You are on page 1of 130

Povo de Oz:

Boas notcias!
Ela est morta!
A Bruxa M do Oeste est morta!
A bruxa mais m que j existiu.
A inimiga de todos ns aqui em Oz
Est morta!
Boas notcias!
Boas notcias!
- Vejam, Glinda!
Glinda: bom me ver, no ?
Povo de Oz: Sim!!
Glinda: No era preciso responder, foi uma pergunta retrica. Companheiros Ozianos...
Vamos ficar contentes.
Vamos ser gratos.
Vamos nos alegrar que a bondade pode vencer
As maldades de
'vocs sabem quem'.
No bom saber
que o Bem venceu o Mal?
A verdade que todos
ns acreditvamos
superou a mentira.
Por vocs e por...
Oziano: Glinda! O quo morta ela est, exatamente?
Glinda: Bem, tem havido muitos rumores e especulaes... Indiretamente, diretamente... Mas
deixe-me confirmar que de acordo com o Relgio do Drago, o derretimento ocorreu na 13 hora,
resultado direto de um balde de gua, jogado por uma criana do sexo feminino. Sim, a Bruxa M
do Oeste est morta!
Povo de Oz:
Ningum lamenta pela malvada!
Ningum chora por que no retornaro!
Ningum coloca lrios nos seus tmulos.
Os homens bons perseguem a Malvada!
Por suas vidas, as crianas aprendem.
O que perdemos quando
nos comportamos mal.
E Deus sabe,
a vida da Malvada solitria.
Deus sabe,
a Malvada morre sozinha.
Isso mostra, que quando voc m/mau,
voc deixado sozinho.
Glinda:
Sim, Deus sabe...
Povo de Oz:
...a vida da Malvada solitria.
Deus sabe,
a Malvada chora sozinha.

Nada cresce para os malvados.


Eles colhem apenas o que plantaram.
Glinda, por que a maldade acontece?
Glinda: Essa uma boa pergunta! Uma que muitas pessoas acham 'confusiada'. As pessoas
nascem ms, ou tem maldade jogada sobre eles? Afinal, ela teve uma infncia. Ela teve um pai,
que por acaso era o governador da Terra de Munchkin.
[Flashback]
Frex: Estou indo para a assemblia, querida.
Glinda: Ela teve uma me, como muitos outros tm...
Melena: Apresse-se ento!
Frex:
Eu odeio sair e
deix-la s.
Melena:
Est tudo bem,
s por uma noite.
Frex:
Mas saiba que voc est aqui no meu corao
Enquanto eu estou longe.
Glinda: E como todas as famlias,
eles tinham seus segredos.
Homem:
Tome outro drink, minha bela de olhos escuros.
Eu ainda tenho uma noite aqui na cidade.
Ento tome mais um drink de elixir verde.
E ns vamos misturar de novo.
Tome outro gole pequena dama,
e venha comigo.
Glinda: E desde o momento em que ela nasceu, ela era... Bem... Diferente!
Melena: Est vindo!
Frex: Agora?
Melena: O beb est vindo!
Frex: Como?
Frex: Eu vejo o nariz!
Parteira: Eu vejo um cacho do cabelo!
Ambos: uma saudvel, adorvel, perfeita, garotin...
Melena: O que foi? O que est errado?
Parteira: Como pode ser?
Frex: O que isso significa?
Parteira: uma atrocidade!
Frex: obsceno!
Ambos: Como um sapo, um feto de couve,
O beb no-naturalmente...
VERDE!!!
Frex: Leve-a daqui! Leve-a daqui!

Glinda: Ento, vejam, no pode ter sido fcil...


Povo de Oz:
Ningum lamenta pela malvada!
Agora finalmente ela
est morta.
Agora finalmente h alegria
por todo o territrio.
Glinda:
E Deus sabe,
Povo de Oz:
Ns sabemos o que bondade.
Deus sabe, a Malvada morre sozinha.
(Ela morre sozinha)
E aqueles que rejeitam a bondade,
mostramos a eles.
Ningum lamenta pela malvada
(Boas notcias!)
Ningum lamenta pela malvada
(Boas notcias!)
Ningum lamenta... pela malvada...
Malvada!
Malvada!
Glinda: Bem, isso foi divertido! Mas como podem imaginar, eu tenho muitos lugares a
comparecer, agora com a sada inesperada do Mgico de Oz. Ento, se no h mais perguntas...
Oziano: Glinda, verdade que voc era amiga dela?
Glinda: Eu... Bem, eu... Sim. Bem, depende do que voc chama de 'amiga'. Eu a conheci, quer
dizer, nossos caminhos se cruzaram... na universidade. Mas vocs tm que entender, foi h muito
tempo atrs... E ns ramos... Muito jovens.
Estudantes:
, gloriosos corredores e paredes
cobertos de videiras.
O lugar mais orgulhoso que existe!
Quando nossos cabelos j
estiverem brancos,
ns ainda reveremos as lies
aprendidas aqui,
nos nossos dias na boa e velha Shiz.
(Boa e velha Shiz)
Nossos dias na boa e velha...
Boa e velha Shiz!
Elphaba: O que? O que vocs esto olhando? Tem algo no meu dente? Espera! Minha roupa de
baixo est aparecendo? Ok, vamos acabar logo com isso. No, no estou com enjo. Sim, eu
sempre fui verde. No, eu no comia grama quando era pequena.
Nessarose: Elphaba!
Elphaba: Oh, essa minha irm mais nova, Nessarose. Como podem ver, ela de uma cor
perfeitamente normal.
Frex: Elphaba, pare de fazer espetculo! Lembre-se que s estou mandando voc para Escola por
uma razo.
Elphaba: Sim, eu sei, para cuidar de Nessa...

Frex: Minha preciosa garotinha! Um presente de despedida...


Nessarose: Pai... Sapatos de jias!
Frex: Como convm futura governadora de Munchkinland! Elphaba... Cuide da sua irm. E tente
no falar muito.
Nessarose: Elphaba...
Elphaba: O que ele poderia me dar? Eu quebro tudo...
Madame Morrible: Bem vindos estudantes! Eu sou Madame Morrible, reitora da Universidade de
Shiz. E tanto faz se esto aqui para estudar direito, lgica, lingustica,... Eu sei que falo por todos
aqui quando digo que temos as mais altas expectativas para alguns de vocs. Oh, voc deve ser a
filha do governador, senhorita Nessarose? Que rosto tragicamente lindo! E voc deve ser...
Elphaba: Eu sou a outra filha, Elphaba. Eu sou lindamente trgica.
Madame Morrible: Bem, eu tenho certeza
que voc brilhante.
Galinda: Brilhante? Ela fosforescente!
Madame Morrible: Agora, sobre a distribuio dos quartos... Sim, sobre a distribuio dos
quartos?
Galinda: Oh, no Madame, obrigada por perguntar, mas eu j fui colocada numa sute privada.
Mas vocs podem me visitar quando quiserem!
Menina 1: Que bondade a sua!
Menina 2: Voc to boa!
Galinda: No, no sou.
Ambas: Sim, voc !
Galinda: Ahh, parem com isso!
Madame Morrible: Voc tem alguma pergunta?
Galinda: Sim, veja bem, eu sou Galinda Upland.Dos Uplands de Upperuplands, e... Vem aqui! Eu
me inscrevi no seu seminrio de magia, e alis, esse meu nico interesse em Shiz. Estudar
magia... com voc! Talvez se lembre da minha redao de inscrio: "Varinhas mgicas qual o
ponto?".
Madame Morrible: Ah, sim... Entretanto, eu no sou a professora do seminrio todos os
semestres. A no ser, claro, que algum especial esteja fazendo o seminrio.
Galinda: Bem, exatamente!
Elphaba: Madame Morrible, ns no recebemos as indicaes dos quartos ainda.
Madame Morrible: O governador deixou bem claro a preocupao com o conforto da sua irm.
Ento ela ficar nos meus apartamentos, onde posso ajud-la quando ela precisar.
Elphaba: Mas eu sempre cuidei da minha irm...
Madame Morrible: Ora... mas ele nunca mencionou voc. Oh, um pequeno problema, mas
resolveremos. Vamos acharemos algum lugar pra voc.
Elphaba: Mas, Madame...
Galinda: Sabe, acho que ela nem leu minha redao...

Menina 1: Isso to injusto! Voc deveria dizer algo!


Galinda: Ser?
Madame Morrible: Ateno! Qual de vocs garotas...Vai se voluntariar para dividir o quarto com a
senhorita Elphaba?
Galinda: Madame Morrible...
Madame Morrible: Oh, obrigada querida! Oh, quanta bondade sua! No bondade dela,
estudantes? Essa jovem tem sua prpria sute, e ainda assim, ela boa o suficiente pra dividir o
quarto.
Todos: Bravo!
Madame Morrible: Ento... Senhorita Elphaba, voc pode dividir o quarto com a Senhorita
Galinda.
Elphaba: No sei... Voc no entende...
Madame Morrible: Para seus quartos, garotas!
Elphaba: Espere...
Nessarose: Elphaba, por favor...
Elphaba: Mas eu prometi ao nosso pai!
Madame Morrible: E se preparem para as suas aulas...
Elphaba: Solte-a!
Madame Morrible: Como voc fez isso?
Galinda: Como ela fez isso?
Nessarose: Elphaba! Voc prometeu que as coisas seriam diferentes aqui.
Madame Morrible: Voc quer dizer que isso j aconteceu antes?
Elphaba: Bem... Uma coisa simplesmente toma conta de mim s vezes... Algo que no consigo
descrever... Mas eu tentarei me controlar. Perdo, Nessa...
Madame Morrible: O que? Nunca se desculpe por seu talento! Talento um dom! E esse meu
talento especial, encorajar talentos! Voc j considerou carreira em magia?
Elphaba: Na verdade no...
Madame Morrible: Eu serei sua tutora particular e no me ocuparei com nenhum outro aluno!
Elphaba: O que?
Madame Morrible: Oh, querida...
Esperei muitos anos...
Como um dom como o seu aparecer.
Eu prevejo que o Mgico pode fazer
Elphaba: Eu? O Mgico?
Madame Morrible:
Minha querida, minha querida...
Eu escreverei para o Mgico!
Falar logo sobre voc pra ele.
Com um talento como o seu, querida,
tem chances definitivas de que
se voc trabalhar como deve,
voc vai fazer o Bem.
Galinda: Madame Morrible...
Madame Morrible: Agora no querida...
Galinda: H algo errado aqui. No foi como eu queria. Eu acho que preciso me deitar.
Elphaba:
Isso aconteceu mesmo?
Eu entendi certo?
Essa coisa estranha que
eu tentei suprimir e esconder,
um talento?
Que pode me ajudar a conhecer o Mgico!
Se eu fizer tudo certo.
Ento farei o Bem.
Quando eu conhecer o Mgico,
e provar meu valor,

e conhecer o Mgico, algo que


eu espero desde... desde o nascimento!
E com toda a sabedoria dele,
ele no vai ser cegado pela minha aparncia,
Voc pensa que o Mgico burro?
Ou como Munchkins, de pouca viso. No!
Ela me dir 'Eu vejo quem voc '.
'Uma garota com quem eu posso contar'.
E assim que vamos comear,
o Mgico e eu!
Uma vez que eu estiver com o Mgico,
toda minha vida vai mudar.
Porque uma vez que voc est com o Mgico,
ningum pensa que voc estranha!
Pai nenhum no tem orgulho de voc,
irm nenhuma sente vergonha,
toda Oz tem que amar voc,
quando voc aclamada pelo Mgico.
E esse dom, ou maldio, que eu tenho.
Talvez finalmente eu saiba por qu.
Quando estivermos de mos dadas,
o Mgico e eu.
E um dia ele dir para mim,
'Elphaba, uma garota que to superior...'
'Uma garota que to boa por dentro,
no deveria ter um exterior compatvel?'
'E como as pessoas aqui, de modo absurdo,
parecem fixada com seu visual.'
'Voc aceitaria, se eu
desenVERDEnizar voc?'
E claro, isso no importante pra mim.
'Certo, porque no?!', eu responderia.
Oh, que par seria, o Mgico e eu!
Sim, que par seria,
o Mgico e...
Ilimitado, meu futuro ilimitado.
E eu acabei de ter uma viso.
Quase como uma profecia...
Eu sei, realmente parece loucura.
E, verdade, a viso embaada.
Mas eu juro, um dia haver
uma celebrao em Oz,
que ter tudo a ver...comigo!
E eu estarei l com o Mgico.
Sentindo coisas que nunca senti.
E apesar de no demonstrar,
eu estaria to feliz que poderia derreter!
E assim ser pelo resto da minha vida.
E no desejarei mais nada
At minha morte.
Ser vista com tanta estima!
Quando as pessoas me

virem, vo gritar.
Pela metade do time
favorito de Oz,
O Mgico...
... e eu!
Galinda: Queridos, queridssimos, Mamezita e Papaizito!
Elphaba: Meu querido pai...
Ambas:
Houve uma confuso na
distribuio de quartos aqui em Shiz.
Elphaba: Mas claro, cuidarei da Nessa...
Galinda: Mas claro, superarei isso...
Ambas:
Porque sei que assim que
voc quer que eu aja. Sim.
Houve uma confuso, pois veja,
minha colega de quarto ...
Galinda:
Diferente, extremamente peculiar,
e no todo impossvel de descrever...
Elphaba:
Loira.
Galinda:
Que sentimento esse, to
repentino e novo?
Elphaba:
Eu senti no momento
que pus meus olhos em voc.
Galinda: Meu pulso est acelerando...
Elphaba: Minha cabea est girando...
Galinda: Meu rosto est corando...
Ambas:
Que sentimento esse?
Febril como uma chama,
isso tem um nome?
Sim!:
Repugnncia!
Inaltervel repugnncia...
Galinda: Por seu rosto.
- Sua voz.
- Suas roupas.
melhor dizer...
eu repugno tudo!
Todos os detalhes, mesmo pequenos,
fazem minha pele comear a rastejar!
Com simples e absoluta repugnncia!
Um sentimento estranho...
Detestando totalmente...
to puro, to forte.
Apesar que admito, aconteceu rpido.

Mas acredito que vai durar.


E eu vou repugnar, repugnar voc...
Por toda minha vida!
Querida Galinda, voc to boa!
Como voc suporta? Acho que no conseguiria!
Ela um terror! Ela o trtaro!
No queremos ser preconceituosos...
- Mas Galinda, voc um mrtir!
- Bem...
Estas coisas so enviadas
para nos testar...
Pobre Galinda, forada a residir,
com algum to nojento.
Ns s queremos te dizer,
que estamos do seu lado!
- Compartilhamos sua repugnncia, inaltervel...
- Que sentimento esse, repentino e novo?
- Repugnncia pelo seu rosto, sua voz...
- Senti no momento que pus os olhos em voc!

- suas roupas! melhor dizer...


- Meu pulso est acelerando,
minha cabea rodando...
- repugnamos tudo!
- Oh, que sentimento esse?

- Todos os detalhes, mesmo pequenos.


- Isso tem um nome?

- Faz com que minha pele comece a rastejar...


- Sim...

Repugnncia!
Um sentimento estranho...

Detestando totalmente....
to puro, to forte!

Apesar que admito, aconteceu rpido.


Mas acredito que vai durar!

E eu vou repugnar, pra sempre, repugnar...


Verdadeiramente, profundamente, repugnar voc...
... por toda minha vida!
(Repugnncia! Inaltervel repugnncia!)
Assentem-se senhoras e senhores!
Assentem-se agora!
Eu li suas redaes mais recentes,
E estou surpreso em ver progresso!
Apesar que alguns ainda priorizam forma
ao invs de contedo... Senhorita Glinda.
- GA-linda.
- Sim, claro... Glinda.
Eu realmente no vejo
qual o problema.
Todos os outros professores
conseguem pronunciar meu nome.
Talvez pronunciar seu precioso nome no
seja o objetivo de vida do Doutor Dillamond.
E talvez ele no seja como os outros.
Talvez alguns de ns sejamos diferentes.
- Ah! Parece que a alcachofra
est fervendo!
- Classe!
A Senhorita Elphaba
tem certa razo.
Como podem perceber, sou o nico Animal
na faculdade. A Cabra simblica, aparentemente.
Mas no foi sempre assim...
Oh, queridos estudantes,
como desejo que vocs tivessem
visto esse lugar como j foi.
Onde voc poderia andar pelos corredores
e escutar um Antlope explicando um soneto!

Um Leopardo resolvendo uma equao.


Um Animal selvagem filosofando!
No vem, queridos estudantes,
como Oz est se tornando

menos e menos...
bem...
...colorido!
Agora, o que causou
o incio desse acontecimento?
Pelo que eu li, tudo comeou
com a grande seca.
Precisamente.

Alimentos ficaram escassos. As pessoas


ficaram cada vez mais famintas, e agressivas.
E a questo passaou a ser,
'Quem podemos culpar?'
Algum pode me dizer qual
o significado do termo "bode expiatrio"?
Algum que no seja a Senhorita Elphaba?
Sim! Senhorita Glinda...
GA-linda... com um GA!
E eu no vejo porque voc
simplesmente no nos ensina histria,
ao invs de sempre
ficar falando do passado!
Bem, talvez essas perguntas vo
esclarecer sua dvida...
[Animais deveriam ser vistos,
no ouvidos]
Quem responsvel por isso?
Estou esperando uma resposta...
Muito bem, isso tudo por hoje...
Vocs me ouviram!
Classe dispensada!
V na frente, Nessa!
'Animais deveriam ser vistos, no ouvidos'.
Senhorita Elphaba, no se preocupe comigo.
V em frente e se divirta com seus amigos.

Oh, est tudo bem, eu no tenho amigos!


Gostaria de dividir meu almoo?
Oh, obrigado! Quanta gentileza!
Pareo ter perdido meu apetite.
Voc no deveria deixar frases
como aquela chatear voc.
Quer dizer, eu sempre deixo,
mas voc no deveria.
Oh Senhorita Elphaba, se fosse
apesar uma questo de palavras no quadro...
Mas as coisas que ouvimos atualmente...
Coisas terrveis.
Senhorita Elphaba...
Eu soube de um Boi, professor em Quox
que no tem mais permisso de ensinar!
- Que perdeu todo o poder de fala!
- O que?
E uma Coruja em Munchkin Rock,
um vigrio com um grande rebanho,
proibido de pregar...
Agora ele s pode piar.
Apenas rumores, mas o suficiente para
chamar ateno de qualquer um com patas.
- Algo ruim est acontecendo em Oz!
- Algo ruim... acontecendo em Oz?
Sob a superfcie, nos bastidores...
Algo... b...
... ruim.
Dr. Dillamond, voc est bem?
Devo pegar um copo d'gua?
No, no...
No sei o que deu em mim.
Ento, est dizendo que h Animais,
que, de alguma forma, esqueceram como falar?
- Mas, como isso possvel?
- Talvez... medo... restrio...

Talvez eles tenham sido desencorajados...


Eu soube que houve uma interrupo
na classe. Voc est bem Doutor?
Oh, Senhorita Elphaba,
voc ainda est aqui?
Pensei que voc estaria
a caminho do meu seminrio agora.
- Sim Madame, normalmente eu estaria, mas...
- Mas...?
Eu espero que no tenha sido
equvoco colocar minha f em voc!
Magia uma matria que
exige muito do aluno...
principalmente se voc tem
ambies de conhecer o Mgico.
Bem.... Tenho certeza que o Dr. Dillamond
concorda comigo.
melhor eu ir...
Doutor Dillamond...
se algo ruim est acontecendo com os Animais,
ento algum tem que ir
pedir ajuda ao Mgico.
Porque assim que ele souber sobre isso,
ele vai consertar as coisas.
por isso que temos um Mgico.
Para manter Oz maravilhoso!
- Para que nada de ruim...
- Espero que esteja certa.

- Nada to ruim...
- Nada to ruim...
Nada realmente... b.
Desculpe...
ruim.
... possa acontecer aqui em Oz.
Madame Morrible!

Droga!
- Perdoe meu linguajar.
- Er... Senhorita Galinda?
Lembra de mim?
Oh, sim. claro. Oi Biq!
... Boq. Sabe, em Munchkinland
ns temos um ditado...
- Quando duas pessoas so da elite...
- No me diga que voc um Munchkin!
- Faz diferena?
- Voc no extremamente alto?

- Bem... eu no gosto
de me vangloriar, mas...
- Aqui estamos ns, Senhor. Universidade de Shiz!
- O que? J?
Oh.... que pena!
Bem, te vejo em breve, Averic!
No se preocupe, eu no
vou durar mais nessa escola
do que durei nas outras.
- Voc sabe quem esse?
- Na verdade no...
Fiyero Tiggular,
aquele Prncipe Winkie
que tem uma reputao escandalosa!
Voc est procurando por
algo, ou... algum?
Humm, sim...
Uma aula de histria? Em algum lugar?
Sim, veja... Prdio de histria
l daquele lado...
- A aula acabou de terminar.
- Oh! Hora perfeita!
Ento, o que algum
faz para diverso por aqui?

- Na verdade nada... at agora...


- Ns estudamos!

O que?
Bem, vejo que mais uma vez
a responsabilidade para corromper meus
companheiros estudantes fica comigo.
Felizmente, eu sou capacitado para a tarefa.
O problema com as escolas ...
Eles sempre tentam
ensinar a lio errada.
Acredite em mim, eu fui expulso de
escolas suficientes para saber.
Eles querem que voc se torne
menos imaturo, menos superficial...
Mas eu digo, pra que se estressar?
Pare de estudar conflitos!
E aprenda a viver,
a vida no examinada!
Danando pela vida!
Deslizando pela surpefcie.
passando por onde a grama suave.
A vida menos dolorosa
para os sem crebro.

Por que pensar demais,


quando tudo to calmo.
Danando pela vida.
No h necessidade de complicar.
Quando voc pode ignorar
tudo, como eu fao.
Nada importa.
A no ser saber que nada importa.
s a vida,
ento continue danando por ela!
Danando pela vida.
Deslizando pela surpefcie.
Passando por onde a grama suave.

A vida mais fcil,


quando sua mente vazia.
Por que pensar demais,
quando tudo to calmo.
Danando pela vida.
Sem pensar e sem ter cuidado.
Assegure-se de estar onde
h menos problemas.
Tudo fugaz,
tudo passageiro,
quando voc est
danando pela vida!
Ento, qual o lugar mais
descolado da cidade?
- Seria o salo de baile 'Poeira de Oz'
- Parece perfeito!
Vamos para o salo de baile 'Poeira de Oz'
Vamos nos encontrar l hoje a noite!
Podemos danar at amanhecer.

Achar a garota mais bela.


Faze-la girar!

L no salo de baile 'Poeira de Oz'


Vamos, me sigam!
Voc ficar feliz em estar l...
Danando pela vida.
No salo de baile 'Poeira de Oz'.
Mesmo que seja porque
'poeira' o que nos tornaremos um dia.
Nada importa...
a no ser saber que nada importa.
s a vida...
Ento continue danando por ela!

Senhorita Galinda?
Eu... Eu espero que voc guarde

pelo menos uma dana para mim!


Eu estarei esperando l,
ao seu lado, esperando, a noite toda.
Oh, que gentil... Mas voc sabe
o que seria ainda mais gentil?
V aquela garota tragicamente linda?
Aquela na cadeira?
Parece to injusto.

Podemos ir danar,
e ela no... Nossa!

Eu sei que algum


seria meu heri,
se esse algum fosse...
convid-la.
- Eu poderia convid-la!
- Oh, Biq, srio? Voc faria isso por mim?

Eu faria qualquer coisa por


voc, Senhorita Galinda!
Com licena, Senhorita Nessarose?
Tem algo que gostaria de te pedir...
Voc boa!
No sei o que
voc quer dizer com isso!
Mas eu estou livre
hoje a noite, ento...
Ento eu vou te pegar
por volta das 8 horas?
Afinal...
Agora que nos conhecemos,
est claro que nos merecemos!

- Voc perfeito!
- Voc perfeita!

Ento somos perfeitos juntos!


Nascidos para estar sempre,
danando pela vida!!!
um absurdo! Esse bobo garotinho
rico aparece e todo mundo vai
cultuar ele nesse
encontro social!
At eu! Eu vou! No maravilhoso?!
Boq era muito tmido pra me convidar,
mas depois que Galinda
o encorajou...
- Galinda?!
- No se atreva a falar
mais nenhuma palavra contra ela!
Eu estou prestes a ter a primeira
noite feliz da minha vida!
Tudo graas a Galinda!
Finalmente por uma noite,
eu estou prestes a ter uma noite divertida,
Com esse garoto Munchkin
que Galinda achou pra mim.
E eu gostaria que houvesse
algo que eu pudesse fazer por ela,
para agradec-la.
Elphaba veja...
Ns nos merecemos.
E Galinda ajudou a tornar isso real!
Ns nos merecemos.
Eu e Boq.
- Por favor, Elphaba, tente entender...
- Eu entendo...
- Agora, me preparem!
- Oh, Deus!
Eu preciso me
'acessoriarizar' para Fiyero.
Galinda, o que em nome de Oz isso?
Faa de conta que voc
no viu isso!

Minha av sempre me d
os chapeis mais horrveis.
Eu daria a algum, mas
no h ningum que eu odeie tanto.
- Sim, tem algum!
- Oh, eu no poderia... ou poderia?
Galinda, escute, Nessa e eu
estvamos falando sobre voc...
E eu estava falando sobre voc!
Eu pensei que voc poderia querer
usar esse chapu na festa de hoje!
bem... hum... afiado!
Voc no acha?
Sabe, preto...
o rosa deste ano!
Vocs se merecem,
este chapu e voc!
Vocs so to... inteligentes!
Vocs se merecem, ento aqui,
da bondade do meu corao!
O que tem nessa bebida?
- Limes, e meles, e peras...
- Nossa!
Oh, Senhorita Upland?
Madame Morrible!
O que voc est fazendo aqui?
Eu tenho algo para voc.
Ohhhh, Madame...
Uma varinha mgica de treinamento!
Como eu posso
expressar como estou 'gratada'?
Oh, no me agradea! Isto foi
idia da sua colega de quarto, no minha...
O que? Elphaba?

Senhorita Elphaba pediu que


eu inclusse voc na aula de magia.
Ela insistiu que eu lhe avisasse hoje mesmo,
ou ela abandonaria o seminrio.
- Mas... por qu?
- No fao idia.
Minha opinio pessoal
voc no tem o que necessrio.
Eu espero que voc me prove o contrrio.
Eu duvido que v conseguir isso.

- O que foi?
- Eu consegui o que queria...

- Ento qual o problema?


- Nada...
- Bom. Vamos danar!
- Quem, em nome de Oz, essa?
- Minha colega de quarto...
- Por favor, no fique encarando!
- Como d pra evitar?
Bom, digo uma coisa,
ela no liga a mnima

para o que os outros


pensam dela.
Claro que ela liga...
ela s finge que no.
Eu me sinto pssima...
- No como se fosse sua culpa...
- Me d licena...
Posso... me juntar a voc?
________________________________________________________________________
Sua primeira festa na vida?!
Funerais contam?

Foi sua primeira festa!


J sei! Vamos contar uma a outra
algo que nunca contamos a ningum!
485
00:43:46,367 --> 00:43:47,333
Eu primeiro:
486
00:43:49,833 --> 00:43:52,000
Fiyero e eu
vamos nos casar!
487
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Ele j te pediu em casamento?!
488
00:43:55,033 --> 00:43:56,667
No, ele no sabe ainda.
489
00:43:57,967 --> 00:44:01,833
- Agora voc me conta um segredo seu.
- Tipo o que?
490
00:44:02,633 --> 00:44:03,733
Tipo, porque voc dorme com
essa engraada
491
00:44:03,767 --> 00:44:05,800
- garrafinha verde embaixo do travesseiro?
- Me devolva!
492
00:44:05,833 --> 00:44:09,833
- Vamos, me conta! Me conta, me conta!
- Era da minha me! S isso...
493
00:44:15,667 --> 00:44:16,667
No justo.
494
00:44:17,833 --> 00:44:19,400
Eu te contei
um segredo muito bom.
495
00:44:24,933 --> 00:44:26,300
Meu pai me odeia.
496

00:44:26,567 --> 00:44:29,667


No... esse no o segredo!
497
00:44:31,400 --> 00:44:32,667
O segredo ...
498
00:44:33,933 --> 00:44:35,500
Ele tem uma boa razo pra isso.
499
00:44:36,233 --> 00:44:38,667
- minha culpa...
- O que? O que sua culpa?
500
00:44:38,700 --> 00:44:42,000
Que minha irm do
jeito que .
501
00:44:44,767 --> 00:44:49,300
V... quando minha me
estava grvida da Nessa,
502
00:44:49,333 --> 00:44:52,333
meu pai estava apavorado que
o novo beb poderia sair...
503
00:44:52,900 --> 00:44:53,500
... verde.
504
00:44:54,500 --> 00:44:56,667
Ele estava to preocupado, que
fez nossa me mastigar
505
00:44:56,700 --> 00:44:58,833
'Flores de leite' dia e noite.
506
00:44:59,667 --> 00:45:04,167
Mas isso fez Nessa nascer prematura,
com suas perninhas tortas.
507
00:45:04,967 --> 00:45:06,333
E nossa me...
508
00:45:08,000 --> 00:45:09,400
...nunca acordou.

509
00:45:10,800 --> 00:45:13,000
Nada disso jamais aconteceria...
510
00:45:14,000 --> 00:45:15,333
se no fosse por mim.
511
00:45:16,533 --> 00:45:20,000
Mas isso foi culpa
das 'flores de leite', no sua.
512
00:45:21,933 --> 00:45:27,100
Este pode ser seu segredo, Elphaba.
Mas... isso no faz com que ele seja verdade.
513
00:45:31,267 --> 00:45:34,033
Oh, veja...
o amanh! Ohhh!
514
00:45:36,267 --> 00:45:38,400
E, Elphie... tudo bem se
eu te chamar de Elphie?
515
00:45:38,500 --> 00:45:40,067
Hum, um pouco pomposo.
516
00:45:43,267 --> 00:45:44,900
E voc pode me chamar de...
517
00:45:45,867 --> 00:45:46,900
Galinda!
518
00:45:48,933 --> 00:45:51,833
Sabe, Elphie, agora que somos
amigas, eu decidi fazer
519
00:45:51,867 --> 00:45:52,800
de voc meu projeto especial.
520
00:45:52,833 --> 00:45:54,400
Voc realmente no precisa fazer isso.
521
00:45:55,033 --> 00:45:56,333
Eu sei.

522
00:45:57,100 --> 00:45:58,800
isso que me faz
ser to boa.
523
00:46:03,333 --> 00:46:07,867
Sempre que eu vejo algum
menos afortunado que eu,
524
00:46:08,000 --> 00:46:12,267
e vamos concordar, quem no ?,
menos afortunado que eu?
525
00:46:12,333 --> 00:46:15,733
Meu mole corao
tende a comear a sangrar.
526
00:46:16,133 --> 00:46:19,633
E quando algum precisa de uma
transformao, eu tenho que assumir o controle.
527
00:46:19,667 --> 00:46:24,567
Eu sei, *EU* sei,
exatamente o que eles precisam.
528
00:46:25,533 --> 00:46:28,000
E mesmo no seu caso...
529
00:46:30,533 --> 00:46:34,633
Apesar de ser o caso
mais difcil que eu j enfrentei...
530
00:46:34,867 --> 00:46:39,167
No se preocupe!
Eu estou determinada a ter sucesso!
531
00:46:39,533 --> 00:46:42,000
Siga-me,
532
00:46:42,533 --> 00:46:45,500
e sim, de fato,
533
00:46:46,233 --> 00:46:49,867
Voc... vai... ser...
534

00:46:51,100 --> 00:46:52,700


Popular!
535
00:46:52,733 --> 00:46:55,500
Voc vai ser popular!
536
00:46:55,800 --> 00:46:58,700
Vou te ensinar os truques certos
para quando falar com garotos.
537
00:46:58,733 --> 00:47:01,100
Pequenas maneiras de
flertar e se movimentar.
538
00:47:01,533 --> 00:47:04,367
Vou te mostrar que sapatos usar.
Como consertar seu cabelo.
539
00:47:04,667 --> 00:47:08,667
Tudo o que realmente conta
para ser popular.
540
00:47:08,900 --> 00:47:11,533
Eu vou te ajudar
a ser popular.
541
00:47:11,700 --> 00:47:15,033
Vai andar com as pessoas certas.
Vai ser boa em esportes.
542
00:47:15,067 --> 00:47:17,400
Vai saber as grias que
precisa saber.
543
00:47:17,467 --> 00:47:22,000
Ento vamos comear, porque
voc tem um horrvel longo caminho pela frente.
544
00:47:23,567 --> 00:47:25,500
No se ofenda pela
minha anlise franca.
545
00:47:25,533 --> 00:47:28,500
Pense nisso como
uma 'dilise pessoal'.

546
00:47:28,533 --> 00:47:30,533
Agora que eu decidi
ser sua amiga,
547
00:47:30,567 --> 00:47:33,500
uma irm, uma conselheira.
No h ningum mais sbia que eu.
548
00:47:33,533 --> 00:47:39,500
No quando o assunto popularidade!
Eu sei sobre popularidade!
549
00:47:39,533 --> 00:47:42,800
E com a minha assistncia,
para ser quem voc vai ser,
550
00:47:42,833 --> 00:47:44,500
ao invs de quem voc era,
551
00:47:44,533 --> 00:47:45,300
- bem, ... 552
00:47:45,333 --> 00:47:47,100
no h nada que v
te impedir de
553
00:47:47,133 --> 00:47:50,500
se tornar populer... lar!
554
00:47:56,667 --> 00:47:59,600
Ns vamos fazer voc
ser po-pu-lar!
555
00:48:01,533 --> 00:48:06,300
Quando eu vejo criaturas deprimentes,
sem predisposio,
556
00:48:06,533 --> 00:48:12,500
Eu os fao, para o prprio
bem deles, pensar nos
557
00:48:12,533 --> 00:48:17,467
celebrados chefes de estado, e
especialmente nos grandes comunicadores.

558
00:48:17,500 --> 00:48:20,000
Eles tinham crebros ou conhecimento?
559
00:48:20,333 --> 00:48:23,833
No me faa rir!
Eles eram populares!
560
00:48:23,867 --> 00:48:27,167
Por favor! tudo sobre popularidade!
561
00:48:27,267 --> 00:48:30,600
No sobre aptides,
sobre o jeito que voc visto.
562
00:48:30,633 --> 00:48:33,000
Ento muito bom ser
563
00:48:33,467 --> 00:48:36,833
muito muito popular...
... como eu!
564
00:48:37,233 --> 00:48:38,733
Isso nunca vai funcionar!
565
00:48:38,733 --> 00:48:41,000
Elphieee, voc no
deve mais pensar assim!
566
00:48:41,300 --> 00:48:43,000
Toda a sua vida vai mudar,
567
00:48:46,200 --> 00:48:47,867
e tudo por minha causa.
568
00:48:48,733 --> 00:48:51,400
Ok, eu vou te mostrar como
jogar o cabelo.
569
00:48:51,967 --> 00:48:52,833
Sacode-sacode!
570
00:48:53,267 --> 00:48:54,400
Voc tem que sacudir!

571
00:48:54,633 --> 00:48:56,000
Voc tem que...
Sacudir!...
572
00:48:56,267 --> 00:48:57,133
Sacudir!...
573
00:48:57,333 --> 00:48:58,400
Ok, ns vamos ter que praticar...
574
00:48:58,733 --> 00:49:01,400
Agora eu vou transformar
suas simples vestes...
575
00:49:01,500 --> 00:49:03,067
Em um lindo vestido de festa.
576
00:49:07,433 --> 00:49:08,567
Vestido de festa!
577
00:49:12,967 --> 00:49:14,000
Vestido de festa!
578
00:49:15,400 --> 00:49:16,467
Essa coisa t ligada?
579
00:49:21,000 --> 00:49:22,833
- Quer que eu tente?
- No, eu resolvo!
580
00:49:23,267 --> 00:49:25,167
Deixa pra l!
Ganhei ela de graa mesmo...
581
00:49:26,067 --> 00:49:27,300
Agora, para o toque final...
582
00:49:35,900 --> 00:49:37,833
Rosa combina com verde!
583
00:49:41,033 --> 00:49:44,000
Oh, Senhorita Elphaba,
olhe para voc...

584
00:49:46,167 --> 00:49:47,333
Voc linda!
585
00:49:55,400 --> 00:49:56,833
- Eu... eu tenho que ir.
586
00:49:57,667 --> 00:49:58,833
- ... De nada!
587
00:50:03,633 --> 00:50:09,567
E apesar de voc protestar,
e demonstrar desinteresse,
588
00:50:09,867 --> 00:50:14,000
eu sei que clandestinamente,
589
00:50:15,367 --> 00:50:19,433
voc vai sorrir e desenvolver
sua recm-descoberta popularidade!
590
00:50:25,133 --> 00:50:29,767
Voc vai ser popular!
S no to popular...
591
00:50:30,167 --> 00:50:35,000
... como eu!
592
00:50:57,233 --> 00:51:00,000
- O que foi?
- Nada, s que...
593
00:51:00,433 --> 00:51:02,333
voc foi 'Galindifada'.
594
00:51:04,133 --> 00:51:05,333
Voc no tem que
fazer isso, sabia?
595
00:51:05,967 --> 00:51:08,000
Certo, ocupem
seus assentos, classe!
596
00:51:09,800 --> 00:51:13,300
Eu tenho algo para dizer,

e pouqussimo tempo pra isso.


597
00:51:14,800 --> 00:51:19,333
Meus queridos estudantes...
Este meu ltimo dia aqui em Shiz.
598
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
- Eu no tenho mais permisso para ensinar.
- O que?
599
00:51:22,233 --> 00:51:29,333
Por favor, Senhorita Elphaba. Eu gostaria
de agradecer vocs por compartilhar
600
00:51:29,367 --> 00:51:34,433
entusiasmo, dissertaes,
no importa o quo mau-estruturadas,
601
00:51:35,433 --> 00:51:40,067
e at mesmo, ocasionalmente,
almoos.
602
00:51:40,100 --> 00:51:42,967
Oh, Doutor Dillamond,
Eu sinto terrivelmente!
603
00:51:43,000 --> 00:51:44,233
Madame, voc no pode
permitir isso!
604
00:51:44,300 --> 00:51:48,300
Senhorita Elphaba, no se preocupe
comigo! Eles podem tirar meu emprego,
605
00:51:48,333 --> 00:51:50,933
mas eu continuarei falando!
606
00:51:50,967 --> 00:51:52,233
Venha, cabra...
607
00:51:52,967 --> 00:51:56,133
Eles no esto contando tudo a vocs,
lembrem-se disso, classe!
608
00:51:56,167 --> 00:51:57,300

Doutor Dillamond!
609
00:52:01,800 --> 00:52:05,233
Ento, vocs vo s ficar
sentados a em silncio?!
610
00:52:05,267 --> 00:52:09,900
No h nada que possamos fazer, querida.
Por favor, assente-se.
611
00:52:10,167 --> 00:52:12,333
Boa tarde, estudantes!
612
00:52:12,900 --> 00:52:16,233
Mais e mais, a cada dia, a cada
tic do Relgio do Drago,
613
00:52:16,267 --> 00:52:21,667
em cada canto de Oz,
escutamos o silncio do progresso.
614
00:52:22,267 --> 00:52:26,833
Por exemplo,
isto se chama uma 'jaula' !
615
00:52:27,700 --> 00:52:29,867
Agora, veremos cada vez
mais destas no futuro!
616
00:52:30,533 --> 00:52:34,500
Esta impressionante inveno
para o prprio bem dos Animais!
617
00:52:35,133 --> 00:52:35,533
E...
618
00:52:35,567 --> 00:52:38,767
Se isso para o bem dele,
ento porque ele est tremendo?
619
00:52:39,600 --> 00:52:41,400
Ele s est emocionado de
estar aqui, s isso.
620
00:52:42,533 --> 00:52:46,000

Como eu estava dizendo, um dos


benefcios de enjaular um Leo
621
00:52:46,067 --> 00:52:49,000
to jovem, que, na
verdade, ele nunca
622
00:52:49,067 --> 00:52:51,600
- ... aprender a falar!
- Oh no!
623
00:52:53,000 --> 00:52:54,300
Isso mesmo! Aproximem-se!
624
00:52:55,733 --> 00:52:59,000
Pode imaginar um mundo
onde Animais so mantidos em jaulas?
625
00:52:59,033 --> 00:53:00,333
E eles nunca falam?
626
00:53:00,533 --> 00:53:04,000
Ele pode parecer um pouco agitado,
mas isso facilmente remediado!
627
00:53:04,067 --> 00:53:06,000
- O que ns devemos fazer?
- Ns?
628
00:53:06,533 --> 00:53:10,000
Bem, algum tem que...
fazer algo!
629
00:53:18,467 --> 00:53:20,333
- O que est acontecendo?
- Eu no sei... eu fiquei com raiva e...
630
00:53:23,533 --> 00:53:26,500
Certo, no se mova!
E no fique com raiva de mim!
631
00:53:30,200 --> 00:53:32,133
Ento, voc vem?
632
00:53:53,800 --> 00:53:54,833

- Cuidado!
- O que foi?
633
00:53:55,067 --> 00:53:56,433
- No balana ele!
- No estou balanando!
634
00:53:56,467 --> 00:53:58,133
Ns no podemos simplesmente
soltar ele em qualquer lugar, sabe?
635
00:53:58,167 --> 00:53:59,700
Temos que encontrar
um lugar seguro.
636
00:53:59,733 --> 00:54:01,133
Voc no acha que
eu sei disso?
637
00:54:02,233 --> 00:54:04,233
Voc deve achar que
eu sou muito estpido, no ?
638
00:54:04,267 --> 00:54:05,767
No, no MUITO estpido.
639
00:54:08,667 --> 00:54:11,333
Por que que toda vez que eu te vejo
voc est causando algum tipo de comoo?
640
00:54:11,367 --> 00:54:13,300
Eu no causo comoes.
Eu sou uma.
641
00:54:13,333 --> 00:54:14,333
- Isso certo...
642
00:54:15,667 --> 00:54:17,000
Ento voc acha que
eu deveria ficar calada?
643
00:54:17,067 --> 00:54:18,500
- isso que voc est dizendo?
- No, eu estou dizendo...
644

00:54:18,533 --> 00:54:20,533


Voc acha que eu
quero ser assim?
645
00:54:21,533 --> 00:54:23,000
Voc acha que eu
quero me importar tanto?
646
00:54:23,533 --> 00:54:27,133
Voc no sabe o quanto minha vida
seria mais fcil se eu no me importasse?
647
00:54:27,167 --> 00:54:29,300
Voc alguma hora deixa
os outros falarem?
648
00:54:30,833 --> 00:54:32,667
Oh, desculpa...
649
00:54:32,933 --> 00:54:34,400
Mas eu posso falar s mais uma coisa?
650
00:54:38,033 --> 00:54:40,000
Voc poderia ter
ido embora l na classe.
651
00:54:40,533 --> 00:54:41,500
- E?
- E...
652
00:54:42,067 --> 00:54:45,733
no importa o quo superficial
e egosta voc finge ser...
653
00:54:45,767 --> 00:54:47,167
Com licena, no
h fingimento aqui!
654
00:54:48,600 --> 00:54:51,400
Eu sou genuinamente
egosta e profundamente superficial.
655
00:54:53,000 --> 00:54:56,167
No, no .
Se no voc no seria to infeliz...

656
00:54:58,400 --> 00:54:59,967
Eu no... Certo, tudo bem...
657
00:55:00,233 --> 00:55:01,300
Olha, se voc no quer
minha ajuda...
658
00:55:01,333 --> 00:55:03,000
No, eu quero!
659
00:55:16,067 --> 00:55:17,667
O corao dele est disparado...
660
00:55:19,533 --> 00:55:21,000
Eu no pretendia
assustar ele.
661
00:55:21,067 --> 00:55:23,000
E o que voc pretendia fazer?
662
00:55:24,533 --> 00:55:27,000
E por que eu fui o nico
com quem voc no fez nada?
663
00:55:30,300 --> 00:55:32,600
Voc est sangrando...
Ele deve ter arranhado voc.
664
00:55:32,633 --> 00:55:33,600
...
665
00:55:34,300 --> 00:55:36,100
Ou ento ele me arranhou.
Ou algo assim...
666
00:55:42,500 --> 00:55:45,000
melhor eu ir para um lugar seguro!
667
00:55:45,367 --> 00:55:46,500
- Quer dizer, o filhote!
- Sim..
668
00:55:46,900 --> 00:55:48,767
- Claro!

- Lev-lo para um lugar seguro.


669
00:55:49,400 --> 00:55:50,267
Desculpa...
670
00:55:53,400 --> 00:55:54,300
Fiyero...
671
00:55:57,967 --> 00:56:02,000
Mos se tocam.
Olhos se encontram.
672
00:56:03,200 --> 00:56:07,667
Silncio repentino.
Calor repentino.
673
00:56:08,800 --> 00:56:13,000
Coraes pulam em
um eufrico redemoinho.
674
00:56:14,367 --> 00:56:17,500
Ele pode ser aquele garoto.
675
00:56:19,700 --> 00:56:22,900
Mas eu no sou aquela garota.
676
00:56:24,367 --> 00:56:29,500
No sonhe muito longe.
677
00:56:29,700 --> 00:56:34,400
No perca de vista
quem voc .
678
00:56:35,367 --> 00:56:39,467
No se lembre daquela
sensao de alegria.
679
00:56:41,100 --> 00:56:45,333
Ele pode ser aquele garoto.
680
00:56:46,100 --> 00:56:50,167
E eu no sou aquela garota.
681
00:56:50,767 --> 00:56:54,167

De vez em quando
ns desejamos ir
682
00:56:54,200 --> 00:56:57,567
para a terra do
'o-que-poderia-ter-sido'.
683
00:56:58,233 --> 00:57:02,167
Mas isso no atenua
a dor que sentimos
684
00:57:02,500 --> 00:57:07,333
quando a realidade
volta a tona.
685
00:57:08,400 --> 00:57:12,833
Sorriso alegre.
Membros geis.
686
00:57:14,000 --> 00:57:18,233
ela que encantadora.
Ela ganha ele.
687
00:57:19,400 --> 00:57:23,933
Cabelos dourados,
com cachos gentis.
688
00:57:24,900 --> 00:57:28,833
Esta a garota que ele escolheu.
689
00:57:30,033 --> 00:57:34,733
E os cus sabem...
690
00:57:35,067 --> 00:57:38,667
eu no sou aquela garota.
691
00:57:54,233 --> 00:57:55,700
No deseje.
692
00:57:56,833 --> 00:57:58,300
No comece!
693
00:57:59,600 --> 00:58:04,333
Desejar s machuca o corao.

694
00:58:04,867 --> 00:58:10,667
Eu no nasci
para as rosas e prolas.
695
00:58:11,967 --> 00:58:16,933
Esta uma garota que eu conheo.
696
00:58:17,667 --> 00:58:20,967
Ele a ama tanto...
697
00:58:23,567 --> 00:58:26,167
Eu no sou...
698
00:58:27,767 --> 00:58:30,500
...aquela garota.
699
00:58:47,533 --> 00:58:51,000
- Senhorita Elphaba, a est voc!
- Madame Morrible...
700
00:58:51,500 --> 00:58:54,267
Eu tenho timas notcias!
701
00:58:54,300 --> 00:58:57,033
Eu finalmente
tive resposta do Mgico!
702
00:58:57,333 --> 00:58:59,367
Minha querida,
ele quer conhecer voc!
703
00:58:59,400 --> 00:59:01,167
- Ele pediu por mim?
Pessoalmente!
704
00:59:02,900 --> 00:59:05,033
Eu sei o quo devastada
voc ficou no outro dia
705
00:59:05,067 --> 00:59:08,733
pelo pobre Doutor Dillamond,
mas veja, querida,
706
00:59:09,133 --> 00:59:13,967

quando uma porta se fecha,


outra abre em seu lugar.
707
00:59:17,100 --> 00:59:20,333
Eu no sei o que dizer!
Como eu posso lhe agradecer?
708
00:59:20,733 --> 00:59:23,067
Oh, cuidado querida!
Voc no deve se molhar!
709
00:59:23,533 --> 00:59:25,333
Oh, sim, j sei!
710
00:59:33,000 --> 00:59:38,667
No lhe disse? Magia
meteorolgica minha especialidade!
711
00:59:38,933 --> 00:59:43,667
Velocidade de Oz, querida!
Eu sei que voc vai me deixar orgulhosa!
712
00:59:48,500 --> 00:59:51,000
Ento, finalmente eu
vou conhecer o Mgico!
713
00:59:51,733 --> 00:59:54,333
E graas a Oz,
vai ser agora, porque
714
00:59:54,600 --> 00:59:58,000
eu posso falar com o Mgico
sobre o Doutor Dillamond.
715
00:59:58,500 --> 01:00:02,000
Algo ruim, acontecendo em Oz!
716
01:00:02,333 --> 01:00:11,000
Quando estivermos fazendo o Bem.
O Mgico e eu...
717
01:00:12,033 --> 01:00:13,333
Todos a bordo!
718
01:00:14,500 --> 01:00:16,200

Lembre-se! Contato visual!


719
01:00:16,500 --> 01:00:18,200
E no esquea de dizer
o quo maravilhoso ele !
720
01:00:18,300 --> 01:00:20,000
Mgicos amam isso!
721
01:00:20,500 --> 01:00:23,000
E seja voc mesma...
bem... de maneira razovel...
722
01:00:23,500 --> 01:00:28,267
Elphaba, eu estou to orgulhosa de voc!
E eu sei que papai estaria tambm!
723
01:00:28,400 --> 01:00:31,633
- Estamos todos orgulhosos, no ?
- Voc ficar bem, no ?
724
01:00:31,667 --> 01:00:34,833
Ela ficar bem! Biq vai
cuidar dela. No Biq?
725
01:00:35,167 --> 01:00:37,167
Boq...
726
01:00:37,500 --> 01:00:40,667
E eu...
Eu no posso fazer mais isso.
727
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Boq...
728
01:00:44,300 --> 01:00:44,967
Nessa...
729
01:00:47,067 --> 01:00:50,333
Talvez ele no seja
a pessoa certa pra voc.
730
01:00:50,833 --> 01:00:55,833
No, ele o certo.
Sou eu que sou errada.

731
01:00:52,900 --> 01:01:00,067
- No se preocupe Elphaba, eu estarei bem.
- Nessa, espere!
732
01:01:00,100 --> 01:01:04,300
Deixe-a ir! Ela tem que aprender
a se cuidar sem voc. Todos ns temos.
733
01:01:05,500 --> 01:01:07,900
Por favor, voc mal vai
notar minha ausncia.
734
01:01:08,233 --> 01:01:09,500
Voc tem Fiyero...
735
01:01:11,167 --> 01:01:12,400
Onde est ele, alis?
736
01:01:12,867 --> 01:01:15,000
No que eu esperasse que
ele viesse se despedir de mim...
737
01:01:15,400 --> 01:01:17,033
Ns mal nos conhecemos.
738
01:01:18,200 --> 01:01:23,300
Eu no o conheo. No mais.
Ele est distante, e diferente.
739
01:01:24,300 --> 01:01:25,400
E ele anda pensando!
740
01:01:29,900 --> 01:01:32,233
O que realmente me preocupa...
741
01:01:33,200 --> 01:01:35,767
Tudo comeou no dia que
o Doutor Dillamond foi despedido!
742
01:01:36,233 --> 01:01:38,933
Eu nunca soube o quanto ele
ligava para aquela Cabra velha.
743

01:01:06,833 --> 01:01:42,067


Oh, a est ele!
Ele veio!
744
01:01:42,500 --> 01:01:44,067
Fiyero, aqui, querido!
745
01:01:44,933 --> 01:01:48,000
- Elphaba, estou feliz por voc!
- Sim, estamos ambos felizes!
746
01:01:49,200 --> 01:01:53,000
- Hum, escute, eu estive pensando...
- Sim, eu soube.
747
01:01:55,167 --> 01:01:59,900
Sobre o filhote de Leo,
e... sobre tudo..
748
01:02:01,167 --> 01:02:02,200
Eu penso muito sobre
aquele dia.
749
01:02:04,167 --> 01:02:04,933
- Eu tambm.
750
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
- Eu tambm! Penso sobre
aquele dia constantemente.
751
01:02:08,767 --> 01:02:09,767
Pobre Doutor Dillamond.
752
01:02:10,267 --> 01:02:13,400
Nos faz querer... hum...
tomar uma atitude!
753
01:02:13,500 --> 01:02:18,900
Alis, eu estive pensando em...
hum... em...
754
01:02:20,200 --> 01:02:21,500
mudar meu nome!
755
01:02:22,500 --> 01:02:23,300

- Seu nome?
- Bem, sim!
756
01:02:23,500 --> 01:02:27,000
J que o Doutor Dillamond tinha seu
prprio modo de pronunciar meu nome,
757
01:02:27,100 --> 01:02:31,100
em solidariedade, e para expressar, hum...
758
01:02:31,400 --> 01:02:33,767
...minha raiva!
Eu vou, daqui em diante,
759
01:02:33,800 --> 01:02:38,133
ser chamada no mais de GA-linda,
mas apenas de...
760
01:02:38,667 --> 01:02:39,600
Glinda!
761
01:02:41,500 --> 01:02:46,000
Oh, bem, isso muito
admirvel... Glinda.
762
01:02:46,500 --> 01:02:47,500
Elphaba, boa sorte!
763
01:02:50,967 --> 01:02:53,000
- A, viu?
- Galinda...
764
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Glinda agora.
765
01:02:57,600 --> 01:03:00,933
Idia estpida! Nem sei
o que me fez dizer isso!
766
01:03:01,500 --> 01:03:04,400
No importa qual o seu nome,
todos amam voc.
767
01:03:04,500 --> 01:03:06,000
Eu no ligo! Eu quero ele!

768
01:03:07,900 --> 01:03:10,000
Isto deve ser como
as outras pessoas se sentem!
769
01:03:15,500 --> 01:03:17,000
Como elas suportam?
770
01:03:21,800 --> 01:03:23,100
- Venha comigo!
771
01:03:23,967 --> 01:03:24,833
- Para onde?
772
01:03:25,067 --> 01:03:26,867
- Para a Cidade das Esmeraldas!
773
01:03:28,600 --> 01:03:29,733
- Srio?
774
01:03:30,500 --> 01:03:35,333
Um curto dia.
Na Cidade das Esmeraldas...
775
01:03:36,000 --> 01:03:38,500
Eu sempre quis
ver a Cidade das Esmeraldas!
776
01:03:39,600 --> 01:03:45,300
Um curto dia,
na Cidade das Esmeraldas!
777
01:03:53,500 --> 01:03:56,000
Um curto dia,
na Cidade das Esmeraldas,
778
01:03:57,000 --> 01:04:00,300
Um curto dia,
cheio de coisas para fazer!
779
01:04:01,000 --> 01:04:04,400
De qualquer modo
que voc olhar para a cidade,
780

01:04:04,500 --> 01:04:08,200


h algo excelente
que voc vai querer visitar
781
01:04:08,500 --> 01:04:11,000
antes que o dia termine!
782
01:04:12,500 --> 01:04:14,300
Tem prdios to altos quanto
as rvores da floresta de Quox!
783
01:04:14,500 --> 01:04:16,200
- Lojas de vestidos!
- E livrarias!
784
01:04:16,500 --> 01:04:19,000
- Palcios!
- Museus! Muito maiores!
785
01:04:20,133 --> 01:04:22,000
H maravilhas como
eu nunca havia visto!
786
01:04:22,500 --> 01:04:23,900
- tudo grande!
- E tudo verde!
787
01:04:24,300 --> 01:04:26,500
Eu acho que achamos
o lugar ao qual pertencemos!
788
01:04:26,900 --> 01:04:31,000
Eu quero estar
no meio desta multido!
789
01:04:31,500 --> 01:04:35,467
- Ento eu voltarei para ficar um dia.
- Para construir minha vida e meus caminhos.
790
01:04:35,500 --> 01:04:40,000
Mas por hoje
Ns vamos passear e aproveitar!
791
01:04:41,500 --> 01:04:45,000
Um curto dia,
na Cidade das Esmeraldas

792
01:04:45,500 --> 01:04:48,500
Um curto dia
para ter diverso pra a vida toda!
793
01:04:49,000 --> 01:04:52,500
- Um curto dia ...
- e estamos avisando a cidade:
794
01:04:53,000 --> 01:04:56,500
Agora que estamos aqui,
vocs sabero que estivemos aqui
795
01:04:56,500 --> 01:04:58,667
antes que terminemos por aqui!
796
01:05:00,500 --> 01:05:04,000
Todo esse barulho e agitao,
tudo to Ozmopolitano!
797
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
Elphie... Elphie? Vamos!
Ns vamos nos atrasar para o show!
798
01:05:09,333 --> 01:05:12,067
Eu quero me lembrar deste momento...
para sempre...
799
01:05:12,500 --> 01:05:14,300
Ningum est me encarando,
ningum apontando!
800
01:05:15,000 --> 01:05:19,667
Pela primeira vez,
eu estou onde eu perteno!
801
01:05:19,933 --> 01:05:22,000
Voc est positivamente esmeralda!
802
01:05:25,500 --> 01:05:27,000
Quem o mago?
803
01:05:27,500 --> 01:05:31,200
Quem tem como principal tarefa
fazer Oz mais alegre?

804
01:05:31,500 --> 01:05:34,800
Quem o sbio
que sabiamente
805
01:05:35,000 --> 01:05:37,800
navegou at aqui para salvar
nossos antepassados?
806
01:05:38,000 --> 01:05:44,000
Quem o entusiasta balonista
que nos deixou to felizes?
807
01:05:47,000 --> 01:05:51,000
Ele no maravilhoso?
Nosso maravilhoso Mgico!
808
01:05:51,500 --> 01:05:57,000
Um curto dia,
na Cidade das Esmeraldas
809
01:05:57,500 --> 01:06:04,000
Um curto dia
para ter diverso pra a vida toda!
810
01:06:04,500 --> 01:06:10,300
Que timo jeito
se visitar a cidade!
811
01:06:10,500 --> 01:06:17,500
Onde h tantas pessoas...
Ns tambm a chamaremos de lar!
812
01:06:18,500 --> 01:06:22,000
E agora, neste momento,
ns podemos dizer:
813
01:06:22,767 --> 01:06:24,833
Ns somos s duas amigas...
814
01:06:25,167 --> 01:06:27,033
Duas boas amigas...
815
01:06:27,667 --> 01:06:31,500
Duas melhores amigas...

816
01:06:32,500 --> 01:06:37,500
Compartilhando um maravilhoso...
curto...
817
01:06:37,900 --> 01:06:42,000
- O Mgico vai receber vocs agora!
- ... dia!
818
01:07:09,467 --> 01:07:21,000
Eu sou Oz,
o grande, e terrvel.
819
01:07:21,333 --> 01:07:27,000
Quem so vocs, e
por que vocs me procuram?
820
01:07:27,100 --> 01:07:27,867
Diga algo! Diga algo!
821
01:07:27,900 --> 01:07:29,233
Uh... Eu sou...
822
01:07:30,000 --> 01:07:32,700
Elphaba Thropp, sua
Terrvelncia. E esta ...
823
01:07:32,733 --> 01:07:38,333
Oh? voc Elphaba?
Eu no percebi!
824
01:07:54,933 --> 01:07:56,467
Espero no ter assustando vocs.
825
01:07:57,333 --> 01:08:00,300
to difcil ver o rosto das
pessoas daqui de trs.
826
01:08:00,500 --> 01:08:06,500
Ento, vejamos...
quem quem?
827
01:08:10,500 --> 01:08:16,400
Elphaba! um prazer, Elphaba!
E voc deve ser...

828
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
Glinda. Sem GA.
829
01:08:20,500 --> 01:08:27,400
Eu sei. um pouco exagerado, no ?
Mas as pessoas esperam esse tipo de coisa.
830
01:08:28,100 --> 01:08:30,500
E voc tem que dar as pessoas
o que elas querem.
831
01:08:30,567 --> 01:08:31,633
Mas na verdade...
832
01:08:31,667 --> 01:08:37,000
Eu raramente deixo as pessoas conhecerem o
o verdadeiro eu, mas essa uma ocasio especial...
833
01:08:37,833 --> 01:08:40,767
Ento, como vocs esto mocinhas?
834
01:08:41,400 --> 01:08:44,667
Tudo tem sido perfeito por aqui...
Mejestade.
835
01:08:45,733 --> 01:08:49,000
E voc, Elphaba?
Vamos, no seja tmida!
836
01:08:49,733 --> 01:08:53,500
Lembre-se, eu ponho minhas mos ******
como todo mundo.
837
01:08:58,833 --> 01:09:02,900
- Eu estou to feliz em te conhecer!
- Bem, isso timo!
838
01:09:03,333 --> 01:09:07,200
Porque o que eu mais gosto,
fazer as pessoas felizes!
839
01:09:07,400 --> 01:09:10,400
Sim, eu sei disso Ozcelcia!
Por isso estou aqui!

840
01:09:14,133 --> 01:09:16,933
Estamos aqui para alert-lo
que algo ruim est acontecendo...
841
01:09:16,967 --> 01:09:21,300
Por favor, eu sou o Mgico de Oz!
Eu j sei por que vocs vieram.
842
01:09:24,000 --> 01:09:26,267
Mas claro, voc tem que
provar seu valor primeiro.
843
01:09:26,300 --> 01:09:27,667
V, prove-se! Prove-se!
844
01:09:27,933 --> 01:09:33,000
Por exemplo, eu tenho ouvido sobre todos
esses poderes que voc supostamente tem,
845
01:09:33,033 --> 01:09:34,900
mas eu preciso v-los
pessoalmente.
846
01:09:34,933 --> 01:09:37,133
Oh, lembre-se, estou apenas aprendendo.
847
01:09:37,167 --> 01:09:42,367
Oh, no, Elphaba! Voc no
deve esconder seu talento.
848
01:09:42,400 --> 01:09:43,733
Madame Morrible...
849
01:09:43,767 --> 01:09:47,167
Creio que vocs j conheam
minha Secretria de Imprensa.
850
01:09:47,300 --> 01:09:50,167
- Secretria de Imprensa?
- Oh, sim, queridas!
851
01:09:50,200 --> 01:09:51,333
Eu fui promovida!

852
01:09:51,567 --> 01:09:54,400
Vocs vero que o Mgico
um homem muito generoso.
853
01:09:54,967 --> 01:09:59,267
Vocs fazem algo para ele,
ele ele far muito mais para vocs.
854
01:10:00,467 --> 01:10:04,700
No posso impedir.
Eu simplesmente sou assim...
855
01:10:05,500 --> 01:10:08,000
Eu sou um homem sentimental.
856
01:10:09,500 --> 01:10:13,000
Que sempre quis ser um pai.
857
01:10:14,300 --> 01:10:17,000
por isso que fao o melhor que posso,
858
01:10:17,500 --> 01:10:24,000
para tratar cada cidado de Oz
como filhos e filhas.
859
01:10:24,500 --> 01:10:29,000
Ento Elphaba, eu gostaria
de elevar voc.
860
01:10:29,500 --> 01:10:35,000
Pois eu sei que todos
merecem a chance de voar!
861
01:10:36,500 --> 01:10:39,500
E ajudar voc com sua ascendncia,
862
01:10:39,533 --> 01:10:45,000
me permite ser paternal.
863
01:10:45,500 --> 01:10:49,000
Pois eu sou...
864
01:10:49,500 --> 01:10:55,000
... um homem sentimental.

865
01:10:56,000 --> 01:11:00,500
Ento, vamos fazer mgicas!
Chistery, o livro!
866
01:11:01,500 --> 01:11:04,500
Um dos meus servos macacos, Chistery.
867
01:11:05,200 --> 01:11:05,867
Ol...
868
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
Eu no acredito...
Isto o Grimmerie?
869
01:11:14,500 --> 01:11:19,000
Sim, o antigo livro
de Feitios e Encantamentos.
870
01:11:19,867 --> 01:11:20,833
- Posso tocar nele?
871
01:11:21,767 --> 01:11:22,500
- No!
872
01:11:25,500 --> 01:11:28,833
- Que escrita engraada...
- Bem, uma lngua esquecida...
873
01:11:28,900 --> 01:11:34,233
- A linguagem esquecida dos feitios...
- como um livro de receitas, para transformaes.
874
01:11:34,267 --> 01:11:36,000
Mas, o que voc quer
que eu faa?
875
01:11:36,500 --> 01:11:41,000
S alguma demonstrao,
mais pelo show...
876
01:11:41,500 --> 01:11:46,400
Algo para testar suas habilidades...
J sei!

877
01:11:46,500 --> 01:11:51,000
Chistery... observa os pssaros
to fixamente todas as manhs...
878
01:11:52,500 --> 01:11:54,833
Eu diria... feitio de levitao!
879
01:11:55,533 --> 01:12:00,000
No desanime se voc
no conseguir decifrar o livro, querida.
880
01:12:00,100 --> 01:12:04,400
Eu mesmo s consigo ler
um ou outro feitio, e isso levou anos!
881
01:12:12,000 --> 01:12:16,033
Oh, Chistery, que grande experincia
vocs dois esto prestes a ter!
882
01:12:16,067 --> 01:12:19,000
Toca meu corao!
De verdade!
883
01:12:19,500 --> 01:12:24,000
J que uma vez eu
tive meus prprios dias nos cus...
884
01:12:24,500 --> 01:12:30,000
Eu sei que todos merecem
a chance de voar!
885
01:12:30,633 --> 01:12:34,800
- O que isso? Deu algo errado?
- No, s uma transio, querida.
886
01:12:34,833 --> 01:12:38,267
Chistery, voc est bem?
Porque ele no me responde?
887
01:12:40,467 --> 01:12:43,533
- Glorioso!
- Voc tem que libert-lo!
888
01:12:43,567 --> 01:12:44,500
Ele est sentindo dor!

889
01:12:45,000 --> 01:12:46,433
- Rpido, como revertemos isso?
890
01:12:46,467 --> 01:12:47,433
- Voc no pode.
- O que?
891
01:12:47,467 --> 01:12:51,000
No h como reverter feitios!
Feitios so irreversveis!
892
01:12:51,100 --> 01:12:53,800
Eu sabia! Tinha certeza de que
ela tinha o poder, eu te disse!
893
01:12:53,833 --> 01:12:58,000
- Voc... planejou isso?
- Voc tambm, querida, voc tambm se beneficia.
894
01:12:58,500 --> 01:13:02,000
E este s o comeo!
Prova que funciona! Veja!
895
01:13:25,400 --> 01:13:29,833
Isso o que voc pode fazer por ns!
O cu o limite!
896
01:13:29,967 --> 01:13:31,433
- Que feitio maravilhoso!
897
01:13:31,867 --> 01:13:34,833
- Eles no dariam espies perfeitos?
- Espies?
898
01:13:35,233 --> 01:13:40,333
Voc est certa, essa uma
palavra forte... que tal, sentinelas?
899
01:13:40,367 --> 01:13:43,767
isso que eles sero.
Eles voaro por Oz
900
01:13:43,800 --> 01:13:46,667
e reportaro qualquer

atividade subversiva dos Animais!


901
01:13:47,300 --> 01:13:50,233
voc...
voc est por trs de tudo!
902
01:13:50,400 --> 01:13:55,000
Bem... eu sou Oz, o grande e
terrvel. O que mais poderia ser?
903
01:13:55,667 --> 01:14:00,533
Elphaba, quando eu cheguei aqui
havia discrdia e descontentamento.
904
01:14:01,033 --> 01:14:05,467
De onde eu venho, o melhor
jeito de unir as pessoas...
905
01:14:05,500 --> 01:14:07,433
dar a eles um inimigo.
906
01:14:09,167 --> 01:14:12,667
Voc nem pode ler este
livro, no ?
907
01:14:13,800 --> 01:14:18,467
por isso que voc precisa de
inimigos, e espies, e jaulas.
908
01:14:20,700 --> 01:14:22,567
Voc no tem poder algum.
909
01:14:22,600 --> 01:14:23,800
Exatamente...
910
01:14:25,000 --> 01:14:29,167
por isso que eu preciso
de voc. No entende?
911
01:14:29,533 --> 01:14:31,467
O mundo sua ostra!
912
01:14:31,600 --> 01:14:36,000
Voc tem tantas... oportunidades
a sua frente. Vocs duas.

913
01:14:36,500 --> 01:14:38,000
Oh, obrigada sua Ozcelncia!
914
01:14:38,500 --> 01:14:51,533
Est na hora de eu elevar vocs!
Sim, est na hora de voc ter a chance de...
915
01:14:51,767 --> 01:14:52,567
No!
916
01:14:52,733 --> 01:14:53,733
Elphaba!
917
01:14:53,933 --> 01:14:57,000
Eu sinto muito, seu Mgico!
Eu vou trazer ela de volta! Elphie espera!
918
01:14:57,300 --> 01:14:59,500
Ns devemos trazer ela de volta!
Ela sabe demais!
919
01:15:00,033 --> 01:15:02,700
No se preocupe Ozcelncia!
Eu cuidarei disso.
920
01:15:02,800 --> 01:15:07,000
Guardas! Guardas!
H uma fugitiva no palcio!
921
01:15:07,933 --> 01:15:12,333
Ache-a, capture-a,
e traga-a para mim!
922
01:15:12,400 --> 01:15:14,467
Sim, Ozcelncia!
923
01:15:26,433 --> 01:15:28,167
Elphie, espera!
Onde voc est indo?
924
01:15:28,233 --> 01:15:32,500
Oh, no! Acabaram as escadas!
Esse deve ser o sto...

925
01:15:32,533 --> 01:15:33,700
Elphaba, escute-me...
926
01:15:34,767 --> 01:15:36,900
- Os guardas vo subir...
Eu preciso barricar a porta!
927
01:15:36,933 --> 01:15:39,267
- O que?
- Vamos usar isto!
928
01:15:39,500 --> 01:15:42,000
Elphie! Por que voc no pde
ficar calma uma vez na vida...
929
01:15:42,000 --> 01:15:43,900
ao invs de perder a cabea?
930
01:15:44,767 --> 01:15:47,533
Eu espero que voc esteja feliz!
Eu espero que voc esteja feliz agora!
931
01:15:47,533 --> 01:15:50,667
Eu espero que voc esteja por ter
manchado sua causa para sempre.
932
01:15:50,667 --> 01:15:52,667
Eu espero que voc se ache esperta.
933
01:15:52,667 --> 01:15:55,467
Eu espero que voc esteja feliz!
Eu espero que voc esteja feliz tambm!
934
01:15:55,467 --> 01:15:59,100
Eu espero que voc esteja orgulhosa em
submeter-se a submisso
935
01:15:59,100 --> 01:16:01,267
para alimentar sua ambio.
936
01:16:01,300 --> 01:16:05,500
Ento mesmo que eu no
consiga imaginar como,
937

01:16:05,500 --> 01:16:12,600


Eu espero que voc esteja feliz....
neste exato momento.
938
01:16:12,600 --> 01:16:17,800
Cidados de Oz, h uma inimiga
que precisa ser encontrada e capturada.
939
01:16:17,800 --> 01:16:21,500
No acreditem em nada
do que ela diz. Ela malfica.
940
01:16:21,500 --> 01:16:27,600
Responsvel pela mutilao desses
pobres e inocentes macacos!
941
01:16:27,600 --> 01:16:33,800
Sua pele verde uma manifestao
externa da sua natureza deformada!
942
01:16:33,800 --> 01:16:39,400
Esta deformada....
Esta repulsiva...
943
01:16:40,300 --> 01:16:43,300
Esta Bruxa M!
944
01:16:45,567 --> 01:16:46,567
- No fique com medo!
945
01:16:48,500 --> 01:16:49,433
- No estou...
946
01:16:52,867 --> 01:16:56,933
o Mgico quem
deveria ter medo... de mim!
947
01:16:59,533 --> 01:17:00,533
Me escute...
948
01:16:57,600 --> 01:17:04,833
Apenas pea desculpas,
antes que seja tarde.
949
01:17:05,633 --> 01:17:14,200

Voc ainda pode ficar ao lado do Mgico.


Pelo que voc trabalhou, e esperou.
950
01:17:14,367 --> 01:17:18,800
Voc pode ter tudo que sempre quis.
951
01:17:18,833 --> 01:17:19,600
Eu sei...
952
01:17:21,733 --> 01:17:24,533
Mas eu no quero isso... no!
953
01:17:26,067 --> 01:17:35,400
Eu no posso mais querer isso...
954
01:17:38,067 --> 01:17:40,967
Algo em mim mudou.
955
01:17:42,233 --> 01:17:44,167
Algo est diferente.
956
01:17:45,833 --> 01:17:52,133
Eu cansei de jogar pelas
regras de outras pessoas...
957
01:17:52,867 --> 01:18:00,000
Tarde demais para repensar,
tarde demais para voltar a dormir.
958
01:18:00,367 --> 01:18:05,933
hora de confiar em meus instintos,
fechar meus olhos...
959
01:18:06,500 --> 01:18:08,933
... e saltar!
960
01:18:09,467 --> 01:18:20,067
hora de tentar desafiar a gravidade!
Eu acho que tentarei desafiar a gravidade!
961
01:18:20,067 --> 01:18:23,567
E voc no pode me puxar pra baixo!
962
01:18:23,600 --> 01:18:28,100

No posso te fazer entender que


voc est tendo iluses de grandeza?
963
01:18:28,767 --> 01:18:33,600
Eu cansei de aceitar limites
porque algum disse que eles existem!
964
01:18:34,233 --> 01:18:40,067
Algumas coisas eu no posso mudar,
mas at eu tentar, nunca saberei.
965
01:18:40,067 --> 01:18:45,667
Por muito tempo tive medo
de perder amor que eu pensei que perderia.
966
01:18:45,667 --> 01:18:51,900
Bem, se isso for amor,
custa um preo muito alto.
967
01:18:51,900 --> 01:18:57,700
Logo eu estarei desafiando a gravidade.
968
01:18:57,700 --> 01:19:03,067
Me d um beijo de despedida,
eu vou desafiar a gravidade!
969
01:19:03,067 --> 01:19:06,400
E voc no pode me puxar pra baixo!
970
01:19:07,300 --> 01:19:10,667
Abra esta porta, em nome
do supremo Ozcelncia!
971
01:19:11,367 --> 01:19:12,333
O que voc est fazendo?
972
01:19:13,400 --> 01:19:14,267
Pare com isso!
973
01:19:15,467 --> 01:19:17,167
Foi isso que comeou toda
a confuso em primeiro lugar!
974
01:19:17,567 --> 01:19:19,533
Aquele horrvel feitio de levitao!

975
01:19:21,033 --> 01:19:22,000
Pare!
976
01:19:29,533 --> 01:19:31,133
Ento...
977
01:19:32,967 --> 01:19:34,200
Onde esto suas asas?
978
01:19:36,467 --> 01:19:39,333
Talvez voc no seja to
poderosa quanto acha que .
979
01:19:52,633 --> 01:19:54,000
Doce Oz!
980
01:19:54,100 --> 01:19:58,100
Eu te disse, Glinda...
No te disse?
981
01:20:02,867 --> 01:20:03,467
- Rpido!
982
01:20:03,500 --> 01:20:04,833
- Suba!
- O que?
983
01:20:08,667 --> 01:20:11,667
Pense em tudo que
podemos fazer... juntas!
984
01:20:12,500 --> 01:20:20,667
Ilimitadas! Juntas ns
somos ilimitadas!
985
01:20:20,700 --> 01:20:27,233
Juntas ns seremos o melhor time
que j existiu, Glinda...
986
01:20:27,267 --> 01:20:33,700
- Sonhos como ns planejamos...
- Se trabalharmos em conjunto...
987

01:20:34,267 --> 01:20:38,667


No h luta que no
possamos vencer!
988
01:20:39,100 --> 01:20:45,533
S eu e voc, desafiando a gravidade!
989
01:20:45,533 --> 01:20:50,933
Eu e voc, desafiando a gravidade!
990
01:20:50,933 --> 01:20:54,500
Eles nunca nos puxaro para baixo!
991
01:20:55,600 --> 01:20:58,500
Ento, voc vem?
992
01:21:01,900 --> 01:21:02,667
Elphie,
993
01:21:03,933 --> 01:21:05,833
Voc est tremendo....
994
01:21:12,567 --> 01:21:13,200
Aqui.
995
01:21:14,000 --> 01:21:15,467
Ponha isso...
996
01:21:19,533 --> 01:21:21,667
Eu espero que voc esteja feliz,
997
01:21:22,800 --> 01:21:25,333
agora que est escolhendo isso.
998
01:21:25,367 --> 01:21:29,533
Voc tambm...
Eu espero que isso lhe traga felicidade...
999
01:21:29,533 --> 01:21:34,800
Eu realmente espero que voc consiga.
E que no viva para se arrepender disso.
1000
01:21:34,800 --> 01:21:41,533
Eu espero que voc seja feliz no fim.

1001
01:21:42,200 --> 01:21:46,133
Eu espero que voc seja feliz...
1002
01:21:46,133 --> 01:21:49,067
minha amiga.
1003
01:21:51,833 --> 01:21:53,433
L est ela!
No deixe-a fugir!
1004
01:21:53,467 --> 01:21:55,900
Espere! O que voc est fazendo?
Me solte! Voc me ouviu?
1005
01:21:56,600 --> 01:21:58,633
No ela.
Ela no tem nada a ver com isso.
1006
01:21:58,933 --> 01:22:03,900
Sou eu que vocs querem.
Sou eu! Sou eu!
1007
01:22:06,267 --> 01:22:09,133
Ento, se voc quiser me encontrar,
1008
01:22:09,133 --> 01:22:12,400
olhe para o cu do oeste!
1009
01:22:12,400 --> 01:22:14,900
Como algum me disse recentemente,
1010
01:22:14,933 --> 01:22:19,533
todos merecem a chance de voar!
1011
01:22:19,533 --> 01:22:24,900
E se eu estou voando s,
pelo menos estou voando livre!
1012
01:22:24,933 --> 01:22:31,267
E para aqueles que me recriminam,
d a eles uma mensagem minha,
1013
01:22:31,267 --> 01:22:36,733

diga-os como estou


desafiando a gravidade!
1014
01:22:36,767 --> 01:22:41,933
Estou voando alto,
desafiando a gravidade!
1015
01:22:41,967 --> 01:22:47,000
E logo eu serei
to renomada quanto eles.
1016
01:22:47,733 --> 01:22:51,033
E ningum, em todo Oz,
1017
01:22:51,067 --> 01:22:54,400
nem Mgico que
existe ou j existiu,
1018
01:22:54,400 --> 01:22:59,400
... vai me puxar para...
1019
01:22:59,433 --> 01:23:02,733
- ... baixo!
- Eu espero que voc esteja feliz...
1020
01:23:02,733 --> 01:23:06,433
Olhem pra ela!
Ela M! Peguem-a!
1021
01:23:06,467 --> 01:23:09,733
- ... me puxar para baixo!
- Ningum lamenta pela Malvada!
1022
01:23:09,733 --> 01:23:14,533
Ento temos que traz-la
1023
01:23:16,467 --> 01:23:20,000
... abaixo!
1024
01:23:53,433 --> 01:23:56,300
Todos os dias, a Malvada!
1025
01:23:56,233 --> 01:23:59,633
Todos os dias o terror cresce!

1026
01:23:59,667 --> 01:24:04,300
Todos em Oz esto sempre alertos!
1027
01:24:04,400 --> 01:24:07,533
assim que a Malvada trabalha:
1028
01:24:07,567 --> 01:24:10,633
Espalhando o medo
para todo lugar que ela vai.
1029
01:24:10,667 --> 01:24:14,433
Procurando novas
vtimas que ela possa ferir.
1030
01:24:14,467 --> 01:24:18,600
Como uma terrvel tempestade verde
pelas terras que ela sobrevoa.
1031
01:24:18,633 --> 01:24:20,233
Difamando nosso pobre Mgico
1032
01:24:20,267 --> 01:24:23,900
com suas calnias e mentiras!
1033
01:24:23,933 --> 01:24:27,533
Ela mente!
1034
01:24:27,600 --> 01:24:31,967
Salve-nos da Malvada!
1035
01:24:32,000 --> 01:24:36,100
Proteja-nos, para
no sermos enfeitiados!
1036
01:24:36,133 --> 01:24:39,933
Avise-nos qual o
prximo lugar que ela vai atacar.
1037
01:24:40,600 --> 01:24:42,933
O prximo lugar que ela vai atacar.
1038
01:24:43,800 --> 01:24:47,000
O prximo lugar que ela vai atacar...

1039
01:24:51,167 --> 01:24:53,267
Companheiros Ozianos...
1040
01:24:53,967 --> 01:24:56,167
Por mais terrvel que seja o terror,
1041
01:24:56,600 --> 01:24:59,800
vamos por de lado nosso
pnico por um dia...
1042
01:25:00,333 --> 01:25:01,867
... e celebrar!
1043
01:25:02,667 --> 01:25:05,433
Oh, que celebrao
teremos hoje!
1044
01:25:05,467 --> 01:25:06,833
Graas a Deus!
1045
01:25:06,867 --> 01:25:09,667
Vamos ter uma celebrao
no estilo-Glinda!
1046
01:25:09,700 --> 01:25:11,233
Graas a Deus!
1047
01:25:11,267 --> 01:25:14,600
Finalmente um dia totalmente
livre da Bruxa M!
1048
01:25:14,633 --> 01:25:18,967
Ns no poderamos estar mais felizes!
Graas a Deus!
1049
01:25:19,000 --> 01:25:24,867
E graas a Deus por voc,
Glinda, e seu belo acompanhante!
1050
01:25:24,900 --> 01:25:27,833
... nosso novo capito da guarda!
1051
01:25:27,867 --> 01:25:30,733
Voc tem estado

frente da caa
1052
01:25:30,767 --> 01:25:32,667
pela Bruxa M, no mesmo?
1053
01:25:32,833 --> 01:25:34,667
Alguma perspectiva de captur-la?
1054
01:25:34,700 --> 01:25:38,067
Na verdade no, mas eu no
a vejo como uma Bruxa M.
1055
01:25:38,067 --> 01:25:40,667
Ento Capito, como
se sente?
1056
01:25:40,700 --> 01:25:43,767
Frustrado... mas eu me
tornei Capito da Guarda
1057
01:25:43,800 --> 01:25:46,700
para encontr-la,
e eu continuarei procurando!
1058
01:25:46,733 --> 01:25:48,300
No, digo, a respeito do noivado!
1059
01:25:48,300 --> 01:25:50,100
Parabns!
1060
01:25:50,633 --> 01:25:52,000
Isto uma festa de noivado?
1061
01:25:52,033 --> 01:25:54,100
- Surpreso?
- Sim!
1062
01:25:54,133 --> 01:25:58,267
Bom! Ns esperamos que se
surpreendesse... O Mgico e eu!
1063
01:25:58,300 --> 01:26:01,967
Ns no poderamos estar mais felizes!
1064

01:26:02,000 --> 01:26:05,833


Certo, querido?
No poderamos estar mais felizes!
1065
01:26:05,867 --> 01:26:08,667
Neste momento.
Olha o que temos...
1066
01:26:08,700 --> 01:26:10,267
uma histria de conto de fadas.
1067
01:26:10,300 --> 01:26:14,567
Nosso prprio final feliz.
1068
01:26:14,600 --> 01:26:18,267
Onde no poderamos estar mais felizes!
1069
01:26:18,300 --> 01:26:21,867
No verdade, querido?
No poderamos estar mais felizes!
1070
01:26:21,900 --> 01:26:24,600
E estamos felizes em compartilhar
1071
01:26:24,633 --> 01:26:27,167
indiretamente nosso final
1072
01:26:27,200 --> 01:26:29,300
com todos vocs!
1073
01:26:29,333 --> 01:26:31,667
Ns no poderamos estar mais lindos!
1074
01:26:31,667 --> 01:26:34,067
Eu no poderia me sentir mais humilde!
1075
01:26:34,100 --> 01:26:36,633
Ns no poderamos estar mais felizes!
1076
01:26:36,667 --> 01:26:40,767
Porque felicidade o que acontece
1077
01:26:40,800 --> 01:26:46,233
quando todos seus sonhos

se tornam realidade!
1078
01:26:46,267 --> 01:26:50,700
E Glinda, querida,
ns estamos felizes por voc!
1079
01:26:50,733 --> 01:26:55,300
Como Secretria de Imprensa,
Eu tenho me esforado para assegurar
1080
01:26:55,333 --> 01:26:59,633
que todo Oz saiba
da sua bravura!
1081
01:26:59,667 --> 01:27:01,667
Me lembro perfeitamente...
1082
01:27:01,700 --> 01:27:04,333
O dia em que voc foi chamada
1083
01:27:04,333 --> 01:27:06,433
para uma audincia com o Mgico,
1084
01:27:06,467 --> 01:27:10,100
e apesar dele no ter
lhe dito inicialmente,
1085
01:27:10,133 --> 01:27:13,433
quando voc se curvou
diante o trono dele,
1086
01:27:13,467 --> 01:27:15,567
ele decretou que voc deveria
ser conhecida
1087
01:27:15,667 --> 01:27:19,800
como 'Glinda, a boa',
oficialmente!
1088
01:27:20,233 --> 01:27:21,867
No foi assim que
voc descreveu pra mim...
1089
01:27:21,900 --> 01:27:23,100
Oh, no. No exatamente, mas...

1090
01:27:23,133 --> 01:27:26,067
E ento, tomada de inveja,
1091
01:27:26,100 --> 01:27:29,367
A Bruxa M saiu repentinamente
do seu esconderijo,
1092
01:27:29,400 --> 01:27:34,867
de onde ela estava espreitando.
1093
01:27:35,500 --> 01:27:37,733
Eu ouvi dizer que ela tem
um olho extra
1094
01:27:37,767 --> 01:27:39,567
que est sempre aberto!
1095
01:27:39,600 --> 01:27:41,933
Eu ouvi dizer que ela pode trocar de pele
1096
01:27:41,967 --> 01:27:43,900
assim como uma cobra!
1097
01:27:43,933 --> 01:27:46,033
Eu ouvi dizer que alguns Animais rebeldes
1098
01:27:46,067 --> 01:27:48,333
esto dando a ela suprimentos e abrigo!
1099
01:27:48,433 --> 01:27:51,000
Eu ouvi dizer que sua alma to suja,
1100
01:27:51,000 --> 01:27:53,500
que gua pura pode derret-la.
1101
01:27:53,900 --> 01:27:54,633
O que?
1102
01:27:54,667 --> 01:28:00,333
Derreta-a! Algum v
e derreta-a!
1103

01:28:00,700 --> 01:28:03,567


Voc ouviu isso?
gua pode derret-la!
1104
01:28:03,600 --> 01:28:06,267
As pessoas so to cabeas fechadas
que acreditam em tudo!
1105
01:28:07,300 --> 01:28:09,300
Licena, s um tic tac.
1106
01:28:11,700 --> 01:28:13,300
Eu no posso ficar aqui
fingindo um sorriso,
1107
01:28:13,333 --> 01:28:14,967
fingindo concordar com tudo isso!
1108
01:28:15,467 --> 01:28:16,900
Voc acha que eu gosto
de ouvir eles dizendo
1109
01:28:16,967 --> 01:28:18,300
essas coisas horrveis
sobre ela? Eu odeio!
1110
01:28:18,333 --> 01:28:21,000
Ento o que voc est fazendo aqui?
Vamos, vamos embora daqui!
1111
01:28:21,133 --> 01:28:23,167
Eu no posso sair agora...
1112
01:28:23,200 --> 01:28:26,233
No quando as pessoas esto se
inspirando em mim para alegrar seus espritos.
1113
01:28:26,267 --> 01:28:28,700
Voc no pode ir,
porque no consegue resistir a tudo isso.
1114
01:28:29,333 --> 01:28:31,100
E essa a verdade.
1115
01:28:31,900 --> 01:28:35,733

Talvez no possa. Mas isso


to errado? Quem poderia?
1116
01:28:35,767 --> 01:28:37,333
Voc sabe quem poderia.
1117
01:28:38,100 --> 01:28:39,400
Quem resistiu.
1118
01:28:42,933 --> 01:28:43,900
Fiyero...
1119
01:28:45,700 --> 01:28:50,233
Eu sinto falta dela tambm, mas ns
no podemos simplesmente para de viver.
1120
01:28:50,833 --> 01:28:53,433
Ningum procurou mais
por ela do que voc.
1121
01:28:54,300 --> 01:28:55,567
Mas voc no v?
1122
01:28:57,800 --> 01:28:59,667
Ela no quer ser encontrada!
1123
01:29:00,733 --> 01:29:02,233
Ns temos que aceitar isso.
1124
01:29:03,933 --> 01:29:07,100
Voc est certa.
Voc est certa.
1125
01:29:07,967 --> 01:29:08,900
E olha...
1126
01:29:08,967 --> 01:29:11,733
Se isso vai te fazer feliz,
claro que me caso com voc!
1127
01:29:13,933 --> 01:29:17,200
Mas... isso tambm te
far feliz, no ?
1128

01:29:17,233 --> 01:29:18,200


Voc me conhece...
1129
01:29:18,833 --> 01:29:20,300
...eu estou sempre feliz!
1130
01:29:21,833 --> 01:29:22,933
Fiyero!
1131
01:29:24,100 --> 01:29:25,600
Muito obrigada, querido!
1132
01:29:25,967 --> 01:29:28,000
Ele foi buscar um refresco pra mim.
1133
01:29:28,933 --> 01:29:30,533
Ele assim to gentil.
1134
01:29:31,833 --> 01:29:37,900
por isso que eu
no poderia estar mais feliz!
1135
01:29:37,900 --> 01:29:42,000
No, eu no poderia estar mais feliz!
1136
01:29:42,000 --> 01:29:46,867
Apesar que no , eu admito,
nos mnimos detalhes,
1137
01:29:46,867 --> 01:29:51,600
como eu antecipei.
1138
01:29:51,733 --> 01:29:55,267
Mas eu no poderia estar mais feliz!
1139
01:29:55,267 --> 01:29:58,800
Simplesmente no poderia
estar mais feliz!
1140
01:29:58,800 --> 01:30:01,467
Bem, no simplesmente...
1141
01:30:01,467 --> 01:30:06,267
Porque realizar seus sonhos,

estranho, mas um pouco...


1142
01:30:06,300 --> 01:30:10,433
bem... complicado.
1143
01:30:10,667 --> 01:30:15,600
Tem um certo preo.
1144
01:30:16,000 --> 01:30:21,600
Algumas coisas so perdidas...
1145
01:30:21,633 --> 01:30:25,300
Tem pontes que voc cruza,
que voc no sabia que
1146
01:30:25,300 --> 01:30:30,100
tinha cruzado at
cruz-las.
1147
01:30:32,500 --> 01:30:37,200
E se aquela alegria,
aquela emoo,
1148
01:30:37,200 --> 01:30:42,500
no te emocionar como
voc acha que vai...
1149
01:30:42,500 --> 01:30:44,400
ainda assim...
1150
01:30:44,400 --> 01:30:46,867
com esse final perfeito,
1151
01:30:46,867 --> 01:30:48,633
os vivas e a dana,
1152
01:30:48,667 --> 01:30:53,867
quem...
quem no estaria feliz?
1153
01:30:53,867 --> 01:30:58,100
Ento, eu no poderia estar mais feliz!
1154
01:30:58,100 --> 01:31:02,067

Porque felicidade o que acontece,


1155
01:31:02,067 --> 01:31:08,400
quando todos os seus
sonhos se tornam realidade!
1156
01:31:09,067 --> 01:31:12,133
Bem... no mesmo?
1157
01:31:12,133 --> 01:31:17,700
Felicidade o que acontece,
quando todos os seus sonhos...
1158
01:31:17,700 --> 01:31:20,333
... se tornam ...
1159
01:31:20,333 --> 01:31:23,300
- ... realidade!
- Ns te amamos Glinda, se nos permite ser francos.
1160
01:31:23,300 --> 01:31:24,967
Graas a Deus!
1161
01:31:25,000 --> 01:31:27,600
Por toda essa alegria que conhecemos,
quem temos a agradecer?
1162
01:31:27,633 --> 01:31:29,300
Graas a Deus!
1163
01:31:29,333 --> 01:31:32,767
- Isso significa: O Mgico, Glinda...
- E noivo!
1164
01:31:32,800 --> 01:31:35,433
Eles no poderiam ser mais bondosos!
1165
01:31:35,467 --> 01:31:37,667
Ela no poderia ser mais amvel!
1166
01:31:37,700 --> 01:31:39,833
Ns no poderamos ser mais sortudos!
1167
01:31:39,867 --> 01:31:42,033

Eu no poderia estar mais feliz...


1168
01:31:42,067 --> 01:31:45,467
Graas a Deus!
1169
01:31:46,333 --> 01:31:51,067
Hoje!
1170
01:31:51,067 --> 01:31:53,100
Graas a Deus,
por hoje!
1171
01:32:10,700 --> 01:32:13,233
Precisa de mais
alguma coisa, Madame?
1172
01:32:13,267 --> 01:32:15,667
Eu te pedi para me
chamar de Nessarose, lembra?
1173
01:32:15,667 --> 01:32:18,300
Sim, Madame.
1174
01:32:19,100 --> 01:32:20,533
Boq...
1175
01:32:25,667 --> 01:32:30,500
Bem, parece que a linda,
apenas se torna mais linda...
1176
01:32:32,667 --> 01:32:35,100
... enquanto a verde,
apenas mais verde.
1177
01:32:40,100 --> 01:32:41,733
Desculpe-me.
Eu te assustei?
1178
01:32:41,733 --> 01:32:44,700
Eu pareo ter esse
efeito nas pessoas.
1179
01:32:45,567 --> 01:32:46,333
bom ver voc.

1180
01:32:46,400 --> 01:32:47,700
O que voc est fazendo aqui?
1181
01:32:48,633 --> 01:32:51,000
Eu nunca achei que diria isso, mas...
1182
01:32:52,267 --> 01:32:53,467
...preciso da ajuda do papai.
1183
01:32:53,500 --> 01:32:54,967
Eu preciso que ele me apie.
1184
01:32:55,000 --> 01:32:55,700
impossvel.
1185
01:32:55,733 --> 01:32:58,600
No, no . No se voc pedir a ele.
Voc sabe que ele escutar voc!
1186
01:32:58,633 --> 01:33:00,067
Papai est morto!
1187
01:33:02,100 --> 01:33:03,167
O que?
1188
01:33:03,733 --> 01:33:07,000
Ele est morto. Eu sou a governadora agora.
1189
01:33:10,100 --> 01:33:11,700
Bem, o que voc esperava?
1190
01:33:12,500 --> 01:33:16,033
Depois que ele soube o que voc fez,
como voc nos desgraou, ele morreu...
1191
01:33:16,067 --> 01:33:19,733
... de vergonha!
Humilhado at a morte!
1192
01:33:24,900 --> 01:33:27,833
Bom, estou feliz.
melhor assim.
1193

01:33:28,133 --> 01:33:29,800


Isso uma coisa m de se dizer.
1194
01:33:29,833 --> 01:33:31,067
No, verdade.
1195
01:33:31,733 --> 01:33:33,600
Porque agora somos s ns duas.
1196
01:33:34,333 --> 01:33:36,700
Voc pode me ajudar.
E juntas podemos...
1197
01:33:36,733 --> 01:33:38,300
Elphaba, cala a boca!
1198
01:33:38,400 --> 01:33:42,667
Em primeiro lugar, no posso abrigar uma
fugitiva. Eu sou uma oficial no-eleita.
1199
01:33:47,333 --> 01:33:49,400
E porque eu deveria te ajudar?
1200
01:33:49,433 --> 01:33:54,267
Voc voa por Oz, tentando resgatar
Animais que voc nunca conheceu.
1201
01:33:54,300 --> 01:33:58,333
E nunca voc pensou em
usar seus poderes para me resgatar!
1202
01:33:59,400 --> 01:34:01,467
Toda a minha vida,
eu dependi de voc!
1203
01:34:01,500 --> 01:34:03,667
Como voc acha
que isso me faz sentir?
1204
01:34:03,700 --> 01:34:06,000
Toda a minha vida,
eu dependi de voc.
1205
01:34:06,033 --> 01:34:08,267
E desta horrvel cadeira de rodas.

1206
01:34:08,300 --> 01:34:11,933
Procurando restos de piedade,
1207
01:34:12,433 --> 01:34:17,667
e desejando alegria.
1208
01:34:18,500 --> 01:34:20,800
Nessa, no existe
feitios para tudo.
1209
01:34:20,900 --> 01:34:22,400
O poder misterioso.
1210
01:34:22,433 --> 01:34:25,200
No como fazer um par de...
1211
01:34:28,400 --> 01:34:29,600
Espere!
1212
01:34:30,467 --> 01:34:31,933
O que voc est fazendo?
1213
01:34:35,333 --> 01:34:36,900
O que isso?
1214
01:34:42,833 --> 01:34:44,467
Ah! Meus sapatos!
1215
01:34:44,500 --> 01:34:48,100
como se...
eles estivessem pegando fogo!
1216
01:34:48,533 --> 01:34:51,733
O que voc fez com
meus sapatos?
1217
01:35:01,167 --> 01:35:03,867
No... no me ajude!
1218
01:35:13,133 --> 01:35:15,000
Oh, Nessa, finalmente...
1219

01:35:15,867 --> 01:35:19,500


Eu estou fazendo o que
deveria ter feito a muito tempo...
1220
01:35:19,500 --> 01:35:25,633
E finalmente, destes poderes,
surgiu algo bom...
1221
01:35:25,667 --> 01:35:28,500
Finalmente, algo bom!
1222
01:35:28,533 --> 01:35:29,433
Boq!
1223
01:35:30,200 --> 01:35:32,100
Boq! Venha aqui, rpido!
1224
01:35:32,133 --> 01:35:32,700
Boq?
1225
01:35:32,733 --> 01:35:34,400
Boq! Venha logo aqui!
1226
01:35:34,400 --> 01:35:36,933
No! Nessa, escute,
ningum pode saber que estou aqui!
1227
01:35:36,933 --> 01:35:39,600
Sim, o que foi, Madame?
1228
01:35:41,133 --> 01:35:41,867
Voc...
1229
01:35:42,500 --> 01:35:43,400
Boq...
1230
01:35:44,400 --> 01:35:45,333
Afaste-se!
1231
01:35:45,667 --> 01:35:47,667
Sou s eu, eu no
vou machucar voc!
1232
01:35:47,700 --> 01:35:50,533

No! Voc est mentindo!


tudo o que vocs fazem!
1233
01:35:50,567 --> 01:35:53,067
Voc e sua irm!
Ela to m quanto voc!
1234
01:35:53,100 --> 01:35:54,467
Do que voc est falando?
1235
01:35:54,500 --> 01:35:58,100
Estou falando da minha vida.
O pouco que restou dela!
1236
01:35:58,133 --> 01:36:01,433
Eu no sou livre para deixar Munchkinland,
sabia? Nenhum de ns ...
1237
01:36:01,800 --> 01:36:02,967
Desde que ela assumiu o poder,
1238
01:36:03,000 --> 01:36:06,100
ela tem tirado os direitos
dos Munchkins.
1239
01:36:06,233 --> 01:36:08,000
E ns nem tnhamos tantos
direitos assim, pra comear.
1240
01:36:08,633 --> 01:36:09,667
E voc sabe por qu?
1241
01:36:09,700 --> 01:36:11,367
Para manter voc aqui, comigo!
1242
01:36:11,400 --> 01:36:15,700
Mas nada disso importa mais, veja!
1243
01:36:19,200 --> 01:36:20,500
Voc fez isso por ela?
1244
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
Por ns dois!
1245

01:36:23,067 --> 01:36:24,333


Nessa...
1246
01:36:25,167 --> 01:36:26,333
Isso muda tudo!
1247
01:36:26,367 --> 01:36:27,600
Eu sei.
1248
01:36:28,600 --> 01:36:29,900
- Nessa...
- Sim?
1249
01:36:29,900 --> 01:36:33,333
Hum... Nessa,
com certeza agora importar menos
1250
01:36:33,367 --> 01:36:38,900
para voc, e voc no vai
ligar se eu for embora esta noite...
1251
01:36:38,900 --> 01:36:40,933
- For embora?
- Sim...
1252
01:36:40,933 --> 01:36:43,600
Aquele baile que est acontecendo...
1253
01:36:43,600 --> 01:36:47,100
anunciando o noivado de Glinda...
1254
01:36:47,100 --> 01:36:48,467
Glinda?
1255
01:36:48,467 --> 01:36:51,000
Sim, Nessa, isso mesmo!
1256
01:36:51,000 --> 01:36:54,133
Eu preciso ir apelar a ela...
1257
01:36:54,133 --> 01:36:58,000
expressar como eu me sinto...
1258
01:36:58,900 --> 01:37:02,700

Nessa, eu perdi meu corao para Glinda


desde o primeiro momento que a vi.
1259
01:37:03,267 --> 01:37:04,267
Voc sabe disso.
1260
01:37:07,433 --> 01:37:08,667
Perdeu seu corao?
1261
01:37:09,867 --> 01:37:11,600
Bem, ns veremos isso...
1262
01:37:11,600 --> 01:37:12,933
Nessa, deixe-o ir!
1263
01:37:13,633 --> 01:37:17,100
Voc pensou que eu
deixaria voc me deixar assim?
1264
01:37:17,133 --> 01:37:18,400
No se aproxime!
1265
01:37:19,400 --> 01:37:22,400
Voc vai perder seu corao
por mim, te garanto!
1266
01:37:22,400 --> 01:37:25,333
Nem que eu tenha que... que...
1267
01:37:25,333 --> 01:37:27,300
... enfeitiar voc!
1268
01:37:27,300 --> 01:37:29,233
Ah... Tum... Tah... Tae...
1269
01:37:29,267 --> 01:37:30,500
Nessa, no! perigoso!
1270
01:37:30,533 --> 01:37:31,667
O que est fazendo?
1271
01:37:31,700 --> 01:37:33,233
Voc est pronunciando
as palavras erradas!

1272
01:37:33,267 --> 01:37:35,800
Estou te avisando!
Aproxime-se e eu te impedirei!
1273
01:37:38,000 --> 01:37:39,533
Oh no! Nessa!
1274
01:37:42,133 --> 01:37:42,900
O que foi?
1275
01:37:44,000 --> 01:37:47,667
Meu corao... parece que est...
est... encolhendo!
1276
01:37:48,433 --> 01:37:49,733
Elphaba, faa algo!
1277
01:37:49,767 --> 01:37:52,067
No posso! No d para
reverter um feitio uma vez que foi lanado!
1278
01:37:52,067 --> 01:37:53,500
Ento o que faremos?
1279
01:37:56,433 --> 01:37:57,800
Isso sua culpa!
1280
01:37:57,800 --> 01:38:00,600
Se no tivesse me mostrado
esse livro horrendo...
1281
01:38:00,600 --> 01:38:02,867
Preciso achar outro feitio.
1282
01:38:02,867 --> 01:38:04,533
a nica coisa que pode funcionar.
1283
01:38:07,700 --> 01:38:08,867
Salve-o, por favor!
1284
01:38:08,900 --> 01:38:13,167
Apenas salve-o, meu pobre Boq,
meu doce, meu bravo...

1285
01:38:13,200 --> 01:38:18,367
No me deixe at que
minha pattica vida tenha cessado.
1286
01:38:18,400 --> 01:38:21,100
Completamente sozinha e
sem amor...
1287
01:38:21,100 --> 01:38:24,500
apenas a garota no espelho...
1288
01:38:24,533 --> 01:38:30,933
S eu e ela.
A Bruxa M do Leste!
1289
01:38:30,933 --> 01:38:36,267
Ns nos merecemos...
1290
01:38:40,333 --> 01:38:41,500
Ele adormeceu.
1291
01:38:42,133 --> 01:38:43,000
E o corao dele?
1292
01:38:43,433 --> 01:38:44,500
Est tudo bem.
1293
01:38:46,133 --> 01:38:48,267
Ele no precisar de um agora.
1294
01:38:49,667 --> 01:38:51,767
Eu preciso ir. Preciso achar
uma forma de limpar meu nome.
1295
01:38:51,800 --> 01:38:52,533
Por favor, no me deixe!
1296
01:38:52,567 --> 01:38:55,733
Nessa... eu fiz tudo
que pude por voc,
1297
01:38:55,767 --> 01:38:57,667
e no foi o suficiente.

1298
01:38:58,967 --> 01:39:01,000
Nada nunca ser o suficiente.
1299
01:39:03,067 --> 01:39:05,467
Elphaba, espere! Elphaba!
1300
01:39:05,467 --> 01:39:08,533
Onde estou?
O que aconteceu?
1301
01:39:09,533 --> 01:39:10,667
Nada...
1302
01:39:11,633 --> 01:39:14,000
Voc s pegou no sono...
1303
01:39:15,700 --> 01:39:18,200
O que isso?
O que h de errado?
1304
01:39:18,200 --> 01:39:21,900
No fui eu! Foi ela!
Eu tentei impedi-la!
1305
01:39:23,000 --> 01:39:28,467
Boq, por favor, escute!
Foi Elphaba! Boq! Foi a Elphaba!!!
1306
01:40:20,733 --> 01:40:22,067
Eu sabia que voc voltaria!
1307
01:40:24,233 --> 01:40:25,633
Bem, eu tenho uma misso a cumprir.
1308
01:40:25,667 --> 01:40:27,700
Posso no conhecer sua misso,
mas eu conheo voc.
1309
01:40:27,733 --> 01:40:29,300
Voc no conhece nada
a meu respeito.
1310
01:40:33,567 --> 01:40:35,400

Escute, voc tem tido


sorte at agora...
1311
01:40:35,333 --> 01:40:38,200
Voc nunca se perguntou por que
eu nunca usei meus poderes contra voc?
1312
01:40:38,200 --> 01:40:41,767
Eu pensei que talvez, no fundo,
voc gosta um pouco de mim.
1313
01:40:42,733 --> 01:40:45,667
Olha, eu estou tentando
no ferir ningum.
1314
01:40:46,200 --> 01:40:47,733
Mas estou comeando
a ficar com raiva.
1315
01:40:47,733 --> 01:40:52,700
E no me responsabilizo pelo que posso
fazer se voc no contar a verdade s pessoas.
1316
01:40:52,800 --> 01:40:56,967
Eu sabia que voc nunca feriria algum,
voc ama muito Oz.
1317
01:40:57,000 --> 01:40:59,800
Bem, no h lugar melhor que nosso lar.
1318
01:41:03,900 --> 01:41:05,867
Eu tambm amo Oz.
1319
01:41:05,900 --> 01:41:10,267
Viu? uma coisa que
temos em comum.
1320
01:41:10,800 --> 01:41:16,800
Claro, tem sido solitrio
aqui para mim.
1321
01:41:18,000 --> 01:41:18,933
Talvez para voc tambm...
1322
01:41:18,967 --> 01:41:20,233

Talvez eu goste de ser solitria.


1323
01:41:20,267 --> 01:41:21,700
No acho que goste.
1324
01:41:22,600 --> 01:41:26,100
Elphaba? Voc tem sido
to forte durante tudo isso.
1325
01:41:26,133 --> 01:41:29,633
No est cansada de
ser a pessoa forte?
1326
01:41:29,667 --> 01:41:33,300
Voc no gostaria que
algum cuidasse de voc?
1327
01:41:35,333 --> 01:41:37,000
Deixe-me cuidar de voc!
1328
01:41:41,067 --> 01:41:45,067
Por favor, me ajude a comear do zero.
1329
01:41:47,167 --> 01:41:47,900
Como?
1330
01:41:48,333 --> 01:41:50,067
Voltar o relgio?
1331
01:41:50,067 --> 01:41:52,200
Como? Como posso voltar
para a poca em
1332
01:41:52,200 --> 01:41:54,333
que eu acreditava em voc
1333
01:41:54,333 --> 01:41:57,533
como um pai mgico
que desceria do cu
1334
01:41:57,533 --> 01:41:59,333
e faria tudo melhorar?
1335
01:41:59,667 --> 01:42:03,333

Ningum acreditou em voc


mais do que eu.
1336
01:42:05,700 --> 01:42:06,900
Oh, Elphaba...
1337
01:42:07,400 --> 01:42:11,767
Eu nunca pedi por isso.
Ou planejei antecipadamente.
1338
01:42:11,800 --> 01:42:17,000
Eu fui simplesmente soprado pra c,
pelos ventos do destino.
1339
01:42:17,567 --> 01:42:22,500
Eu nunca me vi como
um Solomom ou Scrates.
1340
01:42:22,533 --> 01:42:31,167
Eu sabia quem eu era,
mais um das dzias de medocres.
1341
01:42:31,200 --> 01:42:38,067
Ento, de repente, estou aqui.
Respeitado, at mesmo adorado.
1342
01:42:38,100 --> 01:42:46,733
S porque as pessoas em Oz,
precisam de algum para acreditar.
1343
01:42:46,733 --> 01:42:53,467
Surpreende voc que eu tenha me prendido
a isso? E to rpido?
1344
01:42:55,800 --> 01:43:00,800
O que posso dizer?
Eu fui sendo levado...
1345
01:43:02,400 --> 01:43:08,867
E no s por um balo...
1346
01:43:09,533 --> 01:43:12,067
Maravilhoso.
1347
01:43:12,067 --> 01:43:16,667

Eles me chamam de maravilhoso.


1348
01:43:16,700 --> 01:43:23,400
Ento eu disse, maravilhoso,
se vocs insistem.
1349
01:43:24,200 --> 01:43:28,067
Eu serei maravilhoso.
1350
01:43:28,067 --> 01:43:31,800
E eles disseram: maravilhoso!
1351
01:43:31,800 --> 01:43:36,800
Acredite, difcil de resistir.
1352
01:43:36,800 --> 01:43:40,700
Porque uma sensao maravilhosa.
1353
01:43:40,733 --> 01:43:43,333
Eles acham que eu sou maravilhoso.
1354
01:43:43,367 --> 01:43:46,133
Ei, olha quem maravilhoso!
1355
01:43:46,133 --> 01:43:48,733
Esse caipira comedor de milho!
1356
01:43:48,733 --> 01:43:51,400
Que disse que seria bom
1357
01:43:51,400 --> 01:43:54,467
construir uma cidade de verde
1358
01:43:54,467 --> 01:43:58,733
e uma maravilhosa
estrada de tijolos amarelos.
1359
01:43:58,733 --> 01:44:04,067
V, eu nunca tive uma famlia,
j que estava sempre viajando.
1360
01:44:04,067 --> 01:44:08,300
Ento acho que eu quis
dar tudo aos Cidados de Oz.

1361
01:44:08,333 --> 01:44:09,967
Ento voc mentiu pra eles?
1362
01:44:10,733 --> 01:44:12,067
Apenas verbalmente.
1363
01:44:14,333 --> 01:44:17,900
Alm do mais, eram as
mentiras que eles queriam ouvir.
1364
01:44:17,900 --> 01:44:24,133
Elphaba, de onde eu venho, ns acreditamos
em todo tipo de coisa que no verdade.
1365
01:44:24,867 --> 01:44:27,800
Ns chamamos isso de: histria.
1366
01:44:27,800 --> 01:44:32,200
Um homem chamado de traidor,
ou libertador.
1367
01:44:32,200 --> 01:44:36,000
Um homem rico um ladro,
ou filantropista.
1368
01:44:36,533 --> 01:44:40,700
Outro um explorador,
ou um cruel invasor?
1369
01:44:40,733 --> 01:44:45,100
Tudo depende de qual
rtulo ele consegue manter.
1370
01:44:45,133 --> 01:44:49,267
H poucos preciosos que
mantm ambiguidades morais.
1371
01:44:49,300 --> 01:44:53,933
Ento agimos como se eles
no existissem.
1372
01:44:54,133 --> 01:44:59,900
Eles... me chamam de... maravilhoso!

1373
01:44:59,933 --> 01:45:02,333
Ento eu sou maravilhoso.
1374
01:45:02,533 --> 01:45:07,667
E se tornou a verdade,
a partir da mentira.
1375
01:45:07,567 --> 01:45:12,667
Eles me querem maravilhoso,
Ento eu sou maravilhoso!
1376
01:45:12,700 --> 01:45:18,867
Alis, grande parte do que eu sou.
parte do meu nome!
1377
01:45:18,900 --> 01:45:23,300
E com minha ajuda,
voc tambm pode ser tambm.
1378
01:45:23,633 --> 01:45:29,667
Finalmente, voc receber
o que a muito tempo merece.
1379
01:45:30,500 --> 01:45:32,300
Elphaba...
1380
01:45:32,333 --> 01:45:35,000
Os mais celebrados,
1381
01:45:36,100 --> 01:45:39,900
so os reabilitados.
1382
01:45:39,900 --> 01:45:44,133
Vai haver um grande 'bafaf'.
1383
01:45:44,133 --> 01:45:47,667
Uma celebrao em todo Oz,
1384
01:45:47,667 --> 01:45:50,867
que tem tudo a ver com voc!
1385
01:45:50,867 --> 01:45:55,200
Maravilhosa,
Eles vo te chamar de maravilhosa!

1386
01:45:55,233 --> 01:45:57,700
Isso realmente soa maravilhoso!
1387
01:45:57,733 --> 01:46:00,033
Confie em mim,
divertido!
1388
01:46:00,067 --> 01:46:04,800
Quando voc for maravilhosa...
Seria maravilhoso!
1389
01:46:05,433 --> 01:46:08,067
Maravilhoso, maravilhoso...
1390
01:46:08,067 --> 01:46:12,900
Um, dois, e ...
1391
01:46:50,400 --> 01:46:52,333
Eu aceitarei sua proposta...
1392
01:46:53,400 --> 01:46:53,900
Maravilhoso!
1393
01:46:53,933 --> 01:46:55,867
Com uma condio.
1394
01:46:56,867 --> 01:46:58,067
Sim?
1395
01:46:58,600 --> 01:47:01,400
Que voc liberte aqueles macacos!
1396
01:47:09,300 --> 01:47:11,467
Feito!
1397
01:47:25,033 --> 01:47:29,733
Voem! Vocs esto livres! Voem!
1398
01:47:44,800 --> 01:47:46,900
Voc! Voc tem que tentar se levantar...
1399
01:47:46,933 --> 01:47:48,100

No! No! Por favor!


1400
01:47:50,333 --> 01:47:52,433
No! No pode ser!
1401
01:47:53,567 --> 01:47:55,067
Doutor Dillamond...
1402
01:47:55,100 --> 01:47:58,133
Elphaba, ns no podamos
deixar que ele continuasse falando...
1403
01:47:58,167 --> 01:48:05,733
Doutor Dillamond, voc est bem?
No tenha medo. Sou eu, Elphaba.
1404
01:48:07,267 --> 01:48:09,000
Doutor, voc no se lembra de mim?
1405
01:48:14,133 --> 01:48:15,633
No consegue falar?
1406
01:48:21,467 --> 01:48:24,067
Voc e eu no temos
nada em comum.
1407
01:48:24,100 --> 01:48:27,800
Eu no sou nem um pouco
como voc. E nunca serei.
1408
01:48:27,833 --> 01:48:31,000
E eu lutarei contra voc,
at o dia da minha morte!
1409
01:48:31,033 --> 01:48:33,933
Guardas! Guardas!
1410
01:48:34,333 --> 01:48:35,233
Alto!
1411
01:48:35,500 --> 01:48:37,500
Voc est bem, Ozcelncia?
1412
01:48:37,500 --> 01:48:38,667

Fiyero!
1413
01:48:40,833 --> 01:48:42,133
Eu no acredito...
1414
01:48:42,167 --> 01:48:43,333
Fiyero, graas a Deus.
Eu pensei...
1415
01:48:43,367 --> 01:48:44,700
Silncio, Bruxa!
1416
01:48:45,733 --> 01:48:47,267
H uma cabra a solta, senhor!
1417
01:48:53,967 --> 01:48:56,433
No ligue pra isso. S...
1418
01:48:57,633 --> 01:48:59,333
...me traga um pouco de gua!
1419
01:49:00,300 --> 01:49:01,233
gua, Sr?
1420
01:49:01,267 --> 01:49:03,167
Voc me ouviu.
O tanto que conseguir carregar.
1421
01:49:04,100 --> 01:49:05,267
Sim, Sr!
1422
01:49:09,600 --> 01:49:10,600
Fiyero... Voc tambm no...
1423
01:49:10,633 --> 01:49:12,300
Eu disse, silncio!
1424
01:49:16,200 --> 01:49:16,667
No!
1425
01:49:16,700 --> 01:49:18,867
No faa barulho Ozcelncia,
1426

01:49:18,900 --> 01:49:21,067


a no ser que voc queira que
todos seus convidados saibam a verdade
1427
01:49:21,100 --> 01:49:23,500
sobre o Maravilhoso Mgico de Oz...
1428
01:49:23,533 --> 01:49:25,967
Elphaba, eu acharei o Doutor Dillamond
depois. Agora, saia daqui.
1429
01:49:27,533 --> 01:49:30,333
Fiyero, voc me assustou...
1430
01:49:32,100 --> 01:49:34,467
Eu pensei que...
voc pudesse ter mudado.
1431
01:49:34,500 --> 01:49:36,100
Eu mudei.
1432
01:49:36,133 --> 01:49:39,000
O que est acontecendo?...
1433
01:49:39,500 --> 01:49:40,833
Elphie?
1434
01:49:41,000 --> 01:49:43,867
Oh, graas a Oz voc est viva!
1435
01:49:44,767 --> 01:49:47,100
Mas voc no deveria ter vindo.
Se algum descobrir voc aqui...
1436
01:49:47,133 --> 01:49:48,800
Glinda, melhor voc ir...
1437
01:49:48,833 --> 01:49:50,333
Fiyero, o que voc est...
1438
01:49:50,367 --> 01:49:52,467
Por favor, apenas volte para o baile.
1439
01:49:53,333 --> 01:49:56,467

Ozcelncia, ele no pretende


agir com 'desrespeitao'...
1440
01:49:56,500 --> 01:49:59,433
Por favor, entenda. Veja,
todos ns estudamos juntos...
1441
01:49:59,467 --> 01:50:00,533
Elphaba!
1442
01:50:00,567 --> 01:50:03,400
Fiyero, voc perdeu a cabea?
O que voc est fazendo?
1443
01:50:05,933 --> 01:50:07,100
Eu estou indo com ela.
1444
01:50:08,000 --> 01:50:08,833
O que?
1445
01:50:10,300 --> 01:50:10,833
O que?
1446
01:50:15,533 --> 01:50:17,033
O que voc est dizendo?
1447
01:50:15,067 --> 01:50:19,233
Quer dizer que todo esse tempo...
1448
01:50:21,267 --> 01:50:23,533
Vocs dois... pelas minhas costas?
1449
01:50:23,567 --> 01:50:25,267
No, no foi assim!
1450
01:50:25,300 --> 01:50:28,700
Na verdade, foi... mas no foi!
1451
01:50:28,733 --> 01:50:30,667
Elphaba, vamos... vamos!
1452
01:50:31,667 --> 01:50:33,833
Certo, vo!

1453
01:50:35,333 --> 01:50:37,167
Vocs se merecem...
1454
01:50:39,167 --> 01:50:40,167
Aqui...
1455
01:50:41,767 --> 01:50:43,533
Tome um gole disso.
1456
01:50:44,267 --> 01:50:46,067
Ameniza a dor.
1457
01:50:46,967 --> 01:50:48,100
No, obrigada.
1458
01:50:48,633 --> 01:50:54,133
verdade?
Seu noivo tem ela sob custdia?
1459
01:50:57,467 --> 01:51:02,200
Receio que nosso novo
Capito da Guarda tinha outros planos.
1460
01:51:02,367 --> 01:51:04,400
Voc quer dizer que
ela no foi capturada?
1461
01:51:04,433 --> 01:51:05,767
Exatamente o oposto.
1462
01:51:05,800 --> 01:51:08,633
E considerando como
ela nos enganou bem desta vez...
1463
01:51:08,667 --> 01:51:11,167
Ns teremos que forar
para que ela se mostre.
1464
01:51:11,533 --> 01:51:12,533
Mas como?
1465
01:51:13,033 --> 01:51:13,833
A irm dela.

1466
01:51:13,867 --> 01:51:16,333
O que? O que voc disse?
1467
01:51:18,067 --> 01:51:20,167
Use a irm dela.
1468
01:51:20,467 --> 01:51:21,833
Espalhe um boato.
1469
01:51:23,000 --> 01:51:26,967
Faa-a pensar que sua irm est
em perigo, e ela voar para o seu lado...
1470
01:51:28,367 --> 01:51:30,000
E vocs vo poder captur-la.
1471
01:51:31,467 --> 01:51:32,900
Exatamente.
1472
01:51:33,333 --> 01:51:37,067
Agora, se sua Ozcelncia me der
licena, estou com dor de cabea.
1473
01:51:37,800 --> 01:51:39,400
Acho que vou me deitar.
1474
01:51:42,033 --> 01:51:46,200
Sim, bem... um boato no vai ser suficiente.
Elphaba muito esperta pra isso.
1475
01:51:46,233 --> 01:51:47,667
Muito mais esperta.
1476
01:51:48,867 --> 01:51:50,667
Talvez...
1477
01:51:51,200 --> 01:51:53,333
uma mudana no clima.
1478
01:52:08,733 --> 01:52:10,633
No deseje.
1479
01:52:11,333 --> 01:52:13,067

No comece.
1480
01:52:13,967 --> 01:52:18,733
Desejar apenas machuca o corao.
1481
01:52:25,233 --> 01:52:35,133
H uma garota que eu conheo.
Ele a ama tanto...
1482
01:52:37,800 --> 01:52:43,367
Eu no sou aquela garota.
1483
01:52:58,500 --> 01:53:04,033
Beije-me intensamente,
me abrace apertado.
1484
01:53:04,067 --> 01:53:12,600
Eu preciso de ajuda para acreditar
que voc est aqui comigo esta noite.
1485
01:53:13,567 --> 01:53:19,633
Meus sonhos mais loucos
no poderiam prever
1486
01:53:19,667 --> 01:53:26,800
me deitar ao meu lado,
com voc me desejando.
1487
01:53:27,133 --> 01:53:30,233
Se s por este momento,
1488
01:53:30,500 --> 01:53:34,567
enquanto voc for meu.
1489
01:53:34,567 --> 01:53:39,000
Eu perdi toda a resistncia,
1490
01:53:39,633 --> 01:53:42,633
e cruzei fronteiras.
1491
01:53:42,667 --> 01:53:46,033
E se no fim das contas,
1492
01:53:46,067 --> 01:53:50,567

acabar muito rpido,


1493
01:53:50,600 --> 01:53:57,500
eu farei cada ltimo
momento durar.
1494
01:53:57,500 --> 01:54:03,000
Enquanto voc for meu.
1495
01:54:07,100 --> 01:54:13,300
Talvez eu no tenha crebro,
talvez eu seja sbio.
1496
01:54:13,333 --> 01:54:21,667
Mas voc me fez enxergar
de um modo diferente.
1497
01:54:22,200 --> 01:54:28,333
De alguma forma eu ca
no seu encanto.
1498
01:54:28,500 --> 01:54:36,333
E de alguma forma eu estou sentindo,
subindo que eu caio.
1499
01:54:36,367 --> 01:54:43,667
Cada momento,
enquanto voc for minha/meu.
1500
01:54:43,700 --> 01:54:48,900
Acordarei meu corpo,
1501
01:54:48,933 --> 01:54:51,900
e compensarei pelo tempo perdido.
1502
01:54:51,933 --> 01:54:59,433
Digamos que no aja futuro,
para ns dois como um par...
1503
01:55:00,333 --> 01:55:07,300
Eu sei. Eu posso at saber,
mas eu no me importo.
1504
01:55:07,333 --> 01:55:10,633
Se s por este momento,

1505
01:55:10,667 --> 01:55:14,600
Enquanto voc for minha/meu.
1506
01:55:14,633 --> 01:55:19,367
Venha ser como voc quer,
1507
01:55:19,400 --> 01:55:21,633
e veja o quo forte brilhamos.
1508
01:55:22,667 --> 01:55:26,367
Pegaremos emprestado
o brilho da lua
1509
01:55:26,400 --> 01:55:31,000
at que tenha acabado.
1510
01:55:34,600 --> 01:55:42,567
E saiba que estarei aqui
abraando voc.
1511
01:55:45,700 --> 01:55:50,967
Enquanto voc for minha/meu.
1512
01:55:56,433 --> 01:55:57,500
O que?
1513
01:55:58,000 --> 01:55:59,100
O que foi?
1514
01:55:59,533 --> 01:56:03,000
que... pela primeira vez...
1515
01:56:03,800 --> 01:56:07,400
Eu me sinto... malvada!
1516
01:56:22,067 --> 01:56:23,400
Eu s queria que...
1517
01:56:24,533 --> 01:56:25,333
O que?
1518
01:56:28,733 --> 01:56:30,767

Eu queria que eu fosse


bonita... para voc.
1519
01:56:30,800 --> 01:56:31,367
Elphaba!
1520
01:56:31,400 --> 01:56:33,367
No me diga que eu sou,
voc no precisa mentir.
1521
01:56:33,400 --> 01:56:35,400
No mentira. ...
1522
01:56:36,333 --> 01:56:38,333
Olhar para as coisas de
um jeito diferente.
1523
01:56:39,300 --> 01:56:42,033
Algum dia, voc e Glinda
vo fazer as pazes, e todos ns...
1524
01:56:42,733 --> 01:56:45,667
Escute... Voc ouviu isso?
1525
01:56:48,433 --> 01:56:50,033
Parece que algum
est sentindo dor.
1526
01:56:51,367 --> 01:56:52,533
s o vento.
1527
01:56:54,867 --> 01:56:56,100
Minha irm est em perigo!
1528
01:56:56,133 --> 01:56:56,800
O que? Como voc sabe?
1529
01:56:56,833 --> 01:56:58,367
Eu no sei... eu s...
1530
01:56:58,500 --> 01:56:59,800
O que est errado?
O que ?
1531

01:57:00,000 --> 01:57:01,767


L! Voc no v?
1532
01:57:01,800 --> 01:57:03,233
O que voc quer dizer?
O que voc v?
1533
01:57:03,533 --> 01:57:05,333
No faz sentido algum...
1534
01:57:05,867 --> 01:57:11,233
uma casa, mas...
est voando pelo cu?
1535
01:57:12,067 --> 01:57:12,900
Eu preciso ir at Nessa!
1536
01:57:12,933 --> 01:57:14,133
- Eu vou com voc!
- No, voc no deve ir.
1537
01:57:14,167 --> 01:57:14,867
muito perigoso!
1538
01:57:14,900 --> 01:57:19,167
Escute me, escute! Minha famlia
tem um castelo em Kiamo Ko.
1539
01:57:19,300 --> 01:57:22,133
Nunca tem ningum l,
a no ser pelos sentinelas que vigiam.
1540
01:57:22,167 --> 01:57:23,100
Ns nunca moramos l.
1541
01:57:23,133 --> 01:57:24,367
Onde vocs vivem?
1542
01:57:24,400 --> 01:57:25,867
No outro castelo...
1543
01:57:26,367 --> 01:57:30,833
o lugar perfeito para se esconder...
tneis... passagens secretas...

1544
01:57:30,833 --> 01:57:32,133
Voc estar segura l.
1545
01:57:33,133 --> 01:57:35,767
Ns nos veremos novamente,
no ?
1546
01:57:35,800 --> 01:57:39,600
Elphaba, ns vamos
ficar juntos para sempre!
1547
01:57:40,067 --> 01:57:44,900
Voc pode ver casas voando
pelo cu, mas no pode ver isso?
1548
01:58:16,667 --> 01:58:19,533
V agora...
No h nada para ver aqui.
1549
01:58:45,267 --> 01:58:46,833
Oh, Nessa.
1550
01:58:50,133 --> 01:58:52,533
Que tocante demonstrao de pesar.
1551
01:58:52,533 --> 01:58:55,467
Creio que no temos mais
nada para dizer uma a outra.
1552
01:58:55,533 --> 01:58:57,833
Eu queria algo para me
lembrar dela,
1553
01:58:57,867 --> 01:59:00,233
e tudo o que restou foram
aqueles sapatos...
1554
01:59:00,267 --> 01:59:03,767
E agora aquela desprezvel caipira
saiu andando com eles!
1555
01:59:13,933 --> 01:59:18,600
Ento, eu apreciaria um momento s,
para me despedir da minha irm.

1556
01:59:20,767 --> 01:59:24,767
Nessa, por favor, por favor,
me perdoe...
1557
01:59:31,600 --> 01:59:32,867
Elphie... ...
1558
01:59:33,333 --> 01:59:37,500
apavorante, mesmo, ter uma
casa caindo em cima de voc, mas...
1559
01:59:38,967 --> 01:59:40,100
...acidentes acontecem.
1560
01:59:40,133 --> 01:59:41,867
Voc chama isso de acidente?
1561
01:59:42,300 --> 01:59:43,233
Sim! Bem, talvez no um acidente...
1562
01:59:43,267 --> 01:59:44,767
Do que voc chama isto ento?
1563
01:59:45,767 --> 01:59:48,433
Bem... uma mudana de governo...
1564
01:59:50,733 --> 01:59:54,467
Causada por uma bizarra
e inesperada reviravolta do destino.
1565
01:59:55,833 --> 01:59:58,567
Voc acha que ciclones
simplesmente aparecem do nada?
1566
01:59:58,300 --> 01:59:59,533
Eu no sei, eu nunca pensei...
1567
01:59:59,567 --> 02:00:00,467
No, claro que voc nunca!
1568
02:00:00,500 --> 02:00:03,167
Voc est sempre muito ocupada falando para
as pessoas o quo maravilhosas as coisas so!

1569
02:00:03,200 --> 02:00:04,967
Eu sou uma figura pblica agora...
As pessoas esperam que eu...
1570
02:00:05,000 --> 02:00:07,067
- Minta?
- ...seja encorajadora!
1571
02:00:08,333 --> 02:00:09,500
E o que exatamente voc
anda fazendo?
1572
02:00:09,533 --> 02:00:11,667
Alm de voar por a
com essa coisa suja e velha?
1573
02:00:11,700 --> 02:00:14,367
Bem, nem todos podem ir
e vir por uma bolha!
1574
02:00:20,800 --> 02:00:22,800
Quem inventou aquilo,
o Mgico?
1575
02:00:22,833 --> 02:00:26,167
Claro, e mesmo que no fosse,
tenho certeza que ele roubaria os crditos.
1576
02:00:26,900 --> 02:00:32,100
Bem, sim, muitos de ns estamos pegando
coisas que no nos pertencem, no ?
1577
02:00:23,300 --> 02:00:35,700
Espere um tic tac do relgio!
1578
02:00:35,733 --> 02:00:41,133
Eu sei que pode ser difcil para este
seu abenoado crebro loiro compreender
1579
02:00:41,167 --> 02:00:44,633
que algum como ele poderia
realmente escolher algum como eu.
1580
02:00:44,667 --> 02:00:47,300
Mas realmente aconteceu... real!

1581
02:00:47,333 --> 02:00:51,400
E voc pode balanar essa varinha ridcula
o quando quiser, voc no vai mudar isso!
1582
02:00:51,433 --> 02:00:55,200
Ele nunca pertenceu a voc,
ele no a ama, ele nunca amou!
1583
02:00:55,233 --> 02:00:56,433
Ele me ama!
1584
02:01:05,033 --> 02:01:06,500
- Sente-se melhor agora?
- Sim, me sinto.
1585
02:01:07,800 --> 02:01:08,900
- Eu tambm!
1586
02:01:23,867 --> 02:01:26,633
Alto! Em nome do Mgico!
1587
02:01:27,533 --> 02:01:28,400
Parem! Me soltem!
1588
02:01:28,433 --> 02:01:29,967
Me soltem!
Eu quase acabei com ela!
1589
02:01:32,233 --> 02:01:34,767
- Desculpe pela demora para chegar, Senhorita.
- O que voc quer dizer com isso?
1590
02:01:34,800 --> 02:01:36,633
No acredito que fosse
fosse jogar to baixo!
1591
02:01:36,667 --> 02:01:39,533
Usar a morte da minha irm
como armadilha para me capturar?
1592
02:01:39,567 --> 02:01:41,200
Eu nunca quis que
isso acontecesse!

1593
02:01:41,233 --> 02:01:43,733
Deixe a garota verde ir!
1594
02:01:45,200 --> 02:01:45,933
Fiyero, como em Oz?
1595
02:01:45,933 --> 02:01:47,267
Eu disse, deixe-a ir!
1596
02:01:47,967 --> 02:01:51,633
Ou expliquem para todo Oz como a Guarda
assistiu enquanto Glinda, a boa, foi assassinada.
1597
02:01:51,667 --> 02:01:52,900
Fiyero, no...
1598
02:01:54,233 --> 02:01:55,700
Deixem ela ir...
1599
02:01:59,900 --> 02:02:01,667
Elphaba, v, agora!
1600
02:02:01,700 --> 02:02:02,733
No, no sem voc!
1601
02:02:02,767 --> 02:02:06,433
- Fiyero, por favor...
- Rpido! Agora! V!
1602
02:02:07,167 --> 02:02:08,833
V!
1603
02:02:21,500 --> 02:02:22,567
Peguem-o!
1604
02:02:22,600 --> 02:02:25,133
Espere, o que?! O que
vocs esto fazendo? Parem!
1605
02:02:25,133 --> 02:02:28,667
Em nome de Deus, parem!
Vocs no percebem?
1606

02:02:28,667 --> 02:02:31,400


Ele no iria me ferir.
Ele s...
1607
02:02:34,067 --> 02:02:36,067
Ele... ele a ama.
1608
02:02:36,067 --> 02:02:38,133
Glinda, eu sinto muito!
1609
02:02:38,133 --> 02:02:39,833
- Leve-o para aquele campo!
- No! Espere!
1610
02:02:39,833 --> 02:02:42,633
Coloque-o em um daqueles postes
at que ele nos diga para onde a Bruxa foi.
1611
02:02:42,667 --> 02:02:46,867
No, no o machuquem! Por favor...
No o machuquem! Fiyero!
1612
02:02:46,867 --> 02:02:50,333
Fiyero!
1613
02:03:00,967 --> 02:03:08,400
'eleka nahmen nahmen
thunna thunna eleka nahmen'
1614
02:03:08,600 --> 02:03:12,067
Que sua carne no seja dilacerada,
que seu sangue no deixe manchas.
1615
02:03:12,100 --> 02:03:15,867
Se baterem nele,
que ele no sinta dor!
1616
02:03:15,900 --> 02:03:20,900
Que seus ossos nunca se quebrem,
e seja como tentarem destru-lo,
1617
02:03:20,933 --> 02:03:25,667
que ele nunca morra!
Que ele nunca morra!
1618

02:03:27,467 --> 02:03:30,867


'eleka nahmen nahmen
thunna thunna eleka nahmen'
1619
02:03:30,900 --> 02:03:34,567
'eleka nahmen nahmen
thunna thunna eleka... eleka'
1620
02:03:34,600 --> 02:03:36,433
Ah! De que serve esse encantamento?
1621
02:03:36,467 --> 02:03:38,200
Eu nem sei o que estou lendo!
1622
02:03:38,233 --> 02:03:41,533
Eu nem sei que
truque devo tentar.
1623
02:03:41,633 --> 02:03:45,233
Fiyero, onde voc est?
J est morto, ou sangrando?
1624
02:03:45,267 --> 02:03:52,967
Mais um desastre que eu posso
adicionar ao meu generoso estoque.
1625
02:03:59,033 --> 02:04:03,067
Nenhuma boa ao
fica sem punio!
1626
02:04:03,100 --> 02:04:06,400
Nenhum ato de caridade
fica sem consequncias.
1627
02:04:06,433 --> 02:04:09,900
Nenhuma boa ao
fica sem punio!
1628
02:04:09,933 --> 02:04:12,533
Este meu novo credo.
1629
02:04:12,567 --> 02:04:17,700
Minha estrada de boas intenes
me levaram onde todas as estradas levam.
1630

02:04:17,733 --> 02:04:24,300


Nenhuma boa ao
fica sem punio!
1631
02:04:29,800 --> 02:04:32,133
Nessa...
1632
02:04:33,300 --> 02:04:36,000
Doutor Dillamond...
1633
02:04:37,300 --> 02:04:40,167
Fiyero...
1634
02:04:41,300 --> 02:04:45,767
Fiyero!
1635
02:04:49,767 --> 02:04:53,867
Uma pergunta persegue e assombra,
muito, muito para mencionar...
1636
02:04:53,900 --> 02:04:58,367
Eu estava realmente buscando o Bem,
ou s procurando ateno?
1637
02:04:58,400 --> 02:05:02,867
Isso tudo o que boas intenes so
quando vistas com frieza?
1638
02:05:02,900 --> 02:05:09,733
Se isso tudo o que boas intenes so
talvez esta seja a razo pela qual...
1639
02:05:11,067 --> 02:05:15,500
Nenhuma boa ao
fica sem punio!
1640
02:05:15,533 --> 02:05:19,300
Todos os impulsos de ajudar
devem ser evitados.
1641
02:05:19,333 --> 02:05:23,500
Nenhuma boa ao
fica sem punio!
1642
02:05:23,533 --> 02:05:28,167

Claro, eu tinha boas intenes,


mas veja o que boas intenes causaram!
1643
02:05:28,667 --> 02:05:33,100
Certo, j chega! Que seja!
Que seja ento...
1644
02:05:34,067 --> 02:05:37,767
Que todo Oz concorde...
Eu sou Malvada, completamente.
1645
02:05:37,800 --> 02:05:41,467
J que no obtive sucesso
em te salvar, Fiyero,
1646
02:05:41,500 --> 02:05:46,667
eu prometo que nunca mais
tentarei fazer boas aes.
1647
02:05:46,700 --> 02:05:48,900
Nunca mais!
1648
02:05:48,933 --> 02:05:55,700
Nenhuma boa ao
tentarei fazer...
1649
02:05:55,900 --> 02:05:59,900
... nunca mais!
1650
02:06:12,933 --> 02:06:16,800
V! e cace-a!
E ache-a! E mate-a!
1651
02:06:16,833 --> 02:06:19,667
Boa sorte, caadores de bruxas!
1652
02:06:19,700 --> 02:06:22,733
V! e cace-a!
E ache-a! E mate-a!
1653
02:06:23,367 --> 02:06:27,433
Maldade deve ser punida!
1654
02:06:27,467 --> 02:06:31,467
O Mal deve ser efetivamente eliminado.

1655
02:06:31,500 --> 02:06:35,100
Maldade deve ser punida!
1656
02:06:35,133 --> 02:06:36,600
Mate a Bruxa!
1657
02:06:36,733 --> 02:06:39,667
E isso mais que um
servio ao Mgico.
1658
02:06:39,700 --> 02:06:42,667
Eu tenho questes pessoais para
acertar com Elph...
1659
02:06:43,967 --> 02:06:45,900
...com a Bruxa!
1660
02:06:46,633 --> 02:06:50,633
por causa dela que sou de lata.
Seu feitio fez isso acontecer.
1661
02:06:50,667 --> 02:06:55,467
Ento, desta vez estou feliz por no ter corao.
Serei sem corao ao mat-la!
1662
02:06:55,600 --> 02:06:58,233
Sim!
E eu no sou o nico!
1663
02:06:59,333 --> 02:07:02,433
Vem!
Oh, vamos l... Vem!
1664
02:07:02,833 --> 02:07:04,867
Venha aqui e fale a eles o que
ela fez com voc na classe aquele dia.
1665
02:07:04,900 --> 02:07:09,600
Como voc era s um filhote...
e ela sequestrou voc.
1666
02:07:10,900 --> 02:07:15,333
Vem? O Leo tambm tem
contas a acertar com ela.

1667
02:07:15,367 --> 02:07:17,933
Se ele tivesse deixado ele lutar as
prprias batalhas quando era jovem,
1668
02:07:17,967 --> 02:07:21,867
ele no seria um covarde hoje!
1669
02:07:23,933 --> 02:07:25,767
No, no foi assim que aconteceu!
1670
02:07:25,767 --> 02:07:28,200
Madame, voc tem que
impedir isto! Est indo muito longe!
1671
02:07:28,233 --> 02:07:31,533
Oh, eu acho que Elphaba
pode cuidar de si mesma...
1672
02:07:31,567 --> 02:07:36,367
Madame, algo tem me perturbado...
sobre Nessarose e aquele ciclone.
1673
02:07:36,733 --> 02:07:37,667
Oh, sim...
1674
02:07:39,000 --> 02:07:41,400
Bem, talvez simplesmente
fosse a hora dela...
1675
02:07:41,433 --> 02:07:42,300
Era?
1676
02:07:44,733 --> 02:07:46,333
Ou voc... ?
1677
02:07:47,600 --> 02:07:50,100
Agora, voc me escute, mocinha...
1678
02:07:51,933 --> 02:07:55,900
O resto de Oz pode ter cado
nesse discurso 'eu no sou boa?',
1679
02:07:56,167 --> 02:08:00,600

mas eu sei melhor.


Voc sempre quis isso.
1680
02:08:00,800 --> 02:08:02,833
E agora est conseguindo o que queria.
1681
02:08:03,300 --> 02:08:07,733
Ento s sorria...
e acene... e...
1682
02:08:08,267 --> 02:08:10,967
cala a boca!
1683
02:08:11,067 --> 02:08:15,067
Boa sorte, boa sorte caadores de bruxas!
1684
02:08:15,100 --> 02:08:19,400
Maldade deve ser punida!
1685
02:08:19,600 --> 02:08:22,900
Bravos caadores de bruxas!
Eu me juntaria a vocs se pudesse,
1686
02:08:23,033 --> 02:08:27,433
Porque a maldade deve ser punida!
1687
02:08:27,467 --> 02:08:33,200
Punida... punida...
1688
02:08:33,233 --> 02:08:37,700
De uma vez por todas!
1689
02:08:41,700 --> 02:08:45,467
Oh, em nome de Oz, pare de chorar!
No consigo mais ouviu isso!
1690
02:08:46,267 --> 02:08:50,167
Voc quer ver sua Tia Em?
E seu Tio 'qual-o-nome-dele-mesmo' ?
1691
02:08:52,233 --> 02:08:54,867
Ento tire esses sapatos
dos seus ps!
1692

02:08:56,267 --> 02:08:58,300


Pirralha...
1693
02:08:58,800 --> 02:09:01,367
Pega os sapatos
de uma mulher morta!
1694
02:09:02,667 --> 02:09:05,333
Deve ter sido criada num celeiro!
1695
02:09:06,333 --> 02:09:07,333
Chistery!
1696
02:09:08,633 --> 02:09:10,767
Oh, Chistery, a est voc...
1697
02:09:12,800 --> 02:09:14,233
Chistery, por favor...
1698
02:09:14,300 --> 02:09:18,000
Por favor! Se voc nem ao menos
tentar falar, voc nunca vai...
1699
02:09:20,600 --> 02:09:21,333
V embora!
1700
02:09:21,300 --> 02:09:22,600
- Eles to vindo atrs de voc!
- V embora!
1701
02:09:22,633 --> 02:09:26,267
Deixe a garota ir, e
o cachorro pobrezinho... Dodo.
1702
02:09:30,733 --> 02:09:31,633
Elphaba...
1703
02:09:31,867 --> 02:09:34,667
Eu sei que voc no quer ouvir isso,
mas algum tem que dizer:
1704
02:09:35,000 --> 02:09:36,833
Voc est fora de controle!
1705

02:09:37,167 --> 02:09:40,400


Quer dizer, qual !
So s sapatos, deixa pra l!
1706
02:09:50,333 --> 02:09:52,967
Elphaba, voc no pode
continuar assim.
1707
02:09:53,000 --> 02:09:59,700
Eu posso fazer o que quiser.
Eu sou a Bruxa M do Oeste!
1708
02:09:59,700 --> 02:10:02,633
Finalmente! Por que
demorou tanto!
1709
02:10:02,633 --> 02:10:05,133
O que isso? Por que voc
est me chateando com isso?
1710
02:10:09,467 --> 02:10:11,233
O que ? Qual o problema?
1711
02:10:16,500 --> 02:10:20,367
o Fiyero... no ?
1712
02:10:22,200 --> 02:10:23,467
Ele est... ?
1713
02:10:25,100 --> 02:10:26,067
Elphie...
1714
02:10:28,633 --> 02:10:30,800
Ns vimos o rosto dele
pela ltima vez.
1715
02:10:31,467 --> 02:10:32,167
Oh no!
1716
02:10:32,200 --> 02:10:36,000
Voc est certa...
hora de me render.
1717
02:10:38,333 --> 02:10:39,767
O que ?

1718
02:10:42,833 --> 02:10:44,200
Voc no pode ser encontrada aqui.
Voc precisa ir embora!
1719
02:10:44,233 --> 02:10:44,967
- No.
- Voc precisa ir!
1720
02:10:45,000 --> 02:10:47,933
- Eu contarei a verdade a eles!
- No! Eles iriam se voltar contra voc!
1721
02:10:47,967 --> 02:10:49,567
- Eu no me importo!
- Mas eu me importo!
1722
02:10:51,133 --> 02:10:54,400
Me prometa. Que voc no vai
tentar limpar meu nome.
1723
02:10:54,400 --> 02:10:56,333
- No! Elphie...
- Prometa!
1724
02:10:59,533 --> 02:11:01,633
Tudo bem... prometo.
1725
02:11:03,367 --> 02:11:04,833
Mas eu no entendo.
1726
02:11:09,000 --> 02:11:18,833
Eu sou limitada.
Olhe pra mim. Eu sou limitada.
1727
02:11:19,067 --> 02:11:27,033
E olhe pra voc, voc pode
fazer tudo o que eu no pude, Glinda.
1728
02:11:37,933 --> 02:11:39,267
Aqui.
1729
02:11:40,300 --> 02:11:42,667
V em frente, pegue isso.

1730
02:11:43,300 --> 02:11:48,833
Elphie... voc sabe
que eu no consigo ler isso...
1731
02:11:50,067 --> 02:11:51,000
Bem, ento...
1732
02:11:52,533 --> 02:11:54,000
Voc vai ter que aprender.
1733
02:11:55,133 --> 02:11:59,967
Porque agora depende de voc.
1734
02:11:59,967 --> 02:12:08,800
Por ns duas.
Agora depende de voc.
1735
02:12:14,667 --> 02:12:17,100
Voc a nica amiga que eu tive.
1736
02:12:19,767 --> 02:12:22,933
E eu tive tantos amigos...
1737
02:12:24,233 --> 02:12:28,000
mas s uma que importou.
1738
02:12:28,067 --> 02:12:31,300
Eu ouvi dizer
1739
02:12:31,333 --> 02:12:34,500
que pessoas surgem em
nossas vidas
1740
02:12:34,533 --> 02:12:37,800
por uma razo.
1741
02:12:37,833 --> 02:12:40,967
Trazendo algo que
ns devemos aprender.
1742
02:12:41,000 --> 02:12:45,133
E ns somos guiados a aqueles
1743

02:12:45,167 --> 02:12:47,433


que ns ajudam mais a crescer,
1744
02:12:48,167 --> 02:12:50,733
se deixarmos que eles nos ajudem,
1745
02:12:51,467 --> 02:12:55,233
e se os ajudarmos
em retorno.
1746
02:12:55,800 --> 02:13:01,000
Bem, eu no sei se
acredito nisso.
1747
02:13:01,333 --> 02:13:04,533
Mas eu sei que eu sou
quem sou hoje
1748
02:13:05,067 --> 02:13:09,167
porque eu conheci voc.
1749
02:13:09,767 --> 02:13:12,900
Como um cometa puxado
de sua rbita
1750
02:13:12,900 --> 02:13:16,333
ao passar pelo sol.
1751
02:13:16,333 --> 02:13:20,067
Como um riacho que
encontra uma barreira
1752
02:13:20,067 --> 02:13:24,533
no caminho para a floresta.
1753
02:13:24,567 --> 02:13:31,600
Quem pode dizer se eu
mudei para melhor
1754
02:13:31,633 --> 02:13:37,267
Mas, porque eu conheci voc...
1755
02:13:38,933 --> 02:13:43,500
Eu mudei...

1756
02:13:44,500 --> 02:13:46,167
...para sempre.
1757
02:13:50,267 --> 02:13:56,600
Pode at ser que ns
nunca nos encontraremos novamente
1758
02:13:56,633 --> 02:14:02,267
nesta vida. Ento deixe-me
dizer antes de nos separarmos.
1759
02:14:02,300 --> 02:14:05,067
Muito de mim
1760
02:14:05,100 --> 02:14:08,500
feito de coisas que
eu aprendi com voc.
1761
02:14:08,533 --> 02:14:11,833
Voc estar comigo
1762
02:14:11,867 --> 02:14:15,600
como uma impresso
digital no meu corao.
1763
02:14:15,633 --> 02:14:21,000
E agora, de qualquer forma
que nossas histrias terminem,
1764
02:14:21,033 --> 02:14:24,000
eu sei que voc re-escreveu a minha,
1765
02:14:24,033 --> 02:14:28,400
por ter sido minha amiga.
1766
02:14:28,433 --> 02:14:31,500
Como um navio desviado
de sua rota,
1767
02:14:31,533 --> 02:14:34,433
por um vento no mar.
1768
02:14:34,467 --> 02:14:37,967
Como uma semente deixada

por um pssaro
1769
02:14:38,000 --> 02:14:41,433
numa floresta distante.
1770
02:14:41,467 --> 02:14:47,600
Quem pode dizer se eu
mudei para melhor?
1771
02:14:47,633 --> 02:14:50,467
Mas, porque eu conheci voc...
1772
02:14:50,500 --> 02:14:53,833
Porque eu conheci voc...
1773
02:14:53,867 --> 02:14:58,700
Eu mudei...
para sempre!
1774
02:14:58,733 --> 02:15:01,467
E s para esclarecer as coisas,
1775
02:15:01,467 --> 02:15:03,500
eu peo perdo
1776
02:15:03,500 --> 02:15:07,667
pelas coisas que fiz,
e pelas quais voc me culpa.
1777
02:15:08,333 --> 02:15:13,300
Mas ento, creio que aja
culpa para compartilhar.
1778
02:15:13,333 --> 02:15:19,600
E tudo isso parece
no importar mais.
1779
02:15:19,633 --> 02:15:22,933
- Como um cometa puxado de sua rbita...
- Como um navio desviado...
1780
02:15:22,967 --> 02:15:26,533
- ao passar pelo sol.
- de sua rota por um vento no mar.

1781
02:15:26,567 --> 02:15:29,767
- Como um riacho que encontra uma barreira...
- Como uma semente deixada por um pssaro...
1782
02:15:29,800 --> 02:15:32,833
- no caminho para a floresta.
- na floresta.
1783
02:15:32,867 --> 02:15:40,367
Quem pode dizer se eu
mudei para melhor?
1784
02:15:40,400 --> 02:15:48,500
Eu acredito que eu
mudei para melhor.
1785
02:15:48,533 --> 02:15:52,700
E, porque eu conheci voc...
1786
02:15:52,733 --> 02:16:00,967
Porque eu conheci voc...
1787
02:16:01,967 --> 02:16:08,967
Eu mudei...
1788
02:16:12,600 --> 02:16:18,667
... para sempre.
1789
02:16:33,167 --> 02:16:34,667
Voc precisa se esconder.
1790
02:16:34,700 --> 02:16:36,600
Ningum pode saber
que voc esteve aqui!
1791
02:16:36,633 --> 02:16:40,267
- E a Deus sabe...
1792
02:16:40,300 --> 02:16:41,333
- Esconda-se!
1793
02:16:42,167 --> 02:16:48,100
A vida da Malvada solitria.

1794
02:16:48,133 --> 02:16:56,000
Deus sabe,
A Malvada morre sozinha...
1795
02:17:29,400 --> 02:17:31,000
Elphie?
1796
02:18:04,167 --> 02:18:07,800
Senhorita, Senhorita Glinda...
1797
02:18:12,133 --> 02:18:15,700
Eu no sei porque
voc parece to desapontado.
1798
02:18:15,733 --> 02:18:17,633
Eu acho que tudo
correu muito bem!
1799
02:18:17,667 --> 02:18:22,233
Eles parecem muito felizes
com seus coraes, e seus crebros...
1800
02:18:22,267 --> 02:18:23,567
e isso, e aquilo...
1801
02:18:25,300 --> 02:18:28,833
Oh, Glinda! Eu pensei que
voc estivesse l fora festejando.
1802
02:18:28,867 --> 02:18:29,967
Isto era da Elphaba.
1803
02:18:30,000 --> 02:18:30,733
O que?
1804
02:18:31,467 --> 02:18:32,567
O que ?
1805
02:18:32,600 --> 02:18:35,567
Ela guardava.
Era da me dela.
1806
02:18:35,600 --> 02:18:37,633
Ela mesma me disse.

1807
02:18:38,467 --> 02:18:41,700
Eu s vi outra garrafa pequena e verde
como essa uma outra vez.
1808
02:18:41,733 --> 02:18:46,900
Aqui mesmo, nesta sala.
Voc me ofereceu um drink dela.
1809
02:18:48,067 --> 02:18:52,100
Isto... da me dela?
1810
02:18:52,567 --> 02:18:58,167
[ ...Tome outro drink
minha bela de olhos escuros ... ]
1811
02:19:00,900 --> 02:19:03,633
Oh Meu Deus.
1812
02:19:05,933 --> 02:19:09,400
Eu sou um homem sentimental,
1813
02:19:09,433 --> 02:19:13,400
que sempre quis ser...
1814
02:19:14,733 --> 02:19:17,367
...um pai.
1815
02:19:17,967 --> 02:19:22,367
Ento isso. Por isso
ela tinha tantos poderes.
1816
02:19:23,133 --> 02:19:26,933
Ela era filha dos dois mundos!
1817
02:19:26,967 --> 02:19:28,800
Eu quero que voc
v embora de Oz.
1818
02:19:28,833 --> 02:19:31,767
Eu mesma farei o pronunciamento.
1819
02:19:31,800 --> 02:19:34,567
Que as presses do poder

foram demais para voc.


1820
02:19:34,600 --> 02:19:38,967
E que voc est
se afastando indefinidamente.
1821
02:19:39,567 --> 02:19:41,333
Voc ouviu o que eu disse?
1822
02:19:41,333 --> 02:19:44,800
Sim, Senhora.
1823
02:19:45,400 --> 02:19:48,000
melhor voc ir
aprontar seu balo.
1824
02:19:50,467 --> 02:19:52,000
Guardas!
1825
02:19:52,000 --> 02:19:58,167
Glinda, querida, eu sei que tivemos
nossas minsculas diferenas no passado...
1826
02:19:58,167 --> 02:20:01,933
Madame, voc j considerou
como se ajustaria ao cativeiro?
1827
02:20:01,933 --> 02:20:02,567
O que?
1828
02:20:02,800 --> 02:20:04,167
Ca-ti-vei-ro!
1829
02:20:07,067 --> 02:20:08,033
Prisso!
1830
02:20:08,300 --> 02:20:10,667
Pessoalmente, eu no acho
que voc vai aguentar muito bem.
1831
02:20:10,700 --> 02:20:14,633
Minha opinio pessoal
voc no tem o que necessrio.
1832

02:20:15,300 --> 02:20:16,733


Eu espero que voc prove o contrrio.
1833
02:20:16,967 --> 02:20:19,800
Eu duvido que voc v conseguir isso.
Levem-a!
1834
02:20:20,367 --> 02:20:22,200
No!
1835
02:20:25,700 --> 02:20:30,033
Boas notcias!
1836
02:20:30,067 --> 02:20:33,100
Ela est morta!
1837
02:20:33,133 --> 02:20:35,400
A Bruxa M do Oeste est morta!
1838
02:20:35,433 --> 02:20:37,700
A bruxa mais m que j existiu
1839
02:20:37,733 --> 02:20:39,833
A inimiga de todos ns aqui em Oz,
1840
02:20:39,867 --> 02:20:43,367
est morta!
1841
02:20:44,367 --> 02:20:47,567
Boas notcias!
1842
02:20:49,300 --> 02:20:53,133
Boas notcias!
1843
02:21:09,533 --> 02:21:10,867
Funcionou!
1844
02:21:12,867 --> 02:21:14,000
Fiyero!
1845
02:21:25,767 --> 02:21:27,433
Eu pensei que voc nunca chegaria.
1846

02:21:29,900 --> 02:21:32,767


V em frente, pode tocar,
eu no me importo.
1847
02:21:34,100 --> 02:21:35,967
Voc fez o melhor que pde.
1848
02:21:37,767 --> 02:21:39,700
Voc salvou minha vida.
1849
02:21:41,067 --> 02:21:42,000
Voc ainda lindo.
1850
02:21:42,033 --> 02:21:44,833
- Voc no precisa mentir pra mim.
- No mentira.
1851
02:21:44,867 --> 02:21:48,233
olhar para as coisas
de um modo diferente.
1852
02:21:53,300 --> 02:21:56,967
Ningum lamenta pela Malvada
1853
02:21:56,967 --> 02:22:00,300
Agora finalmente ela est morta.
1854
02:22:00,500 --> 02:22:05,400
Agora finalmente h alegria
por todo o territrio!
1855
02:22:06,367 --> 02:22:08,067
Companheiros Ozianos...
1856
02:22:09,733 --> 02:22:11,167
Amigos...
1857
02:22:12,133 --> 02:22:16,267
Ns passamos por uma poca assustadora.
E vai haver outras pocas como essa,
1858
02:22:16,300 --> 02:22:18,533
e outras coisas que nos assustaro.
1859

02:22:20,233 --> 02:22:27,067


At l, eu gostaria de tentar ajudar.
Eu gostaria de tentar ser...
1860
02:22:28,833 --> 02:22:31,700
Glinda, a boa.
1861
02:22:32,667 --> 02:22:35,567
Boas notcias!!
1862
02:22:36,833 --> 02:22:37,867
Hora de ir.
1863
02:22:41,467 --> 02:22:43,567
Ns nunca poderemos
voltar para Oz, no ?
1864
02:22:44,533 --> 02:22:45,733
No.
1865
02:22:47,733 --> 02:22:49,367
Eu s queria...
1866
02:22:49,600 --> 02:22:50,467
O que?
1867
02:22:51,300 --> 02:22:53,000
Que Glinda pudesse saber
que estamos vivos.
1868
02:22:53,033 --> 02:22:57,000
Ela no pode saber,
no se queremos ficar a salvo.
1869
02:22:57,633 --> 02:22:59,300
Ningum pode jamais saber.
1870
02:23:00,867 --> 02:23:03,200
Boas notcias...
1871
02:23:00,900 --> 02:23:05,100
Vem...
1872
02:23:06,267 --> 02:23:13,633

Quem pode dizer se eu


mudei para melhor?
1873
02:23:13,633 --> 02:23:14,633
Mas...
1874
02:23:14,633 --> 02:23:17,267
Porque eu conheci voc...
1875
02:23:17,267 --> 02:23:20,800
(Ningum lamenta pela Malvada...)
1876
02:23:21,633 --> 02:23:27,533
Porque eu conheci voc...
1877
02:23:27,533 --> 02:23:32,500
Eu mudei...
1878
02:23:32,500 --> 02:23:36,967
Ningum lamenta pela Malvada!
1879
02:23:38,967 --> 02:23:41,633
Malvada!
1880
02:23:43,333 --> 02:23:47,167
Malvada!
1881
02:23:49,533 --> 02:23:52,867
[ legendas por: Dani Figueiredo ]
1882
02:23:52,900 --> 02:23:58,000
[ Se quiser consertar algo,
por favor manter meus crditos tambm ]

You might also like