You are on page 1of 66

BIBLIOGRAFÍA

SHAKESPEARE EN ESPAÑA (1764-2000)


Orden cronológico

pe 20 20 ña
Nipho [Nifo], Francisco Mariano, La nación española defendida de los insultos del Pensador
y sus sequaces (Madrid: Gabriel Ramírez, 1764), 125-127.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Cadalso, José [Joseph Vázquez, pseud.], Los eruditos a la violeta y Suplemento al papel

ak 01 00 Es
intitulado Los eruditos a la violeta (Madrid: Antonio de Sancha, 1772), 22, 48.

[Rubín de Celis, Manuel], Junta que en casa de D. Santos de Celis tuvieron ciertos eruditos a
la violeta; y parecer que sobre dicho papel ha dado el mismo a D. Manuel Noriega,

sh (2 (2 n
haviendosele este pedido con las mayores instancias desde Sevilla (Madrid: Manuel Martín,

e
1772), 39-40.
.e 6 LO e
[Iriarte, Tomás de,] Amador Vera y Santa-Clara [pseud.], Los literatos en Cuaresma (Madrid:
m 1 I ar
La Gazeta, 1773?), 42-43.
e

[Jiménez de Góngora y Luján, Pedro Francisco de], Francisco María de Silva [pseud.],
w 1- 69 sp

Década epistolar sobre el estado de las letras en Francia (Madrid: Antonio de Sancha,
1781), 75-76, 235.
w 1 9 e
F

Lampillas, Saverio [Francisco Xavier], Saggio storico-apologetico della letteratura


w 0 01 k

spagnuola contro le pregiudicate opinioni di alcuni Scrittori Italiani (Genoa: Felice Reppeto,
/
I-2 8- ha

s/ 0

1781), IV, 119-120, 300-303. [En italiano. Traducción española en Lampillas, Francisco
Xavier, Ensayo histórico-apologético de la literatura española contra las opiniones
FF 00 to S

preocupadas de algunos escritores modernos italianos, trad. Josefa Amar (Zaragoza: Blas
Miedes, [1784] 1782-1786), VI, 103-104, 261-262.]
4
.u 2

Andrés, Giovanni [Juan], Dell’origini, progressi e stato attuale di ogni letteratura (Parma:
I-2 ec

dalla Stamperia Reale, 1782), I, 423-429. [En italiano. Traducción española en Andrés, Juan,
Origen, progresos y estado actual de toda la literatura, trad. Carlos Andrés (Madrid:
Antonio de Sancha, 1784), II, 301-309.]
FF oy

[Escartín, Joaquín de?], Correo literario de la Europa 58 (25 julio 1782): 18-20.
Pr

Andrés, Giovanni [Juan], Dell’origini, progressi e stato attuale di ogni letteratura (Parma:
dalla Stamperia Reale, 1785), II, 344-346. [En italiano. Traducción española en Andrés, Juan,
Origen, progresos y estado actual de toda la literatura, trad. Carlos Andrés (Madrid:
Antonio de Sancha, 1787), IV, 229-233. En español.]

Samaniego, Félix María de, Número 402. Continuación de las memorias críticas por Cosme
Damián, en Obras inéditas o poco conocidas del insigne fabulista Don Félix María de
Samaniego (Vitoria: Hijos de Manteli, [1785] 1866), 146-147.

Ponz, Antonio, Viage fuera de España, 2 vols. (Madrid: Joachin Ibarra, 1785), II, 63-64.

1
Arteaga, Esteban de, Investigaciones filosóficas sobre la belleza ideal, considerada como
objeto de todas las artes de imitación (Madrid: Antonio de Sancha, 1789), 206-208.

Urquijo, Mariano Luis de, «Advertencia», en La muerte de César, aut. Voltaire, trad.
Mariano Luis de Urquijo (Madrid: Blas Román, 1791), 12-16.

pe 20 20 ña
Fernández de Moratín, Leandro, «Teatro inglés. Shakespeare», en Obras póstumas de D.
Leandro Fernández de Moratín (Madrid: Rivadeneyra, [1792?-1793?] 1867-1868), 178-179.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Calderón de la Barca, José María, «Carta apologética en defensa de Fr. D. Félix Lope de
Vega y Carpio y otros poetas cómicos españoles», Memorial literario, diciembre, 1796, 305-

ak 01 00 Es
310.

[Anon.] «Reflexiones sobre el teatro inglés», Memorial Literario, marzo, 1797, 352-360.

sh (2 (2 n e
[Fernández de Moratín, Leandro], Inarco Celenio [pseud.], «Prólogo», «Vida de Guillermo
Shakespeare» y «Notas», en Hamlet. Tragedia de Guillermo Shakespeare, aut. William
.e 6 LO e
Shakespeare (Madrid: Villalpando, 1798), 327-379.
m 1 I ar
C[ladera], C[ristóbal], Examen de la tragedia intitulada Hamlet, escrita en inglés por
e
Guillermo Shakespeare y traducida al castellano por Inarco Celenio (Madrid: Viuda de
Ibarra, 1800), lx-lxi.
w 1- 69 sp

Eximeno, Antonio, Don Lazarillo Vizcardi, 2 vols. (Madrid: Sociedad de Bibliófilos


w 1 9 e

Españoles, [1800?-1805?] 1872-1873), II, 5.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

[Anon.] «Teatros. Juicio general del año cómico de 1801 a 1802», Memorial Literario o
s/ 0

Biblioteca Periódica de Ciencias y Artes 3 (diciembre 1802): 58-60.


FF 00 to S

García Villanueva, Manuel, Origen, epocas y progresos del teatro español: discurso
4

historico al que acompaña un resumen de los espectaculos, fiestas y recreaciones que desde
la mas remota antigüedad se usaron... y un compendio de la historia general de los teatros
.u 2

hasta la era presente (Madrid: Gabriel de Sancha, 1802), 85-88.


I-2 ec

Taranilla [pseud.], [«Comentario sobre las refundiciones teatrales»,] Diario de Madrid 363
FF oy

(29 diciembre 1802): 1460-1461.

Sánchez Barbero, Francisco, Principios de retórica y poética (Madrid: Administración del


Pr

Real Arbitrio de Beneficencia, 1805), 232.

Romo, G., «Paralelo entre Shakespeare y Corneille», Memorial Literario, febrero 20, 1806,
221-228.

Andrés, Giovanni, Dell’origine, progressi ed stato attuale d’ogni letteratura (Roma: Carlo
Mordacchini, 1808), I, 401-404, II, 324-326. [En italiano.]

[Mora, José Joaquín de?], «Reseña de Corso di literatura Dramática (sic) del Signor A. W.
Schlegel», Crónica científica y literaria 130 (26 junio 1818).

2
[Anon.] «Sobre una representación de Otelo en Londres», Crónica científica y literaria 145
(18 agosto 1818).

Mata y Araujo, Luis de, Elementos de retórica y poética: extractados de los autores de mejor
nota (Madrid: José Martín Avellano, 1818), 203.

pe 20 20 ña
[Anon.] «Talma y Joanny», Crónica científica y literaria 302 (18 febrero 1820).

e ) )
es 2- 9- pa
Gómez Hermosilla, José, «Reflexiones sobre la dramática española en los siglos XVI y

ar 14 11
XVII», El Censor 28 (21 abril 1821): VII, 131-136.

ak 01 00 Es
Gómez Hermosilla, José, «Blanca y Montcasin, o los Venecianos», El Censor 54 (11 agosto
1821): IX, 436-437.

sh (2 (2 n
[Blanco White, José M.], «Shakspeare: traduccion poetica de algunos pasages de sus

e
dramas», Variedades o Mensagero de Londres 1 (1823): 74-79.

.e 6 LO e
Herrera Bustamante, Manuel, [Notas manuscritas sobre Shakespeare], en El manuscrito
shakespeariano de Manuel Herrera Bustamante, ed. Ángel-Luis Pujante (Santander:
m 1 I ar
Sociedad Menéndez Pelayo, [1823?-1824?] 2001), 33-98. [Traducción inglesa del manuscrito
e
introducida y comentada en Ángel-Luis Pujante, “Manuel Herrera on Shakespeare: A New
Spanish Manuscript from the Romantic Period”, en Spanish Studies in Shakespeare and His
w 1- 69 sp

Contemporaries, ed. José Manuel González (Newark: University of Delaware Press, 2006),
21-42.]
w 1 9 e
F
w 0 01 k

[Anon.] «Calderón y Shakespeare», Diario Mercantil de Cádiz 3406 (4 diciembre 1825).


/
I-2 8- ha

s/ 0

Fernández de Moratín, Leandro, «Advertencia», «Notas», y Hamlet. Tragedia, en Obras


dramáticas y líricas de D. Leandro Fernández de Moratín (París: A. Bobée, 1825), III, 3-7,
FF 00 to S

247-280.
4

D. M. C. y C. P., Curso elemental de poesía (Barcelona: José Torner, 1828), 280.


.u 2
I-2 ec

Durán, Agustín, Discurso sobre el influjo de la crítica moderna en la decadencia del teatro
antiguo español y sobre el modo con que debe ser considerado para juzgar convenientemente
FF oy

de su mérito peculiar (Madrid: Imprenta de Ortega y Compañía, 1928), 289-298.

Donoso Cortés, Juan, «Discurso de apertura en el Colegio de Cáceres. Octubre 1829», en


Pr

Obras completas de Don Juan Donoso Cortés, ed. Hans Juretschke (Madrid: Editorial
Católica, [1829] 1946), 199-200.

Somoza, José, «Postdata del traductor de escena [El perdonavidas o el Capitán Juan Falstaff:
escena sacada de los dramas de Shakespeare]», en Cartas contra el abuso de la imprenta en
España y ensayos rítmicos del autor (Sevilla: M. Calero, 1832), 117-120.

[Anon.] «Blanca y Montcasin», El Vapor, abril 27, 1833, 3.

[Anon.] «Crónica teatral», El Vapor, agosto 14, 1834, 3.

3
Avecilla, Pablo Alonso de la, Poética trágica (Madrid: Bueno, [1825] 1834), 69, 80-81.

Larra, Mariano José de, «Representación de I Capuleti ed i Montecchi», La Revista Española


205 (3 mayo 1834): 433-435.

Martínez de la Rosa, Francisco, Poética española (Paris: Diderot, 1834), 391-393.

pe 20 20 ña
[Anon.] «Crónica teatral», El Vapor, mayo 27, 1835, 2.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Blanco White, J. M, «Art. II. Lamb’s Specimens of English Dramatic Poets», The London
Review II, 3 (1835-1836): 55-56.

ak 01 00 Es
Covert-Spring, J. A. [Fontcoberta, Andrés de?], «Shakespeare y la nueva escuela», El
Catalán, septiembre 25, 1835, 1. [Repr. en El debat teatral a Catalunya. Antologia de textos

sh (2 (2 n
de teoria i crítica dramàtiques: segle XIX., ed. Ramon Bacardit & Miquel M. Gibert

e
(Barcelona: Institut del Teatre, 2003), 318-319.]

.e 6 LO e
Ochoa, Eugenio de, «Comentario sobre las reglas de Aristóteles», El Artista 1, 5 & 8 (1835-
1836): 50, 88.
m 1 I ar e
Lista y Aragón, Alberto, Lecciones de literatura española esplicadas en el Ateneo Científico
Literario y Artístico (Madrid: Nicolás Arias, 1836), 178-179.
w 1- 69 sp

[Anon.] «Actas del Ateneo de Madrid. Sesión de 16 de enero de 1837», en Shakespeare en


w 1 9 e

España: Textos (1764-1916), eds. Ángel-Luis Pujante & Laura Campillo (Granada & Murcia:
F
w 0 01 k

Universidad de Granada & edit.um, [1837] 2007), 103-104.


/
I-2 8- ha

s/ 0

Blanco White, José M., The Life of the Reverend Joseph Blanco White written by Himself
with Portions of His Correspondence II, ed. John Hamilton Thom (London: Chapman,
FF 00 to S

[marzo 16, 1837] 1845), 288-290. [En inglés. Repr. en Shakespeare en España: Textos
4

(1764-1916), eds. Ángel-Luis Pujante & Laura Campillo (Granada & Murcia: Universidad de
Granada & edit.um, [1837] 2007), 105-106. En español.]
.u 2
I-2 ec

Corradi, Fernando, Curso de literatura estrangera (Madrid: Lucas Polo, 1837), 29-31.
FF oy

G. de M., «Shakespeare, Calderón y Dumas», El Guardia Nacional, abril 20, 1838, 1-2.

G[il y Carrasco], E[nrique], «Noche del 13 de diciembre. Primera representación del


Pr

Macbeth», El Correo Nacional 307-308 (19 & 20 diciembre 1838).

Somoza, José, «Una conversación del otro mundo, entre el español Cervantes y el inglés
Shakespeare», Semanario Pintoresco, septiembre 2, 1838, 691-692.

[Anon.] «Actas del Ateneo de Madrid, Extractos de cuatro sesiones, febrero-marzo de 1839»,
en Shakespeare en España: Textos (1764-1916), eds. Ángel-Luis Pujante y Laura Campillo
(Granada y Murcia: Universidad de Granada y edit.um, [febrero-marzo 1839] 2007), 120-
122.

[Anon.] «Shakspeare (parte segunda)», El panorama, enero 10, 1839, 19-21.


4
[Anon.] «Shakspeare», El Museo de Familias 2 (1839): 381-389.

El estudiante [pseud.], «Otelo o el eco del comercio», El piloto 256, noviembre 16, 1839, 1.

B[lanco] W[hite], J[osé], «The Pictorial Shakspere», The Christian Teacher 1 (1839): 322-

pe 20 20 ña
332. [En inglés. Repr. en Shakespeare en España. Textos (1764-1916), eds. Ángel-Luis
Pujante & Laura Campillo (Granada & Murcia: Universidad de Granada & edit.um, [1839]

e ) )
es 2- 9- pa
2007), 130-132. En español.]

ar 14 11
B[lanco] W[hite], J[osé], «The Pictorial Shakspere. Second Notice», The Christian Teacher 1

ak 01 00 Es
(1839): 469-481. [En inglés. Repr. en Shakespeare en España. Textos (1764-1916), eds.
Ángel-Luis Pujante & Laura Campillo (Granada & Murcia: Universidad de Granada &
edit.um, [1839] 2007), 132-143. En español.]

sh (2 (2 n e
B[lanco] W[hite], J[osé], «The Pictorial Shakspere. Notes on Hamlet», The Christian
Teacher 1 (1839): 573-580. [En inglés. Repr. en Shakespeare en España. Textos (1764-
.e 6 LO e
1916), eds. Ángel-Luis Pujante & Laura Campillo (Granada & Murcia: Universidad de
Granada & edit.um, [1839] 2007), 144-148. En español.]
m 1 I ar e
Hartzenbusch, Juan Eugenio (1839), «Discurso sobre las unidades dramáticas», El Panorama
1 (21 & 28 marzo, 11 abril 1839): 179-182, 201-203, 228-231.
w 1- 69 sp

Lista y Aragón, Alberto, «De lo que hoy se llama Romanticismo», Semanario pintoresco
w 1 9 e

español, marzo 30, 1839, 103-104. [Repr. en Ensayos literarios y críticos (Sevilla: Calvo
F
w 0 01 k

Rubio y Compañía, 1844), II, 38-41.]


/
I-2 8- ha

s/ 0

Lista y Aragón, Alberto, «De las formas del teatro inglés y del español», Fruto de la prensa
periódica, marzo 20, 1839, III, 301-317. [Repr. en Ensayos literarios y críticos, (Sevilla:
FF 00 to S

Calvo Rubio y Compañía, 1844), II, 62-67.]


4

Mata y Araujo, Luis de, Lecciones elementales de literatura aplicadas especialmente a la


.u 2

castellana (Madrid: Norberto Llorenci, 1839), 323-324.


I-2 ec

Pidal, Pedro José, «Observaciones sobre la poesía dramática y en especial sobre el precepto
FF oy

de las unidades», Revista de Madrid 1 y 3 (1839): 18-35, 340-353.

Blanco White, José M., [Anotaciones sobre Shakespeare en su diario] en The Life of the
Pr

Reverend Joseph Blanco White written by Himself with Portions of His Correspondence, ed.
John Hamilton Thom (London: Chapman, [17 enero 1840] 1845), III, 166-170. [En inglés.
Repr. en Shakespeare en España: Textos (1764-1916), eds. Ángel-Luis Pujante & Laura
Campillo (Granada & Murcia: Universidad de Granada & edit.um, [1840] 2007), 161-163. En
español.]

B[lanco] W[hite], J[osé], «Pictorial Shakspere. A Midsummer Night’s Dream», The Christian
Teacher 2 (1840): 42-53. [En inglés. Repr. en Shakespeare en España: Textos (1764-1916),
eds. Ángel-Luis Pujante & Laura Campillo (Granada & Murcia: Universidad de Granada &
edit.um, [1840] 2007), 149-160. En español.]

5
B[lanco] W[hite], J[osé], «The Pictorial Shakspere», The Christian Teacher 1 (1839): 322-
332. [En inglés. Repr. en Shakespeare en España. Textos (1764-1916), eds. Ángel-Luis
Pujante & Laura Campillo (Granada & Murcia: Universidad de Granada & edit.um, [1839]
2007), 130-132. En español.]

Mora, José Joaquín de, «Al lector», en Leyendas españolas (London: J. Wertheimer, 1840),

pe 20 20 ña
v-xiv.

e ) )
es 2- 9- pa
Quadrado, José Mª, «Los bandos literarios», La Palma , octubre 11, 1840, 16-18.

ar 14 11
Escosura, Patricio de la «Lope de Vega. Shakespeare», Revista enciclopédica de la

ak 01 00 Es
civilización europea, VI (junio 1843): 160-175.

Milá y Fontanals, Manuel, Compendio del arte poética (Barcelona: Imprenta de D. J. de

sh (2 (2 n
Grau, 1844), 126-127. [Repr. en Obras completas del doctor D. Manuel Milá y Fontanals

e
(Barcelona: Álvaro Verdaguer, 1888), I ,489.]

.e 6 LO e
San Miguel, Evaristo, «Biografía. Shakespeare», El Laberinto I, 15 (1844): 197-199.
m 1 I ar
Alcalá Galiano, Antonio, Historia de la literatura española, francesa, inglesa é italiana en el
e
siglo XVIII (Madrid: Sociedad Literaria y Tipográfica, 1845), 11, 71, 74, 99-100.
w 1- 69 sp

Muntadas, Juan Federico, Discurso sobre Shakespeare y Calderón pronunciado en la


Universidad de Madrid por el licenciado D. Juan Federico Muntadas (Madrid: Imp. de la
w 1 9 e

Publicidad, 1849), 8-31.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Mañé y Flaquer, Juan, «Centellas y Moncada, drama en cinco actos y en verso por el Excmo.
s/ 0

Sr. Duque de Solferino y D. Manuel Tamayo, representado en el Teatro Principal», Diario de


Barcelona, junio 16, 1850, 3150-3152.
FF 00 to S

Coll y Vehí, José, Elementos de literatura (Madrid: Rivadeneyra, 1856), 299-300.


.u 2

Milá y Fontanals, Manuel, «Shakespeare. Macbeth», Diario de Barcelona, abril 7, 1858,


I-2 ec

3150-3152. [Repr. en Obras del Doctor D. Manuel Milá y Fontanals (Barcelona: Álvaro
Verdaguer, 1893), V, 56-61.]
FF oy

Coronado, Carolina, «Julieta y Romeo. Drama de D. Ángel María Dacarrete», La Discusión


696 (1 junio 1858): 1-2.
Pr

Prado y Torres, Pedro de, «Shakespeare», El Mundo Militar. Panorama Universal 56


(1860): 165-166, 174, 181-182.

Tamayo y Baus, Manuel, «De la verdad, considerada como fuente de belleza en la literatura
dramática», en Discursos leídos en las recepciones públicas que ha celebrado desde 1847 la
Real Academia Española, 2 vols. (Madrid: Imprenta Nacional, 1860), 278, 289.

Mora, José Joaquín de, «El Julio César de Shakespeare», La América 11 (12 junio 1863): 8-
10.

6
Vega, Ventura de la, «Prólogo», en La Muerte de César, aut. Voltaire (Madrid: Rivadeneyra,
1863), 10.

Fillol, José Vicente, Sumario de las lecciones de un curso de literatura general y


principalmente española (Valencia: La Opinión, 1865), 326-328.

pe 20 20 ña
Carreras, Luis, «Shakespeare», El Museo Universal 16 y 17 (22 abril y 6 mayo 1866): 123-
124, 142-143.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Güell y Renfé, José, Estudio sobre los césares de Shakespeare, Alfieri y Voltaire, y juicio
crítico sobre La muerte de César de D. Ventura de la Vega (Madrid: Imprenta de Manuel

ak 01 00 Es
Tello, 1866).

Miquel y Badía, Francisco, «El mercader de Venecia. Comedia de Guillermo Shakespeare»,

sh (2 (2 n
Diario de Barcelona, agosto 1, 1868, 7201-7203.

e
Orellana, Francisco José, «Notas al teatro inglés. Observaciones preliminares», en Teatro
.e 6 LO e
selecto antiguo y moderno, nacional y extranjero (Barcelona: Salvador Manero, 1868), IV,
841-842.
m 1 I ar e
Rossi, Ernesto, Discorso improvvisato nell'Ateneo di Barcellona: la sera di lunedi 3 del mese
di agosto del 1868, sopra il teatro di Shakspeare [sic], e specialmente sopra la tragedia
w 1- 69 sp

Hamlet, sua interpretazione, sua esecuzione / Discurso improvisado en el Ateneo de


Barcelona: la noche del lunes 3 de agosto de 1868, sobre el teatro de Shakspeare [sic], y
w 1 9 e

especialmente sobre el Hamlet, su interpretación, su ejecución, trad. Oscar Camps y Soler,


F
w 0 01 k

(Bilbao: Eduardo Delmas, 1868). [Ed. bilingüe italiano-español].


/
I-2 8- ha

s/ 0

Milá y Fontanals, Manuel, Principios de teoría estética y literaria (Barcelona: Tip. Diario de
Barcelona, 1869), 201 n. [Repr. en Obras completas del doctor D. Manuel Milá y Fontanals
FF 00 to S

(Barcelona: Álvaro Verdaguer, 1888), I, 236 n.]


4

Blanco Asenjo, Ricardo, «Hamlet y Segismundo. Ensayo crítico sobre Shakespeare y


.u 2

Calderón», Boletín-Revista de la Universidad de Madrid III, 3 (10 noviembre 1870): 219-


I-2 ec

230.
FF oy

Campillo y Correa, Narciso, Retórica y poética ó literatura preceptiva (Madrid: Segundo


Martínez, 1872), 309, 328.
Pr

Valera, Juan, «Prólogo», en Obras de Shakspeare, aut. William Shakespeare, trad. Jaime
Clark, 5 vols. (Madrid: Medina y Navarro, 1873?), ix-xxvi.

Canalejas, Francisco de Paula, Discurso del señor Don Francisco de Paula Canalejas,
individuo de número de la Real Academia Española, leído ante esta corporación en la sesión
pública inaugural de 1875 (Madrid : Aribau y Cía., 1875), 23-27.

Viñas y Deza, Lucio, «Ensayo crítico sobre Shakspeare y la manera de juzgarle en España»,
Revista Europea 47 (17 enero 1881): 24-35.

7
Alarcón, Pedro Antonio de, «Sobre la moral en el arte», en Discursos leídos ante la Real
Academia Española en la recepción pública del Excmo. Señor D. Pedro Antonio de Alarcón,
el 25 de febrero de 1877 (Madrid: Víctor Saiz, 1877). [Repr. en Obras completas de D. Pedro
Antonio de Alarcón (Madrid: Ediciones Fax., 1943), 1753, 1759-1760.]

Velasco y Rojas, Matías de, «Introducción», en Obras de William Shakspeare. Poemas y

pe 20 20 ña
sonetos, aut. William Shakespeare, trad. Matías de Velasco y Rojas (Madrid: Manuel
Minuesa, 1877), i-xvii.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Velasco y Rojas, Matías de, «Breve estudio sobre los Sonetos de Shakespeare», en Obras de
William Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Matías de Velasco y Rojas (Madrid:

ak 01 00 Es
Manuel Vinuesa, 1877), I, 215-222.

Macpherson, Guillermo «Prólogo», en Hámlet, príncipe de Dinamarca, aut. William

sh (2 (2 n
Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson (Madrid: Imprenta de Fortanet, 1879), v-xvii.

e
[Repr. en Obras dramáticas de Guillermo Shakespeare, 8 vols. (Madrid: Luis Navarro,
1885), 259-269.]
.e 6 LO e
Blanco Asenjo, Ricardo, «Cervantes y Shakespeare (23 de abril de 1616)», Los Lunes de El
m 1 I ar
Imparcial , abril 26, 1880, 1.
e

Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en Macbeth, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo


w 1- 69 sp

Macpherson (Madrid: Imprenta de Fortanet, 1880), v-viii. [Repr. en Obras dramáticas de


Guillermo Shakespeare, 8 vols. (Madrid: Luis Navarro, 1885), 145-150.]
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Macpherson, Guillermo «Prólogo», en Romeo y Julieta, aut. William Shakespeare, trad.


/
I-2 8- ha

Guillermo Macpherson (Madrid: Imprenta de Fortanet, 1880), v-xiii. [Repr. en Obras


s/ 0

dramáticas de Guillermo Shakespeare, 8 vols. (Madrid: Luis Navarro, 1885), 133-138.]


FF 00 to S

[Velasco y Rojas, Matías de], Marqués de Dos Hermanas, «El sueño de una noche de
4

verano», La Ilustración Española y Americana 36.2 (30 septiembre 1880): 187-191.


.u 2

[Anon.] «Calderón y Shakespeare», El Diluvio, mayo 25, 1881, 9-10.


I-2 ec

Isbert y Cuyás, Benito, «Paralelo», La Ilustración Española y Americana [suplemento al


FF oy

número] 19 (1881): 335.

Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en Otelo, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo


Pr

Macpherson (Madrid: Imprenta de Fortanet, 1881), v-x. [Repr. en Obras dramáticas de


Guillermo Shakespeare, 8 vols. (Madrid: Luis Navarro, 1885), 3-6.]

Menéndez Pelayo, Marcelino, «Advertencia preliminar», en Dramas de Guillermo


Shakespeare (Barcelona: Biblioteca Artes y Letras, 1881), 3-5.

Menéndez Pelayo, Marcelino, Calderón y su teatro. Conferencias dadas en el Círculo de la


Unión Católica (Madrid: M. Murillo, 1881), 187, 285-287, 328, 361, 395-296.

Pereira, Aureliano J., Shakspeare y Calderón. Notas e indicaciones para un paralelo entre
ambos autores (Lugo: Antonio Villamarín, 1881), 33-47, 79-83, 122-124, 139-145.
8
Revilla, Manuel de la, «Calderón y Shakespeare», La Ilustración Española y Americana 19
(22 mayo 1881): 322-323.

Rute, María Letizia de, «El Centenario de Calderón», Revista de España 318 (1881): LXXX,
145-154.

pe 20 20 ña
Valera, Juan, Epistolario de Valera y Menéndez Pelayo, eds. Miguel Artigas Ferrando y

e ) )
es 2- 9- pa
Pedro Sáinz Rodríguez (Madrid: Compañía Ibero-Americana de Publicaciones, [1881] 1930),

ar 14 11
87-88.

ak 01 00 Es
García Cadena, Peregrín, «Los teatros», La Ilustración Española y Americana 44 (30 de
Noviembre de 1882): II, 315-318.

sh (2 (2 n
López, Daniel, «Shakespeare en España», Revista Hispano-americana 8 (1882): 39-65.

e
Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en Ricardo III, aut. William Shakespeare, trad.
.e 6 LO e
Guillermo Macpherson (Madrid: Imprenta de Fortanet, 1882), v-xiii. [Repr. en Obras
dramáticas de Guillermo Shakespeare, 8 vols. (Madrid: Luis Navarro, 1885), 3-8.]
m 1 I ar e
Pardo Bazán, Emilia, «Carta al Señor Don Aureliano J. Pereira sobre su libro Shakspeare-
Calderón», La Ilustración Cantábrica 4 (1882): 182-183.
w 1- 69 sp

López, Daniel, «Shakespeare en España», La Ilustración Española y Americana 25 & 29


w 1 9 e

(1883): 10-11, 22-23, 46, 58-59 y 74-75.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Pardo Bazán, Emilia, «Respuesta a la epístola del Señor Marqués de Premio-Real», La Época
s/ 0

35 (23 abril 1883): 3. [Repr. en La cuestión palpitante (Madrid: Imprenta Central, 1883),
191-199.]
FF 00 to S

Cañete, Manuel, «Los Teatros», La Ilustración Española y Americana 26, 27 & 31 (1884):
19-23, 35-39, 102-103.
.u 2
I-2 ec

Benot, Eduardo, «Estudio preliminar», en Obras dramáticas de Guillermo Shakespeare, trad.


Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Luis Navarro, 1885), i-ccxxii.
FF oy

Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en El rey Lear. Obras dramáticas de Guillermo


Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Luis
Pr

Navarro, 1885), ccxxv-ccxxxv).

Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en Julio César. Obras dramáticas de Guillermo


Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Luis
Navarro, 1885), 247-252.

Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en Sueño de una noche de verano. Obras dramáticas de


Guillermo Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols.
(Madrid: Luis Navarro, 1885), 131-139.

9
Lorenzo y D’Ayot, Manuel, Shakespeare, Lord Byron y Chateaubríand como modelos de la
juventud literaria (Madrid: Gabriel Pedraza, 1886), 3-4, 6, 8-9.

Menéndez Pelayo, Marcelino, Historia de las ideas estéticas en España (Madrid: Pérez
Dubrull, 1886), III.I, 58-60.

pe 20 20 ña
Quadrado, José María, «El Rey Lear: refundición del drama original en cinco actos de
Shakespeare», Museo Balear de Historia, Literatura, Ciencias y Artes III.1 (15 marzo 1886):

e ) )
es 2- 9- pa
5-9.

ar 14 11
Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en Coriolano. Obras dramáticas de Guillermo

ak 01 00 Es
Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Luis
Navarro, 1887), ix-xv.

sh (2 (2 n
Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en La tempestad. Obras dramáticas de Guillermo

e
Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Luis
Navarro, 1887), 151-158.
.e 6 LO e
Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en El mercader de Venecia. Obras dramáticas de
m 1 I ar
Guillermo Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols.
e
(Madrid: Luis Navarro, 1887), 259-267.
w 1- 69 sp

Sánchez de Castro, Francisco, Lecciones de literatura general y española (Madrid: Nueva


Impr. de San José, 1887), 314-315.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Milá y Fontanals, Manuel, Principios de literatura general, en Obras del Doctor D. Manuel
/
I-2 8- ha

Milá y Fontanals (Barcelona: Álvaro Verdaguer, 1888), I, [252n].


s/ 0

Bermejo, Ildefonso Antonio, «Juicio sobre Shakespeare», Los Lunes de El Imparcial, junio 9,
FF 00 to S

1890, 1.
4

Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en Antonio y Cleopatra. Obras dramáticas de Guillermo


.u 2

Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Viuda
I-2 ec

de Hernando, 1892), 3-12.


FF oy

Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en El cuento de invierno. Obras dramáticas de


Guillermo Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols.
(Madrid: Viuda de Hernando, 1892), 295-304.
Pr

Macpherson, Guillermo, «Prólogo», en Timón de Atenas. Obras dramáticas de Guillermo


Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Viuda
de Hernando, 1892), 173-184.

Echegaray, José, Discursos leídos ante la Real Academia española en la recepción pública
del Excmo. Sr. D. José Echegaray el 20 de mayo de 1894 (Madrid: Hijos de J. A. García,
1894), 41.

Pérez Galdós, Benito, «La casa de Shakespeare», El Imparcial, mayo 28, junio 4, 11 & 18,
1894. [Repr. en Memoranda (Madrid: Perlado, Páez y Compañía, 1906), 35-67 & en Obras
10
completas, vol. 3 (Novelas y Miscelánea) (Madrid: Aguilar, 1971), 1196-1203 & en La casa
de Shakespeare (Madrid: El rey Lear, 2007).]

Barallat y Falguera, Celestino, Shakespeare y Moratín ante la fosa y traducción catalana de


un cuadro de Shakespeare. Memoria leída en la Real Academia de Buenas Letras en la
sesión celebrada el dia 1 de diciembre de 1890 (Barcelona: Jaime Jesús, 1895).

pe 20 20 ña
Macpherson, Guillermo «Prólogo», en Cimbelino. Obras dramáticas de Guillermo

e ) )
es 2- 9- pa
Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Viuda

ar 14 11
de Hernando, 1895), 3-23.

ak 01 00 Es
Macpherson, Guillermo «Prólogo», en La fiera domada. Obras dramáticas de Guillermo
Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Viuda
de Hernando, 1895), 289-305.

sh (2 (2 n e
Macpherson, Guillermo «Prólogo», en Las alegres comadres de Windsor. Obras dramáticas
de Guillermo Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols.
.e 6 LO e
(Madrid: Viuda de Hernando, 1895), 169-187.
m 1 I ar
Macpherson, Guillermo «Prólogo», en El rey Juan. Obras dramáticas de Guillermo
e
Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Viuda
de Hernando, 1896), 165-172.
w 1- 69 sp

Macpherson, Guillermo «Prólogo», en Medida por medida. Obras dramáticas de Guillermo


w 1 9 e

Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Luis
F
w 0 01 k

Navarro, 1896), 289-299.


/
I-2 8- ha

s/ 0

Macpherson, Guillermo «Prólogo», en Troilo y Crésida. Obras dramáticas de Guillermo


Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Luis
FF 00 to S

Navarro, 1896), 1-15.


4

[Cueto, Leopoldo Augusto de] Marqués de Valmar, «Cleopatra», La España Moderna 103
.u 2

(1897): 67-82.
I-2 ec

Macpherson, Guillermo «Prólogo», en Como os gusta. Obras dramáticas de Guillermo


FF oy

Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Viuda
de Hernando, 1897), 3-45.
Pr

Macpherson, Guillermo «Prólogo», en Enrique IV. Obras dramáticas de Guillermo


Shakespeare, aut. William Shakespeare, trad. Guillermo Macpherson, 8 vols. (Madrid: Luis
Navarro, 1897), 123-137.

Valera, Juan, «Sobre la primera representación de la tragedia Cleopatra», en Cleopatra, aut.


Eugenio Sellés (Madrid: Tip. Herres, 1898), vii-xvi.

Maragall, Joan, «Hamlet», Diario de Barcelona, abril 19, 1899, 4535- 4537. [Repr. en Obres
Completes (Barcelona: Selecta, 1981), 580-582.]

11
[Cueto, Leopoldo Augusto de] Marqués de Valmar, Estudios de historia y de crítica literaria
(Madrid: Sucesores de Rivadeneyra, 1900), 38-61 & 135-155.

[Anon.] «El Hamlet estrenado...», El Teatro 9 (1901): 2-3.

[Anon.] «Teatres. Hamlet», Joventut 76 (25 Setembre 1901): 505-506. [En catalán.]

pe 20 20 ña
[Anon.] «Falstaff», El Teatro 23 (agosto 1902): 3-5.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
[Anon.] «Teatres. Falstaff», Joventut, 127, any III, 17 Setembre 1902, 469. [En catalán.]

ak 01 00 Es
Bueno, Manuel, «Los teatros. En la Zarzuela. Hamlet», El Heraldo de Madrid, abril 30, 1903,
1.

sh (2 (2 n
Navarro Lamarca, Carlos, «Con motivo de una refundición del Hamlet», Helios I, 1 (1903):

e
475-491.

.e 6 LO e
Navarro Lamarca, Carlos, «Shakespeare. Ricardo II», Helios I, 2 (1903): 129-136, 553-565.
m 1 I ar
Bueno, Manuel, «Otelo y los celos», El Heraldo de Madrid, febrero 18, 1905, 1.
e

Ferrer Robert, Antonio, «Prólogo», en Macbeth, aut. William Shakespeare, trad. A. Ferrer
w 1- 69 sp

Robert (Barcelona: Salvatella, 1906), v-xiv.


w 1 9 e

Maragall, Joan, «La bella Victoria», Diario de Barcelona 44 (13 febrero 1906): 1883-1885.
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

[Ors, Eugeni d’] Xènius [pseud.], «Darrera la representació de El rei Lear», La Veu de
s/ 0

Catalunya, septiembre 28, 1907, 1. [En catalán. Repr. en Glosari 1906-1907, ed. Xavier Pla
(Barcelona: Quaderns Crema, 1996), 639-640. En catalán. Repr. en Shakespeare en España.
FF 00 to S

Textos 1764-1916, eds. Ángel-Luis Pujante y Laura Campillo (Granada & Murcia:
4

Universidad de Granada & Universidad de Murcia, 2007), 390-391. En español.]


.u 2

Montoliu, Cebrià, «Pròleg», en Shakspeare. La tragèdia de Macbeth, trad. Cebrià Montoliu


I-2 ec

(Barcelona: L’Avenç, 1908), vii-xxxiii. [En catalán. Repr. en Shakespeare en España: Textos
(1764-1916), eds. Ángel-Luis Pujante & Laura Campillo (Granada & Murcia: Universidad de
FF oy

Granada & edit.um, 2007), 392-398. En español.]

Par, Alfons, «Poemes èpics de Shakespeare: El forçament de Lucreça», en XXV Conferències


Pr

donades a la Associació Wagneriana (1902-1906) (Barcelona: Associació Wagneriana,


1908), 472-492. [En catalán. Repr. en Shakespeare en España: Textos (1764-1916), eds.
Ángel-Luis Pujante & Laura Campillo (Granada & Murcia: Universidad de Granada &
edit.um, 2007), 382-389. En español.]

Par, Alfons, «Shakespeare», en XXV Conferències donades a la Associació Wagneriana


(1902-1906) (Barcelona: Associació Wagneriana, 1908), 159-191. [En catalán.]

Armas, José de, «Sobre Othello», en Ensayos críticos de literatura inglesa y española
(Madrid: Victoriano Suárez, 1910), 102-141.

12
Ortega y Gasset, José, «Shylock», El Imparcial, julio 14, 1910, 3 [Repr. en Obras completas
(Madrid: Revista de Occidente, 1961, 2ª ed.), I, 522-526].

Benavente, Jacinto, «Prólogo», en Obras Completas de Shakespeare, aut. William


Shakespeare, trad. J. Benavente (Madrid: Ediciones de la lectura, 1911), I, v-viii.

pe 20 20 ña
Par, Anfòs, «Crítica», en Lo rei Lear. Tragèdia de Guillem Shakespeare, trad. Anfòs Par
(Barcelona: Associació Wagneriana, 1912), 365-440. [En catalán.]

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Bueno, Manuel, «Teatro Español. Tallaví en Hamlet», El Heraldo de Madrid, 27 marzo
1913, 2.

ak 01 00 Es
Armas, José de, «Dos centenarios. Algo más sobre Cervantes y Shakespeare», en El Quijote y
su época (Madrid: Renacimiento, 1915), 244-254.

sh (2 (2 n e
Alcalá Galiano, Álvaro, Shakespeare. El hombre y el artista (Madrid: Rivadeneyra, 1916).

.e 6 LO e
Armas, José de, «Inglaterra y Shakespeare», España 67, 11-12 (1916): 351-352.
m 1 I ar
Astrana Marín, Luis, «El misterioso Shakespeare», El Liberal, marzo 13, 1916. 1.
e

Astrana Marín, Luis, «La muerte de Shakespeare», El Liberal, mayo 9, 1916, 3.


w 1- 69 sp

Boedo, F., «Hamlet», en El Contraquijote (Madrid: Sociedad Editorial de España, 1916),


w 1 9 e

307-308.
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Farran i Mayoral, Josep, «El sobirá joiós», La Revista II, 14 (30 abril 1916): 1-3. [En catalán.
s/ 0

Repr. en La renovació del teatre (Barcelona: La Revista, 1917), 15-24.]


FF 00 to S

Grau, Jacinto, «Cervantes y Shakespeare», Atenea 1 (1916): 144-150.


4

Juliá Martínez, Eduardo, Shakespeare y su tiempo: historia y fantasía (Madrid: Imprenta


.u 2

Renacimiento, 1916).
I-2 ec

Madariaga, Salvador de, «El Monólogo de Hamlet», España 84, 6-7 (1916): 650-651.
FF oy

Par, Anfòs, «Vida de Guillem Shakespeare», Butlletí del’Ateneu Barcelonès 6 y 7 (abril-juny


y juliol-setembre 1916): I, 225-252, 287-307. [En catalán. Repr. en Vida de Guillermo
Pr

Shakespeare (Barcelona: Publicaciones del Instituto del Teatro Nacional, 1930). En español.]

[Anon.], «Venus i Adonis», La Revista III, 37 (16 abril 1917): 154. [En catalán.]

[Anon.], «Venus i Adonis», La Revista III, 41 (1 juny 1917): 212-213. [En catalán.]

Claver Navarro, Ignacio, William Shakespeare: estudio biográfico (Zaragoza: Imprenta de


Faustino Gambón Castillón, 1917?).

Olwer, L. Nicolau d’, «El centenari Shakespeare - Cervantes», La Revista III, 34 (1 març
1917): 102-104. [En catalán.]
13
Torres, Carlos Arturo, «En la cuna de Shakespeare», en su Estudios de crítica moderna
(Madrid: Editorial América, 1917?), 9-72.

Casadesús Vila, José, Moore, Wellington, Shakespeare. Tres grandes ingleses (Barcelona:
Hijos de Emilio Detouche, 1918), 51-80.

pe 20 20 ña
Farran i Mayoral, Josep, «Coriolà», La Revista IV, 77 (1 desembre 1918): 415-416. [En

e ) )
es 2- 9- pa
catalán. Repr. en Lletres a una amiga estrangera (Barcelona: La Revista, 1920), 166-170.]

ar 14 11
Juliá Martínez, Eduardo, Shakespeare en España. Traducciones, imitaciones e influencia de

ak 01 00 Es
las obras de Shakespeare en la literatura española (Madrid: Tip. de la Revista de Archivos,
Bibliotecas y Museos, 1918).

sh (2 (2 n
Astrana Marín, Luis, «Martínez Sierra, traductor de Shakespeare», Los lunes de El Imparcial,

e
abril 21, 1919, 3, y junio 30, 1919, 3.

.e 6 LO e
Bueno, Manuel, «La superstición shakespiriana», El Heraldo de Madrid, octubre 7, 1919, 1.
m 1 I ar
Bulart Rialp, Alexandre, «L’ombra de Hamlet», Catalana 73 (1919): 280-281. [En catalán.]
e

Pérez de Ayala, Ramón, «Casa de muñecas», en Las máscaras (Madrid: Saturnino Calleja,
w 1- 69 sp

1919), II, 197-207.


w 1 9 e

Pérez de Ayala, Ramón, «Domando la tarasca», en Las máscaras (Madrid: Saturnino Calleja,
F
w 0 01 k

1919), II, 185-196.


/
I-2 8- ha

s/ 0

[Anon.], «Shakespeare en galego», A Nosa Terra 112 (10 febreiro 1920): 112. [En gallego.]
FF 00 to S

Ruppert y Ujaravi, Ricardo, Shakespeare en España. Traducciones, imitaciones e influencia


4

de las obras de Shakespeare en la literatura española (Madrid: Tip. de la Revista de


Archivos, Bibliotecas y Museos, 1920).
.u 2
I-2 ec

García Morán, Celso, «Prólogo», en Las tres mejores tragedias de Shakespeare, aut. William
Shakespeare, trad. C. García Morán (Madrid: Asilo de Huérfanos, 1921), 3-6.
FF oy

Morera i Galicia, Magí, «Consideracions sobre les interpretacions dels personatges de


Shakespeare», Publicacions de l’Escola Catalana d’Art Dramatic (Barcelona, 1921), 3-10.
Pr

[En catalán.]

Navarro Lamarca, Carlos, «Introducción general a los dramas romanos», en La tragedia de


Julio César, trad. C. Navarro Lamarca (Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, 1922),
vii-xlviii.

Sagarra, Josep Maria de, «Shakespeare, Zacconi», La Publicitat, gener 26, 1923, 416-417.
[En catalán. Repr. en Crítiques de teatre: La publicitat 1922-1927, ed. Xavier Fàbregas
(Barcelona: Institut del Teatre y Edicions 62, 1987). Véanse este y todos sus demás artículos
sobre representaciones de Shakespeare en esta misma publicación.]

14
Benavente, Jacinto, «Algunas mujeres de Shakespeare», Conferencias (Madrid: Hernando,
1924), 145-201.

Machado, M[anuel]., «Los teatros. Español. Beneficio de Ricardo Calvo. Hamlet», La


Libertad, enero 18, 1923, 4.

pe 20 20 ña
Zalba, J., «Dos escritores navarros inspiradores de Lope de Vega y Shakespeare», Boletín de
la Comisión de Monumentos Históricos y Artísticos de Navarra XV, 59 (1924): 215-219.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
[Anon.], «Hamlet en pijama», Revista de Occidente 10 (1925): 389.

ak 01 00 Es
Astrana Marín, Luis, «Crítica. Shakespeareana», El Imparcial, marzo 22, 1925, 5-6.

Cenamor, Hermógenes, «Shylock, el judío», Blanco y Negro, noviembre 29, 1925, 27-29.

sh (2 (2 n e
Esclasans, Agustí, «Homer-Dante-Shakespeare», en Articles inèdits (Barcelona: Edicions
Quatre Coses, 1925), 97-104. [En catalán.]
.e 6 LO e
Gibert, Vicente María de, «Leyendo Shakespeare», La Vanguardia, marzo 25, 1925, 7.
m 1 I ar e
Gual, Adrián, «Shakespeare en el repertorio», El Heraldo de Madrid, mayo 23, 1925, 6.
w 1- 69 sp

Maldonado, Horacio, «Shakespeare y Bernard Shaw», El Sol, noviembre 5, 1925, 1.


w 1 9 e

Molina, R.: «El apoplético Falstaff», Blanco y Negro, enero 11, 1925, 25-26.
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Martínez Olmedilla, B. A., «La mujer de Shakespeare», Blanco y Negro, junio 28, 1925, 84-
s/ 0

85.
FF 00 to S

Ortega y Gasset, José, «Elogio del ‘Murciélago’», en El Espectador (Madrid: Revista de


4

Occidente, 1925), IV, 9-29. [Repr. en Obras completas (Madrid: Revista de Occidente, 1961,
2ª ed.), II, 319-323].
.u 2
I-2 ec

Ortiz de Pinedo, J., «Julieta, de Shakespeare», Blanco y Negro, febrero 8, 1925, 47-48.
FF oy

Ortiz de Pinedo, J.: «Macbeth, de Shakespeare», Blanco y Negro, abril 19, 1925, 35-36.

Thomas, Henry, «Shakespeare y España», en Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal.


Pr

Miscelánea de estudios lingüísticos, literarios e históricos (Madrid: Hernando, 1925), I, 225-


253.

Blanco-Belmonte, M. R., «Restos de las cubiertas de un libro de notas, atribuido a


Shakespeare», Blanco y Negro, noviembre 14, 1926, 30-32.

Martínez Olmedilla, B. A., «Otelo, el noble moro», Blanco y Negro, junio 6, 1926, 95-98.

Esclasans, Agustí, «Hamlet, fantasma de bronze», Revista de Catalunya VII, 39 (setembre


1927), 255-258. [En catalán.]

15
Machado, M[anuel]., «Los teatros. Eslava. Domando la tarasca, de Shakespeare, versión de
Martínez Sierra», El Liberal, abril 13, 1927, 2.

Seco, Rafael, «Prólogo», en Hamlet, aut. William Shakespeare, trad. Leandro F. de Moratín
(Madrid: Compañía Iberoamericana de Publicaciones, 1927?), 7-13.

pe 20 20 ña
[Anon.], «Macbeth, según Gordon Craig», ABC, octubre 11, 1928, 12.

e ) )
es 2- 9- pa
[Anon.], «Hamlet con guitarra», ABC, agosto 2, 1928, 11.

ar 14 11
[Anon.], «Hamlet de americana», ABC, junio 21, 1928, 10.

ak 01 00 Es
[Anon.], «Macbeth con pelo a lo garçon», El Heraldo de Madrid, agosto 22, 1928, 5.

sh (2 (2 n
[Anon.], «Macbeth con trajes del día», ABC, febrero 16, 1928, 11.

e
[Anon.], «Shakespeare en traje moderno», ABC, junio 14, 1928, 11.
.e 6 LO e
Falcón, César, «Shakespeare y el traje moderno», El Sol, febrero 16, 1928, 8.
m 1 I ar e
Lucientes, Francisco, «Hamlet en pantuflas. El ingenioso hidalgo andaluz don Fernando de la
Milla y sus relaciones con don Guillermo Shakespeare», El Heraldo de Madrid, junio 24,
w 1- 69 sp

1928, 5.
w 1 9 e

Martínez Sierra, Gregorio, «Las ingenuas trágicas. Ofelia», ABC, noviembre 20, 1928, 6-7.
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Astrana Marín, Luis, «Estudio preliminar», en Obras completas, aut. William Shakespeare
s/ 0

(Madrid: Espasa Calpe, [1929?], 1941, 4ª ed.), xi-cxliv.


FF 00 to S

[Anon.], «Shakespeare y Bacon», ABC, agosto 21, 1930, 10-11.


4

[Anon.], «Shakespeare, seudónimo de Ben Jonson», ABC, enero 23, 1930, 11.
.u 2
I-2 ec

Astrana Marín, Luis, William Shakespeare (M. Aguilar: Madrid, 1930). [Repr. en Vida
inmortal de William Shakespeare (M. Aguilar: Madrid, 1941 & Barcelona: Plaza y Janés,
FF oy

1964)].

Martínez Sierra, Gregorio, «Las ingenuas trágicas. Julieta», ABC, mayo 2, 1930, 3.
Pr

Par, Alfonso, Contribución a la bibliografía española de Shakespeare (Barcelona:


Publicaciones del Instituto del Teatro Nacional, 1930).

Par, Alfonso, Vida de Shakespeare (Barcelona: Instituto del Teatro Nacional, 1930).

Par, Anfós, Shakespeare y el folklore espanyol (Palma de Mallorca: Círculo de Estudios,


1931). [En catalán. Repr. Miscelánea filológica dedicada a D. Antonio Mª Alcover (Palma de
Mallorca: Círculo de Estudios, 1932), 461-463.]

16
Sáinz de Robles, Federico Carlos, «Los manuscritos de versiones de Shakespeare en la
Biblioteca Municipal de Madrid», Revista de la biblioteca, archivo y museo VIII (1931): 420-
432.

Cotarelo, Emilio, «Sobre las primeras versiones españolas de Romeo y Julieta, tragedia de
Shakespeare», Revista de la biblioteca, archivo y museo IX (1932): 353-356.

pe 20 20 ña
Echegaray, Luis Julián, Shakespeare (Barcelona: Hymsa, 1933).

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Assía, Augusto, «Inglaterra y William Shakespeare», La Vanguardia. Suplemento, mayo 8,
1934, 4-5.

ak 01 00 Es
Sáinz de Robles, Federico Carlos, «Los manuscritos de versiones de Shakespeare en la
Biblioteca Municipal de Madrid [Parte segunda: Versiones de Hamlet]», Revista de la

sh (2 (2 n
biblioteca, archivo y museo del Ayuntamiento de Madrid XI (1934): 19-37.

e
Esquerra, Ramon, «Shakespeare a Catalunya», La Revista, XXI (gener-juliol 1935): 78-111.
.e 6 LO e
[En catalán. Repr. en Shakespeare a Catalunya (Barcelona: Generalitat de Catalunya.
Institució del Teatre, 1937) & Shakespeare a Catalunya, ed. Teresa Iribarren i Donadeu
m 1 I ar
(Berga & Manresa: L’Albí & Faig, 2009). En catalán.]
e

Par, Alfonso, Shakespeare en la literatura española, 2 vols. (Madrid & Barcelona: Victoriano
w 1- 69 sp

Suárez & Biblioteca Balmes, 1935).


w 1 9 e

[Anon.], «La biblioteca de Shakespeare en Washington», El Sol, enero 8, 1936, 2.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Machado, Antonio, Juan de Mairena. Sentencias, donaires, apuntes y recuerdos de un


s/ 0

profesor apócrifo (Madrid: Espasa-Calpe, 1936), 310-311.


FF 00 to S

Par, Alfonso, Representaciones shakespearianas en España, 2 vols. (Madrid y Barcelona:


4

Victoriano Suárez y Biblioteca Balmes, 1936 y 1940).


.u 2

Salaverría, José María, «El fantasma de Hamlet», ABC, enero 12 (número especial), 1936, 1-
I-2 ec

2.
FF oy

Entrambasaguas, Joaquín de, «En torno a Shakespeare en España», en su La determinación


del Romanticismo español y otras cosas (Barcelona: Apolo, 1939), 71-81.
Pr

[Anon.], «El teatro de William Shakespeare», Vértice 59 (septiembre 1942): 33-35.

Fernández Sanz, Enrique, Dos locos literarios: Hamlet y Don Quijote. Discurso leído en la
solemne sesión celebrada el día 29 de junio de 1940 en la Real Academia de Medicina
(Madrid: Real Academia de Medicina, Impr. de J. Cosano, 1940).

Astrana Marín, Luis, Vida inmortal de William Shakespeare (Madrid: Ediciones Españolas,
1941). [Repr. en 1964.]

González Ruiz, Nicolás, Dos genios contemporáneos: Cervantes y Shakespeare, (Barcelona:


Clarasó, 1944). [Repr. Barcelona: Editorial Cervantes, 1945.]
17
Ballester Escalas, Rafael, El historiador William Shakespeare. Ensayo sobre el espíritu del
siglo XVI (Tarragona: R. Ballester, 1945).

Escobar Manzano, Fernando, «William Shakespeare ante la medicina», Gaceta Médica


española 19 (1945): 137-142.

pe 20 20 ña
Camón Aznar, José «El desconcierto como clave de la tragedia en Shakespeare»,

e ) )
es 2- 9- pa
Informaciones, abril 20, 1946, 2. [Repr. en Las artes y los días (Madrid: Sucesores de

ar 14 11
Rivadeneyra, 1965), 387-389 & (con errores) en Boletín del Museo e Instituto Camón Aznar
459 (1988): 31-32.]

ak 01 00 Es
Camón Aznar, José, «Hamlet y Descartes», ABC, septiembre 13, 1946, 3.

sh (2 (2 n
Laín Entralgo, Pedro, «Fray Luis de Granada y Shakespeare», ABC, agosto 18, 1946, 3.

e
Pichón, Charles: «¿Era Shakespeare católico?», Ínsula 8 (1946): 2.
.e 6 LO e
Traversi, Derek A., «El problema espiritual de Hamlet», en Semblanza de Cervantes y
m 1 I ar
Shakespeare, Derek Traversi y Walter Starkie (Barcelona: Impr. Romana, 1946), 17-32.
e

Blanco García, Vicente, «Tácito y Shakespeare», Universidad 1 (1947), 38-41.


w 1- 69 sp

Blanco García, Vicente, «Cervantes y Shakespeare», Universidad 2 (1948), 567-572.


w 1 9 e
F
w 0 01 k

Castellón, Joaquín, «Shakespeare, poeta del mar», Mares, 48, 9 (1948): 35-37.
/
I-2 8- ha

s/ 0

Diego, Gerardo, «La construcción del soneto shakespeariano», en Ensayos hispano-ingleses:


Homenaje a Walter Starkie (Barcelona: José Janés, 1948), 97-101. (Repr. en Obras
FF 00 to S

completas. Prosa, Gerardo Diego, ed. José Luis Bernal (Madrid: Alfaguara, Madrid, 2000),
4

IV, 712-716.]
.u 2

González Ruiz, Nicolás, «Dos ensayos sobre las tragedias de Shakespeare», Arbor 10, 29
I-2 ec

(1948), 39-56.
FF oy

Madariaga, Salvador de, On Hamlet (London: Hollis & Carter, 1948). [En inglés. Repr.
London: Frank Cass & Co., 1964). En español. [“Prólogo,”] en El Hamlet de Shakespeare
(Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1949 y México: Hermes, 1955).]
Pr

Soto-Quiroga Crespo, Antonio, «Shakespeare y España», Spes 158 (1948), 3-5.

Astrana Marín, Luis, «Consideraciones sobre Hamlet», ABC, mayo 10, 1949, 3, 5.

Madariaga, Salvador de, [«Prólogo»], en El Hamlet de Shakespeare (Buenos Aires: Editorial


Sudamericana, 1949).

Marqueríe, Alfredo, «Hamlet en el Teatro Español», Revista Nacional de Educación 88


(1949): 22-27.

18
José y Prades, Juana de, «Noches de invierno de Antonio de Eslava», Revista bibliográfica y
documental 3 (1949), 163-196.

Perarnau de Bruse, Carmen, Estudio biográfico de Guillermo Shakespeare (Barcelona: Impr.


Rafael Salvá), 1949.

pe 20 20 ña
Ballester Escalas, Rafael, Concepto y estructura de la historia universal en la obra de
Shakespeare, tesis doctoral (Madrid: Universidad Complutense, 1950).

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Hoyo, Arturo del, «De Chaucer a Shakespeare», Ínsula 55 (1950): 8.

ak 01 00 Es
Ley, Charles David, Shakespeare para españoles (Madrid: Revista de Occidente, 1951).

Martínez Estrada, Ezequiel, «Prólogo», en Comedias: El mercader de Venecia, Como gustéis,

sh (2 (2 n
Noche de Reyes, La tempestad, aut. William Shakespeare, trad. Jaime Clark (Barcelona:

e
Éxito, 1951), ix-xlvi.

.e 6 LO e
Pagés Larraya, Antonio, «Prólogo», en Tragedias: Romeo y Julieta, Hamlet, Otelo, Rey Lear,
aut. William Shakespeare, trad. Jaime Clark (Barcelona: Éxito, 1951), ix-li. [Repr. en
m 1 I ar
Tragedias (Barcelona: Océano, 1996?)]
e

Pujals, Esteban, «Shakespeare y Lope de Vega», Revista de literatura 1.1 (1952): 25-45.
w 1- 69 sp

[Repr. en Drama, pensamiento y poesía en la literatura inglesa (Madrid: Rialp, 1965), 70-
80.]
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Ducay, Eduardo, «Cuando Shakespeare va al cine», Ínsula 856 (1953): 9.


/
I-2 8- ha

s/ 0

Goldschmidt, Werner, «Problemas de justicia en Medida por medida, de Shakespeare»,


Revista de estudios políticos 72 (1953): 3-21.
FF 00 to S

Fernández Almagro, M., «Shakespeare en España», La Vanguardia Española, octubre 19,


1955, 13.
.u 2
I-2 ec

García Lora, José, «Pericles y Apolonio (con motivo de una representación)», Ínsula 111
(1955): 1-2. [Repr. y reelaborado en La palabra y el hombre 32 (octubre-diciembre 1964):
FF oy

597-611 & en La deidad tras la fábula: ensayos sobre dos literaturas. Volumen 30 de
Cuadernos de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias (Veracruz: Universidad
Veracruzana, 1965), 135-159.]
Pr

Madariaga, Salvador de, [«Prólogo»], en El Hámlet de Shakespeare (México: Hermes 1955).

Entrambasaguas, Joaquín de, «Un juicio dieciochesco sobre Shakespeare», en su Miscelánea


erudita (Madrid: CSIC, 1957), 29-30.

Astrana Marín, Luis, «En el CCCXLII aniversario de la muerte de Cervantes (Coincidencias


entre una comedia de Shakespeare y otra de Cervantes)», ABC, abril 23, 1958, 3.

Benavente, Jacinto, «Edipo, Hamlet y Segismundo», en Obras completas [1940-1958],


(Madrid: Aguilar, [1958]), XI, 286-362.
19
Bergua, Juan B., «Noticias preliminares», en Comedias, aut. William Shakespeare, trad. J. B.
Bergua (Madrid: Ediciones Ibéricas, 1958?), 31-41, 115-120, 184-193, 288-300.

Cunqueiro, Alvaro, «Julieta en ‘Alfa-Romeo’», La Noche, agosto 4, 1960, 8.

pe 20 20 ña
Pujals Fontrodona, Esteban, «Dos estudios sobre Shakespeare», Nuestro Tiempo 72 (1960):
643-657. [Repr. como «Dos aspectos de la ideología de Shakespeare», en Drama,

e ) )
es 2- 9- pa
pensamiento y poesía en la literatura inglesa (Madrid: Rialp, 1965), 174-192.]

ar 14 11
Pujals, Esteban, «The Globe Theatre, Londres», Filología Moderna 1 (1960): 59-63.

ak 01 00 Es
Triadú, J., «Shakespeare: La Tempesta, i dues comèdies més», Serra d'Or 3-4, II (abril 1960):
29-30. [En catalán.]

sh (2 (2 n e
Blatchey, John, «¿Cómo no debe montarse a Shakespeare?», Primer Acto 25 (julio-agosto
1961): 6-9.
.e 6 LO e
Sordo, Enrique, Shakespeare. Su vida y sus obras (Rodegar, Barcelona, 1961).
m 1 I ar e
Espina, Antonio, Shakespeare (Madrid: Compañía Bibliográfica Española, 1962).
w 1- 69 sp

García Lora, José «Gemelos de teatro: El Otelo negro y el Otelo a la Veronese, pasados por
Avon», Ínsula, 190, 1962, pp. 14-15.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Palau i Fabre, Josep, «Shakespeare en català», en El mirall embruixat (Palma de Mallorca:


/
I-2 8- ha

Editorial Moll, 1962), 37-42. [Repr. en Obra literària completa, II: Assaigs, articles i
s/ 0

memòries (Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2005), 203-206. En catalán.]


FF 00 to S

Traversi, Derek, «Actualidad del concepto shakespeariano del teatro», Monteagudo 39


4

(1962): 12-17.
.u 2

Camón Aznar, José, «La Roma de Camus y de Shakespeare», ABC, noviembre 20, 1963, 3.
I-2 ec

Adell, Alberto, «Los cuatrocientos años de Shakespeare», Revista de Occidente, II.16 (julio
FF oy

1964): 81-87.

Alsina, José, «Shakespeare y la tragedia clásica», Destino 1421 (1964): 41-43.


Pr

Barra, A., «Shakespeare o la Inglaterra eterna», Blanco y Negro 29 (febrero 1964): 32-43.

Cunqueiro, Álvaro, «As mil caras de Shakespeare», Grial 6 (outubro-decembro 1964): 419-
436. [En gallego.]

Ferrater, Gabriel, «El enigma de la personalidad de Shakespeare», Destino 1421 (1964): 14-
15.

García Lora, José, «Shakespeare y el pacifismo: Enrique V», La palabra y el hombre 32


(octubre-diciembre 1964): 613-620. [Repr. en La deidad tras la fábula: ensayos sobre dos
20
literaturas. Volumen 30 de Cuadernos de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias
(Veracruz: Universidad Veracruzana, 1965), 175-188.]

García Lora, José, «Shakespeare y el panzismo [sic]: King John (Juan sin Tierra)», Ínsula
211 (junio 1964): 1, 7. [Repr. en La deidad tras la fábula: ensayos sobre dos literaturas.
Volumen 30 de Cuadernos de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias (Veracruz:

pe 20 20 ña
Universidad Veracruzana, Veracruz, 1965), 161-174.]

e ) )
es 2- 9- pa
Graña, Bernardino, «O Rei Lear e A Piollòsa», Grial 4 (abril-xunio 1964): 240-246. [En

ar 14 11
gallego.]

ak 01 00 Es
Iglesias, María Isabel, «Shakespeare en catalán», Filología Moderna 15-16 (1964): 227-234.

Llopis, Rafael, «La novia de Hamlet», Destino 1421 (1964): 27-28.

sh (2 (2 n e
Madariaga, Salvador de, On Hamlet (London: Cass, 1964).

.e 6 LO e
Miralles, Carlos, «Función de lo clásico en el teatro de Shakespeare», Destino 1421 (1964):
59.
m 1 I ar e
Nadal, Santiago, «La política en Shakespeare», Destino 1421 (1964): 60-63.
w 1- 69 sp

Pla, José, «Shakespeare en el tiempo» Destino 1421 (31 octubre 1964): 30-31.
w 1 9 e

Porter Moix, Miguel «Shakespeare en el cine» Destino 1421 (31 octubre 1964): 44-47.
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Pujals, Esteban, «Catalina de Aragón en Shakespeare», Filología Moderna 15-16 (1964):


s/ 0

201-225. [Repr. en Drama, pensamiento y poesía en la literatura inglesa (Madrid: Rialp,


1965), 140-173.]
FF 00 to S

Pujals, Esteban, «William Shakespeare: cambio de énfasis dramático entre Hamlet y The
Tempest», Nuestro Tiempo 119 (1964): 610-627. [Repr. en Drama, pensamiento y poesía en
.u 2

la literatura inglesa (Madrid: Rialp, 1965), 113-139.]


I-2 ec

Pujol, Carlos, «El Shakespeare de los sonetos», Destino 1421 (1964): 38-39.
FF oy

Roda, Federico, «Introducción a la mitología shakespeariana», Destino 1421 (1964): 19-20.


Pr

Shaw Fairman, Patricia, «Shakespeare en su centenario», Ínsula 214 (1964) 7.

Siles Ratés, José, «Shakespeare en España desde 1933 a 1964», Filología Moderna 15-16
(1964): 235-240.

Urmeneta, Fermín de, «Sobre estética shakespeariana», Revista de Ideas Estéticas 88


(octubre-diciembre 1964): 323-327.

Valverde, José María, “Notas de un traductor de Shakespeare”, Ínsula 211, 1964, 7.

21
Valverde, José María, «Un español en Shakespeare: Don Adriano de Armado», Destino 1421
(1964): 25.

Chu, Rudolph, La dramática shakespeariana en China, tesis doctoral (Madrid: Universidad


Complutense, 1965).

pe 20 20 ña
García Lora, José, «Dos teatros nacionales: Shakespeare y Lope», en La deidad tras la
fábula: ensayos sobre dos literaturas. Volumen 30 de Cuadernos de la Facultad de Filosofía,

e ) )
es 2- 9- pa
Letras y Ciencias (Veracruz: Universidad Veracruzana, 1965), 11-33.

ar 14 11
García Lora, José, «El enigma de Measure for Measure», en La deidad tras la fábula:

ak 01 00 Es
ensayos sobre dos literaturas. Volumen 30 de Cuadernos de la Facultad de Filosofía, Letras
y Ciencias (Veracruz: Universidad Veracruzana, 1965), 119-134.

sh (2 (2 n
González-Marina de Jacobson, Joaquina, «La fuente literaria de la comedia de Shakespeare

e
The Two Gentlemen of Verona», Ínsula 220 (1965): 14.

.e 6 LO e
MacDermott, Doireann, «La representación de Romeo y Julieta en el teatro isabelino»,
Estudios escénicos: Cuadernos del Instituto del Teatro 11 (1965): 9-89.
m 1 I ar e
Traversi, Derek, «Otelo», Filología Moderna 17-18 (1965): 17-37.
w 1- 69 sp

Wybrow, John, «Carácter y motivación de los principales personajes de Julio César»,


Filología Moderna 17-18 (1965): 59-73.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Adell, Alberto, «Shakespeare y Brecht: Dos aspectos de la guerra», Ínsula 233 (1966): 7.
/
I-2 8- ha

s/ 0

Pérez Gállego, Cándido, «Notas para una sociología de Shakespeare. All’s Well That Ends
Well», en Notas para una sociología del teatro isabelino (Santander: La Isla de los Ratones,
FF 00 to S

1967), 13-31.
4

Villarejo, Óscar M., «Shakespeare’s Romeo and Juliet: Its Spanish Source», Shakespeare
.u 2

Survey 20 (1967): 95-105.


I-2 ec

Valverde, José María, «Introducción», en Teatro Completo, aut. William Shakespeare, trad. J.
FF oy

M. Valverde, (Barcelona: Planeta, 1967-1968), I [1967], vii-xxxvii, II [1968], vii-xxviii.

Custodio, Álvaro, «Estudio histórico y crítico», en La trágica historia de Hamlet, Príncipe de


Pr

Dinamarca, aut. William Shakespeare, trad. A. Custodio (México: Ediciones de Teatro


Clásico de México, 1968), 7-106, 361-456.

Benet, Juan, «Cordelia Kahn», Cuadernos Hispanoamericanos 77 (marzo 1969): 503-521.

Custodio, Álvaro, Lope, Calderón y Shakespeare: comparación de dos estilos dramáticos


(México: Ediciones Teatro Clásico de México, 1969).

Lyons, Charles R., «‘Use’ in Measure for Measure», Filología Moderna 9 (1969): 173-184.

22
Pujol, Carlos, «Prólogo», en Dramas. Comedias, aut. William Shakespeare (Barcelona:
Ediciones Nauta, 1969), i-xxiv.

Alberich, José, «El papel de Shakespeare en Un drama nuevo de Tamayo», Filología


Moderna 39 (1970): 301-322.

pe 20 20 ña
Misiego, Micaela, «As orixens vikingas do Principe Hamlet», Grial 31 (1971): 142-154. [En
gallego]

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Pérez Gállego, Cándido, Shakespeare y la política. Las comedias de Shakespeare. Alegoría
política (Madrid: Narcea, 1971).

ak 01 00 Es
Vila Selma, José, William Shakespeare (Madrid: G. Del Toro, 1971).

sh (2 (2 n
Conejero Tomás, Manuel-Ángel, Apuntes para una primera lectura de los sonetos de

e
Shakespeare (Valencia: Universidad de Valencia, 1973).

.e 6 LO e
Conejero Tomás, Manuel Ángel, El problema de la no-comunicación en Othello de
Shakespeare (Valencia: Universidad de Valencia, 1973).
m 1 I ar e
Conejero Tomás, Manuel Ángel, Hombre y mujer, esposo y esposa en la época de
Shakespeare: “travesty” y ambigüedad sexual (Valencia: Universidad de Valencia, 1973).
w 1- 69 sp

Higashitani, Hidehito, «Estudio de las tres obras teatrales traducidas por Moratín», en su El
w 1 9 e

teatro de Leandro Fernández de Moratín (Madrid: Playor, 1973), 139-155.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Marías, Julián, «Presentación», en Romeo y Julieta, Hamlet, Otelo, Macbeth, La tempestad,


s/ 0

aut. William Shakespeare (Barcelona: Carroggio, 1973), 7-13.


FF 00 to S

Udina, José Manuel, «Estudio preliminar. Datos para una biografía enigmática», en Romeo y
4

Julieta, Hamlet, Otelo, Macbeth, La tempestad, aut. William Shakespeare (Barcelona:


Carroggio, 1973), 15-29.
.u 2
I-2 ec

Pérez Gállego, Cándido, «Notas para una estética de Shakespeare», en Francisco Abbad Ríos.
A Su Memoria (Universidad Zaragoza, 1973), 167-181. [Repr. con el título “Estética”, en
FF oy

Dramática de Shakespeare (Zaragoza: Pórtico, 1974), 198-224.]

Ruiz Silva, José Carlos, Las tragedias de Shakespeare en los grandes compositores
Pr

románticos, tesis doctoral (Madrid: Universidad Complutense, 1973).

Barceló Luque, Sara, El tema de la venganza en la tragedia isabelina, tesis doctoral


(Salamanca: Universidad de Salamanca, 1974).

Capellán Gonzalo, Ángel, «Literatura y desarrollo: Shakespeare fuera de España y en


España», Arbor LXXXVII, 339 (1974): 21-29.

Conejero Tomás, Manuel Ángel, Expresión del sentimiento amoroso en Shakespeare, tesis
doctoral (Valencia: Universidad de Valencia, 1974).

23
Pérez Gállego, Cándido, Dramática de Shakespeare (Zaragoza: Ediciones del Pórtico, 1974).

Pujals, Esteban, «Introducción», en Dramas de Guillermo Shakespeare, Edición Nacional de


las Obras Completas de Menéndez Pelayo, aut. William Shakespeare, trad. Marcelino
Menéndez Pelayo ([Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas], 1974), vii-
xxviii.

pe 20 20 ña
Rossi, Giuseppe Carlo, «Moratín traductor», en Leandro Fernández de Moratín. Introducción

e ) )
es 2- 9- pa
a su vida y obra (Madrid: Cátedra, 1974), 117-122.

ar 14 11
Shaw Fairman, Patricia, «Macbeth and the Critics», Filología Moderna 50-51 (1974): 203-

ak 01 00 Es
231.

Conejero, Manuel Ángel, Shakespeare. Orden y Caos (Valencia: Fernando Torres, 1975).

sh (2 (2 n
[Repr. en versión “aligerada y renovada” en Eros adolescente. La construcción estética en

e
Shakespeare (Barcelona: Península, 1980).]

.e 6 LO e
Fernández-Santos, Ángel, «La “nueva” fierecilla domada», Ínsula 342 (1975): 15.
m 1 I ar
Pérez Gállego, Cándido «El orden de los acontecimientos en Shakespeare», Cuadernos de
e
Investigación Filológica 1 (1975): 11-22. [Repr. en Hamletología (Fernando Torres:
Valencia, 1976).]
w 1- 69 sp

Pujol, Carlos, «Introducción», en The Tempest. La Tempestad, aut. William Shakespeare,


w 1 9 e

trad. C. Pujol. (Barcelona: Bosch, 1975), 25-72.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Ruiz Silva, José Carlos, «Problemas estéticos en torno a Shakespeare y el teatro musical
s/ 0

romántico», Revista de Ideas Estéticas 131 (1975): 3-18.


FF 00 to S

Villarejo, Óscar M., «Shakespeare y los dramaturgos compañeros suyos: las fuentes
4

españolas de varias de sus obras», Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos 78 (1975): 829-
867.
.u 2
I-2 ec

Duque, Pedro J., «Influencias españolas en Cymbeline», ES: Revista de Filología Inglesa 6
(1976): 267-282.
FF oy

Mateo, Leopoldo, «La estructura ética de The Winter’s Tale», Filología Moderna 56-57-58
(1976): 21-37.
Pr

Pérez Gállego, Cándido, Hamletología (Fernando Torres: Valencia, 1976).

Pérez Gállego, Cándido, «The Tempest: la idea de un nuevo mundo en Shakespeare», Arte y
Pensamiento 311 (1976): 352-380.

Ruiz Silva, José Carlos, «Shakespeare-Verdi, Othello-Otello: Estudio comparado del Othello
de Shakespeare y de su transformación en libreto de ópera», Academia: Boletín de la Real
Academia de Bellas Artes de San Fernando 43 (1976): 23-48.

Custodio, Álvaro, «Estudio histórico y crítico», en Hamlet, aut. William Shakespeare, trad.
24
A. Custodio (Tarragona: Ediciones Tarraco, 1977), 9-149.

Fanego Lema, Teresa, «“Snuff” en Henry IV, Part I», Filología Moderna 18.62 (1977): 79-
85.

Hernández Serna, J., «Les amans de Murcie, de M. Fréderic Soulié (una adaptación de la

pe 20 20 ña
tragedia de Romeo y Julieta de Shakespeare)», en Homenaje al profesor Muñoz Cortés
(Murcia: Universidad de Murcia, 1977), I, 267-289. [Repr. en Murcia en los textos literarios

e ) )
es 2- 9- pa
románticos (Historia y Literatura) (Murcia: Universidad de Murcia: 1990), 33-59.]

ar 14 11
Colahan, Clark, «Calderón and Shakespeare on Universal Order: Two Passages Compared»,

ak 01 00 Es
ES: Revista de Filología Inglesa, 8 (1978): 125-155.

Duque Díaz de Cerio, Pedro Juan, «The Taming of the Shrew y sus antecedentes españoles»,

sh (2 (2 n
ES: Revista de Filología Inglesa 8 (1978): 197-221.

e
Fanego, Teresa, Variantes lingüísticas en las ediciones de William Shakespeare en los siglos
.e 6 LO e
XVII y XVIII (el cuarto de Henry IV, Part I y su tratamiento por Alexander Pope en 1725),
tesis doctoral (Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, 1978).
m 1 I ar e
Fernández Galiano, Manuel, «Hamletiana», 1616: Anuario de la Sociedad Española de
Literatura General y Comparada 1 (1978): 84-101.
w 1- 69 sp

López García, Dámaso, «Las traducciones de los sonetos de Shakespeare», Estudios de


w 1 9 e

Filología Inglesa (EFI) 4-5 (1978): 5-18.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Marías, Javier, «Fragmento y enigma y espantoso azar», en El monarca del tiempo (Madrid:
s/ 0

Alfaguara, 1978), 67-96. [Repr. en Literatura y fantasma (Madrid: Siruela, 1993), 264-287.]
FF 00 to S

Ruiz Silva, J. C. & Lucinia Alvarado, «Calderón-Shakespeare: sobre el honor y los celos»,
4

Arbor XCIC, 386 (1978): 19-35.


.u 2

Balet, Sebastián, «El racionalismo del Renacimiento en la obra literaria: Doctor Faustus y
I-2 ec

King Lear», Anuario de Filología 5 (1979): 537-557.


FF oy

Duque Díaz de Cerio, Pedro Juan, «La presencia de España en Romeo y Julieta», Letras de
Deusto 9 (1979): 63-94.
Pr

Fanego, Teresa, «El tratamiento de los Cuartos y el Primer Folio en la edición de Pope»,
Atlantis 1 (1979): 38-51.

Fábregas, Xavier, «Notas introductòries a les traduccions catalanes de Shakespeare», Estudis


Universitaris Catalans 23 (1979): 181-204. [En catalán.]

López Román, Blanca, «El feminismo de Rosalind en el bosque de Arden», Estudios de


Filología Inglesa (EFI) 6-7 (1979): 105- 117.

25
Martínez Ascaso, Rosa María & Aránzazu Usandizaga Sáinz, «Bibliografía de traducciones
españolas de obras de William Shakespeare, 1930-1977», Cuadernos Bibliográficos 38
(1979): 213-244. [Publicada como separata con el mismo título en Madrid: Raycar, 1979.]

Mascaraque, Concepción, «Lo maravilloso en The Tempest de Shakespeare», Estudios de


Filología Inglesa (EFI) 6-7 (1979): 79-90.

pe 20 20 ña
Mascaraque, Concepción, «Semblanzas de Shakespeare», Historia y Vida 138 (septiembre

e ) )
es 2- 9- pa
1979): 60-70.

ar 14 11
Pérez Gállego, Cándido, El testamento de Shakespeare: The Tempest (Valencia: Instituto

ak 01 00 Es
Shakespeare/Universidad de Valencia, 1979).

Sagi Álvarez-Rayón, Emilio, Shakespeare en la ópera romántica, tesis doctoral (Oviedo:

sh (2 (2 n
Universidad de Oviedo, 1979).

e
Sola Buil, Ricardo, «Poder y pueblo en Shakespeare: Henry IV», Revista de Investigación
.e 6 LO e
(Colegio Universitario de Soria) 3.1 (1979): 7-26.
m 1 I ar
Valverde, José María, «El velo de Hamlet», Destino 2166 (1979): 8-10.
e

Watson, Ivar, «Iago, the devil’s disciple», Letras de Deusto (Número extraordinario sobre
w 1- 69 sp

Literatura Inglesa) 18 (1979): 51-61.


w 1 9 e

Bardavío, José María, «La tensión edípica en Richard II de Shakespeare», Miscelánea 2


F
w 0 01 k

(1980): 15-32.
/
I-2 8- ha

s/ 0

Bardavío, José María «Las dos madres de Julieta Capuleto», Homenaje a Emilio Lorenzo:
Miscelánea del Departamento de Lengua y Literatura Inglesas (Zaragoza: Universidad de
FF 00 to S

Zaragoza, 1980), 63-74.


4

Bisset, Norman, «The Historical Pattern from Richard II to Henry V: Shakespeare’s Analysis
.u 2

of Kingship», en En Torno a Shakespeare. Homenaje a T. J. B. Spencer, ed. Manuel Ángel


I-2 ec

Conejero (Valencia: Instituto Shakespeare/Universidad de Valencia, 1980), 209-239.


FF oy

Conejero, Manuel Ángel, Eros adolescente. La construcción estética en Shakespeare


(Barcelona: Península, 1980).
Pr

Conejero, Manuel Ángel (ed.), En Torno a Shakespeare. Homenaje a T. J. B. Spencer


(Valencia: Instituto Shakespeare/Universidad de Valencia, 1980).

Conejero, Manuel Ángel, «Translating the Translation», en En Torno a Shakespeare.


Homenaje a T. J. B. Spencer, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto
Shakespeare/Universidad de Valencia, 1980), 249-272. [Repr. en Rhetoric, Theatre and
Translation (Valencia: Fundación Shakespeare de España, 1991), 13-36.]

Duque Díaz de Cerio, Pedro Juan, Presencia de España y lo español en Shakespeare y su


obra, tesis doctoral (Universidad de Deusto, 1980). [Publicada con el título de España en
Shakespeare: presencia de España y lo español en Shakespeare y su obra (Bilbao:
26
Universidad de Deusto/León: Universidad de León), 1991.]

Fowler, William, «Shakespeare’s Use of the Subplot», en En Torno a Shakespeare.


Homenaje a T. J. B. Spencer, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto
Shakespeare/Universidad de Valencia, 1980), 187-207.

pe 20 20 ña
Greiner, Norbert, «Purpose and Problems of a New German Shakespeare Translation», en En
Torno a Shakespeare. Homenaje a T. J. B. Spencer, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia:

e ) )
es 2- 9- pa
Instituto Shakespeare/Universidad de Valencia, 1980), 159-185.

ar 14 11
Hughes, Vivienne, «Witchcraft and the Supernatural in Shakespeare», en En Torno a

ak 01 00 Es
Shakespeare. Homenaje a T. J. B. Spencer, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto
Shakespeare/Universidad de Valencia, 1980), 115-157.

sh (2 (2 n
Jaumà, Josep M., «En Vers Blanc, En Shakespeare i En Sagarra», Anuario. Departamento de

e
Inglés. Universidad Autònoma de Barcelona 3 (1980): 33-48. [En catalán.]

.e 6 LO e
Kott, Jan, «Head for Maidenhead, Maidenhead for Head. The Structure of Exchange in
Measure for Measure», en En Torno a Shakespeare. Homenaje a T. J. B. Spencer, ed.
m 1 I ar
Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto Shakespeare/Universidad de Valencia, 1980),
e
93-113.
w 1- 69 sp

Melchiori, Giorgio, «Questioning Shakespeare’s Politics», en En Torno a Shakespeare.


Homenaje a T. J. B. Spencer, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto
w 1 9 e

Shakespeare/Universidad de Valencia, 1980), 7-27.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Molina Foix, Vicente, «Notas sobre el montaje shakespeariano en Inglaterra. ¿Tienen vida los
s/ 0

cláscios después de muertos?», Primer Acto 183 (febrero 1980): 174-177.


FF 00 to S

Morón Arroyo, Ciriaco «The Spanish source of Hamlet», Hispanic Journal 1.2 (1980): 5-23.
4

Onega, Susana, «Evolución literaria de un personaje histórico: el soldado español del


.u 2

renacimiento», en Homenaje a Emilio Lorenzo: Miscelánea del Departamento de Lengua y


I-2 ec

Literatura Inglesas (Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1980), 43-54.


FF oy

Onega, Susana, Personajes aragoneses en Shakespeare (Zaragoza: Ediciones Anubar, 1980).


[Repr. con el título «Los aragoneses vistos por Shakespeare», en Aragón en el mundo
(Zaragoza: Caja de Ahorros de la Inmaculada de Aragón, 1988), 218-226.]
Pr

Pérez Gállego, Cándido, «¿Cómo empiezan las obras de Shakespeare?», Cuadernos de


Investigación Filológica 6.1 (1980): 3-22. [Repr. en El lenguaje escénico de Shakespeare
(Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1982), 63-79.]

Pérez Gállego, Cándido, «El tema de renacer en The Winter’s Tale” en En Torno a
Shakespeare. Homenaje a T. J. B. Spencer, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto
Shakespeare/Universidad de Valencia, 1980), 29-66. [Repr. en El lenguaje escénico de
Shakespeare (Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1982), 113-130.]

27
Rodríguez, Alfred & Susan Dorich, «King Lear and Galdós’s El Abuelo: A Critical
Reassesment», ES: Publicaciones del Departamento de Inglés, Universidad de Valladolid 10
(1980): 213-223.

Santisteban Olmedo, F., «La preposición en el léxico shakespeariano», Estudios de Filología


Inglesa (EFI) 8 (1980): 85-104.

pe 20 20 ña
Wells, Stanley, «Shakespeare and Human Evil», en En Torno a Shakespeare. Homenaje a T.

e ) )
es 2- 9- pa
J. B. Spencer, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto Shakespeare/Universidad de

ar 14 11
Valencia, 1980), 67-91.

ak 01 00 Es
Barrio Marco, José Manuel, «La estructura escénica en Romeo and Juliet», Revista de
Investigación 5.1 (1981): 153-161.

sh (2 (2 n
Cantavella, Joan, «Shakespeare en catalán», Nueva Estafeta 33 (1981): 113-114.

e
Conejero, Manuel Ángel, «Introducción», aut. William Shakespeare, Macbeth, trad. Instituto
.e 6 LO e
Shakespeare bajo la dirección de Manuel Ángel Conejero (Madrid: Alianza Editorial, 1981),
7-15.
m 1 I ar e
Díaz García, Jesús, El orden familiar en William Shakespeare, tesis doctoral (Sevilla:
Universidad de Sevilla, 1981).
w 1- 69 sp

Díaz García, Jesús, «Familia y estructuración interna en The Tempest», Atlantis 3.1 (1981):
w 1 9 e

111-119.
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Duque, Pedro J., «Lope de Vega y Shakespeare», en Lope de Vega y los orígenes del teatro
s/ 0

español. Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega, dir. Manuel Criado del Val
(Madrid: Edi-6 S.A., 1981), 851-869.
FF 00 to S

Duque, Pedro J., «Shakespeare y el vino español», Arbor 425 (1981): 109-120.
.u 2

Martínez Pastor, Eugenio, La ley y el derecho en El mercader de Venecia (Cartagena: La


I-2 ec

Moderna Impr., 1981). [Repr. en Cartagena: Agua. Fundación Emma Egea, 1999.]
FF oy

Moyano Benítez, Juan Domingo, Tipología y análisis estilístico de los Sonetos de


Shakespeare, tesis doctoral (Murcia: Universidad de Murcia, 1981).
Pr

Navarro Errasti, Mª Pilar, «Predicados, nombres y roles en Romeo y Julieta», en Homenaje a


Esteban Pujals Fontrodona, ed. Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos
(Oviedo: Universidad de Oviedo, 1981).

Onega, Susana, «Hamlet y el restablecimiento del orden», en Homenaje a Esteban Pujals


Fontrodona, ed. Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos (Oviedo:
Universidad de Oviedo, 1981).

Onega, Susana, «Romeo and Juliet and the “Problem Comedies”», Cuadernos de
investigación filológica 9 (1981): VII (1-2), 29-37.

28
Pérez Gállego, Cándido, «El primer encuentro de Romeo y Julieta», Cuadernos
Hispanoamericanos 373 (1981): 150-158. [Repr. en El lenguaje escénico de Shakespeare
(Zaragoza, Universidad de Zaragoza, 1982), 81-87.]

Pérez Gállego, Cándido, «Los Sonnets de Shakespeare y el abismo interior del lector»,
Estudios de Filología Inglesa, EFI 9 (enero 1981): 155-160. [Repr. en El lenguaje escénico

pe 20 20 ña
de Shakespeare (Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1982), 49-62.]

e ) )
es 2- 9- pa
Pérez Martín, Mª Jesús, «El drama histórico de Shakespeare», E.S: Revista de Filología

ar 14 11
Inglesa 11 (1981): 7-34.

ak 01 00 Es
Sola Buil, Ricardo, «Macbeth: el mensaje y la retórica», Estudios de Filología Inglesa, EFI 9
(enero 1981), 161-171.

sh (2 (2 n
Abad García, María Pilar, «Héctor: ¿Otro héroe trágico shakespeariano?», ES: Revista de

e
Filología Inglesa 12 (1982): 195-250.

.e 6 LO e
Capecchi, Luisa, Romeo and Juliet: La expansión del tema (Zaragoza: Universidad de
Zaragoza, 1982).
m 1 I ar e
Castro Escario, Elisenda, El lenguaje del poder en Shakespeare, tesis doctoral (Zaragoza:
Universidad de Zaragoza, 1982).
w 1- 69 sp

Conejero, Manuel Ángel (ed.), En torno a Shakespeare II (Valencia: Instituto Shakespeare


w 1 9 e

1982).
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Conejero, Manuel Ángel, «Translating the Translation (II): Rhetoric, Theatre and
s/ 0

Translation», en En torno a Shakespeare II, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto
Shakespeare, 1982), 155-177. [Repr. en Rhetoric, Theatre and Translation (Valencia:
FF 00 to S

Fundación Shakespeare, 1991), 37-56.]


4

Cuevas, Miguel-Ángel, «Las ideas de Blanco White sobre Shakespeare», Anales de


.u 2

Literatura Española. Universidad de Alicante 1 (1982): 249-268.


I-2 ec

Duque Díaz de Cerio, Pedro Juan, Shakespeare y América (Extracto de la Tesis Doctoral)
FF oy

(Madrid: [s.n.], 1982); “Shakespeare y América”, Revista de Indias 42 (1982): 9-39.

Fanego, Teresa, «Introducción», en Hamlet, aut. William Shakespeare (Madrid: Alhambra,


Pr

1982), 7-44.

Fanego, Teresa, «Las notas de Pope a su edición de Shakespeare», Senara 4 (1982): 191-
203.

García Tortosa, Francisco, «Interpretación de las acotaciones de Shakespeare en Ulysses», en


James Joyce, a new language: actas-proceedings del Simposio internacional en el centenario
de James Joyce, eds. Francisco García Tortosa et al. (Sevilla: Universidad de Sevilla, 1982),
145-152.

29
Gracia Noriega, José Ignacio, «Cine y Shakespeare», Los Cuadernos del Norte 3 (12 mayo
1982): 34-39.

Jaime Sisó, Mercedes, Imagen de la familia en Shakespeare: análisis de sus rasgos


sintetizados en Hamlet, tesis doctoral (Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1982).

pe 20 20 ña
Jones-Davies, M. T., «The If World in As You Like It», en En torno a Shakespeare II, ed.
Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto Shakespeare, 1982), 97-128.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Kott, Jan, «The Bottom Translation», en En torno a Shakespeare II, ed. Manuel Ángel
Conejero (Valencia: Instituto Shakespeare, 1982), 7-61.

ak 01 00 Es
Martínez-Dueñas Espejo, José Luis, «Un soneto de William Shakespeare en la poesía de
Antonio Machado», Ínsula 37.422 (1982): 7.

sh (2 (2 n e
Martínez Luciano, Juan Vicente, «El término “time” en Macbeth: su traducción», en En torno
a Shakespeare II, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto Shakespeare: 1982), 87-96.
.e 6 LO e
Martínez Luciano, Juan Vicente, La problemática editorial en Shakespeare: Historia textual
m 1 I ar
de King Lear, tesis doctoral (Valencia: Universidad de Valencia, 1982). [Repr. parcialmente
e
en Shakespeare en la crítica bibliotextual (Valencia: Instituto Shakespeare, 1984.]
w 1- 69 sp

Melchiori, Giorgio, «The Staging of the Capulet’s Ball: Doubling as an Art», en En torno a
Shakespeare II, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto Shakespeare, 1982), 129-
w 1 9 e

154.
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Míguez Ben, Manuel, «Hamlet de Shakespeare en O Incerto Don Hamlet, Principe de


s/ 0

Dinamarca», en Homenaxe a Álvaro Cunqueiro (Santiago de Compostela: Universidad de


Santiago de Compostela, 1982), 69-92.
FF 00 to S

Pérez Gállego, Cándido, El lenguaje escénico de Shakespeare (Universidad de Zaragoza.


Zaragoza, 1982).
.u 2
I-2 ec

Pérez Gállego, Cándido, «La relación padre-hija en Shakespeare», en En torno a Shakespeare


II, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Instituto Shakespeare, 1982), 63-85. [Repr. en El
FF oy

lenguaje escénico de Shakespeare (Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1982), 101-112.]

Resina, Juan Ramón, «Romeo y Julieta: la tragedia como recurso para la reconciliación»,
Pr

Anuario de Filología 8 (1982), 457-487.

Vallverdú, Josep, Magí Morera i Galicia traductor de Shakespeare (Institut d’Estudis


Ilerdencs, Lleida, 1982). [En catalán.]

Bardavío, José María, «La estructura síquica de Tito Andrónico (primera parte)», Miscelánea
3 (1983): 7-25.

Calvo García de Leonardo, Juan José, El problema de la traducción diacrónica: The


Tempest, de William Shakespeare. Informe y propuesta de traslación, tesis doctoral
(Valencia: Universidad de Valencia, 1983).
30
Conejero, Manuel Ángel, La escena, el sueño, la palabra. Apunte shakespeariano (Valencia:
Instituto Shakespeare & Instituto de Cine y Televisión, 1983).

Díaz García, Jesús «El sueño del gobernante (Estudio de las relaciones familiares en A
Midsummer-Night’s Dream, de Shakespeare)», Cuadernos Hispanoamericanos 397 (1983):

pe 20 20 ña
51-80.

e ) )
es 2- 9- pa
Díaz García, Jesús, «Preludio para una interpretación de The Tempest», Celacanto (1983),

ar 14 11
27-30.

ak 01 00 Es
Díaz García, Jesús, «Tipos de mujer y modelos de relación entre los sexos en Romeo y
Julieta», Cauce 6 (1983), 177-209.

sh (2 (2 n
Duque, Pedro J., «Calderón-Shakespeare: Algunas similitudes y diferencias», Actas del

e
Congreso Internacional sobre Calderón y el teatro español del siglo de Oro, ed. Luciano
García Lorenzo (Madrid: CSIC, 1983), III, [1275-1288].
.e 6 LO e
Garín Martínez, Inmaculada, «El personaje dramático: Ascención y caída de un concepto a
m 1 I ar
través de la crítica shakespeareana de los siglos XVIII-XIX», Atlantis 5 (1983): 23-38.
e

Moyano, Juan Domingo, «La trasgresión del modelo petrarquista en los sonetos de
w 1- 69 sp

Shakespeare», Ínsula 444-445 (1983): 18.


w 1 9 e

Onega, Susana, «Un prototipo de antihéroe isabelino: los españoles de la segunda mitad del
F
w 0 01 k

siglo XVI», en Héroe y antihéroe en la literatura inglesa. Actas del V Congreso de Aedean
/
I-2 8- ha

(Madrid: Alhambra, 1983), 249-262.


s/ 0

Prieto Pablos, Juan Antonio, «Falstaff y la iniciación de Hal: Perspectiva ritual de Henry IV»,
FF 00 to S

Héroe y antihéroe en la literatura inglesa. Actas del V Congreso AEDEAN (1980) (Madrid:
4

Alhambra, 1983), 283-291.


.u 2

Pujals, Esteban, «¡Vete a un convento! (El dúo Hamlet-Ophelia en Hamlet, de Shakespeare)»,


I-2 ec

Héroe y antihéroe en la literatura inglesa. Actas del V Congreso de AEDEAN (1980)


(Madrid: Alhambra, 1983), 21-42.
FF oy

Salingar, Leo, «King Lear, Montaigne and Harsnett», Anglo-American Studies 2 (1983): 145-
174.
Pr

Serrano Ripoll, Ángeles, Bibliografía shakespeariana en España, crítica y traducción


(Alicante: Instituto de Estudios Alicantinos, 1983).

Velázquez Ezquerra, Ignacio, «Montaigne y The Tempest», Revista de Investigación.


Filología 7.1 (1983): 93-104.

Vidal Alcover, Jaume, «Josep Maria de Sagarra, traductor», Estudis escènics. Quaderns de
l’Institut del Teatre de la Diputació de Barcelona 23 (1983): 69-94. [En catalán.]

31
Zabalbeascoa, José Antonio, «Shakespeare, personaje de ficción», Héroe y antihéroe en la
literatura inglesa. Actas del V Congreso de AEDEAN (1980) (Madrid: Alhambra, 1983), 391-
401.

Brewer, Derek, «Traditional types in Shakespeare's comedies», en Estudios sobre los géneros
literarios II (Tipología de los personajes dramáticos), eds. Javier Coy & Javier De Hoz

pe 20 20 ña
(Salamanca: Universidad de Salamanca, 1984), II, 127-138.

e ) )
es 2- 9- pa
Instituto Shakespeare, «Introducción [a Como gustéis]», en El mercader de Venecia. Como

ar 14 11
gustéis, aut. William Shakespeare, trad. Instituto Shakespeare bajo la dirección de Manuel
Ángel Conejero (Madrid: Cátedra, 1984), 17-30.

ak 01 00 Es
Instituto Shakespeare, «Introducción [a El mercader de Venecia]», en El mercader de
Venecia. Como gustéis, aut. William Shakespeare, trad. Instituto Shakespeare bajo la

sh (2 (2 n
dirección de Manuel Ángel Conejero (Madrid: Cátedra, 1984), 11-17.

e
Gómez Lara, Manuel José, «Análisis textual del soneto XX de Shakespeare», Gades 12
.e 6 LO e
(1984): 373-384.
m 1 I ar
Górriz Villarroya, Manuel, «Los padres de los amantes en Romeo and Juliet», Revista de
e
Investigación del Colegio Universitario de Soria (Filología) 8.1 (1984): 63-71.
w 1- 69 sp

Martínez Luciano, Juan Vicente. Shakespeare en la crítica bibliotextual (Valencia: Instituto


Shakespeare, 1984). [Repr. parcialmente su tesis doctoral. V. res de La problemática
w 1 9 e

editorial en Shakespeare: Historia textual de King Lear (Valencia: Universidad de Valencia,


F
w 0 01 k

1982.]
/
I-2 8- ha

s/ 0

Sadowski, Piotr, «Hamlet as a Mythical Hero: A Multi-Variate Analysis of the Associations


between “Hamletic” Figures and their Attributes», Revista Canaria de Estudios Ingleses 9
FF 00 to S

(1984): 41-54.
4

Sánchez Escribano, Francisco Javier, «The Tempest y dos novelas francesas: análisis
.u 2

temático», Miscelánea 3 (1984): 27-51.


I-2 ec

Bardavío, José María, «La estructura síquica de Tito Andrónico (segunda parte)», Miscelánea
FF oy

5 (1985): 21-40.

Bardavío, José María, «La estructura síquica de Romeo Montesco», Miscelánea 6 (1985): 57-
Pr

70.

Barella, Julia, «Antonio de Eslava y William Shakespeare: la historia de una coincidencia»,


El Crotalón. Anuario de Filología Española 2 (1985): 489-501.

Concha Muñoz, Mª Ángeles de la, «Dramatización de la historia de Inglaterra», en


Encuentros con Shakespeare (Madrid: UNED, 1985), 81-112.

Garín Martínez, Inmaculada, «Mucho ruido y pocas nueces», Cuadernos de Traducción e


Interpretación / Quaderns de Traducció i Interpretació 5-6 (1985): 123-133.

32
Gibert, María Teresa, «Macbeth», en Encuentros con Shakespeare (Madrid: UNED, 1985),
273-299.

Górriz Villarroya, Manuel, «El fool en King Lear», Revista de Investigación del Colegio
Universitario de Soria (Filología) 9.1 (1985): 17-26.

pe 20 20 ña
Haro Tecglen, Eduardo, «En el nombre de Astrana», Cuadernos de Traducción e
Interpretación / Quaderns de Traducció i Interpretació 5-6 (1985): 87-89.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Instituto Shakespeare, «Introducción», en Othello, aut. William Shakespeare, trad. Instituto
Shakespeare bajo la dirección de Manuel Ángel Conejero (Madrid: Cátedra, 1985), 9-40.

ak 01 00 Es
Lozano Mantecón, María, «El silencio de Lear», en Encuentros con Shakespeare (Madrid:
UNED, 1985), 229-271.

sh (2 (2 n e
Martín Gutiérrez, Félix, «Las obras romanas», en Encuentros con Shakespeare (Madrid:
UNED, 1985), 113-141.
.e 6 LO e
Martínez Ascaso, Rosa Mª, «Diàriament, periòdica, sempre Shakespeare. Crítiques,
m 1 I ar
comentaris i interpretacions sobre Shakespeare i les seves obres, a les revistes i diaris del fons
e
de la ‘Biblioteca de Catalunya’ de Barcelona», Cuadernos de Traducción e Interpretación /
Quaderns de Traducció i Interpretació 5-6 (1985): 37-39. [En catalán.]
w 1- 69 sp

Mateo, Leopoldo, «Los Romances de Shakespeare», en Encuentros con Shakespeare


w 1 9 e

(Madrid: UNED, 1985), 301-319.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Medrano Vicario, Isabel, «Romeo and Juliet», en Encuentros con Shakespeare (Madrid:
s/ 0

UNED, 1985), 143-164.


FF 00 to S

Micó, José Mª, «Una traición a Shakespeare», Cuadernos de Traducción e Interpretación /


4

Quaderns de Traducció i Interpretació 5-6 (1985): 37-39.


.u 2

Mújica Laínez, Manuel, «Recuerdo de Procusto: Traducir a Shakespeare», Cuadernos de


I-2 ec

Traducción e Interpretación / Quaderns de Traducció i Interpretació 5-6 (1985): 41-43.


FF oy

Pérez Gállego, Cándido, «Las comedias de Shakespeare», en Encuentros con Shakespeare


(Madrid: UNED, 1985), 37-79.
Pr

Pérez Gállego, Cándido, «Shakespeare: Familia y sociedad», Cuadernos de Traducción e


Interpretación 5-6 (1985): 91-110.

Portillo García, Rafael, «El moro y el monstruo: Aproximación crítica a Othello», en


Encuentros con Shakespeare (Madrid: UNED, 1985), 199-228.

Pujals Gesalí, Esteban, «El amor, el tiempo, la muerte: la poesía lírica y narrativa de
Shakespeare», en Encuentros con Shakespeare (Madrid: UNED, 1985), 11-36.

Pujals, Esteban, «Shakespeare y sus traducciones en España: Perspectiva histórica»,


Cuadernos de Traducción e Interpretación / Quaderns de Traducció i Interpretació 5-6
33
(1985): 77-85.

Ribes, Purificación Análisis del discurso retórico en Julius Caesar, de William Shakespeare,
tesis doctoral (Valencia: Universidad de Valencia, 1985). [Repr. en versión abreviada en
Julius Caesar: la retórica (Valencia: Instituto Shakespeare, 1986).]

pe 20 20 ña
Sainero, Ramón, Guía básica de las tragedias de Shakespeare (Madrid: Grupodis, 1985).

e ) )
es 2- 9- pa
Sánchez Escribano, F. Javier, «La unidad de tiempo en Romeo and Juliet», Miscelánea 6

ar 14 11
(1985): 71-80.

ak 01 00 Es
Usandizaga, Aránzazu, «Hamlet», en Encuentros con Shakespeare (Madrid: UNED, 1985),
165-197.

sh (2 (2 n
Usandizaga, Aránzazu, «Usos del humor en Enrique IV», Cuadernos de Traducción e

e
Interpretación / Quaderns de Traducció i Interpretació (1985) 5-6: 113-122.

.e 6 LO e
VV.AA., Encuentros con Shakespeare (Madrid: UNED, 1985).
m 1 I ar
Abad García, Mª Pilar, «Shakespeare y el soneto», en Estudios literarios ingleses.
e
Renacimiento y Barroco, ed. Susana Onega (Madrid: Cátedra, 1986), [241- 277].
w 1- 69 sp

Coca, Jordi, «Sagarra, traductor de Shakespeare», en Josep Maria de Sagarra en els seus
millors escrits (Barcelona: Miquel Arimany, 1986), 139-144. [En catalán.]
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Dañobeitia, María Luisa, «Cleopatra’s role taking: a study of Antony and Cleopatra», Revista
/
I-2 8- ha

Canaria de Estudios Ingleses 12 (1986): 55-73.


s/ 0

Duque, Pedro J., «Las Dianas españolas en la literatura inglesa: Shakespeare», Encuentro 1.2
FF 00 to S

(1986): 40-51.
4

Forés López, Vicente, Propuesta metodológica para una edición bilingüe de Shakespeare,
.u 2

tesis doctoral (Valencia: Universidad de Valencia, 1986).


I-2 ec

González, José Manuel, «El tema de la venganza en Titus Andronicus o el sinsentido trágico
FF oy

del existir», Revista canaria de estudios ingleses 12 (1986): 123-135.

Instituto Shakespeare, “Introducción”, en El rey Lear, aut. William Shakespeare, trad.


Pr

Instituto Shakespeare bajo la dirección de Manuel Ángel Conejero (Madrid: Cátedra, 1986),
7-54.

MacCandless, Ian, Estrategias para la traducción de la poesía: Estudios de la problemática


de la traducción de la poesía mediante el análisis de las traducciones al castellano de los
sonetos de Shakespeare, tesis doctoral (Granada: Universidad de Granada, 1986). [Publ. en
microforma en 1987].

Muñoz Calvo, Micaela, Ediciones y traducciones españolas de los sonetos de William


Shakespeare: análisis y valoración crítica, tesis doctoral (Zaragoza: Universidad de
Zaragoza, 1986). [Publ. en microforma en 1988.]
34
Pérez Gállego, Cándido, «Enrique IV de Shakespeare y el tema de recuperar al hijo perdido».
Cruz Ansata 9 (1986), 231-242.

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en Coriolano, aut. William Shakespeare, trad. Ángel-


Luis Pujante (Murcia: Universidad de Murcia, 1986), i-xxvii. [Repr. con revisiones en

pe 20 20 ña
(Madrid: Espasa / Austral, 1990), 9-32.]

e ) )
es 2- 9- pa
Ramoneda, Josep, «Julio César y el espacio político moderno», ER. Revista de Filosofía 3

ar 14 11
(1986): 65-74.

ak 01 00 Es
Ribes, Purificación, Julius Caesar: la retórica (Valencia: Instituto Shakespeare, 1986).

Alba Pelayo, Asunción, «Shakespeare and Maritime Discoveries: Commentaries upon Some

sh (2 (2 n
Critical Interpretations», Anglo-American Studies 7.2 (1987): 153-165.

e
Blake, Norman F., «Levels of language in Shakespeare's King Henry IV part I», en Stylistica:
.e 6 LO e
I Semana de estudios estilísticos, eds. Manuel J. Gómez Lara & Juan Antonio Prieto Pablos
(Sevilla: Alfar, 1987), 89-108.
m 1 I ar e
Bradbrook, M. C., «The Building of Tragic Character in Shakespeare», en En torno a
Shakespeare III, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Fundación Instituto Shakespeare,
w 1- 69 sp

1987), 7-22.
w 1 9 e

Brockbank, J. Philip, «‘A Kind of Self’: Creation of Character in Shakespeare», en En torno


F
w 0 01 k

a Shakespeare III, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Fundación Instituto Shakespeare,
/
I-2 8- ha

1987), 23-39.
s/ 0

Calvo Pérez, Clara, «‘A Chev’ril Glove’: On the Distinction between two ‘Corrupted
FF 00 to S

Words’», Revista Canaria de Estudios Ingleses 15 (1987), 35-52.


4

Calleja Medel, Gilda, «Luis Astrana Marín, traductor de Shakespeare», en Fidus Interpres:
.u 2

Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de Historia de la Traducción, eds. Julio-César


I-2 ec

Santoyo et al. (León: Universidad de León, 1987), I, 333-339.


FF oy

Caramés Lage, J. L., «Macbeth: El viaje simbólico del caos», en Estudios literarios ingleses.
Shakespeare y el teatro de su época, ed. Rafael Portillo, (Madrid: Cátedra, 1987), 135-160.
Pr

Concha, Ángeles de la, «‘All the World’s a Stage’: actuación y representación en As You Like
It», en Estudios literarios ingleses. Shakespeare y el teatro de su época, ed. Rafael Portillo
(Madrid: Cátedra, 1987), 119-134.

Conejero Dionís-Bayer, Manuel Ángel (ed.), En torno a Shakespeare III (Valencia: Instituto
Shakespeare, 1987).

Conejero, M. A., «Hamlet from Hamlet. An Example of Linguistic Composition», en En


torno a Shakespeare III, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Fundación Instituto
Shakespeare, 1987), 41-61. [Repr. como «Hamlet desde Hamlet» en Guía de Hamlet
(Madrid: Fundamentos, 1988), 25-46. En español.]
35
Deleyto, Celestino, «Estratificación de la ficción dramática en The Tempest», Atlantis IX, 1-2
(junio-noviembre 1987): 41-52.

Fanego, Teresa, «Del lenguaje shakespeariano y de sus críticos: algunas consideraciones en


torno a Antony and Cleopatra (V.ii.207-89)», en Estudios literarios ingleses. Shakespeare y

pe 20 20 ña
el teatro de su época, ed. Rafael Portillo (Madrid: Cátedra, 1987), 219-238.

e ) )
es 2- 9- pa
García Tortosa, Francisco, «Lengua y tragedia en Shakespeare», en Estudios literarios

ar 14 11
ingleses. Shakespeare y el teatro de su época, ed. Rafael Portillo (Madrid: Cátedra, 1987),
203-218.

ak 01 00 Es
González Fernández de Sevilla, José Manuel, Hacia una teoría lingüística y literaria en la
obra de William Shakespeare, tesis doctoral (Madrid: Universidad Complutense, 1987).

sh (2 (2 n
[Publ. en Madrid: Universidad Complutense, 1989.]

e
Hidalgo, Pilar, «Shakespeare y la crítica feminista», en Estudios literarios ingleses.
.e 6 LO e
Shakespeare y el teatro de su época, ed. Rafael Portillo (Madrid: Cátedra, 1987), 161-180.
m 1 I ar
Holland, Peter, «The resources of Characterisation in Othello” en En torno a Shakespeare III,
e
ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Fundación Instituto Shakespeare, 1987), 63-88.
w 1- 69 sp

Hormigón, Juan Antonio, «El cliché shakespiriano en el Ruedo Ibérico», en En torno a


Shakespeare III, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Fundación Instituto Shakespeare,
w 1 9 e

1987), 89-103.
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Instituto Shakespeare, «Introducción», Macbeth, aut. William Shakespeare, trad. Instituto


s/ 0

Shakespeare bajo la dirección de Manuel Ángel Conejero (Madrid: Cátedra, 1987), 9-39.
FF 00 to S

Ley, Charles David, «Introducción», en Historia de Cardenio, aut. Lewis Theobald, William
4

Shakespeare & John Fletcher, trad. Charles David Ley (Madrid: José Esteban, 1987), 7-15.
[Repr. en ed. José Esteban (Madrid: Rey Lear, 2007), 21-35.]
.u 2
I-2 ec

López Román, Blanca, «Algunas consideraciones sobre las adaptaciones del drama de
Shakespeare», Atlantis IX, 1-2 (1987): 63-72.
FF oy

Martínez Luciano, Juan V., «Some Notes on Doubling», en En torno a Shakespeare III, ed.
Manuel Ángel Conejero (Valencia: Fundación Instituto Shakespeare, 1987), 105-111.
Pr

Muñoz Calvo, Micaela, «Los sonetos de Shakespeare: Traductores y traducciones


españolas», Miscelánea 8 (1987): 87-99.

Onega, Susana, «Las tradiciones cómicas en The Comedy of Errors», en Estudios literarios
ingleses. Shakespeare y el teatro de su época, ed. Rafael Portillo (Madrid: Cátedra, 1987),
103-118.

Pérez Gállego, Cándido, «Sociología de las comedias de Shakespeare», en En torno a


Shakespeare III, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Fundación Instituto Shakespeare,
1987), 113-135.
36
Pérez Martín, Mª Jesús, «A Brief Reflection on the Apotheosis in the Final Act of
Shakespeare’s Antony and Cleopatra», Anglo-American Studies 7.2 (1987): 149-152.

Pérez Romero, Carmen, «Introducción», en Monumento de amor: Los sonetos de William


Shakespeare vertidos al castellano en sonetos, trad. C. Pérez Romero (Cáceres: Universidad

pe 20 20 ña
de Extremadura, 1987), 9-17.

e ) )
es 2- 9- pa
Portillo, Rafael (ed)., Estudios literarios ingleses: Shakespeare y el teatro de su época

ar 14 11
(Madrid: Cátedra, 1987).

ak 01 00 Es
Potter, Lois, «Two ‘Noble Kinsmen’», en En torno a Shakespeare III, ed. Manuel Ángel
Conejero (Valencia: Fundación Instituto Shakespeare, 1987), 137-149.

sh (2 (2 n
Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en Julio César, aut. William Shakespeare, trad. Angel-

e
Luis Pujante (Murcia: Universidad de Murcia, 1987), pp. i-xxix. [Repr. con revisiones en
(Madrid: Espasa / Austral, 1990), 9-33.]
.e 6 LO e
Racionero, Luis, «En torno al clasicismo: Leonardo, Shakespeare y Mozart», Quimera 16,
m 1 I ar
(1987): 127-133.
e

Ribes Traver, Purificación, «On Translating Shakespearean Dramatic Texts», en En torno a


w 1- 69 sp

Shakespeare III, ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Fundación Instituto Shakespeare,
1987), 151-159.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Sagarra, Josep Maria de, Crítiques de teatre: La publicitat 1922-1927, ed. Xavier Fàbregas
/
I-2 8- ha

(Barcelona: Institut del Teatre & Edicions 62, 1987). [En catalán.]
s/ 0

Sala, Rafael, «El erudito como traductor: Marcelino Menéndez y Pelayo», en Fidus interpres:
FF 00 to S

Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de Historia de la Traducción, eds. Julio César
4

Santoyo et al. (León : Universidad de León, 1987), 174-183.


.u 2

Serrano Ripoll, Ángeles, Historia bibliográfica de William Shakespeare en España: Othello


I-2 ec

como ejemplo, tesis doctoral (Valencia: Universidad de Valencia, 1987). [Publ. como Las
traducciones de Shakespeare en España: el ejemplo de Othello (Miami: Arcos, 1988).]
FF oy

Serrano Ripoll, Ángeles, «Othello en la traducción española», en En torno a Shakespeare III,


ed. Manuel Ángel Conejero (Valencia: Fundación Instituto Shakespeare, 1987), 161-165.
Pr

Turell Julià, María Teresa, «La equivalencia y la diferencia en Shakespeare», en Estudios


literarios ingleses. Shakespeare y el teatro de su época, ed. Rafael Portillo (Madrid: Cátedra,
1987), 181-202.

Chamosa González, J. L., «La versión de la historia de Félix y Felismena que Shakespeare
utilizó para su The Two Gentlemen of Verona», en Actas del X Congreso Nacional AEDEAN
(Zaragoza: Aedean, 1988), [257-267].

García Martínez, Isabel. «Estudio comparativo entre dos traducciones dieciochescas y dos
actuales de Hamlet», Archivum 37-38 (1988-1989): 529-552.
37
López Román, Blanca, «Transformaciones neoclásicas del Macbeth shakespeariano», Revista
Canaria de Estudios Ingleses 17 (1988): 281-294.

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en El mercader de Venecia, aut. William Shakespeare,


trad. Ángel-Luis Pujante (Murcia: Universidad de Murcia, 1988), pp. i-xxv. [Repr. con

pe 20 20 ña
revisiones en El mercader de Venecia. Como gustéis (Madrid: Espasa / Austral, 1991), 9-29.]

e ) )
es 2- 9- pa
Ribes Traver, Purificación, «Introducción», en Romeo y Julieta, aut. William Shakespeare,

ar 14 11
trad. Instituto Shakespeare bajo la dirección de Manuel Ángel Conejero (Madrid: Cátedra,
1988), 7-62.

ak 01 00 Es
Ribes, Purificación, «Notas sobre la traducción de textos dramáticos shakespearianos»,
Cuadernos de Traducción e Interpretación / Quaderns de Traducció i Interpretació 10

sh (2 (2 n
(1988): 11-17.

e
V.V.A.A., Guía de Hamlet (Madrid: Fundamentos, 1988).
.e 6 LO e
Barbeito, Manuel (ed.), In mortal Shakespeare: Radical readings (Santiago de Compostela:
m 1 I ar
Universidad de Santiago de Compostela, 1989).
e

Berenguer, Ángel, «La suerte de Hamlet en España entre 1772 y 1900», Parole: Revista de
w 1- 69 sp

Creación Literaria y de Filología 2 (1989): 137-144.


w 1 9 e

Calvo García de Leonardo, Juan José, «El abuso de las variaciones en la traducción literaria:
F
w 0 01 k

Un caso práctico», en Actas del XI congreso AEDEAN: Translation across Cultures. La


/
I-2 8- ha

Traducción entre el Mundo Hispánico y Anglosajón: Relaciones lingüísticas, Culturales y


s/ 0

Literarias, ed. Julio-César Santoyo (León: Universidad de León, 1989), 47-52.


FF 00 to S

Dañobeitia, María Luisa, «Lear’s ‘You have some cause’: a study of King Lear», Miscelánea
4

10 (1989), 17-45.
.u 2

Díaz García, Jesús, «Las primeras versiones de ‘Hamlet’ al español: apuntes para la historia
I-2 ec

de la traductología anglo-española», en Fidus Interpres. Actas de las Primeras Jornadas


Nacionales de Historia de la Traducción, eds. J.C. Santoyo et al. (León: Universidad de
FF oy

León, 1989), II, 60-72.

Dollimore, Jonathan, «The Case for a Political/Cultural Analysis of Shakespeare: The


Pr

Instances of Displacement and Perversion», en In Mortal Shakespeare: Radical readings, ed.


Manuel Barbeito (Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, 1989),
35-50.

Drakakis, John, «The Merchant of Venice: or Christian Patriarchy and its Discontents», en In
Mortal Shakespeare: Radical readings, ed. Manuel Barbeito (Santiago de Compostela:
Universidad de Santiago de Compostela, 1989), 69-94.

Hawkes, Terence, «Recent Critical Approaches to Shakespeare’s Tragic Plays», en In Mortal


Shakespeare: Radical readings, ed. Manuel Barbeito (Santiago de Compostela: Universidad
de Santiago de Compostela, 1989), 25-34.
38
Klein, Hilde, «Edward Bond: ‘Lear Was Standing in my Path’ – Lear’s Progressive Journey
from Blindness to Moral Insight and Action», Atlantis IX, 1-2 (1989): 71-78.

López Román, Blanca, «Procesos de transformación de Shakespeare en la traducción de


Hamlet de Moratín», BELLS 1 (1989): 117-123.

pe 20 20 ña
López Román, Blanca, «Transformaciones galoclásicas en el texto de la traducción de

e ) )
es 2- 9- pa
Hamlet de Moratín», en Fidus Interpres. Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de

ar 14 11
Historia de la Traducción, eds. J. C. Santoyo et al. (León: Universidad de León, 1989), II,
119-125.

ak 01 00 Es
Muñoz Calvo, Micaela, «Traducciones de los Sonetos de Shakespeare al castellano en el
siglo XIX», en Fidus Interpres. Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de Historia de la

sh (2 (2 n
Traducción, eds. J. C. Santoyo et al. (León: Universidad de León, 1989), II, 115-119.

e
Oliva, Salvador, «Shakespeare i Welles», Faig Arts 31 (1989): 67-77. [En catalán.]
.e 6 LO e
Pérez Gállego, Cándido, «Una reina y dos príncipes: Aragón en la obra de Shakespeare»,
m 1 I ar
Boletín del Museo e Instituto Camón Aznar 36 (1989): 23-38.
e

Pujante, Ángel Luis, «El Shakespeare de Mario Reyes: su traducción de los Sonetos», en
w 1- 69 sp

Translation Across Cultures. Actas del XI Congreso Nacional de AEDEAN (León:


Universidad de León, 1989), 135-139.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», Otelo, aut. William Shakespeare, trad. Ángel-Luis


/
I-2 8- ha

Pujante, Murcia: Universidad de Murcia, 1989, pp. I-XXV. [Repr. con revisiones en Madrid:
s/ 0

Espasa / Austral, 1991, pp. 9-36.]


FF 00 to S

Pujante, Ángel Luis, «Traducir el teatro isabelino, especialmente Shakespeare», Cuadernos


4

de Teatro Clásico 4 (1989): 133-157.


.u 2

Regalado Kerson, Pilar, «Leandro Fernández de Moratín: primer traductor de Shakespeare en


I-2 ec

castellano. Antecedentes y preliminares a su versión de Hamlet», Dieciocho 12.1 (1989): 45-


65.
FF oy

Regalado Kerson, Pilar, «Moratín y Shakespeare: un ilustrado español ante el dramaturgo


inglés», en Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, ed.
Pr

Sebastian Neumeister (Frankfurt: Vervuert Verlag, 1989), II, 75-83.

Sinfield, Alan, «Othello and the Politics of Character», en In Mortal Shakespeare: Radical
readings, ed. Manuel Barbeito (Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de
Compostela, 1989), 51-68.

Tylee, Claire M., «The Text of Cressida and Every Ticklish Reader: Troilus and Cressida,
Act IV Scene V», Atlantis XI, 1-2 (1989): 53-69.

Verdaguer, Isabel, «La etimología popular en la obra de Shakespeare», BELLS 1 (1989): 215-
224.
39
Calvo, Clara, Power relations and fool-master discourse in Shakespeare: a discourse
stylistics approach to dramatic dialogue, tesis doctoral (Nottimgham: University of
Nottingham, 1990). [Publ. en Nottingham: University of Nottingham, 1991.]

Dañobeitia, Mª Luisa, «Character Duplication and Emulation in King Lear: A Study of King

pe 20 20 ña
Lear», Actas del I Congreso Nacional de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas
Ingleses / Proceedings of the I National Conference of the Spanish Society for English

e ) )
es 2- 9- pa
Renaissance Studies, ed. Javier Sánchez (Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1990), 123-

ar 14 11
137.

ak 01 00 Es
Dañobeitia, Mª Luisa, «Role-playing and Role-taking: a Study of Coriolanus», Atlantis XII, 1
(1990): 25-50.

sh (2 (2 n
Díaz-Solís, Ramón, «A Spanish Book in the Hands of Prince Hamlet?», en Estudios en

e
Homenaje a Enrique Ruiz-Fornells, eds. Juan Fernández Jiménez et al. (Eyre, Pennsylvania:
Asociación de Licenciados y Doctores Españoles en los Estados Unidos, 1990), 157-161.
.e 6 LO e
Florén, Celia, «Some Aspects of Rhyme and Suffixation in The Rape of Lucrece», Actas del
m 1 I ar
I Congreso Nacional de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses /
e
Proceedings of the I National Conference of the Spanish Society for English Renaissance
Studies, ed. Javier Sánchez (Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1990), 83-95.
w 1- 69 sp

González Fernández de Sevilla, José Manuel, «Political Strategies of Drama in Renaissance


w 1 9 e

England», Actas del I Congreso Nacional de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas


F
w 0 01 k

Ingleses / Proceedings of the I National Conference of the Spanish Society for English
/
I-2 8- ha

Renaissance Studies, ed. Javier Sánchez (Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1990), 90-100.
s/ 0

Guijarro, Juan Ignacio & Portillo, Rafael, «Shakespeare con nuevo formato: el Julio César de
FF 00 to S

Vázquez Montalbán», Atlantis XII, 1 (1990): 183-198.


4

Herrero Quirós, C., «Troilus and Cressida: algunos problemas desde la perspectiva del
.u 2

género literario», ES. Revista de Filología Inglesa 14 (1990): 139-153.


I-2 ec

López Román, Blanca, «Sir William D'Avenant's So-Called Improvements of Macbeth


FF oy

(1674)», Actas del I Congreso Nacional de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas


Ingleses / Proceedings of the I National Conference of the Spanish Society for English
Renaissance Studies, ed. Javier Sánchez (Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1990), 209-
Pr

221.

López Román, Blanca, «Transformaciones del Macbeth shakespeariano durante el siglo


XIX», Atlantis XII, 1 (1990): 51-63.

Pérez Romero, Carmen & Martínez Vázquez, Montserrat, «Introducción», en Antología del
soneto renacentista inglés: Sidney, Spenser y Shakespeare (Cáceres: Universidad de
Extremadura, 1990), 7-49.

Perojo Arronte, Mª Eugenia, «Influencia de Kant en “On the Knocking at the Gate in
Macbeth” de Thomas De Quincey», BELLS 2 (1990): 191-197.
40
Pujante, Ángel-Luis, «‘No Sense Nor Feeling’: A Note on Coriolanus, 4.1», Shakespeare
Quarterly 41. 4 (1990): 489-490.

Vázquez de Prada Merino, María Teresa, «La dimensión moral en Measure for Measure de
W. Shakespeare», ES. Revista de Filología Inglesa 14 (1990): 115-128.

pe 20 20 ña
Conejero, Manuel Ángel, «Translating as Rewriting», en Rhetoric, Theatre and Translation

e ) )
es 2- 9- pa
(Valencia: Fundación Shakespeare de España, 1991), 57-77.

ar 14 11
Arcos García, Francisco, La traducción poética aplicada a los sonetos de William

ak 01 00 Es
Shakespeare, tesis doctoral (Alicante: Universidad de Alicante, 1991).

Coperias Aguilar, M. José, Shakespeare como director de sus propias obras. Un ejemplo:

sh (2 (2 n
Hamlet, tesis doctoral (Valencia: Universidad de Valencia, 1991). [Publ. en microforma en

e
1992.]

.e 6 LO e
Duque, Pedro J., España en Shakespeare (León & Bilbao: Universidad de León &
Universidad de Deusto, 1991).
m 1 I ar e
González Fernández de Sevilla, José Manuel, «Lo popular en el teatro de William
Shakespeare», en Studia Patriciae Shaw Oblata, eds. Santiago Fernández-Corugedo et al.
w 1- 69 sp

(Oviedo: Universidad de Oviedo, 1991), I, 307-315.


w 1 9 e

Melchiori, Barbara Arnett, «Introducción», en Noche de Reyes, aut. William Shakespeare,


F
w 0 01 k

trad. Instituto Shakespeare bajo la dirección de Manuel Ángel Conejero (Madrid: Cátedra,
/
I-2 8- ha

1991), 7-56.
s/ 0

Jorba, Manuel, «Morera i Galícia, traductor de Shakespeare», Urc. Monografies literàries de


FF 00 to S

Ponent 6 (1991): 61-78. [En catalán.]


4

López Román, Blanca, «Transformaciones de las brujas de Macbeth desde Holinshed al


.u 2

collage del neoyorkino Marowitz», en Actas del XIII Congreso Nacional de AEDEAN.
I-2 ec

Tarragona 18-20 diciembre 1989 (Barcelona: PPU, 1991), 219-230.


FF oy

Mantero, Manuel, «Una aventura: el soneto 145 de Shakespeare y su traducción al


español», Anthropos: Boletín de información y documentación 24 (número extra, 1991): 120-
127.
Pr

Martínez Luciano, Juan Vicente, «La división de las obras de Shakespeare», en Miscel.lània:
Homenatge Enrique García Díez, eds. Ángel López García & Evangelina Rodríguez Cuadros
(Valencia: Universitat de València, 1991), 161-167.

Mateo Martínez, José, «Algunas claves lingüísticas y pragmáticas en la evolución de los


pronombres de segunda persona en inglés: su uso en Henry IV (part I) y Sons and Lovers»,
Miscelánea 12 (1991): 132-148.

41
Pujante, Ángel-Luis, «Iago: Percepción, opinión y reconocimiento», en Studia Patriciae
Shaw Oblata, eds. Santiago Fernández-Corugedo et al. (Oviedo: Universidad de Oviedo,
1991), II, 267-274.

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción [a Como gustéis]», en El mercader de Venecia / Como


gustéis, aut. William Shakespeare, trad. Ángel-Luis Pujante (Madrid: Espasa Calpe / Austral,

pe 20 20 ña
1991), 30-43.

e ) )
es 2- 9- pa
Ribes, Purificación, «‘If it were done when ‘tis done’: Universos conflictivos en Macbeth»,

ar 14 11
Miscel.lània: homenatge Enrique García Díez, eds. Ángel López García & Evangelina
Rodríguez Cuadros (Valencia: Universitat de València, 1991), 213-220.

ak 01 00 Es
Rodríguez, Juan Carlos, «Introducción», en Moratín o el arte nuevo de hacer teatro. Con la
edición facsímil de la Vida de Guillermo Shakespeare y la traducción de Hamlet de Leandro

sh (2 (2 n
Fdez. de Moratín (Granada: Caja General de Ahorros, 1991), 11-65.

e
Sánchez García, Jesús M., «Clausal and Cohesive Text-Forming Devices in Shakespeare's
.e 6 LO e
Sonnet 20», Miscelánea 12 (1991), 157-181.
m 1 I ar
Teruel Pozas, Miguel, El mito y la parodia: Shakespeare, Bond, Stoppard, tesis doctoral
e
(Valencia: Universidad de Valencia, 1991). [Publ. en microforma en 1993.]
w 1- 69 sp

Aguirre, Manuel, «The Dram of Evil: Medieval Symbolism in Hamlet», Actas del II
Congreso de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses / Proceedings of the
w 1 9 e

II Conference of the Spanish Society for English Renaissance Studies, ed. Santiago González
F
w 0 01 k

Fernández-Corugedo (Oviedo: Universidad de Oviedo, 1992), 23-27.


/
I-2 8- ha

s/ 0

Ahrens, Rüdiger, «Rhetorical Means and Comic Effects in William Shakespeare’s Twelfth
Night», Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad Española de Estudios
FF 00 to S

Renacentistas Ingleses / Proceedings of the III International Conference of the Spanish


4

Society for English Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia (Granada: Universidad de
Granada, 1992), 1-17.
.u 2
I-2 ec

Aldarondo, Ricardo, «La tentación de Shakespeare», Nosferatu 8 (1992): 20-27.


FF oy

Barón, Emilio, «Todo poema es un epitafio: Hamlet en The Waste Land», Cuadernos de
Traducción e Interpretación 11-12 (1992): 209-225.
Pr

Barros Ochoa, María, «Traducción de caractónimos en la obra de William Shakespeare»,


Estudios Humanísticos 14 (1992): 113-128.

Boltz, Ingeborg, «The Dramaturgy of the Lovers’ Suicides in Romeo and Juliet», en En torno
a Shakespeare, ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación Shakespeare,
1992), 21-46.

Bradbrook, Muriel, «Romeo and Juliet: Three Adaptations», en En torno a Shakespeare, ed.
Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación Shakespeare, 1992), 47-81.

42
Bückmann de Villegas, Sabine U., «Translating Shakespeare: The Example of Julius
Caesar», en En torno a Shakespeare, ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia:
Fundación Shakespeare, 1992), 235-257.

Caballero Conejero, José & Rigal Aragón, Margarita, «Estudio comparado entre King Henry
VIII de Shakespeare y La cisma de Inglaterra de Calderón: diferencias y coincidencias»,

pe 20 20 ña
Ensayos: Revista de la Facultad de Educación de Albacete 6 (1992): 41-45.

e ) )
es 2- 9- pa
Calvo, Clara, «Authorial Revision and Authoritative Texts: A Case for Discourse Stylistics

ar 14 11
and the Pied Bull Quarto», en Actas del II Congreso de la Sociedad Española de Estudios
Renacentistas Ingleses / Proceedings of the II Conference of the Spanish Society for English

ak 01 00 Es
Renaissance Studies, ed. Santiago González Fernández-Corugedo (Oviedo: Universidad de
Oviedo, 1992), 39-56.

sh (2 (2 n
Calvo, Clara, «Pronouns of Address and Social Negotiation in As You Like It», Language and

e
Literature 1 (1992): 5-27.

.e 6 LO e
Calvo, Clara, «‘Too Wise to Woo Peaceably’: the Meaning of Thou in Shakespeare’s
Wooing-Scenes», en Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad Española de
m 1 I ar
Estudios Renacentistas Ingleses / Proceedings of the III International Conference of the
e
Spanish Society for English Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia (Granada:
Universidad de Granada, 1992), 49-59.
w 1- 69 sp

Castillo Orihuela, Concepción, El verbo frasal en Shakespeare. Aspectos contrastivos


w 1 9 e

respecto al uso contemporáneo, tesis doctoral (Málaga: Universidad de Málaga, 1992). [Publ.
F
w 0 01 k

en microforma en 1992.]
/
I-2 8- ha

s/ 0

Conejero, Manuel Ángel (ed.), En torno a Shakespeare, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación
Shakespeare, 1992).
FF 00 to S

Cook, Anne J., «‘My true betrothèd love and now my wife’: Courtship in Shakespeare’s
Roman Plays», en En torno a Shakespeare, ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5
.u 2

(Valencia: Fundación Shakespeare, 1992), 259-279.


I-2 ec

Dañobeitia, María Luisa, «The Inevitable Death of Desdemona: Shakespeare and the
FF oy

Mediterranean Tradition», en Actas del II Congreso de la Sociedad Española de Estudios


Renacentistas Ingleses / Proceedings of the II Conference of the Spanish Society for English
Renaissance Studies, ed. Santiago González Fernández-Corugedo (Oviedo: Universidad de
Pr

Oviedo, 1992), 83-93.

Dañobeitia, María Luisa, «A Very Commonplace but Painful Case: A Study of Venus and
Adonis and The Rape of Lucrece», en Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad
Española de Estudios Renacentistas Ingleses / Proceedings of the III International
Conference of the Spanish Society for English Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia
(Granada: Universidad de Granada, 1992), 61-76.

Elam, Keir, «Inelocutio: Shakespeare and the Rhetoric of Passions», en Actas del III
Congreso Internacional de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses /
Proceedings of the III International Conference of the Spanish Society for English
43
Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia (Granada: Universidad de Granada, 1992), 77-
90.

Galván, Fernando, «Otro Shakespeare hispano», Revista Canaria de Estudios Ingleses 24


(1992): 143-145.

pe 20 20 ña
Geck, Sabine, «‘The very spirit of Plantagenet’: Estudio del personaje central de King John
de William Shakespeare», Brispania 1 (1992): 25-44.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Gleeson, M., «Celtic Undertones in Macbeth», en Actas del II Congreso de la Sociedad
Española de Estudios Renacentistas Ingleses / Proceedings of the II Conference of the

ak 01 00 Es
Spanish Society for English Renaissance Studies, ed. Santiago González Fernández-Corugedo
(Oviedo: Universidad de Oviedo, 1992), 123-134.

sh (2 (2 n
Gleeson, Mary, «Three Scenes of Sorcery: An Analysis of Witchcraft in Macbeth», en Actas

e
del III Congreso Internacional de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses /
Proceedings of the III International Conference of the Spanish Society for English
.e 6 LO e
Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia (Granada: Universidad de Granada, 1992),
111-121.
m 1 I ar e
González Fernández de Sevilla, José Manuel, «Contemporaneidad shakespeariana y
feminismo actual», en La mujer en la literatura inglesa y norteamericana contemporánea,
w 1- 69 sp

eds. José Antonio Gurpegui et al. (Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares,
1992), 3-14.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

González Fernández de Sevilla, José Manuel, «Existential Needs and Political Deeds in
/
I-2 8- ha

Coriolanus”, en Actas del II Congreso de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas


s/ 0

Ingleses / Proceedings of the II Conference of the Spanish Society for English Renaissance
Studies, ed. Santiago González Fernández-Corugedo (Oviedo: Universidad de Oviedo, 1992),
FF 00 to S

135-145.
4

Graña López, Benilde, «Estrategias de traducción de algunos sonetos de Shakespeare»,


.u 2

Archivum 41-42 (1992): 255-273.


I-2 ec

Guerra Bosch, Teresa, «On Cressida’s Defence», en Actas del III Congreso Internacional de
FF oy

la Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses / Proceedings of the III


International Conference of the Spanish Society for English Renaissance Studies, ed. Mª
Luisa Dañobeitia (Granada: Universidad de Granada, 1992), 131-138.
Pr

Guerra de Gloss, Teresa, «The Nature of Shakespearean Tragedy», en Actas del II Congreso
de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses / Proceedings of the II
Conference of the Spanish Society for English Renaissance Studies, ed. Santiago González
Fernández-Corugedo (Oviedo: Universidad de Oviedo, 1992), 147-155.

Jackson, Russell, «Work on a Performance Text: Romeo and Juliet, August-September


1986», en En torno a Shakespeare, ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia:
Fundación Shakespeare, 1992), 83-113.

44
Jones-Davies, M.T., «Shakespeare’s Caesar: A God or a Monster», en En torno a
Shakespeare, ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación Shakespeare,
1992), 281-301.

López-Peláez Casellas, Jesús, «The Inevitable Death of Desdemona: the Conflict between
Will and Reason», en Actas del II Congreso de la Sociedad Española de Estudios

pe 20 20 ña
Renacentistas Ingleses / Proceedings of the II Conference of the Spanish Society for English
Renaissance Studies, ed. Santiago González Fernández-Corugedo (Oviedo: Universidad de

e ) )
es 2- 9- pa
Oviedo, 1992), 167-179.

ar 14 11
López Román, Blanca, «Multicritical Introduction to Shakespeare Television Adaptations

ak 01 00 Es
and the BBC Hamlet (1980, 1990)», en Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad
Española de Estudios Renacentistas Ingleses / Proceedings of the III International
Conference of the Spanish Society for English Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia

sh (2 (2 n
(Granada: Universidad de Granada, 1992), 159-169.

e
Medina Casado, Carmelo, «Presencia de Shakespeare en la obra de Antonio Machado», en
.e 6 LO e
Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas
Ingleses / Proceedings of the III International Conference of the Spanish Society for English
m 1 I ar
Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia (Granada: Universidad de Granada, 1992),
e
183-194.
w 1- 69 sp

Melchiori, Barbara, «A brute part to kill so capital a calf», en En torno a Shakespeare, ed.
Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación Shakespeare, 1992), 303-322.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Melchiori, Barbara, «Notes on Romeo and Juliet», en En torno a Shakespeare, ed. Manuel
/
I-2 8- ha

Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación Shakespeare, 1992), 115-131.


s/ 0

Melchiori, Giorgio, «I am more an antique Roman», en En torno a Shakespeare, ed. Manuel


FF 00 to S

Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación Shakespeare, 1992), 323-339.


4

Melchiori, Giorgio, «Romeo and Juliet: The Rhetoric of Love», en En torno a Shakespeare,
.u 2

ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación Shakespeare, 1992), 133-165.
I-2 ec

Míguez, Mario, «No pongáis vuestras sucias manos sobre Shakespeare», Nosferatu 8 (1992):
FF oy

14-19.

Montezanti, Miguel Ángel, «Concepción dramática del soneto 94 de Shakespeare», Brispania


Pr

1 (1992): 45-59.

Olivares Merino, Eugenio, «On Prospero’s Abjuration of his ‘Rough Magic’», en Actas del
III Congreso Internacional de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses /
Proceedings of the III International Conference of the Spanish Society for English
Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia (Granada: Universidad de Granada, 1992),
219-232.

Pérez Gállego, Cándido, «Hamletología (Introducción)», en Hamlet, aut. William


Shakespeare, trad. Instituto Shakespeare bajo la dirección de Manuel Ángel Conejero
(Madrid: Cátedra, 1992), 9-42. [Versión actualizada de Hamletología, 1976.]
45
Pérez Gállego, Cándido, «Verona en Stratford: Psico-semiótica de Romeo and Juliet», en En
torno a Shakespeare, ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación
Shakespeare, 1992), 167-203.

Pérez Martín, Mª Jesús, «Shakespeare’s Religious Beliefs», Brispania 1 (1992): 9-23.

pe 20 20 ña
Pérez Romero, Carmen, «Latidos de Shakespeare en El corazón en la mano, de Juan Ramón

e ) )
es 2- 9- pa
Jiménez», Letras Peninsulares 5.2 (1992): 254-264.

ar 14 11
Puerta Velasco, Javier, Revisión cultural-materialista e interdisciplinar de la ‘identidad’ en

ak 01 00 Es
las ‘late plays’ de W. Shakespeare, tesis doctoral (Madrid: Universidad Complutense, 1992).

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en El rey Lear, aut. William Shakespeare, trad. Ángel-

sh (2 (2 n
Luis Pujante (Madrid: Espasa Calpe / Austral, 1992), 9-35.

e
Pujante, Ángel-Luis & Dagmar Scheu, «El Shakespeare de Hans Rothe o el mito de la
.e 6 LO e
traducción teatral», Livius 2 (1992), 253-262.
m 1 I ar
Riambau, Esteve, «Shakespeare y Welles: Adaptaciones, revisitaciones, y otras apasionadas
e
infidelidades», Nosferatu 8 (1992): 32-39.
w 1- 69 sp

Ribes Traver, Purificación, «‘For I have neither wit, nor words…to stir men’s blood’», en En
torno a Shakespeare, ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación
w 1 9 e

Shakespeare, 1992), 341-387.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Ribes Traver, Purificación, «Los habitantes de Verona: Dinamismo vs Inmovilismo», en En


s/ 0

torno a Shakespeare, ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación
Shakespeare, 1992), 205-232.
FF 00 to S

Sáez, Rosa, «Religion, Law and Justice in The Merchant of Venice, Los Intereses Creados
and La Ciudad Alegre y Confiada», en Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad
.u 2

Española de Estudios Renacentistas Ingleses / Proceedings of the III International


I-2 ec

Conference of the Spanish Society for English Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia
(Granada: Universidad de Granada, 1992), 267-275.
FF oy

Sánchez Espinosa, Adelina, «Música, juego y teatro en Hamlet», Revista del Departamento
de Filología Moderna 2-3 (1992): 235-245.
Pr

Sánchez García, Manuel, «Algunos problemas de la traducción al español del soneto XX de


William Shakespeare», Letras (Costa Rica) 27-28 (1992): 217-231.

Serrano González, Antonio, «Shakespeare. La sombra de Lear», en Como lobo entre ovejas.
Soberanos y marginados en Bodin, Shakespeare y Vives (Madrid: Centro de Estudios
Constitucionales, 1992), 133-152.

Shepherd, Robert K., «Shakespeare’s Henry V: Person and Persona», en Actas del II
Congreso de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses / Proceedings of the II

46
Conference of the Spanish Society for English Renaissance Studies, ed. Santiago González
Fernández-Corugedo (Oviedo: Universidad de Oviedo, 1992), 303-312.

Smale, Mervyn, «‘All Our Yesterdays’: Time as Protagonist in Macbeth», en Actas del III
Congreso Internacional de la Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses /
Proceedings of the III International Conference of the Spanish Society for English

pe 20 20 ña
Renaissance Studies, ed. Mª Luisa Dañobeitia (Granada: Universidad de Granada, 1992),
323-328.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Spevack, Marvin, «Julius Caesar: Public and Private, Constancy and Change», en En torno a
Shakespeare, ed. Manuel Ángel Conejero, vols. 4 & 5 (Valencia: Fundación Shakespeare,

ak 01 00 Es
1992), 389-405.

Vidal Estévez, M., «William Akira Shakespeare Kurosawa», Nosferatu 8 (1992): 40-47.

sh (2 (2 n e
Armas, Frederick A., «‘El más horrendo eclipse’: La astrología en King Lear y La vida es
sueño», en Vidas paralelas. El teatro español y el teatro isabelino: 1580-1680, ed. Anita K.
.e 6 LO e
Stoll (Madrid: Támesis, 1993), 89-100.
m 1 I ar
Cederstrom, Lorelei, «In a word: the importance of Shakespeare's subtexts», Revista
e
Alicantina de Estudios Ingleses 6 (1993): 33-49.
w 1- 69 sp

Dañobeitia, María Luisa, «Una visión actualizada de la crítica shakesperiana en España», en


Shakespeare en España. Crítica, traducciones y representaciones, ed. José Manuel González
w 1 9 e

Fernández de Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico,
F
w 0 01 k

1993), 119-135.
/
I-2 8- ha

s/ 0

Domingo Baguer, Ignacio, «Roman Polans[k]y and Orson Welles: Two Different Approaches
to Macbeth», en Actas del XV Congreso de AEDEAN, eds. Francisco J. Ruiz de Mendoza &
FF 00 to S

Carmelo Cunchillos (Logroño: Colegio Universitario de la Rioja, 1993), [459-464].


4

Fothergill-Payne, Louise, «La mirada está en la mujer: The Taming of the Shrew y La dama
.u 2

boba», en Vidas paralelas. El teatro español y el teatro isabelino: 1580-1680, ed. Anita K.
I-2 ec

Stoll (Madrid: Támesis, 1993), 45-62.


FF oy

González Fernández de Sevilla, José Manuel, El teatro de William Shakespeare hoy. Una
interpretación radical actualizada (Barcelona: Montesinos, 1993).
Pr

González Fernández de Sevilla, José Manuel (ed.), Shakespeare en España. Crítica,


traducciones y representaciones (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros
Pórtico, 1993).

González Fernández de Sevilla, José Manuel, «Vicisitudes y desventuras del Shakespeare


español», en Shakespeare en España. Crítica, traducciones y representaciones, ed. José
Manuel González Fernández de Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante &
Libros Pórtico, 1993), 17-38.

47
Hernández-Araico, Susana, «El mito de Coriolano-Veturia en Calderón y Shakespeare:
diferencia de espacio histórico teatral», en Vidas paralelas. El teatro español y el teatro
isabelino: 1580-1680, ed. Anita K. Stoll (Madrid: Támesis, 1993), 101-108.

Jimeno Bulnes, Olga, «La función del coro en Henry V», Brispania 2 (1993): 201-219.

pe 20 20 ña
Kirschner, Teresa J., «La masa airada en Shakespeare y Lope de Vega», en Vidas paralelas.
El teatro español y el teatro isabelino: 1580-1680, ed. Anita K. Stoll (Madrid: Támesis,

e ) )
es 2- 9- pa
1993), 25-35.

ar 14 11
Lázaro, Eusebio, «Shakespeare o el significado de la realidad», en Shakespeare en España:

ak 01 00 Es
Crítica, Traducciones y Representaciones, ed. José Manuel González Fernández de Sevilla
(Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico, 1993), 311-325.

sh (2 (2 n
López Román, Blanca, «Biografías españolas de Shakespeare», en Shakespeare en España,

e
ed. José Manuel González Fernández de Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de
Alicante & Libros Pórtico, 1993), 137-157.
.e 6 LO e
MacCandless, R. Ian, «La popularidad de un texto isabelino en España: los sonetos de
m 1 I ar
Shakespeare», Sendebar 4 (1993): 225-244.
e

Mackenzie, Ann L., «Shakespeare y Calderón: dos interpretaciones dramáticas de Henry VIII
w 1- 69 sp

y La cisma de Inglaterra», en Shakespeare en España. Crítica, traducciones y


representaciones, ed. José Manuel González Fernández de Sevilla (Alicante & Zaragoza:
w 1 9 e

Universidad de Alicante & Libros Pórtico, 1993), 63-93.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Martínez Velasco, Julio, «Representaciones del teatro de Shakespeare en Sevilla desde


s/ 0

1930», en Shakespeare en España: Crítica, Traducciones y Representaciones, ed. José


Manuel González Fernández de Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante &
FF 00 to S

Libros Pórtico, 1993), 341-377.


4

Mas Congost, Juan Carlos, «Shakespeare en la cartelera de Madrid y Barcelona, 1960-1992»,


.u 2

en Shakespeare en España, ed. José Manuel González Fernández de Sevilla (Alicante &
I-2 ec

Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico, 1993), 499-533.


FF oy

McGaha, Michael D., «Entre el ‘noble Moor’ y el ‘negro perro moro’: Otelo y Las misas de
San Vicente Ferrer», en Vidas paralelas. El teatro español y el teatro isabelino: 1580-1680,
ed. Anita K. Stoll (Madrid: Támesis, 1993), 37-44.
Pr

Mendiguren Bereziartu, Xabier, «Shakespeare en Euskara», en Shakespeare en España:


Crítica, Traducciones y Representaciones, ed. José Manuel González Fernández de Sevilla
(Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico, 1993), 285- 298.

Oliva, Salvador, «Shakespeare en catalán: Problemas y soluciones», en Shakespeare en


España: Crítica, Traducciones y Representaciones, ed. José Manuel González Fernández de
Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico, 1993), 193-217.

48
Pérez Gállego, Cándido, «Shakespeare en España: un análisis cultural», en Shakespeare en
España. Crítica, traducciones y representaciones, ed. José Manuel González Fernández de
Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico, 1993), 39-62.

Prieto Martínez, Antonio, «Apariencia y realidad en Hamlet y ‘Las Meninas’», Aula: Revista
de Pedagogía de la Universidad de Salamanca 5 (1993): 153-174

pe 20 20 ña
Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en Romeo y Julieta, aut. William Shakespeare, trad.

e ) )
es 2- 9- pa
Ángel-Luis Pujante (Madrid: Espasa Calpe / Austral, 1993), 9-29.

ar 14 11
Pujante, Ángel-Luis, «Shakespeare en traducción: problemas textuales del original», en

ak 01 00 Es
Shakespeare en España. Crítica, traducciones y representaciones, ed. José Manuel González
Fernández de Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico,
1993), 227-252.

sh (2 (2 n e
Romero, Leonardo, «Estudio preliminar», en Autógrafos juveniles, aut. Gustavo Adolfo
Becquer, ed. L. Romero (Barcelona: Puvill Libros, 1993), 61-143.
.e 6 LO e
Sánchez Escribano, Javier & Dañobeitia, Mª Luisa, «Bibliografía española de William
m 1 I ar
Shakespeare», en Shakespeare en España. Crítica, traducciones y representaciones, ed. José
e
Manuel González Fernández de Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante &
Libros Pórtico, 1993), 469-497.
w 1- 69 sp

Shaw, Patricia, «Estudio y docencia de Shakespeare en la Universidad española», en


w 1 9 e

Shakespeare en España. Crítica, traducciones y representaciones, ed. José Manuel González


F
w 0 01 k

Fernández de Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico,
/
I-2 8- ha

1993), 95-117.
s/ 0

Valdés, María Jesús «El misterioso encanto de Lady Macbeth», en Shakespeare en España.
FF 00 to S

Crítica, traducciones y representaciones, ed. José Manuel González Fernández de Sevilla


4

(Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico, 1993), 307-10.
.u 2

Valverde, José María, «Confesiones de un traductor shakesperiano», en Shakespeare en


I-2 ec

España. Crítica, traducciones y representaciones, ed. José Manuel González Fernández de


Sevilla (Alicante & Zaragoza: Universidad de Alicante & Libros Pórtico, 1993), 187-191.
FF oy

Zarandona Fernández, Juan Miguel, «De Quincey y un análisis del personaje de Henry V de
William Shakespeare», Brispania 2 (1993): 143-174.
Pr

Arriandiaga Monasterio, Teresa, «El género en la expresividad lingüístico-poética de los


sonetos de Shakespeare», en Género y sexo en el Discurso Artístico (Oviedo: Universidad de
Oviedo, 1994), [91-102].

Calvo, Clara, «In Defence of Celia: Discourse Analysis and Women’s Discourse in As You
Like It», en Feminist Linguistics in Literary Criticism (Essays and Studies 47), ed. K. Wales
(Cambridge: D.S. Brewer and The English Association, 1994), 91-115.

Conejero, Manuel Ángel, Hamlet from Hamlet (Valencia: Fundación Shakespeare, 1994).

49
Coperías Aguilar, Mª José, «Representación de teatro Isabelino en el siglo XX: un ejemplo de
Hamlet de Shakespeare», Estudios de literatura en lengua inglesa del siglo XX (2), eds. por
José María Barrio, María Pilar Abad García & José M. Ruiz (Valladolid: Universidad de
Valladolid, 1994), 299-304.

Díaz Fernández, José Ramón, «‘This star of England’: Henry V, dirigido por Kenneth

pe 20 20 ña
Branagh», en Investigaciones Filológicas Anglo-Norteamericanas: Actas del I Congreso de
Lengua y Literatura Anglo-Norteamericana, ed. Lucía Mora González (Cuenca: Universidad

e ) )
es 2- 9- pa
de Castilla La Mancha, 1994), 419-425.

ar 14 11
Gregor, Keith, «Narrative and Its Representation in Othello», SEDERI 4 (1994): 69-76.

ak 01 00 Es
Guerra Bosch, Teresa, «Some Analogies in La Celestina and Troilus and Cressida», SEDERI
4 (1994): 77-86.

sh (2 (2 n e
Hidalgo, Pilar, «La ceremonia del poder en Henry VIII», en Miscel·lània d’homenatge al Dr.
Esteve Pujals, VV. AA. (Barcelona: Columna, 1994), 157-166.
.e 6 LO e
Hidalgo, Pilar, «La ideología de la feminidad en las obras históricas de Shakespeare»,
m 1 I ar
Atlantis XVI, 1-2 (1994): 231-268.
e

López Moreda, Santiago, «Séneca y Suetonio en Julius Caesar de W. Shakespeare»,


w 1- 69 sp

Cuadernos de Filología Clásica. Estudios latinos 6 (1994): 133-145.


w 1 9 e

López-Peláez Casellas, Jesús, Estudio comparado del concepto del honor en Othello de
F
w 0 01 k

William Shakespeare y los dramas de honor de Pedro Calderón de la Barca, tesis doctoral
/
I-2 8- ha

(Granada: Universidad de Granada, 1994). [Publ. en microforma en 1996.]


s/ 0

López-Peláez Casellas, Jesús, «Tragedy and Shared-Guilt: A Comparative Approach to


FF 00 to S

Othello and El pintor de su deshonra», SEDERI 4 (1994): 103-110.


4

López Ortega, Ramón & Jesús Marín Calvarro, «Ambivalencia y paradoja en el Sonnet
.u 2

CXXXVIII de Shakespeare. Notas para su traducción», en Miscel·lània d’homenatge al Dr.


I-2 ec

Esteve Pujals, VV. AA. (Barcelona: Columna, 1994), 189-199.


FF oy

Manzanas Calvo, Ana María & Antonio Ballesteros González «Shakespeare's Sonnets and
the Adventure of Similitude», Revista del Departamento de Filología Moderna 5 (1994):
107-120.
Pr

Mateo, Leopoldo, «Los problemas de Measure for Measure», en Miscel·lània d’homenatge al


Dr. Esteve Pujals, VV. AA. (Barcelona: Columna, 1994), 281-298.

Melchiori, Giorgio, «Introducción», en La tempestad, aut. William Shakespeare, trad.


Instituto Shakespeare bajo la dirección de Manuel Ángel Conejero (Madrid: Cátedra, 1994),
9-46.

Monnickendam, Andrew, «The Poet and the Bard», SEDERI 4 (1994): 155-164.

50
Muñoz Valdivieso, Sofía, «Northrop Frye’s Critical Approach to Shakespeare’s Last Plays»,
SEDERI 4 (1994): 165-172.

Ozaeta Gálvez, Mª Antonia, «El “Coriolano” de Plutarco en Shakespeare», Actas del VIII
Congreso Español de Estudios Clásicos 3 (1994): 529-534.

pe 20 20 ña
Pan Sánchez, Mª Rosa, «Navarra y la literatura inglesa II: la presencia de Navarra en algunas
obras de Shakespeare y en la comedia anónima The Tryall of Chevalry», Notas y Estudios

e ) )
es 2- 9- pa
Filológicos 9 (1994): 151-170.

ar 14 11
Pérez Gállego, Cándido, «Los últimos años de Shakespeare», Estudios Ingleses de la

ak 01 00 Es
Universidad Complutense 2 (1994): 237-246.

Portillo, Rafael & Manuel Gómez-Lara, «Shakespeare in the new Spain: or what you will»

sh (2 (2 n
en Shakespeare in the New Europe, eds. Michael Hattaway et al. (Sheffield: Sheffield

e
Academic Press, 1994), 208-220.

.e 6 LO e
Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en Hamlet, aut. William Shakespeare, trad. Ángel-Luis
Pujante (Madrid: Espasa Calpe / Austral, 1994), 11-41.
m 1 I ar e
Regalado Kerson, Pilar, «Hamlet en España en el siglo XIX: hacia un nuevo concepto de
traducción shakespeariana», en Actas Irvine-92. Encuentros y desencuentros de culturas:
w 1- 69 sp

siglos XIX y XX [Actas del XI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas], ed.


Juan Villegas (Irvine: University of California, 1994), IV, 53-62.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Rodríguez García, José María, «Shakespearean Figurations of Lincoln and Booth: Toward
/
I-2 8- ha

Releasing Ideological Difference in Tragedy and History», Revista Canaria de Estudios


s/ 0

Ingleses 29 (1994): 9-21.


FF 00 to S

Sáez González, Rosa, «Masks and Characters in The Merchant of Venice and Los intereses
4

creados», SEDERI 4 (1994): 191-202.


.u 2

Sánchez García, Manuel, «Lenguaje y emancipación de la mujer en Shakespeare. Un ejemplo


I-2 ec

del deterioro del discurso en la traducción», Lenguaje y textos 5 (1994): 49-61.


FF oy

Sastre Colino, Concha, «The Romance in Shakespeare: Romeo and Juliet and The Tempest»,
SEDERI 4 (1994): 217-228.
Pr

Shepherd, Robert K., «Criseyde / Cresseid / Cressida: What’s in a name?», SEDERI 4 (1994):
229-236.

Sinfield, Alan, «Dissident Reading: Summary», SEDERI 4 (1994): 237-242.

Teruel, Miguel, A Guide to the Shakespearean Scene (Valencia: The Shakespeare Foundation
of Spain, 1994).

Tronch Pérez, Jesús, Camps semantics, sinonimia i traducció a propòsit de Macbeth 3.3.5,
(Valencia: Fundación Shakespeare, 1994). [En catalán].

51
Tronch Pérez, Jesús, La edición del texto de Hamlet del Instituto Shakespeare: comentario
textual a la edición bilingüe de Hamlet del Instituto Shakespeare dirigida por Manuel Ángel
Conejero y publicada en 1992 (Valencia: Fundación Shakespeare, 1994).

Tronch Pérez, Jesús, Shakespeare i la Cavalleria: estudi preliminar a partir de les “History
plays” (Valencia: Fundación Shakespeare, 1994). [En catalán].

pe 20 20 ña
Tronch Pérez, Jesús, Un primer Hamlet (Valencia: Fundación Shakespeare, 1994).

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Guarinos Galán, Virginia, Teatro y cine. Shakespeare en Olivier, tesis doctoral (Sevilla:
Universidad de Sevilla, 1995). [Publicada en dos partes: Teatro y Cine (Sevilla: Padilla

ak 01 00 Es
Libros, 1996) & Laurence Olivier (Barcelona: Royal Books, 1996).]

López Román, Blanca, «The Shakespeare Performances in Spain. Review of Alfonso Par,

sh (2 (2 n
1935, 1936», en Estudios de Literatura en Lengua Inglesa, ed. Miguel Martínez López

e
(Granada: Universidad de Granada, 1995), 161-172.

.e 6 LO e
Oncins Martínez, José Luis, El lenguaje de Timon of Athens y problemas que plantea su
traducción, tesis doctoral (Cáceres: Universidad de Extremadura, 1995). [Publ. como Estudio
m 1 I ar
textual y traductológico de Timon of Athens (Cáceres: Universidad de Extremadura, 1996.)]
e

Prieto Martínez, Antonio, «El erotismo de El sueño de una noche de verano», Aula 7 (1995):
w 1- 69 sp

215-225.
w 1 9 e

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en Macbeth, aut. William Shakespeare, trad. Ángel-


F
w 0 01 k

Luis Pujante (Madrid: Espasa Calpe / Austral, 1995), 9-32.


/
I-2 8- ha

s/ 0

Pujante, Ángel-Luis & Miguel Ángel Centenero, «Las canciones de Shakespeare en las
traducciones alemanas de A.W. Schlegel», Cuadernos de Filología Inglesa 4 (1995): 93-106.
FF 00 to S

Pujante, Ángel-Luis, «Traducir Shakespeare. Mis tres fidelidades», Vasos comunicantes 5


(1995): 11-21.
.u 2
I-2 ec

Sánchez Escribano, Javier, «Medieval into Renaissance: the case of Kings Richard II and
Henry IV», en Proceedings of the VIth International Conference of the Spanish Society for
FF oy

Medieval English Language and Literature, eds. Purificación Fernández Nistal & José Mª
Bravo (Valladolid: Universidad de Valladolid, 1995), 325-335.
Pr

Scheu, U. Dagmar, Duodécima Noche. W. Shakespeare. Traducciones al alemán A.W.


Schlegel y F. Gundolf (Murcia: Universidad de Murcia, 1995).

Scheu, Dagmar & Pilar Aguado, «A.W. Schlegel: los principios de fidelidad y agilidad
estilística en la traducción de William Shakespeare», Cuadernos de Filología Inglesa 4
(1995): 75-92.

Acinas Lope, Blanca, «Hamlet: Aproximación a algunas traducciones francesas


contemporáneas», en Teatro clásico en traducción: Texto, representación, recepción, eds.
Ángel-Luis Pujante & Keith Gregor (Murcia: Universidad de Murcia, 1996), 323-329.

52
Badder, Diana, «Shakespeare llevado al cine», en Teatro clásico en traducción: Texto,
representación, recepción, eds. Ángel-Luis Pujante & Keith Gregor (Murcia: Universidad de
Murcia, 1996), 271-276.

Barros Ochoa, María, «La intraducibilidad traducida: Shakespeare en el aula», en


Encuentros en torno a la traducción II: una realidad interdisciplinar, ed. Carmen Valero

pe 20 20 ña
Garcés (Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 1996), 63-70.

e ) )
es 2- 9- pa
Belsey, Catherine, «Postmodern Shakespeare», Estudios Ingleses de la Universidad

ar 14 11
Complutense 4 (1996): 41-52.

ak 01 00 Es
Calderón López, Mª Isabel, «Una búsqueda renacentista del principio femenino: Cordelia»,
en La mujer en la literatura de habla inglesa, ed. María R. García-Doncel Hernández (Cádiz:
Universidad de Cádiz, 1996), 15-47.

sh (2 (2 n e
Calvo, Clara, «Shakespeare and the Press: the Ideological Appropriation of Romeo and
Juliet», SEDERI 6 (1996): 13-20.
.e 6 LO e
Conejero, Marta, «Persuasión en literatura inglesa: El teatro de Shakespeare como ejemplo»,
m 1 I ar
Quaderns de Filologia. Estudis Literaris 2 (1996): 95-101.
e

Coperías Aguilar, Mª José, «Shakespeare vs. Molina Foix/Plaza», en Teatro clásico en


w 1- 69 sp

traducción: Texto, representación, recepción, eds. Ángel-Luis Pujante & Keith Gregor
(Murcia: Universidad de Murcia, 1996), 339-344.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Curado Fuentes, Alejandro, «La importancia de la ironía en dos traducciones españolas de


/
I-2 8- ha

Troilus and Cressida de William Shakespeare», en Teatro clásico en traducción: Texto,


s/ 0

representación, recepción, eds. Ángel-Luis Pujante & Keith Gregor (Murcia: Universidad de
Murcia, 1996), 293-297.
FF 00 to S

Deacon, Philip, «La traducción de Hamlet de Leandro Fernández de Moratín», en Teatro


clásico en traducción: Texto, representación, recepción, eds. Ángel-Luis Pujante & Keith
.u 2

Gregor (Murcia: Universidad de Murcia, 1996), 299-308.


I-2 ec

Díez Prados, Mercedes & Guzmán Mancho-Barés, «To laugh or not to laugh: on the modern
FF oy

translation of Shakespearean punning», en Encuentros en torno a la traducción II: una


realidad interdisciplinar, ed. Carmen Valero Garcés (Alcalá de Henares: Universidad de
Alcalá de Henares, 1996), 223-231.
Pr

Estébanez, Cayetano, «El tema de la vida como un sueño: de Shakespeare a Calderón»,


Revista de Filología Inglesa 20 (1996), 55-72.

Fulquet, Josep Maria, «Cebrià de Montoliu, traductor de Shakespeare», en Many Sundry


Wits Gathered Together, ed. Santiago González Fernández-Corugedo (A Coruña:
Universidade da Coruña, 1996), 177-185.

Fulquet Vidal, Josep Maria, Cinc monòlegs shakespearians i una cançó: anàlisi comparativa
i implicacions teòriques, tesis doctoral (Barcelona: Universitat de Barcelona, 1996). [En
catalán.]
53
Galve Rivera, Lucía, Mª José Gómez Calderón, & Juan A. Prieto Pablos, «Aproximaciones a
una nueva retórica: Estrategias persuasivas en los sonetos 1 a 17 de Shakespeare», Atlantis 18.1-
2 (1996): 116-133.

Garzia Garmendia, Juan, «La traducción de los Sonetos de Shakespeare al vascuence»,

pe 20 20 ña
Vasos comunicantes 7 (1996): 11-25.

e ) )
es 2- 9- pa
González Fernández de Sevilla, José Manuel, «A Midsummer Night’s Dream in Almagro»,

ar 14 11
SEDERI 6 (1996): 55-58.

ak 01 00 Es
Herrero Figueroa, Araceli, «La actriz en el teatro shakespeariano de Álvaro Cunqueiro», en
Estudios sobre mujer, lengua y literatura, ed. Aurora Marco (Las Palmas & Santiago:
Universidades de Las Palmas de Gran Canaria & Universidad de Santiago de Compostela,

sh (2 (2 n
1996), 101-119.

e
Jaumà Musté, Josep M., «Romeo y Julieta en verso blanco», en Teatro clásico en
.e 6 LO e
traducción: Texto, representación, recepción, eds. Ángel-Luis Pujante & Keith Gregor
(Murcia: Universidad de Murcia, 1996), 277-284.
m 1 I ar e
Klyukanov, Igor E., «What's in a letter? Shakespeare's 23 RD sonnet revisited», Analecta
malacitana 19.1 (1996): 111-120.
w 1- 69 sp

López-Peláez Casellas, Jesús, «Woman as Text in Othello and in Calderón’s “Dramas de


w 1 9 e

Honor”», SEDERI 6 (1996): 93-98.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Martínez Lax, Fulgencio, «Shakespeare. Entre la literatura y el teatro», en Teatro clásico en


s/ 0

traducción: Texto, representación, recepción, eds. Ángel-Luis Pujante & Keith Gregor
(Murcia: Universidad de Murcia, 1996), 247-252.
FF 00 to S

Montalt Resurrección, Vicent, De la font a la partitura teatral: Inscriure l'oralitat en


Shakespeare, tesis doctoral (Valencia: Universidad de Valencia, 1996). [Publ. en CD en
.u 2

2002. En catalán.]
I-2 ec

Moro Rodríguez, Pablo, «Hamleto, Rey de Dinamarca, de Ramón de la Cruz: Un


FF oy

Shakespeare ‘francés’ a la española», en Teatro clásico en traducción: Texto, representación,


recepción, eds. Ángel-Luis Pujante & Keith Gregor (Murcia: Universidad de Murcia, 1996),
331-337.
Pr

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción [a El sueño de una noche de verano]», en El sueño de


una noche de verano y Noche de Reyes, aut. William Shakespeare, trad. Ángel-Luis Pujante
(Madrid: Espasa Calpe / Austral, 1996), 9-24.

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción [a Noche de Reyes]», en El sueño de una noche de verano


y Noche de Reyes, aut. William Shakespeare, trad. Ángel-Luis Pujante (Madrid: Espasa Calpe
/ Austral, 1996), 25-45.

Rudanko, Juhani, «Pleading with an Unreasonable King: On the Kent and Pauline Episodes
in Shakespeare», Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 4 (1996): 11-22.
54
Sánchez Escribano, Javier, «Shakespeare’s Richard II: a Historical Reading», SEDERI 6
(1996): 163-173.

Sánchez Hernández, Purificación, «El “upper stage” del teatro isabelino y su funcionamiento
según las traducciones de Shakespeare realizadas por Luis Astrana Marín», en Teatro clásico

pe 20 20 ña
en traducción: Texto, representación, recepción, eds. Ángel-Luis Pujante & Keith Gregor
(Murcia: Universidad de Murcia, 1996), 263-270.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
Sanfiz Fernández, Concepción, «El protagonismo de Ofelia en Shakespeare, Rimbaud y
Cunqueiro», 1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada 10

ak 01 00 Es
(1996): 223-229.

Soto Palomo, Concepción, «Shakespeare, sus traductores y/o adaptadores: Granada 1939-

sh (2 (2 n
1975», en Teatro clásico en traducción: Texto, representación, recepción, eds. Ángel-Luis

e
Pujante & Keith Gregor (Murcia: Universidad de Murcia, 1996), 253-266.

.e 6 LO e
Tronch Pérez, Jesús, L'editor davant l'enigma textual de Hamlet: estudi crític de la
transmissió i edició del text de Hamlet de William Shakespeare, tesis doctoral (València:
m 1 I ar
Universitat de València, 1996). [Publ. en microforma en 1998. En catalán.]
e

Tronch Pérez, Jesús, «Traducción y representación en la transmisión del texto clásico:


w 1- 69 sp

Diversidad en el Hamlet en castellan», en Teatro clásico en traducción: Texto,


representación, recepción, eds. Ángel-Luis Pujante & Keith Gregor (Murcia: Universidad de
w 1 9 e

Murcia, 1996), 309-322.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Aguado Giménez, Pilar, Las acotaciones escénicas de Shakespeare. El primer infolio y la


s/ 0

intervención editorial en el siglo XVIII, tesis doctoral (Murcia: Universidad de Murcia,


1997).
FF 00 to S

Álvarez Faedo, Mª José, «The Epic Tone in Henry V», SEDERI 7 (1997): 249-252.
.u 2

Argelli, Annalisa, La presencia de Shakespeare en la literatura española de los siglos XVIII y


I-2 ec

XIX. Cuatro dramas ejemplares: Hamlet, Romeo and Juliet, Othello y Macbeth, tesis doctoral
(Madrid: Universidad Autónoma de Madrid, 1997). [Publ. en CD-Rom.]
FF oy

Arias Doblas, Mª Rosario, «Gender Ambiguity and Desire in Twelfth Night», SEDERI 7
(1997): 261-264.
Pr

Ballesteros González, Antonio & Ana Mª Manzanas Calvo, «Monsters on the Island:
Caliban’s and Prospero’s Hideous Progeny», Atlantis 19.1 (1997): 15-20.

Barón, Emilio, «Ofelia, Hamlet y Laforgue: La fausse soeur», en Imagen de la mujer en la


literatura inglesa, eds. Emilio Barón & Juan José Torres Núñez (Almería: Universidad de
Almería, 1997), 87-95.

Barros Ochoa, María, «La simbología vegetal en cinco versiones españolas de Hamlet», en
Traducció i literatura: Homentage a Ángel Crespo, ed. S. González y F. Lafarga (Vic: Eumo
Editorial, 1997), 153-162.
55
Bueno Alonso, Jorge Luis, «The Fair and the Unfair: Renaissance Images and their Change in
William Shakespeare’s Sonnets», SEDERI 7 (1997): 277-286.

Calvo, Clara, «The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke and the Pronouns of
Address: Q1 (1603) versus Q2 (1604/5)», SEDERI 7 (1997): 17-21.

pe 20 20 ña
Carbajosa, Natalia, «Beatrice y Benedick en Much Ado About Nothing: Análisis pragmático»,

e ) )
es 2- 9- pa
Atlantis 19.2 (1997): 35-43.

ar 14 11
Concha Muñoz, Mª Ángeles de la, «Conflictos de representación: Goneril y Regan se

ak 01 00 Es
cambian de autor», Atlantis 19.1 (1997), 67-78.

Cooper, Helen, «Hamlet and the Invention of Tragedy», SEDERI 7 (1997): 189-200.

sh (2 (2 n e
Cora Alonso, Jesús, «Shylock’s five-facetted character», SEDERI 7 (1997): 253-260.

.e 6 LO e
Cruz, Juan de la & Patricia Trainor «El “angloirlandés” o hibernoinglés de Ulster y el lector y
traductor contemporáneos de Shakespeare», Atlantis 19.1 (1997): 99-118.
m 1 I ar e
Deleyto, Celestino, «‘Come to my Woman’s Breasts’: Expressionism and Femininity in
Orson Welles’s Macbeth», en Actas del XVIII Congreso de AEDEAN: Alcalá de Henares, 15-
w 1- 69 sp

17 diciembre 1994, eds. Ricardo J. Sola et al. (Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de
Henares, 1997), [699-703].
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Gómez Lara, Manuel, «Emblems of Darkness: Othello 1604 & The Masque of Blackness
/
I-2 8- ha

1605», SEDERI 7 (1997): 217-223.


s/ 0

González Campos, Miguel Ángel, «An Isle Full of Noises, Sounds and Sweet Airs:
FF 00 to S

Shakespeare’s The Tempest and Krzysztof Kieslowsli’s Red», SEDERI 7 (1997): 265-268.
4

Gregor, Keith, «The Elusive Sign: Towards a ‘Grammar’ of Iago’s Motives», SEDERI 7
.u 2

(1997): 237-242.
I-2 ec

Hidalgo, Pilar, Shakespeare Posmoderno (Sevilla: Universidad de Sevilla, 1997).


FF oy

Jaumà, Josep María, «Introducción», en Romeo y Julieta, aut. William Shakespeare, trad. J.
M. Jaumà (Barcelona: Vicens Vives, 1997), vii-xlviii.
Pr

Larroque, Enrique, Los sueños del hombre (Alejandro el Grande y William Shakespeare)
(Madrid: E. Larroque, 1997).

Luis Martínez, Zenón, «‘Her kind nursery’: Shakespeare’s King Lear and caritas romana»,
Exemplaria: Revista de literatura comparada 1 (1997): 207-210.

Manzanas Calvo, Ana Mª, «Conversion Narratives: Othello and Other Black Characters in
Shakespeare’s and Lope de Vega’s Plays», SEDERI 7 (1997): 231-236.

56
Martínez López, Miguel, «Teaching Shakespeare’s Sonnets: Time and Fracture in Sonnets
18, 60 and 63», SEDERI 7 (1997): 287-298.

Montalt i Resurrecció, Vicent & Ezpeleta Piorno, Pilar, «Introducción», en Ricardo II, aut.
William Shakespeare, trad. Instituto Shakespeare bajo la dirección de Manuel Ángel
Conejero (Madrid: Cátedra, 1997), 9-60.

pe 20 20 ña
Muñoz Valdivieso, Sofía, «‘He hourly humanizes’: Transformations and Appropriations of

e ) )
es 2- 9- pa
Shakespeare’s Caliban», SEDERI 7 (1997): 269-272.

ar 14 11
Olivera Villacampa, Macario, «Biblical language in the background of The Merchant of

ak 01 00 Es
Venice», en XVIII Congreso de AEDEAN: Alcalá de Henares, 15-17 diciembre 1994, eds.
Ricardo J. Sola Buil et al. (Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 1997), 439-
445.

sh (2 (2 n e
Prieto Pablos, Juan Antonio, «Shakespearean Strategies of (Dis)Orientation in Othello, Act
I», SEDERI 7 (1997): 225-230.
.e 6 LO e
Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en La tempestad, aut. William Shakespeare, trad.
m 1 I ar
Ángel-Luis Pujante (Madrid: Espasa Calpe / Austral, 1997), 9-30.
e

Pujante, Ángel-Luis & Juan B. Vilar, «En busca de Manuel Herrera Bustamante y de su
w 1- 69 sp

Estudio crítico sobre las tragedias de Shakespeare (1829)», en Estudios de Lingüística


Aplicada y Literatura: homenaje póstumo al profesor Juan Conesa Sánchez (Murcia:
w 1 9 e

Universidad de Murcia, 1997), 217-232.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Soubriet Velasco, Beatriz, «Ovid and Shakespeare’s Venus and Adonis: A Study of Sexual-
s/ 0

Role Reversal», SEDERI 7 (1997): 273-276.


FF 00 to S

Tronch Pérez, Jesús, «Dramaturgy and the Acting Version of the First Quarto of Hamlet»,
4

SEDERI 7 (1997): 201-215.


.u 2

Zaro, Juan Jesús, «¿Traducción o reescritura? La versión de Hamlet de José María Pemán
I-2 ec

(1949)», en XVIII Congreso de AEDEAN: Alcalá de Henares, 15-17 diciembre 1994, eds.
Ricardo J. Sola Buil et al. (Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 1997), 359-
FF oy

365.

Zozaya Ariztia, Mª Pilar, «The bard revisited: new readings of Shakespeare’s tragedies», en
Pr

XVIII Congreso de AEDEAN: Alcalá de Henares, 15-17 diciembre 1994, eds. Ricardo J. Sola
Buil et al. (Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 1997), 53-66.

Alvarez Faedo, María José, «El gobernante en las tragedias de William Shakespeare: la figura
del usurpador en Macbeth y en Hamlet», en Teatro y poder: VI & VII Jornadas de Teatro, ed.
Aurelia Ruiz Sola (Burgos: Universidad de Burgos, 1998), 65-75.

Avalle-Arce, Juan Bautista de, «¿Shakespeare y Cervantes?», Letras de Deusto 78 (1998):


217-221.

57
Ballesteros, Antonio, «Prólogo», en El rey Lear, aut. William Shakespeare, trad. A. Blanco
Prieto (Madrid: Edaf, 1998), 9-37.

Castillo Blanco, Laura, Estudio textual y traductológico de Henry V (Cáceres: Universidad de


Extremadura, 1998).

pe 20 20 ña
Díaz Fernández, José Ramón, «La Adaptación Cinematográfica como Traducción Literaria:
Ran de Akira Kurosawa», en II Estudios sobre traducción e interpretación: Actas de las II

e ) )
es 2- 9- pa
Jornadas Internacionales de Traducción e interpretación de la Universidad de Málaga, 17-

ar 14 11
20 marzo de 1997, eds. Leandro Félix Fernández & Emilio Ortega Arjonilla (Málaga:
Universidad de Málaga, 1998), 657-663.

ak 01 00 Es
Díaz Fernández, José Ramón, «Rosalind in Jeans: Christine Edzard’s Film Version of As You
Like It», SEDERI 8 (1998): 177-181.

sh (2 (2 n e
Díaz Fernández, José Ramón, «Shakespeare on Film. A Bibliography», BELLS 9 (1998): 7-
48.
.e 6 LO e
Ezpeleta Piorno, Pilar, Shakespeare inventor de palabras. Hamlet, un ejemplo (Valencia:
m 1 I ar
Shakespeare Foundation of Spain, 1998).
e

García Domínguez, María Jesús & Gracia Piñero, «La expresión de la hipótesis y la certeza:
w 1- 69 sp

Análisis estilístico de dos versiones españolas del soneto II de W. Shakespeare», Revista de


lingüística teórica y Aplicada 36 (1998): 65-71.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

García Gibert, Javier, Shakespeare o el espíritu de la disolución (Valencia: Episteme,


/
I-2 8- ha

Colección Eutopías, 1998), XC-XCI, 1-38.


s/ 0

García Mainar, Luis, «Shakespeare’s Romeo and Juliet and Male Melodrama», Atlantis 20.2
FF 00 to S

(1998): 27-42.
4

González Fernández de Sevilla, José Manuel, Shakespeare y la generación del 98. Relación y
.u 2

trasiego literario (Madrid: Biblioteca Nueva, 1998).


I-2 ec

Gregor, Keith, «Shooting Shakespeare; or, Hamlet in the Classroom», en El teatro:


FF oy

componentes teóricos y prácticos para la enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera,


eds. Rafael Ruiz Álvarez et al. (Granada: Universidad de Granada, 1998), 205-214.
Pr

Gregor, Keith, «Spanish “Shakespeare-manía”: Twelfth Night in Madrid, 1996-97»,


Shakespeare Quarterly 49 (1998): 421-431.

Hidalgo Andreu, Pilar, Shakespeare en el umbral del siglo XXI (Málaga: Universidad de
Málaga, 1998).

Homem, Rui Carvalho, «At the Damsel’s Feet: Translation and Decorum in a Nineteenth-
Century Hamlet», SEDERI 8 (1998): 203-209.

58
López-Peláez Casellas, Jesús, «‘Ocular Proofs’: Análisis Comparado de los Formantes
“Pañuelo” y “Daga” en Othello y El Médico de su Honra», Studia Neophilologica 70 (1998):
187-196.

López Velayos, Teresa & Sonsoles González Ortiz, Kenneth Branagh: En el nombre de
Shakespeare (Madrid: Nuer, 1998).

pe 20 20 ña
Luis Martínez, Zenón, «A Speechless Dialect: Gender and Self-Recognition in Measure for

e ) )
es 2- 9- pa
Measure», SEDERI 8 (1998): 183-190.

ar 14 11
Llácer, Eusebio, «Carácter inconcluyente en el drama shakespeariano: revisión histórica de

ak 01 00 Es
King Lear», en Teatro y poder. VI & VII Jornadas de Teatro, ed. Aurelia Ruiz Sola (Burgos:
Universidad de Burgos, 1998), 225-230.

sh (2 (2 n
Llanas, Manuel, «Gaziel, lector de Shakespeare», Llengua i Literatura: Revista Anual de la

e
Societat Catalana de Llengua i Literatura 9 (1998): 365-387. [En catalán.]

.e 6 LO e
Llantada Díaz, Mª Francisca, «Cunqueiro’s Don Hamlet as a Subversion of Shakespeare’s
Hamlet», en El discurso artístico norte y sur: eurocentrismo y transculturalismos, eds. José
m 1 I ar
Luis Caramés Lage et al. (Oviedo: Universidad de Oviedo, 1998), II.XIII, 333-342.
e

Mata López, Elena, «El mito de Hamlet en W. Shakespeare y A. Cunqueiro», Mitos (actas
w 1- 69 sp

del VII Congreso Internacional de la Asociación Española de Semiótica), ed. Túa Blesa
(Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1998), III, 92-99.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Muñoz Valdivieso, Sofía, «‘Silence is the perfectest herald of joy’: The Claudio-Hero Plot in
/
I-2 8- ha

Kenneth Branagh’s Much Ado About Nothing», SEDERI 8 (1998): 191-195.


s/ 0

Portillo, Rafael & Mercedes Salvador, «Shakespeare in Spanish Translations: Recent


FF 00 to S

Findings about the Nacente Collection», SEDERI 8 (1998): 233-238.


4

Puigdomènech Forcada, Helena, «Il recupero di Shakespeare attraverso le compagnie


.u 2

italiane a Barcellona nella seconda metà dell'Ottocento», en El teatro italiano: Actas del VII
I-2 ec

Congreso Nacional de Italianistas, ed. Joaquín Espinosa Carbonell (Valencia: Universidad


de Valencia, 1998), 567-576. [En italiano.]
FF oy

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en Ricardo II, aut. William Shakespeare, trad. Ángel-
Luis Pujante (Madrid: Espasa Calpe / Austral, 1998), 9-33.
Pr

Pujante, A. Luis, «Double Falsehood and the Verbal Parallels with Shelton’s Don Quixote»,
Shakespeare Survey 51 (1998): 95-105.

Quinteiro Pires, Ana Cristina, «Some aspects of relevance and translation in a fragment of
Shakespeare’s Antony and Cleopatra», Studium 5 (1998): 189-202.

Regalado Kerson, Pilar, «José María Blanco White, intérprete de Shakespeare: pasajes
traducidos y reflexiones críticas», en Actas del XII Congreso de la Asociación Internacional
de Hispanistas, ed. Derek Flitter (Birmingham: University of Birmingham, 1998), IV, 219-
226.
59
Rodríguez Canfranc, Pablo, «La obra de Shakespeare y la ideología Tudor», Historia y Vida
365.21 (agosto 1998): 58-75.

Sokolova, Boika, «A Clockwork Brick in the Wall: Shakespeare and Communist Aesthetics»,
SEDERI 8 (1998): 163-170.

pe 20 20 ña
Segura Albarracín, José Luis, «Transposición del Othello de Shakespeare a un texto lírico

e ) )
es 2- 9- pa
verdiano», en El teatro italiano: Actas del VII Congreso Nacional de Italianistas, ed.

ar 14 11
Joaquín Espinosa Carbonell (Valencia, Universidad de Valencia, 1998), 607-612.

ak 01 00 Es
Tejerina Canal, Santiago, «Mi reino por un caballo. ¿Falsa novela inglesa? De William
Shakespeare a Gonzalo Torrente Ballester», en Actas del XII Congreso de la Asociación
Internacional de Hispanistas. Vol. 5 (Época Contemporánea), ed. Derek Flitter

sh (2 (2 n
(Birmingham: University of Birmingham, 1998), 257-265.

e
Trillo-Figueroa, Federico, El poder político en los dramas de Shakespeare (Madrid:
.e 6 LO e
Universidad Complutense, 1998). [Publ. en Madrid: Espasa Calpe, 1999.]
m 1 I ar
Tronch, Jesús, «‘Conflation’ in the Non-Conflated Shakespearean Editions», SEDERI 8
e
(1998): 203-21.
w 1- 69 sp

Wells, Robin H., «Shakespeare, Virgil and the Politics of Violence», SEDERI 8 (1998): 149-
162.
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Anyó i Oliver, Joaquim, «Tirant lo Blanc i les fonts de Much Ado about Nothing», en
/
I-2 8- ha

Estudis de Llengua I Literatura Catalane XXXIX: Homenatge a Arthur Terry 3 (Barcelona:


s/ 0

Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1999), 63-82. [En catalán.]


FF 00 to S

Ballesteros González, Antonio, «The Ominous Fate of Monstrosity in King Lear», SEDERI 9
4

(1999): 265-270.
.u 2

Bregazzi, Josephine, Shakespeare y el teatro renacentista inglés (Madrid: Alianza Editorial,


I-2 ec

1999).
FF oy

Bueno Alonso, Jorge Luis, «History, Patriotism and Religion in William Shakespeare’s
Henry V», SEDERI 9 (1999): 271-284.
Pr

Campbell, Gordon, «Obelisks and Pyramids in Shakespeare, Milton and Alcalá», SEDERI 9
(1999): 217-232.

Cañas Murillo, Jesús, «Leandro Fernández de Moratín, traductor dramático», en La


traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, ed. Francisco Lafarga
(Lleida: Universitat de Lleida, 1999), 463-475.

Cañas Murillo, Jesús, «Leandro Fernández de Moratín, traductor y adaptador dramático»,


Anuario de Estudios Filológicos 12 (1999): 73-98.

Carbajosa Palmero, Natalia, El discurso cómico de Shakespeare como instrumento de


60
comunicación multiple: un enfoque pragmático, tesis doctoral (Salamanca: Universidad de
Salamanca, 1999).

Corchado Pascasio, M. Teresa, El lenguaje de The Merry Wives of Windsor y problemas


que plantea su traducción al español, tesis doctoral (Cáceres: Universidad de Extremadura,
1999.

pe 20 20 ña
Cortés Ibáñez, Emilia, «El teatro histórico de Shakespeare en el cine», en Teatro histórico

e ) )
es 2- 9- pa
(1975-1998): textos y representaciones : actas del VIII Seminario Internacional del Instituto

ar 14 11
de Semiótica Literaria, Teatral y Nuevas Tecnologías de la UNED, Cuenca, UIMP, 25-28 de
junio, 1998, eds. José Nicolás Romera Castillo & Francisco Gutiérrez Carbayo (Madrid:

ak 01 00 Es
Visor, 1999), 731-744.

Crewes, Brian, «Rewriting/Deconstructing Shakespeare: Outlining Possibilities, Sometimes

sh (2 (2 n
Humourous, for Sonnet 18», Atlantis 21 (1999): 43-57.

e
Díaz Fernández, José Ramón & Sofía Muñoz Valdivieso, «‘From an Original Idea by
.e 6 LO e
William Shakespeare’: Franco Zefirelli’s Film Version of Hamlet», en Actas del XXI
Congreso Internacional AEDEAN, eds. F. Toda et al. (Sevilla: Universidad de Sevilla, 1999),
m 1 I ar
259-264.
e

Díaz Pérez, Francisco Javier, «Os xogos de palabras en Hamlet e súa traducción ao galego»,
w 1- 69 sp

en Anovar/Anosar. Estudios de Traducción e Interpretación, eds. A. Álvarez Lugrís & A.


Fernández Ocampo (Vigo: Universidade de Vigo, 1999), II, 52-60. [En gallego.]
w 1 9 e
F
w 0 01 k

Flores Moreno, Cristina, «Time, Life and Death Metaphors in Shakespeare’s Sonnets: the
/
I-2 8- ha

Lakoffian Approach and Poetic Metaphors», Resla 13 (1999): 287-304.


s/ 0

González Campos, Miguel Ángel, «Shakespeare in Outer Space: Forbidden Planet as an


FF 00 to S

Adaptation of The Tempest», SEDERI 9 (1999): 285-291.


4

González Fernández de Sevilla, José Manuel, «Shakespeare’s Use of History in Escalas’


.u 2

Criticism», SEDERI 9 (1999): 293-298.


I-2 ec

González Fernández de Sevilla, José Manuel, «Shakespeare in Almagro”, en Shakespeare in


FF oy

Japan (Shakespeare Yearbook 9), eds. Tetsuo Anzai et al. (Lewiston, New York: Edwin
Mellen Press, 1999), 244-260.
Pr

Gregor, Keith, «‘Bardbiz’ and Its Detractors: The New Puritanism in Shakespeare Studies»,
en Culture and Power: Business, eds. Matilde Paredes et al. (Zaragoza: Universidad de
Zaragoza, 1999), 85-96.

Juan Garau, María & G. Mª Jordà Lliteras, Shakespeare. Sonnets. Léxico, concordancias y
estadística (Palma de Mallorca: Universitat de les Illes Balears, 1999).

López Santos, Antonio & Natalia Carbajosa Palmero, «La pragmática aplicada a los textos
teatrales: el caso de Shakespeare», en Lingüística para el siglo XXI, eds. J. Fernández
González et al. (Salamanca: Universidad de Salamanca, 1999), II, 1057-1064.

61
Losada Friend, María, «El discurso de la autoridad disfrazado: El poder en las islas
imaginarias de Swift y Shakespeare», en Actas del XXI Congreso Internacional AEDEAN,
eds. F. Toda et al. (Sevilla: Universidad de Sevilla, 1999), 347-351.

Machado, María Salomé, «Shakespeare’s The Taming of the Shrew and Jonson’s Epicoene:
The Woman in the Stocks», SEDERI 9 (1999): 257-263.

pe 20 20 ña
Marín Calvarro, Jesús Ángel, El discurso ambiguo de los diecisiete primeros sonetos de W.

e ) )
es 2- 9- pa
Shakespeare y su traducción al español, tesis doctoral (Cáceres: Universidad de

ar 14 11
Extremadura, 1999).

ak 01 00 Es
Moliner Marín, Mª Pilar & José Ramón Prado Pérez, «Reflections of and upon American
Culture in Film: Baz Luhrmann’s William Shakespeare’s Romeo+Juliet», en Actas del XXI
Congreso Internacional AEDEAN, eds. F. Toda et al. (Sevilla: Universidad de Sevilla, 1999),

sh (2 (2 n
169-174.

e
Muñoz Valdivieso, Sofía, «Double Erasure in The Tempest: Miranda in Postmodern Critical
.e 6 LO e
Discourse», SEDERI 9 (1999): 299-304.
m 1 I ar
Muñoz Valdivieso, Sofía, The Tempest en el paradigma posmoderno (Málaga: Universidad
e
de Málaga, 1999).
w 1- 69 sp

Ormeño Díaz, Natalia, «Reflejo de personajes literarios en el cine: Estudio de Ricardo III de
William Shakespeare y su “remake” Batman Vuelve, dirigido por T. Burton», en El cine:
w 1 9 e

otra dimensión del discurso artístico, eds. José Luis Caramés Lage et al. (Oviedo:
F
w 0 01 k

Universidad de Oviedo, 1999), II, 193-208.


/
I-2 8- ha

s/ 0

Pérez Gállego, Cándido, «Ver lo que no existe en Shakespeare: El cuento de invierno», Mar
Oceana. Revista del humanismo español e iberoamericano 4 (1999): 149-158.
FF 00 to S

Pérez Romero, Carmen, Juan Ramón Jiménez traductor de Shakespeare (Huelva: Juan
Ramón Jiménez Fundación, 1999).
.u 2
I-2 ec

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en El cuento de invierno, aut. William Shakespeare,


trad. Ángel-Luis Pujante (Madrid: Espasa Calpe / Austral, 1999), 9-34.
FF oy

Pujante, Ángel-Luis, «Shakespeare: Cultura, Negocio, Lengua», Vasos Comunicantes 12


(1999): 20-29.
Pr

Pujante, A. Luis, «Spanish and European Shakespeares: Some Considerations», en Actas del
XXI Congreso Internacional AEDEAN, eds. F. Toda et al. (Sevilla: Universidad de Sevilla,
1999), 17-33. [Repr. en Folio, 6.2 (1999): 18-38.]

Pujante, Ángel-Luis & Juan Bautista Vilar, «El emigrado liberal Manuel Herrera Bustamante,
primer investigador español shakespeariano (1829) (Una primera contribuación a su
biografía)», Boletín de la Real Academia de la Historia, 196.1 (1999): 113-154.

Rodríguez García, José María, «Paradoxical time and providential history in Shakespeare and
Bacon», Revista Alicantina de Estudios Ingleses 12 (1999): 149-165.
62
Sánchez García, Manuel, «Shakespeare’s The Taming of the Shrew II.i.182-90», The
Explicator 58.1 (1999): 6-8.

Sánchez Hernández, Purificación, Acotaciones escénicas de las obras de Shakespeare en las


traducciones españolas de Macpherson, Astrana y Valverde, tesis doctoral (Murcia:

pe 20 20 ña
Universidad de Murcia, 1999). [Publ. en CD en 2000.]

e ) )
es 2- 9- pa
Stacconi, Monica, «Rule and Misrule: An Analysis of Space in Orson Welles’ Chimes at

ar 14 11
Midnight», en Actas del XXI Congreso Internacional AEDEAN, eds. F. Toda et al. (Sevilla:
Universidad de Sevilla, 1999), 331-336.

ak 01 00 Es
Stoner, Ruth, «Shipwreck or Slapstick: Plot Reconsidered in The Comedy of Errors», en
Actas del XXI Congreso Internacional AEDEAN, eds. F. Toda et al. (Sevilla: Universidad de

sh (2 (2 n
Sevilla, 1999), 331-336.

e
Tronch Pérez, Jesús, «New Old Readings in the Texts of Hamlet», SEDERI 9 (1999): 305-
.e 6 LO e
317.
m 1 I ar
Verdaguer, Isabel, «Shakespeare Translations in Spain», Ilha do Desterro 36 (jan.-jun.
e
1999): 87-110.
w 1- 69 sp

Vilar, Juan Bautista & Ángel-Luis Pujante, «El emigrado liberal Manuel Herrera
Bustamante, primer investigador español shakespeariano (1829)», Boletín de la Real
w 1 9 e

Academia de la Historia 196.1 (1999): 113-154.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Wilson, Hugh, «Shakespeare’s The Taming of the Shrew and Traces of Spanish Influence: Or,
s/ 0

Exemplary Tales and Picaresque Fictions», SEDERI 9 (1999): 233-255.


FF 00 to S

Zaro, Juan Jesús, «Moratín’s Translation of Hamlet (1798). A Study of the Paratexts», en
4

The Practices of Literary Translation, eds. J. Boase-Beier y M. Holman (Manchester: St.


Jerome, 1999), 125-133.
.u 2
I-2 ec

Burguera Nadal, Mª Luisa, «Naufragio y destino: Un viaje terrible de Roberto Arlt y La


Tempestad de William Shakespeare», El retrato literario. Tempestades y naufragios.
FF oy

Escritura y reelaboracion (Actas del XII Simposio de la Sociedad Española de Literatura


General y Comparada) (Huelva: Universidad de Huelva, 2000), 387-392.
Pr

Calvo, Clara, «Shakespeare and twentieth-century stylistics», en Estudios de Filología


Inglesa de la Universidad Complutense (Homenaje a Jack White), eds. Josephine Bregazzi et
al. (Madrid: Universidad Complutense, 2000), 19-36.

Conejero Dionís-Bayer, Manuel Ángel, Los cuadernos de Próspero: Apunte shakespeariano


(Madrid: Fundación Shakespeare de España, 2000).

Cora Alonso, Jesús, «Viaje y tormenta en King Lear (1623) de William Shakespeare y
Surfacing (1972) de Margaret Atwood», en El retrato literario. Tempestades y naufragios.
Escritura y reelaboracion (Actas del XII Simposio de la Sociedad Española de Literatura
General y Comparada) (Huelva: Universidad de Huelva, 2000), 411-417.
63
Corchado Pascasio, Mª Teresa, «Problemas que plantea la traducción del discurso cómico de
Shakespeare», en Homenaje a la profesora Carmen Pérez Romero (Cáceres: Universidad de
Extremadura, 2000), 51-59.

Ezpeleta Piorno, Pilar, «De la crónica al escenario: Las tragedias históricas de Shakespeare»,

pe 20 20 ña
Contrastes: Revista Cultural 12 (2000): 46-48.

e ) )
es 2- 9- pa
Ezpeleta Piorno, Pilar, El análisis del texto dramático para la traducción: el caso de

ar 14 11
Shakespeare, tesis doctoral (Valencia: Universidad de Valencia, 2000). [Publ. en CD en
2000.]

ak 01 00 Es
Forés, Vicente, «Pulp Shakespeare», Contrastes: Revista Cultural 12 (2000): 57-60.

sh (2 (2 n
Gómez Pérez, Rafael, «William Shakespeare. El Rey Lear. Sobre la fidelidad», en Memoria

e
del futuro. 21 clásicos para el siglo XXI (Madrid: Rialp, 2000), 127-134.

.e 6 LO e
Gregor, Keith, «Images and the Meaning of Wildness in Early Modern England:
Shakespeare, Spenser, I. E.», AEDEAN. Select Papers in Language, Literature and Culture.
m 1 I ar
Proceedings of the 17th International Conference, ed. Javier Pérez Guerra (Vigo:
e
Universidad de Vigo, 2000), 333-337.
w 1- 69 sp

Jiménez Sureda, Montserrat, «L'Anglaterra isabelina en pantalla: Shakespeare enamorat», L'


Avenç: Revista de història i cultura 249 (2000): 68-74. [En catalán.]
w 1 9 e
F
w 0 01 k

López Ortega, Ramón & José Luis Oncins Martínez, «La ambigüedad léxica y sintáctica en el
/
I-2 8- ha

“Sonnet CLI” de W. Shakespeare y su reflejo en las traducciones españolas», Anuario de


s/ 0

Estudios Filológicos 23 (2000): 255-269.


FF 00 to S

Luis Martínez, Zenón, «Shakespeare’s Wicked Pronoun: A Lover’s Discourse and Love
4

Stories», Atlantis 22.1 (2000): 133-162.


.u 2

Luque, Alberto, «Filosofía y tragedia en Shakespeare», Espéculo: Revista de Estudios


I-2 ec

Literarios 14 (2000). [Consultado 4 enero 2013, www.ucm.es/info/especulo/numero14/


shakesp.html.]
FF oy

Molpeceres Arnáiz, Sara, «Macbeth de William Shakespeare en Corazón tan blanco de Javier
Marías», Estudios humanísticos de Filología 22 (2000): 161-173.
Pr

Muinelo Alarcón, Gonzalo, El cine enamorado de William Shakespeare (Valladolid: Ateneo


de Valladolid, 2000).

Oliva, Salvador, Introducció a Shakespeare (Barcelona: Empúries, 2000). [En catalán. Repr.
en Barcelona: Península, 2001. En español.]

Oncins, José Luis, «El “duelo verbal” en Much Ado About Nothing y su traducción al
español», Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación 2 (2000): 1-12.

64
Oncins Martínez, José Luis, «La función del “malapropismo” en la obra de Shakespeare y
Cervantes y problemas que plantea su traducción», Cincinnati Romance Review 19 (2000):
128-137.

Oncins Martínez, José Luis, «Un rasgo distintivo del lenguaje de Dogberry en Much Ado
About Nothing y su tratamiento en las traducciones españolas», Revista Canaria de Estudios

pe 20 20 ña
Ingleses 41 (2000): 209-233.

e ) )
es 2- 9- pa
Pérez Jiménez, A., «Del Coriolano de Plutarco al Coriolano de Shakespeare: Perfiles de un

ar 14 11
retrato literario», en El retrato literario, tempestades y naufragios, escritura y reelaboración:
Actas del XII Simposio de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, eds.

ak 01 00 Es
Miguel A. Márquez et al. (Huelva: Universidad de Huelva, 2000), [323-333].

Portillo, Rafael, «El teatro de Shakespeare en España: Apuntes para el debate», en AEDEAN.

sh (2 (2 n
Select papers in language, literature and culture: Proceedings of the 17th International

e
Conference, ed. Javier Pérez Guerra (Vigo: Universidad de Vigo, 2000), [85-92].

.e 6 LO e
Prado-Pérez, José Ramón, «Shakespeare Our Contemporary?: Exploring European Identity
and Popular Culture Through Two Filmed Versions of A Midsummer Night’s Dream», en
m 1 I ar
Proceedings of the 7th Conference of the International Society for the Study of European
e
Ideas, eds. Daniel Apollon et al. (Bergen: HIT Centre at the University of Bergen, 2000).
[Publ. en CD.]
w 1- 69 sp

Pujante, Ángel-Luis, «Introducción», en Enrique IV (Partes I y II), aut. William Shakespeare,


w 1 9 e

trad. Ángel-Luis Pujante (Madrid: Espasa Calpe / Austral, 2000), 9-45.


F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

Pujante, Ángel-Luis, «La Tempestad y el último Shakespeare», Vasos Comunicantes 15


s/ 0

(2000): 103-107.
FF 00 to S

Ruiz de Pablos, Francisco, Un protestante sevillano, fuente esencial de Hamlet. Defensa


4

contra la Inquisición o pedagogía para descubrir la ilegítima usurpación del poder (Madrid:
UNED, 2000).
.u 2
I-2 ec

Salvador Bello, Mercedes, «Noticia teatral: dos montajes españoles de Shakespeare», Atlantis
22.2 (2000): 215-218.
FF oy

Sanchez-Pardo González, Esther, «Performativity and its vicissitudes: Representation,


Prosopoeia and the Usurpation of the Voice in Shakespeare’s The Rape of Lucrece», Estudios
Pr

de Filología Inglesa de la Universidad Complutense (Homenaje a Jack White), eds.


Josephine Bregazzi et al. (Madrid: Universidad Complutense, 2000), 225-236.

Sanderson Pastor, John Douglas, La representibilidad del texto shakespeariano en español:


figuras de dicción con carácter iterativo en Ricardo III, tesis doctoral (Alicante: Universidad
de Alicante, 2000). [Publ. como Traducir el teatro de Shakespeare: figuras iterativas en
Ricardo III (Valencia: Universitat de Valencia, 2002).]

Sobradillo González, José Luis, «Aproximación al teatro de Shakespeare», Monte Buciero 5


(2000): 237-254.

65
Sutton, Philip C., «Steven Berkoff’s Shakespeare», en La estética de la transgresión.
Revisiones críticas del teatro de vanguardia, eds. Antonio Ballesteros & Cécile Vilvandre
Sousa (Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 2000), 411-419.

Young, Howard T., «Shakespeare, y los “Sonetos espirituales” de Juan Ramón Jiménez», en
Homenaje a la profesora Carmen Pérez Romero (Cáceres: Universidad de Extremadura,

pe 20 20 ña
2000), 71-78.

e ) )
es 2- 9- pa
ar 14 11
ak 01 00 Es
sh (2 (2 n e
.e 6 LO e
m 1 I ar e
w 1- 69 sp
w 1 9 e
F
w 0 01 k
/
I-2 8- ha

s/ 0
FF 00 to S

4
.u 2
I-2 ec
FF oy
Pr

66

You might also like