5
etc.
1.
etc.
p.
p.
226
suiv.
2.
res {p)\ de mme praelitun 4, 20 p. 137, 12 Bi. 3. 5. Ai. 3. H. F. 7. 16 p. 3oo, 20 egre suscoepit (egressus coepit les mss.;
D4
seul cepil);
;
comp. page
7,
H. F. 8, 3o p. 343, 25 cooprt Br. 2. Ci. Ai etc. 4. Dans l'dition Arndt, on trouve assez souvent crits par oe les mots o il n'a t introduit que tard, par suite d'tymologies fausses ou vraies. Dans les chapitres o les niss. B anciens font dfaut, on ne sera pas trop tonn de lire/oe(irfa, comme
22 p. 304,
etc.
;
h. F.
2,
p. 84.
17
22;g, 41
24; moesti 6, 36 p. 277, 23-, coenosis 6, 36 p. 277, i5; coeiia 2, 21 p. 84, 24; 5, 20 p. 218, 34; 37; 6, 36 p. 277, 5; 9, 19 p. 373, 14, etc. Mais h. F. 5, 4 p. 200, 8 Bb. Ai foetiditm; 2, 9 p. 73, 18 p. 106, 5 c'est Bb qui poriefoetus : 5, 1 hetahbiis est dans B3. 5, B2 porte laetalibus ; i, 9 p. 38, i3 on lit coeteris dans Bi. Si coena est authentique partout o on le lit dans la nouvelle dition, ce dont un exemplaire de l'dition Ruinart il est permis de douter (il peut s'tre gliss par soit dans les collations, soit dans la copie livre l'imprimerie; il peut aussi se
p. 399,
1
trouver dans
inverse,
les mss. et n'tre pas de Grgoire^ il faut y voir peut-tre un pel comp. H. Schuchardt, VoUalismus II p. 2q3, ou bien il faut croire que la fausse tymologie donne par Isidore Orig. 20, 2, 14, ei bien avant lui par Plutarque, Couwu. quiwst. S, 6, 3, avait fait adopter cette orthographe d.ms le milieu o
Grgoire
i.
ft
ses rudiments.
stell. p.
Voy. Haase..
34
PHONETIQUE
103
parochia
p. 397,
h. F. 6,
38
p.
278,
D3
9,
40
comp. paruchia mart. 77 p. 540, 2. Le premier de ces mots tait usit Rome ds Tpoque
19 B.
;
Ai
classique, et
s'crivait ds lors
partenir la
aussi
2.
dans porochia, pour paroecia, qui parat aplangue de l'Eglise seulement, la coiruption est ancienne
par o
';
Faut-il voir
p. 159,
un
pcl inverse, oe
b cap.
pour
i,
dans Agroecula,
h.
F. 4, 24
3
45
p. 190, 6
Ai
5,
43
p.
238,
D5.
A2
tif
et si
329, 10 B2? Grgoire aurait-il pris un nom si commun visiblement latin pour un nom grec, par exemple pour le diminu8, 5
On
est
moenae
h. F. 4, i3 p. i5o, 6
Bi.
3. 4.
Ci
6,
10, 25 p. 437,
25 B2. Ci.
Ce
inverse; mais qu'est-ce qui a pu y donner lieu *? Quelque tymologie absurde, un rapprochement avec monere '?
Comme
la
les
altrations de
prononciation n'ont pas eu de contre-coup en grammaire. Pour l'tymologie, oe peut tre considr comme e.
4 e.
De
\'e.
Si elle n'a-
compensations
si
ses pertes
elle et subsist
i.
Cic. ep. 3, 8,
^eiies (mss.)
([['
4 diocensium d'aprs le Mediceus; comp. p. Rab. Post. S, 22 Jioet C. /. L. 11 4310 ponc dioceles dioecetes. Orelli-Henzen 235
sicle)
I!
6 p. 191,
l'a
iocisis le ins. V,
du via"
11
sicle. Si i:
t par oe
2.
p. 2Qfi
]a latinit
de S. Jrme
p.
214, note.
3.
lat. Orthographie, p. 207; Seelmann, Aussprache, p. 227; Le Agricia ; 6S5 Agrecius. 4. En tout cas, ce n'est pas une invention de Grgoire ou de ses scribes. On lit moenante aussi dans cod. Fuld. d. Ranke p. 2o5, 25. 5. Comp. mart. cap. 95 p. 4S7, 3 Annoeitiam, dans lequel on pourrait songer voir l'influence de moeiiia. Dans foederelur h. F. 4, 3o p. 166, 2 Bc. 3. 4, il ne faut voir qu'une faute de copie poi.\r foderetiir. Il se peut qu'un e mis en surcharge sur
effet fodiretur. Par une trange mprise, 938, 49 croit voir dans /oederettir une altration e foedaieliir. L'expression iaculis fodere se retrouve h. F. 5, 32 p. 224, 28. Enfin souvent ue. ae, e sont confondus dans l'un ou l'antre des mss. B sans qu'il y ait lieu de faire remon2, 37 ter la faute l'archtype ni l'auteur. Voy. poeiiitus h. F. 1, 3o p. 4S, 14 Ci p. 100, II B2; doemoiiia 2, lop. 7S, 11 B.^; paeitis 2, 4 p. 6tj, 12 B2;fedus 2, ly
M. Krusch
p.
p. S3, 16
B4;
etc.;
2 014.
11
Ai
et D.
I06
I.R
LATIN DE GnKGOIRK
faible partie des
TlK
TOIIHS
1>.
Dans
les livres,
l'orthographe l'emportait
la
pronon-
ciation.
Mais dans la ralit les mots devaient tre bien diffrents de ce que nous nous figurons involontairement en attribuant aux lettres le son qu'elles avaient dans le latin classique, ou qu'elles ont en franais. Si l'on y ajoute les nombreux cas o \'i de son ct s'tait rapproch du son de Ve ', il devait en rsulter une confusion prodigieuse dans toutes les flexions, oii ces deux vovelles tiennent une si grande place. C'est ce point de vue surtout qu'il nous importe de constater combien l'altration des deux voyelles parat grande en gnral dans la langue de
Grgoire.
e long. e long est remplac par i trs frquemment mire vue, en toute sorte de situations
'-'.
et,
ce qu'il
semble
pre-
rendu par
:
50: 3
B 1-4;
4, iS p.
5G. 5 B1-4;
baptistirin h. F.
5,
11
p. 200, 24 B1-4;
monastirioh. F. 4, 26 p. 162, 22 Bi-43; comitcn h. F. 4, 3i p. 167, 9 B Narsiti h. F. 3, 32p. i36, i5; 5, 19 p. 217, dans le prfixe de
1 ; '
:
2 B.
Ai;
iiaiure Je ce rappiochement, voir Schuchardt, V'okalismus, t. I p. 4O4. souvent i pour e long ionique h. P. 5, 4? p. 2'i6, H ueiicritiir ; 5, 44 nominitur ; p. 237, 6 reliquivunt; 5 4D, p. 208, H quadragisimo; p. 23S, 9 p. 237, oclogisimo ; 5, 46p. 238, ib petibant ; p. 238, 16 i)ile>idibal;p. 238, i(jet2i ordinaiittir ei subslitiierititr; g. 3o p. 38.'i, i3 habimus ; 9, 33 p. 3oo, 4 monastii iis ; 5, 46
1.
Sur
la
2.
A2
p. 238, 14 dislruit
Dans
les
mss. rcents,
aurait t
si
B; motias-
comme
h. F. 5, 14 p. 201,
ms.
4.
Comp. Le
que le monas-
tni.
On sera frapp ici et dans les listes suivantes de la frquence de di pour de, et voudra peut-tre en faire un cas spcial, un cas de confusion de prfixes plutt que de sons. Mais d'o viendrait la confusion des prfixes, si ce n'est de la confusion des sons, autrement dit, de la prononciation de d<; comme di9 II est plus que probable que e se rapprochait de i n'importe o aussi rgulirement que dans ce prfixe. Seulement l'criture rend ce dernier son dans celte syllabe plus souvent qu'ailleurs, parce que, connaissant les deux prfixes au son pareil et au sens rapl'on
procli, on avait plus de peine observer la bonne orthographe; voy. Bcheler, Rh. Mus. XIII p. 5ci8 suiv. Il y a vraiment confusion des priixes, occasionne par ''homophonie, iians quelques-uns des exemples cits ci-dessus et dans h. F. :;, p. 92, 16 balsama diftindiintuv pour diffiiiidunliir ; mart. 80 p. 542, 29 diffiiiit'O
->
'
PHONETIQUE
dirigith. F.
2 p.
5, 2 p. 19'., 5
3, 3
I
IO7
1
i
B. A2. Ai
i35, 17 B.
p. 192,
i; 5,
Bc. 4,
5.
A2. Ai;
3,
MO,
10 B. Ai;
p.
14
p.
202, 20 B. Ai;
etc. i;
1
recensire h. F. 5, 44 p. 237, 19 Bc. 5. A rctenire h. F". 35 p. 3()0, 14 B2. .^2; p. 390, 16 Bi. 2. A2;
;
,
silire h. F. 2, 7 p. 70,
12
i
B;
Bi.
2.
adimplire
h.
F.
3,
7 p.
i5, 2
Ai
inminire h. F.
2,
uiderimiis h. F.
2,
35 p. 98, 16 Bb. Ai
digerimus
h.
F.
2, 9 p. 77,
3, 3i p.
6 Bi. 2. 5. Ci.
i35, 19 Bi. 3. 5.
Ai Ai
5
:
3;
5 pract". p.
190, 21 Bc. 4.
5, 18 p.
210, 10 B;
1
conferrilur h. F.
uereritiirb. F.
3, 7 p.
14,
Bi
2.
2. 3
h. F. 3, i5 p.
2,
124, 8 Bi. 2. 3;
20 p. 84, 7 Bi.
.
Ai
;
caribit h. F. 2, 6 p. 68, 12 Bi
obtenib'is h. F. 3, 6 p.
1 1
2. 3
3,
Bi
2.
imminibat
eximit
h. F. 5, 3 p. ig3,
:
22 B1-4;
24
p. 86,
35 B;
iSg, 8 Bc. 3. 5.
primerai
ficerat
\\.
h. F. 3,
36
p.
insiderat h. F. 9, 3o
Ai Ai
F. 3, i3 p. 120, 7 Bi. 2. 3;
i
projicit h. F. 3, 33 p.
36, 22
3-5.
Ai
5;
Ai
dissimenat h
aprs c
:
F. 3, 4
p.
i,
10 Bi.
2.
concidere
li.
F. 2, 27 p. 88, 22 Bi. 2
4,
excidens
h. F. 2,
5,
25
p.
p.
87, 9 Bi.
2.
4;
excipi h: F.
18
21 3, 17
B;
pour
sur
definilio-.sn'nn,
b,
ici
prononciation de de
comme
di.
Remarquons
1
235, 10 Jiscere/ii pour le jour qu'elle jette cette occasion que Grgoire
-|?
que par
4.
F
iii
2S
p. 14, li n'est
que
dans Bi. 2 {4?;; diriiplis mart. 72 p. 33-, que dans F. 2, 34 p. g8, 4 disriipU est dj dans Avit, liomil. 6 produit le rcit.
1.
(d'aprs 110,
t,
ma
collation). H.
p.
2.
Derigere ne H. F. 3. iS
se rencontre p.
que
trs exceptionnellement.
127, 21 ttidire
3.
On
futur.
Cependant
coiiip. h. F.
3,3 p.
i(i4,
24 quod
in posteiiiiii
degesluii siiinus.
io8
accipi h. F.
'\
2?
3,
f)
p.
3i
7 B2-5.
Ai
5,
praecipith. F.
1-ccipit h.
24
p.
p.
i32, 5 B;
()
22 p. 219, i3
;
F.
3,
114,
Bi. 3-5. Ai
4.
5
;
3, 16 p.
126, 5
Bi. 3-5
4.
18 p.
56, 12 cl 164, 16 Bi
h. F. 5,
acciperam
p. 194, r5
i8p. 2[3,
14B2.
Bi.
3.
3. 5.
4.
Ci. Ai;
;
praeciperat
h. F. 2, 7 p. 69, 3
Ci
5,
p.
192,
B;
5,
B;
h.
exciperat
F.
3,
23
p. p.
3i,
B2-5
acciperat
h. F. 3, 3i
i35, i3 B2-5.
Ci
3. 4.
Ai
praeciperint h. F.
5,
dans des
oliuita
suffixes
11.
nominaux
42
p.
F.
2,
iiinita h. F. 4,
B;
p.
iiigridinem h. F.
.
5, 2 3 p.
219, 20 B;
137, 7 Bi-3; 4, 41 p. 175,
Rutinam
II B;
h. F. 2,
37 p. 102, 2
3, 2 p.
10, 2
2;
criidiliter h. F. 3,
injilex h. F. 2, 3 p. 66, 2
B;
;
strinuum
anilitiim
li.
F. 5, 19 p. 216, 3 Bc. 3
h. F. 3,
5
i
'
f^anhelitiimj
F.
2, 7 p.
28 p.
;
33, 14
niininem
1t.
69, 18
i,
Bi.
i
5,
5
;
14 p. 2o5,
Bi. 3-5. Ci
sidecem devant c
;
ii. F".
4,
46
2,
p.
Bc.
pi imicirius h. F.
37 p. 100, 6
se
"
B
/
'
dans
les prtixes
de
et
dircxit b. F.
dificere h. F.
5, 3 p.
2,
';
5,
14
p.
201, 18
.\i
33
95, 19 B1-4;
1.
2.
3.
Vino Ai. D4. H. F. 4, 3 p. i8, 7 et ailleurs Le Blant, Insci clir. 17(311 ()0i) eginis.
1
[.'iieiii(ii!
sans variante.
Peut-tre anillitum
4.
5.
5,
Le Blant, Inscr. chr. 667 A pi imicirius scolae lectorum. Sur ce point aussi A2 olTredes exemples que n'ont pas les
:
Voy. h. F.
44 p. 37, 12 habirelur p. 237, 20 Icnibantur ; q. iS p. 3<S3. 17 injllicissime. 6. Le Blant, Inscr. chr. 257 dijicaiiit ; 438 R diposisw: 7. Dirigit A2. Ai. H. Mais le parfait aprs ji^^^/'fJiioi/Jii- p. 192,20 est confirm par iimaluil p. 193, 4 apvki yraeyaraiiliir, et de pareils changements de temps ne
sont pas rares.
PHONTIQUE
diriguit
h.
109
;
F.
2,
3-
p.
101,4
1
i
^'^- 5.
Ai
dileuit h. F. 4, 3i p. 167,
diliciis h. F. 3,
1
Bi.
1
3.
5
4;
p.
167, 3 Br. 2
p.
2 3,
13;
praef. p. 190, 26
B;
5, 18 p. 21 2,
4 Bc.
4; dimissis h. F. 4, 4
3.
p.
144,
B2.
3.
j.
Ai
dilapsum
h. F. 4,
2,
40
p. lyj, 17
diliberas h. F.
32 p.
B; qS, 8 B1-4;
74, 7 B.
diuersabantur
h. F.
2, g p.
Ai
sidiicti h. F. 4,
i5
:
A2;
Ai
3.
adjicerunt h. F.
dcliniret h. F.
5,
18 p. 2x5, 21
1
3, 7 p.
16, 5
B; Bb. Ci
Ai
D4;
23 et 65, 20 B;
critdilitate h. F. 3, 10 p.
17, 8
B1-4;
1
;
Aurilianis
B.
h.
F. 2, 7 p. 68, 18 B.
;
Ai
3,
p.
3,
6 B; p.
13, 18
etc.
;
Ai
2 5 p.
160, 11 B;
devant c ; acciperunt
h. F. 3, i5 p. 122, 8 Bc. 3.
;
4;
praecipisti h. F.
5,
18
p. 2
3,
praecidentibus
h.
F. 2, 33 p. 96, 2
<)
B;
5,
4
^
p.
196,
B;
rjcimonan
dans
le
h. F. 4,
et
:
p. 147,
est
e long, tonique
entrav
prfixe de
Le Blant, Inscr. chr. 4S _/7/eissii(. Il n'y a peut-tre aucun exemple bien certain de i pour e long final; cependant sed cum Eseramjlituium exercih. F. 4,44 p. 179, 3 on lit dans l'dition Arndt tus laboriose traiisiret, nutu dci animal amnein iiigredititr uadiim ostendit; et sic populus liber in ulteriorem ripam egreditur. Le mot liber, fourni par Bb, manque dans Al. D4; Ci ionnt libre, Bi. 2 liberi. Liber ne se comprend gure; libre peut signifier sans tre plus longtemps empch. Mais si cet adverbe tait dans *B, il y tait peut-tre crit pari, comme dans Bi. 2; on s'expliquerait d'autant plus facilement la chute de cette lettre finale dans Bb devant in. 3. Dj en 347, Le Blant, Inscr. chr. SgG recissit.
1.
2.
IIO
distrui h. F. 2, 3 p. 65, 10
B;
Bi.
3. 5. 3.
dissecas h. F.
distinat b. F.
2,
32 p. 95.
<)
Ai
4;
184,
'
:
3, 6 p. ii3, q Bc.
3.
3,
p.
118,
Br-4;
4,
42
p.
176,
18 Bc.
4.
Ai
4,
49
p.
9:5.
18 p. 2i5,
10 Bc.
3. 4-
p.
176, 11 B;
efferuisceic h. F. 4, 14 p. i5
tepiscit
11.
i,
F. 4,
tepiscere h.
40 p F. 5, 43
174, 14 B;
p.
236, 20 Bi 4.
1
A2
Bc. 4;
Bi.
2. 3; 4,
.'Vi
;
26
p.
Ai
3;
rclicto
11.
F.
5,
46
p.
238, 27 A2.
dilictis h. F. 2,
derictum h. F.
dirixith. F.
3,
:
4. 5
dans un
2.
nom
signes h. F.
5,
Ci
comp.
2,
29p. 91,
Bi.
4;
e long, atone et entrav est
rendu par
dans
le
pifixe
de
discendit h. F.
3,
i3 p. 119, 14 B; p. 120,
1
B.
Ai
',
discensum
h. F. 5, 2
p. 2 19,
8 B.
Ai
distinare h. F.
distitito h. F. 2, 9 p. 73, 9 B.
Ai
3,
34p. 137,
";
1. 2.
Comp. Comp.
desecasti, h. F. 5. iS p. 2i3, i3 B.
Ai.
h. K. 7,
p. 290, S
;
malis robiscentibus
= nibescetuibiis
etc.
Le
Blaiit,
63; 67; 58; 482; 565 quiiscet. requiiscil, eic. Le fait qu'on avait, tymologiquement, des verbes en ^"-51:0, -sco, t-scosl -sco. a donn lieu de trs bonne heure des confusions, dont M. Sittl, Archiv f. lat. lex. 1 p, 48g,
Inscr. chr. 373
criscil
38;
fait
ollrent de grandes
stell.
difficults
ici
p. 32.
On
n'a choisi
mologiquement
3.
4.
Le Blant, Inscr. chr. 373 A prelicliis. Comp. Le Blant, Inscr. chr. 373 A rigno: iby rig(ni). Comp. aussi
(an
472) Fisto.
5.
De
S
l les
;
et
descendere
h.
V. 4, i3
3 18, 8;
p.' IDO.
r>,
14 p. 20 +
p.
8;
5,
18 p. 21
3,
6,
p.
246, 25
B2
7,
38 p.
18
mart. 7 S
541
?>,
etc.
6.
dislilutus.
PHONETIQUE
distriixerat h. F. 4, 5i p. 187, 7 distructam h. F. 5. 11 p. 200, 12
;
III
praef. p. 191, 6
B; B;
B.
3,
disponsauit h. F.
i32, i5 Bi
p.
.
3 cap.
20
p.
107, iS 172,
5
20
p.
i3o, 4
p.
3,
27
p.
3-5.
Ai;4, 38
etc.
;
p.
Ai;
'
4,
_|6
181, 3 B.
Ai
dissistitc h. F. 4, 14 p.
i5i,
p.
18 Br.
2. 3
dissolationem h. F. 4, 16
154, 19 Bi.
3. 5.
Ci;4,
5i p. 187, 19
2^ B1-4.
rai-
reste parler
sons, ne rentrent pas avec certitude dans l'une des rubriques prcden-
Ce sont les dsinences en es; la syllabe -eus-, et entin quelques mots isols Dans les dsinences en es, il est probable que, avant mme de se rapprocher de 1'/, e avait perdu sa quantit. Peut-tre aussi les deux phnomnes furent-ils simultans. En tout cas, il y a lieu de croire que is pour es tait une syllabe brve. Cette abrviation est dans l'analogie
tes.
la langue; elle est aussi atteste par l'usage de potes tels que Fortunat "-. Les exemples de is pour es sont assez nombreux. Il y a des mots grecs, o Vi n'a rien de surprenant des nominatifs singuliers,
gnrale de
qui ont au moins des analogies en latin classique; des accusatifs pluriels; des
la
seconde personne.
lohannis
Bi.
3. 5; 5,
;
Narsis
h. F. 3, 3
p.
i36, 14
B Ai;
5.
;
19 p. 2 16. 2 3 Bc. 5.
Ai
Ai
fatnis h. F.
2, 24 p. 86, 28 B. Al 3, 14 p. 121, caedis h. F. 3,7 p. ii5, 12 B2-5. Ci; sedis h. F. 4, 26 p. 161, 17 Bc. 3. 5. Ai
;
2 B.
Ai
aequalis h. F.
2,
34 p. 96, i5 B1-4. Ai
1
injidelis h. F. 3,
p.
18,
p.
4 B 1-4
142,
i
ciuitatis h. F. 4 cap.
47
^'^-
3-
mortis
h. F. 2, 9 p. 73, rq B.
3
1
naitis h. F. 3,
liostis h.
p.
10, 21
i
F. 3,
3 p.
nj, 5
Ai Br-4 Bi-4
1.
2.
l'dition Lo,
lins
de vers
dsinences verbales
leurs mss.
il
friiges abttndat, redderes esse, iussisses abiie, etc. Pour les y a rgulirement la variante is, et plusieurs fois dans les meil-
112
testis h. F. 5, 18 p. 209,
20 Bi-ji;
16 Bi. 2. 4; 20 B. Ai
dantis h. F.
3,
p.
3,
in,
2q
absiinentis h. F.
p. i33,
'
40
p. 174,
5,
20 B1-4
proceris
h.
F.
5, 17 p.
208, i5 Bc. 4;
3. 5.
praeualis
h. F. 2,
3,
resedis h. F.
Ai
acommodis
accedis
h.
h.
F.
10, 8
B;
2.
F. g, 28 p. 383, 20 B2 A2. Ai ^;
2,
permitteris h. F.
crederis h. F.
Il
42
p.
p.
io5, 14 Bi.
Ai
3,
43
n'est pas
'.
souvent
-iiis-
pour
-ens
le
Cette orthographe
presque rgulirement
elle
observe dans
est
manuscrits du second ge
nuscrits de S.
(ix''-xi''
sicle),
contraire
cord pour
dans
les
et surtout Bc. B3. 4 soient d'acsemble rsulter qu'elle a t introduite manuscrits plus souvent qu'elle n'en a t chasse par les corla
D'o
il
recteurs. Elle
remonte cependant
les
plus indubitables
Albiginsem h. F. Vogladhise h. F.
Pectaiiinsem
2, 3 p. 65.
2,
18 Bi.
2.
3;
43
p. 106,
10 B2. 3. 4.
3.
k\
.A
h. F. 4,
16 p. i53, 4 Bc.
p.
q;
1
Aquinsibus
h.
F.
4,
44
178, 2 3 Bc. 3. 4.
minse
h. F. 2, 19 p
83, 16 Bi. 2. 4;
1.
et
M. Ariidt
crit
1)4,
vidente
abstiiieiUes
il
cibis.
Mais dj La faute
cependant prouve
2.
dans l'aichlype.
2.
le
H. F.
3.
43
le
236, 17
iitiijuitatis
3. C'est
bien
prsent
et futur,
prouve morietis. Si toutefois dans des cas de ce genre, taieiU deux choses distinctes aux yeux
futur, et
le
non
prsent,
comme
de Grgoire.
4.
palieiis
Blant, Inscr. chr. 438 T sinsit ; 3-]3 A; 376; 377 et ZSo passiins 377 cluins, clemiiix, potins; 667 A (an Soi) Lugduninsi; 12; 388 A; 474 A 566; 683 minses ou minsis ; mais 44g (un D73) et 690 (an 578) mensis. 5. Particulirement dans les adjectifs drivs de noms de lieux, mais aussi im-
Comp. Le
;
;
iijHj,;!
6.
Au
5,
de
mme
Ai
I
;
3, 5 p.
112,
ly;
3,
6 p.
p.
3,
i3 p. I23, 5
4.
16 p.
53.
4;
4, 17 p.
i55,
12; 4, 18 p. i56, 4;
PHONKTIQL'E
quinqiiaginsimo
il.
F. ^, 21 p. i58, 9; 14
-.
Br-4
'
:
inminsa
h. F. 4,
27 p. !63, 14 B1-2
se
H.
3-5)
3.
F. 5,
Ai
tiullus
&2.
/,
il
devient
comme
19 Bi. 2. 5
est
Bc. 3. 5 *; mais
il
5,
qui
se
comprend bien
s'tait
le
si la
de
ferm,
conserve
verte.
Dans
est
cviviiinditum h. F.
3,
i5
forme complte iieiium dare' ei le mot ueiiire p. ont pu conserver assez longtemps le souvenir de l'tymologie pour que Ve ait toujours gard la prononciation qu'il devait avoir dans
122, 23 B1-4*',
ueniim
'^.
On
voit
que
la
si
indiff-
sembler premire vue. C'est e libie, tonique ou atone, qui est rendu par / bien plus souvent que e entrav; pour ce dernier, la substitution de Vi se borne, en somme, au prfixe de et aux
rente qu'il pourrait
verbes inchoatifs, o
la
il
svUabe
-eus-, enfin
peut y avoir confusion relle, aux dsinences et quelques syllabes o e est suivi de gutturales.
bref.
e bref est souvent rendu par 2, moins souvent que e long, mais trop souvent encore pour qu'on puisse avec vraisemblance admettre que tous ces i aient t crits pour viter la faute qui consistait mettre e
pour
i.
Il
faut
1.
Comp.
uicissime h. F.
3.
2,
20p. 84
Bi.
2. 5;
3,
2p. iio,
B1-4; 2,i3
p.
i3i,
IT Bi. 2.
2.
Ar En comparant consinsisset
3
h. F. 5,
que ce mot
(dans
Comp.
2.
h. F. Q, 12 p. 369, 5 a}i}iillus
El.
Ai
aiihcllae
B2 niiilus D5 9, 39 p. 3g6, 18 aniliae D3. Peut-tre faut-il lireavissi anillitum h. F. 3, 28 p. t33, 14 aniliiim Bi; a iiullo Bb; aiielitus Ai; annilitus les Gesta Fian; ;
:
5,
b, 41 p. 233, 18 Bc. 3. 4: mais de stellarum cuisit. b. D'aprs A. Marx, Hifsbchlein p. 63. slella aurait \'e bref; mais il objecte luimniele franais toile; il aurait d ajouter stlio (et en outre, observe M. L. Havet, l'tymologie 'str, et la transcription l-zj/xr: c'est--dire Slellatina. Ephem. epigr. IV
De mme
h. F. 2, 29 p. 90,
le
p.
p.
343.
iSq.
S
7.
5.
p.
14
1'/.
I.K
LATIN
Di:
r,Rl:0OlRK
D1-;
TOURS
prenait le son de
Cela ne
lait
o
5;
comme dans
3,
lentiamina h. F.
lancia h. F.
3,
2, 5 p.
p.
i
36
p.
i3g, 16 Bi.
2.
10
17,
4,
44
i
.
p.
179, 6 Bc. 3.
D4
5,
18 p. 212, 17 B.
Mais
cela se
comprend
aussi
si
parce que
l aussi Te ouvert,
quand se trouve la lin d'un mot, on le suppose prononc trs vite, rduit
un minimum de
/
d'un
comme
galement raccourci. On peut donc considrer / dans ces cas indiquant un son intermdiaire entre e et i ^. En voici des exemples ' ipsih. F. 2, 8 p. 71, 14 B;
:
illi h.
F. 5,
h.
44
4,
p.
237, 17 Bi.
p.
i
A2
5,
omni
F.
14
5i, 20
14 p. 2o3, 23 B;
3.
2.
ponti/eci h. F. 2, 3i p. 92, 19
B;
;
rgi h. F. duci
5,
25 p. 220,
h. F. 5,
23
p.
220, 12
B;
citstodi h. F. 5, 11 p. 200, 18
;
l'un des cas les
fait
plus frquents
de substitution de
bale et
'
:
1'/
c'est celle
qui se
dans
la
dsinence ver-
I.
mme
criatii>\>i.
i. Inhiunt .\i. De ces quatre inss., Bi est le seul vraiment ancien. Si le tmoignage des autres vaut quelque cliose, c'est par leur accord. En eftet, on hsite n'y voii qu'une rencontre foituite quand on sait combien les leons de cette espce sont peu communes dans Ci. Ai. D4. par e ou ac ; i par e 3. En rsum donc, les dsinences t-, , ^le sont rendues ou /; ne par ae ou e (rare) ou i (trs rare). 4. Le Blant, Inscr. chr. Sy quinqtii. de mme 7, p. igi, i 5. H. F. 6, 40 p 27Q, \6p.xlii Bc (pnlre pour p.ili\'i>i)
: ; 1
me peccato'
6.
liios
Ai
D4;
le
luos.
Le Blant, Inscr. chr. 353; 422 A; 343; G24 iacil; 5iz resplendit; 4G2; 504 Devant r, i pour e (comme 5o3. an 494, pandire ; 438 A, an 379, gcmire) ne parat pas suffisamment attest elle;; Grgoire. Mais c'est une faute frquente dans
7.
lenil.
Xi
385, 21
etc.
PHONKTIQUE
adiacit h. F. 2, 9 p. 77, B 2-5;
iicllit h.
i
4,
42
p.
4.
44
p.
178,
o 1
F. 2, II p. 79, 18
2, -.o p.
B
3
1;
Jacerit h. F.
87,
Bi.
.
2.
2.
4
2.
dicerit h. F. 2, 3o p. 91, 28 Bi
4; 4:
neglegerit h. F.
oportit h.
2, 3i p. 92, 9
Bi.
possit h. F. 2, 37 p. 100, i3 B.
Ai
4, g p.
Ai
i52,
p.
g,
28
B.
2
p.
4,
i3 p.
14g,
34 B. Ai
3. 5.
4,
14 p.
;
10
Ai
4, 16 p.
:
Ai
4,
49
i85,
B. Ai
5.
deflessit h. F. 4, 28 p. 164, i5 Bi. 2. 4; peragerit h. F. 4, 3g p. 173, 8 Bc. 3. 4: congererit h. F. 4, 40 p. 173, 16 Bc. .^i
mollit h. F. 4,
42
4,
p.
175, 19 B;
p. 184, 6; 5, 14 p. 202,
commouith. F.
remouit
4g
20 B;
2;
h. F. 5, 14 p- 200, 5 Bi.
Ci. Ai.
D4
recepcrit h. F.
5,
5,
euenerit
h.
F.
praestit h. F.
possidit h. F.
5,
5,
43
p. 2 36,
i5 B. A2.
^.
^',
Ai
';
un
de morpliologie
peut-tre
seul
^, si
ce n'est
mme
.
2,5 p. 67, 21 Bi 3. 5. Ai 3, 36 p. 3g, g B. Ai exemple dans les livres VI. Reste, en fait de dsinences, im-=.em. Ma\s saltiiu, qu'on trouve h. F. 2, 6 p. 68, 11 B. Ai 2, 27 p. 88, 16; 21 B. Ai, et qui est l'ortliographe tymologitique. Possint h. F.
est
le
I
;
1.
Sur
I.
III.
damnt, qui prcde, en dcimnavit. 3. Possedit Bi. Ci. Ai ; mais en tout cas c'est le prsent de possideo. Il est probable que le plus souvent et et t ne pouvaient se disiinguer, parce qu'on n'entendait ni e ni i, comme dans l'anglais rabbit, par eeniple. Mme la conjonciion et est crite i( dans Rossi, Inscr. ciir. 21D (au 370) et 224 (an Syp. iiissit 13. 4. Probablement aussi iiississit 1). F. 4. iS p. i33, 17 D. Aussi dans les inscriptions; Le Blant, Inscr. clir. 3/3 A si.itinl, cesiiit, du
2.
D4
seul cliange
vu' sicle,
.
Voir au
1.
ill.
Il6
LK
LVTIN UK tiRGOIUK
Di:
lOLHS
- :
que
',
decim,
h. F. 2,
li. F. 2, 27 p. 88, 7 Bi. 2. 5 lui seul ne peut gure servir d indice sur la prononciation de em en gnral tous les autres accusatifs en im appartiennent des mots grecs ou au suiiixe
24 p. 87, duodecim
4, 3
p. i8, 3 Bc.
peut tre
t'ait
sur iindccim.
^ :
rcgim
domaine de
/,
la
morphologie.
commencement, on est une ressemblance ^ assez grande pour expliquer la substitution de l'un l'autre au moins dans les mots (]ui s'y prtaient grce quelque fausse tymologie ou une confusion On peut supposer dans ces cas-l que Grgoire prononquelconque ait , mais croyait bien faire d'crire /, parce qu'il savait que souvent ailleurs i se prononait . (^est ainsi qu'on peut expliquer periwtum ' d'aprs perimere; intelligit h. F. 6, 5 h. F. 4, 17 p. r55, 14 B. Ai 12 El. 5. Ai; i3 Bi Ai, d'aprs colligere, eligere, etc.; p. 247, eligantia h. F. 4, 20 p. 07, 10 Bi. 3. 4. Ci s probablement rapEnfin,
mme
dans
le
*'.
mmes
verbes; tricenta h.
iiegitiis h. F.
F. 4, 3i p. 168,
p.
Bi. 2.3.
5,
2,8
72, 2 B, qu'on
on
sait
c[\iQ
piniia
nement
'^.
Dkwisadnixits de adnecto h. F.
'^^
ime vague confusion avec adnitor. Elimentumh. F. 4, 28 pouvaient offrir quelque 28, 8 B p. 164, i3 B et >-/.v;7//ih. F. 3, 18 p. cause d'erreur semblable". Mittcnsch. F. 2, 7 p. 68, 17 B, Limouicinum
a peut tre
1
1.
Il
p.
22).
2. Neiie, l'ormenlehre II p. 3.
1JS4.
;
Comp. Le Blant, Iiiscr. chr. 483 (phtiiches); .(Sd oq. G. Paris, J. des Savants, i883 p. 3q2 decim provient de quindecim. 3. Voy. Seelmann, Die Aussprache A. Lat. p. 179; 182 stiiv. 6. Au contraire timpora, les tempes, qu'on lit plusieurs fois dans les Miracles, par exemple Mart. 3, 60 p. 047, 27, tait sans doute recommand par les grammairiens, pour le distinguer de (c'/ii^ora, les temps; comp. Schuchardt, Vokalismus p. 341. Il est tort douteux que cette orthographe remonte Grgoire.
4.
1
7.
'an 5i7)
redimiioncm.
8.
Schuchardt.
Vokalismus
ici
p.
387; Le
Blant, Inscr. chr. 624;, est rare dans les mss. de Grgoire;
mme
la
leon n'est
pas absolument certaine. Tous les mss. portent elegans h. F. 2, 28 p. 90, 2; tous. etc. On tous, sauf B2. Ai, h. F. 4, 2 g p. i65, 5 sauf Cl, h. F. 3, p. log, i3 voit que ! tend plutt pntrer dans les mss. les moins anciens.
i
g.
10.
I I
Bipenncin h. F. 2, 27 p. 8g, 4 sans variante. Comp. cependant Le lilant, Inscr. chr. ^urisityrectwus, etc. Cependant genetrix se .maintient presque invariablement malgr genilor; voy.
I
i;
g,
8 p. 364, 12
10,
19; g, 23 p. 389,
9,
34 p. 389, i3;
g.
p.
413, 23;
8p. 415, 16; 10, i5 p. 426, 28; gnitrice que AD; mais l mme, 17, genetrice Dj;
I.
PHONETIQUE
h. F. 4,
5,
117
3.
16 p.
'
et
Innodium
h. F.
24 p. 220, 6 Bi-42 sont des noms propres, dont la prononciation nous chappe plus compltement encore que celle des noms communs ^. Mais de tous les , celui qu'on s'attendait le moins voir devenir i, c'est 1'; dans les mots grecs; cette transformation aclive de prouver la
ressemblance qui
existait,
cas, entre et
et
i.
Elle
p. 148, 10
'
;
etc.
la
i
encore
^.
Persih. F. i, 5 cimentiim h. F.
p. 36, 18
i,
i.
5;
lo
1
p. Sg, 5
1
.\i)
Bc
qui^=^quae h. F.
On
44
p.
igo,
ils
'\
bref.
bref est
devenu
l'intrieur des
mots
5,
i!<
et
dans
les dsinences.
Lemouicinum
Le Blant
li.
F. 4, 47 p. i83, 7;
p.
201, 11.
Inscr. chr.
62S Innodium.
2g
Vliatinus h. F. 2, 9 p. 72, i5 (ualenlimis B) peut tre form sur prolimis; li. F. p. 90, 22 B2 seul porte uiillatniits ; Bi. 4. i. Ci. At nnllatenus. Iniernitionem
4, 14 p.
i52, 8 B.
Ai
4,
44
p. 179,
I p. Sqd. Ajoutez calecuminis, en acrostiche, XII i5o7 Stisomine ; 4314 Piloxini. liieif;uiiiius est fiquent dans les Miracles et toujours crit par;; niart. 14 p. 498, 10; 76 p. 53g, 9; 77 p. 339, 25; etc. Comp. aussi Fortunat, uit. Germ. 36 (io5; p. ig, e 22; 70 (1S7) p. 25. 41 uit. Radeg. 33 (75) p. 47, 5; etc. Il semble que les deux soient latiniss, puisque ;v =: in, //vii mini \amaminii. Il n'est pas impossible du
Commod.
que dans minus il ait suivi aucune analogie yarasciiie en latin, puisque le suffixe iuus a Vi long. Cyprien de Toulon, lieptateuch. exod. 6S6 'Pitra, Spicil. Solesm. t. 1 p. iqo termine un hexamtre car fa'asceue promisit; mais il se peut qu'il fasse de eu une diphtongue. 5. Le Blant, Inscr. chr. 6y8 prislantur ; Rossi. Inscr. chr. 78 (au 344) dvmim ;
moins que
l'instinct
populaire
ait
reconnu
in
dans
iv et
Je n'aperois
Q_iii a'issi
Per.'ii
ii8
/'bref,
atone
et libre est
reprsent par c
'
dans des syllabes o / se trouve devant une autre vovelle iaceanturh. F. 3, 19 p. 29, 2 B. Ai
i i
;
palleis h. F.
3,
29
p.
'^4.
reppcreas
h. F. 2,
40
p.
io3, i5
;
Bi-43;
3,
;
B comp.
Ci
p. 2 14,
3,
18
Gallea h. F" 2, 9 p. 76, 8 Bi. Ci. Ai ; entre les deuK lments d'un mot compos
autccipatunts
h.
F.
2, 7 p.
70, 21
4, 26
p.
i63, 4 B;
anlcfanam
h. F. 2,
37
3.
p.
100, 6
B;
Ai. D4.
;
siuicuiii'i h. F. 4,
18 p.
i53, 20 B.
scmepleiuim
h.
F.
21 p. 219, 7
B
17
manejesliis h. F.
2,
3 p.
3,
64, 28 Bi.
1
1
,
2. 3. .\
13
'';
1
iioceferamini h. F.
18 p. 2
:
1-4;
dixemiis
5,
23 p. 219, 20 B1-4;
;
A2
Ai
permittctis h. F.
respergeturh.
abluetur
F., 2, 3i p. 92,
17 Bi. 2. 4*';
h. F. 4,
46
p.
.Ai;
partebitsh. F.
2.
3; 2,
i3p.8i, i7Bi.2.5;5,
201, 17 B1-4;
frquence de celte substitution
1.
Le
nis.
la
exei-
presque rguliers dans ce ms. Le Blant, Inscr. chr. 3S2 memorca(e) ; iyb (an 6j8) memoreae. Reppere I3i. 2; mais l'accord de Bb. Ai. D4. ne permet pas de douter que
la
le
subjonctif soit
4.
vraie leon.
Mart. 5
p.
5.
Mais
p.
6. C'est ainsi qu'il faut lire sans aucun doute, aprs a.iumbraniuy, aJuniantui conponuur, difundunlui-, micant; vespevgeretur lii. 2. 4. est une faute de copie de respergitur 153. (Ai. D4 respargilur Ci. B, dj corrige dans B5. Ci 7. Le Blant, Inscr. chr. 697 (an ib-) omiiebus; 406 (an bX) morebus ; 430 (an b-j) paupcrcbus ; ^}\ iiaUilebtiSyOperebus ; ^jS intciceJeiilebiis; 4S3 omnebiis, laii: ,
debus;
8.
etc.
Le
;
(deux fois);
dcerna
472); 38 iiomeiie ; 483 nenieiiein ; 628 domeno 462 (an 582); C28 gemeno; 430 (an 567) dcerna; 37 deceiito, 692 (an dm) ma.xemus; 462 (an 662] argulissemus ; SS (an 340; et 47 (an
/fmeiia
an 491) uirgeiiales ; 12 (an 498; /gefer ; 397 (an 6o6j uteles; 3Sii 4G2 (an 5O2) semplecetale ; ^.S'i caretate, humanflate; 237 actcmetate; 70S cashtates; 653 (an bio peneleniiam ; 366 (an 326) candcdus ; e\c.
bbi) uenerabelis
PHONETIQUE
sterelitatis h. F. 2,
24
p. 86,
domineciim
h. F. 3, i5 p. i23, 6
84 Bi. Bi.
;
2.
4;
;
3-5
Ci
nocetus h. F.
3,
3.
';
B1-4;
:
dedicisset h. F. 3, 3i p. i33, 12 B;
p.
Ai
^\
incedas
li.
F. 5, 18 p. 2
2.
B.
A
i
^ decedensh. F. 4. p. 147, 7 B. A incedamus h. F. 4, 14 p. i5i, i5 Bc. 3. Ai. D4; Bi. 2. 4. Ai decederunt h. F. 4, 16 p. i53, interfeci h F. 2, 20 p. 84, 7 4, 39 p. 172. 9 B; i3 B1-4; interfecis h. F. 3, 4 p.
:
'*
interfecit h. F. 4, 21 p.
58, 17
B
;
4,
47
p.
i83, g B2-4.
.\\
pontifeci h. F.
2, 3i
p. 92, 19
B
'^i
dedecatur
h. F. 2, 2 p. 61, h.
22
explecantes
F. 2, g p. 73, 23
2,
'';
regentemh. F.
legare
24; 23 B; allegatus
Bc. 5;
3-5.
9 p. 74, 23 Bi.
p. 114, 21 B.
3.
5.
Ci
20
h. F. 3, 7
Ai;
4,
p.
i58, 5;
5,
25p. 220,
h. F. 2,
42
2,
p.
io5, i3 Bi. 2. 5;
5
relegionem
h. F.
i3 p. 81,
Bi.
2.
4;
5,
43 p
3.
20624.
5;
comp.
21 p. 219,
Bi.
1.
2.
Teriahirium B2. Comp. Schuchaidt, Vokalismiis Le Blant, Inscr. chr. 62 (an 3?4) SeieiUioses ; ^6-
p.
219.
(an b^j]
meserecordiae; 70S
meseroqtiae
3. Dans les composs de cadeve, \'e a t souvent conserv par les mss. rcents, parce que les copistes croyaient avoir faire aux composs de cedere. C'est ainsi que s'explique l'absence de variantes decedente h. F. praef. p. 3i, 2; procdrent 1, ii
p. 38,
l; intercedmit
manipoliis legans
c'est
pulos
que
peut comparer h. F. 1, o p. comp. Gense 37, 7 nos ligare D4 ont corrig en tigans, Bi. 5. Ai en legens.
i,
16 p. 42, 11
etc.
On
38. li
ain.^i qu'il
faut lire;
niaii-
est attest
par la et par
dicaliir
la
variante descendens
3.
tiidicatur
D4 comp.
;
h. F.
29 p. 47, iS bealitm Hirenacum... Clvislo domino per martyrium dedicaitil. Desecatur est une interpolation absurde de B. On pourrait plutt songer desecratiir. Mais decalur (= dicatur) ou dedecattn- est le plus probable. 7. Dans la mme ligne, inylecati n'est que iaibliment attest. B2. b.
'
20 subegehat
h. F. 2,
25 p. 87,
i56, 8
B.
Eseram
Helari
/
h.
F. 4,
44
p. 179, 2 Bc. 4.
Ai.
p.
1);
h. F. 4, 18 p.
2, 7 et
Attela h. F.
bref,
tonique
mot compos
.
pontefice h. F. 2, 7 p. 68, 21 Bi 2. 5 ; 2, 84 p. 98, 6 Bc. 5 antestitem, etc. h. F. 2, 7 p. 69, i5; 2, i3 p. 81, 12; 2, 3i p. 92, 14; 3, 35 p. i38, 3 4, 2 p. 142, ''.2 4, 18 p. i55, 22; i56, 5 4,
; ; ;
;
21 p. i58,
5,4
p.
-
ig5,
:
5,
14 p. 204, 9
p.
2o5, 23 B;
dans
le
pcncteat h. F. 3,6
itenere h. F. 2, 11
p.
p.
3,
Bc.
3.4^;
4,
7g, 19 Bi. 2. 5;
44
p.
179.
17
B2-5;
5,
14
p.
202, 2 B;
2,
interfecere h. F.
12 p. 80, 2
B;
194, 5;
;
defecere
h. F. 5,
19 p. 216, 22 B;
p.
accepere
i3 Bi. 2.
h. F.
2,32
9 p.
1
q5, 6;
5, 3 p. 3.
5
5,
14 p. 20 3, 3;p. 2o5,
i35,
5;
3,
16, 19 Bi.
;
3, 3i p.
Bc. 3. 5
Ai
^;
p. 100, 20 Bi-3; Burdegale h. F. 2, i3 p. 81, 2 B2. 4. 5. Ai Lgre h. F. 4, 47 p. i83, 3 B; 5, 4 p. igj, i5 B. Al .^, 14 p. 204, 2 Bc. 3. 4;
;
7 Bc. 3. 4.
Ai
p.
195,
Treiiericam
h. F. 3,
36
p.
i3<i,
B.
;
.-\ 1
Semoes
i
h. F. 4,
et
bref,
atone
'
Subaegeb.it B4.
66j (an 4S51 temeiis ; 5 12 (an bb'i} scimd ; Syg (an 487); 610 (an 435) baselicam; 92 (an 5ii) pr[ae]ceptius ; 6i3A (an 327) Domctius; 43SR (an 335) e/erfo; 23i 233; 282; 291 292 telulum, tetoliiin. etc. 48 lecit; 688; 6 16 461 406; 45o; 432 B; 449 i ; 474; 12 toutes du VI' sicle! menus, menos, etc. Un / bref serait devenu a dans iwabulum d'aprs 11. Si;lmch,iidl, Vokalismus, 1 p. 217. Mais ne faut-il pas voir plutt dans lurabulinn une autre formation, d'aprs tiiiliimabuliim, etc. < Chez Grgoire on lit turabulo Mart. 1.9p. 394, II; twibula mart. 40 p. 5 14, 14.
2.
Le Blaiu,
Iiiscr. clir.
;
3.
Au
contraire
;).i<;/ii/t'H((iiH!,
4. Coiisueiudu
eorum
est ut
;
ad altaiium
3.
ex
accdant Bc.
la
cor-
3i8); 6i3A (an 327) 417 (an 3oi) obiel ; 388 (an 491) 3ni (an 496); 477 B (an 537); 474 (an 600) tiansiet ; 63 (an 474) 482 (an 496) 63 (an 5o2) ; 467 lan 547) leqiiiiscet ; 348 (an 489) recesset; 2'i^fecet ; 434 (an 484); 388 (an 491); 463 uixet ou iiiset etc. Si et pour it est beaucoup plus frquent que l'inverse, dans ces inscriptions, c'est qu'il y avait beaucoup plus lieu d'employer les verbes en it que ceux en et.
5.
t,e
403 A (an
PHONTIQUF.
dans des dsinences verbales anget h. F. 2, 3i p. 93, 12; i3 B. Ai; poposcerct h. F. 2, 32 p. 93, 25 B2. 04. commoiiet h. F. 2, 32 p. 94, B ';
'
;
-;
adterret proteret
= adterit
3,
h. F. 2,
1
32
p.
94, 9
;
' ;
studuet h. F.
14 p.
20,
24 B. Ai
:
me t lies
B Ai
utiles h.
F, 4, 39
p.
172,
Bi. Ci
Ai
argues h. F. 5, 18 p. 2i3, 10 B. Ai; possem h. F. 4, 3 p. 143, 8 B S; dans des dsinences nominales martyres h. F. 2, r p. 79, 20 Bi. 2. 4
"> :
3.
Ai;
2. 4;
;
tenentesh. F.
5, 3 p.
193, 20
B;
omnes
h. F. 2,
lop. 78,
37
2,
9g, 22 Bi.
p. 67, i3
2.
4;
lentianima h. F.
B;
i
;
Pecauus
h. F. 2,
Ai
etc
p. 180, 3; 4; 5;
'".
patres le ms. Bi se fait remarquer par la frquence aes substitutions, semble que ce soit systmatique. H. F. b, 4? p. 235, 16, o tous les autres mss. portent creJeris, on lit credcres dans Bi. A force de faire une faute, il lui arrive d'en corriger une autre. 1. Posceret k\ poposcerii Bi. Ci ; yosccrit B3. 4. 3. P. 93. 25 mettez une virgule au lieu du point tinal; ;toi)!/si7, commouit, misit
I.
Ici
aussi
11
omiies, etc.
se suivent naturellement. 4.
Voy.
1.
111.
meluis. Voyez plus bas, sur la nasale Probablement praestilerent, h. F. 3, 34 p. iSy, 18. 7. LeBlant, Inscr. clir. 4^2 sates ; 55D reges ; ^ddK consoles; 397 uteles; etc. S. H. F. 2, 9 p. 77, 3 Riieiii amnes ;Ai ; amnis D4) et non omnes (Q), car il n'y aaiii:un intrt diie que les Francs habitrent tous les rives du Rhin, puisque rien n'indique dans la suite qu'Us se soient spars. Comp. 4, 49 p. i85, I Rheni
5. C'est dire
6.
amnts.
Q.
10.
LeBlant,
Il
que ce
nom
dans
;
les
mss. B,
comme
h. F. 2, 37
p.
p.
122
i
tonique
et
'
dans
armcllish. F.
sterps h. F.
?,
2,
i
42
5 p.
p.
io5, 5 B1-4;
124, 20 B.
est fort ingal
soit la
prononciation de
Paltention
bonne orthographe, parce que la syllabe accentue fixe davantage mais il faut tenir compte aussi de la proportion qui existe
;
en gnral entre
bes ouveites
les
et les
syllabes fermes;
nomles
breuses.
Une
forte
nous
les
est
lournie par
composs de iacio
tial
On
un
sait
que ds
/,
les
temps
seul
qui reprsente
la fois 1'/
consonne
ini-
de iacio
et 1'/
voyelle
iiui a
l'ortho-
qui ne conetc.
iniciuiit,
Or, ces
qui,
faut
mmes manuscrits
s'il tait
que e y
est
mis
la
place d'un
l'criture.
Il
donc que ce soit bien de propos dlibr qu'on ait marqu le signe du son e. Le mot prend une tout autre apparence avec cette lettre de plus; l'auteur ni les copistes n'ont pu l'crire ainsi sans y faire attention. Le son de \'e devait tre bien distinct pour qu'on prit la peine de Tcs-primer par un caractre qui, autrement, n'eit pas exist du tout '. Dans quelques formes, comme eiecit. eiecimus, cette orthographe rend le pi sent absolument semblable, pour les yeux, au parfait. L'oreille au contraire distinguait les deux temps tout au moins l'aide de Paccent ^. Voici les exemples de cet e pour / que prsentent les sept premiers livres de l'histoire des Francs
;
1. Le BLnnt, Inscr. chr 542 et 708 aiicella; 542A miiiesier ; 417 octogenta; b^b quinquagenla; 663 uigeiiti, sexageiila. 2. Les rares composs de iaceo, adiaceo n subiaceo, qui reviennent plusieurs fois chacun cliez Grgoire, ont conserv leur a intact,.comme l'poque classique. eiice Ai 3. H. F. 2, 18 p. 128, 7 eice lii. 2. 4. D4; eiece B3. 5. Ci 3, 28 p. i33, 5 dissicit ; il faut lire de mme sans doute b, 4 p. 193, 16 mhil lus illefurmidans... domum ipsam qiiaa daiiis adfixeval dissicit {disjicil Bi. 2; dissicet Ci disfixU Bb dtsfecit Ai dissecat D4. 5)... annonas euertiinl et ctincta deiiastant: coinp. 5, 36 p 229. 7 domos illas. .. spolit elidit ac dissicit ; Mart. 4, 20 p. 656, 6
,
dissicit \a
9 deicii
5,
4,
40
p. 174, 17 iniciuiit; 4.
47
p. iS3,
4. Lachmann et Munro, sur Liicr. :;, 9!ii ont 'lev divers exemples, plus ou moins anciens, de eiecit. etc. b.Oii comprend que h. F. 5, 5 p. 196, 20 Grgoire ait crit deicisset, bien que nous n'ayons d'auiies tmoins que Ai et D5. ce chapitre n'tant pas conserv par B et (;; 1)4 porte deiecissei. l,'e tant devenu et n'tant pas accentu, c'est dire ne se dis,
comme
PHONTIQUE
h. F. 2, 8 p. 71, 10; 2, 9 p. 74. 8 adiecit h. F. 3, 10 p. 117, y proieci ;
';
133
h
et
F.
5,
18 p. 20g. 33; 7, 42 p. 32
:
1,
17 eieceretur
2, 5,
12 p. 80, 2 eieciunt
14
p.
204, 18 eiecere
h. F. 3, i5 p. h. F. 4,
135, 2 proiecerent
28
p.
164, 17 deieciunt
h. F. 5, 14 p. 202, 17 eiecite;
h. F. 7,
A
pond
la
substitution de
est rare,
comme
11
*
:
on
l'a
vu,
"
corres-
celle de
ae
/,
qui
ces
l'est
davantage encore.
samment
attests
que
quelques exemples
h. F. 5, 18 p. 210. 2
h. F. 3 cap. i3 p.
h. F. 4, 26 p h. F. 6,
161,
artificis lanariae ^
40 p. 279, 4 qiiod catholicae credunt Bi. 5. Ci ''. Faudrail-il conclure de l que Ve qui a pris la place de 1'/ est moins
les
ouvert que
/
autres i
;
II
est
la
raret de cet ae
le
pour
;
est
un
effet
du hasard
e suffisait
pour exprimer
la
son de
\'e
ouvert
pourquoi aurait-on
pris plus
souvent
peine de
le
long.
remplac par e surtout dans des syllabes filiales de dsiest probable qu'il avait pralablement ou simultanment perdu sa quantit '. Dans d'autres cas, on peut admettre soit des confusions avec des mots dont Ve se rapprochait de 1'/, ou bien, sans motif de
i
long
est
nences, o
il
^.
1.
C'est le prsent,
comp.
p. 72,
2. H. F. S, 16 p. 336, 2 eiece (eiecae B2; eiice Ai, qu'il n'eut pas fallu admetire
dans
3.
le texte).
3.
Page
7.
4.
b.
Le
407
(vi* sicle)
Epaefanius
Voir
syntaxe.
i
6.
11.
D'autres exemples de ae ^=
comme
Aelatiae
F. 6, 24 p. 263, 23 Bc, ou dans un seul ms., comme h. F. i, i3 p. 42, 6 salubrae; i, 26 p. 46, 11 adfectae ; 1, 32 p. 4g, 20 fabraecatae {^e premier ai) Bi. Les
composs de premere,
pas;
7.
il
comme h. F. 2, 7 p. 68, 18 oppraemeiil, etc., ne comptent y a confusion avec prae; voy. page 98 noie 6. Konuiiat emploie beaucoup d'ablatifs tels que peremie. c. 2, 14 'voir l'index
1 ,
de l'dition Lo).
8. On lit dans Consentius, graynm. lai. d. Keil, t. V p. 394, 12 Galli pinguiiis hanc itteratn i) uluntur, ut citm aiciint ile, non expresse ipsam piofereiites,sej iitter
e et
Il
est
curieux qu'un
fait si
clairement
peu de traces.
24
LE LATIN
'
DI
GRGOIRE DE TOURS
Dsinences nominales
Albigcnsc certamine
h.
F. 5,
2,
44
p.
2?;, iS B. A2. Ai
-,
pontejicc h. F.
Ar
h. F. 2, 7 p. 70,
i
17 Bi. 2. 3;
;
grande
4, 28
p.
119, 19:4,
1 1
21
p.
58. 12
B:
sculptile h. F. 2, 10 p. 78, 6 B.
diocse h. F.
2,
i3 p. 81
B.
Ai Ai 2,42
p.
io5,
14 B;
praef.
p.
191,
rege
h. F. 2, 33 p. 93, 17 Bc. 3; infirmitate h. F. 2, 34 p. 97, 5 Bi. 3-5. Ci uertice h. F. 2, 38 p. 102, 10 Bi. 3-5. Ci;
2,
dbile h. F.
40
p.
io3, 2 B.
p.
1
Ai
1
.
2;
2.
5
;
iioluntate h. F. 2,
40
io3,
10,
Bi.
senectute h. F. 3, 2 p oratione h. F. 3, 2 p.
naiiale h. F. 3,
3 p.
i
lo,
4 Bi 9 B;
B;
8
2. 4. 5
10, 18
sequente h. F.
3,
p. ii i,
i
B;
dormientc
h. F. 3, 5 p.
3,
12, i3
lectioneh. F.
pereitnte h. F.
19 p. 129, lo
B;
mare
h. F. 4, 20 p.
p.
58, 3
fratre h. F. 4, 49 sacerdote h. F. 5,
captiuitateh. F.
184, 11 B; 194, 19
3 p.
B
;
5,
14 p.
202, 24 B;
Ci
;
hilare h
ille h.
F.
5,
F.
2, 5
2,
6 p. 68,
12
ei 2,
7 p. 69, 9
B;
p.
2,
40 p. 104, 3 Bi. 2. 5; ipse h. F. 2, 10 p. 78, 27 B; 2, 32 p. 93, 23 B2..4. Ci. Ai 101, 6B1. 2. 5; 4, i3p. i5o, 6B;5, i5 p. 206, 20 Bi. 2. Ai
34
2,
;
p. 97, 6 B,
Al
:i;
2,
;
37
rare h. F.
piissime
2,
forte=^furtih F.
li.
9 p. 73, 16 B; 5, 18 p. 2i3,
5,
loB;
2. 4.
F.
18 p. 214,
Bi.
1.
I.e
Il
remarquer que justement ce mot est plusieurs fois donn avec cette orthographe par les bons mss. des Miiacles de S. Andr; voy. cap. i3 et l p. 82'' 26 et 2g; c.ip. 3l p. Sj.j, 1.
2.
3.
Tu
et
ille
il
siibsequuntw
illae
Ai;
illi
Ci. D4.
1//1
Evidemment
que
illae.
par o
me
d'entendre
PHONETIQUE
Dsinences verbales
'
12D
contemplare
consolare
h. F. 2, 3 p. 65,
B.
Ai
et liigere h. F. 2, 3i p. 93, 2,
1
14
et
i5
B;
numerare
permitte torquere
h. F. 5, h. F. 5,
4 4
p.
p.
Ai
occidtare h. F.
pacificare h. F.
largire h. F.
5,
5,
14
206, r3
8 B
5, i5 p.
1
206, 20 B.
1
,
Ai
8 p. 2
delectare h. F.
5,
18 p. 212,
4 B
;
dare
h. F. 5, 18 p. 21 3,
24
liabere h. F. 5, 18 p. 2i3, 29 B; 5,
44
;
p.
237, 8 Bc.
5.
Ai.
2.
3. 5
Semoes
praedes
h. F. 4,
h.
3o
p. 166, 5 Bc. 3. 5.
Ai
F. 4,
17 p.
i55,
12
saliitates h. F. 5, 18 p. 210, 2
B
B
;
Dans
le
les
syllabes atones
'
degressus
p. 77, 2
demicemiis
206, 10
h. F. 3,
3,
deripuit h. F.
p.
21
Bc. 5;
5,
14
demisso
h. F. 3, 3i p. 134, 22; 4, 25 p. 160, 14 B; deferret pour diffenet h. F. 4, 4 p. 52, 7 B ^; deuidereiit h. F. 5, i5 p. 206. 24 Bi. 3-5. Ci;
1
i
poneretiir=puniretur
enideretiir h. F.
5,
h. F. 2,
gp.j^,
11
3.
5.
B;
4;
3,
14p. i20,23Bi
4;
lectorem
et les
h.
Ai
syllabes accentues
Le Blant,
Inscr. chr.
2.
Le
402 van 50i) exprime 462 (an 362) uaries. lire (salutatis Ai. D4},
interpolation).
:
=
et
expi tmi?
(salutans
4.
B3-4 double
libertum
462
lo note 4.
6.
On
p. 70,
C)
B1.2;
ilicet (1. 11) elicet Il faut remarquer aussi h. F. 2, 7 piae/iietum Bi. 3 {comp. pi-aefeiiitiim B2); 5, 18 p. 210, 7 regene [vegemne tegem et \i.\. b: mginae Sx. Ci; regiiie D4}. Conip. Le Blant, Inscr. chr.
.
57S Lopecena.
126
deriita h. F. 2,
LK.
audebam
prodebat
h. F. 2, 3 r p. 92,
10 Bi.
4;
h. F. 6,
258, 8 Bi.
h. F. h. F. 3,
5,
i
2. 5.
Ai
p.
iiincere =z uincire
ou uinciri
2.
42
io5,
i3 Bc. 4.
;
5.
Ai
commonere =; communire
euenerit =. euenirct h. F.
elesit h. F. 3, 18 p. 128,
14 p.
2.
Bi.
4;
2.
deleritm
h.
F.
3
5,
46
45
p.
p.
238, 24 Ai.
108, i3 Bi. 2
D
3-';
eliceh. F.
praef
p.
moseuo
.fe
11.
h. F. 3,
2, 3 p.
p.
238,
.
A2. D4.
".
5 ';
F.
65, 16 Bi
166, 9
2; 5, 14 p. 204,
46^.
long
et
que h. F. 4, 3o
En somme,
met de ct
le
il
long,
<ie, et
confondu avec
ait perdu sa valeur pour le reste, si l'on ilex, dont \'i parat en
z,
il
qu'on ne
puisse raisonnablement
faire.
6 o.
trs
souvent dans
les
syllabes ouvertes de
les
finales
constances
s.
long, tonique
terriliirio h.
et libre est
rendu par
B.
il
F. 5,
p.
igS. 12
.^2
2,
35 p. 98, 18 B2. 4. 5.
34 p. 870, 7 antequam rex oberit pour obiiet. Les corrections de Haase de M. Krusch obierit sont inutiles. Mais deliius 2. On sail que delerus est ancien, peut-tre plus ancien <\\.\ deluus est la forme classique; Brambacli. Orlliographie, p. 143.
1. Stell.
obiit et
3.
Conip. h. F.
4-
Moy scuo Si
et
pose Hioseo
4$ p. 236, 11 ilkeiix lii-4 A2. Ai. D4, sans doute une interpolation peut-tre de "D, mais qui supnon musiitO- Miisiuo Ai. Comp. Ayyeiui. Probi p. 197, 27 nuisiiiuin,
3,
non
miiseiiin.
D. Mais h. F. 3, 3 p. 112, l se que donnent les mss. B pour sic me parait tre une simple faute de copie, qui se comprend assez bien en criture capitale. 6. H. F. 4, .(ij p. iSo, i3 liabere Ba-.i n'est qu'une fausse correction de habite =
abire.
-/.
Diez. litym.
Wcencrbuch,
t.
I, elce.
tnulo; 943 (an 309) mwibus; q-J2 (an 32o) patruntis (an 336) luminusits, etc.
g. I.e Blant, Inscr. chr.
263
(ive sicle)
;
maiiunae
sicle)
12 lan 498) et
70^
(vi"
sulo; S-ji
471 subriiis
i)>i
uutis
etc.
l'HONTIQUF.
127
Cl
2,
37 p. 99, 17;
p.
3,
i5
7:4, 44
178, 18;
4,46
p.
tenturiish. F. 2, 3j p. Bi. 3 4. Cl etBi. 3. 4; oraturium h. F. 2, 6 p. 68, 3 4; 11; 12; 16 B; operturinm h. F. 5, 3 p. 194, 17 B2-5. Ci declamaturiae h. F. 2, 24 p. 87, 8 B
; ;
;
122, i5;
J,
181,20;
3,
consolaturiam h. F.
uicturias h. F.
2,
B;
23;
p.
27
3o p. 91, 22;
2.
p. 92, 5
2,
;
32
p. 93.
21
2,
41
104,
1 1
3,
1;
sciipis h. F. 9, 35 p. 390,
19 Bi.
A2;
2
;
1
18 p. 127, II Bi -4
i
Ai rubor h. F. 3, p. 109, 14 Bc; 4, 36 p. 171, 2 negutium h. F. 3, 3:\. p. iSj, i7;2oBi-4; fiirurem h. F. 5, 18 p. 210, 7 Bi-3. long, atone et libre est rendu par 11 dans le corps des mots
;
i86, i5
5,
p.
191,
14
consulandum
contu
h. F. 2, 8 p. 72, 3
B.
Ai
5,
2.
25 p. 221, 4 Bc. 4.
Ai
4;
rapitii h. F. 5,
i8p. 2ii,3B;
'^
:
pactii h. F. 5, 18 p. 212, 8 B.
122, 14 B.
Ai
";
1.
2. 3.
H. F.
Victoria h. F. 2, 37 p. loi, 7 B. iVi est une vritable excepUon. 3, i5 p. 123. 23 potii sans varinnte.
Le Blant,
uc!)iis;
4.
3.
C. /. !.. XII lioy, cit plus ha.ui) Susomiiie. 4q7 CoHSuieiidum Ai. D4; d'o il ressort que Vu remonte au moins 'X. Le Biant, Inscr. chr. 44 (an 431) locu ; 379 (an 4S7) clanssimu; 493 quai tu;
etc.
Il
Inscr. chr. 41
698 ya-
549 septimu;
6.
quantit en
que ces dsinences ont trs probablement perdu leur temps que leur timbre, tout comme celles en es; voy. page 111. 56 sur Paul Diacre; Rossi, 7. Comp. Waiiz, N. Archiv f. as. d. Gescli. 1(1876) p. 122 (an 37S) ei Le Blant Inscr. chr. 492 (an bi':>\ d'aprs les planches, Inscr. chr.
faut cepenilant observer
mme
cusius.
128
LK
r.ATIN
DK
GI<l:;GOIUK
DIC
lOURS
B
-;
'
;
17 p. 208, 11 B.
i
Ai
B.
Parisius h. F.
5,
p.
91
i5 Bc. 3. 4; p. 192,
A2
3;
fugatus
h. F. 3, 3 p. 9,
193,
p.
B1-4
or/anus h. F.
35
390, i5 B2:
A2;
germanus
ungiilus h
h. F. 9, 35 p. 390, 16 B.
A2
;
F. 2, 3 p. 65. 12 B.
Ai
;
Ai
peiieirandus h. F.
ureiidus h. F.
2,
2,
p. 74.
24. B;
;
p. io3,
8B;3,4
p. 111,
2,
3 p.
B1-4;
Ai
cimctiis
11.
F. 2, 27 p. 8g, 9; 2,
itocntiis et mttriendiis h. F. 2,
34 p. 98, 29 p. 91, 11
3,
Bc. 4;
;
miirus
186,
h. F.
2, 32 p. gS,
;
4 B;
5, 2 p.
14 p. 120, 24 Bi.
2.
4,
16 p.
i53, 18 B.
I
Al
h.
p.
i55, 4;
192, 12; 4,
3o
p.
i65, 17; 4, :o p.
Bc. 3. 4:
thsaurus
occultus
sauclus
viultus
F. 2,
.^,
40
p.
I
io3, 9
B1-4;
2,
;
42
p.
io5, 24
l'
2.
h.
F.
16 p.
5 p.
53, 14 Bi. 2. 4
h.
11.
F. 3, F. 3,
112, 18 Bc. 4;
5 p.
112, 19 Bi.
III.
8
2. 2.
filius h. F. 3,
p.
i.
4; 4, 3o p. 166, 4 4; 3, 6 p. 112, 22
3,
B 1-4;
Bi
.
2.4;
5,
16 p. 207.
10 B:
3,
alius h. F.
4
3,
p.
8 Bi
1
2.
4;
:
6 p.
3,
17
Bi
2. 4.
Ai
relictus h. F.
6 p. ii3,
B1-4
annatus li. F. 3, 7 p. 116, Bc. 3. 4 petendus h. F. 3, 10 p. 1 17, 3 Bi 2 4; matutinus h. F. 3, i5 p i25, g Bi. 3-5. Ai eleuaturus h. F. 3, 18 p. 27, 8 Bc. 3. 4;
i
16
antedictus h. F.
3,
34
p. i38,
B1-4.
.^i.
D4
35 p. 98, i5
B1-4;
4,
14 p.
i5
11:4, 23
p.
59,
I.
Le Blant, Sur
liisi:r. clir.
1. Rossi,
!i.
Inscr. chr.
Le Blant,
Inscr. clir.
noms de
1 ;
;ui
I.
m.
le Blant,
Ins.r. chr.
4.
68; 63
434; 374 A; 336 A; 32; 5q 12 (de l'an 448 dtiiis ; 3-q 'an .^8;} libei tus ; 483 suycrus. 01;
fanus, nudus,
etc.
PHONETIQUE
I
i
I2q
4,
40
p. 173,
20 Bc.
3.
4;
174,
16
B; 4, 4g
p.
184. 7
et
4.
5o
p.
i85,
10 B1-4
p.
impleturus h. F. 4, 14
i5
r,
17 B;
magmis
h. F. 4, 21 p. i58, 17
B3.
4.
Ci fmagnis Bi.
3.
2);
4;
infemus
h. F. 4,
40
p. 174, 7
B2-5. Ci;
3.
4;
B1-4; nonnullus h. F. 4, 42 p. 176, ignarus h. F. 4, 42 p. 176, 12 Bc. 3. 4. Ai; circumdatus h. F. 4, 45 p. 180, 5 Bc. 3. 4; propriush. F. 5, 16 p. 207, 11 Bi. 3-5. Ci;
oppressus
h.
F.
5,
17 p. 207, 21 Bc. 3. 5;
muneratus
h. F. 5, 18 p. 209, 22 Bc. 3;
3.4;
dans
4;
5
le
popiihish. F.
5,
18 p. 214, 23 B.
'
11
miscuntiir h. F.
3,5p. 112,
h. F.
3,
7 Bc.
3.
cogiiiiscentes, etc.
3,
1
p.
114,
Bi. 3-5;
2
3, 3i
p.
i35, i5 B;
5 p.
123, 17 B2-5;
h.
pnunptissimus
F.
5
2,
8 p. 72, 2
2,
32 p. gS,
priimptuariis h. F.
praef. p. igo, 27
B;
tunsoratiis h. F. 5, 14 p. 201, 16 Bi. 3-5. Ci. long, tonique et entrav est rendu par 11 dans
F. I. 48 p. 56, 2 B'^; cognuscere h. F. 3,22p. i3o, i5 B; 2, 42 p. 108, 14 B1-4; 2, 3o p. gi, i5 Bi. 2. 4; 2, 34 14 p. 120, 23 Bi. 3-5; 3, 14 p. 121, 24 B2-5 ; agnusceret h. F. 3, 5 p. 12, 5 Bi. 3 ;
1
mush.
p.
io5,
17;
3 3.
praef.
p. 07, 7
B2.
4;
3,
usteis h. F. 2, 7 p. 70,
et 3
Bi.
2.
2,
37 p. loi, 2
B1-4
3;
par is dans les 1. Ces accjs-.uifs pluriels en us sont rendus tantt par os tantt mss. h. F. 2, 3 p. 64, 23 oculos Bi. Ci oculis B2. 3. Ai ; 2, 3/ p. 102, 4 annos B2. Al; anitis Bb 2, iS p. 83, 10 Andecauiis Bi. 3. 5. Ai; Andecauos Bz. 4; Andecauis Ci; 3, 2 p. log, 18 Arueinus B2-3. .Ai; Aruernos Ci; Anieritis
;
; ;
Bi;
B3.
p.
1.
ig aiiniis
4.
Cl
I
magnos B5. Ai
5,
4.
21 p.
i58, 17
iikjo-iihs
;
p. 177, 10 pariioUis
4, 4(1
14 p. 202, 10 mitltiis ; 5, 14 p. 20 &, 24 quingentus ; 5, iS p. 2i3, 6 puerus. H. F. 2, 40 p. io3, 10 et p. 104, b, o Cl et B2 portent ihesauius pour thesauris, on pourrait croire une erreur de
182,
j!oi!iim//s,'
8 p. igq,
10 carcerarius ;
5,
Revue de philologie 1884 p. 80, note), si la collation n'tait faite par un palographe tel que M. Arndt. Il faut croire que *Bc dans ces deux lieux portait thsaurus. Ces o'oservations permettent de corriger is en us en un giand nombre de lieux o le texte repose sur AD seuls. Pour ne citer que quelques exemples au hasard. h. F. b, 4g p. 240, 33 crivez adprehensus ; p. 241, 4 Turonus. etc. 2. Si mus est attest pour "B par la faute scimus, commune Br. 5. Ci. Grber, Arcliiv f. lai. lex. vi p. i4y. 3. Le Blant, Ins^r. chr. 2q2 usliarius
lecture (voir
;
OO
I.F.
I.ATIN
DK GREGOIRF. DE TOURS
i3
piumptu
h. F. 3.
5 p.
123,
';
3.
lUnisqiie h. F.
4,47
p. 182, 19 Bc.
4:
prursiis h. F.
2, 5 p. 67,
la
10 Bi. 2.
3.
Priirsus suit
donc gure que usmentionner dans ce dernier long en syllabe ferme groupe. Cependant, si" l'on songe combien est rare, ou ne se lera pas scrupule de reconnatre que est rendu par de situations. D'o il est permis de Il indistinctement dans toute sorte conclure qu'il tait gnralement prononc comme m. Si dans la dsinence os. dans certains mois comme cognosco, dans certains suffixes comme orio, etc., Vu revient peu prs rgulirement, et moins dans il'auires, c'est peut-tre que l'orthographe s'tait ainsi fixe sans que la prononciation fit la mme diffrence. Il est pourtant possible aussi que la constance de l'orthographe dans ces mots soit l'indice d'une prononran:iIogie des dsinences en 05 atone.
n'y aurait
tiiim,
prumptiis, nuscere
et ses
drivs
bref.
o bref est
raient,
'.
au besoin, par des confusions indpendantes d'un premier rapprochement phontique. Ainsi humilia h. F. 2, 34 p. 97, 16 pouvait
rappeler vaguement l'ide de humilis. D'ailleurs ce ne sont probable-
ment que les copistes des mss. B 1-4 qui ont t victimes de cette erreur. La vraie leon parat tre omeUariim B5. Ai. D4; comp. 19 omelia Bc. 5. kl. D4. On crivait Hierusolima h. F. 2, 39 p. 102, 19 au lieu de Hierosolyma, parce qu'on n'ignorait pas la forme hbra'que du mot, lerusalem. Numisma h. F. 2, 40 p. to3, 14 B. Ai et iiumisluatiis h. F. 4. 40 p. 173. 16; 4, 42 p. 177, 3, 18 p. 2 12, 27 B. .A. trahissent videmment une fausse tymologie qui ferait venir mimisma de ininiiniis. Seursum h. F. 3, 18 p. 127, i3 B et deursuiii h. F. 4, 3t
I 1
;
p. 167, 2
et
y a lieu de
cet
croire
que n reprsente
la
prononciation. Pourtant
d'j(
les
exemples de
long.
reprsentant
peut-tre
11
v a
Ce un des rares
saisir.
caractres particuliers
du
latin gaulois
On
1.
I.o lil.liU,
Inscr. chr.
ib (v ou vr
sicle)
priimtj.
2.
Dans
ces
mots h
V'okalismus
II
p.
124.
3. Voici les
yeclw; 683
(an
327),
Mauurtio
247 piisuenmt
3-3
dulure
= post;
261 piipulo.
PHONKTIQL'Isait,
,3[
en
effet,
la
que
le
romanes qui
/(
a le
moins
o.
valeur primitive de l'o long i. C'est le plus souvent dans des syllabes atones que o est entrav dans
respect
remplace
Cet
airtiiiis h. F. 2,
p. 92,
16 B. Ai.;
p.
177, 6 Bi.
2. 3;
titndente h. F. 6,
et
p.
24g, 6 Br.
2. 5;
dans
les finales
piignatur
h. F.
2,
12 p. 80, 21 Bi-4.
Ai
45
inuentitr h. F. 3 praef. p.
12 Bi.
108,
20B1.2.4;
4,
p.
iiictur h. F. 4, 23 p. 159, ,4
B2-5;
,79.
,9; 4, 5r p. ,86,
2.4;
11
h. F. 4, 5i p. 1S7, 4 Bc. 3. 4; conpetitur h. F. 4, 5t p. 187, 3 Bc. 3; spoliatur h. F. 4, 40 p. ,73, ,5 Bc. 3. 4; suffragatur h. F. 5, 43 p. 236, ,4 Bi. 5. Cr. c; est libre dans
effractur
consubrino
p.
h. F.
2, 8 p. 7,, 8
B;
3,
3i
p.
i35, 16 B1-4.
Ai
3t
168, 14 B.
Ai
demitari
3.
5;
diabulih. F. 4, 3i
Dans
les
p. i35, 6; 4, 39 p. 173, 6; 7; 5, 11 p. 200, 8 B. syllabes accentues, u pour o bref est rare; mais encore il se
trouve. Totundit h. F. 6, 28 p. 266, 23 Bi. 2. 5. Ai s'explique par la confusion si frquente entre tundere et tondere ; iirbitas h. F. 3, 7 p. 1 14, 23 B. Ai a pu tre entran dans celle de orbisciurbis. Mais sufftissus h. F. 4, 28 p. 164, 14B1. 3. 5 [suffusus B2) ne pouvaitgure se
con-
En
syllabe ouverte on
lit
Bi iniinus B4. 5) 3. Mris moris h. F. 2, 9 p. 76, 10 Bi. 4. 5. Ci. Ai pourrait cire une faute de copie occasionne par le contexte ,\idccleratis mris reserata urbe), mais qui remonterait au moins jusqu' l'archiype. Il se peut bien aussi que ce soit la vraie leon.
oints
1
pour
h. F. 2,
27
p. 88,
20 timis
e.
gnons
1.
de morphologie
Dans
les
noms
Schucli.irdt, Vokalismiis II p. 147. Detuidari Ai. D4; on voit qu'en tout cas l' remonle m l'archtype. Voy. d'ailleurs sur ce mol le I. II. i. Pas exclusivement peut-lre. car la tendance prononcer e paral avoir gagn D4 omet le mot. probablement parce que unus paraissait inintelligible, .(
2.
H.
long,
comme
cet
qui
.tcta
ui'i,
odcralus, patr. 17, i p. 72g, 12 d^i^ ce prionique avait perdu sa quantit; comp. inpudevate; p. 62, 4 hiptideialo (impudora-
s,ur oiierattis et
ho)wialus.
,32
propres
tels c^ue
II".
ou Chlodeuechus, GunTheodobertus ou Theodebertus, Chlodouechus IV comment paratre que dobaudes ou Gundcbaudes '. il se peut h. F. 4 cap .0 p. .40, langues germaniques. Quant ix Saxenum dans les quinzaine d exemples de 5axoHes, ,-R,. o (Saxinum Bb), ct d'une voir autre chose qu'une faute de copie il'ne semble pas quon doive y de o / dans Apollonans h. P. 3, de B Tout autre est la substitution Quecette substitution ^p i.o 3;5;.oB-,patr.4,.p. 674, 25 ms. 2. une copistes, elle est due certainement des soit du fait de Fauteur ou une altration phontique, qu. serait raction tymologique plutt qu
seule de son espce. 11 faut citer enf^n un ou
,
deux exemples de
reprsente par a
c est
Salanwn
.86
h. F.
3
1.
;
20
1
:
i3Bi
h.
^0 Bi ; 4, ^. P.3 et 14 p. 4>. '3 et i5; i, .5 p. 41, n236, i3 Bi. A2;et a/;re^a Ci2; 5, 43 p.
F.-;;37
p.
too/6 B;
p. 87..
8,
3, p. 346. ,2
37p.870,23;39
2;42p.
87.,
u bref.
.bref
'
est
remplac par o
communment
et
dans
*.
toute
espce de
syllabes, ouvertes
dans
par u bref, atone et libre est reprsent apparent), et ses drives le sutti^e iiliis (rel ou
"Tlt;:::':^^:fZZi:::. Ma. .
...o^,..^ ^e Bc
es.
jus
fort
,oe ce
^
,.aet,. se.M..>esp.s3^s^.de.t.Co.p^encc^^
.e
f^a" ai co
les
^c -^/-^v/,.- (les beptanlel. sou Grecs crivaient sou Nouveau Testament). , n.B- 007 A. etc.. (an .o,| cosole: ^^ '^'.^"^.,1'/. g'.g 4. l.e Blant, Inscr. chr. 3;4 662; 630 ,66; ^-Q.. 7 flolus;^^: .,06; ,32 B; 437; 462: 56,; ^to/ 467 ou (omof. ; 2'^' (presque constamment) tumolus
hbreu;
Ln,e;
.v..,.^ .. de n,c^.e que dans han. deux n,ots o . rep.se.te ato.es. .etcC^i de c.,.o,.,. sont
;-^-,nrv
f
:.M^.^2
/'^
etc
^,;.;M62 o^a:
,e.; 406 ,.lo.aU; ^f^^yece,^^ 48.i sobolum; 261 iiomero; 628 lo^o; ^ imiiHi; 418 rcsoige; etc.
^^^f 002
et
l^to^^ iolJ.
4O.
-0.
PHONTIQUE
tuinoliim h. F. 2,
5 p.
l33
67,
,
B
7
i
piterolum h. F.
2,
8 p. 7!
B;
i
paulohim
h. F. 2,
P'.
27
2,
p.
89,
arcellolamb.
40 p
io3, 14
B1-4:
5
;
latruncolish. F.
2,
40 >p.
5,
io3, 22 Bi. 4.
10
p.
196,
5
(con- Bc.
3,
Ai
col- B;
i5 p.
124,
B2. 3-5;
18 p.
127,
i3
B1-4;
3,
anolum
h.
F. 5, 3 p. 194, 25 Bb. Ci
Ai
;
Ai
tabolam nebolam
h. F. 5,
h.
F.
2,
epolum
h. F. 2,
insola h. F. 5, 18 p. 2 14. 18
sedolo h. F.
3,
18 p. 129, 4 Bc.
3.
4;
i
epistola h. F. 2, 24 p. 87, 7 et 2, 25 p. 87, 16 ; 2, 3 1 p. 93, 34p. 97, i5; 18 Bi. 2. 5. Ai 5, 14p. 2o5, 3; 5 B.Ai ';
;
2et
2,
5
;
3,
36
p.
3g,
Bi.
2
2. 3
F. 4, 18 p. i56,
h.
Bc.
3.
4;
5
copolant
162, 12
ei copolaitit
F. 4,
24
p.
160,
Bi.
2.
Ai
et
4,
26
p.
B 2.4.
5;
simolans
h. F. b, 2 p.
192, 7 Bc. 4;
:
4. 5.
Ai
devant r
5; 4, 3 p.
luxoriosae
et liixoriosits h.
2,
20 p. 84, 6 Bc.
Bc.
3.
Toronicus
17 p. 107,
I
h. F. 2, 35 p. 98. 18 B; 2, 37 p. 99, 17
5
B2-5. Ci
;
3 cap.
B2.
p.
3. 3.
Ci
3 5
3, 17 p. 126.
i3 B.
.Ai
4,
20
p.
07,
107,
Bc. 3. 5; 4,
47 Tlioringorum
.Ai
;
182, 12
B;
cap.
b. .\i
3 p.
;
h. F.
p.
I I
107. 2
B.
.Ai
cap.
7 p.
B2-5.
3,
I,
1.
Souvent
les
h. F.
3,
44
:
p.
238,
A;
epistolas B2. 5.
2.
.i.
Al
9,
3o
p.
Ci. Ai. U5
etc.
au
il
fallait crire
avec la
occolendi.
-'^4
'''
I-AT{N
DK GKKGOlUli DK TOURS
devam
vrautrcs consonnes
I'\
liicoplctatus h.
5, 3
p.
igS,
B
4,
i.
3. 4.
A2
'
incolomcni
h. F.
12,
-;
21
p.
'.
i58, 16
Bc.
4:4, 26
p.
162, 6
B 1-4
et 4,
42
p.
175, 7 Lk. 3. 4
bref,
tonique
et libre est
litxoria h. F. 2,
10 p. 7<S,
2,
12
p.
5; 2, 42 p. io5,
B
1
Toronus h. F. 5, p. 192, 2 B. A2 5, 2 p. 192. 6 Bc. 3. 2, 38 9, 3op. 384, 17 B2. A2; 2, 37 p. 102, 7 B2. 3. 5. Cl i3 Bc. 3. 5 14 B2-5. Ct 2, 43 p. 106, 3, 17 p. 126, 8 B
;
4. p.
;
A2
4,
102,
16
p.
4.
5,
21 p.
i38,
10
Bc
4,
43
p.
179, 20
15c. 3.
4; 4, 47
soboles
3;
p.
195, 6
B;
Ai
;
h. F. 5,
3,
17 p. 207,
ig Bi. 3. 5.
21
tonica h. F.
1
29
p.
i33,
B;
p. 134, 8
Bi-3.
5: 3, (8 p. 214,
' ;
u bref, atone
et
entrav
est
mortttos h. F.
p.
I
2,
40
p. io3, 9
finales
9 p.
5 p.
1
147, 7 Bi.
2.
4;
4, 16
53, 8
B 1-4;
4, 39 p. 173, 6
3 praef. p.
i
4;
3,
iniquosh. F.
108, 20 B;
;
112, 8 B1-4;
i
niborh. F. 3, fulgorb F. 4,
et
p.
3i
109, 14 B 4, 36 p. 1S6, 3 B;
p.
71, 2
Ai
dans
itolontatemh. F. 4, 5i p. 187, 6 Bi. 3-5. Cr. Ai u bref, tonique et entrav est rendu par dans
torres h. F.
3,
'';
19 p.
29, 17 Bi. 2. 4
3,
coloinnas h. F. 2, 20 p. 84, 2;
p. 194,
36 p.
i3q, ig Bi. 2. 4.
5,
taii
qae polare devenu pittare : locopletLire peut bien reposer sur une tymolo,-;ie rattachant ce mot l'ablatif /oco *"; dans mortuos et iniquos n'est pas impossible que l'ancienne aversion pour h se fasse encore sentir s.
fonaiies. Ainsi on a pu crire potare pour piitare, parce
''
I.
H. F.
lui.
2 praef. p.
58, 24 locoplelaiiil 3i
1.
3. 4.
3
;
H.
p.
custodiret D4.
a re'giilirement
mart. 32
p.
DoS,
53o, i3 ;_ioi p. bbi. 14; 17 ; eic. 5. Mais dans la mme ligne uoluntates tous saut Bi.
1 2
:
61
planclauit
Etymologie paracheve conf. 5 p. 732, 22 dans ^a. ib. 3). La syllabe ^/ei est correctement crite h. F. 3, p. 193. 1 1 ; conf. 62 p. 784, 26 etc. 7. Les mss. Bi. 2 ont souvent tiios ; propin^nos, etc. On inait. 44 p. DiS, 9 dans uj. S. Voy. Schuchardt, V'okalisnius 11 p. 17c).
6'.
;
locopLtntauit (locopraef. p.
5fJ,
24;
5,
lit
aussi
salellcs tuos
PHONETIQUE
l35
Mais
il
reste toujours
les plus nombreux de beaucoup, groupe ol. Comme -oliis -ultis, -ola -itla ont toujours coexist, il parait que le son qu'on entendait dans ce groupe tait intermdiaire enlie o et ii, inclinant vers l'un ou vers l'autre selon les temps, les lieux et les personnes '. La raret relative tnz^tt en dehors du groupe ol permet peut-tre de conclure qne Grgoire conservait
qui prsentent
u long.
Il
long
Il
est
la
quatrime dcli-
naison.
c'est
de
la o,
y a videmment confusion avec l'ablatif de la deuxime, et deuxime que vient la confusion. On tait port prononcer
u pour
l'cole
que
l'ablatif se
termine en
si
o.
On
et
et par
u seulement
l'on s'ouo,
bliait.
ne faisaient entendre u que par mgarde. Mais cet effort aussi tombait faux pari'ois, et c'est ainsi que o la quatrime dclinaison n'est
^
:
pas rare
cxercito h. F.
p
.
2,
-A
1
3r p.
^
:
93, 9
Bc. 4; 2,
32
p.
95,
Bc. 3
5,
I .^
p.
180, 12 B:
F.
3,
10 p. iiy, i3 B;
3
patriciato h. F.
h. F. 4, i3 p.
11
;
inpulso h. F. 4, 3o
ciirso h. F. 4,
p.
166, 9 Bc. 3 4;
5,
17 p. 208, 10
B,
44
I
p.
p.
17g, 16 Bi. 2. 4.
lucto h. F.
3,
191, 16 Bc.
3.
4;
Les autres cas s'expliquent galement sans qu'il soit besoin d'admettre la
prononciation
est
ias,
iocundari
:
Ainsi chacun voit que l'pcl iociiudus, iucuudid une fausse tymologie, qui fait venir ces mots de
o.
;
iociis '
h. F. 2, 32 p. 95, 3
3, 19' p.
29,
3,
9 p. 116,22; 4, 27
qu'il existe des tonnes rustiques de fait, classis'exprime H. Schuciiardt, Vokalism'js II p. 148, telles que diabulus, uinule\itus, etc.; et que o remplace u dans les mmes conditions o u
1.
comprendre
ques en principe
comme
se substitue o (ibid. p.
2.
179
mol
tiigurium) conf. So
p.
799, 11
doit provenir d'un essai d'tymologie plutt que d'une altration phonlique. 3. Le niant, Inscr. chr. 436 consulalo ; S8 consolalo.
4.
Dans
le
ms. Ci,
.
c'est
;
a crit exercilo
voy. h.
F. 2, 37 p.
5.
99
i5
19
p.
etc.
Voy. Rnsch,
Itala. p.
465, note.
l3f
I.K
63, 14; 5, 14 p. 204, 22 B. Ai; 6, 27 p. 266, 19 Bi. 2. 5. Ai Telp. tore h. F.2,34]p. 98,4 B, parail tre form d aprs l'analogie de corpus corporis; car tellits, que Grgoire emploie trs rarement ', tait un
1
.
mot
qu'il ne connaissait
les livres, et
dont
la
il
dfaut
admettre, sinon
nes,
la
prononciation
du moins
l'pel
inverse. Ainsi
on trouve deux
F. 2, 9 p. -3, 14
3, i3 p.
1
et
totamine
Il
19,
20 Bi.
''
:
*;
pomice
Il
h. F. 5,
44
p. 238, 2 Bc.
:
A2
^
;
poneretiir
:=.
puniretur
F.
i
,
h. F. 2, 9 p, 74,
monitione
moniti
h.
^4
p. 5o, i5
Bi
b.
;
Ci. Ai
monitiunis h. F.
h. F. 4,
3,
19 p. 129, i5 144, 10
B
5.
22 p. 176, 4 Bc. 3:
4,
toiisoratiis h.
F".
p.
14 p. 201
i5 B. Ai
1. Coiif.
21 p. 71,
effdcie tellurem.
2.
D.
le
Comp. page
g8, note 7.
;
la
sens ne
.\i. D4 donneiu tuto; page 74, 24 toto se lii tlans tous les niss. B et Ci fait pas de doute; on peut se demander seulement si l'archtype portait
que "li aurait altr. .Mais p. 73, 14, o tous les premier entendre tuto. Voici la phrase ac primo diluculo... ini^ressi saltus in mdium fere diem inplicanles se enoiitus uiaium toto peruagati sunt; tandem... hostium rare apparuere. Claude Bonnet et l'abb Marol Ils rodrent tout le jour . Mais toto n'est pas toto die, et si on poules traduisent vait l'entendre ainsi, il ne resterait plus de temps pour les mouvements qui suivent et pour toute la bataille, aprs laquelle seulement il est dit (p. 74, 3), que vint la
toto,
tuto,
mss. ont
Les traducteurs modernes, Guadel, Guizot-Jacob, Bordier, Giesebrecht disent: fait. Il serait bien difficile de justifier ce sens pour chacun des deux mots. Je traduis tant entrs dans la fort, ils errrent en sret (c'est--dire sans tre molests par les ennemis), s'cngageant dans les dtours des
nuit.
Ils
s'garrent tout
le
le
narrateur, lorsqu'ils se
commenaient se retirer de la fort pour gagner une plaine maiccageuse, quelques ennemis isols parurent, puis un plus grand nombre, etc. 4. M. L. Havet me fait remarquer que les irrgularits de totus qu'accusent les langues romanes (ital. tutti, franc, tuit, lous! ont pu amener une peiiurbalion corfurent assurs que tout tait bien barricad, et
ils
comme
respondante dans
b.
la
notation de tutus.
il (nubes Bj nubis .\i que Bj. Ai aient compris
; ;
6.
Comp. Le Blant, Inscr. chr., 708 notret =^ nutiil. Comp. encore h. F. i, 10 p. 40, 16 columna nobis Bi
impossible que nobis
Je
la
n'est pas
l'aide
ft
dans l'archtype
pas
trs
et
bible;
mais ce
n'est
probable); mart. 56
;
027,
11
mart. loj p. 5bo, 17 diligcnlcr vhjutrunt, tosumque crebris ictibus pauimentmn locus in quo occulta iacebat pecunia tinnitum dedit inpulsus cauoque resonan prodidit quae latebant ; les
diuini nominis; XaX.b p. 367, 16
le
ms.
2,
graphe,
est
videmment
juste;
tosum
pour tusum.
PHONETIQUE
adolationes
35
.
h. F. 4,
5i
p. 187,4 ^^-
^'
'^'
^>
'8
p.
2:2,
Bi.
r ;
adolatores
h.
F.
5,
18
p. 21 1, 2
B2-5. Ci
p. 211, 14 et 2
3.
3,
19 B. Ai;
forasmoraneus
M long, atone
costodibus h
h. F. 5, 11 p. 200,
24 Bc.
et
entrav
F. 4, i3 p.
et
3o, 16 Bi. 2, 3.
est
tonique
rendu par
h. F. 5, 18 p. 21 3, 10
forte
Ci). Mais ce une fausse correction dtfurte, faite en *B. Dans la mme ligne on Wlfurtum sans variante. Il est naturel de se demander si l'on trouve chez Grgoire des traces
furti dans
les
mss.
frurte.
de
la
prononciation franaise de
1';^.
Il
que cette prononciation s'est tablie, ou du moins prpare, en mme temps que le latin a t adopt par les Gaulois, puisque, tant propre tous les pays gaulois, il sembla qu'on doive la considrer comme un reflet du celtique '. Mais rien chez Grgoire ne trahit une pareille prononciation. Les manuscrits B 2 de la seconde partie de l'histoire des Francs et \a des Miracles ont encore comme un souvenir du son intermdiaire entre / et dans monimentum par exemple -; comparez aussi
r .
Ci. Ai. D3
la
obstipuit h. F. 7, 7 p. 294, 23 B. A 1 et obsttipiscimits 4, 48 p. 83, 11 mais rien de pareil pour -'. Il ne faut pas allguer ; etc.;
,
Variante
si
frquente de !
et
il
Pectauus ou. Pectauis, etc., parce que la variante en is est probablement imputable aux seuls copistes, et parce que cet 11 driv de o devait avoir de toutes faons un son sourd *. Au contiaire
1.
G. J. Ascoli, Una lettera glottologica, Torino, iSSi.p. 19 suiv. Cette opinion pas partage par d'autres savants; voy. par exemple d'.\rbois de Jubainvillei Revue critique i88t3, I p. 90. iMais la raison qui est donne cet endroit, tire de l'orthographe grecque du suffixe dunum l.Vyojvov, etc.), rae parat insuffisante. Le son par lequel les Gaulois rendaient u long latin pouvait tre intermdiaire entre
n'est
notre u et notre ou, et ce son intermdiaire dans les mots celtiques tre rendu par u
et Laon d'une part, Autun et Issoudun preuve que dunum pouvait prendre un son plus ou moins sourd E. Seelmann, Aussprache, etc., p. 2i>i, constate seulement que la transformation de \'u dont nous parlons s'est produite sur le sol gaulois, et pense que le nouveau son se rapprochait beaucoup de l'j des Grecs. 2. Le plus souvent, dans les meilleurs mss. de Grgoire, on lit moiiimenlum, par i,
noms de Lyon
la
d'aprs
mart. 2 p. 52 3,2; conf. 22 p. 762, 19 71 p. 790, 9 (1.1, 83 p. 802, 4; mais I. 6, et mart. 2 p. 489, 8; conf. 71 p. 790, 9 monumentum; de mme le ms. 2 le plus souvent, et h. F. 1,21p. 44, 3 tous les mss. On a aussi perfi^ia Mart. 2. i, p. 609, 16; si toutefois il faut y voir plus qu'un lapsus; comp. patr. 9, 3 p. 703, I praecipia la. 3. 3. Il est vrai qu'aujourd'hui, en France, il n'arrivera gure personne d'crire u pour i et i pour u. Mais ce que nous distinguons sans peine a pu se confondre pour
h. F. 8, 39 p. 35 2,
24
ma
collation);
nos anctres,
gne,
4.
et
comme
reste de ce pays.
tus,
On pourrait citer une hsitation qui parat se produire entre aJdictus mais qui ne parat tre galement que du fait des copistes. Conf. 82
adduc8ot,
3
l38
le fait
si
que u long est assez souvent remplac par o semblerait prouver, invraisemblable que ce soit d'ailleurs, que u long avait le son u (notre phonme ou) bien caractris, si ce n'est mme inclinant vers o. Mais
liers
ou sur
y aurait tmrit fonder une induction tant soit peu gnrale du contraire ou sur quelques laits particutels que CCS o pour u que nous avons relevs '.
il
l'absence de preuves
qu
et
p;u
Il se peut que la semi-voyelle - u ne lut plus sensible dj l'poque de Grgoire, en sorte que quo et co, giio et go taient quivalents. Peu de sicles plus tard sic quomodo tait devenu sicum, et qui s'crivait ki. Pourtant il ne semble pas qu'on doive faire remonter Grgoire l'o-
l'criture. Cette omission est frquente dans manuscrit la des Miracles, mais on n'en trouve pas d'exemples dans les manuscrits B ni A2 ^. Apis g, de tout temps cette semi-vovelle a t
talitcr est addictus ut on lit dans tous les mss. hic (piierulus) a febre correptus. nec piipillam (siigere, ajout par 4, mais il ne serait pas impossible quil y et zeugnia comme Mart. 3, 5i p. 644, 3o) iiec alium cibum sumere possit. Il semble qu'on
: . .
condamn
M. Krusch),
3,
ut
8 p. 634, l
Comp. Mart. 3, non pas seulement \a, comme le dit nec mammcUam ualevet su^cre nec alium cibum. (Comp. aussi Mart. '" tanttim exiiianitus ut pjpillam sugcre neque uilum altmentum uaaddictus entendre adduclus, rduit, amoindri
leret accipere).
tablir
Mais alors
il
est plus
et
de r-
dans
le texte
adductus.
t. Ce qu'on peut et doit affirmer, si je ne me trompe, c'est qu'il y a trop de substitus u, pour qu'on puisse tirer de leur rarei un argument en faveur de u
long prononc
2. .le
la franaise.
que dans qui, dans languor, u n'est ni voyelle (quoique Quintilien l'appelle ainsi voyez altque i, 10, 3o), comme le prouve qui monosyllabe et ne forme pas de diphtongue avec la vnyelle suivante preuve en soient qua et que monosyllabes brefs. Cet u avait sans doute le son de la voyelle u, mais une grande rapidit de prononciation le faisait ressembler au v interlabial. Voy. Corssen, Aussprache, I p. 73 Seelmann, Aussprache, p. 338 das begleit -u des q ist deshalb wesentlich vocaliscli. Tout autre est la thorie de M. L. Havet, Cours de mtrique ^ 26 aprs q serait consonne, mais l'allongement par position, artilice savant iun pur artifice aurait-il fait changer l'accent.' Voy. Quint, i, 5, 28), n'aurait pas t tendu au groupe qu, parce qu'il tait tranger la langue grecque. Mais u consonne n'est pas une liquide. En outre, x n'est pas une muette, et cependant Virgile mesure mlsuda. Un pareil u irrationnel a t admis par Stace, malgr le tnui de Virgile, dans tiniore, Tlieb. 12, 2. 3. C'est une ngligence (ou une marotte), qui se rencontre ailleurs aussi; Le Blant, Inscr. chr. 354 qis ; 44g (an 573) qae; 285 j/esce; Rossi, Inscr. chr. 463 (an 398) qae; 535 (an 404) qiscet et qi ; 906 lan 4941 qe; 923 (an 5oo) qi et qem : voir aussi Seelmann, Aussprache. p. 345. Mais dans le ms. c'est devenu une hal'appelle ainsi faute de mieu.\. l.e fait est
ni
consonne
bitude.
l'HONETIQUK
I."'9
est tis ingulire dans Grgoire tantt elle est atteste bons manuscrits, tantt elle y manque. Ainsi on lit penirurgitens ^, guentes h F. 3, 36 p. iSq, i8 B. Ai iperttrgcntcs D4I i3p. i5i, 2; 5. 25 p. 221, 1; ur gure 5, 1 p. 200, 9; 5, 18 p. 209. 19 B. Ai extiiigiiic 4, 3i p. 167, 23 B; extingiiere 4, 3i p. 167, 25 Ri.
'
3-5. Ci.
cil
174, 14 BC..4. 3. .^i ~. Quant pour quu, on sait que c'est la faon d'crire ancienne qui parat s -
Al
restingiiittir 4,
40
p.
maintenue, malgr les rgles des grammairiens analogistes, travers tous les ges. Les exemples n'en sont pas plus frquents chez Grgoire que chez d'autres siibsecuntur h. F. 2, 34 p. 97, 7 B2. 3. 4. Ci; conlocuiitur 4, i3p. i5o, 11 B2-5. Ci. .Ai (conloqimtur Bi]: locuntur 4, 14 p. i5i, i5 B. Al secuntur 5, 19 p. 217, 8 B. Mme devant /
tre
:
Inon trouve c dans cocina h. F. 3, i 5 p. 22, 8 B -4 {cittina Ai) =. Peutversement quurh. F. 5, 18 p. 2i3, 27; 7, i p. 291, 8 B. tre mme quo pour co remonte-t-il l'auteur dans ii. I'\ ti, 5 p. 247, cy ou -/.j dans QuiIl faut remarquer aussi qui 9 quoemendas Bc ricus Cyricus h. F. 3,21 p. 84, 29 pair. 3, p. 672, 27 ". Mais un
i
1
'
[i
''.
^
i
heureuse.
pris
la
Perwigiieiites de certaines ditions (voy, Ruiniu'ti, est une conjecture fort malOn pourrait la justifier par l'analogie de iinguine h. F. 2, 2 p. i, ;o
s'il
ironiquement aussi,
y avait
lieu
comp. lapi;
itibus iirguere h. F. 5,
urguere
h. F. 7,
2. Mart. So p. mais pair. 14, 3 p. 720. 14 Lmgiiores la. (2 :); eic. Quant uagtius h. F. 3, 16 p. 207, uagus Ai. D4. ce n'est probablement qu'une faute i3 Bi. 3; uacuiis B 2. 3. 4. Ci de copie de *B dans laquelle la ressemblance de uagus avec uacuus a pu tre pour quelque chose. 3. Voy. Ph. Bersu, Die labialisirten gutturale vor u, Weimar, iS85, en particu;
coiniitiis p. 664, 10 200, g 5. iS p. 209, 19 pair, i, 22 p. 3o3, 28 et siimulis perurgiicre. 8, 39 p. 332, 4. 342, 3i ungento 2; 'ij ungcntis la. 2; 9G p. i53, l langores \a;
p.
lier p.
36 3g.
2,
4.
Enfin cotidic h. F.
40
p.
104,
et
cotidianus
b,
3o p. 224, 3;
.Mart.
1.
par c
comme
en soixante pages dans l'un ou l'autre des niss. de M. Avndt, jamais, sauf erreur. Qjiw est admis dans le texte h.. F. quur et 7, 2g p. 3io, l d'aprs lii. 2; Mart. 2, 32 p. 020, 3i d'aprs \a. 2. Sur quum dans les mss voy- Rhl. Acta piniol. Lips. IV p. 37D (qui ne connat quur que dans des mss. visigolhiques) ; H. Hagen, Rhein. Mus. XXXIV p. 3oi Ph. Bersu, Die labial, gutiur.de vor , p. 34; 33 Wattenbach, Anleitung, partie au-
On
lit
quur
six fois
et
souvent ailleurs;
quum
Wattenbach dit de quum : was niittelalterlich gar nicht existirt; un peu trop absolu. On lit quum par exemple dans la Bible de Thodulte. ms. de Paris latin gSSo fol. 279 v H. Hagen en cite quelques autres exemples. Mais il est certain que c'est trs rare, malgr les inventions de grammairiens que rapporte Cassiodorius daothogr. p. !35. 3 et 207, Keil. 6. Comp. encore iiiquommodo h. F. 6, 33 p. 274, 7 Bc. (comp. Sihiiae peiegi itt.. p. 49, II cuicumque iiiquomoditas fuei ii, que l'diteur n'a pas compris), et inversement coiirfa!, 7, 12 p. 297, 11 Bi. 2. Voy. Seelmann. Ausspiaciie, p. 33i. 7. 11 est appel Cuvicus dans Le Blanl, liiscr. chr. 343 in monaslerio saiiclu:i saiicti?)Cui ici. Comp. .\ndr. cap. 18 p. 826, 3i V'oiiio (c'est--dire probablement
togr., p. 27'; etc.
c'est
i
14"
;(
semblable a disparu du
;
nom
est crit
Sessionas
2
;
h. F. 3, 2 p. 192, i8
5, 3
p. 192. 19
193, 6 Bc.
3. 4.
Ai
Sexn;
nas h. F.
27 p. 88,3 B. (Di); Sessonas h. F 2, 27 p. 88, 18 19 B 4. Sessiunico h. F. 5. 3 p. 193, 12 Bc. 3. 4. A 5i p. 187, 10 Bc. 3. 4. Ai (^uaiit spiritalis, i.|u'oii lit par exemple h. F. 5, 43 p. 235, 28 2
2,
; ;
1 '
(comp. spiritaliter
spiritiialis, car cet
h. F.
i,
10 p. 40, 4),
il
est
ne parat connatre aucun pote (il et tort 11, que bien convenu aux potes chrtiens, spiritalis ne pouvant entrer dans rhexamtrel, n'apparat que dans les manuscrits les plus rcents de Grgoire-.
Grgoire
/,
a fait
il
le
remplace par
que
tous
2,
I
manuscrits donnent
81,
I
Dinaminm
est
;
h. F. 2,
3 p.
81, 3
les
ei
presbiler
3 p.
5.
Ce dernier moi
l'oriyinal
manusciits
les
et a
pu
l'tre
dans
mais partout o
/,
en entier,
qu'il
ii.
P.
les
41 p. 104, 14;
i
Bc.
4.
5.
mots o
est le
mieux
attest
sinagogis h. F.
sinodus
h. F. 9,
2,
2,
34
p. 96,
5,
p.
;
200, 12 B.
Ai
criptaeh. F.
misterio
37 20 p. 84, 29
p. 392,
i
B. Ai.
B.
B. Ai;
h. F. 2,
p. 91, 3
Ai
praef. p.
108,
Bc 4
^;
Quirino. avec
Rossi, Inscr. chr. bq (an 340) Aquindino; Syo 384 (Sgo) Qtmiaceti ; etc. 1. On peut comparer Rossi, Inscr. clir. lySfebrarius ; 473; 666 quattor; etc. 2. Pour Cyprien. M. Hartel observe de mme: spiritalis saepe, nusquam spiritiialis ; et sans doute il n'en sera pas autrement pour tous les Pres, quand les textes seront rtablis sur les meilleurs mss. Sulp. Sv. dial. 2, 10, p. ujl, 28 il fallait crire spiritaliter d'aprs V. 3. Cette orthographe a sans doute contribu faire natre les variantes de misterium et niiiiisteritim. Ainsi Mart. 2, 1 p. 6og, 2g. pour mysterio. un ms. de Ruila
; ; i
variante Cyrino 4a
que M. Krusch cite ici par exception, porte ministerio, leon vimais qui remonte probablement misterio de l'archtype. Ailleurs mysterium doit tre corrig en ministeriiim; ainsi h. F. 2, 3i p. 4g, 12 un troupeau de nophytes cherche un lieu pour ses assembles. Un seigneur offre sa maison si huic operi digna esset ; on lui rpond eam hiiic ministerio esse condignam: ministerio D4 probablement par conjecture; misterio D5; mysterio Ai Ci;
nart (Paris, 9733)
demment
fausse,
B manque.
Il
s'agit
d'un service
et
p. 810, 5
uasculi ministerio. H. F. 2, 2g p. 91, 3. le cas est diffrent, la leon est discutatable. La reine (^lolilde prsente son fils au baptme et fait orner l'glise de tapisseries et de tentures, dans l'espoir de convertir son royal poux : qiio faciliiis uel hoc
misterio proiiocareiiir
les
ad credendum qui
b.|,
PHONTIQUE
paraliticus h. V
4, -|y p. i85, 7; 5, 4 p. 193. [4 L5. Ai clamide h. F. 2, 38 p 102, 10 B. Ai lignus ^= Irchinis h. F. 4, 28 p. 164, 1 1 Bi. 5. Ci Ai. D5
.
_j
'
;
Sints
et
Siiiae
h. F. 2, 9 p. 74, 6
et 4,
40
3,
p. 174, 3
Bi-3 [Seriae
ly
et 5.
B4); Phitonis
p.
= Pj'-tbonis
A
I.
el
phitoiiissae h.
F.
14
p.
2o3,
;4
2o5, 10 B.
On
Il se
sait
que dans
la
il
les sicles
-.
reprsentant graphique de
les
/,
le-
quel indiquerait
prononciation de
faut
Vy dans
mots
est
tels
que gymitaconfusion de
qu'il en
sium,
etc.
Mais
y
On
surtout frquent,
dans
e et
i
les
x", xi sicles)
la
der plutt
soit, cette
Quoi
On
peut
citer core-
dallus h. F. 4, 3i p. 167, 22 B. Ai ; lechinis (ou leginis ?) h. P. 4, 3i p. 167, 26 Bi. 2. Al [lichinis Bb. Ci); comp. aussi 4, 28 p. 164, liymenaeos, mart. praef. p. 488 B2 4, et dans les Miracles emeiieos
i i
;
1.
Desenteria
h. F. 5
;
10 Bc.
3.
4;
35 p. 275, 2 B. Ai etc et desentericus h. P. 5, 34 p. 226, 8; 6, 35 p. 275, 3 tant depuis longtemps naturaliss en latin, ont pu tre affects de la confusion si commune de di et de II y a souvent la variante
6,
di,
une
seule fois
et 8,
dy B5. dpens
2
;
est
2,
est 3o p. 345, 40 p. 104, 4 pour clypeiis. \Jy rentre dans ses droits avec Syagrium h. P. 2, 18, p. 83, 7 B; 2, 27 p. 88, 6 Bc. 4. Ai, etc.; mais 2, 41 p. 104, 9 B2 seul donne Syagrio, les autres Siagrio ^. Y est encore sa place dans
:
Moj'ses
19 Bi.
5.
h. F.
5,
;
43
p.
236, 12 B.
A2;
i,
9 p. 38, 25; i,
10 p. 39,
Al,
etc.
Bordier traduisent: u par cette pompe, ce qui serait assez conforme la navet du rcit. Mais alors il semble qu'il faudrait miiiisterio, qui dsigne prcisment tout ce
qui sert au culte, vases sacrs, etc.; voy. h. F. 5, 21 p. 262, 12; lui. 7. p. bj. 32, etc., et qui s'appliquerait peut-tre par extension ces ornements. Mais la leon des
pouvant s'expliquer trs convenablement comme le fait M. Giesebrecht, en le bapime, durch dise festliche handlung, il n'y a pas lieu de s'en carter. lui. 7 p. 55S, 3 misterium de \a. ou mysteriiim de 2. parat juste; Ruinart, d'aprs deux mss., dit-il, donne ministeviiim. 1. H. F. S, 3 p. 329, S lyghnis 132, lychnis D5. 2. Voy. H. Scliuchardt, V'okalismus, H p. 250 suiv. 3. Voy. page 104. 4. H. F. I, 17 p. 43, 4 on lit Laedofum pour Lydorum. Tous les noms de ce chapitre sont copis de la Chronique de saint .lrme et pour la plupart estropis. Le ms. de saint Jrme o Grgoire puisait portait sans doute Loedontm. Ou bien ae serait-il pour e. e pour i, i poury? D. H F. 2 27 p. SS, 2 Bi. 2. 5 portent i'MowHS, B4. Ci. Ai Syagrius
mss.
142
Dionj^siiis h. K.
M'.
r.ATIN
DE GKi'gOIRK DE TOL'RS
;
5 cap.
32 p. 189, 20 B. Ai
,
Ai Aegyptus h. F. 2, 10 p. 78, 7 U. Ai Ha/7rr h. F. 2. 3 p. 63, i5; 2,6 p. 68. 4 Bt.3.5. Cr.Ai; lop-q, 18 B. Ai; 3, 12 p. 119,4 1^>^- i. Ai 4, 40 p. 74, B. Ai 1; hynmish. F. 2, 7 p. 70, 5; 5, 18 p. 212, 9 B. Ai Ij^chinis h. F. 2, 7 p. 70, 2 B;
Scyihia
li.
F. 2, 8 p. 71
16 Bc. 3.
2.
tj'ranmts
et
;
tyrannis
h.
F. 2,8
B. Ai
236,
p.
;
71,9; 11;
p. 72, 9
2,
9 p. 74,
p. 76, 12
5,
43
p.
Bi
tim-
venons de le dire, on trouve ordinairement j' o il avait t introduit par erreur, clypcus h. F. 2. 40 p. 104, 4 Bi. 2 [dpens Bb, Ci) 4, 5 p. 186, 16 Bi. 3. 4 [chipeus B2); 8, 3o p. 345, 2 Al, D5 (dpens Bi. 2). pour i n'est pas frquent. On le lemarque dans L'emploi de certains noms germaniques, comme Sigibertus, tantt une syllabe
Enlin,
comme nous
latin
dans un mot
tantt l'autre,
le
h, F. 2, 40 p. io3, 2; 18; p. 104, 5 4, 42 p. 176, 18 ; Godigisiliis n'a Vy que dans Ci. h. F. 2. 28 p. 8g, 19 (Giiiip. 177, 6. deghysilus);-!, 3 2 p. 94, 8 {Godeghysiltts), ce qui doit faire penser que
manuscrits B; voy.
est un peu mieux attest dans quelques autres mots, sans qu'il v ait nulle part accord complet des manusci its B. Ainsi on lit monastyrium h. F. 2, 37 p. 100, 24 et loi, 8 dans Bi et 3. p. ioo. 22 dans Bi. 2, plus loin, la mme ligne, et 3, 18 p. i 29, 2 dans Bi seul 3, 7 p. 1 3, 17 dans B2 seul (monastirium Bi. 3. 4), etc. Y auiait-il l un souvenir de l'origine grecque de monasterium. et l'intention d'employer la lettre
; 1
grecque pour
le
mot
grec -?
p.
est
45,6Bi.
et
5; 14 Bi. b. Ci.
1 ,
K\
Anthyocinsis
;
tx
p. 46, 21
Bi.
:
5.
Cl.
De mme
^
;-
elymosinis
h. F. 3, 7 p.
15, 19
Bi.
3. 5
elymosi-
comme h. F. 3. 2q p. i3!, 21 Bi. S. 4. Ai y a galit de voix pour i et pour ('. Comp. [.e Hlaiil. Iriser, clir. tiiio : 412 martiiribiis; 708 martcr. 2. Kpylenticus li. F. 2, 12 p. 148, i3 n'est que dans Ai. D; li manque. on lit epilenticus ou ephilenticiis; voy. h. F. 6, i5 p. 107, 12 (Ai.
1.
ailleui's
"i-
encore
mar-
Ailleur,s
seuLs
aussi), etc.
3. Les deux e de 'ir.;i.i'.'yji, ne sont marqus nulle pnrl: Grgoire ne connat que clemosiiia. C'est d'ailleurs la seule orthographe de son poque, voy. Le Blant, Inscr. clir. 17 (an 601) elemsiiiam: 6i5 (v ou vi" s.) elemosinis ; Allmer, Inscr. de Vienne, t. IV. n 1798 (an 627) aelcmosinis ; Fortunai. c. 10, i, o (neut mss.) tilt. Genii. 72 (192) p. 20, 14 aclym. le ms. P Vicior Vit. 2, 7 p. 20, 14
;
;
PHONTIQUE
narius
5.
1^3
;
40 p. 173, 18 B2-5; 5, 46 p. 238, i3 A2. D5 aeljrmosinam 216,8 B2-5. Ai (aelimos_ynam Bf. Ci),; lyprosi h. F. 10, i3 19 p. 421; 19 Bi syrici intexti 4. 40 p. [74, 6 Bi. 2. 5 '. Cybiis, trs tiq lient an moyen ge, a"est pas attest d'une manire absolument certaine ciiez Grgoire, h. F. 2, 5 p, 67, 7 B2. 3. 5 3, i5 p. 124, 16 Bi 3. 5. Peut-tre enfin f;iut-il lire lymbum pour limbiim h. F. 5, tS p. 21 3, 12 Bb. D4 [Iwnbum Bc; Umbiun Ai).
4,
p.
; ;
II.
Diphtongues
Comme
il
il
iie
reste
traiter en
t'ait
de diphtongues que au
eu.
x"
au
et ses drivs,
au
est
devenu a
dans Augustus
comme Agusti
h. F.
74, 16 Bc. 3 ': Agustidunum 3, 11 p. 118, 11 B. Ai; comp. 2, i5 p. 82, 12 Ai *. Il n'y a pas lieu de douter que cette faon d'crire
2, 9 p.
la
prononciation
et crit
"'.
C'est
mme
*'
46 p. 18 i, 12 (sans variante); 6, 40 280, i5 B (Ai); 7, 8 p. 295, i3 Bi-5. i''. 2*. Ai. On observe des p. hsitations semblables entre au et a dans certains noms propres ger3,
14
4,
Petsch.; Piiscillien
que supposent
1.
les
fio p.
Comp. tyriaca
Voy. Le Blant,
theriaca Mart. 1,
chr. (5i2
acustas; 36 fan 317) agustas ; comp. 411 'an 558); 611 (an 582) etc.; Rossi, Inscr. chr. 116 (an 352) iii(s(^s,- comp. 287 (an 3So); 1092 (an 556); etc.; 371 (an 388) Gadentilus) Fonn. A'iiiec. cd. Zeumer 33 p. i5, 25 nafragus; etc.
2.
Inscr.
(vi" s.)
45s M:
Comp. aussi h. F. 2, 40 p. io3, 9 thesarus Bi ; 2, 37 p. io3, 4 Ciadi B4 Agustus B2. 3. 4; 5, 19 p. 216, 2 38 p. 102, i3 Augustus Bt. 5. Ci. Ai Agusiain B. Ai. Dans le ms. Bi on lit deux fois Agusius, h. F. i, 18 et ig p. 73,
3.
;
2,
et
II,
aprs Augustus
i.
18 p.
43,
7.
Mart.
3,
36 p.
641, 4.-
qu'isolment dans te! ou tel ms. 43 p. 236. 4 aciovis 82 seul. 5. Voy. H. Schuchardt, Vokalismus II p. 3o6 suiv. III p. 264 suiv. H. d'Arbois de Jubainville, Me'm. de la Soc.'dc linguistique, (iSS) p. 4i5 Corssen. Aussprache, 1 p. 663 suiv. Seelniann, Aussprache p. 223. 6. Com.me. abstutus pour astutus, \oy. Allmer, Inscr. de Vienne, t. IV, ig53; Le Blant, Inscr. chr. 373 A: 376 377: 38o.
4.
:
h.
F.
144
maiiiques;
p. 58,
'-''
Gundobadus
dans Ai
et
crit
par au
dans Ci
h.
F. 2 cap.
32
3;
h.
D4
h. F. 2,
28
Bi-4
F.
3 piaef. p.
109, 4.
la
On
prononciation de au
le
comme
-.
1,
mais
elles
supposer
Il
faut croire
fr^
parlaitement attest
p.
i3 p. 119,5 Bb. Ai. D4. Ai. D5 et 10, i3 p. 421, 19 Bi. les Miracles, voy. par exemple mart. 5 p. 491, patr. 2, 5 p. 672, 3, mais d'aprs le manuscrit ^a seul h. F. 2, 87 loi, 17; 2, 40 p. io3, 2 on lit clandicabat. Par h. F. 6, 45 p. 285,
cap. i3
107,
5,
11
B.
Ai;
3,
42
p. 23 3, 32
23 incisis codicibus
297, 4 in codicibus uinearum *, on voit que Grgoire ne connat pas la distinction moderne entre codex et
et 7, 11 p.
caudex
'->.
2" eu
La diphtongue eu
''
est
particulire
aux mots
tirs
du grec
et
des
noms
qu'il y a l,
pour des organes gallo-romains, deux voyelles plutt qu'une C'est ainsi que h. F. i, 17 p. 42, 21 on lit Eorops pour Europs dans tous les manuscrits. Le mox eulogia est crit h. F. 6, 32 p. 272, 14 eologias dans B1-4*. Quant aux noms germaniques, dans lesquels eo est la vraie orthographe, eo et eu alternent constamment; h. F. 2, 7 p. 69, i3et70, 16 Theodorus B; Theudo
vritable diphtongue''.
1)4;
Theudor et Theodor Ai 2, 28 p. 90, 7 et 3 cap. 11 p. 107, 9 Theodericus ow Theudericus suivant les manuscrits 3 cap. 22 p. 107, 20, etc., Dcoteria ou Deuteria; 9, 28 p. 383, 26 Thcudobertus B;
;
;
650 suiv.; Seelmann, Aussprache p. 162 f. vgl. Sprachf. XXVIII (18S7) p. ly suiv. 2. 11 ne faut pas oublier d'ailleurs qu'il existe deux phnoniiies distincts la confusion entre et au en latin, et la transformation de an en dans certaines langues romanes; voy. Seelmann, Aussprache p. it)> et 22.1. 3. On ne voit vraiment pas pourquoi M. Arndt a admis dans le second passage louolotrum B (/ pour L d'aprs B> 4. lui. 36 p. 579, 27 sine codicibus Falerna ponegit.
1.
Comp. Corssen,
Ausspraclie
p.
b. Mart.
.
caute.
i
Rh. Mus. XXXI\' (1879) p. Seelmann, Aussprache p. 7. Si bien que Sidoine e;j. 8, 9,5 vers 42 p. i 3;, scande cr'icc le nom du roi des Goths sur lequel les mss. de Grgoire hsitent entre Eoricus h. F. 2, 20 p. 83, 18
Birt.
suiv.
Euriciis p. 84, 8 et
dissyllabe 8,
8.
Euarix
p.
2, 25 p. 87, 9.
Il
est
vrai qu'il
fait
aussi
Orpheum
iSq.
d.
Zeumer
3 p. 6, 3
eologias feci.
PHONETIQUE
Tlieodobertiis Ai. 2.
145
D5
etc.
'.
Il
esc
probable qu'on
prononait e-u
;/
les
aussi bien de
ou eo reprsente deux svllabes et ne ce groupe formait une diphtongue. Quand eu est suivi d'une voyelle, il est consonne '. On ne s'expliquerait gure autrement l'onho2,\ i\pht parasciuen h. F'. 4, 3i p. 168, i3; c'est aussi une consonneque reprsente le double h dans Euuodius ', etc.
io
si
DEUXIEME ARTICLE.
Avant de clore
ce chapitre,
prosthsedes voyelles.
vrifier
si
Grgoire connaissait
et
On
"',
potes de
crivaient,
c'est--dire des gens qui apprenaient lire et parler d'aprs des lgles
convenues, en un mot, des gens instruits. Chez les illettrs, l'assourdissement ou la disparition des voyelles Hnales restreignait fort les occasions qu'on avait de pratiquer l'lision.
cette
disparition fut plus complte et plus tt accomplie dans les cas de ren-
en d'autres termes, que l'lision donc probable que Grgoire non plus ne l'ignorait pas. Mais il est inutile d'insister sur une question laquelle nous ne pouvons rpondre que par des conjectures. Il n'en est pas tout tait de mme de la rencontre de voyelles entre les deux lments des mots composs. L'criture a conserv la premire voyelle avec une
et initiales;
Il
est
doiici;
Inscr. cUr. 336 C Theudoberti ; 371 Teodoberti; b-o TeuTeudoberti; 461 Teodemodos ; 620 B (an 341 ') Thiitd...: 61 1 (an 382) Leouildi; 474 (an 600 ?) Teodorici ; etc 2. Mme Rome et dans des noms grecs eo est rendu par eu ; voy. Rossi, Inscr. chr. 370 (an SSSi 414 (an SgS); 220 (an 40?); 643 (an 4231 Teudosio; 3S3 et 383 (an 390) Neiiteri, Neiiterio : etc. 3. Il l'a t aussi dans eidogia, comme le prouvent les variantes eglogias h. F. 3, 14 p. 202, 4 et g; euglogias et eblogins S, 2 p. 327, eoglogias 6, 32 p. 272, dans h. F. 1 \T 14; etc. Pourtant ce g (= 11) ne parat pas remonter Grgoire
1.
Comp. Le
Blant,
:)
57 fan 33S
il
pas suffisamment attest. Mais il est tout au moins presque contemporain. 4. Voir plus bas. 3. Voy. L. Mller, de re metr. p. 2S1. suiv.
n'est
.
lision en parlant
totale
de l'poque dont
est
146
unianimis h. F. 2, 32 p. 94, 3 tonnante tnacit dans certains cas M semiimciae mart. 102 Bi. 3-5. Ci; iiniammiter lui. 36 p. 579, 556, 3[; semiaperlo Mart. 1,21 p. 599, 26; semiiista mart. 95 p. la seconde voyelle seule se p. 553, i3; et cependant il est certain que prononait. Cela est prouv par l'usage constant des potes, et pour
l'criture aussi la
premire voyelle
est
omise
;
Ai. D5
2,
etc. 12 p. 80, 10 B1-4. Al 4, 16 p. i53, i5 Bi-5. Ai ; l'criture; d"o il est permis de conLa syncope est assez rare dans clure qu'elle tait loin d'avoir fait les ravages qu'on observe dj dans au moins les plus anciens monuments du franais. 11 faut croire tout
tard furent si impitoyablement crases, sensiblement pour qu'on ne ft tent ni de les sonnaient encore assez oublier en crivant ni de les remplacer par d'autres, moins sonores. formes anciennes comme Il n'y a pas lieu de mentionner ici des
que
les
voyelles, qui
plus
manque)
'.
p. 240,
l'i
34 Ai. D5 (B
14 p. 202, 23
de dominus employ
5,
comme
do:ui!i
titre,
comme
;
expression de respect
h. F.
Martini B. Ai 6, 24 p. 264, 8 a domnis nostrisB ; 4, 7 p. 145, 35 doiinic piissime Ar. D5; Mart. i, 3 p. 589,22 domnus Martimis; 1, episcopus; 2, 25 p. 618, 12 odomiie 4 p. 5qo, l domnm meus Marlimts Une autre syncope, atteste par les manuscrits Bc (et Bi. 2) ; Martine assez souvent pour qu'il ne puisse tre question d'une simple faute de copie, est celle que prsente le mot refrendarius, crit ainsi h. F.
'.
28 p. 222, 19; 6cap. 28 p. 244, 16; 6, 28 p. 266, 22 8, 39 p. 352, 10, 19 p. 432, 8 Bc ouBi.^2. 21; 9, 23 p. 380,28 B2;9,33 p. 389, 9 *Bc, probablement aussi dans 'B, Cette leon existait certainernent dans
5,
;
;
et
rpoilait
le
mot
'.
d. Zeumer 46 p. 20, 26; 49 p. 21, 28. suppression d'un i aiit-vocalique dans les noms ethniques Colouensis Cavtaginensis h. F. 10, 2 p. 410, ij; Campanensis lui. Sz p. 677, 27 phnomne analogique plutt Mart. 1.4 p. 590, 6. Mais il est probable qu'il y a l un Crotomensis que phontique; c'est l'inverse de ce qui tait arriv autrefois dans peut observer dans Cl. L. Xll 4D27 Aquiensi; (comp. SuUnonensis} et de ce qu'on
1.
2.
i? uincuLi
iQuinculis; mart. 72 p.
53(3, 18 tini-
p. 537, 2 itincuUs.
4.
nos;
deiis
domiMais dommus, matre, seigneur; h. F. 2, 35 p. 98, 20 habere Francox domiitorum siioium; 4, 6 p. 143, 24 dommus 2, 42 p. io3, 19 domino siio; 20
;
meus; Mart. 1. 5 p. Dgi, S et 10 domnus et Joijh'iihs, saint Ambroise et Dieu. Comp. Le 3Unt, Inscr. chr. 5ii (an 582); 397 (an 5S5); 620 A etc. ne connat 3. A2, qui a le mot deux fois, h. F. 5. 4^ p. 238, 9; 9. 3' p. 389, 9. forme pleine refereudarius : de mme Ai. 05. Us mss. B. eux-mmes n'oni que la pas la syncope partout. bonne, et si le 6. On peut comparer refiiua, Fest. p. 277 a 17, si la leon est L. Havet me rappelle aussi fort a propos yamot vient vraiment de referre. .M. raucredus devenu y.irafrcdiis (palefroi).
PHONETIQUE
loin
'
lAj
lisent aussi
X),
que des formes verbales analogues, trs difficiles expliquer, se exclusivement dans les manuscrits Bc, (et Bi. 2 des 1. VII ce qui ne permet pas de les attribuer avec certitude Grgoire -.
:s
L'pentlise
est
elle
gure
'ne pourrait avec une tendance tout oppose se manifestant encore dans le latin d'une poque si avance. On trouve cependant un mot qui renferme une voyelle penthtique, mais c'est un mot qui possde cette voyelle depuis longtemps et dans lequel on peut seulement
se concilier
,
extrmement rare mme chez ses copistes *. Cela se conoit. La tendance du franais, qui est d'craser les syllabes atones,
s'tonner
3
de
P.
2,
p.
70,26. 04:4,
La prosthse
vidente, c'est
parat avoir t rgulire dans les en existe plusieurs preuves. La plus l'emploi de ab devant ces mots, au lieu de a, qui est
se, sp, st.
Il
admis devant toutes les autres consonnes ". L'exception n'est pas faite videmment, en faveur de la sifflanie, car devant 5 seul on ne trouve que a et non ab : ab dans les cas dont nous parlons est plac devant un / ou un e qui existe dans la prononciation, et qui spare
la
seul
prposi-
On
du mme
dans
lait
l'pel
s'il
tait
cet pel remonte l'original. Mais il n'est gure que dans Bc et particulirement B210, une seule fois, h. P. 5^ ij p. 208, r,dans Bc 3 1 c'est--dire dans B H; 4, 26 p. .63, la leon est beaucoup moins
i
1.
Comp.
1.
III.
La syncope de Ye dans dexlera, etc., ne parat pas remonter Grgoire On en trouve des exemples, comme h. F. ,, 47 p. 54. 3S; 7. 3. p. 3,,, 6; 7; ma,-,
2.
2,
3 p.
de
' que rfeA-<r/,dfA-(ro,etc, adjectif. ' Je prfre ce bon vieux mot, qu'il suffit de prendre cum ^rano sahs. aux diffrents termesusues aujourd'hui pour ds.gncr les diffrentes sortes d'penthse 4- H. b 3, j p. 1Q4. i^colomuiam B3. 5. Comp. Ritschl, Opusc. Il p. suiv.
mme
mais aucun dans les mss. B, Dans les autres frquent; en gnral dextera est substantif devUa
6. 7.
ete
Comp.
Voy.
fa.te
479
i.jyywf^-j)
ici
I,
III.
en
d'Hermns par nermas, M. Haussleiter. Archiv f. !at. lex. III p. ,49. L. II 3420 (an 58g) Syaniae est suivi presque 8. immdiatement de Hh pa,ua;A
mme
La
temps
mme
observation
e,
indpendamment, sur
le
Pasteur
CI
lu est grav sur I'. et pourra,, tre consid. comn e orrectton; ma,s encore le correcteur aura.t d'abord tolr l'autre forme G co uemporatn de cette tnscr.pt.on, a pu galement crire tantt Spa.u tantt 9. H. f. 2, .17 p. lot. 21 Bi. 2; D cap. 3Sp. 1S9, 2GBc o. H. F. D. 43 p. 236, 23 B2. Ci; 3, ^q p. ,34, ,0 n , o ^S^ r
est
vra,
que
M^
^
'
'
B-
148
sre
ticas
tait
:
LE LATIN DE GliGOlUE DE
lOUKS
;
Hispaiiiis Bi 4. Ci hpaiiiis B2. Ai Spaniis Bi. 5 '. Scarioau contraire, h. F. 5, 18 p. 214, 14 B. Ai. D4 pour hcarioticas^ certainement dans notre archtype et probablement dans Torigi,
nal
-.
On
h.
sciaiicis
iscltiaiiicis,
mart. 99
p. 554, 17.
semble que
3,
le
mme
i
dans
F.
19
p.
i3o,
o on
lit
num. Le peuple
disait-il
Escalomim? L'habitude de
les
prostlise est
et exspoliare, etc.; Vx n'ayant plus que la valeur groupe sp appelant un c devant lui, exspectare et spectare se prononaient exactement de mme 3. C'est ainsi qu'on lit expoliarent h. F. 2, 3j p. 100, 20 dans B, spoliarent, dans Ai. D; spoliator 4, 40 p. 173, i5 dans Bc. Ai, expoliator dans Bb; spoliatiiin 5, 3 exspoiatis (ou exp.) p. 193, 8 dans Bc. Ai. 2,expoliatum dans B3. 5 202, 16 dans B, spoliatis dans Ai. D4 "; missariim expectare 5, 14 p. expectantibiis sollemnia h. F. 10,8 p. 414, 20 spectanlibtis conf. 61 p. 784, 8; populo cxpectante ^^ spectante Mart. i, p. 595, 32; et 5 p. 5g i, 9; expecau conusre. spectat popiiliis ^= exspectdt Mart.
d'un
s,
le
''
tare
= spectare mart. 8
mart.
35 p.
5
p.
493
tibiis
11,
3; spirauit
^ expiraiiit
= spectan498,6.
mart.
3 p.
l'pel des
meilleurs
le
second cas, ni
l'in-
On
si
ne -lemarque
et
la
pas de confusions
in,
pareilles
entre
et
les
verbes simples
'
leurs
composs par
des
comme
doit
struere
attri-
instruere,
except,
leon
bons
mss.
tre
bue
l'auteur,
mart.
;
io3
d'o
p.
il
anhelitus inspirabat
557, 23 in qiio nihil aliitd qiiam tennis est peut-tre permis de conclure que
/
sur
le
sol
la
tandis
que
l'Italie a
prlr
/.
En revanche
les
il
est
rare
que
mots o une
pareille confu-
I.
D'autres pels
ci
par
ainsi
stiiictis
h. F. 3, 3o p. 134,
Bi.
2.
II
1.
p.
3Co
et
Siluiae pjeregriit. p.
33 ludas
Scariolhes
3.
la
prosihse de Ve paraisse
II
p.
286 suiv.
le
cod.
la
premire nioiti du
vi* sicle,
porte expcctacuUim
4. Spolialur sans variante 11. K. 3, 4 p. iii, 12; spolialKS h. F. 3, 33 p. i38, 6 H. Ai; expoliatus Ci seul; expoliauerat sans variante h. F. 4, 24 p. 160, 7; spoliatis sans variante li. F. 4. 41 p. 174, 22 etc. Dans ces deux derniers exemples le
:
le
mme
avec
ex ou sans ex.
r)
Comp.
Gomp.
h. F. g, g p. 365, 26.
(vi' sicle
spectil
exspectal.
Thomae
eJ.
Bonnet
p.
140, 21.
PHONTIQUE
sion n'y poussait pas
'.
14g
5,
46
p.
238,
18 Ai. 2.
et dans les mots grecs tels que exeniiim h. F. D4; exsinodochio conf, 85 p. 8o3, 2. Ailleurs
ce
ne sont gure que des manuscrits isols qui poitent de telles leons, par exemple espoliitm h. F. 9, 3o p 385, 2 B2 expolia 2, 7 p. 71. i Ci
;
istabilirent 4, 5i p
5,
17 p. 209,
2, i3 p.
Bi 81, i3 B4.
5
;
B3
Il
pouvoir
3,
F.
32 p. i36, 6Bf-4.
I.
Il
est
:
vrai
que
les copistes
comme
dans Ai. D suome stratui adsciuit dans* B, par suite d'une fausse sparation des mots, il y avait suom estratui ; Ci a conserv cette leon suum estratui; mais B2 et Bb ont corrig situm stiatui. C'est probablement pour une raison analogue que h. F. 4. g p. 147, 5 pour lunae quiiitae Stella, on lit dans B quinta Stella (corrig de qiiinta estella). De mme h. F. 4. 14 p.. i5i. 9 nec siimare dans B2 pour nec estimare ; 4, 20 p. ib-, 3 il faut lire peut-tre avec Ai Bnttanias peiiit (Brittamiijm petiit D41; Briltania petiit Bb et Bvittania expeiiit Bc paraissent tre deu.\ corrections diffrentes poav Biillaiiia spetiil 'b.
les autres
h. F. 4, 3 p. 143,5
on
CHAPITRE
II
LES
CONSONNES
- A FKAiBLISSEMKNT
F.T
SUPPRESSION
les
temps
trs
le
an-
la fin des
plus,
au point mme de disparatre entirement certaines poques, sont t, m et s, mais surtout ces deux dernires. On sait qu'elles furent rtablies par l'effet d'une raction de l'orthographe sur le langage; elles le turent
si
'.
Chez
ni
Grgoire,
sa force.
Du moins
'-.
ni l'criture
C'est plutt
une au-
dentale
(si
d qui
un
seul mot, la prposition ad, qui apparat plusieurs fois sous la forme
a. C'est
probablement en
sa qualit
de prposition,
et
peut-tre aussi
et
il
mme
'
tions
3.
Dans le patois de la rgion Je Montpellier l's (nale sonne trs fort, coup de sens de cette contre la font entendre aussi en parlant franais
1
.
et
beau-
ilss (ont,
ilss disent. 2. Pla:iusse poav placiiissel h. F. -z, 37 p. i>q, li I3i et quelques autres leons de ce genre sont trop rares pour tre considres comme autre chose que de simples
F. 5, 18 p. 212, 8 iurauit quod... praeiermitleie, on confusion de deux constructions; h. F. 5, i5 p. io6, 24 quis quam... acciycrc, ce dernier verbe est suivi de tractant; il est donc probable qu'on a crit t pour tt voy. 1. IV.
h.
la
3. 4.
t.
Voy.
1.
m.
le
On
ne peut qu'tre frapp du petit nombre 's finales qui manquent dans
/.
.XII
du C.
six
ou sept en
tout,
car
abba
533)1,
que eue
l'index, est la
PHONTIQUE
sera parl plus
bas
'
et
peu suspecte. Toutes les autres traces de la disparition de \'s sont trompeuses. Des leons isoles telles que heretica h. F. 2, 3/ p. 100, iS Bc ou quibii stell. Sq p. 871, 5 2 ne sont videmment que des accidents de copie; et hora pour horas rpt douze fois stell. 17 p. 863, 20 suiv. est
dii
mme que
les
noms
trs affaibli mais il sera plus opportemps que d'H et de mentionner auparavant quelques cas de vritable suppression. D'abord une consonne initiale. psallenthim h. F. 3, 18 p. 128, i3 Bc. 4; 4, On lit sallentium 5 Bi 2. Ai saltirii 5, 14 p. 2o5, i3 p. i5o, 9 Bi. 4; 4, 3 p. II Bi. 3. Ailleurs, comme h. F. 4, i p. 142, 11; 4, i3p. i5o, 3, c'est B4 seul qui supprime le ^. Il est assez probable qu'on doit attribuer Grgoire lui-mme la prononciation sallentium, salteriiim, etc. * Cela ptisanae, h. F. 4, 34 p. i6g, 36, donn, il se peut aussi que thisinae quoique beaucoup moins bien attesl (Ai. Di B manque), remonte l'auteur; cette manire d'crire le mot parat tre d'ailleurs ancienne,
au contraire
est
certainement
mme
"'.
un^ mdian
le
a t
i
cras
consonnes:
p.
h. F. 2, 10
p. 78,
et
D4
'''
scitlta 5,
19
216,
".
C'est
phnomne que
les
et
qui
s'est
forme rgulire
f.
jvoy.
1.
IllJ; uinit
Comp.
Ut. lex.
1.
II
1.
p. ^i.
Voy.
m.
Leon du ms. de Bamberg, rappoite par Haase, omise par M. Kiusch. 3. Une i mdiane aurait disparu d'aprs le texte de M. Krusch d'une faon bien exceptionnelle dans le mot labyusca, conf. 18 p. yby, 26. Mais je n'ai not cette leon que de \a. Dt-elle eue attribue l'archtype, il faudrait la considrer avec
2.
la
confirmer; comp. h. F.
4,
16 p. i5^,
4. Notez encore seudochristi et seudopropliitaeh. V. 10, 13 p. 437, 4C1. Db; et deux pels inverses curieux fsillabam h. F". 1,7 p. 37, 23 Bi et psaltaiitcs conf. 76 p. 7g3, 28 3a. Dj Paulin de Prigueux, Mart. 2, 72 scandait pagina psahni. b. Voy. Georges au mot ptisana. 6. Cet accord de Bi et D4 me parat significatif surtout parce qu'aux 1. 14; 16; 23 24 et p. 7g, 5 8 ils sont galement d'accord pour conserver le p. A la page 78, iG. sculsevunt de Ai pourrait bien tre aussi la vraie leon. On voit conf. 35 p. 709, 32 que les copistes avaient l'habitude d'ajouter le p : est et illud sepulchriim sepulli
; ;
meritis gloriosiim,
telle
est
la
comp. 34
4-28.
11
n'est pas
la saintet
(2),
voy.
p.
770, 2 suiv.
De
sepulli
on
que defuntus.
tinta, etc.
(Le
323
et 4!2_).
LI-:
LATIN
nli
GHir.OlRF.
DE TOURS
existe toujours
nous appellerons nasal pour simplilier '. Ce son peut exister aussi, et dans une ceit;iiiie mesure, lors mme que n garde toute sa valeur. Mais il se l'ait sentir plus t'ortement quand, la langue ne touchant pas le palais, n cesse d'tre une vritable consonne, et que la vovelle
prcdente seulement
est
nasalise.
les
11
mme
mmes
les
Nous ne pouvons
Assez souvent en
de preuves nouvelles de
i>utturales,
prononciation exclu-
sivement nasale de
devant
effet
n reparat devant s
au temps de Grgoire,
h. F.
i,
mme
l'poque classi-.
Ainsi
dans
les
nombres ordinaux
uicinsimo
;
lo p. 40, 20 octoginsimos
ibS,
3,
\
28 p.
quinquaginsimo 4, i3 5o, 2 p. 5, 4 p. 196, 4 et 6, 6 p. 249, 27 quadraginsimae ; stell. 42 p. 871, 14 quadragensima '. Mais en outre n se glisse devant s dans des mots ou il n'a aucun droit de paratre Particulirement lis prend la comme dans succensu h. F. 2, q p. 70, 4 et accensush. F. place de ss 5, 20 p. 218, 17; patr. 6, 7 p. 686, 16; cont. 26 p. 764, 18, etc.
i33, 10
I
^;
4.
21
p.
14
''.
''
"^'i
1.
Il
Ausspiaclie.
p. 263;
Seelmann, Aussprache,
p.
comme
dit le
seulement entie les colonnes d'Hercule et la J.-C. Pan 5oo aprs, mais dans une mme que celles qu'il s'veril devait exister bien des nuances au moins aussi sensibles lue tablir entre les anciens et les modernes. M. Seelmann prtend que pour pro-
proverbe allemand. 11 oublie que non met' Caspienne, et de l'an bo avant famille et dans une mme gnration,
on touche les dents du bout de la langue. Il se peut que certaines personquant moi je garantis que jainais, en prononant n, ma langue ne s'avance au-del du palais. Mais bien habile qui dcouvrira une diffrence l'oreille! 2. Comp. Le Blant, Inscr. chr. 667 (an 449) meses ; 234 284 aqi 323; 45g. etc. mesis ; Sqg iiifas ; ^H pospoiiss ; etc. A Rome, voy. Rossi, Inscr. chr. 11 (an 26q)
noncer
nes
le
Il
fassent
."
z'jjoj/-; et
; 3i (an 3 10) His/i; 53 (an 33g) 67 (an 342) Cosiantio, Costutc ; etc. 3. Viceiisimo Bb; iiicesiiiw Ai; de pareilles varimes se retrouvent presque chacun de ces noms de nombres. 4. Avec ns alterne 5S dans ces cas l; quadtaginsimus, {luiiiqujgissiinus sont des variantes frquentes qui donnent peut-tre la vraie leon en certains lieux. C'est
Costanlio
Costantino
ainsi
uissicis
iicsiLis
h. F, 6,
14
p.
238,
i(|.
Sur iiensica
2,
il
iait
1 p.
27 6. Certains cas isols dans les mss. sont vraiment curieux, et. bien qu'on ne puisse y voir la main de Grgoire, mritent d'tre rapports comme indices de la prononciation au vu" sicle tnmiiisis iimtissis h. F. 2, 40 p. io3, 6 B4 ; secenstim 3
5
;
2,
3 p.
61
B4. Ce sont des pais inverses qui montrent combien la nasale s'entendait peu l o elle existait en eflet. Une charte originale de biS (Tardif,
praef. p. 108, 20
.Monum.
dif, 3'
hist. 4)
Dioiiiiisis
pour Dionysii
Dioniiists el
deux
le
fois Dioiiinsio.
y.
Comp.
lui. 3 p.
566,2; patr. 2, 4 p. 671, 6; 16, 4 p. 727, 4. Quant au sens mol acceiisus, il en sera parl au I. II. Inversement li. F. r.
au lieu de acceiisus.
PHONTIQUE
occansione h. F.
7, 21 p.
Il
r53'
p.
3o2, 22
occansio 10. 4
412, 26
thnsaula
',
remarquer particulirement des verbes ris 9, 9 p. 366, 4. seconde personne du singulier qui semblent transforms en participes
faut
comme
relinqiiens
h. F. 9, 35 p. 390, i5
;
accipiens
2,
27
p. 89,
4 Bc
metiiens 2, 34 p. 97, 3 B ^ ponens 7, 14 p. 299, r4; succendens And. 12 p. 833, 5. Ce dernier phnomne en particulier tend prouver que
le
que notre
*.
finale,
Une grande
la
et
dans
pratique de tous
il
Chez Grgoire,
aucun exemple bien certain d'aprs les manuscrits anciens". Par contre, on lit numquid h. F. 3, 14 p. 121, 11 dans B umquam 2, g p. 75, 3 B. Ai numquam 5, 44 p. 237, 16 B. Ai. 2; 5, 45 p. 238, 6 Al. 2; 3, i3 p. 120, 6; loB. Ai; tamqiiam 2,37 3 B. Al. Il n'en faudrait pas conclure avec trop 2, 38 p. 102, p. 100, 17 d'assurance que m tait reste consonne labiale distincte. Il se peut aussi bien que Grgoire ait seulement observ la rgle d'orthographe la plus en honneur, comme on verra qu'il l'a fait assez constamment pour les prpositions des verbes composs, mais que cette m ne reprsentt que le
n'en citerait peut-tre
; ;
1
mq
n'est pas
si
frquent
que l'absence de fautes d'orthographe soit trop invraisemblable', .^u contraire, m est rgulirement remplace par;? devant d^. comme
l'poque classsique
;
qiicndain h. F.
3,
p.
B.
.A
iiemindare
li.
1.
F. 2,
2.
moins frquent et moins clairement attest. Cependant fu^n.ts Syp. ioi,iDi.4 parat avoir t dans *Ii. 11 faut adopter cette leondeBi. ;. Ai. D4. contre Ci seul.
L'inverse est
3. Metiteiis eniiii poptilum o rex ignorans quia salins est ut populus sequatur Jidem tuam quam tu infirmitate faueas populari. Les copistes A et D ont parfaitement compris que metueits est le verbe principal; Ai et Di en ont fait mctucs, D.^ xieluis. Les anciens diteurs au contraire ont imprim metuens... ignoras, st c'est ainsi que M. Arndt parat l'entendre aussi c'est le texte que traduit M. Bordier, mais non Guizot-Jacob, ni Giesebrecht. Je ne vois pas pourquoi tous mettent un point d'interro;
3, i5 p.
I25, i;
5,
que
n'et pas
le
mme
effet
que
d, soit
que uerum
mots.
34
i5 p.
'-*"
LATIN
6,
Di;
GUFOOIKF DR TOURS
p.
3,
122,
21
B. Al
les
3i
271, 20 Bc.
5.
Ai
effet
etc.
'.
Il est
dentales on prononait en
n dentale ou
.t,
mme
de anforam h. F.
28
p.
222,
16 que/", contrairement ce qui sera dit plus bas, tait une /dentale,
ph
r? C'est doublement invraisemblable dans/ que Gri;oire a cru faire une de ces dissimilations purement orthographiques dont il sera question plus loin ou encore que am dans amphora tait a nasalis, que Grgoire
qui
se'
serait assimil
Il
I.
-'.
Etait-
elle
c'est--dire avait-elle
perdu
le
caractre propre
de Tw,
En
effet, les
lieu
de l'accusatif. C'est
les
toujours a pour ani, e pour en; dans des noms, jamais dans
ni
verbes,
dans
~,
les
indclinables, quant
et ses
composs,
etc. ^
jamais u pour
l'ablaiif-
um,
mme
en dehors de
Pourtant h. F. 5,38 p. 278,24 on lit ueinimdare\\ ; mart. bS p. 528, 26 uentimComp. encore mart. 28 p. 5o5, 4 eundemque, etc. I.e Blant, Inscr. chi Scig eorumdem est plus que douteux voy. C. 1. L. Xll 2128 note. cap. i5 aiifoi\i. OaVn Sinphoriani h. F. 2. Comp. d'ailleurs C. /. L. XII 568 1, p. 57, l; Simphariani 2, i5 p. 82. 12; mais les mss. B manquent. Comp. Fortu1.
;:
:iat,
uit.
Germ. 29
Synphoiianum; 3o
IV
I1874I p. 786; et
3.
Voy.
RitschI, Opiisc.
p.
p.
Philol.
CIX
logusXXXlV(i884)
(1876) p. 564. 4. Pour rendre
Ic-s
p.
457
45(,.
Voir aussi
G. Watlz N. Archiv
:
. d. G.
n'tait-ce plus
nonciation nasale de
5. Elle est
voyelle prcdente,
comme
prononons exactement
comme
un,
tin
soutenue par des savants d'une haute comptence, comme Corssen, Aussprache Ip. 274; H. Schuchardt, Zeitsch. f. vergl. Sprachf. XXII (1874) p. i(J4. Je ne prtends pas contredire d'une manire gnrale. Je me borne tirer de mon auteur les inductions auxquelles il donne lieu. Si l'on en i'<iil autant pour plusieurs autres auteurs, il apparatra peut-tre qu'il y aurait lieu de reviser la rgle gnrale. Sinon, il faudra reconnatre qu'un singulier hasard a rgn sur les uvres de
Grgoire de Tours.
6. Il n'en est pas de mme dans d'autres documents, je le rple; voy. p. ex. Rossi, Inscr. chr. 14 (an 279) decc et septe; 53o 'an 404) dece et noue; 108 (an 35o) note nouem trois fois; et de mme 426 (an 3q5); 320 (an 4o3) noue; 387 (a:i 408) septe; 977 lan 322) qtiindeci. L'absence de tout pel de ce genre chez Grgoire n'en
est
7.
dans circuit
e.
Tous
les
Voy h. F. 2, 27 p. 8g, 9; 3, 29 p. 134. 6; mart. 78 p. 341, 10; conf. 72 p. 791, 5 a redire; h. F. 3, 12 p. 118, 20; Mari. 2, 39 p. 623, 5 circuit; h. F. 4, 16 p. 154, 2 circuiui; 4, 3i p. 168, 12 circuisset; 3, 29 p. l33, 21 circuircnt; Mart. i, 4 p. 5oo, 8 el 2, 46 p. 62^,27 circuiret; mart. 12 p. 496,
PHONTIQUF,
accusatif
5,
l55
2
\
5,
i8 p. 211,
3;
populo uociferat
p.
5.
2,
3j
loi, 8 moitcis
p.
seuls;
inversemein h. F.
i3
rum ^=uero;
praef. p. 59,
i
mart. 9 p. 495,
somnum
il
= somno
la
43
235,
3 ue-
[datif);
idcirciim 2
Bi seul;
etc.
Et quant
J
Dans Grgoire,
il
n'en est pas une qui soit atteste de faon pouvoir passer pour plus
De
tous ces
faits,
la
conclusion
la
plus naturelle,
'"';
que faiblement secondement que dans iim Vu avait un son sourd, plutt que u, comme celui que nous lui donnoiis en prononant le latin la franaise; T! ne servait qu'' indiquer que cet !< ou o) tait nasalis. Quelquefois entin u nasalis tait rendu par la lettre o seule, parce qu'on tait habitu, par les
finale sonnait, bien
d'abord que
et
de
l'ablatif,
voir o et
uni
comme un
affaiblissement des
consonnes
3 et
io3 p.
i)6o, ?
III
p. 55o, 23
circiiitu; conf.
ciicuibat; h. F. 3, 19 p. 129, 20; o, 14 p. aSS, 7; mart. g3 78 p. 7y, S circuitione. D'autre part 11. F. 6, 32 p.
Mart. 3, 58 p. 640, 33 patr. 12, mart. 3 p. 490, 2; fui. 20 p. 373, 16 circumeuntes ; \i. F. 9, 6 p. 302, 16 circumeunle. Je pourrais multiplier les exemples, et je n'ai qu'une ou deux exceptions produire; lui. 17 p. 571. 33 ciicumiret d'aprs la. 2 fcirc tous deux), et lui. 20 p. 373, 2t circuiens \a ;
273. 12
;
6, 36 p. 277,
3o
;
mart. 37 p. D12, 20
2 p. 712, 19 circumiens
h. F. 6, 6 p. 230, 19
circiens 2. Entin
1.
il
C'est ainsi
83o,
3 miilto clamitans.
,
= iim
(an 291) misoro, etc., 191 (an T<c-j) post consulatii pcai tre l'ablatif mais 206 (an 368) /och; 517 (an 403) locit bisomu emlu ne laissent pas de doute. 2. Sot fopiiliiin nominatif voy. 1. 111. 3. Voy. 1. 111. 4. Voy. I.IV. h. F. 4, 9 p. 147, 3. Citons ici un ou deu.x des rares exemples de cette ni ajoute mais I'hi est gratte; on voit que eam a entran 1 qui eam ultrain reciperct Hi, tiltrjm ; 4. 3 p. 3o, S abstrahite socrum eiusdem ecclesta \i pour eius de ecdesia.
meco; 18
mprise est assez clairement motive. Dans h. F. 2, 5 p. 67, 3 iiiiiuii;lam... patrocinia, patrocinia est ablatif fminin singulier, accord avec l'accusatif adiunclam. .0. C'est le rsultat auquel arrive aussi H. d'Arbois de Jubainville, La dcl. lat. en Gaule p. 16, Le provenal et le franais ont seuls gard cette nasale tinale (de rien, mon, ton, son), qu'ont perdue les autres langues no-latines. 11 est donc probable
Encore
ici
la
(i
final
Je
l'accusatif latin,
quand en
Italie
on avait
prononcer,
n
i,
1
On
;
exin h. F.
p. 40,
22 dans Bi.
3.
exim h. F- 3, 39 P- 232, 2 dans \ic. \\. (exin que Grgoire a B3l 8, 3o p. 344, 1 dans Bi. 2. Ci. Ai (exin D5) il est probable vari. Voir sur ces deux- formes du mot Lachmann, Lucrce p. i.(S, et RuschI,
Bij
et patr.
12,2
p.
713.
ib;
Opusc.
11
p.
433
459.
56
le
r.K
LATIN
Di;
GRrGOIRK DR TOURS
dont
L'une et l'autre en eel son qu'une fois, ou pour parler plus exactement, quand il s'ayit d'explosives, ne percevait que l'un des deux sons '. Si, par consquent, on employait, tort ou raison, en crivant, la double lettre, c'tait pour satisfaire une rgle d'orthographe mal sue. Souvent l'existence de deux mots semblables. ditTrant exclusivement ou principalement par une consonne simple ou double, a t une cause de confusion; l'auteur ne se rappelait pas lequel des deux devait prendre la consonne double. L,es exemples de faux redoublement et de fausse omission'- d'une des deux lettres sont trs noiTibreux dans les manuscrits 3. La liste suivante ne comprend que
corollaire est la substitution inverse.
l'oreille
ne percevait
le
le
Omission errone
ocitli h. F.
I
praef. p. 3^, 14
''
(i883) p.
Voir Flodstrm, dans Bezzenberger, Beitrasge z. K. d. indog. Spr., t. VIII suiv.; Sievers, PhonetiU, p. i(j3; Seelmann, Aussprache, p. 109 suiv. Mais il est difficile de remplacer, dans le langage courant, ces expressions de con1.
I
suffit
l.
F. 2, 25 p. 87,
;
Bi.
z.
4.
-,
illissacramenla
5, 2
p.
192, 16
4 pour 1//; saci ameuta caiiiiouic^iin 3, i p. 192, 10 Bj. 3; ceieiissectiiiJum b. 18 p. 212, 17 Bc. 3. 4 pour ceteii seciindum; niart. 27 p. 604, 9 deuotionis stiae pour deuotioni suae (suffyagetiii) ; Mart. 2, 4 p. 611, 4 mets seruitit (naturellement
devenu ensuite
p.
i(i2,
seruiliisj uiiicuto
iiiiiculo
dorm.
3,
2 p. 848, 22,
;
ei'iis
De mme agrcsi
193.
2
h. F. 3, 2 p.
192, 16 B2
aceptis
3; 3,
B2
miieiis 3, 3 p.
B2
potiiiset h.
F.
14
p.
122,
44
237, 20 B2; pcilnsiii 11. F. 2, 37 p. 102, 3 B1.2; i:od. Fiild. N. Archiv. f. se. d. G. I 11876) p. 36i 16; 32(i, 26 (proleg. p. xxvu); etc.
p.
;
etc.
Comp.
Ranke
aussi G. Wailz,
p.
cj.
239, 7; 304,
3. Il ne faudiait pourtant pas juger les niss. des Miracles d'aprs l'dition Kruscli, dont l'orthographe est assez arbitraire. Ainsi, pour ne citer que peu d'exemples, Mart. 3, 40 p. 642, i3 le ms. la porte grabattho: il fallait imprimer grabdlto; 3,
3i p. 644, 28
4.
193,17 Bi. 3-3. Ci. Ai, aiiona B2 seul 3, 33 p. 22 ti, i annonis Bi 3. Ci contre B2. Ai donc anona 4, 34 p. 169, 23 27 dans Al (B manque) ne mrite pasdecontiance, malgr la frquence 18; 20, 2 de anus ^= anniis dans les inscriptions, voy. Le Blant, Inscr. chr. 5tii (an 403);
h.
p.
;
. ;
Annona
1
3.
ment
ella,
3.
Stela
1,
p.
(comp. page ii3.) n'est attest qu'isol3S, 16 dans Bi. Sur le suffixe ela ou
3.
voy. I. III. Bi et Ci. 3 seuls; mais les nombreuses variantes (occultaiis Ai et recoli D3. 6. i3; ignorait d'autres mss.) rendent peu prs certain que l'archtype portait
il
oculi;
est
probable que l'auteur avait crit ainsi. Pourtant cet pel est tout fait il n'est pas probable qu'il soit justifi dans
le
Il
pour
le
l'infinitif
de oculiis. Voy. h. F.
204,
2,
5.
73,
occulere:
3,
p.
t\i,
21
occulte:
14 p.
20 occulemur;
9 18
PHONETIQUE
operiens h. F. 9, 35 p. '5go, 21 B.
137
'
;
D4
opLiinnh. F. 5,2
p.
192, 11 B. Ai.
;
04^;
*;
colegendum adcomodus h. F. 2, 9 p. 73, 3 B 2. 3. 5. Ci. Ai excomimicatus li. F". 4, 26 p. 162, 12 Bi. 2. 4; B. Ai solemnia h. F. 4, 39 p. 173, 6 B1-4 C; 3, 5 3 p. 8 solemnitas \\. F. 2,
1 1 ;
i
1
h. F. 2, 27 p. 89, 12 Bc. 5;
p.
2,
4 Bc.
3.
4.
Al
'-,
sumitatibus
h. F. 5,
18 p. 2
5,
1
1
17 Bc.
3.
.^
;
4;
i
coiisiiiuat h. F. 9,
6 p. 362.
2.
*;
Agripinam
Brittani
B.
h.
h. F. 2, 9 p. 72,
22 B. Ai
p. 74.
23
9;
F. 2, 18 p. 83 .8 B.
2,
Ai
brachiumh. F.
Al
27
;
10
p. 79,
2;
3, 7
p.
114, 21;
4, i3
p.
i5o. 14
etc.
eclesia, eclesiasticiis h. F.
2,
5,
43 p.
1
2 3i',
8; 10
5,
44
p.
237, 4 B;
1 ;
p. 88,
3,
14; i5 B. Al
p.
88,
p. 89, 6 Bc. 5.
2,
33
p.
96, 7;
2 p.
p.
inverse
\b, -n occultas. Occulleie conf. 22 p. ybi, iS est peut-ire une espce d'pel de peur d'oublier de doubler le c, on a doubl 17 aussi. 1. Opperiens A2. D5. Ai parat tre une correction de copistes plus instruits.
:
Dans
mots.
2.
3.
ces
et
operiens,
il
(ji
p. 78?, 26.
Sidoine, e^. 2,
r,2 p.
mme 4.
tunitas; de
p. 83,
mme
5, 20,
1
I ;
encore
2, 7 p. 4, 3
(5,
2, 6.
2. p.
81, 23
2
3, 7. 7 5
;
i3
p. 93. 4;
4, 2 p. 97, ib;
p.
i5,
p. i23,
S,
3,4
7.
11
p.
102, 22; 7, 2, 3 p. io3.2i- 9, 1,2p. 14 9, fallait des diteursbien prvenus pour mettre />;? partout. M. Holder crit o^oc^K128,
iius,
que
G. 3, 5, 4; 3, 17, 7; 3, 19, 3, etc., et ii se peut bien orthographe, rgulire dans de bons manuscrits du ix' sicle, soit classique voy. pourtant Kibbeck, Proleg. Vei'g. p. 441 m rccentioribus oporlwms. 4. H. F. 44 p. 33, 16 Ai, ei souvent ailleurs. Bi. ^. 3. Mais io//emiu"jf, sollemnitas h. F. 2, 34 p. 97, 24 Bi. 3. Ci. Ai u8, 3. Ci. D^ 1. 2 Bi. 3. Ai D4; etc.
oporluiiitas chez Csar, B.
1
celte
Sollemn. B5. Ci. Ai. D4. Conf. 94 p. 808, 12 soUemnitalis \a solcmpn. 8. Mais les passages h. F. 1, 43 p. 33, 23 et 4, 34 Al. D3. Comp. encore C0i!iW"i^/HiH stell. 2 p. 838,
. 7.
;
2 p.
1
etc.
l'ig,
3o
et
surtout 3
sumatione
9. 3
ct de Agrippineiisi h. F.
I.
2,
p. 72,
19 Bc.
;
3.
Ai
comp. Fortunt,
i3 p.
c".
14.
L. XII -^ Agnpmensis
122, i3 B.
de
mme
.4<a/i 3 cap.
107.
i3
M. Krusch
i23, 16; 124. 4; 125, 25. est all jusqu' crire toujours eclesia dans les Miracles, quelle que
p.
Ai:p.
manuscrits. Il ne me semble pas que sur ce point l'orthographe de plus consquente que sur beaucoup d'autres; voyez h. F. 2, i3 p. 81. 14 ecclesiam Bc. 3. 4. Ai; comp. 2, 2 p. 110, 16 \ic. 3. 3. Ai souvent les mss. H
soit la leon des
soit
comme
h.
F.
2,
4 p.
60,
2,
l58
Faux redoublement
repperiet h.
p. io3,
F.
2,
37
p.
101,
10 Bc.
3.
5.
Ai; reppereas
;
2,
40
j5
Bc; repperire
2,
42
p.
p.
rennuo
h. F.i
praef. p. 3
3,
21
Bi.
5.
Ci
8,
;
3i p.
347, 8 Ai.
D5
[renueiite Bi. 2.
D4)
8,43
355, 14 Bi. 2. Ai
5.
3.
Ai
8 p. 2
1
,
-4
5
mammilla
h. F. 4,
39
p.
173,
Bi. 2.
1 1
3. 5 et
Bi, 3-5
^
;
117,
B;
5,
3,
12 p. 118, 21 Bb.
Ci
'
;
adtcrriret h. F. 4, 8 p. 146, 18 B;
anilliis
pour anlicliLsh. F.
p. 196,
4 Bi. Ai
nuUus B2-5
";
34 p. 97, 2 etc. A2 porte toujours ce. D'autres tmoignages (par exemple Le 13laiil, Inscr. chr. 697. an ib-j, eclisiae; comp. 667 A; 200; Paul. Ptrie. Mait. 2, yi\ clcsia : etc.) sont pour un seul c, que les langues romanes attestent aussi pour la
;
prononciation.
Palimpseste
de
Mais cela ne prouve pas pour l'orthographe de Grgoire. Dans le Fleury p. p. S. Berger eccl. et ecl. alternent pareillement apoc.
1.4;
1
.
I,
20.
;
17 p. 571, 40 commedit n'est que dans \a, et par abrviation comedit 2. Les parfaits consonne initiale redouble par suite de redoublement du parfait et de syncope (repperi, reppuli, rettudi, rettiiH) se trouvent encore crits avec la double consonne, mais au hasard, ce redoublement tant souvent tendu aussi au prsent, du moins dans repcrire: voy. reppulerat h. F. 9, 37 p. Sgi, 22 B. A2, mais 11 B. Ai; 3,36 p. 139,126. repulerunt ^, 12 p. ibg, 2 B; repperit 'i, 4 p. Ai ; D4; 4, 9 p. 461 23 B. Ai etc. Au prsent ou au participe pass: h. F. 2, 37 p. loi, 10 Bc. 3. 5. Ai; 2, 42 p. io5, 7 Bc. 5. Ai 3, i3p. I23, 3 Bi.3-5. Ci Ai 4, 16p. i53,22B.Ai. Mais c'est aller trop loin que d'crire repperire partout, comme
lui.
2.
m,
le
fait
M. Krusch dans
les
Miracles, en dpit
124, 17; 3, 3b p. i38, i3 B. Ai; 5, 14p. 2o5, 21 B1-4 ; reperire 6. 29 p. 268, 3 Bi 2. Ai ; etc.
p.
.
3. C'est
niiis.
l'orthographe
le
commune
et offert
33,
3 reii-
mss. BLTV'b; partout ailleurs le mot est crit ainsi dans B, le plus ancien des mss., et cependant M. Hartel ne l'a admis nulle part! Fortunat, 5. 5. 37 (M. Lo a adopt l'orthographe exige par le mtre); 10, 2,7; Virgil. Maro, episi. 3, 22 p. 143, 24; 3, 35 p. 134, l, etc. Paul. Ptrie. 2, 65 174; 2H0; 287 3, 43 mesure rentio, mais plusieurs fois de bons mss. doublent Vil. Faut-il voir dans rennuo le rsultat de l'assimilaiion de rednuo? C'est peu probable, toute la priode classique n'ayant connu que renito. Il est plus vraisemblable qu'on a crit rennuo comme annuo h. F. 5, 20 p. 217, 26; 6, 9 p. 254, 35; Man. 1,6 p. 5qi, 24; etc.; il est vrai que je ne puis citer d'exemple attest par B;
exig par
mtre
par
maisccmp. Fortunat.
4,24, 2
4.
5. p. 75, 3
c. 5, 5,
147
aiiiiHj;. et
11 5,
annui ;
7, 9,
5 18)
16 p.
20 annuat:
<jiiui(,
puis
.iiiiitio.
Le
anmie.
dcserrari.
:
6. H. F. 7,
nillus
p.
290,
q,
12 p. 36q, 5
b,
an-
B2 (nullus D5);
2
;
9, 3 9 p.
2.
Ai. D4
mais
34
p.
227, 20
anitus Bi.
PHONETIQUE
Arriiis,
Og
-,
Arriamis 'h. F.
5.
43
p. 2 36,
p.
4 B. Ar.
2,
2, 3i et 32 p. 93, l et 20;
2,
33
96, 8; 3
pi'asf.
p.
9 p. 77, 12 108, 19 B.
Al
etc. 2;
uellis h. F. 2. 32 p. 93,
23 B;
etc. 3;
resillis\^. F. 3, 18 p. 128, 8
Atillanem
h.
F.
2, 7 p. 69,
i5 Bc. 3.
Ai
=.
II.
Permut.^tion
distinction des trois ordres de consonnes, douces, fortes et aspine parat pas tre nette chez Grgoire. Assez souvent on voit les consonnes de chaque groupe permuter avec celles qui leur corres-
La
res,
pondent dans un autre groupe. Et il est permis de croire que l'criture ne trahit qu'une faible partie des changements survenus dans la prononciation II convient de considrer part les permutations entre
'^.
douces
et fortes,
il
restera
examiner
changes de
Vit
consonne, avec
le
b d'une part
et ly'dc l'autre.
"Voici
1.
2,
33
p. 88,
et la
I.
note de
Halm; Orose
7, 28,
23
et la
i,
rfe s.
21 Aihanas.
c.
3oo
et
op.
i.
29
p.
igS, 3; Fortunat, c. 2.
l'accord de B .Ai ici 371, i3 Arianae : 14 Arius B. Ai premiers livres permet de supposer que Grgoire lui-mme avait fini par adopter une orthographe plus correcte, ou qu'il avait chang de seh. F. 6, 38 et 3g p. 27S, 18 et 29 pariochia. crtaire. Un mot grec encore 3. Sur la confusion si frquente de ueliin et nellem, etc., voir 1. III. 11 suffit ici d'en donner un seul exemple et de rappeler que cette confusion est due en partie ce que l'on n'observait pas de diffrence entre la liquide double et simple.
2.
Mais
h. F. q.
i5 p.
les
aussi bien
que dans
4.
Dans
retiiltit h.
Bi. 2. 4; deiuliit h. F.
F. 2, 9 p. 74. 12 B2. 3. 5; abstullertinl h. F. 3, 7 p. 114, ki 3. ;o p. 117, 20 B2. 5, leons dont l'authenticit est d'ail-
leurs douteuse, il y a confusion avec tollere. Cette variante est trs frquente dans des mss. isols. La mme confusion est visible dans tollerare h. F. 5, 6 p. 232.
29 Bc. 5. Attilanem h. F.
b. Cette
2, 7
p.
70,
i3
B. Ai.
lui
mme
genre
qu'on trouve tantt dans un ms., tantt dans un autre, surtout des plus anciens. Ds les premires pages on lit dans Bi ciivitiis, lop, Nabugodoiiosor. siltis. Eusepius, lebrosi, hciedicoruin, etc.; dans
pitaiitibus,
uaguas, trcune trace d'intiuence germanique r Les confusions de fortes et de douces sont trs nombreuses dans la loi salique; voy. lex sal. d. Holder (cod. Wotfenb.) ch. 2; 7; 17; 23; 24; 29; 33;
tiebitiis, institudo,
B2 sospidem,
etc.
Margomere.
glieiitibus,
pacus,
aurait-il l
100
LI-:
LVriN DK GHGOIKE
1)1-:
TOUUS
opproprium
crepras
et
ii.
h. F. 6,
:
29
p.
267, 16 Bi.
;2
';
inversement
lebrac b. F.
3i p. 93,
Bi.
2.
4;
46 p. 182, 6 Bc. 3. 4. La peimutation est un peu plus frquente dans les tientales. On lit souvent apiit, mais il est rare que cet pel se trouve sans variante ou trs fortement attest h. F. 3, 22 p. i3o, 14 B1-4; 4, 23 p. iSg, 18 4, 38 p. 172, r B2-5 4, 40 p. 173, i3 B^; etc. De
h. F. 4,
:
manibulis
mme
p.
aliitt
h.
F.
2,6
5
p.
68, 10
Bi.
r,
2.
3; 4, 18 p. i56, 6;
4, 5i
praef. p. 19
mots, ce changement
assez bien attest
est
beaucoup plus
esc
cependant
pour
;
lapitii
Rhotamim
h. F. 4, 3i p.
li.
l, 17 B1-4;
](>,
expetitionem
F. 2, q p.
17 B,
comp. mart. 28
madilus h d pour t
'
p.
7,
504, 2^ expeli
F.
est
22
p.
3o3, 26 Bi.
'
h. F. 5, 2 p.
192, i5 B.
:
Al.
3,44
p. 2 17, 2; 4 Bc. 5.
Al 2;
.
2, 12 p. 80, 17 B1-4.
ki
2,
27 p.
!i4 p. 35o, 27 rar>;litype portait probablement ciipriiis (ou, par ersiyriiis 132 pour crcbriiis (ciprius B se pntis A crebrius D4. b A moins qu'il n'y ait l une variante de mots plutt que de lettres, comme li. F. mart. lot p. 555, 17 crebrius 1 a. b; sae7, 4') p. 322, 17 ciebrius B: seyiiis. At piusi. 2. M. Arndl met afntJ dans le texte, et il crit en note apiit h. I. omtes (t) B. C'est lui-mme cependant qui a collationn tous ces mss. Son doute parat venir de ce que la prposition est ici suivie d'une voyelle (npud urbeiiiJ. On comprendrait en effet que cela ft une diffrence; mais il n'en est rien. On lit inquii et inquid, capitt et capiid, etc., indifremmeiit devant des voyelles et des consonnes. 3. Renitere a t sans doute souvent crit pour renidere par suite de la grande siinilitude des sens; et le plus souvent il serait difficile d'affirmer que l'auteur a d employer l'un de ces verbes plutt que l'autre. Voy. h.K. 7. 1 p. 2 ^o,2;\ paitimentum
1.
H. F.
8,
reur, ciprius)
quasi awum argenlumque venitens : mart. S p. 40?. g basilica admirahili opre fabticala rcnidet ; conf. 41 p. 774, 7 sepulcknnn iiiarmore Pha''io sculptum reitidet iia. b; renilet 2); lui. G p. 567, 22 renideiU ftilgora: Mart. i, 3 p. 58g, 22 lucidiis et toto
reiiideiis
la) domiiiis
Marliiius
Mart. 24, 7
reiiiti n'a
Le verbe chez Grgoire h. F. 6, 5 p. 247, mart. 60 p. 52g, 17; patr. ! 7, 2 p. 729, 24; ni chez Sulpice, Mart 25, 3 p. 175, 5; dial. 1,6, 3, p. i58,8. Sciaticiis (hy_ixSi/.i;) mart. gg p. 554, 17 se trouve aussi chez d'autres auteurs voy.
134, i5
reniteiitem,
diademate
Halm
corrige
1 1
de variante
ni
les dictionnaires.
4. Kossi, Inscr. chr. 11 van 2601 ='3 pour et trois fois; Le Blant, Inscr. chr. 48; 257; boq adque ; 412 ad; 458 U et 462 capiid 42 reliquid: 4S aput; bciy quatragies. Voy. Scliuchardt, N'okalismus I p 118 suiv. et aillciiis. 5. Mais iiiquil li. F. 3, 14 p. 121. ti B. .'\
:
1
PHONTIQUE
89, i3 Bi.
2. 4.
: ; ;
l6l
Al 2, 29 p. 91, 8 2, 32. p. 94. 5 Bc. 4. Ai 2. 32 p. 1 1 ; 19 Bc. 3. 8 2, 37 p. 99, 20 Ai 2, 40 p. io3, 3 94, 23; p. 95, 4. Ai; 3, 5 p. 112, 16; 3, I 5 p. 124, 2; 3, 18 p. 128, 8 B. Al ; eic. La
;
; ;
mme
Ci. Ai
permutation s'observe dans reliquid h. F. 3, 4 p. 1 1 1,8 Bi. 3. 4. et dereliquLi 3, 4 p. 1 1 1, 8 Bi. Ai ; 3, 33 p. 13/, 4 Bi. 4.
:
Ai. Elle
dans
nef
conjonction; voy. h. F.
lieu quelquefois
2,
27
p.
88, 9;
h.
2,37
2,
p.
101,5 Bi.
5
2.
3.
4
4.
1; elle a et
5,
1
dans capiid
34
p. 97,
;
Bc.
3-5.
Ci
p. 190,
Ai 22 B. Ai
;
Bi.
1
2.
Ai
praef. p.
190, 19
-.
F. Bi
p.
200, 8
B. 2-5.
Ai
2.
Comparez
encore
quodquod=
quotquot
h. F. 2,
t
24
ne
3.
se
33 Bi.
Bi.
2.
Ai
t pargnes. La confusion entre comprend, aussi bien que celle de t et d. Mais il faut remarse c quer qu'il tait extrmement facile de prendre c pour g tt g pour c on devra donc accueillir avec beaudans l'criture capitale et onciale coup de circonspection les confusions de ce genre. Nanmoins, elles
et g-
'';
reviennent
si
et
dans des
11
crits diffrents,
un mot dans lequel la substitution da g sl\i c est atteste par d'autres monuments de Fpoque ^. C'est le verbe necare. On lit negatum h. F. 3, 17 p. 126, 17 B; negari 4, 12 p. 148,27 A [B manque); negaiierunt enegauit 4, 3o p. 166,4 ^^ 3i p. 167, 3 B2-5. Ci. Ai
qu'il parat bien qu'elles
remontent
l'original.
5, 18
p.
2i5, 18 B; negatci
5,
4, 46 p. 181. 4 Bi. 4. Souvent il y a dB2-5 Ai. A2; ad Bi. Ci p. 192, ii at Bb. Ci. Ai. A2; ad Bi. 2. Conf. 79 p. 797, iS ad \a; etc. Comp. Virgiiius Marc, epist. 7. 3 p. 174, 7 quia aduerbium in t exire certissimwn est uel coniunctionem, ut ad (lisez al), cogimur in praeposilione adscvibere (lisez ad scriberej per d. 2, 3 p. 64, 23 Bi. 2. 2. Comp. h. F. 5, 3 p. 193, 11 Bi. 5. Ci pourrait bien avoii' i oubli 3. Si toutefois la note de M. Arndt est exacte. Ai p. parmi le4 mss. qui portent strepitus. Idemque parat tre pour itemque h. F. 2, 73, ig et 5, 44 p. 237, 2. Heredice et haeredicus h. F. 6, 40 p. 280, 6 et 20 ne sont que dans Bi. 2 et Bi. Mais expediit h. F. 10, 29 p. 441, 6 parat remonter l'archtype (Ai. D5 expetiit D4 videmment par conjecture); le mot voulu est expetiit;
1.
Comp.
:
h. F.
2,
42
p. io5,
10 B2. 3
saccord
h. F. 5, 2 p. 192, 6 at
sur expetere pignora, rechercher des reliques, voy. I. 11. 4. Elle n'est pas rare Rome. Voy. Rossi. Inscr. chr. ibo (an 363) picnus ; 172 (an 364) sicuo; 497 (an 401) uirco; 878 (an 482 ou 4r, Aucusti; 97S (an D22) Acustas; 1122 (an D78) lonceua; 1 3o (an 343) sarcofaco. Beaucoup moins, peut-tre
1
comme Le
fracio. d'aprs les planches; mais il se peut que la lettre soit mal trace. 3. Par la s'explique l'trange leon de B adopte par M. Arndt dans h. F. 6, ^5 p.
comedu erugo et residuum erucae comcdtt brucus {3oe\ 1, Al porte eruga, qui est une faute de l'archtype pour eruca. C'est 'B qui de eruga a fait erugo. 6. Comp. G. Waitz, N. Archiv f. x. d, G. 1 (187C) p. 5i pour Paul Diacre; For"
cellini
De-Vit
etc.
102
;
282, 10 l negabit cent". 22 p. 761, 2G. Cette oitlia^'iMphe est d'autant plus surprcnaiitc qu'il et t naturel Je chercher it distinguer necare
et
ncf;arc. Inversement, c pour g n'est pas rare au commencement des mots, surtout devant r. Ainsi po\.\T grassari on lit souvent crassari.
'
Mais
tait
piobablement un pel inverse. On sait, en effet, que crassus prononc grassus ou grossus par le peuple. C'est ainsi que^ro5.s/c'est
tudo
2
est
clairement atteste
comme
leon de l'archtype h. F.
i,
32 p. 5o,
B5. Al.
D4
Pour
3o
p.
Ai
4,
25 p. 160, 12 B1-4;
5,
20
8,
p.
217, 16 Ai.
p.
D5 (B manque);
I. 2.
3o
345, 18 B.
p.
10,
3o
'-'
442, 3o
lugii-
Al
Un g mdian
est
devenu c dans
34 p. 227, 2 3 lucubribus uestimentis Bc. 5. L'A jointe au.x consonnes n'existait probablement plus que dans l'criture, particulirement aprs t et c, sans exprimer aucune modificabris h.
tion relle des
ces lettres.
les
On
en a
la
preuve
dans
F.
et
les
1
2, 3
3, 5
B
5
Anthiocensis
Bc.
3. 5
Bi.
Anthiocia 4, 40 p. 174, 3 Bi. 3-5 {Anthiochia B2) {Ancioccnsis \i2} phitonis 5, 14 p. 2o3, 3. 4
;
19
[phithonis
B4)
phituiiissae
lphithonissaeBi).On savait
vent aussi
le
qu'il y a
p. 2o5, 10 B2-5. Ci une /; dans le mot, mais la prononon lui en donnait une autre. Sou5,
14
que
ni
Toreille ni
mme
le
souvenir du mot
chose que
c,
ciit
dans
t.
les
livres
n'ala
p ou
C'est ainsi
que
les
noms germaniques
la
';
preuve qu'on ne
quand
elle
correspondait
une
ralit
phontique. Quant
au chuintement dont c
est atteint
dans
le fait
prononciation, dans
208, 2 Bc. .\i. D4,
5,17
p.
1.
2.
Comp. Comp.
607, 4;
2, 3
p. 610, 17.
p. 730, 26.
Comp.
aussi repacutis
{i
a. b)
et sorlilecus (i a)
mart. 33 p. 5oS, 23
et
40
p.
Ai. ne tarJera pas beaucoup devenir h ; celte transformation est opre dans Ci. Dj pour Grgoire C/ii/^ieriCMS, Cliildcbcrius paiaisscnt tre liilpeiicus, HiLieberlus; comp. 1. 111. C'est donc que la gutturale disparat, ne lais4.
9; And. 12 p. 832, 3g; S33, g; etc. 3. Comp. 11. F. 3, 33 p. i3, igB3. Ci.
Dans
ces
noms,
cli
On
ne trouve c
pour
c/i
que dans
les
PHONTIQUE
l63
'
cartam
h. F. 5.
44
p.
caractres
h. F. 5,
B.
Ai
crisma, crismare
3.
h. F. 2, 3i
p. 93, 9
17
B;
2,
34
p.
96, 16 Bc.
4;
5,
II p. 200,
2,
26 B.
p.
.Ai
clamis h. F.
38
5,
102, 10 B. 194, 22
caccinnis h. F.
3 p.
Ai B *.
^;
et
consquemment par
dans
;
Ai
8,
5 p.
329, 8 B2.
Ci
mart. 8
Au
12
p.
118,14;
mart. 77
3,
18p.
grecque du
nom
pu tromper. Comp.
;
aussi h. F. 6, 38 et 39
p.
p.
81
5,
16
t
parrochia.
et th
les
mmes
mots.
n'est pas
lit
crovable
qu'il y et
une
dititirence
dans
la
prononciation.
On
;
Gothoriimh.
F. 2, 7 p. 69, i3 B.
Ai
i, 5
Ai,
etc.
mais Gotis
p. 187,
9; comp. 4,
;
o p. 186,
Tornacum
5,
22
p.
21g,
comp.
5,
49 p. 242, 3 etc. Peut-tre aussi que marthiris h. F. 6, 12 p. 257, 6 Bi. 2; monasthiriis i, 10 p. 39, 3 Bi sont des leons authentiques. Cest dans les mots trangers qu'on prend surtout des prcautions excessives.
thcis.
Du reste, th pour t est rare, comme h. F. 2, 42 p. io5, 5 balDans bien des mots aussi th est rgulirement conserv par exem;
et i3
praef. p. 190, 25
27
L'aspiration du
celle de
p omise ou mal
de b
et
11,
applique,
la
confusion dt ph avtcj,
u, sont des faits
/et
11,
celle
enfin l'emploi
spcial.
du double
L'A
est
Cartham de B5. A2. D4 s'explique sans doute par le fait que les copistes sav 'ient une h dans ce mot et la plaaient mal propos. Sur l'orthographe de cliLirtii en gnral voy. K. E. Georges, Archiv f. lat. lex. I p. 272. 2. Mais chiismata h. F. 4, 27 p. i63, 17 Bc. 3. A 4, 28 p. 104, 6 I3i. 3-3. Ai 3. On remarquera que nous n'avons gure citer que des mots grecs, bien que, d'aprs d'autres documents, les mots latins ne soient pas rests indemnes. Voy. W. Roscher, de consonarum aspirations apitd Romanos dans Curiius, Studien z. gr. u. lat. Gram. U (iSijg) p. 143. 2-S3; 478; 624; 68g; etc.; Fortunat c. 2, 4. Cristus, Le Blant, Inscr. chr. 3o
1.
qu'il faut
4, 12 et 2, 5, 3.
.
1';;
faut pourtant
remarquer
3.
p; \a
et
ont
lychnus.
De mme 78
164
I.K
LATIN DK GRKGOIRf:
DIC
TOURS
Ai
praef. p.
108, 18 B.
p.
Ai
5,
p.
2; 2, 34 p. 97, i 200, 2 B. Ai D4
. .
Ai
5,
18
210, i3 B.
Ai;
;
Bciphegor h. F. 2, 10 p. 78, 8 B. Ai pharush. F. 2, 37 p. 100, 16 B2-5. Ci. Ai [parus corr. fariis Bi); phalanga h. F. 4, 44 p. 179, Bc. 4. 5. .\i (palange B3j. Elle n'est omise nulle part '; mais souvent p/z est remplace par/i
i
:
9,
;
5,
2,
1
,
6 p. 68, 4
falanga
p. 69, 18; 2, 27 p.
p.
60, 35 Bi.
5.
Ci.
.\[
2,
F.
I.
2,
8 p. 72, 8 B. 1-3. 5
4, i3 p. i5
I, 3
2,
9 p. 76,
18
2.
p. 75, 9
Bi.
2.
5;
Bc. 3. 4.
2, 10 p.
Ai
projeta h. F.
78, i5
B1.4. 5^;
4,
Finees
h.
F.
fantasma
Eiifronius
29
p.
i65, 3 B,
Ai
elifanti h. F. 5, 3o p. 224,
h. h.
Bc. 5
F. 4, 26
F. 4, 3
5,
1
p.
161, i5 B.
1
Ai
sarcofagus
p.
68, 3 B.
Ai
epifaniae h. F.
p. 195, 20 B;
38, 22 B.
p.
i. 5.
Ci. Ai
2. 5.
24; 26 Bi. Ai
.A.i
;
222, 16 Bi.
Ci.
h.
F.
2,
37 p. 100, 6 B.
/"plus que de p.
une grande probabilit que ph se rapprochait de Mais comment s'expliquer alors que pli prenne aussi la place de p? C'est en effet ce qui est arriv dans tyniphano h. F. 5, 43 p. 2 -6, i3 Bi. 2. A2; Pharius h. F. 4, 12 p. 148, 3i Ai (B manque); mart. 64 p. 53 1, 29,
ressort de l avec
etc. ^:
o Haase avait lu dans le ms. aiujglipa,M. Ki'usch imprime Venant aprs Haase, il faut croire qu'il rectifie la lecture. uita Plusieurs de ces mots sont crits par / dj chez Sulpice Svre 2. ALxrt. 23, 3 p. i3i, iq profctis ; 23, 11 p. i33, iG fantasiam; 24, 3 p. i33, 26 pseudoprofetis; ep. i, 1,4 p. i3S. 13 btas/emat. Dans les inscriptions cette orthographe est plus ancienne encore; voy. Rossi, Inscr. chr. 99 (an 34iS) neojito, h'ilippo; 100; 101; 102; io3 (an ^S) Filippo. Pour la Gaule, voy. Le Blant, Inscr. chr. 348 (an 4891 Nymjidius ; b<p A (v' sicle) Nymfiiis ; 14 (an 318) Felocalus; 17 (an 601) epyt.tjiwn; 483 orfaniis ; 1)67 A Stefunus ; 438 Sofroniola ; 64 So/roiiiae, etc.
1.
Slell.
p.
85g,
H,
anacUfa sans
variante.
3.
Au
contraire
la
4.
Fortunat,
c. 9, 10,
10
maimore de
De aspira-
de Paras
et
de Pharos. C'est
une hypothse
inutile.
PHONTIQUE
l65
Paneas mait. i6 p. 499, isemble premire vue qu'on doive voir dans ces mots des exemples de ce que nous avons appel l'pel inverse. Mais puisque Grgoire ne fait jamais la faute de mettre p pour/?/;, pourquoi ferait-il la faute inverse?
Phaniada
Il
11
connu de Bosphonis,
Ttymotrophaeum. logie soit dans la nature du -, soit beaucoup plus probablement dans une fausse analogie. Quand on eut appris dire Philippiis, Phrj^ges, etc., au lieu de Pilipiis, Bruges -, etc., les gens qui ne savaient le grec qu'imparfaitement crurent devoir prononcer aussi Bosphonis, trmchercher l'explication de ces
pli contraires
'
phanum,
etc.
^/.
On
quey soit
prononc entre
considrer
que
le
comme
en
effet
dans
i,
F. 4, 42 p. 175, 2 B 3. V ce que t est d c g f est la forie, v la douce. En d'autres F est termes, prononcez f en faisant rsonner le gosier, en donnant de la voix, vous aurez le v. Le rapport reste le mme, que les deux lettres soient prononces avec les lvres seules ou l'aide des dents. On vient de voir
, ;
que Vf
l'tait.
tait
probablement
interlabiale.
On
lugubris.
La permutation de b
de
la
et
^,
si
Longtemps aprs la rforme, peut-tre; le ph adopt dans les livres a pa metbeaucoup de temps entrer dans Tusage gnral, et tant qu'il y eut des gens qui durent apprendre dire Pliiliypus. il put y en avoir qui dirent Bosphonis. croyant
1.
lie
bien faire.
2. Cette rforme n'a pas l pure affaire d'orthographe; voy. Cic. or. 4S, 160 conuicio auiittm, per aurium ludicium licel, etc. 3. H. F. 6, 2t p. 262, 10 defoi aueruiit n'est que dans Bi. 1 10, 3o p. 442, 20 Lemoficinam, que dans Ai. Dans bituali h. F. 10, 10 p. 41S, 7 {bubaii D4. 5), le 11 parait quivaloir /, car c'est par/ que Foriunat crit le mot ca'm. 7, 4, 21 (par b
;
Corssen, Aussprache 1 p. i3i suiv. Schuchardt. Vokalismus I p. i3i Seelmann, Aussprache, p. 239 suiv. Un exemple curieux, parce qu'il a drout les diteurs malgr le texte grec, qui devait les clairer, se trouve dans Hermas, Past., mand. 5, 2, 4 p. 89, 26 na;cii)iliir ex ea imprudentia et uilis (iriz.st'a!), ex uiie
4- \ oy.
; ;
suiv.
animositas.
etc.
4"
tate: et
438
la Gaule, voy. LeBlant, Inscr. chr. 33 (an 447); 374 A (an 488 ; 12 (an 498) ;jrOKa/a,- 374 (an 5oi) /ewer/o; 462 (an Di) itoiielev* sicle?) dicabit : i5i3 A (an 327) bixii; etc.
Pour
l66
traces chez
un
eiif^nl de celte
jours
se
fait
re-
marquer par
de
et /, mais elle n'est pas beaucoup plus conpourvu qu'on entende par u Vu interlabial. Tandis que it est un son dinable, b est une explosive, c'est--dire un son momentan. Mais un son durable qu'on ne fait pas durer n'est pas, en pratique, diffrent d'un son momentan. Il ne reste donc de diffrence quecelle d'une pression au lieu d'un simple rapprochement des lvres, et d'une explosion, pour b. Voici les cas o u est mis pour b huiicauit h. F. 9, 3o p. 385, 16 B. A[. 2. D4 7,32 p. 3i3, B; 8,2 10, 2 p. 410, 10 Bi. Ci. Al [uindicet Ti^); 10, p. 327, 23 B. Al. D4
mme
nature qu'entre u
sidrable,
28
p.
439, 27
h.
2.
D4
5,
'
liberauit h. F. 2, 7 p. 69,
6 Bc.
3.
Ai;
8,
;
4p.
328,
3i
B2. Ai;
supcrauit
F.
librauit h. F. 7, 14 p, 299, 25 B. Ai
39 p. 394,
B;
viiffraiieris h. F. 2, 5 p. 67, i3 B.
Ai
sauciun
h. F. 4, 9 p.
147, 2 Bc. 3. 4.
:
-;
;
conibentiam
Ci. L)4'.
h. F. 4,
6 p.
54,
B. IJ4.
5,
14
p.
On
que des formes verbales en bit et iiit. Aussi faut-il accueillir avec rserve des leons telles que Batecamim niart. 27 p. 5o4, exubns lui. 34 p 578, 26; abitnculi pair. 6, 3 p. 681, 29; saliba patr. 4, 5 p. 077,
i
;
4; 20,
3 p.
743, 4.
<
Le double
(ou
jj/),
le
texte
de
que ce signe ne reprsente un seul son et doive tre considr comme une lettre nouvelle. On le rencontre le plus souvent dans des noms germaniques Eiiuarexh. F. 2 cap. 25 p. 57, 26 Bi 5
''
1.
Dans
ces quaire
passages,
il
toujours
la
mme
formule,
iudicabit detis.
iiidicel
On
p.
1.
Testament
do-
iiiter le et
U. F.
7,
27
3.
On
verra au
4.
Comp, Le
oj Witilics.
PHONTIQUE
67
VVandali
h. F. 2,
p. 61,
4:
p.
61, 23;
2,
p.
62, 2;
autres
p. 66, 9; 2, 9 p.
75, 12; 14
VVaddo, VValdo, VVarocus, Wiliacharius, Lciiiiigildiis, et noms propres qu'il est facile de retrouver par les index; dans un nom grec et dans un nom biblique qui, comme tel, peut
pour grec
'
:
passer
Euuodius
h.
I
F. 4, cap.
3 p. p.
i3o,
4, 35 p. 169,
;
40
Euua
h. F.
3i, 18
B5
1,
:
p. 35,
10 Bi 3;
enfin quelquefois
latins
uiia, interjection, h. F. 4, 21 p.
i58,
16;
iiualde h. F. 9, 9 p. 365, 19 Bi. 2. La valeur de cette lettre ne saurait tre douteuse, bien
que nous ne
comment
est
elle se
un
II
fort,
permis de conjecturer, distinct de Vu consonne interlabial *. C'est ce son que le roi Chilpric voulut reprsenter par une lettre nouvelle, semblable au A, plus commode que
tins;
s'il
consonne dental,
z/,
quand, renouvelant
la
il
nous apRemarquons enfin que prend le nom de cette lettre, qui tait nui l'emploi d'un signe spcial pour ce v ou w germanique est un indice de plus de la ressemblance entre b et u. Si l'on avait eu en latin un v franchement dental, on n'aurait pas eu besoin d'un signe nouveau pour exprimer le son nouveau qu'on observait dans les langues germaniques.
essaya d'enrichir l'alphabet latin
cette occasion, Grgoire
'"'.
m.
Il
lV
laut croire
rsultait de l ce
que l'aspiration des voyelles se faisait peu sentir et qu'il qu'on en voit rsulter souvent, par exemple en Angleapplique mal propos '. Elle n'est pas marque dans
192 Eiiuaristus
2, 4, 7
:
I. 1.
(mais
les
5. 6, 3
?.
Eua
trois lettres).
Ceci
A Rome mme
:
le
double u
tait usit
pour
Rossi, Inscr. chr. 49g (an 401) Frauuito ; I0(i3 VVilifara; 1126 VViliaiicus); pour les noms grecs io5 Euuodius: et on le trouve
l'occasion
.|.
s'est
290 (an 3">o) iiuixit. La gultur-iiisation romane ne nous claire qu'imparfaitement, parce qu'elle applique aussi bien Vu consonne latin qu'au \v germanique: iii^-era, guivre;
latin
:
appliqu un mot
werra, guerre.
-'
0. 7.
t.
VI
p. So.
me
t68
iilitus h. F. 4,
I.K
I.ATIN
DF.
GRGOIRE BE TOURS
3. 4.
p. 144,
4 Bc.
Ai
;
'
exalarc
auriens
h. F. 8,
anilitus =
8 p. 116, 14 B. anhelitus h. F. 3, 28
Ai
p.
4, 3i
p.
168, 7 Bc. 3. 4.
;
Ai
i33, 14 B. Ai
5
;
et aiiriat h. F. 6, 6 p.
6, 5
249, 28 Bc.
6,
35 p. 275, 3 Bc;
austo h. F.
p. 249, 21 Bi. 2 -;
i
exaiistits h. F. 7,
aifrt h. F. 5,
p. 290, 2 B.
(5.
Ai
17 p.
p.
3;
ac
h. F. 2,
25
9
24 Bi.
2. 3;
aut h. F.
2,
p. 73,
1
Ai
A dr tamis
erba
exibuit
h.
h. F.
cap.
p.
h. F. 2,
37
omelia
19 Bc.
p.
5.
Ai
255, 9 Ai.
21
D5
^.
L'aspiraiioti est
marque
tort
'^
dans
5,
habire
li.
F. 4, 46 p. 180,
136";
14p. 201,
B^;
hurler, etc.,
p. 08,
il
comme
suppose une influence germanique, par exemple dans haut, Max MUer, Hist. de la langue fr.,
se peut qu'il
a 55. en expliquant alitus par uictus, parat faire venir le 1. M. Krusch p. mo; de alcie; le contexte [paruum ci spiraculum reseriians undc aliUitn resumere
y g34
une part de
vrit.
H.
I''.
4, 9 p.
2,
H. F.
4.
5.
la
i.
lu de
D5.
5,
Au
p. 761), 14.
On
doit
remarquer
la
prsence de
hymn.
6,
491, 34; 71 p. 535, 20; conf. 34 dans hymnis\i. F, 2, 7 p. 70, 5 B; Sg p. S70, i et 3i car dj Seduiius,
p.
l'/i
;
hymne
abcdaire; de
mme un
auteur
anonyme du vii sicle dans Boucherie, Mlanges latins, p. 24; Fortunat, 5, 3o place r de _>'m)ios en acrostiche. Comp. cepend.int Le Blant, Inscr. chr. 52
est correcte.
On
lit
Ai, et de mme 1, 44 p. 53, 7); 2, 37 p. loi, 2; 4, 40 p. 182, 4. Vil n'est suffisamment atteste nulle part. Cependant, elle est trs frquente ailleurs, et on serait tent de croire que l'h de huis remonte jusqu'au latin, quand on voit combien aussi octo inclinait prendre une h; voy. Le Blant, Inscr.
chr. 68 (an 44S) et 458 R hocto; 405 A (an 559) lioctauo, liocsics : 323 liocio ; etc. Heiuiatus h. F. 2, 5 p. 67, 18; 2, 7 p. 09, g {eiulans 2, i p. 60, 2 d'aprs 1). E.xtiai h. F. 5, 14 p. 2o5, 4B1. Al, est un fait de nature un peu dltVrente. Notons enfin
i
.'V
ariohis sans
6.
II,
h. F. 5,
14
p.
D5 n'aurait pas dii tre mis dans le doute une rencontre fortuite de 'B/ exaestimans Ci) et de D5, qui, copiant par syllabes, ont cru devoir corrigerez As ^OMtexis. Quelques /i incorrectes ;v= sicle) hordine, liossa ; peu communes se trouvent dans Le Blant, Inscr. chr.
H. F.
3,
Il
p.
17 (an 601)
oc.
liiiiticis:
5^5 henetmte
si
ineunle
etc.
Comp. 571
isols.
(vi"^
sicle?);
biiB
ce n'est
8.
Exemple douteux
h. F. 5, 43 p. 236. 23 abiit
h.tbiit
Bi.
5.
PHONTIQUE
l6g
i
p.
k),
20 Bc. 5;
praef. p. 190,
liac h. F. 4,
46
p.
182,
Bc. 4;
2,
42
p.
io5,
Bl
'
Bc
abhuminatio
heremitae
Hirineits
1,
h. F.
1,
praef. p. 34, i3
i,
1
1
Bi. Ai
p.
;
heremiis h. F.
10 p. 39, 16;
40, 22
5.
Ai
= Irenaeiis
12
i
h. F. 6,
p.
24g, 27 B. Ai
i
h. F.
D5
(B manque);
29
p. 47,
D5 (B manque)
Hillidiiis h. F.
cap. 45 p. 33, 2
et
i,
45
p. 53,
18 Ai.
D5 (B man-
que)
Horosius
Bi)
;
h. F. 2, 9
i,
p.
76, 18
1
B;
1
;
praef. p.
34, 25
I,
6 p. 36, 26;
r,
41 p. 52,
2 praef. p. 58, 3o
Bi
Ai [Orhosius 5. Ci -.
.
Aprs
ment.
11
Vh est crite souvent o elle doit l'tre, mais non rgulireest peu probable que cette h rponde quoi que ce soit dans la
prononciation.
On
lit
;
1.
Il
5, 2
p.
Siiv
i34, 12 et 4, 4 p.
Hiimectjbat conl. 71 p. 790, 4 est une mauvaise leon; sa porte umecIdbat. De mme wnidum et umectari conf. g6 p. 810, 10. De mme encore lu rto et non orto patr. 6, 7 p. 6S6, 7. Mais mart. b p. 490, 26 lioram pour oiMm est dans \a. i, et les fautes de ce genre n'y sont pas prcisment rares. Mais les rass. des Miracles n'ont gure d'autorit en cette matire. Psalm. 71 p. 876, 45 ab liominibus terrenis regibus, il va sans dire qu'il taut lire omnibus. L'orthogmplie par h semble
Bi.
2 seuls.
certifie
onus liaec milii ueslis honos (Ai 47 p. 34, non honoremlcomp. Sidon. Ap. ej'.g. , i p. 5o, 8, etc.; le rapprochement n'est pas rare). Mais il suffisait que l'homophonie existt pour l'oreille. Sinon, l'on pourrait conclure onus et onorem aussi bien qu' honus et honorent. Les variantes entre onus et honos, onerare et honorare sont d'ailleurs frquentes; voy. p. 611, 38 m); MO. 47 1); i85, 37k); 219, 26 g); etc. Grgoire parat avoir crit tantt muneribus onerare, comme h. F. g, 20 p. 37g, 14, tantt muneribus honorare, comme li. F. g, 40 p. 3g8, 3. Une fois au moins il s'est tromp de mot h. F. 10, ig p. 432, I episcopati onus fruebaris. Les observations qui prcdent semblent conpar un jeu de mots h. F.
1 , ;
i)b. p) exliibuit,
de M. L. Havet,
Mm.
Soc. ling.,
111
le latin
soit
decuris ct de dcor, decoris. Mais supposer que l'existence de honus, honneur, prouve par honeslus, elle ne le sera que pour une poque tis recule laquelle
ne remontent certainement pas les formes honeralus, etc., releves par M. Havet sur des inscriptions algriennes. Je ne puis voir dans celles-ci qu'un barbarisme pareil ceux qu'on vient de constater; conip. aussi page i3i note 3. Aulu-Geile 2, 3, 3 ne
p=ut tre invoqu pour honus, fardeau, l'poque archaque, car
qu'introduisit la
gaire.
il
parle d'aspirations
le
mode du temps
parler vul-
Comp.
z.
Rom
dien
gr. u.
Gramm.
Il
(iS6g)p. 147.
170
'-
I-ATIN
DE ORGOIRF. DK TOURS
Rheno
Reniim
h. F. 2, 9 p. 77, 3; 2,
h. F. 4,
40
p.
io3, 5
4,
49
p.
85,
49
p.
184, 5;
;
Rhodamtm h. F. 2, 9 p. 77, i3; 2, 32 p. 93, 18; 4, 3o p. 166, 3 4; Rodano h. F. 6, 26 p. 265, 17. De mme une h tymologique mais probablement muette se tiouve souvent place dans des noms hbreux tels que
lohannes
Israhel
h.
F.
cap. 26 p. 32, 22
1
i,
26
p.
;
46, i3;
etc.
;
7 p.
42, 26
Samuhel
h.
F. 2 praef. p. 58, 21
h. F.
i,
Hie^echihel
i5 p. 41, 2 3; etc.
'.
IV.
AsStBILATION
L'assibilation de ci et
ti
devant
les
voyelles
Gr-
goire par
la
suffisamment
dans B* pour
qu'il
y avait
ti
pour ci
2,
34 p. 98, 4
On
ne voudra
pas prtendre
gh postul par
les
tymologistes reparaisse.
On
l'aspiration qui en
ne au-
une gutturale gutturale qui d'ailleurs serait ch plutt que g. Nulle part bons mss. n'ont miclii, ntcliil, etc.; h. F. 4, 3y p. 171, 36 c'est par exception que Ai mme prsente nicliilombius ; deux fois aussi Haase a cru lire nichilo, mclulominiis dans le ms. de Bambcrg, stell. 11 p. 800, 33; 38 p. 870, 29. Mais videmment tout cela ne permet pas d'attribuer une pareille orthographe Grgoire, bien qu'elle soit atteste ds l'an 393 et 3(i5 par des inscriptions romaines, Kossi, Inscr. chr. 411 et 423. Entin on ne constate pas en Gaule comme en Espagne un affaiblissement de g en /;, dont ^t'^i'sceri/ reprsenterait l'pel inverse. Dans LeuuiHerminigildis, c'est une gutturale aspire gernon la faible aspiration iniervocalique latine. Il ne B une faute de copie, tonnante, il est vrai, car g et h ne se ressemblent dans aucune criture. H. F. 4, 48 p. i83, 26 on lit deliiscil mais ce chapitre n'est pas dans B; patr. 17, 4 p. 731, 16 dehiscere-, etc. 2. On a vu page iSg que ci alterne aussi avec qui, ce qui prouve qu'il n'y a pas assibilation mais c'est ci (i long) suivi de consonne, cocina. Dans les inscriptions. le son guttural du c. sans assibilation, est attest parPeinploi de k Le Blant, Inscr. chr. 344 (VI' ou vu" sicle) pake (lettre ponctue, il est vrai) et par la substitution de c'a qu devant; et e Rossi, Inscr. chr. 84 (an 343); 25 (an 373) cesqiiel =quieschildus Leuuigildus,
Herminichildus
manique qui
ci/;4D2
lan
397)
cesqiiid
= quiescit;
de
mme
qu prend
la
place de c
Ji
(an
338); 52 (an 339) quesquenti, etc. ; et encore 687 (an 436) quesquentis 3. Mais h. F. 2, 4 p. 6, 14 il n'est pas permis de donner iuditio Bi
la
prf-
2.
3. 5.
Ci. Ai. De
mme
2, 7 p.' 70. 9.
11
en est oe
192,
mme
en-
core 4, 24 p. 139, i3
h. F.
D, 2 p.
11 ciiius
Bi-3
PHONTIQUE
171
mendatium Ci
;
h. F. 2, 10 p. 7g,
12
Bi.
2.
4;
5,
3g p. 232, 20 Bi.
2. 5.
inditia h. F. 2, 12 p. 80, i3 Bi
2.
3;
conuitium ih.F.3, 18p. 128, 7B1. 3-3. Ai; 4, 14p. i52,6Bi.3-5. Cl 4, 40 p. 174, 1 5 Bi. 3-5. A 6, 26 p. 266, 10 Bc. 5. Ai ; 6, 3i
i
;
p.
272, 2 Bc.
2.
'
;
sagatiore h.
F'.
5,
34
p.
226, 18 Bi.
p.
2. 5.
Ci
internitionem
h. F. 2,
proiiintia h. F. 4,
coiistientia h.
et,
40
5,
3o
1,
8 Bi.
2. 5.
2
;
Ai
F.
18
p.
21
1,
20 Bi.
3.
4;
p. 2i3, 18
Bi
h.
F. 2, 43 p. 106, 14 B.
Au
dans
;
saciaberis h. F.
concionari h. F.
2,
8 p. 72,
Ai
^;
h.F.5.i8p.2ii,ii Bi.Ci.Ai';
h. F. 3, i5 p. 122, 22 Bc. 4. 5.
praecium
Ai
i,
3o
p.
48,
20 Bi.
laiu
avouer cependant que dans tous ces passages il existe des vaBc et Bb eux-mmes sont panards;
7 diucius Bc, diiUius Bb;
2,
voytz
h. F. 2, 7 p. 70,
32 p. g3, ig
et 2,
2, ni 3,
3. 3
Aimtitia h. F.
S p. 71, i3 B2.
le
parat tre
de amiticia de 'B
1.
(=
pendant, amicic'ui.
Artikel, p.
p. i5),
En
vraie
orthographe
33^,
etc.
;
Les groupes se
III p.
et st
voy. Schuchardt,
3,
Vo-
kalismus
3.
34 p. 226,
de ce mot est omis ; h. F. 6, 14 p. 238, 19 yusiilis. 5 seuls ont le c. 9; 4. Cette rencontre n'a pas l'air d'tre fortuite, quand, la mme page, 1. S i5; iS, on ne trouve aucune variante iiistili<:t. 3. Il est bien difficile de croire que h. F. 9, 27 p. 383, 4 eciam et g. 3o p. 384, i6
2 et
B2. 4.
iusticiiie se lisent
D3. Ai
ci,
ti.
partir
du
livre Vil,
M. ArnJt
hist.
Que
ou pour
lit
ti.
Dans
le
Mon.
donaciones, lefcrencia subscribcionibus ; comp. 6 (de l'an 628) peticionibus, propicio, climeiiciae, adiaceiiciis, po'ciones, posiolacione, tticius
4 (de l'an 23) on
(tous
deux originauxj.
1-2
LF
p.
34
98, 10 yiouintia
prouincia
1!
'.
rieurs
Ai, D5, etc., n"ont gure d'autoii[ en ces matires -. Aussi sur ce point on reste dans une assez grande incertitude en ce qui concerne chaque cas particulier 3. En somme, on peut conclure du dsaccord des manuscrits que les fautes dont nous parlons existaient en certains endroits de Tarchtype " et qu'elles se sont muliiplies mesure que les intermdiaires devenaient plus nombreux ^; souvent aussi elles ont t corriges volontairement ou involontairement. 11 n'est pas impossible que l'assibilation du c se ft tendue dj au del des limites de ce premier cas, et que c devant/, mme sans tre suivi d'une autre voyelle s, et perdu la valeur du k pour prendre celle de ti ou tsi. De plus, aprs ce qui a t dit de la confusion de e et i, il est fort probable que c devant e avait le mme son que devant /. C'est ce dont on pourrait voir un indice dans un jeu de mots lel que Grgoire les aime reseruatum gulae Ga^etiim acetutn uehementissimum oJJ'eresicle,
:
au vu"
que Tassibilation a atteint aussi, sous une forme un peu difconsonnes douces, g et d, et leur a fait prendre, devant et suivis d'une autre voyelle, le son de d:{. Ce phnomne est bien connu; en rsulte des permutations frquentes entre di et \ ' ; tout le monde
sait
i
On
1.
H. F.
3, y p.
contre
Bb.
Ci.Ai.
d'autant plus intressant de constater l'accord de
2. Il est
A2
;
avec B, ou avec
la
A2
nequitia h. F. 5, 3 p.
SB. A2;
stultitiam 5, 43 p. 236, S B.
p.
A2
Cl); satins,
A2
A2
{ncstio Bi).
3.
Un
Al
;
il
est
presque impossible de
Bc, 4.
2,
est
sujet variantes, c'est dicio, qui est crit tantt dicio, h. F. 2, Sy p. 102, 3 Bi. 3. 3.
(;i.
Ai
37
2,
37 p. 102,
09,
i5
Bi
3. 5.
Ci
Ai
B4)
tantt ditio
2,
3o p. 92.
2 Bc. 4.
;
Ai;
p.
Bc.
Ai
(dicitione
quelquefois diccio ou dictio h. F. 2, 27 p. 89, i5 Bi. 5 (dictio B2. 4. Cl). Il se peut qu'une fausse analogie tablie entre agere actio et dicere dictio soit la cause de ces derniers pels. Quanta solaciiiin, il n'en e\isle peut-
40
p.
104, 6 Bc. 4.
Ai
u-e pas
latium Bi.
;
un exemple o les mss. ne soient p.irtags. Ainsi h. F. 2,41 p. 104, l o so2. Ai solaciuin Bb. Ci 2, 42 p. io5, i5 soLitium Bi. 4. Ai ; solaciitm B2 3. 5. Ci 3, G p. 11 3, 19; 3, 7 p. 114, i3 ? Bi. Ai; c B2-D. Ci ; 3, 32 p. i36, ibc B2. 3. 4. Ci i Bi 5. Al. Il en est peu prs de mme de condicio et snspicio. 4. 11 serait surprenant que cette faute et t toujours vite par Grgoire, car il est peu de faits aussi clairement attests pour la prononciation en Gaule, au vi' sicle,
;
Voy. Le Blant, Inscr. chr. 69 (an 4g3) Marcias; 438 R (an 688 (an 340) tersio; 467 (an 547! resunexionis ; 411 (an 558) sepsies ; 40b A (an 55c)) hocsies ; 461 indix... 466 A (an 563) indexioiii tesia ; 436 A (an 579) Marsias ; 474 (an 600) iiidicciwie 708 (fin vi' sicle) peuetensia deux fois 373 A ; 376; 377 el 'i&o passiins pour patiens 5. Rien de plus instructif cet gard qu'une comparaison entre Bi. i dans les
que
cette
assibilation.
;
536) diposisio
livres
I Vl et ces mmes mss. de Vil X. 6. Voyez cependant page 170, note 2. 7. l'as chez Grgoire, qui ne connat que ^clus,
:{i:;aia.
baptisai
e,
cuaiigeli^are>
PHONTIQUE
connat ^abulus
entre
i
73
un rapprochement II s'en est suivi consonne et g- d'une part, entre i consonne et ai de l'autre. Nous trouvons dans les manuscrits de Grgoire des exemples de ces altrations; mais il en est peu qui soient attestes de telle faon que l'on doive ncessairement les faire remonter jusqu' Grgoire lui-mme. II est peu probable en tout cas que ces confusions lui fussent habituelles, comme on pourrait le croire en vovant les nombreux exemples de gebat aiebat admis dans le texte des Miracles. On lit Remedius h. F. 2, 3i p. 92, 6 Bc 2; 6 cap. Sg p. 244, 28 Ai (B manque; '; 8, 2! p. 33g, 9 B2. Ai 9, 14 p. 370, 14 B2. Di. 3. 12; 10, 19 p. 433, 3 et 25 Ai Remigius ou Remeghis ans'lts autres manuscrits et dans les Miracles; en somme donc, Remedius parat plus ancien et pourrait bien tre la forme primitive; impossible soit d'atirmer soit de nier que Grgoire ait connu les deux orthographes;
diabolus, etc.
'.
lemibam Genauam h. F. 4, 3i p. 167, 4 Bi. 2. 3. 5; Diemibam B4; lanuam Ci. Ai. Di agebat h. F. 3, 5 p. 1 25, 5 Bc; 3, 18 p. 128, 3 Bi. 4 4; 5, 3 p. 193, 23 Bb; 5, 14 p. 204, 22 B; 5, 19 p. 216, 7 Bc. 3. 4 ^; ingens [= iniens) h. F. 5 praef. p. 190, 19 B. Ai ''; En tout cas, i initial devant une voyelle est consonne, mme dans les mots venus du grec cela est prouv par l'emploi de la prposition a et non ab devant Joseph, Iiidaeis, etc.; voy. h. F. 1,9 p. 38, 19 i, 20 p.
:
43, 25.
On
de l'x
la
prononciation
comme
55
ou
'.
thesauri^at-e, etc.
f.
Il
Piiilol.
CXXV
(18S2I p. 494:
comp. Rossi,
Inscr. chr.
Sihtiae pciegrin. p. 98, i; 104, 14; io5, 17; 107, 10 baptidiare. 1. C'est ainsi que chez Paulin de Prigueux, Mart. 2 71 diciius reprsenlc ^ciius. Comp. Le Blant, Inscr. chr. 583 A aiutit adiutet.
Mais Ci seul porte rf la ligne 14, et de mme h. F. 2, 3i p. gS, 4; 11. 3. Le mme personnage est appel Remigius h. F. 6, 3c) p. 278, 20 dans Ai aussi bien que dans D. 4. On voit que g est faiblement attest; au contraire i est certain dans aiunt h. F'. 2, 6 p. 68, b; 12 B. .A.i.
2. 5.
Dans mart. 44
p.
qui a
le
g,
et
M. Krusch adopte
diruit.
sa
Ce qui
prserv
tort:
le
des corrections des copistes, c'est qu'ils ont pris ingens pour
l'adjectif,
comp.
h. F. 10. g p. 416, ig cerlameii iniil; S. 43 p. 336, 23 inito bello. Peutpour seges h. F. g, 40. p. 3g7, 23 iiulto modo iiobis ea sries
biasfhemium arceat. Sries est un mot frquent chez Gigoire, mais on ne voit pas quel sens il aurait ici. Partout ailleurs il est accompagn d'un gnitif ou d'un aojectif, et l'on y retrouve toujours l'ide de srie, de suite. Enfin on peut mentionner ici condia patr. 11, 2 p. 711, 7. la. b. 3, et madium stell. 21 p.
865, 4; comp. Rossi, Inscr. chr. 172 (an 364) idus madias. 7. Ou peui-tre plus exactement l'adoucissement de la gutturale contenue dans
l'.v.
174
dans
204,
14
';
h.
F. 5, 14 p.
i,
B2. 3-5. Ci
comp.mart. 40
:
p.
514, 6; Mart.
18 loctiplex
p. 590,
h. F. 5, 18 p.
214, 6
5
bile
-.
Puis
X pour
(iiista D4I ^; et peut-tre 6, 44 p. 283, 22 29 p. i65, 8 ittxia inmixcentes Bc; 2, 27 p. 88, 3; 18; 19; p. 89, i3 Sexonas B. Enfin h. F. 2, 37 p. 100, 7 praecinexisti Bi. 5. Ai ; 5, es ou ex pour .r ^
:
ou 55 B. Ai
F. 2,
8 p. 71,
Bc. 3
4,
5,
(sanxtit Ci)
'
;
etc
V.
l'5
La prononciation de x comme se
de Vs. Cette prononciation a eu
est d'autre
nature que
les
modifi-
Car ais, aisselle, laisser, soixante aUestent la survivance d'un plioiime auirc que s devant Vs de x. I. Comp. mart. 5 p. 490, 28 seslarium. 1. Audite reitm criminissacribilem confitentcm B; crimiiiis execrabilem Ci; crimine execrabile Ai ; crimen execrabile D4. Ai compar Ci parait prouver que la faute remonte plus haut que "B. On peut supposer que l'archtype portait crimeuissicrabilem (voy. crimenis Bi). Il va sans dire qu'on ne peut pas dmontrer que is et remplac x dj dans l'oiiginal. 3. L'analogie des adjeciifsen plex, simplex, etc.. peut tre pour quelque chose dans cet pel. Voy. d'ailleurs Probi appcnct. p.. 199, 5 K. locuples, non lociiplex. 4. Y aurait-il une faute d'impression dans l'Jitioji Arndt? On est surpris de ne trouver aucune variante, d'auiant plus que la faute inverse, iusia pour itixla, n'est pas frquente et ne se trouve gure que dans des mss. isols, comme h. F. 5, iS p. 211, 5 B2; p. 214, 16 B2; I, 3( p. 49, 7; I, ?3 p. 30, b: I, 44 p. 52, 24 Dj;
itixla
5.
pour iusta
2, 3 p. 66, 7
B2.
:
Comp. Le
Blant, Inscr. chr. 3o; 37; 571 (vi^ sicle) iiixset, uixsit, sexsaginta
comp. 284; 293; 418 uisxit; 48 (an 349) ij-j cleminx =1 clemen<; ; etc.; Rossi, Inscr.
{t)incxil;
clir.
46 (an 337) bisit; 107 (an 349) tiicsit; 178 (an 365) tiixsit; S47 (an 472?) uiss(it); iog3 (an 557) uissxit; etc.; coJ. Fiild. d. Ranke p. xxix Ribbeck. proleg. Vcr;
!(il.
p.
3qi
I.
eic.
III.
6.
7.
Voy'
Dans
7,
la
et
dans
les Miracles
ex
3
n'est pas
iuncxe-
rant;
8.
sait
Sz
p.
2 p.
2 p.
729, 22; 18 p.
es.
nous semble que se' doive que les difficults ne sont pas
difficile
prononcer que
Mais on
mmes pour
temps. D'iulleurs en France mme, j'ai observ que beaucoup de peiiis enl'anis font la mtathcse de l'x en prononant mon prnom.
PHONETIQUE
175
O l'x initial est prcd d'un e prosthtique, comme exenium h. F. 5, 46 p. 238, 18; exsinodochio conf. 85 p. 8o3, 2 '. Pourtant, il ne serait pas impossible que es aussi eiit appel un e prosthtique, bien qu'on n'en ait pas d'autres preuves, et nous devons avouer que nous n'avons que ce seul indice de la mtaihse prsume.
bes voisines a
La prsence de la mme liquide ou de deux liquides dans deux donn lieu de tout temps des transpositions et
-.
sylla-
des
On
galement dans
les
tas...flagraretur incendio; g, 22 p. 38o, 14 /zoc incendiiim... urbem totain conjagrauit \o, 29 p. 440, 25 in huius stiidii Jlagrantia. Et
d'autre part h. F. 2, 3i p. 92, 17 micant flagrantes odore(m) cerei ;
'
peut tre
5,
p.
Ermenflide
F. 3 cap. 8 p. 107, 6 B; peut-tre dans Merofledem h. F. 4, 26 p. 161, 5 et assimilation dans Chlodechildis 3, 28 p. i33, 81-46; peut-tre aussi dans uoluclum h. F. 3, 5 p. 124, 12 " et 4,
h.
I
26
p.
i63,
fait
Un
le
4 Bb. Ci s. mentionner
l'r
ici est
retour de
semble qu'on
tre
l'ait
recher-
ch. Rcstrinxit h.
34
p. 98, 7
Ai. D4 peut
un lapsus du
uit.
Germ. 3;
tiil.
Radeg.
2. Voir entre autres H. Jordan, Hernnes VII p. 199; Corssen Aussprache, II p. loio; L. Havet, Mm. Soc. lin. VI p. 27; E. Wlfflin, Arciiiv i. lat. lex. IV p. 1; VI p. 4; etc. 3.
Brambach. Orthographie
p.
SchucharJt,
Vokahsmus
p. 139;
Engelbrecht, Ueb. d. Sprache d. mal ce qui concerne son propre auteur, s'appuyant sur des mss. du xiii= sicle et de la fin du xi', contre ceux du ix et du x' Il gnralise plus faussement encore,
.
258; Hildebrandt, note sur Apule'e, t. I p. i83; III p. 71 ; G. Grber, Archiv. f. lat. lex. II p. 424; Claudianus Mamertus p. 92. M. Engelbrecht juge
o il est le mieux attest, et dclarant fraglare, sentir, seule forme usite en Gaule l'poque de Claudien. Il ne paiait pas connatre notre verbe flairer, qui lui seul suffirait lenverser sa thse. Comp. en outre Sidoine ep.^, 14, 4 p. 146, 10 Jlagraiilissimum (tous les mss.);Fortunat, c.
sentir, chez les auteurs
38; n, 11, 6 (tous sauf un). martyrii odore Jlagrabat; 46 p. 383, i Jlagrantia odoris; Mart. i, 2 p. 388, 10 ejjlagrans odore; 1,9 p. 594, 12 odor efflagrauit patr. 10, 4 p. 709, 3 aromatibus ejflagrare ; conf. iS p. 738, 8 odore ifflagrare S3 p. 802, 9 odor siiauilatis flagrabat (ou plutt eftagrabat) atiinuilo; 102 p. 81 3, 7 odor suauilalis eflagrauit a corpore.
I,
18.
4 (tous
les mss.); 7,
I
12,
I
4.
Comp.
lui.
p.
364,
5.
6.
7.
Comp. Comp.
h. F. 3, 8 p.
16, 11
Hennenefredmn.
2. Al. D4 pourrait tre une correction de copistes plus instruits. Mais h. F. 3, 18 p. 212, 23 et 21 3, 6 B3. 3 seuls ont i pour r. Comp. entn lui. 20 p. 5/3, i^uoluculum.
Volucrtim Bi.
8.
ly
manuscrit *X. Mais on ne peut douter que frustra pour /rtista ne remonte Grgoire mme, quaiui on voit combien cette faute est souvent atteste par les meilleurs manuscrits des divers crits
:
frustra h. F.
3,
i5 p.
25,
4 Bi
3-5. Ci.
D4;
i
5,
p. 197,
;
29 Ai.
p.
D5
5,
44
p.
;
23-, 21 B.
10,
.A.I.
14 B2. Ai
2 p.
25 p. 438, 7
3
;
8,
40
;
353,
ib. 3
patr. 4,
1.
675, 28 2.
coni.
34
p.
769, 7 la.
2.
3;
And. 18
p.
836, 3i
2b. 3b.
4, 21 p. 65 5, 10
p.
ta? p:
frustris Mart. 2, 32
62
1,
10 2 (frustra p) 2;
frustralim mart. 41 p. 5 16, 7 la. 2 3. Enfin ss parat tre remplac par rs dans un mot o rs a subsist en franais, Marsiliensim h. F. 6, 2 p. 245, 11 Bi. 2. 5 ^, et peut-tre dans un autre, oij il est plus difficile d'accepter le tmoignage des manuscrits, si toutefois c'est au verbe decutere que ce mot doit tre rap'
port;
on
lit
decursis foliis h. F.
2,
5,
34
VI.
L'assimilation
les crits
de Grgoire dans
la
nouvelle
dans un grand nombre des cas o l'assimilation des consonnes peut se produire, elle n'est pas exprime dans ce texte par l'criture. Est-ce dire qu'elle ne se fit pas sentir dans la
que de
En
effet
1. Il n'est pas probable qu'il y ait eu confusion avec l'adverbe /cKS/ra, car ce mot ne se trouve qu'une seule fois dans tout Grgoire, Mart. 2, 25 p. 617, S.S il ne parat donc pas qu'il ft souvent prsent a sa pense. Comp. d'ailleurs Probi append. p. 199. 3 K. frusirum non frusium (sic); Bibbeck, ^To/e^. Verg. p. 44^; etc. 2. Friislis h. F. 7, 46 p. 322, 19 Ai. D3 mais B manque. Fiustas lui. 27 p.
; ;
573, 35.
3.
On
comme
F. 4,
i6p.
i53,
iB2;4,
18 p.
i55,23et4,
18,
21 p. i58, i3 B4.
Comp.
enfin
une r transpo-
cap.
d'aprs
la. 2; 82 p.
544.
485, 3i d'aprs 2 (ta manque); mart. 38 p. 5i3, 7 d'aprs ma collation de la. 2; i- omise exprobare
les
dans
mss.
ou
4, pair,
3,
3 p.
717, 2
14, 2 p. 719,
10; r ajoute asphallro mart. 16 p. 490, 9; 10. 4. L'inverse serait arriv dans nissum, d'aprs Haase,
stell.
variante.
Massiliensem h. V.
2,
32 p. 93, 19; 4, 44 p.
178, 23 [Masil.
B2
et
Bi.
2}.
chr. 17 Massilicns.
PHONETIQUE
jo-,
prononciation? Assurment non. Sur ce point moins encore que sur beaucoup d'autres l'orthographie s'est conforme la prononciation. En ralit, l'assimilation a d devenir de plus en plus gnrale depuis la premire origine, bien antrieure aux plus anciens monuments littlaires, jusqu' sa perfection dans les langues romanes; mais la plus grande partie du chemin tait sans doute parcourue avant la tin de la Rpublique '. Dans l'crituie, au contraire, pendant sept ou huit sicles,
il
a t
faire
droit l'assimilation
ou de
l'ignorer.
on
est
A certains gards, cdant des proccupations tymologiques, mme revenu en arrire, comme par exemple pour prfrer ob-
saepire et obtiirare opsaepire cl opturare '-. Jl n'estpasimpossible que l'orthographe ait fini par exercer une certaine influence sur la prononciation, d'abord chez les lettrs, puis de proche en proche mme chez
moins instruits, et qu'ainsi la dissimilation ait regagne du Mais une telle influence n'a pu s'tendre beaucoup, et, en somme, on ne peut douter que l'assimilation n'ait continu s'affermir
les
gens
les
terrain.
et
nifeste plutt
les
mme aprs l'poque classique, tandis que l'criture maune tendance contraire. Grgoire videmment veut crire mots comme on le lui a enseign et comme il les trouve crits dans
progresser
qu'il
lit ^,
les livres
finale de la prposition;
ce principe et de
mais il lui arrive aussi bien souvent d'oublier marquer l'assimilation. La preuve qu'il suit son mouvement naturel dans ce dernier cas et une rgle artificielle dans le premier, c'est d'abord que Tassimijation reparat d'autant plus facilement que le mot est moins visiblement un mot compos, ou que l'usage est moins constant dj l'poque classique. Jamais iin pour in privatif,
longtemps avant, dans les plus anciens monuments pigraphiques, qu'un artitce. Dj le S. C. des Bacchanales crit coiifi"0!?sii-e, ce qui ne pouvait exister dans la langue vivante. La mme inscription porte comuoiiise, coiieniioiiid, comoinem, cousvondise, consoluerunl, cosolerelur, exdekendum, exdeicatis, oquoltoJ, etc. Croit-on que la prononciation ait vari de telle faon Adsignare est un des cas les plus anciens et les mieux attests de dissiinilation loi agraire de l'an 1 1, 1. 90, etc. Cependant Plaute, Poen. i, 2, 67, fait un jeu ae mots sur adsum qui n'a de sens que si l'on disait assiim: assum apiid te ecciun. ego eiixus sis uolo. On voit par Lucilius g, 25 MUer, que les lettrs s'occupaient
1.
J'inclinerais croire
la
et
que
mme
de la question. 11 la trouve inutile atque accurreve scribas due an c non est quod quaeras seine labores; videminent parce que ce n'tait qu'une question d'orthographe, qui n'intressait pas la langue elle-mme; il dit scribas et non dicas. Au contraire abbitere mtiltum hi^ refert d siet an b, parce qu'on fait sonner le d de adbilere pour le distinguer de abbitere, c'est donc une dirtrence relle. Comp. plusieurs remarques intressantes sur ce sujet, dans E. WlfHin, Archiv. f. lai. lex. IV
:
633.
2.
.'.
Brambach, Orthographie,
C'est--dire, avant tout,
p.
290.
sa bible, et
non pas,
comme
le
suppose M. Krusch.
il
920, 4, son Vugile. Quand Grgoire se mit composer des livres, temps qu'il n'avait plus rien lu de ce pote: voy. page 52.
p-
y avait long-
178
LE LATIN
;
DF.
GRGOIRE DE TOURS
a)ni)2!rari, ni ajfligere
jamais inpeniim, inperalor, ni adcendere, Une autre preuve, plus manifeste en-
le
prfixe
lieu de
com devant
ancienne du mot,
assimil,
pcu\.-tve
ciimtenebricare
effet dtruite.
Mais du
mme
fait
ce
que nos
attes-
tymologique
la
-. les
mieux
pratique de Grgoire en
cette matire
les
changements de
".
ils
sont
mme
trs
gnralement d'accord;
modle
la vrit, ces deux lettres aient t confondues sans raison appadans certains mots, tels que menbra, qui est souvent ainsi pel dans le ms. la; comp. aussi Le Blant, Inscr. clir. 37S (vi' sicle) menbra; 62S (vi' sicle) ponpas 417 (an 56 1) noiienbris; 474 (an 600) noucnbras ; etc. 2. Certaines erreurs qu'on ne peut attribuer Grgoire parce que la leon n'est pas assez sre, mais qui ont t commises peu prs de son temps, nous montrent plus clairement encore que la dissimilation est une raction savante, malheureusement accomplie souvent par des ignorants. On lit li. F. 10, 28 p. 43g, 3o ; 440, S mart 79 p. D41, 28 obmittere 'mais h. F. 5, 18 p. 212,6 omitias ; 5, 19 p. 216. 23 obinittam li seul) et h. F. 7, 37 p. 3 17, 21 adphotecis pour apotliecis! plusieurs en moins, et 3. On trouvera d'autres exemples l'index de M. Krusch beaucoup en plus. Je lui en ai emprunt un certain nombre qui m'avaient chapp, mais il n'entrait pas dans mon plan de les prendre tous, en particulier ceux des pages 3i 72 de Grgoire, o les mss. B ne sont pas tous reprsents. 4. C'est une opinion assez rpandue, et que j'ai entendu soutenir par un professeur de palographie trs distingu, que jamais copiste n'avait song reproduiie l'orthographe de son modle. La vrit n'est pas si simple, il s'en faut de beaucoup. Pour tre exact, il faudrait distinguer les temps, les personnes et les crits. Quand on copiait par syllabes (vou- page 21 note 1), il y avait plus de chances de conserver l'orthographe que quand on transcrivait les mots entiers. Les copistes trs ignorants et
1
.
Bien que,
reille
.i
les
plus savants ont aussi, pour des raisons ditientes, respect l'orlhogiaphe origi-
nale
mieux nue ne
le faisait le
commun
il
PHONETIQUE
>79
I*
ob, sub
opprimera
h. F. 2, 7 p. 71,
3. 4.
4 Bc.
obprimere
20 Bi.
5.
h. F.
5, 18 p.
210,
11
Ai
3,
2,
6 p.
Ai
i38, 7 B. 162,
Bi. 4. Cl. Ai
subplantare
7
Ai;
opplere h. F.
26
2,
p.
B;
h.
F.
2,
37 p. loo,
occurrere
B.
h.
F.
3o p. 91, 27
B; 4,42p.
175, 10
B1-4;
Ai;
supputare h. F.
2,
43
p.
106,
12
B. Ai
supplimentum Bc. 3. 5. Ai 9
;
h. F. 2,
42
3i
p.
io5,
suppliciiim h.
p.
F.
3,
et
35
i35, 17 et
;
i38, 6
Bi.
3-5.
Ci.
siibministrareh. F.
5,
Ai
19 p. 2 16,
i3; 21 B.
Ai
siibmergereh. F.
suffodere h. F. 4, 28 p. 164, 14
B.
4, 3i p. 167,
24 B. Ai subfodere mai
;
t.
46
p. 519, 5 ';
Ai
suffocare h.
F.
5,
3 p.
194, 21
B. Ai
siiffragatorh. F. 5, 43 p. 236, 14
p. 70,
4 B.
subcumbere
B.
h. F. 2, 7 p, 70, 17
Ai;
succendere
h. F. 5,
14 p. 206, 9
h.
B.Ai;
suggerere, suggestio
p.
F. 4,
siibrogare h. F.
2, 9 p. 74,
I
6;
Ai
le
il
dont
il
lui
importait de conserver
le
contenu,
et
machinalement, souvent sans les mots et non les lettres, comment six ou sept d'entre eux se trouveraient-ils d'accord pour crire en un lieu asserere, adseiere en un autre? I. Sub fossa les mss. voy. Revue critique iii86, p. i3i. Donc subfossa tait dans leur archtype, et non suffossa.
trangers, qu'il transcrivait
goire,
si les
iSo
I.K
I.VT1N
DK
RliOOlUl-;
DK TOUHS
On
dere,
ne trouve chez Grgoire ni aps ni ops, tandis que abstinere, obseetc., sont frquents abstrahere li. F. 3, i5 p. 122, 20 B. Ai
:
etc. Ls quelques cas o ceiiains manus2, 9 p. 76, 6 B. Ai crits prsentent opt doivent tre examins avec circonspection; optinebi-
obsedere
iniis h.
F.
2, 6 p. 68,
p.
o^Z(.';;z<(^-
riint
4,40
174, 2
3,
I
B3.
Ai
Test
mieux, sans
',
lre
encore indubitable;
obtiili h. F.
etc.,
5 p.
122, i6 B.
-.
Ai
obtenttt 2, 6 p. 68, 8 et
16B. Ai,
2^
ad
adtingere
li.
F. 3, i3 p. i25, 7
2,
10
;
p.
77, 21
Bb. Ci
.^I
29
p. 9
10 B.
5,
Al
ig
attaniti h. F.
p.
217, 9 B.
<7tYfo/^Hs h. F. 5, 18 p. 2 i3,
18
Ai;
B. Al
adterere
Bc.
3. 5.
h.
F.
3,
p.
111,17
;
Ai
[aterunt
B4)
4,
26
Ai;5,4p.
;
195,
20 B2. Ci. Ai
>
adtendere
B.
h. F. 4. 39 p.
173,
Ai;
adloqui
h.
alligare
3. 5.
F.
3,
6 p.
2,
22
18
B.
Ai;
adlatush. F.
3,
10 p. 117,
B. Ai;
adnuntiare
B.
h. F. 4, 9 p.
147, 6
Ai;
h. F. 5, 18 p. 214, 8
.A.i;
arripere B.
h-
F.
3.
i3 p. 119, 21
adnectcre
B.
Ai;5,3op.223,i3Bi.2.5.
;
Ci. Al
5,
adserere h. F.
B. .\i
.
9,
37
p.
391, 20
.
43
p. 2 36. 9 et
5,
44
p.
2 36,
26
2; 2, 9 p. 77, 16
Bi
2. 4.
1.
Comp.
raidif. Mori.
liist.
.4
(an
z)
et
Le
430 (an 5G7) opleiierc; 407 (vi" sicle) obtenere ; etc. 2. Obtarc est sans doute crit ainsi par une fausse analogie. Mais je ne sais tiop sur quelle autorit M. Krusch attribue cette faute Grgoire Man. 2, l p. 614, r.: et conf. 45 p. 776, 4. On trouve obiaba^xt h. F. 2, 42 p. io5, 21 dans B2. Ci
Blaiit, Inscr. chr.
seuls.
d c dans (ic cof;j/ci re.-i^.iHdi h. F. 4,28 p. i'J4, ao Bi. 3.. Cl serait un fait unique dans les crits de Grgoire; on ne peut gure y voir qu'une erreur du copiste *B, qui, se croyait en prsence du participe accepta (Ci). Ci, ce qui montre clairement, que *B portait. <id/eraiH. :i: AA terram
3. L'assimilation de
il
4.
PHONTIQUE
Bi
.
iSl
;
2.
Al
;
'; 2.
3
;
p.
2,
65,
Bi.
5.
Ai
29
2,
42
p.
io5, 2
Bc.
1
2,
Ci. Ai
7; 9: 22
34 p.g6, 14 B.
29
p.
p. 90, i3; 3,
;
8 p.
16,
is
B.
assiihius h.
5 p.
I
F.
2,
90, 9;
3,
;
12,20;
p.
4, 28
7B. Ai
p.
adsimilare h. F.
2,
42
I
io5,
5B;3, 6p.
8 B.
114,
1
5,
p.
Ci. Ai;
adseqiii h. F. 3, 14 p. 122, 5.
B. Al
B;
20
adstim h. F.
B. Ai ascendere,
p. 98,
I ;
3,
i5
p. 12?,
ascensio h.
p.
1
F.
3,
2,
34
2,
adsciscere\\.
2,
8;
3, 2
3,
10, 6;
10 p.
29
p.
91, 9; 2,
17, 11;
;
18 p. 128, II B.
Ai;
5; 7; 121,
4, 3 p. 143, 5
40 B. Ai
;
104,
6;
etc.
aspicereh.F.
10;
3, Il p.
2,
7p. 69,
3';
118, 3; 3, 14 p.
;
22 B.
Ai
etc.
adstareh.
5, 18 p. 212,
1
2, il
p. 92,
18;
adfligere. adflictio h. F. 9, 29
p.
384,
B. Ai. 2
2, 5 p.
67, 9
Bc. 3;
5,
p. 196,
B
44
2; p.
adfirmare B. Ai. 2;
37
p.
;
h. F. 5,
237,
adficere h. F.
3,
3,
35
p.
i38, 6;
140, i;
etc.
;
4,26
5,
p. 162,
22
B.
Ai
B;
adjgere
i5
h.
F.
4 p.
p.
193,
B
Les deux
adfuit h. F. (apparuit Ai
3,
.
5
;
124, 21
D4)
arri chez
o'is ads dans B5. Cl. A;, ce qui semble prouver un parti pris bien chacun de ces trois copistes, qui sont absolument indpendants les uns des autres. B5 et Ci ont pourtant ^5. p. b3, 7; 9; 22. i. Patr. i3, 2 p. y,(5_ 10 j;e teitia Jliientibus fratribus W faut sans doute crire afluenttbvs. On lit aflueie et afluentibus dans Cyprien (voir l'index Hariel; et C. I. L. "1. 2 p. 823 et p. S26, dit de Diocliien, 1, 7 et 2. 12.
I.
l82
I.K
appetere h. F.
3, 3 p.
cap. 3 p. 107,
adpetere h. F. 2,8
3o p.
I
p.
72, 5
3,
110,
19; 3, 10 p. 117,
10
34, 16 B.
Ai
4, 2? p. i5c), 9 B.
Al
apparatus
3, 3 p.
h. F. 2,
27
etc.
p.
;
89, 7;
I
adparatiim h. F.
2 B.
9,
33
p.
390.
III, 2 B.
li.
Al
3,
apparerc
F.
i
7 p.
.
16, 2 B.
adpraehendereh. F.
20 B. Al. 2;
2, 2,
5,
p. 191
Ai Ai;
3,
p.
24, 20 Bi
3-5.
Ci
27
p.
89,
M,
p.
appcllare
B. Ai
:
h. F.
4,
29 p. i63. 10
98, 8; 4, 4 p. i5o, i3 B. Ai
h.
i3 p.
amminiculum
9 B. Al
;
F. 4, 3o p.
166,
admirari
Bc.
3.
h. F. 3. i3 p. i23, 7
5;
3,
18
p.
127, 21
18 p.
B.
Ai;
admittereh. F.
3,
127,
B.
h.
F.
3,
16 p.
126,
agnoscere
B.
h. F.
2,
10 p. 77,
19
adgraiiare
h.
F.
;
5,
p.
199,
Ai;
10B2-5. Ci. Ai
adgredi h. F.
3,
2,
7 p. 68,
18;
p.
33
p.
i38, i3 B.
.
Ai
;
5, 3
192, 20 B.
Al 2; etc. adgregareh. F. 9, 37
B.
;
p.
.\i
3,
14
p.
121,
392, B.
Al
accelerare
Bc.
3.
etc.
h. F.
2,
p.
;
67,
12
adcclerare
h. F. 2, 9 p. jb, i3
Al
i5
3.
B.
4.
p. 149,
32 Bi.
Ai i3 4, Cl. Ai (accei32,
B;
leratiis
B2);
8 B.
adcomodiis
h,
F. 2, 9 p. 73. 3
B.Ai;
9; 2,
;
adcurrere
14 B;
h.
F.
2,
p.
69,
27 p. 88, 1 accinctus
1
p. 89. 6
li.
etc.,
B. Ai
F.
2,
9 p. 76, 3 B.
Ai;
2, 7 p. 69,
1. H. F. 4, 49 p. 184, 19 adpracmens B{opprimeiis Xi. D4) 11e peut gure tre qu'une faute de *B pour oppr. ou obpr. Le copiste avait commenc trop tt le mot
Comp. mart.
les
ib p. 636, i5 aJi('iic/o.
On
dans
mss
attests
Grgoire. L'assimilation
amm
=
II
adm
ne parat pas
et la
prononciation.
PHONETIQUE
I6.->
accendere
B.
h.
F.
5,
i8 p. 21
1,
14
2, 3i p. 92,
5,
[3
5, 8 p.
199, 10
Ai;
etc
accedereh. F.
3,
16 p. 126, 5 B.
88,
Ai;
etc.,
18
3
Ai;
2,
41
p.
104, 20;
3 in prposition
inlinere h. F.
2,
9 p. 73, 18 B.
inlatiis h. F.
2,
10 p. 78,
11
B. Ai;
B. Ai. 2;
inlidere h. F. 9, 35 p. 390, 18 2, 40 p. io3, 16 B.
p. 94, 16
Ai;
inlustremh. F. 2,32
B;
inlucescere h. P.
I
3,
1
5 p.
;
i2 3,
B A
.
12 5,
inridere h. F.
2,
2,
;
3 p.
64,
16;
p. 72,
19;
B. Ai;
innicre h. F.
4,
I
42
p. 175,
B; 10 B. Ai
inrogare h. F. 18 9 Bi-5; 5,
3,
34 p.
212,
137,
p.
24 B.
66,
Ai;
imminere h. F. 2, 3 p 65, 16 B. Ai 5, p. 191, 17 Bi. 2. Ai. 2 5, 18, p. 211, 25 B 1-5. Al
:
inminere
Bc.
3.
h. F. 2,
3,
4
1
p.
14
Ai
10 p.
3,
17,
10
Bi.
i
;
3-5.
3,
Ci. Ai;
i3 p.
120,
Ai;
2,
g p. 73, 21;
p.
2,
28 p. 89, 20 B. Ai ; inmiscere h. F. 3, 28
i33, 6
B.
inmittere h. F.
6
;
2.
40
p.
io3,
14; 22 B.
l'^4
inbuere h. F.
Bc. 5;
2,
3[
p.
r)3,
impleie,adimplereh..2.'i\>.bb,
21
;
2,
2,
32 27
p. 94,
p.
22
4.
14
p.
.i
I.
Ai
17;
B.
Ai;
impetrare
18 p. 21
3,
24
b. F.
inpclrarc h. F.
3,
7 p. 116, o-
B.
Ai;
imperium, imperator,
etc., h.
Ai;
inponcrc h. F.
2, 3 p.
64, 23
et
2, 7 p. .69,
10;
2,
2,
2,
8 p. 71,
17;
5
8;
2,
9;
I I '
24;
p.
2, 3i>
p. 95, II
p.
et
14; 2, 37
p.
p.
37
9 p. 72, p. 100,
100, 7;
101, '8 B.
Al
etc.;
B. .^i
etc.
impetiis h. F.
2,
7 p. 69, 12; 4,
inpugnare
h.
F. 2, 4 p. 66, 10 7 p. 6g, 2 et
3ip.i66,i2B.Ai;
eti5;2,32p.93,2oB. Ai;
inplorare h. F.
2,
9B. Ai;
inpellere, inpulsus, elc, h. F. 2,
27
p.
iiiplicare h. F.
et
2,
9 p. 73, i3
23 B.
Al
inpraecari h. F.
B. A, 6 R Al
2,
34 p. 98,
in privatif
2,
37
B.
p.
101, 9 B.
Ai
inlibatush. F.
4,40
p.
174, 10
Ai;
inrationabilis h. F. 4,
1
3 p. 149,
32
4, 2
B. Ai;
inmimdus
3,
I
h. F. 2, 10 p. 78, 6;
2 p.
19, 2
B.
inmemor B. Ai;
B.
h. F. 3,
7 p. 114, 12
i3
Al
inmensus
3,
h.
F.
2,
7 p. 70, 9;
18 p. 128, i3 B.
Ai
l'i
I.
Il
n'y
le
peut-tre
seul
gure d'exceptions; iiiyei-jtoris h. F. 4, 44 p. 179. exemple de cet cpel qui ait quelque autorit.
lie.
3.
4 esl
PHONETfQUE
inmerito
B.
h.
I6D
F.
r, 3 p.
194, 23
Ai;
inmortalis
h.
F.
2, 3
p.
92, 14
B.
Ai
I
impitis
11.
F. 5, 18
p.
210. 23 B.
inpiger
h.
F.
2, S
p.
72,
B.
Ai,
inpauidus
h. F. 2, 8 p. 72, 5 B.
A.;
iriprobus h. F. 3, i5 p. 124, 22
B.
Ai;
37
p.
100,
4"
committere
h. F. 5,
p.
conmittere h. F.
B.
commorari
16; 100,
h.
F.
2,
37
106,
p.
99,
Ai
2,
32
p.
16; 2, 42 p.
i5
B.
19
B;
conmoitere h. F.
2,
F. 2, 3o p. 91,
5.
16
;
32 p. 94, 2
Ai; 21 B.Ai
p. p.
I
2,
42 44
p.
I
io5, 7;
3, 5,
14
20, 22 et
121,
5,
B.
p.
Ai;
43
236, 18;
385, 24
237, i5;
1;
9, 3i p.
B. Al. 2
commiscere
B.
c. 5.
;
h. F.
2,
10 p. 78, 8
h.
F.
2,
24
p. 87,
F. 2, 37 p.
101,
Ai; componere
h.
F.
5,
45
p.
238,
conponere
2, 3i p.
h. F. 2, 5 p. 67,
12;
Ai. 2;
B.
Ai;
cnnpungere
h. 2,
5,
3o
p.
91,
18 p. 21 3,
h,
F.
2.
3o p. gi.
18
p.
i55,
et
18 B.
:.
A(
.\illeuis les
comme
h. F. 2, ?2 p. 94,
l86
conperire h. F. 17;
3,
2, ii
p.
5, 3
7g,
p.
14
p.
120,
18;
193, 2 B. Ai. 2;
p.
1 1
3, 3 p.
;
110, 22
etc.
:
3,
3 p.
119.
22 B. Ai
5;
conpaginareh. F.
2,
2,
10 p. 79,
;
34
p. 97, 17
B.
Al
3
conplere
h. F. 4,
p. 148,
5
'
B. Ai
3 B.
4, 5i p. 187, 6
B;
etc.
conpeditus
I
h. F. 5 praef. p. 191
Conpendium i5 B. Al
;
h.
4, 21 p. i58,
conburere h. F.
B.
2, 10 p. 7g, 9
Ai
3.
cornire
p. 102, 6 B.
4.
h. F. 2,
3/
p.
loi,
20;
Bc.
conruere
Bc.
h.
;
F.
3,
7 p.
11 5, 9
Ai
3,
currigere
B.
h.
F.
.S,
18 p. 21
1,
11
Al
corriperc
B. Ai
;
h. F.
4, 21
p.
i58,
i5
collocutio h. F. 4, i3 p.
B.
5o, 10
11
conlocuntur
h. F. 4,
i3p. i5o,
Ai
B;
colligereh. F.
3,
p.
192,
;
19
5,
14
19
i3 B.
conloquiumh. F. Ai
;
2,
9 p. 74,
collocare h. F.
2, 3i p. 92,
conligarc b. F.
12
2,
41 p.
104,
Bi.Ai;
B; conlaudarc
conlidere
h.
h.
P'.
2,
24
1
p.
87,
8B;
F.
2,
3 p.
81,
i3; 4, 39 p. 172, 10
B;
14
p.
conlatiis h. F. 3,
122, 6
B.
Ai
4,
i3 p.
5o, 17
2,
B;
conlisio h.
F.
i3 p. 81,
9-
chr. G24 coitylelis ; -joS conplcu:! et pcriniflcl. un cas o nous remontons avec certitude au del de l'archtype. Il est clair que celui-ci portait consilio, et l'on ne comprend pas que M. Arndt ait admis l'inierpolaiion de 13c, plus mauvaise encore que celle de D4. Or, cette mtathse ne s'expliquerait pas si le modle de l'archtype, au lieu de conlisio.. avait port co/zis/o.
I.
Le
lilant, Inscr.
1.
Voici
PHONTIQUE
187
[consilio
B5
B3.
4.
;
Ai;
seditin
p.
.
5, i5
206,
3-5);
19B2.C1. \t
cummittere
5
[consilione
h.
Bi
F. 4, 44
p.
179.
-4.
'
cumflatileh. F.
Bi.
2.
2,
10 p. 78,
itS
Ai
cumsalutare
9
h. F. 5.
lyp. 208-
B;
ciimenebricare h. F.
est
La prposition ex
efflagitare h. F. 2,
;
enfin,
ou plult
ec,
;
toujours assimile
3o p. Qi, 23 B. Ai efiindere h. F. 2, 40 p. 104, il n'y a pas d'exemple de l'pel ecf... Mais ne serait-ce pas aussi 2, etc. l'intention de revenir ltymologie qui se manifesterait dans e^MA:// h. F. i, 7 p. 37, 19 Bi ? Comp. eflagrauit conf. 102 p. 81 3, 7. Il se
peut qu'on ait cru composer e t\Jluo, e eijlagro. Mais
ne sont pas assez sres pour que cette intention,
tre attribue
si
les
deux leons
puisse
elle a exist
com1
marque
extare h. F.
2,
5,
24
38
p.
p.
exstare h. F.
2,
2,
25 p. 87,
;
34 p. 97, i5 B. Ai
exspoliare
h. F. 3,
expoliare
h. F. 2,
37 p. 100, 20
14 p. 202,
B
B.
16
Bc
{spoliatis
Ai);
Ai
41
expectarc
2, p.
h.
F. 2. 34 p. 97, 25
II
;
104,
5.
B.
Ai
p.
6,
p.
247, 5 Bc.
Ai
expirare
B.
h.
F. 4, 18
i55, 23
Ai;
existere h. F. 5,
14 p. 202, 10
exsistere h. F. 4,
16 p.
i53,
Une
1.
4(1 p.
1S4, 17.
i5.
5,
i
Comp.
42
p.
p. 385, 28
et 4,
43 p.
236, 18 B2 cummotus; 9, 3i
5,
D5 cumprobatam;
3 p.
193,
4 B2
2.
Conubium
;
p. 774, 4; coniuentia h. F. 3, 3 concctere h. F. 5,49 p. 240, 34;9i5p.3-i,ii(B2; 9, 26 p. 382, 8; sont e'crits correctement et les variantes sont peu autorises (mais
comme
est assez tonnant que la fausse science n'ait gnralement plus tard. Il faut croire que ces uneheuieuse irrflexion. On n'y voyait pas des composs,
Il
est arriv
exemple coniuentia de
con-liibere
111.
S8
5,
I.K
l.,\TIN
DE ORKOOIRE DE TOURS
18 p.
212, t2
14B1. 3-5.Ci.Ai;6,4op.28i,
i
Bc. Ai
execrari
Bc. 5.
h.
;
F. 6,
32
p.
2-3, 6
cxsecrari
h.
F.
5,
17
p.
207,
Al
p.
;
191, 21 B.
2,
20 B1-4; exsequih. F.
B.
2,
34
p.
96,
17
21
33
p. 96,
Ai
108,
4,
;
22 B. Ai;
exsequiae
12 B.
I
h. F. 5, 8
p.
199. 9
exultareh. F.
43
p.
236,
B;
A2I
5, 3 p.
193,22
Exsuperius
B.
h.
F. 2,
i3 p. 81,
Ai;
accuse donc chez l'crivain
la
il
mme
dehors des prpositions et des particules telles que in privatif, l'assimilation n'a pas souvent lieu de se produire. On trouve cependant
qtiicquam h. F.
d'apercevoir
5,
En
18
p.
210, 7
et p.
211, 2 B. Ai
etc.
il
'.
Une
ii.
cu-
dont
est
difficile
cause
1
-,
s'est
produite sur
le
4 cap. 4 p. 140,
Brintanoritm
.\\
nom
des Bretons
F.
;
VII.
L'PENTHSE
s'est
mentionner sous ce chef que l'penthse du p. Elle les mots o elle existait l'poque classique. Si parfois le p n'est pys exprim par l'criture, ce peut-tre la preuve qu'on ne l'entendait que faiblement; il se peut aussi qu'il ait t banni faute de lgitimation tymologique ^. Quant aux penthses nouIl
n'y a gure
1.
aiiclor tst
devenu
aiitor,
auctumnus
3,
autumiius, etc. Chez Grgoire aiictor garde le c U. F. 2 praef. p. So, 3; 19, 2; auliimnus stell. 33 p. S69, 7 n'est pas aussi sur; de mme latco
!
12
p.
hicteo
stell. 2.
II p.
i,
3i p. 4g,
qu'on trouve par exemple patr, 8, 9 p. 699, 23, la cause de l'insertion du c est apparente et bien connue. On a fait venir percoiitar de ciiiiclari prononc cunlari, de mme que cuiiti h. F. 2, 29 p. 90, 24 B2 et 2, 40 p. lo3, 12 Bi. Peut-tre a-t-on tini par prononcer aussi ce c intrus. 3. Comp. Mectensem h. F. 2, 6 et 7 p. b'^, 8 et 17 Ci 4. Sur leliim, lectitm voy. 1. II.
percuiicttiri,
Dans
3. Il y a sans doute suppression systmatique, (ou peut-tre copie ine-xacte), dans Le Blant, Iiiscr. chr. 5 12 promsit, promseniitt, \Re4emtus. Comp. cependant 78 redemti ; 478 redemius: 374 (an 5oi; redemtioiiem ; 6S3 (an -zy] redhntioiicm;
et,:.
PHONTIQUE
189
On
p.
lit
sumpsi, sumptuin,
etc., h.
F.
3,
44
;
p.
23-, 11
et
i3 B.
Ai.
2, 3i
95,
F.
2,
17B.A1
5,
44
p.
peiemptis
Cl. Ai
3;
h.
F.
2,
9
p.
p. 73,
p.
comp.
h.
37
2,
interempto
Entiii
F.
99, lo p. 78, 9; 2, 18
2 3 B. .A.!.
D4
et
^
;
19 p. 83,
et
condeinpnare
3.
h.
Ci. Ai
5,
18
p.
.\\
2; 4,
2.
dampnarc Ai
;
.
h. F. 3, 3i p.
35,
19 Bi
5.
Ci
3.
Ai
Ai Ai
;
p.
245, 8 Bi
contempnere
Cl
.\i.
.\
I ;
h. F. 4, 14 p. i5i,
.
10 Bi.
8,
;
3o
i
,
D3
8 B. .\i
Dr
i,
16
p.
42, 11 Bi.
Ci.
calumpnia li. F. 5, 18 p. 21 3, 18 2>c. 3. 4. D4. On voit que ces dernires peiithses ne sont attestes presque nulle pat unanimement. Elles le sont assez cependant pour ne pouvoir gure
tre rejetes
entirement.
1.
Consumta
h. F. 4,
Bi -4
2. 3.
4.
Mnh
periintuin h. F. 4,
17 p.
i55, 14 Bc.
'i.
4.
Ai
Ipei-iinyliiin B5).
LIVRE
II
VOCABULAIRE
y a dans
les crits
'.
Il
pas beaucoup, si l'on compare la quantit du seul saint Jrme -, et si l'on rflchit que n'a gure compt jusqu'ici parmi les auteurs latins expressions devaient tre consignes dans nos dictionn'est
tirs
Ce
liste ce qui se trouve dj enregistr dans certains recueils d'Addenda, on la rduirait dans une proportion notable 3. Et lors mme qu'une partie des mots qu'elle contient ne se retrouverait pas chez d'autres auteurs, il ne faudrait voir l, en
En
retranchant de notre
somme, qu'un
mots dont on que Grgoire les ait torms. poque plutt qu'au.x sicles Il y en a peu qu'il faille attribuer son prcdents. Si l'tude du vocabulaire de Grgoire doit offrir quelque intrt, ce ne sera pas par les crations nouvelles. Mais il y aura des obeffet
du hasard.
Il
n'y a
non encore
crs
a fait admettre tel mot dans tel dictionmots nouveaux, c'est--dire peu ou point usits ou dans le latin classique ou postclassique, et dont Gr-
goire disposait?
Il
les
1.
J'appelle ainsi,
pour simplirier,
les
recueillis
la
ni
dans
le jic-
nouvelle dition du
ruin latinoium,
p.
i.
1.
Berlin iSS3,
et
la latinit
43 226. 3. Il faudra
la
supprimer quand
f,
les
AJdenJj
lat.
lex. II
suiv.
192
nommer
faire
On
comprendre en quoi
Il
et les crations
le
noumots
verra
caractre g-
nral de Id langue.
sera
On
'.
que
ces
emprunts sont
insignifiants, sauf
pour
le
grec, qui
fournit
un
Le vocabulaire latin de Grgoire est fort riche au contraire, beaucoup plus que nous ne pourrons le laire paratre; car c'est la multitude des termes appartenant au bon vieux fonds de la langue qu'on remarque surtout mesure qu'on relit ses ouvrages; et ces mots l ne sauraient tre numrs, ni mme indiqus par groupes entiers. La seule manire de faire comprendre cette richesse sera de montrer, dans le chapitre des
assez fort contingent,
mme
mots disparus, combien le nombre de ceux-ci est restreint. Qui gagne beaucoup et perd peu doit ncessairement s'enrichir. Mais le fait le plus impoitarit examiner dans ce livre, c'est celui des acceptions nouvelles donnes beaucoup de mots, sinon par Grgoire lui-mme, du moins de son temps. Il n'est pas besoin de prvenir le lecteur que nous ne prtendons pas puiser un tel sujet. 11 faut nous borner choisir un certain nombre d'exemples caractristiques, soit pour leur frquent emploi, soit
11
comme
y aurait de l'affectation, dans plusieurs de ces groupes de mots que nous allons examiner, vouloir viter l'ordre alphabtique, qui est na-
il
s'agit
de vocabulaire.
Dans
le
d'autres, le
groupement par
se prsentera
On ne devra pas oublier que tous les mots dont Grgoire se sert taient reus de son temps en latin. Ce n'est pas lui qui a pu les emprunter, puisqu'il est fort probable qu'il ne savait pas le grec. Voyez page 53, note 3.
I
.
CHAPITRE PREMIER
I.
Addenda
lf.xicis
Voici
les
addenda
lexicis dont
il
a t
parl
'
adintegre, compltement, Mait. 4, 22 p. 655, 17; adplene, compltement, h. F. piaef. p. 33, 3, etc.
1
1
-;
I.
cette liste
il
i" les
modifie's
III,
cihum, arbusta,
et
comme
si
acsi,
que
MM. Arndt
'i,
KruscU
impriment en un mot,
10, etc.
comp. tamquam
etc.,
Mart.
12 p. 5y6, 16;
10 p. 635,
on a tenu compte de ce que appiiinc, circumijceo, etc., ont des articles part dans nos dictionnaires) comme consintuh, qui ne ditlre Ctt consimilo que par Torthogiaplie comme concides, qui n'est qu'un autre pel de concaedcs ; comme oscicutuni Mart. 4, i5 p. 634, i, qui n'est que dans le ms. 2, tandts que la porte ossiciiluni (osciciilum rcnum pourrait s'expliquer par l'oritice cies reins; ossiculum dsigne peut-tre un calcul); comme paliflcare h. F. 2, 3 p. 6^, 9, parce que Ai seul porte la leon palificaius (patefacius \i:facius ma(dans adititcgre, circiimlocatus,
;
;
si
comme
sacri-
ne puis voir qu'une fausse leon (voy. page 174); comme siiperdeessc, parce que ce mot, Mart. 3, 67 p. 646, i3, n'a aucun sens (au lieu de qiiod supei-deerat iiiro faudrait-il crire par hasard quod siipererat de iiiso, ce qui restait de vue i'aveugler), et parce qu'on peut crire super deerat, ainsi que le lait M. Krusch; comms uirilitim h. F. 4, 3 p. 168, 9, erreur de copie, voy. I. 111; comme
dans lequel
je
441, zH super eus lamen nulla stillicidia giitla descendit, parce qu'en admettant la leon de Ai, il serait trop facilede corriger si(7/;cidi, pour obtenir un sens peu prs convenable, tandis qu'on ne sait pas ce que
slillicidiiis. adjectif,
h. F.
10, 29 p.
mais
il
faut trs
5,
au lieu
stillicidia, crire s;
dicifas
est,
ment semblable
4,
les
On
i.
enrichirait
84 p. 160, 26, coinp. aussi g, 32 p. 386, 23. Et ainsi de suite_ dictionnaires trop ton march avec toutes les fautes des co-
pistes.
\
oy
au
i.
ill.
i3
nj,
i.K
t.AiiN
or.
oiu':oire
de rouKS
'
adpraesens,pi-stnx, mart,
1
1
;
5 p.
490, .5
conf.
94
;
p.
808, 19:
siell.
p. 860, 32 adscmcl, tout d'un coup, h. F. 4, 3i p. 167, 9 F. 6, 29 p. 267, 14 ^; afflagitcire, ciemandcr, h. 11*; ai^na/us, neuf, conf. 20 p. 759. 22 34 p. 769,
;
p.
568,
96 p. 533, 22; lui. lO chandelle, Mart. 3, 5o p. 644, 19; candelula, petite -3 p. SSy, 6; castaneus, chtai-nier, mart.
8 patr. 8, 5 p. 696, casubla ou casubnla, chasuble, flambeau, conf. 78 p. 796, 7 cere/'erale, chrismarium, vase chrme, Mart- 4. 32 p. 658, 8;
1 ;
'
p.
oji, 29 ,
circumlncatm, plac Tentour, conf. 80 p. 799, 10 civcummancns, demeurant l'eniour, conf. 80 p. 799, 14; F. 4, 44 p. 178, 22 ciicitmsitits, situ l'entour, h. Mart. 1,2 p. 589, 8 ^ circumiircrc, brler tout autour,
;
:
19;
a L-^ese.s quac
osieL
uirtns, ce
que
je
a'^uu^v^i'Maisle
que
D(cJU,U.v,s D4, de
mme
6)
p.
,.,
33 O.a-
1 T;';::u;:^ai,nr;r:..ne ..
-.
dans Tortuna.,
,-..
M.i.
i-'.d
!-<-"
^^,
-^P^f^''V^7J.J
;,:;1
PO
e-cier,e.Comp.
d'ailleurs
r.o/^/om
e.
cer.otare
dans
-Ide cJ:lA^-m
Ou
b,e e.r
ceref.-Me
/ac-
Ruuku-,, sans
dou.e
avec raison
celle
que P'^P^^
^^^l^^^
^^^i;^
p.-
Z. c^st
^
3,,
ine
d. .vation
b,en
,,^
^j
^-
^'^'^T^W"
;;::r
;?^:;::;::"".1
;;::;Tg:2
:'-:::.;' ertainlent.
est
VOC^BULAIKK
cothuniosiis,
fier,
19.-.
patr. i5, 2 p.
(?),
' ;
i,
600, 6
h. F. 7,
i5 p. 3oo, 8;
3d8,
14;
9,
3o
384,
3;
'|?j,
i
exconimunio, excommunication,
patr.
17,
729, 3
'';
-",
p. 736,
29;
3,
;g8, 3;
Mart
10 p. d'h^
10;
adjdclif, pilhte
On
si
on
par
le
i.
Ai porte
enraies,
crumelum
p.
f.
lat. Icx.
III
W.
Schmilz, ibid.
grwnus mal orthographi pour grumelhnn. Il pense que le mme mot se leirouve dans l'il.ilien grumo et ses diivs (voy. Diez, Etym. Wrterb. I) et dans gnimula, Anibios. d^ Elia 6, 18. Tout cela est peu probable. Pour ce qui est de grumula
d'abord, M. Sinl aurait pu prendre dans Georges, avec
:
le mol, son lymologie, absolument vidente grumula, cosse, balle, est le diminutif de glwna, qui vient de gliibo comp. Jlamina, etc.). Il n'a aucun rapport, ni'de signification, ni piobableinent d'origine, avec grumus tertre, ou grumeau. L'emploi de grumo etc., en italien, pour dsigner certains trniis ou lgumes en forme de giumeau, est une application mtaphorique trs lointaine, que rien n'autorise faire remonter jusqu'au latin. A mes yeux, eriimelum reste nigmaiique. 2. M. Krusch p. 942, 21 pense que le sens est celui de Jemancalus. qu'on iisait prcdemment. Poui tant, ter quelqu'un ses manches aprs l'avoir dj battu et dpouill Ccijesoi, spolialosj, ne serait pas bien cruel. Au contraire, on ccSnoit. aprs ces premiers mauvais traitements, un troisime degr qui ne dpasse pas en frocit ce qu'on peut attribuera Frdgonde. I.e mot serait assez semblable de-
Iruucalus
Mart.
'3.
et
et
demuiilatiis.
L'adjectif
mancus
se trouve
2,
26
faudrait encore mentionner ici un verbe dis/ipu voirpage t22. note 3, qu'il faut lire dissieit. 4. Je tire ce Sins, trs problmatique, je l'avoue, de lilare, obtenir de bons prsages, et de la phrase mme que voici magieis artibus te elilandum puiasii ut haie uiigueiita diffunderis. Elle est adresse un homme qui s'tait frott d'onguents avant de s'exposer un jugement de Dieu. Grgoire pouvait connatre le mot iitjre par Sedulius i, 229 ou Prudence calh. 7, 5 ou quelque autre pote de cette sorte. 3. Il serait bien facile de coiriger e.vcommuiiicationem ; mais tous les mss. tant d'accord, il faut tout au moins noter ce mot plus court, qui se retrouvera peut-tre
il
D'aprs l'dition de
Anidt
cere, h. F. b,
p. 195, i5.
Maison
ailleurs.
p. 74S, 18, parce que je crois qu'il faut 4 reltgiusorum. Que signifierait en nfi'ei feliciosus? bienheureux.' Mais on avait beatus. Et quelle trange drivation! Rien de plus natutel, si r ou g tait mal form, que l'interpolation de l'autre lettre; tandis que religiosorum serait une conjecture bien ha'oile, plus habile que ne le sont celles du ms. 4 en gnral. 7 M. Krusch p. d35, 43 drive ce mot tia/igere, et peut-tre Grgoire joue-t-ilsur
lire
avec
le nis.
\()b
LE
l.ATIN
IllC
GHGOIUr. DK TOURS
li.
F. 5,
;
p. 200,
24;
25 p. 5o3, [4;
r,
29
2, p.
;
'
40
p.
1
623, 22
;
276,
iii/lniiitaiis,
malade, niait. 77
patr. 7, 3 p.
p.
S^g, 21
in/'raniiiraiiciis
ou iiitraniuraneus, dans
;
les
murs,
h. F. 7,
22 p.
3o.^,
7; 2,
34
p.
98, 2
689, 2 3;
528, 4;
19
inngesccre,
p.
tre paralyse,
mart. 52 p. 525,
57
p.
l-ul.
3 p. 739, 9
';
lendes, leudes, h. F.
42
p.
io5,6;3,23p.
i3i, 18;
i
8,9p.33o,3o;
i
1
mak'ficare, e.\ercer des niallices, h. F. 4, 5 p. 186, 17; marlj-rarius, gardien despulchre de martvr, h. F. 4, p. 147, 16;
lui.
46b
p.
582, 28;
mcdificare, empoisonner, h. F. 4, 25 p. 160, 12; 4, 4r p. 175, 4; 8, 29 p. 342, 16; Mart. ep. p. 585, 33; patr. 19, 3 p. 739, i ^; metallocrystalliinis, de cristal de roche, Mart. 4, 10 p. 652, 7 "'; mollimcn, adoucissement, patr. iq, 2 p. 738. 24;
miissiila, petite
moiiachulus, petit moine, patr. 20, 3 p 742, 25; mousse, cont. 43 p. 774, 20 et 775, 3;
h.
mniiismatus, monnay,
18 p. 212, 27; uhserator, portier, patr.
F. 4. 40 p.
173, 16; 4, 42
p.
177,
5,
7, 2 p.
688,
3 ";
cette
clymologie
t.
De-Vu dans
Forcelliiii
1
.
VI p. (jo3 compare
vnitien fitta.
Il
n'est
de Marcuite,
/'liny". p,
37,
Zeumer, Cunip.
111
cil. 11.
2.
p.
mot encore
;
Mart. 4 cap. 6 p. 648, 7 de multis infinnitaiitibus sanalis (iitfinnil.ttibus les mss.) en gnral sanari se dit des personnes, trs rarement des maladies; et dans ces litres
les
les
maladies;
;
voy.
Mart. 4 cap. 2 3; 24; ib; 27; 33; 37 p. 1348, 24 23 3. On trouve dans les dictionnaires intramwanus
4.
2(3
2S; 34; 3S
etc.
Ce mot
/115t.
Langob.
5, 7 p.
147, i5.
Comp.
encore Archiv
b.
lat.
lex.
111
1-]
p.
257.
est
F. 2, 10 p. 7S,
Jdiilasma iw-'iLiim
E. B.
Ivoy.
Prisciilien, l'index
John
(17,
apocv. cd Lipsius
ij.
p.
= menda^nini voy. Georges; Mayor, The latin hepiaieucli, p. 14D, 11; Acta iJ/j. 14. Grgoire emploie le substantif h. f. 0, 40 p. 279, 6.
ici,
ti,
[4
(1886) p. 261 cet adjectif est drii de mi/i'iim, mil. L'eczma serait compar des grains de mil.
p.
Dans
Arciiiv.
f.
lat.
lex.
111
7. Je n'iisite
Les
VOCABCLAIRF.
197
p.
1,
709,
25
624, 34;
8,
iS p. 3ij,
' ;
p.
761, 22;
i5: 7, 29 p. 3o8, 21
;
pcraccedere, arriver,
.
h. F. 5, i3 p. 201,
9, 5
36o, If)-;
fcrlustrator, visiteur, h. F.
i,
10 p. Sq, 2;
1
S p. 21
r ,
16;
;
3.
14 p. 635, 3i
1
Mart.
2 cap.
10 p. 607,
psallentiuin. chant,
ii.
F.
\. ^,
48
p.
'
puericelliis ou puricelliis
petit
rcdebere, devoir, h. F.
3,
874, 6;
mss. portent obseniLitores, qui u'oftre pas un sens convenable. Il est parl de l'vallait la nuit faire ses prires dans un baptistre et retournait se
continue
obsci\iltiiii
iuueuientesi ;
Les concierges sont appels ailleurs, h. F. 2, 7 p. 70. :. 18 p. 2\\, 11, custodes, ou 4, 3 p. 1G7, 23 osttarii; souvent, comme par exemple h. F. 10, 3i p. 448, iS; Mart. 4, 25 p. 653, 32; patr. 8, S p. 6g8, S, aeditiii ; une fois, mart. 9 p. 493, 16, custos aeJiltius (lire custoi aedituo, voy. Greg. T- d. A. etK.p. 883, 34: moins qu'on n'aime mieux la correction que Ruinart trouvait dans sua
solite aperiebant.
i
certains mss.
a rien
ciistodi aedis
custodi aedituo ^st un plonasme bien trange). Il n'y si souvent mentionns soient dsigns une
un terme qui rappelle leur fonction priiicipale, obseratores, fermeurs. 4q3, 27 l'-tiiion Krusch porte obseniaiidi pour obscraitdi, par suite d'une erreur typographique, ce qu'il semble. 1. ^'Viiitrio dux a yagensibus suis devulsus dticaliim c.Tiiil; patr. i3,3 p. 717. 10
Mart. S,
p.
fiig.ttis pagiiisibtis,
p. 716, 'i3 populus pagi Lipidiacensis. Voy. Diez, htym. Grber, Archiv t. lat. lex. IV p. 423. Ce dernier se trompe en traduisant yagensis par paysan chez Grgoire. 2. Comp. Aethicus, cosmogr. io3 p. 77, 34 W. AlbJitiiJm pcracccssit; Silui.Je peregnnatio p. b, i^peraccessimus ad lociim ipsum. Le mme auteur p. 41. 5 et p. 33, 22 dh perexire ; p. 41, \'i perdcscenso monte peruenimus ad rubum: ttc. 3. Voy. 1. et Quicherat, Addenda lexicis talinis. 4. Le nis. la pov:epi(/,'/ricellos d'aboi\i, puncellis plus loin; le ms. 2 puericellos ()
comp.
Wrterb.
I,
paese. et G.
et piiiicellis. 3.
Comp.
1
h. F. 4, iS p. i56, q; g, 18 p. 372,
p. 02,
ni
23.
Ce mot
pu
tre
le
dans l'orthographe,
ni
dans
20; 9, 34 p. 389, i3; Mart. i, 29 confondu avec ledhibere, mais chez Grgoire rien, sens exig par le contexte, ne trahit une pareille
d'Andelot, h. F. 9, 20
p.
confusion.
Au
contraire, dans
I.
le trait
377, iiqtiicquid
r:-de-
betw
doigt
est repris,
le vrai
mots les debelas, comme si on avait voulu montrer du sens du mot. Sur redhibcre, dans le sens de leddcrc. voy. Engelbrechi,
i3, par les
Uniers. ub. d. Sprache d. Claudianus .Mam. p. So (3oo); ajoutez Sulp. Sv. dial. 2, 7, 3 p. 18S, 23 leliiberet.
ClS
T,E
I.ATIN
DK OlIEGOUiK DK lOURS
F'.
rcpublicarc. reproduire,
respcctur, spectyieur.
rcninctio, captivit,
h.
li.
2, 3 p. 62, 6
'
pati'.
p. 7011, S
rubeola.
nom
17, etc.
siibmontanus. situ
pied de
la
p.
74>. 17
supertcgiihiin. dessus de
toit. il.
5o
p.
248, 6;
h.
F. 5, d5 p. 238, 7,
tripudiabilis, meiveilleux. mart. 6 p. 492, 24; triumphabilitcr. triomplialement, iMart. 2, 60 p. 629, ij;
ncliiliim, petit voile,
ou
(.'),
lui.
20
1 ;
p. 57.1,
ou uolucrum, paquet,
h. F. 3, i5 p. 124, 12
^.
II.
.\ ct des mots qu'on vient dnumrer, et qui n'ont de commun que ce caiactcre fortuit d'avoir chapp rattention des lexicographes, on en remarque d'autres qui ont t relevs ci ou l et enregistrs, mais
commun
ni l'poque
classique, ni lors de la
dcadence.
pas
soit
tort,
Il
en
et c'est ce
la
qui
leur assure
une place
ici,
varit
du
rare et le
commun
tant
flottante, on ne devra pas s'tonner trop ni de voir cits ici des mots qui parati'aient ne pas le tiTriier, ni de n'en pas trouver un plus grand nombre encore qu'il y aurait profit recueilHr. 11 est toute une catgorie de mots qui ne tigurent pas dans les dictionnaires, ou qui y sont mentionns trs brivement. Il ne taudrait pas pour cette raison les croire rares. Ce sont des mots trangers au
de U; Ai. D4 portent i-t'|'/(\;.j'iJa, qui convieiu beaucoup mieux. un mot trs connu voy. plus bas), on ne voit pas bien ce qui aurait motiv une interpolation dans 15. Pourtant la leon doit rester douieuse, si vevublicare n'est pas constat ailleurs. 2. Fi(ui-il insrer ici un participe suffosscitus, submerg' Cest la leon de la. 2
1.
C'est
la ieoii
Seulement
replicare t.int
(et
non pas seulement de 2, comme le du M. Krusch) Mari. 1.2 p. dSS, 3. C et .vs ne se confondent gure, cl suff'ocalus (ms. 3, Ruinart. Krusch n'est pas le mot propre en parlant d'un noy. D'un autre ct, la correction suffocatus serait bien
habile, et siiffossutiis serait
3.
mal imagin pour dire submerg. du ms. 2 iiillolis la; ujlliilis p. Le contexte
;
rable iieiulis.
4
.
Comr.
il.
F. 4. 26
p.
i5?, 4;
iS p. 2:2.
2.i
21?.
'")
:
lui.
20
p.
3/3, 14.
VOCABILAIHK
latin classique,
igc)
mais
d\iii
commun
que
dans
sans
le latin
de l'Eglise.
Il
scrupule-
On comprend
aussi
donner mots sont d'origine grecque, on les trouvera e'numrs plus bas. D'autres, en plus grand nombre, sont latins. Il serait inutile de les examiner un un, puisqu'on les rencontre constamment chez les Preset que c'est chez eux, et notamment chez ceux qui s'en sont servis les
contribuent
les
Il
suffira
un certain nombre, afin de donner une ide du genre d'expressions dont nous voulons parler . Ce sont des mots comme ascensio h.
F. 2, 34 p. 97, 20; concupiscent ia h. F. 2, 21 p. 84, 21 ; confessor h. F. 2, 3- p. 100, 10; consubstantialis h. F. 1 praef. p. 34, 3; creator
h.
F.
2,
34
p.
96,
25; deitas
h.
F.
praef.
p.
i
p.
33,
;
24-; depositio
92, S
indiuisibilis h. F.
praef. p. 109, 5
^;
;
mundialis
h.
F.
7,
p.
1
28g,
1
;
ir; priinngciiita
etc. 34 p. 97, Une autre srie de mots, semblable la prcdente, a trait la vie publique. Des institutions, des dignits, des emplois nouveaux avaient reu des noms nouveaux quand les anciens, pourvus d'une valeur nouvelle, n'avaient pas suffi. Ce sont ces mots qui contribuent peuttre le plus donner la langue de Grgoire l'apparence du bas latin, car quelques-uns reviennent assez souvent. Qu'il suffise de nommer
h. F. I, 8 p. 38, 3
trinitas h. F. 2,
afrens h. F. 6,
iq p. 261. 16
^;
1.
Comp.
4(|.
d'ailleurs
p.
41
2.
3.
Comp. Comp.
Il
p. 34, 7
i.
h.
F.
2,
;
l'usage frquent du
t.
mol dans
les
e'pitnplies clirtiennes
II
p.
143.
4.
est
iiiuisibilcm
les
presque incroyable que jusqu'ici diteurs et traducteurs aient support que donnent les mss. Cette prface est uniquement destine combattre
la trinit
(p.
et
loS,
il
Il
nos iiero imitm atqiic indiuisiinuieusiiin, inconpraehensibilcm, inclitiim, pereiinein atqiic perpcluiim denm ont frapps
iii
continue
conj'itemur ; iiiium
Irinitate
Que
ble;
viendrait faire
ici
orthodoxes de prcher un. Dieu visible? Ils leur reprode faire de Dieu un ire divisible. Voil contre quoi Grgoire proteste, voil pourquoi p. loS, 21 S. Hilaire est appel beatus indiiiidu.ie trinitMts defensor. Les autres pithtes sont toutes dans le mme sens, saut
chaient, par
le
ou accusaient-ils
dogme
de
la trinit,
incliltis,
qui est
purement
laudatif ;
comp,
La ponctuation aussi
est fautive
b.
dans
9,
les ditions.
33 p. 3qo, y ap^ens (oit actor 1. ly), l'intendant d'un particulier. Li* monastres ont des employs qui portent le mme titre et ont sans doute la mme fonction, h. F. 7, 42 p. 32i, 7 et 12; Mart. i, 20 p. 5qo, q. Dans exemple ci-dessus le mot parait tre pris dans une acception plus gnrale 'officiers.
glises et les
1
H. F.
200
cclldrius Mart. 4, 2S
655,
5j,
16; capitiilarc
2.-!
:
h. F. 9,
3o
p.
385, 3;
cubictlarius
Jiscalis
9,
cl.
h.
2,
p.
ducatus
p. p.
li.
F. 8, 26 p. 340, 28;
F. 6, 45 p. 285, 18; rcferenciariush. F. 5,
'.
F. 5, 48 p. 2J9, 10;
iii.iiur
Joiniis h
3o p
p.
571, 35
45
ces
238, 9; .seruiens h. F.
il
39
232.
i5, etc.
Pour expliquer
ici,
mots convenablement,
f.iite
incidemment, d'une si ruds tche. DonHOJis plutt, sans plus de prambule, un choix de mots de toute sorte que nous n'essaierons pas de ranger par catgories distinctes -.
aduiucre, rester en
duin adiiixero
'' ;
vie, h.
F".
6,
p.
p.
538, 10
8 de
8, 5
p.
6g6, 2 cappa
hiiiiis
indiiiiiciiti
cappa dus
33
p.
'>
'
h.
F. 5,
20
p.
218, 3^ ira dei di'iiit super eus 3 stell. 9 p. 860, 7 quaedaiii deriie;
'';
io3
t.
p.
emarcescere,
cuerat
''
se rtctrir, .Mai
improperarc, rcpiocher,
inpraperat ; conf. 70
p.
patr. 6, 3 p.
1
789,
iiiproperans
impropcrium, injure, h. F. 6, 22 p. 262, 17 iiuilta inprnperia loque bantur in regem; conf. 81 p. 800, 16 sine ullo inprnperio -\' impulsare, pousser, patr. 16, 3 p. 726, 22 daemonibus inpulsatus
est
"'.
inustuin appa
sungsgeschichte
Bordier; fonction n:\ires subalternes, Giesebrecht). D'aprs Wailz, Deutsche 'VerfasII 2 p. 119, ageits est le terme le plus gnral pour fonciionuaire.
I. L'explication de tous ces termes est lionne dans les ouvrages spciaux, comme G. Wailz, Deutsche Verfassungsgeschiclite 11, i'J., Kiel iSS, o il est facile de les retrouver par la table alphabtique. Voir aussi Fustel de Coulanges, La .Monarchie
On
ne rptera pas
inscriptions,
ici
les
servi
dpendance de Grgoire
S.
vis vis
de certains auteurs.
Jiine (Gizer,
Stace,
Tertullien,
Jrme
p.
179',
Vul-
gate, etc.
.%.
Isidore.
5.
(j.
7.
Voy. Haase p. 3i; .Apule Ausone, Synimaque, Augustin, Macrob.'. Snque, Pline, S. Jrme.
Tiio.i. l'riscicn.
8. Vulgate,
g. 'Vulgate,
Commodien, Cassiodore.
Cassiodore.
10. Placidus.
'i
I
.
S,
787.
VOCABULAIRE
201
vmmentana, balance,
s.ituiu;
m^irt.
27
p.
304, 8 palliohiin
Mart.
i,
11 p.
ubuelare, voiler, conf. 29 p. 766, i^pallcolis - nitcntibus obuelari ' ; panais, peu nombreux au singulier^, h. F. 2, y p. 77, i5; 4, 41
p.
175,
5,
'
audiiint
pedibulum
eqtiitum ciirrentium
'>
5 p. 6()6,
10
pediilibus
'';
praesumptiosus, prsomptueux,
praesiimptiosus ; conf. 40
tisse
''
h, F. 5,
49
p.
p.
773,
10 sein
me praesumptiositm
pretiare, valuer, h. F.
5,
'";
redonare, rendre,
h. F. o, 8 p.
",
254, 9
noluit du-
stell.
se souvenir,
^'-^
\pa.iv .
8,
691, 19 rcmemorans
illiid;
conf.
20
760,
rememoramini librum;
1.
2.
Mot connu par Isijort; seulement. M. Ki-uscli, d'aprs m, crit ^-'a/co/Zi, sans mme rapporter
2. V.n tout cas c'est le
la
variante
;?i;i/7c'o/is
du ms.
3.
.\.
diminutit de
/;tz;/("i, et
non de
_i,v!i'i:.j.
qu'il faut.
Georges
a recueilli liuit
tir
de Gr-
goire
ActaS. Fiuctuosi i (Forcellini). Froiito, de diff.; comp. aussi Grber, Archlv f. lat. lex. IV p. 431. 7. Les deux fois il y a antithse, dans h. F. avec si possibile esset, dans avec iiiiyossibile; les deux fois il est parl d'actes pnur ainsi dire impossibles
5. 6.
conf.
ac-
complir,
qui furent accomplis possiblement, ou d'une manire possible, c'est--dire de faon qu'on vit qu'ils taient possibles. En d'autres termes, pa-- ces actes l'impossible tait rendu possible. C'est l'ide un peu Subtile que Grgoire veut faire
et
exprimer
9.
l'adveibe.
y. Pseudacro,
Maximus
Taurineiisis.
d.
Sprache
d.
Claud.
Mam.
p.
5i.
10.
M. Ce mot, chose
tif
curieuse, n'est signalque dans Horace et dans l'histoire d'ApolDans l'exemple ci-dessus, suo minire e^t un abla-
de manire, redonare est construit comme reddere, tandis que chez Horace, il faut traduire qui t'a rendu avec le droit de cit romaine (Qjtirilemi, les dieux paternels et le ciel d'Italie.' Redoiiaiiit n'est pas, comme le veulent Lambin etOrelli, pour restituit. Il s'agit d'une grce faite Pompe, et non aux dieux et
:
au pays, puisque
12. Apii,
Pompe
est invit,
au vers
17, s'en
montrer reconnaissant.
mctam.
8, 8.
i3
ex ea le memoratus est. .Mais pourquoi rappellerai l-on que par ca? D'ailleurs memorare n'est pas dponent civ-/.
:
202
I.I-:
LATIN
Dli
GliKGOIHK DK TOL'lS
p.
778,
\\ foliis
pciulatim reiiircntibiis
',
mmt
7.1
q5
p.
533,
plum
7(11,
17
trilurarc, batirc
le bll,
rarentur
7(o/a,
'
,-
tructa, iiuite, mari. 75 p. 3!io, 7 tnictariini pi.sciuin '> creux de la niaiu, mart. 70 p. 5 35, 17 iinlam cuiitinnil claii''
sain
Mart.
i,
28
p.
tiolitie
detulisscnt
'.
11.
Il est toujours prilleux d'affirmer qu'un mot ne se trouve pas dans un ouvrai;e d'une certaine tendue. Pour s'en assurer, il fau-
diait penser
constamment
tel
ce
mot pendant
si
la lecture
de centaines de
si
payes.
Qui
soutenue? Et
Ton
croit
tre siir
que
tel
lgitimement que ce mot n'existe plus son poque, ou n''existe pas pour lui; qu'il ne l'aurait pas employ s'il avait crit quelques pages de
plus?
fois,
Ce
qu'il
qu'on aura
lors
droit de diie
mme
si
qu'il l'aurait
que ce mot n'tait pas dans son vocabulaire, connu pour l'avoir lu quelque part. Et cepen-
demande, en posant la question de cette manire, quels mots qui pour Grgoire n'existaient plus, on sera bien embarrass encore 11 en est fort peu dont on puisse l'afliimer avec quelque assurance. .A.insi, en lisant plusieurs reprises des expressions telles que
dant
l'on se
sont
les
GiL';;oire
liil,
ys.ilin. 70,
16,
inciiw a'oor
iiislili.ic
lune. M.lis
la Viil-
Handb.
z.
Vulg. p
1,
i63, et ce ueinier
verbe se trouve en outre clitz l'enullien et Isidore. I. D'aprs la. 2. Comp. l'^lei;. m M.icccit. Camp
2.
.i.
11".
4.
.\puiiiiiaiic, Isi.iore.
foiic/zisfiM/
Mart. 2,40 p.
iji,
23
7^?.
\oy
VOCABL'LUKl-.
h. F. 4, 42 p. 177, i3 uermim tempiis: 10, i3 p. 422, 20 sttccedente uerno;sie\\. 12 p. 861, 6 uenio hibeninque perdurans ; neW. 33 p. 86g, in aestiiiO; mart. y5 p. 53S. 14 et i5 crastina die^; h. F. 2, 23 p. 85.
les
noms
11
substantifs des
lit plusieurs fois, par exemple h. F. 2, 37 p. 102. 4; 33 p. 869, 9; cras de mme lui. 36 p. 379, 12 pair. 17, 3 p. 730, 16; peut-tre aussi uer h. F. 2, 16 p. 82, 22 3; hodie tant trs frquent, l'absence de heri (conserv en franais!) n'est sans doute qu'un
stell.
ctet
du hasard. L'ide de en vain est exprime par casso, casso labore, Quoi de plus naturel que de croire frustra perdu ? 11 ne l'tait pourtant pas: une seule fois, Mart. 2, 25 p. 617, 35, Gri;oire s'en est servi, sans que rien donne lieu de croire qu'il l'a emprunt un livre, puisque justement il raconte une histoire dont il a t tmoin luimme C'est d'ailleurs une ide errone, quoique assez rpandue aujourd'hui parmi les historiens de la langue latine, de croire que plusieurs synonymes ne puissent pas vivre en bonne intelligence les uns ct des autres, qu'ils doivent en venir ncessairement la lutte pour Texistence, et que cette lutte finisse toujours par la survivance d'un
etc., sept lois i.
-'.
seul
''.
les
langues ont
1.
tinum.
1.
Mais
32
1
/;;
2,
o.
621, id;
lendemain. Mart. 3. 17 p. 637, inlitciscenie in crastina dominiez die, il n'est pas impossible qu'on doive lire aussi in crjstino. Aussi chezSulpice Svre, tiit. Mart. 4, 5 p. 114, 19, crastina die signifie demain.
gnifient
2.
Terror namque ibidem dei et clarilas magna conspicilur et iierc ylerumqne inibi '"^ super se'? com^. h. F. 2, 37 P- 1. '7 oior suauissimns aromatum quasi uenire a religiosis sentiiur. Aucun des traducteurs ne parat avoir pens ce sens, qui est pourtant plus convenable que celui de uere, veriiablement. 4. Casso .Mart. 2, >3 p. 617, 33; 3, 3o p. 644, 17; Andr. 23 p. S41, 19; casso
3.
<
>
labore
II.
xrniri.
p.
493, 10
3o
p.
f.
p.
7.11,
20; Andr. 12
quatev.us
p.
833, Mart.
p.
:
dans Grgoire
14SUIV. mart. 87
p. 3-17. 5
eic.
dumtaxat;
5. Cette opinion a t formule en vritable loi par H. Paul, Principien der Sprachgeschichte, p. 209 fur die allgemuine volkssprache aber ist die annahme eines viele jahrhunderte langen nebeneinanderbestehens von gleichbedeutenden dop:
pelformen oder doppelworieti aller erfahrung zuwideriaufend. lia fallu beaucoup liniiti;r cette affirmation pour la rendre acceptable, 11 le faudrait davantage pour la rendie vraie. Dire que les doublets ne durent pas un grand nombre de sicles,
c'est dj
singulirement temprer l'affirmation. Qu'est-ce qui dure un grand nombre mme, en ne parlant que de la langue populaire,la
Paul exclut
le
posie et
le
fait
exact
que sion
de plusieurs synonymes, chacun est employ de prirence pendant un certain temps, dans certaines lgions du pays, par
rduit une vritable banalit
certaines classes de
sujets et suivant
la
population
le
et
traitant de certains
que
204
assez de
jours.
I-f-
synonvmcs vivants poui- prouver que cela n'arrive pas touChez Grgoire il est facile de citer nombre de mots parfaitement quivalents entre eux et employs tour tour. Ainsi, pour commencer par les svnonymes dj anciens, Grgoire dit anguis h. F. p. 35,
i
,
p.
36o, 23
: i
et patr.
ii,
;
p.
710,
suiv.
.
voici
comment
il
serpentis
.
3 angiiiitm.
dramart-
draco. Criior
se lit
p. 495, 36 aprs sanguis 1. 34; ensis h. F. 2, 3 p. 65, i3 ct de gladius h. F. 2, 37 p. loi, 5; pai-nia h. F. 2, 2 p. 61, 14 aussi bien que clj'peiis h. F. 4, 5 p. 186, 16; queo h. F. 2. 41 p. 104, 17 con1
i3 p, 119, i3;
imber lui. 6 p. 567, 22 non moins que carbones h. F. 8, 33 p. 349, 21, etc.,
h.
F.
5,
36
p.
220, 17;
des
fois
les trois
' ;
verbes
chacun
i,
sema,
p. 54,
47
37;
5, 3()
2.
28
On
ajoute iieniaciila Mart. 4, 25 p. 655, 1, p. pourrait s'attendre, d'aprs le franais, ce que femina et
23
22, etc.; et
il
s'v
il
quemment, comme
h.
F.
1,
44
p. 5 3. 3 et
'.
Mais
les
anciennes expres-
nouveaux ou qui
ait dit
1.
H. F.
2,
27
2,
p. 88, 10; 2,
37
2.
et S.
mme
uei-
4 p. 6 1. 3. 3. Sans compter que homo n'est nullement encore accapar par le sexe fort. Accessi. dit Grgoire en racontant une visite pastorale qu'il tit une reine douairire, h. F. n, 2G p. 382, 9, uidi liommem timcntcm deum, qui cum me bnigne excepissctnutariitm nocat. C'est de la reine qu'il parle en ces termes.
4. Si l'on veut se faire
suttit
nacidus Mart.
de voir
sur
une un exemple
il
l'lude
si
soigne
et
si
intressante
de
P.
Mohr
la latinit
de Sidoine Apollinaire, Brenierliaven iSSo. Parce que Sidoine p. 8, croit que ce mot tait en
la
cause de la confusion possible avec de mme que celui dont nous allons parler, est enregistr commeacquis la science dans Arcliiv f. lat. lex. 111 p. 290 suiv. Or Grgoire de Tours, qui sans doute reprsente mieux que Sidoine la langue populaire, emploie dolus, ruse, neuf fois en cinquante-quatre pages. Page 11 M. Mohr croit pouvoir affirmer que morbus tombe en dsutude en Gaule. Et pour preuve, il montre que Sidoine s'en sert trois fois, tandis que ses synonymes reviennent par deux et
dolus
langue populaire,
dolor.
Ce
rsultat,
'
cinq fois;que Cassien a une vingtaine de fois "lOrftHS pour environ vingt-cinq passages o ce mot alterne avec difteients synonymes; que Sulpice Svre emploie exclusivement nwbtis dans la Chronique, et aussi quelquefois dans les autres crits;
encore dix-scpt fois; que Salvien le prfre aux autres; etc. les lettres de Cicron mme morbus se lise plus souvent que tous ses synonymes runis; et dans n'importe quel volume de lettres allemandes, combien de fois kiankheit trouvera-t-il l'occasion de se placer, si on le compare
qu'Ennodius
l'a
M. Mohr
cioitil
que dans
on
coutume de dsigner
de
VOCABUI.AlRi:
20."'
guor, aegritudo, aegrotatio, injrmitas, iialetudo, incommodiim taemart. iS p. 5oo, ; 104 p. 55y, dium '; voyez h. F. 2, 3i p. gS, Marc. ep. p. 585, 33; etc. -. Eqiiiis tient bon en prsence de cabal21
,
cqties^;ie l'ai compt soixante fois, tandis que les trois autres mots runis ne dpassent pas ce chiiiie de beaucoup. Peira et saxitm n'empchent pas lapis de conserver le pie.Tiier rani^ \ Vua se lit Mart. 4, 7 p. 65 !, 8 "'tout ct de botryo 1. 10; 14, et de racemus h. F. 4, 9 p. 147,4. Vinea parait quelquefois tre mis pour!(;//5 ^, h. F. 2, 29 p. 90,
liis Cl
iiiiicae
decoraiitur; lui. 36 p.
579, 27 in aliis uineis iiix adiiiic entiiipunt gemmae ; et cependant uitis conf. 10 p. 754, Mart. 4. 7 p. 65 est frquent lui. 36 p. 579, 33 7 dsigne le feu mart. 56 p. 527. 9; i3; 17; etc. FocHS chez Gryoire
; ;
conf.
96 p. 8oq, 27, etc.; mais ignis n'en sert pas moins au mme usa^e, et cela tout ct sfocits, qui parait alois revenir son acception propre, Mart. 3, 10 p. 635, 12
tentiis
a uapore
.
foci obstiipisceret;
ignis dcuDratiit
p. 102,
I
''.
I,
etc.
ces mots, de
mme
que J'ores
et iialuae,
sicle
en
la
Gaule morbus
1.
tait
exumenient
usit. Et c'est ce
le vi' sicle
pratique de Grgoire.
Mart.
;
2,
533, 35
17.
les
p.
h. F. 6, 14 et i5 p.
19 et 23
lui. 3 p.
566,
h.
est iialetitdo,
dont
le
sens
e.xact et le
rapport avec
autres synonymes est trs difficile fixer. Grgoire dira aussi bien Mart. 2, 26 61S, pcr iiimiam ualiltidiiiis febrem, que 4, 43 p. 660, 18 ciim in ualiludiiie J'ebris nimiae incidisset ; comp. 3, 60 p. 47, 22 duos... iialitudinatia febris iniia-
Tantt iialeludo parat avoir un sens trs gnral, comme Mart 4, 33 p. 658, iii uatitiidhie acerbissima febrc exustus iaccret; comp. Mart. 2, 10 p. 61 2, 17(18 resiinct.i febre ; iq ab incomodu) X&nll il est mis en antithse avec une maladie spciale et semble en dsigner une autre Mart. 3, 43 p. 643, 4 xinits qniseiii/.
1
1
ciiin.,
deiii
eo: uni
terme reu). 2. Pour prendre une ide de la frquence du mot, voir au hasard quelques pages de suite Mart. 2, 2 5 p. 6 S, 2; 2, 27 p. 610, 2, 5i p. 626, 23 2, 60 p. 03o, 5 i3; 3 cap. 33 p. 63i, 21 3, 2 3 p. 638, 14 3, 33 p. 640, i5 3, 3o p. 039, 3i 3, 60 p. 647, 12. Encore est-il probable que je n'ai pas tout not. 3. H. F. 3, i5 p. 124, 11; 14; 4, i3 pi5i, 1, etc. On pourrait encore compter ;ieii/i(i d'aprs Mart. 1. 20 p. 5Qg, 14^1; iumenio suo excussus ; mais partout ailleurs on voit que c'est un terme gnrique pour le gros btail, mme l'exclusion des chevaux, voy. h. F. 7, 22, p. 3o3. 6 grges aequorum porcoriini iunii:ntorumque. 4 Comp. 11. F. 7, 29 p. 3io, i5; mart. oO p. 553, 32 iapis une cinquantaine de
:
1 i
lis,
comme
etc.
h. F.
2, 2
y p. 90, 10; 3,
i3
p. iio,
16;
3,
.-
p. 139,
34
p.
227, S
etc.
5.
Comp.
h. F. 2,
p. 557,
27
lui.
36
p.
579. 23
conf.
Ce sens
Forcellini.
Comp.
..
focum
qiiod multa
fuerat
ab ipso ign.
2O0
1-K
l.AIIN
l)K
liltlCGOlIli;
DK lOUKS
m oins
par
le
usiis
'.
Odoi\imcntitni
h. F.
9,
siell.
vinc ni
incensiim
grec
thymiama
40
p.
397, 8, ni
par
le
latin
mart. 34 p. 5 10, 3, qui a seul persist en franais. Coriiim expellis servent dsigner la peau humaine, Mart. 2, 25 p. 618, 16; 2, 43 p. 624,
serment
34; mais cutis n'en reste pjs moins en usjge, ii. F. i, 20 p. 43, 21. Le est dsign plusieurs fois par iuramentiim -, tis souvent par 5a3;
cramentitm
obiiti, n'tait
lit
un pas-
339, ^5, o on
cum
iiisiurando.
On
ciiiA,
bibere
et
potare
"';
coma
^;
care
'',
dolus
et
medela
et iiiedicina^\:
puer, piicrulus,
colaplnis,
et Jilii^'' ;
alapa
(l'espce)
et
ictus
(le
gnie)'";
etc.
Et
c'est
tout
naturelle-
h. F. 2, 37 p.
roi
[,
44 p.
3 3, tj; lui.
i3 p. 370,
etc.
1. 3.
H. F.
3, 3 p. 3,
101,8;
p.
3,
10 P- 2 17, 2
3,
etc.
\<y, etc.
H. F.
11.
23
220, 14;
16 p. lit,
4. lui. 20, p. 3.
-..I.
F.
2,
33 p. qS, i8 iS p. i53, 20
3,
;
i3 p.
1
23. 23
8. 3
p. 347,
eic.
;
cou f.
.Si
p. 800,
3 et h.
F. 4,
conf.
00
p. S 12,
17
. 7. 8.
H. F. 5,43 p. 2 30, 7; S, 3o p. 343, 17 et 9, 6 p. 3,4 10, p. 407, 3 etc. H. P. 10, 3i p. 447. 18: conf. 92 p. 807.7; Msrt. p. 586, 9; eic. H. F. 2, 41 p. 104, 18; 5, 3 p. 207, 6 (), 14 p. 238,8(poLU- expliquer c'o!?/fs).
i ;
1 ;
q. H.
F. 2. 34 p. 98, g; 2.
33
p. q8,
18; 3,
17
p.
209,
i,
etc.
Peut-U'e
aussi
employ dans le mme sens h. F. 3, i3 p. i>3. 2 qUl'IC mandi dcbcnt Ai. Di. 4 {m.viducare B); comp. conf. 1011 p. 8i(i, 2 qund mandi yotiiii (niclier.' manger, BorJier). Voir sur ces mois G. Giocber, .\rchiv f. lat. Icx. Il p. 277 et III
;iMii.f<.'cc' est-il
3 2 3.
10.
H.
F.
(),
33 p. 3iiO, 22
4. 20 p.
3j p. 709. 23
etc.
34 p. 96, 21; 6. 4 p. 246, 18; etc. 12. H. F. 2, 42 p. 106, 5; 6, 3 p. 248, Kl etc. i3. Pair. 7, 3 p. 688, 23; mart. loo p. 333, 2;
H. F.
2,
:
M.
etc.
14. lui. 24 p.
f
3.
3,
11.
F. 2.
p.
03 G. 26; h F. 6,
lij
le
2 3 p.
203.
293, 17: paruuli, qu.- pisentait tament, est de tous ces mots le plus frquent.
(1
;
p.
Nouveau Tes3,
l.
H.
17 p. 208,
i;
3,
20
:
p. 21S. i3
u,
9,
33
p.
387, i3 libcri;
14 p. 204,
i
10 p.
p.
3(i8,
6 A-or
cum
filiis; 9. 19 pp.
33
lui
sep.vala; 10, 24
Tliom. 101, 10: 119. 4; comp. Inscr. clir. 40 A [C. !. L. XH 2o33) trs filios... jHium... Jiliam. .. filia, trois enfants, dont un fils et deux tilles. Par une inadvertance trange, E. Wlflin, Archiv f. lat. lex, IV p. 203. pour prouver Pexiinction de liberi, cite trois exemples de iu/ans dans des passages o tibcri ne pouvait preiidre place; il confond liberi etyiieri.
436. \q
filii
3
:
cum
Le Blant,
17. 11. F. 9, 27 p.
382, 18; 20
dum
e.t
nlapis caeduiit
U';rberal.im.
VOi:\BULAlKh
plus bas
fait
les plus
choquantes ne
si
le
gnent nulle-
ment.
En
3,
faits, c'est
peine
l'on osera
aHirmer que
p.
lui.
27
576,
3 -,
ou
par iaculum
igneum
p.
5-5,
34, comp.
p.
376,
se
Il
4,
ou
par de se
igns caelestes h. F. 3, 28 p. i33, 9, etc.; il faut existe d'autres indices de la disparition de fitlmcn
'.
rappeler qu'il
facile
tait
passer de
la
prposition erga
plus
'.
On
'\
admodum
mme
t;enre.
comme Au
abhinc"-',
contraire,
pour qu'on en vienne crire quis e duobus, conf. 83 p. Soi, 22, il faut qu'on ait perdu, sinon la connaissance de uter, du moins Thabitude de comp. aussi h. F. 5, 16 p. 207, 10 Macliauus et Bodicus s'en servir sacramentiim iiiter se dederant quis s ex eis superuiiierct filins (= fi''
lios)
partis
'>
^^-
1.
Voy.au
Voy.
h.
1.
V.
8,
29 p. 020,3; Acta Thomae, d. IBoiip. D70, 7; i3 p. 371, 2; 27 p. byb, 32; conf. 2 p. 749, 23, parat dsigner l'clair (fiilgw). 3. Comme par exemple cne glose, que je lire du nis. de Monipeliicr 160 f. 62, fulmina: fui gwa ex uenlo et igui r.icla comp. Gloss. Paris, d. llildebrand, F
2.
F.
17 p.
3'ii'),
35; Mart.
6,
i,|
2,
net, l'index.
Coruscatio h. F.
p.
228, 3; lui. i3
273, avec
4.
7,
la
la
noie.
On
3,
Virgilius
Maro
i
la
nomme
173, 10
;
cpist.
173, 28, et s'en sert epit. 4 p. 18, 17; comp. eput. 7, goire l'a tout au moins transcrite Thom. p. i23, ig.
5 p.
p.
GrPloen,
5.
Cependant
t.
H.
Archiv
.
lai. lex.
IV
p.
loi) suiv.
f.
Ce mot manque
lat.
lex. III p.
modum
29g. Mais Foriunat s'en sert uit. Genn. 47(129) p. 21, 23 veligioso adobsequio Chez Grgoire, on dirait qu'il s'est fondu dans quodammodo ou
la signification
de
admodum,
ei
ime fausse dissimilaiion (comp. quemammodum, crit ainsi deux lois dans un ms. du vu' sicle, dans Chtelain, Palographie des classiques latins, pi. Lxxxi). lui doit ce d si bizarre h. F. 4, 42 p. 17O, 2 paucis quodadmodo per fugam lapsis : 8, 35 p. 35;, 7 cl 8,45 p. 336, 2y pauei quodadmodo. 11 laut lire de mme h. F. i, 3i pauci quodadmodo, d'iiprs quodammodo Ai, admodum D4. '?. et j'eui-ire p. 4g, . 46 p. 286, 14. Dans les .Miracles, on lit quatre fois quodadmodo, mai t. 3 p. 491, -7' 77 P- 3?Qi 20; Mart. 3, 42 p. 042, 41 ; conf. qrj p. S09, 25; mais le sens de admodum ne convient que dans ce dernier passage. \a conivaive quodaniinodo (qu'il faudrait pent-lre crire par dml est synonyme de admodum dans in,.rt. g p. 49.)., 22 et pair. 11, p. 709, 25. Un ms. lie la Vie de S. Germain de Foriunat. du ix" sicle, crit quodadmodum ; voy. Vcuatiti Foi liiiiali opra pedesti ia d. Krusch
:
-i
p. XI. 7
M.
I
.
Ricm.inii
f.iit
remarquer avec
i.iison
(coiure DriEgcr.
iiisl.
Synl.ix,
p.
S 9
Q..'('s 132.
D4
qui Bi.
lit
lu
non patris.
comme
\pai tis
\ii.
Ci.
D4;.
ju.S
1.1-
uns
Di-:
i.i<i:ui)nt
!;
\i\:
rouus
au sujet liesquels on an ive une assez forte probabilit '. Le mot pistrimim aussi est pass 'usage; il est remplac par iiiolinae ou niolinus-. Mais ce n'est pas le mot seul qui a chang, c'est la chose. Plus trace chez Grgoire de l'ancien moulin bras ou mange; il ne connat que le moulin eau. 11 est probable que pendant la transformation
de l'industrie, l'ancien
suite l'un et Tautre
nom
et
qu'en-
Un
mot
le
c'est
;
que l'auteur en
h. F. 4, 26 p.
prouve
161,6 habuit
et aliLun
Ne
semble-t-il pas
que Grgoire
ce
mot dansun
il
ait
voulu
por-
Quand on
il
lit
h.
la
mme
id est
patrui
sui iixore,
que amita
ft
tomb en dsuailleurs,
comme
le
294, i5, sans explication. Il s'agit seulement, dans prcdent passage, de spcifier que la tante en question n'est pas la
h. F. 7, 7 p.
sur, mais
la
belle-sur du pre
je le
'.
En somme,
mesure qu'on l'tudi, c'est non pas l'appauvrissement du vocabulaire on ne saurait trop rpter en ces tudes que, sauf certains crivains qui cherchent blouir par la richesse, comme Thophile Gautier ou Victor flugo, aucun auteur n'utilise toutes les ressources de sa langue; chacun de nous en parlant et en crivant, se lait son dictionnaire particulier dans le grand dictionnaire national, et cela indpendamment ilu choix qu'impose naturellement le sujet dont on traite ce qui fiappc,
c'est
est
au contraire
la
multitude
les
et la varit
effet
font
Comp.
pcDj-
les parties 3
puis h. F. 6,
p.
577,
iiicturiani
cum
3.
illo et
voy.
16.
Rnsch,
Itala p. 33i").
2.
p.
734, 27; h. F.
19 p. 1^9.
voy. Georges,
3.
11
Tardif,
i\l. Havet, que ;'/s()-iii!ii vit encore dans ptrin. Si on ne l'a pas fait revivre quelque moment, il semble qu'on ait donn un nouvel emploi ce mot. devenu inutile par suite de suppression de son
est vrai,
ancien emploi.
Ou
bien
f.
le
ct
du grec
iiiagis
lat.
Dans
non plus de conclure que tnatatera n'existait pas. h. F. 2, 3 p. 62, 17 ne abiens auobis ecciesiam dei in ambiguo, hoc est in siispenso, dimitierem, il ne faudrait pas croire que c'est Grgoire qui explique in ambiguo par in sKspejiiO, car il dit lui-mme conf. p. 749,
sorte qu'il n'y a pas lieu
la
Kn
lettre
de l'vquc Kugne,
7 in
ambiguo depcndcbal.
VOCABULAIRK
2O9
remarquer au premier abord, que par l'abondance du bon vieux tonds de la langue qui subsiste. Quelle peine n'a-t-on pas noter quelques dficit; combien de mots on dcouvre aprs les avoir crus absents! Combien aussi en trouve-t-on qu'on ne s'attendait pas rencontrer! Je ne parle pas seulement des mots importants, des expressions dont on se sert avec intention et en les remarquant soi-mme; ceux-l, Grgoire a pu, si on veut, les emprunter des livres; j'ai en vue aussi bien tous ces
mots secondaires qui forment le tissu de la phrase et qui viennent tout qu'on ait le temps d'y penser. Tout cela subsiste, et si quelque chose peut nous convaincre que le latin est encore vivant au vie sicle, c'est justement le vocabulaire de Grgoire, dont il est vraiment malheureux que nous ne puissions donner ici qu'une vue pour ainsi dire
seuls, sans
IV.
On
a tabli
'
une distinction
:
trs
i
sense entre
les diffrentes
catgories
Les mots latiniss au point qu'ils sont devenus des mots vraiment latins, dans lesquels les Romains eux-mmes ne voyaient plus rien d'exotique, comme purpura, cupressus, etc. 2
;
les
mots devenus habituels, souvent ct de synonymes d'origine 3 les termes purement latine, comine philosophia, petra, cycnus, etc. techniques, employs dans les livres seuleinent. Cette division ne convient pas tout fait notre but. Nous laisserons de ct toute la premire classe, celle des mots entirement latiniss, et parmi les autres nous distinguerons, d'une manire un peu diffrente, d'abord les mots
;
d'usage profane
et
si
plus brves, les mots payens et les mots chrtiens. Puis, dans chacune
les
mme
ordre d'ides
et
lan-
industrie,
langue
la fois
i.O. vVeise, Die griechischen Wrter im Latein, Leipzig 1882, p. 8. Je renvoie une fois pour toutes cet ouvrage, dans lequel on retrouvera facilement, au moyen
de l'index alpliabtique,
pourra, avec
la plupart des ternies que nous allons numrer. et dont on son aide, poursuivre l'histoire antrieure Gre'goire. Pourtant les expressions profanes y sont plus exactement tudies que le vocabulaire chrtien.
Dans
2.
l'une
et l'autre
Les
listes
111.
catgorie, on trouvera ci-dessus plusieurs additions y faire. suivantes seront compltes par nos observations sur les drivs hybri-
des,
au
1.
On
210
artisans et
les
comme
-,
conf. 58 p. 782,
I
'i
si
amphibaliim
,
indiiisset
manteau;
i,
S'jpps; h. F. 2,
7.>,a;j.j;
p. 60, 5 in
p.
h. F.
2,38
9,
byrntin pnsuit
17 p. 598, 9;
y.5),csi:v h.
F.
p.
courtes
vswv h. F. 9, 6 p.
Tis;; patr. 14,
P'jsco; h.
i
p.
bissi, toile
des
Indes
y.ap::W5; mart.
/.'.Xtx'.sv
94
p. 5 5 2,
h.
F".
6, 6 p. 25o, 21
indutum
ciliciis, cilice;
cop'-'-ti
h- F. 4,
40
p.
35 p. 276, 3 sirico;
11 et 91 p.
10,
p.
552,
549,
10 siricis, de soie
AS3-/)p'.y.;
h. F. 6,
10
p.
5 p.
491, 34;
;
71 p. 535, 26 holosiricam
^vaisconf. 20
p.
34
p.
76g, 11 uestimen-
comme
dsigne
mais aussi de quelques mots qui ne figurent pas ici. comme y./.-jo;, etc. L'aste'risque les mois qu'on ne trouve pas dans le Thsaurus d'Estienne, d. Didot. 1. Je place le grec en tte, parce que dans plusieurs cas il serait difficile de dire com:iient Grgoire aurait nonc le nominatif. Mais la traduction est celle qui convient au mot latinis tel que Grgoire l'emploie. 2. C'est probablement amphibaliim (ou amjibalum^ qu'il faut crire avec le ms. 4, et non amphibolum, que donnent les mss. la. \b. 2. 3, car c'est par a que le
chez Sulpice Svre, particulirement dans le ms. de Vrone, du vii= si181, 8 et i5 de mme chez Kortunat, uit. Mart. 3, 42 ; etc. C'est aussi ce que fait supposer l'tymologie (i,i/-^i>a/iios) laquelle on doit s'arrter d'aprs le sens donn au mot par les glossaires uestis uillosa. Voy. Du Cange.
est crit
cle, dial. 2, 1, 5 et 7 p.
;
:
mot
36 1, ne parat connatre que l'pel par 1, que donne aussi le glossaiie cod. AmploW. p. 278, 43, birriim : grossior cappa; voy. Lwe, Frodrom. glossar. p. 74. Mais byrritm se lit aussi dans V (vii sicle) chez Sulp. Sv. dial.
3.
O. Weise,
p.
j ,
4.
il
le
mot
Exode
il
25, 4; mais
n'y a pas
comme
se trouve dj
l'ait
chez Pline,
A^. //.
19,
1(4),
20, et Apule,
de doute
3
que Grgoire
5.
connu par
l'usage
commun.
133. 4.
D'aprs
les
;
Ci. Ai
p.
27(3,
sirico
Bc, serico Al
croire
/3i. Il
est
donc permis de
que Grgoire crivait siriciis. En tout cas, il n'y a pas lieu de lui attiibuer une confusion de fait entre scricus et syriens. . A:; olosyricorum D5, 7. Voy. Archiv f. lat. lex. 11 (i88d) p. i3i; Gregorii T. opra d. Arndt <?/ Krusch, p. 883, 39 et 41
.
VOCABULAIRE
i(3W[j.x
h.
p.
F.
mart. 62
PXsaixs; h. F. 2, 3
p. 92, 16
balsama
difundiintiir,
parfum
A; h. F. 3,
*^5-:pu)v
36
p.
Mart. 4, 7 p. 65 1, 10 botrionibiis ; 14 botrionis, r;iisin |/;::'.A5v conf. 49 p. 777, i5 mespoli arboris, nflier; mart. 79 p. Mv.-j'ko: h. F. 6, 6 p. 249, 26 dactalis (B; dactilis Ai) 542, 7 dactilorum ; con. 109 p. 819, 2 dactilos, datte; yjvs; h. F. 8, 40 p. 353, 4 echymim ; i5 echyni, oursin 2;
;
;
ou des
hl^iix
etc.,
;
comme
.'^.zz^t\jz
28
p.
222, 16
y.y.-/.a:;;
mart. 25 p. 5o3, 9 hydriam, vase eau; mart. 58 p. 528, 25 a cacauo, creuset; mart. 27
5 p. p.
x'.wptv
490, 21
3o
p. 507, i5
conca;
p.
495, 35 con-
/.^'.v:;
h. F. 5,
XS;; conf.
Aa!j.r;
96
p.
h.
;
F. 9, 6 p. 363,
10 lampas;
5,
p.
200, 26 lampades,
flambeau
\ir/yzc, h.
5
F. 4, 3i
;
p.
p.
490, 12, etc. /.xispa h. F. 2, 21 p. 84, 16 throni cathedra, sige; comp. 17;
;
2,
38
1.
Voy. bolryo
et
477; comp.
i, etc.,
bulrioiiem.
Les traducteurs ne sont pas d'accord sur le sens de ce mot. De Marolles trades cViasiagnes dans des panniers ; mais dans une note trs prolixe il prfre le sens de vaisseau d'airain, comp. Hor. sat. 1, 6, 117. Guadet et Taramie, suivis par Guizot-Jacobs, disent des chtaignes dans des vases ; Bordier des chtaignes dans des paniers; Giesebrecht als sie einen
; : :
mais je dans plusieurs vases. Le mot est pris collectivement, comme chez Palladius 2, 16 hoc temyorelardi, echini saisi... et pernarum iiisia confeciio est A moins que peuttre il ne faille Wrz thynnum 'ethymnum et ethyni Qi. i, et entendre du thon. Les deux fois le mot est prcd dte(aique, quoque). V.ssuasa que Plagius vole pourraient tre des plats d'argent. Mais alors pourquoi Grgoire parlerait-il de leur contenu C'est bien plutt une provision d'une denre probablement recherche qu'il s'approprie, comp. 1. 14 u.isa echini. Ipsa uasa, I. 4, signifie ces vases, et non les vases mmes, par opposition au contenu, 3. Comp. I. i3. O. Weise ne mentionne que le sens de coupe, connu par Horace, et dans lequel le mot a t francis.
.
'.
pense qu'il faut en eftet traduire echinus par oursin ne comprends pas comment on ferait pour porter un de ces petits animaux
;
4.
f.
Philol.
n''
CXXIII I1881)
76.
2 12
LK LATIN DK GUGOIUE DK
lOUHS
Opsvs; h.
F.
5,
3o
7 p.
p.
xpisa-Ts;
And.
83i,
in grabatto, grabat;
comp.
i3 p. 833, 3j
' ;
"zapisTpuiv.a h. F. 6,
X-j'ssv
20
p.
p. 262, 3
parastromatibus, tenture
in
h.
F. 3 praef.
ro8,
i5
logiiim,
archives, tabernacle;
comp.
5,
43
p. 236, 12 2;
vaXo-fciov mart.
gS
4
p.
;
p. 55o,
p.
770, 193;
y.X(:avs; patr. 2,
p.
comp.
1.
29;
37 p.
mart. 8
7,
317, i5
p.
h.
F.
5,
49
p.
242,8;
cjjj.-avv h.
F. 5, 43 p. 236, i3
7:T:\)zzz
mart. io3 p. 538, 3i de exiista papiro, mche de lampe ^ TiKv/.-.py/ mart. 20 p. 5oo, 17 ex electro, electrum (mtal); bXyyj'zz h. F. 10, 3i p. 447, 2 turres oiocriso tectas, or massif;
;
comp.
lui.
44
p.
58
1,
14 criix holocrysa
Tr-pa h. F. 7,
69
p.
534,27;
/.pucT/.A'.vi;
xpoTaAX; mart. 12 p. 496, 21 candorem cristalli, cristal mart. 45 p. 5 18, 26 calix cristallimts, de cristal;
;
"[xTaXA-Apui-ri/^/v'.v;
Mart.
4,
10 p. 65
2, ~
patena inetallocristallina,
'^,
de cristal de roche
la-jsp'.v:;
'^;
Mart. 4, 10 p. 652,
p.
saphir
comme
in
833,
29 congregatis omnibus
tlieatriim,
1.
le livre
de O. Weise, de
mme que
chez
Du Gange
et
Es-
tienne. Bordier traduit par tentures, ce qui parat probable d'aprs l'tymologie
2. C'est ce
mes
collations
le
le Pemateuque de Lyon, appellent tabernaNombres, 17, 7. nis. la p. 53o porte aiio/o'/^, le ms. 2 p. 770 anoloun elTet du hasard. Leur archtype, sinon Grgoire
lui-mme, a d orthographier ainsi. etc. 4. Instrument de torture; voy. Prud. pris l. 2, 'iyg 5. Comp. Mart. 3, 5o p. G44, 19; patr. 8, 8 p. <3y8, ij avec les notes de Ruinart et de M. Krusch. Dans mart. io3, le mot tait fourni par la source d'o est tir le rcit, Paulin de Noie, pome 23, i iq aestuin quem ftimosa dabat ceratis cella fpyris. Comp. Fortunat, uit. Htlar. 12 '.34) p. 11, 7 papyro consumata, mche de cierge. Voir aussi ci-dessus, page iS, note 2. Le mot est rest dans plusieurs langues romanes avec le sens Je mche, voy. G. Grber, Archiv (. lat. lex. IV p. 428. Mais Sidoine Apollinaire, ep. 4, 3, p. 64, 19 dit encore mea papjTus, mon papier,
; i
ma
(3.
lettre.
Manque au
Saphiiino
livre
\a. 2.
de O. Weise. savphirino d
7.
Krusch
VOCABITLAIRF
axr,v)
2l3
'; p.
i hiinscena montis aqiiosi dpendent, paroi 836, 25 intromisit feras in stadium ; h. F. r, 6 37, 2 / circiiitu stadia cccclxx, stade;
otiStov
p.
594,
p.
jaXavsrov
And. 23
p.
83g, 25
<i//Y
atV balneiini,
bain; comp. 27
-
p.
842, 8;
xXat5-pa conf. praef.
e.xerceat, palestre
;
p.
litdiim
cuva^MYr) h. F. 8,
p.
326, 17 ut
83
p.
8o3, 2
synagoga
est,
hospice, asyle;
h.
F. 2, 37 p.
mtore
3;
.
D4 genicio B2 genio
; ;
,
Andr.
11 p. 832,
11
chambre
nuptiale
xpu-TT] h. F. I,
8,
34
p. 5o,
35o, 19 erat ibi cripta ab antiquis... exposita, crypte ^i h. F. 6, 10 p. 255, 7 adfenestrani absidae, abside 6;
34
p.
I Ruinart et M. Krusch rendent scaena pir facis cxterior, et renvoient Apul. met. 4, 20; Tertull. de an. 5i Eumen. de scholis 2, 5; Sidon. ep. 7, i,.3 p. io3, 14. Alors ces malheureux naufrags seraient suspendus sur l'aspect extrieur d'une
.
gner
le
comme
suspendus au sommet de la montagne un sens. Mais scaena peut-il en eft'ct dsisommet ' Dans la plupart des exemples que ciie Ruinart, scaena signifie, il l'affirme, aspect, air, apparence; et de mme chez Ausone, Moselle i6q,
Ce sens drive de celui de spectacle, apparat, pompe. Au contraire le nous faut ici ne peut se fonder que sur la construction de la scne, sur sa forme. Scaena doit dsigner une minence, une hauteur pente verticale, ce que nous appelons une paroi (paroi de rocher, etc.). C'est ainsi qu'on doit l'entendre
et ailleurs.
sens qu'il
7,
i,
p.
io3,
corum crebris ierrae motibus concutiebantur (o M. inutilement ;;/)iiiae,- scaenae moenium, ce seraient
parts);
et
Mommsen
les
rem-
20 ipsonim caelorion septempliccm scaenam solio desiiper suo finit. .Si cette signification ne parat pas pouvoir s'tablir avec une probabilit suffisante sur les trois passages cits, alors il faudrait supposer que Gre'goire, empruntant le mot Virgile, A. 1, 14 silins scaena coniscis desiiValentin.
per...
chez
Tertullien, aduers.
imminet,
lui
aurait attribu de
sa
propre autorit
le
que les grammairiens anciens donnent du mot arbonim... concamerata densatio, et que saint Ambroise dj parat connatre dans une allusion
au vers de Virgile, liexaem. i,S, 32 2. Palestrae par d'aprs la. 2.
3.
possder l'explication
p.
19.
4.
Sur le genre du mot voy. au I. IV. Ce mot tait dans l'usage commun,
comme
le
piouve
2.
la loi
salique
voy. lex
Comp.
Voir au
h. F. i,
I
20
p. 84,
10.
3i p.
443,8
0.
III,
214
xoO-f/AYj h.
TpsTYSv h. F. 8,
ta:;c
;
42
i
p.
comp. And.
h. F.
2 p.
832, 39
p.
Le langage des
/.(!)v
termes
tels
que
6,
comp. mart.
63 p. 785, 12 catacli^a in ipso (calice) fuerant solidata, pice de rapport ^ (jisussv h F. I, 32 p. 5o, 3 marmore ac musen ; 5, ^5 p. 238, 5
AaTxA'.5To; conf.
;
ecclesiam...
ija.p-A'i'^i'!^^
(jifAo;
cercueil 3;
Mart. 4, 7
65
1,
i5 erat
mimus
1
x69opvo; h. F. 4, 6 p.
uanae
conflattis gloriae,
orgueil
comp.
a
4,
p. 148, 8; 10,
425, 8.
:
La marine
donn
xaTtzAj; h. F. 4,
liensim naiiibiis,
vx/t),-^po; h.
F. 6, 6 p. 25
sxj; h. F. 8, 35 p. 35
De mme
h.
Tart militaire
F.
r,
48
p. 56,
9 omnes Pectatia
sommofalanga conprae:
praef. p. 827, 12
Anr.
Owpa?
h.
^aptpa h. F.
5,
48 p. 239, 38 ciim toracibus atqite loricis, cuirasse; 48 p. 239, 38 praeciiictus pharetra, caquois.
la vie
i,
De mme encore
[Asvap/ia h.
publique,
le droit, les
lelations civiles
18 p. 43, 6 luliiis Caesar... tiitins imperii obtinuit moiiarchiam; pair. 1, 2 p. 665, 8 abbatis super eos obtenuit monar-
F.
F.
I,
cuit, tyran;
usurp);
c'.icr,ii.x
h. F. 6, 3o p. 269, 18 indutus
diademate
et
purpora, dia-
dme
1. Voir sur ce mot une note trs instructive de Rnsch dans Vollmller, Roman. Forschungen, Il 2 p. iS'i. 2. t.e ms. 4 porte caUglipha, sans doute une conjecliire du copiste, qui connaissait anaglyplnis. On lit en effet anaclifa stell. 4 p. bSg. 8 dans une citation tire du 3' livre des Rois, 6, 32. Sur catacli^a voy. l'excellent article de Du Gange. 3. Voir au 1. III. 4. Ce sens manque aux dictionnaires et au livre de O. Weise. Il parat s'imposer
par
5.
le
contexte.
lui.
Comp.
33 p
378,
etc.
VOCABQLAIRE
!r/,f,icTpsv
213
patr. i6,
p. 725,
regebat, sceptre;
Tliovsv
comp.
p.
p.
5o8, 5;
h. F. 2,
v;j.'.3ixa
40
p.
io3,
14
numismata
aiiri,
monnaie
';
dorm. 8
85i, 8 mimisma argentei intucntes, marque, empreinte; -iXav-v patr. i, 6 p. 668, 2 peciiniae creditae multiplicata talenta,
ip^xzuyi h. F.
p. 54, 2
talent;
I,
47
p.
II p.
832, 8:
h. F. 5,
H'iiz-)
46
rgis exenium
offrande;
quid post
obitum accepiret
indicabat
-,
don,
6r,iajp^ h. F. 2,
40
p. io3,
3,
p.
8 filiam
orfanam dereliquid;
45
p.
capvjiAss; h. F. 6,
285, 18 quasi
noces.
Et
p.
l'cole
c/sAYj
Mart. 1,7
438, ig
1
omnem
p. 5g3, 17 ad scolam positits, cole; h. F. 10, 26 scola decessoris sui abiciens, entourage, coterie; h.
etc.
;
F. 10,
5 p.
/iTr,; h. F. 5, 5
ig6, i5
numquam
4,
h.
;
F.
10,
19 p. 432, iS
volume
6y;-/.-/;
Ypaosv Mart.
;,
Mart.
i,
/aprico h. F. 9. 5 p.
sunt, graver,
marquer; comp.
29
p.
342, 2;
1.
pu voir ne me parait acceptable. Xeiiiutii.que le droit du roi nommer l'vque; XL'iiium est toujours un prsent ou une prestation, pariiculirement une offrande faite au roi ; voy. Du Cange. Le roi d'ailleurs n'attendait pas la permission d'un vque pour nommer son successeur, ^i l'glise ni l'tat n'admettaient une pareille dsignation. Le roi acceptait gnralement une prsentation de la cit et du clerg, ou plus exactement, d'dprs les canons de l'glise, il confiimait l'lection faite par ces corps, le consensus ;mah de fait il restait libre de nommer qui il voulait; voy.
2.
->,
p.
611, 11.
j'ai
traductions que
ni la
je saclie,
ne signifie
dignit e'piscopale, ni
h- F. 6, 9, etc.. et G.
II
2 (1882) p. 61 et suiv
;
:
Fustel de Coulanges,
L'vque avait
fait
La .Monarchie franque (1888), p. 344 et suiv. Je traduis donc un testament dans lequel il avait inscrit une offrande au roi, que
aprs sa mort.
tions dont
il
est ensuite
roi.
sur l'esprit du
3.
Au
tigui, h. F.
47 p.
b'?,
4;
I,
48
p.
3d.
14.
2l6
LK
I.ATIN
DK GRKGOinE DR TOURS
,
p.
mar-
743, 5 z'j'tXxr, h. F. t, 7 p. 37, 23 post adiectam nomini sillabam, syllabe; comp. h. F. I praef. p. 33, i3;
p.
dialectica
quisquam perilus grammairien; h. F. praef. p. 33, i35/... grammaticam artein excessero, de grammaire; z'S/.v/.v.v.i h. F. 10, p. 407, 8 litteris grammatecis dialecticisque ac rethoricis est institutus ; comp. h. F. praef. p. 3i, 7;
-;a|j.;j.aT'.y.;;
h. F. praef. p. 3
i,
in arle
aut grammaticus
rhetorem, rhteur;
F.
2,
Tpa^ws'ia h. F. 6,
7 metrico uersu, mtrique S; 286, i3 tragidas decantaret, tragdie; 46 p. /op:; Mart. 1,4p. 5qo, 23 audiuit psallentium chorum, chur
h. F. praef. p. 3i,
<;
9'./.sis.'./.s;
h. F.
6,
p.
GSiaTiy. h.
F. 6, 9 p. 254, 3^ senatores sophisticos, sophiste; totT); Mart. I praef. p. 586, 3 stultus et idiota, ignorant;
comp.
2;conf. praef.
h. F. 2, 9 p. 77,
memorati
historici
sTop'.SYpiso; h. F. 2, 9 p. -j, 18 Horosius historiograffiis ^ /pz-nv.i h. F. i praef. p. 33, i i, chronicas uel historias, chronique
-'.itiAr, h.
";
F. 2,
24p. 87.
est trs
1.
Le mot
I
aiil
de Ai
16, note
h.
F. 10,
2.
p. 407, S Grgoire sait fort bien distinguer les dift'rents degrs des tudes.
Comp.
I,
Mart.
3.
l p. igj,
h. F. 6, 3g p. 27S, 28 24 in rethorica.
lilteris rheloricis.
Et rhetorica substantif:
Comp.
p. 237, 23 uersiculi
4. 5.
h. F. 6, 09 p. 278, 28 111 metricis artibus. Et metrica substantif illi nulla paeniius metricae coniieniititt ratiotie.
2,
5,
44
7 quid... Frigiredi iiarret hitOfia... cum in diiodccimo historiarum libro rfrt, etc.; 2, q p. 72, 14 cum mulla... Stilpici Alexandri narh. F. 2,
Comp. Comp.
Mart.
43
p.
625, 14,
;
etc.
S p. 71, 6
hacc
in
tertio
sequens
sit
du
rcit
slu.tium liistorijni prosequi ; 7, i p. 292, 16 duin ad historiae ceptum reuerti cupio; 10, 3i p. 449, 6 decem libros historiarum scripsi (c'est peut-tre le vrai titre de l'Histoire des Francs, voy. G. Waitz, Gregorii op. d. Arndt et Krusch p. vu; Fustel de Coulanges, la Monarchie franque, p. 4); mart. 63 p. 33 1, 4 pro eo qiiod
historia passionis
eitis non habe.retur in promtu. Notre adjectif histori s'expliquera deux passages suivants h. F. 2, 17 p. 82, 291^11^111 basilicam) cum fiicis colonim adornare uelit, tcnebat librum in sinum suiim tegens historias actionis antiquae (antique Ai. D4; antiquas D3. que M. Arndt adopte, je ne sais pourquoi}; conf. 34 p. 769, 3 multa ex marmore Phario septilchra sculpta sunt... non ambigitur eos esse christianos, quia ipsae historiae sepulchrorum de uirtutibiis domini et apostolo-
par
les
Comp. Comp.
.<:cribit
nicis
F.
I,
111
chro-
VOCABULAIRR
TrpXoYo conf.
21
44
C'est
ici le
lieu
p. 775, 6 in prologo libri htiius, prface. de mentionner encore les expressions qui n'ont gure
pu
livres, les
ou du public trs restreint des gens qui lisaient les mots savants. L'histoire et la posie ont fourni SuvasTa h. F. 1,17 p. 4^' 22 potestas quant sua lingiia dinastiam liasortir des livres
:
cabant
',
dynastie;
XXfu>.o<; h.
T'ka.-^oz
F.
2 praef. p. 58,
p. 5 10,
la
(?)
-\
mart. 35
mer
3.
l'astronomie ou
noms
communs comme
xoiJ.r,-Tj;
h. F.
5,41
1 1
;
p.
stell.
34
p.
2/,X'.'ii(;
p. 435, 9 sol eclypsim pertulit, clipse; F. 6, 44 p. 283, 18 in illo caelestis iris ambitu, arc-en-ciel; viio mart. 83 p. 543, l fiante notlio, le vent du sud;
h.
869, F. 10, 23
tpt h.
Eupo h. F. 8, 17 p. 336, 29
ups; h. F. 8, 17 p. 336,
ab euro
et Repliera, le sud-est;
29 l'ouest; et beaucoup de noms d'toiles et de constellations Xa stell. 24 p. 866, 3 has stellas alfam iiocant, alpha
:
xAiS stell.
28
p.
Pliade;
sYlj.a stell.
21 p. 865,
lit
tur a quibusdam,
stefadiwn, uocan-
OTiisv stell. 21 p.
865,
=;
1.
il
On
voit
Jj'iiastia
S'il a
su
le grec,
2. Grgoire aurait pu prendre ce mot dans Prudence, luvn. 5oo ou dittoch. 71. Mais on a vu, page 71, qu'il n'a probablement pas lu ces ouvrages. D'ailleurs, il est plus simple de penser que le mot vient de la bible. La Vulgate ne le prsente que
o il dsigne les Philistins de Getli, patrie de Goliath; cela suffirait dj Mais il est trs probable qu'une ancienne version avait conserv le mot allophyliis dans l'histoire mme de Goliath, Reg. i, 17, 10, o les Septante portent i yj./i-j.j'/.n: pour dsigner Goliath, au lieu de PhUislaeus de la Vulgate. C'est ordinairement par i//oij;5,- que les Septante rendent le nom hbreu des Philistins; voy. Winer, Bibl. Realwrterbuch, t. Il p. 25 i. Si ce terme tait conserv dans l'ancienne version latine, les lecteurs tels que Grgoire le prenaient sans doute pour un nom
Ps. 55,
I,
la rigueur.
de peuple.
3. Mart. 69 p. 535, i siib pelago, sous l'eau (de la Sane). Mais mart. 82 p. 544, pehgiis allum arripiuiit, et i5 iit pelagus profundum, la mer. 4. Haase p. 42 tablit avec vraisemblance le sens des deux mots. Il ajoute, d'aprs Galle, qu'il s'agit de la constellation que les Grecs appelaient sWjixvo,-. Il ne faut pourtant pas corriger stefamim, ni mme attribuera une fausse tyraologie l'orthographe stefadimn au lieu de slibadiiim; id est prouve que stefadium ne reprsente pas autre chose aux yeux de Grgoire que le meuble en question. On voit aussi que c tait le terme ordinaire pour dsigner ce meuble, puisque iV/ii.-j. est expliqu par S
3.
1.
2l8
(1)
22
p.
(o
iiocitamus,
omga
'.
Il
les
attribuer
ey.iTaji h. F. 2,
VcxpsfJ.avTEi'a h.
23
p. 85,
F. g, 6 p. 36 1, i:\. errore nigroDiantiae ncvomane ; "isv.poii.Tmv.iz h. F. q, 6 p. 36i, 5 nigromantici ingenii, ncroman'3 ctiiiis sidtis magi ab Simonem magum, magicien *;
tique;
[ax-j';
11-
!'
'9 P- 4^,
2
I
oriente cmentes,
mage;
i,
25
p.
46,
2,
|j.aY'"/.3; il-
F.
p. 60, 2
magicis
artibiis,
magique;
avTa-ta h. F. 4, 29 p.
rition
4
;
fantasmagorie
itutbv
^';
h.
F.
5,
*tu6)vic(;a h.
V. 5, 14 p. 2o5, \o
grand nombre de
ttp/aTpoh. F. 5, 14 p. 2o3, 7 Marilei/o archietro; 10, i5 p, 426, 23 Reoiialis archiate7-,mdcc\n en chef; comp. Mart. 2, i p. 60g, 12;
SucEVTspEa h. F. 6,
34
p.
p.
mart. 53
2,
27 p. 619, 17 (zZ) hydrope conflatus, hydropisie; iopwxixi; mart. 53 p. 525, 18 lit ydropiciis putaretur, hydropique; Mart.
'/Tzpa.
Mart. 4praef.
p.
^;
1.
[.e
solcisme est bien fort; partout ailleurs, 21 p. 863, 1; 24 p. 866, 3, etc., le le substantif l'accusatif. Il serait facile lie corriger uocitaiiiuy.
aussi h. F. b,
Sur
2.
comp.
44
p. 237, 23.
L'orthographe dcle une tymologie populaire (iiiger). 3. Comp h. F. cap. 19 p. 32, ib; Andr. 18 p. 836, i; 2; 12; 20; puis h. F. 5, 49 p. 240, 29 ut maiii Simonis siipcrbiae aequaretur (magis d. Arndt, d'aprs Al. D3 magi D4 comp. page 1 36, note 2 mperbia les mss.; mais comp. h. F. 2, 3i p. 93,6 ut Siluestri uirtiitebus equaretur); mart. 27 p. 5o3, 24 Simonis magi ; 26 Simonem magum
I r
;
4.
5.
h. F. 7, 44 p. 32 r, 22; 322, i. Par ses nombreux rcits de miracles, et aussi par les dtails biographiques qu'il donne sur tant de personnages, Grgoire est souvent amen parler de maladies et de remdes de toute sorte, si bien que M. Maiignan a pu tirer presque exclusive6. 7.
h. F. 4, 36 p. 171, 32
pair.
5,
3 p. 670.
14.
h. F.
2, 10 p.
78, 16
fantasma mendiim
(citation biblique).
ment de
l'Eglise
8. 9. p.
la
t.a
Mdecine dans
au vj' sicle, Paris 1887. (les deux derniers mots sont trs frquents, voy. page 141. Comp. patr. 1, 4 p. 666, 20; et au figur h. F. 2. 3i p. qS.
Mart.
2,
60
63o, 14.
VOCABULAIRE
T-s? h. F. 4, 36 d'une maladie, fivre
r.xpi'/.jT.z
219
caractre
p.
' ;
171,
i:asA'j-:'.y.5;
p.
568, \j paralyticorum-, 14
lytica ;
r/ixsiy.:;
-2ca-;p'./.:; h.
goutteux
/.'.fiYfiy.;
Mart. 2 cap.
2, 3 p.
3 p.
607, 4
rfe
Maurusa
ciracrica, goutteux
comp. Mart.
610, 17; Mart. 2, 58 p. 628, 32 per melancoliam, id est decocti sangiiinisfecem, mlancolie patr. 4, 5 p. 677, 10; iz'.Ar/i' mart. 86 p. 546, 21 ephilentiae injinnitatem, pilepsie; wAr,::T'.-/.:; Mart. 2, 18 p. 61 5, 6 qiiod gemis morhi ephilenticum
\xi/.3.-f/z'/J.x
;
peritorum medicorum uocitauit auctoritas pileptique 3; hXv.'b'.z Mart. 3, 10 p. 635, 11 itt eclypsim generaret, syncope; xa-rapy-TY;; h. F. 5,6 p. 198, 20 decedentibtis cataractis, cataracte*; v-(55TOv Mart. 2, p. 609, 11 antidotum, antidote; comp. 3, 60 p.
,
647, 28
6r,f'.xy.r,
Mart.
Mart.
^;
2, 3,
3,
p. p.
magnam
tibi
tyriacam ostendam.
thriaque; comp.
gjy.fj'.v
60 60
p.
647,
scammone
1.
Ce sont
les
diffrentes
;
sortes
de
fivie,
tierce,
quarte,
;
froide, etc.
que
l'on
mot comp. h. F. 9, Ji p, 379, 28 conf. ID p. yi. 17; etc. Comp. Fortunat, uit. Germ 20 po) p. i5, 38 iypiim diipUci20; 24 p. 764, ter iiicurrens febris et fiigoris ; 21 (i) p. 16.2; 48 (i33) p. 22, 4; etc. 2. Il semble que Grgoire prenne ce mot pour un gnitif, ou plutt encore pour un adjectif, car il dw patalysi umoie\a.\. 9. p. 568, 19; Mart. i, 2 p. 687, 17; 2, 14 p. Di3, 24; 4, 3o p. 537, 9, e.\actemeiit comme il crit ailleurs umoie podadistingue l'aide de ce
1
;
grico oa chiragrico
conf. 3q p. 772. 7.
3.
h. F. 3, 42 p. 233, 21
10,
id p. 424,
4; Mart.
2, 3 p.
610, 17
ces deux derniers mots s'explique de la manire suivante. Les dcadence (les Alexandrins, selon M. Cobet) aimaient faire reparatre la nasale de ix.aSivMdans les autres thmes du verbe: Haiirxi, iJi/j-jd-r,, etc., et dans les drivs ivx/.-.ait;, r.:i7y-r,u!,t=, etc. (voy. Non. Testam. gr. d. Kuenen et Cobet, p. Lxx; d'aprs K. Nestl, V. T. codd. Vatic. et Siitait. etc., p. m, le y. ne manque que deux ou trois fois dans les deux mss. nomms). On peut donc supposer qu'ils
La forme de
la
Grecs de
disaient aussi
i-i/.r,fi-zui;;
12).
c'est ce
qu'exprime
le latin epileiiticiis
{epylemticus Ai
h. F. 5, 5 p. 197,
epilentia.
De
l'adjectif epilenticus
en
a driv le
nom
de
la
maladie,
signal ni par
Georges,
Gange
le
connat,
ni par O. W'eise, ni dans les dictionmais d'aprs des sources plus rcentes que
Grgoire.
Il
se retrouve .Mart. 2.
avec
le
se reprsente
est parl
b.
videmment
p. 616, 4; ^,41 p. 624, i3, toujours 739, 22 reseratis cataractis. L'auteur une sorte de voile, ou des cailles, comme celles dont il
dans les Actes, l'occasion de la conversion de saint Paul. Voy. O Weise, D. gr. \V. im Lat. p. 71 et 32S.
220
jdswzi;
Mart.
3,
60
p.
647,
3i
mundat pulmnncm
ut
hisopum,
hysope
zJpOpv Mart. 3,
y.oX/.Jpiov h.
60
p.
F. 6,
40
p.
280,
647, 3i caput piirgat ut pyretj-um, pyrtre; adhibe culliria oculis Uppis, collyre ;
1 1 '
/.aTizXasjAa h. F. 6,
i5 p. 25g, 12
cantaredarum cataplasmam,
cata-
plasme;
xavOap h. F. 6, i5 p. 259, 12, cantharide
,
plnum calicem
thisinae, tisane;
cum
p,
710,
p. 710, 12 conuersus
Xsa; h. F.
xsp'joaXc h.
5,
3o
p. 224,
F. 4, 3i
p.
quam alaudam
7 cap. 41 p.
uocatnus, alouette';
fiyai h. F. I,
p.
36, 25 a
288, 34;
voJ/o h. F.
[j-siXo?
10, l5 p. 426, 21
h.
F. 6,
i3 p. 257, 22
p.
T,pw; patr.
cfa'.p'.CTY;;;
20,4
744,
conf. praef. p.
conf.
io3
p.
81 3,
pitaphe;
6soiJ.i;
Mart.
il
Comme
du
tout,
646, 4 iina ebdomada, semaine, comp. 1. 6 ^. est peu prs certain que Grgoire ne savait pas de grec
2,
56
p.
il
est
et
petit
nombre
peut-tre,
'.
Pour
plusieurs
grecs
5.
il
est
mme
Il
de
mme
I.
Comp. Apocalypse
Voy. K.
SittI,
3,
iS.
f.
p. 478. 4; 6 ; 8 sepliiimna; M. Aindt imprime celte page en italique, comme les pices insres dans le texte; les mots p. 444, 3o quod hodieque apud nos tenetur scriplum, et les titres de ieiuniis, de uigiliisfunt penser en
II
;
1.
Archiv
lat.
lex.
3.
Ailleurs, h. F.
10, 3i p.
44.1, 3
effet
que Grgoire a copi ces indications sur quelque livre liturgique. Il n'en est pas moins probable que lui aussi se servait iiidiflremment des deux termes. Comp. Siluiae peregrinatio p. 84, 26 octo sepiimanae ; p. 87, 21 sic singulae scptimjnae
Iiii quos dicunt hic domadarios {Witz q. d.hehdomaquos appellant ebdomadarios, id est qui faciiint seplimanas Foitunat. uit. Radeg. 24 (38 et 39) p. 43, 2 et 8 septimanam et ebdomada. 4. Voy. page \cji, note, .i. Voy. page 217, note
celebiantui- quadragesimaritm...
darios]...
hii
VOCABULAIRE
22
dans
les
la
langue par
prio
le
christianisme
mots
les livres,
ses tudes, sont en proportion plus forte; et pour la plupart il ne pouvait gure ignorer qu'ils taient grecs. Les mots suivants passaient
de
et n'taient
F. 8,
p. 346, 6 tu deinergeris in
abyssum, abme
;
/.aTxy./.'jiiJ.; stell.
2 p. 838,
oywv mart. 63
OXr,-:/;;
p. 53i, 5
conf.
70
p.
seur;
/iy.z'^7.
gratiarum
spiritaliurn charismata,
don
comp.
patr. 19 p. 736, 2
p.
;
28
p. 47,
causte;
Xoy.asTwji.a patr. 14,
i
p.
causte
:::-/.p9;;
Andr. praef.
i,
p.
827,
apocryphe;
lp;;j.s;
h. F.
h.
1 1
p. 40, 22
^T^\}.[-.r^z,
F. 6, 6 p. 249,
ermite;
xir/jj^^r^-tZ
Mart.
i,
p.
anachorte
T;paijy.uri
h. F. 4,
^.
3r
p.
i68,
veille
grecs,
ou parce
36
concinere
potest,
psaume
'ia/,[AYp9:;
patr.
p.
677,
40,
3
i5
psalmographe;
'ixATYip'.v
h. F.
I,
10
p.
1.
fort
intressante
de G.
Comp.
men,
comme
mart. 34 p. 5og, 34; 3g p. 5 i3. 10 53 p. b2b, 14; etc. En latin, certale dit une glose du ms. de Montpellier, 160 t. 43 agon : certamen.
; :
Grgoire se sert souvent du terme latin h. F. i, 47 p. 35, 2 ixpleto ceriamine mari. 37 p. 5i2, 4 scripta certatninis ; 46 p. 319, 22 lectio certaminis; comp. (3 et i3 passionis historia ; etc.
3.
latin,
voy.
Rnsch,
Itala, p.
3o6
Grgoire n'emploie
222
o'.i<!fa\i>.2
I.K
r.ATlN
Dl
GRGOIRK DE TOURS
lit...
psalt. p.
875,
i,
diapsalmae docent...
exerceatur, pause;
5,
7:a-p'.ip-/;^: h.
F.
9 p. 38, 10
duodecim patriarcas;
;
20
p.
217,
22
Nicetio, patriaiche
p. 38, 8 siciit ait
F.
1,9
i,
'
TCc-s)^; h. F.
-oz-.ziKw.i
/'.-::
h. F. 1, 19 p. 43,
i
est,
Christ;
itentiiro, ant-
vT/pic-s; h. F.
praef. p. 34, 10
antechristum esse
christ
oi^(';tloi
h. F. 5,
I,
cticXs; h. F.
taoA'.y.;?
cai;;.(ov
Mart.
du diable;
;
h. F. 2, 3 p. 66, 5 arreptiis
a daemoiw,
oaiijiv'.iv h.
CT.\j.z'i'.x/.i:
F. 6, 6 p. 25
1,
23 eiecit
niaque
vpYia h. F. 4, 11 p.
vEpY'JiJ.vo; h.
148, 10 quasi
eaY-j'Xiov h.
F.
24
p.
p.
45,
3 in
jiY-i?w
And. 26
F.
i,
842,
misit
me
euangeli\are, annoncer
cuangelista, vangliste;
l'-
vangile;
saYYcXtSTTii; h.
e.hcf^'[z.\iv.ii
26 p. 46, 7
5 5 3,
Marcus
mart. 96 p.
F. 10,
gile;
T.a.p7.ioXTf h.
i3 p. 421, 23
bat, parabole;
y.y.).r,;(a
glise;
-/pisTiavi; h. F. i,
/.aOo>ay.; h.
29
p.
F.
tholique
y.AYipo;
Mart.
3,
5o
p.
-/Arjp'.y.f:
membre du
clerg
Xay.c; h. F. 5,
48
p.
239, 40
citin
laque
ordinari
iiibet,
prtre;
6 p.
145, 27 presbiterii
.
potier, prtrise;
1.
tae, ce
Piojphetiae h. F. 4, iG p. 1D4, 14 n'est pas tout fait sr. Ai donne prophequi s'accorderait bien avec apostoli qui suit; D4 proplietarum, ce qui parat
h. F. 6,
>
gcliis el apostolo.
3.
testiinonLj praebens.
p.
24; mart. 14 p. 498, 10; 76 548, 3; loi p. 555, i5; io3 p. 559, 6;
Comp.
etc.
VOCABULAIRE
pxti:pci5Tp mart. 77 p. 540,
2
223
F.
2,
p. 59,
i,
pxtSiy.ovo
h. F.
3o p. 48,
55, 22
p.
diacre
;c;h. F.
I,
48
I,
p.
*66-;iiia h. F. 4,
-(37.37:0;
il.
26
F.
27 p. 46,
Romanae
eclesiae episcopits,
vqiie;
zi-x-
h. F. 2,
p. 60, 12
Romanae
tirbis
papam
;
[j.r,-:p-5/-'.;
h. F. 8, 2 p.
10 metropolis mei, m-
tropolitain ~;
irapowa
11.
F. 6, 38 p.
comp.
1.
2g ^;
h.
c'.5i/.r,!;i
F.
i,
44
20
p. 53, p.
i3 diocesis siiae
monasterium, diocse
cvos; h. F. 10,
y.arr;/o6[XV; h.
^ip7.'.3t;.i;
h. F. 7,
44
p.
322,
cum exorcismum
diceret, exorcisme;
4 baptiiatiis puer, baptiser; PxTi(7iJ.a h. F. 1, 10 p. 40, i6 nostri baplismatis, baptme; pa7:Ti!;iJ.(; h. F. i, 20 p. 43, 17 baptismi gratiam, baptme
Pa-To) h. P. 2,
29
p. 91,
XpSAa h. F. 9, i5 p. 371, 8
exapisTi'a h. F. 10, 8 p.
s/vo-fa
cum
h. F. 4, 35 p.
414, 24 eucharistiae particulam, eucharistie 170, 16 eulogias accipere, pain et vin bnits
*;
1.
Ce
ce
titre n'est
nullement rserv
ioiHjiiae
l'vque de
Rome, comme
4,
le
prouve justei)
ment
complment
urbis.
iilius
Comp.
11.
F.
26 p. i[,
7.,
i
numquid
s'il
lu
dit
Romanam
cette ville
adisti urbem, ut
papae
p. tjo, 19
papae tout
nommer Rome;
papae
iilius.
21,
il
des autres en
l'appelant
L'vque
nomm
praef.
2.
;7ii;7ii h. F. 5, 3o p. 223, 16, et de mme celui de Reims 2, 27 p. SS. 19. Grgoire de Tours lui-mme est appel de ce nom d'honneur par Foitunat, cann.
i
et4
p.
i,
2 et 21.
Du Cange ne connat cette trange substituque par un passage de Grgoire. L'accent ne permet pas de voir dans metrovolis une mutilation de mtropolites. Le mot n'est pas rare; voy. h. F. 4, 26 p. 161, 11
Metropolis au lieu de metropoltta.
tion
6,
38
3.
p.
278, 17
7, 3
p. 3i 2, 12
etc.
Comp. encore h. F. 9, 40 p. 397, 19; mart. 77 p. 540, 2; conf. 104 p. Sij. Sur l'orthographe du mot voir page io5; i5g, note 2; i63. Elle s'est conserve telle que nous h trouvons chez Grgoire; voy. Liitr, Diciionnaire, paroisse; G. Grber, Archiv f. lat. Ilx. IV p. 430.
16.
4.
Comp.
h. F. 5, 14 p. 202, 4; 9; 7,
p.
290,
8. 2 p. 3^7,
8, 20
pi.
338, 16;
^iistu
etc.
Germ. 41 (11 5) p. eulogiarum morbus cum pane coiisumptus est ; form. Aiidec. 3 p. Sur la valeur exacte du mot, voir Suiceri Thsaurus ecclesiast.,
conf. ?o p. 766, 22; 3o; 767, 5; Fortunat,
iiit.
20, 18
6,
t.
I
primo
5Zeumer;
col.
1249 suiv.
et II col. 682. 11 est pris en son sens plus gnral dans SiUiiae peregrinatio p. 3q, 4 dederunt nobis presbiteri loci ipsius eulogias, id est de pomis quae in ipso monte
nascuiilur:
comp.
1.
i3. etc.
24
HusT'^piov h.
li.u5Tix6
'-''
'-*TlN
DK GKKGOIRK DK TOURS
F. 2,
3 p.
conf. 20 p. 760, 14
piito,
TJ-s; h.
F.
t,
p.
35. 11
';
homo Adam
F. 2, 34
p.
h. F. 2, 7 p. 70, 5
matiUinis hymnis,
hymne;
hanc anlefanam, antienne; p. 409, 6 clamantes kyrie eleison, i^yris; xjp'.s i).r,j;v h. F. 10, il/i)>/,(i) h. F. I, 3i p. 49, 3 ritum psallendi, chanter les litanies; ejiAajxa h. F. 9, 40 p. 397, 8 cum thymiamatis apparatii, encens
vTswv h. F. 2, 37 p. 100, 6
i
h. F. 5,
17
p.
T.vi-:r,7.iz-T,
h. F.
8,4
5,
p.
207, 22 eo anno dubietas pasckaefuit, pques; 328, 25 in die sanctum pentecosten, pentecte;
192,
12
Pa'.Aty.j
h.
F.
p.
basi-
lique;
Ya'CosuXxiov mart.
nit,
96
p.
tronc
Pa--i5-Yiftov h. F. 5,
p.
200, 24
ad
tistre;
/.:'.;j.r,Tip;iv
h. F. 10, 3
p.
p.
443, i3 in
2:
ipsiiis uici
cimiterio, cimetire;
comp. conf. 72
Ij.ovaiiptsv h.
790, ij;
5 p.
1 1
F. 3,
1,
monastirium Acaimensim,
monas-
tre;
[/.svax^h.
F.
I,
X01V3C15V h. F. 4,
26
p.
p.
xaviv h. F. 4,
xavsv'.y.:; h.
26
162,
F.
5, 2 p.
192, 10 contra
cs-nxa
Andr. praef.
;
p.
dogme
apo'.; h.
F.
i,
1
ab-ciy.i;
i:X,i!:ti.a
h. F.
h. F. i, 28, p. 47,
nisi
2
iXtr^'^m-n, h.
F.
i,
44
p. 53,
mne;
ou des personnes qui dans l'Ancien Testament prfigurent ou des personnes du Nouveau; voy. h. F. 1, 4 p. 35, 2S p. 36, 3; i, 9 p. 38, 14; I, 10 p. 40, lO; 18; I, i5 p. 41, 2g; etc. ig p. 736, 10; conf. 5G p. 780, i3 monaste2. Comp. lui. 47 p. 5S3, 17; patr. riiim quod post magistri dogmata aedificauit. M. Bordier traduit d'aprs les enseignements du matre. .le ne pense pas que ^05/ ait jamais ce sens. Il faut entenaprs avoir reu les enseignements du matre, c'est--dire aprs avoir t son dre disciple (ut feruiit) et avoir puis dans cet enseignement le dsir d'avoir un couvent. (".'est dj assez curieu.; que le mot dogma ait pu tre employ ainsi. Il parat que Grgoire le faisait venir de docere.
1.
Il
des
faits
VOCABULAIRE
oxvSaXov h. F. 6, lo p. 255, 12 orto scandalo, dispute
oxavoa/vi^o) h.
iavi'a
' ;
223
F.
2,
g,
20
p.
I
p.
079, 8
5/
Mart.
F.
ij
628, 24
itiali
^
;
Tapioii; h. F. I,
l^-f-u;
il.
I
p. 35, i5 //er
[j.apTJp'.v 11.
F.
I,
11.
26
p.
O(i)Aiv
11.
F.
etowAAaTpi
[tt\a.G^rf\).[x il.
F.
I, 5 p.
F. 4, 36 p.
plime
*
;
vr,/.!^ 11.
F.
3, 2 p.
py;. auvYw-j-;;
mart.
clief
de
la
syna-
aoaue
beatum IcuitamSte/aman, lvite. dont une bonne partie vient de la bible, se joindront naturellement quelques expressions hbraques qui remontent la mme
ut:/;; 11.
F.
2,
6 p. 68, 7
ces
mots
grecs,
''.
C'est
amen
comp.
h. F. 2,
p. 59, 16
amen dico
ttbi
patr. 4, 3 p.
mannam
ructt,
manne;
5, 10, p. 199, 12 sicera non bibebat, boisson fermente 6; corus h. F. 4, 34 p. 69, 18 anonas quasi cboros trs, cor, mesure de capacit; comp. stell. 6 p. 859, 21
sicera h. F.
cherubim
chrubins
et
seraphim
hac serajin,
les
et les
sraphins
V.
Mots barbares
et
germaniques que
l'on rencontre
dans
1. Les traducteurs qui rendent scaiiJjlum par scandale font un vrai contresens. Les dictionnaires aussi ignorent le sens indiqu ci-dessus, qui n'est pourtant pas particulier Grgoire; voy. par exemple Ennodius, iiit. Epiphaii. p. 336, 17; 344,
II
p. 263, 3; 6,
8,
Hartel. Cliez Grgoire, voy. encore h. F. 2, 2 p. 60, 32; 2, 36 p. 99, i ; 6, 22 38 p. 278, II ; 7, 14 p. 299, 25 ; 7, 22 p. 304, 5; 8, i3 p. 333, i3 ;
;
p.
9 cap. 43 p. 339,
3, 5 p.
q,
i5 p. 3/0, 21
9,
20 p. 379, ro
22
p.
10,
Comp. Comp.
11.
F. 28
112, 4.
Au
passif, se lcher, h. F. 2,
85, 8; 3, 27
Andr.20
2. 3
p.
838,
-^i^aniam scaiidali.
4. Conf.
66
787,
6 blaspliemans ui.
b.
33 p. 621, 28
p. 92.
osaiiiia,
z.
I.
Vulg.
III.
Pour
la
leon, voy. au
i5
226
les ccrils
tE
r.ATIN
DE GRGOIRE DE TOURS
t
Je Grcj^oire ont
.ija
'
l'effet cf en
tirer
et
germanique
au
de
les
numrcr.
Mots
celtiques.
alauda
h. F. 4, 3i p. 167, 22
'-;
miis, alouette
arepcnnish. V.
arpent; cornp.
5,
1,
6 p.
p.
'i-, 2
tiiiiis
28
222, i6 aripcnnem-,
;
olca conf. 78 p. 795, 4, ouche Vassogalatae h. F. i, 32 p. 40, 27, Palais des Gaules. On peut ajouter ces mots leuga lui. 18 p. 372, 24 trigiiila Icugas
:
a biisilica clongaliis
sum
'.
2"
Mots germaniques.
scramasaxits
h. F. 4, 5i
:
p.
iS(J,
17
cum
scraiihisdxos iiocanl
framea banims
h. F. 3, i5 p. h.
124, 22 ut
sc.framca defensarent
iitssit
',
frame;
qiiam
illi
F. 5,
2(i p.
22
r,
23 baniius
exigi,
amende;
frctniu Mart.4, 26
p.
656,
fretum uocanl
Brachio
nomim
Brachio, qiiod
in
1.
2.
Page 23 et 27. Voy. page 2 3 corn p. aussi Marcel I. Empir. 2gauis gjleritaguae galUcc alauda
;
diciLur.
i.
3, etj.,
Mais non point des mots tels que caryuca h. F. 6, 45 p. 283, 8; 7, 9 p. 296, qui taient devenus latins depuis des sicles, et dont l'origine tait sans
doute oublie.
4. Par
et
Bb omettent
le
mo\.
framea
ait t supprim parce qu'il est dit un peu avant eM.ii)iaiis ^/.i./i/s ; tirer son pe pour se dfendre avec une lance est en elTet assez trange. Naturellement, les traducteurs passent pieds joints sur la difficult. Guadet seul prend la peine de noter l'absence du mot dans les vieux mss. Framea parat tre pris ici dans le
sens d'pe ou glaive, comp. Digest. 43, 16, 3, 2. Le mot se retrouve h. F. 7, 4I) eductam frameam p. 322, iQ et lui. I p. 54, i3, o le sens de glaive est vident deciso capitc. Comp. Eucherius, Inslruct. 2, 3 frameae : haslae loi:glssif>iac ; qui:
dam
5.
ctiam ita gladios signijcari putant. Voy. page 2S, note 3. Matta, natte, qu'on lit patr. 19, 2 p. 738, 23 nullum mollimen mil taiitum illud quod iiitextis luiici uirgults Jieri solet, quas uulgo mattas
VOCABULAinlC
3"
ga^amts
h.
F. 4, 29 p. i65, 10 iiocabatur
onuies
eniiii
rgis gentes
illiiis
mais le Dictionnaire de Mocaiif, a bien l'apparence d'un mot d'origine germanique Grimm,et Weigand, Ueutsches Witerbuch, font au contraire venir du latin l'allemand matte. D'aprs Pauli, Zeitsch. f. vergl. Sprachw. XVill (1S69) p. 4, les Romains auraient reu le mot et la chose des Carthaginois. On peut se demander encore si
;
anax, dont la provenance est obscure, ne serait pas un terme emprunt la langue de ces grands buveurs; iul. 8 p. 568, 11 urceiim qui aitax dicitw. Enfin, un mot fort discutable se lit h. F. 9, 2S p. 383, S pateHs ligneis qiias tiulgo baccninon uocant. Telle est la leon de A2 et Ai (comp. baechinoii D3 bechinon D4), adopte
;
par
les
B2 porte baccenus.
On
est
d'accord
pour voir dans ce mot la souche commune de bassin et de becken. Mais d'o vientil Peut-tre du celtique, d'aprs Diez, Etym. Wrterbuch, I, bacino; ou bien ce serait un terme du latin vulgaire >i, voy. G. Groeber, Archiv f. lat. lex. I p. 247. Chez Grgoire, si l'on accepte la leon cite, il semble qu'on doive tout au moins y reconnatre un mot germanis, comme le fait Weigand, Deutsches Wrterbuch, becken alttiasnkisch bei Gregor v. Tours o. 28 der bacchino. L'ancien haut allemand pecchin ou pecchi Diez; Grinim, Wrterbuch, becken). est postrieur de plusieurs sicles, pendant lesquels le mot a pu se germaniser davantage. Si l'on pense que Grgoire croit citer un mot latin, alors il faut crire avec B2 baccenus bacciuos, car c'est l la forme latine; voy. Du Gange. I. Il faut crire Gagaiius et non gagauiis. Pour Grgoire, c'est videmment un nom propre, puisqu'il dit omtes reges (et non pas simplement reges).
.'
CHAPITRE
11
SIGNIFICATION
DES MOTS
sensibles qui se produisent dans la des changements les plus que certains mots composs, surtout les si<Tification des mots, c'est convaleur spciale et n'expriment plus que 1 ide
Un
perdent leur partois aussi le verbe simple prend la valeur tenue dans le verbe simple; rveiller, C'est ainsi que nous disons remplir, spciale d'un compos. on dit de mme rentrer pour entier. midi, pour emplir, veiller; dans le par une sorte d\isure des premier de ces phnomnes sVxplique Le par employer inutilement l o ils peuvent Ton commence
ve'ibes
prfixes
1-1
que
qu'on s'habitue ensuite employer fausseemplit plus souvent ce qui a ete de)a ment hi o ils n'ont que taire. On la qui ont veill avant de dormir'. De mme plein- on veille ceux d'autres qu'elles viennent complter. plupart des inventions s'ajoutent a ce adinuenth, adinucntor. Puis, une lois habitue
n.'eur se
justifier, et
De
premiers inventeurs, comme de Chus compos, on dira aussi des de ,. p. '12, I. Souvent on s'adresse , cap ,,,,,;,.,, i; h F
: .
l ^.^/m/c>/n';-e,
"i
dift-erents
ctes pour
se
procurer
la
quantit voulue d un
mme
article.
et on se servira de ce On prendra l'habitude de dire coemo, une fois et en un seul lieu; cont. en pailant d\in achat fait en
compose
b p.
732,
2,
3-^8
autre;
coemvlum uinwu; on s'en servira mme lieu, ^oad cocmcndam paccu. Pour aller en un H arnve aussi que cent lois, abirc se dira pour ire
au
fi.^ure
:
20 p. on en quiUe un
h.
8,
^'.
le
verbe
O.dh
rveiller,
trer'
on ressorlir!
non .largir;
rapetisser,
psychologie trs subtile, de ton cela il y a une l'autre . L.Havet. conuaires comme plus normal que Apollon.usroman. Thielmann. Zur sprache u. Unt. aes Voy 2
Sprachl
eroert.
p.
no se remlormir; rennon ragrandir, etc An tond qui considre un des deux eut.
,..,. p. .M,
Uairen
"''S?'-".
83;
etc.
De mme, en
(1 3,
grec,
iJ^enei,
Legenden der
Pelagia, p.
49
24).
VOCABULAIRE
I2g
le
sa valeur,
dommage. Ceci s'observe parliculierement dans les verbes qui expriment un mouvement. Quand on cessa de sentir la diffrence entre
l'action
et celle
marquer
qui implique une translation, et de du substantif aprs in, sitb, etc., des
verbes tels que mittere ne reprsentrent plus aussi clairement l'ide de changement de lieu mitto ne fut plus gure que synonyme de poiio
;
il
fut
remplac
pz.v
transmitto.
mme que
on s'habitua traiter de Le choix du prfixe se dirigeait d'aprs certaines affinits de signification plus ou moins vagues entre les verbes qu'on en pourvoyait. Ainsi d'assez bonne heure dj, et probablement dans le langage familier plus que dans le style lev, on employa souvent le compos la place du simple. Les prpositions les plus recherches pour cet usage taient con, per, ad, et surtout de '. Chez Grgoire il faut y ajouter trans et ex; mais celle qui prdomine de beaucoup est de. C'est ainsi que Grgoire dira h. F. 2, 10 p. jj, 21 eiits sacrifitium delibare pour libare 4, i5 p. i52, 16 depraecans regetn ut... iiibeprfixe qui ne paraissait rien ajouter l'ide,
mme
d'autres verbes.
ret
lui. 21 p.
de
mme, pour precari, precatio~. W formera au besoin des mots nouveaux tels que deinancatiis, deliberare-, h. F. 7, i5 p. 3oo, 8 caesos ac demancatos reliquid; Mart. i, 22 p. 600, 6 deliberata ab
oinni inpedimento.
Dans bien
tant.
des verbes
la
augmen-
D'un autre
son terme;
le prfixe dans tel verbe soit aucune force quelconque. Depopulari, deiiastare dj chez TiteLive ne disent gure plus que populari, uastare. Dans denarrat h. F. I, 3o p. 48, 5 une interprtation quelque peu subtile pourrait dcouvrir l'ide d'un rcit exact, dtaill. Nanmoins on ne saurait mconnatre une diffrence notable entre le i<=' sicle et le vi<?. Les mmes verbes
nombie de verbes
la
h. F. 4, i3 p. i5o, II
'^
I. Voy. E. Wlfflin, Philologus XXXIV p. iSg suiv.; Ou, N. Jahrb. f. Phiiol. CIX (1S74) p. 844 suiv. Ce que M. Wlfflin dit de siib me parat moins juste. Sub signifiant un peu, lgrement, pouvait s'ajouter volont bien des mots sans
perdre sa valeur; les exemples qu'on en cite sont sans doute en grande partie des composs occasionnels, et non des mots tout faits et d'un usage courant.
. Andr. iq p. SSy, 7 ciii cum satisfaclum fuissct depraecatione. Ui, tiomps par ronl)o;;raphe de la dsinence (c pour;), les mss. et les prcdenis cdileuis crivent de precatioiie.
3.
Comp. Andr.
p. Si, 23; 23
p. S40, 14;
DeambuLvc,
23o
h. F. 2.
/
I-E
42
p.
7,
h. F. 9, 2
p.
patr. 6 p. 680, 6
pn>
nihiUi deditclis
3-
ibferdhit mart. 43 p. 517, i3 tribiUa publica deferens; comp. demandaucrit ; h. F. 2, 32 p. 94, 21 qiiod libi
h. F. 2, 37 p. h. F. 4,
46
p.
p.
h. F. 2, 3 p.
101,2 illoque dcmorante ; lenibiis dcmulsit; .8 14 4 49 p. iS5, 4 uerbis siuis denutari^; 65, 10 asscrlinncs
1
,
conf.
patr. 12,
h. F. 4,
p.
p.
712, 8 dcplnans
campum
42
h. F. 4,
46
p.
F. 5,
48
p. 239,
p.
h. F. 3,
h. F. 2,
23
p. 86, 5
quu deuictu.
li^^te
Userait
ici
considrablement. Mais
le
il
s'agit
dmon-
contexte Pour le dmontrer, il taudrait un examen minutieux du exacte de la proportion qui existe de chaque exemple, et une statistique part et chez les entre les composs et les simples chez Grgoire d'une
trer.
exemples d'auauteurs classiques de l'autre. Ajoutons plutt quelques sont per et trans. tres prpositions. Celles qui viennent aprs de p. in Biirgiindiam pcraccessit ; comp. 7, 29 H. F. 5, i3 p. 201, i5
3o8,
2
1-,
9, 5 p.
36o, 19;
et
plus bas; remplace ambulare, qui ne signifie plus que aller, marcher-, voy. Thielmaiin, Zurspracheu. kr. des Apolloniusromans p. 34. qui est cuiit prpar par deMbarc. I. Aurare parat Otre rare aussi, et deauraie
dj dans Cicron.
2.
i.
comp.
Ce mot, trs frquent, a presque compltement remplac cubare. qu'on Quand le but est indiqu, ferre sans prposition est rare, tandis
dira
bien, h. F. z, 23 p. 85, 40, per totain iirbem fertnr. UemiAari. C'est ce dernier verbe 4. Les mss. varient entre denutari, denotari et mais ceux-ci sont obliges d ajouque donne Ruinart et que rendent les traducteurs, assertioiies. ils mettent la fauster une ide qui n'est pas dans le texte; au lieu de ysv l ; \oy. trouve ailleurs denud.vc cni set de ses doctrines. 11 est vrai qu'on
e i3i; et le sens est galement possible, voy. page Mais pour mieux. Comp. Forcellini Dc-Viti convient bien = infamut mtare [voy.
And
iiin
iic'iiDlautw.
VOCABULAIRK
h. P. 8, 3i p.
23
346.
comp. mart. 33
3,
m;irt.
p. 169, 2g pertransettntc pluiiia: comp. 9, 24 p. 38i, i5 106 p. 56i, 33 h. F. 7, 44 p. 322, 2 citm frontem perungueret ; comp. Mart. 2, 32
;
24 34
p. 87, 5
637. 35;
p.
621, 2r
h. F. 3, 36 p.
comp.
8,
Sg
p.
352, 4
Et trans
h. F. 7, 3i p. 3i
r,
rt.f
alicvn
urbcm
transieiis;
h. F. 3, 18 p.
h. F. 2,
40
p.
p.
comp.
2,
42
p.
io5, 8;
mait. 75
538, 28.
inutiles.
i3o, 9 usqiic
6.
ad Bitcnensim
etc.
;
ciiiitatcm abicns
comp.
1
43
p.
285, 12;
1,9
3,
p. 38,
comp.
3, 2 p.
10,
II
h.
F.
h. F. 2,
accnmmodans ; comp.
;
xMart. 2,
60
p.
629, 16
I
etc.
h. F.
cap. 28 p. 32,
p. 5 58,
mart. io3
h. F. 4,
lui.
43
p.
58
1,
1
conf.
lui.
h.
F.
h. F. 2, 2 3 p. 85,
h. F.
5,
;
comp.
10,
i3 p.
'420,
h. F. 2, 7 p. 71, 3
h. F. 2, 37 p. ICI,
1.
Ceci parat tre un sens nouveau, mais qui s'impose. La ponctuation des ditions
:
iile autem ciii hoc erat ojficium contueri la.xatofune discessit quasi oleum petiturus. Il faut
est fausse
rappelle lumen,
ou plus exactement lychnum, 1. 27, dependens fune lyclinus lumen loco sueuerat mi-nistrare), s'iant approch pour l'arranger, cl ayant lch la corde, s'loigna pour
chercher de
2.
l'huile.
Remarquez que
ille
Comp.
h. F. 2, 3 p. 6^, 24
et 14 p.
l'.
il
et
L.
Eugcnon
nium.
autem eos exorat. Mart, 2, lop. 612, 18 plus que de la prire, et non de l'exaucement.
6i3, 29
ne
s'agit
32 h
F. 4,
5 p.
in simililudine-n
niiiis
candiiiam efferebat ; h. F. I, 35 p. 5o, 22 perseciitio exagitata est ; comp. doi m. conf. 22 p. 762, 6 ut (dominus) liostcs iiiprobos effugaret ;
patr. 2, 5 p. 672, 3
p.
1.
848, 3;
12
effii-
gans hostem;
66
p.
daemonas cffugantiir
-;
;
h. F. 2, 3 p. 65, i5 ne
mart.
533, 17 h. F. 7, 9 p. 296,
;
moras innectire
I
45
p. 643,
I
7 iioiiiina siiiit in
paginis pracnotata
22
p.
574,
Enfin souvent
fication
:
le prfixe
re
est
la signi-
h. F. 3, h. F.
r,
46
p.
16 p. 42,
comp.
2,
h. F. 2,
Naturellement,
le prfixe
inutile.
1.
Comp.
pair. 6,
6 p. 684, iq
(la
mme
yieiii
barbamque prolixam
effercns.
;
2. Mart. 2, lis p. 61 5, 17; patr. 9. 2 p. 704, 3 conf. Go p. 783, 20, en parlant des dmons; conf. 86 p. 804, 3 conworuiii armeuta effugare. Comp. Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 178; Rnsch, Itala, p. 2041 Ciyixz^t'cdX, Addenda lex.lciL; Aclj. Thomae
Comp.
h.
10,
27
p.
43g, II
dum moras
tuendum; patr. 8, 11p. 701, 11; conf. i, p. 748, 29; 19 p. 738, 3i; 65 p. 786, 22 AnJr. 33 p. 845, 22. Taciie, liist. 3, 32 4, 68; ann. 12, 14, dit neclere moras, et d'aprs Egen, de Floro historicu, Mtinster 1SS2, p. 46, c'est lui que Florus 4, 2, 42 aurait emprunt cette locution. Sidoine Apollinaire dit encore moras nectere, e/>. 4, 18, 6 p. 70, 2 carm. 22 praef. p. 243. 11 est donc g, i3, 4 p. 164, 5 bien vident que innectere prend ici exactement la place de neclere. Il n'en est pas tout t'ait de mme chez Stace, TIteb. 5, 743 iitinam plures innectere pergas Phoebe moras. Ici plures et pergas font comprendre le rle du prfixe in. Chez Grgoire
; ; ; ; i
comme
h.
F. 3,
49
;
p. 240, 41
nauis
pi^at-ire mart. 28
[ftini).
Mais h. F.
7, 6 p.
suffisait
de nexa, nous; de
mme
funibus subtilibus innexum. tress. 4. Il ne s'agit pas ici, comme h. F. 6.9 p. 255, 2 et , 39 p. 278, 22, d'une lection prala'ole, d'une sorte de prsentation. C'est Jsus-Christ qui lit ses disciples. Voy. sur ce mot. lingelbrecht, Unters. b. d. Spr. d. ClauJ. Main. p. 5o (470). 5. Comp. Fortiinat, carm. praef. 6 p. 2, 29 relegas pour legas. 6. Dj en l'an 443 l'vque Rustique crivait, Le lilant. Inscr. chr. 617, inpendia necessaria repromitlens ; et avant lui Prudence, calh. 46 repromissae spei. Une fois, h. F. 9, 23 p. 38i, 24, aprs promisisset 1. 22, repromisit ai pris dans le sens,
i ,
de
i5
7.
;
Comp.
Andr. 4
h.
p.
F. 7, 33 p. 3i3, 10 Ci.
p.
43i, iS
patr.
8,
p.
697
829, 25.
VOCABLT.AIRE
33
p.
i,
7 p. 3j. i3
i,
11
40, 24, etc. C'est ainsi que direptor est mis pour raptor h. F. 9, 27 p. 383, 6 puellae castitas tion est a dereptore uiolata.
Il
d'une manire uniforme. Loin de l. Non seulement un grand nombre de composs anciens, ou plutt la majorit, conserve la signification spciale que renferme le prfixe, mais il y a une grande diffrence cet gard entre les composs nouveaux eux-mmes. Dans consempitermis 1 coaetermis h. F. i praef. p. 84, 3; 2, 3 p. 64, 21
se fasse sentir
;
praef. p. 34,
conpauper mart. 44 p. 5 18, i5 conprouincialis h. F. i3 conduis Mart. 2, 44 p. 625, 10 etc., la prposition 9, 43 p. 404, ajoute un sens nouveau au nom, tandis que condensus h F. 3, g p. 1 16,
3
; ;
20;
3,
33 p.
5 p.
i38, 8; condigniis h.
i
F. 4,
28
1
p.
1
i63, 19
adpraesem
',
mart.
conf.
94
p.
808, ig;
stell.
p.
860, 32
ont peu
Il
mme
et
praesens.
;
en
est
mme
p.
877, 3i
patr.
concatenare
11,2
p.
d'autre part
congaudere
711,
le fait
6*; coaptare
mart. 38 p.
mm.
8 p. 493, i5 ^comp.
12 aptarentiirj;
commanere
5 i3, 6, etc.
On
temps, car adpraesens n'est pas plus ancien que conduis, ni coaptare
que concatenare. Il faut tenir compte plutt de cette facult si remarquable dont jouit le langage, de pouvoir se fier l'intelligence de l'auditeur pour faire servir les mmes moyens des fins diffrentes suivant les besoins et ceux-ci diffrent dans le cas prsent selon la
;
signification
du
nom ou du
de l'autre, selon
le
contexte.
Si le verbe
compos souvent ne
que
le
verbe simple,
quelquefois, en revanche, des verbes simples sont employs l o l'usage ancien avait consacr l'emploi
tion
du verbe compos,
les
et
dans l'accep-
du compos.
On
sait
qu'en ceci
avaient
donn r;;xemple 3. Les prosateurs le suivirent mesure que la ponque et celle de la prose s'effaa. Ce fut un des innombrables moyens qu'on employa pour renouveler la langue, quand on eut commenc se lasser de l'expression simple et consacre par l'usage. Mais justement par le fait que c'tait un artifice et non, comme la dprciation des composs, un effet du dveloppement naturel du langage, la substitution du simple au compos fut toujours plus
limite entre la langue
1.
2.
Comp. page 194 et les notes et 2. De mme And. 7 p. 83i, i3 ne coiigciuJeJl. pour
i
qu'il ne se
est la
riouisse pas.
Au
conuaire h. F.
3.
24 p. i32,
3, si
fonj^aH^eiii Ai.
D4
bonne leon
kl.
(gai(Jc)is
fliciter
g 3(j,
dans
Mlier. Handb. d.
Altenliunisw.,
382.
2^4
rare
LE
I.ATIN
DK GREGOIRE DE TOURS
il
ne serait pas
difficile
de multiplier
les
11.
F.
6,
;
p.
11 p.
246, 368,
pactioncm Jirmauerimt
paccin ftnnauit
;
'
pour
confir-
iiiaiicrimt
Q.
I
11
patr. 19,
p.
737,
549,
5 quiiUtis
iam Jhixcrat
dies,
pour
cffliixcrat
mart. 90 p. ruerint - ;
h. F.
tes:
(3,
pour appa-
43
p.
comp. mart. 10
I
24;
prosterni
; ;
?
h. F. 2, 7 p. 69,
mitiiet oiiiiics
mart. 79 p. 542, 1 cit)ti ille inamun non posucrit manum sitam; 9 positum coclearium '.
posiiitque prinius
On
ainsi
obtient
un
eilet
expiessions. en changeant
prfixe
au lieu
:
de
le
que
h. F. 2,
;
23
stell.
j^qui
hoc
ufficin
adtente uersari
2, 3 p.
;
ciipit
orare, Mart.
28
etc.;
p.
610, 3o 2.2 3 p. 617, 3 2, 42 p. 624. 22 cont. probablement aussi mart. 53 p. 323, 25 '; de mme
1,
53
5 attentius uenerentiir
"'.
mme
3 p. 81
(inter ciiies)uertebatur;
comp. 18;
7,
47
p.
323, 21 ne
intentione
careamus
^.
subscriytis ca gtiae loctttifucrant Jinnauei unt; peuvent s'accorder, mais non paciionem subsciiptis. Ai. D4 portent yactioiiibus ; interpolation vidente. L'expression yactionem Jirmjie se retrouve la ligne 14 subsoiptis ea (=^4is) qiiae locuti fiiet aiit signifie qu'Us signrent un protocole, ou plus simplement qu'ils rdigrent et signrent ce qui d'abord n'avait t convenu qu'oralement.
1.
Les mss.
B donnent yaclionem
les
mots
siibscriplis ea
2.
On
signification ne
Il
quent, en
dans Siluiae peregnnatio, voy. p. 3(3, 12; 42, 23; 49, 4; 34, i5; 18; 55, 7 12; 58,3 ; etc. Comp. aussi Hernias, Pasior,uis. i, 4, 3 duo iiiri pariieruiit : 3, I, 2 parut! mihi illa senior; 3, 2, ; 3, 3, 3; 3, 10, 2; comp. aussi acla ap. apocr, d. Lipsius p. 26, i3 mmc fides iieslra parebit; p. 49, 5 subito non
;
paruit.
manu
ii/'Oifi//. etc. (in catintim). C'est ainsi que Thoni. p. 11?, 12 posita mis pour impuaita iii.inii et 122, q ponens niilii manum pour imponcits, en parlant du geste de la bndiction. 4. Atentus dans l'dition Krusch; j'ai not seulement adtent avec grattage sur le t i ce qui ne pourrait gure lie, en effet, que aalentus). Mais lois mme \a. 3 porteraient adtentus, il serait permis d'y \oir une faute de copie pour adlentius,
3.
Pour
est
qui est
5.
si
liqiient.
'
Comp. Ennodius,
1
acla
Tiioiii.,
d. Bonnet, p.
6.
3, 8.
Comp. encore
h. F. 6, 3S p. 278,
1; S,
3o
p.
343, iS
mart.
3i
p.
.^25, 7;
etc.
VOCABULAIRE
235
II.
Acceptions nouvelles
l'avons
l'ait
les
langue de l'Eglise,
religion,
ou enfin des sciences et des arts. Sans doute dans ces domaines le sens des mots se modifie et se transforme en gnral de la mme manire et selon les mmes lois que dans
ou de
l'Etat,
du
le
langage
commun. Mais
l'histoire des
mots y
est
nous n'avons pas l'audace de refaire ment de l'Eglise, des institutions et de la civilisation. Nous ne ici l'histoire ferons que constater le sens des mots sans chercher l'expliquer.
lie l'histoire des choses, et
la
tormation des
trop nous en
Nous n'osons
et
La science de
la la
la signification
des mots,
particulirement des
off're
modifications de
l'intrt,
signification,
surtout de
est
smantique ou smasiologie,
comme
on Ta appele,
ne
ferait
On
^.
a la
Mais en
pas
une
ts -.
histoire.
On
a essay,
ou d'en dcrire les diffrentes variou moins empiriques ^. Ce sont ou des gnralisations trop vagues, ou des cadres tout faits, et laits une autre fin, dans lesquels on a fait entrer les rsultats de l'observation. Nous ne pouvons entreprendre ici de crer une science. Nous donnelesquelles se ferait cette volution,
Mais ces
rons
le rsultat
de
nos observations
l'tat
de matriaux bruts, en
les distribuer
1.
Comme
iL-liie;
Vorlesungeii b. lat. Spraclnvissenscli. p. 71 suiv., BedeutungsH. Paul, Principien der Sprachgcschichte, Halle iSS, p.' 66 suiv. et 20S suiv.; A. Darmesteter, La Vie des mots, Paris 1887, p. 3S suiv.; comp. E. Wlfflin, Ueber Bedeulungswechsel, Verhandl. d. 3o. Philologeiivers. p. 61 suiv.; etc. i. M. Brcal, L'histoire des mois, Rev. des Deux Mondes, juillet 1887, p. 189; G. Paris, La vie des mots. Journal des Savants, 1887, p. 63 suiv. H. Paul dit lui-mme p 217 soll einmal die geschichle dei bedeutungsentwitkclung zu einei' wissenschaft
2. Fr. llaase,
:
ausgebildet werden.
236
I.E
A.
Termes techniques
Eglise
et
religion
Parmi
culte,
les
les
termes qui
t
Rome
dsignaient
glises
les difices
consacrs au
les
uns ont
appliqus aux
chrtiennes,
autres
du paganisme. Aedes et templiim servent dsigner lespremicres,ctde ecclesia, appliqu l'difice par mtonymie, par exemple h. F. 2, 34 p. 98, 3, et de basilica, nom qui resta attach aux difices quand ils changrent de destination 2. H. F. 2,7 p. 70, 2 per tota aedis spatia, comp. p. 69, 22 basilica bcati Pelri 2, 21 p. 84, ab ad basilicam saiicti Iuliani ; 2, 37 p. 100, 2 in aede, comp. 1. saucta, en parlant de l'glise de saint Martin; 7, 10 p. 206, 25 haec aede aedes, comp. 1. 22 basilica Martini beati ; mart. 9 p. 495, i5 ostia aedis^, une glise demonasire; etc. H. F. 2, 14 p. 82, ^ dedicatione templi. comp. 1. 3 basilicac; 2, 3i p. 92, 17 totuin templum baptistirii ; 8, 16 p. 336, 12 iiadam ad templum sancli Martini; mait. io3 p. 5b8, 21 egressiis a templo, l'glise de saint Flix Noie; Mart. i, 2
rservs aux temples
;
i
p.
Au
contraire, dclubriim
:
et.
JIdiuiu d^i'j,ncr)i
2()
lies
temples de divinits
payennes
iincani
:
h. F.
lui. 5 p.
;
delubrwn illud quod Vassogalatae 566, 2% delubrum iibi... simulachrum Martis Mercui,
32
p.
49, 39
riique colebatitr
aedi/icauit
;
h. p.
F.
1,
p.
Si,
^,
^8
i83, i3 de fanis
ad ecclesias
payen
:
siint
1,
comiersi.
En
consquence,
2,
radiectit'/"ii.;//c';(i-
signifie
h. F.
3i p. 49, 6 et
fant ic i ;
in
p.
10 p. 77, i&fanaticis ciiltibiis; Mart. i, 2 p. 587, 17 crrore ciiltus h. F. 2, 27 p. 88, i3 finaticis crroribus ; 5, 4' p. 235, 20
dix
5,
p a garnis
'
h. F.
praet.
martyrum
i,
citm paganis
2<i
-.
spurcitias
imiltitiido
43 p. 236, 10 paganaruni.
5.
paganorum
On
dit aussi
genlilis h. F.
33
p.
43
p.
236, 7 inter
Voir G. Koffmane, Gescliichte des Kirdienlateins 1 p. 5o 88. Sur basilica, voy. Zahn. Acla loannis, p. xcm. Ara n'a pas t aUribuc l'un des deux cultes h. F. 5, 4^ p. 2?6, 7 gentiltwn aras; S, 3o p. 343, 17 cicricos aJ ij.-'sas sacralas dco aras intereineiiles ; comp. 2. li p. (38, 3 sacerdotes Jomiiii ante sacronancla alUria ycrimcittcs. Je n'ai pas rtiiiarqi ii/Mie appliqu nux autels
1. 2.
:
payens.
3.
la 1.
12
le
mme
4. C'est ce
mol nouveau
VOCABULAIRE
237
p.
'.
gentiliwn aras
3o
soltis
et dei
782,
les
eram
le
du temple payen,
celliila
:
chez
chrtiens est
nom
h. F. 2,
14 p. 81, 23 cellulam quae super eum fabricata fiierat ; 2, 3- p. 100, 23 celliila sancti Maxenti ; etc. -. Au contraire les mots de oralorhim
h. F. 2, 6 p. 68, 3
;
2,
3,
patr.
1,
p. 709, 25,. paraissent avoir t crs par les chrtiens pour dsigner des maisons de prires. Mais Ziifr/c!</a, asile, hpital, Mart. i, 3i p.
6o3, 4; 2, 22 p. 616, 19; 3, 14 p. 635, 29 et son driv matricularius h. F. 7, 29 p. 3 10, i3, sont des termes emprunts des institutions payennes de nature semblable "'.
De mme que
\'a.']ec\\
les difices
consacrs au culte,
les
personnes adoptrent
sacerdotalis, pontifex
et
couramp.
ment
saint
H. F.
44
p.
53,
i; 7; 11 l'vque
2,
Urbicus de Cleimont
appel sacerdos:
;
de
mme
3i
92, 7
Rmi de Reims;
i
etc. ^
comp.
5,
pour
sacerdos
I
de
mme
2,
34
p. 98, 6, et
h. F. 2,
17; 20; 2, i3 p. 81, 19, etc. Les titres crs exprs pour dsigner les dignitaires chrtiens sont
p. 59,
diaconus, abb a, papa, etc. Jl y en a pourtant aussi de latins, comme lector, prouincialis. Prouincialis se comprend h. F. 4, 26 p. 161 20, Leontius cuin prouincialibus suis, d'aprs 9 congregatis prouinciae
,
le
mot
est
h.
F. 6, 38 p. 278, 17
26.
la cellule,
et
9,
27 metropolis
cum
suis
I.
Comp. page
1.
dans
les
couvents;
h.
F. 2, 37 p. 101,
abbatem
Matrix ou
matriciila est
le
registre
VUl .348 Teitull. de fiiga i3 cum malricibus beneficianonim et cwiosonim inter tabeniarios et lanios et fiires baltieorum et aleones et lenones christiant quoque ucciigalcs continentur ; comp. Du
L.
;
mant
cas,
5.
les
noms
Un registre semblable, tabli auprs des glises et renferdes pauvres secourir, donna son nom la maison o, dans certains
;
on reut les pauvres demeure voy. Giesebrecht, note sur h. F. 7, 2g t. il p. 34. Entre cent autres exemples, comp. encore h. F. 2, 34 p. qS, 11 per cunctas prouiiitias dispersa facti fama ciinctus sacerdotes imilare conmonuit qiiod sacerdus fecit ex fide, o il semble qu'il manque un mol ou deux pour distinguer l'vque Mamert de Vienne, qui avait donn l'exemple, de tous les autres, qui le suivirent.
J'crirais
sanctus
ille
sacerdos.
.\1.
que
je
supprime
la
virgule
AinJt;
lui le sujet
de
238
protiiiicialibtis; etc.
I.E
UTIN DE
dit
GRKGOIRI-:
XiK
TOURS
On
dans
iicl
le
mme
sens, en
'
marquant mieux
eiiis.
la
aux autres,
episcopuiii
coiiiproiiiiicialis
h.
F. 9, 43 p. 404, i3
Gundegysilum
dsii>ne
le
reliquos conprouinciales
:
Lector
683,
:
premier de^r de
-.
la clricature
est
h. P. 4. 6 p. 1.45,
26 lector
5 p.
Le chantre
21. Ministri parat dsigner les clercs des ordres infrieurs en gnral
il.
lui.
3 p.
570, 3
cum
'.
h. F. (i, 6 p. 252, 23 du prieur d'un monastre et 2() uocauit ad se praepositum monastirii. misit praepositus ad episcopuni; patr. 14, 2 p. 719, 22 et 2^ (abba) iiocat praepositum; praepu/"raejjo./Vj/.v se liit
ou
aux moines
et
aux nonnes'';
h. F. 2, iG p. 82,
sis scntitur;
:
61,9 puella quaedam relegiosa ~ De mme le substantif Mart. 2, g p. 612, 8 ai relegionem eclesiasticam transiuit, elle se fit religieuse. Miitare uestem, qui, dans la langue classique, signifie prendre le deuil, s'emploie des femmes qui entrent en religion et quivaut
le voile, h.
;
F. 2,
p. 59,
24;
2,
28
p.
5, 39 ; 89, 17 ; 6, 16 p. 259, 19 Mart. 2, 9 p. 612, 8; etc. Les mots ordinare, ordinatio ne sont pas affects exclusivement
21
le
lie
lit
l'entre
h.
dans
3o
les
ordres qu'on
4;
2,
I
les
F.
i,
p. 48,
3 et
14
p. 81,
22;
2,
39
p.
1.
Siitonius,
c^'.
7, 7,
4 p. lit,
Mart.
i,
l'A
pvhni comprouincialium.
:
2.
La nature de son
une
p.
lui.
l p. 371, 24 suiv.;
5 p. Soi, 3;
2,
49
p.
Forcellini De-Vit
3.
Comp.
8,
3o
343,
16 clericos ipsos
cum sdcerdotibus ad
la basilique
inievcmcntes.
4.
qui dvaste
la
contre arrive
de S. Julien
paupcium
suj^cllectiU'm
cum
au mot miiiisterium, de corriger ministeriis, probablement parce les autres gens, reliquus populus,
comme
esclaves, et
le
^ patr. 4,
d'autres
i
p.
674, 20.
b.
Patr.
iS,
p.
734, 12
14; 18, 3 p.
tent propositus.
Ce mot
I,
a exist,
-j'ib, 3i certains mss. {ia\ la. b. 2) portmoin l'allemand probst, mais il ne parat pas
Comp.
h.
F.
44
p. 53,
monastique.
16 p. 75, iCi fuit et Papula ualde peut-tre h. F. 4, 26 p. 162, S slalim directis uirts relegiosis. Conf. p. 748, 18 de quorundam reiigiosoruiii uita (voy. page 193, note 6), il faut aussi entendre religieux dans un sens plus laige, car
religiosa (cette jeune
pieux; conf.
il
VOCABULAIRE
23q
557, 33. H. F. r, 3i p. 49, 3 clerici ordinati ; 2, 41 p. 104, 14 filio diacomun ordinari iubet; 2, 14 p. 82, 4 ordinatioue eiiis episcopati. La
nomination des vques se fait gnralement sur prsentation de la cit et du clerg; celte prsentation est appele consensus h. F. 4, i5 p. 02, \3 facto consensii in Eiijronio presbitero ; ^, 26 p. 161, 12 consensum fecere in Hcracliwn; etc. '. Parmi les objets qui servent au culte, les actes qui s'y accomplissent,
qui s'y rattachent, beaucoup galement ont des noms Mais on a aussi appropri bien des mots latins cet usage. Les vases sacrs sont appels collectivement ministerium ou ministriel'' conf. 22 p. 761, 21 habens ad collum cinn euangclioium libre ministerium cotidianuni, id est patenulam paruam cum calice ; h. F. 7, 24 p. 3o6, i5 effracto umim de sacris ministeriis calicem; 6, 38 p. 278, 12 sacris ministeriorum uasis ; etc. '. Le vin de la messe et l'hostie sont appels oblationes h. F. 7, 22 p.
et les institutions
grecs.
quias: patr.
etc. J.
7, 2 p.
688,
sanctorum
49
p.
reliques
apostolorum pignora;
In albis obire,
lui.
2g p. 91, 5; 10 siynirie mourir dans les vtements blancs des nophytes, c'est--dire tt aprs le baptme. En outre, alba est l'aube du prtre h. F. 4, 43 p. 178, 5 archidiaconus inh. F. 2,
:
dntus albam.
La messe
p.
est
la
prcde la clbration
h. F. 2,
20^, 4; mart. 9 p.
494,
p.
I. Comp. h. F. 4, 35 p. 170, 8; 6, i5 p. 238, 25 8, 22 p. 339, 3i: g, 23 p. 38o, 2S; 10, pair. 0, 3 p. 6*<2, iS p. 407, i5 17, p. 728, 27; et ci -dessus page 21 5, note 2. Ailleuis le mot consensus garde sou sens ordinaire d'assentiment li. F. 5, 14 p. "202. S; , 3o p. 269, II 12 9. 20 p. 378, 16; 10, p. 407, i3; probable; I
; ;
i, 6 p. 592, 2 adeptusque liunc apicem cum magiio uoloniin {JeiioRuinart; j'avoue que je ne comprends pas tiotovwn) coiisensu fundamenta tenipli ampliora.. supra beata inembia locare disposuit. .1. Siluiae peregrinatio, p. 83, 4 miKislerium umne geiius aureuin gemmatum proferiur illa dw; 6 nwneius de ceriofMis uel cicindelis au! luceniis uel diuerso
ment
aussi Mart.
loruiii
ministei io.
Comp. encore h. F. 2. 27 p. 88, i5 4, 47 p. i83, 8; 0, 1 p. 255, 27; 7, 35 3iD, 18; 7, 38 p. 319, 2; 8, 3o p. 344, iS; m.irt. 58 p. 328. 19; 84 p. 545, 25, etc.; et Avit, ep. 7 p. 38, 21 de ministeriis hacietii-.ovitm, id est patents paterisque. 4. Les reliques d'un saint sont les gages qu'il laisse au.x fidles et qui leur permettent de compter sur son aide. Une soixantaine d'exemples dans les seuls livres des
3.
; 1
p.
Mu-acles montrent quel point cette mtaphore tait devenue le mot usuel. Rechercher des reliques expetere reliquias ou pignora, h. F. to. 2g p. 441, 6; mart. i3 p. 497, 2 43 p. 5(7, 20; 54 p. 526, 32 p. 577, 25 ; 48 p. 583, 24; mart. i, ; lui.
;
1
On
voit
que
un
vrai
terme technique.
Il
en est de
mme
peut-tre
dt:
240
reuocive missam
y
8
assister,
p.
^
.-mart.
So
p.
524. 7; Mart.
:
i,
12 p.
p.
596, 22;
h. F. 9,
414, 20-'; Mart. 2, i3 p. (')i3, 10. Une fois, la sainte cne est appele sanctum inart. 9 p. 494, 5; une autre (o\s^ sancta h. F. 3, 3i p. i35, 7. ContcstJlio Mart. 2, 14 p. 6i3, 29 et 3i, c'est ce qu'on appelle aujourd'hui une prface dans la liturgie *. BeneJictio, allelttiaticitin, capitelliun,
683, 10.
i5; 93,
I
Lauacrum
-'.
l'office, pair. 6, 7 p. traduction de baptismus h. F. 2, 3i p. 92, l/ancienne liistratio urbis ou agrorum, transforme en
crmonie chrtienne
prend
le titre
de rogationes
h.
F.
;
2,
34
p. 97,
''. 19; 4, 5 p. 143, 3: 9. 6 p. 362, i3 ; patr. 6, 7 p. 685, 17 etc. Signare el consignare se disent du signe de la croix, dont on fjisait
grand usage non -seulement dans les crmonies du culte, mais dans toute sorte de circonstances de la vie; mart. 79 p. 541, 39; 542, 2; Mart. 3, p. 632, 23; conf. 3o p. 767, 7; Andr. 35 p. 845, 22; 23;
I
etc.
Le
mme
2,
3 p.
610, 28; patr. 7, 2 p. 688, 10; etc.; ou imponere h. F. 2, 37 p. ici, 8; 9, 4 p. 36o, 14; patr. 5, 2 p. 678, 32 etc. Mais signum mouere ou coinmoiiere ^ signifie sonner les cloches h. F. 2, 23 p. 85, iS; Mart. i,
;
1.
Fortuiiat, uit.
Germ. Sg (i5S)
p. 23,
?2
tiit.
Radeg. 14
reuocata.
Voy. la noie le Ruinart. Et non pas toujouis, comme l'affirme M. ArndJ. 4. Voy. la note de Ruinart. 5. Dans le second passage on pourrait la rigueur entendre le baptistre (comme on le doit peut-tre h. F. 2, 2 p. 61, i8 et certainement conf. 68 p. 7S8, i3 14); iussit mais dans le premier, ce n'est gure possible. Il est dit en effet de l'vque lauacrum praeparari, et quand cet ordre s'excute, l'appit du baptistre, baptist'uium conponitw, ne forme qu'une partie des prparatifs. D'ailleurs lauicrum = baptisinus est fort ancien et assez frquent, voy. Georges. 6. Voy. H. Usener, Religionsgeschichtl. Untersuchungen, Bonn 1889, p. 297
2. 3.
;
:
suiv.
1,2 p. io3, 9. La divination par crit a gard son ancien par des moyens profanes, c'est--dire paycns h. F. 8, 33 p. 348, 24 qtioJ haec soriiuiii praesagio dicerel; 9, 10 p. 368. q ariolus ac sortis saepius utebatur; voy. Bouch-Leclercq," Hist. de la divination, IV, p. 146 suiv,; Chabaneau, Les sorts des aptres, Rev, des langues roni, t. XVIII p, 137. Quand on se servait, pour des consultations du mme genre, de la bible, dans une
7. 7.
nom
elle se fait
n'tait pas
il
rput
tels
mal sonnante de
3.
22
sifr)io
la. 2.
Mais
il
ne
main de
leon de 14e et de p, conmoto. Inversement, conf. 19 p. 738, 3i commonitus a suis du ms. 4 est videmment la vraie leon, et non coininotus i a. b. 2. 3. On dit commottis ira, fdle.pielate,
mu
i,
3o
:
mz\sper assiJuas
iitiurias;
signifie
donc
aussi
VOCABULAIRE
28 p. 601, 35
24 1
'
Un
office est
Sy p. 871, 25 41 p. 871, 12, etc. stell. 36 p. 870, i6 par exemple, les prires appel cursus; stell. Sq p. 871,
;
;
dites
nocturnales
hymni
et
les
mots
de leurs heures
est
etiam ecclesiasticis
495, 16 les matin ad caelebrandum cursum;h. F. 5, 20 p. 218, 3411 est dit de deux vques de murs dissolues nullus cursus memoriae habebatur ; h. F. 9, 6 p. 363, 9 Grgoire raconte sic
;
man.
p.
moines entrent
l'glise le
sumus explere cursum. Les diffrents offices sont nocturni (hymni) stell. 40 p. 871, 7 gallorum ou galli cantus l-j p. 870, 23 38 p. 870, 27; matulini (liymni) ou -.natutinae fpreces ''?) ou maluingressi
; ;
'
38,
14;
etc.
pouvaient emprunter
les
noms
Ils
usits
dans
le
paga-
nisme,
grecs,
il
mme
des temps.
noms
latins
comme pascha,
la
noms
dominicus
17 p. 126, 14; 5, i p. 191, 19; patr. 8, 11 p. 701, y; ni le carme, quadragesima 2, 21 p. 84, 23 ; ni l'ascension h. F. 2, 84 p. 98, 8 adpropinquante ascensione maiestatis doniinicae ; ni la fte d'un
i,
saint, consistant
et
sermon,
1.
Comp. Comp.
Il
34 fmes
2.
3 et 4,
ille
b. F. G, II p. 256, iS eu! sigiiis, au son des cloches; lui. 27 p. 5ji, signi. la corde de la cloche.
slell.
35 p. 870, 8; 44 p. 872,
47 p. 872, 12
le
etc.
Voy. Haase,
p.
sens du mot.
mme du livre, tel que le pre'sente le ms., de ctirsu steilarum, ratio qualiter ad officiiim imvlendum debeat obseruari; ce qui est confirm par 19 p. 864, 14 steilarum cursus hoc modo est obseruaiidus. Cette rencontre fortuite de deux acceptions du mot dans les deux titres d'un mme livre ne doit pas donner lieu un rapprochement tymologique. Les offices ne sont pas appels cursus parce que l'heure en est dter3.
que dans
le titre
;
mine d'aprs
prire.
11
cours (cursus) des astres, mais simplement parce qu'on parcourt la mme image que dans uitae cursus, etc. h. F. i, 44 p. 53, 14. itipleto uitae ciirsu; conf. 2 p. 74g, 14 tmpleto operis boni cursu; comp. aussi mart. 63 p. ':>'i\,?, decursa iectione ; Sedulius, ep.ad Maced. p. i,3 \i\lmtv, decurso uolule
y a
la
mine ;
etc.
que cette forme existait au contraire la moins bien atteste; elle ne trouve que dans ce passage, qui manque aux mss. B; patr. 8, 4 p. 694, 17 inatub.
tinas la.
2.
matuliiios 4, qui,
il
est vrai,
patr. 6, 7 p.
6,
H. F. 3, ib p. i23, g et 23 p. 264, 22 B donne ad matuttnus, (ad matutinis 3, i5 Ci; 6, 25 Ai); 2, 23 p. 85, i5 manque dans B ad matutinis A, videmment pouT ad matutiuus ; il se pourrait que 5, 20 aussi matutinus fi'it la vraie leon. 5. On peut sous-entendre diffrents substantifs; comp. Mart. 3, 38 p. 641, 19 matutinas gralias celebranlibus ; i, 33 p. G04, 22 matutinis lioris.
les autres.
;
.'4-
festiitilas h. F. 2,
22
p.
85,
35 p. 622, 5; ni
98,
I ;
patr. 8,
la
11
payens sous
34 701, 7suiv.;rien de tout cela n'tait connu lies mme forme et n'avait pu recevoir ces noms avant le
p.
les veilles
p.
622, 2
2,
h. F. 2,
p.
ch: istianisme.
Les croyances
3o
93,
p. 48, 21
et les
un sens nouveau
;
suffit
de
nommer
Jdes h. F.
i,
credere
h.
F. 2, 34 p. 96,
16; conuerterc h. F. 2, 3i p.
i5; conuersio
F. 6, 8 p.
1
p. 170,
'i;
beatiis
F. 2,
palronus
mart. i3
iMart. 2,
p.
497,
495, 32; sanctus h. F. 2, 3i p. 93, 34 p. 96, 20'; pracsul h. F". 5, 49 p. 241, 19; 40 p. 623, 20"-; alumnus lui. 5o p. 584, 8; merci i *, merilum conf. 35 imiocatio Mart. i, p. 770,
i
p.
I.
Grgoire
fait-il
une
les
comme
le
fait
aujourd'hui l'Eghse:
mmes
(saint
personnages,
semble pas, car il applique les .ieux pithtes aux Aptres, les Pres tels que saint Clment, saine Irne, etc.
ne
le
Jrme n'obtient
ni
comme
nre
le
n'est nomm que que saint Martin, saint Sverin, saint Hilaire de rserv ceux, en grand nombre d'ailleurs, qu'il v-
plusj
de
mme
les substantifs
sanctus
et
bcatus; de
mme
en parlant de
hom-
mes ne sont appels que beatus, cela peut tenir un simple hasard frquent, en somme, que sanctus, au moins comme pithie), ou
comme
dit bcatus,
Les manusy a des exceptions. H. F. 4, 21 p. i38, iS on lit sancti Mcdardi dans I3c; beati Medardi dans Bb et Ai; sancti (biff) beati Medardi dans D4. Ce saint est appel sanctus h. F. p. 1S7, 10; 5, 34 p. 227, 10; eic; ieatus 5, 3 p. igS, i3. 4, b 2. Les saints jouent un rle immense chez Grgoire. Le diable n'a piis encore l'importance capitale qu'il acquerra au moyen-ge. Cependant il est souvent question de lui, et il serait curieux de runir toutes les expressions qui servent le dsigner, comme Mart. 1, 20 p. 399, 11; 1, 20 p. 601, 14, etc., inimicus ; Mart. 1, g p. 5ci4, S; i, 20 p. 699, i6 insidialor; conf. 54 p. 779, 19 nialignus; Mait. i, 2 p. m-/, 24 temptator ; Mart. i, 4 p. go, 20 pars iniqua (I. iS il a des subalternes, Jiaoolus cum iniquis angelis) ; h. F. 8, 34 p. 35o, 24 diabolica pars; 10, 25
dit
comme on
crits
aujourd'hui
le
bienheureux un
tel,
c'est--dire feu
un
tel.
il
p.
437,
pars aduersa
patr.
3, 2 p.
716,
3;
17, 3 p.
730, 32 et p. 73
1,
auc-
tor criminis ilul. 18 p. 372, 29 auctur) et sceleris princeys (comp. Paulin. Ptrie.
6, 369 mortis ucl criminis auclor). Dans pair. 17, 2 p. 729, 28 istwn a deo... praeferendum, hune ab auctorc sceleris sui uelucilcr elidendum, il est probable qu'il faut
retrancher
(iS multa).
sut,
car
le
roi
dont
il
s'agit
n'est
seul
crime
3. Instare et insistere ui^iliis, ieiuniis, orationibus, psatlentio, bono opre, etc., que Le Blant. les Actes des Martyrs, Pans 18S2, p. 273. et Rnsch, dans VoUmeeller, Rom. Forschungen 11 2 p. 292, considrent comme des termes propres la langue religieuse, se trouvent souvent chez Grgoire, voy. lui. 2 p. D73, 28; conf. 33 p.
1
708, 10; 37 p. 771, 7i Mart. i. 6 p. 3g2, id; i, 19 p. Sgg, 3; mart. 12 p. 49, 7; h. F. 3, 18 p. 12S, 18; etc. Mais les deux verbes ne sont nullement rservs au domaine religieux; voy. mait. 41 p. 5i3, 41 sacerdotis qui haec insistebat (une
VOCABULAIRE
2 p. 587,
248
;
' gratia 9 r- 593, 32; obtentiis h. F. 4, 21 p. 1 58, i 3 conf. ; h. F. 2, 37 p. 102, 6; salutare (substantif) h. F. i, 3i p. 49. 2g p. 766, 3; uirtiis, miracle h. F. 5, 6 p. 19S, 14 -; gloria h. F. 2, 3 p. 65, 23; certamen, martyre, mai t. 37 p. 5 12, 4; consummatio h.
14;
I,
F.
I,
F. 2,
45 28
47 p. 4 praef.
persecutnr h. 22; persecittio h. F. 2 cap. 2 p. 57, 3 insecutio mart. 46 p. 519, 22; carnalis h. F. t, p. 8q, 18; 54, 33; infermtm h. F. 2, 2 3 p. 86, 17; refrigerium Mart.
p.
5 3,
'';
p.
649, 12;
etc.
Qu'on
se reprsente,
si
l'on peut,
le
changer
la
physionomie de
;
langue.
Ils
existent
presque
sens en
ils
commun;
ce n'est pas
le
Mais
(ite
mme);
patr. 3,
p. 67^^, 2 cxim
cahimniando
abbatem insisteret ;
I.
et ils
sont employs dans des tounuiies semblables par les crii6; i5; p. 70,
Comp.
I.es
h. F.
2,
6p.S,
8;
2,
7 p.
69,
iS;
etc.
obtiennent
{oblineiit) les
46
h. F.
776, 10. Mais le mot ofeiiiiis peut avoir aussi un sens moins spcial, comme 5, 1 p. 200, 20 obtcntitm pontificis, par un effet de son loquence sur le peuple; moins que l aussi l'effet produit ne soit attribu aux prires que l'vque a
p.
1
sans doute adresses Dieu. Chez d'autres auteurs chrtiens aussi bien que chez les auteurs profanes, obttnliis est un tout autre mot, il vient de obtendere; il est rare au
sens propre, voy. Joseph E. 3. Mayor,
The
latin heplateuch, p.
137, 25 et 160, 8;
au figur
rpond au grec -si^zn;. Voy. au sens propre Oros. 6, 11, 28 p. 388, l sub obtentii aggeris, et au figur Cyprien, de eccl. wiitate 3 p. 211, 27 sub obtentu spei ; Pseudocypr. tfa lud. incredulitate ^ p. I23, 14 ne esset obtentus c.ccuil
salionis incredulis
10,
I
Ennod.
11
2p. 85. i3
scieiiliae obtentu
dignitatis obtentu.
401, 2 inbeciUilatis optenlii; Sidon. ep. b, i-j, 20 caritatis obtentu p. (j, 3. 4 p. i52, n'est pourtant pas impossible que les deux ides se confoneiicliar.
;
p.
7,
10,
dissent jusqu'
un
certain
obtinere pour impetvare, voy. ep. g, 3, 4 p. iDc, 2 precatibus cfficacissimis obtine ut, etc.; Q, 6, 4 p. i54, 12. Voy. aussi Fortunat, vit. Hiiar. 8 (2g) p. 4, 22 quo
obtentu; etc.
2.
Dj dans
la
Vulgate
et
iiirtu^
ce sens, et
plus
tt
voy. Hagen, Sprachl. errt. p. 78; Glzer, tude sur S. Jiine p. 23o; etc.
persecutionem christianorum sub ipsis; un mot s'est perdu la de persecutionem sub Athanarico agitata; c'est agiiata; comp. h. F. i, 35 p. 5o, 21 sub Diodiciano. grauis... persecutio exagitata est. 4 11 y aurait une multitude d'expressions plus spcialement bibliques ajouter comme h. F. 1, 47 p. 54, 2g beaiitudo; i, 46 p. 53, 3? dominici giegis caulas;
3.
fin
De Vandalis
la ligne;
il
de
And. 12 p. 833, 18 conpunciio cordis; h. F. 5. iq p. 217, 11 et ailleurs hilari erogatione \Cov. 2, g, 7); mart. 54 p. 52(5. 5 uictus ab inprobitate eius (Luc. 11, 8); h.
40,8 inquinamentum carni s (Cor. 1, 7, i); h. F. 6, 6 p. 252, 18; mart. 2, 55 p. (128, 2 magnalia dei; psalt. 8 p. 875. 10 minoratus (Heb. 2, g); donn. i p. 848. 8 regeneratio (lire appelhiiique siint renati yegenerationis fonte Maximianus, etc., d'aprs M); h. F. 5, 11 p. 200, renatus deo; mart. io5 p. 500, Il lemyus resolutionis (Tim. 2, 4, 6); etc.
F.
I.
10 p.
88
p. 547.
24; Miirt.
2^^
esi
LK LATIN
1)K
t.KliOOIHK DF
lOUIlS
pour ainsi dire, SI coiiiplctement traiistorin, qu ils iic sont plus, que leurs propres homonymes. Ce sont donc bien des nouveaux venus, des trangers, auprs des anciens mots, latins la fois pour l'oreille et
pour
fin
Les orientaux mls la foule des Romains ds la Rpublique, bien qu'liabilles eux-mmes en Romains, auraient pareillement rendu les rues de Rome mconnaissables aux Appius Ciaul'intelligence.
la
de
dius
et
aux Cihcius.
2" Droit
et
institutions.
les
dans
la vie
est
vrai
ment
ci
Rome, mais
Il
en est de celles-
fut simplement latinis. On en a vu plus Mais pour d'autres, et pour la plupart de celles que Grgoire mentionne, on a adapt des mots d'origine latine. Ces mots, dont plusieurs reviennent trs souvent, donnent au vocabulaire de Grgoire un de ses caractres distinctifs aussi bien que les
dont
le
nom germanique
'.
et
de
la religion.
Aussi, quoi-
que moins comptent encore pour les expliquer que nous ne l'tions l'gard de ces derniers, nous ne pouvons nous dispenser d'en signaler au moins un certain nombre. Ce sont d'abord les termes de gographie politique - tels que ciuitas, h. F. 3, 19 p. 129, 20 qui (Diiiio castrum) ciir non ciuitas dicta ait ignoro ; urbs, h. F. 3, 6 p. ii3, 21 apud Visorontiam locum urbis Viennensis - ; oppidum, h. F. 6, 21 p. 262, 9 infra muros BurdegaIcnsis oppidi; castrum, conf. 22 p. 762, ad castrum Cainonensim urbis Turonicae; uicus, uilla, pagus, Mart. 4, 42 p. 660, i5 puer quidam .. de uilla Themcllo in pago Turonicae urbis uici Ambiacensis; suburbanuiii ', h. F. 8, 12 p. 332, 8 quem suburbano Massiliae'-'
1
1.
Page 226.
2.
On
trouvera l'explication
tte la
M. A. Longnon, Gographie de
p.
lel
1
la
Gaule au
vi' sicle,
Il,
l'index, et
Fus-
elsuiv.
3. Sur ciuitas et iirbs et le singulier change de sigiiitrcailon qui se l'ait entre ces deux termes, voii li. Wcellflin, Ueb. d. Latinitaet des Cassius Flix (Sitzungsber. d. bayr. .Xkad. d. W. 1880), p. 401; W. Hartel, Aichiv f. lat. lex. III p. 16; Longnon, Gogr. de la Gaule, p. 7 et S; etc. 4. Faubourg; voy. Waitz, D. Verfassungsgesch. Il p. 410. 1, qui cite un syno1
nyme, siiboppuium.
3.
Voir au
1.
III.
VOCABULAIRE
ipsius... sepeliiiit
'
2^5
757, 25 infra ipsiim tenni490, 3i diim in urbes ^ Ceno5
terminus, conf. i8
p.
iium Toronicum
territoriiim, mart.
5 p.
h. F.
localits
ils
ont
un sens
de
la
mme
ou politique. Mais on en trouvera plus d'un qui a nouvellement consacr cet usage. Une signification gnrale a t spcialise, comme on verra plus loin que cela est arriv dans une large mesure pour toute espce de mots H, F. 2, 33p. 96, Il senatoribus Burgundionibus; 5, i3 p. 201, 10 Miimmolus patricius Guntchramni regis; 5, 35 p. 228, Austrechildis
leur situation sociale
t tout
''.
i
254, 32 per priores qui aderant rgi suggessioncm ; 6, 24 p. 264, 9 quae mihi a domnis nostris senior ibus imperata sunt ^ : 6, 24 p. 264, 7 epistola per manum et
nimordo praeclarus
h. F.
6, 9 p.
intulit
maiorum Childeberthum
nos qui minores estis
'
,
^
,
5,
18
p.
211, 19
4 p. 2o3,
(=
comes)
I.
Comp.
h. F.
I,
45
p. 53,
24;
2, 3 p.
2; 10; etc.
Au
pluriel
h. F.
3,
12 p.
118,
8,
on a Vsd]ecl\{ suburbatnis. H. F.
3o p. 344, 6
wbana
que
parait tre
j'ai
synonyme
si
le
suburbana.
1. C'est la leon
ce n'est
que
e est
gratt.
soit
M. Kiusch
plus exacte
tionne
nrbem d'aprs
mienne,
36
il
la (iirbis 2. 3).
A supposer que
;
sa collation
que
la
que Grgoire
mart.
ait crit
urbem; comp.
h. F. 6, 36 p. 276,
lerriliirio;
ex Cinomaiviica wbe
etc.;
i5 p. 498,
urbis
suiv.
Aruentae territurio;
Burgundionis oppraemunt patriamque in suam me sequimini et ego ttos inducam in patriam ubi auruin et argenlmn accipiatis etc. Cet emploi du mol est frquent dans l'histoire d'Apollonius de Tyr, 3 p. 4, i Riese; 8 p. 10, 5; 24 p. 27, 3. Voy. aussi passio Andreae dans Fabricius Codex apocr. N. T. Il p. 5i3 oinnes patriae erunt in pace; Baudonissa, uit. Radegundis 11 patriae ne prirent (d'aprs le ras. de Mont3.
Comp.
h.
F. 3, 6
p.
1
114, 7
redigunt potestatem;
3,
p.
118, 5
;
Sigibertum regem, cuius impcrio patria ista regebatur. pour l'e.xplication des termes qui suivent, G. Waitz, Deutsche Verfassungsgeschichte, t. Il, l'index, et Fustel de Coulanges, La Monarchie franque, passim.
pellier);
18
4. Voir,
5. Chose curieuse, maior natu a suivi le mme chemin que senior; la supriorit d'ge est devenue la supriorit de rang; h. F. 5, 32 p. 224, 26 erant enim maiores
II
302, note
I.
6. Cliildeberthi
B5. Ci. Ai
correction plausible
la
dsinence
um
H. F.
3,
"Bb
avait, par
;
moniribus
quidam Lytigius exminonbus (Bi. 2. Ai. D4) Le ras. un lapsus calami fort commun (u et i ayant interverti leurs places c'est la leon conserve par B3. 84 en a fait muneribus, un pur non
15 p. 120, 5
.
246
4,
4 praeceptionem ad iiidiccm loci exibiiit; conf. 70 p. 768, causam discutiitnt ; h. F. 5, 28 p. 123, 2 cahimniantibus regalibus missis; 10, 28 p. 439, ig fiierunt ad hoc
46
10 coniuncti aitditores
';
10, 21 p.
illiiis
434, 12 tribunitiae
uirum
5,
39
p.
232, i5 seruientes
etc.
Quelques dnominations de pouvoirs, de fonction^, d'institutions h. F. 6, 22 p. 262, 19 quod a regno Giinthrainni in Chilpcrici Juerit
dicionibus commutatiis ;
placito
29S, 10
9,
3o
;
p. 8\
384,
17
cum populis
tributariam
20
p.
338,
14 accepto hiiiusmodi
7,
3 p.
iisqiie
;
Childebertus rgis liabent ^ 4, 46 p. 181, 16 gloriae iiestrae praeceptionem deposco; 1. i^fecit eum sine rgis praesentiam rcuerti; 5, 49 in p. 241, 43 eo quod se ab audientia subtraxisset ; 9, 19 p. 374, 6 uerbo suo posuerat Siclurium ^; 5, 5 p. 197, 2b facultatibus suis fisco
7-egis dimissis
5, 28 p. 222, i3 discriptiones nouas fieri iussit ; Les relations de droit priv sont moins souvent mentionnes, et cependant on peut relever encore bien des termes qui s'y rapportent. Ce qui suit n'est que pour en donner un spcimen h. F. 3, 16 p. i25, 25 res diucrsorum peruadebat ; conf. 78 p. 793, 5 (campus) datus
:
B3 monitoiibus,
interpolation
fait
manifeste, qui a pourtant pntr dans les inventer une cliari;e spciale, voy. G. Waitz,
U 2 p. 207, note 5. 601, 10 antedicti rgis domesticus fuit. 2. Comp. h. F. G, II p. 25B, 3i; conf. 3 p. ybo, 3i. Plusieurs lois il est parl lui. 37 p. 5So, 1 de seruienles basilicac ;Iul. 16 p. Syi, 12 ; Mait. i, 25 p. 601, seruiciis hiiiiis moiiasterii ; comp. Le Blaat, Inscr. chr. 67 A. seniiois ecl. LitgduMart.
I.
2 3 p.
nitisi.
la
D'aprs G. Grber, Archiv. f. lat. lex. IV p. 439 suiv., qui discute avec soin forme du mot et son emploi, c'est du franais qu'il auiait pass dans les autres langues, romanes et germaniques. Childebert, tiennent 4. Les Poitevins, somms de se soumettre Contran plutt qu'
i.
ce discours
D4. 5; paccm Ai; pagos hos Cl) bonus rex Gunthramnus acc1pi.1t, non resisiemus ; sin aliud. dominum nosirum recognuscimus <^CIiildebcrthum'^ cui scruire pienius debeamus.ll est
rgis
habent susteneatis.
Gunthramnus
(Bi. 2.
et
Childebertus
clair
inteipolations.
ut
que pacis ne donne aucun sens, et que pacem et pagos hos sont de misrables Waitz propose pace nos; ne pourrait-un pas lire plutt si conuenit placito nus rex Gunthramnus accipiat? placito nus mal spar Cplaci tonus)
fam ioiiKS.
un sens.
Si cette
^J^jc/i.
Childcberthum
pour que
la
phrase
II)
ait
3/3, 28; 9, 27 p. 383, 4. frquent, comme la chose l'tait du temps de Grgoire; voy. 6. h. F. 4, 8 p. 146, 21; 4, 16 p. 1&4, i; lui. 14 p. 670, i3; 16 p. 370, 29; 3o(3.veruasionisj ; Mart. i cap. 29 p. 5S?, 10; etc. 7. Comp. page 74.
p.
VOCABULAIRE
conf. 70 p. 789, 5 uillam eiiis conpetit
'
247
h. F. 4, 5i p. \8y, 4 conpeti10 excitsatum reddidi sacer-
titrrerum alienarum; h. F.
g, 6 p. 363,
dotem ;
et sic
excusatwn receptum
eam causaturus
accessit; h. F. 6, 3i p.
dues Pectauiis uel .. damnaret ; h. F. 3, 46 p. 238, 17 qui tune rgis erat nutricius ;h. F. 9, p. 3bq,j cuin Goesintha relicta patris sui ^; h. F. 4, 46 p. 181, i5 facioque ex hoc iuramento breue sacramentorum *; h. F. 3, 34 p. 137, 17 cujn lii negutiwn exercentes responsum in ciiiiF.
5,4
p.
adfligeret uel
h. F.
7,
23
p.
3o5,
aJ exegendas cautionis quas ci... deposuerant ; h. F. 6, i3 p. 257, 17 ad sponsdlia donanda *'. h. F. 2, 12 p. 80, 7 quando unuin efficerent (=^effecerintjsolidum ; lui. i3p. 570, 28 culonicas basilicae concuI
piscens.
Ici
aussi
on
Ce
serait
faire propos des mots moins prilleux que dans la section pr-
1.
Comp.
lui.
14 p. 570,
i3,
rclamer) dans
Cod. Theodos.
2. si
Comp. h. F. 5, 3 p. 194, 3; i^: 5, 49 p. 240, ig 242, 5; 7, 38 p. 3i8, 14 cum lege excusai e non passent (sous-entendu eum, moins qu'on ne lise eiim
i
i
qiiae (accusa;
pluriel) iienerat
g,
20
3.
p.
excusare periuriis; Mart. 2, 60 p. 63o, 19; 37S, i3; 10, 19 p. 433, i5 se excusare.
etc.
comp.
h. F.
Comp. h. F. S, 32 p. 348, 14; 8,39p. ^^-> i3;9,26p. 38 2, 4; 10, 8p. 414, Le mot parat signifier veuve, ainsi qu'on a l'habitude de le traduire, mais seulement quand il est substantif et accompagn d'un gnitif. Le verbe relinquere, et le participe, signifient abandonner h. F. i, 47 p. 54, 12 relicta ab inmortali Christo; i32, 17 quare sponsam suam relinqueret. tune... relicta Deuteria ; 4, 4 p. 3, 27 p. uxorem quant post clericatum reliquerat ; 4, 9 p. 147, g; 4, 26 p. i5i, 5 144,
K.
;
I
p.
9,
duas
38 p. 392, 8; 10, 8 p. 414, 10; 10, 27 p. 438, 24 28 p. 341, 12; 9, 33 p. 388, 22.
4.
le
Comp. derelinquere
h.
F. 8,
Breue e&i substantif, acte, procs- verbal. Comp. pair. 9, 2 p. 703, 26 et 2g mot parat dsigner plus gnralement un crit quelconque. 5. Aucune des traductions de responsum praestiterint que j'ai pu voir ne me satisfait, et je ne trouve pas mieux. 11 y a l un terme technique qui ne s'clairera que si l'on en dcouvre d'autres exemples. 6. Patr. 20, I p. 741, 27 nous apprenons en quoi consistent ces sponsalia : data
o
sponsae anulo porregit osculum, praebet calciamentum, et nous voyons que les fianailles donnent lieu une ilt: caelebrat sponsaliae diemfestum. Le fianc reoit aussi des cadeaux, I. 3o oneratus donis nuptialibus. Comp. aussi patr. 16, p.
;
248
cdente,
I-E
o, pour
uiiisi dire,
moderne dpend de
ces matires-ci tant
de dissimuler
moins ditficile supporter, on serait moins tent immenses espaces de l'inconnu au moyen du faible rayon de lumire jet sur tel point par tel terme technique. Mais il vaut mieux ici aussi nous borner l'tude des mots, qui est notre tache
les
d'ailleurs.
En
sique
fait
langue
clas-
s'il
est
permis de
dans l'anatomie, ont des noms nouveaux. Le crne est appel testum mart. 60 p. 5 3o, 3 percussum ad portae limen superius capiit testo disrupto corruit
; l'paule, spatiila 3, h. F. 4,
Sg p.
lyS,
gladius... in
',
est;
articiili
dsigne
les orteils
Mart.
i,
p.
590,
Le principe de
;
humeurs
p.
Mart. 4, 14
p.
lui. 9
paralysi humore ; h. F. 5,42 p. 233, 21 aegrotabat ab humore podagrico. Contractiis se dit d'un membre paralys soit par un accident, mart. 83 p. 545, 18; soit par la maladie, Mart. 2, 3i p. 620, 16 soit de naissance, Mart. 2, 24 p. 617, 10 calcanci ad entra
568,
\Qi
;
contraxerant
soit
mme
2,
''.
59
p.
membris
"Voici les
:
dont Grgoire
659, 10
p.
se sert
Mart.
';
4, Zj p.
cwn
patr. 6, 7
1.
2.
3.
Sur les diflcrents ternies qui signilient maladie en gnral, voy. page 204 suiv. Ce sens a subsist dans le vieux franais test voy. Diez, Eiym. Wcerlerb. I, testa. De l le franais paule sur la drivation voy. Grber, Archiv f. lat. lex. V
;
;
P-
4744.
Voy.
Diez,
Etym. Wrterbuch
I,
artiglio.
curieux coinbien ce genre d'infrniitcs, rare aujourd'hui, parait avoir t frquent du temps de Grgoire. C'est comme une sorte de ttanos soudain, qui ne
5. C'est
vous
tj.
laisse pas
seulement
fait
ici
le
M. Krusch
un singulier contresens en
:
comme
lire,
comme
l'attestent les
mss.
et le
prouvent
les
il
ne serait pas
une tyinologie
VOCABULAIRE
24Q
ab hoc morbofrigorae uel confractionis ullius pertulit gfaiiitatem. La sonfrigus oufrigor?) patr. 20, fivre froide est appele sohfrigora accedcntem aestiimqiie restinxit. L'attaque 3 p. 743, 6 frigorem d'apoplexie estdsigne'e par ces mots h. F. 5, 5 p. 196, 22 a sanguine
'
:
sanguinem mimiere Mart. 2, 60 p. 629, 29; les soins mdicaux par studiiim, h. F. 3, 36 p. i38, 2 p. 65o, 4, 18 ad qiiem medici milita stiidia inpenderunt ^ ; comp. 5, 5 p. 198, 38 patr. 7, 2 p. 5 p. 426, 25 5,33 p. 228, 3 6, 14 p- 258, 20; 10,
sauciatur
" ;
la
saigne
;
y'^^'^
688,
conf. 34 p. 769, 2
de
mme
3o3, 21
le
verbe studere, h. F. 6, 32
p.
h. F. 3, 6 p. 198,
24;
5,
34 p. 226, i3
7,
22
p.
^.
dont Grgoire parle le plus souvent. Comme beaucoup d'autres vques, il avait mis son honneur btir ou rebtir, comp. h. F. 10, 3i p. 448, 1 1 et il avait retenu bien des termes techniques dont se servaient ses architectes et ses entrepreneurs. Voter se dit transitouere h. F. 8, 34 p. 33o, 19 cripta... transuoliUum eleganteque opre exposita ; marx. 5o p. 523, 7 cripta illa
les arts, c'est l'architecture
;
Parmi
qiiae.
. .
transuoliita fitrt.
. .
riirsum eain.
7,
p.
690,
stell.
34
p.
769,
'^'.
Cancer
Alexandrina quae super quattuor mirae magnitudinis cancros constnicta habetur a t expliqu par croise d'ogive
'.
cancer dans
p.
cette
erat et
ste-
Capsus
h. F. 2,
2,
14
p.
82, 2; 3;
16 p. 82,
19 dsigne la nef,
ascellaeh. F.
Un
pole, c'est--dire
une pice
pensilem domus interemunt D'autres parties d'une maison sont nommes salutatorium, parloir, expressment signal comme dnomination nou.
velle
h.
F.
2,
1.
Voy. au
1.
m.
Germ. 2 {j\ p. 12. 10 sollicite inpenso studio. mot G. Helmreich, Arctiiv f. lat. lex. I p. 322.
2.
3.
Comp.
Fortunat, uit.
4. Voir sur ce
5.
tere exstiuxit.
6.
Il
il
n'ignore pas
le
nom
ancien de
le
la
t.
Mais
parat dsigner
ainsi
revtement de
vote elle-
mme;
7. J.
voy. h. F.
7,
l'on transporte
du M.
A., p. 5oS.
8.
Ce ne peut
une
grille, ni
un
treillage,
comme
le
dans le premier passage, ni un berceau, comme le rend M. Bordier dans le second. Ce pourrait ire une sorte de dais ou de cage, forms d'ogives ou de cintres croiss.
9.
Comp.
h.
F.
7,
22
p. 3o3,
21; 23
6,
11 p.
256,
i ;
Le mot
se trouve
chez
250
dicitiir
I.F.
r.
VTIN DR GIIKC.OMIK DE
TOURS
h.
F. 5,
mansio erat; secrelariwn. salle du conseil (dans une basilique) sedebamus in secretarium basilicae beati Ptri 8 p. 2 10,
1
rcgcstiim. trsor, h. F. g, 9 p. 366.4 in ipso acrarii publie rcgistii '; siipcrinra, les tages, conf. 29 p. 766, 1 1 crat cclla illa in supcrinre 2;
Andr. 29
riora
7,
:
p.
regia,
i
porte, h. P. 4, i3 p. i5o, 12
^\
35 p. 3
5,
comp.
11 p.
709, 6 re-
En musique on
entonner, h. F.
p.
2,
peut remarquer
les t\<>\-&ii\oni
imponere antiphonam,
37
676, 27; 3o; et dilatare et exlendere Mart. 2 praef. p. 608, 3i et 2, 19 p. 6i5, 32, dont il a t dj parl puis excinplare, copier, mart. 63 p. 53 i, 9 ille (libelliun) uelociter exemplaitit; comp. pair. 12, 2 p. 713, 22; enfin
"' ;
100, 7; Mart. i, 6 p. 5g2, 22; patr. 4, 4 in directis stell. 42 p. S71, 16 '. En littrature,
p.
F. 2 p. 108, 9 explicit capitolatio Avec ces derniers mots, on touche dj au domaine des mtiers plu-
tt
que des
arts.
On
"
,
hist. trip. q, 3o p. 343; dans l'Anthologie latine 2o3 (la pice est de dans l'histoire d'Apollonius de Tyr, 33 p. 39, i3 Rlese-. Acia Thomae d. Bonnet, p. 140, 8; chez S. Csaire, reg. ad uirg. 33, et dans les actes du concile de Mcon de l'an 58 1, canon 2. Tout cela est moderne pour Grgoire, et ii n'y a rien d'tonnant ce qu'il relve ainsi un terme encore peu usit peut-tre. Giesebrecht traduit une pice qui sert aujourd'hui de sacristie. Ni dicittir ni salutatolium ne me paraissent convenablement rendus- Je traduis dans ce qu'on appelle aujourd'hui {en gnial, non pas seulement dans la inaison dont il est question, le
Cassiodore,
;
Luxorius)
parloir.
1.
Comp.
h. F. 9. 10 p. 368, 8
9,
i,
27
p.
433,26;
p.iir.
2.
g p. 702, 10.
Superiori
3.
siipetiora, car
aurait
donn
4.
5.
D'aprs h. F. praef. p. 3i, 16 on ne peut douter que le sommaire des chapitres, appel capiluljtio, ne soit de Grgoire lui-mme; comp. lui. cap. 23 p. 562, 27 de mei capitis doiore; Mavt. 2 cap. 5o p. 608, 23, etc. Explicit capitolalio peut tre
.
il
7. Ce mot n'est pas simplement le fminin du participe substanliv. 11 a subi un changement de sens analogue celui des participes franais tels que sortie, issue, entre, etc. Mais Grgoire connat aussi le participe non substanliv. 11 s'en sert en un passage trs f.ltr, Mart. 1, 2 p. 587, 2S quidam iiir operis liuitis iiuiiJiis et coitlialiusfuit in alueum exclusum milita minabatw pro eo quod solatium aliquod ad planstrapeitiitibus non praeberenl. cumque supcrbus eqitum feriret et in pariitilo Jltiuiolo praeciyitatiim in sinu aquantm gurgilis ictibiis suis suffocalus intenil. Je crois que les mots in alutun: exclusum, dplacs, ont fait disparatre les mots et u.'Ori u.royt
VOCABULAIRE
exclusasfecit atqiie
suin coniiersa
;
25
1.
aquam canale
collegit;
inlra lapsiim quod ^ h. F. 8, lo p. 33i, opre meo ad capiendorum pischim necessitatem praeparaueram repperi ; et toffa, drain, canal, mart. 24 p. 5o2, 3 J^ ne forte to gis occiiltis limphae deducereiitur in fonte -. Quelques meubles ou ustensiles se sont appropri des noms dj exisLtfsiis, pi-;e
cum
inter psallen-
diim formolae decumberet; 14 episcopum super formolam quicscentem 3; sponda, ct du sarcophage *, h. F. 4, 12 p. 14'^, g manum dexteram ad spondam sarcofagi tendit; cont. 104 p. 816, 3 ablatis diionim scpulchronnn singulis spondis. Cippiis dsigne une entrave,
h.
F. 5,
49
p.
241, 16
ctini
; 1.
19 disruptis
une tenture
h. F. 2,
29
p.
91, 2
adornare eclesiam iielis atqiie curtinis; ferrea, une chane de fer, conf. 86 p. 804, 9 ferrearum pedestrium repagula tigris, une pe, cent". 40 p. 7/3, 5. Enfin, sciitwn parait eue le nom du ciseau troid ou de quelque autre instrument pouvant servir dmolir, h. F. 8, i5 p. 335, 26 eniisit operarios cum scutis et mallcis ac sccuribus et elise;
runt
columnam
^.
et
est
aprs Jluuioh
ayant t prcipit (accusatif absolu) dans une petite rivire, dans une partie du lit ferme par un barrage, il y prit. 11 faudrait encore, avec le correcteur de ta, effacer iioii et le second et, et avec les correcteurs de a et de 2 lire praeberet,
traduis
:
pour avoir peu prs le sens voulu. Les termes mmes ne seront retrouvs que si l'on dcouvre un manuscrit de famille diffrente des ntres. Par in alueum exclusum Grgoire veut faire comprendre que dans un petit ruisseau, presque sans eau, tel que Paulin le dcrit, l'impie ait pu cependant trouver assez d'eau pour se noyer, aqiiariim gurges (sine Jlumine gitrges, dit Paulin). 1. Comp. patr. 17, 4p. ySi, 23; p. 732, 4; conf. 5 p. 73 2, 17 au figur 19. 2
^
encore Fortunat,
uit.
Genn.
I,
reret
2.
3.
doga.
25; conf. qo p. 806, i. Baudonissa. uit. Radegnndis 14 uigilat super formulam. Ce ne peut tre un lit, puisqu'il s'en trouve l'-
Comp.
patr.
ig, 2 p. 73S,
glise.
le
Ce sens du mot s'explique par la comparaison du sarcophage avec un lit. Dans second passage, par sepulchium on doit entendre un sarcophage, trs probablement. S'il s'agissait de tombes dans le sol, spares par des cloisons, il et suffi d'enlever une cloison pour runir les deux tombes. Les deux sarcophages sont placs dans une fossa sepulticrae.
4.
1
5. Comp. Aiidr. p. 8i8, 7 cunclovum catenae confvactae sunt cl ti atiis in qna pedes eoium coartati eranl scissa est. 6. De Marolles et Guizot traduisent des ciseaux; Guadet des cus; Bordier des boucliers; Giesebrecht mil meiseln. On pourrait conjecturer scululis ou scu:
:
talis,
2, 3
scitatas
ticctes.
C'est bien
l'instru-
ment
232
B.
Mots usuels
Un
qui
un ordre systmatique
les lois
les
embrasserait tous
ils
et les
expliquerait en formulant
t dit dj
d'apis
l'tat
lesquelles
se
produisent.
Il a
que ce
serait l,
dans
heureux
si
s'clairent
nous russissons grouper les faits de telle faon rciproquement au moins en quelque mesure '.
Locutions
fixes.
Dans les langues littraires avant fait d| de longs services certains mots ne s'emploient plus que dans des locutions dtermines. Nous avons bon nombre de ces locutions aujourd'hui en franais. Mais il n'est pas besoin pour cela qu'une langue soit en dcadence ou prs de la dcadence; la langue pique des Grecs porte ce caractre ds les temps d'Homre. On ne sera pas tonn que le latin de Grgoire, dj si avanc dans la dcadence, le prsente un plus haut degr. On pourrait considrer les mots ainsi rduits comme prs de s'teindre et faire rentrer la prsente observation
dans
le
chapitre de
la
Mais
les
aprs les lments dont elles sont composes. D'autre part, ces locutions
les
lments con-
ont ceci de
commun
les
mots qui
foret
ment de
prennent chacun une part de la signification de l'autre. Ils ne reprsentent plus ensemble qu'une seule ide, peu prs comme des mots composs ce qui implique au moins un certain ataiblissement de l'un ou de l'autre. Il peut arriver aussi que l'un des deux lui seul veille dans l'esprit du lecteur l'ide habituellement exprime par tous les deux. Ds l'poque classique l'advei be ubcrtim est employ exclusivement
;
propos de pleurs
"-,
et c'est ce
1.
l'orins
et
unique. Les
uns
ses.
sont d'aprs
la
Comme
l'a
remarque Hildebrand
:
p.
3i3b.
domiiii
iiicieinenta
Avii, iiomtl.
p.
laterc
VOCABULAIRE
253
voy. inart. i5 p. 5io, 23; lui. 5 p. 567, 9; Mail. 2, 60 p. 629, 27; 4, 3o p. 657, 17; patr. 20, p. 741, 37; etc. 11 n'est pas probable que
I
une
rgle;
mais une
fois
une association d'ides habituelle entre cet adverbe et les larmes ou les pleurs; si bien que l'adverbe finit par ne plus reprsenter l'esprit d'autre abondance que celle des larmes et que, par consquent, on ne pensa plus s'en servir propos d'autre chose. Certains mots, cause de leur signification mme, ne pouvaient entrer que dans une seule locution. Gomment employer eiiaginare par exemple autrement qu'en parlant d'pes? Euaginato gladio h. F. 2, 37 p. ICI, 4; 3, 18 p. 127, i5 4, 3q p. 173, 3 5, 5 p. 197, 28; Andr.
s'tablit
;
18 p. 836, 4; 3o p. 844, 12
4,
euaginatis gladiish. F.
3,
5 p.
:
124, 2
44p. 179,4; gladium enaginatumh. F. 3, 18 p. 127, 19 on ne pouvait gure sortir de l '. Exhalare au contraire aurait pu s'appliquer des faits trs divers, comme en franais on dit exhaler une odeur, exhaler sa mauvaise humeur, etc. -. Cependant ce verbe aussi se joint exclusivement un seul substantif, spiritum. Spiritum exhalare signifie exI, 34 p. 5o, 18; 2, I p. 60, 24; 2, 23 p. 85, 18; mart. 24 5o2, 26; 33 p. 5o8, 35; Sq p. 5i3, 19; 47 p. 52i, i i 75 p. 538, 4; Mart. 3, 8 p. 634, 18; conf. 80 p. 798, 22; Andr. 3 p. 828, 36; etc. '\ Le substantif euectus est trs rare; il esc d'autant plus curieux que
pirer h. F.
p.
dans
trois passages o Grgoire l'emploie, trois fois il soit au mme cas, accompagn du mme adjectif h. F. 3, 3 p. 10, 18 euectu naiiale per mare Gallias appetunt; 4, 40 p. 174, euntcs euectu iiauali; mart.
:
signifie
simplerare
2,
ment
en bateau.
L'adverbe bnigne,
il
usit
le
en gnral,
est
modifie
mme
verbe: h. F.
36 p. 99, 6 bnigne susceptus est ; 6, 10 p. 255, 18 bnigne suscipiens; 6, II, p. 256, 2 bnigne susceptum mart. 100 p. 555, 4 suscepti be;
aqua
tiel
sanguis
; tiila
vum, juin,
conf.
I.
t.
V
I
p.
Mayor, The
7,
heptateuch, p. Augustin, i8, 23, m'en a fait connatre d'autres Joute lactis ubertim manant e ; Paulin. Nol. c. 21,7, 21 praebitii ubertim gratas opras: Greg. M. dial. 2. 5 ut (aqua) nuncusque ubertim dejluat; Akihelm. de laud. uirg. 2 ubertim ciarueruut. Les autres passages qu'il cite ont trait aux larmes. 11 y a sans doute, chez les auteurs qui font exception, une re'action voulatin
ut
I
auquel Grgoire
p. 190, et
M. Warren, On
p.
latin glossaries,
liist.
dans Transac-
tions of ihe
i37; CassioJore,
trip.q, 3o p. 343
gladios... euaguiari.
2. C'est ce
bantur
3.
comp.
qui arrive encore chez Orose 4. 13, 3 nebulis quae de palude e.chala5, 24, 12; 5, 4, y putores e.vltalabanlur ; b, 1, 3 odorem ecchalaiiit
1
chez Sedulius
4,
Comp. Thom.
glos. cod.
Moutipess. 160
s. IX)
cmittere.
234
uigiie
'.
Confuginm, qu'on
lit
par
ci
par
chez
les
potes dans
le
sens
de refuge, n'est pas rare chez Grgoire; mais il l'emploie uniquement dans la locution confuginm facere =: confugere ''; h. F. 3, 36 p. i38,
22; 5, 2 p. 192, i3; 8, 6 p. 32g, 21 10, 3 p. 448, 4; conf. 67 p. 788, 1. Le verbe simpleyi/^(?;-e est remplac souvent par une locution assez
;
i
h]7.anc,
per/ugam
:
1
1 ;
labi
''
h. F. 3,
i5 p. 122, 12 miilti
5 p.
ex
i
eis
per fu16
gam
27
p.
lapsi
comp.4, 42
5,
;
p.
176, 2; 5,
3
;
197, 5; 5,
17 p. 208, 6; 5,
5
222,
49
p.
242,
9,
;
25
p.
p.
425,
lui. 8 p.
568, 10
;
ou infitgam
46
labi
h. F. 2,
3o
p.
92,
'
coeperunt
7, 3i p. 3ir, 8
I I ;
labibatiir in
;
fugam; ou
eni\n
fuga
labi 2,
42
p.
io5,
7,
p. 322, 16
8,
32
:
p.
en consquence
elapsus; comp.
h. F. 7,
pa.\-
h. F. 2,
et
5.
49
242, 3o; 35
386,
y; mart. 44 p. 5i8, 17; ou fuga dilabi h. F. 5, 3 p. 193, 11; 6, i p. 245, 5; 6, 45 p. 285, 12; 7. 37 p. 317, 24; j, 46 p. 322, 20; 9, 38 p. 392, 22 ; p. 393, 6. L'adjectif clbre est joint une dizaine de fois au
verbe/erre,
p. 555, 18
p. 554,
;
comme
h. F.
1,7
F.
37,18;
ro, i3 p.
1
etc.
12, au verbe uulgalum est. Innecteve est employ quclqueiois dans des acceptions diverses, mais ordinairement, avec le complment
moras, il signifie morari ; h. F. 6, 18 p. 260, 21 etc. ^. Intendere, qui va nous occuper encore un autre point de vue, se joint volontiers h. F. 4, 7, p. 145, 33; 4, i3 p. i5o 5 minas pour remplacer minari
;
:
Impingere piend de prlrence crimen pour compl5, 49 p. 241, 2 3 cui hoc crimen impactwn fuerat 7, 14 28 C'est pour remplacer un verbe compos 3 8, p. 33i p. 299, qui fait dfaut ^ qu'on joint une ngation, non, uulli, ou nusquain,
4 p. 247, ment, h. F.
6,
I ;
''.
'^.
1.
2.
26 p. 38i, g cuin me bnigne excepisset. Holder, cod. Wolfenb. 87, 2 si cuilibil senitis ad quocumque
i> p. 22, 3i Z. qiiem mihi coiiaiifugit^.
(= quia me
Comp.
Main.
3.
p.
42.
io3 p. 77,
igW.
per
fugam
lapsi euasciunt
Pas-
lapsis.
III.
Comp. page
232, note
Lupi minas les mss. B; Lupo Ai. D4, ce qu'il faut peut-tre adopter, mme si c'est une conjecture des copistes, car dans les deu.\ autres exemples il y a le datif, qui seul se comprend. La contusion des cas n'atteint pas facilement des formes et dus sens aussi diftrents que Lupi et Lupo. 7. Comp. W. Hartel, Archiv f. lat. lex. III p. 24 (Lucifer). Impingere dans l'ac6. luteudeiUes
1,
20
p.
doq, ii.
combl de deux manires, par imparere. Vie de S. Euphrosyne, d. Boucherie, i3 inparuit enim filia mea; i-] filia tua que inparuit ; et par disparere, que Cassiodoie dj connat (voy. Georges), tnais qui parat tre rest longtemps trs
fut
Ce vide
VOCkBULiIRE
' :
3 3
comparera ou apparere h. F. 6, 26 p. 266, 8 5Mi> aquis dcmersus nusquam conparitit ; mait. 5o p. 523, 27 nulli ultra conparuit Mart.
;
6 p. 592, 2Sde!iiceps nulli conparuit; patr. 10, 2 p. 707, 34 et conf. 42 p. 774, 18 nusquam conparuit.
I,
Knfin il arrive que l'un ties mots lui seul su-gre lide que les deux ensemble exprimeraient pleinement On dira apprhendera pour pi-endre feu mart. 104 p. 559, 18 non adprehendebant ualuae i et au figur clater h. F. 6, 33 p. 274, 6 tertio anno quod ibidem (lues) adprachenderat et requieucrat; migrare et transire pour migrare a saeculooa migrare ad dominum et transire ad dominum * li. F. i, 3o P-48. 22fclice confessione migrarunt ; 1,48 p. 5 5, 2r; 2, 21 p.' 84, 2o; 2, 23 p. 85, 37 quG migrante; 2, 39 p. 102, 16 migrante Eustochio; 2, 43 p. 106, 9 migrauit autem... anno quinto; conf. 22 p. 762, i5
-'.
:
peu usit. Quicherat, AddctJa lex. lai., en cite un exemple tir de Bde Je l'ai rencontr encore dans Jordanes, Cet. 24, ,24 terra ig^oUs apparuil. cerua disparuil, et Bibl. max. patrum II p. 73 E (= acta ap. apocr. d. Lipsius, p. 42, 21) repeiile dispanut. Knfin on eut recours etiaiiescere, Virg. A. 27S
116, 14; 23, 10 p. i33, 14; Paulin. Ptrie. Mart.', '22-Sedul Albini 17 (48) p. 32. 6; Greg. Tur. h. F. 6, 6 4, p. 233, V- mart D p. 490, 11; Andr. 6 p. 83o. 36; etc. ' I. Ceci est fort ancien voy. K. E. Georges, N. Jahrb. f. Pliilol. CXXllI p 5, i C. F. W. MUer, ib. p. oS; Bergk, Philologus XVI p. 633; ajoutez Gense 3 Emcti... non apparmf. S. Jrme, comm. s. Ezch. i, 3. non appan.it ; Sulpce bev.mi. Mart. iD, 3 p. i23, )ferrumnon comparmt, et d'aprs lui Fortunat Mart 1. 349 nequepost conpamit usquam ; Linus, pa!s. Pauli, Bibl. max. patrum II p 73 C mtta... non comparmt; acta ap. apocr. d. Lipsius, p. 63, 6 et p. 64, 17 ,1011 conp.iriierunt; u5, iS (Simon) non compauUin ludea; hist. Avollon. 7 p 8 ,0 subito nusguamconpanut; Hysin, poct. astron. 2, 24 eum ^Brnices ainem) postera aie noncomparmsse; Fassmnes apostolorum, (d. Nausea, .53,) f. i,r snbtto nusquam comparuerunt; lvi' et nusquam comparuit ; i.xV nusquam comparuerunt; Baudonissa
6,
u,t.
Mart.
4,
Sulp
Sv
2 p.
Sg; Fortunat,
uit.
'
>'
Radegundis 22 et 23 nusquam comparuit. Je ne trouve chez Grgoire qu'un exemple du verbe apparere dans cette locution, et un exemple qui ne convient pas tout a fait h. F. 10. 24 p. 436, 22 discesserunt ab oculis nec et apparuerunt ultracomp. Mart. 1, i, p. 3.j6, ,0. Thom. p. ,20, 3 sub.to non apparmt parat donc emprunte aux anciens actes. Pour l'poque archaque,
uita
:
4. 4. 2^.
AuUU
cl
H. F.
iter
6,
43
p.
283, 10 quinquaginta
uiri...
fuga
diiapsi abierunt
labi,
totum
lapsi.
cwn
sed
ver
Mais
labi qu,s potuissct efugtebat, etc. ce n'est pas de cas de ce genre qu'il
conde parue de la locution n'est reprsenie dans le contexte que par le sens. 3. Mais conf. 80 p. 799, qflante uento adprehenait domus incendia, exuritur omms, Il ne faut mettre la virgule ni avant domus avec M. Krusch, ni aprs domus avec Ruinart, mais aprs incendio, qui est complment direct de adpreliendii- comp mart. 9 p. 494, ,4 incendia ab ore fomacis... vespcrgi. M. F 10 24 p '435 2, nequaquamab ign apparatum (= apparalus) inceudii (c'est--dire 'le li^ni concertes is la 1. i^)conprehendit, il faut adopter la conjecture de D4, conprehendillr comp. mart. 83 p. 343, 3 acerui ab ign conprehenaunlur ; conf. 34 p. 779 -o ab i^ne conprehenditur ; stell. 14 p. S62, 11 nec ab ign conprelienderis 4. TransiU est trs frquent dans les pitaphes voy. Le Blant, Inscr chr 388 aiM9.); 391 (an 496); 3by (an 3o3); 370 (an5i2.'); 336 D (an
;
606);
etc.
56
LK LATIN
DF.
GRKGOIRF, DF TOURS
pleniis
dierum
transiit
'.
84
p. 769, 14 in albis
cam
transisse; 53 p. 779,
que s'explique l'emploi de intender pour animadiiertere. iiidere, audire, d'o est venu notre verbe entcnJie. On a commenc par dire animiim intcnderc in aliquid, ou auimuni int^nderc rei ; puis animum intendcre est devenu verbe transitil, comme animum adiiertere ; enfin, comme aduertere, on a dit
i3 in albis transiens
C'est sans doute ainsi
me tacitum
intendens
Mart.
60 p. 63o, i3 qiios saepe conspicit et intendit ; Andi-. 24 p. 841, i3 intendens omnibus quae dicebantur ab eo est tir peut-tre des actes anciens
'.
2 Usure.
Un changement
les
langues, et
comde
lier
n'veillent plus
ils
l'esprit
qu'
les mots plus neufs ou mieux conservs qui expriment des importantes par elles-mmes. C'est ainsi que plus d'un ancien ides substantif est tomb au rang de particule et enfin mme de simple sutiixe. Il ne s'agit pas ici d'une dgradation si complte. Les mots
les
premires tapes du
Ce
h. F.
comme
conspectus. circuitus.
in
2,42 p. io5, 12; a conspectu nostro discedens 10, i3 p. 423, 4, quam fabricauerat ante conspectum mri Biturigi, Jn conspectu conf. 79 p, 797, 3, devant la vue de, pour en vue de est devenu synonyme de ante, auquel conspectum se joint sans plus rien
etc.;
mais encore
'.
1.
Comp.
h. F.
2,
5 p.
67,
22 recessit a corpore;
et l'accusatif,
t.
47
p.
54, 26 receJentibus
de mundo,
2.
ei
Le
mortuus
~;
est.
En
I
efel
intender avec in
ou avec
le dalif,
est
2; 6;
2S, 3; i3o, 6;
tendunt, etc.
de ces anciens actes des aptres; voy. Thom. p. 98, 21 99, 1 19, 16; Fabricius, cod.apocr. N. T. II p. 567 aratris inVoir encore sur ce mot Rnsch, dans VoUmceller, Roman. Forschun-
gen
2 p. 292; etc. Kaulen, Handb. z. Vulg.. p. 209, pour rendre compte de la frquence de celte locution dans le latin des chrtiens, allgue l'Iiabitude hbraque de renforcer la prposition par une priphrase. C'est inutile. Dj anciennement on disait non seule11,
3.
ment 11! conspectu liominis, mais aussi in conspectu m7/,f, terrae, etc., ce qui suppose un allaiblissemeiit du sens propre, moins qu'on n'explique porte de la vue de quelqu'un qui se trouverait dans la villa, sur le rivage, etc. 10, 16; euang. Luc. 9, 4. Ante conspectum avec un gnitif se lit aussi Thom. p.
: i
i)2
Diciys
3,
27 p. 69,
3 et 4, 21
p. 84,
12.
VOCABULAIRE
ajouter l'ide
'.
25/
F. 6, 14 p. 258, 7, autour d'elle, circum eam: comp. 7, 10 p. 296, 18 ibat per ciiiitates in circuitu positas ; circuitu dans cette locution ne conserve gure plus de sa valeur propre que le substantif tour dans au-
In circuitu
eiiis h.
"-'.
Quand Grgoire
dit h.
53
1,
;
8 ille...
Mavt.
2 p.
5S8, 3o Jhitiis
ne faut
la
quod desiderabant iinda famulante respas croire qu'il fasse d la possession dmoniaque, de
litori
lumire, de
service au
l'aide de,
la
ou grce
il
tient lieu
de prposition.
Putasne, au commencement de
comme mim, ou
est-ce que.
p.
H.
558,
F. lo, i3 p. 423, i putasne erit resurputasne per haec fila liomo transiit ? con(.
p. 748, 6 putasne iiidetur ut bos ludum exerceat? ' Fateor est ajout souvent par parenthse dans des occasions o il n'y a rien avouer ^.
Fateor
signifie je l'accorde,
quidem, profecto, etc. Il il ne sert pas seulement confirmer un soupon, une accusation; il rpond aussi une simple supposition du lecteur; on pourrait en dvelopper le sens en disant comme bien vous le pensez. H. F. 8, 2 p. 326, 28 Grgoire raconte comment le roi Gontran, se trouvant Orlans en mme temps que lui, vient lui faire visite dans son logis prs la basilique saint Avit.
est
est vrai,
en
effet,
bien entendu;
Surrexi,
dit-il,
Il
1.
Il
Il
moins
vrai
que
il!
le
H. F.
10, 3 p.
412, 14
sens propre de conspectus devait tre oblitr. circuitu, sans complment, l'entour.
3.
p.
Comp. Andr. 21 p. 838, 23; 24 p. 840, 36 unda famulante. Mais Mart. 2, 3i 620, 16 omnc usum membvorum sola tantum lingua famulante perdiderat, l'an-
Comp. Ennod.
I, b
opusc.
2 p.
Seuer.
qui...
2y3, 4 Hartel putasne audistis lcgi...9 Eugipp. uit. poilicetur? (j. 2 putasne possum inuenire lioniinem?
Itala, p. 343. C'est diffrent
56; Rnsch,
lui.
par quia
17 p. 371,
/flS?dorm. 7
blable
Tze;
;
p. 85i, 6;
mais
l'origine est
mme. Nous
disons aussi
ur.
:
n'est-ce
pas, tu viendras.'
Ou
n'est-ce pas
que
tu viendras!"
Putas a
Hermas, Pastor, uis. 4,1,3 s'en sert pour traduire putas animalia ueniuut'? je l'avoue, seraient bien en peine de justib. Les traducteurs qui le rendent par fier ces mots l o ils les placent. Il est difficile de trouver un quivalent en fran:
ais.
le
franais naturellement.
Giesebrecht,
II, p.
mieux que
je l'a-
2D8
aucun mal se ljouir de l'iionneur que le roi lui f'aiiait, ni se lever pour le recevoir. Mais le lecteur prvoit l'un et Tautre; c'est cette prvision que l'auteur contirme ^arjateor. H. F. 5, 49 p. 240, 19 Riculfe prie Gi^^oire de le recevoir en '^\.ct\ feci fateor^ dit l'historien, et occnltum hostem publie in domo suscepi. Est-ce sa na'ivet excessive dont il fait ici l'aveu? Je ne le pense pas. La suite du rcit ne signifie nullement je n'ai donc m'en prendre qu' moi-mme si je fus encore je le fis en effet, ou trahi. Fcci fateor doit se traduire simplement par
:
c'est ce
que
je fis.
H. F.
8,
p.
335, 24 desccndebamfateor
l'avait fait appeler.
celui qui
parle avait agi sur l'ordre d'un suprieur; 9, 26 p. 382, 8 acccssi fateor
Gr^'oire est all voir
Comp. encore
.
492, 7 pracsiimpsifateor cain abluere; patr. 8,8 p. 698, 17 accessifateor, sacraiii al tare; 2^ posiii fateor de hispipioribus et in al ils. allaribiis '. Knl\n fateor est employ comme qtiidcm dans le premier
mart.
5 p.
membre d'une
antithse mart. 85 p. 546, 7 adcram fateor ... sed Iiaec uidere non merui ; Mart. 4, i p. 649, 3o adhibui fateor balneas... sed, etc.; pair, praef. p. G62, 20 scripsi fateor... breiiiora... prolixiora quo:
qiie, etc.
Les
noms deviennent
dit pas plus
1
des pronoms.
is.
En
lalin
classique, Itomo
a subi
la
'bien
souvent ne
que
mme
d-
gradation. H. F. 7, p. 290, 8 et ecce uir quasi de graui somno suscitatm excutitur ; conf. 14 p. 756, 10 illo quoque resistente ait uir
:
immensa,
on eiit dit/i/c ou ille. C'est encore un affaiblissement du sens des mots rsultant de l'usure, que l'emploi non motiv de certains adjectifs dterminatifs, comme ille
etc. '.
En
latin classique,
et iinus,
qui ont
fini
les articles
faits,
ne sont pas
fois
loin
Mais on
plus d'une
sont employs
1.
Comp.
1
h. F.
3,
10,
33 p. 3SS,
I.e
parce que
3i p. 448, 21. Je n'ai pas mentionne, iSp. 2i3, 28; ni 9, l il s'agit de faiis qui sont reproche's la personne qui parle.
mme
mot, selon
les cas,
afiaibli.
une parenthse, dont l'importance dans le discours peut varier beaucoup-, Ter. Ad. 2, i, 34 leiio sum, fateor ; Virg. A. 2, i34 eiipiii fateor Icto me; puis Ovide et les autres potes. Plus prs de Grgoire, Pacdlus, paneg. Theod. Aiig. 2, i timui fateor ; Avit, ep. iS (16) p. 49, 32 Peiper cessi fateor; etc. Paulin de Pella abuse de fateor en parenthse (voy. Euchar. 711; 17S; 216; 343; 34 ; 541; 579), mais sans prcisment affaiblir le sens du
avait fait de fateor
De bonne heure on
mot.
2.
Un
..
cnm
fateretiir, apii:s
et
singulier emploi, tout dirirent, de faleri se trouve mart. 99 p. 534, 20 haec un discours qui ne contient un aveu que dans les premiers
mots,
donne
y'flri,
surtout Mart. 1,2p. 387, 11 uentiivafaten. En ce dernier lieu, le ms. 140 qui convient trs bien (Grgoire use de ce mot, voy. par exemple h. F.
On
serait tent
de l'adopter,
et
de
lire
Comp.
(^=
uinim
VOCABULAIRE
de
ce
telle
et
2
le et
59
:
faon qu'on
seul
'.
les
un
Illc : h. F. 2 praef. p. 58, 21 illas historias; 7, 84 p. 314, 19 illa pictas diiiina; patr. 9, 2 p. 704, 6 illam diuinae miserationis potentiju: patr. 2, 3 p. 670, 32 ligaturas illas ; pair. 14, 3 p. 720, 9 ab illo accentu ; patr. 19, 2 p. 7X8, i5 itir ille ; conf. i5 p. 756, 22 illiid iiitate
11 illiiis quartani typi. spiraculum ; conf. 21 p. 76 Eu ce qui concerne units -, il y a une certaine gradation tablir, qui peut faire comprendre comment le nom de nombre a fini par devenir simple article indfini. Il arrive d'abord que umis dsigne une personne, un objet pris dans un certain nombre de personnes ou d'objets dj nomms, comme h. F. 6, 36 p. 276, 2 3 iinius pueruli aprs pucros ciiiitatis collegit, un ds ces enfants; ou suffisamment dtermins par
i
,
la
ciineus hostium,
un des
9, 6 p.
comp. mart.
752, 19 sub
unum angulum-,
conf.
p.
moins clairement indique, parce qu'il n'y a pas de gnitif, mart. 46 p. 5 19, i5 cecidisse e camra tabulam imam, une des planches du plafond, et 16 p. 499, 4 in uno reflexu (lordanis) aqua reuoluitur, dans une des anses du fleuve, qui en a naturellement plus d'une; h. F. 4, 46 p. i8[, 21 itnam Vrsi domum. une des maisons d'Ursus, qui parait en possder plusieurs. Ailleurs, le latin classique aussi aurait ajout une dtermination, mais quidam et non in una cinitatem-, mart. 12 p. 496, 7 una iimis h. F. 5, 14 p. 204, nocte ; Mart. 2, i3 p. 6i3, 9 in una die resurrectionis ; 3o p. 5o6, 2r unam puellam; 76 p. 539, i5 monasterio uni; 94 p. 55 i, 3 in iinam speluncam *; 3, 40 p. 642, 5 paralyticus unus; 4, 6 p. 65o, 3 paraiina
arbore
La
totalit est
p. 798,
20 sub
unam
arborent
malum. Entin
classique
absolument indtermin en latin eum in una conspiratione '; 2, 12 p. 80, 5 diuiserunt simul unum aureum, pour en faire des tesserae hospitales il \-a sans dire que ce ne peut tre qu'une seule pice d'or mart. 53 p. 525, 23 si iiis sanus fieri, uoue ut unam trabem
serait rest
3
un mot qui
i
h. F. 2,
p. 60,
insurgunt contra
I. Pour bien s'en rendre compte, il faut chaque fois coup plus qu'il ne serait possible d'en transcrire ici. veuille bien se reporter au texte mme. C'est pourquoi
lire
Il
faut
donc que
ici
le
lecteur
l'on
n'a fait
qu'indiquer
les lieux.
on
Voy. Rnscli, Itala p. 425; hist. Apollon, i p. i, 3 unam filiam, etc. Mais beaucoup commis d'erreurs sur ce point en mconnaissant les raisons qui faisaient ajouter unus avec son sens propre; ainsi par exemple Schmilinsl<y, De pro;.
a
:-r,'i'JM't.
4.
comme
si
ce
mot
devait affirmer
l'unani-
2(jO
LK LATIN DK
GUKOOIIII-:
DK TOUKS
;
aJ
t}\ins)nittas
sans doute
iiiia
le
saint n'en
iiiiiaii
ou
arbore atriij
intieiiici iiniiiii
trianlem
3 Abstrait et concret.
Parfois
trait et
le
le
sens des
concret.
Il
pas
ici
abstraites
laisse
dont
il
un procd de
style, et
qui
aux mots leur signitication abstraite, qui les iait rechercher justeIci, c'est l'acception du mot qui est ment pour cette signitication et c'est le concret qui devient abstrait aussi bien que l'inverse, change; quoique plus rarement. Scorta appellantur meretrices, dit Fesius , et nos dictionnaires ne connaissent que ce sens du mot''. Grgoire lui en donne un tout autre. Chez lui, scortum dsigne l'union illgitime des
'-'.
sexes
p.
li.
F.
2,
10 p. 78, 8
cum
' ;
10, 8
414, 28 cwn ab scorto rciierteretur ; mart. 87 p. 546, 33 ab scorto concipiens "; Andr. 23 p. 839, 1 1 scortum quod agere consueiierat ; 14 iussit eam scorto damnari ; 28 p. 842, 23 ab inmunditiis et scorto ac
fornicatione.
Plus souvent
c'est l'abstrait
synonyme de
ostiiiiu,
Pentre, la porte,
comme
il
l'est
rest
dans
l'iia-
1.
verbes auxiliaires,
2.
comme
n'est
Cependant
Page 33o
il
aient aussi
a 4;
4.
parat
douter de
l'identit des
deux
mots. Pourlaut
meretri.v ne serait-il pas de mme racine l'autre devraient taire i(\c\\it. Scoilnm que scurra? Sur =: i( voir Brugniann, Gruudriss p. j'i et 238. Quant au sulttxe, on peut comparer /i(r/Mi. La signitication abstraite serait alors la premire, et la dcadence, grce une tradition latente, ou plus probablement par un pur hasard serait revenue aux origines. Il n'est pas impossible que cette signification se trouve fitrtitm, scortum, dans un passage de Plante, Meit. 1,2, DQ qiiid olet? responde. prandiiim. Le neutre est facilement applicable, par mpris, aux pei sonnes de l'espce en question, comp. prostibulutn.
5.
Comp.
h. F. 6,
3(3
9,
38
p.
392,
17 ipsiim sectim scoito miscere (== misceri); And. 5 p. 83o, 4 misceiis scorto. Au contraiie, si.'or/i(i)! parat dsigner une personne h. F. 10, 27 p. 438, 24 citr coniuge
relicta scoiluin adiret.
6.
Comp.
tiens,
I
p. ^47, 3 de iiiceslii co)icifieiis. Comme la plupart des crivains chrGrgoire confond souvent les dillrenits sortes d'impuret, /ociiicado, adulteetc.
ium, iiiceslus,
VOCABULAIHK
26
lieux
h.
F. 2, 23 p. 85, 17;
845, 21 hostilitas, la guerre -, h. F. 6, 3g p. 278, 21 qiiae hostilitati resederant : 10, 3i p. 446, \q ab hoslilitate expidsi
fiierant ^; Mart. 2,
40 p. 623. 35 hostilitates et iiifinnitales et alla mala quae perfert populus; claritas, une lumire, niart. 8 p. 493, 23 suspicio a longe inmensam claritatem effulgere ; 2g claritas qtiam admirabamur aforis apparente cereo nostro discessit '. Species avait pris de bonne heure ^ dans le commerce le sens que nous donnons au mot article. A l'espce ou la sorte laquelle appartient un objet se substitue l'objet lui-mme. Ce sens n'est pas rare
:
h. F. 5, 5 p. 196,
2,
22
p.
85,
7 Sidoine donnait
maison; sa
femme
h. F.
domi
p.
restiluebat.
Comp.
47
p, 54,
57
60
52g, 22; 102 p. 556, 2; conf. 2 p. 749, 20, etc. Annona, c'est la rcolte de l'anne et plus souvent ce qui se rgle sur cette rcolte, le prix
p.
du
bl.
l'un
ou
mier, succde celui de bl; voy. h. F. 4, 34 p. 169, 18 excellentes de horrea anonas quasi choros trs ad solem siccare ponerent : 20; 21
;
25
p.
27; 4, 46
p.
182,
5,
p. 195, 17
5,
33 p. 226,
conf.
748, 27.
se rattachent
naturellement
du verbe d'exils
soit exerce
.soit
peu-
1. Dj chez Prudence, /.'ij'cA. 84?, et Eniiodius. caim. 2,45, 7 et 2. 44 titre. Bien mieux, chez Salluste, voy. E. llauler, Archiv. f. lat. lex. III p. 536. Comp. encore chez Grgoiie conf. 33 p. 770, i intcr e^vessum bjstlicae saiicti lUidi el in-
Comp. Pauhn de
temvore
Pella, Euch.ir.
5, 3,
p. 79, 21
3.
itostilitatis.
1
1
Comp.
pair. S,
p.
4. D'aprs P.
Mohr. Zu Apoll.
Cela ne
nyme de
lum
ociili.
me
644,
et
oculo-
non les regards ou la vue. Mais ici aussi il y a le complment oculorum, et ct de aurium aditibusoppilatis. oris officiix obslruciis. maiiuum tisibus perditts, etc., on voit qu'il n y a dans la phrase cite qu'un emploi impropre du vei be claudce. 3. On l'obseive J)a chez Scaevoia, Gaus, etc. De l, en lianais, pice.
ce qui
se ferme,
202
avec eux
les
adverbes et les substantifs qui en drivent, passent parfois au passif ou du passif l'actif '. Nescius ei ignanis, comme cela arrive quelquefois dj anciennement, signifient inconnu mart. 23 nescio, ita et fuie clauditntur p. 5o2, i6 (lymphae) ut initio produnt
de
l'actif
:
''
ignaro
lui.
est
revanche, ignotus exprimera Tide de iiescius, ignorant p. 577, 32 stupentes illi et quid narrarct ignoti ^. Communis transport de la chose qu'on a en commun, laquelle on a part, la
^.
:
En
32
la
commimem.
Siispeclus
chose; h. F. 9, 28 p. 383, 22 non se his iterbis er. Jidiis deviennent actifs: h. F. 3, 7 p. 69, 5
i
p.
256, 29
cum
esset, et
mme
quod
dum
uero
rent, etc.
h. F. 2, 7 p. 69,
illc Jidus in
auxilium inplorare;
conf.
I
4,
12 p.
p.
749,
etc.
*>.
qu'on
\-j
croit, l'objet de la
de
foi
h.
F. 5, 43
5
p.
237,
hac
p.
lucreduliis
mart. 40 p. 514, 3o qitae rclatio >ic cui Jortassis uideatur incredula ^. Figulus, usit dans le sens de potier (qui Jingit),
par Grgoire pouv figulinuin (quud Jitgiliirj'Miut.
est ut
i,
est pris
23 p. 600,
putaris
eum
silils
la
Morphologie;
la
et
Syntaxe.
2. Voir au
i.
111.
p. 5S2, 11 haec me nescio agcbLiiiliir ; h. F. b, iS p. 20g, i3 ignarus eras quae... saitcsessent; etc. 4. Mais raart. p. ii-~, 34 !s;notus Felici. Sur ignotus employ comme actif dj mais il cite plus d'un plus anciennement, voy. Nipperdey, Corn. Nep. Ages. S, i exemple contestable. h. F. 2, z? p. S6, 24 5. Ailleurs dans suspcclum liabfrc l'adjectif est passif cocpii susyecliis liabeii; >, 26 p. S7, 20; \, g p. 146, 23. tj. Comp. h. F. 5, 4(3 p. 238, 16; 5, 4g p. 240, 32; 6, 42 p. 2.S2, 4; 7, 8
Mais
lui.
4 a
p. 2gD, 10.
7.
21 p.
23.
praef. p. 33, l per cyedulilcitcm pui\xm obtcnire iieniam; com'p. mart. pcr ciedulitalcm inlcgrain: Mart. 3, zi p. 638, i; conf. i3 p. ybb, Comp. Fortunat, iiit. IJii. b (li) p. 3, pr.uia cicditlitJlc, une fausse croyance.
H. F.
?oi,
Comp.
8.
p.
lat. Icx.
111 p.
17.
Creciitor est
un
homme
de
contiance,
b.
S
intendant,
rgisseur
h.
3,
F'.
3,
l5
p.
47
p.
043.
34 il signitie crancier). CreJilus adjectif se dit de celui en qui l'on a confiance; digne de confiance, fidle h. F. 7, 40 p. 320. 23 quem ualde credHuin habens; 9. 10 p. 367. 19 abbiites et ci editus tuos; mart. 71 p. 53, 3 puer eiiis quem tuin creditum.habebat; conf. 63 p. 783, 3 pcr hominem crcditwn.
:
VOCABULAIRK
Pacijcus
cifi,
203
passif, signifient l'un
;
ti
pa-
h. F. 2, 35 p. 98, 19; 5,
;
17 p. 209, 2; 6, 3i
S,
3 p. 333.
14
debemus esse pacifici; h. F. 5, 28 p. 222, 22 unde miiltiim molestus rex; 7, 22 p. 304, 19 ego iialde molestus tibi eram i; 7, 47 p. 323, 17 uehimenter ex hoc molesti; 9, 34 p. 389, i5 quid tnilti molesta es? etc. 10, 2 p= 410, 19 qua de causa imperator ualde molestus
':
5" Influence
du
grec.
Un
sens
par l'influence
nouveau attach certains mots s'explique probablement du grec, influence exerce soit par l'usage pratique, soit
la bible. la
par des traductions de livres grecs trs rpandues, en tout premier lieu Cette explication se recommande par deux raisons. C'est que
signification nouvelle n'tait pas prpare par l'usage prcdent
et
du
motcorrespond, en effet, dans les traductions, au mot grec qui parat avoir communiqu au latin l'acception nouvelle. Rien en latin ne portait dire accipere pour prendre ou saisir, en parlant d'une chose qui n'est pas offerte. Comment donc se fait-il que Grgoire l'emploie si souvent ainsi ? C'est que >,a;j.7.v'.v veut dire la fois prendre et recevoir. Dans cette seconde acception, on le rendait naturellement par accipere; puis machinalement on mettait aussi accipere quand le conmot,
que
le
capere ou siimere.
Comp. d'une
:
part Matth. 7, 8
r.S.^
10, 8
accepistis;
'i.%'j.-iz3.z
(les
ajTr/,
la
on en citerait vingt et La lecture assidue de la bible fit passer pere dans la langue courante, et c'est
ples,
pauem. Aussi bien que deux exemtrente dans le seul Nouveau Testament.
cette nouvelle acception de acciainsi
Grgoire en de
accepta cultro
24
p.
43,
16
Herodcs
se
manus
ictu librauit^\
1.
Giesebrecht
se
je vous fasch fort. et je t'tois loit ennuieux. De MaroUes du schienst voll ingrimra gegen mich; mais c'est Grgoire (ego) qui fche de ce que Eberulf ne suit pas sa recommandaiion assez exactement. Gua-
Claude Bonnet
;
det
je
m'inquitais beaucoiip
:
toji
gard. Guizot
fort
j'tais plein
d'inquitude ton
gard. Bordier
liaduire.
ce qui
tait
pour
toi
II scmper ci molestus, le sens est douteux. piobablcment ainsi qu'il faut crire au lieu de propriae (Bi. 5. Ai. D4 propriis Ci) se manibus ictu libraiiit {Bb. C 3. 7. Ai. D4; liberatiil Bi. Ci! ou peut-tre yropnes (comme h. F. , 4b p. 283, i3 coitiecturcs =^coiuecluris} manibus ic(K (pour icium) libraiiil. Cette dernire. leon, moins probable paiographiquemcnl. 2.
1
H. F. 9, 2^ p. 38
3. C'est
264
4, 3 p. 143, 3 Ut in
LE LATIN DK
GRKGOlIll-:
DE TOl'RS
uxoris suae sororem accipcrct; ciim lam Ingundem matrimonio accipisset, prendre pour femme; 6, 5 p. 249, 20 accepta pane... et ipsi accepimus et rgi porreximiis mai t. 25 p. 5o3, 6 quidam accepta uasciilo prcsbitero... porrexit ad conplenduni; de
;
mme
conf. 21 p.
H. F. 6, 45 p. 285, i3 on lit in qno nihil de fisco sua praecepit nisi omnia de pauperum caniectures ; c'est--dire,
:
rex dare
les
contri-
1.
probable que
'.
c'est
Mais d"o peut venir ce sens coniectura? il est par une traduction ou plutt un calque de cu;i.-
le mot conquiro. Et ceci n'est pas une pure conjecture. Conquirere, qui ne sigiiitie jamais que chercher,
Un
assembler, dans
puter, dans
cjv'CrjTiv,
discuter, dis-
Marc
^.
27; Et
c'est ainsi
p.
conlorme au texte d'Iiisbe-Rufin i, 8, 14, d'o leicii est tir malo acyopos.:it,sulcbal eiiim pcr seinel ipsuin pur^alum sic poiiuiiii aUjiie iticisiiin edcrc... tum deinJe... eleuauit iii scmet ip.siim de.\-teiam iclumque iibrjiiit. Mais de celle manire il ne serait pas dit, chez Grgoire, sur qui le coup est port. Quant la construction, librare prend pour complment ictum aussi bien c|ue hommcm ou rem; voy. plus bas. Piopriis se manibus Ubrauit serait recommand par les passages suivants h. F. 2, 3 p. 65, propriis se morsibtis laniabai; mart. 68 p. 534, 8
serait plus
:
cepta
cuUrum
piopriis se deiiiibus lacrantes ; 76 p. 53ij, 12 propriis se morsibiis laceraret; dorni. 5 p. 85o, 4 propriis se momibiis dctiorcnt. Le s\ns,\i\\er propriae manus peut se dfendre par les exemples suivants h. F. i, 2D p. 46, 6 propria se mauim inter/ecil;
:
propria dextera peremere. Comp. 1! est remarquer que ni les derniers iliteurs ni les traducteurs n'ont pris la peine de se reporter au texte de Rufin, puisque M. Arndt admet l'interpolation de Bi. Ci liperauit, et que Bonnet, de Marolles. Uuadet, Guizot-Jacobs, Bordier et Giesebrecht prennent maliini pour le mal dont Hrode soutfrait!
2,
38 p. 102, 12
manu propria;
quod
4, 3g p. 172, 21 se
entin 5, 39 p. 232, i3
1.
Ruinart,(ct de
mme
les traducteurs; d|
)
qu'il
mit sur
les
pauvres villages
explique de
l.
lib.
que ce mot est usit surtout pour les contributions des repas communs. Peut-tre donc faut-il chercher ailleurs. Coniectura ne parat se trouver que chez Grgoire. Mais coniectus, qui n'en ditVrc gure, est assez frquent d'aprs Du Gange dans les sicles suivants, et l'une des chartes qui le renferment le donne comme traduction du germanique geschot. Serait-ce sur ce mot que coniectus et coniectura auraient t calqus: Encore aujourd'hui on dit en allemand zusammcnest vrai
gas librorum,
sitor
net. 6,
.le
q pour conquirere
Crois
7j-j':r,r-:'a
et
Cor.
1,
i,
io pour conqui-
sjjtr-r-r.:.
Lipsius, p.
que ce mot se trouve encore dans acta ap. apocr. d. 43, l quod saepius Paulus conmisisset cum doctoribus ludaeorum ; lisez
conquisissel.
VOCABULAIRE
205
835, 27 conqiiirebant ciim eo '. Le mot /.T'i'.? a t rendu de deux manires, par tribulatio et p^v pressurae. Grgoire emploie le premier h.
F. 4, 18 p.
1
55, 16
-,
le
second Mart.
3 p.
Sgo,
si'ie de mots dont on ne peut s'expliquer les accepque par une sorte de raction tymologique. L'tymologie suppose est souvent fausse, le plus souvent, peut-tre; on n'en sera pas tonn. C'est parfaitement indiffrent d'ailleurs pour la question qui nous occupe. Portitor ou se rattache partiis, port ^, comme ianitor ianua, olitor olus, etc., et dsigne un homme occup dans les ports, et spcialement un douanier; ou bien, driv de portiis, bras de mer, passage d'une rivire *, c'est le nom du passeur, du batelier qui fait passer. Chez Grgoire ^ il ne signitie jamais que porteur, particulirement porteur de reliques ^\ mart. 36 p. 5i i, 23 qiiae portitor noster adseruit, haec esse Clementis inart)-ris pigiiora: loo p. 555, 2 liiiius reliquiae a quibiisdamferebantur: sed ciiiii portitores ad lociim .. adIl est
toute une
tions nouvelles
firmatus bifide portitor ; conL 62 p. 785, ce dernier exemple, il s'agit du porteur d'une ottrande. N'est-il pas trs probable que, tromp par la seconde acception du mot (passeur), on a cru voir dans portitor un driv de portarc, comme serdh portalor? Quand Grgoire dit conf. 33 p. 768, 9 in riire coiuinanens qiio ab urbica populatione siibmota libcrius digiuis deo laudes exhiberet n'est-ce pas que poptilatio tait rapport un verbe pnpulare, driv de
uenissent
;
lui.
45
p.
3if
^"ib
12 portitor...
'',
1.
11
et
conqucior (comp.
1.
III,
ch.
i)
mart. 64 p. 53i, 25 uidit conquivenlem bcaluni Anatolianttm cum reliquis sanctis; et mart. 33 p. Dog, iS audiuit uiros conquerentes inter se. Conquirere am son sens
ordinaire se trouve mart. 5b p. bzS, 21; 102 p. 536, 4;
iul.
p.
18;
2. 3.
etc.
p.
304,
n iiifiimitates
VI (iSSy),
li
tbitlantum
liiig.
p.
240 prfre
le
'portiis
-^i^-o:;
porti-
douanier.
12 (lo) p. 46, 4, etc.
Havet,
ib., p.
De mme chez
(<j)
p. 45, 2
;
Mart. ep. ad Greg. Georges pour Jrme, Ambroise et Sidoine .Apollinaire; Hartel, aux index, pour Ennodius et pour Lucifer; Schulze. De Symmacfii uocabuiurwnformatiombus, 18S4, p. 11, pour Symniaque, etc. . Ce qui s'exprima aussi par gestator, mai t. 43 p. 5 18, 1 gestatores ptgnorum;
i,
p. 49, 3
iiit.
p. 293, 9: uit.
Gain. 6
Mart.
7.
1.
II
p.
gestatores reiiqiiiarum.
Comp. Sedul.
266
popuhis
et sigiiitiant
LE
I.ATIN
DIC
GIi'TiOIRE
DE TOURS
ii-t-il
pris ailp.
i,
60
647,
en un mot l'ide de memnrcm esse h. F. 3 p. Obsidio est di iv de obses 4 nos Saliistii sentent iam mcmoramus h. F. 3, i5 p. 122, 9 nitiUi tune filii scnatoruin in hac obsidione dati siint 3. Diffamare , d'aprs fama, signifie simplement rpandre la renom-
Memoiare exprime
1
,
j.,
-'.
me d'une
656, q ciim hiiiiis uirtiitis diffamct) cmus miraculiim. Le souvenir du verbe consenlirc permettra d'appliquer Y dAitciii consentaneiis des per5, 44 p. 237, 19 ut sibi consentaneus fieret ; onf. 62 p. 785, 9 huius consilii effectus est consentaneus ; lui. i3 p. 570,8 qui de consentaneis (des complices).., sunt regressi.
sonnes; h. F.
mart. 81 p. 543, 3i un clerc a t soumis la bastonnade; aprs quoi, cum rgi satisfactum de eius caedefuisset, dimissus est ;... at il le laetus discedens in Galliis est rgressas
;
comp.
:
pixir.
10,
p.
707, 33
tanta
dere signifiera
dcouper, Tablaiion
22 capitis
decisione; mart. 67 p. 5 33, 20 decesionem ceruicis. Obsequi, obsequium ne s'emploient qu'au figur dans
le
latin classip.
que
h.
F.
2,
3 p.
81, 7;
\\-\.\.
83i, 2
1.
D'aprs
les
mss.
1,1
et 2;
comp.
ij
le ms. i^ donnent propahiri, ce qui serait conforme l'usage de Grgoire; comp. patr. praef. p. 663, 2 prolixiofa in hoc libro praesiimimits propalare ; Andr. 38 p. 846, 6 liaec sunt
(:).
qiiae
naiie, Claudien
9,
pmcsumpsi propaUire.Ce mme mot f')0>M/acc, que connaissent Sidoine ApoUi Mamert (Engelbiecht, Ueb. d. Spr. d. Cl. M. p. ji); la Vulgate, Heb.
uit.
8; Fortunat,
Albint
2,
(3) p.
28, 14;
(10) p.
Maxentii {Acta Sanctorum, juin, t. V, p. i6g), i, et d'autres, se lit encore h. F'. 4, 35 p. 170, II quod si propalaretur, mille aureos rgi darent. Guizo-Jacobs passe s'ils obtenaient ce dlai. Giesebrecht sur ce mot; Guadet et Bordier traduisent vvenn dies der knig thaete. Il me semble qu'on pourrait l'entendre d'une proclamation faite au nom du roi. Mais h. F. g, 21 p. 37g, ig liunc inorbuni fuisse ccleriter pivpatatuni, il faut lire sans doula proyagLitwn ; comp. 9, 20 p. 370, 10 ne scandaliiin propageiiir ; q, 40 p. 397, 14 scandalum de diae in diae piopagatiim ; lo, 2 p. 409, 21 cum lioc iurgium in mains propagaretur. 2. Meminimus D4. Comp. Mart. i, i3 p. 5(i7, 2 quod Fortunalum rclulisse commemoro; patr. 14, p. 718, i3; dorm. 8 p. 831, 14. Comp. aussi W. Hartel, Arcliiv
:
:
f.
lat.
lex.
111
p.
25 (Cyprien
et Lucifer, meinor.iri).
2, 8 p. 71, 19 parait appartenir Frigiredus. C'est peut-tre cette faute qui tait reprise dans Probi append. p. 198, 33 obses, non
3.
(le
non obsessus? eius funere obsequium pracbuisse. Sulp. Sv., ep. i, 18 p. i5o, 4 obsequium funeris ; Paulin. Ptrie. Mart. 2, 233 funeris obsequium. Obsequiae = exsequiae est lelev pir Georges dans Kabietii. Funeris exsefaut-il lire obses,
i,
4.
p.
591, 12
me
quiac se
lit
hist.
Apollon. 29 p. 34, 12
ei
Le
lilant, Inscr.
chr. 483.
VOCABULAIRE
l'ide
26:
de suivre, marcher
p.
la suite,
a repris sa force.
Semblablement
4 tanta fructiium consequentiafuit quivayt tantiim fnictiiiim consecutum est. Perlustrare est revenu au sens propre d'mart. 47
clairer
52
1,
1).
F.
I,
39
p. 5 I,
19
lampadum
dependere pendant des sicls n'ont signifi que payer, ou plus exactement peser, suspendre la balance; l'acception figure remonte donc l'poque o l'on pesait l'argent. Ils reprennent le sens tymologique de suspendre quelque chose, et appendere particulirement celui de pendre la potence h. F. 6, 8 p. 234, 2 dum qtiis ad adpendendiim deduceretur; 12 adpensus; Mart. 3 cap. 53 p. 63r, 41 de adpenso absohtto ; 3, 53 p. 6^5, 7 adpensus ac soins rel ictus conf. 84 p. 802, 22 (particulam de fune) puellae... collo dependi
Appendere
et
'
fecit
2.
n'est gure usit que dans la locution mortem occumbere ou letum occumbere, que Grgoire connat bien patr. 8, 7 p. 697, i5 digmis est leto hic sceleslus occumbere : et avec une lgre variante, qui montre aussi que Grgoire analyse la locution h. F". 7, 22 p. 304,
Occumbere
27 nec mihi post haec erat iniuria laeto subcumbere. D'aprs cette locution, encourag peut-tre par la similitude de prononciation 3, Grgoire s'en est cr une autre ^, lecto occumbere, tomber malade, ou tre malade
:
h. F. 6, 35 p. 275, 6
fecisse'-';
mait.
70
17
p.
535, II
cum
44
p-
643, 12
conf. 22 p. 762,
buit; mari. 86 p.
1.
M. Krusch,
de
la
l'index, en cite
et trois
2.
Vulgate.
16 p. 636, 20 (pucnilus) dum collo (malris) appetidilur. Soc. ling. VI I1887), p. lt, relve lelo pour lecto dans un letum. 11 comgraftito de Pompi. Il y voit un indice de la prononciation lectmn pare la confusion faite entre factum ei fatum {comp. \V. Hartel et J. Humer, Archiv t. lat. lex. III p. 2t et 348), dont on trouvera un exemple encore dans Le Blant,
3.
462 (an 32) iugenlia fata veliquid, comp. Hor. ep. 2, i, 6 post iiigentia Mais cette confusion suppose une indiflience prosodique (ou phontique; entre fatum <.t fclum, letum et lctus, qu'il me parat risqu de faire remonter au
4.
Ou on
je
n'en connais
p.is
de Grgoire.
5. Ici leto
il
s'agit
tom-
On
voit
et lectus
ou lectulus
comp. encore
crit 24 p. 763, 23. Il est donc peu p>robable qu'il ait lecli pour leli h. F. 5, 33 p. 228, 3 uoluit leti sui habere participes (iecti Sins variante d. Arndt; leti D4. Ruinan). Dans h. F. 5, 34 p. 226, 16 haec infirmetas paruulus aduliscentes lecto subiecit, lecto n'est pas impossible : jeta sur leur lit. patr. 9, 2 p. 704, 6 et conf.
Cependant subiecit
est plus
lit
leto subiecit,
exposa
la
mort,
probable.
268
I.E
LATIN DK GRKGOIRE
DF.
TOUHS
cnm
iiiiiisscnl eitm extra solito plus ncciimberc, le vovant extraordinairement malade. On a vu plus haut que, grce l'quivalence tablie entre S5 et ns, on crivait souvent acccnsus au lieu de acccssiis, comme par exemple
'
patr. 6, 7 p. 686, i6 in die accemits hiiiiis febris ; i6, 4 p. 727, 4 quartanaefebris accensii - Mais une fois cette orthographe adopte, on vit dans accensiis le substantif verbal de accendere ; l'erreur tait favorise
la fivre
lumer,
lui.
p.
566,
2
p.
nouveau
et
accemiisfebre,
C'est
le lieu
il
de
citer
quelques passages o
comme
com-
prenait pas,
leur a
fantaisie,
fonde tout au
Ainsi h. F.
comme
le
rendent
les
diffrents traducteurs
1.
Page 132.
Sulp. Sv.,
la
tiit.
2. \'oy.
Mail,
ig,
p. 12.S, 4
111
mss.; voy.
3.
synonyme de accessits, patr. 13, p. 716, 4 ab accessionibus frigoiilicis uel piisiilis malis obprae^sos. Enfin, acceiiliis, l'aur,mentation, le plus fort (voy. Georges et Forcellini De-Vit; comp. Sidoine Ap., ep. epikiitici 5, 17, 7 p. 90, 29\ devient un quivalent de accessus, pair. S, 8 p. (J99. morbi accentu ; 14, 3 p. 720, 9 ab illo tcitianarum accenlu febrium: 16, 3 p. 720,
naire d'adjonction, surcrot, est aussi
1
quartanatum terlianarv.mue uel reli^iiai uni accenttis febriunt. Une preuve certaine que nous ne faisons pas tort Grgoire en l'accusant d'employer les mots sans les comprendre, se trouve Mart. i, 9 p. bg.\, 2. Il imite lus unda dehiscens terrain iuter Jhtctus apeVirgile, /l. I, 106, et il rend ces mots hi apertis laidis in ima dehiscunt, croyant videmment que duhiscere rit par ceux-ci
19
_j.
: :
Il
le
sens
de s'abmer, tre englouti; comp. mart. 36 p. 5ii, l'i (fonsj sub terra deliiscil, disparat sous terre. Il est clair aussi que procincliis est un mot savant dont il se sert sans le comprendre h. F. 10, 2 p. 410, ib soluto Cartaginensis belli procinctu; 10, Cl p. 416, iti qtiod in hoc procincto Beppolenus -abiret; et peut-tre pouvons-nous dcouvrir aussi la source o il l'a puis; c'est ou Sulpice Svre, dial. 3, 11,11 p- 210, 2 i! expeciatione aJqtie procinclu bellorum ciitilium; ou Sulpicius Alexander, cit par Grgoire, h. F. 2, g p. 73, 7 Eugenius tyrawtus susceplo expelilionale procincto Rheni limiiem petit. Peut-tre aussi /^/iscere est-il de ces mots que Grgoire
fort bien;
6, 38 p. 278, 16 la vrit, inlcnlione gliscente convient 6 p. 260, 8 nullus iustitiae fruclus nuilatenus gliscit (Ai. D4 cresctt H, interpolation, car la succession de fautes criscit, cltscit, gliscit est bien moins vraisemblable), l'emploi du verbe est impropre. Grgoire l'a pris pour un
compris. H. F.
6,
mais
p. 4<),
connat
le
vrai
VOCABULAIUE
2bq
quelque relation eutie infitiator et inficio '? Il fait un assez giand usage du verbe ///i/tJ/Y'.- nanmoins, ce verbe aussi, qu'il a sans doute pris dans les livres, parat tre pour lui un mot savant, dont il cherche le sens, mais ct. Comme s'il le confondait avec inhaei'ere ou quelque verbe semblable -, il le prend au sens de se plonger, s'enfoncer dans quelque chose, s'y attacher^, s'y livrer; h. F. 5, 20 p. 218, 3~ cenae
inhiabant
iisqiie
ad
lucis tempits
patr. 8,
5
p.
joi,
p.
giilae inhians
p.
12,
h.
'.
16
F.
104
,
10 p. 368,
auariciae;
On
tin
rflchie intervenir
aura d'autres occasions, au cours de celte tude, de voir une action dans la transformation que subit la langue vers la
vie,
et
le phnomne qu'on a appel la quelques-uns des mois composs qu'on vient de recomposition. Dj
de sa
en particulier dans
observer que
la
gure que
les
comme
le
quelques-uns l'affirment, contrairement toute vraisemblance, langage populaire qui procde par analyse consciente et qui cre ou
transforme d'une manire rtichie. Les tymologies populaires se produisent dans d'autres conditions, par exemple sur des mots tirs de langues trangres, que Ton assimile navement, inconsciemment, des
mots connus de
sa
propre langue.
On
l
Au
lieu
et
1.
Ce mot
signifie souiller h.
F. 2, 2 p. i, 20; 2, 21 p. 84,
2.
ils
Peut-u-e,
comme me
le
17; etc.
et
agi sur iiiliiare. 11 est vrai que inhierat h. F. 5, 49 p. 241, 42 n'est que dans Ai, pour iniens Grgoire crit ingens h. F. b piaef. p. 190, 19. Mais l'h, qui dans inhiarc sans doute ne se prononait pas, n'est pas ncessaire pour l'aire le rapprochement. 3. Un passage tel que Prudence, perist. 3, SS coipo'-ibusque piis inhians uisceiu sobria ailaceiat, a pu lui suggrer une ide de ce genre. 4. Je ne considre pas/orcf^i, employ li. F. 3, iSp. 127, i5; 19 dans le sens de ciseau.x, comme une faute, parce que d'aprs l'expos trs convaincant de Brandis, de aspiratione lat. p. 52 suiv., c'est la vraie forme du mot dans les deux sens, ciseaux et tenailles. On pourrait plutt marquer un bon point Grgoire pour n'avoir pas
crit forfice.
2T0
lement encore
s"il
mme
pronoms
se
mme
leurs vrais
synonymes: cripio
et
eruo,
augco \ etc. Eruere, ainsi que tous les composs transitifs de rtierc, renferme ride de creuser, remuer (la terre ou autre cliose analogue). On dira donc trs bien ds le i"' sicle eruere oculos, arracher les yeux 2; car les veux ne s'arrachent pas comme un cheveu ou comme une dent; il faut creuser dans Forbite. Mais arracher un pril ou tirer d'une prison sont des ides que eruere ne saurait rendre qu'avec une improprit choquante 3. C'est pourtant cette ide que eruere est souvent appel exprimer chez Gri^oire ^ h. F. 2, 3o p. 91, 28 tantum ut eruar ab aduersariis meis ; mart. 72 p. 536, 25 eruas hune paupcrcm de manu
addo
et
mortis: 94 p. 55 i, 6 ut eos ab hoc pcriculo dii^naretnr eruere; conf. p. 607, 2 66 p. 7S7, 9 ut erual te de manibus iiicis; Mart. 2 cap. qualiter a febrc... crutus sum; Andr. i p. 827, 29 erue fratrem tuum
i
de squalore carceris. Enfin l'ide de dlivrance s'est si bien attache au mot, qu'on dira h. F, 9, 10 p. 367, 2 si a te non eruor, si tu ne me
sauves pas.
Desinere et desistere sont peu prs synonymes quand ils ont un pour complment. C'est sans doute ce qui a fait construire desinere comme desistere l mme o le sens primitif du mot ne s'y prte pas, comme mart. io3 p. SSy, 20 dcsinat persecutio a christ ianis; patr 8, I p". 691, \j desine ab hac causa '.
infinitif
et
gie et
ceux qui taient naiurellement rapproclie's par l'tymcloet decitbare, que Grgoire confond consdecubare h. F. 3, 3 p. i3o, 2; mart. 9 p. 494. tamment; voy. pour decumbere decumbere (beaucoup plus rare) 19; Mart. 3, 23 p. 638, 26, etc.; pour decubare ig p. SSy, 10. 11. F. 10, i5 p. 424, 10; Andr. 2. Voy. Georges; Grgoire aussi dit, en se servant d'une locution proverbiale, h. F. 5, iS p. 21 I, o coruus oculum corui non eruit. et 12. 36, voir la note de Boot. 3. Sur Cic. ad Alt. 10, h, 4. Et chez beaucoup d'autres auteurs de la dcadence; voy. Sulpice Sv. int. Mart. p. 118, 2G cum erui monasterio suo non facile posset (o il est plutt pour ex9, p. 256, 29 ab urbc erui: trahi q\ie pour eripi, comme chez Grgoire h. F. G, ce sens est moins loign du sens propre); Eugippius, uit. Seuer. 36, 4 a potestate
1.
Pour ne
1:1
rien dire de
signification,
comme decumbere
daemonis (eos) eruit; Placidus p. 63, 2 Deueihng /ossae erui dicuntur; dicuntur et homincs erui si a muhitu.iine detenti libercnlur. Voy. encore Ennodius, l'index de l'dition Harlel, et la Vulgate, par exemple, Cor. 2, i, 10, o cruet alterne avec
eripiiil. i.
munibus
l'ablatif se
lit
2,
J. S.
Reid
ait e\\\p&e
(desine contendere,
pugnai
Des/ierc a est
80 desine quaeso commoins qu'il n'y signal par Georges chez Ca25,
pitolinus,
Maxim, duo
3,
3 et 4, 4.
VOCABULAIRE
2"!
ports de signification. Pour augmenter il faut ajouter; en ajoutant, on augmente. Ce rapprochement a suffi la langue des derniers sicles de Rome pour en taire des synonymes h. F. 2 praef. p. 58, 27 cui deiis ad idtam quindecim annos aiixit; conf. 46 p. 776, 19 iimis chorus
:
iiniiis
',
modolamine comia-
Icscit.
Sponsare et desponsare se dit proprement des parents qui promettent fille en mariage. Grgoire l'emploie dans ce sens h. F. 4, 47 p. i8r, 3 promisit millier... huic di.';poiisare piiellam ; 3, 20 p. i3o, 4 Tlieiidoricus Jilio SILO Theudoberto VVisigardem cuhtsdam rgis filiam disponsauerat ; mais il emploie ces mots aussi en parlant de l'homme qui prend une femme pour pouse. Sponsare est dj devenu le franais pouser. Mais il ne Test encore qu'improprement, puisque Fautre sens subsiste. C'est une faute, comme celle que font les gens du peuple quand ils disent marier pour pouser, et vice versa. H. F. 9, 28 p. 383, 23 qui Chlndosuindam... sponsare debuerat ; ^. 38 p. 172, 5 quorum
leur
uniis Sigibcrthi, alius
5,
39
p.
23o, 2
quorum senior
rat
: .\,
47
disponsare desiderans
'-.
lieu
Se recipere et .se colligere sont synonymes. Est-ce l ce qui a donn employer le second verbe au lieu du premier, sans qu'il soit rdans
le
flchi, et
F. 2,
32
p.
95, 2
quem
prumptissime colligens seciim retimtit : 5, 14 p. 206, 12 ab Austrasiis non est collectus ; etc. Transacto Rheno h. F. 2, 9 p. jj, 3
ille
;
1.
faut entendre
de
la
mme
18 que
manire
le
le
Gr-
des Goihs Eoricus, en 479, tablit Victorius sur continue -.qui protinus Aruenitis adueniens ciidlatem adaere uoliiit.
roi
de s'entendre sur les Toulouse, Bzieis. Nmes, Agde, Maguelone, Lodve et Uzs; M. Arndt transcrit sa note; M. Giesebreclit, sans plus de preuve, nomme Arverne iClermont), Bourges, Rodez, Cahors, Limoges, Javols et Velay. Pour qui lit le chapitre sans ide prconue, il ne peut y avoir de doute que Clermont ne soit compris dahs les sept villes. C'est
et
unde
On
est
loin
noms de
que
c'est
que court Victorius peine investi du pouvoir, et c'est l qu'il reste neuf Quand on traduit Celui-ci se rendit en hte Clermont et voulut runir cette ville aux sept autres (Bordier, et peu prs de mme Longnon, Gogr. de la Gaule, p. 477), on fait videmment violence au texte. Il faudrait au moins ad illas. Rien d'ailleurs n'indique un sige, une conqute. Aurait-il suffi, pour annexer la ville, d'y btir des glises: Je pense bien plutt que Victorius. sitt nomm duc, va prendre possession d'une des sept villes qui lui sont attribues, et veut l'agrandir, addere ciuitalem, pour en faire sa capitale. Conip. aussi patr. 3, p. 673, i5 ei at eo tempore (Anieinis) saiicliis Sidonius episcopiis et Victorius dux, qui super septem ciuiiales principatiim susceyerat. N'est-il pas clair que Clermont {Aruenii) est compris dans ces seplem ciuitates ? 2. C est dans le mme rcit que se trouve le premier exemple cit de desponsare, donner en mariage.
l
ans.
ys
I.K
I.\TIN
DE GREGOIRE DE TOL'RS
2, 40 p. io3, 5 n'a pu se dire qu'en substituant agere ducere, transigre traducere. Discutere signifie dissiper, carter, repousser il est donc synonvme de defeiidere: Grgoire en fait un vritable quivalent de ce mot. patr. 20, i p. 743, 6 discutiens... febres ab aliis ; p. 742, 3i cogitutionem praitam a se discussit; 20, 2 p. 742, 23 ut se a cogitatio;
mais qui n'en est pas moins une altration, passe au sens de arrotremper, inonder h. F. 2 praef. p. 58, 24 pliiuias... terris infii:
dit
conL 34 p. 76g, 6 pars traiisuolutionis eius, qiiae... pluuiis erat infusa... mit; h. F. 5, 10 p. gg, 2j^ panis in aqua infusus ^\ 5,33 10 tailla innudatione Limane est infusum. Et au figur h. F. 4, p. 225, 12 p. 148, 14 in tantitm infundcbatur potu : conf. q2 p. 807, 10 ociili...
:
i
:
linnine in/unduntur.
se dira
poiii'
crflislitiicrc,
puis pour
:
imperare
p.
et
iubere
h. F. 7, 32 p. gZ, 23 tribittiun...
ininngcrc
4,
34
:
cela
comparez
;
h.
F.
7, 3i p. 3 12,
eum
benedicerit
9,
40
p. 3(07,
ad hoc
:
conf. 104 p. 81
5,
ratus
est
F.
5,
14 p. 204, 2
in pcriiiriis ni-
mium pracparatus
cours
:
10, 12 p.
419, 17
la place
in scditionibus
pracparatos.
h. F. 2, 3 p. 64, i5 uelociter occurrite pereunti: 2. 3o p. 91, 27 (deos) qui sibi oboedientibus non occurrunt : 5, 14 p. 2o3, 2 ut sibi sauctus occurreret -.
Entre opus est et oportet la ressemblance de sens et de son grande. Aussi trouve-t-on le second mis la place du premier
3i
p.
est
:
assez
h. F. 8,
346,
et
po/n expriment
hifusum substantif parat dsigner un mets, peut-tie une soupe; h. F. 3, i5 infusum cum uino etyanem. 2. Dans h. F. g. 6 p. 3i, 20 ut ministcv non occurreret tantum poscenii porrcgere, le serviteur ne suffisait pas aux demandes, occurrere paat se rapprocher de iivoj, ce qui n'est pas loin du sens classique prvenir, aller au-devant; vny. par exemple Csar, B. G. 7, 16, 3. Le substaniK occursus signifie salut, hommage; h. F. 2, p. 5g, i3; niart. 102 p. 556, 23 occursuni redJere ; comp. Mart. i, 11
1.
I
I, 33 p. 604, 32 (lire unius occursus); i, 3q p. O06, 11, eic. Un certain Mart. i, t3 p. 597, 6 cum ad emploi du verbe n'est pas tranger cette acception iemplum sanctum occurrerit, quand il tait all rendre ses devoirs au temple du
p- 5q6, 7;
saint; de
mme
probablement
4 [occurril 4; accurrit I a. b. 2. 3). 3. Mart. i, 32 p. C04, 2 tanto desiderio ad/ectus sum ut nec uiuere me oporterem si tardius direxissem ; dans le ms. 2 une main postrieure a corrig putarem, dans \a. optarem. Cette dernire leon, que prsente aussi l'dition princeps, parat excellente. Il se peut que ce soit une conjecture, mais on en fera difficilement une meilleure. Oportera putarem serait au moins possible. Quant oporterem. on ne voit
pas
comment
il
seiait
ni
quel sens
il
aurait
Voir au
1.
III.
VOCABULAIRE
tous deux, dans certains cas,
dire satius
la
:
2-3
s''en
prfrence. Grgoire
h. F. 3, 6 p.
1
autorise
pour
il
iaUdhpothis
;
uictoria patrabitur
Tout
ce qui prcde se
plus difficile
p. i i8, 4 illos seqiti satius praeoptauiis. comprend sans trop de peine. Il est beaucoup d'expliquer comment nequeo a pu se dire pour nolo. Il ne
3,
i i
le fait
suivants
h. F. 8,
5 p.
334,
nequibat exponere;
333, 28 erigere
tum;
43
I,
9, 10 p. 367,
24
.v/
ritj; g, 12 p. 369, 16
cwn
10,
19 p.
22 sed praeceptione regiae obsistere nequiuernnt ; mart. 72 p. 536, 27 queni asperitas liumana nequit absuluere ; 100 p. 5 53, 6 cum
'
:
agere sine pignore sancto nequirent. Il faut croire qu'on a dit comme nous disons il ne put se rsoudre raconter il ne le put, parce qu'il ne le voulut pas. C'est cependant une substitution bien trange d'une ide l'autre 3. L'conomie et la temprance ont galement pour effet la frugalit. Il n'en a pas fallu davantage pour faire employer /^arc/fi^y ti parsimonia la place de temperantia* : Mart. i, 26 p. 6or, 20 in oratione ciun
iter
il
ne put raconter,
;
summa
18 p.
parcitate se contenens ;
i,
38 p. 606,
2,
parcitas fidesque;
p.
2,
618, 34 cum summa parsimonia; h. F. 7 praef. p. .289, 22 in liac contentus parsimonia. Facilitas avec un gnitif du grondif exprime en bon latin la mme
6i5, 28 parsiiuoniae se deputans ;
26
lieu Ae. facilitas : h. F. 4, 26 p. condempnauit ; 4, 32 p. 168, 22 cur contra possibilitatem corporis semper staret. L'nergie, le courage font qu'on use de force plutt que de ruse; de l un rapprochement
entre uirtus et uis qui rend douteuse l'interprtation d'une phrase telle
que
celle-ci
h. F. 6, 7 p.
cum non
contre
Le ms. 2, et avec lui M. Krusch, ajoutent ici penitus, qu'on ne peut admettre le tmoignage de \a. ib. p, et qui parat tre une rptition iie peiiitiis. 1. 5. 2. Giesebrecht h. F. 8, i3 er konnte es nicht ber sicli gewinneii uns dies mitzutheilen. Les traducteurs sont peu consquents; ils rendent neijuire dans les
1.
:
passages ci-dessus tantt par ne pas vouloir, tantt par ne pas pouvoir. i. En allemand, mgen peut alterner avec drfen (er mag gehen), knnen (das mag sein) ou wollen (ich mag nicht); mais il y a une ide commune au fond (tre port
, apte ), qui se spcialise dans chaque cas particulier. En franais, dfaut d'un quivalent de drfen, nous disons soit pouvoir soit devoir. On peut se taire, mais on ne doit pis mentir. Mais dans cette dernire phrase, la ngation est transpose 'on doit ne pas mentir). En anglais, n'ayant pas d'auxiliaire spcial pour le futur,
comme werden, on
ces
qu'il
4.
peut tre embarrass entre shall et will. Mais on comprend que l'ide de futur. Entre iiolle et nequire il semble plutt
1 1
ep. 1, y,
lo p. 33,
2, et
mme
2/4
pas de doute h. F.
^^
2,
I.ATIN
DE GRKGOmF, DE TOURS
22 ciim uiin faciens pauperi
'ij
p. 99,
faemtm
^
uertute tulisset.
Il
brutalit
En
l'un
pour l'autre
h. F. 4, 3
p.
iiiilnus in
modum serpentis
-.Digcstio dsignechez
la
59 p. 647, 3 scrta digestionum loca; 4, 9 p. 652, 1 digestionis ncessitas. Merces est le prix d'une prestation, c'est donc un d; comment se
:
n'est
qu'une consquence de
digestion
Mart.
3,
fait-il
synonyme de
a.
la
grce, c'est--dire le
que merces signifi, outre le prix d, la rcompense volontaire, puis le don libre, la grce. C'est dans cette dernire acception que nous le trouvons dj chez Grgoire h. F. 4, 3 p. 143, b fecit domimcs meus de ancilla sua quod libiiit et suo me stratui adsciuit. mine ad conplendam mercide quid famula tua suggrt audiat dominus meus rex ; \. 10 tractaui mercidem illam inplere L'ennemi se prsente gnralement sous forme d'arme ennemie. C'est l l'ide que le mot liostis parat reprsenter dj quelquefois chez
contraire de ce qui est
C'est
d?
Grgoire, de
mme que
ost
Aetius
et
Tlicodorus...
cum
; 2, 34 p. 97, 6 tu pracccdis cateruas quo abieris subsequuntur; conf. 22 p. 7G2, 3 cum poptihis pagi illius ibidem essct inclusus, liostis aducrsiis... putcum... obturant; peut-tre enfin h. F. 2, 32 p. 95, i3 quo consilio rcx accepta hostem patriae redire iubet ad propria 3. Populus a t pris d'abord, d'une faon inexacte, pour une multitude d'hommes, une foule h. F. i, 48 p. 56, 12 cum omni populo per
hostium
1.
Comp.
p. 40,
peret;
2.
2 ut
populus palacium
uirtiitc inuiii-
blement pour
mois par wie von einem sclilangenbiss, piobauulnus. Mais cette traduction est arbitraire. In modum serla forme de la plaie, ou peut-tre Daremb. si ulcus latius atque altius
sa
serpit;
;
660; Snque, ep. 8, 2 Lucifer, de non conuen. c. Iiaer. 9 p. 18, i etc. 3. 11 n'y aurait aucun doute, si l'on pouvait, avec les mss. B3. 5, omeiue patriae. Mais l'accord de Bc. 4. Ai ne permet pas d'y songer. Comme il y a dj ad propria, patrie. 11 ne reste il est peu probable que patriae soit au datif et signifie dans sa alors qu' y voir un gniiif complment de hostem et expliquer hostem patriae par l'ennemi (ou l'envahisseur) du pays (dans lequel Clovis se trouve en ce moment). Il et c'est est vrai que c'est l une faon bien peu naturelle de dsigner l'arme du roi l'invraisemblance peu prs gale de part et d'autre qui rend l'interprtation dou le Roy commanda que les ennemis du pays se retiteuse. Claude Bonnet traduit
;
:
ennemis ; Bordier : et l'ennemi par retourna; Guadet, rejetant p.Uriae. et aisaiu le rapprochement de le roi... or le roi... licencia son arme ; Guizot hostis avec le franais ost donna le dpart de ses guerriers ; Giesebrecht er liess sein heer in die heimath
rassent ; de Marolles
:
zurckkehren.
VOCABULAIRE
2/3
Vingennam fluitium discendunt ; puis on l"a mis au pluriel, en suppod'hommes runies :2,1p. 60, 6 una ctim populop.
les individus dont la multi48 p. 55, 20 Pectaui popiili... siciit Toronici comienerunt. Dans chacune des deux villes, il n'y avait ({n un popu'. us. H. F. 6. 8 p. 25 3, 27 magnant catcruam popiilorum redemit ; il s'agit du rachat de prisonniers (1. 2 5 in vedemtione captiiioriim) ce qui ne peut s'appliquer des peuples entiers. De mme dans ces locutions si
1 , ,
une pluralit de personnes et non de peuples ou que le mot a parcouru le mme chemin que plus tard gentes, devenu les gens en franais -. Sitilla, la viande de porc, est mis pour sus, le porc; lui. 3i p. 577,
on doit penser
de multitudes.
On
voit
p.
poque du moins, ederc suem, iterueccm, bouem ^. En tout cas, suilla tait si bien devenu le nom de la bte, qu'on en driva un nouvel adjectif h. F. 10, 24 p. 435, 20 tergoribus
bubulam, mais aussi,
:
suellinis.
Mdius,
rit
situ
'
:
au milieu,
h. F. 3,
est
1 1 1
,
mis
11
1.
le
milieu, demi
p.
(comp.
2,
1.
12
mensae mdium);
32 p. 621, 2 et erat (ampulla) ualde 7nedia (comp. p. 620, 34 semiplenam) ; 1. 5 quam reliquerat mediam inuenit plenam. Le subs-
Mart.
tantif
medietas suit
les traces
de l'adjectif
:
''
h.
F. 4, 14 p.
17 obtu-
1.
21
1.
Poui.M.
Sittl,
D. lok. \'erschiedeiiheiten d.
lat.
poputi esta
2.
la fois
un hbrasme
et
un africanisme. Naturellennent!
De mme plbes ; voy. W. Hartel, Arcliiv f. lat. lex. III p. 27. M. Havet pense que suilla a reprsent d'abord, plus abstraitement, la troupe porcine (Mart. 4, 5), puis, en passant au concret, la tte de btail porcine (lui. 3i). L'adjectif aurait servi d'abord suppler au mot qui manquait pour dsigner indistinctement le mle, la femelle, etc., comme nous disons bte cornes, etc. C'est possible, et incontestablement plus vraisemblable que ne l'est le passage par suilla, la viande de porc. Cependant, on avait justement sus comme terme gnrique ct
3.
de porcus, porca, po)xulus, uerres, scrofa, etc. 4. On prtend que tnedius a ce sens dj chez Varron, e re r. 3, 7, 10 maiiducato candido farciunt pane : hicme hoc bis, aestate ter, maiie, meridie, uesperi : hieme
demunt cibwn mdium. C'est une erreur. Varron veut dire videmment le repas du milieu, et non la moiti de la nourriture; 2, 7,8 scillae mdium contermit, on peut
entendre aussi bien
2 oui
le
milieu,
le
la
moiti;
mme
Apicius g.
mdium
ou bien
lex.
III
ce pourrait tre
f.
lat.
p.
438
suiv.
Geim.
i3 {43) p. 14,
36; etc.
T_g
p. 253, 32 tcrtiam; 6, 2b, 21 medictatem... dius partes... mart. 6i p. 53o, ii; Mart. 2, medietatem Massiliae reddere. Comp.
5,3
p.
totalit
le latin
tt, se met rapport aux units qui le composent lit d'un groupe par avec un soni gard de cette faute pour ouwes '. Mais Grgoire s'est it>o chapp que trs rarement 2. H. F. 9 22 p. extrme. Elle ne lui a Mai t. , spargitur totas'; ,> nec statim hoc inccndium per domus et peu sont des totis digitis dexterae \ Petit
en plusieurs langues, et en pour pauci ; la tentation de dire parut latin mme, paulum. De l parui contumaces par opcomme le lait Grgoire h. F. 8, 3o p. 343, 9 numro patr. 3 p. 672, 21 parua quuicm position omnem rcgionem; 28 dum parua possdera 6 p. 679, sed admiranda miracula operare;
se dit
un
petit
uidctur ut adqlomcrct plurima. Une confusion semblable entre la grandeur quanti h. F. placer tt et ,uot par tanti et
:
et le
1
,
nombre
fait
remtant.s
8 p. 38, 6
cum
C'est
un
fait trs
Itala p.
W Larn""
E
fflin
A
es
h,v
,at.
aoma.ncs
', co,-.. en latu, X npe parce que uires est un pluriel f"'^' ^^'^^^ tac? On du toUsu,nbus, non pas en ToUs " t con^P pas des unUs qu'on pourra que les forces, dans ce cas, ne sont se mesu en parlant des ob,e.s qu. ectement (mais sans exclure ou,es^ s'emploie cor comptent qu'on l'applique incon-ecteen^^ c'est a des ob.ets qui se
dass.que. puisqu'on
-f
''-
^f^-J^^
"
Tt
...
^^^
P^^ll^'"'^ l'^^^,, ^,,,,, voy. P;':^';'-'"^ lui y sont tombes que dans ^^ '^-"^s^^ 11 laut croue Lutjohann. ;_ Apollinaire, l'index de l'dition parUcuhere On a ema une insistance m.s en garde contre cetie faute avec E. N\alffl.n, n'emploie pas tuU pour om.es; que d'ailleurs que F.tuna, non plus
est
a,t
rcuss, a
'"
Sit
'^
on
totalit
" d'une Ide l'autre. Dans la mme Pl'--/"":"^ <oMm j, la ville ..rbs toia, la totalit de des maisons, est remplac par iiicfiirfio conjla^rauit. ver tota n1, F , - n 70 2 P p. /O. 2 , des tournures telles que h. 4. 11 ne faut pas allguer ;, e 4, 20 espace.), {on ne compte pas les aedis sp.na. dans toute l'glise tout, ce qu. n est P "' "' et entendre totus, 2\;,^ s-,1 faut lue iotae ecle^.ae. les '=3'-^^ de traduire avec M. Bordier 1. UI). on fera mteux ;f 7. Quan (0/,. avec Giesebrecht, aile kir.hen. dvastes , que de comprendre, au 1. 111 talus, maisa toi; voy. je ne le rapporte pas i 40 p. 24a, 9, ils sont quando pana fuennt. quand 0 liiui'e plrcg,nnaHo p. .09. .4 e^iscofi
a pass
3!
afe'n.:;:
mU-
S-
par M.
Havet.H montre
-n
cla,rem.^n,men.
/"^X
.
V'
--"
^VSnlM^scl.,
19 (44)
p. 43,
Itala p.
33o;
J. E.
3.
Mayor Tire
latin
IreptatencU
p.
67
:;
Lucifer; Ennod.us; etc. Fortunat, uiL uuh.era... tt senw.a (.86) p. 25. 3, quanta
mUv.
VOCABCLAIRE
sicut perdederat filiis;
i,
277
43
p. 53,
i, 47 p. 54, 8 tantae ; praef. p. 33, 12 quanti sint anni : 9, [2 p. 369, 3 lacrimae ; h F. quanti aduenissent; coni'. 24 p. 763, 26 quanti frigoras passi, quanti a pusulis malis..., quanti a desinteria aegroli... sint sanati: etc. '.
i
memoria retineri
L'adverbe pariimper
est
paulum -; h. F. 7, 45 p. 322, j)arumper farinae; Man. i, 2 p. 588, i5 parumper benedictae cey rae^\ i, 17 p. 5g8, \o parumper facultatis habentis; i, 27 p. 601, 29 parumper de puluere basilicae; 2, 32 p. 621, 12 parumper olei ;con.
conque;
il
prend
la
place de jparum ou de
83 p. 803, 3 parumper uinum habentem ^ g 3 p. 808, 3 hastulae parumper acutae ; gS p. 809, 8 et io3 p. 81 3, 24 parumper pulueris; io3 p. 814, 4 cibi parumper. La transition s'est faite sans doute par des cas tels que ceu.K-ci h. F. 2, i3 p. 81, i3 pacientes estote parumper ; Mart. I, 4 p. 59a, 17 ut parumper mora esset ; i, 32 p. 6o3, 32 ^arumper conualui; Andr. 21 p. 838, ig dormiente en parumper. Plerumque, au lieu de le plus souvent, signifie souvent; h. F. praef. p. 3i, 3 plerumque miratus sum\ i, 33 p. 5o, 8 qui dum plerumque '^uicum... adit; 2, p. 59, % ab eodem plerumque arguebatur : p. 60, 20 plerumque missarum solemnia caelebrauit; etc.; comp.
;
: :
4,
3b p.
170,
reftciebal
egenos ; patr. 17, 5 p. 732, 18, etc. Perspicuus signifie transparent, visible
l'emploie
Grgoire
pour conspicuus,
16 p. i5
3,
remar-
uirum omnibus bonitate perspicuum '. Un nouveau venu dans une situation quelconque est gnralement inexpriment, rudis; il en rsulte que rudis prend le sens de neuf ou nouveau h. F. 3, i5 p. i23, rudi famulo ; 4, 46 p. 181, 23 rudi doquable:
h. F. 4,
:
1.
Mais h. F.
2,
foules de chrtiens,
dence, perist.
2. C'est
i,
christianorum populi signifie quelles grandes 3b p. 5o, 23 mafjiii citristianorum yoyuli ; comp. l'rutantos iiislorum populos.
3 p. 62, 2 quanti
comp.
i,
ajouter celles
Archiv
3. iM.
f.
127,
comme synonymes
i.
XVI)
est prilleux
de remanier
le
crit ici paniin [per]! Il faut au contraire dorm. 3 p. 849, o, portantes secum varum pecunK, rtablir pai uinper. ij.Comp. conf. 102 p. Si 3, lo parwnnobis est cera. i. Plerumque i\i. D4. b frquenter Ci; B manque; ncessairement, Tune des deux leons est interpole laquelle, 'cela ne peut faire de doute. 6. Ommbus B. Ci; m omni Ai. D4. Cette dernire leon pourrait bien tre au; ;
thentique; voy. au
7.
Il
1.
\'.
14,
semble que perspicuus soit mis pour conspicuus d] chez Snque^ ep. 110, chezStace, Tlieb. 12, \b et chez Apule, met. 2, 8; 4, 32 (li, 20 la leon est
.
douteuse
278
lui. 36 p. 579, 3o riidis iienit yS, 4 ab illo rudis saeculi exor19 p. dio;coni. 95 p. 809, 8 in lenteo ritdi. Les choses faciles faire sont
'; patr.
miiw;
2^8, 17 riuiem
regnum;
souvent
les
moins importantes; de
uiro fuit 2; conf.
5 p.
l les sens
de lger,
:
futile, frivole,
mol facilis
Mart.
saeculo uidebatur ; patr. 14, 2 p. 719, 27 aditum... ictu facili (= ternerarioj conatur aperire; h. F. 2, i p. Sg, 9 cur faciles res sequeretur
2,
27
p. 80, 3
facilis: Murt. 2,
p.
SgS, 19 in/elix ac
h. F.
comp.
9, 10 p. 367, 7
3.
On
aller
il
vu plus haut
'
la
rpti-
tion de aller. Mais sans cela aubsi, alius est frquent pour aller, et
mme
avec
1.
le
sens de alius. H. F.
2,
23 p. 85,
est parl
1.
de duo presbiteri ;
umts
et
pour lsumer leur histoire, ils sont est employ sans scrupule en parlant des membres" du corps humain qui foimcnt des paires: lui. 10 p. 569, 5 nnn modo amissi oculi non reccpit lumen, uerum etiam sentit alium obcaccari ; Mart. 3, i5 p. (J36, 6 pedcm alium, son autre pied; 10 de alio pede ; 3, 17 p. 637, 5 de alia (aurcj; 3, 5() p. 646, 8 alius (oculus) ; etc. ". Inversement aller signifie un autre dans h. F. 5, 18 p. 209, 17 uoluisti regnum meum in manu alterius tradere'; 6, Si qui ciuitates illius dominatione alteri subdunt ; 9, 6 p. 362, p. 271, 2
ses nouvelles.
p. 86, 19
De mme
et
dsigns par
/H/.f
alius
\ Alius
fada sibi altra cruce (on lui en avait t une); 10, i5 p. 426, 7 quae sum filia rgis regisque alterius consubrina: Mart. 4, 14 p. 653,
2-j
1.
ici
pour
iiowiis
dans
1,
le
sens
12
44
;
p. 33,
4,
2,
p. y3,
nouus Morses; patr. 3, i 24 procedit nouus Cirula. 2. Id est futilis seu uana. Ruinart.
3. Sidoine, ep. g, 6,
i
tamqiiLim nouus DaiiiJ; lui. 7 p, -'i.d q'utsi noiiiis Ih'lias ; conf. l'i p, ybj,
4.
3.
Comp.
h. F. 3,
i3 du-^s cohtmbas...
i
patr. 11,
p. 710, 3
draconcs...
2 3 ille
alius
duo ab
1
alio separetur;
ab alla patte,
6.
7.
le
quo inlerfecto facile et alius morte polerit distinare; 6, 2 p. 246, revers d'une monnaie- mart. 87 p. 34, 3g adiipam aham, l'autre
patr. 8, ii p.
Comp. encore
Encore
700, i<): conf. 3o p. 767. 2 41) p. 777. 12 ; etc. en latin classique; il n'y a que deux prtendants
;
en prsence.
VOCABULAIRE
10 in naui
279
positum quia uehi altcra eiiectone non poterat '. Aller a seul survcu dans le franais moderne. 11 est possible qu'en latin dj pris le dessus. Si alitis prdomine chez Grgoire, ce serait alors il et par un excs de prcaution de sa part. Mais il se peut aussi que la lutte
lut
encore gale.
Mtaphore.
Un
c'est la
mtaphore. La mtaphore non pas individuelle, nouvelle, qui se celle-l nous aurons l'occasion prsente comme telle et se fait sentir,
mais
la
habituelle, devenue,
vient,
pour
Un moment
dans l'emploi des mtaphores, o l'on n'a plus conscience de faire une comparaison, parce qu'on est si habitu s'en servir, que la tigure a pris la place de la chose figure, aussi bien dans l'esprit de celui qui parle que de ceux qui l'entendent. A propos de la carrire d'un homme, personne ne pense plus une lice o courent les chars, et les mots ressemblance frappante, n'voquent aucune ide de coups, bien que celte ide soit vivante encore dans l'adage frappez fort.
en
effet,
:
L'action de la mtaphore
croire
n'est pas
le
dans
le
latin de
que sorte puis son pouvoir ds l'poque classique, ou dans la priode qui suivit celle-ci immdiatement.-' Est-ce que cette ligure, ressource prfre de la posie, devait tarir en mme temps que la veine potique? Il ne faudrait pas s'tonner, dans ce cas, de voir la mtaphore rduite l'impuissance ds le
ii"^
sicle.
Des objets matriels sont dsigns du nom d'autres objets qui leur ressemblent. La charpente osseuse est considre comme une sorte de
treillis
ou de
"-.
gril
h. F. lo,
1.'^
p.
et
crate
pcctoris
1
p.
du poisson est compare la barbe de Tpi Mart. 3, 632, 23 una ex aristis piscis adhaesit in giUture. Un mdaillon,
L'arte
:
mart. 83
possd
:
544,
incliisos in lupino
c'est le
L'homme
appropri
80
d'un dmon,
vase qui
contient
et qu'il s'est
Mart.
I.
Comp.
p.
p. 798,
i3;
799, i5;
premier parat avor compar le thorax un tieillis. A 12, 5o8, les ctes, costas, il les dsigne encore comme un tout assembl, par ciatis fei:loris. Ovide varie l'expression le thorax est appel spiiiae cratis, met. 8, 797, et latetum cratis, met. 12, 370. Ce n'est encore qu'une image. Le gnitif complment est l pour l'expliquer. Mais cette image devient bientt l'expression courante Chez Teriullien, Prudence et autres, accompagn ou non d'un com1. Virgile le
aprs avoir
nomm
28o
I.K
I.ATIN
DE
GRGOmE DE TOURS
1,2 p. 587, 6 aliiis daemoii adquisitum uasculum diixit ad aviiiem quasi praedaiii qiiam cooprt dimersurus; 2, Sy p. 622, 26 5e eici de adquisitum uasculum; conf. 62 p. 784, 16 nisi me de hoc uasculo qucm
adquaesiui eiciat; Andr. 18 p. 836, 5 extrudere (me) ab hoc uase. Bien plus souvent la mtaphore consiste en une comparaison entre
le
physique
droit.
et le
moral. Le juste
est
le
compar
dit
la ligne droite;
directus,
le
directum commence
prendre
sens qu'il a en
franais, droit,
marchant contre Hermenefred, h. F. 3, 7 p. mot mot, la parole juste. Au contraire, Clotaire, pour dtourner les siens d'une guerre injuste contre les Saxons, s'crie iierbum derictum non habemus, h. F. 4, 14 p. i52, 3. Obuius chez les
:
anciens signifie favorable, parce qu''on se reprsente quelqu'un qui vient au-devant de vos dsirs^ Grgoire, pensant ce qui va l'encontrc, dit
obuius pour dfavorable, contraire h. F. g, 29 p. 384, 7 illc non obuius; lui. p. 564, 6 ne ei parentes essent obuii ; h. F. 9, 33 p. 388, i5 me obuium non habebit '. Pensare. peser, prend le sens de exisli:
mare h. F. 4, 29 p. i65, 8 id ei ad laudem pertinere... pensatur-. Pour prouv, Grgoire dit praelibatus, got, dgust, Mart. 2, 4
:
p.
mme
610, 35 seruus qui erat ei .. praelibatus. Profluus. qui coule de soih. F. 6, 36 p. 277, 28 3, est appliqu aux sentiments du c<tur
:
Gunthramnus
sait aller
ad niiserandum
il
se lais-
facilement
Le verbe replicare trouve des applications assez diverses, grce une mtaphore laquelle il se prte. Au volume qui se dploie on compare d'abord assez naturellement un discours qui se droule conf. jb .p. 793, 16 replicatis sermonibus quos audierat ; puis une histoire, une srie de faits: patr. 20 p. 741, 7 quotienscumque sanctorum gesta replecan:
cunctas actiones replicans; 9, 22 p. 38o, 6 tur; h. F. 4, 21 p. i58, quanta sustenuerit altius replecare placuit. Le mot finit par signifier peu prs la mme chose que referre, en sorte qu'on peut y ajouter mei
moriae, ou in
plicare
etc.
4
;
memoriam
i5
p.
Mart.
370,
i,
3 p.
589, 21 aliqua
memoriae re-
h.
F. Q,
3o in
memoriam
fouiller,
replicaret qualiter,
Discutere,
secouer, se dira
pour
examiner,
interroger
11 p. 764, 28 obuium hahuit senem : Mart. 4, 3i p. 637, 25. mart. 27 p. 504, 11. 3. Stell. 12 p. S61, -j fons et ubertate projluus e! lenitate pracclanis. 4. Comp. Prudence, perist. 11,4 difficile est ut replicare queain; Siilpice Sv. dial. I, 21, p. 173, i3 milii ista replicanti nostra inj'elicitas... occurrit; Liiuis, passio Pauli, Bibl. max. patrum II 73, corriger d'aprs le ms. de Montpellier 14
1.
Au
11
propre conf.
2.
signitie peser
fol.
replicautem quae audiuit per sauctum eius apostoomnibus quac audiuit, l'imprim); Fortiinat, ii/f. Germ. 36 (104) p. 19, 17 i" page... quod gestum est replicetur ; Glzer, saint Jrme, p. 25o. Sur Greg. h.
i3 v", glorificantem
deum
et
Itim (in
i.
VOCABULAIIiE
h.
20
F. 8, 29 p. 342, 22 capti discussique omnia reserant; p. 343, 2 discussisque iieritatem aperiuiit ; comp. S, 3op. 344, 24; 8, 43 p. 355, 5; i3; lui. 21 p- SjS, 38
dum
h.
imde
iienerit, eic.
comme
tenir serr,
artiiis
F.
5,
49
p.
242, 29
cum ibidem
de Riculfe, intern dans un couvent. H. F. 33 p. 169, 8 ad distringendum commissum gregem, gouverner avec 4, fermet une congrgation. Districtio, en consquence, signifie direcil
s'agit
p.
tionem fratriim
l'on
'
comme
communique
h. F. 7,
rcgem accedit ;
puis
il
nem
2,
(le
lui. 4 p. 566, 18 causas suggrt, casus cunctum laborem exportt; h. F. 8, 44 p. 356, 7 legatiomessage) quam suggessimus ; enfin, absolument, parler h. F.
:
:
23 p. 86, 6 contra te suggeret, il dnote suggrt, s'il prie avec ferveui'. Refundere, reverser, signifie rendre 3 h. F. 5, 26 p. 221, 20 Venitus ciuitatem re/udit : 6, 33 p. porte plainte
; :
lui. 22 p. 574, 2 si
26 partem Massiliae nepote suo rcfudit: 9, p. 368, 17 Cadurcum Brunechilde reginae re/udit ; y, 3 p. 2q3, 4 iniquani aniiuam... re/udit; Marc. 3, 37 p. 646, 17 tenebras pepulit lumciujue rcfudit;
2/'},
1
1 -^
';
etc.
Mtonymie.
mtaphore. Bon nombre
La mtonymie
1.
que
la
Comp.
i,
56
districtio
quanta ciborum, piesActa siiicera p 74) 4 etiam idlra mortis terminas procurata; passio
districtio
sumendorwn
Alexandi
i
(Ruinart,
Symphoriani
iustitiam.
2.
hos puniie cruciatibus quatenus habeat districtio prolata de rigueur s'accuse de plus eu plus. Le substantif suggessio ou suggestio se rapporte en gnral cette premire
(ibid. p. 7g) 2
On
voit
que
l'ide
acception
voy. h. F. 3, 2 p. 110,7; 3i ^4 p. i38, 1 4, 3 p. 143, 4 ; 6, 9 p. 254, 32. Mais data suggeslione h. F'. 4, i5 p. i32, i3 et 6, 3i p. 2l5(j, 22 (les deux fois, il s'agit de dputations qui paraissent devant le roi) signilie videmment la parole leur ayant t donne; et 4, i5 il faut, de plus, sous-entendre et eux en ayant us.
;
;
3.
en tre
qu'il
le
frquentatif
autorits).
(voy.
G. Grber, Archiv
cette
f.
lat.
lex
p.
234,
qui doit
avoir
d'autres
Dans
acception,
emploie souvent,
;
comme
21; etc.
h. F. 5,
14p. 202, 6; 5, 38 p. 2 3o, i5; patr. p. (304, 3 La mtaphore contenue dans rcfundere est encore vivante
;
2,
p boq,
Pline,
cliez
paneg. 3(,
refudimus Nilo suas copias. 4. Ce mot manque B, mais il est suffisamment D4. 5 Cl
3
.
attest,
en l'absence d"Ai,
5ij, i3.
par
i).
p.
32,
10;
16; 44
p.
282
de mots ont
I.K
qu'on s'en
est servi
taient pas la
significations traniires au latin classique parce pour dsigner indirectement des objets dont ils n'vraie appellation. La mtonymie n'tait pas aussi menace
pris des
que la mtaphore par la strilit et le tour prosaque des esprits; elle en a moins souffert. La mtaphore est affaire d'imagination. Mme chez les individus on remarquera que, s'ils sont plutt intelligents qu'Imaginatifs, les comparaisons dont ils se servent manquent de grce et de naturel, elles paraissent cherches. S'ils prouvent cependant le besoin de varier l'expression, c'est justement la mtonymie qu'ils recourront
volontiers
;
un
trait
caractristique
de
la
dca-
a fait passer
celui
mme
'
:
17 p. 728, 9 sictit canna Dauitici carminis 669, 2 qui nie post Dauilici carminis cannas ad illa cuanStilits, le poinon pour gelicae praedicationis dicta... pcrduxit
tout simplement
;
patr.
2 p.
'-.
crire,
mart. 42
8,
p. 5 16,
3o, dsigne
non seulement
la
manire
;
d'crire,
h.
F.
30
p.
h. F. p.
praet.
p. 3i, 7 et Mart.
p.
586,
19 stilo prosaico:
patr. 8
691, 12
praef. p.
:
mme,
.stilus.
le rcit
fait
par ciit
Le
2,
fiel,
devient
synonyme
synonyme
'^
commotus,
h.
F.
29 p. 91, 5 se dit aussi bien que ira ou in ira commotus, h. F. 5, 26 p. 222, 2; 6, 16 p. 259, 18; puis fclle feruens ou ferucnsfcUe : h. F. 2, 23 p. 85, 16; 8, 3i p. 346, io; etc. '; accensa fellc h. F. 9,
33 p. 38q, 5; succensa /elle
Andr. 23 p. 839, i3. Cothurnus, ds l'poque classique, dsigne le style tragique. Par une mtonymie un peu diffrente, ce mot sert peindre l'orgueil h. F. 4,
->
:
6 p. 145,
4,
p.
148, 8 uanitalis
la
1.
Trcs probablement,
comme mo
le
f.iit
l'intlucnce de
3.
Comp.
etc.
h.
I'.
3,
5 p.
12, 3
3,
82g, g;
4.
Comp. Prudence,
lit
calli. b,
46 feriiens
felle.
Au
fiel,
fel se
i.
h. F.
10,
14 p. 423, 22
cum felle
disruplo.
Comp.
VOCABULAIRE
283
:
mme
Le
acception
lal. 3i p.
pour
est mis 43 p. 624, 26 quod hi fecerimt iduentes... hic... renout... post sepulchrum ; conf. 3 p. 750, i3 uiiiere se post tumulos... manifestt Le spulchre son tour, ou du moins le monument funbre, tant fait en mmoire du mort, on l'appel-
dpose
les
mort elle-mme
Mart.
'
sibi ipse
^, mart. 26 p. 5o3, 20 sepultus est in memoriam quam fabricauerat Ingenium, l'esprit, l'esprit d'invention, se met pour ce qu'il produit, rinvention, l'artitice, d'oii se drive naturellement le franais engin '; h. F. 4, 42 p. 177, i5 coloratum ingnia nescioquo; 5, 2 p. 192, 14 ciim in mtiltis ingeniis eos e.xinde au/erre niteretur; mart. g3 p. 55o, 24
lera
memoria
ipulpitiim)
numqiiam
ibi niillo
conf. praef. p.
(comp. 748, 20) cui ingenium artis non subpeditat. Comp. encore h. F. 4, 28 p. 164. 9; 5, 49 p. 242, 22; 6, 22 p. 262, 3o; 8, 26 p. 340, Mai t. 2, 29 8, 28 p. 341, 19; 9, 6 p. 36i, 5; mart. 24 p. 5o2, 28
; ;
p.
le
sec, tel
que
^'
celui qui est dsign par le verbe crepare. ce verbe la signification qu'il a encore
est ce
qui a
fait
prendre
:
1.
iiitcr
gallicanos cothunios,
el uit.
Hilar.
Piiteiiii
Comp.
uit.
19(54) p.
3.
33 uidi locum lantum hispatii liabeii^ memoria illius,\e tombeau de Mose. Par 4. Comp. W. Haitel, Arciiiv. f. lat. lex. III p. 24 (Tertullien et Lucifer). une drivation de sens qu'il est plus difficile de saisir (y auraii-il rapprochement avec argutiae, finesses.' Grgoire connat ce mot, voy. mart. praef. p. 487, 21; Mart. 2, I p. bog, 3o), argumentum a les mmes acceptions artifice, chez Grgoire h. F. 6, 3 p. 277, 7 noua argumenta macliinantur per quae aut eum ui extinguerent, aut
p. b.^,
cerle, etc.
reil,
conf. p. 74:3,
dans Tardif,
aquam; uit. argumenta quibus conitringebanlur. H. F. i, 23 p. 46, 2 Simonem omnes magicae artis argumentum magislrum, s'il n'y a pas lacune aprs artis, il faut lire sans doute argutum. Argulus, habile, est une pithte assez frquente; voy. Sidon. Ap. ep. 2, 7, 2 p. 2C), 10 par opposition s<o/;Js; 3, g, 2 p. 46, 10; Orose 6, 12, 6 p. jgo,
1 Le Blaiu, Inscr. chr. 462 (an 362) uir fuet excetlens argutissemus aptus temporebus uaries ; 377 abstutus argus {\isez argutus) Julcissimus aptus. b. MM. Bral et BaUy, Dictionnaire tymol. p. 5i, affirment que c'est l le sens primitif. Us ne disent pas sur quoi se fonde leur affirmation. Virgile A. , 206 remi obnixi crepuere ne peut la justifier. Des rames n'clatent pas, elles se cassent.
1
nullum argumentum utile in litteris liabes ; engin, appade argumentis per quae aues possunt cayi super Nicetii {Acta Sanctorum, avrW, t. I p. 100)8 constricliuinculis ferreis...
i
Monum.
hist. 2, H
y a figure dans la pense, non dans l'expression. Virgile dit seulement que les rames craqurent, mais cela suffit pour qu'aucun lecteur ne soit surpris, au vers 20g, d enientire parler de rames brises, remos fi a:tos.
Il
284
11.
LK
2, 3 p. 64,
r,\TIN
DK GRKGOIliE DE TOURS
II Ut CCS (oculos) digitis iti compriineret ne crepa34 p. 389, 21 ut ociili ad crepaiiduiii parjti cssciit ; comp. art. 2,41 p. 62-(, i5; 18; 2, 60 p. 629, 23; enfin conf. 35 p. 770, 12 sepulchrum mdium crepiiit.
F.
rent
g,
10"
Synecdoche.
les figures
ramment pour
h. F.
i,
3, 43 p. 643, \j nomina singulorumnon sunt in paginis praenotata ; racemiis pour uua h. F. 4, 9 p. 147, ^ raccmorum grana; cqucs pour equus h. F". 2, 24 p. 86, 32
:
cum
cquitibus et plaustris; 3,
i5 p.
equitibus;
g,
etc. C'est
du
pluriel, l'ablatit'
du moins, pour
:
dire
en vers;
p.
h.
2,
34
p.
coiif.
loS
quant prosa
; 1.
Spcialisation et gnralisation.
On
pu
changement
la
de signification
amen
1.
Comp. Pvudence,
ejv:
yaginas
lib'-osque oyertos
Rossi, Inscr.
5.
leslamenti
pa^inam;
1
1
per
(3)
pagiiiam; 3, 3 pagina testamenli ; comp. 3, 3; Foruinat, i<it. Hiiar. lie prolracta pagina fasliJiuin generct itit. Gcnn. 67 (i34) p. 2?,
:
IS;
Cyprien
2.
etc.
praef. p. 586, 17; i, 16 p. 598, 7; 2, lo; Mart. p. 701, 24 748, i3. Probablement aussi patr. S, faui-il lire avec le ms. 4 qiiae indi paginae longiim putauimus. comp. li. F. lo, i3 Mart. 3, 60 p. 647. 33; la leon de p. 427, 3 lectioni Hbidt indi; 2, 37 p. 100, 23 a. b. 2. 3, indicare longa, s'explique trs simplement par Tomission pralable tle
Comp.
610,
h. F. praef.
p.
3i,
3 p.
16;
conf. praef. p.
paginae; sans
3.
cela
carte.
p.
Comp.
Mart.
61 3, 5
3,
i3 p. 636,
3
i
4, 2 3 p.
;
voy. la note de Forbiger. qui combat cette interprlation, et L. Quicherat, Mlanges de philologie, p.28t, qui la dfeid. Chez linnius, ann, 237 Vahlen, il faut aussi enten-
On
G.
3,
iD
dre
le
cavalier; l'pithte
1
quadnipes.,
applique
au cheval,
serait
insipide.
Sur
7,:i.
on peut disputer. Je n'ose me prononcer sur Miiiucius Flix Voy. H. (JUei, 6. Jiome p, 2ii8.
VOCABULAIRE
20D
rhtorique ancienne, injustement ddaignes aujourd'hui, pourraient hi rigueur se paitager toute la masse des significations nouvelles. Elles
reprsentent les causes psychologiques du renouvellement des accep-
Ces causes sont diverses. Les effets le sont beaucoup moins. Ils l'extension et le rtrcissement. Le sens des se rduire deux mots, en changeant, ou se gnralise ou se spcialise. Un mme mot sert dsigner un plus grand nombre ou un moins grand nombre de
tions.
peuvent
choses ou d ides.
C'est sous ces
deux
que nous
rangerons un certain nombre d'exemples dans lesquels on distingue moins manifestement la figure qui a donn lieu au changement. On
les passer
le
sous silence.
Il
nombre. Et cependant
il
nous serons bien loin d'puiser cette riche matire. Voici quelques mots d'abord dont le sens s'est spcialis
Campus,
une
observer
la plaine,
la
le
:
plaine o se livre
bataille, le
champ de
mme
combat
On
peut
36 la transition dans procdant in campum et inter se confligant ; 2, 27 p. 88, 5 campum pugnae praeparare dposait (comp. 5, 17 p. 20g, 3); 5, 3 p. igS, 11 in campa iiictus ; 10, 10 p. 418, 11 cuni uterque in praesentia rgis intenderent, rex campum deiudicat, le roi ordonne un combat sinpassages suivants
h. F. 2, 2 p. 60,
gulier
-.
Maleficium, mfait,
est pris
35 p. 274, 25 maleficiis et iiicantationibus ; p. 275, i3 quid malefici nouer i t ; comp. 3, 29 p. 134, 6; 3, 3i p. i35, 6 ^.
membie, peut dsigner, dj l'poque Chez Grgoire on peut dire que c'est devenu la signification propre du mot. H. F. 2, 40 p. io3, 2 pede dibile claudicat ; Mai t. i, 25 p. 601, 9 membris debilibus ; lui. 9 p. 568, 25 ab omni membrorum parte debilem; comp. 42 p. 58i, 4; Mart. 2, 42 etc.; mart. 2 p. 488, 33 paralyticorum gressiis ablata p. 624, 21
Debilis, priv de l'usage d'un
classique, la paralysie.
;
debilitate direxit
eic
*.
allonge
1.
Comp.
f.
lat.
nullement disparu;
h.
F.
2,
37
p.
101,
11
3. Comp. Fortunat, iiit. Genn. 2 (5) p. 12, 6; 7) p. 12. 10; etc. Pli. Thielmaiin, Archiv f. lat. lex. I p. 77, montre bien la transition des sens, mais il croit devoir invoquer en outre un effet indirect du btacisme bien invraisemblable. On aurait prononc benejciiitn au lieu de uenejicium, puis, afin d'viter le malentendu rsultant de l, on aurait dit maleficium. 4. Rarement il dsigne l.i faiblesse en gnral, comme h. F. 9, 3o p. J84, 16 uiduis oi/aitis ac debilibus, ou celte d'une maladie quelconque, comme h. F. 9: (J
286
I,K
I.ATIN
Dn GRGOIRE DE TOURS
surtout de cette position prise dans un
2 in ttnn slrato
lit;
et
F.
I,
47
i5
p.
54, 4 et 8,
19 p. 338.
locantiir
8,
i5
sopori locatits sitm ; et plus souvent collocare (d'o le franais coucher) h. F. 4. 46 p. 182, 2 se coltncat super slratiim; 6, 6 p. 2b3, 3 conlociins se super scaiiiimm; 8, 3i p. 346, 18 in suo lectiilo colhcatus est : lui. 17 p. 572, 10 lectulo collocatur ; Mart. 3,
p.
335,
'
p. 642, 32 collocans
42
/;;
Icctuliiin se collocat
conf.
i5
p.
756, 24 sopori se
'-.
Necare (d'o le franais noyer) et enecare, tuer, servent souvent exprimer l'ide de tuer par submersion, noyer''; voy. h. F. 10, op. 416, 25 magis luto necti qitam gladio triicidati stinl : mart. 104 p. 559, 21 influmine Garonnae necati ; h. F. 4, 3o p. 166, 4 multiis uiolentia amnis enegaiiit; 4, 3i p. 167, 3 aqua ipsos enegauit: (>
35 p. 275, 9 alias enecat, alias incendia tradit, alias rolis innectit
;
comp. mart. 35 p. 5 10, ig; And. 24 p. 840, 16; peut-tre mme, malgr le mauvais got que cela dnoterait, mart. 78 p. 540, 32 ne a lacrimis egentium eneceris (comp. h. F. 2, 34 p. 98, 7).
Scalpere, gratter, graver, se spcialise
comme
p.
ypi^tv et scribere, et
prend
la place
de ce dernier; h. F. 8, 20
-.
"'
pourra se traduire par coupable, souvent innocent chez Grgoire; Tide gnrale de apte ou digne est spcialise en un sens ou en l'autre H. F. 5, 32 p. 224, 18 on dit au pre d'une femme accuse d'adultre aiit idoneam redde
signiHe
''.
:
filiam
tuam
aiit
certe moriatur : et
9,
et
1
idoneam. Comp.
10, 8 p.
3 p.
414, 24;
10, 3i p.
clure
De h. F. 7, l'i p. 3o5, \(i conuiuio conlocatur, il est peut-tre permis de conque l'usage de se coucher table n'avait pas encore disparu. 2. Comp. Acta Thomae d. Bonnet, l'index, colloco, st surtout le passage des l'saumes io3, 22, o l'ancienne version porte in cubiUbus suis collocabuntur et o S. Jrme crit d'aprs l'hbreu in spchincis suis cubabunt. 3. Mais cette acception n'est point la seule que Grgoire connaisse. Voy. h. F. 2.
1.
4 p. 66, I? nonnuilus uariis cnicialibus enecabat ; 3, 17 p. 126, 17 ueneno eum fuisse ne galum; 4, 12 p. 148, 2~ fam ncgari: 3o fam necaretur; comp. 3, 36 p. 22S, 20; 5, 39 p. 232. 16.
4.
Dans
p. DO, 2
il
y
:
a variante
entre scalpere
et
cl
sculpereh, F.
i,
32
D4
3;
sculplis I3i. 6;
n.
Il
tumulum
marmoie scalptum
les
la.
b. 2.
sculptum
n'est
deux.
H. F. g, i3 p. 39, 27 idoneus est dit de tmoins, comme l'poque classique (comp. aussi G, 1 1 p. 256, 21 pei' idoncos fideiussores). On peut se demander si ce ne serait pas de l que viendrait l'acception nouvelle. Un tmoin apte, c'est--dire un tmoin sans reproche; puis, une fois cette valeur morale donne au mot, l'accus
6.
VOCABULAIRE
2O7
Dj dans la langue classique emissarhis, celui qu'on envoie au dehors, prend le sens dfavorable d'missaire, espion.
Une
signitication
analogue s'attache emittere, voy. h. F. 4, Sg p. 172, 20 falsa haec et maxime a Romano emissa depraehensa s tint ; 5, 18 p. 211, 22 sciunt omnes a te haec emissa, c'est toi qui as ourdi cela et surtout emissio h. F. 4, II p. 147, \^per emissionem Caittini, l'instigation de Cautinus; 4, 28 p. 164, 17 quod sua emissione regina fuerit interfecta; Mart. 3, 16 p. 636, 20 per emissionem diabolicam. C'est encore une sorte de spcialisation que l'ellipse habituelle, comme celle qui a lieu dans decedere, se retirer de ce monde, ou de la vie, c'est--dire, mourir h. F. 4, 26 p. 162, 14 rex post eam decessit. et souvent au participe, h. F. 3, 17 p. 126, 17 quo decedente, aprs sa mort; comp. patr. 4, p. 674, 24; 5, i p. 678, 12; i6, i p. 725,
;
'
r8; conf. 75 p. 792, 23; 793, 2 dans siiauitas, pour siiauitas odoris : mart. 62 p. 5 3o. 29 haec vie suaiiitas circumdedit ; ce qui s'explique par l'habitude qu'on avait
i3; 17,
I
p.
etc.
Ou
d'employer
jectifs
le
mot
;
suaiiitas en parlant de
3,
p.
802,
9; 94 p. 809, 2
102 p. 81
:
etc.
F. 3, 9 p. i 17, i cum i3o, 24; 9, 32 p. 386, baiolae. porteuses, qui dsigne des bonnes d'enfants, patr. 6 p. 680,
passage
37 p.
non
amor
libellare, qui
signifie secrtaire h. F. 4,
46
p. 180,
17 in
probable que
la
spcia-
lisation, et
que ce
l'on
n'est
relev
un
plus grand
que
le
sens d'un
mot
parat se spciali-
que
sous-entend avec
l'ide
premire
et
la
limitent.
que cette association d'ides soit habituelle pour que l'on puisse dire que le sens du mot est chang. Accidentellement les termes de toute proposition, pour ainsi dire, sont limits ou spcialiss par le contexte. Si je dis qu'un homme a pri en tombant l'eau, chacun comprend qu'il s'est noy; et pourtant prir ne signifie pas se noyer. Au contraire, pour une seule fois qu'un terme spcial est appliqu une
il
Mais
faut
est largi, et
par cons-
quent modifi;
Ce sens
1 1
il
!.
E. G.
.S
19,
3.
11
s'est
conserve dans
les
446 Jecessit, eiliist. Apollon. 26 p. 3o, deciJas (car A. Riese me parat se tromper p. xiv en croyant trouver l un archasme, deci.ieic = nioii; c'est simplement une faute d'orthographe) 37 p. 40, i Jecessit. Ce qui est nouveau chez Grgoire, c'est que le mot ne parat plus servir que
et
;
dans
2. 3.
Voy. H. Blase, Arciiiv t. lat. lex. IV p. 323. Reconditum Ai. D4; condiium B (le omis aprs
re).
288
qu'on
.1
l.r.
dit
d'un allranclii
signification
du mot
le
mot
tait
n'est pas
tonnant qu'il y
ait
mme
tabli.
les
un usage
Mais
et ce
gnralisation
aussi
devient
habituelle
pour certains
mots,
acceptions anciennes largie, gnralise. Vttlis et elegans qualifient des personnes, et ne peuvent par consquent se traduire par utile et
choisi
;
c'est
les
dira,
si
toutefois on croit
:
pouvoir
90, 2
h.
F.
2,
28 p.
ea (Chrolcliildem} uidissent elegantein alqtie sapienlem ; 3, I p. 109, i3 habebat filium elegantem atque utilem; 4, 27 p. i63, 11 H. F. 2, 12 p. 80, 1 erat puella elegans corpore ', iienusta aspectu noui utilitateni tuain qund sis ualdc strinuus, dit Childric Basina
cum
"-.
ideoque iieni ; si aliqucm cogiioiiisscm ntiliorem tibi, expetissein utiquc cohabitationcm eius. H. F. 3, 22 p. i3o, i3 Deot^ria est appele matroihi utilis ualde atque sapiens. H. F. 4, 3 p. 140, 6 Ingundis conseille Clotaire de chercher pour sa sur utilem atque habentem
iiirum. Et ainsi de suite;
58, 22; 5, 3 p. 4, 22 p. substantif nfi/iYai-, qu'on
I
comp.
h. F. 2, 9 p. 77, 8; 3, 17 p. 126, 11 ; 193, 5; 5, 19 p. 216, 3; 8, 4 p. 328, 16. Le vient de voir, h. F. 2. 12 p. 80, 17, se re5, 3 p.
194, 22
3.
Ingenuus ne dsigne plus seulement l'homme de naissance libre, mais l'homme libre en gnral, miSme par affranchissement; voy. Mart. I, 40 p. 606, 28, o un serf. (1. 21 iugo seruitutis innexus) est rachet redemptus et ingenuus dimissus est. Comp. Mart. 2. 3o p. 620, 2 iugo seruitutis uincta... redempta est et mine ingenua perseuerat 4, 5 p. 65o, 27 a domino est dimissus ingenuus. Ces phrases formeraient de vrais contresens en latin classique. C'est par suite de cet abus
:
I
1.
soit
Corpore Ai opre B; o^eie corrig en corpore Di. Il semble donc que corpore d une conjecture. Mais il convient bien mieux que opre, faute provoque
;
il
peut-tre par
le
souvenir de
et
la
2,
14 et i5 p. 82, S et
conduite honnte
. Voil un orromp. h. F. 4, 3p p. habile aux ouvrad'une conduite agrable, ou 170, 2', ne pourrait signifier que ges. Quel ordre alors dans les traits du portrait'; 2. Comp. mart. 94 p. 55!, 2 pro cUganiia eorum.
la
conversation agrable
in opre,
3.
Comp. Le
utiti'.as
Blant, Inscr. chr. Sgy (an 60G) Bertefrida innox honesla dcora
blanda
miranJa uero
fuiro)
38o
euruni Lxudanda.
VOCABULAIRE
289
est
ingniais
'.
abus qu'il a pu dire d'Aredius h. F. 10, 29 p. 440, I 7 qu'il tait (a/t/e ingenuus: l'ide de libert se mlant celle de noblesse. Libertus par contre est mis pour libertiniis Mart. 3, 41 p. 642, 19 ex libertis parentibus procreata. Forlis et grandis ont pris, ou peut-tre repi is, un sens plus gnral
aussi cause de cet
C est
que
i, 32 p. 604, 3 adhiic parum fortis iter arripio: 22 qiiam fortis lier it ad praedicandiim. Et en parpatr. 17, 3 p. 730, lant de choses h. F. 4, 12 p. 149, 14 seris fortissimis ; 7, 35 p. 3i6, 2
-.
Grandis
iiotio,
testijicatio,
inimicitia.
Iionor,
etc.;
h.
F.
i,
48
;
p.
35, 21
2,
;
i5
23 p. 86, 14; 3, 4 p. 20; 4, 28 p. 164, 3; 5 5, 5 82 p. 544, 2; 86 p. 197, 2; stell. i5 p. 863, i ; mart. 5o p. 523, 10 p. 546, 3o; etc.
m,
la
finesse
de l'intelligence pour
mme,
;
ce qu'il
6 p. ii3, 2 patris
Mart.
3j
i,
h. F. 2,
p.
loi, 21
regnum
vous ne
culier,
Aemuliis dsigne non plus seulement un adversaire d'un genre partiun rival ', mais un adversaire, un ennemi quelconque ^, et s'em-
ploie
comme
piihte de choses
mme
1
abstraites.
H. F.
patr.
i
2,
37
p.
p.
100, 3
quae semper
i
5o
664, 2
Diuersus a
p.
comme
;
en franais,
;
le
sens de uariiis, et
i,
;
mme
18;
i,
le
h.
F.
12
29
p.
48,
I,
34
p. 5o, 19
2,4
p.
66,
etc.,
3o
diiiersis suppliciis
afficere,[ocuon trs
commune;
h. F. 3, 16 p. i25,
Comp. par exemple h. F. 4, 12 p. 148, 21 Comp. mart. 81 p. D43, 24 iussit eiim foriiter caeJi h. F. 9, 34 qxod cum in fortitiidine praemerel. lui. 4 p. 566, 8 et Mart. 3, 3 p. 640, dsigne les forces du corps, la sant. Comp. Rnsch, Itala, p. 332; \V.
1.
2.
p.
3Sg, 20
5 fovtitudo
Hartel,
Ar-
chiv
3.
I.
I.it.
tandis
a
Sans que l'existence de magitus soit menace, il est trs frquent au contraire, que dj dans Silviae peregrinalio, E. WoelfHin, Archiv f. lat. lex. IV' p. ;63, compt vingt fois grandis pour quatre fois magnus. 4. Pourtant h. F. 4, 25 p. 160, 11 et 4, 26 p. 16:, 2 aemula signifie jalouse.
5.
Voy. Rtensch,
Itala p.
338.
'9
290
25;
5,
r.E
T.ATIN
DE GREGOIRE DE TOURS
'
(>, 22 p. 263. 4; 7, 22 p. 3o3, 242,41 6, 4 p. 246, i5 354, 9 9, 5 p. 36o, 16; cop.f. 58 p. 782, ^; etc., dhiersi, diverses personnes; li. F. 2, 40 p. io3, i3 Jiuersa, diverses clioses -. C'est dans le chiimp des subslantils qu'a t recueillie peut-tre la
49
p.
4; 8,42
p.
changements d'acceptions examins jusqu'ici. Nanmoins il y resterait beaucoup glaner. Iiidiculus, au lieu d'un catalogue, d'une liste, dsigne un petit crit quelconque ', h. F. 5, 44 p. 236, 25 Cliilpericus scripsit indicolum ut sancta trinitas... iantum deiis nominaretiir : conip. h. F. 8, 2 p. 327,
plus grande pat
des
21
Mart. 1,2 p. 589, i3 14. 8, 28 p. 341, 17 Muscipiila, souricire, est mis pour pige en gnral,
;
; ;
et
au tigui
^,
h. F. 5,
9,
49
p.
24 p. 38 I, 12. Hospiliuni et hospitinliun, n'est plus seulement le logement d'un hte, mais un logement quelconque, une maison; mart. 47 p. 520, i3
ad
10 p. 495, 25 hospiciolum
ciiiitsdam pauperis
reis
ex
la
Ce
mot,
comme
loge-
ments d'trangers
"'.
Chez Grgoire,
de personnes qui ne sont pas chez elles ou dans leur domicile ordinaire, aux endroits suivants: h. F. 3, 7 p. 116, 6; 3, i5 p. i23, 23; 6, 6
p. 25i, 17; 7,
29 p. 309,
10, 2 p.
9,
6 p. 362, 29;
409,
2,
7;
10,
i5 p. 424, 19;
mari. 43 Mart.
1
,
p.
573, 29; 24
26; 4,
et 2
1
p. p.
575, 6; 28
33 p. 604, 22
p. 61 2,
655, 6
'; et trs
blement aussi h. P\
8,
I
5, 18 p. 201),
25
214, 7;
5,
3y p. 23i, 26
p.
701,
5.
la
tics
Chez Grgoire,
il
I.
D'apitis
1.
IV.
sons propre n'est pourtant p.is entirement oubli; comp. h. F. 2. 3 p. 62, 8 cunt rcx pcr diuevsa Iraiismitierel; et surtout li. F. i, 7 p. 53, 47 conf. 27 p. 7(J5, 9; y p. 77, 22; 46 p. 77, 16 e diucrsis pariclibiis (ad meridiem... ad aquilonem).
1. I.e
;
I
3.
Dj cliez Enno.iius, ep
3,
ig p. 86,8;
5,
24 p. 144, 27.
4.
5.
Comp. llnsch,
Voy. Forcellini
Itala p.
Factum
les
est
ut
metatum requirens
lioininis cuitisdaiii
ingredeietur hospilium.
Voil
VOCABULAIRE
247,
I
291
domibus intuleriint; dorm. 3 p. 849, 7 inspecta praesidio domus et avec le complment rerum mart. 104 p. SSg, 14 tiitauerat in ea 'tasilica)
plebs omniii
'.
place de praesidium
ou auxilium
*,
mme au sens militaire, par une extension successive des ides de ioulagement, aide h. F. 4, 35 p. 170, 18 tribuens... uiduis solacium
:
pupillisque
patr.
12,
h. F. 2,
32
24 auxilium ei repromisitj; 2. 42 p. io5, i3 si tusolatium comp. 2,41 p. 104, 10; 3, 7 p. 5, 5; 4, 10 p. i3; etc.; puis avec des gnitifs subjectifs ou objectifs, h. F. 4, 147, 48 p. i83, 24 amisso solatio remorum; 4, 42 p. 176, 16 ad solalium Francorum : 6, 4 p. 246, 20 solalium regionis ; comp. 7, 38 p. 3i8, 20 solatium tuum; enfin, au sens concret, des troupes h. F. 3, 32 p. i36,
fratri praebuisses
; 1 1
: I
6,
^2
p.
2S2, 4
service
de
fonctions.
H. F.
8,
p.
289,
s'agit
d'un juge);
altius
rire
3.
Sg
p.
352, 6
cum
p.
saeculares exercere ; 4,
42
quaedam repetenda
potaui, sur
commencements de
sa car-
mme
mira-
Laurentayant allong une poutre trop courte, le peuple ne veut pas perdre le bnfice de cette opration de qua industria plebis (=plebs) bnficia perdere ne/as putans ; mai t. 56 p. 527, 10 quac humanae non expleiierant indiistriae, ce que les efforts humains n'avaient pu accomplir '. Desidia parat dsigner toute sorte de vices, ou le vice en gnral, lui.
saint
:
1.
Pour
la
leon, voir au
P.
I.
111.
2.
Comp.
le
p. 5; et
pour EiinoJius
l'index de Hartel.
avec
3.
sens
Comp. Le
vil ille...
appui; comp. dial. 1, 14, 4 p. iGo, 24. Blant, Inscr. chr. 492 (au 5i5) militiam si forte roges quam gesseiitra dcdit iustissima. H. F. 8, 3q p. 352, 16 et 10, 19 p. 433, 20 on peut
d"ai.ie,
mionymie inverse de celle qu'a subie stipenditim : militia mis pour paye, moluments. Comp. encore h. F. S, 34 p. 35o, ib adiiaunte ei diaboticae partis milicia. ou il serait cependant facile de corriger iii//a\j ; la variante n'est pas rare; voy. h. F. 10, 19 p. 433, 26; etc. 4. Au contraire h. F. 9, 6 p. 36i, 7 ut quos uirtutes diuinae largitiones (Bi uirlutis B2. Ai; largicionis B2 il faut ncessairement lire ou virtute ou largilioiie, et plutt largitione ; uirtutes gnitif) diregeie non polerat quasi per industnam restauraret, comme par sa propre action Didier faisait tirer les membres paralytiques pour les gurir. H. F. 4, 26 p. i63,4et 6, 4 p. 246, 23 le mot est pris peu pis dans son acception ordinaire.
observer en outre une
esi
; ; ;
2g2
2
1
I.F.
p.
fuherccnJLim
ricaturnm).
Naufragium
5,
se dit
'
li.
F.
tum, de acdificiis fccerc naufraf^iitm. Maliim passe insensiblenisnt du pliysique au 11101 al, du sens de souffrance celui d'action mauvaise, et il s'tend aux deux domaines -. H.
5, 49 p. 240, 8 post limita iiiala qiiac in me iiieisqiie iiitiilit ; 9, 8 p. 364, 21 indulgeatis malis incis qiiae in iiobis gessi : \ cap. ni p. 141, 2 de malis qiiae gcssit ; 3, 49 p. 240, 5 longum est per urdinem proseqiii periuria uel rcliqua mala eiiis.
F.
si
gnrale,
si
32 p. 36, 17 magna ei flicitas in liis cnnditionibiis fuit, entreprises gueriires; 2, 34 p. 97, 17 sciipsit... de miindi principiis et deuersis aliis condicionibus libros sex.
h. F. 3,
1
Beaucoup de
ou moins concomplments
H. F.
20 (puerij iisque ad Gregoriiim perlati siint : mart. 44 p. 5 18, 22 (Apollinaris ciim puera) Aruermtm perlati sunt ; Mart. i, quo perlati (legatij ; etc. 1 p. 595, Deuenire, devenir, se dit des choses, et seconstiuit avec quid, comme le verbe franais h. F. 7, 40 p. 320, 21 quid tbesauri deuenissent
i5 p. 125,
1 1
1
:
mart. io5 p. 56o, i5 quid pecunia deuenisset ; Mart. 3, p 632, 3i quid aculeus deuenerit. Comme deuenire n'a pas d'autre attribut que
i
il semble que ce soit cette phrase, quid deuenit qui ait donn lieu au changement de signification. Et alors, ne serait-ce pas quid deuenit pecunia, ablatif, qui aurait t la vraie locution, comme quid Jit pecu-
quid,
et puis,
pecunia. nominatif?
tiennent
debout, comme mart. 91 p. 549, 3o huiniliauit basilicam sancti aedijiMais prenant le sens plus gni al de raccourcir, il ciis, non meritis s'applique aux cheveux mart. 76 p. 539, 14; conf. 22 p. 762, 21 hu:
miliatis capillis.
.\
moins que
l'on
n'ait
commenc
I. Comp. /on. AiiJec. eJ. Zeumer 3i p. 14, l.^ a yessimis iiciufraghim yassus; 33 p. 13, 23 alicu humilie coiUe^it gr^uis lufijgiis quod casa sua fcr nocte fuit efracla.
Chez Horace, sal, i, 3. 23, si l'on ne veut pas lire avec Bentley maie, il faut entitala. dans la bouche du moraliste, les maux de l'me, les vices iloni on est atteint, et non le mal, ou les f.iutes, que l'on commet. Et de mme en gnral chez les anciens, maliim ne dsigne pas le mal moral, le mal dont on se rend coupable, mais le mal dont on soutire; matum est foppos de boiiuiii, cl non de lectiiii:. 3 Conip. Revue ciilique iSS, p. i5-.2.
2.
tendre par
VOCABULMUE
expression au figur, cause de
la
'.
2g3
signification
cheveux chez
les
princes germains
ou un membre du
iii-
h. F. 4, 9 p. 147, 7
a cinctura deorsiim se
dicare lion poterat : Mart. 2, 3 p. 610, 22 nec poterat quemqiiam iudicare mcmbrnrwn ; 28 dcxtra quam per sex annos non iudicaitcrat;
conf.
cile
40 p. 773, 7 ut nulliim membrum possit huiicare. 11 n'est pas fade deviner comment ce mot a pu prendre une telle signification. Pour tenter au moins une conjecture, ne serait-il pas permis de croire
une confusion avec regere, d'aprs l'analogie suivante menibrum (Mart. 2, 3) regere linguam (Mart. 2, 3o p. 620, iudicare
:
6)
5,
5 p.
197, 7)
53
'^
525, 21)?
-,
la place occupe d'une lui-mme appliqu un autre usage, semblable celui que nous faisons quelquefois du verbe adresser; il signifie envoyer *, h. F. t, 29 p. 47, i3 a Policarpo ad liane urbem directus est; 2, 27 p. 88, 16 episcopus missus (^ viissos) ad re-
Derigere
si
faon
a t
gem
2,35
dirigit
p.
comp.
;
2, 16 p.
p.
82, 25;
;
2,
28 p. 90, 4=;
p.
2,
33 p. 96,
p.
i;
98, i5
5
i
2,
37
102, 2
i
2,
40
io3, 10; 2, 41
104, 9;
1
mart. 39 p.
3,
14; 54 p. 520,
55 p. 526,
11; 77 p. 540,
etc.
Exhibcre prend un sens analogue, amener, apporter et non plus seulement montrer, prsenter; voy. h. F. 2, 16 p. 82, 26 sacerdotes Bononiae dirigit ut ei reliquias sanctorum Agricolae et Vitalis exhibe ant ; 6, 2 p. 246, 3 ornamenta quae a legats sunt exhibita, des objets prcieux que les ambassadeurs avaient apports au roi; Mart. 1, 35 defer eum Gregorioj ; p. 6o5, 12 {ligniim) ille mihi exhibuit (comp. 2, p. 609, \b piihierem de damni sepulchro exhiheanl et exinde mihi
1
1
facilo potionem
3,
54
p.
se)
1.
Humiliare au figur
est frquent
chez Grgoire,
3,
li.
F.
?, 3i
p.
i?4, 22; 4, 3
38 p. 23i, 2;
etc.,
quoiqu'il connaisse
3.
Ordinairement crit dirigeve; voy. pages 107 et 108. Il sert cependant exprimer l'ide de redresser, Mart.
gresstis diregit
;
2,
23 p.
618,
parales
lycoium
mss.
suit.
4. Cette
iii.
hieb.iiitiir iigjtiirac
neruoriim
igcbatur
c'est
ainsi
qu'il faut
lire
avec
2.
14e;
c'est le
signification de derigere
dans
les
OfieroUis ii, 23 H. ip. 32, II P.) Maiidrogeroiiteiii ad te direxi ; et Eugippius; Victor de Vita; Jordanes; Acia Thomae d. Bonnet; etc. Fonunat, uit. Hilar.
;
6 (igl p.
3,
16; uit.
Germ.
f.
Rade g.
comp.
E. Wlfiiin, Aicliiv
3. Ille
lat. lex.
p.
100.
dirigit B4. 5. Ai. D4. M. Arndt ciil ;i/(i7 Bc seul; interpolation vidente. H faut croire que dirigit, dans le modle de "Uc, tait omis ou indistinct, car ce mot n'avait pas besoin d'tie expliqu.
ad Gundobadum legationem
294
'''
L*TIN
DIC
GIIKGOIUE
Dl
TOUHS
ici la
ad
saiiclt
basilicam cxhibcret.
est d'ailleurs
On remarquera
prposition
qiiciii
ad
de
mme
Irir,
mart. 77 p. 540,
i^ exhibcte
ad me hnminem
adduxistis.
Exhibere
25 uictwn
p.
3, 8
p.
un mot d'un usage fort tendu dans le sens d'ofcomp. Mart. 2, 22 p. i6, 22 exhibere alimentum 634, 28 honoris gratiam; 35 reiierenliam ; 2, 32
620, 3i miiltos in teslinionium ; etc. Aiiferre, enlever, s'emparer de, avec des choses non iraiisporiables
et
pour complment,
i3 cinitates
;
sans datif; h.
i65, 16
b'.
4, 8
p.
i4('),
21
et
4, 23 p.
i5q,
4, 3o
p.
Auennicam
[\\.
iirbcin; mart.
72
p.
536, 17
eqiium; 78
p.
241, 7
agrum (comp.
cxplicare
6 tulerimj.
(),
Expedire,
comme
F.
35 p. 39
1,
6 explicita
tam
in-
felicein uitam), signiiie achever, accomplir; mait. 54 p. 526, 5 iter expedire coepit ; Mart. 1,11 p. 5o5, 16 expeditam (ecclcsiamK achev
de btir; pair.
10,
p.
706,
2(1
42 et 43 p. 871 17 et 22 44 p. 872, 46 p. 872, 10; etc. Componere semble se rapprocher de ce sens en ceitains passayes. Il
steil.
;
;
h.
P".
i,
3i p. 49,
domos coinpuiiere 5, 45 p. 238, 5 doinus cniupositil ; etc. Mais il semble que l'achvement aussi soit compris dans lexpression, si Ton compare h. F. 4, 19 p. i56, 16 basilicam explcuit atque composuit avec cette phiase 5, 46 p. 2 38, 14 eeclesiam cnnstruxit, sed dum eain
ad enwndatiouem saepius dislruit, incoiiposilam dereliquit. (Quelquefois aussi componere parat signilier rparer, arranger, adapter; h. F. 6, ra41 p. 281, 14 ut murus conponerent urbium ; pair. 10, 3 p. 70S, mum collegit conpositumque (accusatif absolu; sous-entendu eum) bai
culuin sibi exinde fecit, l'ayant forme cet usage. Enfin pair. 6, 2
p.
681, 8
magis
il faut lire probablement avec le ms. 4 cum uox eius magis ac conponcrctur (conponerct a. b. 2. 3), sa voix se perfec1
tionnait
'.
pris aussi
plus tendues.
Suspicari, s'attendre , h. .2, 7 p. 60, 4 suspicabatur pcr dei misericordiam Aetium aduenire ; 2, 32 p. 94, q dulum fratres quem non suspecabatur aduertens; mart. 64 p. 532, 8 duorum damnoriim detri-
1.
Une
f.
60 exkibet
ce
p.
mot
127,
usit.
Comp.
au?si
Riisch,
Itala p.
iiit.
Mart.
in
Componere
inventer, Mart. 2,
iiaec
p.
lioi).
2S
lioe 3,
ii
>ne
non
i'i),
es!
i
eonrusilnm.
parjt
est
fort ancien.
Mais
47
p.
nouveau.
VOCABULAIRE
vie?ita suspicaiis
eiiis inluibitaui
^
295
And. 17
p.
suspicans quod
16 p. 42, 18;
numquam
i,
ab eo recedcrcm
il
2.
s'agit
de nombres,
17 p. 863, 17;
:
comme
etc.,
li.
F.
i,
48 p. 56, 21
2 3; stell.
mais,
comme
diverses
3,
li.
F. 4,
10 tractaiti
16 p. 636, 22
h. F. 4,
34
p.
169, 22 tractans
tractans apud
mcmct ne
j^.
niittar: mart.
Indulgct
tractans.
Mint.
11 p. 652, ij
quod non ualerent ; 2, 23 p. 86, 9 94 p. 55 r, 3 spatium tractandi salubcrrime pro animae commodum
est
mme
involontairement
'
Mart.
praet.
de quanto ad viemoriam recolo ; And. 28 p. 842, 33 recolui quod euangelium mecwn habebani; h. F. 6, 38 p. 278, \[) parrocitias
quas
numquam Rutina
l'etro
CV>;;/t>;-;-c',
s'entietenir, confrer"';
F.
2,
6 p.
68,6 confcrentem
cum
ac Paulo beatum Stefanuin mart. 91 p. 549, 2H contulit liacc cum Leone consiliario rex Alaricus. Adserere, adirmer, est d'un usage courant"; h. F. praef. p. 34,
i
2,
42
p.
io5,
21
illud sibi
adserentes sufficere ; lui. 45 p. 58 t, 3o adserentes parentem suum... fuisse peremptum etc. Plus souvent cependant avec le double accusatif
;
sans
inlinitif, ce
Christum
p.
praef. p.
asserunt minorem
h.
3, p.
14
120, 12 se
au passif
F.
i,
27
2,
:
29
p. 90, 4,
i3
per fugam elapsus adseritur; etc. Souvent p. 180, 8; 5, 5 p. 197, 33; probablement 4,
1.
ut adserunt
h. F.
46
16 p. i55, 5 .
18811.
p.
i5i.
et
2.
Mme
suspicari aliiid
yossumus nisi misceamini simul? on traduira mieux par supposerque par souponner. 3. D'aprs le ms. 4; de aliqua de la. d. 2. 3; c'est un simple lapsus; comp. 21 p. 760, ry de Turonica tirbe aliqua scripsiiiiiis ; etc.
4. Dj Lucifer,
3.
de Alhaiias.
f.
2, 5 p.
i35, 28.
.
p.
p. S3q; Foriunat, tiit Gain. 7 (23) ig; uii. Hilar. 10 (27) p. 10, 17; caim. praef . 6 p. 2, 39; elc. . Le substantif asserlio naiurellemeni signifie affiin)ation, h. F. 2, 3 p. i', i
Philol.
CIX (1874)
i3,
9;
34 p. 96. 14; dorm. II p. 852, 18; etc. 7. D'aprs Di. 4. C3, tans doute par conjectuie; les bons mss. poiient ni aiuiieriiiU, qui n'offre pas de sens, mais que Ruinait et M. Arndt ont adopt, liorier et
2.
Uiesebrecht traduisent
i<t
adse uni.
^0^
Terminons
d
ide'es divers.
quelquefois abaiss au rang de darc b. F 5 06 n ,, inobsedatinn donans ; 5, 48 p. 240, 3 pallam sepuc'hri Jidetussorem donat se nobis numqiiam adiiersaturum S5 p ^-5 g ; 6,
est
:
Donare
^8Ahum suum
cause de sa ressemblance de sens avec comme ce dernier verbe- h F t i3 p. ^i,A,qiiodpeteret ut indulgeat pnllicitur. Dieu promet '
Indulgere, probablement
tout ce qu-.i lu. demanderait de lui accorder; tate nostrae salubrae effectu 3 (= salubrem
p. 49.
>
Salomon
i,
,5 p. 42, 6
bouae uoluni
effectiim) indulgeat
540, 77 38 p. ^8o, 8 (puella) ut modico sopori indulgcatr mplorat, il est bien difficile de dire si la jeune fille demande qu'on excuse un moment de sommeil, ou qu'on la livre au
indulgem reliqua : 2, 3o p. 91, 24 si mihi uicturiam indlseris; -i, p. log, ,5 quod ille cleme,iter indulgent ^une demande en mariage); 5, d p. 196, 24 qui a rege indultus (accord, sur la demande des prtres du diocse) episcopus ordinatur-, lui. 40 p. 580 ^3 ^on tamencausam remanere inultam martyr indulget, il ne permet p-,s mart 87 p. 5^j yrimenindultum, pardonn, et p. ^c,:ndulge
b
,
delu-n hutus.
lui.
qu on la laisse dormir. Multare, mettre l'amende, prend lablaiif de dont on est priv par la peine inflige; chez
ablatit s.gnihe
sommeil, c'est--dire
la
somme ou
de l'objet
mais rarement 38 p. 641, 20 [cwn] ' Catalaunensis diaconus aliis gratias celebrantibus potum hanriret. oculorum amissione multatur
simplement tre priv de. oculorum lumine mullata; 2. 4 p. 610, 36 pedum gressu multatur comp. 2,4Dp. 625, .7; 2, 58 p. 628, 36; 3, 22 p. 638, 6 ^ 3,28 p. 639, 20; 4, 34 p. 6b8, ,6; conf. 34 p. 769, 20; etc. Il v a bien peut-tre au fond de cet usage l'ide si rpandue que la maladie est le chtiment du pch, et cette ide se fait quelquefois sentir,
;
comme
Mart.
3,
Laxare, lcher, laisser, relcher, relaxer, etc.h. F. 5 46 p '^fj 35 laxatum de manucalicem; 6, 6 p. 25o, 26 gladium laxans; conf. 'i
p 784. "J non laxabatur a sancto ; 34 p. 769, 20 laxata a febre : h. F. 2, 41 p. 104, \Ssibi caesariem ad cresccndum laxare ; conf. iS p -58 .6 membraquieti laxauit; 19 p. 759, 3 laxentur equi; ',,
Mart.'
I.
i.
pi-opi-ciiu mot n'est poiu-laiu point obliitii-: voy h F 48 p 56 2; 3, 18 p 2.2, ,5; (3, i3 p. 2b-. ,8; et particulircment ,. 2q p. ,63, 'suveautt arte donaiidi; iiamdatis > munenbus. cic.
1
Le sens
3. 4-
1.
III.
6.
VOCABUHIRE
p.
297
593, 14 ZM tuas laudes uerba laxare; h. F. 6, 8 p. 234, i5 cur p. 5o8, 36 laxatis insontibus.
'
; h. F. 2, 40 p io3, 5 cum est presque quivalent de ire transacto Rheno per Biiconiam siliiam ambiilare disponeret ; il 6, 11 p. 255, 24 diim s''agit d'un voyage, Sigebert a sa tente avec lui
;
cum non auderet ambuad regem Childebertum ambularet ; p. 2 56, lare per Giinthramni regnwn ; 22 ad regem iussi sunt ambulare ; Mart. comp. h. F. 9, 20 p. 378, i3 lui. 22 p. 574, 2 24 p. 573,
i
;
;
36 p. 6o5, 16 conf. 18 p. 758, 23 etc. voy. aussi conf. 2 p. 755, 7 cum Leuuieldus contra filium suum ambularet ; et au figur h. F. 9, 3o p. 385, 12 contra lus sacramentum ambulare, comme ailleurs
I,
;
;
contra
ire,
contrevenir.
Egredi
a aussi
et distinctive
-, que Grgoire dira non parmi les mots qui expriment le de lafeth egressae sunt gentes, mais seulement h. F. i, 5 p. 36, i3 Mart. I, 40 p. 606, 20 ex utero matris egrediens! C'est aussi ce qui 28 p. 867, 11 permet de dire stell. 21 p. 865, i egrediente Octubre
mouvement
^.
2g
p.
656, 26
comme arriver, se dit d'abord. des embarcations; Mart. 4, dum Mcltis ad pontem adplicuisset ; puis des personnes,
[,
patr. 6, 2 p.
68
^.
que l'ide de frapper s'attache au verbe mme et que celui-ci prend pour complment la personne ou la partie qui reoit le coup 'J; h. F. 2, Sy p. 10 4 et 6, 6 p. 2 5o, 25 ut
Librare iclum
frquent
',
1
382, 23
9,
35 p.
38 p. 3ig, 16 caput eius librauit; comp. 9, 27 3 p. 257, 24 Ambrosium in 390, 23 etc.; puis 6,
7,
;
'
soit
VaJere n'a pas prcisment cliaiigc de sens; on ne peut mme pas dire qu'il devenu si frquent que sa signiticatioii soit affaiblie; h. F. 1, 10 p. 3o, q; 10 Xtltis uersus Rubriim mare uadit ; stagnum uadit contra oiientcm ; , p. zbi, 17
1.
uelociter
,
43
2. Il
p.
ad melaliim uadi! ; mart. 37 p. 328, 2 iiajit 282, 18 iiadam... ibo. Sur l'impratif voir au
otitis
1.
ad seyukhnoii ;
:
li.
F.
111.
en est de
mme
d'autres
dum
3.
lui.
3;
p. 3!>o,
Voy. Haase, p. 43. 38 p. 58o, 9 cum conuiuac acpulum adplicarent est difficile expliquer, car on tait d) table. Il semble qu'il faille entendre cum se ad acpulum adpiicarent, comme ils taient tout leur repas. Ruinait lit expiicant, achvent mais c'est une interpolation vidente. 5. H. F. 6, 32 p. 2-3, l; 6, 36 p. 277, 7, 29 p. 3 10, i; etc.; comp. Sulp.
4. lui.
;
li. 20
6. H. F. 10, 27 p. 45q, est tout autre chose; les 7 mains ne sont pas frappes, mais brandies, pour ainsi dire, ahn de frapper. 7. Cogre, frapper, h, F. 5, 18 p. 212, 10 osteitm mansionis nostrae grauibus
audio cogi uerberibus, parait devoir s'expliquer autrement; c'est probablement le sens de resserrer, condenser, rduire, qui a conduit celui de presser, pousser, cogner. .Mais il est difficile u'en juger avec ceiluudeen l'absence d'autres exemples.
298
Roborare
au propre et au figur; niart. bi p. 524. 24 i//r/;<.? (un m'n ac\>i] quae populum ad dei cultitm roboraiiit ; 76 p. SSg, 14 /'/ tantum fidei merito
roboratiis est; Mart.
6, i5 p. 258, 25
p. 41 9, 12
i, 5 p. Sgi, 18; conf. 14 p. 756, i3 '. Et h. F. consensiim suis subscriptionibus roborarent : 10, 12
Enfin
le
praeceptiouem mainis suae roboratam siibscriptione. verbe ai^cre tend beaucoup le cercle des locutions qu'il
sert
paenitentiam agere, mart. 74 p. 537, 16, etc., l'on dit lui 24 p. 374, 37; p. 575, 2 iter agere; ii. F. 6, 5 p. 247, 14 deiis non egit coniugiuni; And. 4 et 23 p. 829, 21 et 839, 12 stitprum et scortum agere-, puis lui. 9 p. 568, 26 gressum agere; conf. 102 p. 8i3, 16 sanitates
//?rwiori(Hi a^^7/K/Hr,
il
2,
18 p.
83.5
i,
piignas egit
32
10
praedas
en
commit
des dprda;
tions, et non,
p.
comme
emmena du
butin
Mart.
604, 4 actas uel diias aitt trs 7iiansi(incs ; .\nd. 28 p. 842, 25 miracula qiiac agis; etc. Enfin, agere i.\c\'\cu\ quivalent At facere
haec agere, (aire cela, c'est--dire crire les miMartin; 1,6p. 592, 8 quia hoc in Icalendis lulii agere uolcbat, transicrer lies reliques; Mai t. 2 p. 608, 2q quac nosti o tempre
Mart.
I
p. 58(j, 7 et 8
racles de S.
les
matriaux
qu'ils
abondent.
C est
n'a
le
On
dans lesquelles
le
transformation.
pu prendre une ide de cette multitude d'acceptions nouvelles qui sont un des traits les plus frappants du latin de la dcadence. Ces vieux mots latins qui tantt exprnnent les mmes ides qu'autrefois, tantt des ides nouvelles, vous tout passer alternativement d'une impression une autre contraire tantt on se dit c'est bien toujours l'ancien latin;
: :
tantt
ce n'est plus la
mme
langue.
12
Pronoms, adverbes
et
conjonctions.
Ce qui
se
cailtolicus M. Kruscli, d'aprs?;) leliquam (la. 3": feruore suae Jidei roborauit. 11 est impossible d'entendre letiqiiirfml feruoic, car c'est justement par l'acte de toi qui vient d'ire rapport que les catholiques sont confirms dans leur croyance. Il faut donc ou adopler rcliqiins, qui donne un sens excellent, n)ais qui a bien l'air a'une conjectuie, ou adnieuie
1.
Cailiolicos
{ta.
b.
2;
leliqiia li;
reliquos
2. ^]
qu'il
VOCABULAIRE
tifs,
299
fix
aux
adjectifs et
no-
moins un rle si capital, conjonctions. Le tableau que nous avons entrepris de prsenter de la langue de Grgoire serait incomplet au point d'tre infidle, si nous ne donnions au moins un aperu des principales modifications du sens des mots de ce genre-l. Mais nous renonons entirement ici l'analyse,
tre attention.
Ce
n'est pas
la
amen
mme
commun
ne peut raisonnablement douter que le sens des pronoms et des particules ne se renouvelle par les mmes causes et par les mmes piods
On
que
ou
se
il
est
plus
difficile,
dans
les particules
minemment
abstraits, de
saisir les
un terme de
une place endonc pas d'inconvnient a runir en quelques groupes part ces parties du discours qu'on n'est pas habitu d'ailleurs mler aux autres. Quelques
propre
Il
ou cense propre
dans
n'v aura
sries
seulement en ont
la
t dtaches.
Les prpositions
I
et les
adverbes de
dans
le
livre
\',
avec
mme
se sparer de la
des temps.
Pronoms.
Les pronoms personnels ne sont pas sujets changer de sens. Car on
ne peut pas dire prcisment, quand on emploie nos pour ego, que le sens du mot soit modifi, comme on pourrait l'affirmer la rigueur de
les Allemands de nos jours, vraiment un pronom de la deuxime personne, you est l'quivalent de tii aussi bien que de nos pour les Anglais, parce qu'on ne s'adresse pas autrement que par sie ou par you la plupart de ceux qui Ton a faire. Personne, au contraire, chez les Romains, ne parlait habituelle-
ce tour,
pluriel. Toutes les fois donc qu'on se servait de on devait sentir que c'tait une figure, une manire impropre de dsigner la personne qui naturellement s'appelle ego. Ce sont les pronoms dmonstratifs, et qui. qiiis, avec leurs composs, qui seuls doivent nous retenir quelques instants.
ment de lui-mme au
On veria dans le livre suivant que certaines formes de hic et de /.> se confondent facilement, notamment hi et ;'/, si bien que l'on finit par avoir une iorme mixte. /;//. Hic aussi sert quelquefois de simple ani-
.>00
codent du
aliqiui
2, 3 p. Ci,
;
26 iitdetur
ex his quae circa dei cclcsias intiderimt inemorare 2, 34 p. 96, 16 hoc quod nos dominiis edocuit 9, 38 p. 3g3, 4 his qui in genitio erant positae ; elc. La force dmonstrative est tout au moins diminue quand hic ne fait que rappeler des personnes ou des clioses dont on vient
;
de parler,
rint
comme
is,
pronom
personnel. Mart.
i,
3i p. 6o3, 7 consuetu-
his per loca discessecustodem inibi relinquant, plusieurs d'entre eux. C'est ce qui arrive en quelque mesure aussi dans cette locution h. F. 3, 14 p. 121, 9 cum haec et haec locutus fuero ; 4, 46 p. 181, 16 haec et haec mihi Vrsus scripsit; 5, t8 p. 209, 2[ haec et haec nobis dedisti; 6, 32 p. 273, i3 haec et haec conparabo '. En revanche, il n'est pas rare que /i/c prenne
la
i, 3o p. 48, 19; 2, i3 p 81, 14; 2, 37 p. 100, Le plus souvent dans ces cas-l hic tait admissible en latin classique Grgoire veut dire celui dont je parle, qui nous occupe en ce moment, mais Pesage tait pour ille celui dont il a t pailc, qui nous occupait tout l'heure. Ailleurs hic prend la place
place de
;
ille
;
h. F.
p.
101, 7
etc.
de
dmonstratif
in
h.
F.
illis
2,
Arucnuis
//
diebus
i5 p. 82, 14; 16 p. 82, \- Namatianus apiid octauus erat episcopus.hic ecclesiam qui nunc
constat fabricauit,
etc. 2.
D'une manire phis gnrale on peut dire que les dmonstratifs hic, is, iste, ille s'emploient les uns pour les autres. Non qu'on ne puisse, le plus souvent, avec de la bonne volont et quelque subtilit, expliquer les textes de telle faon que leur emploi, dans leur acception propre, serait justih Mais l'usage de l'poque classique, qui, dans telle circonstance donne la prfrence tel pronom, n'est pas observ. Cela tant
d'une apprciation dlicate,
n'est
et
lie
tout
le
contexte,
il
de ceux o
indisctitable.
substitution d'un
pronom
un autre
apparente
et
H. F. 2, 3 p. 64, 24 Viudiinialis ac Loiiginus Eiigeniuin, ille autein cos exorat ut inanus inponerent caeco ; pour ille Iws ou hic illus. Mart. 36 p. 3[i, i5; aprs la description des travaux d'irrigation
accomplis dans une contre que l'auteur a
haut, et
le rcit
nomme neuf
:
lignes plus
continue
23
p.
cognoui
ntinam se mihi
I.
Coiiip. patr.
17. b p.
73-;,
tantuni lemyois
rex
:
est in saeciilo.
I. 11.
F.
1,12
p. 41,
is
Gigoiie
bien su mettre
iii
is
nem de Bersakee.
io5,
I
(liis).
VOCABULAIRE
coiif essor ut sic absnluerel
cuiit
3oi
meorum
lif^amenta
peccaminum
sictit
super
Eum,
c'est--dire V\'iltacha-
riuin
lr,
'.
lo
istci
atque
et his similia
intuens
ciici,
pour
H. V. 2, 27 p. 88, 5 Clilodoitechus cuui Ragnechario... campuni puguae praeparare dposait ; sed nec iste distolit ; pour Ule ; comp. 2, p. 564, 17 tain 40 p. io3, i3 iste dans un rcit semblable, et lui.
i
illius
membra
H. F. I, 10 p. 39, 24 quod a sapientibus et carte illis hominibus qui in eodem loco accesserant uirum cognouimus ; on voit que illis est
pour lis, dans le sens de eiusniodi. tune ille cuiiis puer uicerit reginne obtenebit H. F. 2, 2 p. 61, ille est simple corrlatif dtcuius; il fallait is. H. F. 2,41 p. 104, Il cuentum rei expectans, ut cui euenerit uictuI
riam,
ipse.
cum
illo et
cum
eo et
Ille est
les paioles
ille
employ de mme pour ipse, dsignant celui dont on rapporte ou les penses, h. F. 5, 43 p. 235, 7 benefilius ait quia nisi ad patrem remeauerit non potest spiritus sanctus discendere ;
1
Mart. 1,4 p. 590, 9 uocato archidiacnno intcrrogat cutrent uoces quas ille adtentus audiret.
Ipse
est
si
les
plus largi
il
Sur idem
h. F.
i,
10 p. 40,
pronoms dont
//
hic, iste,
2, 2 5 p.
ip:
2,
24
2
p. 87, 7
5ri,
in eo loco ubi
p.
eum
3
dormientem reliquerat
aliam basilicam
in ipsa
565,
///
//'.>.!
qua
ingrcssifuerant patient ia
etc.
Sur
sius,
is
h. F. 2, 2
;
p. 96, 9
iussit
noceretur
2,
40
p.
manu
ip-
voulu varier l'expression; 5, 34 18 caros nobis infantulos quos aut gremiis fouimus aut propria p. 226, manu ministratis cibis ipsos studio sagatiore nutriuimus; etc *.
croire
ou Ton peut
que l'auteur
1.
faire en variant;
comp. mart. do
p.
52
.i,
talia
et his similia. 2.
Voy. Haase,
stell. p.
46. qui en
Kaulen, Handbuch zur Vulgata, p. 144; K. Sitti, Die lokalen verschiedenlicitend. lat. spr., p. Ii5; Hartel, Archiv f. lat. lex. lit p. 24; voy. encore Ennodius; Salvien; Priscdiin; Silmae peregrinalio p. 4f,Oiioii ipsa parte exiie
tres auteurs,
etc.
333, 4 ut hominibus ethynum in uasis de/erentibus caederel ipsaqueuasa dereperil, pour eaque; voy. page 211, note 2
H. F. 8, 40
p.
302
Sur hic
:
1.4
p. 36, 5
illa
arcae
14 p. 82,
enim
pollct
adiecit surda
ad citm
accessit, in cuius
posiiit
etc.
Sur
iste
h. F.
2, 3 p.
64,
l"aveiii>le vient
490, 24 dcjluentes in ipsam patenam; 53 p. 525, 21 qui tune ipsam regebat ecclesiam: 61 p. 53o, i3 in ipsius templi
Sur
ille
Mart.
2 p.
medio : etc. Ceci est tout fait commun >. Qui sert trs souvent, aprs un point,
elles; h. F.
Il i,
relier
45, 7; 12; Mart. i, 7 p. 503, 2 3 i5 18; etc. -. semble que ce latinisme ait tromp Grgoire sur la nature du pro-
24
p.
nom
tions
il
le
traite
comme un
I
I
h. F. 5, 5 p. 197,
qui ucro...
Icctulus... miraculis
adornatur
23
p.
doberto patrem suum grauiter egrntare, et ad qucm nisi iielocius proC'est pour la mme raison, peraret, a patruis suis excludcretur
'*.
probablement,
1
qu'il
coordonne au
relatif
un dmonstratif:
lui. 9 p.
568,
pro quibus ac talibus uirtulum ornanientis. Qui sert traduire Tarticle grec dans la locution qui
et, h /.at,
i,
place
38,
entre deux
noms donns
lob: 4, 42
article
'.
un
mme
personnage
li.
F.
8 p.
lobab qui
de qui
et
p.
175, 16
Eunius qui
il
et
Mummolus. Grgoire
autrement
de cette formule;
comme
Le pronom indfini^i//s n'est nullement supplant par ti/2i^2//,v, coinme on pourrait le croire d'aprs l'analogie des nombreux petits mots qui On trouve quis non seulement aprs si et Tout t par de plus grands
*'.
1.
3;
xi; 21
("omp. entre autres Siluiae yeie^riiiatio p. 38, ig; 20; 21 3q, i; 4: io;4g. (tantt pour is, tantt pour ilk); M. Wlttlin, Arcliiv f. lat. lex. IV
;
P- -7'2.
I,
Souvent
la
comme
;
11.
F.
g p. 38, 2 5;
3.
27 p. 46, 18
etc.
For-
Mart. 4, 187 (comp. aussi 673 hue, 673 qtiouej; etc. Vokalismus p. 460; III p. lio: Maquardt. Handbucli d. rm. Alterthmer Vil p. 26; Rossi, Inscr. chr. 224 (117 i/i sans f(, comp. Cypnen, ep. 66 p. 726, S; Acta Thomae d. Bonnet p. 33, Rnsch, It.ila, p. 4}3
tunat, c. 7, 16, 34; uit. 4. Voy. Schucliardt,
1
;
1
etc.
5.
H. F. 1,8 p. 38,
il
est
probable que
et est
tomb devant
104. 4; voy.
Edom,
6.
Quis
p. io3, 24;
E. WltHin, Archiv
lai.
lex.
IV p.
mediu
VOCABULAIRK
ne, h. F. 5,
si...
3o3
p.
49
p.
240, 23 si qiiid; 5, 43
1
236. 8; 10,
h. F. 5,
p.
423, 2
l
?34, 21 ciiius quis implet uoliiiitatem eiiis et minor est ; 5, 49 p. 242, 26 liomineiii prudentem non aliter nisi in periuriis quis decipere possit comp.
p.
;
mme o
43
6,
43
p. 285, 12;
Mait.
I,
28
p.
601
3o
4,
10 p. 65 2,
'.
Dans
h.
F.
6, 8 p.
c'est
254,
quis ad
adpendendum deduceretur,
7 p. 492,
plutt
quidam qui
Mais
son
composs de qui
un autre.
Quidam pour quisquam h. F. 10, 3 p. 411,1 ita ut prius reginnem propriam... adjicerent quam quiddam uictoriae de inimica gente patrarenl ; pour quis h. F. 5, 19 p. 217, 5 proderil tibi si quiddam nobis
profuturum narraueris, et Mart. 4, 5 quiddam e.v eo bestia raperet. Quisquam pour quis ou aliquis patr.
uisitatus fuisset
p,
65o, 24
dum
excubaret ne
r. 3 p. 71 i, \5 si a quoquam non ante discederet nisi de mem; 497, bris eius mereretur quicquam accipere Quispiam pour quisquam h. F. 10, 27 p. 438, 27 nec remaneret quispiam e.x ut risque nisi unus tantum. Quisque pour quisquam, patr. i3, 3 p. 717, 5 7ion hoc sustenet quisque nostrum; piav. 20, 2 p. 742, i8 ne haec cuique fabulosa iiideani
mart.
3 p.
3 ut
tur
3.
'
h. F. 5, 8 p.
p.
1913,
i3 ita ut
cuiuscumque
destint
;
mm
294, 4 ecce pactiones quae inter nos factae sunt ut quisque urbem ingrederetur amitteret partent suant; patr. 8, 9 p. 61)9,
7, 6
I
praeberet
desiderium erat omnibus ut quisque uidissct subscriptionem aliquid De mmo quiquc conf. 36 p. 770, 19 caput perfenestellam
''.
Piobablement lui. 40 p. 5So, 20; voir aux conjoiiciions. Les mss. B ajoutent esse, qui manque Ai. D4. Le sens voulu est si tu nous livres un secret avant.igeux. Avec esse, ce sens n'y est plus. Mais on ne voit pas bien pourquoi *U aurait ajout cet auxiliaire. La leon reste douteuse. 3. Probablement conf. 2 p. 749, 23 ut iiix se quisque eorum putarei euadere, car
I.
1.
il
n'y a pas
de raison pour que chacun espre pour soi-mme plutt que pour
les
autres
J. E. B. Mayoi The latin heptateucli, p. 206, 32; 4. Voy. Rnsch, Itala, p. 336 M. Petschenig, Archiv f. lat. lex. VI p. 28; PrisciUien; etc.; Prudence, ayoth. 2. perist. 10, 3d; 129; 214; liam. 867. 3. Pour alicuius ou cuiusuis. Mais cet emploi du quicumque est ancien, sinon classique; il date au moins du i"' sicle ap. J.-C. 11 n'est pas rare du tout chez Grgoire; voy. h. F. g, 3op.'385, l in cuiuscumque domo ; etc. 6. Comme on le voit par les deux premiers exemples, il ne faut pas dans les deux
;
-104
'-I^
I,\TIN
DK OnKCOIRi; DE TOURS
pif're,
i]iiii.]uc
unit
inniittil,
moins qu'on ne
'.
-,
h. F. 2,
dco
iicqitc
ab hominibus aliqitid
; <),
est
cuminissum
5
7,
45 p. 322, 8
qiiibiis
27 p. 383,
p.
ut a uitllo
umquam
in
piucl. p.
3g
p.
iiliciiins boni.
Adverbes.
rsumer
les lails
la srie.
seul qui remplit cette fonction ^; h. F. 0. 6 P- 363, 8 et cxhibcntcs aquas, abliito pauiineuto, rcspcrso etiam herbolis odoratis, sic ingrcssi sii7UIIS
explore cursum
et la
murr. 44
^.
p. 5 18, 21
et
ascendentes, ita
Alpium
iuga... pertransicrunt
bordonne
rsume;
20
p,
218,
11
lit
si
idonei inucnie-
Mart. 4,
ibi
2g p. 656, 24 dixi qiiod quomodo in Auslria ambularcm sic praesentassem, alors, cette poque.
me
Mais ce ne sont l que des cas isols. Ordinairement ita est joint par une sorte de plonasme un participe ou une proposition subordonne qui sert dj rsumer ce qui prcde h. F. 5, 18 p. 214, 10 his
:
mari. 102
p.
rediit: h. F. 2, 27 p. 89, 3 ctiin liaec ita dixissent. Plus souvent encore sic accompagn de et ou que est plac entre deux verbes principaux ''. H. F". 1, 3o p. 48, 22 aprs le rcit de plusieurs martyres et sic
ijuis^juc. et
I.
autres joindre
ut, tels
iil
prendre amitlcrel
IV.
et
qu'on en verra au
1. Qjtisque pour quis ou aliquis, ce qu'il semble, h. F. 7, i p. 289, 26 ciiiii ciim quisque de eo prociil et abditae quiiquc uenissct extraneus ; g, 6 p. 36 1, quicquam locuius fuisset. Mais il y a en mme temps l'ide d'un ordre distributif,
chaque
fois que.
Quicquam. dans
le
second passage,
n'est pas
On
2.
Comp.
;
dius
3.
Jordanes;
Comp,
Fortunat,
uit
cljiiil>us
4. Voy. Revue critique 1886, I p. i5t. l'eut-tre faut-il entendre ita de la mme manire h. F. 5, 34 p. 227, 23 lucubribus uestimentis induit ut solct in coniugum cxsequiis fievi, ita hoc ftinus sunt prosecuti, car Grgoire a coutume de dire ita... ut et non ut. ita.
.
.
i.
Comp. Servius
in
Acn.
2,
VOCABULAIRE
30D
tam
isti
liii
in caelcstibus
dccidit
VVandalorum;
fini,
6,
29
p.
principatumque finiuit et sic regnum 267, 21 uel licuisset prius causas in1
Enfin, entre
il
le
participe et
verbe
d'aprs
3i p. 3 12,
p. 52,
iilio
I posito desuper cultro et sic percuciebat ; h. F. i, 41 9 Valons sagitta sauciatits... optatam carit sepultiiram. sicque diiiina... tandem cmissa processif ; ^, 34 p. 169, 16 se omnia
est
ab
Quond'am est souvent joint des noms, comme en franais ci-devant, ou de son vivant; il semble mme quelquefois devenir adjectif la faon grecque, de sorte qu'on pourrait aussi le traduire par feu 3. H. F. 2, 9 p. 77, 7 Tlieudomerem filium Richimeris quondam-, g, 26 p. 382, 4 Chariberthi quondam relicta; 9, 32 p. 386, 25 Gunduualdi
9, 18 p.
373,
9,
10, 8 p. 414, 8;
10,
1 1
525, 4; Mart. 3, i3 p. 635, 25; 3, 17 p. 637, 3; etc. Denique ne sert plus gure clore une numration ni prciser
porte des
la
pronoms et des adverbes dmonstratifs; il forme une sorte de transition, il marque une progression comme itaque ou igitur ^; conf. 5 factum est aittem ut puella migraret a saeculo 3 denique p. 767, uir eius exhibuit corpusculum ad sepeliendum ; 22 p. 761, 19 ad pa1
denique
dum Ararem
i,
48
p. 56, 8; 2,
p. 60,
2, 3 p.
69, 2; 2, 12 p. 80, 9; 2, 32 p. 95, 4; 2, 33 p. 96, 8; est plac au commencement d'un nouveau chapitre h. F. 2, 39 p.
2, 7 p.
mieux
sa transforma-
de transition.
lit,
Ilicet
ou
hilicet
ou
elice se
cum ou
ubi,
sic
21
61, 4; 6; 62, 5 ; 64, 12 ; 68, 12; 72, 5; 19; etc. Comp. h. F. 2, 40 p. io3, 16 ; 3, i5 p. I2d, iq; 4, 20 p. i5S, 7 mart. 14 p. 498, 17 ; 21 p. 5oi, 6; 80 p. 543, 1 1 ; 91 p. 549, 24
i3
;
;
44
p. 237,
lui. 7 p.
i,
568.
Mart. 6; 10 p. 569, 10; ig p. 5/3, 3 ; 28 p. 576, i5 i3; 2,6p. 611, 23; conf. 104 p. 81 5, 25 etc.
;
i,
p.
5o6. 4;
35 p. 6o5,
2.
3.
10 p. 56g, g; conf. 5 p. 762, 21; etc. Blant, Inscr. chr. 6ir avec le commentaire,
;
;
t.
II
p.
47S; Tardif.
d. lat. Spr. p. 137; Fortunat; etc. encore, par une erreur naturelle des copistes qui ne connaissaient pas ce mot assez peu usit, ou n'y pensaient pas, licet, ou et iicet. Les diteurs aussi ne l'ont pas toujours reconnu.
Ou
3o6
bien, donc ((.ionc, dans le rccit) '. H. F, lo, i5 p. 424, 5 at illa ad sanclae cnicis arcam se dcporlari poposcil... ut uel eius Jouerctur elicet itbi ingressi iiiri... uagarcnliir per monasieriiim inaitxilio
:
niart. 9 p.
hune intcr mdias igns cnnsiimi non patitur ilicet ^ cum audisset mater quodfilium pater deliberasset exnrerc. cucurrit ad liberandum ewn; i2> p. 5o2, i^ piscina numquam uel cumulum (aquae) minuit ilicet iibi infans primas intinctusfuerit, mox aqua rcdueitur; 55 p. 526, 21 sed ne praesens iiisio duceretiir in irrilum, etiam spiritalis haec doctrina cnmmonuit : hilicet ' cum sequenti nocte strauissent nienibra quieti, apparuit per uisum lus duobus; 71 p. 535, 26 quidam ad basilicam properat non orationis deuotione sed ut aliquid fraudaret ab aede hilicet " ubi rcserata ostia rcpperissct, pallam... diripuit; ' cum dies cpiphaniorum p. 346, 35 mulier erat adultra... hilicet 87
:
'
aduenissct, haec...
ad
litus accessit
conf.
18 p. 757, 2% fercbat
:
fama
duas deu sacratas uirgincs in loco illo quiescere hilicet ^ cum lumen ibi accensum diuinitus cerneretur, iinus accedcrc mm metiiit ; 26 p. 764, 20 feriint quandam muliercm in basilicam ingredi uoluissc, ignorans illud aposloli quia deus non inridclur elicet " idn ueniens ad teinplum erexit pedcm... protinus retrorsum rucns cecidit ; 54 p. 779, 2 palla erat linea quae sanclum tegcbat scpulchrum ilicet '" ubi tignorum congeries truncatur, ruunt tcgnlac, etc.; 5g p. 782, 22 lassantur omnes in opre et pctunt dare quietem : elicet " ubi nnuum inlii.vit mane, sacerdos rogat procedere suos. Forta.ssis est mis quelquefois pour forte ^- par une confusion qui parait tre assez naturelle, puisque tant de latinistes modernes crivent
: i
1.
Voir
les
observations intressantes de P.
Mohr
sur
ilicet
Sidon. p. 10. Mais on voit que M. Mohr se trompe en affirmant que ilicet ne se trouve chez aucun autre auteur gaulois, sauf Avit, qui l'aurait emprunt Sidoine.
Ce qui est vrai, c'est que l'usage qu'en fait Grgoire dillre scnsiblemcnl de cekii de Sidoine; il est beaucoup plus uniforme, moins libre. om. D4. 2. Par conjecture; et licet Bi. Ai et (?J dicet B2 ; scilicet D5 3. Par conjecture; licct \a. .^; om. 2. 4 Par conjecture licet les mss.
;
;
5.
6.
licet
D'aprs la.
ib.
2,
7. a.
9.
b. 2.
b.
-2.
scilicet 4.
de
seconde main;
liae licct
\b
ilico
ilicet /// 4.
b.2.3; iatn{om.
ib.
ubi) 4.
ilicet
M. D'aprs
copistes font
la. 2; et licet
la
3;
(;).
On
voit
avec quel
il
acharnement
les
guerre ce mot, et
comme
par consquent
dans
les cas
o tous
l'ont limin.
lui.
1,
40
p.
(Jo,
32
etc.
VOCABULAIRE
307
p.
:
564,
2'i
18 ne
p.
574,
23
De mme
h.
F.
4,
quas forte ou si quas forte egerat; etc. Forsitan mme prend la place de forte h. F. 8, i3 p. 333, 5 an Jorsitan inali homines aliquani inter nos discordiae radieem faciunt pullulare? V[-^\s for tasse ei forsitan cieviennent aussi quivalents de si
''
forte
pre, nouerit a
me iiisiim Deodatiim ^ ; h. F. 10, 24 p. 436, 7 forsitan pcregrinus est doniinus meus, dignctur acccdere-, mart. 3i p. boj, 4 inqniri praecepil forsitan aliquis reperiretur inciuitate qui. etc.; stell.
35 p. 870, 10 forsitan detrahit aliquis cur... sumpserimiis exordium,
etc. C'est un exemple intressant de la transformation des coordonnes en subordonnes; car on a d commencer par dire peuttre quelqu'un me blme-t-il ehi bien, qu'il sache, etc. De mme en franais et plus encore en allemand, la proposition intei rogative est devenue une sorte de proposition conditionnelle. Pcnitus a perdu toute signification parculire, pour n'tre plus qu'un adverbe d'intensit, et il s'emploie presque exclusivement avec la nga-
nouerit quia,
tion,
comme h. F. i, 3o p. 48, 14 penitus non relinqiiar- lui. 9 p. 568, 25 nec penitus grcssuin agcre posse ; 3i p. 577, 16 de lus nullo paeniqiiemquam subtrahcre
licet
;
tus
09
p.
58o,
14; 44 p.
58r,
17; patr.
conf. 3 p. 750, 21
eum penitus radix superbiae remansisset nec penititsa quoquam adtingi (uideas) ; 108 p. 817,
21
etc. ".
1.
qui vient de
par hasard
2.
il y ait probablement un gallicisme ou un germanisme, manire de traduire si forte par si peut-tre, aussi bien que par si'
:
:
Comp.
h. F. 2.
35 p. 5io, 19 si
4.
On remarquera
le
subjonctif
ici et
la
pro-
position est
indirecte, car ordinairement forsitan se construit avec l'indicatif; voy. h. F. 2, i-j p. 99, 25; 3, i5 p. 122, iS; mart. p.
m;
Mart.
i,
16;
And
495, p' 33
844. ?3.
5. On pourrait la rigueur, d'aprs ces exemples, comprendre la phrase Mart. 2, 24 p. 617, 22 qiiae nec crcdibtlia fartasse uideantur, ego eum sospitem uiJi, de l manire suivante si peut-tre, ou si par hasard ces choses ne paraissent pas'mme croyables. Mais pourquoi nec, pas mme.' Et puis, ce n'est pas le tour accoutum de Grgoire dans ces cas-h'i. 11 dit ne uiJealur, voy. mart. 40 p. 314, 3o; lui. i p. 564 18; Mart. 3, 42 p.. 643. 2; etc. Comp. ci-dessus page 67. Il faut donc corriger pro-^ babltinient ne eiii incredibilia.
:
6.
uit.
RaJeg.
2?,
3o8
un
2g p. i65, 4 cum coujligere deberent, isti eos tialde siiperant ; 7, 22 p. 304, 2 3 snmnium qiiod iialde coffitationc meae concordat; 8, 5 p. 32(), 5 ualde hoc per
usage trs tendu
',
comme
li.
V. 4,
di>-iguit
nam
i p. y 10, 6 tamqiiam aeneus ualde ; p^tr. 11, 12 p. 861, 19 qiiod miractilum resiirrectioncm hiimaualde figurt ; avec des adjectifs li. F. 2, 11 p. 79. i3 ualde ma-
sleU.
nefestum est; 2, 23 p. 86, 3 tiirbae ualde innumcrabiles ; 10, 29 p. 440, conf. 75 p. 798, i ualde prumptis17 ualde ingenuus ; au superlatif simi ; et mme avec un substantif h. F. 9, 6 p. 36 1, 2Zfuit et alius ualde scdiictur. Enfin avec des locutions formes de verbes et de subs.
:
tantifs,
dans lesquelles
:
il
mot
il
modifie sp-
cialement
h. F. 2,
3o
;
p.
91, 19 exercitus Chlodouechi ualde ad intcrmart. 55 p. 626, i5 ualde datum est obHuioui;
Mart.
p.
4, 25 p. 655, 29
I
unde ego ualde experimcntum tuli. 775, Dj dans la plupart de ces exemples on a pu remarquer une altrapu endans
les
sens le plus prononc, c'est celui dans certaines indications de mesures h. F. 9, 22 p. 38o, 18 cessit uero liaec plaga ualde'-' ininsibus duobus: mart. 43 p. 517, 32 circa sancta pignora per uiiuin ualde iugeruin ncquc una gulla iiisa esc cecidissc; Mart. 2, 32 p. 621, 2 rogat sibi exhiberi am-
qui suppose
changement de
que Grgoire en
fait
Il ressort et erat ualde mdia comparaison de ces trois passages que ualde signifie largement, bien; il marque que la mesure y est certainement. Dans le troisime lieu, il faut entendre la bouteille tait bien moiti vide; dans le premier l'pidmie mit bien deux mois cder.
''
:
non praestiinas
niilli
I.
pcniltis...
non dbit;
0,
penitus.
Kt
trs frquent; je
\\'llllin.
de l'emploi de ualde comme adverbe d'intensit une innovation de Cicron.qui aprs lui aurait t abandonne. Luimme, Arcbiv f. lat. lex. I p. g3, reconnat que ualde est trs frquent dans l'Histoire des b'rancs. Il ne l'est pas moins dans les autres crits de Grgoire. Et ce n'est pas
Lat. u.
rom. Comparation
p.
Cicron que celui-ci l'a emprunt, on le pense bien. Les concordances bibliques en offrent deux grandes colonnes d'exemples dans la Vulgate, parmi lesquels plusieurs douzaines de ualde avec des adjectifs, construction plus particulireinent vise par M. Wlfflin dans le second lieu cit. Encore une preuve du danger qu'offrent ces gnralisations, surtout ngatives. Parmi les contemporains mmes de Cicron
M. Wtclfflin en oublie
C\c.
trois qui
et
Caelius; voy.
Au.
9,
i3A,
10, S
A,
;. U'aprs 152; ualida ) \; om. D5, ce qu'il semble; Ai, et d'aprs ce ms. M. Arndt, transportent ualde la ligne 20 ab hoc iutciitu ualde grauala est. C'est une des interpolations les plus videntes de Ai. 3. Sur incdius pour diniidius voy. page 275.
:
VOCABULAIRE
30f)
L'adverbe certe est plac le plus souvent chez Grgoire aprs un second ant, pour indiquer que, si la premire supposition n'est pas juste, le sens du mot n'est donc pas la seconde le sera du moins, en tout cas
;
il
est affaibli,
exem-
membre de
aut
i.
la disjonc-
que
aiit...
H.
F. 2, 84 p.
eum aut
certe
pro eo morieris;
210, 4; 5, 32 p. 224, 18; etc. -. Le premiera/? manque h. F. 5, 34 p. 226, II 7, 29 p. 309, 12; 9, 18 p. 372, 20; 10, 29 p. 441, 37; Murt. I p. 586, 12; patr. 18, 2 p. 735, 8; et aussi h. F. 4, 16 p. 154, i5 et Mart. i p. 586, 4, o aut qui prcde n'est pas corrlatif.
comp.
Certe
se
trouve employ de
mme
h. F. 3, 18 p.
beantur, an certe... regnum... diuidatur. Enfin certe si, le plus souh. F. i 48 vent aprs un autre si, et toujours avec le sens de si uero
:
,
p. 56, 3 si
49
p.
241, 3o
ergo censitis ut... haec non fiant, dicite; 7, 36 p. 3i7, 9 si... cra.'isatur... quod uoluerit faciat : certe si nec hoc uolueritis, uel liceat inihi, etc. comp. 8, 3o
;
certe si ttidetur ut
.\ndr. 5 p. 83o, 9; etc. Il ariive aussi p. 345, 4; conf. 14p. 756, Il que la premire proposition conditionnelle soit remplace par un imp;
ratif
ou une interrogation
h. F.
6,40
p.
280,
:
17 absculta quid de
certe si oppilatas ha-
beas aures, ut ista non audias, crede apostolis ; j, 36 p. 3 16, 10 quis tibi tantam audaciain praestetit? certe si a quoquam es euocatus, clara
est
clair; c'est
dans
la
"'.
premire supposition ne
Particules ngatives.
la plupart. C'est
donc
1.
le
2,
09
2.
p.
C,
36
p.
276,
17; p. 277, 8; 8, 33 p.
;
25
g,
i5 p. 370, 24
9,
ao
37g, I Mart. i, 6 p. 392, 3o pair. S, 9 p. 69g, 2q; 9, i p. 703, 18. 3. Voir Pott, Zeitsch. f. vergl. Sprachf. p. 387. 4. D'aprs B5. Ci. D4, ce qui peut bien tre une conjecture pour habebat de Bi.
I ;
Al
3.
une conjecture qui s'impose, car iibebat serait le conditionnel de til contraire de ce que l'orateur veut prouver. Le sens est analogue, et facile saisir, dans quelques autres passages o certe
mais
c'est
se trouve p. 39S, 4.
sans aut ni
si
li.
F.
i,
10 p.
39,
24, 9, 20 p.
378, 4;
Mart.
i,
lo
10
I.K
ici la
place
ti'eii
parler.
conjonctions
et les
La ngation par
cependant remplace quelquefois par des exla moditier ou la renforcer ', et qui ensuite ne semblent pas exprimer autre chose que non. Ainsi necjuaqiiam, employ au moins en une vingtaine de lieux, quelquefois sans beaucoup de force, comme Mart. i, 36 p. 6o5, 22 nequaquam cxpcclantcs
ni disparatre. Elle est
614, 27, etc. Niillatenus h. F. 3, 3i p. 134, 23, et ailleurs, ne parait pas affaibli, et cependant c'est probablement pour lui donner
2, ty p.
les
lments h. F.
-
q,
27
p.
383,
et
avec inversion
11 semble que numqiiam aussi serve de ngation renforce, l'ide de temps tant plus ou moins efface, h. F.
5,
44
p.
237, 16
numquam
rit; 6, 5 p. 249,
est
numquam conpunctns
minime servent remplacer la ngation h. F. 8, 20 p. 338, 28 artem secutus minime fuerat: 8, 3o et minime l o c'et t p. 344, 6 urbis minus inrumpere ualuerunt la place de minus en latin classique cont. 14 p. 376, 6 si... testimonia ad credendum minime mouent. Devant sed etiam ou iierum etiam Grgoire dit ordinairement non solum, plus rarement non modo, voy. h. F. 10, 29 p. 440, 19 et 441 8, trs rarement non tantum, h. F. q, 21 p. 379, 24. Non modo pour
: ;
:
non modo non se lit conf. 26 p. 764, 16 non modo e.xtraneae mulieri, uerum etiam nec propriae matri se uidendum permisit ; et non solum Mart. I, 39 p. 606, 16 liaec miracula non solum libros sed nec ipsum
vnindum arbitror potuisse reciperc K Nec ou ncque et et non sont en gnral employs correctement; car
1.
Ce besoin Je
leiil'oreer
la iicj^ation
se
h.
F. 7, 4i p. 321, 8 nthil eis quicquam iiifcvatis iinuruxe ; (1, 36 p. 27, 34 tnliil de his penitus aliquid scienteni (aliquem Ai, ce qui est inadmissible, car il estait clai-
rement que
36 ut
in
niliil
le
p.
836,
Comp.
Forlunat,
nihilest
aliquo aliquid magis quod crucict. Niiiil parait encore rduit au rle de non h.
10, i5 p. 426,
2.
F.
Comp.
Deux
h. F.
1.
47
p. 54,
sohtitiir
n,
20
p.
37S,
2ij
lui.
22 p. 574,
3.
minus ualerit
de
forcer)....
comme
il
n'tait
pas
perncnit.
Comp.
conf.
5 p. 732, 22
le
premier
me
alimeniwn nalciet accipere, je pense qu'on doit comp. Mari. 3, 5i p. 644, 3o et cont. S.: p. 801,
4.
VOCABJJLAIRE
h. F. 2,
sit,
42
est
p. 106,
non
4 et non liabeo de parentibiis qui mihi adimiare posen quelque sorte pour nullwn. Mais et non est mis pour
praef. p. 586, 6 itaque
;
neite Mart.
tas.
ne dubites
i
et
me
meam
3o
p.
2,
j8, 14 rogo ut non relinquar-, 2, 27 p. 88, 20 rogo ut non abnuatis; obtestor ut sileat; 6 p. 68, 7 oro ut non permittatis ; 2, 7 p. 70,
1
1
et
douteux.
A^eeduin a
le
sens de
nondum
.
'
h. F. 5,
34
p.
nccdum
3i p. 6o3, i3
necdum
enim uerba conpleuerat Grgoire connat aussi ncc non et : h. F. 8, 3o p. 344, 2 3 eoniunctis episcopis nec non et maioribus natu laicorum. Mais l'observation la plus importante faire sur nec, c'est que trs souvent il prend la place soit de ne quidem ~ : Mart. i, i3 p. Sgy, i sed nec hoc praeteribo; i, ig p. SgS, 26 nec hoc silebo ; h. F. 5, 3g p. 232, 14 necfleuit quem ipse ut ita dicam morte tradiderat ; 5, 43 p. 2 35, 2 non minor sed neque * aliquid minus habens; 7, 3 p. 3 1 1 22 nec sic obtemiit euin recedere ; soit de ne, quidem s'y joignant comme ne dans la locution ne quidem ' h. F. 2, 37 p. 100, 19 ut nec ibi quidem aliquem
1
,
expoliarent
i33, i3 neque una quidem gutta; 4, 18 p. i55, quidem; 4, 3i p. 167, 17 nec quarta quidem pars ; mart. io3 p. 558, 17 nec uestigium quidem deprehendere potest ; lui. 21 p. 573, 2g nec signa quidem agnouit ; Mart. 1,6 p. 5g2, 26 nec homo quidem extetit; i, 8 p. 5g3, 2g nec indicium quidem; 2, 35 p. 622, 1 nec uerbis quidem; conf. 100 p. 812, i5 nec ibi quidem. Quant ne quidem, Grgoire, considrant ne comme conjonciion, en fait un usage tout nouveau h. F. 2,33 p. 06, g iussit ne unus quidem noceretur; mart. 52 p. 525, 10 sed ne hoc quidem parum uideretur ad beati athletae gloriam, ipse quasi aeneus inriguit, de peur que mme cela pa:
3,
28
p.
18 nec aqitam
rt trop peu.
De bons manuscrits
la
il
tiendrait
: H.
F. 3,
5 p.
23,
^fercula regalia
1.
Comp. Ennojius;
Ceci est fort
Sedulius; JoiJaues
etc.
la
2.
commun
chez
les
auteurs de
Enno-
A'e^jiie est
p.
i36 n'en
mme aucun exemple. Mart. r, 22 p. 600, 5 (seriius) in hac debilitate detcittus mque domino aliquid operis exercebat, l'ide est trange cet esclave ne travaillait pas mme pour son matre! Pour qui donc aurait-il travaill.' Lisez neque
connat
:
outre Madvig, Excwsus III sur le Je Jinibus, p. 809 Ribbeck, Beilr. zur Lehre v. d. Partikeln, p. 47, Commodiv-'n; Lucifer; Fortunat, uit. Hilar. 6 (17) p. q, l; uit. Alb. i3 (3, p. 3i, 3; etc. j. lui. 5 p. 371, 6 un sacrilge ayant i foudroy, populus haec cernens meluebat, xatisque illi fuit ne de rbus sancli aliquid ultra conlingere. Mais ici ni non ni nec ne convient, et l'on doit peut-tre crire contingeret, en s'appuyant d'un passuiv., et
1
>
3 12
I.I
nec; Ai.
jecture?
conponere possum ne qiiisqiiam a me melius; ne B1-4; B5 a corrig D4 ont nec aussi mais est-ce par tradition? est-ce par con;
eodcm ne
ab tcmpore mnrtua est; ne Bc. 5. Ai B3. 4 sont incertains. Ici, non conviendrait mieux que nec, demissa tant participe, non post miiltiim tempus est une locution trs mortiia est verbe fini
miilto post
; ;
H. F.
chez Grgoire, voy. h. F. 7, 18 p. 3oi, 18; etc. H. F. 4, 26 p. 162, i3 perciissa iudicio dei obiil. ne midto post et ipse rex post cam decessit ; ne Bc. 3.5; nec B4. Ai. D4; non est possible, la rigueur.
commune
p.
et
559, 4 sic iincuni abstraxit lit ne oculum sanguinis Jluentiim stringcrct ; ne la.
:
2.
dimitte
;
puerum
ne B1-4; nec, que tloiinent B5. Ci.. Ai. D4, serait e.xig par l'ubagc de Grgoire, qui, par analogie avec une autre locution favorite, nec mura, crit nec moratus, non seulement o il faut la conjonction, comme h. F. 2, 28 p. 90, 4; conf. p. 755, 3, mais l aussi o oh suflirail, h. F. 3, 9 p. 16, 19 ille quoque nec moratus Arucrnus uadit: comp. 4,
iiic
;
ut ucniat
ad
ne moratus
ille
44
p. 179, 4. EuHu mart. 5 p. 490, 24 on lit dans la et dans p ne est ita,sed uirtus est crucis sanctae qiiae cernis, c'est dire n<m est ita, ce
:
3.
Il
se peut
ger nec ou non dans chacun de ces six passages. Mais on peut bien aussi,
si
fois crit
mm.
tel
.^vant de
question,
il
faudrait savoir
'.
usage se
La plus
de non.
quelque violence, on n'interprte ne dans les six passages comme simple ngation, en sorte qu'on retrouverait dans cette particule des derniers ges la ngation latine sous sa forme la plus ancienne. 11 y auraitl
p.
Ce
serait
un exemple de
2.
764, 22 salisque fuit populis ne liaec ultra mulier par accident ajouter t final tomb
I (1876) p. 502, signale nec pour ne dans peut comparer aussi ne pour nonne chez Luciter !,
G. Waitz, N. Arcliiv
i5?,
f. a;,
d. Gesch.
On
5.
dans ces passages ne ne seClatidieii Mamert, de statu an. 3, 14 p. 1S2, i(j ne parait tre en elet, comme l'indique M. Engelbrecht l'index, pour ne quideni, par ellipse. Et ainsi de suite. Il y aurait lieu de rapprocher tous les passages de ce genre; on russirait mieux peut-tre comprendre la valeur de ne dans chacun. 4
p.
I
2,
3o p. 201, 4;
Mais
c'est
savoir
si
rait
pas plutt
la
Chez
2.
h. F. S, jy p. 33^, S non ideo quia clericus factus iarum meantm non ero, phrase correcte (sauf et) et claire, qu'on a
rendue obscure en
fait
VOCABULAIRE
3i3
Conjonctions.
La conjonction
et,
cas, est
employe
sans changement de signification. Voici cependant quelques points sur lesquels Grgoire s'carte de l'usage
comme
la
bonne poque,
classique.
et
destraductionslittralesdugrec,ef est mis en ttede la rplique ' h. F. militas 2, 2 1 p. 84, 19 cui ait : et quia mihi merctricis nomen impoiiis,
h. F. 2, 3j 25 et qiiis est dominus p. 99, 23 et ubi eritspes uictitriae? 8, 6 p. 329, tuus? Mart. i praef. p. 586, 5 et tiescis quia magis liabctur piaeclarum? Comp. conf. ;i p. 754, 39; 34; 104 p. 8i5, 19; etc. En tranais le plus souvent on dirait mais; quelquefois on pourrait rendre et
tibi
parabo
iiisidias.
par alors.
11
approuve
les
y a une premire rponse sous-entendue, par laquelle on paroles de l'interlocuteur, et laquelle se joint la phrase
Et
jours
est pris
les
et
si
ce sont tou-
alius, etc.,
i
,
o
i
ce sens
et hie
;
comme
26 et
h. F.
9 p. 38, 2
p.
47, 10 et ille;
h. F. 2
I,
39
p. 5i,
ipsi, etc., el
et les
pour etiam
se
les
noms
propres
;
i ,
noms communs
,
de
toute sorte
I,
p. 44, 3 ef loseplt
i
2g
40,
p.
p.
5 et in
:
la
prcde
runt
2, 7 p.
ad queui
et
Arelate abierat :
et
etc.
On
Une
expression moins
commune
et
yro
mon de non (dj le ms. D3). H. F. 4, 45 p. 17S, g deux qiio numquam obtinere potuerunt nec episcopiis nec
non nullus maior natu non ullus. Mari. nec ipsci uo.v iotius populi. Mais il serait bien simple de corriger 3 p. 53 I, 12 numquam ullo a t aussi altr dans le ms. 3 en numqucim nullo. 1. Et, chose curieuse, non seulement del rplique, mais du discours d'un homme
:
qui en aborde
2.
un
Comp.
Il
cripsit?
3.
p. 3, 3 et ubi est pater? 9 p. i 1, 12 c( quis te prosdeVita; Acta Tnoniae d. Bonnet; etc. y a aussi certaines locutions dont et l'ait rgulirement partie, comme h.
hist.
Apollon. 2
\'\cioi-
F.
23 p. i3i, II ibique. et latuit ; 4, 44 p. 17S, 20 tbique et castrj posnit ; n probablement, quoique cette leon soit atuibue Ai seul, 4, 20 p. ibH, 3 ibique
3,
etcecidit;
comp. cependant
4.
42
p.
175, 14 et ^,
44
p.
?I4
LE LATIN DE GRKGOIDK
DR:
TOURS
a
que n'en
etiam seul
;
'
h.
F.
piaef. p. 34,
26 hoc etiam et
Victiiriiis...
inquirerefecit
2,
20
p. 84,
etiam et tune terrae motus magmis; 2, 23 p. 85, 3o multitudo uirorum ac mulierum simulque etiam et infantium ; comp. 4, 49 p. 84, 21 5, 43 p. 233, 3g y, 18 p. 3/3, 33 etc. Avec une autre conjonction mart. 53 p. 525, 3o non modo... dominum sunt secuti... uerum etiam et
enfuit
1
82 p. 801, i non soliim caeci inluminantur sed etiam et alia moibnrum gnera depelluntur. Quelquefois les deux mots sont spars li. V. 7, 1 p. 297, 6 apparuerunt etiam in caclo
alios... incitaiierunt .'conf.
:
et
37 p. S6g, 10 nosccndum etiam est et illud. Il est probable qu'on a dans cette dernire construction la clef de la premire.
ladii
;
btell.
d commencer par rapporter etiam et et chacun un membre de ou l'un au tout, l'autre une partie; ensuite cette distinction s'est efface et etiam et est devenu comme un seul mot. Parmi les autres conjonctions copulatives, dont l'emploi chez Grgoire n'offre pas d'ailleurs un intrt bien particulier, que a trouv un concurrent en quoque-. 11 semble que ce soit la revanche a eliam, )iartiellement supplant par et. Cependant il faut observer que quoque dans ces cas-l ne sert pas joindre des mots, mais seulement des phrases. L'innovation consiste donc prcisment en cela que la conjonction ne porte plus sur un mot, sur le mot qu'elle suit immdiatement,
a
la phrase,
On
comme
elle
De
ce
moment,
mme
tre
ajouter un lait deux propositions, surtout dans la narration nouveau qui dcoule naturellement des prcdents comme leur consquence, ou un dernier tait qui clt le rcit. M. F. 1, 19 p. 4^, d He1
detim Cliristum persequi nititur paruolus infantes interimit; ipse quoque postmodum iuditio diuino percussus est ^ comp. 25 p. 46, 5 p. 39, 28 1, 44 p. 53, 16. H. F. 2,
rodes uero ob
^^elo
regni sui
dum
;
diu pietas sancti tuam celauit luxoriam, nec nos deus diutius sinit pollui; illo quoque e contrario uiriliter liacc negante, adaicbant enim
:
Il
est vident
;
lui aussi
comp. p. 60, 7; 2, 3 p. 63, 21 p. 66, 8. H. F. 2, 7 p. 69, 10 at ille cumfletu et heiulatu magna domini misericordiam inplorabant, exactam quoque orationem uiderunt a longe quasi nebulam. etc.; 2, 9 p. 77, 12 in his partibus habitabant Romani usque Ligerem, ultra Ligcrcm uero Gotlii dominabantur-. Burgundiones quoque habitabant trans Rlio1.
Anthimus; etc.; 17; 64,8 nccnon etiam et! 2. Je lie uouve cet emploi de quoque relev que chez Jordanes et chez Victor de Vita, dans les index, mais il y est mal expliqu et je ne l'ai pas remarqu ailleurs. 3. l'eut-ive seraii-ce plus conforme au sens nouveau de quoque dt le taire prc;
stell. p. 3 E. Wlfflin, Ucb. d. lat. d. Cassuis Akad. iSSo p. 427; et pour d'autres exemples 15oce; Siluiae yevegt inatw p. 3y. 22; 5i, 14; 5.^, l; et p. 3S, 3 O2,
et,
Haase,
VOCABULAIRK
daiiuiii
;
i ;
3l5
comp. 2, 53 p. 96, 2, 34 p. 98, 10; 2, 40 p. io3, 22 '; etc. que les exemples se suivent de trs prs -. Il suffit d'en relever encore quelques-uns des plus frappants. H. F. 6, 5 p. 247, 11 cuius caesaricm rex blaiide adprachema manu ait ad me dicens ueni sacerdiis dei et inpoiii mamim super eum ; illo quoque renitenti ait rex : o mens dura, etc.; 7, p. 290, 5 ad ille extensisad caeliim manibus cum
On
voit
gratiarum actione spiritum exalauit; mixto quoque ululalu monaclii... corpus defiincti extrahunt; comp. mait. 5 p. 491, 22; 47 p. 520, i3;
p.
19; 78 p. 541, 24; 87 p. 546, 38; gi p. 349, 22;cont. 756, 10; And. 12 p. 833, 17; etc. ^.
p.
749, 2; 14
Enfin
c'est uel,
les
conjonctions copulatives ont fait une autre recrue importante, qui a dpouill trs souvent tout caractre disjonctif "i. Ceci
'',
rpandu et trs connu il n'y a pas lieu de s'y arrter cap. de quelques exemples caractristiques. H. F. 32, 26 de sancto Pliotino, Hirineo uel reliquis martyribus Lug3g p. dunensibiis; 1,4 p. 36, Noe cum sua uel trium natnrum coniugibus; 1, 20 p. 43, \ii lesu Chrislo baptismi gratiam tribuenle uel caelestem regnum cunctis gentibus promittente : comp. 2, 14 p- 82, 4; 2, 40
tant
fait trs
Il
un
beaucoup.
suffira
p.
io3, 18; 6,
Il
et... et.
C'est
mme
peut-tre ce qui a
donn
y a rptition, il est souvent presque indiffrent pour le mette et ou uel h. F. praef. p. 3i, 12 nequiui obtegere uel ccrtamena Jlagitisorum uel uitam recte uiuentium; 2, 32 p. gS, 7 identquc uel
:
tibi
congruum
mus rum
martyr; 36
p. 5t i, j Jons
16 p. 863,
etc.
10 nomina quae
uel
Maro
r ,
On
est
synonyme de
h. F.
peu prs autant que de uel "^. Souvent siue 5 p. 06, 1 3 de la/'etli egressae sunt gcntes,
1.
H. F.
3,
g p. Ht),
itj;
valents.
que
Cet usage de quoque tiit si familier aux copistes, que paiims ils ont mis quola place de que; vuy. h. F. 2, 3 p. 63, 23 Bi 2, 12 p. So. i Bb; 2, 37 p. ICI, 2 Bi 4, 20 p. i5S, I Bi. 3; etc. Mais h. F. 5, 2 p. 192, 9 ea quoque, B2-D. Ci, doit tre la leon de *B, et c'est probablement la bonne leon.
2.
;
;
3.
2,
4. Il l'a
un sens
restrictif
10; etc.
3.
I
Voy. Haase,
stcll
p.
^9
Riisch,
bitti,
liala p.
343
Kotmane, Gescli.
spr
p.
d. Kirc'nenlat.
p.
.
134; Glzer,
Sutp. S. oss.
p.
p. 1,7;
Voy. Haase,
stcll.
29;
D. lok. veiscluedenh. u.
3S
etc.
3l6
Scm
4,
3i
p.
167,
11
terrant illam
9 p. 494, i3
3
cm
uidisset
rc.sperfi;
stell. 2 p.
mme
sens
stell.
35
cl
peut-tre h. F. 2, 43 p. io5, 5.
At, employ surtout avec ille pour opposer ce qui prcde ce que ou fait un autre personnage, comme h. F. 2, 3i p. 92, o; 2, 42 p. io5, 10, et de mme ueriim ou iierumtamen, et iiero, ont souvent peu de force adversative et ne se distinguent gure de autem. Mais on
dit
ne peut en juger qu'en lisant les rcits entiers o ces mots se trouvent employs; et toujours l'apprciation en reste livre une impression
plus ou moins subjective.
faiblissement.
Il
En tout cas, dans ces mots-l, il n'y a qu'afy a changement de sens dans tamen, qui souvent n'est aucune concession prcdente ni subsquente, et ne forme plus
fait
un
une autre,
comme autem
pro eo quod Bricium comienit, cui simpliciter ait, etc. 2, 3 p. 62, 4 cuim sub tcmpore quanti christianorum populi... caesi sint, lum potcst conpraehendi; testes est tamen Africa, quae misit, et Christi de.xlera, quae... coronauit. legimus tamen qwtrundam ex ipsis niartyrum passiimes, etc.; 2, i3 foeda apud ciuis intentin ucrlebatur, cnmque parles alium p. Si, aliumque eregere uellent magna sediliu erat populi. resedentibus tamen episcopis die dominico mulier quaedam ad eos ingredilur, qui
;
59, 9 Bricius sancto tendebat insidias ab eodcni plerumquc... arguebatur ; quadam tamen die...
'.
H.
F. 2,
p.
I)
ctc.;comp. 2, 32 p. 94, i5; 5, 14 p. 202, 11; lui. 2 p. 565, 22 haec autem ut ab ipso aediluo cognoui Jideliter retuli. praebet tamen
ait,
Iiuic fiperi
etc.
comp. mart. 3o
etc.
i
p.
577,
praef. p. 583, 36 quod non praesumerem nisi biset tertio admonitus fuissent per uisum. tamen omnipotentem deum testent inuoco quia uidi, etc.; tamen quivaut ici autem, or, introduisant la seconde prmisse d'un raisonnement; comp.
:
599, 27; stell. 2(3 p. 8(37, 3; Mart. phrase, tamen n'a guie plus de force
I,
Mart.
21
Mme
en tte de
la
encore Mart.
i,
6 p. 592, 23;
i,
2g p. 602, 19;
etc.
employ peu prs de la mme manire h. F. 6, 3i p. 272, 4, et sed tamen lui. 36 p. 579, 26; conf. 2 p. 749, t5 ad cuius sepulchrum multae quidem uirtutes ostensae narrantur, quas liber iiitae eius contenet. sed tamen duo leprosi in eodem loco mimdati siint. Dans ce dernier passage, sed parat tre oppos quidem, et tamen met en relief un cas particulier au milieu d'une srie mentionne auparavant.
Attamen
est
C'est ce qui d lieu phis manifestement encore dans les exemples sui-
I.
ic ne trouve ce
VOCABULAIRE
vants
:
17
scialicis
mart. 90 p. 554, 17 qui cum milita bnficia incolis pracslct, tamen iieloci uirlute medclur ; 102 p. 555, 21 Polioctus mar-
tyr colitur pro eo praccipitac qiiod cum magnis uirtutibus polleat, in comp. lui. 40 p. 58o, 20 ';
;
14,4
-.
Autem
que
est
fait
prouerbiwn. Il sens du mot n'est pas chang par l. Il Test dans quelques passages o autem parat tenir la place de enini K On va voir que l'inverse arrive souvent. C'est peut-tre ce qui a donn lieu aux substitutions beaucoup plus rares dont nous voulons parler. H. F. 2, 41 p. 104, g post haec iCIilodoucchus) ad Charariciim dirigit. quando autem cum Siagrio pugnauit, hic Chararicus eminus stetit, neutre adiuuans parti... ob liane caiisam Chlodoiiechiis indignons contra euni abiit ; comp. Mart. 2, i p. 609, 22 patr. i, 3 p. 666, 12 ; 17, 3 p. 730, 18 praestolabatur diaconus rem promissam. quod pnstea est expertus. inluciscente autem die crastina subito adiienit legatus Sigiberti, etc.
verbe
fini 3;
autem
mais
le
//
et
Les exemples de cet emploi de autem pour cnim sont peu nombreux, peut-tre en partie contestables. Ceux de enim et nam mis pour au-
tem sont extrmement nombreux et irrcusables. Le lait d'ailleurs a t observ chez beaucoup d'autres auteurs ^; et il est assez connu pour que nous n'ayons ici qu' le confirmer en ce qui concerne Grgoire. Pour
l'explication, il faut se rappeler que dj le latin classique connat un emploi de nam qui le rapproche sensiblement de autem : nam qitid ego commeinorem, etc. Et de mme, quoique plus rarement, enim: non
^^
cnim
ibis,
:
Theodor itero hiiic certamine subciibiiit. ambigat Chunorum exercitum obtentu nicmorati aniestites fuisse fugatwn ; 2, 27 p. 89, i3 multa bella uictiiriasquefecit. nam deh. F. 2, 7 p. 70, 17
Nam
nam
niillus
1.
En rapprochant
ce passage
du prcdent, on
periuribus tamen plerumqitc agitai ultione (agitata peut-tre par l'ablatif uUionej.
2.
de copie cause
Si tamen,
si
toutefois.
And. iS
3, 3
p.
S,
i;
dorm. S
p.
S5i, i3.
3.
Voir au
1.
IV.
4.
5.
Pott, Zeitsch,
D. lok. verschiedenh. d.
tunat; etc.
spr. p.
Nam
sert tiaduire
!ir,ir,,namsinnptiasfecerit; comp. sim. 5, 6 rjl ai ij-n oou/rJovT:,-, non sernientes enim ; sim. 8, 6, 2 ii liii rr,v i'juirr-y., alios enim animaduertit fallaciter reuersuros
etc.
Nam
m = autem
..
est trs
p. b7 et suiv.
6.
gcgentheil
d. lat. Spr. t. Il p. 473 zum bergange in das dass es fasl in die bedeuiung einer advcrsaiive oder concessive
3l8
LE LATIN
ni-;
GUKGOIRK DK TOURS
cimo regni stii aimo Thnringis belhim inliilit; 5, qo p. 2.fi, 2 5 uegaui ego in ucrilatc liacc hicutiim, cl aiiiiisse qitidem haec alins, luim non excogiliisse ; nani /bris danuiin ruiuiir in populo magnns crat, etc.; 7,
'
p. 21)1,
pcjcniliis'
i
terat.
Comp. Mait.
I-,
12 p.
p.
596,
i5
conf. y p. 75^,
32
p.
768,
And.
i,
29 p. 47, 17
nouiina col-
Icgcre potuimus, dominus enim eos in libro iiitae conscripsit; i, 32 p. 4<|, 27 delubrum illud... diruit atqiie subueriit; miro enim opre faclum fuit... cuius paries, etc.; i, 48 p. 55, 17 tran.siit... Attico Caesarioque consolibus multi enim in eius transilum psallentium aiidie2, 9 p. 77, 2 2, 1 runt in caelum; etc. comp. 2, i p. 60, p. 79,
;
;
i5
2,
14 p. 82, 3; 2,
i5
p. 82,
74; 2, 3i
p. 93,
i5; 2, 34
p.
97, 16;
19; mart. 17 p. 499, i5; 18 p. 5oo, 5; Mart. i, 6 p. 591, 23; stell. 2 etc. -. p. 858, 3 Ergo et igitur prennent indiffremment lu premire place ou la se;
et l'autre
position, ces
marquer une
pas
dre
mme
le
fil
celle qu'ils ont en latin classique quand ils servent reprendu discours aprs une digression ou une parenthse. Ainsi h.
F. I, 17 p. 42, 19 aprs avoir fait la chronologie de l'histoire biblique jusqu' .lsus-Christ, Grgoire continue ergo ne uideamur iinius tantiini Hebreac gantes habere notitiam, reliqiia rcgna incmoramus. Loin
:
de ressortir de ce qui prcde, l'ide d'aborder ce nouveau sujet ne peut que surprendre le lecteur rien ne la faisait prvoir. La valeur du mot
:
n'est pas
souvent
si
il
peut se
traduire par donc, quelquefois il garde toute sa force, comme h. F. i, 48 p. 55, 29 ergo necesse est, aprs une dmonstration en rgie. Mais
en bien des lieux ergo ne sert qu' marquer une progression dans le rcit ou dans le discours, tout au plus indiquer, comme le ferait ita~ que, qu'un fait nouveau rsulte des prcdents. H. F. i, 20 p. 43, 24
in ludaeis ira snccenditur. imiidia e.xagitatur, ac mens de sanguine profelarum pasta ut iustum interimat iniustc molitur. ergo ut ueterum ua-
traditur, etc.
Comp.
lui.
5o
DansconL
;
2(3 p.
764, 17
c'est
(nulli)
mulieri se uidcndum
pcrmisit, et nunc ergo locum ipsum ab Indus sexui defcnsal accensu (=z accessu).
De mme
patr. 2 p. 668,
et ailleurs.
1.
D'apris Al.
D4
me
l'ii.
/i<jec par D2 et D4. Les copistes ne paraissent pas s'achopper cet emploi de oiiin ils le corrigent rarement. Pourtant il y a quelquefois des variantes, comme h. F. 9, g p. 365, iS ciiiin en \i; aiitem \i. Dflmais 3, 'ii p. i38, i5 enim aiilem 15; ciiim Ai. D.|
me
surcharge D4).
VOCABULAIRE
Les conjonctions subordinatives ont, en
somme, moins subi d'alte'raque les conjonctions coordinatives. Malgr leur grand nombre, nous pouvons les passer en revue assez rapidement.
lions de sens
DiiDi,
dont
le
la
ciiiii,
comme on
sens.
Entre
cum haec agercntitr, il est peu prs impossible tmoignages se contre-balancent, comme And. 28 p. 842, 21, parce qu'on peut appuyer l'un et l'autre sur des exemples dum lui. 42 p. 58i, 7; patr. 6, 7 p. 685, 17; citm Mart. i, 9 p. 594, 10. Dum est videmment assimil cum dans des phrases telles que cellui. 2 p. 564, 20 quodam tempore dum usque Lugduno procesles-ci sissem, libuit animo Viennam adir : mart. 33 p. Soo, 7 qiiod opus dum
diim hacc agcrentur de dcider, quand
les
:
:
ageret,
cl iiox
mundum
'.
Dum
jusqu' ce que, ni de
pourvu que. Jusqu' ce que se dit doue h. F. i, i5 p. 41, 20 non... domucrunt donec... excitauit : 5, 20 p. 218, 38 sic faciebant douce ira
dei diruit super eos:
i,
3o p. 91, 16; 2, 32 p. 94. 22; etc. H. F. 4, 49 p. 18 5, 2 omniapacienter ferebat donec redire possit ad patriam, donec se rapproche beaucoup de dum^ pourvu que. Le plus souvent cependant pourvu
comp.
2,
que s'exprime
p.
\^nv
tantum ut;
h. F. 2,
3o p. 91,28;
2,
p.
32 p. 94, 21
3,
78
On
83o, 27; etc.; ou modo ut, patr. 2 p. 668, 12. vient de voir dum prendre la place de cum. L'inverse arrive aussi
h. F. 2,
23
p. 85,
eclesiae praeoccupat...
dominico... iussit,
ret; 23 p. 839, 25
40 quo migrante presbiter ille protinus facultatem cumque per totam urbemfertur, adueniente die etc. -. Comp. Andr. 2 p. 828, 25 cumque deambula-
cumque lauarentur ; 24
est entre les
Cum conserve
exactement ce qu'il tait moins la signification qu' une certaine hsitation dans l'emploi des modes. On y reviendra dans la suite.
Vt
est rest
conjonction temporelle; h. F.
lui.
nusquam conparuit;
2 p. 587,
I
45
p. 58i,
ut limen
ut iientum est
ble
trs
sanctum attigit, sanus abscessit ; i, 6 p. 592, 25 ad comiiiiium, senem nequaquam repperiunt ; mais il semplus bien sr d'tre compris en l'employant ainsi, car
est
qu'on ne
souvent
soit
il
tel
que statim,
b. F. 8, 3i
1. le
Comp.
:
hist.
Apollon. 5
ly
p. 6,
dum
cum
est.
Et
mme
futur
2.
D p. 5,
/lis/.
dum
reuersits fiieris
i
et...
meam.
Comp.
b).
Il
Apollon
p. 2,
luclatur
7 p. 8,
p.
(dum
3.
n'est
111
le
seul ni le premier
320
p.
I.K
I.ATIN
DK GRKOOlItK DR TOURS
pracl.p. 190, 18 ut
li.
diiiisi
f= diuisi smit),
ou
ilicn, lui.
46a
p.
2, 2 p.
Mox
ut est tlcvcnu
comme une
nouvelle conjonction
h.
F.
2, 3 p.
64, 9 mox ut hune nefas erupit, risus mutatur in planctum; mart. 72 p. 536, i5; lui. 14 p. 570, 19 (avec p-o^/!(i- en outre)
1,
comp.
;
Mait.
i3 p. 597, 8 Ff,
etc.
comme,
est
frquent
',
erat; h. F. 4, 23 p. i5g, ig ut erat clemens; 4, 29 p. j65, 5 ut erat elegans: etc. '. En largissant considrablement ce sens, ut a pu servir de corrlatif des antcdents divers. Il se substitue quam, ac, qui,
h. F. 2, 27 p. 89, 10 nullus tam inciilta ut tu detulit arma; Mart. 41 p. 624, 19 non tam clarus ut alter ^ ; lui. 14 p. 370, 24 in eodem modo ut exposuerat ; stell. 12 p. 86r, 18 cisdem plumis ut prius fuerat
etc.
:
2,
Mart.
1
2,
60
p. 629,
h. F.
4, 28 p.
164,
similiter sicut anteriorcm; h. F. 4, 20 p. 157, 10 in illa ut prius fuerat elegantia '^; lui. 8 p. 568, i in tantis ut erant partibus, c'esti
comp.
h. F.
i,
8 p. 38, 6
cum
dederat
filiis.
quindecim catinos ut istum cernitis, c'est--dire taies qualem istuni cernitis. Enfin, ut remplace mme quani aprs le comparatif h. F. 5, 19 p. 216, 21 adliuc abundantius ut consueuerat. Si est particule interrogative ", non plus seulement en apparence, dans des phrases telles que lui. 28 p.. 576, \'i propcrat experire si itra
:
14 ui aqtiam sumcbant, mox mcdicaune construction exceptionnelle. . Comp. Lucifer; Orose; Acta Tliomae d. Bonnet; Fortiinat, iiit Genn. 11 (37I p. 14, i5; acta ap. apocr, d. Lipsiusp. 20, i; etc. D'autres disent mme hoa- tout court; voy. E. Wlfflin, Arcliiv f. lat. lex. IV p. 274; P. Geyer, ib. p. 614; PctPaul Diacre, sclienig, ib. V( p. 267; comp. Fortunat, uil. Radeg. 34 (7<j) p. 47, 22 hist. Langob. 4, iH p. 126, 5; 4, 5o p. 137, i5 ;(j, 5 p. i65, 33; etc. Grgoire ne
I.
Mox
On
trouve
mme
ut,
mss. 2
4; conf. p. 747, 26 ut opus hoc a peritis accipi putas? Mais malgr l'autorit des mss. 2. 4 contre \a. b, la leon de ces derniers, aut, est bien tentante. Seulement, ut quid... acslimas iiut... putas? Peut-tre aussi si on l'admet, il faut entendre
et
:
doit-on
4.
lire ut
quid,
comme
46
la
I.
25.
Comp.
h. F. 4,
p. 180, 16; 4,
3
D4, h. F.
5.
6,
26
p.
25 p. 220, 19;
sicut
lui.
41
p.
58o, 3o.
6.
Comp. Comp.
Iiist.
Apollon,
p. 48, 21 in
h. F. 2,
2g
p.
91,4
la
fait
tam utilem
obiit.
l'on
proposition incidente
comme
si
elle tait
place aprs
Mais sa place
\'oy.
mme
IiaUi p.
Rcensch,
VOCABULAIRE
essent.
321
ou
dans
les
h. F. 2, 7 p. 6g, 3 aspicite si dei miseratio succiirrat ', et phrases qui peuvent, la rigueur, s'expliquer dune faon ana-
comment
si est
devenu insensible-
ment
nuit:
interrogatif,
h. F. 5.
p. 5
1
comme
jq p.
r,
mart. 77 p. -'140, i5 in^uirite si piieri uene232, j elecere abeo ciipiens si haec ita se habercnt
ait si aiviiis integer praeterisset -; conf.
mart. 35
4 nescire se
772, II hic liber si sit ignora; ow conf. 5 p. 751, \^ die si iam domini praesentiam mernisti '; mais aprs le verbe interrogare mme,
Sq
p.
h. F. 5, 43 p. 234, 9 fltf haee ego interrogo si erederit * lesiiin Cliristmnfiliiim dei esse; comp. h. F. 2, 3 p. 65, 16; mait. io5 p. 56o, i3;
Mart.
I,
p.
etc.
nymes
' interrogare,
si...
comme
;
Mart. 4, 29
p.
demande:
h. F. 6,
occurrissem
enfin
pour
utriini,
22
p.
9,
38
p.
3q2,
cognoscamus si liera siint anfalsa. Si est bien loin cependant, comme on le verra, de prendre toute la place. C'est au contraire parmi les particules interrogatives une des moins frquentes.
21 ut
Nisi est quelquefois remplac par si non, comme h. F. 5, 14 p. 2o3, g et interfecisset utique si non elapsus eclesiam expetisset: 5, 18 p.
210,
5 iiullus
i, 32 p. 604, i3 deliberatio mea est non reiterti domiii sinon eius sepulchro meruero praesentari. Grgoire a perdu la notion de la diffrence entre les deux expressions. Car nisi n'est point disparu. Au contraire, il est d'un emploi plus tendu que dans la langue classique. Par une sorte d'ellipse qu'on a observe dj chez Plante 5, ou plu-
eregitis; Mart.
tt,
peut
tre,
cause de
l'ide d'exception,
mot prend presque la valeur de sed. C'est peu que seulement est devenu particule adversaiive H. F.
nisi, ce
''.
mme
2g
p.
1.
On
Ausf.
2.
gramm. d. lat. spr. II p. 946; Draeger. Comp. Iiist. Apollon. 35 p. 43, q nescio
si
trouve des constructions pareilles chez les meilleurs crivains, voy Hisl. syntax II p. yS.
si tu
Khner,
possis.
3. Si les
pas;
messagers sont arrivs, informez-vous en; si ce livre existe, je ne le sais tu as obtenu la grce, dis-le; etc. On peut expliquer ainsi; mais il est clair
que c'est remor.ier l'origine de la construction, dont Grgoire est bien loin, et que pour lui il y a l autant de propositions vraiment interrogatives. De mme encore stell. 46 p. 872, ) yotestatis tiute ait tcmperjindiim si tota nocte iiigilis, si mcJi.i
nocte consurgas.
crederet D4)
235. 24, o il faut lire aussi interrogo si cieJeril ou credirit (Bccrcdiderit B5. Ai est une faute Evidente, occasionne par l'orlhographe credirit; p. 234, g aussi 155 porte crcdiderit, pour la mme raison.
4.
p.
;
Comp.
5.
Voy.
la loi
les
Pott, Zeilscli.
f.
notes de Brix sur Trin. 233; .1/;/. 24; et de Ussing suvAiiliil. 35-. vergl. Spiachf. XII p. 174 et 177, ayant observ cet emploi de nisi
dans
6.
lombarde, croit y reconnatre un germanisme! f. lat. lex. III p. 26 traduit en eflct par nur n,si employ d'une faon trs semblable par Lucifer. .
W.
Hartel, Arcliiv
.S22
I.K
tiirlitte proelii supcraiiii arte donandi; 26 HCC quisquam scirc pntcral qitid Hdc csscl. nisi 759, omnes paiiore prostrati solo iacebant ; mai t. (iS p. 53i, \o at il le non credens, nisi conjiclum aestimans : And. 2 p. 828, 27 nuln ciim rcciperc, nisi dcpraccor ut iubcas liis confcrre mihi pecuniam '.
rattache encore quasi. Il est assez conforme au sens propre de d'annoncer un discours indirect, comme on verra plus loin - qu'il sert le faire; puis, joint un participe futur, comme j;, d'exprimer h. F. 2, '}; p. 101, 3 quasi pacem rogaturus; Mart. i, 2 l'intention p. 587, 8 quasi diincrsurus ; conf. 108 p. 817, 20 quasi pcregrinaturtis ; enfin, par un plonasme qui montre comme on tait habitu faire sentir avec quasi qu'on va rapporter la pense d'un autre, celte
si se
^iT.s/
:
conjonction prcdera
ostea
basilicae
mme
ut final ut
h. F.
5,
18 p. 209,
iS uoluit
rumpere quasi
le
extractum sacerdoiem lapidibus lapider; ut seul serait moins explicite; C'est une prtention que quasi parat
:
h. F. 5,
'^;
44
p.
libros ali253, quos epistolarum quasi Sidoniuin sccutus conposuit, pensant suivre l'exemple deSedulius, de Sidonius. Quasi esi d'un usage frquent enfin quand on parle de songes et de visions; mart. 12 p. 496, 8 una iiocte uisuin est rgi quasi psal lentes bnmines circuirc nuiras; i3 alianocte
0, 7 p.
iiidit
etc.
'.
Dans tous
les
si
exemples
la ralit
prsente,
comme
il
c'tait la
Mais quasi
est
s'ayit
de
1. On peut encore comparer mart. 12 p. 40'), 4 orabat, nec ab titlo auxiUum. iiisi domini misericordiam. requirebat. Mais c'est difFe'rent quand nisi avec le subjonctif piiut se vendre par sans que ou que ne, comme h. F. 9, Sg p. SgG, 17 numquam nos ulUi telinebit inoi\i, nisi iid veges accedamus ; conip. 4, 42 p. 177, g; nisi est alors
employ comme quin. Ailleurs nisi quivaut nisi ut, comme h. F. 4, 7 p. 14D, 3-j nilul pctens nisi promerear gratiam titam : comp. -i, 29 p. 9!, l3. Mais voici des phrases qui montrent bien comment nisi a pu passer du sens de si ce n'est que. h F. 3, 45 p. 23cS, 6 numquam prandiiim iisus est. nisi tantum ccnam ; celui de mais Mail. 2, p. io, 2 3 nec paierai qiiemqxiam iuJicare membro'inn, nisi tanluiii m pectore Jlaliis spiraniinis discui rebat; And. 20 p. 837, 26 nihil super se de tcrrenis rbus habebat, nisi laiiluin luce resplendens. Dans les trois cas, il n'y a pas de vritable exception; il y a une rserve, mais qui porie sur une ngalion plus gnrale que celle qui est nonce dans les mots prcdents.
:
'i
2.
Au
1.
IV.
G.
.;ij
quasi Sidulium incditalus. 20 et 27; etc. Dj dans les exemples ci-dessus, on pourrait joindre quasi plus spcialement au mot qu'il prcde. C'est ce qu'il faut faire certainement pair. 2. 4 p. (371. 23 aslitil presbitero quasi sacerdos, quelqu'un qui paraissait (dans le sont;el tre un vque. Comp. h. F. 2, 23 p. 86, i quasi index. C'est aussi un fut analogue aux visions que ce paifuin qui se rpand miraculeuse3.
H. F.
p.
286,
ii3
4.
Comp.
lui.
p.
Dl)S,
ment, h. F.
2,
-^
.s';'<.t
se"^
a.iue-
nire sentitur.
VOCABLLAIIK
323
et
elle-mme.
p;ir
11
devient quivalent de
tamquam,
on peut
le
tiaduiie
il
comme, en
est
trs difficile,
saisir l'exacte
non seulement de
valeur
'.
mme
d'en
lui.
p.
F. g, 12 p. 368, 29 habebant quasi duccin tune Godcfliisiluiu, pour; h. F. 2, 26 p. 87, 21 est quasi eaptiuus
legatiis mittcret,
li.
comme;
adductus. Le latin ckissique mettrait Icgatos, dueem, eaptiuus, en apposition, sans conjonction. Au contraire, quasi a sa valeur propre h. F. 9,
6 p.
tait;
362,
comme un
orgueilleux qu'il
conf. 108
817,
i5
illa
aliquid deessct,
^4c5/'',
que Cicron
le
mais seulement
avec
est
etc. *, a pris son indpendance et Et cela non seulement avec un verbe, comme mart. 10 p. 495, 29 ignis obstipuit ae si non fuisset accensus 40 p. 514, 17 haec dicens ac si ipsum cerneret ; comp. conf. 83 mais sans verbe, comme quasi, tamquam, ut; h. F. 9, 21 p. 802, 8 p. 379, ig rex ac si bonus saeerdos prouidens remdia ; lui. 2 p. 565,
un
corrlatif,
devenu
rival de quasi'-'.
'^
\()
Mart. 4, 3i
p.
657,
32 ac si Rc-
becca
dei.
On
indirecte,
vuforsitan et si devenir particules interrogatives, la question du moins. Les anciennes particules interrogatives subsistent
il
cependant. Ne,
est vrai,
h. F. 2,
37 p. 99, I g nonne rex... mandauit? Pourtant, voyez h, F. 5, 5o p. 6 tune es ille, 243, 6 uidesne quae ego suspicio? 7, 36 p. 3 16, 4; 5 etc. patr. p. 710, 12 ; 16 tune es ille, etc. Dans ces deux derniers
; ; i i
,
1.
H. F.
9,
et,
procedeiite
Ragne-
modo pontifice
sua multitudinc loca sancta circiiire lemptal, sous comme Ragnemod (suo populo, sua mulli-
lui.
uerit,
rii
40 p. 58o, 20 cum ibidem ijuasi inimico humani gencris suadeiUe periuranon seulement quasi n'offre pas un sens satisfaisant, mais surtout pcriurauesujet.
Il
manque Je
est trs
lire
avec p
et le
correcteur de
Ou
acsi; voir au
1.
III.
4.
lui.
46 p. 5S3,
si.
pair. 4, 5 p. 677, 7;
conf.
100
i5
And.
12 p. 833, 7 ita ac
5. Djii
p. njD. 21
ter.
mais
3, 3, 5 p.
Vienne 1S84,
3tj,
5,
35 p.
t, 11, 5 p. iC?, lo- 2, i3 i 201, ID perinde acsi; Hagen, Berner Palimpsestblxt17 (33); Siluiae peregriiiatio p. 58, 5; 66, 1 ; mais 3-7,
;
24; 63, S avec des corrlatifs. Puis Fortunat, uit. Hilar. b (l) p 3, Albin. 14(39) p. 3i, 16; iS; Marcell. t) (21) p. 5i, 26; avec ita, uit. Hilar. 11 (40) p. b, 28; pour les pomes, comp. l'index Lo. Voir encore hist Apullon. 24 p. 27, 4; 33 p. 39, i3; 40 p. 5o. 2 avec ita 36 p. 44, 3. p. 32, 4 6. Prudence, apotti. 4S9, que Grgoire reproduit, du uelul ipsunt cernerct. Avec un coulatit, il crit hani. 804 liaud sccus ac si.
6;
324
exemples,
.4
le
I-"^
t.ATIN
dp:
GRKGOIRK DR TOUliS
toi.
Il
sens
'.
est
c'est
bien
soit A la
place de iiowie
le
second membre de plus souvent est employ corfcctement, au premier tant au moins sous-entendu*, non la question disjonctive (le imn iiitelle^cns an sans exception, cependant, voy. ma. t. 79 p. 542, 9
F. 3, 18 p. 127, 4; 17, etc. caleret. Vlnim...an est frquent, comme h. Gri^oirc a os rpter an : h. F. 4, 5i p. 1S7, 7 On a vu si. ..an-.
diibium habebat an euaderet an pcrirct. vaNimi est renforc de qitid '\ sans que ce pronom garde auciine H. F. 4, 26 p. li, 18 mimqttid tu Romanam adisti urpropre leur aspicitis tam inlenti? an bein '? Avec non h. F. 3, 14 p. 121, 2:^ quid
*.
numquid
p. 227, 6
mm
11
iiidistis priiis
Mimdcricum? De mme
i;.r,T'..
trois fois
le
5,
34
be-
Ou
bien
mme
soin
s'est
fait
sur une enclitique, afin de lui donner plus de corps. Numquid, de mme que ne ne sert qu' Tinterrogation directe,
pas, par consquent,
une conjonction
proprement
parler.
Nous
reve-
prend sounons celte sorte dj particules avec cur. Cur conjonction parce que '; h. F. 1, 4 p. 3(5, 2 increvent le sens de quod, de ce que, comp. pant nnbis haerctici cur scriptura sancta deum dixissit iratum ; 3 commotus contra cos cur Clvistitm 10, ic) p. 43i, 17; t, 2 5 p. 46, codem plerumquc cur faciles filium dei prcdtcarent; 2, i p. 5.), 9 ab eiee2, 33 p. gS, 22 indignans cur Juerit 'ressequercturarpiebatur;
'
tus ab
p.
urbem;
Il
433,
cur ei fidles fuissent; 10, 19 4, 36 p. 171, 3 inuidus redire saepius e.xcommunicatus est cur ad ecclesiam suani
conserv Ou bien serait-ce la particule affirmative dont les glossaires nous ont (American Journal of Philol. Il) souvenir? Voy. M. Warren, On tlie enclitic 11e le se 162 f. lOD et 416 f. i3o tune : lu ergo. Mais ne p. i5 ; comp. nis. de Montpellier une certaine acception, ou, si pourrait-il pas que cette glose reprsentt simplement
1.
l'on veut,
2.
un
certain emploi de
la
particule interrogaiive
Voy. page3ii Lucifer; Claudien Mamert Pns3. Voy. Hagen,Sprachl. errt. z. Vulg. p. 5o; Vulgate. cillien, etc.; mais surtout la grammaiicalement ce serait possible, comme h. F. 5, iS 4. Mme dans des cas o poteram alhui faceve? p. 2(2, 16 num.paj atiud facere t'osso p. 09, 24 numquid probable qu'on doive entendre num nisi quod dominus ai;ci c praeciyil? il n'est pas
;
aliquid aliud.
b.
Comp.
etc.
h.
G,
\-.
I,
47
p.
54.
^-
^3 P-^^^^
**^'
^'
'
^''
^' -t^ P-
-^'' y'o.
^'
'^''
p. 241, 27;
6 p.
'4; 9.
^ P- 379- 9;
i,
'^ P- 4^0.
a3;
6.
En outre de son
lui reste;
h. F.
4S
p. 56,
ID
.vi
./iiK
reqm-
encore conf. 97 p. Sio, lO inci-epitu.'! cur ; h. 7. Voy. Haase, stell. p. 4S, qui cite Mart. 2, 24 F. 10,27 p. 43s, 24 o*lHro'a*a(; pair. 17, 5 p. 732, 16 obiurf;,vis: aiguerem; h. F. 7, 29 p. 3io, ni indigne p. 617, i3 ai-frueretur; 2, 32 p. 620, ?i murmarjuerwii; mart. 2S ferentes; 6, 26 p. 2GC, 12 ira commolus; 4, 49 p. i8d, 3 paenilentimn agebat; h. F. 9, 3i p. 385, 28 condanpnato. p. 3o5, 4
VOCABULAIRK
differret ; Mart.
i
325
praef.
siint
p.
tantae
itirtiites
non
les
scriptae; etc.
les
sensiblement
'.
la
limite
mmes
lire, l'ide d'un arrts Dans tonnement ou d'un reproche exprim par la question pourquoi? n'est plus mme sous-entendue; c'est nous qui prouvons le besoin de chercher cette ide. Pour l'auteur, cur vaut qiiod. Dans l'interrogation directe, cur est souvent remplac par qiiid et ut quid. H. F. 47 p. 54, 5 quid turbaris? p. 64, 16 quid uerba protrapraef. hinius? elc. Trs souvent quid plura? Et plus librement Mart.
586, 14 quid timeo rusticitatem meam? Comp. i, 5 p. 591, 20; mart. 75 p. 538, 8; etc. -. Vt quid ^, probablement un hellnisme, imitation de h 7. -i. qui commence paratre chez Cicron, mais qui se rpand
p.
J,
se lit
chez Gi-
37 ut quid sedein meam pollues? ut quid ecclesiam peruadis? ut quid oues milii crditas disperges? 5, 14 p- 204, 32 p. 578, i ; 35 p. 579, 19; mart. 57 p. 328, 10; lui. 3o p. 576, 3i
p. 197,
; 1
;
Parmi
les
29 p. 843, 3o. conjonctions concessives, Ucet tient une assez large place,
;
And. 12
p.
833,
mme sans
1
verbe,
comme
h. F. 4, 2 p.
tion, quivalente
35 p. 275,
quamlibet dcspera-
43 p. 28i, II quamlibet heredicum; mai t. 52 p. 525, 2 quamlibet parua censeantur. Quud d pris une assez grande extension ". Dans l'indication du temps, par exemple, quod parait remplir la fonction soit de quam soit de
tus sit
:
6,
cum
1.
'
.
Celle de
quam
h. F. 4, 2
p.
unum
decitrrentis
Voy. Drasger, Hist. Syntax II p. 481. Mais dj Sulpice Svre iVn Saul Abimccur Dauid rccepisset, chron. i, 35, 5 p. Sy, 2G; etc. 2. Mais quiJ, en quoi, comment, conf. 18 p. 738, 17 quid tibi ingratae extetiiHS?et peut-u'e 17 p. 737, 17 quid tibi tuisque uim iittuli? Quoique, en ce dernier lieu, on puisse lire aussi quid? avec inlerrogaiion aprs ce premier mot. Ou bien Grgoire aurait-il crit iiumquid? 3. Rnfch, Itala, p. 253; K. Sittl, Die lokalcn \'erschieJenheiten d. lat. Spr. p. ii; Glzer, saint Jrme p. 43 i. 4. E. Wlfflin, Arcliiv f. lat. lex. IV p. 618. 5. Voy. lingelbrechi, l nters. lib. d. Spr. d. Clauu. M. p. 79, qui se trompe seulement sur la nouveaut et la raret de cet emploi, comp. Foicellini De-Vit; KrebsAllgayer, Antibarbaus (dj Quintilien dit quamlibet pour qu.imuis.'j; J. E. B. Mayor, The latin lieptaleuch. p. i5i, 23; Sidon.Ap., ep. 7. 12, 2 p. 118, i8; 7, i5,
lech intcremit
2 p.
p.
2.|,
p.
332. 9 Ivrusch
2,
27,
333, 20
etc.
Sur quod remplaant la proposition iiifinitive, voir au I. IV. Avant Grgoire, voy. Sulpice Svre, dial. 2, 14. 4 p. 197, 17 quod autem haec audiuimus awius oclauus est; acta ap. apocr. d. Lipsius p. 49, 23 adimpletis duodeam. annis quod illi praeceperat domiiius. Chez l'iaute, 7i iu. 2, 4, 1 (quam A
6
7.
;
i,
i,
140
(quod
les mss.);
Trence, Heaut.
1,
1,
(quod
les
326
LE LATIN
DI-;
GHKGOIRE DE TOL'RS
anni dicm qund Chramniis fiicrat intcrfcctus ; mart. 58 p. 528, i-j post cinni curriculiim qitod liocfurtimifecerat capiit eius ttimori dalur. Celle de cum, ou plutt encore Je ex qiio
aniio qiiod ibidem (lues)
:
h.
F. 6, 3 3 p. 274, 5
et
iam
tertio
3,
adpraehcnderat
requieitcrat : Mait.
23
p. 638, 24 sextiis iam dejliixerat anniis qitod paiiper... iiescebatur ; 4, 1 p. 649, 3i sexta dies inluxerat qiiod doior inualescebat. En lalu
cum ni de ex quo que qund exprime. Le tour est diffrent. On a di commencer par mettre la proposition subordonne avant la principale; et ^iioi signifiait alors, comme si souvent, en ce qui concerne ce fait que. On dit donc quod liaec audinimus, anmis oclauus est, en ce qui concerne le fait que j'ai appris cela, c'est
ce n'est l'ide ni de qiiam ni de
:
maintenant
tions
:
la
c'est la
huitime anne; et en renversant l'ordre des proposihuitime anne que j'ai appris cela. On le voit, c'est assez
exactement notre construction franaise. Une fois cre, on comprend aisment comment elle fut applique aussi des phrases oii post prcde. C'est encore une tournure analogue qu'on trouve conf. 88 p. 8o5, 3 i\xro aduenit eius solemiiitas quod ibi eius uirtus non ostendatur En latin classique on eiit dit quin, de telle manire qu'il ne se fasse pas de
.
rarement
la fte se passe,
en ce qui concerne ce
La
mme
trouve dans une expression elliptique mart. 5o p. 523. 4 non solum qund tu dispicis, uerum etiam honorantes me spernis, il n'y a pas seule-
ment ce Dans
eo
oi\
fait
le
distinguer de qund,
que, remplaant
proposition
intiiiitive,
quod
est
souvent rentorc de
prcde
pro eo
'.
Ou
langue classique.
et
11
le
immita ut,
n'en
fait
pas lessortir
expressment
n'est
la
fonction instrumentale.
Eo
quod, tout
comme
et n'a
quod
Dans pro eo quod, comme Mart. 3, 8 p. 634, 24 spes nobis erat maxima pro eo quod legantur plurima quaefeceris, pro ne signifie pas en proportion de, en
tristatus est
on lit aujourd'hui qtiom. Quint. 10, 3, 14 et Pline, ep. .[, 27, i, se piun mutuel appui, en sorte que Halni et Keil ont conserv qiiOii. Si ces leons sont bonnes, ce seraient seulement les exemples o ,]iio,i est precvi de yosl qui olli 1raient un tour nouveau. I. Je n'ai pas remarqu proplerea quod; mais peut-tre est-ce cette locution qui se trouve alirce. h. F. 6, 40 p. 2711, 24 quasi non sit gloiiosus cum paire pi opter quod eum adnuiitiauit, Comp. act. ap. apocr. d. Lipsius p. 4D, 14 propter quod
mss.), etc.,
teni
I.
io).
VOCABULAIlK
Q/fOif relatif est
327
final
tion
que
',
celle de
qiiod si
former un lien entre les deux phrases. On connat usit dans la langue classique mme, et qiiod contra, qiiod
locutions dans lesquelles qiiod, probablement ablatif, parat proprement en quoi, par rapport quoi, (^est ce mme qtiod sans doute, mais encore plus dpouill de signification prcise, qu'on h. F. 5, doit reconnatre dans les passages suivants p. 192, 3 ticiic Roccolcmis Toronus iienit et multa scelera fecit qiiod in seqiienti qualiter pro tantis malis pcrciissus interiit memoramus ; 10, 2 p. 409, 28 crant enim ibi tune legati, qui sopore se dederant pro quite, quod eniii seniori urbis nuntiata fuissent quae puer horum gesserat, colleclis
luinc, etc.
-,
signifier
militibus
ad metatwn eoruiii diriget ; 4, 39 p. 1-3, missarum solem; quod non ab alia causa nisi ob iniuriam episcopi liaec
1 1
probatur.
Comp.
;
h. F.
1,
9p
494, 16
3.
un certain genre de phrases surtout dans lesquelles Grgoire aime employer ce quod aprs avoir rapport un fait merveilleux, il ajoute h. F. 5, 21 p. 219, g quod non ambigetur et in hoc beati Martini fuisse uirtnteni ; \\a\t. I, 9 p. 594, \^ quod nulliis ambigat beati uiri aducntu hanc tenipestatem fuisse sedatam lui. p. 564, 18 quod ne cuiquam fortassis uideatur incredibilis esse narrt io; 7 p. 568, 2 quod ne quis dubitet hanc beati martyr is fuisse uictoriam ; etc. comp. h. F. 3, 28 p. 33, 16 mart. 5 p. 491 4; 32 p. 5o8, 4; lui. 28 p. 576,
Mais
c'est
; i
; I
16; Mart. 2, 7 p. 61
3 p.
73
4;
et
I, 3i 4, 11 p. 652, 28; 4, 16 p. 654, 14; patr. 17, avec des expresbions un peu diffrentes, patr. 7, 3 p. 73o,
;
3)
conf. 5 p. 752,
etc
J.
Quod et quia,
remplaants de
tion de quia
synonymes;
ils le
sont galement
comme
proposition infinitive.
les
De
sans doute
:
la
substitu-
quod dans
phrases suivantes
h.
F. 6, 6 p. 253, 8
prohibuit ine res illa loqui quia audiui uitam ipsius a multis fuisse
conscriptam
marc. 78 p. 541,
eoriini
5
^.
aiunt
me
Qiio.i si
gi),
1
;
ii'esi
p.
5, 16
2,
6 p. 68, 10; 2,
32 p.
2.
12
p.
67;
etc.
et
3.
autrement, h. F.
3 p.
142,
i5.
Comp. encore
39 p. 173, 6; patr.
17,
730,
3 I.
ambi^eii nequade potest, bien que l'autre e.\plicaiion soit encore admissible. lui. 7 p. 568, 8 et i5 p. 571, 7 il est aussi permis d'hsiter. Mais il n'y a pas de doute h. F. 2, 23 p. 86, 20 qui noit ambiguntur fariler possideie Taitavwn
4.
qit.im puU'sl,
que quo.i
soit le sujet
3.
Quia
..
eiiim,
S18, 25, n'est que dans le ms. 4: noli nobis enim hic aiiud praeter lapides habemus. Mais les coplus poits omettre l'une des deux conjonciions qu' en ajouter
cont.
109 p.
niltil
une.
328
Quandoqiiidcm
porel,
LE LATIN
n'est plus
Dl'.
GliKGOIUE DE TOURS
il
conjonction causale;
';
est
puiemenl tem-
synonyme de quandoque
tibi
h. F. 2,
:
12 p. 80, 6
hanc p-irtcm
misera, tu rcpediibis
lui. 17 p.
Vnde peut
tre class
parmi
-'.
les
sens
le
quare, quocirca,
quamobrem
frquent chez
Grgoire; h. F. 2, 23 p. 85, 22 puer repperit doniiiutni dejunctum; unde indubitatum est non ininoris criininis hune runi esse qtuim Arriuni: 2, 3o p. gi, 26 elongati sunt ab auxilio meo : unde credo
eos nullius esse praeditos potestatis;
comp.
2,
(>
p. 68,
i5
2,
34
p.
97i 7; 5.
;
mart. 9 p, 494, 25; 60 p. 52o, 20; 77 p. conf. 34 p. 769, 3; 27; etc. 539, 21 Terminons enfin par deux adverbes conjonctits employs dans un
-'
P-
194. 23;
',
mart. 87
rogo ergo ut fundatis pro me orationem ad dominum 547, quatenus remissa iniquitate peccare iam desinam ; et quomado quando Mart. 4, 29 p. 656, 24 quod quomodu in Austria ambularem sic ibi me vraesentassem.
',
1. (l'est pour cela peut-ire que M. ArnJt crit quando ijuiJent en deux mots. Mais qiiidem alors ne s'explique gure. 2. Ce Sens, que ne connaissent ni KIotz ni Georges, est attribu ton par d'autres diffrents crivains. Le plus ancien auteur chez qui il existe incontestablement est Quintilien; voy. Bonnell. Lexicon Q_uiiililiaiteum. Farnii les auteurs plus rcents on peut citer Sulpice Svre, tiil. M.vt. 4, 7 p. 114, 24; 2.\ 11 p. i33, ib Orose etc.
;
3. C'est la seule fois que Grgoire se sert de ce mot (j'ai eu dj l'occasion de remarquer que les 5.;ra| dpr,;j.i-ju. ne sont pas rares chez lui); mais on le trouve dans deux pices insres dans l'Histoire des Francs. 9, 42 p. 404, 2 et 10, i6 p. .430, id. Voyez sur la drivation des sens E. Wltiin, Archiv f. lat. lex. V p. Scjt) suiv. Aux exemples assez rares de ^a/eiiiii = wi ajoutez acta ap. apocr. d. Lipsius
p. 24,
8 et 32, 16.
lui
substitue
1,
communment
;
I,
20 p. 599, 8;
;
p.
2, 2 p.
I,
610, g
p. 399,
19; 34;
21 p. Dgi), 3i
dans une question indirecte 4, 2q p. 636, 29 f^HO; Qjiomodo pour quando parat tre la traduction de ii,-; voy.
Berger, actes
t.
Palimpseste de Fleury
runt
p. p. S.
5,
p.
Comp.
24 mj ai i,/.'jj'.xi 3o (Lucifer).
et
quomodo audie-
LIVRE
MORPHOLOGIE
Entre
la
phontique
la
et la
syntaxe,
il
domaine de
morphologie.
Une
venues depuis l'poque classique, consistent en modifications de la prononciation. La morphologie sera donc, semble-til, une sorte de phontique applique; elle constatera les effets particuliers produits sur les
dsinences par des changements phontiques gnraux.
De
l'autre ct,
ce qui peut s'expliquer par la confusion des cas, des genres, des
temps Encore ici, o est la limite? Si mmes fonctions que homine, pourquoi ne di l'ablatil hominem ou homine? On l'a dit, en
la syntaxe.
les raisons
ment.
d dans
En
la
mme
problme existe
flexion.
grammaire classique, et dans toute grammaire de langue La morphologie est partout le rsultat d'une sorte de compiosi
mis, ou,
.et
la
le
vocatif
du thme domino
la
est
sement de
la
ou que l'ablatif sert de datif, comme il sert de locatif et d'instrumental Les temps composs des verbes en tout cas ne ressortissent qu' la syntaxe. Et si l'on admet que les sufhxes dans les flexions soient primitivement des mots ayant leur sens propre, la mme
sinence de
Enhn
l'emploi
du
passif avec
du genre,
il
et tant
d'autres
faits
qu'on a couluiiie de
la
traiter
dans
la
du domaine de
svntaxe.
De
330
pour
morphologie
En
le faisant,
simplement
l'usage.
la pre'cdente, et
Une
que nous
trancherons de
maticales
ter.
mme
sans
la
et, en consquence, de la terminologie grammaticale adopConserverons-nous les cinq dclinaisons et les quatre conjugaisons
des anciens?
le
monde
tait
Ce ne serait point dplac en parlant d'une poque o tout imbu de cette conception, et pour laquelle, plus encore
que pour l'poque classique, ce que l'ide de thme peut renfermer de vrit, tait une vrit pour ainsi dire prhistorique. Ou admettronsnous la dclinaison unique applique des thmes divers? Il est difficile de faire abstraction d'une thorie qui, malgr ce qu'elle peut avoir encore d'artificiel renferme pourtant, eu somme, une conception bien plus juste de la nature des phnomnes, et fournit un principe de division moins illogique. Nous emploierons les e.\pressions des deux sortes concurremment, et en donnant la prfrence chaque fois celle qui con'-,
I. On ii'echapperait pas ces dillicLillcs en aLioptant la mthode suivie par M. V. Henry, dans son excellent Prcis de grammaire compare, o l'ancienne Morphologie est auribue en grande partie rKtymologie; ce qui est d'ailleurs la consquence logique de la thorie des thmes et des suffixes. En eflt, M. Henry aussi, soit dans rKiymologie, soit dans la Morphologie, fait de la phontique applique quand il poursuit les mtamorphoses de chaque suffixe, primaire ou secondaire, et de la syntaxe, quand il attribue tel suffixe telle fonction. i. Depuis l'achvement du prsent ouvrage, a paru l'important article de M. 1.. Havet sur le Prcis de M. V. Henry, Revue critique 1889, p. 41 suiv., o il traite, entre autres questions, celle des thmes, et conclut la suppression pure et simple de cette catgorie grammaticale. Lors mme que je serais absolument convaincu, tandis que jusqu' prsent, je vois surtout dans la polmique de M. Havet un vigoureux avertissement d'avoir se souvenir toujours cju'un thme n'est qu'une abstraction lors mme qu'il ne me resterait aucun doute, et que j'apercevrais plus clairement comment avec la thorie du radical brut on peut tablir les cadres o se rpanira la multitude des formes diverses quelque chose mettre la place des six classes de thmes nominaux et des dillrents thmes verbaux, car c'est ce qu'il me faut en ce moment, et ce qu'il faut tout expos de faits grammaticaux ce ne S:iait pas ici le lieu d'accomplir, ni mme d'baucher, une si vaste rforme.
1
;
CHAPITRE PREMIER
LA FLEXION
ARIICLE PREMIER.
LA
DECLINAISON
Li;
NOM
Il
V a
peu d'observations
faire
somme,
et
ment
peu
sujettes l'usure.
accessoires.
La dclinaison en /et
souffert davantage.
Thmes
Dans
Jiliabns
la
;
en a.
h.
58, 6
5,
25 p. 220, 23;
221, 6; 6, 26
p.
14 265,
p.
6.
204, 14
5,
24
p. 220, 8
3,
De mme famulabus
lit
h. F.
e.
9. t3 p. Sto, 8, tandis
que
9,
33 p. 388, 8 on
p.
ancillis ct
fa-
form d'aprs
le
de distinguer uilla de
idlliis.
I. Ce principe apparat encore dans moujchahus li. F. 10. 16 p. 42g, i5, dans une sentwice prononce en 5(jo comp. Korlunai. tiit. liaJeg. 2'i (34) p. 44, 21; mais
;
332
Il
LI
LATIN DK GHKGOIIIE
DF.
TOURS
i3 en wia-
h. F. 2, 7 p. 70,
trifamilias
p. 583, 14; conf. 3 p. -do, 3t et faut se garder plus encore de suspecter ces dernires leons, qui reposent
p.
On
coexist.
Mais
est
h. F. 2, 7, crire avec
senterait
le
datif
revenir.
Le gnitif christicolum h. . 2, 3 p. 62, 11 est sans doute tir de Prudence . Il vaut mieu.x, en effet, admettre un tel emprunt, que de supposer dans gregcm christicolum radjectif christicolus-. Nilicolae
h. F. I. 10 p. 39, 2, peut tre aussi emprunt Prudence 3, prouve que Grgoire n'ignorait pas la dclinaison des inots ainsi forms. Mentionnons entin Temploi du singulier des mots aiigustia, blaiiJitia, iniiiiicilia, iiisidia, sarciiia
5
I
-i,
etc.
h. F. 7,
;
p. 644, 33
2
1
,
h. F. 7,
21 p. 3o2, i5
7, 3i
j'.
540,
etc.
'.
Thmes
Dans
1
en
e.
la
dclinaison en e
il
est
il
F. 6, 28 p. 267, 2; spccicbus h. F. 4. 12 p. 1-19, 29 9, 28 p. 383, i5 t. Pernicies conl. patr. 7,(3, p. 733, 6, etc. Ces lormes ne sont pas rares 71 p. 790, 7, ct de salniis, parat tre au gnitif, mais ni Texplication nesont parfaitement sijres ^. Au contraire le
la
leon ni
nullement dans eclcsiabiis h. F. 9, ;o p. 377, io(iiail d'Andelot) mim accolabus, si souvent dans les formules; voy./onii. Andec. d. Zeumer 41 p. 18, p. i3b, j; 4 p. 13", 17; 5 p. l'.iS, G; etc. 17; Si 46 p. 20, il; form. Tiiroii. On lit accolis dans le manuscrit de Vienne, stell. i3 p. Soi, 22; mais ce mot et quelques autres manquent dans les autres manuscrits, et n'est probablement pas au;
qui revient
;
thentique.
1.
Perist.
3,
72
comp.
c.
Sj'inm.
2,
100?.
2.
Recueilli dans Forlunal, caim. 2, S. 12, par Quicheral (AJd^'iida h:\'icisl, et qui
l'index de M. Lo. Psych. J comp. c. Symm. 4. Voy. Neue, l'ormenl. 1 p. 461 Rnscli, Iiala. d. iat. Woriformen 5. Dans i/ass(7ui ipsitis h. F. S,
3.
;
manque
2,
;
494.
4'J2;
etc.;
Georges, I.exikon
p.
273.
12 p.
iimssilic 1)4), je ne
mme
n'est-ce
la
dans
la
Syntaxe.
I
fetiiii. ici
d^ Ruinart;
j'ai
not
au contraire
La construction
n'est
causa
pTi:i pcriiicies
ou peniiciei ; voy.
l.S.
MORPHOLOGIR
est
333
672, 10
clairement attest conf. 34 p. 769, 10. De mme Jiiies patr. 3 p. '. Mari. 3, 14 p. 635, 3t, il faut lire trs probablement ez/an^e-
licae srie
mulierem
-.
Ce mme
40 p 871, 8 aJ hora die tertia ^. Dans patr. 14, je serais port crire erat enim iam seiicx et proximiis ^ I, 3 p. 720, resoliitionis die, en prenant die pour le datil. Ce Jatif parat certain
29
tanti die, et stell.
I
"',
et
probable
es, et
h. F. 5,
p.
200, i3 planien
dans
la
e,
reparaissant dans
^ ? Ou devrait-on attribuer les uns cette influence grecque que l'on constate dans certains noms propres en a ', les autres un rapprochement entre la premire et la cinquime dclinaison, en tenant compte de la ressemblance de e et ae? J'incline vers la premire de ces solutions, car nous aurons constater d'autres archasmes encore; les gnitifs en es de. mots en a ne fournissent pas d'analogie directe pour des mots en es au nominatif; enfin ni dies ni facis ne paraissent jamais avoir oscill entre les deux dclinaisons. A l'ablatif, on a vu prcdemment'" que la voyelle finale est souvent rendue par ae. Cette orthographe tait peut-tre destine distinguer
1.
Mais
la ligne tb fiJci.
manuscrit 4, pour faire de Jdes le nominatif, Comp. encore lui. 2 p. 56d, 16 facie,;/ \a ras. s? Sur ce gnitif en es voir Neue, Formenl. I p. 3/8, etc.
le
4.,
Dans
M. Krusch. Ma collation porte .er/e la. Mais seriemmulierem reprsenterait aussi sene mulierem, avec faux redoublement de i'm. Il est remarquer que, d'aprs Georges, Handwrterb'jch, on ne connail pas d'exemple du gnitif de sries. 3. Voy. Haase, p. 5o. 4. Proximo les mss.; mais comp. i5, 4 p. 723, 23 et 17, 6 p. 735, 3 propinqiiiiS
2. 5er/ei/i
Voy, Haase,
stell. p.
5o.
,
7,
t 5 p. 30,26; 3, 19p. 12g, lo: 7, 14 p. 290, 14; 32 p. 3i3, 9, 3i p. 386, 10. 7. Bcheler-Havet, Dclinaison % i66; 16S; 26g. 8. Les grammairiens anciens ne parlent de ces fermes que comme archasmes, et n'ont pa? l'air de se douter qu'elles existeiu encore de leur temps; voy. Neue, For-
g i63. Rossi, Inscr. chr. 196 (an 367) Viciories 237 (an 373; Stefanes ; 362 (an 384' Hilares; 423 (an 393) Amanties ; 601 (an 4 5) Agapeties; S04 (an 439) .Macedomes ; 973 (an 321) Nonnes Culties ancille dei; 977 (an 322) .4iia.Waj'ies; comp. 495 (an .^ox) domnes [= dominae). On en trouve plusieurs exemples C. l.L. V (Gaule cisalpine), l'index; une quinzaine dans le vol. XII voy. l'index p. q33. C'est peu, si l'on tient compte de la prsence d'une assez forte population grecque dans la Narbonnaise. Enfin, on remarquera que ce sont pri.-sqiie exclusivement des noms propres de femmes qui prennent cette dsinence, les noms communs ne sont que de rares exceptions. 10. Page 99.
[
.I."i4
'-':
LATIN
DF-:
(llIlGOmK
liF,
TOURS
l'ablatif
du gnitif
et
du
datif en c,
si
ces formes,
coinme
il
est
permis
de de
le
sommes
en mesure
le
Thmes
Dans la dclinaison des thmes en du grand nombre des exemples, c'est
des substantifs en
iiis,
en
o.
o, le fait le
la
contraction du gnitif singulier particulirement des noms propres '. Tous les
;
dans
les
les noms propres Pourtant les gnitifs en // sont nomdans bien des cas sans variante. Pourquoi s'attendre l'uniformit sur ce point plutt que sur tant d'autres? .^u moins voudrait-on trouver quelque ordre dans cette varit. On comprendrait par
au moins pour
breux aussi,
et
exemple que
les
la la
prononcia-
tion grasse de
1'/,
ou,
si
Tassibilation de
/
consonne,
il
fait
disparatre le premier
dans
l'criture.
1
Mais
n'en
,
D'une part on
Honori
h.
F.
i
,
4S
p. 5 5,
2,8
p. 71
7;
1.
(iuestion
2,
i,
20.
Voy.
Laclimaiin, Lucrce, p. 320; Quiclierat. Revue arcliol.. 1872 p. 365 suiv.; Bclieler-Havei, Dclinaison 176 suiv.; enfin, W. Weissbrodt, Pliilologus XLIII (iSS3)
p.
460
suiv.,
l'on
voy. \V. Hartel, Archiv f. lat. lex. ll[ (iSSo) p. 35. Voir aussi les index des ditions rcentes des auteurs de la dcadence. Dans les Inscriptions chrtiennes de la Gaule,
voici les
noms
propres que
j'ai
relevs
277
(iv sicle)
Bonifali
44
(an
43
i)
Theu-
dosi; 617 (an 443) Veiieti (deux fois) ; D)'nami ; Oresi, Agroeci; 667 (an 449) Merciiri ; 610 (an 455) Vincenti ; 434 'an 4875)61 483 Venanti ; 69 et 77 (an 4o3) Anastasi
Helari ; 43 1 (an 01%] Ma.irti; 467 (an 347), et souvent aprs, la grecque Basilius et non Bjsiliis). Les noms communs ne sont pas frquents, naturellement, en li aussi bien qu'en 1. Il faut d'autant plus remarquer, ct de 21 >niiiiste:ii (tin de pentamtre), 261 tiicarii, 478 iudicii,clc 373/\ favant G32; coiisili, o le vers exigeait consilii, et 377 (mme poque) cnnsile (= coiisiti). Au nominatif pluriel, on trouve 460 B (V sicle; Iti fueriint Jili HeLxri; 621 (an C8y) 1res Jili; 297 coiitx et fili; 3-8 qui foerunt Jili ; 38o quem fili tumuiauerunl ; etc. Comp. Rossi, Iiiser. chr. 90 et 92 (an 3p')) Amaiiti ; 95 (an 347) Eiisebi; et ainsi de suite, jusqu'au vi^ sicle 977 (an D22' Boeti; 1014 et 10 5 (an 528; Maborti; 1027 (an 53i) Lampadi ; io35 (an 536r); 1060; io5i VHisari (Belisari) ; 1090
;
460 B (v
sicle)
etc.,
Bisili
fait
de
fois};
patrici
etc.
;
Souvent iU ont ajout un 0; h. F. 3 cap. 2 p. 106, 19 Dinifi Ci. Ai. D4 diiiijii B2-5; dinijio Bi 6. 22 p. 262, 17 ex nomine charterio (Ai; chaticni 03; gaitlterii D4) lire Ctuvteri; conf. 25 p. 764, 11 pjlli, la ; pjUio de seconde
;
main
3.
cic.
fait
Ce
tJi-
p. 403/,
c'est
que
les
noms
MOnPHOI.OGIR
335
9.
Artcmi
373,
li")
2, i3 p. 80,
';
22; Sidoni
5,
2,
24
p.
20
p.
Dionisi
cap. 7 p. 37, 8 -; p. peut affirmer, c'est que la contraction parat peu prs constante dans
etc.; d'autre
que Georgi^', Sergi, Vinccnti,Laurenti \ etc., puis dans Geruasi et Protasi, qui reviennent souvent. H est donc vident que nous n'avons pas affaire une altration rcente, mais l'ancien gnitif contracte, que tous les efforts des analogistes, pendant presque sept sicles, n'avaient pu mettre hors de cours. Voici du reste la liste des noms qu'on trouve sous cette forme plus ou moins souvent Eusebi ;
les
noms
tels
Diniji
Brici, Sulpici:
Arcadi, Egidi, Palladi, Aridi, Epipodi, Illidi'-', Leucadi, Ennodi ; Aeti, Vincenti, Namati, Niceti (trs liquent), Vecli, Latirenti, Paiicrati, Florenti Amaiiti, Euanti. Venanti, Prudenli Artemi, Fronimi ', Euthimi, Eunomi, Diuaini
<"',
Honori, Helari
(trs
(trs
ou Chlolhari
frquent)
*,
Genesi.
En
/;'
suivants
Saluii (plusieurs
Salustii;
Antnnii
1.
et Iulio
coinp. cependant
2. 3. (.1
F.
1,
iS
p.
43, 7 Iulii.
ajout par
Comp.
Aeti
Georgii h. F. etC3.
4. Laureiilii h. F.
3.
1).
n p. 234, 26 n'est
18 d'aprs 2;
d'aprs la.
7 d'aprs l'dition
6.
Dans
des Martyrs
de S. Maitin
psalt. p.
tiy).
Bor-
dier
7.
Florcntii, d. Kruscli).
5.
A riablir 11. F. 8 cap. 24 p. 338, S u'aprs Ai. D3. Dans le ms. A2 par exemple h. F. 9, 3o p. 384, 20; 22;
;
rtablir h. F.
4,
19 p. i5, i3 d'aprs Ci
y.
4, 41 p. 174,
iS d'aprs
13 1.
5.
336
Cassii,
[.n
I.R
I.ATIN
DK
Oni'r.OlDIC
DK Toins
A mbrosii. noms ne
se
pliipnri Je ces
ce peut tre
lois
la
au
i;-
niiif, cl
torme
contracte.
I^es
i;cnitiren /est
h. F. 2
pas
nombreux
On
lit ////
cap. .^o; 41 p.
'.
2 et
sou-
h. F. 4,
3() p.
173, 8;
cap. 22 p. i8q,
9, etc.
And.
3 p. 82(),
et
doni,
la
mme
Puis male2
35
p.
Fliiui Mart.
le
manuscrit
^.
porte
monasteri,c\.
foi
c''est
de B3
''.
Prcsbitcri h. F.
Le nominatif
p. 38, 2
;
contr.iction eu
p.
**
fili h. P".
1,8
;
3,
14 p. 121, 14; t5
3,
i,
122, 9
i.
3,
18 p. 127, 16
6,
24
p.
263, 16; en
Aegypti
le voit,
U.
F.
tre
10 p. 39,
nombreux, on
et ablatifs
pour
is
'',
au
que
cette
forme
inscriptions
nis
Pharis Hcraclisqite
/
Le vocatif en
subsiste ct de ce gnitif et de
1. Voir page 334, noie 3, et A.cta ap. piwuii; Allmer, Inscr. lie Vienne, t. IV
5o,
1053 (ynini)ciri;
Palimps. de Fleury,
p. p. S. Berger, apoc.
2. C'est
iusiemenl le mot o a persist gnralement dans les inscriptions; voy. W. WeissbroJt, Piiilologus XLIIl (1S84) p. 403 suiv. Dans les seules inscriptions chrtiennes de la Grande lirctagne p. (|8, M. Hbner relve fili vingt-six fois. Au i3, 27, cMe filii parmi les mots dont le gcontraire Virgilius Maro, epist. :, 7 p. nitif a deux i. Libre ses admirateurs de choisir entre lui et tous les monuments. etc. 3. H. F. 3, 3i p. i35, q fili Bh; filii Ik Ai
1
4.
Maleficii
B5. Ai
malcfiiats
Ci
maleficiis
D4; comp. h. F.
;
3,
29
p.
i34, 6
inalcfitii
(Bi. 2; malificii B3
Ai
M. Krusch
et
le
j'ni
noie fiuui
1.1,
avec
ou
<?
en sur-
charge,
corrig;
ma
6. MonasUvii B4. 5. Ci. Ai est une interpolation vidente, et monasterio B2 ou mouastyrio Bi (adopt par M. Arndt) n'est pas autre chose voy. pnge 334, note 2. pvbti Bi, et cette abrviation pourrait bien provenir -Il B3. f>. Al 7. B2. 4. Cl
; ;
;
A-. mais); 2.S7 filis. diplmes milit^nres C. /. L. III 2 p. 91.S suiv.. Th. Mommsen observe que /?/i. au m' sicle. is pour I.S- apparat depuis Trajan 10. H. F. 10, 27 p. 438, 2l3 ab is Cliin qiiibus ueneval; mais 1)4 fct de mme \\ i
de l'archtype. 5. Comp. acta ap. apocr. d. Lipsius p. 5o, 211 ebri: p. S;, Fleury, p. p. S. Berger, act. 3, b fili ; eic. 9. Le lilant, Inscr. clir. G2 fan 33.p fcbniaris 'comp. 571
-i-
fili;
Palimps. de
Dans
les
note de M. Arndt
la
qui est
la
bcmne explication,
si-
non
bonne
leon.
MORPHOLOGIE
h. P. 2,
I
33_
Palladi
p.
p. 50, 14:
p.
Ecdici
2,
24
p. 87, 2;
Laurenti, mait.4r
5j6, 2; Genesi
man. 68
R, 2 p.
exemple h. F. 4, 34 p. 160. 3i 741, 19; And. 23 p. 840, 12 '; mais ailleiiis, patr. 20, 12 domine oninipoiens, filins iinigenite dei patris. De
p.
1
pair. 20,
3
p.
743'
9'
'
mn^e
h. F.
10 p. 367,
o sanctits sacerdos
"-.
se trouve dans ctOH;wMcom! h F 9 33 Mart. 4, 8 p. 65 1, 33. Mais dans murum Rimensium h. F, 6, 3i p. 272, 6 (Bi. 2) il est plus probable que la svllabe iir a t omise aprs une autre syllabe pareille; larchtype portait sans doute mururum (murorum B5. C. A,. D4) 3. Ce gnitif en uni est rgulier p. 387;
l-duum
' ' conf. 23 p. 763, i5 . L'accusatif pluriel en us est sans doute principalement affaire de phontique, aussi bien que Tablatif singulier en u. On a pens s qu'il y avait eu en mme temps influence du gaulois, dont l'accusatif pluriel
quinum senum
nombres distributifs centenum h. F. 3, i3 p. irq, 16; mart. bo%,?,;sedecimun mart. 8 p. 493, 10; iiicimim quinum et quindecimim mart. 24 p. 5o2, 33 36 diicentemim Mart. 1 i, 20 p. 599,
les
:
dans
32
p.
masculin est en us. Ce n'est point invraisemblable c. Mais des influences de ce genre ne peuvent tre constates chez un auteur en particulier Cest dans toute l'tendue de la Gaule, et ds les premiers temps de la conqute, qu'elles ont d se faire sentir. Tout ce que nous pouvons
constater, c'est
que Vu dans
que
D'o
il
est
Thom.
p. gq, -.
2.
Comp. Le
H. F.
Il
708
(fin
du
vi sicle)
cum
tua
te.
rat Cypriana.
3
Petrus. reqiti-
Rade g.
4.
non moJium. De
mme
Baudonissa,
l'ait
uit.
est
si
pour faire le vers, et qu'il cite ainsi scuta uirorum galeasque etfortia corpora t.oluit h. F. 4. 3o p. , fio, 7. Il n'y a que rminiscence de Virgde, Ae,i. i, 87, et non citation formelle, mart. 83 p. 565. 4 vuequitur clamor uirorum st,epitusque mulienwi; cependant clamorque uirum n'et que mieux convenu la phrase. 5. Voy. page 44, note 2.
i,
1
pas res-
01,
il
la
faut reconnatre cependant que l'accusatif en s est trs frquent dans la ville de Rome. Ainsi ds la fin du iiK sicle, beaucoup d'inscriptions chrtiennes donnent amws pour awws ; voy. de Rossi. Inscr. chr. 10 (an 268 ou 279) aimus -xu; 140 (an 359); ,79 (an 365); 190 (an 366,; igj (an 367). etc. et en carac; tres grecs 8d (an 343) xwoj; rpr/ivra ( ct du nominatif h-^oc^^iro'j;}
Il
6.
mme
chardt. Z.itsch.
Schu-
f.
vergl. Sprachf.
XXII (.874)
p.
d inHuci'ce gauloise dans la dclinaison. 7. Sauf peut-tre dans le suffi.\e orius, et des mots comme iieyus et sacerdus peu prs uniques en leur genre, et dont l'analogie de la deuxime et de la quatrime dclinaison devait s'emparer. Mais comparez, par exemple, l'ablaiif singulier et l'accusatif pluriel, ci-dessus, pages 12et :8.
i
338
dans
doute
langue parle u
tait le
cherchait
mme
pas
comme
sans
011 le faisait
rgles de la
7, 5 p.
29
p. 90, 9; et
p. 567,
-, et rfzia
etc. diis mart. 40 p 514, 10 (dis 2J; lui. 5 et 6 Noionsambis iirfuens calcaneis h. F. 4, i3 p. i5i, uasa conL 81 p. 800, 4 l'accusatif masculin tant duos
r2
i7;et:.
*,
h. F.
I,
47
et
48
p. 55,
et
minus
h. F. 8,
29 p. 342, 18
Centum au
libris (B2.
Ci
centum Ai. D4. 5), ou bien est-ce simplement une conB? L,c mot ne revient pas assez souvent pour qu'il
de se prononcer.
Thmes
Dans
usit
la
en u.
mot peu
au
datif, tribui h. F.
10 p. 40, 3;
les
datifs exerciiu h. F. 2,
37p. 100, 19; 3, II p. 118,9; S, 3op. 345, 6 et peut-tre 2, 37 p. 99, 24 Bb; z;/c/( probablement h. F. 3, i5 p. I25, \^(uictuni Bi. 2; uicto B4; uictui Al uictus D4. Ruin.); et peut-tre mart. 9 p. 495, 20 (3;
;
uiclui la. 2); stratu h. F. 3, 22 p. i3i, 2 (qui peut aussi se lire stralo,
il
(penu
sensu Mart. 4, 34 p. 658, 18; poenu patr. 4 p. 723, 33 ^^ 17, 6 p. 733, 3o: caetu conl. 22 p. 762, 21; nisji conf. 78 p. 795, i
est vrai);
2); trcDisitn patr. i5, 8,
2, 3
i
;
p.
669, 23
tatu lui. 28 p. 576, ro (on peut lire metaio); les datifs et ablatifs artu-
bus h. F.
10
p.
arcubus mart. \
33i, 14, et plus de douze fois dans les Miracles Mart. 3, 27 p. 639, 14 p. 53i, 29; le gnitif nuiiium
'"'
"'
1.
tliiaiit
aux noms de
1.
villes et
il
en
sera trait au
2.
IV.
Lex
salica d.
Holder, cod.
Wolfenb.
13
ib,
10 ambis conuciientibus.
Comp.
seul.
ne
me parat
mme
i,
n'ait dit
ii/'ii/
minus pour
38; Acj.d.
Reid,
;
iiilulo
2,
mi58
nus;
etc.,
5.
nitiil
plus pour
21, 72;
3, 9, J. S.
iS,
W.
Mller,
etc.
propinquum
voy.
Revue
critique
188,
.
cum
n'est
l'interpolation esset.
part
10 p. 33i, 14 B2. Cl et Mait. 3, 23 p. 038, i3 \a. c'est--dire de Le Blant, les meilleurs manuscrits, portent artibus. Mais dans Inscr. chr. 2oq, sur l'piiaphe de Clilodoald, mort environ 56o, on lit arlubus. 7. Comp. Georges, Lexikon d. lat. Worttormcn (Virgile, Apule); Priscillien, tv. I, 26 p. 22, 7 manum mearum.
et
H. F.
d'autre
MORPHOLOGIE
et 3,
33g
^q
p.
642, 10
coiif.
'.
Tout
nouveau.
Au
contrnire,
il
le
g.
nitif
26
p.
17 est
bien extraordinaire;
ne repose que
comprend que les auties manuscrits chang en sexiis, on ne voit pas la cause d'une altration inverse -; enfin Ton doit reconnatre peut-tre un second exemple de ce gnitif dans Mart. 2, 16 p. 614, i3 iiiltil potui quod hauriiem iinteni, o le datif ferait double emploi avec quoii haurirem
l'aient
'^.
Thmes
en
/.
A propos de la dclinaison en
sauf
les
/,
dclinaison consonnantique, se
le
Sur
plus
souvent partags,
et
ce serait prendre
une peine
inutile
que d'enregistrer
Torthographe mme des mots qui variaient dj l'poque classique; ce serait pour ainsi dire marquer les coups d'un jeu de hasard *. Il peut sembler que, d'une observation attentive, il devrait rsulter une certaine probabilit en faveur d'une forme ou de l'autre. En effet, si l'on compare, par exemple, les nominatifs h. F. 2 praef. p. 58, 25 famis Bi. Ci; famcs B5. Ai. D4; 2, 24 p. 86, 2^ famis B. Ai; famcs D4; 7, 45 10, 25 p. 437, 2 famis B2. p. 322, 5 famis Bi. 2. Dj\;/a7nes Ai. D5 Ci -.fams Ai. D4. 5; avec le gnitif 2, 24 p. 86, 35 famis B2. 4. 5.
;
Ci. Y).^:famesB\, on sera port croire (\ut famis lA\\. dans l'original pour les deux cas, et que fams est une correction des copistes. Au contraire, la comparaison de h. F. i, 3o p 47, 22 stragis Bi. Ci strages B5. Al. D4 (singulier); h. F. 2 praef. p. 58, 18 strages Bi. 5. Ai. D4; stragis Ci (pluriel), semble indiquer stragis pour le singulier, strages pour le pluriel. Mais on peut opposer cela le nominatif singulier testes B\ 5 testis Ci. Ai D4, h. F. 2, 3 p. 62, 4 les gnhis praesentesh. F. 2, 2 p. 61, i5 Bi ciuitates 2, 3 p. 62, 10 Bi adsertiones 2, Bi. Cl adsercioiie B2 dicentes 2, 3 p. 65, 5 Bc. 3, etc., 3 p. 65, dans lesquels il n')" avait pas de motif pour les copistes de changer is en es, et l'infinie multitude des variantes e et / dans les dsinences de toute sorte, qui ne prouve qu'une chose, la confusion d'une grande par;
.
1.
ct de
maniium Mart.
p. p.
fleluitmmuM. 35
Seul,
3, 43 p. 643, 24; cunuum h. F. i, 10 p. 3q, 8; 25; 5io, 25; aituum conf. 5i p. 778, 24. Fviictum se lit dans 411
1
And. 37
84G, i.Sur ces gnitifs, voy. Neue, Formenl, 307 currimi d'aprs PG.
p.
On On
lit
promiscui scxus li. F. 2, 24 p. 86, 36. peut comparer maior domui chez Paul Diacre, hist. Langob. 6, 16 p. 170, 6;
l.
il
6, 23 p. 172,
ment; mais
4.
Aussi
les
Dans un mot si commun, cette forme insolite surprend doubleencore moins probable qu'elle soit due une erreur de copiste. quelques exemples runis par Rnsch, Itala p. 263, n'offrent aucun
est
iiuri.
340
tie lies
I.l'.
I.VTIS'
DK GRICGOIRK DR TOUKS
/.
Et qui voudrait
pi
tendre,
d tre consquent, qu'il ait su toujours se rappeler dans quel cas les grammairiens piescrivaient/joz/s ou fams, stragis ou strages, puisque la prononciation tait la mme? Quant aux ouvrages dont les manuscrits ne remontent pas au del du ix' sicle, avec leur orthographe systmatique, ils ne peuvent nous clairer sur ce point, cela va sans dire. Mais on y trouvera des traces de ce nominatil en is aedis mart. 64 p. 532, &\prolis Mart. 2, 43 p. 624, 3j S, et inversement en es : /unes lui. 27 subolis Mart. 4, p. 652,
en
ertct,
que Grgoire
ait
p.
p.
praef.
p.
586,
augiies patr.
i5,
Un
p. 4,
accusatif
16, est
le
qui
parait
fort
extraordinaire, incoloiueii,
-'
mart.
i
16
p. 534,
en iucolomem. Mart.
2 iiicoliiih;
3,
''.
cap. 32
585, i3
27
p.
656,
de
mme
Mart.
25 p.
639,7
i^, d'aprs
ma
Mais que penser de h. F. o trois manuscrits de familles diffrentes s'accordent donner incolomen [B2] ou incolumen (Ai. )^]l Inco lumen aurait-il
collation, porte incnlomen, 2 incolomc
2, 7 p. 70, 8,
Faudrait-il en chercher Tcxplication, comme celle de sublidans l'tymologie, en imaginant une locution telle que in coliimen erigi, pour faire pendant sub limen rapi, qui existe? Je ne le
exist?
men
',
pense pas. L'tymologie de inculnmis, ne parat pas tre indiscutable '; mais rien ne justifie une supposition coinmecelle qu'on vientd'indiquer.
S\
pour
trouve dans Plante et Trence, ce n'est pas une raison que incolumen ( supposer qu'il ait jamais exist) se soit perptu jusqu'au vi sicle. Il est plus simple d'admettre que l'archtype portait le sigle m, et que ce sigle a t rendu par men dans 'B et
sublimen
se
croire
dans 'X, tandis qu'il devait se lire mem. Il n'en reste pas moins tonnant que cette mme faute ait t commise tant de fois sur le mme mot et dans des manuscrits tout diffrents.
Thmes consonnantiques.
Un
un
certain
nombre de
passages.
1.
Fmes au
p.
i5o.
2.
etc. On 4. \'oy. Ritsclil, Opiisctila 11 p. 462 suiv.; A. Spengel, Ter. AnJ. 8i ne parat pas avoir remarqu que dans Stace, Theb. 12, ?()8, l'accord de PB tablir s6//HiC)i comme leon de l'archtype. Doit-on croire que cetie forme se soit conserve jusqu' l'poque de Stace V N'est-ce pas plutt une fausse lecture de sublih? 5. Voy. Vanicek, Etym. Wrterb. d. lat. Spr. p. 3i2; Bral et Bailly, Dictionnaire tym. p. 134; L. Havet, Mm. Soc, ling. VI p. 27.
MORPHOLOGIE
341
il
Comme
cette
difficults se'rieuses,
sera
bon de
3. 5.
commencer par en
Ai. D4;
exemples.
eiusBi. 2; bonitatis
Ci.
h. F. 3, 5 p. 112, 7
matrae Bi
matris Bb.
Ai
mat ri D5
1
h. F. 3, 6 p.
3,
i
9 tune tempore
i
2. .\
tcmporis Bb.
C
;
D4
'
h. F. 3,
h.
5 p.
j3,
D4
F.
5,
14 p.
2o5,
iussione
rege
Cr.D4;
h. F. 6,
D4
h. F. 9, 35 p.
tixor
5;
VValdonis Ai;
h. F. 10, 2g p. 440, i5
Aredii abbate B2 ^;
mart. cap. i5 p. 485, -j Alangauiense iiici mart. praef. p. 488, 5 Laguonthe pour Laocoontis mart. 88 p. 547, 17 alta nocte silentia ';
Mart.
3, 12, p.
^'
conf. 20 p. 759, i3 ignitus globiis a capite arce prorumpens ^; conf. 74 p. 792, \i plena perfectione'' consiimmationc;
And. cap. 3o et 34 p. 827, et 5 proconsiilae enfin, avec une orthographe un peu diffrente
i
*;
'^
:
h. F. 3,
24
p.
32,
Sigiualdi patri
eiits
B
A
patris
A\ D4
.
'O
;
1.
Et peut-tre h. F.
3,
;
ci de cela, voy. h. F.
2, 5 p.
;
66, 17; 4, 12 p. 14S, 21 4, 26 p. 160. 1 S 4, 32 p. 168, 16 ; 4, 33 p. 170, i3 6, l3 p. ibj, i; etc., tune temyoris. N'taient cl-s derniers exemples, on pourrait
croire
dterminatif
2.
que Grgoire aurait dnatur la locution, en faisant de tempore un ablatif alors quant au temps. Ce ne peut-tre operae ; conip. Thom. p. 102, 3 quod est opus ttiwn tiel qtiod
:
artificium iiosti?
3. Les mss. D, qui seuls avec B2 ont conserv ce chapitre, ont invent des chacun sa guise. 4.
titres,
i,
24
nocie, car
4 appantit ei beaius confessov in uisti nocte.de nuit; conip. Mart. i, 35 p. 6o3. 97, 7 in iiisu noctis; mart. -b p. 33S, S; conf. 34
p. tjoi,
;
Comp.
2,
cerae;
6.
Mart.
t,
2 p.
58S, ib
parwnper
Comp.
ignis
prorumpens a capitis uertice. Mais p. 759, i3, il n'y a pas lieu de corriger uertice; arx signifie le sommet; voy. h. F. 2, 21 p. 84, 22 m arce Cantobennici
7. Perfectionis le
8.
montis.
ms.
4.
D'aprs \b. (proconsiilil 2, dont j'aurais d adopter la leon. g. Les gnitifs de noms propres tels que Felici, laanni, etc., cits par E. Hbner, Inscr. Hisp. clir., rinde.<, sous i omissa, peuvent tre rappels ici.
10.
p.
Notez aussi h. F. 2, 37 p. 102, 3 patri sui Bi. 2 io3, i3 ptre B3. 4; patri B; etc.
2,
342
h. F. 9, 9
tF.
365,
14 pars corpori
ces
dus Bi.
2; corporis
Ci. Ai.
D5
il
'.
dans des phrases o exemples en sont trop nombreux et trop bien attests -. Nanmoins on se rsoudra difficilement V voir un vritable gnitif, si l'on se souvient que ht conservalion de Vs finale est justement un trait caractristique du latin gaulois. En prsence de cette dificult, on croira plus volontiers une confusion des cas qui serait du domaine de la syntaxe -K Mais la mme convoit
On
que l'existence de
noms termins en
fallait le gnitif
les
Dans
h. F.
i,
47
D4.
5),
amoenitate concupisco paradiso, leon de .Ai seul fpamdisi paradiso parait tre une simple tourderie du copiste qui ve27 p. 88, 12 eo teinpore imiltae ecclesiae
a Chlodoueco exercitu depraedatae siint, et 4 cap. 9 p. 140, 16 de obitu Thcudoiuxldo Bi. 2 (Theodoualdi Bb. Ci. Ai), il est permis de croire que des copistes inattentifs ont mis machinalement le cas rgi par les prpositions a et de '. D'autre part, la variante inverse, is pour e, se
1.
Peut-tre Mart.
ID
3,
60
p. 1J47,
et uirili,
?7 rcswreclionis cans oiniii, car joint lemcon{. 2 p. 749, ig, dont il sera parl plus bas.
H. F.
I,
(salubrem Ai
pourrait
saliibri
B3|
(effeclui
Hi.
Ci; effeclum
AO
induigeat,
011
aussi
prendre uolwitate pour un gnitif complment de effcctu ou effectum. Mais d'aprs la construction habituelle de indids;erc. \\. F. 2, 3o p. gi, 24; conf. praef. p. 74S, 21 etc.. il est plus probable que uoluntate reprsente le datif, ejfectii un ablatif mis
;
pour
comp.
Siltiiae peregiiiiatio p.
exemples du gnitif en a/iore patr. 10, 3 p. 708, effractae ueiito [j*] arbore (t-ffucttiin 4 et. de seconde main, ib. 2)rLtmum; ab a pu tre ajout par quelqu'un qui prenait arbore pour l'ablatif. Le texte de ce passage Il est vrai qu'il aurait du coup corrig effraclae en cff'-actum.
cffcctutn piaeslare.
Peut-tre faut-il
ajouter aux
reste intertain.
/ia48 sanctae abilatioiii mora, M. I.e Blant voit un gnitif y en a un videmment dans 468 R (an 336) eterum p(ost) cCon)s(ulaUim) PauilUn) iuniore; comp. 477B (an 537) p. c. 111 Paulini imiiores; Rossi, Inscr. chr. gS (an 34S) miri bunitalis atqiie sanctitali; 174 an 34, suspecte, il est vrai) m/re in{te)gritali et prudentiae ; 972 (an D2o) regione secunde peut tre le gnitif sans qu'on corrige avec M. de Rossi ni regioiiis, ni de regione seciinda ; comp. aussi I027(an53i) Lainpadi et Oresle -Avec 1026; 1028; io3i Oreslis; io38
2.
Dans
Inscr. chr.
Il
bilationis.
tre 1, 2 3 d. Bclsheim (coJ. Corbei.)on lit natali siii, qui semble mine nature. 11 est vrai que i peut aussi valoir is. Dans les formules d'Angers, 10 p. 8, ig. Zeumer, on a iiigeniietate. G. Waiz, N. Archiv. f. ae. d. G. (1876) p. D2 signale dans Paul Diacre les gnitifs rgi, patri, siiperiori, analliemaii. On trouvera d'autres exemples dans Schucbaidt, Vokalismus II p. 43; dans Stunkel, Lex Romana Vlinensis. Jahrb. f. Philol. Suppl. VlU p. 5ii8 dans u'Aibois de
un
gnitif de
en Gaule,
p. 90.
Comp.
enfin
licheler-Havet, Dclin.iison
148. que
fait
.\1.
3. C'est ce
107, 21 de interitu Sigiiiaido tic; 3. 32 p. 224, 23 a parie iiiro Ai. D3 B manque; ce ne seront que quatre exemples plus ou moins dotueux en face d'une vingtaine, dont quelques-uns trs fortement attests. Les ge4.
Ajoutez h.
F. 3 cap. 23 p.
;
MORPHOLOGIE
retrouve ailleurs,
Iniiiis
343
i,
comme
;
h. F. 2,
25
5.
p.
87, 9 et Mart.
10 p. Sg.;, 18
Ai. D4, teiiipr. \a. 2) '; coiif. 74 pcrcurso aeiii tcmporis (tempore ^); psalt. tit. 3-/ p. 876, 8 p. 792, tcnipuris pcissinnis; ce qui semble indiquer que boiiitatc pouwt bien quivaloir boniatis, tempore temporis, etc. Il convient cependant d'observer que dans deux des cas cits, Ve est suivi de mots commenant par i". Il se pourrait que cette s reprsentt ,w, en sorte qu'il fallt lire
-j
tcDiporis (Bc
tempore B4.
tcmpores, opres,
c'est dire
temporis, operis.
Il
non plus une autre objection assez grave, c'est que l'on ne trouve jamais chez Grgoire e pour is dans les formes verbales, o cependant cette
dsinence tait
ordiarc.
etc. Il
usite
ds
la
la
haute antiquit,
comme
dominabere,
ne reste que
amas, habeas, etc., a sauv r.s" caractiistique de la seconde personne, de mme que l'analogie de la dclinaison en us a pu contribuer affermir
l'i-du noiTiinatif en is.
taire
tis
H
i,
de periwcte h. F.
la
18 p. 12g,
dont
in elymosinis,
pernocte
in uigiliis,
Un
et
nominatif singulier en
5 et
stell.
24
25 p. 866,
trio
\p\x triil
nio?),
synonyme de
s'agit
on n'hsiterait pas
comme
602,
i
iuribus
i
-"; io29 corpora mart. 46 p. 5ig, 5 salem Mart. 4, 29 p. 656, 25 les ablatifs uemine pair. 7, 2 p. 687, 3i; 7, 3 p. 689, II, et souvent ailleurs, et ueinini Mart. 2, 53 p. 027, i5. Bos fait boinim mart. 5o p. 523, 12 d'aprs ib. 3; mais
16 p.
53, 6
"i
8,
22
'^
p.
340, 6 et Mart.
1,
p.
iiictricia
;
''
boum
h.
F. 6, 45
p.
nilifsen
cela va
1. Il
corrigs en
io,
"o''^ ->
"'^
sans dire.
se peut aussi
.
que ce soient de simples fautes de copie, huiiis ayant entraide Voy. Revue critique iSS5. I p. 170, note 2. 2. C'est la leon de B3. Ai. D4, videmment une concciion, au moins dans B5, mais qui est bonne assidiuie Bc, 3. 4. 3. Peniox Ai D4. 4. Guadet et M. Arndt ont admis uinbiis avec les mss. B et plusieurs autres. Mais la compaiaison des deu-x passages qui suivent ci-dessus ne permet pas de douteiiiyoris
;
avec A iuribus. t'omp. Neue, Formenl. 1 p. 3(jo. . Voy. Neue, Formenl. 1 p. 56i, et Georges, Lexikon nnminatit iecor se trouve conf. 39 p. 772, 21.
ter qu'il faille lire
i.
i
d.
lat.
Worlformen. Le
7.
3, 54.
M.
Thom.
p. i2(j,
1.
344
biibus h.
^^-
LATIN
i32.
Dli
GI<i':GOIRK
DE TOURS
p.
F.
'.
3,
26 p.
12;
Mart. 4, 3o
657,
11; conf. 3o p.
767,
eic.
Nous
ce que l'on a
diffrents thmes,
est le
nomi-
Mart. 1,4
-.
i,
6 p. 667, 20
La prononciation
il
tait naturel
au gnitif sciiis, s'il ne s'tait mme forme accessoire'*. Le nominanianlestitis h. F. 7, 22 p. 3o4, 16, si ce n'est une erreur de copiste pour antestis, dont on aurait la contrepartie 11. F. 5, 20 p. 218, 20 siiperstes pour superstiies *, esi videmment form suivant une fausse analogie =; de mme, en sens inverse,
soiiifciu,
mart. 54 p. 526, 5, dans lequel, cependant, il serait naturel de souponner aussi une faute de copie ". En tout cas h. F. 3 cap. 12 p. 107, 10, on admettia plutt une erreur du copiste, prenant regionis
n'aurait
aucune anaclas-
Enfin
-oris
est a
la
sique dans
^,
Gr-
1.
3,
39
1,
p.
32
i,
9.
Ce
avec \a.
au lieu de
seiiis,\\ isiui
relguer en note.
41 p. iS, 12
et siipeieslilus. nominatif, dans fonn. AiiJec. nominatifs analogiques de ce genre, dans Schuchardt, Vokalismus, 1 p. 33; d'Arbois de Jubainville, Ucl. lat. en Gaule p. 7g; 85. 5. Mais conf. 4G p. 776, 20 taiita est suaiiitatis hiiiiis concoitits (on ne voudra pas
.(..
26 Z.,
et d'autres
il
est plus
probable que
le
gnitif
/i((/i
a entran
une er-
siiaiiit^is.
Du moins
h. F. 4, i3 p. i5i, 2 et conf.
49
p.
777, 14 on
lit
cornipeUem. Cump.
ou peut eu rappro-
ad jiUtim
Il
cuis...
est
plus pro-
un
S.
Voy. Brambach,
lat.
MORPHOLOGIE
goire, chez qui, ct de
0^0
1
pignera
p.
'
h.
F. 7, 3i p. 3
2.
22 Bi.
et
8,
3o
345,
Bi.
2. p.
p. 369, p. 448,
Ci
10,
397,
iBi.2-;9Bi.2;io,
3i
24 -Al. g. 1. p; p. 449, 3 g. 1. p. Dans les petits crits le mot a subi probablement des corrections systmatiques, car il s"y trouve plus de soixante fois, diffrents cas, et toujours crits par o. Pourtant patr.
2, 3 p.
partient pointa la
9, 9 p.
manuscrit 4 porte pigneribus ^. Un mot qui n'apcatgorie parat en avoir subi l'influence h. F. 365, 2-\.fulgerc Bi. 2\fiilgore. Ai. D3 fulgure Ci
670, 28,
le
mme
Le genre
et la
dclinaison.
Avant d'en venir aux confusions de thmes, il convient de parler des mots qui forment<:ertains cas nouveaux en changeant de genre -K Comme c'est le plus souvent le neutre qui a fait les frais des changements de on devrait s'atgenre intervenus entre le latin et les langues romanes tendre trouver ici surtout des neutres devenus masculins. C'est pourtant le contraire qui a lieu. II faut croire que Grgoire, voulant viter
'^,
la faute la
plus
commune,
les
est
tomb dans
exactement, que
fixe, ce
dsinences
wn
a
et us, etc.,
ou masculin,
auquel
nous
accoutums.
1,
Les neutres devenus masculins sont stadiiim, tigmim, spiUum; h. F. p. 37, 2 iinits stadiiis ' ; mart. 64 p. 532, 4 tegnos asseresque ; lui.
p.
33
i3, 2 p.
(.\i.
57S, 3^ cruentits sputos: patr. 4, 3 p. 677, 3 spiUos oris ; comp. cap. 18 p. 32, 716, 27; 29: puis Lugdunum : Liigdunos h. F.
1
23, sont
pignera Bi. 2; pigiioia Les lmoignages sont partags il. F. 2, D p. 68, 9 Ci. Ai. 2. A la ligne 3 il y a aussi Joute yignera Bi Ai D5 pigiiorj B2. 3. Peut-tre a-t-i! conserv cette orthographe ailleurs; mais les variantes d'orthographe ne soin pas consignes dans l'dition Krusch. note 3 4. Ccnip. page j b. Rnsch, Itala p. 263 suiv. Ce phnomne parat tre rare encore chez S Jrme; voy. Gl2er, tude, p. 2g3 suiv. . Voir W. Meyer, Die schicksale des hiteinischen neutrums im romanischen, Halle, i883; E. Appel, de gencre neulro interewite in lingiia tatina, Erlangen i8S3, excel1.
:
B3.
5.
lents ouvrages,
que
je
plupart de ceux dont j'aurai parler ici, en mme temps qu'ils font ressortir l'tendue du phnomne et dcouvrent les causes qui l'ont produit. Je ne sais o
nent
la
M. Appel
7.
mots
comme
tant dans
Gr-
goire; je ne les y
point rencontrs.
['.
Comp. stadiaU.
4, i p. 143, 5.
346
I.E
plus bas
1,
d'tre.
On comprend galement
(la. b.
3);
aeneits mart.
72(3,
80
fait
p.
16, 2 p.
il
4 est
pour surpendre.
reflet
-.
faut y voir
des anciennes versions bibliques, o l'on trouve quelquefois Baculus, conf. 93 p. 808, 8, se lit dj chez Ovide et plusieurs autres auteurs ^. Mais hic scriptos h. F. 4, 5 p. 145, 6 parait avoir choqu les copistes, dont l'un a corrig scriptor '. Il est inutile de rappeler
un
iierbus
que caeliim
22; 10,
3 p.
exemple
h. F.
i,
6 p. 36,
Parmi
les
41 1, 22 mart. 90 p. 548, 24. masculins devenus neutres, deux sont paniculirement re-
marquables, parce qu'ils dsignent des lres vivants, des personnes; ce sont diabolus et popnliis h. F. 5, 14 p. 204, 6 credi non dcbcnt quae diabolum rcpromittit ; 2, 3i p. 92, 10 pupulwn qni me sequitiir
:
deiis siios
3 praef. p. 108,
14 illam
populum
et n ', h.
se-
F.
8 p. 21
21
populo
iiocifcrat, et 6, 3i p. 271, 19
magnum muvmur
minor populo elcuauit. Les autres, qui dsignent des objets ou des absmoins; plusieurs sont d'ailleurs des deux genres dj avant la dcadence. Les voici " thsaurus h. F. 5, 19 p. 216, 9 hoc est magnum thcsaurum comp. p. 217, 6 thesaurum habeoquod, etc., et Mart. 1,2 p. 589, 6 Ihesaurum
tractions, surprendront
:
caeleste
''
indiculus
repertum
^;
sy-nodus
F.
;
S, 21 p.
339,
1
3
;
ctim hoc
8, 12 p. 332, 2
10, 20 p. 433, 29 ^; 8, 43 p. 355, 2 cuniculus; h. F. 8, 33 p. 349, 32 cum cuniculum emundarclur : capulus; h. F. 10, 21 p. 434, 16 cuius capulum... dispositum erat
'";
1.
Comp. page
35.)..
2. 3.
4.
5.
6.
Voy. Riisch, Itala, p. 260. Voy. Georges, I.exikon d. lat. Worll'ormcn. Voy. page 16, note . Comp. page 1D4. Je ne parle pas de spirituiii, parce que h. F.
46
la
p.
286, 10
iiiiquiim fiigit
:
SyiiituDi (dition Arndt, sans variante), ne peut tre qu'une faute d'impression
135
D4
portent /ifi7;
t
c'est aussi
leon de Ruinait.
Comp.
h. F. 5,
II)
p.
17, 6
;
lie s ^1
m uni
3,
23
p. 221,
49
p.
il
se re-
trouve dans le Querolus 74, 3 thesiiuruiii aiiquod P* R*. Paul Diacre, hist. Latigob. 3, II p. gS, 6 hoc est vugiitim thcsaurum, reproduit Grgoire, h. F. 3, ly.
S.
11.
F. 8, 2 p. 327, 21 iiidicolos.
:
y.
2
;
h.
F. 8, 20
p.
l'on
veut,
le
masculin,
10.
prvalu.
On
senne.
Wortformen.
MORPHOLOGIE
sarcopliaffus
34/
p. 141), 1
; h. F. 4, 12 p. 148, 33 sarcofagiim fuit obtectiim; spatiosum erat sarcofaguvi; comp. mart. 34 p. 3 10, 4; 6; Mart. 6 p. 592, 23 conf. 34 p. 769. 24; 53 p. 779, 5o p. 5-23, 1 II 59 p. 782, 10; 18; 79 p. 798, II 100 p. 812, 10
1
;
'
mart. 79 p. 542, 6 in qua conpositiim erat cibum illud Mart. 3, 59 p. 646, 38 ledits; Mart. 2, 45 p. 025, 21 in qiio lectiim habetur
cibiis
;
;
comp.
lectulus; Mart.
p.
;
3,
22
p.
638, 6 in qua
;
638, 8 conf. 84 p. 802, 18 slomachus: Mart. 3 cap. 3o p. 63 i, 18 cui stomachwn infirmabatur tumulus ; mart. 71 p. 536, 10 turritum erat tuiuulnni ; comp. h. F.
-,
679, 21;
3, 3 f p. 640, 35; pair. 2, 5 p. 672, 2 5, 3 p. 705, 12; i3; 14, 4 p. 720,21 17, 6 p. 733, 9; 19, 4 p. 740, 17; conf. 35 p. 769, 3o; 83 p. 801, 25; 90 p. 806, i ; 5 ; 100 p. 812, 6 io3 p. 8i3, 17 -;
6,
37
p.
278,8; Mart.
9, 3 p.
loculus
patr.
5,
p.
3;
domus ;
zoni. 3 p. -Si,
';
0, 21 erat
thalamus; And.
11 p.
832,
11 thalaniuDi
Dans tous
dsinence.
Il
ces cas,
on peut
dire
que
le
nominatif neutre
prform
est vrai,
mme du
^^"^
pluriel en a. Sibila,
il
qu'on
h.
lit .\ni.t.
F. 10, 17
p.
43o, 24,
soit
pas rare''.
p.
".
Gladia "^And. 9
p. 83i,
36
est
dans \b
711,
7, tx
radiah. F.
et
5,
18 p. 2i5,
(.B1.4.
'.
paraissent tre
nouveaux
1.
2. 3.
SarcopluTgiis mait. 88 p. 547, 18 et sarcofagi, pliuicl, h. F. 4, 3i p. Tiimiilos patr. 14, 4 p. 7^0, l et conf. 3 p. 730, i3.
Lociiin illud, coni.
12 p.
il38,
3.
735, 9,
ici
seul.
/uc..!
li.
F.
2,
21 p. 84, l.
^. Beatus confessov obtenuit... ut... planum praeberetur Jluininis alueum. U est vrai que la et 4 (r) portent pracberet, en sorte que alueum serait accusatif. Mais on ne voit pas bien quel serait le sujet dcpraeberet. Le passif est employ dans une phrase toute semblable patr. 9, 2 p. 704, 7. 0.
Comp. Thom.
101,
il
1.
Dans
Andr.
p.
827,
21
post
illum
nobile
flo-
riosum.jue
hini.
triumpintm.
est
probable
aussi
qu'il
faut
8.
9.
coiigiuiii).
348
I-I
De mcmc que ces pluriels en a, le singulier caster prsente une dsinence vraiment nouvelle, qu'on trouve h. F. 3, 1 3 p. 119, i5; 4, 3i p. 167, 10; et 7, 17 p. 3oi, 5, o hi plupart des manuscrits portent castnim illiid, la leon de Ai, Castro illc, pourrait bien tre une trace
de caster
il le
'.
ii. F. 8, 24 p. 340, iq, on mot, inuia, par exemple cuncta maris npcriiit, si maris nominatif ne se retrouvait ailleurs -. <iunda~^ Altarem, en tout cas, doit tre rtabli dans h. F. 2, 34 p. 98, b d'aprs Bt. 4. Ci, et peut-tre 4, 43 p. 178, 6 d'aprs Ai Grgoire trouvait cet accusatif dans sa bible, aussi bien que nous le lisons dans diffrents anciens manuscrits bibliques ^. Il n'v a pas de doute non plus sur c/c/'delis nominatif patr. 8, 8 p. 698, 2; cicindelem accusatif mart. 14 p. 498, i5 '. Ce sont les seuls mots relever dans cette dclinaison, car ouilcm h. F. 9, 41 p. 400, 21 se trouve dans une pice qui n'est pas de Grgoire, et hospitalcm mart. 52 p. 325, 5 est un adjectif, avec lequel on peut sous-entendre un autre substantif qu'avec hospitale. Dans la dclinaison consonnantique nous remarquons
Au
marmnrcm
790> 4;
h.
F. 2,
66
p.
533, 9; conf. 71
p.
10
p.
700, 12
'';
11 semble pour un accusatif uulnerem, ou, comme d'autres s'exprimeraient, \'i\<zc\.\ia.\.\i uulnerem avec omission de 1'?. On peut en dire autant de robore conf. 56 p. 780, 16, nouum roborc Siemens (roborem 3; robur ^\ omis 2); comp. ci-dessus rnborem. Sur gutture Mart. 1,7 p. 5^3, q quod aliquisferramento gutturc incidcret, j'ai remarqu dans u? le signe us *, ce qui ferait guttureus, et qui ne se-
Hune
qu'on
ait
mis
l'ablatif i/tf/ncre
1.
l'accusatif
:
accompagne
etc.
ce
mot
est
/.
au
masculin
5.|.i8
h. F.
i3
p.
liy,
iS
Cainonensem
castrum,
Comp. C.
L. V
Intnc
cistrum fundjbit
2.
C.
/.
L.
iSnii cuius
membra consumsii
iiuiris,
t:t
V 3014 gnon
iiijiis jpstiiUl
midis.
3.
Rnsch.
Itala, p.
260.
;
s,n\\.\{
cicindclis h. F. 4, 36 p. 170, 33
Mari,
cap.
i5 p. 5S4, 29
ablatif
c(fi.'Hi/;/(;
i5 p. 397, 25.
5.
calores
6.
7.
J'IioiiiHf cd.
Bonnet, p.
147, iS
W.
Meyer, D. schicUsale
Puluerem
8. Serait-il
M.
MORPHOLOIK
rait
.i_|.f)
la
leon de l'dition
princeps,
que
le
guttur
eiiis
caedcre
patr. 8, 5 p.
695.
16 pugiiis
palmisqne guttiir
eiiis inlisit, et
dus tangeret
'.
Confusion
entre
les
dclinaisons.
Premire
et
cinquime dclinaison.
Beaucoup de mots, ds
soit
les
temps
sont dclins
ait
en
a,
soit
en
e'-.
Chez Grgoire,
pour toutes
3,
3.
semble
que chacun
pris
fois
chez
2 p.
barbaries, h. F.
et
6S1, 16,
luxoriae h. F.
i,
10 p. 40,
i ;
luxo27 et 2, 20 p. 84, 7 ; 4, 35 p. 170, 2 rias 2, 10 p. 78. 5; luxoria (ablatif) 2, 12 p. 79, 22 2, 42 p. io5, i 5 6, 46 p. 287, 3 ', etc. duritiam h. F. i 4, 28 p. 64, 3 14 p 41 duritia (ablatif) mart. 96 p. 553, 3i materiae patr. 17, 4 p. 731, 26 Materiis b. F. 9, 12 p. 369, 17 peut tre considr comme ablatif de
p.
10; luxoriam 2,
5g,
''.
materia, neutre pluriel, qui se trouve h. F. 4, _|6 p. 182, 8. Mais ce neutre pluriel lui-mme suppose un singulier fminin materia plutt
plaiiitiae datif, h.
^
il
F.
5,
11 p.
c'est
200, i3
et ablatif
est
probable que
si
toujours p/an/f/e
si
mots sont
3, 5i p.
rares,
que
l'on
p.
comme
segnitiem mai
t.
490, i5
blandicia mart.
644, 35.
Deuxime
et
cinquime dclinaison.
cinquime dclinaison et diluuium i, 4 p. 35, 27 ;
Un
I,
mot qui
".
offrait
le
i
choix entre
cap.
la
la
deuxime
5 p.
diluuio h. F.
;
p. 3i, 21
t.
et
36, 12
diluuii 6,
5 p.
248, 24
ft
L'ablatif g'n/(;-e ne serait pas impossible; mais rien ne fait supposer que guttur masculin pour Grgoire comme il l'est pour Piaule: voy. Triit. 4, 3, -j avec la note de liiix.
1.
2. Voir
3.
Il
se peut
Bcheler-Havet, De'cl. lat. p. 214 suiv. pourtant que mes observations soient incompltes sur ce point.
4. Lu.curiis
i.
Thom.
p.
11 3,
i3.
F. 4, 16 p.
4,
ce
qui
350
Neutre pluriel
et
fminin singulier.
Un
fait trs
connu
et
nombre de mots franais ', c'est la confusion du neutre pluriel des thmes en o ou /- avec le noininatif singulier en a. Cette confusion est relativement peu frquente chez Grgoire. Souvent
dire,
elle n'est, pour ainsi accomplie qu' moiti, et plutt affaire de syntaxe que de dclinaison. Ainsi, par exemple, dans h. F. 4, 34 p. 169, 10 expellentes monaclti de liorrca anonas, si l'on compare 1. 23 recondire in horrea, l'on
est
Taccusatif des
deux
pour
le
un substantif fminin; h. F". 5, 34 p. 227, 7 horreae replebanlur frwncnto ^. On jugera de mme en ce qui il crit concerne /)a/';7i7fH/ii patr. 11, p. 710, i?> qui protoplastum de paracopiste de B5, horrca soit
:
si
habitacula
statitit
Daos de ipsa sacrosancl^i snlemnia h. F. 4, 43 p. 178, 12 on peut galement voir un accusatif pluriel, en se fondant sur ce fait que solemnia est souvent accompagn d'un verbe au H. F. 7, 35 p. 3i5, 24 onuiis pluriel, comme h. F. 2, 34 p. 98, 2, etc. in subiirbana urbis campania castra mctata est, le mot caniJ'alanga pania pourrait tre l'accusatif pluriel ', mais on v verra, avec plus de vraisemblance, le fminin, qui est devenu si commun en franais, et qui
711,
3 in ipso liabitaciilo.
^.
s'impose
h.
F. 4, 17 p. i55, 12 in
campaniam Remenscm
et
patr. 7. 3
p. 688, 24 in campania illa qiiae a parte aquilonis Iiabetur. De pareilles considrations n'existent pas 'pouv campestria, h. F. 10, 3 p. 411, 3 ibiqiie in campestria castra posueriint ; mais on ne peut nier qu'il n'y
une grande analogie avec l'exemple prcdent. On sera plus embardans cette phrase du mme chapitre, p. 41 1, 21 ciim ttideritis uellae liiiiits... doiniis incendia concremare (incendia concremari
ait
rass encore
Appel, de gnre neutro, p. 14 3o traite la question fond et ifune manire H. Suchier, Arcliiv f. lat. lex. 111 (18S6J p. iGi suiv., rsume et gnralise. Voir aussi H. Schuchardt. Zeitsch. t. vergl. Sprachf. XXII ( 1S74) p. 164
1.
fort inie'ressante.
suiv., et Mercier,
2.
le
Pour
simplitier,
de neutrali gnre, Paris iSSo, p. 25 suiv.; 53 suiv. nous runissons les deux classes de thmes. Le phnomne
lit
est
mme. 3. En revanche, on
;
h. F. 4, 2
et
pleaiitur
i,
10 p. 3y,
p. 142, 18 et i() iuo horreo, et tua horrca re6 horrea aedificauit, et quae horrca... ccrnuniur ; Andr.
20 p. 838, 3 Itorreo. Mais horrea fminin n'est pas une innovation complte. Nonius p. 208, 26 le signale chez un orateur qu'il appelle Claudius et en qui 11. Mejer.
reconnu M. Calidius. ms. la poite celebrata solemnia, le ins. 2 celebrala solemnitate, la vulgate celcbratis solemniis. Ce barbarisme est-il d l'auteur, un ancien copiste, ou l'diteur princepsr II serait intressant de le savoir, mais la leon
orator. roin.
fragm.
p. 356, a
le
4. Mart. 4, 27 p. 65, i5
de la
5.
est la plus
probable.
net. p. 332, 22
Conip. Grumalici
Lnchm.
in cainyaniis.
MORPHOLOGIE
35
Jisqiie siistolli, cause de la proxicependant l'explication la plus naturelle, tant donn l'ordre des mots, est bien celle des manuscrits D4. 5 incendia
5)
D4.
mit de incendii,
ablatif singulier,
ciolum
concremare passif; comp. mart. 10 p. 4o5, 25 hospicniusdam paiipei'is incendia concremari. Au contraire,
mart. g p. 4q4, \^cwn uidisset incendia... respergi, il est plus naturel de voir dans incendia lui accusatif pluriel que l'ablatif singulier mis
pour
4 ne
\'ACC\iS3i\.\i
incendiam. Incendium
est
frquent
h. F. 2,
34
p. 98,
linc
turia, h.
incendia urbs cansumeretiir ; 7 restinxit incendium, etc. TenF. 2, 40 p. io3, 6, in tenturia sua abdarmiens, parat tre
il
Tablatit singulier;
le
pluriel; mais
on a
videmment
p.
lier
le
pluriel 3, 28 p.
411, 17 ubi tenturia fixerant ; et 3, 7 p. 116, i on trouve le singutenturium; 8, 17 p. 336, 33 tenturii '. Parmi les mots qui, comme on va le voir, ont subi la mtamorphose inverse, uicinia peut tre considr
comme
p.
i,
5ii, 21
2 p.
ad quem
ciini
mme
Mart.
i
588, 17 tempestas
2,
p. 61 1,
ut etiam uicinia
commaueret
2,
6
le
p.
611
21
ut uicinia de
verbe
est
mme un
La
mme
question se prsente pour liaec scripta peruenerit, h. F. 4, 34 p. 160, 12; une autre semblable pour quad aliquis illa quae iniuriafauci3,
i
p.
632, 33
comme un
Deux
fois.
ou
comme un
pluriel neutre?
And. 16 p. 835, 12 filiamque etiam in illa aeternitatis gaudia per/ruaris, et Mart. 3, 19 p. 637, 26 pru tantae pietatis gaudia, il est trs probable qu'on doit voir dans gaudia le substantif fminin qui est devenu gioia en italien, joie en franais, et cependant, la rigueur, on pourrait le regarder encore comme accusatif pluriel '.
Ce qui
ou de
t plus incapa-
1. (Cwn) reliqua eclesiastici ministciii oniainenla, h. F. 2, 27 p. 88, i5 parat dsigner les diftrents objets sacrs plutt que la parure de l'glise au sens collectif;
fcum) effracta
iiitra
Mart.
2,
32
p.
le tlacoii
biis
que
morceaux de verre. 2. A moins qu'on ne veuille y voir la construction d'aprs le sens, frquente chez les potes. Ovide l'a plusieurs fois propos de ce mot justement; met. 2, G8S uicinia uocabani (icxte incertain); 4, 6Si; fast. 2, 637; 3, iSq. 3. Patr. p. 063, 20 m caeluruin eue/iit gaudia gloriosos, il est probable que c'est l'accusatif pluriel. Quant caraclae Andr. 12 p. S33, 2, pour carecii, que donnent
les
1
je
faille
passer par
il
le
faut
phontique
et
graphique de
j,
ae.
352
blc de dcider, dans surprenons chez lui
r.K
!a
Nous
de vcause
transformation dont nous parlons ritable confusion, d'indcterminalion nous prenons sur le
la
'
;
mcnie de
si
l'on
aime mieux,
la
condition en
dehors de laquelle
seraient pas
devenus singuliers dans les langues romanes, les neutres ne seraient pas devenus fminins, s'il n'y avait eu un temps o ces catgories n'taient pas des catgories distinctes dans la pense de ceux qui
parlaient
ou
crivaient.
Il existe cependant un certain nombre d'exemples dans lesquels l'adjectif ou le verbe au singulier, ou les dsinences am, ae, as, etc accusent
,
plus nettement
L'adjectif
la
ou
le
h. F. 2, 5 p. 67, h. F. 2, 7 p. 71,
non ornt.,
h. F. 4,
lui.
spolia
et
3o
;
p.
34 p. 169, 12 cumhaec scripta ad eiim peruenerit ', 576, 2gad suam/esiaei Mart. 4, 27 p. 656, i3 adiienicnte
(les
/esta
uvres, opposes
la
foi
La dsinence am
h.
'^
F.
3, 3i
p. i35, 7 in
sanctam corum
1.
p.
homo
erumpit, fila est pluriel neutre. Mais arriv au pronom goire croit avoir employ un fminin singulier, et coiuinue par qiiam.
tas
muscarum
2.
On
ne peut citer
.le
li
muUa
n'est vi-
demment qu'une
singulier fminin,
tait
que spalia soit devenu spalio avec Ai. 1)4, car si spatium
devenu spatia,
3. 4.
Comp.
Voir au
5,
h. F. 9, 3o p. 385, 2
1.
ficta eiat
D4.
5.
manus eius in liuiiis pracceptionis scripta, d'aprs Ai et Ci; scHpto B2. tait une correction trop naturelle pour n'tre pas faite plus d'une fois.
Festa pourrait tre aussi un singulier fminin form directement, /sia dies. Mais patr. 20, i p. 741, 28 diem feslum, le substantif n'est pas sous-entendu, et il
est
6.
masculin.
Dans ce mot, l'existence de opcra, ouvrage, a pu contribuer crer l'erreur, dont on trouve un exemple intressant dans l'pitre de S. Jacques p. p. Belsheim, d'aprs le ms. de Corbie; 2, 14; 17 opra, les uvres, est l'accusatif pluriel;
2,
operam
26 sine opra, accusatif pluriel et ablatif singulier se confondent; entn 2, 18 tn liabes,\c (cm'wn singulier est manileste. 7. H. F. 2, 27 p. 8(), 10 les mois incultam B5 et armam B4 ne sont pas sulTisam-
nient attests;
comp. cependant
5,
3,
7 p.
5, 21
cum arma;
3,
i5 p. 124, 10 miiniuit
i)i(c'r
ptierum arma;
20 p. 218, 6 accincti arma; h. F. 2, 42 p. io5, 20 tam B3. 4; noter encore Mart. i, 28 p. 602, 4 tuam moeniam, 3 seul. 8. Voy. page 240.
tormen-
MORPHOLOGIK
h. F. 4,
1 1
353
;
p. 147,
20 reiiertimiir ad propriam
3
:
I
comp.
4, 14 p.
52,
5,
5o
p.
p.
27
I,
10, etc.
'.
h. F. 3, 7 p.
14, 12
^
8, 6 p. 329,
28 periit-
rias exprobrauit
h. F.
I
piaef. p. 33, 11
per chronicas
iiel
nicae Eiisebii prolocuntnr ; 1,7p. 37, 17 Seuerus narrt in chronica est donc probablement ablatif singulier;
h. F. I,
23 p. 45,
Uienisolimae; comp.
';
2,
39 p. 102, 19
et
mart.
33
p. 5 08, 9
Hierusolymam
mart. 18
lui.
p.
655, \ofrustram
patr. 20,
p.
p.
559,
^
5o
p.
63i, 38
rt
frigoras sanato
''.
Mart. 4, 21
p.
I
a frigoris ; patr. 8, 10 84 frigoras habens et conf. 24 p. 763, 2G frigoras passi 700, Inversement, quelques fminins singuliers sont devenus neutres plu655, 12
et
conf.
p. 802, 21
riels, et
mme,
46
p. 182, 8 ciim
9, 12 p. 369, 17
1.
voy. h. F.
38, p. 5i,
4S) p.
55, i5
2,
3,
i3 p. 119, 9; 5, 5o p. 243,
2.
Balncas Mart.
le
que
3.
nomm
49 p. 240, b prosequi periuria. Ai. Dd seuls, il est vrai. 28 p. 46, 23; 2 praef. p. iS,2-; Hierusolima uocatur ; H. pertulerit ; 1, 7 p. 37, 18 Hierusolimoruni; h. F. 5, 11 p. 201, 2; mart. g p. 494, 3o; psalt. p. 877, 26; Thom.p. g, 12 Hierusalem indclinable; partout ailleurs Hierusolvmis. Sur l'accusatif Hierusolymam, voy. Georges, Lexikon d. lat. Wortformen ajoutez Sidon. Ap. e^. 8, i3, 3 p. 143, i3 Jordanes, Rom. 235 p. 3i, 2; 269 p. 35, 6: 8; etc. 5. Virgulla 1. 3. 4.
4.
H. F. H. F.
I,
6. C'est la
leon de \a. Je ne
pu admettre
d'aprs
7.
le
Tliom.
le
144,
Il
remarquer que frigora fminin est exclusivement employ mme deux fois liomil. de sacrilegiis, ed, Caspaii, 1886, g i5), d'o l'adjectif /r/o-ori/iciis mart. 5 p. 492, 7; comp. ici ch. II. Le troid est frigiis ou frigor. Dans la fivre mme, la hausse et la baisse de la temprature est exprime pur frigorem acccdentem aestumque, patr. 20, 3 p. 743, 6. 8. De materia on a fait son tour materium : lex salica d. Holder, cod. Wolfenb. 23, 38 materium aiienum ; 23, 41 materiudolato.
faut
ment /m'^o'Oms.
dans
23
354
'-f-
h. F. 6,
pati". 9, 2 p.
pracstigium.
C'est
ici
qu'il faut
18,
pu
iG
comme
neutre pluriel.
Timsorum
aussi, Mart.
2,
614, 17, s'explique peut-tre par le fait que tonsa passait pour neutre pluriel. Mais epiplianiorum mart. 87 p. 546, 35 patr. 7, 3 p. 688, ig,
;
etc.
',
rpond au grec Ta
'^tisvEia.
Premire
et
deuxime dclinaison.
et
en 0, sans
pluriel et
qu'on en peut juger, confusion entre Va du neutre celui de la premire dclinaison. Ce sont presque tous des
doublets dj anciens.
Molinas h. F. 3, 19 p. 129, 16 et 7, 25 p. 3o6, 21, ct de moliniis ou iiw lin iim, p-dlv. 18, 2 p. 734, 27; 735,5 (comp. 6 7: 9; 11); i5; 23 (comp. 26 27) s'explique par l'ellipse de substantifs diffrents
;
;
''.
Labium
nia pas
'',
et labia,
testum
et testa,
et
alimo-
etc.,
la
mme
mmoire seulement que nous mentionnons labiae nostrae (datif singulier) psalt. 70 p. 876, 44, parce que dans le psaume 70, 23, d'o ce mot est tir, on lit aujourd'hui labia mea (nominatif pluriel)'''; testa
disnipto mart. 60
p. 5 3o, 3,
parce que
le
une confusion de sens entre idola et iJolatiT. Encore une de page 268, note 4. 2. Voy. Georges, Lexikon d. lat. Wortformen 3. V'oy. Georges. Il n'est donc pas besoin de corriger coiipfcricntm, comme je le faisais Revue critique iSS, I p. i5i. 4. Comp. Mart. 2, i5 p. 614, 4; i3; 2, 2 p. 61S, 27; mais h. F. 5, 4 p. iy5,
1.
Il
faut supposer
il
a t parl
Comp. page
Le fminin
2,
354.
p.
1 ;
2, 24 p. .S, 2g; mart. 9 p. 493, 2 ; lui. 12 neutre, spes alimoiiii, peut-tre locution toute faite, lui. 22 p. .S74, 6.
h. F.
369, 21 Mart. 2,
le
p.
Gio, 20;
27 p. 6iq,
9.
Comp.
Foriunat,
c. 2,
S,
ministrat
7. l,e reste
ntinciaiidaiii.
comme iiiiH
bord.
quod ipse labiae nostrae tribuat ob gloriam iiomiiiis sui videmment altr. Il semble qu'il manque devant ob un mot ou uiiliitcm. Labium is\h U. F. 4, 12 p. 149, 10 dans le sens de labriim,
titre 70,
du
est
MORPHOLOcrE
355
I;i
cpiilum h. F. 2, 10 p. 78, 5; 2,
;
6, 20 p. 262, 2; 7, 23 p. 3o5, 24; 8, 5 p. 329, 18; 8, 14 p. 333, 17, etc., parce que l'on voit par ces exemples que Grgoire prend epulum dans le sens rserv autrefois epiilae. Ciceiidelum h. F. 4, 3i p. 167, 25 parat
41;
3, i5 p.
;
123, 4;
10
21
p.
326, 21
tre cicendela ce
h. F. 2, 3 p. 65,
que epulum
est
epulae
2.
Le masculin ungulus
2, 2 p. 61, 22,
le
12, et le
fminin ungula, h. F.
la
sont
a
On
peut y voir
preuve que
genre de iinguis
Premire
et
quatrime dclinaison.
est-il
h. F. 10, 8 p. 415, i^fratrem socerae suae, une forme accessoire ancienne de socrus, servant ds l'origine de fminin socer, comme exupoc nupo;? Ou bien est-ce plus tard que le genre naturel Ta emport'*? Ce substantif fminin en us, sortant de l'analogie, y fut-il violemment ramen? Il semble que la premire explication convienne mieux ixsoccm, la seconde socra ^. En tout cas, les deux formes en a sont antrieures Grgoire ".
Deuxime
et
quatrime dclinaison.
et la quatrime dclinaison, les changes sont frhaute antiquit presque autant que chez Grgoire. Pour commencer par le plus connu de tous, domus se dcline chez lui
Entre
la
deuxime
quents ds
la
comme
l'poque classique.
sur une vingtaine de fois qu'il se trouve dans l'histoire des Francs,
a
deux
10,
p.
407,
3 |i.
52-,
la et
iZ ^.
On
i.Conf. 5i p. 778, 19 coHDi/dK/o /fi'to dsigne des tessons. Mart. 17 p. 499, i5 que ifr corrige en testam dwam, parat tre plutt l'accusatif pluriel. 2. Voy. page 348, et 3GS, note 4. 3. Plutt que de recourir a uncus avec A.WeinhoId, Arcliiv f. lat. lex. IV p. 17g. 4. Ott, N. Jahrb. f. Philol. CIX (1874) p. 789. 5. H. F. 4, i3 p. i5o. 2 socra Bb; socro Hc. Ai socru D4 M. Arndt a sans doute bien fait de suivre Bc. Ai I. 8 socnim ; h. F. 8, 28 p. 341, 25 socrus.
testa dura,
; ; ;
6. Voy. Georges, l'article socrus socera; 904 etc. socrae. 7. Page 347. 8.
Neue, Formcnl.
p.
594
C. /. L. Xll 263o
M. Kiusch
l'a
admis dans
le texte.
356
pour dans
les copistes
fermes
est rare
il
est
ces
et les
pu l'introduire on ne sera pas tonn de voir que la dsinence us prdomine, puisque mme dans les mots qui appartiennent rgulirement la dclinaison en o, ce changement de o en u
de rtablir par mgardc d'autres cas.
domos
l'accusatif,
est
frquent.
Comme
D, do)uos
',
faut croiie
t corrigs
systmatiquement.
En
effet,
dans
-.
la
t adopte,
on
domos
p. 658, 7
dans
fois
les
Miracles, et
que
cet ablatif se
c''est
peine
si
rfo"z/ est
cela
principalement dans
le
manuscrit B5,
drer
comme
^.
certain
moins sur des manuscrits B. On peut donc consique pour Grgoire l'ablatif de domus tait domo et
l'ablatif pluriels font partout
non domu
i'n
Le datif et
domibus,
si
le
gnitif
domorum
h. F. 4, 5 p.
143, 5; mart.
fait
la
5o
p.
524, i; conf.
108 p.
domi
le
confusion entre
'.
Lacus
lacui
aussi est
h.
huius laci
illi,
Grgoire crit un mot douteux dj anciennement F. 10, 3 p. 41 1, 9 L,imanm laci mart. 75 p. 538, 3o, et
'.
;
conf. 2 p. 74g, 18 ^. Portici gnitif se lit mart. io3 p. 558, 3o. Porticos h. F. 7, 29 p. 309, 4 a la variante ^o;V/ci<s B2. Ci ; ciportico conf.
88
p.
et \b.
I. 1.
/Jomiis sans variante deux fois seulement, h. F. 7, 47 p. 324, 2 ; 10, 3 p. 41 1 2 l.e copisie la s'est laiss entraner de mme ailleurs remplacer lis par os,
,
comme
3.
par exemple pair. 10 p. 70b, i, o seul il crit ascensos. Question d'orthographe, si l'on veut, et par consquent peu impoitanie. Pourtant, une orlhogr.iphe si constante tmoigne d'une notion bien enracine de la distinction entre la deuxime et la quatrime dclinaison. Si d'autres mots sont
donc pas que pour l'auteur il n'existe pas un paradigme Jominus, ablatif domino, et un paradigme maiitis. ablatif manu; c'est qu'il ne sait pas ou ne se, rappelle pas sur lequel des deux ces mots l se dclinent. 4. Une seule fois, Mart. 3, iS p. 637, 17 deportatumquc domo, M. Krusch a d'aprs la; tort, je pense; il fallait suivre 2, qui donne admis le datif en domi; le copiste n'aurait pas invent cette forme; il aurait mis plutt domiim s'il avait voulu corriger. Mart. 3, 3? p. 641, i3 Ruinart lit hominibiis domi illiiis. D'o a-t-il tir cette leon':" C'est ce qu'on ne sait pas, malheureusement, la. 2. 146 portent donuis, c'est tout ce que je puis dire, et .\1. Krusch l'a adopt. Mais a-i-011 le droit de ngliger une si curieuse leon, que certes Ruinart n'aura pas invente.'
crits tantt par 0, tantt par h, ce n'est
Comp.
5.
1.
IV.
6.
MORPHOLOGIE
; ;
357
que patricicito h. F. 2 cap. 38 p. 58, 9 conflicto 2, 2 p. 60, 34 au dafplancto h. F. 6, 45 p. 284, 10 [planctu B5); arfo^h. F. 6, 6 p. 253, grados mart. 47 p. 520, 10 uersos mart. 40 p. 5 14, 3o ^; criicia5
'
;
And. 17 p. 835, 22; risos And. 29 p. 843, 22, etc., sont mieux attestes 3. Mais il n'est pas possible, dans des mots qui reviennent rareet 11, d'affirmer ment, et s'il n'y a de diffrence que celle des voyelles avec quelque certitude s'ils taient pour Grgoire d'une dclinaison ou de l'autre ^. Cela est vrai mme d'un ablatif aussi frquent que stratu, parce que les mss. des Miracles sont suspects de correcpar exemple systmatique, et que, dans l'Hisloire des Francs ", on trouve soit tion strato dans Ai. D seuls '^, soit des variantes entre lesquelles on reste embarrass. L'existence simultane de stratus et stratum est d'ailleurs Le datif straiui se lit h. F. 4, 3 p. atteste dj assez anciennement 143, 5 4, 9 p. 147, g, etc. .\ ct de stratum et stratus, se placent metos
"', ''.
;
: h. F. 10, 2 p. 410, 7 ante ostium metatus ; lui. 28 p. 576, 10 cum metatu se reddiJisset ; h. F. 10, 2 p. 409, igspeciem metato detulit. Puis potum et potus : h. F. 8, 3i p. 347, 11 hoc potiim Ai, hic potus D^. 5; conf. p 749, 6 ne potum defecerit, comp.
tatuin et metatus'->
Mart.
18
et
3,
12
p.
1,
635, 21
si
mart. 53 p. 525,
32 p. 6o3, 29 poti au t;nitif', mais conf. i p. 749,4 qualitatem potus; Mart. 3, 34 p. 640, 36; 3, 59 et 60 p. 647, 2 et 21 1" potui datif; 3, 47 p. 643, 36 4, 37 p. 659, 17, etc., potu ablatif. On ducatus gnitif 9, 12 p. 36g, 23 ; lit hoc ducatum h. F. 8, 26 p. 340, 28 ducatu 9, 14 p. 370, 16; ne fier et muUitudinis interitum lui. 27 p.
Mart.
576, 4; aliquod sensum habere lui. 3i p. 577, 1 1 ; sema, pour sensus, Mart. 4, 1 1 p. 652, i3 ; huit fois consensu, mais h. F. 9, 23 p. 38o, 28
en
consenso (consensu Ai. D5) ". Accessus setvo\\-ie plusieursfois l'ablatif u. une fois au gnitif en us, et une fois au nominaiif pluriel accensi,
lui. 3 p. Kib, 2
'-.
On
lit
16
p.
i25, 26 et
Sauclos artos; Bi. Ci corrigent saiiclus aitus. Comp. Rossi, liiscr. citr. 677 (an 432) iiersoriim. 3. Comp. Le Blant. Inscr. chr. 492 (an bib)aMtos. mart. 70 p. 533,8 in ab4. Dans les Miracles, des formes telles que par exemple ont ditu criptae peuvent s'expliquer de diflrentes manires. Ou bien les copistes uansciit Vu sans re'flchir, tel qu'ils le trouvaient dans un manuscrit ancien, ou bien
1.
2.
ils
c'tait
un substantif de
la
quatrime.
Mart. 75 p. 5 3S, 18; lui. 413b p. 682, 3i ; eic. 6. Comme h. F. i, 47 p. 54, 4; p. 35, 1 ; 6, i3 p. 237, 22. 7. Comme h. F. 10, 22 p. 434, 27; 10, 24 p. 430, 8. 8. Voy. Georges; Has^tn. AnecJota heliiet. p. 188, 3 ; Rnsch, Itala, p. 91
9.
etc.
10.
33.1.
11.
Comp.
h. F. , i5 p. 2 58, 23 coitseiistim
quem,
etc.
10,
p.
407, i3 consen-
358
siiperucnta
LF.
8,40
p.
352, 27
11 p.
^\omne apparntitm
F".
5,
20 p. 217, 19,3
19;
3, 2 p.
l'accusatif et
Andr.
832, 12 au nominatif-.
2,
Qu'il y
1
1
;
ait
\'b\a.X\{
1 1 ;
episcopatu h.
26
p.
87,
110,
4, 5 p. 145,
5, 5 p.
ou episco-
paio, h. F. 5, 27
p.
Cependant il est remarquable que l'ablatif en u est beaucoup plus frquent ^. Au gnitif, pas de confusion possible; les deux formes existent videmment l'une ct de l'autre. Ainsi on lit cpiscopatus trs souvent, par exemple, h. F. 2, 26 p. 87, 20; 3, 2 p. 110,
1 ;
3,
;
4, 3 p. 143, 18; 4,
144, i3;
5 p.
17 p. 126, episcopati
p.
Il
est
premiers de ces exemples de episcopati soient dans des cliapitres qui manquent aux manuscrits B. On ne doit pourtant y voir qu'un effet du
n'offrent pas de variantes dans les passages cits propos deepiscopatus. Coiti h. F. 2, i p. 60, 9 et clericati j^, 6 p. 145, 2 5, ne sont pas non plus dans les manuscrits B mais patr. 16, 2 p. 725, 20 clrical i est la leon des meilleurs manuscrits; patr. 17 p. 727, 26 tous ont clericatus. Equini hinniti (gnitif) est bien attest mart. 86 p.
hasard, car
AD
546, 18
',
de
mme
stell.
35 p. 870, 8
Dans
la plupart
la
neutre du parh. F.
de
mme
34
quercorum
10,
3o
571, 3; patr. 17, 4 p. 73i, i5; tonitntih. F. 3, 28 p. i33, 14; lui. 27 p. 575, 34; tonitruo h. F. 4, 16 p. 54, 6 lui. cap. 27 p^. 562, 29 conf. 2 p. 749, 23 And.
;
lui. i5 p.
p.
h.
F.
5,
23
p.
219, 21
6,
567, 22; 27 p. 575, 3i ; Mart. i, lo p. mart. 83 p. 545, 11; tonitritish. F. 3, 28 p. i33, 6; lui. i3 p. 570,
6 p. 7; conf. 22 p. 762,
1
1
".
t^nhn,
la
1.
Comp.
H. F.
h. F.
c\,
32 p. 3S7,
III,
2 et
coiiiieiiluin,
27 ciim hoc apparatti. Mais h. F. 3, 42 p. 233, 24 quo facilius cruciatum sibi amplius addcret (comp. 22 magnus sibi crucialus addebat), ampliu.s est sans doute adverbe, plutt que cruciatum neutre. L'adjectif, mme neutre, seiait probablementiiui^'/iorcm; voy. au 1. IV. H. F. S. 20 p. iiS, & ex iusso Ui (iussu Ai. Db);JoiUiitii mart. 70 p. 535, 14; 71 p. 536, n,
2.
3, 3 p.
conf. b p. yi,
etc., est plus frquent que forliiito. Mais c'est tort sans doute qu'on introduit cette orthographe dans des auteurs classiques; elle doit rester la charge de leuis co-
pistes.
Voy. page 356, note 3. redili dans le trait d'Andelot, h. F. rcditibus et mnrt. 102 p. 556, 9 rediluum. 5. Voy. Haase, p. 48.
3.
4.
Comp.
o,
20
p.
6.
Neue, Formcnl.
p.
35o.
MOIiPHOLOGIE
35g
et
p- 35,
28
i,
p. 595,
28
'.
et
consonnantique.
Ici la
confusion
la
est si
ancienne
et
si
les lu-
grammaire compare pour tablir la distinction entre les deux sries de thmes, et que cette distinction reste encore fort problmatique sur bien des points. Il va sans dire que pour Grgoire il n'existait qu'une seule et mme troisime dclinaison, et que les ablatifs en e ou en /, les gnitifs en um ou iiini, ne lui apparaissent que comme des
mires de
doublets peine distincts.
Il
question
vivante
se rduisait
vi'=
en
ralit
du
sicle
deux dsinences, e et /, mais qui prenaient trs facilement la place l'une de l'autre, c conservant toutefois une forte prdominance. Si l'on prend la peine par exemple de dresser la liste des soixante et quelques ablatifs irrguliers offerts par un ou plusieurs manuscrits dans les 1. I et 11 de l'Histoire des Francs, avec leurs variantes, deux faits sautent aux yeux
aussitt
:
duci Bi.
copiste,
pour
e l'ablatif n'est
B5
comme gestamiiii Bi, qu'une marotte d'un seul copistes rcents, en particulier Ai, dont
en ces matires, corrigent
les
la
plupart
est attest
le
par
mss.
B.On
mme
dans
que secure -, site, grande, canale, natale, gnitale, contribule, Biirdigalcnse, Lugdunense, dont plusieurs sont d'ailleurs parfaitement rguliers, et beaucoup plus rarement des formes telles que HH^/ h. F. 7, silenti, p. 290, 3o (Bi. 2; mibe ^. Ai. D5) ablatif absolu 6, 5 p. 249, 16 fsiiente Ci Ai Dq' e/H/n/ Mart. 2, 53 p.
les Miracles, des ablatifs tels
1
;
.
/. Chez Grmots grecs, il n'est gure usit que dans les adjectifs en ensis ou insis. Mais dans ceux-ci, il parat tre la rgle. Ainsi Metensim h. F. 2 cap. 6 p. 57, 7; Pictauensim 2, 17 p. 100, 22; etc. ^. Les mots
627, i5 (la); etc. L'accusatif en ini a toujours t plus rare que l'ablatif en
l'aiticle soitits Neue, Forment. I p. 327 200 suiv. Vicus serait-ii nominatif pluiid de 225, 26 C'est peu probable; voy. plus bas.
1.
.1 :
Georges,
Rnsch,
5,
ilala, p.
quatrime h F.
33 p.
2. H. F. 2, 42 p. io5, 16 securem (B3. 4. Ai secure Bi. 3. Ci sectnae B2) est probablement la vraie leon. H. F. 9, 35 p. Sgo, 17 secure A2, ainsi que A i. D3 ; securiHi. 2; conf. iS p. jiS, 6 secure :securi 2); page 36o, noie i.
; ;
h. F. 3, 16 p. 126, Bulgiateiisiin B. .\i ; 3, 21 p. i?o, 9 Biterreiisiir. 23 p. i3i, 9 Arelatensim B. Ai; 4, i3 p. 1:0. 3 Briualensiiit IJ. Ai; 4. i8 p. i56, 4 Seltensim B1-4. Ai ; 4, Sg p. 173, 10 CItrononeiisim B; 4, 44 p. 17S, 17
3.
i
Cump.
B;
3.
36o
qui nvaient
le
LK
r.ATiN
ni';
Gni':GOinF.
de tours
la
Voyez
titrrciu h.
h',
i,
8; secitrem h.
2,
!'.
32
Aiarcm
h. F.
-,
17 p. 5o8, 14
Quant au nominatif et l'accusatif pluriels, dans le lalin mme, la forme en is n'est nullement propre la dclinaison en
poque de
teur.
la
classique
i '.
A
si
l'-
dcadence,
il
une
diffrence quelconque existe entre les deux formes dans l'esprit d'un au-
Chez Grgoire
'.
les
formes en
is
la dcli-
a variante.
Le nominatif singulier au contraire prsente une diffrence lelle et dans les mots qui tantt conservent (ou ajoutent), tantt suppriment /devant s. Mais encore ici, cause de la diversit des textes,
trs sensible
On lit tantt nubis h. F. 4, 34 p. 169, 25; 10, 29 p. 441, 27; ou nubes h. F. 7, p. 290, 28 {nubs (5); tantt mibs h. F. 5, 38 p. 229, 33 Mart. 2, 34 p. 62 36 2, 53 p. 627, 14; quelquefois urbis-'h. F. 2, 34 p. 97, 2 1 12 p. 118, i5 B3.46; 3,
i
;
i ,
mart. 92 p. 549, 32 (irt seul, ce qu'il parat) conf. 44 p. 775, 4; mais ordinairement iirbs'; trabes mart. 41 p. 5i6, 4; trahis Mart. 2, 35
;
p.
622, 8;
falcis
stell.
22
Bb
41 p. 642, 23 patr. 7, 3 p. 6S9, 9 ; And. i p. 828, 8 '*; 16 p. 863, 12; 37 p. 870, 22; 26 litis h. F. 3, 33 p. i36, "; sues patr. 12,2 p. 7 1 2, 20 et 71 3, 12 '^; louis h. F. 2, 29 p. 90,
3,
;
i3,qui
s'est
conservdans tous
les
ges ct de luppiter^^
enn
gliris
Ebreduiieiisim
p.
1S2,
1.
i3
Bc. 3.
4.
Ai
4,
47
2.
11 p.
39, 12 d'aprs p
(r) et
seuls;
1.3
a l'ablatif, scciirc.
d. A. et Kr.
Gieg. T. Op.
p.
825, 42.
3.
Bclielcr-Havet, De'cl.
lat.
79
et
i33 suiv.
4.
5.
Voy. page
suiv.
Fortunat, uii.
Geim. 47
faible
6. C'est
un bien
peuvent en avoir
7.
fait
autant.
un gnitif syncop wbs, ccnf. 78 p. 796, 5 adhuc mviori propugnaculo iirbs (la.b. 3 urbis 2. 4) proptignacula miiiiireiitiir. Mais ce serait un exemple unique d'un fait bien peu vraisemblable. Il faut croire plutt que propu^iiacula, rpt d'une faon si bizarre aprs piopiif^iiaciilo. n'en est qu'une ditlographie, et lire urbs mtiiiirclur. 8. Cod. Fuid. d. Ranke, Matth. 7, 4 trahis est in octilo liio. o. Peut-tre (:) dents (= dentisj h. I'\ 2g p. 441, 2g comp. conf. io3 p. 814, 4. 10. Comp. Prudence, c. Symm. 2, Si 4 spiirca sues; voy. Neue, Formenl. p. iSo;
parait admettre aussi
;
;
M. Krnsch
de
p.
l.
Thom.
p. ii3, 8.
1
que cite Georges, peut tie le gnitif. Comp. Commenl. Bcrii. Lucani d. Usener p.
I.
10, 7,
Neue, Formenl.
lat.
Wonformen,
luppiter.
MOUPHOLOGIE
h. F. s, 33
p.
36
'.
C'est
ici
que
doit figurer
encore
nominatif exemphirc li. F'. 9 cap. 9 p. 358, 26, puisque la suppression ordinaire de Ve semble en faire un thme consonnantique -. On a cru reconnatre, dans les nominatifs parisyllabiques urbis, etc.,
le
finis
une cration analogique faite sur le gnitif, d'aprs le type Jnis, gnitif '. Mais si cette explication est acceptable pour falcis, litis, il ne faut pas oublier que, pour quelques-uns, comme nnbcs et trabs, les deux formes ont coexist ds la plus haute antiquit; pour les autres, tels que urbs, il en est peut-tre de mme, sans que, par hasard, nous en ayons connaissance; ou bien c'est l'analogie de niibs et trabs, doubls de mtbes et trahis, qui a entran iirbs faire urbis. Le nominatif matrisfamilias
* h. F. lui. 47 p. 583, 14; conf. 3 p. jSo, 3r, 10, 5 p. 413, 23 ne peut s'expliquer que comme forme analogique, bien qu'il semble que le frquent emploi de mater et d prserver ce mot. And. 22 p. SSg,
;
3o,
on
lit,
en
effet,
matcrfamilias ; mais
il
est
probable que
70,
les copistes
du
tis
Dans
h.
F.
2, 7
p.
i3, matrisfamiliae
la
''.
probablement reprsente
le datif,
marqu par
dsinence ae, la
Au
conforme gnralement
46
p.
l'usage clas-
sique. Les
2, etc.
;
mots
tels
que ciuitas
i,
h. F. 6,
1
286, 26
conf. 104 p. 81 5,
uirtus h. F.
33 p. 5o,
-()(),
mme
itatum h. F.
680, 5;
i,
20
p.
triciun h. F.
p.
i,
47
p.
54,
19;
patr. 6 p.
canum
;
43, 24 ;/!!<h. F. 8, 25
Une
mot ren
reiium h. F.
34 p. 226, 9; Mart.
tels
;
reniiim Mart. 3,
p.
36
p.
que crinium
F. 8, 10
33i, 17;
apiuin Mart. 4, 5 p. 653, 14; 19; patr. 8, 6 p. 696, 18; uitium Mart. 4, 7 p. 65 i, 7, d'une part, et de l'autre, pour une forme aussi franchement htroclite que securum mart. 104
exemples sont peu nombreux. Mme dans les radicaux consonne double l'incertitude n'est pas plus grande qu' l'poque classique. Grgoire crit cordium h. F. 2, 3 p. 64, 29; 2, 10 p. 77, 21 carnium Mart. 4, 44 p. 660, 27 ^.
p. 559, 18, les
;
1.
b, 33 p. 225, 16 est dans l'analogie Jes adjectifs en peuvent aussi faire leur masculin en is (siluesler, etc). 3. Ou, Jahrb. f. Philol. CIX p. 791; H. Schuchardt, Zeitsch. f. vergl. Spraclif. XXII (1IS74) p. 161. Le mme auteur, dans son livre, Vokalismus II p. 402, englobe ces faits dans la question gnrale de la syncope et de rpenlhse. Pour des exemples, comp. Neue, Formenl. I p. 134; i8i; Rnsch, Itala, p. 263; J. E. B. Mayor, The latin heplateuch, p. 112,9; 160,6; 243, 33; etc. 4. Voy. page 332. b. C'est ce qui est aniv un autre juxtapos, h. F. 8, 22 p. 339, 25 cum iusiii2.
raiido.
0.
Sur memiuin
362
LE LATIN
DF.
GIlKGOlliF.
DE TOURS
pris substantivelit
ment,
et itim
comme
adiectits
fois
pareiUum au
h. F. 2,
dans
comme
40
259, 23; 9, 33 p. 388, 2; Mart. 3, 2 p. 632, 36; cap. 19 p. 32, i5; 9, 38 patr. 19, p. 736, 18; etc.; infantum h. F. p. 392, 7; Mart. 3, 3i p. 644, 33; mart. 83 p. 543, 5; nasccntium iiifantuiu patr. 17, p. 728, i3. Infantium h. F. 2, 23 p. 85, 3o et patr.
;
6, 16 p.
671, iq est pour le moins douteux; ces chapitres ne se trouvent que dans des manuscrits d'une sorte, Ai. D et 4; et D4poite infantum. Voyez encore ncgulidntiiin h. F. 6, 32 p. 273, 12; 9, 33 p. 348, 27;
2,
p.
adolisccntum
D'autre part
:
h.
F. 7,
p. 289,
12
potentum
F. 3, i5
h. F.
p.
10, 3i
p.
443, 7.
equitwn ciirrentium
li.
124, 19;
caereorum
micantium g, 40 p. 397, 8; psallentitnn monachorum, mart. 72 p. 538, 5. Mais on trouve aussi le ynitit en ium de participes substantivs chori psdllcntiunih. F. 10, p. 409, 6; itoces psallentinmlul.^zp. 58 1, in clioro canentiiim mart. 75 p. 538, 4-; uorago naiiigantiiim mart. 5p. 491, 12 Jidcm credencium Mart. ep. p. 583, 28, etc. 3. Il ne
1
:
(')
"'
manque
pas
mme
d'inconsquences frappantes
*,
comme
castigator
dclinquentium paenitcntumque reniissor h. F. 4, 36 p. 170, 29. Il est vrai que ce passage n'est que dans Ai. Di, mais notitiam uenientum et tiitam recte uiiientium h. F. praef. p. 3 et i 2 ne sont gure plus
1 ,
loigns
Tun de
l'autre,
m pentiitm
tt
ingredientiun
et
noces hortantium
722,
3; puis
i3 et 20.
mart. 78
p.
540, 3i
indigentum
patr. i3,
2
;
p.
succedentwn generatinnes
mart.
5 p.
490,
mocinantum
p.
h. F\ 10, 7 p. 414, infirmitatcs tribulantum mart. 27 p. 504, 14; scrcolloqttia piuv. S. 11 p. 701, 19; infirmiiantuin mAvt. jj
1
ab oculis mirantum
539, 21 ^; patr.
i5,
p.
722,
conf.
7;
p. 73o,
4; officia famulanlum
i
74
castitate aniantiitm h. F.
2
p.
cap.
47
p. 33, 4;
Quant
scrpcus,
on oublie
primitivement
1.
C'est
la
rgle
que
;
ep.
i,
7, 10 p. 12,
3; 2, 5, a p. 28,
i
6; 7, 9, tantifs, um; 2, 9, 4 p. 3i. 12; 7, 10, I p. 117. 19 adjectifs, ium. 2. Comp. Mart. 1,4 p. 5go, i5; 23; 1, 6 p. 592, 23; 1,
16; 2, 12, 3 p. 36, i3
p.
42, 12
3,
i3, 6 p. 5o,
p.
m,
12 subs-
p.
^'.P,
-1\ 3, 47
p.
le
substantif
^'i\i///i(/i(i
voir au ch.
II.
Quant
itaiiitas
uamtantium patr.
qu'une faute de copie pour uanitatiwn, se lisait M\a dans plusieurs manusciits de la Bible du temps de saint Augustin, voy. Rnsch, liala p. i5q, et se lit encore dans le cndex Amiatinus. 4. D'autant plus que l'assibilation du l dans tium introduisait une diflrence trs sensible entre les deux formes du gnitif, comme me le fait remarquer M. Havet. Il faut
probablemenl
l'origine
se rappeler
le t 3.
cependant que l'on tait habitu par yaenileiilem. p.teni'.entia, d'un ninre mot tantt assibil tantt non.
Voy. paye 190
et la
etc., a
voir
note 2.
MORPHOLOGIE
parlicipe, et
363
:
on
1.
le i.icline
;
comme
406,
les
serpcntiiimh. F. lo,
p.
p.
5g
647,
5, etc.
Troisime
et
quatrime dclinaison.
Dans
memuum
a-t-il
l'criture,
ou
infi-
*, et
ni
en tout cas seule admissible pour Grgoire; ses copistes n'indiquent la longueur d'une
lit
h.
F. 7, 7 p. 295, 2, dans
fois
p.
un
4,
Bb
et
;
dans Bi.
;
Mart.
33.
2,
57
p.
628, 29
patr. 2,
634,
5
3,
37
641, 16
le
^
8 p. 65
f,
Mensium
le
67
r,
rem-
ma-
64
p.
53i, 23
Deux autres mots ont subi la mme 80p. 543, 1 ensitum mart. 83
;
1 ;
flexion
p.
ussutim
'.
mari.
544, 28
Premire
et
troisime dclinaison.
Un mot
p. 646, i3
on
lit
palpebrium
32;
et 3,
mart. io3 p.
^.
3,
38
p.
641,
57
mot suivant
et
est
condensas.
Mais
1.
p.
267
26S.
2. Je n'ai
les
pas rare; D91 (an 400), etc. On le trouve cliez Priscillien chez Virgihus Maro, ct^it. ib (5, 3 M.) p. 91,6 H. in compuiatione lunae et mensuum; acta ap. apocv. d. Lipsius p. i, 34; etc. M. Holder l'a admis dans Csar, B. G. 6, iS, 2,
d'aprs le ms. B, c'est--dire de tous les niss. de Csar celui qui a gard
traces des
le
mensium
plus de
i883,
3.
I( p.
ou du vu' sicle; voy. Revue critique 263, note; comp. aussi R. Menge, Pliilol. Rundschau, iS83, col. 948.
vi*
Bucheler-Havet, Dcl.
4.
A Rome,
fait
aussi
le
gnitif
mensonim
mesiam
(?j
Rossi,
Iiiscr.
5.
chy. 11 ;an 26g) ii./iiwom-j ; 18 (au 291) misoro. Et cependant meiisiiiDi n'est donn que par Bi *. i). Ai
D3
B2.
Sur ossuum, voy. Neue, Formenl. 1 p. 348; Georges; Rnsch, Itala, p. 260 et 203; Engelbrecht, Unteis. ub. d. Spr. d. ClauJ. Mam. p. 41; comp. aussi Ennodius, opiisc. I p. 274, 4. 7. La leon de la, lgrement dguise dans les autres mss., est conlirnic par
6.
lui. 3 p.
8.
367, 6.
2, 29 p. 620, 3 palpcbras 5o p. 2, 21 palpcbiis.
;
Mais Mart.
2,
h. F.
3,
38 p. 23o.
ci
Mari.
2,
41
p.
624, 14;
364
dclinaison consonnan-
dsinence a,
dclinaison en a. Les uns y taient ports par les autres par leur genre, le fminin, et peut-tre par
la
11
a t dj parl
?3;
2,
6 p. 68,
aint^i
cap.
- p. i8g, 2
etc
^.
certains;
l'accusatif est
;
souvent pascha
h.
F.
;
5,
p.
200, 6 ad
sancta (ad sanctiiin Ai. Ci in sanctn D4J pascha 8, 9 p. 33o, 26 ad sanctiim (saitclain Bz) pascha 10, i5 p. 424, 27 non celebrabo pascha:
:
433, 7 in noslruni pascha; mart. 5 p. 400, 6 ante sanctiini pascha. On ne trouve paschani que h. F. 10, 23 p. ^35, ^ pascham scripsitficri, d'aprs B2. D4 (pascha Ai. D5). Enfin on lit h. F. 5, 17 p.
10, 23
p.
et p.
faut
adopter
prt.sc/rt
de
AD
*B
24.
pascha dans ces exemples n'est pas l'accusatif pluriel. Est-ce l'ablatif mis pour l'accusatif? Ou plutt, eu dehors du gnitif, Grgoire n'auraitil pas considr ce mot comme indclinable? In ipsa pascha h. F. 5, 49 p. 240, 33 ne peut nous clairer, ni in pascha doinini Mart. 3, 34 p. 640, 35. C'est ici qu'il faut ranger encore scismas h. F. i, 28 p. 47,
"';
1
diademas
h. F.
1,
47
p. 54, 21
et
diadcinam
''
h. F. 2,
38
p.
102,
mais deposito diademate mart. 40 p. 3 14, 19, d'aprs Prudence ~\ dont Grgoire reproduit le rcit ^; cataplasmani iialidam ^ h. F. 6, i5
10
;
p.
259, 12; tnannam mart. 39 p. 5o5, 8; 3o p. 5o5, 26, qui est ordinairement indclinable '", mais que dj Sulpice Svre et d'autres avaient
1.
Plult que l'nCiTusatif singulier, qui juslemeiit n'est pas semblable dans
la
les
deux
premire
et ^j"
(grec)
de
la
troisime se conton-
Ou, N. Jahrb. f. Philol. CI.K (1S74) p. 787, dit que l'accusatif singulier en a devient nominatif; mais certains de ces mots sont d'une poque o les plus illettis
mmes
2.
comme
son
et
comme
fonction.
Page 33o. 3. Conip. Jordanes, Rom. 363 Inscr. chr. 35 (an 447) uigeiia
p. 3
p.
iii
paschae: Le Blant,
f.
(=
;
uigihal yasce
4() p.
Schepss, Archiv
lat.
lex.
Ill
14 (Priscillien).
4.
Comp.
10,
h. F.
5,
17 p. 207, 22
;
."i,
240, 3i
le
6,
40
4).
p.
279,
;
8,
p.
32S,
21
i5 p. 424, 25
i3
23
ms.
5.
Al
scema
//
6.
7.
20 du ystitalis, gciiiiils; li. F. q, i5 p. 371, 8 3o p. 5<), 5 ai oiiialum; cont. 104 p. 816, 2 aromatibus; pair. 18 p. 734,' 4 doginatiim; iq p. 736, 2 cansmata. etc. 9. Cataplasma Ai. D4 xaluia Ai.
8.
Comp.
p. 3i
).
14 liiiiiantatis
5 arotiialis;
employ
psalt.
77
p.
877,
7 spiritalis
maitna
aliineiito.
MORPHOLOGIE
dclin
';
365
1
1
;
alfam
stell.
24
p.
866, 3; 25 p. 866,
39
tif
p.
871,4.
-
en a, et cependant quelques-uns ont reu cette caractristique dj l'poque archaque. C'est ainsi K\u&absis est devenu absida ^. Le gnitif
est trs
absidae
etc.
;
frquent
h. F. 6,
de
mme absidam
I
:
h. F. 2, 16 p. 82, 19;
Mart.
etc.; et l'ablatif
p.
690,
absida Mart. 4, 25 p. 655, 33, etc.; 2; 6 absida, absidae, absidam: Dans h. F. 10,
traiistiilit,
il
47 comp.
3
1
2,
p.
626,
7,
patr.
p.
in
cuiiis
Ebdomada
Mart.
1
3,
56
p.
On
un
gnitif pluriel h. F. 6,
5 p.
259, 12
cantaredarnm
En
fait
de noms
5oo,
:
l'ablatif.
Caesarea Paneas est devenu Phaniada ciuitas mart. 20 16, gnitif Phaniadae itrbis 16 p. 499, i ^. Falanga est frp. quent h. F. I, 48 p. 56, 9; 7, 35, p. 3i5, 24; mart. Sg p. 529, j\falangae s,m h. F. 2, 2 p. 60, 35 \falangam h. F. 2, 27 p. 89, 8; pha/diMgae nominatif pluriel h. F. 4, 44 p. 179, 11 falangas h. F. 2, 7 p. 69, 18; lui. 27 p. 576, 2; cumfalangis suis h. F. 10, 3 p. 410, 28. On peut en rapprocher iconam h. F. G, p. 245, 23 Martyrae mari. 90 p. 549, 3 peut surprendre ct du nominatif martyr appliqu la mme personne deux lignes plus bas; mais martyra existe^; pour\
'^.
servi l'occasion?
les
cinquante-huit
fois,
1.
\'oy.
Georges, Lexikoii
E. Wlfflin,
d. lat.
Wortfonnen.
2.
3.
Comp. Riisch,
Voy.
Itala p.
Aichiv
lat. lex.
de
Paulin de Noie, episi. Si (12), 17 p. 205-206 (LXI col. 338 Migne) absida an abside mjg/s dicere debuerim tu iiideris ; ego iiescire me fateor, quia hoc uerbi genus nec
legisse reminiscor.
4.
P,
;
Mais
h. F.
p.
(.),
6 p.
363,
10 /i7m;\is
Thom.
p.
104,
16
lampadem (lampadam
lampade, nblaiii; h. F. 5, 11 p. 200, 26 lampades (lampadas Qh] i, 3g p. 5i, ig lainpadum; 6, 2g p. 26S, 21 lampadibus, 5. Ou trouve beaucoup d'autres noms propres latiniss de cette manire, Pallada. Biiseida, Chvyseida, Tritonida, tic; comp. Appel, de geii. iieut. p. 12; et c'est ainsi qu'on doit entendre probablement Eredam, Rossi, Jiiscr. chr. 533 (an 404!, dont M. de Rossi voudrait faire un nom gothique, comme Fredam. 11 me parat plus naturel d'y voir Iridain, du nominatif /rida pour Iris. ico. C'est la leon la plus probable, B2. 5, et le correcteur de Ci ; icona Bi nicam Ai. Ci; icontam D4. 7. Ennodius, carm. i, 17, i3 et 23; Foriunat, uit. Radeg. 2(5) p. 38, 23; 26 ,62}
mart. 5
; ;
2g2 ; Fortunat, i/i7. Germ. 37 (i53 et 154) p. 23, 16 et 18 uit. Pat. g (26) p. 35, 17 abba ; mais g (29) p. 35, 27 abbas; Le Blant. Inscr. chr 471 t'ibicius abba. Mais 5i2 (an 553) abbas deux fois dans les vers, une fois en acrostiche, et deux fois dans l'appendice en prose.
Archivf.
lat.
lex. II p.
366
pair.
I, 3
I.K
I.ATIN
DE GRKGOmn: DE TOURS
les
Tous
la
troisime dh.
F".
lo,
29 p. 440, i5 '. II n'est pas bien difficile d'expliquer le nominatif a>a, qui est la forme primitive du mot -, et qui a d se rpandre parmi les Latins dj par le fait que la bible latine ne connat que le nominatifvocatif ijWa.
etc., offre
plus d'obscurit.
On
En
grec, de
;c, vocatif
connu par
un nominatif SSxz iiiSS., souvent employ pour dsigner les Pres du dsert.
la
bible,
on avait
fait
Quand
parmi
les
les
autres noms communs d'origine grecque ', ils le traitrent mots latins en as circonflexe, nostras, cuias, Arpiiias, etc. De abbdtem nous avons fait Fabb, de abba, li abe. On a vu jusqu'ici des mots grecs latiniss. Nous passons aux mots latins d'origine avec ncptam Man. 4, 36 p. Sq, 2 '. Merx aurait form,
comme
les
d'aprs Bi, un accusatif pluriel mercias, li. F. i, 10 p. 3q, \^ iibi conparate mercias pcr totam Aegyptum dcportantur ; construction singulirement duie; et lanx est devenu peut-tre lancia, h. F. 3, p.
i
109,
lance.
12 et
3,
18 p.
128,
h.
F.
3o
p. 48,
1.
AbbdlisA
l'acciisaiif pluriel h. F. 5,
011 a
28
p.
223,
1.
un nominatif iSgj, en outre de USi-;, qui est plus usii; voy. E. A. Sophoclcs, Greek lexicon of tlie Roman and Byzantine periods, NewYork 1888. 3. 11 y avait les noms propres, tels que Aou/, qui est devenu Lucas, Lucae. C'est une objection dont je sens tout le poids. Mais l'analogie de ces quelques noms pro2.
En
grec
mme,
nom commun.
lit
est vrai
ncptem 2.
p. Et h. F.
5,
14 p. 202, 12 on
;
neptis meae.
Comp. Le
Blant. Inscr. chr. 47 (an 552) et dus Eugenia iieptes 420 iicplii. Mais C. /. L. XII 3o32 Lucia iiepta. Neptae, qui se trouve six fois dans la sentence
transcrite par Grgoire
h.
F. 10,
gnitif,
au datif
et l'ablatif,
16 p. 427, 17; ig ; 20 ; p. 428, 12 iS; 21, au pourrait bien eue pour iieple, qui peut reprsenter ces
;
trois cas
5.
dans
la
troisime dlinaisoii.
Lancca Bi. Ci; lancia I54; lance les autres mss. Le premier exemple est encore moins sr lantia Bc, lance les autres mss. Il se pourrait que les copistes eussent mis un mot trs connu la place d'un moins connu; comp. Acta TItomue 25. La locution tait bien assez rpandue pour que Grgoire d. Bonnet p. i56, 21 pt l'avoir adopte sous sa forme vraie; voy. Georges, au mot /itii.v, et J. K. B. Maycr,
:
The
6.
latin heptateuch, p.
1,
26.
et
Voy. Georges,
Il
Handwiterbuch,
Lcxikon
d.
lat.
Worlformcn
C.
I.
L.
XII p. 521.
7.
est
4,
32 p.
537, 23; la double dclinaison de quies et rcquies est fort ancienne. M. Havet a oubli ces mois dans sa note sur Bclieler, Dcl. lat. p. 214 suiv. Il me parat trs
Seulement, leur /j^, par l'accusatif commun en eni. Je pense qu'il y a eu influence des adjectifs quieiux ou qiiics. inqiiictiis ou iiliju/e6', grce auxquels 0:1 s'est liabitu considrer le/ comme faisant partie du radical.
la
cinquime avant
d'tre de la troisime.
et
comme
celle
de /'/fies
MORPHOLOGIE
SJ
Deuxime
et
troisime dclinaison.
Elifanli h.
F".
5,
3o
p.
224,
11
est
trs
commun.
(Quelques autres
mots qui ont pass de la troisime dclinaison la seconde, ou de la seconde la troisime, le sont moins '. Ainsi, d'aprs certains mss. paiiperontm-h. F. 4, 40 p. 173, 14^, et peut-tre g-Z/nw pour glis, la leon n'est pas sre '. Mais le nominatif ^o/i h. F. 8, 33 p. 34g, 3i pour dolor ' h. F. 5, 35 p. 228, 10, sit imiis dolus nostris pariter ac
;
eontm amicis,
et l'accusatif
doliim
6,
23 p.
263, 8,
magnum
''.
deinceps
une corruption constate ailleurs et atteste par S. Augustin Altaria, qui pendant les priodes archaque et classique n'a t usit qu'au pluriel, s'est vu octroyer, dans les sicles suivants, au moins trois nominatifs singuliers altar. altarc, peut-tre altaris, et altarium '. Grgoire n'a employ le pluriel que quatre fois, et seulement en parlant
:
de plusieurs autels
p.
h. F. 2, 6 p. G8, 3
7,
38
319, 22 ad ipsa ecclesianim altaria: 5, 49 p. 241, 34 in tribus altaribus et patr. 8, 8 p. 698, 25 in aliis basilicarum altaribus. Quant
au singulier, on a vu Sque la comparaison de l'Histoire des Francs et des Miracles donne lieu une observation curieuse. Tandis que dans la premire les diffrents cas du mot sont emprunts tantt une dclinaison tantt l'autre, dans les Miracles les manuscrits i. 2. 3, sauf de
I.
Sa":
2.
Jordanes, Ge/. 5i, 267 p. 127, 8 gens paiipeia; acta ap. apocr. d. Lipsius p. 35, 4; 64, 26; 65, 20 pauverorum ; p. 65, 22 pauperos ; Rossi, Iiiscr. chr. 62 an 341) amator pauperorum, et amatrix pauperonatt ; 3\r) (an 382) (amatiix paii)peioium ; Le Blant, Inscr. clir. 3S pater pauperorum ; 708 (fin du vi' si.
Comp.
cle) qiiae
p.q2
i.
Rnscli,
Itala p.
2,
Neiie,
lit
Forment
tl
Il
ucteras fabulas.
D'aprs
I3i.
2.
Comp.
h. F.
qq, ig et 22 pauperis
3i
p.
gnnU
pauperi
lS, 10 et
And.
12 p. 833, 20
Bi. Di
gliris, et
il
est
4 portent glirus; Bi Ai gli)is ; D5 glis. M. Arndt donne la prfrence probable qu'il a raison (M. Bourcier, Annales de la Fac. des L. de
.
Bordeaux. i88q p. 80, fait remarquer que c'est la forme postule par le franais loir); mais il n'est pas impossible non plus que Ai et Bi. s'ils ne connaissaient pas glis, aient form un nominatif gliris d'aprs glirein et glires qu'on trouve deux
lignes plus bas: glirus alors serait
5.
la
vraie leon.
p.
Dolor
h. F. 2, 3 p. 64,
10
5,
34
226, 10
etc.
Schuchardt, Vokalismus I p. 35; Rnsch, Itala, p. 3i2; Le Blant, Inscr. chr. 460 A sciibsiinus non grandem glori.ini sed doluni filiorum, et 449 (onjni/bus doliim. Neue, Formenl. I p. .'i36 Rnsch, 7. Georges, Lexikon d. lat. Wortfornien
6.
;
;
Itala p.
p.
121, 4 et 21 al tare
citron. 1,
Page
19.
368
raies exceptions,
p.
I.K
comme
p.
"Oi,
altario
{3); pair.
i6, 2
725, 21 altario (tous), ne connaissent que altare, 4 porte partout altarium '. Pour tablir l'usage de Grgoire, il faut donc s'en tenir
l'Histoire des Francs seule. Voici les cas
que prsente
cet
ouvrage
10 p. 296, 24; 7, 22 p. 804, 9; gnitif a//iirw 4, 43 p. 178, 12; 5, 14 p. 2o5, 9. et ailleurs (sept
nominatif
fl/^cjr/2<"! h.
F.
7,
fois)
2, 8,
i
84 p. 98, 5; 4, 48
5 p.
p. 178,
335, i3,
Quant
l'exemple
la.
les
manuscriis
\b
(?)
mart. 33
dit
p.
Sog,
4,
il
reste
problmatique,
Miracles
fait
3;
de
mme
A2
p.
700, 18.
Un mol
tout
les
analogue
mme
inconsquence par
manuscrits B2.
3o p. 385, 3 accepta capitulari (capititlario Ci. D4. 5); et 5 ostendens capitularium. On lit coclearium, cuiller, mart. 79 p. 542, et in amore liipanario '^h. F, 9 4; ex aliieariis Mart. 1,17 p. ^98, 17 6, i3 p. 237, 20. La leon liirica saeciilaria arniati h. F. 4, 42 p. 176, 4, qui repose sur B seul (saeculari Ai. Ci. Ruinart; D4 manque), peut paratre problmatique, parce que a de arniati a pu facilement se
'',
ddoubler,
et
saecularis
est
12 p.
p. 289, t3 149, 2j saeciilaribus ; 5, 14 p. 202, 2 ueste saeculari ; 7, saeculari militia; p. 291, 2 in ueste saeculari; 8, 39 p. 35 2, 6; mart.
7,
p.
289,
10 in habitu saeculari,
le
manuscrit B2 porte saeculario. Comme B n'est reprsent ici que par Bi. 2, il se peut bien que la leon de B2 soit celle de B'. Les deux passages, en ce cas, s'appuieraient rciproquement.
Les anomalies qui prcdent n'ont rien d'tonnant; les doublets en arisct arius sont anciens classez nombreux ". Il n'en est pas de mme de ilis et ilius; pourtant on ne peut gure douter dejictilius pour Jictilis
patr. 9, 2 p. 704, 28
p.
tegulam fictiliam
dclin
Mais uestimenii
uirili conf. 2
74g, 19 (uiribus
3),
comme
aucune ana-
1.
2.
et
1.
huius (basilicae) altaris posita in altum pulpita i. D'ailleurs voici la phrase localum habetur. 11 est tonnant que, dans le seul cas o Grgoire aurait crit altaris, le prdicat localum suppose un sujet neutre. 11 parat plus probable que les copistes, dans cette phrase un peu obscure (posita in altum pulpita est un accusatif absolu), auront chang altare en altaris, pour l'accorder avec liiiius; ou plus simplement, qu'ils ont fait altaris de altarium. d'aprs l'analogie des autres cas. 4. Tandis que Fortunat, uit.Radeg. 17 (42) p. 43, 10 dit cum cocleare; 19 (44) p. 43,21 coclfares. Du pluriel cicindelia on aurait pu former un singulier c/ci'ii<<e//iH. Mais c'est cicindelum que nous lisons h. F. 4, 3i p. 167, 25. Voy. page 355.
:
5.
6.
7.
i,
14.
SittI, lat.
Archiv
suiv.
f.
iex.
p. 283.
p.
33
MonpHOiOGiR
logie;
369
p.
on
fera bien
le
corriger avec
756, 29 ucatc nirili, comp. h. F. i, 47 p. 54. n el 34 iiirili tactil, sexiim iiirilcm ; il moins qu'on ne prfre considrer nirili comme un exemple de plus de ces gnitifs de la iroisime dclinaison en cou dont
il
'.
Entre tergiis
et
une
distinction
gniale-
ment observe
p. 8(3, p.
3oo,
9; 2, 27 p. 88, 7, etc.; tergora les quartiers de porc, h. F. 7, i5 1 1 7, 22 p. 3o3, 8; 10, 24 p. 435, 20. Entre contagio et conta;
giiim
-,
au contraire,
:
il
vant
les cas
46
p.
/('c-//>
567, 5; pair. 19, 4 p. 740, 23 con725, 6; per qiioddam contagium Mart. 4, 66 r, 5; urbs contagio pessimo aegrota et hoc contagio interhabitatoribus h. F. g, 22 p. 38o, 5 11; a contagio sanaiierat
16,
i
contagionis
p.
patr.
2 p. 710,
consortium,
p.
37 et souvent ailleurs. Grgoire a souvent employ diffrents cas ^, une fois consortio au nominatif conf. 74
792, 8 ut qiios unius castilatis dilectio uno conseruauit in thoro uniiis reteneat sepulchri consortio *', moins qu'on ne veuille faire de
le
dilectio
plutt qu'il
phrase
4 tritclionein parat tre pour trullionem, autre forme de trullcum Le nom 'propre Siluester, dont on cite le datif Siluestro dj sur des inscriptions payennes parat avoir t toujours dclin de cette manire par les chrtiens; c'est ainsi que le flchit
">
,
"'.
Patr. 4, 5 p. 677,
Grgoire h. F.
2, 3i p.
93, 6;
5, 5 p.
197, 8; i5
1.
2.
i.
K,
;
mari. 12 p. 496, 3 74 p. 537, 22; 75 p. 538, i3; pair, ig, I p. 736, 3o; 20, 4 p. 744, 4 conf. 80 p. 799, 6; stell. 12 p. 861, 2. 4 Consortium ^{'.).
I,
H. F.
44
p. 53,
caeli
Inscr. chr. 2 3 (an ib i) sed animas saiicta eripiunt consorlio quas hinc corporibus laxat abire deiis, il faut lire videmment consortia. 6. Voy. Georges l'article trulleum. Je ne saurais dire d'oi vient le e; peut-tre est-ce une simple faute de copie. 7. Georges; Neue, Formenl. I p. 529.
5.
Dans Le Blant,
S.
stell.
26 p.
867,
3,
la
leon
les
eltet,
que dans
cet
crit
27 p. 867, 8, etc. Le copiste aura mis le nominatif au lieu de l'ablatif 17 p. 8t33, 20 suiv., et 26 p. 867, 3 des ablatifs de sa faon. Une pareille pratique des copistes est manifeste h. F. 5, 3g ocb. Ci; october Bi. 2; octuber B5 p. 23i, 9 octobvi Ai. D4. Voy. page 344, note I. Dans mart. p. 492, i5 de lancea uero, hanindo, spitngia, covona spinea, culumna ad quam uevbciatus est dominns et redemytur Hieiusolymis. M. Kruscli prend hanindo pour un ablatif htroclite, p. q4ib, 19. C'est peu probable. La leon haundiiie du ms. 2 n'est qu'une pauvre interpolation. La phrase, comme le prouve l'absence du verbe, est mutile ou alire. Peut-ire manque-t-il quelques mots
: ;
comme
.^e est-
il
le titre,
qui
commence
aussi par
24
3-0
LK
UTIN DE
GliGOrRE DE TOURS
Parmi les exemples de cisinences le la troisime de'clinaison donnes mots de la deuxime, plusieurs sont peu siirs. Ainsi h. F. 5, 14 p. 2o5, 22 rcsponsibiis pourrait bien n'tre qu'une faute de copie pour respoiisioiiibiis V>2. Ci. Ai. D4, ou pour rcspousis (rcspoiisib.J '. .A.insi encore culntis pour ciilmus h. F. 10. iq p. 432, 14 ne repose que sur le tmoignage de Bi. Ci contre Ai. D4. 5. Mais on trouve aussi culmina pour citliuos, stell. 11 p. 860, 22 sembla erigwttiir in culmina - ; et patr. 10, p. 706, i5 culmis incisis, les mss. la. 1 portent culminis; serait-ce un ablatif htroclite de culmina? ou une fausse lecture de c!(/)7h'/6. ? Il ne saurait y avoir de doute sur periuribus, qui revient six fois, au datif mart. iq p. 5oo, 0, et l'ablatif h. F. 8,
des
i
16 p. 336, 17; mart. 38 p. 5 12, 32; 102 p. 555, 21; lui. cap. 40 p. 563. 4; 40 p. 58o, 19, ni par consquent sur le 'j,n\\.if pcriuris h. F. 8, 3 p. 328, 7.
Eutrnpius est devenu Eutropis ^ mart. 55 Eutrope mart. cap. 5 5 p. 486, 6, d'aprs une
la
p.
trs
ancienne habitude de
la
langue
Il
^.
Moabitibiis h. F.
le
2,
un antcdent dans
Mart.
2, 3 p.
Vulgate
^.
double dclinaison
connue et indiscutable '. Voici, en mot que l'on rencontre chez Grgoire
est
effet, les
diffrentes formes de ce
de hvicea. Dans ce cas on pourrait sous-entendre sunl (comme est mart. 9 p. 494, 3o) aprs liierusolymis, qui, en tout cas, va mal avec uerbeiatus est; quel est le lecteur qui il tait besoin d'apprendre que Jsus avait souft'ert Jrusalem ? Au contraire on vient de parler des reliques emportes en Occident, il convenait de due
que
1.
les
Altrent And. 11
S32, 4? n'est
mme
41
ciii
p. 175, 12 et 17.
son sens ordinaire se trouve h. F. 4, Sidoine Apollinaire, ep. 7, 17, 2 vers 22 p. 124 et casa eulmo culmina pressa forent. Tenninibus ne se lit que dans le trait d'Andelot,
Voy. Haase,
Comp.
h. F. g,
3.
Comp.
i,
galement.
4.
lat.
F.ugenius M. Le , 5o. A propos de Eugenis intervenir mal propos son hypothse d'un graveur
x/ivv-,-.
le
son de
Un
11
(an
Lciicnis
ou
Liicius
Deutronome
3, 3.
lat.
G.
On
en Gaule,
12.
262; Georges, Lexikon d. lat. 7. llagen, Spr. errt., p. 43; Rnsch, Iiala, p. Worlformcn; W. Uailel, Archiv f lat. lex. III p. 35 (Lucifer); cojiip. Kugippius; siibdiaVictor de Vna; Fortunat eic. Fortunat. iiil. Marcelli ] (26) p. 32, S et conem et siibdiacoinis. Dans les inscriptions diacoiius n'est pas rare; voy. parexem; 1 i
ple
Le Blant,
Inscr.
chr.
668
(aji
D40) (dijacunus;
47SA
(vi'^
sicle) et
4o3.\ (an
MOliPHOLOGIE
3/1
mart.
i
nominatif
(fiquent)
' ;
tf/jco;n(i'
F. 5, 14 p. 2o5, 5;
i5
p.
diaconis MiVX. 2, 32 p. 621, 9. cette seule fois, ce qui ne laisse pas que d'tie suspect, d'autant que ce gnitif ne parat pas se trouver chez d'autres auteurs, et que le manuscrit la porte l'abrviation diac;
Aa diacono
fois)
;
h.
F. 6, 6 p. 25
1,
Mart.
i,
accusatif
(cinq fois);
diaconum
h.
h. F. 2,
p. 59,
10; Mart. 4, i5
5 18,
p.
653, 24,
fois) -
etc.
diaconem
F.
2,
p. 59,
5 p.
14; mart. 45 p.
27 (onze
p.
696, 6; 14 p. 202,
lui.
46b
582,
3o, etc.
(frquent)
a.h\z\\i diaconibiis
Mart.
2,
82 p. 620, 3o
*.
formules on
3 p. 1.
n'ai
i
p. 4,
Z.
Deux
fois
dans
les
Miracles de S.
Thomas.
196, 20, d'aprs Ai, a
2. 3.
Thomas.
b, 5 p.
M. Arndt une
5);
etc. Je
fois,
h. F.
a
imprim
fois,
diac. (diaco-
nem D4.
4S6, 3i,
M. Krusch
admis
le
mart. cap. 80 p.
n'aperois pas
La
mme
vait exister
trais
de doute sur la forme choisir que dans patr. S, 4 p. 694, 26, o je metdiaconem. Pourquoi ne reproduirait-on pas aussi bien prbr, xps, ds, et d'autres abrviations dont il est probable que Grgoire a fait usage ? M. Krusch, en effet, imprime ^rc conf. cap. 27 p. 743, 3; Vircellins. cap. 3 p. 744, q. Mais pourquoi h. ces exceptions? M. Arndt crit deux fois ciui,. sans plus de raison, mes yeux
;
F. 3.
1 p.
18, 18
!i!
ciui. illius
ou
il y a la ou Ci), m. Arndt prfre cette leon dans 3, 12, et M. Krusch, p. 937, i, la juge certaine dans 7, 3i. Ce dernier parat avoir raison, parce que les mots ^'iciis Iiili (h. F. 9, 20 p. 375, i5) ou Viens luliensis (9, 7 p. 303, 21) forment tout ensemble un nom propre, qui n'te pas la ville sa dignit de cit. Mais que dans 3. 12 Clermont soit appel uicus, cela me parat inadmissible. (M. Longnon. Gogr. de la Gaule p. 18, hsue pour Paris mme; mais voy. Le Blant, Inscr. chr. t. 1 p. 283). 11 faut voir dans ciui., comme l'a fait le copiste Bi une abrviation de ciliitatis, or\\ on a d'autres exemples; comp. Andecauis ciui, Raiocas ciui, Lingonas ciui, Pectauis due, etc., sur des monnaies mrovingiennes, dcrites par Barthlmy, Bibl.de l'Ecole des
.
9 Rmtici ciui luliensis variante uici dans des rass. rcents (soit Ai soit D4
suburbana
et 7, 3
p. 3 12,
5,
Chartes,
ciuit.
XXVI (;85) p. 450 suiv. On peut objecter que dans les mss., c'est plutt ou ciuet. qui sert d'abrviation; voy. form. Andec, d. Zeumer, p. 4, 35; |3, 39; 14. 36; 22, 46; 23, 37, etc. Mais on pouvait avoir les deux abrviations, de mme que diac. et dia. taient usits dans l'criture lapidaire; voy. Le Blant, Inscr. chr. 43o; 3 3i'jC :an 535; (5 10:) diac; 477 (an oi) dia.
3-72
IK
archi^iincoJiiis
I.ATI>J
DK
r,lu':G')IRI
DF.
TOUIS
Dans
les
mmes
diacoiiiis
un seul
dclinaison en o.
Strictement,
daemon
Il
cun droit
fii^urer ici,
sont grecques.
et dacmuniitm, baptisnia et baplisnuis n'oni aupuisque les dcu\ formes de chacun de ces mots quelque intrt cependant les rapprocher des
prcdents, parce qu'ils font voir quel point Grgoire avait l'habitude
de
se servir
Francs, on
p. 171,
daemon
8, 12 p.
2,
3 p. 6(), 5
4,
3(3
35 p. 3i5, 20; l'a.ccusa.t\{ daeinones 4, 3 p 170, 34 et daciiionas 6, 8 p. 253, 28; puis dacmonibiis 2, 21 p. 84, 14; 6, 6 p. 252, 8;
7,
10, 29 p. 8, 33 p. 348, 25 23; a dacmonio 8, 34 p. 35o, 1, 442, i3 dacmonia 6, (J p. 252, 19; dacmoniis datif i, 34 p. 5o, 16 et 8, 12 p. i'ii, 27; ablatif 9, 6 p. 36 1, 18. La chose et le mot, naturellement, re-
21
daemnniiim
;
7,
44
p.
322, 2; dacmonii
daemonium
6, 6 p. 25
les Miracles; daemon 59 fois , daechacun tous les cas, sauf au datif singulier. Et l'on veut se faire une ide de l'indiffrence des deux formes, il suffit de voir une phrase comme conf. 9 p. 754, 10 14 daemonium... dacmotiem... daemonem... daemonium ^. Il en est peu prs de mme de bapper baptismum h. F. 1, 10 p. 40, 8; nostri baptisma et baptismus tismatis p 40, l; baplismi gratiam i, 20 p. 43, 17; baptismo conse-
monium
.si
'
baptismale 6, 34 p. 274, 16; baptismatis gra33 p. 5o, 28 p. 43o, i5; baptismi gratiam p 440, 6, et ainsi de suite. Baptismus est environ quatre fois plus frquent que baptisma.
cratus
I,
i
1
tia 10,
Au
Csar
contraire, de
s,
Turones et Turoni, qui existent l'un Grgoire n'a plus employ-que Turoni.
double dclinaison, on
lit
et l'autre
chez
En
;
fait d'adjectifs
exanimis ou exanime
en dix-neuf lieux, par exemple h. F. i, 34 p. 5o, 17; mart. 71 p. 536, 1 1 90 p. 548, 25 cxanimus est beaucoupplus rare h. F. i, 48 p. 55,
;
:
25 cadauer
p.
373,
2J^.
exanimum [Bi Ci; exanimcm B5\ exanime Ar); exanimum corpus (82. D4. 5; exanimae Ai); Mart.
.
9,
i,
19
32
p. r)04, 12
32 ualde
cxanitnum corpus [la; exanime 2. 3); Mart. r, 32 p. 6o3, cxanimus (2.3; exariimis la}. On voit par les variantes que les
la
forme en us ;
il
est
donc permis de
1.
Plus deux
fois
dans
les
Miracles
le
S.
homns.
Plus six fois dans S. 'l'iiomas. >. Grgoire ne fait d'ailleurs en cela que suivre l'exemple de Sulpice Se'vre qui crit iiit. Mart. 17, 1 3; 5 p. 126, 11; ig 2b daemonio, d.jemon, daemonium; 18,
2.
; ; ;
2 p.
conip. Foriunat,
uit.
Germ. 29
270;
(83 et 84) p.
17,
34
et
39 daemones
4.
daemonia.
Itala, p.
je n'ai
not ni ce nomi-
Conip.
/>'.
G.
2,
35, 3 et 7, 4, .
MORPHOIOGIF.
373
Il
frquente.
faut
remarquer en-
core psult. 54 p. 876, 27 ab imaniino discij.vilo. Ce mot est tir du psaume 54. 14, o la Vuli;ate poite tu homo unanimis. H. F. 2, 32 p- 94, 3 tous les manuscrits donnent siinus itnianimis (ou unanimes, etc.) .
Notons encore
h. F. 2,
40
p.
io3,
161, 8 insi-
gnus
'-.
Une question dlicate s'lve propos du mol J'undus. Grgoire a-t-il employ Vahlnf fundere? Ce mtaphisme est attest h. F. 6, 3/ p. 278, 6 a fundere fluminis par Ai, et peut-tre indirectement par D4, qui porte /o;;/t' (c'est un chapitre qui manque B) Mart. 1, 2 p. 588, 32 de fundere fluui [\ a. 2? \^b; fundo 3. p.); Mart. 2, 16 p. 614, 5 de alueijnndere; entn mart. 72 p. 536, i5, o il faut \\\c ut a Jluminis fundirc eleuatum est (fundi reeleuatum la. \b; fundi releuatum 2; fundi rcuelatum p) '. En gnral, il faut accueillir avec rserve tout ce dont on ne trouve pas de trace dans les manuscrits B. Mais Ai aussi bien que les manuscrits des Miracles ont une tendance si prononce
;
'^
dans
que,
2,
les te.\tes
si
l'on
tonnant qu'ils en eussent introduit peu motiv. Entin, il n'est pas indiffrent d'observer tioiwe /unduiu dans l'Histoire des Francs i, 10 p. 39, 5;
un
si
ni
txfundorum
n'est
et
barbares.
Noms
Il
grecs.
reste
y;
considrer
est
P'.
les
La
dcli-
naison en
nombre
d'accusatifs en
ni
cumitcn
Comp.
h.
1.
F.
2,
p.
5(i,
26;
2,
12 p. 80, io; 4, i5
p.
i53,
2.
i3; uniaitimiter
iiiam
36p. i-g,
11.
Sur exscusus
et exseiisis
Tutafrontem
i.
p.
La leon de
3.
d'pris la; insigne ib. 3; iiisigni 2. (Soy) insigxi n'est pas inadmissible, voy. Conimodien, aj:olog. 5i
insif;iio
i
signum crucis
rcges.
patr. 19 p. -jSb,
1
mtinii e
=
'
muiiere.
4.
p.
132.
p.
5. Conl'. 6.
S17,
in
fundonim
la
(3,
possessioiic.
Chez Grgoire;
32
;
de
langue.
Angers, au
12, 2;
vr
14; 25 p.
40
p. 17,
54 p. 21, 23 etc. 7. Comitem n'est sans doute qu'une faute de copie occasionne par avec l'accusatif de coines.
la
ressemblance
374
parasciuen
peutecostcn
-''-
h. F. 4, 3i
ii.
i3;
;
F. 5,
p.
Zoroastrcn h. F. i, Nenniuin h. F. 7
1 ,
p. 36,
1
p. 37,
Mnysen
h.
F.
9 p- 38,
23
10
;
p.
40, 14; 17
20
' ;
Fineen h. F. 2 Phatiren h. F.
Fiiten mart.
praef. p. 58, 21
(>,
17 p. 2()0,
p.
588, 3i.
3.
:
De mme pour
Satanan
lui.
dclinaison en
20
p.
573,
Mdian And.
i5 p. 834, 23
'.
Enfin, par un faux retour au grec, qui montre bien que Grgoire se
rendait compte de l'origine de
mart.
p.
Le
25
^;
vocatif,
dsinence en
en s
esc
1
Satanas
etc.
patr. 11,
''.
p.
710,
Andras And.
828, 26;
5 p.
834, 35
Metrias conf.
(2. 3?).
23 fait Mctrii AU gnitii p. 789, 9, d'aprs les mss. \a. b Mais il se peut que cet i ne soit qu'un e dguis; le manuscrit 4 porte en effet Metriae (e avec cdille'i. Aeiieada mart. praef. p. 487, 33
70
p. 788,
parat tre
un
gnitif,
comme
la
ScJtiirni,
lunonis, etc
doit dsigner,
qui prcdent".
il
Comme
les
c'est Eiie
lui-mme que
ce
nom
tant croire
que
un de ces noms pour simplifier, des indclinables. C'est ce qui ressort de l'examen attentif des innombrables variantes. Partout les meilleurs manuscrits sont pour Trofime ou Trofimae indiflremment tous les cas; nominatif .\nd. 23 p. S39, 8; 20;
des plus claires
Trophime ou Trophima
et
dont
il
a fait,
i.
Lignes, H. F. 6.
il
faut liie
il faudrait le ge'nitif quod fuit Muyseii ocloi;uisimks Moysci, voy. page 3~. probablement PA.i/ir ou P/mto- f/-.i/e)- Ai. D4U couip. 1. 14.
-.
5 p.
248, 4 Goli.im,
p.
1
comme
;
4.
1
iS, 3
121,
Zu^^viem
p.
119, i3
7'liumaii p.
18,
D.
128, 8.
4, 10
Mauh.
p.
ou Marc
S,
33.
Le
la
gnitif est
55
p.
7S0, 8; Si
800, 18.
comme
dans
voy.
Vulgate ne con-
que
Salait indclinable.
1
Comp. 17 p. 835, 17; 20 p. 83?, 3o; 22 p. 838, 3o; 27 p. 842, 1 ; 28 p. 843. 29 p. 843, 16; 3o; 3o p. 844, 7. Il est curieux de voir comme les rass. qui conservent i's deviennent de plus en plus nombreux du commencement la fin de l'crit. 7. 11 y en a cinq, et aucun adjectif. C'est ce qui me fait hsiter admettre l'ingI
i;
l'adjcciil
Thom.
122,
que ne
le
sont
les
autres cas de ce
nom,
du noniiiuuit.
MORPHOI.OGIK
p.
375
840, 8; 10; accusatif 23 p. 8J9, 29; ablatif cap. 23 p. 826, 36; 23 840, 7; 10. Tragiiiiis h. F. 6, 46 p. 286, i3 n'est pas plus grec que A porte tralatin ce n'est probablement qu'une faute de copie de *15
p.
;
gidias,
D4
ment
p.
la
dclinaison
1
Idiota
p.
est
latinis,
puisque
le
nominatif
fait
idiota Mart.
praef.
747. 25.
l.a
deuxime dclinaison
est
11
F. 8, 42 p. 354, 9;
:
And.
12 p. 832, Sg et 833,
et
de -piai-p' " o^^ avait fait en latin tristicum, 9; ce mot tait latinis de TpTE-^a tristega'^, neutie pluriel ou fminin singulier; c''cst cette
ou
les
h.
Cataplttm
mart. 35
20
est
galement latinis; de
;
mme pelagi
p.
1,2 p. 589, 3 conf. 95 p. 800, ]3; pelagas mart. 82 p. 544, 5; i5 yelago mart. 69 p. 535, i. Paradj-siis h. F. i, 47 p. 54, i3, si ce n'est une simple faute de copie, serait au contraire, semble-t-ii, un accusatif
neutre de
parctdjsiis
la
'.
En
34
p.
fait
de noms propies,
I ; I
I
;
845,
gnitif
comme
il
gnralement chez
les
Latins
h. F.
i,
26
p.
46,
12
in
insuliTin
1.
pour Hisyanorwn h. F.
cit'
0, 18 p.
25j,
10,
etc.
2.
Act. 20, 9
Ti-ii-j
/ZT'^J,
tcftio ceihjculo,
Vulgalc.
3.
4.
Ezech. 42, 6 tristega enim eraiit, etc. Voy. Georges. D3 (mais non U4) dans le premier, Nausea ou son ms. dans
les
deux autres;
trist<;s;um 3; tiiclinium 4.
5.
Paradisus
108,22; 6, 22 p. 262, 19; etc. 6. Viciutiacon, h. F. 4, 5 5, bonne ville franaise, n'aurait pas d prenp. i8i5, dre ce faux air grec; Grgoire a crit sans doute ad uillain eut iioiiicii est Viclunaco collectus est; les copistes ont pris uicturia pour un mot entier, co s'est joint eol36i, 3i; h. F.
5 p.
248,20;
i
3 praef. p.
1
leelus,
il
turiacum
uit.
en est rsult Victuria coiicolieclus, puis Vielui-iacoii eolleelus. Comp. Vicli. F. 5, i p. 191, 14. Et M. Kruscli introduit Victoriaeon dans Foriunat,
Rddeg. 2 (8) p. 39,8, par conjecture! Pontitonem h. F. 4, 23 p. iSg, iS suppose un nominatif Pciii^/co; voy. Longnon, Gogr. de la Gaule p. 40. D'autres noms, tels que Prilidan et Efoion, pour Prilidianus et Epolonius, h. F. I, 3o p. 47, 23, ont t estropis soit par Grgoire, qui les a tirs probablement d'un martyrologe ou de quelque
11.
F. 2, 7 p. 70, 16 reprsente
7.
Theodorichus
et
non Theodorus.
IV p. 39 1 1, t. Galland (V col. 333 Migne) crit erat in iiisula Palhmos; puis, dans un prologue des vangiles antrieur S. Jrme, on lit posteaquMn in Pjthmos insula cipocaIrpsin seiipsei\U; S. Jrme liu-nime, de uir. iiil. p. li. 23 Herding, dit in Patinos iiisuLvii relegalus ; adu. louiii. i, 26, t. IV 2 p. 169 Martianay (XXlll col.
la tin
Ds
du
iii
376
Pjthiuos.
I.a
I.F.
I.ATIN nr.
GRKGOIRK DE TOURS
est vrai,
28
p.
826,
Algmana
la
2,
il
tait
forme
Les mots grecs en . ne sont pas frquents; il n"y a mme aucune forme grecque de ce type dans nos textes imprims; partout l'accusatif est en im. Mais les variantes mritaient peut-tre plus de crance qu'elles n'en ont trouv auprs des derniers diteurs. On lit heresim h.
F.
2, 3
1
p.
93, 16
t.
2,
34
p.
heresem
4,
I
h. F.
3g
p. 5 i,
3 mart. 2 p. 496, 26, et mme 97, 12; 22 (Bi heresim B5. Ai. D4); diocisim h F.
I
3 p.
{eclypsin Ai)
i5o. 3; conf. 16 p. 756, 29; cclypsim h. F. 6, 21 p. 2(32, 7 10, 23 p. 435, 9 (eclysin Ai); Mart. 3, 10 p. 635, 1
; 1 ;
apocalipsim
16
p.
li.
F. 10, i3 p. 420, 32
stell.
863, 12.
3,
On
au
i
;
gnitif iris h.
l'ablatif
44
p. 2,
283, 18
2 et
diocesis
Mart.
35 p. 641,
diocse h. F.
d sont
re-
17; 2, 8 p. 72, 9; tyrannide 2, 9 p. 75, 17, etc. Le gnitif Mqysi 3 h. F. 5, 17 p. 42, 22 II p. 200, 4 est dans l'analogie des noms grecs en es. Moysei }pvi.\\\
i,
43
p. 52,
p. 702, 8, et peut-tre
h,
F.
i.
10
-jy,
p.
Moyseus^. Dans
h.
F. 2,
10
p.
Moysen
.Ai.
D4\ Moyse
praef.
comme
ablatif.
Mais
Am-
phitrionidis mart.
488,
5, et
^';
3'"'. Hiericho mart. 16 p. un accusatif grec, ou bien le mot est-il ind^99, 3; 17 p. 499, 14 clinable? Les ablatifs Hiericho mart. 17 p. 409, i3; 87 p. 546, 32 et Calisto And. 23 p. 840, 10 ne nous clairent pas. On a vu que certains mots neutres en wa ont pass la premire dclinaison. D'autres ont suivi le type grec-latin ma, matis, comme no-
Ancises pour
,4hc/.s7'5
est-il
247 Migiie};
it
etc.
in
Pathmum
2,
chron.
3i,
(sauf C/iro. Euseb. an 21 10 d'Abraham, Il p. iiii Schoene, o on insulam relegalus; Je mme, d'aprs lui sans doute, Sulp. Sv. p. S5, 23 et Orose7, 10, 3 p. 4O4, 10). Or. voit que c'est un usage
libert
gnral, et
1. Il
non une
Peut-tre
W'yy.fii-j,
comme
de syntaxe que prendrait Grgoire, l'a suppos Lazius; voy. Fabricius, CoJ. apocr. N. T.
c.tthol.
;
p. 5o6.
2. L'existence
i,
bo p. 27, 2- K.,
I
143.
3.
tel, Aichiv f. lai. lex. 111 p. 33 (Teitullicn et Lucifer). Neue. Fornieiil. 1 p. 333. On voit qu'il cite de mmoire, et que ses souvenirs sont anciens;
\V. Mai
4. 5.
\'irgile
.-1.
J-
128
6.
llliaci.
2.
MORPHOLOGIK
mismatis h. F.
8, i5 p.
';
377
334, 8; stimmate conf. 5 p. 75 1, 28; dogmata charismata conf. 108 p. 818, 1 1; parastroinatiaromatibiis conf. 34 p. 769, 10 etc. -. Phibiis h. F. 6, 20 p. 262, 3 lopater And. 24 p. 840, 38; 26 p. 84r, 35 fait au s,m{ Philopaloris AnJ. 26 p. 841, 3 I, au daiii' Pliilopatori, VablaiU Philopatore And.
conf. 36 p. 780, i3
; ;
24
p.
841, 12
et 5.
Mais ce
qu'il
la
Ara se lit h. F. 2, 29 p. 90, ig'^; 24; mart. 33 p. 5o8, 33; 85 p 546, 3; Mart. 2, 18 5. I.es autres cas sont p. 6i5, 16 '; 4, 26 p. 656, 7; conf. 3 p. 750, ->; aeris incongrue insueiotiim aer, nominatif, Mart. 2, 53 p. 6^7. i3
quelques accusatifs pluriels en s.
6,
25 p. 264,
tiqiie.
nominatif pluriel",
4"^.
h.
F. 10,
3 p.
411, 16''
aeriim
p.
412, 3;
stell.
se
28
33
p. 867, 10;
'0;
daemonas
et
'^
h. F. 6, 8 p.
25
3,
28, Mart.
praef. p. 585,
And. 6 p. 83o, 28; 29 ". Mais ce qui surqu'on ne peut admettre qu'en prsence du tmoignage des meilleurs manuscrits de plusieurs ouvrages ditirents, c'est
patr. 14, 2 p. 718, 33;
prend davantage,
I.
1.
3.
(an 53
1)
""'''''
doj^ma docent.
Bi;
a.crc
14.
p.
204,
10 ara B2.
Bb, ce que
M. Anult
4.
3.
a adopt.
D'aprs Virgile, semble-t-il. Aen. 9. Otj ara ycr tcnerum Thom. p. 102, Il are ablatif.
6. 11 fatiiecii
vo)-.
Georges, Lexikoii d.
5.
l.\t.
Wortformen,
et
8. Je
ne sais
le ins.
si
M. Kruscli
le seul
voit
dans aetheros,
;
d'aprs
ta, le gnitif
de aether
admis pair. 12, 3 p. 714, 18 en tout cas cette leon est fort peu probable.
qu'il a
exemple du raolaether. Mais surtout il y aurait dans domifuit insolite de Dieu, que rien ne motive dans le passage d'isae (6, 2) auquel Grgoire fait allusion. Enfin in hac fpraeseniia) est bien dplac. Voici le texte d'aprs la el i uidii in iiisiini ductum se in praesentiam
D'abord, ce serait
:
domni aelheros et in liac sera/m obiimbraret maiestatcm. D'aps 2 et 4 . in ti. d. se in fr. domini et chrubin (cherubim 4) hac (et 4) serafn (extensis alts, ajout par 4, peut-tre d'aprs la bible) obiimbraret m. Ces deux leons permettent de supposer la leon suivante dans le nis. archtype des rass. 1. 2. 3 domini et herob in hac serafin. Le ms. 2 a t corrig ou par conjecture, ou sur un ms. de la famille de 4. Il est vrai, comme le fait observer M. Krusch, que dans Isaie il n'est pas question de chrubins. Maison tait si habitu voir figurer ensemble les chrubins et les sraphins
:
(voy. par
exemple Prudence,
Il
catli. 4, 4),
se
con-
citation
textuelle.
9.
Comp. Prudence,
127,
Il
caih.
i,
37; perist.
920;
iS,
p.
10.
faut
riablit
mme
suivants.
11.
H. F.
4.
36 p.
170, 34
Di.
378
IK r.\TIN
cette
dcsiiieiice a
p.
(it
1)F,
GRGOIKK
TiK
TOUIiS
liiicmoihxs
que
p.
patr. 2, 5
6j2, 2;
ct Je
^
17,
p.
7^2,
patr.
l-!4
And. 6
83o.
;
3(3,
dacmoncs
r,
p.
;
3o Maclwdonas .And. iS p. 836, 2 3 Machedonis And. 24 p S40, 22, et le datif pluriel I, 17 p. 43, 3, qui prouvent que Grgoire n'tait pas
clinaison de ce mot. Eiirin h.
l'\
de
la
d-
b,
p.
200, 26,
il
-'.
noms ethniques
mme
forme dans
dant des
les
noms
bai bares, et
si
principalement gaulois
lointaine, se serait-elle
grec? N'est-il
noms
fut parle dans le pays, dut continuer faire sentir son action, particu-
lirement dans
soit, voici les
les
noms propres
1,
tirs
noms
h.
Bituricas
6, 3i p. 271,
F.
17
2,
18 p
83, 8;
3,
12 p. 118,
F.
192,
2,
27
p.
88,
18
1
19; 2, 27
i
p.
4,
;
21p.
i58,
iS
4,
3,
22 p. ir
p.
I
9, 7; 4, 2 3 p.
0, 14; 4, 5
p.
187, 10
5,
5, 2 p.
192,
6,
5
18
19; p.
193,6;
:
5,
17 p. 209,
'^
34
p.
227, 19;
3,
14
p.
p.
258,
8,
29
3
p.
342, 22
etc. 7,
Liiii;oiias h. F.
198, 5; patr. 7,
p.
688, 20;
p.
689,
17;
Sanctoims
h. F. 5,
(i,
i3 p.
201, 10;
;
Nciiiinctds h. F.
i3 p. 239, 2
Limonicas
h.
F.
cap. i3 p. 188, 21
7,
3 p.
297, 21
s.
1.
(;omp.
lorilaiies,
lic
Gct.
7,
5i p. 67, 18
l'article
aussi, rindt;.\
2.
Il
Tli.
Mommsen,
la
Ama:;onas, galement nominatif comp. nominum propriorum. (.icliiiaisor, du reste toute laiine de Lvni\is[ voir
;
decllnatio
p. 365, note 4.
3.
Daemon
aussi
fait
dacmonis, daeinoncm,
1
etc.
p. i'io.
/. /,.
.\ll
i
4.
i3 (an 74I
Ccu-
tronas. Des
noms de
la
mme
p.
il
[
dsinence daiis
Tacite
27
^'alt!^iollas, Neiiietas.
lat.
en Gaule
m.
Ai. D4 Abriiien as,
a
Dans
le trait
d'Andelot, h. F.
(|,
20 p. 375, i3
i35, 3,
calas.
7.
Quant
a Sa.\oiuis h. F. 4,
16 p.
a cet accusatif
pu confondre les Saxons avec les Soissonnais. Voy. cependant la note 4. 8. Arelatc stibslantif n'est nomm qu'une fois, h. F. 2, 7 p. Di), 3 Aiclale abicrat; Arclauic Ui. 3, ce qui pourrait tre un datif. Briucile parat se dcliner de la mme manin:; lui. p. 34, 14; p. 370, 22 (i^i. 2).
:
MORPHOLOGIK
379
Noms
Il
hbreux.
faut
rests indclinables, et
qui
le
mentionner encore quelques noms hbreux qui, en grec, sont que les Latins ont dclins '. H n'y en a qu'un soit pour la premire fois par Grgoire, c'est Absolonem h. F. 4,
22
et
20
p. 157,
i5S, 2;
:
il
est
41 p. 84, 3o;
I,
i_)
p.
Samuelem h. F. i, 12 p 40, 27 Roboae h. F. i5; Abrahae h. F. i, 10 p. 40, 19; r, 17 p. 42, 20; 2, 21 mais Vi\h\si\\i Abraham cap. 7 p. 32, 3, de mme que
1
Adam
4
3 et
cap.
p. 3i, 18;
i
p.
710, 17.
La dsinence
stell.
858, 29suiv. (citation biblique); psalt. 79 4 serafin patr. 12, 3 p. 714, 18 (seraphim 3. 4).
p.
877, 9
*; et
dans
Noms
Parmi
propres divers.
les
noms
d'origine diverse,
il
en
est
les
Radegiindae mart.
e.
r)
490, 33 (Radegundc 2; Raddeguiidis 3) est l'ablatif, ae quivalant h. F. 2 cap. 28 p. 57, 29 et Frcdcgitnde 10, 27 p. 439, sont des ablatils mis pour l'accusatif, mais il se peut aussi qu'on doive
Chrodigilde
le
lire
dans
h. F. 5,
18
209, 8
et
Fredegunde
il
a t
7 cap. 1 .5 p. 288, 8 paraissent tre parl plus haut "'. Dans les noms mascuet
Ennenjlide
il
cap. S p. 107, 6
38
p. 229, 3i.
Un nom d'homme
1.
une dclinaison
Gr-
laiin
aussi
Isaii,
lacob, etc. Peut-ue Abbjii, Thora. p. 97, l et io3, nom hbreu. Le grec poiie '\SSijr,i.
2.
est-il
tre la
3.
Mart. 4 p. 48g, 23 Michahelo ta-, Micliacl 2: Mitluicii 3; bonne, celle de la interpole comme celle de 3.
la
leon Je 2 parait
3.
4.
3.
S.
Page 340 suiv. i). Conip. dans une pice cite par Grgoire h. F. d. 42 Agiiilem l'accusatif p. 401, 19; 402, 6; 24; A'^niic au daiit p. 402, 3o; Ai^nc l'ablaiit p. 403, 14.
>8o
goire
le Jccliiic
LK
\TIN
ni-
GHKCOinF. DK TOl'RS
de
la
inaniie siiivaiuc
3,
\arsis
;
h. F. 5,
19 p. 216, 23;
p.
i
32
p.
36, li
Xarsitem
\ciiiile 4, 9 p. 147, i ; 5, ig p. 217. 2 '. On a propos une explication trs plausible de cette dclinaison c'est qu'il v a
24
p.
23, 23
eu confusion entre
les
noms
tels
que
'K:;^.?;.;
et
Xi/r,;
-.
Une
c'est
11
celle des
noms
que
'.
tels qii'AttiLr,
est
possible
ce soit
',
une imitation de
dclinaison de certains
ou de celle par onis, oui, etc., adapte La rpugnance qu'on devait prouver appliquer des composs noms d'hommes la dclinaison en a, presque exclusivement lminine. a
enis, cni. etc.
11
serait assez
tonnant,
langues d'origine
noms
i,
11
que
lesuffixe
an
a t
emprunt
la
y a soud les dsinences latietc. Les exemples que prsente Grgoire sont de nature conqu''on
;
tous les
noms
;
des
noms
barbares
"'.
Atlelancm h. F. 2, 7 p. tjg, i5 70, i5 comp. Attela 2, Tragiiilanem h. F. 3. 3i p. 134, 20; i33, 2; Aegilanis h. F. 8, 3o p. 345, 26; Agilane 4. 8 p. 146, 17 As^ilanem h. F. 5. 43 p. 234, Agila 3, 3o p. 34, [4;
i
;
1
7 p. 68, 17;
iq
comp.
Leuuanc
h. F. 4,
t.
38
p. 172, 2
Theodanis Mai
3 cap.
i
1
i3p. 63i,
p. 662.
comp. Thcoda
1
3, i3 p.
635, 2>;
4;
p.
709, 5;
9.
Enfin il faut remarquer fi/-/cn(s h. F. 2, 1 p. Sq, 6; 7; 12; 18, qui, ayani l'accusatif ;7'c'/h; p. 5g, 10 (gnitif Briccii 1 cap. p. 37, 2; vocatif 5/'/c/ 2, p. 5q, 14), fait cependant aussi Bricioncin p. 5g, 14,
1
trs rare,
''.
exemple,
(Orelli
yt'jLfifr/.
En
latin,
p.
55 suiv.
Pliioiiis
Comp. aussi les auteurs cits par lui, et RnscU, Itala p. 264; Ott, N. Jahrb. f. lol. CIX (1S74) p. 791. Enfin voir, pour la Gaule, des gnitifs en etis et en
C. Goi
p.
J. 3.
Comme
344
Doinilia)ien{i};
oiiont.
Agapenis;
i(H.
p.
-j'i
Par exemple, en goihique, la dclinaison de aba, liana, etc. Cette opinion est soutenue, en ce qui concerne la Gaule, par H. Schiicbardt, dans Gritber, Zeiisch.
(.
roman.
.
7.
Pliilol.
\1
p.
617. note.
Allil.i ei TiiliiJ.
Comp.
Rossi, liiscr.
clir.
174 an jO|)
]'alenlioiii, d.uif.
MORPHOLOGIE
38
II.
Le Pronom.
comme
l'poque classique. Il
p.
3 p. 849, 2. remarque, ce propos, sur un adjectif possessif: mi sert de vocatif au pluriel aussi bien qu'au singulier; domine mi h. F. 2, 23 p. 85, 43; mart. 5 p. 490, 24; 7, 7 p. 294, 21 '; domini )ni h. F. 2, 6 p.
Une
seule
pronoms.
Dans
Tusure,
les
pronoms dmonstratifs
si
tonn du peu de
changement,
et si
que ces pronoms sont devenus dans les Rien de plus rare en particulier que la combinaison langues romanes. de hic, iste et ille avec ecce; et dans les passages o elle se trouve, rien ne permet de croire que ecce ne garde toute sa valeur propre et que la
Ton
le
pronom
ciim-
mus, ma, mum, pour meus, mea, mciim, f. lat. lex. I p. 5b et P. Geyer, ib. Il p. 34, qui font remarquer que le franais et le provenal supposent en effet mum, etc., monosyllabes. Mais sans parler de la mfiance avec laquelle il faut accueillir tout ce qui vient de Virgilius, on ne voit pas pourquoi le vocatif seul de cet adjectif mus serait reprsent par plusieurs exemples, tandis qu'il ne resterait aucune trace de toutes les autres formes. 11 convient aussi, pour bien juger ce cas, d'en rapprocher le fminin mi, dj si usit chez S. Jrme, voy. Glzer, Etude, p. 282 comp.
1.
aurait-il
un exemple de
l'adiectif
Bucheler-Havet, Dcl.
2.
lat. g
io5.
On
pronoms
(Thielniann, Sprachc u. Kr. des Apolloniusromans, p. 28) et Plaute (Schmilinsky, de prop. serm Plaut. p. 20). C'est de la pure fantaisie. Ecce tl iste ow ille s'y trou.
comme n'importe quelle interjection peut se trouver nom ou pronom. Mme chez les comiques, ecce iste
rien
ecce
ille
les milliers
de fragments runis par M. Kibbeck, on n'en trouve pas un exemple; pas davantage
dans Trence les quelques exemples de Plaute que l'on cite toujours sont bien peu de chose en prsence de l'emploi si frquent de ecce avec d'autres pronoms. Eccum,
;
eccaiii
si
les seules
formes
382
juc illc iicnicntcs
T.K
I.ATIN DF.
GRKGOIRK DR TOURS
Mait.
3,
ples,
ecce
i.'ste,
beaucoup
plus frquent
et
tent
Les principales altrations dans la dclinaison des pronoms consisen confusions de cas et de genres. A ce propos s'lve une question
fort dlicate.
Jusqu'o s'tendent
les
phnomnes morphologiques? O
le
commence
mtm,
le
domaine de
ne
sait
la
syntaxe?
est-ce qu'il
pas dcliner
Ou
Quand Grgoire crit hune stagpronom et confond hune et hoc? que le substantif et le pronom
stagnum pour un substantif
s'accordent en genre?
Ou
la
enfin prend-il
masculin? Qu'il
tement toutes
y compris rons dans
les
ic
soit
tranche en faveur de
les irrgularits
dclinaison des
*.
pronoms
^,
Nous
essaye-
livie
IV de
faire le dpart.
Is.
Uis pour
3,
is,
h. F.
i,
8 p. 38,
144, 2
;
2,
42
p.
p.
io5,
3, 18 p. 8,
3o
p.
134, 12; 4, 4
p.
8,
3i
346, 23;
36
p.
est
un peu frquentes. Dans les ccriis des sicles suivants les plus pntrs de ce qu"oii convenu d'appeler la langue vulgaire, les groupes ecce ille, ecce iste sont encore relativement trs rares, comme le reconjiat, avec une franchise vraiment mritoire en face du prjug rgnant, Albrecht Khler, Archiv f. lat. lex. V p. 21. Enfin, en faisant le rapprochement indique entre la langue de Plaute et les langues romanes, on parat oublier que l'italien questo et quello. et le franais aquest, supposent non pas ecce iste cl ecce ille, mais ecciiin iste, eccmn ille, et de mme eccum ilLt, etc., locutions qui n'ont pu se former avant l'poque de la barbarie envahissante. Les autres pronoms franais, cist et cil, drivant de ecce islc et ecce ille, il faut croire, ce qu'il
semble, que tous ces pronoms n'oni pris naissance qu'aprs
la
donc pas si tonnant qu'il ne s'en trouve nulle chez ses contemporains. I. V'oy. h. F. I, 3o p. 4S, i3; i, 44 p. 53. 9; 2,
Il
n'est
peu
p.
5q,
2,
32 p. o|. 24;
etc.
2 uiis
II en est de mme de i'advcibe ecce hic, h. F. 4. 4 p. [44, 3 ecce, hic Maccliiimortiios atque sepulius ia.et; on sera tent de retrouver ici notre formule ci-git.
n'est pas une pitaphe, c'est le propos de gens qui monirenl un pi tendu tombeau pour faire croire une prtendue mort. 3. Voir une collection semblable d'anomalies le la dclinaison des pronoms,
Mais ce
dans SinUel,
Lex Romana
K/ineiisis, Jahrb.
f.
l'hilol.,
Suppl. \lll
p.
io
siiiv.
Comp.
aussi
Rnsch,
Itala, p.
275 suiv.
4, (Test aussi parce qu'il ne s'agit ici que de {a^vc un inventaire des irrgularits qu'on les a groupes dans l'ordre des cas et des genres, et non, comme au 1. III, dans un ordie qui l'eiait prjuger la question de syn;a.\e.
MORPHOLOGIE
9, 3 p. 36o,
383
lo; lo, 26 p. 438, iS, est affaire d'oiihogra plie sans doute, mais laquelle probablement la confusion entre is et liic n'est pas
3,
trangre; h. F.
18 p.
128, 17
Bi porte en
effet
la
variante hic.
le
On
pourrait croire que his n'est partout que faute de copie; mais
hii,
pluriel
traiter plus en
/;/
dtail, parat
est
et
//.
11
h. F. 3,
i3 p.
4.
112,9, et 4, '4 P- '5i, 8 (regimmj ; 3, y p. 116, i (tenturhtm) 48 p. i83, 17 (monasterium) ; 6, 4 p. 247, 2 (praesidium, dj rap:
6,
39
p.
278, 2
(sacer-
(4 (palliiim); 9, 20 p.
379,
10 (scandalum)
mart. 8
p.
teum)
32
493, 21 3, et 65 p. 532, 22 {oratoriiinij ; 18 p. 5oo, 4 (lin5 (argentum) : 45 p. 5 18, 29, p. 5o8, 8 (atrium) ; '}j p. 5 2,
1
et patr. 5, 2 p.
I, 2
p.
678, 3f (uasculum) : lui. 46b p. 582, 3i (osliuml: Mart. 588, 5; 8 (oleum); 1, 23 p. 600, 25 (fcrrum); 1, 35 p. 6o5,
;
11; 12 (lignum)
patr. 2,
p.
3
1
p.
671,
(filum)
p.
conf.
17 p. 757,
19
(operturiumj
770, 9: 59 p. 782, 16; 25 (sepulchrumj ; mart. 4 p. 489, 27'*; 34 p. 5io, 4; patr. 7, 3 p. 689, 7 (corpus) ; mart. i3 p. 498, i (pignus) ; 70 p. 535, 19 (munus) h. F. 5, 21 p." 219, 4 (uasj ; patr. 4, i5 p. 653, 17, et 10, p. 706, 21
:
1
i
23
763,
fscamiiumj; 35
(examen)
tantif'!
22 p. 865, 6 (w) =. On voit que les exemples sont bien nombreux pour admettre chaque fois une erreur sur le genre du subs; stell.
11
tandis
que
nomm '; il n'est employ que que h. F. 4. 6 p. 143, 20 ctiamsi dampni aliquid superucncrit. id redditums ; 5, 39 p. 23i, 21 ut urbata dejiliis redeas, dulum (= dolo) id Chlodiniechi est opcratum ; S, 3 p. 333, g iuxta id qund audiuimus ; etc. '*.
ne sert jamais dsigner un objet dj
telles
.
1.
(Ji),
3o
eum
{cuangeliiim).
nuiiire de
la
1.
2.
Mail.
le
3.).
p. 5 10, 7 et
eum
6.
Mais
3.
mot
scpiiltiim
n'est
Le texte
4.
5.
On
monumenlum.
Ttiom. 107,
eum
2, 32 p. 627, 1 ad eum uiide ortuiii fuei-at, peut-tre rappelle latus; peut-tre faut-il entendre id unde, le lieu d'o; plus
(daemonium). Mart.
probablement, un mot tel que locum a t omis. ti. Haase aussi estime qu'il faiu considrer eum reviendrons sur cetie question au 1. IV.
1
comme
neutre, p.
3i
et 40.
Nous
idque, qu'on pourrait rapporter awi aigenliquc, 7. Dans h. F. b, ig p. 217, ne s'accorde pas avec condita, et n'est probablement qu'une faute de copie pour adque atqiie. Id est rare dj l'poque classique dans des phrases telles que celles-
ci
4.
1,
num
8.
auimjm quam
id deposuerit.
p. 43.
Il
Ce
fait
1
n'a pas
p. 2(jo,
chapp
Haase; voy.
cite,
ouue
h, F.
.|.
h. F. 7,
16 iuxta id
quod ^aiumon
jg p. G08,
de
384
1
LK l.ATIN DE
GnKGOmK DE TOURS
i^i
H. F. 7, 35 p. 3 5, iS in ea se rapporte templum I. 16 '. Eoriim est fminin h. F. 4, \3 p. 149, 35 (personis) ; 5, :<) p. 282, 18 f mater u soror); steli. 33 p. S69, 4 (slcllis) -. Le datif-ablatif pluriel est eis, non Us h. F. 2, 3i p. 02, 3, i5
:
i i
i38, ti et 20; 4, 14 p. i52, 7; 4, 23 p. 59, 1 1 etc. Is h. F. 10, 27 p. 438, 26 a t sans aucun doute bien cornpris par Al. D4, etc., qui corrii^ent /;/,v.- ce n'est pas Us.
p.
1 ;
p. t22, 12; 3, 35 et
Le nominatif masculin
par
/(/
et
il
est
remplac
et
hac.
Idem
Isdem pour idem
F.
I,
n'est pas
I^
1
.
trs
probable
h.
6 p. 37,
d'aprs
Idem
isdem
parat mis
Le nominatif
9,
pluriel
3
29 p. 384,
F. i, 21 p. .:^4, 2, 9 3o; 4, i3 p. 149, 36; 5, 42 p. 141, 3, 7 p. 1 S p. 199, 8, 42 p. 354, 10; 10, 3 p. 412, 19; conf. 34 p. 769, 21. Mais souvent aussi l'on trouve liisdem, qui parat reposer sur la mme
:
Le
pas rare
h.
p. 72. i5;
confusion de
is et
tie
liic
que
Iiis
et
/;;"/;
voyez
h.
F. 2, 9 p. 76, 12
1
83
p.
544, 24; 95
12 p,
39-, patr. 8,
5 p. 491, 552, 27; lui. 34 p. 578, 26; Mart. 2, 26 p. 618, 701, 33 '. p.
portauit, construction qui se retrouve ailleurs, comme Mart. 4 cap. 2q p. id quod. 48, 3o de id quod... letulit. Comp. en particulier h. F. g cap. 20 et 38 p. 358, 3 et 22 de co quod... diiecli sumus et de id quod. .. uoluerunt I. Faut-il admettre un gnitif ei h. F. 4, 28 p. 164, ifi rfutantes ei (H. Ai. 04)
. .
flaires
lui
imputant, c'est--dire
lui
reprochant ce
fait,
se fondant sur
mauvaise part que si l'on y 24, i5) ou quelque autre mot de ce ajoute III peccatum (comp. Deuluron. 23, 21 genre; mais de toute manire, l'e.Kpression serait impropre. Cependant ce i^nitif absolument unique (voir cependant illi page 386) serait bien tonnant. Il est plus
ce fait; car leputare dans cette acception
n'est pris en
;
croyable que
2.
le
signe us
eorum Ai iearum Bi. 2. qui n'ont pas t dsignes clairement aupaiavant; n'est pas assez sr; M. Arndt a bien fait peut-tre de le rejeter en note, l/existence de earum est hors de doute, voy. h. F. g, 43 p. 404, 22, et il ne faudrait pas, en rappro-
Thom.
p.
D5;
il
s'agit de religieuses,
chant eorum fminin de quorum fminin, se croire dj en prsence du roman leur, loro, etc. Qjiat-um se lit h. F. 2, 28 p. 8g, 21 4, 26 p. 160, 20. Coinp. aussi ipsa;
ruin
3.
11.
F. 9. 40 p. 39S, 3; etc.
;
Isdem B2. Ai
/iisifcm
A2. D5
cii\/fm D.)
comp.
p.
701
47. q4.
Thom.
p.
i2''>,
9.
Comp.
F.ngelbrecht,
L'eb. d. Spr.
d.
Claud
Mam.
p. nu,
MORPHOLOGIE
385
Eimdem
Eodeni
est
(monasterium)
9 p. 702, 10
(hue apparatiim).
mis pour l'accusatif, mart. 74 p. 537, 21 78 p. 541, 22. rappelle ^er^o/iw h. F. 4, i3 p. 14g, 35 '. Idemque pour idem ne parat pas avoir t relev chez d'autres criest
;
Eosdem
vains
-,
est certifi
2
d'crits diffrents
10
eundemque;
cap. 9 p. 57, 10 idemque; 5, 43 p. 284, mart. 86 p. 546, 27 idemque; Mart. i cap. 5 p. 584,
h. F.
19 idemque, et
nem. Ce mot
serait-il
probablement mart. 28 p. 5o5, 4 hune eundemque homiform sur le modle dequisque, uterque?
Ipse.
Ipse pluriel h.
F.
/.
2,
exemples de e pour
23
3 et 2,
2 p. 60, 36, etc., n'est qu'un des nombreux Mais ipsius accusatif pluriel h. F. i, 6 p. 36,
p.
68, 2
est
Aucune observa-
tion phontique,
cusatif. 11
laut
= ipsos,
aucune analogie morphologique n'explique un tel accroire que ipsius est un lapsus de copiste = pour ipsus
la trace
ou peut-tre
ipsus.
Ille et iste.
une faute
trs naturelle et
anah.
F. 22 p. 3o3, 23 per illum ostiiim; 7, 36 p. 317, i regnum illum; Mart. 2, 6 p. 611, 19 ad ostium illum; conf. 62 p. 784, 3o ilhtm (aurum); And. 36 p. 845, 33 illum (sepulchnim) ; enfin conf. 20 p. 760, 8 istum (miraculum), entre illud et istud plusieurs fois rpts 7.
7,
logue eum;
et
cependant
les
dieu Manien-, celui-ci forme un gnitif semblable, huiusdem. Voy. aussi Fortunat [cann. 7, 19. 3 Vli est e.\ige par le vers); Gargilius, Plinius Secundus, Viigilius Maio; Hermas, Pastor, sim. S, 4, 5 ; S, g, 3.
1. H. F. 7, 22 p. 3o3, 14 il faut lire probablement d'aprs Ci. Ai. D4. b eaJem, qui rappelle insidias, mais qu'on doit peut-tre entendre d'une manire plus gnrale, ces choses.
2.
Voir quelques
I
faits
analogues
cits
par
W. Meyer
roman. Philologie
3.
p.
;
374.
;
lii. 5 ipsiusquae Ci ipsosque \\. D4. Bi; ipsusque B2, adopt parM. Arndt; ipsosquem. 5. Ci. Ai. D4. 5. On peut en rapprocher h. F. 2, 10 p. 77, 20 elementorum Jinxere formas... eiusque (Bi. 4. 5. Ci eisque B2. Ai) sacrifitium deiibare constieli, et 4, 3i p. 167 7 III iocis illius (B. Ci; om. Ai;. 6. Probablement aussi Andr. p. S27. 21 (tiiumphum) ; voy. page 347, note 5. 7. Le dsaccord ne sera gure moins sensible si l'on
Ipsiusque
4. Ipsiusque
considre istum
comme
quivalent de isto.
s5
386
Iste fminin
:
I,F.
stell.
:
Illam masculin
d'aprs \a seul,
h. F. 5, 14 p. 202, 18 illam
un masculin
'.
conf.
12 p. 735, 9
apostatam ; locum
illitd,
est vrai
4, 3i p. 657, 35 ddit asino illibibere, il est probable que ont oubli le crochet qui signifie us : car d'aprs ces mots de la ligne 33 et tibi praebeo et asino tiio potum, et d'aprs tout l'ensemble du rcit, il faut un gnitif (son ne, et non, cet ne). Si l'on n'admet pas
les copistes
:
DansMart.
un
gnitif de
deuxime dclinaison
unique en
latine,
illiic
son genre
'.
mais parfaitement
Mart.
4, 35 p.
658, 19 ncc
Hic.
7/z(;ic
accusatif neutre n'est pas trs frquent, mais assez pour qu'il ne
i
praef. p. 33, 22
10 p. 39, i5 (stagmtm)
'"
; 2, 3 p.
7, I p. 290, 22 (saeculum) ; 7, 22 p. 304, 20 fpallium); 346, 24 (uulnere); Mart. i, 6 p. 592, i3 (triduum) ; i, 9 (soliim) ; con 21 p. 761, 8 p. 594, 9 f'acM/ionj; patr. i3,3 p. 716, (sepulchrum).
20 (tcctuml:
p.
8, 3i
?>'})
igiiem, coiiL
20
p. 760,
mis
lioc
comme
dans
h. F. 2, 2 p.
''.
61, 12
est
ad
liac quaestioitem,
19,4 p. 740. 17; conf. 90 p. 806, I. De mme h. F. 4, 26 p. 161, i5 ( consensum) : 8, i5 p. 335, 22 (cruciatum) : 8, 25 p. 340, 25 (sanguinem) ; 8, 26 p. 340, 28 (ducatiimj ; 9, 32 p. 387, i (connentum); 10, p. 407. 9 (apicem).
i
Le genre seul
en question dans
1.
ista.
2. llltid
un
ablatif h.
F.
2,
?)5
y.
102,
11
in itiiicic
illiiii,
si
l'on
adopte
1.
comme on
le
verra au
3.
IV.
patr. ig, 2 p.
/lS,
Dans
ti atiJiLj
iiir itlc
fama
iiiciille
ire dsigne ainsi coup sur un gnitif fminin, illae; la coup par illa et par beala. Vit- ille renvoie la p. 737, 33, coiiiuge, dont l'auieur se souvient mieux que ne le feront peut-tre ses lecteurs; comp. h. F'. 4, 46 p. iSi, 6 uir ille et 9, 33 p. 3S8, hic uir, o le pronom seul et suli.
4.
Voir cependant
ei
page 384.
le
M. Arndt.
Bue
d'aprs B5. Ci. Ai. D4, et non hue avec Bi, comme (pour hoc) est une correction de hune, et non l'inverse.
6.
On
lit
huitc citim
igncm
la ligne suivante.
MOnPHOLOGIF.
387
3i p. 184, 18
:
Hic comme nominatif fminin li. F. 3, Haec ablatif fminin est mieux attest
'
'
(filia) -.
h.
F. 6, 4b p. 286, 4
cum
'^
liaec
17,
praeda : Mart.
p.
i,
2 p.
p. 737, 3 cum haec domina hac Ai; hec D4), hoc pourrait tre une fausse lecture de H\ ou une erreur de copiste pour hec. Inversement h. F. 3, 1 3 p. 1 g, 5 sed haec ignauia eoriim effecit, o le sens exige hoc (il s'agit d'une capitulation peu honorable), il se peut que cette forme doive tre rtablie; il est possible aussi que Grgoire se soit exprim inexactement. Mais haec se rapporte videmment un
73
I,
147, 5 (B;
neutre singulier
plar.
li.
F.
g,
Haec
1
42 p. 401, 3 cuius (epistidae) haec est exemau singulier h. F. 2, i p. 60, 2 haec factiim
;
(esse): 4,
3
;
4g
p.
8, 3
1
346,
p.
.
Mart.
p.
23
6, 8 p. 224, 3 6, 19 p. 261, i 5 7, 3i p. 3i2, mart. 7 p. 4g i 5 1 3 p. 497, 1 3 83 p. 545, 5 600, 29 ; pair. 4, 4 p. 677, i 6, 7 p. 686, 24 conf. 80
;
799, 23
96
p.
810,
3.
c'est le
convient cependant d'observer que dans l'Histoire des n'est attest fortement ou unanimement que dans un nomIl
:
h. F. i,
5.
3o
2.
p. 48,
;
22
32
/i/
Bi
Ci
/;/
Ai
2, 10 p. 78,
;
Ci. Ai
D4; 2, 37 p. 101,2 hii B. mieux attest) 3, 18 p. 127, 35, 16 B2-5. Ci i3; 3, 28 p. 33, 3; 3, 3 1 p. 3, 29 p. i34, b hii Bi. /zi B3. 4. Ai. D4 2. 5 4, 14 p. i5i, i5 /n'/ B. Ai; /;/ Ci. D4: 4, 22 p. /zi B3. 4. Ai. D4; 5, 11 p. 201 3 /i B2-5. iSg, 3 /h'/ El. 2. 5. Ci Cl. Ai hi D4; 5, 20 p. 218, 24 hii Ai hi D4; et ainsi de suite. Mais dans le mme espace, hii est not comme variante d'un ou deux manuscrits seulement, principalement B5, dix-huit fois: p. 35,40; 38, 45;
D4;
2,
p.
4. 5
/n'
.^1.
////
D4
donc l'exemple
I
le
1.
Comme
:
p.
vaiient
/ii/V/'c
la;
hiiic,
coirig en
/hiic 2; liiinc
712, 17 d'apros \b. 3; mais les autres 4; d'o l'on peut infrer pour l'ar-
chiype
2.
fiiuc,
corruption de hune.
qu'on ne considre hic comme quivalent orthographique de J:aec. Hic dsigne une femme dans Le Blant, Inscr. chr. 374 (an 5oi), mais c'est un monument particulirement barbare. Chez Grgoire, ce qui peut faire hsiter admettre une pareille faute, c'est qu'elle ne se retrouve pas ailleurs dans ses crits. 3. Allmer, Inscr. de Vienne, t. IV n" 1798 (an 327) de haec luce megrauit. 4. Patr. 0, 2 p. 704, i5 hac fraude ; 2 seul porte ha/i'lc (^ gratt). lui. 4 p. 566, 21 impletaque haec oratione promittit ut, etc., kaec \ia el 2 d'aprs ma collation) est nominatif, sujet de promittit ; il dsigne la femme dont on vient de parler. Hac ora-
A moins
il
n'a
Hac
crudelitate
44
p.
237,5
est attest
parBi.
Ci. A2.
D4
hec
5.
{e
6.
f. lat.
lex. III p.
3i6
(Priscillien).
388
63, 42; 68, 27
;
I.K
I,AT1N
DK GRKGOIRE DK TOURS
3o; 128, 42
voit
i33,
69, 40; 76, 44, 81, 40; 94, 4b ; 96, 3i 99, 82; i25, 40 ; i36, 26; i5o, 34; 48; i85, 3o (deux fois). Un
;
que
D4
l'a
carte la
forme
/n'/
systmatiquement, Ai
et 2
la
/;/.
Iii
corrige sou-
vent;
B5
presque partout, Bi
h. F. 7,
;
Dans
celle
les
li-
de Ai.
;
D5 ou
38
Ci.; voyez
i
23 p. 3o5, 22
p.
p. 3 18,
(ii
D5
42
ht
D4);
319, 19
7,
D4;
hic Ci); 7,
p.
321, 7 (H Ai.
D5
3o6, i; 7, 34 p. 314, 26 7, 40 p. 320, 20 (iiTiS; lii Ai. hi D4) 7, 46 p. 322, 20; mais
p.
;
8, 17 p. 336,
est attest
3o
hii
B2. Ai.
^
D5
p.
par la. 2
mart. 12
;
Mart.
4, 35 p.
p.
I
658, 26 733, 22
723, 14; 18
496, 14; 48 p. 52 1, 17; 92 p. 4, 39 p. 659, 24; patr. 6, 3 p. 682, 4; conf. 67 p. 788, 10; par la Mart. 2, 60
6, 3 p.
5o, 2
5,
3 p.
p.
63o,
16; p. 664, 4; 682,4; P'"" 48 p. par 3 ou 4 ( ? hi la. 2) patr. 6, 3 p. 682, 21 par la. 3a. ^a. And. i5 p. 834, 28. On peut donc dire que, en croire les meilleurs manuscrits, Grgoire a employ peu prs indiffremment hi et /;//. Je dis indiff-
9-;
patr.
I,
- mart.
52i,
remment, car
is
:
il
il
ne faudrait pas
que
non
corrlatif.
Mais
gue.
probable qu'on
ii,
commenc
d'une con-
fusion avec
lequel,
comme on Ta vu
et l'on
plus haut
et
^,
a disparu de la lan-
D5
hii tait
un barbarisme,
hi, et
connaissait
ii:
de
la
correction fr// *.
quente de hii en
quelques timides
essais
de
D5
de rtablir
Le pluriel masculin hic est beaucoup plus rare, assez frquent cependant pour ne pas devoir tre suspect. Il est dans Bi h. F. i, 3o p. 48, 7 et doit tre probablement admis dans le texte = h. F. 2, 9 p. 76, 18 c'est B4 et 5 qui le prsentent''; 2, 34 p. 97, 25'; 9, 38 p. 392, 10, 3 p. 411, 5 conf. 47 p. 776. 25. Pourquoi d'ailleurs n'aurait on 9 pas dit hic aussi bien que hacc ^'.' Or l'existence de haec fminin pluriel
;
;
1. Je n'enregistre que les leons de ces deux mss., d'aprs mes collalions, parce que M. Krusch ne donne pas de variantes sur ce point. 2. D'aprs le texte de M. Krusch ; je ne l'ai not ni dans la ni dans 2. 3. Voy. page 384.
de s'tendre quelque peu sur cette question, cause de l'intprsente pour les auteurs classiques. On sait combien les critiques sont en dsaccord sur ce point, en particulier pour Csar (R. Menge, Pliilol. Rundschau,
4.
Il
valait la peine
rt qu'elle
i883, col. 94!) die leidige tVage \vo bei Caesar is und hic zu setzen istl. dra mieux maintenant que des mss. remontant des originaux du vi<'
cle soient
On comprenet
du vu
si-
qu'un moyen d'tablir avec quelque sret le d'examiner lequel des deux pronoms Csar a employ aux
ait
l'e,
cas o
5.
IS se
comme
;
6.
7.
S.
Hii B5, selon son habitude et Ai In Ci. D4, correction bien naturelle. Hi 13 1. 2. Ai. D4; hii Ci. Ilic 13. Ci hi Ai la phrase entire est change dans D4. Neue, Formenl. Il p. 207.
;
;
MORPHOLOGIE
38g
ne peut tre rvoque en doute, ni l'poque classique ^ ni chez Grgoire -. Cette forme est plus ou moins atteste dans les passages suivants
5
:
h.
F.
I,
10
;
p.
40,
13 haec Br.
;
5
lie
i
Ci
hac Ai
c
/;e
D4;
p.
2,
41
^
p. 104, 16 haec
Ci
;
heae B5
1
hac
9,
hae
t^;
2 p.
D4
Ai
4,
;
36
170, 3i
i
.
2.5; hee
D4
60
hae
40
1
p.
3g6,22Bi.2=;io, 17p.
25
;
430, 21;
ma rt.
;
p.
lui. 41 p. 58i, 46 p. 583, 3 patr. 9, 2 p. 704, 12; 706, 18; conf. 75 p. 793, 20 [\b) ; And. 29 p. 843, 20; steil. 22 p. 865, 6 23 p. 865, 8 25 p. 866, 6 27 p. 867, 7 21 p. 865, 32 p. 868, 10 7
p. 56o,
10,
p.
Qiii,
qids
et leurs
composs.
composs qu'on peut constater les plus il ue restait pas beaucoup plus, probablement, des formes monosyllabiques du pronom, que notre chtifqui et que, et l'on avait beaucoup de peine, en crivant, les distinguer '';
C'est dans
^i//.
quis
la
et
leurs
forts ravages.
Dans
prononciation,
dif-
1.
Neue, Formenl.
Haase,
stcll.
11
p.
207-
2.
p. 42.
3.
comme
chez Gr-
goire; ainsi par exemple Mamertinus, grat. act. lui. prs Baehrens; hee A. B;
4.
lie les autres mss. haec ciuiiates in potestate rgis Chilperici redegcrenlur ; ciiiilales doit tre rtabli d'aprs Ai. D4 fciuilas B), et dfaut de ce tmoignage devrait l'tre par conjecture. 5. Haec turbate B2 haec urbatae Bi. Il se pourrait que ce ft seulement l'effet
Qiiod
scilicet...
d'une fausse sparation haet urbatae. Mais pourquoi alors B2 n'aurait-il pas corrig
/i.ie
turbatae?
D.ins mart. 60 p. 529, 27 hcc le
6.
91 p. 549, i5 Grgoire
7.
lui-mme
.iiettre le
neutre;
H.
Il
me
parat tre
une simple
faute d'impression
8.
faut faire aussi la part des confusions invitables par suite de l'habitude qu'on
galement pour que, quae, qui, et mme qtiem et quod, tout au moins Voy. Le Blant, Inscr. chr. 63 i (an 474' Expectatus q uixit ; 17 (an 601) evylajium hune q (quem9 quod9j hintuis (= intuerisj; 48 ualeatis q innocentium nomina memoriam recensais ; un peu plus haut, o le marbre porte /ra/rii adque
avait d'crire q
sur
la
pierre.
sororis
quorum amabilitas
iusta
;
qri,
il
faut
\m coniuncta
254
porte quixit,
la
transcription q(uaejuixit,
mais les planches donnent quiuixit ; cet exemple ne peut donc compter; 477 (an 6g3) au contraire, ce sont les planches qui donnent quixit, et le texte qui uixit; 373F
quixit; 467 (an 347) quixit; 463 quixet. C. I. L. V 2 p. 1207 les diteurs voient dans quixit une gcminatio maie omissa ; il me semble que le fait se rpte trop sou-
/iiicr. cftr.
82 (an
quiuitamperegit; 168
lat. lex.
236
et
333
qi
uixit;
p.
i33.
Comp. encore Le
3oo
rait
LE LATIN DK OUGOIUE
DF,
TOURS
et
gure
s'ils
'.
Quid
et qiiod se
entre
eux;
suite de ngligence
que d'un
et qita,
vritable
quivalence de quae
pour mettre la confusion entre toutes les et qiiam avaient monosyllabiques de ce pronom. Cuiiis -, quorum, quitus ^, et formes aussi cui ', russirent mieux faire respecter leurs droits. Ce dernier tait
fait le reste
mme
dissyllabe,
comme
Mais toutes les autres formes sont singulirement uses et trs souvent confondues entre elles. On en jugera par la longue liste d'exemples que voici c'est ainsi que nous continuons nous Q( est fminin singulier exprimer, pour simplifier, en nous rservant de dterminer plus exacteh. F. i, 6 p. 36, 22 (turrem) ment ailleurs la nature du phnomne
potes de la dcadence.
:
1,
47p.
46
54. 10 (milii): 16
;
i3 p. 81, 10 (mulier)
4,
p. 181, i3
2,
d'aprs
fi
(ego);
(personam) ;
3,
24
p.
6 p. 25 I, 22 [uirlus illa);6, 17 p. 260, 10 [basilecam) ; 6, 32 p. 272, 12 (regina); 9, 22 p. 38o, 9 (nauis) ; g, 26 p. 382, 9 (reginam, reprsent par hominem); 9, 27 p. 382, 25 (haecj; 9, 35 p. 390, 7 (uillam^ ';
p. 391, 2 (multitudinem)
; 9,
3() p.
26 (urbem); mart. 46
p. 5 19,
i5 (tabulam);
79 p. 342, 17 fdomoj
lui. 17 p. 572, 10 fcellam); Mart, i, 6 p. 292, 27 iuirtus angelica) 07 p. 6o5, 3i (mulierem); 34 (eam) 1, 3i p. 6o3, 22 (cupiditas) ;
i ,
45SS undiq.; 458U ...ibusq cro...; 477A atq; 483 suscepiiq: ; iiiciyieiUiimq ; sicq: ; 3o3 cumq; 328 decimoq el silaq. 11 est vrai que la plume tait plus e.vacte que le ciseau. Mais Q. ou Q ou Q.' ou (2, donnaient encore prise bien des erreuis. dans 1. Je crois que cette explication est plus naturelle que celle de M. Mommsen, l'index deJordanes, au mot geints, p. 189. Il pense qu'il faut supposer la substitution,
dans l'esprit de l'auteur, d'une autre ide celle qu'il a nonce. Cela est vrai pour certains exemples de confusions de genres et de cas, mais non pas, en gnral, pour ceux o le pronom relatif est en cause. Ce sont de beaucoup les plus nombreux, et souvent le pronom se trouve tout ct de son antcdent. il 2. Le Blant, Inscr. chr. 261 cui deposicio fuit in saeculo vu Ical (augjustas ; faut voir sans doute dans cui une abrviation, et non une altration, d&cuius; conip.
3do deposicio eius; 63! cuiits depositio est; 458R (cu)ius diposisio, etc. A moins que cui ne soit un datif, comp. Kj"} Vrsiniaito siibdiacoiio sub hoc lumiilo ossa qutcscitiit. La mme formule se retrouve 474 B cui dp, que M. Le Blant transcrit,
p.
H. F.
ille
?,
2 p.
iio, 8 qui
illc n'est
\i
pour
quibus
4.
cui
H. F. 3, iS p. 212, 23 quis ille sacerdus esset cuius furti crimcn inrog^vetur Ai. D4. 11 est bien probable que cuius. dans H, a t ajust a furti. b. D'aprs Bi, et A2 d. Arndt l'qunc Ai d. Omont).
MORPHOLOGIE
SqT
p.
739, 2
5o p. 626, 21 fpallulam) ; ^, 11 p. 652, \?, fsiibolis): patr. 19, 3 3 (deifamula) ', conf. 89 p. 8o5, 5 fGenoiiefix). Qui est imin\n pluriel h. F. 4, 44 p. 178, 22 (urbibus); 8, 33
;
p.
349, 26 (domibus)
aiiesqiie)
;
q,
38 p. 393, 4
('/z/s;,-
patr. 12,
p.
712, 11 (bestias
fCiSfrzoJiPJ
conf.
104
p. 81 5, 2 (nos)
; stell.
24
p.
866, 4 (stellas).
Qz// est
h. F. 3,
igp. 129, 19
ignoro
2.
i23, i5 et 8, 40 p. 353, 11
36 p. 170 33 (cicindelis) ; 5, 14 p. 201, 18 et 10, 3i ; ^, 2 (monasterium) ; 6, 5 p. 248, 25 (genus hiimaniim) ; 6, 33 444, 274, 2 (quicqiiam) ; 8, 33 p. 349, 2 et 9, 12 p. 369, 10 (oraturiumj;
i
355, 14 (uiilnus): 9, 40 p. 397, 25 (hiberni); 10, 3i p. 443, i3 {cimiterio) ; Mart. 2, 6 p. 611, igfostium) ; 2, 42 p. 624, 21 (atrium);
8,
43
p.
3. I p. 632, 29 (iielo); patr. 7, 2 p. 687, 21 714, \2 f monasterium) ; zonL 17p. 757, i^{cooperculum): 58 p. 781, i5 (lumen). Qui est neutre pluriel h. F. 2, 10 p. 78, 23 et 24 (sculptilibus) ^ 4,
2, 5i
p.
626, 25 (oleo);
p.
(uitrum); 12, 3
44
p. 179,
et
5, 3 p.
194,
19
(= quae
res) ; g,
20
3
p.
379, d'aprs
i5(ea);
le
ms. 2
Enfin qui
i5
p.
est
p.
770, 8,
et
peut-tre h. F. 5,
206,
=>.
I.
Qtti
19,
p.
suitt oculi
737, 23 uae mihi (iIoncgiindi),qui proparuitatis ^Klusch), n'est pas bien sr quid 4; qitia
;
ma
collation de la. 2
i,
('a
serait-il
de seconde mainr).
lo',
47
p. 34, 10; 2,
42 p.
4;
32 p.
273, 8; 7, / p. 291, i3; 9, 33 p. 388, 21 ; conf. 5 p. 731, 17; 49 p. 777, 19; And. 7 p. 83i, 4 fcuiusj ! tantt, et aussi bien avec le verbe la piemire personne, uae
mihi quia
p.
j'ai not qui fminin est de l'an 43i, 44 Leucadia deo sacrala puella qui... gessit, qui... uixil. Viennent ensuite trois marbres de Soi : 374 Arenber^a qui; 38i Lioberga qui; 67 (an 5oi Thalasia qui; puis 443 (environ 5oo?) (Marjceila qui; 663 (an 520 ; 43 i (an 528); 384 (an 538); 5i (an 341); 396 (an 547); 384 (an 55o) 417 (an 56i): 466 (an 563 .'); 690 (an 379); etc.; je n'numre pas les inscriptions non dates; qui est peut-tre plus frquent que quae pour dsigner le fminin. A Rome, c'est peu prs la mme chose. Voy. Rossi, Inscr. chr. 117 (an 353) RestiUite qui Sarama... qui uixit; 164 (an 363) Erculia qui uixit ; 678 (an 432) Mala qui uixit; 889 (an 487) Sabiiia qui uix(itj ; 969 (an 5 10) Anastasa qui uixit; !o85 (an 544I Thecla,JHia dus, qui uixil : ri 18 (an 568) Importuna qui uixil ; etc. 3. Ce sont des citations bibliques. Mais supposer que qui ft dj dans la' bible de Grgoire, il a pris cette forme son compte. 4. Voy. page i5o, note 2.
723, 18; conf. 23 p. 73, o ce choi.t entrafnait une anacoluthe si dure? 2. En Gaule, la premire inscription date o
pourquoi
aurait-il
choisi qui
ici.
Le Blant,
Inscr. chr.
.')
3.
.Mais h. F. 6, 5 p. 249,
1,
dans une
OgZ
LE LATIN
Di:
GnKGOIRF. DE TOURS
L]ui
^
En
il
revanche,
qtiis est
mis pour
h. F. 5, 8 p.
Uns unit
~.
saret
On
lit
).
quis pour
chrum Qwe
est
44
p.
53, 3
'libor); 6,
3o
p. 26g, 7 fstrimiuni)
435, 7 ffontesj ^; mart. 53 p. 535, 17 et Mait. 3, 10 p. 635, 16 (dolorj; patr. i5, 4 p. 724,6 J'aprs la (Chaidulfus) ; conf. 41 p. 774, 12 (timor) ; io3 p. 814, 7 (dentem). 11
10, p.
23
est accusatif
234, 3 (Agilanem). 21 p. i3o, 5 (id); 5, 49 p. 242, 2; 6, 2 p. 245, 16; 6, 41 p. 281, 12 (melius); 9, 9 p. 366, 5 ftotumj; 9. 38 p. 392, 10 ihoc); And. 16 p. 835, 6 (praetiosum), et dans plusieurs phrases o il est construit avec un verbe au singulier h. F. 4, 44
h. F. 5,
masculin
43
p.
3,
p. 179, 8; mart. 85 p. 545, 34; Mart. 2, 16 p. 614, 11; 4, 45 p. 660, 3o; patr. 6, 3 p. 682, 2 conf. 62 p. 785, 10 And. 22 p. 838, 35 ; 29 p.
i ;
,
843, 17 Qi(ae
Comp.
quae cessante.
34
p.
97, i3 heresim
tam illam quant Eutices quam quae Sabellius docuit : 4, 5i p. 186, i3 fona quae /rat ri tno parabis ^; 7, 35 p. 3i5, 18 suppellectilem qnae
inuenire potnerunt ; peut-tre mart.
5 p.
1,2
sum)
p.
;
48
p.
Quae
causa
^;
est ablatit
876, 20 (sapientia qnae prophetae locnntur). singulier fminin h. F". 4, 41 p. 175, 2 qnae de
i3 p.
Mart.
i,
597,7 ea
(ueste)
patr.
il
la
ligne
mmes mois
c.
i,
Fortunat,
16, 32 ineptus
cstquisifsesepvaefeiyeuultecclesiae.
3. 5.
2. Qjiis
Iitscr. clir.
que qui fOur quae. Le Blant, Inscr. chr. 373 (an J^gf) 5S4 (an 408) que ui.xil, deux fois, en parlant
i
d'un mari.
Dans la rptition de la mme phrase, h. F. 3, 17 p. 20S, fontes illi qui. Dans mart. 83 p. 543, 16 proferre quae inuocenliae meae deus praestileril ut haec inererer, il semble que quae soit mis pour la conjonction quod. Mais le texte
4.
b.
parat altr.
6.
Comp.
p.
393, note 4.
Comp.
h. F. 9, 20 p. 373,
povcioncm quae..
fueiat
coiisei,'t(/i(S,
dans
le trait
d'Andelot.
7.
leon, qui
me
parat inintelligible,
Prov. 26, 27. Ruinart. Dans mart. 73 p. 53g, i capsula quae saitctoium pignora coiiteuebatur, ce verbe serait-il dponent, et quae ablatif J'aimerais mieux lire contenebat ; ur a pu tre ajout cause de undis, qui suit.
9.
8. Citation biblique,
Qua de causa Ai
et
10. H. F.
4,3p. 143,
10 ^H<je
i^cc-e/V.i
MOIPHOLOGIK
393
5 p.
Quae
I,
masculin mart.
i,
491, i^{claui}.
;
Il est
h. F.
16 p. 42, 10 (abiiminationesj
2,
Mart.
38 p. 622, 3o
3,
35
p.
Qiiid est mis pour quod h. F. 3, i3 p. 19, 8 castrum quid defensatum est, d'aprs Bi. 2 (qui Bb; quod Ai. D4); 5, 46 p. 238, iS rgis exenium quidpost eius exitum accepiret, d'aprs Bi. 2. 5 (qui Ai. D4; quod Di) 3; 10, i3 p. 422, 27 non formidas quid ipse dominus ait (quod
Ai. D4); Mart. i, 2 3 p. 600, 14 omittere quid audiui *. Quod est mis pour quid h. F. 5 praef. p. 191. 4 requirite quod scribat; mart. 6 p. 492, 2 5 quod ego audeo? et peut-tre 21 p. Soi, i5 requirentes quod fuerat factum. Quod est masculin ^ h. F. i, 14 p. 41, 16 et ly (luda et Israhel) ^; 2, 22 p. 85, 2 [libello) '; 3, 2 p. 110, 11 (episcopatu) ; 4, 26 p. 161, i3
et 10,
I
p.
407, i5 (consensum)
6,
4,
44
p.
178, 22
(campum)
1
5,
41
255, 7 (cancelliim) ; 6, 34, p. 274, 17 p. ifulgor nie); 7, i5 p. 3oo, 6 (balteo) ; 8, 10 p. 33i, 1 (lapsumj ; 10, 29 p. 442, 16 (tumulum); mart. 44 p. 5iS, 7 [Victoria duce); 104
10 p.
p.
233, 9 (terminum) ;
559, 16 (aditum)
; 1,
lui. 16 p.
371, 29 (ornatum)
Mart.
i,
3i p. 6o3,
8 (triantemj
3,
35 p. 6o5,
5 (lectulij; 3,
56
2 (cibum); 4, 28 p.
I,
1
3
3,
; 3, 43 p. 643, 6 (puluerem) ; 3, 52 p. 645, 656, 18 (puluerem); patr. praef. p. 663, i (libroj p. 665, 23 et 18, p. 734, i3 (locum) ; 9, 2 p. 703, 3i (labore);
p,
645, 35 (occasumj
p.
716,
19,
et
i
i3, 2 p. 716, 25
(sanguinem)
14, 2 p. 719,
18 (in;
gressumj;
12
p. p.
750, 24 778, 27
'focuiii)
11
(terminum); 71
p.
790,
j\.
(marmorem) ;
.And. 11 p.
i.Comp. acta ap
toi;
sim.
3,
apocr. ej. Lipsius p. g3. 11 piissioiiibns quae uidetis ; f'ai, 20 slclLii iiin quae uidisti; Hermas, Pas hac arbores quae uidcs ; Inuentio s.crucised. Holder 271 cruces quae
.
adtulit; etc.
2.
3.
Thom.
1,
p. 108,
10 {diuitiis^.
2.
6 p. 667, 24 quid pour quod conjonction doit tre sans doute corrig en quod, comme cela a t fait dans certains mss. (non pas 2.), ou en quia. De
4. Pair.
mme
note D.
conf. 80 p. 799,
(quid
\b.
4) lire
quod.
Comp.
p.
3y2,
quod 5. Non pas h. F. 2, g p. 77, i3 Burgundiones liabitabaut traits Rliodanum adiacit ciuilate Lugduiiense, car cette proposition relative ne se rapporte pas Rhodanus
;
il
tait inutile
de dire que
1.
le
Rhne
passe Lyon, et adiacit serait une expression in ea terra quae adiacet. Sur
IV.
A la ligne 16 il faut lire ^norf avec quod comme id quod, les deux fois.
7.
394
boue)
2
1
'-"
'.
Il est
masculin pluriel
-.
''
F. 4, 3i
p.
p.
167, i5
et
3,
23 p. 2ro,
18 p. 214,
(splendorcs)
Quod
est
fminin
5,
h.
F.
2,
33
96,
12 (regionem)
5,
42 p. 233, 28 {seriem} ; 8, 28 p. 341, 21 (pacem) ; 10, 21 p. 434, 22 fmultitudinem aiiriargentique ac specierum) ^; mart. 77 p. 53c). 18 (arborem; ou coJza?^; 91 p. 549, 27 (Liguria); 106 p. 56 1, 17 (imisca); patr. 8, 8 p. 698, 10 (conpositione) ; 17, 3 p. 730, 18 (rem)
18 (insola);
19,
I
p.
737, i5 (fcnestram).
r
Il
est
;
fminin pluriel
lui.
h.
F. 7, 29 p. 3io,
5
2^
(res); 9, 18 p. 373,
p.
fuillis)
cap. 41
p.
563,
(reliquias)
Mart. 2 praef.
608, 26 (uirtiitibus).
:
Quod
(illaj
;
est
neutre pluriel
h. F.
i.
;
10 p. 39, 23 (ea)
'';
2,
lop. 78,
21 p.
(muneribus)
p.
3,24
p.
'-^-'
(oniamentis) ;
:
man.
1,
5o8, 16 fpignoribiis)
io5 p. 56
5 et
Mart. 3 praef.
sic
h. F. 2 praef. p. 59,
(s'il
faut lire
vraiment
quod
etc.
;
h. F. 2,
32
p.
95, i3
quod
h.
Ai
celle
. 7,
p.
laboraucrjt
Quem
est
;
praef. p.
33, 22
(uerbuml;
2,
23 p. 85, 43
(somnium)
294, 16 {placitoj; q, 2 p. 359, 20 (monasterio) ; 9, 3o p. 38.'), 3 (cdpitulario) mart. 33 p. 5o8, 14 (oratorium) ; Mart. i. 12 p. 596, 29 (sidus) : patr. 5, 3 p. 679, 12 (astium); 19, 4 p. 740, 8 (oleo) ; con'i. 23 p. 763, 1 [uiridariolo) ; 62 p. 784, 16 fuasculoj ; ySi
;
p.
796, 8 (hospitium).
Quem
est
fminin"
h.
F.
5,
14
p.
i'o5,
;
i5 d'aprs B2.
4 fpagina)
''
1.
Comp.
hist.
2.
Ou
plmt,
trs
Apollon. 46 p. 59, 18 sqiialore luctuoso quod. probablement, quod est pour id quod. Cette explication n'est pas
81 p. 79g, 3o infantes quod.
clir.
11
applicable
3.
coiif.
est
lire
quos.
Comp.
4. 5.
6.
14 (an 279) Seuera quot uixil. Ici aussi et h. F. 5, 42, on peut entendre id quod. De mme peut-tre 2, 33. Ea vient assez longtemps aprs quod; il y a probablement anacoluthe. .4i et D4 portent quo; comp. h. F. 8, 41 p. 353, 19 quo facilius. Ai donne
Rossi, Inscr.
h.
F.
2,
quem amice
dcfien [dfient];
346 Fedula cum quem ufixij; etc. S. On a pu aussi crire quem pour rapporter le relalit (l'ausscment' uersus. 9. La phrase est obscure: similiter Socratium fratrem socerae sujc quem p.Tter e.\concubina luibuerat interemit. Les traducteurs rendent 5o/"0)/i' (1)).. 5 et les anciennes ditions) au lieu de socerae Bi. 2. Ai; Giesebrecht traduit par stiefschwester. Bordier et Giesebrecht corrigent quem en quam ; de mme D4. Comme il s'agit de personnages absolument inconnus, il est ditRcile de juger. Avec la leon socerae, quem ne peut se rapporter, semble-t-il, qu', fratrem, car on vient de dire p. 414, 26 que cette belle-mre tait noble. Klle ne pouvait donc tre la fille d'une concubine.
Le Blant,
MORPHOLOGIE
BpS
Quam
p.
est masculin h. F. 7, p. 291, 16 (odor suauitatis); mait. 11 4g5, 36 (critorem) ; Mart. 4 cap. 3i p. 648, 32 (fons) 1. Quam est neutre singulier h. F. 6, 5 p. 248, 24 (gemis hiimanumj,
i
neutre pluriel mart. io3 p. 558, 5 (fila) -'. Qiio est accusatif neutre ^ mart. io3 p. 557, 25 (aliinentum) ; etc.; il est fminin h. F. 6, 8 p. 253, 23 (celluhwi); pair. 1, 3 p. 665, 26 (do-
mum) ;
pair. 6, 7 p.
inmanem
779,
luctum
i
=.
:
p.
488, 23 ipiiteusj
p.
(tumulo); patr.
7, 2 p.
688, 17 (lectitm)^.
Enfin qua est neutre pluriel trs fri|uemment h. F. 3, i5 p. 124, 17 arborem plenam poniis qua nul go pruna uocant ; 3, 34 p. 137, 20 milia aureorum qua ille accipietis ; 5, 18 p. 212, 2 iuscella in qua nihil aliud continctur : 7. 8 p. 295, ad loca qua ire delectabat ; 7, 12 p.
1
297, 19 qua incendia uidentes ; 7, 17 p. 3oi, s ea quae propria habebat in qua moraretur ; 7, 37 p. 317, 16 tecta snb qua exercitus properaret (quae Bi. 2; quibus D4) 8, 3i p. 346, 3 exilia in qua detentus
i
;
fuerat ;
in
8,
40
p.
10, 8 p.
414, 29 dbita
qua ; 10, 8 p. 41 5, 5 qua mouere poterant ' : mart. 3o p. 5u6, 9 loca in qua; mart. 5i p. 524, 23 incendia in qua; 64 p. 53 i, 21 corpora qua; lui. 21 p. 573, 23 gaudia qua praestat populis Mart. i, 2 p. 588, 21 loca in qua sederat; 2, 10 p. 614, 8 loca in qtia procederimus ; 2, 39 p. 623, 3 loca qua depresscrat ; 2, 49 p. 626, 19 praesidia quapetiit; 2,53 p. 627, 10 in qua praesidia) illud est adniirandum; Il non reddens qua promiserat ; 3, 8 p. 634, 22 pignora qua morbi depellerentur ; 3, 21 p. 638, adiuinenta qua non es solitus denegare; 4, 8 p. 65 I, 32 miracula qua habet experta ; patr. 6 p. 679, 34 illa qua
: f
i
1.
lui.
2. 3.
p. 4,
10 Z.
manjalum quam
i,
i5 nuvidato
18
quem ;
etc.
quo nsquenunc eucnisse cognouimus, d'aprs Bi. Ci. Ai. Mais il faut peut-tre corriger jMOii avec B5. D4. Le scribe de l'archtype savait qu'on devait dire usque qiiod (h. F. 6, 33 p. 274,
Qito serait encore accusatif neutre h. F.
3o p. 4S,
9; mart. 92 p. 55o, 6) et quotisqiie ih. F. 5, 4g p. 241, 36; 6, 33 p. 273, 4. Comp. Rossi, Inscr. citr. -jbo van 430) Rodope qua uixit.
i.
19).
Quia
(3) et
quae
;'4i
3o p. 778, 12 uideasquc ipsos Jlores attolli et in ea specie qua quondam fiieiat lenouari, qua esta l'ablatii, le sujet est Jlores, qu'il faille corriger /hcTi^i:/ ou admettre
une ngligence dans l'emploi du nombre; comp. stell. 12 p. >)6i, iS ul pvius fuerat. 6. Mart. i, 22 p. 600, 12 traiismisit eum ad locum sanctum in quo prias abierai: in qua ille penioctans, etc. Aprs quo on ne peut gure entendre in qua qu'en le rapportant, dans la pense de l'auteur, basilica, qui prcde. 7. Il ne faut pas corriger avec Ai polerat. Les niss. B. D sont d'accord pour poterant, et c'est bien au passif que cette phrase est usite, comp. h. F. 7, 2 p. 292,
l'ii
19;
l'actif
il
et fallu potuit.
3q6
I
tw ; II, p. 709, 23 habitacula in qua scanditur scrta siluarum in qua... ititae cliccbat alimentiim
monasteria qua statuerai, d'aprs
'
12,
p. 712, 7
735, 17 740. 3 qua suscipientes 4 d'aprs \b ; coiif. i5 p 756, 19 reliqua qua uidintus; 72 p. 791, cadauera inter qua-, 83 p. 802, 10 fol ia de qua; 104 p. 816, 6 loca in
;
18, 2 p.
iZ?
',
19,
p.
in
3 p.
Quorum
se
apporte fil i as
h. F.
514, 6; a notas
conL 3q
p.
772, 10.
Quos
Qhw
une seule
fois,
fusa in quis nere erat solita. Faudrait-il lire quib. au lieu de quis? Quoddam est mis pour quiddam, mart. 36 p. 5ii, i5 ei nommi
bien serait-ce
nouum qui
2,
servirait de
Quodam memoriale au
l'auteur.
nominatif Mart.
tre
9,
copiste
que de
La contre-partie en
fois
est patr.
-03, 26
auspitio
plusieurs
;
Mart.
2,
(Maurusamj; conf. i5 p. 756, 19 d'aprs \a. \b. 2 (rnulierem); une autre fois un substantif neutre h. F. 4, 34 p. 169, 11 apud quQidam monasterium. On lit quodam uice patr. 10, 3 p. 707, 36 dans
\a. 2 et conf. 9 p. 753,
p.
3o dans
si
\a. b. 2.
3.
Quaedam
die h. F. 5, 14
2o3,
divers de quae.
Quempiam
et
quemquam
est
Mart.
ly
2, 3 p.
610, 22 (inembrum).
neutre h. F. 1,6
i
Vnum quemque
68
1,
p.
joint
{brachium)
unum quodque
est
45, 24 on lit proximaruni quaeque mulierum uiolator. Il n'est pourtant pas probable c\ut quaeque reprsente ici un gnitif pluriel; c'est plutt le nominatif, mis par une sorte de mala-
Dans
F.
1,
25
p.
1.
Q_uae
2.
4: qua avec
(sur a) gratt.
Il
se pourrait
tt la vraie
leon.
2.
Qttam
ta. 2.
cuidam Mart. 3, 29 p. Sg, 23; 11 est plus crchet qui marque Vus avait t oubli. Dans Mart. 3, 58 p. 646, 26 super fontcm quonJain obdonniuit, quondam parat tre une simple faute de copie pour quendam ou peut tre quodam; il se peut encore que ce soit la trace d'une correction de foiilem quendam en fonte quodam, ou l'in3.
modle de ta.
2 le petit
verse.
Ou
enfin
quondam
Dum
comme
geiere soh'iet.
Comp. acla
p. 46,
Quaiti:
14
p. 70,
MORPHOLOGIK
dresse,
(si
3gj
comme
il
indclinable,
existe),
la
place de ce gnitif
encombrant
2,
1.
et
rare
quarumque. Le neutre pluriel quaque Mart. 2, 19 p. 6i5, 3o et n'a rien d'inattendu aprs qiia, que Ton vient de voir
toutefois
54
p.
627, 27
AUqui au
d'ailleurs, h. F. 3,
14 a//^f 5onf/i (Bi. 3. 4. Ci), et comme substantif mart. 40 p. 514, i3 "-. Le pluriel neutre aliqua h. F. 2, 36 conf. 20 p. 759, 1 1 2 p. 760, 17, etc., p. 99, 10; 5, 14 p. 2o3, 14 vaut la peine de le relever, parce qu'il sert est galement rgulier; il
28
p. i33,
faire
comprendre l'emploi si frquent de qua pour quae. Deux fois aliquid est mis pour aliquod ; h. F. 4, 29 p. i65,
seul aliquod:
8 aliqiiid
p.
D4
aliquid opprobrii),
et 4,
34
169,
3, 7 p.
15, i3 (pontem); 8,
40
p. 352,
3o
577,
ii (sensuml;
Mart.
3, 12 p.
635, 21 fpotum).
Vnus, aller,
etc.
Il
que unus,
aller, etc.,
qu'on
coutume
5,
de joindre aux pronoms cause du gnitif et du datif en lus et /. Alium neutre n'est pas si frquent qu'on pourrait le croire; h. F.
2t p. 218, 41
i,
16 p.
597, 2^ ad
alium oratorium; h. F. 4, 12 p. 149, i3 et conf. 91 p. 806, 3i ad alium ostium '. Les gnitifs en / sont trs rares; on ne peut citer comme certain que conf. 74 p. 792, 14 uni sepulchri (unius 2. 4). H. F. 5, 43 p. 234, 2 nulli
iiigenii
est
obscure
=.
'^.
Fonn.
Aiuiec.
p. 4,
24;
p. 3,
l;
p.
5,
etc.,
qualibet
AUqui avec
en surcharge,
avec
le
verbe au
quandam cum
ti/i-
faut lire
probablement
lire
aliqui ib
F.
3, iD p.
faut
probablement
voy. page 338. Plutt que aliquid uictwn (pouv aliquod uictum ou. aliquein uictuin) Gigoire aurait dit aliquid uictus (D4, Ruinait); comp. h. F. 2, 42
Hic'/i(,
datif;
p.
Nulluin nominatif singulier masculin h. F. 5, 3o p. 224, 6 ut nulluiinB; nullus Al. D4) de aiiterioribus (pueris on fidelibus) ad eam habevet accessum, n'est pas probable; il y a sans doute, dans l'esprit de Grgoire, confusion entre la construction par u! et la proposition infnitive. On peut cependant lapprocfier de ceci des
substantifs devenus neutres, tels
5.
etc.;
6.
comme
Nullus Cinedici) Mart. 3, 56 p. 646, 2 parat devoir tre corrig en nullius, cela a t fait de seconde main dans la. 2; nullius 14 b; p.
3q8 Les
datifs en
h. F. 5, 19 p. 217, i iino seni o sont plus frquents 240, 2^altero regiio; Mart. 4, 43 p. 660, 22 altero piiero; 49 h. F. 6, 40 p. 280, 2 niillo omis inponere; lui. 3i p. 577, 16 nitllo licet; conf. 21 p. 760, 21 millo christianonim; mart. 91 p. 549, i5
5,
p.
utroque nostnim; And. 23 p. SSg, 8 alio uiro sociata erat '. Le datif fminin en ae se trouve galement h. F. 9, 43 p. 404, 27 altra aliae se pracponere cupiebat ; mart. 5 p. 491, 26 ciiiitali totae. Dans fi. F. 2, 41 p. 104, 10 neutre adiuuans parti [Bi. 2; neittri C\\ neutrae Ai. Di neutram D4; neutraque Bb), neutre peut se lire neu:
/ est plus frquent dans *B que e pour ae; mais aux yeux des grammairiens romains, comme Chaiisius et Priscien, la dclinaison ne<r/!, Hez(/;'/ tait un arclia.sme 2; il est donc probable que Grgoire dclinait neutra, neutrae, neutrae.
tri,
mme
vu
la raret re-
mots; on
8, 3 p.
lit
alterius paU'.
p.
614, 7;
3,
60
p.
607, 2; lui. 1 p. 564, 2 3; 693, 17; ii/ffr/ Mart. i, 53 p. 604, 33; 2, iG 647, 34; conf. 45 p. 776, 11; alii conf. 110
soliits
p.
mart. 3o
p. 819, 10.
h.
F.
1,
45
p. 53,
h. F. 6, 3i p.
271,
ab alterutrnm conf.
tt.
1.
L'emploi de
le besoin
loti
Mais
il
queGrgoire
'.
ait
prouv
de marquer
5,
le
vent h. F.
49
p.
^; et
242, q quanti accedere potuerunt, toti caesores peut-tre 4, 20 p. 157, 8 totae ecclesiae in eadem
constructae
''.
Les pages qui prcdent auront laiss peut-tre dans l'esprit du lecteur l'impression d'un grand bouleversement, d'un trouble profond rpandu
1.
Mart. 98 p. 554,
l'i
toto corpori
et
mieux
l'ablatif; de
inme Mart. i, 3 p. 5qo, i toto mimdo 2. Voy. A. Procksch, N. Jahrb. f. remarquer combien le gnitif iietilrius
classiques.
i.
4 praef.
p.
Plulol.
aussi
et le daiif iieutii
les
auteurs
Tliom.
p.
127, f)S0Uiis.
tt...
4.
quot.
5.
Comp. Fortunat,
uit.
comparaison de Bi
tt et
admettre
p.
B;
tt
cclcsiae Mb).
Comp. Rnscli,
iiala
275,
MORPHOLOGIK
dans
qui a
la
aqg
presque de
la
et dj
destruction.
Cette impression ne
le
la
pas juste.
Il est
vrai
que
c'est la
dclinaison
Mais
si
si
l'on
fait la
part de la syntaxe;
que
les
marmurem
tt spoiisaliac,
comme palpebrium
ei fttudere,
hisdem, et celles qui, sans tre absolument nouvelles, ne peuvent cependant s'expliquer par des confusions de cas et de genres, cornme sarcophagwn, nominatif, et a//it', datif; enhn les formes disparues, comme //
et
eae.
vrai dire,
il
anomalies rassembles ici en peu uvres de Grgoire, sur prs de huit cents pages, assez compactes, on sera tent plutt de se demander s'il existait en ralit une grande diffrence entre la dclinaison de Grgoire et celle de Cicron ou de Csar. Reste, la vrit, un changement auquel notre dernire remarque ne s'applique pas du tout, le changement de prononciation. En effet, si chaque exemple de maris nominatif ou spiitos accusatif ne tmoigne que pour lui-mme, laissant subsister les flexions rgulires, infiniment plus nombreuses, quelques passages o on lit omncbiis ou ad germanus prouvent que partout le datif-ablatif de la troisime tait en ebiis, et partout l'accusatif de la deuxime en us. Mais part la ressemblance, ou, selon l'opinion rgnante, qui nous en ce qui concerne notre auteur, l'homophonie de l'aca paru excessive cusatif et de Fablatif singulier, le changement phontique rapprochait entre elles certaines dclinaisons, surtout la deuxime et la quatrime, plutt que ditirents cas d'une mme dclinaison, et menaait bien moins par consquent la dclinaison dans son principe. Il est permis d'aflirmer que pour Grgoire de Tours la dclinaison, au point de vue morphologique, tait peine entame. Le fait mme de certaines crations analogiques qui s'y produisent suffit dmontrer combien elle est
Si
Ton
se souvient,
de plus, que
'
encore vivace
-.
Page i55.
1.
On
dediesser l'inventaire de
la
en Gaule l'poque mrovingienne, Paris 1872; comp. aussi K. Sitil, Archiv f. lat. lex. 11 p. 553 suiv., der unteigang der lat. declinalion. Mais en confondant dans un seul tableau irois ou quatre sicles; en opposant une langue vulgaire unique
une langue
recueillies
crite qui serait dj une langue morte; en accumulant les anomalies dans un grand nombre de documents divers, l'exclusion des formes rgulires, infiniment plus frquentes dans la plupart de ces inmes documents, on est arriv un rsultat qui ne rpond aucune ralit prcise, et qui ne peut offrir grand secours ceux qui voudraient savoir comment le latin tait parl dans un pays dtermin, une poque particulire, par un certain homme, dou d'instruction un
degr donn.
400
ARTICLE DEUXIEME.
LA CONJUGAISON
I.
Les Voix.
Comme
fie a
on
l'a
dj
lait
ce
mieux
t
sa place
la
la
syntaxe.
Que
;
est
admir ou a
la la
admire,
forme
reste la
mme
la
toute dans
construction de
syntaxe. Mais
la
maine de
confusion de
La
comme
l'on
ne pourle
sans
les
faits
dpart
entre les
de morphologie
et
ceux de syntaxe.
Confusion de
l'actif et
du
passif.
En
form
l'aide
peut dire,
s'est
produit quelquefois;
au verbe esse avec un participe. H. F. i, lo p. Sg, 4 super ripam eius Babilonia ciiiitas collocatur, c'est dire collocata est, sita est, et non
pas collocant ciuitatem
titr,
;
3,
34
p.
iSy, \b
fama
72
&\s,n\i\e
quae
conJuncta
est, et
lui. 9 p. 568, 21 in
Mart.
5.
i,
i
20
p.
de
la
psalt. p. 874, 2S psalmus illc tamquam peine comprendre ces faits chez un auteur qui aurait ignor
.
conjugaison analytique du
passif.
D'un autre ct
3, si
Grgoire
l'a
con-
Page
32ii:
pitaphes cette formule pour condilus est. Le Blant, Inscr. chr. bz (an 480); 436 (an 491); 61 (an Dio; 36o; 409; 483. 3. Voici un fait opposer aux picdenis. Gre'goire fait de l'adjectif mani/estus joint est une expression verbale, qui quivaut au parfait passif, et non au prsent.
1. C'est ainsi qu"on trouve aussi trs souvent clans les
in
hoc
tiDiutlo coiidttur,
MORPHOLOGIK
nue.
si
401
a-t-il russi se
autour de
lui.
comment
garder
toujours de l'employer '? Peut-tre faut-il chercher une tout autre explication, en partant de verbes tels
cib
que ceux-ci
h.
F.
3,
3 p.
110, 16
exciso uallatiir lapide; 7, 38 p. 3 18, 29 depone balteiim quo cingeris. Ici, on peut concevoir, la rigueur, un vritable prsent passif, ex-
la ville, le
;
baudrier
la taille
il
est possible
dans les autres, collocalur, occulitur, etc. ? Sur quelques points encore, il commence se produire une certaine confusion entre l'actif et le passif. A Tinfinitif prsent des conjugaisons contractes d'abord. L'/ final du passif ayant dans la prononciation peu prs la mme valeur que Ve de l'actif, l'criture rend souvent cette prononciation. Six fois dans les livres 1 et II de l'Histoire des Francs l'infinitif passif se termine par e d'aprs les meilleurs manuscrits; car il est peine besoin de dire que rien n'est plus sujet variantes. Sept fois, en outre, cette dsinence est atteste d'une manire insuffisante. Dans six autres cas, la syntaxe de Grgoire admet galement l'actif ou le
passif-.
La faute inverse, /pour e, est trs rare, et n'est due probablement qu'aux copistes; car pour cinquante-quatre infinitifs actifs en e on n'en trouve que trois en /, attests par un seul manuscrit chacun 3,
plus un cas douteux au point de vue de
blance du son,
les
une vingtaine
livres
I
d'infinitifs passifs
il
de
la
troisime
ait
conjugaison dans
les
et II,
n'y en a pas
un qui
pris la
forme active.
Voy. h. F.
sioit
10,
i3 p. 422, 24
(manifesta, et ta en surcharge,
sit
quae
uiitus ligni
hiiiiis
;
quae omnia ad Jidem reswrectionis mundo manifesta D4 manifestala D3) mart. 5 p. 4gr, 33 notiis hoc modo manifestum est ; suit le lcit de plusieurs mira;
;
2,
mais manifesta 3; conf. 20 p. 760, 8 illndfuit lune occulluin, istud manifestum est cunctis (manifeslalum 4); dorm. 10 p. 852, 12 potes uidere miraculum magnum quod manifestum fmanifestatum M) est temporibus tuis. On ne voudra pas corriger partout manifestatum. etc. 11 suffit donc Grgoire qu'un mot ait l'apparence d'un participe pour que, joint au verbe auxiliaire prsent, il lui fasse l'effet d'un
prtrit.
h. F. 3, iG p. 123, 26 n'est pas une faute de ce genre; 40 p. io3, 14; ni consueti (suntj 2, 10 p. 77, 21, ou consueia est 3, 13 p. 123, G, puisque ces verbes ne sont pas passifs. 11 n'y a l qu'une question de temps, qui sera examine en son lieu, au I. IV.
1.
ni solitus erat, 2,
particulirement instructif se trouve h. F. 5, ig p. 21G, 17 iussit eam 1. 18 iussit et illam aufeni ; au/erre B5 et Ci seuls. 3. C'est sans doute une erreur semblable d'un seul ms., source des ntres, que sont ds des infinitifs tels que auferriSo p. ^42, 36 ; prouideri Mart. i, 1 p. 5t,
2.
Ciis
1
Un
7. etc.
4.
H. F.
2,
II p. 79,
eum priuuii
uellit.
26
402
LE LATIN
nv.
GniiGOlRK
ni
TOURS
Verbes dponents.
l'infinitif, il n"y a gure de confusion entre les voix acque sur un seul point; c'est que beaucoup de verbes dponents sont conjugus l'aciit et quelques verbes actifs sont devenus dponents '. Parmi les mots qui taient volont actifs ou dponents l'poque classique, il en est quelques-uns dont l'usage est fix chez Grgoire. Il ne connat quefabricare h. F. 2, 14 p. 81, 23; 25 cellulam quae fabricata fiterat iiidens paruuLim... magnam basilicam fabricauit. Sur
En dehors de
tive et passive
une douzaine d'exemples, pas un dcfabricari dponent. Mcreor est la forme exclusivement usite au prsent et aux temps analogues, menii au parfait et aux temps qui s'y rattachent. La mme observation a t faite sur Fortunut -; elle pourrait tre sans doute tendue d'autres auteurs mais Grgoire est particulirement instructif cause du grand
;
nombre d'exemples. 11 y en a, en effet, prs de soixante-dix de viecomposs 3, sans compter Finfinitif, qui cependant est ?-(?o;' ou de ses
toujours en
iicrtor
/,
et
'.
Re-
au contraire
comme
au prsent,
;
car h. F. 5, i3 p. 201, 8
faut crire
B2
en
On sait qu' l'poque archaque, bien plus qu' l'poque classique, un grand nombre de verbes dponents taient usits simultanment comme verbes actifs. Dans les listes de dponents dresses par nos grammairiens, ne puisse citer quelque il n'y a pas beaucoup de ces verbes dont on forme active, ou tout au moins une forme passive avec le sens passif Si
'^.
le
mme phnomne se
reproduit chez
les
auteurs de
la
dcadence,
faut-il
V voir un retour aux formes archaques, ou la preuve que ces formes ont toujours subsist en dehors de la langue littraire, ou enfin une altciatioii, une corruption? Malheureusement les indices qui permettraient de
rares.
Le plus impor'"'.
mereor
et
reuerlor
Elle prouve
1. Voy. Haase, stell. p. 41 Roensch, Ital.i. p. 297 suiv. 388 suiv. GccUer, S. Jvme, p. 33 suiv. etc. 2. Voy. l'index de M. Lo, l'article meieo. 3. Plus tiois dans les Miracles de S. Thomas. 4. Car meniimur n.ait. 99 p. 554, ^ dans ki. b est un simple lapsus de copiste; jamais Grgoire n'a form de tels passifs. 5. Voy. R. Khner, Ausf. Gramm. d. lat. Spr. p. 394 6i5.
;
; : 1
;
6.
Comp.
aussi
le
le
MOnPHOLOGIE
qu'il y a
403
eu un dveloppement nouveau.
ni
surtout repristination
ce sont des
moins d'un tvpe classique ne seraient-eiles pas aussi bien cres nouveaux frais ! Mais il est certain aussi que beaucoup de mots sont toujours rests indtermins entre
est
la
conjugaison active
et passive, et s'il
chez Grgoire des formes qu'on n'a pas encore signales ailleurs,
simplement
les textes
que
de
la
dcadence ont
t falsifis
11 est
je
admis par
la
grammaire
classique;
on s'loigne davantage de
les
celle-ci
avec
le
sens passif
-usits autrefois
les
comme
verbes actifs.
temps simples : donner la forme active des verbes dponents seulement; enfin, rendre dponents Nous allons voir que Grgoire offre des exemples de
suit,
que quelques exemples de l'emploi un intrt comparatif. Dans chaque catgorie, il et t dsirable de ranger les exemples selon leur raret, en commenant par ceux qu'on trouve le plus souvent chez d'autres auteurs et en terminant par ceux que Grgoire parat prsenter seul. Mais il n'est gure possible de se renseigner avec certitude sur leur frquence lelative; il a donc fallu se contenter de l'ordre le plus commode pour ceux qui chercheront ici une part d'information de cette sorte,
la liste
Dans
qui
il
on
n'a cit
rgulier,
quand
paraissait y avoir
l'ordre alphabtique.
Infinitif.
Il est
ns par e au lieu de
i
On
vient de voir
;
'
combien
la
substitution de e
est
frquente l'infintilif
les
ne pouvait pargner
une pareille altration, toute phontique, verbes dponents. 11 suffira de signaler un petit
nombre de
aucun ordre
iinitare h. F. 2, 34 p. 98,
(imilari A\]:
praestolare
h.
10,
2. 3 p. 65, i;
mari. 83
p.
545, 20:
Page 401
404
operare
4, 6 p.
lui.
:
44
p.
643, lo;
(35 I, 2
patr. 3 p. 672, 21
1,
osculare Mart.
28
p.
602, 3;
tuerc
pollicere conf. 77 p. 794, 24; And. 20 p. 837, ^9\ medere h. F. 8, 3t p. 346, 25 (mederi Ai. D5)
;
experire
h. F. 8,
fort
2.
rares-;
;
il
faut
h. F. 3, 16 p. i25,
h. F. 7,
20
p.
adeptiis h. F. 2,
2 p.
p. 59,
20; 4, 46
3
;
p.
p.
409, 16
3,
adgressus h. F. cohortatush. F.
5,
2,
patr.
;
19.
p.
736, 26;
11; i5,
i3,2p. 716,
2p.
722, 6;
desolatiis conf. 104 p. 814, 18
elociitus Mart. 3, 2 p. 632, 37
;
exosciilatush. F.
5, 2 p.
192, 17;
1
exosus
h. F. 7,
36
p. 3 16,
7,
46
p.
322, 16
etc.
1.
Operari h. F.
3,
i5 p.
p.
Page 401
Haase,
comp. cependant
note 3.
le texte de Ruinari, Mart. i, 3i p. o3, ig adeptae pecuniae. Mais les mss. ta. 2. 3. portent aptae :o iiifelix qui sic... periit ut et liicrutn uitae perderet nec damna aptae pecuniae possederet. Ni d'une manire ni de l'autre ces mots n'oH'rent un sens convenable. Il s'agit d'un homme mort la de manire perdre le bnsuite d'un vol et d'un parjure. M. Bordier traduit
3.
stell.
p. 41 cite, d'aprs
hce de la vie sans gagner l'argent mal acquis. Il esquive la diflicult. le contresens manifeste qui est dans damna; car en face de lucrum uitae, damna pecu)iiae ne peut signifier l'argent, qui est toujours nuisible. On trouve des antithses semblables sur le mme sujet conf. 70 p. 789, 32 lucralusque est dctrimentum animae per adeptionem adquesitionis iniquae, et iio p. Stg, 29 talis pecuiiia, diabolae, tua est, per taie lucrum deducis tibi oboedientibus in tartarum ; taie enim commertium et in praescnli damni notam ingerit et in future diuersarum poenarum gnera parit. Mais je ne russis pas en tirer une mendation satisfaisante.
:
'
MORPHOLOGIE
';
405
Mart.
I,
lui. 21 p. 573, 24; 23 p. 574, 28; 34 p. 578, 20 25 p. 601, 7; 4, 8 p. 65 I, 32 conf. 39 p. 772, 5 ; furatus lui. cap. 44 p. 563, 8; 20 p. 573, 18;
;
expeitus
patr. 4,
p.
674, 22;
medicatus Mart.
40
p.
p.
258,
8,
p. 333,
27;
oblitus h. F. 3, 33 p. i36, 22
Mart.
i,
26
p.
601
22
9,
5 p.
371,
'";
praefatus patr.
2, 3 p.
670, 25
5 p.
732,
Iransgressiis h. F.
i,
p. 40,
24
S;
lutatus h. F. 6, 4 p. 247,
".
Temps composs au
adipisci Mart.
sens passif.
depopulari
sunt
; ^,
h. F. 2,
3i p.
39 p. 606, i5 sanitas est adepta ; 25 p. 87, i5 iirbes ab liac tempestate depopulatae 168, i5 ab hac infirmitate depopulatae sunt; 10, 19 p.
1,
:
1
depraedari
h. F.
:
2,
27 p. 88,
depraedatae sunt
effari h. F. lo,
24
p.
1.
Voy. au
1.
IV.
2.
3.
4. Patr. 6, 7 p.
685.
11
ma
5. 6.
collation
5 serait-il de
officio,
:);
douteux
4.
peifunctos la.
2 (d'aprs
perfunctus
Scrutatus aciii mart. 43 p. Siy, 8. Traits gressuque lordaitne est la leon la plus probable. On peut y voir un ablatif absolu, ou un second rgime de /-os/. Transgressusque Bi.Ci.Ai est la leon de l'archtype. Mais comment l'expliquer.' post [hrahelitas) transgressos lordaniie {^= lorJanenil... (Israhelitaet accipiunl? Cela dpasserait la
2.
3 p.
5io, 29,
si
la
bonne
ne peut gure s'expliquer autrement qu'en faisant de usu uso) un participe passif; mais la tentation est grande de corriger usa, comme cela a t fait sur les mss. 14 et 2.
cru distinguer tisum \a.
2),
8.
H. F.
10,
20
p.
est,
sens
actif.
406
furari
h.
LE LATIN
F. 5.
DF.
GRKGOIRE DE TOURS
;
i8 p.
212,
'
Mart.
;
i,
17 p.
3i p. 6o3,
patr. 4,
p. 677, 2; mirari conf. 49 p. 777, 27 est mirata: nancisci h. F. 2, 7 p. 70, 1 non est nanctiis: 10, 3o
tiido
p.
442, 3i mulli-
ceruorum nacta
2,
est ^ ;
periiagari h. F.
uenerari mart. 55
p.
ulcisci h. F. 4, 26 p. 162,
Temps
adsequi mart. 80
simples au sens
passif.
p. 54?, 6; And. i3 p. 833, 38 blandiri h. F. 4, 12 p. 149, 29 cum hic blandiretiir consolari h. F. 9, 12 p. 369, 22 nohiit consolare
;
'
;
patr.
i3,
p.
716, 19; comp. conf. 104 p. 81 5, 11 consolamur coniemplari conL 5 p. 751, 26 contcmplatur ; dcpasci Mart. 4, 47 p. 66 r, 14;
dcpopiilari h. F,
2, 5 p. 67,
;
f',-
1 1
cxsecrari
h. F. 4,
12 p. 148, 14 cxccrarefur
fateri h. F.
farih.
frustrari h. F.
p.
p. 629, 632, 16; comp. conf. 102 p. 8i3, j^fnistretur; hortari patr. 7, 2 p. 688, 17 cum ab ipso hortaretur
i,
48
8; Mart.
2,
60
17;
praef.
interpretari patr.
p.
12,
I
p.
712,
17 intcrpretatur ;
comp.
psalt.
874, 21
I.
p.
875,
p.
7;
H.
F. 4,
43
15
te p.i-
Lari^itKS est au sens actif n'est pas rare; voy. par exemple mart. 12 p. 496, 2. H. F'. 10, ?i p. 44S, 23 iiaiicti suiiitis UyiJes ; mart. 43 p. 317. 18 tiiimn nancest.
4.
diiiinamaicstas
i.
la
Arndt, tort; voy. plus bas. Ailleurs, comme h. F. 4, 36 p. 171,7 iiita est, le sens est rflchi (se venger). M. Bordier traduit comme il voulait leur plaire, ce qui ne convient gure situation. M. Arndt ponctue quas cum hic blandiretw. Peut-tre entend-il
Tiilta. d.
:
quas
= quitus, Cautiii
la
Toujours blaitdirelur serait passif. Je prdu contexte Cautin payait les bijoux trop Hatterie, et que les juifs qui les lui vendaient
I'
lo,
p.
ySi'i,
24.
Tlium.
p. 116, 5
MORPHOLOGIE
largiri mart. q p. 494, 32 largiuntur ; mederi Mart. 4 praef. p. 64g, 19; comp. h. F. 9, 21 qua cicatrices mederentur;
'
4*^7
p.
379, 20
mirari
p.
4 osculari mart. 48
7,
operari patr.
persequi
h.
F. 9, S p. 364, 12;
;
3,8
33 p. 509, 19
75 p.
rimari
h. F. 10, 3i p.
448, 17 quixe
dum
a uobis rimantur
';
testari lui.
47
p.
comp.
p.
ou tutare
p.
h. F. 7,
;
29
mart. 83
lui. 10 p. 569, 9 tutaretur ''; 544, 25 iienerari h. F. 4, 40 p. 174, 12; Mart. i, 11 p. 595, 6; 1, 16 p. 598, 6 comp. mart. 5o p. 523, 20 ueneratur ; mart. 46 p. 520, 6 uene;
rantur
coiit.
27
p.
765, 10 uenerareiur
'"'
mors neptis
meae
'.
actifs *.
adipiscih. F.
5,
14 p.
'';
204,
1.
actif,
mart. 9 p. 4q3,
3.
2.
3.
le
sens
actif.
certain mart.
796, 4 rimatur peut avoir le sens actif ffoyulusj; le sens actif est 491, 3(J rimareiiuir ; iS p. 499, 27 timantur lui. 4 p. 566, 16
;
rimarelur,
4.
1
Testabatur
actif h. F. 8, 2 p. 327,
12
Mart.
i,
22 p. 600, 7; testalur h. F.
i,
3 p.
5. H. F. 9, 9 p. 366, 2 et g, 12 p. 36g, 11 ibiqite se tiitare l'g, 12 tutari) yntans peut s'entenJre l'actif comme au passif : pensant se mettre en sijret, ou pensant qu'il serait en sret. Le passif est plus probable, cause de Vahlaf praesidio (9, q)
;
comp. mart. S3
6.
7.
p.
D44, 25.
1
Veiieratur actif h. F. 4, 40 p. 174, i ; uenerctur 5, 43 p. 236, 8. Actif h. F. 4, 41 p. 175, 3. S. Souvent ici l'aclif et le passif ne se distinguent que par les dsinences
Il
ii.
et
w.
ne faut pas oublier alors que ces syllabes ont t rendues de trs bonne heure par des signes conventionnels, qui pouvaient tomber ou s'ajouter plus facilement que
deux
l'on trouve
'
449
(an
408
admirari
LF.
h. F. -, 22 p. 304, 28 admirabam amplecti h, V. 10, 14 p. 423, 21 ainplectisset '; arbitrari lui. 3i p. 5-7, 9 arbitraris (= arbitrares]
And. 24 p.
3/ p. loo, 16 commoraret ; Mart. 21 commorasset coiif. 65 p. 786, 20 commoraremus *; complecti Mart. 3, 38 p. 64 r, 22 conplexuit ;
commorari
h. F. 2,
;
r,
26
p.
601,
'
h. F. 2, 41 p. 104, i5 conquireret consolari And. 21 p. 838, 17 consolaret : conspicari mart. 35 p. 5io, 20 conspicasset ; lui. 9 p. 56g, caret '
''
conqueri
conspi-
; coni. 35 p. p. 290, 28 coiiteiiiplabainus contemplabis ; mart. 91 p. 549, 29 contemplabit ; conf. 8 p. 753, 770, 7 26 contemplares ; mart. 5o p. 523, 25; conf. 108 p. 818, i3 contem-
coiiteinplari h. F. 7,
'^
plaret ; h. F.
5,
p.
200,
p.
556, 12 con-
p. 5 55, i-j
Peut-tre
le
mme
"
uobisfilcissimi ualeatis.
signe existait-il ou devait-il tre inscrit sur optant dans 48 optam Il faut se rappeler aussi que dans le ms. la des Miracles, le
mme
19.
Greg. T. opra d. A. et Kr., p. 462, semble signifier mme rius Mari. 1,2 p. 587. 28 contiar' ; pair. 14, 3 p. 720, 6 uller'; conf. 2 p. 749, 17 Helar (c'est de l peut-tre que vient Helanus chez Ruinart). Les diteurs n'ont pu mieux faire que de suivre les meilleurs mss. ils ont bien fait de rejeter en note li. F. 9, 8 p. 364, 17 exequamus Ai h. F. i, 10 p. 3g, 14 quiescunlw Ai Andr. r p. 828, 14 dejluebaliir 4a; 18 p. 836, 33 conforlabatur la etc. Mais le grammairien se souviendra que c'est peut-tre par hasard que ces formes ne se trouvent que dans un seul ms. chacune, et que d'autres, au contraire, qui figurent dans le texte, peuvent n'tre pas beaucoup plus sres. 9. Mart. 97 p. 334, 3 adipiscitw medictnam; Mart. i, 3o p. 6o3, 2 aluim ndipisci
signe
sert
et
exprimer us
ur
voir
M. Krusch
aurait
pu ajouter que
r'
1,32 p. 49, 20 imperium sunt adepli; etc. Les diffrentes interpolations des autres mss. conhrment plcvalts A amplexus esset D3 ; amplecterelur D4. 2. Fortunat, c. praef. 6 p. 2, 26 aibitrem.
h. F.
1.
I
cette leon de
15
am-
3.
H. F.
5,
2,
58
p.
628,
40; patr. 5, I p. 677, 3i calumniari coepit. 4. H. F. 2, 37 p. 99, 16 conmorabatur (commancbat Di. 4); comp. 7, 4 p. 2g3, 12; 7, 29 p. Sog, 5 commoraremur 5. Conf. 77 p. 794, 12 confabularemus le ms. 2 seul. 6. Voy. page 263, note i. 7. Conspicalur actif lui. 20 p. 573, 7 et patr. 1 1, i p. 70g, 18. 8. Ciitemplabam Ai; contemylabamur (s corrig en r) D4. g. Contcmplarer h. F. 2, 23 p. 86, 3; contemplanlur. contempLiti estis et contemplt i fuerant mari, ib p. 526, 20; 23; 20 p. 3oo, 18 ont le sens actif. 10. Je n'ai rien not sur ta et 2, ni M. Kiusch sur 2 et 4; la leon ne donc pas tout fait sre.
me
parat
MORPHOLOGIE
debacchari Mart. 4, 21 debacchassit ;
p.
409
2,
655, 11 debacchabat;
20
p.
616, 10
depopulari mart.
et patr. 6,
piilarent ^;
egredi h. F.
10, 2 p. 707,
(iiitinitif) ^\
patr.
29 egrederes
5, 2 p.
i,
epulari h. F.
192,
17 epidauit;
1
1
3,
experiri Mart.
2 p. 588,
experiere
3o p. 134, (parfait) S;
^
i3 aepularet
exsecrari And. 22 p. 838, 36 execrabam : exsequih. F. 2, 34 p. 96, 17 exseqiiere (iutinitil) frustrari h. F. 5, 3 p. 194, [S/rustraiti
''
lui.
cap.
'^
ingredi patr.
tif);
11.
8,
p.
P. 9, 37 p. 392,
;
i
694, 22; And. 35 p. 845, 20 ingredere (infiniingredire d'aprs Bi; And. 29 p. 843, 18 I p. 60, 26 ingrederent d'aprs Ci
;
intiierent
>",
p.
8i5, 12
lamentari
h.
F.
10,
24
p.
436, 27 Limentabat
8,
7 p. 33o,
17
1.
La leon
2.p
Jeosculat
la,
le t,
2.
i.
le
mme
rcit
est reproduit
dans
deux
crits.
H. F. 2, 32 p. 93, g depopularis agios; 6, ig p. 261, i5 pagum depopulaius est; comp. 8, 3o p. 343, i5 et 345. 23. H. F. 4, 42 p. 177, 7 Ruinart lit depopulastis, sans dire d'o vient cette leon depopulatt cslis, l'dition Arndt sans variante
;
D4 manque.
4. b. 6.
Comp.
Patr. S,
Situiae peiegrinalio, p. 54, 10 cepimus egrcdcre de ecclesia. 1 1 p. 701, 23 pliirimu de liis experti sitmiis.
la
1
voy.
p. 4, 7 Z.'(mais
forme rgulire dans les formules ils le dbut du vi sicle; L S prosequere impratif) 12 p. 9, 10 48 p.
; ;
21, 20;
1
5i et 52 p. 22, 33 et
23.
3g, etc.
11
y a
mme un
p.
7. 8.
Aiidec. 2 p. 5, 27 Z. furaui; i5 p. 10, z furassit. Dans la lex salica on \n furauerit peut-tre cinquante fois. Dj Siluiae peregriiiatio p. 96, S
6 d. Belsheim /Vdsirja'.
H. F. 3, 7 p. 114, 5, dans une phrase toute semblable, indignamini. Inruerent corr. \a; iiinieriitt 2; intuerentur 4. Ni intiieri ni inruere ne conviennent bien. Conflurent irait parfaitement, voy. conf. 24 p. 763, 25, etc. Inlueri dponent patr. 8, 2 p. 692. 24 intuemini ; Andr. 33 p. 844, 32 iiiluitus. Pour l'actif
(an
410
lameiitabant
:
LE
6, 35 p.
r.ATIN
DK GREGOIUF. DE TOURS
10
p.
275, 2; 8,
33
1.
4;
9,
27 p. 382, 27 la-
mentaret
'
;
i
liicrari conf.
10 p. 819, 17 lucraret
metari paii'. 3,2 p. (578, 20 mctasset -'; minitari h. F. 5, 49 p. 242, 27 minitaret mutiiari Mart. 3, 47 p. 643, 33 miituaucrat
27 mutuassit ; negotiari Mart.
obliuiscih. F.
obtestari
h. 4, 29 p. 656, 25 ncgotiassei
;
h.
F. 7,
23 p. 3o5,
7,
22
p.
3o3, 14 obliiiiscerem
obtestauit
10,
12 p.
419,
p. 724, 26 oprasse '; opperiri h. F. 4, 41 p. 175, 3 opperiebat ; osculari patr. i3, 2 p. 716, 24 osciiLiiit ; 8, 3 p. 604, 6 osculaui : h. F. 5, 38 p. 23 I, 4; mart. 89 p. 348, 17 osculauit: Mart. 4, 14 p.
operari patr. 16
653, 9 osciilaret ^
peruagari
h. F.
i,
32
p.
pollicerih. F. 10,
3 p.
pracconaui
;
praestolari Mart.
2, p.
49
p.
626, 16 pracstolat
;
patr. 7, 3 p.
6S9, 8
praestolabant
pracstiilarct
:
2,
60
i,
629, 21 praestolarem
h. F. 5,
3o p. 223, 14
prq/icisci Mart.
10
i
1
p.
p.
refragari Mait. 4,
reliictari h. F. 8, i5 p. 334,
4 reliictasset;
rcmunerari
riiiiari h. F.
h.
F.
5,
iS p. 209, 25
remunerarem
;
";
7,
22 p. 3o3, 24 rimabant
i
7,
;
36
p.
3i6, 19 rimarem;
nimiiuiri pi\U\ 5,
p.
678, i5 ruminabat
4 sciscitaret
'';
mart.
?,
40
p.
398,
io5 p. 56i, 8 tuta-, h. F. 7, 43 p. 32i, iq tutauit tutiUicrunt ; mixn. 104 p. 559, i3 totauerat^'^';
9.
1.
Fortiuiat,
iiit.
Genn.
Tliom.
2i|
(S4) p.
17,
3y Lvnentabant; 34 (qn
p.
iS,
44 laincn-
p.
io5, 22 largircs,
H. F.
I,
10 p. 3g,
H. F.
lui.
2,
7 p. 70, II obtestor.
I
1
22
p. i-.\.
cl conf.
2S p. 763, 19 oyeratur;
pair. S. 2 p. 6g2,
oyei-a-
batur; h. F.
5.
siiiit
S,
16 p. 335, 3o ei
Thom.
p.
Mail. 4, 3o p. 637, i3
osculati.
neliini
4 p. 740.
211
yallam
6.
7.
la
sens
i5 p-
actif.
sens actif h. F.
3,
23,
mait.
21
p.
5oi,
16
et
de
mme
10.
sciscilaliir h. F. 4.
et les
40
:
p.
174.8.
l'uius
Les mis.
ditions
ab
dus
iiallaiw
MonPHOLOGiE
uaticinari mail.
5 p.
4H
le
491,
5 3 i,
11 luiicinasse
iienerari mart. 63 p.
iilcisci h.
p.
ms.
F. 7, 21 p.
3o2,
Sag, 3; 8, 3i p. 347,
20;
2
(infinitif) ';
5,
18 p.
p.
4g5,
iiociferant
Verbes
actifs
devenus dponents.
accendere Mart. 3, 8 p. 634, 28 lumen accendimur - ; aegrotare patr. 7, 2 p. 688, 18 aegrotaretur ^ approphiquare conf. 60 p. ^83, badpropiiiqiuireferetro (impratif) celebraremart. 78 p. 541, 12 celebraiur uigilias
''
1
,"
'
consentire h. F. 4, 2 p. 142, 5 ciiin episcopi consensi essent " ; consiliare h. F. 5, i8 p. 21 3, consiliatns swn magnificentiam
iiestram ;
continere mart. 75 p.
3q,
nebatur
">
debellareb. F.
8,
39
p.
Erat enim in ea ftebs omnia rerwn sujinun praasidia coiiJiJens de reuercntia marlyris qiiod mtllus ea... auderet allingere. Il est clair que Iota est inutile, et que praesidia se tient en l'air. Lisez uallatur. Totauerat, et tout est en rgle. Sur o = voy. page ij6. Sur praesidium, voy. page 290. Sur coiifidens, voy. au I. IV.
iota.
VIciscar h. F. 4, 42 p. 177, 10 et ulcisceretur 7, 22 p. 3o3, i sont actifs. Il remarquer ulciscerent dans D5 h. F. 5, i3 p. 207, 7 {iilciscerentur D4, tilto ireiit a. Cl. Ai), parce qu'on voit clairement ici un barbarisme introduit dans le texte par un copiste, probablement *D. 2. La leon n'est pas tout fait sre. Ruinart donne cicceiidiinus ;conime 14*); je n'ai rien not sur la. et accendiin sur 2. M. Krusch dit que accendimur est corjig en accendimus dans \a et 2. 'i. AfgrotA pcrfiirret 4, interpolation vidente. H. F. 4, l p. i)2, j. egrotauit. 4. Appropinqua 4; re pourrait tre une dittogiaphie de/d'(rei)o). 5. Cet exemple unique de celebror dponent ne me par<iit pas trs sr; prosternitur qui prcde a pu donner lieu une erreur de copie. 6. Bt. 2 seuls. Il est possible que consensicsseitt \ienne d'une correction de
1.
1
faut
h.
F.
1,
34
;
p. 5o, 6, 5
16; 2, 2 p.
I ;
01,2;
7.
8; 2, 33
;
p. 96,
etc.
p.
146,
14
p. 196. 2
3,
iS p. 210, 23
S.
Leon peu sre; voy. page 392, note 9. Sur decursis h. F. 2, g p. 74, 24 et decurxa
rapporter ces participes decurrerc,
5,
ils
34 p.
22tj,
Si l'on veut
decur-
h. F. 9, 640, 36 decurrentibus uisicis. Tout autre est le participe pass passif li. F. S, 43 p. 355, S decursis feslis: niait. 32 p. 5o8, 5 decursis diebus ; Mart. 3, 37 p. 04 12 decursa duarum liorariim spatij conip. Cn^ron, sen- 23,83 decurso spatio).
: i
tomb. Ce
4'
exercere h. F. 5, 14 p. 204, 21 exerccamur ueiuitione ',- And. 28 842. 24 exercebar inlicita, d'aprs 2. 3, garrulare patr. 2, 2 p. 669, 26 quii'piam giirntlatur - ;
impertirc
h. F. 9, 10 p.
367,
20 p. 4?4, 4 utrisqtic iieniam inpcrtiri ^: impit murt. 9 p. 494, 16 ciuitatem uocibus impletur, d'aprs
\a.
migrare
23
h. F. 2, 5 p. 67,
Enfin, si bien atteste que soit decursis p. 74, 24 (B. Ci. Ai; decussis D ne peut tre qu'une conjecture) et decuisa p. 226, 14 (B. C. Ai. D4I, il est permis de se demander s'il ne faudrait pas lire JecK.siii t\.decusia. mais surtout decussis; comp.
conf.
1.
la
variante percusso 3.
Il
comme
li.
F. 4, 21 p. i58,
26 p. 601, i3; comp. aussi h. F. i, 20 p. 47, tb bella exercuit; 2, 20 p. 84, 7 exercere luxoriam; etc. 2. H. F. 9, 33 p. 387, i3 gubernare liberos, impratif, est une faute de copie. Il faut lire avec Ai. D4 guberna res liberosque. La leon de D5 gubernare liber osque parat tre celle de l'archlype, que *B d'une part et Ai. D4 de l'autre, ont voulu mender. Gubernare actif h. F. 7, 14 p. 299, 17; 9, 40 p. 3q7, 20.
14;
3.
4.
patr. 14, 2
p.
718, 33 iinpertire
infinitif.
8.
5. Bi. 2. Ai migraberis B3. 5. Ci; migrabis D4. C'est migraberis qu'il ou tout au moins entendre. Le futur antrieur n'a pas de raison d'tre.
faut lire,
6.
Comp.
psalt. 3i
p.
et
emi-
^ve/, d'aprs ps. di. 7 einigrabit te. M. Ott, N. Jahrb. f. Phil. CIX (1874) p. 841, s'appuyant sur plusieurs exemples de ce genre, ne veut pas admettre migrari dponent, mais seuleiient
le
passif
du verbe
transitif.
On
p.
488, 27 iransmigrari, qui est suivi de trans/erri. Mais dans les passages ci-dessus, il serait contraire l'habitude de Grgoire d'employer le passif. Migrare a corpore, a mundo, a saeculo, est une locution toute faite, qui revient constamment a corpore
:
h. F. 6, 29 p. 267, 8
b'i,
i,
44
i
p.
238,
ii;6,3op.
p.
p. 3,
;
269,
9, 2ri p.
;
p.
347, 16
;
741, 29 So5, 10
3i p. 767, 14; 21
92
1
p.
;
807, 7
104
p.
8i3, 10 (comp. 72 p.
18 p. 128, 18
66
p.
533,
conf. 16 p. 737, 7
.
104 p. S14, Il ab hac luce h. F. 4, 18 p. i56, 7 5, 5 p. 196, 18; Mart. I, 6 p. 667. 27; And. 7 p. 83i, 7; ab hoc (loco) Mart. i, 22 p. 600, 2. Enfin migrare, absolument, voy. page 255. En pareil cas, la forme du mot, le mot luimme, peut lgrement varier, mais non l'ide qui s'y attache pour s'en aller (actif), on ne dira pas tre transport (passif). Les locutions quivalentes ont toutes le verbe actif: h. F. 2, 5 p. 67, 22 et conf. 97 p. 810, 12 recedere a corpore; h. F. 4. 5 p. 145, I patr. 6, 6 p. 684, 24; conf. 39 p. 782, i a saeculo discedere ; h. F. 5, 3 p. 194, 23 a uita excedere ; Andr. 28 p. 843, 9 a saeculo exccdere; h. F. 5, 10 p. igq, 2g abscedere a saeculo : h. F. 5, 35 p. 228, 8 ab hac luce discedere ; patr. 8, 3 p. 6g3, 5 ab hoc mundo disccacre ; h. F. 6, 6 p. 252, 23 egredi ab hoc mundo ; patr. 12, 3 p. 713, 3o egredi a corpore; patr. 6, 3 p. 681, 27 transire ab hoc saeculo. On ne peut allguer en faveur du passif que la formule uocari a mundo h. F. 2, 2g p.
p. 809, 7;
: ; i
gi, 10, ou a saeculo mart, 4 p. 48g, 22, ,]ui est bien ditlicme, parce qu'on voit tout
MORPHOLOGIE
739, 18 obsecramini p. 700, il ab obsessis spiritibus- ; perire h. F. 8, 3( p. 347, i3 ne periamini : mart. 9 p. 493, reamur a fam 3; 3, 18 p. 128, 4 e ego perear d'aprs B5 ^
41
i;
3 p.
ne pe-
^
;
\% releuamini adpenso
pan.
3 p.
672,
11 uacillantiir.
II.
Dans
son,
il
la
et
des temps,
comme
dans
la
dclinai-
resoluor a corpore, Andr. 20 p. 83-, 3q, qui est une locution non plus un vrai passif (itvx>;oy.zi) et ennfiniri a saecido mart. 19 p. 5oo, i5, en parlant des damns, auxquels ne pouvaient s'appliquer les autres expressions.
;
1.
2.
Sut nequebaliir voy. 1. IV. Car c'est des corps qu'on dit obsessa:
h. F.
i,
2 p.
718,
34, etc.
3. Le complment a fam ne doit pas tromper; il ne prouve nullement que pereamur soit un verbe passif, voy. I. IV.Quel sensaurait d'ailleurs le passif de^erire? 4. Dans B3 la fin du mot manque. Andr. 28 p. 842, 35 pereor (2*; pre/// za) est peut-tre la bonne leon, et que j'eusse adopte, s'il n'tait invraisemblable que i, 3 et B eussent tous trois corrig pereain, quand ils avaient en outre le choix de
pereo ou peribo. Enfin il se peut qu'on doive insrer pereatur par conjecture dans le passage suivant, Mart. i, 38 p. 606, 7 Pauliis merguminus insisteiile inimico machinam consceiidens dixisse fertiir : pereatur uascultim quod exustus inhabito. el praecipitans se deorsum, etc. Parcatur p; om. la. 2. 3; le correcteur de \a ajoute ps:
reat,
ait t
omis
s'il
se terminait
comme
fertur.
3.
thographe et au passif
;
lussa patrari h. F. 7, 20 p. 3o2, 10 peut tre considr comme faute d'oril n'y a pas d'autre exemple de patrare dponent. Perpetrare l'actif
est frquent.
Dans
h. F. 3, 2 p.
proba-
16 p. 724,20 quae sunl placita, ctnainemeiii. placiliis est adjectif, car dans ce dernier exemple, il n'y avait pas lieu d'employer le prtrit. doit tre considr peut-tre comme dpo6. Ponderetur mart. 27 p. 304,
blement,
et patr.
nent, puisque la
soit
mme
ou
tel
par pensare
la
mme
ligne), soit
par trutiitari,
2,
mart. 73 p. 539, 7, qui est aussi dponent; voy. Georges. Propitiaris Mart. p. 624, 10 est passif, tu te laisses apaiser.
7. Si la
41
leon est
bonne
(voir
8),
il
En commenant,
passif au lieu
8.
met
le
du
Trucidant D4. H. F.
414
nlique
et la
'-I^-
I-'VTIN
DE GRF.GOinis DE TOURS
l.a
fausse analogie,
taines dsinences,
notamment
celles
en
//
et et,
en
is
et es,
en mus
et
mus. qu'il devient presque impossible de les distinguer. On en a donn une srie d'exemples pris parmi les mieux attests; la tradiplus haut
'
beaucoup sur
ce point.
La fausse
analoi;ie a
amen
dans
la
Il
est
moins
facile d'assigner
des causes dtermines au clioix que Grgoire fait entre diffrentes formes galement autorises l'poque classique. Nous essayerons cepen-
dant de
les
il
grammaiie
classique,
que de grouper
faits
I"
Les modes
et les
noms vcibaux.
Supin, grondif,
infinitif.
Parmi les modes et les catgories verbales que l'on a coutume de comprendre sous la mme dnomination, le supin a disparu, ou peu
s'en faut
-.
Vlto irent h. F.
;
5,
i5 p. 207,
;
2, et
mirum
i
dictu h. F.
5,
21 p. 21 g, 7
mart. 2 3
i,
p. 5
02, 8
lui.
46b
p.
582, 32;
',
M art.
4,
11 p.
que Grgoire comdcdiicat equos ad pastum : ailposent. H. F. 3, i5 p. 124, 8 il dira leurs il remplacera le supin par le grondif avec ad Le grondif n'est pas rare. Mais Grgoire ne connat plus l'pel iiiid.
faites,
''.
665, ir; conf. 65 p. 787, seuls vestiges; ce sont des locutions toutes
2 p.
en sont peut-tre
On
sait
tait
consi-
dr
comme
1
archaque.
121
1.
Pages
15
107
118.
80, 23 reponcnt se donnilo.
2.
Siluiae peregrinatio
p.
le
su28;
Comp.
Salluste, Iiig.
6!^,
i;
Sulp. Scv.,
la
ishioii.
2. 4,
et 3 p.
f>C),
23
et
contrairement
;
on a form, pour
3,
i,
crer, le
car ire
Le
que
c'est
un archasme. De
Salluste,
iiijitias,
4.
Comp.
7G3, 12
mirum
diciiim
de
mme
Langob. 4, 2 5. Voy. au
Lo, l'index,
117, 2.
IV,
la
vc iuuandum
mori. voy.
ire.
MORPHOLOGIE
Il
413
le passif.
On
vu que
la
phontique, grce la forme particulire de son Mais, chose curieuse, cette forme elle-mme ne parat
Deux verbes
p.
se
ambigeri mart.
4qi, 28
21
5oi, 9; Mart. 4. 16 p. 654, 14; et aleri mart. 47 p. bio, 23; 78 p. 540, 32 falerel; Mart. 29 p. 602, 14 '; i, 40 p. 606, 24. On aura de la peine se garder de soupons en remarquant que cet tiange ini
,
finitif
et l'on se
ce qui a
pu
lui
tout autre.
Sur
premier point,
les
il
passa-
ouvrages
les
La
se-
conde objection se retournerait aussi bien contre ceux qui voudraient voir dans ces infinitifs bizarres des altrations dues aux copistes.
Impratif.
les
le
formes en
o.
Cette ob-
nombre
total des
imp-
est trs
considrable.
et
la
conjugaisons,
y en a plus de huit cents, de toutes les plupart, naturellement, l'actif. Les seuls verbes
Il
la
Exclusivement, esse
3j
et scire,
4,
seconde personne en sont les suivants qui font esta (six fois) -, estote (quatre
:
scitote
\hnn
fois) =;
puis
mmento
h. F. 5,
p. 196, 12;
mementote
i, 5
adducito h. F. 6, 8 p. 254, 10 '. On sait que sci et scite n'ont jamais t vraiment usits *. Quant es et este, le premier a sans doute disparu parce qu'il avait ti op peu de corps,
3 16, 8 et patr.
p. 667, 9
et qu'il se
et
une
pluiiel
s,iv\s,nVi.r.
Edicito
adducito s'expli-
quent par
rares
''.
2 porte alere. L"infiiiiiif actif convient aussi bien que le passif. H. F. 6, i5 p. 2Dg. 8; , 36 p. 27, 37; mart. 2S p. D04, 20; pair. 6, 7 p. 686, iS: 19; And. 23 p. 840, 6. 3. H. F. 2, i3p. Si,i3; 3,iSp. 210, S; 7.27 p. 307, io;7, 47 p. 323, 21.
1.
Le ms.
2.
4.
H. F. H. F.
6,
8 p. 254, 8
mart. 102
p. 36,
3,
2 p.
716, 7
conf. 58 p.
7S1, 20.
5.
I,
48
p. 35,
27;
4;
2.
i3 p. 81,
ii;7,
i6p.3oo,26;S,33p.
p.
lui. 4t)a.
p.
582, 23
And. 20
83 7. 43.
Comp.
h. F. 8, 2 p. 327, 26 ediciie.
y.
Conip. Andr. i3 p. 833, 33 addiicitc. Khner, Ausf. Gramm. d. lat. Spr. Neue, Formeiii Il p. 43Ssuiv.
.
p.
436.
4l6
2"
l-K
I.ATfN
DK GKGOIRE DE TOURS
Simultanment avec
:facito se
les
formes plus
btiivcs,
facere, dicere
et lia-
bere
trouve neuf
;
fois, h. F. 2,
placitum uiditurfacito
citu; mart.
3,
22
et
p.
27 p. 89, 2 nunc quod tibibene i3o, \(> quod bene placitum fiterit fa-
et quod uolucris facito; 558, 3G succurre et pi-oximum te facito pereunli Mart. 2, p. 609, i5 puhierem de sepulcliro exhibeant et exinde mihi facito potionem; Mart. 4, By p. 659, 14 ne t remuer is, sed facito signum crucis
102 p. 556, 21
28 quod libuerit
ig3
p.
conf. 39 p. 772,
II
cito \t
ms.
^)
bastulam
And. 23
p. 840, y facito me prius cum Trojime pacifcam. Dicito se lit h. F. 5, 18 p. 2 3, 23 humiliare sub eo et dicito ab eo obiecta a te per1
ptrt a fuisse
h. F. 7, 29 p. 309, 18 498, 4, etc. h. F. 2, 23 p. 86, i3 die presbitero illi; patr. i, 6 p. 667, 21 die inquid mihi; etc. Il n'est pas facile de dire ce qui a fait survivre/ac//o. Ce n'est pas le lan'.
Fac
et
mart. i3
p.
gage biblique, o
sieurs des
il
est
remplac par/jc/'es.
On
exemples
valeur
ancienne de
non sans raison -. Grgoire aurait-il senti cette diffrence entre les deux formes ^P Ou est-ce simvraiment plement la brivet tfac qui lui faisait trouver trop sec un commandement donn par ce monosyllabe? Habetote se lit une seule fois h. F. habitote de uita etiamsi culpabiles ing, 38 p. 392, 2'i promissionem
cet impratif dit futur
iieniamini ;
comp.
9,
p.
359, \o
con. 104 p.
8i5
un souvenir de
l'ancienne signification spciale . Quant l'impratif de la troisime personne, Grgoire n'en offre
aucun exemple, ni au singulier, ni au pluriel '. Parmi les impratifs sans o, il en est un qui a entirement disparu, c'est i; il est partout remplac par uade, bien que ite se trouve quelquefois, comme h. F. 2, 37 p. 99, 25; patr. i, 5 p. 667, 6, etc., et que patr. 3 p. 672, 16 Grgoire mette exi la place de cgredere que lui
offrait le texte
biblique
'\
On
conf. 104 p. 81
5, 22, et,
defer,ferte.
p. 5, 21 Z. se adhuc aliquid abis... dicilu in prsente. Thurot. Revue de philologie, IV (1880) p. iiX; et Riemann, Rev. de i5o; comp. aussi pour l'tymologie, R. i6i: Syntaxe latine pli. X (18861, p. Thurneysen. Zeitsch. f. vergl. Sprachf. XXVII p. 17g. les verbes cits sous le n" 1". 3. Pourtant, la diflrence n'apparat pas dans seiait le seul exemple d'un pareil impratif d4. Miserator Mart. 1,2 p. 588, 27 ponent, si c'tait le verbe; mais c'est sans doute le substantif: miserator Martine,
1.
2.
?,
compatissant Martin n (Bordier). 5. Mmes observations sur les Miracles de Thomas: parmi soixante-seize verbes deux fois die p. 102. 18 et 10?, 12 six fois l'impratif, on trouve duc p. y8, 2 mais aucun autre impratif en o. 1 eslo ; deux fois estote: une fois scito, p. 97. 0. Gen.^e 12, I, du moins dans la Vulgate. Dans les Mirncles de Thomas on a
u
;
;
cinq fois
K.i.it,
mais au pluriel
ile,
exile, abile, p.
MORPHOLOGIE
417
se trahit
accde et
F. 2,
il
40
p.
104,
comiertimini ; 10, 24
270, 17
';
p.
436, 8 projicisci;
mini. Mais
10, 2 p.
h. F. 7,
410,
3, et
ingrediemini
25
;
egrediemini
34
p. 3 14,
9,
38
p. 392,
20
Les temps.
temps qui
a subi le plus
de changements en-
l'poque classique
et celle
de Grgoire. Et cependant,
mme
sur ce
d'accord avecCicron.
gie, progressiste
La langue
en syntaxe.
Nous
verrons, en
effet,
En morphologie,
analogiques nouvelles, ou irrgulires de quelque faon que ce soit de l'autre, sur certaines formes usites toutes les poques et rputes rgulires,
mais dont
il
impoite de dterminer
la
frquence relative.
Temps
analogiques d'un
mme
thme.
La ressemblance du subjonctif prsent et de l'indicatif futur dans cerprovoqu des formations analogues dans les autres. Ces formations taient encourages peut-tre par une certaine ressemblance de signification dont les effets se font sentir aussi dans les
taines conjugaisons a
le
futur et
le
subjonctif prsent de
le
la
conju-
prsent du sub-
Mais h. F.
4,
3o
mieux
que de B2, cause peut-tre par egredimini 1. 18. une plus grave dans la traduction de Giesebrecht, qui a ici un vritable contresens. 2. Stolz, lat. Gramm. g 112; ii3 dans l\v. Mller, Handb. d. kl. Alterthumsvv. II p. 233; 23;; etc. Port Royal, Mthode latine. Rem. sur les verbes, ch. 11 art. 3, Du subjonctif: Le subjonctif participe souvent de l'avenir... Et peut-estrc que c'est ensuite de cela que quelques auteurs ecclsiastiques ont quelquefois mis l'un pour l'autre... Adim):leam o^w adimplebo ; mandem pour man:iabo. Greg. Ttir. Si ce n'est que l'on veuille dire qu'alors les futurs des deux premires conjugaisons ayent pris le change et se soient terminez en am comme les autres en bo. On peut comparer aussi la confusion si frquente, dans le grec de la dcadence, entre le futur indicatif et l'aoriste subjonctif, voy. Acta Tiiomae d. Bonnet, p. i83.
(c'est--dire de *X), aussi bien
D4
27
41
jonctif
I.K
pour
le
futur
'
Mart.
2,
p.
6i
i, 5 si
reddideris...
et
tiio
seruitio
delegetur; And. 20
coinmendem illos... Christ'). Il est vrai qu'on peut concevoir ici des subjonctifs; comp. h. F. 9. 8 p. 364, 17 ueniat, et qiiicqnid decreiierit exsequamur. Mais h. F. I, 7 p. 3-, 23, dans une citation biblique ~, Gigoire met intrint [ou intret Al. D4) la place de ingrcdietur du lexie sacr. On peut encore hsiter mart. 33 p. Sog, i3 deprecer pro peccatis mets. Mais
p.
les
passages suivants
h. F. 2,
27
p. 88,
2,
3o
nomine tuo baptiser; 2. 32 p. 94, 5 iiadam et .. pracbcam: 4, 7 p. 143, 3/ pergam et... obtineam; 7, 6 p. 294, iiidulgeam; mart. 75 p. 5 38, 10 diim aduixero semper subiciam HCC. de/leam unicitm ineiim : pair. 4, p. 674, i5 reiiwiieam te et eris exitl
p. 91,
tibi et in
1
1
.
25 credam
17,
quatrime conjugaison h. F. 4, b p. 144, 25 nullus deperiet, leon absolument certaine, parce qu'elle est atteste de mme patr. 6, 6 p. 684, 23, d'o le passage de l'Histoire des Francs est reproduit; 7, 29 p. 3ro, 8 nisi tu subueneris,
le
remoueam
nos; conf.
'K
:
tutur
de
la
periemus. Exiet
h. F. 10,
^.
Ordinairement
1
d'ailleurs
etc.
Grgoire
Enfin,
il
se
sert
h. F. 3, 6 p.
h. F.
i3,
22 peribis,
;
est
;
pro-
10,
28
p. .440,
D4; non
Au
gulier
P.
contraire,
''
:
8 1^62 non qiiaeit Ci iiequit ou nequiet pour nequibit ". qu'un exemple de futur en bo irrcitin
accessero.
3o iiiJut-
1.
Mohr, Zu Ap.
7,
geam;
14, 12 p.
122, 11
gaudeanifcarm.
5, b.^^
studeam.
subjonctif qu'il faut. Si l'on ne
2. Ezcliiel
44, 0.
p. 7152,
3. Coiif.
22
S eiciet ac deprccetur,
le
c'est le
ms.
2,
il
faut aJmetire
p.
Ces futurs sont trs frquents 2S7; \V. Hartel, Archiv f. lat.
;
p.
p. 3 16
(Priscillien)
i.
etc.
Psaume 14?, 4
;
et Mielle
p.
2yo; 321
Il p. VI.
Jordanes,
5, 2. Comp. sur celte conjugaison Rnsch, Itala, Rom. 5i p. 7, 1? Lie. d. Belsheim 1, 10 transiet; etc. Ces plus communs qu'on ne le croit, voy. Haase, Seiiccae opra,
;
6.
Il
est vrai
11.
que
patr.
19,
le
plus bas, et
F. 10, 28
i i non qliaeit {nequit .\) est p. 737, prsent pourrait tre pour le futur, voy.
i
le
1.
prsent, voy.
IV. Mais
la
si
le
prsent
nequiit
7.
a fait
le
forme de
ticquect.
Itala,
Jahrb. f. Pliilol. CIX (1S741 p. S38. agebmil. Virgil. Maro, epit. 7 (lol p. 58, 20 lioc iiosse diibemui quo.i unius cuiusque coniugationis uerbum duplex fiiturum habeat ; dicimus eiiiiii iiiten-u^abo et iHtenogam, ges, get; uidebo iiidejm; audibo aiidiam ;
Rnsch,
p.
Hcrnias. Pastor,
tiis.
i,
3, 2
agam
que
cette liioiie.
MORPHOLOGtE
L'imparfait en ibam, d'aprs l'analogie de
rare
'
;
419
abam
audire)
et
;
ebam
3,
n'est
p.
pas
li.
F.
2,
3i
p.
92, 10
;
audebam
11
(de
36
iSg, 6
;
g, H p. 364.
3,
14 p. 121, 20 cgredibatur, d'aprs Bi. 3, peut-tre 3, 37 p. 140, 2 capibantur. d'aprs Bi. 2 9, 6 p. 36i, 20 infercibat ; Mait. 4, 10 p. 652,
;
12 expedibat; patr. 7, 2 p.
8 elicebat
En
ieham
banl
;
688,7 refugebat [dt refugire); 12, i p. 712, 753, 10 inpedibat. revanche, quelques composs de ire forment leur imparfait en
;
coiif. 7 p.
h.
F. 2, 37 p. 9g, 17 transiebat
Mait.
2,
i3 p 6i3, 1^ inlroie-
coiif.
80
p.
799, 21 redicbat
-.
La
bes suivants
conlingerit h. F.
le
2,
40
p.
ms.
3)
confringeram
i
h. F. 8,
i5 p. 3
5);
;
derelinquit h. F. 4, 24 p. 160, 7 (dereliquit B5. Ci Ai, D4) relirf quisse patr. 1, p. 6G4, 18 d'aprs 2. 3; relinquerunt 17, 3 p. 73o, 17
d'aprs la. 4
-';
scinderunt
h. F. 5,
20
p.
p.
fundisset And. 18
1.
836,
34.
"^
;
2.
p. p.
Pour
445.
3.
p.
malgr
les
la
verbes
scne.
qui
Il
l'eiiioureTit,
en est de
mme
de accedit h. F
p. o,
etc. Absorberit h. F. 4, 46 p. 1S2. 10, cit comme parfait, Archiv f. lat. lex. VI p. 187, est un imparfait; comp. h. F. 2, 3o p. qi, 17, etc. Sur les nombreuses variantes telles que abicit et abiecit, voir page i23, et p. 420; sur concipit, etc.,
Al),
H. F.
3,
10 p.
17,
11
cet
avertissement dans des cas analogues, except quand l'explication serait discutable.
3. H. F. 3, 4 p. III, 8 derelinquit et relinqiiit se lisent dans B2 seul; 5, 14 p. 2o3, 9 relinquit iAni B3. 4 seuls. Mais Thom. p. ii3, 18 i-e/iik;;'; est bien attest. Comp. H. Hagen, Berner Palimpsestblastier, Vienne 1884, p. 17 fr. 5, 3? relin-
quissc; acta ap. apocr. d. Lipsius p. 8i. 7 relmquisse ; Fortunat, c. praef. i p. 4 relinquere au parfait, tous les bons mss. Dans Le Blant, Inscr. chr. 492 (an 5
linquerit est certainement l'impartait;
l'inscription
est
i,
1
3)
dans 48b (an 549) liquerit, on ne peut juger, Mais on a des traces de la mme confusion de thmes dans la faute inverse 21 saecla reliquens et 24 lamenta reliquens. Vcy. Placidus p. 33, 23 Deuerl. dereliquerit in fuiuro sine n scribimus. 6. Il est bien possible que les parfaits effundere h. F. 2, g p. 73, 17 et prorumpere p. -ji, 18 soient du fait de Grgoire plutt que de Sulpicius Alexander, qu'il cite en cet endroit, et qui tait un crivain beaucoup plus instruit que lui. Ailleurs cependant h. F. 7, 3 p. 293,4; 5, Grgoire crit le/udil, effudcrat.
trop
mutile.
420
Lie
atnplectisst h. F.
ii.
lo, 14 p.
i,
423,21
23 a'utur: uixerit D4) iiiiierit extiiigitit h. F. 4, 3i p. 167, 23 (extinxit Ai) abstrahit patr. 16, 3 p. 726, 18
F. 8. 3- p. 35
' ;
dpeint conf. 87 p. 804, 12 -\ haitrisse mart. i p. 488, 24 d'aprs la: peut-ctre hauriit Mart.
3,
644, 21 d'aprs 2 ^ diripiunt Ai. diripienint h. F. 9, 3 p. 386, 11 (diripiieruiU Bi diriperet Ai. D4. 5 diriperunt Bi D4. 5); 9, 33 p. 388, 28 (B2
5o
p.
diriperit
Eiitin
A2
d.
Omont)
on peut rapporter
ii.
ici
deicisset
F. 5, 5 p.
196, 20 (deiecisset
04
seul)
abicerat 10,
2 (abiccerat ,Ai. D4. 5); p. 407, 10 d'aprs Bi. 2. gi. {euomuit D4t, qui parat tre au parfait 5 p. 196, i CHOoif h. F. 5,
I
comme les autres verbes de la phrase. Le parfait s'est rapprocli du prsent par la suppression du redoublement
'
;
spondit h. F.
2, 2
p. 61,
spondemus
2, 3 p.
62, 6
I.
Ce verbe
et le
suivant,
parfait.
QiioiiMvn depellU et nimc quicscit. lapsus de ui, je ne sais M. Krusch(p. 919, ^) ne voit dans hawisse qu'un seul, et haurii pour hmisi pourquoi, liien d'autres leons reposent sur la foi de la Ott, N. Jahrb. narien de paniculirement choquant; voy. Neue. Formenl. I p. 497. relive cette forme dans plusieurs mss., Jean 2, o. f. Philol. CIX (1874) p. 834
i.
3.
prsent aussi bien que le partait. Un 149, 9 tendit peut tre le ibi, 2 percurrit B; percucurtrouve (^/e>M^ h. F- 6,'i3 p. 237, 20. H. F. 4. i3 p. piendidisse D4 Le redoublement a t peut-tre introduit faussement dans rit\i. prsente. a seul, il est vrai (et avec un grattage) le
r
,
4.
5
3.
4,
12 p.
mart 70 p. 535, 17, o le ms. des mss. des Miracles. Le mme Mais on sait assez quelle est la tendance gnrale accessoi.es de ce d'aprs la Vulgate dans Jean 21, 3. Des formes parfait se trouve ont pntr quelquefois dans les livres. genre ont t cres toutes les poques, et Antias et Labenus. lisait desceiidUi chez Valeiius
B2. D4; poscent ubicumjue ncessitas poposccrit ,Bi. Ci; poposceret au disrepromisit? Il est plus probable qu'il a mis l'incidente B4. i;posceretXi) i le discours direct h. F. 9, I p. 339. cours direct, la faon grecque; comp. cum ncessitas poposcerit simile uos condicwne muma2D au.xiliiim
ei
.
le
rcdoubl-.ment un imparfait
h. F. 2,
32 p. 93,
ut adi.itus
praesUw
iste
uestro
F. 4,
mus;
et
indirect h.
11
p.
.48,
rccm
Voy
mori
praeponerelur ecdesiae
page lii. Le redoublement parfait de ce verbe est toujours tolond, f. Ut, lex. 1 p. 55;. Le conf. 16 p. yo. 28. F. 6. 2S p. 2, 23, 6, 36 p. 276, 1 h. des Grgoiie, h. F. 9. 3o p. 38:., 2. et dans 6. Pourtant on trouve spopondi ch^z 23, 10 Z. spoponde/o/m. Andec 53 p. crits bien plus incorrects que les siens, latines, rare dans l=s anciennes biules runt; 12 espopondenmt. Mais spondi n'est pas voy. Ott. N. J,ihrb. f. Piiilol. CIX (18741p. 833.
1
; .
ut si contir;ent 4 promissionem accipiens contmgerel). (les mss. C3. 4. 5 corrigent 101, 21 l'infinitif s'observe dans Thom. p.
:
iMORPHOLOGIK
42
'
;
perdimus
soit
h. F. 5, 84 p. 227, g
fait sentir
:
3.
L'influence du prsent se
soit
encore dans
lui.
^
;
au parfait,
au participe
deciibasset h. F. 4, 20 p.
i56,
21
12 p. 569, 22;
conf. 87 p.
23
p.
i,
exiliuit Mart.
i
574, i5 18 p. SgS, 25
"';
-j
\exsilisset
iy\a.rx.
i-
p.
527. 20
repperierunt h. F. 9, 9 p. 366, 4; g, 3i p. 386, 5 7 "; repperierat 10. g p. 417, 19; repperierant 10, 9 conperitum h. F. 5, 43 p. 234, 2 ^; fulciuit h. F. 5, 45 p. 238, 5 ;
sancciuit patr. 8,
r.
10.
5 p.
424,
S;
p.
417, 27
5 p.
gS, 6;sanccituiii h. F.
2, 5 p.
67, lo'";
Mais H. F. i, 21 p. 44, 4 7, 3o p. 3 10, ag; Andr. 3b p. 843, 32 recondedit. 4, 46 p. iSo, 1^ recondii (recondidit Ai seul) est au prsent. Comp. lonianes. Rom. i33 p. 16, 16 reconderiml ; dans un sermon conserv par le ms. de Milan Ambr. O. i3 sup., du vu" sicle. (Chtelain, Palographie des classiques latins, pi. LXXXl), on lit ni horreis lecondeiiitt. Quant abscondi h. F. 4, 4 p. 144,
;
H. F.
487, i3; patr. 10,4 p. 709, 3; Thom. p. forme prfre dj l'poque classique. 2. Bi et D4 corrigent addidil, et il est certain que dans un mot si commun on a de la peine croire que Grgoire se soit tromp; l'une des deux syllabes di pouvait facilement se perdre. Mais addit remonte pour le moins l'archtype (B2. 5. Ci. Ai. 2). 3. Ecce quod fiulclirius liabcbamus perdimus; habebamus ne s'accorde gure avec perdimus prsent; comp. aussi 1. 14 natos perdidimus ; mais 1. 3 perdimus est au prsent, comp. 4 interiiiiunt. Peut-tre faut-il corriger avec B2 perdidimus. 4. Comp. decubuil h. F. 3, 16 p. 126, 3; Andr. 4 p. 829. 28 decubiterunt
3; 9, 10 p. 36S, S; mart. cap. io3 p.
129, g, c'est la
20. Grgoire ne parat pas connatre de diftrence entre voy. page 270, note i. C'est par l que pourrait s'expliquer l'imparfait decubeb.U. Andr. 29 p. 843, 33 (4a. 5), si cette leon tait reconnue prfrable. }\3l\s excubcbat patr. 17, p. 731, 19 n'est en tout cas qu'un lapsus de
discubuit
Thom.
1:1
p.
98,
*cumbere
cubare
ta;
3.
il
H. F.
37
p.
comp. Mart.
3,
21 p. 637,
37 adiuua-
menta.
6.
exiliuit.
7.
Fortunat, un. Germ. 47 (i3i, p. 21. 3o prosiliuit ; uit. Pat. S 120) p. 35, \b Sapio fait sapuit h. F. 7, 29 p. 3 10, 7. Peut-tre h. F. 10, 21 p. 434, 22 ireperirunt B2 reppererunl Ub repperiu.it
;
Ai).
Ces parfaits de reperire sont tous tirs de quelques livres de l'Histoire des et reposent sur le tmoignage presque exclusif des mss. Bl. 2. Mais les mss. A. D ont chaque fois des variantes, repererunt, reperirent, etc., qui sont videm8.
Francs,
essais de correction et qui confirment les leons de B. Coiiperiium B3. Ci ; conperetum Bi ; conpcrlum B2 peritum Ai. D4. peritus est bien le participe de cumperio, voy. Fortunat, i(i(. Hilar. 8 (24)
g.
;
ment des
c.
Coii4, 5
p.
uirum prudentissimum
et sin^ulari iiirlute
compertum.
lel
422
soluiturits h.
F".
32
p. 95, ib
'.
Le
blanv.e d'aspect
Wn prorupuerunt
20 p. 838,
prorupi
serere
F.
rumpcrunt D4: proniperunt Ai. D5) * parat tre un amaluame de ei proripiii ^. DAnsfriigem seriierat Mart. i, 2 p. bS8, 10;
niessis qiiam senti Anil.
*.
i
il
Le
parfait
tend de tero
a exist
rare que triui ^. Mais quand Grgoire crit contemiit li. 28p. 22.:, 23 (lii. 5; conteruit B2. Ci; contviuit D_|); 7, 35 p. 3i5, 19 (contemiit D4. 5) proteruit 6, 43 p. 282, ig ", il semble qu'il y ait contusion avec terrcre. Ce qui donne de l'apparence cette supposition, c'est que Grgoire crit d'une part avec deux r au lieu d'une adterret h. F. 2, 32 p. 94, 9 (Bi. 3. 4; adteret B2. 5; atterit Ci. Ai. D4); adterriiet 4, 8 p. 146, 18 (atteriret Ci; adtererct Ai attereret D4} adterreret 9, 34 p. 389, 21 (Bi. 2) et li'aiitre part avec une r au lieu de deux perteriliis 7, 29 p. 3 o, 6 (82 .seul, il est vrai). Enfin le
beaucoup plus
3,
1,
36
p.
il
est
probable que
2, 11 p.
que Giyoiie
612, 21 conter-
qiie saiicsexisscitt, h.
r
F.
3,
iS
p.
Ci
iauxasseni D4) 11 est probable que c'est la reproduction iiiintelligenie de sjjieifiseiit avec xi en surcharge, ou quelque autre erreur de copiste distrait. 1. Le participe pass exerce sur le prsent une influence purement 01 thogiaphique
dans immixcentes h. F. 6, 44 p. 26'i, 22 et mixcitw coiif. 41") p. 77, rS (iiiixtiiiir s voir page lyS. Je ne sais quel verbe rapporta. b. 3; miscclur 1. 4) Sur ater eA'ceiUi que donne l'dition Arndi h. F. 7, p 28g, 21 iiimia cxisesiis absliiiciitia. Je souponne que c'est une faute d'impression pour exesus de 1)4 et Ruinart. Sinon, il faudrait lue sans doute exi.jcsus, comp Mart. 4, 3 p. 63o, i3 ex.tesis membris; And. i3 p. 834, 23 qiioium lam siiiit i:ariies exaese ; peut-tre aussi Mart. 2, p. 609, gfebris Cmej exederal (cxegerat \a; exigerai 2). 2. Conbusit h. F. 6, 43 p. 282, ig I3i. 2 n'a d'inacLOutjm que l'onliograplie
comp.
3.
11.
F.
0,
4.
b.
44
p.
Neue, Fornienl.
la
428, note 2 prorepuint. Tiie Il p. 4(10 en cite des exemples assez anciens. .Mais dans
on crit coiiseuisset, sans douteavec raison. Quant i'iiiererf.grefler, langue classique parait avoir hsit entre la conjugaison des deux verbes serere, dont le sens semble convenir peu prs galement bien. Grgoire dit pair. quem ipse inseruerjt. 11. F. 7, 3i p. 3ii, 6 il est dit d'un roi 10, 3 p. 708, quod ablato sancii Sergii pollice in dexlro braccliio corporis siti scruisset. Dt 4 et une deuxime main dans D5 donnent seruasset, C2. 3 iiiseniisset. S'il faut une cor-
Live
dj
rection, celle de C2. 3 est prfrable. Mais coinp. Sulpice Sv. Mari. 10, p. 128, 4 epistulam .Mariini pecluri piicllae inseruil Au lieu de bracchio iiiseriiit, Grgoire dit 1)1 bracchio seriiil. Le sens, de part et d'autre, doit tre placer sur la poitrine, sur le bras; ou plus explicitement glisser sous les vlements qui couvrent la poitrine, le bias. En tout cas donc, c'est le verbe sero serui que Grgoire a employ. 6. Neue, Formenl. Il p. 488 suiv.
1
7.
H. F.
8,
adtriueraiit.
MORPHOLOGIE
rita a
42 3
pauore ;
3,
Mart.
i3)'.
38 p. 641, 22
4,
11 p.
rath. F.
148, 4,
Conplexidt modle de nectere, voyez uexueou sur plecto, plexui \y\.\\^:.\\t. Juges 16,
sur
le
Un
-,
il
ils
taient
est
composs de cedere et de cadere. >le \'e, en mme temps ijue Ve des homophones, l du moins o l'ac-
radical;
en
quand
ils
n'ont pas t
Ce sont plutt les copistes qui ont rtabli eux-mmes tromps =, ou quand
la
comme dans cette phrase si frmort de P. ou G. Ce qui prouve sans contredit que la confusion tait faite l'poque de Grgoire, et dans son esprit, c'est le parfait en -cessi, qui souvent prend la place de -cidi ^ : h. F. 2, 40 p. io3, 8 in foueam qiiam patri fodit incessit ; 4, 42 p. 176, 2 quae accesserunt ; 9, 37 p. 3g i 2 quod hoc ei accessisset ; 9, 40 p. 397, 26 hiberni tempore qui in hoc iierno accessit ; 10, 8 p. 4 5, 7 corntait
vraiment
:
difficile
de distinguer,
quente
decedente P. ou G.,
''
1.
stell.
4 p. 858, 18 doit tre mis probablement la charge la faute tait-elle dj dans l'exemplaire Je la bible
trouve ce
mot Kotons
;
ici
deux
pai faits
Mari.
2,
p. 624, 7 coii-
pulruerat.
H. F. 0, 5 p. 24-, Q acciJcrein=z accedcrem; comp page 107. Entre accideie et accdera il s'tait fait depuis quelque temps dj un rapprochement de sens qui a t soigneusement obseiv par M.Hariel, dans l'index de son
2 3.
f. ht. lex. I p. 267. Mais il est plus dans l'esprit des lettrs, a t favoris par la prononciation. Il est quelquefois difficile de dire lequel des deux verbes Grgoire a voulu employer. De mme pour decidere et decsdere. Entre procideie et procedere, au contraire, aucun rapprocherfient n'tait possible pour le sens, la confusion est purement phontique. Accessi pour accidi se trouve aussi chez Claudien Mamert et chez Sidoine Apollinaire, bien que ce dernier sache faire la distinction, que son professeur de grammaire lui avait sans doute inculque ds l'enfance, ep. 7. 1, D p. 104. i-j accidisse p' iiis et non accessisse posterins : \oy.V,nge\bTecht. Ueb. d Spr. d. Cl. M., p. 5o7 suiv., dont les conclusions sont trs sujettes caution, parce qu'il se fie des mss. du xi et du xiii' sicle; et Paul Diacre, voy. G. Waitz, N. Archiv f. X. d. G. I (187) p. 36 1. .Mais partir du ix sicle, mme d'humbles copistes savent fort bien rtablir l'orthographe voulue; voy. les notes suivantes. 4. H. F. I, 9 p. 38. l tous les mss. de .\l. Arndl donnent procdrent ; procidereii/ D4; I, 16 p. 42, ri inlccedunt : inlercidunt D4;etc. 3. Voy. page itj, note 3. 6. Le verbe simple, cadere. a gard son parfait cecidi. voy. pir exemple h. F. S. 36 p. 35i, 14. Les composs de caedere n'ont jamais souffert de confusion pareille chez Grgoire. Mais on lit, /orm. Andec. 3o p. 22, 14 Z., nec eum occesstsset; la 24, non occisi nec occidere rogaui. 7. H. F. g, 38 p 3y2, 6 cum ad rcgis praesentiam accessisset, de accedere, appro-
rapprochement,
mme
cher.
424
tiiniir
53:, \o quid
2,
damni
p.
acccssisset
',-
17 p.
p.
598, 21 accessisse
26
p.
618, 3o hoc
ciir accesserit;
Mart. And.
1,
2 3
sent
.^nd. 11
p.
832,
Le
parfait se
dans
h. F. 5, 45 p. moins qu'on quer la mme analogie pour_/.v;f patr. ig, 3 p. 73g, 8 n'admette d'abord une confusion enuejingere eijgere. Il s'en trouve des traces, en effet, dans h. F. 10, 14 p. 423, 17 et Mart. 3, 16 p. 636,
"',
699, 28 d'api es \a et 238, 6 [d'aprs A2, contre Ai. D4. 5) '. On ne peut invo743,
1
de
mme
8, 9 p.
\%Jngere gressuni
a
et
Mart. 4, 46
p.
661,
conjictis
omnibus membris
morbo
".
Le prsent
est
form sur
le parfait
ou
5
''.
le
'';
percolibantur y, 22 p. 3o5, C'est aussi par le parfait adsciui 4 S; perciilitur mai t. 102 p. 555, 24 que s'explique le prsent adscire h. F. 2, 29 p. 91, 9', pair. 6, p.
{pou[- perccUerctiir) h. F. 7.
20
p.
3o2,
adsciri patr. 9, i p. 703, i3; peut-tre i3, 2 p. 716, 18; (d'aprs 4; adscribi \a. b. 2. 3); et trs probablement patr. 17, acciri 4, de seconde p. 728, 27 (arceri ou arciri les mss. ma.\n] '^^ \adscirenl li. F. 9, 27 p. 382, 17". 11 faut encore ranger sous
680, 27;
.'\nd.
38
p.
846, 8
1.
2.
accdera signifie approcher. A la ligne On remarquera que c'est la seule forme irr^ulire
i
i
dans
conserve sans doute dans le ms. de Saint-Omer iMombritius donne accidissenO, parce que les copistes l'ont attribue au verbe accedeie. 3. Comp. Andr. 3 p. 828, 'i-j procidens-antc pedes eius ; \i p. 832, 3i procidens ad pedes eius ; 5 p. S3o, i pi-ocidit aille pedes apostoli ; etc. Mati. i, 3i p. 6o3, 3 ^10cet crit. Elle s'est
cesserit est
4.
le
parfait
de procdera.
Patr. 8, 6 p. 697,
tre
l'dition
Krusch. Je
n'ai rien
Comp.
5.
Conf.
i3 p. 7^6, 2 Jnxeral.
:
M. Krusch met en note i. a. co'ijixis, ni saepe. Il s'avance beaucoup. Neue, Forraenl. II p. 362, ne connat que sept exemples dejiclns, affictus, etc., dans toute la littrature latine; et chez Grgoire on serait fort en peine d'en trouver un second. Par contre, on y voit mart. 5o p. 523, 29 et patr. 2 p. GtjS, 19 conjixi; patr. 17, 1 p.
6.
728, gjixis; 18, 2 p. 734, 2>i de/ixis. percuieretiir D.^ percellereiur D5. V'oy. page 88. 7. Percuh'retur Ai. Ci parcutabaiitiir A 8. Perculibanlur Cl parcolhi;ebantiir D4 percellebantur D5.
;
;
27 p. 376, 2 columnas pcrctili [perculi les mss.); comp. p. 373, 35 pcrculsis columnis. On peut comparer, outre les exemples de yarculere donns par M. Krusch, l'index, Fortunat. Mart. 3, 97 et Excid. Thor. i33, d'aprs ~, perculiltir; impulitus el iiipulebantur que]. N. Oit, N. Jalirb. f. Phil. CIX
g.
Peut-tre aussi
lui.
5iiirt ?f Sion 9 p. ii3, 19; 3 p. 107, 14. Eiim ad epiicopalum iussit ascni (arcessiM. Krusch); comp. h. F. 10. p. 407, 6 audiittorium pape adscisciiw. :. Prudence, pai ist. 2, 320 adscitiir. On a de mme rcscirc, \oy. Georges, et ajoui
I
MORPHOLOGIE
le
mme
chef expctiuiit h. F.
etc.
5,
i3 p. 206, 23 (expeliint
,
tire,
appctire,
comms petiui
vi de ce ct sont lacessere et
n'offre pas
est vrai,
43
p.
234, 3;
lacessibat 9, 8 p. 364, 1 1 ; laces8, 43 p. 354, 24 (lacessere Ar. D4) peuvent la rigueur se lire lacessere, etc. siret mart. 33 p. 5 08, 2g
y a variante presque Cependant, sauf quelques exceptions, les meilleurs manuscrits de chaque groupe de livres s'accordent en faveur de arcessire; c'est peut-tre la seule forme dont Grgoire se soit servi 2. On a de cette forme non seulement linhnWii arcessire h. F.
2, 3
92, 6; 4, 46 p. 181,8; 5, 18 p. 209, 7; 6, 35 p. 2/5, 12; 7, 3i3, 10; 9, 9 p. 365, 9 patr. 12, 2 p. 713, 23; arcessiri mart. mais 77 p. 540, i3 3; et le participe arcessitns h. F. 2, 3i p. 92, 7; encore arcessiretur m&n. 5j p. 527, 20; arcersientes, ou, selon 2a, arcessientes And. 4 p. 829, \'i arcessiendum patr. 8, 11 p. 701, 12;
1
p.
33
p.
3,
2 p. 716,
h.
I
Necti
p. 840,
17 d'aprs 4 (accersiendiim la et i^) '*. F. 10, 9 p. 41(5, 25 est nectii ce que enectum .\nd.
6 est enecui-';
'.
par
les
grammairiens
tez
Le Blant,
I
Iiiscr. clir.
354
h. F. I,
3 et 12 p.
1.
p. 35, 12;
2,40
875, 5 et 14, il Voir par exeinple p. 92, Sg f); 94, 44 c) 263, 44 q); 77g, 5 1 o); 829, 43 h); etc. 2. On sait que ces doubles formes sont anciennes; voy. Neue, II p. 416; Rnsch, Itala, p. 284; etc. Mais presque tout ce qu'on trouve chez ces grammairiens et chez d'autres est rendu fort incertain par les nombreuses variantes des mss. L'auteur
;
dignalit(r) rescire. Quant obdormire, qu'on lit io3, 6; mait. 73 p. 538, 18; 77 p. 640, 11; psalt. remonte au 1" sicle ap. J.-C. ; voy. Georges.
s' ?'^
p.
anonyme du
4
dit
:
trait
de orthographia dans
les
itnde
teriiae,
il
Dans
deii.x
seuls h. F. 2,
2 3 p.
8 p. 2^4,
i3 accersiri, etc.
4. L'infinitif passif jjcessi patr. 17, p. 72S, 27 n'est d qu' une conjecture peu probable. Voir page 424, note lo. C'est aussi un infinitif form sur le parfait, ou plutt sur le participe, que semble offrir celte phrase : h. F. 2, 3o p. 92, i Alamanui
1
ou qu'un
infinitif a t
Ai. D4). Mais il est probable omis par mgarde aprs lapsi. Pour d'au-
tres
5.
exemples de
la
3, 17 p. 126, 17; 5, 39 p. 232, 16; mart. 104 p. DDg, 21; enecatam mart. 35 p. 5io, 19; enegauit h. F. 4, 3o p. 166, 4. 6. Neue, Formenl. 11 p. 554. Dans Le Blant. Inscr. chr. 5 necta se trouve au commencement d'une ligne, aprs une ligne mutile la fin; il est donc possible qu'il y ait eu enecta. Il faudrait encore signaler un participe form sur le partait, exussus sur exussi, si la leon de B tait acceptable, h. F. 5, 33 p. 225, 26 uicus
On
Burdegaleiisis incendia diuiniius ortttni exussi {B2; exusi Bi. 5; extissit Ai. Ci. D4). Pour expliquer cette phrase telle que la donne .M. Arndt, il faudrait taire de
426
du prsent
et
quelil
quefois
existe
le
une actinn
du
prsent.
/o, iiitinitit
;'o,
Dans
passer
les
la
verbes en
cre
',
il
conjugaison en
faut expliquer
inlicitits h. F. praet.
le
il
p. 3i, i3
et inlicire h.
F.
2, 2 p.
61, i3?.Te ne
pense pas.
est
On
de
elicitiis,
pair. 17 p. 728,
4''.
Inlicire,
s'il
est
de Grgoire,
h.
est
F. 2,
2 p.
587, 27;
3,
39
p.
715, 2 (d'aprs
\a); i5,
iiicus
un nominatif
la
pluriel (de la
iiicos), et
ad-
du verbe auxiliaire et la cration d'un participe exussiis. 11 est plus simple de croire que le / final a t omis dans *B. Voy. sur ce passage pages 53 35g, note et le 1. IV. Ex m lus se lit stell. 12 p. 8i. 14; combusiiim h. F. 5, 36 p. 220, iS. Obtensis, psalt. 46 p. S76, 18 quod ipse obtensis geiitibus in scmpitetna gtoiia locatiis si! (et non tocutus, comme impriment les diteurs), doit tre le pariicipe de oblinere et non de oblendere. Le texte de cet crit est trop incertain pour qu'on attribue Grgoire avec quelque assurance un tel barbarisme
mettre
fois l'omission si rare
1 ;
i .
dans un mot qu'il emploie tant, h. F. 1, 3i p. 49, S; 2, 32 p. 94, 11; etc. Quant aux composs de tcnjerc, Grgoire crit cxtcnstis une vingtaine de fois, partir de h. F. I, p. 35, i5; une ftnsexteiitam. patr. 8, q p. 609. io {exteiisam la de premire main, mais seul, ce qu'il para); osteiisus toujours, par exemple h. F. 5 cap. 23 p. tSg. 10; mais adieiitus, inlenlus, distentus. En fait de participes, notons encore h. F. 1, 22 p. 44, 16 coinisui um de comedere; 7, p. 289, 21 exaesus, (voy. page 422 note 1); puis li. F. 10, 21 p. 434, ig; mart. 18 p. 5oo, 4; 94 p. 5di, 21 et 23; 'Ihom. p. 12g, 5 absconditus et non absconsus. 11 est probable
I i
que Grgoire ne distinguait pas entre abscissus et abscisus. Conf. 84 p. 802, o il faut entendre videmment le verbe abscido; comp. I. 21 dc\isa; .Vlart. cap. 28 p. 585, 9 absciso: 28 p. 602, 1 decisam. 1. On ne voit pas quelle analogie aurait t suivie dans iiicipiit, que le ms. prsente stell. 12 p. Soi, 10; aussi les diteurs ont-ils piobabiement bien fait de le
tntin
I
comme simple faute de copie. R. Thurneysen, Ueber heriuinft und bildung der lat. vcrba auf 10, Leipzig tSyg. p. 38 suiv. Il va sans dire que les questions capitales traites dans cet opuscule ne se posent pas en notre matire, ou se posent tout autrement. Nous n'avons pas remonter aux origines.
relguer en note
2.
3.
I,
H. F.
I,
p. 35.
16 iiilecli;comp. 3, 11
p.
ii8,8;mart. 34
p.
5io, 3;Mart.
589, 19; etc. 4. Mait. 56 p. 527, i< eliciUinis. Linitum h. F. 3, 10 p. log. 23; Imita 10, i5 p. 424, 22 (comp. liniens b, p. 200, 26) sont de nature diffrente. Linio, li1 1
3. p.
nirc. est
MORPHOLOGIE
I
427
p.
comme
leurs
721, 18; conf. 22 p. 761, 20 seront naturellement considrs tant de la quatrime conjugaison on sait que le verbe ciipire
;
exisiait
dj l'poque classique
laire
'; le
pour
adopter cupire.
i,
Il
i
est
fiigirct, etc. h. F.
25 p. 46, 5 et , 41 p. 52, 7; 2, 40 p. io3, 22 (B. A\\fugcret D4), sont vraiment conjugus comme audire, etc., d'abord
-,
tandis
;
(\\.\t
o, 9 p.
41
^
7, 3)
puis parce
fugere que
36
*;
et
On
ou bien cetimparfait
comme
1
23
p.
i3i, 6 n'est
4,
ranth. F.
n'tait pas
donn que par Bi, et des formes telles que confugei3p. 5o, 12 montrent que le changement de conjugaison
accompli. Potiretur h. F.
24; pair. 4,
conf. 17 p.
conf. 60 p.
3, 34 p. 137, 11; 5, 18 p. 21 5, 6-5, 3\ potirenturh. F. 10, i5 p. 424, 2t; moriretur I p. 757, i3; regredirentiir h. F. 6, 18 p. 260, 22; gradiretur 783, 5 restent incertains, Pacceni, dans toutes ces formes,
1'/ ^. kn. 19 p. 837, 12 morire est isol et peut tre d'orthographe seulement. Dans d'autres mots, on voit que cet
/'
causait Grgoire
une vritable
1,
i
difficult.
Tantt
il
le
supprime,
comme
p.
1.
Neue, Formenl.
d. lat.
il
p.
413.
2.
Et cela chez d'autres auteurs aussi bien que chez Gigoire; voy. Georges, Lexi-
Mommsen, l'article coii/u^iitiOJiei de l'nuiex de Jordanestmoignent galement en faveur de fugire. Chez Grgoire io3. -12 fugirent sXfugiret; 2, 32 p. 94. 20: voy. h. F. I, 41 p. 32, 7; 8 2. 40 p. 3, 5 /ttg-'re (/i/^er A 1); 3, 10 p. 117, 1^ coi'fiifjire (coiifugne \i 3, 33 3, 6 p. p. i37, 6 fugue! (fugeret Ai); 4, 44 p. 179, 6 confugtret [confiigeiet Ci): b. iS Mart. i,36p. o3, 2i;2,i3p.627, i5;i4, p. 214, iS fugire. Dans les Miracles ; p. 7111, 26 fugire; i, it3 p. 597. 2S et patr. 5, p. 677, 3o confugiret ; Mari. 3, 30
kon
Wortformen
p.
46. effugire; etc. 3. Foriunat, uil. Genn. 71 (190) p. 26, 11 ejfugebant. 4. Comp. h. F. 2, 3i p. 92, ;o aiidebam; 6, 14 p. 238, S prodebat
1 i
Mari. 4 praef.
p. 64g,
Comme
et
i3; patr. 6, 7 p. 686, 23; ig, p. 737, iq;conf. 20 p. 760, iG proJere. e pour l'est rare, il est assez naturel de supposer une confusion entre ^toJo
p.
boi,
16 proJinil pour
prodeiiii!.
une explication qui pourrait s'tendre aux impartaits en ibaiii en gnral, poque (audibat : audire monibai : monire) 6. Il esi probable que le rhteur qui reprochait Avil d'avoir prononc dans un discours public ^y/?/r et non ^o/(r, voy. \vn.ep. 37(3i)p. S3, 26, n'aurait pas
cette
pu
saisir
et
potrentur.
La confusion entre laceo et ic;o, iacet et iacil est frquente, il n'en pouvait tre autrement partout o la diffience entre les deux veibesest purement orthographique, comme conf. 14 p. 756, 7 ego eitm ut ign taceo. Mais h. F. 10, i3 p. 422, par exemple, on lit iaceuntur. non iacenlur.
7.
1.
428
fodentes 79 p. 798. egredierctur h. F.
5 2.
LF.
I.ATIN
DE GRGOIRI-: DE TOURS
il
1
3 ';
tantt
p.
3tJ3,
Tajoute mal
3, et
propos,
comme
p.
dans
8i5,
sont
9,
Les verbes en
assez
io,
io, ire,
nombieux, on
n'v a qu'un
seul exemple
du
chanijement inverse, mais un exemple fort curieux, c'est uincire, qui est devenu uincere, malgr la confusion qui en rsulte avec le mot uincere,
vaincre,
si
On
lit
iiinci cateiiis h. F. 6,
32 p. 273, 14; 10, 21 p. 434, 18, et rctibus iiinci mart. praef. p. 487, 32. 11 est vrai que dans le premier de ces passages on comprendrait
mieux
l'actif
uoluerunt
eum
est-il
iiinci
manuscrits portent
uincere
42 p. io5, i3; catenis uinceret 7, 29 p. 3o8, 17; compedibus uinceretur Mart. 3, 41 p. 642, 21 ^. Mais le parF.
2.
20;
F. 2, 27 p. 88, 10; 6, 37 p. 278, 2; 7, 32 p. 3 12, 46 p. 322, 22 fuictum Bi); 8, 5 p. 32q, 10; etc. Mais ce ne sont pas seulement les conjugaisons en io, re et io, ire
7,
/.
l-a
confusion
les
ta-
et e,
mmes
Les dsinences de torquiri. habis, tcnircnt, confit iniur ne se distinguent pas de celles de andiri, audis, audirent,
voies
la
conjugaison en
^
audimur;
sist.
et
il
dit-
la vrit, certains
verbes ont r-
Nous avons
il
;
goire,
l'orthograplie
l'orthographe
mme
est
pourrait
p.
le
5S
On
23: studias
32
p. 94,
22; lenirent
p.
I.
ne voit gure chez Grgoii e/ojir<?, /o.^irci, que prsente par exemple linien-
crucis d. Holder 270; l'impratif effodi mari. 62 p. 53o, 27 n'est que dans le ms. 3. Les participes /oifeii^M, etc., seraient-ils rapports un verbe /orfco, qu'on retio s.
I,
lgre
en
336,
5),
termine
un vers pavfodenles. Merula et Vahlen hsentfodaules. cause de la glose de Paulus, p. S4, fodare -.fodcre. Il ne faudrait pourtant pas, cause de cette glose, attribuer Ennius une forme beaucoup plus loigne de la forme commune que celle que donne le ms. Voy. Westphal, Die Verbaltiexion d. lat. Spr. p. gcj. L. .VlUer
-j
(.^11)!.
239) et liaehrens
fFragm. po.
etc. p. 190.
comp. L Mller.
de sjcntegis
Q. Ennius, Einleitung,
d. Caspari 22.
/loiiii/.
2. H. F. Q, 12 p. 3i")8, 28 ad moiitem piorepiiiut {proripiuiit D3; pronuupiiiit D4 comp. Palimpseste de Fleury, p. p. S. Kerger, act. 5, 33 dirriipiebantw dtrum;
4); c'est
pour prorepunt. C'est le verbe proripio; voy. 1. 111. feruorisjlammas non aliter poise dcuinceie l'infiniiifactif du veibe dcuiiico, avec omission du sujet se.
deiiinci
MORPHOLOGIE
ment. jJimeretur
porte
3,
42g
3,
14 p.
120, 24; etc.; mais cela n'est pas habituel. Le ms. \a, dans les
cles,
presque rgulirement
fait
meriretur,
etc. ';
Miramais cela
Le
preuve de
la
les
deux conjugaisons.
iacio et iaceo, ou de recensiuit ', ou encore du composs, dont le futur seul parat avoir souffert, et et de peut-tre l'infinitif =, plusieurs formes insolites ne peuvent gure s'expliquer que parla confusion dont nous parlons. Ainsi coerceunt h. F. i, 16 p. 42, 10 (comp. exercitis 7, 33 p. I, 10 p. 40, 10; exerceunt 314, 3); expleiint mart. j5 p. 538, 10; lugiens patr. 19, p. 736, 23 et cou f. 104 p. 816, 7 d'aprs la. 2 ^. Peut-tre aussi est-ce une fausse raction contre la faute prcdente que sont dues des formes telles que reteiiuntiir h. F. 4, 3i p. 167, 12, d'aprs Bt. 2, dont le tmoignage est en quelque mesure corrobor par le dsaccord de Ai (retinentiir) et de Bb. Ci (retenerentur) ' : commoui Mart. 2, 4 p. 625, 12 peut-tre aussi, bien que ceci soit dj ancien et assez rpandu, tondi ou tiindi
comme
verbe ire
ses
i,
32 p. 604, 11;
2,
23 p. 618, 12;
2, -28
p. 6ig,
24:
2,
De mme y7o'i;e/ patr. 20, p. 741, 14. Des mots tels que pendo et pendeo se confondent, cela va sans dire, diffrence n'est que dans i ou e, comme pendel et pendit; mais hors de l,
2.
i
3.
la
ils
sont
l'autre. H. F. S, 3o p. 345, 9 ira dei super umnem regionem dependat (dependeat D3, interpolation dependat D4) est certainement une
faute de l'archtype.
11
p.
5, 49 p. 240, 7 in eum tillio di828, ig ne desceiid.it ira dei super ciuitatem liane. De;
comp.
non
et
le flau
lui-mme, qui
est
dchan
domum
hanc dependentem. 4. Page 427, note 7. H. F. i, 24 p. 45, 8. 5. Voy. page 427, note 4. Des formes telles que rediamus h. F. g, p. 363, 19; obiam patr. 10, 4 p. 708, 24, etc., ne sont pas plus frquentes que les fautes d'orthographe semblables qu'on observe dans tous les verbes de la deuxime conjugaison. On ne trouve rien de comparable ce qu'on lit dans certains textes pigraphiques, comme Le Blant, Inscr. chr. 6i5 B (an 568! obu\it;\ 493 obui{t) ; 21 oouerunr H. F. 8, 3o p. 343, 28 ambuit Ai pour ambiuit n'est qu'une faute de copie, omission d'un
6.
I.
Itala p. 284 tugite {iotX i, i3), et surtout Commodien instr. i, lugium substantif Comp. aussi C. /. L. XII 28(53 duliens. et Gromat. p. 327, 23; 328, i; II; 14 habiens. Le participe de lubeie revenant constamment dans ce trait (Innocentius, de litteris et nolis). il est curieux que la dformation dont nous parlons se trouve quatre fois dans l'espace d'une page, et pas ailleurs. Chez Grgoire, comp. encore mart. 85 p. 545, 32 audienter la. b. 7. Comp. remouantur h. F. 9, 20 p. 377, 9 dans le trait d'Andelot; Siluiae pevegrinatio. p. 76, 12 respondwttur; 'PorXaniit. c. 2, 9. 24 candunt ; etc.
Comp. Rnsch,
29, 18
430
pour tonderi.
24
p.
263. i9;ma:t 27
"'.
p.
9,
p.
comme une faute par que asserent, intellegent, etc., ;iu prsent de l'indicatif. Mais il v a celte opinion une objeciion piemptoire. Si elle tait fonde, on devrait trouver des formes de ce ienre surtout dans les verbes qui ont un /caractristique. La vritable contre-partie de exenceunt (c'est--dire exerciunt), serait par exemple rpent pour rapiiint on piment iO\ir puniunt Or W n'existe pas d'exemples de ce genre.
raction
les
703. i3 '; entiii indulgi coni. 46 p. 776, 21 On pourrait eue tent de considrer t;alement
formes
telles
Tous appartiennent
leurs
:
la
1,
d'ail'
asserent h. F.
D4)
intelle gent
2,
10 p. 78, 27 (intellegunt
(citation biblique);
Ai
intelligiint
2,
D4); tollentur
2, 10 p. 79,
6
;
42 p. io5, 17 (cognosciuit Ai. D4) praecellent 8. 29 p. 842, i5; recdent mart. 83 p. SqS, 2; citoment lui. 3o p. 576, 28. Trois autres exemples ne sont attests que par un tradent h. F. 2, 9 p. 77, 2 fB4); expetent seul manuscrit chacun Mart. 28 p. 602, 4 [la), et concurrent coni. 74 p. 792, 3 (i6~ un quacognuscent
: 1
,
trime,
cont. 39 p 782, 22, par deux, les deux meilleurs, \a. et ib. en sorte qu'on aurait d l'admettre dans le texte. On ne voit pas non
jie/e/f,
les
plus pourquoi
2.
pour
ms.
d'expliquer ces formes.
vue.
On
s'est laiss
1'/
par
l'indicatif,
dont
tait
tromper devenu
l'ou'te et
souvent
il
la
On
comme
mones, monet ;
tait
naturel qu'on
dt aussi
quelquefois asserent,
peut objecter que mones son tour tait devenu que nous avons expliqu exerceunt, etc. Mais il faut se rappeler que ces transformations phontiques, qui probablement taient accomplies dans la prononciation, commenaient seulement
*.
comme monent
monis,
et c'est
On
l
par
1.
Thom.
2. Jordaiies, 3.
comp. page 420, note 5. 67 p. 69, i5 indiilt^i filio ne/as hjbcbatuy. Ceci pourrait ire une erreur de 'B, tromp par uident qui prcde immdiatep. 101,21 ^o^oiiiii;
Cet.
8.
ment.
4. On tiouvera plusieurs formes semblables dans Mommsen, l'article coniugationes. Comp. Iiiuentio s.
l'index
=
22
fiiciuiit
fifjeiit;
homil. de sacril.
Rossi,
chr.
Iiiscr.
d.
Caspari,
(an
lO
battent et
et el
probablement
344)
crerfeii^;
chr.
524
4o3)
io85 (an
lequicscent ; Le
lilant,
Inscr.
5i2 (an
bb'i) ylaudeiit;
479
Blant donne une explication peu vraisemblable et inutile. Ce mot se comprend trs facilement les graveurs qui crivaient requiescet au singulier, au moins aussi sou:
vent que reqiiiescil, taient plus ports faire un pluriel requiscent que requiescunt. Mais nulle part peut-tre ces formes ne sont aussi frquentes que sous la plume de
Silvia; voy. Peiegrinatio p. 43, i;;oiieiil; 2 tendent; 49, 7 diccnl
;
11
iiadent
tol-
80, 25 reponent
i
rent
diicent
comp. 77,
2 dicet
4 be-
nedi^et
etc.
MORPHOLOGIt:
4.-1
pioJaire leur
c'est ainsi
effet
dans
prononant
le
nioiiis,
etc.
,
)Honii)uis, etc.,
se
et
en
lui-mme
le
plus souvent;
plus souvent
aussi, ordinairement, la
forme qui se prsente sous sa plume, c"est moMones, inonet, monemus, moiietis. moiient
il
que asseres, asseret, asseyent suivissent la mme voie. Quelques autres changements de conjugaison sont plus difficiles expliquer; ainsi degeo patr. g, p. 708, 9, confirm par deguit h. F. 42 p. 401, 16 (lettre de sainte Radegonde). J'avoue que je ne vois pas 9, ce qui a pu donner lieu cette altration, si ce n'est peut-tre que par sa signification le verbe degere tait appel servir surtout l'imparfait, degebam, et se prtait ainsi la mprise. Ou bien faudrait-il rapprocher degeo de asserent, dont on vient de parler? Quant parabit h. F. 3, 2 p. 10, y, pour parebit, il est difficile d''y voir autre chose qu'une faute de copie de *B (parebit Ai D4). Dirimandas h. F. 9, qS p. 404, \j (dirimendas D4. 5) est mieux attest, et la faute est plus croyable '. Il est arriv quelques verbes purement consonnantiques de prendre un i devant 1'/' de l'infinitif et de l'imparfait du subjonctif
bien pu se faire
i 1
. :
h.
F".
3,
36
p. i3g,
10 abdire
h.
;
F.
F.
8,
5,
h. F. 4,
34
p. 169,
23 recondire
innectire:
h.
h. F. 3, 29 p. 134, 5/lectiretur;
h. F. 7, 9 p. 296,
I
h. F. 6,
45
exuriret ;
etc.
h. F. 4, 5i p. 186, 18
suggerire;
il
Dans
le
verbe itrere,
doublement trompeur par son double imparfait oriretur et orerctur. C'est probablement cette confusion qui a fait conserver uriret, etc., dans les meilleurs manuscrits des Miracles: Mart. 3, 42 p. 643, uriret 3, 60 p. 647, 18 iiriretur : patr. 11, p. 709, 17 iiriretur -, et 4 cap. 3i
1
p.
fois A'oriri.
Pour
les
les autres,
il
n'y a d'excuse
ire,
dsinences re,
erem,
l'en-
Mme
dans
la
la
tianement de
Mais
cela
n'est
arriv
que dans
1.
Le Blant, Inscr.
clir.
202
(v" sicle)
prendre que
jugaison.
2.
comme
subionctif,
pax tecum pennanet, ne peut gure se comcomp. 329A pax ticiim sil, etc. Ott. N. Jahrb. f.
plusieurs verbes qui ont pass
la
834 suiv.
2 p.
cite
premire con-
Ajoutez Mail,
i,
3.
Quanta
reliquirat, etc.,
589,8 circitinoii! ilw, conip. page 1Q4, note 8. dans A2, c'est une marotte du copiste; voy. page
14,
note 7.
4. Un i s'est gliss devant la dsinence, sans que a soit devenu e, si la leon du ms. la est bonne, conf. 2 p. 74g, 25 aiiticipiabat ; comp. Itoniil. de sacrilegiis d. Caspaii 21 effugiaiidos effugandos ; c'est probablement l'inHuence de accipio et effu-
gio qui se
fait sentir.
432
lies
gcstiem conL j5
i
employ
bes.
deux ver-
Comp.
bien un
:
Mait.
/
i,
2 p.
589,
Ou
radical a t pris
[de.
pour
caractristique de la conjugaison
5,
j
contracte
pracciebantur
p.
prctiare) h. F.
8 p.
laniebat pair. 9, 2
704,
5 (\a).
Mais sacientur
minibantiir
5,
h. F. 6,
'
ni
14
p.
p.
202, 10 (miiia-
ni concatiniti 3,
37
iSg, 23.
Dans
les
n'est
ait affaire
des
*B par le mot sufficientei\ qui prcde immdiatement, la seconde remontant l'archtype, qui aurait port minibatur pour minitabatur. Concatiniti peut tre considr comme un tle ces participes, forms sur le modle de domitus, qui ne sont pas prcisment rares chez les crivains de la dcadence -. Il faudrait ranger dans la mme catgorie pof/^M5 psalt. 68 p. 876, 42 esca fellis et aspcritate aceti sit potitus, si l'on ne veut pas admettre une simple faute de copie car potiri tx potare ne pouvaient ce confondre lactercturh. F.i,iop. 39, 6(B; iaceretur Ai D4) pourrait bien tre un amalerreurs, la premire cause dans
;
.
game
de iactaretur
ici le
et
de iaceretur
^.
,
lieu de parler du verbe explicit, expliciunt dans les sousque rien n'empche d'attribuer Grgoire lui-mme *. Le criptions, mot tait usit dj longtemps avant lui et les souscriptions, de mme que les suscriptions, les capitula, etc., contiennent plus que les formu-
C'est
"',
les
ordinaires
tout cela
fait
(il
1.
2.
sim. 5, 3, 7 salient, futur, ce qu'il semble. Rossi, Inscr. chr. 211 (an 36g) uocitus iit in yace. M. Rossi remarque
uocitiis
yyo uocaius quemaJuiodinii logitus, yrobitits, etc., exemylis non caiet; u. Maiini, Papiri, p. 296; 2117. Comp. Schepss, Archiv f. lat. lex. III p. 3 16 (Priscillien, etc.). Voy. aussi Gcsta Pilati 12, i p. 367 Tischeiid., aniaricili suut ; et peut-cire Foitunat, c. 2. 1(3, i53 limiltis, bien que Fortunat scande limiiis. 3. l'our mixltiir, conf. 46 p. 776, 18, au lieu de supposer un verbe mixlare, qui passerait la conjugaison en 1, Wve inixcitiir ; voy. page 422, note i.
Voy. page 230, note 6. Puisque S. Jrme le connat; cp. 28, 4 faJ Marcellam) p. 137. 6. Dans le sommaire du livre des Confesseurs, on trouve trois litres de chapitres, sans que ces chapitres existent. Au contraire, il manque deux titres au sommaire, du Martin, ce que M. Krusch. p. 649,46 explique par le fait que Grgoire 1. IV de S. serait mort laissant le livre inachev. La forme mme de certains capitula indique
4.
5.
que
c'est
l'auteur qui
les a rdigs;
voy.
Mait.
cap.
5o p. 608, 23 de
ocitli
et
Mart. 2 p. 608, 23 de uiitulibus quae factac sunt postquam nos uenimus. Cela ne veut pas dire, naturellement, que tous les e.vplicit et les incipit soient de Grgoire. M. Krusch met entre crochets, pour de boncapitis mei dolorc; et
pour
les titres,
nes raisons,
la
souscription du
le
1.
et 4.
dans
ne
les
litres
de
me
parat pas
MORPHOLOGIE
Style ck Grgoire.
la fin
.33
Explicit se lit gnralement la fin des livres, explides capitula; voyez.par exemple h. F. p. 56, 22 2 p. 106, 16; et I p. 33, 6: 6 p. 244, 36; etc. Explicit passe'pour tre l'abreviatjon de explicitum, qu'on aurait prononce comme
ciimt
i ;
elle tait
c&ilormsm
sage,
qui serait ainsi devenue un verbe '. Aiais les anciens avaient trop l'habitude des abrviations pour ne pas savoir ou ne pas vouloir les rsoudre. Il est plus probable que explicit est un prsent de l'indi-
crite, et
expliciii, explicitum. Une lois explicit reu dans l'uon lui donna, l'occasion, un pluriel expliciunt, en prenant pour modle le pendant de cette expression, incipit, incipiuiU 2.
Quant
la
explicare s'est dit dans le sens d'aplanir, arranger, rgler, terminer, avec des complments tels que rationes,negotia,tXc.; plus tard il signifia simplement achever,
bonne
goire
:
fin, iter,
bellum,
etc. C'est l
le
h. F. 2, 22 p. 85, 3 cunctumfestiuitatis opus explicuit : conf. 781, 17 ut e.xplicemus coeptum iter ; etc. Oppos incipit explicit s'accommode mieux du sens qu'on vient d'indiquer que de l'ide du rouleau dpli, qu'on croit retrouver, d'aprs y Martial ii, 107, i. De faon ou d'autre, moins d'admettre l'abrviation de explicitum, il faut ranger ce verbe parmi ceux qui s'emploient l'actif avec le sens du pasf
58
p.
Slf 3.
SI
On devait s'attendre, dans ce pays o les participes en u ont pris une grande extension, ce que la conjugaison par u se montrt envahisIl
Aucun
une
D4.
pareille tendance.
Au
verbe n'accuse
contraire, le verbe
participe
5)
1.
mimutum
h. F. 8,
22 p.
340, 8
Verbes
sera plus
dits irrguliers.
Il
commode pour
chacun des
1.
2. Stell.
tion,
Voy. par exemple Freund, Trienmum philologicum, t. I, p. 206. 36 p. S70, 20 il semble qu'on ait une forme personnelle da verbe en quesexpUc,as:si consurgas cum slellae apparcH quas butrionem
i,t
mus, explicias noctunios ci,m galli cantu, octoginta psalmos plicabis. Mais dj Haase, p. 49, a remarqu que l'analogie
tos nocturnos, exiyele participe.
suverius uocita-
antyphanis
3y
ei
ex
des
38
clbra
Seulement au
lieu
de explicatos.
expluilos.
3.
Voir au
1.
IV.
4.
Sur
stell.
16
029, 29:
.28, 23.
4, 2 p.
Comp.
a Grgoire;
voy form. Aruern. 3 p. 3o. 8 et ,3 pro peccas ,nei. ,ni,LnL ,3 manuan:ln,; gloss.co. Sangall. 9x2 d. M. Warren. / 336 nnuauerat ; cou.. aussi ForcellimDe-Vit; et Grber, Archiv f. lat. lex. IV p. 1,6, qui postule m H^i-iuie mi nu:i,e pour les langues romanes
2g
1. IV. L'infinitif minuere se lit Mart 2 60 p subjonctif !/Ha/Hr et ,/,m?re/ Thom p ,25 16aussi comminutae mart. ,04 p. Dbg, ,8 Mii,<,re n'est pas propre
p.
863, b voir au
le
030, 11;
434
LR
r.
vTix
on:
grgoiup: rk tours
verbes dits irrguliers qui ont subi quelque changement de Cicron la plupart des phnomnes qu'on y observe soient pro-
il
a t question jusqu'ici
alt-
rations phontiques
analogies diverses. Ces dernires tendent sur plusieurs points rapprocher ces verbes irrguliers des rguliers. Ainsi, dans
le fait le
les
fero,
la
vovelle thmatique
'.
dans
Aitfere-
vraisemblance des leons diverses h. F. i 48 p. 56, 7 auferreretur B5; auferretur Bi. Ci. D4 auferetiir .\i. H. F. 5, 44 3 on lit offercrctur ixns B2. 5. Ai, et cette leon est appuye p. 237, par offerititf A2, offcretur D4, contre offerretitr de Bi. Ci seuls 2. Aufcreretiir tsx. i\{{ts\ mait. 72 p. 536, 20 par \a. b (auferreretur auferretur 2. 3); deferercntur 89 p. 548, 6 par ib [la et 2 corrigs);
retiir ressort avec
; I
ferreretur Mart.
J'errctur
39 p. 46, 40 [la. 2); patr. 8, 5 p. 695, 2 (3 defereremus conf. 20 p. 759, 22 \fereretur And. 12 p. 833, 3. Peut-tre dcferet [\a) dans conf. 85 p. 8o3, (de/'erret les autres mss Z) est-il pour defereret de l'archtype. De mme h. F. 6, 36 p. 276, 1 1 pour auferetur [ki et D5 ? le chapitre manque B et C auferretur D4), il faut lire peut-tre aufereretiir On trouve proferis h. F. 7, 36 p. 3 16, 7 et 7, 42 p. 32 i, 10; profres conf. 81 p. 800, 20
3, las autres);
i ;
'^.
offeres
And. 16
861, r3.
cal
:
Une
835, 6; inferis 17 p. 835, 22; inferit stell. 12 p. particularit curieuse consiste suppi imer Ve du radip.
h. F. 4, 2 p. 142, 18
5.
Ci. Ai); B2 a de
10;
p.
p.
;
mmeyro
37
p. 99,
introduite dans la du radical tombe, si elle est atone. Mais comment expliquer cette syncope dans yro ? Faut-il y voir une imitation de refret, aufret? ou une simple faute de copie de B2 ? Toutes ces formes syncopes, de mme que rcfrcndarius ', ne sont attestes que
345,
dsiiK-nce,
on comprend que
la
voyelle
2.
/
au parfait
'^
:
h. F. 3, 7 p.
14,
Voy. Neue, Formenl. H p. 604; Riisch, Itala p. iHb; Oit, N. Jahib. t. CIX (1874) p. S37; Cod. Fiild. ci. Ranko p. 3j4, 14 Act. cap. 23, offercl_ H. Glzer, S. Jrme p. 28S; \V. Hartel, Aichiv f. lai. Icx. 111 p. 3(3 iLucil'er);
1.
Phllol.
offeriiir
1.
SiUiiae percgiiiialio p. 89, 8; 93, 16; 99, offiret io3, 2 defevet dcfert; etc. ; p.
= offert
p.
o3, iS offcnliir
Comp. man. 43
p.
pense off<:rerelur
comme
3. Conf. io3 p. 814, 3 ut uirttts uiri;iins. efferrelur ; cfferetui- \a. peut tre aussi rinai>.c d'une leon plus ancienne effercr eliir.
\B, ce
qui
4. 5.
loltere
tuli,
voy. h. F.
37
uimfjcieiis
il
paiipcri
p.
69g, 16
tulil ei
i-j
sex
p.
aiireos,
lui
en-
328, 6 species
qii.jjit
MORPHOLOGIE
.35
.9 abstullerunt ; 8, 3o p. 345, 24 abstullit ; 8, 40 p. 353, lprotull et plus souvent dans B2 seul, comme 2, ij p. gg, 22, etc. Il est vrai que le tmoignage contraire de la majorit des mss. B dans les livres I VI doit rendre dfiant '.
verbe uelle. il y a confusion complte entre le prsent et imparfait du subjonctif; uelmi devient uelem, uellem se prononce comme uellim, et le plus souvent uellim, uellit, uellint, etc., font Tofhce indiffremment de l'un et de l'autre temps 2. Il est probable que c tait rortho.m-aphe habituelle de Grgoire pour l'un et pour l'autre car infiniment souvent les manuscrits sont partags entre uelim et ueilem. ce qui doit faire supposer qu'ils ont fait
le
I
Dans
et l
les
temps qu
F.
2,^
,1s
offrent ne soit
,2 p. QD, 6 si... uellit. ... ministrabam fuelit Ar il faut uellet); 2, 33 p. 98, i5 si... uellit... insederat animo (B1-4; uelit B5 Ai uellet Cl, c'est ce qu'exige le sens) 2, 40 p. io3, 2, insequebatur uerbo ferens quod... uellim (B2-5; uelim Ac; uellem Dr. Ci): 3 praef. p. ro8 I uelhm conferre quae christianis successerint I (B uelim Ai uellem Ci. 2. 3);3,4p. iir,i, cum quid... uellit interrogaret {B; uelit Ai udlet^j; 3,9 p. 116,21 uellim ccmere {Bi. 3-5; uelim B2.
; ; ;
;
H.
leur choix chacun l'archmanuscrits sont d'accord, il arrive que pas conforme la syntaxe de Grgoire.
Ai
Grgoire n'est pas seul employer ^/, comme sustuli ou abstuU. Voy. Gense 2, ., tulit unam de costis eius ce que Grgoire 1,. F. ,, p. 35, 10 rend par ablata Costa. Victor de Vita i 5o p 22, 20 tolum et tulcrunt, stolam tamen auferre non poiuen.nt ; Le Blant Insc'r clir' !'" ':'''."'^ "'''^ '-'V"'" '''' ^^ ""ndo; comp. ' Pott, Zeusch. f. ver^I. Sprachf P- ]']' rh,e mann, Ueb. Spr. u. Kr. des Apolioniusromans p. 36; F^rtunat. inde.. de Lo, a article /^r,-.. Le parfait ..,/, se rapporte sicfferre lui. 27 p 576 2 sustuhtcolumnaspercuti, confringi passus est uitream; quelquefois aussi tollere " f . 10, 6 p. 413, b onviem substantiam uiri... secuw sustulit ; lui 41 p 58o S-' parumpev cerac a sepulchro sustuli; car sustollo signilie soulever, lever voy h f" 10, p. 4,, .,.^; conf. 74 p. 792, i5. De mme sublatus est participe de tollo, h. f. 7, 32 p. il 3, 7 ihesauros omnes ipso Gundoualdo sublatos
,
tuUsli miln; 78 p. ^54., G quia tulevn agrum eorum, ^.0,11. ,0 p. 7D4, 1, cera quam de sepulchro tuleral;
comp.
I.
7 qui
eum aufenet.
f f
'
Wolfenb. ., ,4 .3, 5 tullerit; 3., .7 de sacnlegiis d. Caspaii 23 detullebant I Quant au participe tultus (voy. H. Usener, Rh. Mus. XXXVII p. 47g. comp Archiv i lat. lex. II p. ,,0; acta ap. apoa: d. Lipsius p. 76, .8 adtultum; p. ss' 6 mde tultus est. -/.:r-;v=;,f)>,),qui est clairement attest par tous les manuscrits (mme D4 avec la glose marginale ablatum) dans le iraii d'Andelot, si aliquid cuicumque tultum est h. F. q, 20 p. 377, 14, il n'aurait pas d tre admis sur la foi de B5 seul dans h. F. 4, 2G p. 102, II. o il faut lire indubitablement et sic principis est ulta "uur.a; voy. page 40, note 4. Delatur h. F. 5, 2g p. 223, 7. que M. Arndt parait entendre dans le sens de defertur. n'est certainement qu'une faute de copie de *Bpour delegaiur Ai. D4. 2. Cette origine de uellnn. qui n'est qu'an amalgame de uelim et de uellem est mconnue par M. Paulus Geyer. Archiv f. lat. lex. 11 p. 47, qui admet un verbe './ho. \elkns. uellebal, uolerent, qu'il cite aussi, sont simplement des formes analogiques. E. beelmann, d. Ausspiache d. Latein p. 120. ne relve pas assez expiessment la double signilicaiion de uellim.
.
.
^^'""P;
:.o,
^^'^'^'i^'^ed.
HoldercW.
II tollisse: liomil.
35
I-l-;
I-^T'^
0I--
^iWKGOlKE
-^'"^
DF.
TOURS
^'"''^ ^'^^
3.
p.
.24- 7
/ierro-^^
(B, 2. d. A.. D4; uellct B2.C1); 5, 5o p. 243, 2 2D 5, ^//nn. c. 7. 3 p. 297, C. e/n;n A. uoluissemus D4), 3o3, 29 (B. 2 uehm e/:mH5 A.; we/tom D5) h. F. 7, 22 p. (Bi 65o, 6 dum loqiuuelimuz; ^ p. Ci 6.//.m A. uelim D4I Mart. 4, ctucUi (uub. 3; p.678. 4 cum redditusfuisset 2. p); patr. 5, ueilcm 22 uellet 24); 6- 5 p G83 />, 680. .7 -clit (,..
c/Zi
;
"f"'^
'-"^r
>
uellet 2. 4)
va32 et conL 2, p. 760 23 e/,^ sans ./er (.a. ^. 2); .3, 3 p. 7.6, iiclleAnd. 11 p. 832, 20 tielUis [la. ^a ; riante, quand il fallait uellct: s'etenJ paretc. 1. La mme confusion
6.
P-
Us
Ab
5- uoluissetlsib);
'-'
h. F. 4,
26
p.
162, .3
i
cum
nollit
(Bb
/o;
nollcm sans variante; mais 5, 5 p. 196, luit Bi. 2 ; nollct Ai. D4); J8 P,- p li-' 16 nollit [\M;noluit Bi no//ef B2. 4. 5. Ai); 9, 3 noient pour 736,28 3q"'ioo//ff (B2. Al. D4; nollit Bi);conf.i6 p. (mme mme au participe h. F. 7, 47 p. 324, 5 noUens et
> ;
nolienf^;
tons
De c?c'o, disperdamini h. F. 4, '4 P- '52, 4 po^"' dispereatis. n'y a lieu de rapporter que aus.i ", il outie c'crae/f dont il a t parl humanum sustentan nonquaeit.
ici
Diffrentes formes
du verbe
ire ont t
guacit patr.
Il est
19,
c^ ^7"^^""' ^- ^- '' probable que, accoutum au subjonctif Cre8; 2, 41p. .04. 17 ^'c. 34p. 47, 22; 1,43 p. 53, 27; J,47Pcomme legit de Icgat. S'il n a pas observe goiie en a driv un indicatif gue^f avait c'est que Vc accentu de plutt lanalogie de habeat, etc., que luibeat se prononait luibiat (i gard la valeur d'une syllabe, tandis
!
-'
consonne).
-n
2 p.
10, 4,
Dans
est
I
le
auMs
r
3, et
uellem scre uirtutem Ulonon Pasteur d'Hermas, vision 3, 4, 3 domina uMim ; c'est uelim que le sens exige. L. i. ra.chciype portait sans doute
,
.P
p.
96.
.5-..
plomb du v.
sicle,
on
lit
Wm
3,
p
,
cetum
crit nollit
es;
j^ ^ 0. nolUm, Ad. 4, 0. fii Bemb.nus. Eun.. 2. il ta>t remarquer nollis el ment.onne par les at.st plus.eurs fois chez Piaule
chez Tcrence, Andr.
3, 2, D.
et
dans
le
les
consonnes-,
'".S'-^--'--j
'^f/^^.
;:"
le
Se de
se
4.
ur
te
np
no^ve une ou
barbarisme a Terence pa.c bien imprudent d'attribuer ce dans ix" sicle, et une tois fois dans des manuscrits du deux
es
le
ms.
2.
Comp. Le
lilanl, Inscr.
mMlml,
et
d.
Laiein p. 120.
3.
"t'i 4.
MORPHOLOGIE
et
437
souvent. Grgoire donne une premire personne inquio h. F. b, 43 lui. 46a p. 582, 17; mais non Mart. 4, 3o p. 2 36, 11; 8, 6 p. 329, 26 p. 657, 8 asseniitque ille... filer unique ibi... dbiles integrari. quid
;
tamen miyer
gne par
inquio,
lite,
sit
gestum, inquio,
c"est
;
tibi
Grgoire que
est
ille s'adresse
inquio
absurde.
En
revanche,
760,
i
il
faut rtablir
:
p.
tune ego
no-
inquio, timere
fait
grand usage,
~
3i
Memini
Ai
meminisse libet D4), bien qu'on lise meminirimus h. F. un infini7, i3 p. 297, 25: un ^assM meminetur '^\3.vi. i, 2 p. 589. g; 18; et enfin un participe meminens tif wew/;Ve h. F. 5, 43 p. 234, And. 12 p. 832, 35 3.
meminiat Bi
Odi
h. F. 8,
40
p. 352, 3
(citation
biblique);
patr. 14 p. 717, 28. un imparfait coeperent, conf. 46 p. 776, 17 {\a; ceperint 2\ coeperint ^. coeperunt \b. 3; le parfait est ici impossible; coeperint n'est qu'une interpolation ^ouv coeperent). Quaeso, quaesumus. dont on a prtendu qu'ils avaient disparu de la langue de bonne heure, sont trs frquents. Voir, par exemple, quaeso
au participe odientibus
Coepi
h. F.
3
;
47 p 54,
p. 329,
1
5
1
:
2, 2 p.
60, 35
etc.
;
8, 5
lui. 17 p. 571. 38
2,
;
3o
p. 92,
etc.
I.
On
II
voit
Neue, ForI
menl.
Gramm.
et
112
(l\v.
Mlier,
Handb.
lat.
d. klass. Alter-
ihumsw.
n'est pas
236)
et
Spr.
p.
533},
manquer de donnera
De
lit
la
On
pourrait
ii
il
On
h. F. 4,
p.
143,
2y presbitei
la
infau-
quam honoiem
phrase,
drait plutt deiiiqiie, qu'il ne que dans A D. Dans patr. S, Grgoire avait probablement
de conjecturer,
le
passage n'tant
694,
crit inquit.
uere iiiqiiam quia eulogias non accipies, Mais comme ait prcde, et que l'ellipse
1.
qu'un copiste
ait fait
inquam de
inquit. Reste
inquam?
1.
Page 173.
3.
Ce barbarisme
i
a t fait de trs
bonne heure,
et
non
pas.
comme
pour traduire un terme technique giec; c'est le pocie Laevius chez qui Piiscien le Woitformen. relve t, 19 p. 56o, 23 H. Pour la suite, voir Georges. Lexikon d. lat. M. Stolz, lat.Gr., Handb. f. kl. Altenhumsw. Il p. 233 et 239, compare meHiinfiis sont /;z>viy(ivr;,etc. C'est assez juste, ne prendre que les lments dont ces participes
.i
forms. Mais
et
il
n de page 413.
la
rflexion,
espce. y a une grande dift'rence en ce que meminens est seul de son non un effet d'analogie insconscient. Sur l'impratif voy.
438
Oportercm
1,12
p.
604, 2 est plus que suspect. Il faut crire me oportere <credere~>>n (ou <putare>tii
ou simplement me putarem) si tardius direxisscm '. Au contraire paenitet est devenu verbe personnel - h. F. 3,5 p. 112, 5 sero iam paenetens ^; et rflchi 10, 10 p. 418, 19 miiltitm se ex hoc paenitens. Terminons par le verbe esse, dont l'inliniiif futur _/ore est emplov
i
comme
fore
'.
datum
ix
csl obliuioni
'
;
cum martyrem
3o
p.
Potens
3,
sert
p.
souvent de participe
;
possiim
;
h. F. 8,
1
344,
4; Mart.
639, 20 4, 36 p. 658, 32 pair. 11, p. 710, 6; conf. 78 p 795, 14. Un imparfait de subjonctif aualoi;ae ^ se trouve h. F. 6, 6 p. 25o, 2~ flagitantes ut qiiid agere pnterent insinuaret (Ri. Ci; 28
;
;
D4 "). Possiiit agere poterint Bi agere potueiint B5 agi oporteret A ^^possent h. F. 2, 5 p. 6-, 21; 3,36 p. 139, 9 peut se comparer !(e///^; les formes possit posset, possimus =^ possemiis, possitis =^ possetis,
1 .
appartiennent
la
phontiqLie
possiiit
=^ passent en
est la
consquence
o
'*,
h. F. 5, 18 p.
la
ment
effet
il
a, soit
confusion entre
um
et
soit
un
Syncope
Il
et
contraction du parfait.
nous
reste parler de la
syncope
et
de
la
faits
en
1.
2.
p.
p.
acta ap. apocr. ed.lysms p. 4C, 22 si paenitucris; 24 iiit. Germ. 32 (g5i p. 18, 32 paeiiitere coepcruiil ; etc.
3.
si iioii yaenitiieris;
H. F.
3,
p. ii3,
iioii
me
2,
pjencteat;
p.
etc.
4. L'imparfait/oie h.
f.
F.
42
io5, q.
ti.x
Une
la
sur
valeur de fore
temporis
5.
foret
et
praesentis
et fiitiiri-
clir. 377 (avant 632) oiiipacefekare frus, sachant, avec patience, apaiser les querelles, et, par de bonnes paroles, calmer les esprits chauffes. Dans la transcription de M. Le Blant on ne comprend gure omnium po-
Blant, Inscr.
coupascere
litis et
iieruis aiieiius
les infinitifs.
etc.
Ce
;
devenu participe. Mais Mart. i praef. p- 586, 6 sicut tu loqui poiens es, il se peut bien que ce soit l'adjectif. 6. Diez, Ktym. Wrterb. I. potere. signale l'appaiilion de cette forme dans la premire moiti du viif sicle. P. Geyer, Archiv t. lat. lex. 11p. 46. n'y ajoute que des exemples plus lcents. Potebam n'est pas rare dans des formules du vi' sicle ;form. Andec. 10 p. 8, 2 Z. ; 11 p. 8, 2g; 24 p. 12, 20 28 p- 3, 2 3 3o p. 14.9. 7. A premire vue celte conjecture de At. D4 sduit. La question qui se prsente
1 ;
1
homme
:
eu
le
le
se
non Que pouvons-nous faire Comp. h. F. 8, 3o 346, 7 quid agi oporteat. Mais dans le cas particulier Que pouvons-nous fane comprend, ei l'on voit par Bj que ^o/eccii/ choqua de bonne heure.
Que
faut-il faire
et
S.
Page 13 5.
MORPHOLOGIE
aui,eui,
tut, etc.
43g
'.D'une manire gnrale, l"usage de Grgoire est conqu'on observe partout ailleurs -. La plupart des formes sujettes la syncope et la contraction, tantt subissent ces modilications. tantt les rejettent. Nanmoins, il faut distinguer suivant la consonne qui suit la syllabe ue ou ni et suivant la voyelle qui prcde. Devant r la frquence relative de la svncope parat tie peu prs la mme que dans n'importe quel crivain latin les formes abrges sont Mais devant cette sensiblement plus frquentes que les formes entires
forme
celui
-'.
\'e
ni de
l'o.
Il
ci it
F.
1.47
i
p.
,
54,
;
3S
decreueratis
161
,
8.
i3
consueuerant
4,
14 p.
172, 6; mart. 36 p.
5i
I,
5 11,
17: 78 p.
1
4,
26
p.
21
4,
siteuerat mart.
3; 4, 10 p. 652, 12 .'\nd. 23 p. 83g, !2 io3 p. 558, 27; etc. ^; cognoiierunt h. F. i, 9 p. 38. 20; 1, 32 p. 4g, 20; noiierant 2, 3 p. 65, 24; noiierit i, 48 p. 56, 17; 2, 27 p. 88, 8, et souvent; nouerim 2, 10 p. 78, 26 (citation biblique);
noueris
2,
I7/,
34p. 314, i5 8, 9 p. 33o, 32; 8, composs du verbe ire consercontrairement l'usage classique, dans les Mira;
voyez mart. 43
;
p. 5 17, 11;
;
p. 578, 21
41 p.
58o, 3i
:
Mari.
patr. 8. 6 p. 696, 16
p.
conf. 80 p. 79g,
I ;
62
1 ,
diitit
34 Mart.
;
2,
2,
56
p.
628, 2
3,
28
p.
'.
conf. 21 p. 76
il
14 re-
9 p.
612, 9 transiuit
b. 4.
Patr. 11 p. 709, 10
faut liie
i!t\]uiiii)mis
d'aprs la.
la quesy a vraiment syncope et contraction, ou si, dans certains cas, la forme brve serait anlcrieure la forme longue. 2. Khncr. Ausf. Gr. d. lat. Spr. I p. iui sowohl in den inschriften der aslteren wie der jngeren zeit und bei den schriftstellern aller zeiten finden sich die voUstaendigen und d)e synkopierten formen neben einander. Cette assertion doit s'entendre de la langue crite. There can be no doubt, dit trs bien M. Reid. propos de Cicion, cad. i, 24, 77 dfinisse, that in spoken Latin the contraction was universal, where possible; Quint, i, 6. 17 condemns the full pronunciation of auJiidsse as oldfashioned. A plus forte raison six sicles plus tard le ue ne devait-il plus figurer que sur le papier. Les recherches exactes et intressantes de Th. Birt sur la pratique de Claudien en cette matire, Archiv f. lat. lex. IV p. 58g suiv-, ne peuvent nous clairer que relativement sur l'usage commun de son temps. Claudien est pote, et poie savant. 11 s'est fait un systme lui, et pour les besoins de son vers. 3. Non seulement -jrioi/, -araiit ; etc., mais aussi, par exemple, h. F. 3,43 p. 235,
1.
Vu
la
tion de savoir
comme
Au
1,
contraire
'Virgilius
Marc
crit
coiisueniiit,
epist.
p.
i?6, 23;
3,
?i
p.
13
3o
5. 11. F. 2, 7 p. 6q, 18; And. 4 p. 829, g adiit ; h. F. i, 5 p. 36, 18; 3, 18 p. 12S, 17, etc., et aussi cont. 22 p. 762, i5 vansiit; trs souvent ^eni/, obiit; h.
F. 8, 33 p.
34q.
5 ami/w/(
Bi
Ai. D4.
;
(de
mme
4,
etc.;
440
Devant
la
5.f,
LK r.ATIN
DF.
GIKGOIRF,
Dl!
TOUUS
du
subjonctif,
comme
creauissc h. F.
9 p. ~y, 4.
lit
En mme
F.
temps,
4, 28
7,
elle
en e; 95
c'est ainsi
qu'on
25
;
dejlessit h.
p.
mart. 35
p.
p. 5 10,
patr. 8, 8 p. 699,
0,
ct
:
de requieuisse mart.
h.
ni se maintient
cognouissem
;
F. 2,
2 p.
80, 18
14; 7, 22 p. 3o3, 25 mart. 35 p. 5i i, 2; cognoiiisse Mart. 4, 7 p. 65i, 28; degliitisset conf. 64 p. 786, i3. Devant st, lu n'est jamais conserv, et la contraction a lieu quelle
2,
cognouisset
34
p. 96,
que
9
p.
soit la voyelle;
h. F.
p.
4,
11
p.
147, 22 edocasti;
;
1,48
1,
1
p. 55,
:
24
4,
participastis; 4, 42
177, 7 deuastastis
;
6,
45
p.
285,
2 ditastis
3
146, 28 ingliittisti
8,
p.
327,
17 ciistodisti;
p.
41, 6
(passage biblique); 6, 29 p. 268, 12 et 7, 38 p. 3i8, 19 quaesisti ; g, 28 1 p. 383, 18 arcessistis; (5, 26 p. 265, 8 abisti; 4, p. 147, 23 consuesti;
1
conf. 78 p. 795,
et 7,
consuisti
'
h. F.
5
;
5,
3 p.
194, 4; 7,
p-
291, 20
38
p. 3 18,
23 nosti ou nusti ; h. F.
sont rapprochs par
la
8, 7 p. 697, 9 p. 147, 4 nostis; etc. Partout o deux i chute de Vu, ils sont contracts -.
;
patr. 8, 3 p. 693, 2
Enfin Grgoire parait avoir admis par exception une ou deux contractions rares, et
5,
fait
H. F.
5j p.
17 p.
591, 8 praeterit ; 628, 23 adit, qui ne peuvent tre que des parfaits ', et h. F.
4p.
196, 2 on
introt^; Mart.
5 p.
2, 5,
; 6, 35 p. 275, 14 quae superius memoramus; stell. 36 p. 870, 20 quas butrionem superius uocitamus ^. De mme h. F. i, 5 p. 41, 23 abire (abiere .\i.
1
D4);
p.
35 p. 3x5, 7 transire (transiere D5; transieruni D4) et 9, 38 petiere D4. 5) sont videmment des 392, 19 petirc (petcre Ai
7,
;
m petiere. Ces contractions s'expliquent prononciation abiire, qui permit de suivre l'analogie de
Une
contraction tout
h.
fait
3,
1
extraordinaire,
3 p.
1
si
la
leon
F.
20, 2,
pour adquie-
Grgoire a-t-il vraiment crit se resquac suas iiifra eiiis parietis ambiuit? peut sigiiiter ce mot dans cette plirase? Ne laudrail-il pas abduiil?
1.
et
que
De mme Thom.
Obiisset Mart.
3,
p. 11 S,
d
j'ai
suivre.
2.
Di p. 644, 33 est
signale M. Krusch et
mss. la
p.
portent obiiet.
Ou
a crit
beaucoup sur
Gramm.
que Lachmann, Lucrce 5o6 ; Neue, Formenl. Il p. 522 suiv. Comp. 707 obit ; 6S3 (an D27) transit. Ce sont, comme chez
cette contraction. Je ne citerai
1
milieu des
nombreux
traiisiei, et
de quelques rares formes telles que 353 transiui(t). 4. Redit h. F. 4, 46 p. iSi, igpeut tre le prsent ou
vent reaiil.
5.
le
parfait:
Ai
et
D4
cri-
Comp.
6.
iio!/(i.i)(i))H(s
42
p.
S71,
l ul
supenus
ii.yimus
etc.
1)4.
MORPHOLOGIE
441
Les Personnes
Les confusions de
sentistis
car ne peut-on mentionner aucune trace de barbarisme sur ce point pour sentitis h. F. 5, 43 p. 235, g fsentitis B2. Ai. D4I n'est
'
;
comp.
partait
dans
le
mme
chapitre p. 236,
3.
La seconde personne du
'-.
pour avoir pu imposer sa dsinence au prsent; ti-tis, Nous n'avons sous la plume d'un copiste press, est devenu tis -tis Grgoire entre donc que quelques mots ajouter sur le choix fait par
est trop rare
au prsent, erunt, re au parfait. connu du tout la seconde personne en e au lieu de is, ce qui est d'autant plus tonnant que nous avons vu is et e traits comme quivalents dans la dclinaison. Mais il faut remarquer
des formes parallles
is.
comme
aussi
que
la
la
A
et II
du
parfait,
erunt
et
re existent
les
encore
peu prs de
mme
livres
de l'Histoire des Francs, on trouve environ douze fois re pour quarante fois runt. Aussi bien que d'autres auteurs, Grgoire prfre
l'une ou l'autre dsinence selon
le
ton de
l
i,
la
phrase
le
runt
sert
communvoyez en
ment dans
lissimi
la
narration, re apparat
:
ton
s'lve;
h.
F.
47
2
p. 54, 2 5
praef.
p.
I. On pourrait s'attendre trouver au moins un certain nombre d'exemples de la chute des consonnes finales, surtout du (. Ils sont extrmement rares. Comp. page i3o. Cette suppression est galement rare dans les inscriptions. Des quelques exemples que prsente le recueil de M. Le Blant, la iilupart sont douteux. 653 (an 320) le mot uixc se trouvant tout au bord de la pierre, le t a pu tre coup; 463 aprs
entame; 2^6 posuerwi, une petite barre, facile effacer, de un celle de unt ; 418 resovge in cristo, il suffirait d'un petit trait en arrire de \'e, qui a pu chapper au dessinateur, pour faire resorget (comp. 435 et 689 resurgit in Christo ; etc.); ou encore resorge peut tre un impratif (comp. 62 iB iiib-it cum Christo in eternum. amen); 62 iB (ijace, il pourrait y avoir ligature de cl; 40o.\, d'aprs les planches, on peut lire iacit ou
requiesce.
la
pierre est
la
pouvait faire de
ligature
que
iace.
^^
; ;
habitu milii herba in prumptu (habitu Bi. 3 haoetu B2 habetur Ci. Al. D4); habitu n'est sans doute qu'une faute du ms. *B pour habitur.
H. F.
, 33 p. 273,
le
\'r
442
2, 10 p. 77, 19; 20 iiec prursits agnouere elementorum Jhixere formas ; 2, 2<) p. 90, 12; 16; 17 iKituincs Jiicrc. non dii ; qiiui Mars Mercuriitsqite potHcre? qui patins siint Dia^icis jrtibiis pracditi quant diuini nominis potentiam liabuerc ; Mart. 2, 18 p. 61 5, 7 quod genus morbi ephilenet dans les Miiacles ticum peritorum medicorum uocitauit auctoritas, rustici uero cadiuum dixcrc pro eo qiind caderet; conf. 33 p. 768, i5 illaque sepulta ad Aucntinus, ad quem post caelos eiiolauere columbae ; 67 p. 788,
siL'iqiic
:
1
Iiuius
CHAPITRE
II
LA DERIVATION ET LA COMPOSITION
Nous n'avons
en dire,
s'il
une
lant;uc des
S.
Romains
'-,
ment
tranj^res ce peuple,
ou
Jrme
Ce besoin ne
et
se
fit
gure sentir un auteur qui n'exprimait parlait que de choses parfaitement conle
cha-
ou appliques par
nes; ce sont les formes que la langue de son temps lui fournissait, et
l'usage qu'il en
les
fait. De mme ici, il convient de constater quels sont moyens de drivation et de composition dont le latin du vi" sicle
disposait, et quel
On
ciaux
que
le
usage Grgoire a fait des mots drivs ou composs. la langue commune, en dehors des domaines spdroit, la mdecine et surtout la thologie, non seudrivation se sont
lement
moyens de
accrus trs
modrment
cela a t observ
mme
au sujet de
la
thologie
mais que
les res-
trs ten-
l'ont t de)
cl
1.
\'oy.
lian,
2.
Leipzig 1S7
Francfort-s.-M. iStii.
et
grammaiicale de
la
latiiiile
de S. Jrme,
Paris i)S4.
444
graphe plutt que de grammaire proprement dite, ont t traites dans notre premier livre. Le chapitre de la drivation, si riche dans des tudes consacres d'autres auteurs, se trouvera donc rduit
ritable indigence.
ici
une v-
ARTICLE PREMIER.
LA DERIVATION
Nous
riables
notamment des
drivations, bien
prpositions.
Nous parlerons
comme
que
tifs
la
grammaire classique
sont
les
n'ait
pas coutume de
les traiter
comme
tel-
les; ce
communment
ou d'adverbes numiaux. Knfin, nous ferons suivre les drivations ainsi nommes, dont nous citerons au moins quelques
I.
Les Prpositions
foriTies
e,
sont
a,
ad
aduersus, aditersum
il
circa, circtim;
ex
cis, citra ;
Nos observations sur a, ab, abs, peuvent se rsumer en peu de mots '. Abs a entirement disparu; ab se place devant toutes les voyelles, deMais il y a de remarquer que nos observations portent sur la totalit des exemples, soil environ trois mille, et que la rgle que nous venons d'noncer se trouve galement applique dans les diffrents ouvrages avec leur tradition de te.Nte si diverse'-. L'emploi de ab devant les vovelles n'a lien qui doive nous
/;
vant
et
devant
a devant
les
autres consonnes.
il
l'intrt
entrer
faut
anter
h
est
devant
h,
il
vaut
la
est
de rigueur,
est attribue
;
dans
'.
la
mtrique de
est
cette
poque
il
n'en
rien
Ce qui
plus surprenant,
que ch
iins les
noms
de
1.
2. Oi) sait
N. Jahib.
Pliilol.
3.
CXXXI
4.
Ab
L. Mller, de re metr. p. 16; 3o6 32 i. Hiertclio mart. S7 p. 546. ?2 prouve en outre que
Jans ce mot
est voyelle.
.MORPHOLOGIK
Cliildebert et de Chilpiic est trait
44D
simple h
et
comme
(ad Bi
;
prcd de ab
;
ab Chilperico h. F.
a B2. D4; om. Ai ab Bb. Cr. Ruinait et Bouquet) 5, 3 p. 194, 2 5 (B. Ai a D4I 5, 4 p. 195, 6 (Bi. Ai. Ci; rti B2-5 a D4) 7,7 p. 295, 8 (Bb.Ci.Ai; ad Bi. 2; a D4); 7, 3i p. 3 12, 10 (B et Ai, qui crit Hilperico; a D4); ab Childe.j,
5i p. 187,
;
[la. b. 2.
4; ad
i).
On
voit
que
5)
F. 8, 9 p.
33
1,
tous
donnent a Chilperico. Cependant, il faut croire que l'archtype portait partout ab Chilperico et ab Childebertho; comment sans cela se ferait-il que huit fois ab se trouve dans un ou plusieurs manuscrits (deux fois dans tous, D4 pouvant peine compter en pareille matire) devant ces deux noms, et cela dans les Miracles aussi bien que dans l'histoire des Francs? Car on lit plusieurs fois sans variante a Chana, a Charibertho, a Chitnis ', a Chuppani -, sans parler de a Chlodouecho, a Chramno, etc. Quant ad, que Bi et B2 offrent plusieurs fois, on verra plus loin qu'il a t quelquefois confondu avec ab par Grgoire, mais c'est rare, et ce serait un singulier jeu du hasaid que cette confusion se ft produite justement devant deux mots commenant par la syllabe chi'-^. Il faut croire plutt que des copistes qui ne comprenaient pas la raison d'tre de ab, ont cru voir ad. On a
B2. Ci. Ai. D4.
'. La gutturale aspire aurait dj du temps de Grgoire, peut-tre dans certaines rgions plus tt que dans d'autres, cd la place la seule aspiration s, alors que cet adoucissement ne se serait pas encore produit pour les syllabes cha et chu. L'emploi de ab devant se, sp, st, n'est sujet aucun doute. Il s'en trouve dans Grgoire vingt-six exemples, et l'on n'en peut citer aucune exception ^. On lit rgulirement ab sceleribus mart. io5 p. 56o, 33
1. Except h. F. 2, 7 p. 71, 2 ai Ai. Ci ; 4, 23 p. i5g, 14 ai Ai. Mais ces mss. crivent Htinis ou Hunuis, tandis que Hilperico ne se lit que deux fois dans Ci et
une
7, 2.
fois
14 p. 298, 18,
H. F.
5, 3<j p.
c.
252, 21
que Bi porte a Hildebei tlio h. F. M. Arndt. ac Chuppani Bi. Ci n'est d qu' un redoublement ac-
cidentel
3.
11
du
y a lieu de croire que d'autres noms commenant par CIti, tels que Cliiljeprcds de ab, comme CiiilJebertus et Chilpericiis, si l'occasion s'en tait prsente. Le hasard a voulu que ces deux derniers seuls se trouvassent ct de la prposition qui nous occupe.
>
iciis,
Cliillo, seraient
4.
b.
ch doux (de ich moderne), parce que ce ch doux est on a vu que Grgoire crit mme a losep/i,
a ludaeis,
6.
et
non
dans
est
ab.
d, se trouve dorm. 7 p. 83 i, 2 ab de M. Krusch. Mais ce texte est videmment interpol.
die hesterna,
La vraie leon
dans
change
la
coordonne en subordonne
ntim-
quid ab die liesierna, citm ego egrediebar de urbe, cor Decii inmutatum est?
Lf-
'VTIN DR
GIKGOIRI-:
DR TOURS
ab scolis patr. 9, p. 702, 28; ab scorto h. F. 10, iS p. ab specie mart. 102 p. 556, 2 mart. 87 p. 546, 33 ab spicitlu Miirt. 3. 16 p. 636, 29; ab spina coiif. 9 p. 754, 8; ab spiritu on nj, 2; 6, 5 p. 247. 17; 6, 6 spiritali] h. F. 1, 45 p. 53, 20; 3, 12 p.
1
414. 28
p.
p. 54,
36
'
h. F. 4,
20
stipe lui.
\
; 9 p. 157, 10 (a B3. 5); ab stillicidio conf. 59 p. 782, 14; ab 12 p. 569, 20; ab stirpc pair. 6. i p. 680, 14; conf. (i5 p.
et 7,
669, 14; conf. 62 p. 784, 14; ab sponso i, 47 296, 5 ab spiito patr. 20, 3 p. 743, 3\ ab stagno
p.
p.
809, Il ab stomacho Mart. 3, 12 p. 635, 22; ab stiatu Mart. 4, q conf. 3o p. 766, 26; 75 p. 793, 5 -. 652, a, ab et ad oat-ils e't vraiment confondus, comme on vient
I
p.
lie
l'affirmer?
11
du nombre
consi
le
comme
i,
a dextera h. F.
41, 25 Bi seul
explication 110, 8
praef.
p. 33,
25 Bi seul; a desolationein
a
i5
p.
galement.
On
qu'une consonne
3, 2 p.
simple remplace
acointiiodis;
double,
comme d pour dd
^.
La mme
apariterimt
p.
et 5
354,
i5
(B2. 3.
p. 60, i5 a nostro con4 manquent) ne peut s'expliquer ainsi, ni 2, temptu D4. 5 (B manque); a siiperiora 2, 4 p. 66, i5 Bi 2, 9 p. 73, 14 a solido Bi. 2. 3. 5. D4 pour ad solidum, dans une citation de Sulpicius Aiexander; ni 3, 3 p. 110, ig a terras Bi; 3,7 p. i\6,ja siios ?)b; 5. 14 p. 2o5, 23 a sepulchrum B3. 4; And. cap. 27 p. 826, ^o a balneitm la; ni enfin h. F. 6, 40 p. 280, i Bc. 5, et 7 B5. Ci aucrw; 5, i5 p. 207, 7 aiiersaruBi. 4. On voitque a pour ad est raiement attest par plusieurs bons manuscrits la fois. Mais le faitqu"il revient si souvent dansdiflerents manuscrits doit faire admettre au moins la Une pareille possibilit d'une confusion commise dj dans l'original confusion est encore visible dans l'pel inverse atf pour a~. H. F. 5 ad /route, oppos 7 ad Mittensc itrbe B2 2, 8 p. 7 p. 68, 2,
'';
'.
I
2,
ad mtllu B2
3,
25 p. i32,
2,
p.
34
p. 96,
24
157,
\6ad
1.
Ab D5
et
,5,
2.
Ajoutez ab
stilLx
que M. Aindt aurait d suivre; a .\\. D4. h. K. 10. 13 p. ^ii, 3 dans une citation biblique (Cor.
2.
i,
i5, 41).
3.
4.
5.
Comp.
2,
ajlueittibus
page 18
r,
note 2.
la
Peut-tre h. F.
2, 7 p.
69, 16 B>;
note
de M.
Arndt
de
mme
6.
7.
28
p. 8g,
20 a colliim B2.
la
conclusion tirer de ce
d.
Comp. /orm.
G.
tullerit;
Gcyer, Archiv
G.
etc.
MOIiPHOLOGIE
belliiiii
447
,
i(u 2 ad rege B2. p. i38, 4 aJ cxercitn I4: 4, 2('i p. 42 p. 175, 17 rti regein Ai 4, 26 p. 63, 4 (Te/ cenobio ; 4, 5 14 p. 2o3, 17 ad dominum p. [87, 19 ad aedificationcm Bi. 2; 5, Bi. 2 5, i5 p. 207, S ad bcllum Ci 6, 6 p. 25o, 7 ad qiiibus Bc. 5
B2;
Ci,
et 4,
B2 admouere 9, 40 p. 398, 17 et coiif. 32 p. 768, 3. A son tour a pour ad est remplac par ab : li. F. 2, 42 p. io5, conf. 64 p. 782, 29 ab hoc teinplwn {\a. 3) '. Enfin 3 ablatuni Bi. 2 pas impossible que les locutions arf te peto, ad te qiiaero, obtineo il n'est ad rgi, etc., dont il sera parl plus bas -, aient pris naissance plus tacilement sous Tempire de cette confusion. Entre aduersus et aduersum il ne parait pas que Grgoire ait tabli aucune diffrence, si ce n'est qu'il emploie la premire forme deux fois
9.
20
p.
374,
i4<ii^ te
mmes manuscrits portent aduersum eum h. F. 3, 7 p. 14, aduersus eum 4, 20 p. 07, 14 4, 5o p. i85, 18 ^. Versus h. F. I, 10 p. 39, g; patr. 7 p. 685, 17; stell. 33 p. 869, 7; mais non ucrsum. Circum ne Si trouve que comme adverbe; circa, prposition, n'est pas rare; h. F. 5, 3i p. 224, 12; patr. 5, 3 p. 679, i3; etc. Citra l'est
plus. Les
i 1
3 et
(">,
davantage; h. F.
pail plus bas
crits
^
de
secundum
et
secus
\ Observons
portent secum moiitem mart. 94 p. 55 1, 14. Il se pourrait bien que celte forme du mot se retrouvt un jour chez d'autres auteurs, o elle
serait
Ex est
24
cache aujourd'hui sous quelque correction des diteurs. la forme ordinaire du mot, quelle que soit la lettre qui suit
:
^ ;
e
2,
h. F.
47
collocatum
;
p. 87,
i38,
3,
35 p.
2, 5i
camra; Mart.
i
p. 626, 3o e sepulchro.
contrario, qui
se lit h. F. 2,
p. 59,
28
5,
32
p.
comme une
1.
Mart.
.),
17 p.
IJ5.J,
21 abbasilic^vn ia.
2. 3.
Au
La
1.
IV.
diversit existe
mme
I
pour
l'ativerbe
F'.
nasus,
3,
crit par s h. F. 5, 3 p.
kjd,
19 p.
129,
3,
33 p.
i36, 24;
etc.
4.
D.
Au
1.
IV.
f.
lat.
lex.
IV
p. 002.
exemples qui suivent de la forme c, Mais ex quitus, ex qiia, etc., est trs frquent. Ce n'est donc pas le rapprochement des gutturales qu'on vite. Il y avait d'autant moins lieu de le faire, que a: sonnait sans doute comme es ; voy. page 173. 7. (^est bien ainsi qu'il faut lire, et non, comme D4 le porte en surcharge, e di(5.
On
six
c.
cinq renferment un
uersis parlibits,
comp. le rcit parallle conf. 3i p. 767, 22, et conf. 46 p. 770, i5. Les deux tombeaux taient placs contre les deux murs de l'glise qui se faisaient face, au sud et au nord (o quae longe inier se dist.jic rcliqucrant). Pourtant l'expression est forme sur
le
<:
diuciso,
ex
44S
laquelle
la
I.P;
LATIN
riF,
GRKGOmi DE Tovns
mme
et
s'crivait
en
un
inot.
De
mme
2,
contra
s,
'.
Ob
est suivi
dune
comme
dans obsolescere
ostendere, dans
obstrusuin Mart.
Enlin/'o. est
I,
li.
F.
i3 p.
;
41,4 Bi
et
poste rgitm h. F.
2,
42
p.
io5, 12
3,
3 p.
6, 32 p. 120, I 3, 36 p. 139, 18; 4, i3 p. i5o, 19; 5, 49 p. 242, 6 273, 19; 6, 35 p. 275, 12. Peut-tre faut-il ajouter pas diui Honori accessum h. F. 2, 8 p. 71, 7 d'aprs B2 seul =.
;
II.
Les Nombres
Il est
probable que
les
nombres
soit
en
comme
le
manuscrits
",
ralement d'accord
Nous
ici
2.
3. /.
5, q5 os obstrudile \t% mss. Wq u. Voir sur cette forme du mot Riischl, Opusc. II p. 348 suiv. Th. Mommsen, C. L. 2 p. 919, y voit un barbarisme et constate que dans les diplmes militaires
Prudence, ^erw/.
partir de l'an 216; comp. aussi M. Warren, American Journ.'of Philol. V (1S84) p. |3H; Stolz, lat. Gr. dans I. MUer, Handb. f. kl. Alterthumsw. II p. 191. Pos est trs frquent dans les inscriptions chrtiennes; voy. Rossi, Insa: chr. 91 (an 346) 93; 108; 214; 25i 253; 923; 943 ; gSb; 1 100 (an 542 ou 565). Chez Csar, B. G. 4, 22, 2, pos tergum MB remonte au moins a. 4. Le Blant, Inscr. chr. 628 posponcs. 5. Sur super st supra, iiifra et intra, voy. au I. IV.
;
;
6. Ceux-ci sont partags h. F. 4, 4 p. 14.1, 14, o il y avait videmment le chiffre XVII Bi. 2; decem scptem B3. 4; dans l'archtype et encore dans "B et *X deciinus scptimus B5. Ai octauus decimus D4.
:
7.
Une
que
exception intressante se trouve .'Vndr. 24 p. 841, ont transcrit en lettres ce qu'ils lisaient en
Aprs avoir ressuscit un jeune homme noinm Philopater, l'aptre voit le rivage; de ces trente-neuf, il en ressuscite un d'ale
reste la fois.
et
Ce
reste ne
XXX
K///:ou
les
XXXVIII).
plus rcents
peut tre qite trente-huit, et c'est la Les plus anciens mss. A portent .YXA'
et
VIIII ou
XXXVIin,
XXX
nouem ou
XXX
(
nouem. La
Vil IJ pour
leon de
par erreur
VIIJ) ou bien d'une correction irrflchie d'aprs p. 840, 36 .dcouverte des trenteneuf cadavres). En tout cas, c'est en chilfres que le nombre tait crit dans l'archtype. Dans un autre cas il ne serait pas impossible qu'un nombre en chifFies et t mal transcrit. Mart. 5 p. 489, 3i on lit crux dominica. quae ab Heleiui Ausfusla reperla est, {c'en ici qu'il faut mettre la virgule) Hierusol\->ius ita quarta et sexta feria adoratur. lia ne se comprend pas; l'archiype aurait-il port lia, c'est--dire
MOliPHOLOGIE
449
etc.,
de
mme que
decim
i,
1
On
lit
et
octo h. F.
To p. 39,
1;
lui. 9 p. 569, 2;
43, 8;
1,
18 p.
p.
447,
3o
et
448, 9.
les
Dans
prcde,
comme
17 p. 48,
i,
i
etc.
Rarement
li.
F.
36
p. 5i, 9;
et primo... uicissimo sexto 48 p. 35, 14; 5. Pour octoginta, on lit octiiaginta h. F. 5, i5 p. 207, 4 dans les nianusciit.s Bi. 2. 4 -; 10, p. 409, 8 dans B2. fit, et octoagesimo ou octtiagesiino i, 8 p. 38, 5 dans B5. Ci. On s'explique fort bien cette lorme du mot, sans doute authentique, par l'analoi^ie de septuaginta
'
octogisimo
'^.
les
nombres
distributifs et les
'; 2,
emploie quand
17
p.
les
faut
h.
F.
6 p
83, 3 sin-
giilis diebiis; 3,
i3 p. 119, 16
cisa uallatur lapide (ici Grgoire parait avoir en vue les diffrents cts
il
parle)
3,
eis milia
;
p.
493,
5o2, 35
36
32 p. 5o8, 3
conf. 23 p. 763,
p.
: 1
i5; enfin 47 p.
secuii.ia
2, 3 p.
ou altra ?
Un
B donnent
Mart.
2,
la
comprimeret ne
-i.
62g, 25 ut oculum ui compvemerem ne de digitis ui (VI) ont fait digitis se.x. H. F. 2, 24 p. 87, 5
il
60
pour decim
le
faut lire
probablement decim
et octo
ou plutt encore
XVIII,
20, C[ux
duodeuiginti
de Sidoine Apollinaire, ep. 3, 3, 3 p. 41, copiste a pass par mgarde de VIII . VIRIS. Peutrcit
un
14 tiium est-il une fausse transcription de /// ; cooperculum qui tam inmanis erat ut <^a?> III (= tria) duceretur paria boum ; comp. mart. 5o p. 323, 12 ut talent. nec tria paria bouum trahere possint. 1. Lex salica d. Holder cod. Wolfenb. 56. 4 hoctoaginta et semis. 2. Le ms. B3 donne cette forme ailleurs, h. F. 10 p. 40, 20 i, 4S p. 55, 14; etc. 3. D'apis Wackernagel, Zeiiscli. f. vergl. Sprachf. XXV p. 281, c'est septuaginta (pour septumaginta) qui, primitivement, aurait t form sur octuaginta, lequel aurait ensuite cd la place octoginta. M. Stolz, pour avoir rsum cette opinion trop brivement, lat. Gr., Handb. f. kl. Alterthumsw. II p. 218. s'est vu vivement rappeler au respect du rudiment dans Archiv f. lat. lex. III p. 154. 4. Comp. Orose, 2, 6, lo p. c)6, i5 Zangem., centum portae, cent en tout. 5. Comp. h. F. 2. 3 p. 64, 27 (deum) irinum. Par parat servir exprimer, comme en vieux franais une paire de et en anglais a pair of(Ch. Revilloni, Rev. des 1. rom. XXVIll, i8^6, p. t33 suiv.,\ l'unit d'objets dont le nom n'a pas de singulier; donc tcrna paiia, trois pices de chaque espce d'objets; car s'il voulait dire six pices, pourquoi prendre ce dtour de trois paires Il ne s'agit pas de choses qui forment
.
.'
des paires.
6.
Qjunquaginta \i
D4
et l'on
peut se demander
si
4^0
I.K
UTIN
ei
DR GKKGOIliE DE TOL'nS
li.
F. 5, 28 p.
222,
itj
il
comme
On
tiple;
en franais, une amphore par arpent; per singitlns menses una ebdomada.
est
il
revient
deux
';
fois;
lit
il
exprim
comme
l'poque classique
h. F. 3, 9 p.
1(6, 20
tiers
nihil
possit,
deux
fois
et 5, i5 p.
Deux
le
nombre ordinal
est
le
multiple,
Mart.
2,
60
p.
62g, 16
corona trigesimi, sexagesimi iiel centesimi friictus ; conf. 33 p. 768, 16 sexagisimi fructus; mais ces expressions sont empruntes la bible 3. Il tant remarquer cependant que Cyprien * dit sexagenarius, qui se compiend mieux. Il suivait peut-tre une autre traduction de la bible car Grgoire connat bien ces nombres en ariiis et s'en sert dans dilfrentes acceptions; conf. 24 p. 763, 2 quartanarii, ceux qui ont la fivre quarte; patr. 3, p. 673, 11 iiasculum quinquagenarhim, vase de la contenance de cinquante mesures; etc. Il est vrai que tertianus et quartanus aussi se disent quelquefois du malade, lui. 3 p. 5oo, patr.
;
:\.
4,
5 p. 6-j-].,
9.
"'.
On
a seine!, conf.
'',
84
aitt
p.
802,
et bis,
h. F. 5,
i
48
p.
522, 27,
tertio; Mart.
praef. p. 585,
~
36 bis
et
tertio; h. F. 5,
49
240,
1.
M. Giesebrecht. oubliant
cette signification
fait ici
20 p. 373, i5 duas porciones. et cclte allusion une parabole bien connue suffisait indiquer 3. MalUi. |3, 23 le sens particulier donn l'adjectif numral.
le trait
;
Comp.
d'Andelot de 5S7, h. F.
4.
De
5. Ils
habitu uivg. 21 p. 201, 14. ne sont pas encore supplants par uicibus avec
se
le
nombre
cardinal. Mais
un
le
F. 8, 20 p. 338, 10; celui-ci y ajoute 601, 34 mullis uicibus, ce qui fait encore mieux ressortir sens de un tour, un coup, une fois; puis il le met au singulier, avec ce mme
Pline,
aujectif Mart.
i,
28
p.
sens
^K.iJ.im Hice
;
ti.
F.
I,
35 p. 5o, 22
;
2,
24
p. 87, 5
10 p. 493, 24
4b
p.
319, 10
lui.
jusqu'
le
p.
uouem
0.
uicibus.
M. Krusch,
8 d'aprs Ai.
rait
U4;
donne dix exemples. Il f.\ut y ajouter h. F. 5, 2 i p. 2 19, aut ter ita est une faute vidente de 15, que M. Arndt n'aule texte.
Virgile, voy.
terque quaterque est emprunt quaterque (quaterue?) est peut-tre tir du pome attribu Lactance, que Grgoire repioduit, et auquel manquent aujourd'hui quelques vers cet endroit.
pas d admettre dans
Mart. io3 p.
1
3tJo, g
page 3i
stell.
12 p. 861,
ter
7. II.
F.
29 p. 267, i3 iam
tertio, dj
pour
la
troisime fois.
MORPHOLOGIK
4DI
m.
La Guadation
Diis
'.
La
On
F.
i,
10 p. 3g, 12
i3 p. 498, 2 quae plus popularis Avec magis : Mart. praef. p. 586, 6 magis habetur praeclariiin ; mais magis modifie aussi bien le verbe ^. L'affaiblissement du superlatif se fait peu sentir, et le comparatif remplace rarement le superlatif. L'emploi habituel du superlatif avec le vocatif, domne piissiine, dulcissime frater, et particulirement quand on parle un prince ^, ne doit pas tre considr comme un affaiblissement on cherche Te.xpression la plus forte dans ces cas-l. Mais dans h. F. 4, 12 p. habctiir
2.
:
p.
maliciam
et
demment ne veut
I ;
malum ;
de
mme
dans l'expression
18 p. 211, 5, 25 p. 221, g; mart. 104 p. 55g, 25, etc., le superlatif ne parat pas avoir toute sa force. L'adverbe iialde ne saurait modifier
un
p.
vrai superlatif h. F. 5, 3 p. 194, 22 ualde nequissimus ; conf. 75 793, I ualde prumptissimiis ^. On constatera encore un certain affaiblissement du superlatif dans les phrases suivantes ; h. F. 5, 1 p. 200,
:
Christum corde pur issimo insacris litteris contemplarent ; 9, 20 p. 378, i3 non est optii7ium ut illuc neptes mea ambulet; etc. La runion de deux adjectifs, dont l'un au positif et l'autre au superlatif comme h. F. 2, 21 p. 84, 11 uir sanctissimus atque religiosus, prouve aussi que le troisime degr se rapproche du premier ^. La cause en est
3 ut
'',
1. Voy. Ou, N. Jahrb. f. Philol. CX (1876) p. 787 Soo. E. Wifflin. lateinische und roraanische Comparaiion, Erlangen 1879, et Archiv f. lat. lex. I p. q3 suiv.
2.
exemple; voy.
;
ef.
'i,
3, 2 et
p. 49,
2 p.
et
22
S, 6,
160, 3.
Comp.
8,
;
1,
uita Marceili u
p. 53,
3. Stell.
4.
7. E. Wifflin. lat. u. r. Compar. p. 61. Voir aussi p. 77, ce qui est dit sur la tournure optimus quisque, et les recherches de P. Mohr sur ce point, Zu Apoll. Sidon. p. i5. Voici ce qu'on peut obseiver ce sujet chez Grgoire. H. T. 1, zb p. 43, 24
432
I.F.
r.ATiN
nK
GnKGomK
dp.
tours
depuis longtemps du su-
luisait
perlatif absolu.
Le compaiatit tient lieu quelquefois du superlatif; ainsi h. F. 2, 9 p. 77, 5 de prima et ut ita dicain iiobiliore familia; 2, 16 p. 82, 17 ccclesiain qui mine senior inlra murus ciuitatis habetur, car Clermont
avait plus de deux glises
'; 5, 48 p. 239, \j cquitum meliorum... cusadsumptis inelioribus rbus ecclesiae-, 6, 45 p. 5, 49 p. 241, 7 284, 19 comtocatis melioribus Francis; 6, ^6 p. 287, 11 iiestimentis inelioribus ; 7, 22 p. 3o3, 5 aurum argentumque uel alias meliores species ; etc. Cet emploi est frquent surtout dans des phrases telles que h. F. 5, 84 p. 227, 9 qiiod pulclirius habebamus, plus particulirement encore avec melior, qui tait d'autant plus sujet tre pris pour
todem;
le
mme
racine
h. F. 5,
quae melius habuit ; 6, 2 p. 245, 17 qiiae melius fuit ; 6, 49 41 p. 281, i3 quae melius habere potuerat ; 7, 25 p. 3o6, 20 species quas meliores habebat ; 10, 3i p. 446, 25 ecclesiae suae quod fuit melius dereliquit ; patr. 8, 5 p. 695, 14 quidquid pretiosius habui ; txc. -. Le positif parat faire la mme fonction And. 16 p. 835, 6 quae praetiosu)n habebas. Dans la plupart de ces exemples, on peut, avec quelque subtilit, expliquer de manire justifier l'emploi du degr adopt. Dans le premier, il s'agirait d'une famille suprieure d'autres, non toutes. Dans le second, senior indiquerait la dignit plutt que Fge, comine dans ;(/// seniores,eic. ^.Equits t'//ort'.s' supposerait une division des chevaux en deux classes, une suprieure et une intrieure. Quod pulclirius habebamus signifierait ce qui dans notre avoir tait plus beau que le reste. Et ainsi de suite. Mais cela mme serait nouveau, que l'on cont les choses de cette manire. Anciennement, on employait le superlatif, parce que le superlatif rpondait l'ide qu'on se faisait en pareille circonstance. Et en ralit, il est bien plus probable que Gr342,
2
:
qii.icqiie
page 3ij6), qui s'explique d'autant mieux que le gnitit pluriel d'aprs M. Mohr tait peu usit (il a russi trouver un exemple de quorumqiie, mais non de quarumque). Plus souvent le posirif mait. H6 p. >4G, 16 iciiiiiiis qiiisque ; au pluriel Mart. 4 praef. p. 64(3, lo quique non soluni imnuncs a crimine ueium eiiam malo dediti; avec un substantif patr. i3, 2 p. 716, SJideles quosque fratres. Enrin singuli quique Mart. i, Sg p. 606, i3; comp. lui. 36 p. Dyg, S et h. F. 7, 3i
: :
p. 3i2,
S.
etc. 1.
2.
24 omncs uiii fortissimi, probablement pour /or(isi/ms quisque. Souvent l'adverbe saepissiiiie ne dit pas plus que saepe ; Mart. 1, 2 p.
t>7, 11,
Longnon, Gographie de la Gaule, p. 4S1. Comp. Prudence, perj's/. 14, no quoJ inaloruni
48
p. 62, b
est taetrius
omnium;
Itist.
Apol-
maioti viniuin sacerdotum. 3. Cela ne justifierait pas le comparatif s'il tait sr que chaque ville ne pouvait avoir qu'une seule ecclesia senior. Mais une fois, mart. 46 p. Siy, 9, il est parl de seniures ecclesiae au pluriel; ce que, la vrit, Ruinart avait de la peine acceplon.
ter.
Voir sa note,
et
comp. Le
t.
p.
2S2 suiv.
MORPHOLOGIE
453
le
comparatif,
quand
sieurs.
il
est
question de deux,
il
quand on
parle de plu-
Mais
la
est
cet idiotisme a
contribue pr-
parer
transformation
du comparatif en
superlatif; transformation
dont on n'observe d'ailleurs chez Grgoire que des indices en somme peu nombieux. Le positif prend la valeur d'un superlatif par le contexte dans mart. praef. p. 487, ig Hiero>ii)niis presbiter et post apostolum Paulitm bonus doclor eclesiae. Mais ailleurs la diffrence entre le positif et le superlatif est expressment marque h. F. 4, 35 p. 169, 3g affrentes
:
milita,
phirima promittentes;
6, 2 p.
Une contusion
lait
dans
la
comme
1 ;
adverbe,
c'est celle
de magis
qtiod
p.
magis
est, h. F. 2,
29
p.
elle est
dans la phrase 3 praef. p. 109, Mart. 3, 60 91, plutt rare; mart. 43 p. 517, 27 mihi
fois
1
;
quam
iiidere
'.
-
Le seul comparatif iiryuliiement form 29 p. 442, 12; encore ne repose-t-il que sur
Aon\it nequiori,
est neqiiiliori h.
F. 10,
;
le
tmoignage de Ai
D5
D4
ucqiiori
' ;
et 5,
3 p.
lier, iicqiiissimus.
lY.
Driv.vtions diverses
Substantifs.
En mme
plus seule-
temps
le suffixe
n'est
ment une action habituelle qui est attribue par ces substantifs la personne qu'ils dsignent, mais souvent un acte unique. On peut faire
I. H. F. 5. 5op. 245, g Si / aliquidmai^is cernis, aprs i!i7ii/ aliud uideo, magis &s,\. confondu avec plus plutt encore qu'avec mains. 1. Peut-ne faut-il ajouter nccessarius, compaialif neutre au lieu du superlatif, car on ne peut gure entendre autrement conf. loS p. S17, l3 tiade et da ei quod habet necessaiios (necessaiiiim 4). \'oy. Rnsch, Itala p. 227. Pour le ncessaire,
Grgoire
3. 4.
,lit
i ;
20
Mart.
2,
35
p.
622, 6;
etc.
5io.
454
moins
usits
qu
il
paru
h. F. I, 25 p. 45,
h. F. 6, 2 p.
24 uirorum appctitor
I
';
;
;
246,
quadrigam
et
ascensorem
h. F. 2, 3 p. 62,
benefactorem dci (Joseph d'Arimathiel h. F. 5, 49 p. 242, 9 quanti accdera potuerunt toti caesores erant, tous ceux qui purent approcher le battaient h. F. 4, Si p. 187, 4 conpetitnr reriim alienarum :
h. F.
1,21
p. 44, 12
; :
20
p.
h. F. 4, 5i p. 187, 5
testamentoriim effractur
psaU.
malorum,
l'auteur
du mal,
le
dia-
ble
J
;
patr. 3,
riiin
;
p.
h. F. 2,
psalt. 5 p.
p.
p.
mart. 104
tai'
^;
I,
Mart.
2 p.
1.
Un mot
trs
commun
est
;
employa
'iiiie
1,
et
<>,
en parlant
viaiiKS.
ti'un petit
enfant
inlcr aiiiLTloruin
2. Voy. Archiv f. lat. lex. VI p. 17S, o Grgoire n'est pas cit. Comp. aussi Georges et Forcellini De- Vit, ici et aux aiticles suivants. mots en 3. Matris... uiolalor; portrait de Nron. C'est dans les portraits que ces
/oi'
p.
idS,
io;4, 3i
p.
i87,4;6,20
672, 27; etc. /.-j/wj oc4. Expression tire du livre des Maccabes, 2, 4, 1, traduction de rm incenlor /niojpyir, comp. Sidon. Ap e;;. 8, 1 1, 12 p. 142, 2^ ipsiiis fiictionis fouies
p.
,
mitesigiiaiins
5. I.e
mme mot
se retrouve h.
tam
bablement
18 p. 28, S tu es iiieeslaiiir huius eaiisje et ne convient pas au contexte il tant lue proqui mas c'est--dire iiislipf^tor Icomp. page 162); c'est toi
3,
ici il
pouss ce meurtre; et maintenant, lu leculesr 6. Comp. Sidon. Ap., ep, 7, i, 6 p. 104, i3.
7.
4,
MORPHOLOGIE
h. F. 6,
455
:
20
p.
h. F. 6, 20 p. 261, 2^ paupenim refector; Mart. 4, 26 p. 656, 5 ut ipse relator asseritit h. F. 4, 36 p. 170, 2q poenitentum rcmissor h. F. 7, 6 p. 294, 6 index ne retributor eiiis
;
'
h. F. 6, 5 p. 247,
11.
20 hune mimda
et
viisit
sanatorem
F. 9, 6 p. 36i, 23 fuit
io,
Les substantifs en
peut-tre plus
reciierchcs
'
drivs de verbes de
ils
mme
que ceux en
or, sont
nombreux encore;
conf.
h. F.
p. 748, 28
praef. p. 35, 2 a
h. F. 2, 12 p.
haue coctionem a coquendo caeliam uocari; primi hominis conditione, la cration 80, 19 cohabitationem cius
;
'
mart. 87
h.
p.
grauitatem
ce
F.
5.
5o
p.
243,
et
;
mart. 79 p.
que je dirai patr. 14, p. 718, 12 actionum mortalium cogitationes in ipso emicationis exordio succidebat, ds le premier instant que ces penses sur541, 38 si consenseris dietionibus rneis,
I
gissaient;
h. F.
I). 11.
10,
29
p.
441,
exercitio
agrorwn;
F. 7, 14 p. 299, 19 ai iucrepationem rgis: F. 6, 4 p. 2-ib, 18 Jidclis sui inseeutiunes iniustas; comp. mart.
46
p.
519, 22;
9
p.
stell.
baiolarum
10 p. 635, g transactis parturitiouis doloribus; h. F. 6, 41 p. 2S], \y patrationein uieturiarum ; h. F. 2, 27 p. 88, g ob cius rcteiitationem -; 6, 11 p. 255, 33 pro
Mart.
3,
1.
Comp,
I
pair.
17 p.
I
727,
quispiam dignus velalor euolueret ; Foruiiiat, uit. Albini 3 (n) p. 28, 20; 4 () p. 28, 33; 4 (g) p. 29, 2; cavm. b, 3, 143. 2. Ccistigalor... remissor. Grgoire aline meure deux ou U'ois de ces mots en symtrie dans la mme phrase. 3. Dans ambitio ^= ambiUis (le tour) patr. 14, 2 p. 71g, 17; positio siius conf. 5 p. 75 26 propositio pi oposilum h. F. 5,4g p. 241, 41 il y aurait lieu de signaler le sens plutt que le mot mme. Il y a retour Ttymologie voy. page 263 suiv. 4. Conditio, du verbe condere, ne parat pas reraouer plus' haut que Tertullien voy. Georges et F'orcellini L)e-Vit, qui le contondeni avec condicio. Comp. aussi Paucker, Stipplem. lex. lat.. et Aethicus, cosmogr. 1, 12 p. 7, 17 suiv. 5. D'aprs Ai. D4, qu'il faut suivre ici, puisque Grgoire emploie ailleurs aussi reteiitalio, et que *X n'avait pas de raison pour meltie le mol rare la place du
cp. 7, 2,
p. io5,
si
mot commun.
456
M>irt.
1,
Ll-;
3 p.
comp.
1,
35 p.
6o5, 6;
h.
F".
6, 5 p.
h. F. 3, 2 p.
10,
3,
34
p.
i38,
per
tuam
siiggestioii'.'iu
io, se
de verbes ou de noms,
h. F. 2, 2 3 p. 85, h. F. 5,
comme
(^
iuculto) cffatii
26 p.
2^ pcr partis iii/erinris egcstum; 221, iS/ilhtm siiitin in obsedatum dotians a priiihUii
diicatiis
'-';
h. F. 9, 12 p. 369, 23
h.
remoti
suiit
F.
2,6
p.
mart. 16
p.
Mart. 4, 26
comp.
r,
23 p. 600, 14
:
etc.
Les drivs en ehi ou ella ^ ne manquent pas h. F. 9, 3" p. 391, 26 sacerdotalon catitelam
mart.
5
p.
367,
co)!tagionis
;
: comp. 6,40 p. 2,So, 7; medellam ; Mai t. 3, 21 p. 637, 3-j comp. patr. i5, 3 p. 723, 3; And.
24 p. 840, 24. Mais les mots en men (en) ou mentiim (entiim) sont plus nouveau.^. On sera frapp de la frquence de la forme la plus brve ', surtout si l'on songe combien ailleurs les suffixes longs paraissent tre recherchs. Cependant, pour plusieurs de ces mots, la forme en ynen seule existait il et fallu cvev Jhramentiim, gestamentum, etc., et nous avons vu que Grgoire ne cre gure. Pour d'autres, o les deux formes taient usila forme en men s'emploie plutt tes, on peut remarquer une nuance quand le ton du discours s'lve. 11 n'est pas difficile de s'expliquer ce fait. C'est que l'on tait habitu rencontrer chez les potes ces dsi;
:
etc., trs
favorables
la versification
dacty-
^.
Suggessionein B4. H. F. 6, p. 264, 32 Ai et D3 paraissent d'accord sur ss, D4 porte suggcsiionem. Comp. encore h. F. 4, 3 p. 143, 4; 4, ]5 p. \5i, i3; 6, 3i p. u, 22; toujours par st. II n'est pas impossible que Grgoire ait vari; le parfait gessi et des mots comme coiigrcssio ont pu le tromper.
tandis que
243. Les meilleurs mss. s'accordent avec la rgle donne sur l'orthographe de ce peut-tre, comme le prtend Bergk, Phiiosuffixe par Lachmann, Lucrce p. 2o3 logus XXVllI p. 451, parce que la rgle est formule sur des mss. prcisment de
2.
3.
;
Comp. page
poque. Comp. Brambach, Orthographie, p. 259. 11 est assez curieux cependant ressorte si clairement des manuscrits. A supposer qu'elle ne soii valable que pour la dcadence, qu'est-ce qui a pu alors la fane prvaloir; 4. Toutes deux sont Frquentes chez Grgoire, de mme que chez d'autres auteurs de la dcadence; voy. Glzer, S. Jrme p. D9 A. Rgnier, Sermons de S. Augustin p. 166; Engelbrecht, Unters. b. d. Spr. d. Claud. Mam. p. 64; etc. 5. Comp. Glzer, S. Jrme p. 61. Prudence, parmi les potes que Gigoire concette
que
la rgle
nat, use
/r.i_;,'ij)iir
ys^ciioiii.
23
MORPHOLOGin:
4:17
Mart. Mart.
h. F.
I,
I, I,
29
p.
lit
comp.
h. F. h. F.
6,
patr. 3
I,
24 p. 45, 10 odioriiin 79
gcrmina
;
comp.
798, 10 leiicimcn:
Ubamina
exliibens;
comp. Mart.
p.
4, 33
il.
F. 2, 5 p. 67.
t.
i3 lentiamina
;
miinda: comp.
3,
36
p.
;
139, 16;
;
mai
535, 16; conf. 2 p. 74g, 18 h. F. 4, 43 p. 177, 21 olei liquaminisqiie pati-. 19, 2 p. 738, 2^feni paleaequa mollimen; patr. 10 p. 706, 7 huius adiutorii immimen ;
46
p.
5(9,
iS
70
p.
etc.
Mart.
659,
I,
23 p. 600, 3i
i
4 praef.
p.
649, \b
peccamimim;
4, 36 p.
mart. 92 p. 55o,
[
conf.
conf.
46 go
p.
p.
Mart.
2, 3 p.
;
'';
mart. 58
p.
me praepara
:
^;
comp. mart. 5o
plusieuis forms
523, 33
Mart.
18 p. 637, 19
et
mmes
3,
I,
radicaux
32 p.
Mart.
11.
F.
religamine; haut. yS; 298; S29; S71 ticgetamen; go termine ; \3y H^amine; 24'') modcramine ; 228 gcrmina; 'io'i palpamen; 3ii oblectumine ; 3i3 /oramniii ; 3i modulaynina; bob creamine; 5oq et d3q luctamen; 523 iniitamina ; i pcccamina ;
c.
Synim.
I.
1,
etc.
Fortunat, mt. Patenii 10 (32) p. 36, i de pairis fundamvie. 1. Les mss. \b, de seconde main, et 3, portent tegumen. Cette forme du mot se trouve en effet h. F. 3, 28 p. i33. S; patr. i5, i p. 721, 27; conf. 18 p. 7?8, 3; 34 p. 76g, 18, etc. Toutes deux ont exist, ainsi que teguneii. Comp. Georges, et
Le
pas
I
iilant,
Inscr. chr.
mme
.\1.
3o3 (an 4g4) tegimen: b\i (an 353) tegmina. Grgoire ne craint legumne conf. io3 p. 8i3, 18, quoiqu'il dise aussi tegmine h. F. 10,
a
3 p.
422, 20.
3.
Arndt
p.
166, note, et
iC:ii.
4. Fonun.it, c. 5, 5,
io3 unguine;
iiil.
4^b
h. F. 4,
I-1-;
I.ATIN
Dr GRGOIRE DE TOURS
46
p.
i facto
;
ex hoc iurainento
26
p.
breiie
sacrumcntonnn
M art.
Mail.
1, 2 3 p.
I.
600, 3i
601. 27
\'i
i,
601
16 ligamenta:
;
:
27
I
p.
mcdicamoUiim
h. F. 7,
p.
289,
spiramcHti odor
mart. 81
p.
543, 29
uelamentum
et
Mart.
3,
10 p. 635, 12 ungiieiUum.
iiestimentiim.
Sacramcntum,
qu'on en
11.
d'autres sont
trop frquents
pour
ciie des
exemples
~.
Terminons
noms dri:
vs de verbes au
F. 4,
3o
lui.
p.
moyen d'un suffixe plus lont; et plus sonore 166, 3 parmarum adiiiti animinictilo ; comp. 5,49
p.
p. 240,
40
43
58
1,
10; Mart.
i,
19 p. 5gq, 2;
cent. 17 p. 757, 14
conf. 5 p.
h. F. 2, 3 h. F.
2,
p. g3, 9, et 1res souvent, cum signaculo crucis 33 p. 96, 2 spiracuhtm comp. conf. i5 p. 756, 22; h. F. 4, 39 p. 173, ] si non diabulus sustentaciihim praebuisset; comp. Mart. 1. 20 p. 599, 9;
I
et
ce
un autre, de forme beaucoup moins commune, qui que caedcs est caedere
:
est
concidere
h. F.
3,
28
p.
comp.
4,
42
p. i75, 20.
tas et
Parmi les suffixes formant des substantifs abstraits drivs d'adi'cctifs, do ont donn quelques mois trangers la langue classique, ou
5;
irrgulirement forms.
H. F.
h.
lui. 2 p.
565, 8
citin
^';
p.
F. 4, 14 p. i5i, ly medictatem facultatis suae ; comp. 21; 5, 206, 21 6, 1 p. 255, 32, etc., toujours dans le sens de moiti; Mart. 2 praef. p. 608, 3i niimero.sitas iiirtutum :
;
1
i5
Mart. 4,
2 p.
5 p.
h
Il
F.
5,
qu'il pourrait
sorte remarquer que ce suffixe permuter avec le sulFixe tio. Ainsi humilitas est mis poui' liumiliatio h. F. 8, 7 p. 33o, 12 cum grande
faut
humilitate discesserat :
si hic a
o,
28
p.
me excipiatur
elc;
I. C'est ainsi qu'il faut construire avec GiL-scbrechi: voy. page 2.^7 et 1. IV. luiamentitm n'est pas rare; comp. page 206. I. Fomcntmn h. F. 4, 40 p. niait. 14 p. 40S, 11, est un allongemcni 5 174,
1
de foines, 3. Sur la forme du mot. voy. page 11,6, note i. Comp aussi liebes, hebilus; sospes, sospitas ; etc.: voir, pour la syncope, !.. Havet, dans liclitler, Dclinaison lat.
inutile
p.
.Wlll,
et
;
Mm.
f.
;
vergl. Spiachf.
XXU
p.
I
100 suiv.
p.
Gramm.
p.
627
Brugniann, Grundriss,
4S4
eu.
MORPHOLOGIE
saiiitas
45g
i5
pour sauatio
patr.
lo,
p.
707,
pulos
',
iiatitiitiis
I,
iiasci,
manque;
h.
F.
10 p. 40,
iga
natiiiitate
Abialiae ;
-
i,
Cliristi.
En do
l'on
peut remarquer
143,
nigredo
ailleurs:
h. F. 5,
36 p. 229, 17
.i
et 6,
'\
14
p.
258, 7
dulcitiido h. F. 4,
p.
ct de diilcedo 6, 8 p.
253, 29
et
conf. II
op.
81 g, 23 pingiiedo; etc.
usage frquent, sans qu'on doive croire cependant que Grgoire les rechercht; la plupart de ceux qu'il emploie taient sans doute gnralement usits. On sait que la gravit de la langue classique, dans le style soutenu, vitait ces mots, de mme que notre langue classique du xvii" sicle s'en est prive et nous en a privs. C est ce qui a fait prtendre ^ que le latin vulgaire en possdait davantage. 11
et des livres
qu en moindre abondance que dans l'ancien temps. Beaucoup des plus usits n'impliquaient nullement l'ide de petitesse; on dsignait par le mot
certains
muni d'un des suffixes censs diminutifs les objets d'un usage commun, animaux domestiques, etc. 5. Ces mots-l ont hni par n'tre
le
ont pass avec lui dans les remarquera que le sens diminutif langues romanes. proprement dit est gnralement bien caractris dans les mots qui n'ont pas le suffixe ordinairement, par exemple dans ceux que nous allons
suffixe, et
Au
contraire, on
citer
Les diminutifs
04, 18
communs
Il
37 p. 101,4;
2'
5,
48
p. 2
3(_),
g,
non au-
riciila, oreille;
apis Mart. 4,
non
apicula, abeille.
Genicuhim mart. 87
et:.,
Mart.
3
I
3, 9 p.
635, 2; 3;
ne
fait
657, 37 positis genibus in terra ; conf. 80 p. 708, 20 Jlexu genu ; 90 p. 806, 2 genua deflectebat. Au contraire, corpusculum est tout fait ordinaire pour dsigner le corps d'une personne h. F. 47 p. 54,
p.
:
1.
Comp
2iS,
Symphoriani (Ruinart,
Acta mart.) 8; eic. 2. Outre piofunditudo. qu'on a vu page 197, et qui a Jeux synonymes de mme racine Mart. i, 20 p. gg, 11 erat profiindiim loci illius ducenteiwm pedum. cumque pcr profwidiiatempiaecipitii lotafetur, etc. On remarquera en passant les rles lie l'abstrait et du concret intervertis. 3. B1-4; dulcido 133; diikedo (.'.t. Ai. Df
:
.(.
K. Wlfflin, Phllologus
XXXIV
p.
i33.
5.
H. Wifflin, ibid.
,5o
q
I-K
corpusculum
mcum
:
en raiticulier
comp.
Ma, t. ,, 6 p. pas exclu Mait. 2, i p. bon, 592, 6, Cnrpus n'est pourtant Petc. '. yfebris tantum crat uictus corpori ; caractrise dans les mots suiLa valeur diminutive du suOixe est plus
:
^
;
p.
721. 17
cwn
capsula reliquiarum
3,
4?
p. 64.1,
puluerem quod abstuleram capsella : basilicae : lui. 36 p. 579, 8 ad cellariolwn camra cellitlac illius: h. F. 2, 14 p. 82, 7 transmiltn ; Mart. 2, 2 p. 610, 3 uiiiim ex cereolis 25 fecisse quodam paupcrc hortellum p g, mart 46
"^
in
hoc loco
mart.
10
p.
4q5, 23
conf. 2
et
1
cont.
p.
?o
,
p.
;
pauperis; comp.
h. F. 5, 18
p.
761
12
comiersus ad iuscellum; 1. 2 luscella; conf. 34 p. 769, 14 a/oi- murinulasquc : mart. 102 p. 556, 10 paruitatc pccuiiiolae : plumcllas ; comp. 19. 2 p. 73S, 26; patr. 14, p. 718, 27 tapctcs uel iS sacculum;^ ti 362, 24; mart. 40 p. 517, i3
212,
I
I
h. F. 9,
il.
p.
5 p. 36, 16; adinuciitorcm staticuli ; com\-^. uidcbalur in aliquo sciolus : h. F. 10, 14 p. 423, 8 sibi paruae formantur ; mart. 6 p. 492, 23 terra de qua nirtolae conf. 80 p. 799, II tegurioLi:
F. l'cap. 5 p. 32,
lui.
20 p. 573, i3
io3 p. 558,
iielolis 3
ac palliolis:
uncinulis; 32 unus de uncinulis. valeur
diminutifs trs usits gardent leur il arrive aussi que des cultellum seu grafium propre, comme Mart. i, 14 P- 597- ' ?"'^'/" U, puen cum theca, un canif; comp. h. F. 4, 5. p. .86, protulisset ex
cultris ualidis
'.
1
mart Mais
3o/hw cum
imanire rgulire: quelLes diminutifs sont forms en gnral d'une spciale ce point de vue. ques-uns seulement mritent une mention h. F. 9, 6 p. 36 1, D'abord les diminutifs doubles comme ampullula Grgoire ne se doutait 05 conf. 9 et 10 p. 754, 3 et 18. 11 est vrai que Mais les deux suffixes n taient pas pas' que am^ni//a ft dj dmiinutif. in hanc arcellomconnaissables dans arcellola h. F, 2. 40 p. .o3, 14
lam; de
mme
19,
p.
736, 29
".
Au
figur h. F. 4, 14 p.
I.
medieuu
2.'
17.
opposiiion i5i, 20 omnc coryiis facullalis snac, paiS40. :.D et au pluriel, en parlant de caav.es, Aiuir. =4 p. Puis
1.
la
yauperLs; puis Mart. 47 p. 020, i3 liosyilium ci,isJ,:im mme demeure, ab hoc hospiiiolo.
:5, en
parlant de
Voy. page igS. note 3. lectuhs cleiicorum, il se H. K. 6, ^6 p. 277. 6 habeas rca lectum suum multos pour Toi-eille, ou sans y faire attention. peut fort bien que Grgoire n'ait vari que qu'on aurait Mart. 4, I3 C'est 'ui diminuiif double, os, osaiiion, osciculuni,
3.
4.
5.
MORPHOLOGIE
4G1
la
forme classique
h. F. 2,
mait. 87 p. 546, 37, d'aprs le ms. 2, gemiculuiii, qui d tre communment usit, puisqu'il a fait geuouil, genou '. Quant
p.
reicula mart. 60
629, 24
et
Mart.
i,
2g
p.
602, 12
-,
au
lieu de
comme
lecticiilus,
dans
^.
icula c'est--dire
ciiliis,
cula. joint
un
radical, a
De
ce
pour nombre
le suflixe seul, et
Mart. 4, 29
p.
est plac,
comme
examen
D'abord psallentiiim,
:
psallentiiini
patr. 7, 2 p. 687, 32 664, 7 ciim psallentii modolamine (comp. conf. 72 p. 791, 2; 8); mart. 5 p. 491, \'& psallentio uacant : h. F. I, 48 p. 55, 18 psallentiiim audierunt ; h. F. 2, 21 p. 84, 24; lui. 2
trs
d'un usage
audiebatur ;
p.
565, 20; conf. 44 p. 775, 18 cum magno psallentio; h. F. 9,40 12; mart. 5o p. 52 3, 14 cum grandi psallentio: etc. '. Ce mot n'a rien de monstrueux, comme on l'a prtendu '^. Psallentiiim
p.
p. 397, 2
:
est
un gnitif pluriel devenu nominatif singulier par un procd qu'on 6, et dont l'application n'est point rare. 11 y en a une, en particulier, fort ancienne dj, qui est le pendant exact de
appel hypostase
complment de milia, puis nomiLe substantif dont psallcntiuin forme le plus naturellement un complment est chorus, auquel il se trouve joint plusieurs fois
participe; h. F. 10,
i
comme
p.
409,
5
-jS
tium monachorum
'
Mart.
1,4
rum;
patr. 7,
p.
6()o, 5
cum
2 tait
p. 654, I,
si
la
leon du ras.
adopte; voy.
i.
Grgoire
sert
Geniculum de
mme
624, 34. que slaticulum cit plus Iiaut (comp. statua, auquel
p.
43
il
de diminutif/ suppose un changement de H en 1, qui, parat-il, n'tait pas aussi gnralement observ dans la prononciation que les monuments crits le feraient croire. Mais il se peut bien aussi que genuculum ait reparu, grce une raction tymologique, d'aprs genu.
2.
(il
se trouvera
K.
Sittl,
quelqu'un pour faire de ce mot une particularit du latin d'Auv;igne), et Arcluv f. lat. lex. I p. 2S1 en signale un troisime, uiia S. Liciiiii l
II p.
lActa
3.
.ia'tctor. fvrier t.
680.)
4.
Voy. A. Weinhold, Archiv f. lat. lex. lV(i.SfJ7) p. 173. Comp. encore h. F. r, 4S p. 56, i3; 2, 37 p. 100, y;
3, 5 p.
;
112, 20
7,
p.
290, 6; mart. 74 p. 537, 19; patr. 6, 3 p. 6S2, 3i ; 7, 2 p. 6S8, 1 i5; S. 6 p. 697, 7; 9, 3 p^7o5, 7; i3, i p. 716, 3 14, 2 p. 719. 2 i que c'est un mot des plus usits.
;
S, 2 p. 112.
;
etc.
Ou
voit
5.
i5.
L. Quicherat, Addenda lex. lat.: uox/ere yoleiitosa. H. Usener, N. Jahrb. f. Pliilol. CXVII (1878) p. 71 suiv.
L. l
(Il
7.
psallentio
l.
24 ad ysallentium.
462
substantif
aussi
:
I.K
I.ATIN
nR GRKGOIRP. DR TOURS
on
I,
lit
i5;
6 p.
conf. 72 p. 7111, 8 psallentii chorum. PlLisieiirs fois uoces psallentium; hil. 42 p. 58i, 4; Mait. i, 6 p. Sqo, 5g2, 23. Parfois l'on peut douiei- si l'on se trouve en
comme mart. 38 p. 5i3, 2 iibi clcricontm psallciUiiim starc ntos est; on n'en comprendra que mieux riiypostase dont nous avons pail.
prsence du substantif ou du participe,
Un
cile
au milieu des innombrables vaiiantes auxquelles a donn Heu sa ressemblance de sens, d'aspect et de son avec deux autres mots,
saisir
la
mieux
atteste
ou
la
seule atteste
ille
non obuius coniienentia consilium ad confirmandam pacem praebuit B2 conuenicntia Ai '; coniuentia A2. D 4. 5 2; h. V 6, 34 p. 274, 12 lit fliamsiiain secnnduin comteiientiam antcrioh. F. 9,
2g
p.
384, 8
remfilio rgis Lcuuichildi tradcrc deberet in viatriinonio Ai; connenieuliam 1)5 ' And. p. 832, 8 obligaiterunt lune cnnncnenliam per cirrabone la.
; I I
b.
2b; coniicnientiam 2 a.
3.4; conuentiunem
fois
:
5.
Coniuentia
absqite
est
h. F. 5, 3 p.
194, 10
;
quod
B2
mei consilii coniuentia ista sint gesta Br. conuenienda corrig en conuenicntia Ci
:
3-5.
Ai
conuentia
Bt.
2.
D4.
conuenientiam Ai
F. 4, 16 p. 134, 16 unam habentes conibeniiam ut unusguisque in iibro... legeret Bi. 2; conhibentiam Bb. Ci ; conibentitiam avec u en
'
.Ai
1.
C'est--dire
le
seul reprsentant de
famille B, et
Tune des
dcu.x
branches de
ad Gunlchramnum legem lef;alus diiis;it qui Cil qtiae ab Itis offerebantur in dus auribiis intimarel. scd ille non obuius coitucneiitia consilium ad conj!rmandci>n pacem praebuit. L-dessus Childehert entre en pourparlers avec les Lombards. Le ms. A2, d'aprs l'dition Omont, porte de hac coniueiilia: Ruinart oftVe le mme texte, d'aprs un auue ms. del famille D, apparemment. Mais les mots de liac manquent dans D4, et. ce qu'il parat, puisque M. Arndt n'en dit rien, dans 132. Ai. D5. Il faut donc compter sans eux. En adopcontre eux. Celui-ci en rfre Contran
tant la leon coniuentia, on pourrait expliquer (d'aprs conf. 62 p. ySJ, 5)
tia
;
coniuen-
(= coniuentiaml consilium ,== consilio/ praebuit. Mais le contexte ne peut s'accommoder de cette interprtation. Ille ne peut dsigner Childehert, qui est nomm peu avant et peu aprs; non obuius et ad confirmandam pacem se trouveraient sans
emploi
;
la
Il
la place du datif, et un arrangement (entre Childehert et les Lombards; sur obuius voy. page 250/, donna le conseil (comp. h. F. 2, 40 p. 104. 2 consilio, c'est--dire consilium, uobis praebco) de conclure la paix. i C'est--diie tous les tiuoins, \i ne renfermant pas ce chapitre.
Contran, qui
n'tait pas
oppos
MORPHOLOGIE
403
5 si meo consilio conhibentiam praeberis, car il n"v a videmment qu'une faute d'oithograplTe conhibentiam c'est coniuentiam mal pel la locution est la mme que dans h. F. g, 38. Reste conf 74 p. 792, 3 nxorem sortilus est citm qua spiritalis di-
conf. 62 p. 785,
ici
'
k'Ctionis conhibentia,
non liixoria. copulatur. Ici, la correction en cocomme au cli. 62. Si Ton tient faire figurer
c'est
conhibentia dans
faut s'appuyer,
et
le
vocabulaire de Gri;oire,
il
est
pre-
commis
a
la
mme
pu voir dans les lieux cits que coniiientia a consentement tacite, celui de consentement dclar, entente, accord, pacte -. 11 ne serait donc pas impossible que Grgoire s'en ft servi aussi dans les passages o nous croyons devoir retenir conuenentia sur l'autorit des manuscrits. Mais pourquoi, d'un autre
on
sens de connivence,
ct, n'aurait-il pas fait usage, son gr, tantt
Quoi pass du
tantt de l'autre? Conuenentia est fortement attest dans des crits trs
il
la
qu'un mot usit dans le vu sicle existait ds la fin du vi. Pour en revenir donc la question de drivation, comment expliquer suppression de 1'/ dans conuenentia? car il est clair que- conuenentia
comienientia, doublet de conuentio
'.
c'est
On
trompeuse de quelques mots tels que contenentia, abstenentia, etc. Mais qu'est-ce qui les aurait fait rapprocher de comienientia? On peut invoquer encore
la
ngligence de
la
sur Vi d'une des deux svllabes voisines. Mais on ne voit pas ailleurs de
ngligence semblable
coniiientia qui
a
=.
Le plus probable,
soit
:
que
c'est
prcisment
:
donn conuenentia,
conurnire =z coniiientia
une sorte de fausse tymologie. Conuenentia ne seiait pas proprement parler driv de comienire; ce serait une altration de coniiientia, dont on aurait voulu faire, par une lgre modification, le substantif verbal de conuenire
conittirej, soit par
'.
1
Ou
la
vraie
forme durnot.
2.
le
verbe
cotiiiiev e i3.\i
Engelbrecht, Ueb. d. spr. d. ClauJ. Mani. p. 6g. 3. Frdgaire. d. Monod, p. 73, 3o liuitis conuenentiae; form. Andec. 3o p. 14, 6 Z. illas conucnencias, comp. I. 7; 9; 3i p. 14, l; 43 p. 20, 18; 3g p. 23, 26. h. F. 6, 4 p. 24C, 16 et 4. Ce mot n'est pas tranger au vocabulaire de Grgoire
nire, voy.
:
niart.
24 conuentione facta. 3. On a pourtant un i de trop dans licienciani, Lex sal. eJ. Holder cod.Wolfeub. 41, 3 tiins bemficientia, cit par Kotfmane, Gesch. d. Kirchenlat., 1 p. 110. Aussi bien un i peut manquer conuenentia. . Quant conhibentia, il est plus que probable qu'il ne doit son existence qu'
90
p. 533,
404
LI-;
LATIN DE GI!l:GOIHn
DIC
lOURS
2 Adjectifs.
Les nombreux Jiivs en <:iri!is et oriiis, bien que plusienis en soient souvent employs comme substantifs, sont pourtant gnialemcnt considrs
ri.
comme
udjectils.
I
F. 2, 8 p. 72,
buccellariiis Aeti
:
comp. g;
;
7 p. 37, 16
//;
monte Caluariae
h. F. 5, 8 p. 199,
Mart.
h.
11.
3,
F.
5,
60
p.
F. 4,
p.
h. F.
h.
10, 5 p.
4t3, i^ iudicaria
I
potestate
^
F. 4, 26 p. 161,
artijicis lanariae
h. F. 7,
patr. 6,
h.
F.
5,
49
29
p. 241, 10 et 7, 41 p. 321,
p. 3 10,
3Jaber lignarius;
h. F. 7,
i3
matriculariorum;
conf.
patr.
I
28 promptuaria cxpoliant
et gulam Siggo referendarius
comp. Mart.
2,
p.
610, 35
conf. 24 p. 763,
h. F. 5,
h.
24 quartanariis
I
doleiitibii.s
mcdebatitr-,
h. F. 5, 3 p. 194, 2 5
18 p. 210,
I
secretariiim basilicae ^;
;
F. 10,
5 p.
425, 7 a seditionariis
Le verbe
coiiiitetUij,
accord, on crut qu'il fallait crire conkibentia, de conhibeie, ce qui tient runi, ce qui
lie.
cellini
Le verbe coniuere a t travesti de mme; voy. cvniberc et conliibeic dans ForDe-Vit, t. VI p. 553. 1. Comp. Mart. 4 cap. 29 et 36 p. 6^8, 27 et 40; patr. 8, 10 p. 700, g; etc. 2. Voy. page 74, note 4; le mot se trouve encore acta ap. apocr. d. Lipsius p. 2g,
nomme
I
gext.xns cjlhenas
p.
et inconsiietudinaiius
par K.
Sitil,
Archiv
f.
lat. lex.
28?.
On
le
et
adjectif, piihte
de artifex.
le
Comp.
IV.
stim artijicis architecli, et plusieurs exemples recueillis par Georges, l'aiticle arli-
fex arii/cx
5.
1.
(,28)
p. 33,
i3
Icctuliiin
nnmquam
liabcns, Icctaria
uesciens.
. \'oy
.
page 230.
MORPHOLOGIE
465
Mart.
I,
29
Il
On
est loin
ier
1,
mais on
s'v
mettre un ordre mthodique dans cette liste, tant les sens sont varis. On peut remarquer cependant combien de mtiers sont dsigns par des drivs en arius -.
achemine.
serait liifficile de
moins commun, mais il n'est pas rare 3; p. 99. 14 eamus cum dei adiutorium; comp. lui. 19 p. 5-2, 39; Mart. 2, 16 p. 614, 9; etc. 3; h. F. 4, 36 p. ijr, 33 cum adolatorie loqueretur *
suffixe orius est
2,
:
Le
h.
F.
h. F. 2,
24
60
p. 87, 8
eum
declamatiiriae coulaudauit
h. F. 6, 2 p. 245, 19 et 7,
Mart.
3,
h. F. 6,
4 p. 293, 1 1 missurium, grand plat =; 647, 28 purgatoriiim caeleste II p. 255, 27 regesturia, armoires;
p.
h. F. 8, 3 p. 328, 2
patr. 8,
p. 694, 19;
beatae basilicae
";
Quelques
h. F. 2, h. F. 5,
langue classique
' :
patr. 8 p. 690, 32
44
24
p.
p. 237,
homo
carneiis.
De mme en aneus
Mart.
2,
p. 6
7, 10
And. 24
Le
9 et
841, 3 conlactaneum
mcum :
9,
h. F. 4, 14 p. i52,
4 spontania
3
I
iioluntate
noctunius
'o.
h. F. 5, 18 p. 212,
s'crit sais
stell.
39
5,
p.
870,
p.
nocturnalibiis
hymnis
SpiritaHs
"; h. F.
235, 28 gratiarum spiritaliiim; i, 10 p. 40, 4 spiritaliterintellegere; en revanclie, Vu de flwiwa^ se glisse dans annalis, qui
43
1.
M.
liral,
Mlanges de Mythol.
et
2.
C. V. PaiicUer, Die
1
nomina aai
atis
f.
vergl. Sprachf.
|i8S3) p.
3.
XXVII
13 suiv.
est ancien (Poliion. Velleius, Scnque pre et fils, Quinlilien) et il a de plus en plus refoul adnwientum. si bien que Placidus p. 8, Deuerl.. croit devoir expliquer l'un par l'autre; adiionentum : adiutorium.
4-
Le mot
verbiaux,
place est rserve aux adverbes, mais il n'y sera parl que des suffixes ade, ter, im. etc. 11 y aurait double emploi sparer orie de orius etc 5. Voir Forcellini De-Vit.
'
Une
6. 7. S. p.
f.
lat.
lex.
, ;
Il
p.
260
>
2, ,4 p. 6,3, 25; 3. J, :>, 27 639, 10; 3, 38 p. (346, 2y. Mais montaiieus est remplac par montanus ou 9. moiileiisis mart i3 p 537 ,8 consccde ad montana ; lui. ,7 p. 37-, 34 sallus monteuses. Sur yagauus ex paL,SIS voy. pages et 2 36. 197
Comp.
h. F. 4,
.3 p. ,3., 2; 5, .5 p.
22..
Mart.
'^
10.
I
1.
slell.
^.66
t.E
LATIN
i5, 3
DIC
GRKGOIRK DE TOURS
Un
d'un
en are
h. F. 7,
Enfin
les adjectiis
en
ilis,
723, 18 annualis mei laboris opra. du participe pass 29 p. 3(0, i3 turba gladiatorum '. abilis et ibilis sont en grand nombre. 11
p.
semble qu'on
ni l'ablatif
les ait
en
abilibiis, ni
;
Nous
n'en cite-
ou
sept syllabes se
got de l'poque pour les mots de cinq, six rvlera plus clairement encore propos des ad-
verbes.
H. F. 5, 39 p. 23r, 19 uerba non condecibilia, des paroles peu convenables (de condecet)
Mart.
Mart.
h. h. 2,
I,
28
p.
h. F. I,
F. F.
I,
47 47
p.
comp.
2,
p.
62,
5;
3 praef. p.
109,
indiuisibilem
inconpraehensibilem
p.
deum
834, 22;
20
p.
218,
Il
sermonibus inrationabilibus
patr. 19,
p.
bili^;
p. 496, 26 deo odibilem hcresim ; comp. 88 p. 547, i5; mart. 6 p. 492, 24 illud est trepudiabile ; etc. La signification du suffixe i'//'^ est ordinairement passive; desidera-
mart. 12
bilis veut dire qui doit tre dsir; exsecrabilis, qui doit tre excr;
incff.ibilis,
etc.
Quand
le
si
verbe
l'on
est intransitif,
souvent
actif,
ou neutre,
il
primer
peut cesse
mme
des
1.
Il
ne
s'agit
nullement de glaJiateurs;
voy.
I.
2.
L'existence de gtadiatiis
est
p. 442, 2.
Voy. page igg, note 4. Ce mol est form d'une manire irrgulire, puisque ralionaie n'existe pas. Il est vrai qu'on a des anomalies pareilles qui remontent jusqu' l'ge classique, comme exitiabiiis, qu'il serait facile de corriger en exitialis chez Cicron, ad Att. 10, 4, 3, mais non chez Ovide. Les mss. la. h. 2. 3 et Ruinart ont un mot de ce genre patr. I, I p. 664, 22 ille perji.iiabilis. Mais l'antithseyc/^ nobililatum parat confirmer la leon d'anciens diteurs, cite par iluinart, et du ms. 4, adopte par M. Krusch, perjidia tiilis; bien que cette antithse laisse fort dsirer, et que perjidiabihs soit autrement expressif que yerjidia iii/is. la voix (ou la parole; qui se dtache de la personne, qui 4. Le sens parat tre
3.
:
que
la
du cur.
C'est
un peu
subtil.
MORPHOLOGIE
verbes transitifs forment des adjectifs au sens actif
2 3 inedicabilis
:
467
patr.
i5, 3 p.
722,
3 p.
717, 21
quorimdam
incredibilium latratus.
Adverbes.
On
la
moindre
trace de la
forme romane
adverbes
se garder
n'est
de l'adveibe.
semble plutt
dessein,
pour
Une
pareille prcaution
pen-
Grgoire que
le
purisme. Et
si
l'on ne
chez Grgoire lui-mme voy. 20 p. SyS, pas vraisemblable que les puristes
lui.
il n''est
du temps se fussent aviss de stigmatiser ces locutions dans une appen<f/.v Prot/ quelconque. Aussi h. F. 4, Sg p. 173, 2 ne perftceret quod mente amara conceperat, il ne faut pas croire que cet ordre des mots a t choisi exprs pour viter amara mente. L'adjectif se trouve souvent plac de la mme manire quand il ne pouvait d'aucune faon donner tiieis dura; mart. 33 p. Sog, lieu au soupon h. F. 6, 5 p. 247, 12
:
dorm.
intentionem mentis insanae; mentis prauae. Modus ne sert pas non p. 848, 24 perfidia plus, joint des adjectifs, remplacer des adverbes. Si Horace a prfr
\
81 p. 543, 21
incredibili
modo
incredibiliter,
mot
que modus forme des locutions adverbiales comme h. F. 2, 16 p. 82, 20 in modum crucis ; 4, 3i p. i68, 6 in modtim serpentis; ou bien 86 p. 546, 18 equini hinniti ad modum. Simili sorte pourrait plutt
paratre quivalent de 5/i//!/e/", h. F. 3, 6 p. 11 3,
\
2 simili
sorte peri-
cepit
com3,
pltement
cet
adverbe
soit
remplac,
mme
partielle-
ment
1.
*.
I.e Blani, Inscr. 436 qiti ielif;ioticin dnota menle suscepit. Mais patr. 8, 4 p. 694, 27 iiUegr.ie menti. 3. C^omp. aussi Mart. i, 3o p. 02, 3t simili coiidiiione. 4. Comme aussi /oiio teiiipore h. F. 5, cS p. 2i5, 25; Mart. 2, 3 p. 610, ig n'est pas un concurrent srieux de diu, que Grgoire emploie ortlinaiienient; li. F. 2, 3
2.
p.
6, 6; 3, 38 p.
23o,
etc.
468
Le
participes, qui
dans
la
adverbes de plusieurs mots, soit adjectifs, langue classique ne l'avaient pas adopt
:
soit
';
p.
679, 34:
;
F. 4, 26 p. 161, 16
;
j.
2 p.
7 10, 3
stuprose
h.
F.
2,
12 p. 80,
p.
And. 4
Mart.
1,
p.
829, 16
superflue
lui.
43
58i,
37 p. 6o5, 3i; 2, 18 p. 61
5,
27;
uiolente h. F. 5,41 p. 233, 14
^
;
uotiue Mart.
i,
28 p. 602, 4.
h. F. 2 praef. p. 58, i5
p.
'.
Enfin
mixte confusequae
solite h. F. 2,
i
17;
;
p. 59, i3; 8,
i
334, 21
10,
21
p.
434, 14;
p.
737, 16
Dans les adverbes en iter, comme nous l'avons dj remarqu propos des adjectifs en bilis, c'est la longueur des mots qui frappe. A l'poque classique, on y chappait par diffrents moyens, par exemple en mettant l'adjectif neutre la place de l'adverbe '^ Beaucoup d'ailleurs sont bien inutiles. Du temps de la dcadence, on semble prendre plaisir employer les plus longs et les moins utiles. Roborabiliter ad effeclum
tendit exordium, crit sainte
Radegondeh. F.
9,
42
p.
:
401,
6.
En
voici
quelques exemples
execrahiliter
tirs
i
mme
h. F.
fauorabilitcr patr. 19
flguraliter h. F.
horribiliter h. F.
1,
i
,
736, i3|
10 p. 40, 5;
i5 p. 42, 2
;
iocularitcr h. F.
5,
5o
F.
p.
243, 8
inratioiiabiiiter h.
2 praef. p. 5iS,
iS; 4,
21p.
i58,
i3; 9, 20 p.
1.
Il
se pourrait
est
que
1.
V; mais
c'est
peu probable.
et
2.
Rate
auribu Cicroii
Piaule, d'aprs
Maximus
et
de
F. 6, 41 p. 2S1,
g,
27
p.
382, 18; 68 p.
autres
27 crire
Fortunat,
iiit.
RaJeg. 33
i3.
MORPHOLOGIE
inreprehensibiliter
h. F. 2, 2 p. 61,
469
ir;
14 p.
19; lui.
27
p.
575, 3i;
stell.
i3p.
861, 22;
triumphabiliter Mart.
iienerabiliterh. F.
i,
2,
p.
669, 17;
et
;
ueraciter mart. 75 p.
38,
14.
Un mot
trs usit
dans
derniers sicles,
;
c'est iiigiter, h.
F. praef. p. 3i, 10
mart. 75 p. 539, 3 conf. 25 p. 764, 7; And. 20 p. 838, 2; etc. 2. Les adverbes en nter forment un contingent assez considrable aussi
affluenter mart. 9 p. 495, 21
;
pair. 16 p. 724, i3 ^;
F".
5,
49
p. 242, 3i ;
i3 p. 81
5,
lo
2 p.
r,
36
p.
6o5, 19;
fraudulenter
h. F. 5,
25 p. 220, 12;
instanter mart. 96 p. 55 3, 26; neglegenter mart. 52 p. 525, i3: sequenter h. F. 4, 4 p. 144, i3;
iieneranter mart.
Un
muns,
tus,
penitiis
^ et
491, 17; eic. repisent par deux adverbes trs comdiiiiuiliis. et un autre, rare aussi, caelitus. Diuini5 p.
itiis, est
tait
souvent un
etet
assez cu-
mart. 70 p. 535, 19 initnus caeleste indultum sibi dininitus recognoscit '. Caelitus est encore moins patr. 12, 2 p. 712, 23 caelitus Iiaec euechrtien et plus surprenant
rieux au milieu des rcits de saintet,
:
comme
nisse
*.
1.
2.
Thom.
p.
99,
2.
Diez, gloss.
lat. d.
rom.
trad. p.
Bauerp.
lo, n"
r.
etc.
mart. 74 p. 337, 20 afflueiitissiinc. Voy. Georges; Ennodius; uita Nicelii (Acla saiiclorinn, avril I p. 100) 3 indubitanter atqiie ambienter conswgeve studuit; 9 ambienter exyeliit. ambienter excotimus, etc.
4.
p. 101,22. Presque toujours avec la ngation, voy. page 307. Kruscli 7. Il faut lire probablement aussi diuinitiis patr. 19, 3 p. 739, 21, oi M. donne ciii praestita est diiiinilaiis gratta curationum, ce qui n'offre pas ne sens con3. 6.
Comp.
Thom.
venable. Le ms. 4 porte diiiinitur. et Ruinart lit diitinitus. 5. ka sens local mart. 90 p. i^'6, 25 nix caelitus dccediia.
47f>
LE
r.ATIN
DK GREGOIHE DR TOURS
Enfin les adverbes en iin sont au nombie de vinyt-six ou vingt-sept, dont quelques-uns trs communs, d'autres assez rares. On peut essayer de les grouper tymologiquement, quoique, naturellement, pour Grgoire, la diversit de drivation, que
On
aura donc
h.
olim
F.
3,
36
p.
i39,6
etc.;
exim
h.
F.
5,
39
p.
232,
2,
etc. ';
intrim h. F.
5,
p.
pcrpetim
stell.
36
870, 18
^\
5,
p.
191, 17,
';
\passim
3,
h. F. 2, 25 p.
sparsim And. 24
p.
841, 2
sta
tim h. F.
6 p.
1 1
3,
18, etc.
p.
uicissim patr.
1, 2
665,
6, etc.;
nominatim
12
'5;
lui.
3o p.
576,
29,
etc.;
priiiatim
dorm. 4
2,
p.
849,
';
27
p.
619, 17
h.
frustratim mart. 41
II, etc.;
p. 365,
p.
5i6, 7
^,
etc.;
gradatim
h.
F. 4, 42 p. 175, F. 9, 9
membratim
lui.
h. F. 4, 5i
p.
p.
minutatim
16; paulatiiH h. F. 4, 72
1 1
'*; 33 p. 578, siiigillatim h. F. 10, 29 p. 441, 14, etc.; uiritim h, F. 7, 36 p. 3i6, 12 '", etc.
saltuatim
1.
Ou exim
Haase,
7.
2. 3.
stell.
Prudence,
cj(/.
40.
4.
5.
6. Pritiata
M;
ni
l'une ni
l'autre
leon
si
n'est bien
il
claire.
On
pouirai
songera
fait
priuali,
si
du moins
satisfaisant.
7.
Prudence,
Ci3//i.
5, 11.
8. g.
H. F. 4, 3r p. lS, g. M. Arndt, d'aprs Bi. 2 lit misses uirilitim d:cens. Bb. Ci donnent uiriliter, ce qui prouve que uirilitim remonte *B. Nanmoins je ne puis y voir qu'une faute de copie (peut-tre est-ce une dittographie, iiirititiin, mal corrige); uiritim convient parfaitement (Caton disait une messe pour chaque mort) et est employ dans une circonstance toute pareille mart. 64. p. d3i. 21. On ne voit pas ce qui aurait pu porter Grgoire forger un mot si mal conditionn. A moins que ce ne soit le souvenir de la locution f'ro uirili parte. Mais la connaissait-il seu10.
lement?
rester
l'i'f/iVer.
:
il
aurait fallu
le
joindre
sepelieiis
ce n'est pas de dire des messes qui est une preuve de courage, c'est de
son poste
MORPHOLOGIE
4-r
4" Verbes.
frquentatifs
existe
mme
tatifs;
se
demander
s'il
est peu considrable. On peut encore pour Grgoire des verbes frquen'
si
quelque chose
sir
peut-tre
parat choi-
6, 3 p.
682, 4
quid
au son plutt qu'au sensqu''il s'attache. En gnral, on peut distinguer deux classes de ces verbes, qui toutes deux ne mritent pas vraiment le nom de frquentatifs. La premire comprendra ceux dont le primitif
ou qui ont pris soit une forme soit une signification si diffqu'on pouvait ne pas se rendre compte de leur parent avec lui; la seconde classe sera forme de ceux qui s'emploient indiffremment la place du primitif. Dans la premire classe se rangeront les verbes suivants spectare h. F". 10, 8 p. 414, 20 missarum expectare ~ sollenmia dictare h. F. 6, 22 p. 262, 29 ego liane epistolam dictaui;
n'existe pas,
rente
du
primitif,
grassari
retur ;
h.
F.
8,
39
p.
p.
29 p. i65, 8 id et ad laudem pertinere itixta mart. 27 p. 504, i iit multo amplius quant priiis pensauerat ponderetiir ;
pensare
h. F. 4,
29
ratione pensatur ; et
mme
i
piilsare patr.
ig,
4,
p.
tractare h. F.
1 ,
p.
mart. 94 p. 55 3 spatiiim tractandi indulget ; tutare, mettre en sret, munir; h. F. 6, 4 p. 247, 4 tutatam coniugem suam; mart. io3 p. 56 (, 8 tuta Jrontem tiiam signiim critcis^;
etc.
;
h. F'. 7, p. 292, 6 bona seniper uersari (^ iiersare) ; uexare mari. 78 p. 541, 2 cum animae iiexaretur incommodo ; txc. Dans la seconde classe figureront agitare h. F". (, 26 p. 46, i3 cnidilitates in popidus agitt ; comp. And. 4 p. 829, 21 stuprum qiiod injilinm agere iioliiisti; defensare h. F. g, 36 p. 391, 12 terminus urbis tuae defensare studeamus; comp. patr. 17, 4 p. 731, 22 uirtutem {= uirtiUe) antestitis
uersare
1.
C.
p. ^43;
2.
:>
Paucker, Die Veiba frequcntativa, Zeiisch. f. vergl. Sprachf. 409; E. WifBiii. Arcliiv f. lai. icx. IV p. iri7suiv. Comp. page r4S.
V.
XXVI
(i883)
Mais
h. F. 6, 7 p.
-,
yulsalus
= putstis
comp. Mai
t.
i,
?o p. 602, 33.
472
LF.
p.
589,
gessit in corporc nos 1, corde: portemus iactare nvdn. gb p. 5 53, 11 in Jlumine propinqno iactari : h. F. 5, 33 p. 225, 10 ne simentem iacerent ^; dans le sens de se vamei-, se iactare a lui-mme son frquentatif, 5e iactitare, mais un liqueniaiif pour h. F. 5, 48 p. 239, 23 5e amplius honoris gloriosi la forme seulement
h. F.
:
7 p. 3~,
20 ut quod
supercilio iactitat
comp.
p.
9,
9 p. 365, 4
ad
ipsiiis
regalis sceptri se
iactans gloriam
p. 726, 22 ipsis
imptilsarc lui.
565,
patr.
16,
comp.
.\nd. 21 p.
fustibus);
tauit
comp.
h. F. 3,
occultarc And. 24 p. 840, 21 nihil tibi occiiltabo ; comp. h. F. 48 p. 239, i5 notain injlictam corpori occulere
stabilitare h. F. 9,
4,
1
p.
368, 12 stabilitatis
caiisis piiblicis;
comp.
177,
42
p. 176, 19
lit
in loco
p.
'7; uocitare
comp.
1.
stell. 33 p. 869, 4 a qiiibiisdani ex corum nomine uocitatur a sapientibiis septentrio uocatitr; etc.
;
iiolutare h.
F. 5, 41 p. 233, 16 ut lucntus)
;
nitionem uohitaret
comp.
h.
F. 2, 23
p.
86,
uoluerem. Contrairement l'usage classique, occultare est rare, occulere est le mot habituel; en revanche, uocitare revient plus souvent que uocare. En somme, on voit que, si depuis Tpoque classique un grand pas a t t'ait vers la substitution du verbe hquentatif au verbe primitif, il reste
encore bien du chemin parcourir avant d'en venir au point
les oti
en sont
langues romanes.
Les verbes inchoatifs ne sont pas aussi fiquents qu'on pourrait le croire d'aprs l'importance qu'ils ont prise dans la conjugaison des lan-
gues romanes
et
en particulier du fianais.
Il
convient cependant de
rappeler ce sujet que les verbes en sco aussi bien que ceux en isco
ont pu servir former notre deuxime conjugaison, puisque sco se prononait comme /5co '. Je ne pense pas qu'il y ait des inchoatifs
nouveaux
il
lui
arrive d'em-
1.
les
semailles;
p.
li.
F.
3,
il
10
p.
I2(j,
12;
10.
la
i3
p. 422,
siell.
p. S60,
21
23; quoique
So, 24
eue ce mot do
bible
si iactet 2.
3.
homo
semeii.
Voy. page
10.
MORPHOLOGrE
plover
le
473
verbe primitif,
mme
du verbe
'.
inchoatif,
comme
pour reuirescere
Le fait le plus frappant, en ce qui concerne les verbes drivs, c'est la prdominance des verbes en are -, venant soit d'adjectifs, soit de substantifs, l'aide de prpositions ou sans ce secours. On voit poindre dj la riche production de verbes franais, mais sans que les drivs de substantifs et d'adjectifs soient encore distribus entre deux conjugaisons diffrentes C'est la premire conjugaison presque seule qui pour'*.
voit tout.
iio, 20
pagum
captiujint
comp.
3, 21 p.
i3o, 12;
7,
38
p.
3i8, 4;
1
conf.
lui.
32
577, 32 haebitati
p. 60,
(=
hebetati)
^
h. F. 2,
h. F.
t,
\6 humiliaberis
3i p. 49, II ciii
1,
cwn petitionem
siiam intimassent^;
;
mundabat eos ; comp. mart. 18 p. 5oo, 6 Mart. 2, 3 p. 610, 16 ne obsoletet paginam sermo rustitior ; h. F. 5, 44 p. 2 38, 2 plant i pomice
h. F. 6, 6 p. 25
5
h. F. 5, h. F. 6,
46 4
p.
238, 25 aie
dum
p.
246, 23
regnum
etc.
eiiis
Mart.
I,
II p.
596, lo*';
ils
On
voit
rendre
tel
Tindique.
s'en suit
sombre ou triste. C'est dans cette accepillo tristante '. employ mart. 79 p. 542,
i
:
Verbes
h.
tirs d'adjectifs et
1 1
F. 4,
p.
147, 21
adiinata
9, 12 p.
369, 9; h. F.
2,
3o
p.
meo;
1.
Reuirescentibiis 4, qu'adopte
M. Kiusch,
est
mot
usit.
Voy. C.
V.
vergl. Sprachf.
XXVI
(i883)p. 261
3.
4. 5.
415. Comme chrir, grandir d'une part, draper, ouvrager de l'autre. Comp. page 292 et page 293, note i. Comp. h. F. 4, 35 p. lyt, 3i 9, 29 p. 384, 7: Fr. Vogel, Archiv
et
;
f.
lat. lex.
111 p.
tif.
108 suiv.,et sur les verbes drivs, comme celui-ci E. Wltiin, Archiv f. lat. lex. 11 p. 333 suiv.
et
proximare ; du superla-
6. Sponsare aussi, pouser, h. F. 9, 28 p. 3S3, 23 qui Chlodosuinjam spoiisjre debueiat. est plus probablement driv de sponsus et spoiisa, que frquentatif de
spoudeie.
7.
Thom.
le
Pastor,
Sur
dus ; voy. Georges, et comp. Hermas, g; Dressel, Lexikal. Bemerkungen zu Firmicus Maternus p. 36. sens passif du participe prsent voir au 1. IV.
p.
uis.
i,
474
h. F.
I,
I
^^-
p. 35, i3 latice
I
cmundatam;
patr.
12,
'.
p.
712,
(=
inpinguatum
adipe)
49
p.
I
p.
240, ?4 catenatos;
i5o,
iH
h. F. 4,
5 cap.
i3 p.
quod
et
ipsi
(=
ipse) iniuriarctur
comp.
32
189, 20;
p.
patr. 3,
673,
Andr. 25
p. 841, 18 ipsa
h. F. 5, 18 p. 212,
14 p. 201, 16 Merouechus tunsoratus est; comp. Mart. 2, 4 p. 611, 8 mart 75 p. 539, 7 tructariim magnitudinem iisquc ad centum librarum pondre trutiuari Ces verbes aussi sont transitifs; faut-il en conclure que Mart. i, 14
h. F. 5,
;
''.
p. 597, 21 liostes
le
signitie
nent cachs
h
^.
:
p.
8i5,7
mart. 9 p. 495, 8 ut itix ucl deserrari ostium possit =; conf. 22 p. 762, 7 ;(/ liostes effugaret; comp. 60 p. 783, 20; patr.
5 p.
2,
672,
3.
V.
Drivation hybride
Le nom de drivs hybrides s'applique proprement des mots forms au moyen de radicaux d'une langue et de suffixes empruntes une autre. C'est surtout avec des mots grecs que l'on a combin les suffixes
I. Dans mait. 98 p. 534, i3; conf. 24 p. yS. 26 ueneno incrassante ; lui. id p. 5-0, 28 iiiimicu inaassante, il y a confusion entre iiicrassare, driv de ciassus, et
in,
comp. Mart.
2.
704, 18 ciim iiirus crassari scnsissel in peciore. Forcellini De-Vit; Paulin. Ptrie, Mart. 3, 128, etc., au figur.
Latebrantes pourrr.it tre aussi le participe de latebrari, con)me Instante de I.e seul exemple de ce mot que cite Du Gange ne tranche pas la question (latebrando latilans). Q. Claudius QuaJngarius, d'aprs Aulu-Gelle 17, 2, 3, dit inlatebrant sese, ce qui n'est pas non plus dcisif pour latebrare. 4. En outre. Grgoire connat le verbe contenebyii:are, qu'on trouve dans une ancienne version de la bible, Rois 3, 18, 4D, cite par Lucifer, de s. Athan. 1, 17 p.
3.
tristari.
97,
il
oJpjtvo^ ij^t^/rx-n
visOxii.
Chez Grgoire,
est transitif,
5.
Pour
F.
5,
MORPHOLOGIK
latins,
473
montrant par l combien on les considrait comme des acquisiou plus exactement peut-tre, combien on se rendait peu compte de leur origine trangre. A moins que l'on n'ait eu recours parfois atix suffixes latins faute d'en connatre d'quivalents en grec ^
tions lgitimes,
Le nombre des
faits
sidrable. Plusieurs
ont
mentionns
propos de la dclinaison;
la
premire,
comme
En
fait
vons ajouter le diminutif monacliiilus pair. 20, 3 p. 742, 2b 3; puis les abstrahs diaconatus et subdiaconatiis h. F. 4, 6 p. 145, 27; 26; episcopatus h. F. 2, 14 p. 82, 5, etc.; exorci:{atio patr. 4, 4 p. 676, 20; agoni^atio patr. 7 p. 686, 3o; abbatissa h. F. 4, 26 p. i63, 5, etc.; de
plus,
I
si
l'tymologie qu'on en
;
26,
3,
le grec, et
donne est juste, basterna h. F. 3, 16 p. enfin un mot hbreu, mais qui a pass par 26 p. 1 32, 2 que Grgoire croyait grec sans doute alleluiaticum, pair. 6,
*
1
7 p. 685, 10.
elemosinarius t joints des mots grecs 4 p. 238, i3; martyrariiis h. F. 4, 11 p. 147, 16; lui. 46b p. 582, 28; thesaurariits h. F. 5, Sg p. 232, 21; chrismarium Mart 4, 32 p. 658, 8; basilicaris mart. 96 p. 553, 22; lui. 16 p. 571, 29; episcopalis h. F. 6, i5 p. 259, 9; martyrialis
h. F. 5,
42
p.
233, 26;
5,
p. 527, 20; 89 p. 548, 18; monasterialis h. F. 10, 29 p. 441, chronicalis h. 9; conf. 8 p. 753, 18; paschalis h. F. 2, 34 p. 97, 24 F. 10, 3i p. 449, 24; leprosus h. F. 2. 3 p. 64, 2; colbuniosiis patr.
;
mart. 57
i5, 2 p. 722, 9; charteiis patr. 8, 12 p. 701, 34; cycneus mart. 5o p. 523, 22 S; Mart. 2, 56 p. 628, ly; petreus h. F. 5, 17 p. 208, 9 patr. 14, I p. 718, 26.
;
D'un
adjectif grec,
on
a fait
un adverbe
latin
parabolice
stell. 11 p.
860, 24.
Dans
la
nire gnrale,
comme
la
dans
la
prfrence pour
baux grecs sont ramens de gr ou de force cette flexion. Les excepque fisa/Ze/'e h. F. 5, Il p. 20, 12, etc., portent sur des verbes latiniss dans les priodes prcdentes. A l'poque qui nous occupe, /_apa3T'.v devient charaxare, h. F. 8, 29 p 342, 2; 9, 5 p. 36o,
tions telles
p.
32
3.
Morio h. F. 9.41 p. 399. 3 remome presque l'poque classique. Orfaiiola h. F. 10, 16 p. 428, 12 est dans une pice insre.
Basterna
est
4.
Ovide
a dit
O. Weise, d. gr. W. im Lat. p. 33q. Le que dans laterna. lucenia. cycnus, en laiinisant l'adjeciif grec. Chez Grgoire, il est plus proun adjectif nouveau, cycnus, sur le modle de agneus, etc. Voy.
rauach
ix^riUi-j par
mme
P^ge 405.
4/6
17; mart. 5o
p.
524, 2; -pz^r-.vjiv) proplietare h. F. i, i5 p. 41, 23; conf. 3o p. 766, 19; rsTiTiv apostatare h. F. 4, 4 p. 144, 10; ,V/.a-y;|xsv blasphcmare h. . 5, 4!^ p. 2;^6, 5; OY;saup{e'.v thesauri^are h. F.
substantif
p. 56o, 34. Enfin du chrismarc h. F. 2, 3i p. qS, 17; -/ps'ij.a 2, 34 p. 96, 16; 5, 3S p. 23o, 16; t -'kzit-j. plasmare h. F. i, i p. 35, 3 p. 419, 25; 420, 19 -; de v'ji'.t;;;.^ le participe numismatus h. 8; 10, F. 2, 40 p. io3, 14 3 de -fips gyrare mart. 82 p. 344, 16 etc. Naturellement il est infiniment plus rare que des mots latins soient
5,
34
p.
227,
-;uv(u'.v
on
form
munis de
saflfixes
grecs
<.
les
le mo\.
frigora, dont
'-3,
on
74
p. 537,
etc.
=,
d'aprs le modle
tels
que nepbriticus, pleuriticits, etc. En dehors du grec, il n'y a gure que les noms gographiques qui pouvaient donner lieu des drivations hybrides. Les noms gaulois, que Csar s'arrange en gnral n'employer que comme noms de
personnes, Bititriges, Pictones, etc., sont devenus, l'aide de diffrents
suffixes, des adjectifs latins,
le
nom
des substan-
tifs tels
que ciuitas
terminus,
etc.
Cadurcensis, Canwtensis, Rcmensix, etc.; ce suffixe s'ajoute pourtant plus volontiers encore aux noms de lieux Lugduneiisis, Diuioncnsis, Cabillonensis, Biirdegaleiisis, Ecolesnenensis;
Pictauensis,
sis,
Arelalensis, Narboneiisis,
;
etc.;
icus
Scssonicus, etc.;
il
est
Parisicus;
Pictauinus, Baiocassinus. Andecauinus, Cadurcinus, Lemoui-
anus; Beorritanus
imis
;
nom est dclin au singuaux trois genres. Ainsi Aruermis, Andecauus, Biluricus, Ruteetc.; on trouve mme Acauni au lieu de Acaunenses.
un driv latin de proyheta. Ueber grundsostze u. miltel d. worlbildung b. i3; Rnsch, Itala, p. 25.i. Comp. Kortunat. cann. 5, 6, 3 plasmata
tre aussi
Hauscliilit,
a
1.
Ce pourrait
2.
Tertullian. p.
est
3.
Eua
1
etc.
faitdoubler l'mh. F.
4,
41
h.
F.
2,
?2
p.
tigiirer
ici,
parce que
'Vmni
que Rhodanus est latin. L'adjectif regard comme emprunt au grec. Quant Rhodanilica litora
est grec aussi bien
F. 8, ?o
p.
343,
danitides.
D.
Comp.
;
lui.
45 p. 58i, 38
583, 32
,
Mart.
i.
38 p. 606,
conf. i5 p.
736, 17
16 p. -ji-, 9; 25 p. 764. 10
etc.
MORPHOLOGtE
477
ARTICLE DEUXIMli.
LA
COMPOSITION
ET
LA
JUXTAPOSITION
Entre
la
composition
'.
et
la
juxtaposition
il
est
souvent
le
difficile
de
tracer la limite
la
Il
encore de dterminer
le
moment o
juxtaposition est
un
fait
seul critre de
aucune trace dans les textes; l'absence d'intervalle dans l'criture n'est que le reflet de l'unit d'accent et ne peut nous servir d'indice, puisque probablement Grgoire
laquelle ne laisse
crivait sans sparer les mots, et que, en tout cas, le texte
de ses ou'^.
la
sparation des
Il
mots
hasards
et
faudra chercher d'autres indices et dans bien des cas consentir rester dans le doute. Ce sont pourtant les juxtapositions qui se font remarquer
dans
langue de Grgoire beaucoup plus que les compositions dernires ne sont ni trs nombreuses ni trs intressantes.
la
1.
'.
Ces
un thme nouveau
Compendium, 207, on compose deux thmes pour faire on juxtapose deux mots pour faire un seul mot. Mais souvent on ignore si l'on se trouve en prsence d'un mot tout form ou d'un simple thme. Calefjcere. seceJere, iinpoteiis, que seront-ils? Les prpositions ne seraient que juxtaposes avec les verbes. Mais avec les adjectifs.' avec les adverbes r pour ne pas parler de mots tels que intentodiiim, par exemple, dans lesquels le suffixe prouve suffisamment qu'on est en prsence d'un thme nouveau. Dans les verbes mmes il ne semble pas juste de nommer juxtaposition la runion de deux lments qui ne
D'aprs Schleicher,
;
facere.
et
pourraient se trouver placs l'un ct de l'autre sans cette union, comme ad et les prpositions qui sont en mme 11 faudrait distinguer au moins entre
et celles
temps adverbes
de
2.
qui ne
le
sont pas.
Nous appellerons
adjicere un compos,
mme
K.
que coaeteinus
d. vergl.
t. II p. 4. fait remarquer que ce composs, parce que tout mot suivi d'un enclitique serait alors un compos. Mais il s'agit ici prcisment de mots accentus dont l'un devient enclitique ou proclitique non pas auprs de n'importe quel autre mot, mais auprs d'un certain mot particulier. Je suis loin, d'ailleurs, de mconnatre les difficults que M. Brugmann signale avec une grande force dans toutes les alimitations de ce genre. Mais il ne faut pas oublier que pour une douzaine de mots propos desquels on peut se demander s'ils sont composs ou non, juxtaposs ou non, il y en aura des centaines qui ne laisseront de doute personne. 3. On sait assez d'ailleurs combien peu dans l'antiquit on attachait d'importance
Brugmann, Grundriss
suffit
Gramm.
critre
ne
les
la
sparation des mots, combien souvent en particulier les proclitiques et les enclimot sur lequel ils s'appuient. Ailleurs, au
on spare ce qui nous parat devoir tre uni, et ce qui l'est en effet. qu'un exemple d'un mot que nous allons rencontrer dans Grgoire, et qui est un vritable compos, avec suffixe, on lit dans une inscription du me sicle, C. I. L. XI 3So8 inti-a. murani. 4. Il n'y a pas de raison pour considrer comme juxtaposs quelques mots que .M. Arndt a joints par un tiret, h. F. 2 praef. p. 38, 22 foilem manu: 7, 10 p. 296,
Pour ne
citer
16 Biiiia
4/8
LE LATIN
Dli
GRGOIRE DE TOURS
I.
La Composition
Quelques
que,
sries
de composs
se
comme
2,
clarificarch. F.
5, 6 p. 198, 23 7,1 p. 290, 3 mart. 56 p. 527, 12 618, 24; etc.; sanctificare h. F. 6, 6p.25i, 20; laetificare Mart. 4 praef. p. 649, 22 fructificare patr. 6, 3 p. 682,20; iiiuifiAnd. 7 p. 83 i, 18 mortificare care et iiiiiificatio Mart. 2, 43 p. 625, patr. 4 p. 673, 26; glorificare h. F. 10, 29 p. 442, 14; medificare
;
Mart.
25
p.
h. F. 4, 25 p. 160, 12
etc.
Mais cela
est
affaire
de vocabulaire autant
que de morphologie.
trop peu
quelques composs,
la
nombreux en
composs
langue,
d'intrt.
d'adjectifs et de
substantifs
comme
miiltimodiis,
encore
16 p. 636, 33; primicerius h. F. 2, 37 p. 100, 6; etc. .Mnsi mots unis par un rapport grammatical, comme intra muros,
ex sensu, qui se sont souds ensemble et ont form, avec ou sans suffixe, un mot nouveau intramuraneus h. F. 2, 34 p. 98, 2 patr. 7, 3 p. 689, 2; inframurancus li. P". 7, 22 p. 3o3, j; forasmuraneus h. F. 5,
:
Il p.
i,
33
p. (J04,
27;
cap. 53
p. 608, i5
etc. C'est
de
la
mme
manire que
tels
l'on a
vu plus haut-
un compos qui se dcline que Christicola h. F. i, 28 p. la fin et Nilicohi i, 10 p. 39, 2, ce sont videmment des emprunts faits 47, aux poles '; ce ne sont pas des mots appartenant la lani;ue de Grl'ancien juxtapos matcrfamilias devenir
seulement.
goire lui-mme.
la
drivation hybride,
il
existe
une
p.
tels
5
;
que subdiaconus
h. F. 5,
2,
49
rebapti\are
ces
5,
38
p.
23o,
conpresbiter Mart.
p.
610,
Mais
petit
nombre,
et
une
nences us, are, adoptes, on comprend qu'ils parussent suffisamment latiniss pour entrer en composition avec d'autres expressions, comme de
vrais
mots
latins.
1.
Grgoire
il
comme
exanimis.
Ailleurs
dit
ex sensu
li.
F.
4.
40
p. lyS,
17
ex seinu effectus (M. Arndt crit exti^y, i3 ex sensu ftictiis ; (conip. lui.
14 p. 570, l sine sensu effectus; \ p. 371, 3i sine sensu durauit) Mart. 1, 26 p. 601, 5 ex sensu uidebatuv. Comp. Forliniat, uit. Cenn. 24 (71) p. 16. 36 extra
1
sensum
3.
effectus.
paires 332 page 70.
et...
2. \'oy,
\'o\
.
MORPHOLOGIE
jyg
H.
La Juxtaposition
convient de distinguer entre la juxtaposition de mots variables et de mots invariables, prpositions et adverbes. La premire n'a rien qui soit en contradiction avec le gnie de la langue; aussi a-t-elle exist toutes les poques. La seconde suppose une syntaxe nouvelle et pour ainsi dire contraire aux principes de l'ancienne. Pour que econ/ra
Il
celle
puisse
que depuis longtemps dj on ait pu dire e contra, en assimilant contra un substantif, rgi, comme l'on dit, par la prposition e. Au point de vue morphologique il est vrai que le phnomne est le mme dans les deux cas. La juxtaposition est toujours le rsultat du rapprochement habituel de deux mots unis par un lien grammatical. Mais notre observation fournit sur la succession chronologique des deux sortes de juxtapositions une indication sur lail
tre considr
comme un
seul mot,
faut
quelle
il
est naturel
la
matire.
Une premire sorte de juxtaposition, qui est souvent considre comme une vritable composition, c'est celle de l'adverbe avec le verbe
qu'il modifie, principalement au participe pass i. De cette sorte sont primogenitus Mart. 3, 8 p. 634, 19, etc., d'o Tertullien dj faisait primogenitura ; puis benetneritum h. F. 8, 22 p. 339, 29; beneplaci-
44 p. 178, 22 cum Scircumoririttir. 11 parat probable que circumlocatus, circummanens etc., apparaissaient Grgoire comme formant un seul mot, aussi bien que circiunsaeptus, circumscriptus, circumiens d'autant ; plus qu on ne voit pas circum employ comme adverbe autrement qu'en pareille situation -. On peut en dire autant de contraire, dorm. 2 p. 848, 19
I- H. F. 7, 10 p. 296, 14 supradictis, comp. 7, 38 p. 3ig, siiprascriptus; 0, 19 p. 216, 24 supramemoralam.
1
80 p. 799, 10 hospiliola quae 14 ukinorum circu mmanentiiim ; h. F. urbibus qui circtimsitae siint; Mart. r, 2 p. 589,
1.
i,
etc.; 2, 9 p. 75, 9
mois devraient tre triles de la mme manire, surtout les deux derniers, qui sont moins communs. Autedicius, Il F. 4. 27 p. i63, i3, etc., est pour le moins aussi frquent que supradicrs. Comp. encore saepedUu.s Mart. ., 23 p. 600. 24 anteactus Mart. , praef p. 3P, :!.. Il est a peu pis impossible de tracer une limite entre tous ces mots si semblables. Peu importe d'ailleurs. 2. Pour la mme raison, il est probable qu'.l faut
trois
Les
considrer
comme
des
compo-
comme waiorUnn
superuedijicave conf.
480
Cepentlant,
il
une sorte de raction grammaticale que nous allons avoir bientt examiner dans une de ses manifestations
les plus curieuses, la recomposition, et qui aboutit galement dans quelques cas la dcomposition, autrement dit, la tmse On sait que c'est la tmse que Vs.\Qcx\^ prode doit son existence. La tmse se rencontre aussi chez Grgoire, bien que rarement; voy. h. F. 4, 26 p. 162,
"-'.
serait pas
fait
6 non est super qisquam dejiliis Chlothari. II est vident que l'ide ne venue d'crire ainsi, si l'union des lments juxtaposs en avait
oublier
la
signification respective
3.
Un
autre
juxta-
un peu
diffrente, iialedicere
ciit
tait
sans
h.
F. 2, 5
p. 67, 17 ualedicensqiie clericis au lieu de dicensqiie clericis ualete. Et cependant, ce motaussi subit la tmse h. F. 5, 5o p. 243, luale post
sinodum memoratam rgi iam dicta, et S, 14 p. 333, 24 iiale rgi dicom^. aussi Mait. 3, 38 p. 641, 32 iiale dicta: i\ semble difficile qu'on et fait ce fminin du participe de iialedico '. Valefacio peut tre un seul mot h. F. 6, 45 p. 285, 7 "; mais 6, 29 p. 268, 22 on lit nale omnibus faciens Au lieu d'un adverbe ou d'un complment direct, c'est un complment indirect qui se joint au verbe dans crucijigere et paruipendere.
centes;
''.
Criicijixio
et
et
Paulin de
avant
Noie
'^,
lui.
18 p. 738, 9; siipercrescere h. F. 2, 6 p. 68, 10; 5 praef. p. 190, 26; supeiegredi 23 p. 574, 24; suyernasci conL 43 p. 773, i etc.; ce qui va s.ins dire quand
;
datif,
comme
superuolaie
stell.
14
Chez Tacite,
anii.
mots. Comp. Sulp. Sv., Mart. ib, remarquer aussi chez Grgoire h. F.
bulare.
p. i35, 5
9,
3o
385,
ire en deux aut contraire. Mais il faut 12 contra eiiis sacvamentum am-
1. Si le point de dpart a t trs probablement la rflexion grammaticale, l'usage de certaines tmses s'est pourtant beaucoup rpandu, mme dans le langage plus ou moins populaire-, voy. \V. Hartel. Archiv f. lat. lex. 111 p. 57 (Lucifer); Sihiiae pre grinatio, p. 109, 17 inter non flier it. 3. M. Krusch, p. g'jib. 3o, pense que h. F. 4, 2 la tmse est imite de Virgile.
2, 367 super unns eram. Ce n'est pas impossible. Ovide, Tristes, 1,8, 21 tialjicere semblait devoir tre crit en un mol, puisque ual n'est pas admis l'poque classique. Mais les diteurs modernes le remplacent par uel dicere, conjecture de .\lerkel, provoque parles graves obiections de
Aen.
4.
Voy. au
Il
1.
IV.
G.
7.
l'est trs
probablement Thom.
epist.
l,
p.
107,
3.
Comp. Ausone,
20 faciens uale.
loD
haueque aicto
die nale.
Sitiiiae
percgrinatio
p. 72,
ep. 6. 1, 6 p. oS. 21; mot employ 8. Comp. aussi concrucifgeris, Sidon. Ap bien avant Sidoine, dans une ancienne version de la bible, pour traJuiie ^/iiraJiu,
uKi, Gai.
2,
20 iForceliini De-Vii).
"
MORPHOLOGIE
Griioire
2,
481
n'auruit-il pas
liit
comme
verbe compos
'.
Lui-mme
h.
F.
16 p. 82, 27 qiios criicibus fixos esse cognouimus plutt fixas, s'il avait vu dans criici un substantif intie'pendant -?
i, 20 p. 43, 26; mart. 27 p. 5o3, 3o, et ailleurs. Quant paruipendere, ce qui fait penser que les deux mots en formaient un seul, c'est d'abord qu'ils ne sont jamais spars; comp. h. F. 4, 36
retrouve h. F.
p.
171,
32; 9, 35
p. 390,
20; mart. 22
p.
p. 540, 32 paruipendens de lus quae dicebantur, si paruipendere est un seul mot, signifiant ddaigner, avoir une petite ide, que si pendere garde son indpendance et par consquent sa valeur propre. Le complment d'un substantif l'ablatif s'est soud ce substantif dans fideiussor h. F. 5, 14 p. 2o5, 9; 5,48 p. 240, 3 6, p. 256,
78
etc.
^.
des substantifs,
comme
inuicem, obuiam,
comme tels, puisqu'il les fait prcomme des adverbes [ab intiis,
i,
602, 17
et
et
conf. 76 p. 794,
14 conmoti in inuicem.
Comp.
manu
',
adverbe
postmodum, admet videmment que cet form de post modum \ Dans econtrario on a vu plus haut ^ que la forme e, et non ex, de la prposition porte croire que le tout tait une locution strotype, probablement prononce et crite en un seul mot ".
est
1.
dominum numerosa
2.
Il
la
tnise
Sedulius
5,
i65
cependant que, si Ptrone iii dit latrones criicibus affigi, corpora figeret cruci, et Cicron, Verr. 2, 1, 3, 7 dues ! crucem sustuitt. Grgoire, au lieu de crucijixioiie dira mart. 3 p. 489, 10 crucis adfixionc 3. l.'ablatif est joint au substantif comme au verbe; voy. Gaius 3, 116 iJein fi de tua esse tubes. C'est du moins ce qui semble ressortir du rapport tout semblable qui existe entre fide promissor et la formule tdcin fidc piomiltis. Sinon, _/J(;
Pline N.
H.
3tj,
dans
4.
5.
les
gnitif.
Le
mme mot
;
lui.
7 p. 568, 3;
5; 32 p. 377, 3i.
p. 18, 16 Z.
quidquid
in
postmodum
exiiide uoliievis
facieudum
b3 p. 23, 14; Pott, Zeitsch. f. vergl. Sprachf. I p. 34g; etc. Postmodum est assez frquent chez Grgoire, comme h. F. 10, 23 p. 437, 6 ut ipse postmodum est con/essus.
Page 447. Comp. pourtant Sidon. Ap., ep. 4, 18, p. 8, 26 cquc contrai io, de rappeler les expressions telles que h. F. , 11 p. 233, 24 ex ptaefectum; 35 ex domestico 6, 19 p. 261, l.^ex duce; 7, 23 p. 3o5, 12 ex uicario, ex comit ; S, 20 p. 338, ex laico, qui sont des juxtaposs, ou trs prs de le
6.
1
7. C'est le lieu
482
Il
I.I'
r.AIIN
DK GRI^GOIRE DK TOIRS
est
possible que h.
itillas,
V.
6,
20
p.
262,
fundans
accompagner
comme
et se
joindre des
verbes quelconques, tels que /HtYart", seulement une fois qu'elle tait devenue une sorte d'adveibe comme dcmio. A voir le Irquent emploi de pust haec dans le rcit, et surtout dans certaines phrases o post hoc serait mieux plac ', il est assez probable
c\\ie.posthiXec tait
dcinde; voy. par exemple h. F. 5, i5 p. 206, ii dehinc obtitlerunt eis iteiummcdielatcm, pusthdcc duas partes. Comp. aussi 5, 43 p. 236, 23 6, 6 p. 25i, 5, etc. Qiiantocius est crit en un mot, avec un seul o, dans les manuscrits,
;
mart. 22
p.
i,
17 p. 598,
rg; conf. 34 p.
769, 24.
la
Il
on trouve
mme
2 Juxtaposition de
mots invariables.
les prpositions sont combins de diffrentes faons mots composs, ou plus exactement, juxtaposs. Deux adverbes sont runis dan^?. perparam conf. p. 749, 3 '; dans quousque qnoadusqiie 6, 8 usque qiiod 6, 33 p. 274, 9 h. F. 5, ^g p. 241, 36; usqueadeo mart. 46 p. 619, 17; usquequaque h. F. 4, 12 i; p. 264, p. 14g, i3. Rien n'empche cependant d'crire iisque sparment. Mais sicnt ne comptait videmment que pour un seul mot, quand on crivait, comme le fait Grgoire, Mart. 1, 23 p. 600, 32 sic absoliieret meoriim ligamenta peccaminum siciit siipo- eiiiii conlriuit pondra catcimruni.
Les adverbes
et
pour former
les
devenir, mnis qui ont encore assez d'lasiicil pour que l'on dise nussi h. F. 8, 22
p.
3'ii),
1.
Comp. acta
(1J.1-'
10 se mimqiiam ex laicis episcopum oyciiiiatiiyum. ap. apocr. cd. I.ipsius p. i3i, 10 ni Jlerct suhito puer
s/ivov).
et
posiliaec
senior
2.
Voy. Georges,
et ajoutez
Commodien,
1
;
iiislr.
i,
ib, 21
Lucifer, cp.
p.
3ig,
celerius, ciiius,
faut lire
videmment
647
;
tam
taiitocius; voy.
1
M. Warren,
'j
On
lions of
ilie
Amer,
77, Q.
qiiaiitocius
quam
citius, celerius
Gloss.
i.
Int.
d. Hildebrand p. 2S4,
14.
Le prfixe per qui serl renforcer le sens des adjectifs ne peut s'appeler une si toutefois on peut distinguer les prpositions des adverbes dans la composition. La facilit avec laquelle il se spare, encore l'poque classique, du mot
prposition,
qu'il nioditie,
la
1,
4, 3
i,
20, 7
14,
rf?
or.
i,
47,
2o5, et
comparaison de per qu.im avec ii/);ii quam, oppido quam, ualde quant, suflisent prouver qu'il possde sa force aJveibiale. Al 4. Vsquequo Ci
.
MORPHOLOGIi;
483
Deux
terra,
prpositions
Von
' seraient soudes dans h. F. 4, 4 p. 144, 9 desub devait accepter roithographe des diteurs; mais il estprt-
le lieu
d'o de exprime
:
loignement
-.
Il
en
est
mme
de desiiper
et
lui.
16
p.
seul
remouent de super tumulum. Deux mot, comme uelut c'est acsi h. F. 9, 2 p. 379, 19 lui. 2 p. 565, conf. 83 p. 802, 8; And. 12 p. 833, 7; etc. ^. Verum tamen, crit 16; en un seul mot h. F. 2, 7 p. 70, 1 2, 21 p. 84, 2o;5, 5op. 243, 10;
:
6, 38
p.
64
p.
l'tre aussi
bien mart.
pour
ni contre
chez
Grgoire.
Le plus souvent,
c'est
un adverbe qui
il
se joint
im-
porte peu, puisque en tout cas les deux lments ne pouvaient tre s-
graphe
1 I
un autre mot. C'est donc uniquement une question d'orthoabintus^; i, 32 p. 5o, 2; i, 48 p. Voy. h. F. I, 32 p. 5o, mart. 40 Mart. 2, 24 p. 617, 18 aforis ^ ; h. F. 2, 7 p. 6g, 1 56, p. 514, 1 42 p. 517, 23 alonge < ; h. F. 3, 5 p. :2, 17 amodo ^ praef. 33, i3 adplejie^ Mart. 4, 22 p. 655, ij ad intgre ; h. F.
^.
1
;
'-^
1.
E. Wfflin, Archiv
f.
Voir Ha^en, Sprachl. eril. p. 71 KofTiiiane, Gesch. d. Kiiclienlat. 1 p. 140; IV p. 26S (Siluiae pevegrinalio): C. Hamp, Archiv f, lat. lex.
;
lat. lex.
2.
V
il
p. 32
suiv.
toute
la
liuiature latine).
p.
QuanJ
o
Apollon. 5o
elle
65,
c'est
exactement
comme
en franais,
1.
sortit
l'endroit
Fac.
comme un
et si
la
faute
si
de
l'an
p.
h. F. 5,
34
comprend mieux;
4. C'est tout
parat tre
employ
comme
au plus une question d'orthographe, puisque des mots tels que adplene, adptinie s'crivaient le plus souvent sans assimilation. Ce n'est pas non plus, comme entre noms et verbes, une question d'accent, le plus souvent du moins, puisque ces expressions, presque toutes, renferment des proclitiques ou des encliti [iies.
3.
6.
p.
Comp. Comp.
2. 2.)
p.
617, 18
2,33
Comp.
mart. 8
6,
h. F. 3,
p.
3
10
699, i5; g,
14p. 121, 22; 3, i5 p. i23, 17; 6, 8 p. 25.|, 8; 6, 14p. 238, 43 p. 317, 33 p. 7, 2 p. 687, 29; S, 9 p. 493, 22 ; .|o p. 514. p. 703, 3; conf. 37 p. 771, 16; 17; Andr. 9 p. 83i, 3i; Forlunat,
1 1 ;
;
carm.
8.
1,
17.
3, 18 p. 210, 5; Polt, Zeitsch. f. vergl. Sprachf. I p. 349. Amodo dsormais, depuis maintenant. Postmodo (voy. page 48 1) est form autrement; c'est ou bien posl niodum, comme le veut Riischl, Opusc. II p. 623, ou plutt encore post adverbe et modo adverbe, comme dans tanlum modo.
Comp,
h. F.
signifie
9. Dans/orii,
et
Andcc. 5o p. 22, 10 on
lit i,
26 p, i5o,
4, et Tardif,
Monum.
hist.
484
3i
p.
167,
3;
5,
18 p.
211, 7 desiiper-; conf. 3 p. 750, 28 desursum; pair. 7, 2 p. 688, 10 econtra '; li. F. 7, 35 p. 3i5, 22; mart. 33 p. 5o8, i3 inante; h. F.
3,
14
'>;
p.
121,4 incontra;
jy
p.
2,
l p. 82, 22 inibi *,
<"';
2. 3
p.
63, \j insu-
per
coiif.
794, 3o postmeridie
'',
etc.
sur
la
nature de laquelle
il
de
et
le
moJcIe de adplfiie
;
10. Comp. h. F. 4, 12 p. 149, 27 8, 3o p. 344, 4, 4O p. iSo, 10; 7, 22 p. 3o3, 8 0; mart. 84 p. 345, 29; Mart. 2, 4 p. Gii, 2; 2, 69 p. 629, 7; 3, Sg p. 647, 6; pair. 8, II p. 701, 5; conf. 100 p. 812, g. Il est probable qu'il faut crire de mme patr. , 4 p. 671, 18. Le ms. 4, qui seul a conserv ce passage, porte ad plnum; mais adpleiie y est corrig en ad plnum aussi pair. 8,11 p. 701, 5, il est donc suspect. De mme encore h. F. 2, 3i p. 93, 5. je ne serais pas tonn que adprime (Ai et probablement D) ft la vraie leon plutt que adprimum (li. D4), qu'il tait plus
;
naturel d'introduire par interpolation. Rien n'empche d'ailleurs que Grgoire n'ait
deux formes, car ad plnum existe, voy. Engelbrecht, Ueb. d. spr. d. p. 86, et Pacatus, paneg. Theod. Aug. g, 2. Sur adplene voy. galemenl Engelbrecht p. 86, qui postule sans raison sufHsanle un adjectif appleiius. Adplene est fait sur le modle de adprime, de mme que adinlegi e, lequel n'a pas non
les
employ
Claud.
Mam.
Ce mot
III
parat tre
form
est
comme
insimiil
ou
iiisemcl (G.
Grber, Archiv
f.
lat.
lex.
p. 2bS),
dont
il
synonyme; en une
fois, tout
il ajouter encore aisubilo Mai t. 2, 5 p. 611, i5 qui iugi oratione... iiicitmbens pedes quos intortos exldbuil at subito data saiiitate retulit in usu consueto directos. 11 faut cependant remarquer que Grgoire emploie le plus-qiie-parfait en pareille circonstance Mart. 2, 32 p. 621 5 2, 34 p. 622, 1 etc., ce qui justifierait la correction faite sur \a, exhibuerat subito. Comp. sur adsubilo dans Siluiac peregiinatio E. WlfHin, Archiv f. lat. lex. IV p. 26g. 2. Mais h. F. 6, 43 p. 282, 6 de supeiius s'crira mieux en deux mots. En tout cas c'est ainsi qu'il faut l'entendre, et non comme comparatif de desiiper, ce qui ferait un vrai contresens D4 aurait raison de le corriger, comme il le fait, en inferius. Superius signitie plus haut, en parlant d'un livre : h. F. i, 3i p. 49, 2, 3 p. 61, 25; 2, 12 p. 80, 9; 2, 3g p. 102, 17; etc., et auparavant, en parlant d'un dis,
cours
3.
h. F. 5,
De superius mcmorare
signitiera
794,
p. p.
d'aprs 4.
;
4.
Comp. mart. 5o
i,
622, 22
523, 7
lui.
20 p. 373, iq
o3, 7; conf. 24 p. 763, 27; slell. 4 Les diteurs n'ont pas os admettre inexinde du ms. i
3i
p.
40
p.
siell.
12 p. 861, i5,
et cela se
cette leon
6. C'est la leon de \a (d'aprs ma collation) et de 3. Peut-tre devrait-on crire postdiu h. F. g cap. i3 p. 357, 22 et pair. 19, 3 p. 73g, 3. 7. Je l'ai rencontre dans un seul crit, Siluiae peregrinatio p. p. Gamurrini,
,
1887, p. 78, 2 et ad ubi perducti fucrint... lebat se episcopus ; 8 el ut (lire at, voy. E. WKHin et P. Geyer, Archiv f. lat. lex. IV p. 269 et 61 3j ubi diaconus perdixerit
etc.;
omnia, dicet oralionem episcopus; p. Hi, y at ubi autem missa facta fuerit, tune, 12 et al ubi intraueni populus, intrat episcopus ; comp. p. 82, |5 89, 7; 92, 24 (at autem ubil ; 94, 26; 91J, i3; 97, 3; 29. On ne doit pas s'tonner de ce que tous ces exemples sont renferms dans moins de vingt pages; c'est un des caractres
;
du
style de Silvia
particules.
MORPHOLOGIE
se
485
',
c'est at
ubi ou adubi.
En
voici d'abord
des exemples
sursum extu-
ruens caput in pauimentum conlisit ; 3 3 p. 3og, cinn non essct iiox ita iialida quae possit penelrare haec claustra,
statiin rcsupinus
at ubi se sensil a nullo audiri, prostrata in pauiiucnto quieuit; 60 p ille mandata ncglegens sacerdotis ascenso in atrio sancto quit, 5 3o,
I
ucnit-.., corruit ; Mart. 2, 43 p. 625, nec defuit uirtus quae qitondam paruulum uiuijicauit. at ubi primum liuius uestimenta cooperturium attigit, ilico paruulus respirauit ; conf. Sq p. 772, 25 piscis capitur sublatisque de extis quae iussa fuerant et prunis inposita ("= inpositis), ad ubi primum fumus odoris patrem attigit, protinus tumor discessit. L'explication qui se prsente d'abord l'esprit ', c'est que at est la conjonction, comme il l'est trs probablement dans le passage suivant, o il faut une conjonction Mart. 2, 14 p. 61 3, 3i cum nos... narraremus, subito illa uociferare coepit, indicans se torqueri, at ubi omnis populus sanctus proclamauit staiim dissoluti sunt nerui. Mais une objection grave s'lve aussitt. C'est que l'emploi de at entre la proposition subordonne et la principale, trs rare en gnral 3, ne se trouve pas ailleurs chez Grgoire ^. En outre, at n'aurait aucune raison d'tre dans ce passage-ci, o at ubi commence
at ubi
egredi
caelcstis
un discours
Mart.
2, 2 p.
610, 10
nam
primum
^. Il parat donc bien que l'on une autre explication, d'aprs laquelle cjf ("=: atYj serait la Pourquoi prposition ", jointe ubi, comme in l'est ibi dans inibi alors lit-on presque partout at, et non ad? Il faut croire que soit Grgoire, soit les copistes s'y sont tromps. 11 est assez probable que c'est Mart. 3, 32 p. lui-mme, et que par l s'explique la tmse que voici
'.
'^
I. Chez Grgoire, pei sonne ma connaissance ne l'a observe. Les diteurs, ne la comprenant pas, ont chang le texte, ou ponctu de faon adonner de vrais non-sens. 1. C'est ainsi, en etet, que l'a entendu dans Siluiae vercgiinatio E. Woeltflin, Archiv f, lat. lex. IV p. 269, et que je l'avais entendu chez Grgoire. 3. Voy. Draeger. Histonsche Syniax, Il p. 14, n" . 4. Ni chez Silvia, si je ne me trompe. Cette construction un peu recherche conviendrait mal son langage de bonne femme qui conte. 5. C'est une de ces constructions dont il sera parl plus bas, o les paroles d'un
i
comme
s'il
y avait
vecessisse.
Chez
flutem; or et at, et
on aura remarqu aussi que at ubi est trs souvent accompagn de mme at aulem, serait bien diffrent de plonasmes tels que
p.
7S,
2,
mais
f.
il
une
ad
(fineni) ubi.
lat.
IV
p.
ib3.
ci-dessus Mait.
2,
14 p. 6i3, 3i.
486
640. i3 iiuuuis
iibi
separatac
siiiit,
iil
ucrn
Entin
niait.
faut
mentionner
5 iiosti
ici
5o p. 324,
1.
dans
dirtcrentes
le
*
unes
il
autres
par liodie.
Chez Grgoire,
doit signifier
erit tx
traduire ainsi
effet,
Il
En
le
doubl,
de Iwdierno die,
maladroite que aprs hier? Telle ne doit pas tre l'origine de postpridie.
Je ne saurais y voir qu'une fausse tymologie. On commena sans doute par employer improprement pridie et pnstridie pour licri et cras "';
c'tait l
une ngligence
fort naturelle.
et
". Enfin, une fois cette nouvelle orthographe introduite, on rflque paslpridie devait signifier aprs hier, c'est--dire aujouidhui
;
et c'est l la
le
priode
oii
pustp^ridic
=postri-
III.
La Recomposition
Dans
les
chapitres
du premier
livre
et
/.
on
de
laisss
1.
2. 3.
Mai, Class.
odiae.
Voy. Forcellini De-Vit, t. VI p. 701 yostripiJc. aiict. t. VI p. 340 et VIU p. 4S4 pustpriJie allera Gloss. Saiigall. qi 2 {M. Warren, On laliii Glossaries, 18S4).
:
die.
348 yosy)iles
diae
4.
La mre de Grgoire
\
un
homme
qui
lui
aJresse
paioles
eiiis,
ajoute
j3o, 20 et 55 p. 52(5, 16) ae reiioca niissas. Leocadia se rveille el accomplit les ordres qu'elle a reus. La vision ne peut se placer que dans la nuit du
comp. 62
p.
i" novembre, puisque le 1" novembre, quelque sens qu'on adopte, ou demain ou aujourd'hui. Totam noctem ne peut donc signiher que le reste de la nuit, et il faut supposer que Leocadia se rveille tout de suite aprs son rve. En comptant les jours partir du coucher du soleil, on pourrait dire, le soir du 3i octobre, aujourd'hui, pour dsigner le i" novembre; mais alors il faudrait
3i octobre au
est appel
Comme
147
3,
et
^'6.
off.
14,
5S
et Sg.
MORPHOLOGIE
ct.
487
page, pour ainsi diie, des crits de Grgoire, on lit des que obtenere, resedere, tradedit, etc. Il semble que ces mots devaient tre considrs comme preuve de la transformation d'i en e. Il n'en est point ainsi. Le changement que ces mots ont subi est, en partie du moins, d'une nature diffrente. C'est la recomposition '. On s'est souvenu que obtinere, rcsidere, taient forms de ob et teiwrc, de
A chaque
tels
mots
re
et
consquence naturelle de
la
compomatire,
Rien de plus
et
que
la
l'ide
populaire
la
recomposition un phnomne naturel du langage La question est ci'une assez grande porte pour qu'il vaille
^.
tion qui
explication
phontique.
'
:
En
voici
pourtant
suffisamment srs
1.
G.
l'aiis.
iStiS p.
j'91).
nomm,
si
je
p.
suiv.
soutenue en cet endroit a dj fait son cliemin jusque dans les livres destins au grand public; voy. F. Brunol, Grammaire historique, 38i p. 422. 3. Sans entrer cependant en discussion directe avec M. Seelmann. 11 suffira de remarquer que M. Seelmann, traite sous ce mme titre de recomposition, des choses
trs dissemblables, et qu'il cite, l'appui
faits
qui ne se rapportent
pas au
phnomne dont
il
s'agit.
Mon
opinion
je
sur
ai
le livre
de M. S. part;
n'y
matire
On
h. F. 2,
2,
consaci\tre Bi
2, 3i p. 92,
;
17 respargilur
37
p.
loi. y coiitractans
sei:tiiMtiiis
as. 5;
3.
Bb 3, 14 p. zb p. i32, 8 beiiefacia
.
Ci;
2,
B2
etc.
Inverseinent h. F. 4, 46
p.
B>. Dans les livres'et les chapitres que ne renferment exemples de recomposition ne sont pas plus rares que dans les autres, peut-tre moins. Je n'en citerai que peu. Resedere, vetenere, perstetit, tradedit, crededit, etc., y sont tout fait communs. Mais il y en a de plus remarquables. Sans parier de e.xaeslimare mait. 18 p. 499. 2(3 Mart. i, 23 p. (3oo, 14 conf.
dans
les
le
texte); calefaceve
les
pas
mss. B,
souvent la voyelle tymologique ; Hbner. Inscr. Hisp. chr. it5, des annes 577 et 594, cousacrata trois fois); conf. 3 p. 75o, i3 effranguiit ; patr. 8, 7 p. 697, i3 adsaltu la; exsparsit Andr. 12 p. 833, 6; etc. Inversement Mart. 2, Sg p. 023, 5 il semble qu'on doive crire ^-cregrjt Cperegcrat \a ; peragvM 2). L'adverbe percgre et l'adjectif ^-'eregriiiKi pouvaient entrailler le verbe, quoique la date tardive de sa composition l'et fait chapper la loi de l'aft'aiblissement des voyelles. Sans analogie semblable commaiie.itis est devenu (.'omnieiifa^i'i dans H. Hagen, bernei [\ilinipsesibl. 3, 28 (Vienne 1884)
33 p. 770, i3, voy. defactis mart. io3 p. 358. la (c'est un des mots qui reprennent le plus
p. 7114,
10
48S
h F.
9.
2,
37p. 100,
II
cap. 6 p. 241, 2
:
6,
tj
i^q, 2^ reclaiisiis
une acception particulire; rcchiusus sit^nitie solitaire, ermite cloiir. Dans ce sens, il est presque rgulirement crit par au ', tandis qu'il garde Vu dans les autres signide mme que inchidere ^ excludere ', etc. fications h. F. 2, 24 p. 87, 3 obaudicris (B2. 5. Ci. Ai. D4; oboedieris 81.4); comp. 2, 23 p. 85, 25 obaudiatur {\i D5); 5, 36 p. 229, 5 (Ai. D5); patr. 4, 3 p. 676, 5 obaudit {1 a. 2); And. 6 p. 83o, 26 obaudemus
-',
;
.
40
reclausa
0, 40 p. 3qS,
i3 reclaiidcrct [reclucicret
p. 268,
22 reclausa est; 8.
etc. '
h. F. 5,
39
p.
2. 5;
detrectabat .\\)^.
Beaucoup plus nombreux sont les mots dans lesquels on pourrait croire aussi une simple substitution de voyelles, surtout e pour /. .\insi
h. F.
2, 5 p.
2]
3.
5.
Ci)
2,
siuit (Bi.
ou
3
p. ^;
praef. p. 109, 2
I
2)ou adquaerunt {^b] '; h. F. 3, 18 elesit (Bi. 2. 4); 4, 49 p. 184, 17 conleso utroque exercitu 128, comp. conf. 104 p. 8i5, 29 conlaesiones \a ''.
adquerunt(Vi\
.
p.
Dans rHisloiie des Fiaiiiis iiicme, 2, g p. 77, i3 les mss. Bi. 4. 5. Ci donnent adiecit pour Hacet, quoique les composs de iaceo en gnral se distinguent de
1
ceu.x de iacio.
1. Voy. h. F. D cap. - et 9 p. 18S, i5 et 17 3, 9 p. 199, 17; 5, 10 p. 19g, 20; 8 cap. 34 p. 323, 19; 8, 34 p. 35o, 3 conf. cap. 2 3 p. 744. 29; 99 p. 81 1, loi p. Mii, 19. Comp. aussi Fortunat, cann. S, c), titre, ciim se reclauderet. H. F. 2, 21
; ;
;
p. 84, 24 et 4 cap. 37 p. 141, 23 fait exception, probablement aussi h. F. , 29 p. 268, ig, o les mss. sont partags; enfin patr. 20, 3 p. 741, 29 qui recludwitw.
785.
H. F. 5, 47 p. 239, 7 3, 49 p. 240^ i3 patr. 20, i p. 742, 29; conf. 2 p. I (i-edaudenda la). 3. H. F. 2, 7 p. 68, 21 p. 16 5, 4. Par exception mirt. 7 p. 40 3, 3 inclau; 4, 29 sum a (3 r). 4. H. F. 2, 37 p. 102, 7. Pfiiecuiiidebjituv, conf. 10 p. 734, 20, si cette orthographe remonte Grgoire, s'explique peut-ue par le fait que dans ce mot les deux
2.
; ;
y
lments restent distincts beaucoup plus que dans inchidere, excludere, etc. 3. H. F. 2, 3o p. 9!, 27 on lit oboedieittibus ; 9, 8 p. 364, ig oboediendo
et
de
mme
sans vaiiante; comp. aussi patr. 4, 3 p. 673, 36 oboedire. Obaudire dans une charte originale de 628, Tardif, Mon. hist. 6, 2.
ailleurs,
6. Il n'est pfls possible h. F. 4, i3 p. i3i, 3 de dcider entre detractoribus (Bi d'aprs Guadet; Bb. Ci. D4I el detractitoribus (Bi d'aprs M. Arndt ; B2. Ai). Le premier devrait l'emporter, si Guadet avait raison. Peu impone d'ailleurs, car detrac-
ment
dite,
I
\'a pouvait s'y introduire sans recomposition pro^>rcpar l'analogie de detractor. Sur obmittere voy. page 178, note 2.
7. Patr.
p. 663, 10 iiiquaerere;
6,
i
i,
2 p.
663,6
du pronom quae);
io3 p. 814, 2 inquaeret ; patr. 6, 3 p. 682, I requaerentes: 8, 1 p. 700. 27 adquaesierat \a: And. 17 p. 833, 27 conquaerebant 3 rconquerebaiit 4b;. Mais h. F. 2. 41 p. 104, i3 conquireret, sans variante, et
p. 680,
1
20
et conf.
c'est ainsi
8.
9.
que le mot est crit le plus souvent. La leon n'est pas sre; coiiiiso Bb. Ai
Mais
h. F.
2, i3 p.
Si, i3 conltdere
mart. 33 p. 526,
i3 iii/i50,
de
peur de
MORTHOLOGIE
489
rtabli,
ou
dans
les
et
doublements de verbes
Ainsi
;
tels
que tradedi,
2,
resteti, etc.
rescdere
5
;
h. F. 2, 8 p. 72,
I
2,
32
p.
gS,
143,
8; 3, 3 p.
4,
10, 21
;
3,
0:
i3 p. 149, 3i
4, 16
I
14 p. 121, p. i53,
p.
I
3,
21p.
20
p.
3o,
i
12
5
; ;
4,
3 p.
4,
;
137,
4,
5,
47
14
p. p.
182,
14, 4,
49
p.
184, 10; 5,
;
191, i3
b,
p.
195, l5
201,
2,
33
p.
96,
3,
p.
18,
1:
3,
28
p. i33,
4;
1
3,
29
p.
154, 10; 4,
44
p. 179,
8; 4, 5
p. 186,
10;
22
p.
219, 12
1 ;
'
possedere
h. F. 2,
32 p. 94,
3,
5 p.
1128;
;
10;
4,
22 p. i5g,
4,46
p.
i8i, 18;
2, 7 p.
retenere h. F.
4, 16 p. 154,
6%, 21;
2,
12 p. 80, 6
p.
3,
23
p.
10
167,
5,
14p. 206, 5;
1 1
18 p. 209,
2,
I
obtenere h. F.
3,
I I
7 p. 70, 9
36, 9;
3,
2,
3o p. 92,
i
5
;
3,
6 p.
p.
3
;
3,
32
p.
35 p.
3 p.
38,
4,
24
p.
I ;
59, 22
5,
4,
40
i5 p. 207,
18 p. 210, 19 contenere h. F.
2,
6 p. 68, 9
3,
36 p.
39. 14; 5,
14 p. 20 3,
6 3;
abstenere h. F.
2,
29
p. 90,
14;
p.
detenere h. F.
3, i5 p.
3 p.
124, 14; 4, 26
139, i3;
161,
3,
14 p. 206, 2;
pertenere
\\
F. 4, 2
3,
sustenere h. F.
14 p. 202, 12;
14; 4, 38 p. 172, 6
;
interemere
h. F. 2, 32 p. 94,
';
peremere
elegunt
h. F. 4, 39 p.
3,
1
172, 21
1
collegere h. F.
h. F. 4,
3 p.
19,
1
20;
;
5,
p. 2 19, 3
43
1
p.
iSo,
81,
et-egere h. F. 2,
3 p.
8;
3,
120 9;
5,
18 p. 210, 6
p.
214, 4; praestetisse h. F.
2,
24
f
p. 87, 6
extetit h. F. 4, 45 p.
'^\
de laedere avec
la
ae.
2,
i.De
83, 8;
i.
mmi
3,7p.
obsdes
II 4,
18 p.
18;
H.
F. 2, 32 p. 93,
Ci;
2,
32 p. qd, 8
relines Bi.
3.
Ai; retenes Ci
5,
H. F. H. F.
18 p. 212, 3 continetw.
4. H. F. 4. 43 p. iSo, 3 inteiimit.
3. 3, 3 p.
112, 12 extilit
exstetit
Ci
seul.
490
lriUic\i/t h.
LK LATIN DK GEIEGOKK
F. 2,
1;
Dli
TOUUS
^(3 p.
27
p. 88,
10; 4, ^2 p. 177, S; 4,
180, 14; 5,
17 p.
208, 12
perdedissc
indcdistis
h. F. 3, 7 p.
li.
16, 7;
i
1
comp.
-';
2,
3y
p.
100, 9
';
F. 2, 20 p. 90,
rcddcdit
h. F. ?,
h.
li,
10 p.
17,
16
pcranerc
crcdedit
F. 4, 3q p. F. 5, 3 p.
172, 21
194, 12.
le
Tout cela est runi sur cent cinquante pages environ. C'est dire que nombre des substitutions de e pour / dans les mots de ce ^enre est
les
/.
Il
n'y
donc pas
un simple
reflet
la
de
Or
cette ide
vient
videmment de
ce
que rcsedcrc
et
et
rctcnerc,
comme
nouveau par
consciente
et
naturelle, effet
par
la
transformation gnrale de
mots
le
commun
f
/
c'est aussi
que dans
ces
la
mots
penchant natiuel
substituer
marotte grammaticale. Mais la seule existence de mots tels que obaitdirc, tjui d'aprs les lois phontiques n'ont aucune raison d'tre, prouve clairement qu'il laut compter avec
bref venait l'appui de
la
recomposition aussi
'.
1.
H. F.
-1,
28
p. 110,
5; 2, 40 p.
io3, 21 tradidit; 3, 10 p.
17, 22
1,
?i
p. i?q,
H. F. H. F.
2,
42 p.
2f)
lot"),
fcrdcderal
\ii
seul;
5.
17 p.
3
3,
p.
i32, i3
icddcdit B2 seul;
s,
p.
Bi.
seuls; b, 4
p.
iq, 7 Bc seul.
4.
de
les
la
car il n'est pas besoin de prouver qu'elle a exist dans le latin dcadence en gnral. Outre les exemples recueillis par M. Seclmann et par auteurs qu'il cite, voy. Le Blant, Inscr. chr. 309 hitiic cito sidercam raftwn om-
Chez Grgoire;
nipotentis in
aulam
et
mater blanda
et
;
videmment
377 (avant 632) coiipascere ////s; etc. Comp. aussi form. Andec. 2 p. 5, 27 Z. ly p. 10, 3i transagere; 10 p. 8, 12; 11 p. S, 20; 2^ p. 12, io cunpascere; 22 p. 11, 35; 38 p. 17, iD exagendtim; 29 p. i3. 28 3 33 commandai- e ; 64 p. 23, 33 in/ranf;ere ; etc. Le.v salica d. Holder icod. Wolfcnb.j 9, 8 et 2 inciaiiserit et incUiusam ; Notiem uitae sanct. metr. cd. Harsier, 3,
; I ; ; 1
4,
39 adlial>ere;
10 oboeditiit)
3o(i obauditiir
;
p.
obaiidiam
(p. 3q,
p. 65,
32 otaudiens =^ exaiidiens
p. 68, 5;
audilumj ; p. 66, 8 adspaisi ; p. 171,3 compaliuntur : etc. Dans documents, tiaduits du grec, il ne faut pas ouljlier l'iiabiiude qu'on av.iii de calquer certains mots latins sur les mots grecs. Voyez encore Ritschl, Omc. IV p.
6 obauditum
140, qui peut-tre
V\ la
la
recomposition.
MORPHOLOGIE
49!
Que
t;uie,
cette
recomposition
soit
et
uvre de
invention de pdants
tellement vident, qu'il serait inutile de le dmontrer, Ion n'avait soutenu le contraire. D'abord, gnralement le peuple ne procde pas par voie d'analvse. Une tois que les mots composs sont entrs dans la circulation, qu'ils
notion
liu
les
employant.
11
en
mcnie que
les
rs ou le sont trs peu; plus forte raison s'ils le sont beaucoup. Obsidere itrbcm, pour tout Romain des temps classiques et postclassiques signifie assiger une ville, serrer de prs main arme; il ne s'avisera pas de taire un retour sur le sens tymologique tre assis contre la
:
Tradedi signifie j'ai livi, et non j'ai donn, ou pos, au-del. Et boedire donc? Il ne faut pas oublier qu'il se prononait obedirc, probablement avec e inclinant vers le son de 1'/. Dans obedire ou obidire,
ville.
faire ce
aurait
est
les
ordonn, riiomme du peuple, en Gaule, au mots ob et aiidire, entendre contre? Cela ne viennent qu'aux
lettrs,
vi= sicle,
n'est pas
croyable.
De
pareilles ides
les dissquer '. Aussi ce n'est pas ainsi qu'on l'entend. D'aprs la thorie que nous combattons, quand un mot compos a perdu son sens primitif, la recom-
position se fait comme se fit jadis la composition, en conservant chacun des lments son sens propre, mais cette fois en maintenant aussi la prononciation de chacun. Le phnomne ainsi dcrit existe, sans nul doute. On en cite des exemples tels que complaceo, dj ancien, et compatior, rcent - et certainement de formation savante; etc. ^. Mais ces exemples mmes auraient dii avertir qu'il n'v a pas l recomposition,
3o suiv.) sur le caractre relatif de pour qu'il soit bien entendu qu'il s'agit ici aussi de lettrs et de gens du peuple en un sens relatif. En dsignant une classe de personnes chez qui le phnomne se produit de prfrence, on cherclie surtout dterminer clairement la nature du phnomne.
1.
1.1
On
distinction
2.
Riisch, Itala
p. 1S4.
en existe bien davantage. On en tiouvera des sries insiiuctives et intressantes dans Schweizer Sidler u. Surber, Granim. d. lat. spr., 1-lalle 1S88, p. 3o. Ajouter aux mots qui ont les deux ioxmes fijeicio elpraaacio ; ceux o la voyelle
3. Il
ne change pas, yerijci, chez Salluste, fragments d'Orlans 17, 3(3, i, 3 Jordan), qui ne doit pas ire misau compte des copistes. Peiiacio n'existait pas. Salluste, crant un mot qui signifie lancer jusqu'au but. rapproclie per et iacio sans se proccuper de la phontique du temps de Romulus. Iiisapieiis chez Catulle, 43, 8, est au con-
un des premiers exe.mples de recomposition. Insipiens signitie insens, ce n'est mot qu'il faut Catulle. Il veut dire que son sicle manque de got il forme un mot du veibe sapere, avoir du got, et de la panicule privative, in-sapiens. Quant accadeiis, que M. H. J. Muller a admis dans le texte de Snque, suas. 6, 3 p. 53(), l d'aprs AB, fallait-il vraiment le faire remontera l'auteur.' Il est permis d'en douter; comp. raidatam 6, z3 p. 371, dans B.
traire
pas
le
4g2
puisque
Il
I-E
I-ATIN
IM-
GRGOmn: HE TOURS
ni
'complicco
ni
mot
~,
c'est
dehabere
'
=*.
C'est le seul
:
mot du
la signi-
moins qui remplisse la seconde condition indique aucun fication propre de chacun des deux lments et n'a en apparence
il
conserve
On comprend
qu'on
ait cr
habcrc, d'aprs l'analogie de dedoccre, dcdiscere, etc. Seulement, celui qui l'a forme, et qui cependant sans nul doute tait un lettr, ne
de
et
pas aperu qu'il refaisait dcbere.' \a contraire, consacrare exactement la mme signification que consecrare, obaudire que oboea ^. Or il est dire, rescdere que residere, contenere que continere, etc. non seulement invraisemble que le peuple, dans les derniers sicles de l'empire, ait form ces mots pour exprimer ces ides, mais c'est positivement impossible pour le plus important de tous, obaudire. Non seulement, en etlet, on possdait deux verbes, trs connus, trs rpandus, pour
s'est certes
exprimer
parre: mais si l'on avait prouv le besoin d'en fabriquer un troisime, il n'est nullement probable qu'on eiit eu recours au verbe aiidire pour le former, et il est cerl'ide
d'obissance,
oboedire
et
tain
qu'on ne
puisque ce mot,
si
toutefois
il
1.
2.
du
fait,
etc..
on pourrait citer d'autres exemples que diffamarc, obseqiti. appendere (voy. pages 26^) et 21)71, enterrer, comme h. F. 4, et notamment suffodere, signifiant non pas miner, mais mdius est sufftissus ; mi>v\.. 46 p. ig, d diu subfossd Utuevunt ysoy 164. \^
des compose's
tels
Et justement M. Seelmaiin ne le cite pas. En prenant le mot dans un sens plus large,
sarcophagum
lit
psy-
chom. zbH
3.
hamart. 826.
i35. 2. iiis. 3, 9, 2 et 4; Acta Thomac cd. Bonnet p. condition est indispensable pour rendre acceptable l'ide d'une recompodirecte. Sur la sition populaire, c'est dire non rflchie, procdant par analogie pouvait former, la presrie amaui potaui cantaui, le plus illettr des campagnards du service militaire, mililaui. et il le tormait (c'est ce qui a
Hernias, Pastor,
4. tktte
mire
que
la
exactement
la la
mme mme
ide principale
campacantaui. Sur remeare, recunere, reduceie, ce mme mais a qu'il serait all sur mer, aurait su faire revatiigare. fois nauigare, rciiauigare. comme c'est le cas, en effet, valut juste re +
et
de
vaut re
meare.
etc.
Il
n'aurait pas cr
mme un mot
aussi
re + tenere. coiiseruare. et non simple que releiiere. parce que retenere parait tre un compose 5. Coutueri est discutable, mart. io3 p. 558, 28. Ce mot apernouveau, mais qu'on a fait ct de l'ancien, contueri=: coiispicere, sans s'en apprciable, cevoir. Le sens propre de tueri y est conserv, celui de cou n'est pas de defovoy. page 23i. De mme defodere, dterrer, h. F. 5, ig p. 216, 17, ct
dere, enterrer.
MORPHOLOGIE
existait
498
et
depuis
des
sicles, la signification
de
la
manire voulue.
en peut dire autant de exaestimo, de possde, de infrango,
ces recompositions ne sont en ralit
etc.
On
que des dcompositions; ce sont des tentatives de restauration tymologique ', dues des demisavants. Trs probablement ils n'ont exist d'abord que dans les livres et se sont rpandus de l seulement dans la langue vivante. Il faut croire qu'ils ont fini par y pntrer, d'aprs le tmoignage de certains grammairiens'- et d'aprs celui des langues romanes 3, qui en ont conserv plusieurs ^. Mais ce n'est certainement pas le peuple qui les a
Toutes
crs.
1.
la
composition. Piaes-
82 p. 801 exaestimo aestimo. Croit-on que les gens qui n'ont pas appris s'couter parler s'amuseni clierclier de pareilles finesses 2. Velius Longus, de orihogr. p. 73, 10 K. quamuis coiiimeiido dicaniiis, tamen commando in consuetuiine est. 3. Qui ont pourtant obir, etc. (voy. G. Grber, Archiv f. lai. lex. IV p. 422), et qui, dans retenir, etc., trouvaient la plior.tique naturelle d'accord avec la recomliiius
Mart.
i,
p.
dq?, 28
33 p. IJ04, 24
comme
'.
position.
d'tablir dans l'Introd'une seule partie de la socit, le prtendu latin populaire, qui a fourni aux langues romanes leur substance, mais bien le latin de tout le monde, dont les divers lments se pntraient constamment les
4. C'est
fait
le
uns
les autres.
LIVRE
IV
SYNTAXE
vraiment le cur de notre sujet. C'en est la paitie la plus Mais c'est aussi la plus riche et la plus vaste. Nous ne pouvons nous flatter de l'puiser; il faut ncessairement nous borner en tracer les grandes lignes, et faire un choix parmi les questions traiC'est ici
intressante.
ter.
lumire sur
Nous nous estimerons heureux si nous russissons Jeter quelque les plus importantes. Nous agirons d'ailleurs dans la synta,\e
dans
la
comme
et les
morphologie
les
constructions
et
prouve mieux
aux rgles
moyen
du discours,
et le
mme
ouvrage,
chacun de ces principes de division '. 11 est certain qu'il faudra sortir de l un jour ou l'autre. Mais nous n'avons pas pens qu'il ft propos d'aborder une telle tche dans un livre consacr la grammaire
d'un seul auteur.
Nous continuons
nous
I.
Dans une
m^me
1 sujet; 2
prdicat;
gnralits;
;
b)
accord;
c)
temps, modes
et
voix; 3
com-
i"
disiribnlion
des matires au
a
nombre des
qualits propres
de trs srieuses.
496
casier assez
les
I.K
I.ATIN
DK
GRKGOmE
t>V.
TOURS
l'Lisai^e
ses
qu'il iraite.
On
les
pu voir au
de'signer
les
comment
donc assez, naturel de faire l'une traitant des nombres, des genres, des deux parts de la syntaxe cas, des modes, des temps; l'autre des pronoms, des prpositions, des adverbes et des conjonctions. Mais en ralit ces diffrents moyens
soit par certains
mots spciaux.
:
Il
serait
dsinences casuellcs,
sans
la
ni la
et
portantes,
les
modes
prpositions
est parl
demment,
plexes.
propos des
le
temps
et
propositions
coml'ad-
Seul
pronom
il
rflchi a
de ct,
et
auquel
satisfaisante
du moment que
syntaxe n'taient
CHAPITRE PREMIER
LE NOMBRE
Dans l'emploi des nombres, Gre'goire ne s'loigne de l'usage classique que sur quelques points, qui ne sont mme pas tous du domaine de la syntaxe. Ainsi par exemple il se sert souvent du pluriel de noms
abstraits, ce qui trahit peut-tre Tinfluence
grecque
',
et
de ce pluriel du
comme
se rapportant
aux
maire
-.
On
doit considier de
mme
les
synonyme
aij
mot dont
il
Enfin,
le
fait le
avec
les pluriels
du moins, comme un
auparavant
il
haec ou qiiae pour sujets, peut tre considr, en partie fait morphologique, ainsi qu'on va le voir. Mais faut parler d'un emploi du pluriel qui est indubitablele
comme
p. 35.
I
auteur
et
'
:
etc.; h.
F.
praef.
cupimus... conpotare :
42, 20;
1,
dixemus; comp.
fait
il
.^
,
t,
17 p.
3i
p. 40,
11;
le
pourtant
neqniui
dit
obtcgere
K'
praef. p.
33,8
Jidcm
meam
proferre
H. G'zer. S. Jrme, p. 3oo. Voy. aussi page 332 les singulieis tels que insiMa, angustia, iniinicitia, auxquels on peut opposer le pluriel amicitiae, qu'on remarque h. F. 4, ii p. 148, 3;
1.
2.
4.
23 p.
3.
iS),
4,
40
p. 174, 7
10
17; 4, 46 p. 180, 16
eic.
seulement, et dans une seule page, il se dsigne d'une faon indirecte la troisime personne patr. 2, 2 p. 70, 6 liorum scriplor ; 2, 3 p. 670, 23 ipse praefatiis scriptur; pourtant p. (368, 26, propos des mmes faits, il parle de luifois
i\
:
Deux
narrateur, la premire person ne de cuius nila aliqua scripturus ueniam pelo. H. F. 4, 16 p. 134, 12 il faut lire probablement avec Ai. D4 dicam plutt que dic.7iiiiis ; le subjonctif n'a pas de raison d'irc. 'B a pu mettre didimiis cause de fccimus de la ligne suivante.
:
mme,
4.
32
498
cupio ;
I.K
I.VTIN
DE GRl'r.Olnr DE TOURS
5,
l'i
5o
p. 242. 45; etc. Il mle les dequo... milita itl dixi iiar;
1
o,
3i p. 449, 6 decem libros historiariim scripsi... 22 hos libros... perscripsimiis : comp. mart. praef. p. 488, 9; 5 p. 491, 35; p. 492, 6, etc.
Quand Grgoire
18;
5,
comme
auteur,
emploie t^nralement
;
voyez
les rcits h. F. 5,
etc. Cependant h. F. 5, 48 p. 240, 43; 10, 3i p. 44S, 9 suiv. moxinobisci nostro consilio oni trait Grgoire seul. Le singulier et le pluriel se trouvent runis la page prcdente, p. 239, 28; 3o: 32; et h. F. 5, 18 p. 212, 10 osteiim mansioius nostrae audio cogi icerberibus moins que Grgoire ne veuille dire mon logement et celui de mes gens. A la seconde personne ', le pluriel n'est pas frquent. On parle au h. F. 2, singulier des vques p. 5(), 27 7nanus tuas ; 2, 3 p. 63, 32 aitdi me Cyrola; 3, 2 p. 110, 4 siifjiciat damne saiicte seiicctute tiiae qitod es cpiscopiis ordenatus ; 5, 18 p. 213,4 ''"^^' '''t'f a te, etc.; des rois h. F. 2, 27 p. 89, i omnia gloriose rex tiui sitiit ; patr 8, Mart. 2, 4 p. i 1, 3 p. 693, 2 nptime nosti o rex piissime ; aux saints 4 si eiim reddideris saiiitati piissime domne Martine; conf. 9g p. 81 1,
I
les
16
sanctae confessor,
p.
si tibi itita
superstis esset
-
Jsus-Christ
h.
F. 2, 3o
91, 21
suiv.;
p.
27
te
iniioco et tibi
Dieu Mais
h.
F. 9, 11
368,
i3 refera tibi
*.
le pluiiel
aussi se rencontre
Ainsi
h. F.
32 p. 95,
5 si
dig-
ministrabam.
il
On
voit
que
:
c'est
un discours
reine
trs
obsquieux; cependant
erat... rtines... de-
continue au singulier
idemqiie tibi
congruum
Ingunde parle ainsi son poux Clotaire h. F. 4, 3 p. 143, 5 quid famula tua suggrt audiat demimis meus rex; praecor ut sorore vieae seruae uestrae utilem uirum ardinare dignimini, etc. Voyez encore h. F. 4, 46 p. 181, 16 gloriae uestrae praeceptianem deposca; et un curieux mlange desingulierset de pluriels dans un discours de l'vque Prtextt au roi Chilpric h. F.
La
5,
S p. 212,
lio uestro. tu
I.
latin.
p. I2q.
i.
Et
Il
tibi Ii4.
3.
Al. D4;
tibi d. AriiJt,
d'aprs Bc.
ne taut pas citer ici h. F. 2, 40 p. io3, 10 dirif;ite nos ad me et (A. D; ut B) ea quae tibi placent transmittam, car c'est la leon de A. D, dirige tuos ad me, qu'il taut adopter avec les anciennes ditions. Une Fausse sparation, dirigel nus, a donn lieu l'interpolation de *B, que suit M. Arndt. Il faut au verbe un complment duos), il peut se passer de sujet (uosj. A luos correspond 1. 12 nostris.
3.
4.
ep. , 6, 2 p.
ijS,
iG tiester... uestra...
tibi...
tiiis.
SYNTAXR
499
que chez
les
La construction dite
tains cas.
y.x-i
zii'iiv.'i
crivains classiques; elle est seulement plus hardie, peut-tre, dans cer-
H. F.
3,
ciim ciim
5,
iiiliil
5,
11
p.
200, 9 quod
cunctits aborrens
iS p.
populus iioluissent eiun urguere lapidibiis; 211, 16 comioccibo populum Toronicuin et dicam cis: q, 6
-'.
p.
et dbiles
4 rusticitas popiili milita conjluxerat dfrentes secum caecos Et dans un autre genre non seulement mart. 9 p. 494, 28 iiifans... una ciim genetrice sua denuo sitiit reiiati, ce qui est conforme l'ancien usage, mais lui. 47 p. 583, 11 ille coniiinctus Martino
36
1
,
''.
Enhn une
sorte
d'attraction
h. F. 8,
33 p.
iisque
ad nos
la plus frquente la rgle d'accord consiste dans l'emdu prdicat au singulier avec un sujet neutre pluriel. 11 est probable que ce phnomne est d plusieurs causes combines. D'abord, comme on l'a vu plus haut certaines formes des pionoms dmonstratifs et relatifs, comme quod et quac, taient souvent confondues, peut-
L'infraction
ploi
^',
la
bonne heure confondre le neutre pluriel et le fminin singulier. On a ^ les effets morphologiques de cette confusion.' Sans doute le phnomne de syntaxe qui nous occupe remonte en partie la mme cause. Seulement ici, c'est l'ide du singulier qui seule a prvalu l'adjectif ou le participe prdicat prend la forme du neutre quae lutper gestumfuit edam. Mart. 4, 43 p. 660, 3o. Enfin il n'est pas impossible que le singulier dont nous parlons, surtout quand il s'agit de pronoms, ait une raison d'tre toute semblable celle qu'on lui attribue en syntaxe grecque ~ les individus compris dans le pluriel neutre sont considrs en bloc, comme une seule masse. C'est la mme apprciation qui,
;
de vu
1.
V'oluisset
Ai. D4.
11
est
solu.
Le
Il
pluriel,
dans uoluissent,
probable que aborrens populus est un nominalir abcomme dans repperissent h. F. 3, 36, penl alors
tre le gnitif singulier.
est
vrai
Mais
telles
Mme
que
celles-ci
h. F. 2, 23 p. 83, 2g conueniebant
conf.
104 p.
10, 10 p.
S14, 14 stabant circa feretrum multitudo inmensa sanctimonialiwn; h. F. 418, 12 in campum uterque steierunt etc.
Dans Andr. 23 p. CS40, q et uocata Trofime pacificauit cas cum Caiisto. il y a confusion de deux constructions pacijicauit eas (Trofimen et Caiisto). et pacificauit
4.
;
eam cum
5.
Caiisto.
6.
7.
p.
ij 364.
500
dans
les
mettre
le
snjet
inmc au singulier,
cela, ce que,
pour
grand nombre,
c|uc,
sans
mme
le
vouloir les
fond,
phnomne
partout de
I"
mme
'
nature.
le sujet
Le verbe
I
est
au singulier avec
haec
h. F. 2,
p. 60, 2
5
un
iiuigicis liacc
^
;
4,
49
p.
p.
';
184,
6,
fuissel
il
3 12,
diim liacc ageretur : 6, 8 p. 254, diim Imcc minliata 19 p. 261, i5 cum liacc t-cgi mintialiiin ftiissct-': 7, ille contingcrit ''; 3 ut liacc 8, 3i p. 10 non 146,
oportuerat haec nobis; mart. 5 p. 491, 5 haec per crucis iiirtuton fuisse praestitum; 83 p. 545, i5 haec... mihi fuisse coiicessum : Mari.
I, 23 p. 600, 2() haec... factum esse cognoui; patr. 4, 4 p. 677, i fuisse largitum (passif); patr. 6, 7 p. 686, 2.^ haec... ita gestum cognoui;con. 80 p. 799, 23 cognouit haecsibi... praestitum. 2" Verbe au singulier avec le sujet quae
'
.
44 p. 179, 8 narrauitque ei omnia quae acta fuerat ^ 6, 2 p. 245, 16 ex quibus quae melius fuit recipicntes... retulerunt ; mart. 85 p. 545, 'i.\.quae in adolescentia mca gestum audiiii ; Mart. 2, 16 p.
h. F. 4,
;
1.
Ou
l'adjeciit
11
mart. i3
p.
497,
rarent.
2. 3.
on
la leon est incertaine. Les mss. sont en contradiction haec Bc. Ai; hoc Bb; nuntiatum Bi. Ci; minliata Bc. 3. 4; fuisset B3. 5. Ci fuissent lii 2. 4. A i. Ce dsordre de la tradition permet de snpposer que la vraie leon tait semblable celle de li. F. G. ni luiec nuntiatum fuissel, ou plutt de 6, a haec nunti.ita fuisset. fuissent Dd. 4. A
110, 12
:
sur tous
les
points
;
b.
().
IJ;
niintiata fuissent
" que cet homme touclit ses reliques. Si le que Mummolus toucht ses reliques, il se ft montr bien Mummolus non seulement a pris en mains ses ossements, mais il impuissant frappe dessus coups redoubls avec un couteau, .le crois plutt qu'il laut enten-
non erat acccpluni maitiii ut haec illi (pour sibi) conlincherche couper un morceau d'ossement de S. Serge pour s'en emparer. Mais il dplaisait au saint que ce brutal adorateur, pour possder une parcelle de ses reliques, le traiit ainsi ique cela lui airivi), c'est pourquoi Mumdre avec Giescbrecht
:
gerent.
Mummolus
molus ne
7. Il
russit pas.
va sans dire que, quelquefois, une simple erreur de copie a pu faire fuerat
telles
de fuerant, etc.; de
que
aussi
guae
8,
ci
accione moins comme variante; h. F. 8, 12 p. 332, iniunclafum-ant Bi. Cl (fuerat Ai. D4. 51. Une faute semblable, imputable
faute inverse, au
le
sans variante).
.
.-\ est plus Il 8. J'ajoute ci d'aprs Al. D^, et je lis fuerat d'aprs Bi. Ci. probable que plusieurs copistes ont corrig fuerant, qu'il ne l'est que. trois aient
/cra/.
SYNTAXR
50I
614, II referam qiiae mihi hoc aniio contigerit ; 4, 45 p. 660, 3o qiiae miper gestumfidt edicam: patr. 6, 3 p. 682, 12 nuntia ei quac hic consic opra qtiae... fuerat superposita cxdtigerit i;conf. 62 p. 785, fixit ; 79 p. 797, 21 quac a presbitero dicebalur \a. b; And. 22 p. 838, 35 enarra nobis quae tibi contigit - ; cun h. F. 5 praef. p. igo, 19
1 r
giiae cessante.
quac qnae inelius habuit ; (J, 41 p. 281, i3 quae me49 p. 242, lius habere potuerat ; 9, 9 p. 3(i, b quae totiim... praesentarunt; And. 16 p. 835, 6 quae praetiosum habebas.
3 L'adjeciif singulier aprs 2
:
h. F. 5,
4"
h. F. 4,
p.
Verbe au singulier avec d'autres sujets 34 p. 169, 12 cum haec scriptaad eum peruenerit ^; 10, 19 431, 9 cum primum coepisscnt uulnera claiidi iterum renouabatur
:
mart. 74 d. 537, 18 si ei mala quae gesserat... repensetur ; patr. ig, p. 736, 32 ministrabatur ea quae ncessitas exigebat.
5 h.
Dsaccord entre
F.
I,
le
pronom
1
relatif et
un prononi antcdent
10 p. 10
p.
39,
78,
-^
paginae :
2,
si et illa
de id quae adquesierat ; 4, i3 p. quae dicebantur ; 5, 18 p. 21 3, 20 uera esse (ea) quod dicit scio ; 6, 36 p. 277, 3i ut uix ciuitati (id) quae meruerat possit inferri ; mart. 87 p. 546, 34 ut Jieret occultum hominibus quae deo non latebant ; io5 p. 56 1, 5 ut non quod uolumus hoc aestimans sufficere quae dicta illa geramus; patr. 2, 5 p. 672,
dominus... intonat
I
; 3,
21 p. i3o,
...
sunt
Andr. 2 p. 828, 33 quod sufficit haec accipiat ^. 6" Dsaccord entre le pronom relatif et des substantifs antcdents datis muneribus quod loco sancto exhibrent ; h. F. 2, 37 p. 100, 3, 24 p. i3i, 23 de rbus bonis tam de armis quant de uestibus uel reliquis ornamentis quod regcin habere decet terna ei paria condonauit. Dans les exemples suivants, on voit comme il faut peu de chose pour donner lieu au dsaccord le verbe est mis au pluriel, p^irce qu'un nom
;
:
ou un pronom pluriel a t nonc au commencement de la phrase, et a h. F. 5, 41 p. 233, 9 laiss dans l'esprit de l'auteur l'ide du pluriel cumflegati) per Pectauum terminum practerirent... nuntiata sunt ei, pour hoc nuntiatum est ei; 6, 35 p. 274, 24 duniautem haec agerentur
:
1. Leon de ib contirme par le dsaccord de i^. 2(contigevint) et 4 (contigerunt); S3S, 47 f; S40, ^3 d: 841, 38 d. Peut-tre aussi faut-ll lire comp. p. 614, 38
i
;
Andr.
2.
3.
82g, 3 eaquae... pertinebut d'aprs la et 4a. omnibus quae accesseiit And. 23 p. 840, g grattas agit dco
3 p.
ei la.
b.
On ajouterait iio.v aprs awehus, que la plirase n'en serait pas plus correcte. La construction niart. Dp. 4go, i^ uirtus est cvucis sauctae quae cernis.sxqvae n'est pas simplement pour quam (voy. page 392), parat tre d'une nature un peu diffrente; c'est l'attraction du verbe est (au lieu de suntj par le prdicat uirtus.
4.
5.
502
LK
I.ATIN
DE GRKGOIRE DR TOURS
'.
Le cas que
voici est
encore Jiffrent
quod/ama
fercbat repperimus c'est comme s'il y avait de pignoribus non rcpperimus id quod Jdmd fetebat Entin dans h. F. 5, 36 p. 228, 16 sed quaa contra sacerdotes egerit altius rcpetenda sunt, il y a videmment con.
-.
Pcut-L'tre t'.iLit-il liiv intiili.itiir ; le pluriel tii^t'rciiliir a pu tromper un copiste. Sur hoc signa h. F. 4, y p. 147, 3 voy. page 387. Il y a aussi certains csaccords de nombre entre le verbe et des sujets masculins ou fminins; mais ils sont plus rares. H. F. 3, 37 p. iSg, 23 ita ut turreiUes conciUiniti gclu peruiiwi poytilis Miiii^Kiim reliqua humus piaeberet ; c'est une inadvertance occasionne par le singulier humus; 6, 2 p. 243, l res quas uitda titui inuexeraiit incolae rjyueruit! iiiucxeraiit B2. Al. D4, c'est donc la leon de l'archtype; undae Ai seul, interpolation manifeste; le pluriel qui suit a pu troubler soit le scribe de l'archtype, soit peut-tre Grgoire lui-mme. Ou bien unda serait-il trait comme pluriel neutre;
1.
2.
29 p. 384, 7 Childeberthus... ad Guntchvamnum legalus (=^ legatosj dirigit qui ea quae ab his offerebanlur in eius auribus insiiiiiaret, c'est peut-tre l'intervalle un peu long entre le sujet et le verbe qui a fait oublier le nombre du premier. \oy.
9,
CHAPITRE
II
LE GENRE
Dans remploi du genre ', de Taveu mme de Grgoire, nous devons nous attendre trouver chez lui des erreurs nombreuses habemus conjtentem runi -. On va voir que cette attente n'est point trompe 3. Mais nous nous trouvons en prsence d'une difficult dj signale '. C'est que trs souvent on ne sait s'il y a vraiment erreur sur le genre du substantif, ou si une transformation du substantif a entrain le changement de gnie, ou si c'est le pronom dont les diffientes formes ont cess d'avoir leur signitication distincte, ou entin si l'adjectif dont la
:
la rgle
est
Commenons
par runir
ils
serviront de mesure
pour
les auties.
Nous rencontrons
ploys
comme
=
:
doute
h. F.
44
et
p.
quae semper
est aemiila
I.
2..
note 6
35o
et
note
748, 2 saepiiis pro nmscuUnis fcminea, pro femineis neiitia et pro neutra masciiUna conmutas. Grgoire n'est pas seul prouver de la difficult
contemporain Fortunat commet bien des erreurs, voy. dans ses uvres en prose, uit. Genn. 2, 8 ; 5 (17) (6) p. y. 12, 38; 34 '100) p. ig, 2; 47 |i32) p. 21, 33, etc. Encore Paul Diacre, qui pourtant a appris sa grammaire, ne s'en tire gure mieux; voy. G. Wailz, N. Archiv f. ae. d. G. I 11876) p. 502. 3. M. Appel, de gen. neut. p. 7, ne partage pas cet avis anotu tjmen Gregorium, qui ignorantiae sibi consciiis operam dedent >ie geneiti commutavet pro libiorum
L-n
cette matire.
Son
lettr
l'index de
M. Lo,
et,
-i
copia lion
ita
ut uoniuilla
['?],
afferam.
sabana
uitra, cataplasiiia
Voy. page 345, note 6. Page 38i. 5. M. Appel, de s:eii. tient, p. 43, ne connat que trois mots en or devenus fminins dj en latin. On pourrait y joindre tout au moins amor, d'aprs/orm. A'tdec. 40 p. 17, 28; 41 p. 18, 7 intgra amore. p 5,
I
: ;
504
sanclitiTtc
aciinila.
:
dans D4
F. 2,
et 5,
de coriiger
3p. 64, 28 (Bc)et. Mart. 3, 32 p. (^o. 14 (la. 2) dolore, contirm par Mart. 3, 10 p. 635, 16 dolor... qiiae... abldta fcitigauerat >. M. F. 2, 27 p. 89, 14 nujgnam timorem {.\t. Di. 4 -),
II.
p.
II.
F.
10,
23 p.
4.-(5,
splcndor.
se rappelant
En
et
que
les
mots en
o/'
crror, d'aprs mart. i3 p. 497, 9 et conf. 18 p. 7^7, 3o mirae candoris. lui. 32 p. 578. 6 diabolicae erroris, o Tadjeciif pourrait tre
-^
et
odor
le
pronom
ig,
p.
maeror, d"aprs ii. F. 7, p. 291, o le genre n'est marqu que par 737, 3i macrore ablata, o la leon
i
que nous donnons repose sur la toi de \a seul .\u contraire, arbor esi trait comme masculin
'.
''
h.
F.
5. 3 p.
104, 14
iiissit elidcrc arborent truncatnmqiic culiiinimin dus excauarc, o ". truiicatiim est un accusatif absolu
La confusion
mots en
p. 23
I,
aussi
pour certains
b,
sudis h. F. 4, 12 p. 4g, 17 sitdcs lis;neos; 2 scisso sod ; lui. 23 p. 574, 23 siidem .ipinctiDi qui...
is ^,
:
comme
39
iiiei-
sus... latitabat
patr.
et h.
i p. 713, 32 duos sudes quos. 11 nv a pas de manuscrits qui donnent conf. 7g p. 71)7, 19 F. 4, 42 p. 173, 14 lantuiii stragein '". Funis et
rS,
les
1.
Mart.
3,
i5 p. 636, 9 ablalo
oiiiiu
2.
3.
Une interpolation de *B est plus probable qu'une Mire a. 2. Il serait bien e.xiraordinaire que deux
I
dans cette
mme
expres-
sion on rencontrt l'pel inverse mirae (ou mire) pour miri. 4. Ce pronom pourrait encore, la rigueur, se rapporter
serait bien
5.
snaiiilatis.
Mais ce
un peu
forc.
deiio'.io.
.Uos n'est pas fminin lui. 17 p. 572. 7 non tibi tam longa mos erat orandi Les anciens diteurs, en crivant Inngiis, se trompaient-sur le mot auquel
:
tain lons^a
deuotio
orandt non erat tibi mos. Il est vrai que la plirase est embarrasse. Mart. 6. Arbor est fminin par exemple mari. 46 p. 519, ib; 2
;
i,
34
p.
604,
40; 60D,
7.
1; conf.
49
p. 777, 25.
i
cJjrractJi:\ab\
i)
rainnm
iy.se
Quand un arbre
est
bien grefl, toutes ses branches sortent de la grelVe, on ne distingue pas les branches gretles de celles qui ne le sont pas. Il faut encore remarquer conf. 23 p. 763, i3 reii..juiae arbores 4, ce qui pourrait tre reliqui avec une correction. H. F. 8, 42 p. 354, i3 arbores tiisae siint Jloriiisse Bi. Ai. D5 mais iilsi, c'est--dire iiisi,
;
p. S60, 3o (arbores/ einn B2, ce qui pourrait bien tre la vraie leon. Mais stell. in hieme nudatae fuliis tam.jiiam mortiii /labenliir, niortiii est substantif et signifie des morts, des cadavres.
i
1
sous Tibre, C. /. L. XU 31711 duos turrcs. Conf. lu p. 7.'>4, 17 c'.v uite qitam ylanlaueral. 10. Stragcs est fminin li. F. i, 3o p. 47, 22 1,41 p. 52,
S. Dj
9.
;
praef. p. 58, 25
etc.
SYNTAXE
postis fminins ne sont pas
5o5
i3 adtiacta
-'.
ad scfuncm
'
lui. 5 p. 567, 7
On
ne peut douter au sujet dey;-0H6- masculin, rpt trois fois 36o, 21 frondes noiii
conf.
h. F.
iocimdorum frondiiim; 14 twtios frondes. 11 faut ajouter V homony mu frons front is iMart. 2, 32 p. 621, 2 perunctum ab hoc liqiiorcfrontem et tempora ^
9, 5 p.
23 p. 763,
puispatr.8,6
inein
p.
697,
confractos conpedes
ait crit
'^,
753, 3o
et tant
quadam
itice.
1.
il
est masculin, h. F.
4,
28 p. 164, 12 dirupto
io3 p. 538, 29; lui. 27 p. bji, 34; 3i p. 577, 8; enfin h. F. 5, 2 3 p. 220, 24 Mart. 1, 28 p. 601, 3b; 02, i ; conf. 84 p. Soi, 19 funiculus. Comp. passio s. Saliiniini (Ruinart, acta mart.) 5 /une disnipta.
finie; et mart. 28 p. 604, l;
;
2.
porte
II p.
Finis est fminin psalt. 04 p. 876, 38 cunctarum finium ila Vulgate ps. 64, 6 omnium finium terrae); masculin h. F. i, 43 p. 53, ig exlraneos fines; Andr.
masculin patr. 12, 3 p. 7i5, 3 cakes coctos, comp. comme chez Caton et ailleurs, voy. Neue, Formenl I p. 066. Au milieu d'une si grande incertitude, il n'y a pas beaucoup d'intrt noter des mots de cette espce, o Grgoire n'a fait que choisir entre diftrents genres qu'on leur donnait l'poque classique. Paries fminin est trop faiblement mais co.mp. Acta Tiiom. attest pair. i3, 1 p. 71 5, 21 parietes aniiquas (ms. 3 seul) d. Bonnet p. i 34, 23 parietes quae... eiform. Andec. 33 p. i5, 32 Z. paritis preforalas (lire perforatas?). H. F. 6, 2g p. 2()8, 6 ad fonlem uiuum, o 82 porte uiuuam, ce qui pourrait bien tre l'indice d'une leon uiuam avec la correction u en surcharge dans *Bc. Thora. p. 3, 4 il se peut qu'on doive crire (fontem) illam, puisque P porte eam, et que dans le passage de la Passion, p. i35, 16, qui est ici reproduit, il y a illam. Mais en tout cas, cette page des Miracles de Thomas est
832,
2 nullo fine.
Calx
est
mart. 64
p.
comp. prface
p. xvi.
Voy. Plaute, MU. gl. 1, 2, 46, avec les notes de Lorenz et de Brix. F;oiii estrest masculin pendant huit sicles dans le langage des ignorants, tandis que les il lettrs le faisaient fminin.' Etait-il redevenu masculin grce aux rclamations des archasants (Gell. i5, 9, 4I, ou simplement parce que l'analogie de /oui, moii et pons l'a gagn, comme d'autre part la majorit des fminins en ns a entran /oiii? Ceux qui croient qu'on parlait franais Rome deux cents ans avant Jsus-Christ n'hsiteront pas. Pour ma part, je doute, mais j'incline vers la seconde explication, tout en admettant qu'avant Grgoire d'autres ignorants ont pu cier la mme analogie. 4. Comp. Neue, Formenl. I p. 661. toiam Bb. Ci. Ai) ut scrivsit iirbcm: c'est S. Avit. homil. 6 5. Per totum (Bi. 2 p. loq, 10 P., que Grgoire cite, voy. page 64, note 8; mais justement ces mots n'y sont pas il y a, seulement un peu plus haut, p. log, g, totius orbis. avec la variante urbis. Sans les mo\s portas ingressa. on pourrait croire que Grgoire a voulu dire per totum urbem (= orbem), par tout le monde. Cela n'tant pas, il parat difficile d'admettre la leon totum, si prs de urbis illa, I. 21. Il est vrai qu'on peut observer ailleurs encore une certaine confusion entre orbis et urbis, qui a pu donner lieu a des mprises sur le genre; comp. les exemples de urbs masculin qui seront cits page
;
;
1 ;
2.
H. F.
3,
28 p.
et
33, 7 infectum
est plus
interpolation de
de
D4
grandine humum A ; infectam B. D4. Une probable encore qu'une erreur de Ai, qui est
1
la. b. 2. 3
de l'autre.
5o6
qui est une des locutions les pkis frquentes chez lui '. Cependant les deux passages se contirment rciproquement d'une faon remarquable, et c'est la constance en pareille matire qu'il ne faut pas s'attendre -. Mart.
25
p.
5o3,
une
confusion de pracceptio
0,
praeceplum
'.
mot de
28 p. 383, 8, attest par A2 ' seul, serait l'unique exemple d'un la premire dclinaison devenu masculin ou neutre; il est d'ail-
donc duobiis
est
authentique,
il
faudrait croire
commune*'.
1.
F',
i,
33
p.
42
p. lo, 3;
mart.
uumrer
;
ici.
masle
p.
i23,
genre de ce mot a toujours t plus ou moins Hottant, voy. Georges, et Neue, Forment. I p. 668 suiv. Prudence, apotli. 61 inculto stiipe. Mais que dire d'une phrase
;
comme
celliilani
la
suivante
lut. b p.
567,
at
ille...
etiir,
nos-
medellam
expetiit maityiis gloriosi? Nostri contagionis n"est pas seulement clioquant par le dsaccord des genres, qui peut s'expliquer parla confusion entre contagio et contagium, voy. page 369 c'est un contresens, la religion clirlienne tant ainsi appele une maladie. Il faudrait au moins nostiwn. On pourrait essayer de joindre ensemble nostri mart\'ris, en faisant de contagionis medellam l'apposition de ccllulam; mais la construction serait force, et surtout la symtrie serait rompue.
;
Il
est dilhcile
lire
injirmitantum
23
1.
de se prononcer. Mart. 77 p. 339, 21 innltonim injirmitatum, il faut kj et la note 2. Quant nouo orbitale 11. F. 5, 39 ; voy. page
p.
Ruinart), je souponne que c'est une simple faute d'imtonnant sans cela que ni B3, ni Ci, ni Ai n'eussent corrig, lui. 3 p. 566, 2 tertianorwn, quartanariorum febrium accensi, on doit entendre les accs de fivre de ceux qui ont la livre tierce ou quarte, comme pair. 4,
24 Inoua
il
D4
et
pression;
serait trop
5 p. 677, 9 quartanorum febris. En gnral, c'est la fivre qui est appele tcrtiana. quavtana, patr. 14. 2 p. 718, 35; et le malade qua'tanarius, patr. 6, 7 p. 686, 12: conip. page 45o. Mme h. F. 4, 32 p. 168, 25 quartanariis et aliis febribus remdia
cunfercbat,
il
que remdia
ait
soit
ga-
aux maladies,
soit
qu'un mot
t omis,
comme
febribus <^ laboranlibus ^. serait facile de corriger diuoiavum ou pracceplorum. Mais n'interpolons pas
les copistes
ce
que
4.
5.
ont respect
D'aprs l'dition
Omont.
le
gnitif de
Mart. 82 p. 544, i3 sanclorum contemplatione reliquiarum c'est peut-tre sanctoriim reliquiae, voir aux lignes 17 et 23, et comp. pair. 7, 2
I. etc.,
p.
malgi l'ordre des mots un peu torc. Il se peut aussi qu'il y ail subsmentale de pignorum. Ou bien entin corrigez sanclaruin d'aprs mart. 10 p. 495, 28 ii aspectu sanctaimn reliquiarum, Mart. 46 p. 519, 11 qua de causa antedictae reliquiae tam condensae fucrint per loca singula distributa, le participe a t ajust loca singula, par un copiste, sinon par l'auteur. H. F. 3, 18 p. 212, i3 ducenta auri argentique libras, si l'on ne veut pas adopter la leon de Ai. U4 dncenlas, qui est suspecte d'interpolation, cela est vrai, il faut aussi admettre quelque substitution mentale; comp. h. F. 10, 19 p. 433, 23 mulla... auri argentique...
688,
titution
e.st
ment
ail lait
neutres
la d-
des fminins de
en
mme
temps
SYNTAXE
DOJ
:
Un
1
h. F. 3,
rnbor ('= robitr) copiosiis : 4, 36 p. lyt, 21 sitbductiis... rubur. On peut admettre aussi bien lui. 47 p. 583, 17 miirmiir magnus: 2,52 p. 626, 23 iiulnits... iiisibilis. Deux t'ois, h. F. 5, 5o p. 243,
p.
109, 14
2 et Mart. 3, 38 p. 641, 32 on lit itale dicta 1. Il se peut que, faute d'une rgle pour un cas assez rare, Grgoire ait mis le fminin au ha-
sard
iiale la
On
in
grecs tels
ne sera pas tonn de rencontrer des erreurs sur le i;enre de mots que eremits, aloe, aroma, aer, lebes. etc. cont. 96 p. 810, 3
:
hoc hereino:
h. F. 3,
^
:
36
p. i3(i,
mitltarum aromatiim
p.
Mart.
2,
53 p. 627,
Mme
apostatam illam
14 p. 202,
"'.
La dsinence fminine
Le plus souvent
p.
pu tromper
Sur
:
ce
mot
est
fminin
297, 4; mart. 5 p. 490, 9; lui. 34 p. 578, 28; Mart. I, 10 p. 594, 22; stell. 8 p. 859, 26 pliartis Alexaiidrina qiiae... constnicta Itabetur. H. F. 10, i3 p. 424, 22 les deux gen100, 16; 7, Il
res
:
(i,
14 p.
258, i3 factumque
[arum
magnum
manuscrits donnent
pha?-us iste.
pharum magnum,
et stell.
le
Entiii il convient de rappeler ici tous les mots dans lesquels le changement de genre devient visible par Tadoption d'une autre dsinence. Tout en renvoyant pour les dtails au chapitre qui en traite ", nous ne pouvons nous dispenser de les numrer ici, car rien ne prouve plus clairement combien Grgoire s'accusait justement d'ignorer le genre des mots, et combien on peut hardiment lui attribuer d'autres fautes de la mme espce, quoique moins manifestes. Il y en a une quarantaine
:
clinaison des neutres, voy. page 35j>. lui. q p. 5S, 27 iiisuin est ei quAsi miiltituJo citenarimi solo decideve, il y a nilango de deux toiistruclions, iiisiim est mullilu.iiiicin et ij-.z est multitudo, peut-tre mme une iroisiine. uisian est quasi deciderel;
comp. Mart.
1.
2,
43
p.
2.
46a
de se demander
3.
si la
convient de rapprocher de ce passage un autre inter reliquas uero iiisignia poiiimiis et istuJ, transformation frquente du neutre pluriel en fminin sinp.
5Si,40
gulier aurait
Mart. 23 p. 5o2, 4 sacii et 62 p. 53o, 2S iiinieiisi aroDuiis. 4. H. F. 10, 3 p. 411,26 acris incongrue iHSuciique, nominatif pluriel. 5. Uiez, Gramm. des langues rom. III p. 2 dit que vropliela et papa sont quelquefois traits comme fminins en provenal et en vieux franais.
t'j.
Page 345
5o8
:
I-K
I.ATIN
DK GRKGOIKE
;
ni'.
TOURS
: :
cuniculuin popilum diabolum: thcx.nintm synodum: iiniiculitm cibum ; Icctum : Icctulum ; stomachum : tumucapulwn: sarcophai^um ; aliiciim; thciLvmmi; puis Iiim; domum: locwn; lociilum : sacciiliim; apparatum; diicatiim; supanientwn au pluriel ntiiitia; iiiteritum;
:
staditis; cascoiidia: radia; psui-uc gladia ; d'autre part scriptus; cUignos sputos: pcut-ne uerbi; peut-tre encore ;; ; en tin ier ; marmorem pectorciii; roborem;frigorem; et le pluriel puluera.
;
Quelques-uns Je ces mmes mots se trouvent joints des adiectits ajoute auxquels ou peut croire, selon l'expdient usit, qu'une vi a t lesquels Grgoire ne parat ou retranche tort ou des pronoms dans que ces mots pas observer la distinction des genres. Mais quand on sait les dsinences d'un autre genre que le prennent eux-mmes l'occasion Grgoire tait ou leur, comment se refuserait-on admettre qu'en eflet l'erreur sur leur genre vritable? Nous pouvons dans le doute ou dans subsdonc ajouter aux exemples de confusion de genre portant sur le
;
'
h. F.
i,
lo p.
:
39,
cum
1
-: 3, 2
p
3
3o,
4,
;
40
p. 181
1 ,
io/ht Imc
lucuiit
sanctiiin: 10,
p.
1
p. 412, 7 ad locum illud \a: h. F. 3 734, i3 locum qiiod: conf. 12 p. 733, 9 o des adjectils i3o, xoalium castrum, et en gnral les passages 2 p. i3 ou des pronoms masculins sont rapports ce mot; comme 3. qui; 9, 12 p. 368. 24 io,8cw)!; 3, lop. 129, 19; 8, i3 p. 332, 3i p. servent mnnitus erat : et les adjectils piihtes de castcr ou castrum qui Tcrnodorensem casde noms propres, comme h. F. 5, 5 p. 196, 23
1
locum gcnetale
patr.
3 p.
665, 23 et 18,
2'i
iS.
3i
p.
etc.: voy.
alium etc. De mme h. F. 4, 12 p. 149, i3 ad 19; conf. 22 p. 762, hoc tumulum; conf. 100 p. 812, 7 tuostium: h. F. 6, 37 p. 278, 9 ad mulum quod... sculptum... erat positum : U. F. 10, 21 p 434. i6 gla-
5i
p.
-K
324,
i3
p.
aliurum domorum:
patr.
1.
575, 9 de pulucre quod ; Mart. p. 665, 26 domum Mart. 1. 33 p. 6o5, et 4, 28 p. 656, iS puluerem qund: 3. 43 p. 43, 6 conf. 34 iienerabilem ; Mari. i. 35 p. 6o5, 5 Icctuli qw>d ^lignum
quo
^
lui.
24
manifeste plus souvent dans les cas dans ceux o o l'on pourrait n'incriminer que l'orthographe, et surtout
se
1.
C'est Jesseiii
le voir,
il
on va
2.
arrive
comme que je dis confusion plutt que changement de sente; car, que deux complments d'un mme substantif soient de genres
dans quelques-uns des exemples suivants,
f.
difl'rents.
A moins
Stnkel,
ablatif et
accusatif runis,
3.
Vtiiiensh, Jalirb.
eue quatre
exemples de doiniis neutre (ou masculin). 4. 11 est vrai que la et 2 portent iiencrabilc,
rapporte Ugitinii.
et
que,
la
SYNTAXE
le
309
pronom
seul
si
marque
le
une majorit
pronom plutt que sur le substantif'. quod priinum operibat, il n'a pas en vue un substantif neutre, librum, le livre; il prend quod comme quivalent de qiiem, ou peut-tre plus exactement comme un simple signe de prosouvent l'erreur porte sur
Quand Grgoire
dit in
libro
position relative,
tel
y a des degrs
et
et
qu'on en a en hbreu, et en franais mme dans le -, une sorte de conjonction. cette dprciation des dsinences dans les pronoms.
se
Quorum
quarum ne
et
quae, puisque a
quein, dont
mme, ae
et
au
contraire se ressemblent. Si
il
quod
a t assimil
si
cependant trs sensiblement, on peut admettre d'une part que dans un mot d'un usage si frquent Vo avait perdu de sa sonorit et le d de sa force explosive; d'autre part, qu'il y eut une sorte de confusion entre la fonction conjonctive du pronom et de la conjonction '. La diffrence n'tait pas trs grande entre hune et
se distingue
Itoc.
Quemque
et
quodque, quendam
facilement. Et cependant
mme
les
les
genre desquels
il
n'est
considre en outr
et les
la torle
pro-
si le vrai genre du substantif, et non le pronom combien souvent aussi les cas sont confondus dans la dclinaison du pronom; si l'on se souvient des pronoms masculins mis pour le neutre sans aucun substantif, qui pour quae res, ou avec ea, liaec ou des noms propres de femmes pour antcdents, on sera dispos voir de prfrence une question de morphologie dans ces fautes-l '; on comprendra qu'elles aient t toutes runies dans le livre prcdent
*.
1. Ailleurs aussi
les
fautes de
LexsalicacJ. Holder
libct
Wol/enb.J g qualibet
pectis..
quodlibct pecus..
qucm-
pecora
moi que je l'ai fait, pour c'est moi qui l'ai fait; c'est l'homme que j'y ai pour c'est l'homme qui j'ai parl, etc. 3. Ce n'est pas le mme phnomne que celui qui s'est produit quand qud est devenu conjonction. Quod conjoucliun est accusatif, comme le grec i et ri; voy. Corssen, Aussprache, Il p. 45S, note, et probablement ablatif dans qnodsi, etc.; voy. page 327. 4. Voy. Haase, stell. p. 3i et 43 sur citm. 5. Pat;e 382 suiv. On pourrait nous opposer une irrgularit toute pareille en grec, qui ne s'explique pas de la mme manire Rossi, Inscr, chr. 3o ^\'j.!i/i'j. 771,-. Mais il faut remarquer que cette inscription est romaine, et quei'^ru: pourrait tre la traduc2. C'est
parl,
il
est certain
phologie
et
10
II"
i.ATiN
DK GRKr.oinr; de tours
Mais il ne hiul pas periire de vue qu'en ces matires on ne saurait faiie un dpart rigoureux. 11 v avait conlusion dans l'esprit de l'auteur; le plus souvent sans doute cette confusion portait la lois sur le piononi
et le
nom. Par
le lait
mme
ipie la
les
formes du pronom se substituaient plus facilement Time l'autre, et mesure qu'on s'habituait joindre au nom des pronoms avec lesquels il ne s'accoriiait pas, on discernait moins aisment le t;enre
ditfrentes
liu
nom. Parmi
les
nombreux exemples de
ces confusions,
il
en
est
sans doute
c'est le
On
en est ainsi principalement quand un substantif est accompagn plusieurs reprises soit de pronoms, soit d'adjectifs d'un autre genre, comme
monastcriwiu auquel on trouve joint quendam h. F. 4, 34 p. ifig, qui 5, 14 p. 201, \'&\qui et maior 10, 3i p. 444, 2'; queni <),
1
p. 339,
20;
cimdem
patr. 6, 2
p.
3 p.
714,
9, et plusieurs adjectifs
de
noms propres
voy.
h. F. 4,
3q
p.
173, 10
inonasthirium Clirononcnsim, etc.; ostitim, plusieurs fois joint illum, iMart. 2, 6 p. 611, 19 ad oslium illum qui, etc.; aliuvi cont. 91 p. SoC), 3i etc.; regnum, si souvent dsign par eum, et souvent aussi
accompagn d'adjectifs au masculin, comme h. F. 2, 42 p. io5, 24 omnem rcgmun; saeculum entour quelques lignes de distance, h. F. 7, p. 290, 22 et 2<)i, 9, de hune et Atfragilem ; peut-tre mme antcdent de quo conf. 108 p. 8 7, 5 et, au pluriel, de quos lectio,
I 1
729, 21, etc. Une certaine prsomption de ce genre aussi quand on peut constater chez d'autres auteurs qu'un mot existe tait sujet changer de genre. Ainsi h. F. i, 10 p. 39, i5 liunc stapatr.
17,
2
p.
giium sera considr comme une faute de genre, et non de dclinaison, l'on se rappelle que Joidanes ' a le nominatif 5?rt^;i!/.?. D'autres exemples montrent bien clairement qu'il est impossible de dtei miner exacternent sui' lequel des deux mots porte l'erreur. 11 y a
si
confusion dans
n'est
l'esprit
il
substantif
et le
pronom. Com-
dcp'irUvi... eum..
5, 21 p. 219, 4 uas... delatam; 6, 5 p. 248, 23 genm humanum quam numquam tcrruit submersio diluuii... qui sempcr legi dei rcstitit; 6. 34 p. 274, \jfulgor ille quod memorauimus; 9, y p. 3G6, i5 in/'ra ea.'itruvi Vabrcn.scm quac uillae Vrsionis piopinquus
ment,
ad
se
erat
1.
10,
23 p. 43b, 7
3,
J'onle.'i
mart.
Mais dans h. F.
i5 p. 123, 16
iii
domi
yi-n.viiiius, le
cl
l'on
ne
devm
admettre-
^.'Cii/iiS
pionom mas-
que si on le trouve ailleurs de ce genre. Mais quemquam membvorum (pnge SqG) n'est pas confirme- par Mart. 1, lO p. selon D(j8, 6 quo yna mcmbva vccubatit lumulati {tuniulata ?), ce dernier mot tant toute piobabilit au gniiif.
3.
Gel.
D,
3o
p. 61,
i3 sl.ii;iuis .Muni.iiius.
SYNTAXE
79
p. 542,
17 ciim
domo sua
;
qui...
tenebatur
eundemque apparatum
positum ?
coiit.
71
p.
'. Sont construits avec des prodomus, amis, castriim, regnum, tenturium, innnasteriuin, praesidium, imperium, sacerdotium, pallium, scaiidalum, oratoriuin, linteum, atrium, argentwn, uasculum, ostium. oleum, ferrum, lignum,Jlum, operturium, scamnum, scpulchrum, aurum, miraculum, uerbum, stagnum, tectum, saeculwn, triduum, iaculum, solum, pratum, cimiterium, pulpitum, atrium, uelum, uicrum, cooperculuiii, somnium, placitum, capitularium, uiridariolum, hospiliwn, iumentum. membrum. brachium, uestinicntum, monumentum {?), corpus, pignus, mumts, uuliius, genus, tempus, uas, nefas, lumen, lentea-
noms masculins
^'/ui/-;/^,
miiia,
cicindcle, sculptilia,
lo
(que), Chrodieldis,
pecudes, multitudo,
ecclesia, basilica,
regiiia.
uilla.
tabula,
pallula, famula,
Sont construits avec des pronoms fminins libor, dolor, timor, apostata; puteus, tumulus, leclus, claui fons : (homoj strcnuus; Jila, praetiosum, e.xemplar, melius, genus. Sont construits avec des pronoms neutres tumulus, lectulus, cibus,
:
ignis {?), sanguis, puluis; regio, conpositio, multitudo, pax, arbor (coma?), uirtutes, res, sries, Liguria, musca,fenestra, persona, insola, uillae, reliquiae.
dans quelle inesure le dsaccord entre le subsianou le participe peut se rduire une simple question d'oi tho^raphe, ou au contraire dmontre l'ignorance de l'auteur sur le genre des mots. On a vu plus haut que ae peut n'tre qu'une faon d'exprimer le son de 1'/, et vice versa. Quand donc on lit dominicae nominis ou gentes passi suut, il est permis de croire qu'on se trouve en prsence d'une simple faute d'orthographe. Mais si Ton se souvient que ces pels sont assez rares, et si l'on considre d'autre part combien
Il
nous
reste voir
til
et l'adjectif
"'
grande
est indubitablement l'incertitude de Grgoire sur le genre des noms, on ne se htera pas de tiier cette premire conclusion '*. On examinera les circonstances o ces fautes se produisent, et dans certains cas
1.
2. 3.
17 et 123.
a
la
Pour uirtulcs on
preuve que quand Grgoire y joint quae faciebal. il y a lui. 22 p. 577, 21 de iiirlutibus qiiae aul gesta
:
5,,
I.K
I.ATIN
DE GRKCOIRK DR TOUUS
c'est
on
lin
que
bien
dommicac fminni,
.
. ,
passt mascu,
suivants
part
il.
nue Grcoire a voulu crire. passages seule soit en ,eu dans les n st possble que lorthographe pour la pluaucun, n, probable ma>s ce n'est ni certain pour
'
F.
I,
h. F. 4, h. F.
4,'
20
p. 161,
arti/icis lanariac
"^^'^'^
3
>
43
p. 178)
dominicae
nmicstatis lesi : P". 5, 25 p. 221, 10 Il 222, i- aliifimctiouismulli: h F 5 2S p. induti '; miilieres liicubrihns iicslimcnlis 5,' h. F." 34 p. -227, 23 benti cruels : h. F. 6, 29 p. 267, 19 " 8 p. 41 5, 17 Ruteui urbis ; 10,
h. F.
_
Mart. 4, 20
36 Namiietici urbis: emissiouis (B2 seul); h.V. 10, 25 p. 437, 9 diaboliei ealeis ' : niarl.64P- Si2, & effraeti matncolae; Mart. 3, 14 p. 635, 29 sancti
p. ()54.
F. 3, 43 P- 234, 5 dominice '. Andr 5 p. 83o, 2 humanae gcncris titude de l'orthographe, A ct de rince,
'
nominis ^;
il
que
soleUsunt; 46 P- -80, .8 eharte abdi composs res... direpti sunt; 2. 19 p. 8^, id AQ D 184, 2. tam domus quam ^nultae ex lus >> io/i' eaptae atquc subuersi sunt : 9, 40 P- 308, copolatae sunl; circumuenti malrimnmo (des reli-ieuses) rt dniersis sujet doit tre tire de .4''p. 862, 2 acccpturi crunt, dont le
et tait crire h. F. 4,
l'habitude a^emplover
le
temps de verbes
stell.
ineendiis (20)
>".
10(1 esl pcut-Otre un de ces iiwtense tapides suni co H. F. i, 33 p. ^25, 2b 10. conrusion dont il a t parl page 3 exemples de srie de s"'V- "''F'-'"^ "' accompagne d'une r -andU eue h. F. 4, 9 p. .46. ete vrit, que Grgoire n'eut pas . jlniprendralt, . ^ ,, :f':: mas^Jin! on anciens. qui a les deux genres ds les temps col^squent sur ce n.ot,
'
uZiIl!l Sict^ntire)
considre
la
Nol
comme uneexpression
ellipque.
,a fte
de Nol. El ,1 est vrai qu'on de mme; Kt le double genre de cependant que la Nol doive s'entendre ..sous ene celui ne sexpliquerait-U pas par que d'e n.uUs, ;r, d! F. 2. .3 p. b.. 5, ,, .7 P- i^. dommici alalis h. tendu r Chez Grgoire on li.
bien sr
m^e
14; 5,
b.
p. ir)i.
".)
G.
A, portent .o./-
l-
"7^;:^";:"-:^c::;:^::;"lrrp.
'*;^:Haa;:::t^l':"p:t pense que de
-1,
.3;
.,p. 83. .. =7
i.c.M.
U .ut
tirer l'.dce
de ^,,.s. C.st ce
SYNTAXK
->
Les
sur
le
adjectifs en
em au
accompagnent, ou faut-il n'y voir qu'un pel inverse, une prcaution prise contre le danger d'oublier la lettre ;, cause de son peu de consistance, l o l'orthographe la rclame? J'ai dj protest contre cette dernire faon de penser, trs rpandue aujourgenre des subsiaiiiils qu
'. Je crois pouvoir dmontrer ici du moins en ce qui concerne Grgoire
d'hui
'-.
Voici
les a-ljectifs
:
en
em
joints des
noms
neutres
^,
au nominatil
l'accusatif
h. F. 5, 36 p. 2>g. 17
:
cxanimem corpus:
regmim:
'>
h. F. I, h. F. 2.
20
p.
4'.',
18 caeleslem
24
37
p. 86,
h. F. 2, 32 p. h. F. 2,
h. F. 2, p. p.
42
34 per omnem tempus '; 93, 23 tribulum qitalem ; 101, 16 apnd Tulbiacensim oppidum: io5, 2^ omiiem rcgnum:
r
h. F. 3, 5 p. 112, h. F. 4,
h.
I
monaslerium Acaunensim
<*
3 p.
F. 4, 39 p. 173, 10
d monasthirium Chroiioneiisim
territurhim licgensim;
h. F. 4.
42
p. 176, 7 infra
I
h. F. 5, 14 p. 206, h. F. 5, 18 p. 210,
h. F. 6,
h. F. 6, h.
p. 248, 17
p.
rudem regiuim:
43
I
F. 7,
p. 291, g p.
ad saeculum fragilem ;
:
h. F. 7,
h. F. 7,
6 p. 294, 9
omnem regmim;
i
.
S ul iiitiiJia emptaioris inmissum incenper aridis tabulis cuiicta uastaret. 1. Les index du Corpus inscriptionum et des crivains de la dcadence publis ces derniers temps ont gnralement cette rubrique m maie omissaaut adiecta. Je suis
le
cas Mart.
2 p. DSg,
dium
loin de croire
orthographique n'existe pas On peut comparer les s des noms et les nt des verbes au pluriel, que les ignorants omettent ou ajoutent tort en franais, et souvent mme les gens instruits, par tourderie. Mais on entasse sous cette rubrique quantit de fautes qui, d'aprs un simple calcul de probabilits, devraient tre considres comme des fautes de syntaxe. 2. Chez Foriunat, c. 8, 3, 377 maritalcm repetit... sepulchrum, i'm est ncessaire pour fiiire le vers, elle n'est donc pas ajoute par inadvertance. 3. Il va sans dire qu'on a laiss de ci les substantifs qui ont une forme masculine, comme caster et autres. On n'a pas numr non plus les lapsus de chaque manuscrit, comme talem aurnm h. F. 2. 42 p. lo.S, iSCi seul, et corrig, contre B. Ai. D. .Mais part cela, la liste ci-dessus est plutt trop complte que trop peu;
que
pareille erreur
La leon
;
Mais
I34. 3.
Comni)
5.
celte matire.
\i^.
quate Bi.
2. .
6.
D3
seul.
33
14
11.
I-l"
I.VTIN
DK GRKGOIPK DK TOUHS
I'\
8, 3i
p.
h. F.
10, 7 p.
mari. 47 p. 521. 7 rtcf Pauliacensim manastcrinm mari. 5o p. 523, 12 talent (sarcopluiguin) ; niait. 65 p. 533, i ad oppidum Aiirilianensem;
'
M;ii[.
I,
Mail. Mart.
2.
3,
p.
609, \i 657,
omnem
ingcniiim
Reminsim oppidum: mtmaslerium Locotigiaccnsim : pair. 3,3 p. 679, 16 apud Cambidubreusim mamistcrium pair. 6, p. 680, 18 mimaslcriwn Crononcnsim ; pair. Il, p. 709, 12 apud momistcrium Mcletinsim pair. 14, 2 p. 718, 32 Ciielentem... meritum; conf. 21 p. 760, \% apud Malliacensim monasterium : coiit\ 40 p. 773, 5 super ueticrabilem sepulchrum ; conf. 61 p. 783, 26 Luiiduiicnsim oppidum; conf 85 p. 802, 23 apud monasterium Gurthonensim : coiif. 95 p. 809, 10 ei 12 Lirinensim monasterium ;
17 p. 63(J, 38
p. 2
Mari. 4, 3o
conf. 96 p. 810,
htcll.
i^
fragilem corpusculuni
'-'.
34
p.
em
;
''
:
:
h. F. 5,
il.
3o
p.
224,
F.
(i,
i5 p. 259, q episcopale
p.
gradum
:
Mai t. AnJr.
2, 3i
I
620, i5 omiie
usum
p.
neutres
de cette piieiiilue
m faho
:
adiecta,
n'e.-.t
1).
h. F.
42
p.
;
;
Mart.
2,
45
p.
conf. 64 p. 786, 12 J'eruenlem acetum ''. Sur ces donnes, voici le raisonnement
auquel
il
parait
difficile
d'chapper.
masculins
i^rce
1"! falso
I.
Tjle
:
7.
p.
Ce mot
il
figure
ici
la
est
neutre
t.
'riiom. p. 104, S
3.
Ou
lie
les
4.
b.
Hil. 7 (20) p. 9, 28 lumen super se uenieutem. Grgoire n'ignore pourtant pas que l'accusatit neutre est en eus; Mail.
Comp.
Fortunai, un
22 p.
1(3,
SYNTAXE
adiecta, sont au
nombre de trente-huit i; en face de ces trente-huit, y en a sept qui sont masculins par l'adjonction d'une syllabe entire
il
^.
N'est-ce pas peu prs la proportion des adjectifs de la troisime dclinaison parisyllabiques et imparisyllabiques!" Alors pourquoi expliquer la torme masculine des uns par une raison qui ne peut s'appliquer aux autres? En second lieu, comment se fait-il que de ces neutres en em. trente-sept soient l'accusatif, un seul au nominatif? Le nominatif
cependant
n'tait
Vmfaho
l'infinitif
le de
de
une dsinence assez usite? Enfin pour ce qui est omissa, pourquoi n'est-elle retranche nulle part ni une premire personne du subjonctif en em, ni un adverbe en im? Pourquoi dans les
Vm
adjectifs
Vm est-elle ajoute treize fois plus souvent que retranche"' Quel autre pel inverse se trouve dans une telle proportion de frquence?^ Pour la question qui nous a amen faire cette recherche, voici
renseignement qui en rsulte
tres
de
la
Grgoire, peut-tre influenc par l'analodonn volontiers aux adjectifs neutroisime dclinaison, consonnantique aussi bien que voca:
lique, la
marque
3.
autres genres
comme sur
rappeler que
les
du neutre tait comproMais c'est une raison aussi pour substantifs neutres accompagns d'adjectifs de la
l'existence
d'autres.
troisime dclinaison l'accusatif masculin J ne doivent pas, pour cette cause, tre considrs comme ayant perdu leur genre propre 5. || n'est pas absolument ncessaire non plus de voir dans ritum,
gradum,
itsiim
et
triiimpliiim des neutres, cause de leurs pithtes impriale, episcopale, omne et nobile. Ces adjectifs pourraient tre l'ablatif, de que
mme
dans h. F. 4, 47 p. ,83, 5 magna stragem, et qu'ailleurs des ablatifs en sont construits avec des accusatifs en iim.
l'est
>72agna
1. 11 se peut qu'il m'en ait chappe', mais non assez pour alte'rer sensiblement la proportion. Je puis en avoir omis aussi bien de l'autre sorte. 2. Et encore, dans la liste ci-dessus, il y a seize exemples de im em pour e. \ u la raret de i e final (page 114), il serait parfaitement li^iiime d'en retrancher au moins la moiti, ce qui donnerait une proportion non plus de 38 7, mais de ' 30 a 7.
pas sans exception cependant, voy. page 514, note 5. Les adjectifs d'une seule dsinence dsignent gnralement des qualits applicables aux personnes plutt qu'aux choses. Il en rsulte qu'on n'entendait pas souvent prononcer /t'/,A-, audjx, accusatif neutre, et si l'on se trouvait dans le cas d'employer cet accusatif neutre, on pouvait hsiter sur la dsinence lui donner L accusant masculin se prsentait naturellement d'aprs l'analogie felicem felix bonum : bonus Ch^2 Grgoire, les accusatifs neutres tels que mart. igp. 5oo
3.
Non
4-
=
i.
saoamentum mendax ;
5.
On
la
en a
la
conf. 28 p. 765, 19 iurameiHum mendax, sont rares. preuve dans ce vers de Fortunat,qui fait partie d'un
dont
indubitable
c. 2, 4,
3. an rgis
5l6
I.F.
t.ATIN
DR
GIFr.OinP.
DK TOlUiS
Il y a une forte proportion d'adjcctils au comparatif joints des noms neutres, qui pienuent cependant les dsinences masculines du nomina-
tif et
de l'accusatif
I
1
'
h. F. 3, 7 p. h. F.
5,
etconf. 3o
3,7
p.
16, 2 Icntiirium
p. 767, 8 brcuiur:
in liliis ulteriore
h. F. 5,
II p.
201,
miiwr gaudium:
iiimm (inccndium) maior,
alitiii
h. F. 6, 14 p. 258, 12
h. F. 6,
miiior;
29
p.
p.
h. F. 6,
h.
40
maior dicititr -,roborem breuiorcni ; pair. 5,1p. 678, i(j maiorem tornientitm patr. 12, 3 p. 714, 9 ad priorem monastcrium: conf. 104 p. 81 5, 2 maior erat hoc monasterium 11 ne faudrait pas en conclure que le neutre en us n'existt plus. On en trouve au contraire plusieurs exemples. Mais il est possible que
F. 10, 3i p. 444, 2 in monasterio qui
p. 5 16,
i
mari. 41
''.
l'usage n'en ft familier Grgoire que dans melius, peius, et quelques autres comparatifs trs usits
-.
du comparatif masculin ne
masculin.
suffit
Le fait qu'un substantif est accompagn donc pas pour le faire regarder comme
le
de simples ngligences, mais qui contribuent montrer combien peu de l'auteur tait sensible ce dsaccord
:
1 ,
47
p. 54, 2
i,
10 p.
79,6
reliquum ligni honiinibus Jdctus est in focum''; 3, 19 p. 129, 17 tnurus... aedificatum habetur : le participe est assez loin du sujet, et celui-ci est prcd du moi aedijicium ; 5, 18 p. 2 12, iuscellum quod...
i
1.
Siliiiae peregrinatio, p.
2. 3.
41 p.
281,
17 si aliquid yeyJiJevilis...
mjiore
conqiiivetis,
Jiirior.
1,2
p. 40,
maimore
H. F. 5, 42 p. 233, 23 quo fjcilius cvuciatum sibi amplius adJerit. le mot amplnis est trs probablement adverbe, de mme que h. F. 2, 3o p. <)2, 2 ne amplius peicat popiilus, et ailleurs. 5. Leon de Ai. D4. b contre ,3 seul. 6. D'aprs Isaie 44, iii; 17. Grgoire pouvait trouver des solcismes pareils dans sa bible, non pas prcisment cet endroit, o le texte grec porte ir^oir,-!'., mais souvent ailleurs. Comp. lac. 2, 25 d. Belsheim Raab fornicaria iustificattts est. Dans les traductions liticrales, telles que les anciennes versions de la bible, des fautes de cette nature se comprennent encore mieux que chez un auteur qui exprime sa propre pense. Les traducteurs rendaient mot pour mot, sans s'rnquiter du contexte; iSi/xiOo devenait iustijlcjtus est, parce que le masculin est la forme du passif qui se prsente le plus habituellement. Mais patr. i3, 2 p. 716, 10 il n'y a pas lieu de recourir cette explication. Il faut lire ostiiim qiio {\a. 2. 4; quod 16 de seconde main, et 3) clausus erat (clusus erat la ; clauserat, par omission du signe 2), l'entre dans laquelle, c'est--dire l'entre du lieu dans lequel il tait enferm.
'
SYNTAXE
erat positus
;
17
etc.
'.
Dans
un exemple de
cet
conserv
et
tion
une construction qui n'est pas essentiellement diffque nous venons de mentionner? Le dsaccord du genre est souvent trs choquant dans une locution
si
spciale
fois
chez Grgoire
et
suivants dans
^,
les et
indications de dates
le
pris
modle de cette locution '. (2iiod est presque toujours invariable ', mais le temps du verbe varie; h. F. 10 p. 40, 20 usqiie ad transititm maris Rubri, quodfuit Moysen octoginsimus aniuis : 1. i3 p. 41, 12 iisque ad aedijcationem templi, quod fuit anmis scptimus regni Salamonis ; 5, 23 p. 219, 16 in noctequod erat tertio idiis: etc. mart. 23 p. 5o2, 6 die tertia quod est sabbati ; 5o p. 524, b postpridie quod erit in kalendis nouembris ; Mart. 4, 41 p. 660, 12 quartadic quod est in crastinum dcfestiuitate. Peut-tre faut il expliquer d'une manire semblable quod rapport des antcdents divers dans la locution quod adiacet h. F. 2, 9 p. 77, 3 liabilabant trans Rhodanum quod adiacit ciuitale Lugdunense ;
dans
le
sens de id est
c'est--dire in ea
h. F. 4,
42
p.
175, 18 usque
(ddubnim) ciiius paries duplex erat, ab intus enim de 1. H. F. I, 32 p. 5o, minuto lapide, a foris uero quadris seulptis fabricatum fuit, il n'y a pas lieu de faire de paries un neutre, avec M. Krusch p. 5473,64. C'est delubrum qui est sujet, comme
I
I.
3 2.
il
est sujet
de uariatuin.
65, 167. Je ne saurais
excellente dition
Verr.
2, i,
Sans doute il ils peuvent tre corrigs d'aprs Aulu-Gelle. Mais qu'est-ce que nos meilleurs mss., spars de Cicron par tant de sicles et tant d'intermdiaires.' Aulu-Gelle dit avoir trouv futurum in iibro spectalae Jidei Tironiana cura atque
ranger l'avis de ceux qui, comme M. E. suppliciis, conservtni fiiliiram d'aprs n'est pas besoin de tenir grand compte des mss. qui
me
du de
donnent /H/ur/im;
disciplina facto.
attest.
3.
Il
4.
clir.
prima; puis
saint.
5.
passionnaires,
la fin
624 die tertium nonas lunias quod est indictione des vies, pour indiquer la date de la fte du
est
quand quod
2.
On
D.
42
p.
p.
549,
27: etc.
On
la
I
h. F. S,
quinti.
trouve aussi, mais beaucoup plus rarement, dans les indications de dates p. 120, 9 erat ea die solemnitas bcati Martini, idest quarto nonas mensis
:
Il y a qui h. F. 2, 43 p. lo. 12 usque ad transitum Clilodouechi rgis qui fuit annus (c'est ainsi qu'il faut rsoudre sans doute une abrviation de l'archtype, d'aprs les deux passages ci-dessus; anni, annis ou aiino les mss.) episcopatus Licini.
7.
XI
Comp.
et
primus.
5l8
I.K
44 p. 178, 22 comp. 5, 18 p.
:
779,
12 (terminoi
'
occasum qiiod
nocti
-.
640, 6 die sabbati post solis nocti dominicae adiacebat ; Mart. 3, 56 p. 645, 33 die
3, 3i p.
(j6
p.
333,
3 (lerritiirio)
coiil.
53
p.
H.
si,
F.
3,
14
p.
comme
cic, exccptu e^t que son synonyme praeter. Il nous reste meiitionnci' un certain nombre d'exemples de
cons-
(j'rnv.-i.
sous ditirents chefs peuvent trouver ce point de vue leui vraie explication *. Dans h. F. praef. p. 33, 22 Cliristum Ininc ucrbiiin esse patris, per qitem facta sunt omnia : hune iierbiim carne factiim, on voit tout de suite que iierbum prend un sens paiticulier qui permet d'en laiie un masculin. Mart. 1,2p. 387, 6 uasculiim dsigne un homme possd du dmon on comprend c[\it praecipitem soit masculin On comprend de iTime que h. F. 5, 8 p. 2 3, 3 ea rappelle res eiiis (pluriel) ^. H. F. 4, 3i p. 168, 4 mimerati sunt... tricenta defunctorum corpora s'explique tout seul C'est encore en s'attachant au sens plutt qu' la forme grammaticale que Grgoire fait accorder des adjectifs ou des pronoms masculins avec des substantifs tels que persona, suboles, daemo1
;
'.
''.
2.
2.
I
p.
664,
ciuitati.
Quelquefois Grgoire se prvaut de la libert qu'on a a'accoider l'adjectif ou le le dernier des substantifs nonmis, la o cela ne se serait pas fait l'poque classique; h. F. 4, 3b p. 171. \:'iiius oiiiuisqKefaiiiilia... sliifida ; 4, 4.S
3.
pronom avec
p.
e.js
i,
p.
11 3, 2
yatris
)iKiliis,]iie
men:
4.
Comp.
p. 47,
in
iil
yossit iJoir.inus)
iias.i sii.j
.s.HKla
et Jtdelcs e.wiyere.
b.
Inversement
le
mot
du neutre
pluriel
h. F. 10, 19 p. 433, ^7 qiiiie Je illa iniqiiUatis militia erant, rcgalibus tliesauris sitnl inlatje; pourtant, dans le membre de phrase qui fait pendant celui-ci on lit inlata. Mart. 37 p. 3i2, 7 iiulli erat coi;iutus locus... doncc... yalefactiim est, la
chose fut rvle; locus cesse d'tre sujet. 6. Quant initia avec un prdicat masculin, comme h. F. 2, 3i p. ui, 9 de c.ycrcitii eiiis bapti:jati swit amplius tria milia, il n'y a l rien qui puisse tonner. Mais voici un curieux mlange h. F. 2, 3 p. 65, 21 mtilla milia uirorum ac mulierum hancjidem asserenles interempta atqite debilttata sunt. Dans asserentes, qui espriine un acte personnel de chacun, c'est le genre naturel qui l'a emport; dans interempta. qui indique le sort del multitude entire, c'est le genre grammatical. H. F. i, 26
:
p. 4,
adfccti B3
Ci
affecta
Ai)
sunt.
SVNTA\K
niiim, etc.
1
:
19
h. F.
2,7
p. 346, 27 itrt
mart. 35
p. 3 10,
s'agit
7, 2 p.
si
audien-
On
peut se
demander
fois
:
le
mme
comCi '');
;
sort 5; car
deux
plments au masculin
p.
F.
2,
p.
;
76, 3
barbarum Bi
32
p.
deux
h. F. 2,
94,
; 8, 3o p. 343, 1 3 gentes... depopulati sunt *. exemples qui prcdent, c'est le genre naturel qui l'emporte sur le genre grammatical. Ailleurs, c''est plutt un mot qui se substitue un autre mot. Ainsi, par exemple, quand une ville a t dsigne par son nom neutre, ou par celui de ses habitants, masculin pluriel, c'est le mot ciuitas ;ou urbsj, prsent l'esprit de l'auteur, qui entraine l'emploi du fminin dans les pronoms". H. F. 3, i3 p. 120, 3 ab Aruerno discendens Sigiualdum in ea dereliquid ; 3, 16 p. i25, 24 cum in Aruenio habitaret multa in eajdeiebat : 5, i3 p. 201, 14^7^;deuastauit : et des pluriels h. F. 4, 45 Aruernum rediit eamque. uenerant ; 3, i3 p. 201, p. 179, 20 Toronns ac l'ectatiis .. quae.
Dans
les
1.
Dans Mart.
et m.iaisirats
i, 2g p. 602, 2g qui haec de potesiatibus legeiit, ceux des princes qui liront ceci, on srail plutt surpris si le genre grammatical l'avait
emport.
2.
Le ms.
2 et les
et
Lcx
Ruiit.
^'lillcnsis,
Philol.,
Suppl.
3.
p.
5qi
Commodien,
apoiog, 420 (422); 7^5 (71S); corap. llbuer, Inscr. Hisp. chr. 36. ; \\^ps\, de gen. iieut. p. 4gg, ibpoma... testa liabcntes dura n'estqu'une pure ngligence; le
c. le
neutre pluriel en
la
ia,
qu\ est
et la
bouche
aussi
g,
i,
q sub
umbra arborum
////
pecora iaceb.vit requiescentes et rumigantes. 5. Commodien, c. apolog. 34S (344) gcr.tes apud quos ; 6S6 (yg) voy. Appel, de gen. iieut. p. 'i.
6.
gentes
(:);
C'est--dire
videmment Bc.
tait
la
Si
Bi
Bb
et
Ai sont
il
autant.
faute,
ne
mais bien
du passage. H.
F. 2, 32 p. 04. 3 alii
tmoignage de ce manuscrit
\i.
8.
Mart.
3.
cerli deposujriint
8 p. 34, 20 mater uel aida... corpuscitlum spe non inI. 21, que le grand-pre, auus, est aussi de la
nulla ciuitas praeter Plataeenses. ea misit,
partie.
M.
J/i/;. 5,
etc., ei les
520
LE LATIN
I)K
GHlGOlUl-:
DlC
TOLRS
-,
AuriliiViis
lui. 32 p.
377,
le
neutre est-il
amen par
p.
l'ide
de miraciila qui
se
mcmbra
le
se
substitue artiis.
contexte
11
mme
que Fauteur
hsite.
F. 4,
12 p. i4<),
remotwn
opertorium
plut(')t
pronom
:
h.
F. 4,
4.1 p.
177, 21 luisa quas orcas iiocant ; 6, 14 p. 2 58, 6 stilla qiieni comiten siiperius nominmii. Un ert'et pareil est produit par Pattraction du
participe
i
:
mart.
5 p.
magna: 5o
p.
524,
I.
1.
F. 2, 3; p.
cjy,
20
et
p. 5t3i
CHAPITRE
III
LES CAS
Il
en
est
comme
Grgoire
trompe; il sait qu'il lui arrive de confondre l'accusatif et l'ablalit. Il confond d'autres cas encore, dont il ne dit rien; mais moins souvent que les deux dont il parle. Il ne faudrait pas croire cependant que tout, dans l'emploi que Grgoire fait des cas, s'explique par des confusions. Ces confusions, on le verra, ne sont pas si frquentes qu'il soit permis de supposer que Grgoire ne savait plus distinguer les cas. Deitm n'tait pas pour lui purement et simplement quivalent de deo. Bien loin de l; dans l'immense majorit des exemples, les cas sont employs d'une manire parfaitement dtermine, conformment des rgles qu'on peut abstraire avec autant de srete, ou peu s'en faut, que les rgles observes par les crivains classiques. Seulement ces rqu'il s'y
avoue
mmes
sment de tormuler celles qui s'loignent de l'usage classique qui fera le principal sujet du prsent chapitre '. Mais auparavant il convient Je tracer les limites dans lesquelles on doit admettre la confusion des cas,
c'est--dire l'emploi involontaire d'un cas la place d'un autre.
Pour tout ce chapitie voir les ouvrages i.i|;i cits propos de la dclinaison au H. d'Arbois de Jubaiiiville, La dclinaison latine en Gaule l'poque mrovingienne, Paris 1877; H. Schuchardt. Zur rora. sprachwissencliaft, dans ZeitscU. f. vergl. Sprachf. XXII iiJ74)p. '^3 suiv.; Rnsch, Itala, p. 23S suiv. G. Kotl'niane,
I.
1.
III
p.
spraclie d. lex
Romaihi
Vliiteiisis
zur scliulgerechien
N. Jahib.
593 suiv., et spcialement p. 622 suiv., Verwechslung der casus (mais on ne doit pas oublier qu'entre Grgoire et la rdaction de cette loi il s'est coul plus de deux sicles); K. Sitil, Archiv f. lat. lex. II p. 333 Der unierPhilol., Suppl. V'IU p.
etc.
522
ARriCLK
PIU;\1IKI<
Ue
la
page 87
la
page
187 de l'Histoire
ce
les
Arniit, la prposiiion
fois.
ad
gSo
lit
cas, c'est--dire
{o\s
fois; lie 23o io\s; ad nombre, ciiiii est joint 8 fois et de 8 fois fois ei per fois l'ablatif. Soit 19 erreurs sur 2 0/0. La prposition in, dans le mme espace, se
cuiit levieni
environ 220
Sur
environ 53o
siib
sub 20
fois.
L-dessus, 81
fois
pour
avec
pour
au
lieu
de Taccusatif, 4
fois
l'inverse.
Soit
55o cas, c'est--dire 21 0/0. Ces cliifl'res parlent clairement. Grgoire n'ignore pas la diffrence qui existe entre les formes des deux cas; c'est sur leurs fonctions qu'il est dans le doute. Aussi il ne se trompe que bien rarement quand il est ad veut l'accusoutenu par un usage constant, par une rgle prcise satif; de veut l'ablatif. Au contraire, il est embarrass et il se troiTipe souvent, une fois sur cinq, quand il faut choisir entre deux constructions possibles, quand il faut se demander: y a-t-il ou n'y a-t-il pas, au propre ou au figur, une ide de mouvement vers un lieu dans l'expression dont je me sers ? 11 ne fait pas attention lu diffrence entre une action accomplie sur place et une action qui implique un changement de place; il n'prouve donc pas le besoin de faire sentir cette diffrence. Ailleurs, ce qui ne peut se reprsenter aussi nettement par des chif:
fres
apparat pourtant de
mme
la rflexion.
et
En
liers
peine
11
v en a
moins encore o
le
nominatit
uictw iam.AAm une phrase complique, avtc pouvaient embrouiller l'auteur; b praef. p. 191,6 quae ris eam seruaiitt? coitcorJijin. quae les eam distruxiV? discordiam; 3, iS p. 2i3, 9 )ie facial scaiidaliim hacc caiisam; p. 214, >i ni tonicam eius sciiiderelur, o peut-
i.H. F. 2,41
5,
3o
p.
224,
(3
iil
nuUum
p. 712,
11
On
il
la thorie de Vvi falso adiecta trouvera plus bas encore quelques exemples de consiiucne faut pas faire figurer ici h. F. b, 49 p. 241, iS ut dig-
uaietw
eiti.s
yutcnUam miscrwn
Ktsttarc,
Viii
initiale de
miscrum
pu
tre de-
SYNTAXK
est
523
l
'.
distinguer,
ou
De mme
dont
la
dans
les
vocatif, ce cas,
fonction est parfaitement distincte de toute autre, n'est jamais employ qu'en son lieu, ni remplac par aucun autre cas, si ce n'est le nominatif,
contraire, que l'action s'exerce sur ou par rapport un objet, cela n'est pas toujours facile saisir, car la raison en est souvent cache dans tymologie du verbe, ou dans une signitication oublie. Pourquoi iitor tipotior ont-ils leur rgime l'ublatil ? Pourquoi noceo l'a-i-il au datif.' La fonction parait tre la mme que celle du rgime des synonymes t74f/;//)6'o, /zwcvo, laedo; on emploiera donc le mme cas moins que, ayant une connaissance vague de la rgle, on ne l'applique tantt propos, tantt contre-temps. La ressemblance est plus grande
ce qui s'est fait de tout temps.
Au
un
objet,
ou au moyen d'un
objet,
"-',
encore entre les rgimes des prpositions, plus grand par consquent le danger de mettre un cas pour l'autre. Si cette ressemblance des fonctions vient s'ajouter la ressemblance des formes,
comme
pour l'accusatif
tait
et l'ablatif
mesure
que
Ym
elle finira
comme
elle
devenue bien des sicles auparavant pour l'ablatif-locatif-instrumental latin, comme elle l'est devenue plus tard pour le cas rgime
franais. Mais Grgoire, on ne saurait trop le rpter, est bien loin encore, non seulement d'une pareille rduction des quatre cas obliques un seul; mme les deux plus lappiochs ne se pntrent l'un l'autre
que sur
les
accompli de
contins de leurs domaines respectifs. Et dans ce qui est cette rduction, il est permis de douter que l'usure des for-
mes au t pour beaucoup. Il ne faut pas oublier en efet que, si l'accusatif singulier, le plus souvent, ne se distingue de l'ablatif que par
une m, qui probablement s'articulait faiblement ', il en est tout autrement du pluriel, et du singulier neutre dans la troisime dclinaison.
Ici,
les
dsinences as
et is,
os
et
is,
es et
ibns, es et ebits, us et
itiis,
double nidmeiit. Ce p.issage bailleurs n'est que dans Ai. D. Il ne faut pas compter non plus des cas tels que niait. 66 p. 333, i3 layidem quem... mouere mx yolerant. ... delatus est; 102 p. 536, 20 yaruilaie {= paruitatem) peciaiiolac quam coniungere potiti adesl; voy. sur cette attiaclion, que le laiin a pratique toutes les poques, Schmalz, lat. Gr. J 3o, Handb. d. klass. Alteithumsw.
II
p. 261.
Comp.
quos tuo debes alere lioneo, ab eonim stipe tua horrca repleantur; mart. 33 p. 526, 23 cicMrtccm quam conlemplati cslis, satoie me per cwi martyrium cousummasse: etc. Inversement Mart. 4, i3 p. (j33 20 cera quae terra latebai dctegi iutet.
:
grinatto p. 3S, (^fabricam quam iiides ecdesia plus loin h. F. 4, 1 p. 142, ,8 ut pauperes
est.
1.
2.
Le
donne
bles,
3.
quelque chose, lui empcher, se rappeler de, Mais qui s'ariiculaa; voy. page i33.
profiter
comme
lieu des
confusions semblaetc.
32 1 US
et
LF.
r.ATIN
DE GRKGOIRE DE TOURS
tincts.
'.
On
ne doit donc pas perdre de vue que les confusions de cas chez Gr-
Ce sont des
fautes qu'il
commet
dans des circonstances qui sembleraient devoir l'en prserver, quand par exemple il place un adjectif l'ablatif ct de son substantif qui est l'accusatif. Mais il n'crit iiiro pour iiiriim ni parce que ces deu.x mots reprsentent le mme son, et ne se distinguent que
souvent,
et
par l'orthographe,
comme homme
il
et
hommes;
forme
et
ni parce
telle
que
le
senti-
ment de
o
tt
la
correspondance entre
crit iiiro
telle
tirement oblitr;
ce sentiment est
mouss par
et
plu-
encore, o
les
se rflle
mme
dans
pense de Gigoire.
ne faut pas se
comme un
lve
de sixime; ni mrne essayant mentalement de Tune et de l'autre forme, comme il nous arrive de le faire en prsence d'une difficult grammaticale de notre propre langue.
la
La confusion
fixe
se laisait
les
dans
le
trouble de
sur
faits
ne se portait pas
grammatical devenait insensible des que de fines nuances. C'est par un tel manque d attention que nous pourrons nous expliquer ce qui tonne le plus la lecture de Grgoire, c'est qu'il lui arrive assez souvent de mettre des cas diffrents deux mots qui forment ensemble un mme
sur les mots, en sorte
le tact
l'efiet
que
terme de
prdicat.
la
proposition,
ou qui
se
correspondent,
comme
le sujet
et le
On comprend mieux
les
deux
mots sont spars par plusieurs autres, comme h. F. 4, 3i p. 168, 5 nascente in inguene aiit in ascella uiilnus; surtout si ces mots intercals sont l'accusatif aprs un ablatif, comme h. F. 2, 36 p. 99, i orto
inter eiini et
dues scandaliim ;
1
3,
5 p.
apud urbem supra memoratam aiitestitem;^, \i p. 147, \^ decedente apud urbem Toronicam Guntharium episcopuiu : ou quand ils ont la forme du datif-ablatif, comme h. F. 3, 6 p. 13, i5 hune afronte survente; 5, 3 p. 192, 20 Jigatamque ex ea Fredegunde rciiina atque Chhdoucchum Jilium Chilperici: 5, 3 p.
da l uni
:
3,
35 p.
38, 3 defuncto
ut adsolct
ou quand
les
deux
I. Les Allemands n'en ont pas autant, beaucoup prs, avec leur unique voyelle dans toutes les dsinences, avec l'n rpandue paitout, grce la dclinaison fai-
ble.
Une
r,
une m, une
l'ait
mier ge,
et
la distinction
dem
vaier
s par ci par l suffisent pour imprimer l'esprit, ds le preparfaitement nette des quatre cas. Le souvenir de des vaters que l'Allemand croit sentir une dillrence semblable dans der mutle joint
ter,
suivant qu'il
gcdciiUcn ou gehorchen.
SYNTAXE
cas sont entremls,
523
comme Mart. 4 praef. p. 649, 26 in tantis nos morborwnobpressis generibus ',conf. lo? p. 8i3, iS ttimulum... niillo operto tegiimine. Ou bien encore quand il y a atrraction, comme dans subscriptis ca qiiae lociiti fuerant -. Mais souh. F. 6, 3 p. 246, vent il iTv a aucun temprament de ce genre h. F. 3, 3[ p. r35, 5 quod illa haitsto ; 4, i3 p. i3o, i3 Imnacharius Finninum, Scaptharius Cacsariam adpraehensis... cieciitnt ; 4, 16 p. 154, i3 in superiori
I
I :
libellum;
jf,
22
eam mimqitc
die;
4, 3i p. 168,
illa; 4, 39 p.
243, \o euaginato gladiiun : 4, 47 p. p. 187, 6 morteni inininente ; 5, 3 p. 195, 4 non post niiil; 4, 5 tiim teniporis spatio ; 5, 11 p. 200, 2^ ad baptistirio forasmiiianeuni;
tante
I
5, 5,
39
p.
10 tantam mole; ; 5, 3o p. 224, 23i, i5 insupradicta uillani; etc. Et pour le moins aussi sou^ :
vent, en proportion, dans des conditions oti l'on ne peut exciper de Vni
falso omissa
p.
biis
''
h. F. 4,
190, 20 in
;
liis
27 p. i63, proelia *; 5, S p.
5,
18 p. 2X2, 2 5 species et
199,
214,
5,
^ maledictionibus Scarioticas;
p.
5,
25 p. 221,
5,
inuocato nomen
18 inimicis in
34
manu
39
les
p.
23i,
Dans
remplir
deux
mme
mme
deux fonctions
3,
diffrentes, et
10 p. 117, i5
dont l'une n'est pas de son ressort h. F. emissam manunt lanciam ; 3, 35 p. i38, i5 gladium
1.
C'est
la
correction
la
in
in voir plus
l'on
ment supprimer
c^ qu'on
comme
note
1
4 cap. 29
p.
comp
i. H. F. 4, 35 p. 170, 6 congregats. .. clericis n'est que dans Ai et D; on peut supposer que clericis reprsente cleiicus f= clericosj de l'arclie'iype, voy. page 129,
note
4.
et
une confusion plus surprenante quotiens mundi capud ingens (= iniens, que porte D4) bella cessante (quitus cessjntibus Ai; quae cessantibiis D4) ruisum
1.
18, se trouve
totiiis
quasi de
est
qu'il est
neutre pluriel
et se
rapporle
bella; quae, accusatif, sera donc joint au participe cessante, ablatif; ce dernier au
singulier parce que, l'ide de bella ciuiiia se substitue celle de betlum ciuile.
b.
En
effet, si la
leon
une coirection de copiste, pourquoi le copiste n'aurait-il a subsist dans 04.' 5. H. F. 5, 14 p. 2o5. 24 ci quingenlus (B2; qui)igentos B3. 5; quingentis les autres) aut eo amptius uiris.
tait
due
pas corrig du
mme coup
quae, qui
526
euiii
r.K
I.ATIN
nie
GRKGOIRF. DE TOURS
interfecertint
p. 20(1,
';
4,
p.
5,
14
\o
5,
quod
manum
niam plcbem;
19 p. 216,
mus
5,
meuttim se
290,
ministraret
Deux
ablaiifs se trouvent
:
conditions
h. F. 5,
49
p.
plus rarement rapprochs tians de telles 242, 20 maiores clericos immeribus ditat...
minoribus uero fiistibus plagisque miiltis eliam manu propria adfecit. Si l'on voit si souvent un iiLilatilet un accusatif appels remplir en
mme
semble
temps
la
mme
fonction,
ou encore deux
accusatifs
ou deux
ablatifs placs cte cte dans des fonctions toutes diffrentes, ce qui,
t-il, devait j^alement rendre la faute sensible, on ne sera pas tonn de voir l'un des cas mis la place de l'autre sans ces circonstances aggravantes. C'est ce qui arrive en effet trs souvent aussi. 11 suffira d'en donner un trs petit nombre d'exemples de diffrentes catgories. On a l'accusatif pour l'ablatif instrumental h. F. 3, i5 p. 122,
ticiii
j hic... decciii auri libras rcdinii dcbct ; 3, 18 p. 127, ig amaritudipracueiita : 5, 11 p. 200, 20 obtciitum pontifiais coniuncti; 22
:
Pour l'ablatif de mesure h. F. 3, 3i p. i36, i Pour l'ablatif de temps li. F. 4, 3i p. 168, i3 parasciucn passiones dominicae obiit ^. Et l'ablatif pour l'accusatif
abhiainiir baptisiiuon.
nnilluiii
auiplius.
h. F. 4,
ji.
ii")0,
sub tunicam habens ; 4,42 p. ijS, ij patriciatus culmine meruit ; 4, 46 p 181,14 demulsit uerbis lenibus Vrso '; mari. 9 p. 494, 8 oblitus
fecisse
paterna pietate : 35 p. 5io, 19 lilore uocibus replebat ^; 46 p. 519, 25 quodam paupere hortellum ; io3 p. 557, 2 5 alimentum quo L'un des deux cas tend-il disparatre et periclitanti porregeret : etc.
'.
laisser
le
champ
libre
l'autre? Et
domaine du premier,
1.
est-ce
chaque
fois
lire,
videmment, puisque
D4;
iiiicvemiint Bc,
2.
Il
pluriel
ne faudrait pas imaginer un genilif grec culogias c'est gratiam qui est pour gratta.
1
ce
mot
est
toujours au
3. H. F. 3, 19 p. I2(|, 1, d'aprs le texte de M. Arndt, un ablatif de qualit serait remplac, ce qu'il semble, par un accusatif est aiitem castrum Jirminsiinis miiris in mdia planiliae et satis iocunda coiipositum, terras itaUe fertiles atque fecundas, ila m. etc. Mais le texte de Ruinart parle fertiles habens. 11 dit en note que son texte
:
la mme leon serait dans B2 dans Bi. A supposer que ces trois diteurs se fussent troinps, on pourrait encore admettre que Grgoire sous-entendait, ou croyait avoir crit plus haut, un participe tel que habens
repose sur
les
mss. B3
et
d'aprs
Dom
Bouquet,
et
Uc
4.
5.
Comp.
le
;
C'est la leon de
h. F. 4, 49 p. iS5. 4 eosqtie uerbis lenibus demulsit. \a seul; litora les autres, mais Grgoire emploie gnrale-
ment
3q, 2
6.
singulier
quand
il
il
rivage; voy.
1.
2,
p. 77, 3
entend
et les
1,
10 p.
Sur Childebcrthum h. F.
SYNTAXE
52-
pour viter une faute, eu commet une non moins grave ? Il ne semble pas que rien autorise une telle atlii inatiou. L'immense majorit des exemples o la rgle est observe ne permet pas de croiie que l'un des cas comment tre moins usit; et en prsence des erreurs peu prs t;alement nombreuses commises dans un sens et dans l'autre, ''on serait bien embarrass pour dire lequel des deux cas serait en perte. Les deux cas existent; chacun conserve sa forme et ses attributions; seulement il arrive parfois Grgoire de se tromper sur l'emploi de l'un ou
de l'autre. Voil tout ce qui rsulte de l'observation attentive et non
prvenue des
reconnat.
laits.
C'est
de l'accusatif. Ce ne sont
ils le
pas les seuls cas qui soient confondus entre eux. Mais
sont infini-
ment plus souvent que tous les autres. Presque partout o le datif et le gnitif prennent une place qui n'est pas la leur, ou sont eux-mmes
victimes d'une usurpation, il y a quelque circonstance paiticulire qui explique l'erreur. Parfois aussi il est permis de douter de l'authenticit
du
texte.
Il
n'est
ici
sparment tous
les
nous importe, savoir qu'on peut fort bien distinguer entre des et des changements de syntaxe. Ces
les
autres violent
les
rgies
anciennes
soit
nouvelles
I
'.
et II
vrage de Grgoire
aussi,
et
plus grand nombre de ces emplois tout fait praef. p. 586, et uidi haec du datif. Mart. spectante matri meae, quae ait mihi ; ww/r/ n'tait peut-tre qu'un pel inverse pour iiiatre; une fois crit, viatri ayant l'aspect du datif entranait tneae - ; Mart. i, 26 p. 601, 18 potest liis 3 insidiis nudare mali-
qu'on trouvera
irrguliers
du
gnitif et
1.
Il
faut
tel
emploie
cas,
pourtant excepter certains mots dont il est croyable que Grgoire en particulier le nominatit, parce qu'il hsite sur la dsinence
donner au cas voulu. On a vu quaeque pour quavumqiie, page 3g6. On peut adnieitre que c'est pour une raison semblable que trois fois uirus est mis pour uiio., mart. gX p. bb.^, 14; patr. 5, 2 p. 070. i i3, 3 p. 723, 24. Comp. aussi page 374
;
Tinfimac
2.
etc.
I
Mart.
111
praef. p. 386,
potes!..
isla yi
ofene
cille
pas
lin-
croyable;
tion; mais
correcteur de
la
l'a
senti et a
le vrai
mot
24
perdu
l'air
le
giiae
slerililatcm,
I,
ce qui
n'a
nullement
Mart.
II p. 5q4,
les
d'une invention de copiste (comp. qui forme une antithse fort convel'on est
la
nable avec
mots suivants.
146.
C'est encore
un de ces cas o
contrari de
valeur diploma-
tique de la leon de
avec
la
528
r.E
r.ATIN
Di;
GRKGOIHE
DF.
TOURS
liiV)i qui dctcxit iiinbra... falso religionis nomine adnralam; hariun insidiarum malitiam et t plus simple et plus clair sous une plume trs iiiexprimeiile, on conoit une sorte de datiiius incommodi Mart. 2, 33 p. f')2i, 3i ciim per diiarum lioranim aut amplius fuisset obpres;
.
sus
un mot, probablement spatium, a t sans doute omis par inattenlui-mme; ce n'est pas avec inten-
pu
crive
le
per horarum;
Mart.
2,
il
sait
p.
bien que
les
prpositions ne
illiiis
gouvernent pas
gnitif.
43
624, 32 ut
aetatulae
oportunum est ; il se pourrait que //// et t chang en illius parce qu'un trait quelconque aurait t pris pour le signe ', abrviation de la syllabe us; sinon, Grgoire a vu dans oportunum un substantif dont il a mis le complment au gnitif '. Dans h. F. 4, 3 p. 143, 4 suggcsiioucm ab ca acccpit dicentes fecit domimis, c\.c.^\e. s,n\'i dicentcs n'est pas mis pour l'ablatif qui s'accorderait avec ea c'est un complment de suggestiouciii, comme ab ea csi de accepit. Dans h. F. 5, 36 p. 22g, 19 ultor est dominus seruorum suorum speranlibus in se, il est probable que Grgoire a voulu dire pour ceux qui esprent en lui, le Seigneur est vengeur de ses serviteurs. H. F. 5, 4g p. 242, 9 quanti accedere circa miserum potuerunt artus toti cacsores crant : il faut croire ou que *Y (B manque) a mis miserum pour miseri (prenant peut-tre ri mal crit pour l'abrviation de rum -), ou que quelques mots ont t omis. Chacune de ces suppositions est plus probable que celle d'un accusatif mis pour le gnitif. Si le texte est authentique, il n'y a qu'une explication possible, c'est que l'on aurait faire une sorte de compromis involontaire entre deux expressions diffrentes, circa miserum et circa miseri artus. Les accu:
;
:
satifs
Aurilianinsim h. F.
3,
6 p.
3,
et
18
^,
et
regmim
l'etiet
ou prcde
'.
lisez
pUime nicrne de
l'auteur.
S. His est la leon de la, et de 2 (dans lequel peut-tre /( est de seconde main). M. Krusch cciit is. Insidiis sans domonsU'atit' ne se compiend pas l'Iiis iiisidiis,
celles-ci,
les
42
p. io5,
1.
2.
comp. h. K. 2, 41 p. 104, 17; 2, page 5 27, note 2 etc. Sur cm'iis 11. F. D, iS p. 212, 23 voy. page 3go, note 4. Ou tromp par circa. C'est une erreur pareille qui a fait crire patr. S, S p. G98,
Man.
praef. p. 58l3,
1.
cit
23 ciiram basilics suncli Niceti aliaie basilicanim allaribus. Vo\r aussi conf.
Il
comp. 25
in aliis
(|i
p.
buvbano.
3.
Il
de
faire la pat
de l'auteur
et
Inadvertances.
fois
135
On serait bien tent de corriger Aiirilianciisis, si en une page. Elle n'est que dans B Ai et D4 ont
;
la
faute ne se trouvait
les
deux
fois le gnitif;
iirbetit
deux mais
mart.
aussi
l'a
la
1.
iS, ce qui
5 p. 4.
490, 3i, voy. page 245, note 2. Comp. encore li. F. 5, 28 p. 222, 21 mcflis libiis discriylionibiis pour dis-
SYNTAXE
52g
les
noms
se
propres, h. F.
:
nuntient
et
14 p. 202, i5 ut sciant qtiid Merouechi remart. cap. loi p. 487, 9 de Isiodori martyre. Ce dernier
3,
titres
sur ce modle
de Pone reste
complment aurait
Il
exceptionnelles,
ou des
Le datif
est
l'accusatif
tances o l'on peut croire que la ressemblance de la forme y a t pour quelque chose h. F. 2, 6 p. 68, 2 tradentes iirbem inendiion ; 3, i3
:
p.
ig, 6 sanctum
.],
(^
p.
sancto) Quintiano; 3,
154,
\5 ut
i5
p.
i25,
patibulum
5,
condeimiari;
4,
16
Chramnum quid
euenerit ostenderit
18 p.
22 p.
209, 21 ut
12 qui
139,4 dsditque Charibertum regnum Childeberti ; Merouechum fidem promittere deberimiis ; 5 praef.
p. 191,
radicem (radici Ai) malorum seruieras-; mart. 5 p. 492, 4 orientent quasi praefectum commiserant. Mais la mme confusion se trouve dans des mots dont le datif ne ressemble pas
huic
omnem
l'accusatif: h. F. 4,
p. 2i3, 6
46
p.
182,
^; 5,
18
umim uolucrum
tradidi puerus
18 p. 214, 23
quod non
sine tedio populiis fuit ; 6, 19 p. 261, 16 misit mtntios comitibiis ducibusque iiel reliquos agentibus '. Il y a l, au milieu d'un jeu en gnral
assez juste,
il
comme
mmes mots, ou
flchis.
Ce qui
s'est
pour
autres cas
^.
bate Bi D4 beata i\. Ci ; 6. 2g p. 268, 21 tenente sibi beatae (Q2-b Ai) Radegundae manu; conf. 52 p. 77g, g dolori denlium febiiumque medetur; etc. 1. Meiouecho Ai. D4 peut tre d la conjecture {comp. B5. Ci) aussi bien
aiptionum
-,
est possible
que B
ait
dJoubl
Vm
initiale de
malorum
la
;
et
mme
p.
ligne
on
lit
capite tuoseruias.
le
nom
de
direct; h. F. 2,
6,
ta sub ascellam (mais comp. h. F. 2, 37 p. loi, iS et lalera feriunt), et qu'une phrase toute semblable se trouve h. F. 10, 14 p. 423, 17 puerumque qui praeibai... pugno ceruicem ferif. mais puerum ditre moins de puero que )ioim/i//(is de noiiiiullis, et il est peu probable que capita soit un accusatif grec. 4. Et inversement le datif pour l'accusatif h. F. 6, 40 p. 279, 16 patri yer Jilium adnuntiatum; 7. i p. 291, i me peccatori ; moins qu'on ne veuille voir Anspatri
et
Dans
peccatori des ablatifs mal orthographis qui seraient mis en place d'accusatifs. patr. 16, 3 p. 723, 25 nonnullos obsessos... mentem inergia turbatam ad integrilatem... reparauit, il semble plutt qu'il y ait anacoluthe; aprs une incidente,
mentem reprend le complment obsessos sous une autre forme. 5. Une confusion assez rare et peine sensible, qui n'est
releve
ici
que pour
34
53o
I.c
I.K
LATIN DK GRI'gOIRK
la
I>R
TOURS
il
nomiiialit
est
H. F.
5,
i8 p. 2i5, i6
Mcrouechus eius fuisse iiissu clam interemptum. Il est probable qu'il y a l une faute de copie de *B. 11 n'est pas absolument impossible que Grgoire ait commis une pareille inadvertance -; mais ce serait bien exceptionnel. Dans Mart. 4, 38
cxtclirunt tune qui adserereut.
p.
659, 18
c;(
la
leon est
incertaine; solcmnia, qui est dans p, et qui a t introduit dans la par le correcteur, pourrait bien tre de la main de Gri^oire ^. iSs de sancti
ayant
111
ei
simplement des transcriptions eriones de lib. III, lib. IIII, comme le prouvent les titres des autres livres; ce ne sont pas des nominatifs mis pour le gnitif. Dans li. F. 4 cap. p. 140, 8 de obito Chrodigildis regina, il est bien possible aussi que le dernier e de reginac ft etfac par hasard dans Tarchtype ou dans 'B '. Ailleurs il faut admettre des anacoluthes; h. F. 2, 3y p. 101, 4 unus autem ex liis euaginato gladio ut capud eius libraret, inanus ad aurem
tcrtius ei liber quai'tus, sont
i
erecta diriguit
unus, qui
est sujet
la
manus
(eius) deriuic-
guit
^'.
De mme mart. 82
du
passif
l'actif.
p.
544, 19
le
toriarum ipsa
passe
Roma
5,
Enfin,
accedere que uoluero ; il y a l une construction analogue celle du nominatif absolu, dont il sera parl dans la suite H. F. 5, 33 p. 22 5, 26 nam et uicus (zz. uicos) Burdegalensis incendia
nudus,
liceat...
mme mot
la fois
comme
ahlatil et
comme
daiil;
248, ri iiiiuriis uel siibiaceie uel affici; mart. ro5 p. bo, iii tu Cvgitationibus iniquisjluctuaiis et cedis. C'est une ngligence telle qu'on peut en trouver
5 p.
chez de bons crivains. 12, 2 p. 712, 17 voy. page $87, note i. 2. -S'il se proposait de continuer psr fuisset interemptus, comme queturs, voy. plus bas 3. C'est un des cas o l'on regrette de neconnaiie que par deux
mme
liic
Sur
patr.
il
le
tait
quel-
niss.
justement
les livres
qui ont t
10,
1
le
4.
H. F.
I
p.
texertt,\\
fairl lire
.
pi'obableiiient_//i(m'.
40b, 18 quod tanta inundatio Tibcris Jhtuius lioiiuin labcin obComp.airssr sur certains cas u'attr'acuon page
522, note
5.
la mme phrase est rpte h. F. 0, 6 p. do, 24; seulement au lieu de miinus ad ^ituem erecta il y a dcxicra in ipso ictti siispeiisa. Le contexte ne permet pas de f.rire de unus le sujet de dii if;uit, de ni.inus eitxta ou dextcra sus-
Cliose curieuse,
nudo. Urre
2,
<j
p.
75, 22 nullus
ex
Il
SYNTAXE
diuinitus ortiim exussit
d'aspect
et le
53
'; ici
le
son l'accusatif,
et celui-ci fort
qui
est si
pu par exception
se faire
pour
le
nominatif. H. F.
pour une confusion de l'accusatif pour une inadvertance qui s'expliquerait par
se trouve
5, 38 p. 23o, 7 sufconfessam peut galement passer avec l'ablatif; ou bien simplement la distance laquelle
abluta
de me.
l'a vu -, prend quelquefois la place du nominaQuelques exemples encore. lui. 4 p. 566, 7 de senibus qiios... fortitudini pristinae fuerint restiiuti; il est clair que Grgoire voulait crire quos (martyr) restituerit. H. F. 2,23 p. 85, lo cum ad officium dominicum (Sidonius) fuisset tnancipatum., les deux dsinences iim se sont assimil la troisime us ; ce qui a pu arriver sous la plume d'un copiste, ou aussi sous celle de l'auteur. Dans mart. 5 p. 491, 27 tota cui emiiiet munitionem salutis galea coronata est, le sujet est vninitionem; mais la phrase est embarrasse; cui eminet a pu faire oublier momentanment que munitio esi le sujet. H. F. 5, 38 p. 23o, 3 Ingundis Sygiberthi rgis filiam... suscepitur; Jiliam n'est qu'apposition, non
L'accusatif aussi, on
tif''.
sujet
lui-mme.
A la
1.
il
une
sorte d'attraction.
du
sujet h. F. 7, 7 p.
prioribus quoque de regno Chilperici... ad Jilium eius... se colligerunt. C'est une construction peut-tre unique en son genre, et
qui ne peut s'expliquer que par
de l'auteur. Ce qui devait tre
principale.
un
1 1.
Le nominatif
et
le
vocatif.
les
grammaires du
ct de l'ablatif
absolu
langue de et de
note
i,
et
423, note .
Page 522, note i. 3. Mais souvent il n'en est ainsi qu'en apparence. H. F. 3, 41 p. 233, iG erat spatium eius [W s'agit d'un ouragan) in latitiuime quasi iugera seytem, longituditiem aulein non poluit aeslimaie ; longitudinem peut tre aussi bien pour l'ablatif. Impos2.
sible de signaler tous les
exemples de ce genre.
Il
suffit
que
le
532
l'accusatif absolu,
tif
le
nomina-
absolu. C'est
ques de la Il fallait avoir dj perdu un haut degi le sentiment de la valeur des cas pour en venir une telle aberration. Le nominatif, c'tait aux yeux des hommes de ce
temps-l,
le
plus caractristi-
mot non
restait
la
On
que
celle-ci
de
est
construction de
phrase. Mais
fait
mme que
la
valeur du cas
dire annule, nous engage parler de cette innovation en temps que des autres cas absolus, l'accusatif et l'ablatif, aprs que nous aurons tudi le reste de ce qui concerne ces cas.
ainsi
pour
mme
Le
nombreu,<
n'appelle pour-
aucune observation importante. Il est employ comme chez les Le prdicat ne se trouve nulle part mis au vocatif, comme cela arrive chez les potes. Le vocatif est prcd souvent de l'interjection o, qui donne la phrase un accent pathtique h. F. 2, 21 p. 84, 16 o meretrix execranda 2, 32 p. gS, 5 et 2, 34 p. 97, 4 o rex ; 5, 18 p. 214, 11 ofratcr; mart. 77 p. 540, 12 o homo ; io5 p. 56o, 33 o homo mortalis; etc. L'adjectif au nominatif peut se joindre au vocatif: h. F. g, 10 p. 367, i3 o sancliis saccidos
autres auteurs.
' :
"-.
2 L'accusatif.
L'emploi de l'accusatif
le
plus tranger
la
nous ayons
le
traiter
de
mme que
il
le
part celle-l,
peu de constructions nouvelles avec l'accusatif qui reviennent assez souvent pour qu'on doive y voir un usage tabli, un emploi vraiment consacr de ce cas. La plupart des accusatifs non y
a
conformes aux rgles classiques se sont glisss sous la plume de Grgoire par accident, par une confusion involontaire avec quelque autre
cas d'une nature semblable, en particulier avec l'ablatif.
L'accusatif est
1.
Elle
accompagne
aussi
5 p. 591, i5
o beatum
idrum.
2. Comp. page 33;. On trouve un singulier niLMange de vocatifs et de nominatifs mart. 41 p. 5i6, 2 o Laiireiili beatissiine,apposiliis igni ^loiificatc, sempcr pauperes fouens ac icjicieiis, cogita pauperlatem mcain ; etc. Apposiius au nominatif, parce que la phrase signifie qui ^lonjicatus es Juin igni appositus es.
SYNTAXE
de verbes intiansitifs sont devenus ou redevenus transitifs; de lieu a reu de l'extension.
Voici
les
533
et l'accusatif
'
40, 22 herimum utuntur; 5, 10 p. igg, 23 ec pulmentum aliquot lUebatur ; 9, 10 p. 368, 9 ariolus ac sortis saepius
uti h. F.
II
p.
ittcbdtur
titr
;
etc. -; p.
comp.
;
h.
F.
1
i,
p.
38, 22
;
10
40, 3
3, 2 p.
friii h.
F.
I,
p. 54,
28
iiita
;
p.
54,
3i
8,
;
p.
346,
regalem potentiain
etc.
comp. h. F.
2 p. 588, 3o;
I,
45
p. 53,
i,
potiri h. F. 3, 34 p. i 3-/, 1 1 ciim... episcopatum... potiretiir carere h. F. i, 3i p. 52, 9 optataiii cariiit sepiilturam ; etc.
;
''
etc. ^
F. 2, 32 p. 94, 21 ut neque te neqiie hanc noceant regio6, 36 p. 277, 4; et au passif 2,33 p. 96, 3, 3i p. i35, 10 ne umis qitidem ex ipsis aliqitid noceretur ; mart. 3o p. 5o6, 20 nihil 9 ab ign nocitus *;
nocere
h.
nem; comp.
440; Glzer, S. Jrme p. 3o2. Ott traite de ces ver11874) p. 841, mais en confondant des faits de nature diffrente, et sans distinguer les poques. De mme Koffmane, Gesch. des Kirchenlateins, p. \\-; potare, par exeinple, dont il parle p. 118, d'une manire
1.
\'oy.
Rnsch,
f.
Itala, p.
bes N. Jahib.
Pliilol.
CIX
devenu
transitif, c'est
un verbe
transitif
y a changement de signification plus encore que de syntaxe dit lui. 3 p. 566, 3 ut potati qui paliiintuv fuerint ; psalt. b8 p. 876,
il
escix fellts et
mais voy.
5,
3i suiv.
;
H. F.
44
5,
p. 33.
II
3, 5 p.
6 p. 249, 27; 6. 7 p. 233, i3; 7, I p. 289, 14; Mart. 2, 18 p. 6i5, 27; conf. 23 p. 763, 10; etc. 3. Vti avec l"ablatif s'est cependant conserv, cela se comprend; voy. h. F. 1, 48
p.
36
228, 17;
39p. 232,
8;
3,45p. 238, 6;
48
p. 2 3g.
42;
6,
p. 55,
23;
5, 3
p.
193,18;
3,
5,
48
p.
240,
etc.
Mart. 75 p. 538, \3 scias eum... sedes uitae perennis cousortio nostro perfrui, qu'il jouit en notre compagnie du sjour de la vie ternelle.
4.
3. lui.
i3 p. 571.
patr. 6, 7 p.
686, i5;
162,
etc.
i
18; 4. 33 p. 170, 9; 3, 18 p. 2 3, 24 (occultas amicitias) ; 5, 46 p. 238, 29 6,11 p. 25, 26 etc. 3. 48 p. 239, 3o mart. 5o p. 523, 33; 86 p. 5.j6, 21 gi 7. H. F. 2, 6 p. 68, 12 2, 7 p. 70, 14 etc. Mart. 41 p. 5 16, 22 doloreque la. 2 (d'aprs ma collation 4^0/0p. 54g, 3i emque la. 2, dolorem ib d'aprs M. Krusch). Douze fois dans les seuls Miracles absti)icre ab ou se abstinere ab, jamais l'accusatif. Aussi Mart. 2. 18 p. 6i3, 27 a
6.
H. F.
4, 6 p. 145,
28; 4, 26
p.
'
diu abstento imbre ne prouve pas que Grgoire aurait dit aussi abstinere cibum ; il n'y a l videmment qu'un expdient destin rendre possible l'emploi du participe,
lin
allemand
il
se
commet
pour
trs
la
les
journaux, des
7g3,
21
fautes semblables, et
8.
mme
p.
345, g
lui.
27
p.
37, 7; conf. 75 p.
534
studere
h.
V. 7, 25 p. 3o6, 22 ut molinas acclesiasticas studcret Andr. 28 p. 843, 3 studeat ieiuniiim : au passif h. F. 6, 32 p. 273, 20
ut (Lcudastis) studerctur
supplicare
li.
F. 4, 5
1,
29 p. 602, 16
';
sic dominuin...
;
suyplicas:
277, 34 bencdiccrent
dewn;
cent.
104
p.
p.
souvent au
i5
passif, h. F. 2,
;
37
101,
p.
14
cum
1.
oleo benedicto
;
4, 35 p.
170, ii ut
comp.
16;
5,
42
p.
683, i3 16, 3 p. 726, 14 ^; condolere h. F. 5, 5 p. 197, 2& parentes condolentes propinqui cxi6,
tum: comp.
10
1
p.
5 p.
2,
39
p.
623,
abhorrere
I
li.
;
F.
5, 5 p.
198,
comp.
5,
200, 9 Mart. 2, 25 p. 617, 36 '; enatare h. F. 3, i5 p. 124, 14 enatantes amncm ', emergcrc h. F. 6, i5 p. 25(), tibiae pustulas emerserunt
p.
i 1
';
emanarch. F. 6, 38 p. 278, 18 ut metropolis cum suis prouincialibus apud urbem Aruernam residens iudicium emanaret ^;
incurrcrc
h.
. 4. 36 p.
i,
2 p.
stell.
2,
32
bi-j,
stell. p.
545, i3; conf. 75 p. 7q3, 20; Thom. p. 104, 24; loq, 6. Voy. Haase, 39; Robert, Pcntatcucli. p. lxxxi et lxxiv Cypiien; Fortunat; etc. 'l'hom. p. siuAebat castitjieni. Comp. Le Blant, Inscr. chr. 17 elcmosinam 19.
; 1
et
oracioncni sluduit.
2.
3.
claiif
des personnes,
b p.
comme
mart. 33
p.
5o(),
21
benedic
nobis ; conf.
4.
4p.75i, 6;
7;
ySi, 12.
:
piti.
H. F. 4, 12 p. 149, 8 diuinitali conduhiit, le verbe est impersonnel Dieu eut Mais h. F. 5, 49 p. 241, 33 regina condolen.i doloribus mets; ti, 1 p. 256, 35 condolens fratri ; Andr. 3 p. 829, 2 condolens lacrimis cius ; puis avec de h. F. I, 44 p. 53, 12 2, 42 p. 106, 6 avec .H^t'r Andr. 23 p. 839, 35. Comp. Jordanes, Get. 26, i34 p. 93, 3 inopiam condolere. 5. Peut-cire aussi patr. i, 4 p. 666, 20, en admettant maculas avec ib. 4; comp.
1 ;
;
h. F. 2, 3i
tre
p.
2.
3,
pourrait
source de 1.2. 3, occasionne par la dsinence ae qui prcde et suit. D'ailleurs abhorrere avec l'accusatif est assez ancien, voy. Georges. 6. Ce verbe et les suivants tant larcs, naiurellement, cause de leur signilicalion
une faute de
mme,
7. 8.
il
ici
comme
excep-
tionnelle.
jet.
residens pourrait tre nominatif absolu et iudicium supeu probable. Peut-tre aussi e.vHudare est-il transitif mart. 5 p. 490, i3 quod lychni ... intantum exundarent oleum, car in tantum est une locution adverbiale (voir plus bas) et ne doit pas se joindre oleum. .Mais ce dernier mot pourrait tre un accusatif mis pour l'ablaiit, qu'on trouve en ellet la I. 20 magnis Jluctibus exundare.
Mais
SYNTAXE
5S7, 20
i3
535
languorcm
1,
p.
hacc(=hanc
liieiii) ;
Mart.
26
p.
601, ij\^pauorem;
24 insidiam; mart. 96
luiiiam
p.
553, 18 iudicium; h. F. 4,
irain
5
i, 27 p. 601, 34 p. 169, i3
odiiim
p. 88, 10
8, 2 p.
Francoruin
et 2,
5,
p.
196, 22
16 re-
327,
Mart.
r,
23
p.
600,
geni; Mart.
36
p.
6o5, 17 lalroiies ;
40
p.
io3,
17 quae in ptre
egerat ;
sedere Mart. 4, 3i p. 657, 29 huic asello qiicm sedeo ; 7, 3i p. 3it, 16 ciiin ... ciiiitas tna.vimo Jlagraretur
g,
22 p.
38o,
14 hoc iiicendiiim...
iirbem totani...
77 p.
h. F. 5, i5 p. 206, 23 nec hoc illi adqiiiescentes ; conf. nec adqiiiesceret pontifex rem tam inprobam; comp. 794, 16
-^
;
14 p. i5i, 19; p. i52, I innotescere h. F. 6, 3 2 p. 272, 16 haec ei innotui; 9, 39 p. 393, 18 ut eis contumcliani nostrani innotiscere ualeam;
h. F. 4,
mitcscerc patr.
etc.
I.
10,
p.
Kntin notons
ici
de
la
personne qui
40. p. 397, 2 petiit regina episcopum; comp. Mart. 4, 18 p. 654, 27; etc. ; ti propinare Taccusatif de celui dont on porte la sant, lui. 36 p. 579, ro coepit eos propinare.
Ton demande,
h. F.
L'accusatif
du
le
mouvement
a reu
une
noms
le titre
Noms
ici
communs
Ils
sont rares.
H. F. 5, 36 p. 229, 7 regressus urbem ; mart. 8 p. 493, 22 cum properarein oralvriwn ; Mait. i, 37 p. 6o5, 3o ut... loca necessaria transferretur '': voil tout, ou peu s'en faut
''.
1.
Comp. Koffmane,
Arcliiv
f.
Gescli. d. Kirchenlatcins
p.
iS (caihedvam sedeie).
2. Lucifer, de Alluii. 7 p.
tel,
161,
18 adquicscite
Ami
doctiinam
comp.
W.
Har-
lai.
3.
H. F.
i)
2, 3
p. 63, 2b
adquiesce nivic
liis.
4. lui.
p. 568,
i.
19 nullum
membium
verbe est employ absolument lui. 24 p. b^b, 2 ut iiec Comp. Mart. 2, 56 p. 628, i5 guod uigeret, par allusioi! un passage biblique, actes 17, 2S, o la Vulgate porte mouemur. Comp. aussi itorm. 2 p S48, 3i uegetandi tisiim, le mouvement. 5. Fortunat, iitt. Radeg. 23 {37) p. 44, 34 rediens cellulam; 33 (76) p. 47, q requi est crit par
iiigere possil,
il
Ce
mme
ne pouvait remuer.
dit
0.
hospitium.
Mart. S
p.
iiiinj
accessi
me
parat douteux.
On
voudrait ou
ad eum, ou mieux, avec les mss. 2 et 3, supprimer eum, qui est inutile aprs les mots jd caelebraiidas uigiiias. H. F. 6, 35 p. 276, 6 quod ei plaitctiim fili memoriam reiiocarel paat difficile accepter; in pouvait si facilement tre omis
bien crire
par un copiste entre
7.
i
et
m.
tei
lam proiceie
536
II
mentionner quelques constructions isoles dont l'explicaou discuiablc ou viiiahlement dillicile. Mart. 33 p. 5oq, 25 ueslimentiim qiiod indiitus siim et 70 p. 535, 16 de lenteaminibiis quae indiita et\it il se peut que quac et qiiod soit pour quitus et quo, Faccusatif pour l'ablatif; mais iiidutus avec l'accusatif tait admis mme
tion est
;
1
H.
1
F.
5,
arma
comme
3, 7 p.
accusatif pluriel
14, 12
fminin singulier
faut croire
H.
F.
218, 6 accincti
mot, cause de sa signilcation, passait pour une sorte synonyme de oblitus '. De mme ignarus, mart. 83 p. de participe, 544, 26 ignarus nomina beatorum ' ; lui. 20 p. 576, 19 huius festiuitalis tcnipus ignara; conf. 17 p. /i~, 11 nomen if^nari erant.
que
ce
3"
Le
datif.
Le
comparaison
et
le cas
qui offre
Il
le
plus de constructions
Depuis longtemps,
terrain.
Dans
le seul
intervalle qui
latin
de
dans les mmes directions. Le datif sert trs souvent exprimer l'ide d'un mouvement vers un objet, avec toute sorte de verbes, au propre et au figur ^. Dans bien
la
dcadence sont
faits
des cas,
sent,
il
c'est tout
simplement
ce datif
que
:
rgis-
dans
prpositions"
h. . 2,
27
p.
5,
p.
Voy. Tliom. p. io(), 14; 120, i3. Voy. page 352, note 7. en 3. Comp. Fortunat, cann. 3, 21. G ne iiiiiiiiihjin /.Ktscens iiiiiiicmor esses oiiciii plusieurs endroits il donne inemor un compicment l'accusaiif, voy. l'inJex de (Tliess. 1,2, 9) memores estis l'dition Lo, Comp. cod. Fuld. d. Ranke p. 277, laboiem nostrum ; Hermas. Pastor, tiis. 2, 1, 3 haec tanla memor esse (,'/v;//5v-7x<) non possum. Chez Grgoire comp. encore patr. i3, p. 715, 28 non inmemor illud
1.
2.
ayostoU;
p. b-jb. S) 27 p. 3o7, 8 prioris iniuiiae (pair. 4, II p. 230, 2^Jldei; conf. 64 p. 76S, S caiilali (caiiiatis 1. 4) tuae. 4. On peut comparer _/i<HS quivalent de confisus : h. F. 2, 7 p. (nj,
et h. F.
7.
h.
F.
6,
Jidits tn
deo;
3.
2,
24
p. 86, 3i in
la
deo confisus.
C'est
leon de la. 2.
stell.
M. Krusch ne
l'adopte ni
mme
n'en
fait
le
mention.
*V
6.
Voy. Haase,
dapics
sur
le
verbes qu'il faut grouper les exemples. Comp. Uixger, hist. Syntax p. Spr. 11 p. 23.t
;
42(1, et
p.
14g.
7.
Quel
faille
y voir
le
SYNTAXE
198, 2 uirgam... pectori dus... inipiilit
:
537
niart.
93
p.
553,2 inunnur
exemples la limite observe l'poque classique est dpasse. Elle est entirement mconnue dans les verbes simples ou composs avec d'autres prpositions. Et cependant il est fort probable que c'est Tanalogie des verbes tels que immittere, etc., qui a donn naissance l'emploi du datif dont nous parlons; d'abord, parce que c'est parmi les emplois ordinaires du datif l'poque classique celui qui exprime le plus nettement l'ide du lieu; puis, parce que beaucoup des verbes que nous allons citer se construisent tantt avec le datif tantt avec une prposition, tout comme immittere, etc., l'poque postclassique. On remarquera cependant que, contrairement l'usage ancien, Grgoire joint ces datifs des complments divers. Mais voici, sans plus de commentaire, les faits, dont la masse mme, quoique nous soyons bien loin d'avoir tout recueilli, fera paratre aux yeux l'importance de ce nouvel emploi du datif. H. F. 3, i5 p. 124, 19 prosternamur terrae ^ (comp. Mart. i, 4 patr. 12, 2 p. 713, 19; Andr. 18 p. 836, 40 -); h. F. 3, 28 p. 590, i3 i33, 12 humo prostrati ; 5, 18 p. 214, 3 prostratus solo; (comp. p. mart. 94 p. 55 i, 7); h. F. i, 3i p. 49, i3 pedibus dus prostrati, comp.
orationis caelo inlabebatur
.
Mais dj dans
ces
3,
3 p.
120, 6;
5,
38
p.
23
1,
p.
829, 29
29;
h. F.
5,
49
p.
comp.
8,
P- 342,
h. F. 2,
Andr. 4
stell.
il.
p.
dus
F.
27 p Sq,
3,
4,
34
p.
169,
25
Mart.
F.
18
p.
deiecta terris; h. F. 4,
34
p.
11.
i5 p.
mart. 40
p.
5iq, 21
proiecit
il.
arma
I
solo
p.
F. 10,
litori;
I
I
mart. 35
p.
5io, 20 eiec-
tam
stell.
p.
p.
employ de prfrence quand le verbe perdaii son sens propre et local et se pieiiait au figur; voy. Khner. Ausf. Gr. d. lat. Spr. II p. 240; Drseger, hist. Synt. I p. 4rg. Il parat donc que c'esi bien le datif proprement dit, celui qui dsigne la personne intresse l'action. 1 Sur la leon, voir plus bas. 1. Terrae A, in terrain B. Dorm. 12 p. 853, 3 prostrati in terrain; il est permis de souponner que Gitgoire avait crit terrae. Comp. Kubner, Ausf. Gr. d. lat.
.
Spr.
3.
II
hist.
p.
i
Syntax
p.
573.
yeJibusU. F.
5,
18 p. 2i3, 24
et
214, 5.
538
stell.
Mait. 1,2 p. 588, 16 ciffro ciii Jriigcm scruerat {^= seucrat); 16 p. 863, 6 slcllae dcccdiint f= dccidunt) occidenli;
h. F. 5, 40 p. 233, 401 Mart. 4, 36 p. 658, 3i tenae conniit ; mart. io3 p. 557, i3 solo corriiit ; 11. F. 4, 18 p. i55, 21 (itascuhuii) tcrrae diffudit ; comp. man. 106
p.
56
I,
20;
I
h. F. 10,
11.
3 p.
420,
-'5
lioino aL]iiis
ac terrae dispergatitr-,
233,
p. i83, 26 ac pedibus 765, i3 digiti palinae defixeeiti.s
V. 2, 27 p. 8g, 12
securcm capitc
5,
defixit
^.
48
42
p.
-i
ferriim
tibiis
\' et
intransitit" cont'.
28
p.
F.
8, 2,
3o
p. p.
345,
Mart.
11.
60
I
63o, 16
cum
F. 2, 3
p. 02,
199, 3
man.
p.
Mait. 1,2
p.
589,
16
F.
6, 3" p.
2,
Mart.
cent'.
16 p. 614,
10 p. 65 2, 11
patr. 6, 2 p. 681, 22
11.
'
546, 33
Mart. 4, 35
mart. 102
p.
p.
556, 22 thesauros palatio deportare mart. 28 p. 5o5, 3 crucem pectori dcpingeiis : litori cui aduciicrat; Mart. 1,2 p. 589,
I
conf. 45 p. 776,
'
;
niigraits iiijerun
op.
117,
eum
ciuitati inlroiiiisit ;
;
mart. 28
1).
F. 5,
1.
11.
F. 3, iS
(1.
4,
4S
p.
i83, 25 Imstilia in
533, 34
iiiiguibiis in
carne dejixis.
ctre aussi l'ablatif
e
,
Ce pourrait
l'itltie
capite Bi
comp.
Virgili;,
ici, le
3.
poneie
etc.,
impliquent
mouvement d'un
i
pour
car
gcrc. subnieii;eie
4.
b.
etc., c'est--dire
autant qu'il
la conoit.
Prudence, ^S)'c/i.
H. F. 0, 2 p. 245, l risquas unda litori inuexurat. Liioris les mss. (litores Bi; litori D4 et Ruinart. Liioris est pour le moins supertiu, i)mtA"t/\i/ ne peut se passer
7.
SYNTAXE
h. F. 5, h. F. 4, h. F. 4, p.
539
;
49
42
p.
p. 240,
24 altcro
5
te
177,
(),
40
397,
5.
3 uillae se contiilit
et
au
tit;ur 3,
14
;
p.
122, 6
4,
3 p.
i5o,
17;
11.
25
245, i5 ripae lelati simt: comp 8, 22 p. 340, bjisci iiii'il'iis siDit reLita; mart. 65 p. 532, 3 cont'. 80 p. 799, 5; mart. 71 p. 536, 6 litori remeauit ;
F.
6, 2 p.
1 ;
les
prcJentes en har-
Mart.
i,
16 p. 5o8,
pour ad abbatissam. C'est sans doute par analogie avec les verbe redire, etc., que plusieurs mots tels que reddere, restituere, etc., se construisent avec le datif, non de la personne qui une chose est rendue, ce serait un simple datif d'attribution, mais de l'tat dans lequel une personne ou une chose retourne ou est replace ^. H. F. I, 46 p. 53, 34 redditur sanitati ^; comp. mart, 5 p. 491, 3
;
12 p. 496, 34; 18
2
p.
704,
"i
cum
49g, 21 redditus pristinae incolomitati ; patr. 9. militas inerguminos... menti intgra'-' reddidisset ;
p.
39
p. 5i,
;
24 mortitos uitae
6,
rcstitiiit'^'
comp.
2 praef. p. 58,
10 p. 255, 18; mart. 2 p 489, 6 ; h. F. 6, 6 230, 28 brachinin sanitati ' restitiiit ; miui. 41 p. 5 16, 2j sanitati p.
;
28
6, S p. 254, 18
1. Comp. mait. 3j p. 525, 16 trabein aJ basiltCiiiii cxliibcri : Mart. 3, 5o p. 644. 20 aJ domum (eas) e.xhibet; 3, 64 p. 645, 24 ut euin ad sancti basiltcam exhiberet. 2. Le mot coiifene iaiit pris au tigur, on voit combien ce datif de lieu se rapproche du datif d'attribution comp. li. F. 3, 3 p. iy3, i3 uillas... [ei) abstulit et
;
basilicae
3.
I
coiitiilit
C-oinp.
i5,
17 saluti redticitur
55 {i52)
et
p. 23,
saluti redticta
4.
Sulp.Sev.,
i3,y
p.
pass.
s,
Epipod.
Alc.w
p.
Genn. iS(55)
i5,
26
et
i]ue>n sanitati
reddito.
;
Inlegrae 4, ce qui parait tre la bonn;; leon ou bien la ressemblance de mente menti aurait-elle faii confondre aussi intgra et inlegrae? 6. Su\p.Sv., dial. y, 6 p. 118, 10 ((i/iic^j/ii/iiiac; res;/i(i. Nous disons aussi rendre la vie, par un idiotisme assez trange, car ce n'est pas la vie qui a besoin de nous, c'est nous qui considrons la vie comme un bien. Mais le sens de l'expression
5.
Le
le
datif de lieu, et
non
le
datif d'aitiibu-
lion;
comp.
une
i
dont
il
a t parl
Ce
n'est ni
im-
On
540
rcslitutiis K'
p.
comp. coni.
p.
752, 6: Andr. i3
p,
8:>-|,
3o;
3-j;
29
saliiti rccupcraltiiu
4(ja p.
382,
ji'ii/r/iif
et
paradiso rcstaiiratur
Mart. 4,
^
;
45
p.
661,
bcnejicio liicis
h. F. 5, 17 p. 207,
20/acultatcs eorumjsco
etc.
;
" Enfin dare, donare, cedcre, coiicedere ont suivi la mme pente i5q, 23 Celsum palriciatiis honori donauit ; comp. 4, h. F. 4, 24 p. 26 p. 161, 10; 6, 36 p. 276, i() postquam uitae donatus est;
Mart. 3, 45 p. 643, 24 incolomitati donatus est (comp. 3,41 p. 642, 26; conf. 9 p. 754, 9); Andr. i5 p. 834, 3o (euin) libertati donauit; mart. 8 p. 493, 26 cuncta silentio data **; 58 p. 528, 28 caput eius tumori datur; h. F. 2, 4 p. 66, i3 nonnullus exilio datus {comp. 2, 25 patr. 11,2p. 710, 35 quos per orationem saluti dabat p. 87, 12)
;
etc
'^.
h. F. 6,
17
p.
260,
dominum
(711) p. 17,
uitae cessum;
1.
Forlunal,
uit.
Gcim. iG
19
quam
sanilaii lesttlutjm.
2.
Comp.
I,
du
lieu, h. F. 5,
6,
p. 264,
h. F.
3.
N'tait
20 p. 4?, 20; 2, 3 p. 64, 3; Andr. 32 p. 844, 23. le passage prcdent, on serait port corriger vecuperjlis, d'autant plus
que Grgoire ajoute ac resthictafcbre. Mart. 53 p. 523, 24 1// iiii.im trabein aJ liunis temyliiectavecuperandalransmittas, il ne faut ni crire lecopcriencia, ni supposer une confusion, trs naturelle d'ailleurs, entre yecuyerave et recoperivc ; icciiperai e
est
synonyme de reparare;
la
pour
4.
Ad festiuitatcm
Il
tcrtiam bfiiebeitc-
/iciolucis, etc.
est inutile
de conjecturer
liici,
ficio; ctiius a pour antcdent /(;s/(Hi(ti/ew ; comp. Mart. 3, 58 p. 646, 23, etc. 5. Il y a une sorte de contradiction dire d'une part que l'Iiomme a perdu la
jouissance de
la
la
lui
le
le
.
rend
elle,
ou plutt qu'on
en
elle.
mart. 2
p. 4S(j, 5
lesljiirasset
6.
ad uitam.
patr.
1
Comp.
5,
p. 723, 26
mentun... ad integritalem
intelle gcntias
vepa-
rauit.
aussi avec iioluniati cffectuin pracbere, qu'on a vu page 342, note i, h. 3/9, 26 (cogitationes) effecim tradi (Sulp. Sv., chron. 2, 41 p. 94, 14 si rem effectui tradidisset ; dial- 3, 9, p. 206, 24 id darclw effectuij; patr. 16, i Mart. 1,6p. 592, 2 quod mirifice mancip. 725, 8 (quae credo) effectui condonare pauit effectui. Cette dernire locution se trouve aussi dans Tardif, Mon. hist. 6, 2
7.
Comp.
p.
F.
9, 21
37, 2
etc.
c)
8. lui. 20 p. 573,
dare y
est
em-
ploy
9.
comme
dans data
Dare dans
l'acception locale
dederunt
non figure h. F. 6, 37 p. 27S, 2 caput... in culdedU; avec une prposition h. F. 6, 6 p. 25o, 26 ct.vnorem avec un adverbe h. F. , 9 p. 254, 3o islion itluc dare.
SYNTAXE
h. F. 6, 8 p. 254,
D4t
18
lit
uitam
eiiis...
4 ut culpabilis ille iiitae concederetur ; 9, 36 p. Sgi, aeuo prolixiore (=1 prolixiori) pietas dinina coiice-
de)-et.
De cette Liernire expression on rapprochera naturellement daiimare condemnare avec le datif, dont l'origine est dans les phrases ad bestias et in metallum damnare, sur lesquelles on avyit fait depuis longtemps bestiis damnare et gladiu damnare -. Chez Grgoire on lit damnatis ad secanda marmora, et h. F. 9, 1 5 p. 371 mart. 36 p. b 11, 27
et
'
2 caecitate perpetuae damnato. D'un autre ct h. F. 5, 18 p. 211, on trouve morte pessima condemnatus est, et 3, 3i p. i35, 19 siniile te poena dampnabimiis, en sorte qu'il parat douteux dans les locutions
i
frquentes patibulo damnare h. V. 7, 47 p. 323, 32 3, exilio damnare ou condemnare, h. F. 2, 3 p. 65, i5; b, 24 p. 220, 7; 5, 26 p. 222, 2; 2, 28p. 89, 21; 3, 12 p. 118, 17; 5, 20 p. 218, 24, etc., si c'est le datif ou l'ablatif que reprsente exilio. Il est probable que c'est le datif,
car avec
p. 5i,
le
synonyme deputare,
i,
ct h. F.
lit
depittantur ;
27
5,
p.
colinae regiae;
49
48
p.
239, ir
enfin p. 242,
4
la
ad interjciendum. Evidemment ici exilio n'est pas l'ablatif de peine, c'est le datif exprimant le lieu de destination (au figur). Il en
sans doute de
est
mme
avec
damnare
la place
'.
Le
dans
datif
les
prend encore
et
d'une prposition
la
rapprochement,
rencontre
=.
Sur ce point, l'exemple tait donn ds le premier sicle ''; mais il fut suivi de plus en plus frquemment. Chez Grgoire on trouve presque
rgulirement construits avec
loqui
et ses
le
coniungi ; sociare
synonymes
les
H.
2,
h. F. 2,
p. 415, 2 ut liuiiis matrimonio iungeretur ' 32 p. 94, 8 Chlodoiiecho coniungetiir; 5, 2 p. 192, 8 60 p. 63o, g;
F. 10, 8
Mart.
h. F.
I,
45
p. 53,
3,
23 p. i3i,
:
19; 4,
3 p.
143, 9;
192, 9
eam
sibi in
matrimonio sociauit
4,
1.
Apule, metain.
10, 3^.
2,
2. 3.
H. F.
4.
5i, 4 p. 104, 12. patibulum (= patibido) condemnari Comp. aussi condemnare morti dans S. Jrme, Gizer, Etude,
3,
i5 p. 125, 3
p.
3i5,
et
dam-
c.
Syiiim.
1, (j3.
Mme
peccare
('=
III
comme dans pugnare alicui. C'est sous ce chef que se range manquer envers quelqu'un; h. F. g, 40 p. 3g8. ib peccatii in domino dominnm, envers Dieu) et dominae meae Radegundae.
hostile,
aliciii,
Khner, Ausf. Gr. d. lat. .Spr. II p. 234. Dans l'ancienne langue, la locution matrimonio sno iungere, plus tard remplace par 1)1 matrimonio siio iungere, voy. Mommsen, C. I. L. III 2 p. 91g, tait forme au moyen de l'ablaiif. Chez Grgoire il y a lieu de croire que matrimonio est
6. 7.
au datif,
comme
eeclesiae, etc.
542
I.K
t.XTlN
DE GRKGOIRK HK TOURS
:
^6
36
p.
181,
Ut
pucUam
2,
28
p. 90,
6 5Mo
;
eam coniugio
p.
5,
h.
46
p. 53,
36 copuLUur ecclesiae
'
h. F. 2, 3i
p. 92, II itado el
loquor eis
- ;
comp, 7, 27 comp. 4, 36
3;
p.
p.
307, 27;
171, 26;
27; 29; 34; 5, 18 p. 21 1, 12; 9, 18 p. 372, 19 h. F. 5, 43 p. 234, 7 cui... ingemit 11. F. 1,4p. 36, 2 increpant nobis * ;
11. 11.
F. 4,
28
p.
p.
iiiiiiriiis
perferre
F. 6, 32
h. F. 8, 33 p. 349, 19
mart. 77
h. F. 2,
clam abat populus uiro ac muliere; exclamt suis : p. 340, \^ 37 p. 100, 19 conlcstalus est oiiini exercitu ; comp.
6,
45
p.
284, 14;
Mart.
2,
46
20
p.
p.
h. F. 5,
218,
tablir
il
a t parl jusqu'ici, et
de
p.
mouvement. En
i56, 20
exemples
les plus
importants
;
h.
4,
20
cum
8,
3i p.
346, i3
cum
formolae decumberet^; mart. 70 p. 535, S Ituic (ciuitatij in abditu criptae martyres sunt sepuiti ; Mart. 3, 18 p. 637, 16 lyclvwrum qui camcrae dependebanl. Il se pourrait, la vrit, que l'analogie de verbes tels que insum, adsto, etc., aussi bien que celle de immittere,ex.c.,
1.
2.
On
Peut-tre aussi h. F. 9, 19 p. Sy^, 2 matt-imonio copulata est. signale deux fois loqiii avec le datif cliez Piaule, 7'riii. 2,
Erkl. d.
2, 77 et Mil. mais voy. Laiigen, Beitraegez. Ki". u. Plautus, p. i83 suiv. Plus tard loqui aliciii reparat chez Stace, Silius,
Palladius, etc.
i.
Dans mart. bo
p.
il
se peut
que structori-
biis soit
un datif semblable
il
est plus
probable que
c'est l'ablatif
cusatif; structores 2. p.
2, 2g p. 91, 3 Cregina ablatif au lieu de l'ac842, i3. 5. Comme le fait Haase, stell. p. 33. 6. Bien que assez ancien; dj en SgC, Rome, on inscrivait sur une tombe, Rossi, Inscr. chr. 439 huic tumulo qtiiescet (comp. en 632, Hbner, Iiiscr. Hisp. chr. huic uJi tumulo iacensj Et la mme poque, un lettr. S. .lrme, osait crire seJit asiiiae, quaJrigae sedciis; voy. Glzer. S. Jrme, p. 3i3. De mme la Vulgaie, d'aprs les meilleurs mss.. Nombres 22, 22; voy. la note de Heyse dans BiW. s. lat. d. Heyse et Tischendort. Celte dernire tournure serait aussi reprsente dans Grgoire d'aprs le texte de Ruinart, Mart. 4, 3i p. 637, 29 huic asello cui sedeo. Mais les mss. la. 2 portent quem, voy. page 535. S'il fallait corriger, on devrait lire plutt <^super'> quem sedeo d'aprs p. 658, 4 aselli. .. super quem sedit. 14 super 7. Sur decumbere et decubarc voy. page 270, note i. Comp. aussi I.
4.
cusatif);
Andr. 27
p.
i.
>
furtiwLun quicsccntcm.
SYNTAXE
543
et t indment ten.lue d'autres verbes composs, puis des verbes simples. Mais alors, pourquoi cet usage serait-il tellement plus rare que
l'autre?
Il
semble bien
et
affinit
naturelle
mouvement
vers
un
lieu.
Maison
que
cette
l'on
verra
la suite,
un
lieu et le
11
mouvement
vers
un
lieu tend
dans
l'esprit
de Grgoire.
des prpositions.
Et
c'est
peut tre
des
faits
il
construit
ciuitati
dectibare
intromitti
comme decumbcic
;
comme
camerae dependebat comme terrae prostrati-. Au contraire, nous revenons la premire explication, c'est dire l'analogie directe de certains verbes composs, pour une troisime catgoiie de verbes qui se construisent avec le datif, ceux qui signifient
etc. Si l'on
considre
ici
comme
type eripere
ou detrahere ou extorqtiere, qui dj chez Cicron peuvent avoir leur complment indirect au datif; si l'on en rapproche aiiferre ^, qui admet
le
mme
mme
ad
*,
avec
et
tels
que quaerere,
la
rogare,
gers,
etc.
prposition
demander
4,
acheter , etc.
162, 9 exactis Leonlio mille aiireis;
s
;
H. F.
26
p.
comp. 4 45
p.
180, 2; 5, 14 p. 2o5, 8
h. F. 6,
p.
247,
; ;
h. F. 6, 5 p.
h. F. 5,
h.
248, 17
quem diaboU
seruituti liberauerat
;
F.
3,
1.
M. bml, dans Bursian, Jahresbericlit -KL p. ibi, propose une autre explication. Des ablatifs en 0, is, ibiis, par exemple seJere equo, auraient t pris pour des datifs, et d'aunes mots, comme asiiiue, etc., construits en consquence. On ne voit pas
2.
les autres.
H. K.
I,
48
p. 5,
2,
22 p. 83, 2
42 p. 106,
254,7
1
i3; 4, 43 p. 177, 22; etc.; trs rarement avec ab, comme h. F. 4, 3 p. 168, & sensiim aiiferebat ab homine; 7, 1 p. 291, 10, etc. ; Ue datif doit tre rtabli 4, 12 p. 148, iS maioiibus cum li.ya auferebat, d'aprs Ai. D4 ii inaioribus D5,
p. 146,
;
que
4.
3.
suit
le faire,
Sidoine Apollinaire
dit ff.
8, i5,
p. 147, 12
e.xegems
imlii.
$44
I).
^^-
i-ATiN
ni
gri':goire
de tours
:
F.
!),
p.
III,
;
cniii
iixari interrogaret
p.
;
comp.
;
3,
7 535,
;
4, 33
I
:
p.
169, b
p. p.
io5
i),
1
433, 16
5
;
29 p. 114, mart. 69 p.
p.
patr.
h. F.
7o3,
\\ ciii
cumquaereret
coxn'p. con{.
109
818, 25;
3,
piaef. p. 33,
12 iieniain
Icij^cntibns
yraccor\ comp.
28
p.
i33, 12
mart. 79 p. 541, 3o petu caritati ttiac : comp. Mart. 2,40 20; patr. I, 5 p. 667, 10; 2 p. 668, 26 conf. l p. 756, 26 cum saepiiis parentibusjlagitaret -.
'
p.
623,
Mme
p. 4o5, 34 siippllcat semblable qu'on a mis le percitssori pour une raison datif avec abesse, non pas comme autrefois dans le sens de desse, mais
mart.
C'est encore
dans celui de
se tenir loign
.
patr. 17,
2 p.
abesse iussifitrant
Le datif avec
Grgoire,
esse,
qu'on
appel possessif,
et l'usage
en
est plus
:
On
en
h. F.
h. h.
48 p. 55, 29 maior ei uirtiis aiite episcopatum fuit 48 p. 56, primum ei mouasihirium cum Mediolaninsibusfuit ; F. 2, 3 p. 63, 26 sedc in platca pcr qua nobis est transitus ; F. 2, 21 p. 84, 12 sacerdoti in ipso quod modo salutatorium dici;
1
,
F.
4,
h. F. 4,
4 p. 144, 40 p. 173,
38
p.
12 et 5, 39 p, 23
i5 cui
I,
tantafuit cupiditas
h. F. 5,
Dans
sujet.
la
"'. 229, 28 magna christianis persecutiofuit plupart de ces cas, le latin classique emploierait le gnitif,
en faisant de l'adjectif
le
il
est
complment du
Aussi
il
F. 5, 18 p. 21 3, 16 proprium mihi esse uidebatur quod filio meo Merouecho erat; chez un auteur classique, on n'hsiterait pas sous-entendre ^rop;n dans la proposition relative. La locution est mihi nomen se construit ordinairement avec le datif du nom : h. F. 2, 32 p. 94, 7 castrum cui Diuione nomen est ; 4, 5 p.
i
186,
est
Victuriaco
5,
39 p. 232,
uilla cui
1.
Tardif,
Momim.
liist.
1,
2.
i.
Probablement aussi
h. F. 4,
46
deposco.
h.
F.
14
p.
2d8,
24 uocaiis ad
l'on
se episcopis...
doit sous-en-
tendre eos
4. Peut-tre la
mme
6,
2.
p. 3
de febre
P1.1.
D4
est
suspect;
a fcbre Ci.
a
3. Dans mart. iod p. 56o, 21 sint tua tibi quae souvenir de l'ancienne formule tiui tibi ii^ibc.
coii;;rcp;asti,
il
peut-tre un
SYNTAXE
Nrtcitn
545
40 p. 58o, 18 in iiico cui Gaiidiaco nomeu est ; on lit ad iiicum cui nomen est Laudiacum '. Un emploi nologique du datif qui surprend particulirement, c'est le datif qui accompagne le comparatif. 11 a pourtant aussi ses racines dans la langue de la bonne poque. Saliuste - a dit milla aile cuiqiiam infcrior et Virgile ^ haud ulli secimdus. 11 n'en fallait pas davantage pour faire aprs quelques sicles du datif le rival de l'ablatif dans cette
est; lui.
nomen
F. 2,
mais
h.
p. 60, 22
fonction
'.
On
lit
plusieurs
fois
''
chez Grgoire, sans doute par une rde Virgile, niilli secundus, h. F. 5, Sy
p. 229, 23; 6, 3q p. 278, 29; 10, I p. 407, 9; et inferiorem sibi 5, 43 p. 235, i5. De l minor patri (qui d'ailleurs ne se distinguait de ptre que si l'on appuyait sur la dsinence) il n'y a qu'un pas, que
Grgoire a
5,
h. F. i praef. p. 34, 17; mart. 81 p. 543, 18. Il va plus loin. 11 dit aussi h. F. 6, 35 p. 275, 22 minor morti: puis mart. 81 p. 543, 16 maiorem sibi ; h. F. 5, 43 p. 234, 7 cui se minorent dicit; 1, 12 p. 80, 18 utiliorem tibi ; 4, 11 p. 148, 8 sibi praestantiorem; 6,
fait,
:
43
p.
234, 22
9,
i5 p. 371, 5
46
286, i5 sibi prudentiorem; 9, (3 p. 36 1, 11 iuniorem sibi; mart. 491, 26 ciuitati totae excelsior; conf. 44 p. 775, 14 melior tibi; 86 p. 804, 8 lux humanae luci clarior; Andr. 20 p. 837, 32 breuior
p.
5 p.
*>.
lohanni
Pour
la
le chemin qui y a men. Digntis, condignus, indignus'' ont sm\'\ l'analogie de aptus, idoneus, etc. h. F. i, 3i p. 49, i3 liuic operi digna ; conf. 78 p. 795, 9 niliil digniim rationi; i,
de peine dcouvrir
condignam;
4,
28 p.
i63,
19
condignam
I.
Dans
la
le
patr.
i5,
3 p.
Andr. i3 p. S33, 35 et 24 p. S-(0, 38 pueri (puero 3j; h. F. 10, 8 p. 41 5, I hominis ; mais 6, ri p. 222, 10 uiro. 1. Hist, 2, S7 Dietsch; comp. Sii.1on.,e;;. 7, 14, 8 p. 121, 24 sm; infcrior est caro
723, 7 mulieris
sic uiia rationi.
3.
iiilae,
Aen. 11, 441. uit. Radeg. 4. Voy. Fortunat, c. i, i5, 5 niiHi minor atqite secundus; 4, 9, ii 23 (56) p. 44, 3o minorem sibi. Peut-tre cet emploi du datif a-t-il encore une autre racine. On conoit fort bien, avec le comparatif, un datif de relation, comme dans cette phrase de Sidoine Apollinaire, ep. y, 2, 4 p. i ig, 8 prior est in prima mensa conuiua postremus ei qui primus fuerit in secunda, il est un suprieur pour celui qui, etc., il lui est suprieur; on comprend aussi que ce datif prior ei se substitue
;
1
Comp. Sidoine
Ap., ep. 4,
9, 2
p.
61,
et
yassio
s.
avec
Encore Paul Diacre, hist. Langob. 4, 42 p. i34, dit minorem patri. Le le comparatif n'est pas rare chez Fortunat; voy. l'index de M. Lo.
i i
7. Comp. Rnscli, Itala. p. 41 3; ep. ad Piiilipp. digniim; Fortunat, c. 2, 11, i5 Jilia digna patri;
illi
i,
uit.
Hilar. i5
(53) p. 7,
dignum
est; uit.
mum;
Paul Diacre,
p. 48, 27 8 p.
sibi
35
546
sibi
:
I.K
LATIN DE GRKGOIRn;
i
Dp:
TOURS
:
h. F. 2.
5 p. C>~,
4,
27
p.
i(i?,
8 in-
dignas sibiincl ; lui. 21 p. /i, 35 indigniim tuae sulcmnitali. Cougrmis a mis son complment au mme cas que le verbe congnicre h. F. 2, 32 p. 95, 7 i/T'/ congrniim ; 9, 20 p. 374, 5 populo coni;)ua; stell. 10 p. 860, i() coitgruum siiac iiirtnti '. Parliceps dans conf. 10
:
1 1
p. 819, 32 talibus participes esse est construit comme i7i/c;<., conimpedire comme obstare, rsistera -, h. F. 4, 35 p. iunctus, etc.
;
comme
isli
placere, h. F.
praef.
^,
191,
10 tibi bellum
ciiiili
delectat;
sinere
comme
pcnnittcre
;
Andr.
2 p.
rccipere
uisiiin
adiiniare
comme
adesse, opitulari,
2,
parti; comp.
4, 7 p. 65 1,
34 p. 35o, 24; Mart. i, 6 p. 592, 20; 16; misereri comm.e. fauere, bene iielle, cupere, etc., h.
42
p. 106, 5; 8,
F. 3, 29 p. 134, 8 ut eis misereatur '; latere comme, patere ou comme incognitum esse-', h. F. 7, 6 p. 293, 21 scia non latere pietati tuae
i3 p. 333, 8 nulli latet ; comp. mart. 87 p. 546, 34; lui. i3 p. 569,; 27; p. 570, 8; Mart. i praef. p. 586, 2; Andr. praef. p, 827, \2\ oportet comme opus est ou necesse est ", mart. 100 p. 555, 7 sibi ali8,
non oportuerat
liaec
nobis
ei
piget
comme
displicet, h. F. 4,
:
21J p.
162, 16 accedere
i,
ad me
non piget; decet comme conucnit honorabatur ut sibi dccuerat ; etc. ".
Mart.
En
1.
revanche,
il
n'est
et l'cilition
Krusch.
2.
3.
Ep, ad Gai.
IilIiic wbcm eonnn tuiemploye par \'irgile, Acii. 9, 6iO I17) siiiile arma uiris, mais qui peut bien avoir contribu donner naissance l'autre. H. F. 9, i5 p. 371, i3 l'accord des mss. B2. Di semble imposer la leon popiilus ^= populos : cum hacc (Alhalocus) populus suae scctae crcdere non sincret ; populo Ai. Ci et l'dition Arndt; populis 1)4; Bi manque. Mais il se pourrait que dans l'archiype. l's de suae se ddoublant, populu suae ft devenu populus suac.
Comp.
Juveiicus
p. 731, 20 siiiamus
chose;
c'est la construclioii
Mart. i, 23 p. 600, 20; 2, 3 p. 5io, 23; 3, 32 23 i\ 839, 38; 25 p. 841, 21 26 p. 841, 34 {miserere mei sicut filio meo misertus es) ; 28 p. 842, 34; 3q; Rnsch, Itala p. 41 3 ; Glzcr, S. Jrme p. 3i3; Exode 33, 19 et Deutron. 7, 2 dans le Pentateuque de
4.
Comp.
1 1
h. F. 5, 16 p. 207, i3
29-,
p. 640,
Andr. 4 p. S29,
p. 190, 10 et 324, 27, comp. prf. p. lxxiv; Hermas, Paslor, uis. 1, 3,2; Apollon. 12 p. i5, 20; p. 16, 8; i5 p. 19, i ; 35 p. 43, 5 (mais I. miserere meij ; Cyprien Fortunat; etc. 5. Le datif qu'on trouve quelquefois avec latere l'poque classique est un peu
liist.
;
Lyon,
ou un datif de sentiment ou un datif de relation, pour employer les termes adopts par M. Rieniann, Syntaxe lat. 41J e) et /). Le datif dont nous parlons serait plutt un datif complment de verbe intransitif (c'est--dire, un datif de
diffrent. C'est
relation
G.
ou un datif
p.
d'intrt
devenu habituel).
fait donner ii/raujare un complfraudas extraneis quod propriis libenter
Thom.
100, 3; Jordanes, Gel. 39, 2o3 p. 110, i5, voy. page 272.
7. C'est
ment au
induisis.
datif,
41 p. 24, 12
iiec
SYNTAXE
de construire memini avec
Grgoire
peut se
l'a fait.
D47
est
le datif.
il
Il
Le plus souvent,
si
est
demander
ce ne serait pas l
un
comme
celui
qu'on a
dans cuicuimodi, bien qu'il ft assez tonnant que ce gnitif ne se trouvt que dans cette seule locution. Mais lui. 5o p. 584, 4 ne laisse pas de
doute, semble-t-il; aux yeux de Grgoire,
crit
:
c' est
bien
le datif,
puisqu'il
'.
Encore
se pourrait-il
que cid
ft originaire-
ment un gnitif- dans cette phrase sans doute usite de son temps 3, et que Grgoire, le prenant par erreur pour un datif, et risqu l'autre phrase par analogie. Quoi qu'il en soit, cui memini ou ciii meminimus est trs
frquent h. F. 2, 7 p. 71, 3; 7, 10 p. 296, 14; mart. 45 p. 5i8, 25; conf. 104 p. 814, 10; etc. 1. Pourtant cuiiis tnemini esl trs bien attest
:
dans mart. 36 p. 5 1, 19 et patr. 8, 9 p. 699, 20; il n'y a pas lieu de le corriger. Grgoire a mis souvent le substantif au gnitif, une fois au
1
datif;
il
pu renverser
la
proportion pour
le
pronom. Et pour
'.
les
L'adjectif
memor
un complment au datif Andr. 36 p. 845, 33 ut ei beatiis apostolus memor esset, non pas sans doute cause de cui memini, mais en souvenir
de propitius.
suffira d'en
2, 5
19, 10
sermo de
11
Iiis
quibusdam
148, 6 ca-
Le
datif prdicatif: h. F. 4,
p.
p. 845, 33 ut ei memor essel. esta remarquer qu'on ne trouve nulle pan quitus memini, mais h. F. 1,47 p. 55, 12 meminimus dehis. Comp. aussi h. F. 4, 5o p. i85, 14 qua<um supra memoriam fecimus, et 4, 16 p. 154, i3 cui in superiori libella memorian fecimus.
1.
Comp. Andr. 36
Il
2.
3.
3, 17 p.
h. F. 2, 9 p. 73, 10; 2, 21 p. 84, 28 p. 85, 1 ; 2, 28 p. 89, 18; 126, 9; 3, iS p. 127, 14; 4, i5 p. i52, 2; ; 4, 28 p. 164, 19; 6, 28 p. 266, 22; 6, 36 p. 276, 7:6, 39 p. 278, 29; 8, 2 p. 326, 27; p. 327, 4; S, 34 p. 35o, 5;
4.
;
Comp. encore
g,
24
p. 38i, 8; 9,
35
p.
390,
lui.
41 p. 58o, 27
2 p.
6, 7 p.
686,
14; 7,
5 p.
5, 5 p. 196, 3, 19 p. 129, 8 496, i; i5 p. 49S. 29; Andr. 23 p. 840, 8; stell. i3 p. 862, 4. Ailleuis, Grgoire se sert de la prposition de, h. F. I, 10 p. 39, 3 de qua supra meminimus ; 10, 24 p. 433, 18; lui. 23 p. 375, 16.
;
12;
5,
p.
dsigner
J'emprunte ce terme M. L. Havet, Abrg de grammaire latine, g 567, pour ce qui devient le sujet quand on tourne par l'actif, n 7. Patr. 17, 1 p. 728, i5 les mss. la. 2. 3 ponenl studiosissimis enulritis parentibus; le ms. 4 studiosissime nutritus a parenlibus, ce qui parat premire vue une de ces interpolations dont le ms. 4 est plein. Mais le sens exige imprieusement un nominatif; enutriiis e%\ la mme erreur que celle qui suit immdiatement dans
6.
548
I-F,
I.ATTN
DE GRKGOIRr: DK TOURS
:
thediwn
23('),
tj
4,
i5 p. i52,
\q despecttii
5,
43
p.
i
non
dcptilaliir
criminc
;
'.
Le
h. F.
5,
34
p.
226,
4
;
h.
F. 8,
sum
comp.
conf.
i5 p. 756, 23; h. F. 6, 36
277,
coenac discubuit
mart. 5o p. 524, 4 signala est plagae domiis iiica. Le datil d'avantage ou de desavantage h. F. i, 48 p. 55, 28 uobis suscitauit duos mortuos, uobis uniim; 2, 3 p. 65, 3 lupus magis gregi quam custus cff'cc:
tus est
etc.
4 Le gnitif.
gnitif
il
il
faut en
une extension toute nouvelle; c'est le gnitif de qualit. On en trouve chaque page de Grgoire, comme prdicat aussi bien que comme complment d'un substantif. Toutes les fois en particulier qu'il essaye de faire un portrait, on peut tre sr que ces gnitifs ne manqueront pas. Le plus souvent le substantif abstrait mis au gnitif est accompagn de quelque adjectif exprimant l'intensit de la qualit ou du dfaut, magnus, mnis, egregiiis, cximius, etc. C'est prcisment ce qui indique Tune des raisons de la frquence de ces gnitifs. On y a eu recours de plus en plus mesure qu'on a pris l'habitude
des exemples presque
d'exagrer. L'adjectif seul ne suffisant plus,
il
et fallu
le
renforcer par
un adverbe. Mais les adverbes simplement intensifs, ualde, admodum perquam, etc., sont incolores; egregie, eximie, sont faits pour modifier des verbes plutt que des adjectifs. Au lieu de egregie ou eximie sanctus, on aimait mieux dire egregiae, eximiae sanctitatis. Mais un motif plus puissant peut-tre pour recourir si souvent cette tournure, c'est la tendance gnrale se servir de mots abstraits, tendance commune toutes les poques de dcadence -, et que nous aurons l'occasion d'observer encore chez Grgoire.
le
On
ms. \a 'variante nglige par M. Krusch) peut s'expliquer aussi la leon de la.
<le
liltciis instiiiitis
pour
lilteris insliliitus.
2.
.sliiJiosissiniis
en supposant ilans
mots
sliuiiosissiin ciuitritiis.ei
subsquente.
Une
la
fois le
ms. 4
il
justili
prposition
daiif,
a? Ou
un
datif
emploie
nominatif
et
le
datif Mart.
praef.
p.
Mart.
n'est
bS, 7 crimeii tibi c/-//; Mart. i, 17 p. SgS, i5; patr. i5, i p. 721, 25-, etc. car yracsi.iii (d. Ivruscli) 3, 22 p. (338, 7 piitans sibi prajsiditim fore i<7. 2
;
dans la que par suite d'un grattage. 2. Ceci est visible aussi chez d'autres auteius, qui semblent avoir fait exprs d'viter l'adjectif, quand il serait beaucoup plus naturel; hist. Apollon. 36 p. 44, 2
SYNTAXE
54g
Parmi
sries qui
les
nombreux exemples,
il
montrent combien
H.
tatis;
F. 2,
I
p. 59,
p. 60,
-j
On verra que ce gnitif un nom, tantt sert de prdicat. primaeuae aetatis iiiuenis :
siiccessit,
h. F, 2,
2g sanctus Eiistochiiis
;i5
magnijlcae sancti-
h. F. 2, h. F. 6,
h. F. 6,
h.
F. 6,
h. F. 4,
h. F. 4,
quattuor milia promisciii sexiis; Hospicius reclausus magnac abstinentiae 6 p. 24g, 24 7 p. 253, 10 Ferreolus magnae iiir sanctitatis 8 p. 253, 20 Ebarchius itir ma gnificae sanctitatis ; 33 p. 168, 28 uir totiiis simplicitatis et caritatis ';
24
p. 86,
tiersationis;
caritatis eximiae
conf. 32 p.
Et avec
le
etc.
h. F. 2, 3 p. 62, 10
Tliarsiam iiUegrae uirgiiiitalis cl gencrositatis; 42 p. 53, 11 ta tam tenerae aeiahuius esse prudentiae. En franais de mme, que de fois disons-nous d'une haute disiinction, d'une profonde humilit, d'une merveilleuse habilet, quand on
tis
et dit encore au xvui' sicle distingu, humble, habile. I. Cette expression est peut-tre biblique; voy. ep. ad Cor.
lationis.
i... 6ioi
2, i, 3
-Ricru Ttzpxz/isw;
le
Dieu en qui
l'on
10
i 6ioi
niioi
dans une ancienne version par deus totius gratiae. Quoi qu'il en rpandue chez les chrtiens des premiers sicles; voy. Le Blant, les Actes des martyrs, p. 272, qui a seulement le tort de citer des exemples tout fait dplacs, comme C. 1. G. 5S22, o -niovn i-pi-r,; dpend de iMni'o-iy., et de prendre totius dans le sens de accompli. Totius signifie simplement tout. Vir totius sanctitatis signifie un homme de toute saintet, en qui se trouve toute saintet (toute la saintet, ou plutt toute sorte de saintet), autrement dit, un homme tout tait saint comp. h. F. i, 37 p. 3i, 14 Ma.x-imiinis episcopus poteits in umni sanctitate repperitur ; i, 40 p. 52, 2 ita se in cuncta bonitate ac sanctilate omnibus praebuit; mart. 3(3 p. 5ii, 20 uiro in omni sanctitate rcligioso ; comp. dignissimus totius Jidei aussi h. F. 2, i3 p. 81, 5 (lettre de Paulin de Prigueux) relegionesqiie custodes; Sidon. Ap., ep. 7, 9, 22 p. 116, 22 totius popularitatis alienus. Outre les exemples cits par M. Le Blant, voy. Rossi, Inscr. chr. 400 (an 392) totius pudicitiae; 423 totius castitatis; Hermas, Pastor, uis. i, 2, 4 et <t'i'> totius simplicitatis {inulUe d'ajouter /j/eiiiii avec Gebhardt etHarnack); Lucifer, de s. Athan. 28 p. 114, 11 totius iuslitiac episcopwn; moriendum esse, etc., 12 p. 3io, 16 homo totius iniustitiae. Mais h. F. i, 5 p. 36, i5 totius artis magicae
soit, cette
formule
est assez
car ars magica n'est pas une qualit; i, 25 p. 46, probablement gnitif de qualit, mais on pourrait aussi en faire complment de magistrum. 2. Four la leon, voir Revue critique iSS5, I p. 18, note.
est
complment de adinuenlor,
2
le
550
h. F. 2, 2
2
facuiidiae eral
h. F. 2, 22 p. 83, 6
cum
Ecdiciiim inirac uelocitatis fuisse ; h. F. 4, 9 p. 146, 23 Theodoualdiim ferunt iiiali fuisse ingenii h. F. 5, 45 p. 238, 6 magnac abstinentiae fuit... humanitatis cxiguae \facundiae iiero inagnae erat
h. F. 2,
24
p.
87,
i\.
h. F. 6, 3o p. 269, 2 erat
summe
bonitatis; etc.
Le
tifs
:
ou
des stibstan-
F.
I,
46
p. 53,
adprimum
est
inbuliis studiis\h.
F. 4, 3i
'
p.
i8,
Parfois
le gnitif
de qualit
liomo, etc.,
lat inutile
mme
:
h. F. 5, 10 p. 199, 21 Patroclus...
mirae
saiictitatis
ac
rcligionis, uir
magnac
abstinentiae
^.
Le
morum urbc
Virgile
^
peut
se
2, 3i p.
et leprac morbum h. F. ou oppidum Antiochiae de Cicron olei mart. 3i p. So/, 22, et mieux encore 93, I, ou fomenta
p. yii,
lapathi herba
d'Horace
i,
''.
Mais des
ucrbuin
curruum
i,
h.
F.
10 p. 3g, 8; coet
lumna nnbis
(z=.
nubis] et
colomna ignis
10
p.
40, 16
lS
I.
De Marolles
/(((Oiaiii/iifii'
traduit
u II estoit
que
peu vers auxleures humaines n. Ruinait expliil fonde cette explication, qu'adop-
tent Guadet, Guizot, Bordier, Giesebrecht. Cela l'ait une antithse peu approprie facundiae. Humanitas signifie tout simplement humanit, bonl, bienfaisance; voy. dans des portraits semblables h. F. 4, 3i p. 16S, 10, 2 multae humanitatis ; 5, ^6
p.
Mart. i3 p. 497, 9 poUex mirac caiiJoris ac lucis cffulgens. On pourrait songer corriger luci (= luce) siiffulgens, ou mieux luci re/ulgens, comme h. F. 0, 211
p. 26S. 2 caiidore
niueo rcfulf^cbat et mart. 3i p. 524, 20 capsa argentea refulgens lamquam sidus pi aeclarum (phrase mal ponctue dans les ditions). On aurait alors deux complments du substantif, comme ci-dessus, et comme conf. iS p. 737, 3o cereummirac candoiis, inmcnso luminefulgoi antem. Mais il manquerait une pithte luce. Si l'on s'arrte celle objection, il faudra eniendre effulgens caiidoris et lucis miiae; construction bien extraordinaire, mlange du gnitif de qualit et
du participe accompagn de
uir
l'ablatif.
la
3. C'est
virgule:
comp. h.
F. 4, 32 p. se
16S, ly prcs-
tnagnac
abstinciitiat'.
D'ailleuis uir
place
gnrale-
ment avant
5.
le gnitif.
4. Aeii. I, 247.
AdAtt.
5, 18,
I.
Sat. 2, 4, 2g. Le gnitif dans ces exemples remplace une apposition. Ailleurs h. F. 5, 11 p. 200, 6 per c'est une apposition qu'on trouve au lieu d'un gnitif baptisiiia sacrameiitum; 23 noctcin taitctam pentccosteu ; i. 32 p. 5o, 2 labuit paries
6.
:
ille
SYNTAXE
praedicationis
; ,
55
;
i, 46 p. 53, 35 puritatis stolam i 47 p- 54, i5 sectam erroris 2, 3 p. 65, lo, etc., sonneront tout autrement aux oreilles du latiniste classique, qui y trouvera je ne sais quel air exotique. En effet, toutes ces expressions sont propres au langage religieux, qui est essentiellement biblique, c'est--dire calqu sur l'hbreu ou sur un grec lui-mme dj rendu fort semblable l'hbreu '. La diffrence entre la syntaxe vraiment latine et cet hbrasme n'est pas difficile saisir. Le
une plante de l'espce patience, la ville qui fait partie de tout que dsigne le nom de Patavium. Le gnitif dterminatif imit de hbreu sert marquer des rapports divers entre les deux noms; tantt il se rapproche beaucoup du gnitif de qualit, dont il se distingue surtout par l'absence d'adjectif -: h. F. 5, 35 p. 228, 12 pracccptum iniqiiitatis, un ordre inique; 5, 38 p. 229, 32 notam hiimilitatis, un ouappartient
;
ce
trage humiliant
2,3
9,
p.
conf. 81 p. 799, 26
ciili
iiir
i
iiir
uitac
*>;
tantt
il
que par une priphrase h. F. 2, 24 p. 86, 35 ab interitu fainis, de la mort par la faim 6, 5 p. 248, 20 a side paradisi eiectiis, de sa demeure
:
dans
le
le
paradis; mart. 14
p. 5 16,
mur; 41
p. 49>), i-\.parietis claiiiim, clou plant dans 23 ab incendia hostilitatis ereptac, incendie allum
la guerre; 42 p. 5 16, 28 Cassiamis martyr Italiae ; bj p. 527, 17 Huiwricianae ~ pcrscciitionis martyr; 74 p. 537, 12 uirga correctionis: j p. 538, 3o Limanni laci naiiigium, une embarcation sur le
par
ille
lac
les
Lman;
pair. 7, 3 p. 689, 3 et
And.
le
p.
cachot; conf. 10
754, 20 de
Voy. H. Glzer, S. Jrnoe p. 3ig et 323; gramm. in Sulp. S. obss. p. 42. Ou, si l'on veut, par la possibilit de ne pas ajouter d'adjeclif au nom de qualit, car il peut aussi avoir un adjectif: mart. 34 p. 5io, 3 ei deprecationcs (=i deprecationis) assiduae incensa defene ; ni Ruinart, qui d'aprs le ms. z ajoute el devant incensa, ni M. Krusch, qui y met une virgule, n'ont compris la phrase.
1.
2.
3.
D'aprs Actes
8,
23.
4. Peut-tre d'aprs
Gense
i.
8,
21 odoratus est
Comp.
p. 70g,
homme
vertueux;
remarquable par la vie, par l'intensit de vie; le contexte lait de vie religieuse. On peut comparer chez Sidoine Apollinaire, ep. 4, 24. 6 p. 73, 23, uir carilatis, cet homme plein de charit. On voudrait que cette ide ft exprime par uitae pcrfectae. ou uitae religiosae. 7. Honorijicianae les mss. et l'dition Krusch; Grgoire connat fort bien le roi
lement
un
homme
comprendre
qu'il s'agit
Honoi
icus, h. F. 2, 3 p. 62.
les livres.
Il
i, etc.,
serait
et sans doute ce nom lui tait familier autretonnant qu'il l'et ainsi dfigur. Au contraire,
il
cela se conoit fort bien de la pari d'un copiste qui ne sait pas de qui
est question.
552
LK LATIN DK
GltlCCiOlRE
DE TOURS
;
ampulla iiuac, le flacon qui contenait le raisin 2 p. 76 9 diuersorwn morboritm aegroti, des malades atteints de diffrents maux 23 p. 763,
1 1
,
10 diucrsas neccssitatum incisioiies '; etc. Entin le t^nitif dtcrminatif, tel que les potes classiques
grce l'influence biblique,
18 lactis alimenta;
2,
et les
prosa-
teurs postclassiques l'ont parfois risqu, est devenu, sans doute aussi
p. 99, 18
3j
p. 54,
35 alimenlum ^anis ; 5, 3op. 224, 5 iiictus cotidiani alimentum; i, 47 ''; 5, 43 p. 235, 8 37 cnicis uexillo; 2, 2 p. 61, \^ fidci parma
iieneno persuasionis ; p. 236, 17
p. 597, 25 siib
malae credulitaiis ucneno ; Murt. i, i5 imagine picturac beati Martini; etc. Une autre construction due l'influence trangre, le gnitif aprs
comparatif
',
le
est
tout
fuit
H.
"';
F. 5,
cuiiis 43 p. 234, 21 cuius qnis implet noluntatcm eius et minor est eius ; stell. 3i) p. 871 5 una aliariim clariur hac (^ ac) a pu entraner lacent ior ; clarior cl lucentior sont en quelque sorte intermdiaires entre le comparatif et le superlatif, comme le prouvent stell. 40; 41; 43 p. 871, 7; 10; 20 les tournures videmment quivalentes intcr quas,
,
''
Le
11
se joint
comme
aliud
'',
'',
reliquum,
parum'd
negotiwn
Comp. Comp. Comp.
Mart.
2,
i<)
p. 616, 5
une
1.
1.
1)1
2.
3.
4.
p.
lat.
bert,
p.
1.
lxxix; WltHin.
Spr. p. 114;
973 Rem. to; Riisch, Itala p. 435; Rou. r. Comparalion p. 5i; SittI, iok. Verf.
schiedenheiten
etc.
W.
Ilaitcl, Arcliiv
lat.
lex.
III
p.
44
(Lucifer);
Comp.
II. (<S
M.)
p.
29. 21
nonnumquam
etiam conpara-
liiiiis
gradits
si
cum
omnium ac
5.
dixisses
les
lunior est
mss.
criiique iS83,
p.
itJ,
note. Je continue
penser que dans ce passage iunior ne peut remplacer minor, qui se trouve 1. 7 et surtout 22; quoique ailleurs cette substitution (correspondant senior au sens figur,
voy. page 245) soit suffisamment tablie; voy. h. F. 9, G p. 36i, 20; h. F. 5, 26 p. 221 23 etc.
,
conf. 44 p. 773,
6.
Le ms.
H. F.
mais
cet adjectif ne
3i p. 1G7, 18.
Mart.
14 p. 2o5, 7 cum niliil rescripli rcccperit. 10 p. 594, 22 non minus miraculi quam bcneficii praefcrcnles.
4g p. 240, 33 aliud negotii agerc. mots paraissent se prter plus volontiers que d'autres celte construction, par exemple ma/i, voy. h. F. 5, 20 p. 21S, 1 nihil his mali faciens ; 6, 36 p. 277, 3 nihil mali sentiebam, etc. Assez souvent il y a maie pour mali, ce qui ne doit pas tromper h. F. 3, 22 p. i3i, 1 niiiil inibi ma'.e gessit; 6, 6 p. 25o, 23 quid maie ficerii ; 6, 35 p. 275, 17 iii/!!7 maie senlio; etc. Mais h. F. 9, 18 p. 372, 20 et 21 cunla fou omnia) quae maie gesserant, c'est bien l'adveibe.
5,
H. F.
10. Certains
SYNTAXE
quain incdellac
h. F. 2,
' ;
553
mais aussi
que
iniilli,
iiuHiis, etc.
p.
66, 12 multus
(=
cabat
; 2, 2.3 p. 86, 2 adsistebant mitlti sacerdotwn; mixvx.. 9 p. 494, 28 multi Iiidaeonim; mart. 8 p. 493, i^aliqui deiiotorum; conf. 5o p. 778, 3 cuni sanctorum reliquis - ; h. F. 5 8 p. 210,6 nullus sacerdotwn ;
I
,
p. 21 r,
18 niilli
hnminum
18
uirorum sanc-
torum; mart.
Mart.
1,
Andr. 24 p. 840, 23 nullus homimnn ^ ; 38 p. 606, 8 nul Imn menibr arum; 2, 3 p. 610, 22 quemquam
9 p. 495,
;
mcmbrorum
I
h. F. 6, 40 p. 279, 16 nullicatholicoriim; 10, i3 p. 420, millum catholicorum; 7, 14 p. 299, alius legatorum etc. Un emploi rare et peut-tre nouveau du gnitif, c'est celui qu'on
i
58 p. 628, 33 cui artis erat iiestimenta conponere, et 709, 25 locus illc taiii difficilis est ad incedendum ut eliam feris bestiis illiic accedere sit laboris. 11 y a l une imitation de locutions telles que moris est, etc. ', ou une moditication de artis meac
2,
observe Mart.
I
patr. II,
p.
est,
multi laboris
h. F. 5,
-^j
est,
par omission de
l'adjectif,
comme on
vient de
Dans
49
p.
7 p. 69, 5 suspectus futuri, se doutant de ce qui allait arriver, il y a sans doute une imitation de conscius, gnarus, etc. Praeditus au contraire suit l'analogie de diues, etc. h. F. 2, 3o p. 91, 27
2,
:
en sa ruse
4 mulier ualde cauta ac uitae relegiosac praedita'''. Quelques autres gnitifs s'expliquent de mme par des analogies diverses. De mart. 77 p. 540, 20 indulge delicti Indus, on peut rapprocher reprehendere avec le gnitif d'aprs accusare, damnare, etc. de conf. 24 p. 763, 23 nihil dignum leti, qui
;
g,
26
p. 382,
d'ailleurs n'est
etc.;
pas
nouveau
-,
les
adjectifs similis,
etc.,
ou cupidus,
les
omnium hominum
odibilem,
adjectifs
I.
Par contre
il
1.
Comp.
1
,
Mart.
3. Il
58 p. 646, 14 et 25; conf. g p. 807, 17 cum relnjiiis 6 p. 592, 22 cum reliquis sacerdotibus; 4, 18 p. 54, 25 cum reliquis puellulis. va sans dire que nullmnhominum a t souvent chang en nullum hoininem,
Mart.
37
et
comme Thom.
4.
17, 22.
8, 10, 2 p. i38, 1 1 moris est eloquenlibus uiris ...probare. Comp. Siluiae peregrinalio p. 59, 25 quae consueluJinis nobis erant (pour erat) facere... ita (pour ea) et ibi fecimus. S'il n'y avait chez Grgoire que le premier exemple cit,
(voir
page
3(3i);
comp.
olli
capiare feras.
est diffrent. est
Virgile,
accompagn de
199, 20
;
l'ablatif; h.
5,
F.
2,
29 p.
10,
4,
p. J42, 9; 5, io p.
45
p.
234, 8;
3i
8.
9.
Voy. H. Glzer, S. Jrme p. 320. Voy. Rnsch, Itala p. 4i3; H. Glzer, gramm. in Sulp. S. obss. p. 42; etc. Voici encore quelques gnitifs plus ou moins insolites. H. F. S, 12 p. 332,
3^4
L'emploi de
fort
'-"
I.ATIN
Dr.
GREGOIRE DE TOURS
si
l'ablaiif
C'est
Aussi faut-il chercher une autre explication qu'on pourrait allguer l'appui de cette ide. H. F. 7, 47 p. 323, 5o extracto baltei gladio, et 8, 3i p. 346, 14 extrada baltei citltro, il faut traduire, je pense, bien que cela ne soit pas trs naturel (car on n'a gure en gnral d'pe que celle qui est suspendue au baudrier), l'pe ou le couteau de son baudrier -, c'est--
invraisemblable
'.
aux
son baudrier ,
,
comme
h.
F'.
9, 2
p.
38o,
abniptis
clam regalis indumcuti Jhnbriis les franges de la robe du roi. H. F. 5, 43 p. 234, 4 antiquorum episcoporum lata seiitcntia, ce gnitif n'quivaut pas ab episcnpis. Grgoire a joint lata sententia un compl-
ment au gnitif, comme il l'et fait sententia seul. Cette construction non plus ne nous parait pas naturelle, cl elle ne l'est pas. Mais elle se
retrouve encore patr.
G, 3 p.
68a, 18
cum cunscnsu
o
les
insipientiwn facln.
la
diffrence
gnitif, et
p. 626,
2-\-
emprunt Daniel i3, 52, que Grgoire ne parat pas omet l'pithte importante malovum. H. F. 2, 5 p. 67, 7 bidui tridiiiqiie [biduo iriduoque 1)4) sine uUo cibo maueret; si spaiio ou spatia (comp. I. 8 et 24) n'a pas t omis par nigaitle, on doit le sous-entendre, peuttre, comme il faut le faire chez Cicron, ad Ait. 3, 7, o 5, 17, 5, 16, 4 il est parl de distances; comp. Dieger, hist. Syntax I p. 397. Man. 1, i5 p. 5ci7 24 sibi quoqite atquc in vcthorica socii sut Felicis ex oleo... lumen redisse {reddissc ta; reddidisse, inierpolation de 2 et 3) confessus est; il y a une sorte d'anacoluthe qui se comprend fort bien sibi lumen redisse et Felicis lumen redisse. Dans mart. 57 p. 528, ci quid peiendarum rerum alienarum succumbis? il est probable qu'il manque un substantif, comme euyiditJti, que l'auteur lui-mme
12
iiiuelerate
dievum
est
d'crire.
je
H. F.
1,
Dans 3 cap. 34 p. se peut qu'il y ait une erreur de *I3. H. F. 2, 2 p. 61, i5 possedebat regni paradisi fregni Bi. rgna B5. Ai); on peut sans trop de risque adopter rgna, car si B5 et Ai Ci avaient corrig, il est probable qu'au moins l'un et mis regnum. H. F. 5, 3o p. aduersare nalentes est videmment la leon de l'archtype, 223, 20 nihil hominis. puisque B5 en a'fait nihilhomenus et D4 nihilominus ; humini Ai. Ci est donc une conjecture. Elle parait bonne; voy. cependant page 539, "'^ 7- H. F. 5, 48 p. 240, 4 nobis iiducrsJiuru>n. Dans conf. 10g p. Siq, 4 eadem formae eademque species, il n'y a qu'une rptition fautive du premier e de eademque. Mart i, 11 p. 695. i pater autem eius Jaetidae se illius Arrianae sectae... subdidirat. Il se peut qu'un datif /coninic credulilali) ait t omis par mgarde ou que //// soit devenu illius
;
souponne une faute d'impression de 189, 22 de dcsenterias morbi {morbo Ai. D4), il
cause de eius.
i.
aux prpositions.
t.
2.
Pour
a
cet
3. L'autre
plus naturelle,
z'}
se
trouve h.
F.
7,
29 p.
3oo,
22
f,\tractu
b.xtleo
gladio; coinp.
piolatum a cingulo/errwn.
SYNTAXE
5"
L'ahhitit".
le
cas qui,
numriquement,
l'ablatif
a le plus
gagn
'.
Mais
il
mme
devient
pour exprimer la dure, comme h. F. 3, 17 p. 126, 8 tribus annis praefuit ; 10 septem mensibus ministrauit; i3 tribus annis rexerunt : etc.. c'est l un fait dj ancien ds l'poque postclassique on voit l'ablatif se substituer l'accusatif dans cet emploi -. L'accusatif se trouve aussi 3; et au milieu des confusions
si
il
serait
point justement
existt
un usage constant.
beaucoup des limites dans lesquelles il se Quelques passages sont douteux. Ainsi dans h. F. I, 10 p. 39, II ethuius stagni capite Clysma ciuitas aedijicata est, il est probable que et est une faute de copie de 'B pour in, que prsentent Ai. D4; ei n'a aucune raison d'tre. Dans h. F. i, i3 p.
41, 10
aedijicium fabricatiini,
il
se peut
que ce complment de lieu soit au datif; de mme li. F. 1,45 p. 53, 24 suburbano ciuitatis; 2, 17 p. 82, 28 siiburbano murorum ; 8, 12 p. 332, 8 quem suburbano Massilia sepeliuit'"; Mart. 3, 37 p. 641, i3 liuino iacentem: conf. 14 p. 726, 7 est digito meo anulus. Mais il n'y a pas de doute h. F. 7, 38 p. 3 19, 18 insepultuni ipso quo interfectus fueral loco reliquerunt, ce qui est conforme l'usage classique 37 p.
'^
;
g pariete illo...fenestram structor patefactani reliquit ; 3 p. 610, 24 quo loco cum fuissct inlata, l justement o 2,
5 12,
et le
Mart.
datif
la
question unde
se
trouve
;
trs
rarement;
267,
12
F.
I,
6,
29
p.
1. L'emploi des prpositions a peu fait perdre l'ablatif, parce que prpositions se construisent justement avec ce cas.
la
plupart des
Voy. Drger, hist. Syntax 1 p. 334; Gcelzer, S. Jrme p. 3iD. H. F. 3, 14 p. j.o, 1 1 prope duos nieiises ad antedictam tanlicam resedeiis ; etc. 4. Comp. h. F. 2, 3 p. 62, 10 in suburbano. 5. Conf. 83 p. So3, 2 aedijicalo exsinodocltio leprosorum saceidos suburbano; in suburbano .. 4. .S'iiMc^iHo pourrait tre adjectif de exsinodocliio, voy. page 243, note 1 mais il est plus probable que c'est le substantif: ayant bti un hpital dans
2.
3.
un laubourg.
6.
tt.
Comp.
Sur uo adverbe plutt que pronom relatif, voy. plus bas. 7. On pourrait souponner que de serait tomb aprs me. S. D'aprs B. fii ; acellola Ai. D4, ce qui est suspect, naturellement, et d'autant plus que Ci aussi donne a, et B3 e. Voyez cependant plus bas, aux prpositions.
556
LE LATIN
DF,
GRKGOIRE
DF.
TOURS
que
le
gnitif;
on en peut
Il
sert aussi
bien de prdicat
que de
'
On
3,
lit
h.
i5 p.
2, p. 59, 24 cral uestc mittata ; 5, 48 p. 239, l'i lippis crat oculis; mart. 27 p. 504, i5 columnac mirae eligantiae candore nincn ; '}{i p. 5i I, 9 (fons) eral tam dulcibus fJucntis ut, etc.
On
vu
qu'il
il
peut
peut
remplac par
par
le datif, et
exceptionnellement par
prposition ab
~. Il
le gnitif;
l'tie aussi
quam
et
par
la
que partout o le datif et l'ablatif ont la mme dsinence, c'est le que Grgoire pensait employer. Il est vrai qu'il n'y a pas d'exemples de l'ablatif en a, le seul qui ne laisse aucun doute, au moins dans les substantifs ^. Mais h. F. 7, p. 290, 23 on lit lucc i.sta clariorem : le pronom co est frquent, par exemple dans eo aiiiplius h. F. 5, 14 p, 2o5, 24; 5, 49 p. 240, 3o; 8, 34 p. 35o, 22; 9, 3g p. 393, 16; lui. 3i p. 577, 7; Mart. 2, 24 p. 617, 20 2, 53 p. 627, 24 3, 5i p. 644, 29; 3, 58 p. 646, 33, etc. (comp. Andr. 7 p. 83 r, 5 eo praetiosiiis);
croire
datif
r r, p. 710, 4, et certains substantifs de troisime dclinaison, o Ve est attest d'une manire constante, sont
i
certainement
l'ablatif,
comme
h. F. 7,
p.
p.
290, 29
omne
liice litci;
758, 27 niiie candidiorem 109 n'y a donc pas de raison suffisante pour
pa.r Jiliis h.
F.
i,
g p.
38, i3
omnibus
i,
47
p. 54,
p.
3o
et 2, 2 p.
i,
34
p.
6o5,
2, 25 p. 617, 34;
640, 2;
4 p. 731, 18; dicto cilins h. F. 2, 37 p. 99, 22 ; 5, 2 p. 192, patr. 6, 2 mart. 57 p. 527, 28 78 p. 541, 7 10, 18 p. 430, 29
;
;
p. 9,
681, 9; etc.; solitoasperiorcmh. F. 3, 37 p. 139, 23; largiussolitn 2r p. 379, 23; plus solito Mart. 1,11p. 595, 2; etc.
L'ablatif de la cause externe,
"',
est
frquemment, maisavec
3
1.
miio opre
F.
i,
19 p. 3q, 5 et
p. 41,
9; mais ce
complment du verbe.
l'ablatif,
:
Sans
garanti!'
le
avoir
entre
datif et
cause du doute qu'il peut y dans quelle proportion Grgoire emploie ablatif 54 fois; datif iS fois; ab 7 fois; quam
Ajoutez ui h. F.
F.
5,
5,
19 p. 216, ii
et
43 p. 234, g aelate
de relation, au
ce dernier
mot
Ai;
transform en
p.
palerna.
I3i.
H.
F.
ti,
20
268,
4 corpore candidior
p.
2.
,5i.
2;
coryori
13?,
corporis Ci.
3.
Drager,
liist.
Syntax
543; Gker,
S.
Jrme
p. 324.
SYNTAXE
557
une grande
nccessilatem
rat
libert
h.
F.
2,
(accusatif
pour
l'ablatif)
'; 5, 4 p. 195, 14 iiihil his ille fiirmidans, sans se laisser intimider par ces discours (sans avoir peur cause de ces discours); conf. 75 p.
793, 22 hoc miracitlo (par suite de ce m\Ta.c\) populus credidit deo. Il n'est pas tout fait rare que Grgoire exprime par l'ablatif seul les
circonstances,
l'action,
l
et la
accompagnent
,
lui.
i5 p. 571
qui
Grgoire
a-t-il
employ
et
l'ablatif seul
avec
- ?
le
en partie contestables
.
3.
Dans
seuls
*), il
est possible
:
daemone
h. F. 2,
66,
7,
35
539,
1 1
8, 34 p. 35o, 11; mart. 38p.5i3, 3;68p.534, 8;76p. 17, 104 p. 559, 20 lui. i3 p. 570, 9; patr. 8, 5 p. 696, 1
;
24 Andr. 18 p. 836, 4. Mais l'omission de a est encore atteste par les meilleurs manuscrits mart. 42 p. 517, larripituv daeiuoiiio, et 2 p. 484, 2 miiliercm daeninnio inclinatam. On voit ici que daemo2 p. 72g,
;
nium
est
employ
comme un nom
-^^
paralysi hiimore perciissa, etc. '\ Dans h. F. 6, 4 p. 246, i5 cum iain diu adiiersis fategaretur... et praesertim ab Vrsione et Bertefredo, ces derniers mots mmes prouvent qu'il faut lire avec Ai. D5 'a diucrsis ^.
H. F. 4, 5o p. i85, 21 Aumtlfo quodam collectns; personnage parfaitement inconnu il se peut bien que a
;
il
s'agit
d'un
soit la prposi-
1.
Comp. Cypiien,
ille qui...
ad
sacri-
ficium
ne vois pas l un ablatiuus pro adueibio, comme le fait M. Hartel, l'index. Volunlate signifie par un etict de sa voloni. M. Sittl aussi, Lok. Verschiedenheiten d. 1. Spr., p. 107, parle d'un ablaiif adverbial, qui peut e.\ister mais la plupart des exemples qu'il cite sont des ablatifs de cause ou autres.
tioluiilale prosliuii et qui... necessitate perueiiil
je
;
L'agent du passif, voy. page 547, note G. Patr. 16, 3 p. 726, 21 nani et ipsis daenioitibus saepius iiipulsatus est; dacmoiiibus peut tre un datif.
2.
3.
4. On peut mme dire que le texte repose sur Ai seul, car la collation de Di donne par Dom Bouquet n'est pas si minutieuse qu'il ne puisse fort bien avoir oubli une variante telle que a daemone pour daemone. 5. Pour la maladie aussi Grgoire a les deux constructions; voy. h. F. 4, 21 p. 5S, I 5 afebve coriipitw. (1. Comp. S.Jrme, uit. Hilarioii. 22 p. 24 possessus daemone. 7. Mais non D4, ce qui semble prouver que aduersis tait dj dans l'archtype, et que Al et 05 donnent a diuersis par conjecture. S. Mme observation pour h. F. g, 40 p. SgS, 6 aduersis circumuenti (a diuersis 05). C'est une variante assez commune; h. F. 5 praef. p. igo, 23; patr. i, G p.
1
667, 26. Diuersi est substantif h. F. 6, 22 p. 263, 4 ; 7, 22 p. 3o3, 4; etc. conf. 8 p. 7S2, 4jimbriae liuius uestimenti a diuersis dinpiebantur.
Comp.
558
tion
'
qu'on doive lire a ]'Vii!/o, a Viliiilfo -, ou quelque autre chose '. Mais il reste quelques passages qui paraissent s'appuyer mutuellement mart. 83 p. 543, 3j qnod cisdem domino iitpertitum
de ce genre
:
est
titr
creatnre
:
lui.
p.
564, \^ felix anima Clirislo conditorc siiscipicliam indice postea siinl dimissi ; patr.
'
Dnns
on pourrait voir
cette
la
interprtation.
si
est
mais nescio quo ne se prle pas cependant bien surprenant que cette
;
construction,
elle
demeure
si
extrmement rare. 11 faut y voir peut-tre une faute commise par raction contre la tendance ajouter a mme quand il s'agit d'tres inanims.
nominatif absolus.
On
tif
est
d'accord aujourd'hui
"
abla-
ici le
terme d'absolu)
est caractrise
surtout
fait que le participe ou l'adjectif qui, dans un ablatif de manire un simple complment du substantif ou du pronom, prend une valeur prdicative ~. Or, du moment qu'il y a un sujet et un prdicat, il y a une proposition ^. Aussi, on ne peut douter que dj les an-
1.
Comme
Comp.
H. F.
lui.
20
p. b-jZ,
11
iitiquc
quia 2,
lire
2.
etc.
14 p. 201, 16 Cil! in custodia ptre rcteiieretur B:, a ptre Ai. Ci, par conjecture, car a est en surcharge dans D4. Nanmoins a pouvait si facilement
3.
tre
4.
omis aprs
D'aprs
ib.
permis de
le rtablir
par conjecture.
3; quieti /// aiudice ta; quiet a iudice 2. 4. Ce sont justement ces deux niss. qui ajoutent a p. Ggi, S; il faut donc se garder de leur leon. Mais
d'aprs la, on pourrait conjecturer etiam a iudice.
5.
6. d.
1.
nescio a quo 2, a nescio quo 4. f. riiilol. CXI (iSyD) p. 7S3; Khner, Ausf. Gr.
p.
Gramm.
latine
g
104, dans
577 i3S Rem. 4; Drxger, hist. Syntax II p. 78S; Schmalz, lat. Handb. d. klass. Alierthumsw. II p. 282; Riemanii, Syntaxe
l'article cit la
7. C'est ce
note pr-
cdente.
8.
Chez Grgoire, on
mart. 68 p. 534, 10 urbe fuisse mulicrem cui a uiro crimen inpactum a iudice... diiudicata est iinulier) ; c'est comme s'il y avait cui cum crimen impactum csset; comp. I. 1 cui
11!
cum ad collum
dentem.
..
praecipitata
est.
Comp. encore
lui.
3g p.
se-
SYNTAXE
55g
Nous avons une autre raison encore pour la lui accorder. C'est que nous avons traiter en mme temps deux quivalents que celte construction a trouvs Tpoque de la dcadence, l'accusalit et le nominatif
res.
ciens ne vissent dans cet ablatif une sorte de proposition raccourcie plutt qu'un simple complment d'une autre proposition. C'est ce litre qu'il occupe une place part aussi dans la plupart des grammai-
absolus.
citer des exemples- on en trouve chaque page. Mais il importe de taire remarquer un point sur lequel la syntaxe de Grgoire est affranchie de la rgle ancienne car c'est l qu'on peut voir quel point les origines de cette construction taient oublies, combien l'ablatif absolu tait devenu vritablement une proposition i. C'est par l aussi qu'il sera possible de comprendre la substitution de deux autres cas l'ablatif. A l'poque classique, la mme personne ou le mme
Nous avons peu de chose dire sur l'ablatif absolu. Il est d'un usa-re frquent chez Grgoire, et il remplit les mmes fonctions que chez les auteurs anciens. 11 serait tout fait inutile d'en
objet ne
peuvent
autre terme de la
mme
phrase,
si
classique aurait dit haec ciim dixisset, mtllus, etc. La frquente, qu'il faut se borner choisir quelques 'exemples de types divers ^
:
comme un
si
partaitement dtermines '2. Une timentibus nostris... impetu facto celer itcr nostros perturbaucnmt ^ est considre juste titre comme incorrecte , et excusable seulement par la longue distance qui spare nostris de nostros. Chez Grgoire il n'existe plus aucune restriction de cette nature 5. H dira h. F. 5, i8 p. 2 10, 6 haec co dicente nulliis sacerdotum et quicquam respondit,
par un ce n'est dans de certaines conditions phrase telle que celle-ci : hostes... nihil
et
mis
l'ablatif
absolu
chose est
i"
Le
I,
h. F.
sujet de la proposition participe est sujet de la principale 7 p. 37, i3 liiiic se Christus... nasciturum monstraiiit
^
:
ipso in
r, 10 p. 3(), 20 illis (Iiidaeis) per sicca grain liius illiid (Iiidacii transgrediimtiir ; i, 3i p. 49,
f= ciiiis) ciiius-
I. A nulUm
^J.
3.
plus forte raison peut-il tre coordonn avec un participe: Mart. 1,7 p 5n3 i yoterat uocem emitlere. sensu inlegro, sed multatus uocis officio. ayant tou'te sa raison, mais tant priv de voix. Les diteurs omettent la preniire vir-ulc Voy. KUner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. II p." p. 59. ; Dra;ger, hist.
Symaxll
80S
II p. 811. va sans dire que Grgoire n'est pas seul user .l'une Knsch, Itala, p. 430; Victor de Vita; Forlunat; etc. 6. Conip. Thom. p. ,,9, 14 24; 104, 2 .S
i.
telle licence-
vov
7.
Comp. Fortunat,
,g; etc.
c.
i,
S,
/,/,
'"^'entcnatusad hoc...
m auas
2
'
,- se
/
560
I-I
I.ATIN
DE CniGOIRE DE TOURS
1
dam domum...
cxyctiint
2,
hacc negante
232,4 ?" (Clilodoiiecho) aducmenlc ex iitssit rt'i,';.v ntiJiilm- annis (Chlodoiiechus): 5,48 p. 239, 35 aducnicnte Turonus Mcrouccho omncs res eiits diripuit (Mcroiie39
p.
chus); 5, 49 p. 241, 22 dehiiic adiicnieiitc rege... resedit (rex) ; p. 242, '33 innictitibiis Biliirigis oiune aiinini abstitlentnt (Bitiirigi); 6, 6 p. 25 I, 12 cuntibus mis uciicrunt ad lociini; mart. 9 p. 494, 2y pitero
- iiiia ciim gcnctrice sua situt rcnati; p. 495, rcpcrcunt ; i5 cxsurgcntibus abbatem (=^ ab7 quibus uigilantibus... bate) cum monachis uidcrunt multitudinem auri; conf. 19 p. 759,
regem
h. F. 5, 34 p. 226, 23 quo parumpcr est complment indirect agente frater eius ab hoc morbo correpitur ; 5, 38 p. 23 1, 3 melius quo (ptre) ingrediente prostraiiit se ad pedes illius (patris); g, 28 p. 383, 21 illo quoqiie rcusante non se... viitti, crededit rex loquenti 2
11
:
mart.
2 p. 489, 3 super aquas non dehiscentibus aquis incessit ; mart. 5o6, 3o rogante presbitero diuiserunt ci particulam pignorum; p. 91 p. 549, II quo eunte coniungitur ei homo ignotus; Mart. 4, 1 1 p. ()32, 23 quo accedente tradidit ei oinnem posscssioneni suain ; mart.
3o
p.
h. F. 5, 3o p. 224, 2 iiocato clam lustiniano Snpbia uoluit eum erigere in imperio ; 6, i3 p. 257, 28 quo rpugnante... laceratum oppressif: mart. 9 p. 494, 19 quo extracto admirantur omnes inlaesum.
:
488, 25 uenientibus deuotis... operiuntitr capita eorum. 3 Il est complment direct de la proposition principale
remarquer une construction qui peut embarrasser la rgle classique, c'est que le sujet de la proposiest complment direct de la principale, mais complment tion participe 5 facto... breue sacramcntorum sous-entendu ^ h. F. 4, 46 p. 181, prolulit, ayant dress un procs-verbal du serment, il le rege f=regi)... prsenta au roi '; 5, 28 p. 222, 21 arreptis libris discripliunum incendio multitudo cuniuncta cremauit : ciuendez C05; 5, 4t) p. 242, 2(> sed cum me reuersu adhuc (me) despicerel; mart. 25 p. 5o3, 5 quidam
4"
Il
laut surtout
le lecteur
habitu
1.
Comp.
;
aussi h. F. 2,
illo
p. 60, 7,
o
:
il
faut mettre
une virgule
illis
point final
libiis...
sicitt...
iiipollulnm,
2. rat
3.'
d. Kruscli
le
(fjiri.sOij-ry.:)
il
pa-
et
ce qui concerne sa mre. La traduction dont s'est servi Grgoire parat tre perdue,
puisque dans le recueil de H. Suchier, Denkmxler norma;nn. Lit. u. Spr. t. 11, der Judenknabe, Halle 187g, E. Walter place le rcit de Grgoire en tie des rdactions
latines de la lgende.
?.
Fortunat,
tiil.
Germ. 22
^58.
(66) p. 16, iS
ad stabulum.
4.
Voy. page
x \-;
SYNTAXE
56l
86 p. 546, 17 confracto corporis dominici sacramento et ipse siiinpsit (sacramenlum) ; Mart. 4, 45 p. 660, 37 quitus (ocitlis) conclusis nwnquam deinccps (eos) aperire potuit ; conf. 80 p. 798, 2 3 quo abluto
dignisque indittum
b"
(=
induto)
iiestibiis
sepelierunt (eum).
Le sujet du participe est aussi sujet d'une proposition inrtnitive subordonne la principale h. F. 5, 20 p. 218, 9 quibus aduenienti:
Une
5,
autre licence accorde l'ablatif absolu, c'est que des compltre attribus soit
au sujet
soit
au prdicat
h. F.
p. 235, 18 nisi proprio sanguine redempto mundo... praepararet 5, habitacuhim. Une mme personne est dsigne par un datif et un gnitif
complments de
l'ablatif absolu
h.
F.
r,
p. 35, g
cuius
(Adam)
Euua
creata
est, c'est--dire
On voit que l'ablatif absolu est devenu une vritable proposition. Pourquoi ds lors s'astreindre mettre le sujet et le prdicat de cette proposition l'ablatif, dont la raison d'tre tait si compltement oublie?
Il
de
les
consquemment par
paraissait
si
absolu
-,
et
Evidemment Grgoire
comme
tout aussi
prs de
VI on en trouve
deux cents exemples. Nous devons nous borner prsenter quelques cas des plus nettement caractriss, comme h. F. 2, 32 p. gS, 20 auditas Godigisilus Chlndouechi uicturias misit ad eum legationem; p. g4, 16 quem ad se arcessitum ait ; 3 praef. p. 108, 20 Arrius interiora in secessum deposita infernalibus ignebits subditur 5,49 p. 240, 17 dolos omnes ac muscipulas praeparatas ad me reuerlitur-, mart. 12 p. 496, 6 agros uineasque pecora intromissa uastabat, y ayant fait entrer du btail;
;
patr. 7,
4 p. G90, 2 quod opus perfectum atque-exornatum... (Tetricus) conuocat presbiteros ; stell. 38 p. 870, 27 clbrtes nocturnos gallique cantum
ceiito
1.
Comp.
patr.
11,
p.
709, 25
ctii
bunt.
2.
Voy. Haase,
stell.
p. 33.
f. lat. le.x. III p. 42 (l.ucifei). mais surtout Joidanes, qui seul semble rivaliser avec Grgoire dans l'emploi de cette consU'uction. On trouvera dans l'index de M. Monimsen toute une colonne
Voy. cependant
W.
Hartel,
Archiv
d'exemples.
3li
562
I.F,
LATIN
DF,
GRGOIRE DE TOURS
Souvent
les
troitement
lies
'
h.
F.
2,
32 p. 04,
obtenta
tiic-
spuliatiiiii
chramnus cum Jiliabus liber abscessit; 5, 3o p. 223, \G cnnpletaqiie orationc uncatiim ad se itrbis papam... paiilatim est iiigressus p. 224, pvDcedentcm eum.. iiocato lustiniano; 5, 43 p. 2 36, 16 acceptam a
;
mait.
5 p.
408, 2y
tciittim...
'-'.
L'quivoque qui peut rsulter de cette construction ne parat nulle^ Mart. 4, 40 p. 660, (Mauranus) a parcntibiis est retentus repertam aittcnt tertiain naucm * retcnere (= reteneri) p'cuitus non potuit. Il va de soi que l'accusatif absolu n'est pas plus que l'ablatif absolu soumis aux rgles de la syntaxe classique. Les exemples suivants en
feront
1
foi
"' :
H. F. 2, 2 p. 61, 21 exhinc (piiellam) ad legitimam deductam quaestionem Christo domino capitis decisioue (puella) decatur i'; 5, 11 p. 200, 12 distruclamque (synagogam) a fundamciilis campi planitiae fsfiuigoga) adsimilalur ; 5, 39 p. 232, 20 legatam |'r= ligatam) ad stipitem uiitens exuritiir flammis; 6, 5 p. 248, i) astit serpent is circumscriptum (hominem) praeuaricatur praecepti factiis est (liomo); Mart. I, 2 p. 589, 10 meminetur etiam cerae particiilam... delatam quae fparticula) repertam et igni iniectam (particulam)... restinxit incendium ~. 2 H. F. 2, 20 p. 84, 5 ligatumquc (eum) iiixta parictem antiquum ipsum parietcm (ce mur) super eum elidi iiissit; 2, 3i p. 92, 7 quem
I.
Comp.
Fortunat,
uit.
Genn. 25
(74) p.
qna.
1. illius
mart. 37 p. 5i2,
la
rection in
la
miiltitudine;
paroi sert
enfermer
foule.
3. l. F. 3, 7 p. I i5, T) in camptim cnitn foss.TS foJiunt, quarum ora opcrta dcnso cispetc planton aJsimilant campiim. On peut avec Guadet prendre ora pour sujet
de aJsintilant
comp.
h. F.
ouvertures de gazon,
p.
ils
dus. Mais il est : couvrant imitent, ou contrefont, une plaine unie; comp. h. F. 2,
3,
6 p.
mme
sujet
que
effodiitnt
42
4. C'est la
leon de \a aussi
bien que de
2,
seulement dans
\a les ! (abrvia-
et
linal que les diteurs mettent devant quae est contraire au sens; ce qu'on raconte (meminetur), ce n'est pas que la cire fut apporte, c'est qu'elle teignit
Le point
l'incendie.
SYNTAXE
55:)
(rcgem) sacerdos
.24 p. 220, 7 qiiem exilio damnatum facilittes eius Jsco subdidcrunt ; mart. 5 p. 490, 3 quas in arca argentea locatas milita exiiide f= ex ils) miraciila coiispicere mentit.
H. F.
f=
eiim ciim
iiestel
;
6, 29 p. 268, 14 demitatam puellam induit cam iiestem regia; lui. 45 p. 58i, 3i adpraehensum pueriim leuaiiernnt patr. 14, 3 p. 720, \o amici adpraehensiim piienim diixenint iiiriim dei.
et ici, sous le n 3, souvent donnent lieu de croire que dans des phrases la
ad
comme
les suivantes,
pen-
se de Grgoire, est
un accusatif absolu -, et qu'il faut sous-entendre un pronom complment direct h. F. i, 47 p. 55, 6 illamque sepiiitam ipse non post multinn tempiis insequitiir; 3, 7 p. 5, g cogniliim hune dolum obseriiare coeperimt ; 3, 10 p. 117, 16 Childebertus ciim magnis thesauris sororeni adsumptam secum addiieere cupiebat ; 3, 18 p. 128, 9 repulsum a se piierum proiecit ad eum {^ fratreni suitmj;
:
transjxum
eiiltro... iugulaiiit; 4,
35
p.
Iiidaeis species
p. 191,
16 adpraehensuni Childeberthum.
ille
furtini abstiilit
eiiin et
5,
38
p.
23r,4
tiim diixit
ad castra
mart.
9 p.
5 p.
494, 9
H. F.
5, 3 p.
custodiri praecipit;
bet eos
49
p.
240,
3.\.
ad reginam
que
dediici.
tonnant que S. Rmi fasse venir Clovis, au lieu d'aller le (Jkii! (RemediiimJ arcessitiim, sacerdos secritius coepil, etc.; quem arcessittan rappellerait 1. 6 vegina arcessire Remedium iubel. Mais Gre'goire aprs qiiem laisserait plutt sous-entendre le sujet de coepit .voy. page 562), et il est peu probable que sacerdos ait t ajout par un copiste.
1. 11
est vrai
c'est
trouver.
On
pourrait corriger
2.
M. Kruscli
i, 4 p. Sgo, 14 erecUs autem ritrsum interrogal, bien d'entendre erectis comme ablatif absolu plutt que d'y voir
un
datif
complment de
ces
phrases commencent par adpraehensum : h. F. 5, p. iqi, 20; 5, 18 p. 210, 17; p. 2i5, 17; 5, 3o p. 224, 4; 5, 38 p. 23o, 10; p. 23i, 4; 1 adpraehensam sanciissimi cor6; 5, 39 p. 23i, 23 etc. Dans h. F. i, 48 p. 55,
3.
Souvent
poris glebam alii per fenestram eicimtt, alii aforis sttscipiunt positumque in naui... Jluuium discendunl, il est probable que le complment de eiciunt et suscipiunl est
corpus ou Martinum, puisque un de ces mots doit tre sous-entendu avec impositum.
qu'on pourrait prendre, premire vue, pour le compld'aprs le sens de la phrase h. F, 5, ig p. 216, 20 sublatumque aurum pauperibus adhuc habundantius ut consueuerat subministrat. Le verbe subministrat doit tre employ absolument, puisque Tibre ne peut donner aux pauvres encore plus abondamment que de coutume l'or qu'on vient de trouver.
4. Ailleurs l'accusatif
ment
direct,
ne
peut
l'tre
3(3,
I.F.
I.AT1N
DK
GltKGOlRl-.
I)K
TOURS
Un complment du
,
du verbe
tini
h.
3, 5
tum ,-orc.vcW//r; omnino probatum a indice... dnudicata c.<<l crim'cn unvactum ncc est complment de la pnncipnie -o Un complment du participe \^palpala mcmbra injinui super lectiilu m sitinn 116 3 p 7''6 '^- adprehensam cius : conf. 79 P- 797, -' Teum) requiescr fccit mamim duxit (eum) ad lociim. H. F. .. p .2, soitsous-entendu '. h F ,, ,^n ,Souvent il arrive que le su)et
:
-^^
orarium , - cui dormicntc "''"'" '"^- '-^'A'"""^ maiorcfu"sufrsrilatuscst: C, Yo P- 275, 4 mro SS^, u>feruntjhisse mlicran an a mau. 68 p.
pueros distinauit qui inuentum (eumjobtule. ad inquirendum eum diseessit ^3 uinditum (eum) duodecm aurets runt homini munera: 1. ^.j^. i^iussit ehdere ->8 jatilleconuitiisaclumait:i,Z^. columnam eius praecipit excauare 5. 'rborem "trmcatumque (eum) eoncludunt et eircumscptum eum armt is
,5
TU.
%
U
pins
uerbis
olLrus
t"v
to3 p. SSy, ^3 nUerpcUatumque animt trcmirecoepit:.. an. elicere tactumque (eum) sensU Lcerdotem) nnllnm senuonem potuit ut 3 c:a e,on,du.uu Sm.^ra... praemortua; Mart. 4. 3 p. 65o, mgilaret -. basilicam tota nocte delatum (puerum suuml ad v.ent de parler. ma,s qui ressemble celle dont on
.
aduenil,
mora casttga-8, .4 p.neerna poeuum 5, 46 Pnmltis irnpleuit poculo accepta dum (poculum) at ille aeeeptum (=
.0
p.
{et
Un onstruction ,ui"nalitendiffreessentiellement,c'estraccusan.absoludupart,c,pe sujet d. futurum est exprn.e, mploye impersonnellement. Le ?, 3. On peut comparer dans a par ..
,
', cognito, addUo, explorato etc. Tablatif, tand.s que>n,n.. mais queuic^oii ^ue G c-oire contait bien aussi ^ 6 futurum ut aujerh r. 4^ accusatit qua ,.,,.,, ;to li. F ii, aS v. 56, J ne se trouve succde, et 4, 2O p. lOi, ut tpse rctur; 4, 18 p. i56, 5 futurum odiojilias eius haberet. , j futurumut ^ du verbe pr.nc.pal et agent du Quand la mme personne est sujet classpoque participe, il est d'usage, des 1 passif dans la proposition
la
proposuion commenant
',^mma
'^
La
mme
l'ablatif,
comme
h. F.
5.
40
P-
M"-
'f/"'"'''
iu
>
prte pas u-e plus rare, et elle ne caesum.jc Comp. encore h. F. 3, 14 P- '^o^. 7
'---;^;i--^7^b,
,
10 P- ^>/.
,,,,,,.
.
^Tr;'-i^;'t::r;r;:^,a:;; ...
redalur; S7. b futurum
^yotf..^.
s. 3>...
.....--^
<
/?>.. >efwmetur.
sert le plus
SYNTAXE
que,
lur
et
565
le
nominatif sujet au
milieu de
'.
proposition participe
On marque
par cet ordre des mots que Csar serait aussi sujet
:
recepit Oricum. C'est probablement mal entendue, qui a donn lieu l'emploi d'ablatifs absolus dans lesquels un nominatif est agent du passif pour le participe, mais sans tre aussi sujet du verbe fini - mart. 23 p. 5o2, 5 tune data oratione sacerdos (dues) ostia templi iubent munir i ; 72 p. 5 36, 21 ut concessa illi'^' uita hic absolueretur ; lui. p. 564, iiat illi (insccuto-
de
la
proposition dveloppe
cette construction,
eductam uibranti dextera framcam deciso capitc in tribus p.irtibus diitiditur martyr: lui. 34 p. SyS, 20 haec ego dudum cxperta
res)
contigit ut, etc. ^; conf. 10 p. 754, 20 oui ille (Martinus) infusa are aqua... omnisdolor discessit ; 61 p. 784, wfacta index de uita pro-
ille
conuocatis abbatibus...
du
776, 18 cum clerici psallentiuin coeperint exercere et clioris a se factis concinere. On peut cependant l'entendre
a se
conf.
46
aussi
comme ex
c'est le
se.
nominatif absolu qui rclame notre attention '. Il est moins commun que l'ablatif et l'accusatif, mais suffisamment frquent pour qu'il ne puisse s'lever aucun doute sur son e.tistence et pour
Enfin
'J
1.
Ctisar,
B. C.
g
3,
12,
t.
Comp.
d.
1.
Syntaxe
2.
lat.
27.
comme
mari.
loj p.
55g, 2 exhibilo qui aderant lumine adiicitiint hominein (la virgule aprs litminc n'a pas de raison d'tre). Mais en se souvenant de cette construction il ne serait pas impos-
une phrase qui ne se tient pas du tout dans les ditions sed cum, saepius ego uel fraier nosier Maroueus episcopus acceplis regatibus epistulis ut eas pacificare deberemus, Beitliegundis aduenit Toronus, in iudicio quoque accedens, coegimtis eam... rationem sequi, mais quand Berthesible de mettre sur pied
h. F. Q, 33 p. 3S9. 2
:
et
lettres
du
roi.
nous engageant
Tours,
nominatif singulier.
Mai
t.
4.
Haec experta
i,
25 p. oi, 7); comme j'avais fait l'exprience de ces choses depuis longtemps, il arriva que. etc. La ponctuation de l'dition Krusch dtruit le sens. M. Krusch
l'index, p.
g55
phrase
comme
verbe
joint
5.
fini.
On
un autre verbe. Le nominatif absolu s'est produit aussi dans le grec de la dcadence; voy. H. Usener, Actj S. Marinae. Bonn iSiJ, p. 80; Acta TItomae d. Bonnet, p. 1S4; etc. 11 se peut que les traductions littrales du grec aient contribu rpandre l'usage du nominatif absolu en latin, mais il est probable que la construction latine a pris naissance indpendamment. 0. Son existence chez Grgoire. Car dans le latin de la dcadence en gnral, elle est abondamment atteste, et bien connue. Cet emploi du nominatif a t observ
dj
par
dit, tpiit. 5,
p.
tt, 19
566
On verra dans les nous allons citer que la fonction de ces nominatifs est exemples que exactement la mme que celle de l'ablatif ou de l'accusatif absolu. Il est donc assez probable que c'est par imitation de ces deux tournures qu'on
comprend
fort bien d'ailleurs
i.
Une
fois
que deux cas dj taient employs peu prs indiffremment, une fois surtout que ces cas absolus taient devenus de vritables propositions
abrges,
tel
il
les
noms
le
et les
pronoms
ou
tel
de rapport
le
mot sans
dcliner, c'tait
choqus de ce qu'un membre de phrase, dans lequel on ne voyait plus un complment, mais une proposition part, ne prenait pas la forme d'un complment, c'est--dire une dsinence casuelle. On verra dans la suite qu'on s'tait si bien habitu considrer ces participes au nominatif comme de vritables propositions -, qu'on alla mme jusqu' les coordonner des promettre au nominatif. L'oreille ni
l'espiit n'taient
positions principales
^.
cipii
sectis
modo
et
sit
recltim
an
eorum qui
etc.
Parmi
les
auteurs qui en
et
Archiv
f.
pcregrinatio
eeclesil.^
p.
io3, S
comp. E. Wlfflin, Archiv f. lat. lex. IV p. 27(3; et Priscillien, voy. Schepss, Archiv f. lat. lex. III p. 322. Chez Victor de Vita M. Petschenig, l'article parlicipitim, en a recueilli un grand nombre d'exemples. Dictys en offre un, 3, 7 p. 56, y; Ennodius quelques-uns", Fortunat plusieurs; voir les index de Martel et de Lo, et comp. uit. Genn. zi (70) p. 16, 32; 23 (74) p. 17, 3;42(ii9)p. 20, 3o;47(i2g; i3i; i32; i33) p. 21, 22; 29; 32; 37; 5y
ingressi in
dicunlur yinni
(3o
li3u) p. 23, 35; etc. Mais 44 (i23) p. 21, 2 tacta iiestis nobilis
quasiinipelus
est,
(lire
pas corriger tactu. Encore Paul Diacre laisse chapper il paratt difficile de ne voy. G. Waitz, N. Archiv f. a;, d. G. 1(1876) p. 562. Mais tout de ces solcismes autre chose est ce que M. Meiser appelle nominatiuiis absolidiis dans l'index de liocce, Comment, in Arislot. ^. i/j,.; sauf t. II p. 5o, 10, c'est simplement une sorte d'attraction de ranicdent du relatif ;Kaulen, Handb. z. Vulg p. 242 cite galement
;
et
le
dont nous parlons. 1. Voy. page 532. 2. Dj par exemple h. F. 9, 35 p. 3go, 10 abicrunt nunJuns ut.cU., on ne pourrait remplacer le nominatif p.ir l'ablatif; mandons a pour sujet l'une des personnes comprises dans le sujet di abierunt. Cette explication me parait prfrable celle de M. Wlfflin, Archiv f. lat. lex. IV p. 276, qui croit que le participe dans certains passages semblables de Silidae peregrinatio est devenu en quelque sorte indclinable, ou du moins dfectif. Inversement h. F. 5, ly p. 216, 14 dambulantes {\i2-b ; dcambulans li. Ai. D4) peipalalium uidit labolam, l'empereur se promenant avec sa suite, uidit, c'est lui qui vit la plaque de marbre. Comp. Siluiac pcregrinatio p. 5i, I (d'aprs P. Geyer, Archiv f. lat. lex. IV' p. 6i5) projiciseenics ae 'J'atlinis... perueni (voy. p. 5o, 19 peruenimus Tatnis). Quant And. 23 p. S39, iS omtes uires
il
iaut
lire
acccdentcs,
comme
l'a
vu un copiste
(3)
SYNTAXE
567
Voici les nominatifs absolus des cinq premiers livres de l'histoire des Francs'; on jugera de ce qu'il peut en tre contenu dans l'uvre
entire
:
H. F. I, 9 p- 38, i5 quasi manipoliis icgans ^ {= manipulos ligans) siiwnfratnim manipoli adorarent ; 1, 35 p. 5o, 28 quodfactum ad'
2,
p.
iste...
exclamt ;
64, 21 haec
illi
audienles et se imiicem praeuenientes oritur inter eos content io; 2, quod renuntiantes ait sacerdus ; 2, 21 p. 84, 21 signo cru7 p. bg. 1
1
munitus nihil ei inimicus nocere potuit ; 2, 3i p. 92, 11 conuenicns (Chlodouechus) cumsuis... onines populus adclamauit ; 2, 32 p. 94, 7 confligentes (Chlodouechus et Gundobadus) super Oscarant Jluuium
cis
2,
40
p. io3, 6
(Sigibertus) in
uacans cottiporrigcnsque (Lo) ei (homini barbaro) bibere in metatum eius ait ad eum (Leonem) Homo '; 4, 3 p. 140, 10 quae (femina) accepta (Chilpericus) ad Ingunden rediens ait; 4, ib p. i52, 20 de sancto Eufronio interrogans
ibidem interfecit ;
3, 2 p.
1
dianum mihi
i23,
2.3
eum
suis) in
4,
5i
p.
186, 9 ut (Sigibertus)
tugurium ad eos
accedens est une iiuerpolation qui devait se produire par suite de la fausse ponctuation de l'archciype. 3. Il en sera parl plus bas. Voici, en attendant, une phrase qui montre combien peu on redoutait l'quivoque qui pouvait rsulter de celte construction li. F. , i3 p. 237, 16 Lupus... eum clericatum expelerct a fratre Ainbrosio prohibitus est timens ne heredem institueret dei eeclesiam. C'est Ambrosius qui est sujet de iimens
:
el
Lupus des
1.
11
se peut qu'il
y en
les
ait
davantage.
2.
On
le
des
3.
mmes
que
h. F. 8, 3
p.
iiiliil ei noccie potuerunt. Voy. page iig, note 3. La phrase est un peu obscure; peut-tre aprs siium le mot mauipolum a-t-il t omis. 4. H. F. I, 4S p. 56, 5 sol mente est peut-tre un exemple de confusion des deux constructions, comme il y en a quelques-uns de l'accusatif et de l'ablatif. Mais il parat plus probable que sol est une faute de *B pour sole. Dans h. F. 2, 3 p. 3, 3o oculos meos apeiiens merear lucem uidere, j'incline croire qu'il faut entendre te oculos meos aperiente ; comp, p. 64, S 27, et euang. Io. g, 14. 5. La ponctuation des ditions, manifestement fausse, vient de ce qu'on n'a pas compris le nominatif absolu. U&yanl poryic;cnsquc, il faut point et virgule. De mme
;
suorum
conf.
nominatif absolu le mort jugeant devant indignum, et non un point (virgule devant mullum).
hominem humatus exaestimans, c'est un hoinme indigne de lui; il faut une virgule final. De mme encore h. F. g, 12 p. Sg, ig
cet
6. H. F. 5, ID p. 220, ij\ aussi il semble que le participe se rapporte au sujet du verbe principal en mme temps qu' d'autres personnes obliti sacramenti egit eum priiieipe. Mais une seule personne a prt serment, Dracolen c'est aussi lui seul
: ;
Il
comme
568
I.K
I.ATIN
DK GltKGOIRE DE TOURS
;
5,
p.
comtcrsi ad donniium ucLimcn ab cis lilterae rumperetur quidam ex his... expcliit ; 5, 11 p- 200, 9 qiiod cum cunclus aborrens populus uoluissent eitm ur gure lapidibus
',
etc.;
3, 19 p. 216, 18
nuntiautesque
(tabulam inuentam
auferri
5,
additum;
32
p.
5,
3 3 p.
26,
ut
subito (uici) conpraehensi ignitam domus quam areae ... creinaicnlur'-'; 5, 34 p. 226, i3 missae in scapulis... lntosae procedentibus .. iiisicis, decursa saniae, midti liberabantur : 5, 39 p. 232, 16 mater
.
autem... ncgata
(= necata) soror ipsius in monasterio... transmitti238, 3i qui (Ansoaldus) ue>iiens ad festiuitatem sancti 5, 47 Martini data nobis populo optioneni Eunomius in comitalwn crigitur 3;
lur
p.
'
>.
8"
Noms
de lieux
et
adverbes de lieu.
Sous ce
titic,
nous
concerne
la
syntaxe des
qui ont
les
noms de
villes et
les
de pavs,
locatil
survcu dans
tres
noms communs.
les
le
ausens
celles-l.
justement
h. F. 5, 16 p. 207, 12;
3S p. 23
I,
5.
le
mo-
dle de
*B y
2);
ou bien simplemenl
un
1.
2.
i. la lefoii
que nous avons adopte page 425, note 6, le texte de M. Arndt, ntdlum yeiiitus
se rapIiici7ii-
mentum
.V
Phrase mal ponctue dans les ditions. Il faut lire sans douXe populoijue, suivant une conjectuie qu'on trouve dc) dans C6; nobis optioiteel populo D4. 1 hoc regin.ic criinen obicclum ut ciccta de rcgno fratri5. II. V. 5, 40 p. 242, biis iuterfcctis Cltlodotiechiis regninn accipeiet; eicctj peut tre abl.itif ou nominatif. Dans le livre des martyrs, voici les principaux exemples de nominatif absolu 3o p.
4.
1 :
p.
1 ;
5io, 12
77
p.
ifi;
91. p.
552,
104
p.
559, 18.
Comp.
aussi
21; 102, 22; io3, 19; 112, 17. Dans mart. 33 p. 309, iti et eccc chorus psallentiwn qui ingressus basilicam, postquam dicta gloria Iriiiitati ps.^llentii modolatio conqmeuit, audiuit (mulicr) uiros conquevcntes etc., et... psalleutium forme une proposition principale, qui... basilic.im le nominatif absolu, audiuit continue la proposition relative, comme s'il y avait quo ingiesso. On a une construction semblable, avec le subjonctif exprimant l'intention dans la proposition relative,
p. 98, lo;
,
Thom.
1 1 nuittius { nuiilios) mitlit ad prouinciain Narbonensim qui itargesseral siinile credulitate populus illi (= ille, c'est--dire Narboneiisis) coiiecleriUir. Le nominatif absolu a t encore mconnu Mart. 4, 3i p. 57, 3i iieiiiens mulier di.Kil ci uir dci {dixilquc d. Ruinart, point virgule d. Krusch).
h. F. 9, i5 p. 371,
e.i
rantes
quai
ille
SYNTAXE
des lieux,
s"il est
569
c'est la distinction
et c'est
entre
ubitxqiio, qui
manque
le
plus Grgoire,
commettre
le
limite est-
rpondre Tune
ou l'autre question c'est ici plus que nulle part ailleurs qu'il y a confusion des cas. Mais cette confusion est laite en gnral au profit de
l'accusatif. 11
indications
ait t plus frapp du caractre local des o se porte le mouvement, et qu'ainsi on se soit laiss entraner exprimer de mme d'autres ides locales. Ces indications avaient d'ailleurs en leur faveur la simplicit; au lieu de deux cas en apparence divers selon le tvpe de dclinaison du nom, Roviae et Carthagine, et dont l'un ne se joignait aucune prposition, on avait faire un seul cas dj trs usit et particulirement frquent aprs les
semble qu'on
lieu
du
prpositions locales
11
'.
est vrai
que
le rsultat a t le
que
ces
anciennes,
n'ont
fait
que
question
se
complique beaucoup
Grgoire
affec-
noms dont
se sert
formes
etc.
les
;
trs diverses;
germains,
y en a de latins, de grecs, de gaulois, de beaucoup de villes n'ont d'autre nom que celui du
il
peuple qui
tas, iiiciis,
habite,
ou bien
c'est
un
etc.
mouvement
n'est pas
par cons-
de
de lieu qui les accompagne est un accusatif du complment direct ~. Il existe une incertitude pareille au sujet du datif pour une autre catgorie de verbes, dont il a t parl plus haut. On ne devra donc pas trop s'tonner si les observations paraissent quelque peu touffues. On n'tablirait des rgles nettes et claires qu'en sacrifiant une bonne partie des faits.
lieu,
quent, l'accusatif du
nom
ou
si
c'est le cas
Les noms de
les
villes latins et
le
plus parmi
noms
F'.
h.
p.
2,
p.
60, 19
Romam
p.
ueniens
comp.
2.
20
p. 84,
7; 6, 6
F.
2,
h. F. 2, h. F. 7,
h.
P".
.
499, 23; 7 p. 69, 5 arf qiiem Arelate abierat ; 37 p. 102, 5 Ecolisnain ueiiit ; comp.
27 23
307, 7 Tholosam digresstts p. i3i, 18 mittens Aruenium
p.
I
7,
26
p, 307,
4;
17;'
: :
3,
comp.
4, 11 p. 147,
10, 8 p
1.
415,
(3 ;
lat.
dans Siluiae pcrc^riitatio, E. Wifflin, Archiv f. Jrme. H. Gizer, Ktude, p. 3ii suiv. ; 322; chez diftreiils auteurs, P. Geyer, Archiv f. lai. lex. IV p. 33i; 612. 2. I.e plus sur, propos de la question prsente, est de s'en tenir aux phrases dont le verbe est noioirement intransilif.
lieu.x
Comp.
sur les
p.
noms de
et
lex.
IV
272
270; chez
S.
570
LI
LATIN DE GRGOIRE
r>E
TOURS
3G
p.
p.
Andr. 8
Si le
83
est
26
iil
itciiirct Jiiyaiitiimi.
nom
prposition
23i,
i3
Calam Parisiacae
342, 26 Scssioihis urbem uenit ; 29 Andr. 21 p. 838, 25 Patras Achaiae ciuitatem adpulsi sunt
h. F. 8,
p.
comp.
3o
p.
844, 4.
ds lors
On comprend
ploy quand
que
em-
par un
nom commun
;
tel
que
uilla,
castrum,
etc.,
avec un adjectif
p. 157,
'
h. F. 4,
20
12
h. F. 5, 14 p. 201, 17
Pour
les
pays
la
29
p.
La
villes
s'tend
des
noms
de
h. F. 2, 9 p. "jj, 3 Tiiiiringiam
transmcasse
';
^;
'^\
h. F. 3 cap.
h. F. 3, h.
F".
p.
107,
()
Burgiiiidicis... abiit
5,
les
nombre de noms
la
ce
mme
il
dre
la
bien plus,
sa fonction
est
devenu
la
forme unique du
dans
1.
Sur
au
S.
2.
Comp. H. Glzer,
ainsi (
ils
1. V. Jrme
p.
3i2
et
32S.
)
3. C'est
passrent en Thuringe
Bordier. Giesebrecht traduit : dann seien sic durch Tlioringieu gezogen ; c'est une erreur, comme le prouve la suite, ibiqiic, etc. Comp. aussi conf. 3o p. 767, 2 alio
transmearc
4.
ut litorc.
Comp.
H. F.
h. F.
3, 7 p.
ii3, 4;
3,
G p.
ii3, 3;
19, les
mmes
pays avec
le
verbe
yetere.
b. et in
3,
10
et
p.
in
il
est possible
qu'on doive
lire
Spaniam ;
147,
SYNTAXE
etc.,
571
',
et ac-
Primitivement cependant et principalement, c'est la direction vers un lieu qu'ils expriment. C'est une espce de locatif ^, cration nouvelle non moins intressante que les formes ainsi nommes d'un ge prcdent '. On remarquera que les noms de la dclinaisons en ont rgulirement la dsinence lis au lieu de os , ceux de la dclinaison consonnantique as et non es ". Voici quelques exemples de l'emploi principal de ce locatif 11. F. I, 32 p. 49, 26 ueiticiis Arucnius; comp. 2, 20 p. 83, 19; lui. I p. 563, 3i; patr. 4, i p. 674, 21 ';
:
h. F. 2,
2, 12 p. 6i3, i; 2,
h. F. 2,
p. 354, 5
;
; comp. 2, 37 p. 102, 7; Mart. 6i3, 26^; 14p. i8 p. 83, 10 ueniente Adoiiacrio Andecauus ; comp. 8, .|2 I
p. 60,
22 Toromis redire
h. F. 2, 37 p.
h. F. 2, h.
99,
16 Pectauus dirigit;
;
comp.
4, 16
p.
1
p.
i53, 10;
'^
F.
8, 12 p.
17, iS
1.
Ils
ont subsist
liistoiiqi;es,
comme
bis
tels
pendant des
sicles.
le
dans
les
moyen
465
ments
404
(an
Paris, et non, selon l'usage plus 1144); etc. C'est trs probablement le locatif commun des anciens, l'ablatif de Paris. Les copistes de Grgoire, jusque vers le
:
xii* sicle,
ils
ont aussi respect l'orthographe par us, surtout dans ce locatif; ailleurs
is,
si
bien que
quand
il
y a
les va-
liantes
portait us.
2.
on peut conjecturer avec une grande probabilit que l'archtype Voy. page 129, note i.
et os,
sius; 5, 18 p. 20g,
Prpositions rgissant l'accusatif ou l'ablatif; h. F. 4, 4g p. 184, 20 circa Pariapud Parisius ; 10, 14 p. 423, g de Parisius ; 10, 29 p. 442, 1 1
6 a Turonus.
3. On a fait peut-tre quelque abus de cette expression dans les temps modernes. Les grammairiens anciens appelaient adverbes la plupart des formes que l'on considre
aujourd'hui
comme
locatifs.
Le
lieu.
fait est
le locatif et les
adverbes de
4.
On
f.
voy. E. WlfHin,
Archiv
te
Icx.
hist.
Cellas nomiiuta
; 4 (an 025), 3 infra murus Parisius ciuitalis; Fortunat, Parisius liabet. 5. Voy. page 128, avec la note 3, et 337. 6. Voy. page 378.
26,
7.
Comp.
;
h. F, 2, 23 p. 86, 26;
lui.
I
2,
36
p.
gg,
5;
cap.
p.
107, 7; cap.
11
p. 107, g
8.
p.
564, 2
etc.
;
Comp.
I,
S,
34
p. 35o,
;
28;
g,
6 p. 362,
2; Mart.
g.
p.
D90, 21
3,
2,
12 p. i3,
2,
14 p. 6i3, 26
p.
etc.
Comp.
26
;
h. F.
iS p. 127, 7; 4 cap. 49
142, 3; 9, 6 p. 362,
29; 9, !3
p. 360, 10.
28, etc.
Comp.
rus perlatum
Sulpicius Alexander dans Gieg. T. h. F. 2, 9 p. 72, 20 quod ubi Treueest, et p. 74, 14 Treuerus concessit.
372
h. F. 2, h.
Lr.
I.ATIN
Di:
GllKGOIltK DE
TOURS
27
p.
88,
il)
adiienieits
Sexonas;
iienit
'.
F.
8,
4J
p.
354, 28 Santonas
Mais pour
les
noms de
villes et
encore en usage. Tout d'abord, par une confusion bien des t'ois mentionne dans ce qui prcde, l'ablatif prend la place de l'accusatif: c'est
ce qui parai: tre l'explication
les
la
tels
que
suivants
11.
F. 2, 27 p. 88, 7
h. F. 4, 21 p. i58,
h. F.
(),
38
1 1
p.
p.
h. F. 6,
Il
:,
2()3,
7,
36
p.
317,
11.
F.
h.
"'
p. 26(1,
14; 7,
36
p.
317,
4,
Mart.
40
p.
etc.
On
lieu
pourrait expliquer de
mme comme
satif Z.i^^'i'^i/HO,
Andecaiio,
etc.,
qui a t dit plus haut du datif, on sera frapp de ressemblance entre les exemples cits cette occasion et ceux qu'on
et
va voir,
Ton reconnatra
li.
ici
aussi le datif*.
I.
On
peut ajouter
F.
i,
3i
p.
41),
?,
12
p.
Il S,
U'ansilifs.
2.
Il
ici
des passages
comme
li.
F.
2,
p. o,
16
Virceln'est pas
lis Italiiie
que
Vircellis
n'est
selon
1
toute probabilit
ce passage qu'une mauvaise leon peur l'ircctlus, voy. page Syi, note dans les mss. 15. pourrait qu'un e et t omis dev.uit est 'i. Massilia csl adiiectiis ; il se
;
et
qu'on
h. F.
la
dsinence qu'il a
32 p.
ici,
mme
au nominalil
p. 94, 7
.(,
p.
lN,
^.
3.
Ce nom
se dcline; h.
le
F.
2,
04, 10 Auciiioiiciii
urbcin iiigrcdilur
On
nominatif.
Page 536
Il
siiiv.
que Grgoire liii-nime et t sans doute fort embarrass pour taune dilTrence entre le datif, le locatif Romae, et le locatif en us, conime Parisius. On peut voira quel point ces dilVrentes constructions se confondent dans son esprit, en comparant les passages suivants mart. 71 p. 535, 22 Diotiysius P^T isioniDt iirhi datits est martyr; lui. p. 563, 3l Aruermis datiis est martyr; 11. F. 2,
est vrai
blir
:
1
dalw eyiscoviis. Datif, locatif et adverbe remplissent mme le locatif Roiiiae s'est-il substitu Romani non seulement comme accusatif de lieu, mais comme complment direct, h. F. i, 32 p. 49, 21 tune Romae Coritiliiis, Cjyriaiiiis Carthaginem felici saiigitinem (= san23 p.
la
Si),
20
ibi... inideciiniis
mme
fonction. Peut-ire
il
si
(Romae Cornihus
obiitj.
SYNTAXE
573
;
H. F. 2 cap. 18
2g
p.
11.
p. 57, 19
Andecaiio uenil
comp.
2,
18 p. 83, 6; 5,
223, 7; 10, 14
F. 3, 5 p.
I
12,
5,
5 p.
197, 3;
18;
h. F. 3, i3 p. 120, 10
5,
4, 7 p.
14b, S;
49
p.
241, 8;
5,
h. F.
p. 196,
^Pectauo
p.
:
2o3, 10
9,
40
p. 397, 8
h. F. 4, 16 p. i53, 17
malt. 74
p.
Enfin
le datif est
fort
sembla-
Tiironicis Catianus episcoh. F. r, 3o p. 48, 7 hiiergo missi swit pus, Arelatensibus Trophimus, Narbonae Paulos, Tolosae Saturni:
h. F. 6, 12 p. 257, 7
h.
F".
I,
27
1 1
p.
46, 21 Ignatius
2,
33
p. 96, 10.
h. F. 5,
p. 201,
premier surtout, o Narbonae et Tolosae montrent clairement ce que sont les formes Turonicis, etc., on admettra sans peine le datif aussi dans les passages suivants
D'aprs ces exemples,
:
h. F.
I.
40
p.
52,
t; p.
5,
21 p. 218, 41;
mart.
490, h. F. 4, 25
5
p.
492, 3;
p.
160,
Aurilianis Iraiismisit
comp.
2,
p. 68, i8'';
h. F. 8, 18 p.
337,
Mart. 4, 29 p. 656, 22 dum Mettis accessissem. Ce datif peut tre accompagn d'appositions l'accusatif: preuve
qu'il
exprime
lui-mme
Restent
se
Agathae urbein aduenerunt ^. y en a plusieurs, in, ad ^, apud, usque, qui joignent au nom mme aussi bien qu' l'adjectif accompagn de urbs,
F. 6, 2 p. 245, 12
les prpositions. Il
:
ciuitas, etc.
1. [I ne fauJiait pas objecter, cause des noms de peuples, que tous ces noms sont les aptres lurent envoys aux au datif vrai {Jatiuus commodi); comme on dirait gentils. Mais ce mlange de noms de villes et de noms de peuples montre comment le datif a pu devenir locatif final. ils furent rendus 2. Se rendirent Marseille, Bordier. On ne peut entendre
: :
Marseille, en
personnifiant cette
ils
ville,
il
est
parl ne lui
avaient
jamais appartenu;
3.
viennent de Clermont.
les
mss.
13,
4.
b.
la
Comp. Gizer,
Jrme
p.
p. 26.
74
11.
I-I
F.
I,
Andr. i3
11.
F.
I,
26
p.
46, 12
,
iii
insnlam Piilhmos
'
rt'/c^ij?
h. F. 4,
46
39
p. 181
20 iC
in Villauo tciriturio
cnntuUt
; 1.
21 in Vil-
lauum
accessit;
p.
h. F. 7,
h. F. 10, 12 p. 419, 19 in h. F. 2, 37 p.
Pcctauum
rediit
102, 2filium\idArucrnusdirigit;
h. F.
h.
6,
F. 7,
ad Aginitin properans Niccam projiciscitur ; conf. 40 p. 773, I ad ciuitatem Audisiodoro dclatus; Andr- 10 p. 83 1, 3g peruenit ad Pcrintum ciuitatem Traciae maritimam ; h. F. 2, 37 p. 100, i5 ucniente rege apud Pictaiius: h. F". 3, 22 p. i3o, i^apiid Biterrim urbem amcesscrat; h. F. 4, 46 p. 18 1, 8 cum ucnisset apud iiillani Brinnacum 11. F. 2, 27 p. 88, \j sequere nos iisquc Sexonas
h. F. 9, ig p. 374, 7
Andr. 6
83o, 19 ad
h. F. 8,
38
p.
35
1,
26 usquc
Narbonam
uenil
h. F. 9, t3 p. 369,
h. F. 10, 9 p. 417,
mart. 16 p. 499, 3 usque Hiericho ciuitatem et ultra dfinit. On voit par ce dernier exemple que l'ccusatif avec usque n'est pas
toujours
un simple quivalent de
la
l'accusatif des
noms de
villes
dans
la
syntaxe classique.
la
question ubi^
rponse
est
:
aussi.
D'abord d'aprs
h. F.
I,
la rgle
ancienne
40
p.
p. 52, 2jilio
mart. 27
h. F.
I
5o3, 23
h. F. 8, 3 p.
praef. p. 34,
suam
col-
locat
mart.
tere.
2c)
Mettis consis-
De mme en
h. F. 1,
ce qui
concerne
les
noms de pays
47, 7 in Galleis mulii... sunt... cornnati : il. F. 4, 3i p. 166, 16 in Galliis magnum yrodigium... appaniit ; Mais il airive aussi, sans doute par imitation des noms de villes, que
28
p.
I.
Voy. page
'iyS,
note 7.
. Il
tera
mme
h. F. 3, 23 p. i3i, ID
Deo-
SYNTAXE
575
i
ou que
in soit
remplac
p.
p:ir
1
h. F. 4,
38
172,
apud murtuo
comp.
4, 8 p. 146,
17;
;
mart. 34 p. Soq, i-i Bartliolomeiiin apiid Asiani passitm mart. 95 p. 552, i3 fuisse cipiid Annocnidin qiicidragiiita octo iiiros
;
patr. 10,
p.
706, 8 iipud
iusiilciiu
]'iiidiinittii!
etc.
la
Pour
les
noms
place
du
locatif-
comme
il
qu'on ne
sa-
si
ou
dirige d'un
noms
de peuples qui
obsederetiir
H. F.
5,
219,
II
cuin Cliilpericus
Toniacwn
h. F. 2,
h. F. 3,
h.
20
F.
5,
ifuit Aruernus aiinis tioiiem 18 p. 126, 20 diimParisius moraretiir I p. 191, 1 5 Parisius rescdcbat ;
p. 84,
t
h. F. 5,
p.
p.
192, ijilias
h. F. 5,
h. F. 5, h. F. g,
40
40
233, 3
itl
398,
h. F. 10, 3i p. 443, 33
Mart. 2 cap. 34
h. F. 2.
p.
Toromis cetcris Turonus est sepiiltiis : 562, 36 Turonus cius reliquiae sunt locatae;
I
relictis
27
p. 89, i3 sic tu
Sexoiias /'ecisti:
est sepultus.
est
h. F. 4, 22 p. 159, j
h. F. 5, 5 p. 198, 5
Lingonas
Comme
quand
le
noms
mires dclinaisons
h. F. 6,
24
p.
Mart.
h. F.
I,
i5 p.
i,
3i p. 49,
5, 5 p.
Lugduno
;
piTssiii)t~\
comp. mart. 48
relietain '; 4,
i5
p.
52i,
i3; h. F.
Aruerno
p. i52,
16;
II p. 199, 3i.
la
peine,
le
plus sou-
du
datif.
Et
c'est
en
employ
Encore ici, on pourrait corriger tn Spaiiiis ; voy. page 570, note 5. Lif^duno parat tre la forme ailopie pour toute indication de lieu faite au moyen de ce nom. On ne rencontre ni Lugdunum ni Lugditni. Le nominatif est Lii<jAuiiiim h. F. 4, 3i p. 16S, 14. Il semble que pour certains noms ii se soit tabli ainsi une sorte de locatif tout usage. C'est ce qu'on a vu en particulier pour ceux en us. 3. Voy. page 574, note 2.
1.
2.
5jG
l'jiliii
i.K
r.ATiN
v>F.
gri'gorf.
de tours
les
ad
'
11.
!".
I,
11.
!'.
1,
36
: :
ni;irt.
mart. 2g
Andr.
stcll.
7 p. 859, 22
p.
quod
10 in
in
mart. 91
conf.
conf.
h.
F".
349,
est iirbe;
40 40
2,
p. 772,
p.
26 in
itrbe
Ruma
obiit;
42 p. 104, 21 erat apud Camaracwn; 11. F". 2, 43 p. lo, 8 apud Parisiits obiit; b. F. 3, 17 p. 126, 8 apud Toronus dicedente mart. 102 p. 555, 20 apud Constantinopolim colitur
11.
apud Cauelonnum ciuitatem sinodus acta mart. 28 p. 504, 18 apud urbem Romani... occubuit : h. F. 4, 5o p. i85, 22 ad Ecolonensim ciuitatem scpnllus -.
F'\
5,
27
p.
222,
est;
C'est l'ablatif
quand
lui.
il
n'est pas
h. F. 5,
I
25 p.
se met le nom An lieu de dpart ou d'origine accompagn d'une prposition 220, iS Jitias suas Pcctauo au/erre;
que
p. 563, 3i
Le plus souvent cependant, les prpositions de, e.x ou ab prcdent le nom qui se met soit l'ablatif, soit l'accusatif en us (ou as) surtout s'il s'agit de noms de peuples
'
h. F. 2,
p.
60, 21 regressus a
;
Roma comp.
: :
mart. cap. 82
p.
486,
10 p.
p.
17,
1
4 ab Aruerno rediit
1.
H. Gizer, S. Jrme,
p.
344; 33i
etc.
2.
ad Leuidam
Il
comme le fait remarquer M. liouixiez, De praep. ad p. 76, de distinguer ad Leuidam de Leiiidae. Mais quand il est dit d'un piince qu'il est enseveli ad Ecolonentemps cela doit se faire dans 49 p. 241, 3 ad ciuitatem Twonicam [Bcrulfus... fabnlam fingit] parat aussi signilier Tours. Mais il faut bien remarquer la raret de cet emploi de ad, compar celui qui en est fait avec des veibes renfermant l'ide de changement de lieu, et aussi compar in et apud ci-dessus. 3. H. l"". 3, 37 p. 22(i, 22 on lit Pannoniae ortus fuit (Ai. 1)3; B manque); ce peut tre soit le locatif-gnitif, soit le datif; en tout cas, c'est un nom de pays construit comme un nom de ville. Comp. sur ce sujet Kuhner, Ausf. Gr. d.lat. Spr. Il Gizer, S. Jrme, p. 3:;2. p. 33i 4. Selon un usage ancien, qui commence reparatre ds l'poque d'Auguste ; voy. Kliner, Ausf. Gr. Il p. 349; Drxger, hist. Synta.\ Il p. 493 suiv.
sim ciuitatem, on
sait
l'glise, c'est--dire,
dans
H. F.
5,
\ .N
.V !.
h. F. 2,
10, 29 p.
patr.
p.
60, 16
et 2,
38
p.
comp.
442, 6;
p.
7,4
de Riitinn ciectus fuerat h. F. 2, 18 p. 83, 8 de Bituricas expulsi siiiit ; lui. 41 p. 58o, 26 cum ex Lemouicino iienisset
h. F. 3, 2 p. 10, 2
p.
comp. Mart.
3,
16
636, 17; Mait. 2, 10 p. 612, Il ex Anierno iieiiiens; h. F. 10, 29 p. 442, 6 adest ex Mimate.
De mme
aussi
pour
les
pays, a
et
de peuvent remplacer ex
;
h. F. 2, 6 p. 67, 25
a Pannoniis egressi
h. F. 5, 16 p. 207, 14 collectis
secum a Brittannia
iiiris:
comp.
5,
21 p. 218,
h.
40
1
mart.
Andr. 24
'
h. F. 2, 7 p. 70, 8 ut iiiriim
h. F. 2, g p. 77, 2 h.
F.
3,
h. F. 3,
de Galliis reducam ; eosdem de Pannonia fuisse degressus 2 (ie Thoringiam fuisse regressum :
:
h. F. 8, 35 et 38 p. 35
3 et
dsinence du
il
locatif.
De ceux qui
proiectus
l'ont
n'y a plus
;
il
dit
humo lui. 17 p. 572, 3; liumo prostrata Mart. 2, 54 p. 627, 3o; humo iacentem 3, 37 p. 641, i3 -. Riiri non plus, ni belli
ne se lisent chez Grgoire. Peut-tre
le datif ^tv-r^e est-il
si
frquent
mot comme
locatif.
Au
contraire,
domi
ports
est assez
commun, mais
du datif et du locatif, on ne sera pas surpris de voir que domi et domui i servent indistinctement aux deux usages En effet, Grgoire dit
"'.
1.
mme un
mart. 87
cus
546, 32 millier erat ab Hicricho ciuitale; Mart. i, g p. 634, Sy clerierat ab urbe Pectaua ; mart. praef. p. 488, iG Nathanahel Ule a Chana.
lui.
2
Comp.
p.
22 p. 5/3, 40 quidam ab eo loco, un habitant du lieu ; conf. cap. 26 de saitcto Symeone a colomni. Avec ex : Mart. 2, i5 p. 6i3, 36 Merobaiidis quidam ex pago Pictauensi. Avec ex et de Mart. 2, i3 p. 6i3, 7 Vrsulfus 745,
quidam ex Tiironica ciuitate de pago traits Ligerem. Mais conf. 40 p. 773, 2 quidam tribunus ex Aruerno, un tribun Auvergnat, de Francia rediens, revenant du pays des Francs. 2. Thom. p. III, 12 prostrata liumo bien que le re'cit parallle, Acta Tliomae d. Bonnet p. i5o, i8, porte /7roi/ra(ii /iii. 3. Voy. Haase, stell p. 32. 4. Dj l'poque classique on signale en plusieurs endroits domui locatif, comme domi; voy. Neue, Forment. I p. Sig. Mais ces passages, transmis par des manus37
578
aussi bien
h. F. 2,
re.stitiicbat
que
Mart. 4,
i^j\
p.
bo, 28 doiiiui
comp.
65
p.
4,
1
48
2
;
p.
1S4, 4:
Mart.
4, 14 p.
i,
3,
h. F.
i5
12 3,
16 i]ui
c'i\jt
h. F. 7, 2 3 p.
qitiis
3o5, 19 prupin-
doiiiiproximus;
h.
donnii dus;
6 p. ii3, i5 dmiuii rc535, 20 damiii re-
F.
5,
;
49 p. 242,
p.
iiuein donii
h. F. 3,
lictits;
reliquerat
mart. 5o
lui.
iiir;
11.
mait. 70
dieiis
;
p.
Mart.
rgressa
3,
24
';
p.
63q, 4 dojniii
est
i,
Mart.
32 p. 604, i3 reucrli
patr. 8,
p.
p.
1
1
p.
700,
Mart. 4, i5
tulit
"-'.
domi reportt;
L'ablatit
il
domo se[i\
pour indiquer
:
le
';
est
accompagn de
3, 5i
prposition a
h.
F. 10, 8 p. 4(5, 16 a
domo Desiderii
dilcipsus
Mart.
c'est ici l'occasion la plus convenable de parler des adverbes de La plupart de ces adverbes sont forms avec des sutlxes semblables au.\ dsinences casuelles et en partie identiques ceux du locatif des substantifs. D'ailleurs l'observation la plus importante faire sur ce sujet, sinon la seule, c'est celle que suggre galement l'examen des nouib de lieu. C'est que la distinction du lieu o Ton est et du lieu o
Enfin
lieu.
l'on
se
Ce
n'est
Des mots aussi diffrents que ubi et ^<o taient faits pour eu conse ver le souvenir. Aussi Grgoire saura fort bien dire conf. 79 p. 797, 17 quo ibn aut ubi quacram ? et le plus souvent donner clian'existe plus.
crits
relativement rcents,
Il
faudrait
ou des inscriptions
le locatif i^oni!
anciennes, ou des vers, ou des tmoignages de giammaiiicns. Ceux-ci sont picisinent contraires, en ce sens
que
les
au gnitif
Si?. .S. En outre, naturellement, ad Juiniim sert reinplacer JoHjm Mart. leucrsus aJ domitm; comp. i, 3o p. 602, 35; i, 32 p. (J04,S;etc.
et
non au
datif; voy.
Bcheler
Havct, Dcl.
lai.
1,
28
p.
602,
1.
M. Kruscli donne
lyoHii,
je
3, iS p. (337, '7 (et 4. i3 p. 033, 3, o Ruinart lit aussi domi icyorvoy. page 336, note 4. 3. 11. F. 3, 35 p. i3S, 10 egresso.jue domo iiiio amicontm \ic,domum Bb. Ai. D4,
sans doute
la
bonne leon.
SYNTAXE
579
cun de
Mais
mme
il
lui ar-
rive assez
souvent de
se
tromper
h. F. 5, 37 p. 229, 24 Gallitiam iiciiit, ubi cumbeati Martini reliquiae portarentur, cpiscopiis ordinatur : rex ad orationein itc11. F. 6, 9 p. 254, 3i ad basilicam. .. ubi
.
iicrat
mart.
lui.
5 3
p.
525, 20 ubi
cum proicclus
fuisset
17 p. 571, Z^saltus monteuses ubi oues abierant; lui. 47 p. 583, 8 ubi cuni iienisset ;
dnminicum iacuit corpus; martyr qiiicscit mart. io3 p. 5 58, 26 ad parietem quo beatum corpus requiescit Mari. I, 12 p. 596, i5 ad locum quo sancta membra quiescunt :
qiin
i
numumentum
h. F. 9,
est intcrfecta
Mari.
I,
rcliquisti
ipsam ostende
conf. 29 p. 766, 5 sciens quo quiesceret '. Les quatre derniers exemples n'admettent pas l'explication d'aprs
le
pronom
relatif. Il
est
donc indiqu de
la
rejeter
pour
les
autres galement.
siciibi, illic, etc.,
H. F.
4, 5
p. 186, 7 ibique
ad eum
iienit
non accessit: patr. 7, 4 p. 689, 28 nec ibi populi possent accedere Mart. I, 12 p. 596, iq nec ibidem posse accedere: h. F. I, 10 p. 39, 6 ut ibidem tritccum iacteretur : mart. 38 p. 5 3, 6 non alibi nisi templum expetere beati Paiichrati Mart. 2, p. 612, 2 3 sicubi disponeret processura : conf. 71) p. 797, j alicubi processurus :
h. F. 9, 17 p. 372, 16 ibi
i
p 577, 14 cuin illic accesserit ; F. 8, 3i p. 34S, 8 rex noster hic ueniens; Mart. I, 33 p. 604, '29 de qiia hic parte aduencrim.
lui. 3i
h.
Pour
eo,
en gnral
comme
ii.
F.
5,
18 p.
21
5,
Voy. encore patr. S, 3 p. 693, 14; S, 6 p. G96, 16 8, S p. 698, 3 etc. Quant foras, si Grgoire le connat (voy. par exemple li. F. 3, i3 p. iig, 21 foras Bi. 3-5. Cl. Al; foris t5i.4; 7,39p. 32o, 4 foras Bi 2 furis Ci Ai D4. 5; et comp. \'d']eci\( furasmiiraneus), il ne parat pas se douter qu'il y ait une
1
.
2.
Il
dit h. F. 2, 7
p. 70,
3 foris euaderit;
?,
i5 p.
43 p. 517, 17 egressus foris ; h. F. 9, 38 p. 393, i et mari. 88 p. S>47, l'i foris eiectum ; etc. 3. Pas toujours; lui. 17 p. 372, 17 qualem illuc tcncat locum. H. F. 4, i5 p. i52, 14 ut Cato presbiler illuc ordiuaretur Ai Dii ; i7/ic Ci. D4 illtc est suspect.
124, g et mart.
.
58o
etc.
;
I.E
LATIN
Dr.
GHKGOIRE DE TOUHS
', h. F. 2, 7 p. 70, 10 uiuentem cxindc Les adverbes en a, qua, ca. illac, ont cess d'avoir cours. Ils sont remplacs par divers autres il. F. 2, ^iy p. 100, i3 iiadiim qiio transira pnssit (et, pour preuve que ce n'est pas le pronom relatif,
pour
rcductiiriis ; txc
1.
i3 p. 735, 22 in loco
undc nubis est transitiis ; mart. Sy p. 5 12, 20 aditiim unde ingressits fuerat ; stell. 6 p. SSg, 2.0 aditum unde ingrederetiir. Dj dans ces derniers exemples on remarquera que unde pourrait se rendre ^a.v per queni aussi bien que par qua, c'est--dire qu'il remplace le pronom avec la prposition et cette prposition n'est pas, comme on pourrait le croire, a, de ou ex, mais pcr. Gela est bien plus frappant ailleurs, et des observations analogues peuvent se faire sur d'autres adverbes de lieu, qui jouent galement le rle de vritables pronoms. Ils rpondent des cas de pronoms, ou des cas de pronoms avec des prpositions fort diverses. Dj l'poque classique on peut citer des exemples de l'emploi des adverbes de lieu comme pronoms -. Mais il est infiniment moins dvelopp Peut-tre ibidem est-il quivalent de ei ou eis dans Mart. 1,2 p. 388, 18 teinpcstas quac uicinia saepe uastaiierat est prohibita nec ibidem ultra nocnit. Il l'y a pas de doute dans les exemples suivants 11. F. 5, 21 p. 2ig, 6 unam guttam de aqua bcnedicta unde parum su;
'.
perest
Mart.
2, 5
p.
'
,-
h. F. 2,
7 p. 70, 9
cum
aliud exinde
f= de
nitum;
24 p. 87, 7 exlat exinde Sidoni cpistola; 34 p. 97, i3 exstant exinde epistolae : Mart. I, (3 p. 592, 4 conticere exinde melius putauimus patr. 8, 9 p. 699, 24 qnid exinde diceret; h. F. 5, 26 p. 221, 17 maximum exinde (=^ Saxouum) partent interh. F. 2, h. F. 2,
J'ecit;
patr. 8, 6 p. 696,
patr.
8,
II
p.
701,
3o qiiattuor exinde (his/biiisj sanos factos 5 non exinde (= hoc coopertorio) adplene te-
gitur
; etc.
I.
Mart.
3,
p.
etc. 11 est
en Gaule, puisque inde a subsist en franais et a pris une si vaste extension. Voy. cependant Engelbrecht,Ueb. d. Spr. d.Claud. Mani. p. 102. 1. Surtout les relatifs, iibi, unde, etc. 3. On peut supposer qu'il y a eu des Huctuations, comme en franais. Pourquoi avons nous depuis deux sicles restreint l'usage pronominal de o, en, y, et non celui de dont r 4. Voy. Act.i Thomac d. Bonnet, l'index, article imdc. Ajoutez Diffcvcntiac, d.
n'a pas
tre gnrale
Beck,
12 sci.j est
wide osliuin
tiilalur; et
comp. Anthimus
lnnodius;
etc.
SYNTAXE
58 I
ARTICLE DEUXIEME.
Les prpositions ont t examines plus liaut au point de vue des changements de forme auxquelles certaines d'entre elles sont sujettes '.
On
ne
se
propose pas
ici
Les prrelations
positions n'intressent la
indpendante, quand
langues romanes. Chez Grgoire on verra qu'elles sont fort loin encore de supplanter la flexion.
dsinence
est dtruite, les
comme
dans
Aussi,
tion
c'est la suite des cas et du rle qu'ils jouent dans la proposique nous allons tudier les prpositions 3. H s'agira prcisment d'tablir dans quelle mesure l'emploi des prpositions a empit sur la
il
Les Prkpositions
sont
ad,
adKcrsiis, antc, apud, circa, citra, contra, extra, foris, iiifra, inter.
1.
fait
dans
la
construction des
noms de
2. Il
et d'ailleurs
il
est dsirable,
que
Comp.
sur ce sujet
I
SSq suiv.
p.
des Kirchenlat.
Vtinensis'p.
4.
p.
628 suiv.; etc. Quant au cas que chacune accompagne, il en a t parl propos de la confusion des cas ; il n'y aura que certains faits particuliers ajouter. Voici, sans parler des prpositions archaques telles que af, am, iils, etc., les prpositions qui ne se
trouvent pas chez Grgoire
19,
circiim. erga, pone, sublus. Erf;a se lit Thoni. p. 123, dans un discours qui parait tre transcrit par extraits peu prs textuels. Si d'autres prpositions ne sont pas mentionnes dans ce qui suit, c'est que l'usage qu'en fait Grgoire n'a rien de remarquable.
:
mais
c'est
582
intra. iuxta, ob. pnes, pcr, posl, practcr, prope, pr(jptcr. seciindiini,
scciis,
mpra, trans
-.
',
donuent
lieu
aucune
observation
sans que
nous puissions
abondanie matire.
ad.
Souvent ad scpitlchrnm eitis, ad Iniiuilinn sancti, etc., est employ autrefois ad aedcin Castnris, etc., pour dsigner le lieu prs par exemple h. F. i, 45 p. 53, 26 ad e lus duquel se passe Taction sepulcrum iiirtittes apparent: 4, 19 p. i5b, tj ad ciiius sepulclinini... uidimiis... catenas iacere 4, '36 p. 170, 22 niiraciila ad suiiui tumulum exitrantibus praestat etc. Mais il semble quelquefois que ad se rapproche de in bien plus que de iiixta la localit n'est pas perue avec prcision. Dans tel lieu, prs de tel lieu, ces deux ides, bien distinctes cependant, se confondent. Voy. h. F. 4, 33 p. 169, 2 /lumen igneitm in quo populi ceu apes ad aluearia mergcbantur; 4, 20 p. i56, 21 ad basilicam beati Vincenti est scpultus, dans la basilique, sans aucun
comme
doute
3.
:
L'emploi de ad pour marquer la proximit est assez dvelopp h. F. 2, I p. 59, i6 aures meae ad os tuuni erant ; 6, 6 p. 249, 25 constrictus catenis ad puruni corpus ferre is ; etc. C'est ce sens que se
h. F. i, 10 p. 39, 5 ad rattachent des locutions telles que celles-ci funduin capatiora, ad sunima cnnslricta. Puis, moins directement, les .suivantes h. F. 3, 10 p. 1 17, 7 6, 4 p. 246, 16 ad 4, 28 p. 164, 9
; :
'
p.
241, 7 ut ad occulla
:
circonstance,
o se trouve un objet ou une personne ^ h. F. 3, 3o p. 134, 12 cwn ad cenam acpularet ; 4, 16 p. 04, 17 hoc ad missas. legeret 5, 3o p. 224, 2 ut ad uindimiam iocuniaretur etc. Transporte l'ide de temps, l'indication du point o se passe l'action
; ;
9 p. 77, 1: 9, 27 p. 382, 22. II p. 552, 24 pnes saiicli Martini ditione est bien explique par E. Wlfflin, Archiv f. lat. lex. IV p. 99, cmme amalgame de pnes Marliiunn et
1. 2,
;
H. F.
2. Mart. 4,
111
dicione Martini.
3.
delatus ad ciuitatem (de mme pair. 2, 2 p. 669, 23 233, non ad ciuitatem sepultus est, voy. h. F. 4, 39 p. 173. 10. Comp. encore Mart. 1, 33 p. 604, 21 ad sanctam basilicam uigitare disposuimus mane facto reuersi fuimus ad meta(virgule mal place dans les ditions; comp. 2
Mais h. F.
5,
40
p.
tum), dans
4. 5.
la
basilique.
iiJ,
:
Comme
apr
i!_i!t'r..i/ ;
il
par Ai
1).
dner,
la
dans
le latin
chsstque ad
SYNTAXE
est
583
latin classique
4, 18 p. i56,
galement fournie au moyen de ad, qui remplace alors Tablatif du h. F. i, lo p. 40, 9 ad oram tertiam; \oad sextain i;
:
I
nonani
steli.
44
ad illam horain qiia, etc.; 5, 49 p. 242, 7 ad liorain p- 872, 2 ad horain tertiam; mart. 24 p. 5o2, 3o
seqiieiitem
;
iieniens
ad annum
du
latin
etc.
rarement exprime par ad d'une faon De temps en temps seulement il parat prendre la place d'une autre prposition, comme in, h. F. 3,3 p. 10, ig egressi ad terras. Parmi les tournures o ad dsigne la direction vers un lieu, au figur -, il en est deux surtout qui se sont dveloppes. D'abord, ad sert indiquer la personne qui s'adresse un discours, une demande, une
La
direction vers
un
lieu est
diffrente
classique.
prire
h.
F.
I,
10 p. 40, i3 qtiod ad
;
Mqysen
dicit ;
comp.
3, 5 p.
12, 16;
3, 7 p.
114, i5
ad episcopum aiebat comp. 3, 7 p. 16, 8; dant ad eiun uoces; h. F. 3, 7 p. 16, 7 quaeritnr (z^ queritur) ad siios ; h. F. 3, 35 p. i38, 5 ad regcm... incusatiis h. F. 2, 3 p. 63, 28 ad te depraecor ; h. F. 2, 5 p. 67, 4 (patrocinia qiiae ad dei miscricordiam Jlagitabat h. F. 4, 16 p. 154, \^ oraucrunt ad doniinuni '; Mart. 2, 2 3 p. 618, 12 sanitatem ad te qiiaesini mart. 94 p. 5 5 i, g pelieriint ad ddininum ut eos dignaretur eriiere; h. F. 10, 8 p. 414, 8 repeteret ad eain res qiias... tulisset ; h. F, 5, 3g p. 232, 24 nobis nblenenlibus ad rgi ^ comp. patr. g, 2
h. F. 2, 3 p. 64, i3
; 1
h. F.
3,6
p.
14, 3
p.
en parlant du
datif,
employ en
pareille occurrence.
1.
Comp.
Sur
le
Mart.
i,
3i
p.
6o3, 9;
2,
p. 609,
20 ad sextant
ip.
609,
19 hora
tertiaj.
2.
3.
iieiis
Comp. H. Glzer,
Apollon. 35
657, 37
p.
43, 4 expo-
ei
et cuij.
4.
.'i;
p.
Comp. mart. 78 p. 541, 18; ig; 21 Mart. 4, 3i Comp. aussi Sulp. Sv., Matt. 11, 4 p. 121, 124. II prccabatur ad dominum ; Hermas, Pastor,
etc.
''?)
p.
Andr. 20 p. 838,
i3 orauit
iiis. i, 1,
dettm
5.
i'j.
G.
Dans
cette locution,
Revue critique i885, I p. 172, note 4. on pourrait croire ad mis pour apiid, comp.
patr. i3, 2 p.
716, 20; 10, 4 p. 708, 29. Mais comme ad, en gnral, n'empite pas sur aviid, et que Grgoire dit aussi obtinere ab aliquo, h. F. 3, 5 p. 197, 4; mart. i3 p. 497, S; Mart. I, II p. 595, 34, la dduction donne ci-dessus parait plus probable.
584
le
^^-
LATIN DE
r.KKGOIRI-;
DR TOUliS
renversement de
lin
Fitlce
rendue par
le
le
pales tapes dans la liste des exemples, qu'il serait facile de complter,
le
but de l'action
telle
' ;
plus souvent de
faon
finale,
ou causa avec un
gnitif
:
h. F.
h.
F.
h. F. 3, 36 p. rSg, 6 uciii
h. F. I, 39 p. 5i, viortuos iiitae restituit
1res
h.
F.
2,
p.
60, 4
in
Le grondif avec ad peut aussi remplacer un grondif au gnitif, moranifacias ad eundum -. Et semblablement quod feceris sigmun populis ad me interficiendum. 3, 14 p. 122, Le grondif son tour est remplac par un substantif verbal
h. F. 2, 23 p. 86, 14 ne
1
' :
h. F. 2, 17 p. 82, 3i ut aditeniret h. F. 5,
ad orationem
:
h. F. 5,
44 46
p. p.
dum
'eani
(basilicam)
ad emendationem saepius
antistitis
distruit ;
Mart.
3,
10 p. 635, 14 aducnil
Ad
h.
elle sert
F. 2, 4r p. 104, 10 euocatus
ad solatium ;
';
h. F. 4, 7 p. 145,
32 ad episcopatum electus;
h. F. 4,
40
p. 174, i3
ad custodiam rcsideret annonae h. F". 4, 34 p. 169, quid de bcata aede raperet d salutem Mart. 1,2 p. 588, 14 Mart. I, 2t p. 599, 36 qui usque hodic ad tcstimonium uirtutis beati
;
20 dum
'.
De mme
h. F. 2, 23 p. 85, i5
signum ad
maliitinis audiens;
beaucoup clans cette signification. Il n'est que aJ puisse s'omettre. La prposition manque h. F. 2, 3 p. (32, 11 dans 13 contre Ai. D4 2, 21 p. 84, i3 dans Ai D4. b ; 10, 25 p. 437, 7 dans B2. Ci. Ai contre D4. 5. C'est une srie d'accidents bien surprenante, mais ce sont pourtant probablement des accidents. 2. C'est ride de yropem, cache sous les mots >it' moraiii /acias, qui permet de parler du but. voy. page 414. 3. De mme que le supin
1.
Il
est clair
que
le
et
4.
Comp.
11.
'i
K. 3,
3t) p.
22 p. 762,
b.
yuteuiii
11.
quem
obscssi
Comp.
F. 3, 13 p.
uestimenta qiiae evant ad usum ecclcsiac ad usum hubcbanl bibendi. 122, i3 ad publicum seruitium maiicipatus est, et
i3q,
11
conf.
h. F.
5,
6,
'ii
p.
273,
19 cuslodiae manciparc
38
SYNTAXE
h. F. 3,
585
est
'.
i5 p. 125, g si^miiu
ad matittimis motiim
l
De
c'est
effet
-
la direction vers
un
lieu, l'ide'e
un
lieu;
ad
ad hocfrangi non possit lit, etc. 3; ad hoc eriipit... ut diceret * 49 p. h. F. 5, 49 p. 241, 33 restitit ad hoc causa ut, etc. comp. h. F. 6, 7 p. 253, 14; lui. i5 p. 570, 27 ad hoc leuitas dus comuluit ut. etc. Puis des locutions telles que h. F. 2, 7 p. 70, 16; 2, 3o p. 91, 19; lui. 7 p. 567, 35 ad internitionem ; h. F. 5, 14 p. 204, 14 ad liquidum
h. F. 2, 2 p. 6i, 17 ciim
h. F. 5,
240, 10
cognoui :
etc.
>.
emploi de ad drive celui qu'on en fait avec les noms de nombre pour'exprimer l'approximation. Grgoire joint iitf au mot numerus lui-mme, et obtient ainsi une locution absolument pareille la ntre:
cet
De
au nombre de; conf. 104 p. 814, 5 multitudo sanctimonialium ad numerwn circiter ducentarum. Comp. Mart. 1, 11 p. 595, 10 pensato auro argentoque adfilii sui pondus. Un emploi de ad qui remonte l'ge postclassique s, qui s'est fort dvelopp ensuite et qui est remarquable par sa frquence chez Gr1
'',
ou au vu duquel
se
produit
h. F. 5, 21 p. 219, 7
est
:
lui. i5 p.
571,
*
;
ad quod
tionc metuebat
Mart.
I,
.
.
6 p. 592, 23
ad
senis
motum.
Mart.
h. F.
2,
perducitur.
1
,
29
p. 602, 25
I,
47
p.
54, 02
ad suggestionem beati EuJ'roni hoc restitua ; ad haec ille... inquid; comp. 2, 29 p. 91, 7;
;
h.
14
20;
p.
ille relicla
abiit;
comp.
rare
Il est
soit
employ au
1.
ii
est
mme
h. F. 3, ID
p.
123, 9
2.
sqnum ad matutinus
plus bas in hoc
ut.
Comp.
qu'on n'crive adhoc aJiiiic ; voy. Revue critique i8t>5, Mais o pour u long n'est pas frquent, et ad hoc ut se comprend bien. 4. Comp. h. F. 3, 46 p. 238, 23 iisque ad hoc erupit ut, etc.
3.
5.
A moins
p.
lg.
Comp.
6. 7.
S.
hist. Apollon. 27 p. 3i, 17 ad peifectionem coagulatus erat. Hand, Tursellinus p. loi; KIotz, Handwrterb. i p. 11 3. H. Goslzer, S. Jrme p. 33o. Il y a double emploi avec haec cernens. Nanmoins l'ordre des mots indique
1
se joindre metuebat.
586
tels
que
les
suivants
p.
ad euin aspicicbaiU
,
comp.
4, 5i
i86, 8; 6, 12 p. 237, 9
Ce
2y3, 4; 10, 29 p. 441 4. n'est pas la construction archaque, pour ainsi dire tymologique,
7, 7 p-
se
retrouve
ici;
c'est
dont aspicere a emprunt le sens, qu'il a pris aussi la mme syntaxe. Il en est probablement de miTie de attingerc h. F. 4, 3 p. 145, 7 lues... adciitatem Arueniam non atti^it. Enfin pctere ad, se rendre vers, s'explique sans doute par le lait que petere tant synonyme de ire ou abire, on le construisit de mme que
ces mots.
H. F.
4,
12 p. 149, i3
5,
ad
alitiin
(istiniii
petit
comp.
4,
22
p.
i58,
22:4, 35 p. 170, 8;
h. F. 5,
p.
25 p. 221, 8;
etc.
;
h. F. 3, 14'p. 201, 21
242, 43 ad iiospitcs sitos cxpetiit 49 lui. 20 p. 573, i5 ad lociim itnde discesserat repetit.
la place du datif, comme h. F. 5, 47 Gregorius cpiscopus cam (ciuitatcm Turonicam) ad Jilinm Sygiberthi tradere distinat -. Cette construction exceptionnelle s'exItalia plique par l'analogie cie passages tels que h. F. 4, 9 p. 147, ad partem impcratoris capta, tx 4,49 P- 180, 3 exacta ad parteni rgis Sigyberthi sacraincnta, o ad, par extension du sens de pour, l'effet
Ad
p. 239, 3
apiid.
On
C'est
vu que apiid
le lieu
est
emplovavcc
est,
les
noms
de
villes,
ordinairement
'.
pour indiquer
noms com-
246, 4 ciim apiid eaiidem tdllam commoraretur ; 247, 7. Nanmoins, apitd n'est pas rare avec des noms de personnes, dans diffrentes expressions, comme h. F. 2, 12 p. 80, 8 apiid Bysinum... latiiit 2, i3 p. 81, j'oeda apud dues intentio uertebatur
muns
h. F. 6, 3 p.
comp.
6, 5 p.
23 p. 86, 9 tractans apud memctipsum; etc. Souvent on rencontre l'expression suivante, ou d'antres trs semblables, quand il est question de livres h. F. 2, p. Sq, 6 de cuius uirtutibus magna apud nos unlu2,
:
h. F. 2, 34 p
97, i5
etc. *Jn
peut remarquer
est,
encore
h. F. 2, 3 p. 67, 10
1.
2.
H. F. Mari.
.],
1,
7 p. 146, 2 p. 588,
ad TlicodoiiMdiim petiit, d'aprs Ai. quod solatium ad plaustia petentihus non pracbcrent, comp. page iSo, note 7.
3
1
le
SYNTAXE
587
quoique cette phrase ne soit pas sensiblement diffrente de la locution ancienne apiid aiiimiiin sumn statuere, patr. 18, p. 734, 17; et h. F. 2, 7 p. 70, 9 cii>n alhtd fnisset apitd diiiinum iiiditium pracjiiiitnm,
1
le mme genre de construction. Mais ceci est nouveau et vraiment singulier lui. 28 p. 576, 17 ab ipsiiis abbatis haec ore cognoid apud ciiitis tnonachnm gesta sunt, l'abb un moine du-
quel
c'est arriv.
cum
mart. 9
cum apud
christianos pueras
comp.
c'est
Mais
h. F. 4, 46 p. 180, 9 ad studia litterarum cum eo posilus. bien rare, et toujours chacune des deux prpositions garde
son sens distinct; apud clwistiaiios pueros signifis auprs d'enhnls chrtiens, c'est--dire,
foris.
Foris
est trs
rarement prposition
',
comme
h.
F.
i,
5,
4g
p.
241
26
23 p. 600, iS foris
infra
et
inlra.
Le premier de ces mots ne parait avoir gard nulle part son sens propre -. Il est partout synonyme du second. Les exemples sont beaucoup trop nombreux pour qu''on puisse songer y voir des fautes de copie. Il n'est pas possible non plus d'expliquer cette assimilation par la phontique. Il faut donc en chercher la cause dans la signification mme des deux particules. Infra et intra ont un domaine commun, dans lequel il est assez difficile de faire la part de chacun ^. Ce sont les indications de mesure, de nombre, de limite. L'un et l'autre signifient sans atteindre. Mais la limite peut tre atteinte en longueur ou en hauteur; suivant les cas, on dira inlra tcrmimini ou infra terminiim. Parfois il sera indiffrent de mettre l'un ou l'autre. C'est l sans doute la source d'une
'^
1.
S.
Jime
p.
334.
;
2.
2 p. -'S, 33;
448, 20; lui. i3 p. 370, 3 paU". 5, est aussi synonyme de intra; dans son vrai sens, il est remplac
h. F.
10, 3i p.
p. 31,
i5;
lui.
f.
Plillol.
CXXVII
Lex romana
Vtiiieiisis,p.
d3o
et
etc.,
discussions auxquelles
donn
lieu.
588
confusion qui a
fini
Comme
de multiplier
les
exemples
h. F. 2, 21 p. 84,
1 1
h. F. 2, 37 p. 100, 22 infra
h. F. 5, 19 p.
terminum Pictauensiin
..
Mart. 4, 7
h. F. 2,
p.
p.
dispergis
h. F. 3, 7 p.
M 5,
18 inunastiriiini
inlra Pcctancnscm
urbcm cons-
Iruxit
Et tout ct l'un de
h. F. 3, i3 p.
h. F. 3, i3 p. 119, 19 infra
I
murorum
septa
'.
itixta.
luxta
mit, h. F.
44
p.
53, 16; 2,
1.
On
peut faire une observation analogue sur extra, qui est rare,
8,
et
trouve
33 p. 35o, 2; extra modiim 8, 34 p. 35o, 9, etc. Celte dernire est exactement synonyme c ultra mociwn h. F. 5. 23 p. 220, I, etc., et de supra mudum, qui ne se trouve pas chez Grgoire,
mais chez de bons auteurs anciens. Il est fort possible enfin, comme me le fait remarquer M. Havet, que l'on ait cru retrouver ! dans infra, ce qui devait naturellement fortifier le penchant identifier ce dernier avec intra. L'adjectif inferior a cependant gard le sens d'infrieur ; h. F. 5, 43 p. 235, :5 6, 43 p. 282, 14 Mart. 1,
;
;
21 p. 599, 34.
2. Il est
probable que,
si
les
diteurs d'auteurs de
iii/rii,
la
silence, reparatront
dans
Comp.
42
6
10
p.
p.
176, 7; 4,
3o p. i65, 17
6,
4, 6,
p.
25o, lo; 6, 21
p. 296,
;
p.
262, 8
6,
i3; 7, 12 p. 297,
;
14;
7,
3i5, 9
12
7,
43 p. 32
1,
19
41 p. 281, 18; 7, 3; 4; 5 p. 293, i 7, 7, 24 p. 3o6, 7; 14; 7, 34 p. 314, p. 47 p. 32 3, 12 8, 28 p. 341, i5; 8, 45 p. 356, 2b;
; ; ;
9.35
p.
p. 390, 7; 10,
12 p. 419, i5
mart. 36
p.
5m, 6; 47
;
p.
5 20,
22
p. 5 21, 5;
73
i,
537, 4; 80 p. 543, 5; lui. 18 p. 572, 25; 5o p. 583, 36; Mart. patr. i, (3 17 p. 598. 12; Mart. 3, 54 p. 645, 20 4, i5 p. 653, 21
;
i, 2 p.
589, 6;
1
p.
668,
(d'aprs
1(1. b.
2)
2,3
p.
670, 26
3 p.
C72,
5, 2 p.
I
678, 25
5
;
10,
et 2 p.
706, 23 et
34;
32
;
10, 3 p. 708,
4;
14,
4
;
p.
p.
725,
9
il
22 p. 762, 5; 48 p. 777, 3; 5i p. 778. 27; 53 p. 779, 12; 810, 7 ; loi p. 812, 19 dorm. 7 p. 85 i, 2. 4. Conf. 75 p. 793, 22 inter septem dies amplius quant mille liomines sunl renati; n'est gure possible de douter que inter ne soit une faute de copie, peut-tre cause
p.
;
conf. 18 p. 737, 25
SYNTAXE
589
5
;
comp.
quer
la
3,
p.
5i3,
soit
au
figur,
conformit
h. F. i, 3i p. 49, 7 iiixta
:
illitd
:
pour mardomini ; 2, 7 p.
h.
etc.
"-;
ou
la
proportion
F.
2,
9 p. 77,
4 iiixta p^Jgiis iicl ciiiitates; 4, 26 p. 162, 10 reliqiios iuxla possibilitatem condeiniiaiiit :h. F. 8, 42 p. 354, nec iiixta personam siiam ci honor debctus inpendcrclitr. On remarquera mart. 53 p. 525, igjiebatqiic iiixta hoc contagium iiiaediac morbo deficerc, en outre de la maladie, ou aprs la maladie, c'tait la faim qui le faisait mourir 3.
i
ob.
Ob
2,
ceptions diverses
plume de Grgoire, et dans des acLe plus souvent il indique la cause externe h. F.
;
27 hoc est particulirement frquent h. F. 2, 12 p. 80, ob hoc indignantes : comp. 2, 41 p. 104, 12 ob hanc causam indignans ; 3, 18 p. 127, 7 ob hoc hns coniiingi 3, 33 p. i 36, 200e hoc iactantiam sumpserat ;
:
ob
eiiis
retentationem injerri.
i
En
ce sens ob
comp.
3i
;
4,
(3 p. 149, 32; 5, 5 p.
p. 338,
le
196, y
p.
8,
p.
326, 16
8,
20
23
Andr. 23
i,
839, 9;
etc.
Mais
il
cause interne,
motif: h. F.
i,
infantes interimit ;
2,
40 p.
52,
37
p. 100,
5,
22 p. 219, 12 ob mettim
1,
21 p. 84, 19 tibi
:
c'est
le
je
te
C'est faire un pas de plus que de dsigner par ob le but atteindre ^, en joignant au substantif un participe en dus : h. F. 5, 36 p. 228, 25 ob requirendam aiiicnculi sui inortem. Et sans participe ob honorem,
comme
/;i
honorem,
patr. 6, 3 p. 682, 23
;
ut... laetarentur ob
honorem
Gallijuturi episcopi
6, 7 p.
i.
ni p. 542; Glzer, S. Jrme p. 332. 2. H. F. 3, 14 p. 121, S; 4, i3 p. iDo, 3; 4, 3o p. i6, 14; 5, 5 p. 198, 28; 5, iS p. 214, 16; 5, 3o p. 224, 5, 42 p. 233, 3o; 5, 43 p. 235, 22; etc. 3. Comp. Tac, hist. 2, t iuxi.i deos in tua manu posilum est. p. 161 suiv. Mil\s piopter,. cause de, est 4. Voy. E. Wliflin, Archiv f. lat. lex.
I ; 1
3i qiiod ipsc ob aulam (lire per spiritum sanction pandat. Mais la phrase est obscure et parat tre mutile. 5. Comp. mart. 11 p. 493, 32 Hierusolymis abierat pro deuoiione.
6.
3, 10 p. 17, 5 ; 6; etc. sens local, psalt. 28 p. 870, auiam?j sciiptiirarum sanctarmn soliludinem errantes
;
108, 22
p.
log, 61 S
l'a-t-il
employ
mme au
Comp. H. Glzer,
S. Jrme, p. 332.
SgO
fer
nous borner
5,
Il
faut
signaler
local,
comme
reiititr:
h. F. 3, 8 p. ii6, i3
6 p.
per
loca dispersas;
i3 p.
synonyme de passim .-4, 42 p. 176, 2 per 201, 14 eam per loca exercitus eius deuastauit;
20
p. p. 338,
comp. 6, 33
Mart.
I,
p.
274, 4;
;
8,
3
rationabilis erat
3i
p.
10,
6o3, 7
cum per
Per avec l'accusatif indique le moyen, l'instrument, et par consquent prend la place de l'ablatif plus souvent qu' l'poque classique, moins souvent cependant qu'on ne pourrait s'y attendre; h. K. i, 12 p. 40, 26 per liirnriim furliitni brachium liberantur ; i, 36 p. 5i, 7 per stii-
est
;
1
2,
agere consueuerat ; 3, 34 p. 37, 20 diuites per hoc cffecti sunt ; 3, 34 p. 37, 2'i per siiam suggestionem iiel per mcam largitatem sunt releuali; 4, 16 p. i5 3, 11 seductus per vialorum consilium; 4, 5i p. 187,
^magnus per
adolationesfaclus est;
5,
21 p. 21g, %
Et dans des conditions lgrement diffrentes h. F. 3, 7 p. 1 14, 20 pueros per neritos ad arbores appciideiites; 5, 38 p. 23o, 10 adpraehensam per comam puellam
Quand
per per poura en parlant du vritable auteur de l'action h. F. 4, 4 p. 143, 22 per Felicem liberatus est; 4, 16 p. i55, 6 per Childebertitm commoli; 4,20 p. 157,6 ludibria qiiae Jiebant per VVilicharium; 5,49 p. 242, i5 ecclesiam coutiirbatam per Riculfum. La prposition prend une valeur plus grande encore quand le verbe n'est pas au passif, comme h. F. 1,6 p. 42, 9 reuersi per Zorobabil, grce Zorobabel, sous la con:
duite de Zorobabel.
Au
un
complit, ou
la
manire dont
On
sions qui quivalent des adverbes, d'autres des ablatifs. Cet emploi
ds per
1. l.a
est
les
cmpruntce au
style biblique
24, 7 crimi teyrae motus per loca, <\uc Giyoire cite h. F. 10, 26 p. 437,3; c'est la tiaduction de zktx tojioj;. Dans les locutions tVaiiaises par places, par endroits, par
est aussi distributif.
2.
Comp.
h.
F.
.|,
46
p.
3. Kliiier,
Aubl. Granini. d.
Spr.
Il
p.
406.
SYNTAXE
59
dent
il
per martyrium ; 3o p. 48, 2 ; 22; i, 33 p. 5o, 48, 22 pcr coiifcssionein; 1, 48 p. 52, 17 et 2, 8 p. 72, qper'tj-raiinidein; i, 48 p. 56, 7 pcr idolentiam ; 2, i p. 60, 24; 2, i3 p. 81,
p. 47, 7 et 19
1
,
3o
p.
iG;4,
5 p.
iiistiiii
ou pcr\uisionem
, ;
3,36p. iSg, 3;4, 36 p. 171, 23 per somnhtm ; 2, 8 p. 71 5 5, 49 p. 240, 5 per ordinem AnJr. 24 p. 840, 38 per bonam uolwitatem ; etc. '. Un sens enfin As. per qui est tout fait tranger la langue classique, c'est celui de ob ou propter, cause de ~ h. F. 14 p. 41, 5 diiilsnm per duritiam Roboae rcgnum; 2, 3 p. 64, 5 idrtutem dci inridere per peciiitiam ; comp. 1. 12; 2, 36 p. gS, 21 ut Quintiamts per"^hoc odiuin depelleretur ; 4, 27 p. i63, g per uilitatem suam\ 5, 14 p. 202, 24 cibsit ut per me captiuitati subdatiir ^.
;
:
post
Nous avons
fort
quente, cependant
Un
tranger la
langue ancienne
^,
c'est
comme
I. Un exemple intressant se trouve h. F. ?, 28 p. i33, 17 hancper obtention reginae beati Martini fuisse uirtutem- On ne pourrait mettre la place de pcr obtentum l'ablatll obtentu, frquent ailleurs. Grgoire veut dire liane fuisse uirtutem beati Martini, obtentam a regina. 2. Sur les premiers commencements de cet emploi de per, voy. Hand, Tursellinus, IV p. 438, et mieux, Diaeger, hist. Syntax, I p. 607. C'est surtout per Jioe, et ac
per hoc, qui paraissent avoir t trs usits. Per hoc, pour celte raison, ou, comme on dit aujourd'hui, ipso facto, se trouve chez Florus 3, 12, g ac per hoc, et par consquent, chez Apule, nietam. g, 16 p. 623 ; Cyprien, ep. 66, 4 p. 729, 19 Augustin, de ciii. dei 19. 7 p. 367, 6 Domb.; 2 Charisius p. 45, 26 K. 3 p. 497, 3o Claudien Mamert, de statu an. i, 3 p. By, 6, etc. (voir l'index); Gargil., p. igo, 2 Rose; Acta Tliomae d. Bonnet, p. i5S, 10; schol. luuenal. 7, 33; 160; Donat sur Trense, And. i, 2, 4; comp. Sidon. Ap., ep. 2, 2, i3 p. 23. 14 per lioc quod, par cette raison que; Virgilius Marc, epist. 6, 4 p. 171, 22 rationales [Coniiniclionesj... sunt ergo, ideo .. pro hoc, quapropter, o Mai lisait p^r Iioc, peut-tre par une heureuse erreur; 6, 5 p. 172, G communes ergo, ideo... per hoc. 3. Mais pair. 7, 3 p. 688, 19 c'est par conjecture, ce qu'il semble, que Ruinart a w\s per diem sanctuin epifaniorum. Il dit en note Passini apud Gregorium uox per occurrit pro propter, quae sic est hic accipienda ; les mss. ib. 2. 3. porient ad diem, la diem. Mart. 78 p. 341, 22 per se depraecari. si l'on veut conserver celte leon, doit s'expliquer comme propter se ou sua causa. Mais il est probable qu'il faut lire pro se; comp. 1. 23. ut uret pro me. 4. Post est quelquefois elliptique, pour ainsi dire h. F. 2, 2 p. 61,21 et 2, 3
; ; r
,
.|
post eculeos, aprs avoir subi les tortures; conf. 56 p. 780, i3 post magistri dogiiiata, aprs avoir reu les enseignemenis de son matre; voy. page 224, note 2 ; h. F. 2, 10 p. 78, 5 post epolum et cantica ; elc.
p. 63,
I
5.
j'en
trouve signal,
l'est
naire;
se trouve
chez Palladius, de re
r., april. 8,
odorem.
5o2
la
comme
qu'un
11.
F. 2,
p. 60, i5
ujdc post
ciiiii
: :
cwn muneribus ;
eos dirigcns.
:
h. F. 4, i6 p. 154,
de
quelqu'un,
10 post
h.
F.
i,
16 p. 42,
iddla coiinieiitcs 4, 4 p. 144, post aliiim comitem /agit '. De l vient sous les ordres de, au pouvoir de, peut-tre i\\it post prend le sens de
:
et qu'il
h. F. 4,
26
p.
-.
hi thesauri pnes
me
Une
men-
une prposition en beaucoup d'endroits o la langue classique s'en passait; c'est post avec un substantif et un participe, assez souvent employ au lieu de Tablatif absolu h. F. i, p. 35, 7 qui post creata iniindi totius elementa glebam adsumens liini hominem plasmaiiit ; \ 7 p. Sy, 23 hune deus post adiectam nomini sillabam patron multarum gentium nunciipaidt ; i, 9 p. 38, li lacob
tionne, parce qu'elle introduit
:
siios
in
Aegypto
moritiir;
i,
11
p. 40,
1
23
post
acceptam legem transgressuqiie lordanne 3; 4, 25 p. i(Jo, post habitum filiiim ; Mart. 4, 3o p. 657, 5 post effnsis uero cwn oratione lacrimis ac celebratas missas.
i
practer.
Praeter ne signifie plus que except, comme h. F. 5, 10 p. 199, 23 non bibebat praeter aqiiain 5, 18 p. 212, 2 iiiscella in qua nihil aliud praeter iiolatilia... continetur. Au sens local, il est remplac par iiixta,
;
secus, etc.
secundum, secus.
Secitndiiiu
'
n'a plus
que
le
sens figure,
conformment
^'.
Dans
le
1.
?iTp:<7i/;ixv 07II7CU
i,
5,
i5
serait ais de corriger peiis hanc, mais posl se haberc. avoir en sa possession, souvent dans les formules; voy. form. Andec. ii p. S, 2G; 35; i5 p. 10, 3; 29 p. i3, 28; etc. 3. Voy. page 401, note 6. 4. RemarL)uez un solcisme bizarre h. F. 1,10 p. 40, 5 secundum liltcrae intellegere; des datifs semblables seront mentionns aux prpositions sub et super.
2.
Il
se
lii
D.
H. Gizer,
S.
Jrme,
p. 333.
SYNTAXE
sens local, prs de, seciis
i
593
Miracles, beaucoup
4, 5i p.
prend sa place une dizaine de fois dans les moins souvent dans l'Histoire des Francs -. H. F.
paticiu
;
187,
scctis Cltlotluirimii
siiiiiii
sepultus est
h. F. 8,
lui. 18 p. 672,
2^ secus pro-
supra.
la
con-
chaque
l'ois
les
uns ou
les
Pourtant supra est indubitablement mieux attest h. F. 4, 3g p. ij3, 8 mater supra (Bb. Ai. Ci super Bi. 2)Jilii corpusculum orbata conlabitur ; 4, 46 p. 182, 6 metas annonae... supra (mmes mss.) domwn adgregat ; 5, 19 p. 216, 20 luibentcm supra (super B2. Ci) mille auri centinai ia ; mart. 94 p. 53 i, 18 cum... supra porlam ciuitalis uidissct crucis... signaciiliim ; et dorm. 7 p. 85i, uidit sigiium crucis supra (M super \) portam, il est suffisamment justifi ^. Dans ces deux derniers passages le sens de la phrase est pour supra; dans les deux premiers, super conviendrait galement; h. F. 5, 19 supra seul est exact.
;
1 ;
usque.
^,
puisque dans
il
la
il
se
serait contraire
il ne serait mme pas latin, de mettre usque adverbe devant ad, le sens de la proposition sera chang, mais l'on aura encore une proposition si l'on supprime z(i'i^e prposition, la phrase n'aura plusdesens. L'accusatif est,
comme on
1.
dit, rgi
il
l'est
H. Gizer, S. Jrme, p. 334. On a vu que iuxta peut avoir les deux significations. A en croire Charisius, p. 80, 18 K. cctcium id quod uulgiis usurpt secus illuin sedi, hoc est secuiidum illiim, et nouum et sordidum est, nous aurions ici une trace de cette diffrence de ton que nous croyions sentir entre les deux grandes masses des crits de Grgoire (voy. page S). Cette expression nologique et vulgaire (sordidum), qu'il ne craint pas d'employer dans l'une, ne lui chappe dans l'autre que deux fois. 3. Mais non h. F. 3, 7 p. 114, iq inruerutit super parentes nostros [Qc. 5. D4; supra B3. 4. Ai.) 4. Comp. E. Wlttlin, Archiv f. lat. lex. IV p. 62 suiv. p. 58 suiv. et 65 suiv., l'on verra que Grgoire se distingue par le frquent emploi de usque prposition dans l'indication du temps. Mais l'auteur attache peut-tre trop d'importance la confusion de l'accusatif et de l'ablatif (voy. page 522). Dans usque Lugduiio lui. 2 p. 564, 21 il se peut mme 1res bien que Lugdunoso'it le daiif (voy. page 573), usque s'accommodant cette syntaxe nouvelle des noms de lieu, comme il s'tait accom2.
;
mod
l'accusatif. 38
594
^^-
LATIN
DF.
GRicGornn de tours
fort
nombreux
',
et
peut-tre rtaieiit-ils
le
vin' sicle,
H.
F. 2, g p. 77, II et i5
itsi^iie
Liffcrem
et iisquc
Sitmmanam ;
;
h. F. 4, 33
mciitum
h. F.
11.
Dauid
nostra temporel; comp.
3,
F.
I,
natiuitatem Christi
i3 p. 119,
;
h. F. 2 praef. p. Sg,
2 tisquc
8; 4, 34 p. 169, 37; puis 2, 37 p. 100, 23; 3, 34 p. 137, 21 4, 19 p. i56, 18 iisqtte liodie; ^, 11 p. 147, 22; 5, 18 p. 21 5, 12 iisque mine ; mart. 80 p. 542, 29 iisque mane; etc. -.
On
tif
:
les
ab, absqite, coram, ciim, de, ex, prae, pro, sine. C'est ab et de qui
fait le
ont
plus de conqutes
deux ce
n'est pas
de qui l'em;
porte,
comme on
pourrait
le
croire cause
du
franais
c'est ab.
Il
petit
mot
ait
faire un dernier et vigoureux effort pour attester sa vitalit. Cuin quoique un moindre degr, a lutt pour l'existence avec nergie. Une troisime prposition que nous devions perdre, ex, se dfend plus mollement contre les envahissements de ab et de coaliss. Une quatrime enfin, qui tait rserv un avenir important, /ro, ne semble pas encore se prparer prendre possession de ses nouveaux domaines. Ab et de sont les seules prpositions qui fassent une concurrence srieuse aux dsinences comme moyens d'expression syntactiques.
voulu
aussi,
a, ab.
On
des
a vu,
sous
le titre
Noms
de pays. Il reste peu de chose ajouter sur ab dans son acception premire et locale. Ds la premire ligne de l'Histoire des
villes et p. 3i, 2 pereitnte
noms de
Francs on sera frapp de la force de ab dans cette phrase h. F. praef. ab itrbibus Gallicanis citltiira litterariim, et 1. q periit studinm littcranun a nnbis. La mme locution, qui parait tre du
:
1. Voy. Haase, stell. p. 47. Kii cinquante pages, i85, l3, on peut en compter treize.
il.
F. i,
.12
p.
i?6. 7 4, 5o p.
2. On peut supprimer ad Mart, 2, Si p. (iifi, 33 sur la loi du nis. 2, el peut-tre pair. 12. 2 p. 712, 22 sur la foi de ib. 3, si explicable que soit l'omission (Ks.jiie ,tJ adititm).
SYNTAXE
style biblique ancien
i,
SgS
se
cogitatio a corpore
iiiortito.
De mme dans
d'autres locutions,
comme
1. 9 puis 4, 26 p. 161, 21 (comp. 6, 11 p. 255, 23) ; eiettim ab episcopatu ; 5, 18 p. 21 3, 4 et 8 eice haec a te, dfais-toi de
loi(comp.
repulsiim a se pueriim)
puer ab ea, d'auprs d'elle; 9, 33 p. 388, 4 mine recessit a me,, de chez moi -; etc. C'est ici qu'il y aurait lieu de mentionner ab exprimant l'ide d'loignement ou de provenance au
cela; 8, 2g p. 342, 26 egressiis
figur,
comme
ab aliquo, etc. Les constructions de cette nature sont presque aussi communes chez Grgoire que chez n'importe quel auteur; mais aussi
elles
soit particulier.
Au
spernere doit
ser,
comme
c'est
'.
De
que
mme
siiiite
conf. 104 p. 8i5, 14; Andr. 12 p. 833, 12 sinite ab liac stultitia; mart. io3 p. 557, 20 donec desinat persecutio a christianis patr. 8, I p. 691, 17 desine ab hac causa Trs souvent ab remplace ex auprs des verbes qui expriment l'loi:
pantmper ab
liis
Jletibiis;
''.
gnement ou
la sortie
faits
et le
ciibicido
egredi
*
;
h. F. 8, 33 p. 348, 23
fugite ab urbe
'-';
Patr. 12 p. 711, 21 dans une citation Ju psaume 2, 12 et percatis a nia iusta, ms. 4 porte de avec la Vulgate. Pourtant celle-ci a conserv a ailleurs; Is. 29, 14 pevibit sapientia a sapientibus. 1. Il n'est pas besoin de rappeler que ceci est classique, et mme archaque; chacun a vu cette expression chez Plaute et Trence. 3. Ou bien serait-ce un ressouvenir d'une construction archaque dont on a quelques exemples, comme Ennius, irag. iGi Ribbeck se a malis spernit?
t.
le
4.
"5.
6. 7. 8.
p.
Comp.
h. F. 4, i3 p. i5o, 14; 5,
49
p.
242, 43; 6,
F. 5, 4 p. 195, 8 ; 5, 5 p. 197, i; 7, i p. 291, 27; 7, 22 p. 304, 24; 10, 25 p. 426, g; exlnidere h. F. 5, i5 p. 206, 18; educere h. F. 9, 3 p. 36o, 4; 10; 9, 38 p. 392,
24; expellere mart. 24 p. 5o2, 24; etc. 9. Il est vrai que ftigere ab est la construction ordinaire; comme h. F. 6, 24 p. 264, i5 a Lans^obardos ; 10, 8 p, 414, 9 ab eo, mais avec des noms de personnes.
596
mart. 32 p. 5o8,
p.
LE I.ATIN
3
Dis
GnKGOlRF, DE TOURS
luiiiriatitr
cin)i iiijiia
a putois; comp.
conf. 80
798, 20;
niart.
86
2, 2,
p.
Mart.
26
546, 20 spitmas ab orc proiciens; coinp. 87 p. 547, 19; p. 619, 6 eruiiipens ab ore cl faucibus dus sanguis
' ;
38 p. 622, 29 ab niera ntatris siuic praccssit. Et au figur mart. 3o p. 5o6, 22 iinain puellain cicgit a praeda
Mart.
-.
telles
1
que
celles-ci,
o Tide d'loignement a
stans.
h. F. 3,
II
3 p.
10, 3 p. 411,
rt
Langobardorum
Mais
voici
ris-
une application de
que
' :
que
les
h. F. 2, 3 p. 63,
;
23
quendam hominem ab
proprement du ct de
cette erreur.
Pour indiquer
Andr. 33 p. 844, cinquante ans
''.
le
domo, depuis
C'est directement
du sens primitif
et local
que
se
de ab assez inattendue, quoique prpare par l'emploi de ab pour ex. qui consiste remplacer le gnitif partitif ''.
H. F.
liiceret
11. :
2, 3
iiel
lertia
F. 6, 3i p. 271
;
Jicit
mart. i3 p. 497, 17 et 20 ut aliquid mererenlur a pollice mart. 48 p. 522, b nullus periit a iiobis;. dorm. 8 p. 8b I, 20 ununi a uobis itclim inlerrogare '.
1.
Comp.
5
j
p.
711,
2. 11
Mart. 2, 40 p. C24, g; 2, 5o p. 62(1, 21; et pioriimpere pair, it, 2 conf. 20 p. 75g, 1 3 ; 38 p. 77 1, 2g; etc. faut lire selon toute probabilit conf. 83 p. S02, 26 non egrediebjtw a cellola
le nis. 4 (e les autres); ou faudrait-il considrer les deux prpositions comme des interpolations, et crire i."e//o/^, en comparant h. F. 6,2g p. 267, 12 recesserunt cellota'? voy. page 553. Mais la construction de ce passage mme est bien excep-
avec
tionnelle, tandis
85, 3 ita
une vingtaine de fois avec a et quelquefois avec et e que Grgoire aurait crit h. F. 2, 22 paratus a tempoie cunctum festiuitalis opiis explicuit? On avait par que rccedo
se
lit
il
s'en tira en
improvisant,
ce
qui
Ce chapitre 22 manque dans 13; il est tanpoyc, pour e ou ex tempore. 3. D'aprs Bb. Al. D+; ab alio uero lalcre Bc.
4.
I!
G.
2,
23,
uonnitllos ab itouissiniis
ab noiiissimis
uni miliii.
5.
6.
Sur dorni. 7 p. 85i, 2, voy. page 445, note 6. Dans certains cas, cet emploi peut se rattacher aussi
(ab alia parte, etc.)
celui
dont
il
a t parl
7. Mart. 4, 1 p. ij.-)o, 3 a pendentibiis uelis unum siib uestimentis iniectum. Mais le texte de Ruinavi ajoute _///iii aprs iiiiecliim, ce qui ne inanque pas de vraisemblance.
SYNTAXE
5q7
Ab s'ajoute aussi l'ablatif de comparaison, c'est--dire au complment du comparatif qui dsigne la personne ou l'objet avec lequel on en compare un autre. Cet ablatif tait gnralement considr nagure comme un ablatif instrumental ', d'une manire assez force, il faut l'avouer. Il est plus naturel d'y voir un vritable ablatif, marquant le
plus grand, si l'on part de tel point de comparaison, grandeur allant en quelque sorte en croissant mesure qu'on s'loigne de ce point -. Dans ce cas, et supposer que la chose se prsentt
point de dpart
la
il
est
permis
doublement motive d'une part on a renforc par ab un ablatif encore plus ou moins local, comme cela est arriv si gnralement 3; de l'autre, on a subi l'influence de l'hbreu, qui, ne possdant pas de comparatif, essaie de combler cette lacune en disant grand partir d'un tel, c'est--dire, en comparaison d'un tel.
est
:
les
premiers traducteurs de
la bible, et a
comme
en latin on pos-
au lieu du
positif avec ab
3,
H.
a
F. 3, i5 p. 12
combin avec
on a eu
le
me melius;
h. F. 4,
28
p.
Comment
tenture
le
introduire une tenture tout entire sous ses vlements, et faire avec cette signe de la croix sur son corps.' Malheureusement on ne sait pas d'o
d.
Ruinart a tir ce mot dt filum \. Madvig, Gramm. lat. 271, Remarque; Khner, Ausf. Gr.
p.
lat.
Spr.
II
299; etc. 2. E. Wlllin, lat. u. rom. Comparation p. 5o; Schmalz, lat. Gramm. g 96 dans I. Mller, Handb. d. klass. Ahenhumsw. 11 p. 278; \V. Hartel, Archiv f. lat. lex. III p. 12 ( propos de Lucifer). 3. Il importe d'insister sur cette explication, ct de la suivante, parce que le comparatif avec ab n'est pas particulier au lalin des chrtiens. On voit apparatre cette construction chez des auteurs qu'il n'y a pas lieu de croire soumis aucune influence smitique, comme les mdecins, les grammairiens, etc. Ces derniers en
l'ablatif avec ab aussi bien que sans prposition, parce que ces deux constructions alternent sur tant d'autres points. Voy. Sergius, expl. in Dout, p. 492, g suiv. et Sergii expos., dans Aitecd. helii. d. Hagen p. 14D, i suiv. Surtout cxpl. p. 492, 1 sed tlliid quamuis et rationem et auctoiitatem habeat, in usu tamen non est, ut dicamus fortior ab illo. On est seulement surpris devoir attribuera la thorie seule ce que nous observons au contraire dans l'usage et qui nous parat irrgulier. 4. Pas toujours. On a des exemples du positif avec ab ; voy. Rnsch, llala p. 403; comp. un fragment de sermon conserv dans le ms. de Milan O i36sup.
(du
lat. t.
XXXI) nam
cyti
(=
cete, /-orq)
maris seu montes et bestiae uisibiliter grandes sunt ab eo (liomine), sed ratiune minores sunt. 3. Hagen, Sprachl. errt. p. 24 Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 202 et 220; Rnsch, Itala, p. 432 E. Wifflin, lat. u. r. Comp. p. 32 et Archiv f. lat. lex. VI p, 44S Sittl, lok. Verschiedenheiten p. io5 suiv.; Usener, Lucani Comm. Bern. p. 167; etc.
:
3()8
h. F. 5, 41 p.
11.
F. 5,
44
p. 237,
'
11.
F. 7, 20 p. 3o2,
I
meliorein a se cxistimans
prias ab co de hoc
mundo migraueral
3o p. 8()8, 2 lard tus a super ioribits surgunt. L'ablatif avec ab, complment du verbe au passif, ne donne lieu aucune observation, si ce n'est qu'il accompagne le participe en dus
quand
11.
la
h. F. 5, 3 p. 194, 8
numquam
I
crunt a
me separandi
;
;
F. 8,
2 p. 332, 3
conf. 20 p. 760,
psalm. 71
sit ^.
p.
876,
premiers exemples, il n'est pas impossible d'entendre le pardus comme participe futur *. Mais dans les deux derniers l'ide d'obligation est trs clairement contenue. Ce n'est donc pas au changement de sens du participe qu'il faut attribuer le changement de consles
Dans
ticipe en
truction.
la
cause
est
fort tendu.
On
en jugera
37
p.
rum
h.
11.
And. 5 p. 829, 37; F. 4, 20 p. 157, 6 basilica a peccatis popuU succensa est S; F. 5, lop. 199, 21 ab inedia diuersis incommodis uexabatur
comp.
patr. 14, 3 p. 719, 35
I
h. F. 6, i5 p. 259,
h.
tibiae eius ab
F. 8, 32 p. 332, 7 ab lioc incommoda defecit ; mart. 8 p. 493, 29 a caligine peccatorum meorum claritas... discessit
;
mart. 87 p. 546, 33 scorto concipiens ; Mart. I, 33 p. 604, ig a pustulis malis sensiim perdiderat ; 21 mtllus ab en (morbo) ultra defunctus est patr. 17, 4 p. 73
1 ,
;'
1. .Reparat ici tre mis pour qiiam ; maior quant aiino supposer une comparaison abrge, >itaior aiiiio siiferiore
suj.ieiiore.
superioris.
2.
On
il
3.
ril,
Dans
dans les ditions Bordier et Krusch. 34 p. 33o. 3 quid de reclausis a deo Jeuotis niipcr gestion fiiefaut sans doute lire, comme Ruinart, et avec D4, ac deo; comp. h. F. 2, i3 p.
lit
liomiiiibus
h. F. 8,
p.
p.
Voir plus bas. H. F. 4, 39 p. 173, z non ab aiia causa nisi ob iniuriam episcopi, la leon ob alia causa Ai pourrait sduire, si du moins les mss. D la prsentent galement (D4 manque). Mais ab se comprend.
4.
5.
I
6.
Fer
V]'ilicliarium,
que Ruinart, Bordier, Arndt joignent succensa est. doit comme l'ont vu Claude Bonnet, de Maroiles,Giesebrecht.
SYNTAXE
patr. 18,
59g
2p. 735,
conf.
esse
'.
En
classique,
vent
la
il
est
bien
difficile
de tracer
et
la limite. Il est
peu de chose
la
prs la
la
mme
ide.
En
faon
siblement concevoir
quand complments
aussi,
le
dans
les
l'ablatif
la cause. Enfin, il a pu arriver que des objets inanims servant de fussent assimils aux tres anims. Quoi qu'il en soit, c'est avec iZ) au lieu de l'ablatif seul qu'on trouve les preuves
comme
au
indiquant
verbe
est
passif,
commencement
aux dsinences. Voici quelques exemples de cet ablatif, choisis au milieu de beaucoup d'autres, et classs d'aprs leur plus ou moins d'loignement de la rgle classique. On trouvera en premier lieu l'agent du passif, c'est--dire le complment du passif qui l'actif deviendrait sujet ~; puis le complment du passif qui, l'actif, resterait complment
tions
indirect; enfin
i"
le
complment
^
;
indirect
du verbe
actif.
Agent du 44
passif
h. F. I,
h. F. 2,
p. 53,
25 p. 87, 14 urbes ab liac tempestate depopulatae h. F. 4, 16 p. i53, y percussus a uirtute confessorum-, h. F. 4, 18 p. i55, 23 correptus afebre ;
'
sitiit
h. F. 4,
48
p.
p. i83,
7i3, 16;
mart. 83
545, 3 aceriii ab igiie conprehenduntiir
mart. 104
I
;
p.
comp.
lui.
24
p.
SyS,
instrumental,
complment du
passif:
1.
H. F.
8,
CModouechum
p. 226,24. ab hocmorbo correpilur; 4, 21 p. lis, ib afebre (comp. 16 cttm uexarelur afebre). etc.; on recueillerait sans peine une quarantaine d'exemples de cette locution. Il semble que la fivre soit personnifie
4.
S. Jrme, p. 337.
corripitiir
comme un
36
p.
tre malfaisant.
iiiriiit
171, 33 statim
Mais cette conception ne saurait s'appliquer h. F. 4, afebre [Di in febre Ai). Ces mots, qui ne sont conser;
vs que par
Ai
et
dans
5.
le
sens qu'il
Di, sont peut-tre irrparablement altrs. Irruo faudrait ici, et irruo a febre n'a aucun sens.
n'est
pas usit
Comp. page
255, note 3.
600
h. h.
h. p.
I-F.
F.
F.
2, 3,
F. 4, 20 p. 57, 10 basilica ab staffw) - coopcila est : comp. 58 1, 12; pair, b, 6 p. ()S4, 5: h. F. 4, 49 p. i85, 5 multos a lapidibits obnii praecipiens;
h. F.
.,
lui.
43
17 p. 20S,
2,
p.
(3
12,
21
mart. 10 p. 492, 26 erat afoliis conleetuin Mart. 2, 32 p. 621, 2 pcriinctum ab hoc liqicore fronlem
M.irt. 2, 33 p. 621, 27 stratas
Mart. Mart.
624, 5 63o, 19 pallio qito ille tegitur a gloria 2, p. 3" Ablatif instrumental, complment de l'actif
2,
41
p.
60
''.
h. F. 6,
32
p.
et
gulani iieibe-
rant
h. F. 7,
22
p.
cwn ab
te
iina
manu
ricos prostenierem
h. F. 8,
29 p. 343, 4 ab his
mart. 64 p. 53 1, 29 tiirrem a coliimnis Pharis erexcnint mart. 66 p. 533, i^ (lapis) qtiem a niiilta boiiiii paria mouere iiix
;
poterant
mart. io3
p.
iiomcre laborarc
Mart.
Mart.
ciilo;
2,
32 p.
()2(, 21
ab hoc ungttento
iii/ir)niiin
perungiiens;
Mart
4,
p.
65o,
lucem beati oris ab sputo; etc. une cinquime srie d'exemples ditlerent de ceux qui prcdent en ce que, dans les uns on peut retrouver l'ide d'loignement qui est primiiivement propre la prposition ab dans les antres
patr. 20, 3 p. 743, i3 reddidisti
Une quatrime
et
l'ide
la
premire
'>.
Comp. h. F. g, 19 p. 373, l ; g, 27 p. 382, 16 434, 27 D4; a parait manquer dans les autres mss. de le rtablir d'aprs les prcdents passages).
1.
p.
mais
il
est peut-tre
permis
2.
11
Sur
f.
lat. lex.
IV
p.
se reu'ouve h. F.
cl 3, 7,
14
le saint de gloire, ou la gloire qui le couvre d'un double ablatif instrumental, l'un avec, l'autre sans prposition, est curieux. On en verra un encore sous le n" 3, mart. io3, maiso chacun des complments peut ire attribu un verbe diffrent (scindciis et laborarei. 4. D'aprs 3. p. Les mss. \a. 2 portent ac coliimnis, erreur de copie; comp. page
3.
Est-ce
manteau; Quoi
en
soit, ce
i36, note 2.
b.
telles
que h. F.
3, 7 p.
ii3, 12 ni aliicos
JIi(iiiiiiii
a caJaue-
SYNTAXE
60I
et
aux
l'ide d'abondance. Les uns et les autres prose classique, sont accompagns de Tablatit instrumental. Pour ajouter ab, il fallait avoir oubli la valeur primitive de cet ablatif; ou plutt il fallait se placer un autre point de vue, considrer, dans la
dans
privation, l'loignement,
ab,
pletus ab
comme comme
:
construire /n<i/iire ab, tiiidus des tours classiques, et comliberare ab, liber ab, qui sont
la
sparation,
et
Privation
h. F.
I,
48
p. 56, 8
h. F. 2, 7 p. 70,
';
h. F. 3,
4 p.
(i
medio regno
spoliatiir 3;
',
h. F. 4, 3o p.
ab
eqiiitibiis distituti
"J ;
>
;
h. F. 5, 3i p. 224, i3 itineas
h. F. 5,
49
p.
h. F. 6, 32 p. 273,
mart. 102
h. F. 5,
h. F. 6,
p.
Mart.
rius.
3,
'';
sed nec
ille
locus ab
eiiis
Abondance
h. F. 2, 21 p. 84,
"\-
lum congerie
ul
replcreltir,
il
est
en outre assez
difficile
de dcider
si
l'ablatif
avec ab
142, iS
du
passif.
Dans h. F.
4, 2
p.
;
ab eortiin stipe horrea lepleaiitur, ab doit s'entendre dans le sens local le denier des pauvres est la source o l'on puisera; et cependant c'est aussi la matire qui remplira les greniers. C'est ainsi que chaque cas demandeiait une explication part et qu'on passe insensiblement d'une nuance du sens l'autre. S; Mart. 2, 60 p. 629, 17; 3 praef p. 632, 16; conf. 1. Comp. h. F. 7, p. 291
I
.
.
102 p. Si3, 4.
2.
3.
3
;
Comp. Comp.
h. F. 3, 3 p. 197, 14; 9. 38 p.
SyS, 8.
7.
h. F.
p.
5,
3o
p.
224, 4;
3,
38 p. 23i, G; 6, 12 p. 257, 5;
p.
i3 p.
3oo,
499, 25. 4. Comp. h. F. 3, 3 p. 19S, 10; mart. 77 p. 53g. 20; 90 p. 344, 18. 5. Comp. h. F. 3, 5 p. 196, 23. 6. Comp. h. F. 8, 14 p. 333, 23.
7. 8.
mart. 18
348, 22; h. F. 8, 3o
Comp. Comp.
lui.
p.
non exteia
p. 728, i3.
sens.
donne aucun
Comp.
son complment
fois
l'ablatif;
Dans
commt
i,
fide picp.
nus, qui se
au moins sept
dans
les
28
601,
602
h. F. 8,
29 p. 342, 18 uasciihim ab hac pocinne repletwn mart. io5, p. 56o, 1 alla implcta a nummis ; lui. 41 p. 58o, 33 pantam ab his pro benedictione conpleui ampiil1 ;
lain
4 p. 709, I ccllula ab odore suauitalis repleta. encore un ablatif insti-umeiual qui est remplac par un ablatif C'est avec ab dans lui. 12 p. 569, 20 ut ucl ab stipc pasceretur dcuotorum ;
patr. 10,
Mart.
p. 65
1
3,
,
23
3
4,
7
je
Dans
l'ablatif
verrais plutt
un ablatif de cause h. F. 6, 42 p. 282, 4 fidiis a solatiis, ayant bonne confiance par le fait de ses allis, grce ses allis; h. F. 7, 8 p. 295, fo non cral fidus ab hominibus inter qiios ucnerat, il n'avait pas confiance cause de ces gens, c'est--dire, ces gens ne lui inspiraient pas confiance
'.
absque.
La prposition absque - n'est pas rare; on la trouve une vingtaine de" dans l'Histoire des Francs, et autant dans les Miracles. Elle est plus rare cependant que sine, dont elle est l'quivalent, et avec lequel elle alterne h. F. 4, 7 p. 145, 36 sine ullo labore tuo et absque dolo. Avec
fois
li.
F.
9, 3r p.
coram.
La prposition coram, relativement assez frquente, n'a pas ment des noms de personnes pour complment, mais des choses
3, i5 p.
seule:
h. F.
li-
125,
4,
;
28
5,
p.
164, ii
p.
(^
lyclinus)
ardcd'at
18
j3. etc.
dans
le
premier
livre
Je l'Histoire
des Francs,
26
p. 46,
14, etc.
Une
plment
p.
h. F. 4, 32 p.
ibS,
2i3
dierum entrane
il
sa suite
h.
F.
i,
43
p.
53
Mart.
2,
noces emittere.
38 p. 22, 3o ut nec illas quae a cunabulorum tempus exegii possit il me semble que a ne peut se trouver l que par un accident de co-
pie (il manque dans p et 146), moins qu'on ne russisse constater l'existence d'un compos accunabula, semblable incunabula,
2. Voy. E.
X.K.KVil
(1S82)
p.
g6; H. Glzer,
S.
Jrme
p.
337;
J.
Praun, Archiv
lat, lex.
VI
p.
197 suiv.
SYNTAXE
:
6o3
exprimant un mouvent h. F. 2, 6 p. 68, i5 clamor asccndit coram deo; 5, 20 p. 217, 27 accedentes coram papa '.
Parmi
les
il
en
est
deux sur-
tout qui ont de l'importance. C'est d'abord ciim avec l'ablatif rempla-
puis
cum
joint
se rap-
procher beaucoup de apiid, sans qu'on puisse dire cependant que l'un
soit
On
verra qu'entre
et
les
exemples o
ne
l'est
cette
il
explication serait
plus acceptable
ceux o
elle
pas,
y a
une dgradation insensible, qui permet d'adopter une explication plus naturelle pour les uns et pour les autres. L'ablatif avec cum remplace un ablatif instrumental
:
h. F.
fils, il
I,
il
h. F. 2,
33
h. F. 2,
.h. F. 2,
quo cum uectibus repulso ; 37 p. ICI, 7 brachiwn cum oleo bencdicto contrectans 37 p. loi, 18 cum coulis ei latera feriunt
p. 96, 3
1. Mais lui. 4S p. 3S3, 27 cum (presbitcr) ad medianam peruenisset coram liosle inpvobo uirtute sancii depulso piiella alia purgata disccssit, il est galement peu
fille possde'e fut gurie en prsence de son ou : l'ennemi ayant t chass en public. Peut-tre faut-il lire portam pour coram, et entendre la porte du milieu de cette basilique de S. Ferrol devant laquelle s'est dj produit un premier miracle. Sur porta ^= ostium voy. page 20b.
ennemi
la
jeune
le
saint,
2.
etc., h.
F.
5,
iS p. 209, 16;
5,
17 p.
20S,
i.\;
5,
49 p. 242, 32; 3, 3i p. i35, 18; 4. II p. 148, 2:4, 42 p. 176, 17; etc.; mais non quibiiscum; voy. h. F. 4, 3q p. 172, 14; b, 20 p. 218, 35; 5, 39 p. 232, 8; etc. Maish. F. 4, 17 p. ibb, 9 il fautlire Clvamiius se cum Childeberlum regem constringitin fide atque caritate, il s'attache au roi, et non secum, il s'attache le roi.
3.
f.
vergl. Sprachf.
p.
385.
Ou
encore
l'ablatif
de circons-
29 accdais ad cum unus cum amissis oculis. 4. Comme le pense P. Geyer, dans un article fort intressant, Archiv f. lat. lex. II p. 25 suiv. Il observe que les Gaulois emploient volontiers apud pour cum. Mais cela n'arrive pas Grgoire. M. Geyer en conclut qu'il a vit avec soin cette faute, et il trouve son opinion confirme par de nombreuses fautes inverses, cum mis la place de apud. Cette hypothse, sduisante premire vue, perd beaucoup de sa vraisemblance ds qu'on se souvient qu'il n'est pas dans les habitudes de Grgoire de se surveiller assez attentivement pour ne jamais faillir. Sur les autres points o, pour viter des fautes d'une espce, il en commet d'autres inverses, on peut constater tantt les unes tantt les autres. Il faut croire plutt que apud pour cum n'tait pas encore si gnralement rpandu qu'on veut bien le croire d'aprs des documents presque tous postrieurs au vi= sicle. Pour cette poque, en eflt, et pour celles qui prcdent, M. Geyer ne russit dcouvrir que de bien faibles traces du solcisme
tance,
lui.
comme
49
p. 583,
en question.
604
'
h. F. 4. 5
p. 187,
17 p. 572, i3 dcldlis
OLi
ciiiii
Enfin
Mart.
h.
I".
3 praef. p.
8, i5 p.
2,
32
les passages o il peut sembler que cum soit mis pour apiid ; d'abord au sens local h. F. 1,48 p. 56, 4 primuni ei monastiriiim cum Mcdiolaninsibus
:
fuit:
il.
F.
2,
h. F. 9, g p. 365, 21 h. F. 4,
h. F. 5,
7 p. 68, 21 ciiius uirtuiiim i;csta nobiscum rcleiientur '; luultum cum co auri repertum est ;
'
20
p. p.
49
h. V. 8, i5 p.
cum Chonoobro latueruut ' 07, 4 242, 18 me commorante cum rege 335, 23 cum fralribus inhabita; comp.
ibi
;
1.
29
^'.
Puis, au tigui
h. F.
1
,
magnum
me populi
ei
rauit
h. F. 2, 6 p. 68. h. F. 5, 18 p.
aliquid passe
cum domino
'
;
211, 14
p.
292,
cum omnibus inueni iustitiam et tecum inueiustitiam cum eodem inuenire i3 tantam ei dominus gratiam cum populo illo
:
tribuit
h. F.
3,
33
p.
i36,
iS
4,
18
p. i56, 3;
1.
H.
F. g,
16 domttm...
et 4, 2.
42 p. Mais h. F. 4, 9 p. 146, 24 ampuUam uiiio plenam. 3. H. F. 3, 18 p. 127, 3 mater Jilius fralris ito.slri secum rctiiiel; 6, 2 p. 243, 18 multa ex liis Agatlienses secum relenueiunt: 6, 1 p. 230, 3 retenlumque (Gun1
anns (lire annalis?) uMljut ; p. Sq, comp. 3, 18 p. 2i5, 3 circumseytum cum armatis 17D, 20 circumdalis Langobardii cum exercitu.
12 p. 368, 28 buTsilicani citm
iiallat
;
cum armaiis
dutfum) mecum; 6, 26
h. F.
p.
1.24
p. 45, 8
;
apud
p.
26D, i5 retenlum secum eus infantulo; etc. D'autre part nos hodie relenentw scripta ; 1 28 p. 47, 8 hisloriae apud
,
nos retinenlur
4.
2,
5g. 6
relinentur
eXc
H. F. 5, 18 p. 2og, 8 repyerit cum eodem rcs Brunichiidae; p. 21 3, 9 en parlant des mmes objets, duo alii remanserunt mecum, chez moi. b. H. F. 6, 4 p. 247, 5 cumeo tatuil. D'autre part h. F. 2, 12 p. 80, 8 apud regem Bysinum... laluil. 6. H. I'\ 3, 3g p. 23 1, i3 cum npud patrem habitaret.
7. C'est ainsi qu'il est peut-tre permis de corriger; senliant se populi aliquid me passe les mss.: mais me est errant (pusse me Xi, me aliquid D4), ce qui permet de supposer qu'il manquait dans l'archtype; et il manqviail, parce que pour me on avait
crit se.
SYNTAXE
h. F. 3, 14 p. i2r, 18 eris ciim eiim sicut prius fiiisti 11. F. 4, 26 p. 162, 18 maiorem vicciun honnrem qiuim
60 5
cum germano
mco potiatur ;
h.
F. 4, 28
F.
;
p. 164, 7
h
h.
F. 4, 5i p. 187, 4
5,
48
p.
millam se dignitatem cum eodem liabere ; magnus cum rege effectus est: 239, 21 locum ipsum cum rege Chariberto lenere
coepit
h. F. 7, iq p.
h. F. 9, 10 p. 37,
magnum cum
cum eo lui. 14 p. 570, 12 Sigiualdus cum rege praepotens patr. 5,2 p. 678, 23 qui tune primus cum eo habebatur -\ patr. 17, p. 728, 28 summo cum rege honore praeditis h. F. 5, 25 p. 220, 14 quod uitam illius cum rege obteniret 3; h. F. 7, i5 p. 3oo, 9 Nectarium nefandis accusalionibus cum rege
mart. 60 p. 529, \ primus
I
temptauit obruere
h. . 7, 38 p. 3 18,
pati'. 6,
p.
683, 9
\^si feum) cum rege excusare non possint ; itt cum aratio eius cum omnipotente indice non
taut d'exemples divers, qu'il et t
les
fuscaret.
C'est dessein
facile
que
cependant
lecteur.
Il
yeux du
verra que
il
si grand nombre de commises pour viter la faute contraire, apud mis la place de cum, tandis que celle-ci n'aurait pas chapp une seule fois au mme auteur. En ralit l'emploi de cum se justifie dans tous ces exemples, de mme que dans ceux qui vont suivre, par le simple fait que la signitication du mot s'est gnralise. II dsigne toute sorte de relations de personne personne auxquelles il ne s'appliquait pas dans le latin
il
Mais
fautes aient t
',
1.
H. F.
Mart.
I
b,
2.
7, 17 p. 3ot, 10 nihil aliui potiiit obtineve cum rege ; 8, 43 p. 355, 12 homiiie obtenere non queur.t; g, 10 p. 368, 4 pro qiiibus uix obtetitum fuit cum priitcipibus ; 9, 3S p. 392, 9 quod... cum eodem quaecumque uellcnt obtinerent ; Mart. 3.
H. F.
CMiii
3,
53
p.
645, 17 oblenta
obtenire ueniam
cum apuddeum;
piaef. p. 33,
;
16
p.
59, 17 obtinui
apud deum
ut...
6,
20 p. 262,
5 mihi ueniam obteneant apud deum ; pair. 10, 4 p. 708, 29 obteiiuit apud deum adhuc esse in mundo ; i3, 2 p. 716, 20 meniil obtenere apud diuinam potentiam. Il h. F. 5, 5 p. 107, 4 obtinere a existe encore d'autres constructions de obtinere rege ut, etc.; 2, 7 p. 70, 9 obtenui inmensam pictatem (la misricorde infinie, Dieu) pro uita illius; enfin comp. page 583. 4. H. F. 5, 25 p. 221, 7 apud regem accusaur 5. Si Grgoire disait cum pour apud de peur d'employer ce dernier mot mal propos, ne lui serait-il pas arriv aussi de mettre cum pour apud devant des noms de lieux!' Et, si croyant oblinerc cum correct, et obtinere apud incorrect, il s'est
:
cependant servi souvent de cette dernire expression, comment pas crit apud pour ciim ailleurs, o il le croyait incorrect et o
l'et t
en
effet
.'
(3o6
LR LATIN
'.
DF.
GREGOIRE DE TOURS
classique
l'on ne peut
11
dans d'autres o on
le
le
peut.
est
sens est diffrent suivant qu'on y trouve une prposition ou Tautre les deux sens peuvent t;alemcnt servir
dans d'autres, non. H. F. 2, 32 p. g5, 3 queni Sans doute Clovis retient Arcdius apud se; mais pour Grgoire secum retinet quivaut secum ce que Gicron n'aurait pas dsavou '. G'est ainsi habitare iubet encore qu'on lit un peu plus haut, p. 94, i5 habebat secum Aredium'', ce qui signifie Aredius erat cum eo. On aurait pu dire aussi Arcdius
(Arcdiiim)
ille
'-.
',
erat
dit
exactement
la
mme
chose.
Au contraire, h. F. 8, 28 p. 341, 17 indecolum cum hominibus rusticis est repertum, il ne serait mme pas possible de dire apud homines
rusticos.
On
trouve
la lettre
ni chez
eux
''.
ils
De
mme
h.
F. 9, 6 p. 362, 2 3 imtenit
cum
eo saccuhiDi, sur un
homme
qu'on fouille en prison. De mme encore mart. 63 p. 53 r, 12 mimquam ea cum ullo hominc repperisti ; le moine qui l'on parle affirmait qu'il avait reu un certain livre d'un plerin de passage. Ailleurs encore cum
la
place
d'autres
prpositions,
crga,
ad,
:
coram, ab,
p. 209, 16
p.
etc.,
erga\, h. F. 4, 36 p. 170, 25
;//
caritatem
5, 18
5,
iiullns
mccum /idem
liabitam custndiret
ad, h. F.
16
207,
\jf
collcctis
secum a Brittania
retourna auprs de son mari coram, h. F. 5, 49 p. Bcrulfus dux cum Eunomio comit fabulam fingit quod, etc. ab, patr. 18, 2 p. 735, 4 qui magno cum Alarico rege amore dilcgebatur On a vu que obtinere se construit avec cum, ab ou apud. 11 n'y a pas de raison pour mconnatre la diffrence, ou la nuance, qui peut
liiro suo, elle
3
cum
241,
''.
'*
exister entre
cum et apud,
dans
et
apud
''.
Enfin Grgoire
1.
Souvent
d'ailleurs,
la
les
mmes
p.
Plautus p. 241
confusions.
2.
synonymie
partielle qui a
amen
les
Comp. page
C04, note
5.
Voy. page 604, note 6. 4. Cic, Verr. 2, i, 25, d^ fiUam qitac cum p.Urc habitarct. 5. H. F. 3, 23 p. i3i, 5; 4, iG p. i53, Corn. Nep., Ailicus 4, 29 p. i63, 2 4, 1 secum habuit Pomponium. C>. Mart. 83 p. 544, 21 reliquiis qu^s genitor meus secum habuit, qu'il portait sur lui; comp. I. 6 inclusos in lupinu aurcu sacros ciiwes citca eum posuit. Comp. aussi Andr. 28 p. 842, 3o super me et 33 mecum. ab Alarico. 7. Le ms. 4 8. Page Co3, note 3. 9. H. F. 9, 14 p. 370, i5 pacon eciam cum Luyo obteiuiit est dit exactement
3.
1
;
SYNTAXE
dit h. F. 6,
607
1
34
p.
274,
plncititm accipientes
cum
Chilperico rege
matrimonio.
On
ne dit pourtant pas accipere aliquid apud aliqucm. Pourquoi donc obtinere cum serait-il pour obtincre apud, quand le synonyme accipere
cum
n'est pas
de^.
Voici une
autres, et
prposition privilgie.
les
Elle a hrit de
deux ou
trois
dans
langues romanes
est
elle
occupe
le
tant
numriquement
infrieure
autres
On
tage; ab est
ne peut'pas dire que son emploi au moins son gal. Sur ce point
se soit
comme
jour,
sur d'autres,
il
y
et
du
xi*.
De
se
un
la
mais lentement,
c'est
moment
lui
assure
il
plutt
ab qui l'emportera
Au sens local, ffe conserve ses diffrentes significations; il en ajoute une plus spciale de mme que ab, il prend celle de ex '. C'est surtout la frquence de cet emploi qui est nouvelle, car on en trouve des exemples dans certaines conditions dtermines ds l'poque classique En voici quelques exemples seulement, qui s'loignent peut-tre davantage de l'usage classique, car pour les locutions telles que de regno eicere, de ciuitate exlrahcre, de basilica egredi, etc.; puis nasci de aliqua, Jilium habere de aliqua, etc., il n'y aurait d'intrt qu' en compter les
:
''.
comme
1.
17
numquam
se cum eodem pacem facturum. Il est vrai que cum Lupo complment de pacem, ou du moins s'expliquer par la prsence
de ce mot; il eut la paix dans ses rapports avec Lupus. Mais c'est encore diftrent de apud Lupum; il obtint la paix auprs de Lupus, devant Lupus, de qui il l'aurait implore. Une expression analogue se trouve h. F. 4, 23 p. i5g, 11 amicitias cum eodcm per legatus mentit; il obtint de lui, quoique vaincu, d'tre trait en ami. (Il
crit nexi<it ; comp. h. F. 4, 11 p. 148,9 cmicitiascum Chramno ncxueiat. Mais tnereri approche quelquefois beaucoup de obtinere; mart. l3 p. 497, 11 quac domino largiente meruerat ; etc.).
1. Comp. I. i3 (et h. F. accepta hiiiitsmodi placito.
10,
p.
4i3,
5)
dalo placilo;
h. F. S, 20 p. 331S, [4
2. Voy. P. Clairin, Du gnitif latin et de la prposition de, Paris itJSo; particulirement p. i5i suiv. Je ne suis pas toujours d'accord avec M. Clairin sur la valeur attribuer de dans les exemples qu'il cite. 3. Voy. page 394.
M. Gizer, d'aprs S. Jrme, en juge autrement; Etude, p. 341. De alterne avec ex dans h. F. 3, 3l p. i3j, 4 ut ad altariiim uenientes de calice reges acceptant (comp. page 120, note 4) ei ex alio poptihts minor.
4.
5.
alio
6.
II
p.
186 suiv.
p.
62D suiv.
608
LK LATIN DK GRKGOinE
qiii se
BF.
TOURS
les
anciens
commun
3i),
'.
H.
h.
F.
I,
10 p.
;
dirictiis est
F. 4, 12 p.
diam Jlagitabal :
h. F. 5 cap.
24 p. 189,
p. p.
h. F. 5,
h. F. 5, niart.
i
34
46
p.
227, 12 libros qui de ciititatibus suis... ueiierant 238, 25 laxatum de manu calicem-,
2'i
488,
psalt. 27 p. 875,
Au
figur
I,
h. F.
i5 p. 4r,
'
1,
20
p. 43,
Mme
mart. 60
remplac parafe
Au
contraire de prend
la
un
direction,
sens pour ainsi dire plus gnral, n'indiquand il remplace iiZ), ce qui du reste est
45
p. 180,
p.
.\
184, g cum... de alia parte rescderet 49 h. F. 5, 14 p. 204, 18 de me munus accipies h. F. 5, 26 p. 221, 23 de pauperibus bawios exigi.
C'est ainsi
que Grgoire
dira encoie
h.
F'.
5,
42
p. 233,
3o defen6 de umni
dens pauperes de
h. F. 5, 3 p. 194,
poena cnrporali liberi maneant. De mme que ab, de est employ avecfugere
8
Il
h.
F. 4, 3i p.
168,
cum de hac
Parmi les indications de temps faites au moyen de la prposition de, remarquons seulement quelques passages o, sans doute par imitation des locutions de mdia nocte, etc., de avec l'ablatif se substitue au simh. F. 2, 7 p. 70, i et 2, 36 p. 99, 4 de nocte ple ablatif de temps consurgens (comp. h. F. 4, 12 p. 149, 18) est encore conforme l'usage
:
classique
-',
quoique
l'ide
la
1.
Un
passage o Je dans
le
difficile
Il
y a probablement mlange de deux constructions, peut-tre par suite d'une correction incomplte piiluetis de sepulcliro {comp. conf. iS p. ySS, 7) et piiUieris circi sepulehtum ijcentis ;comp.
p. 381,
lacciitis.
lui.
463
p. 382, 20).
2.
dtruit le sens
comp.
caro mea 3. H. V.
4.
21 p. 4,1,
Il
D4
liberjbatiir Bi,
5.
Ci.)
Ou
peut-tre
iiindex,
se comprendrait mieux, et
i,
29
p.
602, 28.
;
Hor., cp.
I,
2,
'Vew, Ad. 5,
55
Cic,
^'.
Mur.
9, 22.
SYNTAXE
609
soluit et deinceps solititurum se F. 2, 32 p. g5, i5 et de praesenti promisit; mart. 83 p. 545, 7 oinne cessit incendiuin de momento. De
marque le point de dpart dans Mart. 2, i5p. 614, i in crastina die de sancta festiuitate ; puis on dira, par analogie, Mart. 2, 3i p. 620, 21
uigilia de transitn confessoris.
Dans ce dernier e.xemple, l'ablatif avec de semble se rapprocher beaucoup du gnitif. C'est ce qui arrive en quelques autres lieux. Et cependant, on est bien loin encore de la substitution de de tout autre gnitif que le gnitif partitif. Pour preuve, il suffirait de l'extrme raret des exemples. Mais de plus, il est facile, dans ces quelques exemples, de constater la valeur propre de de encore parfaitement apprciable. Dans mart. 41 p. 5 16, 5 de qua industriel plebis i^plebs) bnficia perdere ne/as piitans, le peuple estimant que ce serait piti de perdre le bnfice tirer de cette opration du saint, c'est le point de dpart, l'origine, la source qui est dsigne par de. Ce rapport exprim si exactement l'et t selon toute probabilit d'une manire moins prcise l'poque classique par le gnitif cin'zfi industriae. Mais dans l'immense majorit des cas, Grgoire aussi aurait mis le gnitif; chez lui aussi la tournure qu'il 1 p. 368, a choisie est exceptionnelle 2. H F. g, 14 iit uidere merear filios de filio meo Childebertho, il semble vident que defilio quivaut ut iiideam filios filii filii^, parce que deux lignes plus loin on lit mei. Mais si le gnitif possessif est sa place dans ce dernier passage, s'ensuit-il que dans le premier l'objet des vux de Contran ait d se prsenter exactement sous le mtrie aspect? N'a-t-il pas pu penser d'a.
bord la naissance de ces petits-enfants souhaits, et alors ne comprendon pas que les locutions nasci de aliqiui,filium habere de aligna, etc., aient donn lieu ce tour nouveau uidere filios de filio meo, voir
:
fils
de mes
fils ?
Les
la
II, etc.
Aux livres VI
et
seuls, p. 243,
5 et
Il
pu
y et l une simple erreur; aprs incipiunt capitula, un copiste a que la plupart de ces ttes de chapitres commencent en effet par de. Puis lib. VI ^ aprs de devenait nacrire de par inadvertance, parce
1.
Comp.
Patr.
I,
h. F. 7, 27 p. 307, 18.
I p. 655, 2 tantus feruor de dei amore pro.\-imos locorum accenderat. aurait pu i'we : fevitor itmoris dei; mais ce n'est pas prcisment ce que Grgoire a voulu exprimer. De dei amore indique la cause ou la source de cette ferveur qui embrasait les habitants de la contre.
2.
On
3.
Comme
le croit
P. Clairin,
Du
gnitif, etc., p.
134.
4.
Comp. page
53o.
39
6 10
copiste suivant.
Mais
si
recourir
une
pareille conjecture,
a
on peut
ici
fort
bien expliquer ce de
les ttes
voulu dire
commencent
de chapitres
concernant
le livre
VI.
qu'on auiait grand tort de prtendre, d'aprs ces trois ou quatre exemples, que Grgoire avait deux manires d'exprimer ce que la langue classique met au gnitif, d'une pat le gnitif, et de l'autre l'ablatif avec de. L'un est la rgle, l'autre une rarissime exception, l'un n'est pas exactement pareil l'autre. Tout ce qu'on peut affirmer, c'est que ces exemples montrent comment l'ablatif avec de est arriv, dans la
voit
suite,
On
remplacer
le gnitif,
si
les
deux
assez
mme
un
long dtour. L'emploi le plus important de l'ablatif avec de, et certainement le plus intressant au point de vue des langues romanes, c'est ce qu'on peut appeler le de partitif. Danscette construction, le substantif complment de de reprsente la matire, la masse, dont une partie est prise pour for-
mer
l'objet
ou pour accomplir
faits.
l'action. Cette
i"
conception s'applique
un individu, un objet, est dsign comme tir d'une masse; l'ablatif avec de, dans ce cas, remplacera le gnitif partitif '. Ou bien 2 on indique la matire avec laquelle un objet se fait et dans laquelle on voyait plutt autrefois un moyen d'excution, en sorte qu'on exprimait cette ide par l'ablatif instrumental. L'ablatif avec cfe prendra donc a) la place de l'instrumental indiquant la matire; puis b) de Tinstrumental proprement dit; enfin c) de l'instrumental complment des verbes et des adjectifs exprimant l'abondance ou
plusieurs sortes de
bien
la disette. 1
Ou
h. F.
1,21
in
p.
penduntur
sublimi
i.
Voy. Clairin,
Du
em-
ploi
du
et II n'est point supprim, voy. plus bas. Le gnitif subjectif, objectif et possessif garde ses positions, non seulement chez Grgoire, mais gnralement jusqu'assez longtemps aprs lui, comme le remarque, d'aprs les donnes de M. Clairin, M. Sittl.
Literaturblatt
2.
f.
germ.
u.
rom.
On a laiss de ct, dessein, les pasp. 342. sageso Je pourrait aussi dpendre du verbe, comme h. F. 1, 10 p. 39, 10 brachium de mare Rubro progredilur : 2, 27 p. SS, 16 aliiid de sacris uasis recipeie; 3, 24 p. 1 3 I, 23 Je rbus bonis, de armis, de uestibus ierna ei paria condonauit; 3, 24 p. i32, 4 tertiam partem ei de tnunevibus est larf^itus; mart. i3 p. 497, 16 partent de hoc pignore elicere {comp.l. ly st 20 a pollicej ; 41 p. b 16, 2 t acceptam de hoc
Conip. H. Glzer, S.Jrme,
ligno particiilam; 43 p. Si/, 9 ut aljuid de sacris au/erret ciiieribus ; etc.; bien que, dans ces cas-l, il soit beaucoup plus probable que de relie les deux substantifs entre eux.
SYNTAXE
h. F. I,
christiano
h. F.
11.
I,
3o
p.
p.
F. 2,
40
I
47, 22 tanta stragis de credcntibus fuit '; io3, 10 quae tibi de thesauris illius placent
i3
h. F. i.
p. 109, p. p.
cwn
h.
F.
3,
34
137, 16 si
h. F. 4,
47
p.
i83,
de Toronicam regionem
maximam partem
in-
cendit
mart. 83
545, 20
;(/
templare.
Et peui-tre avec rinteniion d'viter un double gnitif h. F. 3, 14 p. i83, 19 si tibi aliqua de dominatione regni nostri por:
tio debetiir ;
conf. 67 p. 788,
coepit.
bsummitasdigitidemanuquacjldemfeccratdolere
:
h. F. 2,
iiare
;
de lus ciuibus habere pontificem; p. 82, 32 esse unam de egentibus 17 42 p. 106, 4 ?!0;! habeo de parentibus qui milii possit adiu;
h. F. 5, 14 p. 204, 12 h. F. 5, 18 p. 21 h. F. 5,
h. F. 6,
1,
1
mart. 40 p. 514,
que
absolument semblables
ceux qui prcdent, ne soient prcds d'aucun substantif ni pronom indiquant la quantit prendre sur la masse lui. 24 p. 575, 9 ut de puluere... potui darent de sancta cera super eam posui Mart. I, 34 p. 6o5, conf. 10 p. 734, 24 in cuius aure de ipsa cera posuit ;
d'ailleurs
:
mart. 40 p. 5 14, 12 est hic (adverbe, voy. 1. 19) de officiis quorumpiam deoruin, il y a ici de l'intervention de quelques dieux. Ce qui montre que, si l'ablatif avec de peut en bien des occasions remplacer le gnitif, les deux constructions ne sont pas quivalentes aux yeux de Grgoire, car jamais il n'emploie le gnitif comme les ablatifs
avec de qu'on vient de voir.
I.
H. F.
42
p. 175, 14; 4,
fait
on
14 p. 122, 4 maf;iiam slrap;em de populo illofecit ; 4, 3i p. i8, i ; 4, 47 p. i83, 3. 11 se psut qu'il y ait la plutt l'ide de la matire dont quelque chose.
3,
2 a) Ablatif avec de au
indiquant
la
matire
h. F.
h. F.
I,
I,
10 p. 39,
3 linrrca
de lapidibus ijuadris
acdificaiiit
;
' ;
20
p.
h. F. 7, 3i p. 3ii, 14
comp. mait.
47p. 521, 9;
h. F.
2" b)
3,
A ride
moyen
se substitue in-
sensiblement,
h. F.
on
:
se
mental proprement
I,
dit
48
20
Mart.
h. F.
3
I,
5,
quorum uocibus... experge/acti de sola tiominis imtocatione uirtutes factas ; 7 39 p. 232, i3 cultrum de quo se pcrculit ; comp. 7, 3i p.
p. 56, i3 de
p. 59g,
:
12,
F.
comp.
h.
mart. 5o p. 523, 5 de qua uisione concussus mart. 106 p. 56i, 19 de dextera crucem facit
;
Mart.
2,
Mart.
3,
Mart. 3, 17 p. 637, 5 uix de alia faure) poterat... aduertere ; conf. 79 p. 797, 7 ut non aliter nisi de geniculis atque cubitis sustentaretur.
2 c) L'ablatif avec
de
sert
de
complment
des
:
dance ou
h. F.
I
disette, participes,
verbes ou adjectifs
praef. p. 33, i3
1
h. F. 3, 3 p.
10,
quis spoliis
h. F. 4,
44
p.
178,
;
7,'i
hominibus denudauit
h. F. 9, G p.
302,
2i\.
h. F. 4, 12 p. 14g,
Il est facile
Le plus souvent c'est arriv au dsans prposition, non par quivalence des deux cons-
1.
H. F. 3,
la
I
tiigiiiti
yedcs
exactement
1,
32 p. 5o,
2.
a remplissant mme fonction. De mme l'ablatif seul et l'ablatif avec de dans h. F. ab inlus de minuta lapide, aforis uero quadris sculptisfabricatum/uil.
et
On remarquera de
Comp.
3
h. F.
2, 3 p.
o l'on voit que de sanguine met la place de sanguine instrumental une autre ide aussi bien qu'une autre construction.
233,
ut pasceretur de publico,
SYNTAXE
Enfin
^c',
au sujet de,
est
employ de
diffrentes
h. F. 2,
II p.
p. 91, i3 ife
comp.
5,
199, 32;
p. 166,
h. F. 4, 3
16
magnum
parut t;
mart. 100
p.
554,
3 b
milita de Gregorio
gnoiiimus
et illud inlustre
paniae ; comp.
2-'>
h. F. 2,
42 43
p.
h. F. 3, 18 p. h. F. 4,
p.
de quibus \elum habebat : 128, 2. parui pendens de interfectione nepotum; 178, 12 nec de ipsa solemnia metiim habuit ;
106,
I
h. F. 5, i5 p. 207, 6 nisi se 30
de aduersariis
iilto
irent
-.
:
Avec des
48
37
;
adjectifs dsignant
h. F. 5, 32 p.
h. F. 5, p.
p.
h. F. 6,
quelconque 225, 4 sz de hoc facinus cidpabiles non inueniebantiir ; 239, 39 de nullo seciirus; 277, 39 ciim nihil de criminc maiestatis conscius esset
tat d'esprit
un
initentus
-^
mart. io3
C'est aussi
p.
de,
557, 12 tnrbidiis de bac persecutione. au sujet de, qu'il faut rapporter probablement la
ego praesentes uirtutes de quanto ad mememoriae mandabo ; i, 6 p. 592, 3o de quanto... cognouimus; conf. 108 p. 818, 7 quod (ce fait que Paulin avait du talent et du savoir) opus eius de quanto ('== de tanto quantum) ad nos peruenit
tum. Mart.
r
praef. p. 585, 35
moriam
recolo
16 p. 863, 9 de quo ciirsu uelim de quanto (= de ; stell. e.xperimentwn accipi rationem ncscicntibus dare. Quant tanto quanti) de cetera, pour ce qui est du reste, ou simplement du reste, Mart. 3, 60 p. 647, 35 de cetera uirtutem eius deposcimus, il n'y a pas de doute que dans cette locution tout fait classique de ne signifie au sujet de ^.
iialdc pate/acit
'^
1.
Ou
la
4, 3i p.
fecit, plutt
teint
2.
quelque chose
se fait; l'oiseau
Comp.
q..
78D, 19
tiltits
Christum ultorem;
h. F.
i3 p.
p.
(de
2,40
p.
io3, 23
;i!
Iiis
ne-
moftem
p. 2-j.i,2b
ibiquc
Mummulum
filii
in
eare,
ajoute
4.
de morte
sui Tkeodorici.
Hand, Tursellinus, II p. 222. Mais cet auteur confond deux locutions fort difnous occupe, et une autre, qui signifie l'avenir, dans laquelle de
6r4
ex.
et de,
que son domaine est mise pour ab; mais cela arrive
bituelle.
rarement, qu'on peut y voir une simple raction contre la faute haDans h. F. 6, 26 p. 266, 3 ab una parte ex alla, il ne faut
le
H. F.
praef. p. 190, 20
la
quasi ex
liiiino
siirrexit, et Mart. 2, 5
p.
deux endroits certains manuscrits sont corrigs '. De mmee.v remplace de par exception seulement, comme h. F. 3, 7 p. 1 5, 2 tanta caedes ex Thoringis facta est ; et au sens local mart. 99 p. 554, 32 ex camra depeiidebant comp. 78 p.- 541, i3 de camra dependebant ~. Quelquefois on peut remarquer une confusion entre rinstrumental et Pablatif avec ex qui dsigne la matire dont une chose est faite h. F. 2, 16 p. 82, 23 parictes ex miilla m.vmnrum gnera exoniatos ; conf. 39 p. 772, 12 scriptiim ex atramento ; etc. Il arrive rarement que cet emploi reoive de nouveaux dveloppements, comme h. F. 4, 46 p. 182, 7 operta ex his (amionis =/rumeiitoj domus
1
1
'.
prendre sur
tis
efficitur
correspond ro ittoj, ou Joivrv, et qui signifie proprement temps qui reste; voy. par exemple Heimas, Pastor, iiis. 3, i3, fovde cuetero in boiio, /oirtv. M. Thielniann, z. spr. u. kr. d. Apollonius:
le
2.
romans,
soit
emprunte'c
la
que
mme
tre
ne
l'est
pas sur de
iiocte,
de
die, etc.
si
surtout pour
Dans 11. F. ab B>. Ci A i D4; dans Mart. le ms. la porte a de seconde main, ms. 14* de premire. Comme il ne faut voir l, selon toute apparence, que des conjectures, on crira mieux dans Mart., si tant est qu'il faille corriger, de sepulchro ; comp. Mart. 2, 60 p. 63o, 7 sanus recessi de tumulo. 2. Mart. 4O p. 519, i3 cccidisse c camra tabulam uraiii est diflrent. L'ais qui tombe faisait partie du plafond. 3. Mais aucune explication ne peut justifier l'emploi de f.v mart. 18 p. 5oo. 4 ipsiimque lentcwn... ita admiratur integrum laprs qu'il a pass par le feu), 11/ non ;?i(taretur prunis iniecUim scd eiim c.x ajiiis abscundituni. M. Thielmann, Archiv f. lat. lex. VI p. 166, croit que absco>idere, confondu avec escondere (=^ excondcre, voy. page 147), tait considr en Gaule comme compos avec ex. Mais i7ie n'est pas esc; abscondo n'a nulle part chez Gigoire le sens que cette hypothse lui aitribue, et dans notre passage, a ct de pninis iniectum, les mots ex aquis absconditwn ne peuvent se traduire que par plong dans l'eau, et non tir de l'eau, 1 tant aussi trs gnant, je crois qu'il faut admettre une forte altration du texte, et lire ut non putarctiir prunis eum esse iniectum. scd aquis absconditwn. Poi.\r la construction comp.
1 .
.
le
h. F. 2, 22 p. 83, 4.
SYNTAXE
Certaines locutions formes avec ex
goire reposent sur
et
:
6ID
2,
42
p.
io5, 23
ex
iusso Chlodouechi ; 4,
;
etc
1.
Puis ex hoc
161,2 aemula ex hoc liigoberga; 5, 5 p. 196, 22 odiiim ex hoc incurrit : mart. i p. 53i, 16 populus ex hoc magis honorare coepit martyrem; .\ndr. 22 p. 838, 29 cum esset ex hoc tristis. La mme signification se retrouve dans h. F. 2, 3 p. 62, 2 ex electione VVandalorum ipsis praeponitur ; 3, 36 p. 139, i3 ex suspicione locutus.
prae.
Prae n'a plus gure qu'une seule acception force de, ou par. H. F. 2, 23 p. 86, 12 prae metu S; 5, 11 p. 200, 25 et Mart. 2, 6 p. 611, 2^ prae gaudio;h. F. 4, 34 p. 169, 22 prae multitudine; mart. 56 p. 527, 6 prae longinquitate itiiieris ; lui. 11 p. 569, i3 cum prae dolore niinio cruciaretiir, il faut admettre ou que cruciari est pris en une acception emphatique, ou plus probablement que, la signification de prae tant aSaibc, prae dolore ne vaut pas plus que dolore.
:
pro.
Pro signifie en vue de, cause de; il remplace tantt causa, tantt ob h. F. praef p. 3i, i5 libuit ut pro suppotatione amiorum on propter ab ipso mundi principio libri primi poniretur initium ; 2, 3 p. 62, 12 fjro custodienda fide; 4, 12 p. 14g. 29 pro comparandis speciebus ; 6, 36 p. 277, 20 pro episcopatu petendo; Andr. 26 p. 841 36 pro cogiioscenda ueritate ; h. F. 3, i3 p. 120, 7 pro ridiculo, pour faire rire 2, 57 p. 99, ij pro reuerentia beati Martini, pour faire respecter le saint; p. 289, K^quise inagis fratribus publicum pro correctione reddere 7.
'
:
debuerat, pour
les corriger.
:
oZ suae malitiae scelere, hoc est h. F. i, 24 p. 45, 1 pro nece quant in domimim tiosti-wn exercuit ; 2, 5 p. 67, 2 pro delictis popiili sibi hoc non fuisse concessuni ; 6, 4 p. 246, 20 pro uno hominem
D'autre part
1.
Mme dans
ex
4 p. 690, 7 a dei iussii. 2. Voy. cependant h. F. 9, 3o p. 384, 18 quia Ubrum prae manibiis habevent. Psalt. 44 p. 876, i5 speciosus prae (et non pro, que donnent les ditions; comp. ps. 44, iiflliis liominum; ces mots sont pris dans le psaume. 3. And. 7 p. 83 1, j prae timor; conf. 20 p. ~bi), 24 prae timor et splendore niris iussu; patr. 7,
mio.
4.
H.
6lG
committere proeliuin. Cesl ce dernier sens que pro prsente dans la locution fro co qiiod, parce que; Mart. 3, 8 p. 6114, 24 spcs nobis erat inaxinui pro eo qiiod de te legantur plurima qiiac feceris etc.
;
3"
iii,
siib,
in.
le
plus souvent
elle
la
la rivale
mme
pendant nous n'aurons pas nous arrter trs longtemps sur cette prposition, si importante d'ailleurs. Elle n'a trouv que relativement peu
d'emplois nouveaux,
L'extension
la
et elle
in en se substituant l'ablatif
instrumental
fait,
'.
Ce qui
iait
considr
comme
le
moyen
elle
dans laquelle H. F. I, I
h. F. I,
s'accomplit
-.
p. 35, 12 in
p.
25
conprobauit ;
h. F. 4, II p. 148, 8 nulliun sibi
putans
in sanctitatc
haberi praes-
antinrem;
h. F. 4,
in uerbis
24
p.
160,
uiriiin in
scapiilis
H. Glzer, S.Jrme, p. 346. Il est probable que le langage biblique, calqu sur l'hbreu, a beaucoup contribu faire adopter ces tournures; voy. Hagen, sprachl. errt. z. Vulg. p. 76; Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 204 et 2o5. C'est en tout cas de la bible que sont tires les locutions ht orc glaJii, i>i ocuhs tuis, etc., qui reviennent assez souvent chez Grgoire voy. 1. V. 3. Comp. h. K. 3, 2b p. i32, G se in omni boniljtc praccipuum rcddi^iit; 5 in omni cupiditale saciiissiiniis; 5, 5 p. 198, 7 esse eum in omni boniiate promptissimnm : 5,
1.
2.
4(3 p. 238, 12 iiir omni sanctitate praecelsus : 4, 34 p. i6g, 17 Jum in luimilitate jtque sanctitate se in omnibus exiberet. Probablement h. F. 4, 16 p. id3, 2 !)i omni bonitJtc peispieuitm; voy. page 277, note G.
le
se distin-
SYNTAXE
h. F. 5, h.
6I7
14 p. 2o5, 2'i in lus respousibus confiisus ; F. 5, 18 p. 212,4 "' '"^' diliciis dilectarc (== delectari)
h. F. 5,
h. F. 5,
20
p.
; ;
43 47 49
p.
h. F. 5,
p. 239, 5
ceri;
h. F. 5, p.
Mart.
2 praef. p.
conf. 89 p. 8o5, 6 tantiim in uirtute praeiialtiit '. Cette construction s'applique mme au substantif
pitlite,
accompagn d'une
:
h. F.
45
p. 53, 19 in
h. F. 2, 3 p. 63,
c'est--dire,
28
ni
;
et
exclama
et
exclamt
in
magna
uirtute,
magna
h. F. 4, 3i p. 167, 23 haninaria in tanta uelocitate extingiiit h. F. 4, 35 p. 170, 14 qiiem rex in tanto honore dilexit ;
bcllwn ciiiili in maiore pernicitate cresceret. Finstrument matriel qui se trouve construit avec in au lieu d'tre l'ablatif seul, il faut probablement y voir un hbrasme
h. F. 4,
47
p. 182, 19
Quand
c'est
h. F. 8, 3o p. 344, 28
gentes in ense
et
parma
subdiderunt.
De mme
c'est une mesure -, comme h. F. 1,7 p. 37, 1 1 cuius (Niniue) in tribus mafisionibiis spatiiim lonas dtermint^; 6, 2 p. 245, 19 missii-
quand
rium quodfabricauerat in quinquaginta librarum pondre *; mart. 16 p. 499, 7 lordanis ab eo loco in quinto miliario mari commixtus Mortuo
nomen
amittit
'.
commode videmment,
tait
jectif,
ou d'adverbe,
comme une
h.
maintenant considr, dans certains cas, circonstance dans laquelle l'action s'accomplit, et exprim
etc., sera
:
F. piaef.
p.
3i,
peritus dialcctica in arte, pour artis; comp. eo scelere fuisse participem, pour sceleris
te in
Conf. 108 p. SiS, II iantum in uiitute vesplenduit. Mais c'est un ablatif de qualit que remplace l'ablatif avec dans lui. 2 p. 563, aliam basilicam m ipsamensura construxit, de la mme dimension; et Mait. i, 18
1.
2.
l'ii
p. 698,
3.
24 cereiim
On
quam
.i'une
il
mesure. Grgoire dit determinare in dique dans quelles limites est contenu l'espace de la ville. 4. Conip. 1. 22 aureos singularum librarum pondre. 5. L'ablatif avec in tout ct de l'ablatif seul mart. 75
cus
ille in
On
in-
p. 538, 32 extendiliir lalongitudine quasi stadiis quadrnigentis, latitudinis uero in stadiis CL.
6l8
h. F. 2,
40p. io3, 23
3 p.
inilis
siim,
pour horum
(scelerum);
h. F. 6,
tt,
pour omnium
254, 2 17/ et in alia multa scdera, tam infurtis quant in homicidiis accusabalur, pour scelerum, etc.
h. F. 6, 8 p.
;
h. F. 2,
cum
in
p.
commolus
h. F. 6, 8 p.
254,
in
Mart.
I,
2 p.
;
clamantium
lui.
h. F. 4, 46 p. 182,
17 p. 572, 6 quid tu
tam diu;
conf. 3o p. 766, 24
cognoui,
pour uere
11.
' ;
F. 4, 5 p. 1^4, 22 uestem in similitudincm niuis candidam eff'erepour tamquam niuem; etc. Ailleurs, in indique l'tat dans lequel une personne ou une chose sera transporte par l'action que le verbe exprime. Ce serait donc, d'aprs Pusage classique, Taccusatif qui devrait suivre. C'est pourtant trs souvent l'ablatif. On a vu que c'est justement le mouvement vers un lieu et le jepos dans un lieu que Grgoire a le plus de peine distinguer, mme au sens propre; combien plus au figur -!
bat,
H. F.
I,
44
p. 53. 3
quam
succendens
';
h. F. 2,
1.
Conf. i3
est
20
ciiin in
11
p. 735, 22 exclama in uirtnte, pour uchanenler ; h. F. n, ?4 fortitudine pyaemerct, pour foi titer (mais in manque dans Bj.
p.
3Sq,
2.
probable que
o\i
c'est ici
que
matrimonio on
in
21 p. S4, 27 ut filiam
i3i,
in
iq et 4, 3 p. 143,
coniugio{H2-b. Ai. O4; coniugium Qi Ci) co/ji</jui(. On peut comparer les locutions 111 mati imonin petere, posliilare, etc., dans lesquelles sans doute m matrimonio dsigne l'iat auquel h. F. i 47 p. 54, 2 similem sibi in coniugio piiellam expela personne est destine tiit ; 2, 28 p. 90,4 eam sibi in matrimonio petens ; 3, 1 p. 109, i5 sororcm eorum
9 (eain) sibi in malrimonio sociauit;
.
2,
12 p. 80, ly
eam
silri
in matrimonio postulat ; puis 4, 3 p. 143, 3 cum iam IngunJem in coniugio accipisscl : 4,23 p. i6, 10 Marcatrudcm in matrimonium sccepit; 4, 4 p. 181, Jiliam tibi in matrimonium tra.lidero ; cornp. 17; enfin 3, 3i p. i34, 17 Clilodoufchi sororem in matrimonio liabuit. 3. 11. F. 2, 3 p. 63, 17 1)1 maiore insania succcnditur. L'ablatif sans/ h. F. 3, 5 p. 112, 7 furore succensa. Comp. aussi h. F. 4, 14 p. i3i, 8 1/1 iterata insania
1
1
efferuiscere.
4.
H. F.
4,
26 p. 161, b; 4, 47 p. iS3,
5, 26).
D.
14 p. 206, 4
commotus
(in l'r^
in ira; 4. 14 p.
seul dans
Emu
commolus
SYNTAXE
h.
6 9
1
F.
3,
h. F. 4,
h. F. 4,
34 40
Mart.
rent;
[,
34 in tanta abstinenlia est deiiotiis ; p. 173, 14 uir in omni auaritia deditus p. 602, 12 qui reicolam illam in stio dominio subiuga29
p. 169,
'
comp.
h. F. i, 12 p. 40, 25.
que
in
indique,
conformment
de nouvelles expressions
34
in con/Iicto
parati
160,
8 p. 253, 2
;
(aurum argentumqiie)
in
redemtione captiito-
riim distribuebat
stell.
860, 9 qiiae in locupletatione ostenduntur mtineris, pour rendre ses dons encore plus riches, in ostensionc pi oferuntur tiirtiitis,
9 p.
pour montrer son pouvoir *. C'est cette tournure que se rattachent les locutions adverbiales diiphim, in tantwn, in quantum, in hoc, etc.
h. F. I, 8 p. 38, 6 restituta in
h.
in
dupliimfacultate;
siint ut, etc.
''
F. 4, 44 p. 17g,
5 in
tantwn caesi
1.
Comp.
594. 14 morte
i3 carceri dedi-
H.
F. i, i3 p. 119, 20
fruges
in...
in
habundantiam coUegant;
conf. 22 p. 72, 9
H. F.
352, 5
5,
1)!
20
p.
217, 16
diuersis
p.
spoliis ciuium...
in
crassaretur.
archidiaconem
20 p.
21 S,
;;;
lu.Toribus
sceleribus miscebjntur.
4. Peut-tre faut-il rapporter ici une locution assez difficile analyser h. F. 4, 25 p. 162, 16 rex hoc reddidit in responsis ; 8, 35 p. 35 i, 4 nihil certi accipiuni pour servir de rponse. Comp. form. in responsis. Il faudrait entendre alors Andec. 5o p. 22, 10 Z. quid ad hec causa darit in respuiisis Miracles de S. Jean 18 dans Fabricius, cod. apocr. N. T. II p. 571 quibus saiiclus apostolus hoc ddit in responsis. Mais c'est peut-tre une formule beaucoup plus ancienne et d'origine
:
diffrente; on en a une toute pareille chez Csar, B. G. i, 43, g qiiae legatis in mandatis dederal; in mandatis a d signifier primitivement dans ou parmi les instructions. Dans h. F. 3, 25 p. i32, 9 quod in fisco suo... reddebebalur, il y a, semble-t-il une construction d"aprs le sens injsco, comme s'il y avaitfowi debebat.
: ;
5.
145, 19; 4. 3i
;
h. F. 3, 7 p. ii5, 19; 4, 6 p. ; 12 p. 148, 14; 16; 5, 33 p. 226, 3; 5, 37 p. 229, 23; 5, 49 p. 240, 29; etc. Peut-tre faut-il la rtablir conf. 2 p. 749, 24 et in tantum iinher ingens
lapiditm uiolciitia discendebat, d'aprs le
b. 2,
cum
ms. 4
(in
tantam...
porte
cum
lapidibus
uiolentiam \a.
c'est--dire in
tanta uiolentia,
comme
en
effet le
ms.
3.
Cette construction est galement conforme l'usage de Grgoire, comp. page 617, en sorte qu'il n'est gure possible de dcider entre les deux leons). Comp. aussi Festus.
breuiar, ,
ualuit.
1
in
19, 2 p.
128, 5 lu tantum
020
lui.
36
p.
Andr. 4
etc.
579, 18 cupellam rcdnudare in tantiim ut, etc. p. 829, 21 qiiam in tantum cunciipiscentia praccipitauit
;
ut,
tantum proficit in fi.de ut. etc. quantum audiu a temptatore delusus es mari. 98 p. 554. i3 in hoc perflati ut spiritum exhalarent C'est probablement de la mme manire qu'il faut expliquer in lui. 46a p. 582, 8 eum in extrema uexari, au dernier point (cxtrema
Andr. 23
patr. 10,
p.
840,
in
2 p.
707, 21 in
'
''.
neutre pluriel). Enfin, par un hbrasme emprunt la bible, mais prform eu quelque sorte par les tours dont on vient de parler, l'ablatif avec in au lieu i pdu nominatif sert de prdicat avec le veihejeri (ou esse) h. F. 35, gfactus est in animam uiuentem, et, d'une manire un peu diffrente, Mart. 2, 18 p. 61 5, 22/actus est in stupore mentis; conf. 79 p. 798, II in summa Icuitatefactum est sarcofagum *; entiu mart. 78 p. ut sis in ridiculo omnibus 541, In sert indiquer un point de l'espace et surtout du temps, que l'ancienne langue dsignait par l'ablatif locatif. C'est ainsi que in hura
:
i
sexta
est
etc.
1,
H. F.
p. 54,
1
1
186, 3
ineoanno; Mart,
1
2 p.
588,
17 in annis
praecedentibus ;
;
h. F. i,
h. F. 3,
p. 65,
h. F. 2, 3
35 p. 5o, 22 in ipso die paschac ; comp. i, 47 2 3 p. I 3 3 et mart. 83 p. 544, 3i in illis dicbus ; i3 in ca liora ; stell. 25 p. 866, 9 in hora quinta ;
,
h. F. 4, 3i p.
stell.
20
p.
864, 18 in septembre,
stell.
1
comp. 5, 4 p. octubre^; h. F. 4, 36
^.
i<)6,
5;
p.
170,
35 in hoc tempore ;
p.
860, 3o inhieme
siib.
il
I. La locution in quantum est ancienne. Taciie, ann. 14, 47 in qiianliim yracmnbrante imyeratoris fastigio datur clarus : iulp. Sv., Mart. 21, p. i?4, 25 111 quantum ille inttrrogari potuit; Oros. i, 1, 14 p. 8, S in quantum... suffeccro; Acta Thom. cd. Bonnet p. l'iii, 23 in quantum yossumus; i>ituiae peregrinatio
1
p.
54, ii in
1.
Mart.
i,
etc.
ut...
ici
est
3.
pour
in eo.
Peut-tre est-ce de
in
si
mme
manire
qu'il faut
entendre Mai
t.
i,
6 p. 392, 2?
protinus sarcofagum
ciiur
;
summa
Icuitate
commolum
aJoratur perdu-
ce n'est pourtant
in
summa
5
Mais
stell.
1.
25
p.
Aprilc. .l/jio,
i3
in
etc.
la
3i
aestate.
Mme
variation
18 p. S64.
11
acstate, in hieme,
hieme, in aestate.
SYNTAXE
ciable suivant les cas
1.
62 1
,
Quant
on
siib sert
souvent indiquer
le
temps,
comme
Traiani temporibus ; i, 35 p. 5o, 21 siib le lieu -, mart. i5p. 498, 20 siib liuiiis urbis territurio ; 16 p. 499, 2 siib ipsa urbe ; et que Grgoire aime les locutions telles que h. F. 5, 26 p. 221, 20 sub ea condicione ; 2, i p. 2, 23 p. 86, 145^ grandi testificatione. 59, 24 subspecie religionis ^
27
p. 46,
22 sub
h. F. 2,
42 p. io5,
6,
il
super.
Le
super sinagogae ludaeorum, pour qu'il n'y ait pas lieu de mettre en doute. 11 s'explique peut-tre par un souvenir du datif qui
joint irruo sans prposition,
se
non
3,
pas,
il
est
vrai,
chez Grgoire
lui-mme
et
'.
^/pe/- signifie
au
sujet de
il.
F.
mart. 46
p.
quodam
241, 33 non potest pcrsona injcrior 49 super saccrdotein credi, l'emploi de super est motiv par ce qui prcela est rare.
Dans
obiciuntur, et (3o) ut super (1. 26) cur haec super sacerdotem episcopum testes adhibeantur ; la prposition a presque la valeur de contra, quoi l'on tait habitu par l'emploi frquent de inruere super aliquem. Mais dans l'acception de sur, au propre et au figur, super est relativement trs frquent, et dans des expressions o le latin clas-
cde
le
=
et h.
F.
10,
29
p.
sub ditioni meae. On pour200, 12 super sinagogae, voy. super, et coiiip. page 5o2, note 4. La construction avec esse serait semblable h. F. 2, 40 p. 104, 3 ut sub nieam sitis defensionem. Mais il parat plus probable qu'on doit lire ut sit subdilus ditioni meae ; comp. h. F. 2, 3o p. 92, 2 Chlodouechi se ditioitibus subJuiit ; mari. 96 p. 533, zi pullos quos basilicari ditioni subdiderat ; Andr. 12 p. H33, 22 subdentes omnia... publicis ditionibus.
1.
rait
Dans patr. 18, 2 p. 735, 5 on trouve le datif ut essayer de jusiifier cette leon d'aprs h. F. 5, 11
:
sii
p.
2. C'est au lieu plutt qu'au temps que l'on doit rapporter conf. iS p. 757, 'io sub obscura nocte ; comp. Virgile, Aen. 6, 268; 4, 527; et mait. S p. 4q3, 22 perobscuram noctem. Quant crire subobscura nocte, comme le fait M. Krusch, ce n'est pas une ide heureuse. 3. H. F. 2, 3 p. 65, i3 et 5, 5 p. 190, 24 sub ca speciae ut; etc. 4. Comp. page 5g2, note 4; 621, note i.
5.
Comp.
Itist.
etc.
622
ccipiit
inclinans
s'il
'.
Il
emploiera de
:
mme
super pour in avec les verbes ^o;zere, collocare, etc. h. F. i, lo p. Sq, 2,3 p. 63, 27 mamim super oculus pniicns i super ripam coUocatur comp. p. 64, 7; 3, 28 p. i33, 6 fulgora super cas disccndnnt; i3
;
super Chlothacharium ne iina quidem gutta pluuiae decidit ; m;nt. 60 p. 529, 23 speciein super altare posuit; siell. 12 p. 861, 12 ascendit super nidum. Kt d'une manire un peu diffrente Mart. 2, 6 p. 61 1, 23 erectus super plantas : 2, 14 p. 61 3, 32 stetit super pedes suos. Trs
souvent en parlant d'attaques main arme
uenerunt
lii
2,
40
p.
pereussoribus;
49
te
p. 184,
114, 19 inruerunt super parentes nostros ; 4, 3, 7 p. 10 super fratrem iturus ; i3 cuni omni exercitu meo super
et
pergam;
mme
9, 19
p. 374, 5
l'avait tu
dans le cas de lgitime dfense, l'autre l'ayant attaqu. Une acception nouvelle, et que le mot a garde en franais, est celle de sur soi, sur sa personne; h. F. 3, 5 p. 112, 5 cum filins super cam
itestimenta matris agnusceret ; mart. 83 p. 544, 3o haec
se habebat
;
pignora super
;
571, 29 quod super se tune habuit conL 78 p. 795, 14 quantum super me est auri ; Andr. 28 p. 842, 3o euangelii
lui. 16 p.
quod super me
erat.
tenus.
Ce mot
82
p.
signifie jusqu',
pas au del
mart.
544, y summa tenus unda in mari distenditur ; conf. 54 p. 779, 27 summo tenus. C'est bien aussi le sens qu'il a dans liaetenus : mart. 5 p.
491, 6 actenus
liinc
conf. 2
5 p.
40 Prpositions avec
le gnitif.
causa
et
gratia^
On
sitions
deux mots
comme
des prpo-
Ils
21
1,4
1.
gracia
p.
'^i
And. 27
842, 9
V. Et comp. Mart. 4, 33 p. 58, 2S de caballo in qu0sedcb.1l. Mart. 2,46 p. 623, 29 super ripam aluei... IwiuLib.U, comme b'il y avait super ripam positus o\i sedens. 3. E. WltHin, Archiv f. lat. lex. I p. 419 et 420. 4. Voy. E. Wlffli.T, Archiv f. lat. lex. I p. 169 suiv. 5. Mais p. 372, I il faut sans doute crire avec Ai. D3 datis gratiae uestrae decem milibus solidorum, et non gracia uestra (B2), qui ne donne pas le sens voulu, vous. 0. Ai. D4; graliaeBi-i. Ci, erreur cause par reparandae.
1.
Voy. au
2.
SYNTAXE
623
uarc; Mart.
laiiandi gratia; lui. 36 p. 579, 9 coepit eos causa deuotionis propi3, 10 p. (i35, 14. aduenit Turomis causa des iderii mci,
I, 17 p. 598, 16 cnm ad portum causa transmeandi properaconf. 33 p. 768, ii causa sepeliendi, etc. Et cependant, le subs-
Mart.
rent
;
tantif caWd tant toujours rest vivant, le souvenir de son identit avec
la prposition s'tait
conserv aussi,
1
et les
tours
tels
que
les
suivants ne
causa fuerit castrum traditum (comp. 6, 10 p. 255, i5); mart. 25 p. 5o3, 10 5;^/ ob furti causa haec euenisse, cause de son vol; 72 p. 536, 20 ob sut
sont pas rares
:
h. F. 3,
3 p.
19, 7
credo ob
illius
damiii causavi;
etc.
II.
Voici o nous avons constat qu'une prposition sert chez Grgoire exprimer un rapport prcdemment indiqu par la dsinence seule L'accusatif est remplac par ad avec les verbes orare, etc. '.
:
Le
Le
datif,
3;
par ad avec
les
-;
par ad signifiant en
"
;
faveur de
les
verbes irruere,
'';
etc. ^.
gnitif,
''.
par ad avec
le
participe en dus
par ab partitif
par de
partitif
ad
et in
pour indiquer
la
le
temps
'^;
noms de villes S; par par per indiquant le moyen "5; par pcr
\
indiquant
indiquant
la
par a^ aprs
;
le
^^
ment
1.
'"
;
par de partitif
''' ;
par de
'^
;
par ex indiquant
matire
i^
;
par
2. 3.
4.
5.
584. . Page 596. 7. Page io S. Page 5-6 et suiv. g. Page 582 el 620.
10.
I
les
noms de
villes; et
585 suiv.
583.
58. 622.
1.
12.
i3.
14.
i5.
Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page
()i
2.
5i2.
614.
624
ex signifiant
par in
et
la
par in
et
-;
apud pour
la
le locatif 3; etc.
:
Au
contraire,
verbes composs^; et plus gnralement avec les exprimant un mouvement"; avec reddere, etc."; avec damnare, etc. '^; avec les verbes tels que sociare, elc. ^\ pour indiquer le lieu, sans mouvement "^; avec les verbes er/^iere, etc. "; avec les verbes
indiquer
le
but d'un
mouvement
';
verbes
petere
''-',
etc.
l'ablatif,
pour indiquer
la
cause externe
i^.
'';
les circonstances, et
peut-tre l'agent
du
Certainement, les prpositions ont gagn plus qu'elles n'ont perdu. Mais elles ont perdu nous sommes donc bien loin encore de l'poque ou elles prendront compltement possession du domaine dlaiss par
;
les
dsinences.
s'est
On
demand souvent
phnommes
le
tait la cause,
ou
si les
bes en dsutude parce que les prpositions avaient usurp leur rle'*.
11 se peut qu'il y ait eu action rciproque. Mais en somme, c'est la seconde explication qui rend le mieux compte des faits, et du fait surtout que nous venons de constater. Aussi longtemps que le latin a exist
I.
23.
4.
61 5.
616
et
5i5.
576. 535 et 5g suiv. Voir aussi page 534 suiv. certains verbes devenus tran-
sitifs.
5.
6. 7. S.
9.
10.
1 1.
12. i3.
14.
i5.
541.
542.
.
543.
543. 556.
557.
srie
Dans une
de cas
trs
nombreuse o
Ce sont
pronoms
faut
est,
relatifs l'accusatit
l'ablatif,
:
devant lesquels
antcdent
in itrba
qua oi\ienaius
ment
p.
est la plus rpandue. Elle a t expose briveclairement par H. Scliuchardt, Zeiisch. f. vergl. Sprachf. XXII (1S74) i55 suiv. La seconde a t soutenue avec une grande force de persuasion par
M.
les
Bral,
Mlanges de linguistique, p. 257 suiv. Elle est adopte par M. Clairin, Du : Les prpositions viennent s'y ajouter (aux cas), et comme doubler; elles les rendent ainsi inutiles et les tuent.
t<
SYNTAXE
625
est l'un
comme
sentants
langue vivante
et
Grgoire en
deux moyens d'expression ont coexist paisiblement, gardant chacun sa valeur distincte, bien que trs peu diffrente '. On a dit pendant des sicles, volont, omnium priieslantissiiuiis et ex omnibus praestantissimus. De mme Grgoire dira avec une faible nuance, et par consquent peu prs au hasard, soit bracchio so\t pcr bracchium La ressource nouvelle ne faisait pas ngliger l'ancien moyen, et malgr les brches dj faites la dclinaison, on n'eut recoursaux prpositions que dans une mesure trs restreinte. Il y a plus: pendant des sicles encore, alors que les cas ne se distinguaient plus du tout l'oreille et presque pas la vue, on continua de s'en servir, quoique les prpositions offrisles
.
est
la
-. Jusqu' la tin de l'antiquit, en manifeste que l'obscurit cause par l'altration phondclinaison n'a pas sensiblement augment l'usage des pr-
positions, et
les
que
l'existence de tournures
mmes
^.
rapports
que
les
cas
ne
fit
renoncer
l'emploi de
La substitution des prpositions la dclinaison est donc, sauf de lgers commencements, un fait postrieur l'extinction du latin
ceux-ci
comme
dant
1.
langue vivante
des
sicles
' ;
pense, sinon
pour
l'oreille,
pen-
encore
''.
C'est
un
la
vrai
paradoxe que
d'aller
Comp.
147 suiv., parat pour ainsi dire dconcert par l'vidence de ce fait que de a peu gagn sur le gnitif. Et encore, il se trompe fort en croyant que de quivaut au gnitif dans les phrases qu'il cite p. 148, par exem2. P. Clairin,
Du
gnitif latin, p.
ple
Hl noslri
memores
Cela est visible par exemple dans l'emploi frquent de doubles gnitifs, complments l'un de l'autre, comme h. F. i, 18 p. 43, 8 {Agusttis) cuius nono decinio
3.
imycrii aniio; 1, 28 p. 47, 8 quorum passioites (passioiiis) liistorije; i, 33 p. 5o, 8 seiuuin aille Jicti templi sacerdotis; i, 36 p. 5i, (3 proditores regni eius; g a iiicesiino
primo
i,
48
p. 55,
3; 2, 10 p. 77,
2,
14 p. 82, 4; 5; 2, 21 p. 84, 3o etc. Comme il et t plus et song, de dire de templi sacerdote, de eius imperio, etc.!
4.
On
les
objectera
se sert
du
Mais indpendamment des rserves faites plus haut (page 3o suiv.) au sujet de cette distinction telle qu'on a coutume de la faire, je ne vois pas que les crits les plus remplis d'expressions dites vulgaires diflerent sensiblement de ceux de Grgoire dans la question qui nous occupe. Dans la plus indescriptible confusion des cas, qui permet peine, et souvent ne permet pas, de deviner le rapport que l'auteur a voulu tablir entre deux ides, je ne vois pas, dans les plus barbares des formules, par exemple, que pour donner un peu de lumire le datif soit remplac par ad, le gnitif par de, bien que dans d'autres passages des mmes crits on voie que ad et de ont reu des significations qui les rendraient trs propres remplir ces fonctions. N'est-il pas clair que ce n'est pas pour leur faire remplir ces fonctions qu'on leur a donn ces signiticationsr 5. Voir par exemple, pour le gnitif, P. Clairin, Du gnitif latin, p. 264 suiv. Cet
Intressant chapitre a
le
que
tort
seulement de rappeler par son titre {De supprim^ le Lhomond. C'est au xiv' sicle, huit cents ans aprs
tixe la disparition
du
gnitif en franaisl
40
626
latin
archa'i\|uc
'
les
preuves de l'existence
ans plus
tard.
1.
Comme
Une
d'autres.
en
si
tion crj,
le latin tait
de yrop. seim. Ptaut. p. Set i?, et beaucoup bonne voie, il fallait dire que, sitt la premire prposidevenu langue romane. Kt c'est bien un peu ce que plusieuis
pensent.
CHAPITRE
IV
LE VERBE
ARTICLE PREMIER.
Une grande
expos dans
la
ici
tre
morphologie propos des verbes dponents '. Il reste traiter de quelques emplois particuliers du passif et de certaines confusions de l'actif et du passif qui ne rentrent pas dans ce qu'on appelle
la
Le
passif.
11
le
chez Grgoire;
passive.
la vitalit
de
la
conjugaison
ad Ihisilicani ititv; pcr hoc mare transilur ; mart. io5 p. 56o, 26 ad saccrdotfiii ucnitur h. F. 7, 35 p. 3i5, 23 cotmcnitiir ad Comienas mart. 35 p. 5 10, i2 ad scpulclintm inarlj'ris peniciiititr patr. 2, 3 p. 670, 32 iicntum est ad r'eliquias beali Iliidii mart. 89 p. 548,50;/! laeliti.i est diseessum ; comp. mart. 06
Mart.
I,
3g p. 6o6,
h. F. I, 10 p. 40, \i
p.
553, 33
h. F. Q,
Mart. 4, 2g p. 656, 3o qua ralione aut nauigatum est aut uolattiin; iussiiiu est ut licerct ci ingredi iirbcm ; 37 p. 392,
I
h. F. 7, 2 p.
On
292, 26 a bello cessatum est. a une autre preuve du mme fait, c'est qu'on ne dcouvre aucune
I.
628
trace d'un passif
I.E
La
possibilit
Deux
l'ari
fois l'attraction
^
archaque de
l'actif
par
le
potcstur
dans
la littrature ^.
Ou
langage de
la
style
soutenu
l'aurait rejet,
sum, cause de
ce qu'il a d'illogique?
H. F.
8, 5
p.
debemur ; lui. 23 p. 574, i5 deorsum exlrahi nequebatur K Dans le premier passage il est vrai que Ai. D4. 5 portent dcbcmus ; debemur pourrait tre une faute de copie de *B. Mais dans le second il n'y a pas
de variante,
et l'erreur tait
moins
Il
naturelle.
le
Le
d'employer
dira
passif
Grgoire semble
rechercher.
non seulement
32 corpus iiidebatiir; 7, 3i p. 3ii, 23 iiisi ipsa pignera uidercntur; mais 5, 20 p. 218, ly olim a se uisi non fucranl ; 8, 2 p. 327, i5 ab eo
: 9, 9 p. 365, 8 et 9, 10 p. 367, i ut uideamur a nobis : 11 tait pourtant facile 717, 22 a me uisum Deodatum de remplacer uideri par cenii, que Grgoire connat bien, h. F. 9, 12
uisiis
mm fucrat
I
patr.
3, 3 p.
-'.
p. 369,
coiif.
11
tait plus
ner
l'actif.
Le
dans
la
peu natu-
rel. Il a t
choisi
videmment avec
auteurs
'"',
phibologie.
Ce
serait alors
fait
un procd de
style,
grammatical.
2"
Confusion de
l'actif et
du
passif (ou
du
rflchi).
Assez souvent
l'actif parat
prendre
la
place
:
du
passif,
ou du
rflchi.
Voy. page 400. Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. II p. 40S. 3. Eii effet, Apule, apol. (\z p. 684, dit rcddi nequilur ; comp. 2 p. 38o. qui meritis tuiari nequibam. 4. Comp. lui. 4Ga p. 5S2, 5. Mais h. F. i, 48 p. 5G, iS qui christiani eo tcmpnre uidebiiutur ne peut se traduire ni par paraissaient ni par taient vus. Les traducteurs tont comme s'il y avait uiucbant. Peut-tre est-ce ainsi qu'on devrait lire. 6. Comp. Sulpicc Sv., Mart. 2 1, p. i 3o, 10 aiigclos ab co plcruiiique uisos ; dial. 2, t3, (> et 7 p. iij, 5 et 23 aposlolos iiidcri a sa sjepius ; a Maitino saepe ange1.
2.
.S
los uisos.
SYNTAXE
h. F. 4, 3
(
D2g
';
p. 166, 2
locits
h. F. 8, i5 p. 334, 17
ceiidit -;
Mart.
2,
3,
40
p.
Mart.
23 p. 638, 26 ut locus
pair. 6, 2 p.
patr. 7, 3 p.
cum uox
eius
patr. 8, II p. 701,
coiif.
-3 p. 791, ly abluunt ex hoc puluere aegroti 'K Sur une cinquantaine de fois que Grgoire se sert du verbe abluere,
on ne retrouve pas d'exemple semblable ce dernier. Exurebat patr. 8, est suivi deux lignes plus loin de exureris ; adgrauat pair. 7, 3 de adgrauatum est p. 689, 7; comp. h. F. 5, 8 p. 199, 10. Dans tous les cas, sauf le premier, il n'a fallu que la disparition d'un petit signe semblable notre apostrophe, pour transformer le passif en actif. II serait donc permis de croire que Grgoire etit crit eniendentur, repleretur, exurebatur, abluuntur. Dans h. F. 3, i5 les manuscrits Ai. D4 portent prosternamur ; la diffrence est bien minime, et elle pouvait tre nulle si ur tait rendu par le sigle H. F. 4, 3i us pouvait bien s'oublier aprs un autre us, qu'on l'crivt en toutes lettres ou sous forme d'apostrophe, conclus' erat ^. Mais en prsence du fait incontestable qui va tre tabli, et vu le nombre assez considrable des verbes qu'on vient de citer, il n'est pas inadmissible que Grgoiie ait employ aussi dans certains de ces passages l'actif pour le passif. II n'est mme pas permis de douter au sujet de plusieurs autres verbes
1 1
''.
lat lex. IV p. 47 (Dracontius). de animus (= animas) le complment (h. F. -, 27 p. 307, 17 ayiiJ aiiiinos nostros ; mais l l'vque parle au nom de plusieurs), et de chercher le sujet dans la proposition prcdente (/jii/h/sJ. Ce serait tout fait forc. 'i. Knnodius emploie cunigcrc avec le sens rflchi, voy. Fr. 'Vogel, Archiv f. lat.
1.
f.
2.
n'est
gure possible de
faire
lex. 4.
III p.
liT
442.
seul.
H. F.
2,
43
p.
autrement ancien que la. adgrauat, geslatores...J'ereirwn solo deposuerunt ; adgraiiati 4, ce qu'il faudrait rapporter geslatores. Il n'est pas impossible que ce soit la vraie leon, comp h. F. 6, 26 p. 266, 7 liincae pondre adgrauatus. Mais on peut bien le corps s'appesantit, pse davantage sur eux; comp. Sutone, lui. aussi expliquer inorbo aggrauanle. Conf. iS p. 768, 12 liiems solito asperior ingrauat ne diffre pas de Pline, N. H. 19, 8(5i), i6 i; iioii sacuilia Itiemis ingrauat. 0. Conf. praef. p. 748, i ciii ingcniuni arlis non subpeditat nec ulla litterarum
n'oserait pas adopter cette leon, et pourtant Bi est
3.
(Corpus
sancti)...
scicntia subministrat
l'autre. Mari.
34 p.
in
devenu intransitif par assimilation quo mine inuocatus piodesse populis inultts uirtuiiij)i//'(.'s/it(
est passif
Faut-il sous-entendie
se:-" Il
On
a
.
simple d'crire manifestai' (nianifestaiiu ). vu page 407, nule 8, que dans certains niss. un
p. 82S, 8 in
mme
;
us et Hi
8.
Comp, Andr.
coartaaerant
i.
630
avec
le
sens passif
ou
rtlclii,
l'actif
moins
ai-
ses
confondre avec
les
Voici
ss,
11. 11.
iungcrc
et ses
compo-
dans
le
-;
F. 7, 2S p. 3o8, 3 qui
ad excrcilum iuncxcraiit ;
;
F. 7, xi p. 3i3,
I
cum iiincxcrimus
itiiif;cre uis
pair. 20,
h. F. 4, h.
p.
741, 19 ncc
conubio;
'
';
F.
I
;
6, i3 p.
comp.
S,
i3 p.
33
3,
h. F. 5,
41
p.
Le veihc Jg crc
h. F. 5,
composs
p.
Mart.
3,
h. F. 8,
29
p.
343,
.si
gladius
di/i.vi.ssct
:
'>.
Le verbe cuntrahcre
lui. 39 p. 58o, 14
'"
Mail.
1,
pcdcs
dl^
Inmiuie eontra.verant
Mart.
iMart. 2,
2,
24 p. 617, 10 euius caleanci ad crura eontrii.xei\int : comp. 2 5 p. 618, 6 '; 3 cap. 46 et 5 5 p. 63 1, 34 et 43; 3, 7 p. 633,
6.
;
48
37
;
p. 56,
p. 99,
i3
h. F. 2,
16 Pcctauus dirigit
p.
104,
(i;
3,
10
p. 117, 5
47 Le verbe sanare
5,
p. 239, i;
:
45
p.
625, i3
^\
lui. 25 p. 575, 19
quod
luo.v .'ianareni
I.
Sur
deriicre, qu'il
est
1. C^oiiip. 3.
lat.
Probablement
il
seul,
11.
K. 6,
p.
lios coiiimigere rgis. Coninngci e Mb Ai; mais coniun^e U2; oniiigc B4 coniicnirc \i.\. coiiiungi243, 7 iipud Lugdiinwn sinodus episcopontm coniungit Ai
h. F, 3, 18 p. 127,
S ob hoc
Bi.
3.
lur B.
4.
la
11.
I.
la
mme
acceplion
le
passif
F. 3, p. Il 3, 21 conimicli fuissent
de
mme
crant
ailleurs.
5. Deji.xi eiaiit 4.
i<(/(.vt'raii;
Mart.
3,
25 p.
6'i(j,
5 dijixi
3,
les
de l'original.
Comp. cependant
existe.
27
et 2ij p. 63<i,
cl diji.wie siiiil. 6.
1
Le passif
Mais I. 3 piieriiliis ineiiibris tolis cuiu>\ietus Mais l.iS peJeni euiitractiim. 8. Derigcie iniransitif est d'un usage constant cliez Grgoire. Il est inutile d"cn produire plus d'exemples. En fait d aunes auteurs voy. Itist. .Ipulluit. 48 p. i, 22 ad Kpliesum dirige.
7.
SYNTAXE
Mart.
I,
1 1
63 I
filius tiens
'.
p. 595, 14
"
:
Le verbe
h.
reficere
patr. 17,
siib
p.
comp. 22;
''
569,
ad Briuatinsim uicwn...
'"'
proripuit.
Le verbe uertere
composs patr. 18, 2 p. 735, 2 rotam uertere fecit ; comp. g "; auriun in uiriditate uisum est conuertisse. mart. 102 p. 557, 11 faut joindre ces verbes rpts des formes isoles mais bien
et ses
;
dis-
tinctes
h. F. 6, 6 p. 24g,
h. F. 6,
28 ius
in
quo coxerant;
44
p.
ad aliam prouin-
ciam... contulerunt
h. F. 7,
I
38 p. 3 g, 12
cum a porta
elongassint ;
mart. 64 p. 532, 9 ne marmora confregissent ^ patr. 19,4 p- 740, ~ pes a pusiila niala confiauerat
conf. gi
est
;
p.
Andr. 4
p.
82g, 8 ut commisceam ei
'"
:
'.
Plusieurs participes
1.
Mais
1.
2.
Comp. acia
iiit.
Forlunat,
Radeg. 7
qtiali cibo
I.
5 se reficere);
4(i3)p.40,3
patiperes re/ecissent
ptohahlement
19,
tiil.
Genn. 3(io)p.
12,
20 reficerent d'aprs
3. Patr. I, 3 p.
p.
ficiendum,
4.
lat.
1.
Comp.
lex.
proripis?
10,
f.
IV
5. 6.
Comp. page
428, note 2.
Voy. M. Petschenig, Archiv f. lat. lex. 111 p. 284 (CorippusK 7. Mais 1. i3 et 22 uerti. 8. Comp. M. Petschenig, Archiv f. lat. lex. 111 p. 2S4 ffrangerc chez Corippus); K. Rossberg, ibid. IV p. 46 (Dracontius). o. Comp. Petschenig, Archiv. f. lat. lex. 111 p. i3o; V p. 677. Probablement aussi siccare est iniransiiif (voy. Georges) h. F. 4, 34 p. i6g, 19 ut aunonas siccare ponereiit, quoique Mart. i, 40 p. 606, 21 siccata soit passif. 10. Certains de ces verbes pouvaient tre considrs comme dponents et en cette qualit avoir leur participe prsent avec le sens rflchi. Faut-il citer parmi les participes prsents au sens rticUi trahens? Il est fort ditlicile d'en dcider. On lit
632
disrumpcntibus tcncbris:
i5 p.
comp.
g,
20
p. 379, G; patr. 6, 3 p.
682, 3i
h. F. 7, 33 p. 314,
4 4 cpulantes adquc iocundantes h. V. 9, 6 p. 302, 16 iinisitato populis exhibcns iudumento : h. F. 10, 2 p. 409, 2% elcuantes de epolo : comp. niait. 106 p. 5(u, 18; lui. 27 p. 575, 35 indc rcpcrculicns pcr fencstram est ei^re.ssum : F. 6, 5 p. 247, 2(J iii nicdio iiif;erens dixi: comp. Mail, i, 29 1).
patr. 6, 2 p. 681,
p.
602, 19;
mart. 8 p. 4()3, 18
iiiedijiitc ineiise
:
uiidecimo
'.
h. V. 8, 16 p. 336, i3 insons
I,
rcdditurus ero
;
'
F. 10, i3 p. 419, 28 in puliierein rcdactiirum homincm Mart. 1,2 p. 589, 3 naiiitam submersurum patr. 6 p. 680, 9 sciebat se... sublemituruni et... euecturum
' ;
'.
Pour
offrent le
moins de
dilicult.
En
on a pris
naturel.
Au
Mais
les
Man.
.;,
7 p.
li i,
non habebat qui cwn fcircL... requirebat; 2, 4^ p. 623, 23 sensit uirlulcin Jiuinain aUcss^ el spectanle plbe super (se pcr 2 de seconde main, cl 146) terrant trahcns contra parietcin (se ajouic de seconde main la) crexil in quo fenestra retenelur con. 82 p. Soi, 12 infantuluin erectuni seper (super la; ; r:per 2; per 3) canecllos sepulcliri tralientem se (se
omis
4)
que
les trois
alque ambulare conantcm aspiciunt. 11 est 11 faut lire partout super, qui lail dans
1
clair
l'ar-
801. J'incline admettre super panoui; les corrections de 2 et 146 p. 625 montrent que trahens intransitif choquait les scribes. Celui de l'archtype aura corrig deux fois, et oubli de le faire
clitype p. 61b,
ou partout
et
la
manque
.'
p.
est
de trop p. Soi. Erexit serait-il intransilif aussi Faut-il rtablir se p. (525? 1. Ceci pourrait bien tre un hellnisme, rpandu par les traductions littrales. Comp. Jean 7, 14 r:; na-!f,i ^.7J7/:;, die /esta medianle dans la Vulgale. 2. Comp. acia ap, apocr. d. Lipsius p. 81, 4 pauperes rcfrigeraturi erant;Fortunal, !(i/. Germ. 42 (117) p. 20, 26 pariter cum ipso funeraturam me obtine, que
je sois 3.
enterre avec
lui.
Daturum Ai ne peut ire soutenu contre 13. D4. Mais il se pourrait que Grgoire et crit cum in puluerein rcJaclum Iiominem resurgere ultcrius diuinilas non proiniltat, comp. p. 420, 2S ut dicalis a besliis raptum... pisciuntfaucibus deuoratum, in stercore redactum et. eieclmn... ad resurrectione uenturum. Ce n'est pas
: . .
seulement le sens passif, c'est surtout le futur qui est gnant. 4. Mais Malt, i, 2 p. 5S8, 2g on lit arlus submersoruin, les membres des noys. Sur iiifi-^tTt' rllclii voy. K. Rossberg. Aicliiv f. hit. Icx. IV p. 14 (Uiacontius)
exemples
tels
que muucre
1.
conf. S
SYNTAXE
633
sible d'admettre que Grgoire les ait vraiment confondues avec les formes correspondantes du passif, la diffrence est trop grande. On croira plutt que la nature de ces verbes a chang, qu'ils sont devenus intransitifs 1. De tout temps le latin a eu un assez grand nombre de ces verbes,
comme
tifs -.
mme
en quelque sorte
il
ddoubls
Paris ou
Suivant
le
envoie
SyS, 19
se dirige sur
on
lui. 25 p.
645, 3o
si cib liac
sanarcm, (\ue. IAaxx.. 3,55 sanarctur infinnitate, que je gurirais et s'il tait
mox
guri.
comme
agere
et
Mart.
Mart. Mart.
32
;
p.
cogitarem
I,
2,
p.
patr. 6, 7 p. 686,
';
Ces
faits,
aussi bien
que
les
nombreu-
ses irrgularits
de
le
entre l'actif et
conjugaison des dponents, prouvent que la limite passif commenait s'effacer, ou, si l'on veut, que
la
le
la
Mais ce sont justement les verbes dponents et les verbes actifs au sens iniransitif ou rflchi qui ont d troubler ses notions ou mousser son sentiment grammatical. Ce n'est en aucune faon, comme on poujrait le supposer, un commencement de destruction des suffixes, dont on n''obscrve pas la moindre trace.
du
passif.
1.
Ou,
si
lequel
un verbe
actif
la valeur de verbes rflchis; c'est le terme, conception moderne, dont se sert M. Petschenig, Ari5o. On trouvera une analyse trs pntrante du procd par peut passer au sens passif, propos du spectavit des tessres
ont pris
la
de
p.
gladiateurs,
324 suiv. Uraeger hist. Synt. 1 p. 140. 2. Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. II p. 66 .1. Il est peine b'-soin de dire qu'il s'agit ici de tout autre chose que ce dont traite M. Glzer, S. Jrme, p. 35o. Ce qu'il appelle des verbes transitifs devenus intransitifs, ce sont des verbes transitifs employs absolument, c'est--dire sans complment direct actuellement exprim mais ce complment se sous-entend aisment. Il n'y a aucune diftrence de signification dans le verbe. Il y en a une capitale dans les mots dont nous parlons, et l'on n'y saurait sous-entendre de complment direct
;
dans leur acception nouvelle. 4. Mais Mart. 2, 2 p. (3 10, i iiaUc ad extremis a^c.rc cocpit ; itj iongo teiiipoie graiiiter a^'ciis ; 22 ut giauius ai^ciet. 3. Habel 4, et c'est ainsi que Grgoire s'exprime ordinaireinent Mart. i, 2
:
p.
634
'-'
LATIN
Di;
GRGOiRt: de tours
On
ple,
temps
et des
modes de
la
proposition simils
particulires auxquelles
sont
soumis dans les propositions complexes. L'emploi des modes et des temps dans les propositions conditionnelles, infinitives, etc., en un mot, tout ce qui ne s'applique qu'aux proportions complexes, sera trait
part.
I.
Liis
Temps
En sonime,
placement qui
les
la
il se produit un dDeux changements sont suitout de nad'une part l'emploi du prsent au lieu du du pass, au participe. C'est, d'autre part,
et
quelques autres
analogues.
i"
Le prsent pour
le
futur
ou
le
pass.
Le H.
dici,
praef. p. 34, 11
employ dans le sens du iutur. de fine mitudi ca sentio quac a priorihus dc-
adorandam
F.
I,
44
p.
53,
seras ?
h. F. 2, 7 p. 69, 8 si fideliter petitis, doininus iielociter adest; h. F. 4, 5i p. 186, 12 si fratrem tuum interjcere iioliieris, iiiuus cl
uictiir redis: sin
h. F. 5,
et
autem
23
I,
38
p.
3 tu
accde
et
omnia indulget
mart. 102 mari. 106
p.
tibi;
556,
56
1,
32 in
illo...
illos
SYNTAXE
conf. 62 p. 784, i3 non Itinc egredior nisi archidiaconus
sis adiieniat
'
635
Lugdunen-
conf.
stell.
74
33
p.
p.
792, 7 ut in illo qiio ego collocor sepulchro panaris ; 869, 3 quantum intellegimus non silemus, nous allons en
parler;
stell.
46 p. 872, 10 scx psalmos expedis. Cet emploi du prsent a sans doute sa source principale dans
tout temps et chez tous les peuples, dans
le
le
le latin
mme. De
de
la
style soutenu,
pour produire un
prsent
certain effet,
dj,
un
fait
comme
comme
^,
actuel
C'est le pendant de ce
qu'on appelle
historique. Cette
com-
mune
goire on a
pu
voir
que
le
le
Nanmoins
est difficile
de m-
rpandu que dans certaines versions anciennes combien le style biblique a profondment pntr le langage de tous les auteurs chrtiens. Mais dans la bible mme est-ce l'usage latin du temps, est-ce l'exemple de l'original grec qu'on a
part, en effet,
il
n'est aussi
de
la bible 5;
et l'on sait
suivi?
Il
Mais
il
faut le
de se prononcer cet gard avec certitude fi. reconnatre, la grande masse de ces prsents futurs sont
le grec
''.
Et que
si
le
ait
subi
qui distingue
mal
temps,
c'est tout
au
moins probable
^.
les autres.
Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. Il p. qo. Mais les exemples qu'on trouve cet endroit ce sont peu prs les mmes que chez Draeger, etc. sont en partie mal choisis; dans plusieurs le prsent de l'indicatif est pour le prsent du subjonclil dlibratif, et non pour le futur. 3. Voy. Victor de Vita; comp. hist. AyoUon. 35 p. 43, i quamJiu uult deus uirgo
2.
suni; etc.
4.
5.
Il
entremle de
mme
le
prsent narratif et
uis.
le parfait,
6.
2,
i,
'j.jxyjir,
legis; 3,
i,
^loi
iiL'iito ;
7.
H. F.
cedunt nos
5tv,
in
p. 49. S Grgoire cite Matth. 21, 3i meretrices et publicuni praeregnodei, d'aprs une version qui rendait exactement le grec npoi-^oj3i
la
tandis que
yraecedeiu.
S.
Winer,
tre cette
comme
temps
neutestam. Sprachidioms 40, p. 248(6'^ d.}, s'lve conque les choses peuvent s'tre passes pour le grec nous venons de le supposer pour le latin. Cependant cette confusion des
opinion,
et
il
Gramm. des
est vrai
se
remarque
le
trs particulirement
dans
la littrature
On
trouvera de
p.
nombreux exemples du
sent pour
Thomaecd. Bonnet,
184.
636
Lie
met au prsent au
bcllitin iii/'crri
lieu
du
iutiir
'
h. F. 2 praef. p. 58, 18
cont, 2 p. 749, 2
11.
itix se qiiisque
Mwnmohis
dominus
in
et
in noiiis-
tempuribus pseudochristiis
pseudoprophetas
'-'.
les
mme
C'est
eiumiruin esxc
n'tait
pas aussi
il
commode que
est
eiiadere.
l'imparfait
h. F.
I
,
du subjonctif prend
i3 p.
:
le prsumer, que du futur priphrastique 41, 4 qiwd petcret ut indulgeat pollicitur pour qiiod
permis de
la
place
petitiiriis sit
11.
F.
5,
f= t'HC;
niret
h.
h.
pour cuenturum essel) ostenderet : F. 5, 25 p. 220, 14 data ei sacramcnla qiind uitam nbtcniret
F.
6,
I
I
p.
256,
;
nisi
hic cuellatitr ab ca
h. F. 7, 38 p. 3 18,
inart.
1 1
i5
pnncrcnt
p.
allait tie
constamment du
latin
que Grgoire fait usage donnant le sens du pass le pass actif, force lait ou de recourir
brivet
:
la
les
crivains
;
et
il
suffit
d'en donner
ici
quelques exemples
1.
spcr.jrc, etc.,
comme
h.
F. q, 20 p. '374,
17; 9, 18 p. 372, -21 ; 6, 3o p. 269, 5 {iiiiicrc dispciwctl ; etc. N4ais cela n'est pas rare dj chez les anciens; voy. Reisig, Vorlesungen l). lat. Sprachw. p. p. Haase
l
2S9; Gossrau,
2.
Uit.
Sprachl.
46g,
2,
Rem.
;
et 2.
H. F. 10. 25 p. 437, 4 exwgent pseiidochiisti : 3. Que Grgoire n'ignore pourtant pas comp. h. non iiisuii esseiit ulti\i facicm illius.
4. Il commence s'introJuire au sortir de l'poque classique, mais exceptionnellement et dans des conditions particulires, dans des phrases trs dveloppes, avec des adverbes de temps, etc. Voy. O. Rieniann, Syntaxe lat. | i5 Rem. II. l'ourla Victor de Vita; Eugippius; Sedniius; suite, comp. Pentatciich. d. Robert, p. lxxiii Rossberg. Archiv f. lat. lex. IV p. 49 (Dracontius) liist. Apollon, etc. p. xi M. Riese croit trouver dans ces participes une preuve de l'origine grecque du roman. L'indice n'est pas probant. Tout ce qu'on peut afhrmer. c'est que les traductions du grec, et surtout la bible, ont accoutum le public latin cet emploi du participe. Voy. Kaulen, llandb. z. Vulg. p. u)5, qui le signale expressment dans les livres de la bible qui sont traduits du grec. Comp. Hermas. Pastor, iiis. i, i, 3 StxSi; transicits; i, i, 5 fi'ii'x; respiciens ; 3, , 3 ;:rajs( dicens; -iiv cadens; etc.;
;
; ;
SYNTAXE
h. F. I,
637
24
p.
45, 4 resurg^ens dominus per qiiadraginta dies ciim ad patris dcxteram rescdct ;
55, 21 qii) migrante
{\ec\\ie\
F.
1,
'
48
;
p.
siirrexit
h.
F.
;
2,
adiienit
h.
F.
7,
33
;
p.
314,
discesserunt
mart.
mart. 18 p. 499, 23 rcliquias accipieiis rcirtebatur in patiiaiii ; 35 p. 5 10, j3 ad sepiilchruni mariyris pcruenitur : ibi nota
reddentes orantes populi regrediuntitr ad litus - ; mart. 54 p. 52tj, 4 tune presbiter diu dubitans et tribuere differens, uictiis tandem ah inprobitate eius diuisit ei particulam ;
lui.
1
Mart.
27
p.
annum.
coiif.
Le prsent de
de toutes
les
l'indicatif
et
employ comme
les
le
poques
de toutes
langues. Grgoire en
usage
comme
et
dire.
Mais o
il
le rapprochement qu'il fait de ce prsent historique Souvent les deux temps se trouvent runis dans la mme phrase. 11 importe de le constater, de peur de mal juger les cas particuliers. Il ne faut ni interprter les formes douteuses comme cnnstituit, ni corriger le texte, d'aprs un verbe qui suit ou prcde. H. F. 7, p.
du
paifait.
289, 16 uersatus
est...
suscepit (suscipit?]...fit
7, 2 p. 7,
ruunt... prostcrnunt...
inlabitur... ingreditur..
mancipat ; 7, 47 p. 323, aS^raeparat... proficiscitur... metuit... damnaucrunt... e.\:iit... propcrat... concremauit... prolocuntur : etc.
abstulit...
2 L'infinitif pass
pour
le
prsent.
la
prose archaque
et
postclassique et chez
la
les
place du prsent
Situiac percgrinalio p.
uit.
Sj,
14,
16 pevucnientes; 35 cxpendcns
;
p.
62, 7 benediceiis
etc.
Forlunat.
Iciians
Germ.
;
\'i
(43)
p.
uil.
Racieg.
(14) p.
40, 5
egressa
1.
etc.
Comp.
h. F. 2, 2
p. 84, 25
2,
2.
Peut-tre reddentes
<
ci
>
la
23 p. 85, 37
cl
2,
Sg
p.
102,
16; etc.
le
prcseni
ils
les
vux ont
rendus
ibi,
ad sepulchnim mai
lyris
638
avec
les
ses
synonymes
tre
:
'.
Ce sont surtout
:
les
lois et
iici
guis baca-
Le sens parat
teur, ce qu'il prvoit et veut prvenir, c'est raction qu'il aurait punir,
c'est--dire l'action accomplie. Les potes taient pousss par les besoins
du mtre
employer
les
mmes
constructions
-.
Ce
n'est plus
gure chez
eux qu'une convention. Il y aurait une subtilit mal place chercher chaque fois une nuance de signification. De mme chez les prosateurs qui imitrent tantt les potes tantt les vieilles lois. Chez Grgoire
plus forte raison on admettrait sans peine que Pinfnitif parfait n'est
que l'quivalent du prsent, si c'tait Tancien usage qui se retrouvt lui. Mais c'en est un tout nouveau. C'est principalement sinon uniquement avec iiidere et son passif, au sens propre, que l'infinitif parfait est employ. Souvent c'est de phnomnes naturels (ou surnatuchez
rels) qu'il s'agit
*
:
h. F. 4, 5i p. 186,
5,
comp.
33 p. 2 2
h. F. S,
5,
17
p.
p.
42
37
42 p. 354, 18; 10, 23 p. 435, 2; 354, i5 mense septimo arbores uisae sunt floruisse ;
8, 8 p. 3 3o, 21 8,
icidi
Mart.
I,
;
6o5, 32
redditam
'.'
Andr. 18 p. 836, 32 anglus domini uisus est descendisse de caclo. Mais le mme parfait se trouve en d'autres sujets h. F". 2, 10 p. 77, 18 haec generatio semper uisa est obsequium
:
praebuisse
libris
;
I
h. F. 10, 3i p. 443,
de episcopis Turonicis
:
licct in superinribus
quacdam
I
674, 14 artus inpacc quiescentes uisuses amouissc etc. ^. Videri, paratre, est construit avec le prsent h. F. 2, 37 p. 100, 17 uisa est tainquani super se aduenire : mais parfois il en est de mme
patr. 4,
p.
;
tare; 10,
p.
h. F. 8, 44 p. 355, 27 uisus est homo dormi2b puer mclius agcrc uisus est il n'est donc pas 418,
vu
'''.
Voiiesungen p. p. Haasc g 290, note 453; Drxger, hist. Symax 1 Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. Il p. 101 suiv.: etc. . Kceiic, Die Sprache ci. rm. Epiker, Munster, i(S40. 3. Comp. Eiinodius, nit. Epiph. p. 333, 2 Hartel/ii/i'/sic eius cuiubiila siipenio lumine uidcre coitplurimi ; Sulp. Sv., Mart, 12, 3 p. 122, 6 uidcres miseras tietiil saxa riguisse ; Fortuiiat, iiirt. Hilar. 7 (21) p. g, 33 ui;toria)n ubi multiiudo cadaiierum colles e.v se iiisa sit crexisse; 12 (33) p. 11, i3 i'ULiui uisae sunt naturam
I.
Reisig,
p. -234 suiv.;
mutasse.
4. lui.
Comp.
34
p.
ciiiiore h. F. 8,
17 p.
2,
336, 28
9,
17 p.
372, i3
p.
l p. 614,
10; conf. 20
760,
14; etc.
5.
6.
5oo, i3 uidimus
517, 3i
lui.
7 p. 5(JS. 7
h. F. 6, 14 p
23S,
1.
SYNTAXE
639
deux
ait
voulu
iiisits
est disciirrisse
faits
qui
se traduit
par
le
c'est qu'il
et
deux
fiilgor discurrit
il
est
tamquam aduenire,
spectateur a reue.
Le plus-que-parfait pour
l'imparfait.
Tout
le
monde
le
plus'.
place de l'itriparfait
Le
y a
en
ralit,
il
une antriorit que l'analyse fait pi omptement dcouvrir. Hic tamen hanc meciim pnteras requiesccre noctem -, tu pouvais rester quand tu as rsolu de poursuivre ton chemin cet imparfait, trs logique ^, et trs rgulier en latin, devient naturellement le plus-que-parfait quand il
s'agit
d'un
fait
prirent,
Ces plus-queaccompagns gnralement d'une proposition conditionnelle, comme notre conditionnel, une sorte de valeur modale, qui fit
De
On
1.
Parfois c'est
les
le parfait
dsinences eriini
qu'on serait tent premire vue de rclamer, et il va et erant ont pu tre facilement confondues par
les copistes. Mais le plus-que-parfait s'explique souvent par des sous-entendus ou des ides accessoires naturelles un esprit vif et peu disciplin h. F', i, lo p. Sg, 25 aiunt sidcos qiios rotae curriium fccerant usque hodie pcrmancre ; ces sillons taient faits l'poque o ils fuient d'abord visibles et laquelle Grgoire se trans:
De mme p. Sg, 27 quos si renouantur ut fuerant, la pense se reporte au del du pass obtexcrit. Comp. stell. 12 p. 861, iS eidem colore reparata progrcditur ut prius fuerat ante morte. Laclance, que Grgoire suit pas pas, dit au vers io3 iiide reformatur qualisfuit ante figura. 2. Virgile, Bue. i, 7g. 3. Puisque le pouvoir est indpendant de la volont et de l'excution. C'est tort que nous faisons dpendre tu aurais pu, de si tu avais voulu. Tu pouvais, cela
porte par l'imagination;
ils
commolio maris
obte.xerit,
est vrai
sans condition;
2, 3, 2.
et tu
aurais agi,
si
tu avais voulu.
4. Velleius,
3. Qu'il faut se
plus bas),
d'autres.
6.
comme
garder de confondre avec ceux qui reposent sur une ellipse (voy. le font Foth, dons Bhmer,Rom. Studien II p. 274, et beaucoup
f.
Voy.
lat.
lex.
III p.
54 'Lucifer).
()40
rite
LK LATIN
DF.
GRIGOIRE DE TOURS
actatis
i, 47 p. 54, 12 qiiod ab initia meac scniaui in hac die, quam iiidere non debiicram. ycrdidi ; faccm quam dcbiicrat acccndcrc cunabaliir cxtinh. V. 2, 3 p. 65, io5, 14 ch/- hwniliasti ^enus mistrum? niclius giierc li. F. 2, 42 p.
j\.
libi fiicral
innri.
Il
csi
h. F.
piacl.
haberit filium.
Au
subjonctif,
le
non
point dans quelques rares passages, dont l'interprtation pourrait paratre douteuse, mais assez souvent, et dans des phrases d'o il est vi-
dent que toute ide d'antriorit est absente '. On trouve ce plus-queparfait jusque dans des propositions conscutives
-'.
H. F.
pisci
^
;
4,
II
p.
148,
II
dcbiiissct adi-
h. F. 5, 3 p. 193,
18 si ante
coinp. 6, 29 p. 268, 3; h. F. 7, 10 p. 296, ij cecidisse/ertur ita ut uix manibus circumstantium sustentare potuisset ;
tibias faciebat;
factum est ut... ita sermoncm quidcm asperum respondisset Il y a un double recul dans h. F. 10,
patr. 6,
?> i
11 ita
caput
elisit ut
p. 418, 22 in tantum disperatus est habitus ut rgi obitus eius fuisset uuntiatus, puisque /i</.v,st'/ est pour esset, et que nuntiatus esset serait pour nuntiarelur.
1
Il
Chacun y reconnatra un
de
les
la
la
transformation
parfait et
dans ces
que soient o Fimle plus-que-parfait du subjonctif occupent chacun sa place, quelques exemples au moins debuissem est dj rduit la
rares
la
valeur de dusse, en attendant d'tre remplac dans son rle propre par
eusse d. Le chemin est trac,
le
suivre.
remarquera que nous laissons de ct les passages o l'on pourrait souque l'auteur a voulu exprimer l'antriorit, comme h. F. i, 6 p. 37, (3 cum t.xnta fuissit honestas acdijitii, aitamcn siibtiersa est: Mart. 2, 52 p. 620, 5.7 audiui ffoloqucniem non potuisse ficri ut olcum crcuissct (discours direct Jicri non potiiil ni cieuevit, ou !!oii crcuerat, namficri non poluil); mart. 5 p. 491, '}6; Mart. i, 8 p.
1.
On
tenir
bq'i,
29;
2,
p.
2.
Comp.
Il
Fortunat,
Marcelli 3 (19)
p. 5i, 17 ut eum...
feUissent.
i.
ne
l'a
4.
Probablement aussi
;
F.
15
i,
i'3
p. 41, 5
;
quod
i\Tlum
domino fuit
Pott.
ili
ut
ab cof.
audiiet
1.
5.
U4
audieril C).
a t observ et
comment souvent,
voy.
enue autres
dans Zcitsch.
II
vergl. Sprachf.
XllI p. r,
(1877) p.
24J
suiv.
SYNTAXE
641
le
jonctif
Mais ce n'est pas seulement l'imparfait, c'est aussi que le pUis-que-parfuit remplace '
:
parfait
du sub-
h. F. I,
11.
p. 35,
iiec
dubium
F.
1,4p.
1
,
h. F.
p- 36,
4 ambign quod
gessisset
F.
r,
ciir uiiiis
tantum
iisqtte
ad sanc-
F'. 10, 2 p. 410, 8 qiiae gesta fuissent nos ignoramiis : mart. 77 p. 540, 20 non est in conscientiam meam ut liaec passus fuisses ; Mart. T, 20 p. 599, 9 qualiter... praebuisset euoluam Mart. 2, 40 p. 623, 28 nescio quid commisissem ^; etc. *.
h.
la
dprciation
du
exactement
la
place
du subjonctif imparfait;
c'est bien
plutt
un sub-
comme
le
auxiliaire de
la
l'on vient d'observer dans un nombre assez limit d'exemun seul temps, une sorte de dprciation d'un pass antrieur devenu quivalent d'un pass simple, un phnomne semblable a pris une tout autre extension dans le verbe auxiliaire. Ici, tous les temps sont atteints, les exemples sont innombiables. Eram, ero sont
effet, si
En
ples, et sur
I.
Pourtant
mme
le parfait,
qui peut se
que-parfait
liim iillio
.
3.
justilier,
:
fait
un plus-
h. F. 2, 10 p. 78, 4 conpraesseret.
f.
Pott, Zeitsclj.
Comp.
..
Mart.
i,
si
inseratur lectioni
:
qualiter.
praestilerit
mart.
p.
iod p. bi,
Dans mart. 87 p. 347, 2 intcrroganl quid mali fecerit ut haec ei... aduenissent, grammaire classique aurait admis soit aduenireut soit aduciwrint. mais non aduenissent. Ce temps pourrait cependant s'expliquer par une confusion avec quod haec aduenissent (quid mali fecisti quod liaec aduenerunt).
4.
la
,
6^2
I-F,
I.ATIN
DK GUKGOmK
DF.
TOURS
;
J'itcriin cl
sim et csscm par fuisscm : cssc pat\/'uisse. Ma\s fui pour .siim est rare. On sait que le lait n'est pas nouveau. Depuis bien lont;temps, au lieu Je sim et vsscni on avait employ comme auxiliaire/i/t'r/; ou fiiisseiii,
lenipkiccs presque rcgulicrement par fucrtvu, fitcro
mme
jamais avant
la
Cela
est
si
modernes ont cru que les temps premiers et les aviHis tous appris dans notre enfance, d'aprs Lhomond, conjuguer iiniattis stiin ou fui, ijiualiis es oujuisti, etc. Essayons de donner une ide de la proportion dans laquelle chaque forme se rpte chez Grgoire. Sur les trente cinq premires pages de l'Histoire des Francs, on compte cinquante-deux parfaits passifs forms
les
'-.
que pendant loni^temps les latinistes anciens ne faisaient aucune diffrence entie temps seconds de l'auxiliaire ', et que nous
vrai
pur
sutii,
''.
Dans
ces
mmes
pages,
trois
on trouve treize temps composs avec J'ucrat,fuerit, fuisse, etc.; avec sit ou sint. Dans les livres III et IV, on lit plus de soixantepeut-tre trois seule
dix fois fitisset, fueraiit, etc., joints des participes pour former des verbes passifs ou dponents, et quatre fois fuit,
ment
'.
On
comme natus
des fautes qui dparent le latin, d'ailleurs si remarquable, du grand emploie constamment fui pour sum, comme auxiliaire. Ainsi, pour prendre une p.Tge au hasard, episl. i, 2 p. 5g on en a trois exemples en quelques lignes, natus fuit, cxceptus fuevit, coiiscciitum fuisse, contre un seul lour correct,
I.
C'est
ui'.e
Scaliger;
il
usus sum.
1.
Des grammaires bien plus rcentes conservent encore ce solcisme. Sans parler
des rudiments destins aux commenants, qui on devrait viter cependant d'enseigner des choses dsapprendre plus lard, telle grammaire pare de toutes les nouveauts de l'rudition conserve celte faute avec amour, de
mme
que
le
que
de Lhomond, qu'on n'a garde d'imiter par ses bons cts, l.e vritable tisage du latin classique est expos par Madvig, gramm. ht. ^144; Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. Il p. 121, et mieux encore par O. Rieniann, Syntaxe latine l iSy. A la tin de l'antiquit, l'einploi de l'auxiliaire est peu prs tel que nos grainmaires lmentaires l'enseignent; sauf pourtant que // pour sum est toujours rest trs rare. Les autres verbes commencent suivre l'exemple de
retranch
>.
et d'autres inepties
f,
lesindexde Victor de\'itafftus,]uaiperfectui>!) KnnoJius (cotiiuiicFortunat (peifectum per fui) ; Rnsch, Itala p. 431 etc. teitius post Neronem persecu3. H. F. 1,27 p. 4(3, iS on lit dans l'dition Arndt tionem in chrisiiauos Traianus moud, sub quo bcatus Clcineiis, tertius Romaiiac cclcsiae fuit episcopus passus. Et sancttis Simion... cvucefixus aJseritiir. En tout
l'auxiliaire; voy.
liui);
;
cas
il
faut mettre
un point aprs
que
tent
la
;
virgule aprs Clemcns. Mais encore fuit sera bien mal plac.
et, *13
Ai
et
D4 por-
C'est
H. cclesiae episcopus passus est et saiictus S. probablement la vraie leon. Est tant tomb devant
tertius
...crucifixus aJserilur.
aura maladroite-
ment
55,
insr /(/^ H. F.
i, le
32 p. 5o,
fabricatum fuit ne sont pas verbe sum avec des participes adjectifs, il. F. 1, 4S p.
1
facluin fuit
et 2
et
parlicipastis est
le
Les passages h. F.
5,
20
p.
0, 10 p.
SYNTAXE
esset
11.
643
iniiciitiis
F.
6,
24
p.
263, i3 ou esset
h. F. 6,
37 p. 277,
39;
etc.
A ct de cela, il est peine besoin de dire que jamais le verbe esse ne subit de pareilles substitutions quand il n'est pas auxiliaire '. Car si on lit Mart. i, 1 3 p. 597, 6 interrogat qua tune iteste iiidiitiis sil cum ad templitm occiirrerit, c'est justement que l'auteur est tomb dans la
faute inverse;
il
mis
le
partait passif
iiidiiliis,
du verbe
indiierc la place
du
ment dans
erain
la
Mais
ce solcisme
ne
ci fueraiit,
comment
pu? en dehors du cas spcifi plus haut -, le sens en est aussi tranch que celui de aniabam et amaiieram c'est amatus eram et amatus fnerain, dont les significations sont plus difficiles distinguer,
l'et-on
l'un voulant
j'avais t
tif
dire
tre
j'avais t
un
le participe adjec-
amatus.
Transcrivons enfin quelques exemples entre mille
h. F. 4, i3 p. i5o, 9 qui inissi a h. F. 4, 16 p. 154, 12 h. F. 4, 33 p.
:
Chramno
fiierant
^
;
pertus ignauus;
p. 167, 9 quod cum factum fuisset, aducnentnt h. F. 4, i5 p. 132, 12 audientes regressum fuisse regem;
h. F. 4, 3i
h.
Mart.
33 p. 604, 22 mane facto reuersifuimus ad metatum. Dans tous ces exemples, un temps pass simple est dsign par des
formes verbales qui servent rgulirement exprimer un pass antrieur. Au futur il en est autrement, et cependant, au fond, nous avons
faire au
mme phnomne. Ce
';
place
le
futur simple
c'est
n'est pas le futur antrieur qui remune combinaison nouvelle, dans laquelle le
le
''.
255, 6 effiacta fuil, sont clairs. Mais h. F. 4, 3i p. 167, ? fuit cxcliisus parat tre le verbe swn avec le participe adjectif.
1.
Mart.
I,
i3 p. 597,
11
ad propiiiquiim
pas convenu
;
quod fueril
2.
3.
bcati
sit n'aurait
comme
i3 si ndhacserit.
Page 63o.
quae facht dudum fueranl iterari, outre pour cratit, le plus que-parfait est employ inexactement. 4. Comme il semble le faire dans Jes phrases telles que celle-ci h. F. 6, 3 p. 24, (1 III omnibus quae laborare potucro liic hres existt ; mais Cliilpric veut dire peuttre ce que j'aurai acquis au moment de ma mort.
Dans
que fueranl
5.
Grgoire connat
seiUi...
dernier cas
27 p. 307, if| partent regni de prae5o5, 22 narraluri su)nus, bien que dans ce ne l'emploie pas tout fait propos.
le
:
tour rgulier
h. F. 7,
2(j p.
044
pass,
un
fait
it
venir actuellement
est
futur
'.
H. F.
8,
p.
h. F. 8, i6 p. 336,
mart. 89
stell.
p.
548, ij'esta
On
verra dans
14 p. 862, 22 qiiod accepliiri eriint -. la suite que le participe en dus peut tre considr chez
Grgoire
comme un
Il
est
donc permis
suivants
h. F. 5, 3 p. 194, 8 h. F. 6,
numquam
5 citr
me
sepai-andi
;
40
p.
281,
non erit
reddenda gloria
mart. 94 p. 5 32, 5 repraesentandi eriinus antc tribunal Christi. Comment doit-on expliquer cette espce d'abaissement de la valeur
sommes appels expliquer un fait dont les commencements remontent plusieurs sicles en arrire de Grgoire. Mais il est vrai que les mmes causes ont d agir pour faire de cette
des temps? Si toutefois nous
une exception
fort
d'a-
bord,
et
'.
Une supposition
sim-
ero, rapprochs de
l'ide d'antriorit.
Pour
dans
les cas
importants d'abord,
communment
ensuite,
on recourut
etc. Aniatus sum, semblaient affirmer des faits prsents, et ce n'est en effet que par une sorte de convention qu'on en avait fait des prtrits pour les transporter, l'un au pass, l'autre au futur, on eut recours /uerim et ero; on dit aniatus fuerim et amaturus ero. Le parfait de l'indicatif resta toujours en arrire de ce mouvement de transformation, d'abord parce que la diffrence de son et de sens est plus facile saisir entre amatus sum cl. amatus fui qu'entre amatus eram et amatus fueram, etc.; et
;
I.
Sedulius,
3.
20 uiciunis erit
=
('.).
uiuel;
Lex
Wolfenb.
reddet
Comp. Haase,
stcll. p.
si uidiciiim
futurum non
comme And.
jugement
venir ne
don
(erit).
saluabittir. Sedulius, i, I25 saliiandus erit Voir un essai de solution de ce problme dans Bhnier, Romanisclie Sludien Il (1877), K. Foih, Die verscliiebung lateinischer tempoia in den lonian. spraclien, p. 243 il 336. l.a prsente question est traite p. 3oo suiv. Tout ce travail est fort in4.
Comp.
nombreux
fjits
la thorie,
tout en rendant
hommage
y l'habilet
ne saurais
SYNTAXE
puis, parce
tes les
645
que
le parfait, la
la
formes du pass
comme
lociitiis est,
mots com-
poss dont
on ne songeait pas
si
facilement modifier
les
lments.
ei
audco-onl subi un recul des temps particulier. le parfait, sert de prsent, la place de so-
h. F. 4,
h.
erre solitae siint 1) p. 147, ^ arborum quae nigra grana prof F. 4, 46 p. 180, 17 libellare qiio charte abdi soleti sunt; Mart. 3, 21 p. 638, i adhiuamenta qita non es solitus denegare
lui.
36
p.
579, 22
cwn
h. F. 6, 8 p. 254, 14
sit solitum ut uina condautur in uascula -, semper me benigno aniino solitus eras audire;
3.
ou encore par
lui.
le fait
d'adjectif.
36
il
se
Un
fuit
pui de cette dernire explication, c'est que consueui aussi est quelquefois
h.
remplac par consuetus stim : F. 3, i5 p. 123, 6 sic barbaries iiocitare diem dominecum con-
sueta est ;
h. F. 9, rant.
44
p.
405,
loca quac
numquam
Enfin ausus
cdent.
du
pr-
1.
Comp. Prudence,
iS.
2, 8,
p. 63,
8; Mart.
7,
dial.
i,
14,
p. 166, 6.
2. Mart. 2. 4 p. i I, 7 solilus sit extenJcre ne parat pas signifier autre chose que extendeiit ou conatus sit extendere. C'est cfautant plus tonnant que le sens de solere est partout ailleurs celui qu'il faut. Serait-ce ntolitus sit que Grgoire aurait
crit
Comp.
h. F.
2,
40
p.
io3,
exactement ce que
3.
;
le
contexte exige.
Comp. h. F. 7, I p. 2S0, 12 ; 2, 40 p. io3, 14; 3, 35 p. i38. i3 ; 3, 4y p. 242, mart. 46 p. 5 19, 23; 83 p. 544, 26; Mart. 2, 2 p. Oio, 10; patr. 19, p. 737, 19. Le prsent est rare; h. F. g, 6 p. 302, 14 rogationes quae ante sanction doniinicae ascensiones diem asi soient.
2j
1
()_j.()
1.I-:
LATIN
DlC
GKliGOIIii;
UE TOURS
II.
Li;s
MODKS.
Nous n'avons
ici
sur les
mo-
L'emploi que Grgoire en fait est en gnral condes proprcmcnts l'usage classique '. Au contraire, les formes nominales du verbe, lorme
qu'on
le
des modes,
l'infinitif, le
participe et
tre diffrentes
propositions.
i'^
L'inlniiif.
On
l'infinitif
qu'on
appel infini-
tif linal,
beaucoup
le
la construction
fait
On
emploi par
que
rintinitif serait
tymologiquement un
se
datif-.
11 est
permis de
d'une fonction qui serait fonde sur l'tymoproduire avec quelque ampleur, que
effet, cet
pour
les
l'-
tymologie
de
la
ft
absolument oublie. En
anciens
'.
emploi de
l'intinitif est
^ et
l'intluence grec-
le
ciivains chrtiens
la
1.
Mme
par exemple dans une circonstance assez rare, des deux constructions dont
5 et
la
question
lui
illibr.iti ve,
Grgoire
(Gossrau,
sait user
t-at.
grammaire
:
laissait
le
choix
sprachlehre, 42[,
Rem.
lo)
lui.
4 p.
566, 12
qtiiJ facio,
qiiod inpelUt me amor patroni ut nequeam haec silere? con(. praef. p. 747, 22 qiiui faciam, quod occuli non patior quae Je beatoriim uirtutibus cof;noui? H. F. 5 piaef. p. igo, 21 uliihim ext'iximini est si extraordinaire, que l'on corrigera sans hsiter avec Ai exerccamini, ou mieux, cause ds pracmirentw qui suit, cxcvcirimini. 2. ^chmalz, lat. Gr. 2218, Handb. d. klass. Alterihumsw. Il p. 3ig. 3. Les exemples des comiques que citent Hollze, Syntaxis prise, scv. Lit. Il p. 32 ; Draiger, hist. Syntax 11 p. 368, et Khner, Ausf. Gr. d. I. Spr. Il p. 601, etc. icc sont peu prs les mmes, une quinzaine en tout; il est vrai que ces grammailicns n'ont pas tout recueilli), sont assurment peu de chose pour assurer l'intinitif la valeur d'un daiit, en prsence des milliers d'exemples oij sa fonction esi celle
d'un accusatif.
Il
ne
il
s'agit
de
dterminer
la
Dricger, hist. Syntax II p. 367 suiv.; Rnsch, liala, p. 447; Kankn, .(. Voy. Handb. z. Vulg. p. 23S; PetUatcucli. d. Robert, p. lxxi Glzer, S. Jcrnie p. 3-0; \V. llartel, Archiv f. Uit. lex. III p. 46 suiv. (Lucifer); hist. Apollon. ii p.
;
i-j'S
parat inutile
l'usage classique,
comme
h.
SYNTAXE
L'inliiiiiif final suit les
pati-.
647
verbes cxpiiiiiant un
mouvement
implere iussioiiem; 19 p. 736, i5 Ltudire sapienliam Salamonis adiuit : h. . 6, 5 p. 249, 3 morbis nostris medere iientitrus erat ; comp. 16 p. 336, 1 mart. 60 p. 53o, 2
14, 2 p. 71g, 25 abiit
I ; ;
8,
h. F. 6, 5 p. 249,
?iisi
quand
le
verbe principal
est
de lieu
mart. 87 p. 546,
util liera
;
36
cum
oniiics
in
34 ad tua limiiia ueiii mea uota dferre; 45 p. 58 r, 28 de qita (casola) egrediens dare responsum ; Andr. i p. 827, 22 cum apostoli praedicare uerbum dci per diitersas
lui. 21 p. 573,
lui.
regiiies dispersijuissent
11
arrive enfin
que
l'infinitif ait
un autre
sujet
que
le
verbe
fini,
sans
proposition intinitive
comme
nere sans
h.
l'infinitif
F. 4, 34
1
p. 169, 19 ut
patr. 19,
p.
737, 20
'.
L'infinitif se trouve
employ de
mme
renferment
l'ide d'intention,
de facult,
afin
faut
ici
la varit
H. F.
11.
2, 3 p. 63, 3
qui
deum
inridere cngitabat
F. 2,
I,
Mart.
h. F.
11.
h. F. 2,
I,
9 cunclus circuire diliberat : 32 p. 604, i3 deliberatio mea est non reuerti dumui 33 p. g5, 17 dispiciens tributa dissoluere
27
p. 89,
25
p.
F. 4, 47 p. 182, 16 regredi liberuni habuit aditum "'; h. F. 5, 21 p. 219,3 conxuetudineui habcbat aquain collegere
lui.
F.
7,
3,
i3 p. ii3. 23
h. F.
7,
id p. 3oo, 4;
18 p. 3oi, 16; mart. 68 p. 534, 5 etc. 1. Sur siccare comp. page 63 1, note 9.
2.
et oporlet seront conslruils avec ut : h. F. i, 4.S p. bb. expicat; 6, 29 p. 267, 10; peui-tre conf. 3i p. 767, ig; etc.; comp. Hermas, Paslor, siiii. 7, 3 etc. Quant oportet, Grgoire semble s'embarrasser dans une double construction lui. 8 p. 50S, 14 itoit oportere euiii ttt amUteret. 3. Il sera parl plus bas de ceux de ces verbes qui admettent soit l'nitinitif soit la proposition intinitive.
En
29 )iecesse est
36 p. (19, 3; 2, 23 p. 5, 16: 9, 35 p. 390, 6; etc. pourtant plus ordinaire en pareille circonstance; h. F. 6, p. 235, 35 ut nulli transeundi iiditus paiierelur (comp. mart. 37 p. 5i2, 10) h. F. 2, 5 p. 67, 3 coiisitium habuil expetendi utbein Rom mu ; etc.
4.
Comp.
h. F. 2,
est
5.
Le grondif
C)S
h.
26
p.
p.
comp.
Mart.
h.
41
2,
F.
h. F. 5, h. F. 2, h. F. 2,
642, 21 22 Toromis redire dispnnit 36 p. 229, 5 fratriiin iussianibus ubaudire pruciiraiis 6 p. 68, 5 iianare non disluli ';
I
p. 60,
'
'-';
34
p. 96,
24 a
niillo
adpraeliendijonnidaiis
'
h. F. 2, 41 p. 104,
ad cresecn'';
duni liixare, ipsumque interjicere patr. 2, 3 p. 714, 23 locus in qtin Dratoriuin fcicere conpulabam
1
h. F. ~,
29 p.
3 10,
reucrcntiam habere
mm
sapuit;
Mart.
I,
40
p.
Mart.
I,
I,
Mart.
Il
est
probable que
F. 9, 8 p. 364, 14 ueniam inpetrare cnnjidens. qui pourraient tre expliqus aussi par l'ellipse du pronom personnel 5e; inpetrare serait mis pour se inpetraturum esse. Mais le sens de
infinitifs tels
que
h.
permis d'admettre une construction analogique. Comp. encore h. F. 3, 11 p. 118,8 hi... suam uoluntatemfacere repromittunt ; gprotnitlens... pcrmittere : mari. i5 p. 4<)8, 2^itouit niillam aperam exercere ^.
Souvent
melius
du verbe
p.
esse,
dans
les
locutions satins
est,
est, etc.,
comme
h. F. 5,
ment
241, 12 satitts tibi erat silerc;j, 49 subdi. Cela n'est point nouveau assurle
sont peut-tre,
comme
mart. i5 p. 498,
officiiim erat
lychni fomenta
conponere
1.
Comp.
h. F. 2, 40 p. io3, 5
r,
23
-,
47 p. 52
10; Mart.
1,
Coinp. pair. 8 p. 6gi, I2 ; 8, 1 p. 700, 29. 3. Comp. h. F. 2, 23 p. 85, 21; 6, 16 p. 25g, 23 6, 40 p. 279, 10; mart. 54 p. 526,4; P'"'". praef. p. 66i, 18; conf. S p. 7J3. 20; iSp. 758, 23; ig p. 758, 3i.
2.
1
;
4.
5.
39 p. 172, 21; mais 2, 23 p. 85, 14 cum minatus fuissct ciim de ecclcsia uelle extrahere, c'est une proposition ininitive, uelle pour se uelle. Comp. encore II. F. g, 41 p. 39g, i3 minans ut... deieeerii. 6. Peut-tre, h. F. g, g p. 366, 2 et 9, 12 p. 369, 1 1 ibi se lutare putans ; comp. page 407, note 5. Peut-tre aussi h. F. 2, 3 p. 64, 5 uirtulem dei inrideie per pccunijin aestimabat, o il est possible la vrit que inridere soit le passif; mais comp. 12 deiiin pcr pecuiiiain inridere iioliii. Peut-tre enfin lui. 36 p. 579, 6 sed ncc hoc
h. F. 4, silere puto,
Comp. Comp.
11.
F. 10, 28 p. 440, 3.
i,
29
p. (J02,
Thom.
p. 104,
Il
i\it.
2,
4,61
8.
Mart. 3o
p.
9.
Spr.
Il
p.
493.
SYNTAXE
mart. io3 p. 558, 28 illcaiitem
cessit
'
;
649
cunttieri... dis-
ciii
stell.
2 p.
86
p.
16 nec
cuiquam hoinini
..
est
Mart.
patr.
2,
58
';
De
l se dduit
:
11,1p. 709, 25 ut etiamferis bestiis illuc accedere sit laboris. un emploi libre de rinfinitif remplaant le gnitif du
Mart.
4,
grondif
26
p.
quacdam Childe
un
fait
comme
un
plment au
comme
urinae iuminit.
2"
Le
participe.
Grgoire
tranger
fait
du participe un usage
-'.
fort
tendu
et sur
la
langue classique
Il
participes dans
que
la
clart en souffre
si
souvent; en particulier
de comprendre
et
ces
uns aux
autres,
ou subordonns,
dans
quel ordre
h. F. 2,
9 p. 77,
inniiia
ipse secutus
Romanus
mart. 64 p. 532, 3 quod... ceniens, aiiticipaiis ftilura)n.. straf;em, iussit.. amoueri : quae submota uec adiutoria columnis aJpusita ..
.
discedenlibus...
..
diruerunt;
etc.
*.
Ce
n'est pas
seulement
le
nombre
:
c'est aussi
servent de vritables
propositions subordonnes
h. F. 2,
28
p. 90, y
binajiliam.
Voy. page 23i, note 1. Voy. page 553. 3. Sans qu'aucune des construciions classiques aa i auxquelles on ne s'aitendiait pas, comme h. F. 5, 49
1.
2.
sacrifie.
p. '241,
On
en trouve
in
mme
20 riimof
populo
H. F. 4, 5i
et
p.
18,
tj
quod ne faccret a
faut-il
Pm isius
est
Y (Ai.
l)^)
n'est
que
mme
o
supprimer
h. F. 5,
18 p. 214, iS lemptans...
1
cacsus [esf]...
h. F. 5, 23 p. 221,
1,
OriO
I.K
l.AIIN
DK
URIJGOIlilC
I)K
TOURS
Tout
Mais
dill'rentes
lornies
du
participe.
h. p. 5
F".
1
I,
39
20 p. ^3, z2 sif^ihi mnlta facicns se dcum esse dclart ; iicriundeum declarans i^entiliinii ineredulilatem auerlit. d'une proposition,
h. F. 2,
le
Plac
la tin
nouvelle jointe
principale par
t'^
:
'
40
p. io3, ig
Naturellement Clovis ne
communication qu'aprs que le peuple s'est rendu sa convocation iif;cfH5 quivaut donc ef <i/A^/^ On peut faire des observa; :
F.
i,
36 p. 5t,
;
iiiiperiiiiii
regiiaiis fliciter
h. F. 2,
I
p. 60,
postea fliciter
h. F. 4,
iiiiiens
annos
;
cl
33
p.
169,
\o liaec audiens
-.
soiniin exciititu)'
itiultn
dein-
h.
lihiis reslilnles in
F. 1,21 p. 44, <) ipse de enstodia liberatui parieIncum suitni; Joseph sort de prison, grce un miracle
la
qui soulve
a leur
les
'.
murailles de
place
ainsi presque
suffit
1.
voy.
ploi
dans Victor de Vita sous la rubrique pailicipium praes. uerb. finit. consiste en grande partie en nominatifs absolus u'autres passages sont douteux. Foi tunat, dans ses crits en prose, fait du participe un usage encore plus tendu que Grgoire. Mais chez lui aussi la ponctuation serait retoucher en maint endroit. . Comp. h. F. 6, CalL-iS^iinis mart. C)2 p. d3o, i, en lisant p. 245, 6 suiv. Emclerium CeleJoniiimqiic martyres geslat, .saepe a beatoium uirtute miracula
.
ceriicits
capit
liiiiicii
iceniciidum
les
mss.i.
Comp.
'}.
14 p.
370,
r.
dcpreccitur, piiiis
sacrainciila smcipiens
Avec aulem
Il
h. F. 4, li p. 149, 22.
4.
parat difficile
d'accepter
que
.
le participe
position relative,
comme
cltariuni iiuiici^iiites
h. F. 10, 3 p. 412, 17 ueiientnl alii qui mortuum AptaPaulumque.. dfrentes. Si l'on ne veut pas admettre qui in-
ser
qu'un
vei
be a t omis,
comme
.icdiliunibiis
>
simple (voir page 3o2), il faudrait plutt supporcos qiios in h. F. 10, 12 p. 4iq. 16 colligens. praeparattis ; dans ce passage en etTet le pronom
.
SYNTAXE
indpendantes,
principales
h. F. 5,
Clip ie lis
;
:
65
et
la
vrit
'
d'autres
14
p.
2o3,
pneros
5
eosqiie populis
F.
7,
-.
38
p.
ibi... reliii-
quentes
Avec
et, ce
posito claitdens K
Enfin avec ac
in
magna
Le
defectione laboraiis.
:
b. F. 4, 5
p. 186, 10
////
''
qui fratrem
siium
..
obsdrent, ipsi
il lue
lyi, 28 cilicium seinper puro adhibens coi port. Ces mois, forment une proposition part, qui ne s'appuie sur aucun verbe un mode personnel. On pourrait la vrit les faire prcder d'une virgule (fecil... adhibens). Mais il est probable qu'ils ont t dplacs, soit dans l'archtype, soit dans l'original, o ils taient peut-tre ajouts en surcharge. Ils interrompent le sens d'une faon choquante, tandis qu'ils conviennent fort bien, deux lignes plus haut, aprs scribebat. Dans un grand nombre d'autres passages, il suffit de rformer la ponctuation des ditions; par exemple, h. F. 4, 21 p. liS, i3 (virgule aprs
I.
H. F.
5,
lop.
dans
l'dition Anidt,
dilueiell; 7, 33 p. 3i3, 23; 7, 37 p. 3i7, 18 (virgule aprs conruerint); 8, ig p. 337, 29 (virgule aprs ea, point et virgule 3i aprs oppremere) ; 9, 26 p. 382, 6 (voir plus bas); 10, 10 p. 418, 18; mait. by p. 327, 21 (virgule aprs cognotiit)
conf. 90 p. 8o5,
2.
etc.
Comp.
h. F. 7, 7 p. 2g5, 7 ; 7, 27 p. 307, 23 8, 40 p. 353, 2 ; g, g p. 366, 12 p. 496, 37 ; 99 p. 554, -' 'o^ p. 1 3 ; 2; g, 12 p. 369, 10 ; mari. 3 p. 489, 558, 10; Mart. 1, g p. 5g4, 10 ; etc.
;
Comp.
H. F. 5, 14 p. 206, i3 exercilum commouil et pulans; et, omis par Ai. D (par Cl aussi, il est vrai, ce qui est suspect), pourrait bien tre une correction mal comprise de commoitit (et en surcharge). 11 n'y a pas deux faits distincts; on n'aurait pas pu dire et'pulauit. 4. Probablement aussi h. F. 3, 28 p. i33, 2 in oratione prosternitur et tota nocle
3.
132.
:
iiigilans {\\
est
que
uigilal ait t
chang en
et
uigilaits, surtout
devant oraiis
5. lui.
36
p.
579, 25
;
1^111
semine
peimaiiere piaestilit
il et t mieux de dolore laborans, acceptam de hoc ligno paiticulam, statim ut dentcin attigit, doloremque protenus caruit, il parait difficile de supporter que cause de stMim ut. N'y aurait-il pas une lacune aprs attigil? 6. Misit Ai. D4. Mais que pouvait tomber devant qui, ou tre omis dessein
maliem
dire
et
in caslitale
et
matrem. Mart. 41
comme
7.
tant inutile et
mme
gnant.
Ce second
D4
diliberat Bi. 2.
652
h. K.
ijiic
12 p.
4K),
(1
luii'c
tenais... nhte.stimil-
ut, etc.
I
Mait.
Mart.
praef. p. 585,
;
2<} illc
nunc cxonuins
ciii.s
tinnulttin et ille
praebet bnficia
I,
p.
588,
2S fiatiis
'-'.
aitrae...
.'iubuehens
ab undis iuhxesus
Le participe et le verbe Hni sont joints par et... et: mart. 45 p. Skj, 4 et tune agens et in poster um... instituit clbra) i. Enfin il semble mme qu'un participe pass et un participe prsent unis par que puissent faire fonction de deux verbes finis, au moins dans une pioposition subordonne lui. 32 p. 577, 32 dum Iiebetati admi'
'
rantesque
=.
Le
une sorte
si
de conjugaison priphrastique
usite
Devant tllc changer en virgule le point tnal des ditions. Probablement anssi h. F. 8, 3o p. 344, 6 ui baui Jeyopulantes iirhisque minus iiii iimyeic ualiierunt Mais la phrase est trs embarrasse erau... ?e/cit^ie parat former une parenthse
I.
2.
3.
En
effei, le
une proposition
princi-
mart. 3 p. 491, 29 cxpcrtus ac. palefecit; etc. Et un participe futur est suivi d'une principale, relie an participe par ciiiii (= aiitem, voy. page 317) h. F. 4. 46 p. 180, 7 de AnJarchi
h. F, 2,
ou
.
.
10
p.
77, 20; 2,
43 p.
106, 8;
iiero
interitu
Vu
la
raret
om. B) geiws ordire placet. 11 est omis par *B plutt qu'ajout par *Y. de l'omission du verbe auxiliaire, les participes passs suivants
devront
comme
si
l'on accepte la
moratus, lier 2. mais Ruinart. qui le donne, n'a pas l'habitude de se crer gratuitement de pareils embarras; il l'avait sans aucun doute trouv dans ses manuscrits. Patr. 6,4 p. '>S3, 12 cum iid episcopLjlum cleclus, ijm iit cjlhcdrjin posilus, iam cuncta parala ut beitediceretur episcopus, subito contra eum populus consurrexit, la. 2. 3. 4, sans
donnons Murt. 2, 46 p. bzb, 27 Twoniis aduenit et cum panimpey quod coeperat coitJlur implere ; M. Krusch supprime cum d'aprs la.
um
variante. Mais patr. 7, 4 p. 689, 18 cumque milites cum aequilibiis praecedentes cum posl ter-fa traitrent uinctum, il est bien difficile de rsister la tentation de cor-
eum post tcrga traherent. Dans un passage beaucoup moins choquant, conf. 7g lit eumque fodentes chez Ruinart, pour cumque des mss. que suit M. Krusch uenerunt ad indicatum loctim, ctimque fodentes usque in pro/undo sepulclirum repperiunt. Et patr. ib, 2 p. 723, 33 on voit que cum et eum sont confondus,
riger
p.
7g8, 2 on
:
cependant, surtout aprs intuens, de corriger dambult. H. F. 3, 14 p. 120, iq millens parat former un nominatif absolu et dolosae... interjiceretur une parenthse, aprs laquelle iiie uero iiuluil reprsente la proposition principale.
. Comp. Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 235; Gizer. S. Jrme, p. 3Sy, et les ouvrages qu'il cite W. Haitel, Archiv f. lat. lex. III p. 3(5 suiv. (Lucifer); acla ap. apocr. d. Lipsius p. 34, z fui abnegans dominum nostrum lesum Christum et non
;
laiilum semel, sed et 1er. Siluiae peregrinalio p. fuerunt forsitan per passus ceiitum.
(ji,
SYNTAXE
en anglais; non pas peut-tre dans des phrases
participe est
il.
653
comme
celles-ci,
le
:
un simple
adjectif,
F.
3,
23 p.
i3i, 6 erat
regnum
accommodans ; Mart.
:
'
est
ment
magnalia dei
Mart. 2, i5 p. 6i3, 36 dum esset Iciboraus in opre, caecitate percussiis est ; Andr. 23 p. 840, 6 esto secretius orans -.
Le
participe futur.
Ds l'poque d'Auguste,
le participe
une grande
libert
h. F. 2, 7 p. 70,
;
propero
2,
27
89, 8
iiissit
omnem aduenire
falangani ostensnram in campo Marcio armorwn nitoreni. Quelquefois il ajoute quasi ^ ou tamqitam h. F. 2, 37 p. loi, 3 ille in occurswn hostium quasi pacon rugaturus po'gel; conf. i 10 p. 819, 20 extractuin triantem quasi aliquid negotiaturus conloqui cum socio
:
coepit; h.
F.
2,
40
p.
tamquam regnum
illius
piissessurus.
1!
le
y a une sorte de plonasme quand l'intention est exprime dj par verbe principal Mart. 2, p. 612, 23 sicubi disponeret proces:
sura
; il
suffisait
'.
Le
participe pass.
La
avoir
le
participe pass
donne
lieu, c'est
il
que, dans
peut
un complment
Sur potens participe, voy. page 438. que ci-dessus on a omis h. F. G, 6 l^eiis, d'abord parce que ces mots sont tiics de la bible,
1.
2. C'est k dessein
p.
et
25o, S
iiiitius
est intelle-
Si l'on
4.
b.
qui intellegal, et non nullus iiitellegit. Ai. D4, ce qui parait bien plus conforme l'usage de Grgoire. conserve illuin, il y aura plonasme, comme Mart. 2, 11, ci-dessus.
illuc,
6.
lex.
()54 h.
I-K
I.ATIN
DE GnUGOIRR DE TOURS
F. 2,
I4 p. ()8,
h. F. 3, 35 p. i38, 10 cffrcssaquc
Le participe en dus.
Ce
participe
-,
il
est prdicat,
formant avec le verbe esse une sorte de conjugaison pcriplirastique. H. F. 2. 3 p. 65, 24 bene se noucrant dispunendus, ils savaient qu'il serait pris soin de leur bonheur;
h. F. 2, 2g p. 91, II
f'cin (eos)
;
se-
ront nourris de
h. F. 7,
la
vue de Dieu
I
35 p.
5,
8,
33
p.
pair.
i3, 2 p.
348, 23 scitole cam incendia concrcmandam : 716, ^ scito me post tridiiiiin ab hoc saeciilo liberan-
diim
siell.
steil.
866,
Le grondif.
dus employ comme au nominatif, avec
';
Le grondif,
c'est--dire le neutre
du
participe en
mme
un complment
siell.
il
l'accusatif
3
'
39
p.
871,
XXX psalmos
expedile dcciintiindum
I.
Voy.
p.Tge 378,
lies ablatifs;
note 3. Il ne tant pas croire que ces accusaiits soient mis pour egreji est rgulirement construit avec l'accusatit ou avec une prpoet
M. Antoine. Syntaxe du grondif 'verbal, qu'ils feraient mieux, pour raniithse, de nommer grondif substantif. Mais ces noms doubles sont incommodes. 3. On sait que cette fonction lui tait dvolue ds la tin du 111'' sicle; voy. Khner, Ausf. Gr. d. Int. Spr. Il p. D46. Des exemples en plus grand nombre sont fournis par llnsch, Itala p. 433 suiv.; comp. aussi Gizer, S. Jrme p. 386
7.
MM. Guardia
?ti,
Wierzeyski,
Gramm.
de
la
1.
I.
p.
fia.), et
lat.
p.
l'appellent
le
dislinfjuer
suiv.
et in Siilp. Seii.
liisl.
Apollon. 5i p. 66, 7 occiJc'iidiini se putabat; etc. 4. Kliner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. 11 p. f>43.
4I) p. 872, 8 crit, est plus que douteux teinperandmn,quia noctcs bicuiorcs habentur, si Iota nncte uigilcs, si medi.J nocte coiisiiigas ; au mois de juillet, parce que les nuits sont plus courtes, il dpendra de toi de veiller toute la nuil ou de te le\er minuit. 5.
Un
le
mme
mense
SYNTAXE
655
Le ment
p.
h. F.
10
p.
3o, y itd
persequendiim Hcbraeos
comp.
1.
t8;
2,
62, 8 ';
11.
ad consolandum eos ad depellendiim inimicos: patr. I, 5 p. 067, 18 ad conparandiim fratriiiu indumenta ; pair. 7, 2 687, 10 ad dissimulandum aquam. L'accusatif du grondif avec ad est encore employ absolument, avec signification soit active soit passive du verbe, on plus exactement, sans
F. 2, 37 p. ICI,
I
h. F. 7, 3i p. 3i 1,6
p. 59, 5 p.
h.
P'.
3,
Mart. Mart.
patr.
2, 2,
p.
609,
43
p.
p.
I, 3
665, 26 in
ad rcficieudum
etc.
etc.
'''.
h. F. 2, 5 p. 67, 3
De mme
h. F. 2,
I
Le grondif
que
celui-ci fait
l'ablatif
27 mamis tuas osculando; etc. remplace souvent le participe prsent, de fonction de grondif
'
:
mme
cum ad basilicam psallciido procederet : mart. 47 p. 320, \3 ad linspilium cuiiisdam paupcris diuertimt matisionis postulando necessitatcni ;
h. F. II p. 200, 12
lui. 7 p. 567,
Mart. 1,4
p.
37 ad cellulam cum nmni populo canendo reuertitur 590, \~ mine angeli canendo fum defcrunt in excel-
sum
Voil
^.
le
authentique,
il
26 p. 61S, 3 lioc ciir accesserit non est noslaire de tempevandum? Ce mot est de U'op. y a probablement confusion entre pctcstalis lu.ie erit, et tibi
7,
1
que
erit tcmpeiandiini.
1. Comp. I. iS 11. F. 1. 3 p. (j.i, S et d'autie part 11. F. 33 p. 5o, ad persequendos christianos : i, 4O p. 33, 37 ad re^endas. .. cjulas, etc. 2. Le grondif a celte double signification dj l'poque classique, et mme celle de verbe rHclii: Csar, B. G. i, 48, 7 si quo evatprodeundum aut celerius recipienduin. Ou plutt, dans ce cas aussi, c'est l'action seule que le verbe exprime au lecteur de comprendre par qui s'accomplit l'action, et sur qui.
; ;
1 , :
Comp. h. F. 2, 2 p. 6r, i3; iS; 2, 23 p. 83, 23; 2, 41 p. 104, 18; 3, 2q 223, 7; 2, 27 p. 89, 12; 2, 42 p. io5, 8; 3, i3 p. 123, 19; 3, 23 p. i3i, tj mart. 63 p. 33i, 7; h. F. 4, iS p. i33, 20; 4, 46 p. 180, 14; mart. 92 p. 33o, 4; Mart. 2, 1 p. G09, 17; 2, 2 p. 610, 8; conf. 3i p. 767, i5; 109 p. 8ig, ; etc.
3.
p.
On
a vu d'ailleurs, page G3o, que certains de ces verbes peuvent dehors du grondif.
ti'e
intransitil's
en
4.
D.
Voy.
p.ige
G5o.
1,
Comp. Mart.
10 p. 3q4,
19;
etc.
656
tre pour ainsi dire personnel, en sorte que son sujet accompagn dune apposition au nominatif Mart. I, p. 5()5, 32 iid sciiictii pis^iioi-ii ncnenmt usculandi) /lentes beafas reliqiiids. ils baisaient en pleurant les saintes reliques. Mais il peut tre aussi impersonnel et n'avoir pas le mme sujet que le verbe tini
Ce grondif peut
soit
I I
sous-entendu
patr. 8, 8 p. 698, 12
AltriCl.K
TROISIKVIE.
Il n'est pas possible et il ne serait pas utile de parler ici de toutes les combinaisons diverses de temps et de modes dans toute sorte de propositions complexes. Il suffira d'examiner certaines espces de propositions qui afectent chez Grgoire un caractre particulier. Ce sont les
et
subordon-
I.
tif
Le au
fait le
ici,
c'est
l'introduction de l'indica-
lieu
du subjonctif dans
'.
proposition conditionnelle.
La cause
mme un
En
debiii,
acclrer.
dans le premier mouvement que l'imitation du grec est venue latin, de tout temps, conformment la ralit, on a dit
y a eu, selon toute probabilit,
etc.,
pot ni,
poteram, debebam,
pas faite,
quand nous
cum ysallendo (cum psallcntio IuL 4S p. 583, 24, etc.). 577, 26 dum uiatum psallendo legreditur ne doit pas tre corrig avec M. Krusch en nia cum. Il faut ou bien lire uiain pour uiatum (comp. conf.
frquents, mais on ne dit pas
p.
Aussi lui. 32
p.
ou bien conserver ce dernier mot et l'ajouter aux addenda lexicis. Vialus bien tre form sur uialor, et puis faire place uiaticum, comme tant d'autres mots en atus ont t supplants par ceux en aticuin. I. Ce qui a pu contribuer prparer celte innovation, c'est que la diHrence entre les constructions conditionnelles n'est plus sentie avec prcision. Dans ces deux phrases, mart. 91 p. 549, 12 si scrmu meus occult'rclur teium, osicnderem tibi tliesauiuiii mjj^iium si in aliis liaec regionibus uenumdantuy, utni.juc iioslrum lui 5 crum infcrunt multum, le latin classique ferait usage du subjonctif prsent, ou peuttre de l'indicatif futur dans la premire. H. F. 2, 27 p. SS, lO poscens ui si aliud rcciperc non merelur, sallim uel urccum recipeiit, il se peut que )m.')i.'(Hr, construit comme ueiiumdjiitur au discours direct, soit conserv tel quel au discours indirect; mais il serait f,icile aussi de corriger mereretur.
752.
2),
pu
trs
SYNTAXE
ciir le
65/
'.
pouvoir
et le
Souvent
-.
Il
a alors
une
sorte d'ellipse
la dfaite
(=
et l'eiit t
si, etc.
liumnicm)...
I
nisi
hominem adsumpsisset
liaec
p. 249,
redemere,
rat aller.
Une
que
posse,
debere,
niittn 3;
me
retimiissem
*; j'aurais
me
serais allong,
si, etc.
Dans
est
qu'on
d'exprimer par
le latin laiss
verbe l'indicatif un
qui dpendrait de
on aurait pu en venir
Mais
fit
affecles
Seuls
finissent par
nelle
''.
du grec
le
",
monde
pas
les
esprits
de l'indicatif
11
fait
n'est
1.
Grgoire a conserv
;
la
construction latine
;
li.
F.
i,
47
il
p.
64, 12 debiteram; 16
dcbui
Mart.
etc.
Souvent
etc.,
1,6
p.
5g2, 4 miillum
quod loqueremw
erat.
2. Cicron, de diuiit. 2, S, 21 ; Draeger, hist. Syntax II p. 723 suiv. confond des choses diverses. Chez Grgoire conip. h. F. i praef. p. 33, ig nec paler diei potueralnisi liabent fihiim ; 2, 35 p. nS, i5 si frler meus uellil, itisederat aiiimo lit nos uideremus ; etc.
3.
3.
4. Cicioii, leg. 5.
19, 52.
il
une assez grande habitude de l'analyse grammaticale nombre de grammairiens s'y sont tromps. 6. C'est tout ce qu'on peut accorder M. Foth, dans Bhmer, Roman. Sludien Les exemples qu'il cite p. 264 suiv. et p. 274 suiv. (aprs Draeger, Il p. 265 suiv. etc.), auraient besoin d'tre tris et classs d'aprs ce qui est dit ci-dessus. La preuve qu'il y a une distance sensible entre poteram, etc., d'une part, et abmiebam, etc., de l'autre, c'est que cette distance n'a jamais t franchie dans la vritable ancertains cas,
faut
Dans
pour tablir
la jistinciion. Si
bien que
tiquit.
ne vois pas qu'on ait relev cet hellnisme dans les anciennes versions de la Mais voy. Hermas, Pastor, mand. 5, 1, 7 et 12, 3, i simil. 2, 2; 6, 3, 4, o uolebam dans le sens de uelim, je voudrais, sert rendre V)=-tm,
7. Je
bible.
Voir par exemple Sulp. Sv., dial. 2, 14, 7 p. igS, i etiamsi non relinquenda nox ipsa cogebat finire sermonem. Encore dans ce cas, on peut dire en dehors de toute condition iio.v cogebat.
8.
:
658
existe
chez
lui
incontestable-
ment
il.
' :
F,
p.
49,
;
non abmiebam
h. F. 2, 3i p. 92, 10 libentcr te
h. F. 2. 32 p. 95, 7 si
gloria celsitiidinis
tiiae liuntilitatis
meae ser
mones
tibi
iicllit
idcmquc
cungrtium erat
h. F. 2,
h. F. 5.
11.
F".
5,
40 20 43
p.
p. ro3, 3 si illi p. p.
murerelur,
tibi
regnum
illius
rcddebatnr;
218, 23 si aiidire dignaretur rex, loquebantur 23b, Il satins faciebas si te armaret fides:
ut... cnnteiiiplarct.
mart. 5o
523, 25 si pennitteretur
ncnipe iiide-
batis praeire
Benigmim
fait
Le plus-que-pai
il.
F. 5, 18 p. 214,
F".
I
h.
o,
p.
3,
rpond au touiliiionnel pass I si Jas Jhissct, angelum de caclo cuacaneiam; 2 ego ipse interierain si me defendere neqniuissim 3.
:
II.
La proposition
infinitive.
La proposition inhnitive
1.
elle
forme
le
M.
Foili,
p. 25(3 suiv. et
pliquer par cet emploi de l'indicatif pass en latin l'indicatif du futur pass,
conditionnel, des langues romanes.
ple analogie.
nomm
aurait peut-tre
mieux
fait
L'homme est naturellement port, parat-il, transporter au pass ce En tout cas, son expos de la question et gagn traiter s-
parment les formes romanes drives de temps existant en latin, et celles qui sont dues une cration nouvelle avec l'auxiliaire habeve. II dmle pourtant fort bien lui-mme l'lment nouveau qui s'introduit avec ces dernires. C'est que dans abntteie li.tbebam il y a l'ide de ncessit (ou d'obligation) qui n'existe point dans abiiuebain. L'imparfait indicatif n'a pu surtire remplir le rle nouveau qu'on avait
commenc timidement
lui
imposer,
ni le plus-que-parfait.
On
dut se pourvoir
nouveaux frais, et cette fois ce fut l'auxiliaire qu'on chargea d'expiimer ce que la simple forme verbale ne disait pas assez clairement Abfiiicrc liabcbam est tout autre chose que abnuebjm, et n'en drive mme pas. 2. H. K. I, 4S p. 36, 3 si mus sfiuatur, in urbc qua ordcnatiis est habcbal scpiilchriiin, d'aprs Bi. Al, c'est--dire l'archtype; mais habebit de \ib. Ci. D4 parait tre une conjecture heureuse. Les Tourangeaux, qui prtendent que saint Martin soit enseveli chez eux, ne peuvent se contenter du conditionnel luibebat. qui d'ailleurs devrait tre prcd de semai etiir et non de seiuatw. 3. Mart. 80 p. 542, 27 iitlelle^e et tu lieretice, liaec pars iiostm conpleueiit, nihil in sancla trinilate dissoiiun: esse fateaiis : faut-il admettre une proposition conditionnelle sans conjonction, ou pour mieux dire, une proposition principale avec subjonctif potentiel tenant lieu de subordonne conditionnelle (comme unum cognoris, omnis iioris)? Il me parait prfeialjle d'admettre avec Ruinait que si (peut-tre
crit se) est
4.
lomb aprs
haerelice.
il
Les
a'jtrcs
en
fait
usage. Ainsi
la
propo-
SYNTAXE
659
',
on appellera, pour
commodit de
l'ex-
Tune
et
de l'autre sparment.
La premire,
l'poque
de la dcadence, a perdu de son importance; elle est assez souvent lemplace par
le
verbe un
mode
personnel. La seconde,
au contraire, gagne du terrain -. Beaucoup de verbes plus ou moins synonymes de iubere adoptent la construction propre jusque-l ce verbe, iietare, et peu d'autres.
Il
n'est
la
ou au passif pour avoir soit la proposition infinilive soit l'infinia donc rserv au chapitre de l'infinitif, pour en parler ici, les infinitifs qui peuvent alterner avec des propositions infinitives.
On
i"
La proposition
infinitive dclarative.
En
82,
gnral
le
la
complment
quand
2'}
verbe de
h. F. 2, 16 p.
2,
24
p.
86, 3o Ecdicius
est appli-
magnam lune rem... Jecissc perliibitur. Cette construction que mme des verbes qui ne la connaissent pas l'poque
mart.
5 p.
classique
;
491, 26 statuae
suspicetur
mart. 40
h. F. 4,
p. 5 14, i5
49 p. t85, 5 nec hoc sine beati Martini fuisse itirtute ainbigitiir; comp. 2, 2 3 p. 86, 20 '.
Enfin avec un verbe
sition infinilive sujei
tali in
1.
actif
synonyme de
S,
ces passifs
d'un verbe h. F.
lait
44
p.
homme dormt en un tel lieu. dpendre une de chaque sorte h. F. 5, 20 p. 217, 2b implorantes se iniiiste remotos sibiqiie tribui licentiam ut, etc. 2. Il n'est donc pas exact de diie avec M. Goelzer, S. Jrme, p. "ijb Ce qui prouve combien la proposition infinilive sortait de l'usage celte poque, c'est que les crivains prfrent employer la conjonclion quod , etc. La proposition infinitive ne sort pas de l'usage, elle change d'emploi, en une certaine mesure. 11 ne faut
loco quicscerc, qu'il n'tait pas naturel qu'un verbe, Grgoire en
Du mme
la
qu'une cration phmre de la langue littraire. Voy. page Go, note 7. 3. Ou, comme on a coulume de dire, le verbe adopte la construction personnelle. Voy. h. F. I, 22 p. 44, iD 1, 26 p. 4(3, 5; i, 30 p. 5 26 2, 3o p. qi, 22, etc.
;
1
4.
tiir
Peut-tre h. F.
5, 3 p.
193, 16 ita se
cum
mss.) in se aliquid liumanetates liabire. g p. 860, 6 ista ab hominibus constant esse fundala (constantes semefundata i; constat esse 2. 3); bien que l'interpolation semefundata rende suspect aussi \'n de constantes dans le ms. 1. Constabit impersonnel Mart. i praef. p. 38,
(cognoscerct
Teut-tre
les
5.
siell.
i3.
660
mart. 5g
r.E
LATIN
DP.
GRGOIRE
DP,
TOURS
..
iiiri a basilica. egredi et procedcre '. Pourtant, on peut remarquer quelques exceptions, comme h. F. 2. 22 p. 85, 4 iiec putaretur ab adstantibus hominem lociitiim fuisse, sed angclum. De pareilles exceptions se trouvent l'occasion chez des auteurs d'une bonne latinit. La proposition intnitive d'une part tend son domaine elle se joint
p. 529, >
apparuenmt populis
l\i.'iilicj
ecce
aliiis chorus...
de
certains
comme
h. F. 6,
36
p.
Sonare (pour audiri) h. F. 3, 9 p. 116, 17 rariim esse doctnrem Aruermis sonuit cuiii interfectum fuisse ; 7, 14 p. 299, 6 somierat Guiidn.xldum regcm leuatum ; le bruit se rpand que, etc. Conf. 61 p. 784,
2 aspicio in ostio esse
sculptum
'.
>
De
rempLice de plu-
manires, mais
un
'.
mode
exceptionnellement, quonicxm
t'ait
La substitution de qnod
depuis longtemps,
et
la
observ
aucun observateur.
Quelques-uns veulent y voir un retour un usage plus ancien, conserv par le peuple, tandis que les crivains auraient cultiv la proposition intnitive les preuves sont absolument insuffisantes '. Mais il est
"'
1.
Si l'on
KrusLh),
le
lecteur ne
sert
2. H. F. 10, 25 p. 437, l'i profrais se magnum, il n'est pas ncessaire de sousentendre esse; comp. ac projiteri se non inetuens CItristum. D'ailleurs il est fou possible qu'on doive Vite praefereiis comp. p. ^38, 14 magiius sein populis pvaefei-e,
bant.
3. C'est la
liera esscnt
quae
leon du nis. ^\ sciipium \a. b. 2. 3. Mais comp. 3 inquerens si haec in oslio picta cernebantur, uir milii talia retulit ; et alors on lui ralire, si elle
avait t crite.
l'actif
avec
la
proposilion intni-
au passif avec l'intinilif. Dj l'poque classique on les construit ainsi dans le sens de dcouvrir que, constater que. Pour Grgoire, cette limite n'existe plus mart.
:
il
conf. 3i p. 767, 24 inuenta sunt pariter esse sepulchra ; etc. 5. Sur qiioniam chez d'autres crivains, voy. Hagen, sprachl. eroert.
z.
59;
Sittl,
lokale veischiedenlieiten, p.
d. Bonnet.
7; 56, 5;
p.
el qiionir.m p.
Dans Siluiae peregrinatio, on trouve quia p. 39. 21 (qui comp. E. Wlfflin, .'\rcliiv 49, 2; p. 55, 1
1 ;
lat. lex.
IV
273; et de plus eo qtiod, qui semblait form exprs pour distinguer i^iioii, parce que, de qiiod, que; p. 49, 21 episcopus rettulit eo quod Farao isset intra Ramessc. Kortunat aussi dit, uit. Hilar. 6(18) p. 3, 12, cogiiouU eoqiiod... quid am... qitacrci et. pour cognouit quendain qtiaerere ; 6 (19) p. 3,17 indicaiis ei eo quod... prouidissel, etc. Grgoire n'a pas cette trange faute. 6. Th. Vogel,N. Jahrb. f. Philol. CXXVII (i883), p. 1S6; Schmalz, Lat. Gramm. 249, Handb. d. klass. Altertliumsw. Il p. 537; Riemann, Syntaxe latine g 3. Hagen, sprachl. crrt., p. 59, voit dans cet emploi un africanisme; M. Siltl, lok. verschiedenheilen, p. iio, un hellnisme, mais un hellnisme africain, naturellement. 7. \'oy. G. .Mayen, de pailiculis quod quia quoiiiam quomodo ut pro ace. c. in/.po-
SYNTAXE
66
commode
la
se
rpandit
la littra'.
Quant
ijjfOcf
n'est
pas
de
dcouvrir
tait
Souet
vent
mme
que,
la
valeur se rapproche
point de
pro-
s'est
dve-
du grec
Quant
douter que ce soit la traduction de j-i 3. Rien dans le latin archaque ou classique ne donnait lieu s'en servir ^. Qiionitim parat tre galement une traduction de ':-: ou c,:i-.:. 11 est d'ailleurs trs rare chez Grgoire et ne donne lieu aucune observation particulire. H. F. 6, 36 p. 277, 3 cognoiti qitoniam teciiin est dominus ; g, 10 p. 367, 14 noiii qiionicvii quaecumquc petieris ab c<i obtenebis =. On remarquera peuttre que ces deux phrases contiennent des expressions bibliques; qiiouiam est frquent dans la bible Quant qiiod tl quia, avant de choisir quelques exemples d'un usage dont chaque page, pour ainsi dire, de notre auteur, offre des preuves, il faut essayer de dterminer les circonstances o quod et quia s'ernploient indiffremment ou l'un plutt que l'autre, et le mode du verbe qui les
'''.
suit.
Le plus souvent, quia ou quod sont pris au hasard l'un pour l'autre ou pour la proposition infinitive; ainsi aprs dico, aio, scio, twui, miiilio, ciudio, non est dubium, etc. 11 n'y a gure qu'un cas o quia seul est admis, c'est en tte d'un discours direct Quant au mode exig, c'est
''.
sitis,
12 in monwnenlis fiiscac lalinilalis iiesti^iium hiiius coiistruc(quod sans un pronom corrlatif exprim ou sous-entendu, c'est--dire la seule construction vraiment quivalente la proposition infinitive) non iauenitur. Conip.
Kiel 1SS9, p.
tioiiis
etc.'.
p.
55.
Comp. G. Mayen, de partictilis quod, etc., p. 28 suiv. L'explication tente par M. V. Henry, Revue de linguistique XXII (i88g) p. 44, ne m'a pas paru heureuse.
2.
ont pu dvelopper
mme
construction
indpendamment
livre
on
langues unes des autres. Mais grec pour s'assurer que les
les
car plusieurs
Voy. par exeir.ple Hermas, (comp. aussi Sitll. lok. verschiedenh. p. iit, note 58, et pour la bible G. Mayen, de particulis quod, etc., p. 18 suiv., p. 47 suiv.). Il est vident que la lecture frquente de pareilles traductions dans la primitive Eglise a d contribuer rpandre celte construction. 3. G. Mayen, de particulis quod. etc., p. 3o suiv.; p. 55. 4. A moins qu'on ne veuille faire valoir l'tymologie toute semblable (quia tant neutre pluriel du thme qui, quod neutre singulier du thme quo). et l'emploi que Plaute fait de quia l o la langue classique se sert de quod; voy. l.angen, Beiir. z.
Pastor, mand.
9,
la
6.
Kaulen, Handb.
Vulg. p. 246;
etc.
7.
Qiiod seul
est
employ dans
les titres
de chapitres
et
602
l'indicatif,
si
ou
nie directemsnt et
s'il
absolument, pour
si
subjonctif,
rend
la
la
indirectement,
le
comme
le serait celle
d'un autre.
absolument semblables, aprs quia aussi bien qu'aprs qund. Cependant, comme le prouve le fait qui vient d'tre mentionn, il y a une plus grande affinit entre le discours direct et quia, et cette conjonction est bien plus souvent que l'autre jointe l'indicatif '. Ainsi dans les cinquante premires pages de l'Histoire des Francs on compte dix fois ^mw avec l'indicatif, une fois avec le subjonctif; huit fois quod aiWtcle. subjonctif, et deux fois avec l'indicatif dans le 1. VII[, neuf fois quia avec l'indicatif, pas avec le subjonctif; six fois c7!(0i/ avec le subjonctif, cinq fois avec l'indicatif 2; dans les dix premiers chapitres de la Vie des Pres, douze fois quia avec l'indicatif, une fois avec le subjonctif; dix fois quod avec le subjonctif et trois fois avec l'indificatif. Quant aux verbes qui se construisent avec qund et quia, on remarquera, dans les exemples qui suivent, que ce sont peu prs les mmes.
subjonctif, tantt l'indicatif dans des phrases
;
Quod
avec l'indicatif
1
h. F. 2,
3 p.
8i
scitotc
quod non
'
;
mart. 5o
p.
comp.
h. F. q,
27 p.
383,6;
h. P". 6, 5 p.
h. F. 6, 5 p. 249, 3 quod...
248, 8 quod de uirgine nascitur audi yrnphctam tuum; ucntuius erat propheta tuus ait
''
mart.
aspe.vit ;
p.
ciiin
quiiique
uiri.s
lui. 17 p. 572, j
set iugressus
in eclesia fuis-
Mart. 2, 16 p. 614, 10 dicentcs quod in eius nomine numquani captura uisa est euenisse ;
h.
Aiiiiliaitus uenit
58, 3
avec de et
Mais ces phrases ne remplacent pas des propositions intinilives. Elles alternent l'ablatif, et en tiennent lieu. Elles doivent donc tre entendues comme ces phrases si frquentes dans les lettres de Cicroti, quod me moues, quod scribis, ad Alt. I, 2 I. j etc., qui alternent de mme avec de, ad Atl. 10, ib. 4 de 24, 3 3 Qiiinto puero, datur opra; de Qjiinto fratre, scito eum non medioeriter laboraie. Chez Grgoire de obitu Perpetui signilie de la mort de Perpetuus; quod Childciku.':
etc.
1 ;
;
de l'arrive de Childric Orlans, etc. 1. Comp. O. Keller, Epilegomena zu Hor.iz, I p. 5o weil im beginn des mittelaltcrs die regel gall dass quod mit dem conjunctiv, quia mit dem indicativ verbun:
din werden musse; et surtout G. Mayen, de particults quod, etc., p. 3i suiv.; 36. 2. Sans compter les capitula; voy. page 61, note 7. 3. Comp. h. F. 6, 6 p. 252, i5; , 8 p. ii^. 8; etc. 4. Comp. h. F. 9, 27 p. 363, 6 (co^nouimus) ; lui. 17 p. 571, 41 fignorans); etc.
5.
Comp. mart.
SYNTAXE
834, 6 confido qitnd ynterit resitscitare non sine adniiratione cernitur quod sol i5 p. 863, gerit lumen.
p.
stell.
i
663
Andr. 14
mundo
in-
Quod
h. F.
avec
I,
le
subjonctit
I
10 p. 40,
quod
sis
ualde slrenuus
'
F. 2, II p. 79, 17 conpertn quod uita eiim priuari uellit : h. F. 6, 5 p. 248, 4 quod deus iiomo Julurus csset audi prophetam
tuum
11.
F. 3, 18 p. 126,
:
filius
Chlodomeris.
..
diligeret
mart. 7 p. 492, 27 de tunica beati corpnris quod... sub sorte iacuerit /ides cuangelica pandit ; mart. 8
p. p.
mart.
493, 24 credens quod aliqui praecessissent 491, i5 conjisa de domini misericordia quod fluctuum
commotiones facile possit obpraemere ^; mart. 37 p. 5 12, 12 ferunt etiani quod urceos secum detulissent ; mart. 55 p. 526, 24 ex hoc quod martyr esset innotuit populis mart. 77 p. 540, b putauerunt quod archidiaconem iussisset adduci *. On naura pas de peine, en gnral 5, reconnatre la diffrence signale plus haut entre l'indicatif et le subjonctif''. Mais comme cette diffrence est toute dans l'intention de l'auteur,
il
peut arriver,
et
il
arrive,
que quod
tes
se
tou-
semblables
:
jusque dans
la
mme
bium
h. V.
tulisset
h. F.
tis
;
I,
10
p. -10,
i5 nec
dubium
est
ipracul dubium est quod horum obtentu oraturium pennansit inlaesum. dans les deux premiers exemples, c'est sur Il y a ici une fine nuance ce fait le fait exprim par tipum gcrere que pourrait porter le doute est donc prsent comme objet de la pense de quelqu'un, du lecteur par
h. F. 2, 6 p. 68.
1 :
28 p. 90, 3 mart. 77 p. 340. 4; S4 p. 543, 27 etc. 49 p. 242, I mart. 5 p. 490, 12 ; etc. 22 h. F. 6, 6 p. 25 1, 10; mart. 3(3 p. 5l 3. 104 p. bbg, 14 573, 18; conf. 104 p. Si3, 23 ; etc. etc. 4. Comp. h. F. 9, i5 p. 371, 14; mart. 94 p. 55 1. 17
1
.
2.
h. F. 2,
h. F. 5,
lui.
23 p.
5.
Parfois
il
est vrai
que
le
choix du
mode ne confirme
tre dit; Mart. 2, 16 par exemple, Grgoire rapporte les paroles de gens incrdules,
qu'il se garderait bien
6.
SCI
Voy.
patr. 8, 5 p. 6i)b,
liiiic, et
3 et 14
blaspheiiu{s
ipserim templo
nescil quia
me obiuit dicens quia nikil facultatis quidquid pretiosius habui itidem dereliqui.
664
exemple, qui l'on recommande de ne pas douter. Dans le troisime exemple au conuaive pennansit iiilacsiim est un fait donn simplement
sans supposer mme qu'il pourrait occuper la pense de sous forme de doute le doute que Grgoire veut carter ne quelqu'un concerne ici que les mots horitm ohtentn.
comme
tel,
se
rencontrent dans
la
mme
phrase
li.
F. 3, 5 p.
il
2,
le
wm
il
fini
remplaant
6, 6 p.
I,
liis
uiiiculis
est
h. F.
48
'
p. 55,
;
quam
hic operatus
h. F.
1
,
48
p. 56,
ille
h. F. 2, 5 p. 67, 18 demintiat...
il lins:
h.
F. 6,
5 p.
prophetam ;
h. F. 9, 3o p. 384, 18 dicentes quia libruin
mart. 4
tances
direct.
:
489, 24 cum audissent quia esset adsumenda de niundo. L'emploi de quia est particulirement irappant dans deux circonsp.
les
il
serments
3, et
en tte du discours
la
Dans
est
manifeste que
construction
et les allir-
Pour
les
seiments
oti le
comme
h. F. 2,
5 p.
p. 5g,
16
amen
ut, etc.;
mart.
490, 20 testor deum quia putaui ; 77 p. 540, quia non effui^ies iudicium dei ; et, si le texte est
i
patr. S, 3 p. 61)4,
est
'>.
sous-entendu
46
p.
181, 10
4; mart. 94 p. dd2, 3; conf. i p. 748, 26; clc. 3; 2, 3 p. 64, 16; 2, i-j p. 100, 4; mart. i)i p. 349, i(i; 2. 34 p. 97, 4; etc. Probablement Mart. 2, lp. 614, 21 il faut crire avci; la noiientis quia \quam les autres mss.).
I.
I.
Comp. Comp.
h. F.
11.
1,
48
p. 56,
K.
1,4
p. 36,
3.
et
ne se trouve pas,
comme
ver rbe; patr. 16, 2 p. 723, 3i uere inquid dieo uobis quoi audiiit uoces aiif^^elorum. 4. M.iis mart. 64 p. 53i, 27 uerum tameii dico quia, etc., ueruin tamen forme
ensemble la particule adversative; voy. page 4S3. 5. Voy. page 437, note
1
6.
Comp.
Mart. i,3i
p.
o3, 11.
SYNTAXE
Mart.
lion
I,
;
665
saiictiim quia hic ainplius
3i p.
6o3,
ii
per hune
lociiiii
uenit
h. F. 8, i6 p.
non adintsi
mart. 12 p. 496, 11 uere quia dif;ni sunt perditioni
patr. 5, 3 p.
;
679, y uere... quia constat ab lioc periculo saluatos ; conf. 64 p. 786, 8 uere quia Ga:{etnm obtuli '. Avec une autre sorte d'ellipse, imite de l'hbreu par l'intermdiaire
de
la bible latine
:
patr. 17, 3 p.
numquam
te
derelinqnani
Quia en
tte
du discours
l'a
:;'..
En
gnral,
comme on
des propositions
plus forte raison l'emploi dont nous parlons doit-il s'expliquer par
l'imitation
la
du
grec.
;
Il
n'y a pas
ici
conjonction
il
y a avant tout
et
propre au grec,
de voir dans
celle-ci
:
la distinction
du
latin.
les
(J;j.sA5Y'1'-"' i''-
'-f-'
s Xp'.ST;
rendues de
cette
que manire
:
et conj'cssus est
Chez Grgoire cet usage n'est pas commun, mais il est assez frquent pour qu'on ne puisse douter qu'il lt tout fait familier l'auteur et
ses lecteurs
:
h.
F.
2,
ci
ut, etc. 3;
h. F. 8,
43
p.
h. F. 9, 3 p. 36o, 5 conjitetur se
dicens
sic
ntisit
ad eumcum gladiis
possimus acccdere
1.
cd. Bonnet p.
Siluiae pere-
griiialio p. Si,
2.
sdiic
Hagen, sprachl.
suiv., le
je le
erueit.
f.
vcrgl.
cire
Sprachf.
latin,
it
XIII p. 321
allgue
franais
pu
3. Si l'on
non avant
sic
ouvrir; quia ne
4.
11
y a
ici
un double discours
quia
:
Le meurtrier
dit
il
introduit
Ainsi
pens
i\l,
mon
matre
et,
texte (possit
7).
666
Plusieurs
fois-
mait. 77 p. 540, 25 impletumquc est illitd apostoli quia diligcntibus comp. mart. 87 p. 547, 11 et dcum omnia coopcrantur in bonum
'
80
la
p. 542,
22
3.
Donnons
Dans
etc.), le
1.
enfin
une
iJe de la proportion
et
numrique qui
existe entre
proposition infinitive
VI
11
neuf par quia. Dans les dix premiers chapitres de la Vie des Pres, on trouve soixante-dix propositions infinitives, et six infinitifs avec le verbe au passif; treize propositions
onze propositions par quod,
et
par
^!<o<^, et treize
est
construit avec
l'infi-
nitif'*.
On
voit
que
proposition
infinitive
se
maintient encore en
majorit. Cette majorit est cependant beaucoup moins considque chez les Pres du m et du iv' sicle, et que mme chez un contemporain de Grgoire, Fortunat '. Outre quod et quia avec l'indicatif ou le subjonctif, on trouve encore, mais bien moins frquemment, la place de la proposition infinitive, le simple subjonctif. Il convient de distinguer a ce propos deux ordres de faits le subjonctif dans des propositions suivies ou prcdes de subordonnes conditionnelles, et le subjonctif dans les propositions
forte
lable
la
premire
mme
l'indicatif,
la
bonne podirect.
que
''.
surtout l'indicatif
du discours
Dans
1.
Comp. encore
;
h.
F. 4,
p.
46
10
p.
;
iSo,
eic.
le
17.-
iSi,
i),
4;
niait.
7S
il
p.
53i, 21
coiif. praef.
74JS,
et
H.
V.
i'i p.
388, 2
est
que
1
discours
donnes
contraire
noti
crit
1)4
tua.
Au
F. 3, 14 p. 122,
le
uerunu.imcii dico
iibi
quia (Ai.
qui Bi ycriu-
nis
2. 3.
uiumn
3 et 1, 4
1
recoleic uns credo quod Les trois conslriictiuns runies h. K. D, 18 p. 21 3, uenerim (Ai. D4 ueitcrit H, ce qui ne peut s'accorder avec le contexte) dixiquc uobis quia res dus coiuineii.iatas Itaberein cl frcqucnliiis adueiiirc pucrus ad me uc ea redderem. 3. D'aprs G. Mayen, de pariiculis quod. etc.; p. 4S suiv., Tertullien a 2, 5oo propositions intnilives' pour bo quod et 11 quia, Cyprien 91S pour 38 et 24, Lucifer 638 pour 70 et 3i Fortunat 226 pour I 3 et 11. Haa.-.e, dans Reislg, Vorles. b. lai. sprachw. p. 836, note 622, et stell. t). Voy. il ne distingue pas suffisamment les cas o dj le discours direct prsentep. 3i rait le subjonctif, et ceux o il aurait l'indicatif. Comp. aussi Madvlg sur Cicron
4.
;
,
dcjiu.
3,
i5, ?o.
SYNTAXE
ce dernier cas, on peut admettre
667
il
est
causes de l'irrgulatit
le
sont les
mmes dans
les
le
deux cas
l'attraction
exerce par
subjonctif
'.
de
la
subordonne,
et
dsir d'viter la
conjugaison priphrastique
Ce tour, presque toujours un peu lourd, l'est davantage justement quand il s'agit de rendre dans le discours indirect le subjonctif conditionnel. Chez Grgoire on hsitera d'autant moins adopter cette explique des laits analogues ont dj t signals chez lui -. Le subjonctif rend l'indicatif futur du discours direct h. F. 3, 23 p. 3i 3 nuutiatiir Tlieodoberto patrem suum gramter egrotare et ad qiieni nisi uelocius properaret, ix patruis suis excludcretiir et ultra illuc non rediret ;
cation,
:
h.
F. 3,
2 p.
5/,
si
a gentilitate discederent,
filium reciperent
conf.
samim ;
5
18 p. 758,
;
comminantcs,
nisi
migraret
mart. 81
p.
et facultatibus ditaretur et
lui. 6 p. 567, 25
I
pollicentur sacerdoti,
si
grando recederet,
transirent
;
et
mar-
jTcm patronnm
c.xpetcrent et
ad dewn
lus...
h. F. 2, 12 p. 80,
tibi,
si
Le subjonctif du discours indirect qui prend la place de l'indicatif dans des piopositions non conditionnelles, ne peut avoir la mme raison d'tre, car le plus souvent cet indicatif devrait tre rendu, dans le
discours indirect, par l'infinitif prsent ou pass, qui n'est pas plus
com-
pliqu que
le
subjonctif.
:
Il
une anacoluthe
dune autre sorte l'auteur commence par la construction infinitive, souvent mme nonce une proposition infinitive entire, puis, dans une
avait dbut par quod.
hn de la piemiie, il continue comme s'il l'on aime mieux, il ne se rend pas compte exactement du genre de constiuction qu'exige la grammaire, il sent
seconde proposition ou
la
Ou,
si
seulement qu'il
s'agit
de rapporter
la
et
il
choisit le
mode qui
souvent,
subjonctif
'
1.
elle le serait
g
Csar, B. C.
2.
lat.
228, note.
Page 636.
Haase,
p. 3 1. cite
3.
4.
Comp.
bau.lonivia,
mart. 81 p. 543. tH; patr. 2. 2 p. 670, ig conf. iS p. 7^8, 6. uiu Ra.ijg. i3 ioiijiiem, sj peccasie et yroyierea arercl.
;
668
11.
p.
i6f),
i5 dicciis
dnrum
esse seniitiiiin
illiiis
loci nec
Mdit.
I,
iieri et idcn
rem
Mait. 3, 42 p. 642, 34 credo aliquod facinus palratuni pateretur uir beatiis uerba... uolutari
h. F. 7,
et
ab
linc
non
32 p. 3i
3, 5 aiiint
neplein
illiiis...
ros ab ipso Gitndoualdo snblatos, ipsiim... regein ab omnibus... expetitiim esse, sed
I
abissil, ipsiiin
Bosoi
h.
in Galliis iniiitassit
1
F. 8,
5 p.
indigna esse
'.
L'anacoluthe
euiii,
plus visible encore h. F. 6, 24 p. 2r)4, 5 repotaus car huinincm e.vlraneum inlrumisisset in Galleis, uolnisset Fran-
quod ou quia
h. F. 5,
est
3 p.
Iii
liostes
uenercnt uidisse
uirum
;
I
h. F. 3, 18 p. 21 3,
t//.v/
luibis quia...
res eius
haberem
;
el
Jre-
qucnliiis aduenire
mart. 46
cecidisse e
p.
puerns eius ad me ut ea redderem, et wdui ' 5io, liaiebat enim quud... dum solemnia celebrarentur,
;
camra tabulant unain dum t)'pi quarlaiii p. 647, 7 a W'rano audiui quud. aestu uriretur... fuisse sanatum ; patr. 2, 2 p. 670, 18 spondcns quod si eum liberaret elerieu)n se fuMart.
3,
60
turum.
1.
Thom.
p.
,
120,
iS diccitte
me
ut
quod
uetltt fjceret,
animam autem
z'i
peiire
iioii
leon
varie.
p. 83, ib sif:;nuin
18 p. 337, 3
ad malutiiius audieiis/uisset lAi fuisse D) coiiisonus eral sorurem suain Conitaiiliuoyoli fuisse! tiaiislat.i
D4.
b).
pour les copistes de corCi onieuent eum; etc.), et en prsence de tant d'exemples incontestables, on adoptera aussi dans ceux qui le sont moins la leon qui renferme une irrgularit. H. F. 9, 34 p. 3H(), i3 Riguiidis ciim saepius malri calumnius iiifcrrct Jicei itquc se esse domiitam j^euetricemque suant sei ~ rediberit Ai redhiberi D5); deberi D4, les diuitio redebei it (_\ii. 2; redebere Ci teurs et les traducteuis varient fort. Mais la tradition manuscrite est pour le subjonctif, qui s'explique bien, si l'on prend ledcberit pour une variante graphique de redhibevci (modifier en ce sens une aflinnation trop absolue, page 197. note 5); Rigundis dit qu'elle est la matresse, et qu'elle lendra sa mre Frdgonde l'tat de
fuisse translata!
i\i.
Mais
p.
il
24
264.
Ai
et
l'avait tire.
Surh.
Avec
F. 5,
il
18p. 212,
levientii
la
S, voy.
page
io, note 2.
)!o/ui
et nolui.
SYNTAXE
669
Enfin on s'lait si bien iKibilu prendre le subjonctif pour le mode propre au discours indirect, que Ton finit par l'employer sans mme
qu'il fut
h.
prcd de
3,
I
l'infinitif
<?/
'
illiiis causa fiierit ipsiim castrwn in 19, 7 traditmn iniquortim .. nam ciim eum hostes expugnare non passent, ad propria iani redire disponerent : aiidientes auteni haec ob-
F.
3 p.
credo ob
itKviibiis
sessi... decipiuntiir.
On
voit
l'auteur, se
que le subjonctif dpendant de credo dans une rflexion de continue ensuite dans le rcit, qui reprend son indpendance
:
F. 5, 14 p. 2o3, 12 credo
h. F. 5,
h. F. 5,
18 p. 21 5, 4 credo interittim Meroitechi pronitntiassent ; 49 p. 242, 25 dicere crat solitus honiincm prudenteni non
;
8,
20
p.
Mart.
I,
le
simple subjonctif, ou
poiter
h
mme
la
que rap-
cum aliomis-
ceretur
mai
t.
5 p.
h. F. g, 12 p. 369,
490, 20 putaui quasi uas esset effractum ; 5 nesciebat rex eum in donio aeclesiae ingressum
I
'"';
1.
par
W.
p.
2. 3.
lat.
Hilar. 10(29)
10,
= eam credidisse.
:
Fecisse
D5
fecetit D4.
Mme
g
F.
S,
p. 33o.
3o
ii;'/ii7
est
pour donner lieu un subjonctif de ce genre h. quod promittilw, sed ut credo alicuius ex leudibus nosinfinitive,
comme
in
Mart.
a
I,
multum desiderabilius
gloriam uenevjri,
si
l'on
il
bien
l'air,
en
effet,
d'une interpolation,
ne veut lire avec Ruinait sed et, ce qui faut admettre un changement de cons-
c'est le
Mart. 2, 1 5 p. 614, 2 uismn est ei circa se tamquam corruscalio resplenderet, subjonctif seul qui marque le discours indirect. A cause de ci'rci se, tamquam doit se joindre corruscalio seulement. Voy. page 322, note 4. 5. Celte fonction de 51/asi est frquente dans toute sorte de tournures; voy. par
4.
exemple
patr. g, 2 p. 704,
12 mentitus
c'est--dire, quibus
6. C'est
populum saluari
s'il
aiebat.
comme
322,
670
1
I.E
11. F. 9, 16 p. 37 28 nuit se de hoc crimine exiiere quod ei inponitnr quasi in tnortem sororis ucslrae Jiiisse consciiim.
,
F.n
second
lieu,
-,
ut
',
le
promittere : man. 33p. 525, 23uuueiit unani triihem... transmittas (comp. conf. 81 p. 800, 23); lui. 4 p. 566, 22 pi omittit ut si sospitcm rcciperct coniugcm martyris sepulchrum cimentu coiitegeverbes iiouere
t
it ; et
polliceri
;
h.
F. 8,
5 p.
expanderein
scire
:
mais qui
1
,
mme
conf. 58 p. 78
20 scito ut
in
quacumque
ab hoc
encore h. F. 7, 27 p. 307, 23 non pudet ut tant degencr... respondcat? 10, 10 p. 418, k) se poenitens ut sic etim
ira praecipitem rcddidisset
'.
Dans les constructions qu'on vient d'tudier il se manifeste dj un relchement sensible des rgles du discours indirect. On en trouvera d'autres preuves dans ce qui sera expos un peu plus bas sur l'indicatif dans
certaines propositions
autre.
o sont rapportes
les
Le mme
fait
discours direct
au subjonctif, qui conservent au moins dans ce subordination grammaticale, mais par de simples propositions principales l'indicatif. Ces constructions, si peu conformes l'un des caractres distinctifs de la langue latine, ne peuni par des propositions
le
lecteur, et,
mmes
s'y
1.
Comp. G. Mayen, de
Dj Justin en avait
partictilis
quod,
etc.,
Kiel
18.S9, p.
Sy suiv.
sera parl plus
2.
donn l'exemple,
21, 3, 2.
il
3.
conscutif, par
et
commenc
cipale.
une sorte d'anacoluthe. L'auteur oublie qu'il a continue comme si migrabis formait une proposition prin-
ut...
y a l
une
ide imprative;
De mme
h. K. G,
3o
p.
26Q,
b utirc eu!
meiiior
semper
ut
cum
uidcret inimicus ut
il
eum
sibi uiiilire
eum
teniplauit inludere,
eum au
.
lieu
de ut eum.
On
peut en rapprocher certains passages o Grgoire passe du discours direct au h. l'et peut-tre os anciennement
:
F. 2,42 p. 103. tS meiito iiiquid Ijle aurum accepil qui domino suo ad mortem propria uoluntate deducit ; hue illis quod uiuereni debere sufficcre: mart. 58 p. 5 28, 20 si aliud inquid iiiucnire non pussum, uel lias ipsas quas cerno uilrcas aufcram, fusoque mtallo aliquid auri conquiri sibi. Dorm. 4 p. 849, b il semble qu'il y ait une transii
tion inverse,
si
possunt
est la
SYNTAXK
la
671
Il
sera
donc
quelques exemples.
p.
accessit, in ciiiiis
posiiit,
pour surdam
conf. 2t p.
retiir occulta,
et
in en loco ciun cripta adhuc habepcr singulas dominicarum solemnitatum noctes ab habitaturibus lumen cenicbatur acccnsiim, pour lumen ccrni solitum esse
;
Mart.
in
2, 2 p.
610, 10
n.iiii
primwn
oculis
jusqu'
i
un discours de
ce
genre
',
comme
conf.
..
p.
748, 25
mihi fidelis
relulit... inbet
inquid
poculuni praepari ;
mme
la
si
comme
substitution de
troisime
personne la premire, dus mei : Mart. 3, 8 p. 6^4, 10 sed et se pe culiarem alumnwn antistitis narrt, dicens super se magnam eius uirtutein
cula basilicam
auum
ostensam fuisse, auus inquit eius ante multorum annnrum curriin honore construxit beati Martini antistitis, pour suum basilicam conslruxisse .
La proposition
infinitive avec
les
infinitive imprative.
La proposition
les
verbes uelle,
etc.,
com-
presque plus de verbes ayant quelque analogie de sens avec uelle ou iubere, dont on ne fasse dpendre des propositions infinitives, ou des infinitifs, si le verbe est transi
la
mune
Tpoque de
dcadence.
n'est
tif 3.
1. Inquit dans un vritable discours indirect patr. 5, 2 p. 678, 28 adserebnt hoc non yosse Jicii qui.i inqtiiJ ncc hora dbita csset nec lefji dignitm praebuisset oc:
Cirsmn.
2. En prsence de ces textes, il parat probable que l'indicatif reprsente aussi le discours indirect dans certains passages o la proposition infinitive est au moins
bauche paiv factum ou i;estiim, de telle sorte que l'indicatif remplacerait une proposition compltive avec ut et le subjonctif: mart. io5 p. d6o, i audiui praelciitis aniiis gestum in Galliis, mulicr quaedam sub specie religionis u.tcabat iduniis, etc. conf. 12 p. 755, 6 in Hispaniis nupcr fjctum cognoui, cum Lcuuicldus icx contra Jilium suum ambularet monastcnum erat inler Sagoniliuin atque Cartagincm Sparlariaiii,aiidienles autem nionaclii qiiod liic e.xercitiis. deberct acccderc,fugam incunt,
;
..
etc.
i. f3ans certaines locutions ce n'est pas tant la construction que la signification des mots qui est nouvelle. Ainsi uidetur, peut-tre calqu sur o/ (comp. page 2ii).
tant devenu
26 uidetur
synonyme de placet, se construit comme ce veibe h. ex liis quaedam memorare (comp. 2, 9 p. 72, i5}; Mart.
:
F.
:,
2, 3 p.
61,
29 p. 602,
672
Il ne saurait cti'c qucsiioii tie reproduire ici i;i muliiuidc infinie des exemples de celle consiriiciion qu'on trouve dans les crits de Grgoire. Il faut nous borner taire voir quels sont les verbes et les locutions susceptibles de se construire de cette manire, et marquer les degrs que la construction franchit successivement. Car c'est peu peu qu'on a conquis tant de liberts nouvelles '. Grgoire lui-mme n'en fait pas un usage gal. Il en est dont il ne s'est prvalu que trs rarement -. Ces degrs sont au nombre de trois, qu'il est plus commode et plus clair de caractriser par des exemples que par des dfinitions 1 uolo ou iubco le domum aedificare : 2" uolo ou iiiben domum acdificari
: ;
i"
iubeo
domum
acdijicare.
tablir
Mais on
d'abord
que
iielle,
per-
sonne qui
etc., dont le nom de la personne est complment ^, soit Taccusatif, soit au datif *, ou avec une prposition. Les deux catgories se distinguent se confondent au second, et se sparent au troiau premier degr sime, qui est accessible la seconde seule. Il est vrai qu'ici la limite est souvent efface, parce que la distinction de l'infinitil actif ou passit
"',
que pour
la
mme
lui. 36 p. 679, G voy. page 648, note 6); lui. 23 p. 674, 14 nonuidelur omitli... qualiter...fiierit. Duns datur intcUegiza conlraire, que Grgoire emploie quelquefois, h. F. 10, 3 p. 41 1, !3 10, 25 p. 437, g; conf. 71 p. 790, 6 (comp. Fortunat, uit. Hilar. 10 (29) p. 10, 26), c'est de tourner au passif qui est nouveau; comp. Virgile, Aeu. i, 409 cur imtgcre dexliam non datiiv? prouv pour le verbe facere Ph. Tliielmann, Archiv f. lai. 1. C'est ce qu'a
lex.
2.
3.
111 p. 177 suiv. Tliielmann, ibid. p. 202. Autre chose encore sont les verbes dont
il
a t
tent
pas du
tout
la
domum
aedificari
compulit.
Les verbes iubere, pelere, poscerc, fiagitarc, et d'autres, jouissent cet gard mme en ce qui concerne l'usage de l'infinitif, de ut, du subjonctif seul. Pour en donner une ide, voici les diffrentes constructions de iu4.
h.
F. 2, 32
20
ittssit
p. 95, i3 hoslem pairiae redire iubet ad propria; 2, 33 p. cxpelli minoris populi ; Mart. i, 5 p. Sgi, S iubeat domiius Icclori
11
lectionem lgre; h. F. 6,
p. 642, 37
stis est
p.
235, 24
cum
h.
Mart.
3,
42
pucrum
2,
eonsumcrel ; Mart.
est ut
i3 p. 6i3,
i3 ius-
a domino suo ut
23
p.
agrum
80,
circuiret
dent nocerctiir;
24 iussum
gladio feriretur;
5,
p.
194,
in
14
i5 p. 425, 28
est
qua
:
etc.
Pas toujours; h. F.
2,
27 p. 89, 7 iussit
et
omnem
il
non
il
ordonna
il est presque impossible de discerner l'intention de l'auteur. C'est prcisment pourquoi nous traitons ces verbes ici, propos de la proposition inlinilive, et non pro-
pos de
l'intuiitif.
SYNTAXE
l
673
place
du
passif lors
mme que
le
Taccusatif est
non
le
sujet de l'action
indique par
que
uelle,
deliberare, etc.
actif,
il
En
effet, si
l'on
verbes de l'infiniiif
pas
comprendre que le sujet de l'infinitif n'est du verbe principal. Iiibeo domum aedificare, j'ordonne qu'ion btisse une maison, se comprend. Mais uolo domum aedificare ne peut signifier que je veux btir une maison, et non je veux qu''on btisse une maison '. Premier degr, i" Verbes tels que uelle h. F. 2, 5 p. 67, II apud domini deliberationem sanccitum est Chunos in Gai lias adiienire ; 11. F. 9, 40 p. 397, 5 petiit abbatissa se sub sacerdotis sui potestate
serait impossible de
le
mme que
celui
de gre
^;
p.
mart. 73
uiriditatc redire.
que iubere
47
p. 54,
37 eut
me famulam deunui
esse;
F.
2,
p.
69,
monet omnes
in oratione prosterni
h. F. 2, 34 p. 98, II cunctus sacerdotes imitare conmonuit quod <sanctus ille> sacerdus fccit ex fide : comp. lui. 33 p. 578, 12;
48 p. 239, 17 {eum) equorum dputt esse custodem; mart. 12 p. 496, 4 hortabatur omnes orare : mart. 62 p. 53o, 3i omnem clerum pariter psallere fecit ^;
h. F. 5,
3, 43 p. 643, 7 puluerem ipsis haurire praecipio ^. Et au passif h. F. 1, 34 p. 5o. 16 daemoniis immnlare conpellitur comp. h. F.
Mart.
2,
3o
p. 91, 17;
I,
Pair, praef. p.
il
et conplui-es
cere uoliicruiit,
immdiate-
ment
1. Le mot se (Ai. D3) manque Bi. 2. Mais il est vident que personne n'et song l'ajouter, tandis qu'il tait facile de l'omettre devant sub.
Comp. h. F. 2, 29 p. 90, 18; mart. 78 p. 541, 10; Mart. 1 praef. p. 586. 17; 1,7 393, i3; etc. Bon nombre d'exemples l'index de l'dition Krusch. Facere est le verbe le plus intressant de la srie. \'oy. Rnsdi, liala p. 366; Ph. Thielmann, Ar3.
p.
chiv
i-j
177 suiv. Signalons une prolepse curieuse, mart. 3q p. 5i3, ut n'est point rare chez Grgoire; h. F. 1, 47 p. 34, 33 si feceris ut inmaculati permaneamus : etc. 4. Comp. acta ap. apocr. d. Lipsius p. 47, i5 orainus te conforlare animas; 20
f.
lat.
lex.
III p.
ego
te
tam paliis sui uolunlati satisfacere cohot tatur ; teris ad lucem e.vire.
5o, i3 nauis
dominum exhor-
(74
LE LATIN
p. p.
ni:
GliKGOinK DK TOUIS
mart. 53
mart. 86 dere.
Deuxime degr
11.
11.
'
F.
I,
41
F.
2,
h. V. 5, p. 575, 7;
h. F. 5,
11.
monachns) ad militiam cap;i iobct; herbam tantum praesitmi mandauit : 37 p. 99, 19 3 p. 194, 3 rogat sibi... reddi siios fanutlos ; comp. lui. 24
p.
20
p. 2 [7,
26
F. 6, 10 p. 255,
\Q)
comp.
mai't.
11.
3o
p.
507, 4;
1
F. 10, 3i p. 44(),
t.
24 mait. 3o
lui.
mai
p. 5o2,
p. 507, 3
26
p.
575, 26 ad
p.
:
se deportari exorauit
mart. io3
ret a
domina
mart. io3 p. 558, 23 quac milti perditum... restitui feeit : comp. h. F. 8, 5 p. 329, 2; patr. 8, 9 p. 699, 18; couf. 84 p. 802, 22
;
conf. 29 p. 766, i^ pracdixit reucrcntiam loco illi inpendi ; conf. 78 p. 7g5, 12 lingua quae Incuta fuerat caupum tnlli;
Andr. 18
p.
:
Au
il. 11.
passif
F. praef. F.
t),
I 1
p. 33, p.
i^quod eredi
pi-aedicatiir
..
; ;
255, 24
cum louino
deteneri iubctur
'.
il. 11.
F.
F.
5, 3 p.
I
arborem
:
'';
praef. p. 35,
1.
Comp. H. Glzer,
S.
Jrme
p.
364
.siiiv.
11
est inutile
de citer
la
ma^se
il'infi-
nitits
Souvent
conf. prael. p. 748, 4 qiias ubseniari... avec variante, comme h. F. ?, 4'j p. 136, 10 pagaetc.
comme
iwiuin spitrcitias pyaedicas adoiaii i^. Ai. 2; adorare Bi. 5. Ci. c); :;. Mais conf. 16 p. 73. 26 quae cum s.icpius p.ireiitibits fljgitaret se
rinin lucaii
monastepuellarum, la proposition intinitive i;ue donnent les textes impiims ne peut tre maintenue. .S'eest prcd de ut non seulement dans ib. 3 dition Krusch', mais dans la. 2 ima collation). 11 fiut donc croiie qu'un mot a t omis, par exemin
i
praecepit.
4.
sif,
Thom. p. ii>i, 21 ni-^juit sibi caput tolondi ; 102, 10 palatium quod fieri Comp. Inst. Apollon. 6 p. 7, 3 uncrari praecepit naues (honeiaie B').
I
conf.
5.
Avec une priplirasc trange, destine p;:ut-!re faire mieux ressortir le pasp. 74S, 27 iiibct Jeri... poculum praeparari (=:/ieri ut prjepareltn?) D'apis M. Tliielmann, ibid. p. 202, c'est le premier exemple certain qu'on ait
f>,
p.
Cl
dus
tibias fa<:icbat
mois
7,
22 p. 5o5. b
on
lit
inter-
SYNTAXr
lui. 38 p. 58o, 9
675
ad
ita se dixit
includere
lit,
etc.
nom-
il
est
permis de considrer
les infinitifs
suivants
comme
infinitifs
F.
5,
34
p.
;
mandaucrunt
h. F.
h. F. 6, 6 p. 25
10, 3i p.
I,
baptisterium... aedijcare praecepi. 449, Maison ne peut affirmer qu'ils le soient. C'est justement cette incertitude, ainsi qu'on vient dj de le dire, qui aura donn lieu l'emploi de inquircre an lieu de iiiquiri, etc. Quand on d\sah aedijcare prae
on ne savait pas soi-mme si cet infinitif tait actif ou passif; en consquence on hsitait aussi dans les cas beaucoup plus rares o les deux voi.K se distinguent, et il arrivait qu'on se dcidt pour l'actif.
cepi,
III.
On
rect
le
discours indi-
une certaine place, si l'on se rappelle que ds le premier sicle de notre re il en avait conquis une considrable '. On pourrait mme s'attendre ce que, aprscinq sicles, il eiit fait plus de progrs. En ralit, il n'y a gure que deux cas o il s'est introduit indment, dans la question indirecte et dans certaines propositions conditionnelles que nous allons essayer de dfinir. Car c''est peine si Grgoire pousse aussi loin que Snque, par exemple, l'emploi de l'indicatif dans les propositions
relatives. H. F. i, 10 p. Sg, 25 aiunt siilcns qiios rotae ciirruitm fecerant usqiie Iiodie permancre, et quantum actes oculoritm iiidere potest
in
projundo cerni,
"-.
le
est correct, le
second,
potest, justifiable
11
tel
(liz i)i/cr^-c//iiri les aiilrcs), il f.iudia sous-enlendre comme sujet de l'iiilqucnJiVn Icuem e ciitibus. 1. Drasger, hist. Syntax II p. 444. Il ne parle pas de Snque, chez qui on est frapp chaque page de cet emploi de l'indicatif. 2. H. F. 5, 44 p. 237, I adfrmaiis ipsitm (= euiidem) esse yatiem qui est filita est plus difficile ' accepter. Peut-tre faut-il \ue qui et filius; comp. ipsum esse syii i-
pellaie
nitif
et ftiius,
sans verbe.
676
auteurs de
la
dcadence avec l'indicatif de la question indirecte Tpoque archaque '. Dans les anciens temps, c'est un reste de la construction coordinative; primitivement dans die qiiid est il y a deux propositions indpendantes. C'est dans la suite seulement
le
subjonctif,
quand on
s'est
il
habitu
lani;ue de la dcadence
n'en est
que la seconde prend subordonner l'autre. Dans la pas de mme 2. Car souvent ces quesla
tions
Il
commencent par
probable que
la
si,
est
que
qu'on oublie confond avec les propopar lesquelles en etet elles pour-
On
les
',
et
le
sont gn-
ralement en franais.
point qu'on peut se
Il
en
',
est rsult
et
si
que
le
subjonctif
et l'indicatif
s'emploient indiflremment
jusque dans
la varit
la
mme
phrase. C'est au
demander
H.
3q
p. 2 32, 7
iicl
cuius
comilium
aniicitias conlegassct
mart. io3
si ea
p.
56o,
3o; Mart. 2, 16
614,
^.
Le subjonctif
et
est
pourtant
le
mode employ
interrogatifs
'
:
le le
plus ordinairement,
verbe principal, ou
selon la particule ou
pronom
1. Voy. C. Fuhrmann, N. Jahrb. dans Stiidemund, Studien, I (i>S73) 2. Pas toujours. Car quelquefois
f.
Philol.
CV
(1872) p.
S09
suiv.;
E. Becker,
p.
la
ii3 suiv.
conslriiction paralactique se produit
nou1,
veau; cela
est naturel.
H. F.
se
8, 2 p. 327,
? aut qiiod
:
tuum ?
grs, la phrase
compose
reforme
patr.
1,
1
1,6
i
lium
uis tibi
parait
sepukhnim?
Mart.
p. igb,
enarrate. Thielniann, Spr. u. Kr. d. ApoUoniusromans, p. 40, remarque que dans l'histoire d'Apollonius la proposition interrogative l'jndicatif est toujours prcde
d'un impratif. Aprs ecct', la proposilion doit tre regarde comme exclamalive; h. F. 2, i3 p. 81, i-j ecce qiialein uobis pontificem distinauit ; mart. 53 p. bib, 27 ecce quid praestat Mart. i, 28 p. O02, 3; etc. Mais eece prcde une interrogation indi22 p. Ooo, 7 ecce quid in Itac nocte operatus est me teste probate. recte Mart. 3. Voy. page 5o2. Voici une phrase o videmment ii y a confusion entre la prolui. 36 p. i-ji), 6 ne hoc silere pitio posilion relative et iinterrogatiou indirecte
, 1
, :
gestum. 4. Voy. A. Rgnier, del latinit de S. Augustin p. 68; Fortunat; Cyprien (c'est dans les pices non authentiques seulement qu'on trouve l'indicatif); etc. 5. On ne voit donc pas pourquoi M. Krusch, stell. 16 p. 863, 4 qiialiter luna uel crescil uel tiiinuatur, a adopt la leon de 2 (3) mijtuiliir. Mais minualiir aussi pour-
quod
Il
phrases o
le
Le subjonctif
dlibratif en particulier ne
peut
devenir
SYNTAXE
h. F.
1
,
677
47
p.
II
p. 54, 6 ut
iiiilii
Mart.
niait.
1,
47
I,
Mai
11.
t.
F.
i,
17 p. 42, 20
p. 599,
1 I
Mait. 1,21
11.
3[
F. 2,
p. bq,
nescio ubi
F. 2, 12 p. 80, 4 dans sigmim quando.. possit; Mart. 1,9 p. 593, 32 quant pracscjis inuncatio noniinis mare conpescucrit lion omittani ;
I).
;
\
mart. 35
p. 5
Mart.
I,
II p.
friiuent, et
il
est
employ
exactement dans
lui.
les
mmes
33 p. 578, 8 quid de cius rcliquiis fratrum relatio signt cdicam mart. io5 p. 5 60, 20 cpiscopo quid actuni fiterat indicant ;
conf.
I
p.
mart. io5
p.
754, 34 scis quis est qiri te reddidit sanitati? 56i, 6 uide quid agit idem duetor :
p.
'
Mart.
2,
32
p.
mart. 9
11.
620, 29 quid nuper actum est declarabo 494, 17 cum quid actwn fuerat didicissent ^
: ;
F".
2, 3 p. 64,
11.
Mai t. Mai t.
enarrare
I,
;
34
p.
604, 37
cum cogitaiet quid reperd: i, 6 p. i)q2, 12 h. F. And. 11 p. 832, ib faciemus \b. ib tait reconnu authentique (et il est certainement tonnant qu'une pareille variante soit commune deux mss. de groupes diffrents), il faudrait admettre que cet indicatif remonte, par les actes de S. Andr, jusqu'au grec, ri :ioi.yiio;>i-j. 1. Comp. cependant la note 4. H. F. 2, |3 p. So, 23 qualis fuerai hic puntifex testatur Paulinus, parat tre une faute de 'U pour /tter;V Ai. D4. On vient de dire ordenaltir, le plus-que-parfait n'a donc nulle raison d'tre. 2. I.e ms. 2 et l'dition princeps portent quod; interpolation manifeste. D'ailleurs qu'on crive quid ou quod, cela ne fait pas grande difl'rence chez Grgoire; en tout cas la phrase serait interrogative, ainsi que la prcdente, l'poque classique. On
indicalif: Mart.
2,
i, 2 p.
58S, 14
32
p.
voit
dent.
3.
justement
les
i.S
quod fuerai
i3, et
factuiii.
4.
De
mme
en gnral tous
\es capitula
qui
p.
commencent par qualilev. Avec le pronom on a soit l'indicatif, h. F. 190, II quac pvacdixn ; 8 cap. 16 p. 324, 20 quae retulit;ii cap. 20
soit le subjonctif,
1
I
5 cap. p.
;
5o
323, 4
2 cap.
57, 9
quid sciipse
ini,
quid
dicaiit,
quid
sciil?aiil.
678
Mait.
2,
614. 20
iXpparebit
mart. 77
ujiieruiit.
2" L'indicatif
Il
s'agit
ici
d'une construction
citer les
trs
exemples
F.
5,
20
3i
p.
218, 10
uoliiit...
yraescntari, scilicet ut
;
si
iAonei
praescntiam mcrcrcntnr
iiissuDi
;
2 25,
est ut si ciilpabilcs
non inueniebantur
si
sociarentur communioni
h. F. in
iXd
2, 3 p. ()5,
hereticorum seclam nun occiderctur ; F. 4, 04 p. i6(), i5 cui illecum multa obiccrct , diceus durum esse seruitiuin illiusloci nec uinninu tanta possit implere quauta ei iniungebiiiitur ', se omnia impleturuni .. pollicetur ;
11.
h. F. 8, i5 p.
334,
3
-
ce qu'il
me
raconterait
382, 7 quae ad juc usquc uuiitios dirigens ut... adiutur existrent, sic tamen ut ad ipsam acccdens quae consilio habito Jieri
h. F. 9,
26
p.
decernebat scriptura conecterit,accessi, eic. '. On voit que dans les deux premiers e.xemples inueniebantur est, d'aprs la rgle stricte, pour inuenti essent, qui correspondrait inuenti
erwit du discours direct. Les deu.x exemples qui suivent offrent incumbebat
et
et
correspondraient incunibet
deux derniers enfin referebat et decernebat sont pour rettulisset et decreuisset (rettuleris et decreuero du discours direct). Mais il faut se rappeler que Grgoire n'exprime pas aussi rgulirement que les classi1.
C'est ainsi qu'il tant lire sans doute avec les anciennes ditions, et
non lungcla
i'jii/r,
les
ici
est frquent; h. F.
12
p.
332,
i; Mart, 4, 7 p. 3i,
3;
etc.;
iungere dans
mme
rogarc coepi ut iiHiil milti de lus 2. Peut tre faut-il entendre de mme la suite ii(/ii7 de lus quae interrogaueio quae inteirogabain occuleiet, discours direct occule ; c^r il continue questionner, 1. 24. Mais il est plus probable que iiUerrogjbam se rapporte la question que Grgoire adresse en ce moment au saint diacre,
:
p.
333, 3o.
3.
Ce passage est mal ponctu dans les ditions. Qiiae (regiiuij... dii-igeiis esi un nominatif absolu, pour quae cuin direxissel. 5/c taiiwii... coiiectei il don ire plac entre virgules, c'est une parenthse, destine expliquer de quelle manire Grgoire tf.it appel servir d'aide, adiutur; enfin accessi est la proposition principale. Ad ipsam acceciens est un autre nominatif absolu, qui a pour sujet ego.
SYNTAXE
679
consquence par l'emploi du Celui-ci son tour peut tre
Grgoire pouvait dire
iiiueiiitiiitiir,
:
ques l'antriorit de
futur antrieur
suppl,
:
la
condition sur
la
le
suffit.
comme on
Ta vu, par
mcreaiitur
;
le prsent. si
si
iJoiici inueniiintur,
culpahilcs nun
socien-
tur
On
peut
si
in
ea hora
de
il
non rcucrlitiir^
probable que
et
guntur.
11
est fort
c'est
faits passs,
est
devenu
l'uiiparfait,
en restant l'indicatif,
comme
cum
et licet.
11 arrive aussi que ut conscutif soit quoique dans bien des passages le texte soit douteux, quoique en d'autres l'indicatif puisse s'expliquer par une simple inadvertance de l'auteur, le nombre total des exemples est pourtant trop considrable pour qu'on puisse se refuser reconnatre que l'indi-
On
vu
'
scito ut migrabis.
et,
catif aprs
itt
mme,
qu'il
comme
lgitime.
Laissons de ct,
prs
si
admettre qu'a-
une premire proposition subordonne avec ut, l'auteur en tait suivre une principale, comme h. F. 10, 14 p. 423, 16 qui in tantum crapulatus erat a uino ut uix uel Jingcrc grcssuni ualeret, puerumque ..
pugno ceruieem
ferit; et 3, 7 p.
ut Lxlueos flwninis a cadciueruni congeriae repleretur, et Franci taniquani per ponteni super eos tr,.jnsierunt -. Ecartons encore les exemples discutables d'autres points de vue, soit que ut puisse tre rendu par
quand
1.
ou comme
page 670.
;
^,
soit
que
le
texte soit
vraiment incertain
'\
11
res-
\'cjy.
2. 13b.
Ai
traitsireiit
Bi. C. D4
.
\i2.
On
voit
de quel ct est l'uiterpolalion 3. Voy. page 3iij. On Joit l'entcnJie ainsi peut-tre mait. 47 p. D20, 2b peccaiii... ut ab hoc liospitioio non recessi. Il est pouilant plus probable que ut est ici pour juod, et que c'est justement pour celte raison que Grgoire l'a fait suivre de Tindicatit'. De mme And. 7 p. 83i, 7 quiJ huic puero coniigit ut ab hac luce migrauil? 4. Voy. page 320. lui. 16 p. D71, 12 contigit ut accipilrem... perderet; simiiiler
alium inuenit. Traduire par de mme que, ne absolument inadmissible. Mais il est beaucoup plus probable qu'il faut lire similiier et, comp. h. F. i, 3 p. 36, i3 2, 42 p. io5, l; etc. 1, 2 i. Sur Mart p. b^t). H voy. page 194, note 8. H. F. i, 40 p. 52, 3 ita se praebuit ut Tliecla uocalur. Vocatw n'est que dans Bi; lire uocaretur (133. Ci. il et fallu au moins uocabatur, car la personne en question vivait au Al. D4) iv' sicle. H. F. 3, 3o p. i34, i6 sumpserLint Gothi hanc consuetudineni ut si quis
ut unus de seruieniibus... accipitrem
serait pas
;
680
tcia
I.E
I.ATIN
DE GRKGOIRK DE TOURS
quelques-uns ont
un appui mutuel, duquel d'ailleurs le fait nonc se prsente naturellement comme un simple fait, et non comme consquence d'un autre fait; tant on comprend que Gri^oire, oubliant que par ut il annonait une rflexion, croie simplement raconter, et reprenne le mode de la
une dizaine de cas qui
se prtent
narration.
H. F.
2,
40
p.
et
parenth-
ses)... hciec
ddit leudibus
h. F. 3, 7 p. 114, 21... percmerunt... iuruerunl... ab.stiiUcrunt ... puellas... crudeli nece interfecerunt ita ut Icgatis brachiis xuper equn-
rum
ceriiicibus ipsique
pcleiilcs
'
di-
itersis in
h. F. 5,
quodam tempore...
super cuin
h.
cinissa cohurtc
nac... ita ut
h. F.
operta ex
liis
I
';
4, 16 p. i5 3,
h. F. 6, 14 p. 258, i5 sanguis... super uestimcnta... caecidit et ita tabe maculauit ut ipsi propria indumciita hor rentes abnuerunt ''. h. F. 2, 37 p. 102, 6 cui tantam dominus gratiam tribuit contemplatione mri spoute corrueruiit ';
ut in cius
Mart.
iu.xta
4,
10 p.
ita
ut
iicc
scribere
quae
ei
rccensere
lui. 7 p. 567, 35 ita hnstcs ad internitinnem caecidit ut captiuis laxatis triumphans in laude martj-ris amne transmisso... canendn
reuertitur
mart. g
tis
p.
494, 32 accidit
qundam tempore
defeccrant
"^.
ut
ualde
eis
de regibus
et
ijiii
Ai. D4.
faudrait
statucbant,
l'on
ne veut pas de
\. Ipsique (equi) petentes est un nominatif absolu, coordonne legatis brachiis. Le sujet de diuiserunt est Thoringi, ou encore equi. 2. Sans variante au subjonctif; ciiuisertint mme D^. 3. Irruerunt Ai; irruer//' D.\ {ent sur le grattage une seconde niaiii); iiiruercnt D5 (et Di ?); B manque. ccrncrelur B3. Ci. D.^. 4. Cernelur B1-4; cernitur Ai 5. Deeedcruiit Bi. 4. Ci deciderunt B3. 5; dcdrent B2. Ai dcidrent 114. 6. La leon est moins sre. Abnuerunt Bi, 2. 5; abmrent Ci. Ai abluerent 1)4. 7. Leon encore moins sre. Corrueiunt lz. Ai; conuerint Ci; corruerent Bi. Bb.
; ;
8.
Dans
ce cas,
il
y avait
defecisset
n'aurait pas
une raison spciale pour prfrer l'indicatif, c'est que exprim assez clairement l'ide du plus-que-parfait; voy.
page 640.
SYNTAXE
Eiitiii
68
et
mme
7!e est
suivi
une
fois
de l'indicatif,
cela aprs
un autre
verbe au subjonctif.
Il
est bien
difficile
manuscrits qui offrent cet indicatif ne sont pas susD4 qui l'est. H. F. 6, 3g p. 278, 25 nec uestrum (est) eum (sacerdotiuiii) praemiis comparare, ne et nos tiirpis lucri infamio notemur et nos mago Simoni compara-
Et cependant
les
mini.
La
cum con-
ou mme concessif, parait s'effacer quelquefois. Ou, pour parler plus exactement peut-tre, ce qu'on observe Tpoque archaque se reproduit au lieu d'indiquer la cause d'un fait, on n'en signale que la concidence avec un autre fait, laissant au lecteur le soin d'tablir un lien plus intime entre les deux quom hic nugatur nugari lubct, dit Plante. De l,
jonction
purement temporelle
et
cum
causal,
explicatif,
'
cum
attendre le subjonctif.
H.
fi'liccin
F. 2 praef. p. 58, 18 non inationabilitcr accipi pnto se 1=^ si) bcaloniiii iiitam inter misa ni uni mcmuremus excidia, cum
fac!liti.is
;
idem non
praestitit
lui.
script nris
(=
scripO^risj sed
temporum
sries
36
p.
Maius exuberat fructu cum sine codicibus Falerna porr.egit... aequatur Maius Octobri cum noua porregit pucula, plus habet quam ille cum... in domo gignuntur Falerna Mart. p. 586, 14 qidd tiineo rusticitatem meam. cum redemptor
; I
cum non
ut
Et avec
h. F. I,
sens concessif
p. 54, 14
47
cum debui
;
uestis
honos
(=
omis) exhibuit
mart. io5 p. 56o, 35 te inlicet oculus cum sanctum martyrem non deflexit diuitiarum oblatio opolenta? tu... cedis cum ille non ccssit?
te...
On
et le
sub-
Mart.
p. 585, 32
nemo de
cum prae-
Disons mieux encore, en termes que nous emprunterons l'importante e'tude de Gardner Haie. The cum constructions, dans Haie et Wheeler, Studies in class. Philology, Ithaca 1S87 et 1889 on ne fait pas sentir par le choix du mode s"il s'agit de caractriser la situation, ou seulement de dterminer le moment, o l'action a eu
i.
M.
VV.
lieu.
2.
D'aprs B; praestet X\
la
D4
le
doit avoir
682
sciitiiim
etc.;
cuiii iiidcat
dodos
erc^i,
Mart. 2, 19 p. 16, 5 quid umquam taie fecere niedici, ciim plus iiegotiuin duloris exserant quam lucdcllac, cuiii prius luurtis tormenta
figurant
lui.
(ciiusal)
quam lumen
aperiant
'/
3(3
dant iir
p. 579, 22 o admirabilis iiirtus martyris, cum produxit sit sulitum (concessit) ut uina coude iiase uindemiam, in uascula /
mm
'
Dans tous ces exemples, le sens causal ou concessif s'imposait; c'est justement pourquoi l'on n'tait pas oblig de l'indiquer par le choix
du mode.
suivantes, parce
que les que dans des rcils il tait possible de prendre la subordonne avec cum pour une simple dtermination du moment o
11
est
H.
tuin
F.
5,
eiccite
apostatam : cumquc nos rescripsimus inpussibile coinmouit ('=^ aimmouct) et il lue dirigit;
20
h. F. 6, 6 p. 25 2,
quam cum
discessit.
les
benedixit
atque crucem
in front e
dus
Il
inposuisset,
est
pur gta
le
vrai
';
be-
presque intolrable
14
(;(/((
Dans
1.
patr.
i5, 2 p. 722,
M. Kruscli met
Piotulit
;
le
poicu
tort.
2.
commence une
nouvelle pliiase,
comme
ttirgescit
la
ligne suivante.
D'aprs Bb. At rescripsisseinis 13 1. 2. D4 3. D'aprs B; benedixissct Ci. Ai. D;. 4. Par contre l'indicatif est pai Caitement lgitime h. K. 6. nj p. 2bS, ao puclla petiit ut recludi permillerctuv, quod cwn ci praestitum fuit (fuisset ,5. Ci. Ai) ad locunt usque perducitur ; 10, 3 p. 4 27 comniolo autem ueiito et data pluuia cum
1 1 ,
conlulit. Seulement, dans ce dernier passage, il ne faut pas de virgule aprs pluuia; les participes sont subordonns refrigcsceie coepit. S'ils taient coordonns, il faudrait coepisset. Mme lui. 3i p. D77, S uidinius sacpc tauros... inipetum dare... scd cum acdcni ingressi sunt lia quieuerunt. ut, etc.; l'indicatif se justifie pai' le fait que la proposition est purement dierminative (ou tempoielle) partir du moment o. Seulement, l'poque classique, on et dit plutt ubi ou posiquam. Mais conf. 67 p. 7SS, S quid ptura? truncatum ad ipsam iuncluram cubili biachiiim cum cecidit, et hic spiiilum cxatauit, cum n'est ceitainement pas pour postquain. Une telle succession des faits serait ridicule, et et n'a pas de raison d'tre. Il faut croire qu'un mot ou deux ont t omis cum <^ manu ad terram cecidit ; comp. 1. et (3 c'est par la main que le mal a commenc. H. F. 10, 27 p. 431S, 24 quae iracundia, cum emeiidatio criminati non succedit (Hi), usque adeo elata est. etc.. c'est le prsent beaucoup plus que l'indicatif qui est choquant. Il faut lire sans doute d'aprs Ai. D5 succdent \\mpa\fa\l). i. liien que. la vrit, Grgoire supporte beaucoup en fan d'accouplements de ce genre. 11. F. 10, 8 p. 414, 20 on lit dans Ai. D4 ubi ad commuiiicandum uentum
:
:
>
i)
est et
ti),
invcnic.
SYNTAXE
iiirtutcs, et illc ita se dixit incliidcrc ut
683
numquani appareret,
la
coiisi-
il
conjonction
et
prend
la
du
rcit.
Licel
est aussi
On
2,
pris. Elsi,
rel
quamquam
4,
i
admettaient
les
deux modes;
lit
tait assez
natu-
que
//ce^ obtint la
;
mme
libert.
On
;
Mart.
41 p. 624, 19 licet
10 licet initesti-
ceniitur
i^auinius
p.
patr. S p. 691,
'.
somme.
o logiquement
il
semblait
vraiment
sa place, et
ment, dans l'nonc d'un fait en tant que fait, lors mme que ce fait grammaticalement mis en relation consquence ou opposition
avec
un
autre
fait.
IV.
Le SUBJONCTIF DANS
Il
du subjonctif dans
les
proposi-
tions subordonnes.
rien
On
mode
les
n'a
presque
perdu
-,
et qu'il a
\ Les
propocondi-
exemple, ont
mmes
Mais de plus
s'iniro^luit
ferait
phrases ou
jonctif avec
h.
F".
il
ocv
parait
destin gnraliser,
le relatif
:
comme
aprs
p.
2,
32
h. F. 4, 12 p. 149,
manus
in
etc.
cause de seJ qui Mais h. F. 5, 5o p. 242, .p et licet... dcbuerani est suspect au lieu de taiiicii. Si Grgoire n'avait une habitude si constante dans sa faon d'employer i7(c"t'/, voy. page 3oi), on pourrait songer lire ici elicel pour et licet. Il est probable du moins que debiieram devait former une proposition principale. Conip. 11. F. 10, 3i p. 442, 34 de episcopis Turonicis (il faut rpter ces mots aprs le titre, ou plutt supprimer les mots in Chrisli nomine incipit, qui ne sont que dans p;
1.
suit,
D4
2.
U5) licet... scribere uisiis sim, tameit, etc. Voir les pages prcdentes.
a pas lieu de revenir ici sur ce qui a t dit
3. Il n'y
du subjonctif remplaant
la
proposition infinitive, p. t36q. 4. Quelquefois on peut tre cependant embarrass pour expliquer l'emploi
subjonctif,
du
comme
Mari.
2,
12 p.
ritum pati.
peut
la
Il y a peut-tre l'ide de ea est qiiae. Mart. 1, rigueur se comprendre, comme assimil ^rocssen^.
Mais
il
est plus
lire
684
'-K
Dans
les
du subjonctif
mart. 80 p. 543, 4 iiec minus fcrebatur qiiam ferri possit uel palea; mart. 96 p. 553, 29 temptant crcbro tnanibus... sed diiriurem sciitiiint
fpullum) quivn luisissent (in uas ubi coqiicretiir) ; mart. io3 p. SSy, 29 qucni... tanta iwlocitatc
dctitlit
nt
putarctur
quamfcrrct ; patr. 5, p. 678, ly sal magis ardorcmsitis conciiat quant extinguat. Dans le premier exemple, possit en un subjonctif potentiel le second, si ce n'est un simple solcisme attribuable la faveur dont jouit le plus-que-parfait du subjonctif, s'explique peut-tre par le fait que duriurem reprsente duriorcni esse; le troisime est probablement un
magis
illc ferri
I ;
il
a t parl plus
haut
et
qui se substituent
latinit, et
si i^/aiH
derniers sicles de
la
le
pour qudin ut
'.
Dans
les
propositions temporelles,
uno rcjlcxu aqua reuoluitur. in qua nunc le409, prosi mundanlur, cum autcm aducncrini, sacpius lauantur in Jluminc,
mart. 16
p.
5 in
donec,
lui.
etc.
(=
3o p. 576, 28 ineri^uniini cum aduenerint. plcrumque cmnnent eunmunt) in sanctitm dei conuitia:
p.
.
lui. 3i
cum
illic
accesserit.
lui.
40
p. 58o,
20
quis
''
On
le
*.
mme
signification
que nous
:
lui
il
gnralise.
H. F.
1.
Voy.
P.
).
nodius, elc
ler,
Mohr, Arclilv f. lai. lex. VI p. 418 (Sidoine Apollinaire, Salvien, EnQiiain pour qtuvii lit avec le subjonctit n'exisle pas, proprement par-
0, 8 p. 253,
2, 34 p. 97, 4; 7; S, ?o p. 345, S. ut est cxpiiin; et 3o il est dit impcrauit potins qium logjiiit. Knhn Mart. 2, 19 p. i6, 5 (voy. page 682) il y aprius qiiam, qui se construit lgulicrenient avec le subjonctif, que les deux lments soient runis en un mot, h. F. 5, 33 p. 22?, 17 9, g p. 353, 10; lui. 3i p. 577, 17; 36 p. Syg, 6; ou spares, h. F. 8, i3 p. 334, 'oCoinp. encore lui. 38 p. 5So, q antequam prosliala fuisset.
2. Comp. aussi lui. 3 p. 566, 2 J'ebi ium acccnsi ut potati qui pcittuniur fucrint quiescunt; 4 proti'ius ut liauseiit couualcsctt. 3. Voy. page 323, note 2.
coil-
4.
Oc rnme
010, 32
stell.
postquam
p.
est
;
construit
3 p.
comme
;
t.
2 p.
6oS,-25
2,
609, 22
2,
etc.
SYNTAXE
j,
685
37 p. 317,
le
comme on
tableau suivant, o se trouvent classs, d'aprs les modes et les temps des deux vei bes (celui de la proposition par dum et celui de la proposition principale), toutes les phrases du livre de S. Julien o dum
le
par
figure.
i" lui.
4 p
;
(et)
cognoscit; 10
p.
569,
^ dum
agit, recepit
(=
recipitj
-'
;
23
p.
574, 29
dum praestolatur,
dc-
pracinitur
2" lui. 2
p. 573,
3j
1
p.
58o,
dum
47
p.
583,
dum
expetis, reuncabuut
4 lui. g p. 568, 22 dum decubaret, dum conclbrt, correpta est ^; 22 p. 574, 6 quod euitans, dum cupit, tenetur *," 5" lui. 43 p. 58i, II dum attigit, recepit 5;
6 lui.
p.
566, i5
dum
rimaretur, cognoscit ; 7
570, \3
p. 568, 6
dum
;
haec
agerentur, adnuntiat ;
p.
14 p.
dum
;
conpeteret, peruadit
^6a
dum commorarer, corripitur 7" lui. g p. 568, 2 dum decubaret, correpta est 14 p. 570, 17 dum penderet, commonita est; i5 p. 570, 26 dum ageret, conualuit 16 p. 2 5 p. 575, 12 dum properaremus, 571, i3 dum ambularet, inuenit coevit: 33 p. 578, g dum torqueretur, praedixit ; 36 p. 57g, 7 dum gauderet, coepit ; :\\ p. 58o, 28 dum perscrutarer, coepi ; ^2 p. 58 1, 7 dum haec agerentur, praeteriit : 6 p. 567, tSJactum est, dum haec agerentur; 23 p. 574, 21 accedit f= accidit), dum tereret ^. Il est probable que l'assimilation tablie entre cum et dum ' n'a pas t
582, 4
I
II p. G08 Glzer, S. Jrme, p. 358. quidam dum in sedilione quam commouerat, cum oculum amisisset, hominem qui ictwn iiitulercit de basHica coiia!>,.itur exlrahere quod dum a^it, non modo oculi non recepit lumen uerum etiam sensit aliuni occaecjri. Il y a anacoluthe. Grgoire voulait crire dum... conarctuv ou dum conatur ; l'incidenle cum amisissel lui lait perdre le fil de la construction il le reprend avec quod dum
1.
Voy. DivEger,
Voici toute
la
hist.
Syntax
:
2.
phrase
agit.
i.
reste
4.
La proposiiion dum conclbrt est subordonne couche pendant qu'on clbre l'oUice).
l'autre,
dum
decubaret
(elle
Dum
Il
quod euitans
(il
vite de gurir
un aveugle parce
qu'il dsire
i>.
chappera
la
vaine gloire).
aprs
dum
ne faut pas croire que aiti^it soit un prsent irrgulier. Le parfait se trouve h. F. g, 6 p. 353, 11 Cnarrauimus Bi. 2. 1)4; narraremus Ai); 10, i3 p.
I,
^o, 2; Mart,
(>.
16 p. 5 07. 23; 2, 23 p. 616, 3o; etc. Apollon, g p. 11, 6; 11 p. i?, iS. Mais 19 p. 22, 21 on rencontre une construction que Grgoire ne parat pas connatre dum deambulabat salu-
Comp.
hist.
tauerunt.
7.
II
iSSo), p. 267.
On
eu a un
686
sans influence sur
LF,
la
construction
fait vi-
comme
on Ta vu plus haut
-.
est suivi
mme
par
les
du plus-
que-parfait du suhjonctil
Dans
les
i/!(oi, et
deux
lo-
remplacent souvent, eo quoJ et pi'n eo quod 3, le subjonctif est frquent, et cela non pas seulemend quand on peut admettre que Grgoire veut montrer qu'il entre dans la pense d'un personnage. H. F. 1, 36 p. 5i, 6 Crispum... ueneiin..., Faust^im .. balneo iiitet-' fecit, scilicet quod proditorcs regiii dus esse uoluissciit ;
cutions qui en sont formes
mart. 44
p. 5 18, 6 magiii/icatur...
:
Victnr...
quod saepius
itinctos...
mart. 64 p. 53i, 24 ideoque quod murlj-ri... acccptcibilc iiun fuisset, pcr uisum cttidam appariiit ; mart. 90 p. 548, 2 3 ca die... flores profcrunt .. scilicet quod saiictus episcopus .. pcnetrauerit caelos et quod corpusculum eius .. uix...
.
.
contexisset.
De mme eo quod
h. F. 2,
24
p.
87, 3
tibi...
iierbismeis;
h.
quod iucreuerit
malitia
corum
h. F. 7,
quod pleruuique uirtutes eius e.vperiantur ; 11. F. I), iq p. 173, 26 uitam pelo ..eo quod occideriui homines
diripueruut
*;
qui...
exemple bien
1.
clair
encore
pair,
ii
p.
70g,
:
ut
iiiini
ilhj...
rcuiiiclio
p.Ti\i,iisi
porsulWI
Page
ri). t-
2.
Dum
parat avoir
38 p. G41,
19 igilur CaUiLxuitcnsi.'! diacontis ut mos f;enti est aliis matutinas f;i\itiiis celebianlibus potion haurirct, oculoniin amissioiic luiilt.ttur. Au commencement, Grgoire se
rservait de
le
placer dans
la
suile de la phrase
la tin
il
com-
mencement, .le souponne l'auteur plutt que les copistes, parce que l'on ne voit vraiment pas o la conjonction pourrait s'insrer. Le sens l'exige avant l'incidente ul mos est (Ruinart ajoute cum devant potum, ce qui ne peut tre juste), l'oreille ne la soufl're pas cet endroit. On trouvera un cas tout fait semblable mart. 27 p. 5o3, 28 sanctus ucro Petrus ut praefati sumus post Neioniaiia ac Simoiiiaca beil.j ad crucem ueiiisset, se expetiit ciucifigi. Le ms. 2 ajoute chdi aprs sumus: il le faudrait avant ut; comp. encore p. 6S7, note 5.
3.
D5 fuisset D4; h. F. 10, 23 ; fuerit 437, 2 3 mociias intentabat eo quod dispicitur B2; dispicoretur Ci; dcspiceretur Ai. U3. Lire dispicei itur. H. F. 9, 14 p. 370, 17 promiserit H2. D4. 5 ; promiserat Al seul. Mais l'indicatif seul est attest lui. 20 p. 573, 20. Mart. 16 p. 499. 9 Mor4.
;
p.
quod
est
SYNTAXR
h. F. 8, 33 p. 340,
687
.
12
/lictiiiii
fue-
rat eo
quod
te
oporteat potins
iaiit
22
11)
en qund
h. F.
h. F. 9,
p. 43, 9 quod seu.jtus respnit pro eo quod... adiienissent ; 23 p. 380, 22 pro eo qund Boso... interfectus essit ; mart. 63 p. 53 1, 4 paruuin cxhibehant martyr i famulatuui pro eo
I,
24
quod historia passionis eius non liaberetur in prointii '. Eli fait de conjonctions concessives, on ne sera pas tonn de voir qiiamquam construit avec le subjonctif, puisque cette construction date de bien loin dj"-; h. F. 2, i p. 5g, 21 quamqiiam csset supcrbus
patr. 10,
stell.
708, 28 quamquam festinaret ; 863, 17 quamquam conpiitcntiir 3. Les propositions compltives qu'on a coutume d'introduire par
p.
(7 p.
la
conjonction
qui ne lui drouter
ut, se
est
mais qui
est rare, et
qui peut
le lecteur;
verbe en
est
de ut
'.
1.
L'indicatif h. F. 2,
I.
p. dq, S
p.
bbb. 21
patr. S, 3 p. 694,
2. 3.
Drceger, hist. Syntax II p. 766; Gizer, S. Jrme, p. Ib-; etc. Sur qiiamlibct voy. pasje 3 25. 4. W. Hartel, Archiv f. lat. Icx. III p. 5o, a relev des constructions semblables chez Lucifer prias est cogiioscas; dignuin fiierat nos fitgeremus, etc. Fonunat, lut. Radeg. 2 (63) p. 43, 21) hinc actiim est quod ips^i abdident hoc miracula non la.
crent.
b. Non pas Mail. 1, 36 p. 6o5, 20 qui uenerant timercnlur ; il faut lire ut timerentur. C'est une proposition finale; les deux verbes sont trop rapprochs pour que
o la proposition subordonne est conscutive pair. tam terribilem se pracbuit omnibus si dei mandata non seruarent,
:
imminere mortem... tcstaretur, faut-il \\r& seruarent ut. Enfin conf. 49 p. 777, 27 mjgna cnim t'lus, ajout par 4, est assez probable) /wi7 uirtiis ac elemosyna ita ut supenus diction est ae domibus suis ccclcsias faceret, etc., il est galement difficile de croire que diction est ne soit pas prcd de ut, comme, ou faceret de ut, que. Ruinart
Mais peui-tre Grgoire, voy. page 68(3, note 2. Comp. aussi h. F. g, 40 p. 3g7, 2^ sed sicut dixinttis rationem praetermittetis, itel hoc conicite, etc., o il serait cependant ais de corriger sicut en si ut (Ruinari) ou si sicut.
lit
ita ut sicut.
On
pourrait
mme
accepter ita ut
ut.
a-t-il
oubli une;
688
H.
F. 7,
[
LE
I.ATIN
DE GRKGOIRE DE TOURS
monachos occuUiis
M art.
siimeret
;
1, 5
p Sgi,
3 ista ci
Mart.
2,
23
p.
616,
sua paiiperibus
pair. 16,
coiit".
I
p.
iieuiret
49 p. 777, i^J'acliim est aiilcm .. dtim hnc iter tcrcrct... capiit eius ramus mespoli arboris percutcret On a vu le subjonctif remplacer la proposition infinitive, parce que
ce
mode
tait habituel
dans
le
faire
l
subordination grammaticale,
exprimer une autre circonstance, comme le temps ou la cause, c'est-dire justement dans les propositions compltives. Enfin une observation qui porte non sur tells sorte de propositions subordonnes en particulier, mais sur toutes en gnral, quand elles sont doubles ou multiples. On remarque souvent alors ce que nous venons de voir propos des questions indirectes -, c'est que Tune des propositions est l'indicatif et l'autre ou les autres au subjonctif h. F. 4, i3 p. i5o, II ubi per ecclesiam cunlocuntiir cl in hoc .. in:
lenderenl
h. F.
414, 21 ubi ad communicaudum uentum est et Eulaaltarium acccssissit *; lius ad mart. 88 p. 647, 17 ubi cunctos sopor arripuit et onuies ddissent
10, 8 p.
membra
stell.
quieti;
p. 863, 5 admiramur et illud quod stellae oriente ortae dcdant occidenti et... in circuit u rotentur nec rcctainfaciant uiam et ... uideantur... habeant
16
Il
se
peut qu'elle
motive par
atteint le
le
quand
on eut
maximum
de symtrie de
la
priode, prit
11
le
dessus, par
mo-
que
les
le
que
1. Autre chose est la coiistruciion libre qu'on a conf. 60 p. 783, b factum est autcm ciim... gradirelur, peilata est iiox; Mart. 2, 3o p. 620, \o factum est autem cum dominica oratio dicerelui- et liacc cocpit decantarc. Comp. dans la Vulgate re-. 3, 21,
I
factum
est...
locuta est. Si
le
sab]oncl\( factum
est...
au subjonctif remplaant la proposition infinitive (page 660), cet indicatif serait rapprocher de celui qui a t sign.il page 70. C'est le retour la coordination pure et simple du langage inculte.
2.
3.
.\i
D4; accessit B.
SYNTAXE
689
esprit
que nous leur connaissons par les auteurs des ges prcdents. Dans un o amarc et amari se confondaient, o expleam pouvait se substituer explcbu,
et
il ne faut pas s'tonner de voir legunt et legant, ament amant non pas mis sur le mme rang, mais rapprochs, et la distinction du lait nonc comme rel ou comme idal rduite une notion accessoire plus ou moins vague. Il pourni arriver qu'un indicatif et un subjonctif ayant des dsinences semblables soient placs Tun ct de l'autre sans diffrence de signification. Mart. 104 p. 359, 28 ecce quantum pracstat ipsius dignitas christianis si non gentilium more aut inhiamus cupiditati aut luxoriae scruiamiis. il n'est pas sr que ce dernier verbe soit, dans la pense de Grgoire, au subjonctif plutt que l'autre; c'est involontairement, machinalement, qu'il a pu transporter la terminaison apparente iamus du premier verbe au second.
ARTICLE QUATRIME.
On a vu qu'il n'y a chez Grgoire aucune trace d'un passif analytique, torm l'aide d'un verbe auxiliaire. Dans les temps et les modes, au contraire, on peut signaler quelques innovations. Tout d'abord le verbe hahre entre en scne revtu d'une double fonction d'auxiliaire: avec le il forme un nouveau parfait; avec l'infinitif, il laisse entrevoir la cration d'un nouveau futur.
participe pass,
Grgoire
ticipe pass
est le
premier auteur chez qui le verbe liabeo joint un parprend vraiment le caractre d'un temps nouveau '. Cet em-
comme
est
mmes,
sens propre;
il
un certain nombre de locune garde presque plus rien de son devenu, ou peut s'en faut, simple auxiliaire. Cet
jusque-l, limit
et liaberc
usage nouveau se prparait insensiblement depuis longtemps -, et chez Grgoire il ne rgne pas tout de suite sur toute la ligne. Bien souvent, le plus souvent encore, habere garde sa valeur piopre, comme dans ces
exemples
h. F.
1
,
47
p. 54,
h. F. 2, 16 p. 82,
h. F. 6, i5 p. 259, 5
habemus scriptum
in
canonibus
ou bien
h. F. 5, 3 p. 193, 7
1.
2.
vi''.
Thielmaiin, Archiv f. lat. lex. II p. 343 suiv. Mais il y eut une longue interruption dans son dveloppement, du ii^ sicle au Voy. Thielmann, Archiv f. lat. lex. Il p. 372 suiv., Sog suiv., et en particulier
suiv.
p.
540
6gO
I.K
I.ATIN
DK C.RKGOinr DK TOURS
rcg^ina imtisum habebat
'.
h. F. 6, 35 p. 274,
2()
quem
Mais
si
le
il
nouveau
son existence
telles
lui,
:
mme
que
celles-ci
h. F. 7,
ul...
rem :
h. V. 9,
I
li
p.
()
promissum
dus
citnsilio
affcrc
11.
iinii
ob-
niitto
patr. 3,
p.
patr. 6, 3 p. 682, 17
F.
I,
47
c'est
jeune
temme
c'est elle
qui en a
la
promesse;
9, 16 ce
sont
les
promis de ne rien
leur promesse.
lliibcinw; n'a
auxiliaire.
c'est donc lui qui a que les mmes mots disent tout autre chose. plus pour objet que l'acte d'avoir promis. 11 est verbe
l'aire
On
voit
Le futur form par liabcre est plus rare encore. On n'en trouve mme qu'un seule exemple, et c'est un futur dans le pass, ce qu'on appelle aujourd'hui, en grammaire franaise, un conditionnel Mart. i, 16
:
redire (c'est--dire rediliiriis fui), sed propter istuni nie reinoratum profilcor -. Mais le principe est acquis,
p. 598, 2 in GalliiXS habiii iani
on ne peut mconnatre dans l'exemple qu'on vient de lire une simple varit de ire habebam, j'irais. Le fait d'ailleurs n'a rien d'tonnant; les locutions ire liabcn et ire habcbam sont plus anciennes que Grgoire ^.
On
serait
lui
d'autres exemples.
est
A cet gard il vaut la peine de nomis justement dans la bouche d'un personnage, saint Martin, qui s'entretient familirement avec une autre
de ce tour en parlant qu'en crivant.
ter
personne.
Habere avec un
infinitif peut
la
encore prendre
le sens
dt pusse,
comme
'.
nullement un prtrit, mais bien pluiot une conjugaison un peu embairassanie de odi. H. V. 7, 36 p. 3 16, i3 quod me pater meus exosuiii liabucrit habetur incognitum ( remarquer aussi) nuUi ; 7, 4O p. 322, 16 dominum exosiim liabentcs; q, S p. 36^, 8 ciim exosiis reginac haberelur. La mme locution se trouve chez Lucifer. 2. Thielmann, Archiv f..lat. lex. II p. icj6. Comp. Silnijc pcregrinatio p. 36. 2 tiiaicrsarc liabcbamus; p. 41, 6 cxire habcbamus. 3. Thielmann, Archiv f. lat. lex. H p. 48 suiv. 67 suiv. comp. acla aj.'. ayocr. ci. Lipsius p. i5i, i3 vOv /'.i j.yr.Oiix ix-jto'j)(ifrJxi, nuiic habct iieritas apyarere. 4. Surtout parle moyen de la bible. Voy. Ph. Thielmann, Archiv f. lai. lex. Il p. b-j suiv. Une tournure un peu dillrente, mais dans laquelle habere se rapproche aussi de yossc, se trouve cp. c.d. TItess. 2, 3, 10, passage cit par Grgoire patr. S,
1.
De mme cxosiim
lin d'viter la
f,
SYNTAXE
69 I
:
On
mart. 64
p.
53
1,
massam
in
La
tra-
peut-tre paratre la
Mais
la diffrence existe.
En
effet,
moyen
on
s'efface,
En
d'autres termes,
exprime
et
la signification
propre
un verbe mis
l'infinitif,
une modalit
spcial et
mode
ment
ce qu'on vient d'observer sur le verbe habere. C'est ce dont on a deux autres exemples, dans les verbes debcre tiposse. Souvent de la volont de l'un il rsulte pour l'autre un devoir. C'est ce qui fait qu'on se sert de debere pour exprimer une intention '. Vocat
elle
appelle
un homme, dans
des
fonction dans
les
un
mme
propre -. Les exemples sont en trs grand nombre. Le plus souvent debere renforce le subjonctif aprs eligo qui, etc., c''est l qu'il nous parat le moins inutile; puis aprs ut et ne, mme aprs indignus qui, o il devient difficile de retrouver l'ide d'intention, de finalit, qui est encore sensible au point de dpart.
faible reste de sa signification
Mart. 33
h. F. 7,
p.
1.
14;
h. F. 2, 17 p. 82,
1
3 p.
3opictoribus indicans
debeamus;
h. F. 4,
45
p.
180, 2
Mummolum
elegunt qui
lias iirbes...
reuocare
deberet.
Puis avec ut
h.
et
ne
F.
2,
32 p. 95, i5
ut...
dare deberemus
20
papam
urbis
Romae
accedere debeant
2 p. Dqi, 12 et 18,
I, 3
p.
F.
7,
1.
Il
I p. 734, 20 ut habcatis iind'j tribuere. Voy. page 60. Comp. patr. 665, iS ciim minus habcrct unde sustencret, et, avec uia double emploi, li. 23 p. 3o5, 22 cum lui non haberent qualitcr cum conuiiiccrc possiiit.
arrive aussi
grec, serve
franais devoir, ou
p.
comme
jt.i'i.j-.rj
en
4,
i65,
cum
confit gre
deberent
42
p.
2.
Comp.
Tardif,
Mon.
confirmai c deberimus.
G92
h. F. 5,
.K
I.VTIN
DK
Glu'r.OIliK
DR TOURS
..
20
p.
218, 19
i
commoncns
itt
ipsns
cHstodire dcbcant
Mart.
I,
32 p. 604,
' ;
deberem ;
11.
etc.
2!
F. 4,
[1.
159, 20
iVci/.!
rct
11.
pro
-.
Enfin 11. F. 4, ilip. i5}, indif^nuni qui Siiccrdoliuiu dcbuissct acci pre; conip. conf. 35 p. 770, i3; et une inteiroi;;ition indirecte, li. F. 2, in quo loco transire deberit ignnrabcit, oii debcret est 34 p. 100,
I
I
destin rendre
le
.subjonctif dlibrntif
je
du discours
h.
direct
in
quo loco
-'.
passer?
Comp.
F.
7,
n) p. 337, 3o rcqui-
simple
h. F.
r,
3i p. 49,
ucl...
sollcmnia
F'.
3, 3i p.
siniilcnt sibi...
h.
!'.
debcret accipere
p.
4,
43 20
178, II
mimquam
nbtinere potuerunt.
ut dicm... li-
378, 35 dbet esse discussio ut aut... debeant einenerror criminis au/'cratur. Jusqu'ici il peut sembler que l'on ait affaire plutt un atfaiblissement du subjonctif, auquel on seiait venu en aide au moyen du verbe
auxiliaire
nouveau. Et
il
n'est
pas impossible, en
il
effet,
que
le
trouble
a t
quelque chose dans le besoin qu'on prouva de marquer plus clairement, par un mot de plus, la modalit de l'action, que le subjonctif
suffisait autrefois faire sentir.
Maison ne
d'aprs
L'intinitif
aussi fut
comme on
mis
le
former un
inlinitif
le
latin classique et
seul. S'il
c'est
justement pour
faire
mieux
Cotnp. h. F.
ly p.
201J,
3,
? p.
123,
3
i.S
4,
Cl
;
iG p.
6,
5 p.
1,
4,
5o
p. iS5,
6,
3,
p. iqd,
ti,
7;
5,
21; 0,
p.
246,
II
235, 33;
;
i5
p.
239, 4;
34
739, 3; etc.
Comp.
Mari.
h. F. 7,
2,
iij
i3 p. 297, 24.
p.
614, 7
cum
guireremiis loca,
etc.,
M. Krusch
a naiila qui nos ripae allcri transponere debcbat relit debeat d'aprs la. 3 (debebat 2. p.). Je ne sais
comment il explique debeat; en tout cas. ce ne peut tre l'auxiliaire de mode. Debcbat dans le ms. 2 doit tre une conjecture, mais c'est une conjccturj probable. Dcbcret serait galement possible.
pas
SYNTAXK
693
H. F.
2, 5 p.
i)j.
depopiilari
cciiseo te contra
h. F. 4,
20 p. 157, iS iniustiim
pjtrcm
tiiwii
dcbere
ccrcdi
h. F. 4,
43 p. 178,
6, 7 iniiitans
Ce qui peut
qui peut tre
se faire est
en plus grand
nombre que
ce qui se
t'ait
ce
Naturellement donc, en remplaant qiiij'acit par qui faccre potest, on gnralise, on rend l'ide indfinie ou indtermine. C'est, en effet, la fonction que
est
moins
facile
est.
Il
fait
que
tiel,
un mode poten-
h avec
le
H.
F.
6,
p.
existt ;
illi
delegaue-
Mart.
cenderet
1,
;
p.
595,
25 tam diu...
Mart.
2,
p.
6og,
cipere poterant ;
Mart. 4,
p.
qnem primum
poluisset arces-
p.
I.
Siluiae peregrinatio
Vy. rinJex de Victor de Viia, par Petsclinig, l'article uerba pleonastice posita; p. 711, 8 omnis multiltido quaecumque esse potest in eo loco.
CHAPITRE V
Il
importe de
'.
se
les
pronom
F".
rfl-
Cela
I
est
2,
36
p. 99,
il
crit
orto inter
et
morabantur suspitio
bus quod uclit se Francorum ditionibus subiugare ; consilioque accepta cogitauerunt eum perfudere gladio Les uns - font rapporter se dues ou Gothos '; les autres Qiiintianus. Pour que les Goths complotent de tuer Quintien, il faut qu'ils se croient menaces eux-mmes. Je rapporte donc se Gothos. Mais on
1
Quelle
est
la rgle
et
de suus?
En
entre
gnral on
est
la
mme
confusions entre
violations de
dus
et
(ou
ipsius
ou
illius)
'"'
et suus,
eum
et se,
rgle.
Dans
les cas
le
l'on
peut employer
soit le rflles
se dcider
dans
un sens ou dans
l'autre.
I.
la
3 p. 14S.
1.
Jacobs; Giesebrecht.
3. Il
.\.
5.
y a quivoque chez Guizot et chez Giesebrecht, peut-tre dessein. Guadet et tJordier. L'indiffrence est pousse encore bien plus loin h. F. 5, 3o p. 24S, S d'aprs
;
les
mss. Bi. 2
expctciel. Filtain
suam promilterit riirsumque filio suo Jiliam siiam Dq est trs probablement une triple
le
mme
dans l'une par dus, dans l'autre par siii : h. F. 4, 24 p. i5q, 12 eum reijiiiiin (ie!;>n re^iii D4) parlem sictil fralres sui obtenuissct ; et 7 cap. 24 p. 287, 24 pciwi Ai
;
tiit
6.
SYNTAXE
ne
le
bqS
prouve mieux que certaines phrases o il les emploie l'un ct mme personne h. F. 4, 12 p. 148, 23 rogat ut ei chartas darct sibique possessio:
nem subderct;
h. F. 5, 14 p. 2o3, 2 oraiis ut sibi sanctus
occurrcret atque
ei
conc-
la
place du rflchi
16
uenis-
set ;
h. F.
2,
37
p.
loi,
landum eos ; h. F. 4, 40
p. 3,
omnia ab
his
Mart.
564, 6 metuebat ne ei parentes essent obuii 47 p. 643, Sq orauit ut eum uirtus antistitis uisitarct
;
:
''.
Et l'inverse
h. F. 5,
46
p. 238, 2tj
clinans
pour se
;
;
260, 14 inrucnte super se populd interfcctus est; moras innecterc coepit dicentibus sibi suis, etc. h. F. 7, 9 p. 296, h. F. 4, 23 p. 159, ig (Sigibertlius Theodoberthum) patri reddidit
h. F. 6, 17
pI ;
data sibi (Sigibertho) sacr ameuta ne (Theodobertus) contra eum (Sigiberthumj agere deberet 3.
Ceci
est
videmment contraire
irait faire
de l'ablatif absolu une vritable proposition; cela suppose ne soit qu'un complment de la proposition, au sujet de
que
l'ablatif
Ou
plutt, c'est ce
il
1. Ici,
sibi...
effet
2.
il ne serait pas impossible que Grgoire et voulu viter la rencontre Je suam, rapports diffrentes personnes. Mais il est permis de croire un du hasard aussi bien que dans l'exemple prcdent.
41 p. Di, 9; 2, 23 p. 85, 34 et patr. 6, 3 p. 682, 3 h. F. 6, 2C)p. 268, 16; 21 7, t p. 28(j, 24; mart. 47 p. 620, 18; etc. Mais c'est aussi dans un ablatif absolu que se trouve un des exemples les plus choquants de eo rapcont. port au sujet de la phrase p. 749, 2 iiibt't ut eo ah urbe redciintc hos
3.
Comp. Comp.
h.
F.
2,
1
,
3- p. 100, i3
2,
42
p.
io(i,
2; 5,
1 1
p. 200, 17
etc.
;
h. F.
2,
33 p. g8,
ii)
promissa
rciprocit,
comme
se 4, 20 p. 157, 21.
tiyb
LE LATIN
Dli
GIlGOIRE DE TOURS
les
deux
SOI tes
de pronoms.
ou
illiits
'
p. 67,
et
in
h. F.
(),
toro
eiiis
Kn
revanche, suus
prend souvent
la
'
h. F. 4,
28
p.
5 p. 207, b 1. Je ne connais pas d'exemple iic coium pour suus. Cardans h. F. 5, Jtli on ne saurait laisser subsister la phrase informe que prsentent les ditions quoque qui ex Saxunibus remanseiaiit dclestaii suiit nullum se corum baibam ne1
:
que capillum incisui um nisi piius se Ue aucisariis ullo ireiit. Il n'est pas facile de savoir au juste ce que Grgoire a pu crire. La correction la plus plausible cepennullum suorum. Comp. h. F. S, 20 p. 338, 16 acceptu dant a t trouve par D4 ylacitu ut... neque capillum ncqite barbam tonJcrit. H. F. y, 25 p. 38i, 21 Childebcrtus cumpcleiUibus Lanf;obardis soforcni suant rgi eorum esse cunitigem acccptis
:
niuneiibus promisissel
pctentibus;
est
la
et
suam
et
non de demande,
une formule qu'on trouve dj chez Cornlius Nepos, Pausan. 3, 3, et qui reiSy, ID, etc.; voy. Greg. T. up. cJ. A.
i, 4(3 p. 238, iS; 8, 3i p. 347, S; etc. Par une bizarre anomalie, 8 p. (334, 10 dus se trouve remplacer meus; voy. page 671. 3 p. 497, 22 at illi collegentes deuote quae dominus dederat iu.xta 3. Mais mart. numerum seruorum suorum diuiserunt lenteum cum guttis suis, suorum se rapporte
2.
Mart.
correctement dominus, pourvu qu'on ell'ace la virgule place tort aprs dederat dans l'dition Krusch. Dieu a donn, par un miracle, trois gouttes de sang de saint
Jean-Baptiste,
avaient
4.
selon le nombre de ses serviieurs, c'est--dire des demand cette faveur. Nos observations ne confirment pas celles que M. P. Geyer a
f.
trois
vques qui
lat. lex.
III p.
35 suiv.
Il
croit avoir
ne prend presque jamais la place de suus, et, ce qui serait ne sert ni remplacer corum, ni en gnral dsigner une pluralit de possesseurs. M. Geyer, s'appuyant de l'autorit de Diez, affirme qu'il en est de mme en franais et en provenal. C'est vrai du provenal classique, mais non des dialectes vivants. Personne n'a vcu dans le midi sans entendre prononcer des phrases comme celle-ci
:
Ces enfants ont perdu son pre. Mais quoi qu'il en soit des langues d'aujourd'hui, Grgoire dit fort bien suus en parlant de plusieurs possesseurs; h. F. i, 3o p. 92, i cum fAlamanniJ regem suum cernirent intcrcmplum ; comp. mart. i3 p. 497, 22; signifie i. Si suus etc., et h. F. b, i5, d'aprs ce qui en a t dit ci-dessus, note eius beaucoup plus souvent que eorum, c'est qu'il y avait lieu beaucoup plus souvent de dire eius que eorum. Presque tous les rcits de Grgoire ont pour hros
dos individus dont
3. .Mettant
il
parle au singulier.
lui
reprochant
la
mine locution
est piise en
bonne
part Mart.
i,
(=
SYNTAXE
h. F. 5,
697
gati,
les
24 p. 220, 5 iwpulis siii hnmincs ab eius sunt homiuibus cff'ngens du neveu de Chilpric fuient mis en fuite par les gens de
;
Chilpric
mart. g
p.
I,
Mart.
Mart.
2,
494, 7 Clui'sto dumino ac suis Icgibus iniinicus p. 597, i3 liaec medella genitorem sitiim... liberauit; 22 p. 616, 1^ faction est ut uiia puellarum suaruin a/ebre
i3
'.
quateretur
Peut-tre doit-on attribuer au dsir d'viter une amphibologie l'emploi iXq sui dans la phrase suivante h. F. 9, 36 p. 391, 17 (populus) depraecans ut ititam eius (Theodoberthi) patrisque sut aeuo prolixiore
:
Et pour eorum
h.
F.
3,
ne
lii
(Cdptiuij interfece'-.
que h. F. 4, 28 on doive lire eius [ei'), car et est pour le moins ne serait pas superHu auprs de/ralres. 1. Comp. encore h. F. i, 2, p. 5n, 22; 2, 27 p. 88, 17; 2, 29 y p. 38, 21 3, 18, 8; 4, 18 p. i56, 12 p. 90, 21 p. 5, 46 p. 238, 18; 6, 3 p. 270, i5; 7, 3 p. 292, 28; 8, i8p. 337, 3; 8, 2g p. 341, 26; 8, 3i p. 347, 8 ; g, 20 p. 378, 14; 2 23 g, 36 p. 3qi, 17; 10, 24 p. 436, 2; Mai t. 2, i3 p. 6i3. 17; etc. Mais h. F.
il
inutile, et eius
aiiiio Clilo37 p. 101, 10 douechi. Il est possible qu'elles ne soient pas de Grgoire. La seconde n'est que dans les mss. B. Quant la premire, Ruinart et M. Arndt se contredisent. Ce qu'on peut dire de mieux en faveur de l'aulhenlicit, c'est que deux autres remarques pareilles, conf. 40 p. 773. 20 et 46 p. 776, 22, ne donnent lieu aucun soupon. H. F.
XV
sui, cette
remarque a
videmment ajoute
:
celle-ci, 2,
XXV
3, 4 ie<e)7iiH/ur ad mutierem res eiiisB; ics suc D^; suas res Ai; il est de dire de quel ct est la bonne leon. Ce qui est curieux, c'est qu'un copiste ait prouv le besoin d'interpoler en un sens ou en l'autre. 2. On peut ajouter h. F. 3, 18, 10 pi omiticus exeixitu yraedam in suis lep. gionibus tiansferre permittere, car le pluriel rcgiombus prouve que Grgoire pense
5,
18 p. 21
difficile
LIVRE V
STYLE
Il
n'est pas
facile
de distinguer entre
la
syntaxe
et
le
vocabulaire
d'une part, et le style de l'autre. Le style d'un auteur consiste prcisment dans le choix des expressions et dans la manire de les combiner ou de construire sa phrase. Il est certain que beaucoup' des observale style de Grgoire tions que nous pourrions prsenter sous ce titre ouvrage, ont d dj paratre dans les de Tours, si c'tait l tout notre livres prcdents. Plusieurs des remarques suivantes auraient pu, au
:
on ne parcourra pas
ces dernires
les
mettre
dans
la
Le vocabulaire
l'a dit,
;
grammaire font
on
c'est lui-
matriaux communs c'est l'empreinte personnelle qu'il leur donne, c'est sa marque. D'autres se serlui, tel moment, dans telle viront du mme mot, du mme tour combinaison . D'ailleurs certains lments essentiels du style ne sont pas traits, en gnral, dans la syntaxe, et ne doivent pas l'tre, si l'on
mme.
ne veut en largir
le
"-.
1.
lija
tions
les
locuiions qui se
rptent.
Selon la stricte justice, ces observalior.s app.irtenaient au prsent livre. Elles ont trouv place ailleurs cause de notre point de vue spcial, qui partout nous oblige insister sur ce qui distingue la langue de Grgoire de la langue classique. 2. Une question certes tort intressante, qui n'est nullement du domaine de ia
syntaxe,
et
c'est celle
que plusieurs grammairiens y introduisent, faute de savoir o de l'emploi des mots abstraits au lieu des concrets.
la traiter,
-OO
LE LATIN
ce
Dl'l
Gll
IIGOIRK DK
TOURS
que Cicron appelle orihUiis, c'est--Jiie tout le chapitre des concerne l'euphonie. Grgoire, qui n'avait pas fait sa rhtorique, comme on dit, avait appris par la lecture et par la pratique orner son style, et il emploie cet effet un assez grand nombre de moyens, soit inconsciemment, soit par systme. 11 ne sera pas possible de les examiner tous. Dans ce livre, plus encore que dans les prcdents, nous serons oblig de choisir. 11 faudra nous contenter d'clairer quelques points particulirement intressants, en une srie de chapitres sans suite rigoureuse. On nous excusera, nous l'esprons, d'autant plus volontiers, que le titre de notre tude n'annonce de ce cinquime livre que les matires qui auraient pu, la rigueur, se fondre dans le contenu des quatre autres.
ment
CHAPITRE PREMIER
On
souvent
fait la
remarque que
ii'^
les
langues, en vieillissant,
est
mulle
Cela
visible
Le latin du sicle ap. J.-C, le franais du xix siont une ample provision de mots abstraits qui manquaient cle, Cicron et Bossuet. Mais c'est justement Cicron qui a donn l'exemple d'en crer. Il en fallait mesure que la pense devenait plus souple
et s'appliquait
mesure
plus analytique.
abstraits ont tort
:
Ceux qui
c'est l'effet
se
dsolent de
la
production
des
mots
dune
ncessit, le signe
d'un progrs. Le
mal n'est que dans l'abus. L'erreur consiste employer les mots abstraits mal propos, c'est--dire en dehors des cas o ils rpondent exactement au besoin del pense, l o le mot concret serait le mot juste. Ce n'est donc pas la langue qu'il faut accuser, ce sont les crivains. Disons mieux l'usage ou l'abus que les auteurs font des expressions abstraites sont un trait caractristique de leur style. Les mots abstraits sont employs propos et hors de propos par la plupart des auteurs que Grgoire lisait et sur lesquels il s'est form '. On ne sera pas tonn d'en trouver chez lui une grande quantit. Quand il essaye de faire de la thologie, ce n'est que juste; ni essentia, ni deltas, ni consiibstantialis ne nous effaroucheront. On sera plutt frapp du peu d'usage qu'il fuit des termes techniques en ces passages:
l,
et les
Quelques formules
comme
ges bibliques interprts d'une manire fantastique, enfin les gros mots,
-,
voil,
en somme, de quoi
se
compose
1.
latinit
Et gnralement par les auteurs de la dcadence; voy. Ad. Rgnier, de la de S. Augustin, p. Sgsuiv. H. Glzer, de la latinit de S. Jime, p. 3yi
;
suiv.
2
.
etc.
5,
H. F.
43 p. 23, 21
-02
l'arsenal de sa
LF.
LATIN
DP.
GRKGOIRK DE TOURS
les
Il
polmique. En revanche,
la
ait fallu
par dcouvrir
un nombre
plus
souvent l'abstrait
D'abord, mettra
le
est
substitu au concret.
c'est le
commun, au
ijui
:
lieu
substantif abstrait
en drive
i,
mitiqiiitas
pouv anliqui
:
h.
F.
33
p. 5o, 7 refert
antqitas;
barbaries
gentilitas
h. F. 3,
i5 p.
neeum consucta
:
est
comp. mart. 3
17
5o6, i5
pair. 6, 2 p. 681
16;
lui. 6 p. 50-,
1.
cum
19;
liiiiiis
liostilitcitis
multitiidine
on drive, de
l'adjectif
qui servirait
la
dont l'autre substantif, le substantif principal, devient complment. Au Heu de.feri liipi, on dit feritas luporiim ; au lieu de noiiiim miracu' liim, miraciili noiiitas. Le procd est connu dans toutes les langues 3 ;
il
est
ancien en
latin.
c'est le
grand nom-
H. F.
noriim
lui.
h.
riiit;
;
I,
paga
'
40
p.
F.
I,
47
8 et mart. qS p.
p.
comp. conf. 20
I,
760, 10;
Mart.
h. F. 2,
34
p. 97,
per lotam
itrbem... oberrabat
h. F. 4, 28 p. 164, i3 ligmis (=. Ij-cliiius) fiigientc ante eiiin diiriliam pauimenti tamquam in aliqiiod molle elimentum descendit; mart. 4 p. 489, i() post admirabilem doniinicae ascensionis gloriam mart. 32 p. 5oS, G propinqnitas aqtiae deliiscit: mart. 42 p. 5 16, 3o scantes latitiidinibits sliloriim... menibra
:
magistri ;
I.
H. Gizer, S. Jrme
p.
394.
page 261. un nom en rhloriqne, l'nallage. C'est sous ce litre qu'en parle H. Koziol, Der Slil des L. Apuleius, Vienne 1S72, p. 223. Voy. aussi H. Gizer, S. Jrme, p. 3o6; Acta Tliomac cd. Bonnet p. 186; etc. Comp. Sulpicius Alexander, cit par Grgoire, h. F. i, 9 p. 72, 4 quibits infantiam filii commiscrat pour Jilium itifantcm ; p. 73, 22 qiios nulla oiwra cquurmii calcaueiant: p. 74, 11 iiiolalae yacis ycrfidia pour pax perfide uiolata.
hostilitas, la guerre, voy.
3. Il a
4.
2. Sur
Comp.
conf.
28 p.
7IJ3,
i,
711
qiiid rustii:itjs
non
Credeiet indomitoruni
slult.i
uirivii?
STYLE mart. 64
p.
703
532,
fucorum
diiiersitatibus imaginatam...
picturam
mart. 79
p.
exornari
h. F. 9, 9 p. 365, 23 compta...
gemmanim
praeciositatibus
'.
C'est au
les
mme
excellence, etc.
personnes qui subsistent jusqu' nos jours, Vestra pietas en effet signifie tu
-.
son
mea
par
3.
humilitas,
ego humilis
les
trs ordinaires
conversations
lettres
On
recueils
consiste
de
du temps
I,
[.''art
en inventer de nouvelles
ou
H. F.
mart.
5
47 p. 55, 5 hune thesaiirum pietati tuae restitua: p. 491, 3 5 quod cum apud rnsticitatem nostram incredibile
;
haberetur
rare
non potest
^
;
h. F. 4,
meae sermones ucllit accepere. Le gniiit complment peut son tour devenir adjectif. Deus dmens se transforme en clementia dei, puis en clementia diuina h. F. I, 37 p. 5 I, i3 ad cuius praeces inclinatae aures diuinae cle:
': corn p. 2
23 p
48g, 16 contrite diabolicae malignitatis capite; 870, 10 qualiter possit deuotio humana consurgere, se lever, pour chanter l'office.
p.
steli.
mart. 4 35
p.
Mme un complment indirect deviendra sujet de cette manire. Pour quid Frigiredus in historia sua narrct, on dira h. F. 2, 8 p. 71,
5
en sort un substantif d'un verbe de signification moindre ultio dei ou ultio diuina procedit pour deus ulciscitur h. F. I, 4r p. 52, 10 ultio diuina processif ; 2, 36 p. 98, 22 ut Francorum doininatio possideat terrant hanc.
sorte.
Il
Dans
1.
ce qui prcde,
la
elle est
Comp. encore
h. K.
2 praef. p.
5S,24;2,7p. 00,3;
lui.
8p.
568,
i5
43
H. F. 2, 32 p. 94, 24 e^o humilis tiios. Voy. aussi P. Mohr, Zu Ap. Sidon. p. q; H. Glzer, S. Jrme
p.
4. Bonitatis tuae
5.
397.
repous-
tua.
On
voit ce qui
Comp.
h. F. 2, 9 p. 72, 14;
2,
704
plus cache, mais
taire
de
l'adjectif
il
subsiantiv
est vrai,
forme grammaticale, c'est presque le noctis, on dsigne, semble i-il, des objets, au lieu d'une qualit abstraite, per ohsciiritalcm noctis. Mais comment les dsigne-t-on ? De la faon la plus vague qui se puisse;
apparence,
En
dans
contraire.
Quand on
dit iitter
obscwa
de
telle
lit
que
l'objet
le
quaqua-
lit est
par obsciiritalem noctis qui tait l'expression vraie et juste, c'tait pcr ohscnram noctem. C'est donc encore, comme dans fvitas luporum, la qualit de l'tre rel, concret, qui usurpe la place de cet tre '. 11 n'en est pas autrement dans les exemples que voici h. F. I, I p. 35, \b primi hnmincs intcr amoena paradisi uiuentcs
lui la
Ce
n'est pas,
en
effet,
h. F. 2,
34
I
p. 98,
',
h. V. 3,
h. F. 7,
i5 p. 124, i5 iuter
p. 289, i3 ciiin
h. F. 7, 3o p. 344, 3 h. F. 10, 8 p.
(=
rcgionis);
"'
415, 8 eiim inter arta uallinni Ariiernoritm inlerimit mart. 70 p. 535, 8 in abditu criptac duo inartj-res sunt sepulti mart. io3 p. 558, ij scandit montium ardua.
' ;
On vient de voir des dsignations dtournes comme clemcntia diuina pour deus dmens. Si vous faites galement du nom un adjectif, mais que, au lieu de tnettre une qualit de l'objet la place du nom, vous y mettiez le genre auquel il appartient et qui pourrait lui servir d'apposiI.
11
est
peine besoin de rappeler que ceue tournure, usite depuis Tite Live, a voy. DrcEgcr, hist. Syntax I p. 4d5; ber syntax
fait partie des lors des ornements obligs pu l'emprunter Tacite, chroii. 2, 3, 9 p. 71, 11)4, 22 ptima eremi. Sulpicius Alexander, dans
i
:
du
29
les
i3,
p.
quelques pages que nous possdons de lui, en fait usage plusieurs fois h. F. 2, "'3, proiiiiicuiiiim opima; 10 pcr c.xtrcma siluarum ; 20 111 aperla camponint. Le mme auteur iinite une autre tournure qu'on peut observer chez Tacite p. 7?, 3 niiiliis Fraitcorum peremptis ; 16 hostium rare (= rarij apparuere.
9 p.
1
:
2. C'est
3 10, 17
diffrent quand l'adjectif subsiantiv est seul, comme h. F. 7, 29 p. extrahuntw fiijrjcfs ex abditis ; mart. 21 p. 5oi, i3 abiectam a se tabulant
;
abdidit in obscuris
bien que
l
:
pcr sicca gradietitibiis ; i, 3o p. 48, 23 in caelestibits pariter suiit coniiincti : 2, 3 p. tJ2, <S cum rex pcr diuersa traiismitterct ; etc. 3. Comp. h. F. 7, p. 290, 21 caelorum excelsa. 4. Conf. 21 p. 7G0, 2 i)i crypta abdita. 10 p. 199, 28 cilicium scmpcr piiro 5. L'adjectif est aussi au singulier h. F. 5, adhibens corporis. Il est vrai que l'on sera fort lenl d'admettre la conjecture de L)^, corpori, si l'on compare h. F. , p. 24(), 25 conslricliis catenis ad puniiit corpus ferrcis. iiidulo dcsuper cilicio.
I
STYLE
tion, itrbs
70 5
l'expression sera
demment
moins viLe mot justement qui dsignait l'individu, l'tre particulier, a disparu il reste une espce de dfinition, une priphrase, forme au moyen de deux abstractions, un terme gnrique et un qualificatif. C'est prcisment pour les noms de villes que Grgoire affectionne cette priphrase '. 11 ne l'emploie pas seulement pour les villes qui n'avaient pas d'autre nom que celui du peuple qui les habitait; celles-l mmes qui avaient un nom substantif, comme Vicnna, Burdigala, n'en sont pas moins appeles iirbs Vienlieu de
itrbs,
Romana au
Roma
abstraite.
Mais encore
elle le sera.
nensis, etc.
H. F. 2, 84 p. 97, 20 Viennensis iirbis; 2, 3/ p. 102, 4 apud Bitrdigalinsi urba; mart,46 p. Sig, 21 apiid Ebredimensim Galliaruin urbem-, 52 p. 525, 4 Caiiillonensim urbem ; tic. Enfin Grgoire dira mme iirbs Romana une demi-douzaine de fois, comme h. F. i, 40 p. 52, I mart. 27 p. 5o3, 25 etc., ou ciuitatem Romanam h. F.
;
r,
25 p. 45, 20;
et
comme
-.
si
place, ce
nom
est enrichi
de quatre syllabes
sorte,
h.
de l'expression abstraite,
et
se
nous donne
abstraite.
l'illusion
du concret,
fait
mme
une ide
Et
c'est ce qu'elle
plus souvent.
Ce qu'on
ou
raison,
la
c'est
principa-
lement ce que
seulement. Le terme moderne, moins prcis que l'ancien, est plus comprhensif la mtonymie aussi, certaines nallages ^, et d'autres tropes,
;
Le
1.
style de
Grgoire
est
imag, mais
il
ne
l'est
pas toujours, ni
au contraire, s'loignant de l'usage romain, Grgoire met ordiau gniiif; mart. do p. 324, 5 111 kalendis nouembris 2. Mais jamais ce n'est l'adjeciif seul qui remplace le nom substantif; mart. cap. Vasateiisem, il n'est pas douteux qu'un mot ou i I p. .ySb, 3 de reliquias eiiis apud deux, comme urbem delaias, ou urbem posilas (comp. 1. 5 et 6), ont t perdus la fin de la ligne. Plusieurs fins de lignes ont t endommages, dans l'archtype, sur cette premire page du livre, expose au frottement; cap. 10 de incendia per uirreslincio >; cap. 19 de cclesia in qua sanctae tutem reliquiarum sanctae iLiriae Mariae reliquiac... infra urbem Turonicam <C. seruantur 3. Celle par exemple qui consiste remplacer l'adverbe ou une locution adverles dates
Dans
nairement
le
nom du mois
<
>
Sooaxto; est plus concret et parle plus aux sens que ^u-j. biale par un adjectif Aussi ce sont les potes surtout qui ont us de cette figure, que les l-atins, en dehors de certaines expressions comme mullus. millus, prior, primus, etc., paraissent avoir
:
d.
b.
d.
august.
dichtern, 1884, p. Dy. H. F. 4, 34 p. i6g, 20 imber feslinus propinquabat, l'aveise est pour ainsi dire personnifie. Dans 2, 7 p. 70, 4 trcpius praestolans ; conf. 3o p.
766, 24 presbiler solitarius iler carpens; h. F. i, 24 p. 43, et I, 35 p. 5o, 3o gloriosus resedel ad patris dextram, on a une peinture plus vive que ne l'aurait donne l'adverbe. Dans la suite, il est vrai que Gigoire emploie la mme construction avec des ad|ectifs tels
i3
p.
que dcuotus, mart, 05 p. 533, 2; gg p. 554, 20; 43 p. 534, 5, etc.), ou assiduus h. F. 2, 7 p. 6g, 19; 2, 14
43
706
mme
plus souvent.
Gomme
tout
homme
on ne peut
prononcer une phrase, pour ainsi dire; mais ce sont, comme pour la plupart des hommes aussi, des mtaphores mortes, qui ne font pas
image, dans lesquelles,
d'ailleurs,
il
n'a pas
le
mrite de l'invention,
parce qu'elles formaient la monnaie courante du langage. Au contraire les figures qui peignent, et qui peuvent tre attribues Tauteur per-
trs frquentes.
il
y en a
style
mme
de bizarres;
beaucoup plus
dtail,
parfait.
Etudier en
dans
les crits
produits
par les images, soit les procds par lesquels elles sont obtenues, offriil faudrait ajouter rait un intrt rel, mais nous mnerait trop loin
;
un long chapitre ce dernier livre qui dj, en partie, sort du cadre. Nous devons nous borner donner quelques exemples des mtaphores
les
plus caractristiques.
Il
si
proprits choquantes,
comme
845, 2
;
eiisis tepiscit ; 9,
32 p. 386,
mart. 83 p. 545,
14
preuve que les images contenues dans ces expressions taient entirement effaces, quoiqu'elles le fussent certainement plus qu elles ne le sont pour nous. Il faut tenir compte de l'inhabilet de l'auteur, qui se trahit l mme o la mtaphore est dveloppe, soit par une improprit non moins sensible,
iianae gloriae iiiflari supercilio
ni y voir la
comme
h. F. 7,
cenim attigisset, une odeur qui pntre aux entrailles; soit par quelque trait malhabile, qui nuit l'ensemble, comme quand il dit d'un aveugle qui retrouve la vue par un miracle, Mart. 2, i3 p. 6i3, 17
liiminnm sitorum refulserunt stellae,
qui vont luire
liimina ces yeux nommant trop comme des toiles; soit enfin par quelque autre manque comme Mart. 4, 7 p. 65i, 25 tune il le ciun lacriinis prccem Ju\.x.
dgot,
dit
huius paginain delecti deleret, une page de pch efface par un tor11 y a de la hardiesse, mais une hardiesse heureuse, dans comparaison humoristique d'une chute dans le vide avec le vol d'un oiseau, et du vol, son tour, ou du battement d'aile, avec le mouvement des rames Mart. i, 20 p. 599, 12 camper prnfunditatem praecipitii illius rntaretiir et deorsiini sine alarum remigio uolitaret.
rent de larmes.
celte
aux sens. Quant antcluc^vium, conf. 3o p. cwn ad ivnnem adliuc antclucanum uenisset, il est possible qu'il soit adjectif cpilhcte de amnem, ce qui srail d'une hardiesse assez potique mais il se peut aussi
p. Si, 23, etc., qui n'ont rien oflVir
767,
bien que ce soit l'adverbe (ou ablatif) antelucamtm ^autelucaiw, voy. Oit. Jahrb.
f.
rUil.
CIX
(iS,-4l p. 783.
STYLE
ment
ciiiits
et
i,
p.
Sgi,
beatus Ambrosiiis
hndie flores eloqiiii per totam eclesiam redolent; mart. bj p. 528, ]o ut quiJjirmam loricam mentis modica transuerberas sagitta
cupiditatis '?
En
voici
patr.
18 p. 734, Zfiieriint... qui quasi astrorum iubar non solum meritorwn radiantes luce iierum etiam dogmalum magniludine corruscantes or-
les
images qu'on
tires
a le plus
digne vque a
nature,
qu'il
de his ncxibus tamquam auis de inuscipolis euolantcs et ad altiora tendentes... absoluerunt ou 8, 6 p. 696, 18 uidit inmensum cateruatim popiilum ad eius sepulchrum ac iielut feliciiim examina apium ad consuetum alueare confluera. Nulle part peut-tre le langage imag n'est aussi soutenu, ni aussi pur et vraiment potique, que dans cette plainte
sait
104
p.
8i5, 2
quocumque
accedcbamus contemplantes gloriosam faciem tuam, ibi inueniebamus aurum, ibi argentum; ibi suspiciebamus florentes iiineas segitesque cornantes ; ibi prata diuersorum florum uarietate uernantia. a te carpiebamus uiolas, tu 72obis eras rosa rutilans
loco
et
lilium candens.
spatium
liuius loci,
meremur
aspicere
-.
Terpas
Mort
personnifie, qui ne
manque
mme
32 p. 6o3, 3i inrui in iialiludinem (c'est de luiqu'il parle)... ita agebar ut... de solis sepulturae necessariis co-
Mart.
i,
cum
ardore,
animam cupiens
expugnare de corpore
3.
1.
Ce qui
est rprhensible
la rplitioii
choquante de
w^iis,
mentis, ce sont ces cinq questions oratoires adresses successivement quatre tres diffrents, auarilia,
2.
On
est
mme
h. F.
i,
47
(el l
on ne peut savoir au juste ce qui est de lui ou de sa source). Mais enfin ce ne que des soupons. Et fussent-ils jusiitis, il serait encore lgitime de remarquer le bon got dont Grgoire aurait fait preuve en s'appiopriant ces paroles et en n'y introduisant aucune touche indigne du reste. Car le barbarisme carpiebamus ne servirait qu' prouver que la transcription ne serait pas absolument littrale. i. La mme image, moins dveloppe, se retrouve patr. ig, 2 p. y3S, 5; comp. Mart. 2, p. 609, 4; 1 1 et ardor est synonyme de/ebris p. 604, 2 (comp. 3/. Nanmoins, il est permis de mentionner une variante rapporte par Ruinart d'aprs un ms. de S. Germain, membra febris au lieu de murs. S'il y avait seulement /eirix, on ne pourrait y voir qu'une vulgaire interpolation; membra mrite un peu plus d'attention. Pour l'image, il n'importe pas beaucoup qu'il soit parl de la mort ou d'une maladie. Mais mors est plus hardi.
seraient
I ;
CHAPITRE
II
ELLIPSE ET PLEONASME
Nous ne
res
les
plus ordinai-
d'une part,
L'ellipse
du verbe
que le verbe soit auxiliaire ou verbe principal. 11 serait oiseux d'appuyer de beaucoup d'exemples une affirmation qu'il est facile de vrifier chaque page, pour ainsi dire '. H. F. I praef. p. 34, 5 credo... aliam personam patris, aliamjilii, 1. 7 credo beatam Mariam ut uirginem aiite partitm ita uirginem etc. et post partitm ; \. 8 credo Linimain inmortalem, nec taiiicii partent habere deitatis ; 1. 12 5e assereiis Christum; 17 cogiioscant hune ' Jiliitm christiamim populum mincupatwn. Dans le premier exemple et ceux de mme espce, on pourrait voir, au lieu de la proposition accusative elliptique, la construction du double accusatif, complment direct et complment prdicatif. Mais le troisime, avec habere dans la seconde proposition, et le dernier, o esse
rinfinitif prsent,
;
Au
contraire, l'omission
mme
de
1.
attest
H. F. 5, 18 p. 211, i3 se ne devait pas mme figurer entre crochets, n'tant que par Ai (D4 l'omet; il est vrai que toute la ligne est crite de seconde
main sur un grattage). Peut-tre faut-il lire 2. Ce pronom ne convient pas, parceque _;//hi est prdicat. iiuiic ; sachez qu'ici, dans ce passage de la bible, Marc i3, 32, qui vient d'tre cit, le nom de fils est donn au peuple chrtien. L'emploi de liiiiic dans ce sens est commun chez les commentateurs et les scoliastes ; voy. Porphyrion, in Hor. c. 2, 6, 7 2, 16, i3 etc. ; Servi us, 111 Verg. A. I, 126 ; 431 2, 1 5, 694; etc. 3. H. F. I, 32 p. 5o, 3 il ne faut qu'une virgule aprs erat, qui doit servir d'auxiliaire siratum et lecttim; 2, 3 p. 64, 9 dolos episcopi patefactus d'aprs H, mais
;
Ai.
D4
mme
2,
du ci de B. H. F.
coordonn imponeiis,
Ici
et iiascciiso quit, le
verbe
fini est
erogauit:
;
5,
14 p.
2o3, 21 in eiuvigcliis autem lioc reperliim sciatis; i-epperlum est erat repertwn D4.
les interpolatcurs se trahissent
i\i
est repertiiin
Bi
le
STYLE
h. F. ^, 3i) p.
709
delatiis, se-
173, 10
ad monasthirium Chrononcnsim
;
pultiircie maiidcitus,
ncc
'
11.
F.
1.
5,
44
p.
Jiliiis ;
una gloria,
iina aeternitas,
una
potcstas
apiid
mart. 28 p. 504, 18 Paulus... ipsa die qua Petrus apostolus passtis urbem Romani... occubuit - ;
17 p. 863, 16 solis aiitem liaec ratio qiialiter... luceat
^.
stell.
dus que cette omission se fait le plus facilement; Mart. 2, I p. 609, 27 de mysteriis dei nequaquam disputanduin ; stell. 3o p. 868, 4 sciendum tamen quod, etc.; comp. 33 p. 869, g. Sum est omis mart. 90 p. 548, 2 sed ignarus ego cuius sint generis. Sunt est sous-entendu mart. 52 p. 525, 2 quae quamlibet parua censeantur in dictis ad eum tamen referenda qui liaec operatur in singulis. Sunt est encore sous-entendu, mais dans des conditions particulires, h.
C'est avec le participe en
i
F".
sunt,
on
le voit,
fois.
Il
en est de
mme
de
est.
Mai
t.
2, 3 p.
610,
nam
ante a
'
debilitate sanata.
postquam Mais en
ment
que,
rare
'.
11
du verbe esse
ds qu'elle dpasse les limites que lui assigne Tusage de l'poque classiest
une de
le
celles
qui
se font le
contribuent
l'on
fait
que
habitus
voir
manquer.
11
que
est ait t
devant sciatis.
I.
D'aprs Ai. Ci
Bb (que
M. Arndt)
vant meiiiit.
3S p. io, 10 devant et, o Ruinait l'insre en effet, et ab ipsa. quod inagis, uila multatw acterna, o B5. Ci ajoutent est aprs magis, par conjecture; mais dans Ai. D4 il se peut aussi bien que ce mot soit d la tradition. Conf. 7 p. ySS, 12 et iam (non pas cliamj pracniortua, quia spoliata a coiticc, uiuebat tamen, spoliata ne devait pas plus que pracmoitua prendre le verbe auxiliaire; quia est construit comme n/^^. 3. Et 34 p. Sbij, i3 qualiterergo intellegatw haec ratio. Ici, eiiesten surcharge, de premire main, aprs haec. Il se peut que ce soit une conjecture du copiste. Pour.
Est manque
h. F. 2,
1
h. F. 3 praef. p. log,
Antea a Ruinart,
sanali, etc.
(Il
n'est
moins bien l'ellipse que celle du g 17. M. Krusch; comp. Mart. 2, 10 p. (3i2, 19 a projluuio pas sr que Grgoire se soit servi de antea; mart. 3o p. 5o6, 20
ijii/^a
antea agere est naturellement suspect, et au surplus ne prouverait pas. 5. Aussi l'on doit hsiter sous-entendre erat lui. 49 p. 583, 2S accedens ad lom ubi oratorium quod in honore sancti construxerat. 11 est plus probable qu'aprs
consti u.x'crat
il
est
tomb, par
la faute
des copistes, un
mot
tel
que situm
erat.
7 10
insrait cwe partout o ces auteurs l"out omis '. En supprimant ce verbe chez Grgoire aussi souvent que Tite Live le sous-cntend, on lui terait beaucoup de sa simplicit et de sou naturel.
L'ellipse
du complment
quand
c'est
un
pronom
cure
3
:
Quelquefois
la
h. F. 2,
p. 6o, 5
primas ardentes
;
in bj-rriimsiiutn posuit et
eum?
eas?) ad
h. F. 6, 10 p. 255, i8
ttiit
:
quod
ille
bnigne sitscipiens
iiitae
(eum) rcsti-
mart. 83 p. 545, 17 elapsus siib me eqiiiis ad terrain (me) elisit ; stell. 12 p. 861, 16 nec ciiiquam dum (phoenix) inplumis est pascere
'.
Le
vent,
est le
mme que
celui de la principale
h. F. 5,
241, 25 negaui (me) haec locutum 49 lui. g p. 568, 28 sensit (se} rcpiss sauitateni Mart. 1,2 p. 588, 5 referunt (se) eum uidisse adauctum;
p.
;
;
Mart.
I,
7 p.
secum misera
il
ise)... posse.
ellipse
ne faudrait pas croire que proposition infinitive ft rgulirement remplace par l'infinitif; voy.
; etc.
;
il
dpendait de
l'auteur d'omettre le
pronom ou de
l'ajouter.
Une
mmes
ig p. 485,
11
eum lohannis
Baplistae ;
mart. 10
mart. 3o
p. p.
495, 23 uirginis reliqui.is ciim apostolorum ; 5o6, i3 reliquiae iam dicti apostoli eum Saturnini
eum Pauli;
1.
stil
2.
n'y a
mme
mme pronom
sert
de compl-
ment
i(<i/i(i
deux verbes,
comme
6,
h. F.
2,
23
p.
86,
(D4. 5; comp.
12 p. 257,
iisein
chang slattii en stcti. ?. And. 29 p. S43, i3 si tjua est in te boiiitas, iu.vta piaeceptum sahiatoris... nuiic ostende, on peut entendre cam (bonitalcnij ou id (boiiitdtem in te esse); eam est plus
probable, plus latin, en tout cas.
h. F. i, 3i p, 4g. 3 2, 3 p. 62, 4 ; 2, 42 p. 106, 7; mart. 94 p. 40 p. io3, 12 10^0 ut uenientibus nostris patefacias cuncta, ipse deinccps posscsswus (caj. Les diteurs ont plac la virgule avant cuncta, ce qui fait que patefacias n'offre pas de sens. Mart. 5 p. 492, 6 postquam mihi uir ille retuHt, il est probable que haec s. t omis aprs postquam, ou quae avant.
4.
1
;
Comp. encore
10.
55
I,
H. F.
2,
STYLE
mart. loo p. 555,
lui.
i
7ir.
citni reliquoriim sanctorum martyris ciim Niceti rcliqiiias conf. 20 p. 75g, 10 de oratorio nostro in quo reliquiae sancti Saturnini martyris ac Martini antistites ciiin Illidio confessore uel reliquorum sanctorum coUocatae sunt ;
huius reliquiae
5o
p. 584,
3 saiicti Iiiliani
'
martyrum
Serait-ce
une formule qui aurait t usite dans les inventaires d'glises? ou bien est-ce simplement que Grgoire, ayant fait une fois cette construction insolite, en aurait t satisfait et aurait voulu en profiter encore? Il faut remarquer que cinq de ces passages sont dans le mme livre.
Grgoire n'a pas l'habitude de faire entrer
le
substantif antcdent
3.
dans
11
la
proposition relative.
la
Il
en rsulte que
peu
rp-
de distance, avant
tition est
le
rarement
I,
dira in urbe
H.
F.
1
48
p. 56, 2 in
est liabebit
sepiilchrum
est obla-
h. F.
tum
esse;
h. F. 3,
28
p.
h. F. 4,
12 p. 140, 2 "
manus
in
bat
<';
h. F. 4,
16 p. i53,9
cum
ipsa
est
h.
F. 6, 45 p. 285, 24
">
;
niliil
quentes
1.
Il
tif
a vu.
2,
que
le
gnitif en
pour
la
ii
a t
Plac aprs Illidio, con/essoris devait devenir confessore. Peut-tre aussi a-t-on mis
IliJi coiifessoiis l'ablatif
cause
decMw;
la mme ellipse, (oratorium) in quo cum reliquorum sanctorum pignora huius antestitis reliquias coUocauit. 3. Dans h. F. 7, 3S p. 3ig, i8 insepultum ipso quo interfectus fuerat loco reliquerunt.loco fait partie de la proposition principale. 4. Fortunat aime aussi s'exprimer ainsi, voy. uita Germ. 67 (1S2) p. 25, 23; uit.
Albini l (43)
p. 3i, 41.
que
c'tait l'usage
de l'poque
6.
Comp.
lui. 32 p. 578,
62
p.
il
faut entendre
/jci-
qua.
^12
h. F. 7,
I
re-
gressus
h. F. 7, 8 p. 2o5,
Enfin
mme
ad loca qua ire dclectabat pergebat : qua obsedebantur mundatae suiit '. devant un pronom, Mart. 2, 16 p. 614, 21 in id qiiod
1
1
inuocatus fuerit pour in id in quod. Il va sans dire que Grgoire n'prouve nulle difficult sous-entendre in devant un ablatif quand il vient de le joindre l'accusatif h. F.
;
3,
7 p.
5,
6 in
effodiimt: 4,
p. 146, 26 pcr aditum qua ingressus fuerat. Et de mme avec mouvement d'une part, sans mouvement de l'autre Andr. 29 p. 843, 33 ascendit in cubiculum quo mulier decubabat. Il arrive mme quelque-
qu'une autre prposition doit tre sous-entendue -, comme h. F. 20 cum ciim ad ciuitatem qua defensare (:= dcfensari) possit aufugit ; conf. 108 p. 817, 22 de ciuitate illa aduenit qua uir
fois
3,
3i p. i34,
^.
Quant au
p. 182,
5
substantif,
il
deux prpositions
h. F. 4,
46
circa
domum
Il
et
supra
l'est
ne
domum;
de choisir entre
deux constructions. Uasyndte n'est pas proprement une sorte d'ellipse. Il s'en rapproche pourtant, tout au moins par l'effet qu'il produit. Il sera donc permis de placer ici quelques observations sur ce sujet. L'asyndte, en gnral, est rare chez Grgoire ^, et cela se comprend. L'asyndte voulu, comme figure de rhtorique, est un artifice assez subtil et difficile bien manier. L'asyndte involontaire, si toutefois l'omission d'un lien entre les mots ou
les
!.
Comp- And.
16 p. 835,
22 p. 83g,
5.
inclinans,
bat pour un verbe transitif, voy. page 535. Peut-tre aussi faut-il sous-entendre in dans h. F. 4, 44 p. 17S, 25 sic in tocis qtiibus accesseiant fecerunt, car Grgoire dit acccdeic in, mart. 3o p. 5o6, 22 35 p. 5io, 14; 44 p. 5i8, 17; etc. Quelquefois la prposition est rpte, Mart. 2, 24 p. 617, 21 in loco in quo prius iacueiat ; 2, 26 p. 619, 2 iH ea nocte in qua.. porrexit; surtout quand l'intervalle est plus grand, comme Mart. i, 17 p. 598, 8 111 portam Ambianensi in qua. 2. Quand le pronom est masculin, comme Mart. i, 12 p. SgiS, i5 ad locum quo sancta inonbra quicscunt, on pourrait croire que c'est l'adverbe quo mis pour ubi. Le fminin prouve le contraire. 3. Pourtant la rgle dans ce cas, c'est naturellement que cfiaque prposition est exprime, h. F. C, 16 p. 25g, 21 a loco in quo; S, 21 p. 33q, ii ad basilica m qu.i; lui. 41 p. 5So, 32 ad fontem in quo; Andr. 29 p. 843, 23 ad alia superiora in qua. 4. Mme dans les locutions toutes faites, o l'usage l'admettait ou l'imposait anciennement; voy. S. Preuss, de bimembris dissoluli tisu sollemni, 1881. H. F. 5, 25 p. 220, 12 hue illucque, que M. Preuss, p. 25, n'a trouv nulle part; il est vrai que hue illuc, asyndte, n'est pas bien frquent non plus.
; .
STYLE
7I
les
les
auteurs
mme
moins soigneux
se
rendent
c'est
On
la
proposition,
comme
;
lui. 3 p. 566, 2
i
briiim accensi
sopiti; conf.
pair. 20,
p.
40
p. 773, ig
ou entre deux
h. F.
6,
comme
et
aussi
elle est
-,
la
pense
dans
l'ex-
pression
comme
transtulit, ciiin
mart. 62 p. 53o, 32 corpus sanctiim in basilica laude dbita sepeliuit ^\ 63 p. 53 1, j libellum liuius
certaminis dctulit, lectori... prodidit ad legendum; 14 abiit exercitus in Italiam, detulit passionis iiuiiis historiam; Mart. i, 9 p. 593, 35
/laininis, nauis
p.
594.
tamquam
;
si
cum turabulo
p. 602,
5
aliquis
1,
28
per
te saliiantur
comme on quae uiderat tiarrauit abiit inqucsiuit et rcpperit, coemptumque uinum paupcres Chrisli rej'ecit. 11 est difficile de dcider. C'est justement une preuve de l'inexprience de l'crivain que ces fit;ures mal dessines et flottantes. Dans la dernire
trouve conf.
5 p.
752, 20 at
ille
iiulli
et,
final,
au milieu
1.
Mais mart. g p.
il
4.94,
um
moles,
les
deux termes
de ne pas souponner que cl est tomb aprs igns. Quanta h. F. 3, 47 p. 238, 32 data iiobis poyulo opiionem, o il n'y a aucune apparence d'nu.mration, l'asyndte y est tout tait inadmissible. Il faut croire que q. a t oubli entre les deux 0; c'est ce qu'a vu dj un copiste (popidoque C6). H. F. 4, 3g p. iy2, 14 cum... moUem cpiscopum, effemiiiatum Palladius iiocitaiet, les deux adjectifs n'tant pas mme runis, il est trs probable qu'il faut lire et
n'tant pas pareils,
est bien difficile
cffeminatum.
2.
On
que
aille
telle
uox
d la; respondit \h; responde/H 2; respondens 3. 4); respondens est probable, et ait possible. Sur mart. 63 p. 335, 3 ab his iterum [suiii] resumpta surrexi, voy. Revue critique i88f), 1 p. i3i. Conf. 80 p. 799, 5 putasne quid (quod?) homo elisus ex arbore propter conpendia gulae angelorum sit relatus consortio, ut sanctus debeat adorari? Il serait facile d'crire <e(> ut, ou <^aut'^ ut. Peut-tie aussi y a-t-il une sorte d'anacoluthe. L'asyndte est difficile accepter, parce qu'il n'y a ni antithse, ni numration, ni rien de ce qui peut le justifier.
3.
Transtulit et
cum
16. 2. p.
714
d'un
rcit
',
moins
raie
-,
et est
cependant mois
commun
sans doute
la
fait
plupart des
historiens.
On
peut l'observer
est ensuite
quelquefois
dvelopp, comine
632, 27 rccurri ad nota pracsidia accedn ad tuniulum, proiiolunr inpaidmento, prafiisisque lacvimis auxilium deprecor conp.
fcssoris.
Ou
fait
rapport
il
s'en produit
un autre
auquel
rili
le
Le verbe
iiniis
se place alors
en tte de la
nouvelle phrase,
comme
est
Mart.
.
i,
ex
clcricis
scitis, etc.
Depuis longtemps la littrature latine, la littrature profane, du moins, tant court d'ides, avait pris l'habitude d'accumuler les mots. Ennodius, Symmaque, Sidoine Apollinaire, sont fatigants par le flot de paroles qu'ils mettent en mouvement pour dire la moindre chose, si ce n'est mme pour ne rien dire. Les auteurs d'ouvrages religieux ou thologiques, gnralement
l'ellipse.
Le plonasme
commun que
plus proccups des ides qui leur tiennent cur, croient pourtant que
leur
cette
honneur d'crivains exige qu'ils ne restent pas trop en arrire de prtendue abondance. La plupart d'entre eux ne le cdent pas aux
inutiles, en
le
payens en rptitions
cer cinq
longueurs calcules,
et
en
l'art
de pla-
ou
six
mots o
cette
aux coles o
res
comment
mode,
dans
le rcit aussi,
et
il
sans qu'il
s'y
applique,
les
mots
se
inultiplient
sous sa plume,
contre.
et
n'est
De deux
n'y a
substantifs synonymes,
complment de
l'autre
au
1.
Il
il
jonction,
c'est le cas
le prcde; en paniculier au commencement d'un chapitre. Aussi h. F. 2 p. q8. ig, il ne faut pas hsiler commencer le chapitre 36 au mot Multi, lors mme que l'accord entre B et Ai (M. Arndt ne dit rien de ce dernier) prouverait que l'erreur tait dj faite dans l'archtype. Ce passage est d'une importance capitale. Il suftiiait lui seul prouver que les chapitres omis dans B sont en eflet supprims, et qu'ils n'ont pas t au contraire ajouts aprs coup aux mss. complets, car la phrase Mulli cupiebaiit n'a aucun sens dans le chapitre 35; elle n'a pu tre crite que pour intioduire le rcit fait au chapitre 36. Or, les mss. 13 omettent ce chapitre et conservent la phrase Multi cupiebaiit! Il n'y a pas asyndte quand la nouvelle phrase commence par un adverbe de temps tel que mox, yrolimis, lurstiin. Mart. i, 24 5 p. oi 2, 13 p. 614,2; 3, 3 p. 633, b (dans ces trois passages, mettre un point devant l'adveibe); etc. L'adverbe sert de conjonction. le
quand
qui suit
2. C'est probablement par un asyndte de ce genre, qui aura choqu les copistes, que doit s'expliquer l'abondance de variantes. And. i5 p. 834, 38 (aiitem 4. 3; uero Sa; ergo 3; asyndte i. 2). J'aurais d suivre les mss. i. 2. H. F. 1. 43 p 2, 18 Maximiis uero... imperator crea(t4S est. in iirbe Treueiica sedein i)istitue)is Gratia-
demander
si
ne serait pas d
une interpolation.
STYLE
gnitif: h. F.
i,
1 [
715
exiciiim
'
patr. 17,
p. p.
ySi, 17
Icti
40^,
p.
32 pacnuria acgcstatis;
5 17,
18
543, 9 calorem teporis modici ; Mart. 3 p 610, l'iflatus spiraminis : patr. i 2, p. 709, 8 ergastuhiris constrictionis reuinclio - ; 11, 2 itimissionis insidiam p. 710,
:
80
Ou
5,
bien la
mme
h.
2,
5 p. 67, 12
acclra ueluciter;
';
38
p.
h. F. h. F.
2,3 p. 64, 22 se inuicem honore muluo praeuenientes ^ ou encore par deux verbes h. F. 2, 40 p. io3, 22 morti tradidit et occidit '; par deux adverbes h. F. 2, 6 p. 68, i, et souvent, saltim iiel^; par le
:
: i
substantif et l'adjectif
Mart.
le
2,
24
:
p.
';
ou par
sit
s.
le
substantif et
verbe
1.
et Lucifer,
W.
Hartel. Archiv
et
f.
lat. lex.
HI
i,
p. 20.
propre
au
figur),
voy. Mart.
14 p. 570, 9 et 17; 46a p. 582, 7; cap. i3 p. 584, ^7 [apustula in exitii posilus ; in exercitu les mss., in extreMart. mis p); Mart. 2, 18 p. 6i5, 7; 2, 43 p. 624, 35; etc. 2. Constrictionis parat tre une ancienne conjecture, que Ruinart rapporte, et qui
21 p. 5gQ, 22; mart. 76 p. 53q, 11; lui. i3 et
est excellente
3.
;
contritionis
i,
que donnent
-.
les
7, i p. 292, 3 instanter insistere; mart. 57 p. 528, 8 clam latere ; Mart. i, 40 p. 6o5, 27 i/a con/cssoris ope <''e>'/o''iiialus (comp. mart. 18 p. 49g, 22; Mart. 2, 5 p. 611, 16) esl ut pnlaris ewn dcnuo fuisse renalum; 2, i3 p. 6i3, 21 renasci denuo; etc.
Comp.
Mart.
3i p. 6o3, 23
puis h. F.
4.
5.
Comp. mart.
7 p. 493,
:
h.
i,
p.
667, 21
ait...
inquit
p.
2, II,
6, Il
ep. 2, i, 5 p. 143, 8 solito tristior ; et d'autre pan chron. maestum extra solilum. Deux autres passages nous montrent que
:
:
Grgoire s'embarrassait dans celte locution Mart. et conf. 75 solilo quant aliae prouintiae sordebal
:
11 p. 595, 2 regio illa plus 793, 19 accipe mitem solito ignem. Aussi cette dernire ne peut-elle prouver que Grgoire mette le posilif la
i,
p.
place
7.
du comparatif.
uicinia in proximo posita (2, 6 p. (3i i, 2 I ut uicinia Mart. 2, 4 p. 61 1, de pioximo concurreret). L'apposition arbor, qui parat quelquefois inutile, ne l'est peut-tre pas pour la clart de l'expression mart. 46 p. 5 19, 25 pirum arborent;
Comp.
conf. 49 p. 777, i3 mespoli arboris; et surtout conf. 80 p. 798, 20 arborent ntalum. Pourtant Grgoire ajoute de mme aKes h. F. 4, 3i p. 167, 22; aies 9, 17 p. 372,
14; mart. 90
p.
noms
d'oiseaux qui ne
donnaient
8.
lieu
aucune quivoque.
Comp.
CHAPITRE
les
re-
cherches de nature diverse et qu'il importe de distinguer avant d'aborder ce sujet dlicat. Les uns ont appliqu ces investigations princi-
les
autres
la statistique.
Les premiers
faits
s'agit
de savoir pourquoi
pose ainsi
fixe,
:
mots; de
l'autre, la question se
chacun
crit
choisit-ii librement,
ou
n'y
a-t-il
pres-
par l'usage
:
thode
se
elle
s'explique par
les
la diffrence
pose dans
l'on
considre les
et
un mot;
de l'au-
manire,
si
l'intrt se porte
la
langue
en
littraire, la
langue
commune. Ou
le
peut-
plus exactement,
il
la
est
dtermin par
la suite
mouvement
mots
oratoire, l'euphonie, le
tel
rythme,
etc. -
\a
seconde
l'ordre des
qu'il se prsente en
de l'action directe
admettre, quand
il
et actuelle
faut bien
existe
fois rpte des mmes causes. Nous devons nous placer rsolument au premier des deux points de vue indiqus. Nous avons examinei' dans ce livre ce qui est, sinon
toujours rflchi
teur.
Il
et voulu, du moins personnel et propre notre aunous importe, non pas tant de savoir si la langue du temps commenait, ou, d'aprs d'autres, continuait avoir un ordre fixe dans cer-
1.
Pour
nommer un modle
les
de
l'adjectif
en chacun de ces genres, voy. H. Weil, De l'ordre 3" d. Paris 1870; et A. Uergaigne, La place pithte en vieux franais et en latin, Mlanges Graux p. d33; comp.
langues anciennes,
Mm.
2.
de
la
Soc.de linguistique
III p.
suiv.
p.
333.
STYLE
laines parties de la
717
les cas o pu l'amener
proposition
',
l'auteur
faire
ce
choix.
L'ordre des mots chez Grgoire de Tours n'est pas l'ordre naturel.
je
dans notre langue. Je veux dire que Tordre des mots chez Grgoire est tudi, qu'il est systmatique. Cicron, dans les discours de sa maturit et dans les pages les
parat naturel parce qu'il est le plus ordinaire
un ordre
des
mots admirable, mais trs savant, qui tenait compte aussi bien des ides et des sentiments que de l'euphonie et des ncessits physiologiques de
la
le
plus simple et
le
plus na-
turel,
de
la
ne s'en carte que pour de bonnes raisons. Les crivains dcadence, qui ne cherchent qu'une chose, produire chaque ligne
il
mais
quelque
l'ordre
ils
il
effet
et
de
convenu de l'poque
ils
sont attendus,
passeraient inaperus
De
tiles,
lors.
la
le lecteur sens, mais qui plaisaient au public d'aGrgoire n'a suivi l'exemple ni des classiques ni des crivains de dcadence; mais on ne peut bien comprendre sa mthode qu'en se
qui impatientent
souvenant des
autres, de mettre
chaque phrase. Le mettre en vue, c'est--dire le sortir de sa tactique pour lui assigner un rang part, gnralement la
proposition.
de
la
Une
telle
de proportion avec
contresens.
Il
la
un
vrai
eh vain.
a d'habituel et
Disons cependant, en passant, que l'ordie des mots chez Grgoire, dans ce qu'il de fixe, en dehors des petits artifices dont il va tre parl, est en gnral tel qu' l'poque classique, jusque dans des dtails minimes; Mart. i, 29 p. 602, 28 iiindex est enim deus; conf. 2 p. 760, 3 nulla est eiiim religio. Des irrgularits comme h. F. 7, 32 p. 3 3, i et ita inquid : iudicauit lune deus, ou stell. 14 p. S62, 20 licentidm esse non datant, ne sont pas croyables ct de centaines de constructions conformes l'ancienne rgle. Il faut crire non esse dans le second lieu; dans le premier il ne serait pas absolument impossible que injit Ci. D4. 5 ft
1.
1
la
p.
cj3,
lui.
p. D64,
et
1 ;
Ai;
il
comme
du
discours
et
inquid, iudicauit.
sens, aurait
aussi bien
tives,
que
d prserver
comme
lui. 32 p. Syy,
commo-
ncnte.
le
cum
2.
sum
sum
refectus).
et
Snque, p. 114, iG uerba... diu exspectata uix ad clausulas redeunt ; contraire 17 ucrba ante exspectatimi cadentia.
au
J|8
ne
se porte plus
sur le mot signal, et que Ton ne garde que l'impression monotone, le rejet presque rgulier d'un mot quelconque d'un procd (le plus souvent, c'est le mot qui devrait tre avant-dernier) la lin de
la
proposition.
C'est ce procd, le trait le plus caractristique de l'ordre des
mots
chez Grgoire, dont nous devons d'abord donner une ide au moyen de quelques exemples. La prface dj nous en offre plusieurs h. F. praef. p. 3i, 2 pereunte ab urbibiis Gallicanis liber aliiim citl:
stiln
promulgare
possit in pagiiiis
Mais on peut en prendre partout au hasard. Dans une digression chronologique h. F. I, 17 p. 42, 19 ne uideanuir tantum Hebreae gentis habere no:
titiain;
1.
1.
20 quae uel quali Israhelitarum fuerint tempore; 24 qui et in mare obrutus est Rubro.
rcit
I,
'
;
:
Dans un
h.
F.
Romanum
rexit im-
perium
1.
23 injluininisgurgiteseuitia inpulit
paganorum
h. F. 6,
40
p.
mun-
diim
1.
-;
17
lit
et se iiirtutibus
ostenderct
deum;
ad terras;
1. 1.
tur deo
Mais
trs
n'est pas
rejet.
le
11
faut se
caractre soit
apparent
I,
h. F.
48
p. 56,
1.
Romanum imyeiium
5,
parat
eue
l'ordre adopt
i,
dans
en con;
tradiction avec
l'ordre classique; h. F.
i, 5
;
32 p. 4g,
19;
35 p.
il
5o,
21
Orose
19;
2.
I,
22, 7; 6,
3, 22,
I
dit aussi
comp. impeiium
p. 4O,
Romanum,
14
;
7,
i,
etc.).
De mme Romaua
il
ecclesia h. F.
1,27
3o p. 48,
il
etc.
Ce dernier mot
n'a
aucune importance;
est
omis
1.
l.
:
y a un vrai contresens, car Grgoire ne veut pas dire tout en distinguant pour donles personnes c'est Dieu que nous donnons gloire; mais au contraire
3. Ici
:
il
STYLE
h. F. 3,
2 p. 109, 17 Licinio aiitcm urbis
719
copo
h. F.
1.
23
6,5 p. 248, 22 qui cniii aJ itiam rcuucarent saliitis a principio gemis semper diliquit humanum ;
6,
h.
14
p.
258, 22 ita
;
iit
lioiiio
covrep-
tiisfuisset
ab eo
h. F. 6, 16 p. 259, 23
ornatum columnas
uerba ple-
rumque
Le souci de la clart n'empche pas l'auteur d'appliquer son systme I, 26 p. 601, \j sed cum nihil iialeret ex more sancti Martini aiixilia prumpti requirunt. 11 faut un moment de rflexion pour s'assurer que e.v more doit se joindre nihil ualeret. Plus d'une fois, les di:
Mart.
tromps
'.
Ou
:
encore,
c'est l'effet
579, 28 in aliis uineis uix adhuc erumpunt geiiumie, in hoc uero iiase uiniim defluit a uirtute. C'est ui-
inconsidr
lui.
36
p.
opposer gemmae. vu comment s'explique cette singulire habitude. Grgoire observe que les auteurs qu'il lit de prfrence et qu'il imite, font des inversions; il ne comprend pas sur quels principes elles reposent, et il en fait sa guise, dans l'espoir qu'elles donneront son style cet air distingu qu'il admire dans les lettres de Sidoine Apollinaire et dans la
qu'il fallait
num
On
prose de Fortunat. Le
sions,
mme
motif
l'a
un effet un peu diffrent. nous font prouver une sorte de surprise qui n'a rien d'agrable. Un seul mot dplac donne toute la phrase un aspect particulier, qui suffit aux yeux de Grgoire pour la mettre la mode, tandis que nous n'y voyons que la preuve d'une certaine gaucherie, ou une bizarrerie. C'est ce qui arrive par exemple quand, au lieu de rejeter un mot la fin, h. F. 2, 5 p. 82, 3 et ipse Eiiil le transporte au contraire en avant huiits deinceps urbis episcopatum sortitus est, pour deinceps sorfronius titus est; q, 8 p. 364, 14 per Agericum prorsiis episcopum, qui erat rgis pater ex lauacro, iieniam inpetrare conjidens, pour prorsus condont
il
Elles
Jidens.
Parmi
ces artifices de
nomm
la
tions, plutt
que dans
la
membre
fin
:
de phrase
commun toutes
p. 40,
h. F.
1,10
nunenim
Aprs
ciincti transire.
les
en
mme temps
membres de
1,9
p.
594, 3 ut
sibi
fallait dire
720
phrase aeqiialitcr
prit
et
per iinam
sparment
l'es-
du
lecteur,
fixent
h. F. 6, 6 p. 25 i, 7 ciim
<^de^fe-
permanebat ac mutits; mart. 16 p. 499, 2 tamfliientis coniuncti qiiam iiomine. Mais il n'y avait pas de raison pour adopler cet ordre h. F. 2, 3 p. 65, 19 ad ciiius mine sepulchnun multae uirtiitis et crebcrrimae ostenduntur ; ni 2, 23 p. 85, 12 artumciuictum integrum in me famulum atet temiem relinqtioites; ni 2, 32 p. 95, habebit'S; mart. 71 p. 536, i pallam holosiricam auroque qiie fidclcm exornatam et gemmis; 1. 6 per pueri amissionem ctauri; etc. '. Le chiasme ou entrecroisement est assez rare. On le rencontre dans les morceaux les plus tudis, d'un caractre oratoire prononc. 11 est vident que Grgoire y voit un artifice. Mais il l'applique mieux que d'autres arh. F. praef. p. 3 1, 3 cum eclesiae inpugnarentur ab hereticis, tifices a catholicis tcgcrcntur. Dans le discours de la reine Clothilde h. F. 2, 29 p. 90, 20 cuiiis niitu terrae fnigibiis, pomis arbores, nuis uineae decorantur. Dans une tin de chapitre tout exclamative, mart. 104 p. 559,28 sinon gentiliuin more aut inhiamiis cupiditati aitt luxoriae seruiamiis. Dans l'pilogue d'un livre mart. 106 p. 56 1, 32 lit nus aut exciiset mediatrix uenia aut leuis pnenapertranseat. Dans un rcit fort
i
patiitiquc
nam catcrua
tique
:
mart. 75 p. 5 38, 21 iierum ubi cantor rcsponso, antephosuscepit monachorum. Dans un rcit de couleur toute po-
mart. 90 p. 549, 6 animi maestitiam et adiientu laetijcent et reficiant suauitatc ''. Ailleurs le caractre oratoire est moins prononc,
mais
il
h. F. 6, 3i p. 271, 16 si aliquis
;
mart. io3
p.
557, 12 ad-
h. F. 3, i5 p. 125, 18
1.
11.
F.
2,
32
p.
[j.S,
idemquc ucl
10, 10 p.
tibi
congruum
se jusiilic
41S, 20 Jidelan sibiqtie iiirum necessarium n'est pas tolcrable. Grgoire a d crire uiriim sibiquc avec csure, ou sans csure necessarium uiium. 2. Pourtant un endroit o cet ordre tait pour ainsi dire impos par le sens (si
par
rauithcse. Mais h. F.
en a suivi un auire, d'aprs Bb. Ai. D4 asserunt (assertmt minorent c), principalcm uox prophties nuntiaiiit. H. F. 6, 40 p. 281, 7 lire avec Ai. D4 ideoqiie quia (quae BJ deilas una, wia (ce second una omis par B) etit et glorij. i. Mart. 12 p. 490, 21 trs guttas aequales magniludine, elaritate candorcni eristalli iHceiito (passage mal ponctu dans les ditions, voy. Revue critique 1S86, 1
bien que les mss. Bc l'ont introduil),
h. F. 3 praet. p. 108, 18
il
:
quod quem
heretici )ni)wrem
p. i5o.) 4.
tio
Kt elle sera nglige justement o il la taudrait, mart. 52 p. i2i, /acta pro eo absohii oblenuit, au lieu de oratio pro eo /actj.
lune ora-
mart. 99 p. 554, lyffiliir ab hoc sdiictiis fuisse Juin in corpore esset positus dolore detentus (hoc dolorej;
Mart.
2,
2 3 p. G 16,
33
quorum
:
tamquam
p. 56, %
Pectaua somnofalanga
suscepto; ou triple
h. F. i, 2q p. 47, 18 Hirenaeum diuersis in sua carnifex praesentia pocnis adfectum... dedicauit ; et le lecteur est oblig de se livrera un vritable travail de rassemblement. Ailleurs, un substantif est spar non seulement de son complment au gnitif, mais en outre d'un complment adjectif, et cela par trois mots complments de cet adjectif
turio
mart. 47 p. 520, 12 ut Briuatcnsis pagi situm in Aruerno territerminum praeterirent. Si Grgoire russit en gnral assez mdiocrement dans les artifices dont nous avons parl, il en est d'autres o il est plus heureux. Ce sont
:
effet
l'ordonnance symtrique de
les
la phrase, et partila
figure
que
anciens appelaient
i'c/.io/.;v,
distribu-
nombre gal de mots ou mme de syllabes sur deux ou plusieurs membres de phrase. Souvent celte figure est combine avec l'antithse, qu'elle fait mieux ressortir, et avec des. figures de mots secondaires, l'isoptote par
exemple
h. F.
10, i3 p. 422, 17
de resurrectione,
quam
sancti expectant
Mart. 2, 19 p. 61 5, 35 quo facto et lector prouocetur in lectione et sanctus prodatur in opre. Ces antithses pour ainsi dire rythmes peuvent se prolonger volont,
comme lui. 27 p. 576, 2; patr. 17, 2 p. 72g, 26; conf. 20 p. 760, 6; etc. Et dans ces exemples du moins Grgoire arrive jusqu'au bout sans broncher.
Mais
Mart.
I,
Sgr, i5
numerus, angelorum exultt chorus, omniumque caelestium uirtuium occurrit exercitus ; diabolus praesumptione confunditur, eclesia uirtute roboratur, sacerdotes reuelatione glorificantur; quem Michael adsumpsit ciun angelis, Maria suscepit cum uirgimim choris, paradisus retenet laetum cum sanctis '. Grgoire aime particulirement appliquer ce procd des sries de noms propres, dans lesquelles il marque chaque personnage d'un trait, aussi concis que possible, et aussi semblable que possible aux autres par la forme grammaticale
"-'
1.
Patr. 4,
p.
674,9
saitctilale yi-aeJitus,
ft pareil aux trois autres. Grgoire a d ciire moium sanctitaie, ou quelque chose de ce genre. 2. Fronton a employ cette figure avec un art plus exquis, mais en la rptant satit, ep. ad Verum 1, i p. iiJ et ii4Naber; comp. aussi de feiiis Alsieiis. 3 p.
membres ne
4U
"722
I.K
r.AlIN
DIC
GRKGOlliF.
DK TOURS
lui.
]i.
56;^,
bealus adswnitur,
Noe
iiislns sitscipilur, Enoch Abraham clegitw\ Isaac beiicdiciloseph custoditur, Moyses sanctificatiir, Daiiid
reseriiatiir,
pmcdcstinatur, Salomoii ditatiir, trs piieri iiiter incendia rorolenti ualicinanltir, Danihel inter innocuas bestias pascitur ; patr. II. p. 710, i() tnnc es cniin in Cain proiectus, in Esau supI
43
p.
236,
1 1
...fides
quam Abraham ad
Dauid
lacnb in lapide. Mnj'ses iiidit in sente ; qitani Aaion pnrtauit in lot^io, cxiiltauit in timphano, Salamon praedicauit in intellectu '.
roriiemciu,
Il
la
est assez
entre
qui aime tant l'hyperbate, n'ait plac que trs rarement la prposition le substantif et son complment, que cckii-ci lut adjectif, pronom
cela
ou gnitif-. Et
mme
tait
presque
De mme h. F. 2, 2 p. 61, 3; 4, 4 p. 144, cuius Inco ; 4, 26p. 160, 20 in quarnm ainore ; 4, 3y p. 171, 14, etc.. 3- de cuius )niraculis. Les quelques exceptions sont presque toutes dans
^
:
des passages d'un ton lev, souvent trs lev, auquel seul sans doute
Grgoire trouvait approprie une si forte infraction l'usage Il F. praef. p. 3i, j peritus dialeclica in arte
h. F. 4, 43 p. 178, 12 sed nec de ipsa sacrosancta solemnia metiim habuit ut ministruni dominici altaris tali in die non * audiret adripere; mart. 86 p. 546, 18 ubi explicitis uerbis sacris confracto corporis
dominici sacramento
mox
equini hinniti
patr. 8 p.
et ipse sumpsit et aliis distribuit ad aedcndwn, ad modum uocem emittens ad tcrram mit '; 690, 32 et ipse dominus utriusque conditor testamenti cum
lire, et
1.
11
11^. Chez Gicsoirc voy. encore mart. praef. combine avec l'anapliore.
parat
p. 488,
mme
il
ligure,
moins rgu-
que Grgoire
tait satisfait
la
de cliangement, d'apics h. F. j praef. p. 108, i'i. 2. Voy. Haase, stell. p. 46. Il signale le fait propos de
oriunliir atilcm ineiise in Iulio medto,
slell.
i
20
p.
867,
i.t
suppcime in. Haase par.nit approuver celte suppression, et il a raison. Il est beaucoup plus probable que iu de iulio s'est ddoubl et a fait in iu. qu'il ne l'est que Grgoire ait adopt cette construction si rare dans un passage de style si simple. Haase tait arrt par Mart. 'i, 44 p. 643, 12, o les anciennes ditions portent lectiilo in su^ anhelus occubuit ; mais les mss. \a. 2 n"ont que lectulo, datif conforme l'usage de Grgoire. F. li, 20 p. 3. Patr. 7, 4 p. 6S1J, 23 trahentiiim in ora (4 seul) n'est pas sr. H. 265, 19 arre}.''lis in ipsaruni nauiiim t.ibiili.-! attigeruni litiis B; in manque Al. D4, et parat tre une dittographie de ipisanonj. 4. Ce mot manque dans Ai. D4. b. Si on le supprime, le sens de la phrase reste
le
correcteur du nis.
mme, et l'expression n'y perd pas. Comp. encore patr. 20 p. 741, y rgis dd dt'.vlcrani.
le 5.
pcrfectionis
aJ porliim;
con(. i? p- -/ib, 24
STYLR
illos
723
qiiid ait
patr. 9, 2 p. 704, 10
3o
p.
766,
eiiis
2.3 lit...
rum
Il
porrectio
ex manu.
le
lev au-dessus
du niveau moyen
,-
non
;
defiiil diiii-
niim auxilium
Mart.
I,
honnrem
20 qua
mari. 37
Il
parle
in iina...
parte in alia.
in
parte
'
conf.
Mart.
2,
58
p.
melancoliam enfin quelques locutions toutes faites, comme h. F. 4, 26 p. 162, 14; 5, 36 p. 228, 23; 5,48 p. 239, 21 cuius post obitiim^, et
plus particulirement
21
;
16 2, 29 p. 91,5; 3, 33 p. i36, 222, 10; 14; 5, 36 p. 229, I ; 8, etc., 4, 41 p. 175. 2; 5, 27 p. "J. qua de causa, et 2, p. 29, 24 qua de re
2,
12 p. 80,
On
compliques. Mais
l'art
d'agencer les
pense par
la
l'imagination
le
rvthme qui
rsulte d'une habile distribution des svllabes, cet art ne s'improvise pas,
il
par
la
la
tradition, par
a lu
l'cole
en un mot;
livres
:
et l'cole a
manqu
il
Mais Grgoiie
quelques
il
a observ,
surtout
quand
il
ne
laisse
pas
les
membres de phrase
a u':riute ; \i p. 711, 3i solis ab aesiu ; ab uffensis ; conf. g5 p. Hog, 11 litdaica... ab stirpe. 2. H. F. 3, 23 p. i3i, 17 muneribus placatis a leodihiis suis defcnscttus est. Cette construction est si extraordinaire, qu'on peut se demander si les mots muneribus placatis ne formeraient pas part un ablatif absolu. H. F. 0, 43 p. 282, 8 solatio fretus de iiiiperatoris est en ouue suspect cause des variantes de Ai, qui parat omettre de imperaloiis (; la note de M. Arndt n'est pas claire), et deD4, qui tianspose ces mots. lui. cap. 49 p. 563, 14 de eiusdem retiquiis multis iiifirmis saluatis; il se peut bien qu'on doive transposer de m. i. e. r. s. 3. Comp. conf. 3o p. 767, 2 alio transmeare coepit in lilore
1.
Comp.
io,
p. 741, 23 caeleslibus...
gressusqtie
"!> eoque. Mais h. F. 4, 3g p. 173. 4 ab iiiia incertainement faux. Ainsi que Ruinari l'a comps.inpraessusque desuper (Palladius) est un nominatif absolu aprs il faut lire gladius ab una ingressus mammilla iii spadolam doisi egressus est ; iiigicssusqiie (Bel est une
4.
Comp.
h. F. 8, i3 p. 334, ''
est
mammilla
6.
p.
1G4, 10 et 5,
vo)'.
724
se
il
succder sur
les
ils
se prsentent
son esprit;
il
arrange
lui
et
cherche
faire
comme
crire,
y a
chez
on
un ordre des propositions qui est un effet de l'art, tout comme vu un ordre des mots qui n'est pas fortuit, ni mme toujours na-
turel.
quand
il
se
laisse aller,
c'est l'ordre
la
analytique, Tordie
et suivie
premire
des ides
n'y a
la
ou complmentaires. De mme qu'aujourd'hui en franais, gure chez lui que certaines subordonnes causales qui prcprincipale, celles qui sont introduites par ctim.
dent
part cela,
patr. 12, 2 p. 71 3,
Cependant
il
que
ou place avant
celle-ci
h. F. 2,
2 p.
Hispaniam
ul
perfidiam
;
iiipellebat
p.
52 5, 3o ctiam
et alios
mart. 41
h.
p. 5 16,
F. 2, 37 rabat;
p.
100,
quid agcrct, quo se uertcret ignorabat ; in quo loco transit c deberit paenitus igno1
1
p. 520, 24 ou une proposition temporelle Mart. 2, 3 p. 610, 32 quia postquain nos aduenimus inluminata est; ou relative h. F. 6, 29 p. 268, 17 ut sibi in qua includeretur cellolam praepararet. Mais ce sont l des exceptions. Instinctivement et par
mart. 62 p. 53o, 24 ubi inartfr qniesceret est edoctus ~. De mme encore une pioposition par qnod : mart. 55
esset
quod martyr
innotuit populis;
S'il
3.
usage
et
i.
2.
11; Mari,
21
;
i,
23
p.
p.
600, 20..
;
F. 2, 8 p. 71,
3.
Pourtant
mart. 42 p. 517, 24; li. 2 769, l ; etc. arrive aussi qu'une proposition se trouve une place insolite uniMart.
2,
52 p. 627,
2, 2 3 p. 86,
conf.
34
de ngligence, parce que Grgoire l'a crite au moment o elle au milieu d'une autre. Mart. 1,11p. Sy, 2 iitnc bentus Mavtiiius a rcgionc longinquj, qui ibidem (en Galice) nunc sacerJos habetiir, aducnit ; qu'il il prouve aprs coup le besoin d'expliquer quel est ce bienheureux Martin vient de nommer.
quemenl par
suite
CHAPITRE
IV
HARMONIE
sous ce titie les ornements du style qui produison des mots. Dans la vritable antiquit la recheiche de l'harmonie portait principalement sur ce qu'on appelait l'arrangement des mots, jvsi, compositio. Mais on ne s'attendra pas voir Grgoire comme un Isocrate viter l'hiatus et se proccuper de l'euphosent leur effet pur
le
Nous comprendrons
'.
11
sait, lui
aussi, que
mais
il
cherche
la satisfaire
plus sa porte, en
flatte
la flattant
le
comme on
peut
prsumer de
part d'un
homme
et
aucune occacon-
qu'il recherche
les auti es
il
formes,
il
est vrai,
au gnie de
em-
La rime.
La rime
est si lare
s'il
y a
la
intention de sa pat
rantichse la
quand
se
rencontre
^
2.
Quelquefois cependant
tait ressortir
de
telle
lui avait
chapp
F. 4, 3i p. 167, 19
I
i.
Coiif. 55 p. 780, 7
hue
illucqiie .
2.
Sur
la
rime dans
la littrature latine,
f.
lat.
lex.
p.
35o suiv.
H. F. I, 3 p. 41 9 iiDiniiii doinini est dans une citation biblique, reg. 3, S, 17 20; pair. 10 p. 706, 4 iine fine est une locution courante depuis Virgile, et peuttre avant; ces deux mots d'ailleurs rimaient pour Grgoire encore moins que pour
3.
1 ,
et
72b
Mait.
I
I-K
I.VriN
Dl^
GIUX.OIRE DE TOURS
1.
i
non nra-
772, 2( cuius... cor iecorqiie suhiatiini ; conf. 64 p. 786, 4. sttbdiacomis ncquam rcscruatuni gitlac Gif^^etiim acctiim uehementissinutm off'crcbat in caliccm '. Comment se faii-il que Grj^oiic, si avide de loiile sorte d'autres en-
39
p.
jolivemeuts,
t
ait
presque entirement
n^lii^ celui-l,
C est
probablement que son attention, sollicite par le son initial des mots, ne se portait pas sur la tin 3. Mais il est plus vraisemblable encore que
Grgoire, qui selon
toute probabilit n'avait jamais rien lu de saint
Augustin,
posie,
et
la
rime qu'en
elle
commenait
une place
',
et qu'il
ne songea pas
la
2"
L'allitration.
L'allitration
a
le
mme, on peut
cri, etc.
presque entirement disparu de notre littiature et dire, de notre langue; un souvenir peine s'en est
telles
que pieds
et
poings
lis,
cor et
En
toutes les
poques;
pntre
la
dbut du
commun
6.
I.
le
comp-
teraient pas.
les suffixes,
la
ne veut admettre
rimes que des syllabes comprenant, outic du radical, ou de la racine. Il me parait oublier que
et
comme
non sur
E.
l'intelligence.
Ur
lat.
l'oreille
ne con-
Augustin; voy.
Wifflin, Aichiv
t.
lex.
p.
ibi
et
363
3.
375
etc.
lat. Literatur 1 p. 34. ne vois pourtant pas pourquoi l'attention ne pourr.iit se porter sur les deux points, ni pourquoi dans ce cas on n'aurait plus, au lieu d'un u principe. qu'un
4. Je
artifice puril (Wifflin, p. 371). Cette objection se comprendrait s'il s'agissait de runir partout la rime et l'allitralion dans les mmes mots. C'est alors l'excs
de
la difficult
reinarquer fort propos que Grgoire se montre galement insensible, puisqu'il ne l'imite pas, une certaine alternance de l'accent tonique qui est assez prononce dans une pice cite par lui, h. F. 9. 39; voy. p. 394, 21 diriger e,
M. Havet me
fait
coxsulente; fei
6.
it,
Mais
et elle
i.
Chez
sa place
-.
dont
la
large usage?
On
ne saurait
se
quand on voit combien peu la langue des Germains a laiss de traces dans la ntre. On ne doit pas oublier, cependant, que les pomes des conqurants ne paraissent pas tre rests inconnus des Gallo- Romains, puisque il est trs probable que certains de leurs rcits passrent soit dans les chroniques soit dans les popes romanes. D'un autre ct, certains de ces Germains, ceux qui entraient dans les ordres, quelques princes, des princesses mme, tudiaient les ouvrages composs. en latin. Pourquoi refuserait-on au goiit de ces lecteurs toute influence sur
le style
dans le latin mme, sous forme de locutions toutes faites, suffisait pour rendre les Romains accessibles l'impression que produit ce genre d'ornement, et pour les faire en quelque sorte aller au devant d'une influence extrieure.
est
Quoi que
je
On
trouve
l'allilration
et tablit
qu'on
comme
un lien de plus entre des termes dj joints par l'antithse, ou la synonymie, ou quelque autre rapport de signification. On y encontre aussi bien, et plus encore, l'allitration purement musicale >\ l'allitration
i
Ce dernier genre
bc-r.
Iiist. Cl.
iS8i, vol.
Il fasc.
J.
Bimz, BuilrtCge
zum
etc., Philologiis
XLIV
(iS83) y. 262.
L. Mller, de re mctr. p.
453
suiv.
2. 3.
Une
11
distinction pareille a t
serait inutile,
Mus.
III
(1S29)
p. 405.
le fait,
plus loin,
comme
net.
Rom.
poetas
iisu,
Leipzig ibb3.
aussi Paulin 4. Voy. l'index de Forlunat. par Lo, l'article allittei atio. Conip de Prigueux (index de Petschenig) l'ariicle melriCite ics. On se rappelle (voy.
page 63) que le pome de Paulin est parmi les ouvrages dont nous savons avec certitude que Grgoire les a tudis. L'allitration y est encore plus frquente que ne parat l'admettre M. Petschenig, dont il faut d'ailleurs louer la circonspection. Chez
Prudence aussi
pes
il
est impossible de
les
nombreux grou7,
(catli.
;2S; 173); ou
;
maiorum
merilis,
43; 4O),
note
2,
me
parait en
faiie trop
J2?>
la prose,
peut-ctrc
mme
plus en
particulirement
L'allitration
offre
feste
la
prose
'. il
h.
nanmoins un certain nombre d'exemples. L'intention est maniquand les mots initiale pareille sont coordonns, comme F. I, 2g p. ^7, 17 ncc mimcnim nec nomina ~
:
h. F.
I,
47
p.
;
;
h.
F'.
4, 35 p.
patriam
''
707,4; conf. 24
p.
763, 18
Andr. 12
p.
833,
patria
et
parentes
conf. 41 p. 774, 6 et 96 p. 809, 20 qualis quant iisque h. F. 3, 18 p. 128, 20; 6, 9 p. 254, 37; patr. 17, 20, 2 p. 742, 20 talis tantusque
patr. 16, 2 p. 726, 7 ^;
'
p.
728, 17;
;
;
17, 5 p. 732, i3
;
conf.
p. 749,
4 quai il a-
etc.
h. F. 4, 5i p. 186, 12
uiuus
et
uictur;
Dans
ici,
les
intention de l'auteur
mots subordonns, il est bien plus difficile de juger ou pur effet du hasard. Aussi Ton ne fera
l'est
s'il
y a
figurer
sur une
ou
1
que
;
voici
2"
Grgoire se sert de
la
mme
l'un
rellement, sans cette circonstance; 3 l'ordre des mots laisse voir que
les initiales pareilles
endroits
4;
4, 9 p.
4/abulamJin;
gere
h. F. 2, 2 p. 60, 3i et 9, 2( p. 379,
l'allitiatioii
plus ou
stil
tre atlrihue
H. Koziol, der
I,
Sidoine Apol-
fait
parmi
i,
les cas
de triple rptition
(^t"^.
3, 3 p. 5,
10;
i, 5,
1,
2,
p. 4,
16 /elle feriatur;
4 p. 53, 8 corda cornea ; 4, 3, 10 p. 56, 21 seii liberiim seii ligatum; etc. Fortunat, uirt. Hil. 2 (5) p. 8, 12; tiit. Ocrm. 24 (101) p. iq, 5; 6; 59 (i58) p. 23, 3i
p. 29, i3
1.
tii
;
60 (161)
p. 23,
43; 62 (17)
p.
24, 21
uit.
Alb.
(12)
etc.
C'est l'opinion
et 2.
3.
Comp.
Il
lui.
43
58i, 38.
p. 814, 19 il dit reliqiiimus pjirentes fACuIt.ttes.jue ac patriam, d'o l'on pourrait conclure qu'il se servait de la locution patria ac parentes sans mme s'apercevoir de l'allitration.
est vrai
4.
5.
Voy. Revue critique 18S6, I p. i5o. Voy. Revue critique 188, 1 p. i5o.
STYLE
729
649, 19; 1,4
p.
Mart.
lepra
/elle
'
2,
;
60
p.
p.
666, 20 lurida
540, 2 fcrucns
h. F. 2,
;
23 p. 85, 16; 8, 3i
h. F. 2,
34
p.
p.
dcre
h. F. 4, 36 p.
171,32;
55,
I
1
9, 35 p.
;
p.
79
P-
h. F.
Un
mart. 6 p. 53o, 10 p. 440, 10 664, 33 iiocitari uoluerunt -, etc. mot parat tre choisi exprs
47
p.
10,
28
patr.
1,2
p.
F 5, 18 p. 214, 10 cum staret stitpens ; F. 6,4 p. 247, 3 uiuiis uirtiite nostrae non euadit h. F. 7, 3 p. 3i I, 25 scandens scalae h. F. 7, 34 p. 314, i3 torre tutissima
h.
h.
I
23 ualidis uaporibus 2zfurtiuamfrauduleiitiam : lui. 36 p. 5/9, 3i aceruus acenorum; etc. L'orJre des mots a d se prter au rapprochement h. F. 2, 3 p. 62, 12 cum se ui uideret abduci ;
h. F. 8, 16 p. 336,
;
lui. 18 p. 572,
h. F. 8, 18 p. 337, 9 uir
^.
introduit dans
nier
la
prose
quand on voit combien souvent deux ou plusieurs mots se succdent, qui commencent par le mme son, et qui n'ont pourtant pas entre eux un rapport de sens
est difficile
de
Et cependant, s'il faut y croire, on devra se tenir en garde contre l'illusion que peuvent produire des rencontres fortuites. En poparticulier.
sie, l'intention se
mme
son a lieu
?
dans Tespaced'un
Il
mme vers. En
prose,
comment
se manifestera-t-elle
certains.
Tout
au moins ne
tion
moms
triple,
mme
proposition, et
il
impose par
la
les
faudra
trouvera carte
mots d'une certaine importance. Ainsi se masse des rencontres qui frappent cependant, une fois
1.
11 est vrai que h. F. i, 47 les deux mots sont spars. Mais Fortunal fait endeux fois cette expression dans des vers o rallltcration est videmment voulue, carm. I, I, 3 et i, 9. 9 uoluil uocitare. 3. H. F. g. 32 p. 387. 3 peruium palificit. 4. H. F. S, 3g p. 352, 1 uir ualde saeuus.
2.
trer
jio
LE LATIN
DI-;
GRliCiOlUK
DR TOURS
que
ple, les
comme, par exemnombreux rapprochements de mots initiale pareille, mais spars par une virgule, comme h. F. 5, 14 p. 2o3, 7 ciim niliil rescripti h. F. 2, 6 rcif erit, rcdiitit et mme des phrases telles que celle-ci p. 68, 9 Incits in ea est in qiiu pciruitatis meae pigncra contenentiir,
l'attention se porte sur des faits de cette nature,
;
:
sed potins sentiant me populi aliquid posse cnm dojuino, etc. Au conil sera permis de croire que Grgoire a trouv du plaisir accumulcr les c dans celte ligne h. F. 4, 4? p. 178, 8 archidiaconcm pugnis calcibusque caedit et citstodia carcerali coartat , les m dans celle-ci h. F. 4, 44 p. 178, 18 quam Mummolus mnnere merneiat regio; les p dans cette autre: h. F. 5, 25 p. 220, i() a presbiteio rege nescienle paenitentiam pctiit ; etc. La rptition est au moins triple h. F. 8, 33 p. 348, 27 itidit... Mncenti ueuientou iiiruni
traire
:
discute) e
h.
F. 8, 33 p
p.
mart. 12 mart.
i
q p.
34(), \oJlante uento Jlamma ferritur 496, 21 clarilate candorem cristalli uinccntes 5oo, 12 ut uix nel uiuens erigi ptjtnisset ;
'
mart. 64 p. 5 32, 8 duorum damnorum detrimenta suspicans -, mart. 94 p. 532, 8 qui non perniisit periie populuni suum; mart. io3 p. 557, 8 a Maximo piaedictac urbis puntijice praesbiterii
honore praeditus;
mart. io3
luinistrare
;
p.
358, 27
//;
Mai t.
2,
etc.
32
p. 348,
20 nineas uindecauit
5o
1
pair.
3, 3 p. 723, 27 intcgritatem intellegentiae Mart. 4, 7 p. (33 I, ii paginam delecli deleret conf. 22 p. 761, 22 non per/'erens peiire
;
conf
Mme
dence
54 p. 779, 26 fliimmae Jlalum ; etc. dans ces exemples, on ne peut pas dmontrer jusqu' Tviy a intention de
fection de cet
la part de l'auteur. Cest ce qui fait l'imperornement du style chez Grgoire. Les allitrations que nous avons d carter comme tant fortuites, sont en trop grand, nombre pour que les autres apparaissent clairement comme tant voulues. Le lecteur est trop souvent choqu de la ngligence qui se manifeste dans les premires, pour tre trs touch du dsir de lui plaire dont ces
qu''il
dernires tmoignent.
Vix
43
p.
3i2,
1 1
Hiisyiiaiis les
mss.
voy.
p.
etc.
STYLE
mots.
les
jeux de mots
'.
Naf
comme
-.
l'enfant
le
et
comme
le
peuple,
les
il
On
sait
jeu
de mots dans
proverbes
contes populaires
Grgoire en a de
toutes sortes. Les uns rentrent assez exactement dans certains genres
et
dnomms
par
les
anciens rhteurs,
tels
que
la
paronomase, l'anaphore,
intermdiaire.
Il
etc. D'autres,
l'espace
ranger
de
il
Au
contraire,
si
le goiit
l'on voit
comme
comme
d'effet
il
se
contente de
l'a
peu prs,
et
ne
demande aux
rencontres de
l'oreille, si elles
ne peuvent produire
La figure tymologique consiste ddouliler en quelque sorte un nom ou un verbe, l'accompagner d'un mot de mme racine qui n'ajoute pas une ide nouvelle, mais qui dveloppe celle qu'il exprime lui seul. Le type classique de cette figure c'est le grec~;/.;wv r.il.iiJ.iX^i. On ne trouve
qu'assez peu d'exemples du type pur chez Grgoire
h. F. 2,
:
23
p.
86, i5
et 9,
28
p.
Pourtant sa patrie est le pays du monde o les jeux de mots sont le moins apOn peut se demander s'il n'y a pas l, suivant les circonstances, une svrit excessive, un manque de bonhomie et de simplicit, la proccupation de ne rire que selon les rgles. La rencontre fortuite du sens et du son nous charme dans la rime; pourquoi nous dplairait-elle dans le jeu de mots.' D'ailleurs, malgr la dsapprobation des juges de l'esprit, bien des jeflx de mots ont fait fortune. Des proverbes; songe, mensonge; comparaison n'est pas raison. Des devises un roi, une foi, une loi. Des saillies personnelles se soumettre ou se dmettre; etc. Quoi qu'on en pense, les anciens en gnral, et tout particulirement les crivains de la dcadence, payens et chrtiens, et chrtiens plus encore, si possible, que payens, ont eu pour ce genre d'ornements du style une prdilection prononce. Chez Apule, Ter1.
prcis.
tullien, S.
Augustin, chacun
lus.
vains
moins
;
Sedulius
l'a remarque. Elle n'est pas moins visible chez des criPour n'^ii citer que quelques-uns, que Grgoire connaissait, voy. Vi:tdc\, arda Iiisiis iierboruni) ; Paulin de Piigmux imetiicae res, lustis
chez ce dernier,
il
yen
comme
;
uit.
Hilar
6 (19) p.
p. 16, 21
;
3,
ig;
iiirt.
Hil.
4 (ii)
p. S,
3;
uil.
;
Genn. kj
(5S) p. i3,
36; 22 (67)
uit.
59 (i38)
p. 23,
Radeg.
20(48)
2. S.
p. 43,
35; etc.
de
Augustin en a us et abus dans ses sermons, voy. A. Rgnier, De la latinit Aug. p. ii5, peut tre autant pour prendre le ton populaire que par une habitude emprunte la rhtorique. 3. C'est une expression biblique. Gense 2, 17. Mais il n'y a aucune allusion la bible dans les deux passages cits.
S.
7^2
r.K
LA
UN DE
GnKC.OIRK DU TOURS
nehmit
stell.
;
f)
p,
'.
On
rigueur
Mart. Mart.
38
p.
p.
40
Mais dj les exemples suivants sont diffrents; le complment du verbe ne dsigne plus, pour ainsi dire, l'action mme du verbe; il indi^juc un objet existant par lui-mme, sur lequel s'exerce l'action indique par le verbe
:
3/ p. 277, 42 cumtentorium tetcndisset; mart. 74 p. 537, 24 deo offerunt oblalioncm ; lui. i6p. 571, 10 cum actiones ageret publicas Mart. 2, 24 p. 617, 25 quibiis siiiit coniuncta coniugia ^;
;
stell.
38
p.
870, 28
On
s'loigne
:
et 40 p. 871, 9 A', psalmos psallere *. un peu plus encore du type pur dans des phrases
XV
telles
cjue celles-ci
h. F.
I,
h. F. 5,
47 48
p. 54,
consortium;
p.
240,
iterum sacramcnta
;
cum
acutis aculeis
iiaiiis
^.
1,47
''
p. ^4'
honorem
iterum iter
34
p.
mart. 48
p. 5 17,
3o imber umbrosus
1
''.
1.
Dans conf. 37
p.
il
doit
man-
quer un mot,
2.
commt
facultatcm.
Comp.
11.
F. S, 18 p. 337, 23
cj,
3b p. 392, 9 actu
agerenl.
Conf. 3i p. 767, Il coiiiuncti coniugio. Comp encore h. F. .S. 3^ p. 227. 20 uoueruiil nota. 5. C'est relibus qu'il faut entendre. Mais il est probable que Grgoire a voulu y mettre un double sens (vitibits de liliisj; comp. conf.' 2 p. 750, 4 his lilikiis tianis. 6. Voy. page ilJQ, note 2. 7. Comp. encore And. 23 p. 841, 25 qtiae de doloso {ib. 4c,- conjecture peut3.
4.
Ktie acceptable
pour doloso
b.
ia. 4a,
que
comp.
STYLE
733
Grgoire aime encore combiner dans une mme locution, ou tout au moins dans une mme phrase, diffrents drivs d'une mme racine h. F. I, 10 p. 39, i3 ob portus opportiinitatem :
:
h. F. 4, 12 p. 148,
h. F. 2, 3 p. 64,
Mart.
h.
I,
17 p.
p.
32 in hoc sepulcro super sepiiltuin... sepelititr 4 iteritatem ncsciens uerum dicebat ; eas deuotorum alit saepe deitotio; 598,
1
F. 5, 36
h. F. 6, 36 p. 277,
nnxiorum freqitentissimu^
:
liberator
h. F. 10, 3i p.
h. F. 10, 3r p.
mart. 53 p. 525, 21 conf. 81 p. 799, 26 Mart. 2, 43 p. 624, 24 uironim tiirttitcs Mart. 2, 43 p. 625, 2 mirum mivaculum
pair. i5, 3 p. 722,
iiir
uirtutiim;
uirtiitis
bene-
ficium
ter...
patr. 17 p
727, 10 si fides dictis adhibetur... pro fidei merito fideliest moins insipide quand il y a antithse 529, 20 aliqita inferre, non au/erre.
credendum.
:
Le raprocliement
mart. 60
p.
La
et des
du mme mot, soit soub la mme forme, soit temps diffrents ', ne lui dplat pas h. F. I, 25 p. 45, 21 ciim... magis acmagis dilataretur. Puis, avec changement de forme h. F. 3, 33 p. 37, 6 diim de tiilla inuillam fugiret
rptition
: :
des cas
h. F. 5,
h. F. 8,
44
p.
h. F. 9, 6 p. 363,
4 ut fetores fetor
ille
deuinceret
et
meo
ibfiliosjilii mei;
;
patr. 8, Il p. 701, 2
mart. 87 p. 547,
3)
patr. 5,
p.
680, 22
dprima progenie
h. F. 6, 36 p. 277, 18 iniio.xius oublier que certaines de ces rencontres peuvent tre attribues
4 p. 723, 3i clanis inpopulis declaratiis ; noxiorum liberator; etc. Il ne faut pourtant pas
i5,
la
ngligence plutt
;
encore qu'
la
recherche,
comme
Mart.
i,
5 p.
Sgi,
8 iubeat
ici; ni
comme
10.
lui.
5 p.
ni des
4.
proverbes
7 p. 65t,
comme
h. F. 5, 18 p. 211,
12 luec huic,
Quant des rencontres comme Mart. Grgoire lui-mme n'a pu y trouver de l'agrment.
734
coiif.
'''
l-'^TIN
DK GIUGOIRF.
DIC
TOL'KS
iS praef. p. 7^3,
I,
Mart.
Il
y a plus
le
sens du
mot qui
est
chang,
comme
radis lumimim
de
(=
jeu se prolonge.
se crever l'il
satitr liimiiii,
p. 558, 37 un homme qui vient au saint extrahe maliim quod adiicrne liimine uiduatus absccdam qui lumen niiraeitlonim
Ainsi mart.
io3
s'amuse
dire
Enfin
qui
c'est
sur
les
'.
sorte de manires
Tantt
noms propres que Grgoire aime jouer de touie il cherche dans ces noms une signification
ait quelque rapport avec les laits dont il parle, ou avec le caractre du personnage, tantt il se contente de faire intervenir dans la phrase un mot quelconque qui ressemble au nom propre h. F. 1,45 p. 53, 24 wnnine et merito lusluni; comp. pair. 2, 4
'-
p.
671, 35
h. F. 2, 3
16 p. i53,
:\
-^
taniquam
mart. 36
p. 5i
1,
28
ut... aqua.^:
dmentis iterum
lui.
intercessio reuocaret
i5
p.
3,
27 p. 639, \& iu.vta nominis sui proprietatem quasi nouus effloruit Floridus ;
Mart.
1.
Ce genre de
tentation de s'y
i<
livrer;
avec Jurieu,
homme
Chez
les
sment les jeux de mots sur les noms propres, de or. 2, 63, 257 et poque on en use sans scrupule; voy. par exemple Scdulius, ad ilaced.
10, 6; c.
la
basse
yasch.
I
i,
1
ep. 2, 12,
2.
p. 37,
|S5; Paulin de Perigueux. .Mail. 6, 3oi Fortunat, iiiit. Hilar. 3 (7) p. S, 19.
;
7; Sidoine Apollinaire,
p. S,
Voy. Haasc, stell. p. ^7. 3. Pour sui lie donne ui, probablement par conjecture. Mais c'est une correction insuffisante; il faudrait au moins nominis sui ui. Il est probable qu'il manque un mot ou deux, voy. ci-dessus Mart. 3, 27 et conf. 32. Pastor uero quidam non stnnuitatc scd iioiniiic, ingenuus 4. Voici la phrase
:
ad hoc... conualuit ut, etc. l-es diteurs ont cru que cet homme tait berger et s'appelait Ingenuus. Kn consquence, on avait supprim gnre, que M. Krusch a rtabli d'aprs les mss., mais sans s'apercevoir de l'erreur, en sorte que d'aprs lui ce singulier berger, qui prend de force les terres d'une glise, qui l'vquc envoie des dputs (legalos), qui donne des fcies dans son htel (Jomus Itosyitalitatis), porterait aussi un nom fort original, Ingenuus gnre! La dsignation de ingenuus gnre n'est pas rare voy. h. F. 4, 12 p. 14S,
gnre,
in
dum
21; 6, 3G
p.
276, 12;
h. F. g, iS p.
lui. cap. i5 p.
373,
58 p. 628, 38. Le nom propre Pastor se retrouve et Sidon. Ap. ep. 5, 20 p. 92, 14. Nauiellement on crira
Mart.
2,
52. 17
De Pa^loris
inalitia, et
non pastoris.
STYLF,
-35
patr. 8,
in
p.
baptismo uociiauit
p;ur.
14.
1
p.
-18,
Marte
triumphali... siiccidebat
conf. 22 p. 761,
16 fuit
i5
cont.
3.1
p^ 768.
quidam et uirtutibus et nnmine Maximus ; unde non imnerito Georgia nuncupata quae sic
spiritali
;
exerait
coiif.
mentem cultura
p.
I
52
Taruam
quiescit similibns
84
p.
De mme
h. F. 3,
'.
23
18
p.
3i, ri
2 3
Latium
h. F. 7, 35 p.
3i5,
373,
conueuitur ad Coiiuenas
h. F. 9,
p.
j uineas
Namneticorum
abstulit et
uindtmiam
en partiy est
colligens
uimim
in Vinitico
(=
Venetico) transtulit.
les derniers
;
que
le
le sens
pour quelque chose. Il eii est de mme dans l'anaphore. C'est le son des mois rpts qui frappe l'oreille et attire l'attention, mais c'est sur l'ide reprsente par ces mots que Tesprit s'arrte '. L'anaphore est une Hgurc
pathtique, i;nralement gote par ceux qui pratiquent
la
rhtorique
manque
et
loquent,
en particulier quand
et
met dans
4.
la
bouche
jeune
1,
des lamentations
Ainsi
la
femme menace
p.
47
54, 27
niiiil est
mundus,
niliil
pompa
saeculi
1.
p.
Dans ce genre aussi il peut y avoir des rencontres fortuites, comme h. F. 7, 17 304, 4 /'coHoHS... amoiiii /eivii. Ce verbe serait mis plus en vue s'il tait choisi
:
dessein. Et conf. 78 p. 796, 2 Grgoire laisse chapper une belle occasion concwvil Rcmensiinn popiilus ad sancti sepnlchiwn congvuum litiiiis caiisaeJJjgitare remeJiiim. Ce saint, c'est justement S. Rmi, Rcmediiis, et il ne le nomme pas H y aurait l peut-tre un argument invoquer contre l'opinion mise page 173, d'aprs laquelle Remediiis serait la vraie forme du nom. 2. Comp. Virgile. Aeii. S, 322; Ovide, fast. 1. 238. Prudence, c. Sj-vim. 1. 48 ((/ laleam : gcnti atqiie loco Latium dabo nomen. Les mots ibiquj et latuit sont reproduits, sans paronomase, h. F. 7, 44. p. 322, 4. 3. En elet, au lieu de rpter simplement un mot, on peut le remplacer par un synonyme lui. 46a p. 582, 2b quaerat palrocinia maityruni, postolet adiuloria
!
coiifessorum.
et
La simple rptition d'un mot, comme h. F. 6, 6 p. 232. 5 (d'aprs Ai. D4) mart. 78 p. 641. 10 site, silc, ne produit pas l'elet qui nous occupe ici, mais bien la rptition d'un impratif aprs le vocatif, comme h. F. 4, 48 p. 18), ig nolite barbari, noUte hue transit e ; comp. 6, 4 p. 2 pi, 19; pair. 17, 5 p. 732, 34
4.
;
Andr. iS
p,
836, 19;
etc.
j36
litiius, nihil est
I.E
I.ATlN
DF.
GRKGOIRF. DK TOURS
'
uita
ipsci
qitam fnicmur
le
clerg et la bourgeoisie
h. F. 2, 5 p. 67, 19
ne derelinquas
les religieuses
conf. 104 p.
814,
mater sancta relinques, cui 710s desolatas conmcnJas-} Dans une prire moins piiihtique, un prtre s'crie h. F. 6, 6 p. 252, 2 qitaerebam Petrum, qiiaerebam Paiilum... hic omnes repperi, hic ciinctos
:
iniicni.
la
mme
le
rcit,
mais
soit
h. F. 6, 11 p.
exilio, qiiod
255, 25 gaitdio niagno repleti qiiod iam detinerctiir, iji)i depularctiir iam in hoc res perstitisset ut numquam Massilia reiierte*; soit en rapportant leurs actions avec indignation h. F. 5, 48 p. 239, 2 3 ibique se honoris gloriosi supercilio iactitat, ibique se exhibet rapaccm praedis ou avec admiration h. F. 8, 34 p. 35o, 21 in liac
:
retur
cellula
puer
^.
y a une anaphore irrcgulire, qui ne manque fiitwa craiit, quare non dics uilae meae ipse fuit finis qui fuit initium! o si antc introisscm morlis ianuam quant laclis acciperem alimenta! o si nutricum mihi dulcium oscula in funere fuissent expcnsa! Peu de lecteurs feront auenlion la diffrence entre le premier o si et les suivants. Pourtant ce n'est pas une variation savante comme dans iii Sov, w; iu-j-r,v et ut uidi, ut perii
1.
Un peu
plus haut,
etet
:
I.
17,
il
si
mihi
Itaec
(Tliocr. 2,
2.
3.
82; Virg., B.
S, 41).
Comp.
11
iam dputai
etur.
I!
y a rptition de quod
iam,
et
dans
le
premier
membre
reprise de iam.
4. Le ton est moins lev encore h. F. 7,22 p. 3o4, i5; 16; lui. 46 a p. 582, 6 p. 680, 6; mais la rptition 24; Mart. I, 12 p. 596, 25; patr. 5, 2 p. 67g, de sciebat enim\. 7 et 9 est wne pure ngligence; pour i'anaphore, il n'et fallu rpter que le verbe.
1 ;
CHAPITRE V
On
ne peut
lire
quelques
visible chez
lui, le
un
fait
dcadence,
dans leurs
prose,
crits, qu'ils
les
mlent
la
sans fuir
locutions
au nolo-
modles
les
mlange
selon
les
besoins
qui
mlange beaucoup plus sensible. F2ssayons de distinguer quelques-unes au moins des couleurs qui y entrent. L'un des premiers symptmes de la dcadence de la prose latine ds l'poque d'Auguste, c'est qu'elle ne se tient plus ferme aux influences potiques. Le vocabulaire et la syntaxe font des emprunts de plus en plus larges la langue parle jusque-l en vers seulement. Ce qucles
grands crivains des premiers temps de l'empire font avec got et avec discrtion, on ne sera pas surpris de le voir pratiqu moins heureuse-
ment,
et
vi sicle,
En
etet,
parmi
les
que son attention se porte sur le style, les expressions et les tours potiques tiennent une des places les plus importantes. Et comme il manque tout fait du
sentiment des nuances
tout ordinaires
et
des tons,
il
produit des
effets bizarres,
en appli-
des discours
'.
ou
des rcits
quelquefois prosaques
I.
tie
comme
p.
534,
47
7^8
use
qu'ils
faudrait transcrire
avec chacun
t-on cet
effet
'
:
le
morceau tout entier o il se trouve. Peut-tre devincraen letrouvant chaque mot au moins dans son entourage
p.
immdiat
acquor,
la
mer, Andr. 24
;
84
1 ,
lit
et isti
nox aima ;
iam
si et tennis spi-
34
p.
p.
aiiiliis
exalauil
a.itus, patr.
i,
uiti\
ea iinde
astii
18 p. 572, 25 dmolis ex
se
ipsi uicn
ceti, h.
propinquwn
mamis
ibi siispiciebanius
fluentum,
h.
gemini, deux, Mart. 1,9p. 5g4, 4 geminas tendens palmas ad astra; 3 p. 58g, 27 bis insuper geminis mensibis gemini, quatre, Mart. bus cwn deeim diebus ;
i
,
germen, patr. i3, 3 p. 717, G si gcrmen slirpis eius inquirilis; grandaeuus. h. F. 4, 12 p. 148, 3i sepulcriim... in qnn grandaeiti cuiusdam hominis corpus positum uidebatur ; gurges, eau, Mart. 2, 16 p. 614, 18 magnus ex gurgite piscis in
nauim
cecidit
halitus, haleine, h. F. 4,
p. 144,
;
^ parniim
ei
spiracnhnn resenians
infit
p.
564,
i,
iubar, h. F.
47
p.
magnum
iubar inluxit
latex, h. F. 7, 34 p. 314, 12 fons magnus... ad queni discendentes ex urbe latenter latices hauriunt : latrantcs, chiens,
pati'.
12,
2
:
p.
712, 20
dum
suein...
cum hac
la-
legifcri uatis
oraculum
ail:
1.
l'Iiisicurs
2.
Cump.
lui.
17;
STYLE
Icliim, conf.
739
diguuni
leti
24
p.
763, 23 ut
iiiliil
ferrct
'
luridus. Mart.
2,
60
p.
et
mentem a
.
litrida le-
p.
siiccendi
"ij
p.
'^ uir
quidam
25
1,
uultii splendidus,
caesariae niueus
panderc, pandit ;
faire
connatre,
h.
F.
6,
6 p.
i3
causas itencris
petulctis, mart.
47
p. 520, 9
polus. poli,
reri polos
:
ciel, h.
F.
2,
34
47
p.
mesul-
care ;
tcrrigcna. pair. 10, 4 p. 709, 4 relinqncus terrigenis exempta
iiir-
tutum;
tonsa, patr. 8, 6
p.
srie
h.
F. 9,
378, 21
etc.
genetrix, h. F. 7, 17 p. Sot,
geiiita, h.
F. 9, 39 p. 393, 19; natus, h. F. 5, 34 p. 227, 4, etc.; suboles, h. F. 5, 17 p. 207, 19; proies, mart. 35 p. 5io, 20; germanus, h. F. 10, 29 p. 441, i; et enfin,
particulires,
trait
les
prcdents,
une
fois,
mais qui sont employs couramment, comme si c'taient ainsi Falcrmim pour uimim h. F. 3, 19 p. i3o, I a parte autem occidentes (de Dijon) montes sunt... qui tam nobile incolis Falcrmim porregunt ut respuant Scalonwn comp. Mart. 2, 16 p. 614, 5 cum dotninus... ex aquis Falerna produxit ; 2, 26 p. 619, 3
les
termes propres
in ea nocte in qua dominus lesus Falerna porrexit ; comp. lui. 3tj pour canes, patr. 12, 2 p. 712, 18
ibat
579, 27; 3o; 32; puis Molossi cum iugenti Molosorum turba
I. Pair. 17, 4 p. 731, 17 Icti ferocis interilum d'aprs le ms. 4; les autres mss. portent letifcro eis interitum (confusion de c et e en criture onciale).
formen)
Lcxikon d. lat. Wortque c'est un des cas o nous constatons avec certitude un emprunt. Grgoire rsume dans ce chapitre le pome de Paulin de Prigueux, qui justement se sert du mot nauita dans le rcit correspondant notre chapitre, Mart. 6, 413. Ailleurs, Grgoire dit uauta, voy. Mart. 2, 16 et 17 p. G 14, 7 22 et 25 et dans le passage ci-dessus, Vi est gratt dans les mss. la et 2, preuve que les lecteurs s'y achoppaient. 3. Dj Prudence, qui psych. 3S et c. Symm. i, 127 emploie ce nom correctement (par mtonymie, peut-tre}, dit en parlant du iniracle de (>ana, cath. 9, 28 lympha JU Faleinmn nobile.
1.
mot
(voir Georges,
740
circumicns
LF.
siliias; conf.
:
86
p.
legere... consueuerat
aoiiipci
804, 4 cornu... cuhis noce Mulo.sos colou cornipcs pour c\]uus, mart. 54 p.
F. 4, i3 p. i5i, 2; conf.
526, 5; conf. 8 p.
ySl-i,
24;
h.
49
"-.
p.
la
14
'.
777, pro-
prit et,
je
Lu syntaxe potique se fuit sentir en particuiiei' dans Femploi d'un grand nombre de ces pluriels pur lesquels les potes parlaient l'imagination plutt qu' l'intelligence, comme h. F. 2, 3i p. 93, 3 depone colla, Sigamber ^; 3, 5 p. 12, 6 ut liaec indumcnta tua tcrga conte1
grent
39, 16;
'; et T,
;
des pluriels de
p.
noms de
35
1,
matire,
comme
;
h.
F.
1,
10 p.
1
20
43, 19;
;
I,
10
;
p. 819, i5
lui.
etc., aqiiae
h. F.
579, 35 iiina : h, F. 7, encore h. F. i, 33 p. 5o, 7 caclorum rgna; p. 5o, 12 caelestia rgna; 1. 5 2, 18 p. 83, 10 Gotliis bella intulil, en parlant d'une seule guerre
36
p.
pugnas
47 mereri polos dimergor in abjs.sos. Mais plus que des mots dtachs ou des constructions particulires, ce sont certaines plirases tout entires qui donneront une ide de ces
tranges couleurs dont Grgoire aime parer son style
93, 3
ciii
:
egit,
i,
p. 64, 17
quae debui
h.
F.
'
2, 3
p.
2,
injit
ore faciindo
;
;
1
34
25
p. 98, 6
5,
6,
p.
3o crimina de pontifice proloqucntes quaefalsa Christn auspice deprelienduntiir ; cont. 46 p. 776, 18 cum coeperint... choris a se fac-
domino turba canora concinere ; 9, 6 p. 363, 9 niimquam tainen nobis psallentibus potuit excitare, donec dato terris diae altius salis
tis
lampas ascenderet ; Mart. i, 3 p. 589, 22 lucidus et toto orbe rcnidens gloriosus domniis Martinus decedente iam miindo sol nomis exoriens sicut anterior narrt histnria apud Sabariam Pannoniae ortus ad saluationem Galliarum opitulante deo diregitur
5i, 19; mart. 88 p. 547, 17
uerum
iibi
sopor arripuit
et
cquus eqiies, caballus, sodonc, pour dsigner le cheval, cinq termes ; voy. page 2o5, note 2. Comp. encore lui. 23 p. 574, 22 et conf. 4g p. 777, 14 itey tcrerei; lui. 45 p. 381, 36 iter catyens; h. F. 9, 40 p. 397, 20 cum aurac commodiores fucriitt : h. F. 10. 18 p. 43i,bet Mart. i, 2 p. 587, 20 mucro pour ^ladius; etc. 3. Comp. Prudence, ham. 469; Paulin, de Pngueux, Mart. 1, 17(1 (aprs Ti1.
On
nipes et coriiipes
'..
H. F.
101,
2,
27
le
Al; peut-tre
37
p.
Sidon. Ap., ep. 8, 4, 4 p. 129, 21. 32 p. Q4, 10 terfa iierlil (Bb. Di. 4; dedil Ik verbe manquait dans l'archtype mais comp. h. F. 2, 3o p. 92,
p. 88,
7;
2,
om.
1
;
2,
Snque, ep. 22, 8. 5. On voit que les expressions potiques les plus caractrises ne peuvent servir prouver que Grgoire puise dans un pome (G. Monod, tudes critiques, p. gS). Le prsent rcit est tir d'une homlie de S. Avit.
i3,),
homme,
se trouve dj chez
STYLE
-4 I
588. 10
iiiida
lit
sarcophagus... deponitur
'
Mart.
i,
2 p.
uestimcuta sacer'-'.
perjiinderct
il
ques, qui ont beaucoup d'analogie avec les premires. Elles ne sont pas moins destines, dans l'esprit de Grgoire, relever son style et l'ennoblir. Elles contribuent, en effet, le rendre pittoresque et lui
donner
cette teinte de navet grave et lgrement exotique que les peuples dots d'une traduction nationale de la bible, les Anglais et les Allemands, par exemple, connaissent bien dans leurs langues aussi. Il
ici,
ne s'agit pas
ces
bien entendu, de citations bibliques, ni de rminiscentel ou tel passage de la bible ^, mais d'expressions du langage biblique en gnral. Ce qui caractrise prin;
ou
d'allusions a
caractristiques
On
dresserait facilement
une
liste
considrable de ces
quelques-uns seulement, qui feront comprendre l'effet produit par ces tournures h. F. 2, 6 p. 68, 2 populiim in ore gLidii trucidantes ; comp. mart.
hbra'ismes.
voici
'
:
En
104
h.
p.
559, 19
h. F. 2,
F.
2,
7, 38 p. 319, 21 ^; 26 iierbum qiiod posiiit in ore Sidonii; 23 p. 86, 32 p. 94, 19; 2, 40 p. 104, 8; 3, 22 p. i3o, 16; 4,
;
h. F. 2, 2 p. 61, 2;
3 p.
143,
bonum
uidctiir
in ociilis titis,
in ociilis
doiuini
11.
F. 2, 40
p.
p. 5
mart. io5
rexisset;
60, 14 qiiod
104, 7 eo qiiod ambularet recto corde coram eo iilli inopiiin inaniim misericordiae por-
h. F. 5, 36 p. 228, 3i laicis interfectis addidit ut adprehenswn presbiterum adligaret ac contu perfoderet ; .\nr. 29 p. 843, 32 qiuxe tua siint posside, qiiac nobis concessa sitnt
ne adicias penetrare
''.
Mais
les
trs usits
dans
la
bible auraient
pu
t
d'autres termes
Coinp.
le
en
effet choisis.
Seulement ceux-ci
1.
pos dans
2.
Comp.
lui. 20 p. 573, 10 (expression heureuse en soi, mais manquant d'-piocontexte); Mart. 2, 17 p. 614, 24; etc. Paulin de Prigueux, Mart. 6, 297 suiv., qui le rcit est emprunt.
mais qui n'a aucune des expressions si recherches de Grgoire. 6 p. 567, 19 geii3. Comme lui. 5 p. 367, 2 mortui mortuis {eu. Mattli. 8, 22) tilitatem quae lacebat in tenebris [eu. Alatth. 4, 16); cbnf. 46 p. 76b, 1 dignas deo
; 1
etc.
chose que page 243. dans l'ancien irlandais, par la bible, naturellement; voy. A. L. Mayhew, The Academy, X.XVIl (iS}>3)p. 278. 6. Voy. Hagen, Sprachl. errt. z. vuig. p. 25; Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 201, Rnsch, Itala, p. j,bi. Mme Prudence dit perist. 10. 458 addit loqui. Et avec ut, Sulp. Sv., Mart. 24, 2 p. i33, 21 addidit ut se Christum diceret.
est inutile
ici
de
la
mme
Il
parat
que
742
LE LATIN
l'ois
DF,
GRI-GOIRH
DI
TOURS
le
une
langage
rpandus partout dans la bible. Doux exemples sudiront donner une ide bien nette de ce genre d'expressions. Pracuaricatnr, en lalin profane, ne s'emploie gure qu'en parlant des avocats intidcles; la bible latine dit praeuaricaior pour transgresseur, pcheur, en gnral, et aprs elle Grgoire, de mme
que
les
';
voy. h. F. 6,
;
5 p.
24S, 19
(Adam)
est
lui. 21
p.
Magnalia n'est pas du tout usit en dehors du langage biblique et chrtien; c'est la traduction de [;.Ya/,a des Septante et du Nouveau Testament (on aurait pu dire aussi bien magna facta, ou magnijica, etc.), et c'est aussi un mot dont Grgoire se sert
volontiers,
en ajoutant dei-,
comme
p.
le
fait
souvent
la
bible,
voy.
h. F. 6, 6 p. 252, 18;
2,
mart. 88
3.
.S47,
55
p.
628,
etc.
La contre-partie, pour
res.
quelles Grgoire cherche ennoblir son style, ce sont les mots vulgai-
vu plus haut ce qu'il faut entendre par l. Ce ne sont pas des une autre langue, pour ainsi dire, mais des mois de la langue commune, dont on faisait usa;;e en parlant plutt qu'en crivant, et dans le langage familier plutt que dans le discours soutenu. Ceux auxquels on peut attribuer ce caractre avec quelque certitude ne
a
On
mots emprunts
ici que quelquesou que nous savons d'autre part avoir appartenu au langage familier. Grgoire lui-mme
sont pas
citerons
',
comme
iljy,
vulgaires
dsigne
p. 226, p.
p.
5,
34
moment
qu'elles sont
signales
comme
ne
drait. Elles
communiquent
l'on
s'en servait pas.
la
s'excuse d'employer
comme
tres,
si
on ne
une expression, c'est Mais on peut en relever quelques auqu'il s'en aperoive,
1. Voy. H. Gizer, Et de sur S. Jrme, p. 29. Mais esi-ce bien un emprunt lait parles traducteurs de la bible la langue du droit r La langue du droit justement avait spcialise le sens du mot de manire qu'il convenait mal l'ide biblique.
bible latine.
un de Pour rendre
1.
ces
itxs-^fiizyi;,
lat.
en relevant
inaifiialia
serve que c'est une expression favorite de Cyprien. Ce n'est pourtant pas
que
la
bible.
STYLE
et
74^
donnent bien une teinte particulire son langage. Tel est, le diminutif corpiisciiluiu, qu'il emploie volontiers pour corpus h. l'. i, 47 p. 54, q sti.ili!cram ut covpusculum uicum inmacuLituin Cliiisln <! uirili tactu scruart'ui. De mc'me la prononciation crassari pour g^rassari, qui se trahit par une orthographe constante ', h. F. I, 3o p. 48, 4, etc., et celle de grossitudo pour crassitudo, h. F. i, 32 p 5o, 2 2. Ajoutez des mots tels que petra ahernainavec lapis, h. F. 7, 29 p. Sic, i5 cum ptris et fustibus, etc.; degluttire si ingltittire Andr.
qui
iilors
par exemple,
:
4 p. 82g, 3o; h. F. 4, 9 p. 146, 28, etc.; eniin baiulare, ce dernier d'autant plus frappant, qu'il se trouve justement un endroit o Grgoire est visiblement
mu, o
le
c'est
son
cur qui
parle, et
il
est
fa-
34 p. 226, 18 perdidimus dulcis et caros nobis iiifangremiis fouimiis aut uliiis baiolauimus aut propria manu... nutriuiinus ; comp. aussi conf. 82 p. 801,4; 6. Mais en somme les expressions de cette nature sont assez rares. On voit qu'en gnral,
h. F. 5,
dans
sa dignit d'historien,
les
Grgoire vite
le
langage familier,
et
cherche
par tous
et pure,
et la
retombe
c'est
de cette hauteur,
malgr
lui, c'est
par des solcismes, des incorrections, des improprits, plutt que par l'emploi habituel de termes familiers ou populaires 3.
Voy. page 162. Grossitudinem B5. Ai; grossitudinis D4
11
1.
2. 3.
crassitudinem
I5i. tel
use
dont
le
objet
p.
justement admire par M. Monod, Eludes critiques, p. russi dguiser le prosaque cri du coq que M. Monod y voit un seau
!
ctiant d'oi-
CHAFMIRE
VI
Pour achever de
tain
nombre de passages o
et
l
il
s'est
a soign
son style,
qu
il
est
jours pris
la
peine
lie si
bien
taire.
du mme style, c'est qu'il n'a pas touCe n'est pas tous les jours dimanche, et
quand l'ouvrage va
ce
fort, on ne peut travailler en manchettes. Je ne sais que d'autres en penseront, mais pour ma part j'aime mieux, en gnral, les parties o les choses l'entranent et ne lui laissent pas le loisir
Parmi ces morceaux d'apparat, il y a des portraits, comme ceux de Chaiigysile, h. F. 4, 5i p. 187, 3 7, et de Chilpric, h F. 6, 46 p. 286, II 287, 8; des tableaux, comme celui du baptme de Clovis, h. F. 2,
3
1
p. 92,
93,
des descriptions,
comme
celle
de
la ville
de Dijon
un des plus agrables parmi ces morceaux, h. F. 3, 19 p. 129, 8 i3o, 2 des narrations telles que l'histoire de Leudastis, h. F. 5, 48 p. 23g, 8 27, ou celle d'un voyage sur mer, avec tempte, mart. 82 p. 344, 17; etc. Mais c'est surtout dans les prfaces, les pilogues, et les rflexions morales ou religieuses intercales parfois dans ses rcits, qu'il dploie toutes les ressouices de son art. Des spcimens curieux de ces
;
trois
p.
genres se trouvent h. F.
et
praef. p. igo,
14 a igi, i3
mart. 106
56i, 21 34,
mart. 5y
p.
528, 8 14.
ni
et terris fcstineni
ou du moins,
tre
nombre 744 inscrit au haut de cette page ne m'atemps de clore une tude dont on trouvera d) peutl'tendue disproportionne importance du sujet, il y aurait plaisi
le
sir et profit
com-
STYLE
745
menter quelques-uns de ces essais o l'inexprience entaniine et la naun si curieux contraste avec les artifices suranns et les procds uses que met sa disposition une littrature snile. nouveau livre composer. 11 faut rsister la tentation. Ce serait un Heureusement, toute l'histoire de Gri^oire n'est pas crite comme les morceaux qu'on vient d'indiquer.' Ce genre est curieux rencontrer la longue il deviendrait bien dsagrable. Et si, loin de par-ci par-l
;
fatiguer et d'impatienter
reste attachant et
le
comme
les crivains
de profession, Grgoire
c'est
justement au naturel,
qu'il le doit.
et
solennelles,
cet gard, sa
dire,
dans
cette
vision
son ignorance du
loqiii
beau stvle et iicscis qtiicx iiobiscuiu... magis sicut tu habctur praeclarum '? En revanche, quand le souci du
au second plan,
traite,
il
potetis es
et
que
commet
Nous
pouvons nous dispenser d'en donner quelques exemples, ne tt-ce que pour essayer de dterminer ce qu'on doit en pareille matire attrine
et quelles sont au contraire les irrgularits qu'il sera permis de mettre au compte des copistes. On verra que souvent des taches qu'il serait facile d'eflacer en changeant quelques lettres, doivent
buer Grgoire,
tre
conserves dans
et
le texte,
il
parce que
gues,
de ceux o
serait difficile
le grand nombre des cas analode coi riger, rend l'hypothse de tant
de fautes de copies,
et
de
telles fautes,
moins vraisemblable que celle sera forc d'admettre que ces chappaient au moment d''crire, mais
On
choqu en relisant son ouvrage -. Elles n'en seront que plus caractristiques. La rptition d'un mme mot peu d'intervalle tait beaucoup moins redoute chez les anciens que chez nous. Cependant la limite observe mme par les anciens est dpasse par Grgoire. Les rptitions de ce
et
souvent
trs sensibles,
F.
1,
i,
li
41,21
23 captiui... cjptiiiitate
Le mot
p.
rpt se trouve
deux
fois
dans
la
mme
phrase
h. F. 7,
290,
nihil
prodigium
1.
Mart.
pracf. p.
386,
5.
le lait remarquer M. Havet, que certaines de corrections incompltes. Chacun a pu observer dans ses piopres travaux combien il ariive facilement qu'en moJifiant une phrase on oublie de relire celles qui suivent et prcdent et de les mettre d'accord avec la rdaction nouvelle. J'avais eu recours dj cette explication propos de
2. Il est fort
possible aussi,
comme me
et
'.
I.e
mcinc mot
1 1
se
trouve en ttc de
la
phrase
et la lin
li.
44
p. 3-^.
iitbct
;
cam
i
cubiculo iiitroinitti
()'j,
usiL^^juc cniicubitiiiii
dus iHsccdcrc
inbct
2, 3
[>.
/,(.lans
un mor-
3/8, 18 indecasle
indccarc
i
''
Deux phrases de
2
suite
..
commencent par
ipsv cniin:
mme mot
3, 2 3 p.
h.
F.
f"
p.
1 ,
42.
et 3 ipsc eitim
ou
se
:
terminent de
220,
mme
I
F,
32
p.
4Q, 26 et 27.
...
..
subitcrtit... siibucrlit
.
et 2... appariicriuit
appariiciiint
Tout
soupons chez un crivain classiLjue, et doit goire. Mais ce qui dpasse la mesure, c'est Mari.
iiir
4, 37 p. 65g, i3 aducnil
quidam
iiullu
On
ne
distrait qu'il
soit,
s'oublie ce
semblable
Avec
la rptition
comme
les six
Mart. 1, p. 5(i3, 37 nauigio prospra, sequente patroni pracsidio, undis lenibus, temprt isjlatibus, uelo peuablatifs qui se succdent
dulo,
marc
tranquillo.
On
nombre
le
on devine
2g
p.
mots
ne l'indiquent,
idoles
il
comme
:
h. F. 2,
iiomiiia autcm quae cis indedistis homincs fuere, autem quorum numiiui eis indedistis ; ni sm-tout des prolepses, comme h. F. 2, 12 p. 80, 17 mnii utilitatem tuam quod sis ualde striuuiis : 4. 46 p. 181,6 ncque te nnui unde sis Au contraire les constructions brises, les anacoluthes, sont un indice manifeste de ngligence ou trinattention Elles sont hquentes chez Grgoire, non seulement dans les longues priodes o il tait facile de perdre le til du
continue
non
dii, poui- ii
"'.
Comp. encore h. F. 2,19 p. S 3, '';3, iSp.212, 2? et 24;7, 37p. 317,17; 3o p. 344, 29 et 34&, i g, 18 p. 372, 28 et 29; 9, 22 p. 38o, 12 et 14; mart. io5 p. 56o, 16; lui. Mart. 4, 38 p. 659, ig; patr. 2, 1 p. 563, 3 p. 66g 10 et conf. 21 p. 7611, 23. Mais stell. 12 p. 861, 2 pourquoi attribuera Grgoire non iuncta constlio nec iuncta coiiiw^io, quaiui le nis. i porte iiincta coniugio? 2. Ici il serait facile de corriger latice deloturtis ou delutwus (= dilutunis); comp. h. V. I, 44 p. 53, 14 cum gemitu ac taciimis quae commiscrat diluens; 4, 21 Mart. 2, 60 p. 63o, i3. 38. 3 p 3. Comp. encore Mart. 2, 29 p. 20, faclum est... factiis est; mart. 6 p. 492, II tamen... tamen. -|. Ou peut-tre il a voulu crire ainsi. En effet, la seule excuse invoquer, la rigueur, c'est que le livre IV de S. Martin tait inachev la mort de Grgoire, en sorte que l'un des deux iiultii pourrait provenir d'une hsitation de premire rdaction sur laquelle Grgoire se serait propos de revenir. Voy. page 745, note 2. Mais en l'espce une faute de copie est plus probable. 5. H. F. 7, p. 292. 5 ortabatur c'os bona semycr lani m opcnbus quam in cogi1.
8,
tatione ueisari
tantits, soit
il
sem'ble
le
1;
accord avec
voir page 471) que bona, qui se rapporte aux deux subsplus loign, cogitatione, contrairement toute analogie.
STYLE
discours, mais
747
et claires.
mme
On
jets brusques, comme ceux-ci h. F. 2, 36 p. 99, 5 (QuiiUiaiius) Ariienuis adiienit, ihiqiie a sancto Eufrasio... susceptus est, Uxrgitisque
ei...
uineis
patr.
12,
p.
(Brachionem) aiiteciictiis uir... delei;erat, ibatque fBrachio) -. Mais Tanacoluthe est franchement caractrise quand le verbe manque, comme dans ces phrases ^ h. F. 7, 37 p. 317, i5 Leudeghiseliis nouas machinas pracparabat, plaustra enim cum arietibus clctellis ^ et axebus tecta sub qua exercetus properaret ad distruetidos muras, sed cum adprupinquassent, ita lapidibus obruebantur ut, etc. 8, tune comiocatis quibusdam ex eis simulacrum hoc inmeni5 p. 335, sum quod elidere propria uirtute non poteram cum eorum adiutorio possim erucre, iam enim, etc. 11 serait facile sans doute d'ajouter admnnebat devant sub qua dans le premier passage, sperabam quod devant simulacrum dans le second mais il est bien possible aussi que Grgoire se soit propos de mettre un verbe de cette signification la fin de sa phrase un peu complique, et qu'il ait cru ensuite l'avoir dj crit au
; ; I ;
712, 17 hune
commencement
"'.
Le changement de construction
est
copistes seraient
coupables, dans conf. 58 p. 782. 3 hic Jertur dum esset in corpore si noHiim ut adsoict amphibolum induisset cum qun proccssurus diucesis
circuirct, fimbriac huius uestimcnti a diuersis diripicbantur,
pour
^.
1. Il
sembli; bien
que hune
possible
il
lii:'//c
ta
liiiic
hic ib.
peut y atiaclier. 2. L'inconsquence suivante est encore plus excusable, peut-tre: conf. 28 p. ytiS, 20 ut non uocis huniauic st\i bidcntis mugitum simulare uiJeretur ; uocis hmnanae
3
(.').
M. Krusch
lit//c; )e
pour hominis.
i.
il
suffit
Je corriger
la
ponctuation. Ainsi h. F.
l'i
4, p.
du point
scnno.
la basse latinit, de crates, de rapprocher de ce fait ces mots du de idiomaiibus generum, t. IV p. 58i,33 des granimatici iie Keil, cratella : i-m-j.iB'r,wi, qui montrent que cratella de son ct a pris le sens de clitellae, bt. 5. Mart. 5 p. 490, 28 il manque uidi aprs augeri; s'il n'a pas t omis par un copiste, c'est que Grgoire croyait l'avoir crit auparavant (avant exundare et superJluerej. De mme erat lui. 3S p. 58o, 5 (caecata). On peut admettre des erreurs pareilles mart. 87 p. 546, Sy cum leualis ueslimentis ut amiiem ingredevetur, mirum dictii fiigit aqiia '\\ voulait ajouter processisset, par exemple, aprs ingreJeretur. et
4. Clttellae, d'aprs
Du Gange,
Il
synonyme, dans
est curieu.x
puis
il
cum
in
ingredeietur), et
Mart.
praef. p. boS, 26
(les
nom-
breuses incidenies
b.
lui font
Conf. 20 p. 760, 10
il
pignotum
consecratur,
tur, et in
y a un mlange de deux constructions nouitas oratorii... consecranouitate o. sancta pignora consecrantw. H. F. 4, t2 p. 149, 28 (Cautinus)
748
C'est
fois,
I.E
un mot de
trop,
524,
Romamts p. 776, preshiter quem, ut scripta uitae eius edocent, Martimis eiim noster secenti iiae mifii ...ait ei
quidam,
etc.; cont.
45
pulturae locauit
conf.
47
p. 776,
27 sed
la
ille
sa^aci intentione,
bapti:{are coepit.
domo eorum
dum Ou-
ille,
Grgoire dsigne
mme
personne respective-
ment pai ci. eum et hic '. Mais nous trouvons un vritable abandon d'une construction commence dans les lieux que voici ^ h. F. 2, g p. 75, \b mouct nos hace causa qiiod cum aliorum gentium rgis nominat, cur non noininct et Francorum ; 6, 6 p. 252, 10 dehinc mulier qaaedani quae ut ipsa declaniabat tria liabcns dacnionia ad cum dcducta est (il change habebat en liabens, ci oublie detiaccr quae ei de placer tria avant ut) 0, 3q p. 394, 3 sic enim et antecessores in aepistolam quae (pour quam) ad beatam Radcgundem... scripserunt habetur insertum (habctur inscrlum pour inseruerunt? ') et dans les passages suivants, o Grgoire parait
;
embarrass dans des incidentes trop multiplies h. F. 2, 42 p. lOT. 4 nnde factuni est ut datis aureis siue armellis uel baltheis Chtodouechus sed totum adsimilatum aura ferat enim aercum dcauratum
s'tie
:
sub dolo J'actuml, haec ddit leudibus eius ut super eum inuitaretur (Grgoire voulait dire ut datis aiiiu'llis leudibus eius .^peraret illos se
:
la
double parenthse,
le
il
reste
par ul inuitaretur
h. F.
10,
cum
=
cum
ipso
non pro sainte nt pasloris cura dbet esse sollicila sed pro comparandis speciebus ; s'il lie faut pas tuui simplement lue sollicitus, c'est qu'il y a une sorte tl'atti action. Mart. 53 p. 523, iS poteral, que Grgoire voulait e'crire, est dtvunix possit sous l'influence de nt pularetnr, qui prcde. Mart. 2, 5i p. 626. 27 uidi nnnm m dispevationc... iaccnlem quem ad basilicani dnctnni aliis uigilias celebrantibns noctem inquitant dnxisse; diluculo nero accdons ad tnmuliim. .. sanns lediit ; qui... ducliis... noctem duxit est devenu proposition infnitive cause de uidi... iacentem. 1. C'est peine s'il faut tnentionner ici ut rpt inutilement h. F. 6. 26 p. 265,
22
;
0,
fait est
1
frquent chez
1
les
meilleurs crivains.
;
2.
Sur
et
F. 7, 7 p.
2()5,
voy. page 53
53o;
3.
On
une faute de l'auteur plutt qu'une erreur des copistes. 4. Il reste pourtant une difficult, qui ne s'explique pas par une ngligence de l'auteur, ce sont ces mois, sed totum, etc., placs immdiatement apis Chlodoucchus.
riger
Sed devait tre prcd d'une ngation, totum d'un singulier neutre il doit manquer quelques mots comme par exemple sed non erat aurenni ilind. Le copiste Dq, qui a un sens critique lout fait remarquable pour un copiste du moyen ge, s'en
;
Il
laisse
et
observe en marge
hic de-
est de libro.
5.
C'est
la
STYLE
749
fiierat, nisi
pendebat adripiens, ciim qiio paene dilapsus abba uelociter amplectisset '.
ms.
pedes episcopi
I.
Mart. 47 p. 32i. S
le
et
rsulterait encore
28 de
e(
que
les
ne sais sur quelle autorit, ajoutent devant regina. Il est enfin un certain nombre de lieux o il faut admettre ou des ngligences trs graves, ou des lacunes dans le
texte. Cette dernire hypothse nous parait la plus probable dans la plupart des lieux que nous allons indiquer. On voit, par la compaiaison de diffrentes familles de mss., combien il arrive souvent que l'une ou l'autre omette un mot ou mme un groupe de mots; voy. entre tant d'autres exemples Mart. 3, 17 p. 637, 4; patr. 2, 3 p. 671, I 6, 6 p. 6S4, 25 [eum aprs quod, comp. h. F. 4, 5 p. 143. 1; et d\x ms. 4 est un reste de eum); 7, 4p. 689, 23 iii ora... per quam du ms. 4 est probablement une interpolation aussi bien que manu teiieiis des autres mss.; per quant est trs invraisemblable, et iH ora ne s'accorde pas avec ce qui est dit I. 18 et 21. On doit donc comprendre que chose pareille ait pu arriver ou mme ait d arriver aussi bien dans les archtypes, dans celui des Miracles surtout, qui est bien plus loign de la source que celui de l'Histoire des Francs. Voici les passages en question h. F. S, 39
; :
mart. 5 p. 491, 3o (aprs sibi); 02 p. 53o, 23 (aprs absiJa); lui. 22 p. 574, 10 (aprs martyris; eut, qu'insre p, ne suffit pas; il faut une (entre resolutum et dehittc): 9, 2 p. 704, antithse (iimc, etc.i; patr. 2,3 p. 671, 5 laprs jK/lifl'ei-e; propriis prouve qu'il tait dit que le malheureux se mordait luimme); conf. 6 p. 732. 25 laprs saepius); And. 6 p. 83o, 28 (aprs populif ; 16 p.
p.
352,
(aprs obierunt]
835, 8 (aprs
0)i!iiii/i|.
CONCLUSION
La conclusion
veaux; sur
la
la
du
idiomes nou-
que pays, peut-tre mme chaque individu; la conclusion linguistique, en un mot, n'apparatra clairement, nous l'avons dit ds les premires pages, et elle ne sera lgitimement tablie, que si elle ressort en mme temps de toute une srie de travaux semblables, portant sur diffrents
auteurs de diffrentes poques. Pourtant nous croyons avoir
fait
plus
que fournir
utiles.
points sur lesquels nous avons essay de rectifier les ides reues, sans
rappeler un grand
texte de Grgoire,
nombre de
il
du
faire
est
la
permis d'esprer que nous aurons russi langue de cet auteur, et en dterminer
rsultat ne peut manquer d'clairer bien grammaire latine, et doit contribuer aussi marquer plus exactement la place que Grgoire occupe dans l'histoire de la litt-
Un tel
des questions de
rature.
On aura pu voir que la prononciation du latin n'tait plus conforme l'criture, puisque des sries entires de et d'/, do et du, se confondent chaque instant sous la plume de l'auteur; nombre de consonnes sont affaiblies sinon supprimes; l'aspiration n'est plus gure sensible; l'assibilation de ci et ti est un fait accompli etc. On aura constat que le vocabulaire de Grgoire, extrmement riche, doit son abondance, aprs la conservation de l'immense majorit des mots anciens, non seulement l'emploi qu'il fait de termes emprunts toutes les varits du latin, au grec, et parfois aux langues bar;
bares,
mais surtout
flexion, en
et
l'adoption d'acceptions
et
La
battues,
somme, est conserve. Cependant des brches y sont par l'altration phontique, qui naturellement s'tend
que
trs capricieuse-
ment
un
mme mot
La
sduit par
nouvelle.
ductives.
une ressemblance quelconque, il s'garera dans une voie drivation et la composition sont relativement peu prole
le
plus du latin
ySz
classique.
Il
pour
c'est
crite
un
tat
piesque pas une ligne qu'on pourrait faire passer bonne poque. Cependant, sur la plupart des points, de transition que nous avons observ. La rgle ancienne
n'est
la
est branle,
la
les
deux usages,
la
exemple,
et la
de
mme
ignorance;
n'est pas
l'ancienne langue qu'on parle incorrectement; ce c'est une langue nouvelle qu'on cre. Nous avons essay enfin, et bien brivement, bien incompltement, de donner une ide du style de Grgoire. Nous n'avons pas voulu,
comme le font les littrateurs, dcrire ce style l'aide d'pithtes, de comparaisons, d'expression figures, ou dpeindre par des moyens analogues l'impression qu'il produit sur nous. Notre mthode est tout analytique. Nous nous sommes appliqu chercher les causes de l'impression que
fait le style
dances auxquelles
il
comme
:
les
crivains
il
tour tour
une frache
et
rude originalit.
ADDITIONS ET CORRECTIONS
Page g ligne 20
P. i3
1. 1.
lisez
:
36 lisez
19 lisez
I
P. i5
P. i5 note P.
1.
g lisez
:
quorundam
rctigiosoriim.
17
1.
1.
lisez
lisez
complte.
Celles qui seront cites.
:
P. 17
P.
g
Il
17
1.
ajoutez
les
1.
conservs par
P. iS n. 3 P. 23
1.
mss.
/2i
Quelques fragments de l'Histoire des Francs ont encore et p2; le chapitre 3i du 1. X par les mss. g. 1. p.
:
i5 ajoutez
:
II
P. 26 n. 5
p.
Siltl,
Archiv
f.
lat.
lex.
VI
50.
P. 27 n.
1
1.
3 lisez
:
corales (deux
fois).
P. 28
et
I.
lisez
.
Un
moins germanis,
cependant.
P. 28
P.
1.
4 ajoutez en note
2
1. I.
5.
P. 28 n.
h. F. 2, 3i p. 93, 3.
Voy. aussi conf. 20 p. 760, 14; 38 p. 771, 2g. Sur l'essai de K. Sittl, zur beurteilung des sogen. miitellateins, Archiv f. lat. lex. II p. 55o suiv., voy. page Sgg, note 2. P. 3i n. I, la fin, ajoutez Pouriant un savant d'une haute comptence, M. R. Thuineysen, a fait entendre nagure de sages avertissements ce sujet, dans Archiv f. lat. lex. IV p. 154, et surtout Zeitsch. f. vergl. Sprachf. XXX (1889) p. 497 suiv.
28
n. 3
P. 3o
1.
iS en note ajoutez
Seront-ils couts?
P. 37 n. 4
je
1.
5 ajoutez
le
que
appellent
P.
langue vulgaire.
:
G2 n. 6 ajoutez
1.
Vila Epipodii S.
:
P. 71 nomiiii
auxU
P.
Comp. cependant h. F. i, 7 p. 37, 23 post adieclam sillabam, avec Prudence, psychom. praef. 3 (Abram) adiecta ciiius nomeii siilaba. Sulpice Svre, cliroii. i, 6, 2 p. 7, 17, dit adiectione iinius lilterae.
10 ajoutez en note
1.
75
iS ajoutez en note
2
1.
P.
f.
78 n.
lex.
2 ajoutez p.
et,
Comp. page 68, noie 1. depuis que ces pages sont imprimes, K,
que vers
la fin
Sittl,
Archiv
lat.
VI 4
Di.
:
P. 83 n.
1.
10 lisez 7 ajoutez
si
:
bien,
du
viii' sicle.
Traube, Herms XXIV (i88g) p. 647, met en garde contre la trop grande confiance que Virgilius rencontre aujourd'hui chez plusieurs. P. 88 intervertir l'ordre des notes 3 et 4.
P. 85 n. 3
I.
L.
48
-54
1'.
bicaiiiar.itaiit, trid^iiuvatom. 2 p. 858, revanche, pouv praeshilcr. page 88. note 3 (dont on a fait p:ir erreur la noie P. io3 n. 5 I. 5 lisez P. io5 1. 4 lisez clans parochia, pour yaroecia. Dirigit \2. Ai. D4. lisez P. 108 n. 7 1.
3
ajoutez
:
stell.
P.
I.
lisez
\Ln
4).
P. P.
loq n.
ii3
1.
J. 1.
6 ajoutez
2 ajoutez
:
:
comp.
n.4
1
P. 116
22 lisez
1
I.
except 42 adnitor.
:
871, 17.
t
P. 116 n.
P.
I.
ajoutez
:
patr. 20,
p.
741, 2S geiiilor.
geiietrix.
117
n. 3
2 lisez
:
nullaleniis.
C'est--dire metites.
:
prsente
P.
t, I.
1.
i3o
P. i3o
inisiiiiidi
Les trois exemples qui suivent, quoique ac y rei5 ajoutez en note peuvent figurer ici en vertu de l'observation qu'on va lire sur final := . 23 lisez: omiliarum... omilia. 29 ajoutez en note Connp. h. F. S. S p. 33.), S numisinatis li num: i
1)3.
la
P. i3[
mire ligne de
P.
note 4 (D4 omet, etc.) doit former la note 3, et se placer avant la note 3 (Pas cxclusivcmeni, etc.', qui deviendra la noie 4.
1.
pre-
i3i n. 4
aprs
ivzt;,-),
ajoutez
comp.
W.
Hartel, Archiv
f.
lat.
lex. III
p. 2^ (Lucifer).
P. i36 n.
P.
I
ajoutez
1.
7S
p.
793,
38 n.
ft
sition , voy.
que u
P.
(Si dans les derniers sicles qu a pu faire poMayor, The latin heptnieuch p 16S, 33, cela ne piouve pas consonne; on jugeait par les yeux et non par l'oreille, puisque ii/i aussi 2
4 aprs
E. B.
brefs, ajoutez
J.
1.
I.
5 lisez
h. F.
:
i,
3i
P. 142 n.
P.
6 ajoutez
:
Kofl'mane, Gesch.
d.
Kirchenlat.
p.
37.
H. F. 2, 42 p. io5, 6 Icudibits ; 3, 23 p. i3i, iS leodibus. moins que l'on n'admette l'explication 1 aprs aMi/ ajoutez P. i58 n. 3 1. de F. Lo, praef. p. xxxii, anuit de ancsco, que repousse F. Gustafsson, Berl. philol. Wochenschrift IX (1889) col. 1369.
ajoutez
1
;
P. 161 P.
1.
12 lisez
2
1.
h. F.
:
3,
36.
162 n.
2 ajoutez
(de
mme
hoinil.
licosj
P. 172
1.
16 ajoutez en note
la
Mais ab Hiericho mart. 87 p. D46, 32. Baudonivia. 1. 21 aprs convenable, ajoutez (comp. patr. 17 p. 728, P. 193 n. cadniitiinn iiifusioiie dans une anecdote trs semblable).
23 ajoutez en note
I
P. 175 n.
lisez
stillaium
P. ig5
P.
I.
10 ajoutez
nequiter 4.
:
197 n.
31.4
4
1.
ajoutez
:
t.
P. 199 n.
P.
3 lisez
L'auteur montre.
:
200 aprs la 1. 28 ajoutez ilerato, de nouveau, h. F. 8, 7 p. 33o, 14 ciim ilcad conuiiiium rgis accili fuissent, et ttcratis, h. F. 6, 21 p. 262, 7 haec in hoc anno iteratis signa ayparuciiint ; et en note Comp. encore And. 23 p. 839, 12
lato
:
46, 16; 6, 4.). p. 284, 9, 40 p. 397. 4; Mart. 1, 2 p. D87, 20 (r ileraiuni ta d'aprs ma collation; la leon de 2 est douteuse; iteratis sans vaet
h. F.
I,
26
p.
riante
M. Krusch); enfin
42
p.
I
h. F.
usit, voy. h. F. 4,
iiice.
P. 202 n.
P.
aprs Macccn.
I.
Comp.
204 n.
4 ajoutez
Comp.
dam
P.
hommem
gie et
f.
CXXXI
(|883)
p.
496
eu
la
ADDITIONS ET CORRECTIONS
"55
mme
P.
P.
ide
ist
enllehnt.
P. P.
214 1. 12 uaiicleiiis Ai de mme conf. q p. 80g, 11. 2i3 1. 3o i:har.'txare est un driv hybride: voy. page ^-5. histori. lisez 2t n. b 1. zz//;TiajTi/i Mart 2, 9 p. 612, 8 aJ relegionein 222 aprs la I. 28 ajoutez
; I
eclesiasiicam traiisiuit.
P.
228
1.
7 lisez
I.
1.
P. 232 n. 2
mot simple (deux fois). uila Nicelii l,Acla samtor., april. 4 ajoutez
:
:
p.
100)4;
8.
ajoutez
;
comp.
uiia Nicelii 2.
la. i.
1.
1-
2 lisez 3
lors
:
mme que
ajoutez
P. 241 n. 4 P. 242
1.
1.
3 lisez
S ajoutez en note
18 lisez
si
tiere crais,
hoc qiiod
M. Arndl.
subsciiptant.
:
Baudoniiia. 3 1. 6 lisez 246 n. D ajoutez lex salica d. Holder, cod. Wolfenb. traitur in uerbo rgis fuerit. Baudonivia. lisez P. 25i n. 3 I. (h. F. i, 43 p. 33, 23; P. 235 1. 10 aprs domiiuim, ajoutez
245 n.
P.
3,
18 p. \2i^\j).
siiae
P. 233 n.
I.
223,
12 quique yer
faniasiam avtis
uusquam conparuit
P.
P.
i3 quia
:
nusquam conparuisset.
3,
233 n. 255 n.
1. 1.
10 lisez
2 ajoutez
Baudonivia. Mais h. F.
10 p. 117,
16 decideiis est
impos par
conspectum
D4
{recidens Bc).
:
235
n.
I.
ajoutez
p.
1,
i3 ante
omnium;
p.
P. 237 n. 1. 2 on peut comparer intuitu, ei\ considration de, pour l'amour de, par (voy. Mart. i, 3i p. 6o3, 8; 2, 8 p. 611, 34), renforc par po, pair. i3, p.
1
239
p. 671, 7 itla genetrix. mart. praef p. 488, 17 luUus Tiliaiius, comme il Dante, il Tasse.
3
ajoutez
patr. 2,
7 ajoutez en note
ilte
Symeon ;
stell.
li
p.
mart.
28 speluncam
;
:
ajoutez
Mart.
P. 261 n. I I. 4 ajoutez Conf. 59 p. 7S2, i3 hoc sepulchrum peruium arcebat ingredientum, on peut se demander si l'improprit rside dans peruium (pris pour
i3 ajoutez en note
'.
f.
lat.
lex.
VI
p.
341
Was
P.
heisst leute
2S4
n.
4 ajoutez
Comp. encore
Mart.
1,2p.
et p.
386, H post
scriplos ersttfp; uersuflj la; uersus . 3, faute presque invitable aprs ^o/ ci/^tos)
de uirtutibus eius quinque libros. 283 n. 3 I. i Comp. aussi C. P. Caspari, liomilia de sacrilegiis p. 38 P. 292 1. 22 ajoutez dislraltercpurceWer, vendre en dtail, sera mis pour uenP.
:
2,
3g
p.
2q3 n.
1. l.
I.
2 lisez 2 aprs
I
seuls.
il
:
296
n. 3
faut ce
mot, ajoutez
ou dum.
p.
P. 3o2 n. 3
ajoutez
223,
11
eum
iubet custo-
diri, quique...
nusquam conparuit.
I.
P.
6,
304
.\
1
.
n.
ajoutez
27
p. 266,
16 quaequae et
quodquod? ou
n'y a-t-il
et et
quod
D4.
-756
P.
II'
?07
3 12
n.
1.
1.
lisez
liaucionivia.
:
P.
n.
I
Comp.
pair. G p. 68o, 4.
P. 3i4 n.
I.
4 Patr.
G, 5 p.
;
sans doute
P.
la
bonne leon
3i4 n. 3 1. 2 ajoutez lement un lien moins serr-, h. F. q. 26; 27 2X p. 382, 3 i5 ; 383, 7; etc. H. F. (), 20 p. 374, 10 eo anito quoqiic, tertio dccimo refais CliiUieberlhi, la place assigne quoque rend eo suspect. P. 3i8 n. 2 1. '4 ajoutez conf. 7 p. yi^, i.| cii/i \a. b (et 2, d'aprs ma collation);
: ; ;
:
683, 3o siciit animae ita eliam et noces hominiim 4, ita et cmn co uoces la. 2. 3, copie fautive de l'autre leon. Au commencement des chapitres quoque iorme naturel-
cliam
P.
(r).
4.
1. 4 aprs VI p. 267 ajoutez Hartel, ibid. II p. 247.
:
320
n. 2
et
Wiener Sludien
II
1880) p. 20S
III
p.'3o6;
W.
P. 320 n. 2 1.6 ajoutez mais lui. 46a p. 382, 22 post parat cire pour fOitquam ; comp. E. Wlftiin, Arcliiv f. lat. lex. IV p. 274 (Siluiae pcregriuatio p. 107, i3i. P; 120 n. 4 1. 3 ajoutez Mart. 2, 43 p. GzS, 16 ncc se ut est aetatis infivmitas signo salutare praeiiiuiiiiiiit ; se ul/'i la ; saeucm (c'est--dire se ut ) 1; sent esset 14e et d. Krusch. Hermas, Pastuv, maiid. 4. 4, i qiiaero si peccat aut P. 321 1. i3 ajoutez en note
:
:
110)1.
P.
1*.
321
n.
1.
ajoutez
p.
3oi.
?2i n. 3
1.6 ajoutez
uis. 2, 4, 2
1.
y a eu sans doute aussi influence du grec; voy. Herv.fJnr.Hv ,-:. ioi/.x, iiitcrrogaiiit me si dedisscm.
; :
i3 ajoutez
Sur un emploi
pareil
IJrix,
233.
n. 7
I.
324
5
ajoutez
repotans eiim
ciir liominein
Fian-
dilionibus.
Comp.
P. P.
332 335
1.
24
lisez
caesaiies.
n.
P.
337
n. 3 lisez
Baudonivia.
:
P. 341 n. 2 ajoutez
patr.
:
P. 342 n. 4
1.
2 lisez
I
est
opus tiium?
P; 344
P.
n.'
1.
lisez
:
h. F. 5,
?ii
p.
23
i,
9.
P. 36o n. 5 lisez
Namnetum.
h. F.
10, 29.
36o n. 9
1.
lisez
P. 373
P.
1. 16 ajoutez en note : Dans les Miracles, on lit 108 fois ecce; deux fois il devant ego, une fois devant nobis, une fois devant nos, une fois devant hic ; nulle part il n'est li spcialement au pronom. Dans le premier livre de l'Histoire
38i
est plac
lit
une
fois
P. 3Si n. 2 P. 392
P.
1.
pour
les
deux prosateurs.
P.
394 400
1.
28 ajoutez en note
la fin,
n. 3
ajoutez
5 p.
39 p. 394, 3 aepislulam quae sciipsermtt. Voir aussi page 604, note 7. Mais un adjectif comme praeclara n'a pas pu pro9,
le
683, 29 il faut lire sans aucun doute d'apis uox eius praelata est; comp. mart. 4 p. 52o, 6.
ms. 4
P. 409 1. 4 ajoutez : patr. 6, 7 p. 683, 5 depauit. P. 4 1 1 n. 8 1. I lisez 5, 34 p. 226, 14. P. 413 I. 4 aprs /<jnie ajoutez h. F. P. 416 n. 4 1. 3 ajoutez Morere Mart. i, 32 p. G04, 7 se rapporte clairement au:
futnr.
P.
419
n. 3
1.
aprs
p.
91, 17 ajoutez
2,
tuil, d'aprs le
ADDITIONS ET CORRECTIONS
P. 421
1.
'/
g ajoutez
adiuuatus
:
psalt.
5,
P. 422
P.
I.
i5 ajoutez
adtenam
:
:
p.
et,
d'aprs p.
(y>-\,
3,
B3):
428 n. 2 1. 3 lisez voy. I. IV page 63 1. comp. page 220, note 0. P. 432 n. 6 1. -7 ajoutez uellim Ci uelem Bi. 2 uellem Ai P. 436 1. 4 lisez P. 437 n. I 1. 6 aprs saint Aug., ajoutez p. 38. P. 440 1 8 lisez 28. Deglutisset. on a vu page 173 que. P. 44D n. 5 1.2 lisez Dans les Miracles, j'ai not Mart. P. 448 1. y ajoutez
:
iiclim
D4.
3.
i,
21 p. 399, 23 posler-
gum
2.
1.
I
P. 430 n. 3 P. 471
1.
lisez
29
c=
page 746, note 3. P. 471 n. 3 ajoutez Piilsare fores h. F. i, 44 p. 53, 6; mart. S p. 4g3, 23. P. 476 n. I Inversement, ordinal e evienl en bas grec iivj-.ivj P. 476 1. 27 ajoutez" en note Mais h F. 4, 42 p. 176, 21 in Auennioco tcrretiiriu CAtiennico Bi. Ci. Ai, interpolation).
: :
.
P. 478 n. 2 lisez
P.
P. P. P.
page 332
:
et
35 1.
480 n. 3 I. I lisez h. F. 4, 26. 483 1. 12 ajoutez en note \'oy. cependant page i33, note 8. 4g3 1. 7 lisez Trs probablement les mots ainsi forms n'ont
:
exist d'abord.
5o5 n.
I.
1.
1.
lisez
:
P. 307 P. 313
19 lisez
p.
quem
P. P.
P.
B, pour ^iie
{=
qiiae)
factumque pharitm. \i des pronoms, car h. F. 4, 28 p. 164, 2 Ai. D4, est une exception peut-tre unique, et peut
l'i
:
2
I
1.
I.
2 lisez
r(j<<(ce.
;
I.
conf.
:
lisez 540 n. 7 1. 347 efJacez la note i comp. page 277, note 4. P. 553 n. I ajoutez Pour uoluntale comp. encore h. F. 6, g p. 233, 2 cui P. 537 n. i 1. 6 ajoutez 9 ciiius les mss) assensum rex praebuit uoluntatem. Ou bien assensum ts\-\\ pour consensum 'page 213, note 2 page 239) Ou entin faudrait-il lire uoluntati, datif r P. 568 1. 13 lisez 7" Noms de lieux. Pour l'explication, page 447. P. 583 n. 3 I. 2 ajoutez P. 586 la note i se rapporte la ligne 14. a. b. 2. 4). P. 588 n. 3 1. 9 lisez ; page 037. P. 535 n. 4 ajoutez
P.
P.
64
664 Intervertir l'ordre des notes 4 et 5. lisez aducnire. 672 n. 5 1. lisez A lai. 29. P. 685 n. 4 I. h. F. 3, 3o p. 224, 8. P. 694 n. 5 I. lisez P. 70S n. 3 1. 4 effacez: 2, 38 p. 102, 10 indutus... erogauit P. 714 n.2 1. 2 eftacez le point aprs variantes. P. 720 1. 3 eftacez <Crfe> (voir page 544, note 4). P. 732 I. 22 lisez conf. 28 p. 763, i5.
P. P.
I I : I : :
se trouve l'indication
l'dition
du
chapitre, de
la
page
et
de
la
de
MM.
qui
la
Indications semblables pour les auteurs divers, page 767. Add. renvoie aux Additions et Corrections, page 753 suiv.
Histoire
24
2b
p. 4b,
16.
263,
3g6-,
394, 56o,
i
24.
praef. p. 3i, 2.
ig, 3
4''
>
3.
7.
...
gg, 6
16,
I
;
27
3o
p.
60,7.
p.
16.
b72, 2
P- 46, 2.
..283, 4
.
.
...
I.
18
3o2, 2;
--
2i6,
642,
p. 48, 18.
p.
.
.
585, 3
54g,
2 3
19.
Livre
praef. p. 33.
3g5, 3
207, 6
140, 3
20.
22.
.
457,
ig8,
12...
14
17.
. .
78
i5. 3
3i
4
7
p. 34,
p.
708,
..62 2,
. .
32
40,2.
12.
..11 9,
.
5
i
21.
572, 7
I
p.5o,i. ..517,
3.
.
.
8 9
38,2.
65, g 3o2, 5
3;
708. 3
p. 62, 6.
II...
p. 64, g.
.
.
584,
ig3,
33
35
S.
277, 679,
714, i6g,
708,
p.
i5,.ii9,
16. 25.
3i...555.7
3.
.
]o
567, 3
..
.
.
19, 3
2
40 43
47
5 2 2
p.
28.
p. 52, 18. ..
p.
65, 10
i3i,
2;
3o2,
54, i5.
28.
.
553, g
.
p. 3g, Il
555
407, 8 386, 5
394, 5 i36, 6
21.
23.
36.
.
5i6, 5
342 446,
4
5
p.
21.
23o, 4 5i8, 6
102, 6
66, 3.
14.
.
170, 3
i55, 5
48
p. 55, 7.
p. 67, 3.
I I
40, 16.
p. 56, 2
12g, 2
i3.
.
p.
20.
24.
.
374,
3.
3og, 4; 658, 2
.
p. 68, 2
10
i3
41, 5.
14
I
16.
p. 42, 16.
342,
5.
567, 4
.
p. 69,
ig
.
7.
434
563, 3 628,
5
p. 70, 8
340
170, 653,
3 3
II...
18.
II.
. . .
17
p. 43, I.
81, 3 141,
Livre
p. 73,
g.
10.
i3.
332
123,
i
4.
4
5 3
21
p. 44, 3.
562, 60S,
p. 71, 10
i3.
170, 3
'56. 3
9.
22.
217,
14
76o
9
761
762
36
Lli
763
764
80
LIv
LATIN
DF.
GHKGOIKF, DE TOURS
7b 5
5.
-66
7
-K
r.ATlN
DK
GliKOOlriF.
DR TOURS
767
Probi appetidix.
44.
45.
354, 7
iCg, i;
Hisioria Apolloiiii. 26
2S7,
I
iq8, 33
Saliuste.
266,
Horace.
oJes
sat.
2, 7, 3
I,
Thomas.
201,
. . . .
fragm. d'Orlans
491,
.514,2
5o5,
.
.
.
3,
25
292, 2
Snque.
suas. 6, 3
5,
4
. .
2
'
Inscriptions chrtiennes de
I.e
118, i3.
440,
Blant.
16
I,
4; 425, 6
42,
23
369, 5
1,
2
.
....
. .
157, 3
264, 3
3
Baudonivia.
uit.
48 254
261
407, 8 389, 8
390, 2
e/).
e/j.
3,
I,
2 3
24
2
7,
13,
Siluiae peiegrinatio.
p.
288
i .
441
39, 21
Il
660,
220,
distiques
16,
34(, 2
Catulle.
43, 8
377 399
....
A R
5
I
p. 49,
139, 6
3
p. 87, 21
p. 92,
49'
Cicron.
Acad.
Verr.
2, 25, 8.
2, 5.
270,
44I1
24.
5,
...
Stace.
.
485, g
441, 1 342, 2
267, 3
441,
et
284, 3
496
....
...
.
428,
477 479
389, 8
232, 3 743. . 12, 307. 339, 12, 398. 340, 4 Sulpice Svre.
. . .
578
430, 4
I,
27, 4.
24, 8
Ennodius.
ep. 2, 33, 3
i58, 3
Forlunat.
490, 4
1S8, 5
dial. 2, q, 6
dial. 2, 10,
I
.
io5,
...
.
.
140, 2
4+1
Alarl. 19,
268,
Germ. 3, 10. ... 63 1, 2 Germ. 5, 16. 194, 5 Germ. 44, 123. 565, 6 Med. 2, 5 194, 6
. . . . .
Sulpicius Alexander.
h. F. 2,
de Rossi. 533
365,
5
9 Trence.
419, 6
Ad.
4, 5, 61
Radeg.
\\.
2,8....
Frigiretus.
373, 6
53o, 6
972
342, 2
And.
Lex
87, 5
salica.
...
.
3, 2, 5i
F.
2,
9 Glossaires,
p. p.
564, 3
h. F. 9,
Linus.
20 Varron.
.
.
378, 6
p. p.
Mai \I
passio Pauli.
25 Mller.
280, 4
177,
1
de re
r.
2, 7,
Lucilius.
g,
.
de re
.
r. 3, 7,
10.
275, 4 275, 4
t.
Hermas,
m<i>id.5,2,4
tiis. iiis. iiis.
le
Pasteur.
|65, 4
Pacatus.
Germ., Scr.
II.
I
1,1,9
1,2,4..
2,1,4
3,
583, 4 549,
1
24,8
160, 4
p. 7,
25
Virgilius Maro.
32,
21,1
Men.
I,
2,
Sg
epist. 6,
epist.
591, 2
uis
....
436,
7,3
161,1
TABLE ALPHABETIQUE
Celte table ne comprend que des expressions et des formes qui sont commentes dans l'ouvrage, ou qui reprsentent des sries entires, ou qu'il ne serait pas facile de trouver par la table des matires. Le premier chiffre, gauche de la virgule, est celui de la page; le second, droite de la virgule, est celui de la note. Quand un mot est trait dans le texte et dans une note de la mme page, on n'a signal que la note. Add. renvoie aux Additions et Corrections, page 753.
a,
ab
'47; 444-
ac
si
193,
323; 483,
a, ab,
ad
sp, st
446
35o
147; 444; 44^ ibo, 4; 365, H; 366, i 3
aclor
I99> 5
-a -ae, -a -orum
ad
addere
addictus, addi'Cttis
576, 2; 5S2
ab se, abba
-abilis
'37. 4
466 483
481
228, 2
;
483, 9
228
465,
pluriel
3
adiuturium
ADJECTIF neutre
704
l'
adjectif
ABLATIF de temps 555; de lieu 555 572; 575; de qualit 55(); avec le comparatif 556: de cause externe 556; agent
7o5, 3
8,
116
483, 10
du passif;
etc.
:
557
; ;
424
484, 4S4,
i
I
AURvrATioNS 140, 340; 36g, 8 370 371, 3 ; 3)6^ 389, 8 407, 8 620, 7 ; etc. 42b, 6 abscotiditits
abscultarc
adsemel
adsubilo
143
3 6 5,,
485 57S
97
io3, 6
absida
absolulor
abslincre
454
533, 7
333, 6
196, 7
ABSTRAITS (mots)
abuiidaiitiam
aemiihis
289
377, 3 6
7'. 2
(in), etc.
ara
-abus
ac cder c, accidere
Aetuicus
acccnderc
accciisiis
423, 3 268
i52, 7; 268, 2
Agathae
agcbdl, aiebat
573.4
173. 4; 5
199. 5
AccFNT gaulois
aceeiilus. accessits, etc.
40, 2
agcns agere
agiiaphus
298
210, 7 io5
268, 2; 3
602,
i
accuiiabiila
Agroecula
Agusliis, etc.
alaiida
569
5/5
absolu
143
25
accusatifs divers
536
TABLK ALPHABETIQUE
a/iij, in albis
769
473
aleri
aliquis
-alis
-are, verbes
argumentum
argutus
-aris, -aritis
alius
arista
ariiis
ALLITRATION aliophylus
altare, -ium, etc.
464
159,
I
Arrius
articulus
-as, -es
3G8,
aller
278
454.
I
ascellae
amalor
ambienter ambigeri
249
176, 3
etc.
asphaltro
asserere,
469. 4
4.3
208, 4
ASSIMILATION
ambiguo
ambis
ambiilare
amicitiae
295 176
(in)
ASYNDTE
at
ablatif
338
297
497. 2
attamen
attente
atiibi
amita a modo
20S
483,8
210
321
-atus, -itus
aiidienler
amphibalum
-aiiiiis,
4S3 432
429, 6 572, 5
-auintus
;
an
440 324
etc.
Aiienione
auferre
aiiri
ANACOLUTHE
ANALOGIE analogius
294; 543,
33o
667
746;
I
;
fams
3o, 3
42.
4'4
735
autem
autumnits, etc.
212, 3
ANAPHORE
3i7. 4 188, I
anax
anforam
anillus, etc.
226,
bacchinon
bai II la
28 Add.; 226,
154
108, 3; ii3, 3; i58, 6
i56, 4; 261
287
73; 743
3, 3
;
baiulare
annona
annualis
barbarus
basilica
27, 4
a nouo anlea
466 482
709> 4 132 705,
3
236, 2
Baudonivia
beatus
benedicere
84
242,
I
antefana
anteliicanum
534, 3
bnigne
BIBLE, anciennes versi ons
Anthimus
anticipiabat
84
43i, 4 721 733 63 l32 222, 2
;
sion en volumes
ANTITHSE
741
Brachio
breue
Brinclani,
etc.
28, 3;
226
247. 4 188
15, 3
2 10, 3
etc.)
255,
bubali, bufali
267 297
byrrus byssus
caedes
caelitus
210,
apponere
APPOSITION 55o, G; inutile
294.3
715, 7
266
apprehendere
aps-
253 180
236,
2
469
g5, 3
;
ava arbor
arcessire
504, 7
249, 6
96, 3; 109
425
campus
cancellus
33o 285
249, 8
ARCHASME 73, 4; 3i2; 5g5, 3; 628; 739,2 ARCHTYPE des mss. de Grgoire i5; 18,
2
;
cancer
249
282,
I
89;
etc.
canna
aichietro
06
carriica
226. 3
49
770
capiltihve, -arium
I.K
TABLE AI.PHABliTIQUE
coialcs
LE
DISCOURS indirect
UTIN DK GREGOIHE
DK TOURS
TABLE ALPHABETIQUE
exosuni habere expedire expetere reliquias
explicias
explicit
773
207, 2
;
6go,
foudre
fractio, etc.
294 239, 4
433.
2
framea
FRANCIQUE (langue)
frebre, febre
248, 226,
176, 3
16,
I ;
.230, 5; 432
exprobare
exsensis
176.3
478,
I
pROliGAlRE
85
FRQUENTATIFS (verbes)
frictio
47 >
248, 5
249; 333, 6; 7
353.7:476
176,
1
2o3
168, 5
fugam fugue
fper)
254
4-7> 2
713,
fulgere, -ore
i63
l'infinilif
facere avec
facilis
6/3, 3; 674,
345 207
5i, 7
373
227,
i
278
688,
I
factiim est
faenum
famulante
fanaticus faiium
97- 3
6o3, 4; 696, 4
35
gaudia
genetrix
116, 11
;
73g
genuculum
gnitif 09; 610,
I ;
fastidium faleor
fel
73
;
237
258,
282
feinina
feliciosus
204
195, 6
53o 552; partitif 552; avec est 553; par pour de 554; diverses analogies 553
terminatif
;
gnitifs divers
553, 9.
l'adjectif
ferre,
86
au
ferrea
festiuitas
Jicta
fictilijni
5 16:
genre
et
et
dsinence
242
193. 7
orthographe 5ii
5 19
Jicus, -ficare
368 478
481,
3
fideiussor
Geiiuarius
fidus
fieri,
262
priphrase
GRONDIF gestator
gestire
gi, di
figere, fingere
424
262
731 336, 2
206, 16
432
472
173
i
gladiatus
glirus
gliscere
466,
367
268, 4
i56, 3
enfants
fingere, figere
424
234,
I
grabaitus
firmare
flagrare, fragrare
175
focus fodentes
foras, foris forceps
205
4271428,
grandis 289 Grgoire de Tours, sa nationalit 3 son entourage 23; 47; son ducation 48; son ignorance 76; 80; 268, 4; s'il sut
;
579, 2; 387
le
celtique
;
23;
217,
11
;
le
1 ;
francique
28;
18,
le
269.4
grec 53, 5
fore
438.4
25i, 3
307, 3 4 3o6, 12
;
chronologie
qui
tion
il
leur aspect
1
2;
formula
forsitan
forlassis
fortis, etc.
les destinait 8.
leur publica3
!
89
289
64; 65
;
Fortunat
74; 83
743, 2; 746, 4; s'il dictait 8g; s'il est l'auteur des sommaires 25o, 6; 432, 6; les manuscrits de ses uvres i5; son
"4
impartialiic 6, 2
;
I.l
I.ATiN
DE GI:KG0IRK
Dli
TOUliS
TABLE ALPHABETIQUE
III
//
quaiUtiiii
7-6
lo;
iLirj,
LE LATIN
2; 172, 2
;
1
DlC
GREGOIRE DE TOURS
TABLE ALPHABETIQUE
ntiscere
777
7-8
LK LA UN
D1-;
GlEGOlUK DK TOURS
POTIQUES (expresiions) 5c
TABLK ALPHABEllQLi;
racemus
radia rare recda e reccnsimt reclausus
recolere
//y
249. 9
I
1
2o3
284 347
sa//i/ci/orii(m
Salluste
saltim
3
;
468, 2 2d6, I
49 476
10
sature
saiiesexisseiit
196, 2
429 488
2g3 486
197
?
;
42
I,
saiicta et
sanclum
240
242,
I
saitctus
RtCOMPOSlTlON
redebere, redhihere
refrciidarius
sapuil
421. 6 374. 3
tJ68,
Satanas
satins
146; 434
281
281, 3
273
refundere refutare
sauciari a sanguine
saticus, sabuciis
249
28,
I
regestum
rgie.
230 230
297. 2 461, 2
seaena
Scalonuin
scatperc
scand.tliim, etc.
2l3,
148
regredi
reicula
286
2 2 3,
I
:
REJET
RELATIVES (proposiiions)
relator
relicta
718 683
74,
i; 435,
I
Sciirioticas
sciatici
148
148; 160, 3
;
2 ig
-scissns, -cisiis
seorliiin
423, 6
260, 4; 3 286, 4 i3i, 6
23i, 6
RELIGIEUX (langage)
religio, etc.
sciilpere, scalpere
sculta, etc.
relinqure
reliquiae
247. 3
scutum
se
secesstis
j39
'73; 73>. 201, i3
<
694
261
secum, secus
sedere
342, 6
;
447; 593,
043,
;
I
I
160, 3
i58, 3
621
712,
rennuo
RPTITIONS de mots 745
lions
Sedulius
senes
65, 3; 71
de construcluS,
replicare
746 280
senior ecclesia
344 432, 3
220, 3
repperire, etc.
i58, 2
283
i4; 210,
5
;
repromittere
republicare
232, 6
I9S,
I
serment
serui, seui
seriiiens
205
422, 5
246, 2
responsiim praestare
res publica
247. ^
3
retifex
64, 8
scursiim
i3o
reuirere
202,
' 74. 3
sexui
si
240
I
476. 4
73, 3
sic
siccare
sicul
roborare rogationes
298 240
2,
I
;
Sidoine Apollinaire
ROMANES (langues)
3
I
sigma
signare
Romanus
roruleiitus
3,
2>7. 4 240
240, 8
37. 3
;
7', 3
signum
SiLviA (S. peregrinatio)
si
241
rudis
rusticus, etc.
26,
Add
jg,
non
484. 7 32
I ;
141
finale
IDO
siue
ps sacerdos
sacribilis
i3i, 4
socera
237
174, 2; 193,
I
solacium solemniu
solere
solite
172, 3; 291
35o, 4 6'3, 2
;
289
l32, 2
468, 4
ySo
solubilis
talis et tanttis
69,
sonipem
sonipes
sorte
sortes
sp-,
tamen
tanti
740,
-las
438
437.
i36,
I
tegmcn, Icgumcn
legurioliim
teltus
exspSpania
i35, 2
Sa
II
Add.
spatula
spccies
248, 3
t'emporelles (propositions)
-teitsns, -tentus
6S4
425, 6
261
240, 2
5ri5, 3
spectare
terere, terrere
422
245,
2
spernere ab
spirtalis
lerritotium
tertianus, -arius
sponda
sponsalia
460
248; 354; 355,
95, 2; l5
I
I
teslum
thisina
sponsare
-ss-, -iisss,
473, 6
1.S2
thynnus
tigris
211,2
25l
116, 6
173
148. 7
st-, iiist-
stagnum
stela, Stella
600, 2
i56, 4 2'7. 4
1
2i6,
480
231, 2
stibaditim
siilla, Stella
ig. 4
429 454
i36, 6
13,
tonai
-lor
slillicidius
193,
Add.
282
stilus
tosum, tusiim
toti, toi loti,
49; 47
3gS,
276,
suauitas
sub-
249 287
229,
I
tous
436 134
I
I
549,
lotondi
lotus, tutus
420, 5; 430,
subdolo
SUBJONCTIF
suburbanum
succuba
suffossatus
i3q
tractare
293
63i, 10
trahens
trans-
71. 2
229; 23o
23
198, 2
transigere
transirc
suffodere
suffussus, suffossus
492, 2
i3i
271 255
533
;
TRANSITIFS (verbcs)
traiisuoluerc, etc.
triaiis
628
5
suggerere
siiggsssio, siiggesiio
suit la
281
281, 2; 436,
I
49.
96,6
265
343
275,
tribulatio
710
trion
tristari
64
65
72, 3
473
2
479. 2
193,
I
214,
;375,
superdeesse superiora
siipplicare
34
369, 6
truclioiiem
tuli -tulli
434,
159. 4
lui tus
294
434. 5 694; 696 145 146
2o3, 6
8,
tumulos Cpost)
luitderc, tondere
I
435, 283
I
429
turahuluin
-'us
120, 2
typus
H
219,
456 224
i
3; 4
i35;i37,
i4;i63,4;
166,
,/
/
i65
-u, -0
357
TABLE ALPHABETIQUE
Il
dans
gti,
gu.
etc.
Pages.
INTRODUCTION
Sujet de cet ouvrage Les uvres de Grgoire III. Les manuscrits IV. La langue maternelle de Grgoire ... V. Le latin parl en Gaule au Vf sicle
I.
i
11.
...
i5
22
3o
VL
VIII.
48
76 80
la
83
CHAPITRE PREMIER.
I.
Les voyelles
q3 gb g5 q5
C)5
2 ae 3" oe
g
104 io5
loG
1
1
4 e
e
long
e bref
5
;
117
bref
long
117 123
o long o bref
7 M
12G 126
i3o
l32
I
u bref
II
32
long
et gti
'.
i35
qu
ii II.
i38
140
1.(3
lliphoiigiies
r au
1" eu
\]i
144 143
784
L1-'
CHAPITRE DEUXIME.
I.
Aft'aiblissenient et suppression
11.
Permutation
Aspiration des voyelles
et
m.
de
Vi-
167
170
et
IV. Assibilation
de
\'s
174
179 188
VU. penlhse
LIVRE
Introduction
II.
VOCABULAIRE
191 igS
CHAPITRE PREMIER.
I.
Addenda
lexicis
ig3
Mots rares ou nouveaux III. Mots tombs en dsutude IV. Mots grecs et hbreux V. Mots barbares I Mots celtiques 2 Mots germaniques 3" Mot emprunt aux Huns CHAPITRE II. SigniHcation des mois I. Echange de mots composs et de mots simples
II.
198 202
209
225 226 226 227 228 228
235
II.
Acceptions nouvelles
A.
Termes techniques
i" Eglise et religion
236
236
B. Mots usuels
I"
Locutions
fixes
2"
Usure
3 Abstrait et concret
4 Actif et passif
5 Influence 6 7 S"
g"
10"
1
1"
284 284
298 299 204 Bog
3i3
12"
Pronoms, adverbes
et
conjonctions
Pronoms
Adverbes
Particules ngatives
Conjonctions
LIVRE
Introduction
III.
- MORPHOLOGIE
329
33i 33i 33i 33i
CHAPITRE PREMIER.
Article premier.
I.
La
flexion
La dclinaison
Le
1
nom
Les dclinaisons d'origine latine
Thmes en ^ Thmes en c
33i 332
TABLE
DF.S
MATIERES
jbj
334 338 339 340 343 549
!4g
1 Le genre et
3
la
dclinaison
Premire
et
Deuxime
et
Neutre pluriel et fminin singulier. Premire el deuxime dclinaison Premire et quatrime dclinaison Deuxime et quatrime dclinaison Troisime dclinaison vocalique et consonnantique Troisime et quatrime dclinaison Premire et troisime dclinaison
359 33 363
Deuxime
et
troisime dclinaison
grecs
hbreux
propres divers
38
38i
382
iJetu
3S4
385 385 386
ipse
ille cl isie
hic
qui, quis et leurs
uniis, aller, etc
composs
38g
Article
Conclusion de l'article premier. La dclinaison deuxime. La conjugaison 1. Les voix 1 Confusion de l'actif et du passif 2" Verbes dponents
Infinitif
397 3q8
Les temps Temps analogiques d'un mme thme Confusion de ditfrents thmes Confusion de diffrentes conjugaisons Verbes dits irrguliers Syncope et contraction du parfait III. Les personnes CHAPITRE II. La drivation et la composition Article premier. La drivation
2"
I.
Les prpositions
5o
444 444
786
11.
448
et
III.
des adverbes
Substantifs
z" Adjectifs
Adverbes 4 Verbes V. Drivation hybride Article deuxime. La co-Tiposition et la juxtaposition I. La composition II. La juxtaposition 1" Juxtaposition de mots variables
3"
2" Juxtaposition de
111.
mois
invariables.
La recomposition
486
LIVRE
Introduction
IV.
SYNT.-XXE
493 497
5o3
321
Le nombre. 11, Le genre III. Les cas. .. * Article premier. Les cas sans I. La confusion des cas
I.
11.
les
prpositions
322 32:
53
i
331
2 L'accusatif
Le 4 Le
3o
332 536
gnitif
Les
noms de
ou
l'ablatif
CHAPl TRE
IL Les prpositions et la dclinaison IV. Le verbe Article premier. Voix active et passive i" Le passif 2 Confusion de l'actif et du passif (ou du rHchi) Article deuxime. Les temps et les modes de la proposition simple I. Les temps i" Le prsent pour le futur ou le pass 2" L'infinitif pass pour le prsent 3 Le plus-que-parfait pour l'imparfait 4 Le verbe auxiliaire esse
.'
...
641
43
Les modes
1 L'infinitif
646 646
(549
20
TABLE
DF.S
MATIRES
787
654 634 655 655 658 bSg
671
I.c participe en Jus Le grondif Anicle ti'oisime. Les lempset les modes des proposilions complexes. I. Les propositions conditionnelles
II.
La proposition
I'
infinitive
III.
La proposition infinitive dclarative 20 La proposition infinitive imprative L'indicatif dans le discours indirect L'indicatif dans la question indirecte I 2" L'indicatif dans certaines propositions indirectes
3" L'indicatif avec
iil.
...
ctim et licet
Le subjonctif dans les pioposiiions subordonnes Article quatrime. Verbes auxiliaires de temps et de mode
IV.
CHAPITRE
V.
Le pronom
689 694
LIVRE V. STYLE
Introduction.
...
69g
701 708
CHAPITRE I. Expressions abstraites et images CHAPITRE II. Ellipse et plonasme CHAPITRE III. L'ordre des mots et des propositions CHAPITRE XV. Harmonie
1"
La rime
Les jeux de mots
V.
VI.
20 L'allitration
3"
CHAPITRE CHAPITRE
73?
ngligences
Morceaux d'apparat
et
744
7='
CONCLUSION
Additions
et
coireclions
753
ck
Le Puy.
Imprimerie Marchessou
fils,
boulevard Saint
-l.aareiit,
3.
BINDING SECT.JUN
12 1967
PA 2673
G7B6
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
THIS
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
OF TORONTO
LIBRARY