You are on page 1of 626

PROCEEDINGS

THE SOCIETY
BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

NOVEMBER,
fUNE,
1889.

1888,

VOL.

XI.

NINETEENTH SESSION.

PUBLISHED AT

THE OFFICES OF THE SOCIETY,


II,

Hart Street, Bloomsbury, W.C.

1889.

HARRISON AND SONS, PRINTERS IN ORDINARY TO HER WAJESTY, ST. martin's lane, LONDON.

COUNCIL,

1888-9.

President
P.

LE Page Renouf.

Vice-Presidents

Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter.

Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &c., Bishop of Durham.
Walter Morrison, ALP.

Newton, K.C.B., D.C.L., &c., &c. D.C.L., M.D., &c., &c. Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury. Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Vei-y Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.
Sir Charles T. Sir Charles Nicholson, Bart.,

Council

Rev. Charles James


E. A. Wallis Budge,

Ball.

Prof.

A. Macalisler, M.D.

Rev. Canon Beechey, M.A.

Rev. James Marshall.


F. D. Mocatta, F.S.A.

M.A.

Arthur Gates.

Alexander Peckover, F.S.A.


J.

Thomas

Christy, F. L.S.

Pollard.

Rev. R. Gwynne.
Charles Harrison, F.S.A.

F. G. Hilton Price, F.S.A.


E.

Rev. Albert Lowy.

Rev.

Towry Whyte, M.A. W. Wright, D.D.

Honorary Treasurer

Bernard T.

Bosantjuet.

Secretary

W.

Harry Rylands, F.S.A

Honorary Secretary for Foreign Correspondence

Rev.

R. Gwynne,

M.A.

Honorary Librarian

William Simpson,

F.

R.G.S.

CONTENTS.

Secretary's

Report

for

1888

...

...

... .,.

...
...

...

59-66
68

List of Council, &c., for

1889

...

...

Statement of Receipts and Expenditure for the year ending


31st December, 1888
...

...

...

...

...

67

Donations to Library^
Purchases for Library)

...

1-4, 23-24, 57-58, 105-106,

153-154

175-176, 235-236, 289-290


...

Nomination of Candidates
Election of

4,

24, 25,
...

58,

106, 106,
..

154,

176, 236, 290


176,
...

Members
...
...

...

58,

154,
...

236,

290

Errata

...

55

November
P.
le

6,

1888.
Is

No. lxxviii.
"=1!^?^

Page Renouf

{Presidoit).

(Gen.
..

xli,
.

43)
...

Egyptian?
Prof.

The Thematic Vowel


Babylonian Weight

in

Egyptian

5-10
11-14
15

W.

Wright, D.C.L., L.L.D.

Kufic Gravestones
...

...

Prof. Sayce.

...

...

...

Dr. Eezold.
P.
le

The Woman's Language


{President).
... ... ... ...

of Ancient Chaldi\;a
in
...

16-17

Page Renouf

Pronominal Forms
... ...

Egyptian

18-21

December
F.

4,

1887.

No. lxxix.

Cope Whitehouse.
depression...
...

Letter, presenting ALap of


... ... ...
...

Raiyan
...

24

P.

le

Page Renouf (President).


.
.

Two
...

Vignettes of the
... ...
...

Book of the Dead


Dr.

26-28

A. Wiedemann. Youth of Moses ...

On

the
...

Legends concerning the


...

...

...

...

29-43

Dr. C. Bezold.

Some unpublished Cuneiform

Syllabaries

44-54

CONTENTS.

January
Dr. A.
P.
le

8,

1889.

No. lxxx.
of

page

Wiedemann.
P.

Some Monuments
Errata
:

Mont

at

Thebes

69-75
76
77

Renouf.

Inscription at

Kum-el-Ahmar
...
...

Prof. Piehl.

Errata: Textes Egyptiens Inedits

Rev. H. G. Tomkins.
the

Note on the
Northern Syria

Name
...

Nepiriuriu in
...

Karnak

Lists of

...

78-79
80-82

Prof. A.
P. le P.

H. Sayce.
Renouf.

Pronominal Forms

in

Egyptian

...

Remarks

82-83

Dr. Karl Bezold.

Two

Inscriptions of

Nabonidus
No. lxxxi.
...

...

S4-103

February
P. le P.

5,

1889.

Renouf.
J. Ball.

Egyptian Phonology, I...

...

10 7- 115

Rev. C.
Parts

Inscriptions of Nebuchadrezzar the Great.

VII and VIII

116-130
Duplicates of the Babylonian
...
...
...

Dr. C. Bezold.

On Two
...

Chronicle

...

...

...

131-13S
^39~^4~

Dr. Karl. Piehl.

Sur

le

sens du groupe

*^

A P

'^
I

Rev. C.

J. Ball.

Note on the

Wood

called

Ukarhia

143-144

Robert Brown, Jun., F.S.A.

Names
5,

of Stars in Babylonian 145-151

March
P. le P.

1889.

No. lxxxii.

Renouf

{J^resident).
...
...

Coptic Transcription of an
... ...

Arabic Text
Rev. C.
Part
J. Ball.

...

...

155-158 159-160

Inscriptions of Nebuchadrezzar the Great.

IX
85,

The Cylinder
F. L. Griffith.

4-30, British

Museum.

(8

Plates)

Notes on the Text of the d'Orbiney Papyrus 161-172

Dr. Bezold.

Cuneiform List of Gods

...

...

...

173-174

April

2,

1889.

No. lxxxiii.
...

P. le P. Kq\\ou{ {Fresideni). Prof. G.

Parallels in Folk Lore.


Sitra...
...
...

177-189

Maspero.

La Reine

...

190-194

Rev.
X.

C. J. Ball.

Inscriptions of Nebuchadrezzar the Great.

The Cylinder A.H. 82-7-14,

1042, British

Museum. 195-210

VI

CONTENTS.
PAGE

Notes on the Cylinders 68-7-9, i (5 R- 34) -'ind A.H. 211-218 ... ... ... 82-7-14, 1042 [(A) and (B)] ,.. 219-226 Notes de Philologie Egyptienne ... Prof. Karl Piehl.
Dr. A.

Wiedemann.

Stelas of

Libyan Origin
in

...

... ...

227

F, L. Griffith.

Notes on a Tour

Upper Egypt
No. lxxxiv.

228-234

May
Rev. A. Lowy.

7,

1889.

On
The

the Origin of the

Name Dameshek
237

(Damascus)
Rev. A. Lowy.
Elohistic

and Jehovistic Names of


...

Men and Women


Rev, C.
J. Ball.

in the Bible

...

238-247

Inscriptions of Nebuchadrezzar the Great.

XL
Prof.

The Nin-Ma^ Cylinder


Dr.

248-253
Egyptian
Antiquities
at

August

Eisenlohr.

Brussels

254-266

Dr.

A.

Wiedemann.

On
Part I

the Legends

concerning the

Youth of Moses.
Prof.

267-282
in
...

Sayce.

(Pronominal Forms
...

Egyptian.)
...

Letter
...

from Dr. Neubauer


Dr.

...

283-285
286-287

C.

Bezold.

Some unpublished

Assyrian "Lists of

Officials"

June
Rev. G. W. Collins.
Prof. Maspero.

4,

1889.

No. lxxxv.
'
. .

'Ashtoreth and the Ashera

...

291-303
304-31 318,319

Quelques Termes d'Architecture EgypGraffiti at

tienne
Prof. Sayce.

Greek
Ball.

Abydos
of Nebuchadrezzar the

Rev.

C.

J.

Inscriptions

Passages of Cylinder 85, 4-30, i The Cuneiform Tablets of Professor Sayce.


Great.

Two

320-325
Tel
el-

F.

... 326-413 Armarna, now preserved in the Boulaq Museum Notes on the Text of the d'Orbiney L. Griffith.

Dr. A.

... ... ... ... ... ... ... 414-416 Wiedemann. Texts of the Collection of Mr. Lee 417-421 Texts of the Second Part of the Dr. A. Wiedemann. ... ... ... ... 422-425 ... Eighteenth Dynasty Some Notes on the " Nin-Mag " InscripDr. C. Bezold. 426-430 tion Remarks on the Nin-Mag Inscription ... 431-433 Rev. C J. Ball.

Papyrus

ILLUSTRATIONS

Kufic Gravestones.

(2 Plates)

-s

Gravestone of

Muhammad,
i

son of Sabah, a.d. 904

Gravestone of Fatima,
the dyer.
a.d. 102

grand-daughter of

Muhammad
a.d.
r

Gravestone of

Muhammad,
a.d.

son of Obaid- Allah,

1054
Gravestone of Baraka.

1063

...

...

...

Two

Vignettes of the

Book

of the

Dead
(8 Plates)
:

Some unpublished Cuneiform


83,

Syllabaries.

Inscriptions of Nabonidus.
81, 7-1, 9.

(5 Plates)

Col.

I.

Col. II

85,4-30,2.
Col. Ill

Col.

I.

Col. II

Inscriptions of Nebuchadrezzar the Great.

(2 Plates)
... ...

A.H. A.H.

83,

I
I

-18,

1338.
1339.

Obverse Plate

-1

83,

-18,

Plate II

An

unpublished Inscription of Nebuchadrezzar the Great.


Cylinder 85, 4-30,
...
i.

The

British

Museum.

(8 Plates)

D'Orbiney Papyrus

Cuneiform
verse.

List of

Gods.

K.

00.

Obverse and Re-

{2 Plates)

...

VUl

ILLUSTRATIONS.

Notes on a Tour
El Khannaq to
East

in

Upper Egypt.

(4 Plates)
I

->
i

TAGE

Elephantine to Esh Shedidi.


Silsileh.

Plate

Plate

II

Silsileh Shrine.

Plate III

"^^^

East Silsileh Stela

Plate

IV
81,

J
2-4,
187.

Some unpublished
Obverse.
Reverse.
verse.

"Lists
Reverse.

of Officials."

Ditto

Rm.

2,

97.

Obverse and

82, 5-22, 526.


...

K. 1359.
...
...

Obverse and Re...

(5 Plates)

287

VOL.

XI.

/
PROCEEDINGS
OF

I'ART

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHAEOLOGY
-%:^-

VOL. XI.

NINETEENTH

SESSION.

First Meeting, 6th November, 1888.

%:%

PAGE
of the Sign

CONTENTS.

Vol. X. Alphabetical Index. Proceedings, Vols. X. ,Renouf (President) On_ithe Values


Title

and Contents.

F.

i.F.

P.

^,
571-578

Vol. X, pp.

6rH November,
P.

1888.

LE Page Renouf {President). Egyptian? The Thematic Vowel

\%

"^7?K

(Gen. XLi, 43)

in

Egyptian
Gravestones

5-10

Prof.

W. Wright, D.C.L., LL.D. Kufic

n-14
15

Prof. Sayce.

Babylonian Weight
" Woman's Language
{President)
:

Dr. Bezold.
P.

The

" of Ancient Chaldaea

16-17

LE

Page

Renouf

IVonominal

Forms

in

Egyptian

18-21

^
PUBLISHED AT

THE OFFICES OF THE SOCIETY,


II,

Hart Street, Bloomsbury, W.C.

188 8.
[No. Lxxvm.]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


II,

Hart

Street, Bloomsbury, W.C.

PRICE LIST OF TRANSACTIONS

AND

PROCEEDINGS.
To Member

Vol.

I, I,

Part

n, n,
ill,

III,

IV, IV,

V,

V,
VI, VI,

VII,
VII,

VII,
VIII, VIII,

VIII,

IX,

itammmtrnm

.'*"^

* y-

^ V

::;:;.

iiitiii

4^

Jl-

fcl^-^^^ioi'M^gitiMS^^^ A<^ i^^MMMaaMPOTP?"<qHPi"|^HiMMMPW9ii^


;^
-^

12
:^

i^',-==^

c^jf'^. d'^--

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
First Meeting, 6th November,
P.

1888-89.

1888.

LE PAGE RENOUF,
IN

Esq., President,

THE CHAIR.

The

following

Presents

were announced,
:

and

thanks

ordered to be returned to the Donors

From

the Author

Beauty Crowned
I.
:

or the Story of Esther, the

Jewish Maiden, by Rev.

N. Fradenburgh, Ph.D.; D.D.,


of the
Part
I.

New

York.

8vo.

1887.

From

the Author

The Tale
Studien

Two
The

Brothers, by Charles

E. Moldenke, A.M., Ph.D.

Hieratic Text.

New

York.

8vo.

1888.
:

From
III.

the Author

zur Geschichte des alten Agypten,

Tyros und Sidon, von Dr. Jakob Krall.

Wien, 18S8.

8vo.

Aus dem Jahrgange 1888, des Sitzungsberichte der phi). -hist. Classe der Kais. Akademie der Wissenschaftcn (cxvi Bd.,
I

Hft., S. 631).
:

From From
8vo.

the Author

Abwehr
von Dr.
II

der
J.

Angriffe

des Herrn Professor

Eugene

Revillout,
:

Krall.

Privately printed. 1885.


di Giuditta, Disquisizione

the Author

Nabucodonosor

Biblico-Assira del P. Giuseppe Brunengo,

D.C.D.G.
iii-x.

Roma.

1888.

Estratto dalla Civilta Cattolica, Serie XIII, vol.

[No. LXXVIII.]

Nov.

6]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL'F.OI.OGY.


the Author

[iSS8.

From

: A

newly discovered Key to Biblical Chrono8vo.

logy,

by

J.

Schwarz.

(Second Paper.)
1888.

Reprint from the Bibliotheca Sacra.

From
kult

the Author
:

Tel-el-Amarna
v. Alterthsfr.

Thontafelnfund.
1888.
Ixxxv.

Zum

Isis-

von Dr. A. Wiedemann.

8vo.

Jahrb. d. Ver.

im Rheinl.,

From

the Author
II,

Arsinoe

Ehe des Ptolemaeus Philadelphus mit von Dr. A. Wiedemann.


:

Die
:

From From
Dr.

Philologus, N.F., Bd.

I,

i.

Wiedemann

Heinrich

Welzhofer,

Allgemeine Ges-

chichte der Altertums.


Article by Dr.

From

Dr.

Wiedemann from Wiedemann La sculpture


:

antique, etc.,

par Adrien

Wagnon.
Article

by Dr. Wiedemann from


:

From

the Author

Aegyptische
1888.
:

Geschichte von A. Wiedemann.


8vo.
I

Supplement.

Gotha.

From

Dr.

Wiedemann

Geschichte Aegyptens von Psammetich


etc.,

bis auf

Alexander den Grossen,

von A. Wiedemann.
No.
2,

Article from the

Revue

Critique Internat., 1881.

by

Prof. Felix Robiou.

From

Dr.

Wiedemann

Geo.
:

Busolt.

Griechische

Geschichte

zur Schlacht bei Chaironeia.


xArticle

by Dr. Wiedemann from

From

Dr.

Wiedemann

Hermann

Schiller.

Geschichte

der

romischen Kaiserzeit.
Article by Dr.

Wiedemann from
:

From

Dr.

Wiedemann
f.

Le Roi Seta Merenphtah, par E.


Schiaparelli.

Naville.

Zeitsch.

Aeg.
:

Spr., vol. xvii, p. 69, etc.

From

the Author

Ernesto

Cronaca Egiziana (anno


Luqsor, Tell-el-Amarna,

1887-88) Scavi e Scoperti.


8vo.
Firenze.

Bubasti,

Estratto dal Giorn. della Societk Asiat. Italiana, vol.

ii,

1888.

From

the Author

II

Grande

Papiro Egizio della Biblioteca

Vaticana, by Cesare A. de Cara, S.J. 8vo. Roma, 1888. Estratto dalla Civilta Cattolica, Serie XIII, vol. x, quad. 912.

16 Giugno, 1888,
2

Nov.

6]

PROCEEDINGS.

[iSSS.

From the Author: Die Geschichte von der Prinzessin Bentres und die Geschichte von Kaiser Zeno und seinen zwei Tochtern, von Dr. O. v. Lemm. 8vo. 1888. Tire du Bulletin (T. XXXTI, p. 473-476) de I'Acad. Imper.
des Sciences de
St.

Petersburg.

From

the Author

Die zwolfte Tafel des babylonischen


(9 plates.)

Nimrodetc.

Epos, von Paul Haupt.


" Sonderabdruck

aus

den

Beitriigen

zur Assyriologie,

Heft

I,

Leipzig 1888.
:

From

the Author

Prof.

Victor Revillout
Berlin.

Actes

Archaique^

de Sippara.
Extrait

Le Caillou du
I.

du Numero

Melanges Assyro-Babyloniens.

FoHo.

1888.

Paris.
:

From

the Author

Announcement of a proposed complete edition

of the works of Edward Hincks, with a biographical introPresented on behalf of tlie duction and portrait of the author.

Semitic Seminary of the Johns Hopkins University, by Dr. Cyrus


Adler.

From From

the Proc. Amer. Oriental Society, vol.

xiii.

May, 1888.

8vo.

the Author

Philippe Berger
:

Cylindre Perse avec legende

arameenne.
Extrait de la Gazette archeologique de 1888.

From
fol.

the Author

Le catacombe ossia

il

sepolcro apostolico

dell'

Appia, descritto et illustrato da Gio. Battista Lugari.


1888. the Author
:

Roma,

From

Relazioni di Inglesi col Governo Pontifico nei


Pisi.

secoli xvi-xvii E. xviii, per A. Bertolotti.

8vo.
e
8.

1888.

Estratti dal Giornale Araldico

anno

xv,

N.

From

the Author:

Die

Kafa Sprache
8vo.
Sitz.

in Nordst-Africa, II,

von

Leo Reinisch.

Wien.

188S.
phil.-hist.
i

Jahrgange 1888, der

der

Classe der K. Akkad.

der Wissenschaften, cxvi Bd.

Heft, S. 251.

From

the Author

A new rendering
By Abraham
:

of the

Hebrew Psalms
LL.D.

into

English Verse,

etc.

Coles, M.D.,

New

York.

8vo.

1888.

From John Holmes


Sinai

A Journal from Grand Cairo to ]\Iount and back again, by the Right Reverend Robert Lord Bishop of Clogher. Second Edition. London. 8vo. 1753.
3
B 2


Nov. 6J

[iSS8.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.'EOLOGY.


J.

From W.

Haywood
:

Die Keilinschriften
Giessen.

und das Alte Testa8vo.

tament, von Eberhard Schrader.

1872.

From the Author


British

Dr.
1888.

Bezold.

Die Thontafelsammlungen des


Akad. der Wissen. zu Berhn.

Museum.
der K.
P.

Sitzungsberichte

No. xxxiii. From the Author:


Zeitsch.
fiir

Dr.
:

Bezold.

Fine Assyriche " Hemerologie."

Assyriologie.

B. III.

H.

3.

1888.

From

the

Author

G.

Maspero.

Les Hypogees Royaux de


1888.

Thebes.

Revue de

I'Histoire des ReHgions.


:

From

the

Author

Eugene

Revillout.

Une

Confrerie

Egyp-

tienne.

From

Revue Archeologique. 1888. Eugene Revillout. the Author du Faium. provenant Louvre,
:

Deux

Contrats Grecs du

Annuaire de I'Association pour I'encouragement des Etudes


Grecques.

Eugene Revillout. Reponse a la Critique. From the Author Revue Egyptologique. 18S8. Les Bilingues selon Eugene Revillout. From the Author
:
:

Brugsch.

Revue Egyptologique.

1888.
for election at the

The following were nominated Meeting on December 4th, 1888


:

next

Drouin Edouard, 15, Rue Moncey, Paris. Frank Haes, 28, Bassett Road, Notting Hill, W. Rev. Thomas Harrison, 38, Melrose Gardens, West Kensington
Park,

W.

Rev. Ross C. Houghton, D.D., Portland, Oregon, U.S.A. Rev. J. A. Johnston, Kalamazoo, Michigan, U.S.A. Rev. William Macgregor, The Manor House, Bolehall, Tamworth.

Dominique

Mallet, 19,

Rue

Mazarine, Paris.

Rev. Chauncey Murch, Luxor, Egypt. S. Schlechter, 8, Gascony Avenue, N.W.

Leonard Bradbury Winter,

28,

Montpelier Road, Brighton.


:

To

be added to the List of Subscribers

The

Theological Seminary, Princeton, N.J., U.S.A.


Nov
6]

PROCEEDINGS.

[1888.

Paper by E. A. Wallis Budge, M.A., entitled, "The Tablets from Tel el-Amarna," was read by the Secretary.

The

following Paper was read


IS
'ry'^nt^

(Gen. xli, 43)

EGYPTIAN

THE THEMATIC VOWEL


By
p.

IN EGYPTIAN.

le Page Renouf.
xli,

We

are told in the history of Joseph (Gen.

43) that after

Pharaoh had put the golden chain upon

his neck, "

he made him to

ride in the second chariot belonging to him,

and they cried before

him "^-^n^."

The

last

word

in this passage has always

been a sore puzzle


it is

for

translators

and commentators.

No

direct translation of

given

either in the Septuagint or in the Vulgate.

The former
the
latter,

of these

versions has tKi'jpv^ev e/^nrpoadev uinou

Ki'jpv^

" clamante

prsecone ut

omnes coram eo genua

flecterent."

The Targum

of

Onkelos interprets the word


father."

as signifying fc^37^P7 i^^^;^, " the king's


"7"?.

This has been justified on the two-fold ground that


signifies king,"

in

Chaldee
that "

and

that Joseph told his brethren (Gen. xlv, 8)


for a father

God

hath

made me
,

to Pharaoh."

version has

|^.AaO [d]

"father and ruler."

The Syriac The Samaritan transthis place,

lation of the

Pentateuch simply follows the Septuagint in

In the

first

edition of his

Bible,
soil"),

Luther followed the Vulgate


but afterwards rendered the

("dassmandie Kniee beugen


passage "dieses
ist

der Landesvater."
abrech
"
!

His private opinion

is

quoted

by Gesenius
bisz

"

Was

heisse, lassen

wir die Zancker suchen

an den jungsten Tag


ditificulty

The

of accounting for the grammatical form of the wortl


it

has induced most modern scholars to look upon


or less altered to suit the

as Egyptian,

more
is

Hebrew
I will

ear.

There are some very obvious


is,

objections to this view, but

here assume that the hypothesis

a perfectly sound one, and that the only question


find

where we are

to

an Egyptian word or phrase which can

fairly

be identified with

"

ti8-

Nov.

6]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


to

Three conditions require


question.
1.

be

satisfied

in the solution of this

to. its

The Egyptian word or expression must supposed Hebrew transcription. It would

closely

correspond

otherwise be

much

simpler to change ^"1^^^ into


2.

"THH-

The

expression must be genuine Egyptian, not an impossible

form, such as <LYie

DGK,

or such others as were suggested before

the language had been seriously studied.


3.

The

sense as well as the sound of the expression must be

suitable to the

whole context of the narrative

in

which

it

occurs.

Of
Cook
does

all

the solutions which have yet been proposed, that of the Speaker's
as regards
?

Canon
is

in

Commentary,

S^

a/)-rek,

the

most perfect
it

sound and grammatical form.


satisfy
it

But what
learned

mean

Does

it

our third condition

Our

Vice-President interprets
authority for this

word.

A/^ strictly

as meaning "Rejoice thou !" and quotes meaning. But this is not the real sense of the dance,' and it is only by an extension signifies
'

of this sense that

it

can mean 'dance with joy' or

'rejoice.'

The
at the

Egyptian people might be called upon to dance with joy


benefits conferred

upon them by Joseph, but it may be doubted if Joseph could appropriately be called upon to dance, whilst he was driving in a chariot through the streets with Pharaoh.
I

have nevertheless met with a remarkable passage, in a hieratic

papyrus lately acquired by the British Museum, which would fully


justify the

use of

J?^

(though

in a different

sense from

that advocated

by Canon Cook) as a form of respectful

salutation.

The

passage in question admits the following


:

transcription in

hieroglyphic characters

fJ
and

it is

susceptible of different interpretations according to the drift

^
!

^i^

'

\ f^

"^^

'''''

''^'^''

^'"^^'' ^''"'"^'

of the context.
in the papyrus

We have not here to consider the sense of the words where they occur, but to enquire into their probable
part of the passage involves

sense

if

addressed as a salutation to a person of distinction.

The second
served sound

no

difficulty.

Taken

optatively seufa hdii-k signifies "

may
6

thy limbs [or person] be pre-

Nov.

6]

PROCEEDINGS.
first

The

words

T
;

Jf
re-k

db re-k form a simple proposition

in the indicative

mood

being the subject of the verb ab.


'

One
'word,
als

commonest meanings of "Y* (strictly mouth ') is '^ bezeichnet/ says Brugsch,* "das was command.'
of the
'

Laut aus

dem Munde

hervorgeht, das Wort, der X0709, die Rede,

der Ausspruch, Spruch.


cours, la sentence, etc."

Ce

qui sort de la bouche, la parole,

le

dis-

Besides the word ab


determinative), there
'

'dance'

(properly followed by "^ as a

is

the far

more frequent
;'

^
1

^
"we

db signifying

thirst,

want, desire, longing, love


is
!

4"

cjf
:"

therefore signifies
are," in other

"thy commandment

the object of our desire


"

words, " at thy service

The Egyptian words


religious

express in the most


application) an

concise form (though without any


similar to that of the Psalmist

idea

when he speaks

of the judgments of

God

as

more

to

be desired ("'ITpHSn) than gold, nay than much


to translate

fine gold."

If

we wished

"I love thy commandments

above gold
I

" (Ps. cxix,

127) the Egyptian words would be

^ \\> rF'^
we can

c>;;^\

dbu-d re-k er ?iub.


is

The

required solution
little difficulty

therefore undoubtedly lound


still

if

get over a

which

remains.

We

are right no doubt in transcribing

^
it

as db-rek, but

does this transcription truly represent the Egyptian pronunciation ? The Egyptian reader would supply a It unfortunately does not.

vowel which

is

not written, and pronounce the verb as dbu.


is

As a

matter of fact the vowel


written, in the
is

written,

though

need not have been

that

if

Papyrus B. M. 10474 ; and the last word on the subject ^T'nih^ may be admitted as standing for dbii-re-k, a perfectly

satisfactory explanation has

been found

but

if

the insertion of a

Worterbtich,Y>.^A2>-

Compare de Rouge,
Joseph (Gen.

C/;rt'j-/'iwa////V,

nS

is

used in the same way.

xlv, 51)

186. The Hebrew "gave them wagons according

to the comntandinent CS"?!?) of Pharaoh."

To "keep

the king's comiimndntcut^'

Eccles.
xiv, 41

viii,

2, is
i,

ibp'
;

'^7?5"''l.
;

Cf.

Ex.

xvii, i; xxxviii, 21;

Num.

iii,

16

iv,

37

Jos.

18

xv, 13

xvii,

4 and

many
7

other places.

'

Nov.
short
after

6]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


is

[iS88.

u*

considered too violent a change of the

text,

the search

Egyptian equivalents had better be abandoned. We are not likely ever to meet a more eligible one than that which has been
discussed.

It

would be wrong on

this

occasion not to

call attention to
d/^u.

the

grammatical importance of the second vowel in the word

The

Egyptians, as

is

generally well known, were in the habit of

omitting vowels in writing, which were absolutely necessary for the

pronunciation of a word and were supplied by the reader's familiarity


with the living language.
in

At the present day the only resource lies making a complete index of all the forms which a word assumes
where
until
it

in the different places

occurs. find

We

are compelled to trans-

cribe

D
Y^
I

IJl

/^

(^^i'

we

the scriptio plena

Ak' ^^^
w
i

I 1

A^^
1

^^^^''

^^

really not at

but ait ;

v\

a^ Jt^

is

V^

rm
it

[1(1

ci

'^

usebity

One
is

of the unfortunate results of this defective

mode

of writing
in

that

has helped to conceal the highly important fact

CompaEgypto-

rative Philology, that in the

Egyptian language we have to recognize

the existence
logists
trifles,

n(jt
it is

only of words but of stems and roots.


true,

do

not,

trouble themselves very

much about such

but they are ready enough to convert such phenomena as they

encounter into props for hasty and altogether erroneous theories.

One of the most favourite of these theories is that the final vowel of an Egyptian word ought to be read in the middle. This was a rash
induction drawn by Lepsius at the beginning of his career from about
half a dozen Egyptian words

compared with

their

Coptic equivalents.

On

further acquaintance with the language Lepsius


it is still

abandoned

his
it is

theory, but
*

obstinately held

by most Egyptologists, and


ti, is

The

reason for calling

it

a short, or rather tone-less


it

that the accent


iib

is

have been placed on between which it lies.


less likely to

than on either of the radical syllables

or re

It

is

known

to all

who have

carefully noted the vocalisation of

Egyptian

words, that masculine nouns in the singular number commonly end in


feminine end in
missing vowels.
'^
IJ

^,

as the

^^

The Egyptian

reader would therefore easily supply the

Nov.

6]

PROCEEDINGS.
it

[1888.

through
is

that they

still

believe in such gods as

Har

and Turn.
in

It

difficult to

understand

how

the theory can be carried out


is

the

numerous instances where a word


two vowels,

made up

of a consonant between
Is

like

dhd or dhi, or of a consonant before two vowels.


x^d,

to

be read

when

the

full

reading of

it is

^Q^

[j(|

xdil

The The
suffix

true theory
final

is

plain

enough
words

to a disciple of

Bopp.

vowel

in these

is

a pronominal or demonstrative
in the

through which, in the Egyptian as

Indo-European
is

lan-

guages, the abstract notion expressed in the root

limited.

The

only formal difference between verbs on the one hand and nouns
(substantive or adjective)

on the

other,

is

that the former necessarily

have the additional pronominal


the subject
is

suffix indicative

of the person,

when

not otherwise expressed. a root has the sense of closing


ne7n signifies repetition, |
"y^-"-

tern as

v\
J-P

Tm-ii

is

the
'

Closer.

^^\

V\

Y\

nemu

is

one
In

who

repeats, a reporter,' |

f\

^ ^ W^
jA^ v

nem-ic-d,
'

'

I repeat.'

the same

way from the Indo-European bhar


is
'

bearing,'

comes bhar-a

'bearer,' bhar-a-ti 'he

a bearer;' from bhiid 'knowing,' bhoda 'a

knowing

one,' bhod-a-ii

he knoweth.'
-6

In such forms as ^^=5


(not pir-f),

urt-u-k, <=r=> (In

^.^

per-i-f

(1(1

^-.

erfa-i-f,

kjj v>

(1(1

'^vwna Xau-i-tefi,

the vowel
as the
is
is

preceding the personal ending

fulfils

exactly the

same function
It
is

corresponding vovvel in
called the Thematic

(pep-o-jiuu, ag-i-//iiis, \k^/-e-Tov.

what
it

Voivel.'*'

Many of

the questions with which

connected must remain without solution


logical data are catalogued

until all the necessary philo-

and

classified.

The

existence of this thematic vowel has ahvays led

me to doubt
a
n
^^^'

the value tu,


It is
^'^'^

assigned by
true that

M. de Rouge

in his later writings to the signs


^

A and

quite

we have
it

frequent instances of ^
is,

Y^

y^-'

''"'^ '*" ''^^'

thcviatic

vowel, as

most probably

the

root vovvel

may be
>

quite a

different one.
/'),
'

Even

the remarkable instance


is

c-^^'^j

^ '^
tcb-it.

(Denkm.

II, 105,

ihe

putting into a box,'

of no force, for c-"=-^ y^ as a masculine noun as naturally


g
>

ends with the suffix^ as

J^

Nov.

6]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


of the facts which at once attract attention
is

[iS88.

One

the concurrence
,

of parallel forms like ^

=>

[I [I

nominal or adjective forms. t


differences

^^ and We do

<r-^ v\ ^^^
not yet

similar to the
to

know

what exact
far dialectic

extent this kind of parallelism was carried,

and how

had to do with it. It would be very unwise to dogmatize upon the subject, and it should be borne in mind that even in Greek phenomena of the same kind are to be found. "We find kvkXcui and kvkXow, pir^dw and pt<y6uj, existing side by side without essential difference of meaning. There are even cases when all three forms exist, as ffhtp'dw, aKijvew, aKijvow, all three good Attic, and with no definite variety of meaning." \
as yet
In different royal rings of the Emperor Domitian, both A and
to spell the syllable
ti,

D are used
this

whether the vowel


'|

be expressed or omitted, and


signification.
I

would agree with the Coptic

which has the same

am

not

aware that any other certain transcription has been discovered, unless we
the Heliopolitan father-in-law of Joseph, y"lB''t31D, the
first

refer to
is

part of

whose name

unquestionably meant for the usual Egyptian

'^

have usually adhered

to

the old reading ta, under the impression that the


older form than

Theban form T"^*?.. was an


'

^,

which looks

like a

'

weakening of

it.

The most important


^ ^
^

[|(]

variants are those of the geographical

names

]T tf

y>

_p

or ^

g.

Papyri of the best period give the forms ^^=>(]l]

^ ,

, and

c-=^

[jl]

g.

The obvious

inference

is

that

t See "Pronominal Forms in Egyptian," Transactions, 1888, p. 257.

X Curtius, The Greek Verb,

p. 246,

English translation.

Nov.

6]

PROCEEDINGS.

[1888.

KUFIC GRAVESTONES.
By Professor W. Wright,
I

D.C.L., LL.D.

have the pleasure of describing

for

our Proceedings two more


to this country

oriental gravestones,

which have been brought

by

Major D.
officer

S.

Skirving, C.

and T,

Staff,

Egypt.

The one

(no. I) this

has most generously presented to our great national collection


I

(an example which,

trust,

may be

followed by many)

the other

(no. II) remains in his

own

possession.

I.

(British Museum, No. 1044.)

About 22^
Kufi
between the

in. in

height by 12^ in breadth.

Elegant flourished

inscription,
lines.

also

on the border.

Occasionally

ornaments

S^\ {joj \j\, ^^jJ!

J^
(*^Ij
^'^

^-^ UJ-^^
Xi-cs^o

L.5^J L^*^^

&j\^

-J

,1*

.JSM^.^-

II

Nov. 6]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILLOLOGY.

I18S8.

a\1\

^s

\^\i

^.^sW

jj. J..^

j^\

i^Ss:y
'^^^csj^

**-.U

<yi

L5^J

L5^

In

the

name of God,
'

the Compassionate, the Alerdfiil.

" Verily

those 10 ho say

God

is

our Lord,' and then walk uprightly, the angels


'

shall descend
Init

iipoti

them (saying),
bless
"^

Fear ye

not,

and

be

ye not grieved,

rejoice

ye in the Paradise which ye were promised'" (Kor'an,

star, xli.

30).

God,

Muhammad the prophet and his family ;


son of ITasan,
so?i

and
of

ha7'e

mercy upon
of

Muhammad,

of Ahmad, son

Ya'-kub, soti

^Isa,

son of Tarf.

He

died on Tuesday, in the


(

middle of the month of the latter UabP, in the year 459

= a.d.
down

1067).

On
side,

the margin, beginning at the top, and going


right,

the

left

and then up the

we read

j^J^l
I

J^J^Sl

yb

"i]

cJl

^1

[read

k^!l,] LJl- U<[i

"

God hath
and

bortie witness that there is

no god but He, and the


;

angels

of knowledge, maintainitig justice no god but He, the Mighty, the Wise [Kor'an, sur. iii. 16].
those possessed

there

is

(the deceased) testifieth that there

is Jio

god but Allah

alone.

And he He hath

no companion."
* In

the

Arabic text incorrectly

^Ls
"

instead

of

^l^

but this

is

the

invariable spelling on these gravestones.

Nov.

6]

PROCEEDINGS.
II.

[iSiS.

About 19^ than in no. I

in. in
;

height by 9^ in breadth.
carelessly

More

cursive writing

rather

engraved.

Ornamental

border,

above and on both

sides.

v"

c-^7

Jx^

(sic)

U^l

(sic)

[^^

^o
t_<l 5

Jl^

(sic)

^\

(sic)

\,^i

J Xi.5y< Jlj

(sic)

Sa^ Jl^

(sic)

y\ t_<A,^ ^\

u^jU;^1

(sic)

^^\j^

(sic)

^L:

^^

c'd!

'

iUjs-

cU Lc

^JJu,.:^>.

l1-^!

J*^

^l-^-J^

c_>JJl

CSX>j

^_J^

*^U1 K^j-^ LliO 5

[correctly

M]^,^ d.CU^^
13

J\

Nov.

6J

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


-Lu^aj.)
1

[iSSS.

,, fJ

t^^i

J\

/;/ ///^

name of God,
if

the

Compassionate, the Mei-ciful.

''Blessed

be

He

who,

He

please,

can

bestow

on

thee

better

than that,

gafdetis beneath which rivers rim,

and can bestow on


bless

thee pavilions''''

(Kor'an, sur. xxv. ii).

God,

Muhammad* and

the family

of Muhammad ; and

have mercy upon Thy servant

who hath need

of Thy mercy, Abu U-Hasan, son of Ahmad, f son of al-Hasafi, son of al-Husain, son of Ahmad, son of ^Ali, son of al-Hasan, son
of al-Fadl, X
son of Ismd'^il,

son of Siilaiman,
Thtirsday, in*'''

\\

son.

of Dei fid,

al-Baghdadi.

He

died

on

the

middle of the

month of Sha^ban, in the year 535 (= God and His forgiveness be upon him.

A.D. 1141).

The mercy of

The

initial letter

of the Prophet's

name

is

actually omitted on the stone

We

should probably omit

J and read
I

Abu

'l-Hasan
for

Ahmad.
more
like a
ii

X Doubtful, as the letter which but neither of these is admissible.

have taken

is

or a

x,

The engraver has omitted The engraver has omitted

the initial

and had no room


name.

for the final jj.j

II

the

in this

T[

The engraver has omitted the letter The

i.

in

^^

**

stone has merely a figure like the letter


j (see no.
I).

which

have ventured to

take as representing

14

Nov.

6]

PROCEEDINGS.

[iS88.

Queen's College, Oxford.


October
2-]/ /i,

i8S8.

Dear Mr. Rylands,


The interesting weight described by Mr. Budge in the last number of the Proceedings will, I hope, be illustrated by Dr. Oppert What out of the abundant stores of his metrological knowledge.
concerns

me now
is

is

the

name

given in the Persian text to the

equivalent of the Assyrian " two-thirds of a

maneh and one


is

shekel."

Karsha

evidently the Sanskrit karsha, which

ordinarily given

as a weight containing

280 grains Troy; the corresponding Persian


heavier.

weight, however,

must have been considerably


or

The
is

" Protomedic "


first

Amardian equivalent should be read

kur-sa-mn, the

character being Jr<, kur, and not

^,

din.

It

clear that kiirsaiim has

been borrowed from the Persian karsha,

like so

many

other technical words.

A. H.

SAYCE.

Prof. Sayce, I
It
*<_

am

informed,

is

probably right in reading

ku}--sa-7im.

may be remarked,
,

however, that Mr. Budge gives neither Jr< nor

as Mr. Sayce implies, but

^^ which

is

found on the original


taken, as Mr.

document.

The

transliteration
i,

"no

(?)"

is

Budge

himself states on p. 466, line

from Norris' Memoir


i,

in the Joiirjial

of

the

Roy. As. Soc.

see vol. xv, pt.

p. 48,

and

cf.

(ibid.) pp. 35

and 201.

W. H.

R.

IS

Nov.

6]

SOCIETV OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.

[i8S8.

The "Woman's Language"

of Ancient Chald^a.

London, November

i\st, 1888.

Dear Mr. Rylands, I am very glad to


that

see from The

Academy of the 17th


in

inst.

Professor

Sayce agrees with


of >-^]j?y
'^^j

me

respect
as

of

my

reading Dr.

>-^]j^

instead

with which,

he

says,

Dehtzsch's theory
I

falls to

the ground.

should

like,

however, to state once more the case of the

supposed tuoman^s language^ and hope to show that no want of


information has led

me

to

my

conclusions.

Professor Sayce writes

" now, as every Assyriologist knows,


signify

the two ideographs erne sal

'the tongue or language of a woman,'

and nothing

else."

I seriously

doubt the correctness of

this assertion.
it is

If
at p.

we take

the two ideographs separately,

sufficient to

look

47 of Dr. Briinnow's List in order to see that '-^]V7 ^""^s, besides the meaning of lisam/, "tongue, language," also that of//,

and further that of a verb saqic sa mt, " to irrigate (said) of the water," and that of tdritii^ "pregnant" {cf. Haupt, S.F.G., p. 16, n. 2; p. 54; U.E.D.D.S.S., p. 521, n. i; Teloni, in my
" mouth,"
Zeits.,

1885,

p.

107).*

For the

different

meanings of -^
col.

need
ed.,

hardly refer to
p.

my

esteemed
{i.e.,

critic's

Elementary Grammar, 2nd


II,

43

;t

to

K. 4386
29,

W.A.I.
6),

48),

II

to

Rm. 604

when used ideo"woman," and of other substantives, but stands sometimes to express a verb, we might have concluded already from the proper name y '->^ i^ y^ J^
{i.e.,

W.A.I. V,

No.

&c.

That

-j^,

graphically, has not always the signification of

^
1.

on K. 326

{i.e.,

W.A.I.

Ill,

48, No.

i),

where

^,

according to
165,
is

the variants given in Delitzsch's Lesestikkt, 2nd ed.,

p. 90,

an abbreviation of -^
*

^y*-.

glance at K. 38,

i.e.,

the original document of the text published W.A.I.


is

II, 19,

No.

2,

shows that Dr. Briinnow


ili-Jia-lu.
^'^'-

right in doubting the


is

correctness of
;

>-^Jt^

f:yi

The
'^'-*

sign in question

much

obliterated

it

might be

seen as *~^Tv7'

'^ ^^y

^''^^ans clear.

I will

not discuss here the meanings of V^- as given there.

16

Nov.

6]

PROCEKDINGS.

[1888.

I think this

shows well enough that we are unable, unless sup-

ported by paraller passages or by some syllabary, to say that >-^]^-y

and jV mean " tongue, language "and nothing else."*

"

and

"

woman
it

"

respectively,

Now

for the

compound

ideograph.

Can

really

be proved

that -^y>^

-^
?

signifies " the

tongue or language of a

woman " and


that gram(?)

nothing else

As

to this,

may
K>-^'

first

call

attention to the fact,

matically nothing would prevent one from translating "

woman

of

an erne";

for

"shade,"

is

scarcely

"wood
'''

of the night,"
certainly not

but rather "night of the wood,"

"^ff^ Ki^T"*^

" head of an illness," but " illness of the head," nniriis qaqqadi.

There

are,

however, several instances in favour of the usual trans-J^-

lation of '-^][p7

which are only waiting for a final proof from


second place, quite well known to "every many compound ideographs none of the
signification or
>-^][py

an Assyrian syllabary or other authority.


But,
is
it

not, in the

Assyriologist,"
factors

that
its

in

has kept
it

original

sound

If Professor

Sayce thinks
language of a
object,
if it

obvious

that

-^ means
else,

" the tongue

or

woman" and

nothing
][BJ

he could not possibly

was asserted that i^

means "wooden garment,"

But we all know, J^l " everything which goes," and so on. from the syllabaries or from parallel texts, that the significations of
these

compound ideographs

are quite different.

The
tions.
I

celebrated "re-christening" of the Chaldaean, Babylonian,


sufficiently the

and Assyrian kings has shown

danger of such assumpagree with the writer

therefore venture to say that


article,

must

still

in

The Expositor, whose

by the way, can hardly make the

impression of that of a beginner, but rather of somebody,


reading and meaning of >-^][pf

who knows
we

the Assyriological literature quite well, and maintain, that of the true

-^

"

we

are just as ignorant as

were twenty years ago."


Yours,
(Sec,

C.

BEZOLl).

The comparison
at present.

of

'-^I^^'"
|

][E|

etc.

does not give us any elucidation of the

matter

17

Nov. 6]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

[iS88.

PRONOMINAL FORMS
Dear Mr. Rylands,
In the Presidential Address read
personal pronouns amik^ entu-k, enhc-s^
exactly to the

IN EGYPTIAN.

this year before the Philological

Society, Professor Sayce says (p. 35) that

when he
te?m,
su',

finds the

Egyptian anUim,

mm,

seiiii,

corresponding

Old Semitic anoki ;

a)ifa{,-ka),

si\-{d)nf/,

sunn, he cannot resist the conclusion that


exist

some
this

relationship

must
:

between Egyptian and Old Semitic, and he adds,


le

in a note

" Mr.

Page Renouf's arguments against


I

conclusion in the

Proceedings of the Society of Biblical Arc/icEolog)\ March, 1888, rest

upon what
had

must be allowed to

call

an obsolete theory of

roots.

Years ago, in
effectually
in
'

my

Principles of Comparative Philology, I fancied I

about

marians

disposed of the theory, and the revolution brought Indo-European Comparative Philology by the Neo-Gramhas since deprived it of the support it was once supposed
'

to find in the

Indo-European languages." had simply said that he entirely disagreed with me, or that he thought me absolutely wrong from beginning to end, but the I should not have been surprised or have cause to complain
If Professor Sayce
;

elaborate

and circumstantial statement contained


" in

in his note is of a

very surprising character indeed.


I

have not discussed the "conclusion


"

question,

and

for

what-

ever

arguments

"

against
in

it

may be
"

derived from

my

essay

on
is

" Pronominal

Forms

Egyptian

Professor Sayce's imagination

alone responsible.
I

have indeed

(p.

262) argued against the assertion that the

" Egyptian pronouns clearly belong to the Semitic family," but

my
It

argument has no connection whatever with any doctrine of roots. " rests " upon the enumeration of the Egyptian personal pronouns
series,

in

exhibiting their relationship to each other.

should have

thought that every one, on looking

at the table of series,


if

agreed with Benfey as regards cnfu, that

borrowing

it

had been on the part

of

would have had been any Semitic from Egyptian, and not
there

the reverse.

And
first

this

is

clearly

what Gesenius thought when he

withdrew his

hypothesis upon the subject.

It is no doubt quite true that I have in other parts of my essay assumed the truth of various philological hypotheses which Professor Sayce has long denied. But if every theory which he has protested

"

Nov.

6]

PROCEEDINGS.

[1888.

against were really exploded, the whole structure of the Science of

Language would be a mere


theory
is

ruin.

He
it

has no right to fancy that a


continues, after his criticism,

effectually disposed of

when

to be held by authorities of the highest eminence.

The

theory which he treats so contemptuously

is,

suppose,
249.
If

that of the Pronominal roots

and

their agglutination, p.

Professor Sayce had done

me

the honour to read

me

carefully,

he

would have found out that I was tolerably familiar not only with Bopp and Schleicher and other older scholars, but with the more recent literature of the science, even with Ludwig, and also with the
" Jung-grammatiker."

But the form of the theory which

gave

is

that contained in

M. Breal's introduction to the French translation of Bopp's Grammar. M. Breal is one of the most eminent teachers of the Science of
Language.

He

is

not hostile to the " Jung-grammatiker " or to

Professor Sayce, as

may be

seen from the Introduction which he

wrote to the French translation of the Principles of Comparative


Philology.

The

following extract will

show

that

he was not con" exploded

verted
theory.

by Professor Sayce's arguments against the

" L'auteur appartient .... plutot a la philologie semitique qu'a


la philologie

aryenne.

C'est ce

qui explique certaine inexperience


le

at certains exces

de hardiesse dans

maniement de
fait

I'etymologie.
il

Nous avons peine egalement a comprendre pourquoi


contre
le

se

prononce

systeme agglutinatif.

De
il

ce

que

la

plupart des desi-

nences ne ce laissent point ramener a des pronoms restes usites en


grec

en

latin

ou en

Sanscrit,

racines pronominales sont

un mythe.

compte de
lequel
il

la

grammaire de ces

conclure que les admet alors, pour rendre langues, un inflectional instinct, sur
croit pouvoir
II

ne s'explique pas autrement,

et

qui ne resemble a rien de


C'est

ce que I'experience a jamais permis de constater au linguiste.


retourner a la theorie de Fre'deric Schlegel, qui
fait

sortir,

comme
La

on

I'a dit, la

desinence du theme ainsi que


n'est entree

la resine

de

I'arbre.

grammaire comparee

dans

du jour ou
tinatif,

elle

a ecarte cette theorie.

du progr^s qu'k partir En dehors du systeme agglula

voie

on ne
will,

voit

que

I'arbitraire et la

confusion."*
are the " Neo-Grammarians,"

You
what
is

perhaps, ask

me who

the revolution they have brought about in Indo-European


*

Sayce, Priiicipes dc Philologie Co/npanr, A\'ant rrojins,


^9.

p. x.

"

Nov.

6]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


far

[iS88.

Comparative Philology, and how


of this letter?
questions
are
;

does that bear upon the point


to

It

would take a long time


it

answer the

first

two

suffice

to say that the so-called "

Jung-grammatiker

a coterie of very learned scholars whose merits as such are

universally acknowledged, but


at

whose partisans
see

assert for

them claims
like

which the most friendly French scholars smile and Germans are
It
is

indignant.
partisans in

truly laughable to

Englishmen talking

a foreign quarrel,

arising in great

part out of spite,

jealousy and ill-breeding.

The Science

of Language has

made

very

great progress since the days of Schleicher

and Curtius, but both


its

these scholars have most essentially contributed to

direction even

on points where their opinions are no longer followed. The " NeoGrammarians " have well borne their part in this progress, but only
in conjunction with their contemporaries, Fick, Joh. Schmidt, Ascoli,

Amelung, Begeman, Humperdinck, Verner, CoUitz, Bezzenberger,


Schuchardt and others who might be mentioned.*

On
hostile,

the very point where Professor Sayce appeals to these " revo-

lutionists " against

me, they refuse to answer.

Their attitude

is

not

but simply agnostic, and that for reasons which are quite

intelligible.

Strictly confining their enquiries, as they profess to do, to the

Indo-European languages, they can only recognize as " reine hypothetische gebilde" the forms in which others see primitive pronouns.

usf " dass diese sufifixalen Elemente Pronomina sein konnen, bestreitet principiell wol keiner von uns Jiingeren."

But Brugmann

tells

If he could find in the

Indo-European languages proof of the actual


suffixes

existence of words like those which I quoted as being actually current


in

Egyptian speech, his doubts as to the origin of the

would

utterly disappear.
I

moreover mentioned an important

criterion for distinguishing


limits of the

between Pronominal and Predicative Roots which the


they could not otherwise but recognise.
as in Semitic, whereas

Neo-grammarian enquiries necessarily conceal from them, but which


It is this, that in Egyptian two or more pronominal roots may enter into

the composition of a word, predicative roots cannot be


together.
*

compounded

See V. Ilenr)'
in

Sprachforuhitng

in the Revue C)-iti(jtie, 18S5, p. 135 Collitz, Die iieiieste Bezzenberger's Bcitriige, 1886, and various articles of Bezzcn
;

berger and I'ick in the Gottiugische gclehiie AnzeJge)-.

t Zitin

I. cut i

gen Stand der Sfrachwissensetiaft,

\>.

119,

20

Nov. 6]

PROCEEDINGS.
appeal to the " Jung-grammatiker
" on a matter like and can only deceive the ignorant.

[1888.

An

this is

therefore simply idle talk,

M. Dutens,

But a reference to a work which I quoted (p. 249, note), by " Sur Vorigme des exposafits castiels ett Sa7iscrit,^' which
in

obtained the Volney Prize

1884, will show that, even as regards


theory absolutely
is

the Indo-European languages, a

identical

with

mine may be held by teaching of Brugmann,


I

a writer

who

thoroughly imbued with the

Osthoff, Paul,

and Leskien.
the note of Professor

have,

think,

sufficiently

replied to

Sayce, which, though small in compass, was as full of matter as an The usual result of " explosions " under these overloaded gun.

circumstances

is

a sharp recoil upon the person


is

who

discharges the

weapon.

But there
in

a TrpwTov

-ylrcuco^

at the

bottom of these ex
is

cathedra utterances.

Why

should Professor Sayce, who


Accadian,

so high

an authority
in speculating

Assyrian,

Vannic, and Hittite, persist

does not?

It

about languages which others know, and which he is not so long since he discovered an Egyptian
it

king " whose

name makes

pretty clear that

he belonged

to the
will

Xlllth dynasty."* Let him,


back
this

if

he can, find any Egyptologist In


this

who

remarkable discovery.

Presidential Address he

quotes six Egyptian personal pronouns, three of which no one has


ever seen in any text, and the three others are not simple forms,
as they should be for comparison with another language, but

com-

pound.
than as

M. Breal respects Professor Sayce as a Semitic rather an Aryan scholar, but I know what Semitic scholars think

of his discovery that Joseph was " a deity worshipped by the older inhabitants of Canaan," because among the names inscribed at
there are found "Yaqab-el, 'Jacob the God,' and Iseph-el, ; Joseph the God " and what Breal, or Fick, or Brugmann, or Victor Henry, would think of a professor of Indo-European Com'

Karnak

'

parative Philology
as 'the

who should

interpret Theophilos, or Philotheos,


'

god

Philo,' or
I

Dorothea as 'the goddess Dora,' or


am, dear Mr. Rylands,

Doro.'

Very

faithfully yours,

P. LE P.

ReNOUF.

* Procecdint;.^, 1SS5, P- '^S-


Nov.
6]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.

[i8S8.

The next Meeting of the Society will be held at 9, Conduit Street, Hanover Square, W., on Tuesday, 4th December, 1888, at 8 p.m., when the following Papers will be
read
:

Dr. a. Wiedemann
of Moses."
P.

" On

the Legends concerning the

Youth

LE Page Renouf, President:


of the Dead."

"Two Vignettes of the

Book

Nov.

6]

PROCEEDINGS.

[i88S.

NOTICES.
to the Society become due on the ist of January Those Members in arrear for the current year are requested to send the amount jQi is. at once to the Treasurer, B. T. BosANQUET, Esq., 54, St. James's Street, S.W.

Subscriptions

each year.

Papers proposed

to

be read

at the

Monthly Meetings must be

sent to the Secretary on or before the loth of the preceding month.

Members having New Members to propose are requested to send names of the Candidates on or before the loth of the month preceding the meeting at which the names are to be submitted to the Council. On application, the proper nomination forms may be
in the

obtained from the Secretary.


Part 2, of the "Transactions" of the Society is in Only a few complete sets of the "Transactions" of the Society now remain ; they may be obtained by application to Hart Street, the Secretary, W. Harry Rylands, F.S.A., 11,
Vol. IX,
press.

the

Bloomsbury, W.C.

The Library

of the Society,

at

11,

Hart

Street,

Bloomsbury,
Friday,

W.C,

is

open

to

Members on Monday, Wednesday, and


4,

between the hours of 11 and


Society.

for

the general business of the

As

new

list

of

Members

will shortly

be printed. Members are


in Vol.

requested to send any corrections or additions they

have made

in the list

which was published

may wish VHI, Part 3.

to

Members are recommended to carefully preserve their copies of the " Proceedings," as they will not be reprinted at the end of the Volume of " Transactions," and if lost can only be supplied at u
charge for each Part, or for the Volumes.

Nov. 6]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.

[1888.

THE FOLLOWING BOOKS ARE REQUIRED FOR THE LIBRARY OF THE SOCIETY.

BOTTA, Monuments de Ninive. 5 vols., folio. 1847- 1850. Place, Ninive et I'Assyrie, 1866-1S69. 3 vols., folio. Brugsch-Bey, Geographische Inschriften Altaegyptische Denkmaeler.

Vols.

I III
Recueil de

(Brugsch).

Monuments
et J.

Brugsch

Diimichen.

Eg)'ptiens, copies sur lieux et publics par H. (4 vols., and the text by DUmichen

of vols. 3 and 4.)

DiJMiCHEN, Historische

Inschriften, &c., ist series, 1867.

2nd

series, 1869.

Altaegyptische Kalender-Inschriften, 1886.


Tempel-Inschriften, 1862.
2 vols.,
folio.

GoLE.xiscHEFF, Die Metternichstele. Folio, 1877. Lepsius, Nubian Grammar, &c. 1880. De Roug6, Etudes Egyptologiques. 13 vols., complete Wright, Arabic Grammar and Chrestomathy.
,

to 1880.

ScHROEDER, Die Phonizische Sprache.


HAtrPT, Die Sumerischen Familiengesetze.

Rawlinson, Canon, 6th Ancient Monarchy.

BURKHARDT,

Eastern Travels.

Wilkinson, Materia Hieroglyphica. Malta, 1824-30. {Text only.) Chabas, Melanges Egyptologiques. Series I, III. 1862-1873. Le Calendrierdes Jours Fasteset Nefastes de I'annee lEgyptienne. E. Gavet, Steles de la XII dynastie au Musee du Louvre. Ledrain, Les Monuments Egyptiens de la Bibliotheque Nationale.
Nos. I, 2, 3, Memoires de la Mission Archeologique Francais au Caire. Sarzec, Decouvertes en Chaldee. Lefebure, Les Hypogees Royaux de Thebes.

8vo. 1877.

Sainte Marie, Mission a Carthage. GuiMET, Annales du Musee Gumiet. Memoires d'Egyptologie. Lefebure, Le Mythe Osirien. 2nd partie. "Osiris." Lepsius, Les Metaux dans les Inscriptions Egyptiennes, avec notes par W. Berend. D. G. Lyon, An Assyrian Manual. A. Amiaud and L. Mechinealt, Tableau Compare des Ecritures Babyloniennes
et Assyriennes.

Erman, Aegypten

u.

Ag}'ptisches

Leben im Altertum.
der Papyrus Erzherzog Rainer.

2 parts, Mittheilungen aus der

Sammlung

RoBlOU, Croyances de

I'Egj-pte a I'epoque des Pyramides.


le

Recherches sur

Calendrier en Egyyjtc et sur

le

chronologic des Lagides.

POGNON, Les

Inscriptions Babyloniennes du

Wadi

Brissa.

IRecocbs

of the
BEING

past

ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE

ANCIENT MONUMENTS OF EGYPT AND WESTERN ASIA.


New Series. Edited by Professor Sayce, who will be assisted in the work by Mr. Le Page Renouf, Prof. Maspero, Mr. Budge, Mr. Pinches, Prof. Oppert, M. Amiaud, and other distinguished Egyptian and Assyrian
scholars.

The new
respects,

series of

volumes

differs

from

its

predecessor

in

several

more

especially in the larger

amount of

historical, religious,

and

geographical information contained in the introductions and notes, as well


as in references to points of contact

between the monumental records and

the Old Testament.

Translations of Egyptian and Assyrian texts will be

given in the same volume.

Crown octavo

Cloth.

4^-.

6c/.

Volume
15,

now

ready.

Samuel Bagster & Sons, Limited,

Paternoster Row, London.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY PUBLICATIONS.

CTbe

Bcon3e vnameiits
[Shalmaneskr
II,

of the

IP^alace

0ates from Balawat.


B.C.

859-825.]

Parts

I,

II, III,

and IV have now been issued

to Subscribers.

In accordance wifh the terms of the original prospectus, the price for

each part
price)

is

now

raised to

^i

los.

to

Members

of the Society (the original

^11^.

Society of Biblical Archeology.

COUNCIL,

1888.

President
P.

LE Page Renouf.

Vice-Presidents

Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter. Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &c., Bishop of Durham.

Walter Morrison, M.P.


Sir Charles T.

Newton, K.C.B.,

D.C.L., &c., &c.

Sir Charles Nicholson, Ban., D.C.L., M.D., &c., &c.

Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury. Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev, Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.

Coiinril

W.

A. Tyssen Amherst, M.P., &c. Rev. Charles James Ball. Rev. Canon Beechey, M.A.
E. A.

Rev. Albert Lowy. Rev. James Marshall.


F.

D. Mocatta.

Wallis Budge, M.A.

Alexander Peckovek, F.S.A,


J.

Arthur

Gates. Rev. Prof. T. K. Cheyne, D.D. Thomas Christy, F.L.S.

Pollard,

F, G.

Hilton Price, F.S.A,

E.

TowRY Whyte, M.A,

Charles Harrison, F.S.A.


Honorary Treasurer
Secretary

Rev. W. Wright, D.D.

BERNARD T.

Bosanquet.
F.S.A.

W.

Harry Rylands,

Honorary Secretary for Foreign Co7'respondence

Prof.

A. H, Sayce, M,A.

Honorary Librarian

William Simpson,

F.R.G.S.

HARRISON AND SONS, FKINTERS

IN

OKDINARV TO HER MAJESTY,

ST.

MARTINS LANE,

VO L.

XI.

Part

2.

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

VOL.

XL NINETEENTH SESSION.
Second Meeting,
^^th

December, 1888.

^^

CONTENTS.
PAGE
P. i.E P.

Renouf

[Prcsidciil).

Two Vignettes

from the Book of

the Dead.

(Plate)

26-2S
the Legends concerning
tlie

Dr. A.

Wiedemann. On

Voutli of

Moses

29 43

Dr.

C.

Bezolu.

Some

Unpublislied

Cuneiform

Syllabaries.

(S Plales)

44-54

-^'^-

rUBLISHED AT

THE OFFICES OF THE SOCIETY,


II,

HAirr Street, Bloomshurv, W.C.

188 8.
[No. LXXIX.]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


II,

Hart

Street, Bloomsbury, W.C.

PRICE LIST OF TRANSACTIONS PROCEEDINGS.

AND

Vol.

Vol.

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

It

has been suggested to

me

that notwithstanding the

clearness with

which

it

is

stated

on the cover of the

PROCEEDINGS, November,
in binding the Contents.
I

1888, some error

may

arise

must therefore point out that the

Title,

Contents,

Alphabetical Index, and pages 571-578, should be bound


in Vol.

all

the rest of the number, including the plate,

forms the commencement of Vol. XI.

W.

HARRY RYLANDS.

in

N.B.:The Plate illustrating the Paper by the President this Number, December, 1888, will be issued in January.

Cyrus dans

les

monuments

assyriens, par A. Delattre, S.

[.

The Views

of the Babylonians c concerning Life after Death Cyrus Adler.

'

by

[No. LXXIX.J

2%

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


II,

Hart

Street, Bloomsburv, W.C.

PRICE LIST OF TRANSACTIONS PROCEEDINGS.


,n

AND
To NONMembeks.
s.

Memheks. ro ivt
s.

d.

d.

Vol.

I,

Part

lo

12

few complete sets of the Transactions stil remain or sale, which may be obtained on application to the Secretary, W. 11. Ryi.ands, F.S.A., II, Harl

Street,

Bloomsbury, W.C.

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF,

BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
1888-89.

Second Meeting, \th December^ 1888.


P.

LE PAGE RENOUF,
IN

Esq., President,

THE CHAIR.

-%'^%'J^-

The

following

Presents

were announced,
:

and

thanks

ordered to be returned to the Donors

From

the

Author

Les

travaux

hydrauliques

en

Babylonie,

par A. Delattre, S.J.


Extrait de la

8vo.
Sclent.
Oct., 18S8.

Revue des Quest.

L'Exactitude

et la critique

en histoire d'apres un assyriologue,


Delattre, S.J.

Reponse a M. Sayce, par A.


Extrait

8vo.

du Museon, 1888.
la

Encore un mot sur


Svo.
Extrait de la

geographic assyrienne, par A. Delattre,

S. J.

Revue des Quest.

Scient.

Avril, 18S8.
].

Cyrus dans

les

monuments

assyriens, par A. Delattre, S.

The Views

of the Babylonians concerning Life after Death, by

Cyrus Adler.
[No. LXXIX.J
23


Dec. 4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


F.
LI.

[18S8.

From

Griffith

^Bibliotheca
An

Orientalis.

8 vols., 1876 to

1882.

8vo.

From

F. G. Hilton Price,

Egyptian Reading Book, Compiled


8vo. 188S.

by E. A. Wallis Budge, M.A.

The Secretary read

the following

letter,

which he exMr.

plained had just been received by him, with a map, &c.

Some explanatory remarks were made by


Christy,

Thomas

and a vote of thanks was passed to Mr. Cope Whitehouse for the map and printed explanations.
10,

Cleveland Row,
December

St. James's,
18S8.

S.W.

Sir,
I

'~,th,

have great pleasure


latest

in offering to the Society of Biblical

Archaeology the

map
It
is

of the
this

explanatory paper.

Although

map

Raiyan depression with an is autographed by me. it is


reduced copy of the
official

in all respects official.

largely a

map, prepared from independent surveys by engineers in the employment of the Egyptian Government. It has also received in its present form the authoritative approval of Colonel Western, DirectorGeneral of Works, and Major Ross, Inspector-General of Irrigation.

The accompanying
reports.
I

paper, also,

is

largely abstracted

from

official

may

venture,

Sir, to

present to you

my

congratulations on this

final

proof that you were justified in extending to


effective

me

the prompt
It

and

aid which greatly encouraged

me

at the outset.

was

a serious responsibility

corresponding credit.
facilities

which you assumed, and there should be I have also to thank the Council for the

which have been afforded

me

for publication

and

to the

President for the removal of the obstacle interposed by the erroneous


interpretation of the Bulaq papyrus No.
I
i.

am, Dear Sir,

faithfully yours.

Cope Whitehouse.

The

following were nominated for election at the next


8th,

Meeting on January
Rev.
jSIiss
J.

1889

Burleigh, Colvill Galgorm,

Mount

Pleasant Road, Hastings.

Giovanna Gonino, 57, Charhvood


24

Street, Pimlico.


Dec.
4]

[1888.

PROCEEDINGS.

Sir J.

William Dawson, C.M.G., LL.D., F.R.S., McGill University,

Montreal, Canada.
Dr. A. G. Paterson, South Lodge, Ascot, Berks.

Harry

J.

Lewis, 34, Leinster Gardens,


2,

Hyde

Park,

W.

Miss Weatherall,

Park Place Gardens, Maida

Hill.

The
elected

following were submitted for election, having been


last

nominated at the

Meeting on November
:

6th, 1888,

and

Members

of the Society

Edouard Drouin, 15, Rue INIoncey, Paris. Frank Haes, 28, Bassett Road, Netting Hill, W.
Rev.
Park,

Thomas W.

Harrison, 38, Melrose Gardens, West Kensington

Rev. Ross C. Houghton, D.D., Portland, Oregon, JJ.S.A. Rev. J. A. Johnston, Kalamazoo, Michigan, U.S.A. Rev. William MacGregor, The Manor House, Bolehall, Tamworth.

Dominique Mallet, 19, Rue Mazarine, Paris. Rev. Chauncey Murch, Luxor, Egypt. John Grubb Richardson, MoyoUon, Ireland. S. Schechter, 8, Gascony Avenue, N.W. Leonard Bradbury Winter, 28, Montpelier Road, Brighton.

To

be added to the List of Subscribers

The

Theological Seminary, Princeton, N.J., U.S.A.

A
"

Paper was read by

P.

LE PAGE

Renouf
S.E.B.,

{President)

Two

Vignettes of the Book of the Dead."


Dr. Gaster,

Remarks were added by


Rev. C.
J. Ball,

Bouverie-Pusey,

Rev. A. Lowy, Rev. Dr. Walker.

by Dr. A. Wiedemann, entitled, " On the Legends concerning the Youth of Moses," was read by the
Paper
Secretary.

Inglis, Dr. Gaster,

Remarks were added by Rev. J. Marshall, Rev. A. Lowy, Dr. and the President.
Thanks were returned
for these

communications.

"

Dec.

4]

SOCIETY OF. BIBLICAL ARCILEOLOGY.

[1888.

Two

Vignettes from the Book of the Dead.

By

p.

le Page Renouf.

The newspapers have


ficent
will,
I

already given

some account of a magniit

papyrus recently acquired by the British Museum, and as


trust,

very shortly

be published

in

fac-simile,

a detailed
for

description will not be necessary at present.


it

The person
A?ii,

whom
was
all

was written
^^^/vvA
I

is

called

V\
I

LL M?>?

and

his

title

'lA

'^Q^ D

"Scribe of the Sacred Revenue of


I I

the gods."

This appears to be ident'cal with an

office

which

in the

Egyptian hierarchy, according to the

Hood
|

Papyrus,
[1

took pre-

cedence of the
fathers."

y^,
at

"prophets," and

^,
me
to

"sacred

The time
dynasty,
is

which he lived appears to

be that of

the

XlXth

and one of the


a

religious texts contained in the


II.

papyrus

found on a tablet dated the 45th year of Rameses


itself

The papyrus
copies of the

came from
texts

Theban tomb.
and among them
the " Chapter
175.

There are several

here which are not usually found in


is

Book of

the Dead,

of not dying a second time," which

M. Naville has numbered


is

Our

text,

though complete

in itself,

unfortunately
at

much

shorter

than that published by M. Naville from a papyrus

Leyden.
only mention

Of

these additions to the

Book

of the

Dead

I shall

two, as being highly interesting.

Chapter 18 has an introduction made by two


vested with the panther's hide, the m
the
his

priestly personages,

^ a\
who
ft

;^

(^An-Mdf-ef),

and

^^ <n> {Semerif,
Tattu,

"loving son")

bring the deceased and

offerings to the divine

powers

( A

y>

fat'astt) of

Helio[)olis,

Seshem, and other places.

The Antnatef
in heaven,

says,

"

come

to you, ye

mighty powers, who are

on

earth,
is

and

in the

nether-world, I bring to you the Osiris


all

Ani,

who

without reproach in respect to


for ever
!

the gods, that he

may be

with you

26

Dec.

4]

PROCEEDINGS.
Se/f/eriy S3.ys,
;

[188?.

The
to

"I come
let

to you, ye divine powers,

and

I brinii;
allot-

you the Osiris Ani


,

him have bread,

water,

air,

and an

mentf xJx.

se// )

in Sechet-hotepit,

hke the followers of Horus."


to

At the Psychostasia the great company of gods attached


(that
is

Toth

the forty-two assessors) say,


is

"That which proceeds from


Osiris

thy

mouth

right

and
us,

true.
let
it

The

Ani

is

without sin

(-r

reproach as regards

not be permitted that the Devourcr

(-

there be given to
Osiris,

rA ^\

'^
.

)a>\

'

^^'"''""'f)

should seize upon him, but


in

l.t

him the cakes which are displayed


|

presence of
in

and permanent allotment

N^ 7J77^

seh

men)

Sechet-

hotepit, like the followers of Horus."

The 'Devourer The

of the

Dead' appears

for the

first

time in

tluI.

Papyrus of Hunefer (B.M. 9901), who was


those of the nineteenth and later dynasties.

in the service of Seti

earlier papyri are far less richly illustrated with vignettes

than

But the vignettes of the


full

Papyrus of Ani are not only extremely beautiful, but

of interest

and importance

for the information they conve}^


this

The two exampk-s


show what
I

upon the

plate

which accompanies

note

will

mean.

They

are both taken from the Vignettes, of the seventeenth chapter.


papyri, ha\e

These Vignettes, which occur on so many funereal


given rise to

much

conjectural speculation.

The most
Gate
in
fig. i

instructive authority as yet as to


is

the nature of
Naville), in

tl

the Dublin Papyrus (D. a of


is

M.

whu h

the folding doors are open and the sun

seen passing through.

In the Papyrus of Hunefer (A.

g.)

the doors are also open and the

god
gate

sits
is

between them.

On
^
r^^-^

the Papyrus of
Jie-sfaii,

Am

the

name
'

of tie
'^

written
I

-^

a well

known mythological
witli

name,

literally signifying,

"gate of the funereal passages," but

an extension of meaning applied both to the earthly burial place an


to a region in the netherworld in

which Osiris presides

in

company

with Isis and Horus.

The second example


male
lions, seated

(fig.

2)

is

still

more

interesting.

The two
to

back to back, with the sun

rising out of the " solar


sky, are not

mount," and surmounted by the symbol oi the


27

be

Dec.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.

[1888.

confounded with the Lion-pair Shu and Tefnut.

Hitherto our best

guides as to the meaning of this vignette have been the Papyrus of

Queen Net'emet (belonging to H.R.H. the Prince of Wales), and Kenna (Leyden, a). In the latter each of the lions has the Sun-disk upon his head, and Isis and Nephthys kneel on the
the Papyrus of
right

and

left.

They remind one


day.

of the later sign

[T

^^

repre-

senting the

dawn of
lions,

In the former king Herhor kneels before


"^
Vfj
/

one of the

the legend being

<z^:^

tua-f

Ra em peri-f, "he
be two
lions,

worships

Ra

at his rising."
?

But why should there


is

each representing the sun

This
is

explained by the
1

Papyrus of Ani.

By

the side of one lion

written

sef,

"Yesterday," and by the side of the other

>'c^\

^^

tuau,

"the Morrow."
This
is

the pictorial illustration of the sacred gloss

o
''

^^'^.cL^'^^^ ^1^'
Ra
is

"^''''^

Yesterday,

the

MorrowP
Ra.

Osiris

is

the sun which set yesterday and has

risen again as

28

Dec.

4]

PROCEEDINGS.

[1^88.

ON THE LEGENDS CONCERNING THE YOUTH OF MOSES.


Part
I.

By Dr.

A.

Wiedemann.
and theologians have commenced
by

Orientalists as well as historians

again of late to explain Biblical passages with the help of Jewish


traditions,
is

and

tried

even to obtain new historical

facts

it.

It

indeed very surprising to see

how sometimes names and

facts,

only recently

made known
;

to us

by monuments, are already to be

found

in these writings

but they contain as well heterogeneous and


this litera-

erroneous notices.
ture I

In order to judge of the real value of

worked through the writings bearing on one period, the

results

of which

may

help in the verification of other periods.

Parts of

these studies, which

may be

of interest to the readers of the Prc-

ceedings, I intend to give in the following pages.

The
canon.

lively interest

which the Jews took

in their great national

heroes did not die out with the conclusion of the Old Testament

As

direct information to complete the

Holy Writings was


facts

wanting, the endeavour was

made

to

draw always new conclusions


by

from the words and modes of expression, and to obtain new

comparing

different

portions.

Naturally results obtained by such


all

means
are

are of very

little

importance to history,

the

more

so as

we

still

at the present
:

time able to follow their bold and far-fetched


is

combinations

but the material

very interesting in assisting us to

obtain a knowledge of the lines of thought


Palestinian
in

among

the learned of the

and Alexandrian Jews,

We

find besides stories directly


it,

connection with the Old Testament, and even taken out of

another series of independent reports trying in a fantastical and


rhetorical

way

to

fill

up the chronological gaps

in

the

Sacred
style

History, and thus differing greatly from the calm


of the
first stories.

and measured

It

is

the Hellenistic influence from Alexandria

which we find here

in the

Jewish writings, and especially

in

the

biographies of biblical persons.

Most of

all,

the

life

of their founder

and
wide

favourite hero Moses, principally of the


field for

young Moses, offered a

extravagant combinations, the historical facts being


fill

but few and insufficient to

u[)

period of about 40 years.

29

Dec.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.

[18S8.

Besides, his youth having been passed in Eg)'pt, there was a fair

chance of interweaving it with Egyptian history, and by making use of the knowledge of Egyptian manners and customs, to enliven and
enrich the story, giving
it,

at the

same

time, a

more

truly historical
in the heart

form than could be added to other traditions preserved


of the small country of Palestine.
tales glorifying

Thus

the

number

of legends and

Moses grew from century to century; the orthodox Jews show how Moses was their predestined chief sent by God, while the Hellenistic la-.v-giver and prophet from his earliest youth Jews laid the greatest stress on Moses' Egyptian education, culture and political influence at court. These two elements are mixed up and often worked together, as well in the Talmudic, Rabbinic and Mohamedan writings as in the Hellenistic historians and commentators from Artapanos down to Josephus and Philo. In this first part I shall consider some of these legends and with those relating to the first chapter of Exodus exegetic notices the help of the Biblical verses, not in order to show Moses' life in the light of the Jewish tradition, as Beer did (Leben Moses Leipzig, the form of these 1863), or to give the translation of one Midrasch
liked to
;

treatises

being

known

to

the

readers

by the learned

articles

of

Rev. Loewy, especially by his interesting translation of the Legend on the Death of Moses {Proc, IX, p. 40, sqq.), but to explain clearly

Verse

by an example how the tradition developed. 6. As Joseph was dead and all his brothers and
at the time.

all

who

lived

The Jews

lived,

according to Exodus

xii,

40, for

430 years

in

Egypt, as in Genesis xv, 13 (from here Act. Apost., vii, 6) God In Genesis xv, 16, it prophesied 400 years of oppression to them.
is

said that the sojourn lasted four generations,

and

in

Exodus,

vi,

16

20, that the great grandfather of the

man who

emigrated had

entered Egypt.
as 100 years.

Here the generation must have been estimated

Josephus does the same when he states (Ant., II, 9, i, r/; Hitzig, Geschichte Israels, I, p. 62) the stay of Bell. Jud., V, 9, 4 the Jews to have been 400 years.
;

The

later

commentators thought the number 400 too high, and

already the

LXX

add

to the

number 430

years (Ex.

xii,

40) " lasted the


that

residence in Egypt and Kanaan."

Similarly the

Talmud means

the 430 years ought not to be counted from the Exodus, but from According to the Talmud the LXX (Wunsche, Jerus. Isaac's birth. had undertaken their change in the original text for Tal., p 166)

30

Dec.

4]

PROCEEDINGS.

[18S8.

King Ptolemaeus.

So we have here one of those passages where the

translators intentionally

made

the text differ from the original in

order not to offend the Egyptian sovereign, as they did for example in the list of unclean animals, where the hare (lagos) was omitted,

because the royal ancestor bore the name of Lagos.

The
Pirke

older Rabbins
Elieser,
c.

hesitate
48).

between 210 and 215 years

[cf.

Rabbi

The Seder 01am Rabba

(about

170 A.D.) takes 210 years; Jochebet


old at Moses' birth,
the
arrival

is said to have been 130 years born herself directly after been and to have

in

Egypt.

dream about Moses


51), has

in the year 130 after the

Also the fixing of the date of Pharaoh's Eisodus (Midrasch, fol-

been occasioned by similar calculations.

Josephus (Ant,

II,

15,

2) puts the

Exodus 215 years

after Jacob's

arrival in Egypt,

though

this date quite contradicts the rest of his chronological system.

Undoubtedly he took the number from the rabbinic traditions, which often strongly influenced him, and not as Bloch (Quellen des Freudenthal Studien, p. 49) supposes from De Josephus, p. 57
;

metrius,

who

also (Euseb. Prcep. ev.


:

IX,

c.

29)

He
till

counts thus

Jacob

in

Egypt

till

Kehat's birth, 17 years

names 215 years Kehat


;

Amram's birth, 40 years; Amram till Moses' birth, 78 years; Moses till the Exodus, 80 years.*) But Demetrius follows here only the older rabbinic ideas, and is not to be looked upon as
authority.

Josephus, in another place, estimates


(p.

(c.

Ap.,

I,

t^t^)

the

generation to 2)Zh years, as the Greeks


ordinarily do, adds 30 years,

ex.

Herodotus

II,

142)

and gets thus 170 years

for the so-

journing in Egypt.

Verse

7.

The Jews
older

increased and had

many

children,

and increased

and became many, so

that the country

was

filled.

The

Greek commentators of the Old Testament have


text,

simply taken over this part of the

or amplified

it

liitle,

as

Josephus (Ant.
greatly in

II, 9,

i),

who remarks

that the

Jews had increased

and power, on account of their activity p. 603) thinks that on account of the great increase of the Jews, the Egyptian king had feared a war for the mastery between his people and the strangers later on when
number,
in riches

and

virtue.

Philo (Vit. Mos.,

* Salomo,

Apis, p.

35,

counts

Levi was 46 years old at Kahatlvs birth,

Kahath 63 years at Amram's liirth, views of the numbers 430 and 215,
14, sqq.

Amram
cf.

70 years

at

Moses' birth.

Newer

Kuriz, Gesch. des alten Bundes, II, p.

31

Dec.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.


{cf.

[1888.

they had become more powerful and numerous

Exodus

i,

10).

The Rabbins thought it necessary to detail the manner of the increase. The Schemot Rabba (transl. Wiinsche, p. 5 5-^.) relates that some
{cf.

Rabbins supposed that each Jewess gave birth to six children at once Jarchi, ad v., 7), others spoke of twelve and even of seventy. As a natural consequence the country was filled with them, as R. Nathan says, " like as with rushes." Aben-Ezra is less extravagant
in his notices to this subject,

he gives only two,

three, or four children

at

one birth
It is

to the Jewish

women. number
the
7,

very strange that the

7 is not

found among
the

all

these

opinions,

while

we

find

in

classic

literature

declaration
in

(Trogus in Plinius, Hist. Nat.,


births of seven children at once.

3) that there

had been

Egypt

Also other ancient writers (Aristot.


3,

Hist. Anim.,

7,

4,

5,

Columella, de re rustica,

8) speak of the
it

great fertility of the inhabitants of the Nile valley,

and attributed
3,

to

the Nile water (Strabo, 15,


Hist. Nat.,
7,

p.

695

yElian, Hist. Anim.,


3,

33;

Plin.,

3; Seneca, Qusest. Nat.,

25).*

Verse

8.

Then came

new king

in Egypt,

who knew nothing

of Joseph.

Josephus (Ant., H,

While the old exegitic writers quietly accepted this fact, and cf. Philo) only remarks that Joseph's merits 9, i had been by degrees forgotten, the later authors thought it very improbable that any later sovereign should not have known such an important man as Joseph. So they declare that the king only
;

feigned not to
Jarchi ad
v.

know Joseph

(Wiinsche, Schemot Rabba,

p. 6 sq.,

8.

Schumann, Vita Mosis,


followed them).

Mosis,

I, p.

313,

p. 30, and Keil, Biicher Others supposed the king had

not obeyed Joseph's prescriptions (Onkelos), and not lived according


to

them (Jonathan and Hierosolym.

paraph.), or finally that the king


I,

did not like Joseph (Bar-hebraeus ad Exodus,

5,

who

calls

the

Pharaoh, Phalamthiosi).

The
above

expression tZ^IH 'n'PD

"a new king,"


II, 9, i,

is

connected with the


like Arta-

interpretation.

Josephus,
ev.

had accepted,

panus (Euseb., Praep.

IX, 18) and

Rab

(Sota iia), the theory

that the king belonged to a

new

dynasty.

Josephus' opinion had


the Syrian Exodusby Rosen-

also great importance in after times.

Not only

* Later notices about the fertility of the Eg}-ptians were collected


miiller, Altes

und neues Morgenland,

I, p.

252.

32

Dec.

4]

PROCEEDINGS.
of Edessa
it,

[1888.

Commentar of Jacob
p.

{cf.

Wiseman,

Horse

Syriacai,

I,

266

sq.)

has followed
Bible,
I,

but also numerous later scholars (Cook,

The Holy
d. alt.

p. 250,
;

Knobel, Exodus,

p. 3

Kurtz, Gesch.

Bundes H, p. 24 sq. Schumacher, Handb. d. heil. Gesch., I, These latter take the king p. 140; Schumann, Vita Mosis, p. 28. Ewald (Gesch. des Volkes Israel, IH, p. 17) has for a Hyksos.). contradicted this hypothesis most decidedly, and Hengstenberg (Biicher Moses und Aegypten, p. 267) means that the king was called " new " because he did not know Joseph, and that this disregard of Joseph's merits marks the turning point between the old and the new empire. This last hypothesis is also not a new one,

though the Targum (Jon. and


Bibl.

Jer.

Dillmann, Ex.,

p.

Keil,

Commentar

liber

d.

Biicher Mosis, p.
to

312) thinks the exthe same time the

pression

had been chosen UJin T T

design at

Just like the moderns, the Rabbins were uncertain whether the king was called " new " because

reorganisation that began with the king.

new one as Rab means or on account of his new Samuel opinions the latter being founded on the fact laws as that the Bible does not say "he died" and a new king reigned. The (Sota, p. 225 sq.; Schemot Rabba, p. 6; Jarchi ad v., 8.) Jewish tradition tried to detail the story and person ot this Pharaoh one notice is of interest, where some think him a {cf. Sota, p. 230)
he was
really a

descendant of the Amalekitic race.


cap. 47,
is

In the Book of the Jubilees,

told

how he had

a conflict with

Menkeron,

ruler of

Kanaan and
gives
p.

Assur,

and was beaten by him.

The Arabic

tradition

Pharaoh the name of Valid (Herbelot, Bibl. Orient., JI, 744 f ), and says that his wife Assiah was Amram's niece, and explains thus Amram's important position at the Egyptian court.
Verse
9.

And

he spoke

to his people.

The
us
if

Bible relates the suppression of the Jews without informing

the king acted thus of his

own

free will or

by the counsel of

his court.

In consequence the opinions of commentators are at

variance.

assume
divine

(Sota, p. 226; Wiinsche, Schemot Rabba, p. 7) Pharaoh was most to blame, and that therefore the punishment reached him the first. The Jelammedenu

Some

that

(fol. 23, col. 3,

Sota, p.

quite a contrary opinion.

230; Wiinsche, Schemot Rabba, p. 6) has Pharaoh first opposed himself to his

people when they oppressed the Jews; but the Egyptians dethroned him, and he had to live three months as a private individual. After

33


Dec.
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCII.EOLOGY.


and was then ready
to

[1888.

that time he regauied his throne,

obey

his

people's wiU.

Others take the middle course between these two series of legends ; they make Pharaoh a tyrant by advice of his Midr. counsellors, of whom several names are cited (Sota, p. 227
;

Jalkut ad

Mos. cap.

i,

162,

and ad

cap.

2,

168), thus
(cf.

Balaam, who advised him, and was


xxxi, 8).

killed afterwards

Numbers
About
231
sq.
;

Job,

who remained

silent,

and was

stricken

by plagues.

the time of

Job's living the Rabbins disagree (Sota, p.


p. 224),

Wiinsche, Jerus. Talmud,

but Rabbi Ismael concluded, by

comparing Ex. ix, 20, with Job i, i, that Job was one of Pharaoh's servants, and ranked high in his family (Wiinsche, 1.1.).
Jethro,

who

fled

when

the council took place, and was, therefore,

not an accomplice; his children even were rewarded for it afterwards. According to the book de Vita Mosis, p. 12 sq., Balaam had advised

work should be given to the Jews, as they would not people on account of their cunning, known by biblical examples. Jethro opposed to this, and stated that God
that hard

succeed

in destroying the

always punished those


at these

who oppres^ed
other
29,

the Jews.

Pharaoh, indignant

words, ordered Jethro immediately back to his province.


councillors of the

The Koran mentions


l^A.J^ (Sure

king

Hainan
was

28,

5,

7,

38;

38;

40,

25).

This

Haman

assuredly only

enemy

to the

named here because Mahomet had heard him called an Jews. The later, and really biblical Haman, has another

name

with the later Arabs,


etc., p. 156).

who

call

him

^u/^^

(c/-

Geiger,

Was

hat

Muhammed,
Korali ^,

,li

(Sure 29, 38

40,

25).

Already

earlier

than the

Koran

this

par. 14, "

name had been cited in Midrasch Rabba ad IV Mos., Korah was chief manager of Pharaoh's house."
of the counsellors was Balaam, of whose anti-

The most important

Jewish feelings the book

de Vita Mosis records several legends.

Jews tailed (p. 17) he went with his two and Mamres (Jonathan ben Huziel on Exodus i, 15, has The sons are cited Zimberes) to Necas, King of the Idumeans. under the names of Jamnes and Mambres by Numenius (Euseb.
his plans against the

When

sons, Janes

Praep. ev. 9, 8) as magicians

they were chosen by the Egyptians to


his

oppose Musffius, chief of the Jews and very powerful through

34

Dfc.

4]

PROCEEDINGS.
to

[1888.

prayers

God.

They were

said

to

have indeed succeeded

in

averting the great plagues sent over Egypt.

Jannes and Jambres, as


Ev. Nicod, cap
etc.
;

they are also called, play a prominent part as magicians with the old

Jewish and Christian authors,


dius,
histor.

Tim.
105

iii,

8,

5.,

Palla-

Lausiac.
I, p.

Macarius Alexand.,
II, p.
sq.,

cf.

Fabricius,

Cod.

apocr. N.T.

813

j-^.,

where numerous passages are


S.

named, and Freudenthal, Hell. Studien,


found their way into the works of
magician Janes
(Apol.
2).

173).

Even
11),

classical writers, so
i, 2,

in

Pliny (Hist. Nat., 30,

their names we find the and Apuleius

Verses 9-14. Well, the children Israel are


than we.

many and more


etc.

We

will

suppress them,

The

forced work, at which the Israelites laboured by

command

of the Egyptian tyrants, has been closely described and detailed by

The Rabbins relate how at first the Egyptians made the Jews work with kind words and money. But when they showed themselves zealous, and produced numerous bricks in the feeling of
tradition.

their strength, the Egyptians

doubled the number of the

tiles

due,

and ordered guards to watch the working Jews (Sota, p. 230 sq.). Others (Wiinsche, Schemot Rabba, p. 9) contradict this so far as by saying that each Jew had to make daily as many bricks as he worked on the first day. It is principally Philo who speaks about the torture of the w^ork the king not only forced the native men to mould tiles, If a but also strangers and made the burdens too heavy to carry. average hindered weakness or illness from doing the was by Jew quantity, which was superintended by the most cruel men to be found, he was condemned to death, and those who died of heat or
;

too hard work were thrown aside unburied.

In connection with this

report stands one of the most peculiar explanations which was ever

produced on the rabbinic side


Wiinsche,
p. 8) that

one master

tells (in

Schemot Rabba,
;

neck now if do his work, he was answered, "Are you then weaker than Pharaoh?" Surely this is a characteristic example how far such learned deductions, unbridled by

one fastened a brick

to Pharaoh's to

an

Israelite

complained that he was too weak

logical thoughts,

may be

carried.

The work
Mosis,
p.

consisted, as stated in the Bible

and by Philo (de Vita


to

608), principally in moulding bricks (not kilning them, as


it).

Luther translated

According to Philo they had not only

form

the clay-tiles, but also to provide straw to hold

them

together, as the

35


Dec.
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.

[1SS8.

Bible states only

much

later

(Exod.

v).

This addition wears quite

an Egyptian stamp, and shows a close knowledge of the customs In a tomb at Thebes are represented the Egyptian of that country. workmen of Tutmes Ill's time occupied in moulding bricks and

Though this representation has nothing to do with the Bible and the Jews, however it may have been so pretended (p. ex. by Hengstenberg, Die Biicher Mose's und ^gypten, p. 79 sq., and Kurtz, Gesch. des alten Bundes, II, p. 25 sq.), it gives a complete illustration of the subject, and corresponds in all its
building with them.
details with the biblical records.

Besides the brick-making, a series of other occupations

is

cited

and detailed, especially by Josephus (II, 9, i), who, by Bloch's indeed unproved hypothesis, took it from Artapanos (Euseb. Pra^p. ev. IX, Following his report the Jews had 27).
:

1.

To

divide the Nile into several rivulets, a task which also

Philo, de Vita Mosis, p.


p. 333,
2.

608

[cf.

Philo,

de Confusione Linguarum,

C. Frankf.), ascribed to them,

To
;

surround the towns with walls.

Philo goes farther here

(de Vita Mosis, p. 608), saying that they had to build temples, walls

and

cities

and the Book of Jubilees

(cap. 46) defines as their

work

"the rebuilding of every wall and every partition which was destroyed in the land of Egypt."
3.

To

construct dykes against the inundation.

4.

To

build

the

pyramids.

Unhistorical

as

this

assertion

is

from chronological reasons, the pyramids having been erected about

2000 years before Moses,


even in modern times
p. 25) as a
(p.

it

has

nevertheless

often

been cited

ex.

Kurtz, Gesch. des alten Bundes, II,

token of the hard pressure under which the Jews suffered


In a similar way Aristotle (Pol.
8,

in Egypt.

11, p.

224, 27 sq.

Bekk.) quotes the pyramids as an example

how

tyrants used to

oppress a people by average, and hinder them thus from opposing


his

own power.
5.

The Jews had

to learn arts

and

to

become accustomed
years,
in

to

hard

work.
the

This servitude lasted


each

for

400

during which time


efforts

Egyptians vied with

other

their

to

destroy

the Jews with hardships, and the Jews to show themselves equal
to the task.

Later authors
(Patricid. p. 25,
if.

speak

of

still

other

forced

occupations

thus

Hotiinger,

Smegma
36

oricntale, p. 396) of stone-

Dec.

4]

PROCEEDINGS.
excavation

[1888.

cutting,

of mountains, agriculture.
in

Similar

embellish

ments are often found


invention.

such writings, and are nothing but pure

work of the Jews the Canon designs the erection Already the ancients had different opinions about the meaning of this word the LXX thought it a name for fortified places (vroXeci dxvpa^), and were followed by Jarchi, ad v. 11, and

As

special

of two rn-3D?:2-

Dillmann, Exodus, newer commentators (Knobel, Exodus, p. 5 The Targum and the Schemot Rabba (Wiinsche, p. 8) have p. 6).
;

other opinions

they think the expression


I,

means

store-house.

Also

Keil (Biicher Mosis,


says,
xxxii,

p.

314) keeps to this explanation

when he

"they were towns of store and magazine houses


28,

"towns

to preserve the harvest"),

{c/. II Chron. which contained the

productions of the country partly for trade (Ewald, Gesch. Israels,


II, p. 16), partly for forage for the

army

in times of war,

and not
in

fortresses."

When

the Vulgate seems to offer a third version

translating the
original
It
is is
is

word " tabernacla," it is probable that in the Hebrew the word was read niw^X!??2 instead of iHli^DOnot possible to decide philologically which interpretation
is

the right one, as the word


a very short one.*

seldom found, and the passage


tried to explain
it

The Rabbins
229
;

with help of

Wiinsche, Schemot Rabba, p. 8); they suppose the name originated in the fact that " they brought the builders into danger," or because "they made the builders poor,"
in Sota, p.

etymology (Gemara

but from such speculations no real information

is

gained.

The Hebrew text of the Bible names two of these towns, Ramses and Pithom other texts seem to have cited besides On,
;

the Greek Heliopolis.

This might be accepted because the


fiir

LXX A

does
this

it

(Egli, Zeitschrift

wissensch. Theologie, 1870,

p.

326, thinks

the

original

version, while
u.
s.
f.

Erankel,
f.,

Ueber den
'HX<o/'7ro\<s^;

Einfluss der

palaest.

Exegese

S.

loi

sees here a double glossem.


ij

reader

made to 'Pa/teffcr/y the gloss who knew that HeHopolis was called
in the text,

i-a-n

another one

p^ in Hebrew, put this notice and then both glosses were combined by kcu) but as the Septuagint originally came from Egypt, and Heliopolis was looked upon there as one of the most important and most sacred towns, it
;

this fact

excavations of Naville have shown tliat Pithom was a store-city, but does not preclude the Biblical word from referring to the fortification of this town, proved by the same excavations.

The

37

Dfc.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY,

[1888.

is

nowise improbable that the authors of the translation themselves

introduced this

name

in the text in

onler to connect their ancestors

with this centre of Egyptian culture and religion.

The Book
and names

of Jubilees (cap. 46) followed the Septuagint Version,

Phytom, Rammasse and Oon as towns book is here dependent of the LXX has already been pointed out by Roensch, Jub., p. 193); other texts of the scripture give only the two, Pito and Rames (var. Pitotho and
in its Latin text

erected by the Jews (that the

Ramse), according to the Hebrew


relation to Heliopolis

text of the present time.


in
still

But a

was made out

another way

Josephus

(Ant. II,
polis,

7,

6)

among

others wished to identify


in the 9th century

Ramses with HelioI,

an idea held also

by Saadia (ad Exodus

numerous later commentators (cf. the names quoted by This identilication is all the Dillmann, Exodus p. 7, sq. 139 sgq.). more curious because the LXX thought Ramses to be Heroonpolis,
11) and by
as their rendering of Genesis xlvi,

28

f.,

shows.

The Jerusalem

Targum and Jonathan

think Pithom and

Ramses
tells,

Tanis and Pelusium and the Gemara

are 'J"^D17^D1 0^^1:3, that the Rabbins took

both names for the designations of one and the same town (Wagenseil,
Sota, p.

229; Wiinsche, Schemot Rabba,

p.

8);

they were only

uncertain which of the names was the principal one and which the

surname.
Finally there remains to be
p.

mentioned that Philo (de

Posterit,,

235) tried to interpret the three names IleiBw, 'Pajueaafi and 'Qu allegorically, and gives them the meaning of Reason (i'ot"i), Sensuality
(('<T^/y(T(9),

tains the

word's " expressing

and Speech (X070S). lle^^a' means speech because it conpower of persuasion (this explanation took its origin in the etymology from the Greek verb Trel^cii', and stands for

mouth

"

(Hebrew etymology).

'Vaueaaij

is

sensuality,

which gnaws reason


the derivation
"Qt>, at last,

like a

worm

(Frankel,

Ueber

palaest.

und Alex.
1i^?2"l).

Schriftforschung, p, 38 conjectures that this exposition results from

of the

town-name from the Hebrew root


height, the reason.

means the

While

in general the tradition only speaks of affliction

by means

of work, the Schemot

Rabba (Wiinsche,

p.

9) reports an addition to

Pharaoh's order, by which he tried to hinder the increase in the

number
the

of the Jews.

He

forbade the
;

workmen
{cf.
ff.)

to sleep in their

houses where their wives lived

but R. Akiba
p.

Wiinsche,

1.1.,

and

Gemara

in

Wagenseil, Sota,

237

relates

how

the Jews

evaded the prohibition which menaced


38

their tribe

with complete

Dec.

4]

PROCEEDINGS.
The women took food
to the
;

[1888.

decline.

men

at their

working places,

and had there intercourse with them


were born, and God's angels
ID,

then they remained at

home

to await the resulting birth of children.

Under an apple-tree these came down to wash the children.


combined by help of Ezekiel, La Vita di Mose, p. 160 sq.).
xvi,

(Details of God's protection were


5,

4,

9,

7.

Cf. Benedetti,

As
this

soon as the Egyptians discovered the children, they thought of


intention,

killing

them, but the earth swallowed them before they could realize

and oxen came and ploughed over the

place.

We

find nearly the

same idea

in the Vita Mosis.

When Pharaoh
lived apart

had given the order

to

drown

the children,

many Jews

from their wives, but others did not


exterminated through them.
lying in the field,

for fear of their


left

race becoming

The mothers

their little children

and God, who had declared to their fathers " I will increase your seed like the sand on the earth," sent angels to wash the children, and to put two stones near them out of which flowed milk and honey. At the same time hair grew upon the children to protect the whole body, and God ordered the earth to swallow them and to keep them up to the time of their puberty. Then she gave them back again, as is told in Psalm Ixxii " Those flourished like the grass of the earth." * Each now went home, an event which occasioned the custom of the Tabernacle. Also of the children thrown into the river none died, but were saved by God himself.
:

Verse

15.

"

And

the king spoke to the

Hebrew

midvvives, of
&;c."

whom

one was named Siphra, the other Pua,

The Bible names two midwives who had the charge of killing the Hebrew children, Schiphra and Pua, who do not play any part in
the latter history, so that
to reward
it

could not be proved


fulfilled.

if

the divine promise

them had been

To

repair this omission the

Rabbins supposed that Schiphra and Pua were only title-names or


designations of their profession (so Abarbenel) under which other

persons were to be understood.


a by-name of Jochebet,

Thus they said that Schiphra was Pua of Miriam (so pseudo-Jonathan, Jarchi,
20) was
p.

ad

V.

15)

while others believe that instead of Mirjam, Eliseba, wife


vi,

of Aaron (2 Mos.,

meant (Gemara
sq.)

in Sota,

p.

243

Wiinsche, Schemot Rabba,


* Also Psalm cxxix,
3,

10

has been brought in connection with the al)ove legend


for also this

" The ploughman ploughed over my back, &c.," no harm to the children.

ploughing has done

39

Dec.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.

[1S88.

Another often debated question was whether these midwives


were Egyptian or Jewish women.
tion of the passage
it

From an unprejudiced examina-

{cf.

Rosenmiiller, Schol. in Vet. Test., II, 2 p. 16)


;

would

result in the latter

but in early times another interpretation

had already been adopted,

as

by Josephus,

II, 9, 2,

who

reports that

the king gave Egyptian midwives to the Jews, as he supposed he

would be better obeyed by them than by the Jewish women.


the Septuagint

Also

may

refer to
tH-v

Egyptian women, when


'EjiiHuwv.

it

renders the

passage with Tat?

jun/ai's

Luther adopted the same


:

view (Auslegung des andern Buches Mosi, Werke 35


1844,
p.

Erlangen,

14),

and a

series of later writers

also,

who

tried even,

though always without success, to explain the names with the help of
the Egyptian language.

So/,

ex.,

Cox (The Holy

Bible,

I,

p 253),

thinks J^Q meant " splenduit " or " parturio," and that Schiphra was the old-Egyptian chcper, and to be translated "prolific." Ledrain

who

went even

fartlier

(Hist,

du people

d'Israel, p. 63)
calls

Egyptain names to the midwives, and he

and gave purely them P-uah and Schep-

Ra (la djgnite de Ra). We find a medial proposition with R. Isar Bar Juda Levita {cit. Schumann, de Vita Mosis, p. 100) who says in his book i>^n FT-i^C (the Egyptian name for Joseph) that he found out that the midwives were Egyptians by birth, but Jewesses by
religion.

Anotlier difficulty in this passage w^as how, from the great of Jews in Egypt, two
it

number
;

women were
at
least

able to assist at

all

the births

so

was at an early time assumed (Aben Esra) that the two


often the case, a tribute from the profit of their

women

undoubtedly directed
is

500 midwives, and had to pay, as


art.

Although
it

such an acceptance cannot be proved from the Bible, and though


is

logically very

improbable that the Jews had,

at that
p. 10),

remote time,
nevertheless

a kind ot guild of midwives (Dillmann, Exod.,

Aben Esra's supposition found acceptance, and even with more modern writers. Schumann (de Vita Mosis, p. 3S sq.), who thinks the
midwives of Egyptian
race,

means

that as two

women
Jena,
1

could not

suffice, they must have been the heads of a guild, and Weissenborn

(Reiher, falsiloquentia obstetricum Hebraearum.

703, p. 5
to

sq.

Kurtz, Gesch. des alten Bundes, II,

p.

27) declares

them

have

been

directors, or at least the

most important of the Jewish mid-

same time great trouble just like Hieronymus, Amhrosius, Luther and Melanchthon did to defend the deceit
wives,

and takes

at the

of the midwives to the king, which the

Bible gives without any

40

Dec.

4]

PROCEEDINGS.

[1888.

addition from the moral point of view.

This thought would never

have come
of

to the old

Jewish commentators, to

whom

the moral right

an action which

God

himself rewarded was quite self-evident and

needed no further confirmation.*


Verse
22.

All sons

who

are

born throw into the water, and


let live.

all

daughters

The Hebrew
male children

text

and the Rabbins only mentioned the


Jarchi ad
v.

killing of

{p. ex.,

Midrasch Jalkut ad II Mos. i, Koran, Sur. 28, 5) others seemed


;

16; Pirke R. Elieser, part. 48; 164; Elmacinus, p. 46; similarly


to

suppose that

all

children of
7,

both sexes were drowned.


speaks of the killing of the

Thus the History of the


/3/je'0//,

Apostles,

19,

the new-born children in general,

and also Patricid., p. 25, reports that countless children were killed and drowned in the sea.t The Rabbins sought for motives for the
sparing of the female children, though
it

was rather natural, as the

order was the result following upon their opinion

from the original

text

of

although

it

differs

the fear that a deliverer of the Jewish the

nation might grow up.

Thus
had

means

that the astrologers

said that they

Schemot Rabba (p. 16, Wiinsche) would kill the boys and

afterwards marry the

girls, for

the Egyptians were very voluptuous.

The
in

Bible
;

says

nothing about the duration of the order of


des andern Buches Mosi
20) that the edict was in force

destruction

Luther's notice (Auslegung


:

Werke 35

Erlangen, 1844,
is

p.

for twenty years,

merely an hypothesis.

(cap. 47) pretends that the boys

The book of Jubilees had been drowned during seven

months up to the day or month when Moses was born. At first sight Cedrenus seems to have had another version when he remarks
that the
little

Genesis says that the sucklings were killed during

ten months.
'the three

But Cedrenus obtained


that
Jubilees.

this higher

number by adding
seven
p.

months

Moses was hid by

his parents to the

months of the Book of

Philo reports (de Vita Mosis,

604)

that the king ordered the boys to be killed, but keeps silence about

the oppression of the Jews.


*

To

the passage

"And He made
domos

houses to them,"
:

cf.

Krafft,

de pietate

obstretricum, qua deus

dicitur aedificasse Israelitis

Jena, 1744.

whom

t Analagous measures are related/, ex. Lysimachus (Joseph, c. Ap., I, 34), after Bocchoris threw the lepers packed up in lead into the sea. Isocrates (in

illaud. Busirin, p. 442) reports Busiris to

have killed

all

the strangers wlio

came

to

his country.

41

Dec.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


give

[1888.

The Rabbins
Jewish children. gave
killed

many
the
:

details relating to the persecution of the

Thus
to

out three decrees


;

Gemara i, when
;

(Sota, p. 256) tells

how Pharaoh

a son was born he was to be


third

2,

he was

be drowned

and the

was even directed


last

against his

own

subjects, the

Egyptians.

This

thought has
does not

arisen, as Jarchi (ad 22) proves,

by the

facts that the Bible

say

"when he is born by the Hebrews," but in quite a general way, "when he is born." The Rabbins give the following detailed account Jarchi, who cites the Midrasch Jelammedenu, but used, as {cf.
p.

Wagenseil, Sota,

257,

first

pointed out the Midrasch Rabba.


p.

Cf.
little

Wiinsche, Schemot Rabba,

16; Jalkut

I,

164, gives a

diversion; Synhedrin, loi*^; Sota, 12a):

"On

the day

Moses was

born, the astrologers told Pharaoh that they


that the deliverer of the Jews

had seen

in the stars

had been born that day, but they could


Therefore

not see whether his parents were Egyptian or Jewish.

Pharaoh
all

killed not only all the Jewish boys

born that day, but also

the Egyptian, and

when next day

the fatal constellation had not

yet disappeared, the king did not withdraw his order until, with the

exposing of Moses, the bad sign vanished.

The Egyptians
it

are said

not to have obeyed the decree, as they thought

impossible that

from their race a saviour and protector of the Jews could arise." The idea of an Egyptian persecution is relatively a late one the
;

ancient tradition, as Josephus (Ant.,

II, 9.

2) gives

it,

does not yet

mention
stories,

it.

It is

very interesting to see on comparison with

how

the

Rabbins knew
for

to embellish

new

points the originally simple


constellations.

instance from

the

celestial

Following

Josephus,
this

an Egyptian

priest

prophesied to the king that about

up,

time a boy would be born among the Jews who, when grown would destroy the Egyptian power, raise the Israelites to a mighty power, shine among men on account of his virtues, and leave The king was in great fear, he behind him a famous memory.
all

followed the prophet's counsel, and ordered

the Israelite boys to


to

be drowned
disobedience.

in

the

river.

The midwives had

look after the

punctual execution of the decree.

Josephus says nothing of their

There
this

exists

still

another, a third well-known tradition about


164; Libellus de Vita i2Sa: Schalsch. Hak. p. iib; R. Eliezar,
i,

Jewish persecution; (Jalkut, Exodus,


p.

Mosis, Sepher Hajaschar,


cap. 48;

Jonathan ben Huziel ad Exod.


night,

15; Midrasch,

fol.

51).

Pharaoh dreamed one

130 years

after the arrival of the

Jews

42

Dec. 4]
in Egypt,

PROCEEDINGS.
and 60 years
after Joseph's death, that

[1888.

an old

man

stoop

near him with scales in his hand.*

On
',

one side of the scale he

placed

all

the inhabitants of Egypt, men,


side only a

women, and

children

on the other

lamb (n/IO

this

is

translating after Sepher

Sam. vii. 9, HTTl HTIO and not with " child," like others do). In comparison with this lamb the multitude of Egyptians seemed lighter than a feather, and the lamb had the greater weight. Confused and in fear, Pharaoh assembled the interpreters of signs and dreams, and asked them for the meaning of his dream. They stood at first trembling and terrified then they said that on this day the
I

Hajaschar, which refers to the expression,


"

^^^^> with " iamb

Jews was born, he who would bring heavy misfortune to the Empire. Upon this interpretation the beforementioned determination to kill the children was decreed.
future deliverer of the

dream appears here as it often does These portions of the traditions were accepted from preference by the later Mahometan commentators, and extended. This has been the case in a very characteristic manner with the Mahometan legends relating to the murder of the children who were collected by Weil, Bibl. Legenden, Here we find even three different dreams, which curiously p. 126-9. enough do not agree with the dreams reported by the Rabbins.
essential
factor,

As an

in the later rabbinical traditions.

The

idea of the Deity with a scale, also Daniel

v.

27

Proverbia Salom.

xvi, II.

43

Dec.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1888.

SOME UNPUBLISHED CUNEIFORM SYLLABARIES.


By
C. Bezold.

In proceeding to lay before our Society some of the Syllabaries

which
I

announced

in the last

volume of the Proceedings,

p.

418

ff.,*

begin by publishing four " Vocabularies," which appear to be of a

special interest.

and belong
^'hZ^'>

to the Collection

They were found by Mr. H. Rassam at Abu-Habba "83, 1-18," t numbered there as 1330,
.rt'i?

^ZZ"^^

^^d 1335 respectively;


i,

plates I-VIII.

In future,

shall

quote them as Be.

Be.

2,

Be.

3,

and Be.

4.

Their respective

measures are S^^'va. by 3I

by

3-|-

in.

The

texts

by 3^ in., 4 in. by 3 in., 5| in. are written on clay, which was baked afterwards,
in., 3|- in.

and are given

in a very neat

and minute hand, which,

in spite of the

clear characters

and

their mostly beautiful preservation,

sometimes

causes considerable difficulties to the reader, due to the smallness of


writing.

So

far as the

December

sunlight in

London

allowed,

have

taken great care in reproducing the exact forms of the chiefly neo-

Babylonian characters, but


the forms of

may mention
^.nd

here, that in

some instances
and
by
*?*!

^J and f^j (^t))

even those of
I

"yEI

are

hardly to be distinguished from each other.

have avoided restoring


parallel

any characters, even when


agreement with the

easily

and

surely verified

passages, for the purpose of giving the text as closely as possible in


original.

Characters in outline, or a solid character

followed by a query, show that there are, on the original, either traces
of what the outlines restore,
or, that, in

my opinion,

there

is

no other

epigraphic possibility of restoring the sign in question than the one

involved in the restoration.

Most puzzling are the colophons of these

tablets,

which form, we

may

say, a

sad illustration of our

(at least the

present writer's) limited


in

knowledge of the Assyrian language, when written


I will try to translate

ideographs.

what

can of them, after having consulted two


^''?>z,

more

tablets of the collection

1-18,"

viz.,

83,

1-18,

1336,

* Including the published, there

may

be found, according to a rough estimate,

more than 6,000 such


t Cf.

texts or fragments in the British

Museum,
No.
71.

my Die

Tliontafelsannnliingen, etc., p. 8 (752),

44


Dec.
4]

[1888.

PROCEEDINGS.

published

W.A

I.

V,

pll.

omen-text (6|in. by 3?7in.

36 f.* and 83, 1-18, 1341, an unpublished 60 + 57! well preserved lines, with
;
:

very clear and neat Babylonian characters), which begins

^UB
^4
^ii'^Vr

"ETt

^^T

^r

<;:^r^T
'^i
I

^m ^^r ? "k?^:

^r
4
I

^M ^ St ^r tr
->f >^
'^jn
:::

^ir? -in

rt ^iHi
-"

>^ 4tM<r ^t^i 4^i ?


The colophon

^4
f

including

the "catch-line," of this text reads

"^^I 5^<I- '^P ^


"EI I :f^I

^]] ^^^}^ till


"eI

^T
I

'^J^I
r^y

<}^]^

-El J4^?
'^j;^!

y-

^:hI

<t^?/ ^I^I

*I "eI ^^ J^I

-. :^^^ -tii*IS ^SJ 4^1 ^I -^ II .^^ <tt?/ .^ -"^^^ J:^::^lvl T IIU ? I -"^m ^11 n I -II :^

;^?

-^]^^ s:^

- tn
To
gave

V, .4 -r^r %tm I j^i ^i 4 >7^ -I >^ <i I <Hn5^^

A4 ^ 4 -"^M ^
Erman
kindly

these texts

may

finally

add here a h3'mn of the new Berlin


Unfortunately,

collection,

which on the 22nd of October, 1887, Dr.


to examine.
I

me permission

my
is

notes were taken

then in a hurry, and

must therefore apologize

for not being able

to guarantee every sign in the copy.


in

The

text

written on a tablet

which the end of obverse and the beginning of reverse are wanting,

with 31

+ 29

well preserved lines, counted


^.

by the scribe
Babylonian

in putting

the " marginal figure "

It is

in

clear

characters.

The
TA'y

obverse begins
I

-tU J^I %h ^? :hi j^i


^^- YY^^
:^y^I
J::^^

>4
V"

II

-I -^ 'EI

->f triEi Id!


""III-

IH ^fiM >4 -I -4^ -n %:^ ^ -m ^i r ^^ i -iix^


I

Catch-line

and colophon read

>4 4>-7l Vi .4
Zeits., 1886, pp.
is,

:^I

i^I

4 V n -+ ^ "^jn :^ 4-II
"
rJ/Z/^//," instead

Jjy

* C/. Liter., pp. 207 f., 109, No. 24 (read

of"

bniiiulich'');

Lehmann,
t That
J That,
if," I

222

ff.

without the colophon of 3


such texts, y
is

lines,

14 lines

^^Y

^55

W
"^y,

cf.

col.

in

equal

to >-<

tl)> and to

^^

^
;

" when,

hope to be able

to prove

on some other occasion.


cf.

This line evidently contains the translation of the second


p.

the remarks

of

Delitzsch, W.B.,

238

f.,

n. 5.

When

Dr.

Delitzsch

there complains of

and crack

people wasting their precious time by describing the long and short of every hole in a tablet, and of the exact positions of the characters above and

45

Dec.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


S:][

[1888.

<yr

4 T- r^^T t^

^ViVi

JL^

"^^ -Jl!

-^ ^ii

-]R%B

Taking up now one section of our colophons


find
5
i

after the other,

we

first,
:

that Be. 3, Col. IV, 29,


y

is

to be restored after

2 to
9,

^f

<

>

y"^ ^

H V^ 'S^'
.^.

W.A.I. V, 37, a"d that Be. 2, Col. IV,


:

and Be.
:

4, Col. IV, 31, are to be restored, vice versa, to


.-

^^ ^^t

(var.

^f

<) .tf

^^y -^^f
ji^y,
i^

From

Be.

4, Col. IV, 32, it7s

evident
before

(c/.

the "catch-line" of the syllabary S% Col. VI, 25) that

>.y^--~~^

and

has to be supplied.

Considering, more-

Nos. 5248 and 2704, we come to the conclusion that the scribe wanted to express by his
over, the passages given
List,

by Brunnow,

words the idea of a thing "arranged according to the shape of


y

du-u

(^)

^ y''--^

-^

ba-nu-u" or "of

ga-ad{u

^)

>i=y

i^

ki-tu-u"

i.e.,

"Vocabulary of the

class S^"

For the interpretation of the words following after the name of the " series," the omen-text and the Berlin hymn show, that

*^

**^,'\ >-<

is

to

be separated from
exactly

^
is

*{-(^.

believe the
'-^y

former signs

are

the

contrary of
signify: la

^^< >^

C^ J^

ana pat gimrisu, and therefore

gamni, "not complete."


here perhaps connected

As

mere suggestion

may add
II

that

with

^^
;

^
p.

"obliterated."

beside each other {see,f.


13, etc.
p.

i.,

Haupt, A.S.A'.T.,
11.

189,

11.

4,

25

p. 190,

11.

4, 7,

Zeiis., 1885, p. 277,


1.

ff.

but

cf.

a\so the Expositor, 1888, No.

XLV,

237,

8),

can

now

but fully approve of his wrath.

Even the

detailed

account of the mixture of colours


I

may be

conveniently avoided in our publications.

should like to state here, also, that at present,

my

collations of

Sm. 669,

the

duplicate of K. 9717, and of

Rm.

618, would be

somewhat

different

from those

given in Lit.
*

pp. 320, 340.

Dies diem docet

My

copy has only one .<y^y.


1;^? C/. the colophon of 81, 7-1, 4
%

t Or

(W.A.I. V, 46. No.


Zeits., 1886, p. 183.

l).

J Or "7*?
II

Cf.

Jensen,

The colophon

of K. 3931 (S. A.

Smith's

Texts, p. [12]) proves nothing,

because
fore

^^

is

written there, on the original, in smaller characters, and there-

shows only that the scribe could not read the sign preceding

^J^^y

>-<

on

his archetype.

46

Dkc.

4]

PROCEEDINGS.
I

[1888.

After the above restorations,


transliteration
1.

venture to give an attempt at a


:

and

translation of the seven colophons in question

Be.
i^

:] Si-ir

*^]t]t]
;

za-ma-rum.

Duppu XXXIX.
apil-su

zikiri^)^
labiri-

id y!

na-a-qu.
bari.

hi. mis

la gainru.

Gab-ri Sippara khna


sa

su satir-ma
Hu-za-bi.
i-qal-li.

Qata Nabfi-ku-sur-su

Bil-irba apil
mi-ris-tu
|

Pa-lih*

Nabu

iiia

siiir-tu

la
:

urabbl u
\

ma

la

("Beginning of the next

tablet)

\ si-ir
:)

"J^y^l^y
-^

za-ma-rum.
(Their
of (an
its

39th tablet of the


archetype
is

series (?)t (beginning with


(?)
;

/^

fy

na-a-qu.

partly) obliterated

not complete.
revised
(?)

Copy

archetype from) Sippar, written and


archetype.

according to

Huzabi

(?).

(Done) by Nabukusursu (?), the son of Bilirba, son of Fearing (?) Nebo, he has not added (?) in the writing (?)
(?)

nor taken away


2.

in the

(?)."

Be. 2

Di-ri

'^^{si-ia-a. ku)
.

a-at-rum.
|

Arba-u parl^)id ]]

su sa y ga-ad ^] HI MIS la gamru


.

^
.

ki-tu-\iii

Dupptc\ XVIII.

}ia-a-qa.

Gab-ri Sippara ki-ma

Idbiri-su.

Nabu-hi-sur-su
si-tas-si-

apil-su sa Bil-irbd apil Hu-za-bi {amilu)

^^y^y
si)

Nabii ana

su is-tur-ma ib-ri.

Pa-lih

Nabu

ina sitir-tu Id iirabbi.


("
\

Arhu
Four
{i.e.,

makru

sa adari sattu X.
y di-ri
\

kr-tak-sat-su sar mdtdti.


"^yy]^ {a

Beginning of

the next tablet):

(added) to

d-at-rum.
i^

columns
with):

a Vocabulary of the class


y

of (?) of (a text of the shape): y (the series beginning tablet of i8th S^'.)
ki-tu-u
y][

ga-ad v=y

id

?ia-a-qa.

(Their archetype

is

partly) obliterated (?);

not complete.

Copy
its
(?),

of (an archetype from) Sippar.

(Written,

etc.)

according to

archetype.

Nabiakusursu

(?),

the son

of Bilirba,

son of Huzabi

the
(?)
(it)

(official) of

(the god)
(?)

Nebo,
he

has written and revised


*

to

be read.

Fearing

Nebo,

Seems

to

be more probable than

[lat-tie

"the pencil"

(of

Nebo)

sec the

5th colophon.

t y^y
series

f^^^T

is

certainly not the lieginning or


p. 105),

any other part of the

title

of a

(my Za^s. 1885,


"

but means " story," or

"

series."

It is in

the colo-

phons sometimes put


therefore, of the
. .

ie/ore the real title of a series,


. .

sometimes

left out.

Speaking,

th tablet of the series ][^

^S^

/' upsets the

clever arrangement of the Kouyunjik Collection

made by

the Assyrian librarians

themselves.

" collated " ? or " explained " ?? (/>art with a, against Be. 4, IV, 36, and X Or Delitzsch, Gramm., p. 27*, etc. ?) cf. Wh.\iYY,BZA C/SSy8, where Winckler, Zeits., 1887, p. 161, "could have been quoted."
;
:

Or "parts"

(?); cf.

Winckler,

Zeits., 1SS7, p. 161,

1.

39.

47

Dec. 4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


(?) in

[1888.

has not added

the writing

(?).

Intercalary

month

{i.e.,

Ve-adar)

(of the) loth year (of) Artaxerxes, the king of the countries."
3.

Be. 3
y

[fa^^z^^^l'^ll ^I^K'^^l^l
-^

su sa

i/u-u y"^~^

ha\-nu-ii.

HI. Ml'; \ld gamru.

Gab-ri}

^f) ra-viii-i'i. \Arba-u par (?)Duppu XIV. y id j]^ -^ na-a-qa. ] Nabul bUu rabfi-*^^ "^ItX,?
|

\Nabu-ku-sur-su apil-su sa Bil-i?-ba


JS/abii

apil'\

Hu-za-bi {amUii)

^^y^f
(?)

sihru

(?) [

satir-ma ?] bari

(?}.

(" Beginning of the next

tablet): y

[...(....
:

hi)
|

ra-mu-u.

[Four columns

of

(a text of the shape)

du-u

^^^~~~^

^
is

ba^tui-i'i {i.e.,

of a Vocabulary
:

of the class S^).


4yjf

14th tablet of (the series beginning with)

id

na-a-qa.

(Their archetype
of
?
. .

partly)

obliterated (?)
(?)

[not

complete.
Bilirba,

Copy

.]

[Nabukusursu
the

the son

of

son of] Huzabi

god) Nebo
4.

humble (?) * .... [Written and ?] revised (?)."


(?)
|

(official)

of (the

Be. 4

Ni-im

sa-Ii({})

sa kir-ni.

Ai'ba-ii
.

par {T)-su

y ga-du-u .^y

i^

ki-tu-u.

Zikir

Gab-ri Sippara khna

id ^y^f ^ ?ia-a-qu. Hi mis ; la gamru. labiri-su. Lussa-a-nih'-viarduk apil Iddina(?) y

sukali^) Nabii-ztr-ib-ni apil Iddina-bab-sukal (J) u-sis-tir-ma ba-a-ri.

(" Beginning of the next tablet

:)

y ni-im
:)

^ .^
y

sa-lu (?) sa kir-ru.

Four columns

(?)

of (a text of the shape

of a Vocabulary of the class S^).

Series (?)
(?)
;

(Their archetype

is

partly) obliterated

i^t ki-tu-u {i.e., ^ ]y ^ na-a-qu. not complete. Copy of


ga-du-u
y id

(an archetype from) Sippar.


type.
ziribni,
5.

(Written,

etc.)

according to
(?),

its

arche-

Lussaniirmarduk

(?),

son of Iddinasukal
(?)

has

made Nabu(?) (it)."


il-lufn.
-^
y][

son of Iddinababsukal

write

(it),

and has revised


\

W.A.I. V, 37
hi mis

Gi-in
|

^X^
-^

{ku-u-rum)

sa ugnii

Arba-ii par{7)-su sa
na-a-qa.
. ;

y du-ji

^^^-^

ba-nu-u.

Duppu XII.

y id

la

gamru.
-si-su

Gab-ri Sippara

khna Idbiri-m.

Nabu-ku-sw-su
Nabti sjhru
(?)

apil-su sa BU-h--ba apil Hu-za-bi {amihi)

^^y^y

a-na si-tas^

is-tu-ur-ma ibri ipus.\

Fa-lih Bil u

Nabu
adaru
*

ilia sitir-tu Id

arkzi-u sattu

Arhu urabln-su f u ina m'l-ris-tum la i-qal^ -li. ("Beginning of X. Ar-tak-sat-su sar mdtdti.

As

long as

it

cannot be proved that

^^

C^y^y)? sihru
("-y-^^), I

(?)

indicates here

a special (inferior) class of the

^^

^^yy-y
for one.
1.

should like to com-

pare with

it

JDp,

Is.

xxxvi, 9, and in

modern Hebrew.

+ Pinches has taken two signs


X Cf.

WiNCKLER,
:

Zeits., 1887, p. 168,

39.

Original

^][.

48

Dec. 4]
the next tablet
,(^i-in
\

PROCEEDINGS.
:)

[1888.

columns (?) of (a text of the shape :) f du-u >^^^-^ <^ ba-nu-u (i.e., of 12th tablet of (the series beginning a Vocabulary of the class S'').
with
:)

(ku-u-rum)

sa iipiu il-Ium.
\

Four

id ]\

na-a-qa.

(Their archetype

is

partly) obliterated (?)

not complete.

Copy

of (an archetype from) Sippar.

(Written, etc^

according to
of Huzabi
written

its

archetype.

Nabukusursu

(?)

the son of Bilirba, son

has (?), the humble (?).... (official) of (the god) Nebo, and revised (?) (and) done (it) to be read. Fearing (?) Bel and Nebo, he has not added to it (?) in the writing (?), nor taken

away

(?)

in the

...

(?).

Ve-adar (of the) loth year (of) Artaxerxes,

the king of the countries."

Inn - ma zinnistu iri marisat (^) ma - (?). ZX+ L + IVmu-sari-su (?). Dup-pi mahni-u inu-ma (?) murusi^) iri * ma (?). Duppu XXXVI. i-nu-ma ana bit {amili') tnarsi J^y^f f^ JSabuilik-ku maskadu. La gamru. Gab-ri Sippara kima labiri-su.
6.

Omen

text

ku-sur-su apil-su sa Bll-irba apil Hu-za-bi

{aj?iilu)

^^yvT

^^^^i^

sihru (?) a-na sitassi-su istur-ma ibri.


urabbt.

Pa-lih Nabic ina sitir-tu Id

Sattu XI.
a

"

When

woman

suffers

Ar-tak-^^. (" Beginning of the next tablet:) " from a sickness of pregnancy (?)
"

114
with

lines.

First tablet of (the section beginning with:)


(?)

When
(?)

sickness of pregnancy
:)

"

36th tablet of (the series beginning

"

When
(?)

to the house of a sick


"

man

comes,

the

Not complete. Copy of (an archetype from) Sippar. (Written, etc.) according to its archetype. Nabukusursu (?), (official) the son of BiHrba, son of Huzabi (?) the humble (?) read. be (it) to of (the god) Nebo, has written and revised (?) nth year Fearing (?) Nebo, he has not added (?) in the writing (?).
suppuration
of Artax."
7.

Berlin tablet
(?)

Qarradu ana
(?).

\ abni

^4f

"^y

^I^ izziz-ma.\
i^

XLIV

mu-sari-su
j*-

Duppu XII.
ana ...
(?)."
(?)

^^f

':^'::^

^YYTY JTBil-ikisa apil Nabu-si-i-jiii


bi-lu-ti-su
uki-in.

-^^

gamru.

Gab-ri Sippara ki-ma


istur-ma

la-bi-ri-si't.

ina

BU-kini

bit

("Beginning of the next


44
(?) lines.

tablet:)

"The
Copy

hero

dwells

(?)

on the stone

12th tablet of (the


of (an

series beginning with:)


* Cf.

^,

etc.X

Not complete.

Brunnow,

List,

No. 641.

Cf. the

beginning of the obverse.


;

X This series is well known No. i), K. 4S14, K. 4827, etc.

cf.

the colophons of K. 2S62 (W.A.I. H', 13,

49

Dec. 4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


(Written,
etc.)

[1888,

archetype from) Sippar.

according to
(it)

its

archetype.

Bihkisa(?), son of NabiUimi, has written


it

.... and has placed

in Bitkini, the

house of

his lordship."

Returning to our
direction.

notes which, however, by no


It
is

I should like to add here a few means pretend to be exhaustive in any obvious that some lines in these new texts enable

syllabaries,

us, to restore certain lines in similar inscriptions

already published,

with more or less certainty, and vice versa, a work which can easily

be done now by the aid of Dr. Brunnow's admirable Classified


Be.
I,

List.

Col.

I,

5,

restores

S''

366.
1.

L.

29

the

left

column of
^^

K. 4406 (W.A.I.
restores

II, 31,

No.

2),

12, is

according to the traces on

the original, very likely to be restored to

^^^ ^^^*
be restored

C^-

^-''

^'

K. 4146
II, 39,

(3*=

i,

b),

1.

27

ff.

f
is

Col. Ill, 15, where the scribe


to
after

could not verify his archetype,


(W.A.I.
79, 7-8,

K. 9835

No.

2),

Col. II, 15.$

Col. IV, 7-10, restore part of

253 (W.A.I. V, 40, No. i), and justify Dr. Zimmern's and Brunnow's readings, with one exception.^ L. 20 perhaps restores
s" 315-11 Be.
2,

Col.

I,

12

f.,

proves Dr. Jensen's view,


I

Zeits.,

1886, p. 184,

and

n.

2. IF

In Col. Ill,

think

we have

to supply "^J as the sign

explained, considering the passages given by

Brunnow, Nos.

3380,

3389, 3393 f-> 3401, 3407, 3410, 34i5> after which also the lines 1-3 of that column can be restored. Col. IV, 1. 14, can probably

3383

f->

be restored

to

*^

-lu-u.**

* Cf. for that Col., Brunnow, Nos. 2778, 2782, 2785, 2S04, 3215, 3223, By adding these figures, I hope to show, 4041, S975, 9068, 9071, 9090, 9092. how I believe, the Babylonian sigus in the middle column are to be transliterated.

t
1878,

Cf. for that Col.

(and Col. Ill,

1.

i),

Brunnow,
St"
I,

Nos. 1214, 1216, 1220,


Col.
I,

1880-3, 3207, 3212, 3216, 3220, 3326, and


II, 30,

12-14; K. 4494

(W.A.I.
X Cf

No.

I),

Col. Ill, 15

8%

19'; W.A.I. V, 22, 14s

for that

Col.,

BrOnnow,

Nos. 3017, 3021, 3038, 3051, 3062, 4474,


f.,

4477, 4480, 4482, 4484, 4486, 4488

6949, 6954.

11

Cf. for that Col.,


f.,

Brunnow,
f.,

Nos. 3061, 3063, 4299, 5781, 5785


7701, 7704 f, 7707
f-,

f.,

5793 f
7742,

7687, 7689
7746.

7692, 7694, 7698

7710, 7739

f-,

^ Cf
**

for that Col.,


;

Brunnow,
BrOnnow,

Nos. 1226, 1228, 1230, 1232, 1234-6, 1238,

1665, 1668

and, for Col. II, Nos. 984-6, 3861, 9184. Nos. 3473
(?),

Cf. for that Col.,

3726, 3728, 3739, 3745.

50

Dec. 4] Be.
Col.
I, is

PROCEEDINGS.
3,

[1888.

so

much

mutilated, that
16,

it

cannot be completed

however, when compared with S I, a, 11. I and 4 ; K. 4383 (W.A.I. II, 30, No. 4), obv., 1. 7 f. * rev., 1. 18, and with the other passages given by Brunnow, Nos. 1740,
with certainty.

Lines 5-8,

and

21,

1746,

1764,

1783
this,

f.,

1788,

make

it

probable that
1.

>f-

has to be
at

supplied as the sign explained.

Col. II,

5,

shows that also

the

beginning of
character
is

and

at

the end of the foregoing column,

the

>->|-

has to be supplied.
3,

The
is

given in line

and, therefore,

.^^f after ha-am-tu, which not confined to tablets of the

W. B., p. 243, n. 2) is very remarkable; some graphic or dialectic (?) peculiarity of a special country; cf. my notes on K. 2100, in our Proceedings, 1888, 1887, Vol. IX, p. 377. For 1. 6, see Halevv, Zeits, 1887, p. 400 p. 194; and Delitzsch, Ass. Gramm., Germ. Ed., p. 67 f LI. 17, 23
nabnitu-?,Qx\t% (Delitzsch,

perhaps, the gloss refers to

>-^J^

>^^T'-y "J^yy ^yyy-*^;

which
is

is

found

in

connection with different

signs (^li^yy, '^-, ^),

probably not to be taken as an explanation

of the meaning, or as the name, of the sign in the middle column,

what Dr.
technictii,

Brunnow

seems to believe (Nos. 4848, 7519, 8694), but

rather as an ideographic expression of a lexicographical terminus

the exact signification of which we are not yet able to tell. ScHRADER, Zeits., 1885, p. 373, appears to see in it a mark of the end of a section, which would excellently fit in our tablet, W.A.I. V, 36, and to some extent also, ibid., pi. 38, but gives no satisfactory

explanation of

S''

227.!

L.

29 "^^y

stands,
is

perhaps,
to

for

tu.X

On
5

the upper part of Col. Ill, very likely >-y^

be supplied as
;

the sign explained, though this cannot be proved suiificiently

cf.

lines

and 8 with the references given by Brunnow, Nos. 2051, 2053. One of the names of the sign >-y^ is, according to 30, 7miz, with
1.

which inusin{mi) evidently


fore, >-yj[
;;/?/5:,

is

to

be connected.
^''^'

would

insert, therep.

mus (and

also >-VTKTstI ^^^j

^^^

below,

53) in

my

list,

in Zeits., 1885, p.
4,

69

f.

Be.
*

Col. I shows, that

was

right {Zeits.,

1885,

p.

69) to

The T^y

oi fa-la-kii

is

certain on the orii^inal.

t *-^t^ *"^tl X

Sht

lie

separated from **^^

^TTT^'
f.,

^"^^ ''^^"

taken in the

sense of dababii, or some similar.


Cf. for that Col.,
Cf.
for Col. Ill,

3485, 8862,
especially

IV, Nos. 3479, and see for the ideographs, explained there or to be supplied,
f.,

Brunnow, Brunnow,

Nos. 425, 428, 430 Nos. 2276

441, 3849, 3855

f.

2279;

for Col.

Jensen,

Zeits., 1886, p. 57

f.

51

Dec.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGV.


^t-]]]], ^^i^h

[1888,

connect the signs i^]]],


belongs to them.*
It is to

^JU;

also f:^!

apparently

be hoped that these documents, when thoroughly under-

stood, will increase our

knowledge of the Babylono-Assyrian ideo-

graphic writing considerably.


in 143 lines

When we

notice that Be.

gives us

209 explanations for 28 ideographs; Be. 2 in 91 lines 95 explanations for 8 ideographs; Be. 3 in 142 lines 152 explanations for at least 11 ideographs; and Be. 4 in 164 lines 166
explanations for 6 ideographs, although two of these tablets are not

complete,

we learn that one such document contained, on the average,


as gained by the Babylono-Assyrian literature pubis

in at least 135 lines at least 156 explanations for about 13 ideographs.

Our knowledge,
and 28 instances

lished at present,

confirmed by the new syllabaries

in 66, 31, 22,

respectively,

utmost, to only 33 per cent,


justifies, I believe, to

and consequently amounts, taking the of what the above texts give. This

of this paper.

some extent, my lamentation at the beginning Considering, moreover, that the " T id ^ ^ naqti"
40
tablets
{cf.

series contained at least

Be.

i.

Col. IV, 27),

we may

guess that in this one series, in at least 5,400 lines, at least 6,250

explanations of about 520 ideographs were given, which probably

contained the whole treasure of ideographic signs at the time of


Artaxerxes.

Such a cotnpendiiim might have been the

result of careful

collections which were brought together and gradually improved by zealous scholars of different schools and times, and intended to be a

trustworthy book of reference, in which any ideographic value ever

used

in

any sacred, magic, or

scientific text

could be found

the

last

abstract of the oldest philological researches


I

on

earth.

trust

it

will

escape no reader of these syllabaries that they are


I finally

arranged in a certain order, on which

may be allowed

to

add a few
I

notes.
first

had

the idea of the existence of this order


i,

when comparing
in
p.

jrj^,
that

1^y, ^^\\\ in Be.

Col.

IV, with

S''

310, 311, 313, and

reminded
left

me
this

of K. 8276, published on

PL III
on

my
422.

former

article on the syllabaries,

and of the footnote

there,

The

traces

on

fragment appear to confirm that comparison.

* Cf. for that Col., Brunnow, Nos. 364, 370, 372, 3878, 3898, 3900, 3906, 3913> 39I5> 3927, 3930, 3932, 3935 59^7, 597i, 5979 ; for Col. II, Nos. 368 f., 373> 583, 390; for Col. Ill, Nos. 375, 381, 391 ; and for Col. IV, Nos. 379 f.,

38S, 404-

52


Dec.
4]

PROCEEDINGS.
lines
.
.

[1888,

The
hne 4

first

are to

be completed, therefore,
|

to

^[^^ly

*
|

-Vl^y^r

.]

and
|

to y .. [-.try

[^^y* -Vr?<fff^r ---l ^n^ further, -Viw^I ..]; line 5 to y ^y [jr^ {?)t|
y l<^
y^^

-Vn<y^y ....]; line 6 to to y j.^ [^-1^ ] Comparing now our texts


I

<y^yy;

[j^:^

.]

and Imes

f.

with the published syllabaries supposed

to belong to the class

S^ and observing the order indicated by the above colophon numbers, we obtain the following list
Series id y| na^u, No. 12
:

;/<?/ /<?

be found
:

S^.
S''

,,

,,

J,

13 (beginning)

not to be found in
S''.

14

[>y-]:

not to be found in

[""Tl^]'
S''

"^^l^ 5 K**"!-^!
!).
:

'^^^

^'^

be found in

(Gap

,,

,,

,,15

(beginning;
:

-IT

IHJ)

?
S''.

18

>T<^

^i^)
2,

not to be found in

-^y^S*"

10;

t^^ = Sb
= =
S^ 178.

2,

13.

[>^yy]=:S>'i77;Mm
),

S^i78.

19 (beginning):

"^^yyy^

39:

<^ =

s^ 157; <g:;

s^ 158.

^Q[= 8^293; -:^y=s'294. .^^ = S^ 367; .^^ = S^ 370;


YTT^y^s^
15I,

II,

12; ^yTrgy

= s^

i,ii,

found
j^-j^ =

in S'' (but

j-,?^

K. 8276).

s^3io; ^y=si>3ii; ^yyr

s^ 313
>,

40 (beginning)
X
:

^j^ = S^ 349. = s^ j.:yyyy 15 ^jn = s^ 20 ';^yy = sb 117; -yyy y = s^ jcyyy = s^ 118.


:

^yyy
,^g.

* C/.

Brunnow,
Be.
I,

3060, and Be.


is

i,
;

Col. Ill, 36, 2^.

On

^y^

quite certain

but on K. S276 the traces do not seem to

be part of Ji:^.
possibly be read.

Besides

J^yy^

(or

^y^

?),

only ^yy^ilj (or

"^y^ ?)

can

S3

Dec.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHyEOLOGY.


list,

[1S88.

In this

have only omitted some Babylonian

signs,

which

I
i,

cannot verify
I,
I

at present with certainty, and, besides


;

them,

t^ Be
4,

30

= = S^

S'"^

365

w^
in

Be. 4,

I,

29

ff.

S^ 304

and <^y Be.

IV,

82.

do not
Be.

think, however, that these three signs, nor


i,
I,

^"^

and <^^

2 iff.

can prove against the assumed


i.
S''

order,

which shows,
Be.

I believe, sufficiently:

that the
i,

Syllabaries

S'' 2, and K. 8276 Be. I, Be. 2, 4, 3, are arranged after the same system, i.e., according to some supposed or real development of the cuneiform characters,* which in several

Be.

W.A.I. V,

36f.,

S'',

cases cannot yet be brought into agreement with what


that of the archaic forms
;

we know of

2.

that

S'^

as preserved now, does not

form the beginning of a


at least the first fifth is

series of explanatory lists, of which, rather,

wanting
S'',

3.

that
all

S'*

does not form part of

a duplicate of any part of

though

the texts mentioned


source.

may

go back,
It

in the last instance, to a

common

must remain a hypothesis

at present, that Be. 4, in the

colophon

of which the scribe has

left out, for

some unknown

reason, the
i^
it

number
series.

of the series, formed the i6th tablet of the " ] id 1^

na^u-"

The ideographs corresponding to such of S^ place and S^^ 177, that is, between "No. 14" and "No.
is

between S^ 4

18."

"No. 15"
4, I,
4,

excluded because of Be.

3,

IV, 28, compared with Be.


2, 1, i,

i,and
IV, 30.

likewise " No. 17 " because of Be.

compared with Be.

That hypothesis being


the

correct,

we would have preserved

of one

and

same

series the beginnings of the successive

numbers:

12, 13,

[14,] 15, 16, 17, 18, 19.

Cf.

Peiser,

Zciis., 1886, p.

95

ff.

1887, p. 316

ff.

54

<

PLATE

I.

83,

1-18,

133

Column
r

I.

^i

^^YIX

^
>7^<^

-"iLy

^^yy

-%]

::^
4^y

<-

-yyi -yi^

Hy

-^
^y^y 5^

^
::;!]

4
i<y

^y-viii

j^Hy
Hy^y

:;:!

^4

>^
^^

<-

^T^ %\ %\
^;t^
'^y
>

^y-viu

-j^y 1^- -^ i^< -^Ly j^y


nttT

"7^

2< -iLy

tM
>-J

\>
''^y

4-iy
<<<

^y-vii ^y-vi^

^
x^\x-\
[gy

?^y
.^

^y-^^i

V[ ^y Hh
^<-

^
Ey

-M
"^y
^y

YY YY

>^^

Idy ^y

-7^

:^ ^-

:gy

y
:iiyi

<
^y-vm.
ly'Viii

^y^y
j^y
^fy
'^y

^y-vjiii ^y-vzj^i <y-

-yi

Ey^izi
ly-vziz

-xy

^y-viii
ly-viii

^Eii

Ey-vm.

>y'^

V-

<

yiy

^^y
<5^y<^

v^

<

%\x^^-<^

^yy
^^

iy <

:Hyy m: -w ^ >:t "W -yiM ^^ .^>^ iMy ^ ^ -yi

^y
y?

<>y-yyi

"^y

^h
-yi^ -yyi

^^y^y -yyi ^-^i .^^ .7^ ^


B\ iA^ '^y <
^

^^

;:^y^y
<-

>

^y
'^y

^yy

^y

^^ ^^y^ ^^

<^^ ^>^^
<

I
.4
^^y

Vr

^
yy yy

y?

^
-y^
-iiy-

-yi :^?

tM tM
5^-

^y

yy

(4

:^
yy

<

;)

-iiy^^

:^y
yy

g<
<y

^yy

^^

<

4^y iy4

^irz.

^>f

Proc. Soc. Bibl. Atch., Decetnber, 1888.


(

OBVERSE.
Column
II.

rr

i^<

T?]S
V,
.-

^-

^
1 -vk
-Er
r]^

j:i^r

M-Y

- ^ >^ ^^^
-^

j^r

j^j

j^
r

^V\^ j^^
>"<t

->f

tr-^
-I

:::^^r

"Hr

0^ (4 :^) ^^ r?

IH
^j^i

H
y;

^r

^."-TTTT

-^Vr

^j-rr-^^-rrj^^^^v-^^-iiTJ^i
<r- <j:t

^?

.^

-^-yjj >-^r

^i
^^r
IS

-YYTT

^ r:^
r?]3

-rri

:?fr

^X^^%:f>-

>f
--

^4 '^^
^4
j^^r

^^

^-^ <

^] ^r "^r

^r -^- < ^ --Eiir ^r r-r?'^r4l^'E<.^^r^r^rJr<r^


<r-ri-^

-H-

:ir4fi:^r^r'^^-r^?r-<M ^^^
rr

^14
'^\

ir

^<^
ViB

^<^

-rz

TT

^<^
^

ir
H^-<

-^r

HHttT

ir

V
^
.-

>^

^^
^

4f-

-ri

^-

,^^ ^b ^^r ^M ^rr -v^ ^r 4:^r-ri^j^^-ri:f:?^^5^r"Ey

^? ^^

^yy

30

^y

.-

::^y^y

^y

^y

5^-irj^^^ir4j^^^^E
35

^-^-itrM?-!^^^^
s^r

^ J^^r^^::^i:^k^li^M:^

PLATE

II.

83,

1-18,

Column
r

IV.

->lf:^T

+r

4-rr

^^

4^t -ti

<

^];

h
^T

t;<]

4:^
^
<f^^

^ir

^y

^
'^y

IT

<

<^

J^i
'7^
^

-y^ ^v,

.4 ^^
.^

-lu Q< iM
i^y^y

^y^y ->f
:Byy

V
<

^yy

<

y^y

^y
-H^

y4f^y

-m

^?
^y

^-

.-

:f

][

4^y

^
^-

Hy

ly
-yyi

^^ ^
<?--yyi
::^y^y
y?

^^-

^ ^
>-^y

>^?^ >^

3y
y?

4-^;sy

3<
^
i^^y

^^y
YY YY

H a ^ ^^
'sy

"^1

^y

-^^y
y

^
Vy
<^

^-<

"Hy

yiy

e4?
"t^

"Ey^y
-yyi
y

.4

y?

t^:^i

A
-^
y

>^^

->H.y

^^^
^yn

ti5

5^m
yiy

4^y
y]^

;^y

j:i:^y

^y
y

-y4y
?]f

-y^^

<:: i

^
<

^^yyi lyy
y- ^f^y^y

y?

-yi

t^ ^^^y^

4 -yj^^ - #^y 4

"T^ '^y

7^

:?f?

Proc. Soc. Bibl. Arch.., December, 1888.

).

REVERSE.

PLATE

III.

83,

1-18,

Column

I.

Proc. Soc. Bibl. Arch., December , 1888.

1.

OBVERSE.
Column 1L

<T>

T^T

>^^!^!(-IIH<)
^

^i;
^\
-IT
<

-II

m:^!

(IT)

-IT
>fflf

-II
HRF-

>^
-^

A-T

^^
-III^

-^
-^-

-II >^Y
>ffY

>^

^I
I

4^1
III'

<

.1>
rr

>^

:^^T

i^r

^^

-i)x--,'/;'-

i^?^?^
fee

m.

PLATE

IV.

83,

1-18,

13c

Column
-eA'.'ie/v.-SA.'es.

IV.

.... A

...

.!

-//>'

>^i

M:

<

1]^

^r

<

IS!

^Y (?)^i<HIl
T?

-Til

<

'7^

mi

(TT)

:^?

<

>^

4.
r

h:^^

-7^

^XT
<: I

^
<

^ii

-]]i

-m

^
^ir

4^1 4^r ^y -^ i

^1^4= y^r r <r- IH ":f


y

yu r ^rrn :iyy yn >^u]f :^ :::2rvr ->^y^^ I :<yy r^y "ny hi -yyi s^ 4 %^y:^:^ - ^^^n 4 v^ ^y
>^

<

":^yy?

y'-<

Proc. Soc.

Bibl.

A)r/i.,

Dectinlier,

li

REVERSE.
Column

^ TT V u ^Mi ^A ^ il ^ ^ Xi ^ Xi

r+i
^

T ^wi ^ Ti Xi
4-

>^ ^ w rr it m ^ T
}{

Tat

i-^

J[^

AA

-i.

iii

^1
lA

w
ii^ T^ iii Hi n R T iii
AAI

Ai AA

XI

ii X

l!

^A
lii

11

ih

Hh

^^ T n ^^
AA

11
A

02

A
o
CO CO

AVAlAi

s^v^-

M :m
i^^-^vJ

iM\

MM.

4
AA AA
AA

00
I

s T
Tr
^:)^c^=
TT, kkkl kkkl kkkl

y<j^-<--,<

''-*

"<ii^-^^'l^
^1^

i p a

ii

MM
t=
AUl

CO 00

Ull Trr

AAAi

St

J^i

iliT

AA

AA

ii

Sf ^^#i!i2^i

S'^;>'-?/[>>'<^/i:c'j/VO'<-K>'j/p>'^''r^>'<''K>':?'r;>'-^

J'iU

v;t >4-

mi

*-n

J^

^^ ^^

Sn. aa

aa

aaai

^^

s^ n^

uai iA,

H
*^

i K
*r

^^

AA,

.^

-<^

j^

Hh
^^'^

^^

>^

^^ ^^

lA

^
1>
A

>^ N^
AU

^_^-^-^-^P^^i,^^^jjU_jj^^p^ i^im

^
^

w
i

11^
A
t ^

^
4-II

^r:^

IJ^n

II

IS
^

m
>
(4

cq CO CO

00

CO 00

-I
-rf

AA >

Tr > Tr >

^f'

^ii^

'^<,i^-

>v>.l; >vTsl<

'>%i^y,f,l;

^ V C:^

AA

^^

w^

-dv
A

> A

YY
A w^

s
>-4

m > pq O
in CO CO

00

CO 00

_i

A*'*

>^

>-^^.<7>..

vC

A A

XT C^ yy

Till fl^^^'^^!^?^^!';^^^

^Hk9:-:

VN^

^ni'^'Ui^i^TXiklMlMli^l^iw
Vv_

im^ mm
'

l^'W.-KxV'^V'i^xV

-'

>

''C

'1

>

- 'li-

'iV

W'

S^'li/

V'K?' S^Tt''

W' <

It

SI

"^^

^_ I^
|i

^-^

Hr
rtl

rtl

rC

^i^

02

to CO CO

w^'

^
00 rH
I

**

**

,,,.A

A.

T
^^^

Tl

Ti

li

CO 00

^^^^ lii ^ ^ _
"
I

ffilsiik

" -ii^?
,>-^>',n<n)C

KHa^a?
\s\

;^^^l^'

>^MMM!^> .-M-vr

,'i.>-Vi-'5i>.'&>-

'9f

Ax'u

A JlWA>.1

^t

fi^S^/M^^^^^
AAA

^A

>^

^^^^ ^
iA

|>^;

S-^;
^/lif;

>%i

*^ Tr
4A

c+
|A

>r-

^ -^
AAA

AA AA

i
li

i^ii

i^A

1^

mi
Tl

aT
Ia
Ail

m
A

Mm
vC

m H
iAAA
A A

AU

IT
iAA

N^-

iH

iA

vC

K
1^
A

in

I'

IS

^
1>

I
A*
ttt

I^

Dec.

4]

I'KOCEEDINGS.

[188S.

The Anniversary Meeting of the Society will be held at Street, Hanover Square, W., on Tuesday, 8th Conduit 9, January, 1889, at 8 p.m., when the Council and Officers of the Society will be elected, and the usual business of the Anniversary Meeting transacted.

-^S''tSij

^^

ERRATA.
Proceedings, Noz'C7nber 6th, 1888.

Page
,,

4,

nominations, for Macgregor, read MacGregor.

for Schlechter, read Schechter and add, ,, John Grubb Richardson, MoyoUon, Ireland
;

Page
,,

20, note, for Anzeiger, read Anzeigen.


,,

for Lentigen, read Heutigen.

55

Dec.

4J

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.^OLOGY.

NOTICES.
Subscriptions to the Society become due on the
each
year.
ist of

January

Those Members in arrear for the current year are requested to send the amount ^i is. at once to the Treasurer, B. T. BosANQUET, Esq., 54, St. James's Street, S.W.

Papers proposed

to be read at the

Monthly Meetings must be

sent to the Secretary on or before the loth of the preceding month.

Members having New Members


in the

to propose are requested to send

names of the Candidates on


at

or before the loth of the


to

month

preceding the meeting


the Council.

which the names are

be submitted to

On

application, the proper nomination forms

may be

obtained from the Secretary.


Vol. IX,

the press.
the Society the

Part 2, of the "Transactions" of the Society is Only a few complete sets of the "Transactions"
;

in of

now remain they may be Secretary, W. Harry Rylands,

obtained by application to
F.S.A.,
11,

Hart

Street,

Bloomsbury, W.C.

The Library of the Society, at 11, Hart Street, Bloomsbury, W.C, is open to Members on Monday, Wednesday, and Friday,
between the hours of
Society.
1 1

and

4,

for

the general business of the

As

new

list

of

Members

will shortly

be printed. Members are


in Vol.

requested to

send any corrections or additions they

have made

in the list

which was published

may wish VHI, Part 3.

to

Members are recommended to carefully preserve their copies of the " Proceedings," as they will not be reprinted at the end of the Volume of " Transactions," and if lost can only be supplied at a
charge for each Part, or for the Volumes.

56

Proc. Soc. Bib I. Arch., December,

\\

Fig.

1.

ff^^n^T

Fig. 2.

I--

.,...,..

I..I,

Two

Vignettes from the Book of the Dead.

IRecorbs of tbe
BEING
OF TlIK

past

ENGLISH TRANSLATIONS
ANCIENT MONUMENTS OF EGYPT AND WESTERN ASIA.
New Series. Edited by Professor Sayce, who will be assisted in the work by Mr. Le Page Renouf, Prof. Maspero, Mr. Budge, Mr. Pinches, Prof. Oppert, M. Amiaud, and other distinguished Egyptian and Assyrian
scholars.

The new
respects,

series of

volumes

differs

from

its

predecessor in several
historical, religious,

more

especially in the larger

amount of

and

geographical information contained in the introductions and notes, as well


as in references to points of contact between the

monumental records and

the Old Testament.

Translations of Egyptian and Assyrian texts will be

given in the same volume.

Crown octavo

Cloth.

4s. 6d.

Volume

now

ready.

Samuel Bagster

&

Sons, Limited, 15, Paternoster Row, London.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY PUBLICATIONS.

^be

:fl5t:on5e

rnaments
II,

of tbe

lP>alace (Bates
[Shalmaneser

from JBalawat.
B.C.

859-825.]

Parts

I,

II, III,

and IV have now been issued

to Subscribers.
for

In accordance with the terms of the original prospectus, the price


each part
is

now

raised to ;!^i

io.y.

to

Members

of the Society (the original

price) ;^i i^.

::

Society of Biblical ARCHiEOLOGY.

COUNCIL,

1888.

President
P.

LE Page Rendu f,

Vice-Presidents

Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter. Lord Halsbury, The Lord High Chancellor.

The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., U.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c.
The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., ic, Bishop Walter Morrison, M.P.
Sir Charles T.
I-lEV.

of

Durham.

Newton, K.C.B.,
Bart.,

Sir Charles Nicholson, Sir

D.C.L., &c., &c. D.C.L., M.D., &c., &c.


of Canterbury.

George Rawlinson, D.D., Canon

Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev, Robert Payne Smith, Dean of Canterbuiy,
Conneil

Rev. Albert Lowy. Rev. James i\L\rshall. F. D. Mocatta. Alexander Peckover, F.S.A. J. Pollard.
F. G.

W.

A.

Tyssen Amherst, M.P., &c.


j
I I

Rev. Charles James Ball. Rev. Canon Beechey, M.A.


E. A.

Wallis Budge, M.A.


!

Arthur Gates.
Rev. Prof. T. K. Cheyne, D.D, Thomas Christy, F.L.S.

Hilton Price, F.S.A.

E.
| I

Towry Whyte, M.A.

Charles Harrison, F.S.A.

Rev. W. Wright, D.D.

Honorary 7)v(7jnv' Bernard T. Eosanquet.


Secretary V\

Harry Rylands,

F.S.A.

Honorary Secretary for Foreign Correspondence

Prof.

A. PL Sayce, ^LA.

Honorary Librarian

William Simpson, F.R.G.S.

HARK1S;>N

AND

SONS, IKINTERS IN ORDINARY TO HER WAJEblV, ST.

MAKTINS LANE,

VO L.

XI.

Fart

3.

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHEOLOGY.
-^^-

VOL.

XL NINETEENTH SESSION.
Third Meeting,
ZtJi

January, 1889.

-^^-

CONTENTS.
'

PAGE

Secretary's Report for year 1888

59-66
67

Statement of Accounts for year ending December 31st, 1888


Council and Officers for 1889

68

Some Monuments of Mont at Thebes P. Page Renouf. Errata: Inscription of Kum-el-Ahmar Prof. Piehl. Errata Textes Egyptiens Inedits Rev. H. G. To.mkins. Note on the Name Nepiriuriu in the
Dr. a. Wiedemann.
i.E
...
:

69-75
76
77

Karnak

Lists of

Northern Syria
in

78-79 80-82
S2-S3
(5 plates)

Prof. A. H. Sayce.

Pronominal Forms Egyptian P. LE Page Renouf. Remarks Dr. Karl Bezold. Two Inscriptions of Nabonidus.
6v<y

84-103

PUliLISHEI)

AT

THE OFFICES OF THE SOCIETY,


II,

Hart

S'J'reet,

Bloomsburv, W.C.

188 9.
[No. LXXX.]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


II,

Hart

Street, Bloomsbury, W.C.

PRICE LIST OF TRANSACTIONS PROCEEDINGS.


To Me.mbers.

AND
To

o\.

I, I,

Part

10 10 8
8

II,
II,

HI,
III,

8 8
10
10
12

IV, IV,

V,

V,
VI, VI,

10

10
10
7

VII,
VII,

10
10 10

VII,
VIII, VIII, VIII,

IX,

PROCEEDINGS.
d1.

I,

Session

II,

78-79 1879-80
i

...
...

20
2

III,

1880-81

... ...
...

IV,

1881-82 1882-83 1883-84


1884-85

4
4
5

V,
VI,

VII,
VIII,

...
...
...

5 5

1S85-86
1886-87

IX,

o per Part
6

X, X, XI,

1887-8S

20,,,,
8,

1887-88 Part

10

,,

,,

1S8S-89, in course of publication.

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
Third
Afeeting, Zth

1888-89.

January, 1889.

[anniversary.]
P.

LE PAGE RENOUF,
IN

Esq., President.

THE CHAIR.
-^o^ec^-

The

following

Presents

were announced,
:

and thanks

ordered to be returned to the Donors

From
From

J.

Pollard

Henri Lasserre,
the

Les Saints Evangiles, Traduction Nouvelle par 8vo. 1887. Author Koptische fragmente zur Patriarchenge:

Paris.
:

schichte Alexandriens, von Dr. O.

v.

Lemm.
Scien.
11.

4to.

1888.

Memoires de
VII. Serie,

I'Acad.

Imp.

des

de

St.

Petersburg.

Tome XXXVI,
:

No.
einer

From

the Author

Ergebnisse

erneuten
Leipzig.

Collation
8vo.

der

Izdubar-Legenden, von Paul Haupt.


Beitragen zum Assyriologie, &c. From W. H. Rylands (Secretary)

18S8.

Heft.

I.

Verhandlungen
Section,

des

VII.

Internationalen Orientalisten-Congresses gehalten im

Wien im

Jahre 1886.

Two
From

Parts

Aegyptische-Afrikanische
8vo.

and Semi-

tische Section.

Vienna, 1888.

the Author

The Holy Places of Jerusalem.


London.
8vo.

By T. Hayter
F

Lewis, F.S.A.

1888.

[No. Lxxx.]

57


Jan. 8]

[1889.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


the Author
:

From

Textes Agricoles

du Papyrus

Sallier

I", par

Paul Guieysse.

du Vol. VI, fasc. i, Revue Egypt. Reprimande a un fonctionnaire egyptien. Melanges Renier. 8vo. Paris. 1886. Extrait. Inscriptions Historiques du Grand Temples From the Author
Extrait

From

the Author

d'lpsamboul suivies d'une note sur


Paul Guieysse.
Extrait.

le

signe

|z

ou [Z, par

Recueil des Travaux, Vols. VIII et IX.


:

Bericht iiber die Thontafeln von Tell-elFrom the Author Amarna im Koniglichen Museum zu Berlin und im Museum von Bulaq. Von Dr. Hugo Winckler.
Extract. Acad, der Wissenschaften zu Berlin.

1888.

LI.

From

the Author

Die Forshungen
1888.
i,

iiber

den Orient. Von Dr. A.

Wiedemann.

8vo.

Extract. Philologus, N.F., Bd.

2.

From

Jos. Offord,

Junr.

gischen Instituts, 1829

1879.

Geschichte
4to.

des Deutschen ArchaoloBerlin.

1879.

The following were nominated Meeting on 5th February, 1889:


Alfred Boissier, Hotel Ilentschal,
Prof. Ira
i,

for election at the

next

Rosstrasse, Leipzig.

M. Price, Morgan Park, Chicago, U.S.A. Rev. Henry Preserved Smith, DD., Lane Theological Seminary,
Cincinnati, Ohio, U.S.A.

Wilberforce Fames, Lenox Library, 890, Fifth Avenue, U.S.A. Rev. George Mure Smith, 6, Clarendon Place, Stirling.

New

York,

The
Rev.
Sir J.

following were elected


last

members
Mount

of the Society, having


4th, 1888

been nominated at the


J.

Meeting on December

Burleigh Colvill, Galgorm,

Pleasant Road, Hastings,

William Dawson, C.M.G., LL.D., F.R.S., McGill University, Montreal, Canada.

Miss Giovanna Gonino, 57, Charlwood Street, Pimlico. B. P. Lascelles, Harrow. Harry J. Lewis, 34, Leinster Gardens, Hyde Park, W. Dr. A. G. Paterson, South Lodge, Ascot, Berks. Miss Weatherall, 2, Park Place Gardens, Maida Hill.

To

be added to the List of Subscribers

The Hon.

Society of Gray's Inn.

58

Jan.

8]

PROCEEDINGS.

[1889.

SECRETARY'S REPORT
FOR THE YEAR
The number
of
1888.

members on

for 1887, read at the

the Roll was announced in the Report Anniversary Meeting held on January loth, 1888,

This included 35 Honorary Members, and I am happy to as being 692. be able to state that no serious alteration has been made in the numbers
then given.

Another subject

for congratulation

is

that to

which

referred in the

same Report.
all

The system commenced

in 1887, of issuing,
full,

when
still

possible,

papers read at the Monthly Meetings, in


as a natural result the annual
size.

has been

continued,

and

volume of Proceedings has increased


to

considerably in

It is

the hope of the Council to be able to con-

tinue this system,

which appears

number

of the members,

particularly

have met the wishes of a large those who from their distant

residence are unable to be present at the meetings.

To

enable this to be
I

done, as also to further increase the quantity of material published,

must ask for the cordial assistance of the present members, and urge upon them the advantage, not only it would be to themselves personally, but in the interest of the studies to which the Society is devoted, to increase the number on the Roll of Members. Much has already been accomplished in this direction, but it is in the power of each individual member to do more. I can only hope that should I again at the end of this year, and on the commencement of our twentieth session, again submit a Report, I
shall

be able to report such a material increase, that not only

will

it

be

in

the power of the Council to extend our Publications, but also to add very

much, by the purchase of books,

to the usefulness of the Libraiy.

of printing the papers read at the Meetings, while increasing the size of the Proceedings, has of necessity reduced, or in fact

The new system

almost taken entirely away, the material which would otherwise ha\e appeared in the Transactions. It is perhaps almost needless to add that
it

publication.

has at the same time disposed of the funds available for the latter For these reasons, the second part of Volume IX of the Transactions has not been issued. I may however state, that although

the delay in the completion of this volume has been an action of necessity, I must at the same time assure the members that this delay will be no
further extended than
is

absolutely recjuisite.
it is

On
time at

the completion of the ninth volume,

my

intention, should the

my disposal

allow, to compile a complete Index to the

whole

series.

increased in bulk that they fairly take the place of the Transactions, for the reasons above stated,

The Proceedings having now

so

much

59

V 2

Jax.

S]

society of biblical ARCH.LOLOGY.

[18S9.

it

will

not be in the power of the Society to carry on both publications,

end the Tenth or Index Volume. Such a change, I venture to think, would have many advantages, even supposing it should not be a matter of necessity. While preventing both disappointment and confusion, although really little more than a change of name, it would at once enable the Council to apply the whole energy and funds to the Proceedings. Already this portion of our publications, through the kind assistance of many friends, has become an important monthly Journal of Biblical Archaeology, and I can only express the hope that this assistance, of authors and members alike, will continue, the former by their communications, and the latter by securing the help and support of their friends.

and

it is

my

intention to ask the permission of the Council to

TrafisaciioHS with the

The

various papers read before the Society during the past session, as

above stated, have appeared in the Proceedings, as far as possible, in the It will number issued after the meeting at which they were read. perhaps be more convenient to detail the entire contents of the Volume, thus embracing the whole of the matter printed during the eighteenth The papers printed in the November and December Session, 1887-1888. numbers of the Proceediftgs will thus appear in the next report. They may be conveniently classed together in subjects, as in former Reports,
stating the date of their publication.

be noted that many valuable communications have been printed, them of considerable length. Where it seemed necessary or advisable illustrations and complete texts of inscriptions have been given, thus enabling students to verify the translations, and often placing at their disposal much of interest which had not before been published, This being the tenth volume of the or had been carelessly transcribed. series, and the matter printed throughout being of considerable variety, and the number of the communications very numerous, I compiled an alphabetical index, which was issued in the Proceedings for November An effort has been made, and by the kind cooperation of last year.
It will

some

of

several authors, the Council have been enabled to print from time to

time portions of a series of connected texts running through the monthly parts, thus gathering together in a collected and easily available form,

much that might otherwise have been scattered. To the President, the Society has been indebted
papers, and
I

for a

number

of

think

is

particularly to be congratulated on the fact that

out of the nine numbers of the Proceedings forming Vol. X, six contain

To commence in the order in which they appeared The Inscription of Kum-el-ahmar, copied by Professor Sayce, Note on the supposed of which a plate is given (November, 1887). name of Judah in the List of Shishak (December, 1887), and a further note on the Inscription of Kum-el-ahmar in the same number. In March, 1888, the President read a paper of peculiar interest and considerable length, entitled, Pronominal Forms in Egyptian Remarks on
contributions from his pen.
:

60

Jan. 8]

PROCEEDINGS.

[1889.

the Kenebtu and the Semitic South, was added as a note to a letter from the Rev.

H. G. Tomkins in May. The last communication being a Note on the Value of the Sign ^, which appeared in June, 1888.

From Brugsch-Pasha (June) the Society has received a valuable though short communication, on a subject of interest, the word Seb or Keb, upon which subject remarks were printed in previous volumes of

the Proceedings.

Three

letters

from Professor Karl Piehl (January, 1888)


;

Inscription

grecque trouv^e en Egypte Sur I'age de la Grotte dite Speos Artdmidos (May), and that in the June Proceedings, entitled Textes Egyptiens Inedits, have been fully appreciated. From E. A. Wallis Budge the Society has received several lengthy

and very valuable communications, which have excited considerable interest. The principal one, bearing on Egyptian Antiquities, was that
read before the Meeting on November i, 1887, in which was given the full account of the Tombs excavated at Aswan by Major-General Sir F. Grenfell, during the years 1885 and 1886. This was illustrated with six

drawings of some of Society had the advantage of first announcing these discoveries in a letter from the same writer printed in the Proceedings of February, 1887 (Vol. IX, pp. 78-82).
plates, including plans of all the tombs, as well as

the sculptures, which were of extraordinary beauty.

The

Major Bagnold, R.E.,


interest, gives

in a paper of considerable length, and of much a careful account of the manner in which he raised the

two colossal statues Major Bagnold the blocks which add to with measurements,

of

Rameses
is

II

at

Memphis.

To

the kindness of

Society

indebted not only for the use of several


specially prepared.
will

the value of his Paper, but for a careful drawing,

membered
some

that the

&c, which he more perfect of

It

be
it

re-

the statues

is

in the possession of
'Ali,

the British nation, having been presented by


satisfaction to

Muhammad

and

is

been revived, it to be seen and preserve

know that proper appreciation of the monument has and now at last it is placed in a position which will allow
it

from damage.

from Dr. Pleyte giving a description, with a translation, of one of the Papyri in the British Museum, was printed in the Procecdim^s of November, 1887. It contains an account of an oracle of Anion, and was followed by a letter upon Nubian Oracles contained in Papyri in the Louvre and elsewhere from the pen of Professor Revillout. It is a subject about which information would be welcome, and one which, I believe, has received but little attention up to the present time by Egyptologists it is therefore to be hoped that further communications on the same subject will be forthcoming.
letter
;

which he has favoured the opened up again points of great interest, upon which he has thrown some new light The first (December, 1887) was the imDr.
Miiller, in the four articles with

Max

Society, has

61

Tax. 8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.KOLOGY.

[1S89.

portant question as to the value of the interpretation of the name in the List of Shishak which has been translated and made to correspond with

the
is

name

of Judah.

referred to elsewhere. the " Peoples of the Sea

The note by the President on The next (January, 1888), a


"

the

same

subject

series of notes

on

of Merenptah, was followed in

March by a

supplementary note on the same subject, both of these considering the


question from an entirely
F'ebruary,
J.

new

point of view.

In a letter printed in

The fourth and last communication from Dr. Max Miiller deals with a subject which is always of interest, and one upon which every new fact is of great value he entitles it "A Contribution to Exodus Geography."
Offord, jun.,

added some remarks.

F. G. Hilton Price, F.S.A., to

whom

the Society has been indebted


1887)

for

several

papers in former years,

contributes (December,

description of an inscribed fragment of

Professor Lieblein describes


Stelae in the

wood from Thebes. and comments upon several Egyptian


In a paper entitled Basque Marriage

Boulaq Museum.

Contracts, Miss Simcox has reviewed an interesting subject, and at the

same time

collected in a convenient form a large

scattered notices on the subject (June, 1888).

plate,

number of otherwise drawn by myself,

furnishes the copy of a


ivory than

more perfect specimen of a peculiar form of carved had previously appeared.

Although the number of papers dealing with Coptic Literature read


before the Society has been comparatively small, those printed are of
peculiar value.
1888, Professor

In the

first,

read

November

6,

1887,
field

and printed February,


of labour in placing of the

Amelineau opened up a new

before the Society a Coptic story entitled

The History

two

daughters of the Emperor Zeno, the whole text of which, as well as a translation, he was kind enough to place in the hands of the Members.
the Library of Lord Zouche,

His next communication, describing No. i of the Coptic Manuscripts in is not done justice to in so simple a title. It is greatly to be vv^ished that an opportunity would occur, and some means be found by which Professor Amelineau's offer to supply the text and translation of this MS., so interesting to Biblical students, could be
accepted, and the work published.
In June, the

same author gave both


St.

text

and translation of Les Actes


first

Coptes du martyre de
time
in print,

now appears for the having been discovered by Professor Amdlineau.


Polycarpe, which

Of Babylonian and Assyrian Records


of either of these ancient
interest

the Society has been favoured

during the past year with several papers of particular value.

Few

Rulers

Kingdoms
;

naturally excites

more general

received notes of

Nebuchadnezzar from time to time the Society has new tablets and other discoveries bearing on his reign, but it must be a subject for congratulation that the Council has been able to print in the volume of Proceedings the greater portion of the
than

62

Jan. 8]

PROCEEDINGS.
Inscriptions of this King, carefully translated
J. Ball.

[1889.

known
Rev. C.

Commencing
in

in

December,
1888.

1887, with the India

and edited by the House


Phillips

inscription, in itself

no small labour
February,

to collate

and copy, the

Cyhnder followed
March, the

The Cylinder
in

of Mr. Rich, a

Cylinder from Babylon, and the Cylinder from Senkereh were issued in
series being almost

completed

May, by the publication of an

Inscription in the British

unpublished Cylinder.

Museum marked 68-7-9-1, and the text of an am happy to say that at the present time some
same
series are in type,

further contributions of the

and

will,

as early as

convenient, be issued in the Proceedings.

Besides those communications from

E.A. Wallis Budge mentioned

under the head Egypt, the Society is indebted for several dealing with Babylonian and Assyrian texts. Taking them in the order in which they were issued, in December, 1887, was printed the text of the Fourth
Tablet of the Creation Series, in six plates.
plates, containing the inscription

In January,

1888, three

upon a cylinder of

Neriglissar, in the

possession of Miss Ripley, as well as three plates of the Sale of a Garden


in the

i8th year of Samas-sum-ukin, also in Miss Ripley's Collection.

In June, a description of an interesting Babylonian weight of peculiar

form, bearing a trilingual inscription, acquired by the British

Museum.

Great interest was excited

last

year by the news of the discovery in

Egypt
British
finest

at

Tell-el-Amarna of a number of Cuneiform Tablets.


fortunate enough to secure a

The
of the

Museum having been


in the

number

June Proceedings this Society was enabled to and trouble of Mr. Budge, a lengthy paper on the subject. It includes a series of plates giving specimens of various tablets of importance, as well as a catalogue of the whole series brought
specimens,
publish, through the care
to this country.
I

Many
be able

of

them contain

facts of considerable value,

and

am happy
will

to

to

mention that

in all probability before

long the

whole

be made available to students.


I

The

Society was,

think, fortunate to

part of the Proceedings a paper

discovered at the same


It

site,

be able to issue in the same by Prof. Sayce, dealing with other tablets but which passed into other hands.

may be

well to state here, as

some doubt has been


at

raised as to the
it

genuineness of the tablets found

Tell-el-Amarna, that we have

on

the excellent authority of our President, that so far as concerns those

specimens secured by the British Museum there can be no doubt whatever, they are all undoubtedly genuine. Forged cuneiform inscriptions {i.e., casts) having been sold in Egypt at other times, it is almost needless to mention that until the whole of the tablets have been examined by
experts,
it

is

quite impossible to say whether all those which have not

come
S.

to

England are genuine.


his series of papers

Alden Smith continues


in the

on Assyrian Letters,

commenced

Proceedings for June, 1887.

In Vol. X, the three com-

63

Jan. 8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

[18S9

munications

November,

1887,

January and April, 1888

will

be found

a large number of translations of these documents. The text in every instance is given, and those published during last Session occupy thirty
plates.

In the

March number

Dr. Bezold gives an interesting text and note

referring to the Star Kak-si-di (three plates),

and

in

an interesting paper,

read before the Society at the June meeting, entitled " Remarks on some unpublished Cuneiform Syllabaries, with respect to Prayers and Incantations, written in interlinear form," Dr. Bezold commenced a series of

communications upon a subject of great interest, which, I am glad to be able to state, he has kindly consented to continue in future numbers The second part has now already appeared in of the Proceedings.

December,

1888.

Professor E. and Dr. V. Revillout open up

some new questions

in

lengthy paper upon a


rabi,

new

contract tablet, dated in the reign of

Hammou-

that a paper

and the data given in contracts of that period. It will be remembered by the same authors was read before the Society on January loth, 1888, in which they claim to have discovered the Messianic idea Their communication on this in a document written in cuneiform. subject has now been withdrawn, but the Society is indebted to B. T. Evetts for having in the June Proceedings printed the text in question in two plates with some references and notes thus making a point of great
;

importance,

if

correct, available to students.

The
disposal

last note in this division is the text

and

translation

by Theo. G.
at

Pinches of a tablet supplying some new matter, kindly placed

my

by Mrs. Clayton Daubeney.

The papers of more general interest may from their smallness in number be conveniently classed together. In the January Proceedings a letter by the Rev. W. Houghton appeared, identifying the Pistic Nard of the Greek Testament. The Rev. Jaines Marshall, in March, in an
interesting communication, discussed the
illustrated

by Monuments and

read the second of a series Biblical Topics in the present instance giving a collected account of Two papers by Robert Brown, junr., the Legendary description of Hell.
;

Account of St. Paul at Athens, In May, the Rev. A. Lowy of papers entitled Old Jewish Legends on
Literature.

F.S.A., the

first,

two parts (April and May), will be read with interest.

Ugro-Altaic Numerals, one to five, and the second, in entitled. The Etruscan Inscription of Lemnos,

The

so-called Hittite Nation has not during the past year furnished
in-

any new material of importance, but the work of decipherment of the


scriptions

we already

possess

still

excites

some

interest.

Prof. Golenischeff

in a letter printed in

May

discusses the " Bilingual Seal of the

King

Tarkutimme," and attempts by a new arrangement of the hieroglyphs

64

Jan. 8]

PROCEEDINGS.
is

[1889.

thereon to overcome the difficulty which

presented by their original

arrangement on the " boss."


first to publish useful drawings of the inscriphave the proper type prepared, and, since the "Hittites" were recently led to the front, has published every monument (in most Having done so instances for the first time) as it has become available.

This Society was the


to

tions,

work upon, it as whose sketches have, I believe, been those upon which most, if not all, of those who have interested themselves in the subject have based their theories, I have ventured to extend this portion of my report. I would say that although to the so-called Hittites a great empire has been portioned out arts, sciences and almost a history given believe I am correct in saying that it is the opinion of all those competent to judge on the subject, and without any prejudice in favour of a pet theory, that we really know as little of the nation as we do of the meaning of the inscriptions. The splendid nation of Hittites, so far as we know, has no foundation in fact, but has depended on the fertility of the imagito place students in possession of materials to

much

well as myself,

nation or the fluency of the pen of the inventors.

The two papers by the Rev. C. J. Ball, among the Hetta-yatte, and New Readings
should,

entitled,

Iranian

Names

of the Hieroglyphs from

Northern Syria, well merit the careful attention of scholars. A distinction I think, be made between Mr. Ball's discussion of the symbols and his arrangement of their values in proper names, which are founded on a scientific system, and those other theories of decipherment which proceed on no visible grounds but the fancy or caprice of the authors. Whether finally accepted as a solid basis upon v/hich the decipherment of these inscriptions may be effected or not, Mr. Ball's papers are evidently the result of most careful research and examination, and being the work of one so well acquainted with the allied tongues, it is very much to be hoped that his theory may be carefully and conscientiously examined.
still continues to increase, and I am happy to say that improvement has added also to the number of readers, thus extending its value and usefulness. Much has already been done by many kind friends to aid by valuable donations this important part of the Society's endeavours. To some authors we have been indebted for each portion of their writings as issued, and it is to be hoped that such admirable examples will in the future find many imitators. The Society exchange publications with a large number of kindred Societies. A number of books has been purchased, as funds would allow, by the

The Library

this desirable

Council, but

cannot too often repeat that the


wanting, and the series
will

calls

on those funds are

greater than

they can satisfactorily answer,


still

students are

many works required by on many subjects still imperfect,


it is

The books may be borrowed by


hoped that more assistance

the members, and

therefore to be

be given, thus placing such works as

may

65

Jan. 8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL^OLOGY.

[1889.

be required within the reach of those who otherwise may have few opporA list of works more especially required for the tunities of using them. Library has many times been issued in the Proceedings, to which several
responses have been made, and I will ask those who have spare copies of any of those given in the list or others, will present them to the Library,

where

can assure them they

will

be

fully appreciated.
I

In the last statement of accounts

had the pleasure of recording

that

Mr. Walter Morrison, M.P., Vice-President, had generously given a donation to the Society of fifty pounds. I have now again the gratification of announcing a similar gift to our funds from Mr. Alexander Peckover, Our best thanks are due for such P'.S.A., a member of the Council.
substantial

and generous

assistance,

and
to

pass such a vote as will enable

me

feel sure that this meeting will permanently record it on the

Minutes.

The Audited Balance Sheet annexed shows


for the year 1888

that the

Funds

available

period
1889,
is

^590
i;62

4^'.

have been ^{^652 9^. 8^^/., and the expenditure in the like ^d. The Balance carried forward to the current year,

5^. 4^/.

W. Harry Rylands,
Secretary.

A
for his

special vote of thanks

was awarded

to Mr. Peckover

generous donation to the Society, which the Secretaryto Mr. Peckover,

was requested to express Minutes of the Meeting.

and record on the

The Report

of the Secretary was accepted.

The Statement of Receipts and Expenditure for the year ending 31st December, 1888, was received and adopted.

vote of thanks to the President and


in flattering

Secretary was

proposed

terms by Canon Beechey, seconded by

the Rev. A. Lowy, and carried, to which the President and

Secretary repHed.

66

Jan. 8]

PROCEEDINGS.

[1889.

0""ODMfO
s?

Ct^CT\"^

oy

Pi

w cq

O C o X u <
< u I
CQ
I

W U w Q Q W Q W
>-

H ^
V
i^
:

taO

^
i;

oj

o O

<u

rt

O
S3

1,

Q:H
f^
S
*->

^^
^
i-,

.5

^1

.2 7]

c cia Ph g--, 2 c s ii o-^ rt g ;^ ^ f"^ -"


r-J

.i2
J-"

"C

rt

w H

o
w D H
Oil

!^

00 00

J
1)

Tj-

U-l

T^

Q
>s Tf

PQ Uh
O

o
>^

w Q
<!

S?

H W u o
in

CO

"

Cl,

w u w

00 00 <

s 3
S2

-*-<

S I

S
oj


Jan.
8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.

[i5

The

following Officers and Council for the current year


:

were elected

COUNCIL,
President.
P.

1889.

LE PAGE RENOUF.
Vice-Presidents.

Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter. Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. La yard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &c., Bishop of Durham. Walter Morrison, M.P.
Sir Charles T. Newton, K.C.B., D.C.L., &c. Sir Charles Nicholson, Bart., D.C.L., M.D. Rev, George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury. Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.

Council.
Rev. Charles James Ball. Rev. Canon Beechey. E. A. Wallis Budge, M.A,
Prof. A. Macalister, M.D. Rev. James Marshall.
F.

D. Mocatta.
F.S.A.

Arthur Gates. Thomas Christy,

Alexander Peckover,
F.L.S.
J.

Pollard.

Rev. R. Gwynne. Charles Harrison, F.S.A. Rev. Albert Lowy.

F. G. E.

Hilton Price, F.S.A.

Towry Whyte, M.A.

Rev. W. Wright, D.D.

Honorary Treasurer.
Bernard
T.

Bosanquet.

Secretary.

W. Harry Rylands,

F.S.A.

Hon. Secretary

for Foreign Correspondence.

Professor A. H. Sayce, M.A.

Honorary Librarian,
William Simpson, F.R.G.S.
68

PROCEEDINGS.
[1889.

Jan. 8]

Some Monuments of the Prophets of Mont at Thebes.


By Dr. A. Wiedemann.
About 1850 M. Maunier opened at Der el bahari the familytomb of the prophets of Mont. Unhappily more than sixty sarcophagi and the other objects discovered were not studied as a
series

when

still

together,
rest

but were

partly

burned by

their

first

possessor,*

and the
tomb.

dispersed to such an extent that almost no


present time without

large collection exists at the

some

antiquities

would be very useful for the history of the Egyptian hierarchy from the XXI Ind dynasty downwards, as this family occupied not only the priesthood of Mont, but was also connected by relationship or marriage with the
from
this

collection of their inscriptions

holders of diifferent high posts in the Egyptian

government.
at

genealogy of those members of the family whose coffins are

Bulaq

was prepared some years ago by Brugsch, but has not yet appeared.

series of records of the

same family

is
:

given by the following

monuments preserved
I.

in other collections

wood, 54cm. high, 35cm. large, Baron Saurma, once at Cairo. Underneath the winged sun-disk, whose uraeus bears the crown of Upper and Lower Egypt, two adoraters are seen. The defunct is on one side adoring
beautifully painted stela of
in the collection of

<:n>

"^C
I

1
1

'

'^^

^^^

other,

where he bears the leopard

skin,

the two being represented in the usual way.


is

The
;

inscription,

which

in

ten lines,
left

is

divided by a vertical line

it

begins in the middle of the

side,

goes on to the end, and con-

tinues in the middle of the right side.

The

text begins

* Brugsch, Zeitschr. d. Deutsch. RIorgl. Ges.,

XIV,

p. 8.

One

of the coffins
si/^.,

belonging to the divine father Heter was published by Brugsch, /.c, p. 15 and Rec. I, pi. 34 si/.

69

Jan. 8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


follow extracts from the

[1889.

Then

15th chapter of the Todtenbuch, in


title

which the name of the

defunct appears with the

^^ 3
CJ^
1

or

()

or
'I

10

S
is

tAT*

or

Once

also

his

mother

rn

^^ J

named.

The

following are the variants between this text and that of


It

Lepsius, passing over those which are purely orthographicals.

Q
The

^=13^, etc.,

behind
yzyc

(1.

2,

Leps.) 9 (sic)

:^ p^-^

^^*^'

barks are

called
1.

>^n^,

c^
.--<3V,

and

**

^^

^^

Behind the end of

Leps. follows the seldom found interpunctua-

tion-sign y filling the


etc.,

whole
(1.

line,

then

|^
"^-^

N.
.

(1

T^'v^^ii'v^v
|1)
is

etc.,

4)
',

tum
after

ffi

new

division

begins with

N.

[I

,^

which follows Leps.

1.

2ga,

where

wanting.
1.

The
(for

following lines (15


is

20
3^(t,

of the stela)

containing Leps.

30a

'^v

found -ir),
( ? zl

S2a

[|[1

A "^ ^
(

and
)'

for ^f\

JL \ 33a

>/

at

the end), 29^

'^^^

^\

3^

>!v
h '+'
^

^^^
is

^^^ arranged in such a

way
1.

that

each time the word


the stela the word A

begins a

new

line.

At the end of

24 of

found, and begins a sentence, the con-

tinuation of which occupies the last signs of each of the following


lines, signs

being placed without relation to the context, but forming

the phrase
(19)

^..3^
(20)

(15)

1^

(16)

D^

(17)

"^(iS)

^
have
ki^

^.
of Nes-pa-sefi
is

The sarcophagus
been
published

at

Bulaq
eg.

his titles

from

it

by

de Rouge,

Et.

IX, 49 and

M.

Piehl,

Zeitschr., 1885, p.

86 has pointed out


Tb.,

in its texts a curious variant of

the

beginning of

chap.
if

30,

which

reads,

^^^'^'^

f?'^^';^

N^Jr-

But

the author thinks that

Tum

is

here

70


Jan. 8]

PROCEEDINGS.
I

[1889.

metathesis for niut,

cannot follow him.


(^,

The

ordinary text gives

here

^'^n, %
I

%
and
in

^(1,

etc.,

sometimes with

the determinative
I

or -Jr

about one hundred texts which

compared (many
was not able

variants are given

by Birch, Zeitschr. 1870,


I

p.

33

sq.), T

to find the reading niut^X. this place.

think the

writer of the cofifin-text has taken the

word

xeper, " transformation,"

deceived by a determinative, for the


very clever in conceiving
(p. ex.
it

name

of a god, and meant to be


(I

as the mystic writing

for

Turn

Leps. D., Ill, 229^, 231^, 232a), whose

common name he

inserted in his text.

The son
Pieces

of Nespasefi

ill

c\\\
-Jt^
in

of his

sarcophagus were
Luqsor.

Xrf'

Bes-mut, inherited his

titles.

the

French-house

at

Luqsor
entirely

(partly published

by Brugsch, Rec,
at

II, pi. 70),


latter,

two others serve as a

door of the hotel

The

now almost

destroyed, bore nicely written texts of the Todtenbuch.


it

On

the

first
;

was

still

possible in 1881 to distinguish long pieces of chapter 31


2)Z

on the second chapters


of the Turin text.

to 38, following

one another

in the

order

The French-house contained

also the upper part


titles

of the coffins of User-Mont, son of this Besmut, with similar

to

those borne by his father, and a corner of the coffin of his grand-

mother

Iri-ru.

The genealogy given by

these texts

is

Un-nefer=T= A-nif (?)


i

Pen-hes-neh
"

"1
.

Ba-sa-en-mut

-r-

Hen-ben-en-s-Amen
p-

Auf-aa

Nes-pa-sefi -p Tri-ru
I

Bes-(en)-mut =^ Ha-ben-en-s-Amen
I

User-Mont

These names seem to belong


for

to the

XXVIth

dynasty, the variant


it is

Amon

being no proof of a later origin, as


Mariette,

found also

on the

stela given in

Mon.

div., pi. 47^,

belonging to the

same family and

that period.
title

Instead of the principal


there appears several times

of Nes-pa-sefi prophet of Mont,

on
"1

this
'|

and other monuments of the


will

same

find,

'|

AK

of which

be only a

slip

of the pencil.

71

Jan. 8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


form appears almost nowhere* besides the
it

[1S89.

As

this

title
it.

prophet of

Mont,

appears to
at

be

nearly

synonymous with

Thus

the

Vienna possesses a square piece of wood, which shows an ox running and bearing a corpse lying on his back, and beneath it
the inscription (i)
n

Museum

jq)

J_ ^'^1^^^^^'^^^
^

IJ

^^^ vraj

4^

while an Uschebti-box of the

same Museum

describes the
at

man

as ] /\]-\.
titles

On

the stela of another

Neser-Amen

Bulaq the two


stela.

vary for Nes-Chensu, father to the owner of

the

As

to reading the

god-name ^s,, the respected President


Yl,
p.

of this Society

pointed out
in
titles

(Frot:.,

187

s^g'.)

uteb, ut'eb.

The

group

is

found

in

the

combinations

(Lieblein,

No.
(/.c.

.os8)|^^l^f^.
1

etc. (...

.33o)=]|^-f

JJ" I
n
was the

231) and very often alone, particularly on stelce of Ekhmin, which is only natural. We know by the nomos-list of Edfu (rf. Rev.
Arch., N.S., XII, 334,
title

XV, 338) that^\/'^^,


in the

resp.

of the priest of
;

^^

Vth
it

as well as in the

IXth nomos

of Upper Egypt
sider
it

our texts render

probable that we should conat

also the technical

denomination of the Mont-prophets

Thebes.

The
tion o
o

title

y \A

is

given in the nomos-list of Edfu in the combinaas

>.

the

technical

name

for

the

high-priest

at

Heliopolis, but already in the


cf.

XVIIIth dynasty

(stela

135 at London,

Budge, Trans., VIII,

p.

326) the plural "^=5

was used

for

priests at Heliopolis, so that the

name was probably

a designation

for priests of

Ra

in general.

The

title AAAAAA r\

has passed also into the cult


^^^^^ (L.D., III, 97/;,
e).

of Aten in the form '^=t'J]j!'

'W

[1

At

* The only monument where I found the two titles side by side is the very much damai^ed lid of the wood-coffin of Anx-f-Chunsu at Luqsor, where we read

w^

fj

ci

'\f^ X

|U?^

<ri

'^N^
in

^^^ T ^

'

^^^''' ^^"'^ ^

inclined

to think that the writer,

who had

mind the town Coptos, has misunderstood

here the text he had to copy.


1342.

se-^ut ut'a appears also, Lieblein, Nos. 1281,


,

72

Jan.

8]

PROCEEDINGS.

[1889.

Thebes an
during the
at the

^^^,,,9^^^ ^ ^=f
XlXth dynasty
(L.D., III, 237^,
1.

'^

^""^

^^""^^^y

7), to

which answers
III,

same time the ^^^^

^
we

y\ (L.D.,

214^,

c).

The

dignity of Priest of the

the family

under

notice, so

Sun was represented find (Mar., Mon.

also otherwise in
div.,
pi.

47^) a

form points out the existence of a temple dedicated to


during the

Ra

at

Thebes

XXVIth

dynasty.

The

sense of

^|
/.c,

aX
the

which the
is

coffin of

Bes-mut gives as

01
of the

D^
many

(Mar.,

wanting)

is

not clear on account


;

senses of sen and the absence of a determinative

the

most probable translation would be "director of the granaries."

The

coffin of Nespasefi has the curious variant

f ^^^)

"V^j which

form appears also on the sarcophagi of Chaa-Hor and Ta-xrut-en-ast


at

Bulaq(Et.

eg.,

IX, 48, 51

Lieblein, Nos. 1102, 1097) belonging to

the

same

family.

The

title

\^^

is

not rare,

it

is

nearly always

connected with the double


1070, 1080, 1247;

title

-jh ^

(Lieblein, Nos. 1052, 106


t

1,

Rec,

III, 123,

192;

stela Berlin, 7323, etc.),


is

of

which the

first part,

"the belonging

to the cella,"

often joined to

once the addition "

"of Schu and Tefnut," while Bergmann (Rec, IX, 59) has found The function of a at Abydos " to the latter.

1D
The
at

2?),

which several members of

his family held,

was not

entrusted to Nespasefi.
title

of "priest of his

month"

is

supplied by the stela


in

W.

12

Leyden, belonging to the same family

the completer form

1
is

^^
1

"IT

^^ f
at

'^

"^

" as given
as priest of

to a Next-tef-Mut,

who

found under his second

title

Amon

on the Uschebtionly the one

box of Neser-Amon
2

Vienna.

Of

the other

titles

^^

has to be mentioned, which returns on the coffin of Bes-mut

in the
at

same form or
in

as

^vV

^^,
73

^ ^^ (the
j(

libation-vase

2848

Bulaq

Rec, VII,

120, has also the latter one); the coffin of

Jan. 8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILLOLOGY.

[1889.

has the variant Nespasefi ^


this title,

^^ | 1 a ^ ^
Tiiiniir

i^

"^
ij "1

M-

U o iJ il
[

f
cil

showing that

borne also by the already quoted Chaa-Hor, was only an

abbreviation of the technical

name

of the high-priest at Thebes,

quoted by the
treated by

list

of Edfu

and

not, as

might

easily

be supposed

without this variant, a designation of the prophet of Un, a figure

Le Page Kenouf

(jProc, VIII, 113 s^^.).


Z is

Only one new

-^
title

joined by the coffin to those of the

Jan. 8]

PROCEEDINGS.

[18S9.

extending her wings, between which

envelopped
with

divinities,

is written I ^^^ v_^, and three one with a human head, and the two others

monkey and

jackal heads, above

whom

the sign ^

is
:

three times

inscribed.

Below the

inscription in five horizontal lines

^Siini

m
AO

^JM^

inr Si unnli^^MlTl

111
D

L .*

n
The use
dynasty.

of the

title

appears to date the stela in the

XXVIth

75

Jan.

S]

society OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

[1889.

ERRATA.
Inscription of Kum-el-Ahmar.

Dear Mr. Rylands,


Professor Lushington has called
in the plate {Proceedings, Vol.

my

attention to the fact that

X,

p. 73-4)

giving the Kum-el-ahmar

inscription, there

is

nothing in the Egyptian text corresponding to

my

translation, " I

have done what

men esteem and


and he

the gods desire,

mouth of the double ending f~~^ "^


the

may thry grant may flourish in

that

my

house be established for ei'er,


nien,"

and

that

my

?iame

rightly conjectures that

'
I

^^^ ^"
is

^^'^

printing

led to

the
I

omission of an entire hne.

This

really the case,

which neither

nor any one else had yet noticed.

The

text

should run as follows from the middle of line

jj^

g^^^
D
Prl

M
On
*^^-

||ni

<

f -^-

-1

A^AAAA

<C

:>

<CZ> ^

:i

91

looking over the

text, I

one or two passages.


should read <cz:>
-j|-

I
ci

think I can improve the translation of have no doubt that in lines 5 and 7 we
^^ am-tii, a

compound
'

preposition (like
'

'^'^^^^ er hend) signifying, in medio,' amidst,' -^ er md, or <cz=> \ 'among.' Thoth is said (line 5) to have been "gentle of heart

among

the |^
\

uru, 'great ones,'"


'

and

(line 7)

"upright of heart

amid p Thoth
nine 11)

sepsu,

nobles.'

"

says (line 10), "


[

Men worked

for

me

with pleasure," adding

'^ic'-^

Y^

^^y LJ

v^

^ her kenciu her katu,

" no one shrinking from (or being idle at) the labour."

being, as

M. de Rouge
^

expresses

it,

" le type

du copte ^Xl,

aliquis;'"

f^ v
%v

its

opposite signifies 'no one,'

JULJULon^AI.

^~^
()

"^^

ketidu, I

take as the ancient form of (S^WIJX,

2^rt<?wT, 'sloth, laziness, sluggishness, inattention,'

one of the capital


I]

sins

accordmg
'

to the

an kenau-a,

am
'

Egyptian moral code. ^;^ not a sluggard,' says the deceased

^^
A-A

_p ^^^^
'

in the

Negative
LJ

^
[

Confession,' or according to another readmg,

^^^^

an ar-a

ketiat,

am

not guilty of remissness.'


I

am, Yours
76

faithfully,

P. LE

Page Renouf.

Jan. S]

proceedings.

[1889.

ERRATA.
Textes ^gyptiens Inedits.
N'ayant pas
lu,

moi-meme,

les

epreuves de

mon

article,

insere

dans

le

Proceedings (Vol. X, pages 530-539), je prendrai

la liberie

de

corriger quelques fautes d'impression qui s'y sont glissees.

Page 530,
les

ligne 6, lisez
|.

au

lieu

de

p, et

ibidem, ligne 9, changcz

deux n en deux

Page 531,

ligne 7

la

vache doit

manquer des jambes de


en
/

derriere

ligne 9, changez -r-

en Q;
11,
le

et ligne 10, D

'^ {no).

Page 532, ligne

changez
titre

s=5

en

et ligne 16,

<><= en
Diet-

^=.
geogr.)

(Comparez

^^t|(]'^

d'Osiris,

Brugsch,

Page 533,
ligne 14, lisez

ligne
r.

13,
'

lisez

/L_D

r~n" ^5

^
entre

{lier)

et

^^ ^^
<>

etc.

etc.; ligne 21, lisez

j;

ligne 22, lisez

Page 534, Page 535,

ligne

2,

inserez

^^ et
;

(I

ligne 4, lisez 1

sam-f ta

ligne

8, {N'es-ta) lai-n-\\ex

lai-ti-her

(^^

a la place de
ligne
i,

^)
1/

et

^^

au lieu de

^^.
savi-f-ta.

Page 537,
Volia
article, et

doit etre corrige en \

les

quelques inexactitudes que

j'ai

relevees dans

mon

qui m'ont paru meriter d'etre signalees.

Karl
Upsal, DJcembre, 1888.

Piehl.

77

Jan.

8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH./EOLOGY.


\K
JT

[1S89.

Note on the Name


IN

\\

<r=>

n n
[^

W
tk,

Nepiriuriu,

THE Karnak List of Northern Syria.


Park Lodge, Weston-super-Mare,
December 26th, 1888,

My

dear Mr. Rylands,

The
in the

extraordinary local
List

name

cz=>[l[J

V,

No. 284

Karnak

of Northern Syria, has hitherto eluded expla-

nation.

II, 284),

III,

Erugsch has proposed Nipur {Egypt under the Pharaohs, and has been followed by Lenormant {Les Orig. de Vhistoire, 330), who places the mountain Nibur (or Nipur) a little way to

the east of the


208).

Upper

Tigris, not far

from Amida [Diarbekr]

{ibid.,

Sayce, however, identifies Nipur with the Taurus, {T.S.B.A.,

III, 292).

This leaves half of the word out of account, and does

not, I think, agree with the allocation.

The other day, in reading what has been published on the cuneiform tablets of Tel el-Amarna, an explanation of this strange name occurred to my mind. It was suggested by the cuneiform transliteration of the throne-names of the two

Amenhoteps.
as

Here we

find

e^
I

read as Naphururiya, and

O kz:^ ||

Nimmuriya.

Then,_^,

thought,

Jj^

might

easily

have been written by a Mesopo-

tamian scribe Napiriu-riya, or {allowing for the familiar terminal u)


Napiriu-riu.
ra,

Here, then, we have the

the favourite daughter of


is,

this

attached probably to

name of the princess NeferuThothmes III, whose triumphal list some fortified military station, just as

his

own name was given to a strong Egyptian post not far from Simyra. The name of the royal lady had been associated with that
of her father at an earlier date (Wiedemann, Aeg. Gesch., 335).
If
list

it

be objected that the name would have been inscribed in the


Egyptian form,

in its usual

my

answer

is

that the

list,

or this part
written
in a

containing Euphratean towns and fortresses,


in

may have been


instructor
c^

cuneiform

by Mesopotamian

scribes,

and

transliterated
at

servile

manner by the stonecutter or


in the

his
^_

Karnak.

Compare No. 122

same

list,

t|

[^^i^,

which

have always taken as the exact equivalent of the Amatu of Assyrian


annals, although Professor

Maspero objected

that

HT^H

is

spelt in

Egyptian

^|^^^.
78

Jan.

8]

PROCEEDINGS.

[1889.

Names
and
it

of this class (surnames of conquest) are very fleeting,


if

is

no wonder
to
I

Nepiriuriu

is

dead and gone.

It

may have

been attached

some strong

post of ancient date on the Euphrates.

By

the way,

have proposed the identification of Alasiya in the


(I

Tel el-Amarna tablets with the important region


(1

<cz> {^

r^^"vi

^
it

[qI^-^v]

(Brugsch,

G.I., II, 40;

Karnak

List, 236).

suggested
that

this to Professor Sayce,

musf be Alasiya.
de Travaux.

(November 15, 1888) Professor Maspero writes to me (December


replied
is

who

23) that this identification

proposed

in

the forthcoming part of

the

J?ec.

Yours very

truly,

Henry George Tomkins.

P.S.

January

17, 1889.

Since this

letter

was sent
the
its

to you,

we

have learned from Professor Sayce's

letter in

Academy

that the

Egyptian docketing of tablets from Alasiya shows


(I

identity with
I

<r^> 1^ Ci^^

(as

proposed to him by me) conclusively.

have not yet seen the Rec. de Travaux containing the

identifica-

tion. H. G. T.

79

]a^.

8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.


Pronominal Forms
in Egyitian.

[1889.

-^
..

Dear Mr. Rylands, I am sorry if I have


dispute any statement

TiT^

T-.

Cairo, December 2gfh, 1888.

hyrt the feeUngs of our President.

But

can assure him that nothing was further from


Egyptian
language.

my

intention than to

made by him in regard to the facts of the Old The Comparative Philologist is grateful to

Maspero for the facts with which they and cannot have too many of them. But when Mr. Renouf leaves his own province and wanders into ours, I feel called upon to utter a protest against the re-introduction of theories which we have abandoned, though I will not apply to him the language which he uses of myself, and ask why he should divert his attention He is mistaken to a subject " which others know and he does not." in thinking that the rejection of the old " agglutination-theory," which Bopp derived from the Hindu grammarians, is confined to any particular school of Comparative Philologists. I know of only one recent writer an Italian who still avows himself a disciple of Bopp. When I return to England I shall be happy to furnish Mr. Renouf with a list of references which will convince him of this fact. Meanwhile I would ask him to study the introduction to the last work on Comparative Grammar by the leading comparative philologist of France, M. Victor Henry. If Mr. Renouf will read my note again, he will see that I have not said that the Neo-grammarians had rejected the old Boppian That would have been incorrect. In fact, the chief charge theory. brought against them by Fick is that they still cling to " the empty chatter" about roots and suffixes, though the charge applies with
authorities like himself or Prof

furnish him,

Brugmann than to the other members of the new The true representative of the " agnostic " school is Johannes Schmidt. What I have said is that the revolution brought about by the new school has given the couJ> de grace to the agglutinative theory.
justice rather to

school.

It

has shown

that

the

analyses

and combinations of the theory

were alike impossible and contrary to phonetic facts. We can no longer analyse -mai into -ma -mi now that we know that m cannot

be
to

lost between two vowels, and that ma with alpha can have nothing do with the personal pronoun vie. still at the time an It is now some years since Delbriick

adherent of the agglutinative theory

found himself

compelled to

admit that the only argument in its favour was the similarity of the Since personal terminations of the verb to the personal pronouns.

80

Jan.

8]

PROCEEDINGS.
has been sho.wn that this similarity does not really

[18S9.

then

it

exist,

while the terminations can be accounted for in quite a different way. A discussion about questions of Comparative Philology is not
very germane to the objects of this Society, and
fine
I will

therefore con-

myself to trying to
is.

"suffix" actually

portant part in living


transitive verbs

make clear by one or two examples what a The two suffixes ise and fnent play an imBut though we can form English grammar.

and abstract substantives by attaching these suffixes words or parts of words, they never had any actual existence of their own ; they are simply combinations of old words which have acquired a particular grammatical signification, the grammatical
to
signification being abstracted

from the body of the word to which

they are attached.


o5oJ;<7^a

So, again, in Greek, a form like the


suffi.x "

Homeric

presupposes a "

aQa, denoting the

second person

singular.

But the
It

suffix
is

originally

had no

special reference to a
re]^re-

second person.

derived from olaQa, where the a really


da has been attached.

sents the final dental of the so-called "root".z'/^, to

which the

well-

known nominal "suffix"


,

Neither 9a nor cOa

ever had anything to do with the second personal pronoun.


these cases there has been adaptation,
I

In

and not

agglutination.
facts

repeat that

my

criticism has

no reference to the

which

Mr. Renouf produces from the Egyptian language, but to the application to the facts of an obsolete theory borrowed from the earlier
writers

analyse the Egyptian pronouns

It will be time enough to upon Comparative Philology. when the Egyptologists can tell us

what exactly were the vowel-sounds they possessed

in the

age of the

what Mr. Renouf says about my explananames Yaqab-el and Iseph-el. It is an explanation which I sl^are with Ed. Meyer, Renan, Noldeke, Baethgen, NeuSuch compounds have nothing bauer, and other Semitic scholars. in common with the Greek compounds Theophilos or Dorothea, and to compare them together presupposes another glottological theory which is now obsolete. Let me now turn to Dn Bezold's letter, as I hope to convince
as regards
tion of the local

Old Empire. One word

him
else.

that

had good reason

in saying that the

ideographs '-^^[Qf

can signify "the tongue" or "language of a woman," and nothing


is the Assyriological x, and is little more than an expression of ignorance. It covers not only ideographs, but Accadian and Assyrian words or parts of words as well

The term

" ideograph "

81

Jan.

8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


modes of
writing words.

[1SS9.

as unusual

Thus the "compound


is

ideo-

graph

"

J^y, instanced by Dr.

Bezold,

really the

Accadian

word
be

m'gin, of

unknown

derivation,
it

and the Assyriologists would not


equivalent to saqti sa

justified in finding in

the "ideograph" of "going."

As Dr. Bezold
is

says, '-^][^ is

made

me and

taritii as well as to

lisami " tongue."

But the

first

meaning

which

not an ideographic one, being derived from the fact that the " dialectal " form of the Sumerian gwo " irrigation," was 7<:'^Vor we^ is

excluded by the nature of the case from the interpretation of the compound >-^]V) -J^, while the rendering taritu is due to the con-

and erne would make no sense in For the the passages in which the compound >-^y^ -j^ is used. explanation of this compound we must have recourse to a parallel compound 5:^ "J>=, " girl " or " daughter," and this obliges us to
{oi/io)

fusion in pronunciation of the two words cme " tongue "

" mother."

The

latter signification

render >-^]Vy
I quite

-^ by

" female tongue " or " language."

agree with Dr. Bezold in thinking that >-^][3f 1^ would The latter appears to me to be an throw no light on >-^]^^ ^.
invention of the grammarians, and
fixed pronunciation assigned to
it

much doubt whether


Accadian or

it

had any

either in

in Assyrian.

A. H. Sayce.

Remarks by Mr. Renouf.


Professor Sayce evades the

main point

which

is

my

denial of

his assertion to the Philological Society, that

my

arguments against a

certain conclusion of his rested

on an obsolete theory of roots. I had used no arguments whatever against the conclusion in question. An argument of mine against another assertion has no connection whatever with any doctrine of roots. He now lectures me about a science which I begun to study before he was born, and the study of which I have never interrupted. I should have liked to see my
old friend Lottner's face had he lived to read about
into " that

my

" leaving
;

in my own province, and wandering of Professor Sayce which the names of Max Miiller and Bre'al count for nought. It would be idle to follow the Professor in his lecture, for his remarks are really directed not against what I have said, but apparently

against what he supposes (and wrongly supposes)

me

to think.

Mr.

82

Jan. 8]

PROCEEDINGS.

[1889.

Rylands knows that I do not need his introduction to M. Victor Henry's admirable Comparative Grammar, which I have had by me ever since its publication, and the contents of which I know quite well.
I

cannot however allow the " explanation


'

"

of the

names Yaqab-el
'

and Isephel

to pass unnoticed.
if

Our

Proceedings would justly

fall

beneath public contempt

scholarship like this were supposed to

I do 7iot believe that it is shared by Professor be tolerated here. Sayce with " Ed. Meyer, Renan, Noldeke, Baethgen, Neubauer, and

other Semitic scholars."


told

If the .most learned


it,

me

that he entertained

and venerable Rabbi would know he was getting into


full

his dotage, or that

he had taken to charlatanism.

The
M.

Semitic scholars just


of

named have
name
[|(|

right

to

accept

Groff's identification
I

the
it,

I^

*^^y^
[|

Ispar with

Joseph-el.

do not agree with

for I take |ilij

for tp with a Sheva,

and look on the word But M. Groff's "^Dtr.


thesis.

as derived either from the root 7Dt2? or from


identification
to,
is

a perfectly justifiable hypois

What

object

as a grossly ignorant assertion,

that

Joseph-el signifies "

Joseph the god," and none of the scholars in question has publicly committed himself to such ignorant folly.
I

here quote the opinions of three of these scholars.

que les noms de ^p^i, pTO'' repre'sentent de vielles formes ecourtees SS"3,pV' T'^^'pre*'. ayant le sens de Qui sequitur vestigia Dei, Cui subridet Deus, qu'ont pu porter d'anciennes conLes textes egypfederations aristocratiques de puritains religieux.
" Je crois

tiens parlent d'une ville

ou

tribu

Judee
Ainsi

La meme chose

se

de Jacob-el qu'ils placent vers la remarque dans le nom des villes.

n^^l de'signe une ville dont la construction est attribuee a un ordre de Dieu aussi clairement que 7^^21"', " Dieu Ta fait batir."

M. Renan,* the writer of this passage, never dreams of such an explanation as Jacob the god, and till Professor Sayce produces
better proof than his

own

assertion, I shall not believe that

M. Renan

has forgotten his Hebrew.

Ed. Meyer t interprets /rt-r^;^-^/ by " El

ist listig "

And

if

Isp-el is to

be read

hinzu, vermehrt."

He

Vi% Joseph-el, the name " does not know how to translate

or " El belohnt." will signify, " El fiigt


it

otherwise."

Baethgen, in his Beitriige, agrees with Meyer

dLhoxii Jacob-el.

* Revue des Etudes Juives, V. 162. He says, p. 163, that neither Israelites nor pagan Semites called men by the names of gods.

Zeitschr. /. d. alttestanieiitliilie IVisscnschaft,

VI, pp.

4, 5.

83


Jan.
8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.

[1S89.

TWO
The

INSCRIPTIONS OF NABONIDUS.

By
been treated by
the splendid

C.

Bezold.
have

inscriptions of Nabonidus, the last king of Babylon,


different scholars during the last

few years.

Besides

collection

of the contract and other tablets dated


J.

from his reign, which the Rev.


edited,

N. Strassmaier has so ably

and the decipherment of which Dr. Oppert has begun, the

so-called historical inscriptions of the king, concerning his family,


his temples,

and royal buildings, have

also

been translated several

times.

In completing the remarks on them given in


I

my

Lit,, pp.

137

ff.,

may

call attention to
i.e.,

the following papers


Cyl.,"

KK.

Nos. 1689-92,

"Nab.

have been reprinted, with

a transliteration, an Italian translation, and explanatory notes by

Teloni, Chrestom., pp. 64 ff., 106 ff. Of K. 1688, i.e., "Nab. br. Cyl.," no full translation has been attempted since the one given
by Oppert (and reprinted by Menant).
translation of
82,

7-14,
1886,

1025,
p.

i.e.,
ff.,

" Nab.

The last part of the Rm. A," by Latrille,


to

appeared

in Zeits.,

25

and some notes


ib., p.

Latrille's

translation were

added by Oppert,

236

f.

transliteration of
ff.

the whole inscription was given also by Lyon, Manual, pp. 35

Of

"

Nab. Rm. B," there

is

at present only

one copy, 81, 4-21,

3,

in

the British

Museum,
Zeits.,

since the other has been sent to Constantinople.*


first

Col. I of this text was

translated,
ff.

and

partly also transliterated,

by Latrille,

1886, p. 28

The second column has been

collated again with the original in the British

Museum by Pinches,
Z^eits.,
i.e.,

and then
1888, p.

transliterated, translated,

and explained by Teloni,


II,

159

ff.,

292

ff.

Of

Sp.

964,

"Nab.

arm.,"
28,
is

no
i.e.,

translation has appeared since Pinches',

and

of. 81,

7-1,

" Nab.
at all.

Rm.

C," which

is

written in archaic characters, there

none

Finally,
;

some legends on
I

bricks are published which belong


verify the following
:

to our king
68,

of these,

was able to

W.A.I.

I,

No.
* Cf.

i\

= Ni/>iroitd
is

Gallery, Nos. 120, 505, 506, 507 (?),f 509, 515,

Pinches,

Zeifs., 1888, p. 169, n. 3.

t The writing

con^sidLrabiy defaced

the ends of the lines arc mutilated,

84

Jan.

8]

PROCEEDINGS.
;

[1889.

W.A.I. I, 68, No. ^=-Nimroud Gallery, Nos. 512, 513, 516,* 518 514;! W.A.L I, 68, No. 6 = Ni/nroud Gallery, Nos. 510, 517; J and W.A.L I, 68, No. i=-Nimroud Gallery, Nos. 508, 511, 5i9. On the contents of all these texts and the history of king Nabonidus in general, see Tiele, Geschichte, Vol. II, pp. 458 ff. When verifying, October last, several of the documents which are now exhibited in the Assyrian Room of the British Museum, I came across some unpublished inscriptions of this king, of which a
brief

enumeration may be of

interest to

our

collaborateiirs.

To

W.A.I. V, 64, a very


||

fine duplicate of

which

have seen,
in the

1887, in the Berlin

London Museum
cylinder,

Museum, there are several parallel texts i. A.H. 82, 7-14, 1029, a partly mutilated

barrel

9I in. by 4I in., with parts of the first two, and the whole of the third column, in 38, 62, 56 lines respectively. The beginning of Col. II corresponds to Nab. Rm. A, Col. II, 8, and that of Col. Ill
to

Nab. Rm. A, Col.


6f
in,

II, 64.

2.

A.H.

82, 7-14, 1036, part of a barrel


coll.,

cyl.,

by 5I

in.,

with portions of the second and third


of lines, respectively.
Ill,
1.

with

37, 61

lines, or parts
II, I,

Col. II,

1.

= Nab.
3.

Rm.
A.H.

A, Col.

and Col.

= Nab.

Rm. A,

Col. II, 65.


in.,

82, 7-14, 1026, part of a barrel cyl.,. 6 in.

by 5^

remains of three

columns, with 27, 29, 6 parts of lines respectively, corresponding to

Nab. Rm. A, Col.

1,

11.

27-52

II,

11.

29-55

HI,
in.

11.

33-38.
in.,

4.

A.H.

82, 7-14, 1034, fragment of a barrel cyl.,

4^

by 3^

remains of

A, Col.
cyl.,

two columns, with 21, 19 lines respectively, corresponding to Nab. Rm. II, 11. 2-18. I, 11. 1-20 5. No. 12046, fragment of a barrel
;

in.

by 35
11.

in.,

remains of 17
6.

lines,

corresponding to Nab.
corresponding to Nab.

Rm.
Rm. Rm.

A, Col. Ill,
cyl.,

22-39.
3
in.,

A.H.

82, 7-14, 1033, fragment of a barrel


lines,

^\

in.

by

remains of 12
7.

A, Col.
cyl.,

I, 11.

12-22.
in.,

A.H.

82, 7-14, 1035, fragment of a barrel


lines,
8.

in.
I,

by 2|
11.

remains of 10

corresponding to Nab.

A, Col.

1-3, 52

Col.
in.
9.
in.,

II, 4.

A.H.

82, 7-14,1007, fragment

of a barrel cyl, i|
Col. II,
cyl.,
11.
11.

20-26.

by i^ in., remains of 7 lines=:Nab. Rm. A, A.H. 82, 7-14, 1009, fragment of a barrel
remains of
7

i^

in.

by \\

lines

= Nab. Rm.

A, Col. II,

18-23.
* Partly defaced
;

broken into three

pieces.

t Mutilated at the end. X Fragment, only the beginnings of the

II

first

three lines being

left.

Mutilated at the beginning.


Cf.

WiNCKLER,

Zeits., 1887, p.

311, n.

i.

85


Jan. 8]

[1S89.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


other fragments of cones in the
82, 7-14,

Two

Museum,

viz.,

Nos. 12035

and A.H.

997, which are written in archaic characters,


;

cannot be verified with certainty they may both belong, however, to The former, i| in. by i| in., with the records of Nabonidus.
remains of
7

Unes, appears to be of no special interest.


is

The

second,
first,

the script of which


5 in.

rather indistinct but similar to that of the

by 2|

in.,

contains two columns with 17 and 21 remains of

lines.

In Col.

I the

temple |*?c=[

5:]f

^TT
his

is

mentioned and brought


"
f]^

into

connection with " Samas, the great lord, the mighty judge

(^
]]

^y

^VXL

%h

^^^

^^ m
4
5

4-1 Y^ '^^.)' ^^^


v-4

beloved wife Ai

(^
And

^
II

iU

^^ff^
:

C^I

-^f-D-

Col.

contains the following record

Line 3

7:

T?

^wf^ m}
ki-sir-ti(l)
sii

^^^^^i^^-nm
" then (?)
"

i.e.,

i-nu i-na

a-tum mu-sa-ri-i Sa-am-su-i-lu-ni sarri

inah-ri a-bi-ya la-bi-ri a-mu-ur-ma,

on

that

the writing of the name of Samsuiluni, father {lit: "my old father"), and When we compare, with that remark,

a former king,

.... I saw my foreII of the

1.

20 of

Column

second of the two cylinders, published in the following pages, it is not at all unlikely that it was Nabonidus who caused the above
inscription to be executed, although this cannot

be assumed with

certainty from the fragmentary text


I finally

itself.

cylinders in the Assyrian

found two unpublished, almost entirely preserved, barrel Room, of which it appears to be worth
full
first

while to give the


translation.

text,

with a transliteration and attempt at a

The

of them,
its

numbered

as 81, 7-1, 9,

measures

5in.

in length,

while

diameter increases from 2fin. to.2|in.


has a length of 8|in.,
its

The

second, 85, 4-30,

2,

diameter

in-

creasing from 3|in. to 4|in.

Both documents are covered with neo-Babylonian characters, and the single lines are separated from each other by division-rules
* Nothinj:; appears to be wanting at the end of these lines.

86

Jan. 8]

PROCEEDINGS.

[1889

almost throughout.
lines,

very

and
after

its

The writing on the first cyHnder is, in several much crowded, and the terra-cotta is often so uneven, characters are so much obliterated, that they are hardly to be
although
traces of

verified,

them are
copy of the

left.

It

is,

therefore, only

having had the kind assistance of the Rev.

J.

N. Strassmaier,
I

that I venture to publish

my

inscription.

am

glad to

thank here the well-known cuneiform scholar for going with


twice
carefully

me

over the

text,

once

collating

it

with

my

copy,

In thinking, that, from the and once with the printed proof. original document, not much more can be made out than given
below,

we

are both of the

same opinion.

What

has

now

to

come,

is

a restoration of the doubtful passages from parallel texts or duplicates

a work which

is

entirely different from, and, therefore,


first

must

not be confounded with, copying a text for the


original.

time from the

For the second


Although
I

cylinder,

which

is

much
I
left

easier to read, of which,

however, some pieces are broken out,

am
many

alone responsible.
lines unexplained,

am

quite aware that I have

and

besides, I fear,

have misunderstood or misread several words, or


I

overlooked parallels for the restorations,

thought
it

it

convenient to
as

make both WiNCKLER


I

texts publici juris, claiming for

some such favour

did,

veroffentlicht

when publishing his admirable paper on einige fieutexte Hammurabis, Nabopolassars und Nebukadnezars.
texts,

need hardly add a word on the importance of these


first

the

of which confirms our views on

the earliest builder

of

S^y ^y ^^y, and gives some new information as to the connection of the deities ->^ ^y, ->f y^f yj, and ->f- -^^ :::^-y ^Z^^\ * with
that

renowned temple.

The second

supplies us, for the

first

time,

with a monumental note on the chronology of the founder of the

Old Babylonian empire,

Khammurabi.

Having

fixed lately,

by
first

the aid of the celebrated Tell-el-Amarna find, as well as by the


Synchronistic History, the time of (" the ") Burnaburyas, as the
half of the

XVth

century

B.C.,

there can, after the present inscription,

be

little

doubt

for us that the reign of

Khammurabi covered

the

first

half of the
*

XXIInd

century

B.C.,

and therefore began

shortly after the

To

the principal passages relating to these deities, as given

by Latrille,
11.

Zeits., 1885, p. 357,

and note

2, I

may add

here W.A.I. V, 61, Col. VI,

46/,

and

for the recent literature

on

^^y

-^y

^^ly,

refer to

my

note, ibid., 1S88,

p. 417.

87

Jan.

8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


11,
r,

[1889.

Elamitic invasion {Lit.,


(

3).

Considering,

now, the 567

^, the latter expressing the duration of the reigns of four rulers)

years, ascribed by the "list of kings" 80, 11-12, 3, and by the first column of the "Babylonian Canon" {Lit., \\,n,p) to the kings following directly after Khammurabi, we come to the conclusion that

the

gap

between

[j]

of Bab.

Can.,
all.

Col.

I,

21,

and
I,

Karaindas must be very small,


the

if it

exists at

further result of

new date

is,

that apparently also the " 700 years" in W.A.I.

and therefore refer to the distance between Khammurabi and Burnaburyas, and not to that between Khammurabi and Urbau, as Tiele, though very ingeniously,
69, Col. II, 4, are the

same date

as ours,

suggested in his Geschichte,

I, p.

103.

The
all

inscriptions referred to in this introductory note comprise

the documents of king


I

Nabonidus

in

the British

Museum

of

which

know

at present.

No.

I.

81, 7

I.

I,

9.

Transliteration.

Column
1.
Ilii

Na-bi-um-na- -id sar Bdbili


ki-nim
li-bit

2.

rVum
idlu

qdtd

ilu ilu

I-a

3.

(?)

su-pu-u bi-nu-tii

4.
5.

sarrii la sa-ati

na

nii-gir ilu

nim min (?) na Bil u ilu Afa?-duk


. .

nia-al-ka it-pi-su ni-bit ilu Sin u

ilu

Sam as
istari

6.
7.

rubu mu-un-tal-ka pa-li-ih Hi n


ilu

ilu

nirgal la.ni-i-hu mu-ti-ib libbi il{an)i rabiitt

8. 9.

za~ni-in /-saggil

u Bit-khii

mu-i/d-dis ma-ha-zti niu-sak-lil is-ri-i-ti

10.
11.

isakku

si-i-ri

mu-dah-hi-id sit-tiik-ku

sa a-na pa-la-ah Hani pi-it-qu-du


la
ig-gii-i't niii-si

12.

tir-ra
riibii

13. apil

ilu
ilu

Nabit-baldt-su-iq-bi

imi-ga a-na-ku

14. 15. 16.


1 7.

a-na

Samas

Inlu ra-lm-u bi-li-ya


bi il-tian

uilu Ai{?) kal-la-tinn

rabi-tum

bi'il-yaQ) us-ti-mi-iq-ma

Bit-Samas
i-li

bit-su-un ina ki-rib

Sippara sam
iil-la

18.

ti-mi-in

Na-rani-HuSin sarru

19. i-is-si-is ii-si-pi-is-ma

20.

a-na ta-na-da-a-ti as-tak-ka-ati

Jan.
21.

8]

PROCEEDINGS.
(?) isu

[1889

a-na si-pu-su

gissimar dan-nu-tu u-sar-si-id

22. isu irini pa-ag-lu-tu tar-bit mati

Ha-ma-ni

23.
24.

u
ic

tndti

Kal-dd a-na

su-lii-li-su

isu

dalat bdbani-sii ti-sat-mi-ih

25. 7i-nu-tu-m ina kaspi u hurasi u-za--in-ma 26.

a-na tab-ra-a-tu la-la-a tis-mal-la

27. si-tir sumi-ya itti si-tir 28.

su-mu sa Na-ra7n-iluSin
ki-ir-bi-iis (?) -su

same mah-ru
ilii

as-tak-kan
ilu

29. bitu sa

Samas u

Ai

bilu-u-a ina

im-na u su-mi-lu

(?) ki-ina

Hm-mi
30.

us-nam-mir-ma I-sdr-ra

bit ilu

Bu-ni-ni sa ki-rib Si-par

31.
32.

ana

ilu

Bu-ni-ni (?) blli-yd

is-sis i-pi'i-u-su

Q)

ti-bi-ib-ti-su

2i-qa-ad-dis-ina iis-si-ma

ana

i-sdr ilu-u-ti-su ki-ma fim-mi

33. zi-mu-su ti-sa-an-na-bi-it


34. bit libnati sa ma-hir-tii Bit-Savias sa babi 35.
2,6.

mahru (?)
ilu

ri-si-pis-nia

Hi sa pani li-dan-nin si-tir sit-mi-yd


ilu

u sa-lam sami-ti-ti-yd ma-har

Samas u

Ai

37, bilu-ii-a

Column
1.

II.

H-ki-in a-na
ilu

du-ur nm-vii

2.
3.

Samas

bilu si-i-ri ra--im na-pis-tii

a-na Bit-Samas biti-ka na-am-ra


ina a-si-i-ka u i-ri-bi-ka
ip-si-tu-ti-a

4.
5.
6.
7.

damqa-a-tu

si-tir

hi-mi-ya

u sa-lam

sarru-ii-ti-ya ha-di-is

na-pa-lis-ma damqa-tu-ii-a
lib-sd--ma a-na mah-ri-ka

ana du-ur da-ir

8. 9.

a-ra-ku iim-mi sarru-ii-ti-ya lis-sa-kin ina pi-i-ka

10. ina nu-ii-ri-ka


11.

na-am-ri lu-la-ab-bi-ir

tal {J)-lak-ka a-na id-ra-a-ka

12.

li-ku-un pal-lu-u-a ilu

Ai
ilu

13. kal-la-tum rabi-tum na-ram-7nat

Sa?ns-si

14. ina Bit15.

Mti-ka nam-ri ha-dis ina a-sa-bi-ka


ilu

ma-har

16. sti-ri-ka
17.

Samas 7iu-ur sami Hm-mi ba-la-ti-ya


ilu

su-pi-ya

(?)

damqiiti

suk-kal-lum mit-lu-ku

am

18. sa mi-lik-su
1 9.

dam-qa ma-har
bil

ilu

na ilu Bu-ni-7ii Samas u ilu Ai


Q) ina

a-tu{?)

a-zu-ka

(?) sii-lu-lu (?) il-si-ka (?)


ihi

20.

ma-har

Samas

gim-ri

sal-tis

u-zu-zi-ka{J)

^Q

Jan.

8j

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


-^'

[1889.

21

(?)

damqu-ti-a

lii-sa

ku

(?)

22. ina lib (?) -bi-su siri sal-mi-is it-tal-lak 23. isu kiissil sarru-2i-ti-yd lu-lab-bir a-di si-bi lit-tu-tu

24
25. 26.

-par{})-ku-u Bit-Samas ma-har

ilu

Samas

ilu

Ai

li-datfi-qa ip-si-tu-i'i-a

a-iia-kic lu-u
(?)

sarru da-ru-ii za-ni-in


biQ)-lat-s7i
(?) -7tu

27

sa ka-lis kip-rat

(?)

ma-har

ilu

Marduk
28.

ilu

Zar-pa-7ii-tum

ilu

Nabu

ilu

Nirgal ildnu-u-a u

ilu

gi-mir-su-7ui
29.
a-sih ma-hir-ti'i id
.

Ki

id sa sar sanu sa-qii-u id


. .

30. bil bllani


31.

zag

mug

ri-is sat-ti i-sin-nu

Ki
.

id

ana

Jii-ki-i

ma-as-ha-tu u pa-qa-du bid


bil bilani

da

di higalli

32.

u ud-ni-in-7ia

33. hi-sa-at-ra-ak tal-lak-tiim

34. a-na da-ir-a-tu li-ir-za(^)-ma pal-lu-u-a

35.

li-

-ur (?)

a-na

sarrii-ii-ti-ya.

TRANSLATION.

Column
T.

I.

Nabonidus,

king of Babylon,

2. 3.

the faithful shepherd, the creature of the hands of


the mighty, the brilliant
(?),

the offspring of

Aos Nimminna

(?),

(?),

4.
5.

the king without

6.
7.

and Merodach, the wise prince, who acknowledges (?) Sin and Samas, the august, the illustrious (?), who fears god and goddess
rival,

the favourite of Bel

the indefatigable governor


great gods,

(?),

who

delights the hearts of the

8.
9.

who

embellishes Isaggil and Bitkin,

renovates fortresses, completes temples,

10. the strong sovereign, 11.


1 2.

who accumulates offerings, who is called upon to worship the gods, who does not cease night and day,
son of Nabubalatsuiqbi, the august, the exalted
the great lord,

13. the 14.

am

I.

Unto Samas,
and Ai
(?),

my

lord,

15.
16. 17. 18. 19.

the bride, the great mistress,

my

lords, I

addressed a prayer, and

Bitsamas, their temple, within Sippara,

upon the foundation of Naramsin, the olden I built anew, and


90

king,


Jan.
8]

PROCEEDINGS.

[1889.

20. raised (it) to sublimity. 21.

At

its

feet (?) I laid

mighty g/sst'mar {?)-hea.m% (and)

22. big cedar-beams, the product of (the lands of)


23.

Khaman

24.
25. 26.

and Kalda for its roofing, and the doors of its gates
Its furniture I

I fitted.
silver

embellished with

and

gold,

and

riches I

heaped up marvellously.

27.

The

writing of

my name

together with the writing of the

name

of Naramsin,
28. a former king, I placed within
29.
it.

The temple
hand
I

of

Samas and
Isarra

Ai,

my

lords,

on the

right

and the

left

side

(?),

like day-light
(?),

30.

caused to shine.
Sippara,

the temple of Bunini

(?),

within

31.

unto Bunini,

my

32. I sanctified

(?)

lord, I built anew and consecrated (?)

its

brightness

(it)

as the sanctuary of his

deity
33. 34. 35. 36.
37.
I

like day-light

made
;

its

splendour shine.
is

house of brick, which


the writing of

in front of Bitsamas, for the first


I

time

I built

and the image of

my

more than before majesty, before Samas and Ai,


strengthened,

my name

my

lords,

Column
1.

II.
:

I placed.

For the duration of the days

2.

Oh

Samas, mighty lord, lover of the soul,


thou, from Bitsamas, thy resplendent house,
forth,

3. 4. 5.
6. 7.

when

comest

and enterest

into

it,

my

auspicious works, the writing of

my name,

and the image of


let

my

majesty do thou joyfully

behold, and auspicious for ever and ever,

8.
9.

them be before thee


of) thy

may

the length of the days of

my majesty
it

be found in (the words

mouth

10.

in thy resplendent light,

may
!

grow old
Ai,

11.
12.

thou walkest(?)

may my dominion be
.

solid

Oh

13. great bride,

beloved of Samas,
thy resplendent house,

14. in Bit

.,

when thou

joyfully dwellest

(in it)

91

Jan. 8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCII/EOLOGY.

[1889.

15.

before Samas, the light of heaven, (there are?)


supplications (?)

my

auspicious

16. 17.

do thou make the days of

my

life

long

Oh

messenger, counsellor,
is

(?),

Bunini,
Ai, the
,

18.
19. 20.

whose counsel whose

auspicious before
,

Samas and

when thou

standest

(?) victoriously (?)

before Samas, the lord of

the universe,
21. 22.

mayest thou safely walking

my
in its

auspicious
,

mighty

23.

may

the throne of
!

my

majesty grow old, with abundance of

posterity
24.
25.

May

the

of Bitsamas, before

Samas

and Ai make

my

works auspicious

26. Verily, I 27.

am

the enduring king, the embellisher,

who

receives (?) the tribute of the totality of the regions (?) before

28.

29.

Marduk, and Zarpanitum, Nebo and Nergal, my gods, and all the gods, who dwelleth before idkid, which (belongs to) the king of the
high heavens,

30. the lord of the lords,

who
and

celebrates the festival of the

New
in

Year,
31.

who

idkid.
(?)

To
and

offer

libations

to

administrate

biddadi

(?),

abundance,
32. 33.

to worship the lord of the lords,


direct

may he may he

(my) path

34. for ever

and ever may he


for

my
my
majesty
!

dominion

35.

No.

II.

85,

430,

2.

Translitera Hon.

Column
1.

I.

Ilu Na-hi-uni-na- -id

sar Bdhili asm

2. 3.

ri-i-a-um

?ti-bi-it ilu

Marduk

za-ni-in I-saggil

u Bit-kini

4.
5.

mu-da-ah-hi-id sa-at-tu-uk-ku
mu-ud-di-is ma-ha-zi

Hani

rabiitt

6. i-da-an za-ni-na-a-ti
7.

mu-dah-hi-id gi-mi-ir isarati

92

Jan.

8]

PROCEEDINGS.

[1889.

8. za-ni-in is-ri-i-tim mii-sar-ri-hi i-gi-si-i 9.

na-as-pa-ar

{?)

la-a ni-hi

10.

ka-si-dii sd-di-i i-lii-tim

11. ri-i-a-am 7nu-iis-ta-lu

12. 13.

mu-us-ti-si-ir ni-si su-a-tim

sd

ilu

Marduk

ilu bil

Hani a-na za-na-an ma-ha-zi

14.

u ud-du-m

is-ri-i-ti

15. su-um-su ki-ni-is iz-ku-ru a-na sar-ru-ti


16. ilu

Na-bi-um pa-qid
nap-ha-ar

kis-sat sami-i

irsit-tiin

17. i-na
18. 19.

a-si-ib

parakki

ic-sar-bu-u bi-lu-ut-su
ilu

nirgal da7i-dan-ni
mu-ut-tal-ku

20.

ilu bit ir-si-tim

21. i-na ga-ab-lu

u ta-ha-zi
Sin u
ilu

22. il-li-ki i-da-a-m ilu

Ningal(?)

23. a-gi-i du-iir unii i-si-ir-ra-ku-iis-su 24. ilu Satnas

ilu

Ai{l) iu-da-at mi-sa-ru


rabiiti

25. u-pa-at-tu-su

Hani

26. i-7ia kii-um-mi {J)-su-nu ra-bi-is ut-iu{?)-hi


27.
ti-ba

su-um-sit

28. u-sar-bu-u bi-lu-ut-su


29. apil ilu Na-bi-um-ba-lat-su-iq-bi

30. ru-ba-a-am i-itn-ga a-na-ku 31. ni-nu-uin ilu

Samas

bi-lii

rabu-ii sa safm-t

irsit-tini

32. ri--u sal-mat qaq-qa-du bi-lu ti-ni-si-i-tim 33.

Larsam

asru a-lu na-ar-mi-su

Blt-Samas

34. su-ba-at tu-ub lib-bi-su sa ul-tu unii ul-lu-tim

35. in-na-mu-2i i-niu-ii kar-tni-is


36. ba-as-sa

u tu-ru-ba

si-pi-iq i-pi-ru

37. ra-bu-tim i-li-su is-sd-ab-sii-ma

38. la uz-za-ab-bu-u ki-su-ur-sii


39. la in-na-at-ta-la li-su-ra-ti-sd

40. i-na pali-i

ilu

Nabii-kiidurru-usjir sarru inah-ri

41. apil ihi Nabii-ap-lu-u-sur ba-as-sa si-pi-iq i-pi-ri 42.


i-li

all

biti sii-a-tim

43. sd-ab-sii in-na-si-ir-ma ti-mi-in-na 44. sd Bur-na-bur-ya-as sarru pa-tia

Bit-Sainas
a-li-ik mah,-ri

45. i-mu-ur-ma ti-mi-in-na sarru la-bi-ri sa la-am


46. Bur-na-bur-ya-as u-ba--i-ma la i-mu-ur

47.

i-li

ti-mi-in-na Bur-na-bur-ya-as

Jan.

8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


Bit-Samas i-pu-us-ma

48. sd ki-ri-if>-sd ip-pa-al-sa


49. ilu

Samas

bi-lu rabil-u ii-sar-mi ki-ri-ib-sii

50. bitu su-a-tim a-na mu-Sd-ab iln

Samas

bilii rabu-i'i

51. uihi

Ai

kal-la-tim na-ra-am-ti-sii

52. ta-al-la-ak-tu-si'i i-za-ad-ma (?)

53. pti{l)-uh-hu-rii si-pi-ir-su 54. i-na-an-na i-na satti ^. i-na 55.

um-mu pall-i-a

da-am-qa

i-tia

sar-ru-ti-ya da-ir-titn

Column
1.

II.

sd
ilu

Hit

Sa/nas i-ra-am-mii-snm
bi-lu

2.

Samas

rabu-u ah-su-su su-bat

{?)-tim

3.

sd zi-qu-ra-ti gi-gu-na-a-sii
ri-i-si-sd i-li

4.
5.
6.
7.

sd pa-nim ul-li-ma
. . ,

li-ib-ba

7na{f)-za-

-su ub-lam-tna

a-na ya-tim

ilu JVabii-na'id

sarru za-ni-ni-su

Blt-Samas a-na

ds-ri-su tu-iir-ru
lib-bi-su

8.
9.

ki-ma sa uml ul-lu-tim su-ba-at tu-ub


i-pi-su i(-qa-a-7?ia{?)-an-ni

10.

i-na ki-bi-it ihc

Mardick
u

bi-lu rabu-ii it-bii-nim-ma

11.

sd-a-ri ir-bit-ti-sii-nu nii-hi


biti sd(?)-a-su

12. ba-as-sa sd i-li all

13. ka-al-ma in-na-si-ih-ma

Bit-Samas
ba{?)-ri
ilu

14.

ki-ts-si

ra-as-?na{?) u railu

15. mu-sd-ab

Samas u

Ai

16.
17.

zi-ku-ra-ti gi-gu-na-a-su si-i-ri

kii-um-mu da-ni-ii mas-ta-ku

18. ti-mi-in-su-un in-na-mi-ir-ma


19.

in-na-at-ta-la {c-su-ra-ti-sii-un

20. si-ti-ir sii-tim sd 21. 22. 23.

Ha-am-mu-ra-bi

sarru

la-bi-ri

sd

VII C
.

sandti

la-am Bur-fia-bur-ya-as

Blt-Samas H
/-//

zi-qu-ra-ti

24.
25.

ti-mi-in-na la-bi-ri
ilu

a-na

Samas

ib-nti-u

26. ki-ir-ba-su ap-pa-li-is-ma ap-la-ah{?)


27. ak-su-ud-ma ar-sd-a-ni ki (J)
28.

ki-a-am aq-bi a-na li-ib-bi-ya(J)

29.

um-ma sarru ....

{?)-ku-

30. bitu i-pu-us-ma ilu

Samas

bi-lu ra-bu-ii

94

Jan. 8]

PROCEEDINGS.

[1S89.

31. t'l-sd-ar-mi ki-ri-ib-su


32. ya-ti bitu su-a-tim 33.

i-na a-sar-sic

34. as-si ga-ti u-sal


35.
36.
ilu

bil ris

Hani ru-bu-zim

i^"

Afardjik

ba-lu-uk-ka ul in-na-an-da su-ub-ti


1(1

37.

ib-ba-as-si-mu ki-su-ur-sii

38. sa la ka-a-su{?) 7na-an-ni mi-na-a ip-pu-us 39.


bi-lii

i-na ki-bi-ti-ka si-ir-ti

40. sd

i-li-ka ta-a-bi lu-si-pi-'is {f)

41. as-ra-a-ti ilu

Samas

ilu

Rammdn

ilu

Nirgal

42. a-na i-bi-su biti sii-a-tim ds-ti--i-ma(l)


43. siri diim-ki sd a-ra-ku um-mi-ya(J)

44. u

i-pi-is

biii is-tu-ru i-na

lib-bi-si'i{?)

45. as-fii-fna al-pu-ut bu-ni-ya{l) 46. an-na ki-i-ni-sd sa la mu-ut{?)


47. u-sa-as-ki-ni i-na 48. a-na

a-mat

ilu

Mardiik

bi-lu su-i'ir-bi-ya
bill

u a-na a-inat

49.
50.

ilu

Samas u

ilu

Rammdn

gim-ri at-ka-al-ma

i-li-is

lib-bi ka-ba-at-ta ip-pa-ar-da

51. im-ki ra-ma-ni im-mi-ru zi-mu-ii-a 52.

ad-ka-am-ma um-ma-na-a-ti
sa-bi-it al-lii

ilu

Sa?nas u

ilu

Marduk

53.
54. 55.

na-as gismari{?) za-bi-il


ki-is-si

a-na

i-bi-is

Bit-Samas

tim

parakku-sd

si-iri ra-bi-is

56.

um-ma-nti mu-du-i'i a-sar-sd iis-ta-am(?)-Jiir{?)

57. ti-mi-in-na i-hi-tu-ma u-za-ab-bu-u si-t?ia-a-tim{?)

58. i-na arhi sd-al-ma i-na 59. bitu ?ia-ra-atn


ilu

umi magiri sd Bit-Satnas Samas u ilu Ai pa-pahi sii-ba-at

60. i-lu-ti-su-un mas-ta-ku la-li-su-un

Column
1.

III.

ki-ma si-ma-ti{T)
i-li

a-tim

2.

ti-mi-in-na sd Ha-a7n-mu-ra-bi

sarru

la-bi-ri

3.

li-ib-na-at-su-iin ad-di-{?)tna
us-ti-si-ir

4.
5.
6. 7.

timi-in-su-un

bitu su-a-tim ki-jna la-bi-ri-itn-ma


i-is-si-is

i-pii-us-ma

US-si-mi si-ki-in-su Bit-tur-an-na


bit na-ra-mi-su

8.

ki-ma sa llmi ul-lu-tim

95

Jan. 8]
ul-la-a

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


ri-i-si-su
ilu

[1889.

9.

10.
11. 12. 13. 14.
15.
1 6.

Bit-Samas a-na
i-pu-us

Samas u

ilu

At

ii-sd-ak-li-il-ma

u-ba-an-na-a ta-al-la-ak-tu-iis

pa-pa-hi su-ba-at i-lu-ti-su-un sir-thn sd


i-ti-i

zi-qu-ra-tim ri-tu-u ti-mi-in-su

a-na si-ma-at i-lu-ti-su-nlm


ra-bi-tlm
su-lii-ku

17.
1 8.

a-na

ilu

Samas u

ilu

Ai

bUi-i-a

um-mi-is
ti-za-ak-ki-ir

I'l-na-am-mi-ir-ma
hur-sa-ni-is

19.

20. sd a-na sarri ma-na-ina la im-gu-ru

21. ilu
22. 23. 24.

Samas

bi-lu rabii-u

ya-tim sarru pa-li-ih-su

im-gu-ur-an-ni-tna

a-am ga-tu-u-a

Blt-Samas a-na
bili-i-a

ilu

Samas u

ilu

Ai

ki-ma la-bi-ri-hn-ina
i-pu-us-ma

25. da-am-ki-is 26. a-na as-ri-sd u-ti-ir 27. ina dup-pi{f) abnu
28.

GISSIRGAL
sami
la-bi-ri

(?) si-ti-ir

su-mi

sd Ha-am-nnc-ra-bi

29. sd ki-ri-ib-su ap-pa-al-sa

30. //-// si-ti-ir sii-mi-ya as-ku-un-ma

31

I'l-ki-in

ana

du-i'ir

iim-mi
b'ilu{?) sii-ur-bu-u

32. a-7ia da-ra-ti ilu

Samas
... ...

33. sd

-ri

34. sarru 35. nu-ur

....
. . .

-tint

ha-di-is nap-lis-ma
rii-qu-i'i-ti

36. ba-la-ti

u-um

37. si-bi-i li-it-tu-tu

ku-un-nu

isu kiissu

38.

u la-ba-ra pa-li-i a-na

si-riq-ti

sur-qam

39. i-na ki-bi-ti-ka si-ir-ti

40.

ilu

Samas

bi-lu ra-bu-ii bttu su-a-tim

41. ma-ha-ar-ka lu-la-ab-bi-ir 42. a-na da-ir-a-ti


43. 44. 45.
ni-si sa-al-ma-at qaq-qa-du

ma-la i-ba-ar-ra-a nu-ur-ka nam-ri


su-uk-si-da ga-tu-ii-a

46. su-uk-ni-si'i si-i-pu-u-a

47. ilu
48.
/

Ai kal-la-ti

ra-bi-tim
si-i-ri

na ku-um-mi-ka

96

Jan. 8] 49. ka-a-a-na li-ta-nii-ka


50. da-am-qa-a-ti
51.
ilu

PROCEEDINGS.

[1889.

Bu-ni-ni{?) su-uk-kal-lum

52. vii-it-lu-uk-ti-ka um-tni-sd-am-ma

53. li-ka-al-U-mu
54. i-da-a-ti du-iim-ki-ya.

Translation.

Column
1.

I.

Nabonidus,
the shepherd,

king of Babylon,

2.

3.

4.
5. 6.
7.

8.
9.

who acknowledges (?) Marduk, who embellishes Isaggil and Bitkin, who accumulates offerings, who renovates the fortresses of the great gods, who is fond (?) of embellishments, who offers to all the sanctuaries, the embellisher of the temples, who receives much
the indefatigable messenger,

tribute,

10. the 11. the 12. 13.

conqueror of the high mountains,


?

shepherd,

who

leads these people,

14.

whose name Marduk, the lord of the gods, upon the embellishment of the fortresses and the renovation of the temples whose dominion Nebo, the keeper of the multitude of heaven and earth,

15. has faithfully called to majesty,


16.

17.

18. has
19. the

among all the {beings) made great


governor
(?),

dwelling in a shrine,

the almighty,

20. the shepherd (?) of the earth, the illustrious (?)


21. in fight

22. at

23.
24.
25.

and battle; whose side Sin and Ningal (?) are walking; whose crown have made enduring for the length of the days Samas and Ai (?) for whom the paths of righteousness have opened the great gods;
;

26. in their abode,

have greatly

27
28.
29. the

his

name,
his

have made great

dominion

son of Nabubalatsuiqbi,
97


Jan.
8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1889.

30. the august, the exalted


31.
32.

am

I.

Then
of

Samas, the great lord of heaven and earth,


(?),

the shepherd of (the people with) dark complexion

the lord

mankind
which he loved, (and) Bitsamas, of the joy of his heart, which since olden

33. Larsa, the city

34. the dwelling-place

days
35.

36.
37.

had become waste like a fallow-ground, while much mud and earth, the product of the were over it, and
were not
visible,
its

dust,

38. its environs 39.

walls not perceived

40. in the reign of 41. the son ^of

Nabuchadnezzar, the former king,

Nabopolassar, there was mud, the product of the

dust,

42. over this city


43.
44.

45.

46.

and temple, and hidden (?) was the foundation-stone of Bitsamas, which Burnaburyas, a former king, my predecessor, had seen, and had sought for the foundation-stone of an old who had been before Burnaburyas {himself), and had not found (it)
which he beheld within
built Bitsamas,
it

king,

47. over that foundation-stone of Burnaburyas,


48.
{the temple)

he {Nebuchadnezzar)
it.

and
lord, to dwell within

49.
50.

caused Samas, the great

Of

this

temple

(destined) for the dwelling-place of Samas, the

great lord,
51. 52.
53. 54. 55.

and Ai, his beloved bride, he smoothed (?) its path, and completed (?) its work.
Thereafter, in the loth year, in the days of
reign, in

my

auspicious

my

enduring dominion,

Column
1.

II.

2.

which Samas loveth, Samas, the great lord,


I raised its

thought of ...
its

(his) dwelling-place (?)

3.

of the tower, which (forms)

addition

(?),

4.
5.

summit, more than before


the temple) I
its

within

(it,

i.e.,

brought

its

6.

For me, Nabonidus,

embellisher,

Jan. 8]

PROCEEDINGS.

[1889.

7.

Bitsamas was waiting


(and) making
it,

for

(my) restoring

it

to

its

{right) place,

8. 9.

as

(it

was) in olden days, the dwelling-place

of the joy of his {Santas') heart.

10.

And, by order of Marduk, the great


the powerful winds, four of them,

lord, there

came

11.
1 2.

13. 14.

and the mud which covered this city and temple, they blew away, (and) of Bitsamas,
the sanctuary, a trace
(?)

was seen
Ai,
(?),

(?),

15. the dwelling-place of

Samas and

16.

and the tower,

its

mighty addition

17. the everlasting building, the 18. 19.

abode

(?)

their foundation-stone appeared, their walls

and

were perceived.

20.

The

writing of the

21. the old king, 22. before 23. 24.

name of Khammurabi, who 700 years

Burnaburyas

had erected Bitsamas and the tower


over the old foundation,

25. for

Samas,

26.
27.

beheld within
I

it,

and
(?),

and

was overcome

became frightened, and


;

28. thus I

spoke to myself

29.

the king

30. has built the temple,

and has caused Samas, the great

lord,

31. to dwell in
32.
2iZit is I,

it

who have
its

restored

(?)
;

this

temple to

{right) place
I

34. I raised 35.

my

hands,

prayed

Oh
its

lord,

head of the gods, august Marduk,

36. without thee, 37.


38.

my

dwelling will not be established,


;

environs not be decorated


shall

do what without thee ? 39. Oh lord, by thy mighty command, 40. what is welcome to thee, I caused
41. the dwelling-places of Samas,
42. to build this
43. 44.

who

to

be

built

Ramman,
;

(and) Nirgal

house

planned

" luxury for the length of

my

days

" "

(?)

45-

and "the completing of this house I and I bowed (?)


,

they wrote

(?)

on

it (?).

46. a faithful prayer for

it (?),

which
99

not

Jan. 8]
I

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

[1889.

47.

brought into

48.

In the order of Marduk, in the order of

my

lord,

who makes me

great,

and

49.
50. 51. 52.
53.

Samas and Ramman, the

lords of the universe, I trusted,

and

my my

heart exulted, (my) liver was

moved impetuously (?),


(?)

person
I

felt

strong

(?),

my

brightness

was conspicuous
raising a

(?).

And

ordered the people of Samas and Marduk,


(?),

holding a trowel

carrying a mattock
sanctuary,
in

(?),

....

54. to build Bitsamas, the

55.

its

mighty shrine I

abundance;
I

56. a wise guardian (?) I caused to superintend (?) there. 57. 58.
59.
I

sought for the foundation-stone,

beheld the treasures

(?).

In a lucky month, on a favourable day, of Bitsamas,


the temple which place of
is

beloved by Samas and Ai, the dwelling(?)

60. their deity, the

abode

of their riches
III.

(?),

Column
1.

like

2.

over the foundation-stone of


I laid
its

Khammurabi, the old

king,

3.

bricks,

and
(it

4.
5. 6. 7. 8.

put aright their foundation-stone.

This temple, as
I built

was) formerly,
Bitturanna
it

anew, and
its

put in order
its

place.

(?),

beloved temple, as

was

in

olden days,

9.

I raised its

summit.

10.
11. 12.

Bitsamas, for Samas and Ai,


I built

and completed, and


of their deity,

13. 14. 15. 16. 17.


18.

made (accessible) its path. The chapel, the mighty dwelling-place


I

of which the foundation was placed beside the tower,

adapted

for the treasures (?)


;

of their great deity


for
I

Samas and
it,

Ai,

my

lords,

caused

like day-light, to shine,

and

19.

pointed

it

like a

mountain.

20. 21.
22.

Which upon no king whatever he had bestowed,


Samas, the great
lord,

bestowed upon
(?)

me, the king who fears him, and enabled called me upon to do it) : 100

my

hands

{i.e.,


Jan. 8]

[1889.

PROCEEDINGS.
Samas and
and
(?) I

23.

Bitsamas, for

Ai,

24.
25.

my

lords, as (it

was) formerly,

I built, auspiciously,
it

26. restored 27.


28. 29.

to
(?)

its

(right) place.

On
of

a slab

of alabaster

brought the writing of the name

Khammurabi, the old


I

king,
it,

which

had beheld within


there).

30. together with the writing of 31. placed


(it

my

name, and

For the duration of the days,


:

32. for ever


2;^

and ever Oh Samas, lord (my dominion ?)


,

(?),
,

who makest

great

34. the king

35. light of (heaven?) 36. 37. 38. 39.

.... do thou joyfully behold

mayest thou bestow upon

me

life

to distant days,

abundance of

posterity, solidity of

my

throne,

and the duration of

my

dominion

by thy mighty command,

40. 41.
42.

oh Samas, great lord, may this temple grow old before thee do thou, for ever and ever,
;

43. cause the people of dark 44. as

complexion

(?),

many

of

them

as there see thy resplendent light,

45. to grasp

my

hands,

46. to prostrate themselves at 47.

my

feet

Oh

Ai, great bride,

48. in thy

mighty building
let

49.

do thou

my
be
solid
!

50. auspicious (works)

51.
52.

Oh

Bunini

(?),

messenger,

53. 54.

do thou daily support by thy counsel my auspicious power

Notes.

For the

transliteration,
I

and the attempted

translations, I

have

made any
No.
I,
I.

use

could of the above-named and similar papers on the

historical inscriptions of the

neo-Babylonian kings.

Col.

I,

1.

to t'dlu (parallel with lulimu,

Nab. Rm. B,
in

6)

cf.

Brunnow,
No. 5510.

List,

ibidem,

The reading of //-^f


lOI

No. 6197

to the hypothetical (nim.) min,


is

fixed

by the variant

; :

Jan.

8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


I,

[1889.

79, 2-1,
Zeits.,

Col. II, 18,

and the

inscription published by
3.

Winckler,
less

1887, p.

130, Col. II,

There are sixteen more or

complete copies of
as

this text in the British

Museum, numbered now

1039. For
p. 32.

A.H. -82, 7-14, Nos. 632-9, 980, 1004-5, 1008, 1019, 1021, 1030, the meaning of siipii see Tigl. VII, 93, and Zeits., 1886,

L.
=

nirgal
I,

{cf.

No.
I,

II, Col. I, 19) parallel

with sakkanakku,

Neb. E.I.H.,
cf.

II
p.

Bors.,

Zeits.,

1885,
im.

-^^>^
that

341.
2
1
:

L.

W.A.I. V, 34,
:

I, 4.

L. 12

id iggii
if

13

itniga parallel

to {')i?nga,

not

L.

Father Strassmaier communicates to

me

the

character

JpL^y

shows a graphical development of:


^,]

= <Y-YYYT =
<r^r:?
piru.
to

<r28

+ ^? = <v +

<ris

+ j^wm? = <h;?;? =
^'^'

M-YYYY
:

^J^Y-YYYY
su,

= ^Y
is

^^^' J^^J'

^^"S^
similar

^S^'

L.

kirbi-'^^-

which
;

pretty clear, I
in

remember
cases

have seen somewhere


?

else

=s

J^| here and


certain.
I

L. 29

ifia

imna u
:

suniilu

very indistinct, and therefore

uncertain.
tions

L.
-^
7,

31

ipmu almost

cannot find such formahxxtsee: stptya is-bu-ii-tu,

mentioned in Delitzsch's Gra7nmar ; Salm. Mon., Col. II, 74; "the gods -^-^ K. 772, obv., 1. 2; IH

"

a?ia sarri

bUiya

K. 826,
L. 35

1.

etc.

>^ ^rr

1^^ < ^jn,

tibibtii

the translation of
ill

btxbi
cf.

see Delitzsch, W.B., p. 16. : L. 34: by " time " I owe to Father Strassmaier.

sa

pdni :
1.

No.

II, Col. II,


:

Sanh., Col.

I,

78,

etc.

Col. II,

II,

tallaka

the

first

sign looks like ^TT<y, but this

cannot be al ; the scribe seems to have begun the division-rule


too
>->f-

high,

and then repeated

it

in

its

proper

place.

L.

17:

'>^y.^ ^i^., pretty certain, apparently

an epithet of Bunini.
20: both, uzuzi

is

L.

19

is

extremely indistinct; instead of su-lu-lu also su-iu-*^^

possible; traces oi na-a-du at the

end??

L.

{Y)'kl.,

Granun., G.E.,
beginning
like
I

p.

276) -ka and


first

uz2izi-sii

are possible.
after
27
:

L. 24

at the

thought

to see ->^
is

*f^j ^^^

it

some character
pretty certain.
II,

^*su

but none of them

certain.

L.
? ;

beginning us or
is

ni

? ;

then bi or
1.

si^r ? ;

su-nu or si-nu
lines

kip

Cf
IV,

the Cyrus Cyl,


if;

29.

For

29

ff.,

see

Neb., E.I.H.,

56

VII,

23

(Flemming's
173,
I

Diss.,

Pinches,

Zeits.,

1888, pp.

310.

The
I,

pp.

37,

44) and Telonibeginning of 1. 35 is

quite uncertain.

may remark

here that neither of the cylinders

has yet been cleaned.

No. II. Col.


L.

l,\.

6: cf Nab. Rm. C,
I,

9: naspar

see

Nab. Rm. B,

8.

3 i-^^X^, 15
:

i.e.,

i-dan.-~

L.

syntactically,

ana

102

Jan.

8]

PROCEEDINGS.
might belong to usarbii
Zeits.^
y

[1889.

sarrfiti

In/iUsu.

L.

32 salmat qaqqadu

the last attempt at an explanation of this phrase has been published

by Hal^vy,

1888,

p.

352.

L.
lies

36 turuba

cannot

help
9

thinking of l-J\2 "the dust which

on the ground" (opp.

.Lilc).

With bassa {bazza


if it

also possible) I

was not Hapax-legonieno7i.


1.

would propose to compare yi^ L. 45 lam can be here and in


:

Col. II,
i.e.,

22, hardly

anything else than "before ;"

v/^^^^

L. 54

545

B.C.

Col. II,

11.

ff.

the

inff.

turn and ipmi depend on

aiia.
:

L.
L.
:

17

the end could possibly be restored after 1. 60. L. 20 rare connection of a " constr. st." with sa. L. 32: yati nominative; see

Flemming,
sa /a=:lJ>
?

Z>/>j-.,

p.
f.
:

30.

L.

36:
are,

<5rt'/^//^fl=?\^(

+)

nA>Tl

L.

50

cf.

Latrille,

Zeits.,

1886, p. 34.

38:
the

L. 53

meanings of the substantives


Col.
Ill,
Zeits.,
1.

of course, very doubtful.

27

for the
p.

meaning of
LI.

EvETTS,

1888,
I,

331.
ff.
;

X^^

>^

^^^

^T""

>

^^^

36

f.

the restorations after

Z?//^-.,
ff.

1887, p. 130, Col.

13

cf.

ibidem, 1886, p. 345, Col. II, 20

103


Jan.
8]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

[1889.

The next Meeting


Conduit
be read
:

of the

Society will be held at

9,

Street,

February, 1889,

Hanover Square, W., on Tuesday, 5th at 8 p.m., when the following Paper will

" Roumanian and other Dr. Gaster the Apocrypha of Jeremiah."


:

little

known Versions

of

104

1
A

AJU

H
A
A

|AAA

:A

AAA!

AAA

It

AAAA

iiAA

AAI

AAi

aaI

4k

if

ii

T" 4A

lA

IT
AAAA

+
A

UU

XI
A

^
A

11
AAA

Iaa
!

ft
UAA

Q ^
^
AA

^:
AA AA

A*

[AAA

1^

AV

111

u
01
i-T
I

i?

IT 4;|
A

AA

^ ^
II
A

AAi

m
^
AAAA

^
>->

1>

AA AA

^
A

.UA

i-T

00

^
I

^
n
A

AAI

kik

5=^
AAA
AAI
AAAA
AAAA

ff

AA

1
A
I

aaI

AAA

*^

4 A
A

^
AAAA

<<

in
''/

Tr yT ^^

iA
AAA

it

^
AAI

i>

aaA
A A

^
I A

IT

aL

4A A

111
lA

i
it

1?

ft k^

ii

S ^
^

AU

4
A i^l

^ ^

II

1^

i^ A?^
iA

A^i

i^

Ju

1^

$
I I

li

kk

n
ikkk

kkk

AA

AA

^
TtJIA

4
AAI

Ti
II
A

kk kk

AAi

II

II
<,
k

IT
kkkk

4t

AA
AA
A

^
"."

AAI

aaI

i^
li
AAI

HU
ivi
i

li
kk
i

aaA

a
2
AAA

lit

li
t3

f
AAI

Xi
aaA
A

U
05

^
I

1?
lA

T
M ^
lA
AAA
A

IT

s
AAAi

S
A

-^
A

T
Tl

It Xi
Xi

Xi
*kk

i-T

00

Ul li
AA

Ti
AA
AAAA

ii

AAA

lA

AAii

IS
A

1^

IH
iA

^ ^
Xi

^
^
Aiii

1^1

i
iA

&

Iaa

^
11
iA

^
ii^A

IaIa

A
4A A

AAAA

T
A

s
AAA

111
AAA

^
k

4
^
AAAl

^%
AAA

lA

T
AAA

m ^ ^
AAA

(r-.

2
4A

AAA

AA

>^ ^^

1?

Ti

ri

:rA
AAAA

XI

^
Tr
AAA

AAI

aaA
AA

if

Xi

T
AAA

4-

iir

AA

^
AvA
A

J.

U/A

A
AA
'iJr

AAA

^ 2
AAA

AAA
AA^

aT
IaaA
A

H
A

?^

AAAA

11
AAA

a'a

Ti
A

4
iA
A A

11

4
"iJr

AAA
iAA

Ai
AU

AA"

t^

1
kk

AAA

{^
A

4A

1m

iTf

aT

N^

o~

T
iil

II

-l!-l-lnl-'-

as
'"ill

IS'

'a,'
!I
ii'

!H^

IT

f
I'l

it

gill
-

'^*
SI
'ill

ft

^1

ml
!i

**,
iii

2'*'
1>'

i&i'

I
r^ 15 is {}
1'

ifir

tL
I

i;

IH

T;

f '^

A.
iiiil.

<*:ll

S^^
jii !f 'i;

IRecoibs of tbe H^ast.


BEING

ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE

ANCIENT MONUMENTS OF EGYPT AND WESTERN ASIA,


New Series. Edited by Professor Sayce, who will be assisted in the work by Mr. Le Page Renouf, Prof. Maspero, Mr. Budge, Mr. Pinches, Prof. Oppert, M. Amiaud, and other distinguished Egyptian and Assyrian
scholai^s.

The new
respects,

series of

volumes

differs

from

its

predecessor in several
historical, religious,

more

especially in the larger

amount of

and

geographical information contained in the introductions and notes, as well


as in references to points of contact between the

monumental records and

the Old Testament.

Translations of Egyptian and iVssyrian texts will be

given in the same volume.

Crown octavo

Cloth.

4s. 6d.

Volume

now

ready.

Samuel Bagster

&

Sons, Limited, 15, Paternoster Row, London.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY PUBLICATIONS.

tTbe

Bionse ntainents of tbe lP>alace (3ates from JBalawat.


[Shalmaneser
II,

B.C.

859-825.]

Parts

I,

II, III,

and IV have now been issued

to Subscribers.

each part

In accordance with the terms of the original prosjxxtus, the price for to Members of the Society (the original is now raised to ;i los.
;

price) ;^i i^.

::

Society of Biblical Archeology.

COUNCIL,

1889.

President
P.

LE Page Rendu f.

Vice-Presidents

Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter.^ Lord Halseury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., U.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &.c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &c.. Bishop of Durham.

Walter Morrison, M.P.


Sir Charles T, Newton, K.C.B., D.C.L., &c., &c. Sir Charles Nicholson, Bart., D.C.L., M.D., &c., &c. Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury. Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.
Council

Prof. A. Macalister, M.D. Rev. James Marshall. F. D. Mocatta. Alexander Peckover, F.S.A.
J.

Rev, Charles James Ball. Rev. Canon Beechey, M.A.


E. A.

Wallis Budge, M.A.

Arthur Gates. Thomas Christy, F.L.S. Rev. R. Gwynne,


Charles Harrison, F.S.A. Rev. Albert Lowy.

Pollard.

F. G.

Hilton Price, F.S.A.

E.

TowRY Whyte, M.A. Rev. W, Wright, D.D.

Honorary 7;Yaj;vr Bernard T. Eosanquet.


Secretary

W.

Harry Rylands,

F.S.A.

Honorary Secretary for Foreign Correspondence Vv-.ov. A, U. Sayce, M.A.

Honorary Lidrarian

William Simpson, F.R.G.S.

HXRRISJX and

St'KS,

IKINTEKS )N ORDINARY TO HtK MAJESTY,

ST.

MAKT1^

LANE,

VOL.

XI.

Part

4.

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHvEOLOGY.
VOL. XL

NINETEENTH SESSION.

Fourth Meeting, ^th February, 1889.

^oe>

CONTENTS.
PAi-.E

p.

LE Paiie Renouf.
C.
J.

Egyptian

Phonology.

107-115
the

Rev.

Parts

Ball. Inscriptions VII and VIII

of Neljuchadrezzar

Groat.
116-1,30

C. Bezold.

On

Two

Duplicates of the Babylonian Chronicle.

(2 Plates)

J31-13S
le

Karl PiEHL.--Sur
Rev. C.
j.

sens

(lu

groupe 1cx |

N:^

139-142
143-144
145-151

Ball. Note
Jun.^

on the

Wood

called 6^r/Cw//w

Robert Brown,

Names

of .Stars in Babylonian

^-^

puulished at

THE OFFICES OF THE SOCIETY,


II,

Hart Sireet, Bloomsbury, W.C.

1889.
[No. LXXXI.]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


II,

Hart

Street, Bloomsbury, W.C.

PRICE LIST OF TRANSACTIONS

AND

PROCEEDINGS.
_

Vol.

I,
I,

11,

n,
ill,
III,

n",

IV,

V,

V,
VI,
VI,

VII, VII, VII,


VIII,
VIII, VIII,

IX,

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
1888-89.

Fourth Meetitjg,

c^th

February, 1889.

THE

REV. JAMES
IN

MARSHALL

THE CHAIR.

The

following

Presents

were announced,
:

and thanks

ordered to be returned to the Donors

From

the Author

The

Life

and Teachings of our Lord,

in

Verse.

Two Volumes
8vo.

in one.

By Abraham

Coles, M.D.,

LL.D.

New
From W.

York.
the

1885.

Author

An
St.

Assyrian

Dictionary.
4to.

Part

I.

By

Golenischeff.

Petersburg.

1888.

(In Russian.)
-^y

From the Author Von C. Bezold.


[No. Lxxxi.]

Ein Backstein aus dem Tempel ^J


8vo.

fc^I*

1888.

105


Feb. 5J

[1889.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHyEOLOGY.

The

following were nominated for election at the next

Meeting on 5th March, 1889:


Edwin Howard,
Vilaine).

L.S.A.,

i,

Devonshire Road, South Lambeth.


I'Oratoire,

Monsieur I'Abbe Robert, Pretre a


K. F. Koehler, Universitatstrasse

Rennes (He de

26, Leipzig.

To be added
The

to the List of Subscribers

University Library, Jena.

The following were submitted for election, and Members of the Society, having been nominated at
Meeting on 8th January, 18S9:
Alfred Boissier, Hotel Hentschal,
Prof. Ira
i,

elected

the last

Rosstrasse, Leipzig.

M.

Price,

Morgan

Park, Illinois, Chicago, U.S.A.

Rev. Henry Preserved Smith, DD., Lane Theological Seminary,


Cincinnati, Ohio, U.S.A.

Wilberforce Eames, Lenox Library, 890, Fifth Avenue,

New

York,

U.S.A.
Rev. George Mure Smith,
6,

Clarendon Place,

Stirling.

Paper was read by Dr. Gaster

"

Roumanian and

other little-known versions of the Apocrypha of Jeremiah."

Remarks were added by


Thanks were returned

the Chairman.

for this

communication.

^
106

Feb.

5]

PROCEEDINGS.

[1889.

EGYPTIAN PHONOLOGY. I.
By
The sounds
extent
p.

le Page Renouf.
Egyptian alphabet have to some

of the ancient

been
first

recovered in our

own

days,

after

a lapse of

many

centuries,

by the help of transcriptions of Greek and

Roman

proper names in great abundance, and secondly by the identification


of Coptic with old Egyptian words.

The

latter

process could not

have been applied


out, but
it

until the alphabet


far the

had been

at least rudely

made
For
consi-

is

by

more important process of the

two.

although the phonetic character of a language

may undergo

derable change in the course of centuries, the difference between two


stages of the
difference

same language*

is

as nothing in comparison with the


different phonetic systems.

between two absolutely


is

Evi n

when an
it is

alphabet

borrowed, as the Etruscan was from the Greek,

impossible otherwise than in a purely conventional way to give

accurate transcriptions of sounds which do not exist in the language


of the transcriber.

The Etruscans wrote

Caimife, Clutumita, Elx^ntre,

.Pultuke, (fiersipnai, for

Ganymedes, Klytaimnestra, Alexandres, Poly-

deukes and Persephoneia.f

When

the

first
it

translators of the Bible

had

to deal with

Hebrew proper names


or
12?,

was impossible

to

use

Greek

letters equivalent to J^, ^, letters

or to distinguish

between

some other
the

of the Semitic alphabet.

comparison between

Hebrew

forms and the transcriptions in the Septuagint will show


it

how

utterly impossible

would

be,

by the aid of the

latter,

invaluable

as they are, to restore the pronunciation of the


*

Hebrew

alphabet.

We must

not mistake the nature of the identity of the different stages of the
is

more than English is Anglo-Saxon. and a very small part of the vocabularies is common to both. Between the earliest Egyptian and the latest Demotic the difference of language appears to me less conspicuous than the difference between
language.

Coptic

not Old Egyptian any

The grammars

are very different,

the latest Demotic and the Coptic.

Attempts to find Coptic equivalents for all Egyptian words are utterly vain. Even of so common and necessary a word in Egyptian as "^^^ tnaa, 'see,' there is not a trace in Coptic. Coptic, in its
is

different dialects,

a near relative rather than the child or grandchild of Old

Egyptian.

t That there was method

in

these

transcriptions
II.

is

shown

by Deecke,
2

Etruskische Lautlchre, in Bezzenberger's Beitnigc, B.

107

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILF:0L0GY.


identification of Semitic proper

[1SS9.

The

Egyptian transcriptions, for

which we have been indebted


its

names and other words with to Hincks


very great
sure to mislead.

and other
value, but

scholars,
if

and

particularly to Brugsch, has

uncritically relied

upon

is

We know

enough of the true phonetic character of the Egyptian language to affirm that it differed most essentially from the Semitic, and that all attempts to assimilate the two systems must be founded in error.

When

critically

examined, the Egyptian transcriptions of Semitic

names thoroughly harmonize with other evidence by which they have to be interpreted, but it is a fatal mistake to put them in the
first

place.

The key to moment when

the phonetic system of the Egyptian language at the


it

accepted the Greek alphabet

is

revealed by

its

omissions and additions.*

No
letters

genuine Egyptian word admits the


are

letters 7,

8,

^.

These

in

words of Greek origin, and frequently such a way as to exhibit a complete ignorance of the true
only

used

in

value of the Greek letter:


KeXeveiv,

vX^CJUL^.

for KXaffjaa,

veXF^e

for

oe^.2vport. The Coptic scribes did not understand the difference between tenues and mediae; there were no mediae in their own language.
i^-ffp^-rtrtic,

2^iJULa3pi^.,

The Greek

alphabet being insufficient


2j->

for
ffl?

the

expression
C|

of

certain consonantal sounds,

^5

^j

^
q

and

were added.

Of the sounds which

characterize

all

the Semitic languages as


is

contrasted with the Indo-European there


ancient Egyptians transcribed
i?

not a trace.
it

If the
for the for the

with

or o-=>,
J^,

was

vocalic sound which always accompanies the

and not

consonantal one, which

is

unpronounceable

by Turks, Persians,

Hindoos, and Malays, who have adopted the Semitic alphabet, and

was certainly unknown

to the ancient Egyptians.

The

chief

differences

between
:

the

Coptic and the

ancient

Egyptian alphabets are as follow

The Egyptian The Coptic has

alphabet had three


only one ^, but
the

kinds

of

a,

^,
a.

fl,

D.

vowels

e, O, H, OJ,

are

derived from one or other of the forms of the ancient


*

Compare

the

excellent

remarks of

.Stern,

Kopiische

Grammatik,

p.

16.

They

are written from a


I entirely

somewhat

different standpoint

from mine, but from that

standpoint

agree with them.

108

Feb. si

PROCEEDINGS.

[1889.

The Coptic
the stronger
|,

corresponds to the unaspirated p[] as well as to


to the

and the same observation applies


initial

Demotic

a,

which

is

used as the

of the proper

name

Irene, as well as of

Hermias.

The

still

stronger

is

not found in the dialect of

Upper Egypt,
A.

and even

in early days the

X)

had a tendency

to

change into |

The Coptic
c-'^tj.

has only one /; the ancient languages had three,


g
,

and

<

besides ''^-^
v

which

is

recognized as represented

by the Coptic X.

And

the relationships of the different forms of k between the

Coptic and old Egyptian have been the subject of a considerable

amount of

speculation.
suiificient for

The
certainty

data are not at present

solving

all

the questions

that arise as to the phonetic character of each alphabetic sign, but


is

quite attainable

on
at

several important points.


si

Est

quadam

prodire tenus,

non datur

ultra.

Parts of the problem

least

might be presented under the


Egyptian vowels

following forms.

What

are

the phonetic affinities of the old

What are the affinities of ki, k^, k:^ ? What are those of A, h ? To what extent is palatalisation* known
t-i

in the

language

And under
will

these forms the student of Comparative Philology

recognise with interest questions

upon the

solution of which,

as regards the

Indo-European languages, a prodigious amount of erudition and argument has, during the last twenty years, been spent by the ablest philologists.
In dealing with these questions we have unfortunately not the
resource
of comparing

many branches

of

language,

spoken

in

countries wide apart, rich in supply of material, differing from each

other in

many important
and

respects, yet bearing not only unquestionorigin, but exhibiting fixed relations

able evidence of a
to the other,
vovrel

common
to their

one

common

parent, with respect to every

and consonant.
out of Egypt, and
first

The Egyptian language was never spoken


there are these two special difficulties about
*
it,

that
trace.

its

ortho-

Of

labialisation

have nt as yet found a single

109

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


little

[1889.

graphy changed but


considerable,

during more than two thousand years,


that as long as the written

during which the change of pronunciation must have been very

and secondly

word could

be recognised vowels are omitted. graphy


is

To modern
is

readers the ortho-

especially misleading
less

when a vowel
its

actually written, but


out.
is

another not

important in
is

way

is

left
it

The word

for

'hawk,' for instance,

J4

_g
11.

v^

baiik^

but

most commonly

written bak, without the _0

Facts of this nature have always to


is

be borne
discussed.

in

mind whenever
I

the vocalisation of any Egyptian word

do

not, however, intend to speak of matters involving

difficulties

hard of solution.

But some solid ground, however small,


for fresh

may,

I think,

be gained, which may serve as a starting point

conquests.

The

first

important fact which strikes the enquirer

is,

that
z,

native Egyptian
that the letter
<5

word
is

in

Coptic contains the

letters d^ g, or

no and

The same fact meets us in the old a spirant. and was recognised from the first by Lepsius. It was always insisted upon by him and by E. de Rouge. " Dans le
EgyjDtian alphabet,

systeme de transcription des papyrus de


last

la

narned scholar,* "'^ b


^'^
'

est

rendu
;

soit

XIXe Dynastie," says the par p soit par le groupe

J ^^
where

correspond a

J
v,

seul

le

son ordinaire de

devait

done

alors se rapprocher
/3

de

v."

In modern Greek, and other languages


a similar artifice
is

has the value of


b.

is

adopted,

/.nr

having

the value of our

Lord Byron's name

written MTraipiDv.

That
tit,

the Egyptians transcribed the

in the

name

of Darius by

is

to Lepsius a certain proof that the

sound of d did not


also appeals to

exist in

the Egyptian language.


scription

M. de Rouge'

the tran-

yQ
'V

<i

t|!]

^
to d,

ntkiqs for

'

Dacicus.'

And on
c
;

the use

of

nt,

as

equivalent

he

says,

"

Ceci nous explique beaufigure


le

coup de
Z/ievcbTi^^,

transcriptions

grecques on

comme

dans

qui represente les elements egyptiens JVes-bi-n-fef."


it,

The

case

is

even stronger than he puts

for the

is

no necessary

But in the invaluable Demotic Papyrus of Leyden,t of which the British Museum has a duplicate
part of the Egyptian equivalent.
* Chresto77iathie, 33.

It is

quite accurate.
to time the

commonly called the Papyrus with Greek transcriptions. This is not The text is Egyptian, in Demotic writing, over which from time
Greek equivalent of a word
is

written.

But

in every

such case the

110

Feb. 5]

PROCEEDINGS.

[1889.

of equal importance, and apparently written by the same hand, in which the equivalence of many Greek and Egyptian words is noted, the Greek d, g, and z are regularly transcribed nf, nk, and 7is in

Demotic
tenuis
is

though here

too, as in other

Egyptian transcriptions, the


for the
/xe^iiaje,

sometimes simply substituted


mekiste, for instance,

medial consonant.
the 7
is

In ^^o'TJj")) 2^

represented

The
modify

notion of introducing a nasal before another consonant to


its

sound is a rude but ingenious expedient, betokening some knowledge of phonetics. I have already referred to the sound of /xir
in

modern Greek, but


to medials
KiJTrou,

all the teniies in that nasal.

language are changed in


'\ov Ta<pov is

sound
is

by a preceding
ton g/iepon,

pronounced
'YvjxTravov

ton ddphon^ tov

and

jt)v -n-6\iv, ten bblen.

tembanon* The meaning of


glottis

all

this is that the

Egyptians had no soft checks in


apart, never

their language ; that in the utterance of their instantaneous or explosive

sounds the

was open, the vocal chords remained


as to
b^ d,

coming together so

produce rhythmical vibration as they do when


g.

we

utter the

sounds

The Egyptians

in

speaking to us would
said, "

have called the Emperors Klautius, Ta/nitian, Atrian.


in English, have spoken of king Tafit,

and have

They would, Kot pless*

you

! "

The Etruscan language was

equally deficient in fnedials, and

many

languages and dialects at the present day are in the same


Briicke mentions registers in South

condition.

Germany

in

which

the same

column contains names beginning with b and /, whilst the names in d and t occur in another column, the popular ear not
being able to discern between the tenuis or surd and
its

kindred

medial or sonant.
Greek
the original, even

is

when

it

means nothing.

places a mere transcription of charlatan Greek.


of the papyrus throw no light on sounds
furnishes evidence with regard to

And

this is

The Demotic why the The


0,

is

in all

such

transcriptions
It

unknown

to the

Greek alphabet.
by

Greek pronunciation.

which

is

normally represented by
its

-^

th, is regularly transcribed

^
ts

for instance,
ts

before
c.

t,

showing

palatalised condition.'^

The

is

equally transcribed by

before

* Timayenis,

The Modern Greek,

its

Pronunciation and Relations to Ancient

Greek,

p. 192.

See also IV,

+ Compare Scherer's remarks, Anzcigcr fiir deutsches Altcrthui, III, p. 74. p. 333, of the same Journal, where Verner agrees with Krauter, that the medials were wanting in the Old High German. Brugman {Coviparalive Grammar, 53) says that the medals " became tenues in primitive German,
except

in the Indg.

combination of d^dh."

Ill

Feb.

5J

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


it

[1889.

Now

must be evident that any system of transcription which


If the Egyptians

ignores so striking a feature of the Egyptian alphabet as that described must be fatally in the wrong.

had

to

transcribe Semitic words containing sounds

unknown

to their

own

language, they could only do so by using those letters whose sound

most nearly approached the foreign sounds.


the Egyptians used a
2,

To
or a
d,
is

argue that because


a Semitic
as

cz^::^ for

a Semitic

d,

therefore

^=^

should be read as a

"^ for and "^

z,

is

manifestly fallacious.

The

Polish alphabet

one of the richest

in

Europe, but
the
is

it is impossible, we are told, with Polish signs to express names of "Goethe, Wieland, Tannhauser, Braunschweig"* as it by means of the English alphabet to give a correct notion of many

of the sounds of the Arabic language, or of those of the Hottentots.

There are, in the library of the University of Cambridge, some fragments of a manuscript written in Coptic characters, but really
in the

Arabic language.

In this manuscript the particle

is

always

written .e, or
(__j
bi,
is

qe,

but,

on the other hand, the Arabic preposition


'^1>,^JK
is

always transcribed lie,


is

j^.

neKl

is

^,

noKp^
the form

ijio-t

The name of Abubeker was already known under

enOTn^LKp.
true

The
sentative

sound of the hieroglyphic

"^
\

and

its

Coptic repre-

has been misunderstood through want of recognising

the facts which I have just mentioned, and the special features of the

Egyptian language which they imply.


"*

and
I

are simply / palatalised,

and are therefore not

to

be

pronounced
called

like

palatalised.

Instead of giving the Coptic letter


,"-,

X^rtXI^

the sound of our soft

which as

Sir

Richard

Burton says,^ neither the present Copts nor their ancestors could
* Manassewitsch, Polnische Sprache, p. 15.

t These interesting fragments have not yet been published.


follows

They begin
:

as
:

E.exerteo ^^.2^ee
: :

ecycy ei^
:

neX^^-oje "XPK
:

iA.''JUL:ie2><^XXeJUL02>:JULe
n<i,P.2^,
etc.

lenq^.^ rteqco^, ^eJULem


saint at supper each

"

Now

it

was the habit of the


afterwards, etc."

day

to learn
for
for

what would
and the long

profit
\

him.

And

Here

"y^^

is

for

C,

r^

is

transcribed by

6,

as in

^erteT

for (.;:^il<,

JULE

t<.

X Pilgrimage to xVIecca and Medinah, Vol.

II, p. 26.

112

Feb.

5]

PROCEEDINGS.
we should
call

[1889.

articulate,

the letter tshantshia, and sound

it

like the

Italian c before the letters e

and

i.

And

this brings us to the

im-

portant subject of palatalisation.*


e and / and the semi-vowel y in very many languages sound of the consonant which precedes them. These soft vowels, as they are called, change the sounds of c and g, for instance,

The vowels

affect the

in English,

French and other languages.

and

tch

in nature
is

(=

nat(y)ure).

Our t becomes In some languages


after

sh in nation, nearly every

consonant

affected by the

neighbourhood of these vowels.

And the
centuries.
fecit,

extreme
decern, to
till

effects are

sometimes only perceptible

many

The change from

the pure k sounds from the Latin Cicero,

the present Italian pronunciation, did not finally take place

a comparatively late period.

The same change


Cyprus and
cliild,

has taken place

in the

Modern Greek spoken


cheese,

in

in Crete.f

Our English

orthography conceals the change to which we owe the pronunciation


of choose,
cherry, chick

and

and has perhaps arrested

among educated
prevailed
till

persons the tendency to palatalise the k which

a very late period.


160,

Dictionary,
"

Walker in his Critical Pronouncing makes the following observation on the letter i:
is

When
for

this

vowel
c, it is

form

hard

preceded by hard g or k, which is but another pronounced as if an e were inserted between the

consonant and the vowel.


beguile,

Thus

sky, kind, guide, guise, disguise, guile,


if

mankind, are pronounced as

written ske-y, ke-ind, gue-ise,

disgue-ise, gue-ile, begue-ile, 7nanke-ind."

What Walker

here describes,

and which can hardly be said to exist in our present pronunciation of the words he quotes, is the formation of a " parasitic sound" in the transformation of the 7>elar k and g into palatals.

The difference between a velar and a palatal k is that the former sound arises from the contact of the root of the tongue with the velum or soft palate, whilst the palatal arises from the contact of the tongue with the hard palate.
*
Joret,

Two

most interesting works on the subject are Schleicher's Zetacismus, and

dans les langues romanes. But for a luxuriant literature bearing on the Indo-European languages, see the note to 380 of Brugman's Gritndn'ss der vergleichenden Grammatik, to which I add an important article of Rudolf Lenz, Zur physiologie und geschichte der palatalen,' in the first number of Kuhn's Zeitschrift for 1887.
'

Du C

t The Eastern Bedouins pronounce

( in

^_Jo bko

the Italian c before e

and

i.

113

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


the old Egyptian
"*

[1889.

As X, derived from

\,

represents the Coptic

palatal / sound, so does

6^ represent
i,

the Coptic palatal k sound.


in

"We

know," says Dr. Hincks,* "that


written

Coptic transcriptions of

Greek words, K followed by


usually

or a vowel of similar power, was


first

<5l

thus,

the

syllable of kij3wt6<s

is

almost

always (fi;" [(5^n2i'ifnoc


is

= kiucwo^] "the second


(Tlsin."

in hoKifiai^eiv

0\

also,

and the

last in p^ikukcIv is

The Demotic
is

sign corresponding to

(^

is

;^,<_,

which

in its turn

derived from the hieratic form of

k.

The sounds
similar, that in

of

X, the

palatal

/,

and of (T^ the


is
;

palatal k, are so

Coptic a word which

written with one

may

as a

be written with the other the Sahidic dialect preferring one form and the Memphitic the other. The nearest approach to
rule always

both

is

the sound of our


(still

/ in

the word picture,

and

that of ch in

church, from circ

kirk in Scotland, kjerk in North Jutland).

to ask the important question

These steps having been thoroughly secured, we are in a position With what vowels are the ancient

Egyptian

"*

letters

and ZS most frequently associated ? And about

the answer to this there can be no hesitation.

Z5 ^
implies

is
its

constantly followed by the vowel

^,
_^

and so thoroughly
it

presence that one

might almost rank

among

the

syllabic signs.

And
is

if it

is

sometimes found as a variant of


also occurs.

A and
Ihe

of v_^^, this

in

words where the vowel


;

consonants are not naturally equivalent


is

the equivalence of sound

brought about by the mfluence of the vowel.

With regard
found

to

"*

>

the surest evidence of a vowel following


J

it is

in the syllabic signs

and ^^.

Wherever these
it is

signs occur,

there the vowel


It is

^^

is

implied, even

when

not written.

superfluous for

me

to offer proofs of these facts,

which no

Egyptologist will call in question.

But the

scientific result of all this

is

that

^^

is

a decidedly

palatal vowel.

Now this
*

is

the vowel which on quite other grounds

we might

feel

On

the Ntintber,

Names,

etc.,

of the Letters of the Hieroglyphic Alphabet,

p. 74.

114

Feb.

5]

PROCEEDINGS.

[1889.

obliged to identify with a Coptic

e*

It

occurs in the oldest and

simplest words of the language, in open syllables as free as possible

from the influence of consonants following

^^^

^^^^ J>a, c^

*^^

ta,

It is

not safe,

it is

in fact impracticable, for reasons

which every

philologist will understand, to rely

upon

such evidence of equivalence

between Coptic and old Egyptian vocalisation. f


derived from the connection between the vowel

But the argument

^\ and
I

the palatal
hesitate to
its

consonants
assert

is

of the highest significance,^

and

do not

that

the

ancient

Egyptian language had among

most

primitive sounds not only /

and

u,

but an

e,

of which ^:^ was the

hieroglyphic representative.

"6

e,

heute wie a gesprochen unci in den neuern boh. handschriften


ist

<fortwahrend mit A. vertauscht,

der leichte verlreter der alten

^^

a."

Stem,

Kuptische Gramniatik, 31.

it

t Before attaching undue importance to the evidence of Coptic vocalisation, would be well to study the conditions of vowel changes in such works as Joh. Schmidt's Geschichte des Indo-gertiianischen Vocalismns, and F. de Saussure's

Memoire sur le systeme prirnitif des voyelles dans les langiics indoeuropeennes. Every one knows that the vowels in English have a very different sound at the present day from what they had four or five centuries ago.
X

The argument
^

has been used with decisive force with reference to the Indo-

by Joh. Schmidt, CoUitz, Verner, de Saussure, and others. It is now generally admitted that Sanskrit a before which a zvAzr became a /a/a/a/ stands for a palatal e in the primitive Indo-European language. European

"5

Feb. 5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

[1889.

INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR
By Rev.
VII.
C.
J.

THE GREAT.

Ball.

The Cylinders from

Birs Nimrilid.
in
PI. 51.

K. 1685; K. 1686;
Inscrip-

K. 1687 (a fragment). Published tions OF Western Asia, Vol. I.

The Cuneiform
No.
i

(i

R. 51,

i).

calls

Claudius James Rich thus describes the Birs Nimriid, which he " the most interesting and remarkable of all the Babylonian

remains."
"

The whole
brick wall

height of the Birs


wall
is

Nimroud above

the plain to the

summit of the brick

two hundred and

thirty-five feet (235).

The
high.

itself,

which stands on the edge of the summit, and


stage,
is

was undoubtedly the face of another


In the side of the pile a

thirty-seven (37) feet


is

little

below the summit


wall,

very

clearly to

be seen part of another brick

precisely resembling
still

the fragment which crowns the summit, bid which


supports
its part

encases

and

of the

motiiid.

This

is

clearly indicative of another


is

stage of greater extent.

The masonry
;

infinitely superior to any-

thing of the kind

have ever seen

and leaving out of the question


nias a solid pile, com-

any conjecture
impression

relative to the original destination of this ruin, the

made by

a sight of

it

is,

that

//

posed in the interior of unlnirnt


that
it

brick,

and perhaps

earth or rubbish ;
fine burnt

was constructed

in receding stages,

and faced with

bricks,

having inscriptions on them, laid in a very thin layer of lime

cement

The

facing of fine burnt bricks has partly


falling

been

removed, and partly covered by the


it

supported and kept together." (^Second


p. 32, sq.)

down of the mass which Mem. on Babylon, London,


which
have
italicised,

1818;

These remarks,

especially the statements

afford a curious corroboration of the view taken


to

below of the hitheras

misunderstood passage,

col.

ii,

2-13.

And

Nebuchadrezzar
until

expressly says that the building

had never been finished


it

he
as

himself undertook the repair and completion of

(col.

i,

30),
it

and

the structure was a solid terraced pyramid, not a house,

seems

116

Fef..

5]

PROCEEDINGS.

[1889.

highly inappropriate to render iahliiplu by " roof," and abtati by

"chambers."

The

agiirri tahluptisa are clearly the outer casing or


libitti

"facing" of burnt brick, and the


unfinished

kummisa the sun-dried

left

If the building was would soon penetrate between the external shell and the central mass, and cause the former to break away while the unbaked brick and rubbish of the core would be washed down and lie in heaps on the terraces and

brick of the inner mass or bulk of the edifice.

and

neglected,

the

rains

about the base of the


I

pile.

have carefully collated the two cylinders and the fragment


text,

with the published

which

is

very correct.

Col.

L
ka-dimmer-ra-ki

Transcription.
D. na-bi-u'^-ku-du-ur-ri-u-gu-ur sar

ri-E-a-u ki-i-nu i-tu-ut ku-un li-ib-bi d.


is-sa-ak-ku
gi-i-ri na-ra-a'" d.

marduk

na-bi-u'"

mu-da-a e-im-ga sa a-na al-ka-ka-a-at dimmer-gal-gal


5

ba-sa-a u-zu-na-a-su

sa-ak-ka-na-ku la a-ne-ha za-ni-in e-sag-illa

U E-ZI-DA
IBILA a-sa-ri-du sa d. na-bi-u^-iBiLA-u-gu-ur
sar

KA-DIMMER-RA-KI a-na-ku
be-ili ra-bi-u

10 i-nu-u" D. marduk
ki-ni-is

ib-na-an-ni-ma

za-ni-nu-ut-su e-bi-su u-ma-'-ir-an-ni


D. na-bi-u'" pa-ki-id ki-is-sa-at sa-mi-e

ir-gi-ti

Gis-sA-PA i-sa-ar-ti u-sa-at-mi-ih ga-tu-u-a

15 E-SAG-iLLA E-GAL sa-mi-e u


su-ba-at d. en-lil

ir-^i-ti

dimmer dimmer

d.

marduk

E-Ku-A pa-pa-ha

bi-e-lu-ti-su
sa-al-la-ri-is

GUsKiN na-am-ri

as-tak-ka-an

e-zi-da e-es-si-is e-pu-us-ma

20 i-na KUBABBAR GUSKIN


e-ra-a ipi

ni-si-iq-ti

ab-na

mis-ma-kan-na

i^u erini'"

u-sa-ak-li-il si-bi-ir-su

e-TEMEN-ANA-Ki

zi-ku-ra-at

ka-dimmer-ra-ki

e-pu-us u-sa-ak-li-il-ma

25 i-na a-gur-ri na-za-gin


u-ul-la-a ri-e-si-sa

e-el

li-ti"^

117

Feb. 5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


i-nu-mi-su e-ur-imina-ana-ki zi-ku-ra-at bar-sib ki
sa

[1S89,

LUGAL

ma-ah-ri i-pu-su-ma
u-za-ak-ki-ru-ma

XLii

ammat
u-um

30

la u-ul-la-a ri-e-sa-a-sa

ul-tu

ri-e-ku-ti"^

in-na-mu-u-ma

la su-te-su-ru

mu-Qi-e mi-e-sa
Translation.

Nehichadrezzar^ king of Babylon,

The faithful

sliepherd^ the called

of Merodach^ s faithful heart,

The pontiff supreme,

the darling

of Nebo,

The
5

wise, the sagacious, luhose ears are

Toward

the

ways of the mighty

gods,

The ruler unresting,

the adorner

of Esagilla and Ezida,

The foremost son of Nabopalassar

King of Babylon, am I. When Merodach the great lord Io Had faithfully formed me, and To do his adorning had charged me ;
( JVhen) JVebo, the overseer of the host of heaven

righteous sceptre

15 Esagilla,

and had caused my hattd to grasp ; the palace of heave fi and earth,

earth,

The

seat of Merodach, the lord of the gods,

Ektia, the closet of his lordship.

Of shining gold its wall I make.


Ezida ajiew
20

I made, and
precious
stofies,

With

silver, gold,

Bronze, palm-wood, cedar-wood,

I completed the work


Etemenanaki

of it,

the tower

of Babylon,

I made, I completed, and


2^ In kiln-brick, (and) bright onyx-marble (?)

I raised the
At

top thereof

that time, Eiiriminanaki, the tower of Borsippa,

Which a former king had made, and


30

Had raised (to a height of) forty-tiuo Had not reared the top thereof
Erom
The
distant days
it

cubits,

a fid

had fallen
118

into decay,

and

outlets

of

its

water were not kept

in order

"

Feb.

5]

PROCEEDINGS.
Notes to Column
I.

[1889.

2.

K. 1686, ri-e-um

K, 1687,

ri-e-a.

iii'itu appears to be a vari.int Or, by the calling of MerodacKs faithful heart, form of utiltii, "calling," "announcing," "declaring" ; an abstract, noun derived

from R.

util,

a syn. of nahii, zakdrii,

and uddfi

(2

R. 48, 45,

g.

h.

).

Cf.

Tigl.

Assur the great lord," ina utut kun libbiSu ihSuhu, "in the calling of his faithful heart yearned after"; ktm, Lit. in the calling construct of ktinnu, " fixity," " steadfastness," " faithfulness."
VII, 45, "Grandson of Mutakkil-Nusku,
of the faithfulness of his heart,
4.

whom

etc.
;

niMti: R. idA, "to


:

know"
18.

Tigl. Ill, 75.


is

yn\
really
eiiiqii,

h?tqu

Stand. Inscr.

I,

That the word


R.

R.

pJDJ?

is

proved

by the variant spelling e-im-qu, Cylinder A.H. 82, 7-14, 631, Col.
alkakdt
5.
:

2, 10.

construct plur. of * alkaktu


\>&xi.

aldkic.

See 4 R. 15, 59 sqq.

baSd:

phir. fern.

I,

o{ baSu,

"tobe.

ztzilnd
cf.

uznd,

epiriepri.

dual of itzmi, "ear." For the interpolated short vowel, This modern opening of the shut syllable of segholates may be

compared with
8.

similar
see

phenomena

in

Hebrew and
I,

vulgar Arabic.
;

aSaridu:

Delitsch apiid Lotz, Tigl.

23

and

5 R. 29,

64

a. b.,

zag

(reiu) a-sa-ri-du.
12.
18.

zdninAtu: an abstract
SallariS = SallariSa ;

in

Jl-I

formed from the participial zdninu.


aStakkan
is
:

Phillipps

I, 30.

K. 1686, as-ta-ak-ka-an.
like our

The double
cf.

accusative after verbs of


;

making

a familiar construction in Heb.

Exod.
I

xxxviii, 3
vi,

Kings

vi, 23.

For a construction more

own,

see

Kings

15.

20.

ab-na^: K. 1686,

ab-7ii^.

23. e: so 25.

K. 1685.

The

other cylinders have

^^J

E.

K. 1687,

el li-ti".

If the expression here


c. d.,

(Tiele),
(i.e.

how

is it

that 2 R. 51, 13

uknu) stone"?

was on

Cf. also 3 R. 4, 2, the seal of onyx " (?) or " agate " (?)
ri-e-sa-a-5a.

means "enamelled bricks" assigns Dapara as the "country of zagin Sa ina eli ktiniikki Sa ukni, " what 15
:

26. K. 1686, 1687.


27. 31.

After the numeral sign, K. 1685 has a broken or partially erased [y.

imiaiml: impf. IV.

(niphal) 3 plur. of iltOJ


is

cf.

<Uj

attonitns

est,

and

the use of

WO^

in

Heb.
in

Or

the root ni3 " to

sit,

or settle
ena]i

of walls settling,
{cf line 6)

the

sense

of subsiding?

So

down," as we speak means "he settled,"

and "
:

it fell

to ruin."
:

32. SuteSuru

Istaphal permansive (HI, 2) of aSaru

"

men

kept not in order."

Col.

II.

Transcription.
zu-iin-nu'"

ra-a-du

u-na-as-su-u li-bi-it-tu-sa
a-gu-ur-ri ta-ah-lu-up-ti-sa up-ta-at-ti-ir-ma

119

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.FOLOGY.


ku-um-mi-sa
is-sa-pi-ik ti-la-ni-is

li-bi-it-ti

5 a-na e-bi-si-sa be-ili ra-bi-u d.

marduk

u-sa-at-ka-an-ni li-ib-ba
a-sa-ar-sa la e-ni-ma la u-na-ak-ki-ir te-me-en-sa

i-na arhi sa-al-mu i-na u-se-ga


li-bi-it-ti

ku-um-mi-sa u a-gur-ri ta-ah-lu-up-ti-sa

10

ab-ta-a-ti e-iq-si-ir-ma

mi-ki-it-ta-sa u-us-zi-iz-ina
si-ti-ir

su-mi-ia

i-na ki-tir-ri ap-ta-a-ti-sa as-ku-un

a-na e-bi-si-sa
15 u u-ul-lu-u
ri-e-si-sa ga-ta

as-ku-un

D. na-bi-u ibila ki-i-nu su-uk-ka-al-la ^i-i-ri


si-it-lu-tu

na-ra-am d. marduk

e-ip-se-tu-u-a a-na da-mi-iq-ti" ha-di-is

na-ap-li-is-ma

20 ba-la-ta da-er-a se-bi-e

li-it-tu-u-ti

ku-un Gis-GU-ZA
i-na Gis

la-ba-ri pa-li-e

su-um-ku-tu na-ki-ri

ka-sa-da" ma-da a-a-bi a-na


li

si-ri-ik-ti su-ur-ka-a"'

u um-ka
sa-mi-e

ki-i-ni'"

mu-ki-in bu-lu-uk

ir-gi-ti

25

i-bi

a-ra-ku u-mi-ia su-tu-ur li-it-tu-u-ti


ir-^i-ti"

ma-ha-ar d. marduk sar sa-mi-e u

a-bi a-li-di-ka e-ip-se-tu-u-a su-um-gi-ri


ki-bi

du-um-ku-u-a

D. na-bi-u"'-ku-du-ur-ri-u-9u-ur

30

lu sarru za-ni-na-an
li-is-sa-ki-in i-na pi-i-ka

After line 15,

Column

II,

cylinder K. 1686, inserts

ki-ma la-bi-ri-im-ma
e-es-si-is

ab-ni-su-ma

kima

sa

u-um

ul-lu-ti

u-ul-la-a ri-e-sa-a-sa

Translation.

Rain

afid

mnning
out
its

Had torn

brickwork

The kiln-brick of its casing was broken away, and The sun-dried brick of its mass 7C'as thrown up in heafs. To repair it the great lord Merodach
120

Feb. 5]

PROCEEDINGS.
vie lift tip jny

[1889.

Made

heart :

Its place

I altered not^ and

changed not

its site ;

In a salutary months on a lucky day, The sun-dried brick of its mass and the kiln-brick of its 10 Which had fallen, I joined together, and The pieces of it I set up, and The writing of my name

casing,

On
For
1

the repairs of its fallen parts

Iplaced.
I lifted
2ip :

the makifig thereof,

And the
''''

rearing of its

top,

hands

Nebo, true son, exalted messenger.


victorious, the darling

The

of Merodach,

My works for luck gladly


behold thou,

and

20 Enduring

life,

plenty of children,

Stability of throne, length of reign, overthronmig of enemies.

Conquest of the country of adversaries for a booji bestow thou! On thy tablet eterne, O thou that upholdest the law (?) Of heaven and earth !
25 Announce the lengthening of

my

days, inscribe offspring

Before Merodach, the king of heaven

and earth.

The

sire that begot thee,

my works proclaim ;

Decree

my

good-fortune I

Let Nebuchadrezzar,
30 The
kifig, the

adorner.

Be

established in thy

mouth !"

" Like the old one

Anew I built
As

it,

and

in days of yore top tha-eofP

I raised the

Notes to Column
1.

II.

nMu:

Schrader compares Arab,

v-

"thunder."
:

Jensen says rddu = *

radyu, from rad/l,

See i R. 69, 2, 57 ra-a-du Sa mc ziinui, "a does not, however, here denote water "running on the surface of the ground, and undermining the foundations " of the tower
flow."
It

"to

running of rain-water."

(Z. A., 1886, p. 246, note).


itself,

It is

the running of the rain-water over

tlie

tower

instead of being carried off by the drains.


unass-d
:

2.

impf
.^jj

11,

of nis{l

= yW " to
121

phick out," " pull up," " remove.'

Cf. also Arab,

abripuit, dispersit (terram, pulverem).

Feb.

s]

society OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


:

[1889.

libitUi

a sun-dried brick

here collective, as in Sarg. St. 52

malbina

li-bit-

tu

"I had

brick

made."

Cyl.

60

bcl uSSe li-bit-te,


it is

"lor, of the foundation

of brick."
3.

With

(Zfrrz<,

baked brick,

obvious to compare

^_J.
fJTTIs

K. 1686.
the

a-gur-ri.
;

tahhipti: Stand. Inscr. VI, 12.


cf.

R.

"

to cover."

K. 1685,
that

ta-lu-up-ti-sa

word may mean

I have supposed Assurb., pp. 6, 25, tal-lu-up-ta-su. the outer casing of the stages of the pyramid ; and

kiimmu

the internal structure or body of the whole building.

tipfattir: or

"was loosened";

impf.

II,

2 of pataru

"ipS.

Tigl.

V,

14,

aptur, "
4.

released " (captives).


at the

i.e.,

bottom of the tower,


terr^e
;

kummii
altus
;

is

perhaps to be compared with


< (Tiele).

Arab.

'^X

cumulus

X\

plur.

The term means

" pile," " erection," " edifice." The meaning " platform " seems to be excluded by 4 R 2, 5, 34 sq. and 5 R 39, 6, e.f. (e NUN = ku-um-mu). See E.I.H., 7, 38 ; In the latter place the platform is pitiq agurri, and the palace 8, 40 ; and 8, 53. The doubled m in Babylonian may simply mark built upon it is a ku/nmii raba. the long vowel, as in the word Summit, Phillipps' Cyl. I, 19, where I would now read for uSumtmi D.P. Summu, " garlick," the D''P-1tJ' of Num. vi, 5 (fiYTYc:
is

determinative of vegetables).

The simat

appariin at the end seems to

mean

"ornament of the canal" [apparim Hammurabi's apparam lu ustashirsu, "a moat I threw around it." This word suggests the R. "ISn " to dig"; cf. the fem. form appardte m \.\\Q 'phxz.SQ ndru agamme u apparate, "swamps and canals" or
"ditches
").
:

iSSapik

impf
:

IV,

oi Sapdktc,

"to pour out," and "heap up,"


Cf.

^._f.,

banks

of earth; "IDC*,

2 Kings xix, 32.

445) renders

" The

Tiele (Bab. Gesch., 2, bricks of the high terrace on which the tower was raised

Senk.,

i,

14

sq.

lay piled in ruinous heaps."

But

if

the platform was thus ruined,


left

how

could any

part of the gradiform tower itself be


tildniS
:

standing

adv. from plur. of

tilii,

"mound":
"

cf.

Saddnis, "like mountains,"

^tirsdniS, "like
6.

wooded

hills," saSsaniS,

like suns."

tiSatkanni:
that
is,

S4pn,

j^d? my note on Stand. Insc. II, 10. I now think that the R. is Vi^n, " to drive " a nail, "set up " a tent, etc. Cf. Abp. X, 74

an-^u-us-su at-ki, "


7.

its
i

fallen part I set

up"
H^J?;

Nerigl.

ii,

2^.

ent

impf.

i,

of X23X4,

i.e.,

common

in contracts in the sense of

"

to alter."

Cf. 5 R. 39, 25 g. h.
I

AB-KUR e-nu-u BAL yy The Accadian bal has many meanings, e.g., eberii,
I

"121?,

iiakdni, 133.

As

Id

tinakkir actually follows in the text, this seems to determine

the sense here,

and

in
10.

E.LH. VIII,
abtdti-

37.
)

rm^''^^

and

is

the participle fem.

plur.

I,

I,

of abdtu, "to

perish"; of buildings, "to decay," "fall down"; Tigl. VI, <)^ sqq., "the palaces which had been neglected and had decayed, and 'abta gone to ruin."
Others read aptdti, plur. of aptu = NFIDS thalamus, tabulatum, substructio, appendix aedium (Buxtorf), a term by which the Talmud (Baba bathra 4 ad init.) i.e., the three-storied building which explains Heb. V^VJ, ^ Kings vi, 5, 10
;

122

Feb.

5]

PROCEEDINGS.
Bar
BahU'il has a gloss

[1889.

surrounded the temple on three sides.

on a similar Syriac

word

(As

which he defines
to

"place or opportunity of speaking. "

The

Talmudic term seems


like the Ileb.

yiV

"breadth," and then "a floor," or "flat," = something spiead out, a " bed," and a " story ").

mean

lit.

In another cylinder, which


kiSeri ahtatim occurs.

I hope soon to publish, the phrase uddiiStc esrctini This means " to renew the temples, to repair (bind up?)

the fallen parts or dilapidations."

The word must be


apdti
;

distinguished from aptii,

"a

bird's nest,"

S*",

88, plur.

see
to

Bi-TA,

4 R. 27, 14/15'', siiinmati ina apatiSina = sum. T'J-HU AB-LALwhich Delitzsch At,., S'' 188 refers. In Gen. vi, 14, D"'Jp,

"

is used of "cells" or "chambers." Mr. S. A. Smith says that aptdti "quite certainly means 'stories.'" Schrader's rendering is " festverbundenes

nests "

Mauerwerk " (D^y) Winckler's, " Gemacher." But this terraced tower had no " chambers," except probably an open one at the top added by Nebuchadrezzar
;

for the statue of the god.

eqSir

i.e.

aqsir

"

festigte ich."
11.

^\^. VI, The root is


cf.

loi), with
"lEi'P,

vowel assimilation.
together."

Lotz there renders

"to bind

mikittii

Heb.
1686.

14; from nn3.


12. 13.
13.

K.

HFISP, "breakage," "pieces," "wreck," uS-zi-iz, without 11 and ma.

Isa. x.xx,

Omitted by K. 1686.
I

kitirri:

R. has

ki-li-ri.

Schrader gives the word correctly.


is

Cf.

Heb.

^ri3

"to surround"; 102) "crown." Or "border"? It seems to correspond rather to


;

the term

related

to

kiidumt,

the Talm. jn^Dp, ligatura;, coUi-

gationes

from

"lt?p,

Syr.
is

"

secure."
14. 15.

The
:

ki for qi

J^O> Eth. common in Neb.


i)

4"t"4

"

"

close

with nails";

He

prayed that he might succeed in his work of restoration.


infin.

ullu

pael

(ii,

oi Shi

H?!?.

K. 1686.

as-ku-um-ma

= askun

+ ma.
16. 17.

K. 1686.
Siflntu
:

ab-lam.
verbal adj. from Saldtu,

"to conquer," "to master," "rule."

Adv.

SitlutiS, "victoriously."

21.

Gis-GU-ZA

ktissu,

XD3.
(iii,

Sumkutu:
22. Siriqtu

infin.
:

shaphel
:

"gift "

i) o^ maq&tu, "to fall." from Satdqn, " to give " impf. iSruq, aSniq.
;

23. lihim: for the character ^J'^l'*"''? transcribed u, see Proceedings, June,

1886, p. 244.

btduk
2

constr.
e.f.
;

of bulttkku, or

48, 16

bu-lu-uk

rather pulitkkii, S'' 169, Sum. qa-ra-su sa Gis, " the cleaving of wood "
decisions, decrees, etc.

BU-LU-UG and terms

of cutting are applied to

making
^
t

Or does

the term

mean

"sphere"?
25.
iln
:

Cf.

Arab,

orbis ca;lcstis.

imperative o{ nalnl, as pointed out by Delitzch.


:

K. 1686.

um-ia.

27. Suvigiri

imperative shaph.
e.f.
;

of //lagdru,

a.

syn.

oi Seid, " to hear," and

" obey
28.

"
;

39, 24

32 g.h.
i-bi,
1.

K. 1686.
:

ki- i:::^Cy, like

25.

30. zdnindn

substantive in -dn, formed from the participle.

123


SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY,

Feb.

5]

INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR
VIII.

THE GREAT.

The Cylinders registered A.H.


AND A.H.
82, 7-14, 649.

82, 7-14, 631,

These two
of that in
the

cylinders, written in archaic Babylonian, are duplicates

in 18S5 by and of another belonging to Mr. D. Cutter, a copy of which was kindly placed in my hands by Mr. Pinches. I give the text of the first of the two cylinders, noting the variants of the second (B), of the O'Conor Cylinder (C),

New York Museum,


O' Conor,

which was published

Rev.

J. F. X.

S.J.,

and of Mr. Cutter's (D). and part of Column III

The second
is

cylinder

is

much

defaced,

gone.

Column
D. AK-ku-dur-ru-u-^ur

I.

Nebuchadrezzar,

sar mi-sa-ri-im
a-as-ru sa-ah-tu

sa pa-la-ah ni-ni
5

mu-du-u

ra-'-im ki-it-ti

The ktJig of righteousness, The good, the humbk. That is wise in the fear of the gods, That loveth justice

u mi-sa-ri-im
mu-us-te-'-u ba-la-tam

And righteous7iess,
That seeketh after life, That establisheth In the mouth of the people The worship of the mighty gods ; That setteth ift order the teinples of
the gods
;

mu-sa-as-ki-in
i-na bi-i ni-si-im

10 bu-lu-uh-ti DIMMER-GAL-GAL
mu-us-te-si-ir es-ri-it ni-ni

za-ni-in e-sag-illa

u e-zi-da
IBILA ki-i-num
15 sa D. AK-IBILA-U-^Ur

The embellisher of Esagilla And Ezida ; The true son Of Nabopalassar

LUGAL KA- DIMMER -RA-KI


a-na-ku
i-nu D.

King of Babylon, am

I.

Marduk

be-ili ra-bi-u

a-na be-lu-ut ma-da

When Merodach The great lord To the lordship of the land

20 is-sa-an-ni-ma
a-na za-ni-nu-ti ma-ha-za

Had lifted me, and


To
the embellishing

u ud-du-su
su

es-ri-e-ti

ma

ci-ra-am

And the renovation An exalted name


124

of the town of the temples

Feb.

5]

PROCEEDINGS.

[1889.

ib-bi-u

Had siitmnoned ;
At
that time,

25 i-nu-mi-su e-bar-ra

Ebarra

E-DiMMER-UTU
sa ki-ri-ib ud-kip-nun-ki

sa u-ul-la-nu-u-a

The hoiisc of ShamasJi, That is within Sepharvaim, Which before me (i.e., my time)
Falling had fallen with downfall

na-me-u e-mu-u
a-na ma-na-ma

ti-sa-ri-is

30 DiMMER-UTU be-iU

ra-bi-u

Shamash, the great

lord,

LUGAL ma-ah-ri-im
la

To ?io Former king

im-gu-ru-ma

Had inclined,
As for
77?^

ajid
(it)

la iq-bi-ii e-bi-su

Bidden (him) rebuild

35 ya-si a-ra-az-za e-im-qu mu-ut-ni-en-nu-u


pa-li-ih i-lu-ti-su

me, the prayerful,


t^^^

$'^^^>

sjibmissive,

The worshipper of his godhead,

Notes to Column
I.

I.

(D)
!

ri-u-9u-iir

(C) ru-u-^u-ur.
:

border

"

Cf.

4 R, 44, 22

niiirapiS

The name means " Nebo, guard mepi u kiidiiri, " enlarging the

thou the
territory

and the border."


3.

O'Conor

pa-as-ru sa-ab-tu, " master of Hfe and death."


infin.
:

4.
7.

palah: constr.

Lit.

"Of the

fearing of the gods knowing."

an interesting form, apparently to be pronounced muSWe have already met with tiSalam thutl, and equivalent to the variant mitSte' u. = tcBaliiia/n (5 R. 34, I, 26, compared with ib. 34). Other examples of this
(D) has vuistemu
peculiar use of
II. 15.

m
:

as a breathing

may be

seen in Z. A. II, 1SS5, p. 239.

O'Conor

"seeker of the temple of the god."

(D) u-fu-ur.
2 Chron. xv,
i.e.,

22.
23.

8.

Nebuchadrezzar's

own name.
:

e^iuma ASur Shalmaneser II says In 3 R. 7, I, 12 f. belu rabA ina kun libbiSu ina hidSu ellute uddanima rVut mat ASSur ib-ba-an-ni,
24.

(D) ib-bu-u.

" when A. mighty


me, and
rfilt
is

lord in the faithfulness of his heart with his bright eyes regarded

to the shepherding of Assyria called

me."

The omission
i,

ol

ana before

not very remarkable, the accusative alone being sufficient to indicate the

dhection of the calling.

Atta

is

thus omitted, 5 R. 34,

7,

ibbuSu rt'Siisun,

" whom they


liber

called to their chieftainship."

Dr. F. E. Peiser renders " Herrschaft


I,

Assur mir verlieh," and writes ibb&n-ni (Keilinschr. Biblioth.,


as ibiianiii (E. J. H. I, 23) tabnantii {ibid., 9, 49) to I, 9) to issi (inSi).
:

152)

but

both form and sense are impossible.


(

Ibbanni bears the same relation to ibbi


ibiii,

= inbl)
25.

tabnt,

or

iSSanni (Phillipps

inumiSu

contracted from ina or in tend Su, " in that day."

O'Conor
But even

"we

(proclaim) this."
it is

Above he has " Ni-nu, we (proclaim)."


" proclaim " cannot be
.125
left

if

? = " we,"

plain that the verb

unexpressed.

Feb.

s]

society OF BIBLICAL ARCH.FOLOGV.


According cf. E.I.H., Col. I, 55. "high," both used of the distant past.
;

[1SS9.

28.

lilhinua:

to

Haupt, nlhhiu

is

" height,"

and

Jtllu

29.

na-;Jt-u
I,

(B) (D)
i,

tiami't
i.

= 7uhin1 = 7uV

il :

pctp.

I, i

ni2 nN2.
I,

Em2i = imu,

(Senk.

14)

impf.

Cf. innamii, impf. iv,


;"

i,

Bors.

31.

The

sense

being " to sink or settle


ni3, ntS3.
tiSariS
cf. ittit
:

down

the root appears to coincide with that of the Heb.

(So

a-^-lu =

a-me-lu).
:

adv. of tisane

=
is

tusaru, which means "overthrow," or "downfall"


defined laban appi: see Tigl.
I, 78,

titnt.

TuSaru

and Lolz's

note.

2 R. 43, 4
"IB'I
,

a,

SuSurtiim
;

sakap nakiri, "casting down of the foe": root


^

"to
I

cast

down "

cf.

"103

j^

"

to fall," of a leaf or fruit.


;

32.

take this term to be connected with arku, " hinder," " rear "

cf.

Heb.

D^riDT, " recesses."


34.

Arkatti

is

also used of future time.

(D) e-pi-su.

35. arazza: of

Sumerian origin
i.e.,

see

2 R. 39, No.

7,

65 sqq., where

we have

the four words su-ub-bu(-u),


te-is-li-tu,

Stipp>A,

"to pray";

" prayer
is

"

of the third term

A-RA-zu, which

and Sutemiiqu, " supplication." may be compared \\"ith

"prayer"; The Sumerian equivalent


ti-is-bi-tu (?),

arazzti.

Column
a-na e-bi-es e su-a-ti
li-ib-ba-am ti-is-mu-ur-ma

II.

To

restore that house

(My)

heart

was

solicitous,

and

u-ga-a-am sa-as-si
as-si ga-ti

5 u-sa-ap-pa sa-as-si

/ ivaited for Shamash ; / lifted up ha?ids, I prayed to Shaviash ;


For the making of the house Ebarra

a-na e-bi-es e e-bar-ra


ut-ni-en-su-um-raa

I besotight him,
The
lifting

a7id

DIMMER-UTU
ni-is ga-ti-ia

bc-ili ra-bi-u

Sha?nash, great lord,

up of my hands

10 im-hu-ur-ma
is-ma-a su-pi-e-a

Received,

and

Heard my prayers.

For the rebuilding of that house, The inner shrine of Shamash, Fi?nmon, and Merodach, u D. ap-ru-us-ma / made a decree, and 15 D. UTU D. IM li D. AMAR-UTU Shamash, Ri/nmon, and Merodach For the making of the house Ebarra sa e-bi-es e e-bar-ra
a-na e-bi-e E su-a-ti
a-ar-ka-at d.

utu d. im AMAR-UTU

an-nim ki-i-nim
u-sa-as-ki-nu-um
i-na te-ir-ti-ia

Abiding grace

Implanted

20 a-na d.

utu

be-ili

da-a-a-nu 9i-i-ru-um

In my mind. For Shamash, the lord The judge supreme


126

Feb.

5]

PROCEEDINGS.

[1889.

sa sa-mi-e u ir-9i-tini

Of heaven and earth ;


The great warrior^ The hero glorious,
The lord that ordereth aright The decisions ofjustice, The great lord, my lord His house Eharra, That is within Sepharvaim,
IVith rejoicings

qar-ra-du ra-bi-u
it-lu

ka-ab-tu

25

be-ili mu-us-te-si-ir

bu-ru-us-e

ki-it-ti

be-ili ra-bi-ii be-ili-ia

E-su E-BAR-RA
sa ki-ri-ib ud-kip-nun-ki

30 i-na

hi-da-a-ti

u
D.

ri-sa-a-tim lu e-bu-us

UTU

be-ili ra-bi-u

And festivities I rebuilt. O Shamash, great lord I


Into Ebarra, thy shining house,

a-na e-bar-ra E-ka nam-ru


ha-di-is i-na e-ri-bi-ka

When

thou enterest with Joy,

Notes to Column
2.

II.

(D)

li-ib-ba.

next line as "u-ga-ru am-sa-as-si,


3.

For tismur O'Conor suggests iiStalUt[\), and misreads the I cleared the grounds (?)."
iljj,

ngffain:
:

we might compare
H-li^

and explain the word as a


(Latrille).

pael. impf.

oi aqil
5.

but the Heb.

seems nearer; Ps. xxv, 5


(B).
\r\)

(D) u-sa-ap-pi.
cf.

So perhaps
sqq.

15.

Exod. XXXV, 30

34: 13^3

nnn^-1

xxxvi,

i,

2,

|ri; nK'X.

13^3 nip?n nn-;


17.
p.

The

character

-^Y
"

mini, nim,

is

quite clear.

Hebraica, April,

1887,

170, plate, substitutes a sign


. . .

which

do not understand.

O'Conor renders

annim khiim
18.
19.

tirtia,

true

mercy established during

my

reign."

(D) u-sa-as-ki-in.

That

tertu

means " mind," " heart,"


II,
7,

or something similar,
tiSaSkin ina libbia.

is,

think,
line in

clear

from E. I.H.

sq.

biiluhti

ilutiSu

The

December, 1887, " For Shamash the judge supreme, who implanted abiding grace in my mind." I cannot explain the Accadian signs, but I think the Babylonian equivalent is probably amia kinim uSaSkinu ina tertta :
that inscription

which

left

untranslated in the Proceedings,


:

Col. IV, 30,

would now render

cf.

5 R.

34, col. tirtu

Ill,

29, sqq.

]Aj^Z

is

"conscience"

{e.g.,

Cor.

viii,

12).

Another
22.

means " return."


Cf. the

spelling '^ahr] in Hesychius.


23.

sa-mi-e: written Sa-J^-e in (A)(B)(D) and prob. (C) Glf*-). Ir(itii (C) (D) ir-ji-ti.
:

D)

qar-ra-da.
;

26. (D) bu-ru-us-si

(C) bu-ru-us-si-e.

31. (C)(D)ri-sa-a-ti. 33.

(D) nam-ri.

127

Feb.

s]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.

[1889.

Col
li-bi-it ga-ti-ia

III.

The

7C'ork

0/ my hands,

su-qu-ru ki-ni-is
na-ap-li-is-ma

Costly, in faithfulness

Behold

tho2i,

and

dam-ga-tu-u-a li-is-sa-ak-na
5 sa-ap-tu-uk-ka
i-na ki-bi-ti-ka ki-it-ti

Let good things for me become

On

thy lip ! thy fust comma?id


satisfied zvith children !

By

lu-us-ba-a

li-it-tu-ti

May I be

ba-la-tam

u-um

ru-qu-ti
si-ri-iq-tu-

life

of distatit days,

ku-un Gis-GU-ZA lu

Stability

of throne,

be it a boon,

and

um-ma
10
li-ri-ku li-is-te-li-bu

Be prolonged,

be lengthened out

siB-u-a a-na da-er-a-tim

Gis-sA-PA i-sa-ar-ti
ri-E-u-ti

My shepherding for ever ! A righteoiis sceptre, A shepherding


Beneficent,

ta-ab-ti

15

si-bi-ir-ri

ki-i-nim
ni-si

A fust staff of rule


Making the people to prosper. May my sovereigfity wield
For evermore I With forceful weapons The onsets of battle

mu-sa-li-im

lu i-si-iq sar-ru-ti-ia

a-na da-er-a-tim
i-na Gis-KU gis-ku iz-zu-ti

20

te-bu-ti ta-ha-za

lu-zu-lu-ul um-ma-ni-ia
D.

May my people ward off


Shamash, do thou thyself With judgment and vision
Righteously answer 7ne !

UTU

at-ta-ma

i-na di-i-nim
i-sa-ri-is

bi-i-ri

a-pa-la-an-ni
el-li-ti

25 i-na a-ma-ti-ka

By

thy glorious

word

sa la su-pi-e-lam
lu-ti-bu-u lu-za-ak-tu

Which cannot

be gainsaid,

May my

weapons
!

GiS-KU-GIS-KU-U-a

Beach, strike home

Gis-KU-Gis-KU
li-mi-e-su

na-ki-ri-im

The weapons of
repel I

the foe

may

they

Notes to Column
1.

III.

libit:
;

R. lap&tu: 2 R. 48, 41
26, 15.
:

e.f.
(?)

ta-ak

^>fV- la-pa-tum,

"to grasp,"

15, 15

Z?)^//'/';/

= inceptum
(!)

2. 4.
7.

Suquru

O'Conor, su-ul-bi-ru
to

Or, be brought
littuti: not

pass by thy command.


see

But

cf.

i,

8,

Bors.

ii,

30

sqq.

"glory":

E.I.H. X,

8.

9.

Siriqtu

is

noun, not verb.

128

Feb.

5]

PROCEEDINGS.
2 of elHni {clipu),
li-is-Sa-libu.

[1S89.

10.

li&telibu: precative III,

"to age," "wax old":

cf.

.\

"very old."
(D) da-ra-a-tim. (D)
(D)
nisi
i-sa-as-ti.
si-bi-ir.

O'Conor wrongly

11. 12.

(C) siB-u a-na da-er-a-ti.


Cf.

maStiim =

marfiiiit.

15. 16.

(C) &i-bi-ir-ri,

written ni-sik.
sign on (A)

See 5 R. 65,
is

I, 5, ni-.sik

raps&ti

[i.e., nisi r.

"great

peoples.")
17. isiq
:

The
cf.

certainly Sik
;

(B)
I

is

broken here.

Arab, wasaqa, portavit


-ik,

but

am
hi

very doubtful about the word.


I.e.,

For the gives an


18.

last syllable,

which

is

clear

enough on the cylinder, Hebraica,


i-ma gis-sa for he
isiq.

entirely different form.


ti.

O'Conor has

(D)

20.

Not " With a


Let

successful battle

me

adorn

my

troops."

(O'Conor.)

22. (D) at-ta-u-ma.


24.
26.

(D) ap-la-an-ni
(D) has Subelam.
ib.,

parallel passages, Bab. 2, 27, ina pika ellti Sa la prtim Sa la su-bi-e-lu, as well as the context, seem See 2 R. to suggest some such meaning as " irreversible "or " unchangeable."

The

nakari ;

30, ina kibitika

28, 4, 43, sq.

BAL BAL

supilu Sa
if Sa

mim (ma). mim (ma).

BAL
As BAL

supiltum.

nakaru,

it

would seem that Supihi

nnkaru.

I,
(1.

therefore,

would now
ellitim Sa

connect Supthi with apdlii, "to give back or answer"


la SiibelaDL,
bi-e-ri,

24).

For

O'Conor, by obvious confusions of characters, reads sa-li-mu sa-la-ma


lasting prosperity."
(.'')

"grant success, a
:

27. tibA
LJDi\
,

(D) te-bu-u.

liizaqtu:

i.e.,

Ii2

jizaqqilu

pael

precative.

Cf.

Aoi

pupugit, vulneravit.

29. limesu, not limezii, as

(D) read li-mi-e-su


but
I

(B)

is

broken.

Both (A) and Hebraica (April, 1887, 170, plate). (C) according to O'Conor has li-mi-e-si ;
the character
>|-| si is

should like to
cylinder.
;

know whether

quite clear on the


sii

New

York

One cannot

help suspecting that

^ff

is

the true reading


:

there also

for the passage requires a plural verb.

Mr. O'Conor renders


sling,

" May they draw near, may they the weapon my weapon, the weapons of the enemy
;

let

it

disperse."

is the meaning of this? gis-ku gi5-ku is obviously plural, like ka-gal KA-GAL, and similar expressions ; iia is simply a phonetic determinative.

But what

129

Feb.

s]

society OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


(;/)

[1889.

Consequently, whether the verb lime si


it

belong to kakkfCa or to

kakM

nakirim,

must be //r.

cylinder at Berlin, published by Dr. \Vinckler (Z.A., 1886,


:

p. 34S),

concludes thus

lu-ti-bu-u lu-za-ak-tu ka-ak-ku-u-a

ka-ak [su] na-ki-ri-im li-mi-e


Dr. ^Vinckler reads
fur lu-uzakkit."
li-mi-e-[si],

and quotes the

New York
?

cylinder.

He

also

renders lutchii luzaqtn kakkiCa, in the sing., remarking, "lu-za-ak-tu steht wohl

Why

not rather for lu-uzaqqitu, the plural

Kak nakirim must

be interpreted

in the light of the

ois-KU G1-KU nakirim of the three duplicates.


the Berlin cylinder also must

Cf. phrases like tim rfiqiiti.

I think, therefore, that

have ended with li-mi-e-su

originally.

As to the meaning of liniesu, which \Vinckler says is " wol ungenaue SchreiIV, 94 V, 94 " the bung von limisi resp. lumisi, Tigl. II, 14 III, 80 The spelling li-mi-e-su is exactly like comparison seems more than doubtful. I have thought li-bi-e-lu (E. I.H. 10, 19), and suggests a VCXtD (X1X2X3X4?).
; ;

that

Heb. DX?3 "

to reject,"

might be
;

orig.

"

to thrust

back "

Cf.

Arab.

aI

repulit, p7-oJiibuit ab aliqtia re

li^

irpiilit, depulit.

130

Feb.

5]

PROCEEDINGS.

[18S9.

On Two

Duplicates of the "Babylonian Chronicle."

By
One
cal

C. Bezold.

of the most important documents among the chronographiand historiographical inscriptions from Mesopotamia is the

well-known Babylonian Chronicle^ relating the history of Babylonia and Assyria from about B.C. 750 to about 650. The first account
of
it

was given by Pinches,


ff.,

in Vol.

VI

of our Proceedings (May,

1884), p. 198

who, instead of the

text,

gave a short "paraphrase,"

though not reliable* throughout, of the contents of that precious


tablet.

Although

it

was possible, then, to


all

try to

make some made

use of

the

new chronographical document, f


It

Assyriologists were eagerly


itself

looking forward to have the cuneiform text


their researches.

available for

was, therefore, with vivid satisfaction that the

excellent

edition,

transliteration

and

translation

of the chronicle

which Dr. Winckler published


1887, April number,:}:
call this edition
^^

in the Zeitschrift fiir Assyriologie,

brought out,
in

In future I shall ff., were greeted. Another publication of the same text was subsequently, by Mr. Pinches, in the October number
p.

148

Z{eits.)."

of iht Journal of the Royal Asiatic Society, 1887, Vol.

XIX, p. 655 ff., which he charged Dr. Winckler with having " made no less than 15 mistakes, either of omission or of commission." I shall quote
this

second rendering of the cuneiform text as "/{oiirnal Roy. As.

Soc.y%
* See, e.g., Tiele,
GescJi., pp. 301, n. i ; 350; Schrader, Sitziiiigsber. Wiss. zu Berlin, 1887, p. 581, and note 3.
d.

Kgl. Preitss. Ak.

d.

t Cf. Schrader, The cuneiforvi inscriptions and the Old Testament, Vol. I (London, 1885), p. xxxii Fr. Brown, Assyriology ; its use and abuse in Old Testament study (New York, 1885), p. 68, and my Lit., p. 18 f., II, k.
;

X Not in the number "for June" (Pinches).


the Rev. J. N.

The

text

was autographed by

Strassmaier

as early as the middle of February, 1887.


text of the Chronicle, the reader

In addition to these

two editions of the

may

consult Dr.

Berlin

Schrader's above-named article in the Sitzungsbcrichte of the Academy Dr. Oppert's paper, Clironiqne habylonienne du Mnsce
;

britannique traduite, in the Comptes rcndus de VAcad. d. Inscr.


1887, p. 263
ff.
;

et

B.-L.,

t.

xv,

and

Prof.

Fr. Brown's remarks,

in the Presbyterian Kez'ie^o,

1888, p. 293

ff.

not

(Liter. Centrlbl., 1887,

1887, Vol. XIII, p.

between Dr. Delitzsch No. 38, Col. 1290) and Dr. [Jonm. Am. Or. Soc, cclxi) on one side, and on the other Prof. Sayce, the Academy,
to omit the celebrated discussion

Wkmw

1887, No. 807, p. 270

f.

Dr. Wincki.rr,
p.

Dr. TiELEj Gesch., Vol. II,

614

Zeits., 18S7, p. 350 ff. 1888, and Dr. Schrader, C.O.T., Vol.
;

p.

108

ff.;

II, p. xi.


Feb.
5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


first

[1889.

When
ing

collating Z.

and

J.

with each other, I was extremely

astonished to see that two copyists should entirely agree in render-

and restoring one and the same text for 177 lines, even in the most minute details, while they differ as widely as possible from
each other about the restorations of the seven remaining lines (Col.
Ill,
11.

6 f

Col. IV,

11.

26-30).

The
hunting

solution of this riddle has but lately been found.


after

colophons similar to those translated


syllabaries, of

in

When my last paper on

some cuneiform

the tablets of the collection

fragments of unbaked clay,


83, i-rS, 1339,
respectively.

which I expected to find some among "A.H. 83, 1-18,"* I came across two numbered now as 83, 1-18, 1338, and
2|in.,

and measuring 3^ in. by

and 2^in. by

2|^in.

1339 has a label on the box describing it as "chronicle," while 83, 1-18, 1338, has no label at all. As far as I know, neither of these two texts has yet been mentioned anywhere.
83, 1-18,

Having

seen, however, that both fragments contain duplicates of the


in question, I

Babylonian Chronicle

prepared a new collation of that

very text with the two editions Z. and J., the results of which I now going " to make known to the world."

am

A.

Ad editionejn

Z.

In
I,
1.

84, 2-1

1,

356,

i.e.,

the principal tablet

of the Chronicle.^ Col.

43, both epigraphically, but the latter, given by

>-Yy~~-^)^

and
to

*^\

are possible

J.,

seems

be more probable.
^^^.

Likewise,
Col. Ill,

ibid.,
1.

1.

44, ^|^ seems to be


is

more probable than


^7
1.

38, there

a trace of ^ before

apparently

iiinu xviii. (J.) is to

be read.

(e>?\^T^)'

s ^'^^

Col. IV,

36, ^\ after

X^^

Cf. the present Vol., pp.

available at present, I
i-\'&,

44 ff. In the above-named collection, so far as saw only one other similar colophon, attached to A.H. 83,

reverse are wanting


in 2 sections
;

1333 (4iin. by 44in. ; the lower part of obverse and the upper part of on obverse 29 lines, in 4 sections, and on reverse 21 lines,
;

with clear, but partly mutilated Babylonian characters


prayers,
etc. ;

contains

mythological text,
;

Section 2 on obverse begins


j

^ ^"-^ t'~'-^

^I^

Section 2 on reverse begins and ends with J->|1.

.^
20
f. )

^I^
:

to

be found on

obverse,

21).

This colophon reads (reverse,


^'f-

11.

S-vY

4-n
(that
is,

^T'T Hf^
of course,

^v.A.i. V, 46, 62a)

^\\
is

^]]i

%^
*~II^

^ICT TfT s^gj 4^T


my
I

"

Ba)-sip, Borsippa," as
>-

to

be read throughout in

fonner paper, instead of Sippara, Sippar)

^k^ >-^|

S^l-4

^A

132


Feb.
5]

PROCEEDINGS.

[1889.

is

perfectly clear.

I can,

after

having gone three times carefully


in Z,
1.

over the
B.
*~-

text, find

no other inaccuracies
].

Ad editionem
4*^y is

In
,JJy,

84,

2-1

1,

356, Col.
;

18,
is

^^
is

before

not certain, not even probable


y
is

only ^^

to

be seen.
perfectly
;

L. 27, at the beginning, no


clear.

to
is

be seen; the
to

text

Line
p.

40,

only

(Z.)
is

be seen before du
cf.

the

restoration ^yy, however,


1887,
301.

pretty certain;

Winckler,

Zeits.,

L. 42

nothing more

the traces, reproduced by Z.


1.

The
L.

is to be seen on the tablet than same holds good with Col. II,

18,

where only

'^^f-

in

the middle of the line remains,

which

might be, of course,


out by
is
is

[^|y.

J., is

perfectly clear
X-Z.
;

^ between -j^ and ^X^W, left on the tablet. Line 37, at the end, there
22
:

no ^ before
almost certain
;

it-'t- is

therefore most improbable, while ^^t;

cf.

Sennach., Prism, Col. IV, 27


20.

Kouy., Col.

II,
is

37

Const., Col.

I,

L. 47,

^^ 4^,
1.

(not

4^ >w^)

clear in the text.

In Col. Ill,
<<<^

1.

6,

'^y

is

taken from the

only ||y (Z.) is to be seen before ^y {("S^. first of the two duplicates, published on
3. -^Likewise,
1.

the following plates, reverse. Col. Ill,


in
1.

the restorations

7 are

attempted after the same duplicate,


J.

4.

Unfortunately,

however, the author of


hup,
>^yi-y][,

did not recognize the Babylonian sign for


>-y|^

instead of which he puts

^!

At
But

the end of
it

1.

14,

the shading after

^^

(Z.) is
I,
1.

omitted

necessary;

see

Plate

13.

in J.

was absolutely

L.

16: 2-1
1,

V ^

before

^\r -^^T

'S

partly mutilated in the text of 84,

356, but certainly no

has been written before


i^|-^

it

is

taken from the duplicate.


;

is

^
1
:

L. 3

before

-^y

is

not

quite clear

according to Dr. Winckler's


>-^^ -^y

plausible restoration {Zeits., 1887, p. 157),


possible as
>-<
-^y

(Z.)

as well

(J.).

L. 36

the restoration

^^y
in J.
I

according to

Winckler,
to

ibid., p.
1.

158.

In Col. IV,

16, the last character but

one

(^^*^) seems
should guess,

be a

real

attempt at an emendation of Z. (J^y).

Mr. Pinches thought of the phrase ^^^^C 77*^' ^^- -^^j 9' ^"^ But ^^^ (H^"^) intended " Assyrii in Aegypto immolaverunt."
never has such a meaning in the Chronicle
;

cf.

Col.

I,

14; Col.

II,

41; Col.
in
its

Ill, 8, 14,

35; Col. IV,


it

proper meaning,

is

38; and, taking the ideograph not very likely to be recorded that
2,

Esarhaddon's

whole army

had

been

destroyed

in

the

second

133

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


Cf.
II,

[1889.

Egyptian campaign.
TiELE, Geschichte, Vol.

Budge, History of Esarh.,


pp. 349
is
,

pp.

114

fif.

ff.

The
clear

fact

is,

however, that
tablet.

the character in question


actually,

not at

all

on the

And

both J^J and "^^f niay have been written by the scribe, Dr. Winckler {Zeifs., one being a correction of the other (Z.).
1887,
p.
11.

306)

is

most probably
is
is

right in giving the preference to t^^f.

In
2-1
1,

26-30, there

a considerable piece broken out of 84,


to

356, and nothing


in Z.

be seen

in the parts of lines

which are

shaded

In order not to be deceived by

my

eyes, I obtained

the kind assistance of Father Strassmaier and Mr. Evetts,

who
like

both agree with

me

as to the fact pointed out.

In
left,

1.

26

I still

think

we have
>^yy
duplicate.

to restore,

according to the
J

space

something

r^^
1.

K'K \ (^O ^"^^ ^y (J-)> which is taken from our second Col. IV, 3, might be followed by something different
1.

from what 84, 2-1 1, 356 exhibits.


Col. IV,
for
1.

-For

1.

27, see the


1.

second duplicate.
11.

for

1.

28, ibidem,
10.

11.

6-7; for

29, ibidem,
1,

8-9

and
the

30, ibidem,

1.

At the beginning of

11 of the duplicate,
1.

evidently >

duplicate:

10 of t^^ has to be restored, and therefore \^ -^^ f Y^ <^^ -$JJf< ^f f^f is equal with

-^2^i^2&M?^M>^l6ir

(1-

30, Z.).
:

Father Strassmaier suggests, that we have to restore

\" --
But the author of
therefore,
J.

"-"

<^^ ^Hf<
:

J^XT

-iHl

-M-and,

gave
y?

^ -^
the same
line,

.4

^
36,

<- ^^< ^1 mMM=^^


in

reproduced one and the same text twice


once
after the duplicate,
1.

one and
but
J.,

and again

after the

remains of
Z.,
is

the principal tablet.


clear in the text

In lacuna being marked. V" V"


(ef.

^, which was omitted by


1.

suj>ra, p. 132,

25

f.)

is

also wanting in

no

in

1.

44

is
it,

perfectly clear in the text. to use Mr.

After the above remarks, I leave words, " to the reader to judge."
It
is,

Pinches' own

of course, a matter of the


texts, to

first

importance to know exactly

how cuneiform
published
;

which duplicates, or parts or fragments of


"

them, or so-called " parallel texts

have been found, are to be


criticize fairly the first edition

and

it

appears to be of almost equal importance that

Assyrian scholars should be able to


of a cuneiform
text,

when, after that

first

edition, duplicates (or

parts or fragments of them, or so-called " parallel texts ") have

been

discovered.

As

it

seems, that several Assyriologists have omitted to

134


Feb.

s]

proceedings.
two points,
I

[1889.

form

for themselves a clear idea as to these

allowed to give here a brief statement of what

I may be have sketched out

for myself during the last few years with regard to that question,

although
consider

I
it

am

fully

aware that Semitic, and other, scholars might


to
:

superfluous

repeat here

rules of so

elementary a

character as the following


1.

In case of duplicates existing in addition to a principal

text,

either, (a) both,

the text and the duplicate(s) might be given in


as, e.g., in

separate editions, without any restorations,

W.A.I.

II, 37,

Nos.

and

or

{If)

both, the text

Rawlinson's and the dup]icate(s)

might be published separately, but restored from each other, the restorations being indicated by outline types,* as, e.g., in our Proceedings,
Vol. X,
p.

26^, plates

or

(c),

the principal text might be published

alone, the restorations, as taken from the duplicate(s), being indicated

by

outline types,* as,

e.g.,

is

done by Evetts,

in our Proceedings,

Vol. X, p. d^^Z, plates.


2.

Whatever the method of editing may

be, the

numbers of both,
is

the text and the duplicate(s) should be named,! and in the above

case

I, c, it should be indicated, what is "text," and what from the " duplicate(s)," supplying the variants.

derived

3.

Under no
mixed

conditions, must the principal text


in

cate(s) be
that, I
fifth

an edition.

Only

to

and the duplishow exactly what I mean by


last edition

quote here, out of many exenipla odiosa, the

of the

tablet of the so-called creation-series in

Delitzsch's Assyrische
taken from K. 8526,
But, in
1.

Lesestikke, 3rd edition, p. 94.

What

is

given there on G. Smith's


is

authority as "text" after the vertical line,

the variants being added from a duplicate.

7,

is

not to

be found
tfyft:

in

K.

8526, which exhibits clearly


in the " text,"

tfyfc:.

Therefore,
will

ought to be given

and ^ most probably


Zeits.,

be

found on the duplicate.

The

reader

may

see a very clear exposal of

such "mistakes" in Winckler's paper,

1887, p. 142

ff.

is,

4. Under no conditions, must the fact be concealed, when there one or more, duplicates of a text, and such characters, as are

indistinct in the "text," but perfectly clear in the duplicate(s),

must

not be given as " clear " in the

text,

the duplicate(s) being not even

mentioned.
* Or, by brackets, or by any other mark.

+ In the British Museum, no " unnumbered texts " are available to students
at present.

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[18S9.

5.

When

outline characters are printed in a text, of

which dupliexist,

cates are not mentioned,

and therefore

(after

No. 4) do not
is

these characters should indicate either, {a) that there

epigraphic possibility of restoring the sign in

no other question than the one

involved in the restoration, or

(U) that

a parallel phrase or word, guide for the restoration in

used more or
question
;

less often, gives a correct


(r)

or

that

the present state of our knowledge of the

Assyrian language enabled the writer to restore the traces of signs

which are

left in

the text.
restoring signs

The
more

possibility of

depends, of course, on the


total of epigraphic

or less extended

knowledge of the sum

modifications of the Babylono-Assyrian signs, which can only be

obtained by copying carefully, and during a long period, inscriptions

from the
''

original tablets,

and

will

never be got from any grammar or


itself,

Schrifttafeiy

Besides the script

the copyist can take advantage

of the space

left

on the

clay in place of the expected,

and therefore

restored, signs.

The shape and

peculiarities of the tablet, the place

of

its

origin, its state of preservation, its contents,

and many other

things,

which cannot be reduced to general

rules,

may

serve as

guides in such cases, and according to the motives which induced


the copyist to

make

his restoration, the latter itself acquires different


It

degrees of certainty.
in a

may be
:

considered,

e.g.,

as almost certain that

document of the well-known shape

of ^prisnioid, after a division^yt^2^#?'^I


^^

Hne, the beginning of a line


to

t^

^ ^^
it

^^

yj StJ^

^^ restored
I

yy

J^y^f

tyy< ^llt

-^Tr

^^^ ^

*e

other hand,
I,

cannot

consider

as quite so certain, that in 8r, 7-1, 9, Col.


is

19, I'na

im-na
In

su-m'i-hi

to

be read, although traces of every one of these


;

characters are seen on the original

cf.

the present Vol., p. 102.

such cases, notes of interrogation


express his doubt.

may be used by

the writer to

Restorations of that kind are therefore merely a matter of practice.


For,
I

firmly believe that two pairs of eyes, equally strong


light,

and equally
exacdy

do see, under the same conditions (of the same traces.


trained,

^/^.),

As
into a

to the restorations obtained

by the above-mentioned " know-

ledge of the language," very often the combination of indistinct traces

good Assyrian phrase depends on a lucky guess, which


is

nobody
e.g.,

obliged

to

make

at the

time of publication.

It

is,

not quite obvious from the traces at the end of Col. Ill, 14,

136

Feb.

5]

TROCEEDINGS.
>^-<

[1889.

of the chronicle, that


soon,

and nothing
traces
restorations
(cf.

else has to

be restored

as

however,
I

as

clear

of that

character appear in

the

duplicate,

consider the

<<<][

^^
I,

and

^^
1.

>^^

of

"text" and duplicate respectively


above,
p.

Plate

Col. Ill,

13; and

133,

1.

22^)

not a merit, but merely a duty on the part of


us, finally, to

any Assyriologist.
6.

This leads

made between and second editions, and between texts without, and texts with, duplicates. It would be unfair to blame a writer for not making use of duplicates, which are either not available or entirely unknown. And the same may be said, of course, of those who condemn the edition of a text without restorations, and correct it from parallels,
In criticizing editions, a difference should be
first

which they themselves have but lately found.* Above all, it must never be forgotten that Assyriology is not a mere philological discipline, but a branch of Archseology." f
I

should be very glad,

if

these few rules, which appear to be, as

repeat once more, of quite a rudimentary character,

and do not

pretend to be anything but the


applied to

common

axioms of text-editions

the Assyrian literature,

should be either observed, or

should be discussed by any Assyriologist, or Philologist,


siders

who

con-

them to be inadmissible. As in Assyriology the publication of texts makes a rapid progress, so important a question should be cleared up at once.

In the followM'ng plates, the otitUne characters of 83, 1-18, 1338, IV, and of 83, 1-18, 1339, indicate the restorations I, III, taken from 84, 2-1 1, 356, while those of 83, 1-18, 1338, Col. II,
Col.

are attempted by conjectural combinations.

This

latter

part of the second


restorations
LI. 7
fif.

column enables us to restore a historically important column of the Chronicle, and proves Dr. Winckler's of 11. 4 and 5, as proposed in Zeits., 1887, p. 301.
:

read

Safin x

ilu

Mardiik-aplu-idd'nia

ih-ti-pi

hn-bu-iit-su ih-ta-bat.
*
Cf.
Cf.

Sattit xii ilu

Marduk-aplu-iddina Sar-gin

Strassmaier, Nabonidus,

p. ix.

I have purposely omitted to allufle in the above remarks to the edition of so-called critical texts, for which Tiele's excellent treatise in p. 28 ff. of his Geschichte may be consulted. A critical text of an

Strassmaier, ibidem,

p. vi.

inscription

is

of course only possible, after each of

its

sources has been thoroughly

copied, restored, and

understood.
137

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


aSnt
ilu

[1889.

ana maUt Akkadi


iddina ipu-us-i/ia

iir-dam-ma sal-tiim ana


Afarduk-aplu-iddiiia
(?)
i?ia

libbi iln

ATardiik-aplu(?)-

pdni

amilAti rabuti
-

su ana matn Ilanifii iunabit

xii sanati ilu

Mardnk

aplii - iddina

sarru -nt Babili asm ipu-iis Sar-gin ina Babili aSm ina hnssl ittasa-ab.
Safin XIII Sar-gin qdta
ilu

Bil is-sa-bat Dur-ya-a-ki-nu ik-ta-sad.


Sattu xv arah Tisrit

Sattu XIV sarru ina mdti

(?).

umu

xxii.

ildni

sa mat II Tain-titn ina a Sri- su-nu ituru bad. Mis ina mati

ana {}) mati Ta-ba-lu an delevit, spolia eius Merodach-Baladanes

Assur iUaka"Anno decimo

spoliavit.

Anno

duodecimo Merodach-Baladanis Sargon in Babyloniam descendit, proelium cum Merodach-Baladane commisit Merodach-Baladanes
;

coram proceribus (?) eius in Elymaidem fugit. Duodecim annos Merodach-Baladanes dominationem Babyloniae exercuit Sargon in Anno decimo tertio Sargon manus Babylonia thronum occupavit. Anno decimo quarto rex domi Duryakinu cepit. Beli cepit Anno decimo quinto, mense Tisrit, die vicesimo remansit (?). secundo, dei (regionis) Maritimae in locum suum redierunt festa (?) " in (?) (terra(m ?)) Tabalu in (terra) Assur facta sunt
;
; ;

To

lines

18

f.

we may compare
{i.e.,

the mention of a similar pro-

cession of gods on the same day of the same year (708/7 b.c.) in

K. 4446, reverse

W.A.L

II, 69,

No. 6*),

1.

^^.^ <fHf

^\

Cf.

SCHRADER, C.O.T.,

Vol. II, pp. I96

f.

13

c
'

[Si

I
1'

>j

e:

it

'

''

T
it 1?

*?

is

m
'"'

M+
'^
'

'i

^ ^
f

^sf4
'tf
^
^

}il

4'

^^

iT
Jl

T,

2 ;i^wias

#=

r
7r U'
'

ifi

m wa
i

^I
A
"1 -^

11

tt'

I"
li

+ x ijiS <% A S ^1 M
J,\

*
.-,
/I

ri '

*! n

"

"
'

"

''"si

!i?EEll^:

Ea

&. E=

t Si

^^
j:^

** *^

''

^^

*^ iri=!i

^f
-^

1^ I
11

't's

ii5

Ti ei I"

'^l
'!SjgH!'iK)ifc'if ^-"t^agiy

/Oi

^ I
-5;

M M
a
CO CO
00
I

m m
M&M^M
^
^^

CO 00

uu

-4

AA,

A^ "^
A^

M^ ^ in ^
^^
yi'if

aaI

AA

A A

AA

f^ V ^ ^
i^u

w^

^2:
A.
>/S^'

if

Feb. 5]

PROCEEDINGS.

[1889.

SUR LE SENS DU GROUPE


Par Karl Piehl.
Le travail "Handel und
qu'a public
Schiffart auf
I'an

MPl
Lieblein sous le
titre

dernier

M.

dem
le

rothen Meere in alten Zeiten,"


le

a attire I'atteniion des savants sur

groupe qui forme

I'en-tete

de cette notice.

En
de

effet,

savant norwegien a donne de notre


fois

groupe une explication a


a-t-il

la

ingenieuse
contestations
qu'il

et

hasardee.
les

Aussi
cotes,

rencontre

nombreuses

de tons

et

actuellement, je

ne crois pas

ait

un egyptologue de
I'ety-

profession, qui partage les vues

de M. Lieblein, concernant

mologie du mot
JVegus,
le
titre

7\

M ^-

Le rapprochement du
de
I'Ethiopie,

dit

mot avec

des rois

anciens

n'a

pour appui

qu'une ressemblance de son qui pent


parce que
tr^s
le

fort bien etre fortuite, surtout

nom

par lequel,

on designe une nation etrangere,

souvent n'est pas reconnu par cette derniere


est

comme
les

le

vrai.

Cela
de

particulierement applicable

aux temps,
les

plus

recules

I'histoire, oil

tres-communement on denotait

peuples etrangers

par des injures ou par des expressions hostiles.

Car

c'etait

une

epoque ou
(bote).*

le

mot

/wslis

(ennemi) pouvait avoir

la

valeur de hospes

Du

reste,

(v\
et

']

yf

^t

Negus quant au son ne


citer

se ressemblent

qu'en partie,

nous pouvons

des exemples de mots, plus

d'accord quant aux sons, qui n'ont absolument rien a faire I'un

avec

I'autre,

p.

ex.

I'allemand
le

viel

(beaucoup)
fil (lime).
et

qui

se

prononce
est

exactement
tres

comme
ici,

mot norwegien
le

Get exemple

a propos

vu que

norwegien

Tallemand sont dcux

langues tres-apparentees et que I'un a emprunte beaucoup de mots

I'autre.

Parmi

les

raisons
Q
1

que M. Lieblein
Hi^
|

cite

contre

le

sens

" nbgre "

du groupe

TX

(il

ne nie du reste pas que notre


sens),
il

groupe ne puisse quelquefois avoir ce dernier


trt;s

semble

faire

grand cas du

nom

^^

7\

I
|

N\

W^
le

"

fils

royal Nehcsi,''

Comparez CiCEROX, De

Officiis.

Actuellement,

mot germanique qui


fort

correspond
paisible.

a hostis, a savoir Gas/ (en ancien iSlaiulais gcstr) a un sens

139

Feu. s]

society OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


sur une pierre de Tanis.

[1889.

releve

Suivant

le

savant auteur,

il

est
le

"tout-a-fait

invraisemblable

{durchaus

unwahrscheinlich\

que

prince

ait

porte le

nom

de n^gre."

Mais pourquoi rencontre-t-on


|

alors des

noms propres designant "I'Asiate"


"

V\. '^'

-^^^^-

^^

noms, No. 1^2), "Thabitant de Kanaan

T V\

Vn^) Diet,

de noms, No. 957. Cf. Meyer, Geschichte des Altertkuins, I, pa,ge 218), en d'autres termes fournissant des designations de peuples Ou, est-ce etrangers, tout aussi hostiles a I'Egypte que les negres
!

par hasard que la couleur noire de ces derniers aurait


celle, plus claire,

e'te

moins

? approuvee en Egypte que Je pourra nier ne moderne quiconque a vu I'Egypte et ne puis y croire,

des autres peuples

que

le

noire n'y soit tout aussi


autre.

melange de couleurs n'y soit des plus bigarres, que la couleur repandue et appreciee que n'importe quelle

Pour
la

ma

part je ne puis

modification que

done sous aucune condition accepter M. Lieblein a propose d'introduire dans le


" negre
"

sens

generalement

adopte

du groupe
opinion sur

1\
1

'

On me

permettra peut-etre de dire

mon
est

etymologic du

groupe en question, qui selon moi


egyptienne.

un mot
maniere

d'origine vraiment

Ayant dernierement
qu'il

etudie

d'une

tres

detaillee

les

ressemblances y a entre I'egyptien ancien et la langue copte, preside a la formation d'une serie de mots qui ont lois aux quant
appartenant aux deux langues,
j'ai

constate que plusieurs des phecaracteristiques a la langue

nomenes que nous connaissons comme


fille,

se refletent d'une force etonnante dans la langue-mere.


ici

Ces
que

recherches devant former un ouvrage special, je n'en extrais

ce qui est necessaire pour elucider

la

matiere qui nous occupe.

Nous savons qu'en copte

il

existe toute

une foule de mots

en
C,

general ayant une valeur nominale

qui ont ete formes par I'adap-

tation a la fin d'une racine verbale des suffixes


p.

pronominaux

C|,

ex.

TCOrtq, "elevation," k cote de


a cote de
"sceller,"

"TCJOIt "elever,"

^^.cq,

"fatigue,"

^ICI,

"

soufifrir,"

T"eE.C, "sceau," a c6t6

de T"(JO^

OOJOTXC,

"reunion," a cote de
"

OtUCyT,
Dos

"reunir," C^.rtIC, "doute," a cote de crtZ-T,

deux," etc.*

deux formations,
* Cf.

celle

en -C est de beaucoup

la

plus

commune.

Stern, Koptische

Graiiiinatik, pages 50, 51.

140

Feb.

5]

PROCEEDINGS.
il

[1S89.

En ancien egyptien, ma connaissance, on


temps
les

y a un

phenomene analogue, dont jusqu'ici,


Depuis
textes
le

n'a (ju'en partie releve I'existence.

les

plus

recules

jusqu'a

I'epoque

romaine,
oli

les

hieroglyphiques nous offrent de nombreux cas de mots,


originaire

theme

ete

augmente par

I'addition d'un sufifixe

pronominal
P. ex.

=^-^,

1^,
(I

\^^,

-^,
''

[et

meme

par exception

^^].
la

^^r=t

AAAAA^ A^AAAA

^^

un buveur," [Maspero dans

Zeitschrift

1879,63],

J^

"compte," de
"Di

[1

"compter";
-[-

'^

ft]

P "S^

"sceptre," de i::^^

" saisir,"

\^cf.

y,

autre designation

de sceptre], 8

vj
D

Y[>|^

"tresse de cheveux, perruque," a cote

/N AAAAAA

d^

de

/w^

"munir,

orner"
'

[la

forme

\X
1

^
[1

"TT^

perdu son v
la

<>

comme
Vv

p. ex.

<=> LJ] a cote de

^^^^^ ^

/]

forme
a
la

entrait

V\ derive d'etymologie populaire, laquelle a


la

confere

perruque

qualite d'odoriferant,

comme
;

si

le

mot
)

Q
caveau,

dans

la

composition de notre groupe]


la

<=> nt

"cadavre, celui qui habite

caverne ou

le

tombeau," de =,

r^
de

7-^,
"
;

"gateau
'

de

forme
[////.

ronde
" bete

"

de

5 Q.

" circuler, cercle

J
/)

" veau "

de

sacrifice "]

^=3

"couper, depecer";
!]
1

'^^1'^,

" chevet."
"
[c/.

[o-yp^LC p^,C
a
1,
1

" diadbme "

" la

couronne du sud
czsid

OK

de

-^
<=>

" le

midi

"

_
,

" gateau

d'offrande "

cote

de
sont

(Zi'y

/^

etc., etc.
ils

Surtout

les

themes en

J,

(2

excessivement nombreux

montent a plus d'une centaine,

ct je

ne parle alors que des cas qui


Maintenant, je crois que
la
le

me

paraissent certains.

groupe '?\

M
en

^^

^^^ ^ placer

sous

meme
dit,

categoric que les exemples sus-mentionnes dc themes en -s.

Cela

on comprend facilement que

c'est

7\

^
'

que

je

veux couper notre groupe.


prie,"
c'est-a-dire

II signifie alors

"celui qui implore, qui


prl-s

pris

substantivement a peu
141

mendianl."

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


'.'

[1889.

S'il

faut entendre par-la

mendiant de grace," ou " mendiant de


incertain.

pain,"

cela reste

un peu
les

Toutefois

les

guerres

des

Egyptiens centre

peuples du sud semblent en general avoir eu

un succes

si

eclatant,

que

la

premiere des deux acceptions ne

manque pas

d'a-propos.

Nous voyons par

ce

qui

precede

que

le le

nom de

peuple

?\
p.

'I

Mr

n'est

pas ethnographique dans


;
il

meme

sens

que

ex.

notre terme Chamites

ressemble sous ce rapport plutot


les

au

nom

"germani," que donnaient

romains a nos ancetres de


serais

Tepoque des empereurs.

Pour

ma

part, je

tente

de croire

que, en continuant de traduire le

mot 7\

M ^^

P^r "negres,"

on

fera bien

de ne pas voir dans ces derniers, des representants du

type ethnographique qui actuellement porte ce nom.

En

effet,

les

monuments egyptiens nous montrent


les figures

quelquefois des

Nehsu dont

par

la

beaute des lignes ressemblent infiniment plus a


celles

celles

du type caucasien qu'a


7

de

la

race des negres.

ROPSTEN,

Aout, 1SS8.

142

Feb.

5]

PROCEEDINGS.

[iSfg.

NOTE ON THE WOOD CALLED URKARInA.


By Rev.
I

C.

J.

Ball.

propose to identify this


as

term, which translators are usually

content to transcribe
j^2^-)5ir
Isa.
Ix,

an

unknown word,

with the Targumic


sa nrkareni),

13; ]-^i;i-l2tp^

rSl
In
all

= duppe

Ezek. xxvii, 6
is

]"ii;i")3ti;S! Isa. xli, 19.


it

three places the original

*^1C^^:^ri

for

is

obvious that Ezek.

xxvii, 6

must be corrected
Ali.

so.

The term

reappears in Syriac as ]lk;^is(

>

which Bar

Bar

Bahlul and Ibn Sina explain by yji>.y^^^ an Arabic term which the
botanical writer Ibn Baitar
(ii,

108) defines by buxus sempervirens,


l>tix7(s,

the evergreen box.

In Isaiah the Vulgate renders

and

" box-

wood

"

would
t:y
is
;

suit the

context in the Assyrian documents.


to

ideogram
certainly

J^

seems

The mean an ornamental wood, which box


it

and doubtless the Assyrians would value and woodcarvers do.

for its

hardness, compact structure, fine grain, and delicate yellow colour,


as highly as

modern
in

turners

If

box be

really

meant by urkareni, the


which grows
attains to a height of as

tree

was probably the huxns Balearica^

Asia Minor and round the shores of the Euxine, and

much
is

as eighty feet.

The

uncertainty which

unhappily characteristic of the whole


is

subject of the trees of the Bible,

observable in this instance also.


I

Dean Payne Smith,


about ]v '^m
[

to

whose lexicon
it

owe the above statements

considers that

was perhaps acacia wood.


Trrfo?,

He
xlviii,

notices, however, that the


19,

term stands for

"box,"

in Isa. xli,

Syro-Hexapl., and in the Syriac version of the Geoponica,


;

23

and he

also gives a

term

P-I^'r^Af

buxeus

color, applied to a
xli,

bilious person

by

S.

Ephrem.

On
;

the other hand, in Isa.

19,

the Peshito puts

(1;2a|

for HtStp

and

in

Exod. xxv,
''

5, 10, 13, 23,

28;

xxvii,

6;
I

''''eskard

wood"

stands for

shittvn

wood"

{i.e.,

acacia).

But

need not pursue the windings of


of |lb;il|

this labyrinth.

The

other explanations and applications

may be

seen in Dr.

Payne Smith's

lexicon, or in Low's AramiiiscJie PJianzennamcn, s.v.

143

FF.n.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGV.


I will

[1889.

i.^'^-I^IT^.

only seek to justify


this

my

identification of the Assyro-

Babylonian tirkarcni with

word.
is

The

interchange of
;

^
"^

and ^

remarkable, but not altogether


sq.,

without parallel
are given of
tl?

see Proceedings, April 1881, p. 82

where instances
;

becoming

before dentals {isdudn irdiidu


that the rule there laid

??iastakal

martakal).
is

It

would seem

down

that shin

displaced by resh " only before a dental," must be modified so as

to include

examples
:

like the above.

The

transition of forms

may be
model
3
;

expressed thus
urkarenu.

askara nu

= uskare nu = uskarefiu = urkarcnnic =^


to
e,

For the change from long a


in

see Haupt's

paper on the E vowel


1887).
It

Assyrian {Atnerican Journal

P/iiiol., viii,
is

may, of course, be the case that the Assyrian


In the language
itself

the

original pronunciation.

we

find such instances

of resh displaced
p.

by shin as isastu

for

isartu,

"righteous" (see

120,

Note 12 of the present


"daughter"
(5

Proceedings),

and nmstiim

for

niartufn,

39, 67 c.d.).
" ?

Is iirkar-inu

connected

with the Armenian erkar " long

And
for

as

^ J^

is

also the ideoto the

gram

for kakku,
this

" weapon," the

Accadian name may point


the

fact that

hard wood was used

shafts of spears

and

lances.

144


Feb.
5]

PROCEEDINGS.
Barton-on-Humber,
January
24/^,

[1889.

1889.

Dear Mr. Rylands,


Referring to the ver)' interesting Tablet K. 2894, a copy of
Avhich
is

given in the Proceedings, March, 1888,

it

can scarcely he

correctly described as a Text " concerning the Star Kak-si-di" for,

as a fact,

it

concerns a number of

stars

and, as

have long been


will

specially interested in

Euphratean

star-lore, I

venture to give some

account of the obverse, in the hope that an abler student

be
1

induced to supply a complete translation.


is

The star-name

in line

too mutilated for decipherment.

Line

2,

Clause

2.

Kakkab

Gir-tab

innamar

sa

ana

isitta

The-constellation of-the-Scorpion is-seen,

which portends a-Joiindation.

Professor Sayce formerly rendered


the
So,

Kakkab Girtab
the
British

" the star of

Double Sword," but now agrees


in

in the rendering

the

circular

planisphere

in

above given. Museum, which

names of the months and their signs, two only now being legible, we find, " {Arakh) Samna, (month) the Eighth Kakkab Girtab" [vide R. B., Jr., Eridanus, 61). The Akkadian name of the Eighth-month ^^^ ^^^ Iyj Apin-dua or av-a, is connected with 'Foundation' {api?i), and Professor Sayce remarks, " M. Ernest de Bunsen has shown that Scorpio was taken
originally contained the

as the starting-point of the primitive calendar" {Transactions,

iii,

163);

but the nam''

may mean

" Opposite-to-the-Foundation "


in

ii'ide

Sayce,

The Babylonian Astronomy,

nomical Society, Vol. XL, No.

3, p.

Monthly Notices of the Royal Astro117), i.e., to the Second Month


Signs.

and the Bull,


Line
star
3.

as (at

one time) Leader of the

The
y>-

first

part of the line remains,

and reads:
iiajljj).

"The
il^^^f
"Stars

^yy^
Line
4,

^,

Sak-vl-sa,'' ^^^^yjl^. juv'Ei'^too

\ixftv\u-i>toi

(Hesychios),

= Mercury.
Clause
3.

Treats of

Kakkab Girtab and


Fiery-one,''
i.e.,

>->f-

'^y-<^y,

D.P. {Ilu)

Iz-si,

"the god the

Mors.

of cloud are the great constellation of the Scorpion and the Fieryone."

The

ejMthet 'great'
into

is

very appro])riate to the m'v^hiy Scorpion,

which stretched

the

adjoining

Sign afterwards

Libra,

and

145

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


its

[18S9.

grasped the solar Altar with


selves

Chnvs, which subsequently themJr.,

became a

Sign, X/;An/ {vide R. B.,


"

T/ie

Law

of Kosiiiic

Order, sees,
the

xvi, xvii).

The

red planet Mars" and the Cor Scorpio?ns,


'X^ncifnp,

'reddish-yellow'

(Ptolemy)

are

often

brought into

connexion with each other.

Thus,

in

JJ^.A.I. Ill, 53,


dikkii,

No.
"

i,

1.

21,
star

we

find,

Kakkah Xibatanu ana kakkah Girtab


[i.e.,

The

DeatJi-in-heaven

the ill-omened planet Jfars^ to the star of the

Scorpion faces"

{z'ide

R. B.,

Jr.,

Remarks

07i

some Ei/pkrafean Names

in the Lexicon of LLesychios, in the Babylonian and Oriental Record, Line 6 also treats of the Scorpion. August, 1S87, pp. 148-9).

Line

7,

Clause

4.

D.P.

Lu-bat

ina
in

lib

kakkabi

Zi

ba

ni

tu

The-god Jupiter

tJieplace oftJie-star

Zibanna

{=

Saturn)

nazuz

Feb. 5]

rROCEKUINGS.
planets are the " Old-sheep " of heaven,
y?////'^;',

[1889.

The
being
is

the largest,

?,\)Q:c\:i\\y

Lubat

{vide line 7),


is

"/"//^

Planet."

The heaven-furrow
|
is

the ecliptic, which Jupiter

near.

The form

given as

Diizu, on the duplicate Tablet.

Line
tsiri,

1 1,

Clause

6.

Treats of the star of


If

^'-]'yy<

" Image-of-the-Serpeiit."

we read Rtibu
'Otpiovxo".

tsiri,

Tsalatnu (?) " Prince-ofserpent-

the-serpent,"

holders are
Jr.,

we shown

are

reminded of
85).

Mystical

in several instances

on the Cylinders
frequently

(vide R. B.5

T/ie

Heavenly Display,
to,

The
This

star Tsir, the Serpent, is elseis

where referred

and a Great Serpent

shown
to

in the
''Ycfja.

uranographic representations.
then not seen.

latter

seems to

me

be

Line 12 returns to Lubatgiittav, and describes how

it is first

seen,

and

Line
y

14.

Clause

7.

^^^>f
Kakkab

^\
Su

-T!4
-

-\\m\ ^^^4tarbatsa
sets,

I---

CD Vipakhkhiru.
collect {set\

gi

kakkabi
the-stars

The-star

the-Chariot-yoke

Sngi

^wdi

Kaksidi

wexQ.

two of the

7 /;////(?.?/(" chiefs-of-the-week ").

<
Sin

ina

^m
lib

-ty^
kakkabi

.11

-114
-

-y!!T<TI
tarbatsa

CD
ipakhkhir
.

Su

gi

The-Moonin
Line 15

the-place oJ-the-starflf-t/ie-Chariot-yoke
is

setsi'^''"f^f^^^^^^^^^^^

also about Sugi.

Line
1

17.

Clause
y

9.

;:^^>f Kakkab
Tlie-star

:^ Kak

^]^
-

<\^
-

4^yy
rukhi

tim
uzzi
{ivlneli)

tt]i
irakhkhits.
inundates.

si

di

ana

Creator-of-prosperity portends a-teiiipest strong

<r-

y^

I
Duzi
(?),

V
Sa
IV/ien

v^
la

innamar
It-is-seen in

Tamtnuz.Q)

not
18.

Line

ina in

yu

mi

innamar

rukhu

uzzu

irakhkhits.

Nazuz-va

the-day

it-is-seen,

a-tempest strong inundates.

It-is-Jixed,

and

147

; :

Fib. 5]

SOCIKTY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


often includes the night,
i.e.,

[1889

The 'day'
lines

is

24 hours,

e.g..,

"From

the 6th day to the loth day the

Moon
sets,

is

full"

{W.A.I.

Ill, 55, 3,

Rukhu is 3-4). Raman (the weather) year Raman the cattle


"
lines

also Raiiiaiin,
his

the Air-god,

month

and we read and the god eats. For a

29-30, ap. Sayce).

inundates" (^^ff JV.A.I. Ill, 60, Col. i, A bold figure of the devouring tempest,

The

expression "is fixed" at times

'disappears.'

Line
T

19,

Clause
^-"

10.

^ty^
Kakkab

^
Kak
-

^]]
si
-

iW

^^Iin

V,<

ill!

^
-

^]]
-

-^r
-

di khalabu.

Mati

kha-ru

bi

iccalu

The-star Creator-of~prosperity is-misiy.

In-theland

locusts devour.

Line 20.

ina

arakh Duzi kakkab


Taninniz
ilic-^tar

Kak

si

di

kakkab

Id

khu

/;/ tIte-Dtonth

Creator of prosperity {and) the star of the-F.agh

^ 4
icassidu (?)

The

line

ends

^
Ni

^\\
si
-

^|:3f=
di.

a re-in-the-ascendant.
It

would almost appear as

if

^^

were a mistake

for

^,

kak

but in a passage elsewhere


Transactions.,
iii,

Ni

appears to stand for Nibatanu (vide

188).

Line 21 (lacuna).

Kakkab Kak

si

di

kakkab

Id

khu

kha

The-star Creator ofprospeiity

and the-star of the-Eagle with-one-another

innamaru
are-seen.

Dr. Oppert

{PAmbre

jautie chez les Assyriens) identified Kaksidi


It

with Kvi'vaoi'iMi {Ursa Minor).


in the

was a

star of
I,

Martu, which rose


28, 14.
in the
is

days of heat, was like bronze (IV.A.I.


this

Not much
ascendant
also

can be made of
in

item in
Ill,

its

description),
i
;

and was

Tammuz

{/bid.,

53,

Rev., line 21), as

above

148


Feb. 5]

PROCEEDINGS.
Martu means "the West," but The above
is

[1889.

mentioned.
of

also a

name

for

Phoenicia, as "the Western " Land.

reading and meaning

name

are those of Professor Sayce, but Mr. Pinches prefers to


star)

read Du-si-sa, with the (Akkadian) meaning "(the


directing."
It
is

which-makes-

rendered

in

Assyrian by kakkah mesre, 'loadstar'

(Pinches). The Greeks steered by 'EXZ/c-)/ (the 'Twister,' Ursa Maj.) and the Phoenicians by Y^woaovpa (" Trail -of- Light," popularly So says Aratos "Dog's-tail"), the 'Cynosure,'
:

"

And
The

Trail-of-ligJit the

one
it

other Twister.

By

men call by name, on the deep


;

Achaians gather where

to sail their ships

Phoinikians to her fellow trust at sea.


Tzi'ister is clear and easy to perceive, Shining with ample light when night begins

Though
For

small the other,

'tis

for sailors better.


:

in a smaller orbit all revolves

By

it

Sidonians

make

the straightest course."


ap. R. B., Jr.

The Hcavejily Display^ 36-44,


But, notwithstanding,
I

think

it

is

evident that Kaksidi cannot be


e.g.,
:

the present, or any former, Pole-star, such as

a Draconis.

It

forms one of the following group of seven stars


1.

Siigi (" Chariot-yoke ").

This

star

was near the Moon-path,

as

above mentioned.
2.
t/'a'^'-//^//a,

" The-flowing(?)-day." (Pinches). (Sayce).

Utucagaba.^'The-

light-of-the-White-face."
3.

Sibziamia.

" Shepherd-of-the-life-of-heaven."

Called in As-

syrian
4.
5.

RV u-but-same.^^ Arcturns.
Kaksidi.

Otherwise Dusisa.
(" The-Tip-of-the-Tail
"),

Entemasmur
this

Etdemasagar (Pinches),
195).
/.<'.,

or Entenamashiv.

Jupiter at times appeared in the constellation of


iii,

which
6.

was a

star (inde Transactions,

Idkhu {Erigu, Pinches), "the-Powerful-bird,"


star seen in

"the Eagle."

Another
7.

Tammuz

{suj>.

lines 20-1).

And

Papilsak.

A name

of the ^^{"-Hf- -JT^ ""^T. "star of Gula."

queen of the Underworld, the Phoenician liaau (jnde R. B., Jr., in Proceedings, May, 1888, pp. 350-1). The constellation 'O.pUcv was called Tanunuz {inde Sayce, Herod., 403), and Messrs. Sayce and
Bosanquet
identify " the star of

Gula
149

"

with Betclgeitx (a Ononis).


Feb.
5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGV.


iii,

'

[1889.

In one passage (ap. Sayce, Transactions^


"

19 1-2) we read

The The

star of the

Pregnant

Woman

( Eratu), which

before Bel

on the

east side dedines, to the star Sugi speaks.

star

which behind

it is

fixed, the star

EntenainasluvP
Jr.,

Bel,

otherwise "j5d'/-the-Confronter"=C7>-M Maj. {Vide R. B.,

On

Enphrateati

Names

of the Constellation Ursa Major, in the Pro-

ceedings,

Virginis,

March, 1887), and by Eratu I understand YlpoTpvyijTi'ip (e Vindemiator or Vindemiatrix, " Grape-gatherer "), which

appears to afford a good example of


for

how

stars vary

in hght-power,

though now only a

star of the third

magnitude, yet Aratos, speak-

ing of Virgo, and, as usual, reproducing observations then archaic,

says

" O'er both her shoulders there revolves a star

[In the right wing, Friiit-plitcking-herald caWed,']

So

large in size,
to

and having such a gleam


;

As

show
is

forth beneath the Great Bear's tail


bright,

For that

and bright the neighbouring stars." The Heavenly Display, 137-40.

This description exactly corresponds with ''Eratu which before

Bel declines."
which
of the

Eratu

'

speaks

'

(which

must mean

"

is

near," or

something of the kind) to Sugi, the


I

star of " the Chariot-yoke,"


"
(<^

by

understand Zosnia, " Back-hair


of
AeV-j',

Leonis), at the beginning

tail

which thus projects


"^TI-*^))

like

"the front part of a


as

chariot "

"Am"^

n,

(^f J^f the Churle's

i"

the

same way

the
'

tail

in

Wain,

in

" hpKTo^.

The

star

which

behind
Leonis,

Sugi "is

fixed, the star

-the- Tail,'' will be Denebola Tip-of


"),

(/3

Arabic Dzeneh
as Sugi,

al ased, " Tail-of-Lion

the 12th Moonstation, just

whose place was occupied by the


I incline to identify Idkliu

Moon

{Tablet, line 14),

is

the nth.

with Zuhen el Genubi (a Librce,


at

"the Southern Claw" of the Scotpion), a conclusion


observe Dr. Oppert has also arrived.
White-face,"
is,

which

Utitcagaba, " the-Light-of-theBo-(/\/o-(tov ( et

think, the brilliant white star

Cor
is

Leonis, Pegulus).

The remaining
would
star

star

of this group of seven


'^ray^vs
(

Kaksidi,

which

identify with

Virginis,

Spica.
Jr.,

For a full account of this Ronarks on the Zodiacal


Journal,
increase.
Ft.

and
in

constellation, vide R. B.,

Virgo,

the

Yorkshire

Archceological

XXXVI,

1886), a

good-omened
150

star of prosj^crity

and


Feb. 5]
I

PROCEEDINGS.
that Bartnbha-dudu (formerly rendered

[1SF9.

may add
'

"the-StarLibrce,

doubly-little "),
'

"the Little-Twins,"
'

will

be a and

{-i

the

Northern and

Southern

'

Chnvs, the latter probably being Idkhu.

They

are described as

Mul
Tzaiiis,

Bariabba sa ina sid mid Sibzianna


which
in

jiaziizu,

"the

[^Little]

the

hour of Sibzianjia

\Arct7inis\ are fixed."

A
that

reference to their position with respect to

Arcturiis

will

show

they answer

to

this

description.
"),

The
" the-

Bartabba-galgal (formerly rendered " the-Star-doubly great


Great-Twins," are Castor and Polhix (a and
/3

Gemiiiorutn).
is left

The name Kaksidi does

not occur on what

of the Reverse

of this Tablet, which, amongst others, contains the

names Nibatanu, Sakvisa, Lubatgiittav, and the ^J:l[>->f- {]^< Kakkab Nimi, " the star of the Fish^'' perhaps Fiscis, which afterwards became Pisces.
Yours
faithfully,

RoBT. Brown, Jun.

The next Meeting of the Society will be held at 9, Conduit Street, Hanover Square, W., on Tuesday, 5th March, 1889, at 8 p.m., when the following Paper will be read
:

Rev.

C.

J.

Ball

"

Nebuchadrezzar

in

the

Bible

and the

Cuneiform Inscriptions."

151

Feb.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1889.

THE FOLLOWING BOOKS ARE REQUIRED FOR THE LIBRARY OF THE SOCIETY.

BOTTA, Monuments de Ninive. 5 vols., folio. 1847-1850. Place, Ninive et I'Assyrie, 1866- 1869. 3 vols., folio. Brugsch-Bey, Geographische Inschriften Altaegyptische Denkmaeler.

Vols.

I III
Recueil de

(Brugsch).

Monuments Egyptiens,
et J.

Brugsch

Diimichen.
4.

(4 vols.,

copies sur lieux et publics par H. and the text by Diimichen

of vols. 3 and

DuMiCHEN,

Historische Inschiiften, &c., 1st series, 1867.

2nd

series, 1869.

Altaegyptische Kalender-Inschriften, 1886.


Tempel-Inschriften, 1862.
2 vols.,
folio.

GoLENiscHEFF, Die Metternichstele. Folio, 1877. Lepsius, Nubian Grammar, &c. 1880. De Roug6, Etudes Egyptologiques. 13 vols., complete
,

to 1880.

Wright, Arabic Grammar and Chrestomathy.


ScHROEDER, Die Phonizische Sprache. Haupt, Die Sumerischen Familiengesetze. Rawi.inson, Canon, 6th Ancient Monarchy.

BuRKHARDT,

Eastern Travels.

Wilkinson, Materia Hieroglyphica. Malta, 1824-30. [Text only.) Charas, Melanges Egyptologiques. Series I, III. 1862-1S73. Le Calendrier des Jours Fastes et Nefastes de I'annee Eg)-ptienne. E. Gavet, Steles de la XII dynastie au Musee du Louvre. Ledrain, Les Monuments Egyptiens de la Bibliotheque Nationale.
Nos. I, 2, 3, Memoires de la Mission Archeologique Francais au Caire. Sarzec, Decouvertes en Chaldee. Lefebure, Les Hypogees Royaux de Thebes.

Svo. 1877.

Sainte Marie, Mission a Carthage. Guimet, Annales du Musee Gumiet. LEFfeBURE, Le Mythe Osirien. 2nd
Lepsius, Les Metaux dans

Memoires
partie.

d'figyptologie.

"Osiris."

les Inscriptions

Egyptiennes, avec notes par

W.

Berend.

D. G. Lyon,
A.
et

An AMiA't) and

Assyrian Manual.
L.

Mechineau, Tableau Compare

des Ecritures Babyloniennes

Assyriennes.

Erman,

Aetjypten

u.

Agyptisches Leben im Altertum.

2 PARTS, Mittheilungen aus der

Sammlung der Papyrus Erzhcrzog


le

Rainer.

RoBiou, Croyances de I'Egypte a I'epoque des Pyramides.


Recherches sur
le

Calendrier en Egypte et sur

chronologic des Lagides.

POGNON, Les

Inscriptions Babyloniennes

du Wadi

Brissa,

152

VOL.

XI.

Part

5.

PROCEEDINGS

THE SOCIETY
BIBLICAL ARCHEOLOGY.

VOL.

XL NINETEENTH SESSION.
Fifth Meeting,
^tJi

Mare/i, 1889.

CONTENTS.
PAGE
P.

LE Page Renoltf
Arabic Text

(/'/o/f/tv//).

Coptic Transcription of an
1

55- 1 58

Rev. C.
Part

J.

Ball.

Inscriptions
85.

of Nebuch.idrezzar

the

Great.

IX
4-30.
British

159-160

The Cylinder
F.

Museum.

(8 P/atcs.)

L.

Griffith. Notes on

the Text of the (TOrbiney Papyrus...


List of Gods,
(2

161-172 173-174

Dr. Bezold.

A Cuneiform

FlaUs)

-e;*-

PUBLISHED AT

THE OFFICES OF THE SOCIETY,


II,

Hart Street, Bloomskury, W.C.

188 9.
[No. LXXXII.]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


II,

Hart

Street, Bloomsbury, W.C.

PRICE LIST OF TRANSACTIONS

AND

PROCEEDINGS.

PROCEEDINGS
OF

THE SOCI ETY


OF

BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
Fifth Meeting,
^tli

1888-89.

Afarch,

1889.

P.

LE PAGE RENOUF,
IN

Esq., President,

THE CHAIR.

4^^^^

The

following

Presents

were announced,
:

and

thanks

ordered to be returned to the Donors

From

the Author
h.

: D.

Mallet.

Le Culte de Neit a
Paris.

Sais, these

presente

recole du Louvre.
:

8vo.

1888.

From

the Author

Dr.
:

A. Wiedemann.

Die Unsterblichkeit

der Seele nach altagyptischer Lehre.

From
and

Alfred H. Paul

Constantinople,
in the

Ancient and Modern,

with excursions to the shores and Islands of the Archipelago


to the

Troad.

[Tour

Levant.]
1797.

By James Dallaway,

M.B., F.S.A.

London.

4to.
:

From

Die Vorsemitischen Kulturen in the Rev. C. J. Ball Aegypten und Babylonien von Fritz Hommel. Leipzig. 8vo.
1883.

[No. LXXXII.]

153


Mar.
5]

[1889.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.


:

From M. de Clercq
dique
et

Collection

de Clercq
Paris.

catalogue mdthoetc.

raisonne.

Antiquites

Assyriennes,
Folio.

Tome

premier.

Cylindres orientaux.

1888.

A
Clercq

special vote of thanks

was awarded

to

Monsieur de

for his valuable donation.

The following were nominated Meeting on 2nd April, 1889:


Rev.

for election at the

next

Edward

Huntingford,

D.C.L.,

Valley

End,

Chobham,

Woking.
Miss
Ilovvarth, 73,

Church

Street,

Kensington.

Rev. W. H. Frere, 24, High Street, Stepney, E.

The
1889:

following were

elected
last

Members of

the

Society,

having been nominated at the

Meeting on 5th February,

Edwin Howard, L.S.A., i, Devonshire Road, South Lambeth. Monsieur TAbbe Robert, Pretre a I'Oratoire, Rennes, He de
Vilaine, France.

K. F. Koehler, Universitatstrasse

26, Leipzig.

To
The

be added to the List of Subscribers


University Library, Jena.

A
"
will

Nebuchadrezzar,

Paper was read by Rev. Charles James Ball, entitled in the Bible and the Inscriptions," which be printed in a future number of the Proceedings.
C. J. Ball,

Remarks were added by Rev. A. Lowy, Rev.


and the President.

Thanks were returned

for this

communication.

^r^Mil'.^^^^f?^

154

Mar.

5]

PROCEEDINGS.

[1889.

A COPTIC TRANSCRIPTION OF AN ARABIC TEXT.


By
p.

le Page Renouf. was


living at

Some

years ago,

when

Cambridge, Mr. Bradshaw,

the late excellent Librarian of the University,

showed me a quantity
rightly

of fragments of Coptic manuscripts, which,

if I

understood

him, had formerly belonged to Tischendorf.


tion with the Education
all

My
me

duties in connec-

Department prevented

from giving them

the attention they deserved, but I have no doubt that they would

repay a careful examination.

One
I<LVJUL

set of these

fragments specially attracted

my

attention.

The

writing was Coptic, but not so the language.


,

The words
to

^OA
Arabic

"every day,"
the

at

once showed the language

be Semitic^

and

all

neighbouring words were evidently Arabic.

letters in small character

were written over a certain number of the

Coptic

letters

by which they were transcribed.


to

The fragments evidently belong but though many of the sentences are
a complete translation impossible.

some monastic biography,


want

perfectly intelligible, the

of context arising from the torn condition of the manuscript renders

The pronoun
is

AG^C

in the third

fragment

implies a female no where else mentioned.

Nor

is

it

always possible to
sentence.

make

out

who

the person spoken of in the

There are

also impossible

words or groups on

my

copy,

some of which may be owing

to the writer of the manuscript, whilst

others are no doubt to be ascribed to blunders of


I

my

own.

quoted

this text in the last

number

of our Proceedings as a

warning against incautious inferences from the transcription of one


language in the alphabet of another, and in so doing
mitted an oversight which
I shall I

myself com-

presently mention,

and which may

add force
excited

to

the warning.
curiosity,

The
I

short extract which I gave has


frag-

some
I

and

have been asked to publish the

ments.
lines

do so now

as far as

my

notes permit.
so.
is

They
in

give

all

the

which are complete or nearly

In the torn passages isolated


not found
the rest of the

words occur, but the only one which


155

Mar.
text

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


the important word Si^\'2^*.
It

[i88g.

is

comes

in the

hne which

followed at the end of the fourth fragment.

The Arabic letter ^ is written several times over the Coptic ^. The gaf 3 is written over the Coptic K and U over the second O The Coptic in oeoXA-KItl. does duty for the . and for

Hamza
It

at the

beginning of words, but also for


I

-^

and

was through an oversight that

said, that the

Arabic particle
here regularly

was represented by

Kc
is

and C|e.

The Coptic

1.

stands for^.
is
i

^e^i:^
'azii,
'

j^U

wd/iid, 'one';

E-^.KO ^^.^IJUL

^^iLz

Lz^^ waqt
'ioagid-oh,

'a considerable time,' and


him.'

Kexe2^0^
therefore

is

A;?-,

he found

We
.

should

read

E.e^ert, ^eXeJUtJUte, ^eIeeX^,KO^,


ive-yethlaq-oh respectively.

as we-kdn,
i

we-kmmd,

Both

particles
all

and

occur constantly

throughout these texts as they do in

Arabic narratives.

The

chief phonetic peculiarities of these fragments besides the


.,

use of VL for

and

that in a

grammarians, are the use of


le

for the
!

way not recognised by the Coptic Arabic b and of 6 for a as in ^Ilt


el qalll

em yd
It is

ab-i,

'oh

my father'
fix

e^eXoT e^Xe^OJUL
'

gXk^XiX =
meal.'

hy7i

akaln aklehum

whilst they ate their small

impossible to

the dates implied in these transcriptions.


[d, a,

The

various sounds of a
I

d) for

are generally considered

modern, but

am
is

not aware that any proof of this supposition has

been given, or

attainable from existing evidence.

That the present Copts pronounce 11 as ^ simply arises from the fact that for centuries they have spoken no other language than the Arabic, in which the b sound exists but not the/.
These observations are made
for their

own

sake,

and not

for the

purpose of upholding the antiquity of


to be ancioit.

my

texts.

The

fact of their

being transcribed from the vulgar dialect of Arabic proves them not

But there
years old

is

no knowing what exact date

is

necessarily

implied by the pronunciation which they betoken.

It is certainly

some hundred
I

perhaps a thousand.
'the
Saint,'

translated

GCgojei^ by

because the story


in other

is

evidently that of
*

some holy personage, and because


occurs at the very end, but of this
I

monastic
Almost

Perha]

^IP,

cannot be sure.

the entire line has been destroyed.

156

Mar.

5]

PROCEEDINGS.
is

[1889.

biographies of the Copts the Saint

called

Hl^eXXo

in his

own

language and ;^Jil\ in Arabic.


to

But the word might equally apply


in that of a saint.

an aged person whose history occurs


I

now

give the four fragments, with a few notes identifying a

sufificient

number of words,

so as to furnish a clue to the general

meaning.

Bex^neo
li^fjLfL

^^^:Keo^
*

ecycyei^

neX^^.cye~

X^^

ie^<LXXiJUL02^ JULe lertq^-^^ rteqco^^ ^eJULem

^^-,2^

eeo^-^XiJUL
^

x^"
^

i^-^julgX c^.Xe^ E.eieo^.^^-2^


^

X^-Ko^

XeiepK02^
n^-^2^

.Seqi

eXeiejuL
^

^m
^^

exeXoT
eojfflei^

ex^e&o-*-*-

eXK^.XIX

neX^icye

xeX

eccA.Xeo eXxejuLe^^^.

y^e'Xi^:Ke^

XIe^^.XXeiUL eX^.^
enn^-TJUL
^^

qepA.KA.2^

ecycyei^

^ex^r^

eX^.^

^^

^^.T^"e leKo-rju. ecyojei^ lenepeK ^^.XKI, cLnep Xe^^2^eoo^^2 qeXejULAJLe neKi ecycyei^ neieJUL E.4LK0 ^^.^iJUL^* ^^.leKoT^" eXeqx^^P eX^.^ K^.IeXe^*^ Xo, KotxjL ertT ei^A.^^ epK02^ ^ex^rt ^ot ieK^.eeX

qexpo& 1^
XoT^
Xe^e

K^-ieXe Jute lejuLX^nrti

gjul

eXeqx<^P ^^K^ ^eXejuL


cen^.^2^eqo^
E.ejuLen
-^

igjul^i-*^

^eKi2^e K^^oejuLeK^.oeX

^ex^"

c^.nep

TT^.^2^

^e2^e Xgajljuls oeK^.2^2leiUL

eXXniX"^ xe2^2^e qeXejuLJULe ecoHiK^.^-^ ^ffl^y^J^ qeB.exe2^o^ xeXec ^^^^rt^io^ qeK^,X Xo^ iXe eXeit XeuL oejuL^i ~^ K^Jk Xog^ le eni enit^.K Xeju. eeeX^-Krti

qeK^.

Xo^

AxexecA-pT^^ eiK

^^.k XieXXe-*

eo^e-

n^-K qenepiK ^^.Xi^ ecyajei^ ^eXejuLJULe kajulot

^^.JULeXoT ecc^^Xe^ eXxejuLe^^. eeX^-K eX^.^ Xeleceepi^"^ ^eienejuL k^.XiX ^ex^n ei^<L ecycyei^

xeXec

qi juLecrte^^o^

lee^en neqco^ iXe


157

^0Kp^.~"

^.eqiJULe^oT xeXec c^.p qice^oT

Mar.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


wont.
said

[1889.

'

i'jU:
*

[Jls.

supper.

_i3

profit.

*jJjtj

instruc-

tion.
'

he

the

prayer.
httle.
^^

and he dismissed

him,
^^

(j!^\

4XJ

rested.

Jjdi

round.
get up

" the brother.

Jus waited.

Ia^I the evening. Jlj- went " till the old man should
to his wont.

and

bless

him according
a
still.

" and when the old


^^

man remained
^*

sleeping

considerable time.
^^

cried out.

\j[s

saying.

" Lij^

Xi thought,

reflection,

memory.

I do not
'^

remember any meaning of the verb JJjj in this connexion. ^^ a corrupt has overcome me, ^yCc. ^ from ^^J^ go away.
^^

passage.
that not.

when
to rest
still

night approached.

-^

kiijJL:^

awoke.
little
:

^*

L>J

^^

from

'^^
.

" and he slept a

and the

old

man was

sitting

on

his cushion (jj^u^),

wearying (c^xj")

his soul until the

morrow."

158

Mar.

5]

PROCEEDINGS.

[1889.

INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR
Part
IX.
J.

THE GREAT.

By Rev.

C.

Ball.

The Cylinder
I

85. 4-30.

British Museum.
but have been hindered
It is

copied

this

unique cylinder
it

last year,

by circumstances from publishing


in the

until

now.

by

far the finest

Museum

collection of the cylinders of this king, being large,

and carefully though rather closely written in the Its importance is determined by modern Babylonian character.
well proportioned,

the fact that to a considerable extent the inscription runs parallel

with that of the India


analysis
:

House

slab, as will

be seen from the following

Col.

I,

12

Mar.
ba-ne,

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL-EOLOGY.


must be read E.I.H., VI, 39
iiifin.
;

[1S89.

IX, 38.

Bahil

is

another

instance of an

constr. with

instead of the usual

a.

Other

interesting variants are the ir-ta-mu

muku, E.I.H.,

VII, 17 (See Proc, Febr., 1889, p. (an example of the violent assimilation of ^ to II, 56
;

is-ta-a-mu of E.I.H., 45 144); za-am-mu-ku, I, 48=zagI,

of

m\ comp.
da)
;

Phillipps cyl. Ill, 11, da-am-ma-tim

a-nim, II, 32
II.

43

= ^<?;;/^(7//w); ki-da(m)= ki-da-a-nim, E.I.H., VIII, 48 (an instance oi datn for sur-i-ni = su-ur-mi-ni, E.I.H., IX, 6.
ni-si-ka of III,
its

The musallim
A.H.
p.

82, 7

43 suggests that musallim

ni-sik in

14,

631 and
16)

128,

Col.

Ill,

companion cylinders {Froc, Febr., 1889, means "Making thy people to prosper,"

and

that the ni-sik rapsati of 5

65,

I,

5, is

a careless repetition of
its

a vox solennis.

Cylinder (D), which through the kindness of


is

owner, F.
(I

W,

Lucas, Esq.,
that in
I,
;

at present in

my

hands, also has


is

j-^J

sik.

may add

3 the

^,
of

not

^,

perfectly clear,
-zu

so

that a-as-ru

is

correct
last

and that li-mi-e-su not


cylinder.)
III,

nor

-si

is

the

reading of the
Lastly,

word on the same

the

mu-sa-am-mi-hu
II,

44 confirms
I

my

view of

ustammih, E.I.H.,
future

27,

as against Flemming's.

reserve for a

number of

the

Proceedings

the

consideration
(I,

of the
III, 12

two
30),

principal passages peculiar to this cylinder

38

43

the latter of which


cylinder of which
I

is

important, in relation to a passage of the


first

gave the

copy

in the Proceedings of

May,
have

1888, and to a parallel passage of an inedited cylinder which


collated.

160

Proc. Soc. Bibl. Arch., March, 1889.

PLATE

I.

AN UNPUBLISHED INSCRIPTION OF NEBUCHADREZZAR THE GREAT.


By Rev.
C. J. Ball.

The Cylinder

85.

30,
I.

1.

British Museum.

Column

>^

^i

:?f^r

^11

Tr

"^r

^^i

r-

^t4

-y^i^

^.'i^'i

^4

-T^r^

^r

-it

t?

j^^t g<

^il "^14 ^i

r?

K>K

j^^^f

[HIT

-r ^!L jpr <r-m lo^ 5^0 ^r .^^ 4:<r^r i? -nt

rif

[<r-0^r-TOH^T

>^^ "7^ ^n -T <^ ^T

-<

4^ ^n jr^^r <r-s^ -th ^} ^r4


[4^ -ITT-<>

T?

^4 ^T ^r ^i
y

^c:TT

3M
[iiT

^ju H^r

^ir

5^1

^ ^ 11^ <Mr<T -^> m

;:n >^ -T<r ^T ^r4 ^it <tt ^h ^^

4^ ^

>^\r-S7
':f?

^r
N

k-K
t?


Proc. Soc. Bib!. Arch., H/arc/i, 1889

PLATE

II.

An Unpublished

Inscription of Nebuchadrezzar the Great.

Column

continued.

:<ri

^iT K-K

T?

"^14 -^> +? ^^y4f -^>

^y<y iH -y<y ^ iMy -^> y][:^y4<y-y!<y^HJH^y^^^yy^^?j4^-'iyE^H^^y

n -y^ -^> -^> [^y4 ^- -y<y -^> <xy


i?

>-^ k>k

^^y -s^y4

a<
-ly

^n
"^y

c<y

^4 -y^
yi

^n
"^y

^lyy

tM ^^y >^ [4^^yH4y ^5:?^y


'M:
-y^y^ i^-^
Tr

'^^

-yy<y

^4

<y-yy<y

^- ^

-yy<y

^\ 5^^y "^y^ <^^ m: ^IL ^ycy;: :^^ <y-ey ^lyy ^,<a^^^^^^ "^m m^-\ V^\ \^\ \ ^}4 4f^ ^^t\ :^.^ ><^ ^\ <^^ A^ ^\ ^y ^n ^y
ty :Hy<y ^^^y

^y

<y-

.^^^

>^:^ ^iy<y

[^yi^y
!^^ .:^..

^^y^;?

j^y

Sf

^yy

<ii

^y

^y4
K-K

y?

:^ <y- k>k

^y^ f e^
[:^^y

-y j^

"^y y?

-^>
-y<T
j^u

HI
y?

K'K 3y^y :^
-^yy

H4y

^ H^

^^pffr^ y? .^y

^n
-yy<y

.4
.4

^y^r

:^

^yy
j^^y

^
.^y
yif

v,

^4
-iii-

-^y

'^

[^^-yy<y ^^f^y

j^y

^y^y ^f^^ym

ly- ^iy

-y^

-^

k-k
.4
--y

^y
k-k

:^y liy

y]f

^^
H^y
:^?

[^

:^^y ^y^y^ ^y^y --y >yyt

^.y

.^j^

^y
^yy<y

^^y

t>

<:^^r

\^^ .4 ^y^ ^ ^y^ 5.i^y ^ly


^^y jff^

^y

^
^\^,

^yy

- :wH

-y^y^ :<y^y
*::<i;

-t
^r ^^>

^yiy -y^y^

^-y4

t^

^4 ]i4

rifl^^

<y-s >^^

x.< K-K -^y

??

^2


Proc. Soc. Bib I. Arch.,

March, 1889,

PLATE

III.

An Unpublished

Inscription of Nebuchadrezzar the Great.

Column
37.

continued.

:^?

< ^T
>s.y

-m
^-T
I-

-^^

K^

-^^?

-T

-ill Jpr

<r- ii3
-A^^

^a ^

38. 39-

:^y

^
V

^r

^n^ ^\ ^i --r 4f^ ^r

m
-iii

-I ^H-

^ir

ib ^Sf

^ ^
^]f

41. :^]f

a
'^r

j?T<r

42.

$f

^iry

t^u

^T

^yii

-M^

-^^lii

^J^i ^T

^ ^\^

^w

>-\A^

.^^

44.

^ .4 ^i
[

<-r-^

^iT

4 ^n

^4 ::: ^H ^:^^r
-^^14 "^r
"BT

iM ^^TT J^
E^r;

<^T<^

-^>

y?

ia 5^

^\^ ^^

J:^? --T -ill

45.

J^= J^^ n

'^ -TH

46
47

[ ^ >^^ ^r y- r? ^r4 :^T IT- ^r IT- E^ ^T HI ^- >IT .^^ ^- ^t4 T? ^T '7^ E^ ^4 >^^ ::: [

^ A kS\
<r-Ti<T
.IT

>^!T

4^ 3TT

^ H

^^^ ^^i
J^IT

^TT -??

^^
:^

-T^T^

>^

:^^

-TT<T

y-

"^T

-T^T^ "^T
:?:?

IH

^T ^^

48

^ .4
E^

E^ ?!
-^-

#>

>ff^ ^If^T^ -^

"i^T :?^^T

--T

-n ^T

[^^T-T<::4
49 50
51

^
.4
^y

TI

^4
T?

^TT
^^r

-^IT

):^

^
:^

-TT<T

Idl

B
T?

-\ ^4

^
>-^>

-T >^^ -T

<::^
^T

^4^

tn ^

:^

^n

^^l
J4?^

52. ;[pl

.4

^^T ^Til K-K

Tlf

J^T E^ <M HI [3T4-^-ITT?-^IT.IT <T-TT<T K'K T? -ill >^ :hT ^4 T? [-ITM^T^;?

5 3.

:^?

^^t4 J^I^? -T -in ft <T-S IS

^a ft

<-T^

:iT4

^ xTT

Proc. Soc. Bibl. Arch., March, 1SS9.

PLATE

IV.

An Unpublished

Inscription of Nebuchadrezzar the Great.

Column

II.

^T IV ^I :^^I ^c| -in T? KK 4^ i^in ^\ <WT<I 31^! ^T! 'Bl 3T<t


igf

^n

>^ tMi

^11

^r

<xr
^r
i?

tn ^

K'K

e^i?

3rr ^ir

a^

t^<^

^^rr -r

-^.

^ ^^i4
^i^ --r

;^

^i\

^r^ ^-

^n

:in

^^r4 ^,
yY [

-in

^
yY

^
E^

>^ ^4 ^-# idof <i"^r -TM HI :gi4 .4 <;::: :^? <j:^ ^^r4 E^ <T- t\A} >^wT ^ 4f^ .IT ^r .4 ^^r -y^ ^^t4 h^? :iir -^^t4 ^][ ^:? --r ^n ji^
:ffT

4^

^
-ii
^ly

^ 3y ^ j^

:gr4

^t4

t?

-^> 311 :^r

j^^i

^-

^^,

-^^^

^
^r

:ff^

^l4
^^i

<T-

K>K

^-j|:
<^T-^

V -\ %\^

^T ^, ^i ^T

m
4

^^

^y

<^^ ^]? -r^r^ ^t

"^1

IHm H<r ^^^ -^> ^4 HT sr -^^14^ :gr4


!?

^ ^i4
ty

^ir -ii<t -r

^r^^.'^y x^'^y yi-M^ff^y^ey^K-K 43y^y>f -"^y*^^<y-S^


-T^

^y ^ ^?

:^ K'K

^^ ^? -yy<y e^ ^i; v, -^^, -^, ^y^


[.i^^iH^y-^^

\^\^74^^^
"t-

^^t\

JL<- K-K

^y

<^:^

44f

^y ;:n ^y
^y^y
y^

%\^

V,

^\ -\A--

m
[

^i

'^

^\ ^ly -^w

^4

>\.

j^?^ -yy<y

t> $i .^

^- x^\ %\t


Proc. Soc. Rihl. Arch.,

March, 18S9.

PLATE

V.

An Unpuplished

Inscription of Nebuchadrezzar the Great.

Column
21.

II.

continued.

tr^

iH j^T ^^r ,

-\\A
[

22.

^ !.^ .^ y^ ^ tn
V^ -\^\^ %\

^ .4
^ir

'^

K'K

>^^

-r^T^

^ K>K ^r^ ^ ^4
-^ <^y<^
^^r

^ ^ ^^l4
-^11

^iir

4t?- K'K
IrJT

-^n ^ k-K ^- ^I %\^


^-11 ^T

Il4
"et

>^^

2324.

1^ .4f 3r^r -I3kr ^ri ^it

^4

1?

^ii

c<! -^

Sf k>k

<<<<<?

'^T

tn

^ K>K <-K - ^^T -T^I^ 3I^T -T

28. 29-

w .4
^11

.IT

j^rr

j^i

Of

.^r

:ht

-it

^^ ^
j^n
T'<'

-IT J^?

4f^ 10

^T -IT

4?^
>-4

tn ^
311

k-k

e^t^^

Am^? ^T

30.
3
1.

-^r

V T^t4
TT

>^ -in ^tr <v hit - ^t -T4 "^T ^IT -^X ^i -TT<T ^ ^^T T? K>K

V-

^^ ^\

>^ <- ET^T K>K


[-T-li:sT
tr-ET<T T?
T?

32.
33.

-W 4
T][

^?

^^?

-T

"ilL 4PT

T?

^
fif

<XT
^T

HT^T

-TT<T

34. ^T^T:^T 35.

:hT4

H^T ^^^ -^> t^ >4f ^T 3TT H^T

-TT<T

<T-S

-TT -TT<T

4^

^?

^T

t^

36. 37.
38.
39-

.4 :^ J^{ -TT<T ^T "7^ ::: K-K X< TI -TT -TT<T ^] Idl K-K Jl.^ "^T B ^4 -TT<y ^} <h .IT "^T ^n >^ -in ^T T? K-K E^T? ^4 >IT tn ^IT T? ^'y ^T "^T 3TT E^ .4 liT ^ -TT<T <T-Sf T? "^TT -TT<T ^TiT ^T4 ?^ Tl "^T ET4T K-K :?fT IT- T? ::: s# -eH J^IT

^
^

[^T Hj^IT-^
40.
'f:T

4^

THTg H^T i- >i> ^ITT KK ^T4 -^> <T-Sf '^T - E^ ^T -T<T -T^T^
T]f

a K-K
k-K

E^ ^][

^1^ 4^ "^T

t<^i


Proc. Soc. Bibl. Arch.,

March, 1889.

PLATE

VI.

An Unpublished

Inscription of Nebuchadrezzar the Great.

Column
42
r?

II.

continued.

.4

^yr

Sf

-^^y^

v^^

m
-y

^^^

^y
-^y

-yy<i

-t

43

^yx^.'^y^.^'^yj^myun-.-^.^

-? e^

>?^

44
45

K'K 4 :<y^y>f-iiy 4^11^1 ^-r <y.^^^i^-r-T.ii<y ^1 #? #^ ^y^^^^y Ei^yK-K ^y

B4i^]^l^^-]]4 ^^y '^


4Py -^^yi5f

[iy4y?<y-a<y-t>'7^
^4^

46
47

^^y4

>^y
c<y

v,

-yy<y ^^i?

iy4
-yy<y

y?

^y4

iy4 ^^wy >^


jr<^yy -yy<y

ty^ycy H^y

-y

^ .4
3yy

ny

48 49
50
51
52.

^y4
<y-

H^y
>:^..

4t^
:iy4

m
y?

^^

<y-s^

y?

t^^

^y4

E^ :^^y r, KK ^y^y^y y? -^yy -yy<y ^y^^y -in ^y y?

^ ^ 4^ ^t4 ^ ^4 >^y ^y^y i- -^>


-^>

K^
"^y

^
^^y
y;f

^^

-iiL jr:^^y <y-f

^?

J??^y

"^t

iiy^

^ ^

<^y^

-ly

-yy<y

^^ ^y4
<y-

53

^]^ y? >-^> y? .4 ^^y ^^y ^n y? k-k .4 ^y<y ^^ <^yy :<yy ^y4 ^y .^^

^^
-m-

y?

^y^
^r
:?:?

j^yy

^^yiy
^n
-yy<y
y?

[^y^y^^W^^y^^T^
54
55

^y ^i^y K>K ^-y<y ^yy

^ -

^^y
j^'ty

y?

^- a^ '^ K^ ^y4

k-k y- <^yy <^^

tn ^ -^>
"^y

>^mT

56
57

-ilL ^y^y^

^^
'Ey

^ly

^
??

^y^Jy ^yy<y

<5ry.<

^ ^ ^- ^
^y^y ^^yi^

HI

^yi!y

fj^

<y-yy<y k-k ^^y

^^y ^Vr -^

<a

Column
^-

III.

-^^y4

A^ <A <y-ef
"^y

^y^

-y^y^ -yy<^

^y

w ^4
[

^y

:::

<^yy

^
4^y

-ly >.fnn

^4

2.

:Hy4

^4
"^y

y?

"^y

3-

<y- "^y^
-^^y

^ly

j:^ ^^y ^\ ^\ -yy<y


-ly
-yy<y

"m-

-yy<y
y?

-ly

e^

^y

^
^y^y

^^y

k-k

i^y

;^ <i^yy

4.
5-

.^^
^y^yty

3yy
^j^^

H<y

^4-^

4
J^y ^y :^

4 ^

^^ ^yy j^


Proc. Soc. Bihl. Arch.,

March, 1889.

PLATE

VII.

An Unpublished

Inscription of Nebuchadrezzar the Great.

Column

III.

continued.
::j

-iT<r

%\\

m. -TH ^?
^^^ t^

'^r

^ 4^ ^r E^
n
K-K

.4^ "^T ^

-m

s^r^r^i

H<r

^4

^ ^t4 ^ ^i ^t^ H<r >^:^


IHiH ^^I

^^? II- ^^? II^I

.^I

:il4 ^11 -II

JOL.<

"^I

JOL.. "^I

^
I?

3ii

-in

-I^I^

^
I?

-a <a
"^I "BT
Hf-

^
<i-

KK

31^1

^?
^I
11^

.^^

^i

^r^i

K-K

.4

>^

^^i^^A
-^^14

-yBV\ Tr -II -II<I n ^4 .^^ 5^111 >T^ K-K


^I
B#
-II<I

H c: ^11 ^
"^14
^Y

^4

K-K

HI 44f ^I
j^][

^
"ET

:: ^r

HI
II-

-II
II-

^I

^1^
-ii<i
^j^i

^I
-II

"ilL

^ .4 lii ^
E^ <I<-^

<i-m n

-ii<r^
<i-ilL

m ^\A^^ ^^ H ^iT
^11

>^ H ^i ^T;:^ 3ir


^Jff
5:11

^
"^r

!^ ^ri ^^^ i?^4 4 1%][ >m

H4I

>^ffir

-A ^^ E^
I]?

^ ^

-i^i^

j:^^ii "^t

II-

4 ^IL ^ .4 lii ^
:?:;?

^ly

-ii<i

<i-ia

"^ii -ii<i

m %\h
-I<I

^ir <^^ ^?

<i-ii<i <i-

-II<I

<I- .^I <^I-^ -II

^\A ^\ H4I K^ ^I II-II<I

^ ^H ^I

H4I "^i
#1 "BT
-II<T

.4
Vi

lil

-M^
"^I

>^^ %\^
:hii

'^i ^I

iffig

H<i ^^^ -^> I? ^^


Jl...

X..
-rEf

^^ iy^

"^I

m ^-i4 :ii4 * ^i4 Vm ^ a 4 K-K 4


:ff^I

-II <I-0 n ^^11 >^wr

4^

311

^11 -ii<i -I

31^1 >f

-T^

-^I

;^? ;^ K^K :^?

^?
^ffi

^^, ^^, ^14 :ii4 1? -^> -I ^4 ;:: ^n


^I

JL^ ^? -II<I E^ >^?- ^I 3I4I K>K

^i

i^i J^^ii -ii<i

tM j^^ii [-^i4ini4

^I4 ^^I4 44f

C<I -II

H :^ ^JLl^ C<I ^ ^\\ n K-K 5:1^1^1


[J^^lf-I-tH^


Proc. Soc. Bibl. Arch.,

March, 1889.

PLATE

VIII.

An Unpublished

Inscription of Nebuchadrezzar the Great.

Column

III.

continued.

^]]
"BT
'^ry
y?

H :^ r ^ H<r -T 4f:- 1> -H


Tr

f^^

<Mr<r K'K
:^

r
<:^-i

j^r j^t^t ^^iihi


y?

.^

.4

--y

-n ^y?
^^y

4^ 4 4^
>??^

J:"^yy

>^wr ^:- 3!I

:hi<i

--r

^^ #>

"et

-lyy >^^ k>k ^ ^y -:i 'Ey ^i ^^y ^


^f^^y

-rr

<y^

^-y <::-^y
^ly

-n

<y- jl.. --y

<ji^-m-^ ^y
j^^y

<yHy<y ^i<

^^y
K>K
*^i

tn ^

^
y][

^
y]f

^^
j::^iy<y

-y
^^y j^

>^f-

-ty

3yy

^4 ^y
>^

^ --y >^^
Sf K>K 3y^y

^y4

^n

^ ^i 4f^ 4^^

-^-

Sf -M: K'K

-^0

^
4

>^ t^.^ ^^ir 4^-^ 3yy ^^ k-k E^y? <y- "Hy y? ^yy ^y? j^^ ?? .^^ -7^ >^ ^4 -^y idi -^-y4 idy :^ 3y^y fe -yy<y ^y i^n 3y^y E^ 0<! >^ ^y4 5^W -^^y^ ^Jff

3y^y

Vy

>^ ^y^ '^y^ <^^ -y<y ^y ^y^ -y^y^ 3y^y ^^

43y^y
j^ii^y
-t^

m
"^y
'^y

^y
ii<

y?

k>k
4--

^y^y

^y^y

mi
:<ycT

+? a ^y ^^y^ ^. ^^yy ^y ^y gj ^y ^^ ^- m m /y^ ^y 4 ! ^y ^y E^ .4 ^ .^^ :: ^y4

>^^
i^ ^ly
J:><y

^
^^^
:<y^y -yy<y
<5.y<-

3y^y

J^

<^-

-y c:-i ^]
.|y .|y
yr

>yy^

<y-

y?

:Ey4

-^ -^ ;^ HI -iiL
-t^

[-^^y^^y^y^iy-^iy
y?

K-K

^^4 3y^y ^:i<y ^y >4f:- ^ + w-K


a^

t^ -ly ^^y ^yy


^yy -^ly

:<y^y

:: :Hy4y K'K

^n

-y<y

^>^yy

^^y -y 4 y? tM -y jri^yy -y +]; ^.r^y >^ ^-y^ -yy<y k-k y? y? <y-yy<y <yy^ y{ ^ <h ^4 ^t]J! ^ ^>^- :^ :gy4 y? ^4 H^y -^yy v, -'<> y? E^ .4 ]} j^W "Ey ^ly :?^^ :^^ tr^y^y -^^y4 :^ +? y
yif

Mar.

5]

PROCEEDINGS

[1S89.

NOTES ON THE TEXT OF THE D'ORBINEY PAPYRUS.


By
F.

L.

Griffith.

The D'Orbiney Papyrus


that has yet
for the

contains the most complete example


tale
:

been discovered of a Neo-Egyptian popular


it

while

grammarian

takes rank almost as the standard text in the

vulgar speech of the


to

New

Empire.
of
it

It is

therefore quite worth while


exactness.
It
is

ascertain

the

reading

with scrupulous

written in a wonderfully clear hand, but unfortunately the papyrus

has been injured in


tions,

many

places

and some of the current

restora-

which seem

to

have become traditional, are obviously wrong.


is

The

facsimile by Netherclift in the Select Papyri


I

very good,

and with the help of the undermentioned works


most of the restorations from
it,

have puzzled out

but our President having given

me

the greatest facilities for examining the original at leisure, I have

found that the

latter often converts

doubt into

certainty,

and occa-

sionally corrects the copy.

The

greatest advances

made

of late years in the interpretation of


translation with notes {Rev.

the story are

marked by M. Maspero's

Arch, 1878), and Dr. Erman's masterly Neuiigyptische Grammatik,


1880.

In re-reading the papyrus

have referred to the works of


the
transcription
in

Maspero,

1878 and

1883,

Groff,

1888, and

Mr.

Budge's compact and

handy Reading
Dr. Erman's

Book.

Moldenke's

edition,

New

York, 1888,

is I

believe the only recent work

upon
is

it

that I have not seen.*

To

Grammar my

debt

of

course very great.

word must be

said about the

numerous mistakes of the


2nd
v
|

scribe.

From some
meaning
sing,
a^^-^

cause he has often

made nonsense both


sing,

of form and
X)

{e.g.,

substituting the suffix of the


I,

for

3rd
to

VIII,

etc.

and

as

to

form, omitting

owing
,

preceding

in III, 9, also

^^\

and

when

next to

or 'K

etc.,

Add Colman's Manual,


161

Mar.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


at the

[1SS9.

and making various omissions or double insertions


the hues).

ends of

Some

mistakes have been corrected by re-writing and

partial erasure (especially visible

on the

original), also characters are

inserted in or above the line.*

In restoring damaged portions

all

these chances of error have to

be considered, together with those arising from the


strokes occasionally introduced.
I

connecting

have verified the facsimile with the papyrus throughout.


sic

In the subjoined transcriptions


a more or less complete sign
italics) that there
is is

means
and
is

that

upon the

original
;

visible

almost certain

sic (in

nothing to prevent the sign from being read as


?

transcribed.

The

use of

and

??

does not require explanation.

All

these symbols are intended especially to indicate the evidence of the


oris'mal.

I.

I.

PH
",'^

SIC

<^=

Msic

^
c^ (

pa

o
Dill

ail

2.

[^?/fl(jJ

(1

K.^_--"^

^e
I
I

(5
sic

^
I

v^ ';^^^^^:~si^ \>

3.

\i-i\u

miit\i{\f dual

(no X)

[^-1]
[^]M^^^.

"^
fo]^

(no

(3)

.7[//]

/[/]/

All these together wi

3,

dp
ITT].
I

IX,

8,
it

(^

XVIII,

5, etc.,

may be taken
In IX,
8, d
(HID

as verified.

do not think

necessary to notice

each of them.

really represents the


10, represents

more

cursive form of

Cm,

just

as the dot after

OO XII,

^S^, and after

_^^^

VI, 9,
scribe.

represents ^.

These are reproduced unaltered by the carelessness of the


^N
I

Also

in

^\

J\ XVII,

XVII,

6, is a naturally cursive version of

o-

162

\WSMMSiMi^f^S^^'.\

'['

-^fS^

f:i;

J^i
'"

^i^i' yT"

yT

ax 4Ji li

ft

lit

>->-

>->-

W^
AA

^
JLU

it
A

TT ^^

!:^

^^

^ ^

tttttttttttttttttf
Pi

*
^

'V' Ny^

N^ N^ N^

>

pa

U U

A*

^
A*

Vl

o O

1-1

Hr

fc4

1^
AU
A

Ti

^iii

u
iU
>3^

n'
Ta

3
i+i

'ii

it
AAA

AAA

^
Hi

^.
AAA
i

51

AAA
A

4- Hr
A
A

+ + 4- Hr 1 1 1 1 1 1 1 1
A A
A

^^

Bf^m
^
ti

"^

iM t= xu

^
A

>

Hh Hr
I
A
A A A A
A

t
A

>i->Jr
A
A

HrHr
A A

AAA
AA

N^
AU

N^

AA '<^ AA ^

:^
A

1^ Mi
^

4
A

^U ^u
1

^
-^
iU
AAA
ii

y^!
AA fsiS-

AA
^^^

AA

^^

4iJ:

^i
ki

^ ^ '^
A A

4Jd ^

a;
A

#
A

HrHrHrHrHrHrHhHhHrtHrfff
A A A

tttttt
A A A
A

>'^^;

Mar.

5]

PROCEEDINGS.
<^

[1889.

'[
SIC SIC

(5^e]-W......

W
,

un W^.
I

"11
SIC
SIC

JS

\>

\xr\ar...^
SIC

nn

[all

pa\lf sn

5-

[k^'^ kill
nb n

m pa

[1

n/^x''^ nti

mtiif

lll^-=r'*[^=']i
6.

_H)^

\v\

'

"^J

P%4-

^^i^i'

\m
^(^;

=0=

\tal\f hmt mtiif sura

iiitiif-\\-

^^ ^h ^\

^_]
9.

(or

[12;;^

_?]

etc.)...

^ J^ra,"^i
o
|.

[(1K_^?]^"
sic sic

y^'TT^'^

sic

sic

10.

[wZ/^i-J^ (a/^x/i?)

...'^

[wyw.]

t^^
AAyV\AA
I

^
"'
I

ry^
I.

SIC

la.

ar as the commencement

is

plausible,

but from this

passage alone would be quite uncertain.

There
i|

is

a trace above the

r suggesting by

its

form the impossible reading


parallel

'^^

^ ^^
p.

^^=_.*
1.

However,

in

the

passage
is

Harris 500
I]

verso,
lost)

iv,

(original) the initial sign of the text

(upper half

followed by

plain

thus

:
.^--^

?".

As

have hinted above,

Vide Plate.
16.^

Mar.
too

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


stress

[1889.

much

must not be

laid

upon

traces

and dashes

that give

no sense.
I.

This of course only confirms Professor Maspero's reading.

lb.

Traces of a sign after 1 (?v^^ facsimile)


prolonged, so read

it is

not the top

of the
2a.
2b.
3rt.

tu confused in

mounting the papyrus.


I

As

facsimile.

cannot read

it

(not

<^:=>)1]

It is

impossible to read the remains as any ligature of


it

(^

have examined

many

times.

It is

not "77?**
in the

3^ and \b. Insert the fragment

mounted

middle of the

page?
4.
I
'

Behold the [essence

strength ?]
'

of a god was in him.'

cannot decipher the mutilated sign for


split

essence ?'*

Pj,
will

in line 5

shows that the

should be rather wider, but this

have a very

slight effect in line 4.


4^.

Making allowance
left,
j^

for

'

the narrow piece will be


suit the original (not iihd

moved
which

\ inch to the
the facsimile
(ya.
'

1^

seems to

takes a different determinative).


is

The

vertical line after jutuf in

wrong.
herbs, etc.,
fields.'

Laden with
of the?]

and milk and with wood


qu'il faisait
!

(for burn!

ing

?) [etc.,

('Et voici ce

apres

qu'il

revenait des champs.')

cannot

satisfactorily read the

remains on

the narrow tongue, they are


to be in the facsimile.
7(7.
'

more obscure than they

are represented

In the place where his cattle were,' or some such sentence.*


?

8. 9^.

'[He took cakes of bread?] already

baked and
is

laid them.'
It is

The whole

of the edge of the papyrus


in the facsimile, in

broken away.*
right

wrongly represented

which the

hand edge of

the page should be entirely white.

the

commencement

of the lines.

A good deal seems to be lost from ~^s i| ^ "^ was at first written, but
For
^aw>a

the superfluous sign was erased.


io<7.

w,

7iti

m,

etc.,

are not possible.

alone the gap


e.g.

is

rather wide, but there are examples of equal length,


\

lIIIj

in II, 10.

is

strange, but

is

clear
*

enough

in the original.*

Vide Plate.

164

Mar.

5]

PROCEEDINGS.
n stimu nti ahu

[1889.

II.

I.

//-/

st

SIC

rfiT] \ [(^]

'^^'^^

? ^^"

^ -^'''V

Tr>

SIC

111

'^ I

^-^

"

sic

SIC

Ft^

\-U /TH

rr^S-

SIC

SIC

SIC ? ^4^^/:^^/:<.

<:zr>

c><cs><^

7.

k r j^ ^1 _mJ H \_i/m
s'c
^'<:

rn
LI

^ic

7i =^ Ik iJ iM Ji-^ c=^
I
I

^^

<S

^^

^ x^
sic sic

^''

'''^[x^

hrn^

sic

sic

sic

\\\

'

rrx^

j~

9.

..w;/v
...

/^-^fn'"-^[^^^]-'sAAA/\AA

10.

AD^ ^
SIC
SIC

n^ \
;

<^" ^^^

vr~t

ifl.

entirely cut off


\l?.

<n:> would be equally possible, the top of the by a lacuna facsimile wrong.
''j^^

sign being

P
U

not

P 1^

is

favoured by the space between P and the


1
1 1

top of
ic.

and the general appearance.


filled

is

certain.
?,

Space

by the prolongation of \
quite blank, as
if

but

it

seems quite

blank.
2a.
3^;.

The space seems


<rz>
is

<i:r> were omitted.

AAAw> is quite reasonable,

and can hardly be doubted on the


165

original, while

almost excluded.

Mar.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


aarfsH
I
?

[18S9.

40.

thus did they


l|

certainly not rt'rusn.


f]

6a.

suppose

(^

3rd person plural of

(2

cf.

l\\

\,

I,

8is

Whether [<z:>] or
perhaps doubtful,
-ja.

[/vwwk]

should be restored in the next sentence


2.

cf.

IV,

x'^^ bakii

is

impossible owing to the determinative.


is

If the

proposed restoration
their

right, translate
?)

'

their hearts

were joyful with

work

in ? (or

from

their beginning of labour.'

The

tops of

nO are discernible.
Za.
'

They were waiting


is

for seed-corn.'

\oa. This

of course a mistake of the scribe.

X ^/ww^(^
/wrs^s \^
SIC

sic

III

i Hi'

<=>

El

sic

SIC

maau.
1

21* /wwNA

sic

sic

SIC

SIC

'i

SIC sic

3.

'' p7-t qnu auf hr

4. ^

[I

ft nf Pol J L J
'

I
I

SJ

^-^"i saic
sic

nti

hr
SIC

SIC

SIC SIC SIC

SIC

AAAAAA

sic sic

J\

izc

l^

lie

'-

-'

SiC

7.

...

aw

[*v-=>- ]

^^^

^^

fi^i

[u/i]

ut strii '^^
-Ja
I

sic

J\

"^

h.'>.

">.

-^

2i'

SIC

SIC

sic

166

>

Mar.

5]

PROCEEDINGS.
hbsu
nfrirc-]
' '

[1889.

8.

^
xr
'

'

l^r\^'^^^\^\ m qntt
. .

2^^

(as facsimile).

9-

SIC

10.

-xr pa

aa

'^
4-*-

inntiif
sic

s^pW^ua
sic
;

SIC

\a. '^'ZT is

quite impossible
perfectly,

so also are
j

^-^^ and

<rr>.""
'

6a.

dftu agrees
'

and seems almost

certain,

with the

passion of youth
7fl.

xu

7ik pai 7ia


is

(Maspero)
;

is I

believe grammatically impossible.


is

The

space
I

uncertain
at't

pai perhaps

sufficient to

fill

the gap.

hjsr\fsf\f\

IV.

^
sic

mar
\

t'f

ti/f nci

an x^ ^^
thou
?

^'"'

^
'-'-

<:

it

^^
r"^:j\^

Aww^A
sic

ud xf bn du
the

tut,

'

for so

wilt not let

Lsic ?J
?

come
'

into

mouth

of any one.'

There seems

to

be a trace of

the dot which accompanies

^,

but perhaps

should be read.

For
2.

I will not, etc'

mh

gj^

(hardly 'www).

3.

x^^^'''X^
<^^|^^
sic

'^
!

sic

r L<IZ!>J
4
f
4.
i

M
t

l
1

(^^'X^ o^' l'^

perhaps superfluous)

'<'

da uhdut
sic
?

M. i^ V
e r

^^"=^^
.

5.

dha\jt ]

ti

m pa

fmd
SIC

. I

6.

pa
I

sfii

T\

^h

7171

d7is

st Jir \\ ^.wvaa

* -ycx.

<r^=~^ (2

^
TTQ
word

dim.

One
<7^//!

of the words has been wrongly read and


:

interpreted in

many ways

ddii qdi7'e "^"Tp


^'^/re
'

'

graisse noire
' :

de

salete,'

or simply 'graisse:'
'

kessel-fett
is

why not

c=^
1

=z>

fat

'

but the determinative

really

^^

thus have the

^^,1
'

(sometimes

2 <:^

X)

= c^ <^
wounds
?

* Vide Plate. t ptr,


'

bandages,'

'

lint,'

for

the supposed

or fir

may be some
and
III, 2.

net,

'

bag,' or other protection or

ornament

for the hair.

Cf. V, 2,

167

Mar.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

9-

PS\^*----^^^^^^^>I^AAAAAA
?
'ic

SIC
:

iJ

tJ-c^^

_Ms^
(v.

Ls,

QJ

/if?is (H

J|

The
and

stroke between
it

and J\
into

facsimile)

-^^

sic

cannot belong to J\ which


\\
is

would convert

{cf.

VIII,

9).

sufficiently clear

the

commencement
Ulsic
sic

of ^^^

is

traceable.

2.

unxu^^^^^pa'ii

"^Jl
sic

Cover up (adorn?) thy

hair (with the pfire

which

tlie

woman

required as evidence of the

falsehood

).

4.

^J/;;/<^ rl
<:zr>
is

^^^
but

m$^^
o
to be the tail

the reading
,

is

very
is

uncertain.!

clear,

may be

or <=:^>

S superposed

very incomplete.
written in

There seems
beneath the

of
^?'

or

^^^-^

(as

^^)

^^.

?^'^

(not

^"q)

7.

x^ arpa
^z-//

su.'\

8.

corrected to dusf, K^=^ being erased.

_cF^
sic

^^^

sic

In the succeeding pages of the facsimile some false signs are The modern ink is easily distinguishable, being shiny. The noted.
facsimile

marks only the extent of the

lacunce that

have been restored.

But the signs before and


with.

after these lacunae

have often been tampered

VI.

I.

ft

tdfm

matt ; cannot be

nf.

^^

'h., written

like IV,

ij

_^j

l^"t

no trace of C^ remains.

(Fide Plate.)

t Vide

Plate.

X I should be

much

inclined to correct this


lo/ii ciiif
7-

by an extremely slight alteration to


|

1\

^^^
I

in
T,

order to explain

iir f.

is

a good reading,
|

if

not

Ijetter

than

and the scribe was


as

cjuitc

capable of writing
|

for

K^=^_ in
nisf
cf.

this

group, especially

he had so often written

^q\

With

rtc^.qand|^)ic\(2?.
168

Mar.
3.

5]

PROCEEDINGS.
is

[1889.

r sx sx ran, there

no

dot, so not
q {cf.

^au

no trace of modern
8).*

ink;
4.

<n>
nutf.

has

its

usual form over

XV,

sic
/NAAA/VA

5.

vintk

jysic

9iCi
,

.^M ZIX. /^ but a mere dot.


I.
sic

m,

'

^^^

mark above
r
;

^
.

is

not recognisably

VII.
but the
9.
cf.

mtiif hr tut .... nituk


l]

l^^l^

;/////,

the latter as facsimile,


? is

first

in
.

it is

false,

and so

is \

genuine.

dmam

For a somewhat similar (but reversed) mistake,

VI, 4 nuifiox
VIII.
3.

mn

rl^^^e.
nd.
sic

aud r smt
dfnau.
sic

4.

5.

c^

11}^

^\
^

{(f-

XIII,

5).

The

space

left for

the entry in
1 1 1

red ink was too short, the signs are therefore crowded and

looks

more
8.

like

1 '

1 '

/VW\/V\ SIC

^^\. ^

mxt
S
3.

as usual,

no

ligature.

9.

v\ a white
d/)is?i.
[1

lacuna.

Jiixf

without J\
1]

(at end).

IX.

was begun following

but was altered to


{cf.

^.*

Yet

it is

hardly safe to draw a grammatical inference

XIII, 8 for

a similar error which has there caused confusion).

X.
9-

3.

qefcKi.
P
li
it.

iJ
7.

/!v!v!v

^^^ i erased

and the succeeding

signs partly

written over

XI.
10.

m
(1.

no/
There seems
Ais
i'^'ie

an du

11) st hut.
ei^d of

(such as I^t)round.

to be no sign after du prolonged upwards and curled

XII.
4.

3.

than.

^^not|.
*

Vide Plate.

169

Mar.
8.

5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL^OLOGY.


of

[1889.

l|

Anpu omitted and


9.

of

l]

(S

written

more

like

^.

XIII. 6 and

^q^^'
The lacuna
is

XV.

I.

^2^
is
lil

*^^i^ "^iT^-

wrongly placed and

the reading
45.

quite certain.

^^
^1

no

aiif Jims 2^11

<^ and ^^-^

are completely false, but

^^ may

be the true reading.


g.

H--^

is

perfectly distinct.

In the facsimile

might perhaps be read.

XVI.
ink.

3.

drqu

\_na

ntr\ the three signs

\A

are in

moder

d
4iJb

"^.M^

Vs.

'^
I

^v

\>
sic

/rt

mes

is

quite certain

-1^

111

6.

^O
n
^7\

7.

/^/\/\/^yv\

The
together.

latter

pages are in bad condition, having evidently stuck


the red ink has almost vanished,

From page XVII onwards

and

is

very difficult to trace on the dark papyrus.


3.

XVII.
4.

f\
_H^

O^.
sic

XX?" (no/).

sic

XVIII.
zai

2.

^
End

(1

<^
'^j-')

an.

[At the time (not ,^_^^


4.

(|

of a ceremony?]

XVIII. XVIII.

^^ [
SIC

vv

i\

WAA.].

5.

I^^^^S^^^V'k
blC

SIC

i/c

??

"

i^i "Y

^
g,j.

This cannot be

Fu/e riate.

170

Mar.
right,

5]

PROCEEDINGS.
the damsel
?

[1889,

'

when

had finished

....,' or

'

when

the [ceremony]

was

over.'*

XVIII.
6.

5.

end

^^ o^ ^^, no other
<=>M''^^
s i

sign.

red

almost

illegible

O ^^ Pi^

7\ [T]

SIC

'(SOI

/v^^A^

XIX.
2.

I.

formula as usual.

formula just traceable.

At end
J

[|

^
SIC

yj
i

3.
Laaa^/va

(rJ i__^ L_]


:!

^
;

i^
SIC
S!C'>.

\>
SIC

<cr>

^^

if

correct

is

very obscure

there was not space

enough

for

^^

.f

At end

un dntu
6.
(1

1
sic

(2

hr an
|l

fif.

End r

J^

^
There
is

^_

(S

7^
i

(2
c

seems quite possible.

a trace of each

sign.
8.

ZS

"v^

(^

^
On

_ v^
,

had been written but VQi


it.

was erased and

i^

written partly over

Endorsements,
(PI. xix).

etc.

the back of the last page the


left

titles

of the

prince Seti Merenptah were begun but apparently

unfinished
last

They were

written fully

on the obverse of the

page

The endorsement
the top
lefi

relating to bread

is

on the back of page


i.e.,

i,

in

hand corner when reversed,

behind the right hand

end of

I,

8-10.

* Harris
'^^^AAA

500

v.

p.

iv,

I.

2,

anst {hr sp
the

aiii'ir']

|^
I

.^^T^

II II
I

seems

to

give
is

key

to

the meaning,

but

cannot yet
rest

decipher the signs.

vg^

perhaps preceded by
^

and the

should

be

identifiable.

Vide Plate.

t Vide

Plate.

171


Mar.
5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL^iOLOGY.


in

[1889.

With the above compare


Page
18,

Erman's Grammar
Page
16, 4.
,, ,, ,,

28, last
34, 37,
53,

example i. example but one, Orb.,


3.
I.

160,

example

i.

163, last example.

example example

l68, example 2.
179, last example.

'^
example
2.

Orb.,

I, 2,

wrong.

,,

200, example

I.

66, last example.

,,

223, example
230, example

4.
3.

144,
149,

,, ,,

example example

4.
3.

257, example 4.
etc., etc.

156,

The

Plate referred to in the above will be issued with

the next (April)

number of

the Proceedings,

172

Mar.

5]

PROCEEDINGS.

[1889.

A CUNEIFORM "LIST OF GODS."


Dear Mr. Rylands,
Will you allow

London, March 17M,

1889.

me

to give

you here,

finally,

the

text

of

K. 2100, which
I

copied for you as early as October, 1887.*

have nothing to add to the edition of that celebrated docu-

ment, thanks to the

many

scholarly notes which have been


text,

made

about the few extracts from the

which you kindly inserted into

the Proceedings^ two years ago.*


publications, not
all

But, judging from

some recent

of our Collahorateurs
it.

may have

in

mind

all

that

has been written about

So

append here a short enumeration of

those different articles and remarks.

Mr. Pinches stated once more his priority in respect of the

"find" to which

had already drawn attention by quoting

his

discovery as published in
time, he set forth a

my

Zeitschr., 1885, p. 166.*

At the same

new theory

as to the identification of

malahum

with the Phoenician


1888, No. 816,
p.

DD

/t2,

in a

paper published by the Academy,

428.

His view was not shared, however, by the


No. 817,
p.

Rev. W. Houghton,
ibidem,

ibidefn,

445, nor by Mr. Evetts,


time, gave an exact idea of

No. 819,

p.

30, who, for the


is like.

first

what the
first

tablet in question

In the meanwhile. Dr. Halevy's


Zeits.,

article

upon the
out, that

subject
"
it

had appeared,

1887,

p.

399

ii.,

who pointed

is

not absolutely necessary to suppose

that the Assyrian

malaJm was borrowed from the Phoenicians," and


:

discussed the equivalence of digirii


Zeits.,

hilibu.

In a second

article,

1888,

p.

193

ff.,

the same scholar treated the


tablet,

names of lands

which appear on the


fact, that

and

especially called attention to the

Sufnir and

Akkad

are not to be found


silentio
;

among them, which

he takes as an argu?nentut?i ex

for,

" the scribe could not

mention a language which never existed."

Also Prof. Delitzsch

used our text in favour of the Anti-accadian theory, in his Assyrian

Grammar, German
Prof.

Edition,
in
it

p.

67

f.,

while,

on the other hand,

Oppert found

the " absolute condemnation of the Anti1888,


p. 106.

sumerian priniciple,"

Zeits.,

* C/. our Proceedings, Vol. IX, p. 377.


Mar.
5]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


summer
of
last year,

[1889.

In the

Mr. Pinches' opinion as to vialahum

was taken up again by Dr. Hommel, and then by Dr. Haupt,* but
was rejected once more by Dr. Halevy, who considers the
the lengthy discussion to be, that
result of

"we

still

maintain, in spite of
that

Mr.

Haupt's
is

disdainful

note of exclamation,

the
;

Assyrian

malahian

the Semitic

H^^, and

by no means D^T'tD

and we

defy anyone to demonstrate the contrary": Zeits., 1889,

p. 56.

To Prof Oppert, we
elucidation of the

finally

owe a new and most valuable

word Kassn,

partly derived from our tablet, Zeits.,

1888,

p.

421

ff.

You
this

will see

from these few bibliographical notes, how important


is

"List of

Gods"

considered to be, and that

it

appears not to

be superfluous to bring the entire original text unto the notice of


scholars,

-even post festum.


Yours,
etc.,

C. Bezold.

See also Delitzsch,

W.B.^

p. 313.

oO g
'

gg^C->'"o

The next Meeting


Conduit
read
P.

of the

Society will be held

at

9,

Street,

April, 1889, at
:

Hanover Square, W., on Tuesday, 2nd 8 p.m., when the following Papers will be

LE Page Renouf, President:


:

"Parallels

in

Folk Lore."

Rev. a. Lowy

" Jehovistic and Elohistic Proper Names."

174

CSfor

>s>l

:Hr
X
k k

U kkkkkkkkk Hr'HrHrHbHhHrHhHrHhHbHhHrHt-HhHh AAAAAAAAAAAAIAA


*^
AA
A

^^^

ft

3
^Ai
A A

5^

AAA

AAA

AA

Si
AA
AA
A A

AA AA

JIA

^
TO

AU
Tl

i|

AU
AA

11
>-r
A

H'

M
AA

>

^
ft
AA

AAA

TO
A

I!

XI
A

u
A
A

1?

Hh
AAA

CI
A

T T

4A

:^

Mar.

5]

PROCEEDINGS,

[1889.

THE FOLLOWING BOOKS ARE REQUIRED FOR THE LIBRARY OF THE SOCIETY.

BOTTA, Monuments de Ninive. 5 vols., folio. 1847- 1850. Place, Ninive et 1' Assyria, 1866- 1869. 3 vols., folio. Brugsch-Bey, Geographische Inschriften Altaegj'ptische Denkmaeler.

Vols.

I III
Recueil de

(Brugsch).

Monuments Egyptiens,
et J.

Brugsch

Dlimichen.

(4 vols.,

copies sur lieux et publics par H. and the text by Dumichen

of vols. 3 and 4.)

DOmichen,

Ilistorische Inschriften, &c., ist series, 1867.

2nd

series, 1869.

Allaegyptische Kalender-Inschriften, 1886.


Tempel-Inschriften, 1862.
2 vols.,
folio.

GOLENISCHEFF, Die Metternichstele. Folio, Lepsius, Nubian Grammar, &c., 1880.

1877.

De

Roug]6, Etudes Egyptologiques.

13 vols., complete to 1880.

Wright, Arabic Grammar and Chrestomathy. ScHROEDER, Die Phonizische .Sprache. Haupt, Die Sumerischen Familiengesetze. Rawlinson, Canon, 6th Ancient Monarchy. BuRKHARDT, Eastern Travels.
Chabas, Melanges Egyptologiques. Series I, III. 1862-1873. Le Calendrierdes Jours Pastes et Nefastes de I'annee Egyptienne. 8vo. E. Gayet, Steles de la XII dynastie au Musee du Louvre. Ledrain, Les Monuments Egyptiens de la Bibliotheque Nationale. Nos. I, 2, 3, Memoires de la Mission Archeologique Fran9ais au Caire.
Sarzec, Decouvertes en Chaldee. Lefebure, Les Hypogees Royaux de Thebes,
1877.

Sainte Marie, Mission a Carthage. Guimet, Annales du Musee Gumiet. Lefebure, Le Mythe Osirien. 2nd
Lepsius, Les Metaux dans

Memoires
partie.

d'figyptologie,

"Osiris."

les Inscriptions

Egyptiennes, avec notes par

W.

Berend.

D. G. Lyon, An Assyrian Manual. A. Amiaud and L. Mechineau, Tableau Compare des Ecritures Babyloniennes
et Assyriennes.

2 parts, Mittheilungen aus der

Sammlung

der Papyrus Erzherzog Rainer.

RoBIOU, Croyances de I'Egypte a I'epoque des Pyramides.


Recherches sur
le

Calendrier en Egypte

et sur le

chronologic des Lagides.

Pognon, Les

Inscriptions Babyloniennes

du Wadi

Brissa.

IRecoibs

of tbe
BEING

past

ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE

ANCIENT MONUMENTS OF EGYPT AND WESTERN ASIA,


New Series. Edited by Professor Sayce, who will be assisted in the work by Mr. Le Page Renouf, Prof. Maspero, Mr. Budge, Mr. Pinches, Prof. Oppert, M. Amiaud, and other distinguished Egyptian and Assyrian
scholars.

The new
respects,

series of

volumes

differs

from

its

predecessor in several
historical, religious,

more

especially in the larger

amount of

and

geographical information contained in the introductions and notes, as well


as in references to points of contact between the

monumental records and

the Old Testament.

Translations of Egyptian and Assyrian texts will be

given in the same volume.

Crown octavo

Cloth.

4s. 6d.

Volume

now

ready.

Samuel Bagster

&

Sons, Limited, 15, Paternoster Row, London.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY PUBLICATIONS.

TLhc

Bronse niaments of tbe IC^alace (Bates from Balawat.


[Shalmaneser
II,

B.C.

859-825.]

Parts

I,

II, III,

and IV have now been issued

to Subscribers.

In accordance with the terms of the original prospectus, the price for

each part
price)

is

now

raised to ;^i los.; to

Members

of the Society (the original

IS.

Society of Biblical ARCHy^oLOGY.

COUNCIL,

1889.

President P.

LE Page Renouf,

Vice-Presidents

Rev. Frederick Chari^es Cook, M.A., Canon of Exeter.

Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., ike, Bishop of Durham.

Walter Morrison, M.P.


Sir Charles T. Newton, K.C.B., D.C.L., &c., &c. Sir Charles Nicholson, Bart., D. C.L., M.D., &c., &c. Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury.

Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury,
Council

Rev. Charles James Ball. Rev. Canon Beechey, M.A.


E. A.

Wallis Budge, M.A.

Arthur Gates. Thomas Christy, F.L.S. Rev. R. Gwynne.


Charles Harrison, F.S.A. Rev. Albert Lowy,
Honorary Treasurer
Secretary

Prof. A. Macalister, IM.D. Rev. James Marshall. F. D, Mocatta. Alexander Peckover, F.S.A.
J.

Pollard.

F. G.

Hilton Price, F.S.A.

E.

Towry Whyte, M.A. Rev. W. Wright, D.D.


BOSANQUET.
F.S.A.

BERNARD T.

W.

Harry Rylands,

Honorary Secretary for Foreign Correspondence

Prof.

A. H. S.^YCE, M.A.

Honorary Librarian

William Simpson, F.R.G.S.

HARR1S3N AND SONS, rUlNTERS

IN

ORDINARY TO HER MAJESTY,

ST.

MARTIN's LANE.

VOL.

XI.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


II,

Hart

Street, Bloomsbury, W.C.

PRICE LIST OF TRANSACTIONS PROCEEDINGS.

AND

Vol.

I, I,

Part

11,

n,
III,

IV, IV,

V,

V,
VI,
VI,

VII,
VII, VII,
VIII,

VIII,
VIII,

IX,

Vol.

I,

III

III,

IV.

V,
VI,
VII,
VIII,

IX,

X, X,

XI,

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
1888-89.

Sixth Meeting, 2iid April, 1889.


P.

LE PAGE RENOUF,
IN

Esq., President.

THE CHAIR.

The

following

Presents

were announced,
:

and thanks

ordered to be returned to the Donors

From

the Author

Vocabolario
Levi.

Geroglifico

Copto-Ebraico, del
P'olio.

Dott.

Simeone
1889.
:

Volume

Settimo, Supplemento.

Torino.

From

the Author

Etudes Egyptiennes.

Tome

II.

i*"'

fascicule.

manuel de hierarchie dgyptienne et la culture et les bestiaux dans les tableaux des tombeaux de I'ancien empire. Par (Cours du College de France, 1887-1888.) G. Maspero.
Paris.

Un

8vo.

1888.
:

From the Author The evolution of the beautiful By Henry Wylde, Mus. Doc. Manchester. 8vo.
From
livre

in

Sound.

1888.

the Author

La

Religion en Chine, i propos du dernier

de M. A. Reville.

Par Mgr. de Harlez.

8vo.

Gand.

1889.
Extrait

du Magazin

Litteraire et Scientifique,

[No. Lxxxiii.]

175


April
2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


the Author
:

[1889.

From

Les Croyances religieuses de premiers chinois.


8vo.

Par Ch. de Harlez.


sa seance

Presente a

la classe

des lettres dans

du 4 Juin, 1888. Extrait du Tome XLI des Mhnoires courojuus et mitres Mcmoires. Publics par I'academie royale de Belgique. 1888.
the Author
:

From

La Aus

Trouvaille de Tell-el-Amarna.
8vo.

Par A.

Delattre, S.J.

Bruxelles.

1889.
scieiitifiqiies.

Extrait de la Rev. des questions

Janvier, 1889.

From

the Author
J.

einem Briefe de Herrn Professor T.


8vo.

Epping an

N. Strassmaier.
:

1888.

From

the Author

The True
8vo.
:

Name

of the

God
:

of Israel.

By

the Rev. C.

J. Ball.

1889.

From Miss H. M. Adair

Materia Hieroglyphica

containing the

Egyptian Pantheon and the succession of the Pharaohs from


the earliest times to the

Hieroglyphical Subjects.
of the same.

conquest by Alexander, and other With Plates and Notes explanatory


Malta.
1828.
4to.

By

J.

G. Wilkinson, Esq.

From Miss H. M. Adair:


several

(In same Volume.)

Extracts from

Hieroglyphical
with

Subjects

parts

of Egypt,

remarks
4to.

found at Thebes, and other on the same. By J. G.


1830.
;

Wilkinson, Esq.

Malta.

Complete with the folding


Rev. Henry Tattam.

plates

formerly belonged to the

A Grammar of the Arabic Language, From Miss H. M. Adair translated from the German of Caspari, and edited, with
:

numerous London.

additions
8vo.

and

corrections,

by

William

Wright.

1862.

[ist

Ed.]
for election at the

The following were nominated Meeting on 7th May, 1889:

next

Miss B. Harvey, Icklebury, Biggleswade.

were elected Members of the Society, nominated at the last Meeting on 5th March, having been

The

following

1889:
Rev. Edward Huntingford, D.C.L., Valley End, Chobham, Woking.

Miss Howarth,
Rev.

73,

W. H.

Frere, 24,

Church Street, Kensington. High Street, Stepney, E.


176

AiTviL 2j

PROCEEDINGS.

[18S9

PARALLELS IN FOLK-LORE.
P.

LE Page Renouf {President).


his
in

At the end of
language as spoken
of popular tales,
series

admirahle

Grammar
later

of the

modern Arabic

Egypt, the late Spitta-Bey published a series

and two or three years

he published a second
tales in the

of these interesting stories.

Four other

same

dialect have

been published by M. Dulac.


persons the chief interest in these publications
the true student of the Science
is

logical.

To some To

philo-

of Language

these

authentic specimens of a branch of speech actually in use present


the same kind of interest as rare plants do to the botanist.

Others
the stories.

will

take more pleasure in the matter than in the form of


will rejoice in these

They

additions to the existing stock

of Folk-lore, they will note the

many

points of coincidence with the


'

popular tales of other lands, and perhaps look for


ancient ideas.

survivals

'

of

Spitta-Bey himself considered the stories as evidence

of the preservation of very ancient conceptions.

He

specially noted

the Egyptian idea of the Scarabteus as signifying


in

life,

as appearing

one of these

tales,

and

in

another tale he recognised

"a

pretty

solar

myth

" as

not having yet disappeared from

among

the descen-

dants of the worshippers of Ra.


It will

not,

believe,

be uninstructive to examine somewhat


I shall therefore select

closely into the accuracy of this view.

some

of the most conspicuous features in Spilta's collection which admit


in

any way of identification with others

in the tales

which have come

down to us from the Egypt of ancient days. The Scarabseus was not, as Spitta-Bey says,
is
*

a symi)ol of Life in

ancient Egypt, but of going round, turning and Becoming.

But

it

quite true that the beetle mentioned in the second story of the
'

Contes Arabes reminds one


So, however,

of

an incident

in the

'

Tale of the
story.

Two
wily

Brothers.'

do other things

in the

same

The

Mohammed

being in the chamber of the slave, asked her what were


ceiling.
'

he objects suspended under the

One
spirit
"

of them, she told

him, was a flask containing the soul or

of her mistress, the P 2

177


April
2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


[1889.

who had become the wife of Mohammed's father the and who had put out his mother's eyes and reduced her to diU qizcizi elly fyJia 'rriih beta sitty elly 'and elinelik. slavery He afterwards saw a beetle crawling on the wall, and having no
female Jinn
king,
:

doubt very good reasons


expressed his intention to
not
kill
it,

to
kill

suspect
it,

the nature of the insect, but the slave said, " Stop do
!

for

it

is

my
he
get
it

spirit,"

erga^

ma-tmaiiihas, a/isan di ruhy.

"All
insect

right,
till

cousin,"

said,

but he continued looking at the


crevice in the wall.
it,

he saw

into a

the

girl

had

fallen asleep,

he killed
"

and the

girl

died.

And when And this

was only the beginning of a

series of successful feats.


I

He

finally

came

to the king,

and

said,

am

thy son,

the son of the queen

whcse eyes the Jinn

whom

thou hast taken to thee has put out."


bottle he told her,

They went up
'thy hfe
is

to the Jinn,

and showing her the


kill

here in

my

hand, but 1 shall not

thee

till

thou hast
she had

restored the eyes of

all

those thou hast blinded."

When
let

accomplished
here
is

this

he presented the bottle to


ruliik ahyje.

her, saying, " take this,

your soul,"

In her fright she

the bottle

fall

from her hand. It broke, her soul escaped and she died. Here we have the notion which in fiction first meets us in the Tale of the Two Brothers, of a person's life or soul being detached
from the body and hidden away at a distance. The person does not appear to suffer in the least from the absence of so essential a part
of himself.

He

becomes, in
his

fact,

invulnerable until that vital part

be destroyed whilst out of

body.
tliat

We
It is

shall

presently

see

this

notion

was by no means

peculiarly Egyptian.

not necessary to specify


occurs,
it

all

the places in Spitta's collection


cases
it

where this notion


distinguish between

and

in

some

is

impossible to

when

in the first tale

and the notion of a simple transformation, as the wily Mohammed's life {ruh) was first in the

bridle of a camel,

and afterwards in the grain of a pomegranate.* About eighteen years agof I called the attention of Egyptologists
between certain portions of one of the

to the coincidence in idea


*

This

is

really

taken from the Tale of the Second Royal Mendicant in


A7i,'///.f
;

the Thousand

and One

^_y<^j]\

^j

U-0 ^j^\ 'ix^\

Vol.

I, p.

loi. Ed. Calcutta.


f.

t Zdtschriftf. Aegypt. Spy. 1871,

136.

178

April

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

Arabian Tales of the Thousand and


the

One
tree,

Nights and of the Tale of

Two

Brothers.

In the former story the younger brother Batau

conceals his heart in the flower of a


the secret to a

and afterwards confides


thrown upon the ground,

woman by whom
down
at the

it

is

betrayed to her royal lover.


is

On

the tree being cut


falls

the heart

and Batau
Persian)

dead

same moment.

In the Arabian (or perhaps

tale,

Seifelmoluk, the hero of the story, offers to destroy a Jinn

who had carried off a lady and detained her in captivity. But the lady says, " You cannot kill him unless you destroy his spirit or soul,"' ruh. She had many times asked him to tell her where it was deposited,
till

at last prevailed in

he told her that


his spirit

consequence of
it

upon by her treacherous assurances of interest, sinister predictions he had taken


in the

and placed
little

crop of a sparrow.

This sparrow he
seven chests

put into a

box, and this again into another box, which was put

into seven other small boxes,

and these were shut up

in

enclosed within an alabaster vase sunk by the shore of a sea inac


cessible to

man.

But these precautions were, of course,

useless.

By the help
spirit

of the seal of Solomon's ring Seifelmoluk evoked the

of the Jinn, the sea was violently agitated, the alabaster vase
forth

came

chests

and was shattered by the prince upon the rocks. The and boxes were broken, each in its turn, and when the sparrow was strangled, the Jinn fell to the earth, a heap of ashes.
I

cally signifies

pointed out at the time that the Arabic ^^, which etymologiwind, breath, and has the derived meanings of spirit,
self

soul

and

might be taken as a

fair

equivalent of the Egyptian

2^ O
It

which was considered as the receptacle and organ of the


life,

breaths of

as the seat of sense


self.

and thought, and

in

certain

contexts as the personal

must

not, however,

be supposed that the Arabic story

is

more

closely connected with the ancient Egyptian


tales in all parts of the world.
I

one than are numberless

begin with the neighbourhood of

the White Sea.

In one of the tales translated by Castren* from the Samoyede,


seven brothers are in the habit of putting away their hearts before
retiring to rest.
in turn

Their

sister

used to take a dish and each brother


it.

placed his heart upon


pole,

The

sister

then hung each heart

upon a

where

it

remained during the

night.

The man whose

* Ethnologische

Vorlcsungen iiber die Altaischen

Vblkcr ncbst Samojcdischcii

Miirchen

und

Tatarisclien Hcldensagen, p. 174,

and following.

179

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHyEOLOGY.


slain obtains possession of the
kills

[1SS9.

mother they had

seven hearts, and by

dashing them upon the ground

the seven brothers.

The Heldensagen
versified

of the Tatars, also translated by Castren and


full

by Schiefner,* are
little

of the

same

idea.

The

soul of Bulat

dwells as a
Djiirek,
six

bird with nine others in a box, the brothers

Molab

and Timir Djiirek change their souls into a white plant with stalks, the soul of Alten Kok's son is kept in a golden box.

Ai-kyn's soul was not in his body,t but concealed in a serpent of

twelve heads, which remained in a sack on the back of his horse,

and

it

was only through the destruction of the serpent that Ai-kyn


his- life.

could lose

In the Norse story of the " Giant who had no heart," \ the Princess is held captive by a monster from whom she extracted
the secret about his heart.

He

had repeatedly mis-informed her on

the subject, but at last in a moment of misplaced confidence he told her, " Far, far aw^ay in a lake lies an island, on that island stands a
church, in that church there
in the egg
is

a well, in that well swims a duck, and

well there
between

is

my heart." The
hands the giant
in various

hero of the story, of course,

succeeds in obtaining possession of the egg,

and when

it

was

squeezed

flat

his

burst.

The same

story occurs

forms in the Russian tales

about Koshchei the Deathless.


of Prince Ivan, "
is

"My

deaih" he said to the mother

There stands an oak, and in the casket is a hare, and in the in the duck is an egg, and in the egg is my death." Prince Ivan went forth to look for Koshchei's death, and having at last secured the egg, smashed it, and Koshchei the Deathin

such and such a place.

and under the oak is hare is a duck, and

a casket,

less died.

" In another variant," Mr. Ralston

||

says, "
'

Koshchei attempts
death
'

to deceive his fair captive, pretending that his

resides in a
in

besom, or

in a fence,

both of which she adorns with gold


confesses that his
'

token

of her love.

Then he

death

'

really lies in

an

on the sea. Prince Ivan gets hold of the egg and shifts it from one hand to the other. Koshchei rushes wildly from side to side of the room. At last the Prince breaks the egg, Koshchei falls on the floor and dies."
egg, inside a duck, inside a log

which

is

floating

* Heldensagen der Aliniissinschen Tatar en, p. x.w.

t Castren,

p.

187.

X Asbjornsen,

Round the

Yule Log,

p. 59.
|1

Ralston, Russian Folk-lalcs, p. 103.

p. 109.

iSo

April

2]

PROCEEDINGS.
!"

[1889.

"Witch
back

cried the hero of a Transylvanian tale,* "give


I

me

my

eleven brothers, or

will

shoot you

"

But the witch


earth-worm, as

laughed loud and said to him, "Shoot away, you


;

silly

long as you like, that can do me no harm for know that my life dwells not in me, but far, far away in a mountain is a pond, and on that pond there swims a duck, and in that duck there is an egg, and
in that

egg there burneth a

light,

which
at

is

my life; if you
said

could extin-

guish that light

my

life

would be
this

an end."
the
a.

"Six miles away from


Indian tale of the Brave
tree are tigers

place,"

Rakshas, in the
tree.
;

Heralalbasa,t "is

Round

the

of the tree
in the

is is

and bears and scorpions and snakes on the top a very great fat snake on his head is a little cage
; ;

cage

a bird

and my soul

is

in that bird."

"

No

one can

kill

my

father,"

the |^demon's daughter said to

"Why not?" said the boy. the hero of another Indian story.:}: " Listen," she answered ; " on the other side of the sea there is
a great
tree, in that tree is a nest, in the nest is a inaind.

If

any

one

kills that

maind, then only


in a tale

will

my

father die."

A Lapland Giant,

published by M. V. Palumbo, confides

to a lady the fact that

in the
is

midst of a sea of flame there


is

is

an

island, in that island there

a barrel, in that barrel there

a sheep,

in the

sheep there

is

a hen, in the hen an egg, "

and

in that

egg

is
it

my
last
life

life."

The hero obtained


fire,

jXDssession of the egg,

and threw
life.

into the

and
"
!

as

it

was consumed so was the


folly

giant's

His

words were, " What


to a

was mine to entrust the secret of

my

woman
and

Stories like this


Italian,

abound

in

Hungarian, Servian, German, Greek,


tale

Sicilian.||

In the Gaelic

of the Sea Maiden, the

great beast with three heads which haunts the locli cannot be killed
until

an egg

is

broken, which
flies

is

in the

mouth

of a trout, which

springs out of a crow, which

out of a bird living on an island in

the middle of a loch.

But this is not the only tale of the kind in Mr. Campbell's collection. In the very first, 'The Young King of
* Hastrich, Volksmdrchen in Siebenbiirgen, p. 1S8.

t Indiati Fairy
X
II

Talcs, collected

and translated by M. Stokes,

p. 58.

lb., p. 187.

Museon

I.

414.

Majldth, lilagyarische Sagen, JSIdrchm tind Erzdiiliingeu, II, J45.

Karad-

schitsch, Volksmdrchen der Serben, p. 68.

Grimm, Kinder- uud JIausmdrchcn,


6.

No. 197.

Gonzenbach, Sicilianische Aldrchcn, No.

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.T.OLOGY.

[iSSo.

Ensaidh Ruadh,' "the queen caught the egg, and she crushed it between her two hands. The giant was coming in the lateness, and

when she crushed


In
notion
all
is

the egg, he

fell

down dead."
life

* the

these stories, and numberless


the

others,

fundamental

same

person's

depends

upon something
sufferer

external to his body.

In the oldest narratives, such as the Tale of


or

the

Two

Brothers,

the

Greek

tale

of Meleager, the
is

excites interest.

In the more recent narratives the victim

generally

the fiendish obstacle to the hero's happiness.

And round
object

the funda-

mental notion others have accumulated.


the
life

The

upon which

depends

is

concealed in a series of objects, one within the


is

other.

And

the hero

assisted in his search by various animals, to

each of which he has rendered some service.


antiquity, as far as I

There
first

is

no trace in

am

aware, of the latter feature of these stories.

But the Egyptian Tale of Setna contains the


complicated system of concealment.

specimen of the
is

The

object concealed

magic book.
Neferkaptah
in this tale

fought with a serpent and killed


success
as

it

over
first

and over

again,

with

as

little

Herakles
at last

in

his
it

encounter with the heads of the Hydra, but

he cut

in two,

them.

and prevented the reunion of the parts by putting sand between He then looked after the box, which was of iron. He opened it and found a coffer of bronze. This contained a coffer of
sycamore wood,
in

which was a
silver,

coffer of

ebon and

ivory.

This

contained a coffer of
the magic book.

and

in this a coffer of gold containing

The

tale in

which Spitta Bey see a solar myth, which has come


is

from ancient times,

that of Arab-Zandyq.

king and his Wezyr once went out by night and heard the

conversation of some females, each of


in case the

whom

said what she

would do
da}',

king married her.

The

king sent for them next

and

married them.

In due time, the youngest was brought to bed of a


exactly corresponding to the predictions

boy and
uttered,

girl

she had

and which the king had overheard, before her marriage. But the midwife was bribed by the king's other wife to substitute for the
babes a couple of blind puppies, and to declare that the young queen

had given

birth to

them.

The babes were

put into a box and

thrown into the


*

river,

from which they were rescued and adopted by


vol. I, p. 11.

Popular Tales of the West Highlands,

182

April

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

Their mother was disgraced, daubed with and fastened to the staircase, where she was spat upon by every one who went up or came down. It is hardly necessary to say that the innocent queen and her two children triumph in the end, and are recognised by the king, whilst the wicked queen and the midwife are punished as they deserved. The readers of the " Contes des Fees" of Madame d'Aulnoy will at once recognize some of the incidents which occur in
a fisherman and his wife.
tar

La Princesse Belle Etoile. They will German stories of Grimm's collection,* and tales of many other lands. Of these tales two are worthy. The first is Wallachian.f
the story of
several

also be
in the

found

in

household

particularly note-

A woman
who
that a

gave birth to a couple of 'golden' twins.

Her maid,

desired to

become

the mistress, killed the children, gave out

pup was the

her to be put away.

two trees

and thus caused But from the grave of the murdered children sprung which produced golden apples. The wicked
offspring of the unfortunate lady,

woman had
fruit

the trees cut down, but a sheep which had fed

upon the more

produced golden lambs.

The lambs were

slaughtered, but out

of their entrails, carried off by the stream, the children once

appeared,

who sought
unmasked
striking.

out their mother, brought her to their father's


the murderess.

house, and

But
is far

for the Egyptologists the

Transylvanian form of the story

more

The king
she would do

as he passed heard two girls talking.


if

he took her to

wife,

do

if

he took her as a cook.

He

One said what and the other what she would took them at their word, married
All

the younger and


for a time, but

made

a cook of the elder.

went on smoothly

envy

at last

took possession of the cook.


girl

The queen
with golden

was brought to bed of two lovely babes, a boy and a


hair.

The wicked

cook,

who had succeeded

in

removing every one

out of the way, buried the babes, and substituted for them a

new

born pup and a

kitten.

These were drowned by the


alive.

king's order,

and

his wife

was buried

And

he afterwards married the cook.


p.

* Nos. II, 13, 60, and 96.

Roiiniauian Stories,

33 (The Twins
5,

willi

tlie

Golden
Tales,

Star),

Gonzenbach, Sicilianische ]\Iarchcn, No.


p.

and the references to

Tyrolese and modern Greek sources, Vol. II,

206.

See also Indian Fairy

No.

20.
p.

t Schott, IValachische Marchcii,

332,
first

+ Haltrich, Volksiiuirchcn ans Sichenhurgcn,

story.

183

April

2]

SOCIETY OF BIULICAL ARCILEOLOGY.


soil

[1SS9.

But from the

in
fir

which the babes had been


trees,

interred,

there

sprung two golden

much

to the delight of the king, but to

the annoyance and terror of the wicked

woman.

And

at her request

the king sorrowfully gave orders that planks should be

made

out of

the trees for the royal bridal bed.

begun

to talk about their

But during the night the planks father and their wicked stepmother. The
he heard
nothing, but his wife next

king slept so soundly that

morning most earnestly requested him to have the planks burnt. The oven was heated and the planks thrown in and burnt, but two
sparks from
to the sheep.

them

fell

unmarked

into

some

barley which was given

sheep swallowed the two sparks, and gave birth to

two lambs with golden wool.


so the

The

king was greatly delighted

not

queen

who

fell

sick with grief,

and declared

that nothing

could cure her but eating the hearts of the lambs.


slaughtered,

and

their hearts

brought to the queen.

The lambs were The entrails had

been thrown into the river, but two bits were carried to land, and out of them grew two children with golden hair, so lovely that the
sun stood
still

for seven
all

days in admiration.

the king, and

things were brought to light.

was punished, and the


happiness.

They came at last to The wicked one innocent queen brought back to life and

Here we The wicked

are directly reminded of the Tale of the

Two

Brothers.

wife of Batau asked the king to eat the liver of the

splendid bull in

whom

she recognized the

man whose

death she had

brought about.

The animal

while dying spirted two drops of blood

at the steps of the palace door,

night, there sprung


staircase.

two noble persea

and from these drops, during the trees, one on each side of the
that

should be cut

The wicked woman then asked down for planks. But whilst

these

fine

trees

she stood looking at

the operation a chip flew from one of the trees and entered her

The child of whom she was in due time who grew up in time to be his own avenger, was no
mouth.
injured husband Batau.

delivered,

and

other than her

In the Hungarian story of Eisen Laczi,* the hero changes himself into a horse,

and the wife of the Twelve-headed Dragon declares


if

that she will die

she does not eat the liver of that horse.

The

horse was killed, but from two drops of his blood which were thrown
into the Dragon's garden there sprung a tree with golden apples.

* Majlath, Magyarische Sagen, II, p. 195.

184

April

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

The Dragon's
fast

wife insisted that she was sure to die unless her break-

were cooked with the wood of that tree. The tree was felled, but two chips from it were thrown into the Dragon's pond, in which This gold-fish was Eisen Laczi, next day a gold-fish was swimming.

whose
I

further adventures have nothing in


final

common

with those of

Batau except the

triumph.

now

pass on to another set of parallels.


girl at

In one of the stories

published by Spitta, a

the instigation of a wicked old hag

sends her three brothers, one after the other, in the perilous search
for " the Singing Bulbul."

The

eldest brother at his departure gave

his rosary to the brother next in

age to him, saying that in case of

itself upon hand; a prediction which was verified by the event. The second brother on starting for the purpose of recovering his elder, gave his ring to the youngest, telling him that it would tighten upon

his being slain

by the bulbul the rosary would contract

the

the finger in the event of his death.

The youngest
if

brother in his
die.

turn gave his mother a rose which would fade

he should

In the
Visa,

life

of the Coptic saint Shnudi, written by his disciple

Mar Thomas tells Shnudi that his own death would be announced to the latter by the breaking in two of the stone upon which Shnudi used to sit and meditate. M. Amelineau who has
edited this biography, sees in this anecdote a proof that Visa
the Tale of the

knew

Two

Brothers,

and had imitated

it

in this place with

reference to the sign by which the elder brother should

death of Batau.

But was the Tale of the


of the

Two

those who wrote the legend of St. known in every part of the old and

Elizabeth of

know the known to Hungary ? Was it


Brothers

new world ?
America the story

"There

is

in the popular traditions of Central

of two brothers who, starting on their dangerous journey to the land of Xibalba, where their father had perished, plant each a cone in the middle of their grandmother's house
;

that she

may know by

its

flourishing or withering whether they are alive or dead.

Exactly the
the two gold-

same conception occurs


their father
is
'

in

Grimm's Miirchen.

When

children wish to see the world and to leave their father, and

when

sad and asks them

how he
we

shall

have news of them,


;

they

tell

him,

We
fare.
fall

leave you the two golden


If they are fresh,

lilies

from them you


if

can see how we


are
ill
;

are well

they fade,

we
in

if

they

we

are dead.'

Grimm
Vol. II,

traces the

same idea

Indian

stories."

*
*

M, MUller, Chips,

p.

270.

185

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.

[1S89.

Grimm would have found


Sea Maiden.
will wither."

the idea in the Higliland tale of the

grew behind the fisherman's house, and they were a sign that " when one of the sons dies, one of the trees
trees

Three

In the Kath.i Sarit Sagara a jealous lady, Davasmita, and her husband performed a vow together and slept in the temple of Siva. " The god appeared to them in a vision, and giving them each a red lotus he said to them, take each of you one of these lotuses in your
'

hand.
"

And

if

either of

ration, the lotus in the


wise.'

you shall be unfaithful during your sepahand of the other shall fade, but not other-

The
the

late

Professor H.

H. Wilson *

in reference

to

this

tale

pointed out several parallels in European romance.

In Perceforest

lily is replaced by a rose. In Amadis de Gaula a garland blooms on the head of the faithful lover and fades on that of the

inconstant one.

The

fiction

also,

he shows, occurs
d' Arthur,

in the

romances
others.

of Tristan, Perceval, and the Morte

besides

many
is

The

closest resemblance to the ancient Egyptian tale


stories, f

found

in

one of the Servian

fisherman has two boys, twins, and


starting

one of them, when on the point of


with a flask
full

on

his adventures, after

taking leave of his father, turns to his brother, and presents of water which he
is

him
have

always to have with him, and


will

when he
It is

perceives that the water

becomes troubled, death

befallen the speaker. J

unnecessary to

cite other parallels.

It is perfectly true that


its

every incident in the Tale of the

Two

Brothers has

parallels in
in

one or more of the popular


or Asia, and such
is

tales current at the present

day

Europe

undoubtedly, the case with the tales published

by Spitta Bey and by M. Dulac. But it is not true that any of the modern Egyptian tales or any portion of them can be traced to an
* Essays on Saiish-it Literature, Vol.
I, p.

218.

t Karadschitcsh,

p. 175.

et

J M. Cosquin quotes an old French romance, Histoirc cT Olivier de Castille d'Artus d'Almrhe, son loyal compagnon. When forced to leave his country,
:

Olivier sends his friend a phial with the following note


je

"

Mon

frere

pour ce que

ne scay quand je vous reverrai,

je

vous

laisse cette petite fiole

de voirre, laquelle

est pleine d'eaux clere,


les jours

comme

regardee de vous une

vous pourrez voir. Si vous pric qu'elle soit tous fois pour I'amour de moi. Car se j'ai aucune
est se

mauvaise adventure, cette eaux qui dedans


noire, qui sera signe de

changera

et

dcviendra couleur

mon

despjaisir," &c.

186

April

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

ancient Egyptian origin.

Ancient and modern Egypt have here


is

nothing in
tian.
I

common

except something which

not specially Egypis

can find nothing in Spitta's tales which

not to be traced
Persia,
if
it

to stories actually current in

Mohammedan

lands

Arabia,
is

and Hindostan.

And

the evidence of actual borrowing could,


easily furnished.

were worth the while, be

This, however, does not solve the question which

often asked,

how
I

the coincidences which are found between the popular tales of


for.
is

the most distant countries are to be accounted

do not

believe that the direct solution of the problem

at

present possible, but certain considerations

may be borne

in

mind

which may prevent us from accepting explanations which are unquestionably erroneous. These considerations are familiar to all

who

are engaged in historical research.


?

In what do the coincidences consist

Sometimes a

story told in

one country
where.

is

identical in all essential points with a story told elsein the great

But

majority of cases the coincidences are

limited to one or two striking incidents,


is

and even here the

identity

formal rather than material. We recognise the same actors under great differences of costume and scenery. The fisherman or peasant
one story is king or wezir in another. And the combinations which these personages play a part are innumerable. One story
in
in
is

often really
others.

made

out of incidents borrowed from ever so

many

While scientific analysis discovers the separate elements out of which the popular tales are compounded, historical evidence tells
of the actual transmission of a large
fables

number

of them.

Sanskrit

were brought from

India to the Persian court of Khosru

Nushirwan

into Pahlavi,

and Latin, Europe were extremely popular in the sixteenth century. But besides the actual historical evidence of transmission, there
is

These fables were first translated and afterwards into Arabic, Greek, Persian, Hebrew, and translations of them into the popular languages of
in the sixth century.

often internal evidence which is not less cogent. The fables of Phsedrus are centuries older than the time of Khosru, and yet are

identical with Eastern fables.

The

eastern and western fables are


certainly
it.

not independent creations.

There has
account of
in

been transmission
find the fable
to the

though we have no
of The

historical

When we
it

Head and Members

an Egyptian document anterior

time of King Solomon, we

may wonder how


187

came

to the

Romans

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


to

[1SS9.

and was ascribed


forms.
It
is

twice invented, though

But the fable was not Menenius Agrippa. it may have been repeated in ever so many
tacitly, as is

a most unwarrantable thing to assume


all

often

done, that these popular tales are

of extreme antiquity.

Some

of

them

are demonstrably ancient, but most of


all

them may be only one


is

or two hundred years old, or at


their transmission

events of so recent a date that


easily explained

from one country to another


all

by

the intercourse between

nations since the time of the Crusades.


it

popular

tale,

or those portions of

which excite most


its

interest,

will travel

with speed to the farthest limits of

own

country,

and
live

every country borders upon some other country.

Those who

on the two

sides of the border,

even when most hostile to each


just the people

other, are in constant

communication, and are

who

enjoy popular

tales.
this,

But, besides
are

three well authenticated

known

to

us.

The

missionaries of
x-lsia.

Indian stories over a great part of

means of transmission Buddhism have carried " The legends and fables "

we

are told, " which the late Professor Schiefner has translated from

the Kah-gyur are merely Tibetan versions of Sanskrit writings." *

The

migrations of Jews have for ages carried nursery tales from

country to country.
centuries

And
all

in

every part of Europe gypsies have for


in

been actively engaged

propagating

folk-lore.

It

is

evident, therefore, that

speculations on the origin of popular tales

which take no account of these means of transmission must be


hopelessly unscientific.

The

stories

which are

common

to

many

countries are not Gerits

manic or even Indo-Germanic. Every race no doubt had stories, and the ancient Indo-European family had stories of

own
own.

its

But so had other families, and the stories of the different families have been interchanged to such an extent that it is impossible, without the aid of a critical apparatus, which has not yet been discovered, to assign to each slory
its

colouring

is

absolutely delusive.

own origin and date. The local The gods of paganism, the saints

giants

of Christendom, the Rakshasas, the Afrites, J inns and Ghouls, the and ogres are in these tales nothing more than dramatic

costume.

Before these can be cited in evidence, the exact chroviii)

* Mr. Ralston's Introduction (p.

to

Tibetan Tales, translated from the

Tibetan of the Kah-gyiir by Y. Anton von Schiefner.

188

April

2]

PROCEEDINGS.
all

[i88g.

nology of certain stories in comparison with


rigorously determined.
criticism
is

their rivals

must be

And

those who, before this necessary feat of

performed, would draw inferences about the primitive

notions of individual races or

mankind

in general,

would be victims
which that
scientific

of their

own

credulity.
in the sense

To confound Folk-lore with Mythology word has had since K. O. Miiller attempted
theory of
it,

to

draw up a

is

nearly as ridiculous as the attempt to derive Religion

from Mythology

sunbeams
use

from cucumbers.

That popular
from

tales

have

often
is

made

of materials derived

]\Iythology

or

Religion
cess to

most certain, but these materials have, through the prowhich they have been subjected, become entirely divested

of

all

mythological or religious significance.

And

those

who imagine

that their

knowledge of Folk-lore

entitles

them

to give authoritative

opinions about either Mythology or Religion are ludicrously mistaken.

[It

was not

till

the above paper was completed, that I saw two


articles,

important and excellent


dltiste

one by the

late Dr.

Mannhardt,

Das

Mdrchen

(the Tale of the

Two

Brothers), in the Zeitschrift fiir

deutsche Mythologie

und Sittenkunde

of 1S59,

and the other Un

Problhne Historiqtie in the Retnie des Questions Hisioriques of 1877, I ought to have known the latter, .by M. Emmanuel Cosquin.

because

it

is

referred to

Maspero's Contes Egyptiens.

and quoted in the introductions to M. But if I had seen it sooner I should

hardly have thought of writing

my own

paper.

have quoted

it

in

one of

my

notes.]

Remarks were added by Rev.


Rev. C.
J. Ball,

J as. Marshall, Dr. Gaster,


I\Ir.

Mr. Walter Morrison, M.P., and


for this

Imbcr.

Thanks were returned

communication.

T89

Ai-RIL 2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[18S9.

LA REINE SITRA,
Par
G. Maspero.

Une

des tombes de

la

Vallee des

Reines a Thebes, decrite

par ChampoUion,* appartient a une reine

^ y^
nom
des

Sitra, dont

la

place et I'age n"ont pas encore ete determinees de fa^on certaine.

Champollionf
naient pour
voyait

et Rosellini,^ qui

lisaient

son

Tsire,

la

don-

femme
elle
la

a Seti
plus

i^"^,

avec cette difference que Champollion

en

ancienne

en

date

epouses
la

de

ce

Pharaon, tandis que Rosellini preferait reconnaitre

plus recente.

Les Egyptologues de
I'opinion
etait la
ils

la

seconde generation accepterent d'abord


Sitra
;
||

de Champollion, sauf Lesueur, qui declara que


Se'ti
i"',

mere de

par consequent la
sans que
j'aie

femme de Ramses i"


les incertains

la rejeterent plus tard,

pu en

savoir les raisons,

et la

Lepsius classa

le

cartouche

de Sitra parmi

de

XX^

dynastie.^

Depuis

lors la question

n'a jamais ete

traite'e,

et les historiens

de I'Egypte ou n'ont point

meme nomme
:

la reine,

comme
au
3,

Brugsch,** ou,
relatifs
;

comme Wiedemann,
le

evitent de la classer.fi'
1,
i'"''

Les textes

a Sitra se rencontrent

dans son tombeau


au

Bab el-Harim
dans
1 le

2,

dans
Seti

tombeau de
a Abydos.

Seti

Bab

el-Molouk;

temple de

i'"'

Dans son tombeau

elle

prend

les titres

de

(IM]. Oe
*

n^^^e

de

.o,

da,

o
<,es

V\

"^r=f

ae^p^
comme
partout

Champollion, Notices, T.

I, p.

394

395,

ou
p.

elle

porte le No. 70.


qui, la

t ChampoUion-Figeac,

L Egypte

Ancicnue,
frere.
I, p.

328/;,

a reproduit les notes manuscrites de son

X Rosellini, Monumeiiti Storici, T.

250251.

Ainsi, Lepsius, Notice sur deux statues egyptiennes rcprescntant Fuiie la mere dii roi Ramsh-Sesostris, Paiitre le roi Amasis (Extrait des Atmales de riiistitut

Archeologique),

Rome,

1838, p. 5

Osburn, The Alonumental History of Egypt,

T. II,
II

p. 426.

Lesueur, Chronologie des Rois d'Egypte,


Lepsius, Konigsbuch,
pi.

p.

166.

XLi, No. 528.


p.

** Brugsch, Geschichte Aegyptens,


k Seti I".

469, ne donne que

TouiA pour femme

tt Wiedemann, Aegyptische Geschichte,

jx 525,

note

14.

190

April

2]

PROCEEDINGS.
5^^

[18S9.

^_o
I

^ ^v\ Q

( c,

^\

"

Mere de

dieu,

dame des deux

"

femme de

roi,

femme de
et

dieu, grande

mere de

dieu,

dame des deux


X

pays, regente

du midi

du nord,"

I ^^
"

^I
roi,

\\ ^

^
dieu,

'W

Oofio^-ofc* 5^ P^
dieu,
grace,

femme de

femme de
et

mere de

dame des deux

pays, regente

du Sud

du Nord,
pour

dame de

douce en amour, Sitra." J

Le
ne

reste des legendes


la

se rapporte a des representations

religieuses sans interet

question qui nous occupe.

Aucun

indice
la

nous permet de
elle etait la

conjecturer de quel roi Sitra etait

mere, duquel
le

femme.
les

Toutefois

le

dessin des figures,


la

contour des hieroglyph es,

details

techniques de

decoration rappellent invinciblemcnt


!",

ce qu'on voit au tombeau de Seti


le

et

nous obligent a placer

creusement de I'hypoge'e sous

le

regne de ce Pharaon.
et

Sitra

n'est

done

pas,

comme

le

veulent Lepsius

ceux des Egyptologues


:

qui ont adopte son opinion, contemporaine de la XX"^ dynastie


elle

appartient aux premiers regnes de la XIX'^,

comme

I'avaient

pense ChampoUion et Rosellini.


2".

Elle n'est mentionnee qu'une fois au


C'est au

tombeau de

Seti

i",

mais longuement.

milieu

du Zwre

de VOuverture de la
:

Bouche, sur la parol de droite du quatrieme couloir descendant


apres une ligne qui renferme le protocole de Seti
trois
i'''',

on en rencontre
Elles

qui

sont consacrees

entierement

a notre

reine.

ont

ete publie'es trois fois a

ma

connaissance, par ChampoUion, par

Schiaparelli d'apres les manuscrits de Rosellini,|| par Lefe'bure.

ChampoUion,
Rosellini,

Notices, T.

I, p.

394.

Mominienti

Stofici,
pi.

T.

I, pi.

IX,

No.

m,

X Lepsius, Konigslnich,

II

XLi, No. 528.


I, p.

ChampoUion,

Notices, T.

791.

Schiaparelli, II libra del Funerali, Tavole III, pi. LXiil, p. 6

8.

1"

Lefebure,

Le Tombeau de
pi. xi,
1.

Siti ler, dans les

Me/mires de la Mission du Caire,

T. II, 32 partie,

17S iSo.
191

'

ApRfL

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGV,

[1889.

:i

D
1
1

c^
Q
Q

A,-^
^
III

ra <=
A

A
I

n
fl

D-^
n

^w
^
[

i\\

Y>

3.

"^

o.^g^
I
I

o ^

Jf

"

La

princesse la plus favorisee, la favorite de


est la sultane parfaite

VHorou maltre du

palais,

a cree,

qui

en ses membres

comme
la

ce qu'Isis
la

qui,

lorsqu'on la voit est adoree

comme
fait

Majeste de

Dame du

Ciel,:f

cadeau que

la

deesse Mait

tout le long

du jour

a X Horou taiiremi rohuste

elleque

\3.AIere divitie a enfantee a I'image

de sa grace,
dit,

et

derriere qui elle a mis ses


jour,

deux bras en protection


fait

pour proteger sa figure chaque

||

qui on

tout ce qu'elle
d'Isis,

la

grande epouse du

roi qui I'aime

Sitra, cherie

dame

du

ciel,

regente des deux terres, vivante, rajeunissante, saine a tou-

jours et a jamais."
et Rosellini faisaient

On comprend

maintenant pourquoi Champollion


Seti I".

de Sitra une femnie de

Sans examiner

encore

s'ils

ont eu raison sur ce point

spe^cial,

on

voit qu'en tout cas

* L'hieroglyphe de la

femme

devrait porter rurreus au font et etre coiffe

du

vautour aux

ailes

retombantes.

t Ce texte
X
Ciel,"
Litt.
Isis.
:

est public ici d'apres

une copie que j 'en

ai faite.
la

" Elle a

ete vue,

adorations

comme

a la Majeste de

Dame

du

U Horou

taureaii robiiste est,


officielle

comme
voit Isis

plus haut, X IIoi-ou tnaitre

du palais,

une periphrase
||

designant
oil

le

Pharaon.

Allusion aux tableaux

Ton

ou une autre divinite, placee derriere


ailes

un

roi

ou une reine,

et I'envfloiipant

de ses bras

ou

lui

imposant

les

mains

sur la

nuque pour

lui

transmettre

le sa, Ic fluide divin.

192

April

2]

PROCEEDINGS.
les incertains

[1889.

Lepsius a eu tort de placer notre reine parmi


dynasties, et qu'il aurait

de

la

XX^

mieux

fait

de

la laisser

au temps de

Seti I",

meme
2.

s'il

n'admettait pas

comme

ses predecesseurs qu'elle eut ete

una des epouses de ce Pharaon.

Un

grand tableau de

la Salle
le

du Roi a Abydos, decouvert


dieu Thot et
le

et

public par Mariette,* nous montre


luoutif,

pretre

Anousacree

presentant une offrande a Seti divinise.


et

La barque
T

est

dans un naos richement decore

au-dessous

d'elle, trois statues


|

en pied representent une sorte de triade formee de

Tg"^^^!
fumant a
la

Seti
la

1%

de

^~^

(o^^^^j
et
f

Ramses

I^r

debout, tenant

'grande canne a la main gauche,


droite, enfin

un encensoir
ll

main

de

O ^^

T"
1

" I'epouse

royale Sitra vivante," la double uraeus au front, les deux plumes sur
la
tete,

une grande

fleur a la

main

droite, le signe
ici

de vie a

la

main

gauche.
;erait

La

position qu'elle occupe

derriere

Ramses

P''

favori-

I'opinion de Lesueur, d'apres laquelle elle serait la


la
I''''.

femme de

ce prince et

m^re de Seti Tels sont les documents; quelle conclusion


:

faut-il

en tirer?

Un

point est certain tout d'abord

les

premiers Egyptologues, Champolfaire

lion et Rosellini, avaient raison Seti I", et

de

nous devons refonner sans crainte

Sitra contemporaine de le jugement de Lepsius


eux qu'elle
etait la

sur ce point.

Mais doit-on penser

comme

femme

de
est
et

Seti,

ou,

comme

Lesueur, qu'elle etait sa mere?


et la

Les temies
facon dont elle

meme

qu'emploie I'inscription du Bab el-Molouk

conyue

me

paraissent mettre hors de doute qu'elle etait la


est pre'cede
les
le

femme
:

non la mere. Son protocole y done a Seti que se rapportent


palais,

de celui de

S^ti

c'est

expressions
titre

Horou

taureaic robuste,

et,

de

^
le

Horoii ma'itre du

"^=5

"

la

grande epouse de

roi qui I'aime "

nous montre

lien qui unissait

Sitra a Seti P"". Les arguments qu'on pourrait tirer de I'epithete de mere de roi, que Sitra prend dans son propre tombeau, contre cette maniere d'envisager son role, ne sauraient prevaloir contre le
temoignage du texte du Bab el-Moulouk.
exemples certains que
les

Nous savons par des


ou
le

princesses de sang royal et les reines

recevaient souvent d^s leur naissance, un protocole complet,


titre

de Royale mere, mire de

roi,

figurait a cote

de ccux do Royale

* Mariette, Abydos, T.

I, pi.

xxxii.

i93

April
fille et

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


ep07ise
:

[1889.

de Royale

ainsi la petite
si

Moutemhit,
elle vecut, est

fille

de Makeri,

qui vecut quelques jours au plus,


cercueil

appelee sur son

1^'^^^S^l^f^SS"
pour femme a Ramses
P"" et

^^""^

cherie de dieu, fille legitime du roi, grande dpouse de roi, dame des deux pays." * De ce que Sitra est mere de roi il ne resulte pas necessairement qu'elle ait eu un fils roi, ce qui nous obligerait a
I'attribuer

pour mbre a
le

Seti

nous

devons seulement en conclure qu'elle eut


reines egyptiennes,

protocole complet des

quand

meme

tous les termes de ce protocole

n'etaient pas rigoureusement exacts sur certains points

en ce qui

la

concernait.

Son

origine est inconnue

pourtant,
,

comme
roi, je

elle n'est

appelee nulle

part dans son

tombeau \

^^

fille de

pense qu'elle n'appar-

tenait pas directement a la famille royale.

Son
et

role a la cour pha-

raonique parait avoir ete important, car

elle est seule


I^'',

mentionn^e au
Je ne saurais

Bab el-Molouk
ete fort

et

a Abydos

a cote de Seti

son tombeau aurait

bon

si

I'on eiit pris la peine

de I'achever.f

dire quelle position elle avait vis-a-vis de sa

compagne
fils

_^

ij

Tou'iA, qui partageait avec elle la faveur

du Pharaon.

Touia

etait

deja mariee a Seti avant que Seti

fiit

roi

son

Ramses

II figure

en
les

effet

comme

combattant dans une campagne de son pbre contre

survecut

Tahennou, ce qui lui suppose deja un certain age.J Touia a Seti, et on la trouve regente pendant les guerres de Ramses II contre les Khiti. D'autre part, Sitra est seule nommee au Bab el-Molouk et seule figuree a Abydos, c'est-a-dire, dans des ouvrages qui datent de la seconde partie du regne de Seti i"
J'inclinerai

apres

Touia

vieillesse,

done a penser, comme Rosellini, qu'elle devint reine elle fut la favorite du roi pendant I'age mur ou la et mourut probablement avant son mari, sans laisser de
:

posterite connue.
Paris,
le

20 Mars, 1889.

* Maspero, Les Monties Royalcs de

Dcir el-Bahari, dans

les

Memoires de

la

Mission Fran^aise, T.

I, p.

377.

t Champollion, Notices, T. I, p. 394, avait remarque deja le soin avec lequel un artiste habile a corrige i I'encre rouge I'esfiuisse des scenes qui le couvraient malheureusement la salle du Sarcophage a ete a peine ebauchee.
:

X Champollion, Monuments,
pl-

pi.

ccxcvii,

No.

Rosellini,

Mon.

Stor.,

54-

194


April
2]

PROCEEDINGS.
[1889.

INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR
By Rev.
X.
C.
J.

THE GREAT.

Ball.

The Cylinder A.H.


cylinder-inscription

82-7-14, 1042, British


here transcribed

Museum.
was

The

and

translated
plates).
it

published

in the Proceedings of May,

1888 (eight

The

cylinder itself has been put together from fragments, but

has not

been

difficult to

fill

up the numerous gaps by reference


^

especially
it

to that

numbered 68-7-9,

(=

34))

^^i*^^

which

largely

coincides, the cylinders

marked 82-7-14,817,
following

etc.,

and a cylinder
succeeded
:

whose readings

have registered below, so

far as I

in

ascertaining them.

The
I-

is

a table of parallel passages

68-7-9.

April
other,

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


'

[18S9.

EuUa,

the house

of rejoicing,' at Sepharvaim.

Though a

few customary phrases are


in the
all,

common
Col.
I,

to both, these

two accounts are

main quite

different.

4-9, Col. II, 41-58, and, above

the important passage, Col. 11, 19-24, are peculiar to Cylinder

A.H. 82-7-14, 1042.

The

variations in the concluding prayers

do

not call for special notice.


I had an opportunity of partially collating a fine same class, but in much better preservation. It was afterwards purchased for America. I give the various readings and

Last autumn

cylinder of the

peculiar passages, so far as

was allowed

to ascertain them.

Column
1.

I.

tin-tir-ki.

2.

mi-gir.

3.

is-sak-ku

na-ram dingir aka.


{J

4. ri-e-a-um
6.
7.

^y

u-ru-"^!

su-lum

D. utuki

D.

mermeri.

ir-si it-pi-su.

e-mu-Jpy

sag-ga-bu-ru

^j^ 1^.

t].

8.
9-

ta-sim-tu (^J).

i^H^
I,

"4*^1

^>^
is-tar,
(f.

'^ ^
85,
I,

"^LI
I,
;

It

"^T

mus-te-'-u as-ra-a-tu

^^T

K^K^I =

D.

4-30,
50

Col.
;

I,

19; a.h. 82-7-14,

1042, Col.

9;

E.I.H.

V, 47, 55

III, 46.

1 1,

y a-na
<
v,

d.

marduk en

ra-ba-a D. en-lil "-f -{

>^ Wl^ '^'"'^1^

12.
15-

v^y

^-y-y

gy

:^}

^-.

^>-'m> < for

i^m-

16. za-na-a-jn^.
17.
1

ba-^I^ty-il i-gi-'+y-e gal-y^v^


na-a-du mus-te-y>-

8.

^]

i-tu-ut

ku-un

lib-bi dingir dingir gal gal.

*
45- ^^T

*
.

^-I-T- sa-ha-ri-^][
**-]

46. 2f^y

"^'^

"^y*^ for e-kis-nu-gal,

an important variant.

48. /3^m kiwiariki omitted.


50.

tu-ub-ga-at bada.
tin-tir-ki

51.

ab-ni-ma.

196

PROCEEDINGS.
[1889.

April

2]

After Col.

I,

52, follows

a-na ma-ag-^ar-tim

tin-tir-ki la

du-un-nu-nim
i-pu-su

sa ma-na-ma sar mah-ri

IV,

M. u

ga-ga-ri i-ta-at eri ki


etc.

etc.
II,

a passage corresponding to Col.


usarsid (u-sar-sid-ma).

25 sqq. of our cylinder.

For the

strange u-sa-ar-'-im-ma of II, 23, the American cylinder has the usual

In the next line

ri-e-si-i'w

hu-][f'^y-sa-<^^.

Our
su
33,

II,

29 appears as

tin-tir-ki

u-sal-mu.

In 30 we have
^

hi-ri-/Vka-/7-ri
;

su-bu-ul; 31, ki-bi-^r-su


k\i-\i]i-ru

z.-gur-ru

32,

di-gur-ru;

and

in

34,

ab-nim.

Then

follows the

important passage
a-na ni-c^ir-tim e-sag-illa u (^)
la na-as-ku-un
tin-tir-ki

na-ba-lum

ki-ri-ib

id ut-kip-nun-ki
^"'^^

ha-al-gu ra-bi-ti i-na id

^
etc.

(fj >-]H) a-gur-ru u-se-bi-is i-si-id-su ap-sa-a

ku-up-ri

as in our cylinder, Col. II. 19

24;

cf.
;

Cylinder 85, 4-30,

i,

Col. Ill, 17 sqq. {Proceedings, March, 1S89)

Bab.

II,

15, sqq.
:

For Col.

II,

35
.

58,
.
.

noted the following variants

35. tabi-su-/^z/r-su
36. e-bu-us.

^J^

^T^-ki.

37

ka--r/

....

a.-gur-icu.

38. ERI KI a-na ki-da->^.


39. ka-ak-ku. 40. e-es-sis e-l>u-us.

So

also

58

in/ra.

41. nin-kar-ra-ak-a for gu-la (the goddess of Nisin or Karrak). 42. na-bis-ti. 43.
E-sii for E-sa
;

bar-sib

{iiit

supra)

Q-bu-xis.

44. nin-kar-ra-ak-a for gu-la


45. xnu-sar-h^.-a-Xi

ru-ba-a-rt/ (^n-ir-Zm.

(note the long vowel of the participle fcni.

of the

weak verb n'S);

47. E-sii for E-sa

e-l>u-us.
;

48. Ninkarraka

for Quia, as before

ra-^-ti.

49. mu^rt/-li-ta-at na-^/i-ti.


51. e-zi-ba-ti written twice

by inadvertence; E-su again;


197

e-/'//-us.


Ai'RiL 2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


u

[1S89.

54.
56.

^y ^y
ki
.

^y ^y4
^y*-^

^M

<51

^^"''^'^

labirimma,

etc.

ka-a-ri.

57.
58.

i-na ku-up-ri
eri
.

a-gur-ru.

ki-da-;/.

From
*

this point the

American cylinder continues thus


*
)(

yy

^^
IT-

T^f

<r-

H
??

^ir

j^T

-ihl

^14
-ly

^?
<^^

-TH

^r?

-iu

^- ^

^T? E^
III.

>:cL^

^^

IT-

Column

^y ^?
:t^T
5

"^
^yy

m
^
<T-IT

^w
:<rT

--^

^IFI

sa
J4:?

^ii

T?

<

Sf

-iU

:^T

<^T-^

^T -T 4 ^T4 4 ^? ^T -T tMil ^TT? -iU


.4
:ffT

m
^^^^

^ ^T ^
T?

-^T^T^:

^T 'm
%]^
:^y
lo

-TT^

-T
:By

^^>fe

T?

tIT

>^TT

^
<y^

jr;^^y

^y4
j^y
-?? ^y,

g^
.4
;^y

^y ^T
<:^

:^y :?^T

^ ^^
"^T^T

h
c:

4^

hi
jpy

H<T

^T^


April
2]

PROCEEDINGS.
5 e-ul-la e d. nin-kar-ra-ak-a sa ut-kip-nun-ki

[1889.

e-ku-gi-na e d. gis-a-tu-gab-li
sa eri ba-az-ki

e-i-de-an-na e d. uras

10 sa dil-bad-ki
e-igi-kalam-ma e D. lugal amar-da
sa amar-da-ki
etc. etc.

(compare Col.

II,

59

sqq.).

" For Ninkigal, the exalted lady, that inhabiteth Eurugal, crusheth (pp"T see
2

who

36,

No.

2,

Obv.

a.b.)

my
etc.

enemies that love

me

not,

my

Fear

("TllS ?

compare the proper name Yahu-bi'di)

Esurugal, her house

Gudlia,

anew
II,

made,"

In the line answering to

cylinder repeats e-gis-sir-gal for e-kis-nu-gal


-tim for
-//,

65 of our cylinder, the American in the next line it has ;


(>->-y

repeats dingir as before

*->^ |y>- 11"^)) ^^e usual

expression being simply

dingir-gal-gal,
it

and ends with


si-bi-dfr-si-in
;

Q-bu-v&-ia.

At the end of the following line


.-.-y
.->-y

has
at
;

in the next,

||.- |y>- y^
II,

y^

(a-sib),

and

the end

-si-in.

The

line

answering to
(for -si-in)

69 has ^ ri-sa-a-^^

and the next has kirba-su-un

and

u-sar-n\di-a..

After our II, 71, the following passage

occurs

-T

-T

%y

%^-

2<

3TT

-y^y;:

-^

i^
^y
^T
t^

^}

^y c^-yy -r -gn
V,

^yy-<y

^
-T
-<M
^T?

^
>^
>-4
T?

tM

IH
iru

^
t^

vj
^y;:y

^4 -iU -T4

#n ^
:^^m
^il

^n

<Mir
-ill

^^
<^^

^4 "^T ^} ^rt 4f^


^T
JL.^
5.??

3T

^IT

^^ SrTT^ ^^T

^T ^i

-^>

^t ^w^
199

>^r

>^^ TT
-^y^i

T 5^

-^> -^>

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


dimmer-dimmer
gal-gal ha-di-is

[18S9.

ip-pal-su-u-'-in-ni-ma
i-kar-ra-bu a-na sar-ru-ti-ia
D. aka-ku-du-ur-ri-u-^u-ur

lugal ka-dimmer-ra-ki mu-ti-ib


lib-bi D.

marduk

be-ili-ia

mus-te-'-u

as-ra-a-at D.

na-bi-um
a-na-ku-ma
e-zi-da

na-ra-am
e-sag-illa

sar-ru-ti-ia

ad-ma-num
i-na guskin

be-lu-ti-su-un

su-ba-at na-ra-mi-su-un

kubabbar na-na

ni-si-iq-tim

su-ku-ru-u-tim erin-me pa-ak-lu-u-tim

"The
majesty.

great gods will joyfully regard

me and draw

nigh to

my

Nebuchadrezzar the king of Babylon, the gladdener of

Merodach my lord, the seeker of the (holy) places of Nebo, the darling of my majesty, am I. Esagilla and Ezida, the dwelling of their lordship^ the abode of their delight, with gold, silver, stones of brilliancy, precious, huge cedars," etc.
the heart of

At

this

point
to

interrupted,

my examination my keen regret.


many

of the
I

American cylinder was

had, however, proceeded far

enough

to secure

valuable illustrations of the two cylinders

dealt with in the Proceedings of

May, 1888.
I.

Col.

Tra7iscription.
D. na-bi-um-ku-du-ur-ri-u-^u-ur lugal

ka-dimmer-ra-ki

ru-ba-a-am na-a-dam mi-gi-ir d. (marduk)


pa-te-si gi-i-ri

na-ra-am d. na-bi-um

sib ki-i-num ga-bi-it u-ru-uh su-ul-mu sa d. utu u(d.) 5 e-ir-su


it-pi-(e)-su

mermeri

sa a-na e-mu-qu D. ur-ra sa-ga-bu-ru ba-sa-a u-zu-na-su

mu-di-e
a-as-ru

ta-si-im-ti

mu-us-te-'u a-as-ra-a-ti d. za-ga-ga u d. is-tar


sa-(an)-ga

10 sa a-na d.

marduk en

ra-bi-u d. en-lil

(dimmer dimmer mu-sar-

bu)-u sar-ru-ti-su

D.

na-bi-um su-ka-al-lam

gi-i-ri

mu-sa-ri-ku

u-um

(ba-la-t:i)-su

ki-it-nu-su-ma ib-bu-su

ri-e-(su-su)-un

ne-eri la a-ne-ha za-ni-in e-sag-illa

u ezi-(da)

200

April

2]

PROCEEDINGS.
za-na-a-tim

[1889.

15 i-da-an
ba-bi-il i-gi-si-e gal-gal a-na e-sag-ilk

na-a-dam mu-us-te-mi-qu
ik-ka-ri ba-ab-bi-i-lu

i-tu-ti

ku-un libbi dimmer gal-gal

tig-gal-lum ga-ar-dam mu-ba-ak-ki-ir ga-ar-ba-a-tim

mu-da(m)-ah-hi-id e-es-ri-e-tim
sa-at-tu-uk-ku

20 mu-ki-in
i-nu-um d. marduk en ra-bi-u

ibila sag-kala (sa d. aka-ib)ila-u-9U-ur lugal tin-tir-ki a-na-ku


ki-ni-is

ib-ba-an-ni-ma

ma-da
25

su-te-su-ru ni-sim ri-e-a-am


e-es-ri-e-tim

za-na-nam ma-ha-zi ud-du-su


ra-bi-is u-me-'-ir-an-ni

a-na-ku a-na d.

marduk
ir-zi-tim

en-ia pa-al-hi-is u-ta-qu

i-na e-sag-illa ki-iz-zi ra-as-bu

e-gal sa-mi-e

ad-ma-nim sar-ru-tim

e-ku-a pa-pa-ha d. en-lil

dimmer dimmer

(d.

marduk)

30 ka

hi-li-sud

su-ba-at

D. (zir-pa-ni-tum) d. (na-bi-um)

e-zi-da sa e-sag-illa pa-pa-ha

guskin na-am-ra
u-na-am-mi-ir ki-ma

u-(sa-al-bi-is)-su

u-um
e-pu-us

e-temen-ana-ki zi-ku-ra-at ba-(bi)-lam-ki

35

e-es-si-is

e-zi-da e ki-i-num na-ra-am d.

na-bi-um
na-na

i-na ba-ar-zi-pa e-es-si-is ab-ni-ma i-na

guskm u

ne-si-ik-tim

ki-ma

si-de-er-ti

sa-ma-mi u-ba-an-nim
guskin u-sa-al-bi-is-ma

40

gis-erin gis-erin da-Ium-tim

a-na zu-lu-ul e-mah-ti-la pa-pa-ha (d. aka)

pa-nim

se-lal-ti-su-nu
d.

u-sa-at-ri-ig

e-mah e

nin-mah lib-ba ka-dimmer-ra-ki


e
d. en-zu

e-gis-sa-pa-kala-ma-sim-ma e D. na-bi-um sa-ha-ri-ri

45 e-kis-nu-gal
e-(l)ar)-sag-el-la

e d. nin-kar-ra-ak-(a)

e-(nam)-he e

d. ni lib-ba ku-ma-ri-ki

e-sa-kud-kalama

e d. utu

e-ki-ku-kus e d. nin-e-an-na tu-ub-(ga-at bada)

50

i-na ba-bi-lam-ki e-es-si-i (ab-ni-ma)


u-ul-la-a
ri-e-sa-si-in

dimmer-gal-gal
u-sa-ar-ma-a

a-si-ib ki-ri-ib-bi-i-na
ki-ri-ib-i-in

ba-bi-lam-ki ma-ha-zi en ra-bi-im d.

marduk

201

April
55
eri

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


ta-na-da-a-tu-su
u-sa-ak-li-il

[1889.

im-gu-ur-D. en-lil u ni-mi-it-ti-D. en-lil

bada-bada-su gal-gal

i-na (zag-gab) ka-gal-ka-gal-su

ama-ama urudu
60 ab-ni-ma

e-iq-du-tim u gir-rus-gir-rus (se-zu-zu-tim)


us-zi-(iz-ma)

sa sar ma-ah-ri-im la i-pu-us


ka-ar hi-ri-ti-su i-na ku-up-ri
a-ti
ia-ti

a-gu-ur-ri

si-ni-su

a-ba-am

a-li-tu

eri

u-sa-al-am

ka-ar da-lum-a-ti

se-la-si-su

Translation.

Nebuchadrezzar, king of Babylon,

The exalted prince, the favourite of Merodach, The pontiff supreme, the beloved of Nebo, The righteous shepherd, that taketh the path of

the peace

of

Shamash and Rimmon,


5

The

wise, the prudent,

Whose ears 7vere toivard the wisdom of the god Nergal the leader. The k?iowing in counsel. That seeketh unto the places of Zagaga and Is tar. The hu?nble, the obediefit, Who to Merodach the great lord, the lord of the gods that enlargeth I o
his kingdom,

And Nebo,

the lofty fnessenger.

the days of his life. Submitted himself, and (whom) they summoned
taitiship ;

That prolongeth

to

their chief-

The ruler unresting,


15

the replenisher

of Esagilla afid Ezida,

The wise in adornmetits.

The bringer of great presents to Esagilla, The exalted, the supplicating, the called of
of
the great gods,

the true-heartedness

The

leader, the strong, that carethfor the offeritigs.

The gardener of Babylon, that abicndantly supplieth 20 That establisheth the regular oblation, The foremost son of Nabopalassar, king of Babylon,

the temples,

am

/.

When Merodach,
The country
to

the great lord,

had faithfully

called me,

and

order aright, the people to shepherd.

To

complete the towns, to renew the temples,

202

April
25

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

Had niiglitily charged me ; J to Merodach my lord was

reverently obedient^

In Esagilla, the vast haram, The palace of heaven and earth, the abode of majesty, Ekua, the sanctum of the lord of the gods, Merodach,
30 Ka-hilisu, the dwelling of Zirpanit, Ezida of Esagilla, the sanctum of Neb 0,

With shining gold I overlaid

it

1 77iade it shine

like day.

Etenujianaki, the tower of Babylon,

35 Aneiv I made. Ezida, " the Eternal

Jloiese," the beloved

of Nebo,

In Borsippa anetv I built, and With gold and brilliaftcy of stones Like the host of heaven I made bright
40 Huge cedars
ivith gold I overlaid, and For the roofing of Emahtila the sancttim of Nebo The face of three of them I laid on. Email the house of Nin-mah within Kadimmerra,

Egissapakalamasiina the house of Nebo of Shachariru, 45 Ekisnugal the house of Sin, Eharsagella the house of Ninkarraka,

Enamhe

the house of Rimmon within Ku7nari,

Esakudkalania the house of Shamash, Ekikukus the house of Nitiea)ina in the region of the wall, 50 In Babylon anew I built, and

Reared their heads. The great gods that

dtvell ivithin thejn

I settled withiri
As for
55 The
city

them.

Babylon, the towti of the great lord Merodach^

of his glories, Imgurbel and Nimittibel

Its great walls

Ifinished.
and huge
serpents mighty,

On
60

the thresholds of its great gates


bulls of bronze,

Massy

/ built and set

up.

And

What no former king had done, The jualls of its moat in bitumen and burnt brick. With the ttvain of them which the father that throwfi around the city,

begot {me)

had

/ the

huge walls, the third of them,

203

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.

Column
is-te-e(n)-i-ti

II.

Transcription,
sa-ni-i

i-na esir-e-a
it-ti

seg-al-ur-ra ab-ni-ma

ka-ar a-ba-am iq-zu-ru e-(si-ni-i)q-ma


i-na i-ra-at ki-gal-l(um u-sa-ai"-si)-id-ma

i-si-su

ri-e-si-su

sa-da ni-is

u-za-ak-(ki)-ir

ka-ar seg-al-ur-ra bal-ri d. utu-(su)-a

bada ba-bi-lam-ki
is-tu ka-gal d. is-tar a-ti

u-sa-al-am

ka-ar a-ra-ah-ti bal-ri d. utu-e


ka-gal d. u-ra-as

10 i-na ku-up-ri

a-gu-ur-ri

a-ba-am

a-li-tu

iq-zu-ur-ma

ma-ka-a-at a-gur-ru a-bar-ti id-ut-kip-nun-ki

ra

ak

ki

is

ma
li-ib-bi-su

la u-sa-ak-li-il

si-ta-at-ta-a-tim

15

ia-ti

a-bi-il-su ri-e-es-ta-a

na-ra-am

ka-ar
i-na esir-e-a
it-ti

id

a-ra-ah-tim

seg-al-ur-ra

ab-ni-ma

ka-ar

a-baam

iq-zu-ru u-da-an-ni-in

a-na ma-a^-^a-ar-ti e-sag-illa u ba-bi-lam-ki

20

la

na-as-ku-nu pa-ri-im
ra-bi-tim

ki-ri-ib id

ut-kip-nun-ki
id

ha-al-zi

i-na
u-se-bi-is

i-na esir-e-a
i-si-su

seg-al-ur-ra

ap-sa-a

u-sa-ar-'-im-ma

ri-e-si-sa u-za-ak-ki-ir hu-ur-sa-ni-is

25 sa

ma-na-ma
u

sar ma-ah-ri

la i-pu-us
eri

IV, M.
ni-si-is

ga-ga-ri i-ta-a-at
la

da-hi-e

bada da-lum
ba-bi-lam-ki

bal-ri d. utu-e

u-sa-as-hi-ir

30

hi-ri-su ah-ri-e-ma (su-pu-ul)


ki-bi-ir-su i-na ku-up-ri
it-ti

me-e ak-su-ud
ab-ni-ma
e-si-ni-iq-ma

a-gu-ur-ri

ka-ar a-ba-am iq-zu-ru


i-na ku-up-ri

bada da-lum

a-gu-ur-ri

i-na ki-sa-di-su

sa-da-ni-is

ab-ni

35 ta-a-bi-su-bu-ur-su
e-es-si-is

bada

ba-ar-zi-pa-ki

e-pu-us

ka-ar hi-ri-ti-su i-na ku-up-ri u a-gu-ur-ru


eri

a-na ki-da-nim

u-sa-as-hi-ir

204

April

2]

PROCEEDINGS.
d.

[1889.

(a-na)

tur-e

en mu-sa-ab-bi-ir gis-ku
e-es-si-is

na-ki-ri-ia

40 e-su i-na bar-sib-ki


a-na d. gu-la

e-pu-us

su-'-e-ti

ba-la-tam

ga-mi-la-at na-bi-is-ti-ia (a)-si-ba-at (e)-ti-la


e-ti-la e-sa i-na

bar-zi-pa-ki (e-es-si-is) e-pu-us


(oi)-ir-ti

a-na d. gu-la ru-ba-a-ti

45 mu-sa-ar-ba-ti
a-si-ba-at

zi-ki-ir

sar-(ru)-ti-ia

e-gu-la

e-gu-la e-sa i-na bar-sib-ki e-es-si-is e-(pu)-us

a-na D. gu-la be-el-ti


mu-ba-al-li-ta-at

ra-bi-(ti)

na-bi-is-ti-(ia)

50

a-si-ba-at

e-zi-ba-ti-(la)

e-zi-ba-ti-la e-sa i-na bar-sib-ki e-es-si-is (e-pu-us)

ma-a9-9a-ar-ti e-mis-lam a-na du-un-nu-nim


i-ga-ar
si-hi-ir-ti

e-mis-lam

u e e-su-a-pa
55
e-es-si-is

d. istar

ki-ma la-bi-ri-im-ma
e-pu-us

ka-ar

hi-ri-ti

gu-du-a-ki

i-na esir-e-a
eri

seg-al-ur-ra

a-na ki-da-nim u-sa-as-hi-ir

e-babbar-ra e d. utu sa ut-kip-nun-ki

60 e-(ku)-gi-na e

d. lugal-gis-a-tu-gab-lis sa

uru ba-az

e-(i)-de-D.-a-nim e d. ib sa dil-bat-ki

(e-igi)-kalam-ma e d. lugal-amar-da sa amar-da-ki


(e-an-na e D. is-tar)
sa unu-ki

e-babbar-ra e D. utu sa utu-unu-ki

65 e-kis-nu-gal e d. en-zu sa sis-unu-(ki)


e-es-ri-e-ti

dimmer-gal-gal

e-es-si-is e-(pu-us)

u-sa-ak-li-il

si-bi-ir-si-(in)

dimmer-gal-gal
i-na hi-da-a-ti

a-si-ib li-ib-bi-si-(na)
ri-sa-(a-ti)

70

ki-ir-ba-si-in

u-sa-ar-ma-a
^i-ir-tim

su-ba-at-su-un
zi-in-na-a-ti e-sag-illa
te-di-is-ti

u e-zi-da

ba-bi-lam-ki u bar-zi-pa-ki

sa

e-li

sa ma-ah-ri u-sa-ti-qu-ma

75 as-ku-nam za-na-nam

a-na
e-es-ri-e-tim

ri-se-e-tim

dimmer-gal-gal

sa e-pu-su lugal-lugal ab-bi-e u-sa-ti-ru


ka-la e-ip-se-e-ti-ia su-ku-ra-a-ti

205

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


Translation.

[1889.

The first, the second, In bitumen and burnt brick built, and With the walls my father had constructed I joined them and The foundation of it in the bosom of broad earth I laid, and The top thereof like the mountains I raised ofi high.

wall of burnt brick at The rampart of Babylon


the great gate

the ford

of the sunset
arouftd.

I threT.v

The efnbankments of the

A raxes
brick

at the ford of the sunrising

From
10

of Ishtar unto the gate of Urash

With bitumen and

biirtit

The father that begot me had constructed and A fence of burnt brick along the bank of the river of Sepharvaim

Had built ajid


Not finished
15
the remainder.

I his

eldest son, the darling

of his heart.
built

The In bitumen and burnt brick


With
the scarps

scarps of the river Araxes

and

my father had

constructed

I strejigthened

it.

For the protection of Esagilla a?id Babylon 20 That there might not happen a burst in the midst of
Sepharvaim,

the river

of

A great barrier in
Its fotindation Its top

the river
be made.

With bitumen and burnt

brick I caused to I laid, made firm, and

I raised high

as the wooded

hills.

25

What no former king had done, At 4,000 cubits'' distance, that the sides From afar might not be approached,

of the

city

I threiv

huge wall at the ford of the sunrising aroufid Babylon.

30 Its moat I dug and the bottom of the water I reached ; Its bank with bitumen and burnt brick I made, and

With

the scarps
i?i

my father had constructed I Joined it, and


bitumen and burnt brick

huge wall

the 7ieck of it like the motintains the wall of Borsippa Tabisubursu 35 Ane7zi I made.

On

I built.

The

The scarps of its moat in bitumen and burnt brick city for cover I carried round. 206

April

2]

'

PROCEEDINGS.

[1S89.

For

the

40 His house For Gula

Divine Son of the house, the Lord that shaitereth the weapon in Borsippa aiiew I made. \of my foe,
the

Lady of Life,
soul, that

That favojireth my

dwelkth in Ftila,

Etila, her house in Borsippa, aneio

L made.

For Gula, the supreme princess, 45 That maketh great the name of my majesty., That divelleth in Egula, Egula, her house in Borsippa, anew I made. For Gula, the great lady, That qiiickoicth my soul, 50 That dwelleth in Fzibatila,
Ezibatila, her house in Borsippa, aneiv

L made.

The
The

defence of Emislam to strengthen,


luall of the circumferefice
(?)

of Emislam,

55

And the house Esusapa Anezu I made.

Lstar like the old one

The scarps of the moat of Gudua In bitumen and bm-nt brick The city for cover L carried round.

Ebabbara the house of Shamash of Sepharvaim, 60 Ekugina the house ofn. Lugal-gis-a-tu-gab-lis of the
E-i-de-Anim, the house ofv). Uras of Dilbat,

city

Baz,

Eigikalamma,

the house ofV).

Lugal-Amarda of Amarda,

Eanna,

the house

of Lstar of Erech,

Ebabbara, the house of Shamash of Larsa, 65 Ekisnugal, the house of Sin of Ur, Temples of the great gods anew L built

Lfinished the work

of them.
thcin,

The great gods, that dtvell within With rejoicings and festivities
70
lVithi?i

them

L settled

Ln

their lofty abode.

The restorations of Esagilla afid Ezida, The renovation of Babylon and Borsippa, Which above 7C'hat was before L beautified a fid
75

Made
(

into capitals

The restoring
All my

the temples of the great

gods

Jlliat the kings

my fathers had done L excelled ;)


207

costly works,

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-LOLOGY.

[1889.

Column
i-na na na-ra-a as-tu-ur-ma
u-ki-in
ka-li

III.

Transcription.

ah-ra-ta-as
e-ip-se-e-ti

ia

sa i-na
5

na na-ra-a as-lu-ru

mu-da-a li-ta-am-ma-ar-nia
ta-ni-it-ti

dimmer-dimmer li-ih-ta-as-sa-(as) e-bi-su ma-ha-zi dimmer-dimmer u d. is-tar d. marduk sa be-ili ra-bi-u


ia-ti

u-ma-ra-an-ni-ma
li-ib-(ba-am)
la a-ba-at-ti-(il)

10 u-sa-at-ka-an-ni
pa-al-hi-is

u-sa-al-la-am si-bi-(ir-su)

i-nu-mi-su e-ul-Li e D. nin-kar-(ra-ak-a)


sa ki-ri-ib sa is-tu

ut-kip-nun-(ki)
u-ul-lu-u-(tim)

u-um

15 sa-na-a-tim
e la su-te-su-ru-(u)

ru-ga-a-(tim)

na-ma-a-tu
ki-su-ra-a-sa
e-bi-ri

gis-ra-at (sa)
la su-du-(u)

ka-at-(mu)

20

it-ti

e-es-ri-e-tim dingir-dingir la

in-na-an-am-bu

bi-it-ru-su

sa-at-tu-ku

i-na bi-i

ip-pa-ar-ku-u
ni-id-ba-a-sa
si-is-si-ik-ti

ba-at-lu

as-sum

d.

marduk

en-ia

25 ga-ab-ta-ku-u-ma
D.

marduk

be-ili-ia-ti

i-ra-ma-an-ni-ma

ud-du-su
ki-se-ri

e-es-ri-e-tim

ab-ta-a-tim
ga-tu-u-a

u-ma-al-lu-u

30 i-na

pa-li-e-a ki-i-nim a-na e su-a-ti

ri-mi-nu-u D.

marduk

ir-ta-si sa-li-mi
^i-i-ri

D.

utu da-a-a-nam

e-di-es-sa

it-ta-bi

a-na

ia-ti

ri-e-a-um pa-li-hi-su-nu
iq-bi-u
la-bi-ri a-hi-it

35 e-bi-e-su (te-me)-en-sa
(zi-ki-er

ab-ri-e-ma

su}-um sa

D. nin-kar-ra-ak-a (a-si-ba-at) e-ul-la

208

April

2]

PROCEEDINGS.
ha-ag-ba
sa-ti-ir-ma

[1S89.

(gi-e-ri) lik-ku

(i-na) ki-er-bi-su

in-na-mi-ir-ma
la-bi-ri

40

e-]i

te-me-en-ni-su

us-su-su

u-ki-in-ma
d. nin-kar-ra-ak-a
ia

a-na

be-el-ti ra-'-im-ti

na-gi-ra-at

na-bi-is-ti-ia
pi-ir-'-ia

45 mu-sa-al-li-ma-at
(e-es-si-is)

(e)-ul-la e-sa sa ki-ri-ib ut-kip-nun-ki

e-pu-us

(sa-at-tu-ku-u-sa)
(u-ki-in)

u-da-ah-hi-id-ma
ni-id-ba-a-sa
be)-el-ti ^i-ir-ti

50

(d. nin-kar ra-ak-a


(li-bi-it

ga-ti-ia)

ha-di-is

na-ap-li-si-(ma)

da-am-(ga-tu-u-a l)i-is-sa-ak-na sa-ap-tu-(uk-ki)


ba-la-(at

u-um
si)-i-ri

ri-e)-ku-u-tim se-bi-e li-it-tu-u-(tim)

tu-u-(bu

u hu-ud
utu

li-ib-bi

55 a-na

si-(ri)-ik-ti

su-ur-ki-im

ma-ha-ar

D.

D.

marduk

su-um-gi-ri e-ip-se-tu-u-a ki-bi-im du-um-ku-u-a

Translation.

On

tables

of stone

I unvte, and
hereafter.

Laid them up for

All my works Which on tables of stone I wrote, Afay the luise contemplate, and

The praise of the gods may he consider ! To build the town of the gods and Isfar, Which the great lord Merodach

Me

did charge, and

10 Caused

me

to lift

up

the heart {thereto).

In awe

I Jieglected not
1 accomplished
his work.
the house

In that day Eulla,

of Ninkarraka

That
i^

is

within Sephan'aim,

house wiiich from distant days^

Years remote,

They had not put in order ; Whose beams had fallen doiun,

Whose walls showed

not,

209

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


;

[1889.

20 Earth hid them

Which was not mentioned with the temples of the gods, Whose regular sacrifice was cut off. In the mouth it had ceased Whose offerings were omitted 25 When the robe of Merodach ?ny lord I had assumed, and Merodach the lord me loved, aiid

To To
30

reneiv the temples


restore the ruins

Had

commissioned

me

In my righteous reign tmto that house The merciful o?ie Merodach accorded grace, And Shamash the supreine Judge To rebuild it conwianded : 35 Me, the shepherd that feareth them. To restore it they ordered :
Its old record

I looked for, I saw, and


''''

The mention of the name of Ninkarraka that inhabiteth Eulla" 40 Upon the length of an earthenware box was In the midst of it appeared. Over its ancient record

written,

and

I laid, and For Ninkarraka 45 The lady that loveth me That kcepeih my life. That perfecteth my offspring,
Its foundation

Eulla, her house that

is

within Sepharvaim,

Anew I made.
50 Its regular
sacrifices

I made

abundant,

I established

its offerings.

Ninkarraka, lady supieme

The work of my hatids


Joyfully behold thou, and 55 let favours for me be brought to pass by thy life of distant days, plenty of children.
lip /

Health of body and joy of heart.

For a boon bestoiu thou I Before Shamash and Merodach bring favour on my Command good fortujie for me t
210

7ciorks,

"
:

April

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

Notes on the Cylinders 68-7-9, I- (5 ^AND A.H. 82-7-14, 1042 [(A) AND (B)j.

34))

Column
2.

I.

mi-gi-er,
.

mi-gi-ir,
.

st.

constr.

of tnigni, from

magaru, " to
:

incline toward

,"

" hearken to," " obey," a syn. of semfi

cf.

Heb.

phrase
7.

"1^ '"[^^^^"1:3)1, Ps. xvii, 6.

See note on (B) Col.

Ill, 59.

ibbiim resusun,

"whom
p.

they called to their chieftainship;"


I,

ana
see

is

not necessary, being omitted in both places (Cyl. (B)


125, note

13)

February Proceedings,

on Col.

1,

24, of Cyl. A.

H.

82,

714,
8.

631.
2,

miiUemiqu: participle III,


explained this word

of

eniiqii,
7,

p^V-

Sutemiiqu

is

a syn. oi suppu, "to pray," 2 R. 39, No.


itfiti :

65 sqq.
as a

last

month

byform of

ututu^

"calling" (February Proceedings,


like binidu, " creature,"
II.

p. 119).

It is

an

abstr. for concr.

from banu.

khiis ibbamii, not Iftbannl,

which should be corrected

in the

Plate.
13. zchian
:

this inf constr.,

which contrasts awkwardly with the


is

ream and the other


think

abs. forms,
;

represented by the abs.


^][

zananam
^

in the parallel cylinder (I, 25

where read

^i^ *^S^)'
restore

"^^

zanan or zananam maJiazi means " (maMzu, plur. mahazi and mahazani).
14.

to

the

towns

uma'iranni: (B) u-me-'-ir-an-ni


E.I.H.

X^kt iikinis

ukannis.

utaqu: both (A) and (B).


16.

II, 61,

utaqqu.

eri ki tanaddtusu
etc.

....

bada-bada-su gal-gal.

(B) eri
It

tanaddlusu,

In

this cylinder

we

find eri alone everywhere.

seems, therefore, that ki was simply added as a local determinative,


as in the expression

ka-dimmerra-ki.

The pronoun su
.
.

refers not

to the

town but

to

Merodach

render " Babylon

the town of

his glories," etc.


21.

sezuzu

prob. not "erect," though there

is

a paronomasia

with
is

iisziz.

The
"^p"',

term, which

is

a by-form of siizuzu, Tigl., V, 43,


ezzu,

formed from the same root as

"strong," ^r^, like suquru

from aqaru,
guttural.

siduku from alaku,

etc.

The

is

due

to

the

211

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.

[1SS9.

24. hiritisii
cf.

line 26.

66 V,

II

: the su may be collective, and refer to the walls With the whole passage 16 45, compare E.I.H. IV, V, 2137.

26. The orthography is peculiar; ati = adi ; alitu ^ alidu abam =^ abi ; ikzuru = iqcuru ; usalam {jisaFaiii) = usalma-m = usalmi
:

of E.I.H. V, 33, etc.


27. DALUM-a-ti
ka-ri-e in
2
:

indicating that Jzari

is fern.

The term

is

spelled

R. 62, 75 g.h. (ka-ri-e e-lap-pi "the walls or sides of qardti occurs in Sarg. Cyl. The Heb. "^"^j^, Hi'^^pi while ship"); a
is

masc.
30. ik-zu-ru

ik-zu-ur-ru 45,

which

illustrates the inexactness of

the cuneiform writing.


31.

For "a great

mound"

read "broad Earth:" see note on

E.I.H. VIII, 60.


46.

ralbain: i-asbu
5

kuiiunusii, 2
2,2)

R. 35,

18, e.f,

and mi-it-rum,

"extended,"

R. 41,

Obv.

^-b.

Column
2.

II.

kiina sidirti

vbaimim
the

from

this

and other passages we


Proceedings, March,

see that in Bab. II.

2,

scribe

has omitted two syllables, and

the last word should be read [u-ba-]-an-nim.


1888,
d.
p.

In the same place (II, 13) ina tm-ri eli sa ka gal Istar should be rendered, "At the high barrier of the gate of
294.

Ishtar:"

see

sa-na-qu, si-ki-ru,
7.

R. 23, 44 c.d. tu-ur-ru and ku-un da-al-tum.


(B)
:

e-di-lu,

and

syn.

with

sa-ha-ri-e

I,

45, sa-ha-ri-ri.
etc.,

8.
is

KU-i\LA.-Ri-Ki

the parallels E.I.H. IV, 37,

show

that this

one of the many names of Babylon.


17.

= hirissu = hiritsit = Mrit + su. su. isissu = isidsu = isid


hirisu
:
-\-

So

I,

31, isisu

28.

For Ebarra read Ebabbarra, " the House of the Sun."


:

29. gisatugablis

see 5

26, 3 Rev., 55 sq.

gis-a-tu-gab-lis

lu-lap-pi
yy sa-di-i
is

gis-a-tu-kur-ra

^^7^^, "palm
Aramaean word.

branch,"

pi.

'j^'l^^,

a well-known Jewish-

The

Assyrian term seems to

mean

"

palm

trees"

as sadl, " of the mountains," is

added
212

in the

second instance.

April
40.

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

of the

tedisti : so we have the more usual pael uddusii,


:

qal form edisum, "to renew," instead


in Cyl.

82-7-14, 818, Col.

II, 15.
i,

42. uSatiqu
etiqic,

"I

carried forward,"

"advanced";
;

aor. Ill,

of

pili^, instead oi usctiqu (Tigl., IV, 57)


:

cf uscln and usapa.

43. reseti

plur. o( rcSii,
:

"head";

capita, "capitals."

48. ahratas

adverbial form of ah-ra-a-tu (2

35, 11 b), ahrdtu,


lies

a syn. of arkdtu,

"the future";
-s

strictly,

"that which
is

behind,"

^Int^. T

believe the

termination of adverbs

to be explained as

an
,

abbreviation of the pronoun su, after the analogy of the Heb.


"(in) his unions," " together";
ration
").
cf.

VIH^

'i'117

"alone" ("in

his sepa-

The
;

accusative

being the adverbial case, in umisam,

arhisani, sattisa/n,

mimmation
hereafter."

we have the accusative of the pronoun with the ordinary shortened form may be compared with
Ahratas, then,
is

sallaris for sallarisii.

strictly "

with a view to

its

Like the Heb.


like

used just

noun,

Q3n (accusative of in), it came to be and ahratas mjit, " for future days,"
timi.

might be
ballutu,
tibiluni,

said, as well as
life,"

ahrdt

The

adv. use of the abstract

"

" living state," in the phrase,

Abp.

ii,

6,

baltussunu

them alive," lit. " in their living state," is But when once such exactly similar to the Heb. idiom cited above. analogy would the application established, extend phrases became
of the termination
51.
-i'

" they brought

to the formation of adverbs generally.

litammar

= littammar,
;

precative
ncidu,

I,

2,

oi amdru, "to see."

52. tatiitti : ^= ta?irdti


2

root

7iaWdu,

"to be exalted."

35) 36 a-b.
lihtassas
:

53.

prec.

I,

2,

of hasdsu,

"to

think,"

impf

ihsus,

Abp. VII^55.

Column
I.

III.

umdranni :
sent

=^

umd^ iranni,

q\s,^vA\qxq..

Translate:

"The making

of the towns of the gods and goddesses, whereto the great lord

Merodach
8.

me and made me

lift

up the

heart."

bi-er-'-ia:=//>'/(r,

from/////,

niS

"shoot,"

nn"^5

"brood,"

of birds; Arab.
rally.

^ j, "young

one," of a bird, and of animals gene-

13.

This passage seems to speak of the finding of the old records,


in

three

number,

buried under the foundation of the temple.

213

April
"

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


;

[1889.

Three bricks " (iii seb-hi-a = in libiiati) they are called but I do not know what zahirtiin means, for " i ell 3 fingers " does not seem " small." nihil usse (1. 14) is a very uncertain reading, and perhaps it would have been better to have left a blank here.
14. 15.

tninddti : plur. o{ inindatu^'p^"r\y^


T
*

Cf.
*

Chald. n'li?^.
T
;

aptih: aor.
usstiiii :

I,

2,

oi pehu, "to close"; E.I.H.,


(pf.),

II, 18, note.


:

21.

permansive

II,

(pael),

of asamii

E.I.H.,

III, 37, note.

22.

arkatim

prob. not " hereafter," but " the inner shrine," as

in the inscr. (II, 13), translated. Proceedings,

February 1889,

p.

126.

The

present

passage

is

too
I

mutilated to admit of more than a


to

tentative rendering,

and

do not pretend

be

satisfied with that

which

gave

last year.

25. mislii,
tives

"a

half,"

and mnssuiu, "to halve," are known


I

deriva-

of

7^^

in

Assyro-Bab.
i^'^S^'^iri

rendered tubalu
(?).

"line,"

with

reference to Aram.
30.
tertu,

"cord," "line," but

Perhaps: "shewed sure grace in a


5

command
J,,

to me."

For

20,

Obv. 20

sqq. te-ir-tum,

u-ur-tum, tak-lim-tum,

tir-tum ka-bit-tum.

Is the root "^b^l, Arab.

pavore

affecit quern,

IV, docuit quern

37. erti: the qal aor.

of ritu, for which pael uratti, uratta,

is

frequent.
43. uriki,

imperat.
i,

I,

i,

sing.

fem.

of ardku,

"V'y'i^

sumidi,
to

imperat.

Ill,

sing.

fem.

of ancdu, "Tt^^.

Umfia seems

be a

real plur. in -u.

44. a-ar-ka
intrans.

= drika
....

ptcp.

of ardku, which

is

both

trans,

and

46. sullini
tibbi

kinni (fem.).

These

ugur (masc.) are curious side by side with last are 11, i, imperat. of tabu, kdnu.

52. sattakka

which

in the

of Accadian origin : a term IZT^T ^^^'^(g)' form satfukku often occurs in the sense of " offering,"
a
fixed

=^
I,

"sacrifice,"

especially

or

perpetual

oblation.

It

thus

resembles the Heb.


February, 1888).

T^n.

See Phillipps' Cyl.

13 {Proceedings^

214

April

2]

PROCEEDINGS.
A.H. 82-7-14, 1042.
Plates.)

[1889.

NOTES ON CYLINDER
{Proceedings,

May, 1888.
I.

Column
8.

tasimtu

5 R. 17,

2,

sqq.

has ta-sim-tum as a syn. of te-e-mu.


i,

mil-ku,

and

si-dul-tum.
:

See also 5 R. 39,

26

e.f.

10. a-as-ru

ptcp.

qal of
:

ai<Trz<;

"^tlj'l,

which we see also


In
2

in

tusdru, tisdris, susurtum


34,

Proceedings, February, p. 126.

R.

equated with ga-ra-hu ("to be sad," "downcast;" as in the word /7>//rz "sorrow," "disquietude," 4 R. 21, No. 2,

No.

3,

33, a-sa-ru

is

Rev.

6).

16.

\T)K^
|

= anqu,
:

"strong," "wise."

R. 36, No. 3 Obv. 55,

id-dan

e-mu-qu.
this

za-na-a-tim

seems to be the
all,

plur. of zanitu, so that za-ni-te,

E.I.H. IX, 60, may, after


17.
is

be correct.
oi \babdlu
{babihi)

bdbil,

ptcp. qal. est.

"to bring," which


I

a secondary form from obdhi.

The

phrase libbam ubla, "

brought

the heart," " desired," or " resolved," to do something, explains biblu^


bibil,

"wish."
tig-gal-lum
:

19.

R. 16 8

sqq. c-d.

tig-gal

a-sa-ri-du a-sa-ri-du
a-lik

sag-zi

a-ga-zi

mah-ri

mubakkir :
garbdtim
20.

i.e.,

imibaqqir ;
;

cf.

Heb.

*1p3,.

= qarbdtim

a
;

word cognate with qurbannu,

'IH^p.

an interesting reference to Nebuchadrezzar's planting the squares of the city with trees, and perhaps to his famous hanging gardens. The term Heb. ^3^' ^y^- liol*
ik-ka-ri ba-ab-bi-i-lu

"plowman," "husbandman."
25.
29.

Ba-ab-bi ....

is

like ab-bi-e for a-bi.


][^

za-na-nam
adindnuni
;

corn two mis[)rints, and read

^j^ "11^

perhaps

from the

root

daman,

"to

cover"

(Ethiop.)

Hebrew town-names Madmen, Madmenah, Madmannah, which may all mean " dwelling," " dwelling-place," and are hardly likely to mean " Diingerstatte."
cf.

the

35. zikurat

R. 29, No.

4,

39:

S^fiyf

bi-i-tum.

<y- ^\\\\ t\\\\


50.

zig-gur-ra-tum.
>->-y
>->-|

EKiKUKUs

R. 19,

^Ti

^
d.

ku-us
gar-za

pargu a

ili

a sarri Jf

This shows that -kus should be read for -garza in

this

temple-name.

215

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


I

[1889.

53. sq. kiribbisina-kiribsin.


55.

have not met kiribbi elsewhere.


:

rabtm: gen.
1.

sing,

with mimmation

so sarru mahrim,

as

nomin.,
59.

62 infra.
:

ZAG-GAB

sippi,

"thresholds."

Column
13.

II.
is

From

this point to the end, the inscription

parallel to that

of the cylinders
14. 20.

numbered S2-7-14, 817,


:

818, 819, 820.

si-ta-at-ta-a-tim

E.I.H. V,
IV,
i,

11, si-it-ta-a-ti.

fiaskitnu

infin.

of sakd)U(, depending on

mm,

to

be repeated from the previous

line.

parim

paru (?)
split,"

have not met with elsewhere.

It

seems equi"i^^n, -^IQ

valent to butuqtii, E.I.H. VI, 47.

In Heb. the roots


is

mean "to
21.

"break," and PT^D

primarily "to break forth."

The "great bulwark


1

in the river" (see


I

Bab.

II,

16)

is

called

a 7iabalu apparently, in the cylinder which


41. su'eti : 5 R. 41,

published

last

month.
be-el-tum.

Ob v.

9 a-b.

su-i (var.

e)-tum

62. Corr. thus: :^y <{- ^\\ ^^.


75.
77.

Corr. as-ku y^^.


Cyl. (A) has
e-li,

which seems better that e-pu-su.

Column
18.

III.

namaiu
:

pf. I,

i,

pi.

f.

oi 7iamu {nawfi^.

gisrdtu

cf.

^^Itpil, Syr.
is,

(;<^i, lr*^\\5
I think, to 2

"beam"

of a house.
I.

19. kisurdsa la sudii

be compared with Senk.


sqq. g-h.

16

la

uddd

ugurdti.

For uddu, see

R. 48, 43

sag-ga-ga

a-rum
a-sar la a-ri

ki-sag-ga-ga-nam-me

ki-pa(d)-da-nam-me
kisfiru

a-sar la ud-di-i
for " wall
;

would seem

to be

one of the many words

"

cf.

Ar.

jJls

"outer covering" of a thing: skin, hide, bark,

shell, etc.

So

sallm, " outer wall "

1
3
pi.

_i^

" skin," etc.

sudii
\;T>i.

is

shaphel permans.

masc. o{ idu, "to see" and "know,"


ebiri =^ cpiri, pi. o{ cprii, "dust,"
I,
i

20.

katmu: permans.
21.

"earth ;" E.I.H. VI, 49. oi katdmu, " to close," "cover."


(

in-na-an-am-bu
is

the parallel cylinders have in-na-am-bu-u

in-na-an-bu), which

doubtless correct.

Aor. IV.

i, 3 pi. of nabfi.

216

April

2]

PROCEEDINGS.
:

[1889.

22. bitrusu
23.

=. pitrusu^
cf.

permans.

(pf.) I, 2

oi parasu.

ipparkii:

the

common

adv. phrase la naparka, "without

ceasing."
24.

nidbasa

tiidbn^

a contracted form of fiidabu

nidabasu
i,f.

ellfitim{

Proceedings, February, 1888)

Phillipps, R. and
I,

15. 11,

ni)idalni, 5

25. sissikti : 5 R. 15, 23 sq., c-d.

tu sar-da
tu sik

sik-ka-tum
sis-sik-tum

tu

(]^)

is

the
:

common
and
:

ideogr.

of clothing, 5 R. 14, 32 c-d.


is

tu-u=(^u-ba-a-tum
See also 5 R. 28,
i

si'k (T_

-^Ug

defined lubustiim "clothing."

Rev. 57 e-da-pa-tum
tu hi-a

si-sik-tum

lu-bu-sum

With edapatu'"

cf.

Heb.
is

fjI^V;

used of clothing, covering.


texit.

The
or

root ol sissiktu
:

*T2D,
I,

^D3D)
i,

26. cabtaku

permansive

ist pers. sing,

oi ^abatii, "to take"

"put on" clothes {pibatu). The " robe of Merodach " assumed by Nebuchadrezzar would naturally be the royal dress, the king being the god's vicegerent and
earthly representative, as well as " chief pontiff."
29.
ki-se-ri
:

an

infin.

with middle

or

/,

like babll.

The

root

is

ltl?p " to bind," 30.

used of building.
41
;

We

speak of a binding cement.

Exod.

xxviii,

Lev. xxi, 19.


I,

32. irtasl: aor.


5^^.,

(impf)

2,

of rasfi, "to have."

Senk.

I,

17

"

Merodach

to that house irtasu sallmu

had grace"
II, 8
:

{Proceedings,

March, 1888,
ars'isu,

p. 297).

For the

qal, see
I

Abp.

"To Necho compassion


II, 31.

granted him," or

a7ia Niku rhnu "had for him";

E.I.H. X, 16; Bab.

Cf.

S^tLh,

and

]Vt2J-]

Ezr. Ill,

7.

sallmu: 5 R. 21, 59 a-b.

a-ni-mu-u
sa-i-ru

sa-li-mu

un-ni-nu

(pp)

un-ni-nu
64. nap-lu-su
I

ri-e-mu (Dn"))
ri-e-mu

think the old royal

name

usually transcribed Samsu-satana or


is

Samsu-ditana ought to be read Samsu-salimtana, " Shamash

our

weal;" comp.
to
cp.

S*"

186, silim
|

^f^

sulmu

my

mind, Ammizaduga

is

quite obviously

may add that, pT\Ty^^, Ammizadok


;

and

Amminadab, Ammishaddai, Ammizabad. In 5 R actually explained by kimtum kittiun, " righteous clan."
217

44,

I,

22,

it is

In the same

April
place,
initial

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


is

[18S9.

Hammurabi
}}

perhaps l"^1^i7, " His tribe

is

numerous
all

;" the

being sounded more emphatically.

This, at

events,

agrees with the gloss kiinta rapastii//i, " widespread, numerous clan."

The names seem


Semitic) extraction.
34.
e-di-es-sa
:

to

be those of princes of foreign

{i.e.

Western

edesji is qal. infin., for

which pael

iiddusii is

more

usual.

So e-di-sum

in the parallel cylinders.

edes-sa, like usa/bis-sa.


itiabi
:

= *intabi
:

aor.

I,

2,

oi 7iabu.

Cf. Senk.

I,

25 sqq.

36.

e-bi-e-su

infin. scriptio

plena

ebcsn.

40. ^cri : usu. //>,


jirku., var.

"upon."
^^51'^^^,

urki,

seems identical with


iii,

l^'o], "length,"

i.e..,

longer side, as in 2 Chron.


is

8.

The

variant 2ir-ki as well as

the sense

against the transcription lik-ku =. kalbu,


{i.e.,

^75
2)c>')

ha-as-ba

ha-as-pa);

^IDH "pottery," Dan.


"jug,"
etc.

ii,

or ha-ag-ba

Chald. ^^2ll^n "pitcher,"


this

The

parallel cylinders

omit

important word. The inscription on the earthenware box was '^Ninkarraka asibat ulla ;" an interesting parallel to that of the

clay coffer

now
"

in the British

Museum, on

the long side of which

we read

Image of Shamash,

lord of Sepharvaim, that dwelleth in

Ebabbarra"

(a-sib-bi e-babbar-ra),

and which contained the

beautiful

stone tablet of 5
59. ki-bi-im

60

sq.

ki-bi-i

of the preceding cylinder.

sumgirl sumgiri

gis-tuk 5 R. 39, 3 Obv. 32 g-h. hear") ("to "^;i^"'ptJ^n,


:

ma-ga-ru

therefore

and the

last

two

lines

may

perhaps be rendered

" Before

Shamash .... proclaim my works,

Declare

my

goodness

!"

218

April

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

NOTES DE PHILOLOGIE ^GYPTIENNE,


Par Karl Piehl,
I.

Le nom

foPP^^j;
la

2.

Rhodopis;
6.

3.

cyAy];

4.

^^^

5.

Passage de

stble

de Mentouhotep;

Le

signe

^?^ des

textes ptolemaiques.

I.

On
la

connait la forme egyptienne

O
la

::

_p

du nom

royal

que

les

Grecs nous ont conserves sous

forme

2fc'c-wo-7/j(v.

En
fort

realite,

concordance

qu'il
les

y a entre

les

deux formes

est

remarquable.

Toutes

consonnes du
le

nom

egyptien sont tres-

exactement rendues dans


milieu

nom

grec, et le / qui a ete intercale


lois
le

au

du

dernier,

s'explique fort bien par les

propres a la
fleuve
/Je-*

langue des Hellenes.


'S.Tpvfiwv,

Comparez, par exemple,


ffpe-,"^

nom du
la

qui derive* de la racine

apparentee a

racine

(pew), etc.

Ce qu'on
I'origine

n'a jusqu'ici pas

a
(

ma

connaissance explique,
PP
]:

c'est

de

la

forme egyptienne

_p
P

et celle

du doublet

que nous en connaissons, a savoir

le

nom

]:

_v

Cette dernicre

forme, suivant nous, resulte d'une ellipse ou,


I'appeler,

comme
Toutes

on pourrait
les

d'une ablation de

la

premiere syllabe.

langues

nous fournissent des exemples d'un pareil procede phonetico-grammatical, et ce sont surtout les
instructifs.

noms propres

qui a cet egard sont

En anglais, nous rencontrons, par exemple, a cotd de formes pleines, comme Arabella, Isabella, Beatrice, Elisabeth, d'autres qui resultent d'une ablation des lettres initiales, comme Bella, Trice
(Trissie),

Betsie (Bessie, Bess), etc.


sont, entre autre,

Des exemples allemands du


Johannes, Margareta, Carolina,
grec TpaTre^a " table " a ete

meme phenomene
forme de
TCT/saTTe^tt

a cote de Hans, Greta, Lina.


la

Le mot

meme
litt.

maniere, et a du originairement se prononcer

"ayant quatre pieds."

En

italien,

Tonio ou Toni

CuRTius, Griechischc Etyviologic, 1873,

p. 354.

219

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1889.

provient de Antonio, selon le

meme

procede.

En

fran^ais Fifine,
la

forme

reduplicative
etc.,

de Fine, derive de Josephine, de


a dil subir la

meme

maniere,

etc

La langue egyptienne

meme
(

loi,

dans une mesure,


]
j

plus ou moins etendue, et le

nom

royal

abreviation de

(o[|iP^p|,

est

un bon exemple sous ce

rapport.

Un nom

propre egyptien qui presente un changement, analogue a


peut-etre -r 'kn^^'^^^^ qui s'ecrit aussi

celui-la, c'est

Quant a
elle

la

forme

P P |

_^

du nom

royal qui nous occupe,

peut etre expliquee de differentes manieres.


d'y voir

Rien ne nous

empeche

une transcription abusive du groupe hieratique qui


(

communement s'e'crit
des cas, ou
le

jl)

4:

_^

ou

[]

car on rencontre
(1],

signe hieratique qui correspond a I'hieroglyphe

soit

seul, soit suivi

d'un

[',

ressemble a deux

hie'ratiques juxtaposes.f

On

pourrait aussi supposer qu'un scribe ignorant


le signe
|

ou capricieux

ait

remplace

du mot

O
"

(1]

4:

_^

W^
de "

'

ou

^^,

le

signe
j

ayant tant

le

sens de " enfanter

que

celui

fils."

Cette derniere

opinion est plus risquee, I'explication qu'elle comporte ayant un


caractere
tres-factice.

Toutefois,

les

manipulations des scribes


si

egyptiens sont quelquefois d'une nature

bizarre,

que rexplication

que nous venons de proposer ne doive guere etre regardee comme II y aurait encore une troisieme explication. Suivant trop absurde.
celle-ci,

la

forme

P P

pourrait etre consideree


J

comme une
la

" Contaminationsform
philologie

"

pour

employer un terme, emprunte a


et
(

comparee
trois

des deux formes (of|iP|:pj


la

N^^lvue

Parmi ces
le

hypotheses,

troisieme

me
la "

parait au point de

linguistique la plus acceptable.


terrain des langues
la

Elle est due a une decouverte sur

indo-europeennes,

contamination

" etant

une notion de
*

philologie comparee.

Toutefois, je crois que, en

PlEHL, Inscriptions

hieroglyphiqiies, pi.

XXXV. La

forme

i\v

Les deux formes Sesn et Sesisu sonl vraisemblablement dues a des vocalisations diverses de la forme originaie.
existe aussi et s'explique de la

meme

maniere.

t Cf. Papyrus Sallier, No.

3,

passim.

220

April

2]

TROCEEDINGS.

[1889.

etudiant I'egyptien de prbs, nous pourrions trouver bien des exemples

de " Contaminationsformen,"
2.

pareilles a celle

que

je viens

de

citer.

Tout
si

le

monde
le

a lu la legende de la belle Rhodopis que nous

raconte
I'on a

bien

geographe Strabon.

Je

me demande

pourtant,

si

donne ou tache de donner une explication quelconque de I'origine de cette legende qui a du jouir d'une tres-grande notorie'te, puisqu'elle a ete mentionnee non seulement par le sus-dit classique, mais encore par Herodote et Diodore.
Lors de
il

ma

s'est

presente a

surtout

du nom
la liberte

aux pyramides, au mois de Decembre, 1887, par rapporte a I'origine de la legende et de Rhodopis, une idee que, murie par la reflexion, je
visite

mon

esprit,

prends

de soumettre

ici

a I'appreciation des ^gyptologues.

Parmi

les objets qui, lorsqu'on visite le plateau

des pyramides de
il

Gizeh, attirent avant tout I'attention du voyageur,

faut

compter

a cote des pyramides qui evidemment exigent leur part d'admiration

le.

grand sphinx, abuU-hol,


II

comme

I'appellent les egyptiens

de nos
sifecle,

jours.

est fort vraisemblable, que,


ait

dans

la

periode de I'influence

grecque en Egypte, on

paye, au moins autant qu'au


s'elevait,

XIX^

de I'attention a cette image colossale qui

au milieu du sable, Cela

comme une
siecle

espece de gardien de

la

necropole de Gizeh.

me

parait resulter avec necessite

de

la circonstance, le

que, encore au XII^

de notre

ere, Abd-el-latif,

medecin arabe, parle avec un


il

certain

enthousiasme au sujet du sphinx, dont


beaute.

dit entre autre

"
et

La
de

figure est tres belle, et sa


la

bouche porte I'empreinte des graces

On dirait qu'elle sourit gracieusement.


etait,

Un homme
j'avais

d'esprit

m'ayant demande quel


le

de tout ce que

vu en

Egypte, I'objet qui avait


c'etait la justesse

plus excite

mon

admiration, je

lui dis

que

des proportions dans


etait

la tete

du sphinx." * du du colosse
qui,

La

figure

du sphinx
dont
la

couleur de rose, au temoignage de

I'auteur arabe,

veracite est corroboree par I'ctat actuel

monument
de rose"
I'epoque

car encore a present, on voit sur la figure

des traces de cette couleur.


est Toowtto?
saitique,

Or,

le

mot grec pour


(fem.).
le

" figure a couleur

(masc),

'PoriT'Tr/s

Les grecs

sont venus voir

sphinx, ont done fort bien


le

pu

le

designer du

nom

sus-dit.

Maintenant,
la

sphinx grec, a

la

difference

du sphinx egyptien qui

plupart des fois avait des carac-

* Abd-el-latif, Relation de I'Egypte, trad, par de Sacy, p. 180. Quelque temps apres la visite d'Abd-el-latif, la figure du si>hin> a ete mutiloe (Badeker, Unteragypten, 2eme ed., p. 386).

221

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY,

[1SS9.

teristiques males, etait toujours regarde

comme un

etre feminin, et

evidemment,

le

sphinx de Gizeh devait etre pour

les grecs

sexe que les autres sphinx qui leur etaient familiers.

du meme Nous comprela

nons done que


'PoBtv7r6<i

la la

forme feminine

Tocd'Tr*? a

emporte sur

masculine

dans

langue des Grecs, visiteurs des pyramides et du

sphinx.

De

la a la creation
il

d'une legende, relative a une

femme

" a la

figure rose,"

n'y a qu'un pas, le sphinx, suivant la croyance d'un

peuple superstitieux, devant necessairement servir de demeure a un


etre, plus

ou moins vivant.
la

Maintenant, pourquoi
s'est-elle

legende de

la

belle a la figure rose,


?

attachee

non pas au sphinx, mais a une pyramide


la

Peut-

etre,

parceque, peu de temps apres la creation de

dite legende, le
la

sphinx a pu etre ensable d'un faoon qui en rendait


beaute moins
visibles.

grandeur

et la
les

Du

reste,

il il

avait toujours
etait

pour rivaux

colosses enormes, au pied desquels

couche, et ce voisinage,
des pyramides'
I'ait

lui

seul,

peut tres-bien
le

expliquer que I'une


la

remplace dans
occupons.

role

de support de
d'ailleurs, le

legende, dont nous nous


n'est-il

Pourquoi,

sphinx

pas mentionne ni
?

par Herodote, ni par Diodore, ni


Toutefois,
il

meme

par Strabon
la

est tres-remarquable,

que

legende, ayant quitte le

sphinx, s'est abattue sur la troisieme,

cette derniere etant de toutes la plus proche

non pas sur la seconde pyramide, du sphinx. Peut-etre,

I'elegance de construction de la troisibme pyramide, laquelle, selon

autres, a-t-elle contribue

Diodore, tant pour la solidite que pour la beaut^ depassait les deux au choix qu'on en a fait du tombeau de

Rhodopis. On peut du reste rappeler que le revetement de la pyramide de Mykerinos, en bonne partie, consistait en granit rose d'Assouan, ce qui a pu faciliter la marche de la legende de ce
c6te-la.

J'ignore

si,

comme

le croient

certains savants,

il

y a une parente

Rhodopis et celle de la reine Nitokris. Au moyen ^etymologic populaire, on pourrait sans doute arriver a conEn siderer I'un de deux noms comme une traduction de I'autre.*
entre la legende de
*

Dans

le

nom

egyptien Nitokris,

le

premier element Nit pourrait signifier

second kris peut-etre derive d'un mot correspondant au copte P^^ "face." Par etymologic populaire, on pourrait done possiblement arriver k rendre le tout par "rouge de face," "rose de figure," c'est-a-dire une Bien entendu, je ne soutiendrai pas cette traduction du nom grec Rhodopis.
(ouronne
rotige, le

identification.


April
2]

TROCEEDINGS.

[18S9.

tout cas, ce qui nous reste de la legende de Nitokris ne renferme

pas de donnees,

sufifisantes

a etablir une identification entre ces deux

personnages legendaires.

On
nation

trouvera peut-etre, que

j'ai

ici

un peu trop recouru a des


I'imagination
;

hypotheses, mais I'expHcation des legendes exige plutot de I'imagi-

que de

la

science.

Toutefois,

doit,

autant
etre

que

possible,

se

borner au vraisemblable

elle

doit

aussi

controlee par la critique de la science.


les opinions

cet egard, j'espere


I'origine

que
la

que

j'ai

enoncees ci-dessus, concernant

de

legende de Rhodopis, ne se montreront pas trop entichees d'erreurs.


3.

Le

signe i^-^^ est transcrit par


set,

men (Brugsch, Hier. Gram.,


Cette derniere lecture, qui a

p. 128),

par

et

encore par

chaset.
figure,

ete decouverte par

Brugsch,

par exemple, dans le travail que

M. Maspero

vient de publier sur le Papyrus

Wilbour {Journal

Asiatique, 1888, Avril, p. 327).

Je ne discuterai point
signe,
i"^^-^

ici

I'exactitude

de
]

la lecture meii

de notre
variante

quand
]

il

entre dans le
[Inscr.

mot

^^^^^

'^

j'j,

dont

la

"^
I

d'Ahmes] m'a toujours paru un peu suspecte.


que nous devons plus souvent set, qu'en general, ou ne le Voici un bon exemple de la valeur set du
la

Mais ce qui

me

parait evident, c'est

accorder a notre hieroglyphe

valeur

semble vouloir
signe
r^^'Na
:

faire.

Vieweg, IX, p. 91].

^ rl
1.

f i

4^ ITT 4^
:

^'^'""""

En comparant

le

passage de texte que voici

Inscr. Hier., pi. 86,

5],

on obtient

equation suivante

6'
Cette observation nous permct de transcrire et traduirc un autre

passage tr^s-curieux, ou se voit I'hicroglyphe en question.


passage a
la

Le

dit

teneur suivante

223


April
2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.


cet
1

[18S9.

Le groupe ^^^ de
bien connu
]\
()
r-

exemple

est

evidemment une variante du

W]'

i^

etc.

4.

Le

signe

J^

a ete transcrit 7^/;.

Cette valeur dernibrement


le

a ete

abandonnee par M. Brugsch, qui dans


Jiieroglyphiqiie (VI, p.

supplement de son

Didionnaire

scription, a savoir du.

514) propose une nouvelle transMalgre I'autorite pesante de M. Brugsch,


Voici quelques

je crois devoir maintenir la vielle transcription fu.

preuves en faveur de cette lecture

"

Le prince

heritier, le

tres large
le

(ou puissant) parmi les


^

nobles, celui qui

dompte

fougueux."

Xy^^
la

^
de
I'egal

l^^^gQ^^^^J
la

"Roide
le

Haute

et

Basse Egypte, maitres de


^

joie,

tres

vigoureux a

de son pere Tanen."


"

^Q jixmu, 0||1
eminemment
h

^^^^T^ v"^^^
large."
^

Ra-men-cheper-Amon,

JUL

\>
.

^^^^
*

1\

(?)^^ "Celui qui donne des pro

visions.".

f[\
de

-H
=

^.->

" niaitre de la puissance, grand

terreur."

1P
Miv
p>rfO

m^ v\

t>-=>

"Vaste par

la

puissance, (sortie)

du

ventre de Nout."^
"^^^f ML <=> 3^
-il

un
-^

"Horus

d'or,

le tres-puissant,

III

formidable par vaillance."^


'
I

S)i,

r^

'I

"Seigneur des diadfemes, riche en puissance."^

^
*

Mariette, Abydos, III, 121. Mariette, Kamak, \>. 58 (p. 38

Champollion, Momiments,
Rccueil,
*

68.

Brugsch,
6.

I, 26).
//.

"
'

PlEHL, Inscriptions hii'roglyphiques, VI, PlEHL, dans le Recueil Vieiaeg, I, 205.


Lepsius, Ktinigsbuch, XXXIII.

PlEHL,

LXXX,

9.

Lepsius,

//.

XXVI.

224

April

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

^^ ""
inspire)

?v<
les

m
'

Wi

" Auguste par la terreur (qu


le Nil)."

il

dans

deux pays (entourant


'^

L-J^

^\

oT^

"Ses 14 ka qui I'accompagnent,

tous."t

Dans tous
est indiquee

ces

examples,
etant
^^^c=.

la

lettre
II

initiale

du

comme

fait

syllabique ^f*^
possibilite

n'y a

done aucune
signe.
il

de maintenir
prononcer modernes,

la transcription dii

pour notre
///,

Bien entendu,
necessairement

je ne soutiendrai point qu'en transcrivant


le /,

faille

comme on le c'est-a-dire comme


le

dans beaucoup de nos langues

aspiration

ou
le

sifflante.

Dans

la plu-

part des cas,

egyptien est

plutot a regarder

comme un

son
alle-

" bilabial," c'est-a-dire a peu-pres

comme

70

des dialectes

mands meridionaux. En copte, cela est visible, lorsque nous rencontrons le digramme OT pour I'ancien '<-=^. [Le CI copte est
probablement aussi a regarder
5.

comme un

son "bilabial."]

La

sthle

de Mentuhotkp, conservee au musee de Boulaq,^


et

renferme un passage qui a ete mal lu


logues qui ont explique ce monument.

interprets par les egypto-

Le passage en question
que
voici

se

rencontre a la ligne 11,

oi^i

se

lit

I'expression

@
Le
signe,

Oc^

(sic)

<=> t^^
.>''

marque sic, est evidemment Thieroglyphe qui par megarde a ete trace en un sens inverse de celui dans lequel courent les autres hieroglyphes de notre stele. La phrase enti^re signifie done " Chef superieur des localitds d'^gypte et des contrees du desert." La traduction qu'a donnee M. Brugsch (Z>icf. /ii'er.,
,


v>-

V,

p.

172)

"

Hauptmann

der Stadte des heroopolitischen Districtes

('^^*^!) der Gebiete des rothen Landes," traduction qui a ete


partie adoptee par

en

doit

done

etre

M. Lushington [Transaaions,, VII, page 356], modifiee. Nous savons du reste par le textes, que le
90.
ccllc

DiJMlCHEN, Kalender-InSchriftcn,

Comparcz Di'iMlCHEN,
qui
fait

//.

93:

<Zr>

w..,
I

^^\

li

"

subsislcr son

abundance

dans sa place."

t DiJMiCHEN, Edfoii, 29,

2.

X Voir Mariette, Ahydos,

II, pi. 23.

225


April
2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


fait

[1889.

groupe qui
n'est
'>'
I

"

responsion

"

_^ '^^

f^^"^

" la

terre

rouge,"

nullement '^^^ "la contree d'Aean," mais bien certainement

"la terre noire."

6.

Les textes ptolemaiqes nous


fa,

offrent

pour

I'oiseau

%c^ une

valeur

qui jusqu'ici, a

ma

connaisance, n'a pas ete signalee.

Au

moins
ni

cette valeur

ne se

voit-elle consignee, ni

dans
le

les

grammaires,

dans

les dictionnaires.

C'est surtout
fcj,

dans

role

de variante

du

signe bien

connu

^ttt-^ ,

" terre,"

que

j'ai

releve I'oiseau en

question.

Voici quelques exemples de cet emploi du signe

^^

il

* se manifeste a I'horizon "

^
se prosternent

^
/VWSAA
=f

" Les savants

[=

d'autres textes] devant sa

Saintete, tres-auguste." f

<iL

za

0" Le
o

Roi de

la

Haute
,

et

de

la

Basse Egypte, seigneur des deux mondes

= ===

\>

par

les

rayons de son disque."


qu'il

m\u
sef,

" Eclairant la terre

Les

trois

premiers de ses exemples montrent

ne faut point son ayant

transcrire ac/iu

ou

c/iu, le

groupe en question.

On

ne peut penser

non plus a une

transcription
exterieur

I'oiseau qui represente ce

du

reste

un autre

que

celui

de

DuMicHEN, Edfou,

34, 8.

t DiJMlCHEN,

//.

34, 13.
T,Z'<

X Lepsius, Detikmdler, IV, 69a.

DiJMlCHEN,

//.

3-

226

April

2]

PROCEEDINGS.

[1889,

STEL^ OF LIBYAN ORIGIN.


Dear Mr. Rylands,
In one of the recent numbers of the Proceedings (X,
Prof. Piehl
p. 533),

pubHshed among other

interesting texts
its

one taken from


Notperfectly

a statue
genuine.

at

Athens, adding that he doubted


I

authenticity.
it

withstanding some puzzHng pecuUarities,


Its

think

is

singularities are shared

by a

series of

monuments

found in the Delta, which are sometimes so carelessly written that


they are nearly incomprehensible.
characteristic examples of

M. Maspero has published two them taken from stelas (^Aeg. Zeitschr.,
;

the first stela, which is now at Bulaq, 1885, p. II, and tSSi, p. 117) was discovered near Bubastis, the second, found by Maspero in a private collection, was offered to me for sale in April, i88r, and was said to have come from Damanhur (in my copy the last signs are

<2\ A A the Zeitschrift).


'

'^^'^i'^h

reading appears to be preferable to that given in

These monuments seem to owe their origin to the Libyan mercenaries and their families living in Egypt, which explains their strange grammatical forms and way of writing. The sense of the text of Athens is probably " Ptah gives life
:

to the real royal parent,


general, the hati
{cf.

whom

for this title

he (the King) himself (?) loves, the Maspero, Et. eg., II, p. 18) Pa-tu-Hor,

son of the general

Pe-tu-sehiti, his

mother was
titles

T'et-uat'-t-uah(?)-s,

30 years (was his age as he died)." The similar form during the period from the

are often found in a

XXII

dynasty downwards,

in use, as on the Naophorus of the Vatican. The curious name of the father is twice given by other Egyptian texts, on the stela C. 113 in the Louvre as
iiid

where also the addition of

to suten rex

^^'^s

dP

n J^T^T f[]

1=^

2^

(Pierret, Inscr. dji Louvre, II, 36),

and on a

statue of the collection


(Revillout, Eev.
eg.,

Posno

as

II,

62 sqq.);

^^^^^ n Jil^ \T\ "^^V^ ^ ^ ^ the later personage bearing the


/n,'"'

^
A

same

title

as the
T?T}T

man
\

of Athens seems to be identical with him.


\\

woman
at

<3^3

czs^

is

quoted as mother of the general

Pa-xa-as on Usebtis at

Bonn
trav.,
is

{cf.

Bonner fa hrb.,
p. 38).

78,

p.

100),

and

Schackenborg {Rec. de
that Sehetet

IV,

The

formation of these

names shows

the designation of a goddess worshipped

probably in Libya;

also the form beginning the


dialect.

quoted woman-

name

will

belong to a Libyan

Yours
227

truly,

A. ^^'lEDE^IANN.
s


Ai'RiL 2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[18S9.

NOTES ON A TOUR IN UPPER EGYPT.


By
F. L. Griffith.

In his 'Season in Egypt, 1887,'


large

Mr. Petrie has published a

number of
left to

inscriptions, principally graffiti, that

we

collected in 1887).

that year (from

iSth December,

1886, to 25th February,

He

has

me

the task of editing the remainder, and

I trust that

the Society will not refuse to admit

them

into their Proceedings.

Their correctness

is

such as our time, knowledge, and means of

approacli would allow.

The

initials

G. and P. denote the copyists.

The

limits of

our exploration were Tehneh on the north, the


(east

mosques south of Philae


Beginning
at the

bank) on the south.

south end.

Behind Mehatteh (opposite choked with rejected


the

Philae),

where the valley narrows southwards, tombs consisting of two or


three chambers with pillars (now
tins of

meat

from the English garrison) cut in

bank of

anciefit

alluviton.

They

are probably of the middle kingdom,

and the alluvium may be

of pre-monumental age.

We

searched the rocky island of Bigeh

fairly,

but there are no

likely places for graffiti except opposite Philae,

the rest of the shore


is

being almost inaccessible.

At the north-east corner

a barrier of

rocks which can be passed only

by bending down and creeping


to the
after

through a

cleft

after

which the north shore can be followed


is

half-separated north

end which

Jiot

called Kunosso.*

Soon

the barrier

is

a Greek graffito

TO nPOCKYNHMA
hsic

CAPniCON

nAMXHIilC
KAITWNAAeA<l>U)N

AYTOY
with a representation of three
*

divinities,

the

first

human-headed,

Kunosso

is

the graffito-covered rock on the cast bank.

228

April

2]

PROCEEDINGS.
the second ram-headed
(Isis),

[I?

wearing
third

(|j;

(Khnum), wearing
(G.)

l]\));

the

cow-headed

wearing VTy-

On
times.

the land-road from f/u7ae to

Aswan

(vidgo

Suwan) are several

ruined guard-houses with pottery descending at least to early Arab

North from the


213), are

cataract, east

bank

(just

north of Petrie graffito


^i^

>,NOK XnPIWN,
also in
'

and high up
'

APHY.
1

(G.)

Note

Season
clear.

in

Egypt the following corrections.

133. Large

and

Read of

~
|
.

Add

^^ A 5 "v

-n

\ yy-^ ^^wwN

[]

y^
This
Cf.

i] as the
is

name

of the cataract god

is

almost invariable.

identical, at least in sound, with the plural termination.


,

Q "^^ "^:^ ^^
137. Line
8,

No. 312, Inscription of Unas.


.

preceded by S^^

138. Correct base of lines to


\.

152. Line 10,


154.

end
Line
lO;

Line

8,

^^ ^^5 ^^^ so throughout.


V^C^>^"0

^^

'

/WNAAA

244.

Read

^->

i=r ^^^

mM

^c^

And add

from the same place

k
S3

/^wvis

K^?;>'

=i:^

<=

*=*

<-

Y >

Man
"^^^^ /wvwv

followed by six sons.

Two women

followed by six daughters

>VSA/VV\

\\

^^J

229

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


it,

[1SS9.

340. I have a squeeze of

but

it is

very indistinct.
execrable.

The

tablet

was well formed, while the inscription


to

is

The

expedition

Kush

in the year

XII of Usertesen

III seems new.

In 147 (read

^1

I,

and 139 (read


figures

do not
in-

understand
scriptions
;

sj>s.

There are no

accompanying the two

was there a statue formerly

at the corner of the valley ?

In

the

quay

at

Elephantine
(i)

are

few blocks
yww.
J

indicating

builders of the temple,

^i^

|%f)[

(2)

Rameses'

ovals alternating

(? I

or II). (3)

(titles

of

j)

?) See also

L-J
Plate
I,

where the
is

first

three inscriptions are in the quay

the

tomb
it

inscription

on the

7aesf bank,

north face of the

cliff:

we

cleared

of Coptic plaster.

Below Aswan there


places for
hills
graffiti.

is

a road along the east bank, but not

many

short distance north are

many

caves in the

formed by the natives quarrying a kind of decomposed shaly


Further
a watch-tower built of stones at the base, the upper stage

rock (beneath the sandstone), which they use as a manure.


north
is

being of brick 6^ by 12^ inches.

Far beyond, half a mile below


to the Nile.

EsH Shedidi, abrupt cliffs come down almost


Mr. Petrie copied graffiti 313-316,

On

these

accompanied by

figures of
I.

camels

and

Cufic.

Portions of two of the latter are in Plate


hills

Further north two spurs of the footway has been cut in their
sides.

overhang the

river,

and the

In the centre of the southern-

most

is

a well-carved Arabic inscription (one long line), and on that

of the northernmost a similar Arabic record, and also an inscription of 14 lines in Coptic.

The sun had

already set

when

passed these,

and

could make no sense of them.


reads in

M. Ch. Schefer

my

copy the name of Sef ed

din,

and

assigns the inscription to the thirteenth century.

230

April

2]

PROCEEDINGS.
is
I.

[1889.

Beyond
(i) in Plate

a watch-tower, close to a quarry, then another quarry

At the entrance of a ravine are some

legible graffiti.

Quarry
Quarry.
quarry.

(2).

Many

animals cut on a fissured surface

later ?

than the

At
trees

this point the hills retire.

Two
to

miles north through palm

are

the

Roman

ruins close

El Khannaq
brick,

(see

map

of
is

'Description

de I'Egypte').

At the north end

of the village

Kom
6

el

Ahmar, with red and crude


all

stony

and shallow,
traces of
it

apparently

late.

South of

it

is

a crude brick enclosure, bricks


:

by 12 inches: stone gateway on north unsculptured

western gateway at the river-side with Corinthian capital near


further
in,

a large

Roman

sarcophagus of red granite with amphorae

and garlands.

The

north and south gateways are for the road to


is

pass through, the western

on the
is

river bank.
;

The temple was


several small rude
site.

towards the east end, where there

no entrance

columns of granite and sandstone


I

lie

here and mark the

had landed near


and

this place quite

by chance

in the afternoon

without stopping the boat.


secure,
I

The

next find

took three hours to


off with

and my Arab companion, who had jumped


Aswan.
at

me,

did not rejoin the party (going south) until some four hours after
sunset, half
I

way

to

searched everywhere for inscriptions, and


like

length detected
to

something

|_

on a piece of column about 8

10 inches in

diameter, which we forthwith cleared with our hands and rolled


over.

The

inscription

was

there, but
it.

was covered with hard

i)laster,

which needed a knife

to

remove
this

The
and

letters

forming

inscription

were about one inch high,

and shallow, but there were


it

also smaller letters


texts

MYCO

(see plate),

was soon found that two

had been engraved on the same


must be the

place,
itself.

one having been


I

filled

up with cement harder than the stone


earlier

believe that this with the smaller letters


I

of the two, but

am

not certain.

2^1

April

2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


cleaning and decipherment were very
We/uveo^
is

[1889.

The

difificult,

and

have

mis-read several characters.

apparently a
is

name

of the

god Sebek,

'^ovxo's, Uejii(ra.o9

(nJULC<i.^), who

called the

most

glorious of the gods that ever existed.


in order that the settlement
eviepia<}

The temple was completed


?

might be provided with a holy place

(not

evae/iias:) xa/3/i/,

and

for the

Sake of decency?

(eVtxrtav,

an

Egypto-Greek version of
the
lost.

eTrteiKeiaf ?).

For

K<i.IC<i.p read Kai^/ap ?

column has been cut

short,

and the end of the

inscription

is

As
the

to

the date Mr. R. Stuart Poole fortunately suppressed a


I

theory that

had formed making

|_||-|

refer to a

supposed era of
cio^/evov^,

Macedonian conquest, and A\e^auBpou

Sevrepou

to

Alexander (son of Alexander the Great), 'descendant of Zeus or

Ammon
This

'

fV/ cannot be taken in this sense, but necessarily indicates

a magistrate.
first

record was effaced, and a

new

one, which seems to be


still

complete, was substituted, announcing in larger but

very modest
in the reign

and

indistinct characters that the temple

was dedicated
is

of Hadrian.

The

reason

why Sebek appears

that the settlement


hills

was within the


that

limits of the plain of


district

Ombos, and north of the

mark the

of the cataracts.

The

mutilation and white-

washing of the column was done probably by Christians when


converting the pagan temple into a church.

East Silsileh; add quarry-marks y,


towards the south.
very narrow and deep (marks
I explored all
graffiti
a,

high up over the river

Further north in a quarry with entrance cut


b in Plate II, represent four animals).
hill

round the back of the

eastwards, hoping to find

of the time

when

the river passed that

way before breaking

the barrier, but there were none beyond the quarry region.

On
is

the south side about 100 yards east of the south-east corner

the graffito

KEAHC,

but none beyond.

On

the northern side,


graffiti,

soon

after the north-west corner

has been turned,

etc.,

are

met

with, including reminiscences of the Sudan,


i

which are probably

not very ancient,


2.

is
!

a group of lion,
(G).

ox, ostrich,

and camel.

dog and elephant

with rider?

April

2]

PROCEEDINGS.

[1889.

In a small quarry, round-headed


the middle
(vertical)

'^
I

-w^

stela,

at

the top
Fl

r^^, down
,

"^^^^
(]

dj | -?

on one'

side figure of

Amen-mes adoring
(G).

thus

the other side erased

(cartouches of a king).

Further west

is

the great 14-feet tablet of

Khuenaten high up
Mr. Petrie
let

and

inaccessible, looking northwards over the fields.

himself
It is

down from above by


1

a rope ladder and copied the inscription.


/,

published L. D. Ill,

10

which however omits the scene

at the
left

top, viz.,

below the winged disk, on right erased figure, on the

Amen

rd enthroned !

hi
^AA/W*
I

m
I

i
/

half \

\ erased/

oil

f
For the
rest

Mr. Petrie's copy of

this

important
only
V

monument
"^

entirely confirms
line 4.

that of Lepsius, correcting


tablet,

[] in

Beneath the

on a

rock-face,

now

inaccessible

through

ancient quarrying, are


{see Plate).

giraffes, deer, etc.,

but no camels, and a canoe

At the corner near the


sand facing north.
It is

river

cfre

several small

tombs

filled

with

not very easy to

fix

the exact position of the ancient town,


I

for there are

no mounds of rubbish, but

think

it

must have been


are the

at this corner (opposite the grotto of

Horemheb), where there

rock foundations of a small temple, and a great deal of pottery.

The

shrine of

Amenhotep III*
stood
*

is

deep

in the quarries

towards

the north end.

It

free,

cut out of a mass of living rock that


Mon.,
S. Ill, p. 215.

Cf. Rosell.

233


Amul
2]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


left

[18S9.

had been
sides,

in

a conspicuous place,
It

and was sculptured on

all

but has been thrown down.


colossal hawk,

was apparently surmounted

by a

which

lies

amongst the fragments.


for

Near

it

are

two colossal sphinxes unfinished (intended

transport to
(1

some
'

other place), one having a rude graffito on the haunch with

'

The two
left

tablets of Seti I are close together (?) at the entrance

of another quarry further south, a narrow wall of rock having been


for them.

They
(P).

are high

up and

in

bad condition.

have

reproduced the very hasty copy only in order to draw attention to


them.
PI.
...

The

four plates mentioned in the text will be issued with

the next

number

of the Proceedings.

The next Meeting


Conduit
Street,
at

of the

Society will

be held at

9,

May,
read
:

1889,

Hanover Square, W., on Tuesday, 7th p.m., when the following Paper will be

Rev.

a.

Lowy

"Jehovistic
last

and

Elohistic

Proper

Names"

(postponed from the

Meeting).

234

IRecovbs of tbe H^ast.


BEING

ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE

ANCIENT MONUMENTS OF EGYPT AND WESTERN ASIA.


New Series. Edited by Professor Sayce, who will be assisted in the work by Mr. Le Page Renouf, Prof. Maspero, Mr. Budge, Mr. Pinches, Prof. Oppert, M. Amiaud, and other distinguished Egyptian and Assyrian
scholars.

The new
respects,

series of

volumes

differs

from

its

predecessor in several
historical, religious,

more

especially in the larger

amount of

and

geographical information contained in the introductions and notes, as well


as in references to points of contact

between the monumental records and

the Old Testament.

Translations of Egyptian and Assyrian texts will be

given in the same volume.

Crown octavo

Cloth.

4^-.

6c/.

Volume

now

ready.

Samuel Bagstkr

&

Sons, Limited, 15, Paternoster Row, London.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY PUBLICATIONS.

tTbe

Bronse rnaments of tbe Hbalace (5ates from Balawat.


[Shalmaneser
II,
H.c.

859-825.]

Parts

I,

II, III,

and IV have now been issued

to Subscribers.
for

In a;cordance with the terms of the original pros])cctus, the price

each partis now raised to


price)

^i

los.

to

Members

of the Society (the original

IS.

: :

Society of Biblical Archaeology.

COUNCIL,

1889.

President
P.

LE Page Renouk.

Vice-Pf-esidctits

Rev. Frederick Chari.es Cook, M.A., Canon of Exeter.

Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The RiCxHT Hon, W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c. The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., &.c., Bishop of Durham.

Walter Morrison, M.P.


Sir Charles T. Newton, K.C.B., D.C.L., &c., &c. Sir Charles Nicholson, Bart., D.C.L., M.D., &c., &c. Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury. Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.

Council

Rev. Charles James Ball. Rev. Canon Beechey, M.A. E. A. Wallis Budge, M.A. Arthur Gates. Thomas Christy, F.L.S. Rev. R. Gvvynne. Charles Harrison, F.S.A.

Prof. A. Macalister, M.D. Rev. James Marshall. F. D. Mocatta. Alexander Peckover, F.S
J.

Pollard.

F. G.
j

Hilton Price, F.S.4

E.
[ i

Rev. Albert Lowy.

Towry Whyte, M.A. Rev. W. Wright, D.D,

Honorary 7)vvMr(7- BERNARD T. BosANQUET.


Secretary

W.

Harky Rylands,

F.S.A.
A. H. Sayce,

lloihnarv Secrcinry for Fouii^n Correspondence

Prof.

|V1.A.

J/onoiary Jdhrarian

William

Simpson, F.R.G.S.

HAKRIS3N AND SONS, PRINTERS

IN

ORDINARY TO HhR

MAJliS.1V, ST

MARTINS

VOL.

XI.

Part

7.

PROCEEDINGS

THE SOCIETY
BIBLICAL ARCHEOLOGY.
-^oe>-

VOL. XI.

NINETEENTH

SESSION.

Seventh Meeting, yth May, 1889.

CONTENTS.
Rev.
(

a.

Lowy.

On

PAGE
Ihe

Origin

of

the

Name Damcshek
237

Damascus)

Rev. a. Lowy. The Elohistic and Jehovistic Names of Men and Women in the Bible
Rev. C.

238-247

XL The Nin-Mag
Brussels

J.

Ball.

Inscriptions
Cylinders

of Nebuchadrezzar the Great.

24S-253

Professor Dr. August Eisenlohr.


Dr. a. Wiedemann.
Moses.
Part II

Egyptian

Antiquities at
...

254-266

On the

Legends concerning the Youth of


267-2S2 283-2S5
Officials "
...

Professor Sayce.
C.

Letter from Dr. Neubauer


Unpublished Assyrian " List of

Bezold.

Some

286-287

published at

THE OFFICES OF THE SOCIETY,


II,

Hart Street, Bloomsbury, W.C.

188 9.
[No. LXXXIV.]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


II,

Hart

Street, Bloomsbury, W.C,

PRICE LIST OF TRANSACTIONS PROCEEDINGS.

AND

Vol.

Vol.

Elephantine to Esh Shedidi


Tlate
I.

Proc SocBibLArcfuApnl

1833.

i|.i|

to^tmt

le^t ha.nfil

end Tad.

.<d3
1-2
L.I>Iir

Mil
Ck.

WMSS^^ K FEI 1
C-2
'

-fiT
III tl
t

-2-

tl

PL

nnn nnn
1 1

tcaa

?s
Q.
I t
1

on
I

tin

I I

I I

nnn? nnn
"iiiOJ

n
lint
til tl

O
p

-4rr

:M7^<^A<S,

-^

^iHt^a^t^T iS"A J.i 1 O of ^


Jols/"

door

In.

tomb.

Quatrry

fl

jj

U nr

F.

L.G.del

Ftoc

Soc.BM Arch.April

1S89.

Pi^i^
J-J |Dj

EAST

Si LSI

LEH Stela.
////////^

winged Disk

c/

LZ).

fli.

W/

(A

first

^
fI
(1(11

JujroumiaL LuteancL the two side lines

^"^ I!!

Wl

o^

'^a-

^^

%;

DP-

^^^

x^

f^ o ^ . ^ Shrine^East Silsileh

r-

^oc

Scc,BiJblArch April
:_,

1883.

Interior

Plate

H.
1

II

EL KHANNAQ TO EAST SiLSlLEH


Tlatem
Froc SocBcbLArch.Apnl
1889.

\|

CTAYTO KPATOPOC

APOC OYCn /^Cl A NOY CeBACTOVen^cTYPANNOY fPAKAEI^OYTOY PM loY A


KAI C

MYCOYCoYXOYeeoYMericTOY
HHeniAAe?\NAPoY
A6YT^P0Y/ilQ^eNOYC^ M YCOY eTe^eY ehTo
1

p0NfcYIP|AC KAieniKi AC XAPf N KMCAPTON TOJN nconoTe e^coN eni <|a

^g?^S:^-??g-^i^^/

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHiEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
Seventh Meeting, ^th May,
P.

1888-89.

18S9.

LE PAGE RENOUF,
IN

Esq., President,

THE CHAIR.
%-^'^.^

The

following

Presents

were announced,
:

and

thanks

ordered to be returned to the Donors

From

the Author,

M. G. Maspero
Brugsch
at

La

Mythologie e'gyptiennc.
8vo.

Les travaux de
Extrait de la

MM.

Lanzone.

1S89.

Paris.

Revue de

I'Histoire des Religions.

From

the Author,

Abraham
Dr.
8vo.

Coles, M.D.,

LL.D. : The Micro1881.

cosm and other Poems.

New

York.
:

8vo.

From

the

Author,

Paul Haupt

The
:

Dimensions of

tlie

Babylonian Ark.

Reprint. Amer. Journ. of Philology.

Vol. IX, No.

4.

From

to the History of Assyriology, with special reference to the works of Sir Henry Rawlinson.

the

Author,

Dr.

Paul

Haupt

Contributions
Vol.

Johns Hopkins University Circulars.


Baltimore.
April, 1889.

VIII, No.

72.

[No. Lxxxiv.]

235

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


Prof.

[1S89.

From

Haupt

Tiglath-Pileser.

Some additions and By Mr. Edgar P. Allen.

corrections to

Lotz's

Amer. Orient. Soc. Proceedings.

Oct., 1888,
:

From

the Author, Cesare A. de Cara, S.J.


8vo.
Civilta
Cattolica,

Gli

Hyksos o Re
Vol.

Pastori di Egitto.

Estratto

dalla

Serie

XIV.

II.

Quad. 931.

Pag. 16-36.
:

From Wyatt Papworth


XVII, Nos.

Journal
J.

Asiatique.

Serie.

Tome
Temple,

62, 63, 64.

Tome XVIII,

No. 66.
:

From

the Author, Rev.

G. Kitchin, M.A.

Herod's
1889.
'^"h-

with the principal allusions in the


description of
its

New

Testament, and a brief


8vo.

probable appearance.
:

From

Prof.

Haupt

Assyrian

Vowels

and

By

Dr.

Cyrus Adler.

Amer. Orient. Soc. Proceedings.

Oct., 1888.
in

From

Prof.

Haupt

^Semitic Studies
Oct., 1888.
:

America.

From From
the

Hebraica.

Author

Inscription
No.
2.

neopunique de

Cherchell
1889.

en

I'honneur de Micipsa.
Extrait de la
2^

Par Philippe Berger.

Folio.

Revue
1888.

d'assyriologie et d'archeologie orientale.

Annee.

Member, having been nominated


April, 1889.

Miss B. Harvey, Icklebury, Biggleswade, was elected a at the last Meeting on 2nd

Rev. Prof.

J.

T. Marshall,

The

Baptist College, Brighton

Grove, Manchester, was nominated for election at the next

Meeting on 4th June, 1889.

-'-?-<ifcie*=^5eifeS=dc;!>5^

236

May

7]

PROCEEDINGS.

'

[1889.

The
in
its

following arrived, unfortunately, too late to be issued

proper place {^Proceedings, April), and has

now been

inserted at the special request of Mr.

Lowy.

W.

H. R.

On the
The Rev.
of that book,
is

Origin of the
A.

Name Dameshek

(Damascus).

Lowy made

a few observations bearing upon an

interesting passage in Genesis.


it is

In the

mentioned that
{i.e.,

commencement of chapter xv Eliezer of Dameshek (Damascus)


It

the ben Meshek

Steward) of the house.

would thus appear

that in the

name

of that city the term Meshek has a special significa-

tion which deserved to be investigated.


full

In Mr. Lowy's opinion the


it is

name

of

Damascus

is

indicated in 2 Chronicles, where


inserted
'^,

spelt

in

several chapters

with an

Darnieshek.

This form

admits of the rendering " locality of Afeshek."

The

last-mentioned

term

signifies
is

"drink" or "watering."
by the
peculiar

The

acceptation of this
position

meaning

justified

topographical

of

Damascus.

In reaching the district of that ancient


desert.

city, travellers

from various sides have to traverse a barren

The

sharply

marked

oasis of
;

Damascus has

often been graphically described in

Eastern travels

the front legs of the rider's horse or camel

already on the fringe of the


still

on the arid

desert.

may be meadow land, whilst the hind legs are The abundance of water in Damascus is
is

pointed out in the Bible, and forms the great characteristic of that
region.

The

locality for "refreshing drink," Afashke,

the greatest
ex-

attraction for the weary wayfarer,

and appears to be suitably

pressed by Dartneshek.

The

elision of the resh occurs in several


its

Hebrew words

of ancient date, such as Kisse (throne) which has

complete form in the Chaldaic Koursa.


lieu of Chortan,

seal,

Choiau, stands in

from Charat,

to engrave

Several other

Hebrew

vocables bear additional evidence to the assumption that DaiiiesJick


is

a curtailment of Darmeshek.

237

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1889.

Thp: Elohistic

and Jehovistic Proper Names of Men and

Women

in

the Bible.
A.

By the Rev.

Lowy.

Out of nearly 1600 proper names of men and women mentioned


in the Bible, there are not less

than

86 which have a distinct bearing


el

upon

religion.

123 begin or end with

(God).

These

designate

as Elohistic proper names.

48 have

at the

beginning a curtailment of
;

the word Jehovah^ such as jeho (contracted xn jo)

105 other names


with jah.

terminate either with the syllable jaliu, or more

commonly

These
names.

last It

two sections constitute the Jehovistic element of proper


has to be
noticed at the outset that the
title

of

my

present essay has nothing in

common
and
as

with the use ordinarily

made
critics

of

the

appellations
in

Elohism

Jehovism, these

words being

employed

modern days

criteria

whereby ingenious

consider themselves enabled to discriminate between records in the


Bible, in

which they find that Elohiin (God)

is

represented as the

object of popular adoration,


different

and
is

in

other records (alleged to be of a

origin) the

Deity

acknowledged under the name of

Jehovah.

In the designation of Jehovah modern criticism professes

to perceive the

name

of a tribal God.

Much

as

may have

to

be said
not
I

about

this

widely diffused theory by an impartial student,

I will

be tempted
shall
in

to transgress the limits of the present investigation.

this

paper occupy myself with studies connected with the

groups of Elohistic and Jehovistic names in the Bible.

Such studies

enable us to obtain an insight into facts which are unrecorded in the


ancient history of Israel and other Semitic nations.

That

part of a composite proper


is

name
I

to

which a fraction of the


theme. Let us
").

word
take,

Eloliiin or oi Jehovah

attached,

will call the

by way of example, the proper name Hizki * ("

my

strength

If to the

theme Hizki we
or

join the Jehovistic

appendage y^////^ or Jah


is

we have Hizkijahu

Hizkijah ("my strength

Jehovah").

This

name may be converted

into a promise relating to a future time


2^.8

when


PROCEEDINGS.
jod
as a prefix.

May
it

7]

[1889.

receives the letter

Jehiskijahu or Jehiskvah

means

"my

strength

will

be the Lord."

The Anglican

version,

following in a slight degree the vocalisation of the old Greek version


(the Septuagint), reproduces the

name

just

mentioned by spelling

it

Hezekiah.
There
in
is

a characteristic difference between those proper


before the theme,

names

which the allusion to the Deity stands

and the

other

more numerous instances


is

in

which the Elohistic or Jehovistic

made at the end of the name. Whenever we find in the compound name that the Deity is mentioned yfrj-/, such name implies that God is the source from which all supreme influences emanate but when the allusion to the Deity is placed at the end of the theme, The proper name then indicates that man the aspect is reversed.
addition
;

stands forth as the recipient of the Divine operations.


class of

In the one

names God
;

is

represented as looking providentially

down

upon man

in the other case

man

is

depicted as expectantly or
tliis

thankfully looking

up

to

God.

On

the basis of

diversity

we can

now
is

survey the vast extent of religious names.


all

On

the one side

God

the main subject of the other side,


forth

the Elohistic and Jehovistic proper names.


the prominent
stories

On

man becomes
his

and foremost

figure,

stepping
anxieties.

with

untold

of

troubles,

hopes,

and

The

Elohistic

and Jehovistic proper names, represented


which

in the
brief,

two divisions as here described, contain suggestive, though


historical data of the religious opinions
at

one long period were

accepted and entertained by the community.


respective

The

bearers of the

names were selected

to proclaim certain religious convic-

tions or experiences.

Many

proper names

may be looked upon


to a popular

as

though they were


as
if

titles

and index-headings

psalmody, or

they were suggestions of subjects which the hymnologist might


for devotional purposes.

work out

Later on

I shall

be enabled to

show

that

some of

the

names were

actually adapted to the ardently


restoration

desired prospects
captivity.

of a national

from the Babylonian

The

121st Fsalm, with


hills
;

its

beautiful beginning,
?"

"I

lift

uj)

mine eyes unto the

whence cometh my help

received in

some
is

popular names a most appropriate response

Ei.i'ezer ("

My God

239

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


is

[18S9.

a help"); Jeho'ezer ("Jehovah

a help").

If the

theme of the

proper

name be placed
").

before the

Divine

title

we

have, as a similar
is

response, 'Azriel

("My

help

is

God"); 'Azariah ("My help


the

Jehovah
these

In connection with the sentiments breathed forth in

names,

may be

noticed

remarkably expressive name


").

Eljeho'enai (" Unto Jehovah


by way of

my

eyes are directed

I will cite

an additional instance out of the many which might here be adduced


illustration.

The

prayer for divine favour and mercy has

engendered such names as


or

Elhanan ("God
or

has shown favour"),

Johanan the

origin

of Johannes

John

("Jehovah

has

shown favour").

When

the thematic word forms the beginning,

we

meet with such names

as

Hananel

(" Favour has

been shown by

God")
("

Haniel

(" Favour has been

Favour has been shown unto

shown me by God"); Hananl\h me by Jehovah "). A goodly number

of proper

names

are of a supijlicatory character.

They

describe

either the fervent wishes of

an individual or the patriotic desires of

the whole nation


return,"
i.e.,

for instance,

Shear Jashub

("

remnant shar

look upon me"); Jehojashib ("The Lord shall bring back"); Jehojachin ("The Lord shall establish"). In some instances we cannot clearly

from

Babylon);

Jahaziel ("God

shall

discern whether the proper


passion, or to an event
is
still

name

relates to a past event of Divine

com-

latent in the lap of

coming days

but there
of proper

a certain co-relation
;

and

reciprocity between

some ranges

names

for

it

can be noticed that a series of supplicatory names are


fitly

capable of being

placed in juxtaposition to corresponding proper


positive conviction that the yearnings of the
I will

names which express a


a few such instances

heart will be fulfilled at a future time.


:

here mention only

Resp07isive or Declaratory

Imploring Names.

Names.
will

Shem'aiah ("Listen,

Lord").
Lord").

Jishm'ael (Ishmael) ("God


listen
").

Berahiah
Hosh'aiah

("Bless,

O
O

Jeberahiah ("The
bless ").

Lord
Lord

will

(" Save,

Lord
'').

").

Jesh'ajahu
save
").

("

The

will

Rephael

(" Heal,

O God

JiRPAEL (" God


240

will heal ").


May
7]

PROCEEDINGS.

[1889,

The praises in the song of Moses, " Who is like unto thee, O Lord, among the mighty ? " find a kind of reiteration in the name Michael ("Who is hke unto God?") and in Michahu shortened into MiCHAH (" Who is hke unto Jehovah?").

complete compendium of religious belief


if

is

presented to our

observation

we

classify the

proper names in certain categories,


is

whereby the sphere of Elohistic and Jehovistic names


For
I

extended.

have now to point out some of the peculiar

titles

which are

promiscuously employed as synonymous with

God
is

or with Jehovah.

Such

titles are,

Father (ab), Brother (ah), in the sense of devoted

friend; fa/n)s. true

and devoted
;

ally.

'A/n
is

ordinarily used in

the sense of people

but this signification

utterly inadmissible

when applied
of a

to a proper

name.

Even when

referring to the

name
do

human

being, 'am excludes the notion of having anything to

with people.

We
I

find, for

example, the
"
;

name Ani'am, which


we

signifies

"

am

a trusty

companion

but

it

could never have conveyed the


Further,
(Ziir),

absurd notion "


Deity the
titles

am

a people."*

find applied to the

King (Melech), Rock

and Almighty (Shaddai).

The last mentioned word is used in the proper name ZurishaddaV ("The Almighty is my Rock"), and 'Amshaddai. Other attributive
epithets occur in large

numbers; but

I will

only cite three: Lofty

(ratn); Y{.\^(kai/i)

and Generous

fi'/w/r/^.

The important combinTable

ations arising out of these several terms are (with the exclusion of

Shaddai)

set forth in the following synoptical

* In this sense

'Am

is

connected with 'Amith, often occurring

in the Bible,

and signifying a "friend," an "associate," a "fellow man."


be mentioned a curious interchange of meanings.
In

Incidently

may

Hebrew dod
in

signifies
in

"uncle and
just

friend."

The Arabic ^l^ "uncle,"

reappears

Hebrew

the

mentioned signification of "friend."

241

Mav

71

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGV,

[18S9.

< S 3 Pi <

w 5

< S

S'w

<1

'..

5 S

<1

1.

<:

=^

<

1 <

May

7]

PROCEEDINGS.
as an initial occurs in proper
;

[1889.

El (God)

names 46 times
is

as a

terminal 77 times
;

Jeho,

and

in its

contracted form jo,

prefixed to

48 proper names whilst yV?///^, and far more generally/^/^, constitutes The reason for the the Jehovistic ending of 115 proper names. common employment of d, and the far more frequent employment of
tne Jehovisticy'cz//, will

become apparent in the sequel. have seen by the foregoing specimens that the proper names, with their allusions to the Deity, illustrate with economical precision

We

the ideas which dominated and permeated the


or the nation.

life

of the individual

In the majority of such names we perceive a remem-

brance of collision with opponents.

They

are signals of social friction.

But the allusions to a peaceful and tranquil condition are comparatively small in number. Disputants and quarrellers might
readily give rise to the

name Pelaliah

(" Plead,

Jehovah

"),

the
this

contentions being referred to the tribunal of the Deity.

To

same category belong such names as Shkphatiah ("Judge, O Lord"), Jehoshaphat ("The Lord will Judge,") or Daniel

("God
into
his

is

my

judge.") the

The man born


history

in

thraldom,
in

carried
prayer-

existence

of his

misfortune

the

ful name Pedaiah ("Ransom, O Jehovah"); the man whose worldly affairs were disappointing might well give to his son the name J is-

machiah ("Jehovah
(" Jehovah will
lift

will give

support"), or

Jirmiah (Jeremiah),

me up ").

Better days were augured in the


will
").

name
i.e.,

Jeshajahu
Ezekiel ("

(Isaiah),
will

("Jehovah
give strength

save"),

or

Jehezkkel,

God

Satisfied with his lot in the

sphere of religion, if in no other sphere, a man bore the name? assumed by himself or given by his father, Hilkiah ("Jehovah is my portion "). Absorbed in the engrossing thoughts of the ancestral
faith,

man

introduced

the ex])ressive
").

name Besodiah
of

("I

am

within the

secrecy

of Jehovah

Illustrations
;

such

devout

coinings might be multiplied to a vast extent

the few notices may,

however, speak for the many.

Very often

it

happens that there are

no prefixed or postfixed references to God, but the uncompounded form of the name was considered sufficient to convey an allusion to
the
Deity.

For example, Jibhar

("

He,

viz.,

God

will

elect ")

JusHABHESED ("Loving kindness


will release ").

will

Names

of this class

be restored"); Jigal are naturally numerous.


yet

("He
Bio-

graphical names, independent of religious sentiment, do not


within the scope of the present essay
;

come

it

may

not be considered

out of place

if

make

a few references to the existence of such

243

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.

[1889.

names.
the

father in the exuberance of paternal love gave to his son

name Romamti 'Ezer


the non-religious

(" I

have brought up
are such as

a helpmate

").

Among

names

seem

to indicate the

physical or intellectual condition of the respective individual, his

occupation and the estimate in which he was held by acquaintances.


If

described

such an estimate was of humiliating degree, the person was by a species of nickname. The individuality of the
was,
for

man

example,

characterised
there

by such names
is

("Powerful");

Boaz ("In him

strength");

as Amoz Hakkatan

("The

Little").

A man
Barzilai
is

trading in iron
;

(a trader in iron)
origin,

(harzet) would fitly receive the name Ahashtari, i Chron. iv, 6 (a muleteer),

of Persian

and

connected with

ahashteranim,

which

occurs in the

Book

of Esther.

The tendency

of calling a person

by a sobriquet had
after-thought,

much
is

scope for display

was a spoken language.

An

opprobrious

at a time when Hebrew name comes up like an

peculiar individual.

a mere eponym fixed upon the more or less Such names are Halohesh (the whisperer) Ikkesh (the tortuous man) Nahash (a snake). There is also a There is something pungent in woman's name Kozbi (a liar). the name Hakoz (the thorn), and perhaps akin to it is Par'osh

and

(a flea).

of

Towards the close of the Hebrew Scriptures a large number names was imported from Persia. Studies of this particular range of names have been made by many scholars, and are scattered over monographs, periodical publications, and a variety of philological works. They well deserve to be the subject of further investigations.

Of feminine names, about 80


by the

in

number, there are but few which

are connected with the Elohistic-Jehovistic principle.

The mother eponymic appellation of Moses is ennobled Jochebed ("Jehovah's glory"). The other names of Israelite women in the ExcepBible are generally designed to convey cheering notions. tions exist in such a tragic name as 'Azurah ("a forsaken woman"),

Marah ("one whose


Divine support
protection
").

life is

embittered").

is

im})lied in

Jiscah (" He,


that

i.e.,

Fortune
("the

smiling
horn,

upon the home


is

is

God, will afford promised in


returned;"

Keren

hapuch

success

has

244

May

7]

PROCEEDINGS.
turned upwards).
or

[1889.

literally, is

Domestic peacefulness

is

expressed by

Shelomith
Israelite

Shulamith.
is

The

personal

attractiveness of the
").

Na'omi and Na'amah the charming one is pleasant the fine one Shifrah; ZiBiAH the fascinating one is 'Achs'ah the resplendent, Pu'ah the ornament is 'Adah the refreshing shade, the agreeable comShe with agility is named No'ah Zillah. The recipient of heaven's compassion is called panion, TiRZAH. Ruhamah the faithful friend figures in the name Ruth. Sarah ("the princess"), Esther ("the star"), have become permanent apis

woman woman

characterised by
called

Hannah
;

("gracefulness
;

The

pellations like a few other

queenly ruler"), and

form Malcah.
Jeremiah
x, 20.

names already mentioned. Molecheth ("a Milcah (" queen "), are still used in the common The name Jeri'oh ("curtains") reminds us of the
is

touching lament in Jeremiah, "There

none

to set

up

my curtains."

pearl"),

visible objects exist in Peninah ("a Hadassah ("the myrtle"), Keziah ("the perfume cassia"). The Possibly Keziah finds a parallel in the Roman name Cassius. idea of fragrance is repeated in the name Keturah {i.e., "surrounded by incense"), and Basmath ("the odoriferous"). Living things lend their names in various instances Deborah is the bee, Zipporah

Feminine names of pleasant

the sparrow-hen, Jemimah, the dove (retained by the Eastern Jews


in the translated

Jews in Taube)

young calf"), and Ja'el ("the


I

Columba and Palumba, and by the German is Haglah ("the partridge"), 'Eglah ("the Ribka ("the falling calf"), Rahel ("the ewe lamb"),
form
;

there

gazelle").
to

now come
to

discuss in a few words the question by what


?

cause were the religious names originally introduced and developed

The references The system of


hearts of

God were by no means


The
fire

peculiar to the Hebrews.

interweaving divine appellations with proper names


of religion

was of ancient world-wide usage.

warmed

the

many

nations, whether their leaders

were engaged on a

pilgrimage from error to truth, or were wandering away from right


to false

conceptions.

P>om an

historical

standpoint

we do

not

subject the ancient opinions to a critical analysis.


as

We

take facts

they

Scriptures,

and

in

us, and we see in the Hebrew monumental records of non-Hebraic Semites, the old literature of many Asiatic and European nations,

present
in

themselves to

the

names

characteristically analogous

to such

lists

as

have already

245

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGV.


I will

May

7]

[1SS9.

furnished.
parallel

give in the following

list
:

a few instances of

names

among

Israelites

and non-Israelites

A^a>nes of Israelites.

Gentile

Names.
").

EIiISHAM'A(" My God

has heard").

Ba'alsham'a

" Baal has heard

ELI'EZER
("My God
has helped
").

(and

EHO'EZEB)
my

has helped," or "Jehovah

'AZBI'EL
voured
").

(<'

God

is

help

").

Ashmun'azar, Hadaph'azar, or Hadarh'azar, "Ashmun (or Hadad or Iladar) has helped " 'Azdrubal " Baal is a help " ).
(

).

JOHANAN

("Jehovah
(" Favour

has

fa-

Ba'alhanan "
(

Baal has favoured

").

HANANIAH
Jehovah
").

me,

Hannibal

(" Favour me,

Baal

"')

JONATHAN ("Jehovah hath given").


ELNATHAN,
("

Ba'aljathen ( " Baal hath given " (MlTHRID.ATlS) MiTHRF.DATH,


(

).

God

NATHANIEL
").

" Mithra hath given "

).

hath given

IsiDOROS

("A

gift

of Isis

").

BoGPAN,
gift ").

the Servian hero (" God's

The Greeks had a similar system of combining religious names, for example, Theodoros and Theodosius ("God's gift").
By
reversing
this

combination, they
it

produced Dorotheos and


to

DosiTHEOS.-''

Pleasant as

may appear

us

to

see

nations

standing on

common

ground, and apparently fraternising with


ideas, the leaders

each other in their religious

of

the Israelites

had good reason to apprehend that their followers were exposed to being drawn down into the vortex of sensuous paganism. No name occurring in the biblical period could be more popular than that of Ba'al, which in its signification of Lord or Master, was a household word among the Hebrews. The conjugal relations
of Israelites were

marked by the terms

ba'al (husband)

and

be'ulah

(an espoused woman).


situation,"

Our ordinary

expression, " master

of

the

was designated ba'al both


Israelites.

Hebrew

writings.

and in subsec^uent Baal-worship had therefore a memorial in the


in the Bible

domestic idiom of the


stance, a rigid course

In consideration of this circumis

had

to

be adopted which

tersely indicated
:

by

announcement in Hosea ii, 19 "I will remove the names of Baal from her mouth (viz., from the mouth of the daughter of Israel), and they shall no longer be mentioned by their names." The chiefs of the Israelites and the Levitical officers were
the following decisive
*

From

Uobilheos, the Jews of the post-biblical age derived the p.n. Dosetai

\xnDn
246

May

7]

PROCEEDINGS.
active in
tliis

[1S89.

especially

direction.

Their unremitting zeal in the


is

elimination

of

objectionable

practices

described

in

the sober

statements

of Ezra and Nehemiah.


into
effect

Many
in
its

ancient leaders of the

people actually carried


sacerdotal
injunction,
Israel,

very

literality

the old

"

And

they shall

put

my name upon

the

children of

clue

to

and I will bless them.'' Here we have the the phenomenal abundance of Jehovistic apijendages to
In
the

proper

names.

Pentateuch they are

still

rare,

but

they

increase in
age.

copiousness as we follow Israel's history from age to

revival concerning

Such a recurrence speaks trumped-tongued of a religious which no record is so clear and specific as that
agencies were employed for the expurgation of idolatrous
:

of proper names.

Two
activity

designations

a reference has already been

on the one hand we perceive the Levites, to whose made on the otlier hand
;

Bible students can notice that


of the

some of the compilers and redactors


a
careful

Hebrew
to

Scriptures
retention

exercised

discrimination
Baal.

in

regard
is

the

and

rejection

specially noticeable

in the history

names of of Gideon this


of
;

This

hero, as

we

know, was yclept Jerubba'al.


vi,

This name
a

is

explained in Judges

32,

" Baal will contend," times,


will

combination
the

which was not rare

in

olden

for

we have
"),

corresponding names Jaribiah


i.e.,

("

Jehovah

contend

and Jareb (" He,


i

God,
to 2

will

contend
xi,

").

Now when we we observe that a


Baal as the
tuted
for

refer to

Samuel

xii,

11,

and

Samuel

21,

rigid censorship

was exercised regarding the term


compilers of the Bible substi-

name

of an idol.

The

word Baal the opprobrious term The bearer of the name Mephibosheth ("shame" or "disgrace"). BOSHETH as Geiger rightly suggested would ordinarily have been called Mephiba'al.
the anti-monotheistic

Anyone studying

the

Hebrew prophets cannot

fail

to notice

how
is

persistently they inveighed against the

ignominy of departing from


success of their protests
illustrated in the

the worship of the unseen Deity.

The
is

inscribed in the pages of history, and

occurrence

of

many

Elohistic

and Jehovistic proper names.


Dr. Gaster, Rev. A.

Remarks were added by


the President.

Lowy, and

Thanks were returned

for this

communication.

247

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1889.

INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR

THE GREAT.

XL THE NIN-MAG
By the Rev.
This modern Babylonian text
ders registered
is

CYLINDERS.
J.

C.

Ball.

inscribed on three small cylinO

Rm.

676,

12042, and 8
text
is

30,
r

respectively, in the

Museum

collection.

The

identical in each, the only difference


I,
1

that I have noticed even of orthography being that in Col.

the

second cylinder has ka-dimmer-ra-ki instead of ba-bi-lam-KL


writing
is

The

in a bold, clear
I

hand, and presents no difficulty even to an

inexperienced reader.
at

have

to

thank Mr. T. G. Pinches

for placing

my

disposal copies of two other cylinders of the


for sale in this

same

class,

which

were offered

country some years ago, and have since

found their way to America.


variants,

They

present
p.

several

interesting

which

will

be found noted below,


is

251.

So

far as I

know,

the

text as here given

the

first

correct copy of this

inscription

that has

been published.

The Museum
inscription.

possesses, besides, five casts

of cylinders with the


41
7
7-7

same
62

They

are numbered, 7

26,
55

26,

11

56

10,

716,
down
5
!

and 12 119.

All five appear to be

copies of the

same

original, the

second being a very clumsy attempt,


Their variants are:
I,

with one
I,

line upside

I,

10, ru-ba-a-ti

12,

KA-DIMMER-RA-KI
;

II,

^y|

^
I.

y|^

^pifl (plur.); II, 9,

da-am-ga-tu-u-a

II, i6,

ki-ri-bi-it.

Column

H .^ -^X^*^^
X^,

':^^\\

-M ^I^ tM -^^V^
-^u

-\

May

7]

PROCEEDINGS.

[1889.

10

:T

T?

H^
<uy
<
>f-Y

-^

3IT

15

4^r

>:^
HIT

^r<T

<T-a

^14
Column
'Try >4-Y
II.

4^r

Hf-T

(Column

II,

Third Cylinder.)

4et

-r

-til

^^

IJI!

^
/t?

r?

4^T
<T-

-IH

4^T
:5

f<^T4

^4

-T
:y4T
-yy<y

^^>
3TT

T4

*^'J^1

249

May

7J

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.^OLOGV.

[1SS9.

Column
Transcription.
D. na-bi-um-ku-du-ur-ri-u-(^u-ur

I.

Translation.

Nebuchadrezzar

LUGAL KA-DINGIR-RA-KI

King of Babylon
Son of N'abopalassar King of Babylon

DU

D.

na-bi-um-iBiLA-u-^u-ur

LUGAL KA-DINGIR-RA-KI
5 a-na-ku

Am
In

I.

E-MAG
E
D.

E-niagh

NIN-MAG
d.

lib-ba KA-DINGIR-RA-KI

The house of Nin-niagh the heart of Babylon

a-na

nin-mag

10 ru-ba-a-tim
^i-ir-ti

For Nin-magh The Lady


Exalted

i-na ba-bi-lam-Ki
e-es-se-is

In Babylon

e-pu-us
15 ki-sa-a

Anew I built.

da-lum

A great wall
In bitumen

i-na esir-e-a

u seg-al-ur-ra
u-sa-as-hi-ir-sa

And burnt brick I threiv around it


Column
II.

e-pi-ir

Ki-DAM

e-el-lu-tim

ki-er-ba-sa

With dust of Dame Earth Pure The inside thereof

u-ma-al-lam
5 D.

Ifiled up.

NlN-MAG
ri-mi-ni-ti

Nin-magh,

AMA

ha-di-is

na-ap-li-si-ma

dam-ga-tu-u-a
10 li-is-sa-ak-na
sa-ap-tu-uk-ki
ru-ub-bi-si
zi-ri-im

Mother compassionate J With joy Behold thou, and Let good things for me
Become

On

thy lip !

Multiply
Seed,

su-un-di-li

15 na-an-na-bi
i-na ki-er-bi-it pi-ri-'-ia
sa-al-mi-is
su-te-si-ri ta-li-it-ti

Spread abroad Progeny ;


In
the midst

of my offspring
I

Safely

Direct thou the birth

250

May

7]

PROCEEDINGS.
Variants.

[18^9.

Column
>^>.

I.

II.

f:^TT ^rT

13. 15. 18.

e-es-^y>--is.

ki-sa-a-^y.<^.
u-sa-as-hi-^yy-sa.

Column
8.
B.

II.

na-ap-li-si-^-ma.
'>^y-<^-ga-tu-u-a.
I

9-

^I

Notes.
6.

Column
Dr.

I.
S''

e-ma6, l>hu cirtu or ralntu, " the lofty or great house":

336
a

sq.

and ra-bu-u. somewhat incorrect copy of this


ma-ah
It
is,

= gi-i-ru

Bezold,

who pubUshed

inscription in his Zeitschrift three


''

years ago, states (p. 43, note) that

bitii

is

mascuhne

in Assyrian.''

however, of both genders


as often in Neb.,
^2>^

and
e.g.

in this place clearly

feminine

(see line 18),

Proceedings, April, i88g, p. 208,

lines 17, 18, 23,


I

etc.

see no reason for coining

the goddess.

But

as

nin

= rubatu,

help regarding riibatim cirti as


See 5 R. 39,
3,

Mahitu as the " Assyrian " name of and as mag = dm, I cannot an intentional gloss upon NIN-^L\G.

obv. 64

nin
nin nin

a-hat-tum
be-el-tum
ru-ba-a-tu
2,

(mag

= ru-bu-u,
is

R. 31, No.

18;

=md'du and
16.

ari,

ib.,

21

s<j.)

The goddess
1 2.
//,

called

dimmer mag, E.I.H. IV,


II, 4,

Here, and at Col.

Dr. Bezold transcribes ^riTT

^^'"^

^^

without remark.
15.

ki-sa-a (van

ki-sa-a-am) da-lum.

That kisu means "wall"


See Layard 31, 19, ki-su.
;

is

evident from the context (asas/jirsa).


root
is

The
ana
etc.,

HD^

" to cover,"

i.e.,

protect

cf.

the frequent expression

kidani)n, "for cover" or "protection," of walls, E.I.H. \\ 32,

and Proceedings,

April,

1889,

p.

216, note 19.


v, 3.

^^'ith

asitrn'i,

"wall," Layard 41, 37, compare b^^lITi;^, Ezra Dr. Bezold transcribed the line thus
it,
'
:

translated

Subat-sa a-da(ta)-lum, and Wohnung,' 'her mighty dwelling.' His note on the passage says ^^Ad{tl)alion, 1. 15, and id{(?)i/i. 1. 32 [Col. II, 14] remind us involuntarily of it{il)lu, from *{i)dil (</
Ihre machtige
(?)
:

251

'

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


V. K. 489).
{cf.

[1SS9.

HoMMEL,
i-H-li

We

have perhaps to establish


p. 21

it(jl)lu

in

Babylonish-Assyrian

Jensen,

of this volume); a-ta-liim and

would then be successive formations (Fortbildungen) of the


All this

root 7I5i^ existing in the Babylonish-Assyrian linguistic consciousness


(Sprachgefiihl)."
is

much above me
'
:

but perhaps the reader


I do.

will appreciate its


18.
{i.e.,

bearing upon the text better than


Dr. Bezold
1.

usasMrsa

errichtete
it

ich
is

sie,'

*I

erected

it'

'her mighty dwelling,'

15); but

clear

from the other


is

passages of Nebuchadrezzar to which he refers, that the term


to

not

be compared with

.^.>^,

^J^, but with

"^HD

see

E.I.H. V, 37,

note.

Column
I.

II.

epir, V. ebir ;

a shortened plural,

= ^//>/, for which we


is

also find
its

the plur. eprati (jnllCi^).


adj. ellutim,
1.

That

epir

plural

is

evident from

Ki-DAM
T>\M

V.

and the variant given above. So ih)i riiqutim. Ki-i-DAM, is, I think, to be explained by K\=^i}-ptn, and
20
;

= assafi/,

"woman,"
ellfitim

"wife."

Perhaps

it

should be reversed in
(like zu-ab, abzu).

transcription,

and read dam-ki = Aoi'm;, Davki-na


is

Epir

DAMKI

thus sim])ly a

pompous expression

like

ina irai kigallam.


Dr. Bezold regards

kidam

as an ideogram, which he transcribes


translate.
ekalli,

kidanim (with a query), but does not venture to


Nerigl., II, 20, ina libbi

He

cites

ana ki-'^^^'\-a-nim

in support of
is

his view.

But would he argue that

jnu--^^^'\-ah-Jii-id

an ideogram
p.

with a phonetic complement? (See Proceedings, April 1889,

201,

note to line 19).


3.

kirbasa

Clearly "^^f^f sometimes ^rt in these inscrii)tions. the inside of the wall, which consisted, as often, of

a shell of kiln brick filled in with earth.


stantive here as
6.
9.
D."7.p.

Kirbu

is

as

much

a sub-

in

Gen.

xli,

21.

rhtihiUi

adj.,
:

fem. oi rhjihiu.
suff.

damgihtua

fem. plur. of da/iiqu, with

The

long

u
I,

is

due to the accent.


12.

nibbisi

pael imperat.

sing.

f.

of rapasic.
father)

Abp.

29,
i.e.,

kimtii nrappisu, " (the place

where

my

.... extended,

increased the family."


Dr. Bezold
:

'

ru-ub-bi

panim
'

(? ?)

den hehren, dem Antlitz


!

(?)

and

in the next line for ziri/n

deni erhabenen

'

The word

is

ob;

viously ziru

= V\)_

z'lri'"

being

mimmated
ad

(like

rabP" and mahri'"

Proceedings, April 1889, p, 216, note

in it.).

252

May

7]

PROCEEDINGS.
:

[1889.

14. sundili

siiddili,
;

pael imperat. 2 sing.

f.

o{ sadalii, a

synonym
In

of raj>asu, latus esse

with dissimilation of the doubled

letter.

E.I.H., VIII, 12, 35, sujidulu, sundulatji, should be read ; the former =latus, amplus, the latter, ad faciendam amplam (sedem regiam).

Dr. Bezold takes su as an ideogram (=:Qatu


i:^, un, as

(?) ),

and misreads

^^

e,

thus getting a supposed word

i-di(ti)-li.
:

From

this point to the

end he transcribes and

translates thus

Qatu (?) i-di(ti)-li Die machtige Hand


NA-AN-NA-BI
ihrer
{})

(?)

Hoh

(Gott- ?)heit

(?)

i-na ki-ir-bi-it ar (?)-hi-[i-i j

auf meinem Pfade


sa-al-mi-is

(?)

wohlbehalten
sii-ti-si-ri us-ti-sir it-ti

lenkt mich.

"

The mighty hand


me."
=^

of her Highness (Godhead)

upon my path
For the
root,

safely directeth

But tiannabi
see 5

na'nabu

is

not an Accadian word.

20,

49

sq. e-f.

LUM-LUM LAM-LAM
With the former term, which seems
cp. ?]::^
8,

un-nu-bu
us-su-bu.
to

mean "to
iv,

shoot," or "sprout,"

"branch," Ezek.
cattle

xvii,

8 (Dan.
fresh

18, Chald.),

and ^r.;-.,
.,1Jjlc.

"to pasture
first"

upon

(ungrazed) herbage";

"The
the

of a thing, chiefly of youth, plants, or herbage, with


(

latter,

^^^V "tender herb";

^~ "to produce

fresh green

herbage."

In line 16, Dr. Bezold has misread ^f- for undeutlich,' which was not the final sign ^y^
'

'^f'-,

and found
experience;

my

while in the
for

last

line

he has mistaken
sutcsiri
I

^^|
itti

for Ja^|,

and "^^f^
" Icnkt

'^y -^^^y.
or,

How

iisicsir

could

mean

mich,"
16.

indeed, anything else,


:

kirhit

have not met

this

do not pretend to understand. word elsewhere. It is re ate J


/<?'//.

to

kiH'i/, kirib, as niihrit to niihru, niihir.

18.

falitti

" birth," " child-bearing "; from

R. 47, 10,

c-d, ta-su-uh-tu

ta-lit-tu.

Clearly nin-ma6 was

the

Babylonian

Eileithyia-Lucina.

253

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

[1889.

EGYPTIAN ANTIQUITIES AT BRUSSELS.


By Professor Dr. August Eisenlohr, Heidelberg.
Though
Brussels
is

situated

on the high-road from Germany


of travellers

to

England, and
beautiful town,

many thousands
which has

come

yearly to this
" the grandest

in its " Palais

de Justice

building in the world of pure Grecian

style, yet

almost nothing has


in

been published about the Egyptian antiquities preserved


town.
j\Iy

that

attention was called to


6th,

them

firstly,

by a

letter

from

Mr. Wilbour (Brussels, Nov.


be found there, and
I stopped half a day tower of the " Porte

at

who told me what was to On my way to London (1880), at Brussels, to visit the Museum in the curious de Hal." That museum belonged formerly to
1875),

what places.

Baron Ravenstein, now deceased, and contains, besides arms and


different antiquities of the

middle ages,

in the highest floor,


is

a small

collection of Egyptian antiquities.

There

the

sarcophagus belonging to the 4th priest of Mentu


a

wooden lid of a Amenemaptu,


a ritual
II,

mummy

of one called
1!\
ri

Mes, son of Petamon, fragments of

of one
p. 180,

named

NanaI
fi

(for this

name,

see
pi.

Maspero, Rec,

from Pap. Belmore

II,

Stobart Eg. Ant.


"^
r

IV)

the scene of
^^"^

the last judgment for one

uar, son of

^^""^^^"^

uart,

and three fragmentary Demotic


one of
7

papyri, two of which are contracts,

lines with the singular cartouches of

King Amosis

the

third papyrus contains a catalogue of

tombs with

their owners, like

the

list

at Berlin

(Brugsch, Demot.
like

Urkunden, Taf X), but not so


I

well preserved,

and

another one which

think I have seen in

the Egyptian Gallery of the Vatican.

Of
ness.

three rather peculiar pieces (B. 49-51) I doubt the genuine-

They

are written on linen,

and coloured.

49 has the two cartouches of Araenophis III, a boat with naos, the king offering sacrifices, behind him the goddess Md.
B.

B. 50 contains the scene of the


is

piercing the prince of Cheta,


text
is

Kheta war, when Ramesses II and treading on another foe. The

accompanying

not taken from Rosellini


I,

Momim.
line,

reali,

83,

nor from Champ. Afon.

17,

it

omits the fourth


at the

and has

signs

which were no longer

to

be seen

time of Champollion.

254


May
7]

[1889.

PROCEEDINGS.
51

B.

shows a
shrine

festival

march of a Ptolemaic
warriors

king.

Priests
lions

bearing a

with

huts,

carrying the

king,

Behind the king preceding him, and a priest incensing before him. A picture of a pylon with Greek inscription. are two fan-bearers.

The

inscription

is

verbally the

same

as that given in Letronne's

Recueil des Inscript. Grecgues, p. 408, of a scribe called Ptolemaios, and dedicated to the god U-revaip'ei, Ptenseni, the god of Syene, the

Egyptian name

for

Hermes.

These last three pieces I could not find in the Museum de la " Porte de Hal " this year (1889), but was told that the part of the Museum belonging to the State was now kept in another building
opposite.

As I was not allowed in 1880 to see the Egyptian Antiquities belonging to the King himself, and brought back by him from a journey he made about 1854, when Duke of Brabant, I applied by
letter to

His Majesty, and consequently obtained the permission


I

to

study at leisure everything which would interest me.


Brussels the 15th

arrived at

March of

the present year, and took the whole of

the next day in studying the Egyptian Antiquities.


itself (the Palais
I.

In the castle

du

Roi) are only three pieces

a corridor, the cover of a sarcophagus in papier viache, which belonged to a scribe in the house of Truth, named Khai, with the following inscription
:

On

Osiris, scribe

on the

seat of Truth,

Khai,

justified.

He speaks

comes

mother

Pet, spreading over


{Notices,
I,

While ChampoUion
n

p.

864) and his followers regarded


tribunal, "le palais

or

n Ast ma as the

de Justice,"
in his

H. Brugsch

{Diet, geography S.

1275) and Prof Masp^ro


ss, III, p.
titles,
ss.),

elaborate rapport {Recueil, II, p. 159


gave, mostly from the Turin

Museum,

103 names, and inscriptions

wherein he

of 107 different functionaries at the Ast ma, found therein only a

Theban region of tombs, and especially of the tombs near Drah abu'l neggah, to which region belonged the tombs of the Entefs and of Amenophis I for my part, I rather incline to
designation of the
;

255


JNlAY 7]

'

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY,

[18S9.

take AST
is

MA

for the tribunal, but not for the worldly tribunal,


11

which
jiid.

called

^V\
p.

Deveria,

90),

but

for

H ^ Till kind
1 1

ta ast smet iPap.


after

of tribunal
el

death, which

undoubtedly was the temple of Deir


the scenes of the
scribes,
last

Medine, whose pictures show


as,

judgment.

Therefore the sotem


r
[)

the

and the other functionaries of the

ast

ma were
the tombs

mostly buried in the neighbourhood of this temple.


still

Of

remaining there. Dr. ^Viedemann has given a catalogue, Proc.


Bib.

Soc.

Arch.,

VIII,

p.

225

ff.

Besides

the

sotem

as,

the

assessors of that tribunal,

had a president
paper

whose names are in the majority, and who hir sotem asu, we find in Prof. Maspero's

^^
commanders of

UAR EN Ketu,
lllllllll

chiefs

of the

workmen.

4
t'eta,

TEN, inspectors.

ARi EN SESU, portiers.

the ast ma, but also scribes, one of


is

whom

was Khai, and also Buteha-amon, whose sarcophagus

at Turin,

and contains the


Schiaparelli.

ritual

texts,

published and translated by Prof

2, 3. On the landing place of the Escalier d'honneur du Palais, on both sides are placed two statues of Sekhet, probably from the

temple of Mut, like the many other Sekhet statues


of Paris, London, Berlin, Turin, &c.

has a different qualification.

in the museums Each of these Sekhet statues quote some from the British

Museum

<~>
D

-^

head of the

force.

=\.

shooting the hearts.

Some

contain places of worship of Sekhet


at the

one one

Louvre, o A. 3

.0^ I
^i^

at the Vatican,

138

^^
1 1

V
|

'I

[[III
I

Ji,

(Brugsch, Geo^.,
^R\

I,

280).

another at the same place,

7 ci

256


May
7]

rROCEEDINGS.
[1889.

Of

this

kind

is

the one on the right at the Palais at Brussels.


it

Like most of the Sekhet statues,

bears the two cartouches of

Amenophis

III,

r^
SEKHET
Seshet,

Y
NEBT
of which

r:
TA (SHi)

^r m
SESET
,

MERI
This land

beloved of Sekhet, the lady of the land (or lake) Seshet.


the

name

much

resembles that of the goddess

herself, is the

Fay(im, where the crocodile was worshipped, and the

capital
(cf.

of which

was called Crocodilopolis


p.

Fa sebak

Brugsch, D/cf. Geography

678

ff.,

p. 769).

The

lake of Seshet

would be the Moeris Lake.

On

the Sekhet at the


I

left

side are to be seen only the cartouches

of Sheshonk

1J^(gMElqgCiTj
To him
Turin
belong different Sekhet statues,
for

example, one at the

Museum. Amenophis III,


examination
I

He

probably put his cartouches over those of


erased
before,

these being

though

after

careful

could detect nothing of that kind of proceeding on

the Sekhet statue at Brussels.

AH
castle

the other Egyptian


in

monuments belonging

to the king
far

have

been placed
itself,

a doorway of the Royal Stables not

from the

the entrance being from the Place


will

du Trone.

Your

card and a pourboire


turning to the
left

probably obtain you admittance, and

you
this

will easily find the

doorway, opening into a

court which serves as a glasshouse for orange and camelia tree?.

On

both sides of

doorway are placed the monuments which

I will
I.

now

describe.
first

The

on the
134:

left

is

a colossal winged hawk of a reddish


Zcii-

sandstone.
schrift^

The
p.

inscription already given by Maspero, Aeg.

1882

mMi\mr.m.tz-i\\m
the noble governor of the two countries,
first

priest of

Amon

Ra,

king of gods, Masahirta, beloved by

Khunsu

of the large heart.

257

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


is

[iSSq.

This

the Masahirta whose coffin and

mummy
of

were found

in

the pit of Deir el bakhri.

The photograph

him

is

to be seen in

E. Brugsch, Aeg. Kd/iigsmuiuieti, 73-75.

He

was the son of King


to

Pinot'em

^Q

Ra-Kheper-Kha, who was, according

Maspero,
I.

Pinot'em II; according to Masahirta was he,


reign,

Wiedemann (y^f^.
in the
I

Gesc/i.,s.

538) Pinot'em

who

i6th year of his father Pinot'em's


repaired (Maspero, Guide au
is

had the

coffin of
p.

Amenophis

Musee de Boidaq,
which
2.

325, No. 5216),

and who

also to be seen in a

picture near the south-western corner of the temple of


lies

Amenophis

II

between the two pylons of King Horus


next

at

Karnak.

The

monument

is

a large stone sarcophagus without any

visible inscription,

but with

some ornaments
its

like

wreaths.
It is

On
now

account of these ornaments I doubt


filled
3.

Egyptian

origin.

with earth and flowers.

Then we

find

two old sepulchral tablets

{stelce)

of calcareous

stone,

one on the

left,

the other on the right side of the archway,

the

left

belonging to a female
;

(\

...[^

<rr> J| Suten amt

UATi SETUART
title

she

is

also called

r^l

priestess of Hathor.

The

of Suten amt uati means, "the only royal favourite," derived

from "

am "

the palm tree.


titles

A
el

similar tablet of

one named Teta,

with the same

of Zawyet

Meitin, probably of the 6th dynasty,

has been published in Prisse Mon.,


II,

XV,

bis 3

{cf.

also Leps., Denk.,


II,

III

l).

"

amd" was
in the

also a

title

of a

man (Denk.

142

h,

K. Benihassan).

The word set


unusual way
It
;

name set uart


is

is

written in a rather

it

cannot be seen what

the object represented, but

is

perhaps some kind of band, like that represented by Lepsius,

Aclteste Texte, S. 35, as

x^

*=^ <=>v: Khen

set.
5 th

The

other old

stele,

probably dating from the

or 6th dynasty,
[|||

belongs to a
find there the

man called common prayer

*^^

[|[j

rekhi, or ^^^^

kheri.

We
good

to Anubis, lord of

Ta

sar, for a

interment in his tomb of neterkher.


5.

One

of the most remarkable pieces of the collection

is

coloured tablet, Httle more than a foot high, consisting of three

258

May
parts,

7]

PROCEEDINGS.
level.

[1889.

which are not on the same


all

It is a tablet
lists

of sacrifice,

naming
found

different oblations.

Similar

of offerings are to be

in

Mariette's

Mastabas ;

]\Iaspero,

Trois aniiees de fouilles


p.

{Mem. de
and

la mission arch, fratic,

second fasc,
I,

196, 202, 203, 215,

especially Diimichen, Resultate

13 of the

tomb oi Ptahhotep

(Vth Dyn.) and Lepsius, Denkmdler., Abth.


of

II, Bl. 69, 70, of the

tomb
is

^^
fi

MANEFER both

at Saklcarah.

The

order of offerings

the same as in Lepsius' and Diimichen's text, but there are


variants in writing.

In the centre of our tablet the

many deceased named

^
Denk.,
lower,

tk tk

T MER PTAH
-"=-^

KHUU
Ti

is

sitting before a table (called

II,

69

<

"^^ ==

HET, the

name

derived from the


little

peculiar form of
is

its

components W\\).

Before him, seated a

his mother,

the suten rekh /www thenti.

On

the

left

part of the tablet

we

see the wife of the deceased, the priestess of

Hathor Khennut

vo

JJ-

Her determinative

is

rather

uncommon
The
from
list

a lady holding only the head of a bird.

of offerings begins on the top of the offering-table, running


1 1

left

to right in

columns, then going over to the right

side,

which has further 8 columns, then returning to the second


centre with No.
2,

line of the

and continuing

to the right side.

Of the

3rd, 4th

and 5th

lines the centre has,

owing to the space

filled

up with the
Only

picture, only 3 columns, the further 8 being


after filling

on the

right side.
it

up the whole space


is

left

here for the offerings


left
left.

turns to

that part of the tablet which

on the

side of the offering scene,

running there from the right to the

Now

to

compare

this list

of offerings with the remarkably similar one oi Ptahhotep and Manefer,


I

have placed

in

numbers the 96

offerings of Ptahhotep,
II,

which are

arranged in 4 rows of 24 each, whilst Denk.


space, are

70,

from want of

combined Nos. 83, 84 in one, equally Nos. 85, 86 in one, again Nos. 91, 92, 93 in one, and Nos. 94, 95, 96 in another, so that
Lepsius has only 90 instead of 96
fields.

Diimichen's edition gives

a number more than ought to be in each row.

On

the adjoined

plate will be found the comparative order of these 96 offerings from

the three texts.

259

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.

[1889.

fi

rO

u^

i-i

-H

ro

OS

rO

"^

^
<]

>_

ro

>-i

ri

r<-.


May
7]

PROCEEDINGS.

[1889.

6, 7. We proceed to two large pieces, which seem to belong to each other, notwithstanding their difference of material and workmanship. They are portions of a cover of a sarcophagus of yellow sandstone, and a large sarcophagus of reddish granite (the first near the end of the left side of the archway, the other at the right side).

They both belonged

to the

same person-

The

royal

scribe,

chief of

house
list

white house,

treasury) Iupa, the justified.

The same name


studied
first
it

occurs in the
at

of the leather

roll,

which was

by myself
{cf.

Luxor,

before Mr. Virey bought and

published

Mem.

de la Miss. Arch. Franc, Fasc. Ill, p. 501).


its

Certainly that peculiar sarcophagus, so very poor as to


dates from the i8th or 19th dynasty.

texts,

We

do not

find there the

name

of the parents of the deceased, he

is only called Horus, born by Isis, etc. <$=> AMAxI KHER, approved by A-nubis, Keba sennuf, In the middle of the large sandstone cover is represented the goddess Nut with extended wings, over her head two ut' a eyes, between these

%\^

at the left

',

at the right

below the goddess the words

^m
Spoken of
Iupa.
8.

Osiris, the royal scribe, lord of the

house (or treasury)

He

says,

mother Nut.
left

row of the archway we find a small piece of white calcareous stone, supported now by two fragmentary On the upper stone we read stones set upside down.

At the end of the

n
<^

1=/]

Q
II

[131

AAA/VW

The

royal scribe,

commandant
in

of troops, chief of the house in the

temple of Ramses II
Ramesses-7iekhtu.

the

Amoneum

at

the west of Thebes,

Before the finely executed picture of that person

we

see offering; incense

1f

\^

a^

O i^l 1ms
261

|U^^

1 >

May
a

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


(officer) in

[18S9.

TENNU

not quite clear.


house,

the house of Ramesses Behind Jieinesses nekhhc

II,

and whose name


sister,

is

his

lady of the

Kemat

of Hathor, lady of the sycomore

[l[l

Tzii.

10. Two fragmentary pieces of brown sandstone of the 9, Ptolemaic time, coming probably from Edfu, as Hor-hut, the great At the base was a progod, lord of heaven, is praised thereon. I quote the remaining lines, wherein are cession of Nile gods.

mentioned the

different people,
1.

going on the uat'uart, the great


3.

sea.

From

2.

4.

im

^^3::=6

ci^^

5.

III

1 1

/www w

1)

>J"Z*f,

A
(s"
2.

[O]

I
From
10
:

i.

1
D
AAAA/VA

!P
ZE

II
^-^

u
i
1

262


May
7]

PROCEEDINGS.
last

[1889.

II.

The

piece not without interest

is

a sarcophagus lid

made

of the fine polished calcareous stone, so admirably elaborated in the


Saitic time.
It

belonged to a lady called Thekt, born of the lady

Thetu.

The words

in the five lines

on the head
""^t:

111
II

V i^i^n
^
Bennu
comes from

the gods in the temple of

at Heliopolis,

lead us to think that the stone

Heliopolis.
lines,

In the centre of the

lid is a

long inscription of three

the

figures of the outer lines turned to the outside,

and the
:

central line

being double.
1.

Translation of the text adjoined


:

Words

Oh, oh, these children of Horus, lord of

life

in

Akhut

(the horizon), give the Osiris this Thertet, the justified, born

by Tuat

the justified, this may live, on what you live, pure may be the lifeabode (her tomb), destroy these who plot evil against the place where he is on the day of the going behind (going to the bark world).

He

is

living again with

renewed

life

among
this,

the gods for ever.


justified,

2.

Oh

Osiris tertet

('_^ ^^)
there

born by Tatuat

(=^s= A ^) the
setl,

justified,

comes thy

Ka

(ghost) to his

town of

the great in the white palace.


?

countries

covering the lord of

on the 14th day.

Shaat (Shu

?),

Thou makest the princes in both seii. Thou eatest the seven loaves the lord of gods, may pour to thy
life

Ka

incense for thy person, good sacrifices for thy


goest in
it,

in his

tomb.

Thou

thou comest to the upper basin, thy


livest

name

over the

gods of the mountains (?) thou ^=^^ er t'et). for ever (ym

anew

as a scarab near the gods

O
:

3.

Words
I,

T. /,

10,

z. i)

Oh, oh these gods with piercing eyes (Dumichen, companions of Osiris, given by Ra for the protec!

tion of his

body from

Set, hating to look


this justified,

on him

Set.

May

you be

to protect Osiris

Thert

born of Thetu,

justified,

may

you prostrate the ignorant how to row on his road on the day of his coming forth to the land he is coming to him in company (em aber) of the gods, he lives in eternity.

On

both sides of these inscriptions we see


at the left

at the right the

gods

Hapi, Kebasennuf,

Amkhet and Tiumutef, and on each


263

side three rows of infernal gods with clubs, sword, slings, etc.

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


at

[i8Sq.

The Royal Lilmiry


Mr.
J.

Brussels,

under the able conservateur


of a hieroglyphical scene of

Petit,

is

only in possession
i

the Todtenbuch, 6 feet by

foot, with a hieratic text.

My
were

researches for Greek papyri (contracts), which I was told

in the collection of the late

Due d'Ahremberg,
exist,

were

fruitless.

In the library of the

Duke none

and the keeper

of the keys

of peculiar curiosities did not find there any.

Mr. Revillout told

me

they were taken over to the


are

Musee

at the Porte

de Hal

but these

Demotic and not Greek.


2.

3.

rara

m
f
cO]

A'WWA

o
cm

m
AWNAA

yVSAA/SA

/VNAAAA

Ji^

oo
/SA/NAAA

2Q
(^^^^

oX
D

c^

^
iTi
264


May
7]

PROCEEDINGS.
2.

[1S89.

M
A
Q

^^

^5
O
T

'^

^ ^
Jl
I
I I

o
I
I

i< i< i<

f
o
I

Q
^AAAA^

O
I
I I

^
AAAA/SA

III
AA/SAAA

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.


1,

[i5

il ii
75OTI

in

o
AA/VAAA

ff
>SAAA/NA

ra

a
I I
I

\
j\
(^

f'
I

X
X

VX
\

/\

11
o

111

266

May

7]

PROCEEDINGS.

[1SS9.

ON THE LEGENDS CONCERNING THE YOUTH OF MOSES.


Part
II.

By Dr. A. Wiedemann.
Verse
i.

And

man

of the house Levi went and took the daughter of Levi.

The Canon
vi, vi,

says nothing about Moses' father,

Amram

(Exod.

20), son of Kahath


16, 18, 20).

(Numb,

xxvi,

58, 59),

son

of Levi (Exod.

Later traditions

make him

die at the age of 130,


b), fifty, fifty-six

136, or

137 years: thirty (Schalsch. hak., 11

years

(Patric., 24-26), or fifty-seven years

(Ehmac.,p. 46)
lost his father
;

after the birth of

Moses.
his birth

The

assertion that

Moses

one month
Herbelot,

after

only occurs

once (Tarik-Kosideh

cf.

Bibl.

Orient., II, p. 744).

Amram's

family was looked

upon

as important (Jos., Ant., I[.

Philo, VitaMosis,p. 603; Cremara).

Other authors report that Moses

was a Chaldean (Justin Martyr, Coh. ad Graec,


Str. I, p.

Clem. Alex.,

342

Sylb.), surely only


It
is

because his ancestor Abraham came


p.

from Chaldea.

curious that Philo (Vita Mosis,


his

81) adds,

confounding Abraham with Jacob, that


induced by a lengthy famine
Justin's also
in in

forefathers

had been

Babylonia to emigrate to Egypt.


{2^^,

other points

often erroneous report

2,

11),

makes Moses a son of Joseph.


cousin of
p.

Moses' mother, Jochebed, was a


cf.

Amram

(Exod.

vi,

20) the (not "a,"


xxvi, 59),

Dillmann, Ex.

13) daughter of Levi


59),

(Numb,
in

born in Egypt (Numb,


the
Talnnidists,

xxvi,
{cf.

but conceived
;

Kanaan, following
p. 16).
i,

Sota, p. 259

Wiinsche, Schemot Rabba,

This resulted
5,

from the notice,

Genesis

xlviii,

27,

and Exod.

that Jacobs'

family consisted of 70 persons

(LXX

read 75), while only 69 are


yet

named.

The

70th was the already conceived but not

born

Jochebed.
birth.

It further resulted that

she was 130 years old at Moses'


of her advanced age, Levi's

That she was

called, in spite

daughter, an expression which seems quite natural to the unpre-

judiced reader

in a genealogical tree, is exj)lained

by the Talaiudists
were renewed in
v.

by

the fact that the signs of youth


p.

and

virginity

her (Sota,

259; Schemot Rabba, 267

p.

16 f; Jarchi, ad

i).

IVlAY 7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.

[1889.

The
(Exod.

children by this marriage were Aaron, Miriam, and Moses,


20, XV,

vi,

20;

Numb,

xxvi,

59 ;,</ Micha

vi,

4).

Miriam,

no important part in the Old Testament, was glorified as a prophetess by Rab, and often cited thus by the Talmudists. Midrasch Mischle, (Sota, 12 b; Megilla, 14 a; in Exod. r. c. I c. 14, who as Bacher, Die Agada, p. 12, pointed out, all go back to

who

plays

Rab).
she
is

Josephus (Ant.,

iv, 4,

6) relates Miriam's death.

Her name

said to have received of the bitterness (Seder 01am Rabba),

as the servitude in
years.

The book de

Egypt lasted eighty years, just as long as her Vita Mosis gives another motive for the name,

that

it

originated at the time

the Egyptians.
that

when the Jews were first ill-treated by Thus Aaron received his name because Pharaoh at
first

time ordered the Jewish children to be killed or drowned.


it

While

seems, according to this passage, that Moses was the

Jochebed and Amram, it is stated (ii, 4) that Miriam was already born, and in other places also, that Aaron was older than
child of
Mo.-es.

The Talmudists
that
this

(Wagenseil, Sota,

p.

258

f.

Jarchi, ad

v.

i)

mode of expression means that 22, but Amram dismissed his wife after the command of Exod. took her again afterwards. The Vita Mosis makes him abstain from her till Miriam* prophesied, " a son shall be born to my parents who The Gemara (Sota, will deliver Israel from the Egyptian hand."
conclude
uncertain
i,

p.

258

cf.

Sch.

R.,

p.

II,

16) details

that

Amram
all

dismissed
;

Jochebed by Pharaoh's order,


go back to

as the children

had

to be killed

all

the Jews followed his example.

Then

his

daughter exhorted him to

his wife ; he did it, and re-married her solemnly, Miriam At that time and Aaron leading the dance on the occasion. was already three months with child with {cf. I.e. p. 263), Jochebed

Moses.
tions to

This acceptance corresponds with the

tales of the persecu-

which the Jewish boys were exposed.


to hide

She has

to explain

how
p.

it

was possible to Jochebed

Moses during three months


are said (Sota,

contrary to the royal

command.

The Egyptians

265

f)

to have calculated that Jochebed could only bear nine months


;

after

the new-formed marriage

Therefore her house had not been


for

searched,

and

Moses

was

spared

three

months.

Another

* In Joseph., Ant., II, 9, 3,


shall deliver
Israel
;

God

himself prophesies to

Amram

that his son

and also the oldest halachic-hagadic commentary on the Exodus, the Mechiltn, ed. Weiss, p. 52, tells of a prophecy to Amram on this

occasion.

268

May

7]

PROCEEDINGS.
v.

[1889.

interpretation (Jarchi, ad
six

3)

makes Jochebed

give birth to a son

months one day


2.

after she

conceived on her second marriage.


son,

Verse

And

the wife

became impregnated, and begat a

and

as

she saw that he was nice.

The
that

accentuation of her gravidation finds

its

reason
the
p.

in

the fact

Moses' birth was without pain,

similar

to

conception
17;

(Joseph.,

11,9,4; Gemara

in Sota,

p.

263; Sch. R.,


be found,
\\'eil,

more
Leg.,

detailed legends on this subject will


p.

Bibl.

133

sq.).

The Canon
peated (Heb.

describes

Moses as a
vii,

beautiful child, which

is

often reI, p.

xii,

23

Act. Ap.
7,

20; Philo, Vita Mosis,


2,

604

Joseph., Ant., II,

9,

Justin,

36,

11).

Besides the renowned

Babylonian Rabbi Rab (Bechor, 44 a)


nates
ii,

calls

him

tall
;

(Artapanos does

the same), reddish, many-curled, respect inspiring

Diodorus desig(ad E\od.

him

as wise

and brave.

The Midrasch Tanchuma

7) contains remarks analogous to Josephus' report of Moses' youth.

Moses being so beautiful, everybody endeavoured to see him, and whoever saw him could scarcely depart from him. Following the Arabic story, the midwife did not kill Moses, but left him with his
mother, because she saw at his birth a light between the child's
eyes.
{cf.

the commentators of the

(Bibl. Leg., p. 105) relates that

Koran xxviii, 6.) Similarly, Weil when Joseph was brought to Egypt,
sun
at

his face radiated brighter than the


light attracted all the girls

noon, and this unaccustomed

and women
283
f

to the

Other sources give a deeper sense

to the

windows and the terraces. word 3,113- Thus the

Gemara
says,

(in Sota, p.

265
full

cf.

Sch. R., p. 17, sq.) understands

that the house

was

of light at Moses' birth, therefore the text

"and she sa7C' that he was beautiful." The Midrasch Jalkut ad Exod. 166,
i,

\'ita

Mosis, and Jarchi,

ad

v.

2, tell

nearly the

same

story about a brightness in the

whole

house.

The

father got up, kissed Miriam's head,

and

said,

"your

prophecy has become true."


your prophecy now
? "

When Moses

was thrown

in the river

afterwards, the father kissed again her forehead,

and

said,

Therefore Miriam stood afterwards


divination.

"wheie is at some
the bov,

distance to see what

became of her

Some

call

mi3, "the good one," or n^mi5," "God is good;" R. Jehuda thought him worthy to become a prophet, others make him to have been born circumcised. (Sch. R., p. 17; Gemara in Sota, p. 265

Debarim rabba,

f.

246, col.

2-4.)

Contrary to these, R. Nathaniel

269

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


that

[1889.

Moses had the form of a divine angel, him Jekutiel {cf. R. Eliezer, The newly born boy could walk and speak, took no milk, c. 48). prophesied at the age of three months that he would receive the Law out of fire-flames, and went out to Pharaoh's palace and took
makes the parents see
then they circumcised him, and called
the crown off his head.

She hid him three months and

(3)

as

she could

not

more hide him.

The
after

reason

why

the hiding of

Moses was no longer

possible

three months was, according


it is

to Philo (Vita Mosis, p. 604), that

then, as

usual in kingdoms, also the interior of the houses were

searched for Jewish children.


Sch. R.,
p.

The Gemara

(in Sota,

p.

265

17) gives

more

details.

When

the Egyptians heard that a

brought one of their


the other to imitate
lets
still

own

babes, and
to

it,

and thus

Hebrew child was born, they made it cry, in order to induce betray himself The Vita Alosis
.

Egyptian

women go
it

for this

purpose to Goshen, carrying their

speechless sons on their shoulders.

When
it

they discovered a
it

child they

denounced

to their

husbands, and these reported


carry

to

Pharaoh,

who sent a spear-bearer to The Book of Jubilees (cap.

away.
that

47)

says
that

Jochebed was
fearing the
to

betrayed; Josephus (Ant.,


discovery of

11, 9, 4) relates

Amram,

Moses, preferred to confide him entirely


that his son was to

Several Jews report (Sync, Chron., p. 120) that a Divine oracle


told

Amram

God. had be the chief of the Israelites, and

would vanquish the Egyptians with God's help. The exhibition of Moses in the Nile was chosen to make the astrologers believe that he had already been thrown into the water before, and thus to
hinder a

new search for him (Sch. R., p. 17). The INIohamedan tradition given by Weil

(I.e.,

p.

134

sq}) is also

here far more wonderful and detailed than the rabbinical story of

Moses' youth.

Verse

3.

She made a box,

etc.

The box was made


gives reed); the oldest
translate "papyrus."

of "^^X an

expression
;

rendered through
;

"rushes" by the Rabbins {cf. Sota, p. 267 Jarchi, ad v. 3 Luther Greek versions (LXX, Jos., Ant., II, 5)
plastered

was

according to

Of the materials with which the little basket surely pitch means but "^QH niay mean, PlCJ thus the LXX and the pointing, asphalt ("^^H
;

270

May

7]

PROCEEDINGS.

[18S9.

Josephus) or clay ("^?pn).

The Gemara
pitch,

says that the basket was


in the inside, that

smeared on the outside with


also the

and with clay

the smell of the pitch did not disturb the child.

From

this reason

Rabbins declare
;

"^72^1 to

be ad

clay, as asphalt
v.

smelt as bad

as pitch (Sota, p. 267 s^.

Jarchi,

Sch. R., p. 17).


pitch

Salomo thinks that the whole had been smeared with covered up with clay.

Rabbi and then

The exposing took


island of
in the

place, according to the

Canon,

in the river.
stairs

The

mediaeval Arabic tradition says the boy was found at the

of the

Rhoda, near the Nilometer.

R. Eleaser places the incident


xx,

Sea of Rushes, which extended near the Nile (Koran,


the Nile).

37-44,
I.e.

names the sea


p.

as emplacement, the detailed legends in Weil,

135

S(/.,

R. Samuel supposes a marsh (Sota,


v.

p.

267

Sch. R.,

p.

17; Jarchi, ad

3).

Patric

(c.

25)

means

that the

mother exposed the boy on the shallow strand near the town of Tzana (Tanis), that he might be killed by the shock of the flood and that she should not witness his death. Relative to the day on which it occurred the Gemara gives the following notices R. Chanina designs the 21 Nisan, R. Achae the 6 Sivan. Moses was born on the 7th Adar,* on which day he also died. From the 6 Adar to the 6 Sivan are three months if the 21 Nisan is taken as the day of the exposing, it must be supposed that this year was an intercalary
:

one (Sota,

p.

278

st/.

Sch. R.,
4.

p. 20).

Verse
Josephus repeats

And

his sister stood, etc.

this sentence,

adding only a few embellishments

makes the mother sit became of him. This version seems to rest on old traditions, for already the Book of Jubilees, c. 47, reports how the mother nourished the boy (who lay seven days in the grass on the bank of the river) during the night, while his sister Maria protected him from the birds during the day.
(Ant., II, 9, 4), while

Salomo

(Apis, p. 35)

down

opposite to the child to see what

Verse

5.

And

the daughter of Pharaoh came.

The

Bible does not record the

name

of Pharaoh's daughter, but

the Rabbins, unaided by older traditions, endeavoured in different

ways to give one


*

to the princess.

The

Schalsch. liakk., p. lib, says that Moses was born, according to some,
tlie

on Wednesday,

Adar,

at the third
;

death, in the year 2365 of the world

others

hour of the day, 37 years after Levi's fix the date uiion the 27 Nisan.

271

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


is

[ibdo-

Merris

the oldest,

and was already


ev. 9, 27),

to

be found

at the

time of

Artapanos (Euseb. Proep.

who

points out that Merris was


Isis.

adored by the /Ethiopians not

less

than the goddess

Lauth
237),

(Moses der Hebraer,


identify this

p. 66),

and Brugsch (Geogr.


;

Inschrft., I,

name

with that of Isis

but this

is

very hypothetical.

The Egyptian word Meri means,


used as a proper name
;

very generally, " the loving or the


title

beloved," and serves in this sense as a

of goddesses,

and

is

as often

thus we find, for example, a daughter of

Ramses

II

called

Meri (Brugsch.,

Gesch.

Aeg.,

p.

563).

But

naturally an identity of
identity of person.

name

is

not sufficient to accept also an

Far more acceptable than the derivation from


(in

the Egyptian
that the

is

Haverkamp's supposition

Joseph., Ant., II, 9)

name Merris
Of

has been corrupted from

Q^l^
sister.

Miriam, and

is

thus to be looked upon as a double of Moses'

Thermuthis.
^epfiormai and

this

name, which was


:

in use at
p.

the time of
s.

Josephus (Joseph., Ant.,


Mtvvafi<f.

II, 9, 5

Barhebr., Chron.,

14; Suidas,
47,

v.

The Book
Termot
;

of Jubilees, cap.
p.

reads

Tharmuth,
(Sync,
calls

its

Latin text

Abulfarag, Chron.,
I,

14 Br. and

K. Trcmothisa) Muthis (Cedrenus,


p.

75, 11

Bekk.), and Muthidis


x,

120) were mutilated forms, Aelian (Hist. Anim.,


in

31),

a holy serpent, adored

Egypt, Thermuthis, from

which

notice

Ewald (Gesch.
it

Israel, II, p.

117) derived that Thermuthis was

an old Egyptian
derived

Brugsch (Geogr. Inschr., I, 237) from Tuarmut " the great mother," a surname of Isis, and
historical

name.

then (Diet. Geogr., 131 3 s^.) of a supposed Egyptian name Ta-remt Ledrain (Hist, d'lsrael, I, p. 64), from T-mer-maut, "the beloved of

Maut

" (viz.,

the goddess Mut); Lauth (Aus ALg. Vorzeit, p. 321


*'

f)

from neter-mut
derivations

the divine mother

"

Ebers (Durch Gosen zum


II.

Sinai, p. S3, 525),

from (T-)mer-mut, wife of Ramses


;

All these

are very improbable


is

the Egyptian equivalent of the

serpent Thermuthis

up
is

to the present time

unknown.

Pharia or Phareis

often found in the Fathers of the


It is

Church

(Sync,

I, p.

120, 227, 228, 237).

a surname of Isis in Greek

times, as the goddess of Pharos, to be


nr. 45, 124,

found

p. ex.

Letronne, Rec,

Martial, X,

48

on coins of Julian
is

II, in

Cohen, VI,

p. 367, nr. 70), its origin

and date
is

therefore only of the Hellenistic

period.

Sebuthis (lZJ^\^, ZefSot'Sc^)


the princess
{cf.

the

name

given by Abulcasimus to

form originated

Haverkamps and Schumann, Vita Mosis, p. 69). This probably in a slip of the pen, and means Thermuthis.
272

May

7]

rROCEEDIXGS.
name Tarmesis,
which, according to Salomo, Apis,

[1889.

Also the

p.

35,

some gave

to the princess,

whose
is

real

name was
given

Sephora,

is

also

formed from Thermuthis.

Sihhoun
V.T.,
II, p.

(j.,.,tA^,
;

Syon)

the
I, p.

name

by

late

authors

(Patricid., p. 25

Eutych. Alex.,

25, in Fabricius,

Cod. pseudep.

114).
is

Bithia

n^.n^ she
iv,

called by the Rabbins, probably on account

of

Chr.

18 (thus in the

Talmud
;

Megilla 13 a; Sch. R.,

p. 21,

24; Sota, p. 271 ; Schalsch Hakk., p. 12b., Eliez., cap. 48). After the Vajkra Rabba (p. 167, col. 2 cf. Bartoloccio, IV, p. 122), the
princess had the

name

rT^'il^.,

" daughter of
;

God," on account of
thus

her mildness and kindness to the boy Moses


sort of
title,

we

find here a

but no real proper name.


is

Asia iU^^T or Asiatun

the

Mohamedan form

of the princess's
8),

name, who was, following the Koran (Sur.


daughter, but
originated
possible
p.
is

xxxviii,

not the

the

wife

of Pharaoh.
it is

How
of a

or

where

this

name
is

not clear, but surely


accept
sees in

to

Geiger's
it

modern date. It opinion (Was hat Muhamed,

im-

u.s.f,

158),
:

who

only a corrupted transcription of the rabbinic

names are far too unlike. This same Asia is meant when a book with magical conjurations and operations in the Parisian Library is ascribed to Assimah, mother of Moses (Herbclot,
Bathia
the two
Bibl. Orient., p. 872.)*

Also the name Nagiah given to the mother


tradition (Herbelot,
i.e.,

of

Moses by an Arabic

II, p.

744

f)

may be

a slip of the pen for Asia.

And
The

wished to take a bath.

idea of bathing in the open Nile had shocked already


(Ant., II, 9, 5) lets her only walk,

some

of the old commentators, and they thought an exi)lanation necessary.

Thus Josephus
her maids.

(Chr., p. 120 sq.^ understands that she was boating

The Rabbins
fol.

said that

and Georgius Sync. on the Nile with the princess suffeced from a
river instead of a

heavy leprosy, which obliged her to use the


bath (Midrasch,
51
;

warm

Smegma, p. mean God

R. Eliezer, cap. 48, p. 130; cf. Hottinger, 400; Sch. R., p. 19; Wagenseil, Sota, p. 273). Others had sent inflammatory ulcers over all Egypt, and that

therefore the princess sought

another version makes


*
It

God

refreshment in the river (Jon. Uz. ); send an insufterable heat over the land,
it

may be

coinpared
in the

with

the

name

Assia,

given to a daughter of
2.

Joseph the Carpenter

apocryphical Ilisturia Josephi fabri, cap.

273

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1SS9.

SO the inhabitants,

the Nile for coohiess.

and Pharaoh's daughter among the rest, went to (Sepher Hajaschar, p. 130 b; Vita Mosis.)
her father's house (Sota
p.

The Gemara
cf.

says that she went to bathe to cleanse herself from the

dirt of idolatry in

269

Sch. R.,

p.

18,

Koran,

Ixvi,

11), that is to say, to


I,

become
;

a Jewess.

Philo gives
follows him).

another motive (Vita Mosis,

p.

604

Clemens Alex,

Pharaoh had a daughter

whom

he loved dearly, and who had already

been a long time without having any children (cf. Joseph., Ant., II, She wished especially to have a son as heir to 9, 7, and Artapanos). Though usually living only in the house, she walked the empire.
sadly to the river to take a bath

and wash

herself

on the day Moses

was exposed.

As she saw the

box, she sent her

maid

to fetch

it.

While Josephus (II, 9, 5) only replaces the servant by a swimmer, They the Rabbins wished to make the report far more romantic.
relate (Sch. R., p. 18; Bartolocci, IV, p.

123; Sota,

p.

ad

V.

5) that the

princess stretched her

hand

out,

270; Jarchi, which grew so

exceedingly long that she could seize the box.


princess discovered the
little

Others
;

basket in the reeds

tell how the when her maids

remarked her intention


children and courtiers.

to

save Moses, they reminded her of the


royal

royal order, to obey which was especially the duty of the

But God assisted Moses at sending Gabriel, who pushed the maids with earth,

this
viz.,

moment by
killed

them

This explanation originated with R. Jochanan's opinion, that the Hebrew expression nD^7n) used in this passage for the sending of the maid, could only be used in the
in

(Gemara

Sota,

p.

270).

sense of killing.

explain the form of a

Thus the whole legend has been invented to word it originates in a grammatical difficulty
;

which the Rabbins themselves introduced


quite an unmistakable text.

into,

what was

in reality,

Verse

6.

And

the child cried, and she


:

felt pity.

Moses cried, and thought, " perhaps I shall not see my sister again, who waits for me " or Gabriel came and struck Moses to make him cry and thus to awaken the princess'

The

Jewish tradition says

compassion (Sch.
to

R., p. 19).

Other authors did not think

it

right

suppose that such an important personage as Moses had cried like a common child ; so they pretend that another being took his
place on this occasion.

Thus Jalkut
274

{cf.

Bartoloccio, IV, p. 123)

make Aaron,

others an angel, cry.

May

7]

PROCEEDINGS.
it

[1889.

The Rabbins thought


this pitying,

necessary to find a deeper reason for


fol.

and report therefore (Midrasch,


;

5r

Sch. R.,

p.

19;

Weil, Bibl. Leg., p. 137) that the princess had been freed from her leprosy by touching the boy, and had then said, " This

EHezer, cap. 48

child

is

righteous,
is

and therefore

I will

preserve his

life,

for

who

saves

a soul of Israel
soul of Israel
is

like a saviour of the

whole world, and who ruins a

like a spoiler of

the universe."

As a reward God

gave her future salvation, and she was called Bathia.

And
a Jew.

spoke, he

is

a Jewish boy. the boy was explanation,


for

The Canon does not say how the princess saw that R. Moses Ben Nachman gives quite a natural
it

that she saw

by his being exposed.


R. Jose (in Gem.,

But the Rabbins looked

other reasons.

vSch. R.,

Aben

Esra) supposes that


3, in

she recognized his race by circumcision. Exod.,


cf. ser.

Theodoret (Quaest

467) follows his opinion, and remarks this notice proved that the Egyptians did not at that time use
I,

de

fide,

p.

circumcision,

but

only followed

this

Hebrew custom

later. It
is

R.

Jochanan

(in

Gem.)

says that the princess jjrophesied.

added
as the
it,

that after the exposing of

dangerous constellation of the

Moses no other child was killed, stars had disappeared with

and

therefore the royal decree was revoked.

Verse

7.

And

his sister spoke, etc.

The Rabbins
said
:

said that a

Hebrew

wet-nurse had to be chosen,


for

because Moses refused to take milk from an Egyptian,*


" Is the mouth,

God had

which has one day


{cf.

to

speak to Me, to suck


xxxviii, 11).

something unclean?"

Jarchi,
:

ad

v.

and Koran,

According to others, God spoke " The Egyptians are not to say of him who will speak with Me I nourished him who speaks with the
:

Divinity."

On

account of

this

reason the princess sent Miriam to


the mother did not only get back

bring a

Hebrew woman.
lost,

Thus
ad Ex.,

the child she thought Sch. R.,


p.

but received even

money

(Sota, p.

282

20; Midr.

Jal.

166

cf.

Bartoloccio, IV, p. 125

Weil, Bibl. Leg., p. 140

sq.

The

Vita Mosis says that the mother


Similar notices are given by
Chr., p. 120
f.
;

received two silverlings every day.


Joseph., II,
9,
5,

and out of him Sync.


p.

cf.

Plant,

Josephus and the Bible,

12

Ranke, Weltgesch.,

Ill, 2, p. 31 sq.).

* Medii'eval legends of saints report similar actions, such, p. ex., St. Catherine

of

Sweden took only milk from

virtuous

women,

but pushed back frivolous maids.

275


May
7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


Verse
10.

[1SS9.

And

he got the name Moses.

The name Moses

has been derived by bibUcal chronists from the


nil^TD; " to save of great danger,"

Hebrew, probably from


liked to derive
it

though

the accuracy of this etymology

may be doubted.
/td',

Later sources
the water,
;

from the Egyptian,* from


to save

fucv, fiw^,

and

i'cri'i'!

or

(Ti}s,

Eustath. in Hexaem., p.
r/.

from the water (Joseph., Ant., II, 9, 6 Schol. in Dillmam, Ex., p. 16; 79, Allat.
;

Joseph.,

c.

Ap.,
;

I,

31

Philo, Vita Mosis, p. 605


I, p.

Clemens,

Str. I,

p.

343, 25i,Sylb.

Sync,

227
is

Suidas,

s.v.

fiuw; Hieron.,

Rhab.

Maurus, Procop.).

Here

jmo

the Egyptian mu, " water," but an


(v)(t>]^, is

equivalent with the desired sense for

scarcely to be found.

few Rabbins searched for a cabbalistic


:

explanation
:

thus R.

Eliezar says
Spiritus
vi.,

non contendet 32) Moses unde? Quia dicitur mens cum homine in aeternum, Q^U^S. (eo quod etiam Gen.
(cap.

3).

D^lI^D, continet in

ejus fuit 120

annorum, juxta

illud

Geometria nil^Q; Mose 345, quia vita et erunt dies ejus 120 anni." This
:

cabbalistic form of

commentary

is

naturally the

most modern way

in

which the Old Testament has ever been worked through by the Rabbins.
Besides the
other names
;

name Moses,
:

the tradition gives to

its

hero numerous

they are

Monios.
esra

The Rabbins

report

{(/.

Knobel, Ex.

p.

13

Dillmann,

Ex., p. 16) that

Moses was called in Egyptian Afofu', or after Aben(who declares Moses to be a translation of Monios) and Abarb.

ad

DVjI^ (R- Gedalia, Schalsch. hak., p. 11, miswritten DV2in)The name Monios is probably to be explained by the fact that
1.

Moses was compared to the founder of the Egyptian empire, Menes, and that their names were made somewhat similar. Joakim (IwdKei/ii) was Moses called by his parents before his exposing,
says

Clemens (Str., p. 343). After the same, the initiated called Moses after his ascension Me\x'', while Syncellus, Chr., 120 s^/., makes the parents give this name (M6/\x''?, the Hebr. *TJ772 king) to
the boy.

Eollowing a number of old


so, p. ex., in

Hebrew

authors Moses had no


(p.
p.
i,

less

than ten names,

Vaykra Rabba

from here R.
they were:
the Egyptian
;

Gedalja, Schalsch. hak., p.


* Lepsius, Chronol., I, p.

11

b; Vita Mosis,

9);

326, thought the


it

name came from

"Mas"
to steal

(child)

Gesenius, Thesaurus, s.v., that


I,

Hitzig, Gesch. Isr.,


!

66, declares

it

to

was an abbreviation of Ahmes be derived of the Sanscrit word " mush,"

276

May

7]

rROCEEDINGS.
(li^ll),

[1880.

Chaber

given by the father

Jekutiel (Vi^\1'l|T), by the

mother; Jeter {"^rV), by the


the brother
;

sister;

Abi Zannach (m:T


;

"'2^^),

by

Abi Soko (IDID

"^l^^),

by Kahat
;

Schemaja

(rT^i^T^II?),
;

by Israel;
(^D^D)-

Ben Natanael ('Tb^^D^ )1) Tobia (pf^Vt^) Sepher Other names, Paltiel and Jambhchus (for 7'^3?2^ read

'^17^^) are given by the Syrian Isambar


pseudep. Vet. Test.,
II, p. 112).

Ah

in

Fabricius,
all, is

Cod,

Osarsiph, last of
(r/.

the
Ap.,

name
I,

which must have been given by Manetho


to Moses.

Joseph,

c.

26)

The

length of the period during which

Moses remained under


After II JMaccab.,
7,

his mother's care is differently estimated.

28,

he was suckled

for three years (the exhortations of

Ani say
;

that in

Egypt children used

to

be nursed during three years)


p.

Schemot

Rabba

(p. 21, rf.

Schalsch. hakk.,

11 b) gives twenty-four months,

during which the boy grew to quite an unusual degree.


of Jub., cap. 47, allows

The book

him

to

have been eleven years old when he

returned to the royal court.

The Rabbins

say that the sentence

"he grew,"

verse 10, related to the bodily growth, that of verse 11 to


viz.,

the progressive dignity, as Pharaoh proposed him for his house,


the courtiers had
to
c.

honour him
48,

(Jarchi,
p.

ad

v.

11,

following R.

Jehuda;

cf.

Eliez.,

and Schalsch.,

11 b).

And he became
for this purpose,

her son.

Philo, Vita Mosis, p. 605, says that the princess feigned pregnancy

and pretended

that

he was her natural son, which


Artapanus,

deception succeeded with God's assistance.

who knows

nothing of the exposing, relates that Merris, daughter of Palmanothes

and wife of Chenephres, the king of Upper Egypt, had adopted the son of a Jewess, as she herself was barren, and called the boy Moses. The Koran (xxxviii, 9) knows nothing of the princess, and makes instead Pharaoh and his queen adopt Moses the same, only
little
;

far

more
s^^.

detailed,

is

reported in the legend given by Weil,

I.e.

p.

136

Verse

11.

And

as

Moses became

great,

he went

out, etc.

Following R. Jehuda, Moses was then twenty years old (the Schalsch hak., p. 1 1 b, has eighteen or twenty-nine years). R. Nehemja
gives forty years (Sch. R.,
far the
p.

24

c/.

p. 21).

This

last

opinion was by
vii,

most widespread, and

is

also to be found Act. Ap.

23.

(The Book of

Jubilees, cap. 47, gives forty-two years.)

277

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL-EOLOGY.

[18S9.

Phiio (Vita Mosis,


to spare the Jews,
this

p. 608 s^/.) relates how Moses asked the overseers and how he tried to encourage his brethren. But

was of

httle use, for the

overseers were partly as cruel as wild

p. 22) report that Moses cried burdensome work of his brethren, and exclaimed, " Woe to me on account of you would that I could but die for you, for there is no work so heavy as that wath clay." Then he himself took clay on his shoulders and helped each of them. Others state that Moses addressed himself directly to Pharaoh, advised him to give a day of rest every week to the Jews, as the slaves would die if they had no repose. Pharaoh consented, and thus Moses introduced

animals.

Later Rabbins (Sch. R.,


the

when he saw

the Sabbath

among

the Israelites.
hit

And
(Apis, p. 35)
;

an Egyptian

one of

his brethren.

This Egyptian was called Phatkus, following the Bishop Salomo

whence he took

this notice

has not been discovered.

The Jew who was


145) gives

hurt was, according to Eliezer (cap. 48), one of

Kahat's sons, a relation of Moses.

The Mohamedan legend

(Weil,

him the name Samiri, the Hebrew tradition generally The Rabbins gave a very detailed account of calls him Dathan. the reason why the Egyptian struck the Jew, viz., tried to slay him The (Jarchi, ad v. 11; ad Jerem 12 v. 16; Sch. R., p. 23). Egyptian whipped the Hebrew and mastered him with violence but the Jew was husband to Schelomita, daughter of Dibris, on whom During the night he sent the husband the Egyptian had set an eye. to his work and himself entered into the house, where the wife took him for her consort.* But the real husband chanced soon to come back, and found out the affair. Therefore the Egyptian hit and illtreated him during the whole day. A somewhat different but in the groundwork a similar tradition
;

is

found

in other

Rabbinical works (Vita Mosis,


p.

p.

14,

which- cites
f,

no names however; Jalkut


123-5
;

102

b.,

r/.

Bartoloccio, IV, p. 115

Schalsch. hak.,
his brethren,

p. 11 b).

When

Moses, at the age of

fifteen,

came to Jew fled

he saw an Egyptian flogging Dathan.

The

Moses and told him how the Egyptian came to his house the day before, bound him, debased his wife before his eyes, and intended now to kill him. Upon that Moses killed the Egyptian, and hid him between the Jews, who are as sand (sr. in number).
to
*

This version originated from the verses Lev.

iv,

10, 11,

Hebrew woman and an Egyptian blasphemes God.


begotten at that time.

This son

is

where the son of a said to have been

278

May

7]

TROCEEDINGS.
Abraham
(fol.

[1889.

Differing from this version the Sera

14,

col.

3)

pretends that Moses killed the Egyptian because the wicked feelings
of Cain had entered into him, like as into Esau and Korah.

Verse

22.

And

he killed the Egyptian.

Referring to the manner in which this took place, the Schemot

Rabba
others

(p.

23) gives the following opinions

R. Abilhar (Hke the


fist;

Koran, Sur. 28) says that Moses killed the overseer with his

make him

take the clay-shovel and knock out his brains.

The Rabbins report that he killed him by speaking the Tetragrammaton over him, which opinion was the most popular (p. ex. Eliezer, cap. 48. Jarchi, ad 2, 14, Zeror hammor, f. 64, col. 4; Schalsch. hak., p. II b.); Clemens Alexandrinus (Str., p. 3/^3) defines it as an idea of the Mystics, and refers to the Acts Apost. v, 5, where Petrus killed those by a word who took money for their land and lied to
him.

The commentators were


whether the murder was a
(f.

at

great variance about the question

The Jalkut Hadasch Moses had sinned by the murder, and deserved to be sent into exile. The Koran expresses somewhat identical opinions (Sur. 26, 19 and 28, 14). Moses liimself felt his act to be sinful, called it the work of satan, and repented before God
sinful action or not.

139, col. 2) explains that

pardoned him.
an excuse.
approves of

Augustine also
killing

(c.

Faust.

Manich., 22,

70)

still

acknowledged that the


for

by Moses was a murder, and needed


p.
it

Philo (Vita Mosis,


it,

609) held quite a contrary view, and

he contends

was right to

kill

man who

lived

to the destruction of others.

In order to support this sophistical

sentence, he relates in a very rhetorical

manner how

the Egyptian

overseer gave no hearing to Mdses' exhortations to be milder, but

continued to rage against the Jew, struck him and drove hin) to Also Ambrosias (de Off., I, 36), Luther (Ausl. des and. death.

Baches Mosi, in Werke 35, Erlangen, 1844, p. 46 st/.), and numerous modern exegetical writers, think Moses was within his right, for the one who does not protect a brother from harm if he is able to do so, is just as much to blame as he wlio causes the
injury.

Verse

13.

The

other day he went out and saw two Jewish

men,
After
Jarchi,

etc.

Jarchi ad

v.

13,

ad Exod.

v, 20, it

and Sch. R., p. 23; Eliez., c. 48, i/. were Dathan and Abiram who are quoted,
279

May

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGV.


xvi,
r,

[1889.

Numb,

xxvi,
xiv,

9; 4
;

Deut.

xi,

6,

and

as the

Rabbins pretend

intended

Numb,

Exod.

xiv.

As the reason of their quarrel the Schalsch. hak., p. 11 b, relates Dathan intended to send away his wife, Abiram's sister, because the Egyptian had dishonoured her, and hereupon the two men came
that into contention.

Verse

15.

And

it

came

to
v.

Pharaoh.
15,

Following the Rabbins (Jarchi, ad

Sch. R., p. 24; Schalsch. hak., p. iib), Dathan and

and ad Exod. xviii, 4; Abiram told

never knew

Pharaoh of the deed; while Salomo (Apis, p. 35) pretends that he it, but that Moses fled because he feared that Pharaoh

Philo (Vita Mosis, p. 609) might hear of the murder and kill him. says, on the contrary, that Pharaoh was informed of the crime, and

was

full

of wrath not

on account of the murder, but because

his

grandchild had contrary views to himself and other friends and foes.

The

nobles used this occasion to calumniate Moses, of

whom

they

feared that they might at one time be called to account for their

misdeeds, and they told the king that he persecuted him in order to
obtain the crown.
fly

When Moses

heard
II,

this
i)

he made up
gives

his

mind

to

to Arabia.

Josephus (Ant.,
injury,

11,

quite a different

account of the events.

In order to protect his hero's character from

any shadow of
the
entire

he says nothing of the murder, and attributes


Egyptians.

fault

to

the

He

pretends

that

the

king

persecuted Moses out of jealousy during the happy issue of an


expedition
himself.
instigate

against ^Ethiopia, and from fear of being conquered At the same time the wise men feared that he would When Moses knew that they a subversion in Egypt.
kill

wished to

him, he secretly

left his

place,

and

as the streets were

barred to him by watches, he fled through the desert to Midian,

Verse

15.

And
(p.

he thought to
24
f,

kill

Moses.
cf.

The Schemot Rabba


Ex.
a
xviii,

like the

Midr. Vaj.,

Jarchi ad
for

4; Vita Mosis,

p. 15, is shorter) says that

Pharaoh sent

sword* and struck Moses ten times about

his neck,

but Moses'

injure him.
xviii,

neck was transformed into an ivory pillar, so that Pharaoh could not Jarchi, ad v. 15, thinks the words of Moses (Exod.
4),

"he

delivered

me

of Pharaoh's sword," referred to this

*
kill

According

to

Mnimonides (quoted de Vita Mosis,

p.

no)

the king

may only

with a swurd.

280

May

7]

PROCEEDINGS.
Other commentators
report
that

[1889.

event.

the

sword

killed
p.

the
11

executioner instead of wounding Moses (Schalsch. hak.,

Wiinsche, Jerus. Talmud.,


IV,
p.

p.

b; 32; numerous citations in Bartoloccio,

127

sq.).

That Moses had been taken by the Egyptians


17 sqq.,
version.

at

first,

all

the

exegetical works declare, with the exception of the Koran, xxxviii,

and the legend

in Weil, p. 146.

Already Artapanos has this


after his return

He

states that

Moses was imprisoned,


at

from

Midian, by the Egyptian king Nechephres, because he intended to


deliver the Jews.

But

night his prison opened by God's

will,

and wakened the sleeping Pharaoh. The king, much astonished, asked him to tell the name of the God who sent him, but when Moses whispered it in his ear he fell down speechless, till Moses called him back to life again by holding him up.
into the palace

Moses went out

verses Exod.
Jer.

In a singular manner a series of commentators combine the iv, 11, with our reference (Sch. R., p. 25 Wiinsche,
;

Talmud, p. 32), and relate. When the Egyptians had taken Moses and condemned him, an angel came from heaven in his form and took Moses' place, while the latter fled. R. Josua ben Levi adds
:

Of
is

all

the counsellors

who

sat

before Moses,

some became dumb,

some

deaf, and some blind. The king asked the dumb ones, where Moses, and they did not answer; he asked the deaf ones, and they did not hear; he asked the blind, and they did not see. Just so

God said to Moses, Exod. iv, 11, "Who man? " that is to say, who has given Pharaoh
give with his

gave a mouth to the a mouth that he could

mouth the order, "take him to the scaffold ;" or, "who makes mute," that is to say, who made the counsellors dumb, deaf, and blind, that they could not bring you who has kept you safe
;

that

you could

flee ?
I

Is

it

not

I,

the Eternal

have been with


iv,

you, then and to-day

support you."
p.

Jarchi (ad Ex.

11),

and the

Book de
though

Vita Mosis,

16

f,

try to

make
flight
;

use of the same sentence,


they
speak,

in

another way, for Moses'


the man,
viz.,

mouth

to

who heard you

mean \\'ho gave a when you were


:

judged before Pharaoh on account of the murder of the Egyptian. Who made Pharaoh dumb, so that he did not give the order to kill

you (Moses)

and who made


kill

his servants deaf, tliat

they did not

and the executioners blind that they did not see you escape unharmed from the court of judgment?
hear the order to
you,

281

May

7]

SOCIETV OF BIBLICAL ARCH.IiOLOGY.


But Moses
fled

[18S9.

before Pharaoh and was in Midian.


writers

Most of the exegetical


p.

makes Moses
(p.

flee

directly to

Midian, only a portion of later

Rabbins

ex.

Schalsch hakk.,

lib)

report of his flight to the king of Kusch,

and weave

in at

this point the story of the ^4^thiopian

war of Moses, which Josephus

puts in the time of his Egyptian sojourn.

The Canon
the
little

only mentions the fear of the royal punishment as


flight.

the reason of the

Cedrenus

(Hist., p.
is

87

he quotes here

Genesis, in which the murder


all

spoken

of) says

Moses had
into

avoided

intercourse with

men

in Egypt,

and

retired

the

wilderness to think, where Gabriel instructed him.


of

Thus

the abiding

Moses
life

in the desert

is

here looked upon as a preparation for his

future

as prophet in a far higher sense than appears in the

Old
This

Testament.

The same

source reports details of Moses'

life

there,

very like those given by

Mahomedan
came
that,

legends to their prophet.


at this

was

to explain the

change which took place


it

time in Moses,
in Egypt,

and was

to

show how

when he returned

he

appeared quite as a Jew, instead of an Egyptian, and proved himself This same to be very well learned in Jewish history and customs.
fact is

explained by the

Mohamedan

tradition (Weil, p. 145)

by the

pretence that the grown up Moses had often talked with Israelites
his excursions, and made them tell him about Abraham, Isaac, and Jacob, and especially about Joseph, as his mother had communicated to him long ago the secret of his birth.

on

These are the most important of the


youth preserved by the old commentators ;
war, which
I

traditions about Moses'

have only

left

out those

relating to Moses' residence at Pharaoh's court,


I

and

to his ^E.thiopian

intend to give in a third paper, including at the same

time the results

my

studies appear to give as to the historical

and

literary historical value of these legends.

282

May

7]

PROCEEDINGS.
following letter has been forwarded to

[1889.

The
Sayce

for insertion in the Proceedings.

prevented an earlier

me by Prof Absence from England communication, but Prof Sayce refers to

the Journal of Transactions of the Victoria Institute (Vol.


pp. 111-112) for his defence of his explanation of the

XX II,
names
R.

Yaquab-el, Iseph-el, &c., which has just been issued.

W. H.
Oxford, May
6,

1889.

My Dear

Sayce,
to

You were good enough


the translation of Yaqob-el,

quote
is

my name
It
is

in reference to

"Jacob

El."

certain that the

names of Eliyahu, Yoel mean " El is Yahu," " Yeho is El." In El-dad and Bil-dad, and perhaps also in Hadad-Riramon,* we see the names of two divinities conjoined and used as the names of men. Why should it not be the same in the case of Yaqob-el and
Yizhaq-el?

Yizhaq

is

evidently a divinity in
also

Amos

vii, 9,

a tribal

god, which Jacob

may be

perhaps the divinity of the mountain


mountain
Seir.

Halaq as Esau was the


called

divinity of the

Jacob
story

is

phr]

U^'ifc^

in opposition to

Esau ^^T^

12^1^^.

The
is

is

a fragment of Edomite folklore, just as that of Cain


folklore, that of

of Kenite

Abraham and Laban of Aramaic folklore, that of Hagar of Ishmaelito-Yoktanid folklore, that of Joseph of Egyptian folklore, and those of the Creation and Deluge of Assyrian folklore,
of which were skilfully pieced together by a redactor of Genesis.
last

all

The

word on the Book of Genesis

is

not yet said.

Yours

faithfully,

A.

Neubauer.

Remarks.
24^/1

Jhiy,

i8cS9.

The
'

sole question at issue

is,

what

is

the

true

grammatical
they

meaning of such words as


Jacob the God,'
*
'

'Jacob-el,' 'Joseph-el'?

Do

mean

Joseph the

God

'

The name
or

Ramman

of ITadad-Rimnion is parallel to that of the Assyrian king Samas-Riminon, "the Sun-god is Rimnion." [A. II. S.j

Sanisi-

283

May
I

7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


Edward Meyer, who
words are
is

[1SS9.

say in the words of

strangely referred to
be classed with the

as an adverse authority, that these

to

very ?iuiiierous

names of the Old Testament of


+7b^)-

the

form 7^^7V0'^ (3^^


the subject of the

pers. sing, iniperf.

In

many

instances the Divine

name which was

verb has been dropped, but (to quote the same authority) "die

Eigennamen
This
itself;

dieser

Form

(7i^D'') sind

durchweg reine Imperfecta

auch der Bedentung nach."


is

no new-fangled doctrine,
is it

it is

as old as
it is

nor

obsolete or exploded.

If

untrue,

Hebrew Grammar all the Hebrew

dictionaries

down

to the last edition of Gesenius, recently published

by Professors Miihlau and Volck with the co-operation of Professor D. H. Miiller, have to be guarded against.
Dr. Neubauer's instances belong to other
therefore not to the point, even
if

formations and are

we grant

that his interpretations of

Eliyahu, Yoel,* Eldad and Bildad are correct.


tations, at least as probable, are current.

But other interprelast

Only

year Noldeke,

when reviewing Baethgen, gave


Bildad and Eldad.

quite

a different

explanation of

With
language,
"

all

my

respect for Dr. Neubauer's knowledge of the

Hebrew

cannot admit his inference from

Amos

vii, 9.

The high

places of Isaac shall be desolate,

And
poetry.
'

the sanctuaries of Israel shall be laid waste."

Here we have one of the parallelisms so frequent in Hebrew The same thought is expressed in different images Isaac and Israel are merely equivalent personifications of the same land
' ' : '

and people. And so they were understood by the priest of Bethel and by the prophet himself, who in the i6th verse uses the expression
" the house of Isaac " as the equivalent of
'

Israel.'
in

This
general.
I

is

the interpretation

of Gesenius, Ewald, and scholars

was not aware

till

an hour ago that

as far

back as

Professor Sayce had taken offence at a passage of

last August mine which had no

reference to himself or indeed to any definite person.

He

says,

On

this

word
'

see Nestle,

Die

Jsraelitischcn Eigennantcu,
'

\).

86.

Why may
'

not Eliyahu

mean

Yahu

is

my

God,' just as Elihu means


I

He

is

my God

"

el

impliquc une affirmation de monotheisme."

am

purposely cjuoting

M. Renan.

284

May

7]

PROCEEDINGS.
last syllable in

[1889.

"that the

been believed

by

the names represents the Semitic el has Waldemar Schmidt, Groff, Renan, Noldeke, others
I

Edward Meyer, and


authorities I have

am

therefore well content to

be regarded along with him (Ed. Meyer) and the other eminent

named

as 'no true scholar.'"*


is

In the passage of mine which

here referred to
in

never dreamed
I

of alluding to any person or persons

particular.

meant

to

caution non-Egyptologists against accepting as demonstrated facts

conclusions

for

which the best Egyptologists can only produce

evidence of a highly probable character.


I

The

'

no true
I

scholar,' as

wrote

it,

could only apply to an Egyptologist, and

certainly

had

none

view.
it

The

next paragraph unluckily concerned Professor

Sayce, but

introduced a new topic.


P.

LE Page Renouf.

Journal of Transactions of Victoria

Institute, Vol. xxii,

No. S6,

ji.

iii.

285


May
7]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


" Lists of Officials."

[1889.

Some unpublished Assyrian

London, May

2^i/i,

18S9.

Dear Mr. Rylands, May I bring to


mous
Rulers," and

the notice of your readers a few fragments

additional to the published parts of the so-called "


especially to

Canon of Eponythe " List of Governors," which


seem
to

are not yet published, and, therefore,

have not yet obtained

the attention of scholars that they really deserve ?*


I. No. 187 of the fine collection 81, 2-4, certainly coming from Kouyunjik,t 5in. by 3^in. {plates I-II), which is not yet labelled,

contains, after having


titles

been restored from duplicates, the names and


It

of Rulers, and brief historical notices of events occurring during

supplies some important emendations names corresponding to B.C. 80 1 ff.| It also replaces (obv., 1. 27) the name Balatu of Canon "C" by Nabiisamsur (also occurring on " fragment ^," see below, and on plate I, note 7), with which we may, perhaps, compare now the colophon of K. 320, i.e., W.A.I. Ill, 46, No. 2, referred to by G. Smith, Ep. C, p. 98, etc.

the years 811-746 b.c.

of readings of the proper

For the restorations, and fragments


:

have made use of the following

texts,

I.

Lists
a%

of Governors

=
=

K. 51, published W.A.I.


all

II, 52,

No.

i.||

From

this text in

restorations
[

are

taken,

which are not put


(
I.e. )

brackets,
l>

],

or parenthesis,
Zesest.,

K. 3403

cf.

Delitzsch,

and
;

* I think that scholars like Prof.

Schrader (C.O.T.

BihL, Vol.

I),

Prof.

TiELE

{Gesch.),

and Dr.

Winckler

(Sargoii) cannot possibly be charged with

list of Rulers in the 2nd edition of HerzogPlitt, Real-F.iicyclopadie, Vol. XIII (1884), pp. 391 ff. For, Dr. Delitzsch does not there say from what texts he has taken his restorations of the right hand column, nor even remark the fact of restoration, nor indicate the portions he

not having taken notice of the

restored in the text published by himself, Lesest., 2nd ed., pp. 92


in the present Vol., pp. 135
ff.

ff.

Cf.

my notes

t See
X Cf.

my Die

Thontafchammht7tgen,
Bihliothek, Vol.

etc., p.

7(751), No. 51.


;

Schrader,
I-III

I, p.

206

C.O.T., Vol.

II, p. 181.

This and the following

letters will

be used, by abbreviation, in the footnotes

of Plates
II

for the

published texts, see

my

Liter., p. 9

flf.,

7.

A small

fragment has been joined to

this tablet after the edition of

W.A.I.

II.

j-t-

>->-

Hi

^ ^

fc^>-

>>-

>-t-

t-t-

J=-^

1-

'ii

*^

^aT

1??
A

f 1
r^

AA
A

AA
A

g=
AA
A

f^,'^i.'

>-^;

AAA AA

>-&-

>->-

>>-

('/cr

ml

^'/>''>^A

^/jS^/f,
AA'^

+
A
AAA!

>-r
AAA

<57 <?7

^^^

MA
A

</.

<^

AAA
AA

AAA AA

AAA AA

^^

:J^

^^><

'il

V
t^>>->-

&

^^1?
s-t" >->r-is-

y>->-

)>&-

^i'^'

t-s-

^^ ^
^if ^
A

1^/

-1?
AAA AA

41>j^
A
I

AAA

^^
AA

AAA

AA
A

AA
A

It

^
4-

3?
A

AAA

AA

t^
A

T
*

AA
AAA

^ *
1

^li

V ^
if
J--

AA

4A

AA
k

AA

^
It
AA
A

AAA

4AAA

w
A

AA

^^

AA
A

AA
A

1,^

i" 1^

V^
fc-fc-

1?
K-b-

*--

>-

>->-

>->.

^-t-

AU
AA
.^tl >->t->-

^
>->-

^
AAA

b-t-

>->-

U
A

AAA
AA

#^

i^

U V %

*^'-

&:/ ^ha

^>t>

kk

'{i

>
PA
AAA

AA

I
AA
i

00

AAA

^
AA
A

AA AA

'ii
AAA

1*

^^

AA
A

1i^

i-T

g
If
AAA

AA
A

AA
A

AA
A
.

AA
A
.

00
AAA

jm jm im

p p

ji

Si
in
A

AAA

vl

^^

3? AA
A

Hi
A

X"

w^
"* ^U

^
-i

kkk

A*

^
i^

11

^4^
VMl
lA

Ia

tr:

<<^
5^=

ti

aA

^^
-^
A
^

^J:^
>r-

^^^:^
fc: kk
k

II

AA

AA

AAA

AT
Al

J:

R ,^ ^^
AA
AAA

^
AA

AAA

.><s

AA

XI!
A

AAA

AA

"T

^ Q
tr: UAI
^"^ii

AA

AAA-^v^aJf^
A

^
V
TtSSI
>A'
^^'

i>
A

jiii

P'
'></,'

'^PpM^lPf
V
"^'i'

J^
1^

^
I

>ii

AAA!

^'

--^
'

'

^'

^'

>

'

^'

*A*

^'

Mi-> fi^A

f-i.'/:

f-C/i r-J, i^-te ^),> N,/-'-

^i> i^J.>^W> I'-J^^ i^l,> i^i ^^ i^J> i^J'/^ M,/v M,> M> M >" f^),\K>'! ^J M/> f JiM^W;

?-^<*

w^
AA
A

T j^ T T >^
.-/
A

^
A

liil

A|
A A
;<6,

YY YY

-/

^^
aili^ ^^ ^ ^
>^i'-b;i'~j:,>;>>i>.'.

:J^

:J^

:^^

^:J^
AA

:j.

:j.

^^^^

AA

Ai

l^gl^ K^^^si^^ip^^
stemi-

^^

^>-

>->- v->"

->-

>->" >->"

>->_ >->. >->-

v>~

IIP*?
^>fi4;'v'i'

}. 4t-< ^

E != fc tr t. Y^
J<,
A A A
'3=0

''"'''

8^

''^^iiifr''''

^p.,.,,..,.

iU^il

mi
IT
AA
'
'^^^

v'i.-<

<

'

<

'

<i>-

"r^_
^n
'

T^^ii AAA
AAA
AAA
AA

w^
Ai
AAA
A

>.
ili
AAA
<^.

AiA

^
AU
xi,i

AAA

_,
A

AAA AAA

J_

^0^
>'
AAA
A

TIK
>1r
A

, ^

AA

AAA^jf
AAA iH:

UAAA

.^^^1^
A*
,

nr^
III

AUl

ill

AA

^A j:j:-(^

^V

N^'

AA

^}^-

^iiiKi,ifi+^

fS

"^

AAA A

AAA A

^^
^^^ N^
TA
"it
<<V

II
AA
AA ';l

ti
>^
N^

i>

AAA AA^
A

AaA N.^

^A

>.^

AA

^V

'

u
'

Hi
ik
1,+-

liii-^^Xif ^

>^

-Q

1* AA >^-

1^

Hi

^'

"sat:.

:rn Vbji
;

i' A3:J^AA

^+>
AAA AAA AAA

^.
'

y
^

T
A>-

AU
*~-

AUaJ
AAA

if AT

iH:

AAA 1
A

> >^
A

AAA
AAA

II
AAA ,^

AAA IaI UAJ

li
AAA

AAA AJU AAA;

^^

^y^'
t-t^ A A
A

^
N^

AAA

^u if
'feyi^

^
11

AAA AAA

^
.

AU

.Hrlilii^

!li|

r^
vi aA

i
tf

IaI

llt^

^
1>
.41::

-<6

tt-n

So. TT
a

r^A

^V^<

^f;j>'

v-^

ii

E-i-tlTl
AA

^^.v
AA

J^

ill*
AA

1>'
A

%^
AA

"it

-^

A|
A

AAA

AA

|A

[|

aaaI>--

"aT |J- >tt AA i^AAii

AA

it
AAA AAA

vj

>
A A

^}l
AAA

AAA

J_
AAA

1
II
AAA

AT AT
AAA AAA

'

*l-.

Uv^'
t

AA ^
AAA
AAA AAA
I

jr^
AAA AAA AAA AAA >jTr

A
^ A

^_

II

!l!f:
AAA
t

AAA AAA

II'"
AU
4AAA

"
<<^

Hr
^/^

AA

AAA

t=
41-41

^
f,,

AAA
A

'-

4ir

"
A

^
U

AT -V

AA

U ^A|

>^

AA

N^ N^ ^-'^'l^y
IT
AA

V<

.Ai

^y^
i

*^ Ui
"^^^

Y^:

AA

ill
AA

^^i
If
AAA

fT

AAA

''A

AAA

AAA

51 !,T

AA

^
/AA
I

TI
'AA

V.
AA

I?
AAA

.;./5>;.>->VNAAA.yiv;

5u
AAA

^-.

^m
lu
AA
1
1

AA

w >

AA

>.^

f^

i't'^-;^'^

HrHrv^^'r <y P"^ ^ > ^T

05 CO

^^
It

'^^ "^^

S^

^ ^ N^
1
AAA

cl'

^iJ.j^

AA

AA

it^-tt

^ ^V
AAA

5^
AAA

'-ys>y^iK''^i

''

1^^/.

u-

AAA

i-5 AAA>77T

AU

AAA

;,

^>o'vK-;
'-'
I

AAA

^,

in 13: AAA

^^

AAA -

5^
i J AAA >^v-

AAA

m^
i|

AAA AAA

AAA

AAA 13: A.T AAA AAA AAA

AAA
AAA

*^ AAA > w^ ^_
A*

>-T AAA

MfiM'""4t
N*''

AA
AAA

-^^

aa^-Ia!

AA

A A

II

V-

"N^Hr N^ Hr <*
A

N^

Ai
A

AA

AA

N^

^AAA
A

AA

2QiQ
vvi
/-^^y'l

--^sy,

V S" ^^.

<-> >'

^^^^ j^
'5r>-^A<?'
'

AA

frr AA
..,.,

51:
AA

J^
^

t^
^

:''>'y,<y:'
'

->.'i-

n
AAA AAA'
'

'1 ';V

-;;'

'

>-

-It
1

>j-

'i

t=

AAA
'yi;'

>^
^^^

^^^

Aff tw^'-'; '"^ Till

^ *" .^
:':

AAA

"*^
''*

ill

i^

^i^ij^
?..'^!.-

^ AT AT
TTT AAA AAA

AHZat

.Jt'i:

tw

AAA

X'
-

AAA
AA

^i^

N^

i/|.y>/|;-->/l,vyV>/i-/b/i </V>/i_<''' A A

mv^i.>^m;>>^j,>m,>\>^^j;>>

>*.,

^5^

S^^

V .<V't >^'l;^-'l '^ i^J. ^Ji>M.>M)v^


'1

ii >^^ >r AA

ii AA

-^ ^^

'X^'

''v

\''

'n-n' >x''

'-'-~n'^ '-'s-s'

i.^)^-S^)' S^A S^^' ''-^'' S'^?" V'i')'

'

.\x''

''.n'' ''vx'! ''vx''

-^.n' ''vx;

<x''

''vX''

'/ -

'1

y^x''

'

x''-''vx''

''v

*'

^''-V -<x''''>x';''',x'; -.-

-<

x; \--V',^.

.'?S.',v)joiv>}JS'HX-\^N^I^^^^

LA REINE SITRA,
Par
G. Maspero.

Reprinted from the " Proceeding! of the Society of Biblical Archcpology,''


April, 1889.

Une

des tombes de la Vallee des

Reines a Thebes, decrite

par Champollion,* appartient a une reine c^

^^
nom
des

Sitra, dont la

place et I'age n'ont pas encore ete determinees de fa^on certaine.

Champollion f
naient pour
voyait

et Rosellini,f qui

lisaient

son
date

Tsire,

la

don-

femme
elle
la

a Seti
plus

i^'^,

avec cette difference que Champollion en


epouses
la

en

ancienne

de ce

Pharaon, tandis que Rosellini preferait reconnaitre

plus recente.

Les Egyptologues de
I'opinion
etait la
ils

la

seconde generation accepterent d'abord


consequent
j'aie

de Champollion, sauf Lesueur, qui declara que Sitra


Seti i", par
la

mere de

la rejeterent plus tard,

sans que

femme de Ramses i""; pu en savoir les raisons,


||

et
la

Lepsius classa

le

cartouche

de Sitra parmi

les incertains

de

XX^

dynastie.lf

Depuis

lors la question

n'a jamais ete traitee,

et les historiens

de I'Egypte ou n'ont point

meme nomme
e'vitent
:

la reine,

comme

Brugsch,** ou,
relatifs
;

comme Wiedemann,
le

de

la classer.ff

Les textes
3,

a Sitra se rencontrent

1,
i'^'"

dans son tombeau


au

au Bab el-Harim
dans
1.

2,

dans

tombeau de
a Abydos.

Seti

Bab

el-Moloiik

le

temple de Seti

i'"'

Dans son tombeau

elle

prend
de

les titres

de

o
des

^V\ ^^^
deux

(ci^S'f^j, "Grande mere


*

roi,

dame

pays,"

Champollion, Notices, T.

I, p.

394

395, ou
p.

elle porte le
328/',

No.

70.

t Champollion-Figeac, L'Egypte Ancienne,


de son
T,
frere.
I, p.

qui, la

comme

partout

a reproduit les notes manuscrites

X Rosellini, Monuinenti

Sto?-ici,

250

251.

Ainsi, Lepsius, Notice stir

deux

du

roi Ramsis-Sesostris, Paiitre le roi

Archeologique),

Rome,

1838, p. 5

Pune la mire Amasis (Extrait des Annates de Clnstitut Oshurn, The Monumental History of Egypt,
statues cgyptiennes rcpresentant
p.

T. II,
II

p. 426.

Lesueur, Chronolo^ie des Rois d'Egypte,


Lepsius, Konigshuch,
pi.

166.

^
a Seti

XLI, No. 528.


p.

** Brugsch, Geschichte Acgyptens,


i^''.

469, ne donne que

TouiA pour femme

tt Wiedemann, Aegyptische Geschichte,

\>.

525, note 14.

La Reine

Sitra.

"^^ |o

"^VN

^^^f^|,

"Mere de

dieu,

dame des deux

"femme de

roi,

femme de
et

dieu, grande

mere de

dieu,

dame des deux


9
dieu,

pays, regente

du midi
fl

du nord,"

^^

^
Le

a\ ^

()o
mere de

oy^of-^

5^ ^ 1

" fenime de

roi,

femme de
et

dieu,
grace,

dame des deux

pays, regente

du Sud

du Nord,
pour

dame de
question

douce en amour, Sitra." %

reste des legendes


la

se rapporte a des representations

religieuses sans interet

qui

nous occupe.

Aucun

indice
la

ne

nous permet de
elle etait la

conjecturer de quel roi Sitra etait

mere, duquel

femme.
les

Toutefois

le

dessin des figures, le contour des hieroglyphes,


la

details

techniques de

decoration
Se'ti
i"',

rappellent invinciblement
et

ce qu'on voit au tombeau de


le

nous obligent a placer

creusement de I'hypogee sous

le

regne de ce Pharaon.

Sitra

n'est

done

pas,

comme

le

veulent Lepsius et ceux des Egyptologues


la

qui ont adopte son opinion, contemporaine de


elle

XX*^ dynastie

appartient aux premiers regnes de la XIX'',

comme

I'avaient

pense Champollion et Rosellini.


2.

Elle n'est mentionnee qu'une fois au

tombeau de

Seti

i^'',

rnais

longuement.

C'est au milieu du Livre de V Ouverture de la

Bouche, sur la parol de droite du quatrieme couloir descendant


apres une ligne qui renferme
trois
le

protocole de Seti i", on en rencontre


reine.

qui

sont

consacrees entierement a notre

Elles

ont

ete publie'es trois fois a

ma

connaissance, par Champollion, par


||

Schiaparelli d'apres les manuscrits de Rosellini,

par Lefe'bure.

* Champollion, Notices, T.

I, p.

394.

t Rosellini, Alomivienti
X Lepsius, Konigsbiich,

Stoj-ici, pi.

T.

I, pi.

ix,

No.

iii.

XLi, No. 528.

Champollion, Notices, T. I, p. 791,


II

Schiaparelli, II libra dei Funerali, Tavolc III, pi. LXlil, p. 6

S.

Lefebure, Le Tombeau de Seti


1.

lei",

dans

les

Mthnoires de la Misiion du Caire,

T. II, 3e partie, pi. xi,

178 iSo.

La
I. 0.1

Reine Sit) a.

ULTTZl

^
/V\A/VNA

"^I

^111
j\
I

^\iL^nm\^r\-\,
<^
A

a-^

;>\\M\\

Jlimr^l^^
"

La

princesse la plus favorisee, la favorite de


est la sultane parfaite
la voit est la

YHorou

fnaitre

du
la

palais,

a cree,

cadeau que a YHoroii taureau robuste


Dame du
Ciel,J

qui

en ses membres
ador^e

comme
la

ce qu'Isis

qui, lorsqu'on

comme
fait

Majeste de

deesse Mait

tout le long

du jour

elle

que IdiMere divine a enfantee a I'image


a mis ses deux bras en protection
jour,

de sa grace,

et derriere qui elle

pour prot^ger sa figure chaque


dit,

||

qui on

fait

tout ce qu'elle
d'Isis,

la

grande epouse du

roi qui I'aime

Sitra, cherie

dame

du

ciel,

regente des deux terres, vivante, rajeunissante, saine a tou-

jours et a jamais."
et Rosellini faisaicnt

On comprend

maintenant pourquoi Champollion


Seti I".

de Sitra une femme de

Sans examiner

encore

s'ils

ont eu raison sur ce point special, on voit qu'en tout cas


du

* L'hieroglyphe de la fcinnie dcvrait porter I'ura'us au font ct ctre coitTe

vautour aux ailes retombanles.

t Ce texte
X
Ciel,"
S
Litt.
Isis.
:

est public ici d'apres

une copic que

j'en ai faite.

"Elle a

ete vuc,

adorations

comme

a la Majeste de la

Dame

du

U Horon

taiircaic
officielle

robuste est,

comme
Isis

plus haut, Ylloron tnatlrc

d/t /'a/ais,

une periphrase
11

designant

le

Pharaon.

Allusion aux tableaux ou Ton voit

ou une autre divinite, placee derriere


ailes

un

roi

ou une reine,

et I'enveloppant

de ses bras

ou

lui

imposant

les

mains

sur la

nuque pour

lui

transmettre

le sa, le fluide divin.

La Reiue

Sitra.

Lepsius a eu tort de placer notre reine parmi


dynasties, et qu'il aurait

les incertains

de

la

XX^
I",

mieux

fait

de

la laisser

au temps de Seti

meme
2.

s'il

n'admettait pas

comme

ses predecesseurs qu'elle eut ete

une des epouses de ce Pharaon.

Un

grand tableau de

la Salle dii

public par Mariette,* nous montre le dieu


vioutif,

presentant une offrande a Seti


et

Roi a Abydos, decouvert et Thot et le pretre Anoudivinise. La barque sacree


d'elle, trois statues
]

est

dans un naos richement decore


sorte

au-dessous
triade

en pied representent une

de

formee de

Cg"^"^^
fumant a
la

Seti
la

V\

de

^'
la

To tf^^

^ ^J
et

Ramses

P"",

debout, tenant

grande canne a
droite, enfin

main gauche,
f

un encensoir
A

main

de 1

^^

T"

" I'epouse

royale Sitra vivante," la double urseus au front, les


la tete,

une grande

fleur

la

main

droite, le signe
ici

deux plumes sur de vie a la main


I*""

gauche.

La

position qu'elle occupe

derriere

Ramses

favori-

serait I'opinion

de Lesueur, d'apres laquelle

elle serait la

femme de
?

ce prince et

la

Tels sont

les

mere de S^ti documents

I".
;

quelle conclusion faut-il en tirer


:

Un

point est certain tout d'abord

les

premiers Egyptologues, Champolfaire

lion et Rosellini, avaient raison Seti I", et

de

nous devons reformer sans crainte

Sitra contemporaine de le jugement de Lepsius


eux qu'elle
sa
etait la

sur ce point.

Mais doit-on penser

comme
etait

femme

de
est
et

Seti, ou,

comme

Lesueur, qu'elle

mere?
et la

Les termes
faeon dont elle
etait la

meme

qu'emploie I'inscription du Bab el-Molouk

con^ue

me

paraisseiit mettre hors

de doute qu'elle
expressions
titre

femme
:

non la mere. Son protocole y done a Seti que se rapportent


palais, Horo2i taiireau robuste,

est pre'cede
les
le

de celui de

Seti

c'est

Horou maitre du

et,

de 1

^^ "^^=5

"la

grande epouse de

roi qui I'aime "

nous montre

le lien qui unissait

Sitra k Seti I*"". Les arguments qu'on pourrait tirer de I'epithete de m}re de roi, que Sitra prend dans son propre tombeau, contre cette maniere d'envisager son role, ne sauraient prevaloir contre le
temoignage du texte du Bab el-Moulouk. exemples certains
cjue
les

Nous savons par des


oil

princesses de sang royal et les reines


le

recevaient souvent des leur naissance, un protocole complet,


titre

de Royale mere, mere de


*

roi,

figurait

a cote de ceux de Royale


xxxil.

Mariette, Ahydos, T.

I, pi.

La
JiHe et de Royale eJ)ouse
:

Reine Sitrd.

ainsi la petite
si

Moutemhit,
elle vecut, est

fille

de Makeri,

qui vecut quelques jours au plus,


cercueil

appelee sur son


" ^pouse

^'^'^

^^ ^" "T^ 1 ^
du
roi, ait

"^^ _^_
roi,
il

cherie de dieu,

fille

legitime

grande epouse de

dame des

deux pays." *
I'attribuer

De

ce que Sitra est tnere de roi

ne
Seti

resulte pas

necessairement qu'elle

eu un

fils

roi,

ce qui nous obligerait a

pour femme a Ramses

P"" et

pour mere a

nous

devons seulement en conclure


reines

qu'elle eut le protocole

complet des

egyptiennes,

quand

meme

tous les termes de ce protocole

netaient pas rigoureusement exacts sur certains points en ce qui la


concernait.

Son

origine est inconnue

pourtant,
,

comme
roi, je

elle n'est

appelee nulle

part dans son

tombeau \

^^

^//e de

pense qu'elle n'appar-

tenait pas directement a la famille royale.

Son
et

role a la cour pha-

raonique parait avoir ete important, car elle est seule mentionnee au

Bab el-Molouk
ete fort

et

a Abydos a cote de Seti I",


pris la peine

son tombeau aurait


Je ne saurais

bon

si

Ton eut

de I'achever.f

dire quelle position elle avait vis-a-vis

de sa compagne

_p

I]

Tou'iA, qui partageait avec elle la faveur

du Pharaon.
fils

Touia

etait

deja mariee a Seti avant que Seti fut roi

son

Ramses

II figure

en
les

effet

comme

combattant dans une campagne de son pbre contre

Touia Tahennou, ce qui lui suppose deja un certain age.| Seti, et on la trouve regente pendant les guerres de Ramsbs II contre les Khiti. D'autre part, Sitra est seule nommee
survecut a

au Bab el-Molouk
cuvrages qui
J'inclinerai

et seule figuree a
la

Abydos,
partie

c'est-a-dire,

dans des
Seti
i'^''

datent de

seconde

du regne de

done a penser, comme Rosellini, qu'elle devint reine apres Touia elle fut la favorite du roi pendant lage mur ou la vieillesse, et mourut probablement avant son mari, sans laisser de
:

posterite connue.
Paris,
*
Ic

20 Ma^-s, 18S9.
les I\Ianoircs de la

Maspero, Les Monties Royalcs de Dcir d-Bahart, dans


Ft-aitfaise,

Mission

T.

I, p.

377I, p.

+ ChampoUion, Notices, T.

394,

avail

rcmaniue

deja. le soin

avec lequcl
couvraient
:

un

artiste habile a corrige h I'encre


la salle

rouge

I'esciuisse

des scenes qui

le

malheureusement
pi.

du Sarcophage a
pi.

ete a peine ebauchee.

X ChampoUion,
54.

Monunieiits,

ccxrvii,

No.

Rosellini,

Mon.

Stor.,

HARKISON AND SONS,

I'RINTliKS IN

OKDINAUV TO HER MAJESTY,

ST.

MARTIn's LANE, LONDON.

May
II.

7]

PROCEEDINGS.
of Rulers
:

[1889.

Canons
c

re)

From this text all K. 4329, published W.A.I. Ill, i. storations are taken, which are put in parenthesis, (
K. 4388, published W.A.I. K. 4389, published W.A.I.
K. 4390, published W.A.I.
II, 68,
11, 69, II, 69,

= ^ = /= g =
^ The
I

No.

Nos. 3 and

No. 4
2^
in.

Rm.

580, unpublished,
Zei'/s.,
[

no

label,

and by 2
i.

in.

rf.

Delitzsch,

1885, p. 175, and note


],

restorations in brackets,

are attempted by conjectural

combinations, unless a footnote

is

attached to them.*
/>.

have mostly followed


11.

G.

Smith,

As to these, C, and Dr. Delitzsch,

Lesest.,
2.

cc.

No. 97 of the second Rassam Collection, without label, 2i\i\ in. by 3^ in. {plate III, ), identical in the form of script, and shape with, and therefore evidently belonging to, K. 51,! appears to be of special interest. The obverse contains the events during the years 84039 817 16 B.c (see, e.g., Tiele, Gesc/i., p. 203 ff.), while on

the

reverse

the proceedings of the


will

first

years of Sargon

II.

are

mentioned, which
texte

be especially welcome to those

who now

are

studying the valuable Introduction of Dr. Winckler's Die KeilschriftSargons.

See also

my

notes in the present volume of our

Proceedings, p. 138.
3.

labelled

No. 526 of the Collection 82, 5-22, 3^ in. by 2|in. {plate III, h), as " Eponym Canon," makes known, for the first time,

the titles of the

eponymous Rulers of the


''

years

859-848 b.c,

proving once more the variant BirI

= Bur-Raina/ifa).

the label) of the

append another list of names and titles of Officers " (thus Kouyunjik Collection, 7^ in. by 3 in. {plates IV-V), in which the names of the officers occurring, seem to be

neither arranged according to a geographical, nor to a chronological,

nor to an etymological order of enumeration, nor according to their


rank.

Many

of these names are to be met with in the " letters and

Kouyunjik Collection of the British Museum. I shall offer you a transliteration and attempted translation, and also restorations, of No. 2, and some explanatory notes to the other texts which you are kind enough
despatches

" of the

As soon

as

possible

to publish in the present issue.

Yours,
*

(Sec,

C. IjEZOLD.

The

restorations of ol)versc,

11.

240., have liccn omitted on ]nirpose.

t The fragment does not join K. 51 ; but it can easily be determined how many lines are wanting on each side between the two pieces.

287


May
7]

SOCIETV OF BIBLICAI. ARCH.EOLOGV

[1889.

The next Meeting

of the

Society will

be held at

9,

Conduit Street, Hanover Square, W., on Tuesday, 4th June, 1889, at 8 p.m., when the following Papers will be read:
Rev. G. W. Collins
:

" 'Ashtoreth

and the 'Ashera."

288

May

7]

rROCEEDIXGS.

[1889.

THE FOLLOWING BOOKS ARE REQUIRED FOR THE LIBRARY OF THE SOCIETY.

BOTTA, Monuments de Ninive. 5 vols., Place, Ninive et I'Assyrie, 1S66-1869.

folio.

1S47-1S50.

3 vols., folio.

Brugsch-Bey, Geographische

I III
Recueil de

Inschriften (Brugsch).

Altaegyptische

Denkmaeler.

Vols.

Monuments

Eg)'ptiens, copies sur lieux et publics par


(4 vols.,

H. Brugsch et J. Dlimichen. of vols. 3 and 4. DiJMlCHEN, Historische


2nd

and the

text

by Diimichen

Inschriften, &c., 1st series, 1867.


series, 1869.

Altaegyptische Kalender-Inschriften, 1886.

Tempel-Inschriften, 1862.

2 vols., folio.

GOLENiscHEFF, Die Metternichstele. Folio, 18S7. Lepsiqs, Nubian Grammar, &c. 1880. De Rouge, Etudes Egyptologiques. 13 vols., complete
,

to 1880.

Wright, Arabic Grammar and Chrestomathy.


SCHROEI.'ER, Die Phonizische Sprache.

2nd

edition.

Haupt, Die Sumerischen P'amiliengesetze. Ravvlinson, Canon, 6th Ancient Monarchy. BuRKHARDT, Eastern Travels. Chabas, Melanges Egyptologiques. Series I, III. 1862-1873. Le Calendrier des Jours Fastes et Nefastes de I'annee Egj'ptienne. E. Gayet, Steles de la XII dynastie au Musee de Louvre. Ledrain, Les Monuments Eg)-ptiens de la Bibliotheque Nationale.
Nos.
I, 2, 3,

8vo.

1877.

Memoires de

la

Mission Archeologique Franyais au Caire.

Sar7EC, Decouvertes en Chaldee. LEFfeBtFRE, Les Hypogees Royaux de Thebes.

Sainte Marie, Mission a Carthage. GuiMET, Annales du Musee Guimet. Memoires d'Egyptologie. Lefebure, Le Mythe Osirien. 2nd partie. "Osiris." Lepsius, Les Metaux dans les Inscriptions Egyptiennes, avec notes par W. Berend. D. G. Lyon, An Assyrian Manual. A. Amiaud and L. Mechineau, Tableau Compare des Ecritures Babyloniennes
et

Assyriennes.

2 PARTS, Mittheilungen aus dcr

Sammlung

der Papyrus Erzhcrzog Rainer.

ROBiotJ, Croyances de I'Egypte a I'epoque des Pyramides.

Recherches sur

le

Calendrier en Eg)-pte et sur

le

chronologic des Lagides.

PoGNON, Les

Inscriptions Babyloniennes

du Wadi

Brissa.

IRecorbs

of tbe
BEING
OF THE

flbast

ENGLISH TRANSLATIONS
ANCIENT MONUMENTS OF EGYPT AND WESTERN ASIA,
New Series. Edited by Professor Sayce, who will be assisted in the work by Mr, Le Page Renouf, Prof. Maspero, Mr. Budge, Mr. Pinches, Prof. Oppert, M. A.miaud, and other distinguished Egyptian and Assyrian
scholars.

The new
respects,

series

of volumes differs from

its

predecessor in several
historical, religious,

more

especially in the larger

amount of

and

geographical information contained in the introductions and notes, as well


as in references to points of contact

between the monumental records and

the Old Testament,

Translations of Egyptian and Assyrian texts will be

given in the same volume.

Crown octavo

Cloth.

4s. 6d.

Volume

now

ready.

Samuel Eagster

&:

Sons, Limited, 15, Paternoster Row, London.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY PUBLICATIONS,

^be Bronse rnaments


Ipalace 6ates
[SllALMANESER
II, B.C.

of the

from Balawat.
H59-825.]

Parts

I,

II, III,

and IV have now been issued

to Subscribers.
for

In accordance with the terms of the original pros])ectus, the price

each part
price)

is

now

raised to

^i

los.

to

Members

of the Society (the original

IS.

Society of Biblical Archaeology

COUNCIL,

1889.

President
P,

Exeti

LE Page Renouf.

Vice-Presidents

Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Lord Halsbury, The Lord High Chancellor.

The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c\ The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c.
The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., Walter Morrison, M.P,
&c.. Bishop of

Durham.

Sir Charles T. Newton, K.C.B., D.C.L., &c., &c. Sir Charles Nicholson, Bart., D.C.L., M.D., &c., &c. Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury.

',

Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.C.L., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.
Council

Rev. Charles James Ball.

Rev. Canon Beechey, M.A.


E. A.

Wallis Budge, M.A.

Arthur Gates. Thomas Christy, F.L.S. Rev. R. Gwynne.


Charles Harrison, F.S.A. Rev. Albert Lowy.
Honorary Treasurer
Secretary

Prof. A. Macalister, M.D. Rev. James Marshall. F. D. Mocatta. Alexander Peckovek, F.S.A.
J.

Pollard.

F. G.

Hilton Price, F.S.A.

E.

Towry Whyte, M.A. Rev, W. Wright, D. D.


Bosanquet.
F.S.A. A. H. Sayce, M.A.

Bernard T.

W.

Harry Rylands,

Honorary Secretary for Foreign Correspondence

Prof.

Honorary Librarian

William Simpson, F.R.G.S.

HARRISON AND SONS, PRINTERS IN ORDINARY TO HER MAJESTY,

ST.

MARTINS LANK.

VOL.

XI.

P.ART

8.

PROCEEDINGS

THE SOCIETY
BIBLICAL ARCHEOLOGY.
-^^-

VOL. XL

NINETEENTH
^.th

SESSION.

Eighth Meeting,

June, 1889.

-t:-^-

CONTENTS.
Rev. G. W. Collins.
Prop'.

'Ashtoreth and the "Ashera


...

PAGE

291-303
304-317

Mastero.

Prof. Sayce.

Rev. C.

J.

Quelqucs termes d'Architecture figyptienne Almlos Greek B.\LL. Inscriptions of Nebuchadrezzar the Great.
Graffiti al
i

318-319

Two

Passages of Cylinder 85, 4-30,

320-325

Prof. Sayce.

The

Cuneiform Tablets of Tel el-Aniarna, now


Boulaq

jireserved in the

Museum
...

326-413

F. L.

Griffith.

Dr. a.

Notes on the Text of the d'Orbiney Papyrus Wiedemann. Te.xts of the Collection of Mr. Lee
Texts of the

414-416
417-421

Dr. a. \Yiedemann. Dynasty


Dr. C. Bezold.
Rev. C.
J.

Second Part of the Eighteenth


422-425
...

Some Notes on the " Nin-mag " Inscription Ball. Remarks on the Nin-Ma^ Inscription
^^
published at

426-430
431-433

THE OFFICES OF THE SOCIETY,


II,

Hart Street, Bloomsburv, W.C.

188 9.
[No. LXXXV.]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


II,

Hart

Street, Bloomsbury, W.C.

PRICE LIST OF TRANSACTIONS AND PROCEEDINGS.


To Members

Vol.

I,
I,

Part
,,

11,
11,

ill,

III,

IV, IV, V,

V, VI,
VI,

VII,
VII, VII,

VIII,

VIII, VIII,

IX,

PROCEEDINGS
OK

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL ARCHAEOLOGY.
NINETEENTH SESSION,
Eighth Meeting,

1888-89.

d,th

June, 1889.

Rev. R.
IN

GWYNNE,

THE CHAIR.

decease

The Chairman announced, with great regret, the of Professor WiLLlAM Wright, D.C.L.,

LL.D., &c., &c., one of the earHest Members,

who
ever

through
willing

a
to

long

series

of

years
his

had

been
of

contribute

from

stores

learning,

and advance the


it

interests of the

Society,

whenever

was

in

his

power

to

do

so.

His

loss

would be

severely

felt

not only by the

Society, but
it

by the

world of Science, to

whom

alike

was

irreparable.

The

Secretary was requested to convey to Mrs.


feelings of the Meeting.

Wright the unanimous

[No. Lxxxv.]

289

[1889.

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL-EOLOGY.


following

The

Presents

ordered to be returned to the

were announced, Donors


:

and thanks

From

the Author, Dr. A.

Wiedemann:

Le
Price,

Culte des

Animaux

en Egypte.
Reprint from.

From

the Author, Rev. Prof Ira

M.

Ph.D.

The
182.

Lost

Writings quoted and referred to in the Old Testament.

Yxom
From

Bibliotheca Sacra.

April.
:

Vol.

XLVI, No.
1888.

1889.

the Author, F.

H. Weisbach
zur

Ueber die Achaemenidenin4to.

schriften.

Zweiter Art.
Dissertation

Leipzig.

Inaugural

erlangung

des

philosophischen

doctorgrades der Universitat Leipzig.

From

the Author, T. de Lacouperie


Paris.

Le non-monosyllabisme du

Chinois antique.

8vo.

1889.

Reprint from.

From
8vo.

the

Author,

D.

Mallet

Les Inscriptions de Naucratis.

1889.

From From

the Revue Archcologique.


:

the Author, Philip Berger

Sur

les

et sur les attributions de quelques autres

Monnaies de Micipsa, Monnaies de Princes

numides.

Paris.

8vo.

1889.

From

the Reime Archeologique.

From Miss
Sixth

H.

M. Adair:

Naukratis,

Part

II.

By
4to.

E.

A.

Gardner, with an Appendix by F, L. G. Griffiths.

1888.

Memoir

of the Egypt Exploration Fund.


{Secretary)

From W. H. Rylands
1886.

Berichte

des VII

Inter-

nationalen Orientalisten-Congresses gehalten im

Wien im Jahre
8vo.

Verhandlungen des VII Internat. Orient. Congress.


Wien.

Hochasiatische und Malayo-Polynesische Section.

The Rev.

Prof. J. T. Marshall,

The

Baptist College, Brighton

Grove, Manchester, who had been nominated at the last Meeting on 7th May, 1889, was elected a Member of the Society.
St. John's Presbytery, Horsham, and by special order of the Council subwas nominated, mitted for election, and elected a Member of the Society.

Rev. Philip

Gun Munro,

290

June

4]

PROCEEDINGS.

[1889.

ASHTORETH AND THE 'ASHERA.


By Rev.
G.

W. Collins.

Considerable difference of opinion has existed as to the meaning


of these names.
'Ashtoreth
to the

Until

Movers wrote

his

Die Phonizier, 1841,


as
referring
p. 69,

and the 'Ashera were generally regarded


Studer in

same goddess.

Das Buck

der Richter^ 1835,

speaks of Astarte as the female principle of nature, associated with


Baal, the male, she was the goddess of love

and

birth,

and under
(In Judges

the
vi,

name 'Ashera was Die


25,

Glikkliche Heilbrifigende.
in

he admits that the word occurs

a generic sense.)
7),

Bertheau

in his

Das Buck
vii,

der Richter, 1883 (ch.


ii,

iii,

from a comparison of
7
;

such passages as Judges


I

13,

and

iii,

also

Judges

x,

Sam.

4;

xii,

10;

Kings

xviii,

19; II Kings xxi, 3;


divinity,

thinks that both these

names denote the same


Kings

4; the 'Ashera

xxiii,

being sometimes the symbol of the goddess, at other times the

goddess
Prof.

herself,

e.g.,

in

xv,

13; and II Chron. xv, t6.

Kuenen goes
opposed

p. 90),

Movers {Religion of Israel, Vol. I, and considers Astarte and 'Ashera as not only distinct, but
farther than
to each other.
Ca?iaa7i,

actually

Lastly

we have

Prof.

Sayce

in his

"Contemporary Review," 1883, statin^ that 'Ashtoreth was the goddess of the northern, and 'Ashera the goddess of the southern Canaanites, and that the latter was the
article, the

Gods of

goddess of

birth,

who

presided over spring, and whose

name

in

Assyrian meant "prosperous" or "holy."


is

My

object in this paper

to

show

that 'Ashtoreth

and the 'Ashera have no connection


far

whatsoever one with the other, and that the 'Ashera, so


representing a goddess,
is

from

nothing but an instance of Phallic worship.


:

And

first

as to 'Ashtoreth
its

the evidence

worship points to

being of a licentious character.

we possess concerning her Kuenen relies

on Jer. vii, 18, and xliv, to support his view with regard to Astarte being a severe and chaste goddess, the " Queen of Heaven," while
'Ashera
is

gross

and

licentious

but what possible reason could the

women

of Jerusalem have had in mentioning their husbands' consent

291

z 2

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH^^EOLOGY.

[1889.

(Jer. xliv, 19), unless this

rights

were especially violated

worship was one in which their husbands' * ?

Israelites,

This goddess, as we find her amongst the Phoenicians and is not sufficiently near to the Assyro-Babylonian Istar,

to allow us to say that the attributes of the latter also

must necessarily

can learn something from the but there is a factor in our knowledge from Phoenicia, antiquities of uncertain, more or less namely, that we have which is this source
belong to the former.
to infer back from a later to

We

an

earlier time,

and take

into account as

best

we may
all

the

unknown

quantity

of outside

influence.

But
in

making

allowance for their different surroundings, the Phoenician

'Ashtoreth and the Accadian and Babylonian Istar had

much

common.

The

Phoenicians carried the worship with them

when

they migrated from the Persian Gulf to the north-west, and the

commercial relations between their great ports and Babylon and Niniveh necessitated a constant intercourse which naturally to some
extent affected their religion.
as

Amongst

the Assyrians Istar appears


victory,"

"the

ruler of battle,"

"the mistress of

"the consort of

Bel;" she may be identified with Bilit, the mother of the gods, and under the name Dil-bat she appears as Venus, the morning
star.f

The worship
and
sensual,
it

of this goddess was, as

is

well

known, licentious
suppose that in

and we have certainly no reason


anything in this respect.

to

Phoenicia

lost

An

inscription at Larnaca,

which gives a
paid to

list

of two months' expenditure for the staff of a temple

at Kition dedicated to 'i\.shtoreth,J

mentions the money which was


goddess were the means by
grottoes near Gebal
artificial

women who

as priestesses of the

which she was worshipped, and the


Tyre, which

and

M. Renan

calls "prostitution caves,"

have marks upon

the walls which point out the purposes to which they were applied.
*

To
X,

establish this point


;

Kuenen
to

is

obliged with Graf to consider Judges

ii,

13

Sam.

vii,

4;

xii,

lo, as exilic or post-exilic additions

hand, but there does not appear


justify such

by the same be that agreement between them which would

an assumption.

t Mr.

Ball, in a

communication

to this Society, Feb. 1st, 1SS7, calls attention

to the Egyptian

a dissimulation

name a.n.t.r.t.a. Rosellini J^Ionumenti, pi. 116, as looking like of Xmnj?. With Bilit r/ Mylitta of Herod I, 31, so Schrader.
it

Schroder connects

with Moledeth from the root yalad, " to bring forth."


Seviilicariu/ii,
I,

X Corpus Inscrip.

86,

and B.

Cf. Herod., II, 106.

292

June

4]

PROCEEDINGS.
in

[1889.

Figures of 'Ashtoreth are found

places

subject

to

Phoenician

influence, and frequently represent her as either holding a dove or In many of the earlier else some doves are placed near her.*
statuettes

which have been discovered, the goddess is represented under forms which show that she also presided over both birth and This worship extended to Moab as well as to the south infant life.j of the Arabian peninsula, and in five Biblical passages, J reference is made to a town in the neighbourhood of Bashan which was named
(Gen.

after the goddess, in the first of these

Ashteroth-Karnaim

the only proof, as

xiv, 5), we have the name Kuenen says, which the

furnishes that Astarte was the moon goddess, although her connection elsewhere with Baal would naturally imply it.

Old Testament

1|

"the house of 'Ashtaroth " (I Sam. xxxi, 10), in which the Philistines placed the armour which they had stripped off the dead Saul, refers, as is probable, to the great temple at Askelon where,
If

according to Herod.,
are by no

I,

105, Aphrodite Urania was worshipped,


this

we

means obliged on

account to allow that the worship

here was other than licentious, nor indeed are


that there

we

justified in

assuming

was any chaste goddess in the Pantheon of the


I

Philistines,

such passages as
this point.lF

Sam.

v, 6, 9,

are not without significance

upon

The name
times in
built for

is mentioned only three with the 111722 connection in and here the Old Testament,** her by Solomon when he encouraged the strange worship of

'Ashtoreth in the singular

his foreign wives,

and

in

each case she

is

referred to as a divinity of

*
is to

This may possibly be a later development ; nothing which reminds us of it be found in the Old Testament, unless, which is hardly probable, there is an
it

allusion to

in Ps. Ixviii, 13 (e.v.


p. 158.
i,

).

+ di Cesnola, Cyprus,
X Gen. xiv, 5

Deut.
/cot

Jos. xxi, 27

Chron.

vi,

56,

and

xi,

44.

LXX

'A(7rapw0

Kapvmv.

Peshitta

y> - l^nn ZoiAfiQl.

De Ashtoreth was certainly the moon goddess amongst the Phoenicians. Saulcy has brought from Tyre a small marble column in which the crescent moon is prone over the disk, and in a coin of the "Cypriote Union," on which we have a
II

representation of the temple of Paphos mentioned by Tacitus {Hist., II, 3), the

cf.

moon is supine below the solar Queen of Heaven, Jer, xliv.

disk.

With

the

names Baal Samen and Milcom

^
**

II
I

Sam.
Kings

X,

Is.

xx, 4, perhaps refer to the phallus.


;

xi, 5,

32

II

Kings

xxiii,

13.

203

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.

[1889.

Sidon, which was probably the chief seat of her worship in the west.*

The
this

plural form 'Ashtaroth,

which occurs

six times,

no doubt

refers

to images erected to the goddess.

From

such scanty allusions to

part in the religion of Israel,

it played an important and probably amongst both Phoenicians and Israelites 'Ashtoreth had lost her position as patroness of war, retaining only such attributes as belonged to her as the mere reflection of Baal, the great generating power, the sun god whose rays diffused This association with Baal, as well as the and supported life. probable position of 'Ashtoreth amongst the Philistines, may go some way to connect her service with licentious rites but the testimony from Phoenician remains, which I have quoted, is decisive upon this
;

worship we have no reason to suppose that

point, proving as

it

does that the worship of the goddess consisted of


'Ashtoreth in

a cold blooded immorality. a place

some

respects occupied

and Babylonians and the Aphrodite of the Greeks.f But the position of the female divinity amongst the Accadians was as is well known equal if not
the Istar of the Accadians
superior to the male, while in passing through the Babylonians,
Assyrians,
until

midway between

and Phoenicians, the position became considerably lowered,

amongst the Israelites 'Ashtoreth was the mere double of Baal, and Yahveh had no female counterpart. J One point of difference there probably was between the 'Ashtoreth of the Phoenicians and Israelites and the goddess as she appeared amongst other nations there seems every reason to believe with
;

Professors Sayce and Schlottman, that the Istar of the Babylonians

had an androgynous character.


inscriptions of the south

This

is

even more apparent


in

in the

Arabian peninsula, since we find


the expression

one be-

longing to Medinet
152,
1.

Haram

DXS^IX'Ifh'l
Hadramaut

(Halevy,

3),

while in an inscription from

there occurs

* Herod. (I, 150), however, says that the temple of Venus Urania was the most ancient of all the temples of this goddess.

at

Askelon

t Fritz riommel considers the name Aphrodite to be a phonetic development of 'Ashtoreth, the sibilant being changed into a labial, and the dental and liquid " Academy," 25th February, 1882. Die Scmitischen Vblker being transposed.

nnd Sprachen^

p.

494.
in
;

X In Phoenicia (as Ashtoreth and Esmun


Ex.

iv, 22.

Egypt and Chaldea) we find the divine amongst the Israelites it exists figuratively.

triad, Baal,
Is. Ixii,

See Sayce, Hihbert Lectures, 1887,

p.

253.

For the opposite view and


ii,

non-Semitic origin of the

name

Istar, see

Schrader, K.A.T., Judg.

13

294

June

4]

PROCEEDINGS.

[1889.

the words
in

|,l,nM>X8oa.|^1hHm?lh
known compound name
it

(OS. 29,

I.

5).

Again

the well

12^DD"^niL"'i^.

Moabite Stone,
It

line 17,
is

we apparently have a
seems to
in the

trace of the

same
el

characteristic.

possible (but as

me

improbable) that the same

may
was

be indicated
nation,

second inscription of

Umm

'awamid.*

It

in Phoenicia that the

name

as such

first

received the feminine term.'-

seen in the bearded

and although a trace of the hermaphrodite character may be Venus of Macrobius,t and even in the name of

Asterios the king of Crete,

who was husband

to Europa, as

it

appears

probable that amongst the Phoenicians


Israelites 'Ashtoreth

as well

amongst the
of the

was regarded only


however,

as a female divinity.

Greater
'Ashera.
that
I

difficulties,

beset the considerations

Hitherto there has been almost a consensus of opinion


:J;

it was either a goddess or some representation of a goddess. would suggest that we have in this name nothing but a form of the Assyrian isaru^ which denotes the phallus, and that the

constant connection in which


that
it

we

find

it

placed with Baal indicates


cultus

represented

that

aspect

of

Baal

which

is

called

phallic.

The ideogram J^f, the phonetic value of which is j:^ TJT ^Yyif, is as is well known used as the determinative for the masculine gender; it has also the phonetic values ^ff^ ""^Idf ^TT and
>-yy<y

J^y
it

^,

which point to the same

signification,

||

and

in this

sense

also refers to a vegetable

with

which we may perhaps

compare the "Phallus impudicus."1[


* See C.I.S., Part
I

I, 8, for

the opinions of Renan, Levy, and Berger, ami


13.

cf.

Kings
t
di

xi, 5

and Gen. xxx,

Cesnola thinks he has found two examples of


in Cyprus.

this in the

cemetery of

Amathus
to

Perrot and Chipiez,

Art in

Phccnicia, Vol. II, p. 158.

X Wellhausen {Proleg., p. 235) and Stade [Gesckic/Ue, pp. 458 be merely a sacred tree or pole.

61) consider

it

We perhaps have an intimation of the wide-spread phallic worship in Gen. xxiv, 2, 3 on this passage, however, see a note and a quotation from Ibn Ezra in Spurrell's Genesis. Oxford, 1SS7.
;

^>?^I *~\A' Sayce gives as the etymology the Ass. esrit, " a sacred spot," from asdrti, " to guide straight," which has in Assyrian the special signification of being " prosperous " or " holy ;" so Dr. Delitzsch, Ass. Sttid., p. 34, and Dr. Schrader,
II

Cf. also the phonetic value yy

IT Prof.

iVdrtervcrzeichniss, Gloss II,

Gesenius connects the word with

K.A.T., and so apparently Dr. Norris "lt^*X in the sense in which


I, p.

in his Diet.
it

occurs in

Gen. xxx,

13,

while Movers {Die Phoenizier

560) refers

it

to

X'X

in

its

primary ^^signification as signifying "upright," " erect."

295

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


Jllli^t^ occurs in the

[1889.

The word

Old Testament eighteen times


iii,

in the singular,

three times in the feminine plural (Judges


;

II Chron. xix, 3
plural.

xxxiii,

3),
its

and nineteen times


use in the masculine

in the

masculine
sufficient

The frequency

of

is itself

to arouse suspicion as to the

word denoting a female

deity,

use of both masculine and feminine forms

may

suggest that

and the we have

here gender and not sex.*

As regards
be no doubt
the
express

the material of which the 'Ashera was


it

that, usually at least,

was wood.

made there can Not only have we

statement in
it

mention of cutting
read, " with the

Deut. xvi, but we have also frequent down and burning it; and in Judges vi, 26, we wood of the 'Ashera which thou shalt cut down."

The

site

of the 'Ashera appears to be near to the altar of the god,


leafy tree.f

and apparently under the shade of a

When
when
it

the shade of the tree was not afforded, which could not be

the sacred

emblem was brought


woven
for
it

into the temple of

Yahveh.

was placed
that

in a tent

by female devotees, and as

we know

there was for the temple of 'Ashtoreth at Kition

a paid staff of

women who were priestesses of the goddess, and who prostituted themselves in her honour (C.I.S., I., 86 A and B), so we find from II Kings xxiii, 7 that the 'Ashera had a staff of men consecrated to its service and who were the vehicles of its immoral
worship.
If isaru

indication as to the form,


in

be the etymology of 'Ashera, we have here a plain and on the other hand, from passages
is

which

it

referred to in the

Old Testament (our only


of

direct

authority on the subject),

we have evidence
D''i'J,

the existence of

* .Such feminine plurals as

D^C'J?D,

D''Ty,

&c., are subject to special

conditions which do not apply to


;

D"'~lLi'X.

n<i\v in

II Kings xvii, 10; Jer. xvii, 2. t I Kings xiv, 23 the Louvre, represents three female figures.
is

A bas-relief from Askelon,


On
each side of the central
;

figure

a vine which branches over the lateral figures which are nude

we

are here reminded of the expression

" under every green

tree."

M. Heuzey

however has informed me


as a decoration without

that the general character of the lateral figures denotes

grief rather than worship,

the

work

is

as late

and that the subject seems to be traditional, used any clear idea as to what it represents. Moreover We have as the 3rd or 4th century a.d. perhaps later.
,

therefore here no evidence in favour of the central figure being a goddess,

who

For a drawing of this bas-relief see Perrot and Chipicz, Art hi Phoenicia^ Vol. II, p. 434, Longperier Musee, N. III.
might be regarded as 'Ashera.

296

June

4]

PROCEEDINGS.
will

[1889.

such a form as

agree with this proposed etymology; thus

we

have further identifications; in addition to the phonetic resemblance between the Assyrian and Hebrew words. In three passages, I Kings
XV,
13, II

Chron.

made

of a

xv, 16, and II Kings xxi, more elaborate figuration, and


in

7,
it

we have
is

reference

probable,

both

from the

fact that

these passages only

is

this

mention made,
Prof.

as well as from
its

such expressions as "planting an 'Ashera," that

usual form was simply that of a rudely shaped phallus.


cites these passages
iii,

Kuenen
and
there
deity
it

which
i
;

have just referred to along


xviii,

with four others, Judges


7,

Kings

as

establishing his view that the 'Ashera

19; II Kings xxiii, 6 is used as the

proper
is

name
little

of a goddess.
in these last

But {Rel. of Israel, Vol. I, p. 88). mentioned passages to show that any
in

male or female was intended, and although


to see the

the

others

might be possible

name

of a divinity (either male or

female), they equally well allow of the 'Ashera being taken in the

proposed sense, as denoting the symbol of one aspect of Baal


cultus.
I

Kings

xv,

13,

and II Chron.

xv,

16 refer to the same

event, the position of the words being inverted

by the Chronicler,

the important point in the passages

is

the use of the preposition 7,


for,"
i.e.,

which might of course be translated by either "


or

in

honour

of,

"of"

The

former, however,

is

not a

common

use of 7, while

the latter would be more naturally expressed by the construct state and genitive, as in II Kings iii, 2; x, 27. I would suggest that we should translate the words by "an abominable image as an

'Ashera," taking

in the sense in
2,

which we have

it

in II

Sam.

v, 3

and

II Chron. xxviii,

&c.
image, R.V.)
is

The word n!^/Q^ (abominable


to denote a peculiarly gross
figure,

probably used

and not unnaturally supports

Movers {Die Phoenizier, I, p. 571) explains by pudendum, and he refers to Jerome, who translates it by Simulacrum Priapi. Movers further adds that it was a phallic
the etymology isaru.
it

symbol of the generating and fructifying power which was not uncommonly in Phoenicia and Egypt the special object of woman's worship. It is difficult, however, to imagine in what way a phallus-shaped pole could represent " a nature
representation, the

of nature,

goddess the principle of physical


the other hand
to Baal
it

life "

{Die Phoe/iizier,

I, p.

583).

On

is

not impossible that the relation of the 'Ashera

and 'Ashtoreth may have suggessted the western myth of


297

"

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


Bacchus (or Adonis), and Venus.
xxi,
7,

[1889.

Priapus,
II

In the third passage,

Kings

we have n"11I^^^n vDS Di^, which the Revised


;"

Version translates by " the graven image of 'Ashera

but the genitive

here can just as readily express the form which belonged to the noun in the construct state ; so thus we can translate " tke carved
figure of the

'Ashera"

especially when,

{i.e., in the form of the 'Ashera or phallus)* by so doing, we give to the word that signification

which
forty

it

is

admitted to have in

at

least

thirty-three out

of the

which it occurs. I should here point out an interesting comparison which can be made between this verse in
passages in
the

book of Kings and the corresponding one

in II

Chron.

xxxiii, 7

where we have h72DTl /D3


(R.V.).

Pi'^, " the graven image of the idol

h72D'n here of course corresponds to the n^^tDb^n

in the

other verse, and

upon the meaning of ~iQD Schrader has a remark


iv,

(K.A.T. Deut.
quoting in
for a
full.

16) which seems so pertinent that it is worth " In Assyrian " he says " samulluv is the name
;

tree or

wood
in

with the sign for deity prefixed the corre-

sponding ideogram appears also in the name of a divinity which


is

identified

a syllabary with the designation of the

sun-god

Samas."
materialjt

We

thus have the 'Ashera and


is

Samulluv of the same


sun-god,

and what

more important evidence, we have the 'Ashera

associated (through the

7QD)
at

with the worship of the

the Baal of Palestine and elsewhere.

Regarding the period


have four intimations:

Ex. xxxiv,

which the 'Ashera worship began, we 13- Deut. vii, 5; xii, 3; and

Judges iii, 7 ; that it was a peculiar feature of the religion of the Canaanites and Ammorites, whose land the children of Israel took
possession of

The
are
all

three passages in the Hexateuch to


I

some extent
fact,

resemble one another, but although

hesitate to say that they with

Judges

iii,

7,

from the one

late

hand, yet considering the

that with the exception of these passages, the narrative concerning

Gideon and the command

in Deut. xvi, 21, 'Ashera cultus


it is

is

not

referred to until the rise of the northern kingdom, |

not a very

rash conjecture to suppose for

them a common

origin,

namely a

* C/. Judges xviii, 18

also Deut. iv, 16, 23, 25.


;

see Schroder, Die t There was also a ?13D of bronze in Cyprus Sprache CiL, 35, 2, and Cit. i, 2, and C.I.S., I. 88 and 11.
:j;

P/ion.

Kings

xiv, 15, 23.

298

June

4]

PROCEEDINGS.
by
stating

[1889.

desire to give unity to the narrative

command,

violation,

and consequent punishment.*


It is

not without significance that Josiah should have been the


Israel,

king

who purged

Hammanim and

graven images.f

Judah, and Jerusalem from the 'Asherim, The grossness of 'Ashera cultus

had reached its utmost limit in the reign of Mannasseh, when he set up this symbol in the very temple of that God who, like Assur, never had a female consort, and consequently never was in any way to be regarded as a nature divinity, the procreative principle and source
of generation, and

we can hardly
If

fail
it,

to connect the reformation in the

time of Josiah and the need of


the Deuteronomist. j

with the threefold prohibition by

however 'Ashera cultus formed no part of

the religion of the Israelites until the tenth century B.C., sacred trees

and sacred stone pillars (connected with Yahveh worship by Old Testament writers) had been common from the earliest times. We have the oak of Moreh near Shechem (" of the prophet," Kuenen),
Gen.
xii,
xiii,
(i,

{cf.

Judges

ix,

37),

the oak

of

Mamre by Hebron,

Gen.

Isaiah

18 ; and we meet with sacred trees as late as the time of, 29), while sacred stones appear to have been lawful when
his

Hosea delivered

prophecy

(iii,

cf.

Isaiah xix, 19).

||

It may be that the Hebrew words 7^^ and "tl*^ arc themselves an indication of this worship, as it is not impossible that the former

may be connected

with JlT'^^j "^1^ ever-green tree," and the latter with the Assyrian Sadu, a " mountain " (Delitzsch) while this again finds expression in such titles as " Rock of Israel," ^nd under the
;

name
* It

bcetyli^ consecrated stones

have been found

in all countries

is
is

a significant fact that in the Books of Kings or Chronicles alone,


referred to twenty-seven times.

'Ashera

+ 2 Chron, xxxiv, 3-7.


X
8
;

The above-mentioned
;

references with four others in the prophets

Is. xvii,

xxvii, 9

Micah

v, 14

and

Jer.

xvii,

2,

are the only allusions in the

Old

Testament to 'Ashera worship.

II

Can Moreh and Mamre be


Other places
in

the

same name, the Ass.-Bab. v being equal


and stones are mentioned are
:

to

which sacred

trees

Gen.

xxi,

33 ; xxviii, 18 ; xxxi, 45 ; Jos. xxiv, 26 ; I Sam. vi, 14 ; vii, 12, &c. thinks we have in the Zeus Demarus of Philo a modification of Baal
Professor Sayce refers
IT
it

Berger

Tamar

to the river

Tamyras.
" to make
in-

Probably from 7K JT*!, although the etymology N?03,

operative," as a charm, has l>een assigned.

299

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.

[1889.

reached by Phoenician influence, and correspond to what

in the

Old

Testament are called HH!*^^orolites,

Some

of these stones were probably


at

such as the conical black stone

Emesa

sacred to

Elagabalus,* the image of Artemis at Ephesus, and the black stone


of the Ca'aba at Mecca ; others probably had a phallic origin, like two monoliths of brown granite found by di Cesnola in Cyprus, f the cones of Gozo and Hagiar Kim at Malta, and the cone of the temple of the Sun-god at Byblos, represented on a bronze medal of Macrinus.J The same may be perhaps said of columns and
posts like that of

Khorsabad

referred

to

by Stade, and those

represented on a Phoenician seal lately found at Bagdad by Dr.

Hayes Ward.|| These were apparently of wood or metal; they are surmounted by a kind of cap, and probably were connected with
'Ashera cultus.

^
figure

Some
with
a

of the confusion which has arisen as to the purpose of

the 'Ashera,

and which has caused the

to

be identified
the
as far as any

goddess,

may be

traced to a misapprehension as to

purpose of some of these stones.

Though uncarved

human shape
to 'Ashtoreth.

is

concerned, they have yet been considered sacred

Consequently why

may

not the 'Ashera be also


tree or

sacred to a goddess, even though

its

form be a mere

pole?

But the

fact is that

we have no

right to

assume

that such stones

ever were consecrated to 'Ashtoreth.

MM.

Perrot and Chipiez**

temple at Byblos which contained the cone was that of "the great goddess of the place." ft There are no doves near it, which alone would make
for stating that the
it

have no authority whatever

improbable that

it

was sacred to 'Ashtoreth, nor again


says, in reference to the

is

Prof.

SayceJJ correct when he


* Donaldson,

temple at Paphos,

"Arch. Numism.," No.

19.
I

INIessrs.

Guillemard and Hogarth, " Atheneum," April 14th, and August

Ith,

1888, are probably correct in assigning an agricultural purpose to

many

of the

monoliths they have discovered in Cyprus, but this does not really
X Donaldson, "Arch. Numism.," No. 30.

II

affect the

question of the existence of bjetyli, or phallic representations, in the island.

Geschichte des Vdlkes Israels, p. 641.

" Amer. Jour, of Archaeology," June, 18S6, p. 156. % One has instead of a cap-like top, a crescent moon, which like those with the full moon at Khorsabad (Stade, I.e.), may have been sacred to "Ashtoreth. ** Art in Phoen., Vol. I, p. 61, E.T. tt The goddess is called Ba'alat in the inscription of Jehaumelek. XX "Contemporary Review," p. 385, 18S3.
.^00

June
that

4]

PROCEEDINGS.
cone-like

[1SS9.

"a stone column of

shape was the only symbol

which stood inside the


in

shrine, like the stone

symbol

still

existing

inside the old Phoenician temple

now

called the "Giant's tower"

the island of Gozo. In the temple of Paphos no doubt we have a symbol of Astarte, but from a drawing of a coin of the "Cypriote Union"* it appears, notwithstanding what Tacitusf may

have said to the contrary, that


the coin,

this

consisted of a
figure,

column with

the rudely traced head and arms of a


is

a crescent
it

moon
and

above which, on (beneath a solar disk), and doves

human

in the court before it. On the other hand, we have no reason to regard the upturned cone (40 inches in height) of Gozo as a symbol of 'Ashtoreth, There is also

are on each side of

a sanctuary on the island dedicated to


to
at

whom
Hagiar

Sadambaal (C.I.S., I, 132), the cone most probably belongs, while the elliptical cone

Kim was

found along with seven small

figures,

of which
is

neither the purpose nor the sex can be ascertained.

There

no

evidence therefore from such sources as these that 'Ashtoreth was ever represented except by a figure modelled at least as low as
the waist.

'Ashtoreth had her images just as Baal had;| his were


at other

sometimes molten,

times apparently carved

;||

while there

seems

to

and
he

X,

be an allusion to a special image (m!^?2) in II Kings iii, 2, 27;^ and as Baal Hammon, the great divinity of Carthage,

is

represented with horns of rams and his arms resting on rams.


further identification of the 'Ashera with an aspect of Baal
it

As a

cultus,

is

D"^Q1i^n,** and
the

C^i^n

found associated with the worship of the ^^2!^ we meet with it in connection with (themselves mentioned but eight times), figures which,
to be
in four passages
4,

according to II Chron. xxxiv,

stood above the altars of Baal.

In some way or other these D''i^n were symbols of one aspect of Baal worship, while the 'Ashera, also placed near the altar, was

probably a symbol of another aspect, and that the most licentious, ff

From

Guigniaut, Perrot, and Chipiez, Art in Pliocn., Vol.


II, 3.
X, 26.

I, p.

276, E.T.

t Hist.
II

II

Kings

xi, 18.

II Chron. xxviii, 2.

II

Kings

T
to

na^'O, Gen.
set

xxviii, 18, refers to a stone in its

rough

state,

andlsmall enough

be

up by one man.
xvii,

** II Kings

16

xxi, 3
is

xxiii,

and

in II

Chron.

xxviii, 3.

tt The name CJ^DPI

doubtless to be connected with

HOn, "solar heat;"

they were the prototypes of Baal

Mammon
301

of Carthage.

June
It

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


noticeable that

[1SS9.

is

we never

find the 'Ashera

mentioned
but,

in
if

connection with 'Ashtoreth.


they were but different
this explanation,
it

This would of course be natural


divinity

names of the same

failing

seems to imply that they did not resemble one It may be said that in taking the 'Ashera to represent an aspect of Baal cultus we are assigning to the Israelites an object of worship which has apparently no
another as objects of worship.
counterpart in the religion of the Phoenicians, but in the
first

place

the inscriptions from Phoenicia are too few in

number

to justify

an appeal to this argumetitiim e silentio. Moreover, while we do not meet with the word 'Ashera, yet we do meet with traces of phallic worship in the remains of Phoenician art and again, although
;

no doubt many of the chief features of any one Semitic people are also found amongst the various members of the wide-spread
Semitic family,* yet there are
istics

some
as

indications of religious character-

being isolated or

local,

was the worship of Yahveh, the


is

national god of the Israelites, and the 'Adon, which

peculiar to

Phoenicians

and

Israelites.

Baal of

course,

as

a god,

had

his

priests, his figures, his pillars,

and

his

molten images,! while moun;

tains

and
It

trees

were dedicated to him


:J;

and so too 'Ashtoreth had

her altars and her incense,


kind.
their

but the 'Ashera had nothing of the


its

had, as Baal also had,

prophets (but whatever was


this,

office

they certainly were not priests), and

with

the

exception of the fact that some kind of furniture (as was natural)
is all that we know about its would touch upon. Kuenen, in his this remark: "The Israelites in Canaan into secluding themselves allowed themselves to be seduced with the Kedeshas,' the women dedicated to 'Ashera, and practising

belonged to the 'Ashera worship,

||

service.

more Religion of Israel^^ makes


point
'

One

unchastity with them."

Now

this is just

one of those assumptions

which, without any evidence in their favour, have led to a mis-

understanding of the subject.

'Ashtoreth was served by Kedeshas,**


(I,

and according

to

Herodotus

199) every Babylonian

woman was

* E.g., a Baal

Ismi Dagjon (1850 B.C.)


Israelites,

amongst the Moabites and Philistines; Dagon in Assyria, cf. the Babylonian Anu, and 'Anath and Anathoth of the ; and Tanit of the Carthaginians, the Anna, sister of Dido, of Vergil.
;

+ II Kings X, 19

xi,

18

x, 26,

27

II Chron. xxviii, 2.
xviii, 19.
||

Kings

xi, 5, 8.

Kings

II

Kings

xxiii, 4.

Vol.

I, p.

307.

** See Inscription of Larnaca mentioned above.


.^02

June

4]

PROCEEDINGS.
life,

[1889.

obliged, once in her

to act as priestess to the goddess.*


;

But
there

quite different from this was the service of the 'Ashera

for

it

were Kedeshim, eunuchs or male ence regarding the sex of the

prostitutes. f
is

and

this very differ-

officials

again another indication

of the difference which existed between the worship of 'Ashtoreth

and the

'Ashera.

therefore, as far as I have been able to collect seems to point on one hand to the 'Ashera being more than a mere sacred pole or tree, and on the other to its having had
it,

The evidence

no connection whatsoever with 'Ashtoreth


divinity. J

or

any other female

* Miiller, Sitzungberichte der Philos. Hist.


schaften,

Classe der Acad,

der

IVissen-

Kedesha of Gen. xxxviii, 21, as being connected with the licentious 'Ashera cultus, and the consequent predilection for the he-goat, Gen. xxxviii, 17, but this is somewhat fanciful, and opposed to
xxxvii, p.
19, refers to the

Bb

the simplicity of the narrative.

t II Kings

xxiii, 7.

X Bertheau {Buck der RicJiter, p. 72) having appealed to the old translators, who he says must have had a distinct view of the worship of the 'Ashera, it may

Of the two most and Peshitta, the former exhibits marked consistency in giving the incorrect translation "grove," while the latter has a variety of renderings in cases where the word must necessarily have had exactly the same signification for example, out of the forty times where " 'Ashera " occurs in the Old Testament, it is thirty-five times translated " grove "
be well
to say a

word

as to the help

we

really derive

from them.

important versions of the Old Testament, the

LXX

by the

LXX, and

in

one case

it is

omitted altogether

use of eight wholly different words to express the same idea


confusion prevails in the translation of "Ashtoreth.

whereas the Peshitta makes and a similar ; These facts, as well as others,
;

do not tend

to inspire confidence as to the value of the authority of these versions

upon this subject. There is however one point in which a comparison between them and the Hebrew is interesting, although it is not pertinent to the question
one word by a particular This must not be pressed to any great extent, but it certainly seems to imply that the translation was made in books, the same
:

under discussion

I refer to the general appropriation of

book

in the Peshitta.

hand

in

of them.

some But

instances being recognisable throughout the greater part of

some

the 'Ashera

we

anything like assistance towards arriving look in vain to the ancient versions.
for

at

the meanin<T of

Remarks were added by the Rev. A. H. Lewis, D.D.


Rev. R. Gwynne, Rev. G.

W.

Collins,

and Mr. T. Tyler.

Thanks were returned

for this

communication.


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/LOLOGY.

[1889.

DE QUELQUES TERMES D'ARCHITECTURE


EGYPTIENNE.
Par G. Maspero.

Le medecin en chef
le

"

^^

Sokhit-ni-6nkh avait decore

mastaba

qu'il

possedait a Saqqarah d'une grande stele en calcaire


et qui,

fin

que Mariette a retrouvee,


cette espece et

contrairement a I'usage des

monuments de
dinaires,

de cette epoque, contient quelques


Apres
les

details anecdotiques d'un certain interet.^

formules or-

on

lit

sur les montants de la fausse porte les

deux

inscrip-

tions suivantes.

A
:

droite c'est le

Pharaon Sahouri de

la

dynastie,

qui prend la parole

^AAAAA

^i

AA^vV\A :JU

/\V\AA

^^
-1

G^

O
D

pp^l
^ 1

o^
a...

'

Mariette, Zes Mastabas, p. 202-205.

304

June

4]

PROCEEDINGS.
'
:

[18S9.

" Sa Majeste dit au medecin en chef Sokhit-ni-onkhou Vigueur a ton nez,' toi dont les dieux aiment les marches vers I'Occident, et grande vieillesse comme a un feal."- J'adore le grand roi et je prie tout dieu^ pour Sahouri, car lui il me connait ainsi que toute ma suite.^ Or done toute chose qui sortit de la bouche de Sa

Majeste

s'est

reahsee pour moi/ car

le

dieu (Anubis)

lui

donne

^^^

T /r^
011

Fenzou

est

une orthographe frequente du mot '^^^^


la

'^~^

a I'epoque des Pyramides. de ce nez"


(I
|'
11

Le mot-a-mot de
Sonhoii
est

phrase nous donnerait

" Vigiieur
la

substantif

comme
ce, ici,

le

prouve

reprise

^v

(^

V\ r^%

dans

le

second

membre

'-'

comme dans beaucoup

d'autres phrases analogues, est une maniere emphatique et legerement dedaigneuse

de designer

I'inferieur a

celles par lesquelles


frais
2

Le tout est une formule du genre de qui Ton parle. on salue un vivant ou un mort en lui souhaitant " le vent

du Nord " ou " Pair pour son nez."


(I

y ^s'est

lj>

marque

I'etat

de I'homme qui, de sa propre volonte

et

librement,

voue a un autre

api^artient tout entier.


le

homme ou a un dieu, reconnait son autorite, et lui Le vivant est amakhou kher souten, fJa/ sons le roi;
parmi
les

mort

est feal sons le dieu qu'il s'est choisi


si

dieux des morts, sous


si

Osiris,

c'est
si

a Osiris qu'il
c'est a

s'est

voue

sous Sokaris
(I

c'est

a Sokaris

sous

Khontavientit

Khontamentit.

Le mot

y ^v

y^

amakhou

nous
1

reporte done a un etat de societe identique a celui ou nous ramenent les mots

SEmIrou, aii
d'un
roi,

et

Xu _V 'W'
lui.

^^^ ^^"-^

'/'"

portent

le collier,

d'un particulier,

d'un dieu, et re9oivent certains privileges en retour des obligations qu'ils

contractent envers

Au

leur force premiere, et n'etaient plus

temps des Pyramides, ces termes avaient deja perdu que des epithetes honorifiques, ou I'indice d'un
particulier, d'un roi,
lit
h.

rang determine dans


^

la

maison d'un

ou d'un dieu.
la

Cette phrase et celle qu'on

la ligne 5

nous donnent I'origine de

locution

)!<;

qui a

fini
si

par signifier simplement, ronercier, coniplinientcr o;p,t\o^\x\.


les

Le
I

>lc

solennel,

souvent represente sur

murs des temples,

se fait quatrefois

1^1

comme

toutes les ceremonies ritualistiques, une fois pour chacune des quatre

maisons du monde.
*

Ici,

comme
le

partout dans I'inscription

{cfr.

plus bas ^3>~ iri.>j.[i]^ qui

fait

h moi),
n'est

pronom
ecrit.

'^

de
|l

la

premiere personne du singulier, simple

voyelle,

pas
le

r~\Y~i

2^

^^^^

siiosou
:

est

un

collcctif ainsi

que I'indique

pronom

singulier qui suit K^-^

il

designe non seulement les


et

domestiques, mais tous ceux qui sont H la suite du personnage principal


sont representes sur la stele, sa fcmme, ses enfants, ses freres.
*

qui

Hi

totoui-i,

2jITOOT.
305
2


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


aux choses de
la
lui

[18S9.

d'exceller
la

medecine,^ a cause de

la

grandeur de

veneration qu'il a pour

plus que pour tout autre dieu.

vous

qui aimez Ra,- priez tout dieu pour Sahouri qui


car

me

fait

ces choses,

moi

je suis

son
le

personne.'"

Sur

raconte ce que le roi

feal, jamais je ne fais mauvaise action contre montant de gauche, Sokhit-ni-6nkhou nous a fait pour lui de plus remarquable
:

Pour

etre bien

compris

le texte

exige I'intelligence exacte des termes

d'architecture qu'il renferme, surtout celle

du mot

'

^ ^^ rnl

qui

s'y

rencontre par deux


<;:5>

fois,

Le mot
que

_^

s'ecrit

au

moyen du

syllabique _g:^ qui n'est

<3>

R, L, vocalisee

_^ ou, puis des deux elements alphabetiques

Sur cet emploi, expletif pour nous, de

t^, voir

Erman,

Comnieuta7- zur

Inschrift des Una, dans la Zeitschrift, 1882, p.


-

5.

"

C'est
les

'i

vous aimez Ra, priez pour Sahouri."


/vv^^^/^

s'adresse,
la stele

comme
Sokhit-

le

prouvent

formules ordinaires,

h.

ceux qui liront plus tard


le

ni-onkhou
qui
I'a

les conjure, s'ils

aiment Ra, de joindre

nom du

fils

de Ra, Sahouri,

recompense a son propre

nom

dans leurs prieres.

306


June
4]

PROCEEDINGS.
et

[1889.

<rr> R

_P

ou

qui

doublent

le
le

syllabique,

enfin

du

t.
I

Le

o n'est pas comme


les

on pourrait

croire reporte avant I'ou

mais, d'aprbs

dans
tete
lui,

un usage frequent a I'epoque des Pyramides au moins textes trace's en colonnes, tout signe place plus bas que la
I'accompagne
est considere

de

I'oiseau qui

comme
et

etant derriere

J^\
OUT
lire

SiBOU
et

et

non Bisou, Jv\

^^^"^

oubnou

non bounou,

c>

pas se

non tou. :^^ <=> _p doit done se lire rout, il ne doit routou. Le mot est determine une premiere fois par ?/;/c

porfe formee de trois pieces, deux montants et un linteau, une seconde fois par tate stele en fo7-me de porte. Le sens porte du mot est bien

prouve par de nombreux exemples empruntes aux textes des Pyracelui de stele en forme de porte derive naturellement du mides
:

toujours dans les tombes de I'Ancien Empire chambre du mort, porte fermee aux vivants, et dont la bale ne s'ouvre jamais. Quel est celui de ces deux sens qui convieni le mieux en cet endroit? Sokhit-ni-6nkhou declare que le roi lui a fait donner une rout pour son tombeau le tombeau existe encore

precedent,
la

la stele etant

porte de la

aujourd'hui, et peut-etre y trouverons-nous en I'examinant la partie

que
20

son proprietaire appelle rout.


sur

C'est
8'"

un mastaba oblong de
II est plein,

18'"

600.

sauf le puits a
cote, et

qui a

un peu plus d'un metre de


la

traverse la magonnerie pour s'ouvrir sur


la

plateforme
brute
et

chambre du sarcophage
dans
le

est

creusee

rocher.

Mariette constate qu'il est construit en materiaux d'assez mauvais


choix, mais ajoute qu'au
fique
stele

fond de
la

la

niche b on voit une magniI'epoque,'


celle-la
J'ai

gravee

avec toute

perfection de

meme
pu
qui

sur laquelle est ecrit le texte que j'essaie d'expliquer.

verifier

que
le

le

gros oeuvre est edifie avec

le calcaire la

marneux
est

compose

plateau de Saqqarah,

mais que
parait

stele
le

en

calcaire fin de

Tourah.

Cela

dit,

il

me
stele

que

doute

n'cst

plus possible.

Le mastaba

n'a

point

de chapelle

interieure, par

consequent pas de porte^ mais nnc


encastree a I'extremite' nord de

en forme de fausse porte


:

la face Est la rout en pierre dcTourah de I'inscription est done la stele en calcaire de Tourah du mastaba qui tranche par sa blancheur et par sa finesse sur les

materiaux plus grossiers qui I'environnent.

Je traduis sans hesiter

la

premiere partie de I'inscriptions


'

"

Le medecin en chef Sokhit-ni2

Mariette, Les Mastahas, p. 202.

307

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOCY.


dit sous
'
:

[1889.

ONKHOU

decrete divinement de

Sa Majeste C'est ton double/ O ami de Ra, qui a me donner une stele-porte en pierre pour ce

tombeau-ci du cimetibre."
occasion
le roi
fit

Le

reste

de

I'inscription explique a quelle

ce cadeau a notre

homme.

" Sa Majeste,

dit-il,

ordonna qu'on lui apportat deux steles-portes de Roiou" en pierre, et de les mettre dans I'interieur des deux niches^ de I'edifice Khaourri

Sahouri (Apparition de couronne de Sahouri). Le commandant en chef des deux corps d'artisans des ateliers sacre's* y mit* des
'

La

locution X

_^

_^

reparalt dans

OuNi,

I.

47

et 51

c'est

Texpression

officielle

pour designer a cette epoque un ordre royal rendu


Elle parait devoir se traduire
fi

en faveur d'une

personne.

V^ ^Pq>-

v\ ....

" Le dieu
le

Hou
role

est I'ordre

de

"
:

Le

dieu

Hou

joue dans la phraseologie egyptienne

de dieu de I'elocution en fran^ais,


la et

aussi dit-on d'un roi

siw

scs Icvres, sous le lieu de sa bouche.

intelligible
2
3

me

suis

Je n'ai permis de le remplacer par un a-peu-pres.

que ledieu Hou est dans sa boiiche, pu rendre eel idiotisme de fa^on

Tourah,

Troja des geographes d'epoque classique.

Cfr. Brugsch, Diet.

H. Suppl,

p.

133 1- 1332

s.v.

^
i"^""

'^ /\^'
:

Le
qui le

duel resulte ici

du

fait

des deux steles-portes mentionnees plus haut

le

marque

n'est
et

pas

ecrit, et les

formes en

AAAAA/\

sont seules indiquees,


parait designer des

^^

c-^=^

Zadou[i]

Tk

NOu[i].

Zadou me
fait

chambres ou des

niches analogues aux chambres fermees du temple de Seti

I'encorbellement de celles-ci est un

purement

local

le

a Abydos. Toutefois Zadou avait un toit plat.


le

Le

determinatif

IH Vv\ ne prouve pas necessairement que


:

mot designat

tou-

il montre seulement qu'il designait jours une salle soutenue par deux colonnes une salle pouvant etre soutenue par des colonnes.

Le

determinatif double

'^ "^
meme

de notre
titre

stele n'est

pas une faute de copiste,


II, 37 b.

car on le retrouve derriere le

dans Lepsius, Denki., de bois


Ici,

deux corps d'artisans

ainsi designes sont les tailleurs

et les tailleurs
il

Les de

pierre, les menuisiers et les sculpteurs

ou

iTia9ons.

comme

s'agit d'objets

en calcaire, les ouvriers emi:)loyes sont les tailleurs de pierre


[cfr.

Max

Midler, Ucbcr einige Hieroglyphenseichen dans


,

le

0:^ A. ^ clL cli Kecucil, T. IX, p. 168)

XV?^rJrVAr

II resulte

d'un certain nombre de passages que

Ic

mot

/^

ouabit

sert a

designer la

chambre ou

les

chambres ou

les artisans

de diverses especes attaches


des steles etait une

aux temples exer9aient leur profession. (euvre eminemment religieuse on la o Q Z"^*^ r\ \} /.

Comme
confiait

la decoration

a ces ouvriers sacres.


la

Le

titre

^^^ y T MvV\v /
5

^^

se trouve ici

pour

premiere

fois a

ma

connaissance

_a
ieter,

CUD

n'est

qu'une variante phonijtif|ue dc


C'est

^k
([ue

DOU,
toute

viettre

en U7ir

place,

donner.

une

l-oi

en

Egyptien

racinc

formee

308

June

4]

PROCEEDINGS.
en executait
jour.
le travail.

[1889.

artisans tandis qu'on

Sa Majeste

etait

au

chantier chaque jour/ voyant ce qu'on leur faisait


salutaire,-

comme
fit

decoration

tout
(?)

le

long du
la

Sa Majeste y
''

mettre des

sculptures
difficultes,

dont
le

peinture est bleue."


clair.

Le

detail presente des

mais

sens general est

Le

roi faisait tailler, decorer,

et couvrir d'hieroglyphes peints

en bleu selon

I'usage, les

deux

steles-

portes qu'il voulait mettre dans le temple funeraire attache a son

tombeau

il

profita

de I'expedition envoyee a Tourah dans cette

intention pour faire venir la stMe qu'il

donna a son medecin Sokhitde

ni-6nkhou, et que nous possedons encore aujourd'hui.

L'exemple d'une faveur


siecle plus tard,

pareille n'est pas unique, loin

la.

Un
P"",

Ouni en

recevait autant de son maitre Pepi


h.

et

rinscription de Sokhit-ni-Onkhou peut nous servir

expliquer un

passage demeure jusqu'a present obscur de son autobiographie.

LI

^\
fry
r\

a/vaaaa

(T^Ii:^^

(J

1^

^
d'une consonne
et

^ M^
/^^^^

7lllllllll

^
pour cela

d'une voyelle en admet

le

renversement sans

changer de sens
et

anou
w
1

et

NAOU,
et
1

O
w
1

I'>T

A Tiou,
'

perc,

^
la

""^^^ ousil

[i

"^^^ suou,

z'lVc, ici

^\Le
texte de Mariette presente
:

ici

plusieurs signes indccis qui

....
Les tableaux
la
et

^ ^

m'empechent

d'assurer le sens
"

traduction est en partic conjecturale.

B^

cto*^

''^'

"

'^^'^

/ransinission

du

sa.''

les inscriptions

tracees sur la stele ont pour effet de lui

communiquer

vertu religieuse ou

magique des actes representes

et

des formules gravees, c'esl-a-dire la sa.


j'ai dit ailleurs

]e

renvoie pour de plus completes explications a ce que

de cc mot a

propos du Livrc des Fiincraillcs de Schiaparelli dans


*

la

Rcvtic dts

Relii^^ioiis.

Lit.

" en

lapis-lazuli."

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.

[i5

s
c^c^
passage que
les

\f:
M. Erman'
avait

ur^

jff>^

a le premier reconnu
interprete,'

le

sens reel de ce

Rouge

mal

mais

il

n'a pas ose traduire

mots techniques.

Le

texte de Sokhit-ni-onkhou

nous a donne
""^^

la

valeur de

^^0]
^.
la

rout, mais comment rendre

Y^IJO^
?

ROuiT,

^ip

GAMHOU

et g

-^

C^ '^^ SiT

Un

autre

passage de
ces termes.

meme

inscription d'Ouni nous propose de

nouveau

37.

ra^j^^J^
Q
Illllllll
I

38.

^t)

Q
,

AAA/

Illllllll

Illllllll

oIZD CD
D

40I^
A/>A/WA

^<0
:]

(I
41.

^\
1

^( o
1

3-U
1

>^
t^^^a

^"^ ^
= =

>^

-W^^
Una, dans

r^^^^

Erman, Conimcntar

ziti-

Inschrift dcs

la Zcitschrift, 1882, p. 6.

II

a donne plus tard a


2

Rout

le

sens general de stele dans son Acgypien, p. 625.

E. de Rouge, Recherchcs sur ks momunents, p. qu'il s'agissait d'un sarcophage destine a Pepi lui-meme.
la

112 120,

avait compris

Comme

le

sarcophage de

en granit, M. Wiedemann avait tire de la contradiction materiel et le temoignage de I'inscription d'OUNI des qu'on remarque toinbent avec conclusions historiques [Aegyptisclie GescJihhfe, p. 210-21 1), (pii

pyramide de Pepi

est

entre le fait

'interpretation

de Rouge.

310

June

4]

PROCEEDINGS.

[1889.

^ ra%.
o
43-

^A/^AAA

\^__---^

7\
in

fgiPra'%:

o
rrr-i

III

k
o

^
44.

/v\A/w\

OOP]

.=^ nnn
/SAAA/\A

^
45-

gi

o
[^

nil
III

n
c==oo=a
.1

AAAAAA
I I

P i

/WVW\ Q) /WWVA
II

'III.

[1
voit

\^^^^^wwvv^J

^
roi

s'agit

comme on

de

D
L'une commence a Abhait,'
afin d'y
la

deux expeditions successives.


prendre
le
;

sarcophage du
elle

son couvercle et

le

pyramidion de

pyramide
afin

continue a Elephantine, afin d'y chercher des pieces


la

de granit rose pour


pyramide.

pyramide.

La seconde

se

rend a Hatnoubou

de chercher une enorme table d'offrandes en albatre pour

la

La pyramide de Mirinri a
:

ete decouverte a
si

Saqqarah

dans
elle

les

premiers jours de 1881

voyons

I'examen des parties dont


la

se

compose nous permet de determiner


le texte

valeur des divers

termes d'architecture employes dans

d'Ouni.

On
de
la

remarquera d'abord que


trois

les

deux inscriptions ont pour objet

de rapporter

especes de materiaux differents.


construit

Le gros oeuvre

pyramide

est

comme

partout en calcaire marneux


les

de Saqqarah,

et le

revetement exterieur,

fondations des chambres,

l|

J rn ^^ r^^
du
Or,
le

Abhait

est peut-etre

Mahallah, en face de Sehel.

On
fruit,

trouve la des filons de granit gris assez puissants pour etre exploites avec
assez rapproches

fleuve pour qu'on puisse transporter ais^ment le produit des


la

travaux.

sarcophage de
allait

pyramide de Mirinri etant en granit


gris.

gris,

la

matiere qu'OuNi
localite oil
*
il

chercher est necessairement du granit


est

La

seule

y a des carrieres de cette matiere,

done Abhait.

D'apres Brugsch {^Geschichte Aegyptcns,

p. loi, note),
oil
il

Benoub el-IIamman,

surla rive droite du Nil, dans le voisinage de Siout,


qui ont ete exploitees dans I'antiquite.
.^11

y a des carrieres d'albatre


June
les
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.

[1S89.

chambres elles-memes

et les blocs qui les recouvrent, les pare-

nients des couloirs, sont en calcaire de Tourah.


ordinaires

Les architectes
ce que le

du

roi avaient

sufifi

a fournir cette sorte de pierre, dent les


la

gisements etaient voisins, aussi ne


roi confie a

nomme-t-on point

Ouni

c'est le soin d'aller


la

chercher au loin les materiaux

qu'on n'avait pas sous


pas quelle roche
il

main a Tourah.
;

Le

texte ne nous dit


le

prit

a Abhait

mais

comme

sarcophage de

Mirinri est en beau granit noir d'un grain tres fin/ nous

sommes
ou

obliges d'admettre qu'Abhait avait des carrieres de granit noir


gris,

nous en concluons que le pyramidion de la pyramide lui Le pyramidion n'existe plus, mais I'usage aussi etait en granit noir. par une pointe de pierre sombre etait pyramide de terminer une
et

constant en Egypte, et nous voyons par les peintures des hypogees


que,

meme

a Thebes
toit

et sous
le

la

XX'' dynastie,

les

chapelles sur

un pyramidion dont Dans la les artistes indiquent soigneusement la couleur noire. seconde partie de I'expedition, Ouni charge ses bateaux de granit Ici, de meme que dans I'expedition pre'cedente, rose de Syene.
montees d'un
pyramidal
finissaient par
le texte

montre que
II

la pierre etait

destinee a des parties differentes


:

de

la

pyramide.

enumere en

effet

La

derniere enumeration est la plus facile a comprendre.

|'

^J

f^^

siBA, SBA, designe la porte par laquelle

on passe,

la

porte qui s'ouvre

ou se ferme a volonte, ^^^^


q

lt^

shopit reparait assez souvent avec


1

A prothetique, sous
"

la

forme ashpit
de

^^^. cr^' dans


ciel

les inscrip-

tions ptolemai'ques relatives a la construction des temples.

Ainsi

a Denderah

La

fille

Ra

vient

du double

a Denderah,

entre dans son temple en paix

-^ '(J^S ^
,

^^'^
'

M^

\f

fcrmes,

Pllmunie
'

voit

sa

chambre garnie de
elle,

ses

ainsi

qu'il

convicnt

pour
dans

batie

de maniere
17S.

Maspero,

/a Py7-aiinde de

Mirinri

I*''",

le Recueil,

T. IX,

p.

312

June

4]

I'ROCEEUINGS.
*

[1889.

achevee ..."

Sans rechercher quelle partie speciale du temple de

Denderah

^^
ici

shopit designe,

il

me

semble que ^!^^


(le texte e'gyptien dit

ne peut marquer
superieure
<z:z:>^

que

la

chapelle exterieure
la

songeant a

position des

chambres
sol)

interieures de la

pyramide qui sent au-dessous <cii> du niveau du

dc

la

pyramide.
et

Cette chapelle n'existe plus aujourd'hui, mais celle de


celle

la

seconde

de

la

troisieme des grandcs pyramides de Gizch ont laisse des

debris considerables.
figurer la chapelle

D'apres
i^""

le

texte d'Ouni,

nous devons nous

de Pepi

construite de la

meme

fa^on que
les

le

Memnonium de Ramses
calcaire,
les

II a

Abydos, par exemple,

murs en
qui

portes en granit rose.


1

Le mot

^^^ v\ d!

accompagne
base,
seiiil,-

^Jk:

CT] a

ete

traduit

dubitativement par Rouge,

table a

libations

par Erman.-^
est

Le

sens ne
a^
,

me

parait

pas

etre

douteux.

Le mot

uni a

v\

etc.,

a la

ligne 7 et a la ligne 30 d'OuNi, dans ce dernier avec

un pronom

qui montre que Fobjet


Or,

qu'il

designe est attache a I'objet


a vu en place

nomme

quand on

un grand nombre

des steles en forme de porte de I'Ancien


qu'elles

Empire, on remarque
soubasse-

ont toujours un

soubassement, un socle, qui avance de


la

quelques centimetres sur I'aplomb de

facade.

Si

le

ment manque a beaucoup

de

celles

qu'on

rencontre

dans

les

Musees, c'est qu'en general les fouilleurs arabes ou europeens ont


neglige de le prendre et se sont bornes a enlever la partie en forme

de porte.

Quelquefois

il

est taille

en forme de table d'offrandes,

la

gouttiere tournee en dehors, et alors le sens


serait

de

fable a libation

d'Erman

admissible
lui

le plus
e'tait

souvent

la

table d'offrandes ne faisait pas


le

corps avec

et

posee en avant, sur

sol

de
le

la

chambre.

De
de

ces explications
seuil a
la je

il

resulte

que
de

L^

designe

bloc qui scrt


i)orte.

une vraie
"

porte,

soiibasseiiicnt a

unc fausse
separe de

lusque
il

m'accorde avec Rouge, mais je

me

lui (.juand

afifirme

que

dans ce mot I'homme dans

I'attitude

d'un laveur ou

'

Diimichen,

TetJipelinschrifteii, II, pi.


les

XLVI,
Una,

1.

1-2.

E. de Rouge, Rcchcrches sur

Monuments,
p.

p.

138.

Erman, Comvicntar zur

Iiisihrift des

7-22, et Acgypten, p. 625.

3L3

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGV.

[1889.

du boulanger petrissant sa pate n'est qu'une expression phonetique de la syllabe saf." Le signe represente un homme lavant une pierre avec de I'eau, et reproduit une des ceremonies initiales de tout sacrifice, celle qu'on voit en tete du resume des operations du repas offert aux morts, le lavage a I'eau du seuil de la porte de I'habitation du mort ou du dieu. Laver, oindre de parfums un seuil de porte est un fait connu dans I'antiquite classique I'usage en etait
:

canonique en Egypte.
son
le

Je crois qu'ici I'objet


qu'il subissait, et

f-^f^

1^

^^"^

^ P"^

nom de I'operation nom par la racine


|l

qu'on pourrait en expliquer


:

\,

2=3^

jl

^^^ lancer I'eau, arroser d'eau

SIT est la pierre lavee, par suite, d'une


<i'une porte, le soubassevient d'une stele.

maniere generale,

le

seuil

La seconde
d'Elephantine,

partie

me

parait

de I'enumeration des objets en granit rapportes done devoir se traduire " pour apporter
:

granit, les portes et les seuils

de

la

chapelle exterieure de la pyramide


partie
:

Khctnofir de

MirinrV

La premiere
deux sections

de

la

meme
//

enumeration
v

se divise a son tour en

-^^ v\
et

\\

(,j^

cm

"

un

stele

en forme de fausse porte

son soubassement."

Les parois des chambres interieures des pyramides de Saqqarah sont


couvertes d'hieroglyphes sauf a I'endroit du sarcophage ou on a reserve

un espace vide ; si elles avaient renferme quelque stele monumentale, on verrait quelque part un second espace vide, comme pour le sarcophage.

Du

reste les

steles

sont toujours dans

la partie exterieure

des mastabas, ou elles marquent pour

les visiteurs I'entree toujours

fermee du domains propre au defunt.

La
la

stele et le

soubassement

dont

il

est question ici

etaient

done dans

Pwr

ct) <::zr> chapelle

exterieure de la pyramide,

comme

les portes et les seuils


2.

mentionnes

dans
I'^s

la partie

de I'enumeration expliquee plus haut.

Au

contraire

"|||

<z>

v^

[I [I

i2i

CZ] Aou Rouixou doivent etre cherches dans

la

pyramide.

La pyramide de
Qu'on

Mirinri,

comme

celles

de

ses prede-

cesseurs et de son successeur immediat, ne renferme de granit que

dans

les couloirs.

se reporte au plan

que

j'en ai

donne,

et

'

Ton verra que le couloir qui conduit de I'antichambre k la chambre de I'Est est un long boyau de calcaire, coupe par des barrieres de
Maspero,

'

La pyramide

de Mirinri ler, dans

le

Kecucil, T. IX, p. 179.

June

4]

PROCEEDINGS.
trois

[1889.

granit

herses au milieu, une baie ouverte a rextremite qui


'

donne

sur la chambre.
la

Or

"imnnr

ou

^^^ aa

sert

a designer

la dalle
:

en pierre ou
iiiiiiiii

planche qui ferme une porte ou une ouverture

c'est

a la ligne 38 \a/ermefure, le couvercle


'Jiiiiiii'

du sarcophage de

Mirinri.

Les

Aou de

notre passage sont done les trois blocs de fermeture,

les trois

herses
[I

en granit rose de

la

pyramide,

et

par suite les

v\

:^
[J

im ROUiTOU
la troisifeme

sont les haies, les encadrements en granit

entre lesquels les herses jouent et le couloir


Est.

debouche dans

la

chambre

Quant a

expedition, la table d'offrands en albatre

qu'elle rapporta, et qui

e'tait

de

taille

gigantescjue a en juger par les

dimensions du navire sur laquelle


aujourd'hui.
duire,

elle fut

chargee, se trouvait
:

comme
perdue

tous les objets de ce genre dans la chapelle exterieure

elle est

Ces explications donnees,


il

je

me

crois autorise a tra-

comme
:

suit,

le

long passage

relatif

la

pyramide de

Mirinri

" Sa Majeste m'envoya a Abhait pour rapporter le sarco-

phage royal avec son couvercle, ainsi que le pyramidion auguste de la pyramide Khanofir, maitresse de Mirinri. Sa Majeste m'envoya a Abou pour en rapporter, granit une stele en forme de porte avec

son soubassement, granit

les herses et les baies

pour en rapporter,

granit: les portes et les seuils de la chapelle exterieure de la

pyramide

Khanofir, maitresse de Mirinri. Je descendis le fleuve avec jusqu'a la pyramide Khanofir de Mirinri avec six galiotes, trois chalands, jamais navire de guerre trois pontons (?), un navire de guerre
:

n'avait ete a

ce

Abou au temps de n'importe quel roi, et tout que Sa Majeste avait commande s'accomplit comme Sa Majeste
Abhait
ni
I'avait

me
Je

ordonne.

Sa

Majeste'

m'envoya a

Hatnoubou pour
en dix-sept
I'expe-

rapporter une grande table d'offrandes en albatre de Hatnoubou.


lui fis

descendra [de

la carritjre] cette table d'offrandes

jours, et

comme

il

y avait impossibilite dans

Hatnoubou de
une
galiote

dier par le Nil en cette galiote,^ je construisis

en bois de

>

Lit.:

"suppression"

V^

)]/

^^*^
(<rr> A
a
la

(''ALj^

I^i"gsch,
la

Did.

//.,

p. 269, SitppL,
l|.j

p. 326)
I

en Hatnoubou de de en cette galiote."

faire

iivec

forme subonlonnee en
ello
fois

finale

la racine qui est parallele

forme en C^ T) " venir

en descendant

le fleuve

Le

texle constate que, le bloc

une

descendu de

la

carriere,

Ouni reconnut
elle.
II fut

qu'il

ne pourrail I'amener a pied d'ctuvre en se servant de


:

la galiote qu'il avait a sa disposition

Ic liloc etait

probablement trop gros

et Iroj)

pesant pour

oblige de fabricjuer une galiote de proportions inusitces


etait longue.

a moitie aussi large qu'elle

June
S07it

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGV.


et

[1889.

de soixante coudes de long

de trente de
;

large, et je partis^ le

dix-sept

du troisieme mois de Shomou

or bien qu'il n'y eut pas eaii

sur les bas-fonds' j'arrivai heureusement a la pyramide

Khanofir de

MlRINRI,"

Revenons maintenant au premier passage de I'autobiographie


d'Ouni, celui ou notre personnage
pieces de
calcaire

enumere complaisamment
i*^'*"

les

que

le roi

Miriri Pepi

lui

a donne'es pour son


grave'e

tombeau.

La

paroi sur laquelle I'inscription

est

n'en

fait

point partie, car elle est en calcaire des environs de Girgeh d'un
gris sale.

Nous connaissons deja


est

le

sens de la plupart des mots

01
porte,

un terme
I

general, la stele en forme de fausse


le linteau

'^~~^

_p

iJL

^
I

represente la baie, les montants et

qui encadrent la fausse porte fTTJ et qui, en effet sont parfois indepenH jJ-Y^

dants du reste du monument.


seuil

de

la

y^ EH fausse porte, que peut designer S


la

est le

soubassement,
j-|p^ (ou

le

^^^^^ 9
les

^)

Je ne vois plus pour le


le

mot Gamhou que


bouchent
la

blocs qui forment

fond de

stele

et

fausse porte, et qui sont en


:

effet parfois

au nombre de deux.

Je traduirai done
II

"
.

pour

m'apporter ce sarcophage de Roiou.

vint avec dans

un grand
et

chaland de I'administration royale ainsi que son couvercle


stele

une
le

en forme de fausse porte


et

I'encadrement, deux blocs pour


pareille

fond

un soubassement, jamais
filt."

chose n'avait ete


il

faite

quelque serviteur que ce

En

resume,

me

parait ressortir

de

'-'

[1

rt3

SOPIT-NI,

lit.

"

je naviguai."

Le verbe sopit

est assez frequent

clans les textes des


2

Pyramides

comma
parait

substantif et
se

comme

verbe.

c=<^ '="*-' ZosiT,


siccari, arescere
:

me

rattacher au
les dos

meme mot
les

que

TCOC,

T.

M.

les

ZosiTOU sont

de sable,

bancs qui encombrent

la riviere

quand
,

le

Nil est au plus bas, et qui empechent d'ordinaire la navigation.

La phrase

t=o=a

a-peu-pr^s pour etre n'etant eau sur les dos de sable," ce que j'ai traduit par compris plus aisement. Ces barri^res ont rarement plus de cent ou deux cents Ouni les franchit probablcment, comme il m'est arrive de metres de large
:

le faire

avec des bateaux tirant plus d'eau que


suffisanl

le sien,

en y creusant i

la

pioche

un chenal

pour

livrer

passage a sa galiote.

June

4]

PROCEEDINGS.

[1889.

cette etude comparative des textes avec les

monuments, que Ton peut

considerer
_S35>

comme

tres

probable

les

sens

Rout

Fmcsse porte,
de porte.

stele

en forme

M^[ID

m
AA

ROUIT

Bate,

cadre,

chnmh-anie

d^une porte
Couverde, herse, d'une ma-

(ZD
II
II

, '

iniiiiii
ii ii

iiiir

niere generale, tout bloc

qui bouche une baie de


porte.

SIT

Soubassevient, socle

seiiil.

Blocs

formant

le

champ

"^ "iP Gamhou

d'une stele en forme de


fausse porte.
etre des doublets,

Les deux premiers mots semblent


s'est specialise

dont chacun

dans un sens

different,

mais qui tous deux se rattachent

a
I

Ro, bouche, porte.


Paris,
le

28 Mai, 1889.

317

"

[1889.

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

THE GREEK GRAFFITI OF ABYDOS.


Queen's College, Oxford,

May

21, 1889.

Dear Mr. Rylands,


In the Proceedings of
this

Society for May,

1888,

gave

under reservation
in

my
I

imperfect copies of certain interesting ex-votos


in default of

honour of the god Besa,


This winter

anything better (pp. 384

386).

paid a hasty

visit to

Abydos, chiefly with the

object of obtaining better copies of these texts,

and though the Hght


I

was not very favourable


correct

at the time I

was

there,

am now

able to

my

former copies in several important particulars.


:

My

new

copies are as follows


III. Toi' hvpioi'
B)]ffavt'ov

B?y(7ai'

/(yf(?

UTToXi^^yarw ctt
Gvv7rj3i'ov

u<^ja6u)

ro TrpoffKiDj/ia
CiSvju.i'wf

Bjycrt

Tifiodcou

{sic)

avrov kui

i(sic)viu.nin

aVToo Kal

^aXa

(?)

kuI

Qwpiwuo-i Trapa tw Kvpi'w

Qeu) B?/<Ta.

"

The

lord Besa

Let no one expunge,

for

good

luck,

the act of worship of Besauios the son of Besa, of Timo-

theos his companion and his two sons, and of Salas


of Thorion, to the lord god Besa."

(?)

and

The

following inscription serves to


/mjSei^

show
is

that the introductory


let

words are not governed by (the name of) the god Besa.
IV. Tov Kvpiov
Kai'O/Liov
. ,

airaXei^aiw, "

no one expunge

For good luck

the act, &c."

Bi'jffaV

[to 7rpjo(TKvin]/ia 'Apov7{?)ofiov 'K{?)ei'7re{?)

TToXiTov (Tvv To7* ace\(po7^ Ta'TTu'iiiov .... viL'Oov Kal


. .

'K{?))jpT]7t 'A7rfl/j/y(T([o]s- Kcu

Trt7r(i'/<(?)<^(^/r)o k(U rTj


K'll

^^vvaiK^'i]

Tn7ra'[y(ovj kui Qcnpio\^'/\ Kai Ylapov^

'AT/(f[ToJi' ry!)<\TTo[i'].

"

The

lord Besa

The
. .

act of worship of

Arutomos the

son of Khenpekanomos
Aparesis and with

(?),

a citizen, with the brothers of

Tapomis the son of yothos and with Kheretis the son of Tapo the wife of Tapomis ., and with and with Thatriog and Parous and Atios the (god) most
. . :

beloved

318

June

4]

PROCEEDINGS.

[1889-

V.

r....I.A ..H....1
ci.\r]^

\f}l](T/ilOCol^ (?)

Ktl'l

\\TeVff70l^

Km

olKovfiei\oi)

/Liafnvpov^evov

ovpumou

Oeov

iBijaai'

e]S6('o-a[/<Gi'].

To

Trpofncvi'ij/iii

'H/JA.\G/[f]oi

Mevc^ici^. a\i-o<

ifXTTopov

vapa rw
Kai
Kcn

G[c](t"
ru:i>

Kvpi^oj B/yrra]
fiov

kuI [t];/? avfifiiov ^lur


'0\i'fi7rioviKor

['H/JaJ/cXe/aS'
K<i(

rcKiufu

'Ai'ovfti'ivuo^-

'Qpiwvo'i

'y<i\tpO'-- Kill

Kncn'<\oi> [toT' -/JXi/A.-fTf/Tos (sic)

o (?) Kui Bi'jffouros:

"
tants of
.

Khresmodo and Ateuston and the inhabiwe have feared the heavenly god Besa to whom
. .

we bear

witness.
. .

The

act of worship

of

Herakleides

Menemen
of

.,

a merchant, to the god the lord Besa, and

my

wife Herakleia

and of

my

children

Anubion Olym-

pionikos and Orion and Tales and Kasylos

my

favourite

and Besous."
It is interesting to find

the Greek

name

of Olympionikos attached

to the semi-"

barbarous

"

name

of Anubion. of the French Archaeological

The Comte de

Baillet, a

member

School at Cairo, has been passing some weeks


inscriptions.

this winter at Abydos, where he has been taking photographs and squeezes of the Greek

Scholars, consequently, will before long have facsimiles

of these interesting texts placed in their hands.

A. H. Savce.

319

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.KOLOGY.

[18S9.

INSCRIPTIONS OF NEBUCHADREZZAR THE GREAT.

Two

Passages of Cylinder

85, 4-30,

i.

^Proceedings, March, 1889).

By

the

Rev.

C.

J-

Ball.

The passage

I,

38-43, runs thus

e-temen-ana-ki zi-ku-ra-at ka-dimmer-ra-ki


e-ur-me-imina-ana-ki zi-ku-ra-at bar-sib-ki
bi-ti-ik-si-na

ka-la-mu i-na ku-up-ri u a-gur-ri

e-pu-us u-sa-ak-h-il-ma
ki-ig-^i el-lu

ma-as-ta-ku ta-ak-ni-e

i-na a-gur-ri na-za-gin el-h-tim i-na ri-e-sa-a-si-na na-am-ri-is

e-pu-us.
^'-

Etemenanaki, the tower of Babylon, Euriininanaki, the tower of Borsippa,

The work of them

entire,

with bitumen and kiln-brick

I made,
With

completed,

and
chamber of the bed
(?),

The glorious
splendidly

sa?iciuary, the

kiln-brick

(and) gleaming marble, on the top of them

I made.'"
;

mastaku, " chamber," " sleeping-chamber," prill^ Heb. siluit, quievit, Herodotus informs us that on the se composuit, Jonah i, 11, 12.
top of the solid tower
(tti'/j'/o?

arepco'i)

of the temple of Belus there

was a large sanctuary, and within it a great bed well- furnished, and The priests asserted that the god himself beside it a golden table. was in the habit of visiting the temple and reposing on the bed
{ufiTravcffOai kwl riy? kKivij^).

I take kiccu to

be the haram or holythe sacred


181, 182).
:

place marked off from profane intrusion

(X^!Jp, praecidit, abscidit).

Herodotus

tells

us that no

chamber, but only the

man might pass the night in woman of the god's choice (Hdt.
5 R. 38, Obv.
2,

i,

Qi^^u and mastaku occur together,

14, 15

takne :

perhaps
E.I.H.

taqne,

Ethiopic 4*^?

which
3, 6,

But

in

-/ TMp) ^f \{n-iovp'^ila: means ministrare Deo, sacra curare. huracu Jiamri ti-ik-ni'" melammi usalbissu should

"ministration,"

in III.

320

Junk

4]

PROCEEDINGS.

[1889.

probably be rendered " with bright gold, a covering of splendour,


I

overlaid it;" from the root

H^S,

\J^) Tl^p
C,

:,

with the primitive


2

meaning "to cover:"


pa-as-sur
tak-ni-e
23,

cp. the cognate


{cp.

texit.

R. 23, 28
19,

a.b.

yy su-rus-si

si-ri-su-u,

R.
Is

27

a. I).)

But

62

c.d.

tak-ni-tu"

ir-su,
,

"bed."
'i^^j

taknu also a
acciiluiit,

covered or canopied
recubuit ;

bed?
3,

Cp. also ^3

Pki? cubuit,

90; 10, 108. I have rendered na zagin "marble," because of the epithets ellitu, "bright," "gleaming," and ibbu, "white;" and because Rich
actually found fragments of white marble

and Abp.

{Birs Nimrud).
entry Dec. 19,

on the Borsippa mound His words, taken from his journal, under the 181 1, are these: "The whole sides of this mound
basalt)

are covered with pieces of brick, both burnt and unburnt, bitumen,

pebbles,

spar,

blackstone

(?

the

same sand

or lime-stone

which covers the canal

at the

Kasr, and even fragments of white

marble" {Babylon and Fersepolis, p. 33). In E.I.H. II, 49, and elsewhere, I have rendered the term na zagin, " onyx mxrb'e,"
that
is.

Oriental

alabaster,

and na gissirgal,

"alabaster."

As

Sargon mentions na z.agin and na gissirgal among the materials


of the
his palace,

documents which he placed at the foundation of and as two of the documents found by M. Place at Khorsabad were actually slabs of marble and Oriental alabaster, while the other five were of metal, we have to choose between "marble" and "Oriental alabaster" for the meaning of na zagin The reasons already assigned, and the fact that na {uknu).
seven
gissir-gal, "stone of great light," points to a semi-transparent stone,
like Oriental alabaster,

seem

to be decisive for Oppert's rendering

of

NA ZAGIN by " marble." Lcnormant quotes from Oppert an equation of na gissir-gal with ^^S\ ^^'^V\\ III^T <i^-^b-tu, which
he compares with the Samaritan Hiorn, the rendering of n"TI3C> Exod. xxxix, 10. {See Oppert, Les Inscriptions de Donr-Sarkayan ;

and Lenormant's

article,

Les

Noms

de I'Airain,

etc.

T.S.B.A., VI,

2.)

Nebuchadrezzar's Second Palace.

The

other variant passage of the cylinder

is

as

follows

(III,

12-30):
12 i-na di-hi

bada

a-gur-ri a-na ti-ib

im

si-di

e-gal a-na ni-gi-ir-ti ba-bi-lam ki c-bi-5u


li-ib-ba

ub-la-am-ma

15 e-gal gab-ri e-gal ka-dimmer-ra-ki

321

Tune

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.


u
a-gur-ri ki-ir-ba-su u-se-bi-is

[1889.

i-na ku-up-ri
I

sussu am-ma-at ap-pa da-lum a-na ut-kip-nuu-ki ak-zu-ur-ma

na-ba-lam ab-si-im-ma
i-si-id-sa i-na i-ra-at

ki-gal-lam

20 mi-hi-ra-at mi-e
i-na ku-up-ri
ri-e-si-su

u u

a-gur-ri u-sa-ar-si-id-ma
it-ti

ul-la-am-ma

e-gal u-ra-ad-di-ma

i-na ku-up-ri

a-gur-ri

u-za-ak-ki-ir-sa hu-ur-sa-ni-is

35 gis-erin da-lum-tim a-na zu-lu-li-sa u-sa-at-at-ri-ig


gis-gal gis-gal gis-erin ta-ah-lu-up-ti

zabar

as-ku-up-pi u nu-ku-se-e bi-ti-iq

e-ri-i

e-ma ka-ka-sa

e-ir-te-it-ti

e sa-a-tim d. na-bi-um-ku-du-ur-ri-u-gu-ur li-ib-lu-ut

30

lu-la-ab-bi-ir za-ni-in e-sag-illa a-na su-mi-su

am-bi

Translation.
1 2

Hard by

the

A palace for the protection


I made
1

wall of kiln-brick, facing of Babylon

the north,
to

build

up my mind ; and
kiln-brick withifi it

yi

palace over against the palace of Kadimerra

With bitumen and


Sixty cubits {long)

I ca^ised to

be made.

I built
and

the great front

toward Sippata, and

I set up

a nabalu,
iti

Its foundation

the

bosom of broad earth,

20 Over against the waters,

Its

With bitumen and kiln-brick I laid. head I reared, and zvith the palace With bituf?ien afid kiln-brick I made it high as the wooded hills.

Ijoined it, and

25

Huge

cedars for the roofing of it


7vith

I laid

o?i

in

rows

Doors of cedar

a plating of copper.

Thresholds a?id hinges of bronze-work,

In its gates I set up. That house 'Nabukudurucur-lihlut-lulabbir-zanin'

30 Esagilla"* for the name of it


14. libba ubla
I.
I,
:

I called.
;

"

brought the heart"


;

iibila, ubil, aor.

or impf.

oi abalu,
Q'^IZ?,

^m,
ii,

Heb. ^y^
2
;

Hke

ulid, " I begot."


;

Cf

the phrase

3.7
*

Mak

also Exod. xxxv, 21


live
!

Deut. xxiv, 15.


"
!

"

May

Nebuchadrezzar

May

the Replenisher of Esagilla live long

322

June

4]

PROCEEDINGS.
:

[iJ

GAB-Ri

see ^

40, 4 Rev.

48

s^^.

gab-ri

mi-ih-ru
mi-hir-su

gab-ri-a-ni

gab-ri-e-ne-ne
cf. ;/////;>/

mi-hir-su-nu

(:=mihrat),

1.

20.
\vith

Nebuchadrezzar's language here coincides remarkably


of the old historians.

that

" Next this temple (of Belus), on the

same

east side of the river, stood the old palace of the kings of Babylon,

being four miles


side

in

compass.
stood the

Exactly over against

it,

on the other

of

the

river,

new

palace

and

this
I,

was that which


138, from Diod.

Nebuchadnezzar built" (Prideaux, Connection,


Sic,
ii ;

Philostr.,

i,

18

and Berosus
'

ap. Joseph. Ant., x, 11).

17. apj)a:

cf.

^sl

D^Qb^i.

38,

Obv.

2,

27

KA A

bu-u (" mouth,"///)

ab-bu {appu).
18.

216.

It

For the term nabalu see Proceedings, April, 1889, pp. 197, appears to mean a dyke or river-^vall, and to be a synonym
Phillipps' Cyl. Ill,

of halfu.
19.

ina irat ki-gal-lam.

-^Zi ^'^

kigallam

restl

in irat irzitim rapastim

seems to indicate that

ir^itu rapastu, "

broad

earth,"
20.

is

a gloss
:

upon

kigallu (ki-gal).

viihirat

E.I.H. VII, 61, mihrat.


p.

See note on Bors.,

I,

5,

(February Proceedings,
26. za-bar,

119).

from which

the

Assyr.

siparru

apparently means
5

copper rather than bronze

seems (URUDU,

to

come,
In

eru).

23,

Rev., II sqq,

we have

the table

[?n>f-

Junk

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


brackets
indicate
restorations,

[1889.

The

the

second and third of

which were communicated by Mr. Pinches from a dupHcate. For za-bar-rum appears in the Syllabary the rest I am responsible,
(S*^

113) as ZA-BAR.

If the

second group may be regarded as a

and transcribed ut-ka-bar, the likeness of the second and it may half of the word to cuprum, " copper," becomes evident be doubted whether the Latin ciipniin is really derived from Cyprus
dialectic form,
;

(aes

cyprium) as asserted by Pliny.


is

In Armenian the word for

" lead "

l^iuufiup

-.

kapar or kabar ; and we know how the names

of the metals have been interchanged (aes, "copper," "bronze"; Sansk.


ayas, " iron," Eisen).

And

that this resemblance

between an Accathe

dian and Armenian term


oski " gold,"

is

not fortuitous,

is

made probable by

comparison of Ace. guski or gusgi or guskin "gold," with Armenian


nul^l1
:

and Ace. an-na anag, Assyr. anaku "


-.

tin,"

with Armenian
to the

ai'buiif.

aiia^ " tin."


it

As
is

siparru
futile to
is

is

clearly related

Accadian zabarrum, zabar,

look for a Semitic

etymon of the term.


it

The
4,

X^\
Col.

^Tlf*^ qu-'J
ki-e in 2

interesting,
a, b,

because

seems to be identical with the


;

R. 18, 54,
f.

ki-ma ki-e
" Like a

mas-si lim-ma-sis

4 R.

Ill,

42

zabar-dim im-su-ub-ta
apparently,

ge-en-ta-su-ub

ki-ma

ki-e mas-si lim-ma-sis,


!"

bright copper caldron

pot or kettle of copper.

may he be bright Qu may thus mean a The Accadian seems to say " Like the
:

copper
di-du
is
;

in a bright pot
cf.

{i.e.,

of which the pot


bright
!

is

made,

S*"

289, imi

Heb.

TH

oUa)

may he be
ha-sa-lu'",

"

^^\

^TIT Qu-um

defined by ]]{

V
ii,

^Jr

S^ 206; "to beat out" corn,

or plates of metal;

comp.

t!-p "hulled barley" or "wheat";


;

and

Syr.

majs malleo diduxit, cudit ex metallis

7UJn

contudit,

comminuit, Dan.

40

copper beaten out into


copper, such as a kettle.
things

plates,

and ^I^^ ^ITT^ msiy, therefore, mean and then anything made of sheet
next term in our
"jj^"-

The

list
cf.

of equivalents or

made

of zabar

is

^|^iy

sab-bu

t^lltT "armlet,"

"bracelet."

Assyrian armlets

of the

Museum.
that

Then we have J^ swords, etc., were made of


Three

kind may be seen in the kak-ku, " weapon," and we know


metal,

this

more

or less alloyed,
viz.

throughout antiquity.
el-lu

suitable epithets follow,

t!^yf|

|[^

"bright,"

)^

4<^>-

ib-bu "glistering,"

and

^^-^^^j^

^IH nam-ru,

"shining"; the

first

from

77n,
324

the

second
^

from
_^\

^l^ Heb.
in

"to shout," Syr. "to blow the trumpet," Arab.

"to shout

"

[1889.

June

4]

PROCEEDINGS.
means
"clear," "shrill,"

battle"; so that ibbu


cf.

and then "bright";


Heb.

the two

meanings of
is

equivalent of zabar
plate," like

T7n ^^y^ C^^


;

and hTVl

in

The

eighth

" metal ^TII^ ruq-qu, lamina,

Heb.

D"'^J>i")

"thin plates,"
cf.

Num.

xvii,

3; or the term

might be ruq-qu, from pp'y

|Tp"1

" ^ thin cake,"

and

Ar.

..

Next we have >t^

^
at

^TT mu-sa-ru

mu-sar-u, 3 R. 16, 64, 67

"an

inscribed tablet," which might be a plate or sheet of copper,

like the

one found

Khorsabad.

The
2

passage of the well-known


uj.

Hymn

to the Fire-god, 4 R. 14,

Rev., 16

urudu

an

na

dug-dugga-bi

za

me -en

sa

ri

na

ki

mu

bal

HI

su-nu

at

ta

may be rendered
Ace.

" Copper, the improver " Of copper and Assyr.


tin,

(?)

thereof thou art

"
;

tin their liquefier


:

thou

art."

Lenormant rendered the Accadian thus


"

Le cuivre
in
;

I'etain

melangeur

leur tu es

but the verb baldlu seems rather to

mean "to

moisten,"

"wet";
Cf.

Abp. X, 83; and


'^tyhl
lates: his Ps. xcii,

H,

i,

"to reduce
rigavit,

to liquid,"

"to melt."

1 1

and Ar. j^

madefecit.

Hommel
bist."

trans-

" Kupfer (und) Blei sein Schmeidigmacher du

See

Die Semitischen Vblker und Sprachen, p. 278, Leipzig, 1883 a valuable and suggestive work, which has, besides, the rare merit
of being readable.
30.

ambi

*anbl

= abb},

aor.

I,

i,

oi nabu.

325

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1S89.

THE CUNEIFORM TABLETS OF TEL EL-AMARNA, . NOW PRESERVED IN THE BOULAQ MUSEUM.
By Professor A. H. Sayce.
During

my

visit

to Cairo in

December, 1888,
tablets

copied most
at

of the cuneiform

tablets

and fragments of
to the courtesy of

discovered

Tel-el-Amarna during the previous season, and now

preserved in the

Boulaq Museum.
Bey, and
afforded
the

Thanks

other

officials

of the
I

M. Grebaut, Brugsch Museum, every facility was

me

for

my
It

work, and

am

consequently able to lay

my

copies before the Society, together with transliterations and translations of them.

must be remembered, however, that the


tablets, the

frag-

mentary nature of so many of the

occurrence in them of

unknown words, and


some

the difficulties arising from the identification of

of the characters or from novel constructions


first

and forms of
otherwise

words, must render these


tentative.

attempts at translation more or less

Until

all

the tablets are published or

made

accessible, there will be

much

in

them which must remain obscure or

doubtful.

It will

be seen that the new materials which have been

placed at

my
I

disposal by the authorities of the Boulaq

Museum

have enabled
translations

me

to

correct

on

several

points

the

readings or

proposed in

M.

Bouriant's collection.

my Had

Paper on the tablets belonging to


I

had access

to the collections of

the British

Museum

these corrections would not have been required.


into

Owing

to circumstances

which

need not enter,

was

not able to copy the whole

of the collection at Boulaq, the imfor

portant letter of Assur-yuballidh king of Assyria, portion

instance,

of which

has

been published by Dr.

Winckler,

having

escaped
Bey,
to

my

notice.

On

the other hand, the kindness of Rostovitch-

M.

Golenisheff,
in

and the Rev. Ch. Murch, has allowed me


which had not been copied

copy tablets

their possession,

before.

The

tablets belonging to Rostovitch-Bey


are,
it

and one of those

belonging to M. Golenisheff

will

be seen, of exceptional value

and

interest.

326


June
4]

PROCEEDINGS.

[18S9.

Since

my

return to England, Dr.

enough

to

send

me

Hugo Winckler has been good a copy of his valuable " Bericht iiber die

Thontafeln von Tell-el-Amarna im Koniglichen

Museum

zu Berlin

und im Museum von Bulaq," communicated to the Royal Academy In this he has published the of Berlin, December 13th, 1888. important letter of the king of Arzapi to Amenophis III (No. VII), and I find that like myself (see my letter to the Academy of January 19th) he has come to the conclusion that the language of it is
probably
Hittite.
it

We

have also explained many of the

words

occurring in

in the

same way.

Dr. Winckler has further published

the letter of the king of Alasiya (No. VI), as well as a letter of Pitya

of Ashkelon, in accordance with which


publication of the letter in

we must
I).

correct

my

faulty

M.

Bouriant's possession, given in the

Proceeditigs of this Society for last

June (No.

The members

of this Society are already well acquainted with

the circumstances under which the tablets were found and with the age to which they belong.
preface to the present Paper,
I shall, therefore,

add no word of
///

but plunge at once

medias

res.

The

first

tablets to

be transliterated and translated


condition, and written in

will

be those
easy

which are
to read.

in a perfect

characters

I.

A
clear
1.
:

small tablet of grey clay, uninjured

the characters large

and

a-na

sarri

bili-ya

To
2.

the king

my

lord

ki

dhe-ma
letter

by
3.
at-

ma

d.p.

Da-as-ru

/ speak,
4.

(I)
ki-it-te

Dasni
sarri

arad

the servant
5.

of justice of
sepa
sarri

the

king

a-na
at

bili-ya
tfiy

the feet

of the king
VII
7

lord

6.

VII
7

su
times

TA-A-.\N

am-kut

and

times

I have prostrated

myself.

7.

gab-bi

mi-im-me
whatsoever

All

327

June
8.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


sa
pi-te-su

[1SS9.

(which comes) from


9.

his open (vwjith)

sarri

June
6.

4]

PROCEEDINGS.
u
VII

[18S9.

VII

mi

June
3.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


s'a-me

[1SS9

D.p.

at-ma

d.p.

Pu-d.p.-im

heaven,
4.

I
a

speak

(I)
sa
ali

Fu-Addi
Pi-taz-za-Ki

arad-ka
thy seriHint,

nisu
fiative

of

the city

of

Pitazza

5.

a-na

11

sepa
feet

sarri

bili-ya

at
6.

the

tzi'o

of the king
d.p.

my

lord,

ili-ya

d.p.

Samsi-ya
Sun-god,
D.p.

Samsu
Sun-god
lu-u
itideed

my

gods,

my
is-tu

the

sa

yu-me
su
times

7vho {rises)

from

the divine day,


VII.

is-ta-kha-khi-in

one has
9.

made me bow
TA-na
times
:

VII.

tsi-ru-ma

and
10.

both supreme

ka-ba-tu-ma
also glorious (is he). abil
the
bill

and
1 1

e-nu-ma

na-za-ru

a-sar
the place

At
12.

this time

guardian {s) of
d.p.

sarri

Samsi-ya
Sun-god,

d.p.

Samsu
Sun-god

of the king the lord,


13.

7ny
ili

the

[sa]

is-tu

sa-me
of heaven
. .

tvho rises
14.

from
the

the gods

...

a-me

amili

ur

men

Reverse.

ak

us-si-ir-ti

the direction

a-na

[sarri]

bil-ya

ili-ya

for
D.P.

the king

my
sa

lord,
ili

my

gods,

Samsu
Sun-jiod

yu-[me]

the

of

the gods

of day.

330

June

4]

PROCEEDINGS.
Notes.

[1889.

I.

comparison with other tablets makes


///',

it

clear that although

the plural

"gods,"

is

used here,

the

epithet

applies to the

Pharaoh.

Cp. the use of the plural

Elohim

for the singular in the

O.T.
3.

saj/ie,

"heaven."

In other tablets (as in line 7) we find yunie, " day," instead of With Pu-Addi, "the mouth of Hadad," compare

the Biblical
7
;

names
3).

73"'^Q (Gen. xxi, 22)

and

DPy^D (Xumb.

xxv,

Sam.

i,

4.

The second
lik.
it

character in the

name
will

of the city

read ur and
written
8.

It is also

possible that the scribe

may also be may have misthe Biblical

for ib, in

which case the name

be Pibza.
tablet,
is

htakhakh, written istikhakh in the next


(^s.
is
xiii,

ninniirn
9.

5, 6,

&c.).

TA-na

to be read mina.
this

With the language of


letter of Pitya of

tablet

we may compare

that of the

Ashkelon, published by Dr. Winckler.

IV.

Tablet of coarse grey clay, well preserved.


1.

a-na

[sarri]

bili-ya

d.p
the

Samsu
Sun-god

To
2.

the

king
is-tu

my

lord,

sa

D.p.

sa-me

who
3.

irises)

from

the divine heaven^

at-ma

d.p.

Su-ma-an-di

/ speak
4.

(/)

Sujnandi
ip-ri

arad-ka
thy servant,

sa

the dust

of
ii

5.

II

sepa-ka
;

a-na

sepa

thy tivo feet


6.

at
ili-ya

the feet

sar-ri-ya

of 7ny king,
7.

my gods,
d.p.
the

D.p.
77ty

Samsi-ya
Sun-god,
d.p.

Samsu
Sun-god

sa
ic/io

8.

is-tu

yu-me-i
divine day,

{rises)

from

the

331

June
9.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


VII
7

[1S89.

SU
times

VII
7

TA-A-AN
times

and

o.

is-ti-kha-khi-in

ka-bad-ta-ma
thou art both glorious

one has
11.

made me bow:

u
a7id

tsi-ru-ta

si{preme.

12.

D.p.

Kha-an-ya

sa-par

Khanya
13.

send
d.p.

sar-ru

bili-ya

Samsu
Sun-god
a-na
to

O
14.

king
is-tu

my

lord,

the

D.p.

yu-me
divitie day,

ya-si

(rising)
15.

from

the

me.

a-nu-ma


June
4]

PROCEEDINGS.
V.

[1S89.

Small tablet of dark clay, well preserved;


sides
1.
:

inscribed on

both

a-na

d.p.

sar-n

17.

i-na D.p. .sa-me


ifi

To
2.

the

king
18.

heaven,
a-tsa-i

and
d.p.

be-li

ya

ki-ma

Samsi-MES

my
3.

lord

like the risings

of the Sun-gods

ki

dhe-ma
letter

by
4.

19. is-tu sa-me ki-na an-na from heaven, the habitation ofAnu,

at-ma

d.p.

Khum*-ya-pi-za
20.

/
5.

speak,

(I) KImmyapiza
is-mes
:

tu-bar-u-na

ardi

thou revealest 7into {thy) sen'ants

arad-ka
thy servant,

ip-ri

the dust

21.

a-tsa-i

a-ma-te

6.

sa

sepa-ka
thy feet,
sa

the utterances of the


22.
is-tu

words

of
7.

and
ka-pa-zi-ka
treadest,

siri-ka

Ki-MES

from
23.
:

thy body
be-li-su

the place
8.

whereon thou
sa

bi-i

Gis-GU-ZA

a-sa-bi-ka
sittest,

{or^ the

mouth of his

lord.

the throne
9.

whereon thou
:

24. a-nu-nia a-na-ku mas-du

Ki-Gis-NiR-GiN

gi-is-tab-bi

Awo I
25.

bring

up

the footstool
10.

tsabi-ya

narkabti-ya
chariots

sa

sepa-ka
26.
sarri

my
u
bili-ya

soldiers

and my

of thy feet
11.

mas-du

akhi-ya
brothers
sagasi

a-na

sepa d.p.

and (I) bring up my


27.

at the feet of the king


12.
D.p.

my

lord,

mas-du

nisi

Samas ?-MES
Sun-god of ...
.

and (I) bring up


28.

executioners

the
13.
:

li-me-ma
of.
.

mas-du

ya
:

and (I) bring up


.

mine

i.e.,

14.

VII
7

su a-na pa-ni
times

29.

ami-lu-te-ya
?)iy

by

men
pa-ni
tsabi

15.

VII

TA-AN-ni

am-kut

30. a-na
to the

7 times

I have prostrated myself


D.p.

presence of the soldiers


:

16.

be-li-Mi

Samsi-Mi

bi-ta

[bita]-te
[err]

Afy lord

(is)

my Sun-god

of the house

houses

-K-tt-


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCII.EOLOGY.


Edge.

[1889.

1.

a-di

a-sar

pi

mas-bu

as far as the place of the entrance of the assembly


2.

D.p.

sarru

be-li-ya

O
The

king

my

lord.

Notes.
scribe was imperfectly acquainted with Assyrian or, indeed,
is

any other Semitic language, as

shown by
1.

his writing

Kapazi

for

Kahasi (DHS)

23, but his desire to display 7, his familiarity with the Assyrian syllabary has led him to give the
in
1.

and

bi

for// in

phonetic equivalents of the ideographs he employs, and thus to


the tablet of peculiar value.
8.

make

The ideographs

acquaint us with the signification oi gistabbi^ a


gis-taba or

word borrowed by Assyrian from the Accadian


piece of wood."
12, 13.
15.

"double

The ideograph may

represent the Assyrian J^|^>flff.

must be read mini. The expression 18. The Assyrian form would be atsi, not atsai. "Sun-gods" throws light on the conceptions of Egyptian theology.
TA-AN-?//
19.
I

imagine kina to be either a deri\ative from kanu (p^) or

to stand for qina^ " nest," as in


20.

XIV,

20.

Una seems

to be

used

for ana, unless

we

are to suppose that

the scribe intended us to read tubaru 'na. But see note on XXXI, 6. 24. Masdit means " to raise," or " bring up," according to W.A.I. II, 32., 80., 81. Cf sutti 7nasdati, " exciting dreams," Babylonian
27.

and Oriental Record,


^agdsi ;
sigisse,

III,
II,

i, p.

iS.
13.,

see

W.A.I.

26.

31. 81,
i,

Accadian
JSdge

"a

sacrifice" (W.A.I. II,

157),

and compare the and the Assyrian


Heb. 211^1^

sagasu, " to slay."


I.

Pi masbu: here

niasbu represents the

VI.
Large, well-baked tablet of grey clay; one side only inscribed

with clear and well-preserved characters


I.

a-na

sar

mat

June
3.

4]

PROCEEDINGS.
at-ma
sar

[1889.

mat

A-la-si-ya

akhi-ka-ma
thy brother.

/
4.

speak (I), the king of


ya-si

Alasiya

a-na

sul-mu
{is)

Unto
5.

myself
a-na

peace,
lu-u

eli-ka

sul-mu

and
6.

upon

thee

may

there be peace

a-na

biti-ka

SAL-us-MES-ka
thy children,

abli-ka

To
7.

thy house,

thy son,
d.p.

DAM-MES-ka
thy wives,

narkabti-ka

ma-du

KUR-RA-MES-ka
thy horses,

thy chariots numerous,

8.

u
atid

i-na

mat

Miits-ri

mati-ka *
thy coujitry

in

Egypt

9.

ma-rab
exceedingly

lu-u-sul-mu

may

there be peace /
abil-sip-ri-ya

10.

akhi-ya

d.p.

O my
11.

brother,

my

messenger

kha-mu-ut-ta

na-ats-ri-is

a
12.

cosily

gift

carefully

us-se-ra-su-nu

is-mi

has directed
1

to

them

and

has heard

3.

su-lu-um-ka
thy salutation.

14.

nisu

an-nu-u

dam-gar-ya
(is)

akhi-ya

This
15.

man

my

minister,

O my

brother

na-ats-ri-is

kha-mu-[ut-ta]
the costly gift

carefully
16.

us-se-ra-su-nu

has he directed for them.


17.

D.P.

dam-gar-ya
minister

elipi-ya

My

my
ul

ship

18. amil(?) paf-ga-ri-ka

has not
*

Winckler's copy omits

this line.
;

t Probably to be read GIS

see

VIII,

18.

335


JuN-E 4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


19.
ya-ga-ar-ri-ib

[1S89

20.

it-ti-su-nu

brought

along luith them.


is

On

the back of the tablet

a docket
:

in

hieratic Egyptian,

written with black ink, which reads

"

The correspondence

of the

prince of the land of Alosha."

Notes,

The

hieratic

docket shows that Mr.

Tomkins was

right,

in

a letter to myself, in proposing to identify " the country of Alasiya"

mentioned

in these tablets with the Syrian district of

Alosha (usually

read Arosha) mentioned on the Egyptian monuments.


It

call

will be noticed that whereas the officers of the Pharaoh themselves " servants " of the king, a foreign prince addresses

him

as
II.

"my

brother."

For khamutta see


gift."

my

first

Paper,

p.

504, where
allied to the

read khamiitis, "his

The word must be


"a

we must Hebrew

ni^n,
14. 18.

as in Dan.

xi,

38.

The damgar
For

here seems to signify

minister."

this line, see

No. VIII.

Independently of Mr. Tomkins,

Prof.

Maspero

identified Alasiya

and Alosha

in his RecKcil,

X, 3-4,

pp. 209, 210.

VII.

Large tablet of grey


1.

clay, well-preserved

and

clearly written

(a)-na* d.p. Ni-mu-ut-ri-ya

sarru rabu

sar

mat

Mi-(its)f-ri

To
2.

Nimiitriya

the great king, the king of Egypt,


(?)

saj D.P. Tar-khu-un-da-ra-is

d.P-

sar

mat

Ar-za-pi-Ki

of

Tarkhimdara{s)

the king of the la)id of

Arzapi

dhe-ma
the letter.
3.

kak-ti(?)||

mi
vie

KURU-in
is

E-MES-mi
to viy houses,

DAM-MES-mi TUR-MES-mi

Unto
* Dr.

peace

my

wives,

my

sons,

Winckler reads ma.


-na.

t Dr. Winckler reads Ali-its-tsa-ri.

X Winckler
Dr.

W'inckler reads
>->-I

J^f (?)

du{l)

But the

original

has

^f.

The

character
II

occurs in line 25.


the

More probably

two signs are

to

be read as one.

June
4.

4]

PROCEEDINGS.
GAL-GAL
INA
in

[1889.

NITAKH-MES

PIR-MES-mi*

D.P.

KUR-RA-MES-mi

the officers
5.

my

army,
gan-an{?)-da
exceedingly

my

horses,

bi-ib-bi-id-mi

KUR-KUR-MES-mi
{and)

my
6.

chariots,

my

lands

khu-u-ma-an-KURU-in

may
7.

there be peace

du-uk-masf

kak-ta (?)J
. . .

khu-u-ma-an-KURU-in

Gis-MES-tu
to

Again
8.

may
TUR-MES-ti
thy sons,

there be peace

thy trees, ina


in

E-MES-ti

DAM-MES-ti
thy wives,
D.P.

NITAKH-MES
the officers
bi-ib-bi-id-ti

GAL-GAL

thy houses,
9.

PiR-MES-ti

KUR-RA-MES-ti
thy horses,

thy army,
10.

thy chariots,

KUR-MES-ti

khu-u-ma-an-KURU-in
;

Gis-MES-tu
to thy trees.

{and) thy lands


11. ka-a-la-at-ta-mi

may
e-nu-un
noic

there be peace
d.p.

Ir-sa-ap-pa

O my
12.

brother

Irsappa
an-mi-in a u

D.P.

kha-lu-ga-ri-tsi

ma akh

tur-rak-Ii

the Khabi-gari-tsi (messenger) ?nine (says ?)


13.

O brother, thy daughter

p.p.

UD-mi
Sun-god
si
li-il

ku-in

dam
a wife
i

an akh u-pi-da an-zi

O my
14.

for{?)

brother a present {?)


du||
si

num

(?)

khu-ud

akh

an sak

O
15.

brother
i

ka-a-la-ta

up-pa

SAL-khu-un

Su-kha

tsi-li-ya

gusqin

O
16.

brother

one

ivKHA have I scnt{?) 0/ gold

KURU-an-ta
as a peace offering for
thee.

17.

AKH-YA
brother

at-ta

la

mu

ku-un1[ da as kha ki ra a

.^

O my
*

thou{?)

Omitted by Wincklcr.
right in considering that >f- here has the vahie of
. .

t Dr. Winckler may be


itritkhkhu in Assyrian.

(/a.

X Doubtless to be read as one character, perhaps the ideograph

<lai/>

Winckler

identifies this character with ki

but ki

is

formed

tiiflTerently in

line 29.

Probably these two characters "head."


II

sjiould

be read ideographically qaqqadi',

Winckler reads

c.

337

June
18.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


ra-at
(J)

[1889.

bi-bi* pi

mu
viine{?)

ne-it-ta

up-pa SAL-khi

EGiR-an-da afterwards

a chariot
19.

ARAD-as-ta
servajit thine

D.p,

Kha-lu-ga-ri-tsi

at-ti-in

am-me
a

nik

(?)

tsi

the

Khalu-gari-tsi

thine
ra

20.

D.p.

Kha-lu-ga-ri-tsi

an egir

pa pa

khu-u-da-a-AK

The Khalu-gari-tsi
21.

may

he make.

na-i-na-at

u-pi-an-du
thy present {?).

22.

ARAD-ta

u-pi

an-zi

kid-da an-zi

ku-uk

(?)t-ta

TUR-RAK-ti
thy daughter

Thy servant a present (?) and (?)


23.
D.P.

Kha-lu-ga-ri

as-mi-is

d.p.

Kha-lu-ga-ri-tsi-ta

the
24.

Khahi-gari
nik

thy Khalu-gari-tsi

ku-is-tu

qar

na-as

ag-ga-as

the house
[ub-bi-is-ta *

25.

nu-mu

AN-tu
thy

nin(?)|

pu

(?)

tik (?)

as

ga-as

-un MAT-ya-as

god
khu-u-ma-an-da

country

26. zi-in-nu-uk-un

may
27.

there be

NU
na-at

Kha-at-te
the Hittites

sa-as-sa

sad-e
the

I-ga-id

The prince of
28.

mountains
tu-up-pa

of Igaid

gis-kal-la

bi-ib-bi

xxx
30
d.p.

khu-un-tsi-li

usu-zuood
29.
ki-is-sa-ri-is-si

for a
d.p.

chariot,

may
kha-lu-[ga-ri]

he send

{?),

Ir-sa-ap-pa

Irsappa
30.

the messenger

en

su-kha

tsi-li-ya

gusqin
{?)

ki-lal-bi
its

tu

one hikha
31.

have

I sent
hi
3

of gold
si

weight
pir-kar
||

XX
20
Ill

ma-na
manehs

guskin
of gold,
VIII

kak
kak of

in
3

kak
kak

ivory,

of

....

32.

KAK
kak

khu-uz-zi

KAK
kak

ku-si-it-ti-in

3 33.

of

.,

8
IV

of

.,

KAK

AN-NA

DUK-AN
.
.

^f
.

KAK kha-ab
.

TOO kak of lead, 4 a/id


* Winckler reads ub-bi.
Instead of
ll

of.

100 kak of.

.,

f Or sa. gis-kal Winckler reads /;a-a.


du-a.
is

J Or sal su.

More probable than Dr. Winckler's


Dr. Winckler's reading here

quite different from mine: iil{'>)-pi-a!{})-ga-ai!.

33S

June
34.

4]

PROCEEDINGS.
KAK
TAK
sir
. .

[1^89.

tsil*-li-ya

as-sa t

....

100 kak of
35.

have

I se?it {?)
NA(?)-ta(?)
(.?),

IV

ku-ku-pu

V
5

TAK

ku-ku-[pu]
stones

4 kiikupu stones
36.

for a couch
III

kukupu
CIS

SA

KUR TABA

tc-bu,
.

XXIV KHiR +
24
IS-TU
plaiits

pa-na. . .

of a good kind,
37.

of the

tree^

X GIS-GU-ZA SA
10
thro7ies

GIS-KAL

SAD-IB-Bi-[Tu]
ivhite

of
11.

uiw-wood from the


gis-kal
ui\i-trees

mountain,

38.

X
10

sal-khu-uz

tsi-li-[ya]

...

,2

hai'e

I sent
this

(J).

The two

introductory

lines

of

interesting
list

letter

are

in

Assyrian, like one or two technical phrases in the

of presents at

the end, but the rest of the tablet


I suspect to

is

in

an unknown language, which


all

be a Hittite

dialect.
1.

At

events "the prince of the

Hittites"

is

mentioned

in

27 in conjunction with the "mountains


the

of Igaid," which

Travels of a Mohar.

may be "the land of Igadai " referred to in The name of the king also is Hittite, like

the

of Arzapi over

&c., and the land which he ruled may possibly be the Razappa of the Assyrian inscriptions, the Rezeph of 2 Kings, xix, 12. A comparison

names of Tarkhu-lara, Tarkhu-nazi, Tarkondemos,

of the text with that of similar letters gives us the meaning of several

khumafi-K.\j^\j-iii,

words which are written phonetically, and though the precative form and the possessive pronoun mi, remind us of
Accadian,
//

and

tu,

"thy,"

bibln',

"a

chariot," bibbid,

"chariots,"

belong to a hitherto undeciphered language.

Indeed the possessive

mi and
1.

//,

tu

have an Indo-European character.


addressed to Amenophis III, or Neb-mat-Ra,
transliteration

The

letter is

and the cuneiform


see,
still

shows how the Eg)'ptian words


suffix of

should be pronounced.
representation of

The feminine
riya
is

mat

or 7nut was,
niv.

sounded, while neb was probably pronounced

we The

Ra by

similar to the representation of Alasha

by Alasiya.
2.

cannot identify the


probable that

last

character in the
is

name

of the king.

3.

It is

^f>-'^Y

not to be read ideographically in

the sense of "prosperity," but that the word for

"peace" was pro-

nounced
*

sag-in.
r/,

Not

as Winckler,

t Ox

la-ut,

% Winckler

c.is-GU-ZA-/.

339


June
7.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIIx^OLOGY.


be observed that
it is

[1889.

It will

only after the word " trees " that


tu.

the possessive pronoun has the form of


11.

Parallel

texts

seem

to

show

that

kalatta

must

signify

" brother " and enun " now."


12.

Khabi-gari-tsi

is

apparently the representative of the Assyrian

tur-sipri, "

messenger."

The

purport of the letter appears to be a


that

request on the part of the king of Arzapi

the daughter of

Amenophis should be given him


15.

in marriage.

The

position of tsiliya

seems to imply that

it

signifies

"I

have sent."
19. A comparison of this line with 1. 12 makes must mean "mine" and aitm (for antin) "thine." 21.
it

clear that afimin

We

have upi-da anzi

in

1.

13,

vpianzim

1.

22, iippa in
(1.

11.

15,

18 and 28, and 7ipi-ante corresponding to sag-anta


27.

16) in

1.

21.

In the "Travels of a Mohar" (Brugsch's translation) the land


is

of Igad'ai

described as bordering on the territory of the Hittites,

northward of Aleppo.
VIII.
Tablet of white clay, of which the
I

first

half

is

broken

ofi":

as-pu-ru

/ have
2

sent

.... ....

im-ma
u
at-ta

la-a

not
3
si-in-[nu]

and do thou
4.

the tusk

[su-pu-]ra-am-ma
send,

akhi-ya

O my
a-na

brother !

5.

i-nu-ma

su-ul-ma-ni-ka

Now
6.

for
eri

a peace-offering
iii

to thee
eri

AB
a sea
(?)

bilat

rus[si]
brotize,

of

bro7ize,

talents

of hardened
i

7.

si-in-nu

sa

bi-ri

gis-ku

one
8.

tusk

of an

elephafit,

one chair,
ul-te-bil-[ka]

AB

(?)

sa elippi

and

the hull (?)

of a ship

I
340

have sent

to thee

June
9.

4]

PROCEEDINGS.
[an]-ni-tu

[1889.

akhi-ya

amilu
these
sar-[ri]

an-nu-tura
vieri

These
10.

thi?igs,

O my
ship

brother^

[ina]
{in)

elippi
this

an-nu-u

sa

of

the

king
lu-u
accordiiigly

11.

[yus-se-ru]

at-ta

{have conveyed),
12.
[eli-ya]

and do

thou

kha-mu-ut-ta

{imto
13.

vie)

costly

gift

[na-az-ri-]is

su-pu-ra-[am]

carefully
14.

send
akhi-ya

[u

at-]ta

{And) do
15.

thou,

O my

brother, the

[sa

as-]te-ri-is-su-um-ma

{ivhich)
16. [a-]na
to

I have
a-na-ku

asked for

i-ti-na-am[-ma]

me
an-nu-u

give

17.

[amilu]

ardu
the servant

sa

sar-ri

This
18.

man
amilu
the

(is)

of the king

Gis-ga-ri-ka

it-ti-a

and
19.

boat-builder

with me
eli-su-nu

ul

i-gi-ri-ku

has not finished the boat


20.

in additio?i to them
na-az-[ri-is]

at-ta

akhi-ya

but do thou,
21. kha-mu-ut-ta

my

brother,

carefully

su-pu-ra-am-ma
despatch.

a costly gift

Notes.
3, 7.

Sinnu, Heb. V^, " ivory."

Biri

is

the piri of Strassmaier,

No. 41 01, the pirdti of Lay. 98, No.


elephants near Ni, in the vicinity

Thothmes III hunted wild 3. of Aleppo, and Tiglath-pileser I

did the same in the neighbourhood of Carchemish.

Sulmanu, from D/tT, is a frequent word in these tablets in the sense of a present sent by a vassal prince to his sovereign lord.
5. 6.

AB may be tamtu,

"a

sea," as in

W.A.I. IV,

26,

j8; V,

39> 15-

341


June
4]

; ;

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1889,

16.

The verb "to


t

give,"

it

will

be noticed, has the usual Semitic

form with
with
d.

as

second radical, instead of the usual Assyrian form

18,

19.

See above, VI,

18.

The verb shows

that the root

is

ys^

or "^np.
style

The

and

writing of this fragment shows that


It is therefore

it

was a

letter

from the king of Alasiya.

interesting to find

him

speaking of sending ivory to the Egyptian king.

IX.

Rectangular tablet of yellow


is

clay,

much worn

the central part

destroyed
1.

a-na

d.p.

Du-u-du
Diidit
d.p.

bili-ya

a-bi-ya
/iiy

To
2.

my

lord,

father,

at-ma

A-zi-ru

abli-ka

arad-ka
thy sen'ant

/
3.

speak

Aziru,

thy son,

a-na at

sepa
the feet

a-bi-ya

am-kut

of

my

father

Iprostrate
may

myself

4.

a-na
jinto

sepa
the feet

a-bi-ya

lu-u-sul-mu
there be peace !

of my father

5.

Du-u-du
Dltdu,
[sarri ?]

a-nu-um-ma
710W
bili-[ya]

[bin?]-ti

O
6.

the daughter (1)


[d.p.]

Ga-ma

of the king (?)


7

my

lord,

Gama

e-khu

is-du-u
the foiindatio7i

8.

sa

bit

bili-ya

sar-ri

is-sid

of
9.

the palace

of

my

lord

the king

has been

laid,

u
a?id

a-na

[bit-]ili

an-di

for

a temple
a-kin

have founded.
at-ta

10.

an-ni-tam

i-ba-as

ya-nu

This
11.

I
;

have done ;

as for thee

there

is

none (else)

a-bi-ya

[a-]nu-um-me
notv
a-bi-ya

e-ri-sa-ti

my
12.

father

and

the plantations

D.P.

Du-u-du

su-sid
set in order.

Diedu

my

father
.342

June
13.

4]

TROCEEDINGS.
a-pa-ku
lu-u
Ijin-ti
tJie

[18S9.

and
14.

will look after


a-bi-ya
{art)

indeed

girl.

[u]

at-ta

bili-ya

Atid
15.

thou

my

father

and

my

lord
sarri

[lu-u]

a-pa-ku

bin-tuv
after
biti-ya

a-mu-ri*

{verily) 16.
.

I will look
u

the girl ;

the kings

I have

seen

ka
thy,

is-tum

and and

my

house

from

17.

mi-nu-um-ma

e-ri-is-du-tum
the flafiting

18.

[us-si-]ra-am

el (?)-lu (?)

/ have
19

directed,

and

the precious things (?)

e-ri-is-du-tum

lu-u

ad-di

the planting
20.
[u]
at-ta

indeed
pa-ni
the presence

I planted.

tab-ta
the

companionship

{?)

temeni
the

biti

ul-du

foundation stones

of th^ palace

I laid

23

za

ta

June
30

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


a-ma-te
(^by)

[1889.

ni-pu-ur-ta
the seeding

word of mouth
la-gup-pi

31

tsalmu-ya

ina
in

kiri

....
32.
[u]

my

image

the trees (?)

the garden.

a-na-ku

ar-du
the servant

sa

sarri

bili-ya

And
2,T).

{am)
is-tu

of

the
sarri

king

my

lord,

[sa]

a-ma-te
the orders
d.p.

bili-ya

(who comes) from


34.
[u]
is-tu

of the king

my
my

lord

a-ma-te
the orders
a-pa-at-ta-ar

Du-u-du

a-bi-ya

(and) from
35.
[kal]

of JDi/du
a-di

father

ta-ri-is

(everythifig)

obseri'e
sip-ri]

tmtil

his I'etum

36

[?

tur

i-ra-am

....
37.

(? a messenger)
i-ra-[am]

he sends

di-i-ka

a
38. u

soldier

he sends,
lat-ba-am
[ana]-ka
to
thee.

a-na-ku
let

a?id

me

come

Notes.

The tablet is a very interesting one, as the name Dudu, the Biblical Dodo (2 Sam. xxiii, 24, Judg. x, i, i Chr. xi, 12), Dod or David, l.as
hitherto never been found outside the

Old Testament, except on the

Moabite Stone where the ^t^lt^ or "hero of Dodah " (rniT) is The placed in parallelism with the "heroes of Yahveh" (mrT^)Carthaginian goddess Dido, however, shows that the
to the Canaanites,

name was known


is

and the Assyrian Dadu, or

"

Beloved One,"

not

only an epithet of

Tammuz, but

also the equivalent of the Syrian sun-

god Hadad.

son of Bedad,

In Gen. xxxvi, 35, the Edomite king Hadad is called the i.e. TTTlDudu was clearly a high official at the
if

court of the Pharaoh, a fact which shows the high position held in

Egypt by Semites, belonging to the Canaanite,


race, at the close of the

not to the Hebrew,


rise

XVIIIth Dynasty.

The

of the

XlXth
suri,

Dynasty marks the reaction against the Semitic


that

faith

and

roundings of Amenophis IV, and explains the statement of Exod.

8,

Rameses

II

was a

"new

king

who knew

not Joseph."

344


June
2.

4]

rROCEEDINGS.
Dudu,
is

[1889.

Aziru, the son of

probably the

officer

XII,

8,
is

who was

the representative of the Pharaoh in Phanicia.


sibilant.

mentioned in His

name
8.

probably the Biblical l!^t^ with weakened

Or we may read is-rid. 10. The translation of the


Afiujn}?ie,

latter part of this line is very uncertain.

1 1.

perhaps a form of amimma.

13. ApaJai, (xom. pnqii with 17, 19. Erisdutian


tsalai7itu.

weakened

guttural.

seems to stand

But
"

it

may be

tsalamdu for intended for eris guptum, " the planting of


for eristuium, like

the

26, 31.

Laguppi

30. Niburta,

is a new word to me, which from eburu, " crops."

cannot explain.

38. In ordinary Assyrian

we should have lutbam


X.

instead of latbavi.

A
lost
:

small tablet of yellow clay, minutely written

the upper portion

1.

[u]

i-na-an-na

d.p.

Pi-ir-qar(?)-Ki

And
2.

again

the city

of Pir-(qar)

dura
a fortress

sa
^ohich (is)

ina
in

pan
front

mati

an-ni-tu

of this

country

3.

ana
to

sar-ri

am-mi-num

e-nu-ma

the king

I made faithful.
a-na
belongi?ig to

At

the

same time
sa ichich (is)

4.

D.p.

Kha-za-ti-Ki

sar-ri

ina

the city

of Gaza

the king

on

ur
the coast
5.

tam-du
of the sea

a-khar

mat
of the /and u

ali

Gim-ti Ki-ir-mi-il-a-Ki

tvestward
6.

of the
amili
the

city

of Gath-Karmcl,
ali

a-na d.p. Ur-gi


to

Gim-ti-Ki
city
as-si

Urgi
i-na
in

and
....

men
a

of the

of Gath

7.

ma-ku-ut
fell

gis-ni

s.v-ni-tu

away :
lu

seco/id time
mi-e-til

I rode (?)
ma
and

8.

u
ajid

ni-bu-us
ive

then

made

a march up (from Egypt),

9.

D.p. La-ab-a-pi

Lab-apt

345


June
10.
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


u

[1889.

matu
the country
a-mi-li

sa
7vhich
kha-bi-ri

te-mi-ikh

and
11.

thou holdest
itti

a-na
to

the

men

confederated

with
ip (?)-tal(?)-[khu]

12.

D.p.

Mil-ki-ar-il

SA-ni-tu

Melech-Ar'U
13.

a seco?id time
iTSAB-bit

revolted (?)

abli

mi-ki-tu-nu
hostages (?).
e-ri-is-ti-su-nu

and
14.

the sons

he took as

ina-nu-mi

qab-bi
he utters

At
15.
to

the

same twie(l)
amili

their request

a-na

irtsit

Qar-ti-Ki

the

men

of the land
ni-ip-tu-ur

of Kirjafh^
ali

16.

lu-u

U-ru-ur-si-Ki

and
17.
77/6'

then

we

defended

the city

of Urursi.
tu-ma-sar

amili

ma-tsar-tu-MES

sa

men

of the garriso7i

whom

thou hadst

left

18.

ina-su
in it

d.p.

Kha-pi

tur-sipri-ya

gab-e
all

Apis

my

messenger

19.

[e]-ki-mi d.p. Ad-da-si-ra-ka-an


collected.

Addasi-rakan
ina
i?i

20.

ina

biti-su

ali

Kha-za-ti-Ki

in

his house

Gaza
Mi-its-ri-Ki
to

21

MES a-na mat

Egypt

Edge
i-din-num
a-na
to

[sarri]

He gave
The

(the king).

Notes.
I.

traces of the character that are left

seem

to confine our

hoice to the two values qar and am.


3.

Amininum

with

mimmation from
occurs
It
7.

"j^^.

4.

This use of

a7ta

despatched from

Palestine.

on other Tel el-Amarna tablets corresponds with the Heb. jl^.


latter part

With ur compare
5.

r\1*^i^) Is. xix,

This seems to be the transliteration of the


but
it is

of the
affix

line

also possible that the

first

ki

is

the determinative

346

June

4]

PROCEEDINGS.

[1889.

unknown name " Irmila." With this we may perhaps compare Jarmuth, now Yarmut (Josh, x, 3), the Heb. form of the name being Yeremiel.
of Giiii, in which case we should have the
6.
7.

Makiit, permansive from

r\'\)t2

with

weakened

guttural.
"

In W.A.I. IV, 26,


In V, 29,
8,

13, Gis-Ni
it is

a weapon.

seems to mean "the handle rendered by utaqqu.

of

11. For kJiabiri see my former Paper, p. 495, lines 13, 24. The word occurs in an interesting hymn (K 890) copied by Dr. Briinnow, where we read {Rev., line 4), yuj?ie annute istu khabiri-ya anaku, and

line 8) istu

pa-an

kha-bi-7'i-ya ip-tar-sa-an-7ii a-a-si, "

from the face of

my

associates he has cut

me

off,

even me."

In M. Bouriant's tablet

former Paper, the amili khabiri (line 13) must refer to a body of men who called themselves " the confederates," and inhabited the neighbourhood of Hebron. In all probability the name of Hebron was derived from the confederacy " of the three or four nations (Hittites, Amorites, and Canaanites) who met around
given in
particular
''

my

its

great sanctuary, which accounts for the absence of the


lists.

name
in

in

the Egyptian geographical


12.
Milki-ar'il
is

an interesting name, as the second element

it

must be the ^t^"^^ (Is. xxxiii, 7), h\^'\X^ (Ezek. xliii, 15), or ^ilb^ (Ezek. xliii, 15, 2 Sam. xxiii, 20, Is. xxix i) of the Old Testament. It occurs on the Moabite Stone, where king Mesha speaks of having
dragged before Chemosh the DT'i^lh^ of Yahveh and of Dodah (or David ?), and a passage in an Egyptian papyrus shows that it had
the sense of " hero."

The name of Milki-Ar'il, when compared with names of similar composition like Melchi-zedek, Malchiel or Malchiah, makes it plain that Ar'il was a divine title, and represented a South
Palestinian deity, while the spelling with
>->-y

implies that
'////,

it

was

regarded (as by Isaiah) as being a compound of


13. 14.
15.

" god."

Milatunu seems

to

be a plural feminine from ^^7^.


to

Nuini

is

word unknown

me.
in

We

have two famous Kirjaths

Southern Palestine to choose


"

from, Kirjath-Arba or Hebron, and Kirjath-Sepher or Debir.


16.

Compare
in

the

name

of "the city of the country of Ururusi


p.

mentioned

my

former Paper,

495, line 15.

If

we could read

the third character sa


1 9.

we should have Uru-sa-lim

or Jerusalem,

The name is Addasi-rakan, the


347

character being a clearly-formed

ra and not da.

[1889.

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

XL
Small tablet of dark
1.

cla}^,

closely written

a-[na]

sarri

bili-ya

To
2.

the ki?ig
d.p.

viy lordy

[ili-Jya

Samsi-ya

my gods,
3.

my

Sun-god,

ki
^?y

dhe-ma
letter

4.

at-[ma] [d.p.] Su-ar-da-ka

/
5.

speak,

(I) Su-arda-ka
ip-ri

ardu-ka

sa

sepa-ka
thy feet
bili-ya

thy servant,
6.

the dust

of

a-na at the

[sep]-i

sarri

feet
d.p.

of

the

king

my

lord,

7.

ili-ya

Samsi-ya

my
8.

gods,

my
1

Sun-god,

VII
']

[su vii] TA-A


by

AN

am-ku-ut

times

I prostrate
of
.
.

myself.

9.

sar

[mat] ...

pi yus-si-ir
.

The king
10.

of the country

the

mouth

directed

a-na
to

e-pu-us

nu-kur-te

make
ali

war :
Ki-el te

11. i-na
i)i

the city

of Keilah
nu-kur-ti-ka
sul-lis

12. ip-pu-us

he
13.

made

war
to

against thee
ya-ti-ya

the 2,fd time.

rag-ma-at

a-na

A
14.

complaint
su-te-ra-at

myself

Alu-Ki-ya

was brought :
15.

my

city

a-na
belonging to

ya-ti-ya

myself

16.

eli-qa-an-ni
to (?)

adhered

me.

17. is-tap-par

d.p.

Abdu-dhab-ba
Ebed-tob

Sent

348

June
18.

4]

PROCEEDINGS.
amili
the
d.p.

[1889.

a-na
to

Ki-el-te

men
xiv

of Keilah
caspi

19.

is-ta-par

he sends
20.
[illi-]

14 pieces of silver
a-na
agaifisi

and

ku-ni

ar-ki-ya

they
21.

marched
si -

my
sarri

rear
be-li

di

and
22.

the

domains

of the king

7ny lord

i-nu

ki-el-te-Ki

they overran.
23. alu-Ki-ya d.p.

Keilah

Abdu-dhab-ba
Kbed-tob

my
24. is-tu

city

bar-ti-ya

sa-ta

fro7n
25.

my

jurisdiction

removed :
d.p.
sarri be-li

si-is-sa-an

the pleasure-park (?) 26.

of the king

my

lord

dur*
the fortress

D.p.

Bil-nadanu

and
27.

of Baal-Jiathan

u
afid

dur
the fortress

Emeri
of

is-tu

Uamor

from

28.

mu-khi-su
before

ki-it-tu-su

him

and

his Justice

29.

sa-ta

DP. La-ab-a-pi

he removed.
30. ba-dhil

Lab-api
sa
pi

el-te-ku

wicked (1)
31. alu-KHAL-

of
.
. .

speech
-ni-nu
7iitiu,

occupied

u
afid

the fortress of
32.

a-nu-ma
?iow

d.p. La-ab-a-pi

Lab-api
d.p.

33.

it-ti

Abdu-dhab-ba
Ebed-tob

together luith
34.

and
. .

[amili-su]

el-te-[ku]

alu-KHAL-

[ni|-nu
.
.

(his

men)
isda.

has occupied

the fortress of

ninu

Or perhaps

The

character

is

to be iilentificd wiili

t:^^.

349

J'


June
4]

PROCEEDINGS.

[1SS9.

of Damascus.

Similarly in Genesis xxxiv, the " Amorite " of She-

xlviii, 22) is called Khamor or "ass." Dr. Neubauer has suggested that the " mountains of Aloriah " (Gen. xxii, 2) repre-

chem (Gen.

sent an abbreviated form of the


30.

same name.
a
physical
significaticm

The

expression of

may have
Elteku,

only,

" defective
guttural.

speech."

Iphteal

of laqu

with

softened

Throughout these

tablets laqu appears as laku.

XII.
Flat tablet of yellow clay, broken in half
A.
I.
:

[a-na]

sar-ri

bili-ya

[ki

dhe-ma]

(To)
2.

the

king
d.p.

my

lord

(by letter) [ardu-ka]


(thy servant),
is-tu
[risti ?]

[at-ma]

Ri-ib-AN-iM

(I speak)
3.

(I)

Rib-Addu
sa-a

[a-na]
(to)
the

nin
master
a-na
to

who

from

(the beginnifig?)
bili-ya

4.

[dan-]ga
is

sar-ri

strong,
sep]i

the king
bili-ya

my my

lord,

5.

[a-na

AN-UT-ya
Sun-god,
d.p.

(at the feet)


6.

of

my

lord,

[vii]

TA-AN
times

am-ku-ut

Ri-ib-fAX-ni]

(7)
7.

I prostrate
bili-su
his lord
ka-li
to

myself

{/)

Rib-Addu.

is-ta-par.

a-na

la-mas-[sc]
the colossi
ali

Sends
8.

[d.p.] A-zi-ru

Aziru.
9.

All
i-na

the cities
i-ki-ni-sc
. .
.

alu
the city of

Du-la

Dula
a-na

in
ya-si

10. ir-ti-kha-at

did
11.

arm

against
mi-lik
'^^^'"^^^
7

me,

and
arad
the sen'ajit
ki-ti-ka

[epusu]
thev< ^

a-na
\

[made

a inarch

aminst
'^

thv of y
.

rii'hteousncss.
.>

12.

a-nu-ma

i-ti-li

tsabi
the soldiers

i-na

At
13.

the

same time
Du-la

there

went up

into

alu
the city of

la-mas-se
(also) the colossi

Dula

and

351

JUNE

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


a-di
ilu

[18S9.

14. i-na-na

pa-khi-ru-ka

again
15.

together ivith

the

god
Bar-ku

who has
se a
(?)
i
.

chosen thee
. .
.

Ali

u
aiid

AN
the

The
16.

cities

god

Barak
tab
ii

i-zi-zu-su
set

a-na-ku

mas

(?)

him
.

up.

I
pi

17.

ki

ma

mas-bu

la-ki

....

e7itranee

of assembly, taking

18.

...
. .
.

ali

D.p.

Ri-[ib-AN-NiM] ....

the cities

Rib-Addu

19.

alu
the city

Tsu-mu-[ra]

of

Simyra

20.

... mi-ya
7)iy
.

21.

si

B.

I.

hi

a-na
to

pa-an
the face
ya-si

a-na
against
a-tsa

a-nu-[ma

a-na]
(at)

me.

At
sarri

the

same time
u
a?id
. . .

amili [sa sub-tu]


the courtiers

the going forth

of the hing

ki-ma
like

a-bu-ti

am-ku-[ut]

a reed

I prostrate
is-tu

myself

amili sa sub-tu
the courtiers

.... .... ....

from ....
u-ul

a-khar
behind
. .

a-na-ku
jue

ippalkitu

did not cross

ma-la-a-tum

mes

a-na
to nisi

and
pa-ni
yus-si-ir

sarru
the

my

face

directed

king

the

men

352

JuN'E 4]

PROCEEDINGS.
[bi-]ta-ti

[1SS9.

10.

a-na
to

la-ki

alu
the city of.
.

of the palace
11.

take

[Alu]

a-pi-li

u-la-bar-[sa]

{The
12.

city)

I conquered,
alu
the city

subdued
Du-la

{it)

u-la-bar-ma

[sa]

/ subdued also
13.
[is-]tu

of
la

Dula {which)

bar-ti-ka

from
14.

thy jurisdiction
ak-ra-ri
.

{had revolted 1).

... ki-se-e

/
15
tal-kut
sarri

a-na
to

tsa-[bit]

the

march
ar-du

of the king

take

16

ma
.... and
ar-ta

Ipursued

17

es i-na
.

iti

19

III

amili ...
7nen
.
.

the 3
20.

[tur]-MES

se-ip-[n]

[sa sarri ?]

the messengers

{of the king?).

Notes.
This
is

one of a

series
all

of

flat

tablets of yellow

clay sent from

Phoenicia by Rib-Addu,

alike written in the

same small peculiar

characters, difficult to decipher,

and

half obliterated.

One

is

pub-

lished in
A.
7,

my
13.

former paper.

Lamasse must be a weakened form of the Assyrian


IX,

lamasse.

For Aziru

see

2.

Here he appears

as a lieutenant of Rib-

Addu
9.

or

RibHadad
p.

in Phccnicia.

Dula must have been near Simyra.


516,
1.

For the

last

word

see

my

former Paper,
10. 12.

14.

/(v

may be

iku "the plain."


p.

For

irtikhat, see

my

former Paper,

515.
jilural Tphtoal.
-^

/////must be for

etili,

the present parti(i[)le

353

i>


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1SS9.

15.

title

of the Assyrian

Rimmon

was Barku

for Barqu,

"the

lightning."
19.

For Tsumura or Simyra, the Zemar of Gen.


p.

x,

18, see

my
may

former Paper,

515.

B. 4, 6. Instead of a';;//// sa siibtii, " men of the throne," we read amili sarutu, " men of the kingdom."

5.

For

alntti^ see

Delitzsch

" Assyrisches Worterbuch," p. 25.

10.

The

city
I

meant may be Simyra.


y^\\\\

II, 12.

connect nlabar
:

laharu in

se)in labaru,

"an

oppres-

sive chain "

(Haupt

" Akkadische

und Semitische

Keilschrifttexte,"

87, 64).

XIII.
I insert

here a fragment belonging to M. Golenisheff, which he


to allow

was kind enough


preceding tablet
1.
:

me

to copy, as

it

forms a sequel to the

[a-na

sarri

bili-ya]

To
2.

the k'uig

my
[ana
at

lord

AN-UT-ya

sepa
the feet

sarri]

my
3.

Sun-god,

of the king

[vii

su

VII

ta-]an

am-ku-ut

7 times seven
4.

Iprostrate
amil]-i

myself
ali

[d.p. Rib-ib-AN-iM.

Du-fla]
Diila

(/) Rib-Addu.
5

The

7nen

of

tu-nu

ali

Ma-ga-[diJ

had taken
6

(?)

the city
is-tu

of Megiddo

ka
thy,

from
ma-la
as

[i]-ti-li

they

went np pan
before

many

as

du

epis-ti

the deed
is-la-a

[a]-na pan
before

he lifted

itp

10

ab-su-ti

clothing (?)

354

June
II

4]

PROCEEDINGS.
['T'?]-g^'r

[1889.

epis-tam
the

....
12

/(?) surround {>)


ta-ri-tus
/lis

work

return

13

[yus]-si-ra-si

he directed

it

14

ti-si

15.

... [amil]i
. . .

mat
of the land
sarrani
the kings
(?)

the

men

Me of Me
.

-za
.

za

ma
.... a7id

17

ut-ta-ma

18
. .

su-nu
.

lim-na-ti-ya
viy enmities

they,

19

se tsabi

i-du

....
20. ...

the soldiers

knew
bili-ya

[a]-na
to

sarri

...
21

the king

my

lord

khar(?)-ri

ur-ra

by day

22

[its-ba]-tu-ma

a-tsa

bi-ta-ti

....
23.

they took also

the exit

from

the houses

... gu-MES
.

ka

thy
li-ti

24

ma-ti

the hostages (?)


25. ...
. . .

of the land of
sa
.

[sar]-ri

bili

the

king

the lord

who

26

D.p.

sar-ri

the king

Notes.
5.

The
I^la

defective
is

word

is

perhaps itsba-tunu.
at

The

restoration

of

Megiddo
9.

confirmed by the tablets now

Berhn.

from salu.
355

202

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


Absuti : see Delitzsch
s.v. 11?2h5-

[1SS9.

10. 11.
15.
kii,

For the

first

word see XIV,

61.

The second

character of the proper

name may be

ip^

lii,

or a.

XIV.

long rectangular tablet of yellow clay covered with minute

characters partly obliterated.


1.

[a-na

sarra]

raba

sar

matati-Ki

sar

[mat Mitsri]

To
2.

the great king, the

king of the world, the king of Egypt,

[am]-kha-ar

epis

nin

sa

ra-bi-[ti]
is

/ present
3.

inyself,

O
bili

creator of everything which

great,

arad

danni

a-na

sar-ri

(I) the servant of the mighty lord,


4.

to the ki?ig

[bili-y-]-a

a-na sepi
at the feet of

bili-ya

an

ut
lu-u i-su

my
5.

lord,

my

lord,

the Sun-god,

[vii
7

su] VII TA-AN


times

am-ku-ut

seven
be-li

I prostrate

myself

Verily

is

6.

[sar]-ru

i-nu-ma dannu

ma-rab
exceedingly

the king
7.

my

lord.

Lo powerful

ka-nu
is

i-nu-ma pi

mas-pu-udh i-na
in

he constituted.
i-ba-sa

Lo a mouth of judgment
ad-mi

8.

[pa]-ni-ka

thy presetice exists.


9.

The men
a-na
to
sar-ri

alu

Tsu-mu-ra
city

a-du

of the
10.

of Siniyra belonging
i-nu-ma su-par-ti

the king {air) subjects


ali

sarri

ma-a

Zarak

of the king.
11.

Lo

the message {is) thus

from

the city of

Zarak
*

its-tsa-ab-tu

iv abli d.p. arad

a-si-[ir-ta]

there have been captured the


12.

four sons of {thy) righteous servant,


a-ma-[te]
the tidings

ya-nu
is

sa-a

a-ba-lu

afid there
13.

none

who has brought

[a-na] sar-ri
to the

mi-lik i-nu-ma

king and counsel.


*

Lo

Or El)ed-Asherah.

June
14.

4]

PROCEEDINGS.
arad
ki-ti-ka

[1SS9.

[d.p.]

a-na-ku

ka-tu

thy righteous servarit {am') I.


15.

And

as for thee

sa-a

es-mu

as-pu-ru

a-na bili-[ya]
to f?iy lord.

zuhat
16.

have heard

have sent

sa-ta

mi-lik*

a-na alu Tsu-mu-[ra]

One has made a fnarch


ly.

against Simyra
i-na

sa

ki-ma itstsuru

sa

ri-bi-khu
(?)

ivhich like a bird of


18.

whom

on a precipice

sa-ak-na-at ki-na-su ki-[nis]


is

situated its nest firmly

19.

[i]-ba-sa-at
is

dannu

ma-rab

strong exceedingly
tur-si-ip-ri

20.

u amili

sa-[a]

and
21.
is-tu

messengers of tuhom
ekalli
si-dir (?)-ti

ta [-as-ku-un ?]

from
22.

the palace {thou didst appoint the

array

[as-] pu-ri

ma
(?)
(?)

[i]-na alu

Tsu-mu-[ra eribuj

/
23.

sent saying : into

Simyra

they have entered,

[a]-mu-ra

[su]-ri-ib-ti-su-nu

/
24. u

have seen
D.P.

their entrance;

Ya-[pa]-AN-iM

ki-na-na-tu
the female-slaves (?)

and
25. u-ul

Yapa-Addu
[it]-ri-its

it-ti-ya

did not
26.

place

with me
amil

ka-sa-du-ma

they took also the


27.

men
.

ra-ak-bi-su
his riders,

ab(?)-na

and

the stone (?)

28. sa(?)

ki-ti-ya

ma

abna ...
. .
.

of(?)
29.

my justice

also the stone

and
sarr-ut

an-nu-tu
these

gis-mes-pa
sceptres,

abna
the stone

of sovereignty,
u

30.

il

pi-si-ru-ut

sar-ru

the
*

god of

the oracles

of the king ; and


the .Vssyrian milik signifying both "

Or " one has taken counsel,"

march

"

(from "]?n) and "counsel"

(from 1?D).

357

June
31.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


sar-ru

[1889.

ya-aq-bi

a-na sa-su-nu
to

spake the king


32.

them,
su-bat
tal-ku-ni

tu-khad-dal

'''and thou dost give tip the seaf{s) thou hast taken {?)
2,2,-

ma-la
as matiy as

ya-ab-nu

sar-ru

a-na

sa-su-nu

had

created the kifig for

them

34. u

abil
the so?i

arad

bili

sal e(?)

and

of

the servant

of the lord atid the

women

servant."

ab-bu

The father,
35.
il

AN-Ki
earth,

sarru

gab-ba a-na
to

nisi

the 36.

god of heaven and


.

the kifig, speaks


.

the

men

[ma]
thus:

ni-iz

ka-li
.

ardi-ya

all

my

servatits

37

su a-na
his
to
ti-il-li

38

na
. .

thou shall go up{?)

39

pani-ya
before

me and
. .

40

na

na

ma
mi-im-[mi]

41.

[u]

eli-ya

ya-nu
is

(and) above me there


42. sa-su-nu
sa-a
11

not
sa-a

any
iii

of them

whether

ttiio

or three ....

43

ilu

es-mi-[i]

and
44.

the

god heard
ki-ti-su

a-ma-te
the report

arad

an-[ut]

of his righteous servant, and the Sun-god


arda-su
his servant,
is-ta-la

45. ya-ab-bil ba-la-ta a-na

brought
46.

life

to

epis
the action

ardi-su

ta-sa-ni (?)
after.
bili

and

of his servant he enquired


a-na ya-si
to

The

exaltafioti (?)

47. sa-lidh

tab-bal

of rule thou didst bring

me, and,

lord,

35S

June
48.

4]

PROCEEDINGS.
sa baladhi
it-ti-ka

[1889.

ma-la*
tlie fulness

of

life (is)

with thee and


lu-u d.p. A-zi-ru

49.

pa-as-kha-ti
the domestics

biti

of the palace.

Then

Aziru

and

50.

D.p.

Ya-pa-AN-iM la-ku
held
la-a

a-na-ta

Yapa-Addu
51.
eli-ya

a meeting
i-li-hu

ivith me,

and

they tvent not


si-is-ta

up
su-kin-nu

52.

rai-im-mi

any {of them).


53.
it-ti-ya

A
Ki-su

conferetice they

held

na-ma-ri [sa]

with me.
54. a-na
to

That place of observation {which belonged)


sa
(to)

ya-si

ab-a

MU-ni

myself which
is-tu da-ri

my

father had given

55.

sar-ri

the
56.

king for
sa-ta

ever,

a-raa-te

a-na-ku
to

arad

ki-[ti]

One brought
57.

the report

me
a-na

the righteous servant^


ya-si

ul-za

ma

a-nu-ma

and I
this

rejoiced accordingly loithin myself.

Now

58. a-ma-te an-ni-ta a-kin a-na-[ku]

report

make,

59.

ip-ru
tJie

sa-a sepi-ka

sar-ru

dust of thy feet


a-bu

king
la-a A-zi-ru

60.

a-bu-ka

O father,
61.
la-a

thy father (is) not Aziru ;\


i-gur

matati-Ki-MES-[at]
the

he has not girdled


62. kha-za-ni-su
his prefects

world :
[u
?]

nam-sub-su
his diviiuition
ila-te

and

(and?)
d.p.

6 2,.
tJie

ill

Ku

gods and the goddesses and the god ....


*~
it

Or perhaps

hasiiia ( f: I

t:|)
is

"the

gratificalion."

The

characters are

written so closely together that

impossible to determine with certainty liow

they should be divided,

t Or perhaps

"

father, father, restrain {kald) Aziru."

359

June
64.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


e-pi-is

[18S9.

ardu-su
servant,

(are) the
65. a-na
to

work of Ids
o.it'ay

and
a-bi-ka
. .

is-pu-un

bit

sweep

the house

of thy father ;
i-su-[ru]

66.

[a]-na

d.P.

Tar-ku-mi-ya

against the land of


67.
abli

Tarknmiya marched
a-si-irta

arad

the sons

of (thy) righteous servant, and

68.

la-ku

mat
mat

sarri

a-na
to

sa-su-nu

there took the comitry


6g.

of the king belonging


Mi-ta-na-na-nu

them
sar

sar
the

king of the country of Mitana-7ianu and the king

70.

mat
of the country of

Tar-ku-si

sar

mat

Kha-ta
Hittites.

Tarkusi and the king of the land of the


sarri

71.

ilu

pi-si-ra

tsabi

sarri (?)

The god who


72.
it-ti

inspires the ki?ig the soldiers

of the king

(?)

D.P.

Ya-an-kha-an

arad
the servant

with
73.

Vankhan
mat

sar

Ya-ri*-mu-ta

of the
74.

king of the country of Yarimuta


. .

[u
atid

Nis] Gis-BAB Mil-ku-mi


the porter

Melech-mi

75

MES
took with them
?

76

UD-DU-Ni-[ma]
they

came forth

and

77

is-ta-par-[su-nu]

he sends

them.
2

Edge-:

ab-la-[ka?]
thy
?

a-na arad ki-ti-su


to his righteous servant.

son

Notes.
7.

Assyrian,

Maspudh, the Heb. 13512?^, docs not occur elsewhere in and is probably derived from the Canaanitish language of

the scribe.
9.

We

cannot read maslmt, pL of masbu, V, Edge.

Adi}, literally " property."


*

Written like

k/tii ;

but the true reading

is

given by

XXXI,

29.

360


June
4]

PROCEEDINGS.
is

[1S89.

12. Abalii

a Hebrgeo-Phoenician 3 Sing. Perf.


abil.

Kal

not an

Assyrian 3 Sing. Permansive, which would be


18.

Kina-su ought to be kina-su, but the substitution of

ti^ for

in the pronunciation of the Canaanitish scribe illustrates the repre-

sentation of

;i^

by

in the

Assyrian reproduction of

Hebrew proper

names.
24.

Kinanatu seems
(W.A.I.

to
II,

be connected with the Assyrian kinati


48,
4).

and

kiiiattutu

But we are

also

reminded of

31, 33.

Yaqbi and yabnu

for iqbi

and

ibmi^ are Canaanitish forms.

So

2\%o yabbil in line 45.


34.

The

sense of this line escapes me.


literally

49. Faskhati,

"the

women who remain"


/^ry/'/^^/Z

in the harims,

from paseik/m "to

rest."

The

masc.

occurs
eli

in

XV,

10.

50. Literally, "took a meeting before me,"

being used like

mukhi.

With anata compare the Heb. ^^^^


from sasu, "to speak" or "consult."
from
'^^^\^,

52. Sista^

61. Igiir, possibly 69.

see above, XIII, 11.


na/iii

The
More

addition of the syllables


is

to

the

name

of the

country of Mitana
71.

curious.

"the god of the oracles of the king." From 27-30 it would appear that it was a stone, like the Hebrew Urini and Thummim, which was carried about by the officers of the
literally,
11.

Pharaoh.

XV.

A
I

small tablet of yellow clay, greatly injured


:

in the

same hand-

writing as the preceding

[nisi?]-MES-ya

my
2

7nen

ki D.p. Ri-ib-AN-iM

....
3.
.

Rib-Addu

a-na amili gaz-mes


.

to the executioners
.

4.

u
a7id there

ya-nu

sa-a

was none who


is-tu

5.

[il-li-]ku

mi-im-ma-su
all,

went, anyone at

from
.-^6^

JuxE
6.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


ki-[ni]

[18S9

[pa-ni-]ya a-na mi-ni la-a

my
7.

prese7ice to a countless

number.

[bi ?]-in-ti yu-us-sa-ar-[ri]

The girl
8.

(1) he directed

[a-]na e-kal
to

kima
of

tab-bi-ya

[u]

the palace, the habitation

my
and

companion,

and

9.

alani-su-nu
their
cities

a-na

sa-su-nu u

belonging to

them

10.

pa-as-khu-ti
the domestics.

DU-ak

an

UT-[ya]

march,

{my) Sun-god,

11.

i-na
i7ito

pa-ni-ka
thy presence,
la-a

su-up-ru-[ni]

and do thou send

{me),

12.

tam-na

sum-su-nu

a?id thou shall not recount their


13.
is-tu

name

mu-khi-ka
before thee ;

[lu-u]

from
14.

and

verily
.

D.p.

A-ma-an-ma

sa ki la

Amawna
15.

tuho

....
life

sa-a-su

u
the

AN-zi-[ti]

him and
16.
it-ti-ya

god of
?

ina

a-la-[ki]

with me in {the course) of the march


17.

LX
of

ru-ku-bi-ya

a-na mu-khi-ka [ina]

my 60

chariots to thy presence, in

18.

pa-ni pa(?)-ri

ma

su par-ru

front
19.

ya-nu

sa-a

a-ba-[lu] the
neztfs

There
20. a-na
to

is

none

who has brought


u
sa-[a]

mu-khi-ka

thy presence

and of whom
A-[ma-an-ma]

21.

sar-ru a-na d.p.

the
22.

king

to

Amanma

[iq]-ba

has spoken
22>

362

June
24.

4]

PROCEEDINGS.
[mi-na]

[18S9.

sa-ni-tu

a second time
25.
la-a ti-im-[na?]

thou dost not say


26.

....

u amilu Kha-a-su
atid the

Khasu
?

27.

sa-a

u ina

kha-a-[su-su]

7vho also in {the course) of {his) inspection


28.
sa-ni-tu

lu-u-mi-id

a second time has committed


29.

ar-na

ya-aq-[bi]

a sin
30. i-na in

aiid he speaks

31. D.p. Ya-pa-AN-TM

tur-[sip-ri]

Let Yapa-Addu
32.

the messenger
. .

ar-na li-ma-ad
the sin bear

....
sar-ru
(?) the

^t^.

a-pa-ruv

a-na
{?

sa-a-su

a conspiracy
34.
sa-ni-tu

king

has heard) against himself.


a-[na]

mi-na

ip-sa-ti

A
35.
D.P.

second time

my

business {is) with


iz. .

Ya-pa-AN-iM i-nu-ma

Yapa-Addu.
36.
D.P.

Behold

{he has brought)

NA

D.p.

NA MA

a-na ya-[si]
to

certain
37.

animals
11

me.

a-nu-ma

elipi-ya kha-ar-pa-ti
2

Now
38.

my
my

ships,

pointed

(/)

[ma]-rab
very,

TUM-MES-ya

si-im-mi-i

treasures (?) a fid


it-ti-su

my

39

ma-rab

....
40.

very, along with


sar-ru

him

[yus]-si-ra

nis-iz-bab-su

has directed the king.


41.
[is-tap]-pa-ra

His porter
be-ri
11

ina
in the

[clii>i]

he has sent

company of
363

the

two

ships.

June
42.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


ya-nu

[1889,

mi-im-mi sa-a
none
is-tu

There
43.

is

at all
sa-a-su

who

[il-li]-ku

has gone from


44.

him.

[amil] gaz-[mes]

The executioners
45.

...
. . .

it-ti

[su]

zvith

[him)

Edge.
1.

D.p.

Ya-pa-AN-iM

[tur-sip-fi]

And,
2.

O
til-la

Yapa-Addu {my messenger)


a-na
alani
cities

....

yoti shall
3.

go up against the
aq-ru

[dhe-]mu

is-[mu]

The

letter

I have

read {the king) has heard.

Notes.
I

o.

For paskhuti see above, XIV, 49.


I

16, 27.

cannot identify the character, which seems to mean

" course " or " progress."


26, 27. Khasii appears to

be the

full

word,

"an
in

inspector," from

khasu "to see."


33. Apariiv
p.

seems

to

mean "conspiracy"

my

former paper,

511, line
T^(i.

8.

The animals

are possibly "mules."


,

37.
3.S.

p. 2

6.

Kharpati, perhaps connected with J r^ TUM-MES, perhaps "seals;" see Briinnow's Classified Simmi I can throw no light upon.

List,

41.

Beri, literally "sight," from baru, "to see."

XVI.
Small tablet of red clay, broken in
1

half.

ina an-ni-ta

an UT
Sun-god

In
2.

this the

.... ....

D.p. abla-ya yus-si-ir-ra-[am]

my

son

directed

364

;;

; ; ; ;

June
3.

4]

PROCEEDINGS.
bili-ya
ili-ya

[18S9.

D.p. sarru

A\-UT-ya

even the king


4.

my

lord,

my

god.,

my Sun-god

pi

yus-si-ra

narkabati

arid the speech he directed.


5.

The chariots
AN-UT-ya

sarri

bili-ya

ili-ya

of the king
6.
it-ti

my

lord,

my
u

god, 7ny Sun-god,

D.p. abli-ya

ardu na-tsa-ru
the servant
bili-ya

{are)
7.

with

my

son

and

of the guard
ili-ya

ALU-KHAL-MES
of
tlie

sarri

AX-UT-ya

fortresses of the king


yus-si-ra

my

lord,

my

god,

my Sun-god;

8.

narkabati

a7td he has directed the chariots


9.

sarri

bili-ya

[ili-Jya

AN-UT-ya

of
10.

the

king

my

lord,

my

god,

my Sun-god

ti-ili-ku-ni

a-na

mu-khi

and
11.

they have gone to the presence


ili-ya

sarri-ya

Samsi-ya

of
12.

my

king,

my

god,

my

Su7i-god
pa-ni

e-ri-da

a-na

and I descended
13.
sarri

before the face


ili-ya

bili-ya

AN-UT-ya

of
14.

the king
lu-Li

my

lord,

my

god,

my Sun-god
e-bu-is

e-te-bi-sa

afid indeed
15.
eli

have performed the business


u
a-kini-mi

sarrani

ana-ku

relating to the kings,


16.

and I have
bili-ya

united, even I,
ili-ya

khu-ki

it-ti

sarri

AN-UT-ya

my
17.

bosom with the king

my

lord,

my

god,

my Sun-god

lim-ni-te a-na pn-ni u .... mi and I have .... what is hostile to the presence
sarri

18.

bili-ya

ili-ya

AM-UT-ya

of the king
19.

my

lord,

my

god,

my Sun-god

yus-si-ra

narkabati

and

he has directed the chariots

365


June
20.
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


ti-ili-ku-ni
tip

[1889.

[u]

a-na
to

mu-khi
the presetice

a7id they have gone


21.
[sarri

bili-]ya

ili-ya

AN-[uT-ya]

of

the

king

my

lord,

my

god,

my

Sun-god.

Notes.
14.

The

misspelling or mispronunciation ebuis for ebis

is

notice-

able.
16.

Khiik{i)

must

be

the

Hebrew

pSr\

with

the

guttural

weakened.

XVII.
Tablet of
1.

medium

size

and black

clay,

much worn

[a]-na bili-ya

[sarri]

To my
2.

lord [the king']


sa

AN NIN
Ti-DiN tsab-bit
life

mat

[Mi-its-ri sa]

the divine lord of the


3.

land of {Egypt, ivho)

has received
bili-ya
ili-[ya

4.

[a]-na sepi

AN-UT-ya]
Sun-god),

at the feet
5.

of my

lord,

my god {my
am-ku-ut

[vii]

su

VII

A-AN

seven times seven


6.

Iprostrate

myself,

ardu-ka

En-ni-mi-nu-[ma]

(/) thy servant En}ii-mimi\_ma\


7.

rag-ma-at

ali

Du-la-Ki
city

The complaint of the


8.

of Dula

gi-is-da-ri

dhar-gis-mes

the sceptres
9.

sa Gis tik(?) dan-nu

pap

sa-ga-am

of strong
ID.
lit

wood,

of the tall species,


abli
the sons

(?)-[ti?]-yaga-am-ru
complete {export
?),

[dam-] gar

my
II

of the 7ninister

Gis-MEsi-na [sa ?]-da-ni


the trees in the

mountains

(?)

66

June
12.

4]

PROCEEDINGS.
mat
Ya-ri-ti-Ki (?) i-na

[1SF9.

[is-tu ?]

{from
13. i-na

?)

the country of Yariti (?), in


napis-ti [sa]
life

ba-la-adh

in the presentation of the


14.

of

biti-ya
7fiy

sal-da

sa (?)

ina ku (?)-mu-um (?)

house .... luhich

(?) {is) in the

court (?)

15.

ma-si-el tim-ma-li
like

yesterday

r6

im

as-ta-pa-ar-si-[na]

I sent
17.
.

them.
ti
z\

ta-ni a-na

E-GAL-tim

sa

for
18

the palace, the preservation

of the

life

of

i-da-gal (?) a par(?)

he

sees (?)

19

du-na

li-es-mi

may
20

lie

hear

temeni
the foujidatioji stones

The two
23

next lines are destroyed.

ardu-ka
tliy

servant
ili-ya

24 of
25.
[i-na]
ali

sar-ri
tlie

d.p. A-du-(u)

king
.

my
.

god,
[k.i]
.

Adft
i-du-ku-su

Ni*-bar

in
26.
.

the city

Nibar

they slew

him

MES
T)

kurunni
of wine.
a-na

a-na-ku

ma

ya-nu

(with draughts

I
mati

{there)
[sa]

was not

27

{They ?narched) against the country


28.
D.P.

of

jk

arad

a-si-ir-ta

[ir-]ti-khu

{thy) righteous servant]


29.

and armed
.

themselves.

D.P.

Mi-na-an-mas

(?)
. .

[sar]

mat [Kha-ti]

Minan-mas
30.
its-tsa-bat

king of the country of the Hittitcs


ali

[ina]

Ar-

-ta
.

was captured
*

{in) the city


ir.

of

Ar

ta,

Or perhaps

t Or, perhaps, Ebcd-Ashcrah.

367

June
31.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


sa [mat Mi-ta-]an-na

[1SS9.

[a-na sar-]ri
belofigi/ig to the ki?ig

of

Mitanna
ti-du-ku-su

32. lim-[ni-]ya

am-mi-ni

my
2,z-

enemy.

Why

did you slay him


Kha-ti-[Ki]
the Hittites

en(?)-su(?)

He
34.

70 as sick (?)

bu-ut

mat

Ar-tsi

sarri

bil

mati-Ki

at the entrance to the land of Artsi of the king the lord of the land.
35.

i-nu-ma

its-tsa-bat

sar

Kha-ti-[Ki]

At
36.

that time 7vas caftii?-ed the king of the Hittites


li-mat
the vicinity

ina
in

mat mat mat

Ku-ti-ti-Ki

of the cotmtry of Kutiti.


Mi-it-ta-ni-Ki

37.

sar

The
38.

kifig

of the country of

Mitana,

sar

Na-bu-ma-Ki

the king
39.

of the country of
sar-ra-tu

Nabuma
[a-na]

sar
the

and
40.
D.p.

king of the kingdom {against)


arad
a-si-ir-ta
[il-li-ku]

{thy) righteous servant {marched).

41.

[a-]na-ku

pi the

us

(?)-[si-ir ?]

mouth directedQ)

Notes.
It is
it is

unfortunate that the tablet

is

in so mutilated a condition, as

one of the most interesting

in the collection,

and seems

to give

the

name

of a Hittite king. us of the sculptures on the Egyptian


the Pharaoh receiving the symbol of
life

3. The phrase reminds monuments which represent

from the gods.


8.
9.

Gisdari

see W.A.I. II,

3,

590.

Sagam

for

saqam, from sagu, "tall."


14.
is

10.

For damgar, see VI,


If

12.

my

transliteration

right,

the

scribe

has

erroneously

repeated ina twice.


dal-ti ki-i-na, "

But

it

is

possible that

we ought

to read

mat-ya

my

country, a strong door."

368

[ibSg.

June

4]

PROCEEDINGS.
Salda
I

14.
1

cannot explain.

5.

Timmali, the Heb. hyOiT^-

25.

The name
first

of the city

may be Nimas

or Irmas

or Irbar
/>.

.,

though the
last

character seems to resemble ni

more than

The

character of the
28.

name

is lost.

For

irtik/iu,
is

see above, XII, 10.

35. Artsi

" evidently the Semitic VHi^, " land

XVIII.

A
1.

fragment of grey

clay,

broken

in half

amil ma-tsa-ru

The
2.

guard
ad-in

sa

whom I
3.

gave
ti
.

al (?)-ku-u
. , . .

and 1 have gone{?)


4.

al (?)-li-[ka]

ma-a-ri

and
5.

I went {2)
te-[lat-su-nu]

su-ut-tal

ebu-sa-su

cause to go up their
6.

march up

{jvhich)

I have made for him

XIII mi-e

su-nu-ma
thefn,

and
7.

13

and

su-ut-tal

til-la-at-su-nu
tip.

cause to ascend their tnarch


8.

i-nu-ma

i-ka-si-is

a-na-ku
me.

Behold he overcomes
9.

PAL DUB (?) nu

si

tu i-na ya-si
ifi

myself
te-la-at-su-nu-ma
;

10.

su-ut-tal

and
11.

cause to ascend their march up also


li-im-lik
let the

sarru

ardu-su

and
12.

king counsel his servant


amil ra-bi-tsa-su
;

li-si-ra

sarru

let the

king direct his night-guardiau

369


June
13
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


i-na as-ri-su-nu
:

[1S89.

in

their place.
.

14

mi

is-ta-khi-id

he gives
15

(?)

emiri
the asses,

pi

kaspi
silver

a mouth of

The
19

next 4 lines are obliterated.


pi
is-mi be-[ili]

....
20

{^the

words) of my mouth
ardu-su
pi

my
ab

lord heard
be-ili
i.
.

-su

his servant the speech of the father

my

lord (obeyed).

21

im-ma

su

22

me
ya

iz

sa ru

ma

23

a-ma-te-ya [sa] pi

.... my {lord) my message of my mouth


24.

...
.
. .

a-ma-te

is-mi (?) sarru

....

the message the

king heard ....


be-ili-ya

25.

Gis
the

bat-te

a-na sarra
the

.... mi

beams

(?) to
ta-ti

king
ti
. .

my
. .

lord
ta

26

and
27.

mi-e-mi

(?)

pi-ku-ur
the flower

ab-nam

[u se-iz-] ni

of the crops and the corn


sarri
be-ili
.

28.

tsabi

bitat

the soldit rs of the houses of the king

my

lord \took

f\

Edge
I

[mi ?]-e-nu-mi-ma a-na bila


also
to the
.

lord

[us-]si-ra

a-na
to

he directed ...

...

370

June

4]

PROCEEDINGS.
Notes.

[1889.

5.

S'/^Z/rt/

istaphal imperative of H'^i^literally

12. Rabitsa,

"a

lier-down,"

and apparently,

therefore,

denoting a guard who lay


at night.
14.

in front of his master's sleeping

apartment

Istakhid ; comp. Heb. IHU^-

24.

The

strange character in this line seems to be intended for

e.

25. Gis batie c^n have no connection with battu-batte,

"round

about."
27.

From XXI,
For AB-NAM
I,

13,

it

would seem

to signify

"beams."

Sasurru, see Jensen in the Zeitschrift fur

Assyriologie

pp.

409

sq.

I.

For

miniifni, see

XXIV,

10.

XIX.
Small
1.

tablet,

blackened on one
bili-ya

side.

[a-]na

sarri

To
2.

the

king

my

lord,

ilani-ya

AN-UT-ya

my
3.

gods,

my

Sun-god,

ki

dhe-ma
letter

by
4.

at-ma

d.p.

Mil-ki-li

ardu-ka-ma
thy sen'ant,

/ speak, (7)
5.

Malcliiel,

and

ip-ri

sa

sepa-ka
thy feet.
sarri

the dust
6.

of

a-na

sepi
the feet

bili-ya

At
7.

of the king

my

lord,

ilani-ya

AN-UT-ya

my
8.

gods,

my Sun god,
TA-A-AN

VII

su

VII

am-ku-ut

seven times seven


9.

I prostrate
brought,
ilani-ya

myself.

a-ma-at

ul te-bi-la

Messages
10.

I have
bili-ya

sarru

O
11.

king

my

lord,

my
ya-si

gods,

AN UT-ya

a-na by

my

Sun-god,

myself.

371

June
12

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


i-su

[18S9.

a-nu-um-ma
NoT-V

si-im (?)-su

I have
my
u

his despatch

?)

13.

a-na

sarra
the king

bili-ya

for
14.

lord,
il

Samsi-ya

sa-me
of heaven;

my Sun-god
15.

and

the

god

u
a7id

lu-u-pi-i-ti

7nay he open

{it),

16.

sarru
e7'e?i

bilu-ya

ili-ya

the king

my

lord,

my gods,

17.

Samsi-ya

i-nu-ma

my
18.
sa-si

Sim-god.
a-sar
(is)

Behold

this 19.

the place
bili-ya

sarri

sa

of the king
20.
it-te-ya
{is)

fny lord,

who

with me.

Notes.
12.
If

tm

is

the right reading,

we should

get

si>n,

from satnu,

" to appoint."
14. Same represents the Assyrian same ; Shem in Assyrian would naturally appear

as a proper

name Sanni

or

as

same

in Canaanitish.

XX.
Small tablet of yellow clay,
I

much

broken,

bili-ya

my
2.

lord
ka-ra-ti

a-na

ardu-su
his servant

u
atid

bar-ru

for
3.
eli

sepi-su
his feet

a-na

sib-bi-ir-ti
its

su
{?)

Over
4.

for

payment

a-sar

i-ba-sa-at
exists.

a place
5.

si-bi-ir-ti

sarri

bili-ya

The pay men t {?)

of the king

my lord

372


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


XXI.

[1S89.

A
1.

small fragment of brown clay,


[a-na]
sarri

much worn

bili-[ya]
?)iy

To
2.

the king
ali

lord

[i-na]

A-bi-is

{in)
3.

the city

of Ahis
a-na
at
sepi
the feet,
ili

VII

VII

7 {times) 7
4.

a-na
at

isid

sarri

banu

bin-su
his son,

the throne

of the god
ardu-su
his sen'ant

the king

who
arad

created

5.

D.p.

Kha(?)-sa

Kha{})sa
6.

and

the servant

sarri

[a-na-]

ku
I.
ali

a-na

of the king
7.

{am)

To
sarri
city

D.p. A-na-ni-ri

Ananiri
8.

of the

of the king

u
ayid

a-na-ku

nin
the lord

me
VI

9.

su

i-na
f)

tsal-mu
thr

6 times (gave orders


10. [sa]
ali

in
bili-ya

shadow
u

sarri

of
11.

the city

of the king

my

lord

and

a-na

bi(?)-i-ra

biti

for
1

the well (?)


sa-ga-lu

of the house

2.

a-na
to

fnrnish

(?)

13.

pa-ni-tum
the front

bat-te-e

with beams
id-din

{J)

14.

AN-TA
aboz'e

he gave

15.

kan-ni-su
his injunctions

16.

[a]-na
to

arad
the servant

bili-su

of his lord ;

17.

te-id-din-su

and

thou hast given

him

374


Junk
18.
4]

PROCEEDINGS.
al

[i8}?9.

bit-ib-bu

the city
19.

of the

jvhite house

ba-su-ti-su

as his possession
20.

pu-rid-du-ti
the messages

and

Edge
I

a-na
to

a-bu-ti-ya viy fathers a-bu-ti-ya

a-na
to

my

fathers
ya-pi.

ka-bi-ti

numerous

he increases.

Notes.
2.

For the
lain

city of Abis, see

my

former Paper
frontier

(p. 511).

It

seems

to

have

on the north-eastern
mentioned
in

of Egypt.

The name
at

reminds us of that of the country of Absha, from which the Semites

came who
Hassan,
12.
13.
15.

are

the

tomb of Khnum-hotep

Bcni-

Sagalu

cannot explain.

For

battc, see

XVIII,

25.

Kafmi, from kanu.

Cf W.A.I. V,

15,

46

5<7.

19. Basuti,

from basu, "to


\.o

exist," like l>usu,

"property."
26, 45.

20. Purridduti, akin

piiridu ox piridu.

W.A.I. IV,

E.
first

3.

part

yabnu and yaqhi, of the name of Yapa-Addu.


Yapi, like

for the Assyrian ipi :

hence the

XXII.
Large fragment of coarse clay
1.
:

XIII

sarrani

nin
the lord

Thirteen
2.

kings

sa

mat

Mi-its-ri-Ki

of
3.

Egypt
bu-su-me

sa-me

heard
375

June
4-

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


[u]
i-na

[1889.

na-ma-ru
the si^ht

(and)
amil

in

SA-GAZ-MES
executioners

of the
6.

at-ta-khaf

cc 200
?

kaspi
pieces

/ received
eli

of silver

besides

cxL 1 40

A-ME-MES

su-par-ti

sa

the despatch

of

amil
the

ra-bi-zi-i

n is, h t-S'uardians
ell

sa

ya-si-ya

who
u

(are)

over
sa

myself
ib-bu-su

amili
the 7nen

and
ip-sa-ti

who performed

an-nli-u

this
it-ti

business
biti

sa

Samsi
the

with
14.

the house

of
sa

Sun-god

i-na

Gis
the

ki-ri

in
15'

garden
da

of

sarri (?)

(?)-na-ti

the king {?)


16,

u
arid

lu-u-sib

II

ardi-ME
servants

may

he

settle

Notes.
3.

Buhane

is

unknown

to me.

8. The meaning of the phrase will be that the presents were "conveyed by the rabitsi" about whom see above, XVIII, 12. In this word V has been softened into t, as is so frequently the case in

the tablets of Tel el-Amarna.


12. 13.

The grammar
The "house

here

is

defective

we ought
will

to

have anniti.
to

of the

Sun-god"
376

be

equivalent
/cr-ari-).

the

palace of the Pharaoh or "great house" (Egyptian


June
4J

PROCEEDINGS.
XXIII.

[iSi'g.

A
blank
1.
:

large tablet of

brown day, the

latter portion of

which

is left

[a-na d.p. Ni-]im-ut-ri-ya sar

mat

Mi-its [ri-Ki]

To
2.

Niiniitriya

king of

Egypt

ki

dhe-ma
letter

by
3.

[at-ma

Ris-takul-]lim-ma-D.p. en-zu sar


(/)

mat
of the country of

I speak

Ris-takidlimma-Sin

ki?ig

Ka-ra-D. p.-du-[ni-as]

Kar-Duniyas,
4.

[eli-ka

lu-]su-ul-mu-a

a-na DAM-ka
to

abli-ka

Unto
5.

thee (be) peace from

me and

thy wife^ thy children^


sisi-ka

[u]

mati
the country

narkabati
the chariots

and
6.

and

and

the horses

of thee

[a-na amil]i-ka da-an-ni-is


to

lu-su-ul-mu

thy people

greatly

may

there be peace I

7.

akhi

binti

tsu-kha-ar-ti
the little girl,
ti-du

binti

11

bani-ya

sa a-na

brother, as

for

my

second daughter,

whom for

a-khu-za

as-pu-ra

a possession thou knoivest


8.

I sent,
i-su-ub

D.p. Ir-ta-bi
iinz.) Irtabi,

sa

zi-ka-ri-si

um-mu-sa

of whom her husband did her mother turn away even

da (?)-am-ga (?) Dainga (?)


9.

i-na

pa-na

tur-si-ip-ri

a-bu-u-a

i-sa-ap-pa-ra-

in the presence of the ambassador (luhom)

my father

sends to thee^

[kam-]ma

and
10.

yume
for

ma-h-du-ti

ul-ta-ka-ta-la

su-kha-sa

(?)

many days I have


u

detained her dmcry


sa-a

(?)

11.

li-ki-sa-da-as-su

su-ul-ni;i-na

may

she obtain

it

and

the gift

which

377

June
12.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


a-bi-ya

[1SS9.

ana
to

tu-se-ib-bi-la-am

mv father

thou didst send.

13.

i-na-an-na a-na-ku

tur-si-ip-ri

as-pu-ra

um-ma kam
su-

Again
14.

I
KAM

an ambassador
ta-ak-ta-la-ma

also have sent, sayiftg :

MU

VI

sa-a sanat vi

the 6 th
15.

year thou hast


khuratsi

tea ited for, atid also in the 6th


sa-di

year

XXX ma-na

kaspu tibku a-na

30 inanehs of gold of the mountain (and) silver molten for


ul-ma-ni-ya tu-ul-te-bi-la

my

present
16.

thou hast sent

IV

ban

sa-a-su a-na
it

pa-na

d.p. U-si-i tur-si-ip-ri-ka

4 bans of
17.

in

the presence of
i-ta-ma-ar.

Usi thy ambassador

yuts-tsi-id-du-ma

one has collected afid presented.


18.
i-si

ina na-ra-ba a-di-na-as-su-nu


in a ...
.

tur-si-ip-ri-ka

The whole
19.

have

I given

them.

Thy ambassador

ul-ta-as-pu-ra

um ma
saying:

a-bil-ka-am-ma

I have
20.

sent

I bring thee
i-si

again
tim-ni-[in-ni]
{to me),

u su-ul-ma-ni sa-a
also the present

which the whole {of it) thou didst pay

21.

an-nu-u

xxx

ma-na

khu-ra-tsi sa

tu-[se-ib-bi-la a-na]

this namely, the

30 ma^iehs of gold which thou didst send for


e-im-taq-[qa-an-ni
(to
(?)

22.

[su-] ul-ma-ni sa-a

?]

a present

which was pleasing


e-te-bu-us
i-na tu

me)

(?)

23

I (?)
24
bi

have done in
te-e-te-bu-us

thou hast dofie


25

u sa ka

ri

and
26
ut-te-ru-ma

ad-din

a sa ka

....
27

they (?) have brought back a7id

I have given

sak-ka-am-ma
thee

it-ti-ya

and

with

me

28

si-i-ti

378

JiTNE 4]

PROCEEDINGS.
sa
at-ta

[1889.

29

te-bu-su

which thou hast done


30

XV SAL-MES 15 women

?
1

La..
50
.
.

31

ul-te-bi-la-[am]

/
32

have sent

X
10

Gis

LAL MES

etsi [clhabi]

lal trees,

good

trees,

^T^.

[ul-te]-bi-ra

a-na su-ul-mani ka-li

/
34.

huve transported for

a present ;

all

ul-te-bi-la-ak-ku.

have sent

to

you.

Notes.

On
tiuter,
I.

the blank part of the tablet


" god."

is

written the Egyptian character

Nimutriya represents, as Prof. Erman has pointed out, the


of the Egyptian

name

king Amenophis

III,

usually transcribed

Ra-mat-neb or Ra-ma-neb by Egyptologists.


shows that the
3.

The form

of the

name

final /

was sometimes pronounccnl


first

in the Avord

mat.
Dr.

have restored the


p. 3).

part

of the king's

name from

Winckler {Bericht,
7. 8.

Binti saniti hani-ya, "the second daughter of

my

begetting."
/

The form
Isub

si instead of sa in zikari-si
is

seems

to

be due to the

following.
TO.

the Heb. ^.TC?1.

Ultakatala must be from ^572, h'ke tahtala in


peculiar.
1.

14, but the

form

is

Other peculiar forms

in

this text are likisada for


1.

likusada,
to be the
15. 17.
18.

1 1,

and ultebilakku

for nltebilakka in

34.

Siikhad seems

Heb. intir.

Tibkn, "refined" metal, from tabaku, "to pour out."


Yutstsiddu, from etsidu,
///.

"to harvest."

more

usually in the sense of " with ;" see .Mckn Smitli,


II, p. 32.

" Keilschrifttexte Assurbanipals,"


48, 32, dik iij^)
is

iXaraba

in W..\.I. II,

given as the A(-cadian equivalent of narabu.

379


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

L18S9.

XXIV.
Large rectangular tablet of grey clay
1.
:

[a-na-ku] d.p. Su-ub-bi-ku-uz-ki

sar

[sa]

I {am)
2.

Subbi-kiizki

king

of

[mat]
the country

ma(?)-ti-Ki

a-na d.p, Khu-ri-i-[ya]

of ....

ti.

To
akhi-ya
ki

Klmriya
dhe-[ma at-ma]
letter

3.

[sar
Izing

mat
of

Mi-]its-ri-i-Ki

Egypt

my
a-na

brother by

(/ speak)

4.

[lu-u]-sul-mu

makh-ri-ka
before thee
biti-ka
;

lu-u-sul-[mu]

May
to
6.

there be peace

may

there be peace

5. [a-na DAM-]ka

abli-ka

tsabi-ka

narkabti-[ka]

thy wife, thy children, thy house, thy soldiers, thy chariots ina lib]-bi

[u

mati-ka

ag-gis

lu-u-sul-mu

and within
7.

thy coutitry exceedingly


tur*-sip-ri-ya

may

there be peace !

akhi

sa

a-na
to

a-bi-ka

as-pu-ru

O
8.

brother I

my

messenger ivhom
sa
a-bi-ka
thy.father

thy father

I have

sent,

mi-ri-is-ta

e-ri-su

a-na

sarri

and
9.

the request

which

asked

of the king
liii-lik

um-ma
saying:
'

rubu

ya-um
to-day

lu-u-ni-ib-bu-us
let

...

O prince,
. .

us take
sa
tvhich

counsel {together)^
a-se-im-sa-ka

10.

la-a

aq-bi

mi-nu-me-e

I do
11.

not mentio?i
bil (?)-., .-ku-u
officer

I
u

.for

thee,

amil
the

e-bu-us

mi-ri-is-ta

sa

has performed, and the request which


a-bi-ka
e-ri-su

12.

a-na

a-bu-ka

me-im-ma
no one

u-ul

also as regards thy father asked thy father {but)


13.
?

khup
?),

am-te-lu-u

sa-ti-na

{attended to
14.

I have fulfilled all this.


pal-tu (?) la-bi-tu the
a-te-ri

Gis

?
.

?
. .

a-kum-ka

The
15.

I collected for thee


sent,

/ despatched,
am-me-ni
7vhy tak (?)-la-as-su-nu-ti
1

sa

u-se-bi-la

akhi-ya

which

I have

O my

brother,

didst thou detain {!) them

The

scribe has erroneously used the character

which rejuesents dur

for the

syllable tur.

.^80

June
16.

4]

PROCEEDINGS.
akhi-ya

[iSJ^'g.

i-na-an-na

a-na gis-gu-za

sa

a-bi-ka

Again,
17.

O
u

t)iy

brother,

for the throne ichich thy father

ya-te-ru

ki-me-e
(?)

a-kum-ka
have

u
thee ei'en

a-na-ku
I,

despatched both the robes


18.

I collected for
ill

c(?)xLii ma-na i-na bi-e-ri

kha-as-kha-nu-ma

142
19.

(?)

manehs

in the sight of the

god we have
a-na-ku i-na
I,

desired,
be-ri

and

u
also

i-na-an-na

ma-zu-ta

again

a libation-bowl, even

in

the keeping

20. ka-an-na-ku-u sa-a pa-nu

mi-ri-is-ta

of a seal
21.

in fro?it ;

and

the request {which)

a-na

[sarri]

a-na a-bi-ka

aq-bu-u

a-na
to

akhi-ya-ma
brother again

to {the king), to thy father,

have uttered
ili

my

22.

[aq-bi]

uz-za-ta

i-na bi-e-ri

i-ni-ib-bu-us

{I speak),
23

'a

{co7^enant ?) in the sight of the

god

let

us niakei'

[mi-ri-is-ta]

sa

a-na a-bi-ka

e-ri-is-[sa]

{the request) luhich to thy father

I made,

24

ya la-a

ta-bil-la-a-su
it

my
25

thou didst not bring

um-ma-a-ni sa khuratsi est-en


a7i

army

of
11

gold,

one
sa khuratsi

26

est-en sir u-ki

qar-qar-mes

....
27

one snake

...

of gold,
sa
bi-ta

KA abnu uknu
ivory,

a-na

crystal

of the house and for


akhi-ya

28

an-na-su-nu ra-bu-u

....
26

their chief ornament,

O my

brother,

ma ....
[u-se]-bi-la-su

30.

/
31

have sent

it

and
. . .

akhi-ya u sum-ma and thus, O my brother

32

ya

sir

it-ti

su-nu-ti

my
*

a snake The

witli

them

scribe has written ta

l)y

mistake.

381

June
33

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL*;OLOGY.


akhi-ya
a-na na-a-dan (?}-ni-su-nu-[ti]

[18S9.

O my
34 u
II

brother,

for

their gift (?)

ki-me-e Gis-DA-MES-ya a-na


robes,

and
35

my
tubku

yokes
a-na

for
akhi-ya

khu-us-si

XLV

45 libation cups for


36.

my

brother,

u-da-ar-su-nu-ti

mi-nu-um-me-e
the

1
37.

them,

and

sa

akhi-ya

kha-as-kha-ta

[as]-pu-ra-am-ma

which,
38.

O my

brother,

thou didst desire,

have sent a?id

as-se-bil-ak-ku

have despatched
39.

to thee.

a-nu-um-ma a-na
JVoia

sul-ma-ni-ka
to thee

bi

bar

for a present

cup (?)
i

40.

kaspi ku-lum

v ma-na ki-lal-bi

bi

bar

of refined silver, 5
41.

manehs

in lueight

cup (?)
iii

kaspi ku-lum

ina mit-pu-u khi-ku (?)

ma-na manehs
bi-su

ki-lal-bi
in weight,

of refined
42.
II

silver

3
(?)

ga-ag-gab

Hb

kaspi

ma-na ki-lal
i?i

of silver 10 manehs
Gis-Ni

weight
ul-te-bil-ka
se?it to thee.

43.

II

kib-tum

sa a-bu-tim

2 spear-shafts, the weight of a

... I have

Notes.
2.

It

is

unlucky that the name of the country


in

is lost,

as

it

was

probably situated
Hittites.

northern Syria, in the neighbourhood of the


for
is

The form Khuriya


Nofer-kheperu-Ra,

the

name

of
as

Amenophis IV.
it

usually read

interesting,

explains

the

Greek form Oros, given by Manelho,


the king
10.

as

Wiedemann
36.

has shown, for

who

occui)ies the place of the

monumental Amenophis IV.

Alinume, written
I

minumme

in

1.

Asemsa
12.
I

cannot explain.

If the
little

ka oi abi-ka

is

right, this

must be the translation

but

have

doubt that the scribe intended to write

abi-ya, " of

my

father thy father asked."


15.
I

cannot identify the


t.

first

character of the

last

word, which

must begin with

382


June
4]

PROCEEDINGS.
Yateru^ like aferi
{\.

[iSSg.

17.

14), iphteal oi

am, "to

send."

28.

Anna, Heb.

Vr\.

34.

In Assyrian pidhni.
Tuhkii, from tabaku.
C/"^ar I

35.
36. 40.
^rt/// is

cannot venture to explain.


for qulitm,

Kiilum
used
I

from

H /p-

As Dr. Oppert has shown,


coined metal.

in the later contract tablets for

41. 42.

have no idea as to how the words should be read.


scribe has
Bi.

The

added the possessive pronoun su


" or "

to its ideo-

graphic equivalent
43. Abutifu

can scarcely be abuti, " wish

purpose," nor can

kibiu?n sa abutim

mean

" the glory of ancestry,'' as this

abutiya, "

my

ancestors."

Perhaps

it

is

would require connected with abu, " a reed."

XXV.
Fragment of large tablet of dark clay, finely written, belonging to
the Rev.
1.

Chauncey Murch
akhi

Brother
2.

and
3-

u and
u
ra

4.

and
5.

akhu-ka
thy brother

6.

D.p. Na-ab-khur-ri-[ya]

Nofer-kheperu-Ra (Amenophis IV).


7.

khar-ra-na
the

sa

[at-ta]

and
8.

road

which (thou)

la

ta-pa-[ta-ar]

dost not protect


it-ti

9.

D.P.

Mi-im-mu-ri-ya

[abi-ka]

With Neb-Ma-Ra (Amenophis III) (thy father)


*

double line

is

drawn here and

after line 27

on the

tablet.

383

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.


a-mas-si-el

[18S9.

TO.

sa pa-an

[u]

/
11.

conferred formerly^ (and)


D.p. Na-ab-khur-ri-ya

it-ti

[a-num-ma]
(no7ci)
?

7vith
12.

Nofer-khepeni-Ra
ag-gis

ag-gis

ar-ta-[gu-um

sa]

very
13.
D.p.

I enter a MU Mi-im-mu-ri-ya
exceedingly
.
.

complaint (?).

Of

Nofer-kheperu-Ra for

years

14. sul-ma-a-ni ta-a-na-[da-ni]

the presents
15. mi-it-kha-ri-is

excellent
la tu-se-[bi-la]

together
16.

thou hast not sent

sa ab-gu-ti

up-pu

of p07C'der(?) a casket (?) ....


17.
e-te-ti-is

uni-ma

like

a
sa

18.

XIV

abnu uknu
crystal
d.p.

sad-a

14 (pieces) of
19.

of the mountain

.... ....

u i-na-an-na

Na-ab-[khur-ri-ya

]
.

And
20.

again,

N'ofer-kheperu-Ra, the

sa

etsi

u-te-ikh-khi-iz-ma

....
a7id

of wood I
21.

take possession
e-til-lu- (?)-su-u

of,

IV
the 4

qani

papyri

I have
cut,
(?)-si

22.

sa

ablu-ka im-kut-su-ma

ivhich thy son


23.

and

ap-pu-na
at once for

a-na u

24.

ra-a-hi-mu-ka an-nu-u loving thee


this one

25.

el

a-bi-i-su

a-na

above his fathers for


26.

yu-ut-ta-ra-an-ni

me
me

he restores to
27.

sa
7iihich

a-bu-u-su yu-ma-[khir]
his father presefited.

__


June
4J

PROCEEDINGS.

[1SS9.

28. a-ma-a-te-MES an-[na-te]

words
29.
ta-ak-ta-bi

these

thou speakest
30. am-mi-ni

ivhy
31.

a-na

pa-[ni]

before the face

Notes.

On
visible.

the edge of the tablet

is

a portion of an illegible docket

in hieratic, in which the symbols denoting a cartouche are alone

It is peculiarly

unfortunate that the tablet

is

in so

fragmentary

a condition, as most of the characters have Assyrian rather than Babylonian forms, and it may therefore have been a letter from the Assyrian king. Moreover 1. 22 seems to imply that Amenophis IV had a son, a fact about which the Egyptian monuments have hitherto
been
silent.

and

11.

19,

20

The connection of the lines, however, is very uncertain, may signify " Nofer-kheper-Ra has taken possession
:

of" {yutekhkhiz).
10.

Amassel, like the Heb. 7';i^D-

In W.A.I. IV, fnasalu

is

used

in the sense of a " sentence."


16. Abgiiti

and uppu

(if

this

is

the

full

word) may be connected

with the Heb. npli^ and the verb apapu, "to enclose."
17. Etetis I

cannot explain.
I

21. I
fully

am
lu.

unable to identify the character which

have doubt-

read

XXVI.
Fragment
of tablet of

medium

size

Obverse.
1.

[a]-na

sar

mat

Mi-its-ri-Ki

To
2.

the khig of

-Egypt

at-ma

d.p. A-ma-ki-zi

ardu-ka-ma
thy senuint,

/speak (even) Amakizi

and
2

3S5


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


ID VIII a-na sepa
sarri

[1889.

3.

bili-ya

8 times
4.

at the feet of the king

my

lord

[AN-UTJ-ya

am-kut
myself

my Sun-god I prostrate
5.

a-na

sarra
the king

bila-ya

um-ma
:

te-su

To
6.

my

lord thus
ali

thou hast
As-(?)na-te

bita

ina pan

a-na-su
to it

a house in front of the


7.

city

of As(?)nate, a?id

be-li-ya

my

lord (has gone 1)

Reverse.
1.

[i]-na

MU

III

MU

In
2.

the 2,fd year, the

year

e-nu-ma
at that time

a[bu-u?]-ya

my father

(?)

Notes.

The
2.

contracted form oi ya used in this tablet


character of the

is

curious.

The second

proper name may be read ba

as

well as ma.
6.

The

first

character of the

name may be

read Dil as well as As.

XXVII.
Fragment of a
large tablet of grey clay
:

Obverse.
I

e-ir

e-ya
[ilanu its-Jri-ya
itti-a

it-bu

(the gods)

my

heifers ivith

me

came.

ma
arid

lu-u-du-uk-su

I will kill him.


i-da-ab-bu-ub
plotted

5.

al-li-ka-am-ma

nam-ta-ru

a-na

i-la-ni

I went

a7id the plague-demon

against the gods.

386

June
6.

4]

PROCEEDINGS.
al-su-su-ma
i-la-nu i-da-ab-bu-bu it-ti-su

[1889.

mu-u-[sam

?]

I cried to
7.

him and
i-la

the gods consulted

with him during the night (?)


la it-bu-u

a-mu-ur-ma

sa

i-na

pa-ni-ka

Hooked and
8.

the

god tuho

(is) in front
be-li

of thee had not come.


sarri(?)-ka

li-ki-e-su

a-na

ma(?)-ar
the son (?) of

Seize (?)
9.

him for

my

lord thy king(?).


ar-ku-u
is

im-til-su

nu-ri

ma
and

i-lu

gu-bu-ukh
become bald(?)
la

Has
10,

shorn him

my

light
biti

the

god behind
pa-ni-ya
fro7it

ya-a-nu-su i-[na]*

[i-]"''i ;

it-bu-u
?iot.

He
11.

is

not

in

the house

in

of me he came
e-im-su

[u il]-la-ak

nam-ta-a-ru
the

(Then) goes
12
.

flague-demon
[su-]nu-ti-ma

him.

them,

and

13

ar-ku-u

behind
14

ya-a-nu-ma
he
is not,

and

Reverse.
1.

ilu

The god
2.

um-ma-an the army


a-bu
the father

it-ti-ka

with
3.

thee

e-ri-is

ki-gal ra-bu

(?)-u (?)

-ma

ab-ka
thy father

the planting of the great (?) floor (has effected ?),


4.

and

amil bi-ru-um-mi-ma a-na-ku lu-ru-ub a-na ma-[an-zaz]e-li-ti-ka


(is)

a seer(?)

and
ki-gal

let

me
a-na
to

enter

into thy lofty mansion.

5.

e-ri-is

gis
the

sa-ab-ra-ku

il-li-ik-ma
lie

He

planted the floor ;


a-tu-u
the

sabraku

tree

went,

and

guardian (?)
*

Omitted by the

scribe.

387

Y 2

June
6.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


nam-ta-ri
the plague-demon

[1889.

ik-ta-bi a-na

pukhru
:

is-te-en

i-na

ba-a-bi

says

to

'ati

assembly in the ... of the gate

iz-za-[az]
is 7.

stationed ;
ri-its-ma
li-ru-ub

al-ka ba-bu-ka

yu-tsa

[istu-su]

I go :

thy gate joyously (1)

may

it

enter ; has gone forth (from it)

nam-ta-a-ru
the plague-demon.
8.

i-mu-ur-su-ma kha-a-ki-du an-ni

is

...

mis

ik-ta-a-bi

He saw him, and


9
ti

he says
e-li-ti

su-bat

i-na ar-kha-a

...

a seat exalted
10

....
him.

in

a month

....

al-la-ka lu-u-du-[uk-su]

I go ; I ivill slay

Notes.
This
is

a curious copy of

some mythological

text relating to

navitaru, the plague-demon or destiny, which has been made by an Egyptian scribe, probably as an exercise in Babylonian.
8.

Like probably stands for

liqe,

as in the other Tel

el-Amarna

tablets.
9.
//;////

seems to be the iphteal of

7')?2-

Gubukh.

Compare

the

Hebrew HU-

Reverse.
4.
5.

Birummi, possibly a derivative from baru, " to see." Sabraku is a new word to me. Atii: see W.A.I. V, 32, 28. [ni-] gab = a-tu-u. ^

7.

imagine ritsma to be a
is

mimmated adverb from TV^some verb which


I

8.

Khakidu

the notnen agentis of

have

not otherwise met with, governing anni, which

may

signify either

"favour" or "punishment."

XXVIII.
Large rectangular tablet of red
Rostovitch-Bey 1901
:

clay,

much

worn, belonging to

the characters only partly decipherable.

Marked

in the collection of

Rostovitch-Bey.

June

4]

PROCEEDINGS.
Obverse.

[1889.

1.

a-na d.p. Nap-khur-ri-ri-ya sar mat

Mi-its-ri-[i]

To
2.

Amenophis

IV

king of

-Egypt,

akhi-ya kha-ta-[ni-] ya sa i-ra-[am-an-ni]

my
3.

brother,

my son-in-law, who
ki-bi
love,

loves 7ne

ana-ku a-ra-mu-us

ma
?t07u

and (whom) I
4.

speak

um-ma
thus:

d.p. Du-us-rat-ta sar

mat

Mi-it-ta-a-ni-[i]

Dusratta king of

Mitani

5.

u-mu-u-ka

sa i-ra-h-mu-u-ka [iq]-bi
loves thee

um-ma
thus
:

thy father-in-law 7vho


6.

speaks

a-na

ya-si

sul-mu
;

a-na ka-sa

lu-u-sul-mu
there be peace ;
ft

Unto myself (is) peace


7.

tmto thyself may

a-na bitati-ka a-na d.p. Te-i-e


to

ummi-ka

mat
the

Mi-its-ri-i

thy houses,

to

Teie thy mother


binti-ya

and

land of Egypt,

8.

a-na d.p. Sa(?)-a-ka-kan-sak


to

assati-ka

iaka-kansak (?)
u

my

daughter, thy wife,


abli-ka a-na amil tsabi-ka

9.

a-na ri-khu-u-ti assati-ka


to

thy concubines

and

thy sons,

to

thy soldiers,

10.

D.p. narkabati-ka a-na d.p.

KUR-RA-MES-ka a-na tsabi-ka


thy horses,
to

and
11.

thy chariots,

to

thy tnen,
ag-gis ag-gis

a-na
to

mati-ka
thy country

mim-mu-ka
all that is thine

and

very exceedingly

lu-u-sul-mu

may
12.

there be peace.

d.p. Pi-ri-iz-zi

u
and

d.p. Pu-up-ri amil tur-MES-siP-ri-ya

Firizzi
13.

Pupri

my
I send,

messengers

a-na
to

akhi-ya

a-na pa-te-e al-ta-par-su-nu


to

my

brother

explain

and

14.

du-ul-lu-khi

ag-gis ag-gis

ak-ta-pa-a-su-nu

troubled
15.

very exceedingly
mi-i-su

I despatch

them

su-nu

u-ta-am-ma

al-ta-par-su-nu
:

and them purified (?) I appoint and I send tium


3^9

June
16.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


a-ma-ta an-ni-ta i-na ma-akh-ri-i-im-ma
this

[1889.

and
17.

word

beforehatid

a-na
to

akhi-ya
?ny brother

aq-ta-bi d.p. Ma-ni-e amil xuR-sip-ri-ka

I say
my

Ma?tie

thy
.

messenger
.
.

18.

a-gal-la-a-ma Sam-me-a-tu amil xuR-siP-ri-ya

I detain,

and Samvieatu
a-sip

messenger
.
.

19. yu-mas-sa-ru-u-ma

i-il-la-gu-u
tvill

wi/i leave
20.

and

the

prophet

go

...

i-na-an-na

akhi-ya

a-na ka-am-ra-ti-im-ma

Ajid

again

my

brother to

21. la yu-mas-sar-su-nu-ti a-na a-la-ki

ik-ta-la-a-su-nu-ti

has not permitted them


22.

to

go

a7id has detained them

ag-gis ag-gis

amil

abli-sip-ri

mi-nu-u

very exceedingly.
23.

The messengers wherefore


ip-par-ra-su-u-ma
se-il-la-[at]

u-ul iz-zu-ru-u

has he
24.

?iot protected ?

They have fled a?id (there


amil
abli-sip-ri

is) guilt

akhi-ya

as-sum
of

am-mi-ni

lib-su
is

on

my

brother in respect

the messengers.

Why
pa-ni

his heart
ul-tu(?)-su
.
.

25. [ig]-ak-ku am-mi-ni

ul-lu-u

a-na

angered

"^

zvhy

has he gone up (?) before the face of his

.1

26

ru la

in-ni-es-khir

ul-lu-[u]

he does not return (?),

and he has gone up


la-a i-se-im-[me]

(?)

27

sul-ma-ni-su
his offers

ofpeace (?) he does not


ag-gis ag-gis

listen to.

28.

[u ana-ku]
( Yet I),

kha-ta-nu

u-mi-ka

O son-in-law (am)
messenger

verily thy father-in-law


in-es-khir
is

29.

[akhi-y]a

amil abil-sip-[ri]-ya kha

ri

O my
30

brother, 7ny

returned (?)

sul-ma-ni-su

....

his offers of peace

Reverse.
(I

Last paragraph.
sa
it-ti

a-ma-te

mes

ri-ba-tum (?)
intercourse

a-bi-ka

And

as to the frequent

which

zvith thy father

390

June

4]

PROCEEDINGS.
i-di-e si-[ma]-a-ti

[1SS9.

ad-bu-bu d.p. Te-i-e ummi-ka

I had
no one
tl

Teie

thy mother knouis the facts ;


u-ul i-di-e si-[ma]-a-ti
k?i07c>s
the facts,

ma-am-ma sa-nu-u-um-ma
else

a-khar d.p. Te-i-e


after

ummi-ka

ti-[di]-im-mis-su-nu-ti-ma

and
sa

Teie

my

jnother thou knowest them,

and

it-te-pa-ak-ku ki-i-me-e

a-bu-ka

it-ti-ya

what he

said

to thee.

As

thy father with

me

ir-ta-na-h-am u a-ka-an-na

akhi-ya

i-na-an-na

was frie?idly,
it-ti-ya

so

now,

O my
u

brother,

again
sa-ni-i-sa

te-ir-ta-na-h-am

sa

ma-am-ma
no one,

with me thou are frietidly and what (is)


akhi-ya
lu
la-a i-se-im-ma
listefis to.

co?itrary thereto

O my
This

brother, indeed

Notes.
is

a very important

text, as

it

not only gives us the

the queen-mother, the Thi of the Egyptologists, but also the

name name

of of

the wife of the writer.

Amenophis IV, who


it

is

stated to be the daughter of

Unfortunately the reading of the


character in

name

is

not certain.

The

first

may be ru
line 6),

rather

than sa, the fourth


character

character has the value of khe in the letter of Dusratta published by

Mr. Budge (No.

70,

Obverse

and the

last

may be
is

intended for ka instead of sak or

ris.

Equally interesting

the

name of

the messenger
letters

Pirizzi,

since a hieratic docket attached to

one of the

of Dusratta

now

at

Berlin,
I

and published by
the

Dr. Winckler {Bericht,

p. 14), tells

us that

^ <= ^^ was

name

of one of the two messengers sent to Egypt by the king of Naharina.


It is clear

Ck
is

was not pronounced.

from the cuneiform transcription of the name that the The name of the other messenger, which
is

lost in

the hieratic text,


y
][<y

shown by Rostovitch-Bcy's
noteworthy
in

tablet to

have been

^"^

*"TM Bupri.
is

The language
agallct for akdlCi,

of the text

many

respects.

By

the side of forms with the mimmation,

we

find illagii for illaku (19),

be added.

and ittepa for itteba, to which aktapa (1. 14) should Kime, moreover, the Heb. ^^D, is another distinguishing

peculiarity of the letters from Mitanni.

The

use of the masc.

ide,

sunuti {Rev. 5) and rikhilti (9) in place of the feminine, must not be overlooked, as well as the frequent notation of the vowel after

391

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.

[1889.

a character which terminated with the vowel in question.


latter is

This

a characteristic of the Vannic inscriptions.


is

5.

Umu

the Heb.

QH, and

is

written 2^ i^X^ in line

28,

and

emi

in the text published

by Mr. Budge.

Compare emntu

or

ejiieiu,

"kinship."
9.

The feminine

ri-e-khe-ti is correctly

given in the text published

by Mr. Budge (Obv.


This
I

6J, instead of the incorrect masc. rikhtiti. words signify Hterally, " the beloved ones even thy wives."

The

13.
14.

is

new sense

(ox pate,

"to open."

connect aktapd with HDID, "to turn away," Arabic ^^, but

considering that in Rev. 5 ittepa must stand for itteba, it is possible that the word is intended for aqtaba, " I address." Dnllukhi agrees,
of course, with sunu, "them."
15.

of no other Assyrian root to which the


20.

Misu, "clean," does not make much sense here; but word can be referred.

know

but the meaning of the word

Kaviratinwia has the same termination as makhiimma (16) is obscure to me. Perhaps the phrase

signifies " for the future," or else " at

home."
left

21. 25.

Yumassar-sufiuti, Uterally,

"has

them."
to

My

restoration
is

is

doubtful, as

we ought

have igaggu.

26. Inneskhir

a difficult form, since the medial vowel shows

that

from a

we cannot read innessar. It seems to be a quadriliteral formed Jiiphal. Zimmern notices that naskhira is written for naskhira
Reverse.

{Busspsal/neji, p. 83).

I, 2.

Literally

" Teie thy mother


I

knows the account of the

numerous words which


5.

spoke with thy father."


from
nabii.

Ittepa

must be

for itteba,

XXIX.

A
1.

tablet

of red rough clay,


:

much

injured:

No. 1903

in the

collection of Rostovitch-Bey

a-na d.p. Sarri

bili-ya

ki-bi

To
2.

the king
d.p.

my

lord speak

um-ma
thus :

Ya-ma ardu-ka
392

(I) Varna thy servant

June
3.

4]

TROCEEDINGS.
am-kut

[1889.

a-na sepi-ka

at
4.

thy feet prostrate myself

a-khum-mi a-na-ku

ardu-ka
seniant
i-ba-sa-te

/
5. i-na

even
bar-ri

I thy
sa

in the sight Ci) of the dry


6.

ground (1)

a-duk

ra-nu
the
.

sa
.

i-ba-sa-te

I slew
7.

of the dry ground (1).

ali-ka

us-bu

Thy
8.

cities

Ipeopled (?)

a-na-ku ardu-te-ka

even

thy servant

9. [amil] kha-za-nu

ab-ku

The governors were driven away :


10. lu-u-na-ats-ra-ku

dut
11.

defend

dur
the fortress

amil

arda-ka
thy servant.

of the

8.

al-si-su-nu

/ cried to
1

them.
lu-u-na-as-ru

9.

dura

The fortress they destroyed


20.
\X

lu-u-te(?)-ki (?)

and passed
21.

by (?)

un-nu-tu (?)

al-mu

Thereupon (?)
22. ali-ka

I invested

gab-[bi]
all [of theni\.

thy

cities

Notes.

The
4,

mutilation of the characters and the

number

of unknown words

makes a
5.
is

satisfactory translation of this text impossible at present.

Akhummi may

also be read aliimmi ;

see

XXX,

19,

20.

Barri

capable of more than one signification, and ibasata (which

can also be read imasate) may be connected with the Heb. U7!2^ but I have never before found it in Assyrian. See XXXII, 66.
7.

Usbu can

also

be read uspu, and

is

capable of several

inter-

pretations.

393

June
8.
9.
is

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


te

[1889.

The

of ardute

is

incomprehensible to me.
pi.

Abku
I

for abaku, 3rd pers.

Permansive Kal of abdku.

It

possible, however, to read duku for diku, " were killed."


21.

imagine

itnnutii

to

be the unnuttu7n, "very small," of

W.A.I. V, 23, 26.

XXX.

rectangular tablet of pale-coloured clay,

marked No. 1900

in the collection of Rostovitch-Bey.

The

characters clearly written.

1.

a-na

sarri

bili-ya

[ili-ya]

To
2.

the king

my
ki

lord,

(my gods)

AN

UD-ya

dhe-ma
letter
(?)

my
3.

Sun-god, by
d.p.

at-ma

AN-iM-ki-nu-um (?)-ma

/
4.

speak, (I)
ip-ri

Addu-kmu(mma)
11

sa

sepa-[ka]

the dust of
5.

thy feet
sarri

a-na

sepi
the feet

bili-ya

At
6.

of the king AN-UD-ya

my

lord,

ili-ya

vii

su

Diy gods,
7.

my

Stin-god 7 times

VII

TA-A-AN

am-ku-ut

seven
8.

I prostrate

myself
itti

sa-ag-la-te

tsabi

The
9.

king's wives (are) ivith the


sa-ag-la-te

army.

itti-ya

a7id the king's wives (are) tvith


10.

me

la-a na-mi-ir
fiot see

u
;

atid one does


11.

(them)
a-na

and

sa-ag-la-te

sum
the

[sa]

the king's wives (are)


12.
sarri

for

name of

bili-ya

na-mi-ir

the
13.

king

my

lord, a?id he sees (them).

te-na-mu-su kis(?)-te

And tho2i

hast

394

June
14.

4]

PROCEEDINGS.
su-pal tar-pa
the
.

[1889.

is-tu

te-si
.

from below
15.
tl

(which) thou hast

a-na-ku la-a i-na-mu-su

And me
16.

has not
bili-ya

sarru
the king

is-te-mi

my
mes

lord.

He

has heard

17.

a-ma-te
the

sa

is-pu-ur

words

which
bili-ya

sent

18.

sarru
the king

a-na
to

arda-su
his servant.

my
.
.

lord

19.

u-khum-mi amil Gis-KA-ka

/ have
20.
<i

thy

porter
ali

yu-khum
.

sa

and he has
21.

the

cities,

what

epus ardu-ka a-nu-ma has done thy servant. Noiv


mas-sa-ru
they are gone,
il

22.

a-nu-ma
7iow

and

23.

te(?)-mu-ut-te(?)-ma';

24.

suma

sa a-rna-te-MES sa
the 7aords

ajid the report of


25.
sarri

of

bili-ya

a-na
to
al

arda-su
his servant.

the king
26.

my

lord

nu-kur-ti

Tu-mur

ka-[nu]

Hostility has the city of


27.

Ttimur raised

a-na

ya-si

{i

ra-ats-pa-te

against
28biti

me

a?id the biiilditigs

EN

ali

Ma-an-kha-te

^X
1

of

the house: the lord (1)

of the

city

of

Mankhate

29. a-na su-si-ri a-na


to

pa-ni

direct

to

my preseiice
sarri
bili-ya

30.

tsabi

bi-ta-at

the soldiers of the palace 31.


ft

of the king

my

lord

sik-ku-u
the

al-ki

pan

d.p. Ba-a-ya

a7id

....

I took

in the presence of Bay a

395

; ;

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


bar-te-ya

[1889.

32. is-tu

istu

gan
the district

fro7n
33. amil his

my jiirisdidioti and from


Gis-KA-su
gate-keeper
i-na
iJi

ri-bi

my anger
a-na d.p. Ri-a-na-ap
to

34.

NU-id

and
35.

I entrusted (1)
i-na

Ria-nap
u

ala-Ki the city

bar-te-ya

in

my Jurisdiction,
a-na
to

and

36. yu-si-su-ru

pa-ni

he directed
37.
tsabi
the soldiers

my presence
bi-ta-at
sarri

bili-ya

of the palace
a-kin

of the king
ib-si

my

lord

38. sa-ta

This

have

I done (?).
abil

There

is

39. D.p. Bi-e-ya

sal gu-la-te

Beya
40.

the son of the chief wife,


al
sar-ri

a-na

sal

ama-tu

belonging to the city of the king, the


41. sa
sarri

handmaid

bili-ya

ba-ni

of the king
42.

my

lord,

my

creator
[is-pur]

yu-mu-MES
for some days

si-ma-ti la

neivs

he has not (sent ?),


sa
sarri
[bili-ya]

43.

ka-ni-ip
the ded-coverer(?)

and
44.

of the king (my lord),

al-Ki

Ru-bu-te

....
[the princes'\

the city 45.

of Rubiite
sa-su,

....

a-na
belonging to

al-Ki
city

him, the

46

me
Edge.
[a-na] pa-ta-tum

amili
the

i-na
t^o

xxx
pieces

kaspi

li

alu
city

sa

(For) provisions
D.p. Bi-e-ya i-na

men at

of silver and the

of

kaspi

li-ma-ad

Beya
a-ma-te-MES
the

at

ico pieces of silver : and are learned


ardi-ka
an-nu-ti
(1).

words

of thy servant by these men

396

June

4]

PROCEEDINGS.
Notes.

[1889.

The

texture, style,

and

writing of the tablet

show

that

it

must

have been sent from Palestine.


13-15.
19.
I

can make nothing out of


va\A

this passage.

For ukhumnii

yukhu/n, see

XXIX,

4.

Here some such


end of the
line

meaning
26.

as " instructed "


last

seems to be required.
is
it

The

character oi ka-mi

written at the
in its

following, there being

no room
us of

for

proper place.

Tumur reminds
Ezek.
xlvii, 19.

Tamar

the older

name

of Jericho

(?)

28.

29.
viii, 6.

EN may represent adi^ "as far as." With Mankhate compare the name of Manakhath,

Chron.

31.
line 39.

Comp, XVIII,
I

4.

Baya

is

evidently the

same name
to

as Beya,

34.

do not know of any ideographic value belonging


-id^

*^ which

terminated in

but the sense

is

pretty clear.

Ria-nap would represent an Egyptian Ra-nofer.


38.

The second word can be


Perhaps
it is

also read a-jnur,

"

saw," and

a-khar, " after."

Sata does not seem to be the same as the sata of


a singular of the pronoun satina, satumi.

XI, 24.
43. 44.

Kanip

is

possibly to be connected with the

Heb.

r|23.

The

first

character of Ruhite

is

written like khtc.

The name
11), in

of the city occurs in a tablet given in

my

former Paper (III,


in

connection with Gath and Keilah.


Josh. XV, 60.

There was a Rabbah

Judah,

Edge

3.

The

masc,

pi.

anmcti cannot agree either with the

feminine amate or the

sing. ardu.

For limad,

see

XV,

32.

XXXI.
Small square tablet of pale
clay,

belonging to Rostoviich-Bey, and

marked No. 1902


1.

in his collection.

a-na d.p. ... ap-pa

a-bi-ya

To
2.

... a/'pa *

my father

ki d he-ma

by
*

letter

Can

the

name be Amasi-appa ?

See

my

former Paper, p. 507, line

9.

397

June
3.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


d.p.

[1889.

at-ma

Ri-ib-AN-iisi abli-ka-ma

I speak,
4.

even
sepi

Rib- Adda
a-bi-ya

thy son

a-na at

am-ku-ut

the feet

of my father

Iprostrate
(it)

myself:

5.

ak-ta-bi

si-ma

as-ta-ni

/ utter
6.

report,

I repeat
go up
qa-at
the

a-na ka-tam
to

u-ul

ti-li-u-na

thee.

Do

not

7.

la-an-(?)ya
beside (?)

is-tu

me from
arad

hand
ka-li

8.

D.p.

a-si-ir-ta

of
9.

the

righteoiis

servant*
it-ti-su

All

amili
the me7i

akhi
brothers

with him
u-ul

10.

amili kha-za-nu-tu
the governors

and

do

?iot

11. ti-es-mu-na
listen to

mi-im-ma
at
all,

12.

u
whether
to

sap-ru

a-na sa-a-su
to

a despatch-bearer

him

13.

u
or

ki-na-na

dan-ga
poiverful ;

an

official

and yet
ya-si
to

14.

ta-as-ta-na

a-ma-tam a-na
the

thou repeatest
15. us-si-ra-mi

words

me :
it-ti-ya

amil sak
the chief
ix

'Direct
16.

man

(who

is)

with me

a-na
to

ekalli,

la-a ka-si-id

the palace,
i-ri-su

for

he receives not
us-si-ir-ti-su

17.

his despatch
18.

and

his direction.
be-la-ti

mas-du

tsabi
the soldiers
a-zi

a-na
belonging to
bi-ta-ti

ka-tam
thee
;

He
19.

excites

of the queen
tsabi

a-du
he

knows

the exits

of the soldiers

of the palace

20. a-na
to

na-tsa-ar

napisti-ka

defend

thy

life,

u and

Or Ebed-Asherah.

June

4]

PROCEEDINGS.
a-na
to

[1889.

aq-bi

ka-tam
thee,

la-a

I
22

say

not

ka-li

u-us-sar-[ri]

all
23,

does he direct :
PI

u-ul

es-ma
not hear

d.p.

arad

a-si-ir-[ta]

he

does
eli (?)

the righteous servant.


epis-ti

24

an-nu
this,

....
(is)
.

As
25-

regards (?)

the

work
ta
. .

[is-]tu

qa-ti-su

from
26. a-na
to

his hand,
ya-si

and

....
.

u-ul

ta-pa-la

myself

thou

dost not (regard ?)

27.

ta-as-ta-ni

a-ma-tav
the ivord

a-na
to

ya-si

and
28.

thou repeatest

me.

yus-si-ir-mi

elippi

a-na
to

He
29.

has directed

a ship

mat
the country

Ya-ri-mu-ta

yu-za-ka

of

Yarimuta
lu-bu-si

and
es-tu

has purified
sa-ku

SC-

kas'pi

the silver

(and)
amili
the

clothing
sa

a-nu-ma

na-ad-na-ta

Now
S2. a-na
to

men

whom

thou hast given


gab-bi
all (of them).
eli

ya-si

en-na-ab-tu

me

are fled

a-nu-ma

Noiv
S4-

may

li-madu (?) they multiply (?)


a-na
to

ka-li (?)

above

all (?)

ta-ku-u-ul

ya-si

a-nu-ma

thou hast said


35es-ti-mi

me.

Now

u-ul

i-nu-ma
at that time

he heard
S6.
us-si-ir-ti

not

amilu-ya

a-na
to

ekalli

the directing
37-

of my man
a-na
to
eli

the palace,

iq-bi

amila
the

iz-zi-ir

and
38.

he spoke
ut ka an

man

and

defended

tsabi (?) the soldiers (?)

am-ma-kha-a^-sa

over

and

I am

undone

(?)

399

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


TA-AN
times.

[1889.

39. VII
7

a-nu-ma

ta-kal

i-su

Noiv
u

thou sayest :
i-su

he has (cotnmitted)
ar-ni

40. ar-ni
this

an-nu-u
offence

and

he has

(committed) an offence
ti-qa-ni-i-ma

41.

sa-ni

mi-nu

ebus

second.

What
ya-nu

has he done (that) thou begrudgest, and


tsabi
bi-ta-ti

42.

yf"^^Y
?

there are Jiot


i-ti-zi-ib

any

soldiers

of the palace,

43.

il

ali-Ki

afid thou hast left the city

44.

pa-adh-ra-ti
the defences

and
45.

and
napisti-ya

pal-ta-at

a-na
to

the preservation of

my

life

46.

i-bi-su

i-bi-es

qab-bi-ya

accomplish the performance of my luords.


47. sa-ta
u-ul
ti-i-ki

This
48.
. . .

thou hast

not

ta

mat A-mu-ri
the country

ur-ra

of the Amorites day

49.

[u]

mu-sa
flight

tu-nia-u-ud

and

thou increasest.

Edge.
1.
ili

bi-ta-ti

u-ul

ta-sa-ruv

The gods of
2.

the palace

do

not direct (?)


ki-bi

a-na
to

ak-za-bu
deceit (?)

u
but

a-na
to

sarri

speak
ar-khi-es

the king

3.
let

lu-us-sik

ki-ma
like

me

kiss

(him)

a fleet antelope.

Notes.
I

can see

only hope that

my way but partially through this difficult text, and can my attempt at translation will serve as a basis for the
Rib-Addu, the writer of the despatch,

emendations of other scholars.

commanded

in Phoenicia.

400

June
6.

4]

PROCEEDINGS.
curious
sufifix -tia,

[1889.

The

met with

in iiliu-7ia

and fesmu-na

(1.

11),

has already been met with in other


it

tal)lets written in Palestine.

Does

represent the Heb. ^2"?


7.

See also note on

line 15.

The second

character

may be

>f-

bar or mas or AJ qa.


here as
it is

13.

Kinana can hardly be


;

a proper

name

in

XXX 11,
'^*1^"^2,

23> 34j 57

but must be connected with the Aram.


iv,
7.
is

'^^D

and

the r\1D!D of Ezra


15, 28.

The

particle tnl
like -7ia

another characteristic of the tablets


(line 6).

from Palestme,
it

mentioned above
the verb
It

In

XXXII,
and

49,
in

may
28

possibly denote the plural of the noun, but here


it

line

is

affixed

to

much

as

yQ

is

to

the particles

O5 /;

&c., in
-;//

Hebrew.

bears the

same

relation to the particle

-ma that

does to the particle -na.

17. Iri, 19.

from aru "to send."


sense of the passage indicates that adu must stand for

The

yadu, from
23.

idu,

"to know."
pi,

have already met with the ideograph to the verb semu in the tablets from Palestine.
29.

We

"ear," prefixed

The country

of Yarimuta
it

is

mentioned

in

XIV,

73,

which

would apparently place

in

northern Syria.

Ytizaka, from zaku, " to be pure."

The meaning

of the passage,

however,
30.

is

not clear to me.


estu see
is

For

my
title

former Paper, IX, 30.


of an
official,

8aku
33. The .^y][ madu is
34.

the

Strassmaier,

s.

v.

identification

of the

character

which may represent

very doubtful.

In

takiil,

from qalu, the guttural

is

weakened

as

is

so often

the case in the tablets from Palestine.


35.

The

position of id after the verb

is

most anomalous.

In

Assyrian
38.

estiini

would be written
is

isteme.

AnimakJiasia
to

a tiiphal from mak/uisii, a verb otherwise

unknown
46.

me.
particle
/

The

in

i-tizib

(as

in

i-nibiis

above) has

been

explained by Uelitzsch.
48.
British

The land

of

Amuri

is

alluded to in a tablet
d-^).

now
2

\w

the

Museum mentioned

by Mr. Uudge (No.


401

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.'EOLOGY.


Edge.

[1889.

As represents the natural reading would be


1

syllable as elsewhere in these tablets, the

fasas instead of tasariiv, but the sense


correct,

would be obscure. My translation, however, can hardly be since we ought to have tesiru instead of tasarii.
2.

With akzahu the name of 3,''D^ or Ekdippa

is

parallel.

XXXII.

long

rectangular

tablet

of

yellow

clay,

belonging

to

M. Golenisheff
1.

D.p. Ri-ib-Ad-[du]

....

Rib-Addu
2.

....
be-li
.

a-na
to

sarri

the

king

my

lord

3.

a-na ki-ta
beneath

sepi
the feet

[sarri

beli]

(of the

king

my

lord)

4.

vii
7

TA-AN
times

VII
7

[a-ma-tav]
times (a message)

and

5.

as-tap-par as-ta-ni a-na [ka-tam]

/ send, I repeat
6.

to

thee

la-a

tu-zu-nu
shall not be angry sarru
be-li
;

and
7.

thou

and
words ;

PI

is-mi

a-ma-[te]
the

hears
8.
Ci

the kifig
i-pi-si-ii

my
the

lord

amilu

abil-sip-[ri]

a?id interprets
9.

messenger
si-ma-tav

a-na
to

bit-ti

e-gal
even to

the palace

Pharaoh

the report.

10.

tal-ku-ut

i-ya-nu

tsabi
the soldiers

ma-tsa-[ar-ti]

Gone
\

are not

of the guard

r.

a-na
to

sa-a-na

si-ma-ti

mu-ru-us-[ti-ya]

repeat

the report

of

my

disaster.

12.

i-nu-ma
Behold

la-a
ive

na-ap-dhur

ni-rib-tav
the lowlands (loJiicIi)

ti-is-la*

have not defended


n?L",

thou didst entrust

From

see

1.

85, not ii-niil-la from

N?D.

402

June
13.

4]

PROCEEDINGS.
ya-si

[1889.

a-na
to

ki-ma
like

amili kha-MES-za-ni
the governors

akh-khu-ya

myself

my
the

brothers

14.

u
a7id.

ti-na-i-su (?)

ni-sap (?)-par

a-na
to

ku-mi-e

we send(?)
a-na
to

camp(l)

15.

^ik-ka-ti (?)

ma-khar-ri
the presence
ya-ti

d.p.

Kha-mu-ni-ri

of huts (?)
16.
ft

of

Khaimi-niri

?
.

ya
. .

i-is-tu

and my
17.

from

myself
al

i-na

sit(?)-mi

Du-la-Ki

in
18.

the streets (?) of the city of

Dtda

a-na
to

na-da-ni
give
abli

al

Di-li-pi (?)

the city of Dilipi(?)

19.

a-na
to

arad

d.p. a-si-ir-ti

the sons

of

the serz'ant' of righteoiisness*

20.

i-nu-ma

ma-khar
before
a-zi

amil

akhi-ya
brother,
i-sip-ya

i-nu-ma
behold,

Behold
21.

my
amil

ri-barmi

(is) the

going forth of
>=y"C-^
?
,

my

prophet
ar-tam
it-ti-su

22.

i-ya-nu

ma-a

There are no
23.

and I dwell (?) with him


Ki-na-an-na
Jiijianna.
tl

Ya-an-kan-ni

and
24.

Yankanni
a-bu-us

and
ar-na

a-ta-ri-id-ni

/
25.

have committed a fault,


AL-li-Ki

and

have departed

is-tu

u-ul
;

ya-ku-ul-mi

from
26.

the city

does not address

me
ip-si-tas

sarru
the king

be-li

a-na

an-nu-u-tam
business.

my
at

lord in regard
ku-la-a
the

to this his

27.

a-nu-ma

a-na

e-la-u-mi

Now
28.

words (?)
a-na
to

went up
Mi-its-ri-e

i-ri-ma

matati
the countries

wheti one brought


29.

of Egypt

si-ma-ti

mur-su-u-nu
troubles

the report

and

Or Ebed-Ashcrah.

403

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.


sir

[18S9.

30. a-na
to

ra-ma-ni-ya

i-du-mi

the person
be-li

of myself; and knew (it)


i-nu-ma
ili

31.

sarru
the king

al

Du-la
of

my

lord.

Behold
mur-su-u

the

gods the

city

Dula

32. mas-du-na
excite

ma-rab

and

it is

troubled exceediiigly

33.

li

khi-e-khi-ip-ti

a-na

ili

And

supplications (?) (are


la-a

made)

to

the gods.

34. ki-na-an-na

i-ri-bu

Kinanna
35. a-na

has not

entered
sarri

ma-khar
the presence

be-li-ya

into
36.

of the kitig

my

lord,
sarri

a-nu-ma

abil-ya

arad
the servatit

bel-ya

and
37.

now
us-si-ir-ti

my

son

of the kifig
sarri

my

lord
be-li-ya

a-na
to

ma-khar
the pi'csoice

has directed himself


38.
11

of the king

my

lord

PI is-mi

sarru
the king

a-[ma]*-te
to the

AR-du-su

a>id

has listened
ya-ab-na

words

of Ids sen' ant

39.

sarru
the king

be-li-ya

and
40.
.
.

has formed

my

lord

MES

and
41. ip (?)-du
AL-li-Ki
\x

la-a

....

the city,

and
tsabi

not

....
sa-ra

42

bu-mi

the soldiers

a multitude (?)
ti

43
44. a-na
to

ri-bi-si
its full extent,

ti-ili-[nu]

and

went up
sarri

45.

tsabi the soldiers

bi-ta-at

be-li-ya

of the palace

of the king
a-khar-nia

my

lord

46. a-na
to

la-ki-si

nar-du
descended
ali-Kl

take

it (\. e.

the city)

afterwards
ri-bi

47.

amili
the

ra-i-mu-ya

a-na
into

men

who

lo7'e

me

the 7C>holc

of

the city

* Oniittcd

by the scribe.

404

fuNE 4]
48.
itti

PROCEEDINGS.
(?)

[1889.

amili
the

sa

sup-tu
the throne
bi-ta-tu

a-na
to

ri-bi-si

with (?)
49.
a-zi-mi

men

of

its full extent.

tsabi

sa-mu
established

Came forth
50.

the soldiers

of the palace
ft

and

a-na

sam-nii

ka-sa-ap-si
its

for
51.

an indeinnity
ali-Ki

payment and
a-na
to

ta-ra-at

sarri

be-li-ya

the return
52.
<1

of the

city

the

king

my

lord

pi-di

be-li

i-nu-ma il(?)-su-a

and
53.

the clemency of

my

lord.

Behold my
a-na
to be

i-nu-ma

a-na-ku

a-na
to

al-H-ki
the city

tsa-ar-pi

Behold

smiths

54. a-na be-li-ya pana for my lord


55.
eli

ta-ri-its

gab-bi
all (the meJi).
la-a

turn

sarri

be-li-ya
??iy

na-din-mi
does not give
as-ra-ti

As
56.

regards
a-na
to

the king
abli

lord

he

ali-Ki

arad

the city
57.

the sons

of the

servant of Asherah *

Ki-na-an-na.
the

nu-kur-mi

akhu-ya

al

Ki-ti

Canaanite.

Has
to

estranged
abli

my

brother

the city

of Kiti

58. a-na na-da-ni-si a-na


to

ardi-[su]

give

it

the sons

of his servant.
be-li
is-tu

59. u-ul

ya-ku-il-mi

sarru
the

Has
60.

not spokeri

king

my

lord.

From

AL-li-KI

duri

GIS-TAL

GIS-AT

the city

(and) fortress various woods (?)


khuratsa a-na gab-bi-si a-na
bit
ili-si

6[.

kaspa
silver

(and)

gold

for

all

of

it

for

the temple of its gods,

62.
a?i
^13.

ma-ad

mi-im-mu

dura
?

pif

its-ba-tu-si

abundance of everything, a fortress


be-li
itti

has

taken

it

sarru
the king

gis-tal
the
.
.

bu-na-na

ardu-su

my

lord ; u

701th

wood an image
AL-la
the city

I his

servant

64.

a-bu-us

ya-di

Bu-ru-Zi-lim

have made,

and

he has assigned

of Buru-Zilim
Edge

Or

EJied-Asherali.

f ro>sil)Iy intended

for ti

see

I.

405

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


a-sa-bi-ya

[1889.

65. a-na

a-nu-ma

a-na
to

ma-khar
the presence

for
66.
D.p.

my

seat.

Now
the
.

Kha-mu-ni-ri

i-ma-sa-ti
. .
.

i-nu-ma
behold,

of Khamu-7iiri
67. na.

-ra-at

alu-Ki
the
city.,

khal-al
the fortress

Bu-ru-Zi-lim

has sent (?)


68.

even
abli

of Biiru-Ziliin.
as-ra-ti
;

na-kur-ru

pal-kha-tu

arad

Conceived (?)
69. i-nu-ma

fear

the sons

of the servant of Asherah


d.p.

sik-ka-ti

a-na
in

ma-khar
the presence

Kha-mu-ni-ri

behold
70.
ris

the huts (?)


abli

of Khamu-niri
a-si-ir-ti

arad

i-nu-ma
behold

the eldest
71.

of the sons
eli-ya

of

the servant

of righteousness,
sa-ri

da-nu
they adjudged

i-ya-nu
there are not

tinto me,

and

many

72.

ka-bi

sarri

a-na

ya-si

ki-bat-ti

words
73. a-na
to

of the king
be-li-ya

against
a-kin

me,

and
al

a speech

Du-H
of

a- la

my

lord

made.
il

Of

the

city

Dulu

the

city

ilik-ku

they have taken


74.
a7i

and
mi-im
sarri

mad
abundafice

a-na
to
its

ri-bi-si

of the property

of the king

full extent,

mar-si-te-MES

(and)
75.

the goods.

amili

at-ti-nu

pa-na-nu

duri

qa-sik
officers

sarri

a-na

The men
76.

of the fortress, the

of the king unto


ya-nii

gab-bi
the zvhole
[itti]

KHAL-AL-Ki

mat-Ki

na-tsu-ni

of the
sa-su

city

(and) country

are gone forth ;

there

ftone ivith him.

77.

la-a ya-ku-il

sarru
the king

a-na
upoti

ip-si

an-nu
matter.

Does not speak


78.

this

a-nu-ma

ardu-ka
thy servant
sarri

abli-ya

us-si-ir-ti

a-na
to

Now
79.

my

son

directs himself

ma-khar
the presence

beli-ya

pi-si-ra

abli-MES-[sip-ri]

of the king

my

lord

and

interpret

the messengers.

406

June
80.

4]

PROCEEDINGS.
mas-du
levies

[1889.

sarru

tsabi

ti-il-ku
:

AL-la-Ki
the city

The king
81.

the soldiers
be-li

they haye taken

dur
thefortress

sarri

a-kan-na-nu-ni

ofthe kifig
a-na
to

my lord. I have performed my duty (1) and


u
a-na
to

82.

a-te-ru-ni

ali-Ki

[dura?]
(the citadel?)

have returned
83.
ki

the city
sarri

and

pa-na
formerly.
sarri

a-na

be-li-ya

dur
the fortress

as
84.

For
be-li

the

king

my

lord

a-na
to

ri-[bi-]si
its full

of the
85.

king

my

lord
is-tu

extent

and

is-la

he entrusted
86.

from

ki-ma
like

pi(?)*

87.

'.

zi

88. D.p.

Kha-mu-[ni-ri]

Khamu-miri
89.
a-di

ma
[sarru
be-li

as far as
90.
PI is-mi

a-ma-te
the

sa]

heard
91.

(the king

my

lord

words

of)

ardi-su
his servant

Edge,
1.

tsabi

bi-ta-at

u
aiso

ti-its-ba-tu

tsabi

The

soldiers

of the paiace
[u]

have captured

the soldiers

ki-ma
like
2.

kha-mu-ti-is

heat

and
ar-khi-is

ali-Ki

ki-ma
like

u
;

ti-il-ku

AL-la-Ki
the city.
sarri

the city
3.

a fleet atitelope
til-mi

and
a-na
the

have taken
pa-ni

amilu

The 7nessenger (1)


la-a

has approached
sarru
the king
*

presence

of the king.

ya-ku-ul-mi

be-li

Has

not spoken

my

lord

Probably

ar-[khi-is].

407

June
4.

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL^OLOGY.


. .

[18S9.

a-na
to

ki e(?)

ku mi

dan-na-tu
tJie

a-na

ip-si

mar-zi
difficult

an-nu-u

powerful
a-na
before

upon
pa-ni

this

matter

5.

la

da-na-at
dost not decide

sa

a-pa-as-mi

Thou

my face
[u]

what

I have

done

a-na
/;/

matati
to

regard

the countries
be-li-ya

(and)
u
ma-ar-khi
the relatives (1)

6.

tsabi soldiers

sarri

of the king
sarri

my
lord.

lord

and

7.

sa

be-li

of

the

king

my

Notes.

The

desperately difficult despatches of Rib-x\ddu and his son can


It

be cleared up only by comparison with one another.


noticed that they are distinguished by
softening of !J

will

be

many

peculiarities,

such as the

and p
*i^*-;///,

into

and

"7,

the use of ^*~ with the values of


il ;

a and ma, and of


ideographs like
of the particles

>->-y

with that of

the curious employment of

before the verb semu "to hear," the attachment


-;//

written on yellow clay,


laid

and -7ia to the verbal forms, (S:c. They are and the characters are small, with the wedges

one upon another.


ii-|,

Hence

>]p-

often

represents

->-Y

and *^

represents
6.
9.

Tuzunu, pael of

zanii, " to

be angry."

It is interesting to

find the exact equivalent of the Egyptian

per-aa, "Pharaoh," or "great house," in the cuneiform text.


10.

The
11.

use of a tiphel

is

characteristic of the language of this

class of tablets.

Thus we have
2,

talkut here, from "TTTI


titsbutu in

tilku,

from

T^ph, in
13.
scribe.

81 and edge

and even

edge

i.

The ideograph
It

of plurality (ries) has been misplaced by the


7ii.

ought to follow the character

14, 15.

These

lines are

obscure to me.

"habitations."

^ikkati or sikkati means " thickets "

Kumc may be kunwie, (TODX also,


like.

" objects of wood," " framework of wood," and the


line 69, as well as
I 7.

Compare

XVIII,

3,

and XXX,

31.

If sitnii

is

the right reading, the word

may be

a derivative

from samu, "

to place."
is

21. Isip instead of asip

noticeable, as
initial

it

implies a Canaanitish
to verify

pronunciation of the word with

yod and thus tends

408

June

4]

PROCEEDINGS.

[1889.

my

for " prophet " or "diviner."

conjecture that f]DV primarily represented the Babylonian word Ri-bar-vii (the first character may also
is

be read tal or dal^ and the second mas or qa)


the prophet.
22.

perhaps the

name of

Perhaps we should read gis-mes, "there are no


occurs in

trees."

Artam
which
23.
is

my

former Paper
nli^

(p.

511, line 24, where the


I

preceding character seems to be

"city").

cannot

exjilain

artam,

probably an Iphteal form.


a proper

Kinanna must be
See
11.

name

here, possibly

meaning "the

Canaanite."
24.

34, 57.
to

Atarid-tii

seems
-ni.

be a tiphel present of radu, with the

conjunctival affix
27.

For the particle

-/;//,

see above,

XXXI,
to

15.
to the

29, 32.

Mursihiu and

i/nersu

seem

correspond

Assyrian

marsii.

33. IMy translation o{ klickhipti

is

merely a guess.

do not even

know how
and the

the word should be read, as

.^ may be dhi

as well as khi,

labial

may be

b instead of /.
is

37, 39.

One

of the j^eculiarities of this class of tablets


2tssirti,

the use

of the substantive

"direction," in place of the verb.


like iskun

The
:

phrase must be
below,
11.

elliptical,

some verb

being understood

see

79, 80.

Also the use of forms


iqbi, idi.

like yabfia, yacjbi, yadi, for

the Assyrian ibna,


42.

Sara may be

saru, the

Greek

aopus,

borrowed from the

.\ccadian sar,
48. 49.

"a

multitude."

Or perhaps amili sa-rii-tu, "men of the kingdom." Here -mi may represent the plural rather than the
I

particle of
suffix
-;ziz is
1.

which

have spoken above.

But compare

1.

32,
;

where the

attached to the participle or permansive viasdu


50. Kasapti,
52.

also nadiii-/iiin\

55.

Fidi,

from ?1D3 with t^ for D hompadi/, "to spare," and compare the Heb. nVTCis literally,

54. Fap/a 56.

"as regards the

face."

name

According to Dr. Winckler, Abdu-Asrati occurs as a proper Here, however, it seems to be a title of Kinanna. In 11. 68, 70, the phrases arad asrati and arad asirti
in a tablet at Berlin.
;

appear to be parallel to one another


plural of asirti,
it is

ami since asrati would be the


asirti
\.\\(^

tempting to

make
409

ecjuivalent of Ashcrah,
I

and

asrati of the Asheroth.

Many

years ago

pointed out that the


JL'NE 4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


esrit,

[18S9.

Assyrian

" a shrine," of which asrati

is

an equivalent, corres-

ponded
Nisan

to the

is

and the Accadian name of the month explained (W.A.I. II, 35, 55) as asib parak asirtwn, "he
Heb. ashcrah
the
;

who

dwells

in

inner

shrine."

(We can
arad

scarcely read
is

asip,

"prophet," here).
with arad
kitl,

On
p.

the other hand,

asirti

interchanged
;

" servant of justice," in the Tel el-Ama!<-na tablets

see

my
it

former Paper,

493.

For the present, therefore,


is

must leave

doubtful whether arad-asirtum

to

be translated " servant of

righteousness," or " servant of the

temple" of (Asherah).
is

In W.A.I.

II, 39, 23, the


. .
.

Accadian falla-^iood

rendered by the

Assyrian dhmnmii
64.
66.

Vadi represents the Assyrian

idi, for iddi,

from nadu.
5.

For imasati or
I

ibasati, see

above,

XXIX,

68.

can

offer

no explanation of nakurrti.
be read
bit.

72. In kibatti >-< should probably


76.

For

qasiJz,

see Strassmaier,

No. 7332.
above on
11.

79, So.

For

?/i'i'//-//

and

pisira, see

37, 39.

82.

Akaimanu-ni, from p32.

Edge

The

parallelism of
is

kima

k/ia?iiutis

(from

n^H) makes
is

it

probable that arkhis

from araklm^ "to hasten," and

not the

Arabic r-j'*

XXXIII.
I

add here a revised copy of the

tablet given in

my

former Paper
:

No.
1.

Vn, which
[a-na sar-]ri

is

now

in the possession of

M. Golenisheff

beli-ya

To
2.
. .
.

i/ie

king
amil
the
sar-ri

my

lord

ni
;//

abil-sip-[ri]

messenger
rab-bi
ki-[bi]

3.

[sa]

of
4.

the great

king

say

[um-]ma
thus
:

d.p. A-zi-ru*
I,

amil
the

Mu

Azirii
VII
7

Mu
t/ie

5.

VII
7

su
times

su
times
*

a-na

sepa
feet
ri.

and

at

Or perhaps

410

June
6.

4]

PROCEEDINGS.
\\

[1889.

ili-ya

Samsi-ya

am-[k:ut]

0/ my god
7.

atid

my Sun-god

prostrate myself.

bel-ya

iii-ya

Samsi-ya

my
8.

lord.,

my

god,

my Sun-god
ft

a-na-ku

amil
thy

ardu-ka
servant,

abli-ya

1 (am)
9.
ti

and
men
a-di
tintil

my

sons

akhi-ya

araili

arda-tum

and
TO.

my

brothers

(are)

of sennce
ta-ri-ti

sa
to

sar-ri

beli-ya

the king

my

lord

death.

1 1,

a-nu-um-ma

gab-bi
all

mi-ri-is-te-MES
the requests

Now
12.

sa

sar-ri-ya

u-se-es-se-ir

of
[3.

my

king
sa

I have

carried out,

u
atid

it-ta-az-zi

7vhat
tu

has gone forth


siri

4.

[is-]

ka-bi-i

from
1 5.

(his) body

even the words

sar-ri-ya

u-se-es-se-ir

of my king
r6.

I have

carried out.

a-nu-um-ma

kha-ba(?)-ru
the

(?)

....

Now
17.
Ci

Gis-MES
the great

rab-bu-te
trees

[u-za-kip]

and
18.

(I have planted).

gab-bi

sa

it-[ta-az-zi]

All
19.
is-tu

which
siri

has gone forth


ka-[bi-i]

from
20.

(his) person,
beli-ya

even the words


[u-se-es-se-ir]

sar-ri

of the king
21.

my

lord

(I have

carried out)

[a-]na(?)

ipr?)-[si-ti

an-ni-ti] (?)

for(?)

(this

work) (?)

Perhaps the traces of the characters would better lend themselves to the
:

restoration

lti-za-\_kip etsi\,

"And

planted the trees."

411

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.


sar-ri

[1S89.

[u]

[bel-ya

a-na
to

amil abil-sipri]
the messenger)

And
i-ga-bi

the king

(my
. .

lord,
.

[um-ma]
thus
:

speaks
24.
. .

...
rubi
. .

istu

p^a-an

.from

the face

of the prince
sa
beli-[ya]
.

.... pa-am
. . .

the foot (?)


sarri

of

my

lord

26.

mat
of the country of
it-ti
. .

Nu-kha-[se-Ki]

and
27.

the kins:s

Nukhase

bu-di (?)-num

2aith
28.

[u]

la-u

pa-an
before

ni-si

and
29.
al

strong

the
i-na

men
nu

Tsu-mu-ri

(?)

mu

ki-ma
like

the city

of Simyra
(?)

in

30.

a-pa-ru

al

Zu-mu-ri

a marsh (? )
31-

the city

of Simyra. amil ardu-ka


thy servant
a-di
ta-ri-[ti]

bel-[ya

a-na-]ku

O my
32.

lord

I (am)
a-na
to

until
sa-ar-ru-ti

death.

sarru
the

amil [abil]

And
2)T).

king
u
and,

the son of the

kingdom
risi-ya

[i-gab-bi]

rubu

num-qar
the

(speaks)
34.
[ka-bi-i ?]

prince,

....

of my head,

bel-ya
?)

la te-se-im-mi

(the
35.
li

words

of my lord

thou dost

?iot

hear.

sar-ri

beli-ya

ili-ya

ilani-ya

And may

the

king

my

lord,

my god

and

my

gods

36. amil abil sip-ri-su Ids messenger

li-is-pur-ra-am

send

37.

it-ti

amil abil [sip-ri]-ya

ii<ilh

my
may

messenger ;
[sii)-]ri-[su]

38.

li-sim (?)-[me]

and
39.

he hear (?)

his message

sa

i-ga-ab-bi

[um-ma]
(thus)

which

he says

412

June
40.

4]

PROCEEDINGS.
i-na-an-na

[18S9.

beli-ya

....
....

O my

lord,

again
u-ta

41. [ki-]i-me-e

as
42.
[sarru]
lei the

I have
beli-ya
ili-ya
. . .

king

my

lord

my god

Edge.
I
. . .

kha-mu-dis*
by

us-se-ra-am

way of a present
istu

I se7it :
qati

bi(?)-ka

sa

sarri

beli-ya
fny lord

u-

from

the

hand

of

the king

A
my

comparison of the above with the transcription of the text in former Paper, will show how many corrections have been introinto the latter

duced

writing peculiar to the Tel el-Amarna texts

by a larger acquaintance with the styles of and by the cleaning of


of publishing and comIt

the tablet.

It

will illustrate the necessity

paring

all

of

them
it

that exist.

is

only in this way that obscure

passages will be cleared up, and mis-readings and mis-translations


corrected.

Let

be borne in mind that the translations


first

have

given above are but


inevitable in
at
all,

attempts, with

all

the imperfections that are


is

first

attempts.

But the

first

attempt

better than

none

and the primary duty

of the Assyriologist
edits.

is

to assist others in

understanding the texts which he


Tariti in line 10 must clearly
" return " to the under-world.

mean "death," perhaps


is

as being a

In line 26, the name of the country which

described as having

been

in the

neighbourhood of Phoenicia

is

supplied from tablets at

Berlin.

The

translation of line 28

is

very doubtful.

NUM-QAR can hardly be


"lightning."

identified with the

Accadian

^i^x-gir

In concluding
kindness

this

Paper,

have

to

express

my

thanks

to

Rostovitch-Bey, M. Golenisheff, and the Rev. Ch. Murch, for their


in

permitting
I

me

to

copy and publish the tablets

in their

possession.

hope

it

will

not be long before

my

copies will appear

in the Proceedings of this Society.


*

Or

better, as in

XXXII, Edge

2,

\kima\ khaniu-tis, "

in haste."


June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-EOLOGY.

[18S9.

NOTES ON THE TEXT OF THE D'ORBINEY PAPYRUS.


By
I

F. L.

Griffith.*

have now the unexpected pleasure of submitting

to the Society

a series of conjectural emendations proposed to

me

by Professor
passages

Adolf Erman, together with the


in

results of verifying the

question on the original.


I.
I.

"lies

^^|^<^,^?"
is

The

slight

trace of a

sign

after su,

which

fairly
is
is

represented on the facsimile, cannot be

part

of

^.
" lies

%_

of course an only accidental.


(^
1

extremely improbable reading.

Possibly the stroke


n "Tk
I

I.

2.

v\

V
T

UA
\

'^

n n n Ci U U LJ

? "

The

plural sign

is

not there, but "^1

is

by no means impossible, though the sign

is

badly formed
I. 3.

read therefore

i^

^ ^^.
[I]

"das Fragment aus der Mitte der Seite habe ich auch
gesetzt."

immer dor thin


I. 4.

Omit the
ist

?.

"

am Anfang
ist

hr hpnv

wohl nur [J^ (^~~^ (2] zu ergiinzen, fiir doch wohl kein Platz " I agree to this as the

most probable reading.


<

.^aa

^
"

^vwv^
I

Wl

LJ

Yx\ ^^^

Allerdings erwartet

man

-.^ ^." Not


1.

possible.
^^^-^

5.

1^ f

\^

^^ 7\]<=> Erganzt nach IV.


^^^=3

8.

Passt

das in die Liicke?"


gular expression, but
i]i]'^-=-I

\%% <=^
^^^
is

XH.
or

i,

XHI.

5, is

the re-

S^s-

^'

I^'

4) etc.,

^j\
The
is

<=>

M-

etc.
^^

Sm
is

hardly the right word.

only objection

to

^^>A

^'^^^

'^^^

common word
['

is

always spelt
"^[l]

.^^^, an

arrangement which
right.

hardly possible here,

very probably

Read |v

-B^

^ ^_ ^
(2
sic

S] ^
?

<^i>.

sic

* See p. 161.

In the note on that page read


for

"add Cocmans, Manuel," and

on page 162, note,

XVII.

6,

read XVIII.

6.

414

June

4]
M

TROCEEDINGS.
S.

[1889.

II-

"

,,,,^

Cr3

"^^

||

ist

doch kaum moglich

konnte
is

T"::::w!7 "i^ht etwa

em

Rest von ^
are certain.

^^
a

sein?"

^=f

quite

impossible,
part,
ITT]

f and
and
i|

aaaaaa

has only lost the upper

are

certain,

i::Z::^

^lust be a mistake for

are ^ f -7^
^^^j

broken
.

and confused,

Correct IT^

"^^

to

III.

I.

'

steht

denn wirklich
das nicht

^^==
1

tCl

^ass

^==
'

is

ja

ein es

Unding
gemacht
is

fur eine solcher Handschrift,


!

Ist

ink

certainly not

modern.

und wie ungeschickt ware etwa ein moderne Correktur ? The The facsimile is correct, and the lines

are fairly defined


reading.
bleibeti "
'

and

little

worn.

^==

seems the only possible

Der
h.

Satz bedeutet " lass meine Frisur

mWa

mivollejidet
yo-l

(d.

unterbrich mich jetzt

nicht beim

Frisiren)
Z.,

1-7^
Ist

f S*i' "unvollendet lassen

" (Stele

von Kuban,

31).'

Groff also quotes this illustration.

denn

^
^ 7\

^ 1^

'

^^^- "

'

^^I-

3' ^'^^''^'S ?

^'^s.

IV.

Mund
V,
4.

1. 'der schluss heist wohl " ich werde es nicht aus zu irgend welchen Leuten komrnen lassen.'"

7nei7ie7n

I.

'

7\

^^^^

wohl mit

wie immer?'
ist

Yes.

'

Die conjectur

[1

*^^^

sehr hiibsch, aber mir bleibt

der Sinn dabei unklar.'

See

Netciig. Grain., p, 163.

VI.

3.

'P@P#5

YM^^(il|-/^istSchreib-fehlerfur^//y//r?c'V,

"fliehen," vgl.

pP^^<=>|7^,
|(^)'

Mar. Karn., 53,

37.'

VII.

9.

'^7^"^^.
k^^,

^^^ (W)

ist

doch wohl der Kopf


I

eines verwischten

das ja dort stehen miisste.'

think howis

ever that the scribe again


a trace of the
tail.

made an absurd

mistake, for there

not

XL
Locke)

5.

'

Steht nicht

an

dieser

Stelle

etwa

so

im

Ori^-inal

ist

ein Tribut

fiir

dich aus einem andern Lande,"


a.

vgl. die

'^^'^, Geschenke

der Dorfer in den Griibern des

R.'

Each

of

415


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


'^z:::^ <2

[18S9.

the signs

'^

is

clear in the original as in the facsimile, but


its

that fact does not deprive the conjecture of

felicity.

In a later

communication Professor Erman


(9vgi llO
steht,

says,

'Wenn

IX,

5,

also wirklich

so
l|

wird der Schreiber in der

Handschrift die er

kopirte

^ ^^^
t
J

(|

gehabt haben, und dies falsch gelesen haben.

"To
es

^^
ja

" Tribut,"

kommt

ja

meines Wissens sonst im

n.

R.

nicht vor,
ist

wahrend es im a. R. desto haufiger ist ("^^ '^) Aber auch nicht auffallend, wenn die Gelehrten des Pharao ein

alterthiimliches

Wort gebrauchen.
!

Schreibfehler sind ja iiberhaupt


7,

genug im d'Orbiney da

So XI.
s.

^\
10.'

[[

fff

XII.

i,

u.

w.

XVI.

3.

'lies [wAA/^]

^^

wie XVII.

Yes.

w,

think,

was

a slip of the pen.

XVI.

4.

'

steht

denn wirklich "^


-

Ich dachte

jetit

immer nur Reste

eines sehr breites

l^,'

zu sehen.'

My
or
I

transcription of the passage was wrong.


n
^

Either

'(K

[1

(without fa) are possible solutions of the hieratic.


it

Of

these the latter must of course be preferred, although

involves an

unusual form of

XVIIL
/VWNAA

2.

'icherganzte

-iM^LTTTT^W]
red ink
is

Ist
It
is

das so unmoerlich wie es auf Ihres Tafel aussieht?'

quite impossible.

The
it

very indistinct,

and the

preparer of the facsimile read

wrongly.

4t6


PROCEEDINGS.
[1889.

June

4]

TEXTS OF THE COLLECTION OF MR. LEE.


By Dr.
A.

Wiedemann.
Bonn bought
a series

Some months ago


of

the University Library of

of sheets formerly belonging to Mr. Lee, and containing lithographs

monuments

in

the Hartwell
3,

Museum.

The

plates were

made

by Madeley, Lithographer,

Wellington Street, Strand, about 1835,

and have,
for sale.

as far as I have

been able to discover, not been offered

But even

if

they were not privately printed, the lithographs

are mostly so indistinct that their publication would not be of great


service in reading the inscriptions.

In the example at

Bonn
;

the texts

have been corrected, mostly by Dr.


copies have been added, and in

Leemans

of

Leyden

sometimes

some cases even rubbings.

By

help of these materials the monumental texts were easily restored.

The
and
at

following appear to merit publication

I.

Group

of two sitting statues of grey stone, representing a

man

his wife, the latter

wearing a large wig.


1833, and
is

The

statue
in

was bought
the printed
the middle

Sotheby's,

i6th

March,

No. 573
those

catalogue of the
line

Museum.
has

The

inscription
;

covering

of the

clothes

been erased
copy,
:

near the chair are

preserved (lithograph, special


6 vertical lines, running

rubbingV

At each side are

to the right

a
^37
===>!
ft/'

\J

/vv^,AA,-v

"y^

^
I I

fv/-v/i

^37
-7
-^

^*
I
I

c^ -cs:=^
nrzi

Ii

A^VAAA

ij

AAA/*

V^

/WNA/NA

w
111

mm
o ^
I-!1

O o
6.

y
H

D X

\\

fe!r:f^B1-^
417
2


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCIL^OLOGY.


this

[18S9.

Of

User-ha we possess

many

funeral cones found at Thebes,

aj^.,u.ig hi

^
pi.

n WTV
fl

1 P

s^

WT
Season
1S87,

(Wiedemann, Grabkegel,

IV,

12;

Petrie,

23,
is

86); to his family belonged probably Thuti-nefer,


at

whose
;

stela

Turin (Rossi, Atti


de Trav.,

dell'

Acad, di Tormo, XVII, 814 sqq.


Inscr.,
pi.

Piehl,

Rec.

IV,

121
cf.

sqq.;

Hec. de Trav., IV, 125 sqq.;


for brothers

83-4; Maspero, Lieblein, No. 583), and who had

User-hat.
original

Neb-ua and the director of the house of Thutmes I, The god named at the beginning of the text in the

the middle-pillar of the hieroglyph forming his

standing on a horizontal line

and from
DicL

a pillar found at

name is known from a text published below, Memphis (now at Leyden cf. Brugsch,
is
;

Geogr., 758),

where we read

^^]
month Choiak,
in

^
whicli Obiris
is

The
line

idea of a resurrection in the

raised from the dead, occurs again in the PaJ). hiling.

Rhind,

II,

4,

8 (ed.

Birch,

pi.

8)

the Hartwell text shows

this idea to

be

as old as the i8th dynasty.


left

The

text

on the
r^"^^

of the chair

is

M^\
VVAAft
I

x%
(

j\

a
(=U)
4-

Ti)

1P L=/]

'^^_^
ITT]
I

f%n
n
I

U
oi
1

r^""^

O:^

LL

5>
;

^AA/W^

M|

\ AA,WV^

Xt'k in
at

2.

Cowering

statue.

No. 574 of the catalogue, enveloped

a large cloth

only the hands are to be seen.

At the
:

pillar

the back the inscription (corrected lithograph, rubbing)

1 A

\Z^l^l\K^)ii

^^U\

<t

PI418

At the base a very nicely


June
4]

PROCEEDINGS.
to

[i5

written text runs

the
off,

left

and

to the

right.
"T"

The

left

side of
'

the base being broken


fl

only the words

A
is

F\ /

are preserved

at the right the text

complete

the hieroglyphs shows that this Sebauk-hetep lived at the time of the
1

8th dynasty.
3.

Quadrangular Naos-stela, Cat. No. 553.


left in 7

Above ornaments,

then an inscription from right to


lithograph, rubbing)
:

horizontal lines (corrected

o =--^.^o!o

III

--oT^h^

?^
I
I

i,
II

(5.

_ga^

u
^^
in

III

ll

A_fl
'\A/\AAA

J
I
I

r?

IT
left

m
\-

-7

Below a sitting man, a flower and a man, lifting the right hand
a burning censer.
4.

the
if

hand

before

him an

altar

as

speaking, and holding in the

Stela Cat.

No. 446 has been published by Sharpe,

Inscr., II,

68.

The

corrected lithograph gives the following emendations of

Sharpe's

text.

Above

is

twice
is

written
|.

1]

the indistinct sign


jjicture
::?

in the title

of the priest

always

Over the

of Osiris
2

419


June
4]

[1889.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


1.

is

found
is

[[[[if
;

is

to

read
1.

ft

^zi

1.

5,

the pointed
at the

sign

1,

6 at the end

'

'

the

f=^

end

could be
5.

AAAAAA.

Stela of limestone
Ut'a-eyes.

Cat. No. 442.


\"^-q

Above
jjj

the

Q between the
libation,

two

A woman

_p

is

making

and

holding a burning censer to a sitting


at a flower.

man

Q^c:^,
right to left
^

who
:

smells

Below two horizontal

lines

from

n
6.

Limestone

tablet

found

in

tomb
3'

at

Gizeh,

bought

at

Sotheby's, i6th March, 1833, Cat. No. 561.

4^"
:

large, 2' 9" high.

Above two

horizontal lines (corrected lithograph)

oy A

=1

r^-^^/1

2.
rv/"^/!

Below

in the

middle

is

an

altar,

above which

is

written

/^

OT

?^

At one

side a

woman

at the other a

man

l^i
left

are sittmg.
/I\'
]

Below the
of Mer-ab.

latter a stick

and the sceptre

are standing,
II, 21, in

of which
the hand

the second has quite the same form as Leps. D.,

At the right and the


rounded
1833.

of this representation are each

time four boats without


7.

sails or oars

placed one over the other.


;

Limestone

stela,

at the top

Cat. No. 554, bought at

Sotheby's, 15 March,
First 6 horizontal lines

22:13 inches
left
:

(corrected lithograph).

from right to

111

3-

flCJ

?J
is

^1
is at

Z]

* In the original there

this place

an
|

at the longer

end of which there

seen above a small oblique

line.

420

. :

June

4]

PROCEEDINGS.

[18S9.

Then

in the

middle to the right and the


is

left

the jackal on a standard


.

between them
is

written

()

]^^

On

each side a
A

man
tJ

adoring the jackal, and has before him the text

^
a

''^'^'
]]

(J

<:z:>

fl

bread

n and

Q
|\

fl
I

Oi

<3>/www

=S3r=i-

CZZD
. I

jj S

^^^
whom
.

o
On

Below an

altar

with

fruits,

other objects.
is

one side a
[1

man and

woman

are
V'\

sitting,

above

written

A
side

[1

^1
I

\\

On

the

other

sits

man

Before him a
riower
8.

woman
-:--?:;^
-,

is

cowering, and smelling at a

she

is

called

Jih^
to other collections
a.

A\
.JihJ 2C^=_

?.;';?

_M^

Vv

O O

^AAAA/^

JJ /wwv\

is offered by two pieces belonging whose reproductions are given in the same book Rubbing of a text found at Theljcs, and given by Captain Brace to

Finally a certain interest

the United Service

Museum

<rr>

ifk

VV^

/a

Small lithograph of the

feet of

an Uschebti from the collection

of Robert Fox, Esq., of Godmanchester.

The

text

was

in

4 vertical

Imes

:-

-rfA^=^ i
'+

1" (T^
T
i'VNAAAA

nil

/I

III

J!3^ '"" ~

i^^
/wwva

O o
U
\
I

111

JL

ft^

f3

It

A
III,

It

is

an exemplar of the Uschebtis of Amenophis

of which

many

pieces are preserved (Birch, Ae^: Zeitschr., 1864, 90 sq.)


is

The

variant of the 6th chapter of the Ritual which they bear

curiously

enough missing

in the Ritual-texts of the

Thebean

period.

421


June
4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.

[1SS9.

TEXTS OF THE SECOND PART OF THE

EIGHTEENTH DYNASTY.
By Dr.
The
A.

Wiedemann.
el

discovery of the cuneiform tablets of Tell

Amarna has
I

given a particular interest also to the Egyptian historical inscriptions


dating from the second half of the i8th dynasty, so that
that the following as yet unpublished texts will be not

believe
to

unwelcome

the readers of the Proceedings.


I.

The most

interesting historical text of the reign of

Ameno-

phis

n
I

is

a large granite stela at Karnak, of which Champollion,

Not., II, 185 sq., published a part, which was treated by Maspero,

Aeg. Zeitschr., 1879, 55


1

sqq.,

88 1

took a copy of the


quoting Seti

text,

and Erman, I.e., 1889, 39 sqq. which gives some passages


is

In
left

out by Champollion.

In the upper part of the stela there


I {cf.

in the

middle a two cups

line

Champ.).
is

At the
^^

left

a king offers

to a divinity.

Before him

written A

[1

A T"
right there

and behind the god


is
is

Vt" ff 1

1'=^

r^

%
all

^^ the

left

only the body of the god and the line behind him, which

quite the

same

as that

on the other
first

side

the remainder of the


stela.

picture has disappeared with the

quarter of the whole

In
of
j

the lines following this representation


to

my

copy gives as variants


I.

ChampoUion's
^s.vkk

text as given
^^:zI7
.
;

by Maspero,
3 at the
,

2,

before the
Q

name

Amenophis

line

end

>'>l-7/i'

W^^-i

n
1-

111

-T-

4,

5^,,,,,,cz=zi^ 111 111 /WVW^


^

\.

S,

C^; ^^

^
6,

[\t^^^^

1-

n
1

/WVA^A _Zi

^;

1.

7,

no lacuna

above v

(thus also

Champ.)

;1. 8,

(rZ\
line
is

(j

(thus also Champ.).

Between

1.

and 10 of Champ, no

wanting;

1.

10 (really 9)

Then

follow 4 lines not published by Champollion


:

the

first

quarter

always wanting

i^il<->t^

422

June

4]

TROCEEDINGS.
/3 ^^wyw
I

[1889.

'>

Y
13,
,4?:?

/wvw\

*
t^Sa

fl

z]

1)

J large

lacuna

.^^.

/\
is

1T rl^MlpJ

14.

i;,)>:i,;i^^

IJ :;,)>:

The end

of the text

completely destroyed

by the
2.

infiltration of water.

A
]

scarab

of

the Louvre,
^'""^^^'"S

S.h.

586,

has

the

inscription

^:~y n

^^1

1)

V'

the veneration of Set of

Ombos

by Amenophis
was offered

III.
sale

fragment of a cowering granite-statue, which


in

for

February,

18S2,

at

Karnak,
i.

names the
I

king himself as god.


2.

It

reads on the front side:


;

^ A ^-Q ^

at

the

right:

i.

mm

'VA-CDSffs^
(
Q)Xi

^-M-l"
monarch
api.

functionary probably of the same

pears on a fragment in calcareous stone at Bulaq,

S AAAAAA ^^

^A

'

///T^

(J

^_^

3.

On
It

the wall near the Pylon of


jirinces

Horemheb
Mon.
wall

at

Karnak
88

is

found

a representation of the
king.

of Punt bringing tribute to the


div.,
;

has been published by Marietta,


l)y

the text,

which was given incorrectly


in

Mariette,

is

found exactly rendered


is

Brugsch, Rec.^

pi.

57.

On

the

same

a representation
line

of Horus,

who

brings

prisoners.

The middle

reads

here

^^

w mm^

4A

^^ <rr> _^^

(3

^
This
north
is
;

the only text speaking of successes


his victories
in

of the king

in

the

the south, however, are glorified by

many

In the original rather the abbreviation for "^7

JrxE

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.1I0L0GY.

[1889.

inscriptions.

Also a fragment lying quite near to the wall alludes


gifts
I

to them,

showing flowers and other

and having above these


A
J]
111
1

in

the ends of three vertical lines the words


..
,

^a^^^^a
Usic)

M^

-^s^

^l]'^l]

The most important tomb of the time of king Horemheb Horemheb at Saqqarah, which unhappily has been badly destroyed. Pieces of it are now at Bulaq (Mariette, Mon. div., 74-5 t. eg., IX, 36) London (Aeg. Z., 1877, 148 sqq.
4.

was the tomb of a

Sharpe, Inscr.,
1885,
piece,

II,

92); Leyden (Leemans, Alon.,


(Pierret,

I,

81); the
a
plate

Louvre

Rec. d'l/iscr., II,

31-4; Aeg. Z, Another 57).


1882,
It

of calcareous

stone,

was
I

in

May,
it.

in

the

collection Zizinia at Alexandria,


vertical
last

where

copied

shows 11
first

lines

running from
ones a
i.

left
;

to right,

of which

the

and

have suffered very much


last

at the top

some
L'riiaus

signs are wanting.

leans

Under the upon

man

with the

on the forehead

a stick,

Rest of the embracing line of a cartouche


j\
-/]

^Wi:^

W.

mm
J\

rMM:'m

ra^J
J\ \^

,^j

'-^^^'^
I

(E

J\

.^

O
5. ?f^

a(?)^
1

Hii
<9'

6.

j?s??

^1;^

n
J]

A
u

7\ Ji

11

fl

8.
\>
I

"^^

The

use of the word

aspit,

" sledge," for the baldachin in which

the king ordinarily contemplates the passing of the tributes


the prisoners appears to be a

and

new

one.

424

June

4]

PROCEEDINGS.
the

[18S9.

Another calcareous fragment of quite


probably of the same tomb,
Ufbersic/it, p. 26).
is

same
v.

style,

very

at

Vie:.na (quoted

Inhere are represented several

Bergmann. bowing men, and


left

above the
first

rests of eight vertical lines, of

which the very much injured


:

one

is

running from

left to right,

the others from right to

(as

penultimate sign in the cartouche appears the beginning of


A'SAAAA

^).

o
^=5>.

\\

111

jy^^-Pl
A
a

X
I I I

J^
D
<^<^
1

J\

4-

l^\.l A ^
rav|^
I I I

q^

14
ti^^

A
D

III

nn T
D o W
o
/I

nn fiP
9
I
I

^
dated from the reign of

^^

.M> 1^

Horemheb,
burning.

tells

III us

This
I

text,

\>

quite

new

facts,

the transplantation of one


(?)

people to the

site

of another, the taking of fortresses and their


suffered from

The conquered

hunger and had to

live

like goats in the mountains. The end s[)eaks of persons posted by the Pharaoh on the border of the country to defend the frontiers.

The

relief represents the

men

as Semites

these events therefore

must have taken place

at the north of Egypt.

425

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.

[iSey.

Some Notes on the

"NIN-MAG"

Inscription.
1SS9.

London, June yd,

Dear Mr. Rylands,


In the
last issue

of our Proceedings, which

received the day

before yesterday, the Rev. C. J. Ball has given you what he calls " the first correct copy" of an inscription of Nebuchadnezzar II., on

some

published, in addition to

"the nin-mag Cylinders," and has some startling discoveries of his, which involve an unexpected attack upon me.
cylinders which he calls
it,

I
all

am

sorry to state that these discoveries

come

little

too late for

readers, even superficially acquainted with the matter in question.


fact,

known to me since the 20th of February, some other Assyriologists as long ago as 1859 In order to show clearly enough which of us both has to be blamed, to justify myself against his criticism, and finally also, to
In
1

they have been

886, and to

avoid a similar

blunder to
I

that with which I

am now
text

going to

charge Mr. Ball,


history

think

it

not superfluous to give you here a short


of the

of the

decipherment
Inscription."

"nin-mag"
is

otherwise
making a

called

"Oppert

And

it

always taken for granted


himself acquainted with
is

that every writer on Assyriology has

made

the published matter referring to texts of which he


fresh study.

from

became known from four cylinders coming them were brought to Berlin by Dr. Petermann, another was in the private possession of M. Raoul Rochette in Paris, and the fourth was acquired for the Collection De
This inscription
Babylon.
first

Two

of

Luynes
tion, a

in

the National Library of Paris.


lines

From

this

last-mentioned
translitera-

document, the text of 33 short


translation,

was published, with a

and a

full

commentary, by Dr. Oppert,


Vol. II, Paris, 1859, p. 295
first

in
ff.,

his

admirable Expedition

scientifiqiie.

the

translation being repeated also in the


Paris, 1863, p.

Volume

of this work,

235
" to

ff.

It is

instructive for the study of the " History

of Assyriology

see that Dr. Oppert's text agrees almost entirely


first

with Mr. Ball's "

correct copy," issued after thirty years.*

In addition to the four

above-named

cylinders,
text.

subsequently discovered bearing the same


*

some others were Of two of them,

There
:

is

but one single sign which Dr.

Oppert

incorrectly rendered in his

copy

MA'', i-

rfr instead of rf^, 1. 30. But, on the other hand, the goddess NINexplained as " ttne sorie de Lucina on d' lUthyic,''' many years before the
J.

Rev. C.

Ball made

the

same discovery.

426


PROCEEDINGS.
to

June

4]

[1889.

which are

be found

in the

Vatican Library, an arconnt has been

given by Professor Oppert, in the Couiptcs rendus de V Acadanie des


1883, p. 166 f., and some further remarks upon them I added myself, Z//., p. 130, n. i.* Next follows my unfortunate edition of three cylinders of the
Inscrr. et B.-L., Paris,

Collection "81, 8-30," which were in 1882 in the British


Zeits.,

Museum,
is

1886,

p.

39

ff.

did not recognize in this that the text


in

identical with that published

E.M., and, having no experience


I

whatever

in

copying such documents,

made
first

several mistakes in part of

my

publication.

As

soon, however, as the


I

my

Zcifsc/iri/t,

1886, was issued,

received a letter from Professor Oppert, of

which

repeat here, with his kind permission (June 2nd, 1889), the
:

opening passage concerning the text in question "Paris, 2, rue de Sfax, February iSth, 1886. Dear Colleague, The 'unpublished' Nebuchadnezzar inscription was published so long ago, viz., 28 years,
that
p.
it

may be

regarded as unpublished.

It is to

be found

E.M.

II,

297, taken from a cylinder of the

Due de Luynes, who,


it

with well-

known
it

kindness, intrusted

me
I

with

Mr. Pinches has made


this text in

appear as a new one.


is

have seen
it

London, and told

Pinches, 1882, or 1883, that


text
better.
It

had been published.


nannabi (not
t^fy salmis sutesiri

Our

Paris

runs

rubhisi zirim sjindili


-<^'-*-

su-e-di-li)

ina
Avill

kiei-bit

parVya

^1^ '^yy<I

talidti.

You
i.e.,

find this text treated


I,

and viewed from an

archaelogical standpoint,

E.M.

p. 235.

The

ruins ot this temple I discovered in 1853,

32 years ago.
ri/iiiniti,

My
:

translation holds good, except in a single point

'merciful,'
is

instead of the old 'sublime.'

But rubbisi
is

(!)

zirim
is

D'^T?

'let the

germ grow

in the
;

mother's womb.'

Sundili

the imp.
)
;

fem.

of usandil,

sundtil

nannabi
;
'

the 'embryo'
'direct

{G.A. thou the


tary, p.

ina kirbit piri'ya, 'in utero


It is
ta-li-id-ti,

sutisiri talidti,

birth.'

nothing

else.

Read my commenSuch

301, dear Colleague, and rectify the matter yourself.

a thing
for

may happen
"

to everybody.

In any case

my

heartiest thanks

* According to a kind communication to


I2th, 18S6,
y][

me

from Prof. OPi'ERT, dated June

^^

T^

has "certainly" to be read afwr Sar ddi/u, instead of

t The original German

text reads as follows

P.\Ris, 2 rite

ite

Sfax,

Werther Hcrr Collcga,

den 18 Fcbr. 1886.


Nchuchadnezzarinsehrijt
sic Jiir ist

Die

''

uttedierte"

nuii

schon so latige edierl,

ndmlich 28 Ja/irc, doss

unedierl gcltcn kann.

Sie findet sick

E.M.

I/,

427

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.-LOLOGY.


1

[1S89.

Although pp.

30-1 3 1 of
letter, I

my

Literatur were already printed


in the

off,

when

received this

was fortunately able to insert


:

same

book, under "81,8-30," the following paragraph

"81,8-30;
Nebukadsorry to have

unnumbered

a)

Duplicate

of the cylinder inscription of

nezar, described above, p. 130, 73,

No.

10.

am

overlooked this

fact,

by an incomprehensible negligence, when pubI,

lishing the text anew, Z.A.

39

fif.

{see

above,

p.

131, 73, No. 11),

and

hope that
has
i8th,

Oppert
(Feb.

my clumsy mistake will be forgiven. Professor called my attention to it in a most amiable manner
Lines 30-33 have also been corrected, indein

1886).

pendently of him, by Dr. Jensen,


Edition (apparently
73,

agreement with the Paris


15th, 1886).

unknown
II."

to

him

March

Therefore

No. 10

No.

As early as April, 1886, another copy of our text was made known, which had been acquired by the Metropolitan Museum of
Art at

New
it

York, by Professor Peters,


Hebraica, 1886, April,
p.

who published

a few remarks

upon
1886,

in

173, as well as in

my

Zeits.,

p.

217.

Some

of

its

variant readings were published, after his

copy, by myself, ilndem, footnote.


I

had soon occasion


Dr.

to

add some more notes on the


Orient,

text, in

my
the
7,

review of

Strassmaier's excellent Worterverzeichniss,


Mo7iatsschrift fiir den

in

Ostert'cichische

1886, July,

No.

p. 297, keit sie

nach einevi Cylinder des


niir anvertratcte

Due

cie

Litynes, der

iiiit

hekaiiiiter Liehenswiirdig-

dieselbe als

neu erscheinen

las sen.

Ich hahe diesen Text in


[r.
t'/-]

aucli Pinches
isl besser.

1882 oder 1883 gesagl, sie


steht
:

Hen- Pinches liat London gesehen, und sei cdiert. Unser Pariser Text

Es

rubbisi zirim sundili nannabi [nicht su-e-di-li)

ina kierbit pari'ya rfz *-TT<T <^'-*-

^^Ty
heleiichtet

salmis sutesiri talicUi.

Siefinden diesen Text hesprochen

und archaeologiscJi
vor
t^z

E.M.

I, p. 235.

Die Ruine

dieses

Tempels

liahe ich 1853, also

Jahren, aufgcflinden.
riniiniti,
i^l

Meine Uebersetznng Jidlt Stich, atisser des Detail das alte " erhaben." Aber rubbisi (!) zirim, D"IT,
Mntterschosse wachsen."
ist

" ba^-mherzig,'^ fiir


den Keiin im
;

"' Icisse

Sundili

ist

der Imp. Jem. von usandil, sundul


ina
kirbit

nannabi
sutisiri

der

^^

Embryo"
Sie,

{G. A.

);

pari'ya

"

Uterus";

talidli

"

leite

die Geburt."

Es

stelit ta-li-id-ti,

weitcr

niclits.

Lesen

werther
selbst.

Herr

Collega,

meinen Commentar, p. 301, und

rectificiren

Sie die Sadie

So etwas kann ja Jedem passieren.


hcrzlichsten Danii fiir

Aufjeden Fall meinen

t For

the original Cjerman text, see

my

Lit., p. 349.

428

June

4]

PROCEEDINGS.
Strassmaier
also

[iSSg.

stating there (p. 132) that Father

had made an

[independent] use of the Paris copy, "


as well as of the "duplicate

NB.
in

786, in 34 references,"

NYa"

[i.e.,

New

York], "in 3 refe-

As Mr. Ball knows of the existence rences (pp. 321, 550, 739)." of Strassmaier's work, it would have been a useful preparatory
task for his "first

copy"

to

search for these 34 passages.*


pp.
24,

Here

they are:

Strassmaier, A.K,

198,

244,

256, 260, 313,

321, 332, 352 (read "

NB."

inst.

of N.), 393, 401, 547, 550, 552, 588,


765, 790, 854, 879, 918, 929, 937,

589, 624,

702,

708, 739,

744,

946, 959> 97i> io57> 1067, 1077.

Zfi'fs.,

Some more remarks as to the text were added by Dr. Winxkler, 1886, p. 338,1 who proved the two Berlin copies of PeterMANN, mentioned by Oppert, to be clumsy forgeries. The variants
in the

of three more copies of the text,

Imperial Hofmusetim of
Finally,

added myself, ifnde/>i, made known some casts of the


Vienna,
I

p.

442.

Dr.

Winckler

inscription in the
Zeits.,

Bulaq Museum,

Zeits.,

1888,

p.

424

see also

Agypt.

1889,

p. 23.

Now, Mr. Ball has made use of the British Museum cylinders. He has not taken, however, the slightest notice of any of the
above-mentioned papers, not even
with the one exception of
of Oppert's ediiio priiiceps
edition in
first

my own

1886!

And

yet he

thinks himself authorized to


inscription." \
I

give the "

correct copy of this

am
I

at a loss to agree with

my

estimable

critic in that respect.

What
1.

have to blame him

for is that

he has not a
is
is

sufficient
;

knowledge of the material of the

texts

which he
2.

treating

and

that

he

not yet sufficiently acquainted with the Assyriological

literature, to correct, or attack

any of

his fellow-workers.

* Ki
.

E.g Mr. Ball could have found there (p. 321) his explanation of DAM, by irsitii, and also (p. 547) the reference to "Lay. 39, 19" for
,
:

Ki, in
ki-su
!

Mr. Ball quotes wrongly


t In
this article,

" Lay, 31, 19."

notes are quoted.


Zeitschrift,
p. 441,

1SS6
;

my Liter., the Vienna Monatsschn'it, and Professor Peters' Mr. Ball must necessarily have seen parts 3 and 4 of tiie for he quoted pp. 246, 274, 348 ; see our /Proceedings, \'o\. X,
!

note*

Vol. XI, pp. 121, 130

* of p. 132 X Most of the above remarks can be applied also to the footnote of the Leipzig Bcitriif^e ziir Assyriohgie, " 1SS8," as soon as the first part of this

new "

periodical" shall really be issued.

429


June
I
4]

[1SS9.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH^^iOLOGY.


extremely sorry to repeat,
in

am

reply to Mr. Ball's paper,


in

such elementary statements as the following


Intu

our Proceedings

"of both genders" can now be seen by any beginner from Dr. Delitzsch's Grammar, p. 191, 71. mag = r-^//-2^ and similar explanatory passages, quoted over and over again, without a reference, in Mr. Ball's papers, are known to every Assyriologist from Dr. Brunnow's List. The separation of ki-sa-a-da-lum into as soon however as there is a ki-sa-a da-lum is not quite obvious variant ki-sa-a-am-da-lum, it does become obvious cf. the present Vol.,

p. 137,

sub No. 6

The development of the root of


according to

idhi, adallu,
it,

has

been shown
Jensen,
n. I
;

lately again,

my
I

theory upon

by Dr.
p.

Zeits.,

1886,*

if

"this

is

much above

p. 399, "

and by Dr. Delitzsch, W.B.,


Mr. Ball,
cannot help
it.

152,

usashirsa

{cf. Proceedings, Vol. X, p 220) '^ ebir" is sibilant. epir, because of the to IPfD certainly not "a shortened plural"; it might be of a pluralic meaning,

cannot without any further discussion

be compared

which cannot, however, be " shortened formation, for such formations do not
languages.

"

but

it

is

not a plural by

exist in

any of the Semitic

As
p.

to ki-'^'^Y-'\-a-nim, I

may

again refer to Delitzsch's

Grammar,
1884,
bci,

58,

23, note (repeated there

from Jensen,
{var. in "

Zeits.,
:

p.

316, footnote,

and

others).

nannabi

NYa"

^y
i

t)

cannot without any further discussion be compared with

f]^V,

dJvi,

because of the different

labials.
1.

Mr.
by

Ball cannot

decide at

present, whether
I

^fy
text

in

16 of the Cylinder
(10
3,2

"A"
!)

from which
I

published

the

in

Zeits.

cm.

is

" tindeiitlich," or not.

For this
!

believe, to Constantinople " Cylinder B."

document has been sent away, "81, 8-30, i " (10 by 4 cm. is my
!)

know whence Mr. Ball has The nin-mag Cylinders." These documents have never been called so before, with one exception: see Winckler, Zeits., 1888, p. 424. Has he had any knowledge of
In conclusion,
title

am

curious to
:

taken the

of his paper

"

this article to

which he does not allude

Yours, &c.,
C. Bezold.
* Cf. the last note but one

t Omitted Ijy Mr. BALL and my remark, Zeits., 1SS6,

but

see

Strassmaier's A.

V., p. 739,

No. 6061,

p. 217, footnote.

430

June

4]

PROCEEDINGS.

[iSi'g.

REMARKS ON THE NIN-MA6 INSCRIPTION.


By the Rev.
Mr.
Karl
C.
J.

Ball.

Bezold does not challenge either

my

text

or

my

translation

of the nin-mag inscription.

He

is

aggrieved by the
to diminish
in
I
is

incidental criticism of

my

notes,

and apparently wishes

the effect of
I

by suggesting doubts about the manner may have obtained my knowledge of the subject.
it

which
frankly

confess that the whole mass of his bibliographical details

new

to

me.

did not

know

that

any one had pubHshed the MN-MA(i


I

inscription before Mr. Bezold.

naturally took

it

for

granted that

the editor of a Zeitsc/irift fiir AssyrioIfli:;ie was correct, when he described it as " An tmpublishid inscription of Nebuchadnezzar."
{Zeitschr., 1886, p. 39).
I

did not, however, venture to

call

my own

transcription "the

copy" of this text. I wrote, " So far as I kji07u" ; a reservation the meaning of whi( h may have escaped Mr. Bezold, though 1 should hope it was clear to everybody else.
first

correct

am

gratified to learn

that

my copy

of the

London

cylinders

coincides almost entirely with Professor Oppert's copy of a Paris


duplicate.
It
is

an unexpected proof of the absolute accuracy of


I

my own

independent transcription, which was made, as


3,

see by

my

note-book, April
single respect.

1888, and has not been altered since in any


satisfactory.

Nothing could be more


in the next

But why did


Zeiisc/irijt?

not Mr. Bezold publish at least the substance of Dr. Oppert's good-

humoured remonstrance
After

number of the

might then have had the advantage of referring to his work.


all,
it

would seem by Mr. Bezold's own shewing


first

that

actually have
inscription in

published the
question,
single sign

completely correct copy of the


single sign"
is

unless

"one
all

to

count for

nothing.

may make

the difference between sense

and nonsense.

FarPya is not piri'ya, any more than "packet" is " picket," or " farce " " force." It is true that I cannot claim much
where inaccuracy would have been inexcusable.
I

credit for accuracy,

A
text.

couple of days ago


I

referred to Dr. Oppert's

do not think

it

altogether in

good

taste for
still

work on this younger students

to be always characterizing the labours of their

living seniors

and

teachers as "admirable," "excellent," and so forth.

Dr. Oppert's

reputation can stand on

its

own
431

merits, without the aid of such

doubtful support.

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


critic

fiSSg.

My

apparently assents to the statement that Dr. Oppert's

translation

" holds

good except
I

in a single
;

jjoint."

It

is

quite

credible that Mr. Bezold thinks so

but, with all

respect for his

learned

correspondent,

think otherwise.

Epiri kidam ellutim


terra fornicem cubicu-

kirbasa u/nallani does not

mean "cum

{sic)

lorum

in

ejus penetralibus explevi."

But those who wish


1859

to see

what

Dr. 0])pert wrote

on

this subject in

may be

referred to

his Expedition. If

Mr. Bezold considers that

it

is

a " discovery " to

compare a

goddess of parturition with Lucina or Eileithyia, I can only assure him from personal knowledge that the average English public
school boy
goddesses.
of the Greek
to
is

perfectly cognisant
it

of the

functions
" are

of the

latter

Can

be that " Assyriologists


classics that the

so loftily ignorant

and Latin

most obvious allusion comes

them
I

as a "startling-discovery?"

am

not inclined to follow Mr. Bezold into his

maze of

capital

letters
I

and numerals. On p. 429 he gives us tour lines of figures, but shall make no use of this Pythagorean clue to the mysteries of
I

language.

have a stronger

faith in Sir

Henry Rawiinson's

five

volumes of inscriptions than in any ponderous Wdrte?'verzeichniss ; and I have for years past used the former, and managed to get To judge by Mr. Bezold's along pretty well without the latter.
letter, I

do not appear
translation,

to

have been guilty of any egregious errors


although
I

in

text,

or

notes;

omitted to

make

the

elaborate preliminary

investigation
It

of foreign

journals, Avhich he

appears to think necessary.

may be

true that I

am

not profoundly
j

acquainted
his

w'ith

what he

calls

"the Assyriological
to expect

literature
light

"

but

own papers do not encourage one

much

from that

source, considering the extraordinary blunders in Semitic

grammar

which he has managed to perpetrate, in sjjite of an intimate acquaintance with "the Assyriological literature."
I have certainly "seen parts 3 and 4 of the Zeitsdirift., 1886." borrowed the whole volume for the purpose of referring to M,

Amiaud's paper on the Boss of Tarcondemus

(p.

274).

I
(p.

did not,
338), but

however, look at Dr. Winckler's introductory remarks


only at his text and notes on the Berlin cylinder.
the volume, moreover, were
lated the

My

references to
trans-

made

long after
I

had copied and

NiN-MAG

inscription.

may

here observe that, in

my

simplicity, I thought that

nin-mag was the only conceivable name of


432

June

4]

PROCEEDINGS.
it

[1SS9.

the inscription, relating as

does to the temple of that goddess


I

(=

Gula),

and to nothing
p.

else.
I

had not seen " \\^inckler,


it

Zeitschr., 1888,

424."

Perhaps

ought to have called

"The
first

Bezold

Inscription,"

in recognition of

my

censor's claims to

publication.
I

should have been thankful for scholarly criticism of


but
I

my

sugges-

tions,

look in vain for any in the above


accepts

letter.

Mr. Bezold
point

apparently

my

explanation

of

kidam
at

as

correct (a
it

on which

have

my

doubts), and tries to shew that


his.
'

is

not mine,
to

but the property of a friend of


drift of his

This

least

seems

be the

note that

'

ki

= irsitu

might have been found


use.
It
is

in a

work
fact

which

do not possess and never

an elementary

which
I

I learnt
it

many

years ago from Sayce's well-known Syllabary.


failed to explain.

Besides,

was not ki but kidam which Mr. Bezold


so, with

read ki-sa-a da-lum, and printed

the rendering " a great

months before Mr. Pinches lent me his copy with the variant It was the reading and sense which the context and parallel passages suggested at once. But really Mr. Bezold's attempt
wall,"
ki-sa-a-ain.
(p.

430) to discount the

effect of

my

notes

is,

in general, of

such a

character, that I can only conclude that his

knowledge of Babylonian
I

'idiom

is

much what

it

was

in

February, 1886.

must decline

to

waste more time in discussing with him the question of

my comThat

petence "to correct or attack


is

(!)

any of

my

fellow-workers."

a point which

may

safely be left for the decision of

competent

judges.

July

26, 1889.

433

June

4]

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/EOLOGY.

[1889.

ERRATUM.
Plates II and III, illustrating Mr. Griffiths' paper,

"Notes
i.e.,

on a Tour
Plate II

Upper Egypt," should change should have been marked III, and III
in

places,

II.

HARRISON AND SONS, PRINTERS

IN

ORUINARV TO HER MAJESTY,

ST.

MARTIN's

I.ANTi,

LONDON.

434

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY PUBLICATIONS.

TLbc

Bronse rnaments of tbe palace (Bates from Balawat.


[Shalmaneser
II,
j;.c.

<S59-<S25.]

Parts

I,

II, III,

and IV have now been issued

to Subscribers.

In accordance with the terms of the original prospectus, the price for

each part
price)

is

now

raised to ^^i

lo^-.

to

Members

of the Society (the original

IS.

::

Society of Biblical Archaeology.

COUNCIL,

1889.

President
P.

LE Page Renouf.

Vice- Presidents

Rev. Frederick Charles Cook, M.A., Canon of Exeter.

Lord Halsbury, The Lord High Chancellor. The Right Hon. W. E. Gladstone, M.P., D.C.L., &c. The Right Hon. Sir A. H. Layard, G.C.B., &c.
The Right Rev. J. B. Lightfoot, D.D., Walter Morrison, M.P.
&c.. Bishop of

Durham.

Sir Charles T. Newton, K.C.B., D.C.L., &c., &c. Sir Charles Nicholson, Ban., D.C.L., M.D., &c., &c. Rev. George Rawlinson, D.D., Canon of Canterbury.

Sir Henry C. Rawlinson, K.C.B., D.CL., F.R.S., &c. Very Rev. Robert Payne Smith, Dean of Canterbury.
Council

Rev. Charles James Ball. Rev. Canon Beechey, M.A.


E. A.

Wallis Budcje, M.A.

Prof. A. Macalister, M.D. Rev. James Marshall. F. D. Mocatta, F.S.A.

Arthur Gates. Thomas Christy, F.L.S. Rev. R. Gwynne.


Charles Harrison, F.S.A. Kev. Albert Lowv.
Honorary

Alexander Peckover, F.S.A.


J.

Pollard.

F. G.

Hilton Price,^ F.S.A.

E.

TowRY Whyte, M.A. Rev. W. Wright, D.D.


T. BOSANQUET.

7>-tV7J-//nr

BERNARD

Secretary

W.

Harry

Ryi.ands, F.S.A.

Honorary Secretary for Foreign Correspondence Vv-OV A. H. Sayce, M.A.


.

Honorary Librarian

William

Simpson, F.R.G.S.

HAKRISJN AND SONS, PRINTERS

IN oni)IN/lKY

TO

)irR

MAJESTY, ST. MAKTIN

S I.AMi.

PROCEEDINGS
OF

THE SOCIETY
OF

BIBLICAL

ARCHEOLOGY
-^^-

ALPHABETICAL

INDEX OF CONTENTS
OF

VOLS.

TO X.

1878 TO

888.

W. Harry Rylands,
JSiovember,

1888.

Secretary.

ALPHABETICAL INDEX OF CONTENTS.


-3-vd-

A.

Aahmes, Inscription
Ahmes-sa-pa-ar,

of, in

the Fitzwilliam

Museum.

Dr. Macalister.

IX, 98.

The King.

Dr. Wiedemann.

VIII, 220.

Aboo-Habba, Discoveries at. T. G. Pinches. Ill, 109. Abraham, Apocalypse of. Dr. Gaster. VIII, 105. Accent, in Akkadian and Assyrian words. G. Berlin. V, 19. Addu, or Daddu, The god. Dr. C. Bezold. IX, 377. Adoption, Contracts of, in Egypt and Chaldea. E. and V. Revillout.
Agarrutu, Worlanen.
T. G. Pinches.
C. de Harlez.

IX, 167.

VIII, 241,

Ahriman

et

Satan.

IX, 365.

Ainsworth,

W.

F.,

Note

by.

VII, 28.

Akkadian Numerals.

Dr.

J. P. Peters.

Y, 120.
II, 51.

Characters, &c.

Hyde

Clarke.

Rules of Life.

G. Bertin.
Rylands.

IV, 87.

Aleppo

Inscription.

W. H.

VI, 132.

{///usir.)

Altar, found

on Mount Gerizim.
for recitation in

VI, 1S2.

Amelineau, Prof., Papers, &c., by.

IX, 109
of.

Amen, Formulae
Oracle
of.

Temple
of. of.

E. A.

X, 181, 235, 391. W. Budge. IX,

11.

Dr.

W.

Pleyte.

X, 41.
VII, 180.
Prof. .Sayce.

Amenemha
Amenhotep
i7>.,

III,

III,

Monument, Reign Dated Inscription


Despatches
to,

IX,

195.

P. le P. Renouf.

206.

found

at

Tcll-el-Amarna.

E. A.

W. Budge.

X, 540.

Amenhotep IV, Monument, Time

of.

VII, 200.
Dr. Lund.
;

as the

Pharaoh of the Famine.


95
;

IV, 96.
//'.,

Remarks
102.

by

II.

V. Stuart,

td.,

Portraits of.

Canon Beechey, //>., 102 H. V. Stuart. IV, 95.


Rev. A. Lowy.

Dr. Birch,

Ames, Amesi.

VIII, 192.
Ill, 68.
la

Ants, notes on, in Jewish writings.

L'Antichrese, non immobiliere dans r!Eg}-pte et dans


Revillout.

Chaldee.

E, and

IX, 178.
E. and V. Revillout.

Antichrese in Solutum.

IX, 22S.
IX,
ii.

Apepi, Service

for

Slaughter of

E. A.

W. Budge.
I,

Appleton, Dr. C. E.

Notice of decease.
Dr. Birch.

26.

Apuat, The Egyptian god.


Architects, Tablet on two.

P. le P. Renouf.

VIII, 157.

Ill, 56.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


for

Arrow-heads, Mould
{Illiistr.)

casting,

from Mosul.

E. A.

W.

Budge.

VI,

109.

Assurbanipal, Inscription

of, at

Tartus.

Prof. Sayce.
of.

VII, 141.
I,

Assurnazirpal, Recently discovered text

E. A. Budge.

27.

Assyrian Letters,

see Letters.

Gi;ammar, Papers on.


Transliteration.

T. G. Pinches.

V, 21.

Part II

VI, 62.

VI, 125.

Expression of the
Assyriological Notes.

Hebrew

t3.

R. Cull.
VIII, 240.

II, 62.

T. G. Pinches.

Assyrian Religious Text.


Assyria, Excavations
in.

B. T. A. Evetts.

X, 478.
3.

(Illustr.)

H. Rassam.
enter

II,

Astrology,

when did Babylonian

China?

Rev. Dr. Edkins.


E. A.

IX, 32.

Aswan, Greek Inscription from.


(Illustr.)

IX, 202.

Excavations by Maj.-Gen. Sir F. Grenfell.


Austin, Miss Gertrude.
Stele at Bath.

W.

Budge.

X,

4.

VIII, 213.

B.
Baal,

Ex

voto

from Temple
Rev.

of,

at Carthage.

Prof.

W.

Wright.

VII,

31,

[Illustr.)

Baal-Zebub, the name.

J.

Marshall.

VIII, 76.

by Cyrus, &c. T. G. Pinches. II, 39. T. G. Pinches. Babylonia, Ancient History and Chronology of.
Babylon, Capture
of,

V,
;

6.

Babylonian Kings, List


Tablet.
Art.

of.

T. G. Pinches.

Ill, 20, 37

IV, 193

VII, 65.

T. G. Pinches.

X, 526.
11.

T. G. Pinches.

VI,

Weight with Trilingual Inscription. E. A. W. Budge. X, 464. H. Rassam. V, S3. Cities, Recent Discoveries in Ancient. Bagnold, Major A. H., R.E., Paper by. X, 452. VIII, 6. F. Cope Whitehouse. Bahr-Jusuf, The.
Balawat, Gates.
Ball,

See Shalmaneser.

Rev. C.

J.,
;

Papers, &c., by.


>^.

Ill, 12,

80; VIII, 127, 140, 160; IX,


Rev.

67,

I3i> 153. 193

87, 215, 290, 292, 296, 359, 368, 424, 437.


J.

Baruch, Abyssinian, or .^ithiopic Book of. Basque and Egj-ptian Marriage Contracts.

M. Rodwell.

I, 43.

X, 479.

Bath Museum, Eg)-ptian stele Bath-Kol. VIII, 117, 140.


Battle.

in.

VIII, 213.

The Egyptian word

for

Q).
IV, 102.

P.

le

P.

Renouf.

VI, 229; IX, 313.

See also Strife.

Beechey, Canon, Remarks by.

Bek-en-Amen, Papyrus
Belzoni Sarcophagus.

of,

at

Bologna.

G. Kminek-Szedlo.
of.

II, 70.

See Hades,

Book

Ben,

Tomb

of.

IX, 78.
T. G. Pinches.

Ben Hadad, The Name.


Berlin, G.,

V,

71.

Berger, Philippe, Notes by.

Papers, etc.,

Ijy.

VI, 119; IX, 100, 153. II, 37; III, 121; IV, 20, 87; V,

19,

45, 75;

VI, 10, 83, 84, 115, 125.

ALniABETICAL INDEX.
IX, 377 X, 265, 418. and Present. H. Rassam. VI, IX, 47. Bilingual Inscription, Phoenician and Cypriote. II, 60; III, Birch, Dr., Papers, etc., by. I, 12, 27, 35
Bezold, Dr. Papers, etc., by.
;

C,

Biblical Nationalities, Past

33.

13,

24, 56, 93, ill

IV,

5,

88, 102, 135; V, 6, 76, 84, 98, 119, 124, 158; VI, 37, 52, 106, 129,

170, 185, 206; VII, 7, 45, 49, 52, 79, 121, 204, 213. (President), Decease
of.

VIII, 61, 62.


Rev.

Birds in Assyrian Records and Monuments.

W. Houghton.

IV,

57.

Bird Names, Assyrian.


Birs

T. G. Pinches.

VIII, 244.
Rev. C.
ih., 194. J. Ball,
;

Nimroud.

W.

Simpson.

VIII, 83.

Bit hilani.

G. A. Simcox.
of.

IX, 193.

Book

of the Dead, Title

J. Lieblein,

VII, 187; VIII, 75

P. le P.

Renouf,

VII, 210.

Boscawen,

W.

St.

C,

Papers, etc., by.


le P.

Bow,

Egyptian Sky. P. Bowl, Inscribed, from Babylon.


in the

II, 27 ; V, 118. I, 44 Renouf. VI, 131.


;

W. H.

Rylands.

VII, 154.
VI, 119.

(Illustr.)

Bowls, with Phrenician Inscriptions.


Boxes, Sepulchral, from Echmin.

P. Berger.

VIII, 120.
T. G. Pinches.
;

Brotherhood, Babylonian Deed

of.

VIII, 25, 42.

Brown, R., Junr., Paper by. II, 61 X, 450. Brugsch-Pasha, Paper by.
Bubastis, Antiquities from.

VIII, 125; IX, 127; X, 207, 316, 346. VII, 75.


5,

F. G. Hilton Price.
etc., by.
I,

Budge, E. A. Wallis, Papers,

27; V, 155; VI,

109, 119, 125,

144, 120, 179, 182; VII, 7, 95, 122; VIII, 105, 106, 120, 133, 213; IX, II,
27, 78, 3i7> 358; X, 4, 86, 130, 146, 464, 540. Ill, 79, 96. Bunsen, E. de. Paper by.

Burraburiyash, Despatch
Busts, see Palmyra.

of.

X, 540.

C.

Caaba and Mosque of Mecca.


Cajsars,

Miss Gonino.

IX, 109.
IV, 32.

The Twelve,

see

Ostraka.

Calendars of Babylonians.

T. G. Pinches.

Calvert, Consul, Vegetable remains collected from

Tombs

in Eg}'pt by.

I,

34.

Campbell, Prof.

J.,

Note by.

Ill, 87.

Canopic Vases from Tel Basta. Dr. Birch. Cappadocian Tablets. T. G. Pinches. IV,

V, 98.
11.
//'.,

(Illustr.)
/A., 28.

(/Uusir.)
20.

(Illustr.)

Remarks

Prof. Sayce, ih., 19

G. Bertin,

Cappadocian Tablets.

Prof. Sachau.

IV, 117.

See also Kappadokia.

Cardinal Points, Assyrian.

T. G. Pinches.

Cat and Weasel, in ancient times.


Gates, Arthur,

V, 74 ; G. Berlin, \', 75. VII, 97. Rev. Dr. Placzck.

Remarks

by.

I,

42.

Chabas, F. Cherub,

J.

Notice of decease.

IV, 93.
?

Is the

word, of Egyptian origin

P. le P. Renouf.

VI, 189.

IX, 374Cheyne, Prof. T. K., Note by. VI, 60, 137. Chotzner, Dr. J., Papers by.
Christian Inscriptions (early) in Egypt.
Christianity,
Prof. Sayce.

VIII, 175.
Pleyte.

Mention

of,

in

Egyptian Documents.

Dr. \V.

V, 149.

SOCIETY OF BII3LICAL ARCILEOLOGY.


VIII, 58. VII, 200.
;

Chronology, Assyrian and Biblical.


Chueniten, jNIonunient of the time
Clarke, Hyde, Paper, &c., by.
of.

See also Khuenaten.

II, 51

III, 24.

Clermont-Ganneau,

C, Paper

by.

VI, iii, 123, 182.


P. le P. Renouf.

Conscience, in Egj'ptian Texts.


Constellation (Ursa Major).

IX, 207.
Ill, 82.

Consonants, Assyrian, S, R, and L.


Contract Tablet 17 Nabonidus.

T. G. Pinches.

IX, 127.
Dr. Strassmaier.
II, 78.

Babylonian.

G. Bertin.

VI, 84.
T. G. Pinches.

from Babylon, inscribed with unknown Characters.

V, 103.
Cooper,

{Illustr.)

of the reign of

Hammourabi.
I, 10.

Prof. E. et Dr.

V. Revillout.

X, 266.

W.
MS.

R., Notice of decease.

Coptic Inscriptions, Beni-Hassan, &c.

Prof. Sayce.

IV, 117; VIII, 175.

No. I of Lord Zouche's collection. Prof. Amelineau. X, 235. VII, 170. Correspondence, Babylonian and Assyrian. T. G. Pinches. Council, 1879, I, 16 ; 1880, II, 26 1881, III, 36 1882, IV, 53 1883, V, 57 ; 1888, X, 142. 1886, VIII, 71 1887, IX, 62 1885, VII, 64 1884, VI, 51
;

Creation Tablet,
/'.,

The

4th.

E. A.

W.

Budge.

VI,

5.

Remarks by T. G. Pinches,

G. Bertin, ih., 10. E. A. W. Budge.


II, 42,

X, 86.
62
;

{Iliistr.)

Cull, R., Papers, &c., by.

III, 11.

Cunaxa, Battle

of.

W.

F. Ainsworth.

VII, 28.

H. Rassam,
of,

ih., 50.

Currey, Rev. George {Vice-President), Notice of decease.

VII, 129.

Cybele, Hieroglyphics attached to the Statue

near Magnesia ad Sipylum.

G. Dennis.

Ill, 49.

Cypriote Syllabary, Origin


Inscriptions from

Alex. Enmann. of. Abydos and Thebes.


Prof. Sayce.

V, 113.
Prof. Sayce.

VI, 209.
Pierides, ib., 40.

at

Abydos.

VII, 36.
5.

D.

__

Prof. Sayce.

VIJI, 159; IX,

Cyrus, Capture of Babylon by.

II, 39.

D. Daddu, The god.


David, Metres
of.

Dr. C. Bezold.
of.

IX, 377.
VII, 148.
Cf.
{Illustr.)

Darius, Rejxiirs of the barge

T. G. Pinches.

Rev. C.

J. Ball.

VIII, 160.
Dr. Birch.

Hebrew

poetry.

Deir-el-Bahari, Discoveries at the.

IV,

5.

Demonology, Palestinian. Dr. S. Louis. IX, 217. Demotic Documents in the British Museum. E. Revillout. Papyrus. Dodgson. V, ^.
Dennis, G.

VII, 133.

{Illustr.)

Note
et les

by.

Ill, 49.

Depots, Les,

confiements en droit figyptien et en droit Babylonien.

E. et

V. Revillout.

IX, 267.

Der-el-Medinet (Thebes),

Tombs

of 19th Dynasty

at.

VIII, 225.

Dilmun, Island

of.

II, 4.

Divine Name, '^>{- Ty IfDodgson, Papyrus. V, 4.

Thco. G. Pinches.

VIII, 27.

ALPHABETICAL INDEX.
Dog
River, see

Nahr

el

Kelb.
I,

Drach, S. M.

Notice of decease.
at.

26.

Dublin, Egyptian Inscription

IX, 125.
E.

Eastlake, F.

W., Paper

by,

IV, 36.
E. A.

Echmin, Sepulchral Boxes from.


Eclipse, in Egyptian Texts.
at

W.

Budge.

VIII, 120.

P. le P. Renouf.

VII, 163.

Nineveh.

Dr.

J.

Oppert.

VIII, 58.

Edkins, Dr., Paper by.

IX, 32.
P. le P. Renouf.

Egyptian god,

fT^ ^.

VI, 187.

Antiquities in his Collection.

F. G.

H.
in.

Price.

V^III, 149.

Egypt, Coptic and Early Christian Inscriptions

Prof. Sayce.

VIII, 175.
I,

Egyptian Tombs, Vegetable Remains from.

J.
;

R. Jackson.

34.

Remarks
ih.

by Rev.

I.

Taylor,

ib.,

35

W. H. Rylands
Ill, 97
;

Dr. Birch, and Geo. Murray,

Egyptian and Basque Marriage Contracts.


Eisenlohr, Prof., Paper, etc., by.
Elijah the Tishbite, Coptic Version of
133-

Miss Simcox.
VII, 77.
on.

X. 479. VIII,

Encomium

E. A. \V. Budge.

Enmann,
Ephesus,
Errata.

Alex., Paper by.

V, 113.
III, 24, 104

Tomb

at.

II, 49.
; ;

II, after contents, 8, 16, 34, 81

VI, 134, 231

VIII, 36;

IX, 157; X, 132, 178, 232, 299, 329. Etruscan Inscriptions of Lemnos. R. Brown, Junr. Paper. X, 478. Evetts, B. T. A.

X, 316, 346.

(Illusir.)

Exodus Geography,

Contribution

to.

Max
F.

Miiller.

X, 467.

Falconry in Assyria.

T. G. Pinches.
II, 51

VI,
;

57.

Falkener, Ed., Paper, etc., by.


Flint Instruments from Egypt.

IX, 349.
Stuart.

H. V.

V, 97.
Budge.
IX,
11.

Formulae

for Recitation (Egyptian).

E. A.

W.

Frothingham, A. L., Junr., Paper by.

IV, 77.

Garden, sale

of.

Tablet i8th of Samas-sum-ukin.

E. A.

W. Budge.
[Illiistr.)

X, 146.
Notes

Gaster, Dr., Paper by.

VIII, 105.
Prof.

Gems, Ancient
Rev.

inscribed.
il>.,

W.

Wright.

\, 100.

by

W.

Wright,

102.

Engraved, from Nineveh.


Genesis, Chronology
of.

W.

II.

Rylands.
5.

VI, 22S.

Genubath, the name.

Dr. J. Oppert. II, Rev. H. G. Tomkins.

X, 372.
\'I, 182.

Gerizim, Altar found on Mount.

C. Clermont-Ganneau.

(Illusir.)

Gethsemane, Site

of.

Ed. Falkener.

Gish-du-Barra, and Nimrod.


Glass, notices of, in

IX, 349. Dr. Hommel. VIII, 119.


Rev. A. Lowy.
IV, 84.

Hebrew
by.

records.

Golenischeff,

W., Paper

X, 369.

SOCIETY OF BIBLICAL ARCILEOLOGY.


VI, 119, 205 IX, 109. VII, 99 P. le P. Renouf, VII, 152
; ;

Gonino, Miss, Papers, &c., by.


Great Cackler, The.
J. Lieblein.

IX, 83

Brugsch- Pasha, X, 451. Greek Inscriptions from Egypt.

Dr. Wiedemann.

YI, 52.

from Zagazig.

Dr. Birch.
Prof. Sayce.
Prof. Sayce.

VI, 206.
IX, 202.

from Aswan.
from Abydos.

X, 377.

(Ilhisir.)

X. 143. Grenfell, Maj.-Gen. Excavations at Aswan. IX, 78 Guyard, Stanislas, Notice of decease. VII, i.

found in Egypt.

Karl Piehl.

X,

4.

{Ilhtsir.)

Gwynne, Rev. Robert, Note

by.

IV, 105.

H.
Hades, Book
of.

E. Lefebure.

Ill, 18.

Hamadan, Cuneiform Inscription found near. VII, Hamath, inscribed stones from. IX, 73, 153, 193.

132.

Handicrafts and Artizans in Talmudical Writings.


\

Dr. S. Louis.

VI, 117.

Hebrew.

Rev. A. Lowy.

VI, 138.

Harlez, C. de. Paper by.

IX, 365.

Harrowby, Earl of, K.G, Notice of decease. Heath, Rev. Dunbar, Paper by. Ill, 23.

V, 33.

Hebrew

Handicrafts, etc.
Inscription
at

VI, 117, 138.

Ravenna.

A.

L.

Frothingham.

IV,

77,

105,

107.

(Ilhistr.

at

Joppa.

C. Clermont-Ganeaii.
Prof.

VI, iii, 123,


(Illicstr.)

from Aden,

W. Wright

VIII, 215.

Hebrew

Poetry.

Dr.

J.

Chotzner.
J. Ball.

VI, 60.
VIII, 127, 160; IX, 131.

Rev. C.
Heliopolitan

Nome.
J,

P. le P. Renouf.
of.

VIII, 246.

Hell, Legendary Description

Rev. A. Low}'.
I, 10.

X, 333.
193.
(Illiistr.)

Henderson,
Heta-Hatte.

Notice of Decease.

Rev. C.

J.

Ball.

IX, 67,

153,

Iranian

names

IX, 424. Hieratic Inscription on Boards. Dr. Birch.


J. Ball.

among.

Rev. C.

V, 76.
to.

Hieroglyphic Groups, IV, 60.

Wrong

Values commonly assigned

P. le P. Renouf.

Himyaritic Inscriptions.
Hittite

E. A. Budge.

V, 155.
Ill, 23.

Monuments.
Inscriptions.
ib.,

Prof Sayce.
Rev.
J.

II, 76.

D. Heath.
the.

Remarks by Hyde
IV, 102.

Clarke.

Dr. Birch,

23.

Inscriptions,

Decipherment of
R. Brown, Junr.

Prof Sayce.

Notes on.

VIII, 125.

"

Hittites."

See Bowl, Tarkondemos, Seals,

Gem,

^Q'eta-Hatte,

Hamath,

Jerabis,

Syria, Khita, Cybele, Niobe.

2 Kings

vi, vii.

VII, 179.

Holmes, John.

VI, 25.
II, 18
of.

Hommel,

Dr., Paper.

Honorary Members. Hor and Suti, Tablet

VIII, 119. V, 50; VI, 45


;

VII, 57; IX, 55; X, 134.

Dr. Birch.

Ill, 56.

ALPHABETICAL INDEX.
Horrack, P.
J.,

Paper by.

VI, 126.
P. Ic P. Renouf.

Horse

in the

Book

of the Dead.

VII, 41.
Ithyphallic llorus.
P.
Ic

Horus, the Blind. P. le P. Renouf. Renouf. VIII, 245.

VIII, 155.

P.

Hosh, Monument at. Prof. Eisenlohr. 111,97Hotep, meaning of the word &c. P. le P. Renouf. Houghton, Rev. W., Papers by. IV, 57 ; X, 144.
Householding, Babylonian Tablets relating

(Illustt.)

Ill, 117.

to. T. G. Pinches. V, 67. Houses, &., Palestine, in the time of Christ. Rev. \V. H. Sewell. V, 35, 40. Remarks by Dr. Reichardt, ib., 37 ; Rev. A. Lowy, ib., 38 ; Rev. \V. Wright,

D.D.,

ib.,

39.

How, Hieroglyphic
Prof. Eisenlohr.

Inscriptions

at.

Prof.

Sayce.

VII,

185

VIII,

158.

VIII, 77.

Howorth, H. H., Paper by. HI, 117. Hyksos Kings. Dr. Wiedemann. V'lII, 92. Bart. (Illustr.). Dr. Birch. Hypocephalus, belonging to Sir Henry Meux, VI, 37. In Brit. Mus. W. H. Rylands (illustr.), ib., 52 ; Dr. Birch, ib., 52 ; Dr. Birch., ib., 106 (illustr.) Louvre, P.J. de Horrack (illustr.), ib., 126; Brit. Mus., Dr. Birch (illustr.), ib., 129; Dr. Birch (illustr.), ib., 170; Dr.
;

Birch

(illustr.), ib.,

185

in Coll.

W.
I.

Myers, Dr. Birch

(illustr.),

VII, 213.

Ichneumon, Egyptian name


Ideograph ^X-^, The.
Inscription,

of.

E. Lefebure.

VII, 193.

R. Brown, jun.
at

II, 61.

Xlllth Dynasty,

Dublin.

Dr. A. Macalister.

IX, 125.
VII, 95. Rev. C.J.

Iranian

Names among

the Heta-Hatte.
of, in

Rev. C.
E. A.

J. Ball.

X, 424.

Issac of Tiphre,

Martyrdom
Eg>'pt.

Coptic.

W.

Budge.

Israel's Servitude in

E. de Bunsen.

Ill, 79.

Remarks:

Ball,

ib.,

80

H. V.

Stuart, ib., 81.

Ithyphallic Horus.

P. le P. Renouf.

VIII, 245.

Ivory Ornament froin Egypt,


(Illustr.)

in the British

Museum.

W.

II.

Rylands.

X, 570,

J.

Jabez

(i

Chron.

iv, 9,

10).

Prof. J.

Campbell.

HI,

87.

I, 34. Jackson, J. R., Paper by. F. Cope Whitehouse. Jacob, Prophecy of, &c.

VIII,

9, 57.

(Illustr.)

Jacobs, Paper by.


Jerabis,

VIII, 39.
from.
Ill, 8.

Monuments

Jirbas, Jerabees, Jerablus, the

name.

Prof.
of.

W.

Wright.

Ill, 58.

Job, Sahidic Translation of the Book


J oppa,

Prof. E.

Amelineau.
Miillcr.

IX, 109.
(Iliust?
.)

Hebrew

Inscription

at.

C. Clermont-Ganneau. of Shoshcnq.
,

VI, in, 123.

Judah, Supposed Remarks by P.

Name
le P.

of, in List

Max

X, 81.

Renouf,

ib.

83.

K.

Ka, True sense of the Egyptian word. Remarks by Rev. A. Lowy, //'., 27. Dr. Biich, ib., 27. Do.

P. le P. Renouf.

I,

26.

lo

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH.EOLOGY.


priests,

Ka

Ka Room,
The
Star.

&c.

I,

44.

Kadesh, Campaign of Rameses II against.


Kak-si-di,

Rev. H. G. Tomkins.

IV,

6.

Dr. C. Bezold.
Inscription

X, 265.
at

Kappadokian Cuneiform
{Illustr.

Kaisariyeh.

Prof,

Sayce.

V, 41.

G. Berlin, ib., 45. Kappadocia, Cuneiform Tal^lets from.


docia.

Prof.

Sayce.

VI,

17.

See also Cappa-

Karlsruhe, Egyptian

Monuments
built

in

Museum
III
at.

at.

Dr.

Wiedemann.
VII, loS.

VIII, 95.

Karnak,

Two Temples

by Kings of 29th Dynasty.


IX, 162.

Tribute

Lists of

Thothmes

Keb

or Seb.

Brugsch- Pasha.

X, 451.
P. le P. Renouf.

Kenebtu, and the Semitic South.


xa, '^'^^
,

X, 373.
V,
13.

The Hieroglyphic
;

sign, &c.

P. le P. Renouf.

VIII, 247 E. Lefebure, VIII, 192. IX, 67. See also Heta-Hatte. Kheta, The.

Khem.

Khuenaten,
Kings
II.

Monument
VII,
6.

of Reign

of.

Dr.

Wiedemann.

VII,

200.

See also

Amenophis.
J.

Summers, VII, 179


II, 71.

Prof Lieblein, VIII, 74.

Kminek-Szedlo, G., Paper by.


Kufic Tombstones
in the British
at.

Museum.
P. le P.

Prof.

W.
X,

Wright.
73.

IX, 329.

Kum-el-Ahmar, Inscription

Renouf.

{Illustr.); ih., 132.

Lamentations, Book

of,

arranged according to original measures.

Rev. C.

J.

Balk

IX, 131.
Lauth, Dr., Paper by.
Ill, 46.

Lawsuit, Egyptian, tried before the Laocrites.


Lefebure, E., Papers, &c., by.
Ill,

E. Revillout.
;

I,

33.

Lemnos, Etruscan Inscriptions of. Lenormant, F., Notice of decease.


Lepsius, Prof., Notice of decease.
Letters, Assyrian.
S. A.

18; VII, 193 R. Brown, Jun.

VIII, 105, 192.

X, 316, 346.

VI, 43. VII, i.


Part.
i.

Smith.

IX, 240. IV, 89.

Part

2,

X, 60.

Part 3,

X, 155.

Part 4, X, 305.

(niusir.)
II, 31
;

Lewis, Prof. Hayter, Papers, &c., by.


Libation Vase of Osorur.
Library, Donations to
I,
:

11,57-

I, 9,

15, 21, 25, 31, 33, 41.

II, I, 9, 17, 29, 35, 47, 55, 69, 75.

III,

I, I,

17, 27, 54, 66, 77, 91, 107.

IV,

25, 45, 55, 73, 81, 94.


33> 49, 65, 81, 93, 109, 137. 31, 44, 71, 113, 135, 175.

V,
VI,

I, I,

VII,
VIII,

2, 43, 55, 73, 91, 129, 157.


I,

37, 63, 81, 103, 109, 131, 147.

IX,

I,

29, 53, 65, 107, 159, 213.

X,

1,

79,133. 179, 233, 331, 389.


ALPHABETICAL INDEX.
Library, Purchases
for.
I,

n
18, 36,

22, 26, 33, 34, 42.

II,

10,

57.

Ill, 3, 19,

27, 54, 67, 78, 92,

107.

IV,

4,

26, 46, 56, 81.

VI, 4, 45, 72, 113, 136, 178. VII, 5. VIII, 4. Library, alteration, &c., of. Ill, 14, 25, 51, 62, 75, 88, 105, II, 53, 67, 73, 80.
123.

V, 66, 82, 93, no, 139. X, 180. IX, 55, 216.

IV, 22, 42, 72.


IV, 108.
II.

Lieblein, Prof., Papers, &c., by.

Lion from Merash, Inscribed.

W.

Rylands.

VII, 99, 1S7. IX, 374.

VIII, 74.
(Illtistr.)

X, 301.

Lists of Kings, Early Babylonian.

See Babylonian.
of.

Longperier, H. A. P. de. Notice of decease


Louis, Dr. S., Papers, &c., by.

V, 95.
I,

VI, 117.
37.

IV, 55. VIII, 117.


II, 11, 13.

IX, 217.
Ill, 60, 68.

Lowy, Rev. A., Papers, &c.,


84.

by.
5,

12, 27,

IV,

V, 38, III, 140.

VI,

138.

VII, 97.
II,

IX, 40.

X, 333.
:

Luke, so-called
Renan.

Tomb

of.

G. Weber.

49.

Remarks

Ed. Falkener, M.

II, 51.

Lund, Dr., Paper by.

IV, 96.
I,

Lushington, Prof, Papers by.

32.

Ill,

16.

M.
IX, 98, 125. Malediction of an Egyptian mother on her son embracing Christianity.
Macalister, Dr. A., Papers by.
villout.

E. Re6.

V.

4.

Remarks

Dr. Birch,

ih.,

P.

le.

P. Renouf,

il>.,

Mankind, Destruction of (Tomb of Rameses III). E. Naville. VII, Marduk and Tiamat, Fight between. Fourth Creation Tablet. VI, 5. Marriage, Contracts of, &c., in Egj'pt and Chaldea. E. and V.
IX, 167. Marriage Contracts.

93.

Revillout.

X,

479.
Ill, 53.

Marriette, A. F. F., Notice of decease.

Marshall, D., Note by.

VI, 116. VI, 223


;

Marshall, Rev. J., Papers, &c., by.

VIII, 76, 140

X, 281.

Maspero, Prof., Paper by.

I,

44.

Mecca, Caaba and Mosque of. IX, 109. Mechu, Tomb of. IX, 78 X, 16. Meermanno-Westreenianum, Eg}'ptian Antiquities mann. VII, 179. Members, elected
;
:

in

Museum.

Dr.

Wiede-

I,

10, 16, 26, 32, 34, 42.

II, 3, II, 18, 31, 37, 49, 57, 70, 76.

III, 19, 29, 55, 67, 79, 92, 109.

IV, 27, 46, 56, 75, 83, 94.

V, 35. 50, 67, 83, 94, no, 139, 140. VI, 32, 46, 73, 115, 136, 179.
VII, 45, 57, 74, 92, 131, 159, 160. VIII, 38, 64, 82, no, 132, 149.

IX, 31, 55, 66, 161, 216.

X, 80, 134, 180, 234, 332, 390. Members, Honorary. II, 18 V, 50 ; VI, 45 VII, 57 Memphis, The Age of. Dr. Wiedemann. IX, 184. Menant, J., Note by. VI, 88.
;
;

IX, 55

X,

134.

12

SOCIETY OF BIBLICAL ARCH/i:OLOGY.

Menant, Letter about Dr. Birch. VIII, 62. Menes, Date of, and date of Buddha. E. de Bunsen. Ill, 96. Mentuhotep, Stele of. Prof. Lushington. Ill, 116. Merash Lion. IX, 374 Mereneptah, " Peoples of the sea of." See Peoples. Miller, Rev. Jos., Paper by. I, 36. Mist and Cloud, Egyptian Mythology. P. le P. Renouf. IV, 75.
Mocatta, F. D.
Present of Casts.
F.

VII, 132; VIII,

5.

Moeris Basin.
VIII, 201.

Cope Whitehouse.
Birch,
ib.,

IV, 124.
F.

{Ilhistr.)

Remarks: Dr.

135;

Cope Whitehouse, V, 169; VII, 112;


Dr. Wiedemann. IX, 180.

Monument
Mould
for

of the First Dynasties at Aix-en-Provence.


of.

Moses, Legend of the Death

Rev. A. Lowy.

IX, 40.

Arrow Heads.

VI, 109.

Muller, Max, Papers, &c., by.

X,
I,

7, 81, 147,

287, 467.

Murray, George, Remarks by.

37.
to.

Myers, W., Hypocephalus belonging

VII, 213.

N.

Nadanu,

to give.

T. G. Pinches.

VIII, 241.

Nabonidus.

II, 39 ; VIII, 142. Cylinder of. T. G. Pinches.


of.

V,

9.

{Illustrations).

Naljlus, Pentateuch

Rev. A. Lowy.

II, 13.

W. Boscawen. II, 27. Cuneiform Inscription found there. Prof. Sayce. Naram Sin. VIII, 142.
Nahr-el-Kelb, Inscriptions at the.

IV,

9, 34.

Nasikhonsu.

V, 77, 79. Naville, Ed., Papers, &c., by.

II,

VII, 93.

Nebuchadnezzar

I,

Edict
of.

of.

T. G. Pinches and E. A.

W.

Budge.

VI, 144.

Inscription

Dr.

J. P. Peters.

VIII, 72. IV, 9, 34.


I,

Inscription at Nahr-el-Kelb.
Ill,

Prof. Sayce.
of.

New
II,

fragment of the History


Inscriptions
II.
of.

T. G. Pinches.

12.

Nebuchadrezzar
Inscription,

X,
//'.
,

87.

The

I. C. J. Ball. Phillips' Cylinder, ih., 215.

Rev.

The
III.
ib.,

India House

Cylinder of
V.
I>

Mr. Rich,

290.

IV.

A
ih.,

Cylinder from
296.

Babylon,

292.

The
Brit.

Cylinders from Senkereh,

VI.

Cylinder marked 68-7-9


?7;.,

Mus., X, 359.

VIII.

Unpublished Cylinder,
E. A.

368.

{% plates.)

Neriglissar, Cylinder of.

W.

Budge.

X,

146.

(Ilhistr.)

Nes-Ames,

Mummy

Nilometer of Philoe.

and Coffin of. E. A. W. Budge. VIII, Major Plunkett. IX, 311. {Illustr.)
VIII, 119.

106.

Nimrod and Gisdubar.


Nitukki, Island
of.

Niobe, Inscription on the.


J.

V, 148.
II, 3.
I, 2, 9,

Oppert.

Nomination of Candidates.
57, 70, 76.

16, 26, 32, 34, 42.

II, 2, il, 18, 31, 37, 49,

Ill, 3, 19, 29, 55, 67, 78, 92, 109.

IV, 4, 27, 46, 56, 75, 84,


32, 46, 73,

95-

V,

4, 34,

50, 67, 82, 94,

no,

139.

VI,
5, 38,

4,

114,

136,

178.
5,

VII,

5. 44, 57, 74, 92, 131, 160.

VIII,

64, 105,

no,

132, 149.

IX,

31, 55, 108, 161, 216.

X,

3, 80, 134, 180, 234, 332, 390.

ALPHABETICAL INDEX.
Nub-xas, a relative of Queen. Nub-kau-Ra-necht, Tomb of.
Dr. Wiedemann.

13

IX, 190.

X, 24.

{Illustr.)

Numerals

in Cuneiform.

Prof. J. Oppert.
II, 37
;

VIII, 122.
Prof. Sayce, IV, 105.

Assyrian.

G. Berlin.

Akkadian.

Prof. Sayce.

IV, iii.

Numeral Form.

T. G. Pinches.

VIII, 240.

Numerals, Ugro-Altaic.

R. Brown, jun.

X, 207.

O.
Offord, J., Junr.,

Note by.

X, 231.
IX,
5, loi.
I,

Ohnefalsch-Richter, M., Cypriote Discoveries.

Oppert, Dr.
58, 122.

J.,

Papers, &c., by.

18;

II,

4; V, 12, 124: VI, 34, 109; VII

Oracle of

Amon.

Dr.

W.

Pleyte.

X, 41.

Oracles, Papyri containing.


Osiris Unnefer,

E. Revillout.

X,

55.

The Myth of
of. of.

P. le P. Renouf.

VIII, 11
{Illustr.)

1.

Osorkon

I,

Statue

Miss Gonino.

VI, 205.
II, 57.

Osor-ur, Libation Vase

Paul Pierret.

Ostraka, Demotic.

VII, 133. Dr. Birch. of the time of the Twelve Caesars.


E. Revillout.

V,

84.

Reigns of Nerva and Trajan.


of Hadrian, the Antonines, &c.
at

Dr. Birch.
Dr. Birch.

V, 124.
V, 15S. V, 119.
11.

Queen's College, Cambridge.


Prof. Sayce.

Dr. Birch.

from Erment and Karnak.


from Karnak.
Greek.
Prof. Sayce.

Prof. Sayce.

VII,

VII, 89, 195.

IX, 198.

from Elephantine.

Dr. Wiedemann.
P.

VI, 207.

Palmyra, Busts from.


Papyri in

Prof.

W.

Wright.
Prof.

Busts and Inscriptions.

W.

VI, 27. (Illustr.) Wright. VIII,


($ plates.)

29.

(^ pla/cs.)

Museum

of Science and Art, Edinburgh.


Birch.

Dr. Birch.

VII, 79.

Particle,

Roman. Dr. The Negative

VII, 204.
P. Ic P.

fU..

Renouf.

VI, 95.
Dr. Wiedemann.

Pekersala,

Queen, of the beginning of the Saitic Period.

VIII, 31.

"Peoplesof the Sea"of Merenptah.


ib.,

Max

Miiller.

X,

147.

Note.

J.

Offord, jun.,

231.

Max
of.

Miiller, ib., 287.

Pepi, Pyramid
Perse,

Dr. Birch.

Ill, 93, III.

{7 f/n/cs.)

un Nouveau

Nom

Royal.

E. and V. Revillout.

IX, 233.
;

Peters, Dr. J. P., Papers, &c., by. Petrie, W. F., Paper by. IV, 76.
Philoe, Nilometer of.

V, 120; VI, 73, 225

VIII, 72, 142.

IX, 311.
Prof.

Phoenician Inscription discovered by Mr. Cobham.


71.

W.

Wright.

Ill, 49,

Note by Rev. A. Lowy,


t/>.

ti>.,

60.

Inscription from Larnaca.

D. Pierides.
Prof.

Ill, 72.

Remarks by

Prof.

Wright,

{Illustr.)

Inscription from Melrose.

W.

Wright.

Ill, 85.

14

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


Prof.

Phcenician Inscriptions from Cyprus.

W.

\Vright.
Prof.

Ill, 102.

and Cypriote Bilingual Inscription.


plates.)

W.

Wright.
ib.,

IX, 47.

(2

Remarks:
Inscriptions.

P. le P. Renouf.

IX, 49; P. Berger,

100, 153.

VI,

19. 16.
of.
ib.,

Cylinder Seal.

VI,

Alphabet, Babylonian origin

Dr.
;

J. P. Peters.

VI,

73.

Remarks:

Rev.

I.

Taylor,

ib.,

77

G. Bertin,

Phoenicians in Egypt.

Prof. Lieblein.

83 Dr. Peters, IV, 108.


Ill,

ib.,

225.

Piankhi, a synonym for Sabako


Piehl, Karl, note by.

? H. H. Howorth. X, 143, 343, 530.

WJ.

Pierides, D.,
Pierret, Paul,

Paper by. Paper by.

Ill, 72.
II, 57.
of.

Pigeons, Ancient observations on the flight


Pinches, T. G., Papers, &c., by.
37, 48, 82, 109
II)
;

Rev. Dr. Placzek.


24;
II, 34, 39,

V, ill.

I,

3,

12,
;

18, 20,

IV, II, 28, 32, III


102, 107,
;

V,

6, 21, 67, 71, 74, 103,

62; III, 20, 152 ; VI, 9,

36, 57,

62,

115,

116, 119, 125, 144, 170, 179, 182, 193; VII,


;

VIII, 25, 27, 42, 40 X, 526. X, 144. Rev. W. Houghton. Pistic Nard of the Greek Testament.
32, 65, 124, 132, 148, 170

Placzek, Rev. Dr., Papers, &c., by.


Pleyte, Dr.

V,

in

VII, 97.

W., Papers,

&c., by.

Plunkett, Major G. T., Paper by.

V, 149; X, 41. IX, 311.

Poor Laws of the Hebrews. Dr. S. Louis. V, 95. IV, 76. Pottery, &c., from Giseh, W. F. Petrie.
Preposition, Egyptian.
P. le P. Renouf.

V, 135

VI, 93.
(Illiistr.)

President, Election

of.

VIII, 82.

Price, F. G. Hilton, exhibits

Canopic Vases.
;

V,
;

98.

VII, 75 VIII, 149 X, 130. Remarks: VI, 115. Proceedings, Letter from G. Bertin.
Papers, &c., by.
ib.,

T.

G.

Pinches,

116

W. H.

Rylands,

ib.,

116

D. Marshall,

ib.,

116.

Pronominal forms in Egyptian. P. le P. Renouf. X, 247. IX, 257. Prof. W. Wright. Psalms, Apocryphal Syriac.
Ptah Totunen,
le

Decret de, en faveur de Ramses II


Prof.

et III.

E. Naville.

II, 6.

Punic Inscriptions from Carthage.

W.

Wright.

VIII, 211.

{Illustr.)

Q.
Qinoth, Metrical Structure
of.

Rev. C.

J. Ball.

IX, 131.

R.

Ramaka, Queen, Monument of. VII, 183. Ramses II et III. Le Decret de Phtah Totunen, en
II, 6.

faveur de.

E. Naville.

Ramses

II,

Colossi at

Campaign against Kadesh. Rev. II. G. Tomkins. IV, 6. Memphis, Account of Raising, by Major Bagnold. X, 452.
Inscription in

(Iliusli.)

Rameses

III.

Tomb

of.
I,
;

VII, 93.
26.

Ranyard, Mrs., Notice of Decease.

Rassam, H., Papers, &c., by.

II, 3

V, 83

VI, 33

VII,

50.

Ravenna, Hebrew Inscription at. IV, 77, 105, 107. V, 39. Reichardt, Dr., Remarks, &c., by.

ALPHABETICAL
Reichardt, Rev. H. C.
,

I.NDLX.

15

Paper by.

VI,

16.

Religious Texts of Early Egyptian periods.

P. !e P. Renouf.

\TI,

6.

Text, Assyrian.

B. T. A. Evetts.
II, 51.
I,
;

X, 478.
IV, 60, 75

Renan, Ernest, Remarks by.


Renouf, P.
le P.,

Papers, &c., by.

26

III, 117

V,
;

6, 13,

135

VI, 93, 95, 131, 187, 189, 229 VII, 6, 41, 100, 152, 163, 210 VIII, 105, III, 143, 155, 157, 246 ; IX, 49, 83, 95, 206, 207, 313 X, 73, 83, 132, 247,
;

373. 45i> 571Revillout, E., Letter about Dr. Birch.

VIII, 82.
;

Papers, &c., by.


Revillout, Prof. E.

I,

22, 33

V,

4,

135

VII, 133

X,

55.
;

Rhyme,

in

and Ur. V., Papers by. IX, 167, Akkadian. B. Bertin. Ill, 121.

178, 228, 233, 267

X, 266.

Rituals, Egyptian, of the

Roman

Period.
I,

Dr. Birch.

VII, 49.

Rodwell, Rev.

J.

M., Paper by.


in.

43.
i.

Rogers- Bey, Notice of Decease.


Rules, Alteration
I,

VII,

17

III, 24, 29, 65.


I,

Rylands,
52,

W.

H., Notes by.


116,

35

II,

49

III, 10 132,

68,

III,

132,228,231; VII,

V, 44, 146 VI, 17, 25, ; 154; VIII, 5; IX, 104, 374;
;

X, 388, 570.

Sachau, Prof. Ed., Note by.


St.

IV, 117.

Ephraim's Discourse on the Transfiguration of our Lord. IX, 317. E. A. W. Budge.


Paul at Athens,

The Coptic

Version.

wSt.

The account
X, 281.

of. Illustrated

by Monuments and
Prof.

Literature.

Rev.

J.

Marshall.

St. Polycarpe,

Les Actes coptes du Martyre


of.

do.

Amelineau.

X, 391.

Sakkara, Pyramid
Sale of Lands.

Dr. Birch.
I, 18.

Ill, 93,

in.
VI, 25.
{Illustr.)

Babylonian.
at Leeds.

Samaritan Tablet

Prof.

W.

Wright.

Samaritans in Talmudical Writings.

Rev. A. Lowy.
Rylands.
11, 88.

II, 11.

Sarcophagus of Saitic Period.

Dr. Wiedemann.

Sargon of Agade, Inscription.


Letter, J.

W. H.

VT, 68.

VIII, 232. {Ulush:)


il>.,

Menant.

VI,

Reply, T. G. Pinches,

107

VIII, 243. Satan et Ahriman.

C. de Harlez.

IX, 365.
VIII, 241,
9, 19, 34, 102, 105,

Sataru, a written document.

T. G. Pinches.
II,

Sayce, Prof., Papers, &c., by.

76;

III,

4; IV,

in, 117;
;

V, 41, 154

VI,

17,

159, 175; IX, 5,

VII, II, 36, 79, 89, 141, 143, 171, 185, 195 195, 198, 202; X, 73, 377, 488.

209

VIII,

Schlumberger, M.
Seals,

Seals in his possession,


Prof.

VI, in.

Three Ancient.
Clay.

W.

Wright.

In possession of M.

IV, 54. Schlumberger.

W. H.
IX, 27.

Rylands.

\'I,

in.

(Illusir.)

Seb, the Great Cackler.


Eg>'ptian god.
or Keb.
II.

Hematite, from Yuzaad. E. A. VII, 99, 152.


P. le P. Renouf.

W.

Budge.

IX, 83.

(Illustr.)

Brugsch-Pasha.

X. 451.

l6

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY.


1S79, II,

Secretary's Report:

19; 1880, III, 30; 1881, IV, 47; 1882, V, 51;


;

1S83, VI, 46; 1S84, VII, 58; 1885, VIII, 65

1886, IX, 56; 1887, X, 135.


St. C.

Semitic Inscriptions (Early) from Babylonia.

W.

Boscawen,

I,

44.

Sepulchral

V'ases.

V,

79.

Objects, Inscriptions on.

Dr. Birch.
26.

VII, 52.

Se-Renput,
Set, Cult
of.

Tomb

of.

IX, 78

X,

{llliistr.)

Dr. Wiedemann.

Seti I, Historical Inscriptions of, at

VIII, 92. Karnak.

Prof. E. L. Lushington.

I,

33.

V, 35, 40. Shade or Shadow of the Dead, Egyptian Belief concerning. Dr. Birch. VII, 45. Shalmaneser, Gates of, at Balawat, Publication of Ornaments of. A. Cates. I, 42
Sewell, Rev.

W.

H., Paper by.

T. G. Pinches,

I, 3.

Shapira

MS.

Rev. A. Lowy.

VI,

5.

Sharpe, Rev. Jno, Note by.

IV, 107.
Prof. Sayce.

Shem, Ham, and Japhet, The Names. Shosenq, List of. X, 81.
Siloam Inscription.
Silurus Fish,
Prof.

V, 154.

W.

Wright.

IV, 68.

(llhistr.)

The Egyptian.
X, 479.

P. le P. Renouf.

VII, 100; IX, 313.

Simcox, G. A., Note.


Miss.

IX, 193.
I,

Simpson, W., Papers, &c., by. Dr. Lauth. Sisku, The Name.

22

III,

92

VII, 132

VIII, 83.
il>.,

Ill, 46.

Remarks by T. G. Pinches,
IV, 36.

48.

Uruku
Slave, Sale

versus.

F.

W.
Dr.

Eastlake.
J.

of.

V, 105.
of.

Oppert, V, 122; T. G. Pinches, V, 152.

Tablet of Sale
ib.,

Dr. Oppert.

VI, 34.
J.

Remarks
Oppert,
ib.,

T. G. Pinches,
109.

36; T. G. Pinches, ib., 102. {Illiistr.) Dealing in Babylonia. T. G. Pinches.

VII,

32.

{Illiistr.)

Smith, S. A., Papers by.

IX, 240; X, 60, 155, 305. VIII, 143. P. le P. Renouf. Solar Disc, Winged. South Shields, Bilingual Inscription in Latin and Aramaic, discovered

at.

Prof.

W.

Wright.

I, II.

Remarks by Rev. A. Lowy,


called.

I,

12.

Speos Artemidos, The Age of the Grotto

Dr. K. Piehl.

X, 343.

1879, II, 25; 1880, III, 35; 1881, Statement of Receipts and Expenditure: IV, 52; 1882, V, 56; 1883, VI, 50; 1884, VII, 63; 1885, VIII, 70, IX, 61 ;

1886, IX, 61

1887, X, 141.

Star Kak-si-di.

Dr. C. Bezold.

X, 265.

(Illiistr.)

Statues of the Dead, Egyptian Documents relating


Stelse,

to.

G. Maspero. VII,
7.

I,

44.

Egyptian, i8th Dynasty.


at Oxford.
at Bath.

E. A.

W.

Budge.

E. A.

Sepulchral,
at

W. Budge. VII, 122. {Illustr.) W. Budge. VIII, 213. IX, 358. of Nes-Heru. E. A. W. Budge.
E. A.
Prof. J. Lieblein.
II, 28.
for.

Boulaq.

X, 301.
VII,
See also

Strassmaier, Rev. J. N.,


Strife

Note by.

and War, Hieroglyphic Sign

P. le P. Renouf.

ICXD.

Battle.

Stuart,

H. v.. Note

by.

Ill, 81

IV, 95
I,

V, 97.

Succession Settlement, Babylonian.

19.

ALPHABETICAL L\DEX.
Summers, W. H., Letter from.
Supernatural Voices (Bath Kol.
J.

17

VII, 179.
),

Trarlitions of.

Dr. S. Louis, VIII, 117

Rev.

Marshall,

ih.,

140.

Syllabaries,

Unpublished Cuneiform, with respect to Prayers and Incantations,


Dr. C. Bezold.

written in interlinear form.


Syllabique, Sur un.
Syria,

X, 418.

[Illustr.)

E. Lefebure.

VIII, 192,
V, 58; VII, 160.

Geography of Northern.

Rev. H. G. Tomkins.

Syriac Psalms, Apocryphal.


Syria,

Prof.

W.

Wright.

IX, 257.
Rev. C.
J. Ball.

New

Readings of the Hieroglyphs from Northern.

X,

437.

Talmud,

in relation to Biblical Archreology.


ib., 37.

Rev. Jos. Miller.

I,

36.

Remarks

Rev. A. Lowy,

Tamassus, Inscriptions from.

See Phoenician.

Tangur, Inscription

at.

Dr. Birch.
of.

VII, 121.
Prof. Sayce.

Tarkondemos or Tarkutimme, Boss


Boss
of.

111,4.
:

{Illustr.)

VII, 143.

T. Tyler.

HI,
ib.,

6.

Remarks
;

Hyde
11
;

Clarke,

Rev.

W.
ib.,

Wright,
12
;

ih.,

W. H.
ib., 13.

Rylands,

10

R. Cull,
C.

ib.,

Rev. C.

J. Ball,

Dr. Birch,

W. Golenischeff. X, 369 Rev. Name of Country and City where


;

J. Ball,

X, 439.
T. G. Pinches. VII,

he ruled.

124.

Tartus, Inscription

at.

VII, 141.
by.
I, 37.

Taylor, Rev. A.,

Remarks
Notes by.

VI, 77. Technological Terms, Semitic. Rev. A. Lowy.


I.,

Rev.

VI, 138.
Sayce.

Tell-el-Amarna, Babylonian Tablets from.

Prof.

X, 4S8

E. A.

W.

Budge,

ib.,

546.

{Illustr.)

in. Prof. Hayter Lewis. II, 31 ; 89. Temples of the Jews, The site of the. Lieut.-Col. Warren. II, 70. Two, built at Karnak by the kings of 29th Dynasty. Dr. Wiedemann.

Tell-el-Yahoudi, Excavations

VII, 108.

Babylonian Texts referring to the Restoration


E. A.

of.

T. G. Pinches and

VI, 179. Babylonian tower. VIII, 83.


inedits.

W.

Budge.

Textes Egyptien

Dr. K. Piehl.

X, 530.

Remarks

P. le P. Renouf,

X, 571.
Prof. Sayce. VII, This, The site of. Thothmes HI, Karnak Tribute Lists
171.
of.

Rev.

II.

G. Tomkins.

VIII, 60

IX, 162.

Thothmes IV, Inscription of. X, Tirhaka, Monuments of the Reign

130.
of.

Dr. Birch.

II, 60.

Tombs

of 19th Dynasty at Thebes.

Dr. Wiedemann.

VIII, 225.

discovered by Major-Gen. Sir F. Grenfell.

E. A.

W.

Budge.

IX, 78

X,4.
Tombstones, Kufic.
IX, 329.

i8

SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY,


;

Tomkins, Rev. H. G., Papers, &c., by. lY, 6; V, 58; VII, 160; IX, 162 X, 372. Totem-clans in the Old Testament. J. Jacobs. VIII, 39. Tower Temples, Mesopotamia. W. Simpson. VIII, 83.

Trade Dispute, Babylonian.


Transliteration in Assyrian.

I,

46.

Transcription of Egyptian YV^ords.

P. le P. Renouf.

IX, 95.

VI, 125.

Tushratta, Despatch
Tyler, T., Paper by.

of.

X, 540

Ill, 6, 12.

U. X, 207. Rev. A. Lowy. V, Underground structures in Biblical Lands. Ursa Major, Euphratean name of. R. Brown, junr. IX, 127.
Ugra-Altaic Numerals.
R. Brown, junr.

141.

Uruku

versus Sisku.

F.

W.

Eastlake.

IV, 36.

V.
Venice, Egyptian

Monuments

at.

VIII,

'i'].

Voices, Supernatural.

Dr. S. Louis.

VIII, 117; Rev.


YY.

J.

Marshall, VIII, 140.

"Warren, Lieut. -Col., Paper by.

II, 70.

Weasel and Cat in Ancient times. Weber, G., Paper by. II, 49.

Rev. Dr. Placzek.


E. A.

VII, 97.

W^eight, Babylonian, with trilingual inscription.

W.

Budge.

X, 464.
j

Whitehouse, F. Cope, Papers, &c., by.


57, 201.

IV, 124; V, 169; VII, 112

VIII,

6,

W'iedemann, Dr. A., Papers, &c., by.


31, 87, 92, 95, 220, 225,

232

VI, 52, 207 VII, 108, 179, 200; VIII, IX, 180, 184, 190.
;

Will of a Coptic Monk.

E. Revillout.

I,

22.
I.

Wilson, Sir Erasmus, notice of decease.

VII,

Women,
Wood,

Life
:

and Social Position of Hebrew.


Rev.
J.

Dr.

J.

Chotzner.

VI,

137.

Remarks

Marshall,

ib.,

222.

Inscribed, from Thebes.

F. G. II. Price.
I,
;

X, 130.
102
;
;

Wright, Prof. W., Papers, &c., by.


IV, 54, 68
329;

II, 49, 58, 71, 72, 85,


;

III, 103;

V, 100

VI, 25, 27

VII, 31

VIII, 29, 211, 215 IV, 8

IX, 47, 257,

Wright, Rev. W., D.D., Remarks, &c., by.


Z.

Ill, 9

V, 39, 102.

Zeno, History of the two daughters of the Emperor.

Coptic Version.

Prof. E.

Amelineau.
Zouche, Lord.

X, 181.
Collection of Coptic

MSS.

Prof. E. Amelineau.

X,

235.

HARRISON AND SONS, PRINTERS

IN

OKDINAKV TO HER MAJESTY,

ST. MARTIN's LANE,

LONDON.

You might also like