You are on page 1of 19

NDICE: Anotaciones sin parar. Muchas herejas nacieron en Egipto. La prueba de la columna vaca. Algunas copias ms significativas.

Comparaciones con el Textus Receptus Un partidario primerizo de la Crtica textual Intento de abandono del Textus Receptus Diferencias entre versiones Reina Valera 1909 y 1960.

EL TEXTUS RECEPTUS ES DIGNO DE NUESTRA CONFIANZA

Dejadez por omisiones y adiciones o por cambios intencionales?


Desde hace un tiempo a esta parte (27 aos), estamos observando que en las versiones nuevas de la Santa Biblia aparecen unas variaciones en los textos, que son inapreciables a simple vista, pero cuando las comparamos detenidamente con las versiones que hemos usado siempre (RV09 y la del 60), hallamos diferencias. Se nos dice que son debidas a ciertos cambios necesarios en pos de una actualizacin del texto acorde al idioma moderno de hoy, ya que dichas variaciones son para una mayor compresin del lenguaje bblico, especialmente para los inconversos, nada habituados a las palabras y expresiones bblicas. Parece que el argumento es comprensible y razonable verdad? Pero cual es nuestra sorpresa cuando observamos cuidadosamente los textos de dichas Biblias, y nos damos cuenta que faltan palabras, o estn cambiadas; faltan frases, faltan versculos e incluso falta parte de algn captulo, y ponen palabras entre parntesis y finalmente vemos anotaciones al pie de las pginas.

Veamos unos textos como muestra sobre lo que decimos:


1 Juan 5:7,8. Dice:Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espritu Santo; y los tres son uno (v.7). Y tres son los que dan testimonio en la tierra; el Espritu Santo, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno(v.8). Segn las Biblias de siempre versiones RV09 y del 60. Por cierto la ltima palabra uno, ya ha sido suprimida en la Ver. RV60 (v.8). Veamos ahora lo que dice la Biblia innovadora versin Dios habla hoy; con los dos versculos al completo: Tres son los testigos: (v.7) el Espritu, el agua y la sangre; y los tres concuerdan. (v.8). Nos han suprimo.Y al final de la Pg. han escrito una anotacin que dice: en algunos mss latinos aaden... lo han omitido 32 palabras o signos escriturales y nos dejan los vs. a la mnima expresin

-2Juan 7:53 y 8:1 al 11. Es el relato del encuentro del Seor Jess con la mujer adltera. Es la historia que siempre hemos ledo en las Versiones RV09 y la del 60. Ahora bien en la nueva Biblia versin Dios habla hoy encontramos que dicho texto lo han situado entre corchetes o parntesis y con una explicacin al pie de la pgina que dice, que dichos vs. faltan en la mayora de mss., y en otros lo incluyen en distinto lugar, o sea, que los ponen en duda. Marcos 16: 9-20. El evangelista nos cuenta tres situaciones: a) La aparicin del Seor resucitado a Mara Magdalena. b) Que Jess aparece a dos de sus discpulos, y c) La ascensin del Seor Jess. Relatos que hemos ledo siempre en nuestras Versiones RV09 y la del 60. Y aqu, la versin Dios habla hoy nuevamente insertan entre corchetes o parntesis dichos vs. con la nota acostumbrada al final de la pgina diciendo, que dichos vs. faltan en algunos mss. y en otros se leen otras palabras. Nuevamente siembran la desconfianza en el texto bblico. Pero no se han atrevido a quitarlo. Por el momento! Mateo 6: 13. Al final de la oracin modelo leemos; Y no nos metas en tentacin, ms lbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amn. Quin no conoce estas preciosas palabras pronunciadas por el mismo Seor Jess, que siempre hemos ledo en las versiones RV09 y la del 60 y que tanto placer nos da en nuestra adoracin? Pues, en la versin Dios habla hoy lo han omitido a partir del mal; y con una anotacin al pie de la pgina que dice: Algunos mss. aaden, porque tuyo es el reino y el poder, y la gloria Y se quedan tan tranquilos! Y as podramos seguir y seguir.

-Anotaciones sin pararNos hemos ledo todas las anotaciones que aparecen en la parte inferior de las pginas del N.T. de la versin Dios habla hoy y repetidamente escriben: Texto probable,Esta palabra no aparece en el texto hebreo, Segn versiones antiguas, Algunos manuscritos antiguos aaden, El texto entre corchetes falta en la mayora de mss., Otros lo incluyen en otro lugar,En el texto griego no aparece esta palabra,Hebreo oscuro, Algunos manuscritos latinos aaden, Algunos manuscritos dicen,Algunas versiones tradicionales incluyen .Adems en el N.T. interlineal griego-espaol, se dice:Es necesario advertir que desde de este v. hasta el final, toda la porcin falta en los mss. ms fidedignos, se refiere a Marcos 16:9-20.

De dnde proceden estas dudas ante ciertos pasajes? Son omisiones o son adiciones?
Los textos anteriormente mencionados son controvertidos. Muchos exegetas liberales amparndose en la critica textual los ponen en duda y en entredicho. Alegan que al no aparecer dicen estos complementos en cdices tan significativos, como son el Vaticano y el Sinatico y se consideran que son aadidos posteriores. Lo triste de la situacin es que ante la duda sembrada, son muchos los ancianos-pastores que en nada sostienen las doctrinas modernistas, y sin embargo, estn inclinados a dudar de la autenticidad de los tales, as como de otros. Adems somos influenciados negativamente al leer dichas anotaciones, las antes mencionadas del final de la pg. y ante la duda en las predicaciones y escritos se omiten como si no existieran, por si acaso! A pesar de haberlos ledo desde siempre en la Biblia, el dao esta hecho, se ha sembrado la incertidumbre sobre la veracidad del Texto bblico.

-3Tanto los cdices Vaticano como el Sinatico, proceden de la transmisin alejandrina (Egipto). Regin alejada del lugar donde se escribieron los originales. Los manuscritos Vaticanos como su nombre indica estn depositados en la Biblioteca del Estado del Vaticano a partir del ao 1481. Asimismo las copias Sinaticas, fueron descubiertas en el ao 1844 por el arquelogo Tischendorf, que se encontraba investigando y buscando documentos antiguos en el clebre Mo(Monasterio de Sta. Catalina en el Monte Sina -Egipto-). nasterio de Sta. Catalina en el Monte Sina, (lugar que estuvimos en el ao 1978), y se dio cuenta que en un rincn de la biblioteca se hallaba un cesto que contena un montn de escritos antiguos para ser quemados, y cul fue su sorpresa el hallar en dicho lugar, unos documentos de un valor incalculable. Los religiosos no les daban ninguna importancia, ya que ignoraban su antigedad. Dichos manuscritos fueron regalados al zar de Rusia en el ao1860, y hoy estn expuestos en el Museo Britnico de Londres, (los cuales tuvimos el privilegio de poder observarlos, juntamente con el cdice Alejandrino y un fragmento de la Biblia Siraca que contiene la porcin de Gn. 29: 25-30). Ambos manuscritos tanto el Vaticano y el Sinatico, y posiblemente a pesar de sus discrepancias entre ellos, fueron parte de las 50 copias que Constantino mand reproducir para las iglesias de oriente, segn nos dice Eusebio en su libro Historia Eclesistica.

Los escribas del Antiguo Testamento


Los copistas del Antiguo Testamento fueron muy escrupulosos en reproducir los antiguos textos hebreos de la Palabra de Dios, ya que para los judos era un trabajo y al mismo tiempo era un ritual sagrado. Se les llamaron los masoretas los responsables de transmitir el Antiguo Testamento Tenan tal respeto a la reproduccin en las copias que incluso contaban las palabras de cada libro. Y disponiendo de mucho tiempo y con una sociedad ambiental generalmente favorable pudieron copiar tranquilamente, y adems, eran muy bien considerados por sus contemporneos.

Los copistas del Nuevo Testamento


Pero dichas caractersticas no se dieron con la transmisin del Nuevo Testamento, ya que ste nos llega con grandes dificultades, unos copiaron correctamente, pero otros lo hicieron con errores (Diferencias entre el hebreo antiguo con el moderno) y correcciones al redactarlo, y lo que es peor, con errores tendenciosos, ya que cualquiera que deseara tener una copia particular, se la poda reproducir segn su voluntad. Tambin podemos deducir al leer los manuscritos, que los copistas, cuando se olvidaban de escribir algunas porciones, y se daban cuenta de ello, tenan la mala costumbre de colocarlo en otro lugar o al final del evangelio que estaba copiando. Por otra parte tenemos que tener en cuenta, que en los primeros siglos, los cristianos sufrieron crueles persecuciones por parte de los emperadores romanos y si, les encontraban copiando las Escrituras, se les poda condenar a muerte, por lo cual tuvieron que escribir en un ambiente nada favorable ni tranquilo para desarrollar dicho trabajo.

Adems los copistas del N. T. tuvieron grandes inconvenientes, debidos a las nuevas herejas de los tres primeros siglos

-4Cuando estudiamos la historia de la iglesia de los primeros siglos, nos quedamos asombrados al observar, la gran cantidad de herejas y falsos vientos de doctrina imperantes, y que eran sostenidos por eruditos cristianos de renombre en aquellos tiempos, y de la gran influencia que ejercieron en las iglesias.

Muchas herejas nacieron en Egipto


Muchas herejas vinieron de Egipto, mezcladas con las filosofas griegas. Parece increble como, tanto en la accin como en la influencia, Egipto ha sido siempre negativo para el Pueblo de Dios por diversas razones, en lo referente al Israel natural como despus con el cristianismo. En la Biblia, Egipto aparece como el smbolo de la opresin y la esclavitud, y la salida de l, es seal de la accin redentora de Dios. Dicho pueblo empez ya en los tiempos de Moiss maltratando a los judos; acordmonos que los tu- vieron como esclavos, y despus fueron enemigos en muchos periodos de su historia, o sea que conspiraron e incordiaron, y lucharon contra ellos.

Los libros aadidos al Antiguo Testamento


Por otra parte siglos despus, desde Egipto los judos de la dispora, escribieron los libros apcrifos (Baruch, Eclesistico, Sabidura, Judith, Tobas y los Macabeos). No escritos en hebreo, y rechazados desde el principio por lo cual no inscritos en el canon de los judos de Israel y de su Rabinato de Jerusaln. Dichos libros relatan en mas o en menos historias, costumbres reales o no de la tradicin juda. En las centenares de alusiones al Antiguo Testamento (mas de mil) que hicieron, tanto el Seor Jess como sus apstoles, ni una sola vez mencionaron ninguna frase de dichos libros Por qu razn? Nunca fueron considerados sagrados ni por Dios, ni por los que eran los depositarios, y que tenan la responsabilidad de transmitirnos el texto bblico. An hoy da no son reconocidos como parte del Canon bblico por los judos. Fue a partir del Concilio de Trento del ao 1563, que la iglesia romana, los aadi a su Antiguo Testamento, creyendo as, tener apoyo divino a su doctrina antbiblica, sobre el purga- torio. As pues, tanto el pueblo hebreo, como las iglesias evanglicas rechazamos como Palabra de Dios, a dichos libros, por las razones anteriormente mencionadas. En definitiva Egipto siempre ha sido el prototipo de la mundanalidad contraria a los designios de Dios. Sucedi en tiempos antiguos de una forma con Israel y de otra, en la poca de la iglesia. As pues, de Egipto procedieron tambin las grandes herejas de la cristiandad. Promocionadas entre muchos; por Basilides de Alejandra, encabezando una larga lista de sectarios. All naci el sacramentalismo en donde tuvo su origen la enseanza de la regeneracin bautismal, y ya se detectaron las formas clericales (1) Adems tuvo gran influencia la llamada Escuela de Alejandra que ayud a la formacin y consolidacin del conjunto de doctrinas, que terminaran junto con otras, con lo que despus se ha dado en llamar, la actual iglesia romana. Acordmonos de algunos de sus eruditos como, Orgenes, Ambrosio, Agustn, y etc..

Algunas sectas de los primeros siglos


As pues, sabemos de los Arrianistas, que eran partidarios de Arrio de Alejandra (Egipto), que negaban la divinidad del Seor Jess, y por consiguiente, no crean en la doctrina de la Trinidad. Los Adopcionistas, que decan que Jess era una divinidad por adopcin. Los Modalistas, que no distinguan bien a las Tres Personas de la Trinidad, no viendo en ella, sino modos diversos y extraos en la esencia divina. Los Gnsticistas (Egipto), que entre otras cosas, se vanagloriaban de poseer conocimientos inaccesibles, los cuales crean que les servan para el auto redencin, ideas predominantemente paganas, y de estas filosofas germinaron los Gnsticistas cristianos (Egipto). Entre las muchas doctrinas innovadoras, estaba la del mtodo como interpretaban arbitrariamente el Antiguo Testamento, que lo hacan de forma alegrica, especialmente

5 con los pasajes referentes a las promesas dirigidas para el pueblo de Israel en el futuro, etc.. Y ponan en duda la autenticidad de ciertos pasajes de los evangelios. El famoso erudito Orgenes fue uno de los principales maestros de tales herejas dentro de la llamada Escuela Alejandrina que tuvo mucho que ver con la transmisin del Texto bblico con las traducciones de los Cdices Vaticano, Sinatico y Alejandrino. Adems fueron los promotores de otra hereja llamada los Universalistas, creencia que pregonaba que todos al final alcanzarn la salvacin (muy en boga actualmente). Los Maniquestas, era una filosofa basada en el dualismo, una mezcla de budismo y cristianismo. Los Montanistas, fue una tendencia hacia las exaltaciones emocionales, y exageraciones doctrinales, parecidos a los pentecostales que conocemos. Todas estas herejas, sectas y muchas ms, eran divulgadas en las iglesias post-apostlicas.

Tal situacin dej huella en la transmisin del Texto del N.T.


Aparte de los evangelios apcrifos como son, La Didache (La enseanza de los Doce Apstoles), el de Felipe, El Pastor de Hermas, La 1 y 2 Carta a Clemente, los Hechos de Pablo, el de Mara Magdalena, el de Toms, el de Nicodemo, el de Pedro, el evangelio de los Hebreos, la Epstola a Bernab (por cierto incluida en el Cdice Sinatico), la Epstola a los Laodicenses, y el hoy famoso evangelio de Judas y otros, que fueron inmediatamente combatidos y casi totalmente excluidos del canon del N.T. por los primeros pastores de la Iglesia. Pero no fue as, con muchas de las doctrinas e influencias herticas que algunas ya hemos mencionado anteriormente, que continuaron durante siglos en la iglesia, y se dejaron notar en la transmisin del texto bblico del N.T., en las abundantes omisiones y en menos en adiciones, y que en ocasiones fueron tendenciosamente afines a los puntos de vista doctrinales del que escriba o por orden de algn superior. Entre ellos se destacaron unos herejes prominentes llamados Marcin y Taciano, que dejaron su marca negativa en la transmisin del Texto debido a sus omisiones y correcciones tendenciosas. Slo una parte de copistas fueron escrupulosos en copiar los manuscritos exactos; quiz otros, debido a la lejana o al aislamiento en que se encontraban, que no les pudieron llegar los cambios procedentes de los nuevos vientos de doctrina, de las metrpolis, que desgraciadamente ha sido la caracterstica en muchas pocas de la iglesia. Realmente la transmisin fidedigna del Nuevo Testamento, nos ha llegado hasta nosotros, gracias a la intervencin del Espritu Santo a favor de su Pueblo. Mirad que ninguno os engae por filosofas y vanas sutilezas, segn las tradiciones de los hombres, conforme a los elementos del mundo y no segn Cristo (Col. 2:8).

Cules fueron las causas de las omisiones en los Cdices Vaticanus y Sinatico de los vs. mencionados en las primeras pginas?
Sobre 1Juan 5:7,8. En el siglo III, surgi una hereja sostenida por Arrio, la cual negaba la divinidad del Seor Jess, con el consiguiente rechazo a la doctrina de la Trinidad (como ya hemos mencionado). Lo cual fue motivo que por largos aos fuera causa de controversias entre las iglesias. Y por esta causa, dichos cdices nos fueron transmitidos por personas antitrinitarias, y ellos, consideraron que deban omitir dichas frases en dichos textos. Hoy da tambin en los Comits Bblicos de Traduccin estn compuestos por personas que aceptan dicha hereja, por lo cual aceptan dicha mutilacin con toda naturalidad. La porcin de Juan 7:53 y 8:1 al 11. Es el relato del encuentro del Seor con la mujer adltera. Como hemos dicho, muchos copistas escriban segn su parecer particular. As pues, en una sociedad pagana de gran relajamiento de costumbres y de in- moralidad sexual a la que vino a poner freno el cristianismo, hasta el punto de caer en lo

-6contrario, y dando una gran importancia al celibato. De aqu el nacimiento de las rdenes ascticas y monsticas en los primeros siglos. As pues, con dicho entorno, y con partes del cristianismo creyendo lo dicho, los copistas omitieron dichos vs. para que no se considerase que el Seor Jess pudiera haber cometido una falta liviana contra el Sptimo Mandamiento al encontrarse con la mujer adltera, y pudiera haber sido motivo de crtica por parte de los inconversos, ya que a ellos se les amonest duramente contra la inmoralidad sexual por parte de los cristianos, y en tal ocasin consideraron segn el criterio en boga que dicho relato no era prudente reproducirlo, creyeron que todo era para un bien, segn su parecer. Pero no tenan ninguna autoridad divina para suprimirlo. Otra situacin es la de Marcos 16:9-20. Al intentar suprimir dichos versculos del texto sagrado, el copista pens poner freno a las exageraciones de los Montanistas, con el objeto de acotar sus doctrinas y prcticas exageradas, suprimiendo dichos vs., los que empezaban refirindose con la practica de echar demonios hasta terminar con lo que se dice de seales, nuevas lenguas, serpientes y etc. Crey que limpiaba la iglesia de la hereja del Montanismo y que ayudaba para un buen fin, no dndose cuenta que mutilaba las Escrituras.

Una prueba significativa es la de la columna vaca


Al consultar el Cdice Vaticano y buscamos el lugar donde deberan estar escritos estos versculos mencionados (Marcos 16:9 al 20), nos encontramos con una sorpresa colosal que apoya todo lo que estamos diciendo, lo cual no puede ser negado por ninguno de los crticos textuales, porque es evidente y visible ante nuestros ojos. En dicho Cdice, vemos que el evangelio de Marcos termina de pronto en el ver. 8 del cap. 16, y sigue la firma acostumbrada Kata Markon, pero nos damos cuenta que el copista acostumbraba al empezar cada libro del Nuevo Testamento inmediatamente en la columna que segua. Pero al terminar dicho evangelio cambia dicha costumbre, que sigue en todos los otros casos, y dej una columna enteramente vaca. Y es significativo que es la nica columna vaca en todo el manuscrito; un espacio en blanco que es exactamente el espacio necesario para contener los doce versculos que por la razn que fuese no escribi. Nos preguntamos: Por qu de esta columna vaca? Qu pudo haber influido en el copista que en esta nica ocasin, dej su costumbre res- petada en todo el Nuevo Testamento? Slo admite una interpretacin, que el manuscrito en que se copiaba, contena dichos versculos, pero el copista recibi rdenes de suprimir esta parte del captulo y obedeci, pero con prudencia dej un espacio para dar constancia de la omisin, o por si reciba autorizacin para escribir despus lo que faltaba. Podemos decir, qu nunca hubo un espacio o un silencio ms significativo! Verdad? En esta ocasin como en las dems, no tuvieron en cuenta las palabras condenatorias del Seor dichas en Ap. 22:19: Y si alguno quitare de las palabras de este libro de esta profeca, Dios quitar su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad y de las cosas que estn escritas en este libro. Qu responsabilidad por parte de los que suprimieron vs. de la Palabra de Dios!

Que texto us la iglesia primitiva, hasta el ao 350?


Tenemos que tener en cuenta que el Nuevo Testamento se escribi primeramente en papiro, que era un material que duraba poco, ya que se confeccionaba utilizando juncos, sistema que usaban casi exclusivamente por todos los que vivan en terrenos

-7arenosos y secos. El segundo material que utilizaron los escritores bblicos fue el pergamino, que se haca partiendo de piel de oveja o cabra secada al sol y pulida, pues este mtodo era ms resistente a todos los climas atmosfricos, y lo enrollaban para guardarlo y finalmente los recopilaban ya en pginas. Fue el mtodo utilizado en la antigedad hasta llegar al papel.

El origen de los manuscritos bblicos descubiertos


Los escritos originales de la Biblia no los tenemos desgraciadamente; sin embargo, nos han llegado mltiples copias de la misma. Del Nuevo Testamento segn los datos ms recientes sobre la recopilacin de documentos (El Nuevo Diccionario Bblico. Publicado por Ediciones Certeza, edicin 1982). Se nos hace saber que existen: 88 papiros, 274 mss. unciales, 2.795 mss. minsculos, y 2.209 mss. leccionarios, de los cuales una cantidad son de los primeros siglos.

Algunas copias antiguas ms importantes. Correspondientes a varias fuentes de la transmisin textual


La primera traduccin del Antiguo Testamento hebreo al griego se realiz por los aos 260 al 150 antes de Cristo, llamada Septuaginta o versin de los Setenta (LXX) fue la base de la predicacin apostlica, y de las dems traducciones. La Siraca, llamada tambin Pesitta, fue una traduccin de toda la Biblia, en la lengua comn de ciertas partes de Siria, y la versin llamada La Vetus-Itala o itlica del Norte de frica, ambas son del siglo II. Adems La Latina de Italia, y La Copta llamada tambin sahdica de Egipto, La Tebaica, y otras de menor importancia son del siglo III. Despus pasamos a las copias griegas reproducidas en los Cdices: el Vaticano, el Sinatico, ambos del siglo IV, y el Alejandrino, de mediados del siglo V. As tambin, se escribieron los manuscritos de La Vulgata Latina de origen norteafricano del ao 390, el Ephraimi, el de Beza del siglo VI, el de Claromontanus, el de Raylands, el de Chester Beatty, y los papiros de Qumrn (que contiene Marcos 6:52,53, el ms antiguo), etc... Seguidamente volveremos para matizar sobre algunos de ellos por su importancia y trascendencia en la historia de la transmisin del Texto Bblico hasta nuestros das. En los lugares donde nacieron las iglesias, usaban el antiguo texto griego conocido como el Textus Receptus
El Texto Receptus (llamado tambin: Mayoritario, Bizantino, Autorizado, Tradicional, Occidental y Recibido o aceptado por todos). Su transmisin textual se remonta a los manuscritos bizantinos, y hasta los mismos originales que usaba la iglesia post-apostlica con sus copias fielmente reproducidas, generalmente reconocido durante siglos por las iglesias griegas y las del Asia Menor, por las mismas

-8iglesias que nacieron y donde se desarrollaron las primeras doctrinas apostlicas. Desde el siglo II est comprobada su transmisin hasta el siglo IV. Las antiguas versiones griegas que usaban los cristianos de donde nacieron las nuevas iglesias favorecieron dicho Texto, el cual no se puede despreciar, ni slo por su antigedad, sino por sus citas en los manuscritos antedcenos, y por ser la base de las versiones antiguas(1). As pues, tenemos las siguientes versiones:

Siraca-Pesitta
(o sencilla) La versin llamada siraca, fue escrita en uno de los dialectos del arameo del siglo II (ao 170), y tuvo como base el Textus Receptus, en la que se unieron los esfuerzos por parte de las comunidades que estaban compuestas por judos cristianos. Dicha versin fue usada por las iglesias orientales en los mismos pases que aparecieron, y al quedar esta parte del cristianismo oriental muy aislado, se guardaron de las revisiones que en ocasiones desfiguran el original.

La Itlica (Vetus Itala)


Asimismo tuvo como fuente de procedencia el Textus Receptus. Realmente fue una versin de casi antigedad apostlica (Siglo II) y de origen norteafricano. Difundida adems en Galia, Mesopotmia, etc.. Por estas mismas fechas ya circulaban muchas versiones antiguas, como La Bohairico dialecto del bajo Egipto. La Sahifico, etc..

La Tebaica
El Textus Receptus fue tambin la base para la confeccin de la versin antigua llamada Tebaica o dialecto del alto Egipto del siglo III.

La Vulgata Latina
Y partiendo de la Itlica. Un monje llamado Jernimo de Jerusaln, nacido en Dalmacia y viviendo en Beln, confeccion su famosa traduccin al latn, idioma del imperio Romano (Ao 390). Y se la llam la Vulgata Latina. Ms tarde se le adoptaron algunas lecturas del Texto Alejandrino.

Una prueba importante acerca de la autenticidad del Textus Receptus


Constituye una gran prueba de autenticidad a favor del Textus Receptus el hecho de que muchos de los llamados Pastores de la iglesia primitiva (Irineo, Tertuliano, Justino Mrtir, Hiplito entre otros del siglo II y III) que en sus comentarios, homilas y cartas citaron pasajes bblicos que son de dicho Texto, por lo cual entendemos que lo usaban en los tres primeros siglos, as dndole autenticidad y veracidad al mismo. Adems, se ha constatado que casi se podra reproducir todo el Nuevo Testamento, copindolo de las citas bblicas que encontramos como referencias o alusiones en la correspondencia privada y en documentos pblicos de reflexin de los primitivos escritores cristianos de fechas del ao 90 al 500 aprox..

Otra lnea de transmisin del Texto Sagrado. Son los Cdices Vaticano y Sinatico los mejores conservados, pero a la vez son los que cuentan con ms errores. Los Cdices: Vaticanus y Sinatico

-9Hay que tener en cuenta que dichos cdices, no por ser considerados los ms antiguos y mejor conservados, tienen que ser necesariamente los ms fidedignos, exactos y veraces a los originales del texto primitivo. Dichos cdices nos han llegado hasta hoy, porque eran ejemplares defectuosos, como as se ha demostrado y por lo cual, fueron retirados del culto, y pasaron al uso privado, y al ser guardados, y no ser usados, no se deterioraron por el uso, y por dicha razn nos han llegado hasta nosotros en buenas condiciones. Dicho de otra forma: Poda haber sucedido que el texto ms antiguo pudiera haber sido copiado de un ejemplar reciente y pobre, mientras que otro pudo provenir de un ejemplar mucho ms antiguo y de mejor calidad.(15). Debido a la fragilidad de los documentos de papiro en que se transmiti el Textus Receptus, y a causa de las condiciones climticas y del uso frecuente de dichos manuscritos, y que tenan que ser copiados continuamente, nos han llegado hasta nosotros, como ms tardos que los Cdices Vaticano y el Sinatico. Pero realmente dichos Cdices, adems de no ser fieles al original, resulta que son los ms modernos.

Testimonio del notable investigador Dn. Pablo Besson


Entre otros, el eminente bibligrafo investigador de los manuscritos primitivos, el misionero suizo Dn. Pablo Besson, autor de su traduccin del Nuevo Testamento publicado por la Junta Bautista de Publicaciones, en un artculo al respecto dice: Se ha demostrado que esos cdices, el Vaticano y el Sinatico, que ambos proceden de la mitad del siglo IV, y el Alejandrino, es del ao 400 aprox. Siendo ejemplares defectuosos. El manuscrito Vaticano difiere del Texto Recibido en 7.588 pasajes de los que 2.877 tienen que ver con omisiones. Adems asegura tambin que los manuscritos alejandrinos estn llenos de omisiones y estas son intencionales (que faltan palabras y frases).

Comparaciones con el Textus Receptus Continuemos exponiendo algunas pruebas que confirman que no son fiables los Cdices Vaticanu y Sinatico, -Cdice VaticanusEl cual omite, toda la 1 y 2 Carta a Timoteo, toda la epstola a Tito, y casi todo el libro del Gnesis desde el cap. 1al 46. Faltan muchas porciones de los libros de Samuel, de Reyes, de Nehemas, y se omiten doce vs. del evangelio de Marcos, la oracin del Seor Jess en la cruz pidiendo el perdn de sus enemigos, su agona en el Getsemani, los ltimos cuatro captulos y medio de la carta a los Hebreos, treinta y tres Salmos, etc. tambin en el libro de Job existen aadiduras en unos cuatrocientos vs, etc.. Sin embargo, incluye los libros apcrifos como los de Tobas y Judit, ciertamente contenidos en la Versin Popular, Dios habla hoy para los catlicos.

-Cdice SinaticusEn el Cdice Sinatico, contina con las anomalas. Nos encontramos en que se realizaron modificaciones por ms de diez copistas diferentes en un perodo aproximado de setecientos aos. Como indic su descubridor Tischendor, dichos manuscritos contienen mas de catorce mil ochocientas alteraciones, ya que slo en los Evangelios omite cuatro mil palabras, y aade mas de mil, y cambiaron de lugar y altera otras tres mil. Adems contiene unas mil quinientas lecturas que no aparecen en otros manuscritos. En relacin con el TR, las diferencias llegan casi a nueve mil, prcticamente una por vs. Como en el caso del Vaticano, las omisiones son frecuentes. Omite los finales de Marcos y de Juan; Ro. 16 al 24; Hechos 8:37; Gnesis 23:19-24;

-10Nmeros 5:27, 7:20; 1Cr. 9:27, 19:27., etc. y as podramos seguir con los libros de xodo, Josu, los de Samuel, los de Reyes, Oseas, Ams, Miqueas, Ezequiel, Daniel, y Jueces. Y cosa curiosa, aade tambin los apcrifos como Tobas y Judit. Dichos Cdices, ni siquiera son coincidentes entre s, o sea que las diferencias no son las mismas (2).

Con tales anomalas no podemos aceptar dichos Cdices


Analizado desde un punto de vista meramente cientfico y racional, resulta evidente que pretender fundamentar una versin correcta de la Biblia, especialmente un Nuevo Testamento griego sobre dichos manuscritos cargados de deficiencia, (Desde el mar Muerto las Montaas de Qunram). resulta absurdo y no aceptable bajo ningn

concepto ni pretexto.

La reaparicin del El Textus Receptus en el siglo XVI


El Texto Receptus fue publicado en el ao 1516 por el mayor erudito de su tiempo; Erasmo de Rtterdam, el cual fue un extraordinario conocedor del texto griego. Hizo viajes de investigacin, desplazndose adonde estaban los diferentes manuscritos del Nuevo Testamento, los vio y analiz e investig, y tuvo acceso a muchas bibliotecas, verificando muchos cdices, entre ellos el Cdex B o Vaticano y dicho manuscrito tan famoso hoy da, no lo era tanto en aquellos tiempos, ya que era sospechoso de no ser fiel al texto antiguo (sin saber realmente su antigedad, caracterstica que sabemos hoy, que es realmente moderno) y consecuentemente lo desech por ser de poca credibilidad. El Texto Receptus fue usado por los godos, los valdenses, y los anabaptistas precursores de la Reforma, y es de donde proceden las traducciones de los Reformadores del Siglo XVI. Desde la Biblia de Lutero, la Biblia de Zurich, la Biblia del Rey Jaime, como nuestra Reina Valera, etc. Fue el texto utilizado por la Biblia Polglota Complutense publicada por varios de los discpulos de Erasmo, en Alcal de Henares, etc.. En definitiva, fue el Texto Bblico aprobado por millones de creyentes de diferentes denominaciones evanglicas durante 400 aos, siendo la base fiable de la fe.

Los siglos XVIII y XIX fueron los tiempos de las filosofas liberales y de las apostasas
Llego el siglo XVIII, cuando en aquella sociedad intelectual predominaba la Ilustracin, el Racionalismo y la Apostasa tambin, y despus con el siglo XIX, con sus filsofos liberales, que hicieron mella en la posicin ortodoxa de lo que es, y representa el texto de la Palabra de Dios. As pues, dando paso a la moda de los tiempos de cuestionarlo todo tambin pensaron algunos, en cuestionar e investigar los textos bblicos bajo el pretexto de ajustarse correctamente a los manuscritos, y confeccionar un texto mejor (?), cuestionando que los nombres de los titulares de los libros del Antiguo Testamento que no correspondan a los que se hacen referencia, y la teora del supuesto de que partes del texto bblico seran de autores ms tardos. Lo cual se denomin aos despus como la Crtica Textual de la Biblia (?). Y as empezaron a surgir las opiniones variadas sobre la composicin de la Biblia, que puso en duda el Textus Receptus. Porque entre otras causas no coincide (como dicen) con los cdices considerados ms antiguos (Vaticano y Sinatico). Anteriormente ya hemos visto el error de tal aseveracin.

Pero cuando se inici realmente el mtodo de la critica textual?

-11Los primeros partidarios de la crtica textual fueron los catlicos roma- nos. Particularmente los jesuitas, enemigos acrrimos de la Reforma. Y todos sabemos que la Reforma Religiosa del Siglo XVI, tuvo su origen sobre la base (entre otras) de la afirmacin de que la Biblia es y debe ser la nica regla de fe y conducta para todo creyente. Afirmacin que hizo temblar al sistema romano! As pues, los jesuitas se dieron cuenta que en los diversos papiros y manuscritos del Antiguo y Nuevo Testamento haba discrepancias entre s, y este, fue el argumento que trataron de usar para derribar la columna central de la Reforma, creando dudas y desconfianza hacia la Palabra Santa; y esto lo intentaron de hacer a travs de lo que se llama actualmente la crtica textual que les sirvi de apoyo y excusa para la argumentacin de que la Biblia no es suficiente, sino que es necesario para estar seguros, de los servicios del magisterio de la tradicin segn la iglesia romana.

Un partidario primerizo de la critica textual moderna. Fue el ateo alemn Julio Wellhausen
La teora antes dicha la difundi J. Wellhausen (1844 al 1918). Profesor en Teologa, que renunci a su ctedra, porque no crea ni en Dios ni en sus milagros. Pero esta situacin no le imposibilit que dedicara muchos aos de su vida al estudio de los libros del A.T. con el fin de demostrar que Moiss no escribi el Pentateuco y que muchos de los dems libros bblicos no corresponden al escritor asignado. Lamentablemente esta teora errnea est siendo enseada actualmente en muchos Seminarios e Institutos Bblicos. Aos despus, a pesar de que los descubrimientos arqueolgicos bblicos, confirmaron la evidencia de que los libros del Antiguo Testamento tienen la antigedad atribuida, y que sus autores son los que se indican, corroborando a los judos creyentes, tan legalistas, escrupulosos y ortodoxos con el texto bblico! Siempre mantuvieron que dichos documentos del A.T. fueron escritos por Moiss y los profetas indicados. As tambin, nos lo confirm el propio Seor Jess. Ver Lucas 24:27 y 44; Lucas 2:22, 16:29, 20:28; Marcos 12:26; Juan 7:19 (3). Nos parece increble, que con el tiempo se siga reconociendo el trabajo de un ateo y a pesar de todas las evidencias, se le conceda an tanta autoridad e influencia con su errnea enseanza. Slo tiene una explicacin de que la apostasa aumenta en la cristiandad.

Cmo entendieron la fidelidad a la Palabra y en su tica diaria los promotores de la Crtica textual?
Datos biogrficos sobre Wescott y Hort (Los precursores de Nestle-Aland) Westcott y Hort. Fueron dos amigos telogos liberales, que entre otras doctrinas negaron, la inspiracin de las Sagradas Escrituras, la divinidad del Seor Jess, su sacrificio expiatorio, su resurreccin corporal que la espiritualizaron diciendo que su cuerpo se disolvi terrenamente (4). Negaron que los profetas fueran inspirados por Dios. Hort afirm que Cristo no poda ser el Alfa y la Omega al que se refiere el libro del Ap. y que tuvo que ser creado. Se manifestaron favorables al sistema catlico-romano. En 1848 tras criticar contra el fanatismo de los biblilatras (5), que es como definan a los cristianos que creen en la inspiracin de las Escrituras. Hort indic: el puro punto de vista romano me parece ms cercano y ms plausible a la hora de conducir a la verdad, lo que el evangelio y el protestantismo es tan slo un parntesis temporal (6). Por lo cual no es extrao que ste pudiera decir: Las doctrinas positivas de los evanglicos me parecen pervertidas, adems de carentes de verdad (7).

-12Westcott en 1840, empez a tener estrecha relacin con el cultivo de las ciencias ocultas. Manifest un notable inters por el mormonismo. Dos aos despus, hay datos de que acuda a hechiceros. No es extrao pues que en el ao 1845, Westcott, Hort y Benson, fundaron un grupo de carcter ocultista y secreto que denominaron el Club Hermes. En dicha agrupacin, los tales participaron en charlas y conferencias relacionadas en su mayor parte con aspectos espirituales del paganismo. En 1851 este triunvirato dio un paso ms en su carrera a favor del ocultismo y fundaron el Gremio fantasmal con el fin de investigar los fantasmas y las apariciones y efectos sobrenaturales, estando dispuestos a creer que tales cosas realmente existen (8). Westcott en 1851 fue ordenado ministro de la iglesia anglicana y Hort entr en otra sociedad ocultista ms conocida y llamada como los Apstoles, y su hijo ms tarde escribi acerca de este hecho diciendo, de su padre que se afili a la misteriosa compaa de los Apstoles...y que fue el principal responsable del juramento que liga a los miembros a una conspiracin de silencio (9). Hort en 1853, comenz a estudiar para ser pastor de la iglesia anglicana. Y ya entonces perfil el plan destinado a eliminar el texto del Nuevo Testamento utilizado hasta entonces. Westcott en 1865 escribi que las supuestas apariciones de la Virgen en Salette, tenan que ser aceptadas como procedentes de Dios, es decir, Dios revelndose, ahora no de una forma, sino de muchas. Guiado por su devocin a Mara lleg a visitar algn santuario mariano con fines espirituales (10). Hort desde siempre mostr gran simpata por las teoras evolucionistas de Darwin y por las doctrinas del prelado catlico Newman. Tanto Hort como Wescott fueron simpatizantes de la iglesia de Roma (11). A Wescott y Hort despus se les aadi a ellos Lighfood, que fueron los tres responsables de la nueva edicin del Nuevo Testamento griego que tena que sustituir al Textus Receptus. Fueron invitados a formar parte del Comit que revisara el Nuevo Testamento en ingls. En 1881, la principal misin de su vida fue coronada por el xito y se publicaron tanto la versin revisada inglesa del Nuevo Testamento como el Nuevo Testamento Griego. Este ltimo llamado a tener una gran influencia en el cristianismo universal. Westcott y Hort disfrutaron de poco tiempo de su triunfo, ya que sus vidas se extinguieron de manera prematura. A Hort le perjudic el alcohol y Westcott pas sus ltimos aos dedicado a la promocin del consumo de cerveza pura, e incluso permiti que su foto fuera utilizada en la publicidad de un fabricante de esta bebida (12). Quiz no fue un final tan extrao para dos existencias que transcurrieron en medio de las influencias de la teologa liberal y del ocultismo, y cuyo mximo logro fue imponer un texto del Nuevo Testamento mutilado y adaptado a su teologa (2). Partiendo de los trabajos de Westcott y Hort, que apenas fueron revisados y variados por Nestle-Aland (que tampoco crean en la inspiracin verbal de las Escrituras). Y con la colaboracin de Mn. C.M. Martini (arzobispo catlico), son los textos en que se basan y se usan para imprimir las nuevas versiones bblicas de hoy da (2).

Valiosa consideracin del Dr. Henry M. Morris en su libro The Bible has the answer, (pg. 11) dice:
La prctica una vez tan honrada y de gran valor de la memorizacin de las Escrituras, es ahora una disciplina casi olvidada y una de las razones debe ser la confusin sobre que versin memorizar, despus de todo: Por qu memorizar cierto versculo de las

-13Escrituras, si ni an las autoridades estn de acuerdo acerca de lo que dice el versculo? Mas an, muchos de los traductores de estas versiones modernas han sido hombres de que por s no estaban entregados a la fe en plena inspiracin verbal de la Biblia. (Como hemos visto anteriormente) No importa cun completo pueda haber sido su conocimiento de los idiomas originales y de los manuscritos bblicos, pues su bajo punto de vista de la infabilidad y perspicuidad bblicas se refleja con cierta flojedad y subjetividad en la traduccin que inevitablemente ha de corromper la revelacin Divina: Los traductores de la Versin del Rey Jaime (el Dr. Morris se refiere aqu a la versin antigua de la Biblia inglesa y lo que dice seguidamente, puede aplicarse a los traductores de todas las versiones antiguas en distintos idiomas). No slo eran eruditos de igual calibre que cualquiera de la moderna era, sino que tambin eran hombres que consideraban a las Escrituras como profunda- mente sagradas y que cada palabra estaba colocada en el texto original exactamente como Dios quiso que estuviera... Desgraciadamente cuntos eruditos!, personas de grandes dotes intelectuales que militan en el cristianismo, no se les refleja en sus vidas una existencia de celo, de piedad y de entrega al Seor, son profesores pero ello no significa que desarrollen un ministerio dado por el Santo Espritu a favor y para el bien de la Iglesia.

El abandono del Textus Receptus a favor de los Cdices Vaticano-Sinatico


As pues, la razn del abandono del Textus Receptus por parte de las Sociedades Bblicas en general y su substitucin por un texto del Nuevo Testamento mucho peor, nace del trabajo realizado por las personas antes dichas, basndose fundalmente en el contenido de los manuscritos conocidos como Vaticano y Sinatico. Pues formaron as un texto ecumnico universal. Partiendo de stos y de su Crtica textual, confeccionaron un Nuevo Testamento griego, denominado THE GREEK NEW TESTAMENT publicado por las Sociedades Bblicas en el ao 1975. Decidindose que se habra de utilizar dicho texto en todas las iglesias, y en la edicin de Biblias, en los estudios universitarios y en las escuelas; segn el acuerdo del ao 1968 entre el Va- ticano a travs del Secretariado para la Unin de los Cristianos y las Sociedades Bblicas.

Deciden lo que millones de creyentes bblicos deben de aceptar como la Palabra Santa de Dios. Dicho trabajo se constituy como la base documental, para traducir el Nuevo Testamento en casi cualquier idioma. As pues, ha servido para la edicin de la Versin Popular que han utili(Fragmento de los Manuscritos del Mar Muerto) zado las versiones catlicas romana, segn los acuerdos y compromisos con las principales editoriales catlicas, como por ejemplo: La Biblia del Peregrino del ao 1993, o la Biblia de la Casa de la Biblia del mismo ao (2).

Sobre las versiones: Dios habla hoy, La Biblia de las Amricas, El Nuevo Testamento de la Nueva Versin Internacional y la La Biblia Interconfesional
Las versiones bblicas: Dios habla hoy, La Biblia de las Amricas, El Nuevo Testamento de la Nueva Versin Internacional, tienen como base los Cdices antes dichos, y segn los criterios de la crtica textual de E. Nestle, K. Aland, y C. M Martni. Y ltimamente La Biblia Interconfesional en castellano del ao 2006. En la cual se

-14han aadido los libros deuterocannicos o apcrifos para las ediciones catlicas (libros, rechazados como hemos dicho anteriormente por el canon de los judos y por el mundo evanglico). La iniciativa de realizar esta traduccin bblica surgi en el marco del fuerte impulso que en los ltimos tiempos haba recibido el movimiento ecumnico, tanto en las iglesias protestantes como en la iglesia catlica romana, con ocasin del Concilio Vaticano II. Fruto de aquel Concilio fue la Constitucin Dei Verbum, en la que se reconoce la utilidad de las traducciones de la Biblia elaboradas en colaboracin con los hermanos separados (D.V.IV, 22) con el fin de que dichas traducciones puedan ser utilizadas sin reservas ni suspicacias de ninguna clase por todos los cristianos y contribuyan de manera eficaz a un proceso de acercamiento entre todos los discpulos de Jess (13). Nos presentan con toda naturalidad sus cambios a favor de un lenguaje moderno (repetimos), pero al mismo tiempo es en pos, de su mtodo pretencioso antes dicho y con un fin de acercamiento y aadimos, ante una hipottica unin con Roma. Nos cambian realmente el antiguo Texto Bblico, rechazando el Textus Receptus. Adems en las pginas de dichas Biblias, en su parte inferior se incluyen unos comentarios que dicen que son aclaraciones, pero lo que realmente son, la siembra de confusiones y dudas sobre la autenticidad y veracidad de la Santa Biblia.

Actualmente la mayora de Comits bblicos estn constituidos por personas que no se distinguen por su fidelidad a la Biblia
Poco a poco los Comits de las Sociedades Bblicas con el fin y excusa (como hemos dicho al principio) de poner los idiomas al da; ya que las lenguas sufren cambios en el paso del tiempo...con la diccin y la gramtica y los usos contemporneos de la lengua castellana y en pos de la crtica textual, hace necesario nuevas versiones. Con dicho pretexto estn retirando de la circulacin el Textus Receptus con el propsito de que cmodamente, en las ocasiones que consideren necesario y puedan hacer los cambios y correcciones ms convenientes (?); lo dicho nada tiene que ver con la actualizacin y puesta a punto del idioma correspondiente, sino con cambios de significados. Hay que matizar que dichos Comits de autorizacin de traducciones van relevndose peridicamente, cosa natural por el paso de los aos, pero de un tiempo a esta parte, como nunca, estn siendo substituidos por personas de doctrinas dispares; como son los modernistas, los unitarios, los arrianos, los adventistas, los universalistas, los catlicos, etc. y adems, reciben subvenciones de la Iglesia Romana, por lo cual no es de extraar pues, que cada vez ms dichas Sociedades se inclinen a publicar Biblias novedosas y basadas en los criterios de Nestle-Aland, afines a los Cdices Vaticano y Sinatico y bus- cando las traducciones mas acordes a su particular entender. Este comportamiento est dando pretensiones a la Iglesia Romana, para reclamar para s, un liderazgo destacado en las Sociedades Bblicas para que puedan decidir universalmente y dar veracidad sobre las posibles omisiones o adiciones al Texto Bblico. Nos preguntamos, lo han conseguido ya?

Diferencias entre las Biblias versiones <RV1909-1960> y las versiones Dios habla hoy y similares (Algunos vs. de muestra de las incontables diferencias entre dichas versiones)
(Interior de una cueva de Qunram) Leamos en Juan 6:69. Del Textus Receptus RV19091960: Y nosotros hemos credo y conocemos que t eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. Es cambiado por Nestle-Alan en la Biblia Dios habla hoy y dice:<...porque t

-15eres el Santo de Dios>. Frase prodecente de los Cdices Vaticano y Sinatico. Esta expresin les va muy bien a los agnsticos y arrianos y liberales, que niegan la divinidad del Seor Jess, existentes en sectores importantes del llamado cristianismo de hoy da. En Hechos 8:37. Del Textus Receptus RV1909-1960. Leemos que: Felipe dijo: Si crees de todo corazn, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. Una afirmacin fundamental en la doctrina cristiana, en la cual se declara de una forma rotunda que el Seor Jess forma parte del Consejo de Dios. En las Biblias modernas procedentes de dichos Cdices anmalos y con igual razones que lo dicho anteriormente han variado el texto, pero esta vez no lo han cambiado, sino que lo han anulado. En la versin Dios habla hoy an lo insertan debajo de la pgina diciendo que es un aadido, pero otras versiones similares ni siquiera se molestan en poner dicha anotacin. Tambin en Mateo 1:25. Del Textus Receptus RV1960, dice: Pero no la conoci hasta que dio a luz a su hijo primognito; y le puso por nombre JESS. Ahora la versin <Dios habla hoy> procedente de las fuentes antes dichas traduce: Pero no hicieron vida conyugal hasta que ella dio a luz a su hijo, al que puso por nombre Jess. Fijmonos que omite la palabra primognito o sea el primero, beneficiando as la doctrina catlica romana sobre la virginidad perpetua de Mara. Y as podramos seguir con una interminable lista de substituciones y omisiones al Texto Bblico.

Eliminacin del nombre de Satans en el A. T.


Observamos que en la versin Dios habla hoy y sus afines, del Antiguo Testamento, han eliminado el nombre Satans que aparece 18 veces en el Antiguo Texto, que aparece en las versiones 1909-60, y lo han sustituido por ngel acusador o malvado (3). Le desvirtan sus caractersticas malficas y de ser el origen y lder actual del mal (2 Co. 4:4 y Juan 12:31).

Algunas consideraciones sobre las versiones RV1909 y la del 1960


Ambas parten del Textus Receptus, pero notamos que las palabras que estaban en letra cursiva en la versin 1909 con el objetivo de que nos ayudaran a darle sentido a la frase, y que no estaban en los idiomas hebreo ni griego, en la versin 1960 los han dejado en letra normal como si fueran parte del Texto Divino.

Ejemplos: Aadido al texto de las palabras que estaban en cursiva.


Versin 1909. Dice en Marcos 13:6. Porque vendrn muchos en mi nombre diciendo: Yo soy <el Cristo>; y engaaran a muchos. Ahora en la del 1960 vemos la inclusin de las palabras cursiva el Cristo como si formara parte del Texto inspirado. Versin 1960. Leemos: Porque vendrn muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engaarn a muchos. As es en toda la Biblia.

Adems se observan cambios de significado


De todos es conocido el famoso versculo de Lucas 2:22, de la versin RV1909. Y como se cumplieron los das de la purificacin de ELLA conforme a la ley de Moiss, le trajeron a Jerusaln para presentarle al Seor. Ahora vayamos a la versin RV1960 y traduce lo siguiente: Y cuando se cumplieron los das de la purificacin de ELLOS, conforme a la ley de Moiss, le trajeron a Jerusaln para presentarle al Seor.

-16Observamos primeramente Ella y despus Ellos. Adems tenemos en nuestra mesa un facsmil de la Biblia Casiodoro de Reina llamada del Oso del ao 1569 que dice: Y como se cumplieron los das de la purificacin de Mara con su referencia adjunta, que nos lleva a Lev. 12: 1 al 8, donde se nos dice que cuando la mujer da a luz... ...el sacerdote har expiacin por ella y ser limpia v.8. Vemos que en la primera versin se cita el nombre Mara, despus ella y finalmente ellos. Preguntamos: De dnde viene la idea e influencia para hacer este cambio? A quin beneficia la traduccin del 60? Sin duda alguna a Roma, ya que su credo se empea en hacernos creer que Mara no tuvo pecado, y a falta de l, no hay necesidad de purificarse de nada, traduciendo ellos en vez de Mara diversifica la purificacin incluyendo en ella al mismo Seor Jess, y como el Seor sin duda alguna era sin pecado (aceptado por todos) se intenta insinuar que tambin Mara lo era. En la versin RV1909. Leemos en Mateo 11:12:Desde los das de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza y los VALIENTES lo arrebatan. Vayamos a la RV1960 y traduce: Desde los das de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los VIOLENTOS lo arrebatan. Hemos comprobado que la versin RV1909, nos habla de los valientes, en cambio RV1960 nos habla de los violentos, actitud que sabemos que es pecado. Es un cambio que contradice la enseanza del Nuevo Testamento que va en contra de la violencia (14). Y as podramos seguir y seguir. Pero cuando ya, en origen no se parte del TR las variaciones son continuas y escandalosas.

Tras el pretexto de adaptar el texto al lenguaje actual <que es necesario>, se hacen cambios de significado
Como hemos podido observar anteriormente, sucede el triste hecho que en ocasiones, que an, partiendo del mismo Textus Receptus y por la necesidad de tener que actualizar el lenguaje, se aprovecha la ocasin para cambiar y corregir algunas palabras, que nada tiene que ver con la actualizacin lingstica sino con un cambio de significado. Si este hacer empieza a detectarse partiendo del T.R. Qu ocurre y qu suceder con las dems traducciones, que ni siquiera parten de unos manuscritos correctos?

La versin Reina Valera an, es la ms apreciada por el mundo evanglico en general


Lamentablemente quien va ms en contra de la versin Reina Valera, es la Sociedad Bblica Americana. Esta organizacin esta colaborando con la Iglesia romana, y public en 1979 su versin Dios habla hoy. Es un texto de fondo y perfil liberal. Dicha Sociedad esperaba que esta versin tomase el lugar de la Reina Valera, pero no sucedi as. La propia Sociedad Bblica confiesa que de los primeros seis millones de ejemplares del Nuevo Testamento en Versin Popular, el 85% los ha vendido o regalado a la Iglesia romana. El sector evanglico solo absorbi el 15%. Qu quiere decir esto? Que el pueblo evanglico rechaza dicha versin, y mostrando su preferencia por la versin Reina-Valera (3).

Los manuscritos del Mar Muerto


En el ao 1947 en unas cuevas (que vimos y adjuntamos fotos), llamadas del Qunram se descubrieron unos rollos, que datan de los siglos II y III A.C., los cuales aportaron unos textos hebreos mil aos ms antiguos de los que se posean. Actualmente estn expuestos en el Museo del Libro de Jerusaln, que tuvimos el privilegio de poder contemplar. Los cuales ponen de manifiesto que el Antiguo Testamento de nuestra Reina-Valera, es hoy (salvo unas pocas variantes) tal como era cuando el Seor Jess lo lea. Y el Nuevo Testamento de la versin Reina-Valera es, como era en el siglo II cuando produjeron la versin Pesitta-siraca.

-17Adems, otro hecho a tomarse en cuenta es que, todos los pasajes que le impugnan a la Reina Valera forman parte de la Vulgata desde el ao 390 (3).

Los partidarios del la Critica Textual, reconocen sus deficiencias y dificultades


Tienen innumerables dificultades, debidas a la cuantiosa cantidad de documentos existentes. A que ningn idioma puede reproducirse con absoluta exactitud, dice un refrn italiano que refleja tal situacin: Traductor, traidor, y esto se debe por la dificultad que entraa la traduccin, y ms en estas lenguas extraas de siglos pasados escritas y contenidas en papiros y pergaminos deteriorados y casi borrados por el transcurrir del tiempo por lo cual son de difcil lectura. (Museo del Libro de Jerusalem) Por ser lenguas de otra composicin lingstica (como el copto armenio, el sogdiano, el etope, el siraco, el georgiano. etc.). Los verbos pueden no tener conjunciones equivalentes y los giros se pierden. Algunos traductores pueden maltratar el texto para ofrecer una versin ms literal de su propia lengua, y a su criterio, etc... Situaciones que no se dan en las antiguas versiones ya establecidas y reconocidas.

Invitacin a investigar las revisiones


Debido a la falta de tiempo, falta de inters o simplemente, por la buena fe y la confianza de muchos pastores y estudiantes que sin ser eruditos, no dedican el tiempo suficiente para poder enjuiciar y discernir los mtodos, las formas, y los criterios en que se sirven para hacer dicha crtica textual, hay muchos que no se atreven a estudiar y formarse una posicin propia sobre el texto genuino y autntico que se merece el N.T. As pues, la mayora de lectores de la Biblia dan por buenas las revisiones modernas, ya que sus promotores en sus traducciones, nos afirman que proceden de textos antiguos y fiables del N.T. apoyndose en el saber de expertos que investigan los manuscritos segn las ms modernas tcnicas y conocimientos cientficos. Y la mayora son seducidos y convencidos con tales afirmaciones. Y parece que es razonable que tengamos la plena confianza en ellos, dando la impresin de que existe unanimidad en dicho hacer. Se aceptan dichos cambios escriturales con toda naturalidad, verdad? Parece que no puede ser de otra forma, ya que ante la filosofa de hoy en boga, en la cual impera el cambio y la innovacin en todo, dichos cambios y actitudes nos pueden parecer lgicos y normales, incluso cuando es concerniente a la Palabra de Dios, y podemos ser tentados a verlo as y seguir con dicho hacer, por aquello del cambio idiomtico. Por lo cual podemos ser con- fundidos y sin llegar realmente a discernir si la Crtica Textual es un trabajo correcto o no. Por dicho motivo invitamos a todos a investigar lo dicho, pues hay material suficiente a disposicin para los interesados. No les creamos por fe, como si fueran la Palabra de Dios. De Biblia digna, que sea creda por todos con plena fe, solamente hay una, gracias al Seor! No podemos, ni debemos, depositar nuestra confianza en unos telogos liberales e incrdulos, para que decidan y tomen decisiones por nosotros sobre cuales son los mejores manuscritos que debemos leer y estudiar. No todos los cristianos creen lo que les dicen sobre la crtica textual, pues sabemos de sectores importantes del Pueblo de Dios, tanto en los EE.UU. de Amrica como en Europa y en otros pases del mundo, que en ms o en menos permanecen fieles al antiguo texto.

Posiblemente slo a un pequeo grupo de estudiantes les podr interesar como consulta las novedosas Biblias con sus anotaciones al final de sus pginas

-18Hacemos nuevamente referencia sobre algunas anotaciones de la versin Dios habla hoy y sus filiales cuando dicen: Texto no probable; Algunos manuscritos aaden; En este texto griego no aparece esta frase, etc.. Creemos que solo habr un grupo muy minoritario de estudiosos, a los cuales dichas anotaciones les ayudarn, a comparar, reflexionar y cumplimentar el estudio bblico, pero siempre teniendo como la base fiable de referencia el Textus Receptus, que es el correcto. Para ello debemos estar bien preparados documentalmente, ya que, con tantas opiniones, sugerencias y cambios, puede suceder que nuestro intelecto pueda llegar a ser confundido, como desgraciadamente ha sucedido con algunos hermanos muy queridos. ...para que en nosotros (los Apstoles) aprendis a no pensar ms de lo que est escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcis unos contra otros (1Co. 4:6).

Nos pueden ayudar las anotaciones al pie de pgina?


Las notas que hemos reproducido anteriormente y que estn situadas en la parte inferior del texto bblico en las versiones modernas, podemos preguntarnos no son tiles para dar a conocer, y predicar el evangelio, y a confiar ms en la Palabra de Dios? Lo que es realmente cierto, es que, la inmensa mayora de los que leen estas anotaciones, tanto los inconversos como a los creyentes, al observar tantas omisiones y posibilidades, se les puede inducir a la duda y como consecuencia producirles sensaciones de inseguridad y desconfianza hacia la Santa Palabra de Dios.

A quin beneficia realmente este hacer discordante?


Con tantas opiniones discordantes, sin duda alguna a quien primordialmente beneficia es a los planes de Satans, y a todos los enemigos de la fe; a aquellos cuyas creencias estn aparte de la Biblia, dganse incrdulos, escpticos, religionistas, sectarios en general y los catlicos romanos inmersos en su doctrina de la Tradicin, etc..

El Textus Receptus, es seguro y veraz


Con el Textus Receptus, podemos estar tranquilos por su fidelidad en la transmisin del texto antiguo que se remonta (y lo volvemos a mencionar por su importancia), al despus de los tiempos apostlicos, y que fue el texto base que inici el gran movimiento del Espritu Santo que conmovi el cristianismo occidental; que hizo que la iglesia estando en tinieblas viera la luz, y retornase a las fuentes del cristianismo con el advenimiento de la Reforma Religiosa del Siglo XVI. Adems fue el instrumento del gran despertar espiritual y misionero evanglico mundial de los aos 1850, especialmente en EE.UU. de Amrica, Gran Bretaa, Alemania, Holanda, Suiza, etc. Adems en antao, y por un espacio de 400 aos fue la base de la fe en todo el mundo evanglico. As fue de bendicin y aprobado por Dios y contina hoy, el Textus Receptus contenido en nuestras Biblias Reina-Valera, versiones 1909 y 1960. Pudiendo hacer nuestras aquellas frases de Domingo Fernndez, que a pesar de las defi- ciencias existentes realizadas al traducir, podemos an tener la confianza en la RV1960, sin ignorar la RV1909 que es una de las mejores.

Mas la Palabra del Seor permanece perpetuamente


(1Pedro 1:25)
Todos somos responsables de predicar el evangelio (todo el Consejo de Dios), pero adems tenemos la obligacin de protegerlo y defenderlo contra las acechanzas del enemigo de la fe. Como hemos visto desde los primeros siglos de la iglesia se ha intentado hacerlo desaparecer, torcer, transgredir, omitir, aadir, y adulterar en una palabra cambiar La Biblia, por diferentes medios, pretextos y circunstancias, desde los de afuera y tambin desde los de adentro. Pero fueron muchos, desde el principio los defensores de la Biblia, y como sabemos miles lo pagaron con sus vidas su fidelidad al Se-

-19or y a su Palabra, y gracias a Dios y a ellos, nos han dejado su gran legado, Ojala! Pues, que seamos fieles receptores de la misma. Pero la historia contina hasta que el Seor venga, ante lo cual seamos obedientes al llamamiento que nos hace el apstol Judas: Contendis eficazmente por la fe que ha sido una vez dada a los santos (1:3). -Verano 2006-

REFERENCIAS
(1) Comentario al Textus Receptus de P. Besson. (2) El abandono del Texto Mayoritario. de C. Vidal Manzanares. (3) Tratado Reina Valera es digna de confianza! de D. Fernndez. (4) The Life and letters of Brook Foss Westcott. London. 1903. pg. 42. (5) Life of Hort. Vol. I, pg. 76. (6) idem 77. (7) Idem 400 (8) The Life and lettres of Fenton. J.Hort. N.Y. Vol. I, pg. 1896 (9) Hort, vol. I, pg. 170 al 198. (10) Life of Westcott. vol. I, pg. 233 al 251. (11) Final Authority, pg. 213 al 242. Alan/Alan y Der Text. pg. 92. (12) Westcott, vol. II, pg. 218 y 219. (13) Revista de la Sociedad Bblica Palabra Viva ao 2006, n 16. (14) Revisando la Revisin de 1960. A. Di Pardo. (15) Diccionario Bblico (Ediciones Certeza 1982), pg. 1344.

El autor en el Museo Britnico de Londres, junto a los Manuscritos Sinaticus y Alejandrinus

CUADERNOS BBLICOS PARA LA REFLEXIN www.cuadernosbiblicos.org cuadernosbiblicos@yahoo.es

You might also like