Professional Documents
Culture Documents
THE SOCIETY
BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NOVEMBER,
fUNE,
1889.
1888,
VOL.
XI.
NINETEENTH SESSION.
PUBLISHED AT
1889.
HARRISON AND SONS, PRINTERS IN ORDINARY TO HER WAJESTY, ST. martin's lane, LONDON.
COUNCIL,
1888-9.
President
P.
LE Page Renouf.
Vice-Presidents
Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &c., Bishop of Durham.
Walter Morrison, ALP.
Newton, K.C.B., D.C.L., &c., &c. D.C.L., M.D., &c., &c. Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury. Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Vei-y Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.
Sir Charles T. Sir Charles Nicholson, Bart.,
Council
Ball.
Prof.
A. Macalisler, M.D.
M.A.
Arthur Gates.
Thomas
Christy, F. L.S.
Pollard.
Rev. R. Gwynne.
Charles Harrison, F.S.A.
Rev.
Honorary Treasurer
Bernard T.
Bosantjuet.
Secretary
W.
Rev.
R. Gwynne,
M.A.
Honorary Librarian
William Simpson,
F.
R.G.S.
CONTENTS.
Secretary's
Report
for
1888
...
...
... .,.
...
...
...
59-66
68
1889
...
...
...
...
...
...
67
Donations to Library^
Purchases for Library)
...
153-154
Nomination of Candidates
Election of
4,
24, 25,
...
58,
106, 106,
..
154,
Members
...
...
...
58,
154,
...
236,
290
Errata
...
55
November
P.
le
6,
1888.
Is
No. lxxviii.
"=1!^?^
Page Renouf
{Presidoit).
(Gen.
..
xli,
.
43)
...
Egyptian?
Prof.
in
Egyptian
5-10
11-14
15
W.
Kufic Gravestones
...
...
Prof. Sayce.
...
...
...
Dr. Eezold.
P.
le
of Ancient Chaldi\;a
in
...
16-17
Page Renouf
Pronominal Forms
... ...
Egyptian
18-21
December
F.
4,
1887.
No. lxxix.
Cope Whitehouse.
depression...
...
Raiyan
...
24
P.
le
Two
...
Vignettes of the
... ...
...
26-28
On
the
...
...
...
...
29-43
Dr. C. Bezold.
Syllabaries
44-54
CONTENTS.
January
Dr. A.
P.
le
8,
1889.
No. lxxx.
of
page
Wiedemann.
P.
Some Monuments
Errata
:
Mont
at
Thebes
69-75
76
77
Renouf.
Inscription at
Kum-el-Ahmar
...
...
Prof. Piehl.
Rev. H. G. Tomkins.
the
Note on the
Northern Syria
Name
...
Nepiriuriu in
...
Karnak
Lists of
...
78-79
80-82
Prof. A.
P. le P.
H. Sayce.
Renouf.
Pronominal Forms
in
Egyptian
...
Remarks
82-83
Two
Inscriptions of
Nabonidus
No. lxxxi.
...
...
S4-103
February
P. le P.
5,
1889.
Renouf.
J. Ball.
...
10 7- 115
Rev. C.
Parts
116-130
Duplicates of the Babylonian
...
...
...
Dr. C. Bezold.
On Two
...
Chronicle
...
...
...
131-13S
^39~^4~
Sur
le
sens du groupe
*^
A P
'^
I
Rev. C.
J. Ball.
Note on the
Wood
called
Ukarhia
143-144
Names
5,
March
P. le P.
1889.
No. lxxxii.
Renouf
{J^resident).
...
...
Coptic Transcription of an
... ...
Arabic Text
Rev. C.
Part
J. Ball.
...
...
155-158 159-160
IX
85,
The Cylinder
F. L. Griffith.
4-30, British
Museum.
(8
Plates)
Dr. Bezold.
...
...
...
173-174
April
2,
1889.
No. lxxxiii.
...
177-189
Maspero.
La Reine
...
190-194
Rev.
X.
C. J. Ball.
1042, British
Museum. 195-210
VI
CONTENTS.
PAGE
Notes on the Cylinders 68-7-9, i (5 R- 34) -'ind A.H. 211-218 ... ... ... 82-7-14, 1042 [(A) and (B)] ,.. 219-226 Notes de Philologie Egyptienne ... Prof. Karl Piehl.
Dr. A.
Wiedemann.
Stelas of
Libyan Origin
in
...
... ...
227
F, L. Griffith.
Notes on a Tour
Upper Egypt
No. lxxxiv.
228-234
May
Rev. A. Lowy.
7,
1889.
On
The
Name Dameshek
237
(Damascus)
Rev. A. Lowy.
Elohistic
in the Bible
...
238-247
XL
Prof.
248-253
Egyptian
Antiquities
at
August
Eisenlohr.
Brussels
254-266
Dr.
A.
Wiedemann.
On
Part I
the Legends
concerning the
Youth of Moses.
Prof.
267-282
in
...
Sayce.
(Pronominal Forms
...
Egyptian.)
...
Letter
...
...
283-285
286-287
C.
Bezold.
Some unpublished
Assyrian "Lists of
Officials"
June
Rev. G. W. Collins.
Prof. Maspero.
4,
1889.
No. lxxxv.
'
. .
...
291-303
304-31 318,319
tienne
Prof. Sayce.
Greek
Ball.
Abydos
of Nebuchadrezzar the
Rev.
C.
J.
Inscriptions
Two
320-325
Tel
el-
F.
... 326-413 Armarna, now preserved in the Boulaq Museum Notes on the Text of the d'Orbiney L. Griffith.
Dr. A.
... ... ... ... ... ... ... 414-416 Wiedemann. Texts of the Collection of Mr. Lee 417-421 Texts of the Second Part of the Dr. A. Wiedemann. ... ... ... ... 422-425 ... Eighteenth Dynasty Some Notes on the " Nin-Mag " InscripDr. C. Bezold. 426-430 tion Remarks on the Nin-Mag Inscription ... 431-433 Rev. C J. Ball.
Papyrus
ILLUSTRATIONS
Kufic Gravestones.
(2 Plates)
-s
Gravestone of
Muhammad,
i
Gravestone of Fatima,
the dyer.
a.d. 102
grand-daughter of
Muhammad
a.d.
r
Gravestone of
Muhammad,
a.d.
1054
Gravestone of Baraka.
1063
...
...
...
Two
Vignettes of the
Book
of the
Dead
(8 Plates)
:
Syllabaries.
Inscriptions of Nabonidus.
81, 7-1, 9.
(5 Plates)
Col.
I.
Col. II
85,4-30,2.
Col. Ill
Col.
I.
Col. II
(2 Plates)
... ...
A.H. A.H.
83,
I
I
-18,
1338.
1339.
Obverse Plate
-1
83,
-18,
Plate II
An
The
British
Museum.
(8 Plates)
D'Orbiney Papyrus
Cuneiform
verse.
List of
Gods.
K.
00.
{2 Plates)
...
VUl
ILLUSTRATIONS.
Notes on a Tour
El Khannaq to
East
in
Upper Egypt.
(4 Plates)
I
->
i
TAGE
Plate
Plate
II
Silsileh Shrine.
Plate III
"^^^
Plate
IV
81,
J
2-4,
187.
Some unpublished
Obverse.
Reverse.
verse.
"Lists
Reverse.
of Officials."
Ditto
Rm.
2,
97.
Obverse and
K. 1359.
...
...
(5 Plates)
287
VOL.
XI.
/
PROCEEDINGS
OF
I'ART
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHAEOLOGY
-%:^-
VOL. XI.
NINETEENTH
SESSION.
%:%
PAGE
of the Sign
CONTENTS.
and Contents.
F.
i.F.
P.
^,
571-578
Vol. X, pp.
6rH November,
P.
1888.
\%
"^7?K
in
Egyptian
Gravestones
5-10
Prof.
n-14
15
Prof. Sayce.
Babylonian Weight
" Woman's Language
{President)
:
Dr. Bezold.
P.
The
16-17
LE
Page
Renouf
IVonominal
Forms
in
Egyptian
18-21
^
PUBLISHED AT
188 8.
[No. Lxxvm.]
Hart
AND
PROCEEDINGS.
To Member
Vol.
I, I,
Part
n, n,
ill,
III,
IV, IV,
V,
V,
VI, VI,
VII,
VII,
VII,
VIII, VIII,
VIII,
IX,
itammmtrnm
.'*"^
* y-
^ V
::;:;.
iiitiii
4^
Jl-
12
:^
i^',-==^
c^jf'^. d'^--
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
First Meeting, 6th November,
P.
1888-89.
1888.
LE PAGE RENOUF,
IN
Esq., President,
THE CHAIR.
The
following
Presents
were announced,
:
and
thanks
From
the Author
Beauty Crowned
I.
:
New
York.
8vo.
1887.
From
the Author
The Tale
Studien
Two
The
Brothers, by Charles
Hieratic Text.
New
York.
8vo.
1888.
:
From
III.
the Author
Wien, 18S8.
8vo.
Aus dem Jahrgange 1888, des Sitzungsberichte der phi). -hist. Classe der Kais. Akademie der Wissenschaftcn (cxvi Bd.,
I
Hft., S. 631).
:
From From
8vo.
the Author
Abwehr
von Dr.
II
der
J.
Angriffe
Eugene
Revillout,
:
Krall.
the Author
Nabucodonosor
D.C.D.G.
iii-x.
Roma.
1888.
[No. LXXVIII.]
Nov.
6]
[iSS8.
From
: A
logy,
by
J.
Schwarz.
(Second Paper.)
1888.
From
kult
the Author
:
Tel-el-Amarna
v. Alterthsfr.
Thontafelnfund.
1888.
Ixxxv.
Zum
Isis-
8vo.
Jahrb. d. Ver.
im Rheinl.,
From
the Author
II,
Arsinoe
Die
:
From From
Dr.
I,
i.
Wiedemann
Heinrich
Welzhofer,
Allgemeine Ges-
From
Dr.
antique, etc.,
par Adrien
Wagnon.
Article
From
the Author
Aegyptische
1888.
:
Supplement.
Gotha.
From
Dr.
Wiedemann
bis auf
von A. Wiedemann.
No.
2,
Revue
by
From
Dr.
Wiedemann
Geo.
:
Busolt.
Griechische
Geschichte
From
Dr.
Wiedemann
Hermann
Schiller.
Geschichte
der
romischen Kaiserzeit.
Article by Dr.
Wiedemann from
:
From
Dr.
Wiedemann
f.
Naville.
Zeitsch.
Aeg.
:
From
the Author
Ernesto
Bubasti,
ii,
1888.
From
the Author
II
Grande
Vaticana, by Cesare A. de Cara, S.J. 8vo. Roma, 1888. Estratto dalla Civilta Cattolica, Serie XIII, vol. x, quad. 912.
16 Giugno, 1888,
2
Nov.
6]
PROCEEDINGS.
[iSSS.
From the Author: Die Geschichte von der Prinzessin Bentres und die Geschichte von Kaiser Zeno und seinen zwei Tochtern, von Dr. O. v. Lemm. 8vo. 1888. Tire du Bulletin (T. XXXTI, p. 473-476) de I'Acad. Imper.
des Sciences de
St.
Petersburg.
From
the Author
Nimrodetc.
aus
den
Beitriigen
zur Assyriologie,
Heft
I,
Leipzig 1888.
:
From
the Author
Prof.
Victor Revillout
Berlin.
Actes
Archaique^
de Sippara.
Extrait
Le Caillou du
I.
du Numero
Melanges Assyro-Babyloniens.
FoHo.
1888.
Paris.
:
From
the Author
of the works of Edward Hincks, with a biographical introPresented on behalf of tlie duction and portrait of the author.
From From
xiii.
May, 1888.
8vo.
the Author
Philippe Berger
:
arameenne.
Extrait de la Gazette archeologique de 1888.
From
fol.
the Author
Le catacombe ossia
il
sepolcro apostolico
dell'
Roma,
From
8vo.
e
8.
1888.
anno
xv,
N.
From
the Author:
Die
Kafa Sprache
8vo.
Sitz.
in Nordst-Africa, II,
von
Leo Reinisch.
Wien.
188S.
phil.-hist.
i
der
Heft, S. 251.
From
the Author
A new rendering
By Abraham
:
of the
Hebrew Psalms
LL.D.
into
English Verse,
etc.
Coles, M.D.,
New
York.
8vo.
1888.
A Journal from Grand Cairo to ]\Iount and back again, by the Right Reverend Robert Lord Bishop of Clogher. Second Edition. London. 8vo. 1753.
3
B 2
Nov. 6J
[iSS8.
From W.
Haywood
:
Die Keilinschriften
Giessen.
1872.
Dr.
1888.
Bezold.
Museum.
der K.
P.
Sitzungsberichte
Dr.
:
Bezold.
Assyriologie.
B. III.
H.
3.
1888.
From
the
Author
G.
Maspero.
Thebes.
Revue de
From
the
Author
Eugene
Revillout.
Une
Confrerie
Egyp-
tienne.
From
Revue Archeologique. 1888. Eugene Revillout. the Author du Faium. provenant Louvre,
:
Deux
Contrats Grecs du
Eugene Revillout. Reponse a la Critique. From the Author Revue Egyptologique. 18S8. Les Bilingues selon Eugene Revillout. From the Author
:
:
Brugsch.
Revue Egyptologique.
1888.
for election at the
next
Drouin Edouard, 15, Rue Moncey, Paris. Frank Haes, 28, Bassett Road, Notting Hill, W. Rev. Thomas Harrison, 38, Melrose Gardens, West Kensington
Park,
W.
Rev. Ross C. Houghton, D.D., Portland, Oregon, U.S.A. Rev. J. A. Johnston, Kalamazoo, Michigan, U.S.A. Rev. William Macgregor, The Manor House, Bolehall, Tamworth.
Dominique
Mallet, 19,
Rue
Mazarine, Paris.
28,
To
The
Nov
6]
PROCEEDINGS.
[1888.
Paper by E. A. Wallis Budge, M.A., entitled, "The Tablets from Tel el-Amarna," was read by the Secretary.
The
EGYPTIAN
IN EGYPTIAN.
le Page Renouf.
xli,
We
he made him to
him "^-^n^."
The
last
word
for
translators
and commentators.
No
direct translation of
given
The former
the
latter,
of these
Ki'jpv^
" clamante
prsecone ut
flecterent."
The Targum
of
in
Chaldee
that "
and
God
hath
made me
,
to Pharaoh."
version has
|^.AaO [d]
lation of the
In the
first
edition of his
Bible,
soil"),
der Landesvater."
abrech
"
!
is
quoted
by Gesenius
bisz
"
Was
heisse, lassen
The
as Egyptian,
more
is
Hebrew
I will
ear.
where we are
to
fairly
be identified with
"
ti8-
Nov.
6]
be
satisfied
to. its
closely
correspond
otherwise be
much
"THH-
The
DGK,
The
suitable to the
in
which
it
occurs.
Of
Cook
does
all
the solutions which have yet been proposed, that of the Speaker's
as regards
?
Canon
is
in
Commentary,
S^
a/)-rek,
the
most perfect
it
But what
learned
mean
Does
it
Our
Vice-President interprets
authority for this
word.
A/^ strictly
as meaning "Rejoice thou !" and quotes meaning. But this is not the real sense of the dance,' and it is only by an extension signifies
'
it
'rejoice.'
The
at the
upon them by Joseph, but it may be doubted if Joseph could appropriately be called upon to dance, whilst he was driving in a chariot through the streets with Pharaoh.
I
use of
J?^
(though
in a different
sense from
that advocated
salutation.
The
transcription in
hieroglyphic characters
fJ
and
it is
^
!
^i^
'
\ f^
"^^
'''''
''^'^''
^'"^^'' ^''"'"^'
of the context.
in the papyrus
We have not here to consider the sense of the words where they occur, but to enquire into their probable
part of the passage involves
sense
if
The second
served sound
no
difficulty.
Taken
may
6
Nov.
6]
PROCEEDINGS.
first
The
words
T
;
Jf
re-k
in the indicative
mood
One
'word,
als
commonest meanings of "Y* (strictly mouth ') is '^ bezeichnet/ says Brugsch,* "das was command.'
of the
'
Laut aus
dem Munde
Ce
le
dis-
'dance'
is
the far
more frequent
;'
^
1
^
"we
db signifying
thirst,
4"
cjf
:"
therefore signifies
are," in other
"thy commandment
idea
when he speaks
of the judgments of
God
as
more
to
fine gold."
If
we wished
above gold
I
^ \\> rF'^
we can
c>;;^\
The
required solution
little difficulty
if
get over a
which
remains.
We
^
it
as db-rek, but
does this transcription truly represent the Egyptian pronunciation ? The Egyptian reader would supply a It unfortunately does not.
vowel which
is
As a
written,
though
that
if
Papyrus B. M. 10474 ; and the last word on the subject ^T'nih^ may be admitted as standing for dbii-re-k, a perfectly
been found
but
if
the insertion of a
Worterbtich,Y>.^A2>-
Compare de Rouge,
Joseph (Gen.
C/;rt'j-/'iwa////V,
nS
is
xlv, 51)
To "keep
Eccles.
xiv, 41
viii,
2, is
i,
ibp'
;
'^7?5"''l.
;
Cf.
Ex.
Num.
iii,
16
iv,
37
Jos.
18
xv, 13
xvii,
4 and
many
7
other places.
'
Nov.
short
after
6]
[iS88.
u*
text,
the search
Egyptian equivalents had better be abandoned. We are not likely ever to meet a more eligible one than that which has been
discussed.
It
would be wrong on
this
occasion not to
call attention to
d/^u.
the
The
Egyptians, as
is
At the present day the only resource lies making a complete index of all the forms which a word assumes
where
until
it
occurs. find
We
cribe
D
Y^
I
IJl
/^
(^^i'
we
Ak' ^^^
w
i
I 1
A^^
1
^^^^''
^^
really not at
but ait ;
v\
a^ Jt^
is
V^
rm
it
[1(1
ci
'^
usebity
One
is
mode
of writing
in
that
CompaEgypto-
the existence
logists
trifles,
n(jt
it is
do
not,
One of the most favourite of these theories is that the final vowel of an Egyptian word ought to be read in the middle. This was a rash
induction drawn by Lepsius at the beginning of his career from about
half a dozen Egyptian words
compared with
their
Coptic equivalents.
On
abandoned
his
it is
theory, but
*
obstinately held
The
it
is
or re
It
is
known
to all
who have
Egyptian
^,
as the
^^
The Egyptian
Nov.
6]
PROCEEDINGS.
it
[1888.
through
is
that they
still
Har
and Turn.
in
It
difficult to
understand
how
the
made up
of a consonant between
Is
like
to
be read
when
the
full
reading of
it is
^Q^
[j(|
xdil
The The
suffix
true theory
final
is
plain
enough
words
to a disciple of
Bopp.
vowel
in these
is
a pronominal or demonstrative
in the
Indo-European
is
lan-
limited.
The
only formal difference between verbs on the one hand and nouns
(substantive or adjective)
on the
other,
is
suffix indicative
of the person,
when
tern as
v\
J-P
Tm-ii
is
the
'
Closer.
^^\
V\
Y\
nemu
is
one
In
who
repeats, a reporter,' |
f\
^ ^ W^
jA^ v
nem-ic-d,
'
'
I repeat.'
the same
bearing,'
comes bhar-a
knowing
one,' bhod-a-ii
he knoweth.'
-6
^.^
per-i-f
(1(1
^-.
erfa-i-f,
kjj v>
(1(1
'^vwna Xau-i-tefi,
the vowel
as the
is
is
fulfils
exactly the
same function
It
is
corresponding vovvel in
called the Thematic
what
it
Voivel.'*'
Many of
and
classified.
The
me to doubt
a
n
^^^'
assigned by
true that
M. de Rouge
A and
quite
we have
it
frequent instances of ^
is,
Y^
y^-'
thcviatic
vowel, as
most probably
the
root vovvel
may be
>
quite a
different one.
/'),
'
Even
c-^^'^j
^ '^
tcb-it.
(Denkm.
II, 105,
ihe
J^
Nov.
6]
[iS88.
One
the concurrence
,
=>
[I [I
^^ and We do
<r-^ v\ ^^^
not yet
similar to the
to
know
what exact
far dialectic
and how
had to do with it. It would be very unwise to dogmatize upon the subject, and it should be borne in mind that even in Greek phenomena of the same kind are to be found. "We find kvkXcui and kvkXow, pir^dw and pt<y6uj, existing side by side without essential difference of meaning. There are even cases when all three forms exist, as ffhtp'dw, aKijvew, aKijvow, all three good Attic, and with no definite variety of meaning." \
as yet
In different royal rings of the Emperor Domitian, both A and
to spell the syllable
ti,
D are used
this
am
not
aware that any other certain transcription has been discovered, unless we
the Heliopolitan father-in-law of Joseph, y"lB''t31D, the
first
refer to
is
part of
whose name
'^
to
^,
which looks
like a
'
weakening of
it.
[|(]
names
]T tf
y>
_p
or ^
g.
^ ,
, and
c-=^
[jl]
g.
The obvious
inference
is
that
p. 246,
English translation.
Nov.
6]
PROCEEDINGS.
[1888.
KUFIC GRAVESTONES.
By Professor W. Wright,
I
D.C.L., LL.D.
for
oriental gravestones,
by
Major D.
officer
S.
Skirving, C.
and T,
Staff,
Egypt.
The one
(no. I) this
trust,
may be
followed by many)
the other
own
possession.
I.
About 22^
Kufi
between the
in. in
Elegant flourished
inscription,
lines.
also
on the border.
Occasionally
ornaments
J^
(*^Ij
^'^
^-^ UJ-^^
Xi-cs^o
L.5^J L^*^^
&j\^
-J
,1*
.JSM^.^-
II
Nov. 6]
I18S8.
a\1\
^s
\^\i
^.^sW
jj. J..^
j^\
i^Ss:y
'^^^csj^
**-.U
<yi
L5^J
L5^
In
the
name of God,
'
" Verily
those 10 ho say
God
is
shall descend
Init
iipoti
them (saying),
bless
"^
Fear ye
not,
and
be
ye not grieved,
rejoice
star, xli.
30).
God,
and
of
ha7'e
mercy upon
of
Muhammad,
of Ahmad, son
Ya'-kub, soti
^Isa,
son of Tarf.
He
= a.d.
down
1067).
On
side,
the
left
we read
j^J^l
I
J^J^Sl
yb
"i]
cJl
^1
[read
"
God hath
and
angels
of knowledge, maintainitig justice no god but He, the Mighty, the Wise [Kor'an, sur. iii. 16].
those possessed
there
is
is Jio
alone.
And he He hath
no companion."
* In
the
^Ls
"
instead
of
^l^
but this
is
the
Nov.
6]
PROCEEDINGS.
II.
[iSiS.
in. in
;
height by 9^ in breadth.
carelessly
More
cursive writing
rather
engraved.
Ornamental
border,
sides.
v"
c-^7
Jx^
(sic)
U^l
(sic)
[^^
^o
t_<l 5
Jl^
(sic)
^\
(sic)
\,^i
J Xi.5y< Jlj
(sic)
Sa^ Jl^
(sic)
y\ t_<A,^ ^\
u^jU;^1
(sic)
^^\j^
(sic)
^L:
^^
c'd!
'
iUjs-
cU Lc
^JJu,.:^>.
l1-^!
J*^
^l-^-J^
c_>JJl
CSX>j
^_J^
[correctly
M]^,^ d.CU^^
13
J\
Nov.
6J
[iSSS.
,, fJ
t^^i
J\
/;/ ///^
name of God,
if
the
''Blessed
be
He
who,
He
please,
can
bestow
on
thee
better
than that,
thee pavilions''''
God,
Muhammad* and
the family
of Muhammad ; and
of Thy mercy, Abu U-Hasan, son of Ahmad, f son of al-Hasafi, son of al-Husain, son of Ahmad, son of ^Ali, son of al-Hasan, son
of al-Fadl, X
son of Ismd'^il,
son of Siilaiman,
Thtirsday, in*'''
\\
son.
of Dei fid,
al-Baghdadi.
He
died
on
the
middle of the
month of Sha^ban, in the year 535 (= God and His forgiveness be upon him.
A.D. 1141).
The mercy of
The
initial letter
of the Prophet's
name
is
We
J and read
I
Abu
'l-Hasan
for
Ahmad.
more
like a
ii
have taken
is
or a
x,
the initial
II
the
in this
T[
i.
in
^^
**
which
have ventured to
take as representing
14
Nov.
6]
PROCEEDINGS.
[iS88.
i8S8.
me now
is
is
the
name
shekel."
Karsha
ordinarily given
as a weight containing
weight, however,
The
is
kur-sa-mn, the
^,
din.
It
like so
many
A. H.
SAYCE.
Prof. Sayce, I
It
*<_
am
informed,
is
ku}--sa-7im.
may be remarked,
,
^^ which
is
document.
The
transliteration
i,
"no
(?)"
is
Budge
in the Joiirjial
of
the
p. 48,
and
cf.
(ibid.) pp. 35
and 201.
W. H.
R.
IS
Nov.
6]
[i8S8.
of Ancient Chald^a.
London, November
i\st, 1888.
inst.
Professor
me
respect
as
of
my
reading Dr.
>-^]j^
instead
with which,
he
says,
Dehtzsch's theory
I
falls to
the ground.
should
like,
me
to
my
conclusions.
and nothing
else."
I seriously
this assertion.
it is
If
at p.
we take
sufficient to
look
47 of Dr. Briinnow's List in order to see that '-^]V7 ^""^s, besides the meaning of lisam/, "tongue, language," also that of//,
and further that of a verb saqic sa mt, " to irrigate (said) of the water," and that of tdritii^ "pregnant" {cf. Haupt, S.F.G., p. 16, n. 2; p. 54; U.E.D.D.S.S., p. 521, n. i; Teloni, in my
" mouth,"
Zeits.,
1885,
p.
107).*
For the
different
meanings of -^
col.
need
ed.,
hardly refer to
p.
my
esteemed
{i.e.,
critic's
43
;t
to
K. 4386
29,
W.A.I.
6),
48),
II
to
Rm. 604
when used ideo"woman," and of other substantives, but stands sometimes to express a verb, we might have concluded already from the proper name y '->^ i^ y^ J^
{i.e.,
W.A.I. V,
No.
&c.
That
-j^,
^
1.
on K. 326
{i.e.,
W.A.I.
Ill,
48, No.
i),
where
^,
according to
165,
is
p. 90,
an abbreviation of -^
*
^y*-.
glance at K. 38,
i.e.,
II, 19,
No.
2,
correctness of
;
>-^Jt^
f:yi
The
'^'-*
sign in question
much
obliterated
it
might be
seen as *~^Tv7'
'^ ^^y
^''^^ans clear.
I will
16
Nov.
6]
PROCEKDINGS.
[1888.
I think this
"
and
"
woman
it
"
respectively,
Now
for the
compound
ideograph.
Can
really
be proved
that -^y>^
-^
?
tongue or language of a
nothing else
As
to this,
may
K>-^'
first
call
woman
of
an erne";
for
"shade,"
is
scarcely
"wood
'''
of the night,"
certainly not
"^ff^ Ki^T"*^
" head of an illness," but " illness of the head," nniriis qaqqadi.
There
are,
lation of '-^][p7
not, in the
Assyriologist,"
factors
that
its
in
has kept
it
original
sound
If Professor
Sayce thinks
language of a
object,
if it
obvious
that
-^ means
else,
or
woman" and
nothing
][BJ
But we all know, J^l " everything which goes," and so on. from the syllabaries or from parallel texts, that the significations of
these
compound ideographs
The
tions.
I
must
still
in
who knows
we
the Assyriological literature quite well, and maintain, that of the true
-^
"
we
C.
BEZOLl).
The comparison
at present.
of
'-^I^^'"
|
][E|
etc.
matter
17
Nov. 6]
[iS88.
PRONOMINAL FORMS
Dear Mr. Rylands,
In the Presidential Address read
personal pronouns amik^ entu-k, enhc-s^
exactly to the
IN EGYPTIAN.
when he
te?m,
su',
finds the
Egyptian anUim,
mm,
seiiii,
corresponding
a)ifa{,-ka),
si\-{d)nf/,
some
this
relationship
must
:
in a note
" Mr.
conclusion in the
upon what
had
must be allowed to
call
an obsolete theory of
roots.
Years ago, in
effectually
in
'
my
about
marians
disposed of the theory, and the revolution brought Indo-European Comparative Philology by the Neo-Gramhas since deprived it of the support it was once supposed
'
to find in the
Indo-European languages." had simply said that he entirely disagreed with me, or that he thought me absolutely wrong from beginning to end, but the I should not have been surprised or have cause to complain
If Professor Sayce
;
elaborate
in his note is of a
question,
and
for
what-
ever
arguments
"
against
in
it
may be
"
derived from
my
essay
on
is
" Pronominal
Forms
Egyptian
alone responsible.
I
have indeed
(p.
my
It
argument has no connection whatever with any doctrine of roots. " rests " upon the enumeration of the Egyptian personal pronouns
series,
in
should have
borrowing
it
of
would have had been any Semitic from Egyptian, and not
there
the reverse.
And
first
this
is
clearly
withdrew his
It is no doubt quite true that I have in other parts of my essay assumed the truth of various philological hypotheses which Professor Sayce has long denied. But if every theory which he has protested
"
Nov.
6]
PROCEEDINGS.
[1888.
ruin.
He
it
effectually disposed of
when
The
is,
suppose,
249.
If
and
their agglutination, p.
me
me
carefully,
he
would have found out that I was tolerably familiar not only with Bopp and Schleicher and other older scholars, but with the more recent literature of the science, even with Ludwig, and also with the
" Jung-grammatiker."
gave
is
that contained in
M. Breal's introduction to the French translation of Bopp's Grammar. M. Breal is one of the most eminent teachers of the Science of
Language.
He
is
Professor Sayce, as
may be
The
show
that
verted
theory.
aryenne.
C'est ce
at certains exces
de hardiesse dans
maniement de
fait
I'etymologie.
il
se
prononce
systeme agglutinatif.
De
il
ce
que
la
en
latin
ou en
Sanscrit,
un mythe.
compte de
lequel
il
la
grammaire de ces
conclure que les admet alors, pour rendre langues, un inflectional instinct, sur
croit pouvoir
II
et
sortir,
comme
La
on
I'a dit, la
la resine
de
I'arbre.
grammaire comparee
dans
du jour ou
tinatif,
elle
voie
on ne
will,
voit
que
I'arbitraire et la
confusion."*
are the " Neo-Grammarians,"
You
what
is
perhaps, ask
me who
p. x.
"
Nov.
6]
[iS88.
It
answer the
first
two
suffice
Jung-grammatiker
whose partisans
see
assert for
them claims
like
which the most friendly French scholars smile and Germans are
It
is
indignant.
partisans in
truly laughable to
Englishmen talking
a foreign quarrel,
arising in great
The Science
of Language has
made
very
direction even
on points where their opinions are no longer followed. The " NeoGrammarians " have well borne their part in this progress, but only
in conjunction with their contemporaries, Fick, Joh. Schmidt, Ascoli,
On
hostile,
the very point where Professor Sayce appeals to these " revo-
Their attitude
is
not
but simply agnostic, and that for reasons which are quite
intelligible.
Indo-European languages, they can only recognize as " reine hypothetische gebilde" the forms in which others see primitive pronouns.
usf " dass diese sufifixalen Elemente Pronomina sein konnen, bestreitet principiell wol keiner von uns Jiingeren."
But Brugmann
tells
would
utterly disappear.
I
compounded
See V. Ilenr)'
in
Sprachforuhitng
in the Revue C)-iti(jtie, 18S5, p. 135 Collitz, Die iieiieste Bezzenberger's Bcitriige, 1886, and various articles of Bezzcn
;
t Zitin
I. cut i
\>.
119,
20
Nov. 6]
PROCEEDINGS.
appeal to the " Jung-grammatiker
" on a matter like and can only deceive the ignorant.
[1888.
An
this is
M. Dutens,
But a reference to a work which I quoted (p. 249, note), by " Sur Vorigme des exposafits castiels ett Sa7iscrit,^' which
in
identical
with
a writer
who
Osthoff, Paul,
and Leskien.
the note of Professor
have,
think,
sufficiently
replied to
Sayce, which, though small in compass, was as full of matter as an The usual result of " explosions " under these overloaded gun.
circumstances
is
who
discharges the
weapon.
But there
in
a TrpwTov
-ylrcuco^
at the
bottom of these ex
is
cathedra utterances.
Why
so high
an authority
in speculating
Assyrian,
does not?
It
about languages which others know, and which he is not so long since he discovered an Egyptian
it
name makes
he belonged
to the
will
if
who
remarkable discovery.
Presidential Address he
com-
pound.
than as
M. Breal respects Professor Sayce as a Semitic rather an Aryan scholar, but I know what Semitic scholars think
of his discovery that Joseph was " a deity worshipped by the older inhabitants of Canaan," because among the names inscribed at
there are found "Yaqab-el, 'Jacob the God,' and Iseph-el, ; Joseph the God " and what Breal, or Fick, or Brugmann, or Victor Henry, would think of a professor of Indo-European Com'
Karnak
'
parative Philology
as 'the
who should
god
Philo,' or
I
Doro.'
Very
faithfully yours,
P. LE P.
ReNOUF.
Nov.
6]
[i8S8.
The next Meeting of the Society will be held at 9, Conduit Street, Hanover Square, W., on Tuesday, 4th December, 1888, at 8 p.m., when the following Papers will be
read
:
Dr. a. Wiedemann
of Moses."
P.
" On
Youth
Book
Nov.
6]
PROCEEDINGS.
[i88S.
NOTICES.
to the Society become due on the ist of January Those Members in arrear for the current year are requested to send the amount jQi is. at once to the Treasurer, B. T. BosANQUET, Esq., 54, St. James's Street, S.W.
Subscriptions
each year.
Papers proposed
to
be read
at the
Members having New Members to propose are requested to send names of the Candidates on or before the loth of the month preceding the meeting at which the names are to be submitted to the Council. On application, the proper nomination forms may be
in the
the
Bloomsbury, W.C.
The Library
of the Society,
at
11,
Hart
Street,
Bloomsbury,
Friday,
W.C,
is
open
to
for
As
new
list
of
Members
will shortly
have made
in the list
to
Members are recommended to carefully preserve their copies of the " Proceedings," as they will not be reprinted at the end of the Volume of " Transactions," and if lost can only be supplied at u
charge for each Part, or for the Volumes.
Nov. 6]
[1888.
THE FOLLOWING BOOKS ARE REQUIRED FOR THE LIBRARY OF THE SOCIETY.
BOTTA, Monuments de Ninive. 5 vols., folio. 1847- 1850. Place, Ninive et I'Assyrie, 1866-1S69. 3 vols., folio. Brugsch-Bey, Geographische Inschriften Altaegyptische Denkmaeler.
Vols.
I III
Recueil de
(Brugsch).
Monuments
et J.
Brugsch
Diimichen.
Eg)'ptiens, copies sur lieux et publics par H. (4 vols., and the text by DUmichen
DiJMiCHEN, Historische
2nd
series, 1869.
GoLE.xiscHEFF, Die Metternichstele. Folio, 1877. Lepsius, Nubian Grammar, &c. 1880. De Roug6, Etudes Egyptologiques. 13 vols., complete Wright, Arabic Grammar and Chrestomathy.
,
to 1880.
BURKHARDT,
Eastern Travels.
Wilkinson, Materia Hieroglyphica. Malta, 1824-30. {Text only.) Chabas, Melanges Egyptologiques. Series I, III. 1862-1873. Le Calendrierdes Jours Fasteset Nefastes de I'annee lEgyptienne. E. Gavet, Steles de la XII dynastie au Musee du Louvre. Ledrain, Les Monuments Egyptiens de la Bibliotheque Nationale.
Nos. I, 2, 3, Memoires de la Mission Archeologique Francais au Caire. Sarzec, Decouvertes en Chaldee. Lefebure, Les Hypogees Royaux de Thebes.
8vo. 1877.
Sainte Marie, Mission a Carthage. GuiMET, Annales du Musee Gumiet. Memoires d'Egyptologie. Lefebure, Le Mythe Osirien. 2nd partie. "Osiris." Lepsius, Les Metaux dans les Inscriptions Egyptiennes, avec notes par W. Berend. D. G. Lyon, An Assyrian Manual. A. Amiaud and L. Mechinealt, Tableau Compare des Ecritures Babyloniennes
et Assyriennes.
Erman, Aegypten
u.
Ag}'ptisches
Leben im Altertum.
der Papyrus Erzherzog Rainer.
Sammlung
RoBlOU, Croyances de
Recherches sur
le
POGNON, Les
Inscriptions Babyloniennes du
Wadi
Brissa.
IRecocbs
of the
BEING
past
ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE
The new
respects,
series of
volumes
differs
from
its
predecessor
in
several
more
amount of
historical, religious,
and
Crown octavo
Cloth.
4^-.
6c/.
Volume
15,
now
ready.
CTbe
Bcon3e vnameiits
[Shalmaneskr
II,
of the
IP^alace
859-825.]
Parts
I,
II, III,
to Subscribers.
In accordance wifh the terms of the original prospectus, the price for
each part
price)
is
now
raised to
^i
los.
to
Members
^11^.
COUNCIL,
1888.
President
P.
LE Page Renouf.
Vice-Presidents
Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter. Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &c., Bishop of Durham.
Newton, K.C.B.,
Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury. Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev, Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.
Coiinril
W.
A. Tyssen Amherst, M.P., &c. Rev. Charles James Ball. Rev. Canon Beechey, M.A.
E. A.
D. Mocatta.
Arthur
Pollard,
F, G.
E.
BERNARD T.
Bosanquet.
F.S.A.
W.
Harry Rylands,
Prof.
A. H, Sayce, M,A.
Honorary Librarian
William Simpson,
F.R.G.S.
IN
ST.
MARTINS LANE,
VO L.
XI.
Part
2.
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
VOL.
XL NINETEENTH SESSION.
Second Meeting,
^^th
December, 1888.
^^
CONTENTS.
PAGE
P. i.E P.
Renouf
[Prcsidciil).
Two Vignettes
the Dead.
(Plate)
26-2S
the Legends concerning
tlie
Dr. A.
Wiedemann. On
Voutli of
Moses
29 43
Dr.
C.
Bezolu.
Some
Unpublislied
Cuneiform
Syllabaries.
(S Plales)
44-54
-^'^-
rUBLISHED AT
188 8.
[No. LXXIX.]
Hart
AND
Vol.
Vol.
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
It
me
clearness with
which
it
is
stated
PROCEEDINGS, November,
in binding the Contents.
I
may
arise
Title,
Contents,
all
W.
HARRY RYLANDS.
in
N.B.:The Plate illustrating the Paper by the President this Number, December, 1888, will be issued in January.
Cyrus dans
les
monuments
[.
The Views
'
by
[No. LXXIX.J
2%
Hart
AND
To NONMembeks.
s.
Memheks. ro ivt
s.
d.
d.
Vol.
I,
Part
lo
12
few complete sets of the Transactions stil remain or sale, which may be obtained on application to the Secretary, W. 11. Ryi.ands, F.S.A., II, Harl
Street,
Bloomsbury, W.C.
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF,
BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
1888-89.
LE PAGE RENOUF,
IN
Esq., President,
THE CHAIR.
-%'^%'J^-
The
following
Presents
were announced,
:
and
thanks
From
the
Author
Les
travaux
hydrauliques
en
Babylonie,
8vo.
Sclent.
Oct., 18S8.
L'Exactitude
et la critique
8vo.
du Museon, 1888.
la
S. J.
Scient.
Avril, 18S8.
].
Cyrus dans
les
monuments
The Views
Cyrus Adler.
[No. LXXIX.J
23
Dec. 4]
[18S8.
From
Griffith
^Bibliotheca
An
Orientalis.
8 vols., 1876 to
1882.
8vo.
From
F. G. Hilton Price,
the following
letter,
which he exMr.
Thomas
and a vote of thanks was passed to Mr. Cope Whitehouse for the map and printed explanations.
10,
Cleveland Row,
December
St. James's,
18S8.
S.W.
Sir,
I
'~,th,
Archaeology the
map
It
is
of the
this
explanatory paper.
Although
map
largely a
map, prepared from independent surveys by engineers in the employment of the Egyptian Government. It has also received in its present form the authoritative approval of Colonel Western, DirectorGeneral of Works, and Major Ross, Inspector-General of Irrigation.
The accompanying
reports.
I
paper, also,
is
largely abstracted
from
official
may
venture,
Sir, to
present to you
my
congratulations on this
final
me
the prompt
It
and
me
at the outset.
was
a serious responsibility
corresponding credit.
facilities
which you assumed, and there should be I have also to thank the Council for the
me
for publication
and
to the
faithfully yours.
Cope Whitehouse.
The
Meeting on January
Rev.
jSIiss
J.
1889
Mount
Street, Pimlico.
Dec.
4]
[1888.
PROCEEDINGS.
Sir J.
Montreal, Canada.
Dr. A. G. Paterson, South Lodge, Ascot, Berks.
Harry
J.
Hyde
Park,
W.
Miss Weatherall,
Hill.
The
elected
nominated at the
Meeting on November
:
6th, 1888,
and
Members
of the Society
Edouard Drouin, 15, Rue INIoncey, Paris. Frank Haes, 28, Bassett Road, Netting Hill, W.
Rev.
Park,
Thomas W.
Rev. Ross C. Houghton, D.D., Portland, Oregon, JJ.S.A. Rev. J. A. Johnston, Kalamazoo, Michigan, U.S.A. Rev. William MacGregor, The Manor House, Bolehall, Tamworth.
Dominique Mallet, 19, Rue Mazarine, Paris. Rev. Chauncey Murch, Luxor, Egypt. John Grubb Richardson, MoyoUon, Ireland. S. Schechter, 8, Gascony Avenue, N.W. Leonard Bradbury Winter, 28, Montpelier Road, Brighton.
To
The
A
"
P.
LE PAGE
Renouf
S.E.B.,
{President)
Two
Bouverie-Pusey,
by Dr. A. Wiedemann, entitled, " On the Legends concerning the Youth of Moses," was read by the
Paper
Secretary.
Remarks were added by Rev. J. Marshall, Rev. A. Lowy, Dr. and the President.
Thanks were returned
for these
communications.
"
Dec.
4]
[1888.
Two
By
p.
le Page Renouf.
already given
very shortly
be published
in
fac-simile,
a detailed
for
The person
A?ii,
whom
was
all
was written
^^^/vvA
I
is
called
V\
I
LL M?>?
and
his
title
'lA
'^Q^ D
the gods."
office
which
in the
Hood
|
Papyrus,
[1
took pre-
cedence of the
fathers."
y^,
at
"prophets," and
^,
me
to
"sacred
The time
dynasty,
is
be that of
the
XlXth
papyrus
The papyrus
copies of the
came from
texts
Theban tomb.
and among them
the " Chapter
175.
Book of
the Dead,
Our
text,
though complete
in itself,
unfortunately
at
much
shorter
Leyden.
only mention
Of
Book
of the
Dead
I shall
priestly personages,
^ a\
who
ft
;^
(^An-Mdf-ef),
and
^^ <n> {Semerif,
Tattu,
"loving son")
powers
( A
y>
fat'astt) of
Helio[)olis,
The Antnatef
in heaven,
says,
"
come
to you, ye
on
earth,
is
and
in the
Ani,
who
may be
with you
26
Dec.
4]
PROCEEDINGS.
Se/f/eriy S3.ys,
;
[188?.
The
to
"I come
let
and
I brinii;
allot-
water,
air,
and an
mentf xJx.
se// )
in Sechet-hotepit,
Toth
thy
mouth
right
and
us,
true.
let
it
The
Ani
is
without sin
(-r
reproach as regards
(-
there be given to
Osiris,
rA ^\
'^
.
)a>\
'
^^'"''""'f)
l.t
presence of
in
N^ 7J77^
seh
men)
Sechet-
of the
Dead' appears
for the
first
time in
tluI.
than
of interest
and importance
upon the
plate
which accompanies
note
will
mean.
They
much
conjectural speculation.
The most
Gate
in
fig. i
the nature of
Naville), in
tl
M.
whu h
g.)
god
gate
sits
is
between them.
On
^
r^^-^
the Papyrus of
Jie-sfaii,
Am
the
name
'
of tie
'^
written
I
-^
a well
known mythological
witli
name,
literally signifying,
in
company
(fig.
2)
is
still
more
interesting.
The two
to
be
Dec.
4]
[1888.
Queen Net'emet (belonging to H.R.H. the Prince of Wales), and Kenna (Leyden, a). In the latter each of the lions has the Sun-disk upon his head, and Isis and Nephthys kneel on the
the Papyrus of
right
and
left.
[T
^^
repre-
senting the
dawn of
lions,
one of the
<z^:^
tua-f
Ra em peri-f, "he
be two
lions,
worships
Ra
at his rising."
?
This
is
explained by the
1
Papyrus of Ani.
By
written
sef,
>'c^\
^^
tuau,
"the Morrow."
This
is
o
''
^^'^.cL^'^^^ ^1^'
Ra
is
"^''''^
Yesterday,
the
MorrowP
Ra.
Osiris
is
risen again as
28
Dec.
4]
PROCEEDINGS.
[1^88.
By Dr.
A.
Wiedemann.
and theologians have commenced
by
and
tried
facts
it.
It
facts,
only recently
made known
;
to us
found
in these writings
erroneous notices.
ture I
results
of which
may
Parts of
may be
The
canon.
lively interest
heroes did not die out with the conclusion of the Old Testament
As
made
to
comparing
different
portions.
means
are
are of very
little
importance to history,
the
more
so as
we
still
at the present
:
combinations
among
We
way
to
fill
in
the
Sacred
style
and measured
It
is
in the
in
the
Most of
all,
the
life
of their founder
and
wide
u[)
29
Dec.
4]
[18S8.
Besides, his youth having been passed in Eg)'pt, there was a fair
chance of interweaving it with Egyptian history, and by making use of the knowledge of Egyptian manners and customs, to enliven and
enrich the story, giving
it,
at the
same
time, a
more
truly historical
in the heart
Thus
the
number
of legends and
Moses grew from century to century; the orthodox Jews show how Moses was their predestined chief sent by God, while the Hellenistic la-.v-giver and prophet from his earliest youth Jews laid the greatest stress on Moses' Egyptian education, culture and political influence at court. These two elements are mixed up and often worked together, as well in the Talmudic, Rabbinic and Mohamedan writings as in the Hellenistic historians and commentators from Artapanos down to Josephus and Philo. In this first part I shall consider some of these legends and with those relating to the first chapter of Exodus exegetic notices the help of the Biblical verses, not in order to show Moses' life in the light of the Jewish tradition, as Beer did (Leben Moses Leipzig, the form of these 1863), or to give the translation of one Midrasch
liked to
;
treatises
being
known
to
the
readers
by the learned
articles
of
Rev. Loewy, especially by his interesting translation of the Legend on the Death of Moses {Proc, IX, p. 40, sqq.), but to explain clearly
Verse
by an example how the tradition developed. 6. As Joseph was dead and all his brothers and
at the time.
all
who
lived
The Jews
lived,
according to Exodus
xii,
40, for
430 years
in
Egypt, as in Genesis xv, 13 (from here Act. Apost., vii, 6) God In Genesis xv, 16, it prophesied 400 years of oppression to them.
is
and
in
Exodus,
vi,
16
man who
emigrated had
entered Egypt.
as 100 years.
Josephus does the same when he states (Ant., II, 9, i, r/; Hitzig, Geschichte Israels, I, p. 62) the stay of Bell. Jud., V, 9, 4 the Jews to have been 400 years.
;
The
later
already the
LXX
add
to the
number 430
years (Ex.
xii,
Similarly the
Talmud means
the 430 years ought not to be counted from the Exodus, but from According to the Talmud the LXX (Wunsche, Jerus. Isaac's birth. had undertaken their change in the original text for Tal., p 166)
30
Dec.
4]
PROCEEDINGS.
[18S8.
King Ptolemaeus.
translators intentionally
made
order not to offend the Egyptian sovereign, as they did for example in the list of unclean animals, where the hare (lagos) was omitted,
The
Pirke
older Rabbins
Elieser,
c.
hesitate
48).
[cf.
Rabbi
(about
is said to have been 130 years born herself directly after been and to have
in
Egypt.
Josephus (Ant,
II,
15,
2) puts the
after Jacob's
arrival in Egypt,
though
Undoubtedly he took the number from the rabbinic traditions, which often strongly influenced him, and not as Bloch (Quellen des Freudenthal Studien, p. 49) supposes from De Josephus, p. 57
;
metrius,
who
IX,
c.
29)
He
till
counts thus
Jacob
in
Egypt
till
Amram's birth, 40 years; Amram till Moses' birth, 78 years; Moses till the Exodus, 80 years.*) But Demetrius follows here only the older rabbinic ideas, and is not to be looked upon as
authority.
(c.
Ap.,
I,
t^t^)
the
ex.
Herodotus
II,
142)
journing in Egypt.
Verse
7.
The Jews
older
many
children,
and increased
was
filled.
The
or amplified
it
liitle,
as
Josephus (Ant.
greatly in
II, 9,
i),
who remarks
that the
and power, on account of their activity p. 603) thinks that on account of the great increase of the Jews, the Egyptian king had feared a war for the mastery between his people and the strangers later on when
number,
in riches
and
virtue.
* Salomo,
Apis, p.
35,
counts
Kahath 63 years at Amram's liirth, views of the numbers 430 and 215,
14, sqq.
Amram
cf.
70 years
at
Moses' birth.
Newer
31
Dec.
4]
[1888.
Exodus
i,
10).
The Rabbins thought it necessary to detail the manner of the increase. The Schemot Rabba (transl. Wiinsche, p. 5 5-^.) relates that some
{cf.
Rabbins supposed that each Jewess gave birth to six children at once Jarchi, ad v., 7), others spoke of twelve and even of seventy. As a natural consequence the country was filled with them, as R. Nathan says, " like as with rushes." Aben-Ezra is less extravagant
in his notices to this subject,
at
one birth
It is
to the Jewish
women. number
the
7,
7 is not
found among
the
all
these
opinions,
while
we
find
in
classic
literature
declaration
in
3) that there
had been
Egypt
Hist. Anim.,
7,
4,
5,
Columella, de re rustica,
8) speak of the
it
and attributed
3,
to
p.
695
33;
Plin.,
25).*
Verse
8.
Then came
new king
in Egypt,
of Joseph.
Josephus (Ant., H,
While the old exegitic writers quietly accepted this fact, and cf. Philo) only remarks that Joseph's merits 9, i had been by degrees forgotten, the later authors thought it very improbable that any later sovereign should not have known such an important man as Joseph. So they declare that the king only
;
feigned not to
Jarchi ad
v.
know Joseph
p. 6 sq.,
8.
Mosis,
I, p.
313,
5,
who
calls
the
Pharaoh, Phalamthiosi).
The
above
is
interpretation.
Josephus,
ev.
had accepted,
Rab
new
dynasty.
Not only
I, p.
252.
32
Dec.
4]
PROCEEDINGS.
of Edessa
it,
[1888.
Commentar of Jacob
p.
{cf.
Wiseman,
Horse
Syriacai,
I,
266
sq.)
has followed
Bible,
I,
The Holy
d. alt.
p. 250,
;
Knobel, Exodus,
p. 3
Kurtz, Gesch.
Bundes H, p. 24 sq. Schumacher, Handb. d. heil. Gesch., I, These latter take the king p. 140; Schumann, Vita Mosis, p. 28. Ewald (Gesch. des Volkes Israel, IH, p. 17) has for a Hyksos.). contradicted this hypothesis most decidedly, and Hengstenberg (Biicher Moses und Aegypten, p. 267) means that the king was called " new " because he did not know Joseph, and that this disregard of Joseph's merits marks the turning point between the old and the new empire. This last hypothesis is also not a new one,
Jer.
Dillmann, Ex.,
p.
Keil,
Commentar
liber
d.
Biicher Mosis, p.
to
pression
design at
Just like the moderns, the Rabbins were uncertain whether the king was called " new " because
new one as Rab means or on account of his new Samuel opinions the latter being founded on the fact laws as that the Bible does not say "he died" and a new king reigned. The (Sota, p. 225 sq.; Schemot Rabba, p. 6; Jarchi ad v., 8.) Jewish tradition tried to detail the story and person ot this Pharaoh one notice is of interest, where some think him a {cf. Sota, p. 230)
he was
really a
told
how he had
a conflict with
Menkeron,
ruler of
Kanaan and
gives
p.
Assur,
The Arabic
tradition
Pharaoh the name of Valid (Herbelot, Bibl. Orient., JI, 744 f ), and says that his wife Assiah was Amram's niece, and explains thus Amram's important position at the Egyptian court.
Verse
9.
And
he spoke
to his people.
The
us
if
own
free will or
by the counsel of
his court.
variance.
assume
divine
(Sota, p. 226; Wiinsche, Schemot Rabba, p. 7) Pharaoh was most to blame, and that therefore the punishment reached him the first. The Jelammedenu
Some
that
Sota, p.
230; Wiinsche, Schemot Rabba, p. 6) has Pharaoh first opposed himself to his
people when they oppressed the Jews; but the Egyptians dethroned him, and he had to live three months as a private individual. After
33
Dec.
4]
[1888.
obey
his
people's wiU.
Others take the middle course between these two series of legends ; they make Pharaoh a tyrant by advice of his Midr. counsellors, of whom several names are cited (Sota, p. 227
;
Jalkut ad
Mos. cap.
i,
162,
and ad
cap.
2,
168), thus
(cf.
killed afterwards
Numbers
About
231
sq.
;
Job,
who remained
silent,
and was
stricken
by plagues.
the time of
comparing Ex. ix, 20, with Job i, i, that Job was one of Pharaoh's servants, and ranked high in his family (Wiinsche, 1.1.).
Jethro,
who
fled
when
not an accomplice; his children even were rewarded for it afterwards. According to the book de Vita Mosis, p. 12 sq., Balaam had advised
work should be given to the Jews, as they would not people on account of their cunning, known by biblical examples. Jethro opposed to this, and stated that God
that hard
succeed
in destroying the
who oppres^ed
other
29,
the Jews.
Pharaoh, indignant
king
Hainan
was
28,
5,
7,
38;
38;
40,
25).
This
Haman
assuredly only
enemy
to the
named here because Mahomet had heard him called an Jews. The later, and really biblical Haman, has another
name
who
call
him
^u/^^
(c/-
Geiger,
Was
hat
Muhammed,
Korali ^,
,li
(Sure 29, 38
40,
25).
Already
earlier
than the
Koran
this
name had been cited in Midrasch Rabba ad IV Mos., Korah was chief manager of Pharaoh's house."
of the counsellors was Balaam, of whose anti-
Jews tailed (p. 17) he went with his two and Mamres (Jonathan ben Huziel on Exodus i, 15, has The sons are cited Zimberes) to Necas, King of the Idumeans. under the names of Jamnes and Mambres by Numenius (Euseb.
his plans against the
When
sons, Janes
34
Dfc.
4]
PROCEEDINGS.
to
[1888.
prayers
God.
They were
said
to
in
they are also called, play a prominent part as magicians with the old
Tim.
105
iii,
8,
5.,
Palla-
Lausiac.
I, p.
Macarius Alexand.,
II, p.
sq.,
cf.
Fabricius,
Cod.
apocr. N.T.
813
j-^.,
173).
Even
11),
classical writers, so
i, 2,
in
We
will
suppress them,
The
command
The Rabbins relate how at first the Egyptians made the Jews work with kind words and money. But when they showed themselves zealous, and produced numerous bricks in the feeling of
tradition.
tiles
due,
and ordered guards to watch the working Jews (Sota, p. 230 sq.). Others (Wiinsche, Schemot Rabba, p. 9) contradict this so far as by saying that each Jew had to make daily as many bricks as he worked on the first day. It is principally Philo who speaks about the torture of the w^ork the king not only forced the native men to mould tiles, If a but also strangers and made the burdens too heavy to carry. average hindered weakness or illness from doing the was by Jew quantity, which was superintended by the most cruel men to be found, he was condemned to death, and those who died of heat or
;
report stands one of the most peculiar explanations which was ever
one master
tells (in
Schemot Rabba,
;
neck now if do his work, he was answered, "Are you then weaker than Pharaoh?" Surely this is a characteristic example how far such learned deductions, unbridled by
to Pharaoh's to
an
Israelite
logical thoughts,
may be
carried.
The work
Mosis,
p.
Luther translated
form
them
together, as the
35
Dec.
4]
[1SS8.
much
later
(Exod.
v).
an Egyptian stamp, and shows a close knowledge of the customs In a tomb at Thebes are represented the Egyptian of that country. workmen of Tutmes Ill's time occupied in moulding bricks and
Though this representation has nothing to do with the Bible and the Jews, however it may have been so pretended (p. ex. by Hengstenberg, Die Biicher Mose's und ^gypten, p. 79 sq., and Kurtz, Gesch. des alten Bundes, II, p. 25 sq.), it gives a complete illustration of the subject, and corresponds in all its
building with them.
details with the biblical records.
is
cited
and detailed, especially by Josephus (II, 9, i), who, by Bloch's indeed unproved hypothesis, took it from Artapanos (Euseb. Pra^p. ev. IX, Following his report the Jews had 27).
:
1.
To
608
[cf.
Philo,
de Confusione Linguarum,
To
;
(de Vita Mosis, p. 608), saying that they had to build temples, walls
and
cities
work
"the rebuilding of every wall and every partition which was destroyed in the land of Egypt."
3.
To
4.
To
build
the
pyramids.
Unhistorical
as
this
assertion
is
it
has
nevertheless
often
been cited
ex.
in Egypt.
11, p.
224, 27 sq.
how
tyrants used to
own power.
5.
to learn arts
and
to
become accustomed
years,
in
to
hard
work.
the
for
400
other
their
to
destroy
the Jews with hardships, and the Jews to show themselves equal
to the task.
Later authors
(Patricid. p. 25,
if.
speak
of
still
other
forced
occupations
thus
Hotiinger,
Smegma
36
Dec.
4]
PROCEEDINGS.
excavation
[1888.
cutting,
of mountains, agriculture.
in
Similar
embellish
work of the Jews the Canon designs the erection Already the ancients had different opinions about the meaning of this word the LXX thought it a name for fortified places (vroXeci dxvpa^), and were followed by Jarchi, ad v. 11, and
As
special
of two rn-3D?:2-
Dillmann, Exodus, newer commentators (Knobel, Exodus, p. 5 The Targum and the Schemot Rabba (Wiinsche, p. 8) have p. 6).
;
other opinions
means
store-house.
Also
p.
when he
"towns
army
in times of war,
and not
in
fortresses."
When
translating the
original
It
is is
is
word " tabernacla," it is probable that in the Hebrew the word was read niw^X!??2 instead of iHli^DOnot possible to decide philologically which interpretation
is
The Rabbins
229
;
with help of
Wiinsche, Schemot Rabba, p. 8); they suppose the name originated in the fact that " they brought the builders into danger," or because "they made the builders poor,"
in Sota, p.
etymology (Gemara
is
gained.
The Hebrew text of the Bible names two of these towns, Ramses and Pithom other texts seem to have cited besides On,
;
LXX A
does
this
it
(Egli, Zeitschrift
p.
326, thinks
the
original
version, while
u.
s.
f.
Erankel,
f.,
Ueber den
'HX<o/'7ro\<s^;
Einfluss der
palaest.
Exegese
S.
loi
reader
made to 'Pa/teffcr/y the gloss who knew that HeHopolis was called
in the text,
i-a-n
another one
p^ in Hebrew, put this notice and then both glosses were combined by kcu) but as the Septuagint originally came from Egypt, and Heliopolis was looked upon there as one of the most important and most sacred towns, it
;
this fact
excavations of Naville have shown tliat Pithom was a store-city, but does not preclude the Biblical word from referring to the fortification of this town, proved by the same excavations.
The
37
Dfc.
4]
[1888.
is
introduced this
name
in the text in
The Book
and names
Phytom, Rammasse and Oon as towns book is here dependent of the LXX has already been pointed out by Roensch, Jub., p. 193); other texts of the scripture give only the two, Pito and Rames (var. Pitotho and
in its Latin text
But a
another way
Josephus
(Ant. II,
polis,
7,
6)
among
numerous later commentators (cf. the names quoted by This identilication is all the Dillmann, Exodus p. 7, sq. 139 sgq.). more curious because the LXX thought Ramses to be Heroonpolis,
11) and by
as their rendering of Genesis xlvi,
28
f.,
shows.
The Jerusalem
Ramses
tells,
both names for the designations of one and the same town (Wagenseil,
Sota, p.
p.
8);
uncertain which of the names was the principal one and which the
surname.
Finally there remains to be
p.
Posterit,,
235) tried to interpret the three names IleiBw, 'Pajueaafi and 'Qu allegorically, and gives them the meaning of Reason (i'ot"i), Sensuality
(('<T^/y(T(9),
tains the
and Speech (X070S). lle^^a' means speech because it conpower of persuasion (this explanation took its origin in the etymology from the Greek verb Trel^cii', and stands for
mouth
"
(Hebrew etymology).
'Vaueaaij
is
sensuality,
like a
worm
(Frankel,
Ueber
palaest.
und Alex.
1i^?2"l).
of the
means the
While
by means
Rabba (Wiinsche,
p.
9) reports an addition to
number
the
of the Jews.
He
forbade the
;
workmen
{cf.
ff.)
to sleep in their
but R. Akiba
p.
Wiinsche,
1.1.,
and
Gemara
in
Wagenseil, Sota,
237
relates
how
the Jews
their tribe
with complete
Dec.
4]
PROCEEDINGS.
The women took food
to the
;
[1888.
decline.
men
at their
working places,
home
4,
9,
7.
Cf. Benedetti,
As
this
killing
them, but the earth swallowed them before they could realize
place.
We
same idea
When Pharaoh
lived apart
to
drown
the children,
many Jews
race becoming
The mothers
and God, who had declared to their fathers " I will increase your seed like the sand on the earth," sent angels to wash the children, and to put two stones near them out of which flowed milk and honey. At the same time hair grew upon the children to protect the whole body, and God ordered the earth to swallow them and to keep them up to the time of their puberty. Then she gave them back again, as is told in Psalm Ixxii " Those flourished like the grass of the earth." * Each now went home, an event which occasioned the custom of the Tabernacle. Also of the children thrown into the river none died, but were saved by God himself.
:
Verse
15.
"
And
Hebrew
midvvives, of
&;c."
whom
The Bible names two midwives who had the charge of killing the Hebrew children, Schiphra and Pua, who do not play any part in
the latter history, so that
to reward
it
if
To
Thus they said that Schiphra was Pua of Miriam (so pseudo-Jonathan, Jarchi,
20) was
p.
ad
V.
15)
of Aaron (2 Mos.,
meant (Gemara
sq.)
in Sota,
p.
243
10
" The ploughman ploughed over my back, &c.," no harm to the children.
39
Dec.
4]
[1S88.
{cf.
would
as
by Josephus,
II, 9, 2,
who
reports that
Also
may
refer to
tH-v
it
renders the
jun/ai's
Erlangen,
14),
and a
also,
who
tried even,
though always without success, to explain the names with the help of
the Egyptian language.
So/,
ex.,
Bible,
I,
p 253),
thinks J^Q meant " splenduit " or " parturio," and that Schiphra was the old-Egyptian chcper, and to be translated "prolific." Ledrain
who
went even
fartlier
(Hist,
du people
d'Israel, p. 63)
calls
Ra (la djgnite de Ra). We find a medial proposition with R. Isar Bar Juda Levita {cit. Schumann, de Vita Mosis, p. 100) who says in his book i>^n FT-i^C (the Egyptian name for Joseph) that he found out that the midwives were Egyptians by birth, but Jewesses by
religion.
Anotlier difficulty in this passage w^as how, from the great of Jews in Egypt, two
it
number
;
women were
at
least
able to assist at
all
the births
so
women
undoubtedly directed
is
Although
it
logically very
at that
p. 10),
remote time,
nevertheless
Aben Esra's supposition found acceptance, and even with more modern writers. Schumann (de Vita Mosis, p. 3S sq.), who thinks the
midwives of Egyptian
race,
means
that as two
women
Jena,
1
could not
suffice, they must have been the heads of a guild, and Weissenborn
703, p. 5
to
sq.
p.
27) declares
them
have
been
same time great trouble just like Hieronymus, Amhrosius, Luther and Melanchthon did to defend the deceit
wives,
and takes
at the
40
Dec.
4]
PROCEEDINGS.
[1888.
have come
of
to the old
Jewish commentators, to
whom
an action which
God
All sons
who
are
all
daughters
The Hebrew
male children
text
killing of
{p. ex.,
suppose that
all
children of
7,
Apostles,
19,
and also Patricid., p. 25, reports that countless children were killed and drowned in the sea.t The Rabbins sought for motives for the
sparing of the female children, though
it
text
of
although
it
differs
Thus
had
means
Schemot Rabba (p. 16, Wiinsche) would kill the boys and
girls, for
The
in
Bible
;
says
destruction
Werke 35
Erlangen, 1844,
is
p.
merely an hypothesis.
months up to the day or month when Moses was born. At first sight Cedrenus seems to have had another version when he remarks
that the
little
ten months.
'the three
this higher
number by adding
seven
p.
months
604)
that the king ordered the boys to be killed, but keeps silence about
To
the passage
"And He made
domos
houses to them,"
:
cf.
Krafft,
de pietate
Jena, 1744.
whom
t Analagous measures are related/, ex. Lysimachus (Joseph, c. Ap., I, 34), after Bocchoris threw the lepers packed up in lead into the sea. Isocrates (in
have killed
all
came
to
his country.
41
Dec.
4]
[1888.
The Rabbins
Jewish children. gave
killed
many
the
:
Thus
to
Gemara i, when
;
how Pharaoh
2,
he was
be drowned
and the
against his
own
subjects, the
Egyptians.
This
thought has
does not
by the
say
"when he is born by the Hebrews," but in quite a general way, "when he is born." The Rabbins give the following detailed account Jarchi, who cites the Midrasch Jelammedenu, but used, as {cf.
p.
Wagenseil, Sota,
257,
first
Cf.
little
16; Jalkut
I,
164, gives a
"On
the day
Moses was
had seen
in the stars
Pharaoh
all
yet disappeared, the king did not withdraw his order until, with the
The Egyptians
it
are said
impossible that
from their race a saviour and protector of the Jews could arise." The idea of an Egyptian persecution is relatively a late one the
;
II, 9.
2) gives
it,
mention
stories,
it.
It is
how
the
Rabbins knew
for
to embellish
new
instance from
the
celestial
Following
Josephus,
this
an Egyptian
priest
up,
time a boy would be born among the Jews who, when grown would destroy the Egyptian power, raise the Israelites to a mighty power, shine among men on account of his virtues, and leave The king was in great fear, he behind him a famous memory.
all
be drowned
disobedience.
in
the
river.
There
this
exists
still
15; Midrasch,
fol.
51).
130 years
Jews
42
Dec. 4]
in Egypt,
PROCEEDINGS.
and 60 years
after Joseph's death, that
[1888.
an old
man
stoop
On
',
placed
all
women, and
children
on the other
lamb (n/IO
this
is
Sam. vii. 9, HTTl HTIO and not with " child," like others do). In comparison with this lamb the multitude of Egyptians seemed lighter than a feather, and the lamb had the greater weight. Confused and in fear, Pharaoh assembled the interpreters of signs and dreams, and asked them for the meaning of his dream. They stood at first trembling and terrified then they said that on this day the
I
Jews was born, he who would bring heavy misfortune to the Empire. Upon this interpretation the beforementioned determination to kill the children was decreed.
future deliverer of the
dream appears here as it often does These portions of the traditions were accepted from preference by the later Mahometan commentators, and extended. This has been the case in a very characteristic manner with the Mahometan legends relating to the murder of the children who were collected by Weil, Bibl. Legenden, Here we find even three different dreams, which curiously p. 126-9. enough do not agree with the dreams reported by the Rabbins.
essential
factor,
As an
The
v.
27
Proverbia Salom.
xvi, II.
43
Dec.
4]
[1888.
which
I
announced
in the last
p.
418
ff.,*
special interest.
and belong
^'hZ^'>
to the Collection
They were found by Mr. H. Rassam at Abu-Habba "83, 1-18," t numbered there as 1330,
.rt'i?
^ZZ"^^
plates I-VIII.
In future,
shall
Be.
2,
Be.
3,
and Be.
4.
Their respective
by
3-|-
in.
The
texts
by 3^ in., 4 in. by 3 in., 5| in. are written on clay, which was baked afterwards,
in., 3|- in.
in a very neat
in spite of the
clear characters
and
sometimes
So
far as the
December
sunlight in
London
allowed,
have
taken great care in reproducing the exact forms of the chiefly neo-
may mention
^.nd
here, that in
some instances
and
by
*?*!
even those of
I
"yEI
are
easily
and
surely verified
followed by a query, show that there are, on the original, either traces
of what the outlines restore,
or, that, in
my opinion,
there
is
no other
tablets,
which form, we
may
say, a
ideographs.
what
more
1-18,"
viz.,
83,
1-18,
1336,
may
Museum,
No.
71.
my Die
44
Dec.
4]
[1888.
PROCEEDINGS.
published
W.A
I.
V,
pll.
36 f.* and 83, 1-18, 1341, an unpublished 60 + 57! well preserved lines, with
;
:
^UB
^4
^ii'^Vr
"ETt
^^T
^r
<;:^r^T
'^i
I
^m ^^r ? "k?^:
^r
4
I
^M ^ St ^r tr
->f >^
'^jn
:::
^ir? -in
rt ^iHi
-"
^4
f
including
^T
I
'^J^I
r^y
<}^]^
-El J4^?
'^j;^!
y-
^:hI
<t^?/ ^I^I
*I "eI ^^ J^I
-. :^^^ -tii*IS ^SJ 4^1 ^I -^ II .^^ <tt?/ .^ -"^^^ J:^::^lvl T IIU ? I -"^m ^11 n I -II :^
;^?
-^]^^ s:^
- tn
To
gave
A4 ^ 4 -"^M ^
Erman
kindly
these texts
may
finally
collection,
me permission
my
is
The
text
written on a tablet
which the end of obverse and the beginning of reverse are wanting,
with 31
+ 29
by the scribe
Babylonian
in putting
It is
in
clear
characters.
The
TA'y
obverse begins
I
>4
V"
II
-I -^ 'EI
Catch-line
>4 4>-7l Vi .4
Zeits., 1886, pp.
is,
:^I
i^I
4 V n -+ ^ "^jn :^ 4-II
"
rJ/Z/^//," instead
Jjy
of"
bniiiulich'');
Lehmann,
t That
J That,
if," I
222
ff.
lines,
14 lines
^^Y
^55
W
"^y,
cf.
col.
in
equal
to >-<
tl)> and to
^^
^
;
" when,
hope to be able
to prove
the remarks
of
Delitzsch, W.B.,
238
f.,
n. 5.
When
Dr.
Delitzsch
there complains of
and crack
people wasting their precious time by describing the long and short of every hole in a tablet, and of the exact positions of the characters above and
45
Dec.
4]
[1888.
<yr
4 T- r^^T t^
^ViVi
JL^
"^^ -Jl!
-^ ^ii
-]R%B
we
first,
:
is
to be restored after
2 to
9,
^f
<
>
y"^ ^
H V^ 'S^'
.^.
and Be.
:
^^ ^^t
(var.
^f
<) .tf
^^y -^^f
ji^y,
i^
From
Be.
evident
before
(c/.
>.y^--~~^
and
has to be supplied.
Considering, more-
Nos. 5248 and 2704, we come to the conclusion that the scribe wanted to express by his
over, the passages given
List,
by Brunnow,
du-u
(^)
^ y''--^
-^
ba-nu-u" or "of
ga-ad{u
^)
>i=y
i^
ki-tu-u"
i.e.,
"Vocabulary of the
class S^"
For the interpretation of the words following after the name of the " series," the omen-text and the Berlin hymn show, that
*^
**^,'\ >-<
is
to
be separated from
exactly
^
is
*{-(^.
believe the
'-^y
former signs
are
the
contrary of
signify: la
^^< >^
C^ J^
As
mere suggestion
may add
II
that
with
^^
;
^
p.
"obliterated."
i.,
Haupt, A.S.A'.T.,
11.
189,
11.
4,
25
p. 190,
11.
4, 7,
ff.
but
cf.
XLV,
237,
8),
can
now
Even the
detailed
may be
my
collations of
Sm. 669,
the
Rm.
618, would be
somewhat
different
from those
given in Lit.
*
My
t Or
l).
J Or "7*?
II
Cf.
Jensen,
The colophon
of K. 3931 (S. A.
Smith's
because
fore
^^
is
shows only that the scribe could not read the sign preceding
^J^^y
>-<
on
his archetype.
46
Dkc.
4]
PROCEEDINGS.
I
[1888.
and
Be.
i^
:] Si-ir
*^]t]t]
;
za-ma-rum.
Duppu XXXIX.
apil-su
zikiri^)^
labiri-
id y!
na-a-qu.
bari.
hi. mis
la gainru.
su satir-ma
Hu-za-bi.
i-qal-li.
Qata Nabfi-ku-sur-su
Bil-irba apil
mi-ris-tu
|
Pa-lih*
Nabu
iiia
siiir-tu
la
:
urabbl u
\
ma
la
tablet)
\ si-ir
:)
"J^y^l^y
-^
za-ma-rum.
(Their
of (an
its
/^
fy
na-a-qu.
partly) obliterated
not complete.
revised
(?)
Copy
according to
Huzabi
(?).
(Done) by Nabukusursu (?), the son of Bilirba, son of Fearing (?) Nebo, he has not added (?) in the writing (?)
(?)
in the
(?)."
Be. 2
Di-ri
'^^{si-ia-a. ku)
.
a-at-rum.
|
Arba-u parl^)id ]]
^
.
ki-tu-\iii
Dupptc\ XVIII.
}ia-a-qa.
Idbiri-su.
Nabu-hi-sur-su
si-tas-si-
^^y^y
si)
Nabii ana
su is-tur-ma ib-ri.
Pa-lih
Nabu
Arhu
Four
{i.e.,
makru
sa adari sattu X.
y di-ri
\
Beginning of
(added) to
d-at-rum.
i^
columns
with):
of (?) of (a text of the shape): y (the series beginning tablet of i8th S^'.)
ki-tu-u
y][
ga-ad v=y
id
?ia-a-qa.
(Their archetype
is
not complete.
Copy
its
(?),
(Written,
etc.)
according to
archetype.
Nabiakusursu
(?),
the son
of Bilirba,
son of Huzabi
the
(?)
(it)
(official) of
(the god)
(?)
Nebo,
he
to
be read.
Fearing
Nebo,
Seems
to
[lat-tie
"the pencil"
(of
Nebo)
sec the
5th colophon.
t y^y
series
f^^^T
is
title
of a
"
series."
It is in
the colo-
sometimes
left out.
Speaking,
^S^
made by
themselves.
" collated " ? or " explained " ?? (/>art with a, against Be. 4, IV, 36, and X Or Delitzsch, Gramm., p. 27*, etc. ?) cf. Wh.\iYY,BZA C/SSy8, where Winckler, Zeits., 1887, p. 161, "could have been quoted."
;
:
Or "parts"
(?); cf.
Winckler,
1.
39.
47
Dec. 4]
[1888.
the writing
(?).
Intercalary
month
{i.e.,
Ve-adar)
(of the) loth year (of) Artaxerxes, the king of the countries."
3.
Be. 3
y
[fa^^z^^^l'^ll ^I^K'^^l^l
-^
su sa
i/u-u y"^~^
ha\-nu-ii.
Gab-ri}
^f) ra-viii-i'i. \Arba-u par (?)Duppu XIV. y id j]^ -^ na-a-qa. ] Nabul bUu rabfi-*^^ "^ItX,?
|
apil'\
Hu-za-bi {amUii)
^^y^f
(?)
sihru
(?) [
satir-ma ?] bari
(?}.
tablet): y
[...(....
:
hi)
|
ra-mu-u.
[Four columns
of
du-u
^^^~~~^
^
is
ba^tui-i'i {i.e.,
of a Vocabulary
:
id
na-a-qa.
(Their archetype
of
?
. .
partly)
obliterated (?)
(?)
[not
complete.
Bilirba,
Copy
.]
[Nabukusursu
the
the son
of
god) Nebo
4.
(official)
of (the
Be. 4
Ni-im
sa-Ii({})
sa kir-ni.
Ai'ba-ii
.
par {T)-su
y ga-du-u .^y
i^
ki-tu-u.
Zikir
:)
y ni-im
:)
^ .^
y
Four columns
(?)
Series (?)
(?)
;
(Their archetype
is
partly) obliterated
(Written,
etc.)
according to
(?),
its
arche-
Lussaniirmarduk
(?),
son of Iddinasukal
(?)
has
son of Iddinababsukal
write
(it),
W.A.I. V, 37
hi mis
Gi-in
|
^X^
-^
{ku-u-rum)
sa ugnii
Arba-ii par{7)-su sa
na-a-qa.
. ;
y du-ji
^^^-^
ba-nu-u.
Duppu XII.
y id
la
gamru.
-si-su
Gab-ri Sippara
khna Idbiri-m.
Nabu-ku-sw-su
Nabti sjhru
(?)
^^y^y
a-na si-tas^
Fa-lih Bil u
Nabu
adaru
*
ilia sitir-tu Id
arkzi-u sattu
Arhu urabln-su f u ina m'l-ris-tum la i-qal^ -li. ("Beginning of X. Ar-tak-sat-su sar mdtdti.
As
long as
it
^^
C^y^y)? sihru
("-y-^^), I
(?)
indicates here
^^
^^yy-y
for one.
1.
pare with
it
JDp,
Is.
xxxvi, 9, and in
modern Hebrew.
WiNCKLER,
:
39.
Original
^][.
48
Dec. 4]
the next tablet
,(^i-in
\
PROCEEDINGS.
:)
[1888.
columns (?) of (a text of the shape :) f du-u >^^^-^ <^ ba-nu-u (i.e., of 12th tablet of (the series beginning a Vocabulary of the class S'').
with
:)
(ku-u-rum)
sa iipiu il-Ium.
\
Four
id ]\
na-a-qa.
(Their archetype
is
not complete.
Copy
(Written, etc^
according to
of Huzabi
written
its
archetype.
Nabukusursu
(?)
has (?), the humble (?).... (official) of (the god) Nebo, and revised (?) (and) done (it) to be read. Fearing (?) Bel and Nebo, he has not added to it (?) in the writing (?), nor taken
away
(?)
in the
...
(?).
Inn - ma zinnistu iri marisat (^) ma - (?). ZX+ L + IVmu-sari-su (?). Dup-pi mahni-u inu-ma (?) murusi^) iri * ma (?). Duppu XXXVI. i-nu-ma ana bit {amili') tnarsi J^y^f f^ JSabuilik-ku maskadu. La gamru. Gab-ri Sippara kima labiri-su.
6.
Omen
text
{aj?iilu)
^^yvT
^^^^i^
Sattu XI.
a
"
When
woman
suffers
Ar-tak-^^. (" Beginning of the next tablet:) " from a sickness of pregnancy (?)
"
114
with
lines.
When
(?)
sickness of pregnancy
:)
"
"
When
(?)
man
comes,
the
Not complete. Copy of (an archetype from) Sippar. (Written, etc.) according to its archetype. Nabukusursu (?), (official) the son of BiHrba, son of Huzabi (?) the humble (?) read. be (it) to of (the god) Nebo, has written and revised (?) nth year Fearing (?) Nebo, he has not added (?) in the writing (?).
suppuration
of Artax."
7.
Berlin tablet
(?)
Qarradu ana
(?).
\ abni
^4f
"^y
^I^ izziz-ma.\
i^
XLIV
mu-sari-su
j*-
Duppu XII.
ana ...
(?)."
(?)
^^f
':^'::^
-^^
gamru.
la-bi-ri-si't.
ina
BU-kini
bit
tablet:)
"The
Copy
hero
dwells
(?)
on the stone
^,
etc.X
Not complete.
Brunnow,
List,
No. 641.
Cf. the
cf.
49
Dec. 4]
[1888,
according to
(it)
its
archetype.
in Bitkini, the
house of
his lordship."
Returning to our
direction.
I should like to add here a few means pretend to be exhaustive in any obvious that some lines in these new texts enable
syllabaries,
already published,
with more or less certainty, and vice versa, a work which can easily
List.
Col.
I,
5,
restores
S''
366.
1.
L.
29
the
left
column of
^^
K. 4406 (W.A.I.
restores
II, 31,
No.
2),
12, is
^^^ ^^^*
be restored
C^-
^-''
^'
K. 4146
II, 39,
(3*=
i,
b),
1.
27
ff.
f
is
K. 9835
No.
2),
253 (W.A.I. V, 40, No. i), and justify Dr. Zimmern's and Brunnow's readings, with one exception.^ L. 20 perhaps restores
s" 315-11 Be.
2,
Col.
I,
12
f.,
Zeits.,
1886, p. 184,
and
n.
2. IF
In Col. Ill,
think
we have
Brunnow, Nos.
3380,
3389, 3393 f-> 3401, 3407, 3410, 34i5> after which also the lines 1-3 of that column can be restored. Col. IV, 1. 14, can probably
3383
f->
be restored
to
*^
-lu-u.**
* Cf. for that Col., Brunnow, Nos. 2778, 2782, 2785, 2S04, 3215, 3223, By adding these figures, I hope to show, 4041, S975, 9068, 9071, 9090, 9092. how I believe, the Babylonian sigus in the middle column are to be transliterated.
t
1878,
1.
i),
Brunnow,
St"
I,
12-14; K. 4494
(W.A.I.
X Cf
No.
I),
Col. Ill, 15
8%
for that
Col.,
BrOnnow,
6949, 6954.
11
Brunnow,
f.,
f.,
5793 f
7742,
7687, 7689
7746.
7710, 7739
f-,
^ Cf
**
Brunnow,
BrOnnow,
1665, 1668
and, for Col. II, Nos. 984-6, 3861, 9184. Nos. 3473
(?),
50
Dec. 4] Be.
Col.
I, is
PROCEEDINGS.
3,
[1888.
so
much
mutilated, that
16,
it
cannot be completed
however, when compared with S I, a, 11. I and 4 ; K. 4383 (W.A.I. II, 30, No. 4), obv., 1. 7 f. * rev., 1. 18, and with the other passages given by Brunnow, Nos. 1740,
with certainty.
Lines 5-8,
and
21,
1746,
1764,
1783
this,
f.,
1788,
make
it
probable that
1.
>f-
has to be
at
Col. II,
5,
the
beginning of
character
is
and
at
the
>->|-
has to be supplied.
3,
The
is
given in line
and, therefore,
W. B., p. 243, n. 2) is very remarkable; some graphic or dialectic (?) peculiarity of a special country; cf. my notes on K. 2100, in our Proceedings, 1888, 1887, Vol. IX, p. 377. For 1. 6, see Halevv, Zeits, 1887, p. 400 p. 194; and Delitzsch, Ass. Gramm., Germ. Ed., p. 67 f LI. 17, 23
nabnitu-?,Qx\t% (Delitzsch,
>-^J^
which
is
is
found
in
what Dr.
technictii,
Brunnow
the exact signification of which we are not yet able to tell. ScHRADER, Zeits., 1885, p. 373, appears to see in it a mark of the end of a section, which would excellently fit in our tablet, W.A.I. V, 36, and to some extent also, ibid., pi. 38, but gives no satisfactory
explanation of
S''
227.!
L.
29 "^^y
stands,
is
perhaps,
to
for
tu.X
On
5
be supplied as
;
cf.
lines
and 8 with the references given by Brunnow, Nos. 2051, 2053. One of the names of the sign >-y^ is, according to 30, 7miz, with
1.
is
to
be connected.
^''^'
would
insert, therep.
mus (and
^^^
below,
53) in
my
list,
in Zeits., 1885, p.
4,
69
f.
Be.
*
was
right {Zeits.,
1885,
p.
69) to
The T^y
oi fa-la-kii
is
t *-^t^ *"^tl X
Sht
lie
^TTT^'
f.,
^"^^ ''^^"
taken in the
3485, 8862,
especially
IV, Nos. 3479, and see for the ideographs, explained there or to be supplied,
f.,
Brunnow, Brunnow,
f.
2279;
for Col.
Jensen,
Zeits., 1886, p. 57
f.
51
Dec.
4]
[1888,
^JU;
also f:^!
apparently
When we
gives us
209 explanations for 28 ideographs; Be. 2 in 91 lines 95 explanations for 8 ideographs; Be. 3 in 142 lines 152 explanations for at least 11 ideographs; and Be. 4 in 164 lines 166
explanations for 6 ideographs, although two of these tablets are not
complete,
Our knowledge,
and 28 instances
lished at present,
respectively,
and consequently amounts, taking the of what the above texts give. This
of this paper.
some extent, my lamentation at the beginning Considering, moreover, that the " T id ^ ^ naqti"
40
tablets
{cf.
Be.
i.
we may
guess that in this one series, in at least 5,400 lines, at least 6,250
result of careful
collections which were brought together and gradually improved by zealous scholars of different schools and times, and intended to be a
used
in
scientific text
could be found
the
last
on
earth.
trust
it
will
may be allowed
to
add a few
I
notes.
first
had
when comparing
in
p.
jrj^,
that
Col.
IV, with
S''
reminded
left
me
this
of K. 8276, published on
PL III
on
my
422.
former
there,
The
traces
on
* Cf. for that Col., Brunnow, Nos. 364, 370, 372, 3878, 3898, 3900, 3906, 3913> 39I5> 3927, 3930, 3932, 3935 59^7, 597i, 5979 ; for Col. II, Nos. 368 f., 373> 583, 390; for Col. Ill, Nos. 375, 381, 391 ; and for Col. IV, Nos. 379 f.,
38S, 404-
52
Dec.
4]
PROCEEDINGS.
lines
.
.
[1888,
The
hne 4
first
are to
be completed, therefore,
|
to
^[^^ly
*
|
-Vl^y^r
.]
and
|
to y .. [-.try
[^^y* -Vr?<fff^r ---l ^n^ further, -Viw^I ..]; line 5 to y ^y [jr^ {?)t|
y l<^
y^^
<y^yy;
[j^:^
.]
and Imes
f.
S^ and observing the order indicated by the above colophon numbers, we obtain the following list
Series id y| na^u, No. 12
:
;/<?/ /<?
be found
:
S^.
S''
,,
,,
J,
13 (beginning)
not to be found in
S''.
14
[>y-]:
not to be found in
[""Tl^]'
S''
"^^l^ 5 K**"!-^!
!).
:
'^^^
^'^
be found in
(Gap
,,
,,
,,15
(beginning;
:
-IT
IHJ)
?
S''.
18
>T<^
^i^)
2,
not to be found in
-^y^S*"
10;
t^^ = Sb
= =
S^ 178.
2,
13.
[>^yy]=:S>'i77;Mm
),
S^i78.
19 (beginning):
"^^yyy^
39:
<^ =
s^ 157; <g:;
s^ 158.
II,
12; ^yTrgy
= s^
i,ii,
found
j^-j^ =
in S'' (but
j-,?^
K. 8276).
s^ 313
>,
40 (beginning)
X
:
^yyy
,^g.
* C/.
Brunnow,
Be.
I,
i,
;
On
^y^
quite certain
be part of Ji:^.
possibly be read.
Besides
J^yy^
(or
^y^
?),
"^y^ ?)
can
S3
Dec.
4]
[1S88.
In this
signs,
which
I
i,
cannot verify
I,
I
them,
t^ Be
4,
30
= = S^
S'"^
365
w^
in
Be. 4,
I,
29
ff.
S^ 304
IV,
82.
do not
Be.
^"^
and <^^
2 iff.
order,
which shows,
Be.
I believe, sufficiently:
that the
i,
Syllabaries
S'' 2, and K. 8276 Be. I, Be. 2, 4, 3, are arranged after the same system, i.e., according to some supposed or real development of the cuneiform characters,* which in several
Be.
W.A.I. V,
36f.,
S'',
we know of
2.
that
S'^
wanting
S'',
3.
that
all
S'*
though
may
go back,
It
common
colophon
some unknown
reason, the
i^
it
number
series.
na^u-"
The ideographs corresponding to such of S^ place and S^^ 177, that is, between "No. 14" and "No.
is
between S^ 4
18."
"No. 15"
4, I,
4,
3,
i,and
IV, 30.
correct,
of one
and
same
numbers:
12, 13,
Cf.
Peiser,
Zciis., 1886, p.
95
ff.
1887, p. 316
ff.
54
<
PLATE
I.
83,
1-18,
133
Column
r
I.
^i
^^YIX
^
>7^<^
-"iLy
^^yy
-%]
::^
4^y
<-
-yyi -yi^
Hy
-^
^y^y 5^
^
::;!]
4
i<y
^y-viii
j^Hy
Hy^y
:;:!
^4
>^
^^
<-
^T^ %\ %\
^;t^
'^y
>
^y-viu
"7^
2< -iLy
tM
>-J
\>
''^y
4-iy
<<<
^y-vii ^y-vi^
^
x^\x-\
[gy
?^y
.^
^y-^^i
V[ ^y Hh
^<-
^
Ey
-M
"^y
^y
YY YY
>^^
Idy ^y
-7^
:^ ^-
:gy
y
:iiyi
<
^y-vm.
ly'Viii
^y^y
j^y
^fy
'^y
-yi
Ey^izi
ly-vziz
-xy
^y-viii
ly-viii
^Eii
Ey-vm.
>y'^
V-
<
yiy
^^y
<5^y<^
v^
<
%\x^^-<^
^yy
^^
iy <
^y
y?
<>y-yyi
"^y
^h
-yi^ -yyi
^^
;:^y^y
<-
>
^y
'^y
^yy
^y
^^ ^^y^ ^^
<^^ ^>^^
<
I
.4
^^y
Vr
^
yy yy
y?
^
-y^
-iiy-
-yi :^?
tM tM
5^-
^y
yy
(4
:^
yy
<
;)
-iiy^^
:^y
yy
g<
<y
^yy
^^
<
4^y iy4
^irz.
^>f
OBVERSE.
Column
II.
rr
i^<
T?]S
V,
.-
^-
^
1 -vk
-Er
r]^
j:i^r
M-Y
- ^ >^ ^^^
-^
j^r
j^j
j^
r
^V\^ j^^
>"<t
->f
tr-^
-I
:::^^r
"Hr
0^ (4 :^) ^^ r?
IH
^j^i
H
y;
^r
^."-TTTT
-^Vr
^j-rr-^^-rrj^^^^v-^^-iiTJ^i
<r- <j:t
^?
.^
-^-yjj >-^r
^i
^^r
IS
-YYTT
^ r:^
r?]3
-rri
:?fr
^X^^%:f>-
>f
--
^4 '^^
^4
j^^r
^^
^-^ <
^] ^r "^r
-H-
:ir4fi:^r^r'^^-r^?r-<M ^^^
rr
^14
'^\
ir
^<^
ViB
^<^
-rz
TT
^<^
^
ir
H^-<
-^r
HHttT
ir
V
^
.-
>^
^^
^
4f-
-ri
^-
^? ^^
^yy
30
^y
.-
::^y^y
^y
^y
5^-irj^^^ir4j^^^^E
35
^-^-itrM?-!^^^^
s^r
^ J^^r^^::^i:^k^li^M:^
PLATE
II.
83,
1-18,
Column
r
IV.
->lf:^T
+r
4-rr
^^
4^t -ti
<
^];
h
^T
t;<]
4:^
^
<f^^
^ir
^y
^
'^y
IT
<
<^
J^i
'7^
^
-y^ ^v,
.4 ^^
.^
-lu Q< iM
i^y^y
^y^y ->f
:Byy
V
<
^yy
<
y^y
^y
-H^
y4f^y
-m
^?
^y
^-
.-
:f
][
4^y
^
^-
Hy
ly
-yyi
^^ ^
<?--yyi
::^y^y
y?
^^-
^ ^
>-^y
>^?^ >^
3y
y?
4-^;sy
3<
^
i^^y
^^y
YY YY
H a ^ ^^
'sy
"^1
^y
-^^y
y
^
Vy
<^
^-<
"Hy
yiy
e4?
"t^
"Ey^y
-yyi
y
.4
y?
t^:^i
A
-^
y
>^^
->H.y
^^^
^yn
ti5
5^m
yiy
4^y
y]^
;^y
j:i:^y
^y
y
-y4y
?]f
-y^^
<:: i
^
<
^^yyi lyy
y- ^f^y^y
y?
-yi
t^ ^^^y^
4 -yj^^ - #^y 4
"T^ '^y
7^
:?f?
).
REVERSE.
PLATE
III.
83,
1-18,
Column
I.
1.
OBVERSE.
Column 1L
<T>
T^T
>^^!^!(-IIH<)
^
^i;
^\
-IT
<
-II
m:^!
(IT)
-IT
>fflf
-II
HRF-
>^
-^
A-T
^^
-III^
-^
-^-
-II >^Y
>ffY
>^
^I
I
4^1
III'
<
.1>
rr
>^
:^^T
i^r
^^
-i)x--,'/;'-
i^?^?^
fee
m.
PLATE
IV.
83,
1-18,
13c
Column
-eA'.'ie/v.-SA.'es.
IV.
.... A
...
.!
-//>'
>^i
M:
<
1]^
^r
<
IS!
^Y (?)^i<HIl
T?
-Til
<
'7^
mi
(TT)
:^?
<
>^
4.
r
h:^^
-7^
^XT
<: I
^
<
^ii
-]]i
-m
^
^ir
4^1 4^r ^y -^ i
yu r ^rrn :iyy yn >^u]f :^ :::2rvr ->^y^^ I :<yy r^y "ny hi -yyi s^ 4 %^y:^:^ - ^^^n 4 v^ ^y
>^
<
":^yy?
y'-<
Proc. Soc.
Bibl.
A)r/i.,
Dectinlier,
li
REVERSE.
Column
^ TT V u ^Mi ^A ^ il ^ ^ Xi ^ Xi
r+i
^
T ^wi ^ Ti Xi
4-
>^ ^ w rr it m ^ T
}{
Tat
i-^
J[^
AA
-i.
iii
^1
lA
w
ii^ T^ iii Hi n R T iii
AAI
Ai AA
XI
ii X
l!
^A
lii
11
ih
Hh
^^ T n ^^
AA
11
A
02
A
o
CO CO
AVAlAi
s^v^-
M :m
i^^-^vJ
iM\
MM.
4
AA AA
AA
00
I
s T
Tr
^:)^c^=
TT, kkkl kkkl kkkl
y<j^-<--,<
''-*
"<ii^-^^'l^
^1^
i p a
ii
MM
t=
AUl
CO 00
Ull Trr
AAAi
St
J^i
iliT
AA
AA
ii
Sf ^^#i!i2^i
S'^;>'-?/[>>'<^/i:c'j/VO'<-K>'j/p>'^''r^>'<''K>':?'r;>'-^
J'iU
v;t >4-
mi
*-n
J^
^^ ^^
Sn. aa
aa
aaai
^^
s^ n^
uai iA,
H
*^
i K
*r
^^
AA,
.^
-<^
j^
Hh
^^'^
^^
>^
^^ ^^
lA
^
1>
A
>^ N^
AU
^_^-^-^-^P^^i,^^^jjU_jj^^p^ i^im
^
^
w
i
11^
A
t ^
^
4-II
^r:^
IJ^n
II
IS
^
m
>
(4
cq CO CO
00
CO 00
-I
-rf
AA >
Tr > Tr >
^f'
^ii^
'^<,i^-
>v>.l; >vTsl<
'>%i^y,f,l;
^ V C:^
AA
^^
w^
-dv
A
> A
YY
A w^
s
>-4
m > pq O
in CO CO
00
CO 00
_i
A*'*
>^
>-^^.<7>..
vC
A A
XT C^ yy
Till fl^^^'^^!^?^^!';^^^
^Hk9:-:
VN^
^ni'^'Ui^i^TXiklMlMli^l^iw
Vv_
im^ mm
'
l^'W.-KxV'^V'i^xV
-'
>
''C
'1
>
- 'li-
'iV
W'
S^'li/
V'K?' S^Tt''
W' <
It
SI
"^^
^_ I^
|i
^-^
Hr
rtl
rtl
rC
^i^
02
to CO CO
w^'
^
00 rH
I
**
**
,,,.A
A.
T
^^^
Tl
Ti
li
CO 00
^^^^ lii ^ ^ _
"
I
ffilsiik
" -ii^?
,>-^>',n<n)C
KHa^a?
\s\
;^^^l^'
>^MMM!^> .-M-vr
,'i.>-Vi-'5i>.'&>-
'9f
Ax'u
A JlWA>.1
^t
fi^S^/M^^^^^
AAA
^A
>^
^^^^ ^
iA
|>^;
S-^;
^/lif;
>%i
*^ Tr
4A
c+
|A
>r-
^ -^
AAA
AA AA
i
li
i^ii
i^A
1^
mi
Tl
aT
Ia
Ail
m
A
Mm
vC
m H
iAAA
A A
AU
IT
iAA
N^-
iH
iA
vC
K
1^
A
in
I'
IS
^
1>
I
A*
ttt
I^
Dec.
4]
I'KOCEEDINGS.
[188S.
The Anniversary Meeting of the Society will be held at Street, Hanover Square, W., on Tuesday, 8th Conduit 9, January, 1889, at 8 p.m., when the Council and Officers of the Society will be elected, and the usual business of the Anniversary Meeting transacted.
-^S''tSij
^^
ERRATA.
Proceedings, Noz'C7nber 6th, 1888.
Page
,,
4,
for Schlechter, read Schechter and add, ,, John Grubb Richardson, MoyoUon, Ireland
;
Page
,,
55
Dec.
4J
NOTICES.
Subscriptions to the Society become due on the
each
year.
ist of
January
Those Members in arrear for the current year are requested to send the amount ^i is. at once to the Treasurer, B. T. BosANQUET, Esq., 54, St. James's Street, S.W.
Papers proposed
to be read at the
month
be submitted to
On
may be
the press.
the Society the
Part 2, of the "Transactions" of the Society is Only a few complete sets of the "Transactions"
;
in of
obtained by application to
F.S.A.,
11,
Hart
Street,
Bloomsbury, W.C.
The Library of the Society, at 11, Hart Street, Bloomsbury, W.C, is open to Members on Monday, Wednesday, and Friday,
between the hours of
Society.
1 1
and
4,
for
As
new
list
of
Members
will shortly
requested to
have made
in the list
to
Members are recommended to carefully preserve their copies of the " Proceedings," as they will not be reprinted at the end of the Volume of " Transactions," and if lost can only be supplied at a
charge for each Part, or for the Volumes.
56
\\
Fig.
1.
ff^^n^T
Fig. 2.
I--
.,...,..
I..I,
Two
IRecorbs of tbe
BEING
OF TlIK
past
ENGLISH TRANSLATIONS
ANCIENT MONUMENTS OF EGYPT AND WESTERN ASIA.
New Series. Edited by Professor Sayce, who will be assisted in the work by Mr. Le Page Renouf, Prof. Maspero, Mr. Budge, Mr. Pinches, Prof. Oppert, M. Amiaud, and other distinguished Egyptian and Assyrian
scholars.
The new
respects,
series of
volumes
differs
from
its
predecessor in several
historical, religious,
more
amount of
and
Crown octavo
Cloth.
4s. 6d.
Volume
now
ready.
Samuel Bagster
&
^be
:fl5t:on5e
rnaments
II,
of tbe
lP>alace (Bates
[Shalmaneser
from JBalawat.
B.C.
859-825.]
Parts
I,
II, III,
to Subscribers.
for
now
raised to ;!^i
io.y.
to
Members
::
COUNCIL,
1888.
President
P.
LE Page Rendu f,
Vice-Presidents
Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter. Lord Halsbury, The Lord High Chancellor.
The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., U.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c.
The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., ic, Bishop Walter Morrison, M.P.
Sir Charles T.
I-lEV.
of
Durham.
Newton, K.C.B.,
Bart.,
Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev, Robert Payne Smith, Dean of Canterbuiy,
Conneil
Rev. Albert Lowy. Rev. James i\L\rshall. F. D. Mocatta. Alexander Peckover, F.S.A. J. Pollard.
F. G.
W.
A.
Arthur Gates.
Rev. Prof. T. K. Cheyne, D.D, Thomas Christy, F.L.S.
E.
| I
Harry Rylands,
F.S.A.
Prof.
A. PL Sayce, ^LA.
Honorary Librarian
HARK1S;>N
AND
MAKTINS LANE,
VO L.
XI.
Fart
3.
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHEOLOGY.
-^^-
VOL.
XL NINETEENTH SESSION.
Third Meeting,
ZtJi
January, 1889.
-^^-
CONTENTS.
'
PAGE
59-66
67
68
Some Monuments of Mont at Thebes P. Page Renouf. Errata: Inscription of Kum-el-Ahmar Prof. Piehl. Errata Textes Egyptiens Inedits Rev. H. G. To.mkins. Note on the Name Nepiriuriu in the
Dr. a. Wiedemann.
i.E
...
:
69-75
76
77
Karnak
Lists of
Northern Syria
in
78-79 80-82
S2-S3
(5 plates)
Prof. A. H. Sayce.
Pronominal Forms Egyptian P. LE Page Renouf. Remarks Dr. Karl Bezold. Two Inscriptions of Nabonidus.
6v<y
84-103
PUliLISHEI)
AT
Hart
S'J'reet,
Bloomsburv, W.C.
188 9.
[No. LXXX.]
Hart
AND
To
o\.
I, I,
Part
10 10 8
8
II,
II,
HI,
III,
8 8
10
10
12
IV, IV,
V,
V,
VI, VI,
10
10
10
7
VII,
VII,
10
10 10
VII,
VIII, VIII, VIII,
IX,
PROCEEDINGS.
d1.
I,
Session
II,
78-79 1879-80
i
...
...
20
2
III,
1880-81
... ...
...
IV,
4
4
5
V,
VI,
VII,
VIII,
...
...
...
5 5
1S85-86
1886-87
IX,
o per Part
6
X, X, XI,
1887-8S
20,,,,
8,
1887-88 Part
10
,,
,,
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
Third
Afeeting, Zth
1888-89.
January, 1889.
[anniversary.]
P.
LE PAGE RENOUF,
IN
Esq., President.
THE CHAIR.
-^o^ec^-
The
following
Presents
were announced,
:
and thanks
From
From
J.
Pollard
Henri Lasserre,
the
Les Saints Evangiles, Traduction Nouvelle par 8vo. 1887. Author Koptische fragmente zur Patriarchenge:
Paris.
:
v.
Lemm.
Scien.
11.
4to.
1888.
Memoires de
VII. Serie,
I'Acad.
Imp.
des
de
St.
Petersburg.
Tome XXXVI,
:
No.
einer
From
the Author
Ergebnisse
erneuten
Leipzig.
Collation
8vo.
der
18S8.
Heft.
I.
Verhandlungen
Section,
des
VII.
Wien im
Jahre 1886.
Two
From
Parts
Aegyptische-Afrikanische
8vo.
and Semi-
tische Section.
Vienna, 1888.
the Author
By T. Hayter
F
Lewis, F.S.A.
1888.
[No. Lxxx.]
57
Jan. 8]
[1889.
From
Textes Agricoles
du Papyrus
Sallier
I", par
Paul Guieysse.
du Vol. VI, fasc. i, Revue Egypt. Reprimande a un fonctionnaire egyptien. Melanges Renier. 8vo. Paris. 1886. Extrait. Inscriptions Historiques du Grand Temples From the Author
Extrait
From
the Author
le
signe
|z
ou [Z, par
Bericht iiber die Thontafeln von Tell-elFrom the Author Amarna im Koniglichen Museum zu Berlin und im Museum von Bulaq. Von Dr. Hugo Winckler.
Extract. Acad, der Wissenschaften zu Berlin.
1888.
LI.
From
the Author
Die Forshungen
1888.
i,
iiber
Wiedemann.
8vo.
2.
From
Jos. Offord,
Junr.
1879.
Geschichte
4to.
1879.
next
Rosstrasse, Leipzig.
M. Price, Morgan Park, Chicago, U.S.A. Rev. Henry Preserved Smith, DD., Lane Theological Seminary,
Cincinnati, Ohio, U.S.A.
Wilberforce Fames, Lenox Library, 890, Fifth Avenue, U.S.A. Rev. George Mure Smith, 6, Clarendon Place, Stirling.
New
York,
The
Rev.
Sir J.
members
Mount
Meeting on December
Miss Giovanna Gonino, 57, Charlwood Street, Pimlico. B. P. Lascelles, Harrow. Harry J. Lewis, 34, Leinster Gardens, Hyde Park, W. Dr. A. G. Paterson, South Lodge, Ascot, Berks. Miss Weatherall, 2, Park Place Gardens, Maida Hill.
To
The Hon.
58
Jan.
8]
PROCEEDINGS.
[1889.
SECRETARY'S REPORT
FOR THE YEAR
The number
of
1888.
members on
the Roll was announced in the Report Anniversary Meeting held on January loth, 1888,
This included 35 Honorary Members, and I am happy to as being 692. be able to state that no serious alteration has been made in the numbers
then given.
Another subject
for congratulation
is
that to
which
referred in the
same Report.
all
in 1887, of issuing,
full,
when
still
possible,
has been
continued,
and
considerably in
It is
which appears
number
of the members,
particularly
have met the wishes of a large those who from their distant
To
enable this to be
I
must ask for the cordial assistance of the present members, and urge upon them the advantage, not only it would be to themselves personally, but in the interest of the studies to which the Society is devoted, to increase the number on the Roll of Members. Much has already been accomplished in this direction, but it is in the power of each individual member to do more. I can only hope that should I again at the end of this year, and on the commencement of our twentieth session, again submit a Report, I
shall
will
it
be
in
the power of the Council to extend our Publications, but also to add very
of printing the papers read at the Meetings, while increasing the size of the Proceedings, has of necessity reduced, or in fact
almost taken entirely away, the material which would otherwise ha\e appeared in the Transactions. It is perhaps almost needless to add that
it
publication.
has at the same time disposed of the funds available for the latter For these reasons, the second part of Volume IX of the Transactions has not been issued. I may however state, that although
the delay in the completion of this volume has been an action of necessity, I must at the same time assure the members that this delay will be no
further extended than
is
absolutely recjuisite.
it is
On
time at
my
my disposal
whole
series.
increased in bulk that they fairly take the place of the Transactions, for the reasons above stated,
so
much
59
V 2
Jax.
S]
[18S9.
it
will
end the Tenth or Index Volume. Such a change, I venture to think, would have many advantages, even supposing it should not be a matter of necessity. While preventing both disappointment and confusion, although really little more than a change of name, it would at once enable the Council to apply the whole energy and funds to the Proceedings. Already this portion of our publications, through the kind assistance of many friends, has become an important monthly Journal of Biblical Archaeology, and I can only express the hope that this assistance, of authors and members alike, will continue, the former by their communications, and the latter by securing the help and support of their friends.
and
it is
my
The
various papers read before the Society during the past session, as
above stated, have appeared in the Proceedings, as far as possible, in the It will number issued after the meeting at which they were read. perhaps be more convenient to detail the entire contents of the Volume, thus embracing the whole of the matter printed during the eighteenth The papers printed in the November and December Session, 1887-1888. numbers of the Proceediftgs will thus appear in the next report. They may be conveniently classed together in subjects, as in former Reports,
stating the date of their publication.
be noted that many valuable communications have been printed, them of considerable length. Where it seemed necessary or advisable illustrations and complete texts of inscriptions have been given, thus enabling students to verify the translations, and often placing at their disposal much of interest which had not before been published, This being the tenth volume of the or had been carelessly transcribed. series, and the matter printed throughout being of considerable variety, and the number of the communications very numerous, I compiled an alphabetical index, which was issued in the Proceedings for November An effort has been made, and by the kind cooperation of last year.
It will
some
of
several authors, the Council have been enabled to print from time to
time portions of a series of connected texts running through the monthly parts, thus gathering together in a collected and easily available form,
much that might otherwise have been scattered. To the President, the Society has been indebted
papers, and
I
for a
number
of
think
is
out of the nine numbers of the Proceedings forming Vol. X, six contain
To commence in the order in which they appeared The Inscription of Kum-el-ahmar, copied by Professor Sayce, Note on the supposed of which a plate is given (November, 1887). name of Judah in the List of Shishak (December, 1887), and a further note on the Inscription of Kum-el-ahmar in the same number. In March, 1888, the President read a paper of peculiar interest and considerable length, entitled, Pronominal Forms in Egyptian Remarks on
contributions from his pen.
:
60
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
[1889.
the Kenebtu and the Semitic South, was added as a note to a letter from the Rev.
H. G. Tomkins in May. The last communication being a Note on the Value of the Sign ^, which appeared in June, 1888.
From Brugsch-Pasha (June) the Society has received a valuable though short communication, on a subject of interest, the word Seb or Keb, upon which subject remarks were printed in previous volumes of
the Proceedings.
Three
letters
Inscription
grecque trouv^e en Egypte Sur I'age de la Grotte dite Speos Artdmidos (May), and that in the June Proceedings, entitled Textes Egyptiens Inedits, have been fully appreciated. From E. A. Wallis Budge the Society has received several lengthy
and very valuable communications, which have excited considerable interest. The principal one, bearing on Egyptian Antiquities, was that
read before the Meeting on November i, 1887, in which was given the full account of the Tombs excavated at Aswan by Major-General Sir F. Grenfell, during the years 1885 and 1886. This was illustrated with six
drawings of some of Society had the advantage of first announcing these discoveries in a letter from the same writer printed in the Proceedings of February, 1887 (Vol. IX, pp. 78-82).
plates, including plans of all the tombs, as well as
The
in a paper of considerable length, and of much a careful account of the manner in which he raised the
two colossal statues Major Bagnold the blocks which add to with measurements,
of
Rameses
is
II
at
Memphis.
To
the kindness of
Society
membered
some
that the
It
be
it
re-
the statues
is
in the possession of
'Ali,
Muhammad
and
is
know that proper appreciation of the monument has and now at last it is placed in a position which will allow
it
from damage.
from Dr. Pleyte giving a description, with a translation, of one of the Papyri in the British Museum, was printed in the Procecdim^s of November, 1887. It contains an account of an oracle of Anion, and was followed by a letter upon Nubian Oracles contained in Papyri in the Louvre and elsewhere from the pen of Professor Revillout. It is a subject about which information would be welcome, and one which, I believe, has received but little attention up to the present time by Egyptologists it is therefore to be hoped that further communications on the same subject will be forthcoming.
letter
;
which he has favoured the opened up again points of great interest, upon which he has thrown some new light The first (December, 1887) was the imDr.
Miiller, in the four articles with
Max
Society, has
61
Tax. 8]
[1S89.
portant question as to the value of the interpretation of the name in the List of Shishak which has been translated and made to correspond with
the
is
name
of Judah.
the
same
subject
series of notes
on
March by a
new
point of view.
In a letter printed in
The fourth and last communication from Dr. Max Miiller deals with a subject which is always of interest, and one upon which every new fact is of great value he entitles it "A Contribution to Exodus Geography."
Offord, jun.,
whom
for
several
contributes (December,
Boulaq Museum.
same time
plate,
In the
first,
read
November
6,
1887,
field
The History
two
daughters of the Emperor Zeno, the whole text of which, as well as a translation, he was kind enough to place in the hands of the Members.
the Library of Lord Zouche,
His next communication, describing No. i of the Coptic Manuscripts in is not done justice to in so simple a title. It is greatly to be vv^ished that an opportunity would occur, and some means be found by which Professor Amelineau's offer to supply the text and translation of this MS., so interesting to Biblical students, could be
accepted, and the work published.
In June, the
text
Coptes du martyre de
time
in print,
Few
Rulers
Kingdoms
;
naturally excites
more general
received notes of
Nebuchadnezzar from time to time the Society has new tablets and other discoveries bearing on his reign, but it must be a subject for congratulation that the Council has been able to print in the volume of Proceedings the greater portion of the
than
62
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
Inscriptions of this King, carefully translated
J. Ball.
[1889.
known
Rev. C.
Commencing
in
in
December,
1888.
inscription, in itself
no small labour
February,
to collate
Cyhnder followed
March, the
The Cylinder
in
of Mr. Rich, a
Cylinder from Babylon, and the Cylinder from Senkereh were issued in
series being almost
completed
unpublished Cylinder.
Museum marked 68-7-9-1, and the text of an am happy to say that at the present time some
same
series are in type,
and
will,
as early as
under the head Egypt, the Society is indebted for several dealing with Babylonian and Assyrian texts. Taking them in the order in which they were issued, in December, 1887, was printed the text of the Fourth
Tablet of the Creation Series, in six plates.
plates, containing the inscription
In January,
1888, three
upon a cylinder of
Neriglissar, in the
Museum.
last
Egypt
British
finest
at
The
of the
number
June Proceedings this Society was enabled to and trouble of Mr. Budge, a lengthy paper on the subject. It includes a series of plates giving specimens of various tablets of importance, as well as a catalogue of the whole series brought
specimens,
publish, through the care
to this country.
I
Many
be able
of
them contain
and
am happy
will
to
to
mention that
long the
whole
The
Society was,
think, fortunate to
site,
be able to issue in the same by Prof. Sayce, dealing with other tablets but which passed into other hands.
may be
raised as to the
it
on
specimens secured by the British Museum there can be no doubt whatever, they are all undoubtedly genuine. Forged cuneiform inscriptions {i.e., casts) having been sold in Egypt at other times, it is almost needless to mention that until the whole of the tablets have been examined by
experts,
it
is
come
S.
to
on Assyrian Letters,
commenced
63
Jan. 8]
[18S9
munications
November,
1887,
will
be found
a large number of translations of these documents. The text in every instance is given, and those published during last Session occupy thirty
plates.
In the
March number
and
in
an interesting paper,
read before the Society at the June meeting, entitled " Remarks on some unpublished Cuneiform Syllabaries, with respect to Prayers and Incantations, written in interlinear form," Dr. Bezold commenced a series of
communications upon a subject of great interest, which, I am glad to be able to state, he has kindly consented to continue in future numbers The second part has now already appeared in of the Proceedings.
December,
1888.
in
new
Hammou-
that a paper
and the data given in contracts of that period. It will be remembered by the same authors was read before the Society on January loth, 1888, in which they claim to have discovered the Messianic idea Their communication on this in a document written in cuneiform. subject has now been withdrawn, but the Society is indebted to B. T. Evetts for having in the June Proceedings printed the text in question in two plates with some references and notes thus making a point of great
;
importance,
if
The
disposal
and
translation
by Theo. G.
at
my
The papers of more general interest may from their smallness in number be conveniently classed together. In the January Proceedings a letter by the Rev. W. Houghton appeared, identifying the Pistic Nard of the Greek Testament. The Rev. Jaines Marshall, in March, in an
interesting communication, discussed the
illustrated
by Monuments and
read the second of a series Biblical Topics in the present instance giving a collected account of Two papers by Robert Brown, junr., the Legendary description of Hell.
;
Account of St. Paul at Athens, In May, the Rev. A. Lowy of papers entitled Old Jewish Legends on
Literature.
F.S.A., the
first,
Ugro-Altaic Numerals, one to five, and the second, in entitled. The Etruscan Inscription of Lemnos,
The
so-called Hittite Nation has not during the past year furnished
in-
we already
possess
still
excites
some
interest.
Prof. Golenischeff
in a letter printed in
May
King
64
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
is
[1889.
tions,
work upon, it as whose sketches have, I believe, been those upon which most, if not all, of those who have interested themselves in the subject have based their theories, I have ventured to extend this portion of my report. I would say that although to the so-called Hittites a great empire has been portioned out arts, sciences and almost a history given believe I am correct in saying that it is the opinion of all those competent to judge on the subject, and without any prejudice in favour of a pet theory, that we really know as little of the nation as we do of the meaning of the inscriptions. The splendid nation of Hittites, so far as we know, has no foundation in fact, but has depended on the fertility of the imagito place students in possession of materials to
much
well as myself,
The two papers by the Rev. C. J. Ball, among the Hetta-yatte, and New Readings
should,
entitled,
Iranian
Names
Northern Syria, well merit the careful attention of scholars. A distinction I think, be made between Mr. Ball's discussion of the symbols and his arrangement of their values in proper names, which are founded on a scientific system, and those other theories of decipherment which proceed on no visible grounds but the fancy or caprice of the authors. Whether finally accepted as a solid basis upon v/hich the decipherment of these inscriptions may be effected or not, Mr. Ball's papers are evidently the result of most careful research and examination, and being the work of one so well acquainted with the allied tongues, it is very much to be hoped that his theory may be carefully and conscientiously examined.
still continues to increase, and I am happy to say that improvement has added also to the number of readers, thus extending its value and usefulness. Much has already been done by many kind friends to aid by valuable donations this important part of the Society's endeavours. To some authors we have been indebted for each portion of their writings as issued, and it is to be hoped that such admirable examples will in the future find many imitators. The Society exchange publications with a large number of kindred Societies. A number of books has been purchased, as funds would allow, by the
The Library
this desirable
Council, but
calls
greater than
students are
therefore to be
may
65
Jan. 8]
[1889.
be required within the reach of those who otherwise may have few opporA list of works more especially required for the tunities of using them. Library has many times been issued in the Proceedings, to which several
responses have been made, and I will ask those who have spare copies of any of those given in the list or others, will present them to the Library,
where
will
be
fully appreciated.
I
that
Mr. Walter Morrison, M.P., Vice-President, had generously given a donation to the Society of fifty pounds. I have now again the gratification of announcing a similar gift to our funds from Mr. Alexander Peckover, Our best thanks are due for such P'.S.A., a member of the Council.
substantial
and generous
assistance,
and
to
me
Minutes.
that the
Funds
available
period
1889,
is
^590
i;62
4^'.
have been ^{^652 9^. 8^^/., and the expenditure in the like ^d. The Balance carried forward to the current year,
5^. 4^/.
W. Harry Rylands,
Secretary.
A
for his
was awarded
to Mr. Peckover
The Report
The Statement of Receipts and Expenditure for the year ending 31st December, 1888, was received and adopted.
Secretary was
proposed
Secretary repHed.
66
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
[1889.
0""ODMfO
s?
Ct^CT\"^
oy
Pi
w cq
O C o X u <
< u I
CQ
I
W U w Q Q W Q W
>-
H ^
V
i^
:
taO
^
i;
oj
o O
<u
rt
O
S3
1,
Q:H
f^
S
*->
^^
^
i-,
.5
^1
.2 7]
.i2
J-"
"C
rt
w H
o
w D H
Oil
!^
00 00
J
1)
Tj-
U-l
T^
Q
>s Tf
PQ Uh
O
o
>^
w Q
<!
S?
H W u o
in
CO
"
Cl,
w u w
00 00 <
s 3
S2
-*-<
S I
S
oj
Jan.
8]
[i5
The
were elected
COUNCIL,
President.
P.
1889.
LE PAGE RENOUF.
Vice-Presidents.
Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter. Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. La yard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &c., Bishop of Durham. Walter Morrison, M.P.
Sir Charles T. Newton, K.C.B., D.C.L., &c. Sir Charles Nicholson, Bart., D.C.L., M.D. Rev, George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury. Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.
Council.
Rev. Charles James Ball. Rev. Canon Beechey. E. A. Wallis Budge, M.A,
Prof. A. Macalister, M.D. Rev. James Marshall.
F.
D. Mocatta.
F.S.A.
Alexander Peckover,
F.L.S.
J.
Pollard.
F. G. E.
Honorary Treasurer.
Bernard
T.
Bosanquet.
Secretary.
W. Harry Rylands,
F.S.A.
Hon. Secretary
Honorary Librarian,
William Simpson, F.R.G.S.
68
PROCEEDINGS.
[1889.
Jan. 8]
when
still
together,
rest
but were
partly
burned by
their
first
possessor,*
and the
tomb.
some
antiquities
would be very useful for the history of the Egyptian hierarchy from the XXI Ind dynasty downwards, as this family occupied not only the priesthood of Mont, but was also connected by relationship or marriage with the
from
this
government.
at
Bulaq
was prepared some years ago by Brugsch, but has not yet appeared.
same family
is
:
monuments preserved
I.
in other collections
wood, 54cm. high, 35cm. large, Baron Saurma, once at Cairo. Underneath the winged sun-disk, whose uraeus bears the crown of Upper and Lower Egypt, two adoraters are seen. The defunct is on one side adoring
beautifully painted stela of
in the collection of
<:n>
"^C
I
1
1
'
'^^
^^^
other,
skin,
The
;
inscription,
which
in
ten lines,
left
is
it
side,
The
text begins
XIV,
p. 8.
One
of the coffins
si/^.,
belonging to the divine father Heter was published by Brugsch, /.c, p. 15 and Rec. I, pi. 34 si/.
69
Jan. 8]
[1889.
Then
^^ 3
CJ^
1
or
()
or
'I
10
S
is
tAT*
or
Once
also
his
mother
rn
^^ J
named.
The
Q
The
^=13^, etc.,
behind
yzyc
(1.
2,
Leps.) 9 (sic)
:^ p^-^
^^*^'
barks are
called
1.
>^n^,
c^
.--<3V,
and
**
^^
^^
whole
(1.
line,
then
|^
"^-^
N.
.
(1
T^'v^^ii'v^v
|1)
is
etc.,
4)
',
tum
after
ffi
new
division
begins with
N.
[I
,^
1.
2ga,
where
wanting.
1.
The
(for
20
3^(t,
of the stela)
containing Leps.
30a
'^v
found -ir),
( ? zl
S2a
[|[1
A "^ ^
(
and
)'
for ^f\
JL \ 33a
>/
at
'^^^
^\
3^
>!v
h '+'
^
^^^
is
way
1.
that
begins a
new
line.
At the end of
24 of
the phrase
(19)
^..3^
(20)
(15)
1^
(16)
D^
(17)
"^(iS)
^
have
ki^
^.
of Nes-pa-sefi
is
The sarcophagus
been
published
at
Bulaq
eg.
his titles
from
it
by
de Rouge,
Et.
IX, 49 and
M.
Piehl,
Zeitschr., 1885, p.
the
beginning of
chap.
if
30,
which
reads,
^^^'^'^
f?'^^';^
N^Jr-
But
Tum
is
here
70
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
I
[1889.
The
here
^'^n, %
I
%
and
in
^(1,
etc.,
sometimes with
the determinative
I
or -Jr
compared (many
was not able
p.
33
sq.), T
think the
word
name
for
Turn
common name he
The son
Pieces
of Nespasefi
ill
c\\\
-Jt^
in
of his
sarcophagus were
Luqsor.
Xrf'
titles.
the
French-house
at
Luqsor
entirely
(partly published
by Brugsch, Rec,
at
The
now almost
On
the
first
;
was
still
to 38, following
one another
in the
order
to
those borne by his father, and a corner of the coffin of his grand-
mother
Iri-ru.
these texts
is
Pen-hes-neh
"
"1
.
Ba-sa-en-mut
-r-
Hen-ben-en-s-Amen
p-
Auf-aa
Nes-pa-sefi -p Tri-ru
I
Bes-(en)-mut =^ Ha-ben-en-s-Amen
I
User-Mont
to the
XXVIth
Amon
found also
on the
stela given in
Mon.
belonging to the
that period.
title
on
"1
this
'|
same
find,
'|
AK
of which
be only a
slip
of the pencil.
71
Jan. 8]
[1S89.
As
this
title
it.
prophet of
Mont,
appears to
at
be
nearly
synonymous with
Thus
the
Vienna possesses a square piece of wood, which shows an ox running and bearing a corpse lying on his back, and beneath it
the inscription (i)
n
Museum
jq)
J_ ^'^1^^^^^'^^^
^
IJ
^^^ vraj
4^
same Museum
describes the
at
man
as ] /\]-\.
titles
On
Neser-Amen
the
As
to reading the
of this Society
pointed out
in
titles
(Frot:.,
187
s^g'.)
uteb, ut'eb.
The
group
is
found
in
the
combinations
(Lieblein,
No.
(/.c.
.os8)|^^l^f^.
1
etc. (...
.33o)=]|^-f
JJ" I
n
was the
231) and very often alone, particularly on stelce of Ekhmin, which is only natural. We know by the nomos-list of Edfu (rf. Rev.
Arch., N.S., XII, 334,
title
resp.
of the priest of
;
^^
Vth
it
as well as in the
IXth nomos
of Upper Egypt
sider
it
Thebes.
The
tion o
o
title
y \A
is
>.
the
technical
name
for
the
high-priest
at
XVIIIth dynasty
(stela
135 at London,
p.
was used
for
a designation
for priests of
Ra
in general.
The
title AAAAAA r\
'W
[1
At
* The only monument where I found the two titles side by side is the very much damai^ed lid of the wood-coffin of Anx-f-Chunsu at Luqsor, where we read
w^
fj
ci
'\f^ X
|U?^
<ri
'^N^
in
^^^ T ^
'
^^^''' ^^"'^ ^
inclined
who had
72
Jan.
8]
PROCEEDINGS.
[1889.
Thebes an
during the
at the
^^^,,,9^^^ ^ ^=f
XlXth dynasty
(L.D., III, 237^,
1.
'^
^""^
^^""^^^y
7), to
which answers
III,
^
we
y\ (L.D.,
214^,
c).
The
the family
under
notice, so
also otherwise in
div.,
pi.
47^) a
Ra
at
Thebes
XXVIth
dynasty.
The
sense of
^|
/.c,
aX
the
which the
is
coffin of
Bes-mut gives as
01
of the
D^
many
(Mar.,
wanting)
is
the
The
f ^^^)
"V^j which
Bulaq(Et.
eg.,
IX, 48, 51
the
same
family.
The
title
\^^
is
not rare,
it
is
nearly always
title
-jh ^
1,
Rec,
III, 123,
192;
of
which the
first part,
"the belonging
to the cella,"
often joined to
"of Schu and Tefnut," while Bergmann (Rec, IX, 59) has found The function of a at Abydos " to the latter.
1D
The
at
2?),
was not
entrusted to Nespasefi.
title
of "priest of his
month"
is
W.
12
1
is
^^
1
"IT
^^ f
at
'^
"^
" as given
as priest of
to a Next-tef-Mut,
who
title
Amon
box of Neser-Amon
2
Vienna.
Of
the other
titles
^^
in the
at
same form or
in
as
^vV
^^,
73
^ ^^ (the
j(
libation-vase
2848
Bulaq
Rec, VII,
Jan. 8]
[1889.
^^ | 1 a ^ ^
Tiiiniir
i^
"^
ij "1
M-
U o iJ il
[
f
cil
showing that
name
quoted by the
treated by
list
of Edfu
and
not, as
might
easily
be supposed
Le Page Kenouf
-^
title
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
[18S9.
envelopped
with
divinities,
is written I ^^^ v_^, and three one with a human head, and the two others
monkey and
whom
the sign ^
is
:
three times
inscribed.
Below the
^Siini
m
AO
^JM^
inr Si unnli^^MlTl
111
D
L .*
n
The use
dynasty.
of the
title
XXVIth
75
Jan.
S]
[1889.
ERRATA.
Inscription of Kum-el-Ahmar.
my
X,
p. 73-4)
inscription, there
is
my
translation, " I
that
my
and
that
my
?iame
'
I
^^^ ^"
is
^^'^
printing
led to
the
I
This
which neither
The
text
jj^
g^^^
D
Prl
M
On
*^^-
||ni
<
f -^-
-1
A^AAAA
<C
:>
<CZ> ^
:i
91
text, I
I
ci
think I can improve the translation of have no doubt that in lines 5 and 7 we
^^ am-tii, a
compound
'
preposition (like
'
'^'^^^^ er hend) signifying, in medio,' amidst,' -^ er md, or <cz=> \ 'among.' Thoth is said (line 5) to have been "gentle of heart
among
the |^
\
and
(line 7)
"upright of heart
amid p Thoth
nine 11)
sepsu,
nobles.'
"
Men worked
for
me
'^ic'-^
Y^
^^y LJ
v^
" no one shrinking from (or being idle at) the labour."
being, as
M. de Rouge
^
expresses
it,
" le type
du copte ^Xl,
aliquis;'"
f^ v
%v
its
JULJULon^AI.
^~^
()
"^^
ketidu, I
sins
accordmg
'
to the
an kenau-a,
am
'
^^
A-A
_p ^^^^
'
in the
Negative
LJ
^
[
^^^^
an ar-a
ketiat,
am
am, Yours
76
faithfully,
P. LE
Page Renouf.
Jan. S]
proceedings.
[1889.
ERRATA.
Textes ^gyptiens Inedits.
N'ayant pas
lu,
moi-meme,
les
epreuves de
mon
article,
insere
dans
le
la liberie
de
Page 530,
les
ligne 6, lisez
|.
au
lieu
de
p, et
deux n en deux
Page 531,
ligne 7
la
vache doit
derriere
en Q;
11,
le
et ligne 10, D
'^ {no).
changez
titre
s=5
en
et ligne 16,
<><= en
Diet-
^=.
geogr.)
(Comparez
^^t|(]'^
d'Osiris,
Brugsch,
Page 533,
ligne 14, lisez
ligne
r.
13,
'
lisez
/L_D
r~n" ^5
^
entre
{lier)
et
^^ ^^
<>
etc.
j;
ligne
2,
inserez
^^ et
;
(I
ligne 4, lisez 1
sam-f ta
ligne
8, {N'es-ta) lai-n-\\ex
lai-ti-her
(^^
a la place de
ligne
i,
^)
1/
et
^^
au lieu de
^^.
savi-f-ta.
Page 537,
Volia
article, et
les
j'ai
relevees dans
mon
Karl
Upsal, DJcembre, 1888.
Piehl.
77
Jan.
8]
[1S89.
\\
<r=>
n n
[^
W
tk,
Nepiriuriu,
My
The
in the
extraordinary local
List
name
cz=>[l[J
V,
No. 284
Karnak
nation.
II, 284),
III,
Erugsch has proposed Nipur {Egypt under the Pharaohs, and has been followed by Lenormant {Les Orig. de Vhistoire, 330), who places the mountain Nibur (or Nipur) a little way to
Upper
{ibid.,
III, 292).
The other day, in reading what has been published on the cuneiform tablets of Tel el-Amarna, an explanation of this strange name occurred to my mind. It was suggested by the cuneiform transliteration of the throne-names of the two
Amenhoteps.
as
Here we
find
e^
I
O kz:^ ||
Nimmuriya.
Then,_^,
thought,
Jj^
might
easily
this
attached probably to
name of the princess NeferuThothmes III, whose triumphal list some fortified military station, just as
his
own name was given to a strong Egyptian post not far from Simyra. The name of the royal lady had been associated with that
of her father at an earlier date (Wiedemann, Aeg. Gesch., 335).
If
list
it
in its usual
my
answer
is
that the
list,
or this part
written
in a
cuneiform
by Mesopotamian
scribes,
and
transliterated
at
servile
his
^_
Karnak.
same
list,
t|
[^^i^,
which
Maspero objected
that
HT^H
is
spelt in
Egyptian
^|^^^.
78
Jan.
8]
PROCEEDINGS.
[1889.
Names
and
it
is
no wonder
to
I
Nepiriuriu
is
It
may have
been attached
some strong
By
the way,
<cz> {^
r^^"vi
^
it
[qI^-^v]
(Brugsch,
Karnak
List, 236).
suggested
that
musf be Alasiya.
de Travaux.
who
proposed
in
the
J?ec.
Yours very
truly,
P.S.
January
17, 1889.
Since this
letter
was sent
the
its
to you,
we
letter in
Academy
that the
identity with
I
<r^> 1^ Ci^^
(as
identifica-
tion. H. G. T.
79
]a^.
8]
[1889.
-^
..
TiT^
T-.
But
my
intention than to
made by him in regard to the facts of the Old The Comparative Philologist is grateful to
Maspero for the facts with which they and cannot have too many of them. But when Mr. Renouf leaves his own province and wanders into ours, I feel called upon to utter a protest against the re-introduction of theories which we have abandoned, though I will not apply to him the language which he uses of myself, and ask why he should divert his attention He is mistaken to a subject " which others know and he does not." in thinking that the rejection of the old " agglutination-theory," which Bopp derived from the Hindu grammarians, is confined to any particular school of Comparative Philologists. I know of only one recent writer an Italian who still avows himself a disciple of Bopp. When I return to England I shall be happy to furnish Mr. Renouf with a list of references which will convince him of this fact. Meanwhile I would ask him to study the introduction to the last work on Comparative Grammar by the leading comparative philologist of France, M. Victor Henry. If Mr. Renouf will read my note again, he will see that I have not said that the Neo-grammarians had rejected the old Boppian That would have been incorrect. In fact, the chief charge theory. brought against them by Fick is that they still cling to " the empty chatter" about roots and suffixes, though the charge applies with
authorities like himself or Prof
furnish him,
Brugmann than to the other members of the new The true representative of the " agnostic " school is Johannes Schmidt. What I have said is that the revolution brought about by the new school has given the couJ> de grace to the agglutinative theory.
justice rather to
school.
It
has shown
that
the
analyses
were alike impossible and contrary to phonetic facts. We can no longer analyse -mai into -ma -mi now that we know that m cannot
be
to
lost between two vowels, and that ma with alpha can have nothing do with the personal pronoun vie. still at the time an It is now some years since Delbriick
found himself
compelled to
admit that the only argument in its favour was the similarity of the Since personal terminations of the verb to the personal pronouns.
80
Jan.
8]
PROCEEDINGS.
has been sho.wn that this similarity does not really
[18S9.
then
it
exist,
while the terminations can be accounted for in quite a different way. A discussion about questions of Comparative Philology is not
very germane to the objects of this Society, and
fine
I will
therefore con-
myself to trying to
is.
"suffix" actually
make clear by one or two examples what a The two suffixes ise and fnent play an imBut though we can form English grammar.
and abstract substantives by attaching these suffixes words or parts of words, they never had any actual existence of their own ; they are simply combinations of old words which have acquired a particular grammatical signification, the grammatical
to
signification being abstracted
Homeric
presupposes a "
second person
singular.
But the
It
suffix
is
originally
had no
special reference to a
re]^re-
second person.
which the
well-
In
and not
agglutination.
facts
repeat that
my
criticism has
no reference to the
which
Mr. Renouf produces from the Egyptian language, but to the application to the facts of an obsolete theory borrowed from the earlier
writers
It will be time enough to upon Comparative Philology. when the Egyptologists can tell us
in the
age of the
what Mr. Renouf says about my explananames Yaqab-el and Iseph-el. It is an explanation which I sl^are with Ed. Meyer, Renan, Noldeke, Baethgen, NeuSuch compounds have nothing bauer, and other Semitic scholars. in common with the Greek compounds Theophilos or Dorothea, and to compare them together presupposes another glottological theory which is now obsolete. Let me now turn to Dn Bezold's letter, as I hope to convince
as regards
tion of the local
him
else.
that
ideographs '-^^[Qf
The term
81
Jan.
8]
[1SS9.
as unusual
ideo-
graph
"
Bezold,
really the
Accadian
word
be
m'gin, of
unknown
derivation,
it
justified in finding in
As Dr. Bezold
is
says, '-^][^ is
made
me and
taritii as well as to
But the
first
meaning
which
not an ideographic one, being derived from the fact that the " dialectal " form of the Sumerian gwo " irrigation," was 7<:'^Vor we^ is
excluded by the nature of the case from the interpretation of the compound >-^]V) -J^, while the rendering taritu is due to the con-
and erne would make no sense in For the the passages in which the compound >-^y^ -j^ is used. explanation of this compound we must have recourse to a parallel compound 5:^ "J>=, " girl " or " daughter," and this obliges us to
{oi/io)
" mother."
The
latter signification
render >-^]Vy
I quite
-^ by
agree with Dr. Bezold in thinking that >-^][3f 1^ would The latter appears to me to be an throw no light on >-^]^^ ^.
invention of the grammarians, and
fixed pronunciation assigned to
it
it
had any
either in
in Assyrian.
A. H. Sayce.
main point
which
is
my
denial of
my
arguments against a
on an obsolete theory of roots. I had used no arguments whatever against the conclusion in question. An argument of mine against another assertion has no connection whatever with any doctrine of roots. He now lectures me about a science which I begun to study before he was born, and the study of which I have never interrupted. I should have liked to see my
old friend Lottner's face had he lived to read about
into " that
my
" leaving
;
in my own province, and wandering of Professor Sayce which the names of Max Miiller and Bre'al count for nought. It would be idle to follow the Professor in his lecture, for his remarks are really directed not against what I have said, but apparently
me
to think.
Mr.
82
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
[1889.
Rylands knows that I do not need his introduction to M. Victor Henry's admirable Comparative Grammar, which I have had by me ever since its publication, and the contents of which I know quite well.
I
"
of the
names Yaqab-el
'
and Isephel
to pass unnoticed.
if
Our
fall
I do 7iot believe that it is shared by Professor be tolerated here. Sayce with " Ed. Meyer, Renan, Noldeke, Baethgen, Neubauer, and
me
that he entertained
The
M.
named have
name
[|(|
right
to
accept
Groff's identification
I
the
it,
I^
*^^y^
[|
Ispar with
Joseph-el.
What
object
that
Joseph the god," and none of the scholars in question has publicly committed himself to such ignorant folly.
I
que les noms de ^p^i, pTO'' repre'sentent de vielles formes ecourtees SS"3,pV' T'^^'pre*'. ayant le sens de Qui sequitur vestigia Dei, Cui subridet Deus, qu'ont pu porter d'anciennes conLes textes egypfederations aristocratiques de puritains religieux.
" Je crois
ou
tribu
Judee
Ainsi
La meme chose
se
n^^l de'signe une ville dont la construction est attribuee a un ordre de Dieu aussi clairement que 7^^21"', " Dieu Ta fait batir."
M. Renan,* the writer of this passage, never dreams of such an explanation as Jacob the god, and till Professor Sayce produces
better proof than his
own
M. Renan
And
if
Isp-el is to
be read
hinzu, vermehrt."
He
Vi% Joseph-el, the name " does not know how to translate
otherwise."
dLhoxii Jacob-el.
* Revue des Etudes Juives, V. 162. He says, p. 163, that neither Israelites nor pagan Semites called men by the names of gods.
VI, pp.
4, 5.
83
Jan.
8]
[1S89.
TWO
The
INSCRIPTIONS OF NABONIDUS.
By
been treated by
the splendid
C.
Bezold.
have
few years.
Besides
collection
also
times.
my
Lit,, pp.
137
ff.,
may
call attention to
i.e.,
KK.
Nos. 1689-92,
"Nab.
Teloni, Chrestom., pp. 64 ff., 106 ff. Of K. 1688, i.e., "Nab. br. Cyl.," no full translation has been attempted since the one given
by Oppert (and reprinted by Menant).
translation of
82,
7-14,
1886,
1025,
p.
i.e.,
ff.,
" Nab.
appeared
in Zeits.,
25
Latrille's
translation were
added by Oppert,
236
f.
transliteration of
ff.
Of
"
is
at present only
3,
in
the British
Museum,
Zeits.,
translated,
ff.
and
by Latrille,
1886, p. 28
Museum by Pinches,
Z^eits.,
i.e.,
and then
1888, p.
transliterated, translated,
159
ff.,
292
ff.
Of
Sp.
964,
"Nab.
arm.,"
28,
is
no
i.e.,
and
of. 81,
7-1,
" Nab.
at all.
Rm.
C," which
is
none
Finally,
;
some legends on
I
to our king
68,
of these,
was able to
W.A.I.
I,
No.
* Cf.
i\
= Ni/>iroitd
is
Pinches,
t The writing
con^sidLrabiy defaced
84
Jan.
8]
PROCEEDINGS.
;
[1889.
W.A.I. I, 68, No. ^=-Nimroud Gallery, Nos. 512, 513, 516,* 518 514;! W.A.L I, 68, No. 6 = Ni/nroud Gallery, Nos. 510, 517; J and W.A.L I, 68, No. i=-Nimroud Gallery, Nos. 508, 511, 5i9. On the contents of all these texts and the history of king Nabonidus in general, see Tiele, Geschichte, Vol. II, pp. 458 ff. When verifying, October last, several of the documents which are now exhibited in the Assyrian Room of the British Museum, I came across some unpublished inscriptions of this king, of which a
brief
enumeration may be of
interest to
our
collaborateiirs.
To
fine duplicate of
which
have seen,
in the
London Museum
cylinder,
Museum, there are several parallel texts i. A.H. 82, 7-14, 1029, a partly mutilated
barrel
9I in. by 4I in., with parts of the first two, and the whole of the third column, in 38, 62, 56 lines respectively. The beginning of Col. II corresponds to Nab. Rm. A, Col. II, 8, and that of Col. Ill
to
II, 64.
2.
A.H.
cyl.,
by 5I
in.,
with
37, 61
lines, or parts
II, I,
Col. II,
1.
= Nab.
3.
Rm.
A.H.
A, Col.
and Col.
= Nab.
Rm. A,
by 5^
remains of three
1,
11.
27-52
II,
11.
29-55
HI,
in.
11.
33-38.
in.,
4.
A.H.
4^
by 3^
remains of
A, Col.
cyl.,
two columns, with 21, 19 lines respectively, corresponding to Nab. Rm. II, 11. 2-18. I, 11. 1-20 5. No. 12046, fragment of a barrel
;
in.
by 35
11.
in.,
remains of 17
6.
lines,
corresponding to Nab.
corresponding to Nab.
Rm.
Rm. Rm.
A, Col. Ill,
cyl.,
22-39.
3
in.,
A.H.
^\
in.
by
remains of 12
7.
A, Col.
cyl.,
I, 11.
12-22.
in.,
A.H.
in.
I,
by 2|
11.
remains of 10
corresponding to Nab.
A, Col.
1-3, 52
Col.
in.
9.
in.,
II, 4.
A.H.
of a barrel cyl, i|
Col. II,
cyl.,
11.
11.
20-26.
by i^ in., remains of 7 lines=:Nab. Rm. A, A.H. 82, 7-14, 1009, fragment of a barrel
remains of
7
i^
in.
by \\
lines
= Nab. Rm.
A, Col. II,
18-23.
* Partly defaced
;
pieces.
II
first
left.
WiNCKLER,
Zeits., 1887, p.
311, n.
i.
85
Jan. 8]
[1S89.
Two
Museum,
viz.,
Nos. 12035
and A.H.
cannot be verified with certainty they may both belong, however, to The former, i| in. by i| in., with the records of Nabonidus.
remains of
7
The
second,
first,
by 2|
in.,
lines.
In Col.
I the
temple |*?c=[
5:]f
^TT
his
is
into
connection with " Samas, the great lord, the mighty judge
(^
]]
^y
^VXL
%h
^^^
^^ m
4
5
beloved wife Ai
(^
And
^
II
iU
^^ff^
:
C^I
-^f-D-
Col.
Line 3
7:
T?
^wf^ m}
ki-sir-ti(l)
sii
^^^^^i^^-nm
" then (?)
"
i.e.,
i-nu i-na
on
that
the writing of the name of Samsuiluni, father {lit: "my old father"), and When we compare, with that remark,
a former king,
1.
20 of
Column
second of the two cylinders, published in the following pages, it is not at all unlikely that it was Nabonidus who caused the above
inscription to be executed, although this cannot
be assumed with
itself.
found two unpublished, almost entirely preserved, barrel Room, of which it appears to be worth
full
first
text,
The
of them,
its
numbered
as 81, 7-1, 9,
measures
5in.
in length,
while
The
2,
diameter
in-
Both documents are covered with neo-Babylonian characters, and the single lines are separated from each other by division-rules
* Nothinj:; appears to be wanting at the end of these lines.
86
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
[1889
almost throughout.
lines,
very
and
after
its
The writing on the first cyHnder is, in several much crowded, and the terra-cotta is often so uneven, characters are so much obliterated, that they are hardly to be
although
traces of
verified,
them are
copy of the
left.
It
is,
therefore, only
J.
N. Strassmaier,
I
my
inscription.
am
glad to
me
over the
text,
once
collating
it
with
my
copy,
In thinking, that, from the and once with the printed proof. original document, not much more can be made out than given
below,
we
same opinion.
What
has
now
to
come,
is
a work which
is
must
cylinder,
which
is
much
I
left
am
many
alone responsible.
lines unexplained,
am
and
besides, I fear,
thought
it
it
convenient to
as
did,
veroffentlicht
when publishing his admirable paper on einige fieutexte Hammurabis, Nabopolassars und Nebukadnezars.
texts,
the
of
S^y ^y ^^y, and gives some new information as to the connection of the deities ->^ ^y, ->f y^f yj, and ->f- -^^ :::^-y ^Z^^\ * with
that
renowned temple.
The second
first
time,
Khammurabi.
Having
fixed lately,
by
first
XVth
century
B.C.,
be
little
doubt
Khammurabi covered
the
first
half of the
*
XXIInd
century
B.C.,
To
by Latrille,
11.
and note
2, I
may add
46/,
and
on
^^y
-^y
^^ly,
refer to
my
p. 417.
87
Jan.
8]
[1889.
3).
Considering,
years, ascribed by the "list of kings" 80, 11-12, 3, and by the first column of the "Babylonian Canon" {Lit., \\,n,p) to the kings following directly after Khammurabi, we come to the conclusion that
the
gap
between
[j]
of Bab.
Can.,
all.
Col.
I,
21,
and
I,
if it
exists at
further result of
new date
is,
and therefore refer to the distance between Khammurabi and Burnaburyas, and not to that between Khammurabi and Urbau, as Tiele, though very ingeniously,
69, Col. II, 4, are the
same date
as ours,
I, p.
103.
The
all
Nabonidus
in
the British
Museum
of
which
know
at present.
No.
I.
81, 7
I.
I,
9.
Transliteration.
Column
1.
Ilii
2.
rVum
idlu
qdtd
ilu ilu
I-a
3.
(?)
su-pu-u bi-nu-tii
4.
5.
sarrii la sa-ati
na
nii-gir ilu
ilu
Sam as
istari
6.
7.
ilu
8. 9.
za~ni-in /-saggil
u Bit-khii
10.
11.
isakku
si-i-ri
mu-dah-hi-id sit-tiik-ku
12.
tir-ra
riibii
13. apil
ilu
ilu
Nabit-baldt-su-iq-bi
imi-ga a-na-ku
a-na
Samas
rabi-tum
bi'il-yaQ) us-ti-mi-iq-ma
Bit-Samas
i-li
Sippara sam
iil-la
18.
ti-mi-in
Na-rani-HuSin sarru
20.
Jan.
21.
8]
PROCEEDINGS.
(?) isu
[1889
a-na si-pu-su
Ha-ma-ni
23.
24.
u
ic
tndti
Kal-dd a-na
su-lii-li-su
isu
su-mu sa Na-ra7n-iluSin
ki-ir-bi-iis (?) -su
same mah-ru
ilii
as-tak-kan
ilu
29. bitu sa
Samas u
Ai
bilu-u-a ina
im-na u su-mi-lu
(?) ki-ina
Hm-mi
30.
us-nam-mir-ma I-sdr-ra
bit ilu
31.
32.
ana
ilu
is-sis i-pi'i-u-su
Q)
ti-bi-ib-ti-su
2i-qa-ad-dis-ina iis-si-ma
ana
mahru (?)
ilu
ri-si-pis-nia
Samas u
Ai
37, bilu-ii-a
Column
1.
II.
H-ki-in a-na
ilu
du-ur nm-vii
2.
3.
Samas
4.
5.
6.
7.
damqa-a-tu
si-tir
hi-mi-ya
u sa-lam
sarru-ii-ti-ya ha-di-is
na-pa-lis-ma damqa-tu-ii-a
lib-sd--ma a-na mah-ri-ka
8. 9.
na-am-ri lu-la-ab-bi-ir
12.
Ai
ilu
Sa?ns-si
ma-har
16. sti-ri-ka
17.
su-pi-ya
(?)
damqiiti
suk-kal-lum mit-lu-ku
am
18. sa mi-lik-su
1 9.
dam-qa ma-har
bil
ilu
a-tu{?)
a-zu-ka
20.
ma-har
Samas
gim-ri
sal-tis
u-zu-zi-ka{J)
^Q
Jan.
8j
[1889.
21
(?)
damqu-ti-a
lii-sa
ku
(?)
22. ina lib (?) -bi-su siri sal-mi-is it-tal-lak 23. isu kiissil sarru-2i-ti-yd lu-lab-bir a-di si-bi lit-tu-tu
24
25. 26.
ilu
Samas
ilu
Ai
li-datfi-qa ip-si-tu-i'i-a
a-iia-kic lu-u
(?)
27
sa ka-lis kip-rat
(?)
ma-har
ilu
Marduk
28.
ilu
Zar-pa-7ii-tum
ilu
Nabu
ilu
Nirgal ildnu-u-a u
ilu
gi-mir-su-7ui
29.
a-sih ma-hir-ti'i id
.
Ki
zag
mug
Ki
.
id
ana
Jii-ki-i
da
di higalli
32.
u ud-ni-in-7ia
35.
li-
-ur (?)
a-na
sarrii-ii-ti-ya.
TRANSLATION.
Column
T.
I.
Nabonidus,
king of Babylon,
2. 3.
the offspring of
Aos Nimminna
(?),
(?),
4.
5.
6.
7.
and Merodach, the wise prince, who acknowledges (?) Sin and Samas, the august, the illustrious (?), who fears god and goddess
rival,
(?),
who
8.
9.
who
who accumulates offerings, who is called upon to worship the gods, who does not cease night and day,
son of Nabubalatsuiqbi, the august, the exalted
the great lord,
am
I.
Unto Samas,
and Ai
(?),
my
lord,
15.
16. 17. 18. 19.
my
lords, I
king,
Jan.
8]
PROCEEDINGS.
[1889.
At
its
Khaman
24.
25. 26.
and Kalda for its roofing, and the doors of its gates
Its furniture I
I fitted.
silver
embellished with
and
gold,
and
riches I
heaped up marvellously.
27.
The
writing of
my name
name
of Naramsin,
28. a former king, I placed within
29.
it.
The temple
hand
I
of
Samas and
Isarra
Ai,
my
lords,
on the
right
and the
left
side
(?),
like day-light
(?),
30.
caused to shine.
Sippara,
(?),
within
31.
unto Bunini,
my
32. I sanctified
(?)
its
brightness
(it)
deity
33. 34. 35. 36.
37.
I
like day-light
made
;
its
splendour shine.
is
time
I built
my
my name
my
lords,
Column
1.
II.
:
I placed.
2.
Oh
3. 4. 5.
6. 7.
when
comest
and enterest
into
it,
my
my name,
my
8.
9.
may
my majesty
it
mouth
10.
may
!
grow old
Ai,
11.
12.
thou walkest(?)
may my dominion be
.
solid
Oh
beloved of Samas,
thy resplendent house,
14. in Bit
.,
when thou
joyfully dwellest
(in it)
91
Jan. 8]
[1889.
15.
my
auspicious
16. 17.
my
life
long
Oh
messenger, counsellor,
is
(?),
Bunini,
Ai, the
,
18.
19. 20.
auspicious before
,
Samas and
when thou
standest
the universe,
21. 22.
my
in its
auspicious
,
mighty
23.
may
the throne of
!
my
posterity
24.
25.
May
the
of Bitsamas, before
Samas
and Ai make
my
works auspicious
am
who
receives (?) the tribute of the totality of the regions (?) before
28.
29.
Marduk, and Zarpanitum, Nebo and Nergal, my gods, and all the gods, who dwelleth before idkid, which (belongs to) the king of the
high heavens,
who
and
New
in
Year,
31.
who
idkid.
(?)
To
and
offer
libations
to
administrate
biddadi
(?),
abundance,
32. 33.
may he may he
(my) path
my
my
majesty
!
dominion
35.
No.
II.
85,
430,
2.
Translitera Hon.
Column
1.
I.
2. 3.
ri-i-a-um
?ti-bi-it ilu
Marduk
za-ni-in I-saggil
u Bit-kini
4.
5.
mu-da-ah-hi-id sa-at-tu-uk-ku
mu-ud-di-is ma-ha-zi
Hani
rabiitt
6. i-da-an za-ni-na-a-ti
7.
92
Jan.
8]
PROCEEDINGS.
[1889.
na-as-pa-ar
{?)
la-a ni-hi
10.
12. 13.
sd
ilu
Marduk
ilu bil
14.
u ud-du-m
is-ri-i-ti
Na-bi-um pa-qid
nap-ha-ar
kis-sat sami-i
irsit-tiin
17. i-na
18. 19.
a-si-ib
parakki
ic-sar-bu-u bi-lu-ut-su
ilu
nirgal da7i-dan-ni
mu-ut-tal-ku
20.
u ta-ha-zi
Sin u
ilu
Ningal(?)
ilu
25. u-pa-at-tu-su
Hani
su-um-sit
Samas
bi-lii
rabu-ii sa safm-t
irsit-tini
Larsam
Blt-Samas
u tu-ru-ba
si-pi-iq i-pi-ru
ilu
all
biti sii-a-tim
Bit-Sainas
a-li-ik mah,-ri
47.
i-li
ti-mi-in-na Bur-na-bur-ya-as
Jan.
8]
Samas
Samas
bilii rabu-i'i
51. uihi
Ai
kal-la-tim na-ra-am-ti-sii
um-mu pall-i-a
da-am-qa
i-tia
sar-ru-ti-ya da-ir-titn
Column
1.
II.
sd
ilu
Hit
Sa/nas i-ra-am-mii-snm
bi-lu
2.
Samas
{?)-tim
3.
sd zi-qu-ra-ti gi-gu-na-a-sii
ri-i-si-sd i-li
4.
5.
6.
7.
sd pa-nim ul-li-ma
. . ,
li-ib-ba
7na{f)-za-
-su ub-lam-tna
a-na ya-tim
ilu JVabii-na'id
sarru za-ni-ni-su
Blt-Samas a-na
ds-ri-su tu-iir-ru
lib-bi-su
8.
9.
10.
Mardick
u
11.
Bit-Samas
ba{?)-ri
ilu
14.
ki-ts-si
ra-as-?na{?) u railu
15. mu-sd-ab
Samas u
Ai
16.
17.
in-na-at-ta-la {c-su-ra-ti-sii-un
Ha-am-mu-ra-bi
sarru
la-bi-ri
sd
VII C
.
sandti
la-am Bur-fia-bur-ya-as
Blt-Samas H
/-//
zi-qu-ra-ti
24.
25.
ti-mi-in-na la-bi-ri
ilu
a-na
Samas
ib-nti-u
29.
{?)-ku-
Samas
bi-lu ra-bu-ii
94
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
[1S89.
i-na a-sar-sic
bil ris
Hani ru-bu-zim
i^"
Afardjik
37.
ib-ba-as-si-mu ki-su-ur-sii
40. sd
Samas
ilu
Rammdn
ilu
Nirgal
44. u
i-pi-is
lib-bi-si'i{?)
a-mat
ilu
Mardiik
bi-lu su-i'ir-bi-ya
bill
u a-na a-inat
49.
50.
ilu
Samas u
ilu
Rammdn
gim-ri at-ka-al-ma
i-li-is
ad-ka-am-ma um-ma-na-a-ti
sa-bi-it al-lii
ilu
Sa?nas u
ilu
Marduk
53.
54. 55.
a-na
i-bi-is
Bit-Samas
tim
parakku-sd
si-iri ra-bi-is
56.
Column
1.
III.
ki-ma si-ma-ti{T)
i-li
a-tim
2.
ti-mi-in-na sd Ha-a7n-mu-ra-bi
sarru
la-bi-ri
3.
li-ib-na-at-su-iin ad-di-{?)tna
us-ti-si-ir
4.
5.
6. 7.
timi-in-su-un
i-pii-us-ma
8.
95
Jan. 8]
ul-la-a
[1889.
9.
10.
11. 12. 13. 14.
15.
1 6.
Bit-Samas a-na
i-pu-us
Samas u
ilu
At
ii-sd-ak-li-il-ma
u-ba-an-na-a ta-al-la-ak-tu-iis
17.
1 8.
a-na
ilu
Samas u
ilu
Ai
bUi-i-a
um-mi-is
ti-za-ak-ki-ir
I'l-na-am-mi-ir-ma
hur-sa-ni-is
19.
21. ilu
22. 23. 24.
Samas
bi-lu rabii-u
im-gu-ur-an-ni-tna
a-am ga-tu-u-a
Blt-Samas a-na
bili-i-a
ilu
Samas u
ilu
Ai
ki-ma la-bi-ri-hn-ina
i-pu-us-ma
25. da-am-ki-is 26. a-na as-ri-sd u-ti-ir 27. ina dup-pi{f) abnu
28.
GISSIRGAL
sami
la-bi-ri
(?) si-ti-ir
su-mi
sd Ha-am-nnc-ra-bi
31
I'l-ki-in
ana
du-i'ir
iim-mi
b'ilu{?) sii-ur-bu-u
Samas
... ...
33. sd
-ri
....
. . .
-tint
ha-di-is nap-lis-ma
rii-qu-i'i-ti
36. ba-la-ti
u-um
ku-un-nu
isu kiissu
38.
si-riq-ti
sur-qam
40.
ilu
Samas
47. ilu
48.
/
Ai kal-la-ti
ra-bi-tim
si-i-ri
na ku-um-mi-ka
96
PROCEEDINGS.
[1889.
Bu-ni-ni{?) su-uk-kal-lum
53. li-ka-al-U-mu
54. i-da-a-ti du-iim-ki-ya.
Translation.
Column
1.
I.
Nabonidus,
the shepherd,
king of Babylon,
2.
3.
4.
5. 6.
7.
8.
9.
who acknowledges (?) Marduk, who embellishes Isaggil and Bitkin, who accumulates offerings, who renovates the fortresses of the great gods, who is fond (?) of embellishments, who offers to all the sanctuaries, the embellisher of the temples, who receives much
the indefatigable messenger,
tribute,
shepherd,
who
14.
whose name Marduk, the lord of the gods, upon the embellishment of the fortresses and the renovation of the temples whose dominion Nebo, the keeper of the multitude of heaven and earth,
17.
18. has
19. the
dwelling in a shrine,
the almighty,
22. at
23.
24.
25.
and battle; whose side Sin and Ningal (?) are walking; whose crown have made enduring for the length of the days Samas and Ai (?) for whom the paths of righteousness have opened the great gods;
;
have greatly
27
28.
29. the
his
name,
his
dominion
son of Nabubalatsuiqbi,
97
Jan.
8]
[1889.
am
I.
Then
of
the lord
mankind
which he loved, (and) Bitsamas, of the joy of his heart, which since olden
days
35.
36.
37.
had become waste like a fallow-ground, while much mud and earth, the product of the were over it, and
were not
visible,
its
dust,
dust,
45.
46.
and temple, and hidden (?) was the foundation-stone of Bitsamas, which Burnaburyas, a former king, my predecessor, had seen, and had sought for the foundation-stone of an old who had been before Burnaburyas {himself), and had not found (it)
which he beheld within
built Bitsamas,
it
king,
he {Nebuchadnezzar)
it.
and
lord, to dwell within
49.
50.
Of
this
temple
great lord,
51. 52.
53. 54. 55.
and Ai, his beloved bride, he smoothed (?) its path, and completed (?) its work.
Thereafter, in the loth year, in the days of
reign, in
my
auspicious
my
enduring dominion,
Column
1.
II.
2.
thought of ...
its
3.
addition
(?),
4.
5.
within
(it,
i.e.,
brought
its
6.
embellisher,
Jan. 8]
PROCEEDINGS.
[1889.
7.
for
(my) restoring
it
to
its
{right) place,
8. 9.
as
(it
10.
lord, there
came
11.
1 2.
13. 14.
and the mud which covered this city and temple, they blew away, (and) of Bitsamas,
the sanctuary, a trace
(?)
was seen
Ai,
(?),
(?),
Samas and
16.
its
mighty addition
abode
(?)
and
were perceived.
20.
The
writing of the
Burnaburyas
25. for
Samas,
26.
27.
beheld within
I
it,
and
(?),
and
was overcome
28. thus I
spoke to myself
29.
the king
lord,
31. to dwell in
32.
2iZit is I,
it
who have
its
restored
(?)
;
this
temple to
{right) place
I
my
hands,
prayed
Oh
its
lord,
my
do what without thee ? 39. Oh lord, by thy mighty command, 40. what is welcome to thee, I caused
41. the dwelling-places of Samas,
42. to build this
43. 44.
who
to
be
built
Ramman,
;
(and) Nirgal
house
planned
my
days
" "
(?)
45-
they wrote
(?)
on
it (?).
it (?),
which
99
not
Jan. 8]
I
[1889.
47.
brought into
48.
my
lord,
who makes me
great,
and
49.
50. 51. 52.
53.
and
my my
person
I
felt
strong
(?),
my
brightness
was conspicuous
raising a
(?).
And
holding a trowel
carrying a mattock
sanctuary,
in
(?),
....
55.
its
mighty shrine I
abundance;
I
56. a wise guardian (?) I caused to superintend (?) there. 57. 58.
59.
I
(?).
abode
of their riches
III.
(?),
Column
1.
like
2.
king,
3.
bricks,
and
(it
4.
5. 6. 7. 8.
This temple, as
I built
was) formerly,
Bitturanna
it
anew, and
its
put in order
its
place.
(?),
beloved temple, as
was
in
olden days,
9.
I raised its
summit.
10.
11. 12.
adapted
Samas and
it,
Ai,
my
lords,
caused
and
19.
pointed
it
like a
mountain.
20. 21.
22.
bestowed upon
(?)
me, the king who fears him, and enabled called me upon to do it) : 100
my
hands
{i.e.,
Jan. 8]
[1889.
PROCEEDINGS.
Samas and
and
(?) I
23.
Bitsamas, for
Ai,
24.
25.
my
lords, as (it
was) formerly,
I built, auspiciously,
it
to
(?)
its
(right) place.
On
of
a slab
of alabaster
king,
it,
which
my
name, and
(?),
,
who makest
great
me
life
to distant days,
abundance of
posterity, solidity of
my
throne,
my
dominion
40. 41.
42.
oh Samas, great lord, may this temple grow old before thee do thou, for ever and ever,
;
complexion
(?),
many
of
them
45. to grasp
my
hands,
my
feet
Oh
48. in thy
mighty building
let
49.
do thou
my
be
solid
!
51.
52.
Oh
Bunini
(?),
messenger,
53. 54.
Notes.
For the
transliteration,
I
translations, I
have
made any
No.
I,
I.
use
neo-Babylonian kings.
Col.
I,
1.
Nab. Rm. B,
in
6)
cf.
Brunnow,
No. 5510.
List,
ibidem,
No. 6197
fixed
by the variant
; :
Jan.
8]
[1889.
79, 2-1,
Zeits.,
and the
inscription published by
3.
Winckler,
less
1887, p.
complete copies of
as
1039. For
p. 32.
A.H. -82, 7-14, Nos. 632-9, 980, 1004-5, 1008, 1019, 1021, 1030, the meaning of siipii see Tigl. VII, 93, and Zeits., 1886,
L.
=
nirgal
I,
{cf.
No.
I,
with sakkanakku,
Neb. E.I.H.,
cf.
II
p.
Bors.,
Zeits.,
1885,
im.
-^^>^
that
341.
2
1
:
L.
W.A.I. V, 34,
:
I, 4.
L. 12
id iggii
if
13
itniga parallel
to {')i?nga,
not
L.
me
the
character
JpL^y
= <Y-YYYT =
<r^r:?
piru.
to
<r28
+ ^? = <v +
<ris
+ j^wm? = <h;?;? =
^'^'
M-YYYY
:
^J^Y-YYYY
su,
= ^Y
is
^^^' J^^J'
^^"S^
similar
^S^'
L.
kirbi-'^^-
which
;
pretty clear, I
in
remember
cases
else
=s
L. 29
ifia
imna u
:
suniilu
uncertain.
tions
L.
-^
7,
31
ipmu almost
mentioned in Delitzsch's Gra7nmar ; Salm. Mon., Col. II, 74; "the gods -^-^ K. 772, obv., 1. 2; IH
"
a?ia sarri
bUiya
K. 826,
L. 35
1.
etc.
>^ ^rr
tibibtii
the translation of
ill
btxbi
cf.
see Delitzsch, W.B., p. 16. : L. 34: by " time " I owe to Father Strassmaier.
sa
pdni :
1.
No.
Sanh., Col.
I,
78,
etc.
Col. II,
II,
tallaka
the
first
high,
it
in
its
proper
place.
L.
17:
an epithet of Bunini.
20: both, uzuzi
is
L.
19
is
end??
L.
{Y)'kl.,
Granun., G.E.,
beginning
like
I
p.
uz2izi-sii
are possible.
after
27
:
L. 24
at the
thought
to see ->^
is
*f^j ^^^
it
some character
pretty certain.
II,
^*su
certain.
L.
? ;
beginning us or
is
ni
? ;
then bi or
1.
si^r ? ;
su-nu or si-nu
lines
kip
Cf
IV,
29.
For
29
ff.,
see
Neb., E.I.H.,
56
VII,
23
(Flemming's
173,
I
Diss.,
Pinches,
Zeits.,
1888, pp.
310.
The
I,
pp.
37,
quite uncertain.
may remark
l,\.
6: cf Nab. Rm. C,
I,
9: naspar
see
Nab. Rm. B,
8.
3 i-^^X^, 15
:
i.e.,
i-dan.-~
L.
syntactically,
ana
102
Jan.
8]
PROCEEDINGS.
might belong to usarbii
Zeits.^
y
[1889.
sarrfiti
In/iUsu.
L.
32 salmat qaqqadu
by Hal^vy,
1888,
p.
352.
L.
lies
36 turuba
cannot
help
9
.Lilc).
also possible) I
Col. II,
i.e.,
22, hardly
v/^^^^
L. 54
545
B.C.
Col. II,
11.
ff.
the
inff.
aiia.
:
L.
L.
:
17
the end could possibly be restored after 1. 60. L. 20 rare connection of a " constr. st." with sa. L. 32: yati nominative; see
Flemming,
sa /a=:lJ>
?
Z>/>j-.,
p.
f.
:
30.
L.
36:
are,
<5rt'/^//^fl=?\^(
+)
nA>Tl
L.
50
cf.
Latrille,
Zeits.,
1886, p. 34.
38:
the
L. 53
27
for the
p.
meaning of
LI.
EvETTS,
1888,
I,
331.
ff.
;
X^^
>^
^^^
^T""
>
^^^
36
f.
Z?//^-.,
ff.
13
cf.
103
Jan.
8]
[1889.
of the
9,
Street,
February, 1889,
Hanover Square, W., on Tuesday, 5th at 8 p.m., when the following Paper will
little
known Versions
of
104
1
A
AJU
H
A
A
|AAA
:A
AAA!
AAA
It
AAAA
iiAA
AAI
AAi
aaI
4k
if
ii
T" 4A
lA
IT
AAAA
+
A
UU
XI
A
^
A
11
AAA
Iaa
!
ft
UAA
Q ^
^
AA
^:
AA AA
A*
[AAA
1^
AV
111
u
01
i-T
I
i?
IT 4;|
A
AA
^ ^
II
A
AAi
m
^
AAAA
^
>->
1>
AA AA
^
A
.UA
i-T
00
^
I
^
n
A
AAI
kik
5=^
AAA
AAI
AAAA
AAAA
ff
AA
1
A
I
aaI
AAA
*^
4 A
A
^
AAAA
<<
in
''/
Tr yT ^^
iA
AAA
it
^
AAI
i>
aaA
A A
^
I A
IT
aL
4A A
111
lA
i
it
1?
ft k^
ii
S ^
^
AU
4
A i^l
^ ^
II
1^
i^ A?^
iA
A^i
i^
Ju
1^
$
I I
li
kk
n
ikkk
kkk
AA
AA
^
TtJIA
4
AAI
Ti
II
A
kk kk
AAi
II
II
<,
k
IT
kkkk
4t
AA
AA
A
^
"."
AAI
aaI
i^
li
AAI
HU
ivi
i
li
kk
i
aaA
a
2
AAA
lit
li
t3
f
AAI
Xi
aaA
A
U
05
^
I
1?
lA
T
M ^
lA
AAA
A
IT
s
AAAi
S
A
-^
A
T
Tl
It Xi
Xi
Xi
*kk
i-T
00
Ul li
AA
Ti
AA
AAAA
ii
AAA
lA
AAii
IS
A
1^
IH
iA
^ ^
Xi
^
^
Aiii
1^1
i
iA
&
Iaa
^
11
iA
^
ii^A
IaIa
A
4A A
AAAA
T
A
s
AAA
111
AAA
^
k
4
^
AAAl
^%
AAA
lA
T
AAA
m ^ ^
AAA
(r-.
2
4A
AAA
AA
>^ ^^
1?
Ti
ri
:rA
AAAA
XI
^
Tr
AAA
AAI
aaA
AA
if
Xi
T
AAA
4-
iir
AA
^
AvA
A
J.
U/A
A
AA
'iJr
AAA
^ 2
AAA
AAA
AA^
aT
IaaA
A
H
A
?^
AAAA
11
AAA
a'a
Ti
A
4
iA
A A
11
4
"iJr
AAA
iAA
Ai
AU
AA"
t^
1
kk
AAA
{^
A
4A
1m
iTf
aT
N^
o~
T
iil
II
-l!-l-lnl-'-
as
'"ill
IS'
'a,'
!I
ii'
!H^
IT
f
I'l
it
gill
-
'^*
SI
'ill
ft
^1
ml
!i
**,
iii
2'*'
1>'
i&i'
I
r^ 15 is {}
1'
ifir
tL
I
i;
IH
T;
f '^
A.
iiiil.
<*:ll
S^^
jii !f 'i;
ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE
The new
respects,
series of
volumes
differs
from
its
predecessor in several
historical, religious,
more
amount of
and
Crown octavo
Cloth.
4s. 6d.
Volume
now
ready.
Samuel Bagster
&
tTbe
B.C.
859-825.]
Parts
I,
II, III,
to Subscribers.
each part
In accordance with the terms of the original prosjxxtus, the price for to Members of the Society (the original is now raised to ;i los.
;
::
COUNCIL,
1889.
President
P.
LE Page Rendu f.
Vice-Presidents
Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter.^ Lord Halseury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., U.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &.c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &c.. Bishop of Durham.
Prof. A. Macalister, M.D. Rev. James Marshall. F. D. Mocatta. Alexander Peckover, F.S.A.
J.
Pollard.
F. G.
E.
W.
Harry Rylands,
F.S.A.
Honorary Lidrarian
HXRRISJX and
St'KS,
ST.
MAKT1^
LANE,
VOL.
XI.
Part
4.
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHvEOLOGY.
VOL. XL
NINETEENTH SESSION.
^oe>
CONTENTS.
PAi-.E
p.
LE Paiie Renouf.
C.
J.
Egyptian
Phonology.
107-115
the
Rev.
Parts
of Neljuchadrezzar
Groat.
116-1,30
C. Bezold.
On
Two
(2 Plates)
J31-13S
le
Karl PiEHL.--Sur
Rev. C.
j.
sens
(lu
groupe 1cx |
N:^
139-142
143-144
145-151
Ball. Note
Jun.^
on the
Wood
called 6^r/Cw//w
Robert Brown,
Names
of .Stars in Babylonian
^-^
puulished at
1889.
[No. LXXXI.]
Hart
AND
PROCEEDINGS.
_
Vol.
I,
I,
11,
n,
ill,
III,
n",
IV,
V,
V,
VI,
VI,
IX,
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
1888-89.
Fourth Meetitjg,
c^th
February, 1889.
THE
REV. JAMES
IN
MARSHALL
THE CHAIR.
The
following
Presents
were announced,
:
and thanks
From
the Author
The
Life
in
Verse.
Two Volumes
8vo.
in one.
By Abraham
Coles, M.D.,
LL.D.
New
From W.
York.
the
1885.
Author
An
St.
Assyrian
Dictionary.
4to.
Part
I.
By
Golenischeff.
Petersburg.
1888.
(In Russian.)
-^y
fc^I*
1888.
105
Feb. 5J
[1889.
The
L.S.A.,
i,
Rennes (He de
26, Leipzig.
To be added
The
The following were submitted for election, and Members of the Society, having been nominated at
Meeting on 8th January, 18S9:
Alfred Boissier, Hotel Hentschal,
Prof. Ira
i,
elected
the last
Rosstrasse, Leipzig.
M.
Price,
Morgan
New
York,
U.S.A.
Rev. George Mure Smith,
6,
Clarendon Place,
Stirling.
"
Roumanian and
the Chairman.
for this
communication.
^
106
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
[1889.
EGYPTIAN PHONOLOGY. I.
By
The sounds
extent
p.
le Page Renouf.
Egyptian alphabet have to some
of the ancient
been
first
recovered in our
own
days,
after
a lapse of
many
centuries,
Roman
The
latter
had been
at least rudely
made
For
consi-
is
by
two.
may undergo
same language*
is
Evi n
when an
it is
alphabet
When
the
first
it
had
to deal with
was impossible
to
use
Greek
or to distinguish
between
some other
the
comparison between
Hebrew
how
utterly impossible
would
be,
latter,
invaluable
Hebrew
alphabet.
We must
not mistake the nature of the identity of the different stages of the
is
more than English is Anglo-Saxon. and a very small part of the vocabularies is common to both. Between the earliest Egyptian and the latest Demotic the difference of language appears to me less conspicuous than the difference between
language.
Coptic
The grammars
Attempts to find Coptic equivalents for all Egyptian words are utterly vain. Even of so common and necessary a word in Egyptian as "^^^ tnaa, 'see,' there is not a trace in Coptic. Coptic, in its
is
different dialects,
Egyptian.
in
these
transcriptions
II.
is
shown
by Deecke,
2
107
Feb.
5]
[1SS9.
The
and other
value, but
scholars,
if
and
uncritically relied
upon
is
We know
enough of the true phonetic character of the Egyptian language to affirm that it differed most essentially from the Semitic, and that all attempts to assimilate the two systems must be founded in error.
When
critically
names thoroughly harmonize with other evidence by which they have to be interpreted, but it is a fatal mistake to put them in the
first
place.
is
revealed by
its
No
letters
letters 7,
8,
^.
These
in
words of Greek origin, and frequently such a way as to exhibit a complete ignorance of the true
only
used
in
vX^CJUL^.
for KXaffjaa,
veXF^e
for
oe^.2vport. The Coptic scribes did not understand the difference between tenues and mediae; there were no mediae in their own language.
i^-ffp^-rtrtic,
2^iJULa3pi^.,
The Greek
for
ffl?
the
expression
C|
of
^5
^j
^
q
and
were added.
characterize
all
not a trace.
it
If the
for the for the
with
or o-=>,
J^,
was
and not
is
unpronounceable
by Turks, Persians,
Hindoos, and Malays, who have adopted the Semitic alphabet, and
The
chief
differences
between
:
the
ancient
kinds
of
a,
^,
a.
fl,
D.
vowels
e, O, H, OJ,
are
Compare
the
excellent
remarks of
.Stern,
Kopiische
Grammatik,
p.
16.
They
somewhat
different standpoint
standpoint
108
Feb. si
PROCEEDINGS.
[1889.
The Coptic
the stronger
|,
Demotic
a,
which
is
used as the
of the proper
name
Irene, as well as of
Hermias.
The
still
stronger
is
Upper Egypt,
A.
and even
X)
had a tendency
to
change into |
The Coptic
c-'^tj.
and
<
besides ''^-^
v
which
is
recognized as represented
by the Coptic X.
And
amount of
speculation.
suiificient for
The
certainty
solving
all
the questions
quite attainable
on
at
Est
quadam
prodire tenus,
non datur
ultra.
least
following forms.
What
are
What are the affinities of ki, k^, k:^ ? What are those of A, h ? To what extent is palatalisation* known
t-i
in the
language
And under
will
upon the
solution of which,
as regards the
Indo-European languages, a prodigious amount of erudition and argument has, during the last twenty years, been spent by the ablest philologists.
In dealing with these questions we have unfortunately not the
resource
of comparing
many branches
of
language,
spoken
in
other in
many important
and
respects, yet bearing not only unquestionorigin, but exhibiting fixed relations
able evidence of a
to the other,
vovrel
common
to their
one
common
and consonant.
out of Egypt, and
first
that
trace.
its
ortho-
Of
labialisation
109
Feb.
5]
[1889.
and secondly
word could
To modern
is
especially misleading
less
when a vowel
its
another not
important in
is
way
is
left
it
The word
for
J4
_g
11.
v^
baiik^
but
most commonly
be borne
discussed.
in
mind whenever
I
do
difficulties
hard of solution.
may,
I think,
conquests.
The
first
is,
that
z,
native Egyptian
that the letter
<5
word
is
in
letters d^ g, or
no and
The same fact meets us in the old a spirant. and was recognised from the first by Lepsius. It was always insisted upon by him and by E. de Rouge. " Dans le
EgyjDtian alphabet,
la
est
rendu
;
soit
J ^^
where
correspond a
J
v,
seul
le
son ordinaire de
devait
done
alors se rapprocher
/3
de
v."
is
adopted,
/.nr
having
written MTraipiDv.
That
tit,
in the
name
of Darius by
is
exist in
M. de Rouge'
the tran-
yQ
'V
<i
t|!]
^
to d,
ntkiqs for
'
Dacicus.'
And on
c
;
the use
of
nt,
as
equivalent
he
says,
"
coup de
Z/ievcbTi^^,
transcriptions
grecques on
comme
dans
The
case
is
for the
is
no necessary
But in the invaluable Demotic Papyrus of Leyden,t of which the British Museum has a duplicate
part of the Egyptian equivalent.
* Chresto77iathie, 33.
It is
quite accurate.
to time the
commonly called the Papyrus with Greek transcriptions. This is not The text is Egyptian, in Demotic writing, over which from time
Greek equivalent of a word
is
written.
But
in every
110
Feb. 5]
PROCEEDINGS.
[1889.
of equal importance, and apparently written by the same hand, in which the equivalence of many Greek and Egyptian words is noted, the Greek d, g, and z are regularly transcribed nf, nk, and 7is in
Demotic
tenuis
is
though here
too, as in other
medial consonant.
the 7
is
In ^^o'TJj")) 2^
represented
The
modify
sound is a rude but ingenious expedient, betokening some knowledge of phonetics. I have already referred to the sound of /xir
in
sound
is
by a preceding
ton g/iepon,
pronounced
'YvjxTravov
and
all
sounds the
coming together so
we
utter the
sounds
The Egyptians
in
speaking to us would
said, "
and have
you
! "
many
condition.
Germany
in
which
the same
column contains names beginning with b and /, whilst the names in d and t occur in another column, the popular ear not
being able to discern between the tenuis or surd and
its
kindred
medial or sonant.
Greek
the original, even
is
when
it
means nothing.
And
this is
is
in all
such
transcriptions
It
unknown
to the
Greek alphabet.
by
Greek pronunciation.
which
is
normally represented by
its
-^
^
ts
for instance,
ts
before
c.
t,
showing
palatalised condition.'^
The
is
equally transcribed by
before
* Timayenis,
its
Greek,
p. 192.
+ Compare Scherer's remarks, Anzcigcr fiir deutsches Altcrthui, III, p. 74. p. 333, of the same Journal, where Verner agrees with Krauter, that the medials were wanting in the Old High German. Brugman {Coviparalive Grammar, 53) says that the medals " became tenues in primitive German,
except
in the Indg.
combination of d^dh."
Ill
Feb.
5J
[1889.
Now
ignores so striking a feature of the Egyptian alphabet as that described must be fatally in the wrong.
had
to
unknown
to their
own
To
or a
d,
is
cz^::^ for
a Semitic
d,
therefore
^=^
should be read as a
z,
is
manifestly fallacious.
The
Polish alphabet
in
Europe, but
the
is
it is impossible, we are told, with Polish signs to express names of "Goethe, Wieland, Tannhauser, Braunschweig"* as it by means of the English alphabet to give a correct notion of many
There are, in the library of the University of Cambridge, some fragments of a manuscript written in Coptic characters, but really
in the
Arabic language.
is
always
written .e, or
(__j
bi,
is
qe,
but,
j^.
neKl
is
^,
noKp^
the form
ijio-t
enOTn^LKp.
true
The
sentative
"^
\
and
its
Coptic repre-
the facts which I have just mentioned, and the special features of the
and
I
to
be
pronounced
called
like
palatalised.
X^rtXI^
which as
Sir
Richard
Burton says,^ neither the present Copts nor their ancestors could
* Manassewitsch, Polnische Sprache, p. 15.
They begin
:
as
:
E.exerteo ^^.2^ee
: :
ecycy ei^
:
neX^^-oje "XPK
:
iA.''JUL:ie2><^XXeJUL02>:JULe
n<i,P.2^,
etc.
"
Now
it
day
to learn
for
for
what would
and the long
profit
\
him.
And
Here
"y^^
is
for
C,
r^
is
transcribed by
6,
as in
^erteT
for (.;:^il<,
JULE
t<.
II, p. 26.
112
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
we should
call
[1889.
articulate,
it
like the
and
i.
And
im-
The vowels
affect the
in English,
and
tch
in nature
is
(=
nat(y)ure).
consonant
affected by the
And the
centuries.
fecit,
extreme
decern, to
till
effects are
many
in the
in
in Crete.f
Our English
and
among educated
prevailed
till
Dictionary,
"
Walker in his Critical Pronouncing makes the following observation on the letter i:
is
When
for
this
vowel
c, it is
form
hard
preceded by hard g or k, which is but another pronounced as if an e were inserted between the
Thus
What Walker
here describes,
and which can hardly be said to exist in our present pronunciation of the words he quotes, is the formation of a " parasitic sound" in the transformation of the 7>elar k and g into palatals.
The difference between a velar and a palatal k is that the former sound arises from the contact of the root of the tongue with the velum or soft palate, whilst the palatal arises from the contact of the tongue with the hard palate.
*
Joret,
Two
dans les langues romanes. But for a luxuriant literature bearing on the Indo-European languages, see the note to 380 of Brugman's Gritndn'ss der vergleichenden Grammatik, to which I add an important article of Rudolf Lenz, Zur physiologie und geschichte der palatalen,' in the first number of Kuhn's Zeitschrift for 1887.
'
Du C
( in
^_Jo bko
and
i.
113
Feb.
5]
[1889.
As X, derived from
\,
6^ represent
i,
"We
Coptic transcriptions of
<5l
thus,
the
syllable of kij3wt6<s
is
almost
in hoKifiai^eiv
0\
also,
and the
last in p^ikukcIv is
The Demotic
is
sign corresponding to
(^
is
;^,<_,
which
in its turn
k.
The sounds
similar, that in
of
X, the
palatal
/,
palatal k, are so
may
as a
be written with the other the Sahidic dialect preferring one form and the Memphitic the other. The nearest approach to
rule always
both
is
/ in
and
that of ch in
These steps having been thoroughly secured, we are in a position With what vowels are the ancient
Egyptian
"*
letters
Z5 ^
implies
is
its
^,
_^
and so thoroughly
it
among
the
syllabic signs.
And
is
if it
is
A and
Ihe
of v_^^, this
in
With regard
found
to
"*
>
it is
and ^^.
Wherever these
it is
signs occur,
^^
is
implied, even
when
not written.
superfluous for
me
which no
But the
is
that
^^
is
a decidedly
palatal vowel.
Now this
*
is
we might
feel
On
the Ntintber,
Names,
etc.,
p. 74.
114
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
[1889.
e*
It
^^^
^^^^ J>a, c^
*^^
ta,
It is
not safe,
it is
which every
upon
^\ and
I
the palatal
hesitate to
its
consonants
assert
is
and
do not
that
the
ancient
most
and
u,
but an
e,
hieroglyphic representative.
"6
e,
^^
a."
Stem,
it
t Before attaching undue importance to the evidence of Coptic vocalisation, would be well to study the conditions of vowel changes in such works as Joh. Schmidt's Geschichte des Indo-gertiianischen Vocalismns, and F. de Saussure's
Memoire sur le systeme prirnitif des voyelles dans les langiics indoeuropeennes. Every one knows that the vowels in English have a very different sound at the present day from what they had four or five centuries ago.
X
The argument
^
has been used with decisive force with reference to the Indo-
by Joh. Schmidt, CoUitz, Verner, de Saussure, and others. It is now generally admitted that Sanskrit a before which a zvAzr became a /a/a/a/ stands for a palatal e in the primitive Indo-European language. European
"5
Feb. 5]
[1889.
INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR
By Rev.
VII.
C.
J.
THE GREAT.
Ball.
Birs Nimrilid.
in
PI. 51.
K. 1685; K. 1686;
Inscrip-
The Cuneiform
No.
i
(i
R. 51,
i).
calls
Claudius James Rich thus describes the Birs Nimriid, which he " the most interesting and remarkable of all the Babylonian
remains."
"
The whole
brick wall
Nimroud above
The
high.
itself,
little
very
clearly to
precisely resembling
still
encases
and
of the
motiiid.
This
is
The masonry
;
any conjecture
impression
made by
a sight of
it
is,
that
//
brick,
and perhaps
earth or rubbish ;
fine burnt
was constructed
in receding stages,
bricks,
cement
The
been
1818;
These remarks,
misunderstood passage,
col.
ii,
2-13.
And
Nebuchadrezzar
until
he
as
(col.
i,
30),
it
and
seems
116
Fef..
5]
PROCEEDINGS.
[1889.
"chambers."
The
left
If the building was would soon penetrate between the external shell and the central mass, and cause the former to break away while the unbaked brick and rubbish of the core would be washed down and lie in heaps on the terraces and
and
neglected,
the
rains
pile.
which
is
very correct.
Col.
L
ka-dimmer-ra-ki
Transcription.
D. na-bi-u'^-ku-du-ur-ri-u-gu-ur sar
marduk
na-bi-u'"
ba-sa-a u-zu-na-a-su
U E-ZI-DA
IBILA a-sa-ri-du sa d. na-bi-u^-iBiLA-u-gu-ur
sar
KA-DIMMER-RA-KI a-na-ku
be-ili ra-bi-u
10 i-nu-u" D. marduk
ki-ni-is
ib-na-an-ni-ma
ir-gi-ti
ir-^i-ti
dimmer dimmer
d.
marduk
E-Ku-A pa-pa-ha
bi-e-lu-ti-su
sa-al-la-ri-is
GUsKiN na-am-ri
as-tak-ka-an
ni-si-iq-ti
ab-na
mis-ma-kan-na
i^u erini'"
u-sa-ak-li-il si-bi-ir-su
e-TEMEN-ANA-Ki
zi-ku-ra-at
ka-dimmer-ra-ki
e-pu-us u-sa-ak-li-il-ma
e-el
li-ti"^
117
Feb. 5]
[1S89,
LUGAL
ma-ah-ri i-pu-su-ma
u-za-ak-ki-ru-ma
XLii
ammat
u-um
30
la u-ul-la-a ri-e-sa-a-sa
ul-tu
ri-e-ku-ti"^
in-na-mu-u-ma
la su-te-su-ru
mu-Qi-e mi-e-sa
Translation.
The faithful
the darling
of Nebo,
The
5
Toward
the
gods,
the adorner
King of Babylon, am I. When Merodach the great lord Io Had faithfully formed me, and To do his adorning had charged me ;
( JVhen) JVebo, the overseer of the host of heaven
righteous sceptre
15 Esagilla,
and had caused my hattd to grasp ; the palace of heave fi and earth,
earth,
The
I made, and
precious
stofies,
With
silver, gold,
of it,
the tower
of Babylon,
I raised the
At
top thereof
Had raised (to a height of) forty-tiuo Had not reared the top thereof
Erom
The
distant days
it
cubits,
a fid
had fallen
118
into decay,
and
outlets
of
its
in order
"
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
Notes to Column
I.
[1889.
2.
K. 1686, ri-e-um
K, 1687,
ri-e-a.
iii'itu appears to be a vari.int Or, by the calling of MerodacKs faithful heart, form of utiltii, "calling," "announcing," "declaring" ; an abstract, noun derived
from R.
util,
and uddfi
(2
R. 48, 45,
g.
h.
).
Cf.
Tigl.
Assur the great lord," ina utut kun libbiSu ihSuhu, "in the calling of his faithful heart yearned after"; ktm, Lit. in the calling construct of ktinnu, " fixity," " steadfastness," " faithfulness."
VII, 45, "Grandson of Mutakkil-Nusku,
of the faithfulness of his heart,
4.
whom
etc.
;
know"
18.
yn\
really
eiiiqii,
h?tqu
Stand. Inscr.
I,
R.
pJDJ?
is
proved
by the variant spelling e-im-qu, Cylinder A.H. 82, 7-14, 631, Col.
alkakdt
5.
:
2, 10.
aldkic.
baSd:
phir. fern.
I,
o{ baSu,
"tobe.
ztzilnd
cf.
uznd,
epiriepri.
dual of itzmi, "ear." For the interpolated short vowel, This modern opening of the shut syllable of segholates may be
compared with
8.
similar
see
phenomena
in
Hebrew and
I,
vulgar Arabic.
;
aSaridu:
23
and
5 R. 29,
64
a. b.,
zag
(reiu) a-sa-ri-du.
12.
18.
zdninAtu: an abstract
SallariS = SallariSa ;
in
Jl-I
Phillipps
I, 30.
K. 1686, as-ta-ak-ka-an.
like our
The double
cf.
making
Exod.
I
xxxviii, 3
vi,
Kings
vi, 23.
own,
see
Kings
15.
20.
ab-na^: K. 1686,
ab-7ii^.
23. e: so 25.
K. 1685.
The
^^J
E.
K. 1687,
el li-ti".
(Tiele),
(i.e.
how
is it
that 2 R. 51, 13
uknu) stone"?
was on
Cf. also 3 R. 4, 2, the seal of onyx " (?) or " agate " (?)
ri-e-sa-a-5a.
means "enamelled bricks" assigns Dapara as the "country of zagin Sa ina eli ktiniikki Sa ukni, " what 15
:
After the numeral sign, K. 1685 has a broken or partially erased [y.
cf.
<Uj
attonitns
est,
and
the use of
WO^
in
Heb.
in
Or
sit,
or settle
ena]i
of walls settling,
{cf line 6)
the
sense
of subsiding?
So
and "
:
it fell
to ruin."
:
32. SuteSuru
"
men
Col.
II.
Transcription.
zu-iin-nu'"
ra-a-du
u-na-as-su-u li-bi-it-tu-sa
a-gu-ur-ri ta-ah-lu-up-ti-sa up-ta-at-ti-ir-ma
119
Feb.
5]
li-bi-it-ti
marduk
u-sa-at-ka-an-ni li-ib-ba
a-sa-ar-sa la e-ni-ma la u-na-ak-ki-ir te-me-en-sa
10
ab-ta-a-ti e-iq-si-ir-ma
mi-ki-it-ta-sa u-us-zi-iz-ina
si-ti-ir
su-mi-ia
a-na e-bi-si-sa
15 u u-ul-lu-u
ri-e-si-sa ga-ta
as-ku-un
na-ra-am d. marduk
na-ap-li-is-ma
li-it-tu-u-ti
ku-un Gis-GU-ZA
i-na Gis
la-ba-ri pa-li-e
su-um-ku-tu na-ki-ri
si-ri-ik-ti su-ur-ka-a"'
u um-ka
sa-mi-e
ki-i-ni'"
mu-ki-in bu-lu-uk
ir-gi-ti
25
i-bi
du-um-ku-u-a
D. na-bi-u"'-ku-du-ur-ri-u-9u-ur
30
lu sarru za-ni-na-an
li-is-sa-ki-in i-na pi-i-ka
Column
II,
ki-ma la-bi-ri-im-ma
e-es-si-is
ab-ni-su-ma
kima
sa
u-um
ul-lu-ti
u-ul-la-a ri-e-sa-a-sa
Translation.
Rain
afid
mnning
out
its
Had torn
brickwork
The kiln-brick of its casing was broken away, and The sun-dried brick of its mass 7C'as thrown up in heafs. To repair it the great lord Merodach
120
Feb. 5]
PROCEEDINGS.
vie lift tip jny
[1889.
Made
heart :
Its place
changed not
its site ;
In a salutary months on a lucky day, The sun-dried brick of its mass and the kiln-brick of its 10 Which had fallen, I joined together, and The pieces of it I set up, and The writing of my name
casing,
On
For
1
Iplaced.
I lifted
2ip :
And the
''''
rearing of its
top,
hands
The
of Merodach,
and
20 Enduring
life,
plenty of children,
Conquest of the country of adversaries for a booji bestow thou! On thy tablet eterne, O thou that upholdest the law (?) Of heaven and earth !
25 Announce the lengthening of
my
and earth.
The
my works proclaim ;
Decree
my
good-fortune I
Let Nebuchadrezzar,
30 The
kifig, the
adorner.
Be
established in thy
mouth !"
Anew I built
As
it,
and
I raised the
Notes to Column
1.
II.
nMu:
v-
"thunder."
:
See i R. 69, 2, 57 ra-a-du Sa mc ziinui, "a does not, however, here denote water "running on the surface of the ground, and undermining the foundations " of the tower
flow."
It
"to
running of rain-water."
It is
tlie
tower
2.
impf
.^jj
11,
of nis{l
= yW " to
121
Feb.
s]
[1889.
libitUi
a sun-dried brick
malbina
li-bit-
tu
"I had
brick
made."
Cyl.
60
of brick."
3.
With
(Zfrrz<,
baked brick,
obvious to compare
^_J.
fJTTIs
K. 1686.
the
a-gur-ri.
;
R.
"
to cover."
K. 1685,
that
ta-lu-up-ti-sa
I have supposed Assurb., pp. 6, 25, tal-lu-up-ta-su. the outer casing of the stages of the pyramid ; and
kiimmu
tipfattir: or
"was loosened";
impf.
II,
2 of pataru
"ipS.
Tigl.
V,
14,
aptur, "
4.
i.e.,
kummii
altus
;
is
Arab.
'^X
cumulus
X\
plur.
" pile," " erection," " edifice." The meaning " platform " seems to be excluded by 4 R 2, 5, 34 sq. and 5 R 39, 6, e.f. (e NUN = ku-um-mu). See E.I.H., 7, 38 ; In the latter place the platform is pitiq agurri, and the palace 8, 40 ; and 8, 53. The doubled m in Babylonian may simply mark built upon it is a ku/nmii raba. the long vowel, as in the word Summit, Phillipps' Cyl. I, 19, where I would now read for uSumtmi D.P. Summu, " garlick," the D''P-1tJ' of Num. vi, 5 (fiYTYc:
is
determinative of vegetables).
The simat
mean
"ornament of the canal" [apparim Hammurabi's apparam lu ustashirsu, "a moat I threw around it." This word suggests the R. "ISn " to dig"; cf. the fem. form appardte m \.\\Q 'phxz.SQ ndru agamme u apparate, "swamps and canals" or
"ditches
").
:
iSSapik
impf
:
IV,
oi Sapdktc,
^._f.,
banks
of earth; "IDC*,
445) renders
" The
Tiele (Bab. Gesch., 2, bricks of the high terrace on which the tower was raised
Senk.,
i,
14
sq.
But
if
how
could any
standing
tilii,
"mound":
"
cf.
^tirsdniS, "like
6.
wooded
hills," saSsaniS,
like suns."
tiSatkanni:
that
is,
S4pn,
j^d? my note on Stand. Insc. II, 10. I now think that the R. is Vi^n, " to drive " a nail, "set up " a tent, etc. Cf. Abp. X, 74
its
i
up"
H^J?;
Nerigl.
ii,
2^.
ent
impf.
i,
of X23X4,
i.e.,
common
"
to alter."
Cf. 5 R. 39, 25 g. h.
I
AB-KUR e-nu-u BAL yy The Accadian bal has many meanings, e.g., eberii,
I
"121?,
iiakdni, 133.
As
Id
and
in
10.
E.LH. VIII,
abtdti-
37.
)
rm^''^^
and
is
plur.
I,
I,
of abdtu, "to
perish"; of buildings, "to decay," "fall down"; Tigl. VI, <)^ sqq., "the palaces which had been neglected and had decayed, and 'abta gone to ruin."
Others read aptdti, plur. of aptu = NFIDS thalamus, tabulatum, substructio, appendix aedium (Buxtorf), a term by which the Talmud (Baba bathra 4 ad init.) i.e., the three-storied building which explains Heb. V^VJ, ^ Kings vi, 5, 10
;
122
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
Bar
BahU'il has a gloss
[1889.
on a similar Syriac
word
(As
which he defines
to
The
yiV
"breadth," and then "a floor," or "flat," = something spiead out, a " bed," and a " story ").
mean
lit.
I hope soon to publish, the phrase uddiiStc esrctini This means " to renew the temples, to repair (bind up?)
"a
bird's nest,"
S*",
88, plur.
see
to
Bi-TA,
4 R. 27, 14/15'', siiinmati ina apatiSina = sum. T'J-HU AB-LALwhich Delitzsch At,., S'' 188 refers. In Gen. vi, 14, D"'Jp,
"
is used of "cells" or "chambers." Mr. S. A. Smith says that aptdti "quite certainly means 'stories.'" Schrader's rendering is " festverbundenes
nests "
Mauerwerk " (D^y) Winckler's, " Gemacher." But this terraced tower had no " chambers," except probably an open one at the top added by Nebuchadrezzar
;
eqSir
i.e.
aqsir
"
festigte ich."
11.
loi), with
"lEi'P,
vowel assimilation.
together."
"to bind
mikittii
Heb.
1686.
K.
Isa. x.xx,
Omitted by K. 1686.
I
kitirri:
R. has
ki-li-ri.
Cf.
Heb.
^ri3
the term
related
to
kiidumt,
gationes
from
"lt?p,
Syr.
is
"
secure."
14. 15.
The
:
ki for qi
4"t"4
"
"
close
with nails";
He
ullu
pael
(ii,
oi Shi
H?!?.
K. 1686.
as-ku-um-ma
= askun
+ ma.
16. 17.
K. 1686.
Siflntu
:
ab-lam.
verbal adj. from Saldtu,
Adv.
SitlutiS, "victoriously."
21.
Gis-GU-ZA
ktissu,
XD3.
(iii,
Sumkutu:
22. Siriqtu
infin.
:
shaphel
:
"gift "
i) o^ maq&tu, "to fall." from Satdqn, " to give " impf. iSruq, aSniq.
;
23. lihim: for the character ^J'^l'*"''? transcribed u, see Proceedings, June,
1886, p. 244.
btduk
2
constr.
e.f.
;
of bulttkku, or
48, 16
bu-lu-uk
rather pulitkkii, S'' 169, Sum. qa-ra-su sa Gis, " the cleaving of wood "
decisions, decrees, etc.
making
^
t
Or does
the term
mean
"sphere"?
25.
iln
:
Cf.
Arab,
orbis ca;lcstis.
K. 1686.
um-ia.
27. Suvigiri
imperative shaph.
e.f.
;
of //lagdru,
a.
syn.
" obey
28.
"
;
39, 24
32 g.h.
i-bi,
1.
K. 1686.
:
25.
30. zdnindn
123
SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY,
Feb.
5]
INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR
VIII.
THE GREAT.
These two
of that in
the
in 18S5 by and of another belonging to Mr. D. Cutter, a copy of which was kindly placed in my hands by Mr. Pinches. I give the text of the first of the two cylinders, noting the variants of the second (B), of the O'Conor Cylinder (C),
Rev.
J. F. X.
S.J.,
The second
is
cylinder
is
much
defaced,
gone.
Column
D. AK-ku-dur-ru-u-^ur
I.
Nebuchadrezzar,
sar mi-sa-ri-im
a-as-ru sa-ah-tu
sa pa-la-ah ni-ni
5
mu-du-u
ra-'-im ki-it-ti
The ktJig of righteousness, The good, the humbk. That is wise in the fear of the gods, That loveth justice
u mi-sa-ri-im
mu-us-te-'-u ba-la-tam
And righteous7iess,
That seeketh after life, That establisheth In the mouth of the people The worship of the mighty gods ; That setteth ift order the teinples of
the gods
;
mu-sa-as-ki-in
i-na bi-i ni-si-im
10 bu-lu-uh-ti DIMMER-GAL-GAL
mu-us-te-si-ir es-ri-it ni-ni
za-ni-in e-sag-illa
u e-zi-da
IBILA ki-i-num
15 sa D. AK-IBILA-U-^Ur
King of Babylon, am
I.
Marduk
be-ili ra-bi-u
20 is-sa-an-ni-ma
a-na za-ni-nu-ti ma-ha-za
u ud-du-su
su
es-ri-e-ti
ma
ci-ra-am
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
[1889.
ib-bi-u
Had siitmnoned ;
At
that time,
25 i-nu-mi-su e-bar-ra
Ebarra
E-DiMMER-UTU
sa ki-ri-ib ud-kip-nun-ki
sa u-ul-la-nu-u-a
The hoiisc of ShamasJi, That is within Sepharvaim, Which before me (i.e., my time)
Falling had fallen with downfall
na-me-u e-mu-u
a-na ma-na-ma
ti-sa-ri-is
30 DiMMER-UTU be-iU
ra-bi-u
lord,
LUGAL ma-ah-ri-im
la
im-gu-ru-ma
Had inclined,
As for
77?^
ajid
(it)
la iq-bi-ii e-bi-su
$'^^^>
sjibmissive,
Notes to Column
I.
I.
(D)
!
ri-u-9u-iir
(C) ru-u-^u-ur.
:
border
"
Cf.
4 R, 44, 22
niiirapiS
The name means " Nebo, guard mepi u kiidiiri, " enlarging the
thou the
territory
O'Conor
4.
7.
palah: constr.
Lit.
"Of the
an interesting form, apparently to be pronounced muSWe have already met with tiSalam thutl, and equivalent to the variant mitSte' u. = tcBaliiia/n (5 R. 34, I, 26, compared with ib. 34). Other examples of this
(D) has vuistemu
peculiar use of
II. 15.
m
:
as a breathing
may be
O'Conor
(D) u-fu-ur.
2 Chron. xv,
i.e.,
22.
23.
8.
Nebuchadrezzar's
own name.
:
e^iuma ASur Shalmaneser II says In 3 R. 7, I, 12 f. belu rabA ina kun libbiSu ina hidSu ellute uddanima rVut mat ASSur ib-ba-an-ni,
24.
(D) ib-bu-u.
lord in the faithfulness of his heart with his bright eyes regarded
me."
The omission
i,
ol
ana before
not very remarkable, the accusative alone being sufficient to indicate the
Atta
is
7,
ibbuSu rt'Siisun,
152)
but
= inbl)
25.
tabnt,
or
iSSanni (Phillipps
inumiSu
O'Conor
But even
"we
(proclaim) this."
it is
if
? = " we,"
unexpressed.
Feb.
s]
[1SS9.
28.
lilhinua:
to
Haupt, nlhhiu
is
" height,"
and
Jtllu
29.
na-;Jt-u
I,
(B) (D)
i,
tiami't
i.
= 7uhin1 = 7uV
il :
pctp.
I, i
ni2 nN2.
I,
Em2i = imu,
(Senk.
14)
impf.
i,
Bors.
31.
The
sense
down
(So
a-^-lu =
a-me-lu).
:
adv. of tisane
=
is
titnt.
TuSaru
and Lolz's
note.
2 R. 43, 4
"IB'I
,
a,
SuSurtiim
;
"to
I
cast
down "
cf.
"103
j^
"
32.
take this term to be connected with arku, " hinder," " rear "
cf.
Heb.
Arkatti
is
(D) e-pi-su.
35. arazza: of
Sumerian origin
i.e.,
see
2 R. 39, No.
7,
65 sqq., where
we have
Stipp>A,
"to pray";
" prayer
is
"
A-RA-zu, which
arazzti.
Column
a-na e-bi-es e su-a-ti
li-ib-ba-am ti-is-mu-ur-ma
II.
To
(My)
heart
was
solicitous,
and
u-ga-a-am sa-as-si
as-si ga-ti
5 u-sa-ap-pa sa-as-si
I besotight him,
The
lifting
a7id
DIMMER-UTU
ni-is ga-ti-ia
bc-ili ra-bi-u
up of my hands
10 im-hu-ur-ma
is-ma-a su-pi-e-a
Received,
and
Heard my prayers.
For the rebuilding of that house, The inner shrine of Shamash, Fi?nmon, and Merodach, u D. ap-ru-us-ma / made a decree, and 15 D. UTU D. IM li D. AMAR-UTU Shamash, Ri/nmon, and Merodach For the making of the house Ebarra sa e-bi-es e e-bar-ra
a-na e-bi-e E su-a-ti
a-ar-ka-at d.
utu d. im AMAR-UTU
an-nim ki-i-nim
u-sa-as-ki-nu-um
i-na te-ir-ti-ia
Abiding grace
Implanted
20 a-na d.
utu
be-ili
da-a-a-nu 9i-i-ru-um
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
[1889.
sa sa-mi-e u ir-9i-tini
qar-ra-du ra-bi-u
it-lu
ka-ab-tu
25
be-ili mu-us-te-si-ir
bu-ru-us-e
ki-it-ti
E-su E-BAR-RA
sa ki-ri-ib ud-kip-nun-ki
30 i-na
hi-da-a-ti
u
D.
ri-sa-a-tim lu e-bu-us
UTU
be-ili ra-bi-u
When
Notes to Column
2.
II.
(D)
li-ib-ba.
For tismur O'Conor suggests iiStalUt[\), and misreads the I cleared the grounds (?)."
iljj,
ngffain:
:
we might compare
H-li^
pael. impf.
oi aqil
5.
(D) u-sa-ap-pi.
cf.
So perhaps
sqq.
15.
Exod. XXXV, 30
34: 13^3
nnn^-1
xxxvi,
i,
2,
|ri; nK'X.
The
character
-^Y
"
mini, nim,
is
quite clear.
Hebraica, April,
1887,
which
do not understand.
O'Conor renders
annim khiim
18.
19.
tirtia,
true
my
reign."
(D) u-sa-as-ki-in.
That
tertu
or something similar,
tiSaSkin ina libbia.
is,
think,
line in
clear
from E. I.H.
sq.
biiluhti
ilutiSu
The
December, 1887, " For Shamash the judge supreme, who implanted abiding grace in my mind." I cannot explain the Accadian signs, but I think the Babylonian equivalent is probably amia kinim uSaSkinu ina tertta :
that inscription
which
left
cf.
5 R.
Ill,
29, sqq.
]Aj^Z
is
"conscience"
{e.g.,
Cor.
viii,
12).
Another
22.
sa-mi-e: written Sa-J^-e in (A)(B)(D) and prob. (C) Glf*-). Ir(itii (C) (D) ir-ji-ti.
:
D)
qar-ra-da.
;
(C) bu-ru-us-si-e.
(D) nam-ri.
127
Feb.
s]
[1889.
Col
li-bi-it ga-ti-ia
III.
The
7C'ork
0/ my hands,
su-qu-ru ki-ni-is
na-ap-li-is-ma
Costly, in faithfulness
Behold
tho2i,
and
dam-ga-tu-u-a li-is-sa-ak-na
5 sa-ap-tu-uk-ka
i-na ki-bi-ti-ka ki-it-ti
On
By
lu-us-ba-a
li-it-tu-ti
May I be
ba-la-tam
u-um
ru-qu-ti
si-ri-iq-tu-
life
of distatit days,
ku-un Gis-GU-ZA lu
Stability
of throne,
be it a boon,
and
um-ma
10
li-ri-ku li-is-te-li-bu
Be prolonged,
be lengthened out
Gis-sA-PA i-sa-ar-ti
ri-E-u-ti
ta-ab-ti
15
si-bi-ir-ri
ki-i-nim
ni-si
mu-sa-li-im
lu i-si-iq sar-ru-ti-ia
a-na da-er-a-tim
i-na Gis-KU gis-ku iz-zu-ti
20
te-bu-ti ta-ha-za
lu-zu-lu-ul um-ma-ni-ia
D.
UTU
at-ta-ma
i-na di-i-nim
i-sa-ri-is
bi-i-ri
a-pa-la-an-ni
el-li-ti
25 i-na a-ma-ti-ka
By
thy glorious
word
sa la su-pi-e-lam
lu-ti-bu-u lu-za-ak-tu
Which cannot
be gainsaid,
May my
weapons
!
GiS-KU-GIS-KU-U-a
Gis-KU-Gis-KU
li-mi-e-su
na-ki-ri-im
The weapons of
repel I
the foe
may
they
Notes to Column
1.
III.
libit:
;
R. lap&tu: 2 R. 48, 41
26, 15.
:
e.f.
(?)
ta-ak
^>fV- la-pa-tum,
"to grasp,"
15, 15
Z?)^//'/';/
= inceptum
(!)
2. 4.
7.
Suquru
O'Conor, su-ul-bi-ru
to
Or, be brought
littuti: not
But
cf.
i,
8,
Bors.
ii,
30
sqq.
"glory":
E.I.H. X,
8.
9.
Siriqtu
is
128
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
2 of elHni {clipu),
li-is-Sa-libu.
[1S89.
10.
cf.
.\
"very old."
(D) da-ra-a-tim. (D)
(D)
nisi
i-sa-as-ti.
si-bi-ir.
O'Conor wrongly
11. 12.
maStiim =
marfiiiit.
15. 16.
(C) &i-bi-ir-ri,
written ni-sik.
sign on (A)
See 5 R. 65,
is
I, 5, ni-.sik
raps&ti
[i.e., nisi r.
"great
peoples.")
17. isiq
:
The
cf.
certainly Sik
;
(B)
I
is
broken here.
but
am
hi
last syllable,
which
is
clear
O'Conor has
(D)
20.
successful battle
me
adorn
my
troops."
(O'Conor.)
(D) ap-la-an-ni
(D) has Subelam.
ib.,
parallel passages, Bab. 2, 27, ina pika ellti Sa la prtim Sa la su-bi-e-lu, as well as the context, seem See 2 R. to suggest some such meaning as " irreversible "or " unchangeable."
The
nakari ;
BAL BAL
supilu Sa
if Sa
BAL
As BAL
supiltum.
nakaru,
it
nnkaru.
I,
(1.
therefore,
would now
ellitim Sa
24).
For
"grant success, a
:
27. tibA
LJDi\
,
(D) te-bu-u.
liizaqtu:
i.e.,
Ii2
jizaqqilu
pael
precative.
Cf.
Aoi
pupugit, vulneravit.
(B)
is
broken.
Both (A) and Hebraica (April, 1887, 170, plate). (C) according to O'Conor has li-mi-e-si ;
the character
>|-| si is
should like to
cylinder.
;
know whether
New
York
One cannot
^ff
is
there also
" May they draw near, may they the weapon my weapon, the weapons of the enemy
;
let
it
disperse."
is the meaning of this? gis-ku gi5-ku is obviously plural, like ka-gal KA-GAL, and similar expressions ; iia is simply a phonetic determinative.
But what
129
Feb.
s]
[1889.
belong to kakkfCa or to
kakM
nakirim,
must be //r.
p. 34S),
concludes thus
New York
?
cylinder.
He
also
renders lutchii luzaqtn kakkiCa, in the sing., remarking, "lu-za-ak-tu steht wohl
Why
be interpreted
originally.
As to the meaning of liniesu, which \Vinckler says is " wol ungenaue SchreiIV, 94 V, 94 " the bung von limisi resp. lumisi, Tigl. II, 14 III, 80 The spelling li-mi-e-su is exactly like comparison seems more than doubtful. I have thought li-bi-e-lu (E. I.H. 10, 19), and suggests a VCXtD (X1X2X3X4?).
; ;
that
to reject,"
might be
;
orig.
"
to thrust
back "
Cf.
Arab.
aI
li^
irpiilit, depulit.
130
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
[18S9.
On Two
By
One
cal
C. Bezold.
of the most important documents among the chronographiand historiographical inscriptions from Mesopotamia is the
well-known Babylonian Chronicle^ relating the history of Babylonia and Assyria from about B.C. 750 to about 650. The first account
of
it
in Vol.
VI
1884), p. 198
text,
Although
it
try to
use of
the
available for
excellent
edition,
transliteration
and
translation
of the chronicle
brought out,
in
In future I shall ff., were greeted. Another publication of the same text was subsequently, by Mr. Pinches, in the October number
p.
148
Z{eits.)."
XIX, p. 655 ff., which he charged Dr. Winckler with having " made no less than 15 mistakes, either of omission or of commission." I shall quote
this
Soc.y%
* See, e.g., Tiele,
GescJi., pp. 301, n. i ; 350; Schrader, Sitziiiigsber. Wiss. zu Berlin, 1887, p. 581, and note 3.
d.
d.
t Cf. Schrader, The cuneiforvi inscriptions and the Old Testament, Vol. I (London, 1885), p. xxxii Fr. Brown, Assyriology ; its use and abuse in Old Testament study (New York, 1885), p. 68, and my Lit., p. 18 f., II, k.
;
The
text
was autographed by
Strassmaier
In addition to these
may
consult Dr.
Berlin
Schrader's above-named article in the Sitzungsbcrichte of the Academy Dr. Oppert's paper, Clironiqne habylonienne du Mnsce
;
et
B.-L.,
t.
xv,
and
Prof.
1888, p. 293
ff.
not
between Dr. Delitzsch No. 38, Col. 1290) and Dr. [Jonm. Am. Or. Soc, cclxi) on one side, and on the other Prof. Sayce, the Academy,
to omit the celebrated discussion
Wkmw
f.
Dr. Wincki.rr,
p.
614
Zeits., 18S7, p. 350 ff. 1888, and Dr. Schrader, C.O.T., Vol.
;
p.
108
ff.;
II, p. xi.
Feb.
5]
[1889.
When
ing
collating Z.
and
J.
and restoring one and the same text for 177 lines, even in the most minute details, while they differ as widely as possible from
each other about the restorations of the seven remaining lines (Col.
Ill,
11.
6 f
Col. IV,
11.
26-30).
The
hunting
in
some cuneiform
which I expected to find some among "A.H. 83, 1-18,"* I came across two numbered now as 83, 1-18, 1338, and
2|in.,
and 2^in. by
2|^in.
1339 has a label on the box describing it as "chronicle," while 83, 1-18, 1338, has no label at all. As far as I know, neither of these two texts has yet been mentioned anywhere.
83, 1-18,
Having
Babylonian Chronicle
very text with the two editions Z. and J., the results of which I now going " to make known to the world."
am
A.
Ad editionejn
Z.
In
I,
1.
84, 2-1
1,
356,
i.e.,
>-Yy~~-^)^
and
to
*^\
are possible
J.,
seems
be more probable.
^^^.
Likewise,
Col. Ill,
ibid.,
1.
1.
38, there
a trace of ^ before
apparently
be read.
(e>?\^T^)'
s ^'^^
Col. IV,
36, ^\ after
X^^
available at present, I
i-\'&,
44 ff. In the above-named collection, so far as saw only one other similar colophon, attached to A.H. 83,
1333 (4iin. by 44in. ; the lower part of obverse and the upper part of on obverse 29 lines, in 4 sections, and on reverse 21 lines,
;
contains
mythological text,
;
^ ^"-^ t'~'-^
^I^
.^
20
f. )
^I^
:
to
be found on
obverse,
21).
11.
S-vY
4-n
(that
is,
^T'T Hf^
of course,
^\\
is
^]]i
%^
*~II^
"
Ba)-sip, Borsippa," as
>-
to
be read throughout in
^k^ >-^|
S^l-4
^A
132
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
[1889.
is
perfectly clear.
I can,
after
over the
B.
*~-
text, find
no other inaccuracies
].
Ad editionem
4*^y is
In
,JJy,
84,
2-1
1,
356, Col.
;
18,
is
^^
is
before
only ^^
to
be seen.
perfectly
;
to
is
be seen; the
to
text
Line
p.
40,
only
(Z.)
is
be seen before du
cf.
the
pretty certain;
Winckler,
Zeits.,
L. 42
nothing more
The
L.
is to be seen on the tablet than same holds good with Col. II,
18,
where only
'^^f-
in
which
[^|y.
J., is
perfectly clear
X-Z.
;
^ between -j^ and ^X^W, left on the tablet. Line 37, at the end, there
22
:
no ^ before
almost certain
;
it-'t- is
cf.
Kouy., Col.
II,
is
37
Const., Col.
I,
L. 47,
^^ 4^,
1.
(not
4^ >w^)
In Col. Ill,
<<<^
1.
6,
'^y
is
only ||y (Z.) is to be seen before ^y {("S^. first of the two duplicates, published on
3. -^Likewise,
1.
the restorations
7 are
4.
Unfortunately,
^!
At
But
the end of
it
1.
14,
^^
(Z.) is
I,
1.
omitted
necessary;
see
Plate
13.
in J.
was absolutely
L.
16: 2-1
1,
V ^
before
^\r -^^T
'S
it
is
is
^
1
:
L. 3
before
-^y
is
not
quite clear
(Z.)
as well
(J.).
L. 36
the restoration
^^y
in J.
I
according to
Winckler,
to
ibid., p.
1.
158.
In Col. IV,
one
(^^*^) seems
should guess,
be a
real
Mr. Pinches thought of the phrase ^^^^C 77*^' ^^- -^^j 9' ^"^ But ^^^ (H^"^) intended " Assyrii in Aegypto immolaverunt."
never has such a meaning in the Chronicle
;
cf.
Col.
I,
14; Col.
II,
41; Col.
in
its
Ill, 8, 14,
proper meaning,
is
38; and, taking the ideograph not very likely to be recorded that
2,
Esarhaddon's
whole army
had
been
destroyed
in
the
second
133
Feb.
5]
[1889.
Egyptian campaign.
TiELE, Geschichte, Vol.
pp.
114
fif.
ff.
The
clear
fact
is,
however, that
tablet.
not at
all
on the
And
both J^J and "^^f niay have been written by the scribe, Dr. Winckler {Zeifs., one being a correction of the other (Z.).
1887,
p.
11.
306)
is
most probably
is
is
In
2-1
1,
26-30, there
be seen
which are
shaded
my
eyes, I obtained
who
like
me
In
left,
1.
26
I still
think
we have
>^yy
duplicate.
to restore,
according to the
J
space
something
r^^
1.
K'K \ (^O ^"^^ ^y (J-)> which is taken from our second Col. IV, 3, might be followed by something different
1.
-For
1.
second duplicate.
11.
for
1.
28, ibidem,
10.
11.
6-7; for
29, ibidem,
1,
8-9
and
the
30, ibidem,
1.
At the beginning of
11 of the duplicate,
1.
evidently >
duplicate:
10 of t^^ has to be restored, and therefore \^ -^^ f Y^ <^^ -$JJf< ^f f^f is equal with
-^2^i^2&M?^M>^l6ir
(1-
30, Z.).
:
\" --
But the author of
therefore,
J.
"-"
<^^ ^Hf<
:
J^XT
-iHl
-M-and,
gave
y?
^ -^
the same
line,
.4
^
36,
one and
but
J.,
and again
after the
remains of
Z.,
is
suj>ra, p. 132,
25
f.)
is
also wanting in
no
in
1.
44
is
it,
After the above remarks, I leave words, " to the reader to judge."
It
is,
Pinches' own
first
how cuneiform
published
;
and
it
first
been
discovered.
As
it
134
Feb.
s]
proceedings.
two points,
I
[1889.
form
for myself during the last few years with regard to that question,
although
consider
I
it
am
fully
superfluous
repeat here
rules of so
elementary a
text,
W.A.I.
II, 37,
Nos.
and
or
{If)
might be published separately, but restored from each other, the restorations being indicated by outline types,* as, e.g., in our Proceedings,
Vol. X,
p.
26^, plates
or
(c),
by
e.g.,
is
done by Evetts,
in our Proceedings,
be, the
numbers of both,
is
the text and the duplicate(s) should be named,! and in the above
case
I, c, it should be indicated, what is "text," and what from the " duplicate(s)," supplying the variants.
derived
3.
Under no
mixed
cate(s) be
that, I
fifth
an edition.
Only
to
of the
Delitzsch's Assyrische
taken from K. 8526,
But, in
1.
What
is
7,
is
not to
be found
tfyft:
in
K.
tfyfc:.
Therefore,
will
ought to be given
be
The
reader
may
1887, p. 142
ff.
is,
4. Under no conditions, must the fact be concealed, when there one or more, duplicates of a text, and such characters, as are
must
text,
mentioned.
* Or, by brackets, or by any other mark.
+ In the British Museum, no " unnumbered texts " are available to students
at present.
Feb.
5]
[18S9.
5.
When
which dupliexist,
and therefore
(after
No. 4) do not
is
(U) that
used more or
question
;
or
that
which are
left in
the text.
restoring signs
The
more
possibility of
or less extended
from the
''
original tablets,
and
will
Schrifttafeiy
of the space
left
on the
and therefore
restored, signs.
of
its
things,
rules,
may
serve as
make
degrees of certainty.
in a
may be
:
considered,
e.g.,
t^
^ ^^
it
^^
yj StJ^
^^ restored
I
yy
J^y^f
tyy< ^llt
-^Tr
^^^ ^
*e
other hand,
I,
cannot
consider
19, I'na
im-na
In
su-m'i-hi
to
cf.
may be used by
the writer to
and equally
exacdy
^/^.),
As
into a
nobody
e.g.,
obliged
to
make
at the
time of publication.
It
is,
not quite obvious from the traces at the end of Col. Ill, 14,
136
Feb.
5]
TROCEEDINGS.
>^-<
[1889.
and nothing
traces
restorations
(cf.
else has to
be restored
as
however,
I
as
clear
of that
character appear in
the
duplicate,
consider the
<<<][
^^
I,
and
^^
1.
>^^
of
Plate
Col. Ill,
13; and
133,
1.
22^)
any Assyriologist.
6.
This leads
made between and second editions, and between texts without, and texts with, duplicates. It would be unfair to blame a writer for not making use of duplicates, which are either not available or entirely unknown. And the same may be said, of course, of those who condemn the edition of a text without restorations, and correct it from parallels,
In criticizing editions, a difference should be
first
which they themselves have but lately found.* Above all, it must never be forgotten that Assyriology is not a mere philological discipline, but a branch of Archseology." f
I
if
and do not
common
axioms of text-editions
who
con-
them to be inadmissible. As in Assyriology the publication of texts makes a rapid progress, so important a question should be cleared up at once.
In the followM'ng plates, the otitUne characters of 83, 1-18, 1338, IV, and of 83, 1-18, 1339, indicate the restorations I, III, taken from 84, 2-1 1, 356, while those of 83, 1-18, 1338, Col. II,
Col.
This
latter
column enables us to restore a historically important column of the Chronicle, and proves Dr. Winckler's of 11. 4 and 5, as proposed in Zeits., 1887, p. 301.
:
read
Safin x
ilu
Mardiik-aplu-idd'nia
ih-ti-pi
hn-bu-iit-su ih-ta-bat.
*
Cf.
Cf.
Marduk-aplu-iddina Sar-gin
Strassmaier, Nabonidus,
p. ix.
I have purposely omitted to allufle in the above remarks to the edition of so-called critical texts, for which Tiele's excellent treatise in p. 28 ff. of his Geschichte may be consulted. A critical text of an
Strassmaier, ibidem,
p. vi.
inscription
is
its
understood.
137
Feb.
5]
[1889.
libbi iln
ATardiik-aplu(?)-
pdni
amilAti rabuti
-
Mardnk
aplii - iddina
sarru -nt Babili asm ipu-iis Sar-gin ina Babili aSm ina hnssl ittasa-ab.
Safin XIII Sar-gin qdta
ilu
(?).
umu
xxii.
ildni
sa mat II Tain-titn ina a Sri- su-nu ituru bad. Mis ina mati
spoliavit.
Anno
duodecimo Merodach-Baladanis Sargon in Babyloniam descendit, proelium cum Merodach-Baladane commisit Merodach-Baladanes
;
coram proceribus (?) eius in Elymaidem fugit. Duodecim annos Merodach-Baladanes dominationem Babyloniae exercuit Sargon in Anno decimo tertio Sargon manus Babylonia thronum occupavit. Anno decimo quarto rex domi Duryakinu cepit. Beli cepit Anno decimo quinto, mense Tisrit, die vicesimo remansit (?). secundo, dei (regionis) Maritimae in locum suum redierunt festa (?) " in (?) (terra(m ?)) Tabalu in (terra) Assur facta sunt
;
; ;
To
lines
18
f.
we may compare
{i.e.,
cession of gods on the same day of the same year (708/7 b.c.) in
K. 4446, reverse
W.A.L
II, 69,
No. 6*),
1.
^^.^ <fHf
^\
Cf.
SCHRADER, C.O.T.,
f.
13
c
'
[Si
I
1'
>j
e:
it
'
''
T
it 1?
*?
is
m
'"'
M+
'^
'
'i
^ ^
f
^sf4
'tf
^
^
}il
4'
^^
iT
Jl
T,
2 ;i^wias
#=
r
7r U'
'
ifi
m wa
i
^I
A
"1 -^
11
tt'
I"
li
+ x ijiS <% A S ^1 M
J,\
*
.-,
/I
ri '
*! n
"
"
'
"
''"si
!i?EEll^:
Ea
&. E=
t Si
^^
j:^
** *^
''
^^
*^ iri=!i
^f
-^
1^ I
11
't's
ii5
Ti ei I"
'^l
'!SjgH!'iK)ifc'if ^-"t^agiy
/Oi
^ I
-5;
M M
a
CO CO
00
I
m m
M&M^M
^
^^
CO 00
uu
-4
AA,
A^ "^
A^
M^ ^ in ^
^^
yi'if
aaI
AA
A A
AA
f^ V ^ ^
i^u
w^
^2:
A.
>/S^'
if
Feb. 5]
PROCEEDINGS.
[1889.
MPl
Lieblein sous le
titre
dernier
M.
dem
le
I'en-tete
de cette notice.
En
de
effet,
la
ingenieuse
contestations
qu'il
et
hasardee.
les
Aussi
cotes,
rencontre
nombreuses
de tons
et
actuellement, je
ne crois pas
ait
un egyptologue de
I'ety-
de M. Lieblein, concernant
mologie du mot
JVegus,
le
titre
7\
M ^-
Le rapprochement du
de
I'Ethiopie,
dit
mot avec
des rois
anciens
n'a
pour appui
nom
par lequel,
comme
les
le
vrai.
Cela
de
particulierement applicable
aux temps,
les
plus
recules
I'histoire, oil
tres-communement on denotait
peuples etrangers
Car
c'etait
une
epoque ou
(bote).*
le
mot
/wslis
la
valeur de hospes
Du
reste,
(v\
et
']
yf
^t
se ressemblent
qu'en partie,
nous pouvons
d'accord quant aux sons, qui n'ont absolument rien a faire I'un
avec
I'autre,
p.
ex.
I'allemand
le
viel
(beaucoup)
fil (lime).
et
qui
se
prononce
est
exactement
tres
comme
ici,
mot norwegien
le
Get exemple
a propos
vu que
norwegien
I'autre.
Parmi
les
raisons
Q
1
que M. Lieblein
Hi^
|
cite
contre
le
sens
du groupe
TX
(il
semble
faire
grand cas du
nom
^^
7\
I
|
N\
W^
le
"
fils
royal Nehcsi,''
Comparez CiCEROX, De
Officiis.
Actuellement,
correspond
paisible.
139
Feu. s]
[1889.
releve
Suivant
le
savant auteur,
il
est
le
"tout-a-fait
invraisemblable
{durchaus
unwahrscheinlich\
que
prince
ait
porte le
nom
de n^gre."
alors des
V\. '^'
-^^^^-
^^
T V\
Vn^) Diet,
de noms, No. 957. Cf. Meyer, Geschichte des Altertkuins, I, pa,ge 218), en d'autres termes fournissant des designations de peuples Ou, est-ce etrangers, tout aussi hostiles a I'Egypte que les negres
!
e'te
moins
? approuvee en Egypte que Je pourra nier ne moderne quiconque a vu I'Egypte et ne puis y croire,
que
le
melange de couleurs n'y soit des plus bigarres, que la couleur repandue et appreciee que n'importe quelle
Pour
la
ma
part je ne puis
modification que
sens
generalement
adopte
du groupe
opinion sur
1\
1
'
On me
mon
est
etymologic du
un mot
maniere
d'origine vraiment
Ayant dernierement
qu'il
etudie
d'une
tres
detaillee
les
ressemblances y a entre I'egyptien ancien et la langue copte, preside a la formation d'une serie de mots qui ont lois aux quant
appartenant aux deux langues,
j'ai
Ces
que
la
il
existe toute
en
C,
pronominaux
C|,
ex.
"TCJOIt "elever,"
^^.cq,
"fatigue,"
^ICI,
"
soufifrir,"
de T"(JO^
OOJOTXC,
"reunion," a cote de
"
OtUCyT,
Dos
deux," etc.*
deux formations,
* Cf.
celle
en -C est de beaucoup
la
plus
commune.
Stern, Koptische
140
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
il
[1S89.
y a un
les
plus
recules
jusqu'a
I'epoque
romaine,
oli
les
theme
ete
augmente par
pronominal
P. ex.
=^-^,
1^,
(I
\^^,
-^,
''
[et
meme
par exception
^^].
la
^^r=t
AAAAA^ A^AAAA
^^
Zeitschrift
1879,63],
J^
"compte," de
"Di
[1
"compter";
-[-
'^
ft]
P "S^
"sceptre," de i::^^
" saisir,"
\^cf.
y,
autre designation
de sceptre], 8
vj
D
Y[>|^
/N AAAAAA
d^
de
/w^
"munir,
orner"
'
[la
forme
\X
1
^
[1
"TT^
perdu son v
la
<>
comme
Vv
p. ex.
^^^^^ ^
/]
forme
a
la
entrait
confere
perruque
qualite d'odoriferant,
comme
;
si
le
mot
)
Q
caveau,
dans
la
<=> nt
caverne ou
le
tombeau," de =,
r^
de
7-^,
"
;
"gateau
'
de
forme
[////.
ronde
" bete
"
de
5 Q.
J
/)
de
sacrifice "]
^=3
"couper, depecer";
!]
1
'^^1'^,
" chevet."
"
[c/.
[o-yp^LC p^,C
a
1,
1
" la
couronne du sud
czsid
OK
de
-^
<=>
" le
midi
"
_
,
" gateau
d'offrande "
cote
de
sont
(Zi'y
/^
etc., etc.
ils
Surtout
les
themes en
J,
(2
excessivement nombreux
ct je
me
paraissent certains.
groupe '?\
M
en
^^
^^^ ^ placer
sous
meme
dit,
Cela
c'est
7\
^
'
que
je
II signifie alors
pris
substantivement a peu
141
mendianl."
Feb.
5]
[1889.
S'il
pain,"
cela reste
un peu
les
Toutefois
les
guerres
des
Egyptiens centre
un succes
si
eclatant,
que
la
manque pas
d'a-propos.
ce
qui
precede
que
le le
nom de
peuple
?\
p.
'I
Mr
n'est
meme
sens
que
ex.
au
nom
Pour
ma
part, je
tente
de croire
mot 7\
M ^^
P^r "negres,"
on
fera bien
En
effet,
les
quelquefois des
Nehsu dont
par
la
celles
de
la
ROPSTEN,
Aout, 1SS8.
142
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
[iSfg.
C.
J.
Ball.
content to transcribe
j^2^-)5ir
Isa.
Ix,
an
unknown word,
13; ]-^i;i-l2tp^
rSl
In
all
= duppe
Ezek. xxvii, 6
is
*^1C^^:^ri
for
is
xxvii, 6
must be corrected
Ali.
so.
The term
>
which Bar
Bar
Bahlul and Ibn Sina explain by yji>.y^^^ an Arabic term which the
botanical writer Ibn Baitar
(ii,
and
" box-
wood
"
would
t:y
is
;
suit the
ideogram
certainly
J^
seems
for its
modern
in
turners
If
box be
really
tree
much
is
as eighty feet.
The
uncertainty which
to
whose lexicon
it
considers that
He
xlviii,
"box,"
in Isa. xli,
23
and he
also gives a
term
P-I^'r^Af
buxeus
color, applied to a
xli,
bilious person
by
S.
Ephrem.
On
;
19,
(1;2a|
for HtStp
and
in
Exod. xxv,
''
28;
xxvii,
6;
I
''''eskard
wood"
stands for
shittvn
wood"
{i.e.,
acacia).
But
this labyrinth.
The
may be
seen in Dr.
Payne Smith's
143
FF.n.
5]
[1889.
i.^'^-I^IT^.
my
word.
is
The
interchange of
;
^
"^
and ^
without parallel
are given of
tl?
where instances
;
becoming
??iastakal
martakal).
is
It
would seem
down
that shin
to include
examples
:
The
transition of forms
may be
model
3
;
expressed thus
urkarenu.
askara nu
see Haupt's
P/iiiol., viii,
is
the
original pronunciation.
we
of resh displaced
p.
by shin as isastu
for
isartu,
"righteous" (see
120,
Proceedings),
and nmstiim
for
niartufn,
39, 67 c.d.).
" ?
Is iirkar-inu
connected
And
for
as
^ J^
is
gram
for kakku,
this
fact that
shafts of spears
and
lances.
144
Feb.
5]
PROCEEDINGS.
Barton-on-Humber,
January
24/^,
[1889.
1889.
it
can scarcely he
as a fact,
it
concerns a number of
stars
and, as
specially interested in
Euphratean
star-lore, I
be
1
The star-name
in line
Line
2,
Clause
2.
Kakkab
Gir-tab
innamar
sa
ana
isitta
Kakkab Girtab
the
British
in the rendering
the
circular
planisphere
in
names of the months and their signs, two only now being legible, we find, " {Arakh) Samna, (month) the Eighth Kakkab Girtab" [vide R. B., Jr., Eridanus, 61). The Akkadian name of the Eighth-month ^^^ ^^^ Iyj Apin-dua or av-a, is connected with 'Foundation' {api?i), and Professor Sayce remarks, " M. Ernest de Bunsen has shown that Scorpio was taken
originally contained the
iii,
163);
may mean
ii'ide
Sayce,
3, p.
as (at
The
y>-
first
and reads:
iiajljj).
"The
il^^^f
"Stars
^yy^
Line
4,
^,
\ixftv\u-i>toi
(Hesychios),
= Mercury.
Clause
3.
Treats of
>->f-
'^y-<^y,
D.P. {Ilu)
Iz-si,
Mors.
of cloud are the great constellation of the Scorpion and the Fieryone."
The
ejMthet 'great'
into
is
which stretched
the
adjoining
Sign afterwards
Libra,
and
145
Feb.
5]
[18S9.
became a
T/ie
Law
of Kosiiiic
Order, sees,
the
xvi, xvii).
The
'reddish-yellow'
(Ptolemy)
are
often
brought into
Thus,
in
No.
"
i,
1.
21,
star
we
find,
The
DeatJi-in-heaven
Scorpion faces"
{z'ide
R. B.,
Jr.,
Remarks
07i
in the Lexicon of LLesychios, in the Babylonian and Oriental Record, Line 6 also treats of the Scorpion. August, 1S87, pp. 148-9).
Line
7,
Clause
4.
D.P.
Lu-bat
ina
in
lib
kakkabi
Zi
ba
ni
tu
The-god Jupiter
tJieplace oftJie-star
Zibanna
{=
Saturn)
nazuz
Feb. 5]
rROCEKUINGS.
planets are the " Old-sheep " of heaven,
y?////'^;',
[1889.
The
being
is
the largest,
?,\)Q:c\:i\\y
Lubat
"/"//^
Planet."
The heaven-furrow
|
is
near.
The form
given as
Line
tsiri,
1 1,
Clause
6.
^'-]'yy<
" Image-of-the-Serpeiit."
we read Rtibu
'Otpiovxo".
tsiri,
the-serpent,"
holders are
Jr.,
we shown
are
reminded of
85).
Mystical
in several instances
on the Cylinders
frequently
(vide R. B.5
T/ie
Heavenly Display,
to,
The
This
where referred
shown
to
in the
''Ycfja.
uranographic representations.
then not seen.
latter
seems to
me
be
it is first
seen,
and
Line
y
14.
Clause
7.
^^^>f
Kakkab
^\
Su
-T!4
-
-\\m\ ^^^4tarbatsa
sets,
I---
CD Vipakhkhiru.
collect {set\
gi
kakkabi
the-stars
The-star
the-Chariot-yoke
Sngi
^wdi
Kaksidi
wexQ.
two of the
<
Sin
ina
^m
lib
-ty^
kakkabi
.11
-114
-
-y!!T<TI
tarbatsa
CD
ipakhkhir
.
Su
gi
The-Moonin
Line 15
the-place oJ-the-starflf-t/ie-Chariot-yoke
is
setsi'^''"f^f^^^^^^^^^^^
Line
1
17.
Clause
y
9.
;:^^>f Kakkab
Tlie-star
:^ Kak
^]^
-
<\^
-
4^yy
rukhi
tim
uzzi
{ivlneli)
tt]i
irakhkhits.
inundates.
si
di
ana
<r-
y^
I
Duzi
(?),
V
Sa
IV/ien
v^
la
innamar
It-is-seen in
Tamtnuz.Q)
not
18.
Line
ina in
yu
mi
innamar
rukhu
uzzu
irakhkhits.
Nazuz-va
the-day
it-is-seen,
It-is-Jixed,
and
147
; :
Fib. 5]
[1889
The 'day'
lines
is
24 hours,
e.g..,
"From
Moon
sets,
is
full"
{W.A.I.
Ill, 55, 3,
also Raiiiaiin,
his
the Air-god,
month
inundates" (^^ff JV.A.I. Ill, 60, Col. i, A bold figure of the devouring tempest,
The
'disappears.'
Line
T
19,
Clause
^-"
10.
^ty^
Kakkab
^
Kak
-
^]]
si
-
iW
^^Iin
V,<
ill!
^
-
^]]
-
-^r
-
di khalabu.
Mati
kha-ru
bi
iccalu
In-theland
locusts devour.
Line 20.
ina
Kak
si
di
kakkab
Id
khu
/;/ tIte-Dtonth
^ 4
icassidu (?)
The
line
ends
^
Ni
^\\
si
-
^|:3f=
di.
a re-in-the-ascendant.
It
if
^^
were a mistake
for
^,
kak
Ni
188).
Line 21 (lacuna).
Kakkab Kak
si
di
kakkab
Id
khu
kha
innamaru
are-seen.
Dr. Oppert
{PAmbre
was a
star of
I,
Not much
ascendant
also
can be made of
in
item in
Ill,
its
description),
i
;
and was
Tammuz
{/bid.,
53,
above
148
Feb. 5]
PROCEEDINGS.
Martu means "the West," but The above
is
[1889.
mentioned.
of
also a
name
for
name
which-makes-
rendered
in
(Pinches). The Greeks steered by 'EXZ/c-)/ (the 'Twister,' Ursa Maj.) and the Phoenicians by Y^woaovpa (" Trail -of- Light," popularly So says Aratos "Dog's-tail"), the 'Cynosure,'
:
"
And
The
Trail-of-ligJit the
one
it
other Twister.
By
Though
For
'tis
By
it
Sidonians
make
think
it
is
a Draconis.
It
This
star
as
above mentioned.
2.
t/'a'^'-//^//a,
Utucagaba.^'The-
light-of-the-White-face."
3.
Sibziamia.
" Shepherd-of-the-life-of-heaven."
Called in As-
syrian
4.
5.
RV u-but-same.^^ Arcturns.
Kaksidi.
Otherwise Dusisa.
(" The-Tip-of-the-Tail
"),
Entemasmur
this
Etdemasagar (Pinches),
195).
/.<'.,
or Entenamashiv.
which
6.
was a
"the Eagle."
Another
7.
Tammuz
{suj>.
lines 20-1).
And
Papilsak.
A name
queen of the Underworld, the Phoenician liaau (jnde R. B., Jr., in Proceedings, May, 1888, pp. 350-1). The constellation 'O.pUcv was called Tanunuz {inde Sayce, Herod., 403), and Messrs. Sayce and
Bosanquet
identify " the star of
Gula
149
"
Feb.
5]
'
[1889.
19 1-2) we read
The The
star of the
Pregnant
Woman
( Eratu), which
before Bel
on the
star
which behind
it is
EntenainasluvP
Jr.,
Bel,
On
Enphrateati
Names
ceedings,
Virginis,
March, 1887), and by Eratu I understand YlpoTpvyijTi'ip (e Vindemiator or Vindemiatrix, " Grape-gatherer "), which
how
stars vary
in hght-power,
says
So
large in size,
to
As
show
is
For that
Bel declines."
which
of the
Eratu
'
speaks
'
(which
must mean
"
is
near," or
by
tail
like
chariot "
"Am"^
n,
i"
the
same way
the
'
tail
in
Wain,
in
" hpKTo^.
The
star
which
behind
Leonis,
Sugi "is
(/3
Arabic Dzeneh
as Sugi,
Moon
is
the nth.
which
Cor
is
Leonis, Pegulus).
The remaining
would
star
star
Kaksidi,
which
identify with
Virginis,
Spica.
Jr.,
and
in
Virgo,
the
Yorkshire
Archceological
XXXVI,
1886), a
good-omened
150
star of prosj^crity
and
Feb. 5]
I
PROCEEDINGS.
that Bartnbha-dudu (formerly rendered
[1SF9.
may add
'
"the-StarLibrce,
doubly-little "),
'
"the Little-Twins,"
'
will
be a and
{-i
the
Northern and
Southern
'
They
are described as
Mul
Tzaiiis,
jiaziizu,
"the
[^Little]
the
hour of Sibzianjia
A
that
Arcturiis
will
show
they answer
to
this
description.
"),
The
" the-
Gemiiiorutn).
is left
of the Reverse
names Nibatanu, Sakvisa, Lubatgiittav, and the ^J:l[>->f- {]^< Kakkab Nimi, " the star of the Fish^'' perhaps Fiscis, which afterwards became Pisces.
Yours
faithfully,
The next Meeting of the Society will be held at 9, Conduit Street, Hanover Square, W., on Tuesday, 5th March, 1889, at 8 p.m., when the following Paper will be read
:
Rev.
C.
J.
Ball
"
Nebuchadrezzar
in
the
Bible
and the
Cuneiform Inscriptions."
151
Feb.
5]
[1889.
THE FOLLOWING BOOKS ARE REQUIRED FOR THE LIBRARY OF THE SOCIETY.
BOTTA, Monuments de Ninive. 5 vols., folio. 1847-1850. Place, Ninive et I'Assyrie, 1866- 1869. 3 vols., folio. Brugsch-Bey, Geographische Inschriften Altaegyptische Denkmaeler.
Vols.
I III
Recueil de
(Brugsch).
Monuments Egyptiens,
et J.
Brugsch
Diimichen.
4.
(4 vols.,
of vols. 3 and
DuMiCHEN,
2nd
series, 1869.
GoLENiscHEFF, Die Metternichstele. Folio, 1877. Lepsius, Nubian Grammar, &c. 1880. De Roug6, Etudes Egyptologiques. 13 vols., complete
,
to 1880.
BuRKHARDT,
Eastern Travels.
Wilkinson, Materia Hieroglyphica. Malta, 1824-30. [Text only.) Charas, Melanges Egyptologiques. Series I, III. 1862-1S73. Le Calendrier des Jours Fastes et Nefastes de I'annee Eg)-ptienne. E. Gavet, Steles de la XII dynastie au Musee du Louvre. Ledrain, Les Monuments Egyptiens de la Bibliotheque Nationale.
Nos. I, 2, 3, Memoires de la Mission Archeologique Francais au Caire. Sarzec, Decouvertes en Chaldee. Lefebure, Les Hypogees Royaux de Thebes.
Svo. 1877.
Sainte Marie, Mission a Carthage. Guimet, Annales du Musee Gumiet. LEFfeBURE, Le Mythe Osirien. 2nd
Lepsius, Les Metaux dans
Memoires
partie.
d'figyptologie.
"Osiris."
les Inscriptions
W.
Berend.
D. G. Lyon,
A.
et
An AMiA't) and
Assyrian Manual.
L.
Assyriennes.
Erman,
Aetjypten
u.
Rainer.
POGNON, Les
Inscriptions Babyloniennes
du Wadi
Brissa,
152
VOL.
XI.
Part
5.
PROCEEDINGS
THE SOCIETY
BIBLICAL ARCHEOLOGY.
VOL.
XL NINETEENTH SESSION.
Fifth Meeting,
^tJi
Mare/i, 1889.
CONTENTS.
PAGE
P.
LE Page Renoltf
Arabic Text
(/'/o/f/tv//).
Coptic Transcription of an
1
55- 1 58
Rev. C.
Part
J.
Ball.
Inscriptions
85.
of Nebuch.idrezzar
the
Great.
IX
4-30.
British
159-160
The Cylinder
F.
Museum.
(8 P/atcs.)
L.
Griffith. Notes on
161-172 173-174
Dr. Bezold.
A Cuneiform
FlaUs)
-e;*-
PUBLISHED AT
188 9.
[No. LXXXII.]
Hart
AND
PROCEEDINGS.
PROCEEDINGS
OF
BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
Fifth Meeting,
^tli
1888-89.
Afarch,
1889.
P.
LE PAGE RENOUF,
IN
Esq., President,
THE CHAIR.
4^^^^
The
following
Presents
were announced,
:
and
thanks
From
the Author
h.
: D.
Mallet.
Le Culte de Neit a
Paris.
Sais, these
presente
recole du Louvre.
:
8vo.
1888.
From
the Author
Dr.
:
A. Wiedemann.
Die Unsterblichkeit
From
and
Alfred H. Paul
Constantinople,
in the
Troad.
[Tour
Levant.]
1797.
By James Dallaway,
M.B., F.S.A.
London.
4to.
:
From
Die Vorsemitischen Kulturen in the Rev. C. J. Ball Aegypten und Babylonien von Fritz Hommel. Leipzig. 8vo.
1883.
[No. LXXXII.]
153
Mar.
5]
[1889.
From M. de Clercq
dique
et
Collection
de Clercq
Paris.
catalogue mdthoetc.
raisonne.
Antiquites
Assyriennes,
Folio.
Tome
premier.
Cylindres orientaux.
1888.
A
Clercq
was awarded
to
Monsieur de
next
Edward
Huntingford,
D.C.L.,
Valley
End,
Chobham,
Woking.
Miss
Ilovvarth, 73,
Church
Street,
Kensington.
The
1889:
following were
elected
last
Members of
the
Society,
Edwin Howard, L.S.A., i, Devonshire Road, South Lambeth. Monsieur TAbbe Robert, Pretre a I'Oratoire, Rennes, He de
Vilaine, France.
K. F. Koehler, Universitatstrasse
26, Leipzig.
To
The
A
"
will
Nebuchadrezzar,
Paper was read by Rev. Charles James Ball, entitled in the Bible and the Inscriptions," which be printed in a future number of the Proceedings.
C. J. Ball,
for this
communication.
^r^Mil'.^^^^f?^
154
Mar.
5]
PROCEEDINGS.
[1889.
Some
years ago,
when
showed me a quantity
rightly
if I
understood
My
me
duties in connec-
Department prevented
the attention they deserved, but I have no doubt that they would
One
I<LVJUL
set of these
my
attention.
The
The words
to
^OA
Arabic
"every day,"
the
at
be Semitic^
and
all
Coptic
letters
The fragments evidently belong but though many of the sentences are
a complete translation impossible.
The pronoun
is
AG^C
in the third
fragment
Nor
is
it
always possible to
sentence.
make
out
who
There are
also impossible
words or groups on
my
copy,
my
own.
quoted
number
of our Proceedings as a
myself com-
presently mention,
add force
excited
to
the warning.
curiosity,
The
I
some
I
and
ments.
lines
do so now
as far as
my
notes permit.
so.
is
They
in
give
all
the
Mar.
text
5]
[i88g.
is
comes
in the
hne which
The Arabic letter ^ is written several times over the Coptic ^. The gaf 3 is written over the Coptic K and U over the second O The Coptic in oeoXA-KItl. does duty for the . and for
Hamza
It
at the
-^
and
Arabic particle
here regularly
was represented by
Kc
is
and C|e.
The Coptic
1.
stands for^.
is
i
^e^i:^
'azii,
'
j^U
wd/iid, 'one';
E-^.KO ^^.^IJUL
^^iLz
Lz^^ waqt
'ioagid-oh,
Kexe2^0^
therefore
is
A;?-,
he found
We
.
should
read
as we-kdn,
i
we-kmmd,
Both
particles
all
and
occur constantly
Arabic narratives.
The
use of VL for
and
that in a
for the
!
em yd
It is
ab-i,
'oh
my father'
fix
e^eXoT e^Xe^OJUL
'
gXk^XiX =
meal.'
hy7i
akaln aklehum
impossible to
The
various sounds of a
I
d) for
modern, but
am
is
been given, or
That the present Copts pronounce 11 as ^ simply arises from the fact that for centuries they have spoken no other language than the Arabic, in which the b sound exists but not the/.
These observations are made
for their
own
sake,
and not
for the
my
texts.
The
fact of their
being transcribed from the vulgar dialect of Arabic proves them not
But there
years old
is
is
necessarily
It is certainly
some hundred
I
perhaps a thousand.
'the
Saint,'
translated
GCgojei^ by
is
evidently that of
*
monastic
Almost
Perha]
^IP,
cannot be sure.
156
Mar.
5]
PROCEEDINGS.
is
[1889.
called
Hl^eXXo
in his
own
now
sufificient
number of words,
meaning.
Bex^neo
li^fjLfL
^^^:Keo^
*
ecycyei^
neX^^.cye~
X^^
^^-,2^
eeo^-^XiJUL
^
x^"
^
X^-Ko^
XeiepK02^
n^-^2^
.Seqi
eXeiejuL
^
^m
^^
exeXoT
eojfflei^
ex^e&o-*-*-
eXK^.XIX
neX^icye
xeX
eccA.Xeo eXxejuLe^^^.
y^e'Xi^:Ke^
XIe^^.XXeiUL eX^.^
enn^-TJUL
^^
qepA.KA.2^
ecycyei^
^ex^r^
eX^.^
^^
^^.T^"e leKo-rju. ecyojei^ lenepeK ^^.XKI, cLnep Xe^^2^eoo^^2 qeXejULAJLe neKi ecycyei^ neieJUL E.4LK0 ^^.^iJUL^* ^^.leKoT^" eXeqx^^P eX^.^ K^.IeXe^*^ Xo, KotxjL ertT ei^A.^^ epK02^ ^ex^rt ^ot ieK^.eeX
qexpo& 1^
XoT^
Xe^e
gjul
igjul^i-*^
^eKi2^e K^^oejuLeK^.oeX
^ex^"
c^.nep
TT^.^2^
eXXniX"^ xe2^2^e qeXejuLJULe ecoHiK^.^-^ ^ffl^y^J^ qeB.exe2^o^ xeXec ^^^^rt^io^ qeK^,X Xo^ iXe eXeit XeuL oejuL^i ~^ K^Jk Xog^ le eni enit^.K Xeju. eeeX^-Krti
qeK^.
Xo^
AxexecA-pT^^ eiK
^^.k XieXXe-*
eo^e-
^^.JULeXoT ecc^^Xe^ eXxejuLe^^. eeX^-K eX^.^ Xeleceepi^"^ ^eienejuL k^.XiX ^ex^n ei^<L ecycyei^
xeXec
qi juLecrte^^o^
^0Kp^.~"
Mar.
5]
[1889.
'
i'jU:
*
[Jls.
supper.
_i3
profit.
*jJjtj
instruc-
tion.
'
he
the
prayer.
httle.
^^
and he dismissed
him,
^^
(j!^\
4XJ
rested.
Jjdi
round.
get up
Jus waited.
Ia^I the evening. Jlj- went " till the old man should
to his wont.
and
bless
him according
a
still.
man remained
^*
sleeping
considerable time.
^^
cried out.
\j[s
saying.
" Lij^
Xi thought,
reflection,
memory.
I do not
'^
remember any meaning of the verb JJjj in this connexion. ^^ a corrupt has overcome me, ^yCc. ^ from ^^J^ go away.
^^
passage.
that not.
when
to rest
still
night approached.
-^
kiijJL:^
awoke.
little
:
^*
L>J
^^
from
'^^
.
and the
old
man was
sitting
on
wearying (c^xj")
morrow."
158
Mar.
5]
PROCEEDINGS.
[1889.
INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR
Part
IX.
J.
THE GREAT.
By Rev.
C.
Ball.
The Cylinder
I
85. 4-30.
British Museum.
but have been hindered
It is
copied
this
unique cylinder
it
last year,
until
now.
by
Museum
and carefully though rather closely written in the Its importance is determined by modern Babylonian character.
well proportioned,
House
slab, as will
Col.
I,
12
Mar.
ba-ne,
5]
[1S89.
IX, 38.
Bahil
is
another
instance of an
constr. with
a.
Other
muku, E.I.H.,
VII, 17 (See Proc, Febr., 1889, p. (an example of the violent assimilation of ^ to II, 56
;
of
m\ comp.
da)
;
a-nim, II, 32
II.
43
= ^<?;;/^(7//w); ki-da(m)= ki-da-a-nim, E.I.H., VIII, 48 (an instance oi datn for sur-i-ni = su-ur-mi-ni, E.I.H., IX, 6.
ni-si-ka of III,
its
The musallim
A.H.
p.
82, 7
ni-sik in
14,
631 and
16)
128,
Col.
Ill,
companion cylinders {Froc, Febr., 1889, means "Making thy people to prosper,"
and
65,
I,
5, is
a careless repetition of
its
a vox solennis.
owner, F.
(I
W,
Lucas, Esq.,
that in
I,
;
at present in
my
j-^J
sik.
may add
3 the
^,
of
not
^,
perfectly clear,
-zu
so
that a-as-ru
is
correct
last
nor
-si
is
the
reading of the
Lastly,
the
mu-sa-am-mi-hu
II,
44 confirms
I
my
view of
ustammih, E.I.H.,
future
27,
as against Flemming's.
reserve for a
number of
the
Proceedings
the
consideration
(I,
of the
III, 12
two
30),
38
43
is
gave the
copy
in the Proceedings of
May,
have
160
PLATE
I.
The Cylinder
85.
30,
I.
1.
British Museum.
Column
>^
^i
:?f^r
^11
Tr
"^r
^^i
r-
^t4
-y^i^
^.'i^'i
^4
-T^r^
^r
-it
t?
j^^t g<
^il "^14 ^i
r?
K>K
j^^^f
[HIT
rif
[<r-0^r-TOH^T
-<
T?
^4 ^T ^r ^i
y
^c:TT
3M
[iiT
^ju H^r
^ir
5^1
4^ ^
>^\r-S7
':f?
^r
N
k-K
t?
Proc. Soc. Bib!. Arch., H/arc/i, 1889
PLATE
II.
An Unpublished
Column
continued.
:<ri
^iT K-K
T?
>-^ k>k
^^y -s^y4
a<
-ly
^n
"^y
c<y
^4 -y^
yi
^n
"^y
^lyy
'^^
-yy<y
^4
<y-yy<y
^- ^
-yy<y
^\ 5^^y "^y^ <^^ m: ^IL ^ycy;: :^^ <y-ey ^lyy ^,<a^^^^^^ "^m m^-\ V^\ \^\ \ ^}4 4f^ ^^t\ :^.^ ><^ ^\ <^^ A^ ^\ ^y ^n ^y
ty :Hy<y ^^^y
^y
<y-
.^^^
>^:^ ^iy<y
[^yi^y
!^^ .:^..
^^y^;?
j^y
Sf
^yy
<ii
^y
^y4
K-K
y?
:^ <y- k>k
^y^ f e^
[:^^y
-y j^
"^y y?
-^>
-y<T
j^u
HI
y?
K'K 3y^y :^
-^yy
H4y
^ H^
^^pffr^ y? .^y
^n
-yy<y
.4
.4
^y^r
:^
^yy
j^^y
^
.^y
yif
v,
^4
-iii-
-^y
'^
[^^-yy<y ^^f^y
j^y
^y^y ^f^^ym
ly- ^iy
-y^
-^
k-k
.4
--y
^y
k-k
:^y liy
y]f
^^
H^y
:^?
[^
^.y
.^j^
^y
^yy<y
^^y
t>
<:^^r
^y
^
^\^,
^yy
- :wH
-y^y^ :<y^y
*::<i;
-t
^r ^^>
^yiy -y^y^
^-y4
t^
^4 ]i4
rifl^^
<y-s >^^
??
^2
Proc. Soc. Bib I. Arch.,
March, 1889,
PLATE
III.
An Unpublished
Column
37.
continued.
:^?
< ^T
>s.y
-m
^-T
I-
-^^
K^
-^^?
-T
-ill Jpr
<r- ii3
-A^^
^a ^
38. 39-
:^y
^
V
^r
m
-iii
-I ^H-
^ir
ib ^Sf
^ ^
^]f
41. :^]f
a
'^r
j?T<r
42.
$f
^iry
t^u
^T
^yii
-M^
-^^lii
^J^i ^T
^ ^\^
^w
>-\A^
.^^
44.
^ .4 ^i
[
<-r-^
^iT
4 ^n
^4 ::: ^H ^:^^r
-^^14 "^r
"BT
iM ^^TT J^
E^r;
<^T<^
-^>
y?
ia 5^
^\^ ^^
45.
J^= J^^ n
'^ -TH
46
47
[ ^ >^^ ^r y- r? ^r4 :^T IT- ^r IT- E^ ^T HI ^- >IT .^^ ^- ^t4 T? ^T '7^ E^ ^4 >^^ ::: [
^ A kS\
<r-Ti<T
.IT
>^!T
4^ 3TT
^ H
^^^ ^^i
J^IT
^TT -??
^^
:^
-T^T^
>^
:^^
-TT<T
y-
"^T
-T^T^ "^T
:?:?
IH
^T ^^
48
^ .4
E^
E^ ?!
-^-
#>
>ff^ ^If^T^ -^
"i^T :?^^T
--T
-n ^T
[^^T-T<::4
49 50
51
^
.4
^y
TI
^4
T?
^TT
^^r
-^IT
):^
^
:^
-TT<T
Idl
B
T?
-\ ^4
^
>-^>
-T >^^ -T
<::^
^T
^4^
tn ^
:^
^n
^^l
J4?^
52. ;[pl
.4
Tlf
5 3.
:^?
^a ft
<-T^
:iT4
^ xTT
PLATE
IV.
An Unpublished
Column
II.
^n
>^ tMi
^11
^r
<xr
^r
i?
tn ^
K'K
e^i?
3rr ^ir
a^
t^<^
^^rr -r
-^.
^ ^^i4
^i^ --r
;^
^i\
^r^ ^-
^n
:in
^^r4 ^,
yY [
-in
^
yY
^
E^
>^ ^4 ^-# idof <i"^r -TM HI :gi4 .4 <;::: :^? <j:^ ^^r4 E^ <T- t\A} >^wT ^ 4f^ .IT ^r .4 ^^r -y^ ^^t4 h^? :iir -^^t4 ^][ ^:? --r ^n ji^
:ffT
4^
^
-ii
^ly
^ 3y ^ j^
:gr4
^t4
t?
j^^i
^-
^^,
-^^^
^
^r
:ff^
^l4
^^i
<T-
K>K
^-j|:
<^T-^
V -\ %\^
^T ^, ^i ^T
m
4
^^
^y
"^1
^ ^i4
ty
^ir -ii<t -r
^y ^ ^?
:^ K'K
\^\^74^^^
"t-
^^t\
JL<- K-K
^y
<^:^
44f
^y ;:n ^y
^y^y
y^
%\^
V,
^\ -\A--
m
[
^i
'^
^\ ^ly -^w
^4
>\.
j^?^ -yy<y
t> $i .^
^- x^\ %\t
Proc. Soc. Rihl. Arch.,
March, 18S9.
PLATE
V.
An Unpuplished
Column
21.
II.
continued.
tr^
iH j^T ^^r ,
-\\A
[
22.
^ !.^ .^ y^ ^ tn
V^ -\^\^ %\
^ .4
^ir
'^
K'K
>^^
-r^T^
^ K>K ^r^ ^ ^4
-^ <^y<^
^^r
^ ^ ^^l4
-^11
^iir
4t?- K'K
IrJT
Il4
"et
>^^
2324.
^4
1?
^ii
c<! -^
Sf k>k
<<<<<?
'^T
tn
28. 29-
w .4
^11
.IT
j^rr
j^i
Of
.^r
:ht
-it
^^ ^
j^n
T'<'
-IT J^?
4f^ 10
^T -IT
4?^
>-4
tn ^
311
k-k
e^t^^
Am^? ^T
30.
3
1.
-^r
V T^t4
TT
>^ -in ^tr <v hit - ^t -T4 "^T ^IT -^X ^i -TT<T ^ ^^T T? K>K
V-
^^ ^\
32.
33.
-W 4
T][
^?
^^?
-T
"ilL 4PT
T?
^
fif
<XT
^T
HT^T
-TT<T
:hT4
-TT<T
<T-S
-TT -TT<T
4^
^?
^T
t^
36. 37.
38.
39-
.4 :^ J^{ -TT<T ^T "7^ ::: K-K X< TI -TT -TT<T ^] Idl K-K Jl.^ "^T B ^4 -TT<y ^} <h .IT "^T ^n >^ -in ^T T? K-K E^T? ^4 >IT tn ^IT T? ^'y ^T "^T 3TT E^ .4 liT ^ -TT<T <T-Sf T? "^TT -TT<T ^TiT ^T4 ?^ Tl "^T ET4T K-K :?fT IT- T? ::: s# -eH J^IT
^
^
[^T Hj^IT-^
40.
'f:T
4^
THTg H^T i- >i> ^ITT KK ^T4 -^> <T-Sf '^T - E^ ^T -T<T -T^T^
T]f
a K-K
k-K
E^ ^][
^1^ 4^ "^T
t<^i
Proc. Soc. Bibl. Arch.,
March, 1889.
PLATE
VI.
An Unpublished
Column
42
r?
II.
continued.
.4
^yr
Sf
-^^y^
v^^
m
-y
^^^
^y
-^y
-yy<i
-t
43
^yx^.'^y^.^'^yj^myun-.-^.^
-? e^
>?^
44
45
[iy4y?<y-a<y-t>'7^
^4^
46
47
^^y4
>^y
c<y
v,
-yy<y ^^i?
iy4
-yy<y
y?
^y4
ty^ycy H^y
-y
^ .4
3yy
ny
48 49
50
51
52.
^y4
<y-
H^y
>:^..
4t^
:iy4
m
y?
^^
<y-s^
y?
t^^
^y4
K^
"^y
^
^^y
y;f
^^
^?
J??^y
"^t
iiy^
^ ^
<^y^
-ly
-yy<y
^^ ^y4
<y-
53
^]^ y? >-^> y? .4 ^^y ^^y ^n y? k-k .4 ^y<y ^^ <^yy :<yy ^y4 ^y .^^
^^
-m-
y?
^y^
^r
:?:?
j^yy
^^yiy
^n
-yy<y
y?
[^y^y^^W^^y^^T^
54
55
^ -
^^y
j^'ty
y?
^- a^ '^ K^ ^y4
tn ^ -^>
"^y
>^mT
56
57
-ilL ^y^y^
^^
'Ey
^ly
^
??
^y^Jy ^yy<y
<5ry.<
^ ^ ^- ^
^y^y ^^yi^
HI
^yi!y
fj^
^^y ^Vr -^
<a
Column
^-
III.
-^^y4
A^ <A <y-ef
"^y
^y^
-y^y^ -yy<^
^y
w ^4
[
^y
:::
<^yy
^
4^y
-ly >.fnn
^4
2.
:Hy4
^4
"^y
y?
"^y
3-
<y- "^y^
-^^y
^ly
"m-
-yy<y
y?
-ly
e^
^y
^
^y^y
^^y
k-k
i^y
;^ <i^yy
4.
5-
.^^
^y^yty
3yy
^j^^
H<y
^4-^
4
J^y ^y :^
4 ^
^^ ^yy j^
Proc. Soc. Bihl. Arch.,
March, 1889.
PLATE
VII.
An Unpublished
Column
III.
continued.
::j
-iT<r
%\\
m. -TH ^?
^^^ t^
'^r
^ 4^ ^r E^
n
K-K
.4^ "^T ^
-m
s^r^r^i
H<r
^4
.^I
JOL.<
"^I
JOL.. "^I
^
I?
3ii
-in
-I^I^
^
I?
-a <a
"^I "BT
Hf-
^
<i-
KK
31^1
^?
^I
11^
.^^
^i
^r^i
K-K
.4
>^
^^i^^A
-^^14
H c: ^11 ^
"^14
^Y
^4
K-K
HI 44f ^I
j^][
^
"ET
:: ^r
HI
II-
-II
II-
^I
^1^
-ii<i
^j^i
^I
-II
"ilL
^ .4 lii ^
E^ <I<-^
<i-m n
-ii<r^
<i-ilL
m ^\A^^ ^^ H ^iT
^11
^
"^r
H4I
>^ffir
-A ^^ E^
I]?
^ ^
-i^i^
j:^^ii "^t
II-
4 ^IL ^ .4 lii ^
:?:;?
^ly
-ii<i
<i-ia
"^ii -ii<i
m %\h
-I<I
^ir <^^ ^?
<i-ii<i <i-
-II<I
^ ^H ^I
H4I "^i
#1 "BT
-II<T
.4
Vi
lil
-M^
"^I
>^^ %\^
:hii
'^i ^I
iffig
X..
-rEf
^^ iy^
"^I
4^
311
^11 -ii<i -I
31^1 >f
-T^
-^I
^?
^ffi
^i
tM j^^ii [-^i4ini4
C<I -II
Proc. Soc. Bibl. Arch.,
March, 1889.
PLATE
VIII.
An Unpublished
Column
III.
continued.
^]]
"BT
'^ry
y?
f^^
<Mr<r K'K
:^
r
<:^-i
.^
.4
--y
-n ^y?
^^y
4^ 4 4^
>??^
J:"^yy
:hi<i
--r
^^ #>
"et
-rr
<y^
^-y <::-^y
^ly
-n
<ji^-m-^ ^y
j^^y
<yHy<y ^i<
^^y
K>K
*^i
tn ^
^
y][
^
y]f
^^
j::^iy<y
-y
^^y j^
>^f-
-ty
3yy
^4 ^y
>^
^ --y >^^
Sf K>K 3y^y
^y4
^n
^ ^i 4f^ 4^^
-^-
Sf -M: K'K
-^0
^
4
>^ t^.^ ^^ir 4^-^ 3yy ^^ k-k E^y? <y- "Hy y? ^yy ^y? j^^ ?? .^^ -7^ >^ ^4 -^y idi -^-y4 idy :^ 3y^y fe -yy<y ^y i^n 3y^y E^ 0<! >^ ^y4 5^W -^^y^ ^Jff
3y^y
Vy
43y^y
j^ii^y
-t^
m
"^y
'^y
^y
ii<
y?
k>k
4--
^y^y
^y^y
mi
:<ycT
>^^
i^ ^ly
J:><y
^
^^^
:<y^y -yy<y
<5.y<-
3y^y
J^
<^-
-y c:-i ^]
.|y .|y
yr
>yy^
<y-
y?
:Ey4
-^ -^ ;^ HI -iiL
-t^
[-^^y^^y^y^iy-^iy
y?
K-K
:<y^y
:: :Hy4y K'K
^n
-y<y
^>^yy
^^y -y 4 y? tM -y jri^yy -y +]; ^.r^y >^ ^-y^ -yy<y k-k y? y? <y-yy<y <yy^ y{ ^ <h ^4 ^t]J! ^ ^>^- :^ :gy4 y? ^4 H^y -^yy v, -'<> y? E^ .4 ]} j^W "Ey ^ly :?^^ :^^ tr^y^y -^^y4 :^ +? y
yif
Mar.
5]
PROCEEDINGS
[1S89.
L.
Griffith.
while
grammarian
New
Empire.
of
it
It is
ascertain
the
reading
with scrupulous
many
places
restora-
which seem
to
The
very good,
me
doubt into
certainty,
and occa-
The
greatest advances
made
marked by M. Maspero's
Maspero,
1878 and
1883,
Groff,
1888, and
Mr.
handy Reading
Dr. Erman's
Book.
Moldenke's
edition,
New
York, 1888,
is I
upon
is
it
To
Grammar my
debt
of
word must be
scribe.
From some
meaning
sing,
a^^-^
of form and
X)
{e.g.,
for
3rd
to
VIII,
etc.
and
as
to
form, omitting
owing
,
preceding
in III, 9, also
^^\
and
when
next to
or 'K
etc.,
Mar.
5]
[1SS9.
ends of
Some
on the
all
connecting
means
and
is
that
upon the
original
;
visible
almost certain
sic (in
transcribed.
The
use of
and
??
All
I.
I.
PH
",'^
SIC
<^=
Msic
^
c^ (
pa
o
Dill
ail
2.
[^?/fl(jJ
(1
K.^_--"^
^e
I
I
(5
sic
^
I
v^ ';^^^^^:~si^ \>
3.
\i-i\u
miit\i{\f dual
(no X)
[^-1]
[^]M^^^.
"^
fo]^
(no
(3)
.7[//]
/[/]/
3,
dp
ITT].
I
IX,
8,
it
(^
XVIII,
5, etc.,
may be taken
In IX,
8, d
(HID
as verified.
do not think
necessary to notice
each of them.
more
cursive form of
Cm,
just
OO XII,
_^^^
VI, 9,
scribe.
represents ^.
Also
in
^\
J\ XVII,
XVII,
o-
162
\WSMMSiMi^f^S^^'.\
'['
-^fS^
f:i;
J^i
'"
^i^i' yT"
yT
ax 4Ji li
ft
lit
>->-
>->-
W^
AA
^
JLU
it
A
TT ^^
!:^
^^
^ ^
tttttttttttttttttf
Pi
*
^
'V' Ny^
N^ N^ N^
>
pa
U U
A*
^
A*
Vl
o O
1-1
Hr
fc4
1^
AU
A
Ti
^iii
u
iU
>3^
n'
Ta
3
i+i
'ii
it
AAA
AAA
^
Hi
^.
AAA
i
51
AAA
A
4- Hr
A
A
+ + 4- Hr 1 1 1 1 1 1 1 1
A A
A
^^
Bf^m
^
ti
"^
iM t= xu
^
A
>
Hh Hr
I
A
A A A A
A
t
A
>i->Jr
A
A
HrHr
A A
AAA
AA
N^
AU
N^
AA '<^ AA ^
:^
A
1^ Mi
^
4
A
^U ^u
1
^
-^
iU
AAA
ii
y^!
AA fsiS-
AA
^^^
AA
^^
4iJ:
^i
ki
^ ^ '^
A A
4Jd ^
a;
A
#
A
HrHrHrHrHrHrHhHhHrtHrfff
A A A
tttttt
A A A
A
>'^^;
Mar.
5]
PROCEEDINGS.
<^
[1889.
'[
SIC SIC
(5^e]-W......
W
,
un W^.
I
"11
SIC
SIC
JS
\>
\xr\ar...^
SIC
nn
[all
pa\lf sn
5-
[k^'^ kill
nb n
m pa
[1
n/^x''^ nti
mtiif
lll^-=r'*[^=']i
6.
_H)^
\v\
'
"^J
P%4-
^^i^i'
\m
^(^;
=0=
iiitiif-\\-
^^ ^h ^\
^_]
9.
(or
[12;;^
_?]
etc.)...
^ J^ra,"^i
o
|.
[(1K_^?]^"
sic sic
y^'TT^'^
sic
sic
10.
[wZ/^i-J^ (a/^x/i?)
...'^
[wyw.]
t^^
AAyV\AA
I
^
"'
I
ry^
I.
SIC
la.
ar as the commencement
is
plausible,
There
i|
is
r suggesting by
its
'^^
^ ^^
p.
^^=_.*
1.
However,
in
the
passage
is
Harris 500
I]
verso,
lost)
iv,
(upper half
followed by
plain
thus
:
.^--^
?".
As
Vide Plate.
16.^
Mar.
too
5]
[1889.
much
must not be
laid
upon
traces
and dashes
that give
no sense.
I.
lb.
it is
of the
2a.
2b.
3rt.
tu confused in
As
facsimile.
cannot read
it
(not
<^:=>)1]
It is
(^
have examined
many
times.
It is
not "77?**
in the
mounted
middle of the
page?
4.
I
'
strength ?]
'
essence ?'*
Pj,
will
in line 5
have a very
Making allowance
left,
j^
for
'
moved
which
\ inch to the
the facsimile
(ya.
'
1^
seems to
The
wrong.
herbs, etc.,
fields.'
Laden with
of the?]
(for burn!
ing
?) [etc.,
('Et voici ce
apres
qu'il
cannot
remains on
are represented
8. 9^.
baked and
is
laid them.'
It is
The whole
broken away.*
right
wrongly represented
which the
hand edge of
the
commencement
of the lines.
A good deal seems to be lost from ~^s i| ^ "^ was at first written, but
For
^aw>a
w,
7iti
m,
etc.,
is
lIIIj
in II, 10.
is
strange, but
is
clear
*
enough
in the original.*
Vide Plate.
164
Mar.
5]
PROCEEDINGS.
n stimu nti ahu
[1889.
II.
I.
//-/
st
SIC
rfiT] \ [(^]
'^^'^^
? ^^"
^ -^'''V
Tr>
SIC
111
'^ I
^-^
"
sic
SIC
Ft^
\-U /TH
rr^S-
SIC
SIC
SIC ? ^4^^/:^^/:<.
<:zr>
c><cs><^
7.
k r j^ ^1 _mJ H \_i/m
s'c
^'<:
rn
LI
^ic
7i =^ Ik iJ iM Ji-^ c=^
I
I
^^
<S
^^
^ x^
sic sic
^''
'''^[x^
hrn^
sic
sic
sic
\\\
'
rrx^
j~
9.
..w;/v
...
/^-^fn'"-^[^^^]-'sAAA/\AA
10.
AD^ ^
SIC
SIC
n^ \
;
<^" ^^^
vr~t
ifl.
<n:> would be equally possible, the top of the by a lacuna facsimile wrong.
''j^^
sign being
P
U
not
P 1^
is
top of
ic.
is
certain.
?,
Space
by the prolongation of \
quite blank, as
if
but
it
seems quite
blank.
2a.
3^;.
original, while
almost excluded.
Mar.
5]
[18S9.
40.
6a.
suppose
(^
(2
cf.
l\\
\,
I,
8is
Whether [<z:>] or
perhaps doubtful,
-ja.
[/vwwk]
cf.
IV,
x'^^ bakii
is
If the
proposed restoration
their
right, translate
?)
'
their hearts
work
in ? (or
from
The
tops of
nO are discernible.
Za.
'
for seed-corn.'
\oa. This
X ^/ww^(^
/wrs^s \^
SIC
sic
III
i Hi'
<=>
El
sic
SIC
maau.
1
21* /wwNA
sic
sic
SIC
SIC
'i
SIC sic
3.
4. ^
[I
ft nf Pol J L J
'
I
I
SJ
^-^"i saic
sic
nti
hr
SIC
SIC
SIC
AAAAAA
sic sic
J\
izc
l^
lie
'-
-'
SiC
7.
...
aw
[*v-=>- ]
^^^
^^
fi^i
[u/i]
ut strii '^^
-Ja
I
sic
J\
"^
h.'>.
">.
-^
2i'
SIC
SIC
sic
166
>
Mar.
5]
PROCEEDINGS.
hbsu
nfrirc-]
' '
[1889.
8.
^
xr
'
'
l^r\^'^^^\^\ m qntt
. .
2^^
(as facsimile).
9-
SIC
10.
-xr pa
aa
'^
4-*-
inntiif
sic
s^pW^ua
sic
;
SIC
\a. '^'ZT is
quite impossible
perfectly,
so also are
j
^-^^ and
<rr>.""
'
6a.
dftu agrees
'
certain,
with the
passion of youth
7fl.
xu
(Maspero)
;
is I
The
space
I
uncertain
at't
pai perhaps
sufficient to
fill
the gap.
hjsr\fsf\f\
IV.
^
sic
mar
\
t'f
ti/f nci
an x^ ^^
thou
?
^'"'
^
'-'-
<:
it
^^
r"^:j\^
Aww^A
sic
ud xf bn du
the
tut,
'
for so
Lsic ?J
?
come
'
into
mouth
of any one.'
There seems
to
be a trace of
^,
but perhaps
should be read.
For
2.
mh
gj^
(hardly 'www).
3.
x^^^'''X^
<^^|^^
sic
'^
!
sic
r L<IZ!>J
4
f
4.
i
M
t
l
1
perhaps superfluous)
'<'
da uhdut
sic
?
M. i^ V
e r
^^"=^^
.
5.
dha\jt ]
ti
m pa
fmd
SIC
. I
6.
pa
I
sfii
T\
^h
7171
d7is
st Jir \\ ^.wvaa
* -ycx.
<r^=~^ (2
^
TTQ
word
dim.
One
<7^//!
interpreted in
many ways
'
graisse noire
' :
de
salete,'
or simply 'graisse:'
'
kessel-fett
is
why not
c=^
1
=z>
fat
'
really
^^
^^,1
'
(sometimes
2 <:^
X)
= c^ <^
wounds
?
bandages,'
'
lint,'
for
the supposed
or fir
may be some
and
III, 2.
net,
'
ornament
Cf. V, 2,
167
Mar.
5]
9-
PS\^*----^^^^^^^>I^AAAAAA
?
'ic
SIC
:
iJ
tJ-c^^
_Ms^
(v.
Ls,
QJ
/if?is (H
J|
The
and
stroke between
it
and J\
into
facsimile)
-^^
sic
would convert
{cf.
VIII,
9).
sufficiently clear
the
commencement
Ulsic
sic
of ^^^
is
traceable.
2.
unxu^^^^^pa'ii
"^Jl
sic
which
tlie
woman
falsehood
).
4.
^J/;;/<^ rl
<:zr>
is
^^^
but
m$^^
o
to be the tail
the reading
,
is
very
is
uncertain.!
clear,
may be
or <=:^>
S superposed
very incomplete.
written in
There seems
beneath the
of
^?'
or
^^^-^
(as
^^)
^^.
?^'^
(not
^"q)
7.
x^ arpa
^z-//
su.'\
8.
_cF^
sic
^^^
sic
In the succeeding pages of the facsimile some false signs are The modern ink is easily distinguishable, being shiny. The noted.
facsimile
lacunce that
VI.
I.
ft
tdfm
matt ; cannot be
nf.
^^
'h., written
like IV,
ij
_^j
l^"t
no trace of C^ remains.
(Fide Plate.)
t Vide
Plate.
X I should be
much
1\
^^^
I
in
T,
order to explain
iir f.
is
a good reading,
|
if
not
Ijetter
than
cjuitc
capable of writing
|
for
K^=^_ in
nisf
cf.
this
group, especially
^q\
With
rtc^.qand|^)ic\(2?.
168
Mar.
3.
5]
PROCEEDINGS.
is
[1889.
r sx sx ran, there
no
dot, so not
q {cf.
^au
no trace of modern
8).*
ink;
4.
<n>
nutf.
has
its
XV,
sic
/NAAA/VA
5.
vintk
jysic
9iCi
,
m,
'
^^^
mark above
r
;
^
.
is
not recognisably
VII.
but the
9.
cf.
l^^l^
;/////,
first
in
.
it is
false,
and so
is \
genuine.
dmam
VI, 4 nuifiox
VIII.
3.
mn
rl^^^e.
nd.
sic
aud r smt
dfnau.
sic
4.
5.
c^
11}^
^\
^
{(f-
XIII,
5).
The
space
left for
the entry in
1 1 1
red ink was too short, the signs are therefore crowded and
looks
more
8.
like
1 '
1 '
/VW\/V\ SIC
^^\. ^
mxt
S
3.
as usual,
no
ligature.
9.
v\ a white
d/)is?i.
[1
lacuna.
Jiixf
without J\
1]
(at end).
IX.
^.*
Yet
it is
XIII, 8 for
X.
9-
3.
qefcKi.
P
li
it.
iJ
7.
/!v!v!v
^^^ i erased
signs partly
written over
XI.
10.
m
(1.
no/
There seems
Ais
i'^'ie
an du
11) st hut.
ei^d of
(such as I^t)round.
XII.
4.
3.
than.
^^not|.
*
Vide Plate.
169
Mar.
8.
5]
[1889.
l|
of
l]
(S
written
more
like
^.
XIII. 6 and
^q^^'
The lacuna
is
XV.
I.
^2^
is
lil
*^^i^ "^iT^-
the reading
45.
quite certain.
^^
^1
no
^^ may
H--^
is
perfectly distinct.
In the facsimile
XVI.
ink.
3.
drqu
\_na
\A
are in
moder
d
4iJb
"^.M^
Vs.
'^
I
^v
\>
sic
/rt
mes
is
quite certain
-1^
111
6.
^O
n
^7\
7.
/^/\/\/^yv\
The
together.
latter
and
is
XVII.
4.
f\
_H^
O^.
sic
XX?" (no/).
sic
XVIII.
zai
2.
^
End
(1
<^
'^j-')
an.
(|
of a ceremony?]
XVIII. XVIII.
^^ [
SIC
vv
i\
WAA.].
5.
I^^^^S^^^V'k
blC
SIC
i/c
??
"
i^i "Y
^
g,j.
This cannot be
Fu/e riate.
170
Mar.
right,
5]
PROCEEDINGS.
the damsel
?
[1889,
'
when
had finished
....,' or
'
when
the [ceremony]
was
over.'*
XVIII.
6.
5.
end
^^ o^ ^^, no other
<=>M''^^
s i
sign.
red
almost
illegible
O ^^ Pi^
7\ [T]
SIC
'(SOI
/v^^A^
XIX.
2.
I.
formula as usual.
At end
J
[|
^
SIC
yj
i
3.
Laaa^/va
^
;
i^
SIC
S!C'>.
\>
SIC
<cr>
^^
if
correct
is
very obscure
enough
for
^^
.f
At end
un dntu
6.
(1
1
sic
(2
hr an
|l
fif.
End r
J^
^
There
is
^_
(S
7^
i
(2
c
a trace of each
sign.
8.
ZS
"v^
(^
^
On
_ v^
,
i^
Endorsements,
(PI. xix).
etc.
titles
of the
unfinished
last
They were
written fully
page
The endorsement
the top
lefi
relating to bread
is
i,
in
end of
I,
8-10.
* Harris
'^^^AAA
500
v.
p.
iv,
I.
2,
anst {hr sp
the
aiii'ir']
|^
I
.^^T^
II II
I
seems
to
give
is
key
to
the meaning,
but
cannot yet
rest
vg^
perhaps preceded by
^
and the
should
be
identifiable.
Vide Plate.
t Vide
Plate.
171
Mar.
5]
[1889.
Erman's Grammar
Page
16, 4.
,, ,, ,,
28, last
34, 37,
53,
160,
example
i.
example example
l68, example 2.
179, last example.
'^
example
2.
Orb.,
I, 2,
wrong.
,,
200, example
I.
,,
223, example
230, example
4.
3.
144,
149,
,, ,,
example example
4.
3.
257, example 4.
etc., etc.
156,
The
number of
the Proceedings,
172
Mar.
5]
PROCEEDINGS.
[1889.
1889.
me
to give
you here,
finally,
the
text
of
K. 2100, which
I
many
made
some recent
of our Collahorateurs
it.
may have
in
mind
all
that
So
"find" to which
his
discovery as published in
time, he set forth a
my
At the same
new theory
as to the identification of
malahum
DD
/t2,
in a
428.
Rev. W. Houghton,
ibidem,
ibidefn,
No. 819,
p.
first
what the
first
tablet in question
article
upon the
out, that
subject
"
it
had appeared,
1887,
p.
399
ii.,
who pointed
is
hilibu.
In a second
article,
1888,
p.
193
ff.,
names of lands
and
Sufnir and
Akkad
he takes as an argu?nentut?i ex
for,
Grammar, German
Prof.
Edition,
in
it
p.
67
f.,
while,
Oppert found
sumerian priniciple,"
Zeits.,
Mar.
5]
[1889.
In the
was taken up again by Dr. Hommel, and then by Dr. Haupt,* but
was rejected once more by Dr. Halevy, who considers the
the lengthy discussion to be, that
result of
"we
still
maintain, in spite of
that
Mr.
Haupt's
is
disdainful
note of exclamation,
the
;
Assyrian
malahian
the Semitic
H^^, and
by no means D^T'tD
and we
p. 56.
To Prof Oppert, we
elucidation of the
finally
word Kassn,
1888,
p.
421
ff.
You
this
will see
"List of
Gods"
it
appears not to
C. Bezold.
W.B.^
p. 313.
oO g
'
gg^C->'"o
of the
at
9,
Street,
April, 1889, at
:
Hanover Square, W., on Tuesday, 2nd 8 p.m., when the following Papers will be
"Parallels
in
Folk Lore."
Rev. a. Lowy
174
CSfor
>s>l
:Hr
X
k k
^^^
ft
3
^Ai
A A
5^
AAA
AAA
AA
Si
AA
AA
A A
AA AA
JIA
^
TO
AU
Tl
i|
AU
AA
11
>-r
A
H'
M
AA
>
^
ft
AA
AAA
TO
A
I!
XI
A
u
A
A
1?
Hh
AAA
CI
A
T T
4A
:^
Mar.
5]
PROCEEDINGS,
[1889.
THE FOLLOWING BOOKS ARE REQUIRED FOR THE LIBRARY OF THE SOCIETY.
BOTTA, Monuments de Ninive. 5 vols., folio. 1847- 1850. Place, Ninive et 1' Assyria, 1866- 1869. 3 vols., folio. Brugsch-Bey, Geographische Inschriften Altaegj'ptische Denkmaeler.
Vols.
I III
Recueil de
(Brugsch).
Monuments Egyptiens,
et J.
Brugsch
Dlimichen.
(4 vols.,
DOmichen,
2nd
series, 1869.
1877.
De
Wright, Arabic Grammar and Chrestomathy. ScHROEDER, Die Phonizische .Sprache. Haupt, Die Sumerischen Familiengesetze. Rawlinson, Canon, 6th Ancient Monarchy. BuRKHARDT, Eastern Travels.
Chabas, Melanges Egyptologiques. Series I, III. 1862-1873. Le Calendrierdes Jours Pastes et Nefastes de I'annee Egyptienne. 8vo. E. Gayet, Steles de la XII dynastie au Musee du Louvre. Ledrain, Les Monuments Egyptiens de la Bibliotheque Nationale. Nos. I, 2, 3, Memoires de la Mission Archeologique Fran9ais au Caire.
Sarzec, Decouvertes en Chaldee. Lefebure, Les Hypogees Royaux de Thebes,
1877.
Sainte Marie, Mission a Carthage. Guimet, Annales du Musee Gumiet. Lefebure, Le Mythe Osirien. 2nd
Lepsius, Les Metaux dans
Memoires
partie.
d'figyptologie,
"Osiris."
les Inscriptions
W.
Berend.
D. G. Lyon, An Assyrian Manual. A. Amiaud and L. Mechineau, Tableau Compare des Ecritures Babyloniennes
et Assyriennes.
Sammlung
Calendrier en Egypte
et sur le
Pognon, Les
Inscriptions Babyloniennes
du Wadi
Brissa.
IRecoibs
of tbe
BEING
past
ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE
The new
respects,
series of
volumes
differs
from
its
predecessor in several
historical, religious,
more
amount of
and
Crown octavo
Cloth.
4s. 6d.
Volume
now
ready.
Samuel Bagster
&
TLhc
B.C.
859-825.]
Parts
I,
II, III,
to Subscribers.
In accordance with the terms of the original prospectus, the price for
each part
price)
is
now
Members
IS.
COUNCIL,
1889.
President P.
LE Page Renouf,
Vice-Presidents
Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., ike, Bishop of Durham.
Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury,
Council
Prof. A. Macalister, IM.D. Rev. James Marshall. F. D, Mocatta. Alexander Peckover, F.S.A.
J.
Pollard.
F. G.
E.
BERNARD T.
W.
Harry Rylands,
Prof.
A. H. S.^YCE, M.A.
Honorary Librarian
IN
ST.
MARTIN's LANE.
VOL.
XI.
Hart
AND
Vol.
I, I,
Part
11,
n,
III,
IV, IV,
V,
V,
VI,
VI,
VII,
VII, VII,
VIII,
VIII,
VIII,
IX,
Vol.
I,
III
III,
IV.
V,
VI,
VII,
VIII,
IX,
X, X,
XI,
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
1888-89.
LE PAGE RENOUF,
IN
Esq., President.
THE CHAIR.
The
following
Presents
were announced,
:
and thanks
From
the Author
Vocabolario
Levi.
Geroglifico
Copto-Ebraico, del
P'olio.
Dott.
Simeone
1889.
:
Volume
Settimo, Supplemento.
Torino.
From
the Author
Etudes Egyptiennes.
Tome
II.
i*"'
fascicule.
manuel de hierarchie dgyptienne et la culture et les bestiaux dans les tableaux des tombeaux de I'ancien empire. Par (Cours du College de France, 1887-1888.) G. Maspero.
Paris.
Un
8vo.
1888.
:
From the Author The evolution of the beautiful By Henry Wylde, Mus. Doc. Manchester. 8vo.
From
livre
in
Sound.
1888.
the Author
La
de M. A. Reville.
8vo.
Gand.
1889.
Extrait
du Magazin
Litteraire et Scientifique,
[No. Lxxxiii.]
175
April
2]
[1889.
From
Presente a
la classe
du 4 Juin, 1888. Extrait du Tome XLI des Mhnoires courojuus et mitres Mcmoires. Publics par I'academie royale de Belgique. 1888.
the Author
:
From
La Aus
Trouvaille de Tell-el-Amarna.
8vo.
Par A.
Delattre, S.J.
Bruxelles.
1889.
scieiitifiqiies.
Janvier, 1889.
From
the Author
J.
Epping an
N. Strassmaier.
:
1888.
From
the Author
The True
8vo.
:
Name
of the
God
:
of Israel.
By
the Rev. C.
J. Ball.
1889.
Materia Hieroglyphica
containing the
Hieroglyphical Subjects.
of the same.
By
J.
G. Wilkinson, Esq.
Extracts from
Hieroglyphical
with
Subjects
parts
of Egypt,
remarks
4to.
Wilkinson, Esq.
Malta.
plates
A Grammar of the Arabic Language, From Miss H. M. Adair translated from the German of Caspari, and edited, with
:
numerous London.
additions
8vo.
and
corrections,
by
William
Wright.
1862.
[ist
Ed.]
for election at the
next
were elected Members of the Society, nominated at the last Meeting on 5th March, having been
The
following
1889:
Rev. Edward Huntingford, D.C.L., Valley End, Chobham, Woking.
Miss Howarth,
Rev.
73,
W. H.
Frere, 24,
AiTviL 2j
PROCEEDINGS.
[18S9
PARALLELS IN FOLK-LORE.
P.
At the end of
language as spoken
of popular tales,
series
admirahle
Grammar
later
of the
modern Arabic
he published a second
tales in the
Four other
same
dialect have
logical.
To some To
philo-
of Language
these
Others
the stories.
will
They
many
survivals
'
of
He
specially noted
life,
as appearing
one of these
tales,
and
in
"a
pretty
solar
myth
" as
among
the descen-
not,
believe,
some
in the tales
down to us from the Egypt of ancient days. The Scarabseus was not, as Spitta-Bey says,
is
*
a symi)ol of Life in
But
it
quite true that the beetle mentioned in the second story of the
'
of
an incident
in the
'
Tale of the
story.
Two
wily
Brothers.'
do other things
in the
same
The
Mohammed
One
spirit
"
177
April
2]
who had become the wife of Mohammed's father the and who had put out his mother's eyes and reduced her to diU qizcizi elly fyJia 'rriih beta sitty elly 'and elinelik. slavery He afterwards saw a beetle crawling on the wall, and having no
female Jinn
king,
:
to
kill
suspect
it,
the nature of the insect, but the slave said, " Stop do
!
for
it
is
my
he
get
it
spirit,"
erga^
"All
insect
right,
till
cousin,"
said,
he saw
into a
the
girl
had
fallen asleep,
he killed
"
and the
girl
died.
He
finally
came
to the king,
and
said,
am
thy son,
whom
They went up
'thy hfe
is
to the Jinn,
here in
my
thee
till
thou hast
she had
all
When
let
accomplished
here
is
this
your soul,"
the bottle
fall
from her hand. It broke, her soul escaped and she died. Here we have the notion which in fiction first meets us in the Tale of the Two Brothers, of a person's life or soul being detached
from the body and hidden away at a distance. The person does not appear to suffer in the least from the absence of so essential a part
of himself.
He
becomes, in
his
fact,
body.
tliat
We
It is
shall
presently
see
this
notion
was by no means
peculiarly Egyptian.
all
and
in
some
is
impossible to
when
and the notion of a simple transformation, as the wily Mohammed's life {ruh) was first in the
bridle of a camel,
and afterwards in the grain of a pomegranate.* About eighteen years agof I called the attention of Egyptologists
between certain portions of one of the
This
is
really
the Thousand
and One
^_y<^j]\
^j
Vol.
I, p.
136.
178
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
One
tree,
Two
Brothers.
woman by whom
down
at the
it
is
On
the heart
and Batau
Persian)
dead
same moment.
tale,
who had carried off a lady and detained her in captivity. But the lady says, " You cannot kill him unless you destroy his spirit or soul,"' ruh. She had many times asked him to tell her where it was deposited,
till
at last prevailed in
consequence of
it
and placed
little
crop of a sparrow.
This sparrow he
seven chests
put into a
box, and this again into another box, which was put
in
man.
useless.
By the help
spirit
of the Jinn, the sea was violently agitated, the alabaster vase
forth
came
chests
and was shattered by the prince upon the rocks. The and boxes were broken, each in its turn, and when the sparrow was strangled, the Jinn fell to the earth, a heap of ashes.
I
cally signifies
pointed out at the time that the Arabic ^^, which etymologiwind, breath, and has the derived meanings of spirit,
self
soul
and
might be taken as a
fair
2^ O
It
breaths of
in
certain
must
not, however,
is
more
Their
sister
The
sister
upon a
where
it
night.
* Ethnologische
Miirchen
und
and following.
179
April
2]
[1SS9.
The Heldensagen
versified
by Schiefner,* are
little
of the
same
idea.
The
soul of Bulat
dwells as a
Djiirek,
six
Molab
and Timir Djiirek change their souls into a white plant with stalks, the soul of Alten Kok's son is kept in a golden box.
and
it
could lose
In the Norse story of the " Giant who had no heart," \ the Princess is held captive by a monster from whom she extracted
the secret about his heart.
He
the subject, but at last in a moment of misplaced confidence he told her, " Far, far aw^ay in a lake lies an island, on that island stands a
church, in that church there
in the egg
is
well there
between
is
my heart." The
hands the giant
in various
and when
it
was
squeezed
flat
his
burst.
The same
story occurs
"My
There stands an oak, and in the casket is a hare, and in the in the duck is an egg, and in the egg is my death." Prince Ivan went forth to look for Koshchei's death, and having at last secured the egg, smashed it, and Koshchei the Deathin
a casket,
less died.
||
says, "
'
Koshchei attempts
death
'
resides in a
in
besom, or
in a fence,
token
of her love.
Then he
death
'
really lies in
an
on the sea. Prince Ivan gets hold of the egg and shifts it from one hand to the other. Koshchei rushes wildly from side to side of the room. At last the Prince breaks the egg, Koshchei falls on the floor and dies."
egg, inside a duck, inside a log
which
is
floating
t Castren,
p.
187.
X Asbjornsen,
Round the
Yule Log,
p. 59.
|1
p. 109.
iSo
April
2]
PROCEEDINGS.
!"
[1889.
"Witch
back
me
my
eleven brothers, or
will
shoot you
"
silly
long as you like, that can do me no harm for know that my life dwells not in me, but far, far away in a mountain is a pond, and on that pond there swims a duck, and in that duck there is an egg, and
in that
light,
which
at
is
my life; if you
said
could extin-
my
life
would be
this
an end."
the
a.
place,"
Rakshas, in the
tree.
;
Heralalbasa,t "is
Round
the
of the tree
in the
is is
and bears and scorpions and snakes on the top a very great fat snake on his head is a little cage
; ;
cage
a bird
and my soul
is
in that bird."
"
No
one can
kill
my
father,"
"Why not?" said the boy. the hero of another Indian story.:}: " Listen," she answered ; " on the other side of the sea there is
a great
tree, in that tree is a nest, in the nest is a inaind.
If
any
one
kills that
will
my
father die."
A Lapland Giant,
in the
is
is
an
a sheep,
in the
sheep there
is
and
in that
egg
is
it
my
last
life
life."
and threw
life.
into the
and
"
!
as
it
giant's
His
my
woman
and
abound
in
Sicilian.||
In the Gaelic
great beast with three heads which haunts the locli cannot be killed
until
an egg
is
broken, which
flies
is
in the
mouth
of a trout, which
But this is not the only tale of the kind in Mr. Campbell's collection. In the very first, 'The Young King of
* Hastrich, Volksmdrchen in Siebenbiirgen, p. 1S8.
t Indiati Fairy
X
II
Talcs, collected
p. 58.
lb., p. 187.
Museon
I.
414.
Karad-
No. 197.
April
2]
[iSSo.
Ensaidh Ruadh,' "the queen caught the egg, and she crushed it between her two hands. The giant was coming in the lateness, and
the egg, he
fell
down dead."
life
* the
others,
fundamental
same
person's
depends
upon something
sufferer
the
Two
Brothers,
the
Greek
tale
of Meleager, the
is
excites interest.
generally
And round
object
the funda-
The
upon which
depends
is
other.
And
the hero
There
first
is
no trace in
am
specimen of the
is
The
object concealed
magic book.
Neferkaptah
in this tale
it
over
first
and over
again,
with
as
little
Herakles
at last
in
his
it
he cut
in two,
them.
and prevented the reunion of the parts by putting sand between He then looked after the box, which was of iron. He opened it and found a coffer of bronze. This contained a coffer of
sycamore wood,
in
which was a
silver,
coffer of
ebon and
ivory.
This
contained a coffer of
the magic book.
and
The
tale in
that of Arab-Zandyq.
king and his Wezyr once went out by night and heard the
whom
would do
da}',
The
and
married them.
boy and
uttered,
girl
she had
and which the king had overheard, before her marriage. But the midwife was bribed by the king's other wife to substitute for the
babes a couple of blind puppies, and to declare that the young queen
had given
birth to
them.
river,
182
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
Their mother was disgraced, daubed with and fastened to the staircase, where she was spat upon by every one who went up or came down. It is hardly necessary to say that the innocent queen and her two children triumph in the end, and are recognised by the king, whilst the wicked queen and the midwife are punished as they deserved. The readers of the " Contes des Fees" of Madame d'Aulnoy will at once recognize some of the incidents which occur in
a fisherman and his wife.
tar
La Princesse Belle Etoile. They will German stories of Grimm's collection,* and tales of many other lands. Of these tales two are worthy. The first is Wallachian.f
the story of
several
also be
in the
found
in
household
particularly note-
A woman
who
that a
Her maid,
desired to
become
two trees
and thus caused But from the grave of the murdered children sprung which produced golden apples. The wicked
offspring of the unfortunate lady,
woman had
fruit
appeared,
who sought
unmasked
striking.
house, and
But
is far
more
The king
she would do
he took her to
wife,
do
if
He
One said what and the other what she would took them at their word, married
All
made
went on smoothly
envy
at last
The queen
with golden
The wicked
cook,
in
out of the way, buried the babes, and substituted for them a
new
kitten.
king's order,
and
his wife
was buried
And
Roiiniauian Stories,
33 (The Twins
5,
willi
tlie
Golden
Tales,
Star),
206.
No.
20.
p.
332,
first
story.
183
April
2]
[1SS9.
in
fir
interred,
there
much
woman.
And
at her request
made
out of
begun
But during the night the planks father and their wicked stepmother. The
he heard
nothing, but his wife next
morning most earnestly requested him to have the planks burnt. The oven was heated and the planks thrown in and burnt, but two
sparks from
to the sheep.
them
fell
unmarked
into
some
The
not
queen
who
fell
and declared
that nothing
and
their hearts
been thrown into the river, but two bits were carried to land, and out of them grew two children with golden hair, so lovely that the
sun stood
still
for seven
all
days in admiration.
They came at last to The wicked one innocent queen brought back to life and
Two
Brothers.
splendid bull in
whom
man whose
brought about.
The animal
and from these drops, during the trees, one on each side of the
that
should be cut
The wicked woman then asked down for planks. But whilst
these
fine
trees
the operation a chip flew from one of the trees and entered her
The child of whom she was in due time who grew up in time to be his own avenger, was no
mouth.
injured husband Batau.
delivered,
and
In the Hungarian story of Eisen Laczi,* the hero changes himself into a horse,
The
horse was killed, but from two drops of his blood which were thrown
into the Dragon's garden there sprung a tree with golden apples.
184
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
The Dragon's
fast
wife insisted that she was sure to die unless her break-
were cooked with the wood of that tree. The tree was felled, but two chips from it were thrown into the Dragon's pond, in which This gold-fish was Eisen Laczi, next day a gold-fish was swimming.
whose
I
common
with those of
triumph.
now
published by Spitta, a
sends her three brothers, one after the other, in the perilous search
for " the Singing Bulbul."
The
itself upon hand; a prediction which was verified by the event. The second brother on starting for the purpose of recovering his elder, gave his ring to the youngest, telling him that it would tighten upon
the
The youngest
if
brother in his
die.
he should
In the
Visa,
life
Mar Thomas tells Shnudi that his own death would be announced to the latter by the breaking in two of the stone upon which Shnudi used to sit and meditate. M. Amelineau who has
edited this biography, sees in this anecdote a proof that Visa
the Tale of the
knew
Two
Brothers,
it
death of Batau.
Two
those who wrote the legend of St. known in every part of the old and
Elizabeth of
new world ?
America the story
"There
is
of two brothers who, starting on their dangerous journey to the land of Xibalba, where their father had perished, plant each a cone in the middle of their grandmother's house
;
that she
may know by
its
Exactly the
the two gold-
in
Grimm's Miirchen.
When
children wish to see the world and to leave their father, and
when
how he
we
shall
they
tell
him,
We
fare.
fall
lilies
are well
they fade,
we
in
if
they
we
are dead.'
Grimm
Vol. II,
traces the
same idea
Indian
stories."
*
*
M, MUller, Chips,
p.
270.
185
April
2]
[1S89.
grew behind the fisherman's house, and they were a sign that " when one of the sons dies, one of the trees
trees
Three
In the Kath.i Sarit Sagara a jealous lady, Davasmita, and her husband performed a vow together and slept in the temple of Siva. " The god appeared to them in a vision, and giving them each a red lotus he said to them, take each of you one of these lotuses in your
'
hand.
"
And
if
either of
you shall be unfaithful during your sepahand of the other shall fade, but not other-
The
the
late
Professor H.
H. Wilson *
in reference
to
this
tale
In Perceforest
lily is replaced by a rose. In Amadis de Gaula a garland blooms on the head of the faithful lover and fades on that of the
inconstant one.
The
fiction
also,
he shows, occurs
d' Arthur,
in the
romances
others.
besides
many
is
The
found
in
on
taking leave of his father, turns to his brother, and presents of water which he
is
him
have
when he
It is
unnecessary to
Two
Brothers has
parallels in
in
day
Europe
by Spitta Bey and by M. Dulac. But it is not true that any of the modern Egyptian tales or any portion of them can be traced to an
* Essays on Saiish-it Literature, Vol.
I, p.
218.
t Karadschitcsh,
p. 175.
et
J M. Cosquin quotes an old French romance, Histoirc cT Olivier de Castille d'Artus d'Almrhe, son loyal compagnon. When forced to leave his country,
:
"
Mon
frere
pour ce que
je
vous
de voirre, laquelle
comme
vous pourrez voir. Si vous pric qu'elle soit tous fois pour I'amour de moi. Car se j'ai aucune
est se
changera
et
dcviendra couleur
mon
despjaisir," &c.
186
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
nothing in
tian.
I
common
not to be traced
Persia,
if
it
Mohammedan
lands
Arabia,
is
and Hindostan.
And
often asked,
how
I
do not
at
may be borne
in
mind
which may prevent us from accepting explanations which are unquestionably erroneous. These considerations are familiar to all
who
Sometimes a
story told in
one country
where.
is
identical in all essential points with a story told elsein the great
But
identity
formal rather than material. We recognise the same actors under great differences of costume and scenery. The fisherman or peasant
one story is king or wezir in another. And the combinations which these personages play a part are innumerable. One story
in
in
is
often really
others.
made
many
While scientific analysis discovers the separate elements out of which the popular tales are compounded, historical evidence tells
of the actual transmission of a large
fables
number
of them.
Sanskrit
Nushirwan
into Pahlavi,
and Latin, Europe were extremely popular in the sixteenth century. But besides the actual historical evidence of transmission, there
is
These fables were first translated and afterwards into Arabic, Greek, Persian, Hebrew, and translations of them into the popular languages of
in the sixth century.
often internal evidence which is not less cogent. The fables of Phsedrus are centuries older than the time of Khosru, and yet are
The
There has
account of
in
been transmission
find the fable
to the
though we have no
of The
historical
When we
it
came
to the
Romans
April
2]
[1SS9.
But the fable was not Menenius Agrippa. it may have been repeated in ever so many
tacitly, as is
often
of extreme antiquity.
Some
of
them
by
popular
tale,
or those portions of
interest,
will travel
own
country,
and
live
Those who
on the two
who
enjoy popular
tales.
this,
But, besides
are
known
to
us.
The
missionaries of
x-lsia.
means of transmission Buddhism have carried " The legends and fables "
we
are told, " which the late Professor Schiefner has translated from
The
country to country.
centuries
And
all
in
propagating
folk-lore.
It
is
The
stories
which are
common
to
many
manic or even Indo-Germanic. Every race no doubt had stories, and the ancient Indo-European family had stories of
own
own.
its
But so had other families, and the stories of the different families have been interchanged to such an extent that it is impossible, without the aid of a critical apparatus, which has not yet been discovered, to assign to each slory
its
colouring
is
absolutely delusive.
own origin and date. The local The gods of paganism, the saints
giants
of Christendom, the Rakshasas, the Afrites, J inns and Ghouls, the and ogres are in these tales nothing more than dramatic
costume.
to
188
April
2]
PROCEEDINGS.
all
[i88g.
their rivals
must be
And
mankind
in general,
would be victims
which that
scientific
of their
own
credulity.
in the sense
To confound Folk-lore with Mythology word has had since K. O. Miiller attempted
theory of
it,
to
draw up a
is
from Mythology
sunbeams
use
from cucumbers.
That popular
from
tales
have
often
is
made
of materials derived
]\Iythology
or
Religion
cess to
most certain, but these materials have, through the prowhich they have been subjected, become entirely divested
of
all
And
those
who imagine
that their
knowledge of Folk-lore
entitles
them
to give authoritative
[It
was not
till
one by the
late Dr.
Mannhardt,
Das
Mdrchen
Two
deutsche Mythologie
und Sittenkunde
of 1S59,
Problhne Historiqtie in the Retnie des Questions Hisioriques of 1877, I ought to have known the latter, .by M. Emmanuel Cosquin.
because
it
is
referred to
my own
paper.
have quoted
it
in
one of
my
notes.]
Imbcr.
communication.
T89
Ai-RIL 2]
[18S9.
LA REINE SITRA,
Par
G. Maspero.
Une
des tombes de
la
Vallee des
^ y^
nom
des
Sitra, dont
la
Champollionf
naient pour
voyait
et Rosellini,^ qui
lisaient
son
Tsire,
la
don-
femme
elle
la
a Seti
plus
i^"^,
en
ancienne
en
date
epouses
la
de
ce
plus recente.
Les Egyptologues de
I'opinion
etait la
ils
la
mere de
par consequent la
sans que
j'aie
pu en
et la
Lepsius classa
le
cartouche
de Sitra parmi
de
XX^
dynastie.^
Depuis
lors la question
traite'e,
et les historiens
meme nomme
:
la reine,
comme
au
3,
Brugsch,** ou,
relatifs
;
comme Wiedemann,
le
evitent de la classer.fi'
1,
i'"''
Les textes
a Sitra se rencontrent
Bab el-Harim
dans
1 le
2,
dans
Seti
tombeau de
a Abydos.
Seti
Bab
el-Molouk;
temple de
i'"'
elle
prend
les titres
de
(IM]. Oe
*
n^^^e
de
.o,
da,
o
<,es
V\
"^r=f
ae^p^
comme
partout
Champollion, Notices, T.
I, p.
394
395,
ou
p.
elle
t ChampoUion-Figeac,
L Egypte
Ancicnue,
frere.
I, p.
328/;,
250251.
Ainsi, Lepsius, Notice sur deux statues egyptiennes rcprescntant Fuiie la mere dii roi Ramsh-Sesostris, Paiitre le roi Amasis (Extrait des Atmales de riiistitut
Archeologique),
Rome,
1838, p. 5
T. II,
II
p. 426.
p.
166.
jx 525,
note
14.
190
April
2]
PROCEEDINGS.
5^^
[18S9.
^_o
I
^ ^v\ Q
( c,
^\
"
Mere de
dieu,
"
femme de
roi,
femme de
et
dieu, grande
mere de
dieu,
pays, regente
du midi
du nord,"
I ^^
"
^I
roi,
\\ ^
^
dieu,
'W
Oofio^-ofc* 5^ P^
dieu,
grace,
femme de
femme de
et
mere de
pays, regente
du Sud
du Nord,
pour
dame de
Le
ne
Aucun
indice
la
nous permet de
elle etait la
mere, duquel
le
femme.
les
Toutefois
le
details
techniques de
et
le
regne de ce Pharaon.
et
Sitra
n'est
done
pas,
comme
le
veulent Lepsius
comme
I'avaient
tombeau de
Seti
i",
mais longuement.
milieu
du Zwre
de VOuverture de la
:
on en rencontre
Elles
qui
sont consacrees
entierement
a notre
reine.
ont
ma
ChampoUion,
Rosellini,
Notices, T.
I, p.
394.
Mominienti
Stofici,
pi.
T.
I, pi.
IX,
No.
m,
X Lepsius, Konigslnich,
II
ChampoUion,
Notices, T.
791.
8.
1"
Lefebure,
Le Tombeau de
pi. xi,
1.
T. II, 32 partie,
17S iSo.
191
'
ApRfL
2]
[1889.
:i
D
1
1
c^
Q
Q
A,-^
^
III
ra <=
A
A
I
n
fl
D-^
n
^w
^
[
i\\
Y>
3.
"^
o.^g^
I
I
o ^
Jf
"
La
VHorou maltre du
palais,
a cree,
qui
en ses membres
comme
la
ce qu'Isis
la
qui,
comme
fait
Majeste de
Dame du
Ciel,:f
cadeau que
la
deesse Mait
tout le long
du jour
elleque
de sa grace,
dit,
et
||
qui on
tout ce qu'elle
d'Isis,
la
grande epouse du
Sitra, cherie
dame
du
ciel,
jours et a jamais."
et Rosellini faisaient
On comprend
Sans examiner
encore
s'ils
spe^cial,
on
* L'hieroglyphe de la
femme
du
vautour aux
ailes
retombantes.
t Ce texte
X
Ciel,"
Litt.
Isis.
:
ai faite.
la
" Elle a
ete vue,
adorations
comme
a la Majeste de
Dame
du
U Horou
comme
voit Isis
du palais,
une periphrase
||
designant
oil
le
Pharaon.
Ton
un
roi
ou une reine,
et I'envfloiipant
de ses bras
ou
lui
imposant
les
mains
sur la
nuque pour
lui
transmettre
192
April
2]
PROCEEDINGS.
les incertains
[1889.
de
la
XX^
mieux
fait
de
la laisser
au temps de
Seti I",
meme
2.
s'il
n'admettait pas
comme
Un
grand tableau de
la Salle
le
et
pretre
Anousacree
La barque
T
est
au-dessous
Tg"^^^!
fumant a
la
Seti
la
1%
de
^~^
(o^^^^j
et
f
Ramses
I^r
debout, tenant
un encensoir
ll
main
de
O ^^
T"
1
" I'epouse
royale Sitra vivante," la double uraeus au front, les deux plumes sur
la
tete,
une grande
fleur a la
main
droite, le signe
ici
de vie a
la
main
gauche.
;erait
La
derriere
Ramses
P''
favori-
femme de
ce prince et
faut-il
en tirer?
Un
les
de
sur ce point.
comme
femme
de
est
et
Seti,
ou,
comme
Les temies
facon dont elle
meme
conyue
me
femme
:
de celui de
S^ti
c'est
expressions
titre
Horou
taureaic robuste,
et,
de
^
le
Horoii ma'itre du
"^=5
"
la
grande epouse de
nous montre
Sitra a Seti P"". Les arguments qu'on pourrait tirer de I'epithete de mere de roi, que Sitra prend dans son propre tombeau, contre cette maniere d'envisager son role, ne sauraient prevaloir contre le
temoignage du texte du Bab el-Moulouk.
exemples certains que
les
roi,
figurait a cote
de ccux do Royale
* Mariette, Abydos, T.
I, pi.
xxxii.
i93
April
fille et
2]
[1889.
de Royale
ainsi la petite
si
Moutemhit,
elle vecut, est
fille
de Makeri,
1^'^^^S^l^f^SS"
pour femme a Ramses
P"" et
^^""^
cherie de dieu, fille legitime du roi, grande dpouse de roi, dame des deux pays." * De ce que Sitra est mere de roi il ne resulte pas necessairement qu'elle ait eu un fils roi, ce qui nous obligerait a
I'attribuer
pour mbre a
le
Seti
nous
quand
meme
en ce qui
la
concernait.
Son
pourtant,
,
comme
roi, je
elle n'est
appelee nulle
tombeau \
^^
fille de
Son
et
mentionn^e au
Je ne saurais
Bab el-Molouk
ete fort
et
a Abydos
a cote de Seti
bon
si
de I'achever.f
compagne
fils
_^
ij
du Pharaon.
Touia
etait
fiit
roi
son
Ramses
II figure
en
les
effet
comme
survecut
Tahennou, ce qui lui suppose deja un certain age.J Touia a Seti, et on la trouve regente pendant les guerres de Ramses II contre les Khiti. D'autre part, Sitra est seule nommee au Bab el-Molouk et seule figuree a Abydos, c'est-a-dire, dans des ouvrages qui datent de la seconde partie du regne de Seti i"
J'inclinerai
apres
Touia
vieillesse,
done a penser, comme Rosellini, qu'elle devint reine elle fut la favorite du roi pendant I'age mur ou la et mourut probablement avant son mari, sans laisser de
:
posterite connue.
Paris,
le
20 Mars, 1889.
les
Memoires de
la
Mission Fran^aise, T.
I, p.
377.
t Champollion, Notices, T. I, p. 394, avait remarque deja le soin avec lequel un artiste habile a corrige i I'encre rouge I'esfiuisse des scenes qui le couvraient malheureusement la salle du Sarcophage a ete a peine ebauchee.
:
X Champollion, Monuments,
pl-
pi.
ccxcvii,
No.
Rosellini,
Mon.
Stor.,
54-
194
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR
By Rev.
X.
C.
J.
THE GREAT.
Ball.
Museum.
was
The
and
translated
plates).
it
published
1888 (eight
The
has not
been
difficult to
fill
especially
it
to that
numbered 68-7-9,
(=
34))
^^i*^^
which
largely
marked 82-7-14,817,
following
etc.,
and a cylinder
succeeded
:
whose readings
far as I
in
ascertaining them.
The
I-
is
68-7-9.
April
other,
2]
[18S9.
EuUa,
the house
of rejoicing,' at Sepharvaim.
Though a
common
Col.
I,
to both, these
main quite
different.
The
do
Last autumn
cylinder of the
was allowed
to ascertain them.
Column
1.
I.
tin-tir-ki.
2.
mi-gir.
3.
is-sak-ku
4. ri-e-a-um
6.
7.
^y
u-ru-"^!
su-lum
D. utuki
D.
mermeri.
ir-si it-pi-su.
e-mu-Jpy
sag-ga-bu-ru
^j^ 1^.
t].
8.
9-
ta-sim-tu (^J).
i^H^
I,
"4*^1
^>^
is-tar,
(f.
'^ ^
85,
I,
"^LI
I,
;
It
"^T
mus-te-'-u as-ra-a-tu
^^T
K^K^I =
D.
4-30,
50
Col.
;
I,
1042, Col.
9;
E.I.H.
V, 47, 55
III, 46.
1 1,
y a-na
<
v,
d.
marduk en
12.
15-
v^y
^-y-y
gy
:^}
^-.
i^m-
16. za-na-a-jn^.
17.
1
8.
^]
i-tu-ut
ku-un
*
45- ^^T
*
.
^-I-T- sa-ha-ri-^][
**-]
46. 2f^y
"^'^
an important variant.
tu-ub-ga-at bada.
tin-tir-ki
51.
ab-ni-ma.
196
PROCEEDINGS.
[1889.
April
2]
After Col.
I,
52, follows
a-na ma-ag-^ar-tim
tin-tir-ki la
du-un-nu-nim
i-pu-su
IV,
M. u
etc.
II,
For the
strange u-sa-ar-'-im-ma of II, 23, the American cylinder has the usual
ri-e-si-i'w
hu-][f'^y-sa-<^^.
Our
su
33,
II,
29 appears as
tin-tir-ki
u-sal-mu.
In 30 we have
^
hi-ri-/Vka-/7-ri
;
z.-gur-ru
32,
di-gur-ru;
and
in
34,
ab-nim.
Then
follows the
important passage
a-na ni-c^ir-tim e-sag-illa u (^)
la na-as-ku-un
tin-tir-ki
na-ba-lum
ki-ri-ib
id ut-kip-nun-ki
^"'^^
^
etc.
ku-up-ri
24;
cf.
;
i,
Bab.
II,
15, sqq.
:
For Col.
II,
35
.
58,
.
.
35. tabi-su-/^z/r-su
36. e-bu-us.
^J^
^T^-ki.
37
ka--r/
....
a.-gur-icu.
So
also
58
in/ra.
41. nin-kar-ra-ak-a for gu-la (the goddess of Nisin or Karrak). 42. na-bis-ti. 43.
E-sii for E-sa
;
bar-sib
{iiit
supra)
Q-bu-xis.
ru-ba-a-rt/ (^n-ir-Zm.
of the
e-l>u-us.
;
48. Ninkarraka
ra-^-ti.
e-/'//-us.
Ai'RiL 2]
[1S89.
54.
56.
^y ^y
ki
.
^y ^y4
^y*-^
^M
<51
^^"''^'^
labirimma,
etc.
ka-a-ri.
57.
58.
i-na ku-up-ri
eri
.
a-gur-ru.
ki-da-;/.
From
*
yy
^^
IT-
T^f
<r-
H
??
^ir
j^T
-ihl
^14
-ly
^?
<^^
-TH
^r?
-iu
^- ^
^T? E^
III.
>:cL^
^^
IT-
Column
^y ^?
:t^T
5
"^
^yy
m
^
<T-IT
^w
:<rT
--^
^IFI
sa
J4:?
^ii
T?
<
Sf
-iU
:^T
<^T-^
m
^^^^
^ ^T ^
T?
-^T^T^:
^T 'm
%]^
:^y
lo
-TT^
-T
:By
^^>fe
T?
tIT
>^TT
^
<y^
jr;^^y
^y4
j^y
-?? ^y,
g^
.4
;^y
^y ^T
<:^
:^y :?^T
^ ^^
"^T^T
h
c:
4^
hi
jpy
H<T
^T^
April
2]
PROCEEDINGS.
5 e-ul-la e d. nin-kar-ra-ak-a sa ut-kip-nun-ki
[1889.
e-ku-gi-na e d. gis-a-tu-gab-li
sa eri ba-az-ki
e-i-de-an-na e d. uras
10 sa dil-bad-ki
e-igi-kalam-ma e D. lugal amar-da
sa amar-da-ki
etc. etc.
(compare Col.
II,
59
sqq.).
" For Ninkigal, the exalted lady, that inhabiteth Eurugal, crusheth (pp"T see
2
who
36,
No.
2,
Obv.
a.b.)
my
etc.
me
not,
my
Fear
("TllS ?
Gudlia,
anew
II,
made,"
dingir-gal-gal,
it
Q-bu-v&-ia.
has
at
;
in the next,
||.- |y>- y^
II,
y^
(a-sib),
and
the end
-si-in.
The
line
answering to
(for -si-in)
69 has ^ ri-sa-a-^^
and
u-sar-n\di-a..
occurs
-T
-T
%y
%^-
2<
3TT
-y^y;:
-^
i^
^y
^T
t^
^}
^y c^-yy -r -gn
V,
^yy-<y
^
-T
-<M
^T?
^
>^
>-4
T?
tM
IH
iru
^
t^
vj
^y;:y
^4 -iU -T4
#n ^
:^^m
^il
^n
<Mir
-ill
^^
<^^
3T
^IT
^^ SrTT^ ^^T
^T ^i
-^>
^t ^w^
199
>^r
>^^ TT
-^y^i
T 5^
-^> -^>
April
2]
[18S9.
ip-pal-su-u-'-in-ni-ma
i-kar-ra-bu a-na sar-ru-ti-ia
D. aka-ku-du-ur-ri-u-^u-ur
marduk
be-ili-ia
mus-te-'-u
as-ra-a-at D.
na-bi-um
a-na-ku-ma
e-zi-da
na-ra-am
e-sag-illa
sar-ru-ti-ia
ad-ma-num
i-na guskin
be-lu-ti-su-un
su-ba-at na-ra-mi-su-un
kubabbar na-na
ni-si-iq-tim
"The
majesty.
me and draw
nigh to
my
Merodach my lord, the seeker of the (holy) places of Nebo, the darling of my majesty, am I. Esagilla and Ezida, the dwelling of their lordship^ the abode of their delight, with gold, silver, stones of brilliancy, precious, huge cedars," etc.
the heart of
At
this
point
to
interrupted,
of the
I
enough
to secure
May, 1888.
I.
Col.
Tra7iscription.
D. na-bi-um-ku-du-ur-ri-u-^u-ur lugal
ka-dimmer-ra-ki
na-ra-am d. na-bi-um
mermeri
mu-di-e
a-as-ru
ta-si-im-ti
10 sa a-na d.
marduk en
ra-bi-u d. en-lil
bu)-u sar-ru-ti-su
D.
na-bi-um su-ka-al-lam
gi-i-ri
mu-sa-ri-ku
u-um
(ba-la-t:i)-su
ki-it-nu-su-ma ib-bu-su
ri-e-(su-su)-un
u ezi-(da)
200
April
2]
PROCEEDINGS.
za-na-a-tim
[1889.
15 i-da-an
ba-bi-il i-gi-si-e gal-gal a-na e-sag-ilk
na-a-dam mu-us-te-mi-qu
ik-ka-ri ba-ab-bi-i-lu
i-tu-ti
mu-da(m)-ah-hi-id e-es-ri-e-tim
sa-at-tu-uk-ku
20 mu-ki-in
i-nu-um d. marduk en ra-bi-u
ib-ba-an-ni-ma
ma-da
25
a-na-ku a-na d.
marduk
ir-zi-tim
e-gal sa-mi-e
ad-ma-nim sar-ru-tim
dimmer dimmer
(d.
marduk)
30 ka
hi-li-sud
su-ba-at
D. (zir-pa-ni-tum) d. (na-bi-um)
guskin na-am-ra
u-na-am-mi-ir ki-ma
u-(sa-al-bi-is)-su
u-um
e-pu-us
35
e-es-si-is
na-bi-um
na-na
guskm u
ne-si-ik-tim
ki-ma
si-de-er-ti
sa-ma-mi u-ba-an-nim
guskin u-sa-al-bi-is-ma
40
pa-nim
se-lal-ti-su-nu
d.
u-sa-at-ri-ig
e-mah e
45 e-kis-nu-gal
e-(l)ar)-sag-el-la
e d. nin-kar-ra-ak-(a)
e-(nam)-he e
d. ni lib-ba ku-ma-ri-ki
e-sa-kud-kalama
e d. utu
50
dimmer-gal-gal
u-sa-ar-ma-a
a-si-ib ki-ri-ib-bi-i-na
ki-ri-ib-i-in
marduk
201
April
55
eri
2]
[1889.
bada-bada-su gal-gal
ama-ama urudu
60 ab-ni-ma
a-gu-ur-ri
si-ni-su
a-ba-am
a-li-tu
eri
u-sa-al-am
ka-ar da-lum-a-ti
se-la-si-su
Translation.
The exalted prince, the favourite of Merodach, The pontiff supreme, the beloved of Nebo, The righteous shepherd, that taketh the path of
the peace
of
The
Whose ears 7vere toivard the wisdom of the god Nergal the leader. The k?iowing in counsel. That seeketh unto the places of Zagaga and Is tar. The hu?nble, the obediefit, Who to Merodach the great lord, the lord of the gods that enlargeth I o
his kingdom,
And Nebo,
the days of his life. Submitted himself, and (whom) they summoned
taitiship ;
That prolongeth
to
their chief-
the replenisher
The bringer of great presents to Esagilla, The exalted, the supplicating, the called of
of
the great gods,
the true-heartedness
The
The gardener of Babylon, that abicndantly supplieth 20 That establisheth the regular oblation, The foremost son of Nabopalassar, king of Babylon,
the temples,
am
/.
When Merodach,
The country
to
had faithfully
called me,
and
To
202
April
25
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
reverently obedient^
In Esagilla, the vast haram, The palace of heaven and earth, the abode of majesty, Ekua, the sanctum of the lord of the gods, Merodach,
30 Ka-hilisu, the dwelling of Zirpanit, Ezida of Esagilla, the sanctum of Neb 0,
it
1 77iade it shine
like day.
of Nebo,
In Borsippa anetv I built, and With gold and brilliaftcy of stones Like the host of heaven I made bright
40 Huge cedars
ivith gold I overlaid, and For the roofing of Emahtila the sancttim of Nebo The face of three of them I laid on. Email the house of Nin-mah within Kadimmerra,
Egissapakalamasiina the house of Nebo of Shachariru, 45 Ekisnugal the house of Sin, Eharsagella the house of Ninkarraka,
Enamhe
Esakudkalania the house of Shamash, Ekikukus the house of Nitiea)ina in the region of the wall, 50 In Babylon anew I built, and
I settled withiri
As for
55 The
city
them.
Ifinished.
and huge
serpents mighty,
On
60
Massy
up.
And
What no former king had done, The jualls of its moat in bitumen and burnt brick. With the ttvain of them which the father that throwfi around the city,
begot {me)
had
/ the
203
April
2]
Column
is-te-e(n)-i-ti
II.
Transcription,
sa-ni-i
i-na esir-e-a
it-ti
seg-al-ur-ra ab-ni-ma
i-si-su
ri-e-si-su
sa-da ni-is
u-za-ak-(ki)-ir
bada ba-bi-lam-ki
is-tu ka-gal d. is-tar a-ti
u-sa-al-am
10 i-na ku-up-ri
a-gu-ur-ri
a-ba-am
a-li-tu
iq-zu-ur-ma
ra
ak
ki
is
ma
li-ib-bi-su
la u-sa-ak-li-il
si-ta-at-ta-a-tim
15
ia-ti
a-bi-il-su ri-e-es-ta-a
na-ra-am
ka-ar
i-na esir-e-a
it-ti
id
a-ra-ah-tim
seg-al-ur-ra
ab-ni-ma
ka-ar
a-baam
iq-zu-ru u-da-an-ni-in
20
la
na-as-ku-nu pa-ri-im
ra-bi-tim
ki-ri-ib id
ut-kip-nun-ki
id
ha-al-zi
i-na
u-se-bi-is
i-na esir-e-a
i-si-su
seg-al-ur-ra
ap-sa-a
u-sa-ar-'-im-ma
25 sa
ma-na-ma
u
sar ma-ah-ri
la i-pu-us
eri
IV, M.
ni-si-is
ga-ga-ri i-ta-a-at
la
da-hi-e
bada da-lum
ba-bi-lam-ki
bal-ri d. utu-e
u-sa-as-hi-ir
30
me-e ak-su-ud
ab-ni-ma
e-si-ni-iq-ma
a-gu-ur-ri
bada da-lum
a-gu-ur-ri
i-na ki-sa-di-su
sa-da-ni-is
ab-ni
35 ta-a-bi-su-bu-ur-su
e-es-si-is
bada
ba-ar-zi-pa-ki
e-pu-us
a-na ki-da-nim
u-sa-as-hi-ir
204
April
2]
PROCEEDINGS.
d.
[1889.
(a-na)
tur-e
en mu-sa-ab-bi-ir gis-ku
e-es-si-is
na-ki-ri-ia
e-pu-us
su-'-e-ti
ba-la-tam
45 mu-sa-ar-ba-ti
a-si-ba-at
zi-ki-ir
sar-(ru)-ti-ia
e-gu-la
ra-bi-(ti)
na-bi-is-ti-(ia)
50
a-si-ba-at
e-zi-ba-ti-(la)
e-mis-lam
u e e-su-a-pa
55
e-es-si-is
d. istar
ki-ma la-bi-ri-im-ma
e-pu-us
ka-ar
hi-ri-ti
gu-du-a-ki
i-na esir-e-a
eri
seg-al-ur-ra
60 e-(ku)-gi-na e
d. lugal-gis-a-tu-gab-lis sa
uru ba-az
e-(i)-de-D.-a-nim e d. ib sa dil-bat-ki
dimmer-gal-gal
e-es-si-is e-(pu-us)
u-sa-ak-li-il
si-bi-ir-si-(in)
dimmer-gal-gal
i-na hi-da-a-ti
a-si-ib li-ib-bi-si-(na)
ri-sa-(a-ti)
70
ki-ir-ba-si-in
u-sa-ar-ma-a
^i-ir-tim
su-ba-at-su-un
zi-in-na-a-ti e-sag-illa
te-di-is-ti
u e-zi-da
ba-bi-lam-ki u bar-zi-pa-ki
sa
e-li
sa ma-ah-ri u-sa-ti-qu-ma
75 as-ku-nam za-na-nam
a-na
e-es-ri-e-tim
ri-se-e-tim
dimmer-gal-gal
205
April
2]
[1889.
The first, the second, In bitumen and burnt brick built, and With the walls my father had constructed I joined them and The foundation of it in the bosom of broad earth I laid, and The top thereof like the mountains I raised ofi high.
the ford
of the sunset
arouftd.
I threT.v
A raxes
brick
From
10
biirtit
The father that begot me had constructed and A fence of burnt brick along the bank of the river of Sepharvaim
I his
of his heart.
built
and
my father had
constructed
I strejigthened
it.
For the protection of Esagilla a?id Babylon 20 That there might not happen a burst in the midst of
Sepharvaim,
the river
of
A great barrier in
Its fotindation Its top
the river
be made.
I raised high
as the wooded
hills.
25
What no former king had done, At 4,000 cubits'' distance, that the sides From afar might not be approached,
of the
city
I threiv
30 Its moat I dug and the bottom of the water I reached ; Its bank with bitumen and burnt brick I made, and
With
the scarps
i?i
huge wall
the 7ieck of it like the motintains the wall of Borsippa Tabisubursu 35 Ane7zi I made.
On
I built.
The
The scarps of its moat in bitumen and burnt brick city for cover I carried round. 206
April
2]
'
PROCEEDINGS.
[1S89.
For
the
Divine Son of the house, the Lord that shaitereth the weapon in Borsippa aiiew I made. \of my foe,
the
Lady of Life,
soul, that
That favojireth my
dwelkth in Ftila,
L made.
For Gula, the supreme princess, 45 That maketh great the name of my majesty., That divelleth in Egula, Egula, her house in Borsippa, anew I made. For Gula, the great lady, That qiiickoicth my soul, 50 That dwelleth in Fzibatila,
Ezibatila, her house in Borsippa, aneiv
L made.
The
The
of Emislam,
55
The scarps of the moat of Gudua In bitumen and bm-nt brick The city for cover L carried round.
Ebabbara the house of Shamash of Sepharvaim, 60 Ekugina the house ofn. Lugal-gis-a-tu-gab-lis of the
E-i-de-Anim, the house ofv). Uras of Dilbat,
city
Baz,
Eigikalamma,
Lugal-Amarda of Amarda,
Eanna,
the house
of Lstar of Erech,
Ebabbara, the house of Shamash of Larsa, 65 Ekisnugal, the house of Sin of Ur, Temples of the great gods anew L built
of them.
thcin,
The great gods, that dtvell within With rejoicings and festivities
70
lVithi?i
them
L settled
Ln
The restorations of Esagilla afid Ezida, The renovation of Babylon and Borsippa, Which above 7C'hat was before L beautified a fid
75
Made
(
into capitals
The restoring
All my
gods
costly works,
April
2]
[1889.
Column
i-na na na-ra-a as-tu-ur-ma
u-ki-in
ka-li
III.
Transcription.
ah-ra-ta-as
e-ip-se-e-ti
ia
sa i-na
5
na na-ra-a as-lu-ru
mu-da-a li-ta-am-ma-ar-nia
ta-ni-it-ti
u-ma-ra-an-ni-ma
li-ib-(ba-am)
la a-ba-at-ti-(il)
10 u-sa-at-ka-an-ni
pa-al-hi-is
u-sa-al-la-am si-bi-(ir-su)
ut-kip-nun-(ki)
u-ul-lu-u-(tim)
u-um
15 sa-na-a-tim
e la su-te-su-ru-(u)
ru-ga-a-(tim)
na-ma-a-tu
ki-su-ra-a-sa
e-bi-ri
gis-ra-at (sa)
la su-du-(u)
ka-at-(mu)
20
it-ti
e-es-ri-e-tim dingir-dingir la
in-na-an-am-bu
bi-it-ru-su
sa-at-tu-ku
i-na bi-i
ip-pa-ar-ku-u
ni-id-ba-a-sa
si-is-si-ik-ti
ba-at-lu
as-sum
d.
marduk
en-ia
25 ga-ab-ta-ku-u-ma
D.
marduk
be-ili-ia-ti
i-ra-ma-an-ni-ma
ud-du-su
ki-se-ri
e-es-ri-e-tim
ab-ta-a-tim
ga-tu-u-a
u-ma-al-lu-u
30 i-na
ri-mi-nu-u D.
marduk
ir-ta-si sa-li-mi
^i-i-ri
D.
utu da-a-a-nam
e-di-es-sa
it-ta-bi
a-na
ia-ti
ri-e-a-um pa-li-hi-su-nu
iq-bi-u
la-bi-ri a-hi-it
35 e-bi-e-su (te-me)-en-sa
(zi-ki-er
ab-ri-e-ma
su}-um sa
208
April
2]
PROCEEDINGS.
ha-ag-ba
sa-ti-ir-ma
[1S89.
(gi-e-ri) lik-ku
(i-na) ki-er-bi-su
in-na-mi-ir-ma
la-bi-ri
40
e-]i
te-me-en-ni-su
us-su-su
u-ki-in-ma
d. nin-kar-ra-ak-a
ia
a-na
be-el-ti ra-'-im-ti
na-gi-ra-at
na-bi-is-ti-ia
pi-ir-'-ia
45 mu-sa-al-li-ma-at
(e-es-si-is)
e-pu-us
(sa-at-tu-ku-u-sa)
(u-ki-in)
u-da-ah-hi-id-ma
ni-id-ba-a-sa
be)-el-ti ^i-ir-ti
50
ga-ti-ia)
ha-di-is
na-ap-li-si-(ma)
u-um
si)-i-ri
tu-u-(bu
u hu-ud
utu
li-ib-bi
55 a-na
si-(ri)-ik-ti
su-ur-ki-im
ma-ha-ar
D.
D.
marduk
Translation.
On
tables
of stone
I unvte, and
hereafter.
All my works Which on tables of stone I wrote, Afay the luise contemplate, and
The praise of the gods may he consider ! To build the town of the gods and Isfar, Which the great lord Merodach
Me
10 Caused
me
to lift
up
In awe
I Jieglected not
1 accomplished
his work.
the house
of Ninkarraka
That
i^
is
within Sephan'aim,
Years remote,
They had not put in order ; Whose beams had fallen doiun,
not,
209
April
2]
[1889.
Which was not mentioned with the temples of the gods, Whose regular sacrifice was cut off. In the mouth it had ceased Whose offerings were omitted 25 When the robe of Merodach ?ny lord I had assumed, and Merodach the lord me loved, aiid
To To
30
Had
commissioned
me
In my righteous reign tmto that house The merciful o?ie Merodach accorded grace, And Shamash the supreine Judge To rebuild it conwianded : 35 Me, the shepherd that feareth them. To restore it they ordered :
Its old record
The mention of the name of Ninkarraka that inhabiteth Eulla" 40 Upon the length of an earthenware box was In the midst of it appeared. Over its ancient record
written,
and
I laid, and For Ninkarraka 45 The lady that loveth me That kcepeih my life. That perfecteth my offspring,
Its foundation
is
within Sepharvaim,
Anew I made.
50 Its regular
sacrifices
I made
abundant,
I established
its offerings.
For a boon bestoiu thou I Before Shamash and Merodach bring favour on my Command good fortujie for me t
210
7ciorks,
"
:
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
Notes on the Cylinders 68-7-9, I- (5 ^AND A.H. 82-7-14, 1042 [(A) AND (B)j.
34))
Column
2.
I.
mi-gi-er,
.
mi-gi-ir,
.
st.
constr.
of tnigni, from
magaru, " to
:
incline toward
,"
cf.
Heb.
phrase
7.
Ill, 59.
ibbiim resusun,
"whom
p.
ana
see
is
13)
February Proceedings,
on Col.
1,
24, of Cyl. A.
H.
82,
714,
8.
631.
2,
of
eniiqii,
7,
p^V-
Sutemiiqu
is
65 sqq.
as a
last
month
byform of
ututu^
p. 119).
It is
an
from banu.
in the
Plate.
13. zchian
:
abs. forms,
;
zananam
^
where read
^i^ *^S^)'
restore
"^^
zanan or zananam maJiazi means " (maMzu, plur. mahazi and mahazani).
14.
to
the
towns
X^kt iikinis
ukannis.
II, 61,
utaqqu.
eri ki tanaddtusu
etc.
....
bada-bada-su gal-gal.
(B) eri
It
tanaddlusu,
In
this cylinder
we
ka-dimmerra-ki.
The pronoun su
.
.
refers not
to the
town but
to
Merodach
the town of
sezuzu
is
a paronomasia
with
is
iisziz.
The
"^p"',
term, which
is
from aqaru,
guttural.
etc.
The
is
due
to
the
211
April
2]
[1SS9.
24. hiritisii
cf.
line 26.
66 V,
II
: the su may be collective, and refer to the walls With the whole passage 16 45, compare E.I.H. IV, V, 2137.
26. The orthography is peculiar; ati = adi ; alitu ^ alidu abam =^ abi ; ikzuru = iqcuru ; usalam {jisaFaiii) = usalma-m = usalmi
:
is fern.
The term
is
spelled
R. 62, 75 g.h. (ka-ri-e e-lap-pi "the walls or sides of qardti occurs in Sarg. Cyl. The Heb. "^"^j^, Hi'^^pi while ship"); a
is
masc.
30. ik-zu-ru
ik-zu-ur-ru 45,
which
mound"
ralbain: i-asbu
5
kuiiunusii, 2
2,2)
R. 35,
18, e.f,
and mi-it-rum,
"extended,"
R. 41,
Obv.
^-b.
Column
2.
II.
kiina sidirti
vbaimim
the
from
this
2,
scribe
In the same place (II, 13) ina tm-ri eli sa ka gal Istar should be rendered, "At the high barrier of the gate of
294.
Ishtar:"
see
sa-na-qu, si-ki-ru,
7.
e-di-lu,
and
syn.
with
sa-ha-ri-e
I,
45, sa-ha-ri-ri.
etc.,
8.
is
KU-i\LA.-Ri-Ki
show
that this
So
I,
31, isisu
28.
29. gisatugablis
see 5
gis-a-tu-gab-lis
lu-lap-pi
yy sa-di-i
is
gis-a-tu-kur-ra
^^7^^, "palm
Aramaean word.
branch,"
pi.
'j^'l^^,
a well-known Jewish-
The
mean
"
palm
trees"
added
212
in the
second instance.
April
40.
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
of the
II, 15.
i,
42. uSatiqu
etiqic,
"I
carried forward,"
"advanced";
;
aor. Ill,
of
43. reseti
plur. o( rcSii,
:
"head";
capita, "capitals."
48. ahratas
a syn. of arkdtu,
"the future";
-s
strictly,
"that which
is
behind,"
^Int^. T
believe the
termination of adverbs
to be explained as
an
,
VIH^
'i'117
"alone" ("in
his sepa-
The
;
accusative
arhisani, sattisa/n,
mimmation
hereafter."
we have the accusative of the pronoun with the ordinary shortened form may be compared with
Ahratas, then,
is
strictly "
with a view to
its
used just
noun,
Q3n (accusative of in), it came to be and ahratas mjit, " for future days,"
timi.
might be
ballutu,
tibiluni,
said, as well as
life,"
ahrdt
The
"
Abp.
ii,
6,
baltussunu
them alive," lit. " in their living state," is But when once such exactly similar to the Heb. idiom cited above. analogy would the application established, extend phrases became
of the termination
51.
-i'
litammar
= littammar,
;
precative
ncidu,
I,
2,
root
7iaWdu,
"to be exalted."
35) 36 a-b.
lihtassas
:
53.
prec.
I,
2,
of hasdsu,
"to
think,"
impf
ihsus,
Abp. VII^55.
Column
I.
III.
umdranni :
sent
=^
umd^ iranni,
q\s,^vA\qxq..
Translate:
"The making
of the towns of the gods and goddesses, whereto the great lord
Merodach
8.
me and made me
lift
up the
heart."
bi-er-'-ia:=//>'/(r,
from/////,
niS
"shoot,"
nn"^5
"brood,"
of birds; Arab.
rally.
^ j, "young
13.
three
number,
213
April
"
2]
[1889.
Three bricks " (iii seb-hi-a = in libiiati) they are called but I do not know what zahirtiin means, for " i ell 3 fingers " does not seem " small." nihil usse (1. 14) is a very uncertain reading, and perhaps it would have been better to have left a blank here.
14. 15.
Cf.
*
Chald. n'li?^.
T
;
aptih: aor.
usstiiii :
I,
2,
21.
permansive
II,
(pael),
of asamii
E.I.H.,
22.
arkatim
February 1889,
p.
126.
The
present
passage
is
too
I
tentative rendering,
and
do not pretend
be
which
gave
last year.
25. mislii,
tives
"a
half,"
deriva-
of
7^^
in
Assyro-Bab.
i^'^S^'^iri
rendered tubalu
(?).
"line,"
with
reference to Aram.
30.
tertu,
command
J,,
to me."
For
20,
Obv. 20
sqq. te-ir-tum,
u-ur-tum, tak-lim-tum,
tir-tum ka-bit-tum.
pavore
affecit quern,
is
frequent.
43. uriki,
imperat.
i,
I,
i,
sing.
fem.
of ardku,
"V'y'i^
sumidi,
to
imperat.
Ill,
sing.
fem.
of ancdu, "Tt^^.
Umfia seems
be a
44. a-ar-ka
intrans.
= drika
....
ptcp.
of ardku, which
is
both
trans,
and
46. sullini
tibbi
kinni (fem.).
These
ugur (masc.) are curious side by side with last are 11, i, imperat. of tabu, kdnu.
52. sattakka
which
in the
of Accadian origin : a term IZT^T ^^^'^(g)' form satfukku often occurs in the sense of " offering,"
a
fixed
=^
I,
"sacrifice,"
especially
or
perpetual
oblation.
It
thus
T^n.
13 {Proceedings^
214
April
2]
PROCEEDINGS.
A.H. 82-7-14, 1042.
Plates.)
[1889.
NOTES ON CYLINDER
{Proceedings,
May, 1888.
I.
Column
8.
tasimtu
5 R. 17,
2,
sqq.
mil-ku,
and
si-dul-tum.
:
26
e.f.
10. a-as-ru
ptcp.
qal of
:
ai<Trz<;
"^tlj'l,
in
R.
equated with ga-ra-hu ("to be sad," "downcast;" as in the word /7>//rz "sorrow," "disquietude," 4 R. 21, No. 2,
No.
3,
33, a-sa-ru
is
Rev.
6).
16.
\T)K^
|
= anqu,
:
"strong," "wise."
id-dan
e-mu-qu.
this
za-na-a-tim
seems to be the
all,
be correct.
oi \babdlu
{babihi)
bdbil,
The
brought
"wish."
tig-gal-lum
:
19.
R. 16 8
sqq. c-d.
tig-gal
a-sa-ri-du a-sa-ri-du
a-lik
sag-zi
a-ga-zi
mah-ri
mubakkir :
garbdtim
20.
i.e.,
imibaqqir ;
;
cf.
Heb.
*1p3,.
= qarbdtim
a
;
'IH^p.
an interesting reference to Nebuchadrezzar's planting the squares of the city with trees, and perhaps to his famous hanging gardens. The term Heb. ^3^' ^y^- liol*
ik-ka-ri ba-ab-bi-i-lu
"plowman," "husbandman."
25.
29.
Ba-ab-bi ....
is
za-na-nam
adindnuni
;
^j^ "11^
perhaps
from the
root
daman,
"to
cover"
(Ethiop.)
Hebrew town-names Madmen, Madmenah, Madmannah, which may all mean " dwelling," " dwelling-place," and are hardly likely to mean " Diingerstatte."
cf.
the
35. zikurat
R. 29, No.
4,
39:
S^fiyf
bi-i-tum.
zig-gur-ra-tum.
>->-y
>->-|
EKiKUKUs
R. 19,
^Ti
^
d.
ku-us
gar-za
pargu a
ili
a sarri Jf
this
temple-name.
215
April
2]
[1889.
rabtm: gen.
1.
sing,
with mimmation
so sarru mahrim,
as
nomin.,
59.
62 infra.
:
ZAG-GAB
sippi,
"thresholds."
Column
13.
II.
is
From
parallel to that
of the cylinders
14. 20.
si-ta-at-ta-a-tim
E.I.H. V,
IV,
i,
11, si-it-ta-a-ti.
fiaskitnu
infin.
of sakd)U(, depending on
mm,
to
line.
parim
paru (?)
split,"
It
mean "to
21.
Bab.
II,
16)
is
called
published
last
month.
be-el-tum.
Ob v.
9 a-b.
su-i (var.
e)-tum
Column
18.
III.
namaiu
:
pf. I,
i,
pi.
f.
oi 7iamu {nawfi^.
gisrdtu
cf.
^^Itpil, Syr.
is,
(;<^i, lr*^\\5
I think, to 2
"beam"
of a house.
I.
16
la
uddd
ugurdti.
R. 48, 43
sag-ga-ga
a-rum
a-sar la a-ri
ki-sag-ga-ga-nam-me
ki-pa(d)-da-nam-me
kisfiru
a-sar la ud-di-i
for " wall
;
would seem
to be
"
cf.
Ar.
jJls
shell, etc.
So
1
3
pi.
_i^
sudii
\;T>i.
is
shaphel permans.
20.
katmu: permans.
21.
in-na-an-am-bu
is
in-na-an-bu), which
doubtless correct.
Aor. IV.
i, 3 pi. of nabfi.
216
April
2]
PROCEEDINGS.
:
[1889.
22. bitrusu
23.
=. pitrusu^
cf.
permans.
(pf.) I, 2
oi parasu.
ipparkii:
the
common
ceasing."
24.
nidbasa
tiidbn^
nidabasu
i,f.
ellfitim{
Phillipps, R. and
I,
15. 11,
ni)idalni, 5
tu sar-da
tu sik
sik-ka-tum
sis-sik-tum
tu
(]^)
is
the
:
common
and
:
ideogr.
tu-u=(^u-ba-a-tum
See also 5 R. 28,
i
si'k (T_
-^Ug
Rev. 57 e-da-pa-tum
tu hi-a
si-sik-tum
lu-bu-sum
With edapatu'"
cf.
Heb.
is
fjI^V;
The
or
root ol sissiktu
:
*T2D,
I,
^D3D)
i,
26. cabtaku
permansive
"put on" clothes {pibatu). The " robe of Merodach " assumed by Nebuchadrezzar would naturally be the royal dress, the king being the god's vicegerent and
earthly representative, as well as " chief pontiff."
29.
ki-se-ri
:
an
infin.
with middle
or
/,
like babll.
The
root
is
used of building.
41
;
We
Exod.
xxviii,
(impf)
2,
Senk.
I,
17
"
Merodach
had grace"
II, 8
:
{Proceedings,
March, 1888,
ars'isu,
p. 297).
For the
qal, see
I
Abp.
granted him," or
Cf.
S^tLh,
and
]Vt2J-]
Ezr. Ill,
7.
a-ni-mu-u
sa-i-ru
sa-li-mu
un-ni-nu
(pp)
un-ni-nu
64. nap-lu-su
I
ri-e-mu (Dn"))
ri-e-mu
name
our
weal;" comp.
to
cp.
S*"
186, silim
|
^f^
sulmu
my
mind, Ammizaduga
is
quite obviously
and
Amminadab, Ammishaddai, Ammizabad. In 5 R actually explained by kimtum kittiun, " righteous clan."
217
44,
I,
22,
it is
In the same
April
place,
initial
2]
[18S9.
Hammurabi
}}
is
numerous
all
;" the
This, at
events,
agrees with the gloss kiinta rapastii//i, " widespread, numerous clan."
to
{i.e.
Western
which pael
iiddusii is
more
usual.
So e-di-sum
= *intabi
:
aor.
I,
2,
oi 7iabu.
Cf. Senk.
I,
25 sqq.
36.
e-bi-e-su
infin. scriptio
plena
ebcsn.
"upon."
^^51'^^^,
urki,
l^'o], "length,"
i.e..,
8.
The
the sense
^75
2)c>')
ha-as-ba
ha-as-pa);
ii,
or ha-ag-ba
The
parallel cylinders
omit
important word. The inscription on the earthenware box was '^Ninkarraka asibat ulla ;" an interesting parallel to that of the
clay coffer
now
"
in the British
Museum, on
we read
Image of Shamash,
Ebabbarra"
(a-sib-bi e-babbar-ra),
beautiful
stone tablet of 5
59. ki-bi-im
60
sq.
ki-bi-i
sumgirl sumgiri
ma-ga-ru
therefore
and the
last
two
lines
may
perhaps be rendered
" Before
Declare
my
goodness
!"
218
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
Le nom
foPP^^j;
la
2.
Rhodopis;
6.
3.
cyAy];
4.
^^^
5.
Passage de
stble
de Mentouhotep;
Le
signe
^?^ des
textes ptolemaiques.
I.
On
la
O
la
::
_p
du nom
royal
que
les
forme
2fc'c-wo-7/j(v.
En
fort
realite,
concordance
qu'il
les
y a entre
les
deux formes
est
remarquable.
Toutes
consonnes du
le
nom
nom
au
du
dernier,
propres a la
fleuve
/Je-*
nom du
la
apparentee a
racine
(pew), etc.
Ce qu'on
I'origine
a
(
ma
connaissance explique,
PP
]:
c'est
de
la
forme egyptienne
_p
P
et celle
du doublet
le
nom
]:
_v
Cette dernicre
comme
Toutes
on pourrait
les
d'une ablation de
la
premiere syllabe.
langues
nous fournissent des exemples d'un pareil procede phonetico-grammatical, et ce sont surtout les
instructifs.
noms propres
En anglais, nous rencontrons, par exemple, a cotd de formes pleines, comme Arabella, Isabella, Beatrice, Elisabeth, d'autres qui resultent d'une ablation des lettres initiales, comme Bella, Trice
(Trissie),
meme phenomene
forme de
TCT/saTTe^tt
Le mot
meme
litt.
En
italien,
Tonio ou Toni
p. 354.
219
April
2]
[1889.
meme
procede.
En
fran^ais Fifine,
la
forme
reduplicative
etc.,
meme
maniere,
etc
La langue egyptienne
meme
(
loi,
nom
royal
abreviation de
(o[|iP^p|,
est
rapport.
Un nom
celui-la, c'est
Quant a
elle
la
forme
P P |
_^
du nom
Rien ne nous
empeche
communement s'e'crit
des cas, ou
le
jl)
4:
_^
ou
[]
car on rencontre
(1],
soit
d'un
[',
ressemble a deux
hie'ratiques juxtaposes.f
On
ou capricieux
ait
remplace
du mot
O
"
(1]
4:
_^
W^
de "
'
ou
^^,
le
signe
j
ayant tant
le
que
celui
fils."
Cette derniere
Toutefois,
les
bizarre,
que rexplication
que nous venons de proposer ne doive guere etre regardee comme II y aurait encore une troisieme explication. Suivant trop absurde.
celle-ci,
la
forme
P P
comme une
la
" Contaminationsform
philologie
"
pour
comparee
trois
N^^lvue
Parmi ces
le
hypotheses,
troisieme
me
la "
parait au point de
indo-europeennes,
contamination
" etant
une notion de
*
philologie comparee.
PlEHL, Inscriptions
hieroglyphiqiies, pi.
XXXV. La
forme
i\v
Les deux formes Sesn et Sesisu sonl vraisemblablement dues a des vocalisations diverses de la forme originaie.
existe aussi et s'explique de la
meme
maniere.
3,
passim.
220
April
2]
TROCEEDINGS.
[1889.
de " Contaminationsformen,"
2.
pareilles a celle
que
je viens
de
citer.
Tout
si
le
monde
le
raconte
I'on a
bien
geographe Strabon.
Je
me demande
pourtant,
si
donne ou tache de donner une explication quelconque de I'origine de cette legende qui a du jouir d'une tres-grande notorie'te, puisqu'elle a ete mentionnee non seulement par le sus-dit classique, mais encore par Herodote et Diodore.
Lors de
il
ma
s'est
presente a
surtout
du nom
la liberte
aux pyramides, au mois de Decembre, 1887, par rapporte a I'origine de la legende et de Rhodopis, une idee que, murie par la reflexion, je
visite
mon
esprit,
prends
de soumettre
ici
Parmi
des pyramides de
il
faut
compter
le.
comme
de nos
sifecle,
jours.
dans
la
periode de I'influence
grecque en Egypte, on
XIX^
comme une
siecle
espece de gardien de
la
necropole de Gizeh.
me
de
la circonstance, le
de notre
ere, Abd-el-latif,
certain
"
et
La
de
Un homme
j'avais
d'esprit
de tout ce que
vu en
plus excite
mon
admiration, je
lui dis
que
la tete
du sphinx." * du du colosse
qui,
La
figure
du sphinx
dont
la
I'auteur arabe,
monument
de rose"
I'epoque
Or,
le
(masc),
'PoriT'Tr/s
Les grecs
pu
le
designer du
nom
sus-dit.
Maintenant,
la
sphinx grec, a
la
difference
* Abd-el-latif, Relation de I'Egypte, trad, par de Sacy, p. 180. Quelque temps apres la visite d'Abd-el-latif, la figure du si>hin> a ete mutiloe (Badeker, Unteragypten, 2eme ed., p. 386).
221
April
2]
[1SS9.
comme un
etre feminin, et
evidemment,
le
les grecs
la la
forme feminine
Tocd'Tr*? a
emporte sur
masculine
dans
sphinx.
De
la a la creation
il
femme
" a la
figure rose,"
ou moins vivant.
la
Maintenant, pourquoi
s'est-elle
legende de
la
attachee
Peut-
etre,
dite legende, le
la
grandeur
et la
les
Du
reste,
il il
avait toujours
etait
pour rivaux
couche, et ce voisinage,
des pyramides'
I'ait
lui
seul,
peut tres-bien
le
remplace dans
occupons.
role
de support de
d'ailleurs, le
Pourquoi,
sphinx
pas mentionne ni
?
meme
par Strabon
la
est tres-remarquable,
que
Diodore, tant pour la solidite que pour la beaut^ depassait les deux au choix qu'on en a fait du tombeau de
Rhodopis. On peut du reste rappeler que le revetement de la pyramide de Mykerinos, en bonne partie, consistait en granit rose d'Assouan, ce qui a pu faciliter la marche de la legende de ce
c6te-la.
J'ignore
si,
comme
le croient
certains savants,
il
y a une parente
Rhodopis et celle de la reine Nitokris. Au moyen ^etymologic populaire, on pourrait sans doute arriver a conEn siderer I'un de deux noms comme une traduction de I'autre.*
entre la legende de
*
Dans
le
nom
egyptien Nitokris,
le
second kris peut-etre derive d'un mot correspondant au copte P^^ "face." Par etymologic populaire, on pourrait done possiblement arriver k rendre le tout par "rouge de face," "rose de figure," c'est-a-dire une Bien entendu, je ne soutiendrai pas cette traduction du nom grec Rhodopis.
(ouronne
rotige, le
identification.
April
2]
TROCEEDINGS.
[18S9.
pas de donnees,
sufifisantes
personnages legendaires.
On
nation
j'ai
ici
que de
la
science.
Toutefois,
doit,
autant
etre
que
possible,
se
borner au vraisemblable
elle
doit
aussi
que
la
que
j'ai
de
Le
p. 128),
par
et
encore par
chaset.
figure,
Brugsch,
M. Maspero
Wilbour {Journal
Je ne discuterai point
signe,
i"^^-^
ici
I'exactitude
de
]
la lecture meii
de notre
variante
quand
]
il
entre dans le
[Inscr.
mot
^^^^^
'^
j'j,
dont
la
"^
I
Mais ce qui
me
valeur
semble vouloir
signe
r^^'Na
:
faire.
^ rl
1.
f i
4^ ITT 4^
:
^'^'""""
En comparant
le
5],
on obtient
equation suivante
6'
Cette observation nous permct de transcrire et traduirc un autre
Le
dit
teneur suivante
223
April
2]
[18S9.
Le groupe ^^^ de
bien connu
]\
()
r-
exemple
est
W]'
i^
etc.
4.
Le
signe
J^
a ete
supplement de son
Didionnaire
"
Le prince
heritier, le
tres large
le
dompte
fougueux."
Xy^^
la
^
de
I'egal
l^^^gQ^^^^J
la
"Roide
le
Haute
et
joie,
tres
vigoureux a
^Q jixmu, 0||1
eminemment
h
^^^^T^ v"^^^
large."
^
Ra-men-cheper-Amon,
JUL
\>
.
^^^^
*
1\
visions.".
f[\
de
-H
=
^.->
terreur."
1P
Miv
p>rfO
m^ v\
t>-=>
"Vaste par
la
puissance, (sortie)
du
ventre de Nout."^
"^^^f ML <=> 3^
-il
un
-^
"Horus
d'or,
le tres-puissant,
III
S)i,
r^
'I
^
*
Champollion, Momiments,
Rccueil,
*
68.
Brugsch,
6.
I, 26).
//.
"
'
PlEHL,
LXXX,
9.
Lepsius,
//.
XXVI.
224
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
^^ ""
inspire)
?v<
les
m
'
Wi
il
dans
L-J^
^\
oT^
tous."t
Dans tous
est indiquee
ces
examples,
etant
^^^c=.
la
lettre
II
initiale
du
comme
fait
syllabique ^f*^
possibilite
n'y a
done aucune
signe.
il
de maintenir
prononcer modernes,
la transcription dii
pour notre
///,
Bien entendu,
necessairement
faille
aspiration
ou
le
sifflante.
Dans
la plu-
egyptien est
plutot a regarder
comme un
son
alle-
comme
70
des dialectes
mands meridionaux. En copte, cela est visible, lorsque nous rencontrons le digramme OT pour I'ancien '<-=^. [Le CI copte est
probablement aussi a regarder
5.
comme un
son "bilabial."]
La
sthle
Le passage en question
que
voici
se
oi^i
se
lit
I'expression
@
Le
signe,
Oc^
(sic)
<=> t^^
.>''
marque sic, est evidemment Thieroglyphe qui par megarde a ete trace en un sens inverse de celui dans lequel courent les autres hieroglyphes de notre stele. La phrase enti^re signifie done " Chef superieur des localitds d'^gypte et des contrees du desert." La traduction qu'a donnee M. Brugsch (Z>icf. /ii'er.,
,
v>-
V,
p.
172)
"
Hauptmann
en
doit
done
etre
M. Lushington [Transaaions,, VII, page 356], modifiee. Nous savons du reste par le textes, que le
90.
ccllc
DiJMlCHEN, Kalender-InSchriftcn,
Comparcz Di'iMlCHEN,
qui
fait
//.
93:
<Zr>
w..,
I
^^\
li
"
subsislcr son
abundance
dans sa place."
2.
225
April
2]
[1889.
groupe qui
n'est
'>'
I
"
responsion
"
_^ '^^
f^^"^
" la
terre
rouge,"
6.
offrent
pour
I'oiseau
%c^ une
valeur
qui jusqu'ici, a
ma
Au
moins
ni
cette valeur
ne se
voit-elle consignee, ni
dans
le
les
grammaires,
dans
les dictionnaires.
C'est surtout
fcj,
dans
role
de variante
du
signe bien
connu
^ttt-^ ,
" terre,"
que
j'ai
releve I'oiseau en
question.
^^
il
^
se prosternent
^
/VWSAA
=f
[=
Saintete, tres-auguste." f
<iL
za
0" Le
o
Roi de
la
Haute
,
et
de
la
= ===
\>
par
les
m\u
sef,
Les
trois
transcrire ac/iu
ou
c/iu, le
groupe en question.
On
ne peut penser
transcription
exterieur
du
reste
un autre
que
celui
de
DuMicHEN, Edfou,
34, 8.
t DiJMlCHEN,
//.
34, 13.
T,Z'<
DiJMlCHEN,
//.
3-
226
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889,
interesting texts
its
a statue
genuine.
at
authenticity.
it
think
is
by a
series of
monuments
M. Maspero has published two them taken from stelas (^Aeg. Zeitschr.,
;
the first stela, which is now at Bulaq, 1885, p. II, and tSSi, p. 117) was discovered near Bubastis, the second, found by Maspero in a private collection, was offered to me for sale in April, i88r, and was said to have come from Damanhur (in my copy the last signs are
'^^'^i'^h
These monuments seem to owe their origin to the Libyan mercenaries and their families living in Egypt, which explains their strange grammatical forms and way of writing. The sense of the text of Athens is probably " Ptah gives life
:
whom
he (the King) himself (?) loves, the Maspero, Et. eg., II, p. 18) Pa-tu-Hor,
Pe-tu-sehiti, his
mother was
titles
T'et-uat'-t-uah(?)-s,
30 years (was his age as he died)." The similar form during the period from the
XXII
dynasty downwards,
in use, as on the Naophorus of the Vatican. The curious name of the father is twice given by other Egyptian texts, on the stela C. 113 in the Louvre as
iiid
to suten rex
^^'^s
dP
n J^T^T f[]
1=^
2^
and on a
Posno
as
II,
62 sqq.);
^
A
same
title
as the
T?T}T
man
\
woman
at
<3^3
czs^
is
Pa-xa-as on Usebtis at
Bonn
trav.,
is
{cf.
Bonner fa hrb.,
p. 38).
78,
p.
100),
and
Schackenborg {Rec. de
that Sehetet
IV,
The
formation of these
names shows
probably in Libya;
quoted woman-
name
will
belong to a Libyan
Yours
227
truly,
A. ^^'lEDE^IANN.
s
Ai'RiL 2]
[18S9.
number of
left to
we
collected in 1887).
iSth December,
He
has
me
I trust that
them
Their correctness
is
The
initials
The
limits of
south end.
Philae),
meat
bank of
anciefit
alluviton.
They
of pre-monumental age.
We
fairly,
a barrier of
through a
cleft
after
half-separated north
end which
Jiot
called Kunosso.*
Soon
the barrier
is
a Greek graffito
TO nPOCKYNHMA
hsic
CAPniCON
nAMXHIilC
KAITWNAAeA<l>U)N
AYTOY
with a representation of three
*
divinities,
the
first
human-headed,
Kunosso
is
228
April
2]
PROCEEDINGS.
the second ram-headed
(Isis),
[I?
wearing
third
(|j;
(Khnum), wearing
(G.)
l]\));
the
cow-headed
wearing VTy-
On
times.
Aswan
(vidgo
cataract, east
bank
(just
>,NOK XnPIWN,
also in
'
and high up
'
APHY.
1
(G.)
Note
Season
clear.
in
133. Large
and
Read of
~
|
.
Add
^^ A 5 "v
-n
\ yy-^ ^^wwN
[]
y^
This
Cf.
i] as the
is
name
is
almost invariable.
Q "^^ "^:^ ^^
137. Line
8,
preceded by S^^
end
Line
lO;
Line
8,
^^
'
/WNAAA
244.
Read
^->
i=r ^^^
mM
^c^
And add
k
S3
/^wvis
K^?;>'
=i:^
<=
*=*
<-
Y >
Man
"^^^^ /wvwv
Two women
>VSA/VV\
\\
^^J
229
April
2]
[1SS9.
but
it is
very indistinct.
execrable.
The
tablet
is
The
expedition
Kush
in the year
XII of Usertesen
In 147 (read
^1
I,
do not
in-
understand
scriptions
;
sj>s.
There are no
In
the
quay
at
Elephantine
(i)
are
few blocks
yww.
J
indicating
^i^
|%f)[
(2)
Rameses'
ovals alternating
(? I
or II). (3)
(titles
of
j)
?) See also
L-J
Plate
I,
where the
is
first
the
tomb
it
inscription
on the
7aesf bank,
cliff:
we
cleared
of Coptic plaster.
is
many
many
caves in the
On
these
accompanied by
figures of
I.
camels
and
Cufic.
Further north two spurs of the footway has been cut in their
sides.
overhang the
river,
and the
most
is
of the northernmost a similar Arabic record, and also an inscription of 14 lines in Coptic.
already set
when
passed these,
and
M. Ch. Schefer
my
din,
and
230
April
2]
PROCEEDINGS.
is
I.
[1889.
Beyond
(i) in Plate
legible graffiti.
Quarry
Quarry.
quarry.
(2).
Many
later ?
than the
At
trees
Two
to
are
the
Roman
ruins close
El Khannaq
brick,
(see
map
of
is
'Description
de I'Egypte').
of the village
Kom
6
el
stony
and shallow,
traces of
it
apparently
late.
South of
it
is
a large
Roman
and garlands.
The
on the
is
river bank.
;
no entrance
lie
by chance
in the afternoon
The
next find
me,
did not rejoin the party (going south) until some four hours after
sunset, half
I
way
to
length detected
to
something
|_
10 inches in
The
inscription
was
there, but
it.
i)laster,
to
remove
this
The
and
letters
forming
inscription
MYCO
(see plate),
place,
itself.
filled
am
not certain.
2^1
April
2]
[1889.
The
difificult,
and
have
apparently a
is
name
of the
god Sebek,
'^ovxo's, Uejii(ra.o9
(nJULC<i.^), who
called the
most
(not
evae/iias:) xa/3/i/,
and
for the
Sake of decency?
(eVtxrtav,
an
Egypto-Greek version of
the
lost.
eTrteiKeiaf ?).
For
short,
inscription
is
As
the
to
theory that
|_||-|
refer to a
supposed era of
cio^/evov^,
Sevrepou
to
Ammon
This
'
a magistrate.
first
new
very modest
in the reign
and
was dedicated
is
of Hadrian.
The
reason
mark the
of the cataracts.
The
of the time
when
the barrier, but there were none beyond the quarry region.
On
is
the south side about 100 yards east of the south-east corner
the graffito
KEAHC,
On
soon
etc.,
are
met
is
!
a group of lion,
(G).
ox, ostrich,
and camel.
with rider?
April
2]
PROCEEDINGS.
[1889.
'^
I
-w^
stela,
at
the top
Fl
r^^, down
,
"^^^^
(]
dj | -?
on one'
side figure of
Amen-mes adoring
(G).
thus
(cartouches of a king).
Further west
is
Khuenaten high up
Mr. Petrie
let
and
himself
It is
published L. D. Ill,
10
at the
left
top, viz.,
Amen
rd enthroned !
hi
^AA/W*
I
m
I
i
/
half \
\ erased/
oil
f
For the
rest
this
important
only
V
monument
"^
entirely confirms
line 4.
[] in
Beneath the
on a
rock-face,
now
inaccessible
through
river
cfre
several small
tombs
filled
with
fix
think
it
The
shrine of
Amenhotep III*
stood
*
is
deep
in the quarries
towards
It
free,
Cf. Rosell.
233
Amul
2]
[18S9.
had been
sides,
in
a conspicuous place,
It
all
by a
which
lies
Near
it
are
transport to
(1
some
'
'
The two
left
They
(P).
are high
up and
in
bad condition.
have
The
the next
number
of the Proceedings.
of the
Society will
be held at
9,
May,
read
:
1889,
Hanover Square, W., on Tuesday, 7th p.m., when the following Paper will be
Rev.
a.
Lowy
"Jehovistic
last
and
Elohistic
Proper
Names"
Meeting).
234
ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE
The new
respects,
series of
volumes
differs
from
its
predecessor in several
historical, religious,
more
amount of
and
Crown octavo
Cloth.
4^-.
6c/.
Volume
now
ready.
Samuel Bagstkr
&
tTbe
859-825.]
Parts
I,
II, III,
to Subscribers.
for
^i
los.
to
Members
IS.
: :
COUNCIL,
1889.
President
P.
LE Page Renouk.
Vice-Pf-esidctits
Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The RiCxHT Hon, W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &.c., Bishop of Durham.
Council
Rev. Charles James Ball. Rev. Canon Beechey, M.A. E. A. Wallis Budge, M.A. Arthur Gates. Thomas Christy, F.L.S. Rev. R. Gvvynne. Charles Harrison, F.S.A.
Prof. A. Macalister, M.D. Rev. James Marshall. F. D. Mocatta. Alexander Peckover, F.S
J.
Pollard.
F. G.
j
E.
[ i
W.
Harky Rylands,
F.S.A.
A. H. Sayce,
Prof.
|V1.A.
J/onoiary Jdhrarian
William
Simpson, F.R.G.S.
IN
ORDINARY TO HhR
MAJliS.1V, ST
MARTINS
VOL.
XI.
Part
7.
PROCEEDINGS
THE SOCIETY
BIBLICAL ARCHEOLOGY.
-^oe>-
VOL. XI.
NINETEENTH
SESSION.
CONTENTS.
Rev.
(
a.
Lowy.
On
PAGE
Ihe
Origin
of
the
Name Damcshek
237
Damascus)
Rev. a. Lowy. The Elohistic and Jehovistic Names of Men and Women in the Bible
Rev. C.
238-247
XL The Nin-Mag
Brussels
J.
Ball.
Inscriptions
Cylinders
24S-253
Egyptian
Antiquities at
...
254-266
On the
Professor Sayce.
C.
Bezold.
Some
286-287
published at
188 9.
[No. LXXXIV.]
Hart
AND
Vol.
Vol.
Proc SocBibLArcfuApnl
1833.
i|.i|
to^tmt
le^t ha.nfil
end Tad.
.<d3
1-2
L.I>Iir
Mil
Ck.
WMSS^^ K FEI 1
C-2
'
-fiT
III tl
t
-2-
tl
PL
nnn nnn
1 1
tcaa
?s
Q.
I t
1
on
I
tin
I I
I I
nnn? nnn
"iiiOJ
n
lint
til tl
O
p
-4rr
:M7^<^A<S,
-^
door
In.
tomb.
Quatrry
fl
jj
U nr
F.
L.G.del
Ftoc
Soc.BM Arch.April
1S89.
Pi^i^
J-J |Dj
EAST
Si LSI
LEH Stela.
////////^
winged Disk
c/
LZ).
fli.
W/
(A
first
^
fI
(1(11
^"^ I!!
Wl
o^
'^a-
^^
%;
DP-
^^^
x^
f^ o ^ . ^ Shrine^East Silsileh
r-
^oc
Scc,BiJblArch April
:_,
1883.
Interior
Plate
H.
1
II
\|
CTAYTO KPATOPOC
MYCOYCoYXOYeeoYMericTOY
HHeniAAe?\NAPoY
A6YT^P0Y/ilQ^eNOYC^ M YCOY eTe^eY ehTo
1
^g?^S:^-??g-^i^^/
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHiEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
Seventh Meeting, ^th May,
P.
1888-89.
18S9.
LE PAGE RENOUF,
IN
Esq., President,
THE CHAIR.
%-^'^.^
The
following
Presents
were announced,
:
and
thanks
From
the Author,
M. G. Maspero
Brugsch
at
La
Mythologie e'gyptiennc.
8vo.
Les travaux de
Extrait de la
MM.
Lanzone.
1S89.
Paris.
Revue de
From
the Author,
Abraham
Dr.
8vo.
Coles, M.D.,
New
York.
:
8vo.
From
the
Author,
Paul Haupt
The
:
Dimensions of
tlie
Babylonian Ark.
4.
From
to the History of Assyriology, with special reference to the works of Sir Henry Rawlinson.
the
Author,
Dr.
Paul
Haupt
Contributions
Vol.
VIII, No.
72.
[No. Lxxxiv.]
235
May
7]
[1S89.
From
Haupt
Tiglath-Pileser.
corrections to
Lotz's
Oct., 1888,
:
From
Gli
Hyksos o Re
Vol.
Pastori di Egitto.
Estratto
dalla
Serie
XIV.
II.
Quad. 931.
Pag. 16-36.
:
Journal
J.
Asiatique.
Serie.
Tome
Temple,
Tome XVIII,
No. 66.
:
From
G. Kitchin, M.A.
Herod's
1889.
'^"h-
New
probable appearance.
:
From
Prof.
Haupt
Assyrian
Vowels
and
By
Dr.
Cyrus Adler.
Oct., 1888.
in
From
Prof.
Haupt
^Semitic Studies
Oct., 1888.
:
America.
From From
the
Hebraica.
Author
Inscription
No.
2.
neopunique de
Cherchell
1889.
en
I'honneur de Micipsa.
Extrait de la
2^
Folio.
Revue
1888.
Annee.
Miss B. Harvey, Icklebury, Biggleswade, was elected a at the last Meeting on 2nd
Rev. Prof.
J.
T. Marshall,
The
-'-?-<ifcie*=^5eifeS=dc;!>5^
236
May
7]
PROCEEDINGS.
'
[1889.
The
in
its
now been
Lowy.
W.
H. R.
On the
The Rev.
of that book,
is
Origin of the
A.
Name Dameshek
(Damascus).
Lowy made
In the
mentioned that
{i.e.,
that in the
name
name
of
Damascus
is
spelt
in
several chapters
with an
Darnieshek.
This form
The
last-mentioned
term
signifies
is
"drink" or "watering."
by the
peculiar
The
acceptation of this
position
meaning
justified
topographical
of
Damascus.
city, travellers
The
sharply
marked
oasis of
;
Damascus has
Eastern travels
on the arid
desert.
may be meadow land, whilst the hind legs are The abundance of water in Damascus is
is
pointed out in the Bible, and forms the great characteristic of that
region.
The
the greatest
ex-
pressed by Dartneshek.
The
Hebrew words
seal,
Choiau, stands in
from Charat,
to engrave
Several other
Hebrew
a curtailment of Darmeshek.
237
May
7]
[1889.
Thp: Elohistic
Women
in
the Bible.
A.
By the Rev.
Lowy.
than
upon
religion.
(God).
These
designate
48 have
at the
beginning a curtailment of
;
commonly
These
names.
last It
of
my
common
and
as
made
critics
of
the
appellations
in
Elohism
Jehovism, these
words being
employed
modern days
criteria
whereby ingenious
is
represented as the
and
is
in
origin) the
Deity
Jehovah.
to perceive the
name
of a tribal God.
Much
as
may have
to
be said
not
I
about
this
I will
be tempted
shall
in
this
Such studies
That
name
I
to
word
take,
Eloliiin or oi Jehovah
attached,
my
strength
If to the
theme Hizki we
or
we have Hizkijahu
Jehovah").
This
when
PROCEEDINGS.
jod
as a prefix.
May
it
7]
[1889.
Jehiskijahu or Jehiskvah
means
"my
strength
will
be the Lord."
The Anglican
version,
name
just
mentioned by spelling
it
Hezekiah.
There
in
is
names
and the
other
in
made at the end of the name. Whenever we find in the compound name that the Deity is mentioned yfrj-/, such name implies that God is the source from which all supreme influences emanate but when the allusion to the Deity is placed at the end of the theme, The proper name then indicates that man the aspect is reversed.
addition
;
In the one
names God
;
is
down
upon man
man
is
depicted as expectantly or
tliis
thankfully looking
up
to
God.
On
the basis of
diversity
we can
now
is
On
God
On
man becomes
his
and foremost
figure,
stepping
anxieties.
with
untold
of
troubles,
hopes,
and
The
Elohistic
in the
brief,
The
bearers of the
tions or experiences.
Many
proper names
as
titles
and index-headings
psalmody, or
work out
Later on
I shall
be enabled to
show
that
some of
the
names were
desired prospects
captivity.
of a national
The
its
beautiful beginning,
?"
"I
lift
uj)
received in
some
is
Ei.i'ezer ("
My God
239
May
7]
[18S9.
a help").
If the
theme of the
proper
name be placed
").
before the
Divine
title
we
have, as a similar
is
response, 'Azriel
("My
help
is
Jehovah
these
names,
may be
noticed
my
I will cite
The
Elhanan ("God
or
Johanan the
origin
of Johannes
John
("Jehovah
has
shown favour").
When
we
as
Hananel
been shown by
God")
("
Haniel
of proper
names
They
describe
for instance,
Shear Jashub
("
remnant shar
look upon me"); Jehojashib ("The Lord shall bring back"); Jehojachin ("The Lord shall establish"). In some instances we cannot clearly
from
Babylon);
Jahaziel ("God
shall
name
com-
coming days
but there
of proper
a certain co-relation
;
and
reciprocity between
some ranges
names
for
it
capable of being
Resp07isive or Declaratory
Imploring Names.
Names.
will
Shem'aiah ("Listen,
Lord").
Lord").
Berahiah
Hosh'aiah
("Bless,
O
O
Jeberahiah ("The
bless ").
Lord
Lord
will
(" Save,
Lord
'').
").
Jesh'ajahu
save
").
("
The
will
Rephael
(" Heal,
O God
May
7]
PROCEEDINGS.
[1889,
The praises in the song of Moses, " Who is like unto thee, O Lord, among the mighty ? " find a kind of reiteration in the name Michael ("Who is hke unto God?") and in Michahu shortened into MiCHAH (" Who is hke unto Jehovah?").
is
presented to our
observation
we
classify the
extended.
titles
which are
God
is
or with Jehovah.
Such
titles are,
and devoted
;
ally.
'A/n
is
ordinarily used in
utterly inadmissible
when applied
of a
to a proper
name.
Even when
referring to the
name
do
human
with people.
We
I
find, for
example, the
"
;
signifies
"
am
a trusty
companion
but
it
am
a people."*
The last mentioned word is used in the proper name ZurishaddaV ("The Almighty is my Rock"), and 'Amshaddai. Other attributive
epithets occur in large
numbers; but
I will
(ratn); Y{.\^(kai/i)
and Generous
fi'/w/r/^.
ations arising out of these several terms are (with the exclusion of
Shaddai)
* In this sense
'Am
is
in the Bible,
Incidently
may
Hebrew dod
in
signifies
in
"uncle and
just
friend."
reappears
Hebrew
the
241
Mav
71
[18S9.
< S 3 Pi <
w 5
< S
S'w
<1
'..
5 S
<1
1.
<:
=^
<
1 <
May
7]
PROCEEDINGS.
as an initial occurs in proper
;
[1889.
El (God)
names 46 times
is
as a
terminal 77 times
;
Jeho,
and
in its
prefixed to
48 proper names whilst yV?///^, and far more generally/^/^, constitutes The reason for the the Jehovistic ending of 115 proper names. common employment of d, and the far more frequent employment of
tne Jehovisticy'cz//, will
become apparent in the sequel. have seen by the foregoing specimens that the proper names, with their allusions to the Deity, illustrate with economical precision
We
life
of the individual
They
But the allusions to a peaceful and tranquil condition are comparatively small in number. Disputants and quarrellers might
readily give rise to the
name Pelaliah
(" Plead,
Jehovah
"),
the
this
To
same category belong such names as Shkphatiah ("Judge, O Lord"), Jehoshaphat ("The Lord will Judge,") or Daniel
("God
into
his
is
my
judge.") the
in
thraldom,
in
carried
prayer-
existence
of his
misfortune
the
ful name Pedaiah ("Ransom, O Jehovah"); the man whose worldly affairs were disappointing might well give to his son the name J is-
machiah ("Jehovah
(" Jehovah will
lift
will give
support"), or
Jirmiah (Jeremiah),
me up ").
name
i.e.,
Jeshajahu
Ezekiel ("
(Isaiah),
will
("Jehovah
give strength
save"),
or
Jehezkkel,
God
sphere of religion, if in no other sphere, a man bore the name? assumed by himself or given by his father, Hilkiah ("Jehovah is my portion "). Absorbed in the engrossing thoughts of the ancestral
faith,
man
introduced
the ex])ressive
").
name Besodiah
of
("I
am
within the
secrecy
of Jehovah
Illustrations
;
such
devout
Very often
it
no prefixed or postfixed references to God, but the uncompounded form of the name was considered sufficient to convey an allusion to
the
Deity.
("
He,
viz.,
God
will
elect ")
will
Names
of this class
("He
Bio-
come
it
may
not be considered
out of place
if
make
243
May
7]
[1889.
names.
the
(" I
have brought up
are such as
a helpmate
").
Among
names
seem
to indicate the
described
such an estimate was of humiliating degree, the person was by a species of nickname. The individuality of the
was,
for
man
example,
characterised
there
by such names
is
("Powerful");
strength");
as Amoz Hakkatan
("The
Little").
A man
Barzilai
is
trading in iron
;
(a trader in iron)
origin,
(harzet) would fitly receive the name Ahashtari, i Chron. iv, 6 (a muleteer),
of Persian
and
connected with
ahashteranim,
which
occurs in the
Book
of Esther.
The tendency
of calling a person
by a sobriquet had
after-thought,
much
is
An
opprobrious
peculiar individual.
a mere eponym fixed upon the more or less Such names are Halohesh (the whisperer) Ikkesh (the tortuous man) Nahash (a snake). There is also a There is something pungent in woman's name Kozbi (a liar). the name Hakoz (the thorn), and perhaps akin to it is Par'osh
and
(a flea).
of
Towards the close of the Hebrew Scriptures a large number names was imported from Persia. Studies of this particular range of names have been made by many scholars, and are scattered over monographs, periodical publications, and a variety of philological works. They well deserve to be the subject of further investigations.
in
The mother eponymic appellation of Moses is ennobled Jochebed ("Jehovah's glory"). The other names of Israelite women in the ExcepBible are generally designed to convey cheering notions. tions exist in such a tragic name as 'Azurah ("a forsaken woman"),
life is
embittered").
is
im})lied in
i.e.,
Fortune
("the
smiling
horn,
is
Keren
hapuch
success
has
244
May
7]
PROCEEDINGS.
turned upwards).
or
[1889.
literally, is
Domestic peacefulness
is
expressed by
Shelomith
Israelite
Shulamith.
is
The
personal
attractiveness of the
").
Na'omi and Na'amah the charming one is pleasant the fine one Shifrah; ZiBiAH the fascinating one is 'Achs'ah the resplendent, Pu'ah the ornament is 'Adah the refreshing shade, the agreeable comShe with agility is named No'ah Zillah. The recipient of heaven's compassion is called panion, TiRZAH. Ruhamah the faithful friend figures in the name Ruth. Sarah ("the princess"), Esther ("the star"), have become permanent apis
woman woman
characterised by
called
Hannah
;
("gracefulness
;
The
form Malcah.
Jeremiah
x, 20.
names already mentioned. Molecheth ("a Milcah (" queen "), are still used in the common The name Jeri'oh ("curtains") reminds us of the
is
none
to set
up
my curtains."
pearl"),
visible objects exist in Peninah ("a Hadassah ("the myrtle"), Keziah ("the perfume cassia"). The Possibly Keziah finds a parallel in the Roman name Cassius. idea of fragrance is repeated in the name Keturah {i.e., "surrounded by incense"), and Basmath ("the odoriferous"). Living things lend their names in various instances Deborah is the bee, Zipporah
Jews in Taube)
Columba and Palumba, and by the German is Haglah ("the partridge"), 'Eglah ("the Ribka ("the falling calf"), Rahel ("the ewe lamb"),
form
;
there
gazelle").
to
now come
to
warmed
the
many
were engaged on a
conceptions.
P>om an
historical
standpoint
we do
not
We
take facts
they
Scriptures,
and
in
us, and we see in the Hebrew monumental records of non-Hebraic Semites, the old literature of many Asiatic and European nations,
present
in
themselves to
the
names
characteristically analogous
to such
lists
as
have already
245
May
7]
[1SS9.
furnished.
parallel
list
:
a few instances of
names
among
Israelites
and non-Israelites
A^a>nes of Israelites.
Gentile
Names.
").
EIiISHAM'A(" My God
has heard").
Ba'alsham'a
ELI'EZER
("My God
has helped
").
(and
EHO'EZEB)
my
'AZBI'EL
voured
").
(<'
God
is
help
").
Ashmun'azar, Hadaph'azar, or Hadarh'azar, "Ashmun (or Hadad or Iladar) has helped " 'Azdrubal " Baal is a help " ).
(
).
JOHANAN
("Jehovah
(" Favour
has
fa-
Ba'alhanan "
(
").
HANANIAH
Jehovah
").
me,
Hannibal
Baal
"')
).
God
NATHANIEL
").
).
hath given
IsiDOROS
("A
gift
of Isis
").
BoGPAN,
gift ").
The Greeks had a similar system of combining religious names, for example, Theodoros and Theodosius ("God's gift").
By
reversing
this
combination, they
it
DosiTHEOS.-''
Pleasant as
may appear
us
to
see
nations
standing on
common
of
the Israelites
had good reason to apprehend that their followers were exposed to being drawn down into the vortex of sensuous paganism. No name occurring in the biblical period could be more popular than that of Ba'al, which in its signification of Lord or Master, was a household word among the Hebrews. The conjugal relations
of Israelites were
ba'al (husband)
and
be'ulah
Our ordinary
of
the
Hebrew
writings.
had
to
be adopted which
tersely indicated
:
by
announcement in Hosea ii, 19 "I will remove the names of Baal from her mouth (viz., from the mouth of the daughter of Israel), and they shall no longer be mentioned by their names." The chiefs of the Israelites and the Levitical officers were
the following decisive
*
From
Uobilheos, the Jews of the post-biblical age derived the p.n. Dosetai
\xnDn
246
May
7]
PROCEEDINGS.
active in
tliis
[1S89.
especially
direction.
elimination
of
objectionable
practices
described
in
the sober
statements
Many
in
its
very
literality
the old
"
And
they shall
put
my name upon
the
children of
clue
to
and I will bless them.'' Here we have the the phenomenal abundance of Jehovistic apijendages to
In
the
proper
names.
still
rare,
but
they
increase in
age.
revival concerning
Such a recurrence speaks trumped-tongued of a religious which no record is so clear and specific as that
agencies were employed for the expurgation of idolatrous
:
of proper names.
Two
activity
designations
on the one hand we perceive the Levites, to whose made on the otlier hand
;
Hebrew
to
Scriptures
retention
exercised
discrimination
Baal.
in
regard
is
the
and
rejection
specially noticeable
in the history
This
hero, as
we
This name
a
is
explained in Judges
32,
combination
the
in
olden
for
we have
"),
("
Jehovah
contend
God,
to 2
will
contend
xi,
").
refer to
Samuel
xii,
11,
and
Samuel
21,
rigid censorship
name
of an idol.
The
word Baal the opprobrious term The bearer of the name Mephibosheth ("shame" or "disgrace"). BOSHETH as Geiger rightly suggested would ordinarily have been called Mephiba'al.
the anti-monotheistic
Anyone studying
the
fail
to notice
how
is
The
is
occurrence
of
many
Elohistic
Lowy, and
for this
communication.
247
May
7]
[1889.
INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR
THE GREAT.
XL THE NIN-MAG
By the Rev.
This modern Babylonian text
ders registered
is
CYLINDERS.
J.
C.
Ball.
Rm.
676,
12042, and 8
text
is
30,
r
respectively, in the
Museum
collection.
The
the
The
in a bold, clear
I
inexperienced reader.
at
have
to
for placing
my
same
class,
which
were offered
They
present
p.
several
interesting
which
will
251.
So
far as I
know,
the
the
first
inscription
that has
been published.
The Museum
inscription.
same
62
They
are numbered, 7
26,
55
26,
11
56
10,
716,
down
5
!
and 12 119.
copies of the
same
original, the
with one
I,
line upside
I,
10, ru-ba-a-ti
12,
KA-DIMMER-RA-KI
;
II,
^y|
^
I.
y|^
da-am-ga-tu-u-a
II, i6,
ki-ri-bi-it.
Column
H .^ -^X^*^^
X^,
':^^\\
-M ^I^ tM -^^V^
-^u
-\
May
7]
PROCEEDINGS.
[1889.
10
:T
T?
H^
<uy
<
>f-Y
-^
3IT
15
4^r
>:^
HIT
^r<T
<T-a
^14
Column
'Try >4-Y
II.
4^r
Hf-T
(Column
II,
Third Cylinder.)
4et
-r
-til
^^
IJI!
^
/t?
r?
4^T
<T-
-IH
4^T
:5
f<^T4
^4
-T
:y4T
-yy<y
^^>
3TT
T4
*^'J^1
249
May
7J
[1SS9.
Column
Transcription.
D. na-bi-um-ku-du-ur-ri-u-(^u-ur
I.
Translation.
Nebuchadrezzar
LUGAL KA-DINGIR-RA-KI
King of Babylon
Son of N'abopalassar King of Babylon
DU
D.
na-bi-um-iBiLA-u-^u-ur
LUGAL KA-DINGIR-RA-KI
5 a-na-ku
Am
In
I.
E-MAG
E
D.
E-niagh
NIN-MAG
d.
lib-ba KA-DINGIR-RA-KI
a-na
nin-mag
10 ru-ba-a-tim
^i-ir-ti
i-na ba-bi-lam-Ki
e-es-se-is
In Babylon
e-pu-us
15 ki-sa-a
Anew I built.
da-lum
A great wall
In bitumen
i-na esir-e-a
u seg-al-ur-ra
u-sa-as-hi-ir-sa
e-pi-ir
Ki-DAM
e-el-lu-tim
ki-er-ba-sa
u-ma-al-lam
5 D.
Ifiled up.
NlN-MAG
ri-mi-ni-ti
Nin-magh,
AMA
ha-di-is
na-ap-li-si-ma
dam-ga-tu-u-a
10 li-is-sa-ak-na
sa-ap-tu-uk-ki
ru-ub-bi-si
zi-ri-im
Mother compassionate J With joy Behold thou, and Let good things for me
Become
On
thy lip !
Multiply
Seed,
su-un-di-li
15 na-an-na-bi
i-na ki-er-bi-it pi-ri-'-ia
sa-al-mi-is
su-te-si-ri ta-li-it-ti
of my offspring
I
Safely
250
May
7]
PROCEEDINGS.
Variants.
[18^9.
Column
>^>.
I.
II.
f:^TT ^rT
e-es-^y>--is.
ki-sa-a-^y.<^.
u-sa-as-hi-^yy-sa.
Column
8.
B.
II.
na-ap-li-si-^-ma.
'>^y-<^-ga-tu-u-a.
I
9-
^I
Notes.
6.
Column
Dr.
I.
S''
336
a
sq.
= gi-i-ru
Bezold,
who pubUshed
bitii
is
mascuhne
in Assyrian.''
and
e.g.
feminine
etc.
the goddess.
But
as
nin
= rubatu,
Mahitu as the " Assyrian " name of and as mag = dm, I cannot an intentional gloss upon NIN-^L\G.
obv. 64
nin
nin nin
a-hat-tum
be-el-tum
ru-ba-a-tu
2,
(mag
= ru-bu-u,
is
R. 31, No.
18;
=md'du and
16.
ari,
ib.,
21
s<j.)
The goddess
1 2.
//,
called
^^'"^
^^
without remark.
15.
ki-sa-a (van
ki-sa-a-am) da-lum.
is
The
ana
etc.,
HD^
" to cover,"
i.e.,
protect
cf.
and Proceedings,
April,
1889,
p.
^^'ith
asitrn'i,
"wall," Layard 41, 37, compare b^^lITi;^, Ezra Dr. Bezold transcribed the line thus
it,
'
:
translated
Subat-sa a-da(ta)-lum, and Wohnung,' 'her mighty dwelling.' His note on the passage says ^^Ad{tl)alion, 1. 15, and id{(?)i/i. 1. 32 [Col. II, 14] remind us involuntarily of it{il)lu, from *{i)dil (</
Ihre machtige
(?)
:
251
'
May
7]
[1SS9.
HoMMEL,
i-H-li
We
it(jl)lu
in
Babylonish-Assyrian
Jensen,
much above me
'
:
usasMrsa
errichtete
it
ich
is
sie,'
*I
erected
it'
15); but
clear
not
be compared with
.^.>^,
"^HD
see
E.I.H. V, 37,
note.
Column
I.
II.
epir, V. ebir ;
a shortened plural,
also find
its
That
epir
plural
is
evident from
Ki-DAM
T>\M
V.
and the variant given above. So ih)i riiqutim. Ki-i-DAM, is, I think, to be explained by K\=^i}-ptn, and
20
;
= assafi/,
"woman,"
ellfitim
"wife."
Perhaps
it
should be reversed in
(like zu-ab, abzu).
transcription,
Epir
DAMKI
thus sim])ly a
pompous expression
like
kidam
He
cites
ana ki-'^^^'\-a-nim
in support of
is
his view.
jnu--^^^'\-ah-Jii-id
an ideogram
p.
201,
kirbasa
Clearly "^^f^f sometimes ^rt in these inscrii)tions. the inside of the wall, which consisted, as often, of
Kirbu
is
as
much
a sub-
in
Gen.
xli,
21.
rhtihiUi
adj.,
:
fem. oi rhjihiu.
suff.
damgihtua
The
long
u
I,
is
nibbisi
pael imperat.
sing.
f.
of rapasic.
father)
Abp.
29,
i.e.,
where
my
.... extended,
'
ru-ub-bi
panim
'
(? ?)
(?)
and
deni erhabenen
'
The word
is
ob;
viously ziru
= V\)_
z'lri'"
being
mimmated
ad
(like
in it.).
252
May
7]
PROCEEDINGS.
:
[1889.
14. sundili
siiddili,
;
f.
o{ sadalii, a
synonym
In
letter.
E.I.H., VIII, 12, 35, sujidulu, sundulatji, should be read ; the former =latus, amplus, the latter, ad faciendam amplam (sedem regiam).
(?) ),
and misreads
^^
e,
i-di(ti)-li.
:
From
translates thus
(?)
Hoh
(Gott- ?)heit
(?)
(?)
wohlbehalten
sii-ti-si-ri us-ti-sir it-ti
lenkt mich.
"
upon my path
For the
root,
safely directeth
But tiannabi
see 5
na'nabu
is
20,
49
sq. e-f.
LUM-LUM LAM-LAM
With the former term, which seems
cp. ?]::^
8,
un-nu-bu
us-su-bu.
to
mean "to
iv,
shoot," or "sprout,"
"branch," Ezek.
cattle
xvii,
8 (Dan.
fresh
18, Chald.),
and ^r.;-.,
.,1Jjlc.
"to pasture
first"
upon
(ungrazed) herbage";
"The
the
latter,
^~ "to produce
fresh green
herbage."
In line 16, Dr. Bezold has misread ^f- for undeutlich,' which was not the final sign ^y^
'
'^f'-,
and found
experience;
my
while in the
for
last
line
he has mistaken
sutcsiri
I
^^|
itti
for Ja^|,
and "^^f^
" Icnkt
'^y -^^^y.
or,
How
iisicsir
could
mean
mich,"
16.
kirhit
this
to
18.
falitti
R. 47, 10,
c-d, ta-su-uh-tu
ta-lit-tu.
the
Babylonian
Eileithyia-Lucina.
253
May
7]
[1889.
situated
to
England, and
beautiful town,
many thousands
which has
come
yearly to this
" the grandest
de Justice
style, yet
that
them
firstly,
by a
letter
from
at
who told me what was to On my way to London (1880), at Brussels, to visit the Museum in the curious de Hal." That museum belonged formerly to
1875),
what places.
middle ages,
a small
There
the
mummy
of one called
1!\
ri
of one
p. 180,
named
NanaI
fi
(for this
name,
see
pi.
Maspero, Rec,
II,
IV)
the scene of
^^"^
uar, son of
^^""^^^"^
uart,
King Amosis
the
tombs with
the
list
at Berlin
(Brugsch, Demot.
like
well preserved,
and
Of
ness.
They
and coloured.
49 has the two cartouches of Araenophis III, a boat with naos, the king offering sacrifices, behind him the goddess Md.
B.
accompanying
Momim.
line,
reali,
83,
17,
it
and has
signs
to
be seen
time of Champollion.
254
May
7]
[1889.
PROCEEDINGS.
51
B.
shows a
shrine
festival
march of a Ptolemaic
warriors
king.
Priests
lions
bearing a
with
huts,
carrying the
king,
Behind the king preceding him, and a priest incensing before him. A picture of a pylon with Greek inscription. are two fan-bearers.
The
inscription
is
verbally the
same
Recueil des Inscript. Grecgues, p. 408, of a scribe called Ptolemaios, and dedicated to the god U-revaip'ei, Ptenseni, the god of Syene, the
Egyptian name
for
Hermes.
These last three pieces I could not find in the Museum de la " Porte de Hal " this year (1889), but was told that the part of the Museum belonging to the State was now kept in another building
opposite.
As I was not allowed in 1880 to see the Egyptian Antiquities belonging to the King himself, and brought back by him from a journey he made about 1854, when Duke of Brabant, I applied by
letter to
to
arrived at
March of
In the castle
du
a corridor, the cover of a sarcophagus in papier viache, which belonged to a scribe in the house of Truth, named Khai, with the following inscription
:
On
Osiris, scribe
on the
seat of Truth,
Khai,
justified.
He speaks
comes
mother
While ChampoUion
n
p.
or
n Ast ma as the
de Justice,"
in his
H. Brugsch
{Diet, geography S.
Museum,
wherein he
Theban region of tombs, and especially of the tombs near Drah abu'l neggah, to which region belonged the tombs of the Entefs and of Amenophis I for my part, I rather incline to
designation of the
;
255
JNlAY 7]
'
[18S9.
take AST
is
MA
which
jiid.
called
^V\
p.
Deveria,
90),
but
for
H ^ Till kind
1 1
of tribunal
el
death, which
judgment.
the
ast
ma were
the tombs
Of
Soc.
Arch.,
VIII,
p.
225
ff.
Besides
the
sotem
as,
the
had a president
paper
whose names are in the majority, and who hir sotem asu, we find in Prof. Maspero's
^^
commanders of
UAR EN Ketu,
lllllllll
chiefs
of the
workmen.
4
t'eta,
TEN, inspectors.
whom
at Turin,
ritual
texts,
2, 3. On the landing place of the Escalier d'honneur du Palais, on both sides are placed two statues of Sekhet, probably from the
in the museums Each of these Sekhet statues quote some from the British
Museum
<~>
D
-^
head of the
force.
=\.
Some
one one
Louvre, o A. 3
.0^ I
^i^
at the Vatican,
138
^^
1 1
V
|
'I
[[III
I
Ji,
(Brugsch, Geo^.,
^R\
I,
280).
7 ci
256
May
7]
rROCEEDINGS.
[1889.
Of
this
kind
is
Amenophis
III,
r^
SEKHET
Seshet,
Y
NEBT
of which
r:
TA (SHi)
^r m
SESET
,
MERI
This land
name
much
herself, is the
capital
(cf.
of which
Fa sebak
678
ff.,
p. 769).
The
lake of Seshet
On
left
of Sheshonk
1J^(gMElqgCiTj
To him
Turin
belong different Sekhet statues,
for
He
these being
though
after
careful
AH
castle
monuments belonging
to the king
far
have
been placed
itself,
from the
du Trone.
Your
you
this
On
both sides of
I will
I.
now
describe.
first
The
on the
134:
left
is
sandstone.
schrift^
The
p.
1882
mMi\mr.m.tz-i\\m
the noble governor of the two countries,
first
priest of
Amon
Ra,
Khunsu
257
May
7]
[iSSq.
This
mummy
of
were found
in
The photograph
him
is
to be seen in
He
Pinot'em
^Q
Maspero,
I.
Wiedemann (y^f^.
in the
I
Gesc/i.,s.
538) Pinot'em
who
had the
coffin of
p.
Amenophis
Musee de Boidaq,
which
2.
and who
also to be seen in a
Amenophis
II
at
Karnak.
The
monument
is
visible inscription,
but with
some ornaments
its
like
wreaths.
It is
On
now
Egyptian
origin.
Then we
find
{stelce)
of calcareous
stone,
one on the
left,
the
left
belonging to a female
;
(\
...[^
UATi SETUART
title
she
is
also called
r^l
priestess of Hathor.
The
from "
am "
A
el
similar tablet of
of Zawyet
XV,
bis 3
{cf.
III
l).
"
amd" was
in the
also a
title
of a
man (Denk.
142
h,
K. Benihassan).
is
written in a rather
it
is
x^
set.
5 th
The
other old
stele,
or 6th dynasty,
[|||
belongs to a
find there the
*^^
[|[j
rekhi, or ^^^^
kheri.
We
good
to Anubis, lord of
Ta
sar, for a
One
is
258
May
parts,
7]
PROCEEDINGS.
level.
[1889.
It is a tablet
lists
of sacrifice,
naming
found
different oblations.
Similar
of offerings are to be
in
Mariette's
Mastabas ;
]\Iaspero,
{Mem. de
and
second fasc,
I,
13 of the
tomb oi Ptahhotep
tomb
is
^^
fi
MANEFER both
at Saklcarah.
The
order of offerings
^
Denk.,
lower,
tk tk
T MER PTAH
-"=-^
KHUU
Ti
is
II,
69
<
"^^ ==
HET, the
name
peculiar form of
is
its
components W\\).
his mother,
On
the
left
we
Hathor Khennut
vo
JJ-
Her determinative
is
rather
uncommon
The
from
list
left
to right in
side,
line of the
and continuing
Of the
3rd, 4th
and 5th
filled
up with the
Only
on the
right side.
it
left
turns to
on the
Now
to
compare
this list
have placed
in
numbers the 96
offerings of Ptahhotep,
II,
which are
70,
from want of
combined Nos. 83, 84 in one, equally Nos. 85, 86 in one, again Nos. 91, 92, 93 in one, and Nos. 94, 95, 96 in another, so that
Lepsius has only 90 instead of 96
fields.
On
the adjoined
259
May
7]
[1889.
fi
rO
u^
i-i
-H
ro
OS
rO
"^
^
<]
>_
ro
>-i
ri
r<-.
May
7]
PROCEEDINGS.
[1889.
6, 7. We proceed to two large pieces, which seem to belong to each other, notwithstanding their difference of material and workmanship. They are portions of a cover of a sarcophagus of yellow sandstone, and a large sarcophagus of reddish granite (the first near the end of the left side of the archway, the other at the right side).
to the
same person-
The
royal
scribe,
chief of
house
list
white house,
occurs in the
at
of the leather
roll,
which was
by myself
{cf.
Luxor,
published
Mem.
texts,
We
do not
name
is only called Horus, born by Isis, etc. <$=> AMAxI KHER, approved by A-nubis, Keba sennuf, In the middle of the large sandstone cover is represented the goddess Nut with extended wings, over her head two ut' a eyes, between these
%\^
at the left
',
at the right
^m
Spoken of
Iupa.
8.
He
says,
mother Nut.
left
row of the archway we find a small piece of white calcareous stone, supported now by two fragmentary On the upper stone we read stones set upside down.
n
<^
1=/]
Q
II
[131
AAA/VW
The
royal scribe,
commandant
in
temple of Ramses II
Ramesses-7iekhtu.
the
Amoneum
at
we
1f
\^
a^
O i^l 1ms
261
|U^^
1 >
May
a
7]
[18S9.
TENNU
II,
is
his
lady of the
Kemat
[l[l
Tzii.
10. Two fragmentary pieces of brown sandstone of the 9, Ptolemaic time, coming probably from Edfu, as Hor-hut, the great At the base was a progod, lord of heaven, is praised thereon. I quote the remaining lines, wherein are cession of Nile gods.
mentioned the
different people,
1.
sea.
From
2.
4.
im
^^3::=6
ci^^
5.
III
1 1
/www w
1)
>J"Z*f,
A
(s"
2.
[O]
I
From
10
:
i.
1
D
AAAA/VA
!P
ZE
II
^-^
u
i
1
262
May
7]
PROCEEDINGS.
last
[1889.
II.
The
is
a sarcophagus lid
made
Thetu.
The words
on the head
""^t:
111
II
V i^i^n
^
Bennu
comes from
at Heliopolis,
Heliopolis.
lines,
lid is a
the
and the
:
central line
being double.
1.
Words
life
in
Akhut
(the horizon), give the Osiris this Thertet, the justified, born
by Tuat
the justified, this may live, on what you live, pure may be the lifeabode (her tomb), destroy these who plot evil against the place where he is on the day of the going behind (going to the bark world).
He
is
renewed
life
among
this,
2.
Oh
Osiris tertet
('_^ ^^)
there
born by Tatuat
(=^s= A ^) the
setl,
justified,
comes thy
Ka
(ghost) to his
town of
countries
Shaat (Shu
?),
Thou makest the princes in both seii. Thou eatest the seven loaves the lord of gods, may pour to thy
life
Ka
in his
tomb.
Thou
name
over the
gods of the mountains (?) thou ^=^^ er t'et). for ever (ym
anew
O
:
3.
Words
I,
T. /,
10,
z. i)
Oh, oh these gods with piercing eyes (Dumichen, companions of Osiris, given by Ra for the protec!
tion of his
body from
on him
Set.
May
you be
to protect Osiris
Thert
born of Thetu,
justified,
may
you prostrate the ignorant how to row on his road on the day of his coming forth to the land he is coming to him in company (em aber) of the gods, he lives in eternity.
On
gods
Hapi, Kebasennuf,
side three rows of infernal gods with clubs, sword, slings, etc.
May
7]
[i8Sq.
Brussels,
Petit,
is
only in possession
i
My
were
Due d'Ahremberg,
exist,
were
fruitless.
Duke none
of the keys
me
Musee
at the Porte
de Hal
but these
3.
rara
m
f
cO]
A'WWA
o
cm
m
AWNAA
yVSAA/SA
/VNAAAA
Ji^
oo
/SA/NAAA
2Q
(^^^^
oX
D
c^
^
iTi
264
May
7]
PROCEEDINGS.
2.
[1S89.
M
A
Q
^^
^5
O
T
'^
^ ^
Jl
I
I I
o
I
I
f
o
I
Q
^AAAA^
O
I
I I
^
AAAA/SA
III
AA/SAAA
May
7]
[i5
il ii
75OTI
in
o
AA/VAAA
ff
>SAAA/NA
ra
a
I I
I
\
j\
(^
f'
I
X
X
VX
\
/\
11
o
111
266
May
7]
PROCEEDINGS.
[1SS9.
By Dr. A. Wiedemann.
Verse
i.
And
man
The Canon
vi, vi,
Amram
(Exod.
(Numb,
xxvi,
58, 59),
son
of Levi (Exod.
Later traditions
make him
136, or
years
(Ehmac.,p. 46)
lost his father
;
Moses.
his birth
The
assertion that
Moses
one month
Herbelot,
after
only occurs
once (Tarik-Kosideh
cf.
Bibl.
Amram's
upon
Clem. Alex.,
342
from Chaldea.
81) adds,
forefathers
had been
other points
2,
11),
Amram
(Exod.
vi,
Dillmann, Ex.
(Numb,
in
xxvi,
{cf.
but conceived
;
Kanaan, following
p. 16).
i,
Sota, p. 259
This resulted
5,
Genesis
xlviii,
27,
and Exod.
that Jacobs'
(LXX
named.
The
born
Jochebed.
birth.
called, in spite
judiced reader
by the Talaiudists
were renewed in
v.
by
and
virginity
her (Sota,
p.
16 f; Jarchi, ad
i).
IVlAY 7]
[1889.
The
(Exod.
vi,
20;
Numb,
xxvi,
59 ;,</ Micha
vi,
4).
Miriam,
no important part in the Old Testament, was glorified as a prophetess by Rab, and often cited thus by the Talmudists. Midrasch Mischle, (Sota, 12 b; Megilla, 14 a; in Exod. r. c. I c. 14, who as Bacher, Die Agada, p. 12, pointed out, all go back to
who
plays
Rab).
she
is
Josephus (Ant.,
iv, 4,
Her name
as the servitude in
years.
The book de
Egypt lasted eighty years, just as long as her Vita Mosis gives another motive for the name,
that
it
the Egyptians.
that
when the Jews were first ill-treated by Thus Aaron received his name because Pharaoh at
first
While
Jochebed and Amram, it is stated (ii, 4) that Miriam was already born, and in other places also, that Aaron was older than
child of
Mo.-es.
The Talmudists
that
this
(Wagenseil, Sota,
p.
258
f.
Jarchi, ad
v.
i)
mode of expression means that 22, but Amram dismissed his wife after the command of Exod. took her again afterwards. The Vita Mosis makes him abstain from her till Miriam* prophesied, " a son shall be born to my parents who The Gemara (Sota, will deliver Israel from the Egyptian hand."
conclude
uncertain
i,
p.
258
cf.
Sch.
R.,
p.
II,
16) details
that
Amram
all
dismissed
;
as the children
had
to be killed
all
Then
his
his wife ; he did it, and re-married her solemnly, Miriam At that time and Aaron leading the dance on the occasion. was already three months with child with {cf. I.e. p. 263), Jochebed
Moses.
tions to
She has
to explain
how
p.
it
command.
The Egyptians
265
f)
after
searched,
and
Moses
was
spared
three
months.
Another
God
himself prophesies to
Amram
and also the oldest halachic-hagadic commentary on the Exodus, the Mechiltn, ed. Weiss, p. 52, tells of a prophecy to Amram on this
occasion.
268
May
7]
PROCEEDINGS.
v.
[1889.
interpretation (Jarchi, ad
six
3)
makes Jochebed
after she
Verse
And
the wife
and
as
The
that
its
reason
the
p.
in
the fact
similar
to
conception
17;
(Joseph.,
11,9,4; Gemara
in Sota,
p.
more
Leg.,
Bibl.
133
sq.).
The Canon
peated (Heb.
describes
Moses as a
vii,
is
often reI, p.
xii,
23
Act. Ap.
7,
604
9,
Justin,
36,
11).
calls
him
tall
;
(Artapanos does
him
as wise
and brave.
Moses being so beautiful, everybody endeavoured to see him, and whoever saw him could scarcely depart from him. Following the Arabic story, the midwife did not kill Moses, but left him with his
mother, because she saw at his birth a light between the child's
eyes.
{cf.
Koran xxviii, 6.) Similarly, Weil when Joseph was brought to Egypt,
sun
at
and women
283
f
to the
to the
Gemara
says,
(in Sota, p.
265
full
cf.
was
"and she sa7C' that he was beautiful." The Midrasch Jalkut ad Exod. 166,
i,
\'ita
ad
v.
2, tell
nearly the
same
whole
house.
The
and
said,
"your
When Moses
was thrown
in the river
and
said,
"wheie is at some
the bov,
became of her
Some
call
mi3, "the good one," or n^mi5," "God is good;" R. Jehuda thought him worthy to become a prophet, others make him to have been born circumcised. (Sch. R., p. 17; Gemara in Sota, p. 265
Debarim rabba,
f.
246, col.
2-4.)
269
May
7]
[1889.
Moses had the form of a divine angel, him Jekutiel {cf. R. Eliezer, The newly born boy could walk and speak, took no milk, c. 48). prophesied at the age of three months that he would receive the Law out of fire-flames, and went out to Pharaoh's palace and took
makes the parents see
then they circumcised him, and called
the crown off his head.
(3)
as
she could
not
The
after
reason
why
the hiding of
possible
then, as
The Gemara
(in Sota,
p.
265
17) gives
more
details.
When
own
babes, and
to
it,
and thus
Hebrew child was born, they made it cry, in order to induce betray himself The Vita Alosis
.
Egyptian
women go
it
for this
When
it
they discovered a
it
child they
denounced
to their
to
Pharaoh,
away.
that
47)
says
that
Jochebed was
fearing the
to
11, 9, 4) relates
Amram,
Amram
would vanquish the Egyptians with God's help. The exhibition of Moses in the Nile was chosen to make the astrologers believe that he had already been thrown into the water before, and thus to
hinder a
new search for him (Sch. R., p. 17). The INIohamedan tradition given by Weil
(I.e.,
p.
134
sq}) is also
here far more wonderful and detailed than the rabbinical story of
Moses' youth.
Verse
3.
etc.
of "^^X an
expression
;
rendered through
;
"rushes" by the Rabbins {cf. Sota, p. 267 Jarchi, ad v. 3 Luther Greek versions (LXX, Jos., Ant., II, 5)
plastered
was
according to
Of the materials with which the little basket surely pitch means but "^QH niay mean, PlCJ thus the LXX and the pointing, asphalt ("^^H
;
270
May
7]
PROCEEDINGS.
[18S9.
The Gemara
pitch,
From
this reason
Rabbins declare
;
"^72^1 to
be ad
clay, as asphalt
v.
smelt as bad
Jarchi,
Salomo thinks that the whole had been smeared with covered up with clay.
Canon,
in the river.
stairs
The
of the
37-44,
I.e.
135
S(/.,
p.
267
Sch. R.,
p.
17; Jarchi, ad
3).
Patric
(c.
25)
means
that the
mother exposed the boy on the shallow strand near the town of Tzana (Tanis), that he might be killed by the shock of the flood and that she should not witness his death. Relative to the day on which it occurred the Gemara gives the following notices R. Chanina designs the 21 Nisan, R. Achae the 6 Sivan. Moses was born on the 7th Adar,* on which day he also died. From the 6 Adar to the 6 Sivan are three months if the 21 Nisan is taken as the day of the exposing, it must be supposed that this year was an intercalary
:
one (Sota,
p.
278
st/.
Sch. R.,
4.
p. 20).
Verse
Josephus repeats
And
this sentence,
makes the mother sit became of him. This version seems to rest on old traditions, for already the Book of Jubilees, c. 47, reports how the mother nourished the boy (who lay seven days in the grass on the bank of the river) during the night, while his sister Maria protected him from the birds during the day.
(Ant., II, 9, 4), while
Salomo
(Apis, p. 35)
down
Verse
5.
And
The
name
to the princess.
The
Schalsch. liakk., p. lib, says that Moses was born, according to some,
tlie
on Wednesday,
Adar,
at the third
;
others
hour of the day, 37 years after Levi's fix the date uiion the 27 Nisan.
271
May
7]
[ibdo-
Merris
the oldest,
to
be found
at the
time of
who
less
Lauth
237),
p. 66),
Inschrft., I,
name
but this
is
very hypothetical.
of goddesses,
and
is
as often
Ramses
II
called
Meri (Brugsch.,
Gesch.
Aeg.,
p.
563).
But
naturally an identity of
identity of person.
name
is
the Egyptian
that the
is
Haverkamp's supposition
name Merris
Of
Q^l^
sister.
Miriam, and
is
Thermuthis.
^epfiormai and
this
in use at
p.
the time of
s.
II, 9, 5
Barhebr., Chron.,
14; Suidas,
47,
v.
The Book
Termot
;
of Jubilees, cap.
p.
reads
Tharmuth,
(Sync,
calls
its
Latin text
Abulfarag, Chron.,
I,
14 Br. and
75, 11
31),
which
notice
Ewald (Gesch.
it
Israel, II, p.
an old Egyptian
derived
Brugsch (Geogr. Inschr., I, 237) from Tuarmut " the great mother," a surname of Isis, and
historical
name.
then (Diet. Geogr., 131 3 s^.) of a supposed Egyptian name Ta-remt Ledrain (Hist, d'lsrael, I, p. 64), from T-mer-maut, "the beloved of
Maut
" (viz.,
f)
from neter-mut
derivations
"
All these
serpent Thermuthis
up
is
unknown.
Pharia or Phareis
Church
(Sync,
I, p.
found
p. ex.
Letronne, Rec,
Martial, X,
48
on coins of Julian
is
II, in
Cohen, VI,
and date
is
period.
the
name
given by Abulcasimus to
form originated
Haverkamps and Schumann, Vita Mosis, p. 69). This probably in a slip of the pen, and means Thermuthis.
272
May
7]
rROCEEDIXGS.
name Tarmesis,
which, according to Salomo, Apis,
[1889.
Also the
p.
35,
some gave
to the princess,
whose
is
real
name was
given
Sephora,
is
also
Sihhoun
V.T.,
II, p.
(j.,.,tA^,
;
Syon)
the
I, p.
name
by
late
authors
(Patricid., p. 25
Eutych. Alex.,
25, in Fabricius,
Cod. pseudep.
114).
is
Bithia
n^.n^ she
iv,
of
Chr.
18 (thus in the
Talmud
;
p. 21,
24; Sota, p. 271 ; Schalsch Hakk., p. 12b., Eliez., cap. 48). After the Vajkra Rabba (p. 167, col. 2 cf. Bartoloccio, IV, p. 122), the
princess had the
name
rT^'il^.,
" daughter of
;
God," on account of
thus
we
find here a
the
Mohamedan form
of the princess's
8),
xxxviii,
not the
the
wife
of Pharaoh.
it is
How
of a
or
where
this
name
is
to
Geiger's
it
im-
u.s.f,
158),
:
who
names are far too unlike. This same Asia is meant when a book with magical conjurations and operations in the Parisian Library is ascribed to Assimah, mother of Moses (Herbclot,
Bathia
the two
Bibl. Orient., p. 872.)*
of
Moses by an Arabic
II, p.
744
f)
may be
And
The
some
Thus Josephus
her maids.
The Rabbins
fol.
said that
and Georgius Sync. on the Nile with the princess suffeced from a
river instead of a
warm
R. Eliezer, cap. 48, p. 130; cf. Hottinger, 400; Sch. R., p. 19; Wagenseil, Sota, p. 273). Others had sent inflammatory ulcers over all Egypt, and that
God
refreshment in the river (Jon. Uz. ); send an insufterable heat over the land,
it
may be
coinpared
in the
with
the
name
Assia,
given to a daughter of
2.
273
May
7]
[1SS9.
SO the inhabitants,
and Pharaoh's daughter among the rest, went to (Sepher Hajaschar, p. 130 b; Vita Mosis.)
her father's house (Sota
p.
The Gemara
cf.
dirt of idolatry in
269
Sch. R.,
p.
18,
Koran,
Ixvi,
become
;
a Jewess.
Philo gives
follows him).
p.
604
Clemens Alex,
whom
been a long time without having any children (cf. Joseph., Ant., II, She wished especially to have a son as heir to 9, 7, and Artapanos). Though usually living only in the house, she walked the empire.
sadly to the river to take a bath
and wash
herself
was exposed.
maid
to fetch
it.
While Josephus (II, 9, 5) only replaces the servant by a swimmer, They the Rabbins wished to make the report far more romantic.
relate (Sch. R., p. 18; Bartolocci, IV, p.
123; Sota,
p.
ad
V.
5) that the
hand
out,
Others
;
to
But God assisted Moses at sending Gabriel, who pushed the maids with earth,
this
viz.,
moment by
killed
them
This explanation originated with R. Jochanan's opinion, that the Hebrew expression nD^7n) used in this passage for the sending of the maid, could only be used in the
in
(Gemara
Sota,
p.
270).
sense of killing.
Thus the whole legend has been invented to word it originates in a grammatical difficulty
;
into,
what was
in reality,
Verse
6.
And
felt pity.
Moses cried, and thought, " perhaps I shall not see my sister again, who waits for me " or Gabriel came and struck Moses to make him cry and thus to awaken the princess'
The
compassion (Sch.
to
R., p. 19).
it
right
suppose that such an important personage as Moses had cried like a common child ; so they pretend that another being took his
place on this occasion.
Thus Jalkut
274
{cf.
make Aaron,
May
7]
PROCEEDINGS.
it
[1889.
5r
Sch. R.,
p.
19;
Weil, Bibl. Leg., p. 137) that the princess had been freed from her leprosy by touching the boy, and had then said, " This
EHezer, cap. 48
child
is
righteous,
is
and therefore
I will
preserve his
life,
for
who
saves
a soul of Israel
soul of Israel
is
like a spoiler of
the universe."
As a reward God
And
a Jew.
spoke, he
is
The Canon does not say how the princess saw that R. Moses Ben Nachman gives quite a natural
it
other reasons.
vSch. R.,
Aben
Theodoret (Quaest
467) follows his opinion, and remarks this notice proved that the Egyptians did not at that time use
I,
de
fide,
p.
circumcision,
but
only followed
this
Hebrew custom
later. It
is
R.
Jochanan
(in
Gem.)
added
as the
it,
and
Verse
7.
And
The Rabbins
said
:
said that a
Hebrew
God had
to
something unclean?"
Jarchi,
:
ad
v.
and Koran,
According to others, God spoke " The Egyptians are not to say of him who will speak with Me I nourished him who speaks with the
:
Divinity."
On
account of
this
bring a
Hebrew woman.
lost,
Thus
ad Ex.,
money
(Sota, p.
282
20; Midr.
Jal.
166
cf.
sq.
The
cf.
Plant,
12
Ranke, Weltgesch.,
Ill, 2, p. 31 sq.).
* Medii'eval legends of saints report similar actions, such, p. ex., St. Catherine
of
virtuous
women,
275
May
7]
[1SS9.
And
though
may be doubted.
/td',
Later sources
the water,
;
fucv, fiw^,
and
i'cri'i'!
or
(Ti}s,
Eustath. in Hexaem., p.
r/.
from the water (Joseph., Ant., II, 9, 6 Schol. in Dillmam, Ex., p. 16; 79, Allat.
;
Joseph.,
c.
Ap.,
;
I,
31
Clemens,
Str. I,
p.
343, 25i,Sylb.
Sync,
227
is
Suidas,
s.v.
fiuw; Hieron.,
Rhab.
Maurus, Procop.).
Here
jmo
scarcely to be found.
explanation
:
thus R.
Eliezar says
Spiritus
vi.,
non contendet 32) Moses unde? Quia dicitur mens cum homine in aeternum, Q^U^S. (eo quod etiam Gen.
(cap.
3).
D^lI^D, continet in
annorum, juxta
illud
Geometria nil^Q; Mose 345, quia vita et erunt dies ejus 120 anni." This
:
cabbalistic form of
commentary
is
naturally the
in
which the Old Testament has ever been worked through by the Rabbins.
Besides the
other names
;
name Moses,
:
its
hero numerous
they are
Monios.
esra
The Rabbins
report
{(/.
Knobel, Ex.
p.
13
Dillmann,
Moses was called in Egyptian Afofu', or after Aben(who declares Moses to be a translation of Monios) and Abarb.
ad
DVjI^ (R- Gedalia, Schalsch. hak., p. 11, miswritten DV2in)The name Monios is probably to be explained by the fact that
1.
Moses was compared to the founder of the Egyptian empire, Menes, and that their names were made somewhat similar. Joakim (IwdKei/ii) was Moses called by his parents before his exposing,
says
Clemens (Str., p. 343). After the same, the initiated called Moses after his ascension Me\x'', while Syncellus, Chr., 120 s^/., makes the parents give this name (M6/\x''?, the Hebr. *TJ772 king) to
the boy.
Hebrew
less
Vaykra Rabba
from here R.
they were:
the Egyptian
;
11
b; Vita Mosis,
9);
"Mas"
to steal
(child)
66, declares
it
to
276
May
7]
rROCEEDINGS.
(li^ll),
[1880.
Chaber
sister;
"'2^^),
by
"^l^^),
by Kahat
;
Schemaja
(rT^i^T^II?),
;
by Israel;
(^D^D)-
Ben Natanael ('Tb^^D^ )1) Tobia (pf^Vt^) Sepher Other names, Paltiel and Jambhchus (for 7'^3?2^ read
Ah
in
Fabricius,
all, is
Cod,
Osarsiph, last of
(r/.
the
Ap.,
name
I,
Joseph,
c.
26)
The
28,
he was suckled
Ani say
;
that in
to
Schemot
Rabba
Schalsch. hakk.,
The book
him
to
The Rabbins
"he grew,"
honour him
48,
(Jarchi,
p.
ad
v.
11,
following R.
Jehuda;
cf.
Eliez.,
and Schalsch.,
11 b).
And he became
for this purpose,
her son.
Philo, Vita Mosis, p. 605, says that the princess feigned pregnancy
and pretended
that
who knows
and wife of Chenephres, the king of Upper Egypt, had adopted the son of a Jewess, as she herself was barren, and called the boy Moses. The Koran (xxxviii, 9) knows nothing of the princess, and makes instead Pharaoh and his queen adopt Moses the same, only
little
;
far
more
s^^.
detailed,
is
I.e.
p.
136
Verse
11.
And
as
Moses became
great,
he went
out, etc.
Following R. Jehuda, Moses was then twenty years old (the Schalsch hak., p. 1 1 b, has eighteen or twenty-nine years). R. Nehemja
gives forty years (Sch. R.,
far the
p.
24
c/.
p. 21).
This
last
opinion was by
vii,
is
23.
(The Book of
277
May
7]
[18S9.
p. 608 s^/.) relates how Moses asked the overseers and how he tried to encourage his brethren. But
was of
p. 22) report that Moses cried burdensome work of his brethren, and exclaimed, " Woe to me on account of you would that I could but die for you, for there is no work so heavy as that wath clay." Then he himself took clay on his shoulders and helped each of them. Others state that Moses addressed himself directly to Pharaoh, advised him to give a day of rest every week to the Jews, as the slaves would die if they had no repose. Pharaoh consented, and thus Moses introduced
animals.
when he saw
the Sabbath
among
the Israelites.
hit
And
(Apis, p. 35)
;
an Egyptian
one of
his brethren.
whence he took
this notice
(Weil,
him the name Samiri, the Hebrew tradition generally The Rabbins gave a very detailed account of calls him Dathan. the reason why the Egyptian struck the Jew, viz., tried to slay him The (Jarchi, ad v. 11; ad Jerem 12 v. 16; Sch. R., p. 23). Egyptian whipped the Hebrew and mastered him with violence but the Jew was husband to Schelomita, daughter of Dibris, on whom During the night he sent the husband the Egyptian had set an eye. to his work and himself entered into the house, where the wife took him for her consort.* But the real husband chanced soon to come back, and found out the affair. Therefore the Egyptian hit and illtreated him during the whole day. A somewhat different but in the groundwork a similar tradition
;
is
found
in other
p.
14,
which- cites
f,
102
b.,
r/.
Schalsch. hak.,
his brethren,
p. 11 b).
When
fifteen,
The
Moses and told him how the Egyptian came to his house the day before, bound him, debased his wife before his eyes, and intended now to kill him. Upon that Moses killed the Egyptian, and hid him between the Jews, who are as sand (sr. in number).
to
*
iv,
10, 11,
This son
is
278
May
7]
TROCEEDINGS.
Abraham
(fol.
[1889.
14,
col.
3)
pretends that Moses killed the Egyptian because the wicked feelings
of Cain had entered into him, like as into Esau and Korah.
Verse
22.
And
Rabba
others
(p.
Koran, Sur. 28) says that Moses killed the overseer with his
make him
The Rabbins report that he killed him by speaking the Tetragrammaton over him, which opinion was the most popular (p. ex. Eliezer, cap. 48. Jarchi, ad 2, 14, Zeror hammor, f. 64, col. 4; Schalsch. hak., p. II b.); Clemens Alexandrinus (Str., p. 3/^3) defines it as an idea of the Mystics, and refers to the Acts Apost. v, 5, where Petrus killed those by a word who took money for their land and lied to
him.
at
The Jalkut Hadasch Moses had sinned by the murder, and deserved to be sent into exile. The Koran expresses somewhat identical opinions (Sur. 26, 19 and 28, 14). Moses liimself felt his act to be sinful, called it the work of satan, and repented before God
sinful action or not.
pardoned him.
an excuse.
approves of
Augustine also
killing
(c.
Faust.
Manich., 22,
70)
still
he contends
was right to
kill
man who
lived
manner how
the Egyptian
continued to rage against the Jew, struck him and drove hin) to Also Ambrosias (de Off., I, 36), Luther (Ausl. des and. death.
Baches Mosi, in Werke 35, Erlangen, 1844, p. 46 st/.), and numerous modern exegetical writers, think Moses was within his right, for the one who does not protect a brother from harm if he is able to do so, is just as much to blame as he wlio causes the
injury.
Verse
13.
The
men,
After
Jarchi,
etc.
Jarchi ad
v.
13,
ad Exod.
v, 20, it
and Sch. R., p. 23; Eliez., c. 48, i/. were Dathan and Abiram who are quoted,
279
May
7]
[1889.
Numb,
xxvi,
xiv,
9; 4
;
Deut.
xi,
6,
and
as the
Rabbins pretend
intended
Numb,
Exod.
xiv.
As the reason of their quarrel the Schalsch. hak., p. 11 b, relates Dathan intended to send away his wife, Abiram's sister, because the Egyptian had dishonoured her, and hereupon the two men came
that into contention.
Verse
15.
And
it
came
to
v.
Pharaoh.
15,
never knew
Pharaoh of the deed; while Salomo (Apis, p. 35) pretends that he it, but that Moses fled because he feared that Pharaoh
Philo (Vita Mosis, p. 609) might hear of the murder and kill him. says, on the contrary, that Pharaoh was informed of the crime, and
was
full
of wrath not
his
grandchild had contrary views to himself and other friends and foes.
The
whom
they
feared that they might at one time be called to account for their
misdeeds, and they told the king that he persecuted him in order to
obtain the crown.
fly
When Moses
heard
II,
this
i)
he made up
gives
his
mind
to
to Arabia.
Josephus (Ant.,
injury,
11,
quite a different
any shadow of
the
entire
fault
to
the
He
pretends
that
the
king
against ^Ethiopia, and from fear of being conquered At the same time the wise men feared that he would When Moses knew that they a subversion in Egypt.
kill
wished to
him, he secretly
left his
place,
and
Verse
15.
And
(p.
he thought to
24
f,
kill
Moses.
cf.
like the
Midr. Vaj.,
Jarchi ad
for
4; Vita Mosis,
Pharaoh sent
his neck,
but Moses'
injure him.
xviii,
neck was transformed into an ivory pillar, so that Pharaoh could not Jarchi, ad v. 15, thinks the words of Moses (Exod.
4),
"he
delivered
me
*
kill
According
to
p.
no)
the king
may only
with a swurd.
280
May
7]
PROCEEDINGS.
Other commentators
report
that
[1889.
event.
the
sword
killed
p.
the
11
p.
127
sq.).
at
first,
all
the
in Weil, p. 146.
He
states that
from
But
will,
and wakened the sleeping Pharaoh. The king, much astonished, asked him to tell the name of the God who sent him, but when Moses whispered it in his ear he fell down speechless, till Moses called him back to life again by holding him up.
into the palace
verses Exod.
Jer.
In a singular manner a series of commentators combine the iv, 11, with our reference (Sch. R., p. 25 Wiinsche,
;
Talmud, p. 32), and relate. When the Egyptians had taken Moses and condemned him, an angel came from heaven in his form and took Moses' place, while the latter fled. R. Josua ben Levi adds
:
Of
is
all
the counsellors
who
sat
before Moses,
some
deaf, and some blind. The king asked the dumb ones, where Moses, and they did not answer; he asked the deaf ones, and they did not hear; he asked the blind, and they did not see. Just so
God said to Moses, Exod. iv, 11, "Who man? " that is to say, who has given Pharaoh
give with his
mouth the order, "take him to the scaffold ;" or, "who makes mute," that is to say, who made the counsellors dumb, deaf, and blind, that they could not bring you who has kept you safe
;
that
you could
flee ?
I
Is
it
not
I,
the Eternal
support you."
p.
11),
and the
Book de
though
Vita Mosis,
16
f,
try to
make
flight
;
in
mouth
to
judged before Pharaoh on account of the murder of the Egyptian. Who made Pharaoh dumb, so that he did not give the order to kill
you (Moses)
and the executioners blind that they did not see you escape unharmed from the court of judgment?
hear the order to
you,
281
May
7]
[18S9.
makes Moses
(p.
flee
directly to
Rabbins
ex.
Schalsch hakk.,
lib)
and weave
in at
The Canon
the
little
Cedrenus
(Hist., p.
is
87
he quotes here
spoken
of) says
Moses had
into
avoided
intercourse with
men
in Egypt,
and
retired
the
Thus
the abiding
Moses
life
in the desert
is
future
Old
This
Testament.
The same
life
there,
Mahomedan
came
that,
was
to explain the
time in Moses,
in Egypt,
and was
to
show how
when he returned
he
appeared quite as a Jew, instead of an Egyptian, and proved himself This same to be very well learned in Jewish history and customs.
fact is
explained by the
Mohamedan
by the
pretence that the grown up Moses had often talked with Israelites
his excursions, and made them tell him about Abraham, Isaac, and Jacob, and especially about Joseph, as his mother had communicated to him long ago the secret of his birth.
on
have only
left
out those
and
to his ^E.thiopian
my
and
282
May
7]
PROCEEDINGS.
following letter has been forwarded to
[1889.
The
Sayce
prevented an earlier
XX II,
names
R.
W. H.
Oxford, May
6,
1889.
My Dear
Sayce,
to
quote
is
my name
It
is
in reference to
"Jacob
El."
names of Eliyahu, Yoel mean " El is Yahu," " Yeho is El." In El-dad and Bil-dad, and perhaps also in Hadad-Riramon,* we see the names of two divinities conjoined and used as the names of men. Why should it not be the same in the case of Yaqob-el and
Yizhaq-el?
Yizhaq
is
evidently a divinity in
also
Amos
vii, 9,
a tribal
may be
divinity of the
Jacob
story
is
phr]
U^'ifc^
in opposition to
Esau ^^T^
12^1^^.
The
is
is
of Kenite
Abraham and Laban of Aramaic folklore, that of Hagar of Ishmaelito-Yoktanid folklore, that of Joseph of Egyptian folklore, and those of the Creation and Deluge of Assyrian folklore,
of which were skilfully pieced together by a redactor of Genesis.
last
all
The
is
Yours
faithfully,
A.
Neubauer.
Remarks.
24^/1
Jhiy,
i8cS9.
The
'
is,
what
is
the
true
grammatical
they
'Jacob-el,' 'Joseph-el'?
Do
mean
Joseph the
God
'
The name
or
Ramman
of ITadad-Rimnion is parallel to that of the Assyrian king Samas-Riminon, "the Sun-god is Rimnion." [A. II. S.j
Sanisi-
283
May
I
7]
[1SS9.
strangely referred to
be classed with the
to
very ?iuiiierous
the
In
many
verb has been dropped, but (to quote the same authority) "die
Eigennamen
This
itself;
dieser
Form
(7i^D'') sind
no new-fangled doctrine,
is it
it is
as old as
it is
nor
obsolete or exploded.
If
untrue,
dictionaries
down
by Professors Miihlau and Volck with the co-operation of Professor D. H. Miiller, have to be guarded against.
Dr. Neubauer's instances belong to other
therefore not to the point, even
if
we grant
Only
year Noldeke,
quite
a different
explanation of
With
language,
"
all
my
Hebrew
Amos
vii, 9.
The high
And
poetry.
'
Here we have one of the parallelisms so frequent in Hebrew The same thought is expressed in different images Isaac and Israel are merely equivalent personifications of the same land
' ' : '
and people. And so they were understood by the priest of Bethel and by the prophet himself, who in the i6th verse uses the expression
" the house of Isaac " as the equivalent of
'
Israel.'
in
This
general.
I
is
the interpretation
till
as far
back as
He
says,
On
this
word
'
see Nestle,
Die
Jsraelitischcn Eigennantcu,
'
\).
86.
Why may
'
not Eliyahu
mean
Yahu
is
my
He
is
my God
"
el
am
purposely cjuoting
M. Renan.
284
May
7]
PROCEEDINGS.
last syllable in
[1889.
"that the
been believed
by
the names represents the Semitic el has Waldemar Schmidt, Groff, Renan, Noldeke, others
I
am
be regarded along with him (Ed. Meyer) and the other eminent
named
here referred to
in
never dreamed
I
particular.
meant
to
conclusions
for
The
'
no true
I
scholar,' as
wrote
it,
certainly
had
none
view.
it
The
Sayce, but
LE Page Renouf.
No. S6,
ji.
iii.
285
May
7]
[1889.
London, May
2^i/i,
18S9.
supplies some important emendations names corresponding to B.C. 80 1 ff.| It also replaces (obv., 1. 27) the name Balatu of Canon "C" by Nabiisamsur (also occurring on " fragment ^," see below, and on plate I, note 7), with which we may, perhaps, compare now the colophon of K. 320, i.e., W.A.I. Ill, 46, No. 2, referred to by G. Smith, Ep. C, p. 98, etc.
texts,
I.
Lists
a%
of Governors
=
=
II, 52,
No.
i.||
From
this text in
restorations
[
are
taken,
brackets,
l>
],
or parenthesis,
Zesest.,
K. 3403
cf.
Delitzsch,
and
;
Schrader (C.O.T.
BihL, Vol.
I),
Prof.
TiELE
{Gesch.),
and Dr.
Winckler
list of Rulers in the 2nd edition of HerzogPlitt, Real-F.iicyclopadie, Vol. XIII (1884), pp. 391 ff. For, Dr. Delitzsch does not there say from what texts he has taken his restorations of the right hand column, nor even remark the fact of restoration, nor indicate the portions he
ff.
Cf.
my notes
t See
X Cf.
my Die
Thontafchammht7tgen,
Bihliothek, Vol.
etc., p.
Schrader,
I-III
I, p.
206
C.O.T., Vol.
II, p. 181.
letters will
of Plates
II
for the
my
Liter., p. 9
flf.,
7.
A small
W.A.I.
II.
j-t-
>->-
Hi
^ ^
fc^>-
>>-
>-t-
t-t-
J=-^
1-
'ii
*^
^aT
1??
A
f 1
r^
AA
A
AA
A
g=
AA
A
f^,'^i.'
>-^;
AAA AA
>-&-
>->-
>>-
('/cr
ml
^'/>''>^A
^/jS^/f,
AA'^
+
A
AAA!
>-r
AAA
<57 <?7
^^^
MA
A
</.
<^
AAA
AA
AAA AA
AAA AA
^^
:J^
^^><
'il
V
t^>>->-
&
^^1?
s-t" >->r-is-
y>->-
)>&-
^i'^'
t-s-
^^ ^
^if ^
A
1^/
-1?
AAA AA
41>j^
A
I
AAA
^^
AA
AAA
AA
A
AA
A
It
^
4-
3?
A
AAA
AA
t^
A
T
*
AA
AAA
^ *
1
^li
V ^
if
J--
AA
4A
AA
k
AA
^
It
AA
A
AAA
4AAA
w
A
AA
^^
AA
A
AA
A
1,^
i" 1^
V^
fc-fc-
1?
K-b-
*--
>-
>->-
>->.
^-t-
AU
AA
.^tl >->t->-
^
>->-
^
AAA
b-t-
>->-
U
A
AAA
AA
#^
i^
U V %
*^'-
&:/ ^ha
^>t>
kk
'{i
>
PA
AAA
AA
I
AA
i
00
AAA
^
AA
A
AA AA
'ii
AAA
1*
^^
AA
A
1i^
i-T
g
If
AAA
AA
A
AA
A
AA
A
.
AA
A
.
00
AAA
jm jm im
p p
ji
Si
in
A
AAA
vl
^^
3? AA
A
Hi
A
X"
w^
"* ^U
^
-i
kkk
A*
^
i^
11
^4^
VMl
lA
Ia
tr:
<<^
5^=
ti
aA
^^
-^
A
^
^J:^
>r-
^^^:^
fc: kk
k
II
AA
AA
AAA
AT
Al
J:
R ,^ ^^
AA
AAA
^
AA
AAA
.><s
AA
XI!
A
AAA
AA
"T
^ Q
tr: UAI
^"^ii
AA
AAA-^v^aJf^
A
^
V
TtSSI
>A'
^^'
i>
A
jiii
P'
'></,'
'^PpM^lPf
V
"^'i'
J^
1^
^
I
>ii
AAA!
^'
--^
'
'
^'
^'
>
'
^'
*A*
^'
Mi-> fi^A
f-i.'/:
^i> i^J.>^W> I'-J^^ i^l,> i^i ^^ i^J> i^J'/^ M,/v M,> M> M >" f^),\K>'! ^J M/> f JiM^W;
?-^<*
w^
AA
A
T j^ T T >^
.-/
A
^
A
liil
A|
A A
;<6,
YY YY
-/
^^
aili^ ^^ ^ ^
>^i'-b;i'~j:,>;>>i>.'.
:J^
:J^
:^^
^:J^
AA
:j.
:j.
^^^^
AA
Ai
l^gl^ K^^^si^^ip^^
stemi-
^^
^>-
>->- v->"
->-
>->" >->"
v>~
IIP*?
^>fi4;'v'i'
}. 4t-< ^
E != fc tr t. Y^
J<,
A A A
'3=0
''"'''
8^
''^^iiifr''''
^p.,.,,..,.
iU^il
mi
IT
AA
'
'^^^
v'i.-<
<
'
<
'
<i>-
"r^_
^n
'
T^^ii AAA
AAA
AAA
AA
w^
Ai
AAA
A
>.
ili
AAA
<^.
AiA
^
AU
xi,i
AAA
_,
A
AAA AAA
J_
^0^
>'
AAA
A
TIK
>1r
A
, ^
AA
AAA^jf
AAA iH:
UAAA
.^^^1^
A*
,
nr^
III
AUl
ill
AA
^A j:j:-(^
^V
N^'
AA
^}^-
^iiiKi,ifi+^
fS
"^
AAA A
AAA A
^^
^^^ N^
TA
"it
<<V
II
AA
AA ';l
ti
>^
N^
i>
AAA AA^
A
AaA N.^
^A
>.^
AA
^V
'
u
'
Hi
ik
1,+-
liii-^^Xif ^
>^
-Q
1* AA >^-
1^
Hi
^'
"sat:.
:rn Vbji
;
i' A3:J^AA
^+>
AAA AAA AAA
^.
'
y
^
T
A>-
AU
*~-
AUaJ
AAA
if AT
iH:
AAA 1
A
> >^
A
AAA
AAA
II
AAA ,^
li
AAA
^^
^y^'
t-t^ A A
A
^
N^
AAA
^u if
'feyi^
^
11
AAA AAA
^
.
AU
.Hrlilii^
!li|
r^
vi aA
i
tf
IaI
llt^
^
1>
.41::
-<6
tt-n
So. TT
a
r^A
^V^<
^f;j>'
v-^
ii
E-i-tlTl
AA
^^.v
AA
J^
ill*
AA
1>'
A
%^
AA
"it
-^
A|
A
AAA
AA
|A
[|
aaaI>--
AA
it
AAA AAA
vj
>
A A
^}l
AAA
AAA
J_
AAA
1
II
AAA
AT AT
AAA AAA
'
*l-.
Uv^'
t
AA ^
AAA
AAA AAA
I
jr^
AAA AAA AAA AAA >jTr
A
^ A
^_
II
!l!f:
AAA
t
AAA AAA
II'"
AU
4AAA
"
<<^
Hr
^/^
AA
AAA
t=
41-41
^
f,,
AAA
A
'-
4ir
"
A
^
U
AT -V
AA
U ^A|
>^
AA
N^ N^ ^-'^'l^y
IT
AA
V<
.Ai
^y^
i
*^ Ui
"^^^
Y^:
AA
ill
AA
^^i
If
AAA
fT
AAA
''A
AAA
AAA
51 !,T
AA
^
/AA
I
TI
'AA
V.
AA
I?
AAA
.;./5>;.>->VNAAA.yiv;
5u
AAA
^-.
^m
lu
AA
1
1
AA
w >
AA
>.^
f^
i't'^-;^'^
05 CO
^^
It
'^^ "^^
S^
^ ^ N^
1
AAA
cl'
^iJ.j^
AA
AA
it^-tt
^ ^V
AAA
5^
AAA
'-ys>y^iK''^i
''
1^^/.
u-
AAA
i-5 AAA>77T
AU
AAA
;,
^>o'vK-;
'-'
I
AAA
^,
in 13: AAA
^^
AAA -
5^
i J AAA >^v-
AAA
m^
i|
AAA AAA
AAA
AAA
AAA
*^ AAA > w^ ^_
A*
>-T AAA
MfiM'""4t
N*''
AA
AAA
-^^
aa^-Ia!
AA
A A
II
V-
"N^Hr N^ Hr <*
A
N^
Ai
A
AA
AA
N^
^AAA
A
AA
2QiQ
vvi
/-^^y'l
--^sy,
V S" ^^.
<-> >'
^^^^ j^
'5r>-^A<?'
'
AA
frr AA
..,.,
51:
AA
J^
^
t^
^
:''>'y,<y:'
'
->.'i-
n
AAA AAA'
'
'1 ';V
-;;'
'
>-
-It
1
>j-
'i
t=
AAA
'yi;'
>^
^^^
^^^
^ *" .^
:':
AAA
"*^
''*
ill
i^
^i^ij^
?..'^!.-
^ AT AT
TTT AAA AAA
AHZat
.Jt'i:
tw
AAA
X'
-
AAA
AA
^i^
N^
i/|.y>/|;-->/l,vyV>/i-/b/i </V>/i_<''' A A
mv^i.>^m;>>^j,>m,>\>^^j;>>
>*.,
^5^
S^^
ii >^^ >r AA
ii AA
-^ ^^
'X^'
''v
\''
'n-n' >x''
'-'-~n'^ '-'s-s'
'
.\x''
-^.n' ''vx;
<x''
''vX''
'/ -
'1
y^x''
'
x''-''vx''
''v
*'
-<
x; \--V',^.
.'?S.',v)joiv>}JS'HX-\^N^I^^^^
LA REINE SITRA,
Par
G. Maspero.
Une
^^
nom
des
Sitra, dont la
Champollion f
naient pour
voyait
et Rosellini,f qui
lisaient
son
date
Tsire,
la
don-
femme
elle
la
a Seti
plus
i^'^,
en
ancienne
de ce
plus recente.
Les Egyptologues de
I'opinion
etait la
ils
la
mere de
sans que
et
la
Lepsius classa
le
cartouche
de Sitra parmi
les incertains
de
XX^
dynastie.lf
Depuis
lors la question
et les historiens
meme nomme
e'vitent
:
la reine,
comme
Brugsch,** ou,
relatifs
;
comme Wiedemann,
le
de
la classer.ff
Les textes
3,
a Sitra se rencontrent
1,
i'^'"
au Bab el-Harim
dans
1.
2,
dans
tombeau de
a Abydos.
Seti
Bab
el-Moloiik
le
temple de Seti
i'"'
elle
prend
de
les titres
de
o
des
^V\ ^^^
deux
roi,
dame
pays,"
Champollion, Notices, T.
I, p.
394
395, ou
p.
elle porte le
328/',
No.
70.
qui, la
comme
partout
X Rosellini, Monuinenti
Sto?-ici,
250
251.
deux
du
Archeologique),
Rome,
1838, p. 5
Pune la mire Amasis (Extrait des Annates de Clnstitut Oshurn, The Monumental History of Egypt,
statues cgyptiennes rcpresentant
p.
T. II,
II
p. 426.
166.
^
a Seti
\>.
La Reine
Sitra.
"^^ |o
"^VN
^^^f^|,
"Mere de
dieu,
"femme de
roi,
femme de
et
dieu, grande
mere de
dieu,
pays, regente
du midi
fl
du nord,"
^^
^
Le
a\ ^
()o
mere de
oy^of-^
5^ ^ 1
" fenime de
roi,
femme de
et
dieu,
grace,
pays, regente
du Sud
du Nord,
pour
dame de
question
qui
nous occupe.
Aucun
indice
la
ne
nous permet de
elle etait la
mere, duquel
femme.
les
Toutefois
le
details
techniques de
decoration
Se'ti
i"',
rappellent invinciblement
et
le
regne de ce Pharaon.
Sitra
n'est
done
pas,
comme
le
XX*^ dynastie
comme
I'avaient
tombeau de
Seti
i^'',
rnais
longuement.
qui
sont
Elles
ont
ma
par Lefe'bure.
* Champollion, Notices, T.
I, p.
394.
t Rosellini, Alomivienti
X Lepsius, Konigsbiich,
Stoj-ici, pi.
T.
I, pi.
ix,
No.
iii.
S.
lei",
dans
les
178 iSo.
La
I. 0.1
Reine Sit) a.
ULTTZl
^
/V\A/VNA
"^I
^111
j\
I
^\iL^nm\^r\-\,
<^
A
a-^
;>\\M\\
Jlimr^l^^
"
La
YHorou
fnaitre
du
la
palais,
a cree,
qui
en ses membres
ador^e
comme
la
ce qu'Isis
qui, lorsqu'on
comme
fait
Majeste de
deesse Mait
tout le long
du jour
elle
de sa grace,
||
qui on
fait
tout ce qu'elle
d'Isis,
la
grande epouse du
Sitra, cherie
dame
du
ciel,
jours et a jamais."
et Rosellini faisaicnt
On comprend
Sans examiner
encore
s'ils
t Ce texte
X
Ciel,"
S
Litt.
Isis.
:
j'en ai faite.
"Elle a
ete vuc,
adorations
comme
a la Majeste de la
Dame
du
U Horon
taiircaic
officielle
robuste est,
comme
Isis
d/t /'a/ais,
une periphrase
11
designant
le
Pharaon.
un
roi
ou une reine,
et I'enveloppant
de ses bras
ou
lui
imposant
les
mains
sur la
nuque pour
lui
transmettre
La Reiue
Sitra.
les incertains
de
la
XX^
I",
mieux
fait
de
la laisser
au temps de Seti
meme
2.
s'il
n'admettait pas
comme
Un
grand tableau de
la Salle dii
est
au-dessous
triade
de
formee de
Cg"^"^^
fumant a
la
Seti
la
V\
de
^'
la
To tf^^
^ ^J
et
Ramses
P"",
debout, tenant
grande canne a
droite, enfin
main gauche,
f
un encensoir
A
main
de 1
^^
T"
" I'epouse
une grande
fleur
la
main
droite, le signe
ici
gauche.
La
derriere
Ramses
favori-
serait I'opinion
elle serait la
femme de
?
ce prince et
la
Tels sont
les
I".
;
Un
les
de
sur ce point.
comme
etait
femme
de
est
et
Seti, ou,
comme
Lesueur, qu'elle
mere?
et la
Les termes
faeon dont elle
etait la
meme
con^ue
me
de doute qu'elle
expressions
titre
femme
:
est pre'cede
les
le
de celui de
Seti
c'est
Horou maitre du
et,
de 1
^^ "^^=5
"la
grande epouse de
nous montre
Sitra k Seti I*"". Les arguments qu'on pourrait tirer de I'epithete de m}re de roi, que Sitra prend dans son propre tombeau, contre cette maniere d'envisager son role, ne sauraient prevaloir contre le
temoignage du texte du Bab el-Moulouk. exemples certains
cjue
les
roi,
figurait
Mariette, Ahydos, T.
I, pi.
La
JiHe et de Royale eJ)ouse
:
Reine Sitrd.
ainsi la petite
si
Moutemhit,
elle vecut, est
fille
de Makeri,
^'^'^
^^ ^" "T^ 1 ^
du
roi, ait
"^^ _^_
roi,
il
cherie de dieu,
fille
legitime
grande epouse de
dame des
deux pays." *
I'attribuer
De
ne
Seti
resulte pas
necessairement qu'elle
eu un
fils
roi,
P"" et
pour mere a
nous
complet des
egyptiennes,
quand
meme
Son
pourtant,
,
comme
roi, je
elle n'est
appelee nulle
tombeau \
^^
^//e de
Son
et
raonique parait avoir ete important, car elle est seule mentionnee au
Bab el-Molouk
ete fort
et
bon
si
Ton eut
de I'achever.f
de sa compagne
_p
I]
du Pharaon.
fils
Touia
etait
son
Ramses
II figure
en
les
effet
comme
Touia Tahennou, ce qui lui suppose deja un certain age.| Seti, et on la trouve regente pendant les guerres de Ramsbs II contre les Khiti. D'autre part, Sitra est seule nommee
survecut a
au Bab el-Molouk
cuvrages qui
J'inclinerai
et seule figuree a
la
Abydos,
partie
c'est-a-dire,
dans des
Seti
i'^''
datent de
seconde
du regne de
done a penser, comme Rosellini, qu'elle devint reine apres Touia elle fut la favorite du roi pendant lage mur ou la vieillesse, et mourut probablement avant son mari, sans laisser de
:
posterite connue.
Paris,
*
Ic
20 Ma^-s, 18S9.
les I\Ianoircs de la
Mission
T.
I, p.
377I, p.
+ ChampoUion, Notices, T.
394,
avail
rcmaniue
deja. le soin
avec lequcl
couvraient
:
un
rouge
I'esciuisse
le
malheureusement
pi.
du Sarcophage a
pi.
X ChampoUion,
54.
Monunieiits,
ccxrvii,
No.
Rosellini,
Mon.
Stor.,
I'RINTliKS IN
ST.
May
II.
7]
PROCEEDINGS.
of Rulers
:
[1889.
Canons
c
re)
From this text all K. 4329, published W.A.I. Ill, i. storations are taken, which are put in parenthesis, (
K. 4388, published W.A.I. K. 4389, published W.A.I.
K. 4390, published W.A.I.
II, 68,
11, 69, II, 69,
= ^ = /= g =
^ The
I
No.
Nos. 3 and
No. 4
2^
in.
Rm.
580, unpublished,
Zei'/s.,
[
no
label,
and by 2
i.
in.
rf.
Delitzsch,
restorations in brackets,
is
attached to them.*
/>.
G.
Smith,
Lesest.,
2.
cc.
No. 97 of the second Rassam Collection, without label, 2i\i\ in. by 3^ in. {plate III, ), identical in the form of script, and shape with, and therefore evidently belonging to, K. 51,! appears to be of special interest. The obverse contains the events during the years 84039 817 16 B.c (see, e.g., Tiele, Gesc/i., p. 203 ff.), while on
the
reverse
first
years of Sargon
II.
are
mentioned, which
texte
who now
are
See also
my
Proceedings, p. 138.
3.
labelled
No. 526 of the Collection 82, 5-22, 3^ in. by 2|in. {plate III, h), as " Eponym Canon," makes known, for the first time,
years
859-848 b.c,
= Bur-Raina/ifa).
append another list of names and titles of Officers " (thus Kouyunjik Collection, 7^ in. by 3 in. {plates IV-V), in which the names of the officers occurring, seem to be
Many
Kouyunjik Collection of the British Museum. I shall offer you a transliteration and attempted translation, and also restorations, of No. 2, and some explanatory notes to the other texts which you are kind enough
despatches
" of the
As soon
as
possible
Yours,
*
(Sec,
C. IjEZOLD.
The
restorations of ol)versc,
11.
t The fragment does not join K. 51 ; but it can easily be determined how many lines are wanting on each side between the two pieces.
287
May
7]
[1889.
of the
Society will
be held at
9,
Conduit Street, Hanover Square, W., on Tuesday, 4th June, 1889, at 8 p.m., when the following Papers will be read:
Rev. G. W. Collins
:
" 'Ashtoreth
288
May
7]
rROCEEDIXGS.
[1889.
THE FOLLOWING BOOKS ARE REQUIRED FOR THE LIBRARY OF THE SOCIETY.
folio.
1S47-1S50.
3 vols., folio.
Brugsch-Bey, Geographische
I III
Recueil de
Inschriften (Brugsch).
Altaegyptische
Denkmaeler.
Vols.
Monuments
and the
text
by Diimichen
Tempel-Inschriften, 1862.
2 vols., folio.
GOLENiscHEFF, Die Metternichstele. Folio, 18S7. Lepsiqs, Nubian Grammar, &c. 1880. De Rouge, Etudes Egyptologiques. 13 vols., complete
,
to 1880.
2nd
edition.
Haupt, Die Sumerischen P'amiliengesetze. Ravvlinson, Canon, 6th Ancient Monarchy. BuRKHARDT, Eastern Travels. Chabas, Melanges Egyptologiques. Series I, III. 1862-1873. Le Calendrier des Jours Fastes et Nefastes de I'annee Egj'ptienne. E. Gayet, Steles de la XII dynastie au Musee de Louvre. Ledrain, Les Monuments Eg)-ptiens de la Bibliotheque Nationale.
Nos.
I, 2, 3,
8vo.
1877.
Memoires de
la
Sainte Marie, Mission a Carthage. GuiMET, Annales du Musee Guimet. Memoires d'Egyptologie. Lefebure, Le Mythe Osirien. 2nd partie. "Osiris." Lepsius, Les Metaux dans les Inscriptions Egyptiennes, avec notes par W. Berend. D. G. Lyon, An Assyrian Manual. A. Amiaud and L. Mechineau, Tableau Compare des Ecritures Babyloniennes
et
Assyriennes.
Sammlung
Recherches sur
le
le
PoGNON, Les
Inscriptions Babyloniennes
du Wadi
Brissa.
IRecorbs
of tbe
BEING
OF THE
flbast
ENGLISH TRANSLATIONS
ANCIENT MONUMENTS OF EGYPT AND WESTERN ASIA,
New Series. Edited by Professor Sayce, who will be assisted in the work by Mr, Le Page Renouf, Prof. Maspero, Mr. Budge, Mr. Pinches, Prof. Oppert, M. A.miaud, and other distinguished Egyptian and Assyrian
scholars.
The new
respects,
series
its
predecessor in several
historical, religious,
more
amount of
and
Crown octavo
Cloth.
4s. 6d.
Volume
now
ready.
Samuel Eagster
&:
of the
from Balawat.
H59-825.]
Parts
I,
II, III,
to Subscribers.
for
each part
price)
is
now
raised to
^i
los.
to
Members
IS.
COUNCIL,
1889.
President
P,
Exeti
LE Page Renouf.
Vice-Presidents
Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Lord Halsbury, The Lord High Chancellor.
The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c\ The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c.
The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., Walter Morrison, M.P,
&c.. Bishop of
Durham.
Sir Charles T. Newton, K.C.B., D.C.L., &c., &c. Sir Charles Nicholson, Bart., D.C.L., M.D., &c., &c. Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury.
',
Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.
Council
Prof. A. Macalister, M.D. Rev. James Marshall. F. D. Mocatta. Alexander Peckovek, F.S.A.
J.
Pollard.
F. G.
E.
Bernard T.
W.
Harry Rylands,
Prof.
Honorary Librarian
ST.
MARTINS LANK.
VOL.
XI.
P.ART
8.
PROCEEDINGS
THE SOCIETY
BIBLICAL ARCHEOLOGY.
-^^-
VOL. XL
NINETEENTH
^.th
SESSION.
Eighth Meeting,
June, 1889.
-t:-^-
CONTENTS.
Rev. G. W. Collins.
Prop'.
PAGE
291-303
304-317
Mastero.
Prof. Sayce.
Rev. C.
J.
Quelqucs termes d'Architecture figyptienne Almlos Greek B.\LL. Inscriptions of Nebuchadrezzar the Great.
Graffiti al
i
318-319
Two
320-325
Prof. Sayce.
The
jireserved in the
Museum
...
326-413
F. L.
Griffith.
Dr. a.
Notes on the Text of the d'Orbiney Papyrus Wiedemann. Te.xts of the Collection of Mr. Lee
Texts of the
414-416
417-421
Some Notes on the " Nin-mag " Inscription Ball. Remarks on the Nin-Ma^ Inscription
^^
published at
426-430
431-433
188 9.
[No. LXXXV.]
Hart
Vol.
I,
I,
Part
,,
11,
11,
ill,
III,
IV, IV, V,
V, VI,
VI,
VII,
VII, VII,
VIII,
VIII, VIII,
IX,
PROCEEDINGS
OK
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
Eighth Meeting,
1888-89.
d,th
June, 1889.
Rev. R.
IN
GWYNNE,
THE CHAIR.
decease
The Chairman announced, with great regret, the of Professor WiLLlAM Wright, D.C.L.,
who
ever
through
willing
a
to
long
series
of
years
his
had
been
of
contribute
from
stores
learning,
interests of the
Society,
whenever
was
in
his
power
to
do
so.
His
loss
would be
severely
felt
Society, but
it
by the
world of Science, to
whom
alike
was
irreparable.
The
[No. Lxxxv.]
289
[1889.
June
4]
The
Presents
and thanks
From
Wiedemann:
Le
Price,
Culte des
Animaux
en Egypte.
Reprint from.
From
M.
Ph.D.
The
182.
Lost
Yxom
From
Bibliotheca Sacra.
April.
:
Vol.
XLVI, No.
1888.
1889.
the Author, F.
H. Weisbach
zur
schriften.
Zweiter Art.
Dissertation
Leipzig.
Inaugural
erlangung
des
philosophischen
From
Le non-monosyllabisme du
Chinois antique.
8vo.
1889.
Reprint from.
From
8vo.
the
Author,
D.
Mallet
1889.
From From
Sur
les
numides.
Paris.
8vo.
1889.
From
From Miss
Sixth
H.
M. Adair:
Naukratis,
Part
II.
By
4to.
E.
A.
1888.
Memoir
From W. H. Rylands
1886.
Berichte
des VII
Inter-
Wien im Jahre
8vo.
The Rev.
Prof. J. T. Marshall,
The
Grove, Manchester, who had been nominated at the last Meeting on 7th May, 1889, was elected a Member of the Society.
St. John's Presbytery, Horsham, and by special order of the Council subwas nominated, mitted for election, and elected a Member of the Society.
Rev. Philip
Gun Munro,
290
June
4]
PROCEEDINGS.
[1889.
W. Collins.
Until
Movers wrote
his
same goddess.
Das Buck
and
birth,
and under
(In Judges
the
vi,
Glikkliche Heilbrifigende.
in
a generic sense.)
7),
Bertheau
in his
Das Buck
vii,
iii,
from a comparison of
7
;
13,
and
iii,
also
Judges
x,
Sam.
4;
xii,
10;
Kings
xviii,
4; the 'Ashera
xxiii,
goddess
Prof.
herself,
e.g.,
in
xv,
Kuenen goes
opposed
p. 90),
Movers {Religion of Israel, Vol. I, and considers Astarte and 'Ashera as not only distinct, but
farther than
to each other.
Ca?iaa7i,
actually
Lastly
we have
Prof.
Sayce
in his
"Contemporary Review," 1883, statin^ that 'Ashtoreth was the goddess of the northern, and 'Ashera the goddess of the southern Canaanites, and that the latter was the
article, the
Gods of
goddess of
birth,
who
name
in
My
to
show
that 'Ashtoreth
from
And
first
as to 'Ashtoreth
its
the evidence
worship points to
on Jer. vii, 18, and xliv, to support his view with regard to Astarte being a severe and chaste goddess, the " Queen of Heaven," while
'Ashera
is
gross
and
licentious
women
291
z 2
June
4]
[1889.
rights
Israelites,
This goddess, as we find her amongst the Phoenicians and is not sufficiently near to the Assyro-Babylonian Istar,
must necessarily
can learn something from the but there is a factor in our knowledge from Phoenicia, antiquities of uncertain, more or less namely, that we have which is this source
belong to the former.
to infer back from a later to
We
an
earlier time,
and take
into account as
best
we may
all
the
unknown
quantity
of outside
influence.
But
in
making
much
common.
The
when
they migrated from the Persian Gulf to the north-west, and the
commercial relations between their great ports and Babylon and Niniveh necessitated a constant intercourse which naturally to some
extent affected their religion.
as
Amongst
"the
ruler of battle,"
"the mistress of
"the consort of
Bel;" she may be identified with Bilit, the mother of the gods, and under the name Dil-bat she appears as Venus, the morning
star.f
The worship
and
sensual,
it
is
well
known, licentious
suppose that in
to
Phoenicia
lost
An
inscription at Larnaca,
which gives a
paid to
list
women who
as priestesses of the
and
M. Renan
the walls which point out the purposes to which they were applied.
*
To
X,
Kuenen
to
is
ii,
13
Sam.
vii,
4;
xii,
an assumption.
t Mr.
Ball, in a
communication
to the Egyptian
a dissimulation
name a.n.t.r.t.a. Rosellini J^Ionumenti, pi. 116, as looking like of Xmnj?. With Bilit r/ Mylitta of Herod I, 31, so Schrader.
it
Schroder connects
X Corpus Inscrip.
86,
and B.
292
June
4]
PROCEEDINGS.
in
[1889.
places
subject
to
Phoenician
influence, and frequently represent her as either holding a dove or In many of the earlier else some doves are placed near her.*
statuettes
which have been discovered, the goddess is represented under forms which show that she also presided over both birth and This worship extended to Moab as well as to the south infant life.j of the Arabian peninsula, and in five Biblical passages, J reference is made to a town in the neighbourhood of Bashan which was named
(Gen.
Ashteroth-Karnaim
furnishes that Astarte was the moon goddess, although her connection elsewhere with Baal would naturally imply it.
Old Testament
1|
"the house of 'Ashtaroth " (I Sam. xxxi, 10), in which the Philistines placed the armour which they had stripped off the dead Saul, refers, as is probable, to the great temple at Askelon where,
If
according to Herod.,
are by no
I,
we
means obliged on
we
justified in
assuming
Philistines,
such passages as
this point.lF
Sam.
v, 6, 9,
upon
The name
times in
built for
is mentioned only three with the 111722 connection in and here the Old Testament,** her by Solomon when he encouraged the strange worship of
and
in
is
referred to as a divinity of
*
is to
This may possibly be a later development ; nothing which reminds us of it be found in the Old Testament, unless, which is hardly probable, there is an
it
allusion to
).
+ di Cesnola, Cyprus,
X Gen. xiv, 5
Deut.
/cot
Jos. xxi, 27
Chron.
vi,
56,
and
xi,
44.
LXX
'A(7rapw0
Kapvmv.
Peshitta
De Ashtoreth was certainly the moon goddess amongst the Phoenicians. Saulcy has brought from Tyre a small marble column in which the crescent moon is prone over the disk, and in a coin of the "Cypriote Union," on which we have a
II
representation of the temple of Paphos mentioned by Tacitus {Hist., II, 3), the
cf.
disk.
With
the
^
**
II
I
Sam.
Kings
X,
Is.
xi, 5,
32
II
Kings
xxiii,
13.
203
June
4]
[1889.
Sidon, which was probably the chief seat of her worship in the west.*
The
this
which occurs
six times,
no doubt
refers
From
it played an important and probably amongst both Phoenicians and Israelites 'Ashtoreth had lost her position as patroness of war, retaining only such attributes as belonged to her as the mere reflection of Baal, the great generating power, the sun god whose rays diffused This association with Baal, as well as the and supported life. probable position of 'Ashtoreth amongst the Philistines, may go some way to connect her service with licentious rites but the testimony from Phoenician remains, which I have quoted, is decisive upon this
;
point, proving as
it
some
respects occupied
and Babylonians and the Aphrodite of the Greeks.f But the position of the female divinity amongst the Accadians was as is well known equal if not
the Istar of the Accadians
superior to the male, while in passing through the Babylonians,
Assyrians,
until
midway between
amongst the Israelites 'Ashtoreth was the mere double of Baal, and Yahveh had no female counterpart. J One point of difference there probably was between the 'Ashtoreth of the Phoenicians and Israelites and the goddess as she appeared amongst other nations there seems every reason to believe with
;
This
is
in the
one be-
longing to Medinet
152,
1.
Haram
DXS^IX'Ifh'l
Hadramaut
(Halevy,
3),
there occurs
* Herod. (I, 150), however, says that the temple of Venus Urania was the most ancient of all the temples of this goddess.
at
Askelon
t Fritz riommel considers the name Aphrodite to be a phonetic development of 'Ashtoreth, the sibilant being changed into a labial, and the dental and liquid " Academy," 25th February, 1882. Die Scmitischen Vblker being transposed.
nnd Sprachen^
p.
494.
in
;
iv, 22.
Egypt and Chaldea) we find the divine amongst the Israelites it exists figuratively.
triad, Baal,
Is. Ixii,
p.
253.
name
Istar, see
13
294
June
4]
PROCEEDINGS.
[1889.
the words
in
|,l,nM>X8oa.|^1hHm?lh
known compound name
it
(OS. 29,
I.
5).
Again
the well
12^DD"^niL"'i^.
Moabite Stone,
It
line 17,
is
we apparently have a
seems to
in the
trace of the
same
el
characteristic.
possible (but as
me
may
was
be indicated
nation,
second inscription of
Umm
'awamid.*
It
name
as such
first
and although a trace of the hermaphrodite character may be Venus of Macrobius,t and even in the name of
to Europa, as
it
appears
as well
amongst the
of the
as a female divinity.
Greater
'Ashera.
that
I
difficulties,
it was either a goddess or some representation of a goddess. would suggest that we have in this name nothing but a form of the Assyrian isaru^ which denotes the phallus, and that the
we
find
it
represented
that
aspect
of
Baal
which
is
called
phallic.
The ideogram J^f, the phonetic value of which is j:^ TJT ^Yyif, is as is well known used as the determinative for the masculine gender; it has also the phonetic values ^ff^ ""^Idf ^TT and
>-yy<y
J^y
it
^,
signification,
||
and
in this
sense
with
I, 8, for
cf.
Kings
t
di
xi, 5
this in the
cemetery of
Amathus
to
Art in
X Wellhausen {Proleg., p. 235) and Stade [Gesckic/Ue, pp. 458 be merely a sacred tree or pole.
61) consider
it
We perhaps have an intimation of the wide-spread phallic worship in Gen. xxiv, 2, 3 on this passage, however, see a note and a quotation from Ibn Ezra in Spurrell's Genesis. Oxford, 1SS7.
;
^>?^I *~\A' Sayce gives as the etymology the Ass. esrit, " a sacred spot," from asdrti, " to guide straight," which has in Assyrian the special signification of being " prosperous " or " holy ;" so Dr. Delitzsch, Ass. Sttid., p. 34, and Dr. Schrader,
II
IT Prof.
in his Diet.
it
occurs in
Gen. xxx,
13,
560) refers
it
to
X'X
in
its
295
June
4]
[1889.
The word
in the singular,
II Chron. xix, 3
plural.
xxxiii,
3),
its
in the
masculine
sufficient
The frequency
of
is itself
deity,
may
suggest that
As regards
be no doubt
the
express
was wood.
statement in
it
mention of cutting
read, " with the
Deut. xvi, but we have also frequent down and burning it; and in Judges vi, 26, we wood of the 'Ashera which thou shalt cut down."
The
site
When
when
it
the shade of the tree was not afforded, which could not be
the sacred
Yahveh.
was placed
that
in a tent
we know
a paid staff of
women who were priestesses of the goddess, and who prostituted themselves in her honour (C.I.S., I., 86 A and B), so we find from II Kings xxiii, 7 that the 'Ashera had a staff of men consecrated to its service and who were the vehicles of its immoral
worship.
If isaru
be the etymology of 'Ashera, we have here a plain and on the other hand, from passages
is
which
it
referred to in the
direct
we have evidence
D''i'J,
the existence of
D^C'J?D,
D''Ty,
D"'~lLi'X.
n<i\v in
II Kings xvii, 10; Jer. xvii, 2. t I Kings xiv, 23 the Louvre, represents three female figures.
is
figure
a vine which branches over the lateral figures which are nude
we
tree."
M. Heuzey
the
work
is
as late
and that the subject seems to be traditional, used any clear idea as to what it represents. Moreover We have as the 3rd or 4th century a.d. perhaps later.
,
who
For a drawing of this bas-relief see Perrot and Chipicz, Art hi Phoenicia^ Vol. II, p. 434, Longperier Musee, N. III.
might be regarded as 'Ashera.
296
June
4]
PROCEEDINGS.
will
[1889.
such a form as
we
have further identifications; in addition to the phonetic resemblance between the Assyrian and Hebrew words. In three passages, I Kings
XV,
13, II
Chron.
made
of a
7,
it
we have
is
reference
probable,
both
from the
fact that
is
this
mention made,
Prof.
as well as from
its
Kuenen
and
there
deity
it
which
i
;
Kings
as
proper
is
name
little
of a goddess.
in these last
But {Rel. of Israel, Vol. I, p. 88). mentioned passages to show that any
in
the
others
might be possible
name
female), they equally well allow of the 'Ashera being taken in the
Kings
xv,
13,
and II Chron.
xv,
by the Chronicler,
is
in
honour
of,
"of"
The
former, however,
is
not a
common
use of 7, while
the latter would be more naturally expressed by the construct state and genitive, as in II Kings iii, 2; x, 27. I would suggest that we should translate the words by "an abominable image as an
'Ashera," taking
in the sense in
2,
which we have
it
in II
Sam.
v, 3
and
II Chron. xxviii,
&c.
image, R.V.)
is
probably used
Movers {Die Phoenizier, I, p. 571) explains by pudendum, and he refers to Jerome, who translates it by Simulacrum Priapi. Movers further adds that it was a phallic
the etymology isaru.
it
symbol of the generating and fructifying power which was not uncommonly in Phoenicia and Egypt the special object of woman's worship. It is difficult, however, to imagine in what way a phallus-shaped pole could represent " a nature
representation, the
of nature,
life "
{Die Phoe/iizier,
I, p.
583).
On
is
"
June
4]
[1889.
Priapus,
II
Kings
here can just as readily express the form which belonged to the noun in the construct state ; so thus we can translate " tke carved
figure of the
'Ashera"
especially when,
{i.e., in the form of the 'Ashera or phallus)* by so doing, we give to the word that signification
which
forty
it
is
admitted to have in
at
least
thirty-three out
of the
which it occurs. I should here point out an interesting comparison which can be made between this verse in
passages in
the
in II
Chron.
xxxiii, 7
in the
(K.A.T. Deut.
quoting in
for a
full.
16) which seems so pertinent that it is worth " In Assyrian " he says " samulluv is the name
;
tree or
wood
in
identified
sun-god
Samas."
materialjt
We
and what
7QD)
at
Ex. xxxiv,
which the 'Ashera worship began, we 13- Deut. vii, 5; xii, 3; and
Judges iii, 7 ; that it was a peculiar feature of the religion of the Canaanites and Ammorites, whose land the children of Israel took
possession of
The
are
all
some extent
fact,
Judges
iii,
7,
late
is
not
not a very
them a common
origin,
namely a
see Schroder, Die t There was also a ?13D of bronze in Cyprus Sprache CiL, 35, 2, and Cit. i, 2, and C.I.S., I. 88 and 11.
:j;
P/ion.
Kings
298
June
4]
PROCEEDINGS.
by
stating
[1889.
command,
violation,
king
who purged
Hammanim and
graven images.f
Judah, and Jerusalem from the 'Asherim, The grossness of 'Ashera cultus
had reached its utmost limit in the reign of Mannasseh, when he set up this symbol in the very temple of that God who, like Assur, never had a female consort, and consequently never was in any way to be regarded as a nature divinity, the procreative principle and source
of generation, and
we can hardly
If
fail
it,
the religion of the Israelites until the tenth century B.C., sacred trees
and sacred stone pillars (connected with Yahveh worship by Old Testament writers) had been common from the earliest times. We have the oak of Moreh near Shechem (" of the prophet," Kuenen),
Gen.
xii,
xiii,
(i,
{cf.
Judges
ix,
37),
the oak
of
Mamre by Hebron,
Gen.
Isaiah
18 ; and we meet with sacred trees as late as the time of, 29), while sacred stones appear to have been lawful when
his
Hosea delivered
prophecy
(iii,
cf.
||
It may be that the Hebrew words 7^^ and "tl*^ arc themselves an indication of this worship, as it is not impossible that the former
may be connected
with JlT'^^j "^1^ ever-green tree," and the latter with the Assyrian Sadu, a " mountain " (Delitzsch) while this again finds expression in such titles as " Rock of Israel," ^nd under the
;
name
* It
in all countries
is
is
'Ashera
The above-mentioned
;
Is. xvii,
xxvii, 9
Micah
v, 14
and
Jer.
xvii,
2,
Old
II
the
to
which sacred
trees
Gen.
xxi,
33 ; xxviii, 18 ; xxxi, 45 ; Jos. xxiv, 26 ; I Sam. vi, 14 ; vii, 12, &c. thinks we have in the Zeus Demarus of Philo a modification of Baal
Professor Sayce refers
IT
it
Berger
Tamar
to the river
Tamyras.
" to make
in-
299
June
4]
[1889.
in the
Old
Some
Emesa
sacred to
Khorsabad
referred
to
Hayes Ward.|| These were apparently of wood or metal; they are surmounted by a kind of cap, and probably were connected with
'Ashera cultus.
^
figure
Some
with
a
the 'Ashera,
to
be identified
the
as far as any
goddess,
may be
traced to a misapprehension as to
Though uncarved
human shape
to 'Ashtoreth.
is
Consequently why
may
its
form be a mere
pole?
But the
fact is that
we have no
right to
assume
MM.
temple at Byblos which contained the cone was that of "the great goddess of the place." ft There are no doves near it, which alone would make
for stating that the
it
improbable that
it
is
Prof.
temple at Paphos,
19.
I
INIessrs.
Ith,
many
of the
monoliths they have discovered in Cyprus, but this does not really
X Donaldson, "Arch. Numism.," No. 30.
II
affect the
" Amer. Jour, of Archaeology," June, 18S6, p. 156. % One has instead of a cap-like top, a crescent moon, which like those with the full moon at Khorsabad (Stade, I.e.), may have been sacred to "Ashtoreth. ** Art in Phoen., Vol. I, p. 61, E.T. tt The goddess is called Ba'alat in the inscription of Jehaumelek. XX "Contemporary Review," p. 385, 18S3.
.^00
June
that
4]
PROCEEDINGS.
cone-like
[1SS9.
symbol
still
existing
now
the island of Gozo. In the temple of Paphos no doubt we have a symbol of Astarte, but from a drawing of a coin of the "Cypriote Union"* it appears, notwithstanding what Tacitusf may
this
consisted of a
figure,
column with
a crescent
it
moon
and
human
in the court before it. On the other hand, we have no reason to regard the upturned cone (40 inches in height) of Gozo as a symbol of 'Ashtoreth, There is also
whom
Hagiar
Sadambaal (C.I.S., I, 132), the cone most probably belongs, while the elliptical cone
Kim was
figures,
of which
is
There
no
evidence therefore from such sources as these that 'Ashtoreth was ever represented except by a figure modelled at least as low as
the waist.
sometimes molten,
;||
while there
seems
to
and
he
X,
be an allusion to a special image (m!^?2) in II Kings iii, 2, 27;^ and as Baal Hammon, the great divinity of Carthage,
is
As a
cultus,
is
D"^Q1i^n,** and
the
C^i^n
found associated with the worship of the ^^2!^ we meet with it in connection with (themselves mentioned but eight times), figures which,
to be
in four passages
4,
In some way or other these D''i^n were symbols of one aspect of Baal worship, while the 'Ashera, also placed near the altar, was
From
I, p.
276, E.T.
t Hist.
II
II
Kings
xi, 18.
II Chron. xxviii, 2.
II
Kings
T
to
na^'O, Gen.
set
rough
state,
andlsmall enough
be
up by one man.
xvii,
** II Kings
16
xxi, 3
is
xxiii,
and
in II
Chron.
xxviii, 3.
Mammon
301
of Carthage.
June
It
4]
[1SS9.
is
we never
mentioned
but,
in
if
failing
seems to imply that they did not resemble one It may be said that in taking the 'Ashera to represent an aspect of Baal cultus we are assigning to the Israelites an object of worship which has apparently no
another as objects of worship.
counterpart in the religion of the Phoenicians, but in the
first
place
number
to justify
an appeal to this argumetitiim e silentio. Moreover, while we do not meet with the word 'Ashera, yet we do meet with traces of phallic worship in the remains of Phoenician art and again, although
;
no doubt many of the chief features of any one Semitic people are also found amongst the various members of the wide-spread
Semitic family,* yet there are
istics
some
as
being isolated or
local,
peculiar to
Phoenicians
and
Israelites.
Baal of
course,
as
a god,
had
his
and
his
tains
and
It
trees
office
with
the
exception of the fact that some kind of furniture (as was natural)
is all that we know about its would touch upon. Kuenen, in his this remark: "The Israelites in Canaan into secluding themselves allowed themselves to be seduced with the Kedeshas,' the women dedicated to 'Ashera, and practising
||
service.
One
Now
this is just
and according
to
Herodotus
woman was
* E.g., a Baal
amongst the Moabites and Philistines; Dagon in Assyria, cf. the Babylonian Anu, and 'Anath and Anathoth of the ; and Tanit of the Carthaginians, the Anna, sister of Dido, of Vergil.
;
+ II Kings X, 19
xi,
18
x, 26,
27
II Chron. xxviii, 2.
xviii, 19.
||
Kings
xi, 5, 8.
Kings
II
Kings
xxiii, 4.
Vol.
I, p.
307.
June
4]
PROCEEDINGS.
life,
[1889.
But
there
for
it
prostitutes. f
is
and
officials
and the
'Ashera.
therefore, as far as I have been able to collect seems to point on one hand to the 'Ashera being more than a mere sacred pole or tree, and on the other to its having had
it,
The evidence
or
der
IVissen-
Kedesha of Gen. xxxviii, 21, as being connected with the licentious 'Ashera cultus, and the consequent predilection for the he-goat, Gen. xxxviii, 17, but this is somewhat fanciful, and opposed to
xxxvii, p.
19, refers to the
Bb
t II Kings
xxiii, 7.
X Bertheau {Buck der RicJiter, p. 72) having appealed to the old translators, who he says must have had a distinct view of the worship of the 'Ashera, it may
Of the two most and Peshitta, the former exhibits marked consistency in giving the incorrect translation "grove," while the latter has a variety of renderings in cases where the word must necessarily have had exactly the same signification for example, out of the forty times where " 'Ashera " occurs in the Old Testament, it is thirty-five times translated " grove "
be well
to say a
word
as to the help
we
really derive
from them.
LXX
by the
LXX, and
in
one case
it is
omitted altogether
whereas the Peshitta makes and a similar ; These facts, as well as others,
;
do not tend
upon this subject. There is however one point in which a comparison between them and the Hebrew is interesting, although it is not pertinent to the question
one word by a particular This must not be pressed to any great extent, but it certainly seems to imply that the translation was made in books, the same
:
under discussion
book
in the Peshitta.
hand
in
of them.
some But
some
the 'Ashera
we
anything like assistance towards arriving look in vain to the ancient versions.
for
at
the meanin<T of
W.
Collins,
for this
communication.
June
4]
[1889.
Le medecin en chef
le
"
^^
mastaba
qu'il
fin
monuments de
dinaires,
formules or-
on
lit
deux
inscrip-
tions suivantes.
A
:
droite c'est le
Pharaon Sahouri de
la
dynastie,
^AAAAA
^i
AA^vV\A :JU
/\V\AA
^^
-1
G^
O
D
pp^l
^ 1
o^
a...
'
304
June
4]
PROCEEDINGS.
'
:
[18S9.
" Sa Majeste dit au medecin en chef Sokhit-ni-onkhou Vigueur a ton nez,' toi dont les dieux aiment les marches vers I'Occident, et grande vieillesse comme a un feal."- J'adore le grand roi et je prie tout dieu^ pour Sahouri, car lui il me connait ainsi que toute ma suite.^ Or done toute chose qui sortit de la bouche de Sa
Majeste
s'est
le
dieu (Anubis)
lui
donne
^^^
T /r^
011
Fenzou
est
'^~^
Le mot-a-mot de
Sonhoii
est
" Vigiieur
la
substantif
comme
ce, ici,
le
prouve
reprise
^v
(^
V\ r^%
dans
le
second
membre
'-'
de designer
I'inferieur a
Le tout est une formule du genre de qui Ton parle. on salue un vivant ou un mort en lui souhaitant " le vent
y ^s'est
lj>
marque
I'etat
et
librement,
voue a un autre
homme ou a un dieu, reconnait son autorite, et lui Le vivant est amakhou kher souten, fJa/ sons le roi;
parmi
les
mort
Osiris,
c'est
si
a Osiris qu'il
c'est a
s'est
voue
sous Sokaris
(I
c'est
a Sokaris
sous
Khontavientit
Khontamentit.
Le mot
y ^v
y^
amakhou
nous
1
reporte done a un etat de societe identique a celui ou nous ramenent les mots
SEmIrou, aii
d'un
roi,
et
Xu _V 'W'
lui.
^^^ ^^"-^
'/'"
portent
le collier,
d'un particulier,
contractent envers
Au
temps des Pyramides, ces termes avaient deja perdu que des epithetes honorifiques, ou I'indice d'un
particulier, d'un roi,
lit
h.
la
maison d'un
ou d'un dieu.
la
la ligne 5
locution
)!<;
qui a
fini
si
Le
I
>lc
solennel,
se fait quatrefois
1^1
comme
toutes les ceremonies ritualistiques, une fois pour chacune des quatre
maisons du monde.
*
Ici,
comme
le
{cfr.
fait
h moi),
n'est
pronom
ecrit.
'^
de
|l
la
voyelle,
pas
le
r~\Y~i
2^
^^^^
siiosou
:
est
un
collcctif ainsi
que I'indique
pronom
il
qui
Hi
totoui-i,
2jITOOT.
305
2
June
4]
[18S9.
d'exceller
la
medecine,^ a cause de
la
grandeur de
vous
me
fait
ces choses,
moi
je suis
son
le
personne.'"
Sur
feal, jamais je ne fais mauvaise action contre montant de gauche, Sokhit-ni-6nkhou nous a fait pour lui de plus remarquable
:
Pour
etre bien
compris
le texte
du mot
'
^ ^^ rnl
qui
s'y
fois,
Le mot
que
_^
s'ecrit
au
moyen du
<3>
R, L, vocalisee
t^, voir
Erman,
Comnieuta7- zur
5.
"
C'est
les
'i
s'adresse,
la stele
comme
Sokhit-
le
prouvent
formules ordinaires,
h.
ni-onkhou
qui
I'a
nom du
fils
de Ra, Sahouri,
nom
306
June
4]
PROCEEDINGS.
et
[1889.
<rr> R
_P
ou
qui
doublent
le
le
syllabique,
enfin
du
t.
I
Le
on pourrait
mais, d'aprbs
dans
tete
lui,
un usage frequent a I'epoque des Pyramides au moins textes trace's en colonnes, tout signe place plus bas que la
I'accompagne
est considere
de
I'oiseau qui
comme
et
etant derriere
J^\
OUT
lire
SiBOU
et
et
^^^"^
oubnou
non bounou,
c>
pas se
non tou. :^^ <=> _p doit done se lire rout, il ne doit routou. Le mot est determine une premiere fois par ?/;/c
porfe formee de trois pieces, deux montants et un linteau, une seconde fois par tate stele en fo7-me de porte. Le sens porte du mot est bien
prouve par de nombreux exemples empruntes aux textes des Pyracelui de stele en forme de porte derive naturellement du mides
:
toujours dans les tombes de I'Ancien Empire chambre du mort, porte fermee aux vivants, et dont la bale ne s'ouvre jamais. Quel est celui de ces deux sens qui convieni le mieux en cet endroit? Sokhit-ni-6nkhou declare que le roi lui a fait donner une rout pour son tombeau le tombeau existe encore
precedent,
la
la stele etant
porte de la
que
20
C'est
8'"
un mastaba oblong de
II est plein,
18'"
600.
sauf le puits a
cote, et
qui a
plateforme
brute
et
chambre du sarcophage
dans
le
est
creusee
rocher.
fond de
la
la
gravee
avec toute
perfection de
meme
pu
qui
verifier
que
le
le
le calcaire la
marneux
est
compose
plateau de Saqqarah,
mais que
parait
stele
le
en
calcaire fin de
Tourah.
Cela
dit,
il
me
stele
que
doute
n'cst
plus possible.
Le mastaba
n'a
point
de chapelle
interieure, par
la face Est la rout en pierre dcTourah de I'inscription est done la stele en calcaire de Tourah du mastaba qui tranche par sa blancheur et par sa finesse sur les
la
"
307
June
4]
[1889.
ONKHOU
decrete divinement de
Sa Majeste C'est ton double/ O ami de Ra, qui a me donner une stele-porte en pierre pour ce
tombeau-ci du cimetibre."
occasion
le roi
fit
Le
reste
de
ce cadeau a notre
homme.
" Sa Majeste,
dit-il,
ordonna qu'on lui apportat deux steles-portes de Roiou" en pierre, et de les mettre dans I'interieur des deux niches^ de I'edifice Khaourri
Sahouri (Apparition de couronne de Sahouri). Le commandant en chef des deux corps d'artisans des ateliers sacre's* y mit* des
'
La
locution X
_^
_^
reparalt dans
OuNi,
I.
47
et 51
c'est
Texpression
officielle
en faveur d'une
personne.
V^ ^Pq>-
v\ ....
" Le dieu
le
Hou
role
est I'ordre
de
"
:
Le
dieu
Hou
siw
intelligible
2
3
me
suis
que ledieu Hou est dans sa boiiche, pu rendre eel idiotisme de fa^on
Tourah,
H. Suppl,
p.
133 1- 1332
s.v.
^
i"^""
'^ /\^'
:
Le
qui le
du
fait
le
marque
n'est
et
pas
ecrit, et les
formes en
AAAAA/\
^^
c-^=^
Zadou[i]
Tk
NOu[i].
Zadou me
fait
chambres ou des
purement
local
le
Le
determinatif
mot designat
tou-
il montre seulement qu'il designait jours une salle soutenue par deux colonnes une salle pouvant etre soutenue par des colonnes.
Le
determinatif double
'^ "^
meme
de notre
titre
stele n'est
et les tailleurs
il
Les de
ou
iTia9ons.
comme
s'agit d'objets
Max
le
XV?^rJrVAr
II resulte
Ic
mot
/^
ouabit
sert a
designer la
chambre ou
les
chambres ou
les artisans
Comme
confiait
la decoration
Le
titre
^^^ y T MvV\v /
5
^^
se trouve ici
pour
premiere
fois a
ma
connaissance
_a
ieter,
CUD
n'est
^k
([ue
DOU,
toute
viettre
en U7ir
place,
donner.
une
l-oi
en
Egyptien
racinc
formee
308
June
4]
PROCEEDINGS.
en executait
jour.
le travail.
[1889.
Sa Majeste
etait
au
comme
fit
decoration
tout
(?)
le
long du
la
Sa Majeste y
''
mettre des
sculptures
difficultes,
dont
le
Le
mais
Le
en bleu selon
I'usage, les
deux
steles-
tombeau
il
profita
la.
Un
P"",
Ouni en
et
expliquer un
LI
^\
fry
r\
a/vaaaa
(T^Ii:^^
(J
1^
^
d'une consonne
et
^ M^
/^^^^
7lllllllll
^
pour cela
le
renversement sans
changer de sens
et
anou
w
1
et
NAOU,
et
1
O
w
1
I'>T
A Tiou,
'
perc,
^
la
""^^^ ousil
[i
"^^^ suou,
z'lVc, ici
^\Le
texte de Mariette presente
:
ici
....
Les tableaux
la
et
^ ^
m'empechent
d'assurer le sens
"
B^
cto*^
''^'
"
'^^'^
/ransinission
du
sa.''
les inscriptions
communiquer
vertu religieuse ou
et
]e
de cc mot a
la
Rcvtic dts
Relii^^ioiis.
Lit.
" en
lapis-lazuli."
June
4]
[i5
s
c^c^
passage que
les
\f:
M. Erman'
avait
ur^
jff>^
a le premier reconnu
interprete,'
le
sens reel de ce
Rouge
mal
mais
il
mots techniques.
Le
texte de Sokhit-ni-onkhou
nous a donne
""^^
la
valeur de
^^0]
^.
la
Y^IJO^
?
ROuiT,
^ip
GAMHOU
et g
-^
C^ '^^ SiT
Un
autre
passage de
ces termes.
meme
nouveau
37.
ra^j^^J^
Q
Illllllll
I
38.
^t)
Q
,
AAA/
Illllllll
Illllllll
oIZD CD
D
40I^
A/>A/WA
^<0
:]
(I
41.
^\
1
^( o
1
3-U
1
>^
t^^^a
^"^ ^
= =
>^
-W^^
Una, dans
r^^^^
Erman, Conimcntar
ziti-
Inschrift dcs
la Zcitschrift, 1882, p. 6.
II
Rout
le
E. de Rouge, Recherchcs sur ks momunents, p. qu'il s'agissait d'un sarcophage destine a Pepi lui-meme.
la
112 120,
avait compris
Comme
le
sarcophage de
en granit, M. Wiedemann avait tire de la contradiction materiel et le temoignage de I'inscription d'OUNI des qu'on remarque toinbent avec conclusions historiques [Aegyptisclie GescJihhfe, p. 210-21 1), (pii
pyramide de Pepi
est
entre le fait
'interpretation
de Rouge.
310
June
4]
PROCEEDINGS.
[1889.
^ ra%.
o
43-
^A/^AAA
\^__---^
7\
in
fgiPra'%:
o
rrr-i
III
k
o
^
44.
/v\A/w\
OOP]
.=^ nnn
/SAAA/\A
^
45-
gi
o
[^
nil
III
n
c==oo=a
.1
AAAAAA
I I
P i
/WVW\ Q) /WWVA
II
'III.
[1
voit
\^^^^^wwvv^J
^
roi
s'agit
comme on
de
D
L'une commence a Abhait,'
afin d'y
la
sarcophage du
elle
son couvercle et
le
pyramidion de
pyramide
afin
pyramide.
La seconde
se
rend a Hatnoubou
la
La pyramide de Mirinri a
:
ete decouverte a
si
Saqqarah
dans
elle
les
voyons
se
d'Ouni.
On
de
la
les
de rapporter
Le gros oeuvre
pyramide
est
comme
de Saqqarah,
et le
revetement exterieur,
l|
J rn ^^ r^^
du
Or,
le
Abhait
est peut-etre
On
fruit,
trouve la des filons de granit gris assez puissants pour etre exploites avec
assez rapproches
travaux.
sarcophage de
allait
gris,
la
matiere qu'OuNi
localite oil
*
il
La
seule
done Abhait.
p. loi, note),
oil
il
Benoub el-IIamman,
June
les
4]
[1S89.
chambres elles-memes
Les architectes
ce que le
du
roi avaient
sufifi
nomme-t-on point
Ouni
main a Tourah.
;
Le
prit
a Abhait
mais
comme
sarcophage de
Mirinri est en beau granit noir d'un grain tres fin/ nous
sommes
ou
nous en concluons que le pyramidion de la pyramide lui Le pyramidion n'existe plus, mais I'usage aussi etait en granit noir. par une pointe de pierre sombre etait pyramide de terminer une
et
meme
a Thebes
toit
et sous
le
la
XX'' dynastie,
les
chapelles sur
un pyramidion dont Dans la les artistes indiquent soigneusement la couleur noire. seconde partie de I'expedition, Ouni charge ses bateaux de granit Ici, de meme que dans I'expedition pre'cedente, rose de Syene.
montees d'un
pyramidal
finissaient par
le texte
montre que
II
la pierre etait
de
la
pyramide.
enumere en
effet
La
|'
^J
f^^
on passe,
la
lt^
A prothetique, sous
"
la
forme ashpit
de
les inscrip-
Ainsi
a Denderah
La
fille
Ra
vient
du double
a Denderah,
-^ '(J^S ^
,
^^'^
'
M^
\f
fcrmes,
Pllmunie
'
voit
sa
chambre garnie de
elle,
ses
ainsi
qu'il
convicnt
pour
dans
batie
de maniere
17S.
Maspero,
/a Py7-aiinde de
Mirinri
I*''",
le Recueil,
T. IX,
p.
312
June
4]
I'ROCEEUINGS.
*
[1889.
achevee ..."
Denderah
^^
ici
shopit designe,
il
me
ne peut marquer
superieure
<z:z:>^
que
la
chapelle exterieure
la
songeant a
position des
chambres
sol)
interieures de la
dc
la
pyramide.
et
la
seconde
de
la
debris considerables.
figurer la chapelle
D'apres
i^""
le
texte d'Ouni,
de Pepi
construite de la
meme
fa^on que
les
le
Memnonium de Ramses
calcaire,
les
II a
murs en
qui
Le mot
^^^ v\ d!
accompagne
base,
seiiil,-
^Jk:
CT] a
ete
traduit
table a
libations
par Erman.-^
est
Le
sens ne
a^
,
me
parait
pas
etre
douteux.
Le mot
uni a
v\
etc.,
a la
un pronom
qu'il
nomme
quand on
un grand nombre
Empire, on remarque
soubasse-
ont toujours un
facade.
Si
le
de
celles
qu'on
rencontre
dans
les
de porte.
Quelquefois
il
est taille
la
de
fable a libation
d'Erman
admissible
lui
le plus
e'tait
souvent
la
corps avec
et
sol
de
le
la
chambre.
De
de
ces explications
seuil a
la je
il
resulte
que
de
L^
designe
une vraie
"
porte,
soiibasseiiicnt a
unc fausse
separe de
lusque
il
me
lui (.juand
afifirme
que
I'attitude
d'un laveur ou
'
Diimichen,
XLVI,
Una,
1.
1-2.
Monuments,
p.
p.
138.
Iiisihrift des
3L3
June
4]
[1889.
du boulanger petrissant sa pate n'est qu'une expression phonetique de la syllabe saf." Le signe represente un homme lavant une pierre avec de I'eau, et reproduit une des ceremonies initiales de tout sacrifice, celle qu'on voit en tete du resume des operations du repas offert aux morts, le lavage a I'eau du seuil de la porte de I'habitation du mort ou du dieu. Laver, oindre de parfums un seuil de porte est un fait connu dans I'antiquite classique I'usage en etait
:
canonique en Egypte.
son
le
f-^f^
1^
^^"^
^ P"^
\,
2=3^
jl
maniere generale,
le
seuil
La seconde
d'Elephantine,
partie
me
parait
de I'enumeration des objets en granit rapportes done devoir se traduire " pour apporter
:
de
la
Khctnofir de
MirinrV
La premiere
deux sections
de
la
meme
//
enumeration
v
-^^ v\
et
\\
(,j^
cm
"
un
stele
son soubassement."
un espace vide ; si elles avaient renferme quelque stele monumentale, on verrait quelque part un second espace vide, comme pour le sarcophage.
Du
reste les
steles
la partie exterieure
La
la
stele et le
soubassement
dont
il
etaient
done dans
Pwr
exterieure de la pyramide,
comme
mentionnes
dans
I'^s
la partie
Au
contraire
"|||
<z>
v^
[I [I
i2i
la
pyramide.
La pyramide de
Qu'on
Mirinri,
comme
celles
de
ses prede-
dans
les couloirs.
se reporte au plan
que
j'en ai
donne,
et
'
Ton verra que le couloir qui conduit de I'antichambre k la chambre de I'Est est un long boyau de calcaire, coupe par des barrieres de
Maspero,
'
La pyramide
le
June
4]
PROCEEDINGS.
trois
[1889.
granit
donne
sur la chambre.
la
Or
"imnnr
ou
^^^ aa
sert
a designer
la dalle
:
en pierre ou
iiiiiiiii
c'est
du sarcophage de
Mirinri.
Les
Aou de
les trois
herses
[I
en granit rose de
la
pyramide,
et
v\
:^
[J
im ROUiTOU
la troisifeme
debouche dans
la
chambre
Quant a
e'tait
de
taille
elle fut
chargee, se trouvait
:
comme
perdue
elle est
je
me
comme
:
suit,
le
long passage
relatif
la
pyramide de
Mirinri
phage royal avec son couvercle, ainsi que le pyramidion auguste de la pyramide Khanofir, maitresse de Mirinri. Sa Majeste m'envoya a Abou pour en rapporter, granit une stele en forme de porte avec
pour en rapporter,
pyramide
Khanofir, maitresse de Mirinri. Je descendis le fleuve avec jusqu'a la pyramide Khanofir de Mirinri avec six galiotes, trois chalands, jamais navire de guerre trois pontons (?), un navire de guerre
:
n'avait ete a
ce
Abou au temps de n'importe quel roi, et tout que Sa Majeste avait commande s'accomplit comme Sa Majeste
Abhait
ni
I'avait
me
Je
ordonne.
Sa
Majeste'
m'envoya a
Hatnoubou pour
en dix-sept
I'expe-
descendra [de
jours, et
comme
il
Hatnoubou de
une
galiote
en bois de
>
Lit.:
"suppression"
V^
)]/
^^*^
(<rr> A
a
la
(''ALj^
I^i"gsch,
la
Did.
//.,
p. 269, SitppL,
l|.j
p. 326)
I
faire
iivec
forme subonlonnee en
ello
fois
finale
en descendant
le fleuve
Le
une
descendu de
la
carriere,
Ouni reconnut
elle.
II fut
qu'il
Ic liloc etait
et Iroj)
pesant pour
June
S07it
4]
[1889.
de trente de
;
large, et je partis^ le
dix-sept
Khanofir de
MlRINRI,"
enumere complaisamment
i*^'*"
les
que
le roi
Miriri Pepi
lui
tombeau.
La
est
n'en
fait
point partie, car elle est en calcaire des environs de Girgeh d'un
gris sale.
le
01
porte,
un terme
I
'^~~^
_p
iJL
^
I
qui encadrent la fausse porte fTTJ et qui, en effet sont parfois indepenH jJ-Y^
de
la
est le
soubassement,
j-|p^ (ou
le
^^^^^ 9
les
^)
fond de
stele
et
effet parfois
au nombre de deux.
Je traduirai done
II
"
.
pour
un grand
et
une
le
fond
un soubassement, jamais
filt."
faite
En
resume,
me
parait ressortir
de
'-'
[1
rt3
SOPIT-NI,
lit.
"
je naviguai."
Le verbe sopit
Pyramides
comma
parait
substantif et
se
comme
verbe.
me
rattacher au
les dos
meme mot
les
que
TCOC,
T.
M.
les
ZosiTOU sont
de sable,
la riviere
quand
,
le
La phrase
t=o=a
a-peu-pr^s pour etre n'etant eau sur les dos de sable," ce que j'ai traduit par compris plus aisement. Ces barri^res ont rarement plus de cent ou deux cents Ouni les franchit probablcment, comme il m'est arrive de metres de large
:
le faire
le sien,
en y creusant i
la
pioche
un chenal
pour
livrer
passage a sa galiote.
June
4]
PROCEEDINGS.
[1889.
considerer
_S35>
comme
tres
probable
les
sens
Rout
Fmcsse porte,
de porte.
stele
en forme
M^[ID
m
AA
ROUIT
Bate,
cadre,
chnmh-anie
d^une porte
Couverde, herse, d'une ma-
(ZD
II
II
, '
iniiiiii
ii ii
iiiir
SIT
Soubassevient, socle
seiiil.
Blocs
formant
le
champ
dont chacun
dans un sens
different,
a
I
28 Mai, 1889.
317
"
[1889.
June
4]
May
21, 1889.
1888,
gave
under reservation
in
my
I
386).
paid a hasty
visit to
at the time I
was
there,
am now
able to
my
My
new
B?y(7ai'
/(yf(?
UTToXi^^yarw ctt
Gvv7rj3i'ov
u<^ja6u)
ro TrpoffKiDj/ia
CiSvju.i'wf
Bjycrt
Tifiodcou
{sic)
avrov kui
i(sic)viu.nin
aVToo Kal
^aXa
(?)
kuI
Qeu) B?/<Ta.
"
The
lord Besa
for
good
luck,
(?)
and
The
show
is
words are not governed by (the name of) the god Besa.
IV. Tov Kvpiov
Kai'O/Liov
. ,
airaXei^aiw, "
no one expunge
Bi'jffaV
^^vvaiK^'i]
'AT/(f[ToJi' ry!)<\TTo[i'].
"
The
lord Besa
The
. .
act of worship of
Arutomos the
son of Khenpekanomos
Aparesis and with
(?),
Tapomis the son of yothos and with Kheretis the son of Tapo the wife of Tapomis ., and with and with Thatriog and Parous and Atios the (god) most
. . :
beloved
318
June
4]
PROCEEDINGS.
[1889-
V.
r....I.A ..H....1
ci.\r]^
\f}l](T/ilOCol^ (?)
Ktl'l
\\TeVff70l^
Km
olKovfiei\oi)
/Liafnvpov^evov
ovpumou
Oeov
iBijaai'
e]S6('o-a[/<Gi'].
To
Trpofncvi'ij/iii
'H/JA.\G/[f]oi
Mevc^ici^. a\i-o<
ifXTTopov
vapa rw
Kai
Kcn
G[c](t"
ru:i>
Kvpi^oj B/yrra]
fiov
['H/JaJ/cXe/aS'
K<i(
rcKiufu
'Ai'ovfti'ivuo^-
'Qpiwvo'i
'y<i\tpO'-- Kill
"
tants of
.
Khresmodo and Ateuston and the inhabiwe have feared the heavenly god Besa to whom
. .
we bear
witness.
. .
The
act of worship
of
Herakleides
Menemen
of
.,
my
wife Herakleia
and of
my
children
Anubion Olym-
my
favourite
and Besous."
It is interesting to find
the Greek
name
of Olympionikos attached
to the semi-"
barbarous
"
name
The Comte de
Baillet, a
member
this winter at Abydos, where he has been taking photographs and squeezes of the Greek
A. H. Savce.
319
June
4]
[18S9.
Two
Passages of Cylinder
85, 4-30,
i.
By
the
Rev.
C.
J-
Ball.
The passage
I,
e-pu-us u-sa-ak-h-il-ma
ki-ig-^i el-lu
ma-as-ta-ku ta-ak-ni-e
e-pu-us.
^'-
entire,
I made,
With
completed,
and
chamber of the bed
(?),
The glorious
splendidly
sa?iciuary, the
kiln-brick
I made.'"
;
mastaku, " chamber," " sleeping-chamber," prill^ Heb. siluit, quievit, Herodotus informs us that on the se composuit, Jonah i, 11, 12.
top of the solid tower
(tti'/j'/o?
arepco'i)
was a large sanctuary, and within it a great bed well- furnished, and The priests asserted that the god himself beside it a golden table. was in the habit of visiting the temple and reposing on the bed
{ufiTravcffOai kwl riy? kKivij^).
I take kiccu to
Herodotus
tells
us that no
man might pass the night in woman of the god's choice (Hdt.
5 R. 38, Obv.
2,
i,
14, 15
takne :
perhaps
E.I.H.
taqne,
Ethiopic 4*^?
which
3, 6,
But
in
-/ TMp) ^f \{n-iovp'^ila: means ministrare Deo, sacra curare. huracu Jiamri ti-ik-ni'" melammi usalbissu should
"ministration,"
in III.
320
Junk
4]
PROCEEDINGS.
[1889.
H^S,
\J^) Tl^p
C,
:,
texit.
R. 23, 28
19,
a.b.
yy su-rus-si
si-ri-su-u,
R.
Is
27
a. I).)
But
62
c.d.
tak-ni-tu"
ir-su,
,
"bed."
'i^^j
taknu also a
acciiluiit,
covered or canopied
recubuit ;
bed?
3,
Cp. also ^3
Pki? cubuit,
90; 10, 108. I have rendered na zagin "marble," because of the epithets ellitu, "bright," "gleaming," and ibbu, "white;" and because Rich
actually found fragments of white marble
and Abp.
{Birs Nimrud).
entry Dec. 19,
on the Borsippa mound His words, taken from his journal, under the 181 1, are these: "The whole sides of this mound
basalt)
are covered with pieces of brick, both burnt and unburnt, bitumen,
pebbles,
spar,
blackstone
(?
the
same sand
or lime-stone
at the
marble" {Babylon and Fersepolis, p. 33). In E.I.H. II, 49, and elsewhere, I have rendered the term na zagin, " onyx mxrb'e,"
that
is.
Oriental
alabaster,
and na gissirgal,
"alabaster."
As
documents which he placed at the foundation of and as two of the documents found by M. Place at Khorsabad were actually slabs of marble and Oriental alabaster, while the other five were of metal, we have to choose between "marble" and "Oriental alabaster" for the meaning of na zagin The reasons already assigned, and the fact that na {uknu).
seven
gissir-gal, "stone of great light," points to a semi-transparent stone,
like Oriental alabaster,
seem
of
NA ZAGIN by " marble." Lcnormant quotes from Oppert an equation of na gissir-gal with ^^S\ ^^'^V\\ III^T <i^-^b-tu, which
he compares with the Samaritan Hiorn, the rendering of n"TI3C> Exod. xxxix, 10. {See Oppert, Les Inscriptions de Donr-Sarkayan ;
and Lenormant's
article,
Les
Noms
de I'Airain,
etc.
T.S.B.A., VI,
2.)
The
is
as
follows
(III,
12-30):
12 i-na di-hi
bada
im
si-di
ub-la-am-ma
321
Tune
4]
[1889.
i-na ku-up-ri
I
na-ba-lam ab-si-im-ma
i-si-id-sa i-na i-ra-at
ki-gal-lam
20 mi-hi-ra-at mi-e
i-na ku-up-ri
ri-e-si-su
u u
a-gur-ri u-sa-ar-si-id-ma
it-ti
ul-la-am-ma
e-gal u-ra-ad-di-ma
i-na ku-up-ri
a-gur-ri
u-za-ak-ki-ir-sa hu-ur-sa-ni-is
zabar
e-ri-i
e-ma ka-ka-sa
e-ir-te-it-ti
30
am-bi
Translation.
1 2
Hard by
the
the north,
to
build
up my mind ; and
kiln-brick withifi it
yi
I ca^ised to
be made.
I built
and
I set up
a nabalu,
iti
Its foundation
the
Its
With bitumen and kiln-brick I laid. head I reared, and zvith the palace With bituf?ien afid kiln-brick I made it high as the wooded hills.
25
Huge
I laid
o?i
in
rows
Doors of cedar
a plating of copper.
I called.
;
"
or impf.
oi abalu,
Q'^IZ?,
^m,
ii,
Heb. ^y^
2
;
Hke
Cf
the phrase
3.7
*
Mak
"
May
Nebuchadrezzar
May
322
June
4]
PROCEEDINGS.
:
[iJ
GAB-Ri
see ^
40, 4 Rev.
48
s^^.
gab-ri
mi-ih-ru
mi-hir-su
gab-ri-a-ni
gab-ri-e-ne-ne
cf. ;/////;>/
mi-hir-su-nu
(:=mihrat),
1.
20.
\vith
that
same
east side of the river, stood the old palace of the kings of Babylon,
in
compass.
stood the
it,
on the other
of
the
river,
new
palace
and
this
I,
Philostr.,
i,
18
and Berosus
'
17. apj)a:
cf.
^sl
D^Qb^i.
38,
Obv.
2,
27
KA A
ab-bu {appu).
18.
216.
It
For the term nabalu see Proceedings, April, 1889, pp. 197, appears to mean a dyke or river-^vall, and to be a synonym
Phillipps' Cyl. Ill,
of halfu.
19.
-^Zi ^'^
kigallam
restl
broad
earth,"
20.
is
a gloss
:
upon
kigallu (ki-gal).
viihirat
I,
5,
(February Proceedings,
26. za-bar,
119).
from which
the
Assyr.
siparru
apparently means
5
seems (URUDU,
to
come,
In
eru).
23,
Rev., II sqq,
we have
the table
[?n>f-
Junk
4]
[1889.
The
the
which were communicated by Mr. Pinches from a dupHcate. For za-bar-rum appears in the Syllabary the rest I am responsible,
(S*^
113) as ZA-BAR.
If the
and transcribed ut-ka-bar, the likeness of the second and it may half of the word to cuprum, " copper," becomes evident be doubted whether the Latin ciipniin is really derived from Cyprus
dialectic form,
;
(aes
l^iuufiup
-.
And
between an Accathe
is
not fortuitous,
is
made probable by
tin,"
with Armenian
to the
ai'buiif.
As
is
siparru
futile to
is
is
clearly related
The
4,
X^\
Col.
^Tlf*^ qu-'J
ki-e in 2
interesting,
a, b,
because
R. 18, 54,
f.
ki-ma ki-e
" Like a
mas-si lim-ma-sis
4 R.
Ill,
42
zabar-dim im-su-ub-ta
apparently,
ge-en-ta-su-ub
ki-ma
may he be bright Qu may thus mean a The Accadian seems to say " Like the
:
copper
di-du
is
;
in a bright pot
cf.
{i.e.,
is
made,
S*"
289, imi
Heb.
TH
oUa)
may he be
ha-sa-lu'",
"
^^\
^TIT Qu-um
defined by ]]{
V
ii,
^Jr
or plates of metal;
comp.
and
Syr.
7UJn
contudit,
comminuit, Dan.
40
plates,
and ^I^^ ^ITT^ msiy, therefore, mean and then anything made of sheet
next term in our
"jj^"-
The
list
cf.
of equivalents or
made
of zabar
is
^|^iy
sab-bu
t^lltT "armlet,"
"bracelet."
Assyrian armlets
of the
Museum.
that
this
more
or less alloyed,
viz.
throughout antiquity.
el-lu
t!^yf|
|[^
"bright,"
)^
4<^>-
ib-bu "glistering,"
and
^^-^^^j^
^IH nam-ru,
"shining"; the
first
from
77n,
324
the
second
^
from
_^\
^l^ Heb.
in
"to shout
"
[1889.
June
4]
PROCEEDINGS.
means
"clear," "shrill,"
the two
meanings of
is
equivalent of zabar
plate," like
and hTVl
in
The
eighth
Heb.
D"'^J>i")
"thin plates,"
cf.
Num.
xvii,
3; or the term
|Tp"1
and
Ar.
..
^
at
^TT mu-sa-ru
"an
like the
one found
Khorsabad.
The
2
Hymn
Rev., 16
urudu
an
na
dug-dugga-bi
za
me -en
sa
ri
na
ki
mu
bal
HI
su-nu
at
ta
may be rendered
Ace.
(?)
"
;
thou
art."
Le cuivre
in
;
I'etain
melangeur
leur tu es
mean "to
moisten,"
"wet";
Cf.
H,
i,
"to reduce
rigavit,
to liquid,"
"to melt."
1 1
and Ar. j^
madefecit.
Hommel
bist."
trans-
See
Die Semitischen Vblker und Sprachen, p. 278, Leipzig, 1883 a valuable and suggestive work, which has, besides, the rare merit
of being readable.
30.
ambi
*anbl
= abb},
aor.
I,
i,
oi nabu.
325
June
4]
[1S89.
THE CUNEIFORM TABLETS OF TEL EL-AMARNA, . NOW PRESERVED IN THE BOULAQ MUSEUM.
By Professor A. H. Sayce.
During
my
visit
to Cairo in
December, 1888,
tablets
copied most
at
of the cuneiform
tablets
and fragments of
to the courtesy of
discovered
preserved in the
Boulaq Museum.
Bey, and
afforded
the
Thanks
other
officials
of the
I
me
for
my
It
work, and
am
my
copies before the Society, together with transliterations and translations of them.
frag-
occurrence in them of
and forms of
otherwise
Until
all
made
much
in
doubtful.
It will
placed at
my
I
Museum
have enabled
translations
me
to
correct
on
several
points
the
readings or
proposed in
M.
Bouriant's collection.
my Had
had access
to the collections of
the British
Museum
Owing
to circumstances
which
was
instance,
of which
has
Winckler,
having
escaped
Bey,
to
my
notice.
On
M.
Golenisheff,
in
copy tablets
their possession,
before.
The
belonging to M. Golenisheff
will
and
interest.
326
June
4]
PROCEEDINGS.
[18S9.
Since
my
enough
to
send
me
Hugo Winckler has been good a copy of his valuable " Bericht iiber die
Museum
zu Berlin
und im Museum von Bulaq," communicated to the Royal Academy In this he has published the of Berlin, December 13th, 1888. important letter of the king of Arzapi to Amenophis III (No. VII), and I find that like myself (see my letter to the Academy of January 19th) he has come to the conclusion that the language of it is
probably
Hittite.
it
We
words
occurring in
in the
same way.
the letter of the king of Alasiya (No. VI), as well as a letter of Pitya
we must
I).
correct
my
faulty
M.
June (No.
The members
the circumstances under which the tablets were found and with the age to which they belong.
preface to the present Paper,
I shall, therefore,
add no word of
///
medias
res.
The
first
tablets to
will
be those
easy
which are
to read.
in a perfect
characters
I.
A
clear
1.
:
and
a-na
sarri
bili-ya
To
2.
the king
my
lord
ki
dhe-ma
letter
by
3.
at-
ma
d.p.
Da-as-ru
/ speak,
4.
(I)
ki-it-te
Dasni
sarri
arad
the servant
5.
of justice of
sepa
sarri
the
king
a-na
at
bili-ya
tfiy
the feet
of the king
VII
7
lord
6.
VII
7
su
times
TA-A-.\N
am-kut
and
times
I have prostrated
myself.
7.
gab-bi
mi-im-me
whatsoever
All
327
June
8.
4]
[1SS9.
sarri
June
6.
4]
PROCEEDINGS.
u
VII
[18S9.
VII
mi
June
3.
4]
[1SS9
D.p.
at-ma
d.p.
Pu-d.p.-im
heaven,
4.
I
a
speak
(I)
sa
ali
Fu-Addi
Pi-taz-za-Ki
arad-ka
thy seriHint,
nisu
fiative
of
the city
of
Pitazza
5.
a-na
11
sepa
feet
sarri
bili-ya
at
6.
the
tzi'o
of the king
d.p.
my
lord,
ili-ya
d.p.
Samsi-ya
Sun-god,
D.p.
Samsu
Sun-god
lu-u
itideed
my
gods,
my
is-tu
the
sa
yu-me
su
times
7vho {rises)
from
is-ta-kha-khi-in
one has
9.
made me bow
TA-na
times
:
VII.
tsi-ru-ma
and
10.
both supreme
ka-ba-tu-ma
also glorious (is he). abil
the
bill
and
1 1
e-nu-ma
na-za-ru
a-sar
the place
At
12.
this time
guardian {s) of
d.p.
sarri
Samsi-ya
Sun-god,
d.p.
Samsu
Sun-god
7ny
ili
the
[sa]
is-tu
sa-me
of heaven
. .
tvho rises
14.
from
the
the gods
...
a-me
amili
ur
men
Reverse.
ak
us-si-ir-ti
the direction
a-na
[sarri]
bil-ya
ili-ya
for
D.P.
the king
my
sa
lord,
ili
my
gods,
Samsu
Sun-jiod
yu-[me]
the
of
the gods
of day.
330
June
4]
PROCEEDINGS.
Notes.
[1889.
I.
it
the plural
"gods,"
is
used here,
the
epithet
applies to the
Pharaoh.
Elohim
O.T.
3.
saj/ie,
"heaven."
In other tablets (as in line 7) we find yunie, " day," instead of With Pu-Addi, "the mouth of Hadad," compare
the Biblical
7
;
names
3).
and
DPy^D (Xumb.
xxv,
Sam.
i,
4.
The second
lik.
it
character in the
name
will
of the city
read ur and
written
8.
It is also
for ib, in
be Pibza.
tablet,
is
ninniirn
9.
5, 6,
&c.).
TA-na
to be read mina.
this
tablet
we may compare
that of the
IV.
a-na
[sarri]
bili-ya
d.p
the
Samsu
Sun-god
To
2.
the
king
is-tu
my
lord,
sa
D.p.
sa-me
who
3.
irises)
from
at-ma
d.p.
Su-ma-an-di
/ speak
4.
(/)
Sujnandi
ip-ri
arad-ka
thy servant,
sa
the dust
of
ii
5.
II
sepa-ka
;
a-na
sepa
at
ili-ya
the feet
sar-ri-ya
of 7ny king,
7.
my gods,
d.p.
the
D.p.
77ty
Samsi-ya
Sun-god,
d.p.
Samsu
Sun-god
sa
ic/io
8.
is-tu
yu-me-i
divine day,
{rises)
from
the
331
June
9.
4]
[1S89.
SU
times
VII
7
TA-A-AN
times
and
o.
is-ti-kha-khi-in
ka-bad-ta-ma
thou art both glorious
one has
11.
made me bow:
u
a7id
tsi-ru-ta
si{preme.
12.
D.p.
Kha-an-ya
sa-par
Khanya
13.
send
d.p.
sar-ru
bili-ya
Samsu
Sun-god
a-na
to
O
14.
king
is-tu
my
lord,
the
D.p.
yu-me
divitie day,
ya-si
(rising)
15.
from
the
me.
a-nu-ma
June
4]
PROCEEDINGS.
V.
[1S89.
inscribed on
both
a-na
d.p.
sar-n
17.
To
2.
the
king
18.
heaven,
a-tsa-i
and
d.p.
be-li
ya
ki-ma
Samsi-MES
my
3.
lord
of the Sun-gods
ki
dhe-ma
letter
by
4.
19. is-tu sa-me ki-na an-na from heaven, the habitation ofAnu,
at-ma
d.p.
Khum*-ya-pi-za
20.
/
5.
speak,
(I) KImmyapiza
is-mes
:
tu-bar-u-na
ardi
arad-ka
thy servant,
ip-ri
the dust
21.
a-tsa-i
a-ma-te
6.
sa
sepa-ka
thy feet,
sa
words
of
7.
and
ka-pa-zi-ka
treadest,
siri-ka
Ki-MES
from
23.
:
thy body
be-li-su
the place
8.
whereon thou
sa
bi-i
Gis-GU-ZA
a-sa-bi-ka
sittest,
{or^ the
mouth of his
lord.
the throne
9.
whereon thou
:
Ki-Gis-NiR-GiN
gi-is-tab-bi
Awo I
25.
bring
up
the footstool
10.
tsabi-ya
narkabti-ya
chariots
sa
sepa-ka
26.
sarri
my
u
bili-ya
soldiers
and my
of thy feet
11.
mas-du
akhi-ya
brothers
sagasi
a-na
sepa d.p.
my
lord,
mas-du
nisi
Samas ?-MES
Sun-god of ...
.
executioners
the
13.
:
li-me-ma
of.
.
mas-du
ya
:
mine
i.e.,
14.
VII
7
su a-na pa-ni
times
29.
ami-lu-te-ya
?)iy
by
men
pa-ni
tsabi
15.
VII
TA-AN-ni
am-kut
30. a-na
to the
7 times
16.
be-li-Mi
Samsi-Mi
bi-ta
[bita]-te
[err]
Afy lord
(is)
my Sun-god
of the house
houses
-K-tt-
June
4]
[1889.
1.
a-di
a-sar
pi
mas-bu
D.p.
sarru
be-li-ya
O
The
king
my
lord.
Notes.
scribe was imperfectly acquainted with Assyrian or, indeed,
is
shown by
1.
his writing
Kapazi
for
Kahasi (DHS)
23, but his desire to display 7, his familiarity with the Assyrian syllabary has led him to give the
in
1.
and
bi
for// in
make
The ideographs
"double
must be read mini. The expression 18. The Assyrian form would be atsi, not atsai. "Sun-gods" throws light on the conceptions of Egyptian theology.
TA-AN-?//
19.
I
XIV,
20.
Una seems
to be
used
we
the scribe intended us to read tubaru 'na. But see note on XXXI, 6. 24. Masdit means " to raise," or " bring up," according to W.A.I. II, 32., 80., 81. Cf sutti 7nasdati, " exciting dreams," Babylonian
27.
III,
II,
i, p.
iS.
13.,
see
W.A.I.
26.
31. 81,
i,
Accadian
JSdge
"a
157),
Pi masbu: here
VI.
Large, well-baked tablet of grey clay; one side only inscribed
a-na
sar
mat
June
3.
4]
PROCEEDINGS.
at-ma
sar
[1889.
mat
A-la-si-ya
akhi-ka-ma
thy brother.
/
4.
Alasiya
a-na
sul-mu
{is)
Unto
5.
myself
a-na
peace,
lu-u
eli-ka
sul-mu
and
6.
upon
thee
may
there be peace
a-na
biti-ka
SAL-us-MES-ka
thy children,
abli-ka
To
7.
thy house,
thy son,
d.p.
DAM-MES-ka
thy wives,
narkabti-ka
ma-du
KUR-RA-MES-ka
thy horses,
8.
u
atid
i-na
mat
Miits-ri
mati-ka *
thy coujitry
in
Egypt
9.
ma-rab
exceedingly
lu-u-sul-mu
may
there be peace /
abil-sip-ri-ya
10.
akhi-ya
d.p.
O my
11.
brother,
my
messenger
kha-mu-ut-ta
na-ats-ri-is
a
12.
cosily
gift
carefully
us-se-ra-su-nu
is-mi
has directed
1
to
them
and
has heard
3.
su-lu-um-ka
thy salutation.
14.
nisu
an-nu-u
dam-gar-ya
(is)
akhi-ya
This
15.
man
my
minister,
O my
brother
na-ats-ri-is
kha-mu-[ut-ta]
the costly gift
carefully
16.
us-se-ra-su-nu
D.P.
dam-gar-ya
minister
elipi-ya
My
my
ul
ship
has not
*
this line.
;
see
VIII,
18.
335
JuN-E 4]
[1S89
20.
it-ti-su-nu
brought
On
a docket
:
in
hieratic Egyptian,
"
The correspondence
of the
Notes,
The
hieratic
Tomkins was
right,
in
mentioned
Alosha (usually
call
will be noticed that whereas the officers of the Pharaoh themselves " servants " of the king, a foreign prince addresses
him
as
II.
"my
brother."
my
first
Paper,
p.
504, where
allied to the
we must Hebrew
ni^n,
14. 18.
as in Dan.
xi,
38.
The damgar
For
minister."
No. VIII.
Prof.
Maspero
identified Alasiya
and Alosha
in his RecKcil,
X, 3-4,
VII.
clay, well-preserved
and
clearly written
sarru rabu
sar
mat
Mi-(its)f-ri
To
2.
Nimiitriya
d.P-
sar
mat
Ar-za-pi-Ki
of
Tarkhimdara{s)
Arzapi
dhe-ma
the letter.
3.
kak-ti(?)||
mi
vie
KURU-in
is
E-MES-mi
to viy houses,
DAM-MES-mi TUR-MES-mi
Unto
* Dr.
peace
my
wives,
my
sons,
X Winckler
Dr.
W'inckler reads
>->-I
J^f (?)
du{l)
But the
original
has
^f.
The
character
II
More probably
to
be read as one.
June
4.
4]
PROCEEDINGS.
GAL-GAL
INA
in
[1889.
NITAKH-MES
PIR-MES-mi*
D.P.
KUR-RA-MES-mi
the officers
5.
my
army,
gan-an{?)-da
exceedingly
my
horses,
bi-ib-bi-id-mi
KUR-KUR-MES-mi
{and)
my
6.
chariots,
my
lands
khu-u-ma-an-KURU-in
may
7.
there be peace
du-uk-masf
kak-ta (?)J
. . .
khu-u-ma-an-KURU-in
Gis-MES-tu
to
Again
8.
may
TUR-MES-ti
thy sons,
there be peace
E-MES-ti
DAM-MES-ti
thy wives,
D.P.
NITAKH-MES
the officers
bi-ib-bi-id-ti
GAL-GAL
thy houses,
9.
PiR-MES-ti
KUR-RA-MES-ti
thy horses,
thy army,
10.
thy chariots,
KUR-MES-ti
khu-u-ma-an-KURU-in
;
Gis-MES-tu
to thy trees.
may
e-nu-un
noic
there be peace
d.p.
Ir-sa-ap-pa
O my
12.
brother
Irsappa
an-mi-in a u
D.P.
kha-lu-ga-ri-tsi
ma akh
tur-rak-Ii
p.p.
UD-mi
Sun-god
si
li-il
ku-in
dam
a wife
i
O my
14.
for{?)
num
(?)
khu-ud
akh
an sak
O
15.
brother
i
ka-a-la-ta
up-pa
SAL-khu-un
Su-kha
tsi-li-ya
gusqin
O
16.
brother
one
KURU-an-ta
as a peace offering for
thee.
17.
AKH-YA
brother
at-ta
la
mu
ku-un1[ da as kha ki ra a
.^
O my
*
thou{?)
Omitted by Wincklcr.
right in considering that >f- here has the vahie of
. .
(/a.
<lai/>
Winckler
but ki
is
formed
tiiflTerently in
line 29.
sjiould
Winckler reads
c.
337
June
18.
4]
[1889.
bi-bi* pi
mu
viine{?)
ne-it-ta
up-pa SAL-khi
EGiR-an-da afterwards
a chariot
19.
ARAD-as-ta
servajit thine
D.p,
Kha-lu-ga-ri-tsi
at-ti-in
am-me
a
nik
(?)
tsi
the
Khalu-gari-tsi
thine
ra
20.
D.p.
Kha-lu-ga-ri-tsi
an egir
pa pa
khu-u-da-a-AK
The Khalu-gari-tsi
21.
may
he make.
na-i-na-at
u-pi-an-du
thy present {?).
22.
ARAD-ta
u-pi
an-zi
kid-da an-zi
ku-uk
(?)t-ta
TUR-RAK-ti
thy daughter
Kha-lu-ga-ri
as-mi-is
d.p.
Kha-lu-ga-ri-tsi-ta
the
24.
Khahi-gari
nik
thy Khalu-gari-tsi
ku-is-tu
qar
na-as
ag-ga-as
the house
[ub-bi-is-ta *
25.
nu-mu
AN-tu
thy
nin(?)|
pu
(?)
tik (?)
as
ga-as
-un MAT-ya-as
god
khu-u-ma-an-da
country
26. zi-in-nu-uk-un
may
27.
there be
NU
na-at
Kha-at-te
the Hittites
sa-as-sa
sad-e
the
I-ga-id
The prince of
28.
mountains
tu-up-pa
of Igaid
gis-kal-la
bi-ib-bi
xxx
30
d.p.
khu-un-tsi-li
usu-zuood
29.
ki-is-sa-ri-is-si
for a
d.p.
chariot,
may
kha-lu-[ga-ri]
he send
{?),
Ir-sa-ap-pa
Irsappa
30.
the messenger
en
su-kha
tsi-li-ya
gusqin
{?)
ki-lal-bi
its
tu
one hikha
31.
have
I sent
hi
3
of gold
si
weight
pir-kar
||
XX
20
Ill
ma-na
manehs
guskin
of gold,
VIII
kak
kak of
in
3
kak
kak
ivory,
of
....
32.
KAK
kak
khu-uz-zi
KAK
kak
ku-si-it-ti-in
3 33.
of
.,
8
IV
of
.,
KAK
AN-NA
DUK-AN
.
.
^f
.
KAK kha-ab
.
of.
.,
J Or sal su.
33S
June
34.
4]
PROCEEDINGS.
KAK
TAK
sir
. .
[1^89.
tsil*-li-ya
as-sa t
....
100 kak of
35.
have
I se?it {?)
NA(?)-ta(?)
(.?),
IV
ku-ku-pu
V
5
TAK
ku-ku-[pu]
stones
4 kiikupu stones
36.
for a couch
III
kukupu
CIS
SA
KUR TABA
tc-bu,
.
XXIV KHiR +
24
IS-TU
plaiits
pa-na. . .
of a good kind,
37.
of the
tree^
X GIS-GU-ZA SA
10
thro7ies
GIS-KAL
SAD-IB-Bi-[Tu]
ivhite
of
11.
mountain,
38.
X
10
sal-khu-uz
tsi-li-[ya]
...
,2
hai'e
I sent
this
(J).
The two
introductory
lines
of
interesting
list
letter
are
in
of presents at
is
in
be a Hittite
dialect.
1.
At
Hittites"
is
mentioned
in
of Igaid," which
Travels of a Mohar.
may be "the land of Igadai " referred to in The name of the king also is Hittite, like
the
of Arzapi over
&c., and the land which he ruled may possibly be the Razappa of the Assyrian inscriptions, the Rezeph of 2 Kings, xix, 12. A comparison
of the text with that of similar letters gives us the meaning of several
khumafi-K.\j^\j-iii,
words which are written phonetically, and though the precative form and the possessive pronoun mi, remind us of
Accadian,
//
and
tu,
"thy,"
bibln',
"a
chariot," bibbid,
"chariots,"
mi and
1.
//,
tu
The
letter is
should be pronounced.
representation of
The feminine
riya
is
mat
or 7nut was,
niv.
we The
Ra by
by Alasiya.
2.
last
character in the
is
name
of the king.
3.
It is
^f>-'^Y
nounced
*
sag-in.
r/,
Not
as Winckler,
t Ox
la-ut,
% Winckler
c.is-GU-ZA-/.
339
June
7.
4]
[1889.
It will
Parallel
texts
seem
to
show
that
kalatta
must
signify
Khabi-gari-tsi
is
tur-sipri, "
messenger."
The
the daughter of
in marriage.
The
position of tsiliya
it
signifies
"I
have sent."
19. A comparison of this line with 1. 12 makes must mean "mine" and aitm (for antin) "thine." 21.
it
We
in
1.
13,
vpianzim
1.
22, iippa in
(1.
11.
15,
16) in
1.
21.
of Igad'ai
northward of Aleppo.
VIII.
Tablet of white clay, of which the
I
first
half
is
broken
ofi":
as-pu-ru
/ have
2
sent
.... ....
im-ma
u
at-ta
la-a
not
3
si-in-[nu]
and do thou
4.
the tusk
[su-pu-]ra-am-ma
send,
akhi-ya
O my
a-na
brother !
5.
i-nu-ma
su-ul-ma-ni-ka
Now
6.
for
eri
a peace-offering
iii
to thee
eri
AB
a sea
(?)
bilat
rus[si]
brotize,
of
bro7ize,
talents
of hardened
i
7.
si-in-nu
sa
bi-ri
gis-ku
one
8.
tusk
of an
elephafit,
one chair,
ul-te-bil-[ka]
AB
(?)
sa elippi
and
of a ship
I
340
have sent
to thee
June
9.
4]
PROCEEDINGS.
[an]-ni-tu
[1889.
akhi-ya
amilu
these
sar-[ri]
an-nu-tura
vieri
These
10.
thi?igs,
O my
ship
brother^
[ina]
{in)
elippi
this
an-nu-u
sa
of
the
king
lu-u
accordiiigly
11.
[yus-se-ru]
at-ta
{have conveyed),
12.
[eli-ya]
and do
thou
kha-mu-ut-ta
{imto
13.
vie)
costly
gift
[na-az-ri-]is
su-pu-ra-[am]
carefully
14.
send
akhi-ya
[u
at-]ta
{And) do
15.
thou,
O my
brother, the
[sa
as-]te-ri-is-su-um-ma
{ivhich)
16. [a-]na
to
I have
a-na-ku
asked for
i-ti-na-am[-ma]
me
an-nu-u
give
17.
[amilu]
ardu
the servant
sa
sar-ri
This
18.
man
amilu
the
(is)
of the king
Gis-ga-ri-ka
it-ti-a
and
19.
boat-builder
with me
eli-su-nu
ul
i-gi-ri-ku
in additio?i to them
na-az-[ri-is]
at-ta
akhi-ya
but do thou,
21. kha-mu-ut-ta
my
brother,
carefully
su-pu-ra-am-ma
despatch.
a costly gift
Notes.
3, 7.
Biri
is
Sulmanu, from D/tT, is a frequent word in these tablets in the sense of a present sent by a vassal prince to his sovereign lord.
5. 6.
AB may be tamtu,
"a
sea," as in
W.A.I. IV,
26,
j8; V,
39> 15-
341
June
4]
; ;
[1889,
16.
give,"
it
will
form with
with
d.
as
18,
19.
18.
is
ys^
or "^np.
style
The
and
it
was a
letter
interesting to find
him
IX.
clay,
much worn
destroyed
1.
a-na
d.p.
Du-u-du
Diidit
d.p.
bili-ya
a-bi-ya
/iiy
To
2.
my
lord,
father,
at-ma
A-zi-ru
abli-ka
arad-ka
thy sen'ant
/
3.
speak
Aziru,
thy son,
a-na at
sepa
the feet
a-bi-ya
am-kut
of
my
father
Iprostrate
may
myself
4.
a-na
jinto
sepa
the feet
a-bi-ya
lu-u-sul-mu
there be peace !
of my father
5.
Du-u-du
Dltdu,
[sarri ?]
a-nu-um-ma
710W
bili-[ya]
[bin?]-ti
O
6.
Ga-ma
my
lord,
Gama
e-khu
is-du-u
the foiindatio7i
8.
sa
bit
bili-ya
sar-ri
is-sid
of
9.
the palace
of
my
lord
the king
has been
laid,
u
a?id
a-na
[bit-]ili
an-di
for
a temple
a-kin
have founded.
at-ta
10.
an-ni-tam
i-ba-as
ya-nu
This
11.
I
;
have done ;
as for thee
there
is
none (else)
a-bi-ya
[a-]nu-um-me
notv
a-bi-ya
e-ri-sa-ti
my
12.
father
and
the plantations
D.P.
Du-u-du
su-sid
set in order.
Diedu
my
father
.342
June
13.
4]
TROCEEDINGS.
a-pa-ku
lu-u
Ijin-ti
tJie
[18S9.
and
14.
indeed
girl.
[u]
at-ta
bili-ya
Atid
15.
thou
my
father
and
my
lord
sarri
[lu-u]
a-pa-ku
bin-tuv
after
biti-ya
a-mu-ri*
{verily) 16.
.
I will look
u
the girl ;
the kings
I have
seen
ka
thy,
is-tum
and and
my
house
from
17.
mi-nu-um-ma
e-ri-is-du-tum
the flafiting
18.
[us-si-]ra-am
el (?)-lu (?)
/ have
19
directed,
and
e-ri-is-du-tum
lu-u
ad-di
the planting
20.
[u]
at-ta
indeed
pa-ni
the presence
I planted.
tab-ta
the
companionship
{?)
temeni
the
biti
ul-du
foundation stones
of th^ palace
I laid
23
za
ta
June
30
4]
[1889.
ni-pu-ur-ta
the seeding
word of mouth
la-gup-pi
31
tsalmu-ya
ina
in
kiri
....
32.
[u]
my
image
the garden.
a-na-ku
ar-du
the servant
sa
sarri
bili-ya
And
2,T).
{am)
is-tu
of
the
sarri
king
my
lord,
[sa]
a-ma-te
the orders
d.p.
bili-ya
of the king
my
my
lord
a-ma-te
the orders
a-pa-at-ta-ar
Du-u-du
a-bi-ya
(and) from
35.
[kal]
of JDi/du
a-di
father
ta-ri-is
(everythifig)
obseri'e
sip-ri]
tmtil
his I'etum
36
[?
tur
i-ra-am
....
37.
(? a messenger)
i-ra-[am]
he sends
di-i-ka
a
38. u
soldier
he sends,
lat-ba-am
[ana]-ka
to
thee.
a-na-ku
let
a?id
me
come
Notes.
The tablet is a very interesting one, as the name Dudu, the Biblical Dodo (2 Sam. xxiii, 24, Judg. x, i, i Chr. xi, 12), Dod or David, l.as
hitherto never been found outside the
Moabite Stone where the ^t^lt^ or "hero of Dodah " (rniT) is The placed in parallelism with the "heroes of Yahveh" (mrT^)Carthaginian goddess Dido, however, shows that the
to the Canaanites,
"
Beloved One,"
not
only an epithet of
Tammuz, but
god Hadad.
son of Bedad,
In Gen. xxxvi, 35, the Edomite king Hadad is called the i.e. TTTlDudu was clearly a high official at the
if
court of the Pharaoh, a fact which shows the high position held in
XVIIIth Dynasty.
The
of the
XlXth
suri,
faith
and
8,
Rameses
II
was a
"new
king
who knew
not Joseph."
344
June
2.
4]
rROCEEDINGS.
Dudu,
is
[1889.
probably the
officer
XII,
8,
is
who was
mentioned in His
name
8.
1 1.
weakened
guttural.
seems to stand
But
"
it
may be
the
26, 31.
Laguppi
30. Niburta,
cannot explain.
instead of latbavi.
A
lost
:
1.
[u]
i-na-an-na
d.p.
Pi-ir-qar(?)-Ki
And
2.
again
the city
of Pir-(qar)
dura
a fortress
sa
^ohich (is)
ina
in
pan
front
mati
an-ni-tu
of this
country
3.
ana
to
sar-ri
am-mi-num
e-nu-ma
the king
I made faithful.
a-na
belongi?ig to
At
the
same time
sa ichich (is)
4.
D.p.
Kha-za-ti-Ki
sar-ri
ina
the city
of Gaza
the king
on
ur
the coast
5.
tam-du
of the sea
a-khar
mat
of the /and u
ali
Gim-ti Ki-ir-mi-il-a-Ki
tvestward
6.
of the
amili
the
city
of Gath-Karmcl,
ali
Gim-ti-Ki
city
as-si
Urgi
i-na
in
and
....
men
a
of the
of Gath
7.
ma-ku-ut
fell
gis-ni
s.v-ni-tu
away :
lu
seco/id time
mi-e-til
I rode (?)
ma
and
8.
u
ajid
ni-bu-us
ive
then
made
9.
D.p. La-ab-a-pi
Lab-apt
345
June
10.
4]
[1889.
matu
the country
a-mi-li
sa
7vhich
kha-bi-ri
te-mi-ikh
and
11.
thou holdest
itti
a-na
to
the
men
confederated
with
ip (?)-tal(?)-[khu]
12.
D.p.
Mil-ki-ar-il
SA-ni-tu
Melech-Ar'U
13.
a seco?id time
iTSAB-bit
revolted (?)
abli
mi-ki-tu-nu
hostages (?).
e-ri-is-ti-su-nu
and
14.
the sons
he took as
ina-nu-mi
qab-bi
he utters
At
15.
to
the
same twie(l)
amili
their request
a-na
irtsit
Qar-ti-Ki
the
men
of the land
ni-ip-tu-ur
of Kirjafh^
ali
16.
lu-u
U-ru-ur-si-Ki
and
17.
77/6'
then
we
defended
the city
of Urursi.
tu-ma-sar
amili
ma-tsar-tu-MES
sa
men
of the garriso7i
whom
thou hadst
left
18.
ina-su
in it
d.p.
Kha-pi
tur-sipri-ya
gab-e
all
Apis
my
messenger
19.
Addasi-rakan
ina
i?i
20.
ina
biti-su
ali
Kha-za-ti-Ki
in
his house
Gaza
Mi-its-ri-Ki
to
21
Egypt
Edge
i-din-num
a-na
to
[sarri]
He gave
The
(the king).
Notes.
I.
seem
to confine our
Amininum
with
mimmation from
occurs
It
7.
"j^^.
4.
This use of
a7ta
despatched from
Palestine.
With ur compare
5.
of the
affix
line
first
ki
is
the determinative
346
June
4]
PROCEEDINGS.
[1889.
unknown name " Irmila." With this we may perhaps compare Jarmuth, now Yarmut (Josh, x, 3), the Heb. form of the name being Yeremiel.
of Giiii, in which case we should have the
6.
7.
r\'\)t2
with
weakened
guttural.
"
13, Gis-Ni
it is
a weapon.
of
11. For kJiabiri see my former Paper, p. 495, lines 13, 24. The word occurs in an interesting hymn (K 890) copied by Dr. Briinnow, where we read {Rev., line 4), yuj?ie annute istu khabiri-ya anaku, and
line 8) istu
pa-an
my
me
off,
even me."
In M. Bouriant's tablet
former Paper, the amili khabiri (line 13) must refer to a body of men who called themselves " the confederates," and inhabited the neighbourhood of Hebron. In all probability the name of Hebron was derived from the confederacy " of the three or four nations (Hittites, Amorites, and Canaanites) who met around
given in
particular
''
my
its
name
in
in
it
must be the ^t^"^^ (Is. xxxiii, 7), h\^'\X^ (Ezek. xliii, 15), or ^ilb^ (Ezek. xliii, 15, 2 Sam. xxiii, 20, Is. xxix i) of the Old Testament. It occurs on the Moabite Stone, where king Mesha speaks of having
dragged before Chemosh the DT'i^lh^ of Yahveh and of Dodah (or David ?), and a passage in an Egyptian papyrus shows that it had
the sense of " hero."
The name of Milki-Ar'il, when compared with names of similar composition like Melchi-zedek, Malchiel or Malchiah, makes it plain that Ar'il was a divine title, and represented a South
Palestinian deity, while the spelling with
>->-y
implies that
'////,
it
was
" god."
Milatunu seems
to
Nuini
is
word unknown
me.
in
We
Compare
in
the
name
mentioned
my
former Paper,
If
we could read
or Jerusalem,
[1889.
June
4]
XL
Small tablet of dark
1.
cla}^,
closely written
a-[na]
sarri
bili-ya
To
2.
the ki?ig
d.p.
viy lordy
[ili-Jya
Samsi-ya
my gods,
3.
my
Sun-god,
ki
^?y
dhe-ma
letter
4.
/
5.
speak,
(I) Su-arda-ka
ip-ri
ardu-ka
sa
sepa-ka
thy feet
bili-ya
thy servant,
6.
the dust
of
a-na at the
[sep]-i
sarri
feet
d.p.
of
the
king
my
lord,
7.
ili-ya
Samsi-ya
my
8.
gods,
my
1
Sun-god,
VII
']
AN
am-ku-ut
times
I prostrate
of
.
.
myself.
9.
sar
[mat] ...
pi yus-si-ir
.
The king
10.
of the country
the
mouth
directed
a-na
to
e-pu-us
nu-kur-te
make
ali
war :
Ki-el te
11. i-na
i)i
the city
of Keilah
nu-kur-ti-ka
sul-lis
12. ip-pu-us
he
13.
made
war
to
against thee
ya-ti-ya
rag-ma-at
a-na
A
14.
complaint
su-te-ra-at
myself
Alu-Ki-ya
was brought :
15.
my
city
a-na
belonging to
ya-ti-ya
myself
16.
eli-qa-an-ni
to (?)
adhered
me.
17. is-tap-par
d.p.
Abdu-dhab-ba
Ebed-tob
Sent
348
June
18.
4]
PROCEEDINGS.
amili
the
d.p.
[1889.
a-na
to
Ki-el-te
men
xiv
of Keilah
caspi
19.
is-ta-par
he sends
20.
[illi-]
14 pieces of silver
a-na
agaifisi
and
ku-ni
ar-ki-ya
they
21.
marched
si -
my
sarri
rear
be-li
di
and
22.
the
domains
of the king
7ny lord
i-nu
ki-el-te-Ki
they overran.
23. alu-Ki-ya d.p.
Keilah
Abdu-dhab-ba
Kbed-tob
my
24. is-tu
city
bar-ti-ya
sa-ta
fro7n
25.
my
jurisdiction
removed :
d.p.
sarri be-li
si-is-sa-an
of the king
my
lord
dur*
the fortress
D.p.
Bil-nadanu
and
27.
of Baal-Jiathan
u
afid
dur
the fortress
Emeri
of
is-tu
Uamor
from
28.
mu-khi-su
before
ki-it-tu-su
him
and
his Justice
29.
sa-ta
DP. La-ab-a-pi
he removed.
30. ba-dhil
Lab-api
sa
pi
el-te-ku
wicked (1)
31. alu-KHAL-
of
.
. .
speech
-ni-nu
7iitiu,
occupied
u
afid
the fortress of
32.
a-nu-ma
?iow
d.p. La-ab-a-pi
Lab-api
d.p.
33.
it-ti
Abdu-dhab-ba
Ebed-tob
together luith
34.
and
. .
[amili-su]
el-te-[ku]
alu-KHAL-
[ni|-nu
.
.
(his
men)
isda.
has occupied
the fortress of
ninu
Or perhaps
The
character
is
to be iilentificd wiili
t:^^.
349
J'
June
4]
PROCEEDINGS.
[1SS9.
of Damascus.
xlviii, 22) is called Khamor or "ass." Dr. Neubauer has suggested that the " mountains of Aloriah " (Gen. xxii, 2) repre-
chem (Gen.
same name.
a
physical
significaticm
The
expression of
may have
Elteku,
only,
" defective
guttural.
speech."
Iphteal
of laqu
with
softened
Throughout these
XII.
Flat tablet of yellow clay, broken in half
A.
I.
:
[a-na]
sar-ri
bili-ya
[ki
dhe-ma]
(To)
2.
the
king
d.p.
my
lord
[at-ma]
Ri-ib-AN-iM
(I speak)
3.
(I)
Rib-Addu
sa-a
[a-na]
(to)
the
nin
master
a-na
to
who
from
(the beginnifig?)
bili-ya
4.
[dan-]ga
is
sar-ri
strong,
sep]i
the king
bili-ya
my my
lord,
5.
[a-na
AN-UT-ya
Sun-god,
d.p.
of
my
lord,
[vii]
TA-AN
times
am-ku-ut
Ri-ib-fAX-ni]
(7)
7.
I prostrate
bili-su
his lord
ka-li
to
myself
{/)
Rib-Addu.
is-ta-par.
a-na
la-mas-[sc]
the colossi
ali
Sends
8.
[d.p.] A-zi-ru
Aziru.
9.
All
i-na
the cities
i-ki-ni-sc
. .
.
alu
the city of
Du-la
Dula
a-na
in
ya-si
10. ir-ti-kha-at
did
11.
arm
against
mi-lik
'^^^'"^^^
7
me,
and
arad
the sen'ajit
ki-ti-ka
[epusu]
thev< ^
a-na
\
[made
a inarch
aminst
'^
thv of y
.
rii'hteousncss.
.>
12.
a-nu-ma
i-ti-li
tsabi
the soldiers
i-na
At
13.
the
same time
Du-la
there
went up
into
alu
the city of
la-mas-se
(also) the colossi
Dula
and
351
JUNE
4]
[18S9.
14. i-na-na
pa-khi-ru-ka
again
15.
together ivith
the
god
Bar-ku
who has
se a
(?)
i
.
chosen thee
. .
.
Ali
u
aiid
AN
the
The
16.
cities
god
Barak
tab
ii
i-zi-zu-su
set
a-na-ku
mas
(?)
him
.
up.
I
pi
17.
ki
ma
mas-bu
la-ki
....
e7itranee
of assembly, taking
18.
...
. .
.
ali
D.p.
Ri-[ib-AN-NiM] ....
the cities
Rib-Addu
19.
alu
the city
Tsu-mu-[ra]
of
Simyra
20.
... mi-ya
7)iy
.
21.
si
B.
I.
hi
a-na
to
pa-an
the face
ya-si
a-na
against
a-tsa
a-nu-[ma
a-na]
(at)
me.
At
sarri
the
same time
u
a?id
. . .
of the hing
ki-ma
like
a-bu-ti
am-ku-[ut]
a reed
I prostrate
is-tu
myself
amili sa sub-tu
the courtiers
from ....
u-ul
a-khar
behind
. .
a-na-ku
jue
ippalkitu
ma-la-a-tum
mes
a-na
to nisi
and
pa-ni
yus-si-ir
sarru
the
my
face
directed
king
the
men
352
JuN'E 4]
PROCEEDINGS.
[bi-]ta-ti
[1SS9.
10.
a-na
to
la-ki
alu
the city of.
.
of the palace
11.
take
[Alu]
a-pi-li
u-la-bar-[sa]
{The
12.
city)
I conquered,
alu
the city
subdued
Du-la
{it)
u-la-bar-ma
[sa]
/ subdued also
13.
[is-]tu
of
la
Dula {which)
bar-ti-ka
from
14.
thy jurisdiction
ak-ra-ri
.
... ki-se-e
/
15
tal-kut
sarri
a-na
to
tsa-[bit]
the
march
ar-du
of the king
take
16
ma
.... and
ar-ta
Ipursued
17
es i-na
.
iti
19
III
amili ...
7nen
.
.
the 3
20.
[tur]-MES
se-ip-[n]
[sa sarri ?]
the messengers
Notes.
This
is
one of a
series
all
of
flat
tablets of yellow
Phoenicia by Rib-Addu,
and
half obliterated.
One
is
pub-
lished in
A.
7,
my
13.
former paper.
lamasse.
For Aziru
see
2.
Here he appears
as a lieutenant of Rib-
Addu
9.
or
RibHadad
p.
in Phccnicia.
For the
last
word
see
my
former Paper,
10. 12.
14.
/(v
may be
For
irtikhat, see
my
former Paper,
515.
jilural Tphtoal.
-^
/////must be for
etili,
353
i>
June
4]
[1SS9.
15.
title
of the Assyrian
Rimmon
was Barku
for Barqu,
"the
lightning."
19.
x,
18, see
my
may
former Paper,
515.
B. 4, 6. Instead of a';;//// sa siibtii, " men of the throne," we read amili sarutu, " men of the kingdom."
5.
For
alntti^ see
Delitzsch
10.
The
city
I
II, 12.
connect nlabar
:
laharu in
se)in labaru,
"an
oppres-
(Haupt
" Akkadische
und Semitische
Keilschrifttexte,"
87, 64).
XIII.
I insert
me
to copy, as
it
[a-na
sarri
bili-ya]
To
2.
the k'uig
my
[ana
at
lord
AN-UT-ya
sepa
the feet
sarri]
my
3.
Sun-god,
of the king
[vii
su
VII
ta-]an
am-ku-ut
7 times seven
4.
Iprostrate
amil]-i
myself
ali
[d.p. Rib-ib-AN-iM.
Du-fla]
Diila
(/) Rib-Addu.
5
The
7nen
of
tu-nu
ali
Ma-ga-[diJ
had taken
6
(?)
the city
is-tu
of Megiddo
ka
thy,
from
ma-la
as
[i]-ti-li
they
went np pan
before
many
as
du
epis-ti
the deed
is-la-a
[a]-na pan
before
he lifted
itp
10
ab-su-ti
clothing (?)
354
June
II
4]
PROCEEDINGS.
['T'?]-g^'r
[1889.
epis-tam
the
....
12
work
return
13
[yus]-si-ra-si
he directed
it
14
ti-si
15.
... [amil]i
. . .
mat
of the land
sarrani
the kings
(?)
the
men
Me of Me
.
-za
.
za
ma
.... a7id
17
ut-ta-ma
18
. .
su-nu
.
lim-na-ti-ya
viy enmities
they,
19
se tsabi
i-du
....
20. ...
the soldiers
knew
bili-ya
[a]-na
to
sarri
...
21
the king
my
lord
khar(?)-ri
ur-ra
by day
22
[its-ba]-tu-ma
a-tsa
bi-ta-ti
....
23.
the exit
from
the houses
... gu-MES
.
ka
thy
li-ti
24
ma-ti
of the land of
sa
.
[sar]-ri
bili
the
king
the lord
who
26
D.p.
sar-ri
the king
Notes.
5.
The
I^la
defective
is
word
is
perhaps itsba-tunu.
at
The
restoration
of
Megiddo
9.
Berhn.
from salu.
355
202
June
4]
[1SS9.
10. 11.
15.
kii,
For the
first
61.
The second
name may be
ip^
lii,
or a.
XIV.
[a-na
sarra]
raba
sar
matati-Ki
sar
[mat Mitsri]
To
2.
[am]-kha-ar
epis
nin
sa
ra-bi-[ti]
is
/ present
3.
inyself,
O
bili
great,
arad
danni
a-na
sar-ri
to the ki?ig
[bili-y-]-a
a-na sepi
at the feet of
bili-ya
an
ut
lu-u i-su
my
5.
lord,
my
lord,
the Sun-god,
[vii
7
am-ku-ut
seven
be-li
I prostrate
myself
Verily
is
6.
[sar]-ru
i-nu-ma dannu
ma-rab
exceedingly
the king
7.
my
lord.
Lo powerful
ka-nu
is
i-nu-ma pi
mas-pu-udh i-na
in
he constituted.
i-ba-sa
Lo a mouth of judgment
ad-mi
8.
[pa]-ni-ka
The men
a-na
to
sar-ri
alu
Tsu-mu-ra
city
a-du
of the
10.
of Siniyra belonging
i-nu-ma su-par-ti
sarri
ma-a
Zarak
of the king.
11.
Lo
from
the city of
Zarak
*
its-tsa-ab-tu
a-si-[ir-ta]
ya-nu
is
sa-a
a-ba-lu
afid there
13.
none
[a-na] sar-ri
to the
mi-lik i-nu-ma
Lo
Or El)ed-Asherah.
June
14.
4]
PROCEEDINGS.
arad
ki-ti-ka
[1SS9.
[d.p.]
a-na-ku
ka-tu
And
as for thee
sa-a
es-mu
as-pu-ru
a-na bili-[ya]
to f?iy lord.
zuhat
16.
have heard
have sent
sa-ta
mi-lik*
against Simyra
i-na
sa
ki-ma itstsuru
sa
ri-bi-khu
(?)
whom
on a precipice
19.
[i]-ba-sa-at
is
dannu
ma-rab
strong exceedingly
tur-si-ip-ri
20.
u amili
sa-[a]
and
21.
is-tu
messengers of tuhom
ekalli
si-dir (?)-ti
ta [-as-ku-un ?]
from
22.
array
[as-] pu-ri
ma
(?)
(?)
[i]-na alu
Tsu-mu-[ra eribuj
/
23.
Simyra
[a]-mu-ra
[su]-ri-ib-ti-su-nu
/
24. u
have seen
D.P.
their entrance;
Ya-[pa]-AN-iM
ki-na-na-tu
the female-slaves (?)
and
25. u-ul
Yapa-Addu
[it]-ri-its
it-ti-ya
did not
26.
place
with me
amil
ka-sa-du-ma
men
.
ra-ak-bi-su
his riders,
ab(?)-na
and
28. sa(?)
ki-ti-ya
ma
abna ...
. .
.
of(?)
29.
my justice
and
sarr-ut
an-nu-tu
these
gis-mes-pa
sceptres,
abna
the stone
of sovereignty,
u
30.
il
pi-si-ru-ut
sar-ru
the
*
god of
the oracles
march
"
(from 1?D).
357
June
31.
4]
[1889.
ya-aq-bi
a-na sa-su-nu
to
them,
su-bat
tal-ku-ni
tu-khad-dal
'''and thou dost give tip the seaf{s) thou hast taken {?)
2,2,-
ma-la
as matiy as
ya-ab-nu
sar-ru
a-na
sa-su-nu
had
them
34. u
abil
the so?i
arad
bili
sal e(?)
and
of
the servant
women
servant."
ab-bu
The father,
35.
il
AN-Ki
earth,
sarru
gab-ba a-na
to
nisi
the 36.
the
men
[ma]
thus:
ni-iz
ka-li
.
ardi-ya
all
my
servatits
37
su a-na
his
to
ti-il-li
38
na
. .
39
pani-ya
before
me and
. .
40
na
na
ma
mi-im-[mi]
41.
[u]
eli-ya
ya-nu
is
not
sa-a
any
iii
of them
whether
ttiio
or three ....
43
ilu
es-mi-[i]
and
44.
the
god heard
ki-ti-su
a-ma-te
the report
arad
an-[ut]
brought
46.
life
to
epis
the action
ardi-su
ta-sa-ni (?)
after.
bili
and
The
exaltafioti (?)
47. sa-lidh
tab-bal
me, and,
lord,
35S
June
48.
4]
PROCEEDINGS.
sa baladhi
it-ti-ka
[1889.
ma-la*
tlie fulness
of
life (is)
49.
pa-as-kha-ti
the domestics
biti
of the palace.
Then
Aziru
and
50.
D.p.
Ya-pa-AN-iM la-ku
held
la-a
a-na-ta
Yapa-Addu
51.
eli-ya
a meeting
i-li-hu
ivith me,
and
up
su-kin-nu
52.
rai-im-mi
A
Ki-su
conferetice they
held
na-ma-ri [sa]
with me.
54. a-na
to
ya-si
ab-a
MU-ni
myself which
is-tu da-ri
my
55.
sar-ri
the
56.
king for
sa-ta
ever,
a-raa-te
a-na-ku
to
arad
ki-[ti]
One brought
57.
the report
me
a-na
ul-za
ma
a-nu-ma
and I
this
Now
report
make,
59.
ip-ru
tJie
sa-a sepi-ka
sar-ru
king
la-a A-zi-ru
60.
a-bu-ka
O father,
61.
la-a
matati-Ki-MES-[at]
the
world :
[u
?]
nam-sub-su
his diviiuition
ila-te
and
(and?)
d.p.
6 2,.
tJie
ill
Ku
Or perhaps
hasiiia ( f: I
t:|)
is
"the
gratificalion."
The
characters are
t Or perhaps
"
359
June
64.
4]
[18S9.
ardu-su
servant,
(are) the
65. a-na
to
work of Ids
o.it'ay
and
a-bi-ka
. .
is-pu-un
bit
sweep
the house
of thy father ;
i-su-[ru]
66.
[a]-na
d.P.
Tar-ku-mi-ya
Tarknmiya marched
a-si-irta
arad
the sons
68.
la-ku
mat
mat
sarri
a-na
to
sa-su-nu
them
sar
sar
the
70.
mat
of the country of
Tar-ku-si
sar
mat
Kha-ta
Hittites.
71.
ilu
pi-si-ra
tsabi
sarri (?)
of the king
(?)
D.P.
Ya-an-kha-an
arad
the servant
with
73.
Vankhan
mat
sar
Ya-ri*-mu-ta
of the
74.
[u
atid
Melech-mi
75
MES
took with them
?
76
UD-DU-Ni-[ma]
they
came forth
and
77
is-ta-par-[su-nu]
he sends
them.
2
Edge-:
ab-la-[ka?]
thy
?
son
Notes.
7.
Assyrian,
Maspudh, the Heb. 13512?^, docs not occur elsewhere in and is probably derived from the Canaanitish language of
the scribe.
9.
We
Written like
k/tii ;
is
given by
XXXI,
29.
360
June
4]
PROCEEDINGS.
is
[1S89.
12. Abalii
Kal
not an
ti^ for
sentation of
;i^
by
in the
Assyrian reproduction of
Hebrew proper
names.
24.
Kinanatu seems
(W.A.I.
to
II,
and
kiiiattutu
But we are
also
reminded of
31, 33.
for iqbi
and
So
The
49. Faskhati,
"the
in the harims,
rest."
The
masc.
occurs
eli
in
XV,
10.
mukhi.
52. Sista^
The
More
to
the
name
of the
country of Mitana
71.
curious.
"the god of the oracles of the king." From 27-30 it would appear that it was a stone, like the Hebrew Urini and Thummim, which was carried about by the officers of the
literally,
11.
Pharaoh.
XV.
A
I
in the
same hand-
[nisi?]-MES-ya
my
2
7nen
ki D.p. Ri-ib-AN-iM
....
3.
.
Rib-Addu
to the executioners
.
4.
u
a7id there
ya-nu
sa-a
5.
[il-li-]ku
mi-im-ma-su
all,
went, anyone at
from
.-^6^
JuxE
6.
4]
[18S9
my
7.
prese7ice to a countless
number.
The girl
8.
(1) he directed
[a-]na e-kal
to
kima
of
tab-bi-ya
[u]
my
and
companion,
and
9.
alani-su-nu
their
cities
a-na
sa-su-nu u
belonging to
them
10.
pa-as-khu-ti
the domestics.
DU-ak
an
UT-[ya]
march,
{my) Sun-god,
11.
i-na
i7ito
pa-ni-ka
thy presence,
la-a
su-up-ru-[ni]
{me),
12.
tam-na
sum-su-nu
name
mu-khi-ka
before thee ;
[lu-u]
from
14.
and
verily
.
D.p.
A-ma-an-ma
sa ki la
Amawna
15.
tuho
....
life
sa-a-su
u
the
AN-zi-[ti]
him and
16.
it-ti-ya
god of
?
ina
a-la-[ki]
LX
of
ru-ku-bi-ya
my 60
18.
pa-ni pa(?)-ri
ma
su par-ru
front
19.
ya-nu
sa-a
a-ba-[lu] the
neztfs
There
20. a-na
to
is
none
mu-khi-ka
thy presence
and of whom
A-[ma-an-ma]
21.
the
22.
king
to
Amanma
[iq]-ba
has spoken
22>
362
June
24.
4]
PROCEEDINGS.
[mi-na]
[18S9.
sa-ni-tu
a second time
25.
la-a ti-im-[na?]
....
u amilu Kha-a-su
atid the
Khasu
?
27.
sa-a
u ina
kha-a-[su-su]
lu-u-mi-id
ar-na
ya-aq-[bi]
a sin
30. i-na in
aiid he speaks
tur-[sip-ri]
Let Yapa-Addu
32.
the messenger
. .
ar-na li-ma-ad
the sin bear
....
sar-ru
(?) the
^t^.
a-pa-ruv
a-na
{?
sa-a-su
a conspiracy
34.
sa-ni-tu
king
mi-na
ip-sa-ti
A
35.
D.P.
second time
my
Ya-pa-AN-iM i-nu-ma
Yapa-Addu.
36.
D.P.
Behold
NA
D.p.
NA MA
a-na ya-[si]
to
certain
37.
animals
11
me.
a-nu-ma
elipi-ya kha-ar-pa-ti
2
Now
38.
my
my
ships,
pointed
(/)
[ma]-rab
very,
TUM-MES-ya
si-im-mi-i
my
39
ma-rab
....
40.
him
[yus]-si-ra
nis-iz-bab-su
His porter
be-ri
11
ina
in the
[clii>i]
he has sent
company of
363
the
two
ships.
June
42.
4]
[1889,
mi-im-mi sa-a
none
is-tu
There
43.
is
at all
sa-a-su
who
[il-li]-ku
him.
[amil] gaz-[mes]
The executioners
45.
...
. . .
it-ti
[su]
zvith
[him)
Edge.
1.
D.p.
Ya-pa-AN-iM
[tur-sip-fi]
And,
2.
O
til-la
....
yoti shall
3.
go up against the
aq-ru
[dhe-]mu
is-[mu]
The
letter
I have
Notes.
I
o.
16, 27.
be the
full
word,
"an
in
inspector," from
seems
to
mean "conspiracy"
my
former paper,
511, line
T^(i.
8.
The animals
37.
3.S.
p. 2
6.
Kharpati, perhaps connected with J r^ TUM-MES, perhaps "seals;" see Briinnow's Classified Simmi I can throw no light upon.
List,
41.
XVI.
Small tablet of red clay, broken in
1
half.
ina an-ni-ta
an UT
Sun-god
In
2.
this the
.... ....
my
son
directed
364
;;
; ; ; ;
June
3.
4]
PROCEEDINGS.
bili-ya
ili-ya
[18S9.
D.p. sarru
A\-UT-ya
my
lord,
my
god.,
my Sun-god
pi
yus-si-ra
narkabati
The chariots
AN-UT-ya
sarri
bili-ya
ili-ya
of the king
6.
it-ti
my
lord,
my
u
D.p. abli-ya
ardu na-tsa-ru
the servant
bili-ya
{are)
7.
with
my
son
and
of the guard
ili-ya
ALU-KHAL-MES
of
tlie
sarri
AX-UT-ya
my
lord,
my
god,
my Sun-god;
8.
narkabati
sarri
bili-ya
[ili-Jya
AN-UT-ya
of
10.
the
king
my
lord,
my
god,
my Sun-god
ti-ili-ku-ni
a-na
mu-khi
and
11.
sarri-ya
Samsi-ya
of
12.
my
king,
my
god,
my
Su7i-god
pa-ni
e-ri-da
a-na
and I descended
13.
sarri
bili-ya
AN-UT-ya
of
14.
the king
lu-Li
my
lord,
my
god,
my Sun-god
e-bu-is
e-te-bi-sa
afid indeed
15.
eli
sarrani
ana-ku
and I have
bili-ya
united, even I,
ili-ya
khu-ki
it-ti
sarri
AN-UT-ya
my
17.
my
lord,
my
god,
my Sun-god
lim-ni-te a-na pn-ni u .... mi and I have .... what is hostile to the presence
sarri
18.
bili-ya
ili-ya
AM-UT-ya
of the king
19.
my
lord,
my
god,
my Sun-god
yus-si-ra
narkabati
and
365
June
20.
4]
[1889.
[u]
a-na
to
mu-khi
the presetice
bili-]ya
ili-ya
AN-[uT-ya]
of
the
king
my
lord,
my
god,
my
Sun-god.
Notes.
14.
The
is
notice-
able.
16.
Khiik{i)
must
be
the
Hebrew
pSr\
with
the
guttural
weakened.
XVII.
Tablet of
1.
medium
size
and black
clay,
much worn
[a]-na bili-ya
[sarri]
To my
2.
AN NIN
Ti-DiN tsab-bit
life
mat
[Mi-its-ri sa]
has received
bili-ya
ili-[ya
4.
[a]-na sepi
AN-UT-ya]
Sun-god),
at the feet
5.
of my
lord,
my god {my
am-ku-ut
[vii]
su
VII
A-AN
Iprostrate
myself,
ardu-ka
En-ni-mi-nu-[ma]
rag-ma-at
ali
Du-la-Ki
city
of Dula
gi-is-da-ri
dhar-gis-mes
the sceptres
9.
pap
sa-ga-am
of strong
ID.
lit
wood,
(?)-[ti?]-yaga-am-ru
complete {export
?),
[dam-] gar
my
II
of the 7ninister
mountains
(?)
66
June
12.
4]
PROCEEDINGS.
mat
Ya-ri-ti-Ki (?) i-na
[1SF9.
[is-tu ?]
{from
13. i-na
?)
ba-la-adh
of
biti-ya
7fiy
sal-da
sa (?)
court (?)
15.
ma-si-el tim-ma-li
like
yesterday
r6
im
as-ta-pa-ar-si-[na]
I sent
17.
.
them.
ti
z\
ta-ni a-na
E-GAL-tim
sa
for
18
of the
life
of
he
sees (?)
19
du-na
li-es-mi
may
20
lie
hear
temeni
the foujidatioji stones
The two
23
ardu-ka
tliy
servant
ili-ya
24 of
25.
[i-na]
ali
sar-ri
tlie
d.p. A-du-(u)
king
.
my
.
god,
[k.i]
.
Adft
i-du-ku-su
Ni*-bar
in
26.
.
the city
Nibar
they slew
him
MES
T)
kurunni
of wine.
a-na
a-na-ku
ma
ya-nu
(with draughts
I
mati
{there)
[sa]
was not
27
of
jk
arad
a-si-ir-ta
[ir-]ti-khu
and armed
.
themselves.
D.P.
Mi-na-an-mas
(?)
. .
[sar]
mat [Kha-ti]
Minan-mas
30.
its-tsa-bat
[ina]
Ar-
-ta
.
was captured
*
of
Ar
ta,
Or perhaps
367
June
31.
4]
[1SS9.
[a-na sar-]ri
belofigi/ig to the ki?ig
of
Mitanna
ti-du-ku-su
32. lim-[ni-]ya
am-mi-ni
my
2,z-
enemy.
Why
en(?)-su(?)
He
34.
70 as sick (?)
bu-ut
mat
Ar-tsi
sarri
bil
mati-Ki
at the entrance to the land of Artsi of the king the lord of the land.
35.
i-nu-ma
its-tsa-bat
sar
Kha-ti-[Ki]
At
36.
ina
in
Ku-ti-ti-Ki
37.
sar
The
38.
kifig
of the country of
Mitana,
sar
Na-bu-ma-Ki
the king
39.
of the country of
sar-ra-tu
Nabuma
[a-na]
sar
the
and
40.
D.p.
41.
[a-]na-ku
pi the
us
(?)-[si-ir ?]
mouth directedQ)
Notes.
It is
it is
is
in so mutilated a condition, as
in the collection,
and seems
to give
the
name
Gisdari
3,
590.
Sagam
for
10.
12.
my
transliteration
right,
the
scribe
has
erroneously
But
it
is
possible that
we ought
to read
mat-ya
my
368
[ibSg.
June
4]
PROCEEDINGS.
Salda
I
14.
1
cannot explain.
5.
25.
The name
first
of the city
may be Nimas
or Irmas
or Irbar
/>.
.,
though the
last
more than
The
character of the
28.
name
is lost.
For
irtik/iu,
is
35. Artsi
XVIII.
A
1.
fragment of grey
clay,
broken
in half
amil ma-tsa-ru
The
2.
guard
ad-in
sa
whom I
3.
gave
ti
.
al (?)-ku-u
. , . .
al (?)-li-[ka]
ma-a-ri
and
5.
I went {2)
te-[lat-su-nu]
su-ut-tal
ebu-sa-su
cause to go up their
6.
march up
{jvhich)
XIII mi-e
su-nu-ma
thefn,
and
7.
13
and
su-ut-tal
til-la-at-su-nu
tip.
i-nu-ma
i-ka-si-is
a-na-ku
me.
Behold he overcomes
9.
si
tu i-na ya-si
ifi
myself
te-la-at-su-nu-ma
;
10.
su-ut-tal
and
11.
sarru
ardu-su
and
12.
li-si-ra
sarru
let the
369
June
13
4]
[1S89.
in
their place.
.
14
mi
is-ta-khi-id
he gives
15
(?)
emiri
the asses,
pi
kaspi
silver
a mouth of
The
19
....
20
{^the
words) of my mouth
ardu-su
pi
my
ab
lord heard
be-ili
i.
.
-su
my
lord (obeyed).
21
im-ma
su
22
me
ya
iz
sa ru
ma
23
a-ma-te-ya [sa] pi
...
.
. .
a-ma-te
....
25.
Gis
the
bat-te
a-na sarra
the
.... mi
beams
(?) to
ta-ti
king
ti
. .
my
. .
lord
ta
26
and
27.
mi-e-mi
(?)
pi-ku-ur
the flower
ab-nam
[u se-iz-] ni
28.
tsabi
bitat
my
lord \took
f\
Edge
I
lord
[us-]si-ra
a-na
to
he directed ...
...
370
June
4]
PROCEEDINGS.
Notes.
[1889.
5.
S'/^Z/rt/
12. Rabitsa,
"a
lier-down,"
and apparently,
therefore,
apartment
24.
The
e.
"round
about."
27.
From XXI,
For AB-NAM
I,
13,
it
would seem
to signify
"beams."
Assyriologie
pp.
409
sq.
I.
For
miniifni, see
XXIV,
10.
XIX.
Small
1.
tablet,
blackened on one
bili-ya
side.
[a-]na
sarri
To
2.
the
king
my
lord,
ilani-ya
AN-UT-ya
my
3.
gods,
my
Sun-god,
ki
dhe-ma
letter
by
4.
at-ma
d.p.
Mil-ki-li
ardu-ka-ma
thy sen'ant,
/ speak, (7)
5.
Malcliiel,
and
ip-ri
sa
sepa-ka
thy feet.
sarri
the dust
6.
of
a-na
sepi
the feet
bili-ya
At
7.
of the king
my
lord,
ilani-ya
AN-UT-ya
my
8.
gods,
my Sun god,
TA-A-AN
VII
su
VII
am-ku-ut
I prostrate
brought,
ilani-ya
myself.
a-ma-at
ul te-bi-la
Messages
10.
I have
bili-ya
sarru
O
11.
king
my
lord,
my
ya-si
gods,
AN UT-ya
a-na by
my
Sun-god,
myself.
371
June
12
4]
[18S9.
a-nu-um-ma
NoT-V
si-im (?)-su
I have
my
u
his despatch
?)
13.
a-na
sarra
the king
bili-ya
for
14.
lord,
il
Samsi-ya
sa-me
of heaven;
my Sun-god
15.
and
the
god
u
a7id
lu-u-pi-i-ti
7nay he open
{it),
16.
sarru
e7'e?i
bilu-ya
ili-ya
the king
my
lord,
my gods,
17.
Samsi-ya
i-nu-ma
my
18.
sa-si
Sim-god.
a-sar
(is)
Behold
this 19.
the place
bili-ya
sarri
sa
of the king
20.
it-te-ya
{is)
fny lord,
who
with me.
Notes.
12.
If
tm
is
we should
get
si>n,
from satnu,
" to appoint."
14. Same represents the Assyrian same ; Shem in Assyrian would naturally appear
as a proper
name Sanni
or
as
same
in Canaanitish.
XX.
Small tablet of yellow clay,
I
much
broken,
bili-ya
my
2.
lord
ka-ra-ti
a-na
ardu-su
his servant
u
atid
bar-ru
for
3.
eli
sepi-su
his feet
a-na
sib-bi-ir-ti
its
su
{?)
Over
4.
for
payment
a-sar
i-ba-sa-at
exists.
a place
5.
si-bi-ir-ti
sarri
bili-ya
of the king
my lord
372
June
4]
[1S89.
A
1.
much worn
bili-[ya]
?)iy
To
2.
the king
ali
lord
[i-na]
A-bi-is
{in)
3.
the city
of Ahis
a-na
at
sepi
the feet,
ili
VII
VII
7 {times) 7
4.
a-na
at
isid
sarri
banu
bin-su
his son,
the throne
of the god
ardu-su
his sen'ant
the king
who
arad
created
5.
D.p.
Kha(?)-sa
Kha{})sa
6.
and
the servant
sarri
[a-na-]
ku
I.
ali
a-na
of the king
7.
{am)
To
sarri
city
D.p. A-na-ni-ri
Ananiri
8.
of the
of the king
u
ayid
a-na-ku
nin
the lord
me
VI
9.
su
i-na
f)
tsal-mu
thr
in
bili-ya
shadow
u
sarri
of
11.
the city
of the king
my
lord
and
a-na
bi(?)-i-ra
biti
for
1
of the house
2.
a-na
to
fnrnish
(?)
13.
pa-ni-tum
the front
bat-te-e
with beams
id-din
{J)
14.
AN-TA
aboz'e
he gave
15.
kan-ni-su
his injunctions
16.
[a]-na
to
arad
the servant
bili-su
of his lord ;
17.
te-id-din-su
and
him
374
Junk
18.
4]
PROCEEDINGS.
al
[i8}?9.
bit-ib-bu
the city
19.
of the
jvhite house
ba-su-ti-su
as his possession
20.
pu-rid-du-ti
the messages
and
Edge
I
a-na
to
a-na
to
my
fathers
ya-pi.
ka-bi-ti
numerous
he increases.
Notes.
2.
For the
lain
my
former Paper
frontier
(p. 511).
It
seems
to
have
on the north-eastern
mentioned
in
of Egypt.
The name
at
came who
Hassan,
12.
13.
15.
are
the
tomb of Khnum-hotep
Bcni-
Sagalu
cannot explain.
For
battc, see
XVIII,
25.
Cf W.A.I. V,
15,
46
5<7.
19. Basuti,
"property."
26, 45.
piiridu ox piridu.
W.A.I. IV,
E.
first
3.
part
hence the
XXII.
Large fragment of coarse clay
1.
:
XIII
sarrani
nin
the lord
Thirteen
2.
kings
sa
mat
Mi-its-ri-Ki
of
3.
Egypt
bu-su-me
sa-me
heard
375
June
4-
4]
[1889.
na-ma-ru
the si^ht
(and)
amil
in
SA-GAZ-MES
executioners
of the
6.
at-ta-khaf
cc 200
?
kaspi
pieces
/ received
eli
of silver
besides
cxL 1 40
A-ME-MES
su-par-ti
sa
the despatch
of
amil
the
ra-bi-zi-i
n is, h t-S'uardians
ell
sa
ya-si-ya
who
u
(are)
over
sa
myself
ib-bu-su
amili
the 7nen
and
ip-sa-ti
who performed
an-nli-u
this
it-ti
business
biti
sa
Samsi
the
with
14.
the house
of
sa
Sun-god
i-na
Gis
the
ki-ri
in
15'
garden
da
of
sarri (?)
(?)-na-ti
u
arid
lu-u-sib
II
ardi-ME
servants
may
he
settle
Notes.
3.
Buhane
is
unknown
to me.
8. The meaning of the phrase will be that the presents were "conveyed by the rabitsi" about whom see above, XVIII, 12. In this word V has been softened into t, as is so frequently the case in
The grammar
The "house
here
is
defective
we ought
will
to
have anniti.
to
of the
Sun-god"
376
be
equivalent
/cr-ari-).
the
June
4J
PROCEEDINGS.
XXIII.
[iSi'g.
A
blank
1.
:
large tablet of
latter portion of
which
is left
mat
Mi-its [ri-Ki]
To
2.
Niiniitriya
king of
Egypt
ki
dhe-ma
letter
by
3.
[at-ma
mat
of the country of
I speak
Ris-takidlimma-Sin
ki?ig
Ka-ra-D. p.-du-[ni-as]
Kar-Duniyas,
4.
[eli-ka
lu-]su-ul-mu-a
a-na DAM-ka
to
abli-ka
Unto
5.
me and
[u]
mati
the country
narkabati
the chariots
and
6.
and
and
the horses
of thee
lu-su-ul-mu
thy people
greatly
may
there be peace I
7.
akhi
binti
tsu-kha-ar-ti
the little girl,
ti-du
binti
11
bani-ya
sa a-na
brother, as
for
my
second daughter,
whom for
a-khu-za
as-pu-ra
I sent,
i-su-ub
D.p. Ir-ta-bi
iinz.) Irtabi,
sa
zi-ka-ri-si
um-mu-sa
i-na
pa-na
tur-si-ip-ri
a-bu-u-a
i-sa-ap-pa-ra-
my father
sends to thee^
[kam-]ma
and
10.
yume
for
ma-h-du-ti
ul-ta-ka-ta-la
su-kha-sa
(?)
(?)
11.
li-ki-sa-da-as-su
su-ul-ni;i-na
may
she obtain
it
and
the gift
which
377
June
12.
4]
[1SS9.
ana
to
tu-se-ib-bi-la-am
mv father
13.
i-na-an-na a-na-ku
tur-si-ip-ri
as-pu-ra
um-ma kam
su-
Again
14.
I
KAM
an ambassador
ta-ak-ta-la-ma
MU
VI
sa-a sanat vi
the 6 th
15.
year
XXX ma-na
my
present
16.
IV
ban
sa-a-su a-na
it
pa-na
4 bans of
17.
in
the presence of
i-ta-ma-ar.
yuts-tsi-id-du-ma
tur-si-ip-ri-ka
The whole
19.
have
I given
them.
Thy ambassador
ul-ta-as-pu-ra
um ma
saying:
a-bil-ka-am-ma
I have
20.
sent
I bring thee
i-si
again
tim-ni-[in-ni]
{to me),
u su-ul-ma-ni sa-a
also the present
21.
an-nu-u
xxx
ma-na
khu-ra-tsi sa
tu-[se-ib-bi-la a-na]
22.
?]
a present
me)
(?)
23
I (?)
24
bi
have done in
te-e-te-bu-us
u sa ka
ri
and
26
ut-te-ru-ma
ad-din
a sa ka
....
27
I have given
sak-ka-am-ma
thee
it-ti-ya
and
with
me
28
si-i-ti
378
JiTNE 4]
PROCEEDINGS.
sa
at-ta
[1889.
29
te-bu-su
XV SAL-MES 15 women
?
1
La..
50
.
.
31
ul-te-bi-la-[am]
/
32
have sent
X
10
Gis
LAL MES
etsi [clhabi]
lal trees,
good
trees,
^T^.
[ul-te]-bi-ra
/
34.
a present ;
all
ul-te-bi-la-ak-ku.
have sent
to
you.
Notes.
On
tiuter,
I.
is
name
king Amenophis
III,
usually transcribed
The form
of the
name
final /
in the Avord
mat.
Dr.
part
of the king's
name from
Winckler {Bericht,
7. 8.
my
begetting."
/
The form
Isub
si instead of sa in zikari-si
is
seems
to
be due to the
following.
TO.
form
is
in
likusada,
to be the
15. 17.
18.
1 1,
and ultebilakku
for nltebilakka in
34.
Siikhad seems
Heb. intir.
"to harvest."
more
iXaraba
in W..\.I. II,
379
June
4]
L18S9.
XXIV.
Large rectangular tablet of grey clay
1.
:
sar
[sa]
I {am)
2.
Subbi-kiizki
king
of
[mat]
the country
ma(?)-ti-Ki
of ....
ti.
To
akhi-ya
ki
Klmriya
dhe-[ma at-ma]
letter
3.
[sar
Izing
mat
of
Mi-]its-ri-i-Ki
Egypt
my
a-na
brother by
(/ speak)
4.
[lu-u]-sul-mu
makh-ri-ka
before thee
biti-ka
;
lu-u-sul-[mu]
May
to
6.
there be peace
may
there be peace
5. [a-na DAM-]ka
abli-ka
tsabi-ka
narkabti-[ka]
thy wife, thy children, thy house, thy soldiers, thy chariots ina lib]-bi
[u
mati-ka
ag-gis
lu-u-sul-mu
and within
7.
may
there be peace !
akhi
sa
a-na
to
a-bi-ka
as-pu-ru
O
8.
brother I
my
messenger ivhom
sa
a-bi-ka
thy.father
thy father
I have
sent,
mi-ri-is-ta
e-ri-su
a-na
sarri
and
9.
the request
which
asked
of the king
liii-lik
um-ma
saying:
'
rubu
ya-um
to-day
lu-u-ni-ib-bu-us
let
...
O prince,
. .
us take
sa
tvhich
counsel {together)^
a-se-im-sa-ka
10.
la-a
aq-bi
mi-nu-me-e
I do
11.
not mentio?i
bil (?)-., .-ku-u
officer
I
u
.for
thee,
amil
the
e-bu-us
mi-ri-is-ta
sa
12.
a-na
a-bu-ka
me-im-ma
no one
u-ul
khup
?),
am-te-lu-u
sa-ti-na
{attended to
14.
Gis
?
.
?
. .
a-kum-ka
The
15.
/ despatched,
am-me-ni
7vhy tak (?)-la-as-su-nu-ti
1
sa
u-se-bi-la
akhi-ya
which
I have
O my
brother,
The
for the
syllable tur.
.^80
June
16.
4]
PROCEEDINGS.
akhi-ya
[iSJ^'g.
i-na-an-na
a-na gis-gu-za
sa
a-bi-ka
Again,
17.
O
u
t)iy
brother,
ya-te-ru
ki-me-e
(?)
a-kum-ka
have
u
thee ei'en
a-na-ku
I,
I collected for
ill
kha-as-kha-nu-ma
142
19.
(?)
manehs
god we have
a-na-ku i-na
I,
desired,
be-ri
and
u
also
i-na-an-na
ma-zu-ta
again
a libation-bowl, even
in
the keeping
mi-ri-is-ta
of a seal
21.
in fro?it ;
and
a-na
[sarri]
a-na a-bi-ka
aq-bu-u
a-na
to
akhi-ya-ma
brother again
have uttered
ili
my
22.
[aq-bi]
uz-za-ta
i-na bi-e-ri
i-ni-ib-bu-us
{I speak),
23
'a
god
let
us niakei'
[mi-ri-is-ta]
sa
a-na a-bi-ka
e-ri-is-[sa]
I made,
24
ya la-a
ta-bil-la-a-su
it
my
25
army
of
11
gold,
one
sa khuratsi
26
qar-qar-mes
....
27
one snake
...
of gold,
sa
bi-ta
KA abnu uknu
ivory,
a-na
crystal
28
an-na-su-nu ra-bu-u
....
26
O my
brother,
ma ....
[u-se]-bi-la-su
30.
/
31
have sent
it
and
. . .
32
ya
sir
it-ti
su-nu-ti
my
*
a snake The
witli
them
l)y
mistake.
381
June
33
4]
[18S9.
O my
34 u
II
brother,
for
and
35
my
tubku
yokes
a-na
for
akhi-ya
khu-us-si
XLV
my
brother,
u-da-ar-su-nu-ti
mi-nu-um-me-e
the
1
37.
them,
and
sa
akhi-ya
kha-as-kha-ta
[as]-pu-ra-am-ma
which,
38.
O my
brother,
as-se-bil-ak-ku
have despatched
39.
to thee.
a-nu-um-ma a-na
JVoia
sul-ma-ni-ka
to thee
bi
bar
for a present
cup (?)
i
40.
kaspi ku-lum
v ma-na ki-lal-bi
bi
bar
of refined silver, 5
41.
manehs
in lueight
cup (?)
iii
kaspi ku-lum
ma-na manehs
bi-su
ki-lal-bi
in weight,
of refined
42.
II
silver
3
(?)
ga-ag-gab
Hb
kaspi
ma-na ki-lal
i?i
of silver 10 manehs
Gis-Ni
weight
ul-te-bil-ka
se?it to thee.
43.
II
kib-tum
sa a-bu-tim
... I have
Notes.
2.
It
is
is lost,
as
it
was
probably situated
Hittites.
the
name
of
as
Amenophis IV.
it
usually read
interesting,
explains
the
as
Wiedemann
36.
who
Alinume, written
I
minumme
in
1.
Asemsa
12.
I
cannot explain.
If the
little
ka oi abi-ka
is
right, this
but
have
abi-ya, " of
my
first
character of the
last
word, which
382
June
4]
PROCEEDINGS.
Yateru^ like aferi
{\.
[iSSg.
17.
14), iphteal oi
am, "to
send."
28.
Anna, Heb.
Vr\.
34.
In Assyrian pidhni.
Tuhkii, from tabaku.
C/"^ar I
35.
36. 40.
^rt/// is
Kiilum
used
I
from
H /p-
41. 42.
The
to its ideo-
graphic equivalent
43. Abutifu
kibiu?n sa abutim
mean
abutiya, "
my
ancestors."
Perhaps
it
is
XXV.
Fragment of large tablet of dark clay, finely written, belonging to
the Rev.
1.
Chauncey Murch
akhi
Brother
2.
and
3-
u and
u
ra
4.
and
5.
akhu-ka
thy brother
6.
D.p. Na-ab-khur-ri-[ya]
khar-ra-na
the
sa
[at-ta]
and
8.
road
which (thou)
la
ta-pa-[ta-ar]
9.
D.P.
Mi-im-mu-ri-ya
[abi-ka]
double line
is
after line 27
on the
tablet.
383
June
4]
[18S9.
TO.
sa pa-an
[u]
/
11.
it-ti
[a-num-ma]
(no7ci)
?
7vith
12.
Nofer-khepeni-Ra
ag-gis
ag-gis
ar-ta-[gu-um
sa]
very
13.
D.p.
I enter a MU Mi-im-mu-ri-ya
exceedingly
.
.
complaint (?).
Of
Nofer-kheperu-Ra for
years
the presents
15. mi-it-kha-ri-is
excellent
la tu-se-[bi-la]
together
16.
sa ab-gu-ti
up-pu
uni-ma
like
a
sa
18.
XIV
abnu uknu
crystal
d.p.
sad-a
14 (pieces) of
19.
of the mountain
.... ....
u i-na-an-na
Na-ab-[khur-ri-ya
]
.
And
20.
again,
N'ofer-kheperu-Ra, the
sa
etsi
u-te-ikh-khi-iz-ma
....
a7id
of wood I
21.
take possession
e-til-lu- (?)-su-u
of,
IV
the 4
qani
papyri
I have
cut,
(?)-si
22.
sa
ablu-ka im-kut-su-ma
and
ap-pu-na
at once for
a-na u
24.
25.
el
a-bi-i-su
a-na
yu-ut-ta-ra-an-ni
me
me
he restores to
27.
sa
7iihich
a-bu-u-su yu-ma-[khir]
his father presefited.
__
June
4J
PROCEEDINGS.
[1SS9.
words
29.
ta-ak-ta-bi
these
thou speakest
30. am-mi-ni
ivhy
31.
a-na
pa-[ni]
Notes.
On
visible.
is
It is peculiarly
is
in so
fragmentary
a condition, as most of the characters have Assyrian rather than Babylonian forms, and it may therefore have been a letter from the Assyrian king. Moreover 1. 22 seems to imply that Amenophis IV had a son, a fact about which the Egyptian monuments have hitherto
been
silent.
and
11.
19,
20
The connection of the lines, however, is very uncertain, may signify " Nofer-kheper-Ra has taken possession
:
of" {yutekhkhiz).
10.
is
used
and uppu
(if
this
is
the
full
with the Heb. npli^ and the verb apapu, "to enclose."
17. Etetis I
cannot explain.
I
21. I
fully
am
lu.
have doubt-
read
XXVI.
Fragment
of tablet of
medium
size
Obverse.
1.
[a]-na
sar
mat
Mi-its-ri-Ki
To
2.
the khig of
-Egypt
at-ma
d.p. A-ma-ki-zi
ardu-ka-ma
thy senuint,
and
2
3S5
June
4]
[1889.
3.
bili-ya
8 times
4.
my
lord
[AN-UTJ-ya
am-kut
myself
my Sun-god I prostrate
5.
a-na
sarra
the king
bila-ya
um-ma
:
te-su
To
6.
my
lord thus
ali
thou hast
As-(?)na-te
bita
ina pan
a-na-su
to it
city
of As(?)nate, a?id
be-li-ya
my
Reverse.
1.
[i]-na
MU
III
MU
In
2.
year
e-nu-ma
at that time
a[bu-u?]-ya
my father
(?)
Notes.
The
2.
is
curious.
The second
as
well as ma.
6.
The
first
character of the
name may be
XXVII.
Fragment of a
large tablet of grey clay
:
Obverse.
I
e-ir
e-ya
[ilanu its-Jri-ya
itti-a
it-bu
(the gods)
my
heifers ivith
me
came.
ma
arid
lu-u-du-uk-su
5.
al-li-ka-am-ma
nam-ta-ru
a-na
i-la-ni
I went
386
June
6.
4]
PROCEEDINGS.
al-su-su-ma
i-la-nu i-da-ab-bu-bu it-ti-su
[1889.
mu-u-[sam
?]
I cried to
7.
him and
i-la
a-mu-ur-ma
sa
i-na
pa-ni-ka
Hooked and
8.
the
god tuho
(is) in front
be-li
li-ki-e-su
a-na
ma(?)-ar
the son (?) of
Seize (?)
9.
him for
my
im-til-su
nu-ri
ma
and
i-lu
gu-bu-ukh
become bald(?)
la
Has
10,
shorn him
my
light
biti
the
god behind
pa-ni-ya
fro7it
ya-a-nu-su i-[na]*
[i-]"''i ;
it-bu-u
?iot.
He
11.
is
not
in
the house
in
of me he came
e-im-su
[u il]-la-ak
nam-ta-a-ru
the
(Then) goes
12
.
flague-demon
[su-]nu-ti-ma
him.
them,
and
13
ar-ku-u
behind
14
ya-a-nu-ma
he
is not,
and
Reverse.
1.
ilu
The god
2.
it-ti-ka
with
3.
thee
e-ri-is
ki-gal ra-bu
(?)-u (?)
-ma
ab-ka
thy father
and
a seer(?)
and
ki-gal
let
me
a-na
to
enter
5.
e-ri-is
gis
the
sa-ab-ra-ku
il-li-ik-ma
lie
He
sabraku
tree
went,
and
guardian (?)
*
Omitted by the
scribe.
387
Y 2
June
6.
4]
[1889.
ik-ta-bi a-na
pukhru
:
is-te-en
i-na
ba-a-bi
says
to
'ati
iz-za-[az]
is 7.
stationed ;
ri-its-ma
li-ru-ub
al-ka ba-bu-ka
yu-tsa
[istu-su]
I go :
may
it
nam-ta-a-ru
the plague-demon.
8.
is
...
mis
ik-ta-a-bi
he says
e-li-ti
su-bat
i-na ar-kha-a
...
a seat exalted
10
....
him.
in
a month
....
al-la-ka lu-u-du-[uk-su]
I go ; I ivill slay
Notes.
This
is
a curious copy of
some mythological
text relating to
navitaru, the plague-demon or destiny, which has been made by an Egyptian scribe, probably as an exercise in Babylonian.
8.
liqe,
el-Amarna
tablets.
9.
//;////
7')?2-
Gubukh.
Compare
the
Hebrew HU-
Reverse.
4.
5.
Birummi, possibly a derivative from baru, " to see." Sabraku is a new word to me. Atii: see W.A.I. V, 32, 28. [ni-] gab = a-tu-u. ^
7.
imagine ritsma to be a
is
8.
Khakidu
have
may
signify either
"favour" or "punishment."
XXVIII.
Large rectangular tablet of red
Rostovitch-Bey 1901
:
clay,
much
worn, belonging to
Marked
in the collection of
Rostovitch-Bey.
June
4]
PROCEEDINGS.
Obverse.
[1889.
1.
Mi-its-ri-[i]
To
2.
Amenophis
IV
king of
-Egypt,
my
3.
brother,
my son-in-law, who
ki-bi
love,
loves 7ne
ana-ku a-ra-mu-us
ma
?t07u
and (whom) I
4.
speak
um-ma
thus:
mat
Mi-it-ta-a-ni-[i]
Dusratta king of
Mitani
5.
u-mu-u-ka
sa i-ra-h-mu-u-ka [iq]-bi
loves thee
um-ma
thus
:
speaks
a-na
ya-si
sul-mu
;
a-na ka-sa
lu-u-sul-mu
there be peace ;
ft
ummi-ka
mat
the
Mi-its-ri-i
thy houses,
to
and
land of Egypt,
8.
assati-ka
iaka-kansak (?)
u
my
9.
thy concubines
and
thy sons,
to
thy soldiers,
10.
and
11.
thy chariots,
to
thy tnen,
ag-gis ag-gis
a-na
to
mati-ka
thy country
mim-mu-ka
all that is thine
and
very exceedingly
lu-u-sul-mu
may
12.
there be peace.
d.p. Pi-ri-iz-zi
u
and
Firizzi
13.
Pupri
my
I send,
messengers
a-na
to
akhi-ya
my
brother
explain
and
14.
du-ul-lu-khi
ag-gis ag-gis
ak-ta-pa-a-su-nu
troubled
15.
very exceedingly
mi-i-su
I despatch
them
su-nu
u-ta-am-ma
al-ta-par-su-nu
:
June
16.
4]
[1889.
and
17.
word
beforehatid
a-na
to
akhi-ya
?ny brother
I say
my
Ma?tie
thy
.
messenger
.
.
18.
I detain,
and Samvieatu
a-sip
messenger
.
.
19. yu-mas-sa-ru-u-ma
i-il-la-gu-u
tvill
wi/i leave
20.
and
the
prophet
go
...
i-na-an-na
akhi-ya
a-na ka-am-ra-ti-im-ma
Ajid
again
my
brother to
ik-ta-la-a-su-nu-ti
to
go
ag-gis ag-gis
amil
abli-sip-ri
mi-nu-u
very exceedingly.
23.
u-ul iz-zu-ru-u
has he
24.
?iot protected ?
is) guilt
akhi-ya
as-sum
of
am-mi-ni
lib-su
is
on
my
brother in respect
the messengers.
Why
pa-ni
his heart
ul-tu(?)-su
.
.
ul-lu-u
a-na
angered
"^
zvhy
.1
26
ru la
in-ni-es-khir
ul-lu-[u]
(?)
27
sul-ma-ni-su
his offers
listen to.
28.
[u ana-ku]
( Yet I),
kha-ta-nu
u-mi-ka
O son-in-law (am)
messenger
29.
[akhi-y]a
ri
O my
30
brother, 7ny
returned (?)
sul-ma-ni-su
....
Reverse.
(I
Last paragraph.
sa
it-ti
a-ma-te
mes
ri-ba-tum (?)
intercourse
a-bi-ka
And
as to the frequent
which
390
June
4]
PROCEEDINGS.
i-di-e si-[ma]-a-ti
[1SS9.
I had
no one
tl
Teie
ma-am-ma sa-nu-u-um-ma
else
ummi-ka
ti-[di]-im-mis-su-nu-ti-ma
and
sa
Teie
my
and
it-te-pa-ak-ku ki-i-me-e
a-bu-ka
it-ti-ya
what he
said
to thee.
As
me
ir-ta-na-h-am u a-ka-an-na
akhi-ya
i-na-an-na
was frie?idly,
it-ti-ya
so
now,
O my
u
brother,
again
sa-ni-i-sa
te-ir-ta-na-h-am
sa
ma-am-ma
no one,
co?itrary thereto
O my
This
brother, indeed
Notes.
is
a very important
text, as
it
name name
of of
is
name
is
not certain.
The
first
may be ru
line 6),
rather
70,
Obverse
and the
last
may be
is
ris.
Equally interesting
the
name of
the messenger
letters
Pirizzi,
one of the
of Dusratta
now
at
Berlin,
I
and published by
the
p. 14), tells
us that
^ <= ^^ was
name
Ck
is
from the cuneiform transcription of the name that the The name of the other messenger, which
is
lost in
shown by Rostovitch-Bcy's
noteworthy
in
tablet to
have been
^"^
*"TM Bupri.
is
The language
agallct for akdlCi,
of the text
many
respects.
By
we
be added.
and ittepa for itteba, to which aktapa (1. 14) should Kime, moreover, the Heb. ^^D, is another distinguishing
The
ide,
sunuti {Rev. 5) and rikhilti (9) in place of the feminine, must not be overlooked, as well as the frequent notation of the vowel after
391
June
4]
[1889.
This
5.
Umu
the Heb.
QH, and
is
28,
and
emi
by Mr. Budge.
Compare emntu
or
ejiieiu,
"kinship."
9.
The feminine
ri-e-khe-ti is correctly
6J, instead of the incorrect masc. rikhtiti. words signify Hterally, " the beloved ones even thy wives."
The
13.
14.
is
new sense
(ox pate,
"to open."
connect aktapd with HDID, "to turn away," Arabic ^^, but
considering that in Rev. 5 ittepa must stand for itteba, it is possible that the word is intended for aqtaba, " I address." Dnllukhi agrees,
of course, with sunu, "them."
15.
Misu, "clean," does not make much sense here; but word can be referred.
know
Kaviratinwia has the same termination as makhiimma (16) is obscure to me. Perhaps the phrase
home."
left
21. 25.
Yumassar-sufiuti, Uterally,
"has
them."
to
My
restoration
is
is
doubtful, as
we ought
have igaggu.
26. Inneskhir
that
from a
we cannot read innessar. It seems to be a quadriliteral formed Jiiphal. Zimmern notices that naskhira is written for naskhira
Reverse.
{Busspsal/neji, p. 83).
I, 2.
Literally
Ittepa
must be
for itteba,
XXIX.
A
1.
tablet
much
injured:
No. 1903
in the
collection of Rostovitch-Bey
bili-ya
ki-bi
To
2.
the king
d.p.
my
lord speak
um-ma
thus :
Ya-ma ardu-ka
392
June
3.
4]
TROCEEDINGS.
am-kut
[1889.
a-na sepi-ka
at
4.
a-khum-mi a-na-ku
ardu-ka
seniant
i-ba-sa-te
/
5. i-na
even
bar-ri
I thy
sa
ground (1)
a-duk
ra-nu
the
.
sa
.
i-ba-sa-te
I slew
7.
ali-ka
us-bu
Thy
8.
cities
Ipeopled (?)
a-na-ku ardu-te-ka
even
thy servant
9. [amil] kha-za-nu
ab-ku
dut
11.
defend
dur
the fortress
amil
arda-ka
thy servant.
of the
8.
al-si-su-nu
/ cried to
1
them.
lu-u-na-as-ru
9.
dura
lu-u-te(?)-ki (?)
and passed
21.
by (?)
un-nu-tu (?)
al-mu
Thereupon (?)
22. ali-ka
I invested
gab-[bi]
all [of theni\.
thy
cities
Notes.
The
4,
number
of unknown words
makes a
5.
is
Akhummi may
see
XXX,
19,
20.
Barri
can also be read imasate) may be connected with the Heb. U7!2^ but I have never before found it in Assyrian. See XXXII, 66.
7.
Usbu can
also
is
capable of several
inter-
pretations.
393
June
8.
9.
is
4]
[1889.
The
of ardute
is
incomprehensible to me.
pi.
Abku
I
It
imagine
itnnutii
to
XXX.
The
1.
a-na
sarri
bili-ya
[ili-ya]
To
2.
the king
my
ki
lord,
(my gods)
AN
UD-ya
dhe-ma
letter
(?)
my
3.
Sun-god, by
d.p.
at-ma
AN-iM-ki-nu-um (?)-ma
/
4.
speak, (I)
ip-ri
Addu-kmu(mma)
11
sa
sepa-[ka]
the dust of
5.
thy feet
sarri
a-na
sepi
the feet
bili-ya
At
6.
my
lord,
ili-ya
vii
su
Diy gods,
7.
my
Stin-god 7 times
VII
TA-A-AN
am-ku-ut
seven
8.
I prostrate
myself
itti
sa-ag-la-te
tsabi
The
9.
army.
itti-ya
me
la-a na-mi-ir
fiot see
u
;
(them)
a-na
and
sa-ag-la-te
sum
the
[sa]
for
name of
bili-ya
na-mi-ir
the
13.
king
my
te-na-mu-su kis(?)-te
And tho2i
hast
394
June
14.
4]
PROCEEDINGS.
su-pal tar-pa
the
.
[1889.
is-tu
te-si
.
from below
15.
tl
And me
16.
has not
bili-ya
sarru
the king
is-te-mi
my
mes
lord.
He
has heard
17.
a-ma-te
the
sa
is-pu-ur
words
which
bili-ya
sent
18.
sarru
the king
a-na
to
arda-su
his servant.
my
.
.
lord
19.
/ have
20.
<i
thy
porter
ali
yu-khum
.
sa
and he has
21.
the
cities,
what
22.
a-nu-ma
7iow
and
23.
te(?)-mu-ut-te(?)-ma';
24.
suma
sa a-rna-te-MES sa
the 7aords
of
bili-ya
a-na
to
al
arda-su
his servant.
the king
26.
my
lord
nu-kur-ti
Tu-mur
ka-[nu]
Ttimur raised
a-na
ya-si
{i
ra-ats-pa-te
against
28biti
me
EN
ali
Ma-an-kha-te
^X
1
of
of the
city
of
Mankhate
pa-ni
direct
to
my preseiice
sarri
bili-ya
30.
tsabi
bi-ta-at
of the king
my
lord
sik-ku-u
the
al-ki
pan
d.p. Ba-a-ya
a7id
....
I took
395
; ;
June
4]
[1889.
32. is-tu
istu
gan
the district
fro7n
33. amil his
ri-bi
my anger
a-na d.p. Ri-a-na-ap
to
34.
NU-id
and
35.
I entrusted (1)
i-na
Ria-nap
u
bar-te-ya
in
my Jurisdiction,
a-na
to
and
36. yu-si-su-ru
pa-ni
he directed
37.
tsabi
the soldiers
my presence
bi-ta-at
sarri
bili-ya
of the palace
a-kin
of the king
ib-si
my
lord
38. sa-ta
This
have
I done (?).
abil
There
is
sal gu-la-te
Beya
40.
a-na
sal
ama-tu
handmaid
bili-ya
ba-ni
of the king
42.
my
lord,
my
creator
[is-pur]
yu-mu-MES
for some days
si-ma-ti la
neivs
43.
ka-ni-ip
the ded-coverer(?)
and
44.
al-Ki
Ru-bu-te
....
[the princes'\
of Rubiite
sa-su,
....
a-na
belonging to
al-Ki
city
him, the
46
me
Edge.
[a-na] pa-ta-tum
amili
the
i-na
t^o
xxx
pieces
kaspi
li
alu
city
sa
(For) provisions
D.p. Bi-e-ya i-na
men at
of
kaspi
li-ma-ad
Beya
a-ma-te-MES
the
at
words
396
June
4]
PROCEEDINGS.
Notes.
[1889.
The
texture, style,
and
show
that
it
must
this passage.
For ukhumnii
yukhu/n, see
XXIX,
4.
meaning
26.
seems to be required.
is
it
The
character oi ka-mi
written at the
in its
no room
us of
for
proper place.
Tumur reminds
Ezek.
xlvii, 19.
Tamar
the older
name
of Jericho
(?)
28.
29.
viii, 6.
EN may represent adi^ "as far as." With Mankhate compare the name of Manakhath,
Chron.
31.
line 39.
Comp, XVIII,
I
4.
Baya
is
evidently the
same name
to
as Beya,
34.
*^ which
terminated in
is
pretty clear.
"
saw," and
XI, 24.
43. 44.
Kanip
is
Heb.
r|23.
The
first
character of Ruhite
is
The name
11), in
my
Judah,
Edge
3.
The
masc,
pi.
sing. ardu.
For limad,
see
XV,
32.
XXXI.
Small square tablet of pale
clay,
in his collection.
a-bi-ya
To
2.
... a/'pa *
my father
ki d he-ma
by
*
letter
Can
the
name be Amasi-appa ?
See
my
9.
397
June
3.
4]
[1889.
at-ma
Ri-ib-AN-iisi abli-ka-ma
I speak,
4.
even
sepi
Rib- Adda
a-bi-ya
thy son
a-na at
am-ku-ut
the feet
of my father
Iprostrate
(it)
myself:
5.
ak-ta-bi
si-ma
as-ta-ni
/ utter
6.
report,
I repeat
go up
qa-at
the
a-na ka-tam
to
u-ul
ti-li-u-na
thee.
Do
not
7.
la-an-(?)ya
beside (?)
is-tu
me from
arad
hand
ka-li
8.
D.p.
a-si-ir-ta
of
9.
the
righteoiis
servant*
it-ti-su
All
amili
the me7i
akhi
brothers
with him
u-ul
10.
amili kha-za-nu-tu
the governors
and
do
?iot
11. ti-es-mu-na
listen to
mi-im-ma
at
all,
12.
u
whether
to
sap-ru
a-na sa-a-su
to
a despatch-bearer
him
13.
u
or
ki-na-na
dan-ga
poiverful ;
an
official
and yet
ya-si
to
14.
ta-as-ta-na
a-ma-tam a-na
the
thou repeatest
15. us-si-ra-mi
words
me :
it-ti-ya
amil sak
the chief
ix
'Direct
16.
man
(who
is)
with me
a-na
to
ekalli,
la-a ka-si-id
the palace,
i-ri-su
for
he receives not
us-si-ir-ti-su
17.
his despatch
18.
and
his direction.
be-la-ti
mas-du
tsabi
the soldiers
a-zi
a-na
belonging to
bi-ta-ti
ka-tam
thee
;
He
19.
excites
of the queen
tsabi
a-du
he
knows
the exits
of the soldiers
of the palace
20. a-na
to
na-tsa-ar
napisti-ka
defend
thy
life,
u and
Or Ebed-Asherah.
June
4]
PROCEEDINGS.
a-na
to
[1889.
aq-bi
ka-tam
thee,
la-a
I
22
say
not
ka-li
u-us-sar-[ri]
all
23,
does he direct :
PI
u-ul
es-ma
not hear
d.p.
arad
a-si-ir-[ta]
he
does
eli (?)
24
an-nu
this,
....
(is)
.
As
25-
regards (?)
the
work
ta
. .
[is-]tu
qa-ti-su
from
26. a-na
to
his hand,
ya-si
and
....
.
u-ul
ta-pa-la
myself
thou
27.
ta-as-ta-ni
a-ma-tav
the ivord
a-na
to
ya-si
and
28.
thou repeatest
me.
yus-si-ir-mi
elippi
a-na
to
He
29.
has directed
a ship
mat
the country
Ya-ri-mu-ta
yu-za-ka
of
Yarimuta
lu-bu-si
and
es-tu
has purified
sa-ku
SC-
kas'pi
the silver
(and)
amili
the
clothing
sa
a-nu-ma
na-ad-na-ta
Now
S2. a-na
to
men
whom
ya-si
en-na-ab-tu
me
are fled
a-nu-ma
Noiv
S4-
may
ka-li (?)
above
all (?)
ta-ku-u-ul
ya-si
a-nu-ma
me.
Now
u-ul
i-nu-ma
at that time
he heard
S6.
us-si-ir-ti
not
amilu-ya
a-na
to
ekalli
the directing
37-
of my man
a-na
to
eli
the palace,
iq-bi
amila
the
iz-zi-ir
and
38.
he spoke
ut ka an
man
and
defended
am-ma-kha-a^-sa
over
and
I am
undone
(?)
399
June
4]
[1889.
39. VII
7
a-nu-ma
ta-kal
i-su
Noiv
u
thou sayest :
i-su
he has (cotnmitted)
ar-ni
40. ar-ni
this
an-nu-u
offence
and
he has
(committed) an offence
ti-qa-ni-i-ma
41.
sa-ni
mi-nu
ebus
second.
What
ya-nu
42.
yf"^^Y
?
any
soldiers
of the palace,
43.
il
ali-Ki
44.
pa-adh-ra-ti
the defences
and
45.
and
napisti-ya
pal-ta-at
a-na
to
the preservation of
my
life
46.
i-bi-su
i-bi-es
qab-bi-ya
This
48.
. . .
thou hast
not
ta
mat A-mu-ri
the country
ur-ra
49.
[u]
mu-sa
flight
tu-nia-u-ud
and
thou increasest.
Edge.
1.
ili
bi-ta-ti
u-ul
ta-sa-ruv
The gods of
2.
the palace
do
a-na
to
ak-za-bu
deceit (?)
u
but
a-na
to
sarri
speak
ar-khi-es
the king
3.
let
lu-us-sik
ki-ma
like
me
kiss
(him)
a fleet antelope.
Notes.
I
can see
my way but partially through this difficult text, and can my attempt at translation will serve as a basis for the
Rib-Addu, the writer of the despatch,
commanded
in Phoenicia.
400
June
6.
4]
PROCEEDINGS.
curious
sufifix -tia,
[1889.
The
met with
in iiliu-7ia
and fesmu-na
(1.
11),
Does
line 15.
The second
character
may be
>f-
13.
a proper
name
in
XXX 11,
'^*1^"^2,
23> 34j 57
'^^D
and
The
particle tnl
like -7ia
from Palestme,
it
mentioned above
the verb
It
In
XXXII,
and
49,
in
may
28
line
is
affixed
to
much
as
yQ
is
to
the particles
O5 /;
&c., in
-;//
Hebrew.
bears the
same
-ma that
The
yadu, from
23.
idu,
"to know."
pi,
have already met with the ideograph to the verb semu in the tablets from Palestine.
29.
We
"ear," prefixed
The country
of Yarimuta
it
is
mentioned
in
XIV,
73,
which
in
northern Syria.
The meaning
of the passage,
however,
30.
is
For
my
title
8aku
33. The .^y][ madu is
34.
the
Strassmaier,
s.
v.
identification
of the
character
very doubtful.
In
takiil,
is
weakened
as
is
so often
The
is
most anomalous.
In
Assyrian
38.
estiini
would be written
is
isteme.
AnimakJiasia
to
unknown
46.
me.
particle
/
The
in
i-tizib
(as
in
i-nibiis
above) has
been
explained by Uelitzsch.
48.
British
The land
of
Amuri
is
alluded to in a tablet
d-^).
now
2
\w
the
Museum mentioned
June
4]
[1889.
would be obscure. My translation, however, can hardly be since we ought to have tesiru instead of tasarii.
2.
is
parallel.
XXXII.
long
rectangular
tablet
of
yellow
clay,
belonging
to
M. Golenisheff
1.
D.p. Ri-ib-Ad-[du]
....
Rib-Addu
2.
....
be-li
.
a-na
to
sarri
the
king
my
lord
3.
a-na ki-ta
beneath
sepi
the feet
[sarri
beli]
(of the
king
my
lord)
4.
vii
7
TA-AN
times
VII
7
[a-ma-tav]
times (a message)
and
5.
/ send, I repeat
6.
to
thee
la-a
tu-zu-nu
shall not be angry sarru
be-li
;
and
7.
thou
and
words ;
PI
is-mi
a-ma-[te]
the
hears
8.
Ci
the kifig
i-pi-si-ii
my
the
lord
amilu
abil-sip-[ri]
a?id interprets
9.
messenger
si-ma-tav
a-na
to
bit-ti
e-gal
even to
the palace
Pharaoh
the report.
10.
tal-ku-ut
i-ya-nu
tsabi
the soldiers
ma-tsa-[ar-ti]
Gone
\
are not
of the guard
r.
a-na
to
sa-a-na
si-ma-ti
mu-ru-us-[ti-ya]
repeat
the report
of
my
disaster.
12.
i-nu-ma
Behold
la-a
ive
na-ap-dhur
ni-rib-tav
the lowlands (loJiicIi)
ti-is-la*
From
see
1.
N?D.
402
June
13.
4]
PROCEEDINGS.
ya-si
[1889.
a-na
to
ki-ma
like
amili kha-MES-za-ni
the governors
akh-khu-ya
myself
my
the
brothers
14.
u
a7id.
ti-na-i-su (?)
ni-sap (?)-par
a-na
to
ku-mi-e
we send(?)
a-na
to
camp(l)
15.
^ik-ka-ti (?)
ma-khar-ri
the presence
ya-ti
d.p.
Kha-mu-ni-ri
of huts (?)
16.
ft
of
Khaimi-niri
?
.
ya
. .
i-is-tu
and my
17.
from
myself
al
i-na
sit(?)-mi
Du-la-Ki
in
18.
Dtda
a-na
to
na-da-ni
give
abli
al
Di-li-pi (?)
19.
a-na
to
arad
d.p. a-si-ir-ti
the sons
of
20.
i-nu-ma
ma-khar
before
a-zi
amil
akhi-ya
brother,
i-sip-ya
i-nu-ma
behold,
Behold
21.
my
amil
ri-barmi
(is) the
going forth of
>=y"C-^
?
,
my
prophet
ar-tam
it-ti-su
22.
i-ya-nu
ma-a
There are no
23.
Ya-an-kan-ni
and
24.
Yankanni
a-bu-us
and
ar-na
a-ta-ri-id-ni
/
25.
and
have departed
is-tu
u-ul
;
ya-ku-ul-mi
from
26.
the city
me
ip-si-tas
sarru
the king
be-li
a-na
an-nu-u-tam
business.
my
at
lord in regard
ku-la-a
the
to this his
27.
a-nu-ma
a-na
e-la-u-mi
Now
28.
words (?)
a-na
to
went up
Mi-its-ri-e
i-ri-ma
matati
the countries
of Egypt
si-ma-ti
mur-su-u-nu
troubles
the report
and
Or Ebed-Ashcrah.
403
June
4]
[18S9.
30. a-na
to
ra-ma-ni-ya
i-du-mi
the person
be-li
31.
sarru
the king
al
Du-la
of
my
lord.
Behold
mur-su-u
the
gods the
city
Dula
32. mas-du-na
excite
ma-rab
and
it is
troubled exceediiigly
33.
li
khi-e-khi-ip-ti
a-na
ili
And
made)
to
the gods.
34. ki-na-an-na
i-ri-bu
Kinanna
35. a-na
has not
entered
sarri
ma-khar
the presence
be-li-ya
into
36.
of the kitig
my
lord,
sarri
a-nu-ma
abil-ya
arad
the servatit
bel-ya
and
37.
now
us-si-ir-ti
my
son
of the kifig
sarri
my
lord
be-li-ya
a-na
to
ma-khar
the pi'csoice
of the king
my
lord
PI is-mi
sarru
the king
a-[ma]*-te
to the
AR-du-su
a>id
has listened
ya-ab-na
words
39.
sarru
the king
be-li-ya
and
40.
.
.
has formed
my
lord
MES
and
41. ip (?)-du
AL-li-Ki
\x
la-a
....
the city,
and
tsabi
not
....
sa-ra
42
bu-mi
the soldiers
a multitude (?)
ti
43
44. a-na
to
ri-bi-si
its full extent,
ti-ili-[nu]
and
went up
sarri
45.
bi-ta-at
be-li-ya
of the palace
of the king
a-khar-nia
my
lord
46. a-na
to
la-ki-si
nar-du
descended
ali-Kl
take
it (\. e.
the city)
afterwards
ri-bi
47.
amili
the
ra-i-mu-ya
a-na
into
men
who
lo7'e
me
the 7C>holc
of
the city
* Oniittcd
by the scribe.
404
fuNE 4]
48.
itti
PROCEEDINGS.
(?)
[1889.
amili
the
sa
sup-tu
the throne
bi-ta-tu
a-na
to
ri-bi-si
with (?)
49.
a-zi-mi
men
of
tsabi
sa-mu
established
Came forth
50.
the soldiers
of the palace
ft
and
a-na
sam-nii
ka-sa-ap-si
its
for
51.
an indeinnity
ali-Ki
payment and
a-na
to
ta-ra-at
sarri
be-li-ya
the return
52.
<1
of the
city
the
king
my
lord
pi-di
be-li
i-nu-ma il(?)-su-a
and
53.
the clemency of
my
lord.
Behold my
a-na
to be
i-nu-ma
a-na-ku
a-na
to
al-H-ki
the city
tsa-ar-pi
Behold
smiths
ta-ri-its
gab-bi
all (the meJi).
la-a
turn
sarri
be-li-ya
??iy
na-din-mi
does not give
as-ra-ti
As
56.
regards
a-na
to
the king
abli
lord
he
ali-Ki
arad
the city
57.
the sons
of the
servant of Asherah *
Ki-na-an-na.
the
nu-kur-mi
akhu-ya
al
Ki-ti
Canaanite.
Has
to
estranged
abli
my
brother
the city
of Kiti
ardi-[su]
give
it
the sons
of his servant.
be-li
is-tu
59. u-ul
ya-ku-il-mi
sarru
the
Has
60.
not spokeri
king
my
lord.
From
AL-li-KI
duri
GIS-TAL
GIS-AT
the city
6[.
kaspa
silver
(and)
gold
for
all
of
it
for
62.
a?i
^13.
ma-ad
mi-im-mu
dura
?
pif
its-ba-tu-si
has
taken
it
sarru
the king
gis-tal
the
.
.
bu-na-na
ardu-su
my
lord ; u
701th
wood an image
AL-la
the city
I his
servant
64.
a-bu-us
ya-di
Bu-ru-Zi-lim
have made,
and
he has assigned
of Buru-Zilim
Edge
Or
EJied-Asherali.
f ro>sil)Iy intended
for ti
see
I.
405
June
4]
[1889.
65. a-na
a-nu-ma
a-na
to
ma-khar
the presence
for
66.
D.p.
my
seat.
Now
the
.
Kha-mu-ni-ri
i-ma-sa-ti
. .
.
i-nu-ma
behold,
of Khamu-7iiri
67. na.
-ra-at
alu-Ki
the
city.,
khal-al
the fortress
Bu-ru-Zi-lim
even
abli
of Biiru-Ziliin.
as-ra-ti
;
na-kur-ru
pal-kha-tu
arad
Conceived (?)
69. i-nu-ma
fear
the sons
sik-ka-ti
a-na
in
ma-khar
the presence
Kha-mu-ni-ri
behold
70.
ris
of Khamu-niri
a-si-ir-ti
arad
i-nu-ma
behold
the eldest
71.
of the sons
eli-ya
of
the servant
of righteousness,
sa-ri
da-nu
they adjudged
i-ya-nu
there are not
tinto me,
and
many
72.
ka-bi
sarri
a-na
ya-si
ki-bat-ti
words
73. a-na
to
of the king
be-li-ya
against
a-kin
me,
and
al
a speech
Du-H
of
a- la
my
lord
made.
il
Of
the
city
Dulu
the
city
ilik-ku
and
mi-im
sarri
mad
abundafice
a-na
to
its
ri-bi-si
of the property
of the king
full extent,
mar-si-te-MES
(and)
75.
the goods.
amili
at-ti-nu
pa-na-nu
duri
qa-sik
officers
sarri
a-na
The men
76.
gab-bi
the zvhole
[itti]
KHAL-AL-Ki
mat-Ki
na-tsu-ni
of the
sa-su
city
(and) country
there
77.
la-a ya-ku-il
sarru
the king
a-na
upoti
ip-si
an-nu
matter.
this
a-nu-ma
ardu-ka
thy servant
sarri
abli-ya
us-si-ir-ti
a-na
to
Now
79.
my
son
directs himself
ma-khar
the presence
beli-ya
pi-si-ra
abli-MES-[sip-ri]
of the king
my
lord
and
interpret
the messengers.
406
June
80.
4]
PROCEEDINGS.
mas-du
levies
[1889.
sarru
tsabi
ti-il-ku
:
AL-la-Ki
the city
The king
81.
the soldiers
be-li
dur
thefortress
sarri
a-kan-na-nu-ni
ofthe kifig
a-na
to
82.
a-te-ru-ni
ali-Ki
[dura?]
(the citadel?)
have returned
83.
ki
the city
sarri
and
pa-na
formerly.
sarri
a-na
be-li-ya
dur
the fortress
as
84.
For
be-li
the
king
my
lord
a-na
to
ri-[bi-]si
its full
of the
85.
king
my
lord
is-tu
extent
and
is-la
he entrusted
86.
from
ki-ma
like
pi(?)*
87.
'.
zi
88. D.p.
Kha-mu-[ni-ri]
Khamu-miri
89.
a-di
ma
[sarru
be-li
as far as
90.
PI is-mi
a-ma-te
the
sa]
heard
91.
(the king
my
lord
words
of)
ardi-su
his servant
Edge,
1.
tsabi
bi-ta-at
u
aiso
ti-its-ba-tu
tsabi
The
soldiers
of the paiace
[u]
have captured
the soldiers
ki-ma
like
2.
kha-mu-ti-is
heat
and
ar-khi-is
ali-Ki
ki-ma
like
u
;
ti-il-ku
AL-la-Ki
the city.
sarri
the city
3.
a fleet atitelope
til-mi
and
a-na
the
have taken
pa-ni
amilu
has approached
sarru
the king
*
presence
of the king.
ya-ku-ul-mi
be-li
Has
not spoken
my
lord
Probably
ar-[khi-is].
407
June
4.
4]
[18S9.
a-na
to
ki e(?)
ku mi
dan-na-tu
tJie
a-na
ip-si
mar-zi
difficult
an-nu-u
powerful
a-na
before
upon
pa-ni
this
matter
5.
la
da-na-at
dost not decide
sa
a-pa-as-mi
Thou
my face
[u]
what
I have
done
a-na
/;/
matati
to
regard
the countries
be-li-ya
(and)
u
ma-ar-khi
the relatives (1)
6.
tsabi soldiers
sarri
of the king
sarri
my
lord.
lord
and
7.
sa
be-li
of
the
king
my
Notes.
The
will
be
many
peculiarities,
such as the
and p
*i^*-;///,
into
and
"7,
>->-y
with that of
and -7ia to the verbal forms, (S:c. They are and the characters are small, with the wedges
Hence
>]p-
often
represents
->-Y
and *^
represents
6.
9.
Tuzunu, pael of
zanii, " to
be angry."
It is interesting to
The
11.
use of a tiphel
is
class of tablets.
Thus we have
2,
tilku,
from
T^ph, in
13.
scribe.
81 and edge
and even
edge
i.
The ideograph
It
14, 15.
These
lines are
obscure to me.
"habitations."
Compare
XVIII,
3,
and XXX,
31.
If sitnii
is
may be
a derivative
to place."
is
noticeable, as
initial
it
implies a Canaanitish
to verify
408
June
4]
PROCEEDINGS.
[1889.
my
conjecture that f]DV primarily represented the Babylonian word Ri-bar-vii (the first character may also
is
perhaps the
name of
trees."
Artam
which
23.
is
my
former Paper
nli^
(p.
"city").
cannot
exjilain
artam,
Kinanna must be
See
11.
name
here, possibly
meaning "the
Canaanite."
24.
34, 57.
to
Atarid-tii
seems
-ni.
conjunctival affix
27.
-/;//,
see above,
XXXI,
to
15.
to the
29, 32.
Mursihiu and
i/nersu
seem
correspond
Assyrian
marsii.
is
merely a guess.
do not even
know how
and the
.^ may be dhi
as well as khi,
labial
may be
b instead of /.
is
37, 39.
One
the use
of the substantive
The
:
phrase must be
below,
11.
elliptical,
some verb
being understood
see
79, 80.
Sara may be
saru, the
Greek
aopus,
.\ccadian sar,
48. 49.
"a
multitude."
Or perhaps amili sa-rii-tu, "men of the kingdom." Here -mi may represent the plural rather than the
I
particle of
suffix
-;ziz is
1.
which
But compare
1.
32,
;
where the
also nadiii-/iiin\
55.
Fidi,
from ?1D3 with t^ for D hompadi/, "to spare," and compare the Heb. nVTCis literally,
face."
name
According to Dr. Winckler, Abdu-Asrati occurs as a proper Here, however, it seems to be a title of Kinanna. In 11. 68, 70, the phrases arad asrati and arad asirti
in a tablet at Berlin.
;
tempting to
make
409
ecjuivalent of Ashcrah,
I
and
Many
years ago
JL'NE 4]
[18S9.
Assyrian
is
an equivalent, corres-
ponded
Nisan
to the
is
and the Accadian name of the month explained (W.A.I. II, 35, 55) as asib parak asirtwn, "he
Heb. ashcrah
the
;
who
dwells
in
inner
shrine."
(We can
arad
scarcely read
is
asip,
"prophet," here).
with arad
kitl,
On
p.
asirti
interchanged
;
see
my
it
former Paper,
493.
must leave
to
temple" of (Asherah).
is
In W.A.I.
Accadian falla-^iood
rendered by the
Assyrian dhmnmii
64.
66.
from nadu.
5.
For imasati or
I
ibasati, see
above,
XXIX,
68.
can
offer
no explanation of nakurrti.
be read
bit.
For
qasiJz,
see Strassmaier,
No. 7332.
above on
11.
79, So.
For
?/i'i'//-//
and
pisira, see
37, 39.
82.
Edge
The
parallelism of
is
kima
k/ia?iiutis
(from
n^H) makes
is
it
not the
Arabic r-j'*
XXXIII.
I
tablet given in
my
former Paper
:
No.
1.
Vn, which
[a-na sar-]ri
is
now
in the possession of
M. Golenisheff
beli-ya
To
2.
. .
.
i/ie
king
amil
the
sar-ri
my
lord
ni
;//
abil-sip-[ri]
messenger
rab-bi
ki-[bi]
3.
[sa]
of
4.
the great
king
say
[um-]ma
thus
:
d.p. A-zi-ru*
I,
amil
the
Mu
Azirii
VII
7
Mu
t/ie
5.
VII
7
su
times
su
times
*
a-na
sepa
feet
ri.
and
at
Or perhaps
410
June
6.
4]
PROCEEDINGS.
\\
[1889.
ili-ya
Samsi-ya
am-[k:ut]
0/ my god
7.
atid
my Sun-god
prostrate myself.
bel-ya
iii-ya
Samsi-ya
my
8.
lord.,
my
god,
my Sun-god
ft
a-na-ku
amil
thy
ardu-ka
servant,
abli-ya
1 (am)
9.
ti
and
men
a-di
tintil
my
sons
akhi-ya
araili
arda-tum
and
TO.
my
brothers
(are)
of sennce
ta-ri-ti
sa
to
sar-ri
beli-ya
the king
my
lord
death.
1 1,
a-nu-um-ma
gab-bi
all
mi-ri-is-te-MES
the requests
Now
12.
sa
sar-ri-ya
u-se-es-se-ir
of
[3.
my
king
sa
I have
carried out,
u
atid
it-ta-az-zi
7vhat
tu
4.
[is-]
ka-bi-i
from
1 5.
(his) body
sar-ri-ya
u-se-es-se-ir
of my king
r6.
I have
carried out.
a-nu-um-ma
kha-ba(?)-ru
the
(?)
....
Now
17.
Ci
Gis-MES
the great
rab-bu-te
trees
[u-za-kip]
and
18.
(I have planted).
gab-bi
sa
it-[ta-az-zi]
All
19.
is-tu
which
siri
from
20.
(his) person,
beli-ya
sar-ri
of the king
21.
my
lord
(I have
carried out)
[a-]na(?)
ipr?)-[si-ti
an-ni-ti] (?)
for(?)
(this
work) (?)
Perhaps the traces of the characters would better lend themselves to the
:
restoration
lti-za-\_kip etsi\,
"And
411
June
4]
[1S89.
[u]
[bel-ya
a-na
to
amil abil-sipri]
the messenger)
And
i-ga-bi
the king
(my
. .
lord,
.
[um-ma]
thus
:
speaks
24.
. .
...
rubi
. .
istu
p^a-an
.from
the face
of the prince
sa
beli-[ya]
.
.... pa-am
. . .
of
my
lord
26.
mat
of the country of
it-ti
. .
Nu-kha-[se-Ki]
and
27.
the kins:s
Nukhase
bu-di (?)-num
2aith
28.
[u]
la-u
pa-an
before
ni-si
and
29.
al
strong
the
i-na
men
nu
Tsu-mu-ri
(?)
mu
ki-ma
like
the city
of Simyra
(?)
in
30.
a-pa-ru
al
Zu-mu-ri
a marsh (? )
31-
the city
bel-[ya
a-na-]ku
O my
32.
lord
I (am)
a-na
to
until
sa-ar-ru-ti
death.
sarru
the
amil [abil]
And
2)T).
king
u
and,
kingdom
risi-ya
[i-gab-bi]
rubu
num-qar
the
(speaks)
34.
[ka-bi-i ?]
prince,
....
of my head,
bel-ya
?)
la te-se-im-mi
(the
35.
li
words
of my lord
thou dost
?iot
hear.
sar-ri
beli-ya
ili-ya
ilani-ya
And may
the
king
my
lord,
my god
and
my
gods
li-is-pur-ra-am
send
37.
it-ti
ii<ilh
my
may
messenger ;
[sii)-]ri-[su]
38.
li-sim (?)-[me]
and
39.
he hear (?)
his message
sa
i-ga-ab-bi
[um-ma]
(thus)
which
he says
412
June
40.
4]
PROCEEDINGS.
i-na-an-na
[18S9.
beli-ya
....
....
O my
lord,
again
u-ta
41. [ki-]i-me-e
as
42.
[sarru]
lei the
I have
beli-ya
ili-ya
. . .
king
my
lord
my god
Edge.
I
. . .
kha-mu-dis*
by
us-se-ra-am
way of a present
istu
I se7it :
qati
bi(?)-ka
sa
sarri
beli-ya
fny lord
u-
from
the
hand
of
the king
A
my
comparison of the above with the transcription of the text in former Paper, will show how many corrections have been introinto the latter
duced
the tablet.
It
paring
all
of
them
it
that exist.
is
Let
have
attempts, with
all
first
attempts.
But the
first
attempt
better than
none
of the Assyriologist
edits.
is
to assist others in
as being a
described as having
been
in the
neighbourhood of Phoenicia
is
Berlin.
The
translation of line 28
is
very doubtful.
Accadian
^i^x-gir
In concluding
kindness
this
Paper,
have
to
express
my
thanks
to
permitting
I
me
to
in their
possession.
hope
it
will
my
Or
better, as in
XXXII, Edge
2,
in haste."
June
4]
[18S9.
F. L.
Griffith.*
to the Society
me
by Professor
passages
"lies
^^|^<^,^?"
is
The
slight
trace of a
sign
after su,
which
fairly
is
is
part
of
^.
" lies
%_
I.
2.
v\
V
T
UA
\
'^
n n n Ci U U LJ
? "
The
plural sign
is
is
is
badly formed
I. 3.
read therefore
i^
^ ^^.
[I]
"das Fragment aus der Mitte der Seite habe ich auch
gesetzt."
Omit the
ist
?.
"
am Anfang
ist
hr hpnv
wohl nur [J^ (^~~^ (2] zu ergiinzen, fiir doch wohl kein Platz " I agree to this as the
.^aa
^
"
^vwv^
I
Wl
LJ
Yx\ ^^^
Allerdings erwartet
man
possible.
^^^-^
5.
1^ f
\^
8.
Passt
\%% <=^
^^^
is
XH.
or
i,
XHI.
5, is
the re-
S^s-
^'
I^'
4) etc.,
^j\
The
is
<=>
M-
etc.
^^
Sm
is
only objection
to
^^>A
^'^^^
'^^^
common word
['
is
always spelt
"^[l]
.^^^, an
arrangement which
right.
very probably
Read |v
-B^
^ ^_ ^
(2
sic
S] ^
?
<^i>.
sic
* See p. 161.
XVII.
6,
read XVIII.
6.
414
June
4]
M
TROCEEDINGS.
S.
[1889.
II-
"
,,,,^
Cr3
"^^
||
ist
konnte
is
em
Rest von ^
are certain.
^^
a
sein?"
^=f
quite
impossible,
part,
ITT]
f and
and
i|
aaaaaa
are
certain,
i::Z::^
are ^ f -7^
^^^j
broken
.
and confused,
Correct IT^
"^^
to
III.
I.
'
steht
denn wirklich
das nicht
^^==
1
tCl
^ass
^==
'
is
ja
ein es
Unding
gemacht
is
Ist
ink
certainly not
modern.
und wie ungeschickt ware etwa ein moderne Correktur ? The The facsimile is correct, and the lines
and
little
worn.
^==
Der
h.
mWa
mivollejidet
yo-l
(d.
nicht beim
Frisiren)
Z.,
1-7^
Ist
" (Stele
von Kuban,
31).'
denn
^
^ 7\
^ 1^
'
^^^- "
'
^^I-
3' ^'^^''^'S ?
^'^s.
IV.
Mund
V,
4.
1. 'der schluss heist wohl " ich werde es nicht aus zu irgend welchen Leuten komrnen lassen.'"
7nei7ie7n
I.
'
7\
^^^^
wohl mit
wie immer?'
ist
Yes.
'
Die conjectur
[1
*^^^
See
VI.
3.
'P@P#5
YM^^(il|-/^istSchreib-fehlerfur^//y//r?c'V,
"fliehen," vgl.
pP^^<=>|7^,
|(^)'
37.'
VII.
9.
'^7^"^^.
k^^,
^^^ (W)
ist
eines verwischten
think howis
made an absurd
not
XL
Locke)
5.
'
Steht nicht
an
dieser
Stelle
etwa
so
im
Ori^-inal
ist
ein Tribut
fiir
vgl. die
'^^'^, Geschenke
R.'
Each
of
415
June
4]
[18S9.
the signs
'^
is
felicity.
In a later
says,
'Wenn
IX,
5,
also wirklich
so
l|
Handschrift die er
kopirte
^ ^^^
t
J
(|
"To
es
^^
ja
" Tribut,"
kommt
ja
n.
R.
nicht vor,
ist
wahrend es im a. R. desto haufiger ist ("^^ '^) Aber auch nicht auffallend, wenn die Gelehrten des Pharao ein
alterthiimliches
Wort gebrauchen.
!
genug im d'Orbiney da
So XI.
s.
^\
10.'
[[
fff
XII.
i,
u.
w.
XVI.
3.
'lies [wAA/^]
^^
wie XVII.
Yes.
w,
think,
was
XVI.
4.
'
steht
Ich dachte
jetit
l^,'
zu sehen.'
My
or
I
Either
'(K
[1
Of
involves an
unusual form of
XVIIL
/VWNAA
2.
'icherganzte
-iM^LTTTT^W]
red ink
is
Ist
It
is
quite impossible.
The
it
very indistinct,
and the
wrongly.
4t6
PROCEEDINGS.
[1889.
June
4]
Wiedemann.
Bonn bought
a series
monuments
in
the Hartwell
3,
Museum.
The
plates were
made
by Madeley, Lithographer,
and have,
for sale.
as far as I have
But even
if
In the example at
Bonn
;
the texts
Leemans
of
Leyden
sometimes
By
The
and
at
I.
Group
man
The
statue
in
was bought
the printed
the middle
Sotheby's,
i6th
March,
No. 573
those
catalogue of the
line
Museum.
has
The
inscription
;
covering
of the
clothes
been erased
copy,
:
rubbingV
to the right
a
^37
===>!
ft/'
\J
/vv^,AA,-v
"y^
^
I I
fv/-v/i
^37
-7
-^
^*
I
I
c^ -cs:=^
nrzi
Ii
A^VAAA
ij
AAA/*
V^
/WNA/NA
w
111
mm
o ^
I-!1
O o
6.
y
H
D X
\\
fe!r:f^B1-^
417
2
June
4]
[18S9.
Of
User-ha we possess
many
aj^.,u.ig hi
^
pi.
n WTV
fl
1 P
s^
WT
Season
1S87,
(Wiedemann, Grabkegel,
IV,
12;
Petrie,
23,
is
whose
;
stela
dell'
Piehl,
Rec.
IV,
121
cf.
sqq.;
User-hat.
original
Neb-ua and the director of the house of Thutmes I, The god named at the beginning of the text in the
and from
DicL
a pillar found at
name is known from a text published below, Memphis (now at Leyden cf. Brugsch,
is
;
Geogr., 758),
where we read
^^]
month Choiak,
in
^
whicli Obiris
is
The
line
Rhind,
II,
4,
8 (ed.
Birch,
pi.
8)
this idea to
be
The
text
on the
r^"^^
of the chair
is
M^\
VVAAft
I
x%
(
j\
a
(=U)
4-
Ti)
1P L=/]
'^^_^
ITT]
I
f%n
n
I
U
oi
1
r^""^
O:^
LL
5>
;
^AA/W^
M|
\ AA,WV^
Xt'k in
at
2.
Cowering
statue.
a large cloth
At the
:
pillar
1 A
\Z^l^l\K^)ii
^^U\
<t
PI418
June
4]
PROCEEDINGS.
to
[i5
the
off,
left
and
to the
right.
"T"
The
left
side of
'
A
is
F\ /
are preserved
complete
the hieroglyphs shows that this Sebauk-hetep lived at the time of the
1
8th dynasty.
3.
Above ornaments,
o =--^.^o!o
III
--oT^h^
?^
I
I
i,
II
(5.
_ga^
u
^^
in
III
ll
A_fl
'\A/\AAA
J
I
I
r?
IT
left
m
\-
-7
Below a sitting man, a flower and a man, lifting the right hand
a burning censer.
4.
the
if
hand
before
him an
altar
as
Stela Cat.
Inscr., II,
68.
The
Sharpe's
text.
Above
is
twice
is
written
|.
1]
in the title
of the priest
always
Over the
of Osiris
2
419
June
4]
[1889.
is
found
is
[[[[if
;
is
to
read
1.
ft
^zi
1.
5,
the pointed
at the
sign
1,
6 at the end
'
'
the
f=^
end
could be
5.
AAAAAA.
Stela of limestone
Ut'a-eyes.
Above
jjj
the
Q between the
libation,
two
A woman
_p
is
making
and
man
Q^c:^,
right to left
^
who
:
smells
lines
from
n
6.
Limestone
tablet
found
in
tomb
3'
at
Gizeh,
bought
at
4^"
:
Above two
oy A
=1
r^-^^/1
2.
rv/"^/!
Below
in the
middle
is
an
altar,
above which
is
written
/^
OT
?^
At one
side a
woman
at the other a
man
l^i
left
are sittmg.
/I\'
]
Below the
of Mer-ab.
latter a stick
are standing,
II, 21, in
of which
the hand
sails or oars
Limestone
stela,
at the top
Sotheby's, 15 March,
First 6 horizontal lines
22:13 inches
left
:
(corrected lithograph).
from right to
111
3-
flCJ
?J
is
^1
is at
Z]
this place
an
|
at the longer
line.
420
. :
June
4]
PROCEEDINGS.
[18S9.
Then
in the
left
between them
is
written
()
]^^
On
each side a
A
man
tJ
^
a
''^'^'
]]
(J
<:z:>
fl
bread
n and
Q
|\
fl
I
Oi
<3>/www
=S3r=i-
CZZD
. I
jj S
^^^
whom
.
o
On
Below an
altar
with
fruits,
other objects.
is
one side a
[1
man and
woman
are
V'\
sitting,
above
written
A
side
[1
^1
I
\\
On
the
other
sits
man
Before him a
riower
8.
woman
-:--?:;^
-,
is
she
is
called
Jih^
to other collections
a.
A\
.JihJ 2C^=_
?.;';?
_M^
Vv
O O
^AAAA/^
JJ /wwv\
is offered by two pieces belonging whose reproductions are given in the same book Rubbing of a text found at Theljcs, and given by Captain Brace to
Museum
<rr>
ifk
VV^
/a
feet of
The
text
was
in
4 vertical
Imes
:-
-rfA^=^ i
'+
1" (T^
T
i'VNAAAA
nil
/I
III
J!3^ '"" ~
i^^
/wwva
O o
U
\
I
111
JL
ft^
f3
It
A
III,
It
is
of which
many
The
curiously
enough missing
Thebean
period.
421
June
4]
[1SS9.
EIGHTEENTH DYNASTY.
By Dr.
The
A.
Wiedemann.
el
Amarna has
I
believe
to
unwelcome
The most
Ameno-
phis
n
I
is
Not., II, 185 sq., published a part, which was treated by Maspero,
sqq.,
88 1
text,
In
left
out by Champollion.
in the
line
Champ.).
is
At the
^^
left
a king offers
to a divinity.
Before him
written A
[1
A T"
right there
Vt" ff 1
1'=^
r^
%
all
^^ the
left
only the body of the god and the line behind him, which
quite the
same
as that
on the other
first
side
In
of
j
my
ChampoUion's
^s.vkk
text as given
^^:zI7
.
;
by Maspero,
3 at the
,
2,
before the
Q
name
Amenophis
line
end
>'>l-7/i'
W^^-i
n
1-
111
-T-
4,
\.
S,
C^; ^^
^
6,
[\t^^^^
1-
n
1
/WVA^A _Zi
^;
1.
7,
no lacuna
above v
(thus also
Champ.)
;1. 8,
(rZ\
line
is
(j
Between
1.
and 10 of Champ, no
wanting;
1.
10 (really 9)
Then
the
first
quarter
always wanting
i^il<->t^
422
June
4]
TROCEEDINGS.
/3 ^^wyw
I
[1889.
'>
Y
13,
,4?:?
/wvw\
*
t^Sa
fl
z]
1)
J large
lacuna
.^^.
/\
is
1T rl^MlpJ
14.
i;,)>:i,;i^^
IJ :;,)>:
The end
of the text
completely destroyed
by the
2.
infiltration of water.
A
]
scarab
of
the Louvre,
^'""^^^'"S
S.h.
586,
has
the
inscription
^:~y n
^^1
1)
V'
Ombos
by Amenophis
was offered
III.
sale
for
February,
18S2,
at
Karnak,
i.
names the
I
It
^ A ^-Q ^
at
the
right:
i.
mm
'VA-CDSffs^
(
Q)Xi
^-M-l"
monarch
api.
S AAAAAA ^^
^A
'
///T^
(J
^_^
3.
On
It
Horemheb
Mon.
wall
at
Karnak
88
is
found
a representation of the
king.
the text,
Mariette,
is
Brugsch, Rec.^
pi.
57.
On
the
same
a representation
line
of Horus,
who
brings
prisoners.
The middle
reads
here
^^
w mm^
4A
^^ <rr> _^^
(3
^
This
north
is
;
of the king
in
the
many
JrxE
4]
[1889.
inscriptions.
to them,
in
^a^^^^a
Usic)
M^
-^s^
^l]'^l]
The most important tomb of the time of king Horemheb Horemheb at Saqqarah, which unhappily has been badly destroyed. Pieces of it are now at Bulaq (Mariette, Mon. div., 74-5 t. eg., IX, 36) London (Aeg. Z., 1877, 148 sqq.
4.
Sharpe, Inscr.,
1885,
piece,
II,
I,
81); the
a
plate
Louvre
of calcareous
stone,
was
I
in
May,
it.
in
the
where
copied
shows 11
first
lines
running from
ones a
i.
left
;
to right,
of which
the
and
at the top
some
L'riiaus
leans
man
with the
on the forehead
a stick,
^Wi:^
W.
mm
J\
rMM:'m
ra^J
J\ \^
,^j
'-^^^'^
I
(E
J\
.^
O
5. ?f^
a(?)^
1
Hii
<9'
6.
j?s??
^1;^
n
J]
A
u
7\ Ji
11
fl
8.
\>
I
"^^
The
aspit,
and
new
one.
424
June
4]
PROCEEDINGS.
the
[18S9.
same
v.
style,
very
at
Vie:.na (quoted
above the
first
one
is
running from
left to right,
(as
^).
o
^=5>.
\\
111
jy^^-Pl
A
a
X
I I I
J^
D
<^<^
1
J\
4-
l^\.l A ^
rav|^
I I I
q^
14
ti^^
A
D
III
nn T
D o W
o
/I
nn fiP
9
I
I
^
dated from the reign of
^^
.M> 1^
Horemheb,
burning.
tells
III us
This
I
text,
\>
quite
new
facts,
people to the
site
The conquered
live
like goats in the mountains. The end s[)eaks of persons posted by the Pharaoh on the border of the country to defend the frontiers.
The
men
as Semites
425
June
4]
[iSey.
"NIN-MAG"
Inscription.
1SS9.
before yesterday, the Rev. C. J. Ball has given you what he calls " the first correct copy" of an inscription of Nebuchadnezzar II., on
some
published, in addition to
"the nin-mag Cylinders," and has some startling discoveries of his, which involve an unexpected attack upon me.
cylinders which he calls
it,
I
all
am
come
little
known to me since the 20th of February, some other Assyriologists as long ago as 1859 In order to show clearly enough which of us both has to be blamed, to justify myself against his criticism, and finally also, to
In
1
886, and to
avoid a similar
blunder to
I
am now
text
going to
think
it
of the
decipherment
Inscription."
"nin-mag"
is
otherwise
making a
called
"Oppert
And
it
made
from
became known from four cylinders coming them were brought to Berlin by Dr. Petermann, another was in the private possession of M. Raoul Rochette in Paris, and the fourth was acquired for the Collection De
This inscription
Babylon.
first
Two
of
Luynes
tion, a
in
From
this
last-mentioned
translitera-
and a
full
in
ff.,
his
admirable Expedition
scientifiqiie.
the
Volume
of this work,
235
" to
ff.
It is
of Assyriology
above-named
cylinders,
text.
There
:
is
Oppert
copy
MA'', i-
rfr instead of rf^, 1. 30. But, on the other hand, the goddess NINexplained as " ttne sorie de Lucina on d' lUthyic,''' many years before the
J.
Rev. C.
Ball made
the
same discovery.
426
PROCEEDINGS.
to
June
4]
[1889.
which are
be found
in the
Museum,
is
1886,
p.
39
ff.
whatever
in
made
first
my
publication.
As
my
Zcifsc/iri/t,
which
repeat here, with his kind permission (June 2nd, 1889), the
:
opening passage concerning the text in question "Paris, 2, rue de Sfax, February iSth, 1886. Dear Colleague, The 'unpublished' Nebuchadnezzar inscription was published so long ago, viz., 28 years,
that
p.
it
may be
regarded as unpublished.
It is to
be found
E.M.
II,
with well-
known
it
kindness, intrusted
me
I
with
have seen
it
Our
Paris
runs
su-e-di-li)
ina
Avill
kiei-bit
parVya
^1^ '^yy<I
talidti.
You
i.e.,
archaelogical standpoint,
E.M.
p. 235.
The
32 years ago.
ri/iiiniti,
My
:
'merciful,'
is
But rubbisi
is
(!)
zirim
is
D'^T?
'let the
germ grow
in the
;
mother's womb.'
Sundili
the imp.
)
;
fem.
of usandil,
sundtil
nannabi
;
'
the 'embryo'
'direct
sutisiri talidti,
birth.'
nothing
else.
Read my commenSuch
a thing
for
may happen
"
to everybody.
In any case
my
heartiest thanks
me
^^
T^
P.\Ris, 2 rite
ite
Sfax,
Die
''
uttedierte"
nuii
E.M.
I/,
427
June
4]
[1S89.
Although pp.
30-1 3 1 of
letter, I
my
off,
when
received this
same
"81,8-30;
Nebukadsorry to have
unnumbered
a)
Duplicate
No.
10.
am
overlooked this
fact,
39
fif.
{see
above,
p.
and
hope that
has
i8th,
Oppert
(Feb.
my clumsy mistake will be forgiven. Professor called my attention to it in a most amiable manner
Lines 30-33 have also been corrected, indein
1886).
unknown
II."
to
him
March
Therefore
No. 10
No.
As early as April, 1886, another copy of our text was made known, which had been acquired by the Metropolitan Museum of
Art at
New
it
who published
a few remarks
upon
1886,
in
173, as well as in
my
Zeits.,
p.
217.
Some
of
its
to
text, in
my
the
7,
review of
in
Ostert'cichische
1886, July,
No.
Due
cie
Litynes, der
iiiit
hekaiiiiter Liehenswiirdig-
dieselbe als
neu erscheinen
las sen.
aucli Pinches
isl besser.
Hen- Pinches liat London gesehen, und sei cdiert. Unser Pariser Text
Es
^^Ty
heleiichtet
und archaeologiscJi
vor
t^z
E.M.
I, p. 235.
Die Ruine
dieses
Tempels
Jahren, aufgcflinden.
riniiniti,
i^l
Meine Uebersetznng Jidlt Stich, atisser des Detail das alte " erhaben." Aber rubbisi (!) zirim, D"IT,
Mntterschosse wachsen."
ist
"' Icisse
Sundili
ist
nannabi
sutisiri
der
^^
Embryo"
Sie,
{G. A.
);
pari'ya
"
Uterus";
talidli
"
leite
die Geburt."
Es
stelit ta-li-id-ti,
weitcr
niclits.
Lesen
werther
selbst.
Herr
Collega,
rectificiren
t For
my
Lit., p. 349.
428
June
4]
PROCEEDINGS.
Strassmaier
also
[iSSg.
had made an
NB.
in
786, in 34 references,"
NYa"
[i.e.,
New
As Mr. Ball knows of the existence rences (pp. 321, 550, 739)." of Strassmaier's work, it would have been a useful preparatory
task for his "first
copy"
to
Here
they are:
Strassmaier, A.K,
198,
244,
NB."
inst.
589, 624,
702,
708, 739,
744,
Zfi'fs.,
Some more remarks as to the text were added by Dr. Winxkler, 1886, p. 338,1 who proved the two Berlin copies of PeterMANN, mentioned by Oppert, to be clumsy forgeries. The variants
in the
Imperial Hofmusetim of
Finally,
p.
442.
Dr.
Winckler
inscription in the
Zeits.,
Bulaq Museum,
Zeits.,
1888,
p.
424
see also
Agypt.
1889,
p. 23.
Now, Mr. Ball has made use of the British Museum cylinders. He has not taken, however, the slightest notice of any of the
above-mentioned papers, not even
with the one exception of
of Oppert's ediiio priiiceps
edition in
first
my own
1886!
And
yet he
am
I
my
estimable
What
1.
for is that
he has not a
is
is
sufficient
;
texts
which he
2.
treating
and
that
he
any of
his fellow-workers.
* Ki
.
E.g Mr. Ball could have found there (p. 321) his explanation of DAM, by irsitii, and also (p. 547) the reference to "Lay. 39, 19" for
,
:
Ki, in
ki-su
!
1SS6
;
my Liter., the Vienna Monatsschn'it, and Professor Peters' Mr. Ball must necessarily have seen parts 3 and 4 of tiie for he quoted pp. 246, 274, 348 ; see our /Proceedings, \'o\. X,
!
note*
* of p. 132 X Most of the above remarks can be applied also to the footnote of the Leipzig Bcitriif^e ziir Assyriohgie, " 1SS8," as soon as the first part of this
new "
429
June
I
4]
[1SS9.
am
our Proceedings
"of both genders" can now be seen by any beginner from Dr. Delitzsch's Grammar, p. 191, 71. mag = r-^//-2^ and similar explanatory passages, quoted over and over again, without a reference, in Mr. Ball's papers, are known to every Assyriologist from Dr. Brunnow's List. The separation of ki-sa-a-da-lum into as soon however as there is a ki-sa-a da-lum is not quite obvious variant ki-sa-a-am-da-lum, it does become obvious cf. the present Vol.,
p. 137,
sub No. 6
idhi, adallu,
it,
has
been shown
Jensen,
n. I
;
lately again,
my
I
theory upon
by Dr.
p.
Zeits.,
1886,*
if
"this
is
much above
p. 399, "
152,
usashirsa
{cf. Proceedings, Vol. X, p 220) '^ ebir" is sibilant. epir, because of the to IPfD certainly not "a shortened plural"; it might be of a pluralic meaning,
be compared
which cannot, however, be " shortened formation, for such formations do not
languages.
"
but
it
is
not a plural by
exist in
As
p.
to ki-'^'^Y-'\-a-nim, I
may
Grammar,
1884,
bci,
58,
from Jensen,
{var. in "
Zeits.,
:
p.
316, footnote,
and
others).
nannabi
NYa"
^y
i
t)
f]^V,
dJvi,
labials.
1.
Mr.
by
Ball cannot
decide at
present, whether
I
^fy
text
in
16 of the Cylinder
(10
3,2
"A"
!)
from which
I
published
the
in
Zeits.
cm.
is
For this
!
document has been sent away, "81, 8-30, i " (10 by 4 cm. is my
!)
know whence Mr. Ball has The nin-mag Cylinders." These documents have never been called so before, with one exception: see Winckler, Zeits., 1888, p. 424. Has he had any knowledge of
In conclusion,
title
am
curious to
:
taken the
of his paper
"
this article to
Yours, &c.,
C. Bezold.
* Cf. the last note but one
but
see
Strassmaier's A.
V., p. 739,
No. 6061,
p. 217, footnote.
430
June
4]
PROCEEDINGS.
[iSi'g.
Ball.
my
text
or
my
translation
He
is
aggrieved by the
to diminish
in
I
is
incidental criticism of
my
notes,
the effect of
I
by suggesting doubts about the manner may have obtained my knowledge of the subject.
it
which
frankly
new
to
me.
did not
know
that
naturally took
it
for
granted that
the editor of a Zeitsc/irift fiir AssyrioIfli:;ie was correct, when he described it as " An tmpublishid inscription of Nebuchadnezzar."
{Zeitschr., 1886, p. 39).
I
call
my own
transcription "the
copy" of this text. I wrote, " So far as I kji07u" ; a reservation the meaning of whi( h may have escaped Mr. Bezold, though 1 should hope it was clear to everybody else.
first
correct
am
gratified to learn
that
my copy
of the
London
cylinders
my own
see by
my
note-book, April
single respect.
not Mr. Bezold publish at least the substance of Dr. Oppert's good-
humoured remonstrance
After
number of the
that
actually have
inscription in
published the
question,
single sign
unless
"one
all
to
count for
nothing.
may make
and nonsense.
FarPya is not piri'ya, any more than "packet" is " picket," or " farce " " force." It is true that I cannot claim much
where inaccuracy would have been inexcusable.
I
A
text.
do not think
it
altogether in
good
taste for
still
living seniors
and
Dr. Oppert's
its
own
431
doubtful support.
June
4]
fiSSg.
My
translation
" holds
good except
I
in a single
;
jjoint."
It
is
quite
learned
correspondent,
think otherwise.
mean "cum
{sic)
lorum
in
to see
what
on
this subject in
may be
referred to
his Expedition. If
it
is
compare a
goddess of parturition with Lucina or Eileithyia, I can only assure him from personal knowledge that the average English public
school boy
goddesses.
of the Greek
to
is
perfectly cognisant
it
of the
functions
" are
of the
latter
Can
so loftily ignorant
and Latin
them
I
as a "startling-discovery?"
am
maze of
capital
letters
I
and numerals. On p. 429 he gives us tour lines of figures, but shall make no use of this Pythagorean clue to the mysteries of
I
language.
have a stronger
faith in Sir
Henry Rawiinson's
five
volumes of inscriptions than in any ponderous Wdrte?'verzeichniss ; and I have for years past used the former, and managed to get To judge by Mr. Bezold's along pretty well without the latter.
letter, I
do not appear
translation,
to
in
text,
or
notes;
omitted to
make
the
elaborate preliminary
investigation
It
of foreign
journals, Avhich he
may be
true that I
am
not profoundly
j
acquainted
his
w'ith
what he
calls
"the Assyriological
to expect
literature
light
"
but
much
from that
grammar
which he has managed to perpetrate, in sjjite of an intimate acquaintance with "the Assyriological literature."
I have certainly "seen parts 3 and 4 of the Zeitsdirift., 1886." borrowed the whole volume for the purpose of referring to M,
(p.
274).
I
(p.
did not,
338), but
My
references to
trans-
made
long after
I
NiN-MAG
inscription.
may
my
June
4]
PROCEEDINGS.
it
[1SS9.
(=
Gula),
and to nothing
p.
else.
I
Zeitschr., 1888,
424."
Perhaps
"The
first
Bezold
Inscription,"
in recognition of
my
censor's claims to
publication.
I
my
sugges-
tions,
letter.
Mr. Bezold
point
apparently
my
explanation
of
kidam
at
as
correct (a
it
on which
have
my
is
not mine,
to
This
least
seems
be the
note that
'
ki
= irsitu
in a
work
fact
which
an elementary
which
I
I learnt
it
many
Besides,
months before Mr. Pinches lent me his copy with the variant It was the reading and sense which the context and parallel passages suggested at once. But really Mr. Bezold's attempt
wall,"
ki-sa-a-ain.
(p.
effect of
my
notes
is,
in general, of
such a
knowledge of Babylonian
I
'idiom
is
much what
it
was
in
February, 1886.
must decline
to
my comThat
(!)
any of
my
fellow-workers."
a point which
may
competent
judges.
July
26, 1889.
433
June
4]
[1889.
ERRATUM.
Plates II and III, illustrating Mr. Griffiths' paper,
"Notes
i.e.,
on a Tour
Plate II
Upper Egypt," should change should have been marked III, and III
in
places,
II.
IN
ST.
MARTIN's
I.ANTi,
LONDON.
434
TLbc
<S59-<S25.]
Parts
I,
II, III,
to Subscribers.
In accordance with the terms of the original prospectus, the price for
each part
price)
is
now
raised to ^^i
lo^-.
to
Members
IS.
::
COUNCIL,
1889.
President
P.
LE Page Renouf.
Vice- Presidents
Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c.
The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., Walter Morrison, M.P.
&c.. Bishop of
Durham.
Sir Charles T. Newton, K.C.B., D.C.L., &c., &c. Sir Charles Nicholson, Ban., D.C.L., M.D., &c., &c. Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury.
Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.CL., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.
Council
Pollard.
F. G.
E.
7>-tV7J-//nr
BERNARD
Secretary
W.
Harry
Ryi.ands, F.S.A.
Honorary Librarian
William
Simpson, F.R.G.S.
IN oni)IN/lKY
TO
)irR
S I.AMi.
PROCEEDINGS
OF
THE SOCIETY
OF
BIBLICAL
ARCHEOLOGY
-^^-
ALPHABETICAL
INDEX OF CONTENTS
OF
VOLS.
TO X.
1878 TO
888.
W. Harry Rylands,
JSiovember,
1888.
Secretary.
A.
Aahmes, Inscription
Ahmes-sa-pa-ar,
of, in
the Fitzwilliam
Museum.
Dr. Macalister.
IX, 98.
The King.
Dr. Wiedemann.
VIII, 220.
Aboo-Habba, Discoveries at. T. G. Pinches. Ill, 109. Abraham, Apocalypse of. Dr. Gaster. VIII, 105. Accent, in Akkadian and Assyrian words. G. Berlin. V, 19. Addu, or Daddu, The god. Dr. C. Bezold. IX, 377. Adoption, Contracts of, in Egypt and Chaldea. E. and V. Revillout.
Agarrutu, Worlanen.
T. G. Pinches.
C. de Harlez.
IX, 167.
VIII, 241,
Ahriman
et
Satan.
IX, 365.
Ainsworth,
W.
F.,
Note
by.
VII, 28.
Akkadian Numerals.
Dr.
J. P. Peters.
Y, 120.
II, 51.
Characters, &c.
Hyde
Clarke.
Rules of Life.
G. Bertin.
Rylands.
IV, 87.
Aleppo
Inscription.
W. H.
VI, 132.
{///usir.)
Altar, found
on Mount Gerizim.
for recitation in
VI, 1S2.
IX, 109
of.
Amen, Formulae
Oracle
of.
Temple
of. of.
E. A.
11.
Dr.
W.
Pleyte.
X, 41.
VII, 180.
Prof. .Sayce.
Amenemha
Amenhotep
i7>.,
III,
III,
IX,
195.
P. le P. Renouf.
206.
found
at
Tcll-el-Amarna.
E. A.
W. Budge.
X, 540.
of.
VII, 200.
Dr. Lund.
;
as the
IV, 96.
//'.,
Remarks
102.
by
II.
V. Stuart,
td.,
Portraits of.
Dr. Birch,
Ames, Amesi.
VIII, 192.
Ill, 68.
la
Chaldee.
E, and
IX, 178.
E. and V. Revillout.
Antichrese in Solutum.
IX, 22S.
IX,
ii.
Apepi, Service
for
Slaughter of
E. A.
W. Budge.
I,
Appleton, Dr. C. E.
Notice of decease.
Dr. Birch.
26.
P. le P. Renouf.
VIII, 157.
Ill, 56.
Arrow-heads, Mould
{Illiistr.)
casting,
from Mosul.
E. A.
W.
Budge.
VI,
109.
Assurbanipal, Inscription
of, at
Tartus.
Prof. Sayce.
of.
VII, 141.
I,
E. A. Budge.
27.
Assyrian Letters,
see Letters.
T. G. Pinches.
V, 21.
Part II
VI, 62.
VI, 125.
Expression of the
Assyriological Notes.
Hebrew
t3.
R. Cull.
VIII, 240.
II, 62.
T. G. Pinches.
B. T. A. Evetts.
X, 478.
3.
(Illustr.)
H. Rassam.
enter
II,
Astrology,
China?
IX, 32.
IX, 202.
W.
Budge.
X,
4.
VIII, 213.
B.
Baal,
Ex
voto
from Temple
Rev.
of,
at Carthage.
Prof.
W.
Wright.
VII,
31,
[Illustr.)
J.
Marshall.
VIII, 76.
by Cyrus, &c. T. G. Pinches. II, 39. T. G. Pinches. Babylonia, Ancient History and Chronology of.
Babylon, Capture
of,
V,
;
6.
of.
T. G. Pinches.
Ill, 20, 37
IV, 193
VII, 65.
T. G. Pinches.
X, 526.
11.
T. G. Pinches.
VI,
Weight with Trilingual Inscription. E. A. W. Budge. X, 464. H. Rassam. V, S3. Cities, Recent Discoveries in Ancient. Bagnold, Major A. H., R.E., Paper by. X, 452. VIII, 6. F. Cope Whitehouse. Bahr-Jusuf, The.
Balawat, Gates.
Ball,
See Shalmaneser.
Rev. C.
J.,
;
Ill, 12,
67,
Baruch, Abyssinian, or .^ithiopic Book of. Basque and Egj-ptian Marriage Contracts.
M. Rodwell.
I, 43.
X, 479.
in.
VIII, 213.
for
Q).
IV, 102.
P.
le
P.
Renouf.
Bek-en-Amen, Papyrus
Belzoni Sarcophagus.
of,
at
Bologna.
G. Kminek-Szedlo.
of.
II, 70.
See Hades,
Book
Ben,
Tomb
of.
IX, 78.
T. G. Pinches.
V,
71.
Papers, etc.,
Ijy.
VI, 119; IX, 100, 153. II, 37; III, 121; IV, 20, 87; V,
19,
45, 75;
ALniABETICAL INDEX.
IX, 377 X, 265, 418. and Present. H. Rassam. VI, IX, 47. Bilingual Inscription, Phoenician and Cypriote. II, 60; III, Birch, Dr., Papers, etc., by. I, 12, 27, 35
Bezold, Dr. Papers, etc., by.
;
C,
33.
13,
IV,
5,
88, 102, 135; V, 6, 76, 84, 98, 119, 124, 158; VI, 37, 52, 106, 129,
170, 185, 206; VII, 7, 45, 49, 52, 79, 121, 204, 213. (President), Decease
of.
W. Houghton.
IV,
57.
T. G. Pinches.
VIII, 244.
Rev. C.
ih., 194. J. Ball,
;
Nimroud.
W.
Simpson.
VIII, 83.
Bit hilani.
G. A. Simcox.
of.
IX, 193.
Book
J. Lieblein,
P. le P.
Renouf,
VII, 210.
Boscawen,
W.
St.
C,
Bow,
W. H.
Rylands.
VII, 154.
VI, 119.
(Illustr.)
P. Berger.
VIII, 120.
T. G. Pinches.
;
of.
Brown, R., Junr., Paper by. II, 61 X, 450. Brugsch-Pasha, Paper by.
Bubastis, Antiquities from.
F. G. Hilton Price.
etc., by.
I,
144, 120, 179, 182; VII, 7, 95, 122; VIII, 105, 106, 120, 133, 213; IX, II,
27, 78, 3i7> 358; X, 4, 86, 130, 146, 464, 540. Ill, 79, 96. Bunsen, E. de. Paper by.
Burraburiyash, Despatch
Busts, see Palmyra.
of.
X, 540.
C.
Miss Gonino.
IX, 109.
IV, 32.
The Twelve,
see
Ostraka.
Calendars of Babylonians.
T. G. Pinches.
Tombs
in Eg}'pt by.
I,
34.
Campbell, Prof.
J.,
Note by.
Ill, 87.
Canopic Vases from Tel Basta. Dr. Birch. Cappadocian Tablets. T. G. Pinches. IV,
V, 98.
11.
//'.,
(Illustr.)
/A., 28.
(/Uusir.)
20.
(Illustr.)
Remarks
G. Bertin,
Cappadocian Tablets.
Prof. Sachau.
IV, 117.
T. G. Pinches.
Remarks
by.
I,
42.
Chabas, F. Cherub,
J.
Notice of decease.
IV, 93.
?
Is the
P. le P. Renouf.
VI, 189.
IX, 374Cheyne, Prof. T. K., Note by. VI, 60, 137. Chotzner, Dr. J., Papers by.
Christian Inscriptions (early) in Egypt.
Christianity,
Prof. Sayce.
VIII, 175.
Pleyte.
Mention
of,
in
Egyptian Documents.
Dr. \V.
V, 149.
II, 51
III, 24.
Clermont-Ganneau,
C, Paper
by.
IX, 207.
Ill, 82.
T. G. Pinches.
IX, 127.
Dr. Strassmaier.
II, 78.
Babylonian.
G. Bertin.
VI, 84.
T. G. Pinches.
V, 103.
Cooper,
{Illustr.)
of the reign of
Hammourabi.
I, 10.
Prof. E. et Dr.
V. Revillout.
X, 266.
W.
MS.
Prof. Sayce.
No. I of Lord Zouche's collection. Prof. Amelineau. X, 235. VII, 170. Correspondence, Babylonian and Assyrian. T. G. Pinches. Council, 1879, I, 16 ; 1880, II, 26 1881, III, 36 1882, IV, 53 1883, V, 57 ; 1888, X, 142. 1886, VIII, 71 1887, IX, 62 1885, VII, 64 1884, VI, 51
;
Creation Tablet,
/'.,
The
4th.
E. A.
W.
Budge.
VI,
5.
Remarks by T. G. Pinches,
X, 86.
62
;
{Iliistr.)
III, 11.
Cunaxa, Battle
of.
W.
F. Ainsworth.
VII, 28.
H. Rassam,
of,
ih., 50.
VII, 129.
G. Dennis.
Ill, 49.
V, 113.
Prof. Sayce.
VI, 209.
Pierides, ib., 40.
at
Abydos.
VII, 36.
5.
D.
__
Prof. Sayce.
II, 39.
Dr. C. Bezold.
of.
IX, 377.
VII, 148.
Cf.
{Illustr.)
T. G. Pinches.
Rev. C.
J. Ball.
VIII, 160.
Dr. Birch.
Hebrew
poetry.
IV,
5.
Demonology, Palestinian. Dr. S. Louis. IX, 217. Demotic Documents in the British Museum. E. Revillout. Papyrus. Dodgson. V, ^.
Dennis, G.
VII, 133.
{Illustr.)
Note
et les
by.
Ill, 49.
Depots, Les,
E. et
V. Revillout.
IX, 267.
Der-el-Medinet (Thebes),
Tombs
of 19th Dynasty
at.
VIII, 225.
Dilmun, Island
of.
II, 4.
Thco. G. Pinches.
VIII, 27.
ALPHABETICAL INDEX.
Dog
River, see
Nahr
el
Kelb.
I,
Drach, S. M.
Notice of decease.
at.
26.
IX, 125.
E.
Eastlake, F.
W., Paper
by,
IV, 36.
E. A.
W.
Budge.
VIII, 120.
P. le P. Renouf.
VII, 163.
Nineveh.
Dr.
J.
Oppert.
VIII, 58.
IX, 32.
P. le P. Renouf.
Egyptian god,
fT^ ^.
VI, 187.
F. G.
H.
in.
Price.
V^III, 149.
Prof. Sayce.
VIII, 175.
I,
J.
;
R. Jackson.
34.
Remarks
ih.
by Rev.
I.
Taylor,
ib.,
35
W. H. Rylands
Ill, 97
;
Miss Simcox.
VII, 77.
on.
X. 479. VIII,
Encomium
E. A. \V. Budge.
Enmann,
Ephesus,
Errata.
V, 113.
III, 24, 104
Tomb
at.
II, 49.
; ;
VIII, 36;
IX, 157; X, 132, 178, 232, 299, 329. Etruscan Inscriptions of Lemnos. R. Brown, Junr. Paper. X, 478. Evetts, B. T. A.
X, 316, 346.
(Illusir.)
Exodus Geography,
Contribution
to.
Max
F.
Miiller.
X, 467.
Falconry in Assyria.
T. G. Pinches.
II, 51
VI,
;
57.
IX, 349.
Stuart.
H. V.
V, 97.
Budge.
IX,
11.
Formulae
E. A.
W.
IV, 77.
Garden, sale
of.
E. A.
W. Budge.
[Illiistr.)
X, 146.
Notes
VIII, 105.
Prof.
Gems, Ancient
Rev.
inscribed.
il>.,
W.
Wright.
\, 100.
by
W.
Wright,
102.
W.
II.
Rylands.
5.
VI, 22S.
X, 372.
\'I, 182.
C. Clermont-Ganneau.
(Illusir.)
Gethsemane, Site
of.
Ed. Falkener.
Hebrew
by.
records.
Golenischeff,
W., Paper
X, 369.
IX, 83
Dr. Wiedemann.
YI, 52.
from Zagazig.
Dr. Birch.
Prof. Sayce.
Prof. Sayce.
VI, 206.
IX, 202.
from Aswan.
from Abydos.
X, 377.
(Ilhisir.)
X. 143. Grenfell, Maj.-Gen. Excavations at Aswan. IX, 78 Guyard, Stanislas, Notice of decease. VII, i.
found in Egypt.
Karl Piehl.
X,
4.
{Ilhtsir.)
by.
IV, 105.
H.
Hades, Book
of.
E. Lefebure.
Ill, 18.
Hamadan, Cuneiform Inscription found near. VII, Hamath, inscribed stones from. IX, 73, 153, 193.
132.
Dr. S. Louis.
VI, 117.
Hebrew.
Rev. A. Lowy.
VI, 138.
IX, 365.
Harrowby, Earl of, K.G, Notice of decease. Heath, Rev. Dunbar, Paper by. Ill, 23.
V, 33.
Hebrew
Handicrafts, etc.
Inscription
at
Ravenna.
A.
L.
Frothingham.
IV,
77,
105,
107.
(Ilhistr.
at
Joppa.
C. Clermont-Ganeaii.
Prof.
from Aden,
W. Wright
VIII, 215.
Hebrew
Poetry.
Dr.
J.
Chotzner.
J. Ball.
VI, 60.
VIII, 127, 160; IX, 131.
Rev. C.
Heliopolitan
Nome.
J,
P. le P. Renouf.
of.
VIII, 246.
Rev. A. Low}'.
I, 10.
X, 333.
193.
(Illiistr.)
Henderson,
Heta-Hatte.
Notice of Decease.
Rev. C.
J.
Ball.
IX, 67,
153,
Iranian
names
among.
Rev. C.
V, 76.
to.
Wrong
P. le P. Renouf.
Himyaritic Inscriptions.
Hittite
E. A. Budge.
V, 155.
Ill, 23.
Monuments.
Inscriptions.
ib.,
Prof Sayce.
Rev.
J.
II, 76.
D. Heath.
the.
Remarks by Hyde
IV, 102.
Clarke.
Dr. Birch,
23.
Inscriptions,
Decipherment of
R. Brown, Junr.
Prof Sayce.
Notes on.
VIII, 125.
"
Hittites."
Gem,
^Q'eta-Hatte,
Hamath,
Jerabis,
2 Kings
vi, vii.
VII, 179.
Holmes, John.
VI, 25.
II, 18
of.
Hommel,
Dr., Paper.
Dr. Birch.
Ill, 56.
ALPHABETICAL INDEX.
Horrack, P.
J.,
Paper by.
VI, 126.
P. Ic P. Renouf.
Horse
in the
Book
of the Dead.
VII, 41.
Ithyphallic llorus.
P.
Ic
VIII, 155.
P.
Hosh, Monument at. Prof. Eisenlohr. 111,97Hotep, meaning of the word &c. P. le P. Renouf. Houghton, Rev. W., Papers by. IV, 57 ; X, 144.
Householding, Babylonian Tablets relating
(Illustt.)
Ill, 117.
to. T. G. Pinches. V, 67. Houses, &., Palestine, in the time of Christ. Rev. \V. H. Sewell. V, 35, 40. Remarks by Dr. Reichardt, ib., 37 ; Rev. A. Lowy, ib., 38 ; Rev. \V. Wright,
D.D.,
ib.,
39.
How, Hieroglyphic
Prof. Eisenlohr.
Inscriptions
at.
Prof.
Sayce.
VII,
185
VIII,
158.
VIII, 77.
Howorth, H. H., Paper by. HI, 117. Hyksos Kings. Dr. Wiedemann. V'lII, 92. Bart. (Illustr.). Dr. Birch. Hypocephalus, belonging to Sir Henry Meux, VI, 37. In Brit. Mus. W. H. Rylands (illustr.), ib., 52 ; Dr. Birch, ib., 52 ; Dr. Birch., ib., 106 (illustr.) Louvre, P.J. de Horrack (illustr.), ib., 126; Brit. Mus., Dr. Birch (illustr.), ib., 129; Dr. Birch (illustr.), ib., 170; Dr.
;
Birch
(illustr.), ib.,
185
in Coll.
W.
I.
(illustr.),
VII, 213.
of.
E. Lefebure.
VII, 193.
R. Brown, jun.
at
II, 61.
Xlllth Dynasty,
Dublin.
Dr. A. Macalister.
IX, 125.
VII, 95. Rev. C.J.
Iranian
Names among
the Heta-Hatte.
of, in
Rev. C.
E. A.
J. Ball.
X, 424.
Issac of Tiphre,
Martyrdom
Eg>'pt.
Coptic.
W.
Budge.
Israel's Servitude in
E. de Bunsen.
Ill, 79.
Remarks:
Ball,
ib.,
80
H. V.
Ithyphallic Horus.
P. le P. Renouf.
VIII, 245.
in the British
Museum.
W.
II.
Rylands.
X, 570,
J.
Jabez
(i
Chron.
iv, 9,
10).
Prof. J.
Campbell.
HI,
87.
I, 34. Jackson, J. R., Paper by. F. Cope Whitehouse. Jacob, Prophecy of, &c.
VIII,
9, 57.
(Illustr.)
VIII, 39.
from.
Ill, 8.
Monuments
name.
Prof.
of.
W.
Wright.
Ill, 58.
Prof. E.
Amelineau.
Miillcr.
IX, 109.
(Iliust?
.)
Hebrew
Inscription
at.
C. Clermont-Ganneau. of Shoshcnq.
,
Name
le P.
of, in List
Max
X, 81.
Renouf,
ib.
83.
K.
Ka, True sense of the Egyptian word. Remarks by Rev. A. Lowy, //'., 27. Dr. Biich, ib., 27. Do.
P. le P. Renouf.
I,
26.
lo
Ka
Ka Room,
The
Star.
&c.
I,
44.
Rev. H. G. Tomkins.
IV,
6.
Dr. C. Bezold.
Inscription
X, 265.
at
Kappadokian Cuneiform
{Illustr.
Kaisariyeh.
Prof,
Sayce.
V, 41.
Prof.
Sayce.
VI,
17.
Karlsruhe, Egyptian
Monuments
built
in
Museum
III
at.
at.
Dr.
Wiedemann.
VII, loS.
VIII, 95.
Karnak,
Two Temples
Tribute
Lists of
Thothmes
Keb
or Seb.
Brugsch- Pasha.
X, 451.
P. le P. Renouf.
X, 373.
V,
13.
The Hieroglyphic
;
sign, &c.
P. le P. Renouf.
VIII, 247 E. Lefebure, VIII, 192. IX, 67. See also Heta-Hatte. Kheta, The.
Khem.
Khuenaten,
Kings
II.
Monument
VII,
6.
of Reign
of.
Dr.
Wiedemann.
VII,
200.
See also
Amenophis.
J.
Museum.
P. le P.
Prof.
W.
X,
Wright.
73.
IX, 329.
Kum-el-Ahmar, Inscription
Renouf.
Lamentations, Book
of,
Rev. C.
J.
Balk
IX, 131.
Lauth, Dr., Paper by.
Ill, 46.
E. Revillout.
;
I,
33.
X, 316, 346.
Smith.
Part
2,
X, 60.
Part 3,
X, 155.
Part 4, X, 305.
(niusir.)
II, 31
;
11,57-
I, 9,
III,
I, I,
IV,
V,
VI,
I, I,
VII,
VIII,
IX,
I,
X,
1,
ALPHABETICAL INDEX.
Library, Purchases
for.
I,
n
18, 36,
II,
10,
57.
Ill, 3, 19,
107.
IV,
4,
VI, 4, 45, 72, 113, 136, 178. VII, 5. VIII, 4. Library, alteration, &c., of. Ill, 14, 25, 51, 62, 75, 88, 105, II, 53, 67, 73, 80.
123.
W.
Rylands.
VIII, 74.
(Illtistr.)
X, 301.
See Babylonian.
of.
V, 95.
I,
VI, 117.
37.
IX, 217.
Ill, 60, 68.
by.
5,
12, 27,
IV,
VI,
138.
VII, 97.
II,
IX, 40.
X, 333.
:
Luke, so-called
Renan.
Tomb
of.
G. Weber.
49.
Remarks
Ed. Falkener, M.
II, 51.
IV, 96.
I,
32.
Ill,
16.
M.
IX, 98, 125. Malediction of an Egyptian mother on her son embracing Christianity.
Macalister, Dr. A., Papers by.
villout.
E. Re6.
V.
4.
Remarks
Dr. Birch,
ih.,
P.
le.
P. Renouf,
il>.,
Mankind, Destruction of (Tomb of Rameses III). E. Naville. VII, Marduk and Tiamat, Fight between. Fourth Creation Tablet. VI, 5. Marriage, Contracts of, &c., in Egj'pt and Chaldea. E. and V.
IX, 167. Marriage Contracts.
93.
Revillout.
X,
479.
Ill, 53.
X, 281.
I,
44.
Mecca, Caaba and Mosque of. IX, 109. Mechu, Tomb of. IX, 78 X, 16. Meermanno-Westreenianum, Eg}'ptian Antiquities mann. VII, 179. Members, elected
;
:
in
Museum.
Dr.
Wiede-
I,
V, 35. 50, 67, 83, 94, no, 139, 140. VI, 32, 46, 73, 115, 136, 179.
VII, 45, 57, 74, 92, 131, 159, 160. VIII, 38, 64, 82, no, 132, 149.
X, 80, 134, 180, 234, 332, 390. Members, Honorary. II, 18 V, 50 ; VI, 45 VII, 57 Memphis, The Age of. Dr. Wiedemann. IX, 184. Menant, J., Note by. VI, 88.
;
;
IX, 55
X,
134.
12
Menant, Letter about Dr. Birch. VIII, 62. Menes, Date of, and date of Buddha. E. de Bunsen. Ill, 96. Mentuhotep, Stele of. Prof. Lushington. Ill, 116. Merash Lion. IX, 374 Mereneptah, " Peoples of the sea of." See Peoples. Miller, Rev. Jos., Paper by. I, 36. Mist and Cloud, Egyptian Mythology. P. le P. Renouf. IV, 75.
Mocatta, F. D.
Present of Casts.
F.
5.
Moeris Basin.
VIII, 201.
Cope Whitehouse.
Birch,
ib.,
IV, 124.
F.
{Ilhistr.)
Remarks: Dr.
135;
Monument
Mould
for
Rev. A. Lowy.
IX, 40.
Arrow Heads.
VI, 109.
X,
I,
7, 81, 147,
287, 467.
37.
to.
VII, 213.
N.
Nadanu,
to give.
T. G. Pinches.
VIII, 241.
Nabonidus.
V,
9.
{Illustrations).
Naljlus, Pentateuch
Rev. A. Lowy.
II, 13.
W. Boscawen. II, 27. Cuneiform Inscription found there. Prof. Sayce. Naram Sin. VIII, 142.
Nahr-el-Kelb, Inscriptions at the.
IV,
9, 34.
Nasikhonsu.
II,
VII, 93.
Nebuchadnezzar
I,
Edict
of.
of.
T. G. Pinches and E. A.
W.
Budge.
VI, 144.
Inscription
Dr.
J. P. Peters.
Inscription at Nahr-el-Kelb.
Ill,
Prof. Sayce.
of.
New
II,
T. G. Pinches.
12.
Nebuchadrezzar
Inscription,
X,
//'.
,
87.
The
Rev.
The
III.
ib.,
India House
Cylinder of
V.
I>
Mr. Rich,
290.
IV.
A
ih.,
Cylinder from
296.
Babylon,
292.
The
Brit.
VI.
Mus., X, 359.
VIII.
Unpublished Cylinder,
E. A.
368.
{% plates.)
W.
Budge.
X,
146.
(Ilhistr.)
Nes-Ames,
Mummy
Nilometer of Philoe.
and Coffin of. E. A. W. Budge. VIII, Major Plunkett. IX, 311. {Illustr.)
VIII, 119.
106.
V, 148.
II, 3.
I, 2, 9,
Oppert.
Nomination of Candidates.
57, 70, 76.
95-
V,
4, 34,
no,
139.
VI,
5, 38,
4,
114,
136,
178.
5,
VII,
VIII,
64, 105,
no,
132, 149.
IX,
X,
ALPHABETICAL INDEX.
Nub-xas, a relative of Queen. Nub-kau-Ra-necht, Tomb of.
Dr. Wiedemann.
13
IX, 190.
X, 24.
{Illustr.)
Numerals
in Cuneiform.
Prof. J. Oppert.
II, 37
;
VIII, 122.
Prof. Sayce, IV, 105.
Assyrian.
G. Berlin.
Akkadian.
Prof. Sayce.
IV, iii.
Numeral Form.
T. G. Pinches.
VIII, 240.
Numerals, Ugro-Altaic.
R. Brown, jun.
X, 207.
O.
Offord, J., Junr.,
Note by.
X, 231.
IX,
5, loi.
I,
Oppert, Dr.
58, 122.
J.,
18;
II,
Oracle of
Amon.
Dr.
W.
Pleyte.
X, 41.
E. Revillout.
X,
55.
The Myth of
of. of.
P. le P. Renouf.
VIII, 11
{Illustr.)
1.
Osorkon
I,
Statue
Miss Gonino.
VI, 205.
II, 57.
Paul Pierret.
Ostraka, Demotic.
V,
84.
Dr. Birch.
Dr. Birch.
V, 124.
V, 15S. V, 119.
11.
Dr. Birch.
Prof. Sayce.
VII,
IX, 198.
from Elephantine.
Dr. Wiedemann.
P.
VI, 207.
Prof.
W.
Wright.
Prof.
W.
29.
(^ pla/cs.)
Museum
Dr. Birch.
VII, 79.
Particle,
VII, 204.
P. Ic P.
fU..
Renouf.
VI, 95.
Dr. Wiedemann.
Pekersala,
VIII, 31.
Max
Miiller.
X,
147.
Note.
J.
Offord, jun.,
231.
Max
of.
Pepi, Pyramid
Perse,
Dr. Birch.
{7 f/n/cs.)
un Nouveau
Nom
Royal.
E. and V. Revillout.
IX, 233.
;
Peters, Dr. J. P., Papers, &c., by. Petrie, W. F., Paper by. IV, 76.
Philoe, Nilometer of.
IX, 311.
Prof.
W.
Wright.
Ill, 49,
ti>.,
60.
D. Pierides.
Prof.
Ill, 72.
Remarks by
Prof.
Wright,
{Illustr.)
W.
Wright.
Ill, 85.
14
W.
\Vright.
Prof.
Ill, 102.
W.
Wright.
ib.,
IX, 47.
(2
Remarks:
Inscriptions.
P. le P. Renouf.
100, 153.
VI,
19. 16.
of.
ib.,
Cylinder Seal.
VI,
Dr.
;
J. P. Peters.
VI,
73.
Remarks:
Rev.
I.
Taylor,
ib.,
77
G. Bertin,
Phoenicians in Egypt.
Prof. Lieblein.
ib.,
225.
WJ.
Pierides, D.,
Pierret, Paul,
Ill, 72.
II, 57.
of.
V, ill.
I,
3,
12,
;
18, 20,
V,
36, 57,
62,
115,
VIII, 25, 27, 42, 40 X, 526. X, 144. Rev. W. Houghton. Pistic Nard of the Greek Testament.
32, 65, 124, 132, 148, 170
V,
in
VII, 97.
W., Papers,
&c., by.
Poor Laws of the Hebrews. Dr. S. Louis. V, 95. IV, 76. Pottery, &c., from Giseh, W. F. Petrie.
Preposition, Egyptian.
P. le P. Renouf.
V, 135
VI, 93.
(Illiistr.)
President, Election
of.
VIII, 82.
Canopic Vases.
;
V,
;
98.
VII, 75 VIII, 149 X, 130. Remarks: VI, 115. Proceedings, Letter from G. Bertin.
Papers, &c., by.
ib.,
T.
G.
Pinches,
116
W. H.
Rylands,
ib.,
116
D. Marshall,
ib.,
116.
Pronominal forms in Egyptian. P. le P. Renouf. X, 247. IX, 257. Prof. W. Wright. Psalms, Apocryphal Syriac.
Ptah Totunen,
le
et III.
E. Naville.
II, 6.
W.
Wright.
VIII, 211.
{Illustr.)
Q.
Qinoth, Metrical Structure
of.
Rev. C.
J. Ball.
IX, 131.
R.
Ramaka, Queen, Monument of. VII, 183. Ramses II et III. Le Decret de Phtah Totunen, en
II, 6.
faveur de.
E. Naville.
Ramses
II,
Colossi at
Campaign against Kadesh. Rev. II. G. Tomkins. IV, 6. Memphis, Account of Raising, by Major Bagnold. X, 452.
Inscription in
(Iliusli.)
Rameses
III.
Tomb
of.
I,
;
VII, 93.
26.
II, 3
V, 83
VI, 33
VII,
50.
Ravenna, Hebrew Inscription at. IV, 77, 105, 107. V, 39. Reichardt, Dr., Remarks, &c., by.
ALPHABETICAL
Reichardt, Rev. H. C.
,
I.NDLX.
15
Paper by.
VI,
16.
P. !e P. Renouf.
\TI,
6.
Text, Assyrian.
B. T. A. Evetts.
II, 51.
I,
;
X, 478.
IV, 60, 75
26
III, 117
V,
;
6, 13,
135
VI, 93, 95, 131, 187, 189, 229 VII, 6, 41, 100, 152, 163, 210 VIII, 105, III, 143, 155, 157, 246 ; IX, 49, 83, 95, 206, 207, 313 X, 73, 83, 132, 247,
;
VIII, 82.
;
I,
22, 33
V,
4,
135
VII, 133
X,
55.
;
Rhyme,
in
and Ur. V., Papers by. IX, 167, Akkadian. B. Bertin. Ill, 121.
X, 266.
Roman
Period.
I,
Dr. Birch.
VII, 49.
Rodwell, Rev.
J.
43.
i.
VII,
17
Rylands,
52,
W.
35
II,
49
III, 10 132,
68,
III,
132,228,231; VII,
V, 44, 146 VI, 17, 25, ; 154; VIII, 5; IX, 104, 374;
;
X, 388, 570.
IV, 117.
The Coptic
Version.
wSt.
The account
X, 281.
of. Illustrated
by Monuments and
Prof.
Literature.
Rev.
J.
Marshall.
St. Polycarpe,
do.
Amelineau.
X, 391.
Sakkara, Pyramid
Sale of Lands.
Dr. Birch.
I, 18.
Ill, 93,
in.
VI, 25.
{Illustr.)
Babylonian.
at Leeds.
Samaritan Tablet
Prof.
W.
Wright.
Rev. A. Lowy.
Rylands.
11, 88.
II, 11.
Dr. Wiedemann.
W. H.
VT, 68.
Menant.
VI,
Reply, T. G. Pinches,
107
C. de Harlez.
IX, 365.
VIII, 241,
9, 19, 34, 102, 105,
T. G. Pinches.
II,
76;
III,
4; IV,
in, 117;
;
V, 41, 154
VI,
17,
VII, II, 36, 79, 89, 141, 143, 171, 185, 195 195, 198, 202; X, 73, 377, 488.
209
VIII,
Schlumberger, M.
Seals,
VI, in.
Three Ancient.
Clay.
W.
Wright.
In possession of M.
W. H.
IX, 27.
Rylands.
\'I,
in.
(Illusir.)
W.
Budge.
IX, 83.
(Illustr.)
Brugsch-Pasha.
X. 451.
l6
Secretary's Report:
W.
Boscawen,
I,
44.
Sepulchral
V'ases.
V,
79.
Dr. Birch.
26.
VII, 52.
Se-Renput,
Set, Cult
of.
Tomb
of.
IX, 78
X,
{llliistr.)
Dr. Wiedemann.
Prof. E. L. Lushington.
I,
33.
V, 35, 40. Shade or Shadow of the Dead, Egyptian Belief concerning. Dr. Birch. VII, 45. Shalmaneser, Gates of, at Balawat, Publication of Ornaments of. A. Cates. I, 42
Sewell, Rev.
W.
T. G. Pinches,
I, 3.
Shapira
MS.
Rev. A. Lowy.
VI,
5.
IV, 107.
Prof. Sayce.
Shem, Ham, and Japhet, The Names. Shosenq, List of. X, 81.
Siloam Inscription.
Silurus Fish,
Prof.
V, 154.
W.
Wright.
IV, 68.
(llhistr.)
The Egyptian.
X, 479.
P. le P. Renouf.
IX, 193.
I,
Simpson, W., Papers, &c., by. Dr. Lauth. Sisku, The Name.
22
III,
92
VII, 132
VIII, 83.
il>.,
Ill, 46.
Remarks by T. G. Pinches,
IV, 36.
48.
Uruku
Slave, Sale
versus.
F.
W.
Dr.
Eastlake.
J.
of.
V, 105.
of.
Tablet of Sale
ib.,
Dr. Oppert.
VI, 34.
J.
Remarks
Oppert,
ib.,
T. G. Pinches,
109.
VII,
32.
{Illiistr.)
IX, 240; X, 60, 155, 305. VIII, 143. P. le P. Renouf. Solar Disc, Winged. South Shields, Bilingual Inscription in Latin and Aramaic, discovered
at.
Prof.
W.
Wright.
I, II.
I,
12.
Dr. K. Piehl.
X, 343.
1879, II, 25; 1880, III, 35; 1881, Statement of Receipts and Expenditure: IV, 52; 1882, V, 56; 1883, VI, 50; 1884, VII, 63; 1885, VIII, 70, IX, 61 ;
1886, IX, 61
1887, X, 141.
Star Kak-si-di.
Dr. C. Bezold.
X, 265.
(Illiistr.)
to.
G. Maspero. VII,
7.
I,
44.
E. A.
W.
Budge.
E. A.
Sepulchral,
at
W. Budge. VII, 122. {Illustr.) W. Budge. VIII, 213. IX, 358. of Nes-Heru. E. A. W. Budge.
E. A.
Prof. J. Lieblein.
II, 28.
for.
Boulaq.
X, 301.
VII,
See also
Note by.
P. le P. Renouf.
ICXD.
Battle.
Stuart,
H. v.. Note
by.
Ill, 81
IV, 95
I,
V, 97.
19.
ALPHABETICAL L\DEX.
Summers, W. H., Letter from.
Supernatural Voices (Bath Kol.
J.
17
VII, 179.
),
Trarlitions of.
Rev.
Marshall,
ih.,
140.
Syllabaries,
X, 418.
[Illustr.)
E. Lefebure.
VIII, 192,
V, 58; VII, 160.
Geography of Northern.
Rev. H. G. Tomkins.
Prof.
W.
Wright.
IX, 257.
Rev. C.
J. Ball.
New
X,
437.
Talmud,
I,
36.
Remarks
Rev. A. Lowy,
See Phoenician.
Tangur, Inscription
at.
Dr. Birch.
of.
VII, 121.
Prof. Sayce.
111,4.
:
{Illustr.)
VII, 143.
T. Tyler.
HI,
ib.,
6.
Remarks
;
Hyde
11
;
Clarke,
Rev.
W.
ib.,
Wright,
12
;
ih.,
W. H.
ib., 13.
Rylands,
10
R. Cull,
C.
ib.,
Rev. C.
J. Ball,
Dr. Birch,
J. Ball,
X, 439.
T. G. Pinches. VII,
he ruled.
124.
Tartus, Inscription
at.
VII, 141.
by.
I, 37.
Remarks
Notes by.
Rev.
VI, 138.
Sayce.
Prof.
X, 4S8
E. A.
W.
Budge,
ib.,
546.
{Illustr.)
in. Prof. Hayter Lewis. II, 31 ; 89. Temples of the Jews, The site of the. Lieut.-Col. Warren. II, 70. Two, built at Karnak by the kings of 29th Dynasty. Dr. Wiedemann.
Tell-el-Yahoudi, Excavations
VII, 108.
of.
T. G. Pinches and
W.
Budge.
Textes Egyptien
Dr. K. Piehl.
X, 530.
Remarks
P. le P. Renouf,
X, 571.
Prof. Sayce. VII, This, The site of. Thothmes HI, Karnak Tribute Lists
171.
of.
Rev.
II.
G. Tomkins.
VIII, 60
IX, 162.
130.
of.
Dr. Birch.
II, 60.
Tombs
Dr. Wiedemann.
VIII, 225.
E. A.
W.
Budge.
IX, 78
X,4.
Tombstones, Kufic.
IX, 329.
i8
Tomkins, Rev. H. G., Papers, &c., by. lY, 6; V, 58; VII, 160; IX, 162 X, 372. Totem-clans in the Old Testament. J. Jacobs. VIII, 39. Tower Temples, Mesopotamia. W. Simpson. VIII, 83.
I,
46.
P. le P. Renouf.
IX, 95.
VI, 125.
Tushratta, Despatch
Tyler, T., Paper by.
of.
X, 540
Ill, 6, 12.
U. X, 207. Rev. A. Lowy. V, Underground structures in Biblical Lands. Ursa Major, Euphratean name of. R. Brown, junr. IX, 127.
Ugra-Altaic Numerals.
R. Brown, junr.
141.
Uruku
versus Sisku.
F.
W.
Eastlake.
IV, 36.
V.
Venice, Egyptian
Monuments
at.
VIII,
'i'].
Voices, Supernatural.
Dr. S. Louis.
J.
II, 70.
Weasel and Cat in Ancient times. Weber, G., Paper by. II, 49.
VII, 97.
W.
Budge.
X, 464.
j
VIII,
6,
232
VI, 52, 207 VII, 108, 179, 200; VIII, IX, 180, 184, 190.
;
E. Revillout.
I,
22.
I.
VII,
Women,
Wood,
Life
:
Dr.
J.
Chotzner.
VI,
137.
Remarks
Marshall,
ib.,
222.
F. G. II. Price.
I,
;
X, 130.
102
;
;
III, 103;
V, 100
VI, 25, 27
VII, 31
Ill, 9
V, 39, 102.
Coptic Version.
Prof. E.
Amelineau.
Zouche, Lord.
X, 181.
Collection of Coptic
MSS.
Prof. E. Amelineau.
X,
235.
IN
LONDON.