You are on page 1of 27

Flp 1 1

1 Captulo
Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo
Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jess, a todos los santos en
Cristo Jess, que estn en Filipos, con los epscopos y
diconos.
lcu`, -c. 1.):, u`. \,.cu ljcu vcc..
., c.., :. \,.c. ljcu ., uc.. :.
1.`.vv., cu. :v.c-v., -c. .c-..,,
1
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del
Seor Jesucristo.
c,., u.. -c. :.,j.j cv ):u vc,, j.. -c.
-u,.u ljcu \,.cu.
2
gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros,
|uc,.c. . ):. u :v. vccj j .:.c u..
3
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum
gaudio deprecationem faciens
rogando siempre y en todas mis oraciones con alegra por todos
vosotros
vc.: :. vccj :jc:. u uv:, vc... u.., :c
c,c, j. :jc.. v.u:.,,
4
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque
nunc
a causa de la colaboracin que habis prestado al Evangelio,
desde el primer da hasta hoy;
:v. j -.....c u.. :., :uc:`.. cv j,
v,.j, j:,c, c,. u .u.,
5
Flp 2 1
confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet
usque in diem Christi Iesu
firmemente convencido de que, quien inici en vosotros la buena
obra, la ir consumando hasta el Da de Cristo Jess.
v:v.)., cu u, . :.c,;c:., :. u.. :
,. cc). :v.:`:c:. c,. j:,c, \,.cu ljcu
6
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod
habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et
confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Y es justo que yo sienta as de todos vosotros, pues os llevo en
mi corazn, partcipes como sois todos de mi gracia, tanto en
mis cadenas como en la defensa y consolidacin del Evangelio.
-c)., :c.. .-c.. :. u ,.:.. uv:, vc...
u.. .c ::.. : :. j -c,.c uc,, :. :
., :c., u -c. :. j cv`.c -c. 3:3c..c:.
u :uc:`.u cu-....u, u j, c,.,
vc.c, uc, .c,.
7
testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in
visceribus Christi Iesu
Pues testigo me es Dios de cunto os quiero a todos vosotros en
el corazn de Cristo Jess.
c,u, c, u ):, ., :v.v). vc.c, uc, :.
cv`c.., \,.cu ljcu.
8
et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et
omni sensu
Y lo que pido en mi oracin es que vuestro amor siga creciendo
cada vez ms en conocimiento perfecto y todo discernimiento,
-c. u v,c:uc., ..c j ccvj u.. :. c``.
-c. c``. v:,.cc:uj :. :v...c:. -c. vccj
c.c)jc:.
9
Flp 3 1
ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
con que podis aquilatar los mejor para ser puros y sin tacha para
el Da de Cristo,
:., -.c:.. uc, c .c:,.c, ..c j:
:.`.-,..:., -c. cv,c-v. :., j:,c. \,.cu,
10
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem
Dei
llenos de los frutos de justicia que vienen por Jesucristo, para
gloria y alabanza de Dios.
v:v`j,.:.. -c,v. .-c.cu.j, . .c ljcu
\,.cu :., ;c. -c. :vc... ):u.
11
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad
profectum venerunt evangelii
Quiero que sepis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha
contribuido ms bien al progreso del Evangelio;
|...c-:.. : uc, 3u`c., c:`., . c -c ::
c``. :., v,-vj. u :uc:`.u :`j`u):.,
12
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et
in ceteris omnibus
de tal forma que se ha hecho pblico en todo el Pretorio y entre
todos los dems, que me hallo en cadenas por Cristo.
.c: u, :cu, u c.:,u, :. \,.c. :.:c)c.
:. `. . v,c..,.. -c. ., `.v., vcc..,
13
Flp 4 1
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis
abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
Y la mayor parte de los hermanos, alentados en el Seor por mis
cadenas, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la
Palabra.
-c. u, v`:..c, .. c:`.. :. -u,.. v:v.)c,
., :c., u v:,.cc:,., `c. c3., .
`. `c`:...
14
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam
autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad;
mas hay tambin otros que lo hacen con buena intencin;
1..:, :. -c. .c ).. -c. :,.., ..:, : -c. .
:u-.c. . \,.c. -j,uccuc..
15
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii
positus sum
stos, por amor, conscientes de que yo estoy puesto para
defender el Evangelio;
. :. :; ccvj,, :.:, . :., cv`.c. u
:uc:`.u -:.c.,
16
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere
existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
aqullos, por rivalidad, no con puras intenciones, creyendo que
aumentan la tribulacin de mis cadenas.
. : :; :,.):.c, . \,.c. -cc:``uc.., u
c..,, .:.. )`... ::.,:.. ., :c., u.
17
Flp 5 1
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per
veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
Pero y qu? Al fin y al cabo, hipcrita o sinceramente, Cristo es
anunciado, y esto me alegra y seguir alegrndome.
. c, v`j. . vc.. ,v., :.: v,cc:. :.:
c`j):.c, \,.c, -cc:``:c., -c. :. u.
c.,.. c``c -c. c,jcc.,
18
scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram
orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
Pues yo s que = esto servir para mi salvacin = gracias a
vuestras oraciones y a la ayuda prestada por el Espritu de
Jesucristo,
.c c, . u . cv3jc:c. :., c.j,.c. .c
j, u.. :jc:., -c. :v.,j.c, u v.:uc,
ljcu \,.cu
19
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar
sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus
in corpore meo sive per vitam sive per mortem
conforme a lo que aguardo y espero, que en modo alguno ser
confundido; antes bien, que con plena seguridad, ahora como
siempre, Cristo ser glorificado en mi cuerpo, por mi vida o por
mi muerte,
-cc j. cv-c,c-.c. -c. :`v.c u, . :.
u:.. c.cu.)jcc. c`` :. vccj vc,,jc.c .,
vc.: -c. .u. :c`u.)jc:c. \,.c, :. .
c.c. u, :.: .c .j, :.: .c )c.cu.
20
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
pues para m la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia.
:. c, j. \,.c, -c. cv)c.:.. -:,,.
21
Flp 6 1
quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam
ignoro
Pero si el vivir en la carne significa para m trabajo fecundo, no s
qu escoger...
:. : j. :. cc,-., u . -c,v, :,u, -c.
. c.,jcc. u ..,...
22
coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum
Christo esse multo magis melius
Me siento apremiado por las dos partes: por una parte, deseo
partir y estar con Cristo, lo cual, ciertamente, es con mucho lo
mejor;
cu.:c. : :- .. u, j. :v.)u.c. :.. :.,
c.c`ucc. -c. cu. \,.c. :..c., v``. c,| c``.
-,:.cc.
23
permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
mas, por otra parte, quedarme en la carne es ms necesario para
vosotros.
: :v.:.:.. :.| j cc,-. c.c-c.:,. . uc,.
24
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis
ad profectum vestrum et gaudium fidei
Y, persuadido de esto, s que me quedar y permanecer con
todos vosotros para progreso y gozo de vuestra fe,
-c. u v:v.)., .c . :.. -c. vc,c:..
vcc.. u.. :., j. u.. v,-vj. -c. c,c. j,
v.c:.,,
25
Flp 7 1
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum
adventum iterum ad vos
a fin de que tengis por mi causa un nuevo motivo de orgullo en
Cristo Jess cuando yo vuelva a estar entre vosotros.
..c -cujc u.. v:,.cc:uj :. \,.c. ljcu :.
:. .c j, :j, vc,uc.c, vc`.. v,, uc,.
26
tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero
et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno
spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Lo que importa es que vosotros llevis una vida digna del
Evangelio de Cristo, para que tanto si voy a veros como si
estoy ausente, oiga de vosotros que os mantenis firmes en un
mismo espritu y luchis acordes por la fe del Evangelio,
M.. c;.., u :uc:`.u u \,.cu
v`.:u:c):, ..c :.: :`).. -c. ... uc, :.: cv.
. c-u. c v:,. u.., . cj-:: :. :.. v.:uc.,
.c uj cu.c)`u.:, j v.c:. u :uc:`.u
27
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis
vobis autem salutis et hoc a Deo
sin dejaros intimidar en nada por los adversarios, lo cual es para
ellos seal de perdicin, y para vosotros de salvacin. Todo
esto viene de Dios.
-c. j vu,:.. :. j:.. uv .. c..-:.:...,
j., :c.. cu., :.:.;., cv.`:.c,, u.. :
c.j,.c,, -c. u cv ):u
28
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis
sed ut etiam pro illo patiamini
Pues a vosotros se os ha concedido la gracia de que por Cristo...
no slo que creis en l, sino tambin que padezcis por l,
. u.. :c,.c)j uv:, \,.cu, u .. :.,
cu. v.c:u:.. c``c -c. uv:, cuu vcc:..,
29
Flp 8 1
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc
audistis de me
sosteniendo el mismo combate en que antes me visteis y en el
que ahora sabis que me encuentro.
. cu. c..c :.:,, .. :.:: :. :. -c.
.u. c-u:: :. :..
30
Flp 9 2
2 Captulo
si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua
societas spiritus si quid viscera et miserationes
As, pues, os conjuro en virtud de toda exhortacin en Cristo, de
toda persuasin de amor, de toda comunin en el Espritu, de
toda entraable compasin,
|. ., u. vc,c-`jc., :. \,.c., :. . vc,cu)..
ccvj,, :. ., -.....c v.:uc,, :. ., cv`c.c
-c. .-.,.,
1
implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem
habentes unianimes id ipsum sentientes
que colmis mi alegra, siendo todos del mismo sentir, con un
mismo amor, un mismo espritu, unos mismos sentimientos.
v`j,.cc: u j. c,c. ..c cu ,.j:, j.
cuj. ccvj. :.:,, cuu., :. ,.u.:,,
2
nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in
humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
Nada hagis por rivalidad, ni por vanagloria, sino con humildad,
considerando cada cual a los dems como superiores a s
mismo,
j:. -c :,.):.c. j: -cc -:.;.c. c``c j
cv:..,cu.j c``j`u, ju:.. uv:,:.c,
:cu..,
3
non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
buscando cada cual no su propio inters sino el de los dems.
j c :cu.. :-cc, c-vu.:, c``c -c.| c
::,.. :-cc..
4
Flp 10 2
hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo:
u ,.:.: :. u.. -c. :. \,.c. ljcu,
5
qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se
aequalem Deo
El cual, siendo de condicin divina, no retuvo vidamente el ser
igual a Dios.
, :. ,j ):u uvc,.. u c,vc. jjcc
:..c. .cc ):.,
6
sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in
similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
Sino que se despoj de s mismo tomando condicin de siervo
hacindose semejante a los hombres y apareciendo en su
porte como hombre;
c``c :cu. :-:..c:. ,j. u`u `c3.., :.
..c. c.),.v.. :.:., -c. cjc.
:u,:):., ., c.),.v,
7
humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem
mortem autem crucis
y se humill a s mismo, obedeciendo hasta la muerte y muerte
de cruz.
:cv:...c:. :cu. :.:., uvj-, :,.
)c.cu, )c.cu : ccu,u.
8
propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super
omne nomen
Por lo cual Dios le exalt y le otorg el Nombre, que est sobre
todo nombre.
. -c. ):, cu. uv:,u.c:. -c. :c,.cc cu.
.c uv:, vc. .c,
9
Flp 11 2
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et
infernorum
Para que al nombre de Jess = toda rodilla se doble = en los
cielos, en la tierra y en los abismos,
..c :. . .c. ljcu vc. .u -cj :vu,c....
-c. :v.:... -c. -cc)....
10
et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria
est Dei Patris
= y toda lengua confiese = que Cristo Jess es SENOR para
gloria de Dios Padre.
-c. vccc `.ccc :;`jcjc. . -u,., ljcu,
\,.c, :., ;c. ):u vc,,.
11
itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia
mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et
tremore vestram salutem operamini
As pues, queridos mos, de la misma manera que habis
obedecido siempre, no slo cuando estaba presente sino
mucho ms ahora que estoy ausente, trabajad con temor y
temblor por vuestra salvacin,
0c:, ccvj. u, -c)., vc.: uvj-ucc:, j
., :. j vc,uc.c u .. c``c .u. v``.
c``. :. j cvuc.c u, :c 3u -c. ,u
j. :cu.. c.j,.c. -c:,c:c):
12
Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona
voluntate
pues Dios es quien obra en vosotros el querer y el obrar, como
bien le parece.
):, c, :c.. :.:,.. :. u.. -c. ):`:.. -c.
:.:,:.. uv:, j, :u-.c,.
13
Flp 12 2
omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
Hacedlo todo sin murmuraciones ni discusiones
vc.c v.:.: .,., uc.. -c. .c`.c..,
14
ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in
medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut
luminaria in mundo
para que seis irreprochables e inocentes, = hijos de Dios sin
tacha en medio de una generacin tortuosa y perversa, = en
medio de la cual brillis como antorchas en el mundo,
..c :.jc): c:v. -c. c-:,c.., :-.c ):u c
.c :c. :.:c, c-`.c, -c. .:c,c:.j,, :.
., c..:c): ., .cj,:, :. -c.,
15
verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non
in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
presentndole la Palabra de vida para orgullo mo en el Da de
Cristo, ya que no habr corrido ni me habr fatigado en vano.
`. .j, :v:.:,, :., -cujc :. :., j:,c.
\,.cu, . u- :., -:.. :,c. u: :., -:..
:-v.ccc.
16
sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae
gaudeo et congratulor omnibus vobis
Y aun cuando mi sangre fuera derramada como libacin sobre el
sacrificio y la ofrenda de vuestra fe, me alegrara y
congratulara con vosotros.
c``c :. -c. cv:.c. :v. j )uc.c -c. `:.u,.c
j, v.c:., u.., c.,. -c. cuc.,. vcc.. u..
17
id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
De igual manera tambin vosotros alegraos y congratulaos
conmigo.
: cu -c. u:., c.,:: -c. cuc.,:: ..
18
Flp 13 2
spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut
et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
Espero en el Seor Jess poder enviaros pronto a Timoteo, para
quedar tambin yo animado con vuestras noticias.
|`v.. : :. -u,.. ljcu 1.):. c:., v:c.
u.., ..c -c. :uu. .u, c v:,. u...
19
neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro
vobis sollicitus sit
Pues a nadie tengo de tan iguales sentimientos que se preocupe
sinceramente de vuestros intereses,
u:.c c, :. .cu., c., .jc.., c v:,.
u.. :,..jc:.
20
omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
ya que todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo
Jess.
. vc.:, c, c :cu.. juc.., u c ljcu
\,.cu.
21
experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius
mecum servivit in evangelium
Pero vosotros conocis su probada virtud, pues como un hijo
junto a su padre ha servido conmigo en favor del Evangelio.
j. : -.j. cuu ...c-::, . ., vc,.
:-.. cu. :. :u`:uc:. :., :uc:`...
22
hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
A l, pues, espero enviaros tan pronto como vea clara mi
situacin.
u. :. u. :`v.. v:c. ., c. c.. c v:,.
:: :;cuj,
23
Flp 14 2
confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
Y aun confo en el Seor que yo mismo podr ir pronto.
v:v.)c : :. -u,.. . -c. cu, c:., :`:ucc..
24
necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et
cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem
apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
Entretanto, he juzgado necesario devolveros a Epafrodito, mi
hermano, colaborador y compaero de armas, enviado por
vosotros con el encargo de servirme en mi necesidad,
A.c-c.. : jjccj. |vc,.. . c:`.
-c. cu.:,. -c. cuc,c..j. u, u.. :
cvc`. -c. `:.u,. j, ,:.c, u, v:c.
v,, uc,,
25
quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat
propterea quod audieratis illum infirmatum
porque os est aorando a todos vosotros y anda angustiado
porque sabe que ha llegado a vosotros la noticia de su
enfermedad.
:v:.j :v.v).. j. vc.c, uc, -c. cj..., ..
j-ucc: . jc):.jc:..
26
nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est
eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam
super tristitiam haberem
Es cierto que estuvo enfermo y a punto de morir. Pero Dios se
compadeci de l; y no slo de l, sino tambin de m, para que
no tuviese yo tristeza sobre tristeza.
-c. c, jc):.jc:. vc,cv`jc.. )c.c. c``c
):, j`:jc:. cu., u- cu. : .. c``c -c.
::, ..c j `uvj. :v. `uvj. c..
27
Flp 15 2
festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine
tristitia sim
As pues, me apresuro a enviarle para que vindole de nuevo os
llenis de alegra y yo quede aliviado en mi tristeza.
cvuc.:,., u. :v:c cu., ..c ..:, cu.
vc`.. c,j: -c. c`uv:,, ..
28
excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum
honore habetote
Recibidle, pues, en el Seor con toda alegra, y tened en estima a
los hombres como l,
v,c::c): u. cu. :. -u,.. :c vccj, c,c,
-c. u, .uu, :..u, :::,
29
quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens
animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum
obsequium
ya que por la obra de Cristo ha estado a punto de morir,
arriesgando su vida para supliros en el servicio que no podais
prestarme vosotros mismos.
. .c :,. \,.cu :,. )c.cu j.c:.
vc,c3`:ucc:., j uj, ..c c.cv`j,.cj u..
uc:,jc j, v,, : `:.u,.c,.
30
Flp 16 3
3 Captulo
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere
mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
Por lo dems, hermanos mos, alegraos en el Seor... Volver a
escribiros las mismas cosas, a m no me es molestia, y a
vosotros os da seguridad.
1 `.v., c:`. u, c.,:: :. -u,... c cuc
,c:.. u.. :. :. u- -.j,., u.. :
ccc`:,.
1
videte canes videte malos operarios videte concisionem
Atencin a los perros; atencin a los obreros malos; atencin a
los falsos circuncisos.
3`:v:: u, -u.c,, 3`:v:: u, -c-u, :,cc,,
3`:v:: j. -ccj..
2
nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur
in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
Pues los verdaderos circuncisos somos nosotros, los que damos
culto segn el Espritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jess
sin poner nuestra confianza en la carne,
j:., c, :c:. j v:,.j, . v.:uc. ):u
`c,:u.:, -c. -cu.:.. :. \,.c. ljcu -c.
u- :. cc,-. v:v.):,,
3
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius
videtur confidere in carne ego magis
aunque yo tengo motivos para confiar tambin en la carne. Si
algn otro cree poder confiar en la carne, ms yo.
-c.v:, :. :.. v:v.)jc.. -c. :. cc,-.. :. .,
-:. c``, v:v.):.c. :. cc,-., :. c``.
4
Flp 17 3
circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin
Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
Circuncidado el octavo da; del linaje de Israel; de la tribu de
Benjamn; hebreo e hijo de hebreos; en cuanto a la Ley,
fariseo;
v:,.j -cj:,,, :- :.u, lc,cj`, u`j,
3:..c.., |3,c., :; |3,c..., -cc ..
1c,.cc.,,
5
secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum
iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
en cuanto al celo, perseguidor de la Iglesia; en cuanto a la justicia
de la Ley, intachable.
-cc j`, ..-.. j. :--`jc.c., -cc .-c.cu.j.
j. :. .. :.:., c:v,.
6
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum
detrimenta
Pero lo que era para m ganancia, lo he juzgado una prdida a
causa de Cristo.
c``c| c..c j. . -:,j, cuc jjc. .c .
\,.c. j.c..
7
verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter
eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem
omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri
faciam
Y ms an: juzgo que todo es prdida ante la sublimidad del
conocimiento de Cristo Jess, mi Seor, por quien perd todas
las cosas, y las tengo por basura para ganar a Cristo,
c``c :.u.: -c. juc. vc.c j.c. :..c. .c
uv:,:. j, ..c:., \,.cu ljcu u -u,.u
u, . . c vc.c :j..)j., -c. juc.
c-u3c`c, ..c \,.c. -:,jc.
8
Flp 18 3
et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est
sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
y ser hallado en l, no con la justicia ma, la que viene de la Ley,
sino la que viene por la fe de Cristo, la justicia que viene de
Dios, apoyada en la fe,
-c. :u,:). :. cu., j :.. :j. .-c.cu.j. j.
:- .u c``c j. .c v.c:., \,.cu, j. :-
):u .-c.cu.j. :v. j v.c:.,
9
ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et
societatem passionum illius configuratus morti eius
y conocerle a l, el poder de su resurreccin y la comunin en
sus padecimientos hasta hacerme semejante a l en su muerte,
u ...c. cu. -c. j. u.c.. j, c.cccc:.,
cuu -c. j.| -.....c. ..| vc)jc.. cuu,
cu,.:., . )c.c. cuu,
10
si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
tratando de llegar a la resurreccin de entre los muertos.
:. v., -cc.jc. :., j. :;c.cccc.. j. :-
.:-,...
11
non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si
conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
No que lo tenga ya conseguido o que sea ya perfecto, sino que
contino mi carrera por si consigo alcanzarlo, habiendo sido yo
mismo alcanzado por Cristo Jess.
0u . jj :`c3. j jj ::`:..c., ..-. : :.
-c. -cc`c3., : . -c. -c:`j)j. uv \,.cu
ljcu|.
12
Flp 19 3
fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae
quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora
extendens me
Yo, hermanos, no creo haberlo alcanzado todava. Pero una cosa
hago: olvido lo que dej atrs y me lanzo a lo que est por
delante,
c:`., :. :cu. u `.c. -c:.`j:.c. :.
:, c :. v.c. :v.`c.)c.:., ., : :
v,c):. :v:-:..:.,,
13
ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in
Christo Iesu
corriendo hacia la meta, para alcanzar el premio a que Dios me
llama desde lo alto en Cristo Jess.
-cc c-v. ..-. :., 3,c3:.. j, c.. -`jc:.,
u ):u :. \,.c. ljcu.
14
quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et
hoc vobis Deus revelabit
As pues, todos los perfectos tengamos estos sentimientos, y si
en algo sents de otra manera, tambin eso os lo declarar
Dios.
0c. u. :`:.., u ,..:. -c. :. . ::,.,
,.:.:, -c. u ):, u.. cv-c`u:.
15
verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem
permaneamus regula
Por lo dems, desde el punto a donde hayamos llegado, sigamos
adelante.
v`j. :., :)ccc:., . cu. c.:...
16
Flp 20 3
imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant
sicut habetis formam nos
Hermanos, sed imitadores mos, y fijaos en los que viven segn
el modelo que tenis en nosotros.
u.jc. u ..:c):, c:`., -c. c-v:.: u,
u. v:,.vcu.c, -c)., ::: uv. jc,.
17
multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et
flens dico inimicos crucis Christi
Porque muchos viven segn os dije tantas veces, y ahora os lo
repito con lgrimas, como enemigos de la cruz de Cristo,
v``. c, v:,.vcuc.. u, v``c-., :`:. u..,
.u. : -c. -`c... `:., u, :),u, u ccu,u
u \,.cu,
18
quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione
ipsorum qui terrena sapiunt
cuyo final es la perdicin, cuyo Dios es el vientre, y cuya gloria
est en su vergenza, que no piensan ms que en las cosas de
la tierra.
.. :`, cv.`:.c, .. ):, j -.`.c -c. j ;c
:. j c.cu.j cu.., . c :v.:.c ,.u.:,.
19
nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem
expectamus Dominum Iesum Christum
Pero nosotros somos ciudadanos del cielo, de donde esperamos
como Salvador al Seor Jesucristo,
j.. c, v`.:uc :. u,c.., uvc,:., :; u
-c. c.j,c cv:-::)c -u,.. ljcu. \,.c.,
20
Flp 21 3
qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori
claritatis suae secundum operationem qua possit etiam
subicere sibi omnia
el cual transfigurar este miserable cuerpo nuestro en un cuerpo
glorioso como el suyo, en virtud del poder que tiene de someter
a s todas las cosas.
, :ccjc.c:. c.c j, cv:...c:., j..
cu,. . c.c. j, ;j, cuu -cc j.
:.:,:.c. u u.cc)c. cu. -c. uvc;c. cu. c
vc.c.
21
Flp 22 4
4 Captulo
itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et
corona mea sic state in Domino carissimi
Por tanto, hermanos mos queridos y aorados, mi gozo y mi
corona, manteneos as firmes en el Seor, queridos.
0c:, c:`. u ccvj. -c. :v.v)j., c,c
-c. c:c., u, u., cj-:: :. -u,..,
ccvj..
1
Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in
Domino
Ruego a Evodia, lo mismo que a Sntique, tengan un mismo
sentir en el Seor.
|u.c. vc,c-c`. -c. u.uj. vc,c-c`. cu
,.:.. :. -u,...
2
etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum
laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus
meis quorum nomina sunt in libro vitae
Tambin te ruego a ti, Scigo, verdadero compaero, que las
ayudes, ya que lucharon por el Evangelio a mi lado, lo mismo
que Clemente y dems colaboradores mos, cuyos nombres
estn en el libro de la vida.
.c. :,.. -c. c:, .jc.: cuu:, cu``c3c.u
cuc.,, c...:, :. . :uc:`.. cu.j)`jcc. .
:c -c. |`j:., -c. .. `.v.. cu.:,.. u,
.. c .cc :. 3.3`. .j,.
3
gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
Estad siempre alegres en el Seor; os lo repito, estad alegres.
\c.,:: :. -u,.. vc.: vc`.. :,., c.,::.
4
Flp 23 4
modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
Que vuestra mesura sea conocida de todos los hombres. El
Seor est cerca.
:v.:.-:, u.. ..c)j. vcc.. c.),.v.,.
-u,., :u,.
5
nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum
gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
No os inquietis por cosa alguna; antes bien, en toda ocasin,
presentad a Dios vuestras peticiones, mediante la oracin y la
splica, acompaadas de la accin de gracias.
j:. :,..c:, c`` :. vc.. j v,c:uj -c. j
:jc:. :c :uc,.c.c, c c.jcc u..
..,.:c). v,, . ):..
6
et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra
et intellegentias vestras in Christo Iesu
Y la paz de Dios, que supera todo conocimiento, custodiar
vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jess.
-c. j :.,j.j u ):u j uv:,:ucc vc.c .u.
,u,jc:. c, -c,.c, u.. -c. c .jcc u..
:. \,.c. ljcu.
7
de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica
quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia
quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec
cogitate
Por lo dems, hermanos, todo cuanto hay de verdadero, de
noble, de justo, de puro, de amable, de honorable, todo cuanto
sea virtud y cosa digna de elogio, todo eso tenedlo en cuenta.
1 `.v., c:`., cc :c.. c`j)j, cc c:.c, cc
.-c.c, cc c.c, cc v,c.`j, cc :ujc, :. .,
c,:j -c. :. ., :vc..,, cuc `.:c):
8
Flp 24 4
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec
agite et Deus pacis erit vobiscum
Todo cuanto habis aprendido y recibido y odo y visto en m,
ponedlo por obra y el Dios de la paz estar con vosotros.
c -c. :c):: -c. vc,:`c3:: -c. j-ucc: -c. :.
:: :. :., cuc v,ccc:: -c. ):, j,
:.,j.j, :cc. :) u...
9
gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem
aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis
occupati autem eratis
Me alegr mucho en el Seor de que ya al fin hayan florecido
vuestros buenos sentimientos para conmigo. Ya los tenais,
slo que os faltaba ocasin de manifestarlos.
|c,j. : :. -u,.. :c`., . jj v: c.:)c`::
uv:, :u ,.:.., : . -c. :,.:.:,
j-c.,:.c): :.
10
non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum
sufficiens esse
No lo digo movido por la necesidad, pues he aprendido a
contentarme con lo que tengo.
u . -c) uc:,jc.. `:., :. c, :c). :. .,
:.. cuc,-j, :..c..
11
scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus
sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
S andar escaso y sobrado. Estoy avezado a todo y en todo: a la
saciedad y al hambre; a la abundancia y a la privacin.
.c -c. cv:..uc)c., .c -c. v:,.cc:u:.. :.
vc.. -c. :. vcc.. :ujc., -c. ,c:c)c. -c.
v:..c., -c. v:,.cc:u:.. -c. uc:,:.c)c.
12
Flp 25 4
omnia possum in eo qui me confortat
Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
vc.c .cu. :. . :.u.cu.. :.
13
verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
En todo caso, hicisteis bien en compartir mi tribulacin.
v`j. -c`., :v.jcc: cu-....jcc.:, u j
)`.:..
14
scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii
quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia
communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
Y sabis tambin vosotros, Filipenses, que en el comienzo de la
evangelizacin, cuando sal de Macedonia, ninguna Iglesia me
abri cuentas de haber y debe, sino vosotros solos.
0.c: : -c. u:.,, 1.`.vvjc.., . :. c,j u
:uc:`.u, : :;j`). cv Mc-:..c,, u:.c
. :--`jc.c :-....jc:. :., `. c:., -c.
`j:., :. j u:., ..,
15
quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
Pues incluso cuando estaba yo en Tesalnica enviasteis por dos
veces con que atender a mi necesidad.
. -c. :. :ccc`..-j -c. cvc; -c. ., :., j.
,:.c. . :v:c:.
16
non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in
rationem vestram
No es que yo busque el don; sino que busco que aumenten los
intereses en vuestra cuenta.
u . :v.j. c, c``c :v.j. . -c,v.
. v`:.c.c :., `. u...
17
Flp 26 4
habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab
Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam
placentem Deo
Tengo cuanto necesito, y me sobra; nado en la abundancia
despus de haber recibido de Epafrodrito lo que me habis
enviado, = suave aroma =, sacrificio que Dios acepta con
agrado.
cv:. : vc.c -c. v:,.cc:u. v:v`j,.c.
:;c:., vc,c |vc,.u c vc, u.., cj.
:u..c,, )uc.c. :-j., :uc,:c. . ):..
18
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum
divitias suas in gloria in Christo Iesu
Y mi Dios proveer a todas vuestras necesidades con
magnificencia, conforme a su riqueza, en Cristo Jess.
: ):, u v`j,.c:. vccc. ,:.c. u.. -cc
v`u, cuu :. ;j :. \,.c. ljcu.
19
Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen
Y a Dios, nuestro Padre, la gloria por los siglos de los siglos.
Amn.
. : ):. -c. vc,. j.. j ;c :., u, c...c,
.. c....., cj..
20
salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum
sunt fratres
Saludad a todos los santos en Cristo Jess. Os saludan los
hermanos que estn conmigo.
Acvcccc): vc.c c.. :. \,.c. ljcu.
ccvc.c. uc, . cu. :. c:`..
21
Flp 27 4
salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo
sunt
Os saludan todos los Santos, especialmente los de la Casa del
Csar.
ccvc.c. uc, vc.:, . c.., c`.cc : . :-
j, |c.cc,, .-.c,.
22
gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen
La gracia del Seor Jesucristo sea con vuestro espritu.
j c,., u -u,.u ljcu \,.cu :c u
v.:uc, u...
23