Professional Documents
Culture Documents
Comparaciones con el Textus Receptus Un partidario primerizo de la Crtica textual Intento de abandono del Textus Receptus Diferencias entre versiones Reina Valera 1909 y 1960.
-2Juan 7:53 y 8:1 al 11. Es el relato del encuentro del Seor Jess con la mujer adltera. Es la historia que siempre hemos ledo en las Versiones RV09 y la del 60. Ahora bien en la nueva Biblia versin Dios habla hoy encontramos que dicho texto lo han situado entre corchetes o parntesis y con una explicacin al pie de la pgina que dice, que dichos vs. faltan en la mayora de mss., y en otros lo incluyen en distinto lugar, o sea, que los ponen en duda. Marcos 16: 9-20. El evangelista nos cuenta tres situaciones: a) La aparicin del Seor resucitado a Mara Magdalena. b) Que Jess aparece a dos de sus discpulos, y c) La ascensin del Seor Jess. Relatos que hemos ledo siempre en nuestras Versiones RV09 y la del 60. Y aqu, la versin Dios habla hoy nuevamente insertan entre corchetes o parntesis dichos vs. con la nota acostumbrada al final de la pgina diciendo, que dichos vs. faltan en algunos mss. y en otros se leen otras palabras. Nuevamente siembran la desconfianza en el texto bblico. Pero no se han atrevido a quitarlo. Por el momento! Mateo 6: 13. Al final de la oracin modelo leemos; Y no nos metas en tentacin, ms lbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amn. Quin no conoce estas preciosas palabras pronunciadas por el mismo Seor Jess, que siempre hemos ledo en las versiones RV09 y la del 60 y que tanto placer nos da en nuestra adoracin? Pues, en la versin Dios habla hoy lo han omitido a partir del mal; y con una anotacin al pie de la pgina que dice: Algunos mss. aaden, porque tuyo es el reino y el poder, y la gloria Y se quedan tan tranquilos! Y as podramos seguir y seguir.
-Anotaciones sin pararNos hemos ledo todas las anotaciones que aparecen en la parte inferior de las pginas del N.T. de la versin Dios habla hoy y repetidamente escriben: Texto probable,Esta palabra no aparece en el texto hebreo, Segn versiones antiguas, Algunos manuscritos antiguos aaden, El texto entre corchetes falta en la mayora de mss., Otros lo incluyen en otro lugar,En el texto griego no aparece esta palabra,Hebreo oscuro, Algunos manuscritos latinos aaden, Algunos manuscritos dicen,Algunas versiones tradicionales incluyen .Adems en el N.T. interlineal griego-espaol, se dice:Es necesario advertir que desde de este v. hasta el final, toda la porcin falta en los mss. ms fidedignos, se refiere a Marcos 16:9-20.
De dnde proceden estas dudas ante ciertos pasajes? Son omisiones o son adiciones?
Los textos anteriormente mencionados son controvertidos. Muchos exegetas liberales amparndose en la critica textual los ponen en duda y en entredicho. Alegan que al no aparecer dicen estos complementos en cdices tan significativos, como son el Vaticano y el Sinatico y se consideran que son aadidos posteriores. Lo triste de la situacin es que ante la duda sembrada, son muchos los ancianos-pastores que en nada sostienen las doctrinas modernistas, y sin embargo, estn inclinados a dudar de la autenticidad de los tales, as como de otros. Adems somos influenciados negativamente al leer dichas anotaciones, las antes mencionadas del final de la pg. y ante la duda en las predicaciones y escritos se omiten como si no existieran, por si acaso! A pesar de haberlos ledo desde siempre en la Biblia, el dao esta hecho, se ha sembrado la incertidumbre sobre la veracidad del Texto bblico.
-3Tanto los cdices Vaticano como el Sinatico, proceden de la transmisin alejandrina (Egipto). Regin alejada del lugar donde se escribieron los originales. Los manuscritos Vaticanos como su nombre indica estn depositados en la Biblioteca del Estado del Vaticano a partir del ao 1481. Asimismo las copias Sinaticas, fueron descubiertas en el ao 1844 por el arquelogo Tischendorf, que se encontraba investigando y buscando documentos antiguos en el clebre Mo(Monasterio de Sta. Catalina en el Monte Sina -Egipto-). nasterio de Sta. Catalina en el Monte Sina, (lugar que estuvimos en el ao 1978), y se dio cuenta que en un rincn de la biblioteca se hallaba un cesto que contena un montn de escritos antiguos para ser quemados, y cul fue su sorpresa el hallar en dicho lugar, unos documentos de un valor incalculable. Los religiosos no les daban ninguna importancia, ya que ignoraban su antigedad. Dichos manuscritos fueron regalados al zar de Rusia en el ao1860, y hoy estn expuestos en el Museo Britnico de Londres, (los cuales tuvimos el privilegio de poder observarlos, juntamente con el cdice Alejandrino y un fragmento de la Biblia Siraca que contiene la porcin de Gn. 29: 25-30). Ambos manuscritos tanto el Vaticano y el Sinatico, y posiblemente a pesar de sus discrepancias entre ellos, fueron parte de las 50 copias que Constantino mand reproducir para las iglesias de oriente, segn nos dice Eusebio en su libro Historia Eclesistica.
Adems los copistas del N. T. tuvieron grandes inconvenientes, debidos a las nuevas herejas de los tres primeros siglos
-4Cuando estudiamos la historia de la iglesia de los primeros siglos, nos quedamos asombrados al observar, la gran cantidad de herejas y falsos vientos de doctrina imperantes, y que eran sostenidos por eruditos cristianos de renombre en aquellos tiempos, y de la gran influencia que ejercieron en las iglesias.
5 con los pasajes referentes a las promesas dirigidas para el pueblo de Israel en el futuro, etc.. Y ponan en duda la autenticidad de ciertos pasajes de los evangelios. El famoso erudito Orgenes fue uno de los principales maestros de tales herejas dentro de la llamada Escuela Alejandrina que tuvo mucho que ver con la transmisin del Texto bblico con las traducciones de los Cdices Vaticano, Sinatico y Alejandrino. Adems fueron los promotores de otra hereja llamada los Universalistas, creencia que pregonaba que todos al final alcanzarn la salvacin (muy en boga actualmente). Los Maniquestas, era una filosofa basada en el dualismo, una mezcla de budismo y cristianismo. Los Montanistas, fue una tendencia hacia las exaltaciones emocionales, y exageraciones doctrinales, parecidos a los pentecostales que conocemos. Todas estas herejas, sectas y muchas ms, eran divulgadas en las iglesias post-apostlicas.
Cules fueron las causas de las omisiones en los Cdices Vaticanus y Sinatico de los vs. mencionados en las primeras pginas?
Sobre 1Juan 5:7,8. En el siglo III, surgi una hereja sostenida por Arrio, la cual negaba la divinidad del Seor Jess, con el consiguiente rechazo a la doctrina de la Trinidad (como ya hemos mencionado). Lo cual fue motivo que por largos aos fuera causa de controversias entre las iglesias. Y por esta causa, dichos cdices nos fueron transmitidos por personas antitrinitarias, y ellos, consideraron que deban omitir dichas frases en dichos textos. Hoy da tambin en los Comits Bblicos de Traduccin estn compuestos por personas que aceptan dicha hereja, por lo cual aceptan dicha mutilacin con toda naturalidad. La porcin de Juan 7:53 y 8:1 al 11. Es el relato del encuentro del Seor con la mujer adltera. Como hemos dicho, muchos copistas escriban segn su parecer particular. As pues, en una sociedad pagana de gran relajamiento de costumbres y de in- moralidad sexual a la que vino a poner freno el cristianismo, hasta el punto de caer en lo
-6contrario, y dando una gran importancia al celibato. De aqu el nacimiento de las rdenes ascticas y monsticas en los primeros siglos. As pues, con dicho entorno, y con partes del cristianismo creyendo lo dicho, los copistas omitieron dichos vs. para que no se considerase que el Seor Jess pudiera haber cometido una falta liviana contra el Sptimo Mandamiento al encontrarse con la mujer adltera, y pudiera haber sido motivo de crtica por parte de los inconversos, ya que a ellos se les amonest duramente contra la inmoralidad sexual por parte de los cristianos, y en tal ocasin consideraron segn el criterio en boga que dicho relato no era prudente reproducirlo, creyeron que todo era para un bien, segn su parecer. Pero no tenan ninguna autoridad divina para suprimirlo. Otra situacin es la de Marcos 16:9-20. Al intentar suprimir dichos versculos del texto sagrado, el copista pens poner freno a las exageraciones de los Montanistas, con el objeto de acotar sus doctrinas y prcticas exageradas, suprimiendo dichos vs., los que empezaban refirindose con la practica de echar demonios hasta terminar con lo que se dice de seales, nuevas lenguas, serpientes y etc. Crey que limpiaba la iglesia de la hereja del Montanismo y que ayudaba para un buen fin, no dndose cuenta que mutilaba las Escrituras.
-7arenosos y secos. El segundo material que utilizaron los escritores bblicos fue el pergamino, que se haca partiendo de piel de oveja o cabra secada al sol y pulida, pues este mtodo era ms resistente a todos los climas atmosfricos, y lo enrollaban para guardarlo y finalmente los recopilaban ya en pginas. Fue el mtodo utilizado en la antigedad hasta llegar al papel.
-8iglesias que nacieron y donde se desarrollaron las primeras doctrinas apostlicas. Desde el siglo II est comprobada su transmisin hasta el siglo IV. Las antiguas versiones griegas que usaban los cristianos de donde nacieron las nuevas iglesias favorecieron dicho Texto, el cual no se puede despreciar, ni slo por su antigedad, sino por sus citas en los manuscritos antedcenos, y por ser la base de las versiones antiguas(1). As pues, tenemos las siguientes versiones:
Siraca-Pesitta
(o sencilla) La versin llamada siraca, fue escrita en uno de los dialectos del arameo del siglo II (ao 170), y tuvo como base el Textus Receptus, en la que se unieron los esfuerzos por parte de las comunidades que estaban compuestas por judos cristianos. Dicha versin fue usada por las iglesias orientales en los mismos pases que aparecieron, y al quedar esta parte del cristianismo oriental muy aislado, se guardaron de las revisiones que en ocasiones desfiguran el original.
La Tebaica
El Textus Receptus fue tambin la base para la confeccin de la versin antigua llamada Tebaica o dialecto del alto Egipto del siglo III.
La Vulgata Latina
Y partiendo de la Itlica. Un monje llamado Jernimo de Jerusaln, nacido en Dalmacia y viviendo en Beln, confeccion su famosa traduccin al latn, idioma del imperio Romano (Ao 390). Y se la llam la Vulgata Latina. Ms tarde se le adoptaron algunas lecturas del Texto Alejandrino.
Otra lnea de transmisin del Texto Sagrado. Son los Cdices Vaticano y Sinatico los mejores conservados, pero a la vez son los que cuentan con ms errores. Los Cdices: Vaticanus y Sinatico
-9Hay que tener en cuenta que dichos cdices, no por ser considerados los ms antiguos y mejor conservados, tienen que ser necesariamente los ms fidedignos, exactos y veraces a los originales del texto primitivo. Dichos cdices nos han llegado hasta hoy, porque eran ejemplares defectuosos, como as se ha demostrado y por lo cual, fueron retirados del culto, y pasaron al uso privado, y al ser guardados, y no ser usados, no se deterioraron por el uso, y por dicha razn nos han llegado hasta nosotros en buenas condiciones. Dicho de otra forma: Poda haber sucedido que el texto ms antiguo pudiera haber sido copiado de un ejemplar reciente y pobre, mientras que otro pudo provenir de un ejemplar mucho ms antiguo y de mejor calidad.(15). Debido a la fragilidad de los documentos de papiro en que se transmiti el Textus Receptus, y a causa de las condiciones climticas y del uso frecuente de dichos manuscritos, y que tenan que ser copiados continuamente, nos han llegado hasta nosotros, como ms tardos que los Cdices Vaticano y el Sinatico. Pero realmente dichos Cdices, adems de no ser fieles al original, resulta que son los ms modernos.
Comparaciones con el Textus Receptus Continuemos exponiendo algunas pruebas que confirman que no son fiables los Cdices Vaticanu y Sinatico, -Cdice VaticanusEl cual omite, toda la 1 y 2 Carta a Timoteo, toda la epstola a Tito, y casi todo el libro del Gnesis desde el cap. 1al 46. Faltan muchas porciones de los libros de Samuel, de Reyes, de Nehemas, y se omiten doce vs. del evangelio de Marcos, la oracin del Seor Jess en la cruz pidiendo el perdn de sus enemigos, su agona en el Getsemani, los ltimos cuatro captulos y medio de la carta a los Hebreos, treinta y tres Salmos, etc. tambin en el libro de Job existen aadiduras en unos cuatrocientos vs, etc.. Sin embargo, incluye los libros apcrifos como los de Tobas y Judit, ciertamente contenidos en la Versin Popular, Dios habla hoy para los catlicos.
-Cdice SinaticusEn el Cdice Sinatico, contina con las anomalas. Nos encontramos en que se realizaron modificaciones por ms de diez copistas diferentes en un perodo aproximado de setecientos aos. Como indic su descubridor Tischendor, dichos manuscritos contienen mas de catorce mil ochocientas alteraciones, ya que slo en los Evangelios omite cuatro mil palabras, y aade mas de mil, y cambiaron de lugar y altera otras tres mil. Adems contiene unas mil quinientas lecturas que no aparecen en otros manuscritos. En relacin con el TR, las diferencias llegan casi a nueve mil, prcticamente una por vs. Como en el caso del Vaticano, las omisiones son frecuentes. Omite los finales de Marcos y de Juan; Ro. 16 al 24; Hechos 8:37; Gnesis 23:19-24;
-10Nmeros 5:27, 7:20; 1Cr. 9:27, 19:27., etc. y as podramos seguir con los libros de xodo, Josu, los de Samuel, los de Reyes, Oseas, Ams, Miqueas, Ezequiel, Daniel, y Jueces. Y cosa curiosa, aade tambin los apcrifos como Tobas y Judit. Dichos Cdices, ni siquiera son coincidentes entre s, o sea que las diferencias no son las mismas (2).
concepto ni pretexto.
Los siglos XVIII y XIX fueron los tiempos de las filosofas liberales y de las apostasas
Llego el siglo XVIII, cuando en aquella sociedad intelectual predominaba la Ilustracin, el Racionalismo y la Apostasa tambin, y despus con el siglo XIX, con sus filsofos liberales, que hicieron mella en la posicin ortodoxa de lo que es, y representa el texto de la Palabra de Dios. As pues, dando paso a la moda de los tiempos de cuestionarlo todo tambin pensaron algunos, en cuestionar e investigar los textos bblicos bajo el pretexto de ajustarse correctamente a los manuscritos, y confeccionar un texto mejor (?), cuestionando que los nombres de los titulares de los libros del Antiguo Testamento que no correspondan a los que se hacen referencia, y la teora del supuesto de que partes del texto bblico seran de autores ms tardos. Lo cual se denomin aos despus como la Crtica Textual de la Biblia (?). Y as empezaron a surgir las opiniones variadas sobre la composicin de la Biblia, que puso en duda el Textus Receptus. Porque entre otras causas no coincide (como dicen) con los cdices considerados ms antiguos (Vaticano y Sinatico). Anteriormente ya hemos visto el error de tal aseveracin.
-11Los primeros partidarios de la crtica textual fueron los catlicos roma- nos. Particularmente los jesuitas, enemigos acrrimos de la Reforma. Y todos sabemos que la Reforma Religiosa del Siglo XVI, tuvo su origen sobre la base (entre otras) de la afirmacin de que la Biblia es y debe ser la nica regla de fe y conducta para todo creyente. Afirmacin que hizo temblar al sistema romano! As pues, los jesuitas se dieron cuenta que en los diversos papiros y manuscritos del Antiguo y Nuevo Testamento haba discrepancias entre s, y este, fue el argumento que trataron de usar para derribar la columna central de la Reforma, creando dudas y desconfianza hacia la Palabra Santa; y esto lo intentaron de hacer a travs de lo que se llama actualmente la crtica textual que les sirvi de apoyo y excusa para la argumentacin de que la Biblia no es suficiente, sino que es necesario para estar seguros, de los servicios del magisterio de la tradicin segn la iglesia romana.
Un partidario primerizo de la critica textual moderna. Fue el ateo alemn Julio Wellhausen
La teora antes dicha la difundi J. Wellhausen (1844 al 1918). Profesor en Teologa, que renunci a su ctedra, porque no crea ni en Dios ni en sus milagros. Pero esta situacin no le imposibilit que dedicara muchos aos de su vida al estudio de los libros del A.T. con el fin de demostrar que Moiss no escribi el Pentateuco y que muchos de los dems libros bblicos no corresponden al escritor asignado. Lamentablemente esta teora errnea est siendo enseada actualmente en muchos Seminarios e Institutos Bblicos. Aos despus, a pesar de que los descubrimientos arqueolgicos bblicos, confirmaron la evidencia de que los libros del Antiguo Testamento tienen la antigedad atribuida, y que sus autores son los que se indican, corroborando a los judos creyentes, tan legalistas, escrupulosos y ortodoxos con el texto bblico! Siempre mantuvieron que dichos documentos del A.T. fueron escritos por Moiss y los profetas indicados. As tambin, nos lo confirm el propio Seor Jess. Ver Lucas 24:27 y 44; Lucas 2:22, 16:29, 20:28; Marcos 12:26; Juan 7:19 (3). Nos parece increble, que con el tiempo se siga reconociendo el trabajo de un ateo y a pesar de todas las evidencias, se le conceda an tanta autoridad e influencia con su errnea enseanza. Slo tiene una explicacin de que la apostasa aumenta en la cristiandad.
Cmo entendieron la fidelidad a la Palabra y en su tica diaria los promotores de la Crtica textual?
Datos biogrficos sobre Wescott y Hort (Los precursores de Nestle-Aland) Westcott y Hort. Fueron dos amigos telogos liberales, que entre otras doctrinas negaron, la inspiracin de las Sagradas Escrituras, la divinidad del Seor Jess, su sacrificio expiatorio, su resurreccin corporal que la espiritualizaron diciendo que su cuerpo se disolvi terrenamente (4). Negaron que los profetas fueran inspirados por Dios. Hort afirm que Cristo no poda ser el Alfa y la Omega al que se refiere el libro del Ap. y que tuvo que ser creado. Se manifestaron favorables al sistema catlico-romano. En 1848 tras criticar contra el fanatismo de los biblilatras (5), que es como definan a los cristianos que creen en la inspiracin de las Escrituras. Hort indic: el puro punto de vista romano me parece ms cercano y ms plausible a la hora de conducir a la verdad, lo que el evangelio y el protestantismo es tan slo un parntesis temporal (6). Por lo cual no es extrao que ste pudiera decir: Las doctrinas positivas de los evanglicos me parecen pervertidas, adems de carentes de verdad (7).
-12Westcott en 1840, empez a tener estrecha relacin con el cultivo de las ciencias ocultas. Manifest un notable inters por el mormonismo. Dos aos despus, hay datos de que acuda a hechiceros. No es extrao pues que en el ao 1845, Westcott, Hort y Benson, fundaron un grupo de carcter ocultista y secreto que denominaron el Club Hermes. En dicha agrupacin, los tales participaron en charlas y conferencias relacionadas en su mayor parte con aspectos espirituales del paganismo. En 1851 este triunvirato dio un paso ms en su carrera a favor del ocultismo y fundaron el Gremio fantasmal con el fin de investigar los fantasmas y las apariciones y efectos sobrenaturales, estando dispuestos a creer que tales cosas realmente existen (8). Westcott en 1851 fue ordenado ministro de la iglesia anglicana y Hort entr en otra sociedad ocultista ms conocida y llamada como los Apstoles, y su hijo ms tarde escribi acerca de este hecho diciendo, de su padre que se afili a la misteriosa compaa de los Apstoles...y que fue el principal responsable del juramento que liga a los miembros a una conspiracin de silencio (9). Hort en 1853, comenz a estudiar para ser pastor de la iglesia anglicana. Y ya entonces perfil el plan destinado a eliminar el texto del Nuevo Testamento utilizado hasta entonces. Westcott en 1865 escribi que las supuestas apariciones de la Virgen en Salette, tenan que ser aceptadas como procedentes de Dios, es decir, Dios revelndose, ahora no de una forma, sino de muchas. Guiado por su devocin a Mara lleg a visitar algn santuario mariano con fines espirituales (10). Hort desde siempre mostr gran simpata por las teoras evolucionistas de Darwin y por las doctrinas del prelado catlico Newman. Tanto Hort como Wescott fueron simpatizantes de la iglesia de Roma (11). A Wescott y Hort despus se les aadi a ellos Lighfood, que fueron los tres responsables de la nueva edicin del Nuevo Testamento griego que tena que sustituir al Textus Receptus. Fueron invitados a formar parte del Comit que revisara el Nuevo Testamento en ingls. En 1881, la principal misin de su vida fue coronada por el xito y se publicaron tanto la versin revisada inglesa del Nuevo Testamento como el Nuevo Testamento Griego. Este ltimo llamado a tener una gran influencia en el cristianismo universal. Westcott y Hort disfrutaron de poco tiempo de su triunfo, ya que sus vidas se extinguieron de manera prematura. A Hort le perjudic el alcohol y Westcott pas sus ltimos aos dedicado a la promocin del consumo de cerveza pura, e incluso permiti que su foto fuera utilizada en la publicidad de un fabricante de esta bebida (12). Quiz no fue un final tan extrao para dos existencias que transcurrieron en medio de las influencias de la teologa liberal y del ocultismo, y cuyo mximo logro fue imponer un texto del Nuevo Testamento mutilado y adaptado a su teologa (2). Partiendo de los trabajos de Westcott y Hort, que apenas fueron revisados y variados por Nestle-Aland (que tampoco crean en la inspiracin verbal de las Escrituras). Y con la colaboracin de Mn. C.M. Martini (arzobispo catlico), son los textos en que se basan y se usan para imprimir las nuevas versiones bblicas de hoy da (2).
Valiosa consideracin del Dr. Henry M. Morris en su libro The Bible has the answer, (pg. 11) dice:
La prctica una vez tan honrada y de gran valor de la memorizacin de las Escrituras, es ahora una disciplina casi olvidada y una de las razones debe ser la confusin sobre que versin memorizar, despus de todo: Por qu memorizar cierto versculo de las
-13Escrituras, si ni an las autoridades estn de acuerdo acerca de lo que dice el versculo? Mas an, muchos de los traductores de estas versiones modernas han sido hombres de que por s no estaban entregados a la fe en plena inspiracin verbal de la Biblia. (Como hemos visto anteriormente) No importa cun completo pueda haber sido su conocimiento de los idiomas originales y de los manuscritos bblicos, pues su bajo punto de vista de la infabilidad y perspicuidad bblicas se refleja con cierta flojedad y subjetividad en la traduccin que inevitablemente ha de corromper la revelacin Divina: Los traductores de la Versin del Rey Jaime (el Dr. Morris se refiere aqu a la versin antigua de la Biblia inglesa y lo que dice seguidamente, puede aplicarse a los traductores de todas las versiones antiguas en distintos idiomas). No slo eran eruditos de igual calibre que cualquiera de la moderna era, sino que tambin eran hombres que consideraban a las Escrituras como profunda- mente sagradas y que cada palabra estaba colocada en el texto original exactamente como Dios quiso que estuviera... Desgraciadamente cuntos eruditos!, personas de grandes dotes intelectuales que militan en el cristianismo, no se les refleja en sus vidas una existencia de celo, de piedad y de entrega al Seor, son profesores pero ello no significa que desarrollen un ministerio dado por el Santo Espritu a favor y para el bien de la Iglesia.
Deciden lo que millones de creyentes bblicos deben de aceptar como la Palabra Santa de Dios. Dicho trabajo se constituy como la base documental, para traducir el Nuevo Testamento en casi cualquier idioma. As pues, ha servido para la edicin de la Versin Popular que han utili(Fragmento de los Manuscritos del Mar Muerto) zado las versiones catlicas romana, segn los acuerdos y compromisos con las principales editoriales catlicas, como por ejemplo: La Biblia del Peregrino del ao 1993, o la Biblia de la Casa de la Biblia del mismo ao (2).
Sobre las versiones: Dios habla hoy, La Biblia de las Amricas, El Nuevo Testamento de la Nueva Versin Internacional y la La Biblia Interconfesional
Las versiones bblicas: Dios habla hoy, La Biblia de las Amricas, El Nuevo Testamento de la Nueva Versin Internacional, tienen como base los Cdices antes dichos, y segn los criterios de la crtica textual de E. Nestle, K. Aland, y C. M Martni. Y ltimamente La Biblia Interconfesional en castellano del ao 2006. En la cual se
-14han aadido los libros deuterocannicos o apcrifos para las ediciones catlicas (libros, rechazados como hemos dicho anteriormente por el canon de los judos y por el mundo evanglico). La iniciativa de realizar esta traduccin bblica surgi en el marco del fuerte impulso que en los ltimos tiempos haba recibido el movimiento ecumnico, tanto en las iglesias protestantes como en la iglesia catlica romana, con ocasin del Concilio Vaticano II. Fruto de aquel Concilio fue la Constitucin Dei Verbum, en la que se reconoce la utilidad de las traducciones de la Biblia elaboradas en colaboracin con los hermanos separados (D.V.IV, 22) con el fin de que dichas traducciones puedan ser utilizadas sin reservas ni suspicacias de ninguna clase por todos los cristianos y contribuyan de manera eficaz a un proceso de acercamiento entre todos los discpulos de Jess (13). Nos presentan con toda naturalidad sus cambios a favor de un lenguaje moderno (repetimos), pero al mismo tiempo es en pos, de su mtodo pretencioso antes dicho y con un fin de acercamiento y aadimos, ante una hipottica unin con Roma. Nos cambian realmente el antiguo Texto Bblico, rechazando el Textus Receptus. Adems en las pginas de dichas Biblias, en su parte inferior se incluyen unos comentarios que dicen que son aclaraciones, pero lo que realmente son, la siembra de confusiones y dudas sobre la autenticidad y veracidad de la Santa Biblia.
Actualmente la mayora de Comits bblicos estn constituidos por personas que no se distinguen por su fidelidad a la Biblia
Poco a poco los Comits de las Sociedades Bblicas con el fin y excusa (como hemos dicho al principio) de poner los idiomas al da; ya que las lenguas sufren cambios en el paso del tiempo...con la diccin y la gramtica y los usos contemporneos de la lengua castellana y en pos de la crtica textual, hace necesario nuevas versiones. Con dicho pretexto estn retirando de la circulacin el Textus Receptus con el propsito de que cmodamente, en las ocasiones que consideren necesario y puedan hacer los cambios y correcciones ms convenientes (?); lo dicho nada tiene que ver con la actualizacin y puesta a punto del idioma correspondiente, sino con cambios de significados. Hay que matizar que dichos Comits de autorizacin de traducciones van relevndose peridicamente, cosa natural por el paso de los aos, pero de un tiempo a esta parte, como nunca, estn siendo substituidos por personas de doctrinas dispares; como son los modernistas, los unitarios, los arrianos, los adventistas, los universalistas, los catlicos, etc. y adems, reciben subvenciones de la Iglesia Romana, por lo cual no es de extraar pues, que cada vez ms dichas Sociedades se inclinen a publicar Biblias novedosas y basadas en los criterios de Nestle-Aland, afines a los Cdices Vaticano y Sinatico y bus- cando las traducciones mas acordes a su particular entender. Este comportamiento est dando pretensiones a la Iglesia Romana, para reclamar para s, un liderazgo destacado en las Sociedades Bblicas para que puedan decidir universalmente y dar veracidad sobre las posibles omisiones o adiciones al Texto Bblico. Nos preguntamos, lo han conseguido ya?
Diferencias entre las Biblias versiones <RV1909-1960> y las versiones Dios habla hoy y similares (Algunos vs. de muestra de las incontables diferencias entre dichas versiones)
(Interior de una cueva de Qunram) Leamos en Juan 6:69. Del Textus Receptus RV19091960: Y nosotros hemos credo y conocemos que t eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. Es cambiado por Nestle-Alan en la Biblia Dios habla hoy y dice:<...porque t
-15eres el Santo de Dios>. Frase prodecente de los Cdices Vaticano y Sinatico. Esta expresin les va muy bien a los agnsticos y arrianos y liberales, que niegan la divinidad del Seor Jess, existentes en sectores importantes del llamado cristianismo de hoy da. En Hechos 8:37. Del Textus Receptus RV1909-1960. Leemos que: Felipe dijo: Si crees de todo corazn, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. Una afirmacin fundamental en la doctrina cristiana, en la cual se declara de una forma rotunda que el Seor Jess forma parte del Consejo de Dios. En las Biblias modernas procedentes de dichos Cdices anmalos y con igual razones que lo dicho anteriormente han variado el texto, pero esta vez no lo han cambiado, sino que lo han anulado. En la versin Dios habla hoy an lo insertan debajo de la pgina diciendo que es un aadido, pero otras versiones similares ni siquiera se molestan en poner dicha anotacin. Tambin en Mateo 1:25. Del Textus Receptus RV1960, dice: Pero no la conoci hasta que dio a luz a su hijo primognito; y le puso por nombre JESS. Ahora la versin <Dios habla hoy> procedente de las fuentes antes dichas traduce: Pero no hicieron vida conyugal hasta que ella dio a luz a su hijo, al que puso por nombre Jess. Fijmonos que omite la palabra primognito o sea el primero, beneficiando as la doctrina catlica romana sobre la virginidad perpetua de Mara. Y as podramos seguir con una interminable lista de substituciones y omisiones al Texto Bblico.
-16Observamos primeramente Ella y despus Ellos. Adems tenemos en nuestra mesa un facsmil de la Biblia Casiodoro de Reina llamada del Oso del ao 1569 que dice: Y como se cumplieron los das de la purificacin de Mara con su referencia adjunta, que nos lleva a Lev. 12: 1 al 8, donde se nos dice que cuando la mujer da a luz... ...el sacerdote har expiacin por ella y ser limpia v.8. Vemos que en la primera versin se cita el nombre Mara, despus ella y finalmente ellos. Preguntamos: De dnde viene la idea e influencia para hacer este cambio? A quin beneficia la traduccin del 60? Sin duda alguna a Roma, ya que su credo se empea en hacernos creer que Mara no tuvo pecado, y a falta de l, no hay necesidad de purificarse de nada, traduciendo ellos en vez de Mara diversifica la purificacin incluyendo en ella al mismo Seor Jess, y como el Seor sin duda alguna era sin pecado (aceptado por todos) se intenta insinuar que tambin Mara lo era. En la versin RV1909. Leemos en Mateo 11:12:Desde los das de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza y los VALIENTES lo arrebatan. Vayamos a la RV1960 y traduce: Desde los das de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los VIOLENTOS lo arrebatan. Hemos comprobado que la versin RV1909, nos habla de los valientes, en cambio RV1960 nos habla de los violentos, actitud que sabemos que es pecado. Es un cambio que contradice la enseanza del Nuevo Testamento que va en contra de la violencia (14). Y as podramos seguir y seguir. Pero cuando ya, en origen no se parte del TR las variaciones son continuas y escandalosas.
Tras el pretexto de adaptar el texto al lenguaje actual <que es necesario>, se hacen cambios de significado
Como hemos podido observar anteriormente, sucede el triste hecho que en ocasiones, que an, partiendo del mismo Textus Receptus y por la necesidad de tener que actualizar el lenguaje, se aprovecha la ocasin para cambiar y corregir algunas palabras, que nada tiene que ver con la actualizacin lingstica sino con un cambio de significado. Si este hacer empieza a detectarse partiendo del T.R. Qu ocurre y qu suceder con las dems traducciones, que ni siquiera parten de unos manuscritos correctos?
-17Adems, otro hecho a tomarse en cuenta es que, todos los pasajes que le impugnan a la Reina Valera forman parte de la Vulgata desde el ao 390 (3).
Posiblemente slo a un pequeo grupo de estudiantes les podr interesar como consulta las novedosas Biblias con sus anotaciones al final de sus pginas
-18Hacemos nuevamente referencia sobre algunas anotaciones de la versin Dios habla hoy y sus filiales cuando dicen: Texto no probable; Algunos manuscritos aaden; En este texto griego no aparece esta frase, etc.. Creemos que solo habr un grupo muy minoritario de estudiosos, a los cuales dichas anotaciones les ayudarn, a comparar, reflexionar y cumplimentar el estudio bblico, pero siempre teniendo como la base fiable de referencia el Textus Receptus, que es el correcto. Para ello debemos estar bien preparados documentalmente, ya que, con tantas opiniones, sugerencias y cambios, puede suceder que nuestro intelecto pueda llegar a ser confundido, como desgraciadamente ha sucedido con algunos hermanos muy queridos. ...para que en nosotros (los Apstoles) aprendis a no pensar ms de lo que est escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcis unos contra otros (1Co. 4:6).
-19or y a su Palabra, y gracias a Dios y a ellos, nos han dejado su gran legado, Ojala! Pues, que seamos fieles receptores de la misma. Pero la historia contina hasta que el Seor venga, ante lo cual seamos obedientes al llamamiento que nos hace el apstol Judas: Contendis eficazmente por la fe que ha sido una vez dada a los santos (1:3). -Verano 2006-
REFERENCIAS
(1) Comentario al Textus Receptus de P. Besson. (2) El abandono del Texto Mayoritario. de C. Vidal Manzanares. (3) Tratado Reina Valera es digna de confianza! de D. Fernndez. (4) The Life and letters of Brook Foss Westcott. London. 1903. pg. 42. (5) Life of Hort. Vol. I, pg. 76. (6) idem 77. (7) Idem 400 (8) The Life and lettres of Fenton. J.Hort. N.Y. Vol. I, pg. 1896 (9) Hort, vol. I, pg. 170 al 198. (10) Life of Westcott. vol. I, pg. 233 al 251. (11) Final Authority, pg. 213 al 242. Alan/Alan y Der Text. pg. 92. (12) Westcott, vol. II, pg. 218 y 219. (13) Revista de la Sociedad Bblica Palabra Viva ao 2006, n 16. (14) Revisando la Revisin de 1960. A. Di Pardo. (15) Diccionario Bblico (Ediciones Certeza 1982), pg. 1344.