You are on page 1of 218

RECUEII

DK

TRAVAUX RELATIFS
A

LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHEOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVm DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBUK DE L'iNSTrfUT
PROPB8SEOR AU COLLGE DK FRANCK, DIRECTRUR U'TUDBS A l'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

MASPERO

TRENTE-SEPTIEME ANNE

PAKIS(VI)
MRHAlKli: HONOR CHA.MPIOxX, KDITELK
5,

QUAI MALAQUAis, 5 (Tlphone 828-20)

MDCCCCXV
Tous droits rserc^.

cil A LON-SU R- SAONE


IMPRIMERIi: FWANISE El ORIENTALE
E.

BERTRAND

RECUEIL
DK

TRAVAUX RELATIFS
A

LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE L'iNSTITUT
PROFB8SEUR AU COLLGE 08 FRANCK, DIRECTEUR u'TUDES A l'COLE PIlATIQUIi DES HAUTES TUDES

MASPERO

WOLIEI^LE SERIE
TOMK CLNQUIME

PARIS
5,

(VP)

LIBKAIKIK HONOR CHAMPION, iDITEUR


QUAI MALAQUAis, 5 (Tlphone 828-20)

MDCCCCXV
Tous droits rsercs.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRlMKRir FRANAISE El ORIKNTALE
E.

BERTRAND

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1915
Contenu
:

Fascicules

et II

1) Les monuments gyptiens du Muse de Marseille, par G. Maspero. ^) Une origine possible de la terminaison fminine en gyptien, par G. Maspero. 3) Koptische Miscellen, von Wilhelm Spiegelberg. 4) Commentaire sur un passage d'Hrodote (liv. Il, 18), par P.-Hippolyte Boussac. 5) Le culte de la desse Bast dans l'Italie mridionale et particulirement Pompi, par P.-Hippolyte Boussac. 6) Le scribe royal dans l'ancienne Egypte, par G. Maspero. 7) Notes sut listhme de Suez (monuments divers), par Jean Cldat. 8) Les inscriptions de Saint-Simon, par Jean Cldat. 9) Eine Liste memphitischer Gtter im Tempel von Abydos, von Hermann Kees. 10) The Ka on Scarabs, by .A.lice Grenfell. 11) Sur quelques inscriptions grecques provenant du grand temple de Dendrah. par Jean Maspero. Vij A propos d'un bas-relief copte du Muse du Caire, par Jean Maspero. 13 Un exemple sate de la transcription Ria. par G. Maspeko.

LES

MONDIEMS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE


par

G.

Maspero

60. Bois.

Long., 172; haut., 0"'30.

Thbes, Chkh Abd-el-Gournah


p. 46).
Il

(Maspero, Catalogue du Muse gyptien de Marseille,

Panneau

latral

oblong d'un cercueil rectangulaire d'poque romaine.


celle-ci.

est

form

d'une partie plane et d'un encadrement plus haut que

Diverses scnes de l'autre

monde
lui,

sont reprsentes sur la partie plane.

droite, Osiris

momie,

le

fouet et le pe-

dum aux mains,


Isis,

revtu du grand manteau qui lui descend jusqu'au jarret, et derrire


:

debout, XX sur la tte

les

lgendes hiroglyphiques sont absentes, mais

la

place des lignes est marque, et les signes y sont simuls par les tranes de points
noirs.

Devant

les dieux,

un

autel en forme de naos se dresse, et

la

momie
le

est

main-

tenue debout par un Anubis, tte de chacal, aux chairs noires, et dont

jupon ray
de savoir
l'un

descend jusqu'au
ce qu'il

jarret.

Vient ensuite une composition emprunte au

Livr^e

y a dans l'Hads.

Une momie,

coiffe

de deux disques superposs,

rouge

et l'autre vert, spars

par une toile cinq pointes, est debout entre deux urseus et
petit

deux grands bras roses qui portent chacun un

homme

qui verse de l'eau sur une


la la

momie debout en dehors des bras. C'est une desse, Hathor ou Nouit, qui reoit momie du soleil, et, en mme temps, lui verse, ainsi qu'au mort, l'eau qui doit
ranimer.

Au

del, sont reprsents les

gardiens des treize pylnes clestes.


le

Ils
:

sont

accroupis chacun sous son pylne couronn de serpents,

couteau au poing
la tte

le

prele

mier a

la tte

d'homme,

le

second
le

la tte

de vipre,
la tte

le

troisime

de femme,
la tte

quatrime

la tte

de blier,

cinquime

de buf noir,

le

sixime

de

crocodile, le septime la tte de vache rouge, le huitime la tte de crocodile, le

neu-

vime

la tte

d'homme,

le

dixime

la tte

de faucon,
;

le

onzime

la tte

de crocodile,
de faucon,
1

deux

figures

humaines sont poses sur son naos

le

douzime

la tte

RECUBIL, XXXVII.

TROISIME

SKR., T. V.

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE


lunaire, le treizime la tte de cynocphale,

coiffe

du disque

deux lions arms du

couteau sont poss sur son naos. Ces gardiens sont prts gorger quiconque ne leur

donnera pas

le

mot de

passer.
la frise, les restes

L'encadrement porte, en haut, sous


permettre au mort de se joindre
I)

d'un proscynme qui devait


le

aux grands seigneurs de l'Hads, qui suivent

dieu

qui repose sur son

lit

funraire, qui repoussent les impies loin de la ncropole, aux


(

formes caches, qui rvlent

l'homme

parfait) le secret de l'Hads avec ce qu'il


le

renferme et qui protgent l'homme parfait, sans fautes,


versit, l'Osiris Imouths,
fils

pur qui n'a point de per.

d'Onkhhetemt, n de Tentera
la

C'est pourquoi

il

priait ces dieux


le faire

de

lui

ouvrir les portes de

maison des faiblesses


le

(le

tombeau)
V

et

de

entrer auprs

du taureau d'Amenti,

dieu grand

,
(2
III

in

SKfl.
(g(g

-^T^i^mr.mmBir^izMmw n-i
1

AAAAAA

'QiiPIsiP^^^liLe
travail est trs soign.
Il

Le bas

est dcor d'un


l'on savait

simulacre de rainures.

marque un temps o

encore dessiner

les

hiroglyphes, sans pouvoir

les crire

couramment

chaque signe

est

tudi minutieusement, mais excut d'une main gauche et sans souplesse. Les roses
et les jaunes abondent, trs clairs; toutefois, les couleurs n'ont plus le
la

mme

brillant ni

mme

intensit qu'aux poques pharaoniques.

61. Bois.

Long.,

134

et l'^OS; larg., O'^S

(Maspero, Catalogue du Muse

gyptien de Marseille,

p. 46-47).

On
1

a compris sous ce

numro deux fragments de

cercueils

momiformes, sur

les-

quels des faussaires modernes ont grav grossirement des inscriptions.

Fragment de couvercle, correspondant

la

panse et aux jambes. L'inscription

a t trace d'abord l'encre noire assez lgamment, puis grossirement sculpte

au couteau

par endroits, l'ouvrier a pass des signes ou des parties de signes dont

le

dessin original subsiste encore.

Au

centre, l'me tte

humaine dploie

ses ailes entre

une

Tsis

pleureuse, une desse tte de lionne, coiffe du disque et de l'urus, et un


tte

Horus,

de faucon, gauche, une Nephtliys, une desse lontocphale, coiffe du


la tte, ces figures

disque et de l'uraeus, une desse portant c^ sur


1

releves de rouge.

Cinq lignes horizontales, puis cinq colonnes verticales composent l'inscription que voici .^^3- 'WWW ^ _ j^ n 'wwv\ .<2>_ A n n CZZZI a ^ ^^-^ ^^^^P^ traxe sur les jambes:
,
.

^^^

1^^fli'l<=> -\ ^Mill \

^^T
|

\:^=^^%\h\
U
Ci

AArtAAA

'^^^'s^mw^imiMYi

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MISE DE MARSEILLE

V^V"3 Jl

^'

ct de
1

inscription, des figures de divinits sont superposes sans lgendes

gauche,

Amsit, tte humaine, 2 Tioumaoutf, tte de chacal, 3 Selkt, avec son scorpion
la tte, et
4*'

sur

Isis,

debout; droite,

1
,

Hapi, tte de cynocphale, 2 Qabhsnouf.


et 4

tte de faucon; 3 Neith, coiffe de


2

Nephthys.

Le second fragment

est la copie exacte

de celui-ci.
la

Les deux faux ont d tre fabriqus dans


62. Bois.

premire moiti du

XIX

sicle.

Haut., 0'61

larg.,

057.

Thbes (Maspero, Catalogue du Muse


form
d'ais

gyptien de Marseille, p. 47).


Petit panneau d'un cercueil rectangulaire,

assembls de manire

simuler
tte

la

faade d'un naos.

En

haut, un tore port par une range d'urieus leves, la


elles

surmonte du disque rouge;


ail,

posent sur

la

corniche ordinaire que dcore un

disque

peint en rose.

comme

elle

du disque

Une seconde corniche, en retrait sur la premire, est ail. On voit, sur les deux montants, deux longs serpents

dcore
debout,
"

noirs et rouges, adroite,

^^'^f ''^J^^^'^^^^ /^f


===
--

}Z\

^^^~

bou, qui assemble des provisions pour les dieux et qui donne la vie aux morts ;

gauche,

h <"=>
, le

ft

le

grand javelot d Amenti, qui rside au pays

de Vie

tombeau. Ce sont deux des gardiens du palais d'Osiris. Devant chacun

d'eux, une figure de

femme, dessine

l'encre noire, lve les bras en adoration,

gauche, Touati, ll-jr)'^


naos est figur entre
les

C3

droite, Mouti, S^ll ^.


la

Un
^r*^.

deux, dont

faade reproduit en

'

-^/\

petit celle d'un temple, urus, double corniche, serpent sur


les

''^*h1iL*\

montants, mais sans lgendes


Isis

dans

la face, Osiris

momie
et
:

est assis, et derrire lui,

se tient debout.

Devant, une
'i>t<l

petite

momie

face rose se tient debout sur

un perchoir

adresse une petite prire en criture dmotique Osiris

--^^

!.,

Le

s oubassement

porte,

comme

d'habitude,

l'ornement en

forme de mandre

mimim63. Bois.

Long.,

l'92; larg., 0"45.

Saqq.\rah (Maspero, Catalogue du

Muse gyptien de
1.

Marseille, p. 47).

Ce signe

2. 3.

est trac l'encre noire, mais non sculpt. signe informe, que je ne puis transcrire. Ce signe est partie l'encre, partie sculpt.

Un

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE


Une

Couvercle plat de caisse rectangulaire.


teau dans
le

ligne d'inscr
:

sens de la longueur, puis releve de vert

1 A
AAAAAA

A/W\AA

j|

CJt

''^zi^^. C'est

le

proscynme ordinaire en

Pmireni. poque ptolmaque. 64. Bois. Long., 10;


2'"

larg., 0'"60;

haut., 0'"45.
p. 47).
le style

Catalogue du Muse gyptien de Marseille,

Grand

cercueil en forme de

momie, imitant

de

pate, tte rentre dans les paules, point d'ornements, mais

lonnes verticales, surmontes d'une ligne horizontale de d

bleu
CJt

vif.

L'inscription
,

commence
le

ni

?]

V^

elle

contient

texte

du chapitre lxxii du
'"'' ^

T=.

("jusqua

^^^^^ToK_- ^'
Marseille, p. 47.

65.

Fragment d'poque romaine, sans

inscription;

cf.

Muse gyptien de

SARCOPHAGES EN PIERRE
66.
0^47.

Schiste verdtre.

Long., l'90; larg. aux paul


de
la

Saqqarah (Maspero, Catalogue du Muse


la fin

gyptie

Beau sarcophage de
macdonienne. La
cartes
tte,

priode persane ou du coi

aimable
c'est

et souriante, est

un peu c

du crne, comme

presque toujours
le

le cas sur le

gaine est droite, sans aucun relief qui marque

genou. Les h

gravs trs nettement en creux, s'enlvent d'un ton mat sur

L'ensemble

est trait

avec une largeur et une perfection qui


le

parable aux plus beaux de l'poque persane que possde


Il

appartenait au hraut roval

Ankhhphi

Tvv VH^

^^^

"

rl'SCfV

OU Tentosiri

rlSCfV.

La dcoration en

est

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE

0-,

'.^^

A
A

^T

]\

tiis

e^

A/NAAAA

10
I

^^
I

fv-/^^
;^in3r

i Dit
^*''*"B
-'

rOsiris, prophte, liraut royal, i\nkhhphi, n de la

dame

Tatosiri

cur qui me
terre,

vient de

ma mre

{bis),

~*

))

ne

te lve

pas contre moi

mon cur qui m'appartenait quanc comme tmoin, ne me charge point pa


toi,

dieu grand, seigneur de l'Occident! Salut

ce

cur de

l'Osiris,

chef

d^

Salut

toi,

viscre qui lui appartient! Salut vous, ces dieux qui tes

barbe tresse, qui tes appuys sur vos sceptres, dites du bien du proph
hraut Ankhhphi, n de Tentosiri, R, remettez-le Nahbkou, car

(a

il

la terre,

au grand Occident du

ciel,

afin qu'il

demeure sur

terre et qu'

pas l'Occident, mais qu'il

soit

un Lumineux prospre jamais.


le ciel toile,

Ce
corps

premier registre est spar


de faucon et tte humaine

du second par
:

sous lequel

sous l'me, un second

ciel toile s'tei

monte une scne d'adoration o


sur

l'on voit

Ankhhphi

faisant offrande

deux

un naos. L'inscription en huit

lignes, qui

accompagne ce tableau deuj

emprunte au chapitre lxxxix du Livre des Morts, qui a pour objet

'homme son me,

qui lui avait t enleve

(>>)

|T| e/

jj'^

llT
jg

A/\AAAA

J^
I

-ll^-^i
<%AAA/NA

mm
F'

JJ

A/VW\A CJ.

_/-l

1^
I

D
I

lir^l

AAAA/VA

'

r:D
i
I

<s>

TPl.d^
r

A
t
I

(*IC)

fl

^
AA/VNAA
I

23
I

7T

fa

\\

/1

III

^S

L-

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE


lorsque
tu trouveras

))

lieu

elle

est,

l'il d'Horus, saisis-t'en,


la

comme
dame

firent

ceux-l,

Osiris,

prophte, hraut royal, Ankhhphi, n de


la terre

Tatosiri,

qui
si

ne reposent point, dans Hliopolis,

il

y a des milliers de villes;

vous m'apportez

mon me

et

mon Lumineux pour


toi,

tre avec

moi de tout

lieu o

elle se trouve, cela (est

bon) pour

gardien du

ciel,

en qualit d'tre intelligent!


et

Que,

s'il

a retard ce

que tu

fasses

que

je

voie

mon me
fait

mon

corps,

quand

tu trouveras l'il d'Horus, saisis-t'en,


la

comme

ont

ceux-l!
le

dieux qui halez


))

barque de R,

le

maitre des millions, qui conduisez

firmament dans l'Hads,


les

qui combattez aux voies de Nouit, qui conduisez les

mes aux momies, dont

deux

mains tiennent les cordes (de halage), dont les poings saisissent leurs gaffes.
si

dtruisez les ennemis,

bien que la barque exulte, que

le

dieu grand passe en

paix de Sokari

donnez que

mon me

sorte avec vous l'Orient, qu'elle sorte sur sa

momie,
corps

qu'elle ne soit pas dtruite, qu'elle ne soit pas anantie,

mais qu'elle

ait sa

place au lieu o elle tait hier, en paix, en paix, l'Occident, et qu'elle voie son
!

Le mort,
:

selon l'habitude, mlait les

menaces aux suplications pour obtenir

l'appui

du dieu

le

graveur, en sculptant l'image de l'me sur la poitrine du sarcoplus efficace.

phage, a rendu

la prire

L'inscription en sept colonnes verticales et une dernire ligne horizontale qui est sur
les

jambes ne renferme,

comme

l'ordinaire, cette poque et cette place, qu'une


(cf.

copie assez incorrecte du chapitre lxxii du Livre des Morts

n 67, p. 10

du prsent
I

^'
I

^
AAAAAA
\ \ \

Mil
I

^^
/\

AA/\A/NA
I

D
(c)
I

AAAAAA

\>

n AAAAAA
(3

^
I

J) 30

<0
AAAAAA

^
'^
I I

AAAAAft
(sic)
^

-(3

1'=^]^

Ci\\(^

(S

^^-^

(5

U^
J\
<2
I

iZi

AAAAAA

Ci

on
^3-2
mil
I

I'

f^-^^

PLI

A ^
I
I

\1M" w
I

^>^

Jl

-nnnnr
ij 1 ^ ^
I

M ^^

iD
AAAAAA
'

1(2

A/WVAA 33

di t^

" H

-,

AAAAA^

<il

A^A/W\

'^

^2

'^i^M^!\r.y:^i^^,yU'::MtrffM-n' o
I

in
\\
I

AAAAAA

Ailj

iU.

'^^

/J)

g?

~^~^ ""^^
d

^ ^''^
I

^^
et le

(c)

D _^, 2, 2
(2

II

c=^ ^c^^

-^

^^
:

Il

1.

Le graveur avait

pa.ss /

il

l'a

intercal en trs petit entre le

du mot

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE


noir.

67.

Basalte

Long., l'^QO; larg. aux paules, 0'65; haut, au pied, 0'"47.


Marseille, p. 49-53).
la

Saqqarah (Maspero, Catalogue du Muse gyptien de


Sarcophage de
la fin

de l'poque persane

et

du commencement de

priode mac-

donienne.

Il

a appartenu successivement
fils

deux personnages. Le premier, Pansis


la

^^.vw^jj

^,

de Somtou

TY

et

de

content de l'inscription en neuf colonnes,

dame '=''^T|'^ Tsomtou, s'tait sculpte sur la poitrine. Le second, le proet

phte

m
mme,

dA

jj'^ Ptosiris,

fils

du prophte dA^^2j) Ptharpochrati

de

la

dame

CJt Posdi, a fait graver tout le reste. Pansis devait vivre avant la seconde con:

qute persane

son sarcophage fut de ceux qui, viols et remis en vente au


les

commenEgypte

cement de l'poque ptolmaque, furent remploys,


les

uns

comme

le

sien en

autres l'tranger

comme

ceux d'chmounazar et de Tabnit, rois de Sidon.

Face souriante, lgrement pate,

comme

dans tous

les

sarcophages de ce type.

Autour du

cou,

un

collier

onze rangs de perles, demi-amandes, rosaces, fleurettes et


la tte

pendeloques mles, termin chaque extrmit par


le

de faucon. Sur
sceau

la poitrine,

faucon tte humaine tend ses

ailes.

Il

tient

dans

les serres le

des dures
ligne,

infinies.

Au-dessus

et suivant la
la tte,

courbure des

ailes,

une inscription en une seule


foi

coupe au milieu par

contient la profession de

de dfunt Ptosiris, em-

prunte au chapitre lxiv du Livre des Morts. Elle est crite moiti en caractres

)yj^

'^^ ^J

^^

^^
le

e/

<'

J^ suis hier et demain, Horus qui nat une seconde

fois

Sous l'me,

scarabe, tenant le sceau entre ses deux pattes de derrire.


les signes

A
la

gauche, Nephthys, debout, lve deux mains


dure. Devant
elle,

combins de
:
\

la vie et

de

une inscription en

six colonnes verticales

\)

X\

00

AAAAAA

ji=
\

JS

Dit Nephthys

Je suis venue pour tre derrire toi, en


t'ai

nom
ta

de Sashait,

la

dame

de

la

construction', je
j'ai

donn

la sant, et j'ai fait

que

mre Nouit, douce de


te tenais

visage, ft avec toi,

clair ta face sur les


j'ai fait

chemins des tnbres, quand tu

debout, aprs les deux terres,

que tu fusses en prsence du dieu.


assise; et

J'ai

dispos

mes deux bras sur


j'ai

toi, et je suis

demeure

quand tu

t'es

mis en chemin,
gonfle -O-^, et

voyag

ta suite.

droite, Isis lve

deux mains

la voile
la

devant

elle s'tend
:

une seconde inscription, compose,


|

comme
i

premire, de six

colonnes verticales

[^ 2, io^'^' Il H 1 il J
T
/
1 /

^1TT

'

~SAAAA

($.\\c^\

c^

i-n-1

';^z:;%

M.

XW

^:3:^

aaa^

^^ZZ:^

lll

1.

est

une allusion au

rle

que Sashait jouait avec Thot dans

la

construction des temples.

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE

*-Jr^ {sic) vj

'

ii

^^

i><i
I

((

Dit

Isis

dfunt, premier prophte, scribe royal,*


toi, j'ai

Ptosiris, la voix juste, je suis

venue pour tre derrire


sort

donn mon

air j

3)

ton nez, la brise frache

du nord qui

d'Atoumou
tes

tes narines

pour ouvrir

ton gosier;

j'ai

donn que tu fusses comme un dieu,


la

ennemis renverss sous


et

tes sandales,

que tu eusses

voix juste en l'autre

monde

au firmament, que tu
fusses

fusses puissant avec les dieux qui

montent sur son dos (de l'ennemi), que tu ne

pas renvers

quand tu

viens, mais que, lorsque tu viens, tu vinsses

comme

vient

Horus, juste de voix, et rciproquement.

Sous ce premier registre, se dveloppe une longue inscription en neuf colonnes


verticales, qui n'est plus

au

nom de

Ptosiris, mais qui s'adresse


la

au premier matre du
:

sarcophage, Pansi,
l'inscription occupe

fils

de Somtou et de
la

dame

respectable Tsomtoui

la place
ici,

que
au
:

au milieu de

poitrine montre que nous avons affaire,


la

premier possesseur du sarcophage, au personnage pour qui

pierre fut taille

H^ri!ivsS^jw]iroi!ivi::;:^7:!ivroti..

18

.^JU-

^C:^ -JU.

<rp

.^-l^

o -?

^=^ <=>

""'^

-=-

c:^>

1,9

c^ AA/W\A

dfunt, prophte de Sokari rsidant Siout, prophte d'Hathor


d'Isis

dame de

Tihnit,

prophte

))

de Pa-Anoupou, prophte de Mihit-Tefnit, prophte de Sobkou matre d'Iahit, prophte d'Ouazit dame de Shashotpou, Pansi, fils de Somtou, n de
la

dame

respectable Tsomtou, puisses-tu natre au firmament

comme

le

dieu

Lune, puisse ton me tre lue


puisse ton

comme

Orion, puisses-tu tre exempt de crainte,

))

cur
donne

tre
ta

exempt de

crainte, puisse ton

me ne

pas tre carte de


vis

toi

Que R

te

bouche pour que tu parles ton corps ternellement;


le

comme
et'

))

R, rajeunis-toi

comme
il

dieu Lune, va librement


le

comme

Ouapouatou, entre

sors au gr de ton

cur comme

Nil en sa source mystrieuse, vis auprs du matre

de

l'tre,

quand

rajeunit ce qui est, ce qu'il a ordonn s'accomplit; lorsque tu ap-j

pelles le Nil, puisse-t-il venir toi pour qu'on te


et

donne des pains de


Les

l'autel d'Osiris,|
:

quand

tu entres en la premire salle [du dieu des Morts], qu'on ne te dise point
,

Arrire

mais que ton me vive ternellement!

titres

de Pansi forment un

vritable cours de gographie gyptienne. Sauf Tihnit, qui est dans la Basse-Egypte,
les villes

mentionnes sont dans

la

Moyenne, Cynopolis, Siout, Shashotpou. L'inscripgauche de quatre figures superposes deux

tion de Pansi est flanque droite et

LES

MONUMENTS GYPTIENS DF MUSE DE MARSEILLE


quatre gnies,
fils

deux
a

et reprsentant les
:

d'Horus.

tae humaine

^
))

M l-^k ^^ ^I^J WZ.f Z


^
^^

gauche, c'est d'abord Amst,

*""
'

j^

s^

.:_i_L

j~j.^

Amst au dfunt prophte


toi, afin

et scribe royal
il

Pto-

siris

Je t'amne ton double derrire


!

que, quand tu vas,

ne soit point
le

))

spar de toi ternellement

Amst

tient,

en

effet,

sur ses deux mains tendues,

du double U- Au-dessous de lui, un second gnie tte de chacal, Tioumaoutf, apporte, galement sur ses deux mains, un faucon tte humaine, image de l'me. Il
signe
la
)

donne au mort, tout en prononant

le

petit discours suivant


:

Dit Tioumaoutf au
qu'elle t'accom-

dfunt prophte et scribe royal Ptosiris

Je t'apporte ton
,
1

me pour
^

pagne en

ta course, l'unissant toi

ternellement

tj

?ic^v\^.=^

rl'ifli^

deux derniers enfants d'Horus sont placs symtriquement aux deux premiers. Le
registre d'en haut est occup par Hapi, tte de cynocphale.
Il

a sur les mains le petit


le

vase O, image du

cur

matriel, et

il

le

prsente avec une formule rassurante pour


:

mort

Dit Hapi au d funt prophte et scribe royal Ptosiris

Je t'apporte ton cur,


toi ternelle-

et je te le fais passer ^^

en ton corps, afin qu'il ne se spare pas de

>-='
I

dernire figure, celle de


))

X^ Au second registre, Qabhsnouf tte de faucon, apporte une Dit Qabhsnouf au dfunt prophte et scribe la momie mme
. ,

royal Ptosiris

Je t'apporte ta dpouille mortelle, sature des substances de l'em-

baumeraent;

je te

donne ton ombre

et ton

me

ternellement

i"

il

(y U

i^_

Ce

n'est pas sans raison


la

que ces quatre figures

et les lgendes qui les

accompagnent

sont places sur sont

mme

ligne que le long texte trac au milieu de la poitrine. Elles

comme

l'illustration et la

mise en pratique des souhaits exprims dans l'inscrip:

tion. Celle-ci se bornait

exprimer un dsir

Puisse ton cur tre exempt de crainte,


,

puisse ton
les

me ne

pas tre carte de

toi

etc.

Les petits tableaux de ct nous


les parties
le

montrent

gnies spciaux l'uvre pour rendre au mort toutes

de lui-

mme
le

ncessaires la vie d'outre-tombe


le

comme

la vie

de ce monde,

double, l'me,

cur,

corps et l'ombre. Les quatre enfants d'Horus compltent donc l'uvre de

reconstruction

commence par

les

deux surs

d'Osiris. Elles avaient couv, rchauff,

ranim

le mort," ils

rendent perptuelle cette rsurrection momentane.

L'homme,
mais marcher,

ainsi reconstitu, est


agir, parler.

en tat d'affronter l'autre monde

il

peut dsorle

Les scnes et les inscriptions qui recouvrent

bas de la

gaine se rapportent quelques-unes de ses actions et de ses aventures. Elles sont spares des prcdentes par une reprsentation du firmament sem d'toiles cinq
branches.

Le mort comparat devant


fait front

ses juges.

droite,

il
il

est est

debout devant Osiris

et

devant ses assesseurs assis sur une estrade; gauche,


l'estrade et
il

lui-mme accroupi sur

aux

trois divinits.
T.

Ce sont

les

vignettes

du chapitre lxxii du
2

RECUHII., XXXVII.

TROISIME SR.,

V.

10

LES

MONUMENTS GYPTIENS
Comme
on
sait, celle-ci

Dl'

MUSE DE MARSEILLE

Lwi^e des Morts.

contient une apostrophe au jury divin qui


"

dcide de l'admission des Mnes aux contres bienheureuses

: 1

^\^m
2t
I

^
,

w
I

di

M.^^\m-mis
38
(sic)

frrHriii.^T.BB-^fjvi
-^1 ^ Mil
A
I

D
1'
n AAAAAA
I
I

AAAAAA
I
I I I I

t>
(

L=J

^
.*

AAAAAA AAAAAA

=-3

39

.N
I

AAAAAA
I I I

*
I

40

^\.
D
w
(g

III
I I I
I

-^'
AAAAAA

AAA/VW
I I
I

1
r~|

(?

I"! .--^

^
I I

fJ
I

Ci AAAAAA

fj Ci
1

Ci

1^

A n_^43
[sic]
1 I

Cfj^^iJoSfi-^r^y^i
-n
I

(2

4-2

III

N\/\N\r^

UJ PJ
^,
I

AAAAA'^
I

AAAAAA

/^r^AAAA

j\

AAAAAA

44 AAAAAA

lllllllll

8
I

AAAAA^
I I

=D
(k')

lllllllll

-=1D n
'-^

AAAA/V\

^'^

A/WV\A
I 1

"^^

TN

-^

[sic)

46

^^innr

AAAAAA AAA/WS

\>

\\l
A
ri

47 AAAAAA
AAAAAA
I I I

M^I

il

y^ ^^ ^_
(j

:;;::::;;:

^.

0<rC5
48

'= ^_^
D
I

{iic)

Salut vous, matres de vrit, exempts de pch, dont


les sicles sont

la vie est

pour toujours

et

pour

l'ternit,

introduisez-moi [l'autre] monde, car je


je

me

suis

assimil vos corps, je

me

suis

rendu matre de vos charmes magiques,

juge selon

vos jugements! Dlivrez-moi des affres de cette terre des justes [morts], donnez-moi

ma

bouche, que je parle avec

elle.

Voici qu'on m'a donn


je

la largesse

de vivres en
(Osiris)! lorsqu'il
ciel, je

votre prsence, car je connais vos noms,

connais

Donnez des offrandes ton


m'carte

nez, dieu dont le


ciel

nom de ce dieu grand nom est Mort, pour que,


le
!

))

pntre l'horizon oriental du


s'il

ou qu'il pntre l'horizon occidental du

est cart,

s'il

passe, je passe, et rciproc|uement

Ne me

frappez pas

l'abattoir [des mes],

que

les

ennemis ne s'emparent point de moi; ne

me

repoussez

pas de vos portes, ne fermez point vos huis contre moi. Des pains [pour moi] Pou^

de

la bire

Doupou! Lorsque
il

j'aurai t conduit la

demeure divine que m'a


terre,

donne mon pre Toumou, car


d'orge dont on ne sait
le

m'a
si

tabli

une maison sur


de

remplie de bl et

compte,

mon

(ils

mon

corps m'y clbre une fte,

donnez-moi

ma

ration de pains, de liqueurs, de bufs, d'oies, d'toffes, de vapeurs


les

parfumes, d'essences odorantes, de toutes

choses bonnes et pures dont vit

le

dieu, pour que j'existe et je dure ternellement en toute forme qu'il

me

plat,

pour

que

j'aille

aux jardins d'Ialou, que

je

revienne aux jardins de Hotpou, car

je siiis les

deux

lions divins

(Shou

et Tafnt).

La formule rsume
s'est identifi

trs

nettement

l'ide que-

se faisait l'gyptien d'un autre

monde. Le mort

aux dieux
:

et a pris leurs
le ciel et la

amulettes magiques pour triompher

comme eux

des ennemis

il

parcourt

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE

11

terre leur suite, pntre dans leurs demeures, partage les olrandes qu'on leur fait.

Lui-mme
lui

a un tombeau o sa famille vient lui rendre ses devoirs


le sacrifice,
il

le

jour o son
le

fils

prsente

prie les dieux, intermdiaires obligs entre

mort

et le

vivant, de ne pas vouloir intercepter les bonnes choses, mais de lui en garder sa part,
afin qu'il

ne meure pas de faim. C'est au del du tombeau

le

prolongement de

la vie

matrielle, et rien de plus.

Les deux pieds qui doivent porter


tection des

le

mort dans
:
i

ses prgrinations sont sous la pro|

deux chacals. Celui de gauche

[1

11

^=*^
1
I

^T

'^Vjl^llAM^^^^yiQS^H"
:

^"^^^'' dans

le

tombeau.

dieu grand, matre du cimetire, dit

Je donne que vive l'me

du dfunt prophte
Je

Ptosiris au Khrinoutri, ternellement.

Celui de droite
,

Anubis, matre de l'em:

baumement, dieu grand qui


donne que prospre
le

rside l'Occident

tient

un discours analogue

corps du dfunt prophte Ptosiris au Khrinoutri,


,
i

comme
.^^

Osiris dans l'Occident, ternellement

10

-Jhll
mme

if

I^^^ll A^^^^^LrESf ^I^- ^^' ^"^^ ^^^^^^ gaidaient


dans sa course travers
le ciel
:

le soleil

ils

devaient rendre

le

service au mort.

La

plinthe sur laquelle les pieds s'appuient est plus dcore que d'habitude.

La tranche
le

porte deux tableaux.

gauche,

le

mort s'avance,

le

bton
est

la

main, suivi d'un serpent

pourvu de deux jambes humaines.


divin
:

droite, la

momie

debout devant

sycomore

Nout en

jaillit, et elle

verse les eaux vivifiantes sur les mains

du double ageil

nouill.

Au

centre, Ptosiris s'est assimil la desse qui vient de le recevoir, et

distribue lui-mme l'eau

aux mes

(>) aa^a^a^^ni et

aux corps nobles

(*)

qui viennent vers lui des deux cts. Les lgendes, un peu mutiles

par place, expliquent


"^^^^
^^

le

sens de ces figures


5

i^B^
^
5fi

HJlOl
q

J iR

li

^W
/

"

WHM^^MB^,

WMMx^^

n <:=^>

^:lz>~

en jn

<>-

57

o w

))

ris!

[De

mme

que] Sokaris [se lve,

],

le

dfunt Ptosiris culmine sur cette

colline

du

ciel, il sort

au firmament,

il

s'allonge sur l'horizon

lumineux
le

vous, qui
le

tes inertes (bis) dans le cimetire,

Abydos, que respire dans


:
1

cimetire
1

dfunt
1

prophte Ptosiris!

Et de

l'autre ct

ivj J

ji'^.^

v\

n
c==_

65
!

rznz
r-tr-i

_^^^
^
^

^37
iii^_
68
I

(sic)

iu=^

js>)

66
I

'wv^
^-^
/WVW\

<=i

n
@
[j

1;=^ 5a
69 'WVVSA
I I

ti

-Sr^.

=^

^
Si'

^^
I

/J

/VWV\A AAftAAA 7O

-Sr^.
I
I

AftAAAA

AAA

A/V\A(V\

_Z1 <^

J> ""

AAAAA^

Ci

De mme

qu'Osiris apparat en son uf, qu'il se produit dans le nid, puis s'envole et

arrive l'horizon, le dfunt Ptosiris apparat dans son uf. se produit dans son nid.

12

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE


il

,))

puis s'envole et arrive l'horizon, et alors

lui est
il

donn du pain au
il

ciel

la suite

))

de R, du pain sur
nord,
il

la terre

la suite de Gabou,

saisit l'air,

empoigne

la brise
ciel ,

du
o

aspire l'eau
les

aux vases

libation sur cette colline (occidentale)


ici

du

vont tous

morts. Osiris, identifi R, est

un faucon,
de

et c'est

pour cela que


le

notre texte emploie tant d'images empruntes

la vie

l'oiseau.
lui

Les offrandes que

mort trouve l'horizon sont


more. Sous
la

les pains et l'eau

que

la

desse

prpare dans son syco-

plante des pieds, on voit une reprsentation, dont je ne connais pas

d'autre exemple, un tertre arrondi au

sommet

et

couronn de quatre arbres allongs en


la

cne

l'inscription

nous apprend qu'Osiris y repose, sous

garde de deux divinits

corps d'homme, tte de blier surmonte de deux longues pousses de palmier. Elles
sont accompagnes, celle de droite, d'un long serpent,

nomm
la

^*^^^^

Celui qui danse dans ses tnbres

gauche, de

plume de

vrit. L'inscription

'

n\
Il

il vD
I

"^'^^
I

/www

iJ
I

_n^

AA/WW

|D\>lo ^ _2r
1
I

fl

/WWVV

1 I

J
lJ

C est,

ICI, la

demeure

se cache la pourriture qui est en elle; c'est,


c'est vers elle

ici,

la colline d'Osiris.

Car, tant
funraire

dans l'Occident,
qui s'y trouve;
les

que sort sur

la terre intervalles l'offrande


.

[et cela] c'est

ce dieu et

Khonsou
que

Ce dieu

et

Khonsou, ce sont
le tertre lui-

videmment

deux divinits

tte de blier

je viens

de dcrire;

mme
ne

est celui qui cache le

tombeau

d'Osiris

Abydos,

et les arbres qui le


" c'^iiton

couronnent

seraient-ils pas la

marque du fameux

^^

"^^0

de l'arbre Pouka ?

C'est la premire fois que nous voyons reprsentes et dcrites avec autant de nettet
la

tombe du dieu

et sa dpouille funbre.

La courte

inscription trace derrire la dile

vinit de droite nous

donne

la raison

pour laquelle

sur le sarcophage
H

"^

- 1^ ^-^ ij

=====

De mme qu'Horus

a trouv son il,

^^^

tombeau

d'Osiris a t figur

J^ ^ ^trouv de mme que


y

^
ses

J^
.

f]

Sit a

testicules, le dfunt Ptosiris a trouv sa

demeure sur
tombeau

terre

Le mort

tant Osiris,

la

demeure du mort

est ncessairement le

d'Osiris.

Cet ensemble de scnes est garni, en bordure, de deux longues bandes d'hiro-

glyphes renfermant une formule

et les titres

du dfunt.

A gauche

e/

(?^

^^^

Dit
ris
fils
:

(^^T =

mTJ) Harmakhis, Khnoumou-R, Horus, R, Totouinen, Nout, OsiPremier prophte de Minou, de Thot, d'Ouazt, Ptosiris, juste de voix ^^^,
'

de Ptarpochrati, n de
le

la

dame

Posdi, juste de voix, tu sors en

la

personne

de R, tu vois
le ciel,

disque, tu mets en paix celui qui se lve dans le Nou, tu parcours

tu escalades Nouit, telsfceux qui vivent parmi les astres (dieux) de Sotliis, et

tu te lves

parmi

les toiles (les

dieux) qui

'I

font \% sa des corps der-

LES

MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE


dans
la

13

rire toi'; tu croises


Q:l

barque Saktit, tu voyages dans


.

la

Mandt, en ta forme

f3

unique de suivant de Ra

droite, on

lit

li|U e/^ ^^'^''^'^^^

:^<=-n_D_-^^|t^
=e> ^37
I

c^:3

^1
Dit
:

c=-e. i

JI

^ ^'^A'^'^'^
H
I

'=^'&
^
t

1/] <=:>

(2

>!;>

^Zi:^

i^

'Via Jg^
I

\j>

^^ ^^
1)

Atoumou-R

lorsqu'il se lve, lorsqu'il culmine, lorsqu'il se pose


le

au pays de Vie

Offrandes, provisions, toutes choses bonnes et pures,


j

doux

souffle

de vie, et que tu boives MI^/wwva

l'eau
fils

aux sources

au double du dfunt pre

mier prophte et scribe royal Ptosiris,


')

de d Ptarpochrati,

n de
les

la

dame
la
!

Posdi.
terre

Ils

(Atoumou
jour, et

et

R) ordonnent

qu'il soit

appel [pour recevoir]

dons de

chaque

que son cur

se rjouisse

au verger des mes, des provisions

Sous cette ligne d'hiroglyphes, se droule de chaque ct une longue procession


de divinits qui s'avancent des pieds vers la tte.

Dans

l'angle arrondi

form par

la ren-

contre de l'paule et de

la coiffure,

Ptosiris se tient debout, les bras levs en posture

d'adoration

son

me

est derrire lui sous la

forme ordinaire de

l'oiseau tte

hu-

maine.
le

Il

est cens adresser

une courte prire chacun des dieux, mais, faute d'espace,


dont
il

graveur n'a donn que

celle

salue

le

premier de chaque

srie,

Harmakhis
:
1

gauche,

Atoumou

droite.

La formule de gauche dbute brusquement

(J

)1

Harmakhis, dieu Kbopri au milieu de sa barque; quand tu traverses

la terre,

tout le

monde

voit ta face

chaque jour,

et Ptosiris voit ta face!

Les quinze dieux qui oc-

cupent ce ct du sarcophage sont reprsents en pied, spars l'un de l'autre par deux
I

colonnes d'hiroglyphes, et se succdent dans l'ordre suivant

1**

Ha rmak his,
li
:'}'}

corps

humain, tte de faucon coiffe


1

30.

du disque

solaire

il^~^^~^

vC

<=>
:

"^ " ilISl + l^ JI'^^Im 4^ Je suis venu vers toi, dfunt Ptoisiris. et
I

Harmakhis, dieu grand, matre du


j'ai fait
:

ciel, dit

prosprer ton corps.


^|

2 Kliopri, corps
I

et tte

humaine, surmonte du scarabe


n

g
fi
('<)

Hh

11,^^^^
i]
1

^ -gn,^
I

i'
\

jj^/wvwv
h\\\
:

^
"

\^

Q*''"^*^)

^^^ Khopri

ri'^ M VSr sTUO <=. J]2Jl(lTry_cL] Osiris Ptosiris, ai press mes


j

j -]n|~.riR

')

suivants, je les enrle

comme mes
:

serviteurs!

sans autre coiffure que la coufih


li'iVi?^

(^'^'

j^

(j^^^^ \^ ^Jl
i

3*

Am sit,

co rps et tte humaine,

^^

-^fjf
J'ai

l'^=^/fV\

\\\

Dit Amst, donnant

la

sant au

dfunt Ptosiris

rassembl tes membres,


:
|

corps

humain

et tte

de chacal

|^

j'ai

collig tes chairs. 4 Anubis,

(j

^ ^

hr ^
mal
et
tt
'^''^''^J

S Ji
ordonner

81

M^
:

il

5*

lUI J Je suis venu toi, dfunt Ptosiris, pour gurir ton


I

"^ ^^^^^999^-^

"

^^^ Anubis, chef du pavillon divin


tes chairs.
J|

Khribakouf, corps humain, tte d'ibis


1.

|^

'^^^^JIT

foq

Ne

pas -oublier que le dieu qui donnait

le sd,

destin fortifier le corps

^]| d'un individu,

se mettait

derrire celui-ci et lui faisait des passes sur la nuque.

14

LES MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE

3l^-T.= #:^M-1ir^'J venu en du

))

DitKhribaUouf:

,.

D-

funt Ptosiris, je suis

vers toi

habitant

palais,

avec un vase libation du dieu,


:

pour

te

protger,'chaque jour.

Tioumaoutf
,

tte de chacal

|||

i<


92

Dit Tioumaoutf

Je suis venu

toi,

Osiris Ptosiris,

j'ai

intern ton

me dans
i

ton
:

corps, te protgeant contre tes ennemis.


3
A/V\/V\A

7"

{sic)

^^^o^^^
|"T"/:='^

'='1
:

Harkhontmiriti, tte de faucon ^a>- ca ^ Yn -"^^^^ / [] i*^*^*^ 94 q

Jl!lW.Lj1=:^liw

808

Dit Harkhontmiriti

Je suis venu

toi,

dfunt Ptosiris,

pour

te

rendre durable, que tes

membres
:

soient le dieu vivant dans Didou, toui

jours. 8

Ouapouatou, tte de chacal

II

X^Iy

^ ^^
JII
-* I
,

*^

guide des chemins du sud du


place qu'il aime,
,
j

ciel

J'ai

vu

la

route

du dfunt
9

Ptosiris vers toute


a

ai clos la
:

route (ses) ennemis.


^
t\t'-f\hf\f^

Le dieu
i p|

I
|
I

qui s'est fait lui''

mme

tte

humame
^
"^"""^
I

lO
Jr
(^
I

--1
^*__->
* \..--^

i-i_

jl'^
r-* J
I

f|
I

ISJ

^4

a__

^^=>^> AAAAAA

du

#
n

Dit Ernafzosef

Osiris Ptosiris, le suis venu

palais,

avec
:

le

vase libation du dieu, pour te protger.


1
| |

tte de chacal
-^n>n 103

M
Q)^

^
AA/VA'VA

^
1 I

^
'

10 Anubis,
^i
' >

^ -.^

^
:

A/VV^AA

J
^
'

.^^

i
1
I

^ ^^ ^ \.^..>^ (AI
f-^
I

^
'4
*^

12)

i^r

AAAAAA AAAAAA

||||||1

J1

lUS

^"^

te soient
:

Dit Anubis

Je suis venu pour te protger, Osiris

Ptosiris, afin

que
la

ouvertes les portes de l'Hads. 11 Shou, tte hu-

naine, coiffe de

plume
^

siris,

'f
((

<=^

100
,

hP Wf T tJi1'*T H W Ail
fils

<fy

Dit Shou,
j'ai
:
|

de

Je

me

tiens sur" toi, dfunt Pto-

prince de tout l'Amenti,

donn
t.,^

l'air
fi

ton nez.

12 Tafnit, tte de lionne


"? *"^3L -^n>~ 108
|

surmonte du disque
^aa>-

n iSb

q^

du

107

soleil

109
I

<czr> ^q^

H JL^'*^*^! ^ Jl
fille

-90

q T rn D lIPi-D
1

jlnUlo

Dit Tafnt,
les

de

R :

Je fais que soit douce

amour

du dfunt

Ptosiris,

parmi

desses et les humains.

13 Nt, coiffe

du diadme

\
porte

Dit Nit

Allons,

fils,

que tu

sois

heureux dfunt Ptosiris,


coiffe

je t'apil
11

))

l't offe

14 Selkt, tte

humaine,

du scorpion

PT:ri4-vTfiw3iATiO^iri donn pour que au dfunt

:^
la

^^^^ ^

'^

l'excellent

Ptosiris,

ton gosier soit perc.


116

15"

Le "1

dieu

Chri de sa mre

tte humaine, sans autre coiffure que

coufih

Maimaoutf

Je suis venu vers


lio
I

toi,

Osiris Ptosiris; je suis


q.

Horus dans son uf!


:
1
II

A
J1

droite, la prire est


I

-ca>-

on

annonce par la formule ordinaire


r\

r\

y*'"'^'

^^ A T^
'J

G)

TN

'^<^'^)

>-r^><^,

^ aaaaaa cLI

fl'iOliloH t b
l

il

Dit l'Osiris Ptosiris

Ado-

ration

toi,

Atoumou! Viens, beau Horus

qui te lve en toi!

Les quinze dieux

LES

MONIMEXTS GYPTIENS DU MUSE DE MARSEILLE


:

15

sont introduits dans l'ordre suivant

1"

Atoumou,

tte

humaine

coiffe

du pschent

Atoumou

Je suis venu toi, Osiris Ptosiris, afin de bien connatre ton

tombeau
:

ternellement. 2 Osiris, tte

humaine

coiffe

de son diadme ^^ deux plumes

Dit II] rOsiris Ptosiris dans TAmenti, et


/

%n

Osiris

Khontamenti

J'ai

donn que vive l'me de

je la

garde parmi

les

dieux grands.

3 Hpi,

AhA
I)

AAAAAA

000^^=^
Ptosiris
:

Q ^

Q
8

/1

1-28

000

^^^^
I

"

^^^ Hpi, en donnant


j'ai

la sant,

son pre l'Osiris

J'ai

runi tes membres,

coUig tes chairs, et tes membres sont


:
'\

miens.

4''

Anubis l'embaumeur,

tte de chacal

jT^

(1

Vi^Vi^U'c)

I)

en Outou
i|ui

Je suis venu

toi,

Osiris Ptosiris, pour

que tu

sois

rempli de l'huile

sort de l'il

d'Horus

et garni

de sa provision

5" Qabhsnouf, tte d'per-

*^

Dit Qabhsnouf

Je suis venu

toi,

Osiris Ptosiris, je

me

suis
:

))

tourn vers ton corps, te dfendant contre tes ennemis.

6 Thot, tte d'ibis

'

Dit Thot. matre des formules divines


j'ai

Je suis venu
ciel.

toi,

Osiris Ptosiris,

<'t,

comme
.

opr

ta protection,
:

j'ai

mis ton me au

7"

Ouapouaitou, du

.X..a,

.te de Oaea.
f)

'f

-^^

')

1\

S^

^^

140 '*"

^ 1. 4ll ^f Ml
"-.

"

VF ^.Jl
ouvert et que

((

Dit Ouapouaitou, guide des chemins du nord

du

ciel

Je suis venu

toi, Osiris Ptosiris,

pour que

le ciel te soit

tu le joignes, pour que la terre te soit ouverte.

Le dieu

Roi des deux yeux de


:
i

<on pre

tte humaine, sans autre coiffure que la coufih

d^
)

/vwwv

^^ il
:

raititef-f

8_fl J &1 y 'cr:^ ^s^ 'd. Je suis venu vers toi, Osiris Ptosiris. je suis Houqmaratitef-f, qui est
I

Si

Pi

^"^^^ "

ouqma

ta protection. 9"

Le dieu Anubis, matre du

cimetire, tte de chacal

j^

))

D
bis,

r^ c^^ A/wv,A^c[l
matre du cimetire
:

ri Q iJ lllT Je suis venu


I

lllS.vwv^
toi,

^r^^

Il

Osiris Ptosiris, pour tre ta protec-

tion et pour

que

te loue la

grande Ennade des dieux.

10 Horus, dfenseur de son

^^^^ ^

^ZP6

Dit Harendtef

Je suis venu

toi,

Osiris Ptosiris, je te

renverse tes ennemis sous tes pieds.

11''

Gabou,

coiff

de

la

couronne

blanche

Tiij^iii:iriTfiwz.riai^'' venu dieux ^ -^ Dit Gabou,


((

le

prince des

Je suis

vers

toi,

Osiris Ptosiris,

16

UNE ORIGINE POSSIBLE DE LA TERMINAISON FMININE EN GYPTIEN


pour que ton il
te soit ouvert, et
:

que
1
:

la ccit prisse!

12 Nout, tte humaine,

surmonte de son vase o


_fJ ^;z:^ a^ ta mre

'f

?!

"

"

""

-^^fUTffil
toi,
155
:
i

^fl!"
n

'

VN

"^^ oA

^
(5

"^^=^ "
I
1

Dit Nouit

Je suis venue

Osiris Ptosiris, ie suis

Nouit qui

n-~

te protge. 13 Sapou, tte de faucon

ii^

^U
AK

venu

toi,

Osiris Ptosiris, et je t'ai apport toute chose

bonne

et

pure pour que tu


sige
ri
:

vives d'elle!

14" Isis, tte humaine, coiffe

du vautour, surmonte du

suis apporte (?) vers toi, Osiris Ptosiris,

pour tre

ta protection

15"
1

Nephthys,
[T
is)

tte humaine, surmonte de l'hiroglyphe [T de son

nom

?^

venue pour tre

ta protection, Osiris Ptosiris, et tu es


l

un dieu vivant!

Ce sont

les

patrons des trente jours reprsents

pour protger

le

mort. La face infrieure du


la

couvercle ne porte aucune inscription, non plus que l'extrieur et l'intrieur de


cuve.

Une

origine possible de la terminaison fminine en gyptien.


est

La

terminaison

du fminin
ou un

un -t

vocalis en avant -at ou -et-it, et qui tait sorti de la pronon-

ciation ds le milieu de la

XVIIP

dynastie, sauf les cas de liaison avec


:

un mot

libre

suffixe, puis rduit sa voyelle -a, -e[-i]


la finale

ce -t

<a

s'ajoutait

au thme du mot
V

dpourvu de
frre,
Il

masculine en

y^"" ^^ cette finale existait, ainsi

va sanou,

sana[e]t, sur. J'imagine que cette finale

-^ -t provient par analogie d'un


une
lettre
le

mot fminin ncessairement par essence


genre. Or,
le

et qui se terminait l'origine par

radicale ^, s=rj, qu'on aura pris aprs coup pour

un

suffixe adventice
signifie

marquant

mot fminin par excellence


pronona
le

est le

mot qui
il

mre, et qui
le

s'crit

^\,
les

le

final s'y

t,

je l'ai

prouv

y a quarante ans dans


,

journal

Mlanges, en invoquant
la lecture Moe
:

romaine
et

nom de la desse a\ pour le nom commun, elle


ju..ir

qui a conserv jusqu' l'poque

avait disparu depuis longtemps,]

on rencontre en copte

T.

M.,
(I

Axt^i^v

T. et jmeir

B. Les transcriptions cana-

nennes namsa[T], par exemple, de


l'origine

montrent que, dans

^\

^ m/-e,

il

y avait

un -a devant ce ^,

et

qu'on a d prononcer *maouat-*maout. Dans ce nom,]


le

qui marque une personne essentiellement fminine,


t dtach
gie,

-t

<=>

primitivement radical aur

comme marque grammaticale


il

et aura t joint

mcaniquement, par
il

anale se sei

aux mots masculins quand

se sera agi de former les


la

mots fminins, puis

tendu de proche en proche toute


par
le

langue.

J'ajoute que l'usage trs ancien d'crire


,

syllabique

^\.

le pluriel

des

noms fminins en ^^

semble indiquer, pour

pluriels,

une prononciation -niaouat-maouat[ou], ce qui indiquerait, pour


l'a et le
t

le plurie||

fminin, l'intercalation de ou du pluriel masculin entre

de la terminaisoi

fminine du singulier -a^,

^^k-

*(iMiemat au pluriel

0^\

*akhemaouat[ou]f

L-^^v

*shamat au

pluriel "^-^

\N

\N^\

'^shamaouat[ou\, et ainsi de suite.

G. Maspero.

KOPTISCHE MISCELLEN

17

KOPTISCHE MISCELLEN
WiLHELM SpIEGELBERG

I-V.

Uber einen eigentmlichen Gebrauch von


-rppe sich fiirchten .
i-ea^g^oT

ne.

LVI.
LVII.

verbluhen, absterben
.
.

LVIII,

g^wfiK

stimulare

LIX.

*Kco2^,

Ke^((

zhmen, bndigen
.

LX.

neqp-

schn sein

LXI. Das Fragewort

a.ig

in

der Bedeutung

irgend ein

LV.

BER EINEN EIGENTUMLICHEN GEBRAUCH VON


ne

ne
ne,

Bekanntlich folgt in den mit ne gebildeten Temporibus (Iraperfectum

PIus-

quamperfectum

e.)

dem Verbum

selir

hufig die Partikel ne.


ist

Weniger bekannt,
Grain-

wenn

aucli gelegentlich beobaclitet

worden

der Gebrauch von ne in Verbindung


in seiner koptischen

jmt anderen Hlfszeitwrtern. Bereits Ludwig Stern hat


.matik ( 375-376) solche

FMe bemerkt,

v^ar aber geneigt, die

wenigen ihm bekannten

Beispiele als nicht unbedenklich

anzusehen. Spter hat Hyvernat in einem be-

stimmten bohairischen Texte, dem Martyrium der Heiligen Prow und Athom {Actes
des Martyrs de l'Egypte, S. 135-173), dise Konstruktionen mit ne huhger angetroffen (siehe besonders S. 148,
terial

Anm.)' und

ich selbst habe das bereits bekannte

Ma-

zu ergnzen versucht.

Im folgenden

lege ich es, nach den besonderen Verbin-

dungen des ne gruppiert,


I.

vor.

In Nominalstzen

Nach oTon, Hyvernat, Actes des Martyrs,


ccoi
Ai.JiA.Ae

S.

150 (Ich habe eine Tochter),


ist

oTTon cTf^eAiion nejuLd^c


jujuLon,

ne

((

die blind ist

und ein Geist


^Ai Rta^ko

bei ihr ;
jujuLtuo-y

Nach

Hyvernat,

a. a.

0., S. 144, ju-Aion

igon

ne

kein

Schaden war an ihnen

{ib., S. 148 und 156, fehlt das ne Im uneigentlichen Nominalsatz Hyvernat, S. 148, *^u"xoc ca^p -xe me no-irnoir'^ nog^eji*.
:

in

demselben Satze).

juuulcoot

ne

denn

sie habii

gesagt, dass Jsus ihr Gott sie erretten


Ib., S.

wrde

;
juiii.&.-

160 (jene antworteten), xe Tg^c^

nnwio-yptoo-y '^j^ ixtxon . nexi n&iniiyf

Fortsetzung von Recueil de Tracaux, XXXIV (1912), S. 152 ff. Obrigens zeigt der Index der Djmo. Papy ri unter *ne, *nei, dass auch entgangen ist, wie ich ihm auch den Hinweis darauf verdanke.
1.

" Cru m

r-.

2.

dise Erscheinung nicht

RECUBIL, XXXVII.

TROISIMB SR.,

T. V.

KOPTISCHE MISCELLEN
c&noc ne
die Furcht vor diesen
.

((

Knigen und dise grossen Foltern lassen uns nicht

(dazu

kommen)

IL In Verbindung mit Hlfszeitwrtern


a) Prsesens
I,

Hyvernat,
schwer
6)
.

s. 155, Ti^px"

ng^iofi

niAi

c<e>^oci ne

((

der Anfang aller Dinge

ist

Futurum

I.

BuDGE, Homilies, S. 60

ult.,

KniwxWK efioA ne

noTrn*. Ain oirg^d.n

((

du wirst Milde

und Recht

erfllen

Hyvernat,
tern

S. 153

(wenn

ihr

ungehorsam

seid), ^-n*. ^ojuL^eju. ju.ne-enca)Ai.. j6en^*.n-

li*.c*.noc eiTujefiiHoirT

enoTepHoir ne

werde

ich euren Leib mit den verschiedenstens Foleiriye&iHOTT (siehe II, h).

zermalmen
c)

Mglicherweise gehrt hier ne zu

Futurum

II.

ZoEGA, Catal., 296,

3, n<s.p.

neKOTi

-i-e

em*. juot ne

((

beinahe wre ich

ums Leben

gekommen
werfen),

; 6.,

338
;

a, 14,

em

eme^-f *.noKpHcic n*.K *.n ne a sonst htte ich dir keine


a. a.

Antvvort gegeben'

Hyvernat,

0., S. 159 (er liess die Heiligen ins Gefngniss

uj*.Teqco<3'm 'zied.qnewepoT ntooT

ne

((

bis er beraten htte,

was

er ihnen thun

wrde
d)

Perfectum

I.

Hyvernat,
tgd.niAd.K^

a. a.

O., S. 135, n.ipH'^


sie

e.-y-totg ng^*.ng^HceAJLOjn

nK&.T*.noAic icTten piwKO'^-

ne

ebenso setzten
;

Kommandanten
S. 165,
.c)-

in

den einzelnen Stdten ein von


pwc ne nexi necu&ui'2&
((

Alexandrien nach Philse

?6.,

enecg^HT neja

sie

strich es (das Blut) auf ihr

Herz und ihren

Mund und

ihre

Ohren
((

Mehrfach bei

Schenute, so Zoega, Catal., 396,


ganzes Herz offenbart
.

ewioTen;^ n.g^HT

Tnpq epwrn ne

ich habe euch

mein

Amlineau, uvres de Schenoudi


geschlachtet ;
rissen (?)
.

S. 95, c ne

.is-Konco-y

ne

sie

haben

sie (schon)

ib.,

S. 107,

1, eic

ne

.qncog^

ne

juineicev

er hat dise Seite (bereits) zer-

Vita Sinuthii (d. Leipoldt), 22, 20,

.q^irr eioA^enn*.Hi *.qoAq itTOT

ne

er warf

mich aus meinem Hause heraus und hat


RCuAn Aineqni ne

es

mir weggenommen

; ib., 25, 19, .^*>nconi

Ruber plnderten
er aile dise

sein

Haus;

ib.,

19,

o-yog^ *wqen-ton nn.ie^ooiP

THpoT ne

und wo war
II

Tage

wo

brigens korrekt in
I

dem

Fragesatz das

Perfectum

stehen

sollte.

Hufig steht das Perfectum


in der

mit folgendem ne in den Urcn*.ir

kunden von Djme

(d.

Crum)

Wendung
,

&cp&n&n junAiepoc
1^^, 2^'',

ne

(u. varr.)

er (der Preis) gefiel uns beiden Parteien


27^*', nei,

Djme,

4*^, 10*.

Fur ne

steht in

g 21^ 11^,

ferner in ttiaxh
gefiel,

-^e nT.cpikn*.n e&.ncTJU.c^conei

epoc xinnenepHir

.... ne
;

der Preis aber, der uns

indem wir unter einander dariiber bereinstimmten

Nach Zoega, Catal., 1. Beide Beispiele nach A. Levy, Die Syntax der kopt. Apophtegmata, 85. neqn&.AXOT u*.p ne knnte man auch daran denken, dass hier eigentlich das Imperfectum futuri meint ist, wenigstens an den ersten Stellen, wo die Tempusbedeutung dazu gut passen wrde.
13,

335,]

ge-

KOPTISCHE MISCELLEN
xxnm THpq cTAumo)
... ne

19

31*^,

[t'^Jaih

-^e

*.cei

ctootix

der Preis jenes ganzen Hauses

aber
.'

kam
e)

in unsere

Hand
II.

Perfectum

Joh., 6/25,
wSe
yzy6wa.<;)]

itTi^Kei eneiAi*. *.ig


2k.e

nm^v ne

wann
((

bist

du hierher gekommen

(?)

{-K-ze.

11/13, nT*.Tc

-xooc ne exie neqxioir

Jesus aber sprach von seinem

Tode

(elpVjxei 8 'It)(7o itEpt xo

sav-ou axoO). In

den meisten Handschriften

fehlt freilich das ne,

das aber Stern, Gram., 375, bemerkt hat.

'.

f) Ngatives Perfectum. Hyvernat, Actes des Martyrs,


n.g^ju.o-ir

S. 158 (damit nicht dieser Frevler sage), jmne


ihr Gott hat sie nicht aus

noTMOT'f
rettet
>>.

e&oAsSeit nw-au-x ne

((

meinen Hnden er-

g) Konjunktiv.
Test.

Abramo

(d. GuIDI), S. 5, 22,

^g^-e^HR

epoR Ainncoc

itTe

OT-o^Hpion u)Tep-u>pK ;6en

TRoi ne gieb

Acht, dass dich nicht ein wildes Tier auf

dem Feld

anfllt

h) Partizipiales e.

ne

Hyvernat, Actes des Martyrs, S. 146, me -fnoAic ulouji nejuL.q e-yep^eopm Ajuuoq und die Stadt ging mit ihm, indem sie ihn ansahen , vielleicht auch it)., S. 153,
^en
^a.ni&ca>.noc eTujefiiHO-irr eitoTepHOir
,

^new Aoixs&cAx JULneTenccoAi&.

ne

ich W^erde euren


i-n*.
(s.

Leib mit den verschiedensten Foltern zermalmen


unter b) verbinden will.
III.

wenn man

ne nicht mit

Im

Relativsatz

ZoEGA, Catal., 382 {^= Schenute, d. Leipoldt, IV, 172,


etoA ne
((

23), TRomcom*. eT-^&HK

die Gemeinschaft, die vollendet


((

ist .

Vita Sinuthii (d. Leipoldt), 18, 28,

iuepc*.THc eTepg^cofe epoc ne

die Arbeiter, welche an


(d.

ihm (dem Brunnen) arbeiteten

Hutig in den DJmeurkunden

Crum),

ttijuih xe twi iiT*.itc-yAi(a)nei

epoc juinnen,

epHT ne

dises ist der Preis, ber den wir unter einander


15*'',

bereingekommen sind
zu zwei Parteien

Pj'me, 8", 14 *^

20^^, 22 *^ mit der var. jmnAiepoc

cn*.Tr
t*.i

statt

AinnenepHT, 3^^, 5^^, 7^^. Statt ne steht nei in 12^^, ttiaxh Te


ist

nT&c[p]&n.n nei dieSS

der Preis, der uns gefallen hat

.
ist

__

Dieser merkw^rdige Gebrauch von ne


sich bereits

auch deshalb von Interesse, weil er Chronique dmotique


(

im Demotischen
lsst.

in der sogenannten

Orakeltext

nachweisen

Ich habe unter Nr. 84 des Glossars

meiner Ausgabe dises Textes


:

{Demot. Studien, Helft VII) die Beispiele zusammengestellt. Dort steht ne

1)

nach

dem Tempus stmf,


spiele), 3)

2) in

dem

uneigentlichen Nominalsatz (=:


:

der koptischen Bei-

nach Hulfszeitwrtern
II,

a)

nach

'wfr stm

(?), 6)
III).

nach

bn-w

(nne), c)

nach

dem Konjunktiv mtu (=


Der
erste

g), 4)

im Relativsatz (=

Gebrauch nach dem Tempus sm^/'zeigt


(Erman, JEgypt. Gram.^,

klar, dass hier die klassische

Verbalform

sdmfpw

356)' voriiegt.

Danach wird unser

ne auf das alte Demonstrativpronomen zuruckgehen, das schon in der alten Sprache

1.

Siehe auch die Beispiele bei Abel, Toncerschmelsung S. 30


,

S.

und

38.

20

KOI'TISCHE MISCELLEN

in dieser

Konstruktion zu einer enklitischen Partikel

in dein

Sinne eines

HMs'C'fer^

bums' geworden war. Von der emphatischen Bedeutung, welche dise Konstruktion
in

der klassisclien Sprache besass,

ist

in

den koptischen Beispielen nichtsmehr zu

bemerken, wenn man


terpretiert.

in die Beispiele nicht

etwa gewaltsam solchen Sinn hinein


dass

in-

Aber

falls

man

mit

Erman annimmt,
so
ist

snbfpw

mehrfach

den ab-

geschlossenen Zustand

bezeichnet,

dise

Bedeutung im Koptischen darin

orhalten geblieben, dass in der That (vor allem in den mit ne gebildeten Zeiten) in
vielen Beispielen die Vergangenheit bezeichnet wird. F.reilich scheint das koptische

ne auch hufig eine bedeutungslose Partikel geworden zu sein, die vielleicht aus den

nexEormen auf andere Tempora bertragen worden

ist.

LVI.
Dises Verbum'^
ist
:

T^pe

SICH FORCHTKN

mir aus drei Beispielen bekannt, welche die obige Bedeutung


(d.

einwandfrei ergeben

Schenute

Leipoldt),
((

II,

79, 4

f.,

epiy.nTA.ujop .tyK.K

e&oA

....

g^n^engpoo-y eirou}, epenjmoTri Tppe

wenn

der Fuchs mit vielem Heulen schreit,

frchtet sich dann der

Lwe?

Jesaja, 57, 11', nTo Tppe ^ht^ nniAi e>.pp^oTe

vor

Wem

zitterst

du Und

hattest

Furcht?
,

(rtva eXagrjeeTaa ecpo/l);).

ZOEGA, Catal.,

460"^'
((

{Schenute)

nA.ujng^e eqn*.o-!rOi)(ojuie

nqxppe

g^HTC nTenp*.^ic

nncTen-

TooTT (lies nneTnT*.T?)

Wie

sollte er zittei'n (??), dass er sich


.

vor der Handlung derer,

die bei ihnen sind

(?),

furchte?

Was

die Verbalform anlangt, so gehort -rppe zu


,

derselben Verbalklasse wie ippe

glnzen

vMVit.

fett

werden
inf.

ppe

zufrieden

werden

, etc., d. h.

zu der intransitiven Klasse der Verba IIP*

Danach wird man

zu Tppe altgyptisches trj bilden. In der That giebt es ein


u. varr. ?/y dessen

Verbum

Bedeutung

zuletzt Gardiner {Recueil,


hat. Dises scheint

XXXII

(1910), S. 16) als to

stand in awe, respect

bestimmt

mir das gyptische Prototyp von

Tppe zu sein sein. Daraus ergiebt sich aber weiter, dass

man

dises
j

^ von c^^^
Auch

twr trennen muss, denn die


nn

letztere

Form kann

nie zu kopt. Tppe fhren.

t\j

(s.

W. Max

MLLER,

Recueil,

XXXI

(1909), S. 197)

mchte ich weder

mit

dem

einen noch

dem anderen Verbum

identifizieren.

LVII.

^et*.^o-y

VERBLHEN, ABSTERBEN
dem Absterben

In der Vita Sinuthii (d.

Leipoldt) findet sich die obige sonst nicht belegte


einer Pflanze.

Wendung
.

zwei Mal (S. 70^^ und 71^^) von


((

So

heisst esj

^feon'^

-f ec^g^oir

der Krbis Starb ab


als sie

und ebenso

eT*.Trige

ovn

ecju.*.

n'^fion'f .TFnewT

epoc

e*.ci- e<*.^oir

((

nun an den Ort des Krbis kamen, sahen


feci.g^oT

sie,

wie er abge-i

storben war

Wr)rt]ich ubersetzt bedeutet

nach hinten geben

und

stehti

1.
2.

Siehe dazu jetzt Lacao in Recuoil. Dieselbe Wurzel tr liegt wohl auch in

XXXV

(1913), S. 71.

dem achmim.

Caust.

CTpTpe

n zittern

vor.

3.

Nach A. Hebbelyngk, Fragments

indits de la

cemion copte sahidigue

d'isae,

Louvain, 1913.

KOPTISCHE MISCELLEN
Gcgensatz zu "feT^H
^Aoii'^
((

21

ira

nach

vorii

geben

wie

es ebendort 70'"' in

dem

Beispiel er<k.c&u]dii

scheint
ejuLw^u)

i.e

wcep^Hrc nc^copig eoA

oto^ c^ct^h eT&OTeK.pnoc efioA nK&Aiuc

der Kurbis fiag an sich auszubreiten und zu entwickeln und schn Frucht zu
sich sehr
,

tragen,

und vermehrte
,

"f

hat hier eine Bedeutung wie in "toT&e

vvider-

stehen

"fc^pm

beschiitzen
ist

^xxn

karapfen mit

etc.

(s.

Peyron, S.

231).
in einer

IUnsere
bedeutet V\
!

Wendung

nun noch
in

iin

Agyptischen nachweisbar,

freilicli

etwas anderen Bedeutung

dem

hieratischen Texte des Pap. Rlilnd


m-lit

I, 4,

6-7. Dort

11(2t;^;

V^

aik w

p/ij

hn nwtk

nachdem

die dich zurckgezogen hast in deine Stadt

(=

Grab)

nach deinem Tode.


a

vdj-t r

phwj

fei.g^o-y

(sahid. *'^enew^oTr) heisst also

wohl ursprnglich

sich zu-

rckziehen

und

ist

dann zu der Bedeutung

absterben

gekommen. Mllers Ver-

mutung {Pap. RInnd,

S. 81, Nr. 64), dass der ngyptische Ausdruck im Koptischen

eine mgliche Bildung sei, hat sich also auf das beste besttigt.

LVIII.

g^wK

STIMULARE

In einer seiner letzten koptischen Miscellen hat


'

Lemm

die Existenz des obigen

Verbums

bezweifelt

und

es

durch g^wpK zu ersetzen versucht. Ich glaube, dass der ver-

dienstvolle Koptizizt, der das koptische

Wrterbuch schon von


ist. g^to&K ist

so

manchem

faischen

'

Gesellen befreit hat, hier zu skeptisch gewesen

nicht nur durch das eine

von

Lemm

mitgeteilte Zitat belegt sondern noch durch eine weitere Stelle in

dem von

Peyron {Grammatica lingu coptic, S. 167) verffentlichten Abschnitt aus dem


I

Martyrium des Coluthus


nce^coKe XijuLoq
*.ira)

k.qKeATre uTe-s-noT

itts'i

nj>H'eJULioii

TpeTrT&.Aoq en^epjuLHT&piott

ncc^^toK
liesse,

n.q

((

der

Hegemon

befahl sofort, dass

man
.

ihn auf die

Folterbank steigen

ihn marterte und ihn mit Stacheln peinigte

Hier

ist

das

Nomen ^fioK gewiss von demselben dreiradikaligen Stamm abgeleitet wie bum g^iofiR, das man jetzt also nicht mehr als -a^ XEyjjievov betrachten kann.
dend
ist

das Ver-

Entscheij,

aber der Nachweis des altgyptischen


1,

ra^^ Jl^
III,

Zweifellos sind

Verbums in hbk stechen ( ., ^ zu welchem bereits Brugsch, Wo., VI, S. 751, g^toK verglichen hat. aber hbk und gJiiK identisch. und die Gleichsetzung mit g^oxs'fi {Wb.,

S. 897) ist sicher unrichtig'.

LIX.
O. von

*Ktog^,

K^-

ZHMEN, BNDIGEN
Verbum

Lemm

hat krzlich in seinen kJeinen koptischen Studien, LVI, S.

8,
,

von
o. a.

dem Verbum kw^


:

nachahmen

das seltene
(den

^koj^

zhmen, bndigen

getrennt, das er weiter mit

neg^-

Weg) bahnen

identifiziert

hat. Dises

Ver-

bum

ist in

der Bedeutung
I

Anast. V, 8/8,

a zhmen bereits im Neugyptischen nachzuweisen Pap. -^'^^'^ - tutu hr klhl ssmt man zhmt ^ (2 ^ (? ^ PP S^ "fev'^fl

1.

Auch das Verbum

hat wie dises an der

hh/.c, Map. Pap. V, 13/2, hat nichts mit g^wsS'i zu thun, sondern angezogenen Stelle die Bedeutung m stechen .

ist

=r g^tuiiK

und

22

KOPTISCIIE MISCELLEN

Pferde

also in hnlicher

Verbindung wie
.

in

dem von Lemm

beigebrachten Beispiele
dasselbe
(phl-t),

Keg^ eg^To eAo'X

Pferde bndigen

Verbum
in
8

wieder,

wo

der ehemalige Schler von

Auch Pap. Anast.V, 18/2, findet sich dem Erziehungs-(( Block


u. a.

den er gelegentlich gelegt worden war,


Q
vA m-nts klh Ji-wj
a

sagt

^^
.

^"^

}1/

"^^1^
Daraus er-

er hat

meine Glieder gebndigt

Somit

ist

die

Rckfhrung von

Kwg^

bndigen auf klh


Kcog^

gesichert.

giebt sich aber weiter, dass es nicht mit

nachalimen

identisch

ist.

Denn da

Bohairischen x2. lautet, so muss der erste Konsonant ein k (nicht dises ein k) gewesen sein. Also auch von dieser Seite erhlt Lemms Schreibung, die auf der

Verbum im

Bedeutungsverschiedenheit der beiden Verben beruht, eine schne Besttigung.

LX.

ist

neqp-

SCHN SEIN

Dises bisher unbeachtet gebliebene

Luc, 5/39, neqp nepn*.c


Dass neqp- nicht das
alte

((

gut

der

Verbum ist mir nur aus einer Stelle bekannt alte Wein^ ( TraXai (scil. oTvo) i^-f\<s-z^K oTtv).
ist

Adjektiv nfr kopt. -noTtje

sondern ein Verbum, liegt auf

der Hand, aber die Natur dises

Verbums

ist

nicht so ohne Weiteres zu erkennen.

Mir
den,

ist sie erst


z.

durch die mit


(Magd.),

Ne-^ep-

gebildeten griechischen Eigennamen klar gewor[Bevl, Urk.


I,
III),
NetfspTrpf.c

B.

Nr-ccpao^/o;

NetpEpar,?

{Pap. Lond. I;
(AAA/\AA

WiLCKEN,
"^"^
I
)
,

Ostr.,

II).

d. h.
ist.

das mit nfr gebildete Adjektivverbum', das auch sonst im Demotischen'

bekannt

Aus ne-nefr hat

sich

im Koptischen ebenso wie


iteqp-

in

den griechischen

Transkriptionen der oben genannten Eigennamen

entwickelt, indem die beiden

gleichen durch einen Hlfsvokal getrennten Konsonanten zusammengefallen sind, ob-

wohl

sie nicht in

derselben Silbe standen. Es liegt also derselbe Fall vor wie in


-xtoq

dem

aus oJ'^'of'^'^entstandenen

sein

Kopf

*.

LXI.

M.

DAS FRAGEWORT

.ig

IN

BEDEUTUNG
*.ty

IRGEND EIN

Ich habe mehrfach den Gebrauch des Fragewortes


achtet, die

in einer

Bedeutung beob:

W.

bisher

kaum bemerkt worden


.tu)
Ju.AJL.ir

ist.

Hier die Beispiele

ZOEGA, Catal., 346 (Apophthegmata),


n'J-JULe

otcaxh nco^ ig*.pooT


e-y5(l*>picTOc,
.tto)

ec'xco axajloc "xe

^n&ig

nTCKHAiie OTit ovRCocAiLiKOc


itiwi

eneqp^nne

Teqc^iAie ig^vAioirTe
:

cpoc

xeAiL.p4.,

juLn*.TeTnn(o2^ eneTuji

((

In der und der Stadt gyptens lebt


heisst Maria, deren

und eine Stimme gelangte zu ihnen und sprach ein Laie mit Namen Eucharistos und sein Weib
.

Mass habt

ihr noch nicht erreicht

Hier wiirde ein indirekter

1. Die enge Verbindung von Hpii mit dem folgenden Adjektiv *.c findet sich auch sonst so Crum, Catal. Coptic Msr.r. Brit. Mus., Seite 226 [473]. 2. Siehe Stkhn, Kopt. Gram., 308; Steindorff, Kopt. Gram.\ 268; Erman, . Z-., XLIV (1907),

S. 109.
3. 4.

Z. B.

Kh,

3/7; Rosett.,
l,

1.

Siehe Sethe, Verbum,

60 lus,

und

Recueil,

XXXIV

(1912), S. 157.

COMMENTAIRE SLR UN PASSAGE D'HRODOTE


^

23

Fragesatz
I I

in

welcher Stadt Agyptens ein Laie lebe

gar nicht

zii

dem

folgenden

passen.

Auch

wiirde das htc des Genetivs unerkirt bleiben, das gerade bei der un.g

bestimmten Bedeutung von

ganz

am

Platze

ist

'.

Vita Sinuthii (d. Leipoldt), 22^*

ff.

(Da

rief

mein Vater einen Mnchs-Bruder


sSenTROi j^na.'siAii noTpcoJuie
((

und sagte ZU ihm),


Ib., 69-*

-xe

ju.^e n&.K efeoA

>.ig

xiJuicoiT

gehe
.

hinaus auf den und den


ff.

Weg

(Ort) in

dem

Felde, (und) du wirst einen

Mann

finden

(Nimm

dise Gurkenkerne), nTen


!

ge

n*.R elioA e*.ig julaiwit

und gehe

auf den

und den

Weg

(Ort) hinaus

'

Es

scheint, dass sich


lsst.

auch fur das Fragepronomen ot einmal ein hnlicher Ge-

brauch nachweisen

Wenigstens passt die bliche Bedeutung


:

was

nicht in

Schenute

(d. Leipoldt), IV. S. 82^^

RkOir a>n g^.poi,

itneig^oicT itov,

h nneiR&.OT

g^&.'scoi.

Deshalb

soll

kein

Mensch unter uns schwren


und
ich

Ich

werde nicht auf einem Bett


legen, oder ich will

schlafen, bis ich sterbe,


I

werde nichts unter mich


haben, auch

mich
muss

mit nichts bedecken, oder ich will nichts unter meinen Kopf legen.
OT die Bedeutung
soll

Jedenfalls

irgend et was

wenn

es ursprnglich als

Ausruf

was
,

ich legen

gefasst sein sollte.

Dahin gehrt wohl auch oTJunoT

dies

und das

ZOEGA, 527

'*.

Wie
1

ein

Fragewort seinen Interrogativcbaracter

verliert, ist

besonders klar bei

oTHp

wie

viele zu verfolgen, das sehr hufig in Ausrufstzen steht. Dise sind nicht

<

selten

Umschreibungen von Aussagestzen,


nnofie
a. a.

die sie in lebhaftere

Form

kleiden,

und
bei

ein

wie

viele bat oft den Sinn sehr viele, so Zoega, Catal., 307*^,

cg.pen*.i

poTHp

dieser pflegt sehr viele

Snden zu thun

Andere gute Beispiele

Levy,

0., 192.

Die unbestimmte Bedeutung des Fragewortes .g

mag

auf einer Ellipse beruhen

und

sich aus

einem zu ergnzenden
ist

ich weiss nicht, welcher


ein,

entwickelt haben. In

jedem Falle
gesichert,

die

Bedeutung

irgend

der und der

durch die obigen Beispiele

denen sich gewiss nach manche hinzufiigen lassen

COMMENTAIRE SUR UN PASSAGE D'HRODOTE


(Liv.
II,

18)*

PAR

P.-Hippolyte Boussac

La question des sources du Nil

a,

dans tous

les

temps, passionn gographes et

voyageurs, jusqu'au jour o cet irritant problme a t enfin rsolu.

Pendant son sjour en Egypte, Hrodote ne manqua point de s'enqurir des sources
1.
2.

a. Levy, Kopt.

Syntax der Apophtheg mata,


faite

Communication

l'Acadmie des Inscriptions

192, bat das Beispiel richtig aufgefasst. et Belles-Lettres, le vendredi 16 janvier 1914.

24

COMMENTAIRE SUR UN PASSAGE D'HRODOTE

mystrieuses, et rapporta, leur sujet, ce qui suit


ot Grecs avec qui je

De

tous les gyptiens, Libyen

me

suis entretenu,

aucun ne

se flattait

de

les connatre, si ce n'es

l'hirogrammate ou interprte des hiroglyphes de Minerve Sais, en Egypte. Je cru

nanmoins
taine.
Il

qu'il

plaisantait,

quand

il

m'assura qu'il en avait une connaissance cer

me

dit qu'entre

Syne dans

la

Thbade

et lphantine,

il

y avait deux mon-

tagnes, dont le

sommet

se terminait en pointe;

que l'une de ces montagnes s'appelait

Crophi

et l'autre

Mophi. Les sources du


la

Nil, qui sont de profonds abmes, sortaient,

disait-il,
le

du milieu de ces montagnes;


donc

moiti de leurs eaux coulait en Egypte, vers


le

nord, et l'autre moiti en Ethiopie, dans


C'est
ainsi
si

sud.

que

les

anciens gyptiens imaginaient les sources du Nil. Cette

croyance tait

fortement enracine, qu'en dpit des travaux d'ratosthne et des

explorateurs envoys par Nron jusqu'aux marais du neuvime degr, un bas-relief de


Phil?e, excut l'poque

de Trajan, pourrait servir

d'illustration au texte d'Hrodote.

Ce

bas-relief est
et

bien

connu;

publi d'abord par Champollion


l'a,

Wilkinson, on
produit.
les
Il

dans

la

suite,

maintes

fois re-

reprsente les sources du Nil telles qu'on

concevait

au temps d'Hrodote.

Entre deux

hautes falaises, surmontes l'une du faucon, l'autre

du vautour, un norme serpent cache


ses replis.

le

Nil dans

Le vieux

fleuve est figur par

un personet

nage accroupi, couronn de plantes aquatiques

tenant dans chaque main une hydrie, d'o s'pand


((

l'eau sacre

de l'inondation

Dans

les
(2

A nnales
anne,

de la Facult des Lettres de


t.

Bordeaux

II,

p. 97),

M. Maspero
ajoute

donn un savant commentaire de ce passage. Aprs


avoir cit le texte de l'historien grec,

il

Hrodote demandait un renseignement gograle

phique,

prtre de Sais lui donne, en rponse,


et c'est

ui

renseignement mythologique,

dans ce

seni

qu'il a interprt tout le passage.


Il

dmontre d'une faon judicieuse

l'origine

gyptienne des mots Crophi et Mophi,


par

qu'il tradui

son gouffre, son eau

Cette explication, bas<

sur des preuves tymologiques, habilement prsentes,

ne saurait soulever
la tenir

la

moindre objection,

et o

peut

pour acquise. Notre travail porter?


la

donc uniquement sur


Tyirp^'BovLisac del
Les Sources du
Nil. (D'aprs

double direction que,

d'a-

prs

le Sate,

Hrodote attribue aux eaux du

Nil,

Cham-

lesquelles, sortant de

deux montagnes,

s'coulaient
le

pollion.)

d'un ct vers

le

nord, de l'autre vers

sud.

COMMENTAI HE SUR IX PASSAGE D'HERODOTE


Voici d'abord l'interprtation (|u'en donne M. Maspero
fiiLit

23

Le

prtre ajoutait,

s'il

en croire Hrodote,

dit-il,

que

l'eau se divisait [)ar moiti

au

sortir des gouffres et


Il

s'coulait partie

au nord vers l'isgypte, partie au sud vers l'Ethiopie.


les

est possible

la rigueur qu'un Sate, vivant loin des cataractes et ne

connaissant que par ou-dire,

ait

donn au voyageur grec ce renseignement invraisemblable; je crois cependant que l'erreur est du ct d'Hrodote. Le Nil n'est pas un tre simple; il tait en deux personnes.

On

voit souvent, sur la base des statues royales, des tableaux reprsentant
et liant

les"

deux Nils affronts


pyrus,

une touffe de

lotus,

emblme du

midi, une touffe de pale

emblme du nord;

c'tait

une manire de marquer aux yeux que


celle

pharaon

runissait la suzerainet de
Il

Thbes

de

Memphis

et rgnait sur

l'Egypte entire.

y avait donc

un Nil du midi, couronn de

lotus, et

un Nil du nord, couronn de

papyrus, et l'existence des deux Nils explique l'existence, entre Elphantine et Syne,

de deux rochers et deux gouffres

l'un donnait naissance au Nil

du midi,

l'autre

au Nil
la

du nord.

J'ajouterai

que ces deux dsignations ne rpondaient pas uniquement

division de l'Egypte en Thbade et en Delta. Les textes nous apprennent, en effet,

que des deux cts du fleuve taient deux desses


lui-mme,
et

coiffes des

mmes

fleurs

que

le

Nil

nommes

Meriti, les

deux

rives.

L'une de ces desses s'appelait

la

Miri

du

nord, et reprsentait la rive droite,


la

l'autre la Miri

du sud,
la

et reprsentait la rive

gauche. Le Nil du nord, associ

Miri du nord, tait donc

portion des eaux qui

coulait le long de la rive droite, le Nil

du sud, associ
l,

la Miri

du sud,

la

portion des
le

eaux qui coulait

le

long de

la

rive gauche. C'est

probablement, ce que

prtre de

Sais dut raconter Hrodote; Hrodote, qui demandait et croyait recevoir un rensei-

gnement de gographie
devait
lui, la

positive, interprta les paroles

de son interlocuteur,

comme

le faire

un Grec ignorant de thologie gyptienne. Le Nil du nord devint, pour


le

moiti des eaux qui montait au nord vers l'Egypte,

Nil

du sud,

la

moiti qui
la

descendait au sud vers l'Ethiopie; ces deux mentions, qu'il ajoute par
clart

amour de

au rcit de l'gyptien, en dnaturrent compltement


n'tait,

le

sens et transformrent

en absurdit gographique ce qui

au dbut, qu'absurdit mythologique.

La
vraie,
si

thorie de

M. Maspero

est

non seulement

trs sduisante, mais profonde et

l'on se place
les

au point de vue mythologique. Les rcents travaux des sociololes

gues sur

documents fournis par

enqutes ethnographiques nous ont, en


et

effet,

familiariss avec la notion qu'en tous

temps

en tous lieux,

les

peuples primitifs se

sont plu classer les


I

phnomnes

naturels, les ides, les divinits, etc., en

deux grands
mais

groupes antagonistes. Dans ce dualisme primitif, chaque chose, classe dans un des
I

deux groupes, non seulement s'oppose une chose dfinie


-

l'autre groupe,

oppose galement l'ensemble de celui-ci et participe


les

la

nature des autres choses


interchangeables, de

de son groupe propre. Tous

objets

du groupe

sont ainsi

mme que

les objets

du groupe B. Donc,
de voir
le

rien de plus naturel,

du

moins pour

la

logique primitive,

que

Nil du nord symbolis par une divinit de sa

rive droite, et le Nil

pero est

du sud par une divinit de sa rive gauche. La thse de M. Masdonc entirement conforme ce que nous savons du mcanisme de la pense
et
il

mythique,

n'est

nullement ncessaire, pour qu'elle


TROISIME SK..
T. V,

soit juste,

qu'il

ait
4

sa

RECUEIL, XXXVII.

26

COMMENTAIRE SUR UN PASSAGE


si,

D'H1<:R0D0TE

base un phnomne naturel. Mais,

pour

se.

former, un

mythe

n'exige point

le

support d'un

fait

semblable,

il

n'en rsulte pas forcment qu'il ne puisse pas s'acfait.

corder avec l'existence d'un

tel

Aussi, tout en reconnaissant un caractre


si elle

my-

thique la tradition rapporte par Hrodote, peut-on se demander

est

purement

mythologique ou

si,

au contraire,

elle

ne contient pas, en

mme

temps,

la

mention d'un

phnomne
Il

naturel.

a,

dans l'interprtation purement mythologique du texte d'Hrodote,


la prsente,

telle

que M. Maspero nous un fait qu'elle n'explique pas; c'est la localisation du mythe Elphantine. Ce n'est certainement pas au hasard que les Egyptiens avaient plac les sources du Nil dans cette localit plutt qu'ailleurs. Il y a tout lieu de croire,
au contraire,
raison,
si

qu'ils

y furent entrans par une raison fortement motive. Et cette

invraisemblable que cela paraisse, pourrait bien tirer son origine d'un ph-

nomne

naturel.

Un
par
le

de nos compatriotes, M. Chlu, ingnieur en chef du Soudan gyptien, charg


le

gouvernement khdivial, d'explorer

cours du Nil sur toute sa longueur, en


et autres

vue d'un projet d'amnagement du fleuve, irrigations


a publi, en un volume,
divers aspects des bords
le rsultat

travaux hydrauliques,
il

de ses recherches'. Dans ce recueil,

dcrit les

du

Nil, les accidents de terrain, les produits qu'on

y rencontre.

Chaque

cataracte,

chaque rapide

est l'objet d'une tude spciale et minutieuse. ISIais

c'est surtout le chapitre relatif la cataracte

d'Assouan qui, pour nous,


la

offre

un

intrt

immdiat
racte,
il

et tout particulier. L'auteur

nous rvle qu'en amont de

premire catadont
la lon-

existe, sur la rive

gauche du

Nil,

un contre-courant

trs violent,

gueur est d'environ cent kilomtres. Les barques qui se rendent en Egypte vitent
cette rive avec le plus

grand

soin,

pour n'tre point renvoyes vers

le

sud; celles qui,

au contraire, viennent du nord, utilisent ce phnomne, rest inexpliqu, pour tre


plus vite rendues Kalabch. Donc, rien de plus rationnel que les gyptiens aient considr

comme

tant la source

du

fleuve, l'endroit
le

mme

ils

voyaient ses eaux prendre

deux directions diffrentes;


d'eau un gouffre distinct.

ils

ont expliqu
jours,

phnomne en attribuant

chaque cours
diff-

De nos

beaucoup de gens ne raisonneraient pas

remment.
Cette tradition, plaant la premire cataracte
les

sources du Nil, est probable-

ment
faisait

fort

ancienne et peut remonter aux premires dynasties, poque o l'Ethiopie ne


la suite,

pas encore partie de l'Egypte. Par

lorsque

les

rapports entre les deux

pays furent plus

troits, les relations plus suivies, les

gyptiens ne manqurent point,

sans doute, de reconnatre combien entache d'erreur tait une pareille croyance. Mais,
tant fort traditionalistes, et cette tradition ayant pour elle
antiquit,
ils la

le

prestige d'une haute

respectrent. Elle s'est,

peut-on dire, perptue jusqu' nos jours, car


officiel

nous

la

retrouvons encore vivace, dans un document

en date du 24 septem-

bre 1800.

Depuis
1.

le

IX

sicle, c'est

Maoudi qui nous l'apprend', on


p.

savait, chez les

Ara-

2.

A. Chlu, Le Nil, Les Prairies d'or.

le

Soudan, l'Egypte,

67 (Paris, 1891).

COMMENTAIRE SUR UN PASSAGE D'HRODOTE


)es,
st
Il

que

a le

Nil sort d'un

lac,

dont

la

longueur

et la largeur sont inconnues, et qui


.

situ prs
est facile

du pays o

le

jour et la nuit ont une dure gale pendant toute l'anne

de reconnatre

ici le

Victoria Nyanza.) Les dcouvertes de Bruce et autres

voyageurs du
Bleu,

XVIIP

sicle avaient fait connatre l'existence

de l'Atbara
Il

et

du Nil
qu'il

deux des sources du grand

Nil, originaires de Tthiopie.

semble donc

ae pouvait plus tre question de placer ces sources la premire cataracte. Cependant,
lorsque, aprs la restauration

du nilomtre de Rodah ou Meqyas,

le

Divan du Caire

adressa, cet effet, des remerciements au gnral

Menou, commandant en chef de


document
officiel le

l'arme franaise en Egypte, nous trouvons dans ce


voici
:

passage que
et

Le Nil donne
le

la vie

aux enfants d'Adam, aux quadrupdes, aux oiseaux Depuis


les
le lieu

animaux errant dans


jusqu' ses
les

dsert.

appel Chellnl,
les villes

oit le

Nil prend sa source,

embouchures dans

deux mers, vers

de Rosette et de Damiette,

bien gardes'.

Or, Chellal est un village de la rive droite du Xil, au sud-est de Phihe, et ce


-''rt

nom

galement dsigner
Si,

la cataracte.

au commencement du XIX*"

sicle,

en dpit de rcentes dcouvertes, on plaait

encore les sources du Nil lphantine,

comment

n'en et-il pas t de

mme

au

sicle

avant notre re?


les

Que savaient
Tout
et la

anciens sur les sources du Nil? Rien.

se bornait alors

aux travaux d'ratosthne, confirms plus tard par Ptolme,


les

dcouverte du Nil Blanc par

missaires de Nron. Sous Trajan, on l'avait

dj oubli, et

Ptolme

n'tait,

probablement, pas encore connu. Aussi, lorsqu'un


la

sculpteur eut reprsenter les sources du Nil, dans

chapelle d'Osiris Phike,


et,
s'il

il

ne

s'inspira que de la tradition tablie depuis des milliers d'annes,

figura au

sommet des

emblme du nord, de l'autre le vautour, emblme du midi, c'tait pour bien marquer, comme un phnomne naturel connu, qu'une partie des eaux descendait vers l'Egypte et l'autre du ct de l'Ethiopie.
falaises,

d'un ct

le

faucon,

Au

temps d'Hrodote,

les

connaissances gographiques taient moins tendues

encore. Alors, quoi d'tonnant qu'un prtre de Sais, qui, peut-tre, n'tait jamais sorti

du temple de Neith,

ait

donn,

comme

positif,

Hrodote

un renseignement
ralit.

qui,

depuis des sicles, tait universellement considr

comme une

Esprit clair, Hrodote, qui, en maintes occasions, ne

manque pas de

protester

quand

certains faits lui paraissent invraisemblables, rapporte celui-ci sans


Il

commentaire

d'aucune sorte.
issus de
effet,
si

ne pouvait pas, videmment, tre choqu de voir deux cours d'eau


diffrente.
Il

deux gouffres distincts prendre chacun une direction

faut, en
le

peu de chose, leur origine, c'est--dire leur source, pour dterminer

partage des eaux.

Nous sommes donc

autoris croire qu'en rpondant Hrodote, le prtre de Sais,


le

prenant, d'aprs l'opinion gnralement admise,

contre-courant pour

le

vrai cours

du

1.

Description de l'Egypte, tat moderne, vol.

15, p. 444.

28

LE CULTE DE LA DESSE BAST


non pus un

Nil, croyait bien lui fournir,

rcit

mythologique', nnais

le

renseignement

d(

gographie positive

qu'il

demandait'.

LE CULTE DE L4 DEESSE BAST DANS LMTALIE MRIDIONALE ET PARTICULIREMENT A FOMPP


PAR

P.-HiPPOLYTE BOUSSAC
y eut sans doute des rapports entre l'Egypte et l'Italie mridionale, ds la plus haute antiquit. Mais ce fut surtout au temps des Lagides que les changes devinrent
Il

plus frquents, les relations plus suivies.

partir de cette poque, au troisime sicle


les

avant notre
l'Orient

re, alors qu'affluaient

Pouzzoles les trafiquants levantins,

dieux -de

commencrent
les

aussi leur exode. Servi par

un proslytisme

trs actif, favoris


le

en outre par

ambassades des Ptolmes auprs du Snat romain,


propagea rapidement
le

culte des divi-

nits d'Alexandrie se

et

ne tarda pas gagner, de proche en

proche, toute

la

Campanie,

Latlum

et

Rome

elle-mme.

Dj, en 186, un dcret proscrivait les bacchanales; en 105, Pouzzoles possdait,

depuis cinquante ans environ, un temple de Srapis. Enfin, aprs bien des tribulations,

au cours desquelles nous


d'Isis et
le

les

voyons, tour tour, honores ou dtruites,


notre re,

les

images

de Srapis furent, au commencement de


latin

admises avec honneur dans

panthon

\
la ville

Indpendamment de

de Rome, o l'on en comptait prs d'une dizaine, on

a retrouv des temples d'Isis Pouzzoles, Tibur, Tusculum, Nmi, Ostie,

Porto d'Anzio, Pompi.

Deux
Dans

fresques d'Herculanum nous font assister la clbration des mystres d'Isis.

ces compositions,

la

mise en scne est habilement ordonnance,

les

lois

de

l'esthtique bien comprises,

la

perspective irrprochable, aucun accessoire du

culte

isiaqu n'a t oubli. Sphinx, ibis, sistres et flambeaux, rien n'y

manque;

l'une d'elles

nous montre
rvle la

mme

un Ethiopien excutant des danses

rituelles.

Tout dans ces tableaux

main, non d'un dcorateur ordinaire, mais plutt celle d'un artiste de talent,

en pleine possession des ressources de son art.


Si nous avons insiste sur ces peintures, c'est parce que nous aurons parler d'une

scne analogue relative la desse Bast et trouve Pompi.


1. Le sculpteur de Philse a trouv un moyen fort ingnieux de nous montrer dans son bas-relief le courant et le contre-courant, l.'hydrie que le Nil tient de la main gauche contient l'eau venant du sud, et il en l'hydrie de la main droite, contenant sort deux filets d'eau qui alimentent la rive droite et la rive gauche l'eau <iiii vient du nord, ne lai.sse chapper qu'un seul filet qui est le contre-courant. On remarquera, en outre que l'hydrie contenant l'eau du sud diffre de l'autre comme forme. Toutes ces particularits sont parfaiten)ent reproduites dans le dessin de Chauipollion. 'Wilkinson, qui n'a pas saisi la diffrence, a fait les deux hydries
;

pareilles, ne dversant,
2.

J'ai

d';jyf>te.
3. 4.

G. M. Communication faite l'Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres, le vendredi 24 juillet 1914. Bouch-Leclercq, Hist<jirc dus Layides; cf. G. Lafaye, Hlstoin; du Culte des dirinits d'Alexandrie.

chacune, qu'un filet d'eau, un pour chaque rive; le contre-courant n'est pas indiqu dj donn l'explication suggre par M. Bou.ssac, dans une note de mes Ruines jjt Pay.<(t;jes

LE CULTE DE LA DESSE BAST

29

I
rien,

Qu'Isis eut des sanctuaires dans les villes

du Latium

et

de

la

Carapanie,
fut,

le fait

n'a

en lui-mme, qui puisse nous surprendre, puisque son culte

avec celui de

Srapis, l'objet d'une grande diffusion dans tout l'empire romain.

Mais ce

qu'il est

particulirement curieux de constater, c'est de rencontrer, asso-

cie cette desse gypto-grccque,


la

une antique divinit pharaonique, Bast ou Bubastis,

desse chatte.

Les inscriptions nous


o
elles

les

reprsentent

comme

divinits pardrcs d'un

mme

temple
les

occupent chacune leur tabernacle. Ceci autoriserait croire que, dans

co-

lonies gyptiennes, fixes en Italie, les Bubastites taient assez

nombreux pour imposer,

ct de

la

grande desse alexandrine,


ici

la

protectrice de leur cit.


le rle

Je ne devrais point m'attarder


soit

sur

bien connu de Bast, mais qu'il

me

nanmoins permis, pour

l'intelligence

de ce qui va suivre, de rappeler en peu de

mots ce que fut cette divinit.


Bast tait une forme attnue de Sekhet,
celle-ci reprsentait l'action
la

desse tte de lion. Mais, alors que

du

soleil

dans toute son ardeur destructrice, Bast en sym-

bolisait la chaleur

douce

et bienfaisante.
la

Les monuments pharaoniques nous


de chatte, tenant un sistre de
poitrine, son bras
se croyaient tenus
la

montrent sous
et

la

forme d'une femme tte


elle

main droite
pend
le

de l'autre une gide dont

protge sa

gauche

repli,

vase contenant l'eau lustrale. Les Grecs, qui

de trouver dans tous

les

panthons de l'univers l'quivalent de leurs on


le

divinits, l'ont assimile Diane'. Jamais, croyons-nous,

verra plus loin, assimi-

lation ne parut

moins

justifie.

Elle avait, Bubastis, entour d'eaux vives, sous de frais ombrages,

un temple

magniri{|ue comprenant de vastes cours, de riches portiques, des statues sans


et

nombre

dont

les fouilles

de M.

Naville ont mis dcouvert de remarquables vestiges.

Tous

les ans,

on clbrait en l'honneur de Bast de grandes pangyries.

La
de

religion gyptienne tant gnralement base

mv

des phnomnes naturels, les

solennits en l'honneur de toute divinit se trouvaient en relation directe avec la nature


la divinit

qui en tait l'objet. Or, parlant de la chatte, les Egyptiens, qui ne se


les particularits

trompaient point sur


((.La chatte

propres chaque animal, se sont exprims ainsi


ciel,

douce en amour, reine du


la

compagne du Phnix dans Habennou'.


licences auraient pu,

Souple, caressante, sensuelle,


offrant

chatte ne pouvait donner

lieu qu' des manifestations


la

un caractre de volupt, o quelques


il

rigueur, tre

permises. Mais

semble cependant,

si

l'on s'en

rapporte au tmoignage d'Hrodote,

qui, d'une faon dtaille, a dcrit les solennits

de Bubastis, que

les

gyptiens aient
:

quelque peu forc


rend par eau,

la

note

((

Voici,

dit-il,

ce qui s'observe en allant Bubastis


les

on s'y
dans

hommes
il

et femmes ple-mle et confondus

uns avec

les autres;

chaque bateau
dure
la

y a un grand nombre de personnes de l'un et de l'autre sexe. Tant que

naviguation, quelques

femmes jouent des castagnettes

et quelques

hommes

1.

2.

HP.ODOTE, II, 156. L'un des noms mystiques d'Hliopolis.

30

LE CULTE DE LA DESSE BAST

de

la flte;

le reste,

tant

hommes que femmes,


fait

chante et bat des mains. Lorsqu'on


les

passe prs d'une

ville,

on

approcher

le

bateau du rivage. Parmi

femmes,

les

unes continuent chanter et jouer des castagnettes, d'autres crient de toutes leurs
forces et disent des injures celles de la ville, d'autres se mettent danser, ou, se

tenant del)out, retroussent leurs robes.

La mme chose

s'observe chaque ville qu'oni

rencontre

le

long du fleuve.

Quand on

est arriv Bubastis, on clbre la fte de Diane


fait

en immolant un grand nombre de victimes, et l'on

cette fte une plus grande


il

consommation de vin de
compter

raisin

que dans tout

le reste

de l'anne, car

s'y rend,

au

rapport des habitants, sept cent mille personnes, tant


les enfants'.

hommes que femmes,

sans

On

conviendra que de pareilles manifestations ne pouvaient


la

gure se concilier avec

la

nature de

chaste Diane, assimile par les Grecs Bubastis.


:

Telle tait la divinit que nous trouvons associe Isis dans divers sanctuaires

Rome,

Ostie,

Nmi. Une ddicace


la

Isis

auguste et Bubastis a
l'on s'en

mme

t dcou-

verte Scarbancia dans


elle n'y

Pannonie suprieure'. Si

rapporte aux monuments,


tou-

occupait que

le

second rang, puisque, dans


premire.

les inscriptions, c'est Isis qui,


la

jours, est

mentionne

la

La

part qui lui tait attribue dans

rpartition

des offrandes parat aussi bien peu de chose, compare celle de sa puissante voisine.

Un
un

pilier

de marbre, trouv Nmi, contient l'inventaire des objets livrs l'une

et l'autre desse.

Dans

cette numration, on relve des statues, des images d'argent,

bouclier, des autels d'arain,


c'est

un

sistre d'argent dor;


d'or, d'argent,

de vraies pices de muse.

Jusqu'au bout,

un ruissellement

de pierreries. La nomenclature en
la

tant un peu longue, nous nous bornerons ne citer que les objets constituant

parure

des desses.

Isis

((

Un

diadme, des bracelets

et des colliers

orns de pierres prcieuses;


et

une couronne alempsiaca (murale?), de vingt


tuniques, deux manteaux.

et

une topazes

de quatre-vingt-quatre

escarboucles, un collier en pierres de bryl, des ceintures lames d'or, deux robes, deux

A
geable

ct de ces splendeurs, la part attribue Bubastis nous parat plutt ngli:

Une

robe de soie pourpre et en vert de Callas, une toile de lin pourpre avec

deux ceintures, dont l'une dore; deux robes, deux manteaux, une tunique, un vte-

ment

blanc'.

Sur une base


formule
et
:

d'autel dcouverte Ostie, nous trouvons

une nomenclature ainsi

Isis,

Bubastis

Une

statue de Vnus, d'argent,

du poids d'une

livre

demie, une couronne d'argent, du poids de trois onces et de trois scripules, une
et huit scripules, Caltilia

couronne alempsiaca, du poids de cinq onces


bastiaca en a
fait

Diodora Bu-

don par testament*.

Caltilia, l'un des

noms de

la

donatrice, est trs significatif; peut-tre faut-il y voir

une corruption de

Cattilia, petite chatte ou, ce qui est plus probable,

une faute du

la-

1.

HRODOTE,
C.
C.
/.

II, 60.

2. 3.

Province comprise aujourd'hui dans


L., vol. L., vol,
I.

la

Hongrie mridionale.

XIV. XIV,

p. 211, n" 2215. p. 481'', n. 21.

LE CULTE DE LA DESSE BAST

31

picide.

Dans l'ancienne Egypte,

le

chat se

nommait maaoi

et

ta-maaou,

la

chatte tait

un nom frquemment port par

les

femmes. Les Egyptiens habitant

l'Italie

voulurent

sans doute conserver cet usage et traduisirent en latin la dnomination gyptienne.

Bien qu'aucun texte n'en fasse mention, nous pouvons,


desse Bast avait aussi un sanctuaire Pompi, et
le

je crois,

affirmer que la

plus ancien, vraisemblablement,

de tous ceux qu'on


mitif de

lui connat

en Europe. D'aprs un critique allemand, llsium prisicle

Pompi remonterait au IP
terre, les
la

avant notre re'. Dtruit en 63 par un trem-

blement de
changer
traire,

gyptiens

le reconstruisirent,

mais cela ne

les obligea

nullement
au con-

forme extrieure

du

culte.

tant fort traditionalistes, tout

fut,

rtabli

comme

par

le

pass. Or,

une peinture du Muse de Naples, provenant


une crmonie religieuse en l'honneur de

de risium de Pompi, nous

fait assister

Bast*. Cette composition est loin d'offrir

une mise en scne comparable

celles

d'Herculanum, dcrites plus haut, puisqu'elle se rduit

un personnage unique,

un seul

mais

elle offre
,

un lment d'un

intrt exceptionnel

qu'on chercherait

vainement

ailleurs.

La

tte

rase et accote

de deux

plumes, un prtre gyptien, vtu d'une

blanche tunique de

lin franges,

chante

un hymne
face

crit sur

un rouleau de paIl

pyrus moiti droul.

est debout,

au spectateur, devant un haut pi-

destal en

forme de

stle avec trois

mar-

ches sa base, et sur lequel se trouve un


chat passant droite'.
tte de chat,

Non une

statue

mais bien un chat quatre


cette image, la tte est sur-

pattes.

Dans

monte de

Vatef,

ornement symbolique,
le

plac d'habitude sur le chef des divinits

gyptiennes, pour en marquer


tre sacr.
ici,

carac-

Peinture de Pompi (Muse de Naples).

Nous ajouterons que

l'a^e/'est,

figur par

une interprtation dfectueuse du signe

meli,

emblme de

la

basse

Egypte. Notre quadrupde, qui, alors, serait une chatte, reprsente donc, n'en pouvoir douter, la desse Bast dans sa forme primitive.
Jusqu'ici,

aucun monument ne nous a


p. 174.

fait

connatre sous quel aspect elle tait

1. 2.

NissEN, Ponipeianische Stuclien,

NiccoLiM, Arte Pompeiana, Tempio ci Iside, Tav. XII, fig. 5. de la XIX' dy3- Le Muse du Louvre possde, en double, une scne analogue. Ce sont deux groupes et nastie, l'un en granit gris, l'autre en albtre oriental. Ils reprsentent le scribe .N'ebmeroutef accroupi par un lisant un papyrus moiti droul, au bas d'un pidestal sur lequel est assis le dieu Thot, reprsent cynocphale-hamadryas

32

LE SCRIBE ROYAL DANS L'ANCIENNE EGYPTE

honore dans

les

autres villes d'Italie o nous l'avons rencontre. Mais

la

nature des

objets qui lui sont attribus dans la rpartition faite chaque desse ne laisse

aucun

doute cet gard.

moins que ce ne

soit

dans

les foires,

on n'habille pas une chatte

avec des tuniques et des manteaux. Pour qu'elle fut d'aspect moins barbare et plus en

harmonie avec

les autres divinits qui l'entouraient,

on dut, tout en conservant ses anIsis.

tiques attributs, l'interprter la romaine, ainsi qu'on faisait pour la desse

La

form qu'elle a Pompi parat tre


Quoi
(ju'il

l'indice

d'une antiquit plus recule.

en

soit,

ce que nous avons surtout tenu faire constater, c'est qu'au


la

IP

sicle

avant notre re,

colonie gyptienne fixe

Pompi

adorait la desse Bast

sous l'apparence d'une chatte.

Nous aimons

croire, pour le

bon renom de
d'Isis,

la

moralit romaine, proscrivant


licences,

les

bacchanales et longtemps hostile au culte

que des

comme

celles

dont

parle Hrodote, ne furent jamais tolres Pompi. Tout se bornait vraisemblable-

ment,

comme
la

le

montre notre peinture,

des

hymnes chantes par

les initis

devant

l'image de

desse, quelques sacrifices et autres crmonies religieuses pratifiucs

suivant

les rites

gyptiens, plus ou moins latiniss.

Le

scribe l'oyal
le

dans l'ancienne Egypte.

Au

dbut de son tude trs intres-

sante sur

Ua7'.),r/.; rca;j.;jta-E:;

dcs poqucs ptolmaquc et romaine,

M. Ehrard Biederd'Archo-

mann, qui

n'est pas gyptologue, crit, sur la foi de Pierret {Dictionnaire

logie, p. 49),

que

le titre

rj(S|

ne dsigne rien autre qu'un employ au service du

gouvernement
l'ofRce

roj^al,

sans indiquer en quoi que ce soit le caractre particulier de


le

rempli par celui qui

porte

Je voudrais largir cette dfinition.


l'tat

Le

titre
i

a t tabli dans un temps o l'Egypte tait

de division

tous les employs


le

qui se trouvaient au service administratif d'un chef ayant titre de roi

prenaient.

Lorsqu'elle runit ses diverses parties en un seul royaume, vivant toujours sous de>

formes diffrentes du rgime fodal,

il

y eut ncessairement cte cte dans

le

pays

plusieurs administrations diverses, en premier lieu celle du roi unique rpandue sur

toute l'Egypte d'Iabou Athou, et celles des barons organises sur

le

modle de
la

celle
i

du

roi,

comme

je l'ai

montr

il

y a quarante ans bientt propos de


la

seigneurie de
le titre

Bni-ilassan. Naturellement, les crivains de

premire srie gardrent

de

scribe royal, quelle que fut leur fonction, et ceux des autres s'intitulrent simples
scribes.

Comme

mesure que

le

systme royal
le roi

se dveloppait, les scribes


les

royaux

pouvaient se trouver investis par

de toutes

fonctions gouvernementale

mme

des religieuses et des militaires, elle ne fut plus que partie des titres des fon

tionnaires

du

roi

ou des nobles, mais, lorsqu' l'poque persane

et surtout la ptol
le titre prit le se

maque,

les

charges militaires leur furent presque partout retires,

relativement restreint

que M. Biedermann a

tudi. C'est,

comme

en bien d'autr

choses, le rsultat d'une volution historique qui, d'un titre effectif de charge, abouti

faire un titre honorifique de toutes les charges importantes, pourvu qu'elles supposassent la connaissance

du mtier de

scribe.

G. Maspero.

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ

33

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ


(MONUMENTS DIVERS)
PAR

Jean Cldat
Pluse.

I.

Grs rouge. Largeur, 0'"28; hauteur, 0'36. Fragment d'un monula face

ment, peut-tre d'un naos; nous n'aurions qu'une minime partie de


et centrale.

suprieure

Les figures

et les hiroglyphes sont gravs

en creux. La partie centrale

est plane et surleve.

Au
:

milieu est une colonne verticale d'hiroglyphes, dont nous

n'avons que ce morceau

Les

cts, qui vont

en s'inclinant, portent des traces de reprsentations assez


ct droit, le plus visible, on reconnat

diffi-

ciles identifier.

Sur

le

un personnage, proba-

blement debout, en adoration devant une divinit

la figure

mutile et mconnaissable
t apport par

(fig.

1).

Ce bloc m'a
l'aurait

un bdouin, qui
tells

trouv Tell-el-Makhzan, l'un des


les

principaux et remarquables qui forment

ruines

de Pluse. Ce

tell,

situ l'est de la ville, est

l'emplacement probable d'une construction militaire

en briques cuites, d'poque romaine. Le


lit

plan se
et les

encore presque entirement sur

le sol,

murs paraissent

tre en excellent tat de

conservation.

Le document
lieu et

qui nous occupe aurait pu,

une poque inconnue, avoir t transport en ce


y avoir t bris;
si le fait

est exact, des


et
Fig.
1.

fouilles pourraient tre

menes sur ce point


J'ai lieu
il

nous donner

le reste

du monument'.

de
analogue au petit naos en grs rouge,
;

croire cependant que, dans son entier,

tait

conserv aujourd'hui Ismaliah et provenant de Tell-el-Maskhoutah


il

comme

celui-ci,

parat appartenir au rgne de


II.

Ramss

II.

Poids en granit noir; convexe

la face suprieure, plat

sur

la face infrieure.

Hauteur, O""!??; diamtre suprieur, O-^S; diamtre infrieur, 0'275; poids actuel,
32.000 grammes.
1.

Il

a t recueilli l'extrmit ouest des ruines de la ville, la surface


pu contrler et qui se sont trouvs exacts. publis dans les Annales du Seroice des

C'est le

Ce bdouin m'a donn souvent des renseignements que mme qui m'avait apport les vases d'El-Bda, que
RECUEIL, XXXVII.

j'ai j'ai

Antiquits, 1913, p. 115.

TROISIME SR..

T. V.

"^

34

NOTES SUR L'ISTHME DE SLEZ


sol et

du

en pleine boue. Son long sjour dans

le

marais salin et excessivement humide

a attaqu la surface

du

granit, principalement la base, et

probablement en a

fait clater

un fragment

la partie latrale;

ce morceau, fort
la partie prin-

heureusement, est demeur accol


cipale.

De

ce

fait,

nous n'avons dplorer que

l'u-

sure des artes qui a atteint quelques hiroglyphes


et,

par suite, a rendu une partie de l'inscription


(fig. 2).

douteuse

Deux lgendes hiroglyphiques au nom du


Nectanbo sont
Fig.
2.

roi

inscrites, l'une

en une colonne veren une

ticale

au centre de

la face suprieure, l'autre

ligne horizontale qui fait le tour de la face latrale

du poids. Les deux inscriptions sont

encadres par un trait profondment grav.

a.

Face suprieure

(fig. 3)

=j?\^

o^U

b.

Face latrale

(fig. 4)

()

^^ M, ^^

11111

II II

]
r^./^^

en
Jltf.E^o
o

oO

n-3
Fig.
3.

^^>g)4^frffg>r^

Fie

III.

De Tell-el-Makhzan provient encore un fragment

d'inscription latine, grave

sur marbre blanc, de O^^^S de hauteur et de

0175 de

largeur; les caractres ont 0"'05 de hauteur en


(fig.

moyenne
le

5).

la

premire ligne, qui est galement celle de

l'inscription,

on peut restituer presque

coup sr

nom

de Julius, lequel

nom

tait

probablement suivi du patroL.

nymique commenant par un


IV.

La

lettre est incomplte,

mais sa restitution ne parait pas douteuse.

Pluse,

j'ai

reconnu diverses ncropoles anti-

ques; aucune de celles-ci, ce qu'il semble, n'est antrieure

l'poque ptolmaque.

La

plus rcente est arabe.

Elle

s'tend l'ouest de ces magnifiques ruines arabes, que les


Fig.
5.

gens du pays

nomment Kasr-el-Tineh. Ce chteau

est

NOTES SUR LIISTHME DE SUEZ


nstruit en briques cuites avec chanages en bois.
difice s'lve

35

Il

est plan carr;

au centre de

une coupole demi sphrique, qui repose sur un tambour cylindrique

rtant sur huit grands arcs ogive.

Ce monument peut

tre rapproch

du tombeau
:

sultan Kalaoun au Caire et surtout de celui du sultan Sandjar

Merv

notre ch-

au pourrait appartenir cette


IP ou XIIP
sicle.

mme

poque d'art que ces monuments,

c'est--dire

au

Une

clture entourait l'difice; celui-ci a perdu toute dcoration,

aucune inscription n'a t releve.

La ncropole
briques crues.
Il

n'est distante

que d'une cinquantaine de mtres

l'ouest; elle est

compose en gnral de caveaux funraires souterrains pleins


est possible
sol;

cintres, construits en

que chacune des tombes


il

ait t

surmonte d'un dicule


les

apparent au-dessus du
quelques tombes que
moins,
je crois, tant

mais de cette partie

ne reste plus rien aujourd'hui, et

j'ai

ouvertes taient moiti remplies de boue liquide. Nanles

donns

dbris d'objets de toute nature que l'on trouve sur


recueillir

le

sol, qu'il

y aurait quelque chance pour

nombre

de petits

monuments

intres-

sant l'art arabe.

Une deuxime
du grand kasr que
en se dirigeant vers

ncropole, srement romaine, s'tale de


l'on dsigne sous le
le

l'est

l'ouest vers le sud


la

nom de

Tell-el-Faramah,

limite

du

dsert,

Tell el-Faddah, qui est situ

immdiatement en

arrire de la

ligne des premires dunes qui bordent la plaine de Pluse.

Si de ce dernier

tell

on

se dirige vers l'est, environ 1.200

mtres de distance, en

suivant la lisire de la dune, on rencontre une troisime ncropole, connue sous le

nom

de Tell-Tehma. Cette ncropole

est

gyptienne mais d'poque romaine;

elle est flan-

que sur
et

les
le

hauteurs de

la

premire dune. La plupart des cercueils sont en terre cuite

forms

plus gnralement de deux vases coniques, ferms aux extrmits et s'em-

botant l'un dans l'autre. Quelques corps sont coiffs de masques en pltre peint, mal-

heureusement en

fort

mauvais

tat.

Une Makhzan elle est l'est du tell qui lui a prt son nom et au nord-ouest du tell Tehma. La stle
;

dernire ncropole, d'poque grecque, moi connue est

nomme Dtbban-el-

en marbre est gnralement place l'intrieur,


pose debout derrire
est
sier
la tte

du mort. Le cercueil

form avec des dalles en pierre calcaire grosou avec de larges dalles en briques cuites

mises bout bout. Peu de tombes ont t ouvertes,

mais

trois d'entre elles ont

donn chacune

une

stle funraire. 1

Tombe d'Ammonianos, surnomm KlFig.


6.

nos, qui vcut quinze ans.

Le cercueil n'a que 160 de longueur. Quelques caractres de l'inscription

sont frustes par suite du long sjour

dans

le

marais o est plonge actuellement toute

la

ncropole; cependant, aucune des


0^

lettres n'est douteuse.

Mur

blanc. Largeur,

0^16; hauteur,

15

(fig. 6).

36

NOTES SUR L'ISTHME DE


2

Sl'EZ

Marbre
la

blanc. Hauteur, ()'"16; largeur, 0'"24. Stle de Thonilla; la date de la]


(fig. 7).

mort de

dfunte a t martele

Fig.

7.

Fig. 8.

3"

Marbre blanc, vein

noir.

Hauteur, 0'"36; largeur, 0'"325.

Stle au noi

d'Athanasioudis. Elle tait brise en plusieurs morceaux. Quatre de ces


se raccordent ont t retrouvs dans la fosse.

morceaux qui
lignes

La
le

partie suprieure
d'elles est

manque. Les

sont d'ingales longueurs, et


prieure.

le

dbut de chacune

en retrait sur

la ligne su-

Pour

la rgularit

de l'inscription,

graveur a mis chaque ligne entre ui


quelques lettres ont plus
oi

double

trait trs

lgrement grav. Dans


la

les cassures,

moins souffert sans nuire toutefois

lecture gnrale

du texte

(fig. 8).

Mahemdiah.
bris, ainsi

granit noir.
le

Fragment de

poids. Diamtre,

0'"

122.

Le bas

tant

que l'indique

dessin

(fig. 9), la

hauteur demeure inconnue. Poids actuel

1.325 grammes.

Deux

caractres phniciens, lis ensemble, sont gravs sur la face su-

prieure. Les contours des lettres, malgr quelques bavochures et petits clats de h
pierre, sont nets et prcis; je crois qu'il n'y a pas hsiter lire 'n. J'ignore quoi

correspond cette mesure.

Fig. 9.

Fig. 10.

2"

Fragment de
le

terre cuite, peut-tre

un plat sur lequel a t peint en couleur]


t

rouge

mot

hAio,

Ce morceau de poterie m'a

donn par un bdouin

(fig.

10).

3" Pltre.

Hauteur, O'^ll; cts, 0'"09. Petit autel chrtien en forme d'diculej

rectangulaire, reposant sur quatre colonnes carres.

Au

centre,

une colonne cylin-i


lel

drique coupe en quatre. Chacune des faces est orne de stries peintes, graves dans

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ


La
partie suprieure de l'une des faces est orne d'une croix patte.

37

pltre.

La

face

suprieure est taille en bassin rectangulaire.


les

On y

voit

marques du

feu qu'on y allumait pour y brler l'en-

cens. C'est trs


(fig. 11).

probablement un petit autel domestique

Aenni.

A moins d'une heure de marche l'ouest de


les
,

Catih en se dirigeant au nord de la grande route d'Egypte


est

un

lieu

que

Arabes dsignent sous


l'on atteint

le

nom

de Gebel-

Aenni,

^ ^>-

que

immdiatement aprs avoir

pass devant les hauts

sommets dnuds du gebel AbouSur


l'une de ces dunes l'on

Darem.

L' Aenni est une succession de dunes plates, cou-

vertes de buissons et de tamaris.

remarque un vaste espace de

terrain couvert de tessons de

poteries et de dbris de pierres;

parmi ceux-ci
(fig. 12),

j'ai

ra-

mass ce fragment d'inscription grecque

de

0""

12

de largeur, grave sur marbre noir. Le morceau est trop


restreint pour

que l'inscription
de

soit,

prsentement,

quelque

utilit;

mais

il

est peut-tre
et,

l'indice d'une

ncropole antique,
il ^^'

par cela mme,


le signaler.

tait

important de

Je
Kiir.

^^"

ne crois pas que ces dbris Ciichent

11.

une

localit, car je n'ai relev

aucune trace de construction.


;

El-Arish.

Inscription grecque de l'empereur Alexandre-Svre


O'"

elle est
l'ai

grave
achete
Il

sur un calcaire blanc trs dur et siliceux. Hauteur,

32; largeur, 0'275. Je

un habitant d'El-Arish, en mars 1914.

n'en

connaissait pas la provenance et m'a dit l'avoir

toujours vue dans sa maison. Elle est conserve

ceoYHPQ
CYBl6Yra
ceg'AHH-eioY

aujourd'hui au muse d'Ismaliah, sous

le

nu-

mro 2558 du

registre d'inventaire (fig. 13).

L'inscription n'a plus que les six premires


lignes,

dont une,

la troisime,

a t martele.

Toutefois, dans les dbris de lettres que le ciseau


n'a pas entirement dtruites,

on peut facilement
la

restituer le

nom

d'Alexandre. Au-dessus de

premire ligne,

je

ne relve aucune trace de ca-

ractres; mais, la fin de celle-ci, la cassure de


Fiff.

13.

la pierre a

port sur

le

dernier caractre

par ce

qu'il

en

reste, je
le

pense

qu'il faut restituer

un Y
la

et

un

P,

et voir,

dans ce groupe prcd de A,

nom

d'Aurlius. Le dbut de

deuxime ligne

se

marque par un blanc d'environ une

lettre,

deux au maximum. Si

38

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ


un oubli du
lapicide, on pourrait songer remplir ce vide par la

c'est

premire

lettre

du nom de Marcus, bien que gnralement


encore supposer que
le lapicide,

ce
le

ayant grav
le

nom prcde celui nom d'Aurlius par

d'Aurlius.

On

peut

inadvertance au lieu
aurait,

de celui de Marcus, gn pour


d'aprs cela,
dre, ce qui
le

placer,

mieux aim l'abandonner. On


sicle. Enfin,

nom complet de l'empereur romain Marcus Aurlius Svrus Alexanl'inscription

met

dans

la

premire moiti du IIP


la

au-dessous

de

la

dernire ligne, on remarque l'extrmit gauche

partie suprieure de quelques

lettres d'une autre ligne.

Les deux premires sont certainement TO, suivies peut-tre

d'un

FF

ou r

et

d'un

incertain.

Aprs

cela, la

cassure allant en remontant a

fait dis-

paratre toutes traces de lettres.

Qantarah.
feh,

En

pratiquant des sondages dans

le

vieux Qantarah,
j'ai recueilli
Il

tell

Abou-Seile sol

probablement l'ancienne forteresse gyptienne Zar,

dans

un

petit

monument

assez curieux, et dont je ne connais pas d'analogue.


:

est taill d'une

seule pice. Ses dimensions sont

longueur, O""!!; hauteur, O'^OS; paisseur, 0'"029.

o-'rt

Fig. 14.

Il

est

form d'une base rectangulaire, lgrement plus large que

la partie
(fig.

suprieure

Celle-ci, la

plus importante, est forme de deux parties distinctes


0"

14); gauche,

est

une sorte de d rectangulaire de

035 de hauteur. Sur ses faces antrieure 6 et


le

suprieure b' sont deux cavits de deux millimtres au plus de profondeur, dont
n'a pas t poli et

fond

montre
Il

les traces

du

ciseau.

Les autres faces sont demeures nettes

et parfaitement polies.

est certain

que dans ces cavits s'adaptait une plaquette

mobile pouvant tre dplace volont.


face b correspond

On

remarquera, en outre, qu' l'axe de

la

un

petit trait vertical incis dans la pierre et traversant en hauteur le

socle. L'autre partie, la dernire, est la plus

importante du monument. C'est un rec-

tangle dont l'une des faces est taille en talus.

Sa hauteur

et sa largeur sont les

mmes

que

celles

du

d.

prieure est plate, elle mesure


faces latrales ne portent

Sa longueur, qui commence la base du 0^032 de longueur. La face en


aucune gravure. La

d, est

de

0 08.

La

face su

talus est de 006. Lei

face suprieure qui est plane porte

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ


en abrg,
et sur

39

2;niv

deux colonnes,

le

nom

des douze mois gyptiens


il

sept dans la
le

premire colonne et cinq dans l'autre. Dans ce tableau,


de Tht se trouve
le

est

remarquer que

mois

dernier de la

liste; les

sept mois qui forment la premire colonne

&-/^ X
T rgi
I

ETE

A<3> Yr

Mjiit

disposs suivant un ordre inverse l'ordre du calendrier, c'est--dire que le mois


le

de Pharmouthi devient
derniers qui sont dans la
le

premier, et ainsi jusqu' celui de Paophi; enfin,

les

quatre

deuxime colonne

se suivent rgulirement et se termine par

mois de Tht.

Sur
a

la face

en talus A, on remarque de lgers


la

traits parallles, et

correspondant

chacun des mois de

premire colonne.
petits trous
r

Sur chaque ligne on a creus de

au nombre de huit par ligne. Ces trous vont


en se resserrant au fur et mesure que Ton
s'approche du d
6.

-^
fl

9
:

m
;

'

. I

,
.

.-

J\

Je pense que le fait n'est

1-
*

,
s

(|u'accidentel, et la cause
l)arras

en est due l'em-

^"~

r-

du graveur
qu'il se

les percer au fur et


soit, cela

mesure
et

rapprochait du d. Mais, quoi qu'il en

n'explique pas l'usage

l'emploi de ce

monument.

Ouady
t

el-Rheiba.

Les inscriptions chrtiennes que


mon
vieille cit

je

publie ci-dessous m'ont

apportes et vendues par des bdouins durant

sjour El-Flousiyh. Selon

eux, elles proviendraient d'une ncropole ancienne situe dans le

ouady el-Rheiba,
ouady Rheibah,

^^^\ ^:,\*, probablement la ncropole de la ment par les textes bibliques et gyptiens.
qui se dverse dans la

de Rohoboth, connue gale-

Elle est situe dans le

mer Mditerrane
localit,

Rafah. Les ruines sont 40 kilomtres


le

environ
Syrie.

l'est

de cette

en inclinant un peu vers

sud. Elle appartient la

Ces inscriptions sont au nombre de cinq une seule porte


:

la

date de 465, probablesicle. C'est

ment de
la

l're

des martyrs, ce qui nous

fait

descendre au

VHP

galement

date probable, en comparant les critures, des autres inscriptions. Elles sont graves

sur

un

calcaire blanc

extrmement dur. La forme des

stles est identique


elles sont
le

ce sont des

dalles rectangulaires

de 006 0'^07 d'paisseur en moyenne,


le

surmontes
la

dune

tte en

forme de disque rond dont

diamtre est sensiblement

mme que
cela

largeur du corps de la stle. Si le corps est par trop allong vers


la stle l'aspect

le bas,

donne

de ces poupes coptes gros sirement

tailles

dans

l'ivoire.

40

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ


Calcaire.

l**

Hauteur

totale, 0'"47; largeur, 0'"30.

Dans

le

disque on a sculpte]
ne' le

relief

pris dans l'paisseur de la pierre


le

une croix patte. L'inscription, qui


la tte,

donne que
haut de

nom du

dfunt, est grave


:

immdiatement au-dessous de

dans

la partie rectangulaire

ICOAN[NHJC

AAA0IP.

Les deux barres verticales du deuxime N du nom de Jean sont partiellement


visibles sur la pierre,
est
il

ne reste aucune trace de


f\bn,

probablement un compos sur

Le C est lunaire. Le second nom comme dans les noms de \n'?KB'?n (Jaussen et
l'H.

Savignac, Mission archologique en Arabie,


n^ 36, 53), nbn {ibid., n 121).

Inscr. nabatennes, n^^ 12, 19), lebn [ibid.,

2 Calcaire.

Hauteur

totale, 0"34; largeur, O'^SS.

Le disque

est bris.

En

haut

de

la partie rectangulaire, est crit le

nom

de

CTE0ANOC.
Les C sont
3**

carrs.

I
le

Calcaire.

Hauteur, 0^39; largeur, 0 225. L'inscription est grave dans

disque.

*
Le C
et

ANAnX[au(70v]

cepnoY.
re sont
lunaires.
4 Calcaire.

Hauteur, 067; largeur, 0'"235. La partie suprieure du disque


les restes

est'

brise.

On remarque

d'une croix patte, grave aux

traits. L'inscription est

place dans le haut de

la partie rectangulaire.

EKYM/HMK MAPIA MAPnAINI


'Exu[jL7i97]

xoi(jLr)9r].

5 Calcaire.

Hauteur, 0'^54; largeur, 0"'26. Le disque est bris. La stle est fruste

dans
les

le centre,

ce qui a rendu des mots douteux ou illisibles. Les dernires lignes,


la

plus importantes, donnent

date de

la

mort du dfunt.

"*ANHnAE
lUMAKAPIOC

CTEO^AOT
KAAANAONK0
ETOYCY^E.
Le nom
prcde
le

n'est pas celui de Stphen.


Il

La lacune

est,

du

reste, trop

grande, et

la

terminaison n'est pas douteuse.

n'y a de place que pour

deux caractres;

celui qui

A semble tre un

E.

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON

41

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON


PAR

Jean Cldat

En

1903, je fus charg par le Comit de l'Art arabe de relever les peintures
le

du

couvent de Saint-Simon, mieux connu des indignes sous

nom de

Deir-el-Hadra,

Assouan. Je profitai de

mon

sjour pour revoir les inscriptions copies et publies par


le

M. de Morgan'. Pendant ce temps, j'achevai


permettre l'tude des peintures de l'abside

dblayement de

l'glise,

dont une partie

seulement avait t dgage des matriaux et des terres qui l'encombraient, afin de
est.

Ce dernier

travail eut

un

rsultat assez

heureux

et inattendu.
il

Non seulement
un

le

dblayement donnait un plan complet de

l'difice,

mais

apportait encore
il

certain

nombre

de stles funraires,

que

j'ai

eu l'occasion de publier

a dj quelques an-

nes', avec quantit de graflBti tracs dans la partie infrieure des parois de murailles;

quelques-uns d'entre eux sont d'une fort belle onciale, rappelant l'criture des manuscrits soigns; d'autres sont

d'un grand intrt historique par

le

contenu du texte.
les

En
nombre

outre, la revision des inscriptions publies par

M. de Morgan m'oblige
et,

reproduire de nouveau. Dans mes


d'invscriptions qui ont

recherches,

j'ai

eu l'occasion de relever un certain


sur certains points,
j'ai

chapp M. de Morgan,
elles.

complt quelques-unes d'entre


des .lettres
"le lieu

Dans ce

travail, j'ai cru utile

de dsigner par

approximatif o

elles

ont t copies. Certaines pourraient tre


difficile,

revues avantageusement;

la lecture est

souvent trs

tant elles sont effaces, et

plus d'une n'est visible que sous un certain angle ou sous un certain clairage. J'ajoute,

pour l'indication des nouvelles inscriptions, un plan de

l'glise d'aprs

mes travaux.

On

verra qu'il difre, sur quelques points, du plan qui a t


latrales seulement, et

rcemment publi par


donnaient accs dans

Somers Clarke'. Deux portes


l'glise;
faite
il

non

trois,

faut supprimer l'ouverture centrale, qui n'est, selon moi, qu'une large brche
le

dans

mur; mes relevs donnent, du ct nord, des

piliers carrs, identiques et

disposs intervalles gaux, enfin, la distribution des consoles supportant les arcs de

votes des bas-cts est totalement diffrente.


I.

Cette
faite

salle,

par laquelle on pntre actuellement dans


muraille est, a donn un certain

l'glise,

grce une

brche

dans

la

nombre

d'inscriptions peintes

ou

graves dans l'enduit, malheureusement, mal conserves et

difficiles

lire.

Paroi

ouest.

Au-dessus de

la porte,

on peut voir

les restes

de deux inscrip-

tions, peintes en rouge; l'une, qui tait assez longue, n'a plus que quelques caractres,
l'autre,

que

je

donne, est en assez bon tat, malgr

les

nombreuses lacunes

1. J. 2.
3.

DE Morgan, Catalogue des Monuments et Inscriptions antiques, t. I, p. 129-139. Jean Cldat, Notes d'Archologie copte, dans les Annales du Sercice des Antiquits, SoMERS Clarke, Christian Antiquities in the Nile oalley, pi. XXI.
RECUEIL, XXXVIL

t.

IX,

p.

224-229.

TROISIMK SR.,

T.

V.

42

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON

AA*>^pe^

COi

^
nosoeic

^nd^epnweTqAi.<Rdipe*<\^i;)(^H

g-PlC0Rg|4^^^

^^^^^^^ AAOTtlJ^CTipiOl
-2^^

^^fA*i.R.pii^vViXH

i^qujwne |g_TriiTr^

me^mo(o||i(3'ogg_Bioq
Paroi sud.
inscriptions.

Sur cette muraille avait

t peint

un certain nombre de petites


:

Une

seule en noir n'a conserv de lisible que ce dbut

Paroi nord.
l'enduit de pltre

Toutes

les inscriptions

sur ce

mur

taient graves la pointe dang.i

1-

'

-fv-y^o
/ a^^fy
o.

J*^*ipoo**^v

m.

ICttH

iuHpC

II.

Sur

le

chambranle de

la

porte qui conduit de la^salle

dans

la salle

[Il

en

a,

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON


peut encore voir, mais prescjue

43

ell'acs,

des dbris d'inscriptions peintes en couleur

uge.

Vu
:

leur mauvais tat, je les ai abandonns.


est b.

Paroi
[jointe

A gauche de

la porte, se lisent

quatre inscriptions, graves

la

3.

ijuLHtt. MJLn<rK.o\m\-

Paroi nord

c.

Les inscriptions traces sur cette paroi sont galement graves


le

avec une pointe, except

n" 5 qui est peint en rouge; l'une d'elles, les n"^ 7-8, a t
I,

donne par M. de ^Morgan [Catalogue,

p. 149, n" 8).

Kk.O.

6.

Mni|i^
>V

2.

.pI^^.AA^eeTe]l^^We

(g%

il

|eKUJ2vI^I^

XHpel'^ p uo^uj^
It^^,^?i^^

4.

*>.ttOR

AJLHIld^Xl.

8. 5.
dk.piniji

i^noR

n*.Tr'\ei

eeTe]

t^-XivAAHHqC^
A.Hn<-

*<lOK

nKA*.
fJULnO

l^^'PX*'

Sur
peu
nord de

cette
il

mme
est
;

paroi, droite des inscriptions, on peut encore voir les traces, trs

visibles

vrai,

d'une ancienne peinture dcorative, qui ornait

le

bas-ct

l'glise

elle a t dtruite

en partie par
la

les cassures

de pltre, en partie par

des coulures de mortier, tombes de

vote et dilues par

les pluies.

Les couleurs sont

galement trs effaces

il

ne reste plus gure qu'un

Jger coloris sur la muraille avec

quelques indications vagues, mais plus accentues, des lignes de composition attestant
l'existence

de cette fresque. Dans cette composition,

j'ai

remarqu

toutefois,

dans

l'angle infrieur de droite, la reprsentation

aux contours rouges', probablement ceux


la

de l'esquisse, d'un difice coupole sur laquelle se dresse

croix; ct, on

lit

en

1.

C'est la couleur employe- le plus

J'en ai fait la

gnralement par les Coptes, pour faire l'esquisse de leurs tableaux. remarque dans d'autres peintures de ce couvent. Il en est de mme aux couvents Blanc et
etc.
_
-

Rouge, Baoult, Antino,

44

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON

blanc un reste d'inscription crite en belle onciale. Elle comporte quatorze lignes,

malheureusement mutiles
qui vont suivre,
la lettre

et fort incompltes.
faite

Comme

dans

la

plupart des inscriptions

jm est ainsi

u.

npoc

OTO^JSnjui
Trn^ViAAoi
.

3 4 5 6
7

njs.p;)(^Hnpoc.

If^^RwC
npooTT

OT
.
.

..

^^pic^id.

8 9 10
11

ly

nk.cep

eoAne
tt,i&o'\

qe

el0\ AA.
TT

12

efcoX

13
14

poc

X**^X*

Paj^oi

sud

d.

1.

Inscription crite en rouge. Cf.

J.

de Morgan, Catalogue,

p. 140, n" 7.

js.pmBcH'^oJn'xcareRUwno -^ c r m, mi^ m.
g^nneKjutitTpoptoAAeniAJi

gitiiTeqAAi^pe^^
'xennoTTe'si AAO
|

2.

Inscription d'au moins six lignes.

Elle tait crite en rouge. Je n'ai

pu en
i

prendre copie par suite de son mauvais


3.

tat.

Inscription grave la pointe

4.

Autre inscription

illisible,

grave dans
uj&.qHK.

le pltre; elle tait

de plusieurs lignes.

5.

Ce mot, grav

la pointe,

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON

45

Les inscriptions qui suivent sont entirement nouvelles. Elles sont le rultat du dblayement que j'ai effectu dans l'glise. Une seule de ces inscriptions a
III-IV.
jt

releve

du

ct ouest de l'glise. Elle est place dans une niche a, gauche de

'abside ouest dans laquelle on a peint


igns, dont la dernire est
ils

une figure de
la

la

Vierge. L'inscription avait sept

perdue avec

date; elle est au

nom

d'un certain Shenoute,

de Thodore, diacre de Latopolis (Esnh).

cuoi igeitoTTTe

THC nOiVioc Xe^Tton


e^.iieg^OTrit

cniAJid^

eTOT^

g^it

noo

Toutes

les autres inscriptions

ont t prises sur

les

murs du chur ou sur ceux

qui sparent le

chur de

la

nef centrale.

b.

Une

seule inscription, crite en noir. Elle porte la date de l'an des Martyrs

1120

(a. d. 1404).

Cette date serait une des plus basses connues jusqu' ce jour.

^^^^J-ynr

'A.*.7Jvpoc

ng^TTK OTTXA en] oc

TR^^p&.RHA.nieOT[jUl]

c.

Deux

inscriptions crites en noir.


et

La premire

est celle d'un

moine Philothe,

du couvent de Mermaurias Edfou,


appartenait probablement au

d'un certain Pierre qui l'accompagnait et qui

mme
5

couvent.

d^noK ni
g^HKe i\ o]

pion

nx..[p]

10
11

n^ni.q d^AAHit

2
3 4

6
7

THpioc

AJiep

d^noK nig^TTR

^eoc -yy n
A.On*.CTH

AAd>.Trpievc

12

encTpoc^^
(^-^ Mi^idkq

8 9

g^iTnoXic
eTioir

13

(^

46

LES INSCRIPTIONS DE SAIXT-SIMON

La deuxime
tile.

inscription,

beaucoup plus longue,


la

est,

malheureusement,
:

fort

mu

Elle est place

immdiatement au-dessous de

prcdente

11

^-^^q
^-^/^oiri M^MM.

22 23
24 25
26

nii
MK,

THpOTT^

12 13

lIAteT^^J
A.nen[itoT]

d^Tf

n'^iiwKOUOc |)(^[picTo]
k.oAo-y
AJiit
.

Tnr cca.^^

27
28
18 19

netiujHnewno'Wco
inr aai
.

"X-o

neq^J
TT

uji^^jLftoqo.

29
30
31

ceAJil li

iteHcnHTi^Trpj
p^Jq^iOAAeAAii
'

RAd.TT'XIOC

20
21

t^

tid.ttvq

--[ir]

nuHpe jutHiie-yM

rf.

Inscription crite en noir par des moines

du monastre de Tapa Victor

^
^

[ivJpmAj.eeirens'c
JtttteKg^eAA,g^is.X

11

21

dwtivK

ng^HRe

2 3 4

12 13 14

22

iiHit^nTcX

^[wTTJeeneiAji*. ctott
[d<i>.iJ^Jid.Ttti.

^J
^AApoc

23 24 25
26

^Bcg_

T""

nAAO

[wA>]cTHpion
<n>.

fiiRTwp
f'^
d^juLHit

cTc*<g^pev
i.ttd.q

neTOTd>.

27 28
19
g^^vc^v^^s>AA*<

|pe i^noK
JnpecTe
10

euqe
eqeujcone

29
d^AJLHtt

Poc^^MTqnAAoX

20

"^

tt*.ii*^q

e.

Sur

cette face de pilastre, on

remarque dans

la partie

haute

les restes

d'un

ta]

bleau. Les lignes du cadre sont traces en rouge, ainsi que les parties entre crochets

Le

reste est crit en noir.

Au-dessous du tableau

est

une longue ligne

crite en carac-

tres cryptographiques et en arabe.

Nous avons

la limite

du tableau

droite et

gauche, et

je crois

dans

le

haut, mais cela n'est nullement certain.

f^i^f^T^j^T^r^^l^
Au-dessous du tableau
311e n'est
st la

^.,^,HArr-K1E5TT=:TKY=^Xia:4>+/ii0'i/Ar4J

est trace

une longue inscription grecque

l'encre noire.

spare du tableau que par un intervalle quivalent une ligne. L'criture

mme

que

celle

employe dans

le

tableau.

TonReTTriiK 'i?,,^^

i
x^

(m)

T*^\^*T^*.CHAACOU|

OTTOC CCTIU

isMxh^

KOCH?:^

oXeAAenOC*

'^IKdwIOI

^^^

T(SI'C)

^
.

I(.(C)
.

K(5lf)
-aLie^
.

A(S('C'

K(5IC)
.

_
enic
.

"XlSfC)
.

npo njutm'Xeoc

ic

jAe

K^wI^^v

evfei.

ceXeir

ic

%xe.

en

f (SIC) 6

^^TpiCOCOC
Rpiv^H
.

AA^

Ip^B
.

K*.inA.'\H

wl^

A*.

Rd.mi.TO.pX"

"*^''-

R.ind.'\l[lt]
17 (./c)

i.nd.R

coh'X

c^op

Rd.c

Ri.ind.'Xn

0-2.011

.n*.

r H-l aac RA.iii&.Xm


.

^(.'.ic-)

T(SIC)
.

en

-i-eir

A (SIC)
X(sic)

tCsw)

ni.Teii

no^Hc

it*.T.p

Rd.in*.^

i?Hni.iiTioii

no

Rd.ind.Vm

cRenTiop

48

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON


^(SiC)

__
. . .

A(sc)
.

^(sic) Klsic)

^^
.

10
11

Rc&.pei.n

npo*xpH R^-in^-Vm ec AAonon


nlsic)

^.penic

ope^o^o^on
A&ond.
.

R*.inA.'\n

id.ciA.Oc

CA.R

^OTT

eRuji
.

Rd.ind.Vm
K(SC)

e^c -^toHc
pi-^

nr^ts.

^c

12

whX

pi*;^

RA.

cd.R

pi"^

Ri^i

AAep^opoc

&.i&.n^.ircHc

At..R*>.pi|

e^c

13
14 15

ik.nd^nd>.TrcHc
cisic)

cetioTToc
.

ec

A-HJi^n^TCHc
d^AilHtt

Rd^n.Vic

{sic)

piT
.

rot*^*.

CTHTpiROI
ecw
.

A-GlXeOC
.
.

iV^OC
.

R.H?eilT(jOtd<A*.Hl

R^.in*>.?V.[l]

T(s(c)

^.
nd^iTon
.

^{sic)
.

___
.

dv4jL^.p

v^H

d^ttion

^vp

e^oircid^c

nk.iTa>n

cslOC
e(s!C)

16
17 18

|icoTno7rc
njvtTiou
.

d^nto

fed.ciXHc

TO^^^^s.p^^^HcoIl
Hiuiepiv
ciK
.

nTiic

d^n^.'^ic

^.ncoci^
.

rtiTjutioii

TpoA*.a>

juiHeiiRi^Td<A.einHCJUi

q^
.

otttoc
A(s!c)

nov
Rd.pTo\d.oc
*>>'^*.p.
.

JULnHnoci5tc) xxtsic)
.

d^noAi*.pTTrpoi

Ah

HjjiepiC

t^*.p

ife

Jc'X.^

f.

1.

Inscription copte crite en noir.


le

Une grande

cassure dans la partie suprieure

a dtruit

dbut de l'inscription. Cf. l'inscription d ci-dessus.

///

^/
TfOO

xhji
d^ita^q

d.AAHtt

d<pin u eTre^<5'cA.neRg_AAg^iv'\
Z^X^P***^*^

nenpc nigHpe
wn*.

nA*.on*.cTHpio

fciRTOip

2.

Inscription place au-dessous de la prcdente

elle est crite

en noir. Je pense
l'in-

qu'il faut voir

dans

les trois

derniers caractres de la dernire ligne la date de

scription qui serait de 1104 (a. d. 1388), le huitime jour de choiak.

diiiOR

nig^HKe

A.I^^s.H\^n^^poc

itog^

noTVc xt.op*^

ne^c

A.Tton cttH

^\

u^s.

LES INSCRIPTIONS DK SAINT-SIMON

49

3.

Cette inscription, crite en noir, est enferme dans un grand cadre. L'inscrip-

tion est place dans la partie suprieure

du cadre.

Il

est possible

que

le

plerin ait aban-

donn son

travail aprs la

premire ligne.

4.

Inscription cryptographique crite en noir

1 1 1 1 1 1 1

iji rA-s

5.

Inscription crite en rouge

Kcnipeqptoe

[sic]

niu**.imA)^a)c njjioiiujcTepajti

Sur

cette partie de la paroi se trouvait encore

un grand nombre d'autres

graffiti,

parmi lesquels quelques-uns en criture arabe. Malheureusement,


parfois assez longues, sont presque entirement illisibles.
g.

ces inscriptions,

Sur

cette paroi,
lit

une seule inscription a t releve. Dans un carr boucl aux


formule, six fois rpte l'une au-dessus de l'autre
fois
:

quatre angles, on
nig^HRe. Cette

la

.noR

mme

formule est encore rpte une septime

en dehors et au-

dessus du cadre.
RECUEIL, XXXVII.

TROISIME SR.,

T. V.

50

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON

h. Inscription crite
le

en rouge. Elle est trs incomplte par suite d'une cassure dans

pltre

ini^7i mimmr

d.ncecinenepee|

|iii

%xw

g^ii

n.

la

i.

Sur
:

le ct

gauche de

porte se

lisait

une inscription, dont

il

ne reste que ce

dbris

nu
{

i^

fno'A.ic

"j

La
j.

ville

mentionne

ici

devait tre celle de Siout.


lire, et

Nombreuses

inscriptions arabes difficiles

dont je n'ai pu prendre ni

calque, ni copie.
k.

Deux

inscriptions crites en noir et incompltes

2
|lteAA

*^o[k]P^

nujHp[e]
niCTpeV^OHAJLC
ICl-SfC)

npe

cT rpa.ne'i^&.npoc

/.

Quatre inscriptions crites en noir. Les lettres de


trait; les

la

premire sont formes par

un double

deux dernires sont enfermes dans un rectangle.


3.

wiioR ni ^RH

n^ud.ip^&.

^Id^ROH
\\

(5'00(5'e
-y {sic\

nujHpe

i&>Hic

*.ItOR

ni^TTRH^^^B
eK.pnei.AJteeT

nu|Hpe JineTpoc

-^ApiRC

LES INSCRIPTIONS DE SAINT- SIMON

51

4.

g^enp.[n]nnoT

nii&.

d^noK niK,

V. Sur
en rouge;

la

paroi nord et
trs

un peu au-dessus du

sol est

une longue inscription crite


n'ai

elle est

mutile et presque entirement efface. Je

pu

lire

que

quelques lettres.

Aucune inscription. VII. Aucune inscription.


VI.
VIII. 1. Inscription crite en rouge sur la paroi est. Elle est, actuellement,

un peu
(

plus mutile que ne


es lettres qui sont

l'a

vue

J.

de Morgan {Catalogue, p. 136, n 5); je donne entre

perdues

et sont

donnes par

J.

de Morgan.

OT coTpop noXc p(t)


.

'////////////-"mml'.

5,

\t?'StOHq Ron^^.I efeoTVttJ

umAdw

*<Tra)

Mme
137, n 6.

paroi.

Inscription crite en rouge. Cf.

J.

de Morgan, Catalogue,

\pXi^^oc|/^

Iqe'xjutmqf

on*^;

TeA'\>.qno

i*vitTeTc|pnd<ip

iid^t^T lt^.lyoq neooTf iiivq u|

52

LES INSCRIPTIONS DK SAINT-SIMON


Paroi sud.

3.

Inscription crite en rouge.

Cf.

J.

de Morgan, Catalogue

p. 136, n 1.

^pindiJuieTe ti.K<nHoP

nAAjc_.mei'i.i^Xl

[oc] qpiioiT

4.

Inscription grave prs de la prcdente

5.

Sur

cette

mme

paroi existent encore les traces d'une longue inscription crite

au rouge, en
gauche,
6.

lettres cursives. Elle est trs efface, et sur


Il

quelques points, surtout

elle est dtruite.

m'a t impossible d'en prendre copie.

Enfin, sur l'un des montants de la porte qui conduit dans la salle IX, se trouve

cette inscription, crite en rouge; elle est brise sur le ct droit.

^^HvJj"yXJs.CHA.U)l

ccAo.

^ne^

dw

KJs.AAOT'^i.OTre

h\
IX. Paroi nord.

Inscription grave.

Cf. J.

de Morgan, Catalogue,

p.'

137.

^iienpoijutcii

De nombreux
dbutaient par eic
briss;

graffiti taient
>.ior

gravs au-dessous de cette dernire inscription; tous


js.uor.

ou bien par

Les noms qui suivaient sont efacs ou

aucun d'eux
ouest.

n'a t conserv.
J'ai

Paroi

reconnu deux inscriptions peintes en rouge, dont l'une


je n'ai

est trs
:

mutile et presque efface;

pu

la noter.

Voici ce que

j'ai

pu

lire

de

la

seconde

i^.pind.Ai.e'ye

tes.c>.ne

LES INSCRIPTIONS DE SAIXT-SIMON

53

|[ig]Hpe

xo^
Un
seul graffite a t relev

X. Chambre souterraine
gauche de
la

taille

dans

le

rocher.

porte d'entre, sur

la paroi est.

Un

autre graffite se trouvait en face de


illisible.

la

porte sur la paroi nord, mais

il

est

compltement

Grand btiment.
nord-ouest de
relev

Dans

le

vaste btiment tage, qui

domine

le

rocher au
j'ai

l'glise, et

auquel on accde par un escalier aujourd'hui dmoli,

un certain nombre

d'inscriptions; quelques-unes ont chapp la visite de

M. de Morgan. La premire

inscription,
la

que

l'on rencontre

en pntrant dans ce corps de btile

ment, se trouve dans

cage de

l'escalier.

On

y peut voir encore dans

fond de ce
la fres:

couloir, sur la paroi sud, des traces encore visibles d'un

grand tableau peint


paroi.
Il

que. L'inscription peinte en rouge est crite sur cette

mme

ne reste que

AAtt

:^ ^

+
il

Autre

graffite sur la paroi ouest:

est peint en rouge.

[d<]ltOR ni^HR

\%X <pROC

TT

^ejutnd^i

Sur

la

paroi ouest de la grande galerie centrale, au rez-de-chausse, entre les


II et III,

portes des cellules

est

une inscription peinte en couleur rouge fonc.

g^iT.A*eii '*'<='

'*'*^*

nrx^

ASSOUAN.

PLAN

DE L'GLISE DU COUVENT DE SAINT-SIMON

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON

55

Les inscriptions
pection par
le

(|ui

suivent sont crites dans les cellules.

J'ai

commenc mon

ins-

les

chambres de gauche,

et ensuite j'ai visit celles

de droite, en accordant

numro

la premire cellule en entrant. Sans donner un nouveau plan, on pourra

se servir

de ceux qui ont t prcdemment publis en suivant l'ordre que j'indique.

IV. Paroi nord.

Inscription

crite en couleur brune. Cf. J.

de Morgan, Ca-

talogue, p. 138 et 110, n" 9.

nig^[H]K[e A.p]ROTrpi "^tOK

XI. Paroi ouest.

1.

Inscription grave

2.

Inscription grave. Cf.

J.

de Morgan, Catalogue,
{sic)

p. 136.

Lpin^4Jie[Tr]Tre

n-socic

qg^*>peg^epotiitoTrA4.HHUe

npOAJLe ^

OTHpHUH

g^iJUtHl

[sic)

3.

Inscription grave

^pind^AAe'ye

2 "Tc|KA*itiieporif T
4.

Inscription grave

56

LES INSCRIPTIONS DE SAINT-SIMON


Paroi

est.

Deux

inscriptions et la reprsentation d'un chameau.

Le

tout est

grav dans l'enduit.

n-xdwic

La

disposition de l'tage suprieur est exactement la


le

mme

que

celle qui est

adopte pour

rez-de-chausse. Dans cette partie

du btiment, une
la

seule inscription,
la cellule

peinte en rouge, a t releve; elle est situe sur

paroi sud de

qui cor-

respond au numro

III

de l'tage infrieur.
d<noR nig^HKe c^niii*^
^%x\\\i>. '^mkj
TTiiT

no!
lt

miOiTCTi

lOTeTOTT
)d<

AAHtt

^ f
Une
dernire inscription a t releve dans la cage de l'escalier, qui conduit du
la terrasse

premier tage

du donjon. L'inscription

est peinte

en rouge.

npoc <

juinnocoiiToii

^ttoij

n^^^^
.

JJlOlld^CTHpOl nis. t'^

ItJVtlw

Tc^e t
.

Dans une
Mercure

salle attenante

au

mur

d'enceinte et situe dans l'angle nord-ouest,

j'ai

copi cette inscription grave sur la paroi sud. Cf. ci-dessus l'inscription du peintrj
(p.

55)

ni^HKC AACpKOTTp
ZOKpd>.rOC

l'entre de la porte de cette

mme

salle,

sur

le

ct ouest on peut voir quelques

restes d'inscriptions graves. Je n'ai

pu en prendre

copie.

EINE' LISTE

MEMPHITISCHER GTTEU IM TEMPEI. VON ABYDOS


les

57

Au
copi

sud du grand btiment, moiti enseveli dans


troites et votes.
:

dcombres, est un groupe


ces chambres, j'ai

de constructions, avec cliambres


le graffite

Dans l'une de

suivant, grav sur l'enduit

droite de cette inscription sont figures la gravure "quelques reprsentations

trs grossires de

moines coptes dans

la position

de l'orant.

Dans une seconde chambre on


divers ornements. Sur
la

voit des restes de fresques, encadrements, croix et


lit,

paroi ouest, au fond de la salle, on


to.

peint en rouge et en

grandes lettres

neti -xoeic

Sur

la

paroi est, galement peint en rouge, on trouve


:

ce reste d'inscription qui comportait trois lignes

^wor nig^HRe.

EINE LISTE MEMPHITISCIIER GOTTER IM TEMPEL VON ABYDOS


VON

Hermann Kees
Im grossen Sethostempel von Abydos und zwar
Planes bei Mariette, Abydos,
\)

in der

Kapelle des Sokar (U des

findet sich

an der linken (Sud)

Wand

in der

oberen

Reihe eine Gtterliste aufgezeichnet, die in mehrfacher Beziehung


Sie
ist

Beachtung verdient.
bereits mitgeteilte

nach der Art etwa wie die grosse von Mariette,

I,

44

ff.,

Liste gegenber der Knigstafel einer Opferdarsteliung des Knigs beigefiigt; doch
erhlt sie ihr besonderes Charakteristikum dadurch, dass es sich hier bloss

um

in

Memphis
graphisch

verehrte Gottheiten handelt, und dass dise durch Beifgung fast als topozu

bezeichnender Oberschriften nach


sie

verschiedenen

heiligen

Bezirken
die

geordnet sind;

ergnzt damit zwei andere Listen im davor liegenden

Raume
I,

sich hauptsachlich auf Sokarkultsttten beziehen (Mariette, Abydos,

35 b und

48

uns einen recht wichtigen Beitrag zur Kenntnis des memphitischen Gtterkreises zur Zeit des neuen Reiches, und uberliefert uns vor allem auch eine Reihe recht alter Namen von Lokalgttern. Nach der allgemeinen Zeitanschauung
a).

Damit gibt

sie

erscheinen die meisten von ihnen, wie schon


sichtlich
ist, als

am

zugesetzten Gtterdeterminativ er-

verschiedene Formen' des Hauptgottes Ptali.

Das

zeigt sich gleich in

den ersten Feldern, die keine besondere Angabe des


:

Bezirks haben. Dort luft nur die allgemeine Opferformel


gibt,

Ein Opfer, das der Knig


sie

wenn

die Opfergaber auf

dem Al tare zusammengelegt werden, wie

Knig

Setlios gibt.
Leider fehlt in der neuer Monographie von Stolk ber den Gott Ptali hierzu jegliches Material.
KECUICIL, XXXVII.

1.

TROISIEME SER.,

T. V.

58

EINE LISTE MEMPHITISCHER GTTER

Das obre Feld gibt nun immer den Gottesnamen, darunter das Determinativ des
Gottes, bei den mannlichen meist in Gestalt des Ptah an selbst, die untere Rubrik

wiederholt dann den

Namen nach einem

einleitendcn

ii

'w^AA^
|

fur Gott

X.

und

ist

gelegentlich durch ihre Varianten lehrreich.


1.

Die Liste beginnt mit Ptah selbst, der unten noch nher mit seinem gewohnten

Beinamen
2.

sdlich seiner

Mauer
J.
T

genannten wird.
),

O folgenden, trotzdem er auch das Ptahdeterminativ


AAAAAA
T

Es

folgt ein

Gott

(Var. J.

der

zum Unterschied von den nchstbat, nicht ausdrcklich als

Ptah

bezeichnet wird.

Die bevorzugte Stellung und die auch sonst bliche Verbindung des Ptah mit

dem Gotte
bung Gott
z.

des Urgewssers spricht dafiir, dass hier trotz der ungewhnlichen Schrei-

Nun

gemeint

ist'

und nicht etwa

jene Sclilangengottheit

Nnw,

die sich

B.

im Sokariszimmer
~
_. C^ Ci (j[[|/wwNA

selbst als Schutzgottheit

an der Bahre des Osiris

als J--!-^

'^v
3.

^ neben anderen Schutzgottheiten


g
s

findet'.

(Var.

AAAAAA

dlli

Jint-tniit,

mit Ptah gleichgesetzt. Tnnt

ist

offen-

sichtlich ein Quartier von Memphis vielleicht ehemals benannt nach einem dort ver-

ehrten Lokalgott

Tnn''

dem wohl

das holie Federdiadem eigen war, mit

dem

der

spatere Ptah-re/en gewhnlich erschei nt.

Es

dient hufig als Bezeichnung des Sokar-

heiligtums von

Memphis so wird ^^ AAAAA^ Sokar aus dem Vorzimmer zu seiner Kapelle


:

auch in der Liste der Kultsttten des


in

Abydos, Mariette, Abydos,

I,

48

a,

genannt. Aber auch Ptah

bat daher zweifellos seinen in der zweiten Hlfte des neuen


ist,

Reiches populrsten Beinamen T^enen bekommen'. Dass dieser hier gemeint


sich schon daraus, dass

ergibt

Ptah- J'e/ze/2

in der Liste sonst fehlte, auch die bevorzugte

Stellung

am Anfang

weist darauf
a

Altre Stellen zeigen aber noch deutlich, dass wie so viele

Ptahformen

dieser

Liste auch der hntj-Tnnt einst ein besonderer Lokalgott war, der allerdings schon im
alten Reicli in engsten Beziehung zu

Ptah

steht.

Er erscheint im
Mast.,
CK

alten Reich in

dem

Priestertitel
o/'

fj]|]s==*4-4-'^'^
AAAAAA
T T
___
I

1,

14,

12;

Murray, Index

names,

pi.

XXX,

AAA/V\A g- -S >V\AAAA

Y'

^-^^-i

als
:

fdfi

nJ]

wird er auch in dem alten Text Lacau, Text.


in

relig.,

Nr. 58

Vom

C^

AAAAAA

Ci

sich ver-

wandeln

den Npr)) genannt, worauf gleich

folgt

Ich bin Ptah usw. ;

Npr, Ptah,
liei-

Osiris, hntj-tnnt, sind in

diesem Text schon gleichgesetzt. Dass Tnnt ein eigener

1. 2.

Vgl. Stolk, Ptah, 24.

Zu

dieser vgl. Pt/r. 312 a,

1 /v'vN^,
der

Pyr. 070,

ll(](]zv|||^,

also Ableitung

von dem

Pyr. 1242, 1534, bezeugten

Verbum

Bewegung

{njnj'l); ferner vgl.


-V -V

Amon
AAAAAA

als
g,

/ J
__g?>

f/r,

>

Daressy,

Annales du Sercice, XII, 199 (Zauiet Razin


(Brugsch,
3.

Pro.sopis?),

und

II

Q
Tor. Altar Nr. 8

/wwvs '^^

Dict. gof/r., 1056).

Nach der von

Stolk, Ptah, 24, angefiilirten Stelle Urk., IV, 96, niag er ebenfalls eine alte Naturgott^

heit sein.
4.

Die Liste der Ptahnamen im Ramesseum, Champollion, Die vollstndige


alte

N'ai

I,

905,

nennt den

fi

u\\\ aaaaaa

als Nr. 10.

Form

Ptah-ljntj-Tnnt

ist

sonst ungebruchlich.

IM TKMPK.L

^'0^

ARYDOS

59

ligerBezirk war, erweisen eine Anzahl Stellen; von ihnen


des Serapeums (Brugscii, Dict.
(foijr.,

sei

/.

B. die Stle 4033

952),

erwahnt weil

sie

durch Nennung des

dass

ucii sichum den


>

Bezirk ijcAiiiv

Tant CHIC eine gauAuii ganzen Gtterkreis vjruitci Ji.ici gruppicrt gi uppici l hat; llcll,
111.1 VL

ein eiii

]n J
|
I

,vvvvv. g

-N
I

Ci

-V

I.

nennt auch dcr Berl. Sarkophag des

Ahmcs

(Brugscii,
:

LU a. a. 0.).

Auch

Neit wird mit ilim gelegenllich in Verbindung gebraclit


AAAAAA

denn Lacau,
A
c\ ^-y g-

Textes religieux, Nr. la {Rec. de Trcw.,

XXVI,

S. 65) wird sie

ngennant.
Der

"
dem Stamme

y^
'

3\

Name

des Bezirkes Tenent hiigt sicher mit

erheben

zu-

sammen, und

man den Beinamen des Ptah auch ohne lokale Beziehung als den Erhabene verstelien. Auf dem Stein von Rosette wird Ptali-7e/zen denn auch durch HcDAICTOC O METAC wiedergegeben Darum teilt Ptah von Tenent seinen
so

konnte

'

Beinamen mit einer ganzen Anzahl auch nicht memphitischer Gottheiten am bekanntesten ist darunter die Gttin Tenent, die in Hermonthis zu Hause zu seinscheint' und dort auch ein inannliches Gegenstck, einen Gott Tenen\ hatte.
:

Weiter gibt
a.

es eine Schlangengttin 35,

\/
cri
I

11
I 1

nD.

bei

Erman, Humnen

a.

Diadem., S.

Z. 14, die ntrlich

ferner ist an die Bezeichnimg der

Hathor

als

gan z gut nach Memphis gehren kann; a^aaaa ^^^ intt iliwt Erhabene der Kiihe *

und an den analog gebildeten untergyptischen Stadtnamen der Pianchiinschrift


/wwvA

^^
((

iUrk.,

III,

45) zu erinnern".
Ptali gleichgesetzt. Die
es gentigt dafiir auf

4. ^^ der ehrwiirdige Dedpfeiler ebenfalls mit bindung beider ist der jungeren Religion ganz gelufig,

Ver-

den hau-

figen Darstellungstyp des

Ptah mit dem

als

Ruckenpfeiler zu verweisen; namentlich


der typ des Ptah-Ded recht gewhn-

in

den spten pantheistischen Gtterbildern

ist

lich\ Ptah scheint hier einmal umgekehrt ein religicises

Symbol des

Osiriskreises

bernommen zu haben,

jedenfalls schon in sehr alter Zeit,

denn Sethe hat sehr richtig

darauf hingewiesen, dass sich die Hohenpriester des Ptah bereits im alten Reich auch

Proph eten des ehrwurdigen


-

-Pfeilers nennen'.
6,

"^sf '^ b'^i lor,

mit Ptah gleichgesetzt, und wie die folgenden unter Nr.

8, 13, aufgeziihlten

Gotter in der Liste spter noch einmai bei den namentlich gekenn-

zeichneten Bezirken wiederholt (vgl. Nr. 24).

Stolk, Ptah, 16: zu jungeren sonstigen gypt. Pseudo-etymologien, vgl. Brugsch, Religion, S. 510. Brugsch, Rel. u. Myth., S. 316 (zusamnien mit der R't-tlJ); Ecl/ou, pi. .SO b (zusamuien mit der Injt); in Silsilis als a Herrin der beiden Lander , (zusammen mit.Sobek, R't-tlirj und Hathor von Denderah), Ros., Mon. cl. C, 31, J (Ramses II.); als Genossin des Horus den Knig krnend als Gegenstiick zu Seth und Nephthys in Karnak unter Thutmosis III. (L. D., 111, 31); Abbild. Wilkinson, III, pi. 51, nr. 1-2, pi. 53,
1.
2.

nr. 4, u. a.
3.

Scheinbar

'"'

4. z. 5.
6.

!M V n V i s Tl
B. Urk., IV, 235.
g
>

selte n

ich

kenne nur durch das Berl. Wb.. Theben Grab des Chonsu (Abschr. Sethe), eine
""''

^' "''''""'''''""'"'''=-

^ W^ S y
il

"f

Vgl. auch

11^

(][1

Pyr. 666 (Wb.) in einem Schlangengauber.

7.

Vgl. Wilkinson, III, S. 17, Nr. 497, u. a. Beitrge sur altesten Geschichte, S. 138.

60

EIXE LISTE MEMPIIITISCHEll

GTTER
als a

Der Name kann verschicdcn erklart werden


oder nach Analogie von Nr. 7
a

entweder

der grosse

m hnt
dem

hnt des

Wr ; m

hiU wird dabei genau wie in

bekannten Hoftitel

^x^[|][l imj-hnt' ein zusammengesetzten prpositionaler Ausdruck

hnt an der Spitze


statt

sein; deslialb

schreibt

man

als

Variante bei Nr. 7 auch

\
als der

Es wird wohl der Erklrung


sein,

Grosse

um

der Spitze

der Vorzug zu geben


:

da ein blosses

Wr

als

Gttername

und
ist

einer solchen setzte die Erklrung

imj-hnt des W/-

voraus

reclit

ungewhnlicli ist\
fur das alte Reicli wieder durcli den

Der Kult des Grossen an der Spitze


Priestertitel der beiden Hohenpriester

^= '^

bezeugt,
I

und

es sei gleich darauf hingewiesen, dass dise beiden


bis

von Memphis Ptah-schepses und Sabu ^^^ [[[|| auch ProNr. 8 sind'.
gestellten

pheten der Folgenden in unseren Liste genannten Gottheiten

Daraus

ist erhellt oline

weiteres, dass die an den

Anfang unserer Liste


V. Dynastie
iin

Gtternamen Lokalgtter bezeichnen, die schon


Charakteristischer

in der

so

eng mit Ptah

verbunden sind, dass dessen Hohenpriester ihr Priestertum

Nebenamt miturwaltet.

Weise endet
.

bei Nr. 8
sie bei

auch die ausdrckliche Gleichsetzung


:

mit Ptah in der unteren Rubrik, wie


Gotte X.

Nr. 3-8 bereinstimmend lautet


des

dem
in

dem

Ptah-'K.

Den

seltenen

Name

hnt

wr kenne

ich einmal

noch

einem der religisen Texte des mittleren Reiches Lacau, Text.


beiden

relie/.,

Nr. 59

Meine

Augen worden mir geffnet durch den n h .^ju. ^^ auf dem Wege in den OsirisAuch dieser ist also schon Gott Jr ^. (jlh kreis eingereiht zu werden, wie wir es bei dem folgenden Gott nun sicher nachweisen
WcJf, ich

(durch)

den

knnen.

_
folgenden drei Gttern, kennen wir nur den ersten

Von den
6.

etv^^as

nher den

/Hrl^.^^ hrj blk-f

den unter seinem Oelbaum


ist es

noch einmal in Feld 18 ge-

nannt. Seinem

Namen nach
in

zweifellos ein alter Naturgott, ein heiliger

Baum,

genau wie jener spter

Nr. 24 mit

dem

hnt

wr zusamraen gennante

z=^=\\^k.=^

htp blk-f ((den in seinem Oelbaume ruht,

o. .

Was

die sptere

Religion aus

diesem Naturgott, den im alten Reich schon, wie wieder die Titel der mehrfach ge-

nannten Hohenpriester von Memphis beweisen*, mit Ptah eng verbunden


sehen wir an mehreren Stellen
:

ist,

macht,

wir begegnen ihm zunchst in der Liste der PtahS. 905,


I,

namen im Ramesseum als Nr. 15, ? <=> J ^^ () ^-= J) (Champollion, Not., I, Wb.), und als Thot in Abydos in der Nefertumkapelle, Mariette, Abydos,
Der
^

38

c.

'>^

J^A^-i.^

5^

ist

dort sitzend im mumifizierten

Typ mit

Ibiskopf

1.

Der iieuen Erklrung desselben von Sethe

bei Borchardt, Sa/iure, S. 213,

II,

S. 96, als
:

Festpriester

kann
von

ich

mich nicht anschliessen. Vgl. das von mir Opfertani,


Preister sondern Hofcharge. Kees, Opfertan-, S. 259.
pi. 51, 55,

Anm.

10,

bemerkte

der

V\

ist

j^JQ

Haus aus kein


2. 3.

__^
X
]

MuiiRAY, fndcjc of naines,

beide fiihren asserdem die Titel

""^^

dagegea

sind sie nicht auch Propheten der memphitischer Ncit, die einera gesonderten Giterkreis angehrt.
4.

Man

schreibt dort

/I\

<^^^p

y.

IM TEMPEL

VON ABYDOS
in

61

linter

Sokar und Nefertum dargestellt. Seine Lokali.sieiung

Meniphis gibt die

airenser spte Statue des

^^

(Wb. Kaiio

Nr. 63) ausdriicklich an,

wenn

sie

Auch
iie

er

kommt

wahrsclieinlicli

durch die Nachbarschaft mit Sokar in der Bann

ier Osirisreligion,

und

so finden wir ihn spter als einen der Schutzgtter des Osiris,
;

man

sicli

gelegentlich als Shiie des Horus hntj n intj denkt'

und zur selben

Zeit

irscheint er

auch

als

einen der 10 Schutzgtter des Toten auf spiiten Sarkophagen".

Seine

Wandlungen

sind somit ein recht charakteristisches Beispiel fur die Arbeits!

weise den gyptischen Religion


7.

(Var.

[flh

^ und

Der an der Spitze des dfnt

(dft))).

Die Erkliirung dises Namens bildet wegen der Variante djt-dfnt und dessen

tJbersetzung Schwierigkeiten. Unmittelbar erinnert der Titel zumehst an ein Gtterpaar, das als Nr. 22 noch einmal wiederkehrt ^.=:_
deterrainiert.

und

dort beide als gtter

Damit
nun'

ist

jedenfalls der letzte Teil unseres Titels als

Gottesname gesichert.

Die Titel der beiden raehrfach genannten Hohenpriester von Memphis schreiben
jJH]

t\
<=>

^.^^

-^1 Y

benutzen also die Variante ohne

n.

Dies zeigt, dass die Schreiist,

bung
und
dj'-t

unserer Liste Feld 7 in der unteren Rubrik kein Feliler


sind, unter

sondern dfn

Nebenformen

denen die ohne n df-t die altre sein mag. dfn-t


sie

wre dann etwa


236,

als eine jener

Ableitungen mit n anzasehen, wie

Erman, Grain?,
niclit er-

nachgewiesen hat.

Der ursprungliche

Stamm wre

also df.

Dessen Bedeutung kann ich

klren, da er bisher nicht zu belegen zu sein scheint'.

Es scheint nun

fast, als

habe

der Redaktor unserer Liste, der sicher mit

dem

uralten
^^i.^^

Namen auch

nichts

mehr an-

zufangen wusste,
gott
Ci
AAAAAA
,

als er in

Feld 22 das Gtterpaar


einsetzte,

und

hinter

dem Luft''^-=>-

Schu des heliopolitischen Systems

an jenes andere Gtterpaar

und

AAAAAA

das die Pyramiden nennen', gedacht obwohl etymologisch jeder


ist.

Zusammen-

hang natrlich ausgeschlossen

Vielleicht

ist

aber auf

Grund

eines vermeintlichen

Zusammenhanges unser

m hnt dfnt in der Liste unter den einzelnen Heiligtmern nicht


(=
Feld Nr. 24)

wiederholt, whrend das bei seinen zwei Vorgiingern Nr. 5 und 6

und seinem Nachfolger dem


8.
Ci

\
I

hntj ilt-f
^^=,_

der vor seinen

mtern

als

Nr. 25 der Fall

ist.

Auch

1.

JuNivER, Stundenicachen in den Osirisniysterien, S.

4.

2.
3.

Annales du Sercice. IV, S.

79, 121;
II,

XII, S. 87.
S. 129, liest flschlich hier
f|][]

Sethk

bei BoRciiAnDT, Saliurc,

^.
aaaaaa

b'^^ "^''-Z 'Ier

""'^^

seinem
4.

nach Mahietie,

Ma.?t.. 413/5.

Eine reduplizierte A^-bildung von dieseiu Stamiue kann


Pur. 317 a. Tfn geht
988,

in

dem

o o o

Ptjr.

695 a

verlegen.
5.

filizeitig

ganz verloren und

ist

schon in den Pyr. ausser an dieser einen Stella

und Pyr.

wo

,^,^

genannt wird, ganz durch Schu verdrngt. Ein Skorpion

0[f^

kommt

Metternichstele 54/55 vor(Wb.).

62

KINK LISTE MEMPHITISCIIER

GTTER
[f|||T

dieser

kommt

in

den Priestertiteln der beiden Hohenpriestern vor

TT

^
Morgen

Dass er

in altrer Zeit ziemliches


3,

Ansehcn gcnossen haben muss,

zeigt die Notiz

des Palerinosteiiis, Rs.

Nr.

1,

die eine Stiftung des Konigs Sahure von 2

im mempliitischcn

Gaii an ihn vcizcichnct'. Bc/eichnender

Weise

ist

er dort bereits

durcli sein Deterniinativ W\ als Ptaliform gekennzeichnet.

Damit endet

die Aufzhlung

der ain engsten mit Ptah verbundenen Lokalgtter und es folgen zunchst nur Nenitrt

nungen des gewlinlicben Ptalinamcns


).

man gedenkt der Opfer dem Ptah in allen seinen Husern, dem Ptah im Himmel und 10. dem Ptah an allen seinen Sitzen in Oberiigypten, dem Ptah
:

auf Erden ;

an allen seinen

Sitzen in Untergypten
11.

dem Ptah
ailes

in allen seinen Hallen,

dem Ptah

in allen seinen

Palasten

In

und endlich
12.

umfassend
der Fremdlnder, Ptah an allen Orten,
zvvei Gtter,
:

dem Ptah

wo

er ist

'

Weiter folgen
Spezialliste

von denen nur der erste noch einmal spater


die

in der

wiederkehrt

trotzdem nun

Gottheiten nicht

mehr ausdrcklich
des Systems das

Ptah genannt werden, dominiert doch'zur Aufrechterhaltung


Gottesdeterminativ
13.
in

Ptaliform auch ^^eiterhin. So gleich beim

W\
als

^u lesen als rs-wdl

der gesund erwacht

noch einmal im Feld 19 wie-

derkehrend.

Der Gott

ist

schon in den Pyramiden genannt Pyr. 330


1
j

c,

331

c,

wo auch

seine

Lesung
die

<=>

v\| genau gegeben

ist.

Er

tritt

dort in einem Spruch auf, der

Himmelfahrt des Konigs behandelt und den Knig dazu mit verschiedenen Him-

melsgttern bekannt macht. Danach wird


leicht ein Sternbild, zu

man

in

ihm
sein

ebenfalls einen solchen, viel-

sehen haben.

In einem Liede des Morgenliedtypus

kommt

Name

in der spter LJberlie-

ferung der Osirismysterien vor^

Da

dort vorlier (Osiris) von Busiris


als

und der Dedpfeiler genannt

ist,

so ist

rs-wd\
I

auch sicher

Osirisname gefasst\
erscheint denn auch auf den Blocken des ptolemischen Tempels von

\\\

\\^

Behbt genannt', dort daselbst

kommt

aber auch ^T^i^^^


] ]
( |

|r^

hl

ft

T^^'"'"

Man

sieht also deutlich, Osiris hat hier

wieder einmal den alten Himmelsgott beerbt.

Ailes das passt gut zu der von uns erschlossenen ursprunglichen Natur als Sternbild.

Das hier genannt

Haus des rs-dl

spielte eine gewisse Rolle

im Osirisglauben der
bei

Spatzeit und deswegen fuhrt, ebenfalls in Behbt", auch Neit als Gottesmutter den

endlich ist es wieder in einem osirianischen Morgenlied noch JTi f Bergmann, Bach vorn Durchwandeln der Ewijkelt, Z. 51, erwhnt.
Titel nih
!

1.
"i.

3.
4.
5.

ScmAfer, Bfuchstuck altngypt. Annalen, S. 36. JuNKER, Stundenarhcn in den OsirismyKlerien, S. 63. Vgl. zur Komposition dieser Lieden, Eiiman, Htjmnen a. RDKK, .A. Z., XLVI, S. 67, Nr. 11. Rder,
a. a. ().,

d.

Diadom,

S. 15

f.

Nr. 12.

/\
II

Le texte porte

comme nous navons

pas ce caractre, je

l'ai

remplac

ici et

ailleurs par

0.

Recueil de Trucau.r,

XXXV,

S. 106,

Block

82.

IM

TEMPEL VOX ARYDOS

63

Ob

der Gott wirklich in

dieser Liste vielleicht erst

mit

Memphis heimisch ist, oder wie so mancher andere in dem Eiiidringen des Osiriskreisos zugebraclit, ist nicht

zu entscheiden.
14.
hat.

y^ Hr-hn, der erste Gott der Liste, der nicht das Determinativ des Ptali Horus vom Innern (Palast?) , eine sonst scheinbar niclit bezeugte Horusforra.

^v

Mit den folgenden Xamen kommen wir zu den Gttern,


Streifen besondere Heiligtiimer angegeben sind
15. 16.
5

bei

denen im oberen

ndm-iih

angenehm an Leben

und
ist,

(^I^^^

fl^-f^'^y-i

dessen Trnen getrocknet sind'. Letzterer


col. 7,
:

woraiif

mich Dr. Grapow freundlichst hinweist, im Pap. Berlin 3048,

5,

in einer
liast

Hymne

an Re-Ptah genannt und zwar offensichtlich

als

Osirisname

Du

die

Feinde des

(5^^^^

vernichtet'

DieLesungdes

seltenen

Wortes hat Erman, Ein


einer

Denkmal memphit. T/teologie. zu Z. 31 b, gegeben, wo es in er trocknet Horus und Seth heisst - a ^^^^^^^^^
:

Rede der
.

Isis

an

9.

eure Trnen

Intressant

ist

dise Stelle nocli insofern, als kurz vorher in Z. 30 b auch irgend

etwas von

^^"^"^

^^^

Rede

ist,

also offensichtlich hier mit beiden

Namen
be-

gespielt wird.

Ail dies sind ja auch memphitische Texte


trachtet werden, dass die

und

es darf

wohl

als feststehend

Namen

hier heimich

waren und wenigstens


ist es

in jngeren

Texte

sicher mit der Osirisreligion in


o-V-

Verbindung stehen. brigens


des Osiris
ist.

inglich, dass

auch

ein euphemistischer

Name
:

Im Zusammenhang mit dem jh-rmjt

wird das wahrscheinlich, Avenn man eine Rede der Leute beim Begrbnis vergleicht,
,>ie

im Grab des Paheri'


17.
^^-^

htp-d-t

dem mit

^f^^ If ^J^^^()|^^.
Hand (?) wissen wir Kreis gehren. Im oberen Streifen
zufriedener
ist
;

leider nichts,

der

Xame mag

aber in den gleichen

dise erste

Rubrik

erst hinter

Feld 23 wieder durch- einen Teilstrich abgeschlossen, enthlt aber

bereits offensichtlich
sind,

mehrfache Unterabteilungen
z.

dass dise nicht

immer geschieden

koramt noch mehrfach vor,

B. beim

Haus des Nefertum


fi

, etc.

Als deutlichen Kapellennamen finden wir darin die

ist-Pth

Kapelle des

Ptah

die als besondere Bezirk auch in einer anderer Liste, der der Sokariskultsttten
I,

Abydos,

35

b,

an vierter Stelle wdederkehrt.


sich

Denem gruppieren
das sich hinter
1.

nun eine Anzahl von Bezeichnungen wir mchten sagen


/

topographischer Art zuerst ber Feld 15

'~~'

westlich

dann

stlich ,

dem

ist-Pth nochmals wiederholt.

Am

Schluss folgt nun nicht ent

Der an sich nherliegenden Ubersetzung Sinne nach entgegen.


Pi/r.

der die Trnen trocknet

stehen die nachgenannten .Stellen

2.

19S3

cl

heisst es

von den Horuskindern mit Bezug auf


Metternichstele. 39
:

Osiris

(1

("=

^i

'^
Di ses
'

(I

fi

.^=^ V^

<=>^\

c^

^^^:r:P. Dagegen

^^^

^^
(I

'^''''

scheint nicht mit diesem


i/'

Ausdruck zusammenhngen, sondern hier tatschlich


nicht auf das alte
'/r.
(1

weinen

zu bedeuten
Q
(I (1

geht, scheint mir,

ofi --<=^

zurck. sondern auf ein

Verbum

'
'

vom Stamme

hj, das

393 a etwa in der Bedeutung 3. Griffith, Paheri, pi. V, S.

verfinstert sein

vorkommt.

20, c.

61

i:iNK

LISTK MEMPHITISCHER

GTTER

sprechend nochmals
^ westlichen lIofe(?)

m
:.

mut sondern

eine abweichende Bezeichnung

o.

Uberblicken wir rasch die vorkommendcn Gntter, so

o
Ci

diej
J

ist

ohn|

^vciteres klar, dass

hier nicht die Insassen des

Hauptptahtempels, den

man

so de

ist-Pth vermuten kann, aufgezhlt sind, denn gerade die Hauptgtter vor des Ptah
kreises vor allein er
sell).st

felilt.

Wir

fnden ausser den sclion erwhnten noch

18 nocliinals den /I\A<-=^ hrj-blk-f {\g\. Nr. 6) zusammen mit einem


te/'

/m

/?/'{(

gross an seiner
in

Wiirde

gennanten Gott',
liicr

19.

den schon

Nr. 13 genannten ^| T r.s-wdl

mit

dem Determinativ
ist,

^rvA^

dann
20.

.^^^^.^^
den Gott
sj

^^^

"^ ^'^^=^)

was schwer zu wiederzugeben

otw;

existierend mit seiner


21. 22. 23.
f]

Wrde,
des heliopolit. Systems und danacli das Paar

^
-^
I

AAAAAA
,

;_

und
*^,e=^

liber das

schon gesprochen wurde, endlich


Getreidegott und hsl nach

A/WvAA

C^

und

^^

AAAAAA

jipr der

dem Determinativ

eine nihirtige Gottheit.

Nur

einer von ihnen Nr. 18 gehrt zu den Gttern, die sich


als

schon

in altcr Zeit

durch gemeinsame Priester

eng an den Ptahkult angeschlossen,


'

erwiesen.

Es mag nun
wird
Ci
,

sein, dass

man den Ptah

hier als selbstverstndlich voraussetzt, soin

zusage als Herrn aller Tempel, und er


erledigt
ci

darum am Anfang
die

den Feldern 9-12 gleich

auch sonst sind es gerade

uns gelaufigsten

Namen

4T

/j

AAAAAA

^[[^/wvw^

)(''S die bei den einzelnen Heiligtmern nicht wiederkehren

Man
lich

scheint hier also nur die besonderer Lokalgtten nochmals anzufhren. Frei-

allzu
;

durchdachte systematisch durfen wir einer von solcher Liste nicht er-

warten

darin haben die gypter nie Besonderes geleistet.


eins sei hier

Noch

vorausgenommen
I,

merkwurdigerweise

ist

die ^

ft

J"!

in

der genannten Liste Abydos,

35

b,

dasjenige Heiligtum, das von den heiligea

Bezirken der oberen Rubrik die geringste Opferzahl (14) zeigt, es wird von
.

dem

voif

hergenannten ^
iibertrafen.

jj (15)

Altar des Ptah

das unsere Liste nicht erwhnt, noch

Man

sieht daran

meines Erachtens nur wieder, dass auf die Aufzhlung der ohne-

hin den Opferformeln

und Darstallungen der umliegenden Rume

reihlich

genug

erwhnten Hauptgtter

hatte doch Ptah seine eigene Kapelle

ira

abydenischen

Tempel
,Anteil
in

weniger

Wort
I,

gelegt

ist,

als auf

die kleineren Gtter, die hier ihren

bekommen

sollten

ebenso fehlt ja in unserer Gtterliste eine Erwiihnung des


b,

der Liste Abydos,

35

hinter der ist-Pth genannten ht-Ski^


!

obwohl

dies sogar

beide PtahheiligtLimer an Opferzahl bertrifft (17)

Nicht ganz verstndlich

ist

mir

in

der Bezeichnungsart unsere Liste,

warum

das

t
1.

zwiemal wiederholt wird bzw. warum die darunter verzeichneten Gtter, die

Vgl. dazu den


fehlt dieser

-^~*
in

l^C-^^m^ Pyr. 1482


unserer Liste.

c.

der als Sohn des Ptah bezeichnet wird; seltsamer-

wcise

Name

IM

TEMPEL V0\ ARYDOS


Oh
d;is

65

dort verehrt werden, getrennt sind.

etwa nur

in kalligraphischer

Ursachen be-

grundet

ist,

um

niclit

das

bei einer

Aufzahlung

aller

Gtter (6?) daruntcr durch

eine grosse

Lucke von dem

\\^-, trcnnen zu brauchen? Zweifellos stclien die

An

gaben, die nur Osten und

Westen

enhalten, in gewisser Ergnzung zu den Tempel

namen am Ende der


en tha ton.

Liste von Feld 34 an, die aile nur

Siiden

und

Norden

Das spricht deutlich gegen eine Erklarung


Ptahkapelle; varum
soll es

westlicli

bzw.

ostlich

cou der

dann keine Kultsttten nrdlich und


[/
-l

sildlich
I,

davon geben?
35
Ij.

Ferner

stelit

als

Variante fur das "W:

der Liste Abydos,

hier ein
iin

*wfh^,
Siiden

also sprachlich gleich

dem

'yi
'
;

"das sudlicho X.

oder

das X.

zu iibersetzen.

Und

ebenso erhlte

man danach

hier eine

Ptahkapelle im

Westen

und

eine

Ptahkapelle im Osten

die sdlichen

und nrdlichen Kapellen


gehabt. Das scheint mir

htten dann etwa die den erwhnten besonderen

Namen

immer noch
offiziellen

die

annehmbarste Erklarung zu

sein.

Die ausfhrlichere Angabe mit

scheint gewiihlt,

um

/
,

4 mehr

als zur

Charakter der Ortslage,

als zur

Namen
ist

der Kapelle gehorig zu bezeichnen.

Immerhin

aber ganz allgemein auffllig, dass

man

hier in

Memphis

die Bezirke

80 topographisch angibt

und nicht wie anderswo mit irgend welchen


der

heiligen

Namen

das zeigt sich noch in einer


seiner

Menge anderen Namen angefange vom

Ptah sdlich

Mauer

zur

Neit nrdlich der Mauer

Hathor Herrin der sudliche Syko

more

zum

Hor auf der sdlichen Ecke

und den im Feld 30 genannten

Gott-

heiten

namen

T w) | J auf topographischer Grundlage erscheinen sonst nur


'.

b'^^v-

^'- Anstze zu hnlichen Bildungen von Heiligtmer-

im

saitischen

Gau mit

seiner seltsamen Hlftentrennung haufiger zu sein

Unsicher

ist

die

Lesung von

Wegen

der Gleichartigkeit der Zeichen


in

man

geneigt, dieselbe Lesung anzunehmen, wie beiden --^^> fur die die untere Rubrik ausgeschrieben ' und
ist

Feld 30 genannten
J P^

"

ist
^ JL

^^

T
es

^"^^^

''^V^^

gibt;

doch

auch dnh
oder
a

in seiner

Bedeutung nicht bekannt. Man mag

daher etwa mit

Hfe

Bezirk

wiedergeben*.
ist

Zu den Gtternamen
nichts.

kaum etwas
innere

zu bemerken, von den meisten wissen wir

Von

allgemein bekannteren Gestalten erscheinen nur Schu und der Getreideseine

gott
1.

Npr, der durch


Freilich
ist

Verwandtschaft

als

Vegetationsgott

fruh

in

der

Name
/

ist-Pth

vveder in dieser Liste noch in der andern Abydos,

im Gegensatz zu den getrennt aufgefiihrten siidlicher und nrdlicher letztere hat aber berhaupt die I, 35 b, doppelt genannt
;

Angaber

und
?

nicht!

Oder sind dort die beiden Kapellen

in

-^ n/I

""
i
i

zu suchen
2.

In der

Nhe von Memphis


Z.,

findet sie sich

nochmals

in Heliopolis bei

der 7\

v\

>-=

^^,

XLIV,
,

hat dort einen Mh-nt Nordtempel und einer R-nt Siidtempel , vgl. Sethe, A. Z., S. 27-28, zur Ableit. von Norden, Sden, vgl. Sethe, SaQe com Sonnenaufjc, S. 13, Anm. 2.
3.
4.

Sethh, .

XLIV,

s.

6.

Man

Es wird identisch sein mit den drei bein Opfertanz auftrenden

Ej)i

"^'gl-

Kees, Op/ertans, S. 230 und

A.

Z.,

LIL S.

57, Taf.

VII, v?o das

pj)
T.

der nrdliche Hof


V.

genannt wird.
9

RECUHII,, XXXVII.

TROISIME SR.,

EINE LISTE MEMPlilTISCHER

GTTER

Verbindung mit
Determiiiativ

Osiris tritt'.
als

Mit ihm bildet Gott Hs\ ein Paar, der nach seinera

L\Ri

etwa

Gott der
y

bcrschwemmung

gegolten zu haben scheint

tatschlich tritt auch eine als

benannte Nilgottlicit

in der

Weltkammer

des Sonnen-

heiligtums von Abusir

auf

Seinein

Namen nach

ist er

das mnnliche gegenstck zu

der bekannten Kuligottin Hsl-t\ So erkliirt sich seine Zusammenstellung mit

Npr

von

selbst.

Die zuletzt genannten kosmischen Gtter, die

Ijier

das memphitische System in


gleich an zweiter Stelle der
ist

Verbindung mit

Ptali setzt, treten erganzend zu

dem

Liste genannten Urvater Nun. Beachtenswert fur dise Auffassung

eine Darstel-

lung' des Schu ganz nach Art der Nilgotter, also als Naturkraft, im

Zimmer

des

Ne-

fertum in Gemeinschaft mit Ptah-Osiris und Nefertum. Die nun folgenden Felder 24-25 gehoren drei Giittern an, von denen zwei schon
frher als Ptahformen (Feld 5
u. 8)

begegneten.
ici'

Dazu komrat mit dem

hnt

zu einem Paar vereint noch der =^=0^^^=-- htp


:

b\k-f<x&T mit seinem Oelbaum zufrieden ist richtiger vielleicht

der

in

seinem

Oelbaum ruht
genden

dazu, einen Baumgott, den wir sonst nicht nachweisen knnen.

Sie sind als Insassen des


ist

cnn ^ genannten Heiligtums


a

aufgefuhrt.

Nach dem

fol-

das pr-stt zu lesen

Bezirk der

^tjt .

Ein gleicher

Name

fehltin der fters


^

erwahnten zweiten Heiligtmerliste; in ihm mussen wir aber wohl jenes


sehen, das wir als einen der hufigsten

^M /%

^'-J^

Namen

des memphitischen Sokarheiligtums

kennen, so erscheint es in der langen Liste der Sokarisheiligtumer % die sich an der
gleichen

Wand
:

im Tem pel vo n
aa/^^

A bydos
1
.

befindt,

wie die Liste Ahydos,

I,

35

b,

an

ersten Stelle
ijt

^zz^

% ^^^

In unserer Liste ist Sokar als Hauptgott bei der

gewiss erwhnt,

also die gleiche Erscheinung,

wie vorher bei Ptah in seinem

Hauptheiligtum. Auch die nchtsfolgenden Heiligtmernamen gehoren vorzugsweise

dem Sokar an

es folgt

26. ein einzelnes Feld

mit der Uberschrift zf\\p

Das bekannte /jr-i/no?

ist

nicht

damit gemeint, denn das folgt spter, vielleicht also

ist wl},t (?)

Hnw

zu lesen.
eine Gtter-

Der einzige Insasse


gestalt, die gut

ist
ist.

der ^^|^<^=:^

Hor auf seinem Papyrus,

bekannt

Zunchst ist er wieder im Nefertumzimmer in Abydos unter den Gttern des Nefertumkreises abgebildet mit Ptah-Osiris, Schu, Isis u. a., Mariette, Abydos, I,
39 b, zusammen; ferner zeigt eine Darstellung aus

dem Zimmer L

des Planes bei

1.

Vgl. den ohen penannten Text u.

a.

2.
/vAvsAA
.

Zu

lis\, vgl.

Griffith, Kaliun Pap.,

VU,

31

(Wb.)

^^ g7| ^z:^
t^~n
(Laai.-,

K.^
|

^ V5
S.
13:i,

Dise Stellen sind beachtenswert zur Erkirung der von Gkifi ith, A. Z.,

XLVl,

bei der

^^
Apo_?

theosis by
3.

drowning besprochenen Bezeichnung der Ertrunkenen


eine andere Kuhgttin die
^

als /isj (*hasje).

Auch

/wwva ^^?* c^

Text. reliy., Nr. 61) hat deutlichen

Zusammenhang mit der fruchtbringenden Uberschwoinniung.


naturgemss
4. 5.

In der theolog. Synibolik

werden dise dann

speziell zu

Ernhrerinnen des Knigs und Muttergttinnen.


I,

Mariette, Ahydos, Mariette, Abydos,

39 b.

I,

48 a.

IM TEMPKL

VON ABYDOS

67

ARIETTE, Abijdos, App. B, Tabl. 26) den Knig das Idol dises Gottes, den man sich
inau

wie sein

Name

sagt auf einem Papyrusstcngel sitzend dachte, verelirend

und

,zu passt, dass der Gott

im Berliner Amonsritual

II,

5-7, genannt wird als

gross

Abydos.

Auch

sonst erscheint er nicht selten in religisen Texten


eine spielerische

das 112. Kapitel des

Todtenbifchs gibt

Deutung des Namens; Brugsch, Relig. und

Myth., S. 462, furht an, dass das Zeichen

^ auf den astronom.


|

Bildern im Tempel

YonDenderah vorkommt zwischenOrionund


Sein Kult scheint also auch in

Sirius.

Es erscheint danach nicht aus-

geschlossen, dass der Gott ursprnglich ein Sternbild war.

Memphis

zu Hause zu sein.

ber den Feldern Nr. 27-30


der Liste Abydos,
I,

steht etwas auseinandergezogen, aber nach

35 b, zu einem

Namen

gehrig, die Bezeichnung


/vc{/
.s7/f

Ausweis
hIJ^ jn

der eben genannten Liste als <:::=>v\


dies

np-TV

ausgeschrieben. Dort erscheint


(19).

Ter des Stjt


nichts

als ersten

Heiligtumsname, mit der hchsten Opferzahl

Auch

hier

ist

vom

Sokarkult erwhnt, aber als Insassen erscheinen zunchst wenig-

stens zwei Gtter, die wir auch sonst


27.
ist

im Zusammenhang mit Sokar

finden.

^
als

r^

fl^ und

3. Das

tierkopfige Gottesdeterminativ des ersteren

an dieser Stelle nicht klar, doch kehren beide Gtter noch einmal im Feld 43-44

wieder

^T
'^

" ^'^^^^

Hr

hr rmn-fnn

-Vr|
|

=^-:^

$smw

imj

nwdf.

Beide Gtter hnden sich nun in


o.__.
r
I

Medinet-Habu bein Sokarfest wieder (Wb.

Abschr. Setiie); denn dort ruchert der Knig

5^f([h C^i w t3 ti E"^"^ W] d_t J_ti_L ^, den wir in unserer Liste in Feld 42 kennen lernen werden, dem menf
1
I

dem

"

schenkpfigen
j|

'

2^.^=.-^^44>

und dem

ebenfalls menschenkpfigen

pi ^^^
tritt in

^*n.

Der erste Gott scheint

also eigentlich nur hvj

rmn-f

zu heissen der

auf seinem Trger

der Horus in Feld 43 scheint sptere Zutat. Ubrigens

Medinet-Habu dieselbe seltsame Schreibung mit


auf,

dem
sein

schief gestellten Zeiche ^^B

wie

in der unterer
ist

Rubrik von Feld 27

hier.

Sonst
Schlosses

von dem

Gott nichts bekannt;

Beiname

Herr des grossen

kann ilm nach Heliopolis weisen. Etwas mehr wissen wir von seinem Kollegen dem Ssmw, dem Gotte der Weinkelter. Er wird schon in den Pyramiden

gelegentlich genannt und zwar Pyr.

403

gleich in seiner urspriinglichen Rolle als einer

der Dekane;

als

solchen finden wir ilm auch spter in


d), in

(Mariette, Abydos, 13
des

Abydos im Tempel Ramses II Dekanliste und an den Decke einer Fragment einem
Beinamen imj nwd-f oder

Ramesseums Pyr. 545 b

(L., D., III, 170) aufgefhrt.

ergibt auch die Erklrung fur seinen


:

nwdtj. Es heisst dort

Er

(der Knig) hat

Knmwt

durchfahren, als

Ssmw
so gut

4L
wie

"^"^

Nicdt

ist

also der

Name

der besonderer Barke, die


besass.

Ssmw

jeder andere Stern nach iigyptischer


Pyi'.
lich in

Auschauung

1552 a

zeigt

den

Ssmw

schon in einer Funktion, wie wir ihn dann namentso hufig sehen
:

den ptolemischen Tempeln

er soll

Wasser und Wein bringen.

In der Ptolemerzeit,

und sicher auch frher schon, gibt

smw

speziell als

Gott

08

EINE LISTE MEMPIIITISCHER

GTTER
wo
dieselben bereitet werden.
in

der Salben und

ist

deshalb Herr des Laboratoriuras {is)\

Darauf fuhrt man nuii flschlich seinen alten Beinamen ridtj zurck, vom Verbum nwd, das etwa wrtlich zerhacken , zerstossen , und vom Zubereiten dieser Essenzen gebraucht wird, ableitet, vgl. " Texi, II, 187, aus Denderah (Wb.)
:

dem man

ilm

o. .,
z.

bedeutet

B. Lepsius, erscheint
i

^-^^(j^^^

Zl^'^fJ-^- ^^
:

dabei in den Darstellungen meist als luwenkopfiger Gott.

Er bat darum auch hervorragenden Anteil an den Osirismysterien

er ist dort

zum Schutzgott

der 12. Stunde der Nacht geworden'; wie so viele alte Himmelgtter

endete also auch er im Bann des Osirisreligion. Einen andern Stundengott hatten wie

schon frher in dieser Liste beim hrj b\k-f gelunen.


28 bringt darum einmal einen ganz bekannten Gott Sobek, in

1
|

29 wird endlich der Dedpfeiler nochmals genannt.


y^^ hat

Das doppelte Determinativ

wohl keine Bedeutung, sondern kommt wohl von der gewohnter Schreib-

weise

= dd.
I

Gottheiten 30 schliesst die Reihe mit der sehr merkwrdigen


das nach

I
I

dem Determinativ

ein

Lwenpaar war. Dass nur

4=

ein

_aa2> als

Determinativ

steht, ist ein

Zeichen dass es eine Gottheit war, die aber wie so

oft in sich

wieder in

verscliiedene Teile getrennt sein konnte; die untere Rubrik gibt die schon erwhnte

Man
ist

ist

hier

unwillkiirlich

versucht an die Trhuter zu


^ru

denken; vielleicht

nicht ohne Bedacht das

^^^ Jberschrift so ofEenrichtig ber ihrer

Name

aus Ende gerckt.

Man

denkt an den Rvolj

das Lwenpaar

und hnliche lwen-

gestaltige Torwachter; ein besonderer

Gott des Tores

nchsten Heiligtum ebenfalls an Ende vor


die zweite Heiligtmerliste gleich hinter

kommt zudem gleich beim dem crzi | D pr-Hnw. Dises nennt auch dem rwtj-ljt als 8 ^a^, auch noch

der Opferzahl dort (17 gleich


kultes.

dem

ht-Skr) eine der wicktigsten Sttten des Sokar-

Hnw

ist ein

schon in alten Texten hufiger

Name

des Sokar, speziell hiess so

nach

dem Ausweis
31 und 32.
Isis

der Pyramiden (bes.

klar Pyr. 620

b) seine

Barke.

Als Insassen erscheinen in

und Nephthys,

in ihren

Determinativ

als in

Form

der zwei drt-

Raubvgel, wie

sie sich die alte


ist

Mythologie

verstellte, bezeichnet.

Deren Auftreten
kreis gezogen.

mit der Angleichung des Sokar an Osiris erklrt, dessen Kre;

hat auch noch eine Anzahl anderer Totengottheite mit in der memphitischer Kult

Zur Schluss kommt der Torwert des pr-Hnic


33. der

^
|

"-THn

der Gott von rwtj

pr-Hnw

Das steht

hier parallel zu

dem rwtJ

sfjt ist allerdings

hier nicht als besonderes

Kultort angefhrt,

sondern'

gleich mit unter

dem pr-Hnw
I,

angefhrt. Damit scheint die Reihe der Hauptkult-

1. z.

B. Denderah,

77,
3,1s

IV,

5, 14, u. a., vgl.

dass

S.-'inic

so schon in der Liste Abydos,


ist!

I,

44, Z. 10,

vor-

kommt, wo
2.

^\

(J

'

ff

sein angeblicher Kultort


in

angegeben
21.

M'

JuNKER, Stunde/ucarhen

den Osirismysterien, S.

I
;ttteQ des
Stj't

IM TEMPEL

VON ABYDOS

69

Sokarkultes zu geschlossen

es siud also vor allem zwei Bezirke zu sclieiden,

und ds pr-Hnic mit ihren verschiedenen Unterscliteilungen; im Vergleicli mit

ier

andern Liste erscheint hier melir das

n^

das von der doch zweifellos zugehorigen

=3

ip aus ungeklrten grunden durch das lin|o getrennt wird.


fehlt in unserer Liste

Dagegen

wieder ein sicher sehr wichtige Sokarkultplatz das


(17)

iigentliche Ai-Sokar', das in der

andern Liste an Opferzabl

dem pr-Hnw

gleich-

commt und

die Ptahkapelle

bertrifft.

Leider sind aber die gypter in dise Be-

dehung niemals vollstndig und konsequent.

Es folgen nun

vier

Kapellennamen, die sich in derselbe Reihenfolge

in
,

der unt^r

cleibe der zwei ten Liste wiederfinden, dort

O^^^cil, fl^^^ri^,

^
:

jl

1
,

J^=^

genannt\
sind es entschieden kleinere Heiligtmer

Nacb der Opferzahlen

Nr. 1 bat dort

5,

2
3
4

6 4
6

Nacb den
jnmglicb
als

bier genannten Insassen scbeinen sie aucb mit

dem Sokar.

speziell

dem

Fotenkult verbunden zu sein.

Wir

finden darunter eine grosse Anzahl Gottbeiten, die

lokalmempbitiscb angeseben werden knnen.

Sogleicb im erste
Aimset,

dem M^ i- Unsere Liste nennt in Feld 34-36 darin Hapi, Duamutef und Kebehsenuf, die Horuskinder mit ibrem Vater Horus, der bier

gegen die sonstige tJbung gescbrieben wird.


Aile funf baben bier aucb einbeitlicb nicbt das Ptabdeterminativ, sondern das

^ewbnlicbe

j\.

Einer Erklrung bedarf nocb der


ardlicbe
ios,
I.

Name

des Kultortes, das sdlicbe und das

[I^^lI. Nacb Ausweis von


:

Stellen

wie beiden Scblacbtscenen^

--^by-

und bnlicb Abydos, II, 7, u. a., scbeint shw Schlacbtlof zu bedeuten; das Wort bngt also wobl mit shic scblagen zusammen. Dise Bezeicbnung allein deutet auf Nebenbauten zu den grossen Heiligtmern. Das 0^*^ stebt bier in den Liste in einer Rubrik mit dem ^jj^ sd48 b

P^^n, /^,

.ichen (Haus) binter der


dalten.

Mauer';

ibre Insassen sind daber nicbt klar auseinderzu-

Wir
37. 38.
lich in

finden dort
ic'->s-i

den -0 5=^
I

dessen

Name

scbon unklar

ist

'^^

hmUj

t(J).

Dises

Wort

begegnet uns in jngeren Texten gegelegentDict. gogr., 497, dient das ht-

Zusammenbans: mit
ist

Osiris.

Nacb Brugsch,

1.

Dises Heiligtum

wohl mit der Angabe der grosser Liste Abydos,

I,

48a

Vv

^^

(Sakkarah)

demisch, die dort auf das


2.

^^^
1,

J^

iMit-Rahineh)

folgt.

Die Wiedergabe Abydos,

35 b.^isTnicht ganz correkt; die hier


II,

angegeben Schreibunger berhren

af eigener Collation il9l3i.


3.

Dise Erklruag wurde bereit, RehciUgtum,

begrndet.

70

EINE LISTE MEMPHITISCHER

GTTER
'

hmlg(t) haufiger Naine der Serapeen


ist

in

Denderuh, Koptos, Sais und IseumV Wichtig

vor allem der ebenfalls von Brugsch auf/uge ichte

mysterien und die bliche Parallelstellung zum

den kostbaren Gtterbildern anfhrte.

Zusammenhang mit den Osiriswo man die Mundoffniing ai|i Nach diesem Zusammenhang und Stellen wi 1=
F=^=^
',

Bergmann,
1

Biic/i

com Dnrchioandeln der Eigkeit,


^"^ ^^ I

Z. 51/2

^^^S

illti

^"^^^ "^ ^

n^
,

^'^k
hait,

hin\(j-t

ausserdem einen kostbilden

baren Stein (Amethyst?) bezeichnet', so raag inan lim\c] etwa mit


beiten
,

bear-

wiedergeben. Darauf wcist aucli das Determinativ von


o. a.

hin\(j,

das genau eine


ist

Faust, die einen Meissel

Arbeitswerkzug
gesetzt

derstellte*.

Hier

der Gott

hmlfjtj wieder einmal nach

Memphis

und

so sagt

auch der geogr. Text,


r/oc/r.,

DMiCHEN, Rec. de Mon.,


Osiris

III,

S. 98, col. 1-2


o o o

(= Brugsch,

W^
ist

il

Jfc:

n
Heimat

^ ^nn

Dict.

S. 498) von

Es

natrlich zweifellos, dass das

Iit-liin\(j-t

genau wie das

lit-nb erst

mit Ein-

fhrung des Osiriskreises mit dem lokalmemphitische

pr-Hnw
ist,

des Sokar in Verbin-

dung gebracht wurde,


nicht

eine bestimmte

ftir

den hmlgtj knnen wir allerdings

mehr benennen, da der Name, wo


sind die Gotter

er uns erhalten

kaum mehr ohne Beziehung

auf Osiris erscheint.

Wenig bekannt
39. ""^^^

\\

mrj-mwt-J'

der von seiner Muttergeliebte


a

und
Dies sind di
S. 560, fuhr

40. ^11 1111^^^=^ hrj-dldl

snw-f

das Oberhaupt seiner Brder.

letzten Gotter, in der Liste mit Ptahdeterminativ. Brugsch, Dict.

rjocjr.,

zu ersterem nach Champollion, Not.,

I,

S. 65, aus

Abusimbel einen Gott mit


in

Wid^

derkopf

^^37
so DenderaJi,

[1m an'.
III,

Er erscheint uoch einige Maie

ptolemischen

Tempeln
liche als

36 g, hinter der Gottin Nut, menschenkpfig mit JugendH


|

c^

und

in

Edfou,

I,

53 (Wb.)

als

Jj.

Uber

seine

Natur konnte

vielleichte die
I,

Erwhnung
:

in einer Dekanliste Denderah Saal


IC,

bel

Brugsch, Ths.,

S. 15

(Wb.)

Yizm^v
Auf

m/'-mlc^/ Anhalt geben, womit


man, welch krauses Durch-

doch Nvohl der gleiche Gott gemeint

ist.

aile Flle sieht

einander von Gttern verschiedenste Art und Herkunft hier im letzten Teil der Liste
herrsclit. In

bcmerkenswert grosser Zahl treten aber neben reinen Naturgottheiten und


Ibc d a Trac,
I
,

1.

Vgl. dazu Ed-rar Rdki,


17,

XXXV,

S.

9:2,

Bl. 8, 9 a;

auch

Isis

wird dort A.

Z.,

XLVl,

S. 69, Bl.
2. 3.

genannt
a. a.

Brugsch,
Vgl.
_

n
Rcidics aus HcliopoUs, Annales du Scro., IV, S. 102,
/^

O., 323, 497


r/c.s-

z.

B. Dlii Irmchrift
J lllllllll.
p.

tnittL
t

wo

x
J\

Y\ ^

"

A/WWA

-^^^ parallel 'u

[| <=>

XT^

U\

rC^ nd

XT\
|

steht.

Es sind also mit wertvollen Steinen

warzierte Halsgehrige.
4.
5.

Vgl. Brugsch, Dict.

r,o;]r.,

S.

3;'2

M X "^ '^^;
:

^:^ "^3::^ "W

atelier

du

bijoutier

Danach
I.

ist

vielleicht seine

Heimat zu bestimmen
c^

h'j ist

nach Angabe von Brugsch

in einer Liste

Sethos

in

Abydos zwichen den Gauen


auf

und
Z. :M,

^'iU

^-^ eingeordnet;

noch weiter nrdlich erscheint


AAAAAA
2))

S-

dem

.Schrein

von El-Arlsch,

zwischen

(j

(Kom-el-Ahmar) und 4

IM

TEMPEL VOX ABYDOS


Auf
die Bezeichnung als
:

71

Ichen des Osiriskreises alte Himmelgotter auf.


litisch diirfen erst die nclisten

lokalmem-

wieder Aiispruch erheben

Da
llt

ist

41. der
in

^. ^ ^^ ^ X
eines

^^'

^*'

^"^^
'

^^J'^' " ^^"^^^ 3,uf

der sudlichen Ecke

darge-

Form
L<=^
i(

hockenden Falken. Seineii

Name kann
I,

ich sonst nicht nachvveisen,

JBchstens

knnte

man den

an in der Liste Abydos,

45, Z. 34,

genannten

M
jissen

Horus am Sdtor

erinnern.

Dass

solclie

Gttersymbole mit Vorliebe an Gebudeecken angebracht wurden,

wir aus den Angaben uber Stiftungen solcher auf dem Palermostein'.

Hier wird die Liste durch die Darstellung des opfernden Knigs unterbrochen.
''eiterhin folgen vielleicht die

Gtter des

^3Ez=^^^

des Bezirkes binter der

auer

im Norden
der

Darunter zuerst
42.
itten

^^^

Chnum
"^^^
E

vor seiner ^Liuer

als

Widder

determiniert.

Ihn
er

wir scbon aber bei der Sokarprozession von Medinet-Habu zu erwhnen,

wo

^^fHb
urg
c\\

wjHH

vorkam.

Sein

Xame

weist schon deutlicb auf die

von

Alempbis. Intressant ist jedoch, dass altre

Erwahnungen
:

diesen Gott
sein Titel,

nicht als Clmura sondern als reinen Lokalgott kennen

so

kommt
II,

n Sethe kntj sbtj-f gelesen, im Totentempel des Salaire vor (Bd.


li

Bl. 70, S. 129)

einem Gott,

desseii Darstellung leider verloren ist; der aber

ausserdem die Titel

und
;elleicht

flff]

der vor seinem Hause

und der vor seiner Sykomore


a. a.

noch einen verlorenen vierten fhrt. Sethe weist

0. darauf hin, dass

irGott (JUl^^^, Var. filh^"^'^- schon Pyr. 518 c genannt wird. Die Gleichsetzung s alten wahrschinlich in Bocksgestalt gedachten Naturgottes mit Chnum ist also
erst sekundr.

Auch Sethe

bat brigens den memphitischen Charakter der angefhrten

Titel a. a. O. hervorgehoben.

Untcr 43

folgt der schon in Feld 27

erwhnte

^^ ^

fl

^^^^

Hor auf seinem

Trger, der hier also ebenfalls einem bekannten grossen Gott (Horus) angeglichen
ist,

wiihrend er fruher bloss

der auf seinem Trger

hiess und,

wie das Dtermina tiv

das hier deutlich den Krokodilokopf zeigt, nicht einmal in seiner Gestalt gedacht

wurde

an der erwhnten Stelle der Sokarprozession in Medinet-Habu erscheint er


!

einfach menschenkpfig

44. der ebenfalls zu 27 schon besprochene "fct-fV

"^^^

Ssmu:

inij

nicd-f mit

gewhnlichem Gottesdeterminativ. Vorher kommen


Stjt vor, also mit
in

beide Gtter in Beziehung zur

dem Sokarkult verbunden; mit diesem

glaubten wir auch die hier

Frage stehenden kleinere Bezirke, die beiden

Schlachthfe

und

die beiden
sich das

Be-

zirke hinter der

Mauer, zusammenbringen zu

diirfen.

Daraus

mag

mehr-

fache

Vorkommen

der betr. Gtter erklren. Jedenfalls finden sich hier auffllig viel

Gottheiten des Osiriskreises, so


4.5.

der bekannte

(1
1

^\ir <^ LrL\\


Li

>

Anubis

wij-irt,\xo7A\

erwhnt werden miigdass,

1.

NtI. Vorclers. G,

Nr.

-',

auch Hs.

5,

Nr.

2.

EINE IJSTE MEMPHITISCIIER

GTTER
wie iiberhaupt der gan:

nach der grossen Heiligtmerliste Abydos,

I,

45

a, Z. 36, die,

Tempel,
((

viel

memphitische Tradition aufbewahrt

hat, der

^^

^1'=^

Anubis vom Nordtor


Siidtor

also als

Gegenstck zu dem zu Feld 41 erwhnten

Hor

vom

verehrt werden

sollte.

Beide Angaben der Liste mchte ich wegen des topographischen Charakters

Namen auch

aiif

Mempliis beziehen.
Isis iind

Unter 46-47 folgen

Nephthys

die schon

im pr-Hnw wertreten war

(Nr. 31-32). Hier haben sie beide das gewcihnliche Frauendeterminativ.


48. ist die
't-

SesU
^^

verzeichnet. Ziim Schhiss folgt in der Reihe der Heiligtme


.

namen das
49.

hT

y^^

Haus des Nefertum

Darin werden verehrt


als

Sechraet ohne nheren Titel, wahrscheinlich

Mutter des
die die eigen

50. Ixn-n.

Nefertum

selbst,

und noch

eine besondere

Sechmet form,

licbe bei

Memphis heimiscbe Lwengottin


sein Sohn, sind darin

zu

sein scheint.

Die Hauptglieder

mempliitischen Trias neben Ptah, Sechmet, die das System zu seiner Gemahlin mach

und Nefertum,
heisst
51.
(/
il

noch einmal vereinigt. Die lokale Lwengtti

(J

<=>
Qnni

Sechmet auf dem Stein

und

sie ist

auch

zum Unterschied

vo:

Ci

i^i

der gewhnlichen Sechmet (49) in Determinativ lwenkpfig dargestellt.


Sie erscheint denn auch in den spaten Listen der sog. lokalen Hathoren nicl^
selten.

Brugsch hat

in

seinem Dictionnaire gographique eine Anzahl Beispiele g

sammelt, die auch wegen der jngeren Varianten ihres Beinamens nicht uninteressan
sind.

S. 393 fhrt er ans einer Liste mehrerer untergyptischer Distrikte mit lokalen

lathorkulten in Edfu auch die v


A/WVW
i

\i

an,

mit einem besonderen

|L

^Q

Dise Stelle gibt schon die Namensform Sechmet tp int


Spitze des Wiistengebirges
einer Stle des
,

die

Sechmet von d

die

z.

B. auch die

a. a.
il
I

O.

46, angefuhrte

Erwhnung a iinl
und Sal-

Serapeums von Sakkarah mit

/.er/F,verso,l.

r:^

tu

Y
/wwsA
il

:i

<::5

"=^0 D
1

/wwvs r-Y^~i

1(1^ - P
l,

.viederholt.
45, Z. 49, ist sie als

Und
^^^^

in

der grossen Gotterliste Abydos,

^ ^^j\
alt

Sechmet vom Wstenberge

genannt.
tpjt inr, die

Dem

gegemiber bietet wohl unsere Liste mit

doch zweifellos auf

Quellen zuriickgeht, die altre einfachere Schreibung, wiewohl beides in der Bedeutung
auf dasselbe herauskommt.

Danach

stellt sich also dise

Sechmet

in eine

Reihe mit jenen Lwengttinen,

die

unter den verschiedensten Namen, spter meist als

Hathorformen

aufgefasst, in

ganz gypten mit Vorliebe an den Eingangen

in die

Wustenwadis

verehrt wurden,

1.

Brugsch,

Dict. qpogr., S. 933;

eine seltsame spte Variante


/vww\ (j angefiihrt

a. a. 0.,

S. 1392, ans Denderah,

wo

in

einer Liste fur

Memphis

die

^ ^ Ci M n

'^^^v

ist.

IM TEMPEL

VOX ABYDOS
Es
sei erinnert

73

und somit
Artemidos

in reclit al te Zeit zuriickweisen.


(

an die Pachet von Speos

L
|

fl

^^=^

^.^^^ )

'

die Hatlior von rl-int bei El-Kab, oder die Hathor

der

beiden Berge von Gebelein'.

Angabe von Brugsch, Dict. gogr., S. 48, gab es bei Memphis aucli den c=3. Vollkommen fehlt nun in unser Liste, viel^^, Kult eines ^^ n n Q Il /wwsA ^ ^^z^ " "" leicht ans reiner Bequeniliclikeit, die Angabe eines M 1(7 das die andere Liste
einer
1 \

Nach

(1

Abyclos,

I,

35

b,

noch ain Ende hinter dem Neferturaheiligtum nennt. und /war mit
).

einer hlieren Opferzahl an Feuerbecken (13) als das des Nefertum (11

Dabei zeigen auch die eben genannten Zahlen, dass dise zwei Tempel der Seclimet

und des Nefertum, ungleich bedeutender


des Ptah-Sokarkultes, allerdings stehen
traern beide nach.

\varen, als die vorher genannten


sie

Anhngsel

den eigentlichen Ptah- und Sokarheilig-

Damit
eine ganze

schliessen beide Listen. Nicht genannt sind ausserdem in unserer Liste

Gruppe von anscheinend kleineren Heiligtmern,

die die Liste Abydos,

I,

35 b, schon vorlier gleich hinter


((

dem ht-Skr

einfiigt

und

vorderen Bezirke

nennt. Sie weisen

zusammen

(jlh'^^^ P'^j^'-' eine recht betrchtliche Opfer-

ntj'ic die

ration. 60

Stck

auf.

Vielleicht ist es also eine besondere Gruppe, die

man wegen
sie

des einheitlichen

Charakters der Liste Abydos,

I,

35 b, die hauptsachlich Sokarkultpltze nennen will,

am

ersten mit
bei

dem Sokarkult

in

Yerbindung bringen mag;

knnen etwa mit den

Umzgen

den Festprozessieren dises Gottes zusammenhiingen.

Eins zeigt uns unsere Liste aufs neue deutlich, wie angstlich

man gerade

hier

im

Sethostempel von Abydos bemiiht

ist,

dem ganzen Panthon gyptens

gereeht zu

werden und auch der niederen


denken,
geizigen

vielleicht sonst lngst vergessenen Lokalgtter zu ge-

ein Charakterzug jener Zeit


ail

iiberhaupt, ein Rckschlag nach den gross-

gyptisch findet

Bemhungen um eine Einheitsreligion in der vorhergehenden Epoche. Echt man sich nun wieder mit unzhligen Lokalformen der grossen
ihren geknstelten Beziehungen untereinander ab
!

Gtter mit

ABYDOS. SETHITEMPEL
Zitnmer des Sokar. Linke Wand, obre Reihe.
(Sie/te S. 74-76.)

1. 2.

Brugsch.

Dict. gogr., S. 46.


Z..

Se THE, .
(J
1

XL VII,
nniD

S. 44

f.

Hier

tritt

in

den Schreibungen schon des neuen Heiches dieselbe


(J
1

Alischung von

Inr Stein

kopt. cne,
T. V.

und

in-t h
AA/wv% f^-^'"^

Wstengebirge

auf.

<:rr>

RECUEIL, XXXVII.

TROISIME SR.,

10

74

EINE LISTE MEMPHITISCHER

GTTER
ss=

A fS

o
AA/NAAA

^
^

c
^Cf
III

fflO

dto.

dto.

dto.

dto.

dto.

dto.

dto.

dto.

dto.

A/v/VAAA

11
AAAAAA

11
AAA/W\

11
AAAAAA

11
AAA/VNA

^^H M^

AAAAAA

(i

AAftAAA

mO
fi
^cr

D
A^/V\AA

AAAAAA

12

i
3
4

10

1 A f

!l
m

n
i^

If
"$?>{

(g:^

dto.

dto.

dto.

dto.

dto. dto.

m
11

il

h
^^v^
I
I

h
If
"M

11

11
AAAAAA

11 ^.
AAAAAA
AAAAAA

J
1^

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

IM TEMPEL

VON ABYDOS

75

m
/VSAAA
-*

y^

^\
AAAA.'V.A

^C

!T

U
Tierkpf.

M
^>

ri

ili

dto.

dto.

dto. dto.

dto. dto.

-Ssi

11
AAAAAA AAAAAA

il
AAAAAA

11

h
J

PJ
o W

t
iP
AAAAAA AAAAAA AAAAAA
I
I
I

L?UA

ff

21

22

23

24

26

97

28

29

30

^^

f
Ail ^ ^111
^

D
fi

]^

S
dto.

dto.

dto.

Il
AAAAAA

il
A^^^/V\

il
D

11

il
AA/SAAA

11
AA/W\A
AAA/VNA

AWvAA

^
i

1
AAAAAA

^^1

f
]^

31

32

33

34

35

36

38

39

40

76

EINE LISTE MEMPHITISCHER

GTTER

IM TEMPEL

VON ABYDOS

^
^p

:]C

THE KA ON SCARABS

77

THE KA ON SCARABS^nv

Alice Grenfell
Classes of Sciirabs dealt with
1.

Yi^<

Uah

ka nefer Scarabs

(officiais

and

ladies).

2.

Tu,
Y

etc. (Spirals).

3.

Reliquary Sciirabs.

4.

X^
^^

The

Glorified on Scarabs.

5.
6.

Aahlni bird Scarabs.


bird Scarabs.

^^ ^en/2?<
d
/et

7.

and

@
Ci

/et

neb Scarabs.

8.

^1 Ka Rannut Scarabs.
ka Scarabs.
^Y-' Per /.eru Scarabs.

9.

^^ Amen
]

10.

=5= Neter hotep and

The numbers

in brackets (1) refer to the scarabs figured

on Plates

I, II

and

III.

THE KA ON SCARABS

cache

Le peu que nous avons dtre nous (Pascal.) la vue de l'infini.

Most

of the scarabs published in this article are rare;

some are unique.


impressions or phototo search

Many

important scarabs are buried


dilicult to get.

in private Collections;
It

graphs of them are very

would require

through at least

15,000 scarabs, scaraboids, cowroids, ring-bezels, inscribed amulets, stamps, plaques,


sealings, etc., to
I

amass the small number

of

amuletic Ka-designs hre figured

(42).

am

especially indebted to the very rich Collection of Mr. R. H. Blanchard, of

Cairo, for spcimens of unique designs; to his generosity,


Petrie's generosity.
It is

and

to

Professer Flinders

remarkable that

ail

Egyptologists hve neglected the study of scarabs wiien

writing on the Ka.


'

Several distinguished Egyptologists during the

XXth

Century

hve written on the


(1)
9,

Ka
:

Amlineau

L'Ide d'me dans l'ancienne Egypte, in L'Initiation^ N"* 8 and

1902.

78

THE KA ON SCARABS
LoRET

(2)

La Revue
:

jyptologique, Vol. XI, 1904.

(3)

(4)
(5)

Erman Die JEgypiische Religion, 2nd Edition, 1909. ViREY La Religion de l'ancienne Egypte, 1910. Steindorff Der Ka und die Grabstataen, in Zeitschvift
:
:

fur yEgyptisch^

Sprache, Vol. XLVIII, 1910.


(6)
(7)

BuDGE

Osiris
:

and

tlie

Egyptian Rsurrection, 1911.

Von

Bissing

Versuch einer neuen Erklrung des

Kai

der alten yEgypter

Sitsungsberichte der Knigl. Bayerischen Akad. der Wissenschqften, 1911.


(8)

Maspero

Le

Ka

des gyptiens est-il un gnie ou un double f in

Memnon,

T
;

VI, 1912.

Development of Religion and Thought in Ancient Egypt, 1912 (9) Breasted Le Double psychique, in Mlusine, XI, 1912. (10) Lefbure
:
:

(11) (12)

Moret Mystres
:

gyptiens, 1913.

Sottas
II,

Contribution l'tude de la Notion du

Ka

gyptien, in Sphinx,

XVII, Fasc.
(13)
dical),

April, 1913.
:

Ptrie

Egyptian Reliefs

in

a Future Life,

in

Ancient Egypt

(a

new

perio-

Parti, Jan., 1914.

Thse savants make a great man}' valuable and suggestive remarks, also many
contradictory ones.
ginal contribution.
fluidic

E. Lefbure's paper on

Le Double psychique

is

the most ori-

Lefbure compares the Egyptian reprsentation

of the
is

Ka

to the

doubles seen by the hypnotised subject, and undoubtedly there

a close con-

nection between the disclosures of

modem

psychology and the ideas of the ancient

Egyptians on the Ka.

The extrme concentration


duced great powers

of the

Egyptian mind on the Au-del must hve pro-

of lucidity as regards the bi-corporality of

man, and must hve


body

given them a faculty of visualising the astral double, or

Ka

of the material

which

is

not vouchsafed to us

modems

except on the rarest occasions.

The Egyp-

tologist de

Horrack was also inclined

to the

same view

as Lefbure.
:

He wrote

in 1874 to Chabas, referring to spiritualism


les

Le

sujet est tellement


j'ai

curieux et en rapport avec


devait vous intresser.

croyances de nos anciens gyptiens que

cru qu'il

Lauth

also considercd there

was

rapprochement

between animal and

spiritual

magnetism and the ideas


Sir Gaston Maspero,

of the ancient Egyptians.

who

has studied the

than any other Egyptologist, writes in

Ka more elaborately and successfully Memnon, 1912 a Je tiens qu'il est une forme
:

trs

ancienne de

la

survivance humaine, disons de l'me, et que,


la

si la

facult qu'il a
lui

de pouvoir persister dans de certaines conditions aprs

mort du corps

assura

une sorte de caractre divin,

il

ne fut pas aux yeux des gyptiens un Dieu pro

tecteur charg de veiller sur l'individu.

M. Maspero drew attention in 1888 to the wonderful likeness of the Ka to the Evestrum of Paracelsus (in tudes de Mythologie et d'Archologie gyptiennes). D' Franz Hartmann who note a Life of Paracelsus, 1896, thus describes the Evestrum The
:

THE KA ON SCARABS
Tliought )3ody of Maii;
liis

79

conscious etherial counteipurt that


of

may watch
Tlie
is

over liim,

and warn him


physical body

of the
is
;

approach of death, or

some other danger.


more

more the
Thought
During

active and conscious of external things, the

the

body stupefied
that state
it

the sleep of the body

is

the awakening of the Evestrum.

the Dead.

may communicate with the Evestra of It may go to certain distances from the
is

other persons, or witli those of


physical body for a short time

but

if its

connection witii that body

broken, the latter dies.

The Ka

also has a certain resemblance to tlie

Augeoides or Radiant Body of

e Phitonic School.

This body

is

supposed

to

hve been introduced into Greek Re-

ion from the Orphie myst-agogy, see Mead's article in

The Quest, July, 1910.

Phi-

ponus who lived


folio ws

at

Alexandria in the Vlith Century describes the Augeoides Body


is

kind of body which

for ever attached to the sol, of a celestial

nature, and for this reason everlasting, which they call radiant (augeoides), or starlike (astroeides).

For as (the

sol) is a being of the

cosmic order,

it is

absolutely

necessary that
house.

it

should hve an estate or portion of the cosmos in which to keep


is

And

if

the sol

in a state of perptuai motion,

and

it is

necessary that

it

should be
to
it

for ever in activity, it

needs must be that

it

should ever hve attached

some body

or other

which

it

keeps eternally alive

(Mead's translation).
,

))

The Astral Body


friends

(Ka), says Leadbeater in


;

Dreams

functions in sleep,

hovering over the physical body

it

can travel in sleep without discomfort, and

may meet
visit other

who happen
.

to

be awake on the Astral Plane.

Professor Ptrie writes {Religion qf Ancient Egypt, 1906),

the

Ka

could act and

Ka's after death


to the

D' Budge {Guide


that the

Egyptian Collection

in the British

Musum,
in the

1909) states

Ka

could wander about at will on earth and in the other svorld, and there
it

are suggestions in the texts that

might take up

its

abode

body

of a living

man from which his Ka had temporarily gone forth for some purpose of its own . That the Ka was by far the most important, if not the only survival of the human Ego after death, is shown by many passages in the funerary literature, and particularly on scarabs.

The
of

literal

way

in

which the various

parts

of the

Deceased hve been divid-

ed (into nine; Khat, Ka, Ab, Ren, Khaibit, Aakhu, Sekhem, Ba and Sahu, several

which are symbols, or

else diffrent aspects of Deceased),

is

most confusing and

prosaic.

M.

Naville takes this view, for be writes in


:

Le Journal des Savants, April and


la

May, 1913

Ce qu'on a appel
un

la division
la

de

personnalit humaine en plusieurs

composantes, n'est-ce pas simplement


qualits qu'on suppose

reprsentation pictographique des diverses

tre unique, j'entends par l ce qui n'est pas le corps?

Consider, for instance, th ^a-bird.


part of a man,
y

The symbol
space
it
;

of the bird, for the

immortal
;

winging

its

way through
etc.

is

most wide spread and obvious


Dio

ail

the ancient Mediterranean nations used

the Syrian Hittites, the Etruscans, the


calls

Minoans, Cretans, Libyans, Greeks,

Dante

angels

uccelli di

birds

80

THE KA ON SCARARS
God,

of

Ijut

no one supposes that Dante tliought the angels were real birds.

Nei
In
thi

ther did the ancient Egyptians think of themselves as real birds after death.
vignettes of funerary papy ri the Deceased
is

figured in the boat of


I

Ra

as a

man o:
in tk

woman,
British
boat,
is

wearing

bis or her usual dress.

bave only found one example of a Ba^

%\Tdi in the

boat of Ra, on a wooden painted Stle of the


8468.
1

XXIInd Dynasfy
who
is

Musum, N

Tbis Ba, praying witb upHfted hands to the gods in th

a symbol of

VHH J'
for

^^'^^^^' ^" ^'^^

same

attitude,

reprsente^

outside the boat (the

man

whom

the stle was niade).

Doubtless the uneducated populace materialised the


initiated

Ba

into a real bird, but th


to express th

knew
it

it

was a symbol, and

it is

the nature of a
is

symbol never
in the

actual, for

does not exist in the rgion of mattcr, but


ail

mind
I

only.

Scarabs witb Ka-designs on tbem are not at

common.

do not refer to thos

Ka

signs on scarabs which are fairly

common,

as being

an ingrdient of a persona

or of a Royal

name

which are especially common


;

as the ingrdient of a
etc.
I

Throne
t

name

such as Nefer-ka-Ra

Kheper-ka-Ra

Maat-ka-Ra,
is

do not refer
;

thse, but to those scarab designs

where the Ka

a divine entity
still

the self whic

survives death

an eschatologically-developed being, but

not regarded exactl

the

same

as a god.
is

The Ka
sible

it is

considered a spiritual and invisible being which yet requires food an


It is

protection against the dangers of the Au-del.

generally invisible, but

when
in

vi

luminous.

That groat mystic, William Blake, wrote

Everything

Et

nity shines

by

its

own

light

That the Ka was thought

of as

luminous or glitter

ing, like the Augeoides, can be learnt froni scarabs, for a

Ka
I.

scarab in the Blanchar


It

Collection bas rays of light proceeding from

it,

(1),

Plate

will be noticed tha

there are

two nefers on
M).

this scarab.

In the Spoliation of the


tlius
:

The recumbent nefer is a Symbol of Deceased Tombs Papyrus, British Musum, the Deceased are writte:
the

The Egyptians used


---

L y,

^^nd

1],

a contraction of , hes, ver

frequently on scarabs as symbols of the Deceased

Those

whom we

call

the Deac

they called

Living Ones

'^^'^.
life.

Such was
It

their firm belief in anotlier

seems probable that the Egyptians made a distinction between the Ka

of a living
dis-

person and that of a Deceased.


criminate between thse two ij

))

The
i-

so-called

Religions of the
in the

Lower Culture
:

Mr. Crawlev

Idea of the Sol writes

TheJ

East Indian Islanders hold a sharp distinction between the sol of a living and that
of a

dead man.

The former
It

is

part of the pantheistic

life

which

fills ail

nature, the

latter alone is individual.

does not come into being until a

man
is

is

dead.
like

Thse

two
of a

sols are never combined.

This view of thse Islanders


Ka

very

M.

Sot-j

tas'

interprtation of the Egyptian

given in Sphinic, April, 1913; namely, that thj

man

only individualised at bis death, the Pharoh being alone provided with

a double

in bis lifetime,

because his nature was divine.

On

scarabs of the Middle

Kingdom
is,
,,,

the
Ka

fashion

went ont

later

a frquent exis

pression used for Deceased's

Ka

nefer.

This conclusion

reached from

Recueil de travaux,

t.

xxxvii, 1-2.

Plate

I.

2-1

^1.

^finAro
Jx

Il ECUEIL DE TRAVAUX,

T.

XXXVII, 1-2.

Plate

II.

R-li\il^ ^
4-5

Plate
Recueil de TRAVAUX,
T. XXXVII,

III.

1-2

&3
S\

*^

SO

<,!L

THE KA ON SCARABS
the fact that \ve generally find

81

(coiitracted

from|3 L-^

olerings)

combined

with Ljl on scarabs


spirals.

of officiais

and

ladies. as well as

on scarabs with volutes and

That

,6,

ineans the Deceased's, or Glorified One's

Ka

is

further seen from


to

Chapters lxxii and xcix of the Book of the Dead, where Deceased recites a prayer
J.l for

food and other blessings, beginning

Hail

ye Neferu-kau (Glorified Onesi Lords

of the

magie powers and provisions

of the

gods

etc.

To be
a thing.

'Lord' of anything

is

an Eastern

way

of expressing that

you hve such

That

tlie

Glorified, besides receiving offerings from their relatives in the flesh,


is

were plentifuUy supplied with provisions from the gods


study of funerary papyri.
lated

to

be gathered from the

For instance in the papyrus 3162, Berlin Musum, trans,

bv Frank-Kamenetzky, Orientalistische Literatar::-eitung April, 1914, we read that the Deceased has daily given him five kinds of drinks
:

(1) y

^
wine,

0,(2)

Q(20,(3) ft^S,
niust,

(4)^
water,

,(5)n

D.
milk.

ber,

Also

Amen

gives

him

bread, etc.; he receives gifts and olerings and food from

Khonsu-Shu

in Thebes.

give nine examples of

.i,

on scarabs

of officiais, etc.,

and

eighteen of the same with spirals and allied designs.

1.

Uah Ka

nefer Scarabs with

names of officiais,

etc.

(2)

Blanchard Collection.

The superintendent.

the Uartu, Hersh

an ofering he

loves for his LI(3)

Ptrie Collection.
,o,.

The guardian

of the store house,

Rennef-ankh-Ra an
;

offer-

ing for his


(4)

Lj

British

Musum.

The lady Hort an


;

otering for the


;

.6.

of

Deceased.
for his

(5)

Blanchard Collection.

Aafuti-Senusert

an ofering he loves

UI

British

Musum. The guardian Musum.


(6)
(7)
((

of the store

house Hat-hotep-u offering for his

Cairo

Rer-a-ankh-u; ofering he loves for his

t.

Cairo

Musum.

(8) (9)

S-du-ankh-u

ofering for his

i,

Petrie's Historical Scarabs.


lier

(10)

The The lady Sent-sen,


Y.

lady Neith-hezt; ofering she likes for


possessor of

Lll-

Berlin
lier

Musum.

amakh

an ofering to

^.
for

Timins

Collection, Plate

(10 A j, Cairo
for a

Musum, has

the figure reprsentative of prayer on

it,

an offering

Royal Sealer.
RECUKIL, XXXVII.

TROISIME SR.,

T. V.

82

THE KA ON SCARABS

2.

Y.Oj,

Uah Ka ne fer Scarabs; some


tlie

icith spirals, etc.

The

alone inside

and no other sj^mbol

is

rare.
to

It is

found on a smal
(11).

plaque in the Biella Collection (which forraerly belonged


interchanging symbols for Deceased, and
sign
;

Lanzone),

The otb
ih

are also rare alone, or with only a

(12) British

Musum, and
(16)

(13)

Blanchard Collection.

We

find thse three sig

again with
(15)

and

spirals on the

Hyksos scarabs belonging


Collection.

to (14) Cairo

Musum
us

Eton Collge, and


Apparently
,

John

Ward

at first very rare,


-r*

became the favourite symbol


fairly

later, as it is

so

much more

often than
etc.,

or I-

For instance, a

common

scarab

is (17),

V
t\v

leriani's

Egypt,
Life
is

with the Deceased as

between two

uraei (Isis
is

and Nephthys)
flanked by

the

New
and

represented by the Scarabus (Kheper); the latter

pictures of the actual cakes of otering used.


j-,
(19),

But

(18),

Blanchard Collection, with th


far as
I

Johnson Collection, with the

T, are

unique as

know.
to tb

On a scarab (20) figured in El-Kab, Ptrie, PI. XX, we find An offering Ka of Deceased with the prposition 'wvwv inserted, making it certain that
is

the
is

hre figured

the Deceased's Ka.

The work
find
it

is

bad, but the inversion of the Y

in

tentional and not a mistake, for

we

on several well-cut scarabs of the Xlith

Dy

nasty,

compare

(21), Diospolis pai'va, Ptrie, where the

Ka

is

inverted.

scarah

the Hyksos period in the Timins Collection, (22), shows the cake of ofEering in th

middle of a beautiful spiral design.

Till the

Ka was

separated from

its

human
it

corn

panion, 'hospes comesque corporis' (as the


require ofiferings.

Emperor Hadrian

called the Ka),

did ne

The
Deceased.
(24)

as

symbol
it,

of

Deceased

is

often represented with a lotus-bud and flowe


to typify the Rsurrection or

sprouting out of

(23), British

Musum,

New

Life
;

oV
s

The Ka

also lias the

same imagery. on Middle Kingdom scarabs only


(26)

John

Ward

Collection, (25) Gi^eh

rabs from Petrie's

and Rifeh, Ptrie; Kahun, Gurob and Hawara (27) and


is

purchased.

Two

sca

jf

(28)

hve

spirals, the M. andj|j


I

the latter sign


:

contracted to

%\

The

Y sign
Y

is

very variable.

give 13 va-

riants

si/,

^
X.

<^

Y'
The contraction
example formerly
the shen amulet.
in front of a seated
I

5. R.

V VT 1-1''=^' K-''-^

<f

"^

5'

5'

V
S.

rv

?
There
is al

(symbol of Deceased)

is

very rare on |jT scarabs.

in the Hilton Prie Collection

(now dispersed)

(29).

ThisI

is place'

Pharaoh.

The guardian goddess Nechebet hovers above,


cases of the extriorisation of the
\_\

offering

Well-authenticated
when
is

duiing

the lifetime of the body,

the

Ka

is

thousands of

miles away from that body, are

nuraerous.

A
veller.
is

striking example

recorded in the

lifc of

Sir

Henry Stanley, the African


its

tra-

The most startling case of the

human double appearing near

living bodj SI

that of Emilie Sage, a schoolmistress at a girls' school 36 miles from Riga.

A,

THE KA ON SCARABS
an excellent
teaclier

83

^was

and mueli
in

liked, but she caused great

commotion among

;he pupils

by constantly appearing

two forms

at once;

one was herse! f, the other her

iouble (Ka).
with 4

On

one occasion

when

the 42 pupils were assembled in a large


their work, they also

room

Windows and M" Sage was seated overlooking


Related by A. Aksakof,

saw her

yathering flowors in the garden outside.


iuthorities dismissed her.

In consquence of this peculiarity the school

Animisme
,

et

Spiritisme.

There
its

is

an enormous literature on the appearances of the U, disguised under


of

numerous names
,

double

wraitli

ghost

spirit

sol

spectre

));

genius

mnes
of

etc.
it is

The

another person, while

in that person's living

body,

is

very rarely
as,

visible to people,

and

is

only seen by exceptional individuals in a magnetic state,

for instance, the Seeress of Prevorst, Frederika Hauffe,


told, often

born 1801.
at.

She

we

are
this

saw a

spectral form behind the person she


spirit, at others the

was looking
image

Sometimes

appeared to be his protecting

of his inner self.

Of their
scarabs
:

deities the
this

Egyptians doubled Bes and


is

Bast rarely

other divinities on
lie
I

whether

means that Bes

fgured with his


it is

U,

or

whether
to say
;

was douincline to

bled to

make

the design balance, for artistic reasons,

hard

but

the latter view since the Egyptians aimed at symmetry.

Great saints and especially highly-strung persons at the point of death are sometimes furnished with a power,
visit,

not
it,

under their own control,


as the

of sending
U

their [J to
i.

or to lielp a friend requiring


late

Egyptian gods sent ont their

The
))

Mr. C. C. Massey, a man

of great psychological

acumen, remarked

We

regard too exclusively the ethical aspect of spiritual perfection,

to the neglect of
liints

its scientific logy.

and organic attainments,

of

which we get

so niany

in hagio-

Our psychical knowledge

is

still

in its infancy

but the Book of the Dead, the

Pyramid Texts, the

Cofin Texts,

the Funerary Papyri, inscriptions on Steh,

and

other religions writings of the ancient Egyptians can never be explained satisfactorily
till

Uni verse connected with our mental ity shall hve been revealed by better-informed persons than the prsent alienists and specialists, who concern themselves so unsuccessfully with the abnormal psycliic phenomena which
the greiit secrets of the
corne under their professional notice.

Were

this rich, precious material

handled

with knowledge and

skill,

by non-materialistically-trained and mediumisticallyby the abscission


of their

gifted persons, unmutilated

emotional feelings, then man-

kind would be placed on quite a diffrent plane of thought, and a brilliant light would

be thrown on the mysterious connection between the mind and the body.

To master the grammar


cuits of

of hieroglyphs

and acquire a correct decipherment of

their sentences, will not carry us further on our journey of elucidation of the esoteric

Egypt than

the taxi-cab does,

which takes us

to the station

when we

travel

by

rail.

The study of scarabs makes it plain that the gods could and did lend their Kas to revivify or make live Deceased's Ka.

or give

84

THE KA ON SCARABS
In the funerary papyrus of

Mut-Mut,

\>\

T\
find
:

^Ij,

piiblished

by Pellegrini

inj

the Rendiconti of the Lincei

Academv,

1894,

we

Amen Ra makes

live thy

Ka

We

also find as the

name
:

of a private person,

on a

stle of the

Xlith Dynastyl

(given in Mariette's catalogue)

o If ^
((

Q II U^ ^
f\

r\

AAAAAA

Ra makes

live

my Ka

The study
their children

of

proper names sometimes afords rminiscences of the

ritual, cuit,]

belief, etc., since the

Egyptians, like the English Puritans of the XVIIth Century, gave


of a religious character as

whole sentences

names.

In the same

Mut-Mut papyrus we

read

((

The Ba

of

Ra makes
it

live thy

Ba

By

analogy with this latter sentence


live

seems that we ought

to

hve

The Ka

of
oi

Amen Ra makes

thy

Ka

(The ancient Egyptians especially omit the verb

scarabs.)

due to the meaning of a rare scarab ii the Blanchard Collection (30), May the Ka of Ra (make live) the Ka of Se-hotep-ab,] of Thebes, as a Glorified One . This name (Se-hotep-ab-Ra) was borne by Ameaemhat I as his Throne-Name. It was common (without the Ra) as a private person's name in the Middle Kingdom period. Lieblein gives 22 examples of its use. ThereJ May Ra (make live) the Ka is a nearly similar scarab in the same Collection, (31) of Sehotep-ab-Ra of Thebes among the Glorified. This scarab gives the plur
to give a
:

The Mut-Mut papyrus seems

sign to the bird.

The

plural sign with the bird

is

strictly kept

on scarabs to signify the Glorified,]

or beatified Deceased.

The Macgregor
by Prof essor Ptrie
April, 1914.

Collection has a primitive cylinder seal (32), figured and translate


in his

remarkable article published in Ancient Egypt, Part

II,|

His Ka causes

to

be born her Ka.

This archaic cylinder, earlier than the First Dynasty, shows that Kas had grai

power over each other before


sons,
it

that date

but as no names of deities are given, or of per-

semains an enigma whose Kas are intended.


a clay sealing from

On

Kahun,
1911.

(Petrie's lllahan,

Kahun and Gurob,

1890), arc
einei

the Kas of Ra, (33).

The

list is
,

given by von Bissing in his article,

Versuch

neuen Erklrung des Ka

Thse 14 Kas resemble the

Roman numina h
in his Reli-

being deified powers, hardly reaching personality.

Mr.

Warde Fowler

'

THE KA ON SCARABS
tous Exprience

85

of

the

Roman

People, 1911, mentions thse


.

numina and
to be, as

calls

them

functional spirits with will-povver


uts
it,

The 14 Kas

of

Ra seem
.

Mr. Crawley

concrte forces rather than superhuman beings

They

are entirely with-

ut personality.

not

uncommon
of

scarab

is (34),

with Thothmes IIFs Throne-name and the


of the

dou-

le or

Ka

Ra,

(as

Mr. Hall suggests on page 61


I,

Catalogue qf Egyptian Sca-

The Men-kheper-Ra cartouche and name name is used, as the enormous numer of scarabs with various designs and legends combined with it shows. The Ka of ia is also used as a powerful amulet on (34). We know frora a stle one of the figured on Plate XIII, Memphis, I, Ptrie, 1909, that the Ka of Ptah was ar-stelae
1913).
l're

abs in the Bi-itish Museum,Vo\.

used amuletiailly in a

way no

other king's

vorshipped

Adoration

to the

Ka

of

Ptah

U
AAA/

D
3.

Reliquary Scarabs.
on a broken scarab in the Leiden Musum, published

The Kas
)y

of Osiris are given


(35).

Leemans,

Two

deities are

guarding the precious reliquary kept

at

Abydos
god-

ntaining the head of Osiris.


less

The

care of this sacred relie

was entrusted

to the

Nechebet.

On
is

scarabs

it is

generally guarded by two divinities, a god and goddess,


is

36),
;he

but on a rare scarab at Biella one guardian-goddess only


replaced by a
T,

represented

(37),

and

other deity

presumably the Deceased

for

whom

the scarab

was

nade.

This

I is

waiting for the

Y -Y-

life fluid

for

we know from

a lapislazuli plaque
it.

n the Macgregor

Collection, (38), that the 'Lord of this relie' (Osiris) supplied

The Lord

of

Abydos provides

the

T"

A
T-y
,

scarab in the Kestner

sa ankh, in the

liquary scarab in the

Musum, shows a Pharaoh worshipping the shrine and The reliquary is figured as a lotus, (39). On a reCairo Musum, (40), the shrine is more carefully drawn.
field

behind.

4.

T/ie Glorijied.

By

this

term

is

meant the
,

Beatifed Discarnate, the Justified Dead, the Blessed

Dead, the

Glorious Ones
;

as

Renouf

translates the word,

who became

Osirises

and

divine at death

but though divine they were not exactly gods.


to

They seem
see (41)
lection.

hve been worshipped, but scarabs which suggest this are rare

Blanchard Collection, and (42) Koptos, Ptrie, 1890; also (45) Blanchard Col-

that

The Egyptians placed the Glorified above their reigning king in spite of the fact the king was considered by them a Divine Being and the Living Reprsentative of

84

THE KA ON SCARABS
In the funerary papyrus of

Mut-Mut,

T\ TX
we
find
:

3,

published by Pellegrini in

ip'f

the Rendiconti of the Lincei

Academy,

1894,

Amen Ra makes

live thy

Ka

We

also find as the

name
:

of a private person,

on a

stle of the

Xlith Dynasty
,

(given in Mariette's catalogue)

live

^^
my Ka
.

Ra makes

The study
their children

of

proper names sometimes affords rminiscences of the

ritual, cuit,

belief, etc., since the

Egyptians, like the English Puritans of the XVIIth Century, gave


of a religious character as
:

whole sentences

names.

In the

same Mut-Mut papyrus we read

((

The Ba

of

Ra makes
it

live thy

Ba

o.

By

analogy with this latter sentence


live

seems that

we ought

to

hve

The Ka

of

Amen Ra makes

thy

Ka

(The ancient Egyptians especially omit the verb on

scarabs.)

due to the meaning of a rare scarab in Ra (make live) the Ka of Se-hotep-ab, This name (Se-hotep-ab-Ra) was borne by Amen of Thebes, as a Glorified One . emhat I as his Throne-Name. It was common (without the Ra) as a private person's name in the Middle Kingdom period. Lieblein gives 22 examples of its use. There May Ra (make live) the Ka is a nearly similar scarab in the same Collection, (31) This scarab gives the plural of Sehotep-ab-Ra of Thebes among the Glorified.
The Mat-Mut papyrus seems

to give a

the Blanchard Collection (30),

May

the

Ka

of

sign to the bird.

The

plural sign with the bird

is

strictly kept

on scarabs

to signify the Glorified,.,

or beatified Deceased.

translated
II,

The Macgregor
by Professor Ptrie
April, 1914.

Collection has a primitive cylinder seal (32), figured and


in his

remarkable article published in Ancient Egypt, Part

His

Ka

causes to be born her Ka.

This archaic cylinder, earlier than the First Dynasty, shows that Kas had great

power over each other before that date but as no names sons, it semains an enigma whose Kas are intended.
;

of deities are given, or of per-

On
the

a clay sealing from


of

Kahun,
1911.

(Petrie's Jllahan,

Kahiin and Gurob, 1890), are


article,

Kas

Ra,

(33).

The

list is
,

given by von Bissing in his

Versuch einer
in

neuen Erklrung des Ka

Thse 14 Kas resemble the

Roman numina

being deified powers, hardly reaching personality.

Mr.

Warde Fowler

in his Reli-

THE KA ON SCARARS
^ious
(

85

Exprience qf the

Roman

People, 1911, mentions thse nuinina and calls them

functional spirits with will-power


it,

Duts

concrte forces rather

The 14 Kas of Ra seem to be, as Mr. Crawley than superhuman beings . They are entirely with.

3ut personality.

A
ble

not

uncommon
of Ra, (as

scarab

is (34),

with Thothraes

III's

Throne-name and the

dou-

or

Ka

Mr. Hall suggests on page 61

of the

Catalogue qf Egyptian Sca-

\rabs in the Britisli

twere
')er

Musum, Yo]. I, 1913). used arauletically in a way no other


also used as a powerful

The Men-kheper-Ra cartouche and name king's name is used, as the enorraous numit

of scarabs
is

with varions designs and legends combined with

shows.
a stle

The Ka

of

Ra

amulet on

(34).

ear-stel

figured on

We
.

know from

one of
of

the

Plate XIII, Mempliis,

I,

Ptrie, 1909, that the

Ka

Ptah was

worshipped

/]

^
I

Adoration to the

Ka

of

Ptah

/VWWA

U
n

3.

Reliquary Scarabs.

The Kas
by Leemans,

of Osiris are given


(35).

on a broken scarab in the Leiden Musum, published

Two

deities are

guarding the precious reliquary kept at Abydos

containing the head of Osiris.


dess Nechebet.
36),

The

care of this sacred relie

was entrusted

to the

god-

On
is

scarabs

it is

generally guarded by

two

divinities, a
is

god and goddess,


(37),

but on a rare scarab at Biella one guardian-goddess only


replaced by a
T,

represented

and

the other deity

presumably the Deceased

for

whom

the scarab

was

made.
This
in the
T is

waiting for the

T-y

life fluid

for

we know from

a lapislazuli plaque
it.

Macgregor Collection,

(38), that the 'Lord of this relie' (Osiris) supplied

The Lord

of

Abydos provides

the

YT

'^

Musum, shows a Pharaoh worshipping the shrine and Y srt ankh, in the field behind. The reliquary is figured as a lotus, (39), On a reliquary scarab in the Cairo Musum, (40), the shrine is more carefully drawn.
scarab in the Kestner
?
,

4,

T/ie Glorijied.

By

this

term

is

meant the Beatified Discarnate, the


,

Justified

Dead, the Blessed

Dead, the

Glorious Ones
;

as

Renouf translates the word, wlio became Osirises and

divine at death

but though divine they were not exactly gods.


to
;

They seem
see (41)
lection.

hve been worshipped, but scarabs which suggest this are rare Blanchard Collection, and (42) Koptos, Ptrie, 1896; also (45) Blanchard Col-

The Egyptians placed the Glorified above their reigning king in spite of the fact that the king was considered by them a Divine Being and the Living Reprsentative of

86

THE KA ON SCARABS
see the list of precedence in the
:

the great god Horiis

Hood Papyrus, given by Brugscl

in yEgyptologie, 1891

11
'^^
'^^
1

God.
'^<^^<''^-

1rSS\

^ Glorified One (masculine).


^

^ '^ Glorified One (fminine)


(1(1^ Reigningking.

%l
^

^
I

4 Royal Wife.
M, Mother
of the

/NAAAAA ^liVj J/LU

T AAAft/V\

king god,

etc.

This placing of the Glorified or deceased private persons above the king
remarkable, and displays that vivid rcognition of the survival of
characteristic of the ancient Egyptian race,
to be held

is

ver

human personality a which seems now among civilised natioif

by the Japanese only.


to Professer Flinders Petrie's brilliant guess the

According
of

A khu

Bird as a symbo

Deceased

is

found on the primitive cylinder seals already mentioned.


has an example,
(43).

The Ashmo-

lean

Musum

Life to Deceased, Life!

It is

strange that the Glorified Deceased are not generally, only very rarely,

reprfr-

sented by the

Akha

Bird on scarabs, but are nearly ahvays figured by the Horus Bird

with the plural signs.


is

This bird has the urseus serpent proceeding from

its foot,

and

arcompanied by one or more Ra-signs (sometimes omitted)


:

symbols
Glorified.
I) is

of sanctitj

and divinity, thus


I

^^^
:

give 17 examples

(44)

Blanchard Collection.
stle in the
I

May

U^at-Bast be among

t/ie

On an Apis
name "^i \\

Louvre dated Uah-ab-Ra, (Psamtek

a private person'

an nzat followed bv a Deitv's name, (Horus).

We

also find

'Uzat-Amen-mes' and 'Uzat-Shu' ^^\\ (45) Blanchard Collection. Wors/iip


'(%Sf^'

)>^> ^^oth in the British Musum. Nub among the Glorified.


The fmistle in the

as a private person's
is

name
is

is

on a ring in the British Musum.

nine form

commoner.

There
o

a
l

Exeter, with the inscription (L


(46)

o
o o

sm all ^

Albert Mmorial Musum,

made

for the lady

Antiquits gyptiennes,

Dorow and Klaproth,

1829.

Nub . May Ankha


a

be with the

Glorified.

Lieblein gives four examples on stela3 of ir

y^'

man's name.

De-

terminatives are almost always omitted in private names on


(47)

New Kingdom

scarabs.

Meux

Collection

(now dispersed).

May Ra

(make live) Hotepfor ever

among
its use,

the Glorified.

Hotep

is

a very

common name.

Lieblein gives 58 examples of


signs.

besides numerous Hoteps

compounded with other

THE KA ON SCARABS

87

(48)

Univers! ty Collge (Ptrie) Collection. ^JalJ Bast (revivify) Deceased (fi)

among

the Glorified.

(49)

Gold ring, same Collection.

May

the deceased amak/i

of Bubastis (be among)

the Glorijied.
(50)
(51)

(52)
rijied.

May thy name be amony the Glorijied, Blanchard Collection. May Hor be ith the Gloj'ijied. Hilton Price Collection. May the yods (make live) Deceased amony
Blanchard Collection.

the Glo-

i53) British

Musum,

bezel of ring.

May Ras Ka
its

(revivify)

Deceased Neith as

one oj the Glorijied.

This bezel bas the figure with


c=K
(54)
,

its

liand to

mouth, denoting a praver.

We

find

Neith as the name of a private person on a Cairo Stle.

Blanchard Collection.

May

Hathor

be ith the Glorijied.

The hieroglyph

u this scarab appears to be intended for the Hathor sistrum, symbol of the goddess.
It is

more
vo.
I

clearlv given in (55) Blanchard Collection.


is

found as a name used by a private person.

(56)

Cairo

Musum
;

(57)

Antiquits gyptiennes; (58) Cairo

Glorified

and a deity

57 and 8 also put in Deceased as a

the

Musum figures the w hole meaning May


(Sphinx) rvimjy

he deity (revivify) Deceased


(59)

among

the Glorijied.

Ashmolean Musum, and


Copenhagen Musum.
Cne
seal

(60)

Yale University.

May Amen

Deceased among the Glorijied.


(61)

Ra

loves the Glorijied One.

(62)

found at Chiusi,

now

in the British

Musum.

It

bas tive fingers

and thumb
One.

to represeut strength.

The divine protecting

Hand

over the Glorijied

similar design (63) at

Vienna Musum, published by Steinbchel, 1824, turns


This latter
is

the Glorified
nes, 1820.

One

into a duck.

also figured in Antiquits gyptien-

5.

The Akhu Bird, (the Glorified One).


brilliant

The Aakhu

Bird,

meaning the shining, the


is

One,

etc.,

which

is

so often

found on papyri and the monuments


portion of about one bird to

exceedingly rare on scarabs, only in the proscarabs.


I

two thousand

know
;

of 6

examples

the British
the Blan-

Musum

has two

the late Hilton Price Collection two

the John

Ward and

liard Collections

one each.
Glorijied (m) Glorijied
[i) is

(64) British (65) British

Musum. The Musum. The


tlie

is

ajollower oJ Amen.

ajolloer oJ the goddess.

The fmi-

nine

is

hre expressed, and also on (66) the John


(protect)

Ward

Collection spcimen,

May

the

Ka oJRa

Glorified One,

(f).

The wonderful table of precedence already


Dead
Osiris
is Ciilled

given also carefuUy distinguishes the sex of the Deceased.


In Chapter cxlix of the

Book

of the

The Glorious Lord of

^^ ^^ ^
^=^
^*^-

tlie

Glorified.
:

ThQAkhus

are written variously

'^IJ,

"^H^j-

"^f ^j' 1^^ '^l'

THE KA ON SCARABS
They

also luivc several substitutes

|,
I
I

papyrus

of Ani.

T"T"T" '^l '^


\ \ \

-yi lll

>

Vienna papyrus. ^"^


^

Pmo

Leiden amulet.

ittii

6.

Bennu

bird Scarabs.
(G7) gives the

marble amulet in the Leiden

Musum

vidence for the bird witli

the plural signs, etc., being used for the reprsentation of the Glorifed Deceased.

Of

course thse signs and

attributes are often left out, as well as the aigrette of the


in the apparently careless
to

Bennu
The
to

and the

tuft of the

Akha,

way

scarabs are inscribed.

Egyptians however do not seem


diversity of signs.
Tliis

hve aimed at uniformity, but rather inclined

amulet has on

it

the

first

of the three short


is

paragraphs of which Chapsays,


it is

ter XXIX,

of the

Book

of the

Dead

composed.

As Renouf

one of the
of

Heart Chapters which were written on gems and served as amulets.

The papyrus
|

Ani

also has this Chapter. III Av

By

comparing the two versions

we

see that

equiviilent of

pV^

= the Glorihed o
:

III
1 1

is

the

On Marble Amulet
D
((

On Papyrus
JA^VSAAA

of

Ani

^^
J\

))

of

am the Bennu, the Sol Ra Come ye Glorihed


;
1

to the

Duat.

J
))
I

^J A
i
of

am

the

Bennu, the Sol

Ra, who

conducts the Glorifed to the Duat.

ic

The Ra-sign
before the

'o' signifies

heavenly
T, y

sacred

, etc.,

and

is

frequently placed

over the symbols of the Dead,

(compare the cross put in German printed books


quoted).

name

of

deceased author

when

Rsides conducting the Glorifed to the Duat the

Bennu helped

in unifying their

im-

mortal equipment, and preparing them for the


the

Bennu mahe
of the
is

('him' left out,

meaning the
great
that

man

New Life. (68) Timins Collection, May for whom the scarab was made), a

Glorifed one, probably refers to this.

Also the passage in the xviith Chapter of the

Book

Dead

which

there.
it

I am that What does

Bennu who is in Heliopolis; I unit everything mean? It means Bennu, the Osiris who is in Heis

liopolis;

means the union

of ail

which

in

liis

body.

(Wiedemann's

translation.)

The Deceased sometimes even

identifies himself

with the Bennu, as

we

read on an ex-

THE KA ON SCARABS
tract
I I

89

from a hypocephalus

in Paris,

quoted by Professer
Icli (die

Wiedemann

in his article

on

the

Benna

in tlie Zeilschrift,

1879

Todte) bin in Gestalt des

Bcnna

welclier

hervorgeht aus Hat-Benben in Heliopolis.

Two
seem

rare

and similar scarabs, Hilton


Deceased as a Bennu
(72)

Price and lanchard Collections (69) and

(70),

to represent

among

the Glorijed ;

two

others, (71)

Macgregor Collection, and


a urfeus goddess.

Blanchard Col-

lection, as great Glorijied

Bennus protected by
symbol
in

The Bennu
i

is

often written on scarabs as the hieroglyph 'bah', representing


of the

him
tells

sitting on a 'ben' or pyraraidion, a sacred

sun-god, as Mr. Breasted

us in Development of Religion

and Tliought

Ancient Egypl, 1912.


:

The Bennu is thus figured, (73) University Collge (Ptrie) Collection May the Bennu (make live) the Ka (of Deceased) icith the Glorijied. The latter are not represented as the usual Horus-bird, but as a Bennu without his aigrette. The prposition

'with'
(74)

is

given,

which

is

usually suppressed.
:

Luxor scarab published by Newberry, Scarabs, 1906


Athens Musum

Mai/est thou be in the

temple of the Bennu.


(75)
:

May

thy heart go

to

An

(Heliopolis), to the

Bennu

(aigrette

omitted), to the temple of Benben, with Ra.

This scarab has two figures with the


I

hand
the

to the

mouth, the gesture which

signifies a prayer.

hve translated most of

Bennu
(76)

scarabs as prayers, for they were certainly used as amulets, aud would be

more

efficacious as prayers.

Antiquarium, Munich.

wonderful Bennu scarab

full of

symbolism con-

nected with the Rsurrection of the Deceased.

lotus flower hangs over the


tail
:

Ben-

nus

head, flower

downwards
is

he has a lotus bud for a

his legs are sprays of

a growing plant; a shen


(77)

between them, emblem

of immortality.
is

Harrow School Musum.

On

a bread seal from an earthenware iutaglio


it
:

a remarkably large Bennu, in proportion to the hieroglyphs inscribed on

May

the
it

of Deceased

(-r-) rest in the temple

(i

i)

of the

Bennu.

This seal also has on

the prenomen

of

Rameses XI, Kheper-Maat-Ra, an obscure king who reigned 5

years,

1134

1129 B.C.
(78)

Macgregor Collection.

On

the back of a cartouche amulet

is

a very similar

design

May

the

Bennu prooide
:

rest

and Maatjor Deceased.


of the Bennu.

(79)

(80)

May the \J of Deceased be in the temple Blanchard Collection May tlie goddess (give) the Glorified
Rose Collection
:

= necessary
I

things,

magie crmonies in the temple of the Bennu. This scarab in the finest example which (81) British Musum.

hve seen of a

peculiar kind of

Bennu

scarab, with the horns,


It is

maat

feather, seat
:

and Bennu

bewhich

sides slight addenda.

the only one which has the legs


that
is,

Go
,

to the

Bennu's seat
life

(or abode)/o/' the opening

of Maat,

for the prparation for the

new

was brought about by the


lated

^-^
1908.

the science of things

or

magie' as trans-

by M. Moret

in Transactions
I,

of the Third International Congressfor the Hisof

tory of Religions, Vol.


(82)

Louvre Musum represents Thoth, master

magie words aud crmonies,


18

RliCUHIL, XXXVII.

TROISIME SR.,

T.

V.

90

THE KA ON SCARARS

with the Maat feather inside the horns


give) the beginning

May

Tlioth
^_^

Lord of Khemennu (by


(1

his

magie

of Maat.

On

the stle of

[||1

^^ ^,

Hui-shera (Piehl;
'

Petites Etudes gyptologiques, 1881) \ve find


j-oos,

|Jfi

"T

^^V

^
and
I

'

^^^

liohig in

Maat.

We
(83)

are occustomed to the

XiXl

(horns and

Ra

sign used for

tirae),

on the
.1

numerous
design.

Happy New Year

literally
is

'good beginning of the year' wish scarabs.


strangely rich in examples of this very rare

Macgregor Collection, which

xet Sca/ribs.

There are some scarabs which hve


Lj takes the place of the

or
It is

on them and a deity

sometimes a
left out,

god or goddess.
it.

obvions that a verb has been

but fortunately a 'key' scarab supplies


(84)

May Mut give Deceased '^ May Ra provide May Sebek provide (86) Golnischef Collection May Amen provide Deceasea with = magie rites, etc (87) Rose Collection On this scarab a bud is coming out of the sign, to signify the New Life of Deceased. May god give Deceased (88) Antiquits gyptiennes the goddess Gurob May (give) (89)
Formerly
in the GolnischefE Collection
:
:

(85) University Collge

(|

(90)
(91)

Ashmolean Musum

(the same).

Franks bequest, bronze ring, British


Published by Newberry, British

(92)

Musum (the same). Musum May Ptah of beautiful face


:

(re-

vivify)

Deceased with the Giorifted and (give)

him

(93) British
It

Musum

May

the divine Neith (give)


of

will be noticed that the

is

^^

to the

Deceased.
;

often omitted, as well as the verb

also that

let is easily defaced

and badly figured.


of the

The LXivth Chapter


gists,

Book
it

of the

Dead, one of the most mystical and

important, has a cryptic passage in

(uniformly translated by five diffrent Egyptolo-

grammatically but not psychologically, Guieysse, Wiedemann, Renouf, Budge,

Grapow, and one theosophist, Blackden).

The following
O
(5

is

Guievsse's rendering

Je viens de Sekheni

Anm/ ^

^^ /
I

i<

nru pour

Hre we hve the

faire connatre au
\ i

Bennou

les

choses de l'Hads.
is

"^

again, fully written out, which

never donc on scarabs.

What
view

are thse

They can be no other than

the magie crmonies and pre-

scribed oferings, etc., necessary to bring about the Rsurrection of the Deceased. This
is

corroborated by a passage in the inscriptions on the Ptolemaic sarcophagus of


:

Pa-nehem-Isis, published and translated by Bergmann, 1876

/ hve honoured the

Glorified; I hve extolled their \J; 1 hve

made a

burial with

,-^

=: the magie

rites

and crmonies

to bring

about the rsurrection of Deceased.


is

Also at Benihasan there

a wall-painting representing Khnumhotep's

mummy

TIIK

KA ON SCARABS

91

ieng
'

towed up stream,
'

as Professer Breasted translates, to krioto the t/iinr/s


^

of Abyin

''^^'^^TJ
.
:

'^^

interpret

it

for the

magie crmonies

to

be performcd at

Abydos

Professer Breasted adds {Development of Relifjion


.Tust

and Thotujht

Ancient Egypt)

wiiat thse sacred things of

no means of knowing.

The

means

of

Abydos may hve been we hve knowing are scarabs; the Bennu scarabs

and the

Scarabs throw considrable light on thse

sacred things

which are evi-

dently the same as those mentioncd in the Lxivth Chapter.

Both Heliopolis and

Abydos were sacred cities. It miist be remembered


They represent an
its force rsides.

that the

Bennu and

the
its

5a

are symbolic, not real birds.


vital, spiritual

essence, the sol of an entity,

most

part wherein

The Ba
of Osiris,

is

the huraan sol, and the


Osiris, the

Bennu

is

the sol of

Ra combined with

the soui

and as

Bennu

is

identifiable with the Deceased according to the

pantheistic

scheme

of things prvalent in

Ancient Egyptian religion.

Thus the Bennu

wears the insignia of the great gods, the ram's horns, and the disk,

(94) Biella

Musum.

There

is

a
'

still

rarer variety of
^

Scarabs, perhaps one in 3,000 scarabs


^^

found, namelv
(95)

may be

with the Ka.


:

^^-^^

Late Hilton Price Collection

May Ra ge

lus \J

and

ail

the magie

crmonies.
(96)

Timins Collection,

The same

contracted, 'Ra' and verb omitted.

8.

Ka Rannut

Scarabs.

It is

well

vitality as

known thas U has the second meaning of food, the foundation of ail our long as we wear the 'muddy vesture of decay'. The goddess Rannut was
.
'

the harvest goddess and there fore the most appropriate deitv to appeal to for food, and

her

title at

Dendera and elsewhere was

Lady ^

of Provisions
:

(s<:=>
.

(f=o

III
I

Some<:

"^

^
.
I

times the provisions are written inside the U, thus '


(97) Cairo

^z^

uin

LU

or li
I

Musum.

On

this scarab

we

find the
.

name Rannut
is

written,
this,

which,

if

fully written out,

would be

0(^(1

But scarabs never do


useless unless
call

and

only provide a slender suggestion to guess with, which

compared
,

with other vidence on the monuments, and on what Italians


such as the Leiden amulet.

monumentini

The remainder
uraeus apparently
is

half of (97)

is

taken up with a large urseus and a large lotus.


to

The

Rannut, figured again, the whole being a prayer

Rannut

to give

provisions to Deceased.
(98)

Stamp, Ptrie Collection, University Collge, Gower

S',

London

May Ran-

nut, lady
(99)

of numerous provisions (nourish) Deceased.


Bronze ring, Tanis, Ptrie, the same, without

numerous
is left

(100)

Memphis, Vol.
is

I,

Ptrie.

Hre the Deceased,

of the goddess

suflBcient to

provide the owner

J ) of the scarab with food.


(

out, but the

name

(101) Bologna,

Museo

Civico, the

same

as (99).,

92

THE KA ON SCARABS

9.

Amen Ka
is

Scarabs.

(102)

Bower

Collection. side

There

a very rare kind of scarab with a goose,

Raand

signs and the


his

U placed

ways

or obliquely.

This represents

Amen

as a goose

I
lODS. Soi

above, whicli was evidently a most powerful amulet; for the jji of the gods were lent to Deceased to help him in the next world.
I

".'

10.
I

A^eter hotep,

and

M^ Per
and

y^eru

Scarabs.
=1

|
"
|

As long ago
''^^^
I

as 1879 Rossi pointed ont (Turin funerary papyrus) that


offerings (were given) to the gods,
V tL '^'^^^

M'

s^*^'^^^

^^

Per/firii

ori:

sepulchral meals to the Glorified.

IH
many pan,

The
strictly

Glorified therefore were separate from the gods, in spite of the

theistic speeches

made by Deceased
to

in the

Book

of the

Dead.

We

find this practice

j|[(*

adhered

on scarabs.

T,

Neter hotep Scarabs.


(103) Antiquits gyptiennes (104)
:

"fl

Make

thoii thy qffering to


:

Horus and Neith.


to

Blanchard Collection, and also (105)


has become
Qffering to
^^z:^.

Make

thy offering

Neith of Sais.'

The

'^iz^

(105)

Ra

the

Golden One.
:

(106) Hyksos and Khemennu. of

Isralite Cities, Ptrie, 1906

Thy

offering to Thoth,

Lord

Per
(107)

'fjeru

Scarabs.

Blanchard Collection

May

there be the I/eart

of

his

mother and Per

yeru.

for the Deceased Osiris.


(108)

vEgyptische Goldschmiede Arbeiten, Schfer, 1910.


is lef t

The ab

out

same meaning.
:

(109) British

Musum

May Maat
:

^
(give) thee ail

good

things, together with se-

pulchral meals.
(110)

Timins Collection
:

May

the royal relative, Nebeb, (hve) sepulchral mals.

To sum up
1. It

has been

shown

that in the Middle


jj,

Kingdom

period

officiais

and

ladies

wished

for offerings to

be made to their
;

and that there were

scarabs as amulets

to obtain thse offerings


2.

That the Glorified Deceased (represented by the Akhu bird on pre-historic cylinder seals) are seldom to be found as Akhus on scarabs; That the Glorified are represented on scarabs by the Horus bird, the plural sign, a urus from the bird's foot and Ra-signs (some of thse often omitted) 4. That the Bennu bird was sometimes identified with the Deceased, who took
3.
;

his

form (which

only symbolic, and not that of a real bird);

SUR QUELQUES INSCRIPTIONS GRECQUES


5.
le

93

That the

is

found on scarabs with

deities, or else to

with a U, and

it

refers to

magie crmonies mentioned on the monuments


ut the rsurrection of Deceased
6.
;

be performed in order to bring

That the harvest goddess Rannut


;

is

found on scarabs and invoked for pr-

nons
7.

That

I-i

and ^V-' are


;

strictly dififerentiated

and given

to the

gods and the

rlorifed respectively
8.

That Amen's Ka, U, was


information

of particular efRaicy in

procuring benefts after

eath.

Much more
f

is

waiting for those

unelucidated scarabs scattered in the

who shall investigate the thousands musums of Europe, and in N. America, in

Jairo,

and

in the

hands of Egyptian dealers, also those in private Collections, often

idden away from the student by their owners.

Thse monumentini, as the

Italians call

them, hve been strangely neglected by

gyptologists, with the exception of Professor Flinders Ptrie and Professer


>erry,

New-

who hve

each published a considrable variety of scarabs

though both Egyp-

ologists completely avoid explanation of

most

of the

more interesting mythological

jpecimens such as are figured in this article.

SUR QUELQUES INSCRIPTIONS GRECQUES


PROVENANT DU GRAND TEMPLE DE DENDRAH
PAR

Jean Maspero
Cette anne-ci, en dblayant les abords de la porte monumentale qui donne accs dans l'enceinte de l'ancienne ville de Dendrah,

M.

Baraize a recueilli, outre de

nom-

breux blocs chargs d'inscriptions hiroglyphiques et provenant des montants mme,

on certain nombre de pierres portant des inscriptions grecques

et

ayant appartenu

des bases de statues. Je dois son obligeance des photographies et des estampages qui

me permettent

de

les

publier sans retard.


d'inscription trs mutils, ne donnant qu'une partie

Ce sont d'abord deux fragments


du protocole imprial
I.
:

Fragment du d cubique ne conservant plus que


:

trois lignes

de texte en gros

caractres

[AVTlOKPATOPOCKAICAPOC TPAIAN O V AAPI A NOV

CeBACTO
1.

TV
A.

ir

Ici, et

partout ailleurs,

l'a

majuscule

est trac

94

SUR QUELQUES INSCRIPTIONS GRECQUES


n'y a pas de date d'anne;
l'inscription d'Esnh,

Il

cf.

o de

mme

on indique

jour de l'anniversaire d'Andrien sans mentionner l'anne'.


II.

Base de statue en deux blocs, dont seul


:

le

suprieur est conserv.

La

cornichj
1'

ne portait aucune inscription

Jiauteur, 0'" 15; largeur la face, 0"" 89, et


la

au

ct,

La

partie

du d cubique adhrente

corniche prsente sur sa face frontale (largeuij


:

0"" 66). les restes

de deux lignes d'inscription

Ay[TOK]PATOPAKAICAPA
[TPAIANJ0NAA[PIAN0N]

111.

Ddicace d'une statue. L'inscription tait rpartie sur deux pierres qui
la

coi^

couraient

construction du pidestal.
:

Premire pierre
()'"

corniche, et plinthe portant trois lignes. Hauteur de la plinthe

19; largeur (face)


la statue.

0'"925; largeur (ct). 105. Sur

la face

suprieure, traces

pieds de

Deuxime

pierre. Hauteur, 0'"35; hirgeur (face), 0'"53; largeur (ct), 0'"65

(?j|

Ces deux pierres n'ont pas t trouves au voisinage l'une de l'autre, mais le contenu de l'inscription en exige
est, d'ailleurs,
le

rapprochement. La partie infrieure de


le

la

plus largi

taille

en biseau, ce qui permet de restituer

pidestal de la faoi

suivante

Le

texte complet donne donc

TOVAAION nrOAGMAION rCNOMeNON CTPATHrOf THC nOAGCOC KAI APXIAlKACTHN KAI eni THC eVOHNIAC TCa)N GN TCOI MOVCeiO)! CITOVMGNCOh
ATGACON ANTeniCTATH[N TOV]

7.

MOVCeiOV

KAI

NGOKOPON T[OV]
i

MerAAOv CAPAn aoc


H nOAlC

TuUius Ptolemaios, ancien stratge de

la ville,

archidicaste, euthniarque des

professeurs au Muse, vice-administrateur du Muse, et nocore du


la ville.

Grand Sarapis
I

La forme des
iMojTS'wi
Il

lettres

indique environ

le

milieu du IP sicle; l'orthographe

lt

s'accorde bien avec cette impression d'ensemble.


est vident

r
ix

que notre Tullius Ptolme a exerc ces charges


TcXsio;,

Alexandrie. L(

titre

de

a-o'x~r,yj:. "J,^

Stratge de la uille\ est rare, et ne se rencontre jamais er

cpif/raphiques, dans le Bulletin de l' Institut franais d'Archologie, t. VI, p. 4-5. U. VViLCKEN, Ostrafca, II, p. 624; P. M. Meyeu, dans Archic fur Pap., III, p. 71; rcemraen P. JouGUET, La Vie municipale dans l'fjypte romaine, p. 193-194.
1.

J.

Maspero, Notes

2.

Cf.

SUR QUELQIES INSCRIPTIONS GRECQUES


rovince, o
rares
le

95

stratge est dit toj

vo.uoj,

du nome;

Alexandrie, on en connat quel-

exemples

(P. Oxy., 100; B. G. U., 729).

M. Jouguet pense que

l'autorit

rs
t

de

fonctionnaire s'exerait sur tous les habitants de la ville qui n'taient pas citoyens,

dont

les ip/ot-t-,

par suite, n'avaient pas s'occuper.


la capitale
:

Uarchidicaste,

lui aussi, est

n magistrat spcial
iCe

du moins y

a-t-il sa rsidence,

quoique sa comp-

judiciaire s'tende toute la province'.


:

Ptolme a t de plus intendant du


doute aussi au traitement des profes-

se
l^llirs

c'est lui qui veillait l'entretien, sans

logs et nourris aux frais de l'tat dans cette acadmie. Les rapports de l'archite et

du muse
Il

taient assez troits, quoique l'on ne sache pas au juste jusqu'o

[allaient.
le
YJ;

est intressant

de rappeler, propos de notre inscription,


les

le

papyrus 729

Berlin,

o sont numrs ensemble


'j'-to,
I

mmes

titres

A-.ovjTtj*

ae[]oj, Ysvojjiivou <rcpaTr,Yo-3

Xto,

vw/.pw "oO

j.i'fiXryj

apiTTico, Twv

iv XIo'jtioj

te'.to'jixIviov otTXjv sseI pv'.^'.xa-Ti,

te.

(144 ap. J.-C).


Il

est difficile
si le

de savoir

si

Tullius Ptolme tait encore vivant

quand on

lui

leva

;i

statue, et

mot

yev.usvov

s'applique tous les titres ou au premier seulement.

Un
il

ait

curieux est que cette statue ait leve Tentyris. C'tait sans doute sa ville natale,
il

mais

tait citoyen

romain,

comme

l'indique son gentilice Tullius, et, ds lors,

peut avoir exerc ces magistratures, qui ne sont pas magistratures municipales mais

magistratures d'tat.

IV. Base de statue, brise;


t

il

ne reste plus que

la

corniche qui portait

la

ddicace

la

petite partie voisine


la plinthe.

du d cubique. Largeur

(face),

O^S?; largeur

(ct),

0"88;

hauteur de

G 16; largeur du d, 0""54. L'inscription, malheureusement


:

trs mutile, n'avait

que deux lignes

nAYACINAN AAeA0H[H] KAP eiNjOY KAICAP^OC]


La
taine.

restitution

KAP EIN.OY, malgr


lettre
il

la difficult le

de lecture,

me

parat

absolument cerverticale,
la

De

la

premire
I,

ne subsiste que
la

sommet d'une hampe


que
la

pou-

vant convenir un

un K ou un O:
le
il

seconde est forcment A ou A.


s'aperoit vite

troisime B

ou

P.

En

essayant de reconstituer
:

nom, on

valeur A est im-

possible pour la seconde lettre


KA(aoo':oj),

faudrait supposer une abrviation 0A(aoj':oj) ou

Aucun nom d'empereur romain ne commenant par lA ou <t>A la lecture KA s'impose, et par suite KAP. La lacune qui suit indique qu'il faut lire KAP EIN OV et non KAPOV.
laquelle s'oppose la lettre suivante P ou B.
.

V. Base de statue; hauteur


O-^eS; largeur (ct), C^O.
la

totale,
la

105, de

la

plinthe, 0"195; largeur (face),

Sur

surface horizontale suprieure, traces des pieds de

statue.

L'inscription est grave non pas sur la corniche du pidestal, mais mila face

hauteur de

antrieure

1.

P.

JoLGUBT,

op. cit., p. 167 sqq.

98

A PROPOS D'UN BAS-RELIEF COPTE DU MUSE DU CAIRE


bord du
orne de trois spales

[
les
le nid, les

sur

le

calice,

la base, les feuilles

rondes du lotus,

oiseaux brchet saillant, accroupis sur les plantes, les ufs rangs dans
poissons de forme
si

spciale qu'on voit

ici,

tout cela apparat, avec une analogie frap(?)

pante, dans le tombeau de Chnoumhotpou'. Ce dbris sculpt d'une glise de Coptos

apparat donc

comme un unicum dans

les

monuments
tailleur

coptes connus jusqu'ici

c'est

un

morceau de l'Ancien Empire, excut par un

de pierre du V^ ou peut-tre du

VP
trs

sicle

de notre re.
;

Cette constatation n'tonnera sans doute que peu de personnes, puisqu'une opinion

rpandue aujourd'hui veut que

l'art

copte soit en partie une survivance de


il

l'art

pharaonique, mle des influences hellnistiques dont


s'affranchir.
gnrale,
il

aurait tendu de plus en plus

Cependant,

si

l'on

veut placer des

faits prcis

sous cette affirmation

faut bien reconnatre qu'on en dcouvre fort peu. Je m'tonne, en ce qui;


l'art copte,
:

me

concerne, qu'au milieu des nombreuses discussions qu'a dj suscites


capital, et vident

un point

au premier coup d'il,

n'ait pas

encore t mis en valeur

cet art, par ses principes

mmes

et ses rgles d'esthtique, tait incapable

d'emprunter

aucune forme

l'art

pharaonique, sauf en cas de fantaisie individuelle ou dans quelques

rares circonstances troitement dlimites. Celui-ci, en effet, dans sa peinture et ses


bas-reliefs, proscrivait

absolument

la figure

de face

l'autre,

un peu moins rigoureux,


de
profil .

n'en vite pas moins presque constamment la reprsentation


bas-relief
tive,
:

Voil pour

le

il

restait, dire vrai, la statuaire,

que

les

anciens gyptiens avaient culla rigueur,

on peut dire profusion, et dont on devrait,

opposer

la

pratique

celle

du

bas-relief, mais, prcisment, la statuaire copte n'existe

peu prs pas. On


officiels,

leva bien encore quelques images aux empereurs, aux personnages

et

nous

avons

les dbris d'au

moins deux uvres de ce genre, datant sans doute du V*

sicle;

mais, dans aucune glise, dans aucun couvent, on n'a trouv autre chose que des
fresques ou des bas-reliefs, ce qui quivaut dire que l'art copte en gnral ne nous

a gure laiss que des uvres de cette nature, car

il

est,

par son essence, presque uni-

quement
que
que

religieux. Signalons, en passant, ce trait qui est propre l'art byzantin et

les historiens

de cet art ont relev bon droit'. Ce n'est pas en Egypte seulement
cette poque, une branche importante de
la. sculpture;

la statuaire cesse d'tre,

la raret et, disons-le, la faiblesse

des morceaux qu'elle nous a lgus alors est un


le

fait

qui frappe ceux qui l'ont tudie et qui se rpte dans tout

domaine byzantin.
gyptien.

La

raret de la ronde-basse, la prdominance de l'ornement dans la sculpture, voil un trait


singulier pour

un

art qui serait

imprgn encore de

l'esprit vieil

Je ne veux pas dire pourtant qu'absolument rien de l'Egypte antique ne se re-

trouve dans

l'art

des Coptes.
l'a

Il

est trop clair

qu'un

art,

mme

import, se ressent
la

toujours du milieu qui

produit; mais cette

chose un peu vague, qui constitue

facture d'un objet, cette manire propre chaque pays d'interprter un


n'est pas

mme

modle,

forcment

le

signe d'un retour l'antiquit. Les cas sont trs rares o apparat

nettement une rminiscence.


1.

En premire

ligne, signalons

comme

telle l'architecture

Lepsius, Den/.'/nler,
Cf.

II, pi.

130.
p.

2.

DiEHL, Manuel d'art byzantin,

l'L.

IV.

Recueil de travaux,

1-2. T. xxxvii,

Fi?.

Fig.

'-i

astr

iflt

Inb

A PROPOS
du mur extrieur de
construit en talus et

DIX

R\.S-UKMEF COPTE DU MUSE DU CAIRE

99

d'Apa Chenoudi, du monastre Blanc prs de Sohag surmont d'une gorge gyptienne, il voque assez de loin l'ide
l'glise
:

d'un temple pharaonique, et

la

mme
le

corniche ainsi caractristique existait aux murs

du btiment

le

plus lev, dans

couvent d'Amba Hdr (Saint-Simon), Assoun.


citera

Les arts plastiques ne nous offrent aucune survivance de cette importance. On


pourtant, aprs
le bas-relief ici

publi, une fresque dcouverte par

M. Breccia

Abou(fig. 2).

Girgh, dans les environs d'Alexandrie, mais l'analogie y est vraiment trs lgre

La
s'y

figure centrale n'a

aucune tendance archaque,

et l'enfant
le

nu qu'on

lui voit la
le

gauche

drive sans hsitation de l'cole alexandrine; seuls,

dcor aquatique et

poisson qui

promne ont conserv quelque chose des paysages marcageux de l'Ancien Empire.
affaibli encore,

Plus

mais reconnaissable pourtant, on retrouve un dernier souvenir de

cette dcoration florale sur quelques plaques de coffrets en os

du Muse du

Caire, qui

nous offrent le type clbre du Christ marchant sur l'aspic

et le

basilic\ inspir de

VHorus sur
stles,

les

crocodiles

ici,

en

effet,

toute trace de facture gyptienne antique a


:

disparu, l'ide seule est apparente. Ajoutons quelques curiosits techniques

les rares

au Muse du Caire ou Berlin, qui sont encore tailles d'aprs

le

principe

du

relief

dans

le

creux, frquemment employ jadis sur

les

murs des temples. Enfin,


les

on citera encore la croix anse,


servis

ankh, l'ancien hiroglyphe dont


dont
ils

Coptes se sont

comme

d'une variante de

la croix, et

usrent

si Il

souvent,

notamment sur
que
j'oublie,

les pierres

tombales. Je ne vois rien de plus rappeler.

est possible

dans rnumration, quelques traits de dtail o se manifeste encore une rminiscence,

mais cela ne porterait que sur des points tout


dans
l'art

fait

secondaires

il

est certain que,

copte, l'hrdit pharaonique a fourni peu de chose.


ici,

C'est cette ide que je voudrais dvelopper

puisque, je

l'ai

dj dit, elle diffre

entirement de celle qui parait sur le point de prvaloir l'heure actuelle. Ebers au-

M. Gayet avant lui ont dj cru voir dans les manifestations de l'art copte une rsurrection du pass; puis un article de A. Riegl, paru peu aprs, avait essay de remettre les choses au point. Depuis, la thorie de Gayet a t reprise par M. Strzytrefois et

gowski, qui

l'a

dbarrasse de quelques exemples malheureusement choisis, mais qui,


le

en somme, a pens pouvoir en respecter

fond.

Il l'a

mme

largie et enrichie d'une


la

part plus grande faite l'hellnisme et d'autres influences, car, dans

prface de

son ouvrage Koptische Kunst, au Catalogue gnral des Antiquits gyptiennes

du

Muse du

Caire,

il

distingue dans

l'art

copte trois lments, ancien gyptien, grec et

syrien; l'entendre, les /ormes seraient grecques, l'esprit et la technique sont gyptiens, les motifs

d'ornement sont orientaux.

formes soient hellnistiques, on n'en saurait douter, mais, pour M. Strzygowski, tout en tant hellnistiques, elles conservent encore quelque chose de l'gyptien antique, et c'est ce mlange de style, Stilgemisch, qui a donn naissance au copte

Que

les

et qui le dfinit.

Combien

la dfinition est insuffisante

dans son ensemble,

c'est ce qui

saute aux yeux, quand on observe que, pour la justifier,


1. E.

M. Strzygowski

est forc d'in-

Photographie dans

W.

de Bock, Matriaux.

Bulletin et Catalogue gnral, n*^ 7066, 7967, p. 176 et 177.

100

A PROPOS D'UN BAS-RELIEF COPTE DU MUSE DU CAIRE


de notre re, ainsi

troduire dans son art copte des uvres du

III sicle

les

numros

7271 et 7280 de son Catalogue, qui pourraient dater des Svres et qui proviennent du

Mithrum
tte

de Memphis, voire

mme

qui sont du IP,


p.

comme

le n

7272, et la prtendue

d'empereur de Berlin reproduite


et

16 de son ouvrage. Pourquoi s'arrter l?


l'ge imprial
:

Le*
on

mlange de l'gyptien
le

du grec remonte beaucoup plus haut que


la

constate pleinement, ds les dbuts de


le

dynastie ptolmaque, au IIP sicle avant


plus d'un exemple, la statue du scribe

notre re, et

Muse du Caire en possde


avec
les seules,

Horus

(n 971) et sa voisine, qui offre


il

elle

quelque ressemblance'. Ce sont

les plus

connues, mais non


le colosse

faudrait

mme, pour

tre complet, aller plus loin encore;


seuil

hybride dit d'Alexandre Aigos nous conduirait au

du IV

sicle' si

l'attribution tait exacte, et les derniers pharaons sates avaient dj assist

aux dbuts
manifestent

de cette infiltration et de cette altration par un style tranger, car

elles se

dans certains dtails du tombeau de Psammtiknoufisashmou, au Caire, qui datent de


la

XXIX ou de la XXX dynastie'. Chose curieuse, M. Strzygowski a entrevu luimme oli sa conception pouvait le conduire*, puisqu'il cite un temple ptolmaque,
le

Arsino, o l'on observe


il

mlange

qu'il vient

de dclarer caractristique du copte;


grave demande une apprciation.

ne s'y arrte pas, dire vrai, bien qu'un


faire

fait si

Faudra- t-il, son exemple,

remonter

les origines

de

l'art

copte au rgne de
dfinition nonce
(t.

Psammtique,
plus haut?
p. 76),
il

si

on n'y consent pas, comment conservera-t-on


dans
le

la

De

fait,

Bulletin de la Socit archologique d'Alexandrie


:

V,

propose lui-mme une dfinition plus restreinte

Il

est inexact

que

les arts

antiques grco-romain et gyptien aient vcu l'un ct de l'autre sans se mler, au

moins
avant
ds
le

trois sicles
le

avant et aprs

le Christ.

Le mlange

s'acccomplit, au contraire, ds

IV

sicle.

Le

rsultat, Vart copte, arrive vraisemblablement la floraison,

IIP

sicle.

f
du got indigne, comptant environ neuf
tendance mixte que nous signa-

Le mlange

artistique de l'hellnisme et

cents annes d'existence avant la formation complte de l'art copte, ne saurait donc

passer pour la caractristique de celui-ci. D'ailleurs,


lons
ici

la

fut

peu marque,

et les

productions qui peuvent se rclamer d'elle sont relati-

vement
que.

rares; elle tait incapable, en effet, de susciter

un

art nouveau.

Aucun type

original ne sortit de cette alliance tardive entre l'esprit grec et l'esprit gyptien anti))

Il

ne peut donc tre question des formes, dont


les a

la

provenance hellnique est hors

de discussion pour quiconque


gowski,

considres sans parti pris, mais, ajoute

M. Strzy-

comme pour racheter


les

l'admission de ce point, Geist


.

und Technik sindugyptisch,


les

l'esprit et la
si si

technique sont gyptiens'

Ilya a/>r/on quelque chosed'artificielsparer


la

nettement

formes de

l'esprit et

de

technique dans

uvres de

l'art,

comme

ce n'tait pas la

mme

imagination individuelle qui


trouv dans
p. 285-226.

les avait cres

simultanment

les

unes et
1. 2. 3. 4. 5.

les autres, et qui avait

les

premires un simple moyen d'expres-

Guide du Muse du Caire,


G.

dit.

de 1915,
fig.

Maspero,

iypte (coll.

Ars una],

480, p. 255.

Id., ihid., p. 273-274.

Bulletin, p. 76.

Catalogue gnral,

p.

xvi.

4 i

A PROPOS D'UN BAS-RELIEF COPTE DU MUSE DU CAIRE


des seconds. L'impossibilit de traduire, au

101

^n

.on

moyen de

la

plastique grecque, la

ense gyptienne, clate en ce qu'on s'y essaya rarement aux temps paens, et jamais

ans les uvres importantes telles que


^'l

la

dcoration des temples. Tirons-en une conl'emploi de cette plastique est

iHsion inverse

de
la

celle qu'en a tire

M. Strzygowski,

^:o

M preuve que

pense de

l'artiste

copte n'tait plus celle de ses anctres pharaoni-

?3n^*es. Si, au cours des temps, l'artiste gyptien a dlaiss ses formes anciennes, c'est

u'auparavant

il

avait abandonn les principes qui les avaient rendues ncessaires, c'est
le

ue son idal esthtique, ses ides sur

but de

l'art, les

habitudes de pense qui leur


ancien avait disparu et

rriorrespoudaient avaient chang, c'est en


ck'

un mot que

l'esprit

m'tait plus son esprit lui.

Si l'on passe de la rgion des thories celle des faits palpables,

il

sera gale-

ent malais, je crois, de prsenter des exemples prcis et significatifs de cet esprit
incien,
li'art

qui aurait persist vivace l'poque copte, selon


li

MM.
il

Gayet

et

Strzygowski.

pharaonique tait essentiellement


copte est dans
le

la religion d'o

tire ses inspirations, et

'art

mme

cas,

mais

la

religion n'est plus la

mme.

Il

est vrai

qu'une

iiorie a t jusqu'ici admise, qui est l'histoire religieuse

de l'Egypte, ce que l'cpivoit dans le chris:

lion de

M. Strzygowski

est son histoire artistique.


la suite

M. Amlineau

tianisme de la valle

du Nil

naturelle et peine modifie

du paganisme

les

indignes convertis
faisants,

continurent de vivre au milieu des bons gnies, des esprits malils

de leurs grands dieux dont


.

n'avaient chang que

le

nom,

fidles

gyptiens
suffit

avant tout et inconsciemment'


rfuter; partant d'un point de

L'exagration

mme

de ces expressions

les

vue oppos, M. Leipoldt arrive nanmoins une conclu-

sion assez voisine de celle-l.

L'avnement du christianisme s'expliquerait,


,

dit-il,

par

ce

fait

que

les

gyptiens

taient devenus trangers leur ancien culte


,

qui avait

perdu

sa significi\tion nationale
.

et la religion nouvelle aurait t

un renforcement

del conscience nationale

^L Strzygowski

s'appuie sur cette thorie, en dpassant

peut-tre un peu la pense de l'auteur, pour conclure que Gayet et Ebers taient dans
le vrai,

avec leur ide d'un rveil du nationalisme gyptien, et


,

qu'il

a exist

un

christianisme national gyptien

dont Chenoudi

fut le reprsentant typique.

Que
mais

le

christianime ait revtu dans ce pays un aspect particulier par plus d'un

dtail, c'est

un

fait certain, et le

mme phnomne
j'ai

est visible ailleurs qu'en


la

Egypte,
c'est

qu'il ait

mrit l'pithte de national, au sens o

prend M. Leipoldt,

une

autre question. Des textes formels, que


traire,

runis ailleurs, nous montrent, au con-

qu'un parti paen russit

garder une situation puissante au moins jusque vers

l'an 500, et

que

ses fidles taient,


Ils

comme
si

il

est naturel, les vritables reprsentants

de

la tradition

nationale.
tAxoioi
vfxo-.,

en avaient

bien conscience qu'ils se proclamaient les


-i-p-.o;

dfenseurs des

et

que

cet adjectif

revient chaque instant dans leurs

crits; l'entre des

Coptes dans

le

christianisme fut donc, en ralit, une dfaite pour


l'art,

cet esprit ancien.

Au

contraire, dans

ce fut une rvolution

spar de son inspi-

ration religieuse, l'art pharaonique n'avait plus qu' mourir, et c'est prcisment le

1.

Reue de l'Histoire des Religions,

t.

XXX,

p.

15.

102

A PROPOS D'UN BAS-RELIEF COPTE DU MUSE DU CAIRE


les ides qui, ainsi

changement dans
l'artisan ancien

que

je l'indiquais plus haut,

entrana l'abandon

la plastique indigne.
la

La

vie des dieux et celle des rois leurs parents, qui fournissaie:
effet,

moiti de ses sujets, n'taient pas susceptibles, en

mme

apr

dguisement, de prter des motifs un art chrtien. Si l'influence du pass avait

profonde encore sur

le

peintre ou sur
les

le

sculpteur copte,

il

aurait hrit

du moins

di

got de ses anctres pour

scnes de
:

la vie familire, les


il

tableaux de chasse, de pchi


plui

de labourage, de repos, de jeux

or,

n'en

a,

pour ainsi dire, rien gard. Bien

quand une inspiration paenne


la lui

se

glisse dans son imagination, le polythisme grec

fournit, et ce sont Bacchus, Orphe, les

nymphes,

les satyres,

Vnus, Lda,
les

qu'il

entremle au fonds chrtien de son uvre.

Un

exemple montrera combien

Coptes

avaient, en ralit, perdu le sens de leur ancien art national. S'ils en avaient conserv
si

peu que ce

ft,

un motif au moins, dfaut des

autres, se serait

impos eux,
la

celui

d'Isis

portant Horus. Transformer ce type trs rpandu en une figure de


le

Vierge

tenant

Christ enfant tait une ide qui devait forcment venir des artisans qui
ils

seraient inspirs de l'gyptien antique. Or,

ne

l'ont

jamais

fait, et les

diverses

va'

riantes coptes de la Vierge l'enfant ne se distinguent pas des reprsentations


sujet excutes dans le reste de l'empire byzantin. L'origine
assise de face et tenant l'enfant sur ses genoux, est

du mme

du type de

la

Thotokos,
:

mme

probablement connue

il

ap-*

parait pour la premire fois sur

un mdaillon
fils

d'or de Fausta, frapp vers 317, et au

revers duquel on voit l'impratrice et son

dans cette position classique, entre Venus


l'art religieux.

genetrix et

la Flicitas,
tel

qui deviendront deux archanges dans

Mme

dans un cas

que

celui-l,

o l'imitation des uvres pharaoniques

tait

pourtaD

tout indique, les Coptes ont reu leur modle de l'art grco-romain \

La pense
saisis

n'a

donc rien d'gyptien en

soi; reste

examiner
la

la tecJinique. Je

ne

pas bien ce que M. Strzygowski veut dire en affirmant que

technique copte est

celle
relief

de l'ancienne Egypte, car l'emploi constant de

la figuration

dlace dans

le

bas4

copte excluait forcment tout emprunt l'antique.


:

Le du

bas-relief pharaonique se

prsente sous deux formes


saillant sur la surface

tantt c'est

un model presque plat, gal partout, peu


relief

du

bloc, tantt c'est le procd dit


lors

dans

le

creux. Le

premier procd tait presque inapplicable ds


de face tait proscrit,
trs
et,

que l'emploi du

profil sur

un torse

en

fait,

les reliefs

coptes sont trs prononcs, approchan

souvent de

la

ronde-bosse, parfois compltement dgags de la pierre*; l'oppO'

sition vigoureuse des lumires et des

ombres, par des creux profonds et des


le

sailliei

prominentes, y est visiblement recherche. Quant au relief dans

creux,
titre

il

est aban-

donn;

c'est

peine
la

si l'on

peut en

citer trois

ou quatre exemples
Copte

de curiosit
la

D'autre part,

recherche infinie des dtails et la finesse pousse jusqu'


Or,
le

minuti<

sont caractristiques de la facture pharaonique.

n'tait pas incapable

/)a,s

C'est prcisment M. Strzygowski, dans un ouvrage dj ancien, qui a le premier fait cette remarque Etschmiadsin-Ecangeliar, Wien, 18^1, p. 39-40. Il rappelle encore le portrait d'Anicia Juliana dans le manuscrit de Dioscoride de Vienne, et les diptyques d'ivoire qui devaient prsenter le portrait de l'impratrice, mais dont, part un fragment insignifiant qui ne porte que l'inscription, nous n'avons conserv aucun
1.

exemplaire.
2.

Cf.

Catalogue gnral,

n"^ 7281, 7283.

A PROPOS D'UN BAS-RELIEF COPTE DV MUSE


e certaine dlicatesse dans les dtails,
les
t il

Dl'

CAIRE

103

comme

le

prouvent
il

les

frises

ornementales

chapiteaux;

si

donc, dans

les

scnes personnages,

travaille toujours en gros

simplifie les traits et les plis jusqu' ne


c'est

donner qu'une reprsentation des plus


la

Dmmaires,
re.

que l'attaque de

la

pierre par grandes masses tait

technique prla

On
le

sait aussi

avec quel soin

les

anciens avaient dress un canon de


les

stature

umaine,
rouv

et mettaient les dessins

au carreau avant de
Coptes aient
fait

excuter

on n'a jamais reobtenus

moindre indice que

les

de mme, et

les rsultats

ar eux ne donnent pas la tentation de le supposer.


Il

faut

donc renoncer trouver dans

la

technique du ciseau une preuve l'appui


la

u prtendu mlange de styles, mais sera-t-on plus heureux en examinant

symbo-

que pour y dcouvrir


1.

la trace

des concepts antrieurs?

M. Gayet,

le

prdcesseur de

Strzygowski, avait cru retrouver dans beaucoup de symboles du christianisme gypde vieilles ides gyptiennes;
je

ien

ne m'arrterai pas longtemps discuter ses pi-

ions, et je
[

me

bornerai citer un exemple des erreurs d'interprtation sur lesquelles


lui,

les

appuie. C'est ainsi que, d'aprs

le

signe sotep
:

.,

symbole de Velu
le

essin sur
util

une pierre tombale, figurerait


et, s'il

la vie ternelle

en

fait,

sotep

est

un

de charpentier,

figure sur
(-ix-Mw).

une

stle funraire

du Muse du Caire,

c'est

ue

le

dfunt est un charpentier

comme

le dit l'inscription.

Un

autre exemple
Ar't

Qontrera quels rsultats tranges peut


opte, p. 110, le
iiit

mener une thorie prconue. Dans son


le dessin, fort exact,
la

mme

auteur nous donne

d'un bas-relief provechasse au

d'Ahns, actuellement au Muse du Caire'. Le sujet reprsenterait

n'irais;

deux chasseurs luttent contre deux animaux, un

lion et

un hippopotame, au
par excellence
et
,

nilieu

d'un fourr de lotus. Le lotus serait


l'esprit

l'emblme de

la vie

'hippopotame personnifie
!

du mal, l'ennemi de R, combattu par Horus,


le

un

)arallle
/

avec

les

uvres pharaoniques s'imposait. Mais, bien considrer


de ce que

mor-

eau, on n'y voit rien

M. Gayet

prtendait y apercevoir. Les vagues feuil-

jf

ges qui forment l'arrire-plan n'ont aucun rapport avec le lotus, et l'hippopotame

uppos est nettement un ours,

comme

l'a

reconnu M. Strzygowski, sans proposer


Il

l'explication; cependant, l'ours n'est


1

gure un animal gyptien.


la vie

est fort probable


le

(ue

nous avons

l,

juxtaposs, deux pisodes de


le lion,

de David,

combat contre

'ours et le

combat contre

qui apparaissent sparment sur deux des patelles

l'argent ramasses

Chypre (VP

sicle), et

ayant

fait

partie de la collection Pierpont-

Viorgan*;
I i

il

n'y a l aucun souvenir d'un motif pharaonique. Je n'insisterai pas sur ce


je n^ai l'intention

,'enre

de symbolisme, et M. Strzygowski, sans y appuyer plus que


a cru pouvoir nanmoins signaler un certain
,

'

le le faire,

nombre de

traits spcifique-

nent gyptiens
.

qui,

provenant du vieux fond de


la

la race,

permettraient de reconnatre
si elle

lu

premier coup d'il

provenance d'une uvre


je crains

d'art et de discerner
criteria, si

est hell-

listique

ou copte. Par malheur,


n'aient pas
le

que ces

commodes

s'ils

pouvaient

?tre rels,
I
;

une

telle porte.

Par exemple,
1.

Muse du Caire possde un buste de porphyre, trouv


p. 98-99.

Benh-

2.

Catalogue gnral, n" 7283, p. 26, avec photographie. Photographies dans Dalton, Byzantine Art and Archology.

101

A PROPOS D'UN HAS-RELIEF COPTE DU MUSE DU CAIRE

el-'Asar, qui prsenterait une de ces particularits significatives

la

barbe et

la

mous-

P-

tache, sans tre rases, y sont tailles trs court et figures par des bandes successives

de petits traits verticaux. C'est

l,

pour M. Strzygovvski,

ein in

gypten heimischer
soldat porteur d'une

Modetypus

un type particulier l'Egypte. Outre ce buste, trouv en Egypte, mais qui


il

ne reprsente certainement pas un gyptien,


Victoire, qu'on voit sur l'ivoire Barberini

allgue encore

le

du Louvre;

celui-l serait

gyptien, en partie

pour ce

dtail de barbe ainsi reprsente, et les

groupes de Saint-Marc Venise seraient,

eux

aussi,

de

la

mme

origine. Or,

il

saiit

de considrer une monnaie romaine quella

conque du temps de rpond


la

la ttrarchie,

pour constater que cette manire de simuler


les

barbe

coupe qu'affectionnaient

empereurs de cette poque, Diocltien, Maxi-^

mien. Galre, Maximin, Svre, Constance Chlore, Licinius mme. La ressemblance*

du buste de Benh avec


princes est
telle,

les effigies

montaires, malheureusement peu soignes, de cesj


|i

que dj Mariette proposait d'y reconnatre Maximien Hercule.


changer l'attribution
.

M. Strzygowski
disant

a voulu

et

il

a substitu le

vague au prcis en
les

poque de Constantin

Les quelques annes qui sparent

deux rgnes de

Constantin et de Maximien n'ont pas amen, videmment, un changement considrable

dans

le style,

mais,

si,

comme

il

est vraisemblable, le buste

du Caire

est le portrait

d'un empereur, ce n'est pas certainement celui de Constantin, qui est toujours reprsent imberbe,
et,

par consquent, l'hypothse de Mariette est prfrable celle de


qu'il

M. Strzygowski. Quoi
tienne
lance.

en

soit,

il il

ne saurait tre question,

ici,

d'une

mode gypqui
l'a

la

mode, puisque mode

a, c'est la

cour impriale, c'est

Rome

Poussons plus
l'ivoire Barberini,

loin l'examen

de ces soi-disant particularits distinctives. Dans


le

o M. Strzygowski reconnat Constantin,


:

cheval de l'empereur

tourne

la tte

en arrire, du ct de son cavalier

de

mme

dans un ivoire d'Aix-laa

Chapelle, de

mme

dans THorus cavalier du Louvre et

ailleurs,

Dise Art Drehung

eine Art Objektivierung ausdruckt, die an das Altgyptische erinnert


rappellerait l'ancien gyptien, affirme
l

cette torsion!
si c'tait

donc M. Strzygowski. Observons que,


il

un
le

trait caractristique

de

l'art

gyptien,

serait plus frquent

dans

l'art

copte qu'onj

ne

constate; or, le cavalier de la

mosque de Dachlout.

celui

d'Akhmm,

celui qui esti

conserv au Muse du Caire, saint

Phoibammn

Bouit et bien d'autres montrentj


lui tait le

que

le

type normal du cheval regardant droit devant


il

plus rpandu dans cet'


ici,

art. Toutefois,
vieille

n'en serait pas ainsi, qu'il ne pourrait tre question,


l'art

d'influence

gyptienne,

pharaonique ayant ignor

le

cavalier ce

une ou deux exceptions


d'largir la

prs. Aussi

M. Strzygowski, qui ne mconnat point


lui,

fait, se hte-t-il

question

suivant

cette sorte de torsion, applique toutes sortes d'animaux, serait

un rappel de
persan
:

l'ancien art gyptien. Elle rappelle tout aussi bien l'art assyrien ou l'art
la clbre lionne blesse et

qu'on songe

au fameux bas-relief sassanide de


ima-

Tak-i-Bostan, que l'auteur, pour cette raison, est forc de dclarer dpendant du cycle
syro-f/yptien.
Il

est bien inutile

de s'garer

si

loin et de crer des ressemblances

1.

Guide du Visiteur,

dit.

de

1915, n" 982, p. 224.

A PROPOS

DIX

BAS-RELIEF COPTE DU MUSE DU CAIRE

105

binaires
ies

pour

la

circonstance, on remarque la

mme

particularit dans les quadriges


la fin

monnaies romaines consulaires du IV"


le

sicle

de notre re ou de

du IIP

les

ieux chevaux extrieurs regardent vers


it il

dehors, les deux autres vers

le

conducteur,

ne viendra l'ide de personne de voir dans cette disposition une rminiscence

de l'gyptien antique.

Une

dernire remarque.
les

M. Strzygowski

a not plusieurs reprises


il

un prtendu

got des Coptes pour

reprsentations obscnes, et

dclare qu'ils l'auraient hrit

de leurs anctres paens.


tention obscne,
il

La question

est obscure

en

soi, et,

sur
il

le fait

mme

de

l'in-

est assez difficile

de se prononcer, mais

semble qu'en plusieurs

cas cette accusation soit exagre, et, de toute manire, le fait pour les Coptes d'avoir

sculpt des figures nues ou demi-nues,


la justifier.

mme

maladroitement excutes, ne

suffit

pas

En

quelques endroits, pourtant, l'intention est plus frappante, ainsi pour

ces groupes de

Lda

et

du cygne, actuellement disperss entre


il

les

muses du Caire,

d'Alexandrie et de Berlin'. Mais


fouille

faut rappeler qu'aucun d'eux n'est le fruit d'une


t,

mthodique, qu'ils ont tous


Il

ou achets des marchands, ou apports par


proviennent bien relle-

des chercheurs de sebakk.

est

donc

difficile d'affirmer qu'ils


l'a dit,

ment

d'glises, celle

d'Ahns surtout, comme on


;

et

non de quelques temples


ils

paens des derniers temps de l'poque romaine

auquel cas

ne prouveraient plus
les

grand'chose au sujet de l'esprit gyptien, qui aurait persist chez


l'histoire

Coptes. Car, enfin,

de Lda est une lgende grecque,


et, si ces

il

tait difficile d'en faire


elles

un

sujet de ta-

bleau difiant,

uvres taient places dans un temple,


Grce que par
la

ne diffraient des

uvres similaires de
Ces rserves

la

gaucherie et une incontestable laideur.


les manifestations

faites,

M. Strzygowski devra avouer que

de cette

prtendue tendance obscne ne sont pas frquentes en Egypte. Si nous possdions, de


la Syrie,

de l'Asie Mineure, autant de monuments figurs appartenant aux V^-VIP


faits

si-

cles

que l'Egypte nous en a fourni, peut-tre y trouverions-nous des

analogues

en aussi grand nombre.

En

effet,

mme

eu. joignant les peintures aux sculptures, je


relle

ne remarque Bouit ou Saint-Jrmie de Saqqarah aucune propension


traiter des sujets risqus;
traire.

Ainsi, le type de
fois,

on pourrait mme, peut-tre, y distinguer une tendance conla Vierge allaitant apparat trois fois Saint-Jrmie et
le

Bouit une

mais, partout o on

rencontre, on constate, semble-t-il, un effort

pour attnuer
abstraite.

le

ct matrialiste de la scne et pour ne laisser subsister que l'ide


est le meilleur, parce

L'exemple de Bouit

que

le style

en est trs suprieur

celui des tableaux de Saqqarah. Le


la tte est

corps de la Vierge y est assez bien proportionn;


le sein est

d'un dessin trs correct et rellement artistique, mais

dessin

si

sommairement que, dans une uvre par

ailleurs honorable, cette dfectuosit ne peut

tre que voulue. L'artiste aura entendu ainsi viter toute reprsentation raliste.

Je n'insiste pas sur ces considrations, qui sont hypothtiques. Mais, l o

le

juge-

d'une jeune

d'une obscne mnnliche Tonftgur, trouve dans le tombeau Berlin, o elle se trouve actuellement figure peinte sur stuc, d'un garon genoux, priant (?), sans vtements; (p. 397, n' 13730), la dcrit ainsi une amulette au cou . Qui pourra jamais reconnatre l une intention relle d'obscnit ?
1.

Ainsi,

M. Strzygowski

(Bull., p. 83) parle

fille

chrtienne, Antino.
:

Le Catalogue du Muse de

RECUEIL, XXXVII.

TROISIMB SR.,

T.

V.

14

106

A PROPOS D'UX BAS-RELIEF C01>TE

1)1'

MLSE DC CAIRE
j

ment de M. Strzygowski
fants,

est

manifestement

et

doublement

injuste, c'est lorsqu'il crit

qu' au regard des obscnits gyptiennes, les scnes secrtes de

Pompi

sont jeux d'en-

Gegeniiber den altgyptlschen Obscnitten bieten die Geheimnisse von Pompej


.

Kindereien
produit
le

Dire que

les

malheureuses caricatures coptes sont pires que ce


tels les

qu'ai

temprament licencieux des Grecs ou des Romains,

tableaux dont

parle Sutone ou certains mdaillons contorniates, c'est forcer la note, et, par surcrot,,
les

driver hrditairement, d'un got gyptien antique pour l'obscnit est une afhrs'est

mation gratuite. L'art pharaonique

permis parfois des figurations qui seraient

inadmissibles aujourd'hui, mais n'oublions pas qu'elles taient uniquement l'expression

d'une ide religieuse, qu'elles n'avaient aucun but licencieux, qu'elles ne choquaient

personne de leur temps,

et,

au surplus, qu'on ne leur voit rien de

commun

avec celles

qui sont reproches aux Coptes. Si l'on veut juger de quelle manire les Pharaons
savaient se tirer des sujets scabreux,
la
il

suffit

de regarder, dans
:

le

temple de Louqsor,
elle

scne de la gnration d'Amanhatpou et de son double


le

non seulement

ne pr-

sente aucune obscnit en elle-mme, mais

sens de l'action expose aux yeux n'est

explique que par

les inscriptions.

Les bibelots tendances grossires n'ont apparu en


ils

Egypte que lorsque


que,

les

Grecs

les

y ont introduits, comme

ont

fait

partout, en sorte

mme

si

l'on admettait avec M. Strzygowski que ces tendances sont une caract-

ristique du' style copte, c'est

aux origines hellnistiques de

cet art,

non un hritage

national, qu'il faudrait les faire remonter.

Revenons
et

l'ivoire Barberini

du Louvre

et ses reprsentations.

En
un

les

tudiant

en rapprochant

le saint militaire
l'art

d'Aix-la-Chapelle,

M. Strzygowski
et

leur trouve

deux anctres dans


la collection

altgyptisch, l'Horus cavalier

du Louvre

bas-relief

de

de M. de Bissing'. Ces deux exemples ne

me

paraissent pas tre" trs heu-

reusement

choisis, car les

deux pices sont de basse poque romaine, deux morceaux


reprsentent des types inconnus
officier

d'exception en outre, dont l'intrt consiste prcisment en ce que, mls quelque^

survivances de formes gyptiennes,


nique. L'Horus

ils

l'art

pharao-

du Louvre

est

costum en

romain, et

il

est cheval

dans une

attitude qui rappelle en efet celle des saints cavaliers; or, l'Horus cavalier est d'une

excessive raret, et les quelques exemples que nous en avons datent tous de l'poque

romaine. Le type

mme du

cavalier n'existe pas dans l'art pharaonique

les rares fois

qu'il apparat, c'est

sur des bas-reliefs d'poque ptolmaque ou romaine. Le person-

nage de

la collection

Bissing est encore plus significatif. L'Horus du Louvre avait

du moins gard sa
de
face, sa tte

tte

de faucon

celui-ci porte

un costume tranger,

il

est reprsente)

aux cheveix boucls

est

purement

hellnistique, et le seul trait d'anti-

quit vraiment gyptienne qu'il conserve, ce sont les deux faucons qui l'entourent,
coiffs

du pschent. Naturellement, ce

dtail

ne se retrouve plus dans

les

uvres chr
le type;

tiennes auxquelles

M. Strzygowski
s'il

songe,

et,

ds lors, on ne voit pas ce que

du

saint militaire,

venait de

l'art

pharaonique, a pu en recevoir.
celui qui est

Dans un des

ivoires

du dme d'Aix-la-Chapelle,

connu sous

le

nom

1.

Bulletin, p. 36.

A PROPOS D TN BAS-RKLIEF COPTE DU MISE DU CAIRE

107

Isis ,

on

voit, droite

de

la tte

de

la

desse,

un

petit temple ttrastyle coupole,

s la
les

porte duquel se tient une statue de l'homme

assis.

L'architrave que supportent

colonnes a ceci de particulier, qu'entre les deux chapiteaux du milieu, elle se relve

de chaque ct angle droit, et ajoute ainsi un petit exhaussement rectangulaire l'ouverture de la porte.
s'est
C'est l,

dit

conserv jusque dans l'poque


la

M. Strzygowski, un motif ancien gyptien, qui chrtienne. Exemple l'glise du couvent Bakara
:

Samallout et
dclar

nef de l'glise du Deir el-Malak


.

et,

plus haut, ce motif est


l'dicule n'a rien

nur

in

gypten mglich
et,

La

figure ci-jointe
est

montrera que

d'gyptien en lui-mme,

quant ce qui

de

la

forme parti-

culire de l'architrave, l'auteur n'en cite pas d'exemple antique.

Je n'en connais aucun, pour

ma

part, et

il

est probable

que

le
la

sculpteur a seulement voulu, par un

artifice,

donner de

l'air

petite statue qui, sans cela, aurait touch

du

front le linteau.

M. Strzygowski
mais
l'on
,1

se rfre,

il

est vrai,

deux exemples modernes,

je

ne

les crois
:

pas suffisants pour autoriser les conclusions

en dduit
les

je

ne puis rien dire du premier, n'ayant pas sous


vrification, et le second,
le petit

main

documents ncessaires une


au Deir el-Malak,
pilier carr,

emprunt aux dessins


Tout ce que

de ^L Gayet' est sans aucun rapport avec


l'on constate

temple du

relief d'Isis.

c'est

que

les

chapiteaux sont surmonts d'un long d

en forme de
'j

au

lieu

de porter directement l'architrave, mais celle-ci reste


est-elle prise l'architecture

droite. Cette combinaison,

du moins,

pharaonique? On

i|

n'oserait l'affirmer.

Il

est vrai

que ces abaques ont t d'un usage courant dans l'Egypte


la tradition,

antique, mais,
les retrouver,

si

les

Coptes en avaient reu

pourquoi faudrait-il, pour

descendre jusqu' l'poque arabe? Nous ne connaissons pas beaucoup de


coptes; du moins pouvons-nous dire que, ni aux couvents de Sohag,

vieux

monuments

ni dans l'glise de pierre de Bouit, ni Saint-Simon ou plutt

Amba

Hdr d'As-

soun, rien d'analogue n'a t observ.

Il

faut toujours prendre garde que les Coptes,

comme

les

Arabes

qui,

pour

les

mmes

raisons peut-tre, pratiquent aussi l'usage de


qu'il leur a fallu

l'abaque, ont presque toujours

employ des colonnes antiques,


nouveaux

souvent

rallonger par un d, afin de les approprier aux


d'intercaler

difices; d'o la ncessit

une sorte de coussinet, un abaque de forme irrgulire, entre l'architrave,


le -ft.

quand

il

y en a une, et

D'autres traits soi-disant caractristiques d'une survivance antique sont nots par

M. Strzygowski, mais
quiconque partagerait

ils

offrent

un caractre d'impression personnelle,


les

qui,

mme pour
argu-

l'avis

de l'auteur,

rend bien
d'oeil,

difficiles

accepter

comme

ments en
son

la

matire.

Que

l'on jette

un coup

par exemple, sur


Il

la figure,

emprunte

mmoire de

la Socit

archologique d'Alexandrie-.

s'agit

d'une image trs

rpandue dans l'Egypte copte, et dont deux copies presque exactement pareilles sont
entres dans la collection

du Muse de

Caire.

Le

saint reprsent ici est habill d'une

1.

Art

copte, p. 163-164.

2.

P. 36.

108

A PROPOS D'UN BAS-RELIEF COPTE DU MUSE DU CAIRE

tunique manches, orne au-dessus des genoux de ces petits carrs de tapisserie
frquents l'poque byzantine
;

si

sur son paule se rabat


crit son sujet
in der
:

le paludamentum des

officiers

romains. Pourtant
iiberdies die

M. Strzygowski
primitiver
.

In

den Holzpanneaus werden

Formen

und

Bildung des Gewandes und Grtels deutlich


lit,

erkennbar altgyptisch'
n 7116
croises,

Quelques lignes plus bas', de mme, on


ivoire reprsentant

propos

du

du Muse du Caire",
une main sur
tritt

un Dionysos
:

(?)

de

face, les

jambes

la

hanche

et l'autre sur la tte

deutlicher als an den Aachneil

Bakchos-Tafeln

hier in den

Formen
.

altagyptischer

Formenzwang
il

in der

Bildung
de

des menschlichen Krpers hervor

J'avoue que, pour


l'art

ma

part, cette grossire figure

bas-hellnisme ne

me

rappelle rien dans


fait

pharaonique, mais

faut tenir
:

compte
jugera

du

parti pris dont

M. Strzygowski

preuve dans ses recherches


la

le lecteur

laquelle est correcte de l'impression de


qu'il
la

M. Strzygowski ou de

mienne. Je crains bien

ne puisse pas reconnatre

vignette qu'en a donne

l plus que moi-mme, dans l'original, ni mme dans M. Strzygowski, l'ombre d'une influence altgyptische.

On me
Je
l'ai fait,

reprochera, peut-tre, de m'attarder l'examen de dtails insignifiants.

parce que, dans une matire aussi neuve que celle de


tel

l'art copte, l'opinion

d'un

homme

que

l'est

M. Strzygowski peut

peser d'un grand poids sur la marche

que notre science suivra en se dveloppant. Aprs tout, M. Strzygowski n'met que
des hypothses mal appuyes de faits indiscutables, et l'on pensera sans doute que l'on
pourrait laisser aux dcouvertes futures
qu'il
le

soin de les dmolir

je pense,

au contraire,

y aurait danger en agir" de la sorte. Ces hypothses, en effet, prises au srieux

et traites ensuite

comme

des faits dmontrs, serviront en tayer d'autres, qui


le

aboutiront des conclusions d'une porte gnrale hors de proportion avec


dpart. Je ne veux citer
ici

point de

pour exemple de leur inconvnient que l'interprtation


la

imagine par M. Strzygowski d'une mosaque figurant

Descente aux enfers, au cou-

vent de Daphni, interprtation qui a t, chose curieuse, accepte sans discussion par

M. Dalton dans son livre sur 1'^ rt


tend
la

byzantin. Les portes de l'Hads tant brises,


gouffre.

le

Christ

main

Adam

et

Eve qui surgissent du

gauche,

les ix)is justes,

droite, le Prcurseur et quelques prophtes font cortge au Fils de Dieu. Au-dessous,

dans l'Hads, sous

les dbris

des portes, une figure virile nue, au visage barbu en:

cadr de longs cheveux, est couche, enchane

cette figure singulire serait d'aprs


le

M. Strzygowski,
de Satni,
et

le

Pharaon de l'Exode,

et voici

pourquoi. Dans

second des romans


allong terre,
salle

le hros, visitant les

rgions infernales, y aperoit un


le

homme
de
la

dans l'il droit duquel tait enfonc

gond de

la porte

cinquime

C'est tout, et ce n'est

pas assez pour prouver la thse de l'auteur.

Un

peu moins in^

consistant est le second exemple, pris dans le Trait contre les Juifs de Pierre, abb de

Cluny, et dans lequel

il

se

moque d'une lgende

hbraque, de

fait assez ridicule,

qui est

destine prouver la vertu des tudes talmudiques.


l'enfer, et la particularit la plus notable

Un

certain Josu ben Lvi visit


celle-ci
:

de sa description est

Pharaon

gisai

1. 2. 3.

Catalogue gnral,
Bulletin, p. 74.
Id., p. 75.

n^ 8783, 8784.

A PROPOS D'UN BAS-RELIEF COPTE DU MUSE DU CAIRE

109

nchaii dans l'enfer

sa tte tait place sous le seuil de la porte de l'enfer, et son il

Drmait
latre

le

gond de
le

cette porte.

Ici

du moins Pharaon
vague pour

est

nomm, mais

il

faut recon-

que

rapprochement

est bien

justifier la conclusion

que M. Stryzpha-

;owski en

tire, lorsqu'il croit

pouvoir dduire de ce texte qu'une


l'art

vieille tradition

aonique se serait propage dans


)oint

chrtien par l'intermdiaire de l'art copte, au

de fournir l'un des thmes favoris de l'iconographie byzantine. Et cette trans-

nission aurait eu lieu par l'intermdiaire des Juifs, dont, par contre-coup, le rle dans

a formation de

l'art

chrtien serait ainsi dmontr.


Avrraj'.;,

Cette reprsentation, dite

est frquente. Elle parat, Venise,

dans une

nosaique de Saint-Marc, dans une image du couvent de Saint-Luc en Phocide', et


ine icne du

XVIP

sicle,

provenant des

les

de l'Ege, qui est en

ma

possession.

On

3n trouvera plusieurs exemples dans le magnifique

album de M. Lichatchev,
type de prs,

et le

Manuel de Denys de Fourna en donne


reviendrons plus loin
:

la description

minutieuse, sur laquelle nous


si

il

est

donc assez

facile d'tudier le

l'on veut s'en

donner

la

peine.
l'ide qui est

D'abord

exprime dans cette


:

'AvTXT-.;

est toute diffrente

de celle

que M. Strzygowski reconnat Daphni


de l'Exode,
lui, le
il

le

Christ n'est pas venu triompher du Pharaon


.

bris les portes de l'Hads

Le vaincu,

c'est l'Hads, et c'est

donc

matre des enfers, et non pas Pharaon, l'un de ses prisonniers, que l'on doit
ici.

s'attendre trouver

Ajoutons que

la

thorie de

M. Strzygowski nous
seul,

conduirait

hors du

christianisme, car, ainsi


il

que

le

remarquait avec -propos l'abb de Cluny dans


:

son trait,

y a de plus grands coupables que ce Pharaon

un

Juif pouvait

le considrer

comme

le

plus rprouv des pcheurs. Mais, objecte

M. Strzygowski, on
en vaincu, sous
le

n'a jamais reprsent l'Hads ainsi dans la


l'objection

Grce paenne. Evidemment non; toutefois


le

me semble
il

tre singulire.

Puisque

dieu apparat

ici

les

pieds du Christ,

est naturel que l'on ne puisse pas en retrouver


le

prototype dans

un art paen; des paens auraient figur

triomphe d'Hads, non sa dfaite. Aussi bien


aux personnages mytho-

sa nudit, son visage d'aspect antique, l'assimilent tout fait

logiques qui interviennent de temps autre dans l'art byzantin,


tistes

comme un

legs des ar-

paens de

la

Grce

et

de Rome. D'ailleurs, et surtout,


:

il

n'y a rien de

commun
que notre

entre sa position et celle


figure vient

du Pharaon
lie,

celui-ci est li depuis sa chute, tandis


le voit

peine d'tre

comme on

nettement sur une des icnes publies


dit

par

M. Lichatchev.
le

Et, en effet,

Denys de Fourna
,

que

l'on doit reprsenter des

anges

qui lient Beehboul, prince des tnbres

Le

trait caractristique

dans
la

la

lgende

gyptienne que
dans l'il;

roman de Satni nous


donne

a conserve, c'est le

gond de

porte enfonc

lui, lui seul,

sa couleur la narration, et prcisment

on ne
il

le

re-

trouve pas dans les uvres chrtiennes.

En

s'en tenant la lettre des rcits,

n'y a

de

commun
l'enfer.

dans

la

condition des deux personnages, que de se trouver l'un et l'autre


est,

dans
Il

Qui donc
de

en

ralit, le

vaincu terrass et foul aux pieds par

le

Christ?
l'Hads

n'est pas difficile

le deviner, les textes

nous l'apprenant eux-mmes

c'est

1.

Reppodaction dans Diehl, Manuel d'art byzantin,

p. 506.

110

A PROPOS

DIX

BAS-RELIEF COPTE DU MUSE DU CAIRE

personnifi.
cjy.'kojc;,

Denvs de Fourna

l'appelle Beelzboul, et

il

ajoute aussitt

tv apyov-a toC

le

prince des tnbres.

en Cappadoce, qui

Une des fresques de la chapelle Sainte-Barbe Soghanli remonte au X sicle, est plus explicite ce sujet ct du person:

nage tendu,
enlve
o
i.'.Hc.

et notez qu'ici les portes

de l'Enfer ne sont
le

mme

plus figures, ce qui


lit

le

dernier trait de ressemblance avec

supplici gyptien, on

distinctement

Bien habile qui reconnatrait dans cette scne quelque chose d'altgyptisch.

J'ai

invoqu surtout jusqu' prsent

le

tmoignage des bas-reliefs sur pierre ou


la

des ivoires sculpts, sans ngliger par instants celui que nous rend

peinture mural0
tirei
en-=j

ou

la

miniature

il

me

reste indiquer quelques


les
les

arguments que M. Strzygowski


Chronique Alexandiine,
lui

pour sa thse, des couleurs que


luminer leurs figures. Etudiant

Coptes auraient employes de prfrence pour


miniatures de
la
il

y v&

marque

la
:

prdominance de
il

la

couleur jaune, et ce serait encore pour

une marque

d'origine

y aurait l influence de l'art copte sur l'art byzantin, et, par consquent,

influence de l'art 'ancien-gyptien,

Am

entschiedensten, macht sich Koptischer Ge-

schmack
in der

in

unseren Miniaturenfragmenten durch das starke Vorherrschen des Gelbes


.

Farbe gel tend


les

Pourquoi? Le rouge
les

et le jaune seraient,

prtend M. Strzyle cas n'est

gowski,

couleurs'dominantes sur
le

parchemins coptes. Peut-tre, mais


:

certainement pas

mme

sur les murailles


le

ni

dans
fait

les

peintures du couvent de Saint-

Jrmie, ni dans celles de Bouit,


ticulire.

jaune ne se

remarquer par une frquence parle

Une

robe jaune, affirme

M.

Strzygowski, serait

costume des nonnes. Aucun


:

texte n'autorise cette assertion,


j'ai

aucun monument ne

la

confirme

lorsque, Bouit,

trouv

le portrait

d'une certaine

Ama

Rachel,

j'ai

constat qu'elle portait un vte-

ment

gris bleut. Je pourrais continuer la critique assez

longtemps encore

j'arriverais

toujours au
qu'il n'est

mme rsultat qui est de mme de dmontrer.


:

prouver que M. Strzygowski affirme souvent plus

Nous
examiner

voil bien loin

du fragment de

bas-relief

que

j'ai

dcrit au

commencement

de cet article
la

aussi bien ne

me

suis-je servi de lui


et

que

comme

d'un prtexte pour


elle
Il

doctrine de

M. Strzygowski,

pour tablir combien

me

semble pr-

j^mYQ et inadquate la plupart des faits connus jusqu' prsent.

est au

moins pr-

matur d'avancer que


gyptien antique par

l'art

copte est un mlange de styles, hellnistique par les formes '1


l'ide.

la

technique et par

Dans

le

domaine de

l'art,

comme

dans
la

tous les autres domaines, l'introduction et le-triomphe du christianisme ont


vieille tradition

rompu

gyptienne

et

en ont limin compltement


:

les dbris. L'art

copte n'a,

rien de l'art gyptien d'autrefois

c'est

un

art entirement tranger qui s'est implant


l'art

en Egypte et qui s'y est acclimat, mais qui n'a rien pris ou presque rien
rieur.

ant-

II

UN EXEMPLE SAITE DE LA TRANSCRIPTION RIA

111

UN EXEMPLE

SATE DE LA TRANSCRIPTION RL\


PAR

POUR

3
de

G.

Maspero

Les textes cananens en criture cuniforme nous fournissent,

comme on

sait,

mbreux exemples de
[\

la

transcription ria, riya, pour le

nom du
il
'

dieu solaire

o^.
o

est ainsi transcrit la fin des

Manakhpiriya

or^^W,

noms propres dans lesquels Nibmouaria ou Nimmouriya

entre en composition,

4^,

Napkhourouriya

gj, Minpahitara

^^_^,
^

Ouashmara Q i%fo ou, au commencement, Riamashsha

MU^,
-tes

Rianapa
les

^,

et ainsi

de suite. D'autre part,


le

si

l'on

prend

les

de Manthon et

documents postrieurs, on constate que


Mc^/pT,;;, oT'.up-r,;,
(1

mme nom

divin

transcrit r, -pr-, la fin des mots,

et r,

Pa-,

au commence-

ment

'PaijiJTr.

et

au milieu

A(iovpac7wv6/;p,

o1
et

11]- C'est donc entre ces deux

limites extrmes

que

la vocalisation

du groupe

a chang, et que, de ria, riya, la pro-

nonciation est devenue


il

R- au commencement

au milieu des mots, R, R,


pris absolument, de ria

la fin

est possible

que

la

transformation du

nom o j|

en pH T.

M.

pi

Akhm.

B., sol, se soit produite paralllement, mais nou n'avons, pour en juger di-

rectement, aucun exemple, et l'analogie de ce qui passe dans nos langues, o les
.

noms

propres conservent des formes archaques des mots, quand

le

nom commun

qui entre

dans leur composition


' '

s'est

dj transform, m'inclinerait penser que cette volution

Ria en

s'est effectue

un peu auparavant. A-t-on quelque moyen de resserrer


le

L'space

de temps qu'elle a couvert entre

XIY ou

le

XIIP

sicle et le IIP sicle

avant Jsus-Christ ?
Je crois qu'Hrodote et Diodore nous en fournissent au moins un.

Tous
o

les

deux

donnent au Pharaon dont


tandis

le

nom

s'crit

sur

les

monuments

oY'O', la forme

'ATzpr.,

que Manthon

et les

Septante transcrivent
soit la

oOi^sT,;, Ojasp-.;, Ojaapr;,

-pT,;, -^r,^,

-y.-, -pri,

correspond o quelle que

manire dont on tablisse l'quivalence

Yo

= 'AT-oas-.
I

Le voyage d'Hrodote en Egypte tant d'un sicle et quart ou d'un sicle et


la

domi peine postrieur au rgne du souverain, on peut en conclure que


dation du
celle

pronon-

nom

telle

que

ses

drogmans

la lui

dirent Sas tait trs probablement


le

'

qu'on avait au
o,
,

VIP

sicle

avant Jsus-Christ, et que, par consquent,


l'i,

mot
un a

y conservait encore
dj un

prononc plus ou moins emphatiquement, qu'on


l'i,

rencontre dans les transcriptions cananennes, mais quelle voyelle suivait

comme dans Ria ou


celui-ci donnait

comme

dans

zr,

? Laissons de ct Diodore, qui a t


la

videmment influenc par Hrodote


sous cette orthographe.
volontiers

et qui a

gard dans son uvre

forme prcise que

au Pharaon gyptien, puis demandons-nous ce qu'Hrodote a entendu


Il

a crit en ionien, c'est--dire dans un dialecte qui remplace


,
t),

un son

a,

par un son

mme

dans

les

noms trangers

qu'il rend.;

de

plus, les colons grecs

du Delta

oriental, qui remplissaient la classe des

drogmans en

112

UN EXEMPLE SAITE DE LA TRANSCRIPTION


et qui racontrent

RIA

Egypte

au voyageur

les rcits qu'il

nous
Il

fait

de

la

dynastie sate,
qu'il ait

taient de race ionienne ou parlant en majorit l'ionien.

est

donc possible
les

rendu ioniquement par


qu'il a dit Mr.oo;

'A-pr,?,

ce qu'on prononait
dtail

Apria chez

indignes, de

mme
finale

pour Mdda. Ce

de vocalisation reste donc incertain, mais, ce


Rie-ptr,?

qui est assur, c'est que, pronont-on

ou Ria, on conservait pour cette

en

O une

prononciation identique ou analogue celle du temps des Ramessides. Toute^

fois, cela

ne prouve pas que


final
:

la

prononciation Ria, Ri, ft celle qui domint encore


Xi'i)p;,v

pour R,

au contraire, Hrodote lui-mme nous fournit

pour 0=^=^, o

G correspond
Apri du

dj or-. J'en conclus donc qu'Apris tait une forme archaque

Apr

trs ancien

nom Y "O",
le

et

que

celui-ci conservait

une prononciation ancienne,


le

comme

chez nous Franois, Lefranois, ct de franais,

franais, et je suis con-

firm dans cette ide par


l'origine de Khfriya.
Keprjv

passage o Diodore nous offre deux versions diffrentes de


l'une, qui est
oi

Dans

somme
Dans

toute celle d'Hrodote,


l'autre, qui provient
initial et

il

crit le

nom
Je

avec un K

initial et
il

un

=
ou

final.

d'une source

nous inconnue,
pense
tion

l'crit XaSpi-.;

Xaopy,;,

par un x

un

p>.,

pjTrj

=o

final.

qu'il faut voir ici


pj,

un

efet

de l'itacisme se dveloppant; en tout

cas, la transcrip-

pjT,,

pour o nous indique pour cette version une autorit assez ancienne, peut-

tre Aristagoras, qui utilisait

une lgende o

l'on 'employait
Il

encore une forme ar-

chaque Khfri-Khfriyi-Khfriya, ct de Khfrn.


ces faits en considration,
recueilli les lgendes
sicles

me

semble [donc, prenant


premiers Grecs ont

qu'on peut dire qu' l'poque o

les

qu'Hrodote nous a transmises, c'est--dire aux VIIP-VIP-VI


la

avant Jsus-Christ, l'usage conservait encore certains noms sous

forme rala

messide, o o se prononait Ria-Riya, mais que, trs probablement, pour le gros de


langue, l'volution en r tait accomplie, puisqu'on trouve dj
dote, qui a
tion

KnEPHreN dans Hro-

recueillir la se produire

prononciation gnrale pour r de son temps. Cette volu-

donc a d

comme

celle

de toute

la

/.oiv/^

entre l'poque ramesside et

l'thiopienne, vers le sicle des Bubastites.

Les prononciations

Mj/.spTvo;, SE^wT^pi

1<=.^

pour o

final

en gyptien, mdial
la

en grec, semblent pointer vers une prononciation dialectale, rpondant

valeur

pi

de l'akhmimique, pour

les

noms forms sur


si,

o. Elles appartiennent l'une et l'autre

au cycle des lgendes memphites

et rpondraient l'usage

du

dialecte

memphite anest

cien, ce qui n'aurait rien d'tonnant,

comme

je le crois,

l'akhmimique

d'un type

plus archaque que les autres dialectes connus du copte.


tion phontique de

On

aurait donc pour l'volu-j


:

o,

depuis

la xow/;, le

schme

drivatif suivant

Ria
Ri, Ri, pi

Akkm.,

VHP

sicle, etc.

R, pn

M.

T. B.,

VHP

sicle.

Paris, le 17 juin 1915.

CHALON-SUR-SANE, IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE

K.

BERTRAND. 813

m
[DE

RECUEIL
TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
9^^'
Contenu
Notes et Remarques, par G. Jquier.

Fascicules

III et

IV

14)

15)

assyriennes, par V. Scheil.


v6va? du

^
,

Nouvelles Notes d'pigraphie et d'archologie

16)

Textes religieux, par Pierre Lacau.

17)

Une

transcription en

nom

de

^O,

O, par G. Maspero.
19) Muy.psvo,

18)

Introduction l'tude de la phontique

gyptienne, par G. Maspero.

par G. Maspero.

NOTES ET REMARQUES
PAR

G. Jquier

XXIII.

La

tte

de panthre.

La
de
flin,

tte

de lion f], symbole de courage, et sa valeur phontique peh sont


la

si

bien

connues que, ds qu'on voit paratre dans un texte hiroglyphique quelconque une tte

on n'hsite pas

considrer

comme une
le roi est

tte

de

lion. Cette assimilation est,

cependant, parfois fautive.

Dans

les textes
il

des pyramides, quand

sur

le

point d'entrer dans

le

sjour

des bienheureux,

doit prendre les insignes que portent d'habitude les grands sei-

gneurs de l'Ancien Empire,

insignes
ici ba,

qui, peut-tre, taient l'origine ceux


la

du

roi

lui-mme,

la

peau de panthre ou de lopard,

longue canne

et le sceptre ba.
le

La

peau de panthre est Empire, quand


dans
de
(1t
la

nomme

exactement comme, plus tard, sous


le

Nouvel

elle est

devenue un ornement sacerdotal, port par


la

prtre officiant

crmonie de l'Ouverture de

bouche*; ce
la

nom

n'est pas autre chose


le
[1

que celui

la
j

panthre elle-mme, mieux connu sous

forme avec

prosthtique, abi

O^,

niais

quatre passages,

le

qu'on trouve aussi avec l'orthographe simple ba JM^:'- Dans ces '' '^^^^^2^*' mot s'crit J^^=\_jV. JH^^k, ^^ mme sim-

1.
2.

Paru en 1916 seulement cause de retards apports par


ScHiAPARELLi,
(1

la guerre.
le

Il

Libro dei Funcrali,


Tf

pi.

LXX, "^^^T; dans

texte

mme,

la

peau de panthre
de
l'utilisation
191:^
:

est

appele

^\ ^\ Yh*^

00^^-

^" sujet de la panthre

elle-mme
et

et

de sa

peau

costume, voir mon article paru dans la Reue d'Ethnographie thra dans l'ancienne Egypte. 3. MoNTET, Bulletin de l'Institut franais du Caire, IX, p. 5, 27.

comme

de Sociologie,

La Pan-

4.

Teti,

1.

144.
I.
1.

5. 6.

Pepi /, Ounas,

169.

472.

KECURII., XXXVII.

TROISIME

SKIt., T. V.

15

114

NOTES ET REMARQUES

plement

'?]'

le

signe

est

donc

ici

phontique et doit se
reprises,
il

lire ha,

mais, quand

il

est
la'

employ

seul,

comme

c'est le cas

deux

reprsente l'objet lui-mme et a

valeur idographique de peau de panthre. Ce n'est pas une tte de lion qu'ont
aurait jamais pu attribuer ce rle, et, du reste, les graveurs des textes des pyramides

ont bien indiqu que

la tte

surmonte un cou allong


la

et pas trop pais, ce qui corres-

pond

fort bien

aux formes caractristiques de


de
la

panthre
1]

Dans

les stles

IIP

la
,

IV dynastie, on voit paratre un objet appel

l'J
et,
\

accompagn du dterminatif
seul,

\^

qu'on a parfois pris pour un vase'; ce mot parait


le

ou accompagn d'autres objets dont


ils

dterminatif est d'une forme identique,


(1

dans ce dernier cas*,


ces objets, le

sont tous rangs sous la rubrique gnrale


et le

o|^^^

^jl|jc. n'ont pas t signals ailleurs,


il

^^^ parmi tandis que le


dans
le

nlc:;^>^^
Ici
,

se retrouve

aux textes des pyramides', o

dsigne [une sorte de pagne.


tel

/'

le

dterminatif est donc, non un vase, mais un pagne,

qu'on

le voit figur

les

hiroglyphes de l'Ancien Empire. Nous avons ainsi, n'en pas douter, dans

'^ JL, le

mme

insigne nobiliaire que dans les textes des pyramides, la peau de pan-

thre,
la

mais avec une adjonction permettant d'affirmer qu'on employait pour ce costume
Ir'^^

peau des panthres du Midi, appeles galement


,

dans certaines reprsenles

tations

et qui sont

souvent figures dans


Il

les

tombeaux thbains, parmi


les

apports

des ngres du Soudan.

est

remarquer que

sculpteurs de ces stles n'ont pas

indiqu

le

caractre de l'animal par la longueur du cou,

comme

si

eux-mmes avaient

dj confondu les deux signes, la tte de lion et la tte de panthre. Quant au

mot Ul],

qui parat une fois dans ces


le lire aussi

monuments pour dsigner

certains vases', je suis tent de

kaba, mais je ne saurais apporter aucune preuve l'appui de cette lecture.

XXIV.

Nature

et

origine

du dieu Bes.
le

L'opinion, encore gnralement accepte aujourd'hui, veut que


l'origine,

dieu Bes ait t,

non un tre anthropomorphe, mais un lopard',


terme

et cette opinion
effet, le

me
j

parat

reposer uniquement sur une lecture fautive. Brugsch* assimile, en

mot

'^i
cette
res\

qui est celui du dieu, avec

le

jP^l.

qui,

dans une peinture de Bni-Hassan,

dsigne une panthre vivant dans

le dsert,

sur les confins de la valle

du Nil

lecture basou est celle de Champollion'", mais ce

mot

doit,

en

ralit, se lire

ba

1.

Naferkara,

1.

539, 549.

2.

MuRRAY, Saqqara

Mastahasf,
et

I,

pi.

J,

II;

Lepsius,
II' et III'

Denkmler,
dynasties,

II,

pi.

III;

Mariette, Monuments^

divers, pi.
3.

XVIII a. Weill, Des Monuments


Teti,
1.

de l'Histoire des

p. 249.

4. 5.

Stles de Kha-biou-Sokar et de sa
144; Neferkara,
:

femme.
f. teg.

539.

6. 7. 8.

Bni-Hassan

Montet,
I.

loc. cit.;

Sethe, Zeitschr.

Spr.,

XLIV,
.Eg.,
p.

p. 19.

MuRRAY,
Maspero,
II, p. 284.

op. cit., pi.

Hist. anc.,

I,

p. 85;

Wiedkmann, Religion der

ait.

80;

Budge, Gods of the Egyp-

tians,
9.

Dictionnaire,

p. 418,

SuppL,
pi.

p. 447.

10.

Monuments de

l'Egypte,

CCCCXXVII.

NOTES ET REMARQUES

115

J^^i'
.
;

"

J'^

P'^thre

du Midi

'.

Le nom de

la

panthre est toujours ba ou abi\


.s,

.nais ne se termine jamais par la lettre s ou par une syllabe en

et,

ds

lors, lassi-

nilation de ce.nom avec

le

nom du

dieu devient impossible.


^t

iPabasa
ioute du
V

^>^'^J^^^^,
nom
la

de Bes, mais, en aucune faon, de celui de


1

^^

Hourbasa

De mme, "i^

les

noms propres
drivent sans
thorie rc-

^^'

la

panthre.

Une

Dosant sur

confusion des signes

et JL devrait

donc tre rejete a priori, mais, vu


la

l'abondance des documents, nous pouvons encore tudier


irchologique, et voir
la l.inguistiq'ue
si

question au point de vue

rien,

de ce ct-l, ne permet de reprendre l'hypothse que

ne confirme pas.

Partant de l'ide que Bes devait tre un dieu-lopard, Pleyte croyait retrouver
la

forme originale de cette divinit dans une vignette du cha-

pitre

cxLv du

Liu'e des

Morts reprsentant un gnie funraire

tte de panthre
i

couronne de deux plumes*. Aucun

nom

n'ac-

compagne

cette figure, aussi rien ne nous autorise accepter cette

attribution, d'autant plus


t

que

le

caractre

mme

de Bes n'a rien


des gnies varie

de funraire.

Du

reste,

dans ce chapitre,

la figure

Y^v
\

avec chaque exemplaire, et aucun autre papyrus que celui de Leyde

ne donne

la

reprsentation d'un de ces tres avec une tte pouflin.


le fait

vaut tre prise pour celle d'un

Le mme
:

auteur appuyait encore sa thorie sur

que, dans certaines figurines

de basse poque, assez rares du reste et excutes de manire trop sommaire pour qu'on
puisse y attacher une relle importance, la divinit porte sur le dos une peau tachete

qui peut,
la

la

rigueur, tre celle d'une panthre".


le

Il

faut donc rechercher


s'il

si

vraiment

peau de panthre est

costume caractristique de Bes ou


l'atuble

s'agit

simplement d'un

'

accessoire du genre de ceux dont on


cela,
les

pour accentuer son rle magique; pour


les

nous devons tenir compte surtout des reprsentations

plus anciennes, qui sont

meilleures et en

mme

temps

les plus simples,

tandis que celles des poques les


le

plus rcentes sont compliques d'adjonctions qui dfigurent souvent

dieu primitif.

Les plus anciennes de ces images de Bes sont


d'hippopotame, qui datent du

celles des

btons magiques en dents

Moyen Empire*;

il

y parait souvent, tenant dans chaque au


le

main un serpent,

ct d'autres et d'animaux fantastiques, dont le rle est de protger


trait

l'enfant auprs duquel ces objets sont dposs'. Ces gravures


dtailles,

ne sont pas trs

mais on y distingue nanmoins

trs

nettement que

dieu est reprsent de

1.

Nkwberry, Beni-Hasan,
G. JQUiER, op.
cit.

II, pi.

IV; Montet, Bull, de V lnst.fr. du Caire, IX,

p. 5.

8.
3.

Pleytb, Chap. suppl. du Licre rf. Morts, II, p. 112. figure en regard de la page 109. 5. Ibid., p. 114, et figure en regard de la page 113 (Muse de Leyde, A. 1114 et A. 1192). Une figurine de la mme catgorie, mais dun beaucoup meilleur style, se trouve au Muse du Caire (n* 35738) Daressy, Statues de Dicinits. pi. XLl. Une bibliogra6. Legge, Proc. of Soc. Bibl. Arch., XXVII, p. 132-152, i97-303; XXVIII, p. 1.^9-170. phie des images de Bes et des dieux similaires se trouve dans la thse l'Universit de Moscou de M. F. B.^ilLOD, Prolegomena sur Gesnhichte der lu-erghaften Gtter in ^gypten (en russe; cf. .\ncient Ef/ypt, II, p. 85). 7. G. JQOIER, Rec. de Trac, XXX, p. 40-42.
4. Ibid., p. 111, et
:

116

NOTES ET REMARQUES

la

mme

faon que dans les

monuments des poques


:

postrieures, bien qu'avec des

formes sensiblement moins lourdes'


ainsi

le

corps est bien celui d'un

homme,
jambes

que

la tte

qui se prsente toujours de face,


la

comme

d'habitude,
les

mais ne porte pas de barbe; seule,


est celle d'un animal.

queue qui pend entre

'
la

Les figurations de
laissent subsister

XVIIP

dynastie sont encore rares, mais ne


la

aucun doute sur

nature
rois,

mme du
est

dieu

ce soDt
le lit
Ici

d'abord les scnes de naissances de

o Bes

debout sous

d'accouchement, en sa qualit de gnie protecteur de l'enfance'.


aussi tout le corps est celui d'un

homme,

et, seule, la tte,

avec sa grosse
prsente
poils,

barbe carre, son paisse chevelure et ses oreilles rondes poses sur
dj un certain caractre bestial
est bien
;

le crne,

la

longue queue, termine par un mouchet de

une queue de
les

flin.
lits et

Dans

panneaux des

des fauteuils du tombeau de

Youaa

et

de Touaa', on

remarque plusieurs Bes dansant


tainement de protger
la

et jouant

du tambourin, dont

la

fonction est aussi cer-

perle

sonne assise ou couche sur

meuble
ils

la

dcoration duquel

contribuent. Qu'elle se pr-

sente de face ou de profil, la


tte

du dieu, un peu plus grosse


la

que ne l'exigerait

propor-

tion normale, avec ses lvres


paisses, son nez pat, son ar-

cade sourcilire prominente,


est sans

aucun doute celle d'un


si

ngre du Soudan;

cette tte

produit une certaine impression de bestialit, ce sont uni-

quement
faut en

les accessoires

qu'il

rendre responsables,
chevelure
qui
res-

l'norme

semble plutt une


C'est

crinire, et l'paisse

barbe qui complte l'encadrement de


les

la figure.

comme un

de ces masques grotesques que

danseurs ngres se mettent souvent

sur la tte, ou peut-tre

mme un masque

sans visage, laissant apercevoir toute la face

de l'individu; on pourrait croire que l'homme a voulu se faire une tte de lion. Le corps
est celui d'un

homme

trapu, court et gros, mais bien conform; sa peau est couverte,

Les figures de Bes, peintes sur une cassette en bois, datant de la mme poque (Ptrie, Gizeharul Ri XXIVi, sont un peu plus dtailles, mais malheureusement les ttes manquent. 2. Naville, Deir-el-Bahari, pi. LI; Gayet, TemfAe de Louor, pi. LXV. 3. QuiBELL, Tomh of Yuaa and Thuiu, pi. XXIX, XXXI, XXXII, XXXIV, XXXV, XXXVII, XXXIX, XLI, XLII.
1.

feh, pi.

.1

NOTES ET REMARQUES
les paules

117

aux pieds, de

petits points dans lesquels, vu leur dimension, on ne saurait

70ir des taches


isols

analogues celles des peaux de panthres, mais peut-tre des poils


s'agit d'un tre

ou plus probablement, puisqu'il

qui prsente tous les autres

caractres d'un danseur ngre, des tatouages scarifis

comme ceux

qui couvrent

le

corps ou une partie du corps de beaucoup d'individus appartenant aux races soudanaises.
sojiou
leji

Comme

costume, Bes porte dans ces reprsentations une sorte de pagne troit

de caleon attach au moyen d'une ceinture et descendant jusque prs des genoux;

derrire ce

pagne

il dieu danseur et

une longue queue de fauve, qui complte l'accoutrement du accentue encore ce caractre d'homme-lion que lui donne son masque
est fixe

crinire.

Plus tard,

et partir
fait

de l'poque sateEsurtout,

les

images de Bes se multiplient

de faon tout
!

inattendue, et deviennent en

mme temps
la

beaucoup plus

varies,

grce aux accessoires de toute sorte dont on affuble


accessoires, les uns, ceux des

figure

du

dieu'.

Parmi

ces

reprsentations d'ordre purement magique, ne peula

vent rien nous apprendre sur

nature

mme

de Bes, puisque ce sont des symboles


sa puissance mystrieuse; d'autres,

d'autres divinits greffs sur lui pour

augmenter

par contre, sont de vrais attributs personnels qui font encore ressortir son vritable
caractre. C'est d'abord la couronne de plumes, semblable celle de la desse Anoukit,

qui est une coiffure nubienne, puis la harpe triangulaire d'un modle spcial, non

gyptien, sur laquelle

le

dieu s'accompagne en dansant, et les armes, pe et bouclier',


il

qui montrent que la danse de Bes tait une danse guerrire;

n'y a pas jusqu' la

peau de panthre dont nous avons parl plus haut, qui ne fasse ressortir ce caractre
original

du

dieu, qui est celui d'un danseur ngre. Actuellement encore chez presque

toutes les peuplades de l'Afrique quatoriale, les danses sont excutes par des guer-

riers, et se font

en principe pour clbrer une victoire, aussi l'emploi des armes dans

ces crmonies est- il presque constant; quant la peau de panthre, elle est chez certaines tribus l'insigne royal jpar excellence, chez d'autres celui des guerriers les plus

valeureux, aussi peut-elle, par extension, tre porte par des danseurs,
seurs de profession reprsentant des guerriers'.

mme des

dan-

La
tte

stle

Metternich

et les

monuments

similaires' nous

donnent

la

preuve que

la

de Bes est bien un masque;

elle vient se placer,

dtache du corps, au-dessus de

la figure

du personnage principal

'du tableau, l'Horus sur les crocodiles,

comme un

accessoire dont le dieu peut, l'occasion, recouvrir sa propre figure.

En

rsum, Bes est un dieu de forme purement humaine


:

et

de caractre ngre ou

ngrode

c'est,

l'origine,

un dieu charg d'excuter


les

certaines danses spciales, danses

guerrires ayant pour but d'carter les mauvais gnies, les mauvaises influences, les

monstres de toute sorte, donc de protger

hommes pour

lesquels elles sont faites.

les divers types de basse poque, voir Pleyte, op. cit., p. 111-134. Les armes, la longue pe et le bouclier creux, n'ont rien d'gyptien non plus, et si elles rappellent plutt les armes grecques que les armes soudanaises, il faut se dire qu' l'poque de laquelle datent les reprsentations de Bes arm, les Grecs taient pour les gyptiens le peuple guerrier par excellence. 3. G. Jquier, La Panthre dans l'ancienne Egypte, p. 15. 4. GoLENiscHEFF, Die Mette michstele, pi. I; D.\ressy, Textes et Dessins magiques, pi. I, V, VII, VIII, X,
1.

Pour

2.

118

NOTES ET REMARQUES
thorie qui rapproche Bes
justifie', tandis

La

du Denga ramen d'Ethiopie par Herkhouf


celle qui

est

donc

plei-

nement
tenable.

que

en

fait

un dieu-lopard parat absolument insou-

XXV.
Jusqu'au

Thouris.
russit se racJ
elle se trouve,

moment

o,

une poque dj assez tardive', Thouris

crocher au mythe osirien ou s'assimiler certaines grandes divinits,

en dehors du panthon gyptien proprement

dit.

Ce

n'est pas

une desse, mais

unel||.

sorte de gnie protecteur', aux attributions trs restreintes; elle n'a

mme
[1

pas de

nom

bien dfini, mais on se sert, pour la dsigner, de mots qui sont plutt des quali-

ficatifs,
C),

comme
dont

'='^.

^^,

la

grande, <=>,

celle

qui tourne, ou encore

M.

ou

le

sens est encore tablir. Nulle part elle ne reoit un culte, mais un

peu partout

elle apparat,

dans certames circonstances,

soit seule, soit

accompagne de
dar^s

Bes. Cette particularit, jointe

au
la

fait

que ces deux tres ont, chacun

son genre,

une personnalit qui tranche de

faon la plus absolue avec toutes les reprsentations


les

de divinits gyptiennes, semble indiquer qu'ils ont tous


rle semblable,

deux non seulement un


trs voisine.

mais aussi une origine commune, ou tout au moins


la figure

Un

examen raisonn de
depuis
le

de Thouris, dans

les

plus anciennes reprsentations,

Moyen Empire

jusqu' la

XVIIP

dynastie, peut nous donner des indications

prcieuses ce sujet*.

Les gyptiens ont


simple, la forme

trois faons

de reprsenter leurs divinits


et la

la

forme humaine

humaine avec
fait

tte d'animal,

forme animale. C'est dans cette

dernire catgorie qu'on

rentrer Thouris en la qualifiant de desse-hippopotame,

expression qui n'est pas absolument justifie et qui peut prter des confusions.
les

Quand

gyptiens donnent
la

l'un

de leurs dieux l'aspect d'un animal, que ce


Thot,
le

soit le blier
^

Amon,

vache Hathor,

l'ibis

crocodile Sebek ou un autre, c'est toujours

l'image d'un animal rel, avec toutes les caractristiques de sa race, et non un tre

composite

qu'il

ait l'origine

de ce

fait

une conception zooltrique de

la divinit

ou non,
sente.
Il

c'est l'animal sacr

mis en

lieu et place
:

du dieu

qu'il incarne
a.ssez

ou

qu'il repr

n'en est pas de

mme

pour Thouris
les

nous possdons

de figurations
ei

d'hippopotames pour savoir que

gyptiens connaissaient admirablement l'animal

taient capables de le dessiner au naturel avec la plus grande fidlit, tandis qu'avec

Thouris, nous n'avons que l'impression gnrale d'un pachyderme de cette espce

avec des dtails de pure fantaisie et des membres d'animaux tout diffrents.

Dj l'attitude est trange


tuelle des

un dieu-animal gyptien

a toujours la posture habi-

animaux de son

espce, alors qu'ici la bte est debout sur ses pattes de dertte, forte et

rire, la faon des

hommes. La
(l'g.

longue, n'est pas toujours une vraie

tt(
'

EiiMAN, ZeitscAr.f. Spr., XXXI, p. 73. Religion der Aller /Egypter, p. 88; Lanzone, Dision. di Mitol. cg., p. 1230. 3. G. Jquiir. Recueil de Tracaux, XXX, p. 40. 4. Ces reprsentations se trouvent sur les btons magiques en ivoire (Legge, Proc. of Soc. Bibl. Ardi XXVII, p. 130-152; 297-303), certains meubles (Quibell, Tomb nf Yuaa and Thuiu, pi. XXXI-XLII) et dam les tableaux de naissances royales (Naville, Deir-el-Bahari, pi. LI; Lepsius, Denkm., III, 74).
1. 2.

WiEDEMANN, Die

NOTES ET REMARQUES
ippopotame'
ds la

XVIP

dynastie, elle n'a plus le mufle caractristique avec les


et les

sses protubrances

aux naseaux

d-

ses recourbes, mais

une gueule droite, avec

me
ir,

double range de petites dents aigus et

jne langue pointue. L'il n'a rien de particu-

mais

l'oreille,

grosse et ronde, dirige en

irrire, est plutt celle


fure,
Dii

d'un

flin.

Comme coif-

on voit parfois une couronne de plumes,


disque avec
les

le

deux cornes, commun

toutes les desses.

Sur

les paules

tombe une ample

crinire,

ou un couvre-nuque d'toffe duquel pend jusqu' terre un appendice


qui n'est autre qu'une

queue de crocodile. C'est

un reste de

la

forme

la

plus ancienne de
ris,

Thoule

qui portait sur

dos

un

vrai crocodile dont la

tte venait

de placer au-

dessus de la tte d'hip-

popotame

et

dont

la

queue tranait galement

terre'.

La

poitrine porte de longues

ma-

melles pendantes, qui sont celles d'une vieille

femme,

et

non d'un animal quelconque; au-

dessous ballonne un norme ventre. Les

mem-

bres sont des pattes de lion et non d'hippopo-

tame, et

il

semble

mme que

ceux de devant soient parfois, de l'paule au coude, de

vrais bras

humains.
la figure

Nous avons donc, dans

de Thouris,

la reprsentation,

non d'un vrai hipralit

popotame, mais d'un tre composite, form d'lments appartenant en


au crocodile et l'homme aussi bien qu' l'hippopotame lui-mme.
de Thouris correspondant,
toriss

au

lion,

Le

rle ordinaire

chercher dans
:

le

comme nous l'avons vu, celui de Bes, nous sommes aumme ordre d'ides la solution du problme et l'explication
alors,

de cette anomalie'

nous aurions

au lieu d'un tre supranaturel ds son origine,

en ivoire, qu'on .1. C'est seulement sur les exemplaires les plus anciens, les gravures des btons magiques reconnat une vraie tte d'hippopotame. les ta2. Cette variante, qui se trouve dj sur un des ivoires du Moyen Empire, s'est conserve dans bleaux astronomiques, o une figure de Thouris reprsente une des constellations du ciel septentrional
(BuDGE, The Go(/s of the Kgyptians, II, p. 313). exemple la 3. Ces tres composites ne se retrouvent gure, en Egypte, que chez les gnies infernaux, par grande dvoreuse du chapitre cxxv du Licre des Morts. Les diffrents lments sont alors souds les uns aux autres de faon trs apparente.

120

NOTES ET REMARQUES
masqu en vue de
certaines crmonies et affubl, non plus d'Ui
les parties sont em-^
re-

l'image d'un individu

masque couvrant
prsent,

la tte seule,

mais d'un costume complet, dont


le

pruntes des tres trs diffrents, pour mieux indiquer

caractre du personnage

homme

ou femme.
est encore frquente chez la plupart desf

La coutume des danses acteurs masqus


demi-civiliss, en particulier en Afrique
soit
:

c'est

une opration magique qui a pour but


dans
lesi

de se concilier

les esprits bienfaisants,

soit d'effrayer les malfaisants;

tribus africaines, ces danses se font surtout au

moment

des crmonies d'initiation.

Les masques en bois peint, garnis de peaux,

d'toffes,

de cheveux, reprsentent gnl-'l


'

ralement des figures humaines grimaantes, parfois aussi des ttes d'animaux,
phants, hippopotames ou lions.
tion,

Le plus souvent un costume

entier complte l'appari-

de manire rendre l'aspect du danseur plus terrible ou plus grotesque.

,?

Le
main

rle principal, et aussi le plus ancien, de Thouris et de

Bes

est

de protger'

l'enfant au

moment de

sa naissance et

pendant

ses premires annes, lorsque l'tre

hu-

se trouve encore
les

en tat d'infriorit marque, incapable de se dfendre lui-mme


les influences

contre

dangers matriels et

mauvaises, les malfices de toutes sortes.

Les gnies malfaisants sont craindre, et c'est contre eux surtout qu'il faut se prmunir

en leur opposant des tres capables de contrebalancer leur influence ou de leur en im- j
poser par leur seule apparition. Thouris et Bes paraissent bien tre des crations
d'ordre magique rpondant ce but et agissant, l'un par ses attitudes, ses danses
ar-j

mes, sa musique, l'autre, plus calme dans ses mouvements, par son aspect terrifiant

Bien que nous n'ayons,

ma

connaissance, pas d'autre exemple dans l'Afrique moderne,

de danseurs ou de personnages masqus jouant un rle analogue auprs des enfants,


soit leur naissance, soit

pendant leur sommeil,

la

chose n'a en soi rien que de trs


est,

naturel, et nous pouvons admettre que, de

mme

que Bes, Thouris


fait

l'origine,

Inon pas une

desse, mais

un personnage ayant, du

mme

de son accoutrement, une

'certaine puissance magique; la vertu appartenant au masque, celui-ci se divinisa peu

peu, se personnifia sous divers noms et s'introduisit progressivement dans

le

pan-

thon gyptien.

En

outre, son aspect nous porte croire qu'il ne s'agit pas d'une cra-]|

tion gyptienne, mais d'une importation trangre, venant sans doute

du centre de

l'Afrique ou

du Haut-Nil, de

ces rgions o, aujourd'hui encore, les


la

danseurs masqus

jouent un rle important, et o, sous

VP

dynastie, Herkhouf allait chercher, pour


et qu'on a, juste raison, com-'

un

roi enfant',

un nain connaissant une danse spciale

par Bes.

XXVI.
uvres

propos d'un tableau funraire.

d'artisans malhabiles, les sarcophages de Gebelein, actuellement au


les

Muse

de Berlin", sont, au point de vue artistique, parmi


l'industrie funraire

plus mauvaises productions de

du Moyen Empire.

Ils

ont, par contre,

un

certain intrt archo-

1.

Pepi
I,

II

devait avoir, ce moment-l, en l'an

II

de son rgne, huit ans au plus (Ptrie, History of


11-84.

Egypt,
2.

p. 98, 102).
II, p.

Steindorpf, Grab/unde des Mittleren Reichs,

Ife

NOTES KT UENIARQUES

121

tt

logique, puisqu'ils appartiennent un type assez rare, celui o sont figurs,

non des

objets mobiliers, mais des scnes reprsentant la fabric:\tion et la prsentation dos of-

frandes, le repas et la toilette


rieure de ces sarcophages,
tention', et qui est
il

du mort'. Parmi

les

peintures qui dcorent

la face

extl'at-*^

en est une sur laquelle on a tout rcemment appel


:

unique en son genre

c'est

un

petit tableau, plac ct des

deux

oudjas, sur la paroi gauche, prs de la tte, et

momie tendue sur son lit, accompagne de deux femmes debout, l'une la
reprsentant
la

tte et l'autre

aux pieds; au-dessus, une autre

ligure

fminine plus petite est tendue paralla

llement
elle

momie, sur

la

figure de laquelle

pose ses deux mains.

On

a, jusqu'ici,

propos pour cette scne


qui paraissent aussi peu
:

deux explications,
justifies l'une

que l'autre

M.

Steindorf y

reconnat les

femmes

faisant leurs adieux

au

dfunt au

moment de

l'ensevelissement, mais,

comme
raires,

rien dans ce tableau ne correspond

aux

nombreuses scnes de lamentations qu'on voit dans les tombeaux et les papyrus fun-

nous pouvons d'emble rejeter cette hypothse

celle

de
lui

M. Wiedemann,

qui

consiste y voir la remise


le

au mort d'une femme destine

tenir compagnie dans

tombeau, mrite un examen plus approfondi.

La dcoration des sarcophages du Moyen Empire comporte deux lments,


mise en uvre des offrandes matrielles,
la

les

textes et les figurations: celles-ci reprsentent exclusivement le mobilier funraire et


parfois la

prparation des aliments, les


faciliter
Il

repas et la toilette; ceux-l se


la vie

composent de formules qui doivent

au dfunt

de l'au-del, soit dans


le

le

tombeau mme,

soit

auprs des dieux.

est aussi per-

mis dadmettre, bien que


placer
pitres

cas ne se soit pas prsent jusqu'ici, qu'on pouvait

rem-

1m

texte par

un

tableau,

comme

plus tard les vignettes accompagnent les cha-"

du Licre des Morts\ ou


remplacent, mais
il

se prsentent isoles, tenant lieu alors

de

la

formule

qu'elles

faudrait alors qu'il existe

un texte mentionnant de faon


et c'est ce

explicite les rapports sexuels

posthumes de l'homme avec une femme,


tombeaux, toutes
et sa vie

que

nous ne trouvons dans aucun texte funraire. Nous savons, par


tures qui ornent la plupart des
les

les reliefs et les

pein-

poques, que
:

la
la

femme gypchose tait


si

tienne partageait le

tombeau de son mari

d'outre-tombe

naturelle qu'on la considrait

comme

allant de soi et qu'il n'tait pas ncessaire d'avoir


la ralisation.

des formules

magiques pour en amener

De

fait,

aucun texte funraire ne

1.

pire, pi.
2.
3.

par la

Natille, Deir-el-Baharl, XI' dyn., I, pi. XX-XXIII Lacau, Sarcophages antrieurs au Noncel EmVI-\ II. Wiedemann, Sphinx, XVIII, p. 167; Steixdorff, op. cit,, p. 13, pi. III. Nous avons an moins un exemple que les textes funraires du Moyen Empire pouvaient tre illustrs, l'Inst. franc, du vignette accompagnant la nomenclature des parties du bateau |G. Jquier, Bull, de
:

Cmire, IX, p. 39).

RECUEIL. XXXVII.

TROISIMB SR.,

T.

16

122

NOTES ET REMARQUES

mentionne cette vie conjugale en commun,


la

runion dans l'autre

et mme, si certains chapitres parlent doik monde du dfunt avec les siens, il n'est pas question de sa

femme.

Le rapprochement de
phique
sorte
fantaisiste,

ce tableau avec une petite reprsentation de Bni-Hassan' ne e


:

saurait se justifier, car celle-ci n'a rien de funraire

c'est

un simple signe hirogly


et qui n'est autre qu'un^

employ dans une inscription nigmatique,


l'ide

d'idogramme figurant
est,

de l'amour en gnral par l'image du contact sexuel.


:

La composition en
rement nus,
de Gebelein,
la

du

reste, toute diffrente

ici,

l'homme

et la

femme
le

sont enti-

celui-l plac au-dessus de sa

compagne, tandis que, dans

sarcophage

femme

est vtue d'une robe et

tendue au-dessus de l'homme, serr


cela,
il

lui-mme dans son maillot de momie; en plus de

a,

chaque extrmit

du

lit,

deux femmes debout, donc deux spectatrices de

la scne, fait

peu compatible,

semble-t-il, avec

un acte

aussi intime

que celui qu'on a cru reconnatre dans cette

reprsentation.

Les bas- reliefs du temple de Sti


montrent
le

P"^

Abydos,

relatifs la rsurrection d'Osiris',

dieu ranim

momentanment par

l'action d'Isis

ayant pris

la

forme d'un

pervier et agitant ses ailes au-dessus du phallus du dieu; l'acte a pour objet de com-

muniquer

la

desse

la

semence de laquelle doit natre son

hritier. Cette opration a


Isis et

comme
Il

assistants

deux divinits de forme humaine, qui sont


les

Horus eux-mmes.
de
la vie

importe de ne pas confondre


:

doctrines funraires avec les

dogmes mythologidu

ques
dieu;

le
il

mort devient un

Osiris,

mais sans passer par

toutes les pripties

n'a pas plus besoin, en effet, de se procrer

une progniture posthume que

d'avoir t roi sur la terre et d'avoir t assassin par

un membre de sa

famille, et

jamais nous ne voyons sa

femme assumer

le rle d'Isis.

La maladresse du dessinateur de Gebelein,


lante, a

qui a

fait

la

momie une
il

paule sail-

suggr un rapprochement avec l'image classique du dieu phallique Min. Du


voulait assimiler le

moment qu'on

mort avec
le

l'Osiris procrant,

n'y avait aucune


est absocela,

raison de faire entrer en ligne de

compte

dieu de Koptos et

d'Akhmm, qui
;

lument tranger au cycle


le phallus, la

osirien et qui n'a

aucun caractre funraire

en plus de

qui serait

ici

l'lment important, n'est pas indiqu dans l'image.

Quant
:

position des paules, elle s'explique de faon trs simple par la prsence du chevet

ce petit meuble ne peut tre

employ que pour un dormeur qui

se

couche sur

le

ct
la

et sert compenser, sous la tte, la diffrence de niveau, diffrence qui est gale

hauteur de l'paule;

les

momies du Moyen Empire sont


appuye sur
de profil;
le chevet'.

places de cette faon-l


les lois

dam
le
le

leur sarcophage, la tte

Suivant

du

dessin gyptien,

peintre, ayant reprsenter

une momie dispose de cette faon, devait reprsenter


c'est

corps de face et
droite est
est

la tte

exactement ce qui a
faire

lieu ici, sauf


saillie.

que l'paul

diminue de manire ne pas

une trop forte


et
il

L'interprtation

un peu malhabile, mais absolument normale,


1. 2. 3.

n'est pas ncessaire

de

faire in-

Lepsius, Denkmler, II, pi. 143. WiEDEMANN, Rccueil de Traoau,

XX,

p. 134.

Chassinat-Palanque, Fouilles dans

la ncropole d'Assiout,

pU XXI.

I
&rvenir,
6lui-ci pouvait se justifier

NOTES ET REMARQUES
pour l'expliquer, une comparaison avec
dieu Min,

128

le

mme

si la

prsence de

dans une scne funraire.

Si nous passons aux petites figurines de

femmes que

certains auteurs considrent

des poupes, tandis que d'autres, avec plus de raison sans doute, y bient des objets de nature magique destins satisfaire les besoins sensuels du mort,

ncore

comme

us devons reconnatre que nous nous trouvons en prsence de


ien d'gyptien, l'origine tout

monuments qui
ici

n'ont

au moins. Nous ne nous occuperons

que des plus

ciennes, car celles de basse poque, beaucoup moins caractristiques

nt souvent de provenance trs douteuse et n'ont pas ncessairement

comme forme, le mme sens et

mme
t

but.
catgories de ces statuettes'
;

Nous possdons deux


celle des figurines
:

la classe la

mieux reprsente
promi-

en terre cuite, d'une facture grossire, videmment non gyp-'


et longues, le plus souvent sans pieds, le bassin

enne
lent,

les

jambes sont grles

surtout en arrire,
les

la taille

mince, trs cambre,


la tte est

les seins petits et

pointus, les

ras

tombant droit sur

hanches;

rudimentaire, et l'on n'y distingue qu'un


traits.

ez informe et des

yeux indiqus par deux

La

coiture se rduit parfois

une

impie torsade pose en couronne au sommet de

la tte,

mais

elle est

gnralement

ompose de grandes coques tombant sur


ments plus
bandeau
de
par derrire

les

paules en s'vasant, tandis que trois l-

petits qui sont soit des tresses de cheveux, soit des rubans, descendent
le

du

frontal,

dos, jusque sur les omoplates.

Un

collier garnit le

haut

la poitrine; enfin,

des traits et des sries de points indiquent

le sexe, le

nombril, des

tatouages sur

les reins et
la

une ceinture pose sur

les

hanches.

Les statuettes de

deuxime catgorie*, qui appartiennent sans doute au comtandis que les prcdentes paraissent remonter la

mencement du Nouvel Empire,


dj tout
et les
fait

priode antrieure, sont relativement rares. Elles sont en calcaire et prsentent un type
gyptianis
:

la

position est la
les

mme, avec

les

deux bras tombant droit


et

mains colles aux hanches, mais


la

formes sont plus normales


il

tendent se

rattacher

facture gyptienne courante;


taille, le

n'y a plus d'exagration dans les proles seins


le collier fait

portions du bassin et de la
lants, et l'on

sexe n'est pas indiqu,


la

sont peine sail-

ne voit plus trace de tatouages;


la

ceinture et

ont disparu; les


la

jambes s'arrtent
coifure rappelle

hauteur des genoux. La tte est tout


celle des statuettes
filles

gyptienne, mais

beaucoup

de

la

premire
:

srie, tout

en se rappro-

chant galement de celle des jeunes

du Moyen Empire'

par derrire, les cheveux

sont tirs et disposs en trois nattes qui tombent sur les paules et sur l'pine dorsale,

1. M. Wiedemann {Sphina;. XVIII, p. 170) a relev toutes les publications relatives ces figurines, y compris celles de basse poque. Les plus intressantes sont reproduites dans Capart, Ree. de Monunt. gypt., pi. LXVI, mais de face seulement; elles appartiennent toutes la premire catgorie. De mme pour celles publies dans Ptrie, Denderah, pi. XXI; Mac-Iver, El-Amrah and Aht/dos, pi. XLVlll; Ptrie, Dios/iolis paroa, pi. XXVI; Peet, Tke Cemeteries of Abydos, II, pi. XIV. Celles que nous publions sur la planche cijointe, qui sont des types bien caractristiques des deux catgories, ont t achetes Louxor, en 1893. Leur

hauteur
2.

est

de O" 150

et G" 111.
pi.

Garstang, El-Arabah,

XVil. Celle qui


la tte,

par certains dtails,


3.

comme

la

pose de

Lange-Sch.\fer, Grab- und

est reproduite sur la planche hors texte semble, en juger dater de la fin de la XVIII" dynastie. Denksteine des rnittleren Ri'ichs, IV, pi. LXVIII.

124

NOTES ET REMARQUES

tandis que sur la partie antrieure de la tte s'tale une nappe de cheveux tresss,
plate

au sommet

et

descendant en carr des deux cts, cachant ainsi

les

paritaux et

les oreilles, et

qui remplace les deux grandes coques des autres figurines.


l'ont

Ces statuettes, ainsi que


air

reconnu tous

les

auteurs qui en ont parl, ont un

de parent et probablement une parent relle avec certains petits monuments

orientaux, les figurines de terre cuite reprsentant une desse nue, qu'on trouve depuis
la

Babylonie et

les

rgions avoisinantes' jusque chez les peuples gens*.


les

La

facture

est

souvent analogue,

formes sont sensiblement

les

mmes, mais

l'attitude difere,'

car le geste de la |femme qui presse ses seins de ses deux mains ne se trouve pas, en

Egypte, dans nos statuettes'; par contre,


rencontre pas en Babylonie, ni dans

la coiffure

coques, tresses et rubans, ne se

les les

grecques. Si donc nous voulons rattacher

nos figurines celles d'une autre contre orientale, d'o elles seraient venues en Egypte
une poque indtermine, vers le dbut du

Moyen Empire,

il

faudrait chercher, non


la

en Msopotamie ni vers
Syrie, qui est
le

le

Nord, mais dans une autre rgion, vraisemblablement

pays avec lequel l'Egypte entretint de tous temps

le plus de relations.

En

l'absence de

tre rsolue

monuments analogues provenant de pour le moment.


les circonstances

cette contre, la question ne peut

Bien que
prcise,
il

des dcouvertes n'aient jamais t tablies de faon trs


et

semble certain que ces figurines proviennent de tombeaux du Moyen


les

du

dbut du Nouvel Empire. Nous ne pouvons donc gure

considrer comine des

images de

divinits, puisqu'en

Egypte on

n'avait pas la

coutume de mettre prs des


prend en considration
les

morts des reprsentations figures de cette espce. Si


statuettes de

l'on

femmes couches sur des

lits,

qui sont de basse poque, l'hypothse la

plus plausible est d'y voir des objets magiques devant servir de
l'identit

femme au
la

dfunt, mais

de ces deux

sortes de figurines n'est pas prouve, puisque nous n'avons aucune

indication sur les endroits o ont t trouves ces dernires, et que

ressemblance de
il

position, sinon celle de facture et de formes, peut tre fortuite. D'autre part,

est

remarquer que, parmi


taient

celles

que nous avons tudies, certaines des plus anciennes por-

un enfant sur

le

dos', tandis

que

les

formes graciles des plus rcentes (deuxime


faites, ce

catgorie) indiquent plutt des

fillettes

que des femmes

que du reste

le

type

de coiffure vient confirmer. Ces deux constatations viendraient plutt [l'encontre de


la thorie

des statuettes destines servir de femmes au mort ou son double, aussi ne


la

pouvons-nous encore considrer

question

comme

rsolue.

Quoi

qu'il

en

soit, si

nous sommes en prsence d'une coutume funraire venue de


ne se dveloppa pas de faon
les textes et repr-

l'tranger,

comme
le

cela est probable, celle-ci n'est pas en rapport direct avec les doc-

trines gyptiennes relatives la

mort

et la survie, elle
faire

gnrale dans

pays

et

ne parvint jamais se

une place dans

1.
2.

Mmoires de

la

Dlgation scientifique franaise en Perse,

I,

pi.

Vil, VIII.

DussAUi), Les Cieilisations prhellniques,

p. 361, 364, 367, 370, 371.

3. On ne rencontre ce geste que dans une ou deux Monum. gypt., pi. LXV).

statuettes isoles, d

un

tout autre type (Capart, Rec, de

4.

Capart,

op. cit., texte.

NOTES ET REMARQUES
s
i

115

entations funraires.

ce point de vue encore,

il

n'y a pas lieu de faire des


les

compan-

ODS avec

le

tableau de Gebelein et d'en tirer des conclusions, puisque

deux choses

e peuvent avoir

aucun rapport

l'un avec l'autre.

Pour

ces diverses raisons, l'hypothse de

M. Wiedemann

doit
si

donc tre carte.


la

^i^ous pouvons arriver une explication beaucoup plus plausible


^ laestion sous
tw

nous envisageons

un

autre angle.
les

Il

importe donc de rechercher


et,

si

l'on

trouve des scnes

malogues, d'abord dans

tableaux funraires,

en second

lieu,

dans

les vignettes

^^rJi

iu Livre des Morts, ouvrage qui, bien qu'un peu plus rcent, est toujours notre prinipale source

de renseignements cet gard.


le

Dans ces images,


an
lit,

mort parat souvent sous


6a "i^^ ou l'me,

la

forme d'une momie tendue sur


lui l'oiseau tte

et

dans plusieurs chapitres on voit voltiger au-dessus de


le la partie spirituelle

hula

maine, qui reprsente


Di

de l'homme doue de

facult

de quitter

le

tombeau pour

aller vivre

de

la vie

des dieux ou d'y rentrer pour

participer l'existence souterraine


textes et les vignettes

du dfunt'. Ce
Morts,
est dj

rle

du

ba, trs vident dans les


la

du

Livj'e des

indiqu de

faon la plus claire

dans nombre de formules des pyramides-, et est assez connu pour qu'il ne soit pas ncessaire d'y insister
ici.

Dans

le

sarcophage de Henou,

la

scne en question est peinte ct des deux


le

oudjas, l'extrmit de la paroi gauche, dans


stle-faade multicolore, considre
le

panneau o

se trouve d'habitude la
le

comme

la

porte de communication entre

mort

et

monde

rel. C'est

donc par

que doit passer l'me pour s'chapper vers

la terre

habite ou la rgion cleste, et pour rentrer en contact avec le corps momifi.


tion

La

posi:

mme

qu'occupe

le tableau, est

donc une

indiciition trs claire

de sa signification
la

c'est le seul endroit

que puisse occuper normalement une scne reprsentant

runion

de l'me et du corps.

Le

rle des

deux spectatrices s'explique galement par

les vignettes

du Liore des

Morts. Dans
lit,

celle

du chapitre

xvii, le dfunt est reprsent

momifi

et

couch sur son

accompagn toujours de deux


la tte

aigles placs, l'un sa tte, l'autre ses pieds; ces


les identifier
:

oiseaux portent sur


Isis et

un insigne qui permet de

ce sont, en effet.

Nephthys, dont

le rle

de protectrices du mort n'est plus

tablir.

Sur

l'une

des variantes de cette vignette', on voit encore, dans


ce groupe, en plus des

deux

aigles, l'oiseau

ba voler

au-dessus de

la

momie. La ressemblance

est trs frap-

pante avec

la

scne que nous tudions, sauf que, dans

celle-ci, les oiseaux sont

remplacs par des femmes

celles

qui sont debout gauche et droite

du tableau

esquissent au-dessus du mort un geste des avant-bras


et des mains, geste

de protection qui est prcisment celui des deux desses quand,

1.

montrent
2. 3.

N.wille, pap. P. e.), xvii, lxi, lxxxv, lxxxix. xcii, cxxiii, cxxxu, eu; ces vignettes tombeau auprs de la momie, ou s'envolant au dehors. ScHACK-ScHAKENBURG, .^Qypt. StiuUen, n" IV, p. 2-5. Naville, Das gypt. Todtenbuch, I, pi. XXVIII.
Chapitre i"
le
{dit.

ba dans

le

126

NOTES ET REMARQUES

SOUS la forme humaine, elles veillent sur Osiris. Nous pouvons donc dire que ce so
Isis et

Nephthys elles-mmes qui sont en

fonction, bien qu'elles ne portent pas sur

la

tte leur

emblme
le

distinctif.
ici

Nous aurions donc


adopte ds

une forme de
et

la

vignette du chapitre xvii, antrieure celle

Nouvel Empire,

les

personnages sont figurs non par des oiseau

mais par des femmes. Si

Isis et

Nephthys, desses anthropomorphes, peuvent, da

-certaines circonstances, prendre l'aspect de

deux

aigles,

il

est admissible

que l'me

aussi puisse, l'occasion, prendre la forme d'une


tte

femme

plutt que celle d'un oiseau

humaine, d'autant plus que nous possdons nombre de formules permettant au


se transformer, son gr,

mort de
fleur

non seulement en oiseau, mais en quadrupde, en


le

ou

mme
le

en dieu. La seule difficult est que

mot ba

"i^^ est toujours masculin


la

tandis que
chose,
il

personnage reprsent est bien clairement une femme. Pour expliquer

faut avoir recours des hypothses bases sur le fait bien

connu de

la

multi-

plicit des doctrines funraires locales qui

ne fusionnrent que peu peu, au cours

des

sicles,

pour aboutir un ensemble de thories relatives l'autre monde, ensemble

souvent peu homogne et plein de contradictions, o l'on retrouve des traces assez
videntes des lments primitifs, absolument trangers
les

uns aux autres.


le

Le ba ne

parat sous forme d'oiseau tte


illustr;

humaine qu'au Nouvel Empire, avec

Livre des Morts

auparavant, on

le

reprsente,

comme

l'indique

du

reste
il

le

signe employ pour crire le

mot lui-mme, par un hron analogue au bennou;


la tte

s'agit

donc probablement d'une notion hliopolitaine. L'adjonction de


avoir

humaine peut

comme

motif

la

fusion de cette doctrine avec une autre doctrine analogue, mais

o l'me aurait t considre


lein

comme anthropomorphe.
de
1

Peut-tre

le

tableau de Gebe-

nous donne-t-il de
la

la

solution de cette question en nous montrant une thorie funcelle

raire

Haute-Egypte,

ame-femme, en

^opposition avec celle, beaucoup

plus rpandue, du ba ou me-hron, originaire de la Basse-Egypte.

Cette superposition de deux croyances parallles du

mme

ordre est un phnomne

parfaitement normal dans l'histoire des religions, mais

il

est prudent,

avant de l'adopter

dfinitivement, d'en trouver la confirmation soit dans les textes, soit dans d'autres re-

prsentations figures. Je crois en rencontrer une sur un sarcophage de bois de basse

poque, de

la srie

des prtres de Montou', o l'on voit du ct de

la tte, extrieureijl

ment, au-dessous du cintre du couvercle, un tableau qui prsente de frappantes analogies avec celui de Gebelein
:

une femme aux bras garnis de longues

ailes est age-

nouille sur

un dicule dans lequel nous reconnaissons l'ancienne

stle-faade; de

chaque

ct, Isis et

Nephthys sont debout,

faisant le geste d'adoration.


la

Dans

la

stlel
la

faade, nous reconnaissons l'image


figure aile qui la surmonte,

du tombeau, ou de

porte du tombeau, et dans

une nouvelle reprsentation de l'me-femme, et non^^


Nout
:

comme on

l'a

cru, de la desse
la

la

preuve de cette interprtation se trouve dar

une rplique de

mme

scne, sur la cuve d'un sarcophage de pierre d'poque sate'

1.

E.

MoRET, Sarcophages do l'poquo bubastite d l'poque sate (Catal. gn. du G. Maspero, Sarcophages des poques persane et ptolmaque, I, p. 32, pi.

Caire), pi.
III.

I, p. 4.

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


haut de
la

127

paroi de tte, l'extrieur, donc exactement dans


Ici,

la

mme
le

position que
la

prcdent.

la stle-faade est

remplace par

la

momie tendue

terre, et

ime
lui

aile

par deux petites mes en forme d'oiseau tte humaine;


les

disque solaire

domine
Il

deux scnes rend leur identit encore plus vraisemblable'.


exemples viendront clairer cette question nouvelle

faut esprer que d'autres

;!e

l'me-femme.

NOUVELLES NOTES DTPIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


PAR

V. SCHEIL

XXVI
Princes-scT'ibes.

On ne saurait, en vrit, exagrer l'minente dignit des dupsar


Pendant que
l'autorit civile et mililes

DU scribes dans l'antique socit sumraccadienne.


taire

y maintenait du dehors tous

lments, l'influence des scribes et prtres attei-

gnait au vif

mme

des masses.
le

La
I

condition de scribe tait donc estimable et digne d'envie. Dans

grand nombre

de ceux qui la recherchrent et qui nous ont laiss leur nom, et souvent celui de leur
ascendant, on connaissait dj un patsi. Je puis y ajouter aujourd'hui trois nouveaux

noms de
cylindre

princes-scribes.
la

Dans
:

Revue d'Assyriologie,
(du)

t.

IV, p. 11, M. Heuzey a publi cette lgende de

Narm

(du) Sin

Au
le le

divin Narm-Sin,

danum
du Akkadim(ki)
sarri

puissant,

dieu d'Accad,

roi

kibratim

des quatre rgions.

arbaim

Lugal usumgal
dupsa[rrum]
pate[si]

Lugal-usumgal,
scribe,

patsi

Sir[purla(ki)]

de Lagas.
est naturel de penser
le

Lugal-usumgal

fut d'abord scjHbe, et

il

que

ses mrites et

son influence professionnels ont contribu


Il

porter des honneurs plus grands.

ne rougit pas de son premier

tat,

il

signe de son

nom

et

de son premier

titre

1. A ce propos, il faut remarquer que la vignette du chapitre lxxxix du Liore des Morts reprsente, daus papyrus, l'me-oiseau pose sur la momie, tandis que, dans certains sarcophages, l'oiseau tte humaine est remplac par le soleil lanant ses rayons sur la momie (Gauthier. Cercueils des prtres de Montou, pi. IX,

les

XXI, XXIX).

128

NOUVELLES NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


voue au suzerain Narm-Sin,
et

l'objet qu'il
<le ses

que sans doute

il

avait faonn et gra^

propres mains.
*-

D'autres dupsar (Guda serait-il de ce nombre?) eurent une carrire aussi belll
mais, leurs ides n'tant pas gales leur fortune,
ils

se turent de leurs origines.


tel

Nous verrons que


cipline.

les patsis

engageaient volontiers

de leurs

fils

dans cette
dans
:

dis

Guda lui-mme

se trouve tre le pre


qu'il

d'un scribe. Celui-ci

taille

le dioril

une masse d'armes assez ordinaire,

ddie avec cette formule (indite)

Gu-d-a

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPMIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


En
l'an 45, elle fait, l'intention

129

de Tesin-Mama' (nom de femme), l'apport ou

le

on de deux agnelets (collection Kelekian Khan)".


sil

B-li tbu ni-ku

'e-si-in

Ma-ma
{an) Diin-gi 2i-im-tum

itu

Ezen mah
us-sa An-sa-an ki ba-gul.

u-tum

mu

En

l'an 51, autres

apports

kaskal musen
igi-

udu

se

su

(?)

mas gai
(al.

kaskal musen
<e-li

Nir-ni-da-gal
itu-ta

ik)

ba-ni

ud 22 ba-ra-sal

itu-ta

ud 30- ba-ra-sal
:si-im-ti

mu-tum,
(an)

mu-tum
[an)

Dun-gi :;i-im-tum

Dun-gi

A-bil-li-a ni-ku
itu

A-bil-li-a
ni-kii
f'tu

Ezen mah

mu-us-sa b sa sahar (an) Da-gan(an)

Ezen

Nin-a-zu

ba-dii

mu-us-sa b sa sahar (an) Da-ganba-dU

En

l'an 54, la

comptabilit relve d'elle une fourniture d'oiseaux de basse-cour

l'intention de Sibat-kur (Legrain,

Le Temps des
,

rois d'Ur, n 77); ce dernier

nom,
de

qui signifie

l'habitante

du temple

dnote une femme.


liste

En

la

mme
11).

anne, Dungi-zimti dpose une riche

de lainages pour
fils

toffes,

diverses qualits, par les mains de Sin-daan et de Ur-Nannar,

du

roi (collection

Maimon, A.

En
1

la

mme

anne

ganam
me-te -a
sil
(al.

itu-ta

ud 15 ba-ra-sal
{an)

1 sal-as qar

mu-tum
ud-du-a)

Dun-gi ;3i-im-tum

A-bil-la-tum ni-ku
itu A-ki-ti

u-tu-da

32

tu-rini musen Ba-gu-um musen-d

mu

...

Lu-lu-bu{ki) a-du ... ba-gul.

En lan 55
O-7
ri

musen
(ki)

itu-ta

ud 23 ba-ra-sal
{an)

amil (7ra(+gunu)

mu-tum

Dun-gi zi-im-tum

1. 2.

Elle respire le

parfum de

la

desse

Tous

les textes indits

auxquels je

Mama. me rfre au
T. V.

cours de ces pages appartiennent

la

mme

collection.
17

RECUKIL, XXXVII.

TROISIEME SEK.,

130

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


mu-u-sa Si-mu-ru-um{ki)
Lu-lu-bu{ki) a-du 10-1

-bil-la-tum ni-ku
itu

U-n-k

kam

a ba-gul.

3 udu sam
1

mu-tum
sag
itu
(al.

{an)

Dun-gi zi-im-tum
Uru{ki)-ma

mas gai
Gir-ra

A-bil-la-tum ni-ku
lib)

1 sil
I-ti

E^en mah
Si-mu-ru-um-{ki) Lu-lu-bu{ki)

X
1

udu,

sam

sil

mu

[Ab]-ba-sag

a-du 9-i
ilu

kam

as ba-gul.

mas I-mi-id

Puis, encore en l'an 55, ce sont vaches, bufs, chevreaux que Dungi-zimti pro-

cure l'intention de la
1 ab

femme d'un haut

fonctionnaire, le

sakkanak

Dungi-ili.

sam 10 udu sam 10 mas gai


1 ab

mu-tum (an) Dun-gi zi-im-tum Ur {an) Lugal edin-ka ni-ku


itu

$u-es-sa
Ur-bil-lum{ki) ba-gul.

mu
i-li

dam

(an)

Dun-gi

sakkanak

(al.

gir-

nita ou ug-ge).

En
lection,

l'an 56,

dans

les

mmes
n*

conditions, apport de volaille, l'intention de Nir-ni-

da-gal (Legrain,

loc. cit.,

78).

De

la

mme

col-

un texte non

dat, n 76, fait allusion des

fif^^'i '^
t4f^

'^/iu.

t{^

chevreaux et agneaux octroys par Dungi-zimti,


l'intention de la

sur de Silus-Dagan.
libralits, trs

Ces dons gracieux ou ces

sou-

^>

^ ^^1^-^^
f>4<

f/^^

vent destins des femmes auxquelles Dungi-zimti


s'intresse, laissent deviner,

^>^*Jl-V^)

dfaut d'un dter que


et

,^3^

t^j>

minatif, qui, cette poque, est sous-entendu et

dont

les

contemporains n'avaient pas besoin,

ce dernier personnage est

lui-mme une femme


officiel

rJM ^<M

non des moindres, du monde familial ou


l'entourage du roi Dungi'.

de

Et, en effet, sur une tablette indite de la collection Kelekian


lit

Khan, date de

l'an

42 du rgne, on
:

sur l'enveloppe (qui est reste ferme) ces mots

le rle

la mme poque, Umma-Djokha, sur diverses tablettes de comptabilit, on ne souponnerait pas qu'y joue une femme de patsi, sans le cachet qui y est quelquefois empreint de surcrot et qui rvle pour nous son identit Nin-fii-ni-a dam A-a kal-la pate^i
1.

GIS-UH-ki-ka.

l
La

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


Laissant de ct, pour
le

131

moment,

la

mention du mois kiti se numun, qui

est

importante, portons l'attention sur l'empreinte d'un cachet qui couvre toutes

les faces

de l'enveloppe de

la tablette.

scne, qui tait d'un

bon

travail, figure

un dieu barbu,

assis, coiff

du turban

calotte, devant qui un prtre amenait un client tte rase, vtu de grande robe, et levant les mains dans l'attitude

du suppliant.
:

La lgende
Dun-gi

tait ainsi

conue

(A) Dungi,

us dan-ga

mle hros,
roi d'Ur,
roi

lugal Sis-ab-ki-ma lugal an-ub-da-tab-tab-ba

des quatre rgions,

Dun-gi zi-im-tum
al-me kaskal-la-ka-ni

(et )

Dungi-zimtum,
sa route,

dame (compagne) de
Masgula,
le

Mas-gu-l[\
sukkal arad-zu.

sukkal, ton serviteur.

Que Dungi-zimtum se joigne Masgula pour honorer Dungi, ou que Masgula joigne Dungi-zimtum Dungi pour les honorer de compagnie, il n'importe'. En toute
hypothse, Dungi-zimtum parait tre
Il

la

salme kaskallaka du

roi.

ne vient point

l'esprit
.

que ce

titre

ne signifie rien autre chose que


fort bien

sa pr-

tresse de route

ou de caravane

Le mot kaskal s'emploie


Il

au

figur,

pour

les

socits commerciales, par exemple.


sa

s'agira

donc de

la

salme,

son associe

ou

compagne

Que

toutes fussent vierges,


le

ou non,

salme se dit des prtresses des dieux. L'pouse


marqu par
le

d'un roi duquel

caractre sacr est

dterminatif ilu qui prcde son


s'appeler salme. Quels qu'aient
la

nom, l'pouse,

dis-je,

du divin Dungi pouvait justement


de ce mot et
les

t, l'origine, le sens
signifie,

conditions de

fonction qu'il dnommait,


il

il

dans

le cas

prsent, sans doute

la

dame

et,

comme

est suivi

de kaskalla,

l'pouse.

A
U

cet gard,

un texte

instructif est celui de la lgende en langue anzanite de la


:

statue de bronze de Napirasu

sal-me Na-pir a-su

ru-tu y Un-tas [nap) G AL ki u al-me Na-pir a-su ru-tu Un-tas J


{nap)
1.

dame Napir-asu, pouse de Untas-GAL; moi, dame Napir-asu, pouse de Untas


Moi,
(je

suis)

GAL
commun

ki.
deux poux est
le

GAL,
suivant, d'poque ancienne
fils

etc.*

Un exemple

curieux du cachet

Kunuk Mu-sa mr A-ma-a arad (ilu) HE-TIL C^>-^ >^) Is'dar(tar) kunukkum an-nu-um sa
a-sati-su

Cachet de Musa,

serviteur des dieux

dAm, HE-TlL

et Istar;

ce cachet est celui de


sa

femme,

sa i-ra-si.
2.

qu'il a (pour pouse).


2' srie, p,
1.

Textns lam.-aman,,

2.

132

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


Dungi-zirati tait-elle jeune encore l'poque o ce cachet fut employ, c'est--

dire en

Tan 42 du rgne? Pour

qu'elle portt

un

tel

nom,

il

fallait qu'elle

naqut aprs

l'avnement de Dungi. Les courtisans n'taient point prophtes, et ce n'est que du jour

le

prince tait mont sur

le

trne qu'ils affectaient de composer les

noms de

leurs

enfants avec une allusion laudative sa personne. L'ge de Dungi-zimti tait donc,
alors,

ou gal ou infrieur 40 ans.

Qu'elle ait t la premire Car, dans


la liste

compagne ou l'unique
du

favorite

du

roi,

il

faut en douter.

des formules chronologiques datant les annes du rgne, on trouve


fille

nomme une
En

certaine Ni-x-mi-da-su,

roi, qui,

en

l'an 26, est leve la sou-

verainet de Marhasi.

revanche,

il

est possible

que certains

fils

et filles

de Dungi, mentionns

Drehem, en

mme

temps que Dungi-zimti, entre


:

les

annes 54 et 56, soient bien ns

de cette dernire, pa exemple

Ur-Nannar

Tabl.

Maimon, A.

11

cf.

supra)
2)

An

54.

Gimil-EIUL (Genouill., Trouv. Drehem, n" 86,

fille

n<'23
pi.
I,

Me-Dungi,

(Dhorme, Rev. d'Assyr., IX,


(Legrain,
toc. cit.,
n**

n 12, 2).

Lu {Amil)-Nannar

28)

54.
56.

54.

54.

XXVIII
L'identification des mois
l'an

du calendrier de Drehem.
et

La date du petit texte de


lecture ne peut faire l'objet
la

42 de Dungi, que nous publions plus haut,

dont

la

d'aucun doute, jette, sans entraner de graves discussions, une belle lumire sur
question du calendrier Drehem.

Le mois
Il

allgu s'appelle (premire mention de cette sorte) itu A-ki-ti se

numun.

existait

une

fte Akiii se

kin kud,

fte

de

la

moisson
pi. II,

(Legrain, Le Temps

des rois d'Ur, n 27, 4, et

Dhorme, Reo. dAssyr., IX,


est dat

n 47, 2), et tel docu-

ment que

j'ai

sous

les

yeux

du mois de
est le

la fte de la moisson.
a la

Par contre,
excellence.

itu

Akiti se

numun

mois de

fte

de l'ensemencement

C'est cette formule qu'on abrgeait habituellement en

itu Akiti,

mois de

la fte

par

Aprs
soit celui

cela,

il

est tout naturel

que

le

mois prcdent, appel Ezen [an) Nin-azu,


le

les cultivateurs se

procuraient

grain ncessaire aux semailles.

La

ta||

blette 25 de
cette date
:

Langdon {Archives of Drehem)

relate prcisment

un

fait

de ce genre,

I
.se

e lugal

60 qa d'orge royale

numun su
Marad-da-ki

pour l'ensemencement,

Zu-ga-ga
lu

Zugaga
le

Maradden

(a reu)

se Gir{Ir)-ri-ip

orge de Girrip

NOrVELLES NOTES DPIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


dub-ba-la
'u

133

hors du grenier

(elle

a t tire);

Esen

(an)

Xtn a-ja
ba-d

mois de Ezen Nin-azu,


anne de,
etc.

lu-us-sa

b sa sahar (an) Da-gan

Il

est tout naturel aussi


c'est celui-l

que

le

sixime mois

la suite soit celui


le

de

la

moisson,

et,

n effet,

qui est align dans les listes sous


la

nom de

$e-kin-kud.

Quelle est l'poque de

moisson en Msopotamie? Sur ce point, quelques assyrio

ogues montrent de
e citerai

la

mfiance l'gard des dires de voyageurs. J'en suis marri, et

deux observations personnelles.


avril 1894,

Le 20
l'avait

au

moment o

je quittai la fouille

de Sippar, aucun pi de bl

encore t coup, dans

la riche

plaine a voisinante.

Le 13 mai 1894,

Bartelli, avant d'atteindre Mossoul, le long de la route, les


la javelle

noissonneurs venaient au devant de moi m'offrir


nrit un peu plus tt.

de bl de bienvenue. L'orge

Le mois d'Akiii
Jattes doit avoir lieu

(resp. Akiti se

numun)

tant celui des semailles, la rcolte des


tt; soit en

un mois
que
le

et demi,

deux mois environ, plus


fait assimiler,

Kisig [an]

NincLu, qui est celui


nois de

paralllisme

dans Lagas, Niffer,

Umma,

au
la

^u numun. Le
et

tableau de la rcolte de dattes que nous avons publi dans


fasc.

Reoue d'Assyriologie (1913,

1-2 et suiv.) est prcisment dat du mois de

Su

numun,

il

n'tait nul besoin d'excuser,

comme

je l'ai fait, le

scribe de quelque pr-

tendue ngligence.

Sous rserve de quelques lgers glissements,


jours plus tard, l'anne

quinze jours plus


suit,

tt,

quinze

il

conviendra donc de classer

comme

Drehem, les mois de

compars avec ceux de notre propre calendrier

Mas-du-k
Ses-da-k

Juin (Nisan),
Juillet
(

Aiar),

-n-k
Ki-sig {an) Nin-a-^u
(al.

Aot
su-numun).

(Sivan).

Septembre (Dzu).
Octobre (Ab),

Ezen
Ezen
E:;en

[an]

Nin-a-zu

-ki-ti se
(an)

numun
Dun-gi

(al.

kiti)

Novembre Dcembre

(Ululu).
(Tasrit),

Su-es-sa

Janvier (Arahsamnu).

mah

Fvrier (Kislev).

Ezen an-na Ezen me-ki-gal


Se-kin-kud

Mars

(Tebet).

Avril (abat).

Mai (Adar).

XXIX
Za-iq et Beli-ariq.

Le patsiat n'tait point une dignit hrditaire, par dfini-

134

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


aux temps des
rois d'Ur, n'a point toujours aspir

tion; et Zariq, patsi de Suse,


titre administratif.

Nous rencontrons son nom, ds l'anne 56 du roi Dungi, dans Drehem (Legrain, Le Temps des rois d'Ur, n 269), o, personnage
il

les

tablettes

dj importai!

coudoie

les patsis

de Kutha, Nippur, Kis.

En

l'an 3 et

en l'an 4 de Bur-Sin, Zariq tient un exercice qui vient de dpense


(?)

489 moutons, aux cts des patsis

d'Uruk (Legrain,
il

ibid., n" 36).

Dans une autre anne, dont

la

le chiEre est effac,

fait

aussi l'apport d'une victime

desse Nin-gal (Legrain, ibid., n 370).

La Susiane dpendait de

l'autorit des rois

d'Ur

on

le sait assez

par

les fouill

de Suse, qui ont fourni des briques de construction aux noms de Dungi
Sin, et des tablettes de l'poque de Bur-Sin.
la tablette

et

de Gimil

aussi,

au sige du patsiat,

fut trouvi

qui peut passer pour la bulle d'institution du nouveau titulaire Zariq


j'ai

document que

publi dans V Anniversary Volume, de Hilprecht, p. 153.

L'entre en fonction de Zariq ne peut dater, d'aprs ce que nous avons dit pi
haut, que de la quatrime anne de Bur-Sin, ou aprs.

Voici, ce sujet, un texte indit de

Drehem, appartenant
:

la collection

Keleki

Khan, qui

est

de

la

neuvime anne de Bur-Sin

r.>-^T>^ >

zabar ab sag ku-babbar

Une vache de
par Imminus,
a apport.

bronze avec alliage d'ar[gent.

Za-ri-iq pa-te-si Susi{ki)

Zariq, patsi de Suse,

su Im-mi-nu-us

mu-tum
gir

U-bar-um

lu

na

Autorit de Ubarum...

B-sa {G)ir-ra
u-ba-ii

Basa-Girra
l'a

reue,
la ville

sag Sis-ab-ki-ma
itu A-ki-ti

dans

d'Ur,

au mois d'Akiti,
de l'anne o
le

mu En

[an] Sis-ki ba-s.

prtre de

Nannar

fut

[institu.

Des tmoignages non dats de

l'activit

du patsi nous sont fournis par Pinches


325).

(Amherst Tabl., n"

60) et par

Thureau-Dangin {Recueil de Tabl. chald., n


ce patsiat ?

Combien de temps dura

NOUVELLKS NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCIIOLOGIE ASSYRIENNES


Zariq eut
:,

135

comme

successeur

le patsi Beli-ariq,
(t.

dont nous avons signal l'existence

Suse, dans ce Recueil de Ti-avaux

XXII,

Notes..., L, art. 3). Or, ce Beli-ariq,

)rsent la cour d'Ur, en l'an 6 de Bur-Sin, d'aprs


>0N, n 16),

une tablette de Drehem (Langl'an 7

exte de

mme

y est encore comme familier du roi, en origine (Legrain, loc. cit., n 181).

de Gimil-Sin, d'aprs un

Zariq fut donc patsi Suse, depuis peu aprs l'an 4 de Bur-Sin. et atteignit just

|ue, et

peut-tre au del, l'an 8 de Gimil-Sin.

XXX
:

NOUVELLES DATES OU FORMULES CHRONOLOGIQUES


1.

'

Anne o

fut ruine la ville de

Btum rabium.

Des deux petits textes

ci-

oints (collection Kelekian Khan), qui paraissent provenir de

Djokha-Umma,

l'on

peut

<i;irer

un nouveau

fait

historique de l'poque d'Ur, celui de la ruine de la ville de

Btum

l'abium.

Le nom

signifie

grande maison

et

rappelle de manire gnrale celui de (al)

lEkallte (Sennach, Bav., 49, 50), ville situe aux frontires de la Babylonie et de
!

'lam. Dungi tant

nomm

indirectement dans l'un des noms propres {Amil Dungi),

'vnement nouveau qui nous occupe peut tre postrieur ce rgne.

On
Hal
p.

se

demandera

si

ce

nom

de Btum rabium n'est pas simplement


;

le

nom smi-

tique de quelque pays lamite dvast par les rois d'Ur et dj connu

par exemple,

risa ou

Hal
fin

ira, rgion,
,

maison grande

devenu Ha-ar-i.
sr.,

Pour

hal, pays

halmu,

maison

, cf.

Textes lam.-ans., spcialement, 4

94 et suiv.,

des contrats.

Le

sens de irsa,

nsa

aussi, est acquis.

136

NOUVELLES NOTES D'PIGFtAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


En
ralit,

nos textes seraient d'une anne

mu

Ha-ar-si(ki) ba-f/ul, formule sus


:

ceptible de dveloppement. Ainsi, dans Genouillac {Tronv. Dreli., n 88)

mu

Bi-tu

ra-bi-um-(ki) (l'diteur
uh-nu-ri-(ki) ba-gul
et sa rgion, et
:

lit

Bibrabiuml), /a (signe ni)-ap-ru-(ki)* ma-da-ki-bi u


(7^

Hu

Anne

de Bur-Sin) o fut dvast Bitum rabium,

Yap

Huhnuri.

Une Drehem
2.
:

autre formule nouvelle se trouve dans les textes suivants, originaires d

a)

udu
(>-<)

4 guv ud 30 kam,
Tum-ma-al-ki
)

ne

ba-ug
sag
ki

>-<

XX^ gan ^

sar

(lib)

se-bi

]fy*f~

As (

ni-ri [*^t^)-ta

a-sag Pal-a
ki A-da-lal sabra

Be-li-a-ri {*-^t^)-iq
su-ba-ti
itu

sis-da-k
en

B (= ka + sa)-u-a mu B-u-a-s
-3i

su-ba-ti

mu

ppl!^^

an-na
e-ni

dup Ur (an) u-an-na nu-bam


a-sag
(?)

Ga (=

mal){p.)-g-gal

(-.

en (an)

Nannar mas

pad

itu A-ki-ti

[rab)-i

[mu] en
b)
[trois lignes dtruites)

"'^=< -zi

[an-na en] an

Nannar

se-numun a-an

[ma^] e-ni pad.

Cette formule a un analogue en l'an 23 de Dungi

mu

en nir-si an-na

(a,

Nannar mas
par nir.

e-ni pad, o notre signe [nouveau

(un driv de suhur) est remplac

Rien n'autorise, littrairement parlant, croire que


dans une allusion un

l'un est l'quivalent

de

l'autr

mme

fait.

Du

point de vue chronologique, nos deux tablettei

sont d'poque plus tardive. Les tablettes de


(resp. 11

+ 3?)

de Dungi. Puis,

elles

Drehem ne remontent pas l'anne nomment ici, d'une part, le sabr Adalal, q

exerait la

fin

de ce rgne {Ur, Legrain, n" 377) et sous Bur-Sin {Dreh., Genouill.J

n 91), et, d'autre part, Beli-ariq, futur patsi de Suse, prsent la cour de Bur-Sir

en

l'an
Il

6 (voir plus haut, ci-contre).


s'ensuivrait que notre nouvelle formule se rattache plutt la fin
celui de

i
du rgne de
fait

Dungi ou au dbut de

Bur-Sin, et qu'elle a
t.

double emploi avec une autre


I,

de cette priode. Cf. Reo. d'Assgr.,

IX,

p. 40, 41, et pi.

SA.

1.

3.

Notons supplmentairement non pas une nouvelle formule, mais une variante
les textes

graphique dans une formule dj connue. Dans

de Djokha, on trouve dans

1.

Cf. le

nom

divin lamite

Yapru {Surpu,

II,

63, et Ohl.

Manist., dans les Textes lamites-scmitique$,

p.

30 [A/ira).

TEXTES RFXIGIEUX

137

llr^T-^Trii^

^^^

^
e

i^^>^

^'^ ^^^
^h
crit
il

mu mu
non par
le

a-as-ru-um ki ha-gul
$a-as-ru-um ki a-du 2 kam ba-gul
signe * habituel, mais par
(a-su?),

deuxime signe de Sasru


de Guda, cyl. B.

-J^

uquel, par la force des choses,


-ign final us, su.

faut attribuer une valeur as, us. Celui-ci rappelle le

1, 9,

que Thureau-Dangin propose dubitativement de

lire

Le

scribe l'emploie donc dans Sa-as( su)-ru-um pour


se disent de la sixime

Sa-as-ru-um.

Les deux formules prcites


!U

anne de Bur-Sin. Celui-ci a

deux

fois affaire

Sasru.
:

La

tablette 2 de la

Trouvaille de

Drehem (Genouillac)

e termine, en effet, ainsi

ud (an) Bar (an) Sin-ge


Sa-as-ru ki u Su-ru-ut- hu-uni-ki

mu

gul-a

mu
) le fait particulier
ie la

en m,ah gai an-na en (an)

Nannar ba-su-a\
fait

de

la

promotion de pontifes est plac dans un


et

gnral, celui

dvastation de
fait

Sasrum

de Suruthum.

Ce

gnral n'aura pas eu les honneurs du formulaire chronologique, que la


la

irmonie religieuse, en

quatrime anne, occupe tout


la

entire.'

La dvastation de Sasru pour


inne.

deuxime fois aura


fois

t accomplie en la sixime
et,
le

La

prcision

pour

la

deuxime

pouvait s'omettre

en cas d'emploi,

l'impliquait pas ncessairement qu'une premire dvastation par

mme

roi ait servi

prcdemment

dsigner

une autre anne.

TEXTES RELIGIEUX
PAR

Pierre Lagau

XC
A
B

Sarcophage de
1.

^^^^^

^=^

Berseh, XIl dynastie. Muse du Caire, Cat.

gn., 28092. Ct 3,

107-114.
2,
1.

= Mme sarcophage. Ct = Sarcophage de ?'^C


28089. Ct
4,
1.

26-32,

Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn.,

77-96.
\\

D
E

=
et

Sarcophage de

V^-

C'est le sarcophage extrieur


3,
1.

du prcdent. Muse

du Caire, Cat. gn., 2S090. Ct

57-69.
J'ai

Voir au chapitre

LXXXVI.

complt deux passages

(1.

5 et 78),

d'aprs E.
1.

Variante indite

Ud

[an]

Bur

(an)
etc.

Sin lugal

Sa-as-ru-ki u Su-ru-ut-hu-ki mu-gul-a.


18 "*

Mu
RECUEIL, XXXVII.

en mah,

TROISIEME SER.,

T. V.

i-sa

TEXTES RELIGIEUX

nMc02
[O3

MM

i=n=)

ifly^

lku*]1
cmi

w
^T'^P^^^i
(sic)

i%.U
w

4 =^^^^|^^MM [^]^[^]'
27

MM
T3

AA/W^ VJ\ WSAAA

tll

^
a y^

C ^~"

jf

AAAAAA

TT

w
I

^^~"

DU]

1 1

fl

'/

A
10

B
C
I)

^f^
m
I

1
1 1 1

s\

A
B
15

n
1
I

^
I

Cl'

1'

-f^ O'

^vs/vv^ ^r^

k1D
^
III

_fl

TEXTES RELIGIEUX
o ^111

189

ZS

^l

^^^ik^
^y^ikro

1^'
y^
20

S
o H

r^

w \\

-=rot=^

f^/^^

r^^^

''^^

\WSAA gQ

w
IZXO

f^^^>^

[\^V^

-*i^
B
I

25

N
I

{sic)

B C
81

ffl

Ci

^
30

S
^
I
I

o
I

j.

A
B
C
D
c.

7\

^T^^i^^ MU-*1^

AAAAAA

yi

\4

140

TEXTES RELIGIEUX

u u

-*-

u
AAAAftA

u
I

WM'

i. '^ P/

4 wi//
r"^
i

W^^

wm.

'^

01

i""^"^

"=>

45

A
B
C

U
I I I

-^

A/\AAAA

,l',f
_D VI
I

in
II

iL_fl

^
I

1
I I

u
1 1

klff

50

B ~

e
Il

II
^_D
I

-t-

19
D

^/
en

84

^^f^L=.^^
f

A^|
B

AA*

f\/^/i
I

AAAftAA

.^1

Hq
^
I

en

1"^

AAA/W\

.^^ '" "'


AAAAAA

29 f--,
I

^ D

TEXTES RELKilELlX

a
'"^"'^

141

C
I)

en

^IW)

'=^

(sic)

-^^^S"
I I

-^ C=
Ci

A/VAA/V\

S
I
I

D
I

oo

A/VA/VNA

""*"^"
I

=
<::i

-JU.

(U-

^ ^ ^ T
A
D

MM
I

^'
1

85
I

fi\

60

A
B
C

^'

\nu::T,%.r
^mA n

U _Cr\JS

AAA/V\A

Ji

A
B

Il

A/V\AAA

MM.
I I I

VX

Iiiii

-mmJi

65

II

<=>

3^
j)

mmm

C
III

(].A^^(]^^^
G3

III

70
86
^1

c D

-^

AAAAAA

1/

/WNAAA

^^

1)

'VWW

AA/\/>AA

142

TEXTES RELIGIEUX

A
^ ji^ <==> Jr
1 1 1
I

B
75

AA/NAAA

^mmiWd

yi

KkL^^

A dh^

S S
^
^i:^

Mit
c
80

^ ]'^^

'

X.

'"
A_

^
(JU t^

A
1

oa
\\
I

MM
(j(s'c)(j

^s^

^
Ci

B
I

\\

C
C
1.

m
o

-;s>-

[13=1

^111

8.")

A
B

#"=1,

^^

88

C
1

i'

@^=^
f

Bs
^

AAAAAA

--pa^fi

MM
I
I

,Uii'

^ ^IMI

90

EI^P^S!

-P^-f)^ ^5^

en

TEXTES RELIGIEUX

143

-nTf{\
y
1
1

A
B

^^1-

1^

IkMkl
^_

^.wv^^
I

95

o
1
1 I

fl^^klfl"

100

V\

\\

^n
I

t-TTH
TK

^"

Il

A/WWA
AA/NAAA
1

'

AA/>AAA

II

PI

144

TEXTES RELIGIEUX

A
110

cO]

ni
III

J]

'VAAA^

<2>.

'^^ .<2>. (X>] "^ Q *==*


I

B
C

[O]"^

CO3

N^

0/5-

f^

^Z.^^h'i
B
115

v/
^l)
I I I

=0)^ ^

^=0)
I

"^ ^
I

*=i)^

^
I

*=
I
I

(=^
I

_fl

B
C

i D

120

I ,

Il

'^
AAAAAA

o
I

r^J^t^r^f^

93

r-fj\N^

a;

^1

TEXTKS RELIGIEUX

_fl

Il
n

-a

A
B

D X

A_J]

'=)

Mk^^r^
"11^ W
D

^^

=
I t
I I

-<-

B
C

^P

146

UNE TRANSCRIPTION EN

voja;

145

A
B
c

^
W-* AAAAAA
/'
"J
I

iJI t^P^^

U
pi
A
I

-k:

A
150

AAAAAA

tk C
Zl

'

AA/NAAA A/WV\A

AAA/V\A

1-P

'^

gf)

AAAA/V\

C5

AAAAAA AAAAAA AAAAAA

1 I

AA/NAAA AAAAAA

<^^

LL

^
A/^\AAA

Pl>^;

Mil

I
I

^kJ
J

B
155

\^
I

1^ m
A

ra
1
I I

^^'"'^^'^''^^^
1

_M^ M

II

D e

^li

Ci

1.

Complt d'aprs E qui porte


(if)

.3
(iC)

2.

pour

III,

confusion frquente en hiratique.

3.

Complt d'aprs E qui porte

f-,M'
> O

Pour complter ce que Une transcription en voja; DU NOM DE Recueil, de la transcription en du et j'ai dit du nom d'Apris dans le dernier numro -pT,; qu'il renferme du nom de o, j'ajouterai que je regarde la terminaison -voia; du nom 'Oaujjiavo^a comme un exemple nouveau de la transcription -ria du mme nom. Qu"oauJLavSjai; soit la fomic qu'a prise dans la tradition thbaine le nom |\^. oatpoT):;,
Ojoa'.;jLor,;,

je crois

qu'ou n'en saurait douter

l'orthographe grecque MavSojXi ct dcJ

INTRODUCTION A LTLDE DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE


l'hiroglyphique

147

^_^^, -^^^
mais
ils

ou

^_^'^_2^

nous montre

la

mme

transcription

vo

pour <=>

qu'il

y a dans

'OTUfiavo:^.

Je crois avoir rencontr deux autres exemples de

cette quivalence,
tains

ne seraient pas tenus par d'autres savants pour aussi cer-

que

le

cas de

_g^

MavooOX-.;; il

faut

donc nous borner dire que, dans

certains cas, et sous des influences

que nous ne

saisissons pas encore, le


v

<=>

pouvait

devenir

vo

dans

le

sud de l'Egypte, c'est--dire nasale -^^^,


AAA/NArt

sonore, se combinant

comme
XaSp>.;

-f

o,

spirante dentale
le

d latin pour rendre un son que

grec ne poscas,

sdait pas. L'j est dj pour Diodore


le

un son en

i,

au moins dans certains

comme

prouve l'quivalence
on a l'lment

'Od'jaa,

vo^a,-

De mme donc qu'on g riya ou ria. G. Maspero.


Khfri.\.

a l'lment 1*4^

INTRODUCTION
A

L TUDE DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE^


PAR

G.

Maspero
les notes sur des points

J'ai
et,

commenc, ds mes dbuts en 1867, entasser


je n'ai

de grammaire,

depuis lors,

cess d'en publier quelques-unes sans essayer d'en composer une thorie
les autres,
et
il

d'ensemble, estimant que, dans ce genre d'tude plus que dans

ne pouvait y avoir
systme,

qu'avantage laisser

le

temps accrotre

la

masse des matriaux

mrir

les ides. Si j'tais cer-

tain de pouvoir vivre

une dizaine d'annes de

plus, je suivrais encore le

mme

et je

continuerais donner seulement des fragments sans lien apparent, dont la gnration nouvelle

ne saisirait pas

la porte, tant

mes recherches mont men


et j'en suis

loin

du cercle de doctrines o

elle se

meut. Malheureusement l'ge est venu,


doit

arriv ce

moment de

l'existence o l'on

ne plus compter sur l'avenir, mais o


:

l'on accepte

avec reconnaissance chaque jour qui


j'ai

vient

si je

ne veux pas risquer d'emporter avec moi toute l'exprience que


il

pu acqurir
de

pendant un demi-sicle de labeur assidu,


Je n'ai pas l'ambition de composer
qui a t publi sous ce
titre,
ici

convient de mettre la main l'uvre


f/j/ptienne, car,

et

me

hter.

une vritable Grammaire

malgr tout ce

en France, en Angleterre, en
:

Italie,

en Allemagne, j'estime que

nous n'en savons pas encore assez pour y russir le livre que je commence rdiger aujourd'hui et que je dsirerais, sans trop y compter, pouvoir mener jusqu'au bout, ne sera tout au
plus qu'une Introduction l'tude de la Grarrunaire gyptienne. Peut-tre s'tonnera-t-on de
voir le plan sur lequel
et
j'ai

essay de

le construire.

Comme

je lai dit

un nombre

infini

de

fois

imprim

plusieurs reprises, nous avons eu la chance de trouver table rase en matire de

langue au

commencement de

notre science,

et

nous avons abord


:

le

dchiffrement sans encom-

brement de thories prconues ou de paradigmes prtablis


la libert absolue,

ne vaut-il pas mieux profiter de

maire qui ne

soit inspire

dont la fortune nous a gratifis de la sorte, pour crer l'gyptien une gramexclusivement ni des modles purement classiques, ni des modles

indo-europens, ni des modles smitiques, mais qui ressorte entirement

dune

analyse des

1.

Le premier chapitre que


:

je

gyptien

le

prsent chapitre qui sera

ne publie pas ici sera consacr l'tude pour l'il du systme graphique le second de l'ouvrage complet est consacr l'tude pour Voreille.

148

INTRODUCTION A L'TUDE
moyens que
la philologie

I
G.
M.

textes entreprise avec l'aide de tous les

peut nous prter quelque! piili*

ordre de langue qu'elle s'applique? C'est une partie d'un chapitre prliminaire, conu dans
cet esprit,

que

je

publie ci-joint,

titre

de spcimen de l'ouvrage entier.

Au

point de vue del prononciation,


:

le

systme graphique de l'gyptien exprime


consonnes proprement dites supposant

trois sortes d'articulations diffrentes

1^ des

l'existence de

phonmes

occlusifs et sifflants; 2 des voyelles; 3" des sonnantes.

CONSONNES PROPREMENT DITES


A.

OCCLUSIVES
le

Les quatre catgories possibles d'occlusives sont reprsentes dans


labiales par les caractres-types O,
\\,

systme,

les
i

"^^-^ et par leurs quivalents graphiques, les


,

dentales par les caractres-types -^

s=> ^1
^^^=1:^,

crs^

et par leurs quivalents

graphi-

ques, les gutturales et les aspires par

A,

S,

CT. \,
,

valents, enfin les sifflantes et les chuintantes par

I,

, ^-=',

et

par leurs qui-

et leurs quivalents, aux

diverses poques. Les caractres ne couvrent pas exactement toutes les nuances de son

employes dans l'usage courant de

la

langue, mais chacun d'eux cache, ct de l'ar-

ticulation fondamentale qu'il reprsentait l'origine, des articulations secondaires ap-

k
',

partenant des dialectes diffrents ou survenues dans un


sicles. Je vais essayer d'tablir leur histoire, tout

mme

dialecte au cours des


le

au moins depuis

dbut du second

empire thbain,

XVP

sicle

avant Jsus-Christ, jusqu' nos jours.

a.

Labiales.

Au

dbut du second empire thbain,

il

semble que D et sa variante


^
:

/^

cou-l

vrent dj deux sons, notre sourde simple p et son aspire ph,


frquente l'ge memphite, rare plus tard, D

peut-tre l'orthographe

J^'^' ^^^'

marque-t-elle un essai

des scribes pour rendre la prononciation sourde p, aux temps antrieurs, mais cela est

bien incertain.

Il

semble que cette double prononciation, dont nous ne pouvons rien

dire l'origine, devienne un fait dialectale


partir de l'poque sate, la prononciation p/i, f

mesure qu'on avance dans


,

le

temps;
et la

est celle des dialectes

du Nord,

prononciation

/)-6 est celle des dialectes

du Sud dans certaines du Sad

positions, tant qu'enfin,


et

dans

le

copte, elle s'exprime par n dans les dialectes

par

dans ceux du

Delta.

La prononciation,/ du
et,
/)

<^

s'est

maintenue
la

jus(iu' la fin

dans l'alexandrin-memla

phitique,

aujourd'hui encore, les Coptes

conservent par tradition, mais

pro-j

nonciation

du n sa'idique a disparu sous l'influence de l'arabe qui ne connat point


devenue
celle

l'articulation p, et elle est

de

la

sonore 6 dans toutes

les positions.

Voici quelques-unes des preuves, graphiques qu'on peut donner de cette histoire
1

Du XVI''

sicle

acant notre re

la fin de l'poque sate.

Dans

les

tram

DK LA

lMIO?.;riQUE

GVPTIKXNE

149

I
jliptions en hiroglyphes

donnes des noms smitiques par

Upuis Thoutnisis

III

jusqu' Shashanq, D et

les listes gographie] ues

rpondent au s hbraque, h S)
,

pl^
m
P,

""^^ ^PH.V.rJ..

^^

Foukfn,

}^^^
\

nn. ,W;

ij||^

^t.H ALsopu,

|^D^^()'^D:^Bn
\>eraFend, etc.
Il

Rapharam,

],'^^D^]()

nnns j^^^ Sarepta. SarepHta,

est difficile de faire l le dpart des

deux prononciations du
de

p)

= ph
nom
i/^

mais plusieurs exemples montrent que


1

les scribes essayaient parfois

les dis-

SngLier par

criture

-^

.c^i:^*^
le

J^i'

le

premier lment du

correspond l'hbreu ies, rend


|n,
f

^ de ce mot par

^.=^, et

de

mme

^"^^'^"^1%,

flU

^?' etc.'
:

Les transcriptions cuniformes des noms gyptiens nous donnent

Pour rpo(|ue d'Amnths


avec

III et
Jl

d'Amnths IV, dans

les

J^
-

initial,

P^^<""'"^]^^^
'

^,

Paoura

^^"^^^1%^'
mots
[I

noms propres forms Pariyamahou

^^
^rJ
LX

^V

^'^"^ ^^ corps et la fin des

^ Amanhatpc.
noms gographiques en

.4ma/2appf/,

r"^
II, "

^ Manahpiriyd

satep-na-riiia
:

AftAAAA

Pour

celle
celle

de Ramss

Pour
,

d'As arhaddon
,

et

d'A ssour banipal, dans

les

Panouboa
,

Pousiurou

A^, Pishaptou
^
et

\ VV ' dans

le titre

Pirou

dans

les

noms d'hommes en

en

A^, Petoubashd

Vw^,

<:=>^\^

Pahrourou,

A^ ^^

r^

^ ^ Pisanhourou.
grecques des noms d'poque
sate,
la la

Les transcriptions hbraques

et

que

les

pro-

phtes et Hrodote nous ont conserves, nous permettent de saisir dans

prononciation
confusion gra-

du U des nuances qui nous avaient chapp jusqu'alors. En


phique que
les

effet,

avec

les

cuniformes tablissent entre

les

syllabiques en b et ceux en p, ou entre

prononciations sourde p et aspire plt de leurs signes qui renferment un p, confu-

sion qui se retrouve en

hbreu pour

p|,

nous ne pouvons pas dire

si

les

Egyptiens pro-

nonaient les

noms

ainsi crits

Pahira ou Pwahira, Sarepta ou Sarepuia, Pera ou


diffrences de prononciation rpondaient des diff-

Pnera,

ni,

par consquent,

si les

rences dialectales.
(|u'il la

Au contraire, quand

Hrodote nous raconte

la

lgende de Phrn et

rattache un difice memphite, nous pouvons en conclure avec un cert ain degr
.

de vraisemblance que Pu/'o tait une prononciation septentrionale de


j>art,

D'autre

quand

il

emprunte Hcate de Milet,


fils

qui,

lui-mme,

l'avait recueillie

Thbes.

la

lgende des Pirniis,

des Pir/tiis, nous

sommes en
le

droit de conclure (pie c'tait

l aussi

une -prononciation locale qui nonait


la valeur

groupe

D^,
le

.^

^m

P'^'-rmi[],
la

donnant D
aspire.
Il

sourde quand l'autre


la

lui

donnait dans

mme temps

valeur
les

est

probable que

mme
qu(i le

diffrence se retrouvait rgulirement dans

autres mots en D et que les

deux

dialectes qu'elle caractrise existaient dj sous une

lorme plus archaque que celle


1.

copte nous

fait

connatre. C'est ce (|ue les transmots

Cf. p. 156

du prsent volume. Pour gagner de

l'espace,

je n'ai point iusr les traductions des

cits.

150

INTRODUCTION A L'TUDE
romain tendront nous indiquer de plus

criptions grecques de l'ge ptolmaque et

en plus.
2''

lornie

Du commencement
de dterminer,

de l'poque macdonienne au commencement de l'ge copte.


o,

Elles nous montrent, en effet, le D,. transcrit tantt -, tantt

dans des conditions


'Aciiar,!!'.;,

qu'il s'agit

^^^^^:rV|^
Il!^^V^'%

riai^w/Or,;,

^^vx

^^^

J^
'

^'V^

lloovip'.c,

D*^^^^^^^

'AnOr.-'Aniri,

D%. \\ ^^ ^fxoieTr);,

''''^^f, et ainsi de suite. Certaines de ces formes o D est rendu par p Jf .s'expliquent sans qu'il soit besoin de recourir l'hypothse du dialecte. Ainsi, dans

ii-:*pT,,

iie-:<i>py;;,

l'aspiration

du second D s'explique par

le

caractre de I'r de -^r-". qui est


'

accompagne d'une aspiration personnelle rendue par un


cette aspiration peut influer sur la prononciation
n'est pas contigu

en grec,

'Paijiijjrj,

Rhamss

du D prcdent, mme lorsque


4>apioi
,

celui-ci
T,

=>,

comme

dans

4>ap?;;

A^^^___M7i,
type /^^A

<i>pvotpi;

mais, elle disparat dans des mots du


(

mme

Q^^ ^

ne-capOpr,;, (?) nz^^L^nc,

.-c^jliy^'

iiEpya;jtatra'.vr;t,

prouvant aiusi

qu'il

y a dans

la

prononciation *
Il

du D au voisinage de

<==>,

un

fait

probable d'influence dialectale.

n'en est pas de

mme
.<2>-

dans

le

rendu

'i?;...

de

l'initiale

ou Af<

de toute une srie de noms

composs,
Aj\, etc.
:

>pw;JL-ot>;
'
^

~Y '^^'^
\>

^P'-'r^''/j:<yj::i:; '

\P==^U^
\\
Ji

M?

fi^l

/www T

4^^

le

<!>

rpond, dans tous ces noms,


il

la

combinaison D

^pnrsTjip'. " ' '* " cil ' n -[" X de l'gyptien, et,
-,

par consquent,
tout o
il

doit se rencontrer dans les dialectes au

Sud comme au Nord, par-

y a rencontre des sons exprims par ces

deux

signes.

On

a,

en

effet,

Thbes

comme
pour

Memphis,

l'a^p?;;

pour

^'

toutefois, ces

'^''^''' l^K^ V^^^ ^^^Jh'^'^^' *^^'^ deux derniers peuvent devenir nig- et n-i; par affai-

nn^'
fait

blissement et disparition de l'aspire.


cription hiroglyphique des

Le mme
*.
^tXeeo,

d'usure se retrouve dans la trans- I


elle se

noms grecs en

+
le

aspire, en ou

ft,

V V
"^

Rgulirement
(](]

produit par un D
etc.,

W^
*a..vo;,

frXwv,

mais on

1'

trouve exprim plus frquemment encore par un n, non suivi d'un signe d'aspira-

tion.*D(|(j^^"^%.Xo.b.,*D()(JA^|jp^
DO-a^^^l Jj
dernier cas,
le
i':X'.--o;,

^f]^)^
Commc

T,ov*,v,

j
^'

q(1(]-^^^^^.
Aiji[jlwv.

*'.).u.a(ov.

on voit dans ce

le

scribe gyptien qui traduisit en hiroglyphes l'original grec ne reconnut pas


[|

nom du

dieu

jj

Les exemples de D ou

1^^= ?

se trouvent la dizaine.

nombre de transcriptions grecques nous rvlent pour des noms gyptiens des doublets qui semblent bien indiquer une origine dialectale, nyl]
Toutefois, un certain

t^ af
Celui

''-

^^'^'^

^^^

d^^

^^^ textes diffrents

'I.ul'.;

et n^a-, n.uoO, sans

qu'on puisse ex-

pliquer

la

(jui

prononciation aspire du a par l'influence de Q ma-mo, qui suit; appartient au cliikh (Osiris) est ria7,p- et l'af.p-.;,

^^
nni'.v.

/^^W^p^

et

AHioipi

et

'A*)(f,'.;,

n^JJrs^

nivT.T'.c

et

'l'avr^t,

et d'autres doublets
-,
-f
,

du

mme

genre. Si

l'on

songe qu'ils renferment

la

mme

quivalence D

qu'on remarque des dialectes

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
ceux du Delta, on ne peut s'empcher de penser
qu'ils

151

du

Siiid

appartiennent des
naTjpt;,

formes antrieures de ces dialectes et


'AiJLevoT:'..;,

que

ri.a''i<;.

n,uoi5,

nt^iivi,

navocpn;,
<>|Jl,

na.aott;,

Svvojiti;,

'ATCwcp-.c;,

SOnt dcS formCS SadiennCS tandis que

*ajaTvt, ^avocpi,

^typi,

<>|jio>eTi<;,

'Auevwtpi, SevevocpK;, 'Acpwtp-;,

sont plutt des formes septentrionales.


cp

Le
cp

pas-

sage du

p,

sourde simple,

la

sourde aspire

s'accentue par
,

le

passage de

la

sonore p-6 dans des


'

noms de

lieu

commenant par

tels

que
^

Bojaaxt

Icn^'
dans

BojdTp'.

'?3)'

^'^'^'^^
1

Pn'

^ ^''"^ ^^ ^^^"^ ^^^

^^^""^

n ^
la

"AvoOK; et

ses

composs nS)q
A'fwcptc;

m?^ M^svivoug-.c,

^^(J
:

p,

^^'o^-.?,

dans

variante

'Acfw6i<;

de

'Artocpi,

de

^5)

QQ

r^

^^ ailleurs

le jl

tardif est souvent

de

jadis.

30

Du commencement
se manifeste

de l'ge copte Jusqu' nos Jours.

Avec l'introduction dans


deux sons que cah
la

l'gyptien d'un alphabet driv de l'alphabet grec, la distinction des


chait

entirement
:

les dialectes mridionaux ont la valeur p-t l'initiale

la mdiale, la finale
ce,

les dialectes

septentrionaux prennent

valeur aspire p

-f-

=
'^

d'une manire gnrale

l'initiale et

l'attaque de la syllabe accentue, et rservent

la
cbe

valeur p pour la finale et pour les syllabes non accentues.

On

M.

T.,

^
^

T^W

cm

M. nm
T.,

T.,

-^

aura donc ^

o^

M. no^

T.,

()

e.coT

M.

e^iroT

T.,

_j]

i
,

^^o M. xno

mais

^ mcom M.
-|-

ujwne T.,

J";^
:

^
le

'^ feenini

M.

nenme-Aenine r.
serve le
<

ne A/. T. B., et ainsi de suite, rgulirement

thbain ne con-

que
les
IX

comme
-|- g^^cioc

quivalent de p

aspire, n

-|- 2.,

dans

les

mots gyptiens,
pour n
la
-f-

-)-

'

dans

mots grecs, ^lok pour n


,

-\- g^tofi, ^*.n

pour n

-f- g^^n,

chkc

g^HKc,

t^.fioc

pour

H'ceiuiwn

pour n

-|- g^Hrejuioit.

D'autre part,

tendance a
la

transformer

le

p en b dans

la

prononciation, qui se manifeste ds avant

conqute

arabe, s'accentue, aprs cette conqute, sous l'influence de la langue nouvelle qui

ne possdait pas d'articulation

p, si

bien qu'assez rapidement, partir du


le

XP
b.

ou du
C'est

XIP
ainsi

sicle,

dans tout ce qui subsiste des anciens dialectes,

n se prononce

que

le

texte arabe transcrit en lettres coptes, (ju'ont publi Le Page-Renouf et


n.g^-i.,

Casanova, crit
i!jlu,
I).

neAg^iige,

c*.nep,

lenepeu, ncKi, eni, noKp*.,


j'ai

pour

JUj,

liJl,

j\^,

1^1,

ij^.

Le vocabulaire franco-copte que


Bain,

interprt donne

n*>iii, ne,.A*.iic,

pwneg, ju*.pnpe, ujoirnneK,


n.Tpi&.pujoTrg, ninceig^,

Balance,

voBC,

marB/'C,

chouBBk,

mais

.noc-o^Ae,

aptre, 'Patriarche, penses, et


le

mme

n&.cxo's'g., ceno-yc, nin.p(5'eit-e-,

probablement entendus et prononcs par

drogman gyptien basque, sbous,


le

bibarjent,

pour aesque, sez-oous, vif-argent; cela ne l'empche pas d'employer

pour des

mots o

il

sentait plus fortement le son

du

p, ^o-ype, Ait*.uifietie-, A^tAio-yg^, toTep^e,


la.

ceme, c."AAic, e^ppA^xi-g^, pre, le

Pain bnit,

pluie, porte, peigne, parles, parle-

moi.

Le manuscrit
j^.iljU

transcriptions arabes
JULis.pequjODni
,

du

copte, dcouvert par Galtier,


,

donne inn*.noi
nif^Hoiri,

versement
^jjyt

^jljljLl

iinepeiiTeii
le

yt>,_jLo

nincTg^tooT,
f,

(^jJl

g^oncoc, Li^l

^Hnne, etc., et

il

rserve

pour l'articulation pu,


ils lui

iSi^

ly^l JGLooT,

Jsy-l

cf^oTo-y, Ijyll e.*.c^op*.,

sauf quelques cas o


i'pHi',
l-^'

laissent la valeur

de

la

sonore simple b, S^y^} ^^^

l$^'j>I

j'

Tce.

Les mmes phnomnes se

152

INTRODUCTION A L'ETUDK
en caractres latins que divers savants ont donnes
le

lotmuvent dans
de
la

les translitrations

prci

prononciation des Coptes depuis

XVIIP

sicle jusqu' nos jours

pour Petraeus,
mais
^

est B,

nnipwjni ((inBu'onii,
le

jLncqujc aniifUcha, ujo sc/iob, nd.ipH'f Bctirdi,

est,

au moins dans

texte cit, un n non aspir, prononc m, ^i^julcoit hiiBmid. ^nouioc


jLe^pH'^

iBtionios, cHCTrte.'f

Badndi,

ainiQiddi, c-&e

c^d.i

atioaBi; Rochemonteix, qui


le

a consult surtout des Coptes de


universelle et pour le
ifpH'^

la

Haute-Egypte, connat pour


la

la

prononciation b
<^'\

la

fin

d'une syllabe

prononciation b galement,

eBndc,
et F se

emeBradi

cpeii

aeBran, mais partout,


la

ailleurs, les prononciations

rencontrent sans rgle vidente,


cienne dans
<HTA.TAJL.cq

prononciation b sous l'influence d'une tradition anc*.i

les

plus usits des mots o les Thbains crivaient un n b,


hh), et la prononciation F, qui est celle
la

Bai {T.

n.i),

Braddomes/' (T.
l'glise,

du

seul dialecte

encore employ

dans

plupart des

cas, otujuj voiis/i, mc^Ho-yi ne'ipa'oui,


J'ai

nmpoc^HTHc hiebro'bu'das,
tions de

'^cvcic dipisis, <iot foc/.

constat l'exactitude des assertextes bibliques par un prtre de

Rochemonteix, en

me

faisant lire les

mmes

Bibh;

De mmo
quer parfois

(|ue D,

^^^,

ce

^^t, semble couvrir dj deux phonmes diffrents


b,

au dbut du second empire thbain, une sonore


la

dont

les scribes

ont essay de mar-

prsence par

la

combinaison

L^^

ou JM^^. analogue ol^K^, et une

spirante labio-dentale v, qui s'affaiblit probablement en


est intervocalique

anglais,

quand J. ^^^
de

ou

initial.

Ce mouvement dans
les

la

langue s'y produisit videmment


ta,

en paralllisme avec celui qui entrana

prononciations b, v,

f,

n,^K;

et,

mesure
B pour

(jue celles-ci prvalurent,


la

surtout aprs l'invasion arabe, elle substitua


le J

la spi-

rante labio-dentale v
11,

sonore b, et
J
,

intervocalique ou initial devint v.


la
fin

La valeur

successeur de

^^^, ne se conserva plus qu'


le

des syllabes ou des

mots, quand ce signe ne prcde pas une voyelle, sauf dans quelques endroits o elle
s'altre

en

f, ainsi

que nous

verrons plus loin.

Les
l'histoire
1

faits

graphiques qu'on peut ap[)orter l'appui do cette faon de concevoii'


gyptien et copte, sont
les

de

Du

XVP sicle

J-,

suivants

aoant notre re l'poque

sate.

Le

a des
J,

noms cananens

dans toutes ses positions est traduit presque universellement par

^^> jL^^' Jr^'


J

dans

les

listes

gographiques depuis Thoutmsis

III

jusqu' Shashanq, n^a

il

en est de

mme

dans
la

les

noms communs que

les

scribes smitisants affectrent de

mler l'gyptien vers


Jl

mme poque,

o^^^''J ^1(1 '^'^niD3na,J'i^


nis-is,

1^
le

_y

IHP^

pour

"i^j^

\\\

y^

o une fausse assonance avec

mot

il

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE

153

prcdent a probablement amen par erreur l'intercalation de la syllabe interpose

Les transcriptions cuniformes des noms gyptiens no sont pas moins concordantes.

Ce sont

Pour l'poque d'Amnths


assimilation de b

III

et

d'Amnths IV,
J?TT -)

^, NiBmouriya
J

et

avec

postrieur, Ni\\\wiiriya,
tinal a bien, ici, la
II,

s/iouiBda, et peut-tre

J^

kouBou,
celle

si le

signe

valeur bou et non la valeur pou;

Pour

de Ramss

l'origine nasouiti-baiti

4i^ insmiya. La forme gyptienne de ce titre devait tre -ti des noms d'agent ou d'tat, avec la flexion en [1(1 et en
la

mais,
la

l'i

final s'tant

amui dans
reste de

prononciation, dans
(1(1
,

1^

reste de

)^

analogue pour

forme

Aiepir T.,

le

final s'est

amui

son tour,

comme

tous

les

fminins, et l'ensemble a d se prononcer nsi-biy, d'o nsi-biya qui est l'orthola

graphe cuniforme. Peut-tre


premier empire thbain,
et

variante

1^^,,

dj frquente relativement sous le


c^, final,

est-elle

un tmoin graphique de l'amuissement du c^w,


poque
;

un indice de

la prononciation iiesi-biy, nsi-biy, cette

Pour l'poque d'Asarhaddon


"i^^
A^/^vw

et d' Assourbanipal
(la

les

noms en

^^^'^z:^ initial,
a propose

Boiikkou'ninip, Bocchoris

drivation de

Y U

que Sethe

pour ce

nom ne me

parat pas admissible),

i^,

"^-^^

-^C-iM^ Boukkounannipi, puis

Q^
une

jf/aMWB. Athribis,
j
,

Poutwubou,]
^^^, conserve
la

ZaBnonti, 'UIjI^^:j\U Shail

Bakou. Dans tous ces noms,


fois,

sa valeur pleine, et

est notre

b sonore;
son du

et pourtant, entre deux voyelles '

syllabe accentue,
c'est

il

couvre

le

ansflais,

Patouashtou

^^

^,

mais,

comme

dans un texte no-babylonien et


le b, il est

que

la transcription

assyrienne

officielle

PoutouBeshti donne

possible que

nous avons dans Patouashtou une prononciation dialectale non gyptienne. Je dois
dire pourtant que dans la suite on trouve aussi noTA.c't pour
HojoaT-:;;, 'As.aa-

pour

l'^^X?^^,
(]

lo/o;, SE/vo'it, Eouyaucov, etc.,

pOUr H jkz:^ Jj

^
^,

3,

etc.,

o un

intervocalique s'est probablement chang en f, puis s'est volatout cas, l'poque qui nous occupe, Hrodote et ses contem-

tilis

compltement.

En

porains conser^-ent dans la prononciation le son

du

et le

rendent par
ZaSaxiov

prononc
"AojOo;

comme

notre b,

Bo:oa3Ti;

, Bx/wp;; (^^

AAAAAA

^,

JlLJ^^LJ,

11\%2"

""?''*'-

Qn^ Ji^-

^''''"'- '""'*"

OaToo-

^*"'' '"'

Du commencement de
les

l'poque macdonienne

au commencement de
signe

l'ge copte.

Toutes
"le

transcriptions grecques de noms hiroglyphiques que nous connaissons


p

pour cette priode de temps nous montrent un


son couvert par
?,

pour

le

sauf quelques cas o


la

J,

passe la nasale
B-.vwep;;

.u.

Ainsi l'on

a,

conformment
,

rgle gpr.

nrale que je viens d'indiquer,


RECUEIL, XXXVII.

x<^J

^,

P^ti

"^

T\

au pluriel

'^^,

TROISIME SR..

T. V.

20

154

INTRODUCTION A L'TUDE
Bytes,

ij.koc,

"^'^p^^,

Kr;6

oj^,
K3^

"^ J^'
,
,

'e^^/:^S'^

jJ^

^ J-

box^,

Bam,

,Hjt

J^,

NexxavTi, NaxTovo, NexTavew;

etc, mais aussi, par exception, des transcrip-

tions telles
iiajrvoGi;

que

MspTj

pour

J n
et

r^^"^

devenu <r:>f^^^^ l'poque grco-romaine,


pour

pouf

^^
xiat;.

iiax^voGfjit,

\i\).\i-'-ci

J 00

Dans

ce dernier cas
la

au moins,

nous possdons une forme intermdiaire qui nous montre comment


s'est produite,
Il

transformation
1

parait avoir exist dans le dialecte local une prononciation


:

analogue celle de

la

Thbade g^Me avec son b redoubl


\i-

les

deux b

se sont dissiKfit,

miles, et la premire sonore s'est nasalise en


elle

devant

la

seconde labiale

puis

fini

par s'assimiler

celle-ci,

\t[i\i.\c..

C'est

un exemple de
Rieprj

cette altration de son b

en M, qui est rare

ma

connaissance, mais une forme'

pour
le

n
:

r^''^/^

suffirait

pourtant pour montrer que ce phnomne remonte loin dans


ds
le

pass

on a mme,

premier empire thbain

S 1 yf
la

prs de
f]

^^^M \y\

^^ P^us tard "^^


J i.citHTNcpeu;,

prs de
AewciuT

^ H
fi*>cneT

aaotki

-f ,

tandis que

Mf

se rattache (<^,

M.

T.
,

Le nom de

desse
le

J) a pris

en grec l'orthographe
J

compris dans
cp,

premier lment

du mot,

ait

eu une valeur

particulire,

rendue par

mais l'explication du
final

fait est, je crois, assez


8

simple en elle-

mme. La rencontre du ^
dans
la

de

et

du premier lment

de

a produit
0,

prononciation rapide une sourde aspire tu, que les Grecs ont traduite par

et celle-ci a

dtermin par contact, pour

en grec

Nebhthui,

une sonore aspire bh, laquelle rpond


les

Ncpeu;.

Il

semble d'ailleurs que


fait,

Grecs, ou les gyptiens

crivant le grec, aient eu conscience du


tion ncA-aio ct

car on trouve encore en copte la transcrip-

du grec

Ntpeu.

La valeur de J

<f

en ce mot est une valeur de posifort

tion trs individuelle et

non une valeur organique. Les transcriptions


en hiroglyphes fournissent
le

nombreuses
le

des

noms grecs

et latins

mme

traitement pour
-

et

ses variantes. Elles prsentent les quivalences


Ttgpto,

Bepev'xr,

<>(!()

nherius

^()(]P.]J-^^(j()p.

s='S'--'='.

Sahina

~^
J
(jf)

JQ

^^^"^^

'

"^^ '

^'^='"''^

le

son b.
3

Du commencement
que
le

de l'ge copte jusqu nos Jours.

Rien n'indique dans


mais
il

l'criture

signe
p-oo

et ses variantes couvrissent dj le son v,


les

ressort avec

vidence du rendu

dans

noms

grecs ou dans les transcriptions grecques de mots


le

gyptiens qu'ils possdaient aussi cette valeur avant


hiroglyphique, lorsque

dernier stage du systme


tout cas, dans
le

rendit le

grec, prononc v.

En

copte n

tant devenu la sonore b, &, son tour, se dplace d'un degr lorsqu'il est initial ou
intervocalique, ne conservant le son b (ju' la finale ou dans le corps des mots, puis, sous
l'influence de l'arabe,
il

fut

rendu gnralement dans


il

la

i^rononciation par x-j


f, et

sauf au
il

milieu des mots o, aprs une consonne,

est

rendu par
et

la

fin

des syllabes o

demeure
gard,

b.

Les variantes des manuscrits memphites


partir

thbains sont significatives cet

Cir,

de l'invasion arabe, on y trouve, par exemple,

m Jil ^on

M. pour

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
on a de

155

g^coi;

mme

les leons Aeitmi

M.,\enmi, contre irenme


les
la

T.,

Be/ime^ et beaucoup
la

de variantes dans
tion de n
fe

les

manuscrits, surtout dans

memphitiques, montrant
lecture b

substitu-

dans l'orthographe pour indiquer

mesure que

h.

s'altre

en

v.

Dans

le

vocabulaire franais transcrit en lettres coptes, on ne s'tonnera donc pas de

trouver des graphies

comme

fiid^n-i^epe-^i,

feiA*.,

tette^,

imup, Vendredi, vive, vent,


son tour et o n prend
la

venir',

tout en notant d'autres cas o n-B

lui-mme

s'affaiblit

valeur

comme

dans

nip.g^,

verai-vrai.

Le
le

texte arabe transcrit en lettres coptes

donne k pour j,
prononciation

non

qu'il ait

prononc j

comme

w anglais,
^j,

mais
il

il

a t influenc par

la

turque de j. xkil, xakouf, dl5^,

etc., et

a admis,

pour ce
eJk>-y

cas, l'galit j
qeRe-xe-^og^,

=v

^iS^

R5(^enc^,

aIILjIj Reie^A*.KO^,

^Jt JU*J Ra-ko^

g^.7iAA.,

Uj

Re-

Aejuuue,

^j

RcieneAji,

xknet, viethlakoh, vakt ^m, Fvdjdho, vienm, etc.

La

mme remarque
trait d'alchimie

s'applique aux transcriptions en lettres coptes des mots arabes du

de Stern'

A.A5(^*.pponne

<oj .i-l

.ni*.T,^-jl, .npic j^j}


:

.igigine ,^^!l,

et

au texte copte transcrit en

lettres arabes

de Galtier

on y voit crit Jjjl e&oA,


AxnepficpiopT

iSy^ najiofu, '^ ni&en,


efioA,

5jj'j' ^irepfiOKi, j_$l^ll eiroTrio, Jjjl Cjjjs-j'j>>jOl

prononcs probablement vol, banovi, nivn, aouei^voki, eitouvo, ^mberverxort

xol. Je suis confirm dans cette opinion par les transcriptions de

Thomas
o-y-xiofti,

Petreeus et

de Rochemonteix.

En

effet,

d'un ct, Petrseus emploie, pour rendre


kccfiHc,

le A, le

alle-

mand

qui est notre v, asaws

qfa/'nwi eqepnofei, uj6\xi

him nixvn

gtoii niieit,

al oA, atwa

eTie,

prononcs afarnoxi, oujooxi, Iioub nixan, aooul,


la

atxa, et Rochemonteix, de l'autre ct, dfinit ainsi

prononciation actuelle des

Coptes

Leur k ne sonne ni comme un


prennent

v ni

certaines provinces d'Espagne, c'est l'arrt


l'articuler, les lvres
la

comme un w, mais plutt comme le h de mou correspondant au b franais; pour


une consonne assez peu
solide.

mme
Le k
il

position que pour former notre explosive,

mais sans brusquer

le contact....

est de nature

Avec une prononciation rapide

et forte,

semble

osciller,

sous l'influence des lettres

qui l'environnent ou d'habitudes individuelles, entre

les diverses spirantes labiales,


les distinguer.

sourdes et sonores, dont une oreille attentive peut, nanmoins,

Chez
:

ceux qui articulent mollement,


eoA
a'ol,
efeoA.

il

s'affaiblit

jusqu' n'tre qu'un esprit doux. Ex.

.qjAwn af'em'on. C'est la prononciation que

Petrams a rendue
ferme
la syllabe
g^a^noTHi

ajjr'd

pour

la

fin

des mots, au contraire, soit qu'il


il

ou

qu'il

soit suivi
Tug^iHfi

d'une autre consonne,

devient un

6.

Ex.

^wt hB,
la

IianuaB,

bihioB, d.q^a)Teii q/1i'daB\

Le renforcement de
.Tfic)

prononciation v en F
Ju..iifi*.AoT

se

rencontre dans quelques

noms de

lieu,

ly^l, fiep:*'oo-rr

J^^j,

laJJc*,

ivfe^g^c

^j^\,

etc., et la

prononciation renforce du k se traduit, en certains cas, dans

l'orthographe des manuscrits d'origine memphitique, par des fautes qui substituent

dans l'criture un t un q,
exqe, g^ioq, ^qcco, a.qp.g^e.A.,

cA-,

e^^fi,

THpnA,

ki,

pour

eq-, ..q, THpq, qi,


;

ou un q un

k,

pour

cT&e,

g^wi, g^icco, .iip*.g^.Ai

cette double substitution se


ko, cotc,

rencontre,
1.

mais beaucoup plus

rare,

dans quelques manuscrits thbains,

Zeaschrlft, 1885, p. 102-119.

8.

Rochemonteix, ucres

dioerses, p. 108-109;

cf.

Tuki. Rudimenta lingu eoptica; seu gyptiac,

p. 2.

156

INTRODUCTION A L'TUDE
Les prononciations de taient donc

oTOJogq, etc.,

pour

qo, qu>Te, oTioigt.

les

mmes

dans

les dialectes

de

la

langue mourante qu'elles sont prsent.

Contrairement D et j ^^^ ne couvre, ds le commencement du second empire thbain, qu'un seul phonme. C'est une vritable aspire sourde, l'aspire du D, mais
,

qui ne s'met pas avec une aspiration distincte du son p de ce signe


l'avons

comme nous
-^^.
milieu
\

vu plus haut',

le 9
.

p aspir de cette dernire faon, ou

il

ne se note pas
le

ou

il

s'crit

D Di ou D
il

Le

vrai son de j^^^ tenait

donc

trs

probablement
F

entre p et b, et

se

comportait par rapport au son p D,

comme

du gothique ou du

haut-allemand, Ftus, Fadar, vater, se comporte par rapport au son p, reprsent par
le
T.

du grec,

uoj,

-iraTr-p.

Il

est apparent, d'autre part, la semi-voyelle

u-w,
Il

et

un

K
*

nombre de mots en
fond assez tt avec

''^^^ initial

ont une forme secondaire en


jp,

-Jbj,

par exemple.
le

se con-

le

p aspir, devenu l'quivalent de

comme

prouvent

les trans-

criptions hbraques et assyriennes, et, gard en copte dans les

mots d'origine gypil

tienne sous la forme q,

il

est transcrit

en arabe J%

et,

comme

cette lettre,

se

prononce
,

franchement f dans toutes


l*

les positions.

Du

XVP sicle

avant notre re l'poque

sate.

la

Les transcriptions hiro-

glyphiques des noms smitiques nous fournissent, jusqu' prsent, assez peu d'exemples de '^^^, et celui-ci est

employ toujours pour rendre

forme aspire du ^
cite
si

ainsi,

^ ^<=.
^1
\ riBx
,

n? dans
nriBX

^^
,

^<==.^<=>
de
la

^ ^.

deja
le

l^'^Jl],
est relleI

racine ns incurvavit, flexit,


^^"' ^^^- ^^"^

nom

ment smitique,
bablement

^_^

1^^ 1^
j^i^z^

"" singularit qu'explique trs pro-

quelque particularit dialectale de l'hbreu parl dans les cantons mridiosert rendre 3

naux du royaume de Roboam,


|il|[|'^^t^^5=Q n^-'-n''?,

dans

les

deux noms de

'v^=^)|(1|1

V^
as-

<=>|l-^^(|l^

nyaT">? et ailleurs; le a devait tre

un b

pir dans cette partie de Juda, et le scribe gyptien a essay de le rendre par ^.=^.

Les transcriptions cuniformes de noms gyptiens sont plus abondantes, mais,

comme

les critures

euphratennes ne possdent pas de signes spciaux pour


p.

f, elles

rendent *l=^ par des syllabes contenant un

Ce sont

Pour l'poque d'Amnths


a vec ch ute de

III et

d'Amnthos IV, RuianaY>a pour


prononciation de T
,

o T

^,

<=> r

finale

dans

la

et

Na^hururiya pour

Pour l'poque de Ramss

II,

Naptra pour

T <==> U

j\

toujours avec chute de

<=> R dans I<=>;


Pour
celle

d'Asarhaddon

et

d'Assourbanipal, Mimpi,

Mempi, pour

/\ ,
1.
2.

Patniptmu pour

I^iinnr^' Bukkurannipi et Bukkurninip pour

^^^

Voir Voir

p. 150
p.

149

du prsent volume. du prsent volume.

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
AA/wvAM2i,

15

f et 1^^

Tapnahti

et

Amounoutapounahti pour

Les Grecs contemporains des


voisine de leur langue
cp
:

rois sates rendirent ^.=^ par rarticulation la plus

/\ Mempi,

M(jL<pt,

\h-^\
NE-yepTTi;,

xo^,
J

4*

qui-

vaut

cp,

(o^T)

^^W'"^

f'^^IflLL'JT'i^J
si

NstfopxTi.;

OU

sauf la fin des

mots o son articulation sonnait


(<^^ V^ AAAAAA 2
/vwNAA
^^

molle qu'ils l'omettaient dans leurs transcriptions,


NexTavirji;, NexTave)!;, Navtxovau).

Bxyiopi, ^^'"^^

^ ^/"^ W ^ Z^ZI
^^^

Du commencement
<p,

de l'poque macdonienne jusqu'au com,mencement de l'ge


grecques des noms gyptiens rendent toujours
le

copte.
>

Les transcriptions
mais
elles lui

son de
le f

;^

par
*^^=^;

les transcriptions

gyptiennes des noms grecs ne rendent jamais

par

donnent toujours un D CH ou un D pour quivalent', marquant bien


=^1^=^

ainsi la

nuance du phonme que couvre

et

de celui qu'exprime

cp.

Les exemples

sont fort nombreux, et personne n'en conteste la signification, aussi


citer quelques-uns,

me

bornerai-je en

^^1

rVf

*^'''''*^TP"'

'^i^T^^^

5^\^\

Ka[XTj<f!<;,

lU

Netpep^Hpii,

v'.;,

cilK^

<=>

I OT-

wf

Tcpo^S,

et ainsi

de suite

je

ne connais pas d'exception

la

rgle.

Depuis

le

commencement de

l'ge copte

jusqu' nos jours.

A
qi

l'origine de
^^^=^

cette priode, tous les


ses variantes,
AW.AA
g
>

mots du vieux fonds de


-k
l\\i

la

langue, qui renfermaient un


n

ou

l'expriment par un q,
qeitT

q.V

M.

T.,

qei,

T.

Akhm.
<c^=^
C^

B.,
wwva
AAAAAA

IHU^ qitT T. B.,


,

M.,
<r
*

J\

qcT,

qtoT

T. M., qcoTC T., qw'^

M.,

>
,

qcuTe T.

qw'i" M.

^
ojd^ujq

qTOT T. AI.

qTOOTS- T., qTtDO-y

M.
,

ujeiyq

M.

co)U]q T.,

c*.igq T.,

M.,

/"^

T.q, T*..q

T., ^oq

M.,

\<:z:>

noqpe

T.,

noqpi M., et ainsi de suite jusqu' puisement des mots.


le

Le

thbain, l'akhmimique et

bachmourique

assess

frquemment,

le

memphitique

trs rarement, offrent des va-

riantes de q l'articulation la plus voisine &, prononc

v ou F

Su T.

B.,

kt^t

T.,

ct de
qoDTe,

qe>.i,

qi,

iimT. ct de
sudor, ct de

qitT,

kcf T.,

i*.T,

kbi-^

B., abstergere, ct de qex,

Wxe

T.,

qioTe, iioipe T., itd.&pe

B., ct de itoqpe, et cette


l'ge arabe, la
.Afia^^*.

variante devient de plus en plus frquente mesure qu'avanant dans

prononciation du k s'amollit. Elle est constante au trait d'alchimie de Stern,

^]
la

ts.\kov\ ^]yi]

t>.\b.cki.^

Jij^\

i>.7\.xxovc.kki

}i^\
i

ct de

*.ciq AJt^.
:

Elle finit par


c'est ainsi

s'appliquer des mots qui ne renfermaient q et

qu'accidentellement

que

forme ^muu. M., drive exactement de


g^mifi

Q^^ antique,

se rencontre en thbain,
ai

comme
en
q.

dormii-e, g^mHq

somnus, avec transformation progressive de


,

en

k,

puis

Au
Voir

contraire, l'change de q et de
150 du prsent volume.

excessivement rare en thbain, atteint en

1.

p.

168

INTRODUCTION A L'TL DE

memphitique

mme
ewipi,
:

les

noms trangers
pour
.qi,

et les

formes grammaticales,

si

bien qu'on
sicle,
t-^^i,

trouve, dans les


tbnHOT,
qp*.n
c|^Il^s.gi.

manuscrits copis par Tuki au commencement du XVIII


THp?,

qnHOT,
ci.

qitft.g^'V,

wqipi,

THpq,

et,

en revanche,
qA.nTi,

pour
*.c*.c,

tpiwn

on a

ailleurs
,

^c*.q,

qA.c<HXJLi*>,
,

qpo-vxoc,

.qp.g^.Ai,

pour

qi,

iA.cHAiie.

ipoTxoc,

.tp*.2^i.Ai

fiAevUTei.

Ce ne sont

que des

fautes d'orthographe rpondant des prononciations peu correctes des crivains,

mais

elles

doivent remonter assez haut, car


-r^pj

le

scribe des lettres coptes en caractres

grecs de la collection Rgnier dit, dj

pour ^Hpq. Les transcriptions en f de


par

Petrus
et

et

de Rochemonteix,
celles

les transcriptions
_>

^ du texte
la

copte-arabe de Galtier

rciproquement

en q du

arabe dans
la

le

texte arabe-copte de

Le Page-

Renouf nous indiquent, pour l'ensemble de

population,

prononciation F de q

x^
ne,

contre ces tmoignages


iieefi,

concordants, celui
neuf',

du vocabulaire franais copte qui crit

nma.ps'eii-,

buf,

vif-argent, montre seulement par ses variations la


saisir le

difficult qu'avait le

drograan bien

son exact de f franais.

Si maintenant on essaie de dduire quelque conclusion gnrale des faits particuliers relatifs

aux signes-types

, j,

*^-=

qui couvrent

les labiales

en gyptien, on ar-

rive

aux rsultats suivants.

Au commencement du
tme de
forte
labiales plus

second empire thbain, l'gyptien parat avoir eu un sys-

dvelopp que ne l'indique son appareil graphique, une sourde

non aspire p

et son aspire ph,


la

une douce sonore

b, qui, s'aspirant
f,

son tour en

*BH, tendait vers


niers temps,

sonore spirante v, et une spirante sourde


distincte de la

qui, jusqu'aux derla

demeura

sonore spirante v et surtout de

sourde aspire

PH. Les cinq prononciations premires taient couvertes graphiquement par deux signes

seulement, p et ph par Q, b, *bh et v par

et ce n'est pas, je pense, tre trop t-

mraire de conclure de ce

fait

purement exprimental que, au moment o

l'appareil

graphique de l'Egypte se
le

fixa,

ces signes ne correspondaient

chacun qu' un seul phonme,


J

D reprsentant

l'articulation qui tait trs sensiblement notre sourde forte p, et le


Il

tant l'occlusive sonore faiblement articule b.

est probable que, vers

une poque
de moins
la soS

certainement antrieure
en moins compltement
la

la

XVIII" dynastie,

la

tendance

s'tablit d'oprer
:

fermeture du gosier pour


le

les labiales

la

sourde p et

nore b prononant leur aspiration en ph et en *bh,

changement, ainsi amorc, gagna

de plus en plus, puis

il

aboutit compltement dans le copte des derniers temps.


p,

La

sourde non aspire D p devient une sonore

n,

b en dialecte thbain,

la

sourde aspire

D ph donne presque partout une spirante sourde ^ dans le memphitique, la sonore douce p, h., ne se maintient plus rgulirement que dans des places dtermines, et
elle

'

achve partout ailleurs de se transformer en spirante sonore

Sx

v,

ou
le

mme

elle

se vocalise et disparat.

Quant
le seul

^.=^,

il

semble n'avoir exprim, depuis


la

commence-

ment jusqu'

la fin,

que

son de
:

spirante sourde

f.

On

peut rsumer cette

histoire dans le tableau qui suit

^\'P D p* \ ph f

p
p

B.
,

F.

i_L

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE

159

J
F.

*Bn

p,

&, V.

6.

Dentales.
le
:

La
le

srie des dentales est plus

dveloppe en gyptien que ne


la

donnerait penser
les

petit

types, o,

nombre de ""^ g

caractres
,

employ

rendre dans l'criture

quatre signes-

>,

c::s>,

et leurs variantes, dont elle se compose, paraissent, en effet,

autant du moins que j'en puis juger, couvrir sept ou huit sons diffrents selon les po-

ques, sinon plus.

Ce

n'est pas l,

pour eux,

je crois, le

maximum

d'interprtation, et

peut-tre une analyse des documents, pousse plus loin que je n'ai
l'tat actuel

pu

le faire

dans

de

la science, aura-t-elle

pour rsultat d'augmenter ce nombre.

Ce signe
semblable
le

parat avoir reprsent trs longtemps une occlusive sourde

non

aspire,

la forte

non aspire t du franais ou de


fini

l'italien.

Toutefois, de

mme
la

que

son p du signe D a

par passer au son de notre

b, le c

t a volu vers

sonore

et a fini

par se prononcer d presque partout dans les dialectes du Sud, ou par s'aspirer

dans

les dialectes
-e-

du Nord

et

y sonner t

-)-

h, crit

-o-,

sans que, jamais

ma

connais-

sance, ce
a-t-il fini

devienne dans

les

mots gyptiens une spirante analogue au

e grec; encore

par perdre son aspiration,


n'a plus eu

mme

l,

et,

tout en restant

dans

l'ortho-

graphe,
1"

il

que

la

valeur de notre t.
sate.

Du

XVP sicle

avant notre re l'poque

Les exemples de ^ gyples tablettes

tien, traduit

par t cuniforme, sont relativement assez frquents sur

Amarna, ](llj| T,

J^(j"^|
J

Naprra,

()

= f^f
1(1

d'El-

Amanljarbi.

^^
^
le

li^

PaAamnTa,
la

o ^/i

HiJwupiah;
le

toutefois, la tendance rendre ce


TitT -^
|

par D dans

prononciation se manifeste dj par l'orthographe


et

,>

^ soutbDa.

la

mme poque

un peu auparavant,

syllabique

est

employ pour rendre


'^'"?.

son D

dans|||^ p,, ^.., (Jlj]!)^


[l

-vr,

%,^]^
1|

1]kk"''^'^'

1\

bnjtt,

mais
-n?,

il

exprime
les

le

son t dans

'

^"^ prsente au com-

mencement l'lment
n"'3,

dans
i

noms

qui renferment l'lment jM^^ll'


et l'on trouve

dans

II],

de

f '<^c||

11

^^?"'^''?,

pour rendre

le

Jr^'ls mme son


>

vocalis diffremment <=>v\ dans les pluriels smitiques,


ni-i3,
-R

<=>^c^v^
On

nlB"ia,

c^v\ nnw, et ainsi de suite.


le

peut dire que

les

exemples de
o
la
il

pour rendre
t

n smitique sont des plus frquents; au contraire, ceux

est

pour

sont peu nombreux, et je crois qu'il faut les attribuer presque tous
'=^

confusion qui s'est tablie de bonne heure entre

et

s=>,

ainsi

que nous

le

verrons

plus bas,

^^J

pour

^^JM

^^ts,

^
la

^^^'V

^^\^^^ etc.
la

Bref, sous le second

empire thbain, l'poque classique de

xo-.v

gyptienne,

prononciation du carac-

160

INTRODUCTION A L'TUDE

tre-type
celle

et

de ses variantes oscille fortement dj entre celle de notre sourde t et


d.

de notre sonore

Mmes

constatations pour le sicle de


les

cuniformes rendent

prnoms royaux

Ramss r"^
jt

II,

o, tandis que les transcriptions


et et

^ \\

^
)

par ManpahiTariya et
j-^y^j
i

AAAA/NA

Hanepnariya,
et
"^^

les

orthographiques

J
1

"i^

JjLJ

(|

"^
et

ou

V' P^"^ exemple, alternent pour bK-ttr-n"? et nisa. Mmes constatations encore pour poque d Asarhaddon
rendu
le

d Assourbanipal

<=>

est

plus souvent par les syllabiques

du t assyrien
8

=
flA

n,

^^^

/,

llU^

Ta/)-

nahti,
etc., etc.,

.a Tarqu, M
~wwv

^=

Hanhiribi,

[1

V^
a^/wva,
"^

Ipiibardisou,

mais t intervocalique a dj disparu d'assez longue date dans laru- pour


0,
'

M
I

>

ce qu'achvent de prouver les variantes


les

(I
I

ArtAftAA

'^

_2^

A^^NAAA

_^ ^

,
I

(|cr>v\
I

_2I

'wwvA

et autres

qu'on trouve sur

monuments du second empire


des mots fminins,
il

thbain, depuis la
cette

XVIII dynastie. Quant au


poque,

final

s'tait

amui ds avant

comme

le

prouvent toutes

les transcriptions cuniformes, mais j'aurai occasion

de revenir ailleurs sur ce point et sur

les faits

qui

le

concernent. Les transcriptions

grecques de l'poque sate produisent de

mme

noxaff'jjiTo

pour
(l

iXlSf'

^e^^^'^^To;

pour
j)
Ci \_i

A'VjttTo;

pour
|

M
,

Q,
;

naToujJio;

pOUr
elles

>^^

. BojaaTi; pOUr
^^

NExTavr,!;

^^^

j\

etc.

si

dans certains

noms

prsentent un
Q
9 h, "Aepi6i<;

Ci K^=^_

provient de
/psa'.

la

rencontre d'un

t ordinaire avec l'aspire


la

n^
J

e,

cette lettre
'

'

= , Na-

;;-^^^ ^

VA
'=^

MM
est

Dans

transcription en hiro glyphes de q uelques


d,

noms

propres trangers,
AaptaT,;,

donn comme quivalent de

-L) TtTtT

v\

TtTtT Aapeo,

mais, quand on voulut rendre exactement la valeur du d persan,

comme, plus
JjLJ
Aap'aoTi;,

tard
V-^^
n

ce lle
(j

du d

latin,

on employa

la

combinaison n-|-t,

i\

)i-Ba^

(1[|

-jb]

Dacicus.

Toutefois, le

nombre des documents


si

est si petit

pour cette

poque, qu'il serait

difficile

d'en tirer une conclusion ferme

l'abondance des textes

ptolmaques ne venait pas l'appuyer.


2

Du commencement de
de
^^

l'poque macdonienne

au commencement de

l'ge copte.

La valeur t
la transcription

persiste,
et

mais

la

valeur d se rpand de plus en plus au moins pour

du grec

du

latin. C'est ainsi

qu'on a

-jQ

(|(1

nToXeijiaToi;,

^. V

'AvTt|jLaj^o,
-iTl

SwjixpxTi,

et,

pour

le

temps des Csars,


Tpaiav;

^.

^g

'AutoxpdtTwp,

'Olj iTipioc:,

ci(l(l

T(t:o,

(1[1 C5

'^^

ceOO

'Av-wvivo;,

mais

aussi les valeurs

non moins certaines,


KXaiSto;,'^^

"^.^
un t
et

^
les

'Po8f,,

'ASptotv;,

noms

trangers qui renferment la fois

V^^^^fl^t 'AvSpvixo, ?<=*-jf]'^ q Kfi[jLo8o<;, f <^ "a^ Axto, et, daUS los un d, l'emploi du signe ^ pour rendre

deux sons,
rr

Ou

*^ _^f|fl^^ ^ v\ ^
Tijjiapj^tSr,;,
,

'AuoXXoS^xo;,

*^^n(j()f[fi'
AojjitTiav
;

'Aax.X,u.oS<5xo,

(j

"^^

il

sert

mme

exprimer

le

DE LA PHONTIQUE GYPTrENXE

161

kop'.vOo;,

^^
le

Il

\\

oOcovo;

OU *
'l'O;

o-:iovo, iiiais 011

doit SG garder de faire entrer

ici

en ligne de
la

rompte des mots comme


du

ou

'A.acvweY.

pour

(1

~w^AA 'AixvKo^or,s.

prsence

pour

gyptien est due probablement


Grecs.
Il

la

prsence de * pour D dans


l'on connat,

le dialecte
les

entendu par

les

faut conclure des

exemples que
d, tranger,

ou que

Kgyp-

tiens durcissaient la prononciation

du

a,

et qu'ils disaient

A/nronicos,-

RIioTc, Clainios, Arria/ios, peut-tre avec une nuance intermdiaire entre notre t et

notre d, ou bien qu'ils tendaient de plus en plus remplacer


substituer

la

sourde par

la

sonore, et

graduellement
signe-type

le

son d au son t pour les mots qui renfermaient graphi-

quement
3"

le

et ses variantes, ainsi

qu'on

le

voit en copte.

Du commencement
le le

de l'ge copie jusqu' nos jours.


l'criture, le son

Lorsque l'alphabet grec


d n'avait pas encore suple fait

remplaa
plant

systme hiroglyphique dans


la

son T dans
il

plupart des mots, sans quoi,

comme

justement remarquer

Schwartze',

est trs vraisemblable


o

que

les crateurs

de l'alphabet copte auraient ratIls

tach le son au

grec,

-2..

et

non pas au

-, t,

dans leur orthographe.

conservrent
h-^-h

le

-a.

pour un certain nombre de mots grecs,


*^ ok.
A.-:^*!!.

qu'ils

empruntrent de toutes pices,

t.ot,,

Ao2;jL,

^vLTrei*^

Aotjo, AJ.<s.Ke*2k.wn Maxov, ni'oTT^aki Ol "lojaot, "^okci w/.i'., ep-^j.-,

^Am

oiaoiXsiv,

tout en gardant le t dans les mots qui renfermaient un


c'ot-ts,

totc

-te,

rd.'\ik.TiA.
-apiTT-r.oit,

TaXaTta, g^cocre

cTpe^TH^'OC TToa-rr/';, tc^^^iiithc -e^v-t,?, JueTA.noV

;ji-:av'.,

nA.p2^icT*k

*.qeTi aheT, n*.T.cce -aTissE-./, etc. la

Mais, prcsquc aussitt aprs


la

la

conqute arabe,

les

variantes de la sourde pour

sonore et de

sonore pour

la

sourde, relativement
et l'on rencontre

rares jusque-l dans l'criture,

augmentent rapidement en nombre,


telles

dans

les

manuscrits des formes


Aopxi, xoo;,

que cx^Tion.

TepiiH. Topre^c. kA.toc, T.ju.con,


'^loS'e,

pour

TyEoiv, \zz^r,,
50^!*.,

oautcov,

et ct-^tcic, "^Tpe^itiioc,
Tto;S'e.

eT.'^poit

-^eKKi-x, Tekif:^o-

npo-^penei.

pour ththcic.

TTp*.niioc,

^e.7pon. tckkios, Te.uTi05(^i*v. npoTpenei. et


le t. *.T-fn.-

ainsi de suite. L'quivalent


xfi-pj, j\^^\,
le

du t

ancien est fourni alors rarement par

plus souvent par

le -,

qui est primitivement dans les dialectes du


i?

Nord

un T palatal emphatique correspondant au


phique rsultant de
ne^ooT,
&.-&HT,

arabe, et en thbain une forme orthogra-{g.,

la

combinaison de t avec l'aspire t


-)-

ainsi

e,

-o-ei,

-^Tcw,

pour

T-|-g^e. T-j-g^ei, T-j-g^fecio, ncT

g^ooT, .T-j-gHT,
le

mais qui ne sonne


de Stern et
le

plus aujourd'hui que


texte copte crit

comme

notre t.

On

voit

donc

trait d'alchimie
les t

en lettres arabes que Galtier a publi exprimer


par trois lettres que
le dialecte

indiffremment

par

5, ,J?

ou

ii, c'est--dir

arabe d'Egypte prononce


dtJLl. .AAiHTKe.A
^jlk^i
.

gnralement d
J121I,
ek-rrA-AeR

et

-e-

par Zi,
>.Ag*kTiT

ou
.

J.

.-o-oTeA

Jl^l,

*.AAi.*.p-e^.Ko-5-

^tUall

JOjJ-l

*.ni*..T

,^xoL e>.piTen
,

J;l

Jjjl

CT^eit

toto
I

j^,

TeRJULCTorpo IjjjiUiJii, Tce Loi, nineTgcooT


io-!rT.Tg 4li\Iijl
;

y^OLo

K*.Td. lislT, inKJL-&o efcoA jj}\

Ja^iJL*

toutefois, en finale, t est presque toujours traduit par

J,-,

c'est--dire qu'il

garde

le

son t, ou devant une sourde et une sifflante au milieu des mots. neRjutexigengHT
,

Ol^liCjUfjt
1.

JLU.A.1PA.TK

litjUI

eKpA.^T

C-^-jiS''

Te

tlieT-O-efe.IHO-S'T

Cjyj\>iJ,^J\

n^HT

wAi^l

Kopisrhe Gramtnatik,
RECUEIL,
.X.XXVII.

p. 86.
T. V.

TROISIME SR..

21

f
162

INTRODUCTION A L'TL'DE
mots grecs o
j^rononciation s'tait conserve par tradition,
le t

eiTc*>&e IjliTli,
ctoTHpI^>>

dans

de.s

la

Xjt^, ou, entin, par caprice orthographique du scribe qui crit


mots, tantt par j, tantt par
li^fJt.

copte

des

mmes

o,

TeK-a^meocTiiH
faits

^jlT^j.S't',

mais

tckaa^.!

viUfjli, TCKcocik

On

trouve

les
le

mmes

fondamentaux,

et aussi les

mmes

inconsquences d'orthographe, dans


le

rendu en

lettres coptes

de textes trangers comme

franais, eicnpi^Hc esp/uT, Sicne.^ bnT, Ainp*.c^pe le prii'e, Ainen^o-yp le ueriBcur,

T*.Tc

DCiw,

T.KS'oAie \)cs

hommes,

Te'A*.-&e'Aeg^

Dc la Toile, mais Tcujp.n- TisserariD, ct


ju.A*.-eg^

de

-^luipoit-, e.Ad.-^i.cTe

De la Tcie, ct de

malciDe; et dans
,

le

texte copto^eKa.Tw-i.eju.

arabe de Le Page-Renouf,

i^e'xiene.^ 2.^'^^^ Silc


,

si^lS^, n.^T juj

.k^ c-'j.

A-J, cc-&HiK*.7 JiLl-l, qefie'xe-i.^b ojJ^^

etc., tandis
la

que

le

caractre

de l'arabe,

le

caractre

-2.

est

employ avec

valeur de notre d,

rend les sons x comme dans la prole t et le -^

nonciation actuelle du copte. Petrteus donne galement un d pour

de son
,

L
^

psaume,
AjLe^eTii.n

)o-s"iti.Tq

Oit/iiD/', oT-2.e

ima, p^^Tq arDf,

iitc

arwa,

g^iTK*.-eTpd.

liinkaTCD/rj

nialfiDn, expej ciDi'd, i^htot anchcmii, n^^Ho-ip ibTci, eo^&e

aia,

TiooTmo-y

DOf'/nu, tfie-Ai&i
si

niiTml,
la

caxioit

ibniD, qit*.TA.Ko ifnrinaku. Enfin,

pour Rochemonteix,
-a.

T est

nettement

sonore d et

rgulirement
.

la

sourde

t,

serait aujourd'hui
le

l'intradentale faible de l'arabe, i d'

Les Sadiens articulent avec soin

nom

d'ald'a

de cette lettre trangre au copte.


celui

Ils afl'ectent

mme
:

parfois de substituer le son d'

de T

= d, donnant par
-^

leur lecture ime apparence d'rudition.

En

fait, c'est,

au contraire,
n^.n-:^u)pon

qui tend se conformer avec t


etc.,

-koAoc dIos, lop-^&nnc ioman.is,


i.e

enwindvon,

ct de

nrc^-io-y-ieik enD'nD'fiD'a''a,

D', etc. J'ai

pu

vrifier

moi-mme

l'exactitude de cette observation en

me

faisant rciter le

dbut

de l'Evangile selon saint Jean par un des prtres coptes de Bibb.


le
-34.,

En rsum,
le

cartant

qui ne se trouve correctement (|ue dans les mots


les

emprunts au grec,

copte ne

connat plus que deux sons pour

drivs de l'gyptien anti(|ue qui correspondent

un mot renfermant un
dans
les

-^^

ou ses homophones, t rendu toujours


il

en memphitique et
t^ T-f-n,

quelques mots thbains o


l'criture par

se trouve quivalant
le

premirement
la
i'in

rendu dans

un

ne conserve

son t qu'

des mots quelquefois.


]

Ce caractre
de
l'autre,

est

devenu

d'ass(iz

bonne heure, d'une

part,
J

un simple homophone de

^;

son syllabique simple

^^

un quivalent exact de
la

ou une variante phontique


les

trs voisine

de ce signe. Cela nous est dmontr pour

premire valeur par

trans-

criptions hir()glyphi(|ues des

qui rendent le n
";'

noms smitiques des villes palestiniennes ou hbraque indifremment par 5=5 et par ^, ~"~^^%^
^i= <"

syriennes,
et

^^^
'

j ^]i

^ii^rr"'^

S T '^

^^"'

S^^

J "^^S

s /wJ?

n <^$

f^?"'^'?, etc.,

et les scribes

emploient

en variante de s=>,

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE

163

pou,.
ainsi
ils

^^. \\^^
de
suite.

pou,-

P;^, ll^f,;
la

pour =]|<=>.
et

^Is

pou,-

(1

et

Aussi
le

les

gyptologues de
^==>
t.

premire

de

la

seconde gnration ontils les

considr

et le

comme

variantes absolues luii de l'autre, et


la

ont

rendus tous

les

deux par

Brugsch, aprs avoir propos, ds 1858,

valeur du

th
l'a

anglais ou du

grec pour s==5 et avoir renonc provisoirement cette lecture,


et,

reprise avec exemples l'appui, en 1874 \

depuis

lors, elle a t

adopte par une

grande partie de
11

l'cole en

Allemagne, en Angleterre

et

en Amrique.
tires

l'a,

malheureusement, taye sur diverses preuves


j'ai

de

la

comparaison de

l'gyptien avec l'hbreu, et pour lesquelles

toujours ressenti une certaine mfiance.

Sa dm ons tration
de
'

lu i a t suggre, en effet, par l'ide conue

a prion qu'une

localit

^ ^
la

' ""mentionne dans


nisa

un certain nombre de textes gyptiens,

est

identique

Sukkoth

de

la

Bible.

Comme

cette identilication restait impossible

prsenter tant (|u'on n'avait pas prouv l'cciuivalence


l'appui les rapprochements suivants
:

s=5

=; o ou

u?,

Brugsch produisit

%.

illjtl rht farina pu/-issi/na, In

nnnc clypeus,

%.

^^

did

hirumlo,

"^^

\>

q7\

ex ou

fVw"

gaudere, c.rultare,

alf/a, le

nom gographique
une
fois

(li

v
=i

les a publies, seraient

^^z^

\ r\^^ V\
'

dont

les variantes, telles

que Mariette

^'^'^'t^^*^

^"^^
^^

indiquant ainsi

une identification avec


valeur du s=>, car

p^tjp; le

copte et
disait

les

transcriptions du grec confirmaient cette


-xe^Tt

^ ^ ^^'
'^'
^crit
|

Brugsch, devient en copte

T.

(^a.ts.

M.,

passer,

^
^-^
'

\I/

^^

y^

^^ dmotique,
"i

devient -soDirq T.,


s'oci

papyrus,
1re.
\

is.i

J\ B., ^\
-xpo T.,

M., capere, ducere,


<?'po

-sice T., <?'oce,

M., extolest

/)

M., vincere. Enfin,

le

nom

de

la

ville

]s=j
(|ui

rendu en assyrien par Zahnouii, en grec par

isoiwj-o;.

Les auteurs

ont suivi
si

Brugsch ont peu ajout cette

liste; elle .suffirait,

d'ailleurs, tablir la thse

on

pouvait l'admettre en conscience, mais

je crains

bien qu'elle ne rsiste pas l'analyse.

Et, d'abord, cartons-en l'une des donnes les plus convaincantes en apparence, les
trois variantes
^^
(|

pour

le

mme nom

de

!S^ 'k s=5 4 :vNy] localit palestinienne elles n'existent pas,


IS"

"k

^^^^

'

"^^

'

*^l"^

Mariette

'

indique

mais

la collation (|ue
'

j'ai faite

du texte en 1884
les

et

1885' donne ^^^ll(jl%^T"\v^x^,


,

^^^1^ T'
^t

"^^^IV
,

avec

formes

ll(l,

du premier lment
^

"^

f^-^^

I \^
^*^^~

1^

du second, supprimant
un syllabique de

ainsi l'quation
II

v
le

= l^l v ^^ i
le

V"

^^

vient de remarquer, d'autre part, que

n'est pas,

comme on

pensait au temps o

Brugsch
1.

crivait,

P^ir

un s=*, mais
Monuments

syllabique de ^[1 par un ^.


i'I,

BaufiscH,

La

Sortie des

Hbreux d'Egypte
18, n" 4, et pi. 19,

et les

gyptiens, .Alexandrie, 1874, p.

43-44,

puis ZeitsrJiri/t, 175, p. 7-9.


2.
3.

Mariette, Karnak, pi. Maspero, Recision dos

n" 4.
le

listes

gographiques, dans

Recueil,

t.

VII, 1886, p. 94, 96.

164

INTRODUCTION A L'TUDE
donc juste d'liminer galement
h

Il

est

la

comparaison
les

\l\

-"inrib,

qui contient

le

syllabique
n,

c^|i[j

et

o
:

11

exprime, dans
en
effet,

transcriptions smitiques, soit n, soit


A

mais en aucun cas d

hu

peut tre compar, pour


n-;np lorica.

le sens, et

rpond certainement, pour


oprs, on

la

forme extrieure,
vite

Ces deux retranchements


proposes de nos
tf

reconnat assez

que toutes

les

identifications
d a

mots gyptiens avec des mots smitiijues commenant par


fantaisistes.

ou par

sont assez

Pourquoi rapprocher
"rS

<r::>(l(l

de

."''pi'b,

quand on

une racine hbraque


le

bSn, apparente d'ailleurs

qui signifie cujgessit, extulit, et d'o vient

mot

connu

hr\

qui entre dans plusieurs

noms de

localits babyloniennes, n^sK-bn la


(?) ?

Motteleve,

pis, rn^n-'?n la Motte-'nx-Bois, n'T-bn la Mo^e-au-Sel


est

<=>

[In

cigger,

une formation gyptienne en


{1(1

[l[l

de
t'td.

la

racine bSri,

beaucoup plus vraisemblable


le

qu'une formation en
la

de

la

racine

Nous ne connaissons pas


et

sens du

nom

de

ville

J ri^

ji

(]

(iiZD

A^

Hr]i^^,

Birch ainsi que Brugsch lui-mme


"i''3n,

l'avaient lu Bat'a-t'uBar \)0\XT\e rapprocher le


n'est

premier de

le

second de

-liari'

ce
t,

que plus tard,

lors{|u'il

a eu besoin d'un

exemple de s=5 rpondant d ou

qu'il s'est avis

d'adopter l'identification propose par Chabas de


libe/\ cette

^ A^

Hiii
|

[331

avec

"iB'iS

buccina\ ou avec is scriptura,


Hisi'.

dernire appuye sur l'existence


"isn, bsia
\>

du dterminatif
sarsit,
et

Mais/on pourrait aussi songer bn calx, hph-n"^, ou

considt, et ce ne seraient que des hypothses.

De mme pour

q7\

^
le

V ^^

le

premier, signifiant jacasser, criailler^


et qui
did;
le

me
^^

parat tre une ono-

matope propre l'gyptien,


pour
\>

s'expliq ue d e soi sans qu'il

ait

de nces siter
iv

rapprocher de l'hbreu
piaillard,

quant ^
braillnixl,

\>

\>

'^='

driverait de

-^

q7\ et signifierait le

nom

assez naturel imaginer pour le


fait

moineau, sans

qu'il y ait
)i(l

urgence d'y chercher un emprunt

une langue trangre.


:

Quant
rale,

v
le

J>:^, je

ne vois aucune raison d'y reconnatre rht

c'est

une cet

dans

nom de

laquelle j'avais reconnu l'origine de l'arabe oji

dourah

une

espce de sorgho indigne en Egypte. Je vois que Loret a mis la

mme

conjecture
la

En. fait,
liste

je

ne dcouvre
le

de Brugsch que

comme prsentant une nom d'herbage


-i^.
:

apparence de vraisemblance dans

\[/

^'

^^

terme gographique ]s=>j


cela.

et certains

rapprochements coptes
les

il

faut

examiner tout

Prenons d'abord

mots coptes. Je remarque en premier


supprim deux exemples de
T. B.,
-V

lieu

que

les

grammaidresse
"^^po

riens de l'cole berlinoise ont dj

la petite liste

par Brugsch,
"po

'

savoir
:

M., vincere
i,

pour eux,

= t^ W=il I^
g
>

-si

<\

M., capeve,
r|

et

\ u

L==fl
I I
I

^
^; /l

^-^

doit se lire
A,

[1^^. qui ne prte pas au rapproche1

-n

ment avec

W^

-\

/www <::;>

<^\,

et le caractre

par lequel dbute


"^^

le

mot

II

tant.

comme

je l'ai

dj dit,

un syllabique de

[1

non de s==> H"

n'a rien voir avec

1.

2.
3.

Brugsch, Gaograp/uHc/ie InffchriJ'lL'n, t. Chabas. V'o^a.7e d'un fif/ptien, p. 71-72.

II,

p. 46-49.

Max

4.

MC'LLER, Asien uiul Eurojta, V. Loret, La Flore pharaonique,

p. 170.
-Z'

dit., p. 26, \ii.

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
sons

165

les

h,

th ou
=z
Tk

-x.

(S".

Resteraient donc seules

les

quivalences
:

-xice,

cs'oci

"TI,

S.X.

{?'.'x

tk^

^^,
la

et xooirj :^

^
-x,

"W"

la

premire est certaine, ainsi


l,

que

la

troisime, et

seconde est probable. Nous avons donc,


et le

au moins

trois

exemples rels de s==> gyptien aboutissant


se

passage d'un son l'autre a d


les textes

produire vers l'poque saite au plus tard, car on a dj, dans


'*
'"''

dmotiques,
assyriens

l^^'T'^ d'Assourbanipal rendent Zabnouti par un


de
la ville
j

1^^ V
pulaire au
1"

^''" ''"

^a,
la

devenu

T ^"f
loin
le

"5' et

les textes

-x. Tsefeno-s-f

tant en copte le

nom

s=>

, confirms en cela par

transcription grecque Ieowjto;, dj po-

temps d'Hrodote. Sans vouloir pousser plus

l'examen des
:

faits

noncs

par Brugsch, nous pouvons en conclure, ds maintenant, que

L'quivalence propose par Brugsch entre


:

s=5 gyptien

et le d

smitique

n'existe pas
2

Dans

la

/.o'.vr;

gyptienne, aux temps sates et l'ge grco-romain,


variante

le
il

s=*

tait

communment une simple

du ^;

toutefois,
il

dans quelques mots,


avait tourn z--;.

avait con-

serv de son ancienne valeur de sifflante aspire, et

Cette seconde constatation concide parfaitement avec le peu que nous apprennent
sur
la

valeur

du syllabique

^^

de s=5

les tablettes

d'El-Amarna

et les

monuments
pour
Pirizzi pour

gyptiens eux-mmes.

Les tablettes d'El-Amarna

portent kouzi ou gouzi

^^ \ /\
D<=>^^

abrviation de

^^ ^
pour un
::

'

zonaA^a^ pour

^^

kj

ISt'

^^^^

^^"^

^^.

D'autre part, les scribes gyptiens donnaient

parfois le i^fZ,

pour quivalent au
a la valeur
t

smitique, -^N^ ^fer

l^l^^ pour

nnxa,

et

probablement

il

ou

i:

dans beaucoup de termes gographiques et de noms

propres hittites. Dans l'gyptien


cette

mme,

le

son primitif de

^^ tait dj assez modifi


^^
ou de
|
:

poque pour qu'on

le

confondit parfois avec celui de


la

il

y a bien

longtemps dj que Roug avait not


variante
\

variante

^ ^

^S-^

^^

^Sf

^J^,

\a.

du nom
I

0^'^^^

^^

1'^

^^^^^

^^ Mdint-Habou, et Birch a

indiqu

les

graphies

5 A^ %'.'^ f\ 5 A^^r^de,^^^^".ou^^

^ de

Pour quiconque connat

la fixit

avec laquelle

les

gyptiens de

la

seconde priode

thbaine reproduisaient l'orthographe des mots usuels de leur langue,

mme

lorsque la

constitution organique et la prononciation de ceux-ci s'taient modifies depuis le

temps o cette orthographe


de signaler sont, dire
le

s'tait constitue,

des variantes telles que celles que


les

je

viens

vrai,

des fautes videntes d'criture, et je

considre

comme
la

tant d'autant plus prcieuses qu'elles nous clairent par leur nature

mme

sur

valeur des sons jugs alors quivalents ceux

ces

deux caractres continuaient couvrir


qu'il tait assez
le

le

du ^^ ou du phonme sifflant du
|,

g==>.

Dans

les

mots o

s==> ou son driv,

on estimait

proche de celui du

^^, rendant

ou
la

::,

ou ts-tch,

pour qu'on pt
point pos, on

confondre avec celui-ci dans l'criture et dans


il

prononciation.

Ce

comprend comment

se fait que, dans les

mots o

l'articulation pre-

166

INTRODUCTION A L'TUDE

mire

s'est
Il

maintenue peu prs jusqu'

la

hn, le copte ait employ, pour l'exprimer,

son -'.

n'y a plus besoin, alors, de recourir des comparaisons

un peu forces avec


\

l'hbreu, et de poser, par consquent, l'quation

t=>
le

--= d.

Y
grec.

a-t-il

de quoi dterminer
le

la

nuance de son
rendu par

cpie s==> reprsentait l'origine?


;

Je ne vois gure que


Il

phonme qui

est

^ arabe

ou mieux encore par


le

le 6

semble qu'on

l'ait

conserv, encore l'poque sate, dans

nom de

la ville
e;,

de

car Hrodote et Hcate de Milet avant lui crivaient et prononaient


ev/o;.

au

gnitif
l'usage,

C'tait, ds lors,
il

une prononciation archaque,


:

(jui

se

perptuait dans
est

comme

ai'rive

souvent aux noms j^ropres

car celui

du dcan ^^^
^^

rendu

en grec par hotXx, mais,

mme

l,

le

passage du

2=5 au

tait

un

fait

accompli
\

probablement dans

la

langue courante, car on trouve en hiroglyphes

les variantes

"^'^^R^
les

^^"

"^"'^l-

en transcription assyrienne d'Assourbanipal Tani


et

et

Taiani,

prononcs peut-tre Tni,

copte ancien
le

tih.

Par un mouvement inverse, tandis que


>

les Assyriens notaient plus exacD '^1^ tement en Pis/iainiLki [ToashamiUi, par mauvaise lecture antique du signe poly^Vol^j-h^zi/o:;

Grecs rendaient en

nom

plioue initial), o l pour

s=>

s'explique probablement par une prononciation sifflante,


le

P/s/tamisukf, Pisamishi, du s=>, et par

mme phnomne

de substitution de L sh
l'histoire

ou

s,

qui a transform, disons


le

Kasndi en

XaXAaio;.

Nous obtenons donc, pour

de s==?,

schme suivant

ex
Antpicurement
au
second

Garde accidentellement une


valeur sifflante

empire thbain, tourne presque


partout

dans

quelques
j

t---d.

mots
4:,

et

devient
"x.

^^, prononc

2 ou

encore, les faits relevs par nos prdcesseurs nous prouvent que plusieurs phodistincts l'un de l'autre se dissimulaient sous le caractre-type

nmes suffisamment

^^,

ds

le

commencement du second ge
que
je la

thbain.

En
la

voici l'histoire depuis cette

poque,
sifflante

telle

comprends.

Au

dbut, nous avons sous

^^

la

mi-occlusive

sourde ts, c'est--dire un son se rattachant

dentale t, et

la

mi-occlusive

chuintante sourde tch, prononce

comme dans

l'anglais child
k.

ou dans

l'italien cicrone,

c'est--dire un son se rattachant

une gutturale

A la

fin

de l'poque ramesside

et

l'poque grco-romaine, chacune de ces valeurs se ddouble.

La

srie

ts se ramne

progressivement
l'autre
DJ,

eis::^

ou

0, c|ui,

eux-mmes,

se rsolvent d'une part en ^--x-o-, de

en 2:-^^-,^;

la srie

"^

tcii aboutit

probablement, par l'intermdaire de tj-

d'un ct notre j-G-doux,


x-s'.

a*,

de l'autre notre chuintante simple ch, en anglais


sur lesquels je m'appuie pour obtenir ce rsultat.
sate.

SH, aujourd'hui
1"

Voici

les faits

Du X VP sicle

avant notre re l'poque


les listes

Dans
III

les transcriptions de

noms gographiques smitiques que

de Thoutmosis

nous font connatre,

DE LA PHONETIQUE EGYPIIENNE

167

^^
le
I,

et son syllabi(|ue et leur

servent rendre gnralement


est

le

i:

libra(|ue,

[)lus

rarement
|

tmoignage

conlirm par celui des papyrus ramessides,

Ihc2^

n*?--1K3

et

nombre

d'autres.

Les noms communs passs de l'usage smitique dans l'gyp-

tien prsentent le

mme
rs

emploi, ainsi
A

-^^
t

1(1
1

rpondant au babylonien maziqda


de suite. De mme,
^"^
|)

par un

t,

r^
et

^\

len, et ainsi

les scribes

d'Asarhaddon

d'Assourbanipal disent laannu, iiinoa, pour

idxli

pour

/| ^,

et leurs transcripti(ms

achvent de nous prouver que

le

smitique tait bien

l'quivalent graphique ordinaire

du

gyptien et rciproquement, mais,

comme

la

valeur du

smitique lui-mme tait variable, nous serions parfois embarrasss pour


celle

dterminer
aide.

du

gyptien,
2:

si

les transcriptions

grecques ne venaient pas notre


suivant

Elles sont, pour

le

smitique, tantt t, Tpo;-->i::, tantt s, s!cov-pT2:,

que l'lment dental ou l'lment sifflant-chuintant l'emportait dans renonciation. Le

mme phnomne
\\
I
,

se produit

pour

le
\oi,

^^

gyptien, car les Grecs transcrivent

Tvt

les

Hbreux avaient
plus
tt. Il

et Tiw?

ou

Ta/oj;,

les

Assyriens avaient eu

liklin, trois sicles

y a donc
faire

l, la fois,

une indication d'une valeur ts-tch

pour ^^ et de

la

tendance

descendre ce ts-tch

^^

vers t-^.

Que
le

cette tendance ait t trs ancienne dans la langue, l'tude de la dgradation


8-c=s::a

successive de ts-^^ en o-c=s^ et de

en

r-^

dans

le

mme mot au cours


le le

des temps

montre suffisamment. Le mouvement, commenc ds

premier ge thbain, est


fort

dj trs dvelopp ds le dbut

du second,

ainsi

que
ici

prouvent des exemples


la rgle.

nombreux
.in. ,ue

quelques-uns, pris au hasard, suffiront

pour rappeler

C'est

le.

p^.
jI
'

]-| ,

J^l^, ^j^^^.

^^. ^|;J-|,

0^^,

Il II'

^^^' ^^ l'poque memphite ou des poques antrieures, sont de-

venus, quelques-uns au moins ds la XII'' dynastie, tous certainement avant la XVIII,

Ici^^aJ

et

beaucoup
'

mme

ont franchi ce stage pour aboutir du

czs:^

au o,

If^

'^\'^\'^ '"^J ^^Mv.' /i' bons exemples de transcriptions de ce


"^^'^^'^

Les textes d'El-Amarna offrent au moins deux


<=:^^

arrivant au ^, pnatiou, pinnatiou, pour

c:^>/=^|
les

de D

1^""=^, taslii

pour cs>n5,

de (i|o, mais,

comme

tous

mots gyptiens qui

s'y

trouvent ne sont pas encore identifis, ce n'est l probableest

ment qu'un minimum. Le c:s>


tien,

certainement un
:

n-o, et le 8-t se
il

rsout en gyp-

comme
la

le

prouvent

les faits, sur n--

le

"^,

d'o

drive dans cet endroit, est


sifflante

donc trs probablement, ainsi que


cde
place la sonore
8,

je le disais,

une mi-occlusive

sourde qui
-,

qui, elle-mme, cde la place la sourde simple

qui,

son tour, prend le son de notre sonore simple d.


2*>

Du commencement
les

de l'poque macdonienne au commencement de l'ge copte.


|-ts l'origine,
le

Pour

mots contenant un

mouvement

qui conduit

^-ts au

168

IXTRODUCTION A L'TL^DE

^-T-D en passant par


dpart entre eux et

le

c^

se prcipite et s'achve

il

est |)robable

que tous

les

mots

de cette catgorie avaient termin leur transformation vers l'poque romaine,


le

et -que

les

mots demeurs en copte avec


lui effet,

le

son chuintant pouvant tourner

au son

sifflant tait dj fait,

on trouve dans

les transcriptions

du grec

Skt--.;,

;jtvoOT, iisvT.'j,-,

avec

la

variante en x de ^^7^ prononc ordinairement Tcck,

J^.

^
-2^

l)(j^^.

|,'^^^<1<_^^'

c^p

#71^'
ou

pour

les

mots qui

se trouvent avec la

seule dans le copte

xi'xtoi, '^(ouiijie-noirTe

Ts.cxxe-n.oTje,

prononcs probablement Tsitsoi,

Tchitchoi ou Chichoi, Tsm-Tchm-noute ou Chm-noute, Tsentsaos-Tchentchaos

ou Chenchaos,

le

grec rendant ces sons par s galement; mais on rencontre aussi trs
<=>

frquemment dj des orthographes en

des racines crites jadis par

|,

puis par

ou.
nTTi

iS

MU
,

de

Jvunni

ri

<^:='\ ,<=>VvV^(ie Jimn c^ w j^j^


~**~
1

^
<=:=>

WV^> W j^^ J^

^8

aWIII

de

g|
les

c^g
noms royaux

-I-^\^^

^"*^
;

^^^

Grecs ont transcrit

Totos-, Toaep-,

dans

TojopOpo, TojspTiT'.;, etc.

les

exemples de ces orthographes nou-

velles en

^ sont assez
<=-t

frquents pour qu'il ne soit pas ncessaire d'en citer davantage.


des mots qui s'crivaient anciennement par un
si

La

prononciation en

et qui s'taient
les scribes
J

prononcs en ts-tch, tait devenue


en vinrent employer
le

bien normale dans certains cas, que

^ comme homophone
pour
le
t:to;.
'Aop.av,
])

de ^, s=5 et c=s3 pour crire

noms pmpres

trangers^
(1 [I

^
En
la

je\

>

^ 1

ffl__,

^'^TlL' f^iT ^^
:soj-:/p
,

/w^AA^

AoaiT-.av
-.

'?,

et

"^ rciproquement

fliT

les

les

trangers rendaient parfois

signe

par

le

son du

revanche, bien que

le

copte nous otre plus tard de

X X nombreux exemples de mots o


,

'H-f,-,

*ou-r/;T.

liii

iii

valeur ts-tch de

aboutit
^:3:^,

un

s",

nous en possdons peu pour l'poque antrieure


s*
:

j-TCH se rsout sur

quivalent

le seul

certain jusqu' prsent, et qui

avait t relev dj par les premiers gyptologues, est celui de

^~^ ^na

ct de

"^M

rpondant
"IfilQ

<^i>.-t\\

M.
:

ct de

-xiKTqe T. -xcTqi
,

B. D'autres qu'on serait tent


qu'on trouve aussi remplace

de citer sont moins certains


,

ainsi la

formule ^1

se rencontre quelquefois alors modifie en ^^^^57) '^~ww,

l'on pourrait

reconnatre
la racine
"K

la

valeur en tch-(3' de

la

racine ^^,
la

s'il

ne devait pas se rattacher plutt


^^:=^,

QA, crite ds

le

dbut par

gutturale

indpendante de

|.

On
.

aimerait encore pouvoir affirmer que, dans un exemple plus ancien, puisqu'il remonte ^^~^ au milieu de l'poque sate, la variante y de la transcription gyptienne du

^i

nom de Lambyse

sonnt

KamouCHa, mais

la

variante
AftAAAA SCJ

montre une prononCi

ciation plus sifflante,

i"

'an

qu Hrodote a rendue par

JTT

Kxixj^t]^. Il

convient, d'ailleurs, de noter

que

les

Grecs, n'ayant pas l'quivalent exact des sons couverts par ^1, ou ne rencon-

trant plus dans certains

mots qui l'avaient renferm

jadis

que son driv <=^> ou ^,


le 6

ont employ souvent des lettres diffrentes de leur alphabet pour les noter,
'Apurer,;

dans

^^ _0 ^,
J
j

KolhA^ra

'^^^'
|

^^

'"

^^
'=^,

^^ '

^^^^

'ApevStoTTi, 'ApevTWTTj;

^^"t*

(]

O ^^ ^,
fait

Le
que

a dj la valeur

cs::=,
|

comme

le

prouve
les

la

transcription.

retenir, c'est que, au moins

la

fin

de cette poque,

deux phonmes
,'

le

| avait couverts depuis la priode thbaine s'taient bien spars pour aller les

uns vers

la dentale t-o, les autres vers la

gutturale chuintante

x-c?',

selon les dialectes.

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
3
les

169

Du

com/nencement de
1

l'ge copte

jusqu' nos jours.

Au temps

o se

firent

premiers essais d'crire


son que
le

gyptien en un alphabet grec augment de quelques carac-

tres, le

avait pris dans la premire srie ressemblait assez l'un des


les

sons provenant du S, et

deux

celui de la chuintante pure

r^cr-i

pour

(juo plusieurs

des scribes pr-coptes aient t tents de les exprimer par un seul signe ou par deux

au plus. Celui

(|ui

a rec^opi la
le

deuxime partie d'Anastasi


|,

DLXXIV
la

de notre Biblio-

thque nationale traduit


driver du
pression
<3'."\e>.oT(S'
:

le

et le cisz] par
je

un

mme
,

caractre

y^, qui semble


l'im-

il

hiroglyphique', et que
crira, par

remplacerai par ^ pour


.:^1

commodit de
-x

exemple,

^*.q

= [nej-xi.q,
(^
:

o 5 quivaut
les

du copte,

= ^isXb.vs. T. M., ou 'oine z= ujojne T. M.


ig

Nous verrons que

Coptes chanle

geaient parfois leur


fait

avec leur

-x

et leur

retenons seulement, pour


<^

moment, ce

que

les trois articulations

couvertes par

le

taient assez proches l'une de l'autre


suffire. Elles n'taient pas,

pour

(ju'on

pt considrer qu'un seul caractre pouvait leur


si

cependant,

bien assimiles l'une l'autre que, dans

le

mme

manuscrit Anastasi,

l'crivain de la
culiers.
si
Il

premire partie n'en

ait diffrenci
le

au moins deux par des signes parti(^


il

n'a

employ aucun mot renfermant


cette lettre
^\
'

du copte; nous ne savons donc pas


n'a

son

^ rpondait

comme au
(S'e.AtoAi,
r\[\
-'

tg,

mais

mis qu'une
,
I ,

fois 5'e
g*.Aa)xjL

pour
'

-se,

et

ailleurs
<:z:>
0s.

on trouve chez

lui tos',
I

(S'e.q,

"^^
cial

^ 1

pour

touj T.
(

"I
,

uji^q-m^e

wnn

^
/n.
Il

w a introduit pour

J^TtT

v\
_ms-

le

-x

un caractre spet

^,

dont

je

trouve des variantes dans d'autres crits du


Il

mme

genre

qu'on pour-

rait

rendre pour plus de commodit par ^.

y avait donc pour

le

x-x une nuance de


la

son qu'il s'agit de rechercher.

La premire

la

srie de sons pour le

ts,

celle qui se rattache,


|,

dans

langue antique,

mi-occlusive sifflante ou chuintante ts-tchles dialectes, l


effet,

se reconnat ce (|U elle reste


fini

^-x, dans tous


au ^. Tandis, en
mxe. pour
les"

o ce

a persist et n'a pas


thrAc.

dj par abouti'"

qu'on a dsormais

ccoti. hotx. t^^t,

o-yoDTfo,

formes archaques
i

[]J^^,| ^,]^;^_, ]l
^"^^^
<

aioctc aia^toi,
-

^1

.]l

^
B.
T.
11

(il

i^il^^^' "^^
M.,
M.,
ui&.-2.e
ii.'xg^.

^S

"^
'

^^ rencontre, d'autre part,


ott-x*.!
ns.oi

s.tocoju.e

T.

-xiocoaai

xwAji
suiTt

y.

ci.'xi

AI. ujcTie Akllin. ige-xi B.,


tt.'se

T.

M.

OT-xei B.,

[.nj-xcj-x

rti.d.g^'xe,

T.
'

n^g^-xi

M.

ne^-xi B.,

T.

M., en regard de

v\

n<iS'
graphe du

'

i)-

vJ M.
cas,

M.

^Q'

1k

Iv.-

%K^^
s.

^^

^^ beaucoup

d'autres. Mais,

dans ces

comment

convient-il de prononcer le

copte? L'ortho-

^
le

de cette premire srie ayant pass dans un certain nombre de mots


-:,

^=s>, puis T- et

en copte t et

&

selon les dialectes,

il

faut en conclure que, l

le -x

provenant du
son

^
le

s'est

maintenu dans tous ces

dialectes, c'est

que

-s.

conserv ou

mme
tC,

de

^
le

y avait

ts tch ou un son approchant, que l'crivain des lettres

Rgnier rend par


s'est

ainsi

ziil-z^z^ xo'jt^'.

pour

eiig-xeit kottts.!

puisque

<=^

hiroglyphique
propro-

chang en t-d dans


le

copte,

bable que

aura suivi'

comme nous avons vu plus haut, i! est plus que mme mouvement, et qu'il sera devenu de ts-tch
1886, p. 111)
et

1.

C'est

galement Tavis de Krall (Mittheilungen,


la Zeitschrift, 1883,
t.

d'Erman(Dfe gyptisc/ien Beschw22

rungen, dans

XXI,

p. 93, n. 1).

KECUEIL, XXXVII.

TROISIiIB SR., T. V.

170

INTRODUCTION A L'TUDE
sourde et
s,

nonces avec
sifflante

la

la

sifflante

dure

s,

ds, avec la sonore correspondante et la


j

douce

identique notre z ou notre


-xcocDJUie,

dans zro et dz.

On

dira donc

Dzoni et Dzni, DJm et DJm pour

-xioAii,

s/iaDz-s/mDJ ou saDzi-soDii
.'sg-n.g'xi, et ainsi
|

pour

uj.'se-c^'xi,

naDzh

et navtzhi,

nahmh ou

na/iDji,
le

pour

de suite.

Bien entendu, ce systme ne vaut que pour


dialectes; la plupart

cas

s.

a persist dans tous les

du temps

c'est le contraire qui est arriv, et, l'lment


les dialectes

chuintant
-x

ayant prdomin dans ce son complexe,

du Nord possdent un

en face
fait

du

(^

que comportent

les dialectes
je

du Sud.

Comme

il

nous faudra insister sur ce


la

l'article
scju.

des gutturales,
ct de
,

ne

citerai ici
,

que deux ou trois exemples pour


tw-xi, tw-x

forme,
-r\

M.

<^xx-(^n T.
,

de ^'^^%\
^^i

M.

ct de

toj'c,

hm<^ T. de

^^
dialecte,

TT

'^r

"^^^

ct de ^to&e, "looe T. de

S ^^

l'change J ^y;

des deux sons reprsents par


ainsi

-x

et

<^

se produit quelquefois, d'ailleurs, dans le

mme

que nous

le
-x

verrons plus tard.

Plusieurs graphies

des manuscrits

coptes, dans lesquelles le

des deux dialectes est manifestement l'expression d'une


effet,

combinaison

ig,

nous permettent d'tablir qu'en

ds

le

dbut,
g,

la

prononcia-

tion de ce caractre rpondait celle de t-d-t plus la chuintante

soit

au ch anglais
T".

dans cuild, ou bien au c italien devant


xcio

ou

e,

comme

dans

ciCE/*o/i,

-xno

-xn*.

B.
ft3

B., quivalant
r
,

O
.

T-igniio, -xne. -sno T.,

quivalant A
-xtc 7".,

*T-igno, -xnio T. -xcio B., quivalant /&

^^

QA

*T-igine, d'o la prposition .-xn T. B.,

...

_ D,

'"^
\

quivalant

*A.T-ign, xto,

quivalant A

l<:::r>'5^ *T-igTo, T-ujTe, et ainsi

de

suite.

Les ditrentes transcriptions que nous avons

soit

de textes gyptiens en caractres

,,

trangers, soit de textes trangers en caractres coptes, confirment sensiblement cette


lecture de x.

Dans

le

vocabulaire franais d'un Copte on trouve, pour rendre


tantt la combinaison tuj ou
-e^uj.

le cii

de
|

notre langue, tantt


qu'il y avait lieu

-x,

J'avais pens tout d'abord

de distinguer deux prononciations ditrentes, l'une propre au fran-

ais parl par les Orientaux, xi.^-eg, -xAieiye, Atte, 'm^e, etc., l'autre reproduisant

un

rendu picard ou anglo-normand,

Tujiee, &ig.M.eA, TCHio/e,

Tcuamel\ J'admets au- I


la

jourd'hui encore l'exactitude de la seconde partie de l'explication, mais, pour

pre-

mire, je crois qu'il y aurait lieu d'adopter une autre solution.

fi'd

Le scribe copte, ayant


la

|
'

disposition deux sources d'information pour

le

franais, l'une qui lui fournissait la

prononciation che de l'Ile-de-France, l'autre qui lui fournissait

prononciation tche
-x

de l'anglo-normand, a tenu distinguer entre


Tig

les

deux en employant

pour

la

premire,
xi.iie^e,

pour

la

seconde.

Il

donc

crit,

dans

le

premier

cas, A*.'x*.-&e^, -xAiei-re, -xeno-irc,

et

prononc plus doucement la

('jatte,

'^'j'emise,

'[jnous, ^'j'anl,
et,

rpondant la Jattedans
le

la chatte,

Jemise-chemisc, je nous-che^ nous, jant-chantez,


-^ly&pnwn^cp, TU}*.p, TigieAe, ^ig*.juieA,
,

second

cas,

TUjmoTc,

Aiiyenik.1,

prononcs plus durement ^chi

nous,

U
.

'ch'en di((le)..., '-charpanter-charpentier ^char-chair, ^chivle-cheoal, ^charnel-

charnel

Et, en effet, dans le texte copte en lettres arabes,


ll^!>-^J'>,

-x

est transcrit

par

?:

n-xoc

cr^y
1.

"^^ ^-' g^'xen

ctoA-x f^, ce.'xi

^-l^,

iji.*.T*.xpoi i^ljjS-ljsL,

xoq-xeq

v-JU-w->_j^'

thologie ou d'Ari-holofjif,

G. Maspeko, Le Vocabulaire franais (l'un Co/)tc du XHI' t. V, p. 183.

siitcle,

reproduit dans les tudes de

My-

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
son tmoignage est confirm par
Iques

171

les
le

noms communs ou
drogmanpelantle

les

noms propres gographi-

o l'crivain arabe, tout


par ^
dj,

comme
cli,

franais, rend le son copte


ijli-1 A-A-^epi*.. jX^-

tet tantt
et
IJU,

tantt par
,

,_p.

tantt par

^
.

ou par js,
I ,

semp,
,

xik.n&.ccit,

,jL.

ni-xeAfeekg^ iU-

-xi-xfiHp

j_y:^

-xepo juL
le Jl- et

p*.c e'\ ^.Ai-x cJi^jj-lj

x-ni

i-Ao-x^VS,

-xoA-iteA ilJL-, et

quelquefois par
les

par

le

?7

indiffremment

xi'xHp

s'crit aussi

j^y^- Laissons de ct

exemples qui
-s

se rattachent la prononciation
?:

Tsde^^,

et retenons

seulement l'quivalence de
<u^U-l
eXTieAxe'g^.,

avec

ou

on a de mme, chez
qete'xc'^og^,

Le Page-Renouf,
e-xecwpT.
t

JU- -seAcc,

Ij^

xe-ik.-xc.

eJj>-y

Cjj-^'^

On

a discut afin

de savoir quelle valeur

il

convenait d'attribuer

ici

au ^,

Amlineau

ainsi

que Rochemonteix pensent que

c'est celle qu'il a

en Egypte ac:

uellement, gu- ou g dur, tandis que Casanova et Galtier penchent pour dj


tir

l'argument
soit l'usage

de

la

prononciation prsente de
ils

n'est pas convaincant, car. quel


les

que

journalier des fellahs,

savent,

mme

plus ignorants, que


le

le
j

a rgulirement la

valeur dj, et
^ii

ils

s'en servent

pour rendre, par exemple,


tirer

son

du

franais,

o^^ ^^
s'

koure pour je cours. On pourrait


si

une preuve nouvelle de l'usage de


le

qui
:

change

souvent avec

-x,

soit

d'un dialecte l'autre, soit dans


j

mme
i,

dialecte

le

drogman copte l'emploie pour rendre


s'me^iAioju.e, 3'mo-ye, (3'ene, (^cone.
<3'.p'i.in.

ou G-doux franais devant

e,

Aini.ns'iAe,

s'otcci, l'EvariGilc,

Gentilhomme, Gnois, jcnne,


pe<^m.
"Xs^^e. Ce.p.(3'(3'iit,

saune, mvdin, je suis, et aussi notre s-douce ou notre

z. Te^is'toxie.

des hommes, raisin,

lise-;,

Sarrazm.
le

Plus tard, lorsque


prononciation du
s.

le

copte fut sur

point de disparatre ou qu'il eut disparu,


le

la
-x

s'altra encore.

Dans

psaume

transcrit de Petranis

on trouve

rendu par
xe

j,

rduction de dj, me-xcopg^ hiajorh,

o-s-xtofei

uzvi, ou par
le

j^j,

gi-xcn hiszan,

si. C'est la

premire prononciation qui prvalut depuis

XYIII*

sicle,

au moins

chez les grammairiens coptes levs par les missionnaires italiens, et chez les

giamI,

mairiens europens. Kircher', par exemple, dfinit

-x

Giangia profertur ut

iota

Hispanicum, ut hijo

ce qui n'est plus exact aujourd'hui que


j

jota a chang de

son,
relli,

mais qui nous ramne bien au


emploient
la

de Petra^us. Aprs

lui,

Tuki, Valperga, Minga:

mme

valeur, et
/

Peyron lui-mme
-x

suit la tradition

-x

pronungia,

ciatur uti

g dulce, quasi

interjecto inter

et

vocalem sequentem, ut

sit -xe^

-xe

gie

De

la

mme

tradition drive la transcription sj de Ciiampollion, et les

transcriptions plus savantes que les philologues coptisants ou gyptisants ont essay
d'tablir

dans leur cabinet. La prononciation actuelle,


de
la traditionnelle. "^
le

telle

que Rochemonteix

l'avait

recueillie, diffre assez

ganga

=g
la

est, dit-il,

un semi-contact
^^

form dans
devant

la

mme
les

rgion que

g dur franais;

prononciation du groupe

a, o, u,

en donne une ide assez exacte. Cette articulation se retrouve dans


langues des peuples avoisinant l'Egypte; elle
le

presque toutes

s'est

impose pour

la

prononciation du r arabe dans

parler des fellahs, qui n'emploient jamais,

comme

1.

Kircher,

Prodroinus,

p. 287.

172

INTRODUCTION A L'TUDE
ou
rservent d'ordinaire le g dur pour

les

Syriens ou
le

les

gens de
9-.

la

Barbarie,

,/

dj, et

rendre

J, voire le
dj,
j,

C'est sous l'influence de l'arabe

d'Egypte que

le

-x,

pro-

nonc d'abord

a pass au son voisin du G-dur dont parle Rochemonteix.


J*.*.

De

mme que
rante,

le

musulman gyptien pronona


sa'gi

Gciinel au lieu

de Bjamel,

le

copte, ap-

pliquant sa langue liturgique l'usage de l'arabe familier qu'il parlait dans la vie cou-

pronona dsormais

co^-xi

ic-xen isgan, a^q-xoc af'goes, o-yKo-yxi ko'gi, -se^jLq

gcmf, n-xwp^ engorhh,

et ainsi

de suite, c'est--dire sa(/u{, isguan, afguoes, kogui,

gncmf, engiiorhh. Je

n'ai

pas not de changement depuis quarante ans bientt que

Rochemonteix
L'histoire

recueillit ses textes

dans

la

bouche de quelques prtres.


le

du

^"^--x gyptien, depuis

dbut de

la

XVIIP

dynastie, nous montre


je

donc,
la

comme

je le disais

en commenant, une dentale palatalise que

rends par ts et

chuintante palatale correspondante que je rends par tch. Le premier


0,

phonme tour-

nait dj au c^i3

puis au

t-d,

et,

l'poque romaine,

il

ne se maintenait plus que

dans un nombre de mots assez restreint. Le second se substitua progressivement au


premier, et de tch en dj-j, puis en g, envahit tout ce qui restait de la langue l'exclusion de l'autre.

La dtermination du phonme couvert par


breuses recherches
considrrent

ce caractre a prt matire de

nomle

comme celle de s=>. Champollion et les premiers comme un homophone parfait de ^, t=> L^l, et ce
,

gyptologues

ne fut qu'aprs

de longues discussions, souleves surtout par


valeur fut tablie.

les

travaux de Brugsch, que sa vritable


histoire depuis le

Rsumons en quelques mots son


sicle

commencement
scribes

du second empire thbain.


1"

Du
la

XVP

avant

notice re

la fin de l'poque sate.


le crsi

Les
noms
'

du

dbut de

XVIII^ dynastie ont employ


:

pour rendre
^''^^
M
tw,

le n

des
^

smitiques,
'

mais non exclusivement tant s'en faut


^^^^^

si

l'on trouve

^^

ouM^'^^.flw^

oa

1 2i'

\\

^^"^^^fl'
^1?^-,

"^Tk^'IITs k^'
dans toutes
les positions

P^'"

exemple, pour rendre


et

i-^^,

'?l'^3a,

pTst, ni!,

on rencontre aussi des formes nombreuses en

en

II

pour exprimer ce
P'^^l, etc.,

t\

Jlh pour

'\i:ii, Il

\\ pour

ainsi

que nous l'avons

dit

l'article

du ^. Les transcriptions en cunipour en ren-

formes d'El-Amarna ne nous donnent pas jusqu' prsent de mot contenant certaine-

ment un

^=^3, et

il

faut descendre jusqu'au VII sicle avant notre re

contrer des cas en assyrien. Les scribes d'Asarhaddon et d'Assourbanipal rendaient


alors le son par l'quivalent
ta,

Na^aku pour
(^

-^

(J^^^S'^Jr^, Fin^^i ou Biimm


et,

pour
^

^^^^,

Ispimav^ou pour

^^ ^ V ^,
j

dans tous

les

noms propres

^"

An'
^^1

P<^'^^''^iustu

pour
(1

."^

J^^^^^Jjl
PvS, mais une
la

V^,
fois
le

Pu^ubesti pour
est dj

W"^^,
:ii/ia

Ipti/jar-viiiu

pour

^
le

^^>

tomb dans
il

pour

.
^

Le grec prsente
5,

mme
t,

fluctuation, car, dans

>B?n,

rend

le
l-

premier c^s par

mais

second par

au gnitif

mvot,?, mvot.xo;, et la

prononciation

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
grement

173

sifflante

du

s a peut-tre influ sur la drivation en

de l'ethnique

Mevo/t'.o;.

Les transcriptions aramennes de l'poque persane continuent exprimer gnralement


par un d
le

son du
n

c^^ gyptien dans


'-(D'ttB

les (|uelques

noms

qu'elles nous apportent, "DKjroD

pour

si4

^,

pour

pour

/\^>^

^
.

dD^'

desquels on rapprochera l'hbreu yne-ais


bK'p'^B,

et le

nom

mixte, signal dj par Roug,

dont

le

premier

<>lment est

Il

faut noter toutefois qu' la


-.,

mme
fY|
M

poque,

les

Grecs rendaient dj
naTaorijnc,

de ces noms propres par un


riger,

par

no-oLT-ix-A,

corj

comme

le
H
f]

propose trs judicieusement Spiegelberg, en


Mf>
n-:'atot;
il

naTap^rx-.;

^v J
Y

S^l VW^,

est

rendu galement par un

-.

dans d'autres combila ville


J

naisons telles que

(I

^
:

'AfiooTaTo;.

La forme

"aSjAo,-

du nom de

por-

11

peut avoir assum un


de l'Hellespont

a,
il

par suite d'une assonance au

nom d'Abydos que

tait la

ville

faut, pourtant, noter ici

un des exemples rares cette


que, depuis le milieu
c=si> oscillait

poque de cr^a transcrit par

a.

rsulte

donc de ces

faits

du

second millnaire avant notre re jusqu'

la

conqute macdonienne,

entre

deux phonmes rendus l'un par


le

x-s-a, l'autre

par n-x, mais avec une tendance vers

T-n
2

marque de plus en
Depuis
le

plus.
l'cpor/ue

commencement de

ptolmatque Jusqu' nos Jours.

L'hisla

toire

du

ci^5 est

bien connue partir de cette poque. Le son s'en identifie dans


il

pro-

nonciation avec celui du ^;


I

ne se conserve que par

effet rflexe

dans un mot

comme

n':k,

le

de

la

transcription traditionnelle
et,

2:061;

est

videmment amen par un


il

souvenir du es^i premier,

dans l'criture monumentale,


J'ai

devient une variante pule

rement graphique de ce signe.


toujours par
'=^
;

not dj que, dans

le

dmotique,

grec est rendu

cette constance s'explique peut-tre par ce fait

que

les

formes graphiques

du ^

et

du

c:s:> s'y

sont confondues sans qu'il soit possible de les reconnatre par ellesla

mmes. Cette confusion dans


l'criture hiroglyphique, et,
si,

cursive
les

amena ncessairement une confusion dans


la

pour

mots du vieux fonds de

langue, les scribes

conservrent souvent par routine d'ducation les orthographes traditionnelles, dans les

noms trangers

ils

employrent indiffremment c=^>


fl^^3::;6fl

et

^ pour exprimer
Oflllou

le x et le

'AXfav5po?'^^^,[j^:^> V ou

nToefxao

mais

^^^^^ "^
nom,
les

^
'

'^

MevcxpaTsia et

c:^>(j(j'^^[Q)

Ao, et

mme, dans

ce
-.

dernier

c=s> est usit plus souvent que


Aj-oxp-uwp
-.

sur

les

monuments pour figurer un

Sous

Romains,
pour son

prsente toutes

les

orthographes possibles pour ses deux

et SgstjT':;
'
'

unique,

"^^ ^

"^^

^ c:^^ ^^ ^r::^
,

^
le

^^

"^

-k

"^JP
<=>,

^* Tibre, Claude, et

Domitien, Trajan, Hadrien, se servent in-

diffremment du

du c:^3

de leurs homophones pour rendre


fois

ou

le t

de leur

nom en

sa

forme grecque. Une

disparus les hiroglyphes,

le

copte crit avec t

174

INTRODUCTION A L'Tl'DE
noms
dans
langue ancienne, avaient un

tous les

qui,

la

ou un ^=^>, et

les

deux pho---,

nmes au moins que

ces

deux caractres recouvraient

se sont rsolus

en un seul

qui suit toutes les fortunes de celui-ci dans les deux dialectes, telles que je les ai ex-

poses l'article du ^.
sa valeur de
a

Il

faut noter

seulement que

le

<=^>

du verbe
-:

o[l|l

conserve
:

en dernire syllabe, tout en prenant celle de

en tte des mots

ainsi
I

le texte copte crit en lettres

grecques de l'archiduc Rgnier crit

evttvouoi, [j^asivouoi, ttvouS,


f ep*.cnw7e^^e,

pour
-ce

ennitOT'f, AiA.einoT'J-, nnov')-,

mais

-uT/y.ii,

-iool^-oi.IeisQz,

pour

fcsS&.ei,

qui semble tre une simple diffrence d'orthographe.


Ici

encore,

comme

propos de ^=^, nous devons nous


la

demander

s'il

y a dans ces
Il

faits

des lments suffisants pour dterminer

valeur du son qui se cache sous c=s>.

faut,

pour

cela, revenir

un peu sur

l'article

de

^^
puis

et

nous rappeler

le fait
<=:s:>

bien connu

de

la

transformation graduelle au cours des ges de certains

^^
,

en
[||

et

de ce

cz^si

en ^,
(Il

i^^>

par exemple, devenant


le

[T|

|,

et le dernier

^
L

B'amuissant pour donner

copte

juloctc T. julocti

M.

Ai..ci-

B. Tenant compte de cet

lment d'enqute, nous pouvons arrivera une apprciation assez exacte du son. La srie
des dentales en gyptien nous a dj rvl plusieurs phonmes distincts, t-d-c^ qui se

ramne en dernier
CH, ^^ qui
cette

lieu D-T-e-,

s=5

qui se ramne t-d, puis d-t-o- dans

la

plu-

part des cas, mais se rsout sur z-x-ts-tch dans quelques mots, en dernier lieu ts-tchfinit

par aboutir d'un ct t-^, de l'autre

-x-^.
la

Une

valeur

manque

srie,

celle

du

grec ou du
si

arabe, c'est--dire

sonore de c^-t-t-ole a

memphitique. Je crois que,


S arabe,

c^si

ne reprsentait pas exactement


:

grec ou

le

du moins

il

en diffrait peu pour l'articulation

c'est,

en

effet, celui

qui de-

vient

le

plus aisment tantt d-t, tantt z-s,

comme
<=s:3

le

prouve

l'histoire

de i dans

l'arabe d'Egypte.

L'.objection qu'on a oppose parfois ceux d'entre

nous qui ont


a,

prconis ce rapprochement du son cach sous

avec

le

son abrit par

savoir
le

que

le

copte n'a employ

le

-2.

que dans un* petit nombre de mots trangers qui-

possdaient dans leur langue d'origine, a peut-tre quelque apparence lorsqu'on s'en
tient la surface,

mais

elle

cesse de valoir

ds qu'on va au fond des

faits.

Les
la

exemples

cits plus haut, et

beaucoup d'autres que chacun de nous a prsents


le

mmoire, montrent que, ds

commencement de

la

seconde poque thbaine,

le

son

du

c:^::^

tendait de plus en plus se confondre avec celui

du ^

et

mme du s=3 devenu

presque toujours homophone de ^.


se constitua, le son de <=s>

l'poque grco-romaine, lorsque l'alphabet copte

a n'existait

plus en gyptien, mais ce n'est pas une


:

raison pour admettre qu'il n'y et jamais exist

de ce que

les fellahs

prononcent

presque toujours

comme
est

d ou

j z,

il

n'ensuit pas

que ce caractre
<=:^> est

n'ait pas

eu ori-

ginairement en arabe sa valeur particulire. Notre


tale faible a, et
il

donc, je pense, l'intraden:

^^

ce que

s=3

a t

un moment ^

l'occlusion, ne se ra-

lisant

tait

pour le former que par une pression peu intense de la langue sur le palais, c:^: une sorte d'occlusive sonore douce, par consquent elle tait articule assez faiblement, et c'est l ce qui explique les transformations qu'elle a subies en descendant les
sicles.

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE On peut donc rsumer


des dentales
:

175

clans le tableau suivant tout ce

que nous savons de

la srie

T-D.
-&-T.

C^

*T

]
[

T-D.

i:^

H
TS.

'S.-^.

O-D.
TS,

TCH

...

DJ
a^

-x-^-G.
T-D.

c.

Gutturales

et

aspires
-=^3:^,

L'gyptien compte trois gutturales proprement dites


aspires Ql, Q,
e-=^,

, et leurs quivalents graphiques,


celle

S. ainsi que quatre au commencement de la se/\,

conde poque thbaine,

de

la xoivv

Je suis convaincu que, ds le

commencement de

cette seconde

poque thbaine,

le

signe

^r^
ct,

et sa
il

variante vocalise

recouvraient deux phonmes assez diffrents.

D'un

rpondait notre sourde gutturale simple c dur

x,

de l'autre, une

sonore gutturale aspire, notre g dur suivi d'une aspiration lgre, et je crois en trouver
l'indice

dans

la facilit

avec laquelle
les

les

gyptiens
le

l'ont

employ pour rendre

le

ca-

nanen ou hbreu, tandis que


par
y./,

Grecs ont pu

traduire par x ou
le

emphatiquement

et les

Memphites par
sicle

dans des mots o

thbain a un

r.

Du

XVP
III

avant

notr^e re

la fin de l'poque
la

sate.

Les
^^^z:^

listes

de

Thoutmsis

prsentent tant d'exemples de


"i

premire valeur k de
rapporter
(Jy]
i''^?,

et

de sa corle

respondance exacte au

hbreu, qu'il

me

suffira d'en

ici

quelques-uns qui
.

montrent dans plusieurs positions,

^^

-^

'k

(a^-

"1

"^_i, k \'i |l[j^^^^ iTiaap, ^ V


'

-'''-^'

'^^^' ^* ^^""^ ^^^ ''''^

communs,

^^^
^zips

""""^^

'"^''^ "'^^^ y.v'jpa,

et ainsi

de suite. L'quivalence de

gyptien avec

hbreu demande plus de dmonstration pour tre bien apprcie.


plus caractristique en est donn par la transcription

Le spcimen
ville

le

du nom de

la

cananenne de Mageddo,

^^^
^'^^l,

Il

(Jv)

^"^?'?

>

mais

les

exemples tant de noms


t:]!!,

gographiques que de noms

communs

en abondent dans
(1^

les textes, ^z:^

OlJ''^Q

jy,

'^

V'
\
(J
,

^^^
I

^- ^* ^'^^^ ^^

noms de

villes

forms

avec ce mot, v\ _aA^^^r^


rendre le mot tranger,

Snao. Parfois l'gvptien ^^ ^

donne A en variante de
et

"':::3?6

pour ^

^'^^^'^^^JLj'^jJvi

-^
^

^^^Htj'^JU.

176

INTRODUCTION A L'TUDE

ysa,

dans

^^rr^ j

y
n

>

^^

^J

est

rendu par aaaaaac^^


-k
)
n

^^33

au

pluriel et par

au singulier dans
est

'wwva

,,,,,,^ ,^'w^AA

Dy-3rpy,

^^

v
il

11

nna-n-);^

le

mot

n-i.5,

rendu par
,

"K
J

tandis que dans <:=>


[

|^^
le
la

est

rendu
d'or-

par l'orthographe <=>

avec

le

zi.

Comme
arabe,
^3:::^

nous

le

verrons plus loin,

A rpond

dinaire au p hbreu, ainsi qu'au

et,

du moment que, dans


J

prononciation
le

gyptienne,

le

son plac sous


le

le

signe

pour rendre

pouvait faire variante avec

son plac sous

signe A, c'est qu'il avait quelque chose de plus que notre G-dur
le y

com-

mun

c'est

peut-tre

prpalatal

du

grec,

devenu par

la suite

une spirante gutturale

sonore, et cela lui permet,

comme

nous verrons, de se confondre plus tard avec S- En

tout cas, les variantes que je viens de citer, et les autres de

mme

nature, semblent

bien prouver que

le '^^z:^ abritait,

la

XVIII" dynastie,

et la gutturale

sourde c-k et

la

gutturale sonore simple y-^-G ou dj devenant spirante.

Les pices cuniformes d'El-Amarna, par un hasard singulier, ne renferment que


des mots comportant
jnant
le svllabi(]ue

== "^

Elles crivent par des syllabes renfer-

un K ^=

3,

Jf

U
^
I

{Hf-KV-up-ia-a/i) HiKouptah,

{KU-i-rh-KV}
\
'

Kou/Z/Kou,

^^^
lii:^

J /www

"

(sa-ab-na-KU-u) ^abnaKOU,

iJO

K\j-u-b(n)u) (K\j-u-b(p)a, '^


'

KO\jb(p)a-KOvb(/jjuu.

Dans un
(1

cas,

il

emploie
l^

la

syllabe

kou pour rendre un

qui

rpond un
de
la

hbraque

^ ^^\
il

V
lui

[a-KU-nu), mais,

comme

il

traduisait ce

mot

forme gyptienne,

est probable qu'il a pris le signe

U dans

sa valeur la plus
i

frquente de

ka

et
il

que cette lecture


transcrit une fois

a dissimul la forme smitique par


(ku-5'/) le

du mot.
^oi^nne

Une

autre

fois,

Kou^/

mot gyptien

^^5^'
le

abrge de

^^

"^ ^

^^'

^''^^^' 1

reste

du temps, on rencontre gou/


deux sons compris sous
la

(Gu-^i).

Les
'^::t^

textes en question nous montrent l'existence des


et la

signe

mme
La
liste

prdominance de

la

sourde ordinaire k-c dur sur

sonore spirante

:-r.

de Shashanq Karnak nous montre,


''er^

somme

toute, les
"^

mmes phnomnes,
'^^
>)^ T-^.^

mais dj plus marqus. Le


en
le J,
"

continue d'y rendre


nsity
,

hbreu, ^^>\
jl

ri'^an,

TtTJ, u

\\

[^^^
nii,

-^^^

^^^

(1

(j

o^^^

ns-ja,

ou rarement

^(l^c^::^

Ja

ou plutt

mais celui-ci est rendu plus souvent par S, ainsi

msis

III,

et,

comme
la

nous

le

verrons tout l'heure,

^=::=:^,

au moins dans une partie de

l'Egypte, passe de

prononciation de sourde simple k-g dur ou

mme

de

la

pronon-

dation sonore spirante du i-v celle de sourde aspire ou de sonore aspire x ou ^y.Les transcriptions assyriennes du VHP sicle ne trahissent rien de ce mouvement dans
leur ortho grap he,
si

ce n'est, peut-tre, parfois

une rduplication du k sensible

l'il

dans
Ij

(<^^

'''-=--

iZj.

Bu-vK-KV-na-an-nt-i-pi

BouKKOunannipi

ou

dans

^
ce

Ni-iK-Kv-u ct de Ni-Ku-u; toutefois on ne retrouve pas jusqu' pr-vwwv Bu-Kur-ni-nip mnie redoublement dans ^^^ BouKOurn/ntp, Pi-sha-me-il-KJ PishamilKi (pour Pishamisnki), JiLlI "^^

sent

dans D l^\

Sha-ba-Kv-u

= ShabaKOu,
I

f^-^^
I

k\j-u-su

Kovshou,

t^o.

Ce phnomne
-^

d'as-

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
piration que manifeste le
criptions grecques de ces

177

^^^3;:^

gyptien est rendu vident par une partie des transIl

mmes.

est,

probablement, assez lger encore pour que

les

Hellnes, qui ont servi de drogmans Hrodote dans son voyage d'Egypte, aient rendu
le

son qu'il exprimait par un

plutt (jue par un

/.

Mr/,EpTvo;,

Svao^, SaSax-,

xatT-.p'.,

seulement on
si

a /

dans

y-ai^iuZ-i/o;

pour D '^\
il

<^li

dans

"A'-yjo

pour

S J) J

vraiment

'Aiv-jo;

vient de ce mot. Mais


la

convient de ne pas oublier que ces gens,

ou bien taient pour


avaient appris
le

plupart de race ionienne plus ou moins mlange, ou bien


la

grec auprs de colons ioniens pour


le x oii

plus grande partie, et que


z.
'

le

parler ionien emploie volontiers

d'autres emploieraient le

c'est

pour cela

qu'Hrodote
rendaient
^Axopt;

dit MjxoVj,-, Nexw;, SaSax?.

Mais d'autres, vers son temps ou peu aprs,


I

le ^^^zz^
A/top;;, et

gyptien par un
il

/.,

J| par
les

ou

est

probable que toutes


-^^^i^

ou ^v.^P-' "^ P^^' ^^ transcriptions grecques par /, des noms


'Z<>/iy.^
:

'gyptiens renfermant un

pouvaient remonter cette poque

nous verrons tout

l'heure ce qui explique ce fait coup sr.


2i

Du commencement

de l'poque macdonienne au commencement de l'ge


^:r:^ sont,
le

:o/jte.

Les

deux valeurs principales de

en

effet,

bien marques dans

les

transcriptions grecques. Celles-ci conservent


[variante de x ou /, NEYa pour trix
"

rendu en
Sz/%l:>
'

7 quelquefois, au moins eh

\^, JTTf Ji

^ ct de
/.

et nex,

mais ces cas sont


Il "-^
'^^=
I

rares,
Mjxs-

t ils

offrent le plus souvent le

rendu en

ou en

/.,

k.vo'j3'.?-xvojj'.;

^,

)IvO-MY/bT,;
ty

'ApoT,y.;-'Apgf.x;;

^Qy

Br//.t;-B7,/u

(^^

ij

Mi, parfois

par

ct de / seul, selon l'usage grec.


/.

iJ'x/op'.;-Box/wp'.;;-Bo/opTv;-,

mme

B:vywp ?, et presque

toujours

dans

les

noms royaux
1

qui renferment
T

le

0LJ
et,

'

Ka/w; est ccrit selon

.-11' usage du grec a\ec un


ov

mot U,

^^rK-'/j?^,^
1

lU,
pour

Tav/spr,;

x initial

pour

Xai/(o;

II ^

'"^'^

'^3).
.

tandis que l'on continue orthographier Saoax


la

pour TJtJ

^^ U et Nx
^t/ji'},

0^

\\

selon

tradition ionienne impose par Hrodote, cot de

on trouve Seo/oc

pour

JtTtT

^^

On remarquera que

toutes celles de ces transcriptions dont nous


le

connaissons l'origine sont dans des rcits concernant


sera tent de les considrer

Delta, et, par consquent, on


la

comme

reproduisant une prononciation de

Basse-Egypte

Vat J

Jn

'AoSf.y.;

est

un dieu ador dans

ces parages, xvojt est, selon la tradition,

un Memphite contemporain de Platon

et matre

d'Eudoxe,

Bxyop-.;

est est
/.

un

Salte, enfin

Manthon. qui

a dress les listes royales o sont les

noms en yt-U,

de Sbennytos.

L'analogie du copte nous engage donc croire que les variantes en

du son couvert
emprunt

par

le

signe

^^z^

reprsentent une particularit des dialectes de la Basse-Egypte, tandis


j'ai

que
les

les

variantes en x appartiennent des dialectes de la Haute-Egypte;


Kvou'^'.?, 'Ap6y;x'.;,

formes

des documents provenant de cette partie du pays, papyrus

thbains, graffiti, ostraka, ce qui, sans tre une preuve suffisante, est nanmoins un
fait relever.

Comme

on rencontre des indices des deux prononciations du

-^::z:^

ds la

1.

Hkrodote, u, r.wvii.
RECURIL, XXXFII.

TROISIME SR.,

T. V.

23

178

INTRODUCTION A L'TUDE
dynastie, on peut se

XVIir

demander

si,

ds cette poque, elles n'taient pas

un des
contre-

traits qui distinguaient entre

eux certains parlers de l'Egypte.


la

Les transcriptions en hiroglyphes des noms grecs nous fournissent


preuve de ce que nous avaient appris
hiroglyphes
:

les transcriptions
^^3::* les

grecques des noms tracs en


les

elles

continuent d'exprimer par


la

deux sons que

Grecs tradui-

sent par X et par/, mais


et

confusion qui s'tablit ds lors entre


y

les caractres ^=1:^.

Si

<=:>

'1

>

^\

^^AAAA

ct de

9
'J,

qui, dans l'criture antique,


les

rendent des articulations entirement diffrentes, ne permet pas de suivre bien loin
scribes dans cette direction. Si, en effet, on a dans le dcret de
transcrit par
,

Canope

le

nom

Mor/^'wv,

-^^

"if]

\.

^'

^^'^^ ^'^ ^~^^*


le

rpondant x, on a ailleurs ce

mme
J

rendu dans
vA
,

l'criture

dmotique par
rr
[](]

signe pour
ct alnsi
J,

S,

'Apx.-6to(;

= ^^ ^
mme
i'iT
1

[1(1

M^^
'^'''^'"

Ti|jtap;(^(8Tfi

^-^^

^,

de suite; une

fois

on trouve en
\^

prsence du
[J^a/o(:.

l'quivalent

dmotique de

dans

^^e/'^IJO -^^
^^i:^, et

^^

Il

ne faut point s'en tonner trop, puisque nous avons dj remarqu, en parlant
qu'un des sons qu'il recouvre peut aboutir
de

de

|,

qu'on rencontre

la

forme

^^"^ IMI ct
cas o
^

^'^ Ull

*^V"^1^ ^fe

^^"^

^^^*

connatre un

est

un succdan de

^^=z^ aspir,

qui lui-mme est l pour

ou T. L'orthole

graphe
dieu

^^

^/'

^ ^y^> qu'on a releve l'poque grco-romaine pour


Kvi^tp

nom du
de

^ ^K

-^, et qui se reflte dans les orthographes grecques


fait

et Kvojcpi ct

Xvo6i<;,

nous montre un

du mme genre,
les

par un x ou un x reparat dans


KvoOfjiK;,

variantes

mme tendance du nom des dcans


et la

traduire

le

^^^zr^^

-jlc

Xvo|ji'.<;

ou

AwvAA-jic

Xapx^vo'jfjit;

OU

Xapxvoi|jn<;.

On ne

Saurait donc tirer des faits cits plus

haut ni de quelques autres analogues

la

conclusion qu'il y a dans l'alternance des transil

criptions une alternance dialectale; pour en obtenir la preuve,


3"

faut passer au copte.

Depuis

le

commencement de
A
ei T^

l'ge copte

jusqu' nos jours.

La transcription
Ka-'napo;,

en iiicroglyphes des
des trois caractres
j25^
Cl
>iv,i
'

noms impriaux, montrant


^=:=z^,
,

l'assimilation perptuelle dans l'criture


,

'^\\\\]\

a\\\\<=>

s(J(jfl<=>, pour

ou

11

<

>
H

'

c::^> Ci

NNi'' 11
I

pour

kajio,

jettent encore de l'obscurit sur la

question; les scribes semblent pourtant prfrer


rle d'ancien p, ?,

A pour
-xo

les

mots o

le z],

reprenant son

exprime une terminaison grecque

rpondant une latine -eus,


rep[jtvixo<;,

^
ou

T oflO
^^^^

ou, par suppression de


<.

-^^

finale,

V^Jf]

^x

-2a^
^::=:^

A
__

'^^
,

Mapxo,

h^A ^
l\{\

Aix'.xo,

etc.

L, en

effet, le

son provenant d'un


ck*.i

pharao-

nique peut tre

x
1

en memphitique pour k en thbain,

T. crci

B. mais cx*^ ^.,

|lLi~^,

cRiAA T.

mais cx'a^-cx"** ^-^


,

t\

tlX

khul 7\ B. k^ahc T. mais x*'**


^^"^
.

M.

iZZi^^'U;^,

et par suite khaic T. rhajii


K*.Ke T.

B. mais

x""

^^
pour
le

^"

^- *^^^
^cip

^^
de

mais x^^"

^y
,

}\

...

mais x*>k ^-^ avec dissimilation entre


,

les

deux

^
et les

'1

nKiw T.

mais cnx*- A/.,


la

Kiew^Rj".

mais

xo**'*2.-Xo**''*>

^^317,

Thbains ont employ parfois

forme memphitique

pronom de

la

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
deuxime personne du singulier masculin
tions, lorsque celui-ci est employ
;^oTp*.i

179

k,

nous verrons ailleurs dans quelles condiKOTe.*.fi

comme
le

prfixe dans la conjugaison,

T.

mais

M. pour (l^r;:3::^/|
et ainsi

'^~^~^,

A,

de

suite. Ainsi

qu'on

khht T. mais x""^'*' M. pour (]v\Kzr:^ verra au chapitre du z, le mme phnomne se

reproduit poui' cette lettre, qui donne souvent par exemple


r. T.

en mempiiitique pour k en thbain,

mais yiiioiiM. pour


le

zl

MY'wwsa^

m.

et,

bien qu'on puisse la


la

rigueur expliquer l'aspiration subie par


(ju'il

k cette occasion par

nature du caractre

remplace dans
^:^::=6

l'criture, la confusion qui s'est tablie

aux basses poques entre

les

hiroglyphes

et A, qui

exprimaient jadis autant de nuances gutturales,


:

me

fait

pr-

frer l'explication dialectale

ces transcriptions de A, identifi alors ^n:^, sont pro-

pres au memphite, et ce

fait, joint

ceux que

j'ai

relevs pour les poques antrieures,

nous permet de reporter assez haut dans

le pass,

certainement l'ge
le

sate, trs

pro-

bablement

la

XVIII dynastie au moins, l'existence sous

signe ^rz^ des deux sons

que le thbain ramne son k et que le memphite rend par x, c'est--dire l'existence d'une des principales caractristiques des parlers du nord et du sud de l'Egypte.

En mme temps que s'accusaient ainsi par la transcription les diffrences de deux des
phonmes confondus dans
l'criture sous le signe
^^^zz^,

une troisime transcription marj'ai

quait aux yeux l'existence

du troisime phonme que


la

signal plus haut. Afin de


ils

l'exprimer, les crateurs de l'alphabet copte prirent

forme dmotique de , et

en tirrent leur

(S*.

On
s'coAJi

trouvera donc tant dans les dialectes du

Sud que dans ceux du


a'e 7*. 'h
^

Nord, mais de prfrence dans ceux du Sud, des formes


Ke

comme

B. ct de

M. B.T.

T^,
.

T.

M.

et ^xxe T.

M.

^xxh t. ct de
AJ. a cote
les

u'^ ^^ u"^ ^(1 h


r n

(j

Mi, <5'tocs'c y

a cote de

dl

s'cts'ojt

de

^*^<^o^ ^

ou

(^ov^T.

^ \' '^^^ '^- ro^^i* K.K


s'ieie-s'ie-a'iH T.
T".

7".

dans

composs

.^K.K-'xiigKd.K

ct de

^^^,
Ciiluiue,
A(l
'^,

mais kih B., de

(l[J

W
Jl

avec amuissement de <!=> intervo-

(3'ii(3'it

de

4^0])' ^epe<5'cooTT T.

fi.epes'tooTrTc

-^^^, gyptianis sous la forme

J i^
soi,
le

M., de ^^^^ yfO--^^^ et beaucoup

"K

v^

d'autres.

Le

provenant de , partage, cela va de


:

toutes les destines

du

s'

ayant d'autres

origines

c'est ainsi qu'il peut, tant

dans

thbain, avoir un

-s.

la contre-partie dans
t^v<

le dialecte

memphitique,
soit qu'il

soit qu'il

rponde un a hiroglyphique,
s'wp^ T.

^cokt
^'^^^

7'.

M.,

rponde un S>
la

exiop^ M., en face de

tvionr
sum,
le

^1

^'-

mouvement dont

variante

''^'"^

Ul^ de

^^ "^"^

HUL nous
le

avait rvl

accidentellement l'existence s'tait propag ds longtemps sous


bile

couvert de l'immole

orthographe hiroglyphique,

et

il

avait produit tous ses rsultats, lorsque


:

chan-

gement

d'criture mit la langue


's.-(^,

nu

de

mme

que

l'un

des sons compris sous le

^
du

avait pass

les divers

sons de ^^z^, A, S. rassembls graduellement sous le


tait la prononciation et

V3:, avaient pass k-x-<5'-t.


<3'

Avant, donc, de rechercher quelle


les

copte,

il

importe de rechercher ce qu'taient


^cr:% et

signes

zi

S,

qui ont abouti

sa formation de concert avec

180

INTRODUCTION A L'TUDE

Il

.s{3mble

que

le

c<iractre-type

et ses syllabiques aient

exprim

l'origine

un

son sinon tout

fait

identique, du moins trs analogue celui de l'uvo-palatalc de

l'arabe J, de l'hbreu p ou

du grec archaque

?.

On peut
faits

lever

immdiatement contre

ce rapprochement l'objection reposant sur des

prcis que, tandis que le

nom

mme

de ces

lettres q<]1'.3,

koph

p,

a't.szi.

?,

indique qu'elle aime tre suivie des timbres


suivi de

o, ou, le

A gyptien
a, e.

est trs

frquemment

^^ qui

rpond alors de prfrence


:

aux timbres

Il

me semble que

cette objection peut tre leve aisment


le

sans
etc.,

parler des cas o dans leurs langues le J,


T^IP
,

p et le ? prcdent une voyelle a,


la XVIII''

i,

A?AIO/\,
l'article

L,

nous sommes dj vers


le

dynastie,

comme nous

le

verrons
,

sous

des voyelles, l'poque o


o,

son a, recouvert antrieurement par ^^,


si

com-

menait s'obscurcir en
derrire a,

de sorte que,

l'orthographe aimait inscrire un

^^^

nombre de

ces groupes

^^^

pouvaient avoir dj une prononciation qou,

QAou, QO. Le signe

a, qui parait avoir

eu de manire assez stable, aux poques prc-

dentes, la valeur ? avait dj, au second ge thbain, une tendance s'unir

aux pho-

nmes reprsents par


lui

^^^zz:^

pour exprimer

les

sons

et

g de ce dernier signe, ce qui


ainsi

permettait d'empiter par ailleurs sur


confusion
(jui

le

domaine du S,

que nous

le

verrons.

La

en rsulta dans l'criture entre


elle

les trois caractres ^^r^, A,

S,

tait

complte aux sicles grco-romaius, et


oprs dans
1 la

rpondait aux changements qui s'taient

prononciation.
sicle

Du

XVP
III

aoant

not/'e re

la fin

de l'po(/ue

sate.

Les

listes

de

Thoutmsis
est certaine

renferment un certain nombre de noms de

villes

dont l'identihcation
p, ainsi

ou qui, n'tant pas encore identifies, donnent des mots hbreux en

^
/wwvA

/www Awwx
la

/l

^C5
vi> nis-^jo
,

Dt?-f3-py

.4

^ ^ v\ D v\

<====
niBij
.

11

n'en est pas diffremment

SOUS

"^'

%-4> %4=\]^^^- %i^^"^'^ %%^]1l^'^'


XIX.

eUa XX'

dynastie.

]()^^^(]^'7"^ ^

Vpb,,

<='

qu'on y trouve ccmfrment

bien que les tablettes d'El-Amarna contiennent assez peu d'exemples certains, ceux ""^^ les faits prcdents, Qidshi i J^ Qathnalki] i c:^>
,

1^

Ma^iQda

^^
le

71 J4^-lan.

^^^ exemples no font pas


le
j,

d(faut

dans

la liste

de Shaet ce

shanq, tant pour

p (|ue.pour

^-=*

-^^^
:

py,

z)^^'*"^

"^0::^:^:^ Ilua?

terme driv de

la

ra(;me

ctn.rit,

le

est

rendu quelquefois par A, quelquefois

parS,<^^^^
^^^Xtil^J
Le
grec,
(|ui

au pluriel

'f''^_^^.

'f'.^.li
la

^' transcriptions asdonne, exprimant

syriennes d'Asarhaddon et d'Assourbanij)al lentrent dans

mme

P^^ Paarouron,
transcrire les
iaYpap-.'-:[7ro)'.s]

par TarQoa, ^jLJ JiLJ

^
-xpoOpu-

par SousinQon.
le

commence
/.,

noms gyptiens
et lUxpopt,-, soit

cette poque, hsite, pour


-ypoipt,-

son de

entre

v et

/,,

ou

pour

<=>^.

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
AAAAAA

^^^F

181

i7WY/,'-

pour

t< T}T}T

Tspxojv, Trpxo, Taoax, Txpx/.T,;

pOUF

_g^

et,
il

qUOiqUC CCS
est

formes nous aient t transmises par des crivains d'ge ptolmaque,


qu'elles datent presque toutes
2"

probable

de l'ge antrieur.
l'pof/iie

Du commencement

de

ptolmaque au commencement de

l'f/e

copte.

ffi

C'est le

temps o, comme

je l'ai dit l'article


zi,

du

"^r::^, la

confusion complte s'efles

fectue dans l'criture entre les signes ^=:^,

S. Pourtant, sous

Ptolmes,
s'crit
/i,
]

les or(1(1

thographes une

fois

formes demeurent assez constantes, ainsi


plus souvent que
J
(1

Bepevxr,

[1

^^

avec un

-S^

^^
"^v

[|

M^.

avec un

et k1s.otA-zx

s'crit

peu prs toujours

^^'-''^v

'^^^^ ^^^ ^'

P^ut-tre pour des


le

raisons de calligraphie, le groupe

ayant meilleure carrure que


i

groupe

oue

groupe
les

dans

le

haut d'un cartouche


les

l.

C'est seulement partir


z:]

du moment o

Romains entrent en scne que

graveurs emploient ^z^,

ou

indiffremment.

AToxp Twp,

(Ju

M,

(in kATjo'.o;,

saur peut-tre pour le

cas de la terminaison

-xo,

kus, o

le

A, se rappelant un

moment

son rle de p,
Mpxo;,

?,

est

employ de prfrence par


Aix'.xo;,

les scribes,

T ^ MH

rEp-aav.xo;,
?^

S 00 v

ainsi

que nous l'avons dj vu. Ce dernier point


quelques exemples qui prouvent que,
;i

n'est toutefois
si

qu'une conjecture,
observaient parfois

et l'on trouve

les scribes
ils

une orthographe concordant

la

valeur ancienne de A,

n'en admettai ent p as moins,

mme
pour

dans ce cas spcial,

la

confusion graphique des trois caractres,


ici

00 tU
il

rsoaav.xo;

OU

pour Markos. Donc,

comme

l'article de
qu'il

^^^z^,

convient

de passer

l'ge copte
le

pour apprendre avec certitude ce

en est advenu des pho-

nmes divers que


3"

Depuis

le

a recouvrait. commencement de
^^^zz^,

l'euje

copte jusqu' nos Jours.


les dialectes

avec
K.g^

la

sourde simple

donn k en copte dans tous


8

Le z, confondu ^^ Q A Q '-^
P
,

T. Ke^i

B.

K*.^i

M.,
'^^-

Ko^ T. Koo^ M.,


Kd..c-Keec T.,

et,

par exception. x2. ^^-^


1

^
\\

\\ r

/]'

'^ *^^^ ^-

"^^^

^- ^^
.

Z^,

Kiie-eKifie T.

Kiqi

M.,

[ii]kot[k] t.

[n]KOT-[en]KOT J/.

A,

kot-kto-kiotc

Z".

k*.t-kt&. ^S.

h^m^M.B.,

A ^
le

^^^

[t].ko t.
z]

m.

[t].k.

b., et ainsi de suite. Dans les

mmes

circonstances que pour


k.

^cz^, le

donn au Xord un
KAe
7".

memphitique o

le

thbain donne
xpo"*"?

n K /VSAAAA u)~'''~^.

pj /wvAAA

KAa.,

mais x^^- "^^^^^^^ Kporp


le zi

7".

^'

[sjIkoA 7\

Xo?^ ^I Dans beaucoup de cas,

donn

soit

un

s"

dans

les dialectes

du Nord
'

et

du Sud,

soit

un

is'-dans

un dialecte rpondant un

-x

dans

l'autre,

<=>ll <*^^

^- ^-^
I

(3'h

3/.,

z^^^

i^^

(5'o-s-x

T.

/VA^AAA

/^

('ajiiT

T.

"xtjanT

A/.

En

prsence de ces
<?',

faits,

nous sommes amens nous demander

(|uelle est la
la

valeur phontique de

et c'est ce
le

que nous rechercherons aprs avoir tudi

troisime gutturale pharaonique,

S-

182

INTRODUCTION A L'ETUDE

Ce caractre
l'autre,

seml)le avoir couvei't primitivcment deux, sons assez voisins l'un de

correspondant peu prs l'un notre sonore simple G-dur, l'autre une spile

rante gutturale sonore,

G allemand dans Tno ou

le

j-

arabe prononc doucement


la

comme
rendre

on

l'ait

en Syrie ou en Kgypte actuellement. C'est par

premire valeur

qu'il

se confondit d'aboid avec k^p^ pour exprimer G-dur, et par la seconde, avec
le
a

^ pour

hbreu simple ou analogue au

s-

arabe. puis(|u'il prit ensuite graphiquement


/i,

toutes les valeurs des


l'usage;

deux signes

^cz::?

et

au point de se confondre avec eux dans


c^u'il

dans

la

prononciation, les divers sons


^cz:;:*

avait couverts aboutirent


'

aux
'

mmes
1"

expressions que ceux de

et de ^.
sate.

Du

X VI'
On

sicle

avant notre re la fin de l'poque


III

Les inscriptions
dit

gographiques de Thoutmsis
prfrence par
^=::^ et

expriment

le

cananen ordinaire ou peu aspir de


ainsi

moins frquemment par a,


le

que nous l'avons


-nr
1

aux

articles

de ces signes.
de
ville
tt

trouve pourtant

mot

3J3

transcrit

y\, et peut-tre le

nom
son

^^,

1^^

drive-t-il de la racine in perturbatus est. Toutefois, je dois


le

observer que, dans ces documents,

est
h

employ

le

plus souvent pour rendre


o'f-

le

du

hbreu rpondant au l arabe,


pourrait driver de la racine
le

S"^^ "^^
:iv-\

^^^^ n'y

Taa, si bien

que

j^

^K

A^^

conjregit.

Ce son

spcial,
u
-

que

les

Hbreux cou-

vraient avec

mme

caractre que

le

son ordinaire du

et

que

les

gyptiens ren-

daient par leur S, est rendu en cuniforme par les syllabiques de kh, Kua-a^-sa-tou,

Kaas^alou, ffi^. |^^Q:^


d'Alep, Knou-oum-ri-a,
ri,

ri\v,

Kna-^a-^OM, Kuaza^ou,
'-ly,

3I

v ou

plutt j\'k au sud

Knoumna,
^'ija,

et

dans

les tablettes

d'El-Amarna, Kua-bile
J

Knabiri, nau, tandis qu'ils expriment par des syllabiques de G

ordinaire,

Ma-

Ga-dou-ou, Ma-G-dou-ou,
en gyptien
valent,
si
H

Gou-ouh-lou,

'?a3,

et ainsi

de suite. Nous avons donc

0^ S
III le

rpondant au cuniforme, NouKuashsh, ayant pour quii^yj

c'est

un nom smitique, une racine


aient voulu reproduire sous

sustulit.

Il

semble que

les scribes

de Thoutmsis
trs

"ne gutturale analogue au


les

p-,

qui tait

rpandue dans

pays de Lotanou, peut-tre chez


"lust?,

non-Smites. C'est ainsi qu'on

trouve
identifier
(n"^

S
^

'-^t:.

^ fl^V sj ^"^
^^ *=>
de
la

puis une demi-douzaine de

noms de

villes difficiles

....... ^..,. ^..- .. ^....:. .... /o .o^^ entre (n Tour-manin et Tounipa ^:,IlU, 126)

S ^^

i^^^

161), qui pourrait tre

une forme ancienne du


;

nom moderne

de Sindjir-li, ou se ratainsi

tacher au

nom

rivire Sar/oura, etc.

la

forme des noms,

que

la localisation

de certains d'entre eux

me

porte croire qu'il y a l beaucoup de bourgs ou de villes ap-

partenant au Mitanni, plus spcialement au Bt-Adini des inscriptions assyriennes.


raret

La
son

du caractre

dans

les

noms de
III

la liste

du Sud

syrien proviendrait donc de ce


le

que

les scribes

de Thoutmsis
les

l'avaient

employ de prfrence pour exprimer

^qu'aimaient

peuples de

la

Syrie septentrionale.

Les tablettes cuniformes d'El-Amarna ne nous donnent en dehors de Noukhashsh

^^^^

S est

^JL^1

J^

^ fx/x^

'

frquent dans

la liste

aucun nom rpondant un mot gyptien en S; en revanche, le de Shashanq, pour rendre le a des noms judens. Laissons

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE

18J

de Ct

le

nomde S'^rj'^^^lf^:^^'
III,

qui est pour ainsi dire strotyp depuis


le

Thoutmsis
pour rendre
nja

cette liste nous

montre combien dj

change avec

le ^^z:^ et le

^
1

le

hbraque,

[%]s^^
dans

^^jo au lieu de
'^~v^^^

^^]"7"^
''K

^^\
v t^^^

au lieu de
[["^
^/x/i

^ \> ou de
pour
sj:,

a/wwv -wvvw ar-||-|'y,

^^
la

"^

5 "i^ (^^M fx^^/i

pour

i23,

ou toute autre forme de

racine .:|,

Y^IJHf-^,
Q-~D,

^^Ij ^cH-),

jbia,

ct de

J^^^

'^' '^ ^'"^""' "-"'

5^"^(]'^K

nom analogue
Jj::*.--s. et

de

la

racine nSla. C'est le


les

commencement de
effet,

la

confusion des trois signes, qui va s'achever sous


des variantes
2"

Ptolmes; dj, en

on trouve

comme

Aj^^-^ pour
noms

S J'--s>,

et elles iront se multipliant.

Du commencement
^:z:^ et
:

de l'poque macdonienne au
les

commencement de

l'ge copte.
le

La confusion se marque dans


variante au

propres, o l'on trouve constamment

S en

au A

dans tous leurs emplois, ainsi que nous l'avons


bornerai citer
^^:=^

vu aux
'

articles

de ces caractres

je

me

le

nom du
,

dieu
.

indiffremment
rendre le v
'AYEff'-oXt,

uj J
(11]

par un

ou

^^
^
~f\

^sj ^
S^^l ^

SJ J

Jj

^^ J cq
de

^^^ s'crit
ffl

et se transcrit Kf.6. Si
rXx^-cr,,

donc

sert

dans des no_m^comme *


-JT]

^"^ _^!)(]

__

^
il
;

Z3

"^v

Jt

rea>x^?'''^^" ^^

^^^^ aussi rendre le x


Bosvtxr.,

rXajx-r,,

et

s'acclimate tel point "dans le


trs

nom

*(](],
il

qu'on n'y rencontre que

rarement une des autres gutturales;

entre avec elles dans la formation

du

d"AX?avopoc,

'^^
la
le

-in

"5^

^ ^^*^ ^^

^s^^^S

^^

^^^* observer

pourtant que

combinaison
?
,

est prfre en draotique

aux combinaisons
^^

ou
:

pour rendre
il

et qu'on a,

par exemple,

f]^

c/"^

"^l

vl

^^^^^ s-voppo8Ti

se pourrait

donc qu'on eut

l la

notation d'une prononciation relle, les


si

Egyptiens
le Z5

disant Alcsandros, Gsnohrod, non AlcKsandros, Ksnoh/-od,


t pris dans ces occasions avec sa valeur relle de g.

bien que

et

formes
et ainsi

comme
il

*P f|

.^ pour

^\^
et,

co^,

T
le

^ ^
^
'

Dans
P

l'criture courante, les

^ P^'

P^
a

^^"'

de suite, se multiplient,
le

moins que

copte ne nous fournisse, cet gard,

comme

fait

parfois, des indications certaines,


^^zr^,

on est souvent embarrass pour


la

savoir laquelle des trois formes en

en A, ou en S, est

fondamentale. Naturelet, si l'on

lement, la confusion des caractres est constante sous les Csars,


et

pour
Il

rX8a; et

vi-.rc,

on a aussi

sOp
comme

et

"^^^

A "^^^
du

^^^"^ Kataapo et

Aj-oxp-wp.

faut

donc conclure des

faits, ici

l'article

^^=^ et

du ^, que

graphiquement
l'autre.

les

trois caractres sont

devenus entirement hom,ophones l'un de

3"
oui,

Depuis
il

le

commencement de

l'ge copte

jusqu' nos Jours.


les

Graphiquement

mais

ne faudrait pas en conclure que tous

phonmes

qu'ils recouvraient se

soient rduits graduellement l'unit, et que l'gyptien ne possde plus qu'une gutturale

R qui s'aspirera en ^ pour


un K copte, ainsi
l
K*.ig

les dialectes

du Nord. Le

antique rpond bien, parfois,

T.

M.

de

q'^'=^^3"^,

kiwot, de

s'^(l()%'^, mais
dans ce
cas,

c'est

une exception assez

rare, si rare qu'on peut se

demander

si,

une graphie

184

INTRODUCTION A L'TUDE

comme S'^^ul]

y
V

"^ ^^

serait pas la

forme secondaire d'un fondamental ^

^
est

v^ ou
<^

^
le

Ot^

"'^'^

encore relev. Le correspondant perptuel du Z5 en copte


-x

dans

thbain,

mais remplac par

dans

le

memphitique. On aura donc

\-^ s^ J T

*'" ^-

'*"

''

k LJ

^^'^ ^-

^'^

^'^

^ kl

*" ^-

de

suite.

Nous devons donc rechercher quelle

est la valeur

du

<?'.

Ainsi que

je l'ai dit l'article

du

^\

les

premiers gyptiens qui aient essay

d'crire leur langue au

moyen d'un alphabet


les
jg.

driv du grec, ont rendu par un

mme
-s,

caractre que
cg,

j'ai

not
s*

5'

sons que les Coptes ont exprims par les trois lettres ^,

ou
la

les

deux sons

et

Les scribes qui nous devons

le

papyrus Anastasi

DLXXIV
au lieu
les

de
de

Bibliothque nationale criront donc galement


[ne xi.q. Toiy, ujioai.
(S'e.Ae.-yx
,

<?'*.q, to<3',

(^ioxx, ^.A.ot(S',

^^1

prouvant ainsi que

les

phonmes exprims par

trois lettres taient, ds la fin

de l'poque paenne, assez rapprochs l'un de l'autre

pour qu'on pt en confondre


Cette confusion, et
tf*,

les

nuances dans

l'criture.
le

la

forme spciale qu'a dans Anastasi


le

caractre not par

pourraient faire croire (]ue

^ du copte drive graphiquement du gyptien,


mieux
la

et cette drivation expliquerait


celle
ticle

prononciation attribue

la

lettre

que

qu'on admet gnralement

il

est certain,

en

effet, ainsi

qu'on

le

verra l'ar-

du . que
le

le

son recouvert par lui s'est affaibli en izezi-oj dans un


le
',

nombre
l'a

de mots qui
pens
le

renfermaient au dbut. Si pourtant

ainsi

que Champollion

premier, tire sa forme matrielle de celle du

^3^

par l'intermdiaire de
il

l'hiratique et en dernier lieu

du dmotique, phontiquement

n'exprime pas

le

son

fondamental du

^^z:^,

qui est rendu dans l'alphabet copte, selon les dialectes, princiqu'il

palement par K ou par x- L'change du son


gistr sous la lettre
-s.,

reprsente avec celui qui est enreinvite recher-

drivant soit du ^, soit

du ^1 antiques, nous

cher sa valeur fondamentale du ct des phonmes exprims par ces deux caractres.

Que
un son

(^

soit

apparent ^, c'est--dire au
<^

arabe, les cas

nombreux o de bons
k,

manuscrits crivent en variante par


I,

les

mots grecs renfermant un


pour

surtout aprs

le

prouvent surabondamment,
Rin-i.-rnoc,
.S'iitHTOi

t^'iAis'i*.

tkiAiki*., TeKK.<3'i*.

pour pour

TeKK*.Ki.,
.q-i-OKi

'Tif^irnoc

pour

pour

.kiiiktoi.

.q'2k.O(3'i

et a>o^ixi*.7ei
eKK*.<3'm

et

^.OKiAiik^ei,

ceAe-ira'i*.

pour

ceAe-yiu*., T^'ifio-s-i.oc

pour

TRifiOTTOc,

pour

eKK.Keiii,

c'est--dire

que
le

le

son en tait analogue celui d'un ch allemand trs doux pouvant se


le k,

rsoudre sur

G-dur ou sur

d'un ct, sur notre

j,

de

l'autre.
r

Les quelques va-

riantes qu'on rencontre fautivement

du

(S*

avec c et du k avec

dans ces mots em-

prunts,

ciit.pn.(^H

pour

cTit*.pnwTH, t<&nT.KH

pour

H&if^tLRH, nA.CJULA.

pOUr

kA.cu.&,

ou

1.

Cf. p. 16y

du prsent volume.

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE

185

mme

dans

les dialectes

du copte

.fw

M. pour
:

.Rio,

de

"^^j

AJl*wr^l.T

T.

pour

ju*.k*.t,

nous permettent de prciser un peu plus


que nous indiquent peu prs
la

les faits

prcdents,
le y la

le

en passant du son ^ de S gyptien celui phonme exprim en copte par ^ a suivi


et

mme
XVIIP

route que

du grec ancien,
y

de douce sonore analogue notre


y^^pa.

G-dur est devenu semblable


tien

spirante

du grec moderne dans

O donc
p:

l'gyp-

de

la le

dynastie aura prononc encore


hi<^k

^^Sjp^^^^
Ta)(*'

i-'^bou,

^.

ddf-aou,
dialectes

copte en tait arriv prononcer,

T. oi'^b,

T. toi

ou di dans

les

du Sud contre to-xq M. dff, tw-x M. tdj dans les dialectes du Nord. Les variantes des manuscrits et les transcriptions trangres confirment ces
<?'

faits

en nous montrant que


distincts, par le

est

rendu par deux

sries

de caractres rpondant deux sons

^ arabe prononc
sh anglais
:

dj, jie, jia, etc.


fini
ig

ou par

le j franais,

puis par

le

arabe ou par
jourd'hui
le

le
<g

le

second a

par l'emporter assez promptement, et au-

sonne exactement

comme
j

dans

le

copte. L'auteur
le

du vocabulaire
rendait capable

copte franais

le

prononait G-doux ou

avec un lger zzaiement qui


z, Amo.iKS'iAe

de rendre peu prs notre s-douce ou notre


iean,
(S'o-vT-i-i

l'Evangile,

C*.i(3'.oir.ii

Saint
(S'mo-s-e

soasdi-ieudi,

A.Ap<3'*.iiT

l'a[l]rGent, ('wne saune,

<3'.pTim

jai-din,

Gnois, ou p.3'm raiin-raisin,

x3Lt^<^ovn

masoun-maison,

Aics'e

lise^.

La

valeur

^,

a t
les

conserve dans des transcriptions coptes de


transcriptions arabes de certains
(S'ep(^H U-j?- y_\
,

noms arabes comme


npis'ovig

ikd.p.a'-T:^ et

dans

noms gographiques,
Aep<3'u)oirT,

^^j>,

ns'mAi.g^ M~:>-,
l:>y>-}
,

^epo(3'e o-j

J mais
,

transpos en arabe anciennement


coita'.p,

devient promptement \p^j>, et

le

nom

arabe de jl^, rendu d'abord

se trans-

forme de bonne heure en


Kj C'est, en
effet, la

nujiit^'epi,

puis niymKcpi, selon la prononciation gyptienne

du

prononciation sh
la

= JL qui,
le

manifeste d'abord dans les transcrip-

tions grecques

du dbut de

conqute arabe,

s^ajjLOJ

<3'*.a.otA-'x.ajlo-5-A,

la

combi-

naison

tant employe pour rendre

Pa7^.o jlIIj',

puis
._jl^
le

son du J..

comme

le

prouve l'quivalence
i>yji^,
l,
(S'ereeM.ovA.oc

dans quelques termes gographiques

s'ai.ovjuli

^jS^jL, est perptuelle dans les textes


cRn&.(3'i

de Galtier,

n(S'oeic ns'c

-^1

o-vog nTCKcs'po

^*.n

IlS'I

Ij-ll ijljbl ojjl

'iujigwoir
tcocs'iii

^^J^

(^ic),

^- (S'AiX JJlil

0^7

et se

retrouve dans
^cues,
))

psaume de

Petraeus,

ibsoscwii (vel ebsuscani), iinci^ amib-

si

bien que Kircher, dfinissant

le ^,

pouvait dire de lui


:

Scei, Se, pro-

6', nunciatur ut v Sein Hebraeum et C. He.vtgu>n Nauschop J- Arabicum. Ex. Scima, Se, similis in pronunciatione est superiori litterge uf Scei*. C'est la pronon-

ciation qui est gnralement

admise aujourd'hui dans

l'glise copte, ainsi


tg,

que

j'ai

pu

le

constater aprs Rochemonteix.

')

Des sept
ig

lettres
<?'

gyptiennes

q,

s5,

^,

-x, (^,

^,

deux
irit'.

font aujourd'hui double emploi,

sdi et
s
:

si ma.

L'une

et l'autre sont
,

rendues srombi,

variablement par

la

chuintante j^

*.q<s'i

afsi,

nec<5'iH nassi''i
s",

(S'poAi.m

1)

Toutefois Bouqdour d'El-Harabah a conserv au signe

dans son alphabet, une

1.
S.

Krall-We3sely, dans les Mittheilungen, A. Kircher, Prodromus, p. 286, 287.


RECUEIL, XXXVII.

1887, p. 183-124.

TROISIME SK.,

T. V.

24

186

INTRODUCTION A L'TUDE
spirante sourde forme

prononciation spciyle, celle de

la

comme notre

k, c'est--dire

du

rli

de

la finale

allemande -ich\

De tout
ils

ce qui vient d'tre dit,


les

il

semble bien rsulter qu'au commencement du second

empire thbain,

gyptiens possdaient encore quatre gutturales diffrentes, dont

rpartissaient ingalement l'expression phontique sous trois caractres-types ^3:^,

^, S. et sous leurs variantes, savoir une sourde simple rpondant notre c-dur ou notre k, une sonore simple G-dur, deux sonores aspires trs voisines Tune du ? et

du

/.

grec, l'autre

du
j-.

j-

arabe

'::r:^

couvrait

les

sons K-/.-G-dur,

les

sons o-dur

?,

les

sons o-dur

Par un ou plusieurs des sons


zl

qu'il reprsentait,

chacun de ces
^^:zzp^

caractres recouvrait l'autre, ^3:^ recouvrant

et Z5 par G-dur,
la

A recouvrant

par

G-dur, ainsi que S.

ftt

enjambant sur

les

deux autres de

mme

manire;

ils

en

vinrent donc s'changer en variantes dans l'criture et devenir compltement

homo-

phones, chacun d'eux exprimant dsormais les valeurs phontiques des deux autres.

Au moment o
dialectes
:

l'alphabet copte remplaa

le

syllabaire hiroglyphique,

il

y avait encore
les

quatre gutturales qui,


k,

communes
n'tait

toute la langue, taient usites

ingalement selon
dialecte

drivant surtout de
t

et

de

'crpt,

devenait

x dans

le

du Nord en
et
a*,

de certaines positions,
qui, provenant

employ que rarement dans

les

mots gyptiens,

il

phontiquement du son couvert par S. ' pris sa forme graphique au ou moins vraisemblablement au 'c^:?. Ce <^, commun aux deux dialectes dans certains

cas, ainsi

que nous l'avons vu, couvre au moins deux phonmes


la

diffrents.
te

D'un

ct,

va rejoindre

dentale

^,

il

rpond dans
il

les dialectes

du Sud

des dialectes du
j

Nord, successeur de

celle-ci, et

quivaut peu prs au ^ arabe syrien ou notre


il

prononc parfois en blsant. De

l'autre,

tourne
le

la

chuintante, et
ly

il

finit

par n'tre

plus en gnral que l'quivalent du

^ arabe ou

doublet du

copte. L'antique srie

des gutturales gyptiennes a enfin abouti prsentement, sans distinction de dialecte,

trois sons

l'un, le

= y spirant,

est fort rare, les

deux autres k

et

x correspondent

notre sourde k et

la

sonore aspire double de l'allemand ch.

m
Le
caractre Dl parat tre une fricative aspire lgrement explosive, analogue

au n hbraque ou au

arabe;
Il

il

semble n'avoir pas eu plus de valeur que

I'h forte

du
les

franais dans Bros, nar.

est tantt

rendu par h n en cuniforme, tantt omis, et

transcriptions grecques l'expriment ordinairement par Yesprit

doux

'

au commence-

ment des mots, ou par un simple


en a C(mfondu
cas o
1
il

hiatus entre deux voyelles dans le corps.


2.

Le copte

le

son sous

le

caractre

avec

le

son provenant de 9, sauf dans quelques

a retenu la valeur originelle de

m,

distincte de la valeur de 5.
sate.

Du

XVP

sicle

avant notre re lajin de l'poque


III

Les inscriptions
'^

gographiques de Thoutmsis

nous montrent quelques exemples bien vidents d'un

l.

RocHEMONTEix, uores

(lirerses, p. 116-117.

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
AA^WAA

187

n cananen rendu par en, ainsi

^"~^>

AAAAAA

'^~^,
D'.in:,

on Egypte par

la

Syrie mridionale,
tels

\\

^
-in,
[1

et leurs variantes arrives

qui entre galement dans la


"-^
'"'^'''

composition de plusieurs noms

que en

'7?<""!''^,

^H

^T^i
AAAAAA

^M^^

J
soit d'ailleurs la

\\

quelle que
les

provenance de ce mot,
l'a

et,

de son ct, l'gyptien, empruntant

mots

smitiques renfermant un n,

interprt par en,

'-^jPy'l

^'-'^'

"^^^

S^
ils

^^-^^
employ

sT'

Gtc-

^^ systme cuniforme n'ayant pas de

caractre spcial pour H-n,

lorsque les scribes d'El-Amarna ont voulu exprimer le en des mots gyptiens,
les syllabes

ont

renfermant l'aspire forte correspondant au


"4^

r-

arabe,

ma-na-an,
les crits
)vs^

inoHan pour -^^fienv^


de
la

5> ra-ou-da,

randa pour
dans
la liste

S,

mais dans
-ina

XIX^
-ina
' '

dynastie
^1

le n

du cananen
il

est encore

rendu par en, ainsi

"^^^cn

fm
I]

^v,

voi

en

U=^

et

en est de

mme

des conqutes de Shashanq,


les inscriptions

_2Si

'^'^n-bK

^
nom

"ibian 'looo-.

Dans

d'Asarhadest

don et d'Assourbanipal,
crit tantt
le

le seul

gyptien renfermant un en, celui de


et,

Tar-qou-ou, tantt Ta-ar-kou-ou, sans indication du son en,

de mme,

grec, qui ne possde point, lui


ici

non
dans

plus,
le

de signe quivalant cette aspire, la


Tsxpxwv,

marque

par un hiatus
la

comme

rendu

ou

la

supprime compltement

comme dans

leon Tipxo?, Tapax,

Tapixr,;,

tandis que l'hbreu l'crit par n, interver-

tissant l'ordre des lettres, npn'^r\

pour

np-inn.

Au commencement
^<:=>

des mots,
'A;(^a)pt;,

le

grec
jj

le,

supprime galement
loi'/oi,

et l'indique par l'esprit doux,


et ainsi

"Ay.topi<;,

en

en

'^^

'.'Sk;,

de suite.

2"

Du commencement
moment,
les

de l'poque macdonienne au

commencement de
[|ll_2^(l(|

/'ge copte.

ce

gyptiens commencent employer en pour figurer l'aspira-

tion des sonores aspires

du grec
pour

x ^> ?

'u^^i ils

crivent

I,

^vSS
ainsi

^,
indiquer

-||

n
[]

<i>'lnz-oz, Qziiiaz-f,,

Xap-wv. Ils s'cu servent

galement pour

les esprits

du grec, ou l'aspiration qui

se trouve l'attaque

du

p,

dans

en^^

"AoTj;,

T ^^

'Pw(jiaTo;,

ui
^lic,

S\

^^'

^0

SOU ct,

Ic

grcc aspirc
int;,

parfois le - qui prcde

un en gyptien,

^^cnJOlj^
le

ct de

mais

peut-tre y a-t-il l seulement un cas d'influence dialectale, le o n'tant que la forme

memphitique de
partout o
il

l'article D.

Dans
en

les
(^

mots gyptiens,
^

caractre en conserve sa place^


Q *~-^
ft
,

se trouvait, et

o, par exemple, ne s'crit jamais


s'crit

ma

con-

naissance, pas plus

F=q ne

1^=^.

Toutefois,
g.

comme
9

au passage de

l'gyptien au copte, nous ne voyons plus qu'un caractre

rpondre

comme

cn,

il

faut en conclure que, ds l'poque romaine, pour le moins, les


voisins l'un de l'autre, ou identiques l'un l'autre.
3

deux sons taient ou

trs

Depuis

le

commencement de
ici

l'ge copte

jusqu' nos Jours.

Les exemples de
V>
gooir 7\

Z copte rpondant dans tous


suffira
g^.T

les dialectes

en gyptien sont tellement connus qu'il


g.n T.

d'en rappeler

quelques-uns pour mmoire,

M.,

B.

B.,

D'ww^ ^a)pn T.

M.

11

peut du reste, dans quelques cas, ou s'amuir compl-

188

INTRODUCTION A L'TUDE
de

tement
cde,

et disparatre

l'criture,

nooT

7'.

pour

n-^oo-y,

ou s'unir
il

la lettre

qui le pr-

^ooT M. pour

-^ooT,

T. pour T-^ei, etc.


loin,
il

Comme

se confond avec le

z pro-

venant de |, avant de pousser plus

convient d'tudier ce dernier caractre.

Le
-

caractre \ cache une fricative forte semblable celle que l'arabe exprime par

et l'une

de celles que recouvre l'hbreu


fin,

n.

Elle

demeura dans l'orthographe d'une

faon constante jusqu' la

mais

le

son s'en rapprocha toujours davantage de celui


si

qu'exprimait

le

caractre prcdent,

bien qu'au

moment o

l'alphabet copte se

trouva constitu, un seul caractre,

le ^,

driv graphiquement de la forme

dmo-

tique de R, suffit crire indifieremment les mots o se rencontrait une aspire pro-

venant de S et de
1

Oi. sicle

Du XVP

avant notre re

la fin

de l'poque
la

sate.

Les exemples de
,TT<T

galant n-7- ne sont pas rares ds le dbut de

XVIII^ dynastie,

"W

^^^.^

nn, et dans les mots ordinaires

il

en est de mme,
^^T-

'H|r

^^

-^^

^
/>

"^in,

b-n,

l^^5^
assez

Les tablettes d'El-Amarna renferment un


le 9

nombre relativement
/O

grand de noms o

gyptien est rendu par


art

les svllabes
r-,
(J
'

cuniformes qui renferment l'quivalent du n hbreu correspondant


-<3

--^

D
nata,

A-ma-an-Ha-at-p(b)i ^= Ama/iuatpi, /5^


\j\\\
Hi-h'u-up-ta-a-a=^Hi/iouptaii,

|Y^ Pa-ua-am-na-ta^Paunm^.^^^^^^^^

r^~'

et

^'

AA/\A/\A

Mi-m-pa-m-{rt\-ta-ri-a=^

Minpamlaria,

= Hara, ^.
de n
-

il

'

= Kouih/wu, et noms propres en ^^. H.a-a-ra U.a-a-ra-ma-as-si = Karamassi. D'autre part, mme quivalence
D Ku-i-in-ka
les
la

dans

les

syllabiques renfermant un

9,

reparat sur la liste de Shashanq,

A/WWs AAAAAA

w
U

\\

^r^^^
le

et

y/

^. "^
la

ijA fv/x/^
^

deux

localits

inconnues de Simon ou
avec ses variantes
z)

de Juda, dont

nom

drive de
"'^^'^

racine
la

i:n, et
*in.

^"^

^r^^,
)1/

^UU'

''T^n,

de

racine

Trois sicles plus tard, les inscrip-

tions assyriennes

d'Asarhaddon

et d'Assourbanipal

prsentent la

mme mthode

de

transcription par

""r"^ que

les tablettes

d'El-Amarna,

^K

f>

"^^

Pi-sa-an-nu8
(]

ru

Pishan^ourou,

Ip-ti-nar-ti-e-su

Hatmribi, "AOii, ^ ^a-at-w'-ri-bi Iptmardeskou, aa^aaa ^v =^ ui Ma-an-ti-me-m-


=

U^^

^ "^^^0^

= Mantimen,
S) ^^'^

^u-ni-an-si-ni
m-in-i

= NaulHourouanseni,
Les Hbreux
et

S^ v^
les

Si-na-a

Sm,
le

H?-

= i^inmshi.

Aramens, vers

mme
8

temps, se ser-

vaient du n pour rendre le son du |, l'poque sate, dans

"C yien, ou dans

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
transcriptions nre
-iinoN,

18

les

y
inx,
''^'''

-en

^(j()^
fi'^n,

du Srapum,
'^""'^"

fg

"^^^
9

'=n,

^^
J
'I

^^
le X

4^J

[^^
*'^"'"''

des

papyrus d'lphantine.
"0"

Le grec remplace

par l'esprit au

commencement des mots,

'a-q-tic,

H^l
j|
NaOt,

''""'

%i

/.,

y Qno
la
jj

\}^7ll ^'*'^il

*'^'-

Qn^

'ATap6f,xi<;,
si

mais, dcins l'intrieur des mots, le plus souvent

disparat compl1K^ (J^=^='b \>

tement ou,

la lettre

prcdente est

sourde,
rj'j

il

se

combine avec

elle,

'AOa'., 'AepTgi,

NeO-J.

Quelquefois, pourtant, les Grecs le


fi

reprsentent par
tion,

et alors

on a un doublet o
|T|
I

le

est

supprim dans
nepj^fjLaddivTjk

la transcrip-

^^ ^
le

Tay^<^, ToL^oiloz

et Tew, ^=?~v

-^i^^'^-

dans

et

"AyiOL<ji,

mais

le

cas est assez rare. Peut-tre faut-il reconnatre l


le

une influence dialectale.


il

Comme

nous

verrons,

dialecte

du Sud tend
:

affaiblir les aspires et

a remplac le

-^ par un
du
fait

|- au passage du copte que Ta/w


fait

Je- et

"Ajjiaat

seraient des prononciations mridionales, tandis

et

['A]y^iioL<;

seraient des prononciations septentrionales. L'objection tire


le

qu'Amasis est un Sate peut tre carte, car nous savons que
il

nom

jti

Ji

son apparition historique en Tlibade, et

pu passer de

l
:

au Nord avec sa pronon-

ciation thbaine ct de la prononciation

memphitique

c'est ainsi

que nous avons


Il

cte cte,

dans notre langue, Franois et Franais, Louis et Ludovic.

vaut mieux

toutefois ne pas insister sur ce point.


2

Du commencement

de l'poque macdonienne au comm,enceme/it de l'ge copte.

Les transcriptions grecques de l'poque ptolmaque et romaine achvent de dmontrer ce qu'indiquaient dj celles de l'ge sate.
l'esprit

Le
'wvwv
,

Q est

remplac rgulirement par

au commencement des mots,

'Aucpjvt;

Auapic

^
Nspw,
s'il

5^' ^^ w^
V^D
il

au milieu des mots


n-caoTroT;c,

il

est

supprim entirement,
"Pauavp,

VSt^

)^

p=^

'Psuevaap

OU

^-^

:k ^ooa. Toutcfois,
-^^

cst

prcd imms'unit

diatement de

l'article

A^ ^^,

q^^,
,

rduit D ou

dans

la

prononciation,

lui pour former un o ou un


ea<Tt7i,

^^^^^^

"^37;^^

J"! etvaoivov,

'^'^^ |

^^^5
initial,

00

J) xxp^, et tous les

noms composs avec un


4>pi4'e'X***^*^"'

''pt...

<pnrT(Jipi<;, <>pt<TOfjiTo(;,

^pnravoTTK;,

/Vv^

V^ ^^
fi

4>OfX[i.o'j9t<;,

4>o(z-

[lo;.

On remarquera que
initial offrent

ce dernier fait n'est pas constant et que plusieurs de ces


tc,

noms
nirt.;,

avec D

en variante des transcriptions en


et naxp^.
Il

^aaaaaa

<>cpt

et

A^ 8
tale, les

^at^p^

est probable qu'il faut

y voir une nuance dialec-

formes en * appartenant de prfrence aux dialectes du Nord et celles en n

aux dialectes du Sud,


tiques des

comme

cela a lieu dans le copte.


l'aspiration

Dans

les transcriptions

dmol'esprit

noms grecs commenant par


rendue non par
P^^^i"

marque plus tard par


fi
,

rude
de

',

celle-ci est

le

caractre driv de

mais par celui qui provient

m,

ainsi

^^_g^(lO(^

"HpaxXeSrj,

*i=ny(](jzS^

pour

'Bvio^o,-,

^__^

no
^v
vjT)

INTRODUCTION A L'TUDE

^ pour
les

"Epu-oxpitTi,

M^
et 9

"V

J)

Hp^c^,

ce qui semble bien indiquer

que, ds ce temps,
la

deux signes en

devaient tre quivalents ou peu prs dans


les tenir distincts

prononciation des mots, bien qu'on persistt


des

dans l'orthographe

traditionnelle

mots gyptiens. Le son du

fin

s'tait

donc adouci au point

d'aboutir celui du n, et c'est cet affaiblissement qui a permis au copte de confondre

sous un seul caractre,

le z,

les

mots

qui, dans la langue ancienne, se classaient sous


les

deux caractres

diffrents. Mais,
le
g.

comme

mots renfermant
il

le -=' et le

ont pris

l'orthographe par

en passant au copte,

convient d'tudier

les

sons que recou-

vraient ces hiroglyphes et leurs syllabiques, avant d'aborder la question du Z-

e*-=>

et

marque par ce
M., mais jamais

Selon l'cole de Berlin,


fait
ig,

la distinction

entre ces deux caractres est

que

le

^=> devient en

copte, selon les dialectes,

Aklim,,

g^

7".

s5

tandis que le

y est reprsent toujours dans l'akhmimique par ^, mais peut deig,

venir en thbain g ou

en memphitique

d'autant plus remarquable qu' l'ge

* ou memphite

og.

ce

Erman trouve cette particularit phonme est souvent dsign par

oa'.

Il

convient d'examiner tous les points de cette thorie l'un aprs l'autre, afin de

voir jusqu' quel point elle est exacte.

Tout d'abord,

il

est certain

que

^^-=',

comme Roug

l'avait

observ dj, offre une


les

tendance changer avec r-rm aussi bien qu'avec , toutes

poques.

J'ai relev
il

suffisamment d'exemples jadis dans


admis, depuis
lors, aussi

les

Pyramides' pour confirmer ce


Il

fait, et

a t

bien en Allemagne qu'en France.

n'est pourtant pas inutile

de reprendre
trouve
l-

ici les

passages qui m'avaient amen cette conclusion.


pluriel,

L e m ot
I

^
l.

se

la

forme simple du singulier ou du


{Mirinri,
l. I.

avec
(Tetr,
II,

les
I.

orthographes
48),

=>

[Pcipi II,

70}

-^p".
^-

59)
_.
..

= ^\^^
{P.
I,
l.

^^".
-k

{P^ II,
[P. II,

963)
864),

ik^ {Ounas,

582),

\.

477; P.
^'
^-

l.

1265),
/.

l.

\^\ ^^1"^"^^?^
ethnique en
(j,

^^(>)

= ^=^^^
/,

(^/.

'^^ ^t
(]-=.

M.,
{M.,

48), avec

prothtique,
()

(T., 1.48), (j^*^ (P.

77)
O.,

=
/.

/.

101), et
(^l.

la

drivation
^-

Le mot

^^ ^^~^^^

{P

l-

377;

cf.

566)
"

= ^^](j
|\

^A

^-<55).

est crit

perptuellement

{P. II,

167),

(M.. 1.485. 784), . i au pluriel

^^^
i

(/- //,

' ^52),

^^^.^.^.^
Um
^%x.ox B.

1.

es,

-=> im Koptischen tritt es als A. ^, S. g^, B. A, auf nie aber als uj. so merkwrdiger ist da3S dieser l.aut in der ltesten Schrift gerade mit \\ i bezeichnet wurde, was denn auch spter bei
blieb
:
i

manchen Worten noch ublich

w
I

'

^\

^i^fjl heiss werden

statt

hmm,

= ^aiojul;

zu ver-

cnafn 'y
wechsein
8.
:

-^hre neben = fn

hm^ giic.

Im

ma

beginnt
d' dit.,

man

eH-= auch mit


p. 65-66).

^^^V^ \ t^nm

(Erman, .Egyptische Grammdtik,


p. 93,

112,

Maspkro, L;a Pyramides de SAqqarah,


dans
la Zeitachrift, 1884, p. 87,

note

1,

et,

Notes sur quelques points de

Grammaire

et

d'/iistoire,

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
(P. //,

Ifll

/.

766). Les mots

<=>

et

"'^^ sont crits

^i^

{M.,

/.

5/7) et
I

o~
VV
I

{P.
est

l.

643; M.,

l.

680), et dans ce dernier passage, chez Papi


la

II (/.

1242),

'=^==^^

employ comme variante errone par assonance,

place de
:

g~. Le mot
[M.,
I.

Q^^.
phrase

avec ses sens diffrents, prsente des orthographes analogues


P.
//,
/.

Q f\

75, 78, et
^^

80)

"
(/.

^(^
il
1

^^'

'

'^'^)

Q^^^-

^'

^-

^^^' ^^^^' ^*
II
1

suivante d'Ounas

587-588)
7i

est trs caractristi(|ue,


^^^'

^^^Q M

"^

wK l
II (/.

^T
_

'

^^^ll

^^

II

^^ pancarte

prsente, avec la formule

'wwvv^

un jeu de mots sur un objet d'offrandes qui s'exprime, dans Papi


et,

31 i), par

^v

dans Ounas

(/.

59), par

oed ^. Q- Pour en

finir, je

signalerai
si

deux mots,

qui reviennent trs souvent dans les textes des Pyramides.


tout temps,

La
:

locution,

frquente en
^^'
^-

Vv

A^ O \\ crm
/To,
86),

revt les apparences suivantes


(7^.,
/.

^.
/.

5b?(

^^^)>

1^^^
,

278), ^5^^ ^^ M L 26, m.^'^iM: 160), ^^^ (P.


(J/.,
I.

(O.,

438;

T.,

L 142,jn8;

3,

II,

l 93, 135,
(P.
/,

651),^
/.

{P.
l.

I,

L 60, 239, 250; M.,

l.

85-86; P.
II,
l.

II,
112.,

l.

92),

84, 648),

iT.,1.

178; P.

293, 808),

^ ^^-^
et

3,

^ 63; P.

\
II,
il

[P-

IL

651, o

y a probablement un ^ws^ pass par


(P. /,
/.

la faute

du graveur),
(T.,
/.

comme

adjectif [Jh-

676, et P. II,

l.

1287)

\\-\\1

X
/SAAAAA

190).

D autre

part,

on rencontre

le

terme ^^

a7> ^^_^ et son driv ^^^

/^ ^^ \'\^

^^^^ ^^^ variantes analogues

AA/\AAA

'

^^'^^
/,

5^'

'

p.

/.

596;
(T.,

^ k H M,
/.
/.

_/ir^ AAAAAA

r~< ^^

_Cr\i

AAAAA/

^*"^'

-%<''' ^'- ^II,


1.

^^-

'

^!f' *^^'-

36S; P.

1912),

_Cr\S

|\

"^
/.
l.

AAAAA^ ^**^'

](j^
^^
sence,

797, 7P5),
/.

^^^ ^]()

(P.

396),

k :i ^ ^ ^^ ^^
(P. //,
/.
1

<- ' ^*^'

"^^
|\
rn
l.

:rS<S7),

AA/NAAA

{T.,

194),

^^

(P. /,

651, 677), ^^'^^^^ {T.,

I.

48). Sans pousser plus loin cette

tude, on constate que ^-=' et tous les syllabiques o Ton peut reconnatre sa pr-

blent

"^^ PPP sem3^, ^- ^, ont des variantes en oo; les leons comme mme indiquer que ^-=' est, parfois au moins, le vritable syllabique de i-tt-i
(1

Ce premier point
jamais en

vrifi,

que doit-on penser de

la rgle

d'aprs laquelle les mots


^,

gyptiens en -=> donneraient toujours des drivs coptes en


lectes,

^, ^, selon les diasi,

g? Pour rpondre
un

cette question,

il

n'y a qu' rechercher


l'ge copte,

partir

du second empire thbain jusqu'aux temps voisins de


pas des mots renfermant
les dialectes rcents.
Il

nous ne trouvons
ig

^-=> quivalant

en gyptien, qui offriraient un


:

dans

y en a certainement quelques-uns
^juLOAi T. jLi&u.

*^"='^y. ^i. )A'==

^v

^v

1/1

= cnzi ^^^ ^v

) Il

B.

^xioAJL

M., qui a

sa

forme simple

^^ll

192

INTRODUCTION A L'TUDE
donne
de
^eju, gH*. 7\, ^eju AI.:

k\\

ujhxi T. ct

"="

^
fminin

donne ujennog M.;


ujme T. mini
7?.

/^SC3
^AA/w^

n //^*^ donne au driv de


aa/wv> --^

l'infinitif

A/.;

aa~vaa --^
-Y",

~^
M.,

nf",

qui donnent, ct de
et .n.ty T.
pellis,
=',

tong T. B., lonaS

M.
,

et wn*.^ 7\, les doublets *.ng, *.n*.g


"^Jl
,

7'. /y.

M.,

.nHtg

B.

peut-tre

^^ ^

si

c'est

m*.p T.

ig..p

T.,

coriaceus. Quelques mots qui prsentaient des variantes en ,

,
7".,

corium, saccus

k
11

aux derniers
q

temps ne sont pas demeurs en copte ou n'y ont pas t retrouvs encore,
D Q
T

=
=
3
\

_
trs,
n(x)g

^
T.
A/.

=D
,

^,
cj

par exemple, tandis qu'un plus grand


g^-ss

nombre
dans
,

offrent la variante de

seul sans avoir laiss de traces en

ou en

^<?:v^
M.

= ;|^^.
m
1

= ^.
^
'

^^ =^^'
7^/.,

ig

le

copte. ^-='^\
' t.nhn,
2^

dau|

en assez petite quantit, produisent un


C055
;

^ Akhin. ou T
'

g.

^-^^

S = ^\
le

T^

""^^^
iTl

^^' ^^^^ ^"^^ ^


les

bas-gyptien ait
gA.c 7".

un rszi en change du -^-=^,


j6e5uic

copte n'a conserv que

formes en ^-g,

Le phnomne

est

donc moins absolu que ne


le

le disait

Erman,

et

il

y a quelIl

ques rares mots en e=> qui ont laiss dans

copte des descendants en g.

serait

'

tonnant, d'ailleurs, qu'il n'en ft pas ainsi, du

moment qu'on admet aux poques

r-

'

centes l'quivalence complte des orthographes en

et

en

^-=',

-^(j(|^

p^(|()^^,
:

p^%uj,

^%^ = \^^%^ Si=


l'ge copte, le -='

5^,"' j)

"^yj}'

'^^^-tJrVi' ^^ ainsi de suite


n'est plus

du moment qu'aux temps voisins de

dans

la

plupart des cas que l'quivalent graphique du

ordinaire, on doit
il

s'attendre ce qu'il suive les fortunes de celui-ci et qu' l'occasion,


aussi bien

puisse devenir

ig

:;

que ^ ou
les

g. Il

y a

mme

quelques exemples qui prouvent que le -=- a t


le

employ dans

hiroglyphes pour rendre

g;

ainsi, sur le cercueil

de l'archonte

Ster Thbes, V Haiorienne


le

\\j^

Jj crit son titre ^

en variante de
le

[Sj

o
;

^^>

reprsente

le |c>

de

1^1

',

o ce | tait tellement adouci que


la finale,
.

memphig^Ttop

tique a pu le supprimer, .^wp, l'initiale le gardant


le

quand

le

thbain

'x

conservait l'initiale et

le

supprimait dans

le

nom de ^.

Et maintenant peut-on, avec ces donnes, retrouver approximativement quelles


taient les valeurs relatives de
-des
*-=

et

de

*-=

l'poque o
les

les

deux signes couvraient

phonmes

diff ren ts?

Remarquons d'abord que

variantes qui nous montrent

quivalant

et

^dans
monuments

par exemple, sont trs anciennes, aussi

Ij

anciennes que les plus vieux


temps-l,
le

littraires

de

la

langue, et que, dj en ce
il

'

signe tendait modifier sa valeur primitive quelle qu'elle ft;


il

tait,
|
j

d'ailleurs, relativement assez rare, et

un phonme intermdiaire entre la sourde chuintante franche ch (sh de l'anglais) et la sonore aspire x, (juclque chose comme leCH-doux de l'allemand dans ch, tandis que le aurait eu plutt le son du CH-dur de l'allemand dans acH, jBmch, ou de la j espagnole moderne dans ierez, iuez. L'histoire de la yo^a expliquerait donc cette particularit du
ne devint jamais trs frquent.
Il

couvrait

1.

E.

DE RouG, Lettre M. Mfred Manry

(1847),

dans

les

uores

diverses,

t.

I,

p. 191-192.

I)K

LA PHONTIQUE GYPilEXMi:

103

renforcement de

izsz

en

sans retour au

ig

dans

le

copte
le

on

sait
la

en

effet

que

la

pro-

nonciation actuelle de cette lettre est rcente et que

retour

prononciation ch ou
Il

G-doux. antrieure au XVII


(|u'en gyptien, si,
s'efface, et

sicle,

ne

s'est

pas

fait

jusqu' prsent.

semblerait donc

termins

les

temps memphites.

la

valeur approximative du signe

=>

que

les

variantes en

Fin

disparaissent dans la priode suivante pour ne


la xoivr;

plus reparatre que vers les

temps moyens ou derniers de

ramesside, c'est que le

son attach ce caractre w-^ ayant pass partout celui que recouvrait
les

avait suivi
la

destines de ce dernier. Or, celui-ci manifestait dj sous l'empire


faire

memphite
(1
I

tendance se
h
(I

remplacer par

le

son du

i~\r~i.

et les variantes telles

que

'^
I I
I

pour

sont frquentes ds lors. Toutefois,


le

mme

en s'accentuant avec
les

les sicles, ainsi

que nous

verrons plus bas, elle ne s'tendit pas tous

mots de
:

la

langue qui con-

tenaient un

soit originel,

soit
uj, la

provenant d'un

*3-=>

antrieur

tandis que certains

d'entre eux se modifiant en


saient

plupart des autres, conservant une aspire, produi-

un ^ memphitique, un
finir

un X- Pour en
trs

^ akhmimique ou un 2. thbain, beaucoup plus rarement donc avec l'histoire du -=. nous dirons qu'aprs avoir perdu de
et tre

bonne heure sa valeur chuintante

devenu une simple variante de ,

il

se per-

ptua par l'criture dans certaines orthographes traditionnelles,


^pc^- AI.,
^toTfi 7". ^ojTefi

<=>(p ^pon.

xpo"t'
j
r\

2^H T.

^1

Akhm.j
Akhra.,

^^
^^^^^
()

2.ce

T. ^ici

g^ici

B. ^ice A/Jim.^

M.

^coTfie

^^"'k

T. ^Scok

M., ou bien, pour


ig,

des. raisons

de

carrure,

il

fut

employ en variante de ,
fi

mme

adouci en
ici

ainsi

que

je l'ai dit plus

haut,

igenno^
l'un

M.

Je m'attacherai donc

exclusivement l'tude du

et

du ^-=, variantes
l**

de l'autre.

Du

XVr

sicle

cant notre re
III

la fin

de l poque sate.
>-=

On ne trouve dans
.smi-

les listes

de Thoutmsis

aucun exemple de

employ pour rendre un son

tique; elles contiennent en revanche

beaucoup de
arabes,

-L
j,

pris

comme

quivalents du
(]

n hbreu rpondant au

comme au f

c^^

"^'^ rc-l-

*^hald. nz"!,

^^_^-^

'"';n:,

1^^^

"P'pn,

^^^J^(X,
le

na^f?

-J^.

et

dans

les

termes

de langue courante empruntes aux idiomes cananens,


blettes cuniformes
le

^^^f f^ofr

Y^^-

Les ta-

d'El-Amarna rendent

par

les

mmes

syllabes que le en et

8,

ainsi

i"*"^

Ma-na-a-a-pi-ir-ia,

Mananpiria,

T^i
n'a point

Xa-ap-nnr-ri-ia,
et 9 tous les n
le

NapHouria,

et le rdacteur des listes


r-

de Shashanq a traduit par 'W', '^=

de l'hbreu, qu'ils rpondissent au

ou au r-de l'arabe;

il

employ le,

ou

Comme les scribes cananens d'El-Amarna, ceux d'Asarhaddon et d'Assourbanipal expriment le par les mmes syllabes que le 5, s<^itc'^. \l\)^7\(p-/ia-aH-!i,Ta/haKiiti, ^-^ ^ ""L gC)\^ N'a-au-ti-nale

o pour

rendre

la

nuance

forte

du

n.

ru-an-si-ni , A^aKHtnournashine,

Hi-ni-in-si,KHnnshi,

Ri-n^ii-

nu, Kiiniounou. Tous ces faits semblent indiquer que, ds cette poque,
aspirations gyptiennes tait entrane par
chait

la srie

des

un mouvement d'adoucissement qui approet


il

-^-=>

fi

et celui-ci

au en, d'un ct,

semble que ce mouvement se com25

KECUKIL, XXXVII.

IP.OISIMK SR.. T. V.

liH

INTRODUCTION A L'TUDE

pliquait d'un autre qui amenait

au rTrn. La variante
III,

\\

qu'on rencontre pour


le

e
ce

dans

le titre

s^.

d'Amnths

peut montrer que


et,

le

son , renferm dans

syllabique

e,

s'affaiblissait dj cette
uj*.

poque,
T.
u}.i

d'autre part, que la valeur sua C|ue

e a prise

dans ses drivs coptes

M.

ne l'emportait pas encore.


se

Au temps
les

d'Hrodote, la version traditionnelle en kii pour


des pharaons rels ou supposs,
qu*elle tait dj assez

maintenait au moins dans


XepKjv,

noms
niais

^ ^
,^

Xe'i-c,

s^^^
un

Z"^

"a<iux';

entame pour que

les

Grecs pussent rendre galement par leur


sicle plus tard, cette aspila

le "'^^^

lgrement aspir de Llf'^.

ira.a.urJT-./o;;

ration s'tait assez rapproche, au

moins dans certains mots, de


Na/.Tovagu)

gutturale ordinaire k

pour qu'on pt crire


Si les

NEXxa-.iSr,;

ou

^=^

et ailleurs

Tvf,a;^eo;

^^^

^^^
du

monuments de

l'poque sate avaient t dpouills plus compltement que cela

n'a t le cas jusqu' prsent, on y verrait les variantes en | et celles en nrcn

primitif se multiplier mesure que les scribes reproduisent davantage par l'criture
les

prononciations relles.
2

M
l'ge copte.

Du

commencement de l'poque macdonienne au commencement de


un

L'orthographe traditionnelle des mots renfermant


ds
le

ne devait plus correspondre

dbut leur expression phontique. Les transcriptions grecques des noms pro-

pres enregistrent celle-ci, et

Manthon

n'hsite pas substituer au

Xe4<; et

au

Xecppijv

d'Hrodote deux

EoO^t;

qui rpondent
les

v\ v

et

s iiu=_

[1

prononcs Suou/i et

SHJriSiiqff. D'autre part,


des
X.

exemples abondent de
OO
n?^,
^^'''^/.,

gyptiens transcrits par

comme

|,

Bit,y/

ic

j|i^, -
^'^^''^~'^>^

"Ecpwvjyo;

^
le

wi,

na/vvjgt;

ou

iiayvoOiji'c

^^k.^'
le

l^-^r^i

6t ainsi

de suite. En

mme

temps, dans
le

les textes
R et

gyptiens, les variantes ne sont pas rares qui nous montrent le , le -=,
cn, tour tour

mme

emplovs dans

les

mmes

mots, ou

affaibli

en nsu.

jet

=
A
la lin

^'<^^l=
il

:f^\.^=Jl

= ^^,
le

*^---^==^.^

^, et ainsi de suite.
dans
les dialectes les dialectes

de l'pociue hiroglyphique,

--=>

tait dj assimil |

mridionaux, et

ne conservait une aspiration plus forte que dans


il

du

Centre et du Nord, o
encore trouve-t-on l
^Hiii

pouvait devenir

en akhmimique, ou
^5,

s5

en memphitique;
^Spoxi,

mme

des variantes en ^ aux mots en

^pc^ M. ct de
aSp*..

M.
le

ct

de

^hiii, eg^pHi et ^pe.

M.

ct de esSpm et de

La comparaison

entre

copte et

le trs

bas gyptien prouve

mme

que

celui-ci avait pouss l'affaiblis-

sement du
en
eiet,
'^^'

en

oo

plus loin que ce lui-l , au moins dans certains cas.

On y

trouve,

des formes telles que

^^ J,
'

||s

$, quand

le

copte a encore

les

formes en ,

***

1' ^^**^

"^^'

^"-^ ^je

du scribe gyptien, mais

^' y '^ '^' ^^"^ doute une diffrence dialectale de la part ne sais o la placer. Quoi qu'il en soit de ce dernier point,

l'ensemble des documents est assez significatif pour que nous puissions aborder dans
le

copte l'tude des aspires ^, ^, ^.

x.

drives de l'ancien gyptien.

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE

195

&.

-^.

^^

X
dans
les

Dans
les trois

les textes

en copte archaque

comme

hiroglyphes contemporains,

phonmes rpondant

cn, R et

sont dj unifis, de

mme
ils

que dans

le

dialecte thbain classique et dans

une partie du memphitique, mais

sont rendus de

manire diffrente selon

les

scribes.

Dans
ils

la

premire partie du Papyrus Anastasi

DLCCIV
j'ai

de

la
2.

Bibliothque nationale,

sont rendus par un caractre spcial ^ que


la

transcrit

pour

la

commodit des impressions. Dans


"", '",

deuxime
le

partie,

il

est

indiqu d'ordinaire par une sorte d'esprit rude

plac sur

caractre qui suit


e

immdiatement,
tracs sous lui
:

et

doubl quelquefois par un


la

/.

grec ou support par un ou deux

toujours pour

commodit des impressions,

je lui ai substitu l'esprit


<:cr>

'rude
en,

'

courant.

On

a donc, selon les pages

du manuscrit, e^oTu, eoTn ==


le

At) uzzd,
'^fin

e^en, e^eit

-^^

cmi

afin
l\

de rendre

, g^ooTUT. ootut'
7".,

G^1=/]

de

rendre 8,

oajl-.oaji.

eAcofe

^^^
celui-ci

et e^^ioA B., p^toA

afin

de rendre un Qi;

ajoutons que n'importe laquelle des aspires anciennes en ou Q, , se trouvant derrire

un n ou un
T-f-g.,

t,

se

combine avec

pour former un

ou un
"^"

prononcs n M-

g^

ou

^o

n-j-g^o, itet-a)-iie^to =^
si,

pourrait se

demander

dans une forme

M comme

Jv nefiT

-}- g<^!

^^

t"-(-oh.

On

iAi.e^X' ^^

redoublement

gx ^^

mar-

querait pas une aspiration plus forte que celle du g ordinaire, quelque chose
le

comme

^ du memphitique;
de rendre
le

il

est plus

probable

qu'il

ne faut y voir (lu'nne tentative fan-

taisiste

son

g,

dont l'quivalent n'existe pas compltement dans l'alphabet

grec.

Quoi

qu'il

en soit de ces

essais,

il

est certain que,

pour rendre l'aspiration,

les

dia-

lectes coptes

du Midi

et surtout le thbain

ne possdaient plus qu'une lettre dans la-

quelle se confondaient les sons des trois caractres anciens; l'aUbmimique en eut

deux

et

pendant

sa brve existence, le

memphitique en
g^

a conserv

deux jusqu' m;iinpropre au dialecte

tenant, g et .

Le

^, qui n'est qu'un

diffrenci par

un

trait, est

akhmimique
avec

et a

dur autant que celui-ci; encore dans un des derniers textes conus
les

en ce dialecte n'est-il plus employ et


le

mots qui

le

contenaient sont-ils crits

les

uns

^ thbain,

les autres

avec

le uj. o-ytouje ot

*.gpHi
:

pour oTco^e

et .^pm". C'est
il

qu'en effet ce
vait

^ akhmimique M.

rpondait deux sons

une partie des mots o


=r wng^ T.

se trou-

renferme dans
^pCOOT

les autres dialectes

un g ou un ^. io^
g^tOTcA T.

B.
g*.

con.*
7".

M., ^p*.t
sSes.

= gpOOIP T.

^COTilC -= glOTfl T.
la

B.

^lOTCfl

M.

^. =

B.
uj

M.,
les
7".

tandis qu'une autre partie,

plus considrable jusqu' prsent, contient un


7".

dans

autres dialectes. c^
ig^iaqi -^7., -g^'pe

= i!<uiT.M., ^(.one = ujcone


etc.

i?.

tgcom

M.B.,

c.^iie-c*.^qe = c.u}qe

= igiwpe*,
n

Le ^ ne

doit pas avoir tout fait le

mme

son que

le g,

1.

La prsence de
/wwv\
:X:

dans ce mot suppose une forme


ct de aaaaaa

Q/^
'^''^^

<=^

W, que
,

je n'ai pas

encore rencontre

on

a de

mme
ni.,

J-

de

par adjonction de la vieille forme

en /wvwv
2.

/.,

laquelle

s'est

ajout

le \\

ou

(1(1

d'tat.

Krall, dans

les Mitt/ieilungen

1887, p. 54-55.

1%

IN'n^ODUCTION A L'IUDE

puisqu'il existe ct de celui-ci dans le dialecte

c'est

donc peu prs, sinon comqui


le

pltement, l'quivalent du

ss,

et le

second phonme
le

qu'il recouvre, celui

mne

au

ig

des autres dialectes sans toutefois


ly

confondre avec celui-ci, puisque l'akhmila

mique possde
la

galement, semble nous indiquer

direction o on peut en chercher


6-

valeur.

serait
:

analogue
il

la

seconde chuintante du polonais, celle qu'on crit

dans cette langue


nais,

se serait rsolu d'un ct sur la chuintante ordinaire, ss


forte.

du polo-

de l'autre sur l'aspire plus ou moins


le

Le

A,

(jui se

maintient jusqu' nos


le oc

jours dans

copte, est particulier au

memphite
le

et change assez souvent avec

dans ce dialecte, seulement, tandis que


fj,

se rend dans les transcriptions de l'arabe

et r-, c'est--dire qu'il procde,

comme

nous l'avons vu, aussi bien du

^13::*

que

du

dans sa double valeur chuintante et aspire,

est toujours l'aspire forte et r-

pond

On

donc dans
,

les

textes de Galtier s&en et cTsSen


^qx*-'^

0^
>

et

^',

cKpA^aST

C^'jlS'I. iisSht

ol^

ovx^'J't

^j',

/^^
,

iti^px^"
,

y-j^

et

dans celui de Le
le

Page-Renouf, Aexe'te- cJoj,


traeus,

cigigei^

t^^W

eA.^ 4^\

enfin,
la

dans

psaume de Pe-

^en cun, ^.Ten cnadcui,


r-

hsSHToir

ancudu, o ch a

valeur du CH-dur alle-

mand ou du
nelle, et le
s5

arabe. Depuis lors, rien n'a t chang dans la prononciation tradition-

est toujours
il

rendu par

r-

au sud

comme au nord
non aspire

de l'Egypte. Quant au

dans

les

mots o

n'est pas la sourde ordinaire


les

k\

ce qui est le cas

pour
fri-

tous les


))

mots gyptiens, dans

mots d'origine grecque,

il

a oscill entre

deux

catives gyptiennes,

et uj,

rendues aujourd'hui respectivement par l'uvo-palatale


s'est fix tantt
:

arabe

^et

par l'antro-palatale JL, et

sur l'une, tantt sur l'autre.*


Xpi^st,

Aussi nos transcriptions nous fournissent

nxc

bak'restos
'Payi^X hTr\,

xwp*'

k'iira
pj^TJ,

ytiioi,

^pxHAewoc Ark'illaos
epe-s-c

'Apyiloi.o^

P^x"^ Rak'al

ta^px darsi

.px"-

')

ar^i'-aros

y/<.toz(\^.

Je n'ai pu obtenir de

mes
la

matres, ni retrouver

la

rgle qui

dtermine cette rpartition. C'est,


guide
Il

je le crois,

tradition avec ses faiblesses qui

le

lecteur pour chaque mot'.


ait

ne semble pas que z


son de
les

chang de valeur, depuis


celui de |.
Il

les

derniers temps gyptiens

le

m se confondit avec
'

reprsentait, ds lors, l'aspire simple


il

de toutes

langues, prononce plus ou moins nergiquement, et

rpondit, par conetpvivT), 2^it*.Ai*w

squent, l'esprit doux


'kaa, ^iite^"va, g^oTe ots
;

du grec, aussi bien qu'


marquait

l'esprit

rude \

j^ipHitH

il

mme

l'aspiration produite par le hiatus

au corps

des mots, A.gopA.Toc

p%-.o^^ Iu)g^).ultHc

'iwvvTjC.

De mme,
le
7-

les

premiers coptes qui furent


juLOT^*.A5iT-Aiu)^.juLAiHT,
:

en rapport avec
tantt
l'arabe
le o,

les

Arabes rendirent par 1 tantt


le f-,

dea,.^

^no-s-gHAe^A JMa^I, tantt


le

ytV

g^^juMp

ct, d'ailleurs, de 3LjLiep

d'Egypte confondait
le

^et

le

?-

alors

comme
mais

aujourd'hui. Le

mme

fait se re-

trouve dans

texte arabe crit en lettres coptes de

Le Page-Renouf,
les textes

^^*.n-a.og

juc,

*ga>AieAoT Ij^, iieqcog

A.^

^g^i.-i.

jb-l

^m
e,

Ov>.

coptes crits en lettres

arabes de Galtier n'emploient que le


n>gAAit

neTgn*.R iJU*il, ^i-xeu nK>^i

^^L ^

J',

O^l, HCT^Hn
p. 177.

^UiU,

etc., et laissent

de ct

le

?-.

Dans

le

glossaire franais

1.

Voir plus haut,

8.

ROCHEMONTEIX,

'/O/V.s iliccr.^ds, p. 113-114.

DK LA l'IlONTIQUE GYPTIENNE

197

en lettres coptes, sauf une orthographe

comme

Ai^^eite^ l'ne,

ou AiaiotA^

le

mulet, o

sa prsence s'explique mal, le z ne se rencontre qu' la fin des


ais par

mots termins en fran-

une voyelle, de
jui*.Ae..-e^

prfrence notre e muet, mp*.^ vrai, A*.Aoei^ la pluie,


//m/r/rfe,
il

A*.d'Ac^ la toile,

niv-acAe^ batte^-le, itoir^poirg^ Ciiiio-yp

Notre-Sei-

gneiir, Ai7*.uo^ les

anneaux,

rend ainsi l'espce de souffle lger par lequel nous


Il

terminons l'mission de nos voyelles.


tnu de
iineqo^i
7ini{f.

y avait
le

l,

comme on

voit,

un emploi

trs at-

z-

PetriEus donne dans son


g^icjuLcoiT

psaume

h aspir pour quivalent de

cette lettre,

ambafm,
les les

mibmot,

g^cAAci

uainsi, mg^oo-y hiamiii,

g^cofc

ub,

neg^q

Tous

grammairiens europens modernes font


Coptes d'aujourd'hui ont rduit encore

comme
le

lui,

mais Ro'chemonteix
dit-il,

montre que

degr d'aspiration, car,


il

le

2.

est le

arabe articul avec une nergie trs variable. Parfois,


:

semble n'avoir
ebka, otto^
i-xcopg^

))

d'autre valeur que notre h muette


u, ou, etc. D'autre part,
il

^w

u, feoA^iTOTq ab'ol-idotf, nu^g^i

est fortement articul, par exemple, dans


r-

en-

go/HH, sans jamais s'assimiler au

arabe'.
9,
il

De

toutes les aspires

que possdait
la

l'gyptien antique sous les signes

m et

ne subsiste donc plus aujourd'hui que

plus faible, encore est-elle en gnral

si

affaiblie

elle-mme qu'elle disparat souvent

dans

la

prononciation et ne se maintient plus alors que par tradition dans l'criture.

B.

SIFFLANTES

Selon
1

l'cole

de Berlin",
:

il

y aurait eu dans l'gyptien antique deux

sifflantes

>^,

et

une chuintante rvn


I

la sifflante

^*
tr

aurait rpondu au

ou au d de l'hbreu,
la

tandis que la sifflante

aurait rpondu au

(^

et

de l'arabe) et

chuintante au
trs anciennes
elle

^\

Qu'il y ait eu, en effet,

une distinction tablie entre


difficile

et

aux

poques, on n'en saurait douter, bien qu'il soit


sistait,

de discerner en quoi

con-

donns l'antiquit de l'poque o


les textes

elle existait et le

moment

relativement rcent
les

o nous prenons

hbreux.
les

Il

est

non moins certain que

gyptiens coml'un

mencrent

fort tt

employer

deux en variantes purement graphiques


cite

de

l'autre; ds le dbut,

Hommel lui-mme
il

quelques exemples de

la

confusion, tirs

des textes des Pyramides, et

ne serait pas malais d'en signaler d'autres encore.


complte, et l'on rencontre dans
|lv\
le

Au

premier empire thbain,


quelques

elle tait
1

mme
<?

manuscrit,

mots

d'intervalle,

^^
I

-/) ^-l^^ <r

QA ^^==_

'^.=^

par

initiale, tandis qu'il est

not par
le

dans

le

membre de phrase

'^ 81)

^^^zi:^\

etc.
si,

Sous

second empire thbain, ce n'est plus cju'une questels

tion d'orthographe, et

par pure routine traditionnelle, certains mots

que

continuent s'crire rgulirement par

les

autres changent indiffrem-

1. 2.

RocEiEMONTEix, ucrts
L'assyriologue

clioerses, p. 117.

Hommel

est le

premier qui

ait attir l'attention

sur ce point

[Zeit.-^chrift, 189?,

t.

XXX,

p. 9-11).
3.

4.

Erman, ^gyptische Grammatik, 3' dit., p. 06-67, 113-115. Papyrus de Berlin n" I, 1. 148-151 cf. Vogelsang, Die Klagen,
;

p. 12S.

198

INTRODUCTION A L'TUDE

ment

et

"

dans leur composition. Nous tudierons donc ces deux signes et leur

prononciation dans un

mme

article.

-^etp
C'est
la sifflante

ordinaire s de toutes nos langues, qui s'est maintenue jusqu' pr-

sent dans ce qui reste

du

copte, sans autres

changements de prononciation que ceux

qui peuvent provenir


la suite.

du voisinage de

certaines lettres, ainsi que nous le verrons par

Dans

les listes
le c

de Thoutmsis
le

III et

postrieurement,
(jui

la

et

gyptiens servent

transcrire

ou

r des mots cananens


TtT^T
(1

plus tard fut remplac en hbreu par

un V

isVr,

devenu plus tard

dans

liste

de Shashanq,

(1

devenu en hbreu n^nr,


mettant
I
1
'

0^^
I

^d3k,

<=>^

on hbreu -S. et ainsi de suite,


1

o, mme dans les mots d usage courant, et .M& <zr> TT (i D"ciD, oy"??- De leur ct, les scribes cananens tra"'^^^^&> ][ ^ ' _B^^ cmz ii ^ U Q ;k n ^^^ n Ouroussa, duisont galement par la chuintante le h, I, gyptien, K (Tj

'Mr^
(l|v

indinremment par ^ '^ /ww\A n ^ ^

S ^^

'

^^ X
I

'

'^Tahmaiiii,

'

Jiantsa, et,

un
I

sicle plus tard,


ni

1\^

Ouasnioariya,
dans
la liste

(Tl

'

'

Rii/amascsa,
shanq, mais

'

Satepnariya. Ni

h ne

se rencontrent
les

de Sha-

les

Assyriens d'Asarhaddon et d'Assourbanipal

rendent gnralement
la

par

la

chuintante

comme

les scribes

cananens, sans toutefois carter

sifflante,

^^"^^ ]
et

j| Harsijsou,
les

Z^

^^

Saiya

r|

et

ri

J|

deviennent alors

i-soa

Ousirou dans

noms propres o on

les

trouve,
l!

J) devient Oubeslr,

Oy^.
le

devient Pisami/ki, et
no- babylonien,
(

^
II,

Ax" ^^

lpimlou; toutefois, dans

le

son sifflant de

se retrouve, et l'on a

Pou^ouastou pour
'
>'
'^

J, Pisamish' pour

^
'"^='

^,

Patsi pour

jl^ J)-

'^^

""

^''^^

^^

philologie smitique, et nous verrons bientt que, par contre, la chuintante gyptienne

oa,

JtTtT

est traduite, en assyrien

au moins, par

la sifflante

dans

les transcriptions.

Dans l'hbreu biblique, au contraire,

d quivaut toujours la sifflante gyptienne,

7So'^'5?"*;

^r'ii'l'
il

'^"""'^

^''''y""" f'^o'"-'''^''

Po"?'

Dan. Ces faits nots,

n'est pas ncessaire d'insister sur l'histoire


s,

itiPP de ce phonme. Il

a toujours rpondu a notre signe


c,

et

il

y rpond encore dans


:

le

copte actuel, sous le

cela depuis

la XYIII*^^

dynastie au moins

je

ne puis pas remonter plus

iiaut par les

documents.
i~^rn

Il

on va de

mme

pour

la

chuintante

r-n-i et

pour ses syllabiques

JoTt

K, etc.;

c'est notre

mi-occlusive chuintante ch dans chat, cliure, et celle de l'anglais su dans


Il

Jresli, shicld.

rpond donc au t du cananen

et

de l'hbreu,

comme

le

prouvent et

les

DE LA PHONTIQUE GYPTIENNE
transcriptions de
i\

199

noms gographiques, -^
-ga. TJVT
M

-^
et

-^

JilLI

"^^

Jy^ b^'?'73,

j/^J

bs-^Ti'2,

^^

trn|-5-c>s-i,

les transcriptions

de noms

communs

^^
J,
par
la

-^^^

gA 7V,
toujours
le

TTJ

pry; mais, tandis que les scribes d'Ella

Amarna expriment
chuintante

gyptien par
les

chuintante,

"K^

Ks',
le

r-n-i

sonibda. les Assyriens et


c=s=)

Babyloniens des derniers temps

rendent tantt

Koiiou,
TT{T

J^"^^LJ

Sabakou,

A^
la

2j)

Pisanhouron, tantt

par

la sifflante

i=3a

/Cr<s?,

UJ
"Atj/'.;, ils

Sousinkon. C'est l'inverse de ce qui se passait


chuintante, ont rendu naturelVaijLfxo;,

pour

la sifflante.
le

Les Grecs, qui ne possdaient point


s,

lement

r-yn par

0^^. >^
la

wiiio^Oi;, Wajzoij,

puis,

au

dbut de l'poque musulmane,


le [g

ont essay de

transcription ^r pour le J- arabe et

copte,

'PaaC'-o

-)^j

svarop- cnu}opn,
jg

EitT^TrCev efuj-xeit.

Le phonme compris

sous l'gyp-

tien ancien i-rri et sous-le

copte est toujours notre chuintante, mais, ainsi que nous


-x

l'avons vu,

il

avait absorb dans les dernires formes de la langue les sons de la

et

du

s'

il

est inutile

de revenir sur ces

faits.

LES LETTRES PUREMENT GRECQUES DE L ALPHABET COPTE

Nous avons
primer
la

parl dj des lettres grecques entres dans l'alphabet copte pour ex';:3:::^

gutturale aspire

et l'aspire

/.,

ainsi

que

la

dentale aspire T-|-H-e

et la labiale aspire

-\-

h-*. Tous les autres caractres de l'alphabet grec ont t admis


r, a, z,

dans l'alphabet copte, mais l'usage de certains d'entre eux,

s, w, est gnrale-

ment
et

confin

un

petit

nombre de termes
:

d'origine trangre, et

ils

servent rarement

dans des vocables gyptiens

quelques mots suffiront donc caractriser leur emploi


ont pu prendre depuis leur entre dans l'alphabet

dterminer

les valeurs qu'ils

copte jusqu' nos jours.


r tait

proprement
la
y.o:W,

l'origine la spirante gutturale sonore, celle de l'allemand 7 g,

comme

dans

hellnistique

du moyen empire romain,


dans
r-

et

on prononait de

mme

qu'en ce grec les mots trangers o elle se rencontrait,


neTr'ATrnTon
bK'ant?,

r.AiA.ie., Touioppe., T.A^'d.lX,

-zc

Y^u^

uxwv, vene*., et
le

les

mots drivs de l'hbreu comme ro^wniH

le y

ressemble pour
trs voisin

son au

arabe, elle avait

d assumer, comme aujourpourtant bientt, tantt


la

d'hui,

un son

de cette dernire

lettre. Elle a pris

valeur du gh nasal, trs voisine de celle de k

comme

le

prouvent
uj

les variantes -a-on


il

ou KHnHAa. pour
variantes
lectes
Aid..^'e,

oo/.cT, ysvvTi.aa,

tantt le son
Aie..-xe,

du G-doux ou du

comme

rsulte des

^'miop.
l'ont

pour

-smiop.

Le
imr^,

dialecte thbain et en gnral les dia-

mridionaux

adopte assez rgulirement lorsqu'elle se trouve au contact d'un


e.n^', juto-yn^',

(ax)

prcdant immdiatement
le

pour

^kok, axothr, etc.

elle

remplace

mme alors
TiooTTi',

k suffixe de la seconde personne du singulier masculin,


nujiwTte, AjLKqcaTe, tcootik.

nruj&.-xe, A.rqcoTe,

pour
la

Cet affaiblissement du k
les

^zzz:^

en ^ n'existait-il

pas dans

langue antique, au moins sous

mmes

conditions, et n'y avait-il pas des

200

INTItODLCTION A L'Tl'DE

positions dans lesquelles,

o devenant l'quivalent d'un 'www simple,

(1

se serait dj

prononc An'^GU, /?gti? Rien ne m'a permis de l'affirmer jusqu' prsent, et ce n'est
encore qu'une hypothse, mais elle
arabes de Galtier transcrivent
Oyltjj, avec un
j-,

"

me
par

parat tre vraisemblable. Les textes coptesjIp, opn*.ttoii

tn

^'wp

par Jy^jy^j avec mtathse pour

mais

^y^ Ul^
le le

l'gyptienne, et de
A*.r^..pc /a

mme, dans

par un ^ prononc probablement ici vocabulaire copte-francais, r rpond notre G-dur,


cd.'Anic^'oc

garce, Kev^pcovxx

garon. Les grammairiens du XVII


les diffrentes
il

et

du XVIII

sicle

ont essay de donner dos rgles pour indir|uer


bles
))

prononciations possi-

du

t',

et

il

est le

j-

arabe, mais, dans la pratique,


-x

est plus
v'.p

souvent prononc
g'ar
(j\c.). .r'.-&oc

comme
AAe*.

la palatale

gyptienne

g, et parfois

comme

.7[-doux],

))

ag'atos, ^hc'caicoii eg/non,


dig(i/ila''a, ju.*.roc

juLoiiofeuHc
De mme
i},

Dingams, t>.we\oc aggalos, angalos,^v^>.-

magos

et inaios, g^TcoTJuiettoc liegainnos, ^hccaiodu egarnon,

))

Aoiioi'eiiHc

inonoge/ias...

qu'

la

sourde

x-

l^s

Coptes des premiers

temps donnaient-ils dj au
sines de l'articulation

suivant sa position, deux valeurs plus ou moins voiet sont

grecque? Probablement. Mais ces valeurs ont diverg


premire au l arabe,
j-.

identifies actuellement, la

la

seconde au x ou
c a

?:

du Sad,

et

ce dernier empite sur l'tranger


les

Comme
^:z:yf>

on

le voit, le

fait et fait

encore

double emploi avec

drivs coptes du
est si

et

du^^

gyptiens, et c'est sans doute


le

pour cette raison que son usage


fermaient l'origine.

peu rpandu en dehors des mots grecs qui

ren-

I
le

^
dans
2k.e,

ne devrait se rencontrer rgulirement en copte que dans les mots grecs ou

les

mots d'origine trangre arrivs l'gyptien par


et

il

grec, AopK.c,
la

-a-ope*.,

ovTkc,

A.Tei-i., Ioir2kek, Iop7k.*.ttHc,

devait avoir l'origine le son de


fatlier,

spirante dentale

sonore du grec hellnistique

ou du tu anglais dans

inoiher, mais de
si

bonne

heure

il

perdit cette valeur pour prendre celle de notre sonore d,


il

bien qu'en cette


-i.eK-xi-x,

(jualit

se substitua fautivement
^los'e,

au

dans l'orthographe des manuscrits,


-^x,

aiTA.'k.poii,

OTri>e [iiliei'),

*.p'2k.TPAJiic,

^loiT'ik.e.,

pour

tck-xi-x., e*.Tpoii, Tioc'e,

oirre,

*>pTCAj.ic, TOT-i.*.!*.,

^,

OU

il

fut

remplac non moins fautivement par


u'Ae^Toc, A.-yeiT,
le
-a.,

dans

les

mots qui

auraient d

le

contenir, TopK.c,TepiH, K*.nT.KH,


"Ai.-yei-k.,

cx^Tcun, pour :^opK&c,

^cp&H,

Ka.ti'i.iwKH. K.Vei.-i.oc,

cxc^oit. Dans

texte arabe en lettres coptes de Le


xe-i.-i.e

Page-Renouf,
p&K.-2k.

i et S sont

galement rendus par


'aa,

Ijb-,

^evi-e-o-

SiW,

n.^-i. JU),

jjj, g^ex'^e '-J*^J-

g.e'2^e

eK*.-2k.'^eijL /.Jj, g^A^ti-.og^ Jklc

uiecue'^o^

oJkJL-_, i-^e

bl

mais

il

faut se rappeler qu'en


iSl

Egypte,
j, iza.

le i

de li^^et de
le

IJia

se

prononce

comme

i, kn,

kand, et celui de
Galtier tran.scrit
-^

comme

D'autre part,
x

texte copte en lettres arabes de


e-jk-coAi *Jsl
,

par i ou par

Ji, -i-nieoc-iniH

.jlTl^s, g^co-kH l^y^,

mais

ici

encore

le

est,

en Egypte, une des lettres qu'on prononce gnralement


lettres coptes est

d. Enfin, le
le
-a.,

D franais du vocabulaire franais en

rendu parfois par


les jours
-a.

au lieu

du

T ordinaire, AioTit-ki,

ju.*.p-2ki,

et ainsi

de

suite,

pour tous

de

la

semaine. La

transcription de

Thomas Pctneus donne


et

toujours un

d pour
les

dans da

oT-a.e,
-a.

katadra
tend se

K.c2.p^^-Ka>(eTp*:,

Rochemonteix avoue que, pour

Coptes actuels,

DE LA PHONTIQUE CVPTIKXNE

201

confondre avec
de

':^oAoc do'los, iop-^.nHc

iordans,

ioes.u-i.topoit

en/indron

ct

nTC'toT'i.ek end't'id'd'a''a, -^e d', etc.,


il

le

-2^

prononc

d' lui parat tre l'inartificielle, et

tradentale arabe i;
les

avoue dailleurs que

c'est l

une prononciation

que

Coptes actuels
l

affectent

mme
le

parfois de substituer le son d'


.
-a.

[S]

celui de f
il

= d,

donnant par

leur lecture une apparence d'rudition' copte, en admettant

De

tous ces faits

rsulte

que, ce cas d'affectation part,

dans son alphabet, n'y a


la

pas introduit un son nouveau, mais qu'il a simplement assimil


D-T,

spirante a

la

sonore

provenant de l'g^'ptien ^,

s=5.^^, ds^.
-2^.

5
grecs
notre

est encore

moins usit

([ue

et

il

ne se trouve gure que dans quelques mots


:

comme
z,

'^Hmon. ^coon, -loonujHAi., 7HTHCIC, n*.ppHci*.7e. nipe.7c


il

il

y tait assimil
les circonstances,
c-s-2.tcic

mais
le

prit la valeur d'une


les

simple s douce ou forte selon

comme

prouvent

variantes Aoec pour Aoo;^. i^noT.7e-e pour A.noTA.ccec4e,


et

pour ^HTHcic. KTpic^e pour KHpTcce,


son de s-dure,
ju..;^e

mme
T.

il

envahit quelques mots coptes avec ce


ctonr.

T. pour

Ai*>ce. ^lonT

pour

Le plus frquemment employ,


.n;;^Hfce 7'.,

le seul, je crois,

o l'orthographe par ^
et
il

soit constante, est

e.tt7HA

M.,

-^^

avec

la

graphie errone e^n^Hie T.,

avait t considr par Peyron'. prcisment cause

de cette particularit orthographique,


aujourd'hui qu'il est
je
la

comme un mot

d'origine trangre

nous savons

transcription de l'gyptien antique


la lettre ^ a fini le

U2vi< 11'^^^^

"""'^i^

ne comprends pas pourquoi


la

par s'enkyster dans cette locution pour

exprimer
^ est

valeur de

|l,

c Dans
les

texte arabe en lettres coptes de

Le Page-Renouf,
z,

le

employ pour rendre


pour lyiU?
|Jc. ei;;*.

caractres Js et J; dans leur prononciation

^^71*1.

^*>iKOT

pour

Uijl, ;;e.ieKe^^og^

pour CiU?.

ece^HiR.7

pour

JLl-l, -ecAJi-i

pour Jsl,

eiK.^*.K

pour

dAliil, tandis
z,
^o'^-^-i^x

que, dans

le

vocabulaire copte franais,

rpond

notre s-douce
^lo-yg le

prononce

joicdi-jeudi, e^AecT^eiteu allc^-coufi-cn, Ai^<-

ga^eau-la gaseUe,

Ai;;^eknKo^ les
le

anneaux,

.AoT';^oTULOTce^ep aile:;
les

au moastier,

AetoTS'e^^e les poiigeoises.

Pour

couper court, disons que


;;

transcriptions de

Roche-

monteix assimilent uniformment


Il

au z-j arabe.
le

est inutile d'insister

longuement sur

et sur le

-;.

Ce ne sont en copte
la

([iie

de simples formules orthographiques rsultant,


de
c,

le

premier de

combinaison du n-B

et

le

second de celle du k

et

de

\^it. <^\c T.

M., ct de

nciT, ncic, et

un nombre
^Pcoi

relativement considrable de
ct

noms propres gographiques ou


M.,
ct

autres, foi,

T.

M.,

de

IIcoi. IIcwi, -PcneTivi

de

IceiieT*.!,

'Fcns'ioo

M.,

ct de Ilcens'ioo.

q^^Te T.,

ct de nc*.Te, iPe^^peq

M.,

ct
etc.,

do nce.gpeq, plus q^uelques mots grecs


-^o-yp

comme
^.It^Hll,

>^'t^h.
Il

pi.

\^-!rxoo^e.
le

4Ai\i^-ic.

T. ct de Kco-yp, -^Ai..pu)OTT pour


le

KCA.*.piooTT.

semble que

ait pris
*.it^Hfic,

parfois

son de
et,

.simple,

car on

trouve

vjeAcoA. ck^otci*.,

pour
la

ceAcwA,

c-totci.,
Il

en cc cas,

la faute d'or-

thographe s'expliciuerait par

valeur donne

la lettre.

serait possible que,,

de mme,

1.
2.

ROCHEMONTEIX, llOfCS fZ/Vc/^v.--, Peyron, Lexiron lingu coptic,


RBCUBIL, XXXVir.

p. 115-116p. 9.

TROISIME

SICIl..

T. V.

gg

202

MVKi:prNo:i

<\r

ait

t prononc parfois

comme

c,

et

on s'expliquerait ainsi des variantes

telles

que

n\|jfOTe

pour *oTe. De toute manire, ces deux lettres n'ajoutent aucun son nou-

veau ceux que possdait dj l'ancien gyptien.

Kn rsum,

si l'on

considre attentivement

les textes
le

qui peuvent nous donner des

renseignements cet gard, on remarquera qu'avant

commencement du second emdu dbut avaient nots s=3,

pire thbain, le systme phontique des occlusives et des sifflantes gyptiennes avait

perdu au moins
=>,

trois

phonmes, ceux que


les

les scribes

H, et

qu'ils

ne

conservaient plus que par tradition


I,

orthographiques des sons exprims par ^, ,

comme

simples variantes

Il

en possdait encore vingt-

deux, rpartis sous quinze signes-types et sous leurs variantes, mais dont beaucoup
taient en voie de transformation,

comme le^^, ou mme


le

d'vanouissement

total,

comme
et le

l'poque romaine,
s'tait
les

il

n'en subsistait plus, ce semble, que onze ou douze,


gosier
:

systme complet

dplac tout entier dans

il

avait tendu ouvrir


la srie

les occlusives,

mme
k

plus fortes, et en faire des spirantes.

De

des occlu-

sives sourdes, "^iz^

est la seule qui paraisse avoir subsist telle quelle,

au moins en

thbain

k, car,

en memphitique, elle s'est aspire trs souvent et est devenue

1^

D P et

le

T se sont changs en sonores,


?. et

D-h-b

et '=^--v-d.

La

srie des sonores


et seul ^.s^

-b,

<=^^-t>-o,

S-Q.

des aspires D,
,

ph,

tu, se modifie de

mme,

con-

serve sa valeur antique, mais


leur caractre, et, identifies

d^s, S, deviennent des spirantes J -&-v ou perdent J progressivement aux sourdes, suivent les destines de

celles-ci, c:^>-^=>-t-d, ^-S-'===::^-k.

Le systme de
le

la

dentale^^ connut des fortunes

plus compliques, mais on constate que l aussi

dplacement des sons se continue;

^^ TS-TCH aboutit d'une part


x-^-uj.

la
(^

dentale simple

^
/],

d,

de l'autre
Z5

la

chuintante
antiques se

ce point, le son not par

en provenance du

du

ou du

^=3:^

confondit avec ceux qui drivaient du

^^,

et les

deux aboutirent

la

prononciation

chuintante du

uj,

bien qu'ils conservassent tymologiquement leur forme graphique

personnelle. Aujourd'hui, malgr l'adoption intgrale de l'alphabet grec et l'adjonction

aux

lettres

grecques de six caractres d'origine gyptienne,


le

la

prononciation des Coptes


des occlusives et celle

marque l'appauvrissement phontique


lieu d'une trentaine plus
Paris, 18

plus vident

la srie

des sifflantes ne comprennent plus qu'environ treize ou quatorze

phonmes

effectifs,

au

ou moins que

la

langue antique pratiquait.

septembre 1915.

(A continuer.)

MuxepTvo.

Hrodote

(II,

cxxix-cxxxiv) donne cette forme au


d'aprs
II,

nom du pharaon
l'ont

que Manthon appelle


Diodore
(I,

Meyx^pt., et,

lui, les

auteurs grecs d'poque classique,


p. 438, 6),

64),

lien {Var. Hist.,

U,

11),

Athne (X,

appel

MuxepTvoc (var. M/pivo).

La

leon de

Manthon

est parfaitement correcte

pour son temps

MVKEPI'NOS

203

et

rpond syllabe par syllabe

la

graphie monumentale i^^-a|y-|J-/.-0-p'i;. Celle


difficult

d'Hrodote est plus malaise expliquer. Aucune


syllabes
:

pour

les

deux premires
,

Muxe-,

prononc alors A/ou/re-, rpond exactement r"^ jj ou r"^

car

la vocalisation

en ou de r"^ nous est justifie directement par la forme uioirit, aiottu M. B., et le ~ww n de ce mot s'est, selon l'usage, nasalis devant la gutturale MouGK, puis assimil celle-ci, MouKK, et disparu dans la prononciation comme
eko\ T.

dans l'orthographe MouK-,


t-elle?

Muy.s-;

mnis qu'est-ce que

la finale -pTvo et

que reprsente-

Pour rpondre
tances
le

cette question,

il

faut d'abord

examiner dans quelles circons-

nom

de

MjxepTvo

apparat au rcit de l'historien grec.


et des explications
la

Comme

toujours, c'est

propos de certains

monuments
le

que

les

drograans donnaient aux


(II,

touristes propos de ces


la

monuments,

troisime des grandes Pyramides


le

cxxxiv),

vache en bois de Sais, o

prince aurait enferm

cadavre de sa
(II,

fille (II,

cxxix-

cxxxii), l'oracle de Bout, qu'il aurait consult dans cette ville


trois

cxxxiii), en

rsum

ou quatre de ces contes populaires que

les

Egyptiens rcitaient sur leurs pha-

raons. Or, dans ces rcits, les gyptiens avaient l'habitude d'introduire leurs hros en
faisant suivre leur

nom immdiatement du mot


[1

qA. Ainsi, aux Plaintes

du Payde

san,

il

est question de

V-^
^^"^^
:

Vi.

M^^ aa/ww et,

pour

la

femme de

celui-ci,

"^^^^^^^^l

v\

'

^^

^s ^

^"^
il

^^'^^^

^'^

I)

'

w^'^'^^^.

Au Papyrus
et

d'Or-

biney, on trouve la variante

Or,

y avait deux

frres de la

mme mre

du

mme

difie

en rien l'usage.

Un drogman
aaaaaa
.

gyptien, racontant un curieux une des lgendes


la sorte
:

de Mounkeri-Menkr, devait donc commencer son rcit de


fois

Il

y avait une

un

roi

r"^ \J

faut supposer qu'Hrodote, qui ne devait point parler

l'gyptien, a trouv le
et cette

nom de

MuxepTvo^

dj tout form dans la bouche de son drogman,


difficult, car

hypothse ne prsente aucune


Il

Hrodote

n'tait pas le

premier

Grec qui voyaget en Egypte.


dans sa langue

faut supposer encore

que

la

lgende du pharaon fut

raconte d'abord un Grec qui savait assez d'gyptien pour suivre un indigne qui
lui parlait
:

ce

Grec ancien n'avait pas besoin

d'tre plus instruit


l'arabe.

que

beaucoup des bakals modernes qui ont appris aujourd'hui baragouiner

On

comprend que
venu

le

nom nonc MounkKtRinif,


la

passant de bouche en bouche, soit de-

Mo ugkRinif- Mo ukmniv
y a un prcdent bien connu pour
prononciation rinif-rini de
la
le

Il

finale

'wwvA^ c'est celui

du nom ^^^^
o ^.-^

^wwv

Tandis qu'au
'l^^,

VIP

sicle, les

Assyriens

trans-

crivent Boukoavninip(ph) en faisant sonner


la

on trouve plus tard chez

les

Grecs

transcription

BoyopTvic;,

s'est

amui. Cette chute de

^^

final

dans

la

bouche

des trangers n'est pas sans exemples, puisqu' c t d e


NaxTova),
Na/.xavt;,

Box.op^nc

on trouve

NXTavoTri,

pour

le

uom du pharaou

Jl
I

Nakhtanabif. La vocalisation
elle a subsist sans

pm
les

de
AAAA/\A

se trouve

dans plusieurs textes coptes thbains, o


pe^n, pen, et elle
<),

doute

comme

archasme, au lieu de

revient plusieurs reprises dans

papyrus prcoptes epmT

est

mon nom

sSn npojuL'nc

pmov

dans

les

annes sus-

204

TABLE DES MATIERES


finale

dites, etc. L:i lecture rin pour

la

de

MjxpTvo; est

donc

justifie, et,

pour

les

raisons que je viens d'exposer, je considrerai ce

nom comme

l'quivalent de la phrase
les

gyptienne Moakk[r]-rinif ou Moukk[r\-vinouf, dont se servaient


gyptiens pour introduire leurs auditeurs
la

drogmans

personne du

roi

(""^^LJ.

G. Maspero.

TABLE DES MATIRES

Pages

Les monuments gyptiens du Muse de Marseille, par G. Maspero

Une

origine possible de la terminaison fminine en gyptien, par G.

Maspero

16

Koptische Miscellen, von Wilhelm Spiegelbkrg

17

Commentaire d'un passage d'Hrodote


Le culte de
lyte
la desse

(liv. II, 18),

par P.-Hippolyte Bolssac

22

Bast dans

l'Italie

mridionale et particulirement Pompi, par P.-Hippo28


32

BoussAC
dans l'ancienne Egypte, par G. Maspero

Le

scribe royal

Notes sur l'isthme de Suez (monuments divers), par Jean Cldat

33
41

Les inscriptions de Saint-Simon, par Jean Cldat

Eine Liste memphitischer Gtter im Tempel von Abydos, von Hermann Kees
Tiie

57
77

Ka

on Scarabs, by Alice Grenfell


i)ar

Sur quelques inscriptions grecques provenant du grand temple de Dendrah.

Jean Maspero.

93
97
111

propos d'un bas-relief copte du Muse du Caire, par Jean


sate de la transcription Ria, par

Maspero

Un exemple
Notes
et

G. M.\spero

Remarques, par G. Jquier

113

Nouvelles Notes d'pigraphie et d'archologie assyriennes, par V. Scheil


Te.vtes religieux, par Pierre

127
1

Lacau

37

Une

transcription en v&ia; du

nom

de

O,

O, par G. Maspero

146 147

Introduction l'tude de la phontique gyptienne, par G.


Mj/.pivo;,

Maspero

par G.

Maspero

20

I
IHALON-SUR-SA.NK. IMPRIMERIE FRANVISK HT ORIINTALE
K.

IJERTIIAND. 831

You might also like