Professional Documents
Culture Documents
*
'*>
ft
*r
**#
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING
CHINESE-ENGLISH
By DR.
PAUL CARUS
ft ftglffi
REQUITE HATRED WITH GOODNESS
LAO-TZE,
63
CHICAGO
THE OPEN COURT PUBLISHING COMPANY
(London
:
Co.)
W&m
-;
\>
39433
The
copyright by Open Court Publishing Co.
1898.
iT04-3
CXaA.
TABLE OF CONTENTS
Introduction
:
PAGE
9
17
30
of the
Tao-Teh-King
42
48
in
Lao-Tze's Tao-Teh-King
Chinese
49
51
S]JISJtB5&*4g
m*mmm
English Translation
Sze-Ma-Ch'ien on Lao Tze
53
93 95
.
.
The Old
Philosopher's
97 139
141
The Old
Index
Philosopher's
147
275
,
,
...
325
INTRODUCTION
* *
1AO-TZE, 1
or "the old philosopher/'
is
the desig-
j nation of one of the most remarkable thinkers of mankind. He was a Chinese who lived in the sixth century B.C., and left to the world the Tao-Teh-King, a small book on Reason and Virtue, winch not only exercised a powerful influence upon his countrymen but is also worthy to be compared with the sacred scripIt is tures of the Buddhists and the New Testament. on account of the similarities which, in spite of many differences, obtain between the teachings of Lao-Tze and those of Buddha and Christ that the Tao-TehKing is an indispensable book and no one w ho is interested in religion can afford to leave it unread.
T
The date of Lao-Tze' s birth 2 is the third year of the Emperor Ting-wang of the Cho dynasty, w hich
T
corresponds to the year 604 B. C. (Li), means PlumLao-Tze's family name, tree. His proper name, Jf (Er), 3 means Ear. His
"Count
"Tze
"
of the
e in
resembles
p. 133
and Duhalde L,
p. 248,
lao-tze's tao-teh-king.
2
;
his
posthumous
title
was
Jffc
(Tan)
^t^
(Lao-Tze),
the old
He
is
also frequently
named
^^(Lao
and 5T 5il (Lao Er), the old child, which means, " he who even as an old man remains childlike. His followers, the Taoists, speak of hirru as >fcJL^f| (t'ai shang lao chiin), the greatly eminent ancient master, or simply jfcJt (t'ai shang), the greatly Eminent One. Lao-Tze was born in f3Hl2 (^Ch'u-Jhren,) a village in (Li-county) belonging to the (K'u province) of the state J| (Ch'u). Abel Rmusat 2 states on the authority of Kwang-Yu-Ki (VI. ,15) that
Chiin), the ancient sire, master, or prince;
,
'
^M
"Ch'u-J/iren
province Ho-nan
is
34
Robert K. Douglas, professor of sinology at Oxford, England, calls attention to the strange coincidence that the name of the hamlet Ch'u-Jhren, LaoTze's place of birth, means "oppressed benevolence "; Li, the parish to which it belongs, means "cruelty";
K'u, the
C/i ( u,
name
of
the district,
ing."
He
adds
Destruction' and 'Vanity Fair,' their names could not have been
who was
more appropriately chosen to designate the birthplace of a sage driven from office and from friends by the disorders of
the time."
1
A.
MSmoire sur
INTRODUCTION.
Considering tne denunciations which Lao-Tze hurled against both " oppression " and " false benevolence "; and the " bitterness " and " sufferings " which
he had to endure, the meaning of these names seems startling enough, and were these places not actually in existence they would suggest that Lao-Tze's birth and life were a myth. But Professor Douglas might have added that the coincidence, interesting though it is, is not as remarkable as it appears to Europeans who are unacquainted with the peculiarities of the Chinese language which make such a play of words
possible and quite
in
common
for
puns are
far easier
Chinese than even in French. Let us look at each name more closely.
iffi
(C/i'zi)
bend," then
finally, in
German phrase
gebundene
ditties,
Rede,
it
(JC1, Vol. 17, p. 12 B; W. S. >., p. 458.) iZ (y/iren 1 ) means "that which is enclosed, or the kernel of a thing"; then "the essence of man's heart or humaneness"; it also means "the humane or good man." (K. Vol. 6, p. 1 A.) Should the name Ch'uJhren be translated according to its proper meaning, it probably ought to be "Good Man's Bend," that is to say, a bend in a valley named after a person whose epithet w as "the good man." Jji| (Li) means "whetstone; grinding; oppression; danger; disorder." As a verb it means "to grind; to chide to goad." The name might be translated in English as "Grinding," and Li Hsiang would be "grinding county." It may have been called so on
y T
;
and ballads."
1 Jhr is a peculiar r-sound. Jhren (commonly transcribed Jen) nounced almost like the English word " wren." (See page 48.)
is
pro-
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
(K'anghi, Vol.
^
dition,
ing. "
{K
As
;
u)
is
the
name of
In ad-
bitter
unpleasant
mortify-
hasten
7 A;
to
means "a bramble bush" or " a clump As an adjective it means "full of spines, of trees." full of thorns," denoting at the same time "distress"
tS
and "pain." If we can translate the name Ch'u at all we might call it "the state of the bramble-bush" or "the state of briars." In addition to all these meanings, the word Ch'u means "orderly; well done;
properly finished." 1
What
As
Tao-Teh-King and
life, there can be Sze-Ma-Ch'ien, the Herodotus of pj HjH 2 Chinese history, has embodied a brief account of LaoTze's life in his famous j fjj (Sht-Ki), or Historical Records, which were completed in -91 B. C. Sze-Ma-Ch'ien's report of Lao-Tze's life is very It consists only of two hundred and forty-eight terse. words, but is full of interest and very important as the most reliable account that has been handed down to For these reasons it has been inlater generations. corporated in the present edition as a kind of preface which will splendidly serve as an authentic historical introduction to the Tao-Teh-King.
no doubt,
See Williams's
S. JD., p. 94,
18, p. 28
B.
I.,
About
136-85 B. C.
No.
660.
INTRODUCTION.
But even before Sze-Ma-Ch'ien, Lao-Tze has been mentioned, commented upon, and largely quoted by
a
is
number
of his disciples,
the oldest,
and most famous. Literal quotations from the TaoTeh-King in the writings of Lieh-Tze, of Han-FiTze, 3 of Chwang-Tze, of Liu-An, 4 of the historian Sze-Ma-Ch'ien himself, and of other authors are so frequent and at the same time so accurate that they verify more than two-thirds of the whole Tao-TehKing. Professor Legge says
:
" I do not
know
of
Tao-Teh-King
of any other book of so ancient a date as the which the authenticity of the origin and the gen5
While the Tao-Teh-King as a genuine production and Lao-Tze's authorship of the book are beyond dispute, its very existence is a historical problem which has not as yet found its solution. Were Lao-Tze not six hundred years older than Christ, and a hundred years older than Buddha, we should be inclined to believe that he had borrowed his main
of the age,
Buddhism
or Christianity
but that
which is impossible. Nevertheless, Professor Douglas believes he finds traces of Brahmanical influence in the Tao-Teh-King, and argues that LaoTze was a descendant of one of the Western nations of the Chinese Empire, which may have been in cona theory
iMayers's Chinese Readers" Manual,
fourth century by Chwang-Tze. 2330 B.
3
I.,
387.
in the
I,
92.
Schott mentions him as a contemporary of the Emperor (401-374 B. C), while according to Legge he died 230 B. C
4
Ngan-Wang
is
best
5
A philosopher on the throne, for he was the King known as Hwai Nan Tze he died 122 B. C.
;
of
p. 9.
lao-tze's tao-teh-king.
nexion with India since olden times. Taking for granted that the name Er, i. e. Ear, was a sobriquet given to Lao-Tze on account of the unusual size of
his ears, Professor
"It
tribes
is
Douglas says
on the western frontiers of the empire. His surname, Li, reminds one of the large and important tribe of that name which was dispossessed by the invading Chinese, and was driven to seek refuge in what is now South-Western China. But however that may be, it is impossible to overlook the fact that he imported
also into his teachings a decided flavor of Indian philosophy." {Society
in China, p. 403.)
Douglas goes so far as to find a strong resemblance between Lao-Tze's Tao and the pre-Buddhistic Brahm of the Indian sages, which, however, I am unable to discover. No doubt there are similarities between Indian and Chinese doctrines, but they are too vague and do not prove a common origin and we must
;
We
must
when
Lao-Tze resigned his position as custodian of the archives of Cho 1 he went West, which seems to indicate that his sympathies were bound up with those Western people whom his parents may have praised to him as models of simplicity and virtue.
cannot say that the Brahmanical origin of Lao-Tze's philosophy has been proved. The whole proposition remains a vague hypothesis whose main
right to existence consists in the fact that
We
we know
too
l
little
it.
Chow
which, however,
is
have existed
vague form long before him. The word gives to his thoughts the appearance of an old doctrine, yet it seems improbable that such an original and extraordinary thinker, as was Lao Tze, could, like Confucius, have been a mere transmitter of traditions. {tad) is a remarkable word. 1 It means The term "path, way, method, or mode of doing a thing," then also, the mode of expressing a thing, or "word " and thus finally it acquires its main meaning, which is reason." As a verb, it means "to walk, or to tread; to
in a
'
'
speak or to declare to argue or to reason." Considering the religious reverence in which the term is held, the expression Tao, meaning "word" and "logical thought" at the same time, presents a close analogy to the Neo-Platonic term \6yoS. The Buddhists use the word Tao as a synonym of (ming), enlightenment,
;
IK'anghz, Vol.
34, p. 21 B.
Williams,
S. D., p. 867.
io
lao-tze's tao-teh-king.
^s
(bodhi),
of
tians
employ
it
in the version
term Aoyos, "word." The term "word" in the sense of Logos as used in the New Testament occurs also in the Rig-Veda where the fourth hymn is devoted to the Vdch (latin, vox), "pervading heaven and earth, existing in all the worlds and extending to heaven." Still another striking parallelism is found in the Zoroastrian creed which proclaims that Ahura Mazda, the Lord Omniscient, had created the world by pronouncing the excellent, the pure, and stirring word {Ahwia Vairyo, Honovef), "the word that existed before everything else." The same difficulty which translators encounter in their attempts to find a proper rendering of the term \6yoS, exists for the term Tao. We might translate it "word," or (as does Stanislas Julien) "path," or (as does Gabelentz) "logos;" or we might (as do Chalmers, Legge, and Victor von Strauss) retain the Chinese word Tao. After a long deliberation the author of the present edition has come to the conclusion that the simplest and most ordinary English analogue for Tao, which is "Reason," would be preferable. But in order to remind his readers of the more comprehensive significance of the word, he has in his
for the
translation capitalised
it
throughout.
The Tao
is
is
Kant's
"purely formal."
35).
Thus
it
called
image 1 (Chap.
(tiao),
of activity.
1
528) and |t {fhi'), noiselessness, or a void It is the Absolute whose essence is not
means image
or picture.
'
INTRODUCTION.
II
concrete being, but abstract law. To characterise the former, the absence of all the concrete reality, it is
called $E (wu), or the non-existent
latter,
;
to characterise the
all
generali-
sations,
is
of existence
it is
form of the 1 hsiang (wu chih' hsiang), the ^u^.^.^ image of that which has no image, i. e., no concrete shape. In a word, " the form of the formless " means
3i& !fc^v2l !$ (
wu chwang
formless, or
Lao-Tze distinguishes two kinds of Tao or Reason (i) the Tao that was in the beginning, that is eternal and immutable, the divine presence, which can be on the right hand and at the same time on the left hand, which is bodiless, immaterial, and not senseand (2) the Tao that is individualised in perceptible
:
lFor chwang see K., Vol. 33, liao(a. vacuum, or void), ib., Vol.
voice
is
p. 6
for shiang,
ib.
Vol.
22, p. 10
A; for
21, p. 8
11, p. 13
ib.,
B
7,
which no
Vol.
p. 10
for wzl,
ib.,
Vol.
for ch'ung,
Vol.
7, p. 8
B.
Compare
also
K., Vol. 30, p. 2 A. Williams defines hsu (-p. 227) passions and able to receive, quiet; a vacant, abstracted, contemplative condition such as Buddhists aim to reach; space." Empty space is to both the Taoists and the Buddhists the symbol of absolute rest. (See, e. g., in Samuel Beal's Catena of Buddhist Scriptures, p. 157, the simile of the restlessness of
dust particles in space, while " the nature of space is rest.' Hsu, vacancy, is a synonym of k'ung (IV. S. D., p. 464), ecstasy, trance, transport, which is a favorite term with the Buddhists.
2
The word
chih
is
pronounced ze
it
in
Shanghai, in Canton
chi.
Mr
tzU.
; '
12
LAO-TZE'S TAO-fEH-KING.
man. The
is is
latter
denotes
man and
called
A jM (Jhren
human Reason
the former
characterised as
^^
(J Hen
tao),
Heaven's Reason.
it
It is identified
called
$S^
or Nameless.
It is ^J| (ken),
of all things,
i.
it
is
itself
^t?M
sui.
e.,
Spinoza's causa
difference between the eternal Reason, ch'ang and the Reason individualised in man, Jhren tao, is emphasised again and again in the Tao-Teh-King and Chwang-Tze says 1 (Book XL, last paragraph):
tao,
The
or
There is the Tao, or Way, of Heaven and there is the Tao, of Man. Practising non-assertion 2 and yet attracting all honor is the Way of Heaven asserting oneself and being embar'
'
Way,
rassed thereby,
is
the
Way
of
;
Man.
it
is
Way of Heaven that Man that plays the Heaven and the Way of Man are
It is
the
the
Way
of
Says Chwang-Tze
"The Tao
is
it
requires change,"
which means, the Tao is sameness in difference. The same law produces under different conditions different
results.
The Tao
;
is
creator
it is
Yet
it is
not merely
immanent, it is supernatural and prenatural. It is omnipresent in the world but would exist even though the world did not exist. Says Chwang-Tze (Book VI.):
Sacred Books of the East, Vol. XXXIX., p. 306. replace "Doing nothing," which is a misleading translation, by Practising non-assertion for reasons given further on.
I
We
11
'
'
INTRODUCTION.
"If you could hide the world in the world, so that there was nowhere to which it could be removed, this [Tao] would be the grand reality of the ever-enduring thing." {Sacred Books of the
East, XXXIX.,
p. 242.)
of Lao-Tze, which places the Tao beginning of the world, is the echo of a thinker who was engaged with the same problem as the author of the Fourth Gospel. We read in the Tao-Teh-King that the Tao, far from being made by God, must be prior even to God, for God could never have existed without it, and that, therefore, the Tao may claim the
at the
The philosophy
right of priority.
Lao-Tze says
son Reason
(i.
e.,
and, following the to be prior to God " (chapter 4) precedence of the fourth Gospel, Christians will feel inclined to add "uaiSeds rjv 6 \6yos," that is to say, "the Word, the Tao, the Logos, is uncreated, and it is part and parcel of God's being."
:
What
a strange contrast
The Logos
or
Tao
(i.e.,
prior to
God
it is
The
nature.
eternal
itself in
the laws of
14
"When
the
body
,
of
its
special
mould
;
[the
ever-enduring thing]
even then occasion for joy but this body undergoes a myriad transformations, and does not immediately reach its perfection does it not thus afford occasion for joys incalculable ? Therefore the sagely man enjoys himself in
there
;
from which there is no possibility of separation [viz., the and by which all things are preserved. He considers early death or old age, his beginning and his ending, all to be good, and in this other men imitate him how much more will they do so in regard to That Itself on which all things depend, and from which
that
Tao]
{Ibid., p. 243.)
Human
ch'ang-tao,
be reasoned,
which
is
contrasted to the
itself
or the
eternal
Reason, shows
in
man's interference with the natural course Chwang-Tze says (Book XVII.):
of things.
'Oxen and horses have four feet. That is what is called the When horses' heads are haltered, and the noses of oxen are pierced, that is called the man-ordained. Therefore it is said: Do not by the man-ordained obliterate the heaven-ordained;
heaven-ordained.
do not for your purposes obliterate the decrees of heaven do not bury your fame in such a pursuit. Carefully persevere in and do not lose it (the Tao). This is what I call reverting to your true
;
(Nature)."
(Ibid., p. 384.)
Man's aspiration should not be to follow that which is merely human in him, but that which is eternal and eternal is alone the Tao, the Reason, the Ultimate Norm of Existence. Thus we find a contrast between (Jhren hsiri), the human heart, and
A^
H^
We
p.
3,
A>i>mfe
m^mWL
*-
Affejn*.
Jhren hsin wei wet, tao hsin wei wei, wei ching wei yi, yun chih chileh chung, "-the human heart is jeopardised;
INTRODUCTION.
but the rational heart
;
;
15
it is
is
subdued [attenuated];
genuine is unified thus it keeps its middle (path). " * Lao-Tze's whole philosophy can be condensed in these words: "Men, as a rule, attempt for personal ends to change the Tao that is eternal they endeavor to create or make a Tao of their own. But when they make, they mar; all they should do is to let the eternal Tao have its way, and otherwise be heedless of
;
all will
:
be well."
Christ ex-
same sentiment "Seek ye first the Kingdom of God and His righteousness and all these things (the necessities of life) shall be added unto you. The Tao is not merely a logical principle, it is not "reason" as we commonly use the term; it is clothed with all the awe and reverence of the highest religious idea. Says Chwang-Tze
;
:
"This
It
is
the
Tao
there
is
in It
may
may be apprehended
.
cannot be perceived
[by the senses] It has Its root and ground in itself. Before there were heaven and earth, from of old, there It was, securely existing. From It came the mysterious existences of spirits, from It the mysterious existence of God. It produced heaven It produced earth. It was before the T'ai Chi [the primordial ether]." 2
;
is
IThis famous passage which is frequently quoted in Chinese literature, adduced by Victor v. Strauss (p. xxxix) to prove that the ancient Chinese
is
possessed of a heart. He transTao's Herz ist fein, ist lauter, ist eins. in ihm." His interpretation of Tao hszn, which reflects his theosophical preferences, is against the sense in which the passage is commonly quoted (see the K'anghi s. v. Tao, Vol. 34, p. 21 B). The last sentence "Wollt euch erhalten in ihm "instead of "Thus it keeps its middle" is undoubtedly a mistake. Otherwise Strauss's translation is not incorrect. But what shall we say of Legge who (in the S. B. of the E., Vol. " The mind of man is restless, prone III., p. 50) translates this same passage (to err); its affinity to what is right is small. Be discriminating, be uniform (in the pursuit of what is right), that you may sincerely hold fast the Mean "? 2 For an explanation of the T' at Chi see the author's article "Chinese Philosophy in The Monist, Vol. VI., No. 2.
ist gefahrvoll,
16
lao-tze's tao-teh-king.
The Tao
is
it is
an omnipresent feature of reality, a law fashioning things and events, not a god, nor an essence or a
world-substance.
Nevertheless, Taoists personify
it
and use the term as if it were a synonym of God. Thus Lao-Tze himself speaks of the Tao as 5cHF~B (tHen hsia mu) "the world-mother,'' 1 or % L #" (^## wu chih mu, "mother of the ten thousand things, 2 (tsung), the ancestor, and and calls it (chiiri),
9
"the author of all transformations in whom there is no element of falsehood" (Book V.). Besides, he calls the Tao "the great and most honored Master" (Book VI). Lao-Tze mentions the word *$? (27)> God, only once (Chap. 4) 4 calling him (wan wu tsung), ^j "the ancestor" or "arch-father of the ten thousand things." But while Lao-Tze distinguishes God from the Tap and claims that the Tao takes precedence before God, his disciples identify the Tao with God and (C/ien-Tsai) 5 have coined a special designation ia a term which is the common i. e., the True Ruler,
of the
Chwang-Tze speaks
Tao
as
appellation of
1
God among
Chapter
Chapter
52.
1.
3Chapter 70. For tsung see K., Vol. 11, p. 6 B; for chun (supreme; one who has land; king; lord; master; a title of respect), ibid., Vol. 8, p. 6 A.
4
to
word
4.
hChen means "true, pure, real" (K., Vol. 24, p. 32 B, W. S. D., p. 15), and Tsai, "ruler, responsible master" {K., Vol. 11, p. 9 A, W. S. D., p. 941). The character Chen is composed of the signs "upright" and "man," the character Tsai shows the sign "bitter," and the sign "roof," which indicate that it means him who bears the burden and cares of the house; its ruler, master, and owner.
UPON
his faith in the seasonableness, goodness,
of
the Tao,
be made complete, the lowly shall receive abundance as sure as valleys naturally and without any effort of Thus the Tao their own fill themselves with water.
resembles water. 1 Lao-Tze demands the surrender of personal ambition and all selfish strivings. His aim is
not to fashion, not to make, not to push or force things,
but to
let
to their
is
own
nature.
simply the imitation of the Tao. The Tao acts, but does not claim it directs it begets and quickens, but does not own 2 rule. The sage will not and arranges, but does not make a show of virtue, of benevolence, of justice, of propriety; his virtue is /f{% (pu teh), or unvirtue. 3 He will make no pretense of being virtuous, but sim;
ply imitate in
all
In a word,
the ideal of morality consists in realising fSl^^L^f* (wu tning chih p'u), the simplicity of the Ineffable, of
the nameless or
1
unnamable Tao.
2
See Chapters
78, 66, 8.
Chapter
10, 51.
Chapter
38.
18
lao-tze's tao-teh-king.
Thus, according to Lao-Tze, he who acts a part on the stage he who endeavors to bring about artificial conditions he who meddles with the natural growth of society, will fail in the end, and virtue is simply ifejUfc (wu-wei), 1 or "not acting, not making, not doing." Non-action or wu wei cannot mean inactivity, for it is with LaoTze a principle of action. He never tires preaching 2 i- e., to act non-action; he jljjflffi^ ( wet wu wet),
in the world, as a player does
;
;
"an
able
man
M J|
fftl
and he assures us (chaps. 37 and 48) that $H ^y J| (wu wei er wu pu wei), "through
Lao-Tze's propositions "to act non-action " and "to accomplish everything by non-action/' appear paradoxical, but his idea is simple enough. He who
attempts to alter the nature of things will implicate
himself in a struggle in which even the most powerful
creature must finally succumb.
forcing
them or trying
and heavy dams to prevent the landslide caused by the waters that sink into the ground, and the waters will break through and carry your dam down into the valley but provide the under-ground water with outlets in the places where it naturally endeavors to flow, and there will be no danger of a catastrophe. The same is true of the social conditions of mankind. Lao-Tze requests the government not to govRulers should not inern, but simply to administer. terfere with the natural development of their people,
;
W,
and
1047.
Chapters
etc.
INTRODUCTION.
ence, or, as the
French
call
it,
know
The
ple
is
less laws
the less
The
will
be
Lao-Tze's principle of 'not-acting" is accordingly not inactivity ; it is simply not acting a part not doing things in an artificial way it is not forcing the The term 3|Ji5 wu wet) * s best nature of things. explained by its synonym ^W< (wu yu), i. e., " being without desire." Man is requested not to have a will of his own, but to do what according to the eternal and immutable order of things he ought to do. It is the surrender of attachment to self, and the utter omission of Alft (Jhren tad), i. e., of man's Tao, the pe;
;
(.
culiar
and particular Tao of oneself and following the course prescribed by the eternal Tao, $ aH (ch'ang
It is, briefly,
tao).
tion,"
and
by which wu-wei
is
dis-
Non-action makes one the lord of all glory non-action makes one the treasury of all plans non-action makes one the burden of all offices non-action makes one the lord of all wisdom. The range of the true man's action is inexhaustible, but there is nowhere any trace of his presence. He fulfils all that he has received
1
'
from Heaven, but he does not see that he was the recipient of anything. A pure vacancy (of his own and private affairs) characterises him. When the perfect man employs his mind, it is a mirror. It conducts nothing and anticipates nothing it responds, but does not retain. Thus he is able to deal successfully with all things and injures none."
;
: ;
20
$Kr;i
It
(wu-wei)
#[*
is
leads to
{p'u) or g (p u)
(Jisii hsiri),
emptiness of heart, to
?jlff#?
to Jff (ch'ing), or
(ch'ing-ching),
and
^f
(ch'uri)
purity, to
j|f
(cheng), righteousness, to
(?#),
plain-
ness, to m. {chert), truth, 1 and the. application of LaoTze's ethics is tersely expressed in the sentence
WlL
W &* Wi (P au y uen
i te li)
"Recompense hatred
with goodness."
(Chap. 63.)
Lao-Tze further characterises his ethics as ^p|i "revert(jfuh kwei), "wending home," or jx (fan) 2
,
ing" 3 ff)f|c {kwei ken), returning to the root. We read in Chapter 40: JxM (fan c ^e, tao chih tung), "returning is the Tao's movement;" and by reverting
MWl
homeward
rest. There is no idea (except perhaps the ideas of simplicity and purity) on which Lao-Tze dwells with more emphasis than upon the ideal of pacification, which he calls jrjp {cliHng), stillness, 4 and C (ngan), ^p (J> ing), f|| (J'ai), i. e., peace, equanimity, and ease. 5 (Chapter 35.)
is
c
meant
18, p. 2
A and W.
; ;
W. W.
%
S. D., p. 227
S. D., pp. 710 and 711 for chih, K., Vol. 33, p. 20 A
;
B and
;
27
W.
S.
p. 995; for
D.
p. 783;
Vol.
27, p. 4
for cheng, K,, Vol. 33, p. 14 B; IV. S. D., p. 816; for chen, K.,
;
Vol. 27, p. 4
tsing, not
ZForfuh
A; for kwei
7, p.
(to
return
38 A.
See
See Chapters
Gen.
iii. 19,
Psalm
xc.
3,
Eccl.
iii.
2o;xii.7
See Chapters
20, p. 15
p. 5
for t'ai,
K., Vol.
D., pp. 620, 701, 848; the character ngan consists of the radicals "shelter " and "woman,' signifying the contentment
S.
'
Compare W.
is
the place where a woman is sheltered. P'ing (representing scales in equilibrium) means ease, tranquillity, satisfaction, and t ai is composed of "water," and "great," denoting: (1) that which is slipof being at
l
home, which
pery;
(2)
that
which
is
in
abundance; and
(3)
that
fric-
INTRODUCTION.
21
The
different
of the
markable coincidences with Lao-Tze's ethics not only Buddhism but also in the Bible and the literature of Western saints and sages. The virtue of the Taoist, which is "tranquillity,"
"quietude," "rest," corresponds to the Biblical in"Rest in the Lord!" (Psalm, 37, 7) and "In quietude and in confidence shall be your strength!"
(Isaiah, 30, 15), or, as the Apostle has it:
junction:
"We
be-
seech you, brethren, that ye study to be quiet." This tranquillity, if acquired by all, would become
men
of good-will.
The Bible
1 '
characterises
to
God
in
Lao-Tze.
We
;
read
;
He maketh
wars
to cease
breaketh the
bow and
he he burneth the
And
on earth,
"Be
still
am God."
That God should be conceived as non-action was same who for the first time used the term Logos in the sense in which it was adopted by the author of the Fourth
a favorite idea of Philo, the Neo-Platonist, the
Gospel.
Philo calls
in the sense of
tion,
God anoios, the non-actor, not being passive but as absolute existence,
i. e., a state of ease. Thus ngan is peace as opposed to strife; filing equilibrium, as opposed to an unbalanced state Vai, smoothness, as opposed
;
to irritation.
22
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
is
i,
Indeed, "activity
all.,
as natural to
3),
God
but God's
activity
of a peculiar
is
kind
it is
ertion
ticism.
God
to
him
is
the
Unnamable and Unspeakable, axarovojAaGTOS uai apprjros, which is the same as (wu tning).
^^
or quietude of soul
is
Any-
for troubled
:
Chwang-Tze
;
says
some error in their course love and hatred show a failure of their virtue. ... It is the nature of water, when free from admixture, to be clear, and, when not agitated, to be level while, if obstructed and not allowed to flow, it cannot pre;
being an image of the virtue of Heaven. be guileless and pure, and free from all admix ture to be still and uniform, without undergoing any change; to be indifferent and not self-asserting to move and yet to act like
serve
its
clearness
said to
Hence
;
it is
Heaven
this is the
way
to
Christianity and Buddhism are classified by Schopenhauer as the religions of pessimism, because they recognise the existence of evil in the world from which we must seek salvation, and in addition to several other similarities the Taoist philosophy would fall under the same category. Chwang-Tze lets the robber Chi express his view on happiness in these words which apparently voice the author's opinion:
The greatest longevity man can reach is a hundred years; medium longevity is eighty years the lowest longevity is sixty. Take away sickness, pining, bereavement, mourning, anxieties,
1
'
and
any
open
his
INTRODUCTION.
^3
mouth and laugh, are only four or five days in a month. Heaven and earth have no limit of duration, but the death of man has its
(appointed) time."
The world
is
full
of anxiety
and misery
and
sal-
common
people,
is
Lao-Tze's ethics of returning, and becoming quiet, remind us of Isaiah's word "In returning and rest
:
(30, 15.)
And
rest,
O my
soul."
JyflAj) (Jisil hsiri), i. e., emptiness reminds us of the poor in spirit. Lao-Tze insists on faith as much as St. Paul, say-
ing
"
He whose
faith
is
no
"God
to
confound
27.)
(2
strong."
perfect in weakness.
(lb.
v. 9.
As the Tao is the same to all people, so the sage same to all people. He makes no discrimination. Lao-Tze says: ^5g^# (shan die wu shaft chih; puh shan die wuyih shan chiht) "The good I meet with goodness; the not-good I meet also with goodness !" (Chapter 49.)
is
the
7999^ $2
Since genuine merit can be accomplished only through non- assertion, the condition of greatness is
"
24
lao-tze's tao-teh-king.
modesty or lowliness.
abhors self-exaltation.
As the water
As Christ
that benefits
all
"Whosoever
be abased, " and "he that shall humble himself shall be exalted," so Lao-Tze compares the Tao of Heaven to a bow (Chapter 77) he says: "It brings down the high and exalts the lowly." Lao-Tze says that the imperfect will be restored, the crooked shall be straightened, the valleys shall be filled (Chapter 20), which reminds one of the words of Isaiah (40, 4):
shall exalt himself shall
;
shall
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill be made low and the crooked shall be made straight and the rough places plain."
'
'
even more striking analLao-Tze's terminology than St. Paul. As Lao-Tze speaks of "Tao's course " as a " regress or "a return homeward " (Chapter 40), and of man's necessity of returning to the root, " so Scotus Erigena in bis book De divisione naturce, 519 D, declares
cially the Mystics, present
ogies to
' i
Deus in unum colligit omnia et ad se ipsum ineffabili regressn resolvitur." [God gathers all in one and resolves them in
'
'
Himself
in
an ineffable regress.]
Master Eckhart's sermons contain many passages that might have been written by Lao-Tze so especially his praise of the virtue of simplicity, which he
;
calls Einvaltekeit
recommendation
rouwe
{ibid.
and
rest,
{ibid., 517 L), height with the and his identification of the highest
{ibid.,
574, 22
and
26).
INTRODUCTION.
25
There is no doubt, the Taoists could claim Eckhart as one of their own. Johannes Scheffler, called Angelus Silesius, a born Protestant, who was so much affected by mystic sen timent that he turned Roman Catholic, says
Es gescheh', mein Herr und Gott, dein Wille, "Wir beten Und sieh, Er hat nicht Will', Er ist em' ew'ge Stille." [" Thy will be done O Lord, my God " we pray, But lo God has no will stillness he is for aye.]
:
' ! !
1
11
Run'
[Rest
ist
Ruh\
zu."
Ihm
selbst mein'
;
Augen beide
indeed were
God
not rest
I'd turn
The Tao-Teh-King
Tolstoi.
1
He, too, speaks of non-action, le non-agir. Labor, in his opinion, is no virtue labor is useless, nay, pernicious, for labor, such as keeps men too busy
;
to leave
them time for thought, is the curse of the Most of us, says Tolstoi, have not time for the consideration of truth and goodness, because we are rushed. An editor must arrange his journal, the genworld.
eral organises his troops, the engineer constructs
Eiffel tower,
men
an World's Fair,
must count the frequency of various phrases in certain authors, and no one has leisure enough for a moment of rest no one has time for finding that peace of soul which the world cannot give. They do anything except that which they ought to do first.
;
Tolstoi
is
right,
not laboring.
Thought
26
useful
way.
we need
we
we must abandon all exertion and become calm. If all men would only employ the tenth part of the energy that is wasted on the acquisition of purely material advanexert ourselves, on the contrary, says Tolstoi,
tages, to settling the questions of their conscience,
the world
Taoism with
He attrib-
now
The conscious discrimination between good and evil, the studied wisdom of the age, the prevailing method of teaching virtue which does not make men good, but
merely induces them to be hypocritical, the constant interference of the government with the affairs of the people are the causes of all disorders. His ideal state would be a return to the paradisial innocence and simplicity, a society of simple-minded people who seek (Chapter 80.) their happiness at home. There are many more remarkable passages in the Tao-Teh-King, such as the trinity in unity (Chapter
42); the preservation of
;
him who
when
he dies (Chapter 33) that the weak conquer the strong (Chapter 43); that we must become like little children (Chapter 28 and 55); that the holy man knows
himself as a child of the
Tao (Chapter
for the
INTRODUCTION.
ror)
etc.;
27
find
must bear the sins of the people (Chapter 78), but we must leave them to the reader who will enough in Lao-Tze s little book that will set him
!
to thinking.
The
jhre?i)}
is
the
man, jg
it,
\
A
[sheng
who
is
(chun tze),
jit
the su{chen
the Truth-Man,
i.
e.,
the
man
of truth or the
true man.
"The human
limit,
spirit
goes forth in
without
reaching
to
we
call
the
True Man."
P. 367.
An
'
'
Man
is
given by
Chwang-Tze
is
'
in
Book
Man
VI.,
'
w here we read:
T
What
11
views
of)
the few
they did not seek to accomplish (their ends) like heroes (before
others); they did not lay plans to attain those ends.
Being such, though they might make mistakes, they had no occasion for relFor Chen, see
p. 15
;
28
lao-tze's tao-teh-king.
Being such, they could ascend the loftiest heights without fear they could pass through water without being made wet by it they could go into fire without being burnt so it was that by their knowledge they ascended to and reached the Tao. "The True men of old did not dream when they slept, had no anxiety when they awoke, and did not care that their food should be pleasant. Their breathing came deep and silently. When men are defeated in argument, their words come from their gullets as if they were vomiting. Where lusts and desires are deep, the springs of the Heavenly are shallow.
; ;
'
' '
of old
knew nothing
Entrance into life occasioned them no joy awakened no resistance. Composedly they went
and came. They did not forget what their beginning had been, and they did not inquire into what their end would be. They accepted their lot and rejoiced in it they forgot fear of death and returned to their state before life. Thus there was in them what is called the want of any mind to resist the Tau, and of all attempts by means of the Human to assist the Heavenly. Such were they who are called the True men. "The True men of old presented the aspect of judging others
;
of feeling their
own
insuffi-
Their peculiarities
were natural to them, but they were not obstinately attached to them their humility was evident, but there was nothing of un;
reality or display
about
it."
lbid.
Lao-Tze declares that the True Man is not hurt by or water, and that he need not fear either the rhinoceros or tiger, which is explained by Chwang-Tze in Book XVII.
fire
1
'
who
is
drown him
him
injuriously
This does not mean that he it means that he discriminates beis indifferent to these things tween where he may safely rest and where he wi!l be in peril that he is that he is tranquil equally in calamity and happiness
neither bird nor beast can hurt him.
;
careful
so that nothing
INTRODUCTION.
can injure him.
29
is
Hence
it is
said
'What
heavenly
is
internal;
is
human
is
external.'
"Virtue is in what is heavenly. If you know the operation of is heavenly and what is human, you will have your root in
is
Ibid., p. 383.
The sage
'
'
above death
he
is
Death and life are great considerations, but they could work no change in him. Though heaven and earth were to be overturned and fall, they would occasion him no loss. His judgment is fixed on that in which there is no element of falsehood and, while other things change, he changes not. The transformations of things are to him the developments prescribed for them, and he keeps fast hold of the author of them."
;
The same
ode Integer
Horace
in his
vitce
22) in
arms of any description, who may roam through mounand will not suffer from the heat of the desert. Horace exclaims in another ode that the virtuous man would remain firm even if the world broke down upon him: "Si
tain wildernesses without fear of the wolf
LAO-TZE
is
commonly
is
on the one hand, there appears to have been Taoism before Lao-Tze, and, on the other hand, Lao-Tze's philosophy is too lofty to be identified with the Taoism which at the present day is practised in the innumerable temples of modern Taoism. The Taoists claim Lao-Tze as the revealer of the Tao, the divine Reason, but apparently there are few Taoist priests
who
are at
all
Tao-Teh-King. Lao-Tze is to the Taoists what Christ is to the Christians and Buddha to the Buddhists but if he came unto his own, those in charge of his temples would not know him, neither would they receive him.
The existence of Taoism before Lao-Tze is evidenced by the numerous quotations, mostly in verse, which are commonly introduced with the word jjjj^ (kti), 1 "therefore," which may be translated "for it T'u-T'au-Kien, a commentator (quoted by is said."
Stanislas Julien,
1
p.
passages
Williams,
S,
D.
p. 434.
INTRODUCTION.
introduced by the words "Therefore the holy
says/' are quoted from the Fen-tien.
ity of
It is
man
a peculiar-
Lao-Tze's that he never quotes an author by name and makes no personal allusions whatever. He is abstract in his thought as well as in his relations to mankind. We may safely take the existence of a popular
Tao-religion and also a current literature of rhymed proverbs and wise saws in the times of Lao-Tze for
granted and the ancient sages of whom he speaks appear to him deep though timid in their expressions (see chapter 15); they were hazy and lacked clearness, yet they were suggestive, and the ideas which their words suggested to him, he is inclined to attribThe main purpose of his book is to ute to them. make their wisdom, which none could understand, intelligible to the people. But no one who, having perused the whole Tao-Teh-King so as to be familiar with the character of Lao-Tze's thoughts, will, when rereading the fifteenth chapter, fail to understand the situation. The philosophical literature before LaoTze probably did not contain anything the loss of which we should have to regret, except for historical
;
or anthropological reasons.
ligible,
It
w as
T
confused, unintel-
and full of mystical hints. Its morality appears to have been of a homely character, but not without practical wisdom, such as is found in the
proverb literature of all nations as the natural product of the people's experience. Lao-Tze apparently poured new wine into old bottles, and gave to the
sages of yore, at whose feet he had
sat,
more
credit
The motions
Lao-Tze declares that emptiness is inexhaustible. of the vacant space between heaven and
32
lao-tze's tao-teh-king.
man of many words is soon exhausted. In this connexion he quotes (ch. 5) a Chinese doggerel, probably a proverb of his time:
earth do not cease, while the
"How
soon exhausted
And should we
The
which
Tze
commentator T'u-T'au Kien) LiehHwang-Ti, the Yellow The verses may have had reference to the some local deity called " the valley sprite"
earth.
verses
But how much more significant these homely become w hen the ever-enduring, mysterious
T
mother
conceived to symbolise the eternal Tao! The quotation (in Chapter 1) of the desireless who
is
man
ternal appearance
may have had reference to a populegend similar perhaps to the story of the three caskets in Shakespeare's Merchant of Venice.
The quotation
ence
nese
is,
in
Chapter
2,
which
more than
in their
of contrasts to
word combinations use compounds denote what is common in both. Thus a combination of the words "to be" and "not to be" means the struggle for life or the bread question;
IThe middle path
2
is
who
3Lieh-Tze's full name is Lieh-Yu-K'ow. He belongs to the generation that immediately succeeded the age of Confucius. The Yellow Emperor is commonly assigned to 2697 B. See Meyer's Ch. R. M., Nos. 387 and 225.
INTRODUCTION.
33
;
"the high and the low" means altitude " much and means quantity, etc. But what originally seems to have been the trivial observation of a grammarschool teacher, acquires a philosophical meaning when embodied by Lao-Tze into the Tao-Teh-King. These are mere guesses at the original meanings they may be right, of some of Lao-Tze's quotations they may be wrong who can tell? But the quotations seem to my mind to tell their own story.
little "
;
Some
and even the remarkable lines in 78, are simple enough and need no explanation the quotations in chapt. 12 smack of Chinese schools. The first three lines remind us of sentences contained in the San-Tze-Ktng 1 (the classic of three characters), and the other two lines reflect the practical spirit of the Chinese way of moralising. Others (such as in Chapters 2 [the last lines], 4 [repeated in 56], 13, 17,
27, 29, 39, 44, 54, 73,
19, 21, 23, 28, 35, 37, 40, 41,
42,
so
peculiarly characteristic of
Lao-Tze that we
feel in-
by the
author of the Tao-Teh-King himself, or adapted by him through a slight change in words to their present
more than probable that the author of the Tao-Teh-King was himself a poet of hymns and of philosophical contemplations. If he shows at an advanced age so much emotion and also love of pouse, for
it is
etry,
could he in his younger years have abstained from expressing his sentiments in verse? Moreover,
the frequent repetitions 1 in the
1
how
Tao-Teh-King prove
:
Here is a list of the repetitions in the Tao-Teh-King " Quickens but owns net, works but claims not," 2, 10,
in yy.
56.
51,
partly repeated
its
own sharpness
are quoted twice, 4 and repeated with variations in 8, 22, 66, 81.
'
'
etc
"Attends
abandons the
latter
34
that he
lao-tze's tao-teh-king.
was inclined to quote sayings of his own. However, onie of Lao-Tze's most remarkable quotations, found in Chapter 22, is expressly stated to be a saying of the ancients, and Lao-Tze adds that it
not prove
a lack of originality in Lao-Tze, but they are unequivocal evidences of aspirations before Lao-Tze, which,
although less
definite,
Taoism
is at
present,
immemorial, certainly long before Lao-Tze, a religion of China. But it is not the only religion it is one
of the three great religions that are officially recog-
nised.
fucianism.
There
;
Taoism, for
similarities
Buddhism and ConBuddhism and Buddhism and Taoism present many but between Taoism and Confucianism
is is
a rivalry between
antagonism, for Lao-Tze's philosophy stands in strong contrast to the Confucian view of life. do not
We
speak now of the objections which educated Chinese scholars who hold high offices in the State have to the superstitions that obtain among the less educated
former,"
i7i 23.
48.
"This
"He
" He whose
makes mars,"
that
"Asserts
no faith,"
3, 37,
non-assertion,"
30,
is
"One 55.
who
has reason has nothing to do therewith," 24, 31. "If princes and king could keep reason," etc., 32, 37. "With non-diplomacy he takes the empire," 48. 58." Closes his mouth and shuts his sense-gates," 52, 56. "Thus he becomes world-honored," 56, 62. "Therefore even the holy man regards it as diffi-
Stanislas Julien, a
German
translation by
Neumann.
INTRODUCTION.
35
name of Taoism. simply speak of the antagonism that obtains between the two sages and their moral maxims. While ^p (Lao-Tze) endeavored to reform the heart of the people without moralising or fussing, and left all externalities to fate, ^L^ (K'ung-Tze) or Confucius, proposed to teach propriety. If the people would only observe the necessary rules and ceremonies prescribed by piety and good manners, he expected that all human relations would adjust themselves, and the heart would be reformed by a reform of the habits of life. While Lao-Tze was self-reliant and almost solitary in his way of thinking, 1 Confucius sought the favor of kings and princes. While Lao-Tze stood up for natural spontaneity and independence, Confucius represented paternalism. While Lao-Tze was an anarchist, not in the sense of being against kings, but against governing, Confucius was a monarchist and a regulator of affairs in their details, endeavoring to extend the government into the very hearts of families
that are frequently practised in the
We
and the private affairs of the people. Further, Lao-Tze with all his clearness of thought had a mystic inclination. He wanted wisdom, not scholarship Confucius wanted scholarship and hoped Lao-Tze wanted simto gain wisdom by learning. plicity of heart, not decorum Confucius expected to Confucius affect the heart by the proper decorum.
; ;
schooling, but
raised
in freedom.
could be but
1
Under such conditions it was natural that there little sympathy between Lao-Tze and
Chapter 20
is
36
lao-tze's tao-teh-king.
K'ung-Tze, the two greatest leaders of Chinese civilwho happened to be contemporaries. Indeed, the Tao-Teh-King contains passages which must be interpreted as direct criticisms of the views of Conisation,
fucius. 1
Sze-Ma-Ch'ien's story of Lao-Tze's life which has been incorporated in the present edition of the Tao-
of Confucius's inter-
view with the old philosopher, which, for all we know, may be an historical fact. We possess another account of the same meeting by Chwang-Tze (Book XIV, 6), which, however, although older, can in its lengthier details scarcely be considered more reliable, for Chwang-Tze writes as a litterateur, while Sze-MaCh'ien is conscious of the historian's duties. We need not reproduce Chwang-Tze's account, because it has become accessible through the translations of Victor von Strauss and James Legge. 2
The Taoist
terly
literati,
both Confucius and the Confucian scholars, the who down to the present day fill the offices of
The
madman
of
Ch'u
who rebukes Confucius for his ostentatious manners the old fisherman who lectures him on simplicity; and the robber Chi who criticises his view^s on ethics. 3 The last-mentioned story, viz., of the robber Chi,
seems
of sufficient interest to deserve a
remarks.
leader of
men
IK'ung-Tze's ideal of justice is replaced in the Chapters 49 and 63 by the higher command (which is inculcated by Christ in the Sermon on the Mount) of meeting, not only the good, but also the bad, with goodness.
2 3
p. 221
ft.
357
192
ff.
ff.
INTRODUCTION.
37
The tors is the greatest merit one can accomplish. robber Chi rejects the views of Confucius as the arbitrary opinion of an arrogant hypocrite whose lack of success in life proves his inability; and he explains to him that neither he, Confucius himself, nor any one of
the old heroes admired by him, were truly virtuous
men. Chwang-Tze, in telling the story, claims that the proper procedure in life cannot be laid down in general rules, such as Confucius propounds, but that every creature has its own nature, and every business
has
its
own
principles.
He
only
who
applies
them
as
He
man
;
of
Confucian ethics as an
T
which has no value and is rather a hindrance in real life at least one prince w ho followed his maxims lost throne and life. As to principles, however, even robbers must adopt them in order to be successful. Says
Chwang-Tze
' '
What
profession
is
its
principles
That
the robber in his recklessness comes to the conclusion that there are valuable deposits in an apartment shows his sageness
is
it
;
that he
the
first to
enter
it
shows
;
his bravery
that he
is
that he knows whether (the robbery) shows his wisdom and that he makes a division of the plunder shows his benevolence. Without all these five qualities no one in the world has ever succeeded in becoming a great robber. Looking at the subject in this way, we see that good men do not arise without having the principles of sages, and that Chih could not have pursued his course without the same principles. But the good men in the world are few, and those who are not good are many; it follows that the scholars (viz., the Confucian literati) benefit the world in a few instances and injure it in many."
shows
his righteousness
may be attempted
or not
38
lao-tze's tao-teh-king.
apparent practicability and became thus the established philosophy of the empire.
its
China on account of
How much different would the development of China have been had Lao-Tze in the place of Confucius exercised the dominating influence upon the thought of the people
!
is
no popular book,
but
it is
nat-
Taoism differs greatly from LaoTaoism, for while Lao-Tze opposed learnedness Tze's and the pretentious show of scholarship, popular Taoism is reported to oppose all learning and with it genuine science and true wisdom. There is no place in China but has one or more Taoist temples, and at the head of all of them stands
the Taoist pope, the vicegerent of
fessor
God on
earth.
Pro-
Legge says
"Taoism came
into
recorded that the Emperor Ching (156-143 B. C.) issued an imperial decree that Lao-Tze's book on the Tao
dynasty, and
it is
Han
and the Teh, on Reason and Virtue, should be respected as a canits title Tao- Teh- KING."
Among
Chwang-
Tze are the most philosophical, while the Book of Rewards and Punishments {Kan - Ying-PHen) and the Book of Secret Blessings (Yin-Chih- Wen) are the most popular. Chwang-Tze's writings are a noteworthy monument of deep thought in elegant form, and the two other works are moral injunctions which in the Kan-Ying-PHen are illustrated by stories that bring
INTRODUCTION.
39
home
need
of charitableness, piety,
When Buddhism
was introduced
Taoists invented legends to prove that Lao-Tze had been the teacher of Buddha, and the Buddhists reciprocated by inventing other legends to prove that Buddha had been the teacher of Lao-Tze. In order to make these claims good they had, however, to alter their chronology, and this is the reason why Buddha's life dates considerably further back according to the Northern traditions than is warranted by the original
historical records.
the elixir of
into gold,
Later Taoists became engaged in the search for life, the transmutation of baser metals
but they always remained a great power in China on account of the belief of the common people, who never failed to employ and support Taoist priests as soothsayers and astrologers. When in 208 B. C. the founder of the Han dynasty, Lin Pang, then still the Duke of Pei, took possession of the Empire, he was greatly aided by Chang Liang, who opposed the last successors of the Ts'in dynasty but when peace was restored Chang-Liang refused to accept any rewards and withdrew, devoting himself to the study of Taoism. A descendant of this
;
Mayers
Man-
translated into French by Stanislaus Le Livre des Recompenses et des Feines, etc. Paris and London. 1835. For a good account of both the Kan-Ying-P'ien and the YinTzu-W2n see Prof. R. K. Douglas's Confucianism aud Taouism. London.
1889.
Pp., 256-274.
40
lao-tze's tao-teh-king.
"He
the
to
is
Muh
Shan, in
modern province
and
is
recondite treatises relating to the philosophy of divination. Devoting himself wholly to study
and meditation, he
steadfastly declined
the offers
wished
to
made him by the Emperors Ho Ti and Chang Ti, who attract him into the service of the State. The latter
Retir-
devoted himself there to the study of alchemy and to cultivating the virtues of purity and mental abstraction. His search for the
elixir of life
was
Tze himself. The later years of the mystic's earthly experience were spent at the mountain called Lung Hu Shan in Kiangsi, and it was here that, at the age of 123, after compounding and
swallowing the grand
elixir,
he ascended
to the
heavens
to enjoy
to his son,
tradition of
until, in A. D. 423, one of his sectaries, named K'ow K'ien-che, was proclaimed as his successor in the headship of the Tauist fraternity and invested with the title of T'ien-She, which was reputed as having been conferred upon Chang Tao-Ling. In A. D. 748, T'ang Hsuan Tsung confirmed the hereditary privileges of the sage's descendants with the above title, and in 1016, Sung Chen Tsung
Lung Hu Shan. 1 The Mongol emperors were also liberal patrons of the family, who have continued until the present day to claim
In imitation, probably, of the Tibetan doctrine of heirship by metempsychosis, the succession is perpetuated, it is said, by the transmigration of the soul of each
successor of the headship of the Taoist sect.
Chang Tao-Ling, on
infant or youthful
member
of the family,
is
C.
Du Bose
2
:
and Demon.
New York.
1887.
INTRODUCTION.
41
"The name of Chang, the Heavenly Teacher, is on every lip China he is on earth the Vicegerent of the Pearly Emperor in Heaven, and the Commander-in-chief of the hosts of Taoism. Whatever doubts there may be about Peter's apostolic successors, the present Pope, Chang LX., boasts of an unbroken line for threein
;
(f.
He, the chief of the wizards, the "true man" "the ideal man"), as he is called, and wields an immense spiritual power throughout the land."
score generations.
e.
,
The
Pope and makes all his appointments of new deities or new titles conferred upon Gods or any other changes in the spiritual world through this head of the Taoist sect, whose power is based not only upon wealth, nor upon his priestly army of one hundred thousand men alone, but also and mainly on the reverence of the masses who are convinced of his magical accomplishments and spiritual superiority. When the reader has finished reading the TaoTeh-King, so as to have in his mind a clear impression of its grand old author, let him think of the official
hereditary Taoist
representative of Lao-Tze's philosophy of the present
Bose informs us that the scenery of his rural he lives in pomp and luxis most enchanting ury, has courtiers and officers, assumes a state whose splendor is scarcely less than that of any sovereign in the world, he confers honors like the emperor of China, and controls the appointments and promotions to the
day.
palace
many
of
which are very remunerative, investments being made by written document w ith official seals. What a contrast between Lao-Tze and the "vicegerent on earth of the Pearly Emperor in Heaven" And yet, is it not quite natural ? Should we expect
!
it
different
It is
the world's
way
of
paying
its
tribute
to greatness.
CONCERNING
'
King, Prof. Stanislas Julien translates the lowing passage from a Chinese authority 1
i
'
The text of Lao-Tze known under the title of Hiang-in-tsie pen was found in the tomb of Hiang-in in the fifth year of the period of Wu-p'ing of the Northern T'si dynasty (which is the year 574 A. D.), by an inhabitant of the village of Pong. The text called Ngan-k'ien-ivang-fen was found by a Tau-sse named Keutsien in the period of T'ai-ho of the Wei (which is in our chronology the years 475 and 500 A. D.). The text of the Ho-shang-kong was handed down through Kieu-yo, a sage of the kingdom of T'si.
of these three texts contain 5,722 words. The passages quoted from Lao-Tze by the philosopher Han-fei are found therein
Each
exactly
and without variations. There was an official text at Loyang called Kuan-fen containing 5,630 words. The text Wang-fi (the commentary of which was composed under the Wei, and according to others under the Tsin), contains 5,683 words, and in
Chao-Hong
tions of the
Tao-Teh-King.
literati.
The present
to
text-edition
is
lSee Stanislas Julien, Lao Tseu Tao Te King, p. xxxiv., where he Lao Tseu Tsi Kiai (ed. Sie Hoei), Book III. fol. 10.
INTRODUCTION.
43
*^JB*!S WK*
ffiKB'HJKXA
[Lao~Tze's Tao- Teh- King, commented by Wang Pi, edited by Uke, published by Suharaya, Tokio.] Two volumes. 1
2.
2figSli*iIlS
feUlfi.ffiK
[Lao-Tze's Tao-Teh-King, commented by Su Cheh, edited by Kiyama, published by Shozando, Tokio.] Two volumes. 1
By Nishimura,
text-edition with
Jg^-lil8
**$ "**#*
i.
Lao-Tze's Tau.
the Philosoph-
Teh-King.
e.,
2 ical Institute.]
etc.
Lao Tseu Tao Te King. Le livre de la voie et de la vertu, Par Stanislas Julien. Paris. 1842. (Chinese-French, with comments.)
5.
in
The
f]jfi;!ll
life
by
tion of Lao-Tze's
cal introduction,
appears in his Anfangsgriinde der Chinesischen Grammatik, pp. 111-115. The sole liberty taken with Gabeit
lWang Pi is a famous Chinese commentator who lived 226-247 A. D. under the Wei dynasty, and although he died very young, has the reputation of being a great authority. Su Cheh is one of the two celebrated sons of Su Sun, a prominent author under the Sung dynasty. He lived 1039-1112 and distinguished himself, like his brother Su She, as a statesman and commentator. See Mayers' s Chinese Reader's Manual, Part I Nos. 812 and 624.
,
contains a brief Japanese introduction and Chalmer's English translation, but is otherwise without any comments.
2
SMemoire sur
Paris, 1823.
44
laotze's tao-teh-king.
(p'eng) to
H| (fcng), 1
which obviously
words.
is
The
first
translation that
was made
of the
Tao-
Teh-King by Western scholars is in Latin. It was made by the Roman Catholic missionaries. 2 Considering the difficulties that had to be overcome, this first
venture appears to have been remarkably good, but
is
it
translation
made
by Professor Stanislas
Julien's edition
still
is very carefully made and may be regarded as the most diligent and comprehensive work of its kind. It contains the Chinese text mainly based upon Edition E of the Royal Library of
Another French translation has been made by is published in the Annales du Musee Guimet, Vol. XX. It is based on a careful revision of the text and commentataries. It contains some new
Paris.
C.
De Harlez and
and as
it
it
Chalmers's translation is, so far as we know, the first English version. It is very readable and agrees closely with Stanislas Julien's translation but stands
in
need
of a revision.
in a limited edition,
James Legge's
translation,
the
S. D,, p. 158), while growing sporadically among hemp"; also described as " a weed that the wind roots up and drives across the wastes." Williams spells p^ang and fung,
Not being
in possession of a
copy
to consult
it.
INTRODUCTION.
45
Sacred Books of the East, Vol. XXXIX., is no great improvement on Chalmers's translation on the con;
trary,
it is
With
its
many
additions in parentheses,
a loose
There is a very good German translation by Victor von Strauss, which might be better still had the translator not unduly yielded to his preconception that Lao-Tze was the representative leader of an ancient theosophical movement. In addition we have two paraphrases of the TaoTeh-King, one in German by Reinhold von Plaenckner, the other in English by Major-General G. G.
Alexander.
in his conis
very bitter in denouncing Stanislas Julien especially. Alexander's main contention is to translate the word
translation
my
predecessors, to
whom
hereby express my gratitude publicly. Most valuable of all has proved to be Prof. Stanislas Julien's work. Five dictionaries have been used, (i) the Syllabic Dictionary of the Chinese Language by Prof. S. Wells
Williams, (2)
Dialect
The
by Ernest John
Kwong Ki
Chin's
English- Chinese Dictionary, (4) Chalmer's Concise Dictionary of Chinese on the Basis of K'anghi, and (5) the orginal anghi. x Williams's dictionary, which was
lln various references throughout this book the title of Williams's dictionary has been abbreviated in TV. S. D., and the K'anghi has simply been written K.
46
lao-tze's tao-teh-king.
work, proved most convenient but was in many instances insufficient for the present purpose, in which case the K'anghi had to be resorted to.
In addition
I
am
young Japanese student of the University of Chicago, and especially to Mr. Teitaro Suzuki, a young Buddhist of Kamakura, Japan, who assisted me in both the comparison of the various editions at my command and in the transliteration of the text. Further,
I have to thank Dr. Heinrich Riedel of Brooklyn, N. Y., and the Rev. George T. Candlin of Tientsin, China, for good advice and suggestions. The purpose of the present translation is first to bring the Tao-Teh-King within easy reach of everybody, and secondly to offer to the student of com-
all
the char-
and the
ruggedness of
its style.
was to reproduce the original in a readable form which would be as literal as the difference of languages permits and as intelligitranslator's ideal
The
be to the educated native Chinese. While linguistic obscurities have been removed as much as possible, the sense has not been rendered more definite than Stock phrases which are the original would warrant. easily understood, such as, " the ten thousand things," meaning the whole world or nature collectively, have
to
form but expressions which without a commentary would be unintelligible, such as "not to depart from the baggage waggon," meaning to preserve one's dignity (Chap. 26), have been replaced by the nearest terms that cover their meaning.
been
left in their original
;
INTRODUCTION.
47
is
The
versification of the
quoted poetry
as literal
No atas possible and as simple as in the original. tempt was made to improve their literary elegance. The translator was satisfied if he could find a rhyme which would introduce either no change in the words at all or such an indifferent change as would not in
the least alter the sense.
The
book
everybody
to fall
Comments on
critical notes.
Observations which on account of their importance should be consulted also by those readers who are not interested in Chinese philology have been marked by a hand, thus JSSP*. Only a few terse explanatory additions, and such only as are indispensable for an immediate elucidation of the sense, were
admitted in brackets into the text. Standing upon the shoulders of others, and having
compared and
a sufficient
improvement upon
former translations to justify its publication. It lies in the nature of this work that the number of those men who can judge of its merits and demerits is very limited. In handing the book over for publication
I
it with all the severity that would be necessary for its improvement in a second edition for there is a need of a popular edition that will help the English-reading public to appreciate the philosophical genius and the profound religious spirit of one of the greatest men that ever trod the earth.
;
48
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
the latter
loo.
If it
were transcribed, after the German fashion, lau, it would For these reasons no change has been made
The Rev. Mr. George T. Candlin of Tientsin, China, whose advice was solicited in matters of pronunciation, writes that the vowels of all the systems that follow Wade adopt the continental pronunciation of vowels. However, o sounds somewhat like oak, and ou has the sound of o in " alone."
As to the sound which is transcribed by Williams and Wade by/, and declared by Gabelentz to be equivalent to the French/, (e. g., uije lejure, which would be the English zh), Mr. Candlin writes: "It is an initial to which I "have given much attention, and if I had to choose I would simply write r "instead of/. The fact is, if you listen to a Celestial you hear distinctly the "three letters/, h, and r combined into one but the r predominant. Jen = "'man,' is hardly to be distinguished from the English word 'wren'; jeu = "'flesh' is nearly 'row,' i. e., to row a boat. But jhrou would be right, as
a suggestion of both a /and an A." spiritus asper or an inverted comma is used to denote that strong aspirant which is characteristic of the Chinese language. The transcription of the transliteration on pages 141-274 follows strictly Professor Williams's method, adding in each case the page of his Syllabic Dictionary of the Chinese Language on which the word will be found. The Rev. Mr. Candlin's transcription, wherever it deviated, has been added in parenthesis. Intonation which plays an important part in the Chinese language has been neglected in transcriptions of the Introduction, where it was commendable to avoid complexities that are redundant for those who speak Chinese
"there
is
The Greek
not.
to all the others who do In the transcription of the transliteration, however, the intonation has been marked, according to the Chinese fashion, by little semicircles and dashes placed in the four corners of the word, thus: | the upper monotone and J the lower monotone the rising tone, |' the departing tone, and J, the entering tone. As to the printing of the Chinese text we must add that for obvious rea sons commonly accepted by sinologues we have followed the usage of ar ranging the lines, and in quotations the words, according to the Western mode of writing, from the left to the right, not as the Chinese would have it, from the right to the left, nor starting from that page which in Western books would be the last one.
'
* * m
tt>
51
m
imj
m B g
liv
A
ffo
ft m.
IE
^ ^ k a * z m % & ^
S *
2
/BH.0
ill
M
ffo
as.
1=5/
a m
in
/Ko
^
7o
B5
be
s
M,
rffif
^ * * * * s
f&
r.U.
Bo
ft
^ W
gf
-fc*
Bt
rtfe'
2p*
3S1
52
QftA'&flSaHPft
4
m z
75
7$r
&
It
it
"W
f
o
u>o
3l
i^p
US
ft
**
*
Sc
oT
53
IS
# *
Ha
III ^
n
f^
T &
z
ft
$x
34
II
z X
%
J&
51
M
i
it
M
E
ftl
T
ffl
m
Z
<*
Br
STr
a;
K
ft
B5
B
Sic
if
54
S^itlttt
m m A * &
M
J#
A A
ft
ft
IB
si
&
ffl
*
ft
Jg
* A
ft
* m
i
$ H
*
'It
^ W ^ ?& ^
#
4b
H.
m %
ft
jf
a
91
j^#
7K
6S
1
fiff
*
ft
ft
.
& a
ft
ft
jSMtt*
55
a m
55
*
^
E
m a
ffl
?6
*
6fJ
5?
ji
*
JB
ffi
I!
s
ft
.2.
IB
J.
jt
ffl
"3
o
*
iff
S
*fc
R
S3 o
i
k
o
5c
41
*n
R^
m
z
*
ft
56
mf-sti
fl
A
p*
M
ft
*
re
7]C
4
.
*
ft
B
urn
if
ffi
m
#
El
TOT
o
*
A
2
P*
31
2
SB
1=1
J--0
{**
57
(33
ft
WW
a"
+
ii
3fc
PI
R5 ^5
+
dfc
fI to
5a it
1=1
% ^ + *
*
3? ft
Iff
JR
&&
^
&*
it
fg
ft
lit
4jffi
fg
gf
m z m
8c
B
o
It
fll
-tttC
4ffi
-
El
la
z m
z
o
z
Mi
s 4
58
**
o
m m m
+
* w
+ A r i
o
* 4 ^
FIR
*
9&
PI
^f
^c
# # T
o
II
si
ii
m m
ft
A
Of
ft
rfc
$t
K
3
&
ft
ft
A
P
m *
B X
>%"
^ & m z * & ft
*&.
1
T # W
JW
+
A
^ S T
?2ttttt
59
z W 4
5
ft
5:
$
riff
19
tf
-^ J&
ft SL
* m
ill
if
4M
z
ft Ml
* 2
it
El
ft
m
z
ft
.
* H
T
5ra
501
*
jib
ft
*a
6o
^i
86
%
ft
^ m m
B
7j
o
m
z
+ *
7S
4
ft
ft
o
T t 7 ^ Z
z
'
ft
*
El
3E
7J
ft
75
lis
ft
$
ft
75
a
II
ft
/p
"u
o
4t
it
if
n
m
&
3S
Be
**1
^c
61
s *
-t*
%
y
yL
w
O
m
fl
b.
j|?
f%
$1 St
# * Z
&
*
ffl
ft
is
*
V)
tl
y\
S
*LLU
ft
9 Z
Jit
1?
tt
m
^
at
m *
&
n
A
8f
62
%k
HI
PUi>
*
o
*
-E9.
ft
^iii>
ft
&
*
A
5E
n # + .* +
It
it
If
ft
^c
*L
>fr
*
St
^ A ^ m ft
nff
*
to
2 t
in
m 4 ^ M A
3;
o
A ^ ^ M ft
t
*
o
[>&>
it
Pft
$k
A
o
?
*
in
A
S
-5^
B5
si
us
7- at am
63
* K T i i:
5
+
fit
If
tf
HI
fl
H ^
Ji
$c
T
if!
m
NT
11
H
ft
2M
m
o
IB
ft
at
.S.
2t
ft
at
64
'*?
m m
"fct.
ft
m
z
o
Iff]
ft
*
o
T>
ft 4-
* * a
ft o
ft
ft o
m
it
*
M
fir
*
SB
.a
i>
&
* &
at
4^
tt
iUi\
|P!|
m z m
=f
[<Ui>
# * A *| tk a m jt * * 3 &
;II1IT
*
O
pf
n m *
fpQ
fH
ia
%?mm;
IS mj
*t *2
O
65
^E ira
^ T
IK
A m m
IB
-4-
ft
us
% * Z *
B
^ it m ^ * M m z % ^c tf Z 3^ m A # * e m A ^ ^ ^& %f ff T
Sfc
Q o
*5
pi
4H
* * * m
3E
ffi
%
in
ti
JB it
66
***
'&
M M ^ M m ft ad m
n*
&
+
/I
5*c
ft
6F3
% A # ^ T
o
ffl
II]
pi
r
o
w
1
ft
2>t
w 8 A A s * * % A A Z #
t=
T 5c m T ^c % T # M it ^ a
Ufc
.
ni
* *
7fi
JE^
fit
ffi?
ffl
If
^c
pi
A A A
US:
Sri
If
ft
%=?-mm\
67
m &
^ m. m ~ % m + T * * + #, 85 *
gP
fi
AHA
S.
o
* *
/*
0 ft AS
IK
ft o
$ z m
a
Bfc
I &
5*;
*.
fill
^
'ft
IT?
T
b m
o
HI
B
Bff
ft
*
ff
B
^
m
&
us
^
la
PO Rn o
at
10
w m
a o
68
$?
ft
^ i It
Q
^f
&%
5S
t m + W
1*1
+
na
i
2:
R "o
Ml
ii
-eh
^
O
T
IK
3
iLLt\
7 p^
^ A z m m m
A
IT
B.
'o
AJL*
m
I
m n I m
4&\
3*C
%?m%.
69
it
A ^
a
m *
*
H * # m + e & + t ^ A m y. H $0 m w *
Fir
.-Vf*.
raf
&
.-*-
fa n it
jx
7UV
^T^
u
B5
ft
SB
o
fH
T
in
ft
& A
o
fT
7o
?-ji*a
H i H ^ + T m
37c
5:
* +
ffi]
* & #
^i>
A
w
* *
gfc
je.
$
^t
it
m
ig
HI
SB
J
KJ
* ^ * nT
ffl
U3: 7nr
ft o
ft
jL
a
b
E
m
M
tt
o 351
%*mmt
71
Z
&>
A n fj
T a
*
o
m + M z . M A & M Ja * ^ *
3?
ffi
lil!
M m t
Ja
iz
fife
^rfo
PI
m %
o
z m
ffi
05
jfl
o
5*
St o
JK 35
m * ft 31 Z
M Z M M
ft
&
'&>
T-
72
%?i
Hr
a
8f
51
a'
#
+ *
ft
&
m z
'-
^ a 4
#
El
ffl
fii
k'
3E
7#
4&>
El
* m
jit
El
^
*&
B
31
El IB
El
S
te
W M ^ T IE m
jrf
<<&>
IE o
3i ft
Pi
ft"
u z
El
*i
i
*Vfc
&
Be
El
ft*?
*
El
El
iiu>
gMftas
73
% % m &
Us
ft
X
life
%
ft
2:
-mm ^
ff
afc
iS
^
e
O
*
-
* H ^ ^
^5*
Wr
n
o
*f
o
* a
t m m.
o
>Wfe*
m
ft o ft
m #
+a
o
* m m m m m n % W
o
Y
as:
B5
&
4*
^ I
b m X w
tfiSr
74
$-SM
5c
gs
# * a # * ^ 4 n
^ h * + m *n & m m
it
-
$ SI 3f 3f fti 8
4*
^
tf
^
w B
ft
*
9
a z
m
1
&
?<
5c
Ml
fir
75
^
*.
5v
H m * ^ m m q #n *& + U 3< + JZ # + N % T M ^ *
If
o
J>v\j
if
r7n
fe
3
tt.
o
*:
n *
n *
ji 5c is
ALU
ft
T
i
to to
ft
DC
76
$*!
S
A T
fI
-f-
+ A * < * M.
to
\>X Q
* m &
n
to o
ft
m s
?
5
it
$
* +
o
8fe
^
sa te-
&
?e
ft o
pi
it
to
to
Pi
& ^ 3 n 5
A
* m *
o
&
Z
o
a + n m
A
o
351
\t\ii\
m m
A
m
x*^
#
PI
It
T
'II
[it
W m 5a * * ^ &
?E
T>
Br
%?mmm
77
$c
#
T
o
ft O
Z
+ * A m z
ill:
+
m
7C
m
1/Urt
% z
S|*U
z
o
ft ft
m
ft
re
o
ffl
rfU
*
o
ft
*
fifty
m tt m
AJL*
ft ft
4s
m m
o
2: o
ft
*
ft
>^ S!
* *
78
=g?itf*S
if!
+ W
m w n m m m & t
ffi
iL
S 2: S
is
st
Ig
T T m m n
o
T * *
B m m
ta*
=?
75
* T m z
*
z z m a
Mr o
*
a *
$*
79
^ m z m a m f J| ^ m + it *n * # & I
m z
m
fti
J
^
Mi
#
m
o
ifi
* #
Pi]
# a m
o
o
ft
-ft
o
Ml
7m
m z a
it
>fr
#
ITS
# K ^ us K tt m
i&
&
W T *
8o
%&U
ft
jE
M
Z
ft.
ffl
+ & M s! ^ + & m m * m
iS
* * 3E S
fi,
m *
&t
ffl
ft
#n
ft<
o
A #
BB-
ft o
ft
*
fls
g m 4 m a
2*
ft
m
i
ft
^
in
IE
BB
ft
T m
o
as:
M
ffif
^
*fc
ft.
#
II
nU
A
ft
'ft
fi
fe
ft
5 z a m
jus
ffi
ft o 55
w $
its
o
z *
if
HI!
&
ig^iti
fid
pt
-*-
If
A
m
* A
?
a
/\
S? <n
^
"tt
+ ^
s&i
/#
T + m
N
9
1
3?
IT
m
JB
fc
M if S A
T
ft
B A
IP
*n
SI
Jl
fig
ft
ft
7E
A
ft
Pig
W U *
# *
ffl
O
*
ft
ft
^
ft
82
**
,1 o
m
# & T * i t m m
k
o
JEl
*
.* St
J[
Jfc
Z Z * Z ^ A 2 z
jtt
Jtb
fpf
fa
M
ft
5c
4&
*
JIU
m ? ft
A
Jtb
m
O
ft
10
pi
&
*
J51
* A
ft ft
A
3c
T M & m
.*
M*m
83
she
=?
3
?i
f$
<1
a?
H
eE
1*
y>
17
-^
+ % m & 5 * * a
ft
ft
ft
t "
&
M
Hr
* & !L T o a ^ m * ^ & M Z A iH
o
W
'&
A Z M
if
jfi
*
o
tfc
ft si
ig ni
a &
A A
* m
*&'
f f'i
ft
1
X z
if
w ^ m
ff
&
si
*' &
84
\*n 8t
T>
2:
IpCI
5 M m P
ESI
v^
* s
3E
El
'II
z
in
a
MS
ill
IS
*B ft
ix
^
75
li
*
&
!l
El
* =f m m m
ft!
IB
s
3E
^1
21
A a
IS
& m
* M
%&Bi
85
A & T Wt * H fi fb & n
o
5c
JL
j^'
* U & *
ffij
.,
'
m m
5fe
* M
ft
Wc
A^V
*'
4L2i>
g
o
*-*
5c
T a
#>
pi
T
s&
9
a
n
1
&
5c
A *
m
8f 5c
S < ^ *' MF a * ft 8
8b
Si
86
jg?iti
% ^
*^
? Z,
m.
A & 4 * # m BE * A * *
g
-1-
g S m m S m w * I $ + B ft 3F ft ^ * * s m & ; w M M T
1
m m w
9fi
SI *P
&
BE to
n
IE
X
It
5S
3s:
m
Wc
m m
ft o
**!
ft]
o
87
-fcr
+
^v
R
*
ei
s A
i
ft!
$$
fi
10
m
A
@
fii
A
*
&
o
5
1
%n
88
?<ttfltt
&
-A
2:
&
+
is
^
ET
V
f?n
k n %
m * * * a
E3
flj
,0
tf
?E
is
* m
ft
^
M
o
ft
1^
Vi o
PR
u
o
ft
3H1
z *
^
3
**
89
A -b & ft + I I 3 + 1 ?E If z & * ft 2 II ?e % m ft
-fc
a m & z ft $ % & m
o
5c
Z Z
iH
5S
ft
ft
JL
5c
&
m 4
3T
ft
T A
V it z m
*
2
&.
m n
Si
go
?g33*2
ft
&
SB o
5c
*d
T
W
S
-fc
n $% u
d
^r
si
a
5c
A A
ft
MO
5c
+ & ^
a
5]
i&
^g o
T
BB
!R o
5c
ft
T
A
I B ^
it
4ffi
m
SI
fir
5c
t=9
fe
ft
5E
ft'
ffi
A A
1$ o
ft
A R
o
ft
o
2
A
ft
v.
;g?ii?*S
9i
'h
#
ft
it=f
If
tt
X A
1=)
;\
8f
+ tt US * * 4
S I I A A
9f
ft
VI
&
flff
U A * B *
*
m z
*
Pi
a ft z *B 9f i I IS
fig
* A B
o
H
o
ft
*
2
fill
* R
Si
-tf
ft
?E
SZE-MA-CH'IEN ON LAO-TZE.
LAO-TZE
(Good
ble land).
was born
Man's
in
the
hamlet Ch'ti-Jhren
(Grinding
Bend),
Li-Hsiang
County), K'u-Hien
(Thistle District), of
Ch'u (Bram-
Plum).
humous title Po-Yang (Prince Positive), tion Tan (Long-lobed). In Cho he was
the secret archives as state historian.
charge
of
Tze on the
rules of propriety.
[When
"The men
of
whom you
still
if
if
you
Their
extant.
If a
noble
man
I
finds his
drifts
but
observe
merchant hides
he were poor.
sumes an
Sir,
attitude as
Let go,
your proud
many
tion
All this
of
no use
to
96
you, Sir.
lao-tze's tao-teh-king.
That
is
what
have
to
communicate
to
is all."
Confucius
left.
[Unable
saying
"I know
fly, I
know
that
know
can run.
for the
As
to the
dragon
cannot
bestride
To-day
saw Lao-Tze.
Is
he
virtue.
His doc-
Lao-Tze resided
the frontier.
"Sir, since
it
Cho most
of his life.
When
he
officer
I
Yin-Hi said:
my
of
two parts
in
odd words,
and
which
of reason
virtue.
Then
No
i.
REASON'S REALISATION.
that can be reasoned
is
THE
REASON
not the
eternal Reason. The name that can be named is not the eternal name. The Unnameable is of heaven and earth the beginning. The Nameable becomes
of the ten
is
Therefore
it
said
"He who
The
desireless
is
found
will sound.
spiritual of the
world
is
But he who by
desire
bound
name.
it is
Their sameness
is
called a mystery.
Indeed,
uality
Of
all spirit-
it is
the door.
2.
SELF-CULTURE.
all
When
in the
world
understand beauty to be
When
all
un-
98
lao-tze's tao-teh-king.
For
the easy, are mutually definitioned.
"To
The The
The
man
abides by non-assertion
his instruction.
When
them
He
it.
He
works
it,
3.
is difficult
to obtain
keeps people
committing
theft.
Not
contemplating what
There-
man when he
fills
their souls.
He weakens
their
Always
He
act.
When
nothing un-
governed.
99
4.
SOURCELESS.
its
Reason
its
is
empty, but
it
use
is
inexhaustible.
In
profundity, verily,
its
own
sharpness,
tangles adjust;its
It will
dim
own radiance
its
And be one
Oh,
with
to
dust."
!
how calm
it is.
it
seems
remain
know
not
whose son
cedence.
5.
to
them
The
man
exhibits no benevolence
to
unto a bellows
It is
empty; yet
it
collapses not.
It
forth.
is
!
[But]
exhausted
fulsome talk
"The
Mysterious mother
called
by the
sires
IOO
LAO-TZE
TAOTEH-KING.
The mysterious mother's door, to boot, Is called of Heaven and earth the root.
Forever and aye
it
seems
to
endure
And
its
use
is
without
effort sure."
7.
DIMMING RADIANCE.
earth
is
lasting.
And why
On
they endure.
man puts
his person
behind and
comes
to the front.
is
He
preserved.
not because he
own?
For
8.
EASY BY NATURE.
Water
in
it
Because
it
men
shun, therefore
is
near unto
For
For a
giving,
When
In words, goodness
In
its
quarreleth
Therefore,
it is
not rebuked.
IOI
9.
PRACTISING PLACIDITY.
full,
alone?
wear long?
protect
it.
fill
its
own
To accomplish
Heaven's Way.
WHAT CAN BE
DONE.
em-
He who
Through
attention
child.
By
purifying,
by cleansing and
faults.
he can be unsophisticated.
feeds them.
He
claims not.
He He
He
acts but
is
This
called
profound
11.
virtue.
wheel's
that
Clay
is
moulded
its
and on
which
non-existent [on
hollowness] depends
102
lao-tze's tao-teh-king.
utility.
the vessel's
By
dows we build
istent
utility.
a house
non-ex-
Therefore,
able,
it
when
is profit-
is
the non-existent in
them
useful.
12.
"The
The The
five tastes
human eye will blind, human ear will rend. the human mouth offend."
will
man
He abandons
LOATHING SHAME.
What
is
Favor humiliates.
bodes awe.
This
is
its loss
bode awe."
What
I
is
have a body.
?
When
103
PRAISING
THE MYSTERIOUS.
it;
its
We
its
name
is
it
Colorless.
We
it
;
listen to
name
is
Soundless.
its
We
is
not grasp
name
Incorporeal.
Thus they
which on
obscure.
are
as a unity
its
surface
its
depth not
returns
home
to
non-existence.
This
is
image
of
the imageless.
struse.
This
is
In front
its
beginning
is
not seen.
In the rear
its
end
is
not seen.
By
stood.
holding
is
fast to the
Reason
present
This
15.
Those
of yore
becoming
On
understood.
therefore
I
be understood,
intelligible.
104
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
How
Like
sing a river.
How
reluctant!
Like
How
reserved!
How elusive! They reHow simple! They reHow empty! They resemtroubled
waters.
Who
the
still?
waters clear?
Who
by
quicken
He who
filled.
is
not anxious to be
Since he
not
filled,
therefore he can
grow
16.
and
see
them
Now
homeward returneth
It signifies
the
means the
eternal.
enlightenment.
sions to rise
;
Knowing the eternal means Not knowing the eternal causes pasis evil.
and that
Knowing the eternal renders comprehensive. Comprehensive means broad. Broad means royal. Royal means heavenly. Heavenly means Reason. Reason
105
means
lasting.
Thus
no danger.
17.
SIMPLICITY IN HABITS.
Where
Where
them
they praise
them.
Where
;
still
lesser ones are, the people fear lesser ones are, the people des-
them
and where
still
it is
pise them.
For
said
insufficient, verily,
you
will re-
How
they accomplish
"We
are independent;
we
are
When
obliterated,
we have
benevolence and
tion appear,
When
filial
we have
When
we have
19.
RETURNING TO SIMPLICITY.
saintliness; put
Abandon your
and the people
justice;
106
lao-tze's tao-teh-king.
will return to filial devotion
and pa-
gains;
no longer
for
exist.
which we deem
said
:
cul-
Therefore
it is
"Hold fast to that which will endure, Show thyself simple, preserve thee pure, Thy own keep small, thy desires poor."
20.
Abandon
they
differ!
the "yea,"
how
little
do
How
their desolation.
Alas!
it
its limit.
The multitude
in
of
men
They
I
are as though
alone remain
couraging omen.
not yet smile.
am
like
Forlorn
am
I,
O, so forlorn
I
It
appears that
may return home. The multitude of men all have plenty and I alone appear empty. Alas I am a man whose heart is
!
foolish.
107
am
I,
O, so ignorant
I
Common
I
people
alone
am
dull.
Common
Desolate
like
alone
am
!
confused, so confused.
am
I,
alas
Adrift, alas
one who has no place where to stay. The multitude of men all possess usefulness. I I alone differ alone am awkward and a rustic too.
"Vast
form
And Reason's
Is
nature
How How
How
It
deep, and
how
obscure.
Whose truth is ever sure, Whose faith abides for aye From of yore until to-day.
Its
It
name
is
without cessation.
Whereby do
formation?
know
that
it
By
this
same Reason
108
lao-tze's tao-teh-king.
22.
HUMILITY'S INCREASE.
Who Who
have
little
shall receive.
will
have much
have
to grieve."
man embraces unity and becomes for all the world a model. He is not self-dis playing, and thus he shines. He is not self-approving, and thus he is distinguished. He is not self-praising, and thus he acquires merit. He is not self-glorifying
Therefore the holy
and thus he
fore
excels.
in the
no one
The saying
recuperate/'
of the ancients:
"The
deficient will
is it
in
Verily,
23.
To be
taciturn
A cloud-
Who
If
causes these
man
be
much
Rea-
Therefore one
son, the
who pursues
Reason,
is
of
iden-
IOg
his business
with virtue.
is
with loss
When
identified with
;
when
virtue
fully
he forsooth joy-
embraces
"
He whose
24.
TROUBLES
IN [THE
EAGERNESS TO ACQUIRE]
MERIT.
A man
not walk.
A man
astride can-
self-displaying
man
cannot shine.
self-approving
praising
man cannot
be distinguished.
self-
man
self-glorying
man cannot
is
excel.
and
like
tem which
There
is
Being that
all-containing,
which pre-
How
calm
is
How
incorporeal
Alone
it
it
not change.
a risk,
Everywhere
mother.
know
not
its
name.
Its
character
it
is
deI
fined as Reason.
call
it
When
obliged to give
I
name,
the Great.
I
The Great
call the
Evasive.
I call
The
the
Evasive
The Distant
Returning.
"
no
The
great,
saying goes:
is
"Reason
is
great,
is
Heaven
is
Earth
great,
great.
There
are four things in the world that are great, and Royalty is
one of them."
is
Man's standard
is
the Earth.
The
is
earth's standard
Heaven.
Heaven's standard
Reason.
Reason's
standard
is intrinsic.
26.
THE VIRTUE OF
is
DIGNITY.
The heavy
tion' s master.
and
rest is
mo-
man
in his daily
But how
chariots?
is
it
the empire.
vassals.
He makes
is
light of
it
and
He
27.
THE FUNCTION OF
SKILL.
"Good Good
Good
speakers, in logic
show no
lack,
"Good
Good
man
is
men,
no outcast people.
He
is
always
Ill
This
is
man
is
is
man
He
is
who does
who does
may be
prudent,
This
I call
significant spiritu-
28.
RETURNING TO SIMPLICITY.
his
"Who
manhood shows And his womanhood knows Becomes the empire's river.
Is
he the empire's
will
river,
He
And home he
"Who
And
Is
his brightness
his blackness
shows
knows
Becomes
Of virtue never
be destitute,
And home he
"Who
knows
his
his
fame
And guards
Becomes
Is
shame
For
And home he
turneth to simplicity."
112
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
By
makes
[of
The
holy
man em-
no harm.
2g.
NON-ASSERTION.
in
When
make
it,
vine vessel
it,
mars
it.
The empire is a diwhich cannot be made. One who makes One who takes it, loses it. And it is
him not succeed.
:
said of beings
move
boldly,
man abandons
pleasure,
he
BE CHARY OF WAR.
His
He who
methods
Where
stops.
He
ven-
He
is
;
boastful
arrogant
reso-
113
is
This
called
Un-Reason soon
31.
ceases.
QUELLING WAR.
among
tools,
Even
and
Therefore he
who has
rely
on them.
residing at
The
the
left.
superior
man when
home honors
When
Arms
man's
them.
are unblest
tools.
is
He
con-
men.
He who
enjoys the
his
slaughter of
men
will
Reason, so long as
able.
remains absolute,
is
unnameprinces
Although
its
If
it,
one to
eous.
themselves be right-
But as soon
nameable.
Reason creates
order,
it
becomes
turn acto stop.
Whenever
the nameable in
its
know when
By knowing when
to stop,
114
lao-tze's tao-teh-king.
To
illustrate
it
compare
to streamlets
and creeks
in their
course to-
wards great
33.
rivers
clever,
but one
who who
enlightened.
others
is
mighty.
One who knows sufficiency is rich. One who pushes with vigor has will, one who loses not his place endures. One who may die but will not
perish, has life everlasting.
34.
TRUST
it
IN ITS PERFECTION.
is
How all-pervading
on the
left
It
can be
and
can be on the
it
The
and
ten thouit
for their
refuses
them
not.
When
its
merit
it
is
accomplished
it
assumes
Lovingly
Ever
desireless
it
can
The
home
to
it.
It
can be
not
make
35.
"Who
come
in quest
115
But
how
at,
It
has no
flavor.
;
When
looked
there
is
when
listened to,
its
there
However,
use
is
inexhaustible.
36.
That which
[first]
expanded.
[first]
That which
been
is
surely been
strengthened.
That which
is
about
is
[first] raised.
That which
[first]
endowed.
This
is
an explanation
As
the fish should not escape from the deep, so with the
country's sharp tools the people should not
become
acquainted.
37.
ADMINISTRATION OF GOVERNMENT.
to
but
would
restrain
of
the Ineffable.
Il6
lao-tze's tao-teh-king.
"The
be
rest,
will thus
be
blest.
II.
38.
DISCOURSING ON VIRTUE.
is
Superior virtue
virtue.
un-virtue.
Therefore
it
has
Therefore
has no virtue.
Superior virtue
is
non-
The
when no one responds to Thus its arm and enforces its rules. one loses Reason and then virtue appears. One loses virtue and then benevolence appears. One loses benevolence and then justice appears. One loses justice and then propriety appears. The rules of proit
stretches
and
faith,
and the
beginning of disorder.
Quick-wittedness
is
He
abides in the
dis-
Therefore he
117
39.
From
life
have been
And
in-
Such
is
might be
rent.
Were earth not stable it might be bent. Were minds not ensouled they'd be impotent. Were valleys not filled they'd soon be spent.
u
When
who can
their death
prevent ?
forsooth,
is
imminent."
rest
as their foun-
dation.
The
Il8
lao-tze's tao-teh-king.
Those who have become a unity are neither anxious to be praised with praise like a gem, nor dis-
AVOIDING ACTIVITY.
is
"Homeward
Weakness
Reason's course,
is
Reason's force."
the ten thousand things
come from
existence.
41.
SAMENESS IN DIFFERENCE.
Reason he enand sometimes
of
When
of
deavors to practise
When an
Reason he
it.
will
sometimes keep
lose
When
Reason he
it
Were
it
would as Reason be
says 1
insufficient.
The reason-advanced seem going back, The reason-straight-levelled seem rugged and
" The high
in virtue
slack,
resemble a vale,
The purely white in shame must quail, The staunchest virtue seems to fail.
" The solidest virtue seems not
alert,
The The
Iig
The The
loudest sound
is
Reason so long
able.
remains hidden
is
is
unname-
good
for
imparting and
completing.
42.
REASON'S MODIFICATIONS.
unity; unity begets duality; duality
trinity begets
Reason begets
begets trinity
things.
;
and
The
an
orse-
plies gain,
What
teach also.
;
The
but
strong
I
shall
43.
UNIVERSAL APPLICATION.
The
est.
Non-existence
I
the
impenetrable.
Thereby
tage,
comprehend
of non-assertion the
advanin the
and
world
who
120
lao-tze's tao-teh-king.
44.
SETTING UP PRECEPTS.
which
is
"Name
or person,
more near?
is
more dear?
Gain or
loss,
which
is
more sear ?
leadeth to squandering,
inviteth plundering.
humiliation,
risks
no
vitiation,
GREATEST VIRTUE.
"The
But
The
But
greatest fulness
its
emptiness-checked,
work
's
"The
The
MODERATION OF DESIRE.
When
When
the world
is
with-
common.
No greater
No
greater
No
121
content-
ment
is
always content.
47.
The
world's course
prognosticate.
The heavenly Reason The further one goes, The less one knows."
Therefore the holy
contemplate.
man does
he has knowledge.
yet he defines
He does not see the things, and them. He does not labor, and yet he
completes.
48.
FORGETTING KNOWLEDGE.
He who
who
ish
He
non-
He will
is
diminat
and continue
to diminish until
he arrives
assertion.
With
non-assertion there
nothing that
it is
he cannot achieve.
When
He who
uses
diplomacy
is
not
fit
49.
TRUST
IN VIRTUE.
The
I
families' hearts
I
The good
the bad
also
good [throughout].
122
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
faithful
I
The
meet with
;
meet with
faith
He
fix
universal-
upon him
all
their ears
and
treats
them
as
children.
50.
THE ESTIMATION OF
is life
;
LIFE.
is
Going
Three
forth
coming home
;
death.
men
that live
Now, what
life's intensity.
is
the reason
It is
because they
live
Indeed,
of his
life,
who
when
sol-
rhi-
no place where
to
find
is
no place where
to thrust
51.
NURSING VIRTUE.
all
Reason quickens
Therefore
The
forces complete
them.
is
among
virtue.
23
by no one commanded,
Therefore
it is
it is
forever spontaall
neous.
said that
Reason quickens
tures
them, completes
To quicken
virtue.
52.
make but
is
not to
called profound
When When
that he
is
when he who
is
quickened
end
of
he
is
not in danger.
When
in the
end
of
life,
he will
but
when he opens
the end of
life
his
mouth
affairs, in
he cannot
Who beholds his smallness is called enlightened. Who preserves his tenderness is called strong. Who
uses Reason's light and returns
home
to its enlighten-
his
53.
GAINING INSIGHT.
little
If
have ever so
Reason.
knowledge,
shall
I
walk
in the great
fear.
It is
must
124
lao-tze's tao-teh-king.
The
great Reason
is
fond of by-paths.
When
the palace
is
to carry
sharp
Surely, this
is
un-Reason!
By
Who
genuine.
cultivates
Reason
Who cultivates it in his house, his virtue is overflowing. Who cultivates it in his township, his Who cultivates it in his country, virtue is lasting. his virtue is abundant. Who cultivates it in the world,
his virtue
is
universal.
By
By
By
By
How
Reason.
do
know
is
such?
Through
55.
He who
unto a
little
solidity is like
Venomous
reptiles
do not sting
25
Birds of prey do
ten-
He
know
the
relation
virility is
strong.
Thus
his metal
grows
to perfection.
whole
To know the harmonious is called the eternal. To know the eternal is called enlightenment. To increase life is called a blessing, and heartdirected vitality
is
this
un-Reason.
Therefore the
"
He He
own
sharpness,
dim
his
own
radiance,
his dust."
Thus he
sible to enmity.
He
is
accessible to loss.
He
and inaccessible
honored.
to disgrace.
126
lao-tze's tao-teh-king.
57.
SIMPLICITY IN HABITS.
;
With
with
crafti-
How
do
know
that
it
is
so
Through Reason.
The more
restrictions
in the
the state.
The more
there
is
cunning and
skill,
man
says
practise non-asserI
of themselves reform.
love
become
right-
selves
of
become
have no
desire,
58.
ADAPTATION TO CHANGE.
is
Whose government
perous.
Whose government
!
is
Misery, alas
alas
!
rests
upon happiness.
Happiness,
catas-
underlies misery.
?
trophe
It will
is
not be prevented
What
27
What
is
This be-
immemorial.
Therefore the holy
strict
man
is
is
moderation,
If
it is
is
said that
it
must be an early
habit.
an
If
early habit,
will
noth-
there
is
nothing that
limits.
If
limits,
modcalled
eration],
last long.
This
comprehension
60.
this is the
To long Way.
life
and
HOW TO
Govern
fish:
If
a great country as
is
its
ghosts
Not only
will its
but
its
its
Not only
holy
will
will
will
men
also not
do harm,
128
lao-tze's tao-teh-king.
61.
Thus
a great state
will
conquer
will
conquer great
states.
purpose
conquer.
of
conquering
A
to
more than
to unite
and
no more than
;
devote
itself to
but that
both
may
stoop.
62.
PRACTISE REASON.
is
It
is
Reason that
beautiful
With
If
sell.
With honest
man be
;
bad,
appointed
the jade table [of the ministry] and riding with four
horses,
is
sitting still
Reason.
Why
this
Reason
Is
it
not,
I2g
sin-
it is
Therefore
it
is
world-
honored.
63.
CONSIDER BEGINNINGS.
Make
Make much
the
Contemplate a
a great thing
difficulty
it is
when
it is
easy.
Manage
when
small.
The
man
to the
greatness.
his word, so
As one who
he to
whom many
many
necessarily encounter
difficulties.
Therefore, the
holy
man
regards everything as
difficult,
and thus
to
64.
What
still
is
still
kept quiet.
easily prevented.
What What is
scant
is
easily broken.
What
exist.
is
still
easily dispersed.
Regulate things
The
from a tiny
rootlet.
raised
130
lao-tze's taoteh-king.
of] clay,
by heaping up [bricks
thousand miles'
He
not.
that
makes mars.
He
not
;
make
therefore he mars
He
The
Remain
careful
fail in
end as
in the
your enterprise.
Therefore the holy
man
desires to be desireless,
He
home where
He
65.
THE VIRTUE OF
who were
SIMPLICITY.
The
ancients
people
they intended
thereby to
If
make them
simple-hearted.
people are
difficult to
govern,
it is
because they
To govern the country with smartness is the country's curse. To govern the country without smartness is the country's blessing. He who knows
are too smart.
is
also a
is
model
Always
to
know them
it is
Profound
Verily,
it is
far-
reaching. Verily,
it
to everything reverse.
But then
131
66.
That
be kings
rivers
is
hundred valleys
due
Thus
when anxious
to
be above
When
man
He
no harm.
him without
Because he
strives not,
no
one
in the
67.
but
resemble the
Now a man
would
is
how
be
ure.
The
first is
called compassion.
The second
is
called
economy.
in the
The
third
is
come
world to the
;
front.
The compassionate
;
can be brave
those
who dare not come to the front in the world can become perfect as chief vessels. Now, if people discard compassion and are brave
132
if
lao-tze's tao-teh-king.
if
they dis-
be vic-
and
in the
defence firm.
to save
He who
who
cels in
excels as a warrior
is
not warlike.
He
excels as a fighter
not wrathful.
excels in employing
men
is
lowly.
This
is
This
is
called comply-
69.
withdraw
afoot.'
This
is
called
No
enemy!
making
light of the
When we make
we had
light of the
enemy,
it
is
almost as though
sion].
lost
our treasure
[compas-
Thus,
if
sure to conquer.
33
70.
DIFFICULT TO UNDERSTAND.
to
My
easy to practise, but in the world no one can understand, no one can practise them.
Words have an
[viz.,
I
ancestor;
is
Deeds have
a master
Reason].
Since he
am
not understood.
few,
and thus
am
distinguished.
man wears
bosom
his jewels.
71.
to
elevating.
Not
with-
sickness.
of sickness
we can be
is
out sickness.
is
not sick.
Because he
sick of
sickness, therefore he
72.
is not sick.
If
Do
then
it
Do
not
make
When
it is
not
made wearisome,
himself but does
be wearisome.
man knows
He
and
134
laotze's tao-teh-king.
73.
DARING TO ACT.
;
Courage,
age,
if
if
cour-
Either of
sometimes
beneficial,
sometimes
harmful.
" Why
't
is
by heaven
rejected,
?
Who
"
man
also regards
it
as difficult.
it is
sure to
It
sure to respond.
It
summons
tiently but
not, but
is
comes
of itself.
works pa-
sure in
is
its
designs.
It is
Heaven's net
but
it
vast, so vast.
wide-meshed,
loses nothing.
74.
OVERCOME DELUSION.
how can
they be
If
frightened by death?
If
we make people
[still]
fear death,
if
would
venture to rebel,
we
seize
them
for
capital punishment,
who
will dare?
who kills. Now to take the place of the executioner who kills is taking the place of the great carpenter who hews. If a man takes the place of the great carpenter who hews, he
There
is
always an executioner
35
75.
The people hunger because their superiors consume too many taxes therefore they hunger. The
people are
are too
difficult to
;
meddlesome
therefore
difficult to
govern.
in-
light of
therefore they
make
He who
esteems
life.
is
not bent on
life is
worthier than he
who
76.
BEWARE OF STRENGTH.
life is
Man
dies he
during
is stiff
When
he
and
stark.
The
trees, are
When
Thus
The tender
of life.
who
in
arms
is
When
a tree has
grown strong
doomed.
The tender
HEAVEN'S REASON.
Is
bow?
The high it brings down, the lowly it lifts up. Those who have abundance it depleteth those v/ho
;
are deficient
it
augmenteth.
"
136
lao-tze's tao-teh-king.
Such
is
Heaven's Reason.
It
depleteth those
deficient.
who
Man's Reason
is
not
so.
He
world?
the
man
of
Reason.
man
merit
it,
and
TRUST
is
IN FAITH.
tenderer and more delicate
than water.
There
is
place.
no one
it.
who does
not
Therefore the
"Him who
makes
his,
We
Him who
As king
of the
79.
When
a great hatred
reconciled, naturally
some
How
137
those
who have no
good man.
80.
REMAINING
IN ISOLATION.
let
there be
of
power
men
it.
Induce people to
them
to
move
to a
they should find no occasion to ride in them. Although they had armours and weapons, they should find no
occasion to don them.
Induce people
to return
to [the old
custom
of]
knotted cords and to use them [in the place of writing], to delight in their food, to be
proud
of their
homes, and
to rejoice
customs
the
81.
The good
the conten-
138
lao-tze's tao-teh-king.
The wise
the
The holy man hoards not. The more he does for others, the more he owns himself. The more he gives to others, the more he acquires himself.
Heaven's Reason
is
SZE-MA-CH'IEN ON LAO-TZE.
m
imj
i7g:
<ma
571,
pfg
'IHI
gft
'#A
458, (o&'#)
287, [jgn]
*>
PlI
|jp.
Historical
'#5*8, village,
286, (/?) a
/^ Jan
4g, Q >/
man,
^
Jjf^
1079, (>w*)
indeed.
te'
1030, (tzu)
philosopher
tradition
chw'en
119, a
520,
the
Plum
|JJ
,?'
'
835, [szu)
J^
^5?J
***"'
763, gentry.
J
pgb
t
ma57i
>
TBT
ts'z'en 980, (ch<zen)
Ear.
1130,
says
1032, (As)
His appellation
[was]
77y
Prince
principle
[War
yang
**
1071, Positive
~J.
'lao 508,
The
old
/^
|-*j
JZ+
pM
764,
[By
his]
posthumou
philosopher
title
yueh
called
lobed.
one
the bramble state,
Long
94, [of]
tel
,^'
'j^^
/Hi
47, (chou)
In the state of
Plenty
755,
-W*
r^
g?
(shou)
41
hzen' 201, (hszen) province,
522, [of]
he was in charge of
Jj||
/z*'
grinding
fcgj
770,
archives
142
lao-tze's tao-teh-king.
j^
Jbj
chi
53, [chih)
as their
historian,
j{R
jnA
'j/zz*
760,
(s/zz7z)
4tt
'^
1079, [yeh)
indeed.
^6S
~f-f*
tuh
JcH
Alone
their
J|j
'<- 465,
^^
Confucius
JZ
'tag' 1030,
(Z#
I
to
/E
"HI
j^z'/z,
768,
47,
went
no "^
the state Plenty
of
<:^
[chou)
R
Jf
*
wan
superior
Hi 520, on ceremonials
"tfe
JHZL
'^ 2 1030*
'
sage
obtaining
yu
1118,
with
the old
41!.
"H"*.
r> 872,
when
7*
- fT
'/<z<?
508,
philosopher.
JjS:
IV.
0||
old q||?
then
,rK J3L
'/a<?
508,
The
zV
353, [chia)
he rises;
philosopher
:
^K
j@EL
pf
J3L
tjjl
yue/i t
130,
said
You,
sir,
*Bl
^' z"34 2
>
(***')
nis
whom
J]^"
1083,
you speak
tse& t g$6,
then
dbg
p'ang
plant
-tt*
these
'lei 511,
he
is
carried about
jflgj
^/^^
jy#
1
286, (/#)
men
jTff
4 V/z
719, [err)
and
wanders.
125,
and
(^) their
4t*
bones
Jting
207, [hsing)
fr
pjlfe
^^,454,
VI.
^J*
w#
JHj,
'*
have
A w#;z
heard
TRANSLITERATION
fcjp*
fihi 53, (r/iM)
it,
143
Jiang
524, a
good
fc
w
t
1059,
have no
(^z")
*ku 434,
merchant
deeply
"fe^
yih
1092,
use
*2H
jA
,^/ 1118, to
Js'ang
-JfcJ*
.2#
y^, 296,
hu
(y<?)
as
if
^/*
C
,c/ 53,
(c/zz'/z)
(viz.,
fciicn 418,
*^ O
5oL
Jjll>
1060, I
Hy
perfect
shing
772, [sheng) of
communicate
te^, 871, (^) virtue
/fci
/SW
'
326,
^w-
1146, [in]
countenance
-f*
dbtl
#za<?' 582,
[and] outward
mien
y?^
296, (y?)
in this
way,
JUL*
jok
b
2Q6, {Jo)
resembles
j^z" 762,
(#
/3sO
yu
1120,
the stupid.
VII.
Srt
and
p|
Let depart
)
f
7 278,
that
is all.
VIII.
1030 (tew)
1
the
v
sir's
^[^
# 465,
z
^ 4
ttf
1 't\
Confucius
Vjz' 1030'
''#
(tezZ)
- Ij*
445,
(<r/z'z7)
departed.
*k i 348, air,
gS
many
*
w/z" 1054,
He addressed
younger
to 909, [yourl
m
Y* O
fr-|
faV
t
1130,
saying
*"*7
seh j2j,
[s2)
colors,
e||
'z<? 632,
The
I
birds
yu
1125,
and
exaggerated
-^j
w 1060,
4 jz"
1101, [your]
61, [chih)
^H
HI
fh*
c
53' [chif1 )
know
they
<r/zz"
intentions.
/^'z
342, fcfe")
O
shi ' 762, ()
These
HH
nang 616, b
[ntng)
can
44
.fez 136, fly.
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
z
o 425,
TH
yu
1119,
The
fish
m
"TJfo
V oc
z 278,
'
jwu
1060, I
jv e 2
'
1047,
make
^H
^fT
ft17
'
53i [chih)
know
they
3~@
A"95i, arrows.
X.
fit 342,
(<:/)
UH
O
Jiang 616,
[ntng)
can
^y>
Hfc^
chi* 60,
(o&z'/fc)
With reference
^zw
1 1 12,
swim.
c<
y#
1118, to
jA*#' 756,
The beasts
HI
lung
567,
the dragon
pj
'
./ 1060, I *
<P nz 53>
.w
1060, I
QM
"
(<^ z'^)
know
they
Jf\
puh
717, [pu]
not
M.
,^'2342, (c/zzj
Hp
can
Jiang 616,
(-)
can
Bg
~t
jtang 616,
(#2#-)
0
^ffi
*^jpT
,^
z*
53. {chih)
know
,'z
IX.
Jung
155,
the wind
[and] clouds
Yspk
961,
^
Hjj
yun h
6
1142,
'eke 38,
ones
V/z 719,
(<?rr)
and
*&o 425,
/2 7 8,
4
H HP
make
nooses.
'shangy^i, ascending
fieri 897,
Heaven.
w/z
1047,
35E
1=1
.w
1060,
'wang
1044,
,&>
9
present
swimming
R
^|-
(/?)
day
ones
saw
*k*o 425, *V
J
the old
V278
jvii 1047,
5-
make
^ O "f^ 7 342,
jlpS
flying
[Might] he
Jun
566, nets.
t,yiu 1112,
be like
the dragon?
/&' 136,
%
For the
E
3ffi
lung
567,
chi
38,
ones
*^
1078, [query.]
TRANSLITERATION.
XIII.
145
J&*
2L
*(
J,ao 508,
%
the old
g3
>^.
3EJ*
jpy'
a
fcwan
472,
The
frontier
philosopher
/z^'
y
Vz'z'
546, officer
sz'u 811,
practised
102,
Yin-H'i
igi
180,
'Vzsz')
|-^[
_yz^
1130, said
7R.
His
doctrine
J| -
Jj?l*
you,
sir,
tszang
967, {chiang)
are going
M
Fjf
V 278,
^2"
'j^z'w
in
D=
(z^zZ)
^zVz 1103, to
withdraw
103 1,
self-
2&
*jIH
'z
K=
4fi
1103,
concealment,
not having
urge
a/#
1047, for
1Zf-*i
jning
600,
name
consists
Vz^v? 627,
me
compose
4w/z 1047,
^
tEA
f/zz^'
90, to
wu'
1062,
aspiring after.
XII.
1= qs/iu
774,
a book.
XIV.
JS' BE!
437> [chu]
He
sojourned
'
yu
1118,
then
cheu
/PJ
>jft
47, ((f/^^)
in the state of
Plenty
*kiu 413,
(<r/zz)
/
.r|.
E=j.
"/*
he
[did].
T
[pre-
philosopher
H ,/U
EEl
He saw
saged]
/y
3sr
]^f^
'naz 612,
thereupon
47,
[chou)
/Pi
!_,
of
c' 90,
composed
book
<r^z 53)
{chih) of
s#
774, a
*^J*
'
's7zang74i, of a former
^2f
3C
w^2
'
^ I2
>
tnen
*
r^
of
it
/zzV 183,
(>foztf)
and
a latter
w*^ ^>
''#
",
n consequence
lipijC
tfien
fc
690,
part
-^v*
445,
(<r/z')
he departed
==
j|=}
jv^?z
1083,
discussing
^f^
chV
60, (<:/zA)
and came
to
fcw? 867,
Reason
gal
146
fhi
53, [chih)
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
^p*
TjL o
Jag,
*jjf\
]i=f*
of
he departed,
not [one]
282,
the concepts
603,
(?<?)
-Jf#
'wu
t
531
thousand
^A*53,
^'z'342
(cA/fc)
knowing
his
~ T*
ffic
:
7H-
(<:^z")
^z*
1121,
and some
;
Wl*
where
pchung
106,
he died.
Sjj
and
The Old
ffo
Philosopher's
cKang
toe*'
IF
V
tao 867,
lit
8C7, Reason.
Reason
{tt)
teh. 871,
[and] Virtue
Pj k o
(
f
t
425, that
can
Z ming 600,
%
be named
not
ching{^o\) Canon.
^p
I* 'shangj^i. Former
Tg|r p*zen 690, part.
t
tf&
L
36, is
ffj
ch
ang
4j
,5^ t?
8 79>
3{F
jvu
1059, Not-having
600,
Chapter
1.
^K
jning
name
heaven
^^ /%
$fj
897, fis]
fI 77 884,
Realising
^ 879.
x
and earth
^
7jj!j.
j***53. (tzu)oi
1.
o
Vjlf zfao' 867,
The reason
A=%
*yiu
13,
Having
ZL
mi?ig 600,
1040,
name
[is]
^Qtad'
o
867,
be reasoned
EpL zvan'
the
ten
thousand
t
^p fe'i
136, is not
(Chapter
1.)
148
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
fhi
53. (tzu) of
hVl
T
VA
4|r 'ww
4J*
?'
281, different
[in]
in.
^* jning 600,
v.
name.
mT ku' 434,
*****
Therefore
J^n fu?ig
933,
[Their] sameness,
\G?I
nlffi
'SAy^
39 desire
^
>[f
*** 53.
(^)
it
mystery
231,
(hsueri)
The
mystery
J>*
C/fo'
4
53,
(^^) Of
again
JpL ,#V
342, its
^7
"piP miac? 592, spirituality. " o
jyzV
1 1 14,
j^l /jg
fWang
f
740, Eternally
^y\
mys-
chung
^'w 1113, having
$j?yti
j/J
^
1
tfzzatf'
592, spirituality
139, desire
waw
S|H fizuan
JEJL
t
c^V
342, its
chiad
Jg tf
371, limits.
'
879,
-
'rh' 721,
Chapter
2.
3| phang
'^ io 34 ifzu) These Jt|j fs
22,
^
^
5^a
735,
1.
[one's] person
JrJ
fungVZZ*
e&'icft 98,
[are] the
same
^fcfien
~J?
897,
) )
0$
in origin
j h world
(Chapters
1-2.)
TRANSLITERATION.
[when]
149
358,
all
^
j|>Ej
53,
know
beauty
'ra^V 586,
siang
790,
*>*
4
^2
p
o
||||
jshang
A
duced.
^S
o
614,
The
difficult
3pr* &\
[there
Am
o
siang
mu
is]
3K
P%
wit
1063, ugliness
Jgl fh'ing
278, only.
-f^ cftayig
2JJJ
27,
The
long
/j^J
mu-
|H
ibji
|f;
^V
^2
358,
[When]
all
king
(
206,
53,
know
The high
(hsia) [and] the
T*
/f
/zza'
183,
low
"/*
^c*
^e
A
'" siang
t
mu-
jijhf
(3
fhing
,^'w
1
^
Jj^
p
[there
100,
Tone [and]
s
/JvH
shing
^
*
"pt
^"
siang
(hsiang) mutually
(/*<?)
s/zajz' 752,
goodness
TpQ ,Az^o o
R|[
13
are
har-
monised.
(ch'ieri)
278, only.
tsHen 981,
7zw' 175,
4^?
in.
mu-
j|j
*5
lao-tze's taoteh-king.
IV.
VI.
shf 762,
(ssic)
Therefore
3b ^^
,/f\
shang
742
(^rr)
(sheng)
He
produces
/r# 719,
and
3y? shang
773,
^
yiu
717, not
1 1 13,
yl A/aw
Kjl
286, (/*?)
man
V##
he owns.
94, dwells in
zuei 1047,
He
acts
SJ^Zfw
VA
719, (err)
and
^
>
wei
2* ^*
^p. sh?
o
*|~jr
he claims
o
764, (ssz2) business.
207,
Jzung
460, Merit
Jiing
(hsing)
He
practises
complishes
x
y*
v
V#
719, (^rr)
153, not
and
g ^rc
'
1083, saying
(te) in his
/w
J'u
z^aw' 1040,
142,
Forasmuch
The
ten thou-
'MB zuei
'
sand
q$j
'Tp
^p=|
ffjl
ze/w/z
1065, things
^K
,_^w 717,
not
fhil 437,
s/zz'
he dwells
)
^w
V^
1082, there
719, (^rr)
762, (ssit)
therefore
and
278,
J 5%>
y[\ ,^
717, not
ifu
[them].
*
not
raS /sV
'
^g
o
2.)
##
445, he departs.
(Chapter
TRANSLITERATION.
151
W
t
879,
san
723,
Chapter
3.
^\
pf
j>u 717,
Not
fhang 22,
St ngan
(
620,
Keeping
at rest
jJT o 425,
f
[that
which
is]
m
^\
elicit] desire,
i^ 7 T 7> Not
ff***M) causes
(hsang)
alting
)]i\
sz>z
(
shang'
,AzVw
741,
ex-
197,
(hsze?z)
the
/K
j* 717, not
worthy
'
5a. Iwart
skz j6i,
570, to be disturbed
(sszi)
causes
IV.
. 597, people
^u
717, not
29, (tseng) to late.
-& s/z/'
emu-
762, (SS#)
>
Therefore
(Chang
JgV278.
n.
t
p&
y^
/?*
^//^
shang'
773,
{sheng) holy
the
^w
717,
Not
man
*
it
kvueV
(
484, prizing
<^'
53, (tzu) of
wa
teh> 872,
to obtain
^" IP _o
Jiii
59'
ment
(/zsz7)
227,
empties
[the people's]
fhi
53, (/e) of
Jal fhH
t
342,
their
/z<'<2*
256, treasures
fills
& *^
A
t
t
#zz>2 597,
people
Th.
342, their
717, not
f]M \fu
o
tvez 1047, to
commit
5}M
/^
5T
tad
868, theft.
JEL fhH
(Chapter
3.)
342, their
152
lao-tze's tao-teh-king.
JU>
o
k
vS
c ftian
3^6, strengthens
9H
1059, there
is
nothing
^
fjff*
rfC*>'
342, their
Vp|
dfo"' 59,
(chih) governed.
v.
j^j
W
ffiv
tf ' 879,
E9 ^" 836,
Jp. fhang
22,
Chapter
4.
,zt/&
4n
$&
o
Not having
db" 53,
(drAz'/z)
to
know,
W% x yuen
1133, source.
jvu
1059, not
1.
jKfrjyw' 1 138, to
be desirous.
&Z
*
too' 867,
Reason
109, ^t'sung) [is]
He
causes
JoJ fh'ung
empty,
719, (^rr)
1
d^ jfa
142, those
fm VA
knowing
EEj
and
employing
&tt
yung>
^Az
149,
in
V^
o
53, (tew)
it
^K ^w 717 not
Wjf #?z
#i
zf<?V
f
m^
312, to dare
/y< i$ u 7 I 9 ,ying
1
not
1047, to act,
106, exhausted.
yuen
1131,
Profound
is]
[it
VI.
2|& A Aw
224, (As?)
Oh
it
El
wdi
1047,
[When] he does
resembles
vuan> 1040,
sand
zvuh, 1065, (z^w) things
TRANSLITERATION.
!>^ {hi
shuz 781,
153
53, (tzu), of
^ /s;/6
1021,
(chung) the
ancestor.
^^
_>
c
whose
53,
^^'
(zw) son [it is].
1004, It blunts
its
Jp
*5f
siang'
ft'
792,
[hsiang]
It
seems
880,
)
to
be
[own]
God's
7W 302,
jffi
sharpness.
-4t^ szVw
JX
799,
{listen)
antece-
dent.
[own]
-
21
o
*=
^ 879
(
T^n
jjj*
t
harmonises
jN"
z^z^
1060,
22,
Chapter
5.
#V
^j& fhang
A^
|qj
Jiwang
478, light.
Jjj
4
A#
227, Emptiness's
1
fung
2
933, It identifies
self
it-
with
J^ yimg'
149, function.
JgL <^
34 2
* ts
[own]
1.
W&
ck
^P
-&jj
ft"
^a^'
12, It is tranquil
A^ ^u
Oh!
it
zf ,/aw o
humane.
llj 5^"
i
837, (ssu)
seems
PJ V
jjjfjf
278,
They regard
1040,
7(=XJoh 296,
(>') like
wa'
a
P**
sand
2X/w^ 1065, (zvu) things
=j
Z67/
1060, I
717, not
53.
wei
4j3 /s w
f
1047, as
91, grass-
^j\ ,^w
53I t^i
(^^) know
154
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
</|\
^w
f
717, not
458,
it
W?
7?fu
Jl
skang'
..
773,
(sheng) h ly
The
o
Jgjj
Jjl
collapses.
^^'
932, It
moves
and
J\ J an
S\*
286, (jen)
is
man
f
^u
717,
not
1j| .y#
ya x
V
287, (./?)
humane.
o
l/I
"tit
278,
He
regards
'^as'
^ "q
fo 909
A
.jy^rc
gossip
1083
777, (s&) frequently
families.
shu
chHung
/f\ ,^u
717,
420,
is
exhausted
Not
Jnl
keep
^
m]
olj
&"'
fhung
105,
*2S <^ 2
53'
(^^) ^ [between]
jjR
fo'
879,
^|^ #3
yiu
Chapter
6.
1 1 12, is
unto
^$ fhang
22,
fo
915.
a bellows
>#C **
*I
W 77 The completion
1
yoh,
1 1 17,
(jyo)
| siang 792
of form.
2B y^w
224, indeed.
IV.
<j^
empty
'ku 453,
The
{
valleyspirit
JiU
jj^ sh% n
?37>
shen)
fjy
'
r/*
and
TRANSLITERATION.
155
/rj*
'sz'
shV
ff}
879,
J--
fc*&,
^B
^Jf
{fcJ^
987
22,
Chapter
7.
z<^7
'
1054,
is
called
^
(
(Chang
'fin 697,
woman.
^Q
/'ao 869,
Dimming
478, radiancy.
1.
^
>? ^afe 231, (ksiien) The mysterious
kzvang
^F fien
J^
897,
Heaven
Vf 'fin 697,
V^
woman
ch'ang
27, is eternal,
'chi 53 (te#) of
[{j
#'
879, earth
Ft
*J&
jnan
At
ski' 762, (ss) this
_
ic/izu
t
413,
897,
is
lasting.
y?
zt^V 1054,
is
zf'zVtt
Heaven
gB
called
yP
ien 897,
^
JJ
**' 879,
1
[and] earth
)
[of]
heaven
W jfy
pfr su
879, [and] earth
817, {hsuo)
the reason
278,
why
JJ# <a
12 x w w^" 6l6
ch'ang
27, eternal
^zWz
593, Continually,
R
^t
and
^
$fj?
^2
413, lasting
>o^
seems
^
o
"H*
to
remain.
CJ H
ing
278,
is
because
JB j'z^
1149, (Jung) In us
cKi
7
^^
tint
342, they
^w
"
53 (te)
it
/Tv ttu
J^ 7*7. [there
is]
no
H
Zp
(Chapters
-
tsz^
(?) themselves
live
6-7.)
i56
is
J*>u 1059,
is
not
self-inter
ti jiang
1
^
3fB
o
j|fc
>** 835,
(ssw)
cVang
^
^'
434>
Therefore
{neng) [he] can
Bg nang 616
11.
Syfo*'
762, (SS#)
a
A
^^
>
Therefore
V 278,
shang' 773,
A
S ^V
{
Jw /yv *
chHng
77, (ch'Sng)
accom-
plish
342, his
4/
(sheng) holy
the
/aw
286, (,/ew)
man
puts behind
^f ^> g~g
^7 342,
(
his
J^ $ah
:
647,
22,
Chapter
8.
shan
3^ fhang
^'^
VA
719, (err)
and
Jjjj
281,
Easy by
shan
son
4
d&fc
waV
c#7
[He] rejects
s
l-
342, his
735, (shen) person
Sa
5^a
Irh
t
resembles
719, (*?rr)
and
ylf 'shut o
(
781, water.
shdn
son
Js'un 1020,
,*%* 136, Is
is
preserved.
a good
wa y)
li
it
not
Xy
521, benefits
V 278, because
^aw'
1040,
sand
fhH 342, he
wuh^
j$J (Chapters 7-8.)
1065, things,
TRANSLITERATION.
Irh
(
157
1083, In
it
PI* e?
^^
words
chooses
faith,
717, not
29, (tseng)
it
shaft* 752,
fhang
quar-
rels.
ment
V/^
f
94, It dwells in
P$
shan' 752,
it
chooses
chimg*
$fe
*3
jaw
sM'
m
ss.
jdk" 53,
(^w) their
shan
which
chooses
^)
abilit y
W) Kp J
tung> 932 In
'
itS
movements
sE
it
chooses
^2
t
333,
1 1 18,
it
approaches
[rhythm]
yu
to
tad
867,
Reason.
~fc
in.
'pffi
^w
142,
Forasmuch
Tjuei
chil 437,
For a dwelling
it
1049, just as
1=1
shan
#'
o
752,
chooses
/^>
^u
717, not
it
quar-
7
SHE
zfz/ 1059,
rels,
For a heart
not
shan' 752,
it
chooses
yf[]
t
yiu
1 1 10, it is
rebuked.
5^v
1=1
125 In generosity
,f
shan
/^2,
it
chooses
Jan
287,
(/) humaneness.
(Chapter
8.)
158
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
W
K
879,
$
Chapter
9.
575
fill
kiu 413,
^T
^
/' a
86 . the
hall,
chang
yww'
t
22,
rao/*, 603,
nobody
it
144,
An
exercise in
Hb
^J*
fhi 53
/
z
(to/)
276, placidity.
1.
^ w^ r
'.s^ez/
fihH 64,
%
[chili)
Holding
m
2. o
in
Irh
L
719, (^rr)
1
and
in.
ying
106, rilling
^ ^
hVl
.0
*V
148, [If]
wealthy
but
,^w 717,
A
not
297, likely
its
M /^'
^gj*
ftti 342,
/ 277,
t
bring about
their
a
o
'chzu'ai 112,
Handling
JLL
2?=* o
^V 342,
^V
t
415, misfortune.
/wf
fhi
302, sharpening
53, (te)
is
it,
complish,
^u
717,
not
ij
ming
600,
fame
complete,
FT
'k'o 425,
able
cttang
27,
long
person
to retire,
[is]
^ao
664, to be kept.
*J W 926,
o
3P
11.
fien 897,
heaven
fhin
yuh,
y*
fhi
TRANSLITERATION.
159
tK
J-*
w 879
o shih 768
i
j>
7aw
Chapter
10.
502, intuition,
*&- chang 22
HE jiang
616,
9nt z^w
1059. without
What can
W^
o'
^5 w
x
1047. be done.
1.
By
ying
107,
by disciplining
,<9
)
Yp
||x|
<:/*Y/z
59, in
ruling
Pill
^'^1
7 11 665,
tne
arnma l
-
spirit,
Bg nang
*R>
Jfal
fad
by embracing
zc,w I0 59>
n on-
-* yi\
1095, unity
/jfi>)
o fig nang
616, (neng)
one can
be
9H
-^r
517, disintegration.
116,
/'zifi
897,
The Heaven's
fhiven
:
(chuati)
By
F^j
fif]
concentrating
cAV
^e"
opening
[and] closing
Sv
by inducing
Rgj
>l3
>fo>^ 218,
3S
o
^Vw
x
np nang 616,
w&"
Hp
^
ItH
1047, act
105,
an infant
6rt
VA
^
tf
*~^
*o
'^
I033
'
^'^
like ^
^0/^ 706,
836,
(^W)
(ss#)
white,
tih 902,
x
By
by
washing,
cleaning,
\j[\ sz"
5& c##
A
92,
by pro(Chapter
fnnnH found
rP Hw
10.)
nang
can
be
i6o
3HE tvu
K
lao-tze's tao-teh-king.
1059, not-
is
**Y*
tv
879,
shzh 768,
i
Chapter
11.
iv.
jz7^
J^*
1095,
22,
^ sMng
t
^^P
x
^*
,.
$
^g|?
zt/w 1059,
Of non-existence
>^A
.^'
x
/h y ung'
J?*
53, (tzu)
them,
jfrl
shang
742,
(s*^) he produces
tZ^
*4-
<5
cm
723,
Three
[times] ten
VA
719, (err)
717, not
1 1
and
s^ 768,
j^ ,^w
f
fflrQ
/JEj
>7*w
13,
owns.
dh hung' 464,
jyz'
-
unite
^j^
ffjj
/^z"
1047,
Ke
acts
1095, in one
454, nave. 857,
and
|j|r~
/j> ,^w
o *pt*
Jang
{
Through
Ji ^v 342.
O
its
mt
/^N
and
not
the wheel's
"/* >s** 53. (te)
i
4g
jgB
5/22
'
762, (ssz^)
This
TByung'
149, utility.
11.
tjjfc ^zterc
1085,
By kneading
|^
^>
/W
66, clay
(Chapters
10-11.)
TRANSLITERATION.
161
VA
V278, thereby
IV.
7S jv et
1047,
is
made
jW
^ ch
7p yiu 1113
>
existence's
JlH ^AV
342, its
X[J
&*'
521, profitable
^^2
*>*
t
349
the vessel's
(tzu)
)
SHE
c/zz 53,
133
yung'
^^
t
wm
4
S
2X/^ IOsQ, J
*'
) (
[is]
-.
non'
53.
(^)
r xistence
1149, utility.
IM V 278
|3)
thus
1047, being
in.
jfso,
^A"
||f ^***
1006, (teao)
225, doors
By
cutting
J-f]
>'^^
1149. useful.
out
'
|3 ^ w
windows,
VA V 278,
thereby
"J"*
768,
is
made
J|
Chapter 12
V# 721
ha,7ig 22,
ii% shih
770, a 857,
room.
^
/pi
/a^
Through
^^2342,
4f{
t
its
zV?w 385,
1 1
Abstaining
z^
j&/^
39,
from
desire.
1059, void
1.
The
colors
five
5^ 727,
1
^
EpI
the room's
t
&> ling
TV
11-12.]
546,
make
yung*
149, utility.
Jan
human
(Chapter
l62
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
waw
<ss teh> 4^L
H
gj
o
muh
614,
The
(/e)
difficulty
rnang
i
872,
in the obtain-
Jt,
*p=f
*4j*
1060,
1 1 00,
The
five
j2,
<
^m
/zVz^'
notes
^
*t^y
546,
make
546,
makes
71
human
/I
human
B*
o
-fnr
^ </^
1060,
The
five
JBP
zt><?V
1053, tastes
in.
^*
71
//-' 546,
make
Sh?
762, (ss)
>
Jan
f
human
Therefore
PJ ^ 2 ~g
fj
^w 331,
sJiwang
mouth
3^ shang' 773,
yl
^|S
A ./#
787, blunt.
286, (yVw),
man
zfc/
1047, attends to
151, the inner [the soul]
11.
ch i 64, Horse-racing,
80,
fiW /Wz, q
'chang
(cheng) overriding,
A
B
^w
717, not
pR/ien
^K
ci
,zf<?V
1047, he attends
muk
^b /zV^ 546,
make
() the human
ifo ku'
434, Therefore
445.
^l
jjK
/a
286,
'^ *
,
he dismisses
latter
.
,s/# 806,
(te)
heart
$jj 2* 6 74 the
J[X V
I0I *
^ ^ he takeS
former
TRANSLITERATION.
h M cn ung
*
163
J&
4- shih,
768,
zt><?7
1047, renders
183, {hsia) lowly.
Chapter
f*
13.
hia
san
723,
22,
obtaining
it
^^
J|E
fihang
is like
^w'
1089,
B&
'#*" 65,
shame.
g^
^ %, 769,
[
The
losing
Jt
rA'^ IIO
(r^) Favor
^^
sfc$
53. (***) f
is like
*pt?jok 296,
)
(y)
are like
jH ,**- 403,
ski
nllf
fear.
762, (ssw)
This
^^
io 54'
means
[that]
kwiV
484,
Esteem
S%
T&joh>
5!JjM> 296
Jlf ,sM
IjfF
What
1S
<ffi
Jio 215,
What
meant by
meant by
g@
zuei* 1054, is
^|g
'ch'ujig
"^ &z^7
J\^
484, esteeming
Jg /w^
^Jljoh^
j^
^\ joh
(Chapter
13.)
164
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
Jg| ,5^ 735, (shen) [his own]
?
J|p shdn
x
person
~jjSf
k
^o
body
,zf<?V
zvu 1060,
JE^
^"
1047,
when administrating,
)
9f*
817. (**-)
^ftenSgj,
$V
/fcf
f
1 the reason
f
the
27 8,
113,
wh V
>7w
have
S^ V^' 38,
o
|jj fctfA,
the one,
1^^
956, then
is
^g hwart
248, anxiety
PJ
able
gv4t 1047,
is
-g
efo" 339, to
be trusted
with the
S
/O*
K
TJUU 1060, I
%f*n*n.
~p
s.
^w
1113, have
735, (shen)
M*'
183, (hsta)
em P ire
)
'
shdn
body.
chih^ 394,
When
,J?
?S* jvu
SHE
t
1060, I
T^az' 619,
Who
lovingly
zt>w 1059,
have no
\A
278, as
shdn
JBL jshdn
^
own]
|-
^w
^0
body
1060, I
jjuei 1047, administers
7,
2f^
y^
*
Jjfc 1 1 13,
have
^/&8 9
"j: Ma'
:
the
'jpT
i
215,
what
[AnNone!]
1S3, (hsia)
em P ire
li> {to
hwart
248, anxiety?
swer
IV.
5T che
f3|J
38,
the one,
s^
%
956, then
jjWl*
fjT
f=
hwif
384,
Who
esteems
JW
Was
V278, thereby
*'^>
IFc
(Chapter
13.)
Q 1 ^* to ^ e entruste(^
TRANSLITERATION.
165
(fuan) [When] grasping
it
y^ fien
*T%
897,
183, (hsia)
hid
ijW. ^6>/2
706,
>^
pffi
tr 879,
/f.|}\
it
is
seized.
-J-*
S^
768,
Chapter
14.
It is called
pH
jfflfr
yueh,
1 1 30,
^^ fhang 22,
zf 2 1050, incorporeal.
11.
55 ^) These
the profound.
jg 'chi
fJTH
s^2
763,
(ssii)
[When]
looking
4/
chi 53,
(tsic) at it
Pj
'k'o 425,
can be
subjected
^ chV
seen.
Sjij
58,
J3
chien' 385,
600,
it is
o
It is
i&Y^
396, to scrutiny.
^l ming
called
24' 434,
Therefore
pj
t^&
>>22^
1 1
30,
*hzuun 269,
276, colorless.
ml
listen-
J^
j7
/^gr
,c/22
906,
[When]
it
53, (/^w) to
it
^ &>&
*
JV2/2,
1047,
form
1095, a unity.
in.
pu ^a/2
o
1 04 1,
(2C?2)
is
^Z
By
jning
t
heard.
It is
600,
30,
yueh
^2
1 1
is
not
IT
(Chapters 13-14.)
66
lao-tze's tao-teh-king.
siang' 792, (hsz'ang) the image.
^jl fhH
342, its
y
S\\
bottom
v.
fu
717, is not
586, obscure.
IV.
This
meV
Hp|
zf
1047,
is
called
Q shdng
/<f
772, [sheng)
Con-
%E> Jiu
ifofc
267, abstrusely
tinuously
772, {sheng) [and]
shdng
continuously
-?j*
ying
108,
In the front
it
2^ ^' 53,
^\
ffj
(tew) of
<^
7i7 not
can be
/hV#' 385,
is
seen
^Z mtng 600,
'iWlfuhi 151,
It
named.
JJEJ^ ,<:AV
342, its
reverts
ISS
g ,5/^w
o
[Sia JLnt
r
*
^^ ^^
SBfc
1118, to
~J*
^w
shV
,^2
t
53, (tew) of it
1059, non-
yf^
zfw^
1065, existence.
jf chiert 385, is
seen
j/:A7
gtS
ze/tfT
1054, is called
5H
ww
jt&keu'
1059,
(^w)
back.
!H* chwang'
of non114,
form
chz'h, 67,
By
holding fast to
*H* chwang' . o
3$fc
x
1059,
of
non-
^j* ^o'
o
image
(Chapter
l*J
22.)
278, thereby
TRANSLITERATION.
[the sage] governs
167
yii' 1 127.
4*
fhin
day
m
r
z
*.
fhi
f
53,
(^w)
of,
tM} too'
y
^
profound
5|g fung o
,^z
f
knows
J>3J <shan
736,
(shen)
Their
&w
^ ^u
m
=
profundity
717, not
understood.
ze/A"'
1054, is called
11.
-^
5^ v J^ M2,
1049,
[
)
Since
;ft/ .ze//*
ft"'
879,
Pf &
f
5^'A 768,
Chapter
zfw 1060, A
15.
Xy ku'
HS
7?
virtue.
434, therefore
366, I try
(Chang 22,
chien 199, (hsien) Reveal-
chHang
zf<?7
1047, to
53. (tzu)
make
them
y*
)
{hi
'^432,
fhi
53,
(/2Rtf)
)
In olden tlme
5*5 ^yung
o
1146, intelligible.
Jm,
.y#
125,
Cautious
^&
jjS
cg,
^
;b/^,
179, {list)
Oh
shi 762,
y
(s.s)
be masters
to
(Chapters 14-15.)
68
sheh
t
LAO-TZE
750, {she)
119,
TAO-TEH-KING.
t|p ^Vo/^ 710, (flu) unseasoned
y^fe
wading
(ch'uari)
river.
2
c7iTJifen
Bjfi?
'
o
|j
jV2W 1112,
Reluctant
*7j*
.Tn*,
*5J*
hi 179, hsi)
Oh
^r Joh,
y^ joh
^q
zf/z*'
1054, fearing
&w/z, 453,
a valley.
nO
hi 179, (#sz
.**'* 342,
Oh!
>w
^9*
3iL ,cAV
1088,
(men) Reserved
^
'
they were
joh
were
tr/ioA,
disturbed water.
ig$ joh,
in.
jrff
*g* '0^
429, guests.
249, Elusive!
shuh
780, (5w)
Who
^L
hwari
A
np pang 616,
$Jf3
(neng) can
^
PjQ'
joh
^
~j?
is
^0^,
278,
turbed
j V
by
(ching) quieting
it
^S
te^' 994,
%
fhi
53 (tew)
which
fsiang
967, (chiang)
(^w) gradually
purify?
going
s/^A, 767, to melt.
gA* f
^J*
fun
,/'
927, Simple!
780,
(s?z)
Who
179, (hsi )
Oh!
*H*
<ch'i
342, they
were
/ jigan
J|
(Chapter
15.)
ffi*
70^
278,
by
TRANSLITERATION.
M/t tung'
K^.
4jfa
i
169
932,
moving
them
rK
7/ 879,
i
-4- shih
819, (hsii) gradually
768,
Chapter 16
--** /^/2, 562,
] shang
K
z& fhang
52,
'fB ^a<?
|J;P
664,
Who
keeps
Reason
yf\
jyw^
39, (yu)
106, to
wish
ying
be
filled.
4j5p
>v
iJ^
r /
a
i
142,
tsing' ^S "^
(ching)
tran-
quility's
Since
^jglif
ZfeV 1049, 71
"/'
z^/z,
921, essence.
~%Zi$ u
n ot
106, filled
mz^a?2'
1040,
The
ten thou
sand
/Mrt 2x^/2, 1065, things
JBh^ying
o
dbfjr
he
is
able
o
rti* zvu 1060, I
fl$C
i^
(i^
676, to
grow old
9 /^N
m
pj V 278,
Ify kzvan
thereby
474, recognise
Slf
iv*
,szVz
newly
TC
"fff
^AV
342, their
I
/^
5I
returning.
~f^ ,/w
jfcztf
142,
Now
(Chapters
15-16.)
170
lao-tze's tao-teh-king.
^J^
1142,
1
bloom
bloom
^S
o
<yun
142, in
one knows
C&
*fj|
y* ch*ang
^^
151, reverts
zvang
1045, disorder
EW
*EL
jfchi
jE tsoh
1005, arises,
213,
34 2
to its
|)U Jiiung
II.
7C$ /**
returning
|S|
53,
Knowing
I|ljb
ztV 480,
The
jfcfi
*~
;gt L yun4?
^Q
?
;yw^
\tsing
y
1 1 30, is
called
tran-
sive 994,
(ching)
'p
quillity.
s>fo"
762, This
-^S o
gEI
ze/<?7'
1054,
is
called
^\
kung
459, Catholic
fu
means
**
ming' 601,
'#, 151,
The
,
returning
^p wang
*T|f
f
1043,
Royal
to destiny
w2 612, means
FT
jyw*?/^ 1 1 30, is
called
HP
o
y^T ch'ang
t
^P
Jn
o
/V<?w 897,
(
Heavenly
xQ
,^*
53 (chih)
To know
nai
612,
means
vaT ch'ang
pi yueh
BJJ
1130, is called
599, enlightenment.
i^ too'
/y
16.)
867, Rational
ming
'az 612,
means
(Chapter
TRANSLITERATION.
'chiu 413, everlasting.
171
f^C
pSi yu
t
122,
they praise
scL fihi 53
(few)
them.
their
[rule]
j
o
,*'* 342,
[Where]
/K
,^a 717,
it is
?^ teV
-H. zveV
J
1034,
(^w) next
[the
Q
Sa
*"T*
1054,
53, (tew)
people]
v^ fhi
.
>
them.
their
&"'
Jal fJCi
879,
342,
[Where]
2/^
shih 768,
i
ts'z" 1034,
f
Chapter
t
17.
i?
zt^^
J-* sYA
987,
m
~^
|y
p5
fc
>
7*
{hang
22,
,/^' 53,
them.
shun
783, Simplicity
155, of habit.
1.
jWt ku
jH /a^
-V 4p? IW
,/[>
,/m 717,
4
not
taV
x
848,
JS
shang
superiors
*E yen
/fcj'
firmation]
>7w
113,
one finds
^p ^m
,i^ 7 x 7i not
,cz 53, (chz'h)
know
faith,
VET ^"w
)j
3t3
^ "
7w
'
II12
'
[How]
'
IV
reluctantly
!
LEU
,g&V 342,
[Where]
(f 2r)
v
their
77*
5^ teV
j~\
1034,
next [rule]
[the peo-
(chi?i)
J|i
^
kweV
,^
484,
esteem
(Chapters 16-17.)
172
xjj fiung
IfV
f*^j
apfr 5/22"
Sfe*
,
lao-tze's tao-teh-king.
460, Merits
77, (cheng)
gpS
-
z'
280,
58,
[and]
righteousness.
chHng
[they]
f&* chV
[When] prudence
265, [and]
p^S hivui'
J-H.
wisdom
swz'
f
15
*^
^az
707,
./&T
CZ
dred
"
11 13,
we have
-J^ ta
8^9, great
ze///'
1055, hypocrisy.
(//a)
gS
zx^z
I0 54 say
627,
y^
luh 562,
t
[When] the
re-
ngo
we
[are]
^
Jg -"?
*sK
u 7 1 ?* are not
254, friendly,
1 1 13,
Jan
285, like.
^tj Jizuo
t
yiu
we have
(ksz'ao)
[the
filial
preaching of]
^z6>'
tr 879,
**4* s^/^ 768
^g
"*""^
*
193,
piety
Chapter
18.
?*8
|g|!
5^
***
a *
^sV
1033,
(tezz)
[and] pathe
ternal affection.
Jf^
^a/z, 647,
22,
Jzzvo
491,
[When]
state
its
j|g fhang
^?
families
hwun
szz/z,
822, Vulgarity's
/z^azz'
[and]
out
of
order,
yiu
1 1 13,
there are
^
jg
to' 839,
jfe
'fff
****
Io6
.
CW) Io y alt y
too' 86 7
Reason
J
ness.
faith "
Jan
"
287,
(/*)
benevo(Chapters
17-18.)
lence
"
TRANSLITERATION.
Spi
ion,
173
Aban-
tsileh^
{chiieh)
don
^
-**
ft" 879.
S&&&, 768,
Chapter
;||?
19.
cAV
349, relinquish
4t ^sw
5|
413,
^{J
IV 521, gain;
fhang
22,
tad
Returning
flffi
868, thieves
*g hzvan
frsT
t
s, 957,
[and] robbers
244,
skun
783, to purity.
^z*
f
/J=i*
j'z'^
o
tsiieh
t
ion,
(chiieh)
Aban11.
don
saintli^ shayig" 773, (sheng) ness,
|J
]H*
,s
1034, (ss)
These are
j?
<^V
349, relinquish
prudence
5|j
o E3L
oiiji 597,
the people
will
\A H 278,
t
wherein
3c[] &'*
521,
IS i>oh
o
707,
hundred
jV*
^4\
^c^a;^
<^
717,
not
XS
fr*
teate^
ion,
{chiieh)
Aban-
don
^*^
JR
^^
IO i 4l sufficient
/* Jan
sjfcl
287, (y^w)
benevolence. lence,
Therefore
&>
^fe*
them
o
EEL
tf&z 597,
the people
G&
o
which
4^3
fuh
reliable
^^
-*
cfoV/s' 385,
Recognise
gg <*>
g "*
19.)
sa
'
816, simplicity,
Chapter
174
JQ $ao'
jFjg
k
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
665,
embrace
,<^' 333.
how
k
little ?
fu
716, purity,
'fpj
ho
215,
o
752,
Sfe shari
~7*
The good
/fob
.
^
f
^z'
B*
JeHL^ ^%
<M[ yuh,
/Km siang
t
mu-
rR
~~*
^*'
2j
879,
'fpj
c# # 445, differ
f
ho
215,
rh* 721,
Chapter
-4-
S/fo"^ 768,
how much?
296,
(/?)
20.
y^joh,
^j|
<chang
22,
A>
from
11.
286 0*)|
'
By
the
S
&3
jj|t
'
281, Different
.S.
<C
M53.(^)
pe Ple
f
^ 5w^
tsueh^
ion,
(chiieh)
Aban-
^s
'
A/o^
pi &o
yj\ <i^
425, can
7*7 not
^B
'
ze>
no
1
&=h k yiu
o
|ftf:
109, anxiety.
'zt^Y 1052,
The
yes
its
"v^
J^j
-^
^z 53 {tzu) in
1
^J*
,* 179, (^sz)
Oh!
yU
'
J
~fc
,<^Y 342, It
zf<?Y'
KSf
jF?
'
siang
mu-
JJ3*
-^>
yang
^
reached the
li-rr.,'f limit,
dfc*
<cJiii
445, differ
TRANSLITERATION.
175
#t hai
:S chung
108, (tsung)
All
160, smile.
^l
JK5
JpB
o
/aw
^J^ L shing
772,
(ctieng) lorn
For
<fe"
^Afflgr 772,
50
*f* 2 9J'
f
^^ e y
189,
are
^^ e
*fr fit
>
179, (As/)
Oh
j| ^a-
^
t-
to*
4|l
ww
5
o
jS{3
GP
sz^'
29 ^'
^ ne y
are ^k e
sfechang'
yV
/aw
V
Vm 847, a tower.
^cAf
f
358, all
13,
'w^-o 627, I
^ET >7
1 1
have
gfe y
t
12 1, plenty.
Q
*
Q ^^j
?0 7'
am
ca ^
m
!
tfrt
5^ tA/
JBL
179, (As/)
Oh
^ '72^0 627,
^V 342,
as he
^j? z^"
\.
1052,
34,
Wj ckao' o
an omen.
zw
o
J-
277, wanting.
I
5n *^
5g, ;rh
2 ^7'
1
^)
am ^^ e
[an
infant child
[am]
K-W.
^^
jw
120, a foolish
720, (*rr) f
yt
^?2
man
who
(Chapter
20.)
176
)|i\
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
^^179,
ifcjoh,
'^az 160, J@ o
(hsi)
Oh!
Ify >'
jjfc
indeed
fsai 940
the ocean.
5
JfjE
"3^ hi
^'
928, Ignorant
Oh
like
joh
tun' 928, [so] ignorant,
ze/
296,
(/<?)
hi 179, (A)
A
Oh
Of su' 817,
s#
822,
'JZJ*
Common
J-
anchorage
^j chung'
yigo 627,
yl
y=l
resemble
/r'
'^'w 1 1 13,
have
g* Jivuun
'jq*
(
sw
822,
Common
ml
Tl
Jan
t
ngo
i
627, I
J6&L ch
ah
[are] smart
A
o
ch'ah^
f
9, (/s'a) [so]
smart.
ivan 1038,
am awkward
and also
g ^o
t
627, I [am]
HsHecfl\t (ch'ieh)
x
I5R $i 674, a
rustic.
man'
jj^ <ngo
2fl
* w ^
627, I
921, alone
/t man'
o VjJ '&>
con!
fused.
hwuh
SL
20.)
'
281, differ
(Chapter
TRANSLITERATION.
~-p ,yu
177
1 1 18,
from
1024, follow.
A Jan
o
[frj
t-f-t
H too' 867,
j
<,
)
>
VA
^
t
Reason's
53- (tzu)
3 kzveV 484,
jp^f
Z/ 1047, active
tB*
^yJl
'^ shih
jfe^
(
TEE
18,
.^^
I0 49
is
exactly
1 1
from
mother [viz. the Tao]
VU
settled],
'mu
605, [our]
*Ih*
^'^V 1049,
>
is
exactly
[indeter-
lW\ ^ u o
2 ^7
e ^ us ^ ve
j$
*~^
tr 879,
v#
721,
^ 9
J>
\vL
^lu
>
26 ?>
minable]. Elusive
[list
)
hi 179,
^'
Oh
[and]
struse
1-*
shih 768,
i
Chapter
21.
l)u o
wanS
2 53
ab!
- ^7/2,
J9l
1095,
22,
,-342, [Within]
its
JpT ^Aa;;^
tp fhung
/|3
>7w
11 13,
contains
t*
/z 227, (hsii)
Emptiness
hivang
253, Abstruse
^pQ
'^^ 4 6
^&"
53.
5.
Vast
yQ^/zz
I'M o
^IU
179, {hsi)
[ an<^]
Oh
2 ^?'
indeterminable.
^
;
virtue's
(^#)
?*flgr 1146,
manner
tude]
[atti-
Ft*
fhung
o
^iffi
/Q
'j'/w 1 1 13, it
contains
the beings.
lH ^o'
867,
Reason
(ss?/)
^J
zc/w^, 1065,
sht' 762,
thus
'yao 1077,
(Chapters 20-21.)
Deep
78
lao-tze's tao-teh-king.
** hi
Jftf*
179, (hsi)
Oh
!
I
yueh> 1131,
'
it
watches
ming
chung'
Oh!
its
IB
~fS
J,
^V 342,
f
[Within]
jvu
ho
1060, I
215, what-
Pp fhung
jf ^2w
11
contains
(ching) spirit [essence].
*g /
*g
278,
by
992,
ItS
phi
53, [can]
%
know
[that]
chung
992,
Tfc&
y^
146, the
beginning
very
jy* <^'
53. (te#) of it
fhan
j^j*
Jan
/r/zY 342,
285, is
such
?
[Within]
its
fh fhung
/ET
^Es
f^t
f
JJ
>7*w 1113,
it
278, [It
is]
by
this [viz.
contains
**
jj-p
YsV
1034,
(^w)
szV
zf5^"
Reason]
1031, (te)
From
r#' 879,
mmm+'rh' 721,
"p*
1&
^v
j
j
J*
^/zzVz 398,
s/hV^ 768,
Chapter 22
now,
-
V#
721,
22,
^AV
34 2
>
its
^
name
;
chang
jy/v^
^Z ming
6oo,
y|^
^
*'
1092, Increase
717, not
278,
Thereby
'ch'ii
458,
The crooked
(Chapters 21-22.)
TRANSLITERATION.
179
1047, [and]
897,
J
jjlj
^S
wei
becomes
,,
2
/f*J
jjlj
^? AVw
""|%
'wa^
I044j
The
distorted
wor
J
will
be
j^
o
s^
7^7. model.
70, straightened.
^ ^
FJ
El
"jfcfr
717,
Not
(fezt)
zva 1036,
The empty
fe^" 1031,
chiert 385,
himself
/^^
t
he makes seen
ying
106, filled.
'
fi' 676,
The worn
out
pH ming
he
is
enlight-
ened.
J^IJ
^A,
t
jfij\
^*
l^f
o
jW ' 434,
\Afhang f^
^F\ $u
t
therefore
23,
3S* fo 909,
he
is
distin-
guished.
JvJ
717,
Not
(
jE$ Aw/o,
g ^
>
IOSIj
^) himself
11.
5t
s>fo" 762,
(ssw)
)
$X V2 ? 8
'
J2w
11 13,
he has
shang* 773,
(sheng) holy
the
Tfj
^^
4 6o, merit,
y^
yaw
286, (jen)
man
^\
JQ
**
o
B
(Chapter
22.)
himself
yfe fhing
he approves,
i8o
LAO-TZE
kit 434, therefore
TAO-TEH-KING.
q
|W
o
jy^
1083, saying,
?
ch'ang
t
27,
he
lasts.
fu
142,
Forasmuch
gw
{Jiang
78,
(cheng) Truly
'It
^p^
ffjj
^u
717, not
,r 719,
(*?rr)
and
{hang 29,
(tseng) quarrel
^2
the
<^*53>
{Hen 897,
I
T
ig
V^
j
moh
t
ti\ 879,
603, not
V^' 721,
jiang
616, (neng)
can
^
~B
}>
Chapter 23
25,
with
;*
(
5a
723,
him
JS {hang 22,
Jj[|
4ftfc
{hang
*ku 432,
Of yore
which
:
^H7
I 76
(^
Seldom
was
said
=^ j^w
Jz|
1083, to speak
^#
r
458,
The crooked
ig
JM
,; 285,
f
)
natural.
HS
fiao
683,
155,
whirl-
'che'tf, that
J^
it]
>^
(/*) wind
St
,/*#
a false
(Chapters 22-23.)
TRANSLITERATION.
fhao
the morning.
ts'u?ig
IOI
32,
1024,
[who] pursues
violent
yii
1 1 24,
rain
3P
&i
g|*
,jy^
1 1
18,
with
jf& fhung
t
fhe
shu
780,
Who
o
'
*
^Ae
38,
one
^p
?
18,
with
3.
V/z<?
38,
[who
is]
the one
$& /a<?'
867, reason.
tXT
-kit
is]
heaven
\W
tE? /V^w
4||j
897,
Heaven
JTp
'yii 1 1 18,
with
i
741,
^* 87,
t
(^), virtue,
even
~e
fn] |HJ
^/ 38,
fung
the one
938, identifies
self
him-
can be
^P 4>y#
Jr3a
1 1 18,
with
virtue.
/t^chiu o
413, persistent.
m| JrA 719,
}j?j
(^rr)
And
less
o
*fi
h wang
2 54>
much
^-
fs'ung
1024,
[Who] pursues
'.fe
shV
t
^p ,^w
.
1 1 18,
for
J
yu
with
h^
man,
ifc 5^2'/^
769, loss,
38* ^2* *
-
224, indeed
[Used as
"
a query.]
11.
^^* % fhe
38,
the one
jfcfr
ku
434, Therefore
(Chapter
Im H
i
23.)
J?ung
182
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
yu
1118, with
769, loss.
s/jzVz,
/m .yz^
S!$
&>/*,
1093, also
554,
m
t
he enjoys
4H %Q.
^S
<.
c hi 53
0^)
he [does].
tatf'
fez sin'
t
<:A<?
38,
the one,
IR
807,
m m m z
m
/f\ ,^w
717, is not
1 014,
tad
867, reason
/sw
yih> 1093, also
sufficient,
W&*
/o^
x
554,
he enjoys
/Ej .yzw 1113, he will receive
/[>
^A*
53, (tzu)
,^
717, not
he [does].
identi-
Tg szV 807,
(kszn) faith.
fung
(-
938,
18,
[Who]
fies
himself
y#
i
1 1
with
fhe
VA* 721,
sAzA, 708,
[>
teh> 871,
(^) virtue
*4
(JtJ
;
Chapter 24
**" 836,
22,
SI
^ chang
k
teli^
872,
(/<?)
to obtain
pi
'^'w 436,
(
Troubles
he [does].
ngan
623, in merit.
ft fung
938,
[Who]
fies
identi-
x>
himself
^.
Jg?
Pj|j
,>'# 1118,
with
^'2-345,
On
tiptoe
fhe
38,
one
one
^N
,^ 7 1 ?. n t
(Chapters 23-24.)
TRANSLITERATION.
Uh
183
JjjT
538, stands.
Jt **'ang 27,
jiT
grows.
5|l
kzv'a' 468,
(che 38,
Being astride
fihH 342, Their [relation]
yii 1118,
one
/K
/f"T
^p
with
hing
te^"
207,
(lising) walks.
^j
Hi
o
B
Ejl
1 03 1,
(^w)
self-
^
A
1079, indeed,
1
chieyi' 385,
displaying
p*j yueli^
130,
is
called
5||
<:Ae 38,
one
|&
>'^
12 1, offal
/J>
P/J
^u
717, not
is
mijig 599,
*
bright.
SI*
self-
YT
o
^^
z^A,
hzvoh
zcz*'
i
sence
2 7>
(lising) in the
system
1065, beings
259, (#0) are likely
qgft
1|\A
one
S^
A
1063, to detest
ttA chang o
23,
can shine.
self-
^2-"
03 1, (tzu)
-
'n?
^g*
3j|K
/"a I22
approving
Jfcf
'j^
tao>
1 1 13,
[who] has
,<:# 38,
one
867, reason
one
y&
i$ u 7*7* ^ es not
(
JH
^5^" 1031,
self-
ck u
f
5^
~|gl
Hi ^
on
one
^>
,^ 717, not
(Chapter
24.)
184
lao-tze's tao-teh-king.
A\ ,i>u
tV 879
'rk' 721,
*pr|
717 not
307, changes.
Qv
o7
11.
^A^w
47,
(chou)
Everyit
Chapter
25.
^
^T* Jizng
where
207, (hszng)
goes
jY
'zvu 1060,
rf chang
ml VA
t
719, (<?rr)
and
22,
/f\
717, not
846,
[it is]
2&
^fc
$k> fo/'
o
hindered.
PJ
1.
f
'k'o 425, It
can
\A V
is
278, thereby
/fcT
>7^
1 1 13,
There
become
tF /2V/2 897,
f
Jttf
the world's
T>
jjr
hicC iS^(ksza)
r
"J sfc
(
pletely.
mu
605, mother.
g*
4r* ,*& 897, heaven
.z^w 1060, I
Wt #
<a
Vf\
'
J"
(
7*9. not
879,
and earth
4*fJ <:Az 53,
know
it
ex-
Je fiWi
!
342, its
5S? wA
* As
'fjp,
x
985, (*:A7)
Calm
^Z ming
o
6oo,
name.
(e)
I
179, (As/)
Oh!
charac-
528, Incorporeal
terise
^
W
^S
t
<^*
53 \tzu)
it
A* 179, (As/)
Oh
pM
Alone
jw^
[it]
tffj&tuhi 921,
X&tao'
767, Reason.
in.
\fffil 53^
*
stands
tm/rA
719, (^rr)
and
(Chapter
fim chHang
25.)
366, Constrained
TRANSLITERATION.
iS
EL
jvei 1047, to
make
^
fh
[it]
^2
4?
Pj
m
mz'ng 600, a
name
it
^>^ii 4 i,(^)
%
fhi
chungio^{tsung)
11 13, there are
(SSZV)
Inthe wor
yw^/?,
^=3*
^'w
y^ tc
o
four
^^ to' W?
839,
The
great
"^^
o
p*| yueh^
1 1 30,
I call
UU
**-p
Irh
719, (^rr)
and
The
evasive
IS
.
437, dwells
Pj
yueh^
f
130, I call
them
^a
o
j?i*f
jy
*
*E5
yifc,
1095, as
one
^<?w
yueh>
1137,
1 1
The
far
,>><?
1082, there.
PJ
30, I call
RT yaw
Jaw
jfa
**"'
286, (jen)
123, follows
Man
IV.
#g
[it is
jW
iW "^
o
said]
j^fj
879, earth.
o
iao ^67,
*
^ eason
[is] great.
jfy
ta 839,
^fc Jte
^F
/^Vw
897,
Heaven
great.
^F
o
^
jfo
-f*
tcC 839,
[is]
j^F fien
y-g ,/a
Heaven
o
tV 879, Earth
ta 839,
%
123, follows
^
Tjfp
[is] great.
zvang
jyz'/^
1043, Royalty
JM
y2j
25.)
ta^' 867,
Reason
1093,
(^A)
[is]
also
(Chapter
i86
lao-tze's tao-teh-king.
13
$}%
o
fihung
106,
Jan
285, like.
l"T Jung
&
*"
*H 879,
l
Q ^pv ,^w
717, not
rtt 721,
[
Chapter
26.
,te#'
waggon,
rfc
j|j*
/ww, 562,
chung*
108,
fihang
22,
in.
Bj chung'
108, Dignity's
^j*
J
f
j/zw 1 1 13,
he have
*^ x y un'
fewan
XI 4^ magnificent
chung*
108,
(tsung)
The
474, sights,
heavy
,/*Y 1047, is
chHng
|H
#?E?
VA
c
94, sits
TJJpJ
^ ao
3^
The
quiet
.^TC
/aw
285,
n an l unconcerned manner.
[i
Z/Z
1047,
IV.
moving
nai
<fpj
x
613, 215*
How
*
J
[is it
that]
11.
W ^
*
sand
772, (cheng) chariots
s/jz*
762, (sszi)
[
Sf& shang
/
^V
535
J{
3*j)3
Therefore
27 8, the
.V*
<^ 2
'
Jan
286, (y^w)
man
^
tfc
riff
Vww
\rh
87, the
master
(Chapters 25-26.)
TRANSLITERATION.
|S jvu
have no
I8 7
J^J V 278, as
to
1059,
j|L skan
t
^ % /**
~TC
o
fitting 407,
8 97>
rut [and]
(chi) track.
the
e
752,
Good
Ma
183, (Aszfc)
'
g
jfgj
ifjj^
.jyerc
1083, speakers
0|f
will
blemish
he lose
(^e)
his vas;
Ej fiJi'an *o
x
20,
sals
^f
g
j
&jktsao' ^^
Jflj
954,
counters
5H
wu
1059,
have no
counting
slips.
5^ shih
769, he lose
cKtu
%
51, (c/wu)
ts'eh 960,
rsfcS s/ia?t
f
bamboo
Good
throne].
752,
HH
879,
^/ 676, lockers
'
fo*
"""*
SHE z^w
VA' 721,
i
1059,
have no
Chapter
27.
||pj
g^g
o
[m
and
f* ,i^
'&Yao 374,
Skill's
7 1 ?!
n t
yung'
PJ
o
'k'o 425,
one can
149, function.
{
k az
f
308,
open
[their
locks]
8fe s^aw'
^T" ^zVz^
752,
Good
it
*F&
(Chapters 26-27.)
i88
SEE jjuu
t
lao-tze's taoteh-king.
1059, have
no
^T ku
4>
434, for
shdng
t
jE ~,zt>w
*\
f
'
1059, there
is
no
[and]
pTI
yoh
1 1
^8z ch i
qjfrj
349, outcast
y^s fu
{
1059, not
Pj #
f f
425,
one can
loosen [their knots]
gEi
weV
t
1054,
is
called
)
'chie
359,
concealed
>
Therefore
W
71
shang'
Jl
773,
good
jaw
man
jaw
286, (jen)
38, the one,
man,
^S* chang
always
3b shart
'
752, in goodness
415, saves
wzV
S shart
;
good
il
jaw
'
286
(y*?w)
men
/I
jaw
286, (jen)
man
g^r & w
4ff
434, for
J^
is
.^w
f
l
1059, there
no
Rjjj ,.swz
758,
(ssu)
is
the in-
structor.
WBsch z
71
349, outcast
jaw
o
Sg shan'
752,
good
^m* chang
dbS
Always
/L x y w
286, (,/Vw)
man,
^^ Vw/ 38,
F=J
the one,
good
w uh>
1065, things,
yV jaw
(Chapter
27.)
286, (y^w)
man
TRANSLITERATION.
jt chi
{
189
126,
)j/
yw
f
Returning
to
*|
es
the cap-
^|^
o/^7io, simplicity.
ital.
Jfi i$ u
*flf
[Who] not
*&'
484, esteems
5 ^' 75 8
ss ^) instructor.
%ti Jiiung 214, (hsiung)
man
Sf\
$u 717 [Who]
not
V^o
^J* sheu
f
fg? ngai'
775,
619, loves
-Trf^
,
c^V
342, his
<ts'z'
1033,
(^w) womanhood,
wei
1047,
becomes
the world's
3^/^*897.
^|j /h" 58, intelligent,
^U to'
^fe wz
J=L. s/
839, greatly
589, is bewildered.
*
35jj o
hia
x o / 7 183, (hsia)
f
)
(hsi) valley.
1047,
Being
)
762, (ssw)
This
55/&I.897,
8J ze^V
HP*
1054,
-
is
called
the
P
mz'ao' 592, spirituality.
<k(*
^%
S^,^V34i,
(^52) valley,
71*}*
#' 879,
"7
^ ^u
fc
717, not
'rA' 721,
&" 515,
departs.
+ sA/A, 768
Chapter
28.
^fu
\
151,
He
reverts
j=T fhang
22,
-3p
(Chapters
27-28.)
190
lao-tze's tao-teh-king.
5.^^1105
E3 ^rh
720, {err)
aninfant
child.
wu
1059,
The un-
AU
JJ*
^ z
4
53
[Who] knows
4*0 chi
x
53,
[Who] knows
c#7
342, his
J^L ch i
t
342, his
l*-f
$t> k y ung
[and]
1146, glory,
755,
fe s/^w
755,
(skou)
2
jfcfc,
s>fow
(shou)
[and]
keeps
keeps
,^V 342,
J93
75kt
his
,^V
342, his
Jc./V
i
299,
shame,
*&
o
Tjuei
1047,
becomes
J
z^^V 1047,
becomes
)
3PjS/fe897,
the
3/*897.
'
the
~JT^Vi8 3
JT*
o
syfo'A,
(fefa)
w rld s
}
-|T Met
183,
(Aa)
[world's
767, model.
1047,
897,
)
^t
^p
4 z^<?7
Being
the
^ ^2
world
i
'
Being
)
^ A^
-j? *&
5/*897.
s
the
183,
(**&)
model,
"f
igt
$n
fiftj
world s
I
'
5^
s>fo'^ 767,
fhang
871,
virtue
^
o
2?f=f
,-ito
717. not
(**) is
sfrfeh^ 872,
^sw
jfa
1014, suffices.
151,
Ju
151,
He
reverts
Jm
f^tft
He
>
reverts
Pg|
^^^ 4 8o
[ an(i]
returns
3k yu
(
1118, to
^fc
,,y# 1118, to
(Chapter
28.)
TRANSLITERATION
JF|V^'w
7 io
191
simplicity.
**
rh 721
i
lajt
san
t
7 2 4 being scattered,
(/s<?)
Chapter 29
he then
will
nt
*kiu 413,
22,
1047,
make
[of usefulness]
.
y= fhang
ich'i'
jvu
1059, Not-
5EJ shang'
(sheng) holy
The
J\.Jan
286, (,/ew)
1
man
|C
JByung
fsiang
1 1
967, (chiang)
[One
to
1149, utilising
'
who]
39, desire
is
going
2*
o
H||
^^jyw'
1^*
53. (tew)
them,
Jftf te
r
te^
# 10 10,
,
(chii) to
take
Jlt'ien% 97
the
"
K* Aza' 183, (hsia)
)
Tg
g^ ch'ang
rfjT &w' 434,
27,
[and] chiefs.
and
jp zfeV 1047,
Therefore
make
j^ta*
w|j
eft/
839, a great
1
o
^**
59, (chih)
administration
z^w 1060,
yf\
i>u 717,
does not
3m] x &0
ffi
/f^
^u
717, not.
4B
p3
o
obtain
it
278, that
is all.
5^/^897,
*T^
Aza' 183, [hsia)
The
"
(Chapters 38-29.)
192
lao-tze's tao-teh-king.
mtfih^ui
101,
(tsui) breathe
^S
hzvo* 1065,
some
^/K
$u
717,
Not
can
it
pf
l5*
&'0 425,
be
^zt/o' 1065,
others
,zt^Y 1047,
made,
JH 511,
[are] weak,
indeed.
#zfo' 1065,
?
some
o ^5*
zi/^V
1047,
saz'94i
filled
p2 'die
JjJ
faV
,c>fo'
648,
mars
it.
succumb [come
out vanquished]
in.
2^
53, (tzu)
Therefore
1**7*.
/fo'#
s
67,
[Who]
one
takes hold
it,
of
r
SEJ shang
773,
(sheng) holy
the
che
38, the
yV
-
man
fife
e##
abandons
(shin) pleasures
Jy*
^'
53. {tzu)
it.
i
j^ shdn 738,
K
jW #w'
Wft\
434, Therefore
j^ *ch
Jig*
ii
445,
1
abandons
(shen) extra va gance,
shdn
73,
mr
^J~
V/*'# 445,
abandons
YT fang
^K fa?
cf|
848, indulgence.
&zt>0' 1065,
others
#' 8 79.
4
Az^o' 1065,
some
breathe
Chapter
Dfrf ##' 229, (>s#)
30.
warmly,
hzvo' 1065, others
^* ckang
t
22,
(Chapters 29-30.)
TRANSLITERATION.
kieri 387,
193
jfe
Be
stingy
C/ V 278, [Who]
with
f$5r
,3^
y
1082, there.
*^4 ta
839,
great
(chiiin 419,
war's
/^ Jan 286,
^F
5|l
(
i&,
chi 53
'
^^
(hon) sequence
[after]
/#' 175,
h/\i'
692, surely
1 1 13,
/Jv ,^w
/?
>'/^
are
j^
V
x
278, with
-IB ^ fing
698,
arms
a&
#&#
634, harvests.
s/zew'
752, (shan)
The good
^C/^897,
T?Aza'i8 3
Jgl
J
jjL
4
,
the
era P ire
-
V/z<? 38,
one
(hsza)
/z7 342,
His
and
5/22'
methods tfj^'hao 171, render good [make welcome] fiwan 244, repayment [requital]
11.
^
I/J
V p ^}
:
^w
Not
he
278, thereby
r
$j|j
^T
Hf
An
%
army's
chi
53, (tew)
H* chHang
366,
by
force.
^^
/77
[which]
:
resolute,
719, (err)
/z
94,
it
occupies,
V* jjf]) A
and
not
3B| fhifig
403, briars
(Chapter
30.)
94
LAO-TZE
ching 405, boasting
489, resolute,
TAO-TEH-KING.
gyj w/#*
called
jj&k
%
1054,
is
IpL 'kwo
ml
/7i
jg[
o
Dot
^ /a,
f
122,
haughty [bragging]
Jg' tao
867, reason
JzL Vsao
953, soon
j-Jij
V^
P*
278, ends.
^
ffiC
w^A,
x
SL
fj^t
489, resolute,
(err), but
H 879,
[only
'r 719,
Z!l
5aw
723,
768,
^ 4H ^
/f\
when]
717. not
! s&^,
+yih,
-=
Chapter 31
872, (^)
he can
[it];
1095,
22,
pf
o
V278, avoid
*zf
chang
JS
jmrt
489, resolute,
'^
/r^ 719 (^rr) but
1065, not
1086, Quelling
'wu 1 06 1, war.
^7t zfw^
SS
^^
in.
fu
142,
Even
'Hg ,^/a
)
351, excellent
|A|
wA
1065,
(^ w Things
&i
o
$ing
698,
arms
[are]
MX
||||
ehwang'
114, flourish
^>
jjjdfe
/5^
7ao
bliss
J/y
"*
53, (tew)
among
s#r
^V
349, tools.
(Chapters 30-31.)
TRANSLITERATION.
wuh^
t
195
717,
|\ ,^w
jjj-^p
an un-
siang
,^2
7g^ zuu
*C.
J_J)
i
1063, to detest
^^
53, (few)
among
C ^n 53 \tzti) them.
y
ku
434,
Therefore
^p
PQ jp
jT
/ft
1030, (few)
man
^f
'/*<?
38,
the one,
^2
sgg.
M^ iP u
?
7*7. not
94,
chT
349, tools.
#w
S\\ ,t u
1^1>
[When] not
on them].
W
V^Lteh, 872, (U) he obtains
p* V
#
278, avoiding
[it]
5^
-J*
,^/w
418,
The masterly
jfjff
'
719,
(err)
and [then
ffl Hi
.yw^
home,
mS
them.
rf*
Ta
f' ten
^'
^ eace
~tf
y&tan'
J^|
-ES,
^^'
i^H?
t
1149,
698,
While using
arms
ij ,tt/eV 1047,
he makes
[holds]
shang
741, high.
filing 771,
Jj^J
jp kwiV
484, he esteems
right.
Vw 719,
t
(<?rr)
but
^
(Chapter
31.)
$u
717, not
JE> ^zng
x
6g8,
}-Arms [are]
che 38,
)
p^ W/ 586,
enjoys
[it]
"
196
x
lao-tze's taoteh-king.
mei
[who] enjoys
** t a
gj=4
586,
53'
2| sfo'
'
J2, ^*
(^*)
victory]
_& J&
|X| Jiiung
213,
(hsiung)
In
un propitious
Ul^'
^K&shah^
'fgj
y^
/a
Now
[when] one
likes
.^Vtfw 689,
The
assistant
ffifif
554,
army
Jp[
y^ Jan
^J
^
r
f^
left.
then he will
shang
741,
The
superior
y4\
PJ"
SflF^V.967.
(Chiiln
#o
425,
be able
^g. ^A,
Jpx chV
fa yzu'
1 1 15,
to the right.
wishes
g
the
ym
,<;#
1083,
[This]
means
*~j>
+
(
[that]
yil
in8,
in
437, occupying
3^/ft897.
-fhia>
^^
iS 3
(hsza)
em Pire
_Q 'shang 741,
^Sjshi
0
J^ij
1
a superior
765, position
/s^
7
t
956, then
J^Jt
-|> xcA
278, according to
391, In propitious
(Chapter
^
31.)
sang
Transliteration.
Sfi
l
197
U 520,
ceremony
\&
~j?
'ch'u 94, is
managed
it.
fS
/^
chi
1.
53, (tzu)
o
2&Q s^aA, 731, (sah) The killT5*. in
Jg
g
J{
5?5r
Jan
Ypj
chang 740,
1057,
in its eternal
aspect,
is
^
4
Jj^f
^tc^tt
change
'to
un-
tudes, 909,
many
f-y
~o
pui
278, with
though
y^jT
/J>
.
ch i
'
396,
[we ought
y^
to]
fien 897,
J
the
weep
w
J
^aw'
K
/J> ,^w
45,
[When] In war
Sfr
r
^w 312,
dares to
(ch'eri)
[it].
shang
pp d'aw
LI V 278,
JJg|
t
according to
725, the funeral
20,
subjec
sang
ITT
7z 520,
wang
ceremony
^ ?o^
ijg
296,
V#w
94,
must be treated
T^jj
nang
f
can
it,
*2l .^"
^3p s#*w o
tf
879,
1Se zt^'
m
^/
sand
fl$1
wuh,
!"
S^fcfc,
768,
Chapter
32.
i||jp
'r^'
721
22,
103 1,
695, to
(^w) of themselves
-j|j^
fhang
|f ,^'w
(Chapter 31-32.)
pay homage.
198
LAO-TZE
Heaven
TAO-TEH-KING.
y^ fieri
^jl
/fcH
ti
%
897,
j^Ju
:
i4 2
tn ^n
/Fhy
mu4|2f
1093, in turn
967, (chiang)
is
IW
siang
217,
/szaw^
1^'
one
going
*g* ho
JL^
IjjF
,2
combined,
|K*
53. (tzu) to
56,
know
278, thereby
VA/
where
to stop.
4trj
fhi
x
53, (tew)
Knowing
TT ,kw
(fg. o
Jp
/a' 557,
dew.
jJq
Jj^j.
"*/# 597,
The people
will
why
wo' 603,
53'
have none
,j^w 717,
there
is
no
j21 ^*
(^^) as their
/Q
ia ^ ^4 6 ^an ger.
^j*
o
ling' 546,
commanders,
Wsffi*
681,
To
illustrate
4
gt>
tsz"
1 03 1,
(sr)
of themselves
will
|^o*
867,
>
JS^ ,A## w
418,
they
be
righteous.
^
^jfc*
Reason'*
^/ 53,
(tzu)
5^2 761,
{ssic)
[When]
first
at
/zWz 897,
/zz'a'
*TCf
183, (hsia)
1 1
in the universe
[it
becomes]
the
%!& y iu
t
12,
resembles
* jning 600,
I
)
nameable.
Sj^jning
*~^
6oo,
[When]
the
^
,*:&
nameable
*J*
tion]
jfr&^
IIlS
'
to
^'yiu
1 1 13,
exists
Jt* fihiang
(Chapter
32.)
TRANSLITERATION.
'hat 160, [and] the oceans,
199
&
KK
HT yi
x
1079, indeed.
.^'
chHang
53
366,
is
mighty.
ff|
879,
san
t
723,
>
5cD <^"
Chapter
~,
33.
[Who] knows
-^*s?iih 768,
"^C
fl
san
^A<? 38,
723,
22,
je chang
^
discriminate
2{j|
*V
148, is rich.
11.
^
tfii
^>zV' 688,
To
cKiang
366,
[Who] dares
^A, 871,
virtue.
fT* hing
5|l
'cfc*
207,
(hsing) to act
[move]
1.
38, the
one
Mtt chi
t
53,
[Who] knows
/=}
'yiu
1 1 13,
has
f
~=|
jkfl
chV
o
61, will.
VA^
^\ ^u
^fc
717,
Not
[who] loses
^2"
58, is intelligent.
5pi
taz" 1031, (tzu) Himself
53,
sfo'/*,
769,
Ji,
Jyf
ATI fJd
[who] knows
817, (shuo) position
~S
f|B
one
^||
V/z<? 38,
the one,
lasts.
mzng
{
599,
is
enlightened.
o
B#& shdng
771, (sheng)
(/.e/z)
ffi^chiu 413,
[Who]
in.
conquers
Ji Jan
286,
others
2?P
hfir*
'ss'
836, (ss#)
[Who]
dies
VA
^ST
"^ft
'.yzw 1 1 13,
has
VK
1*~*
536, force
jvang
1044, perishes
(Chapters 32-33.)
200
5|l che
x
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
fc shdng 742, (sheng)
t
38, the
one
living,
Ifi!
/r
,,M
*pL
rz'
879,
1033, (tew)
it refuses [them].
Chapter
34.
TfJ fiung
x
(
460, Merit
77, (cheng)
it
|#}
**
836,
ch'ang
ac-
/&
jl*
chanff 22,
/[>>
quires,
i jan
289, Trust
its
W-t ^-*
perfection.
name
takes.
^
Jill
chHnff 77, in
'jyzw
1113,
[it]
ngai' 619,
*4^* ta* 839,
'
It
loves
The
great
'yang
1072,
[and]
ishes
nour-
w&ri
1040,
sand
$Tf fan' 128,
all-pervading
)
wuh^
ffFj
*X A/
Jfc
179, (/foz
Oh
VA
.fiAV 342, It
f f
J$> it"
pT & o
^S
on
the
j? yiu'
*i&jjf
1115,
1040,
[and]
ya* cha?tg
i
<H wan' ^*
'
740,
Always
has no
right
ffifc
ww^
zt>w 1059, it
4jjtyu>
1 1 39,
desires.
fjT
'h'o 425, It
can be
^
lil
it,
jning
600,
named
278, thereby
^p ,>>#
(Chapters 33-34-)
1 1 18,
with
TRANSLITERATION.
/l>
'"**
20I
(cheng) accomplish
his
"**
Ity
chdng
77,
Eg w&rt
The
(zc/#)
ten thou-
j^^'342,
^J*
sand
things
/a' 839. greatness.
&yf\ivuh> 1065,
^=k.
_
yen
1082, thereto.
o
Yet
epj
&**
879,
4-
,sa 723,
shih, 768,
f
Chapter 35
fahwei
^f>
1047,
87,
it
acts as
jF
T
z^w 1060,
22,
V^w
[their]
owner
^ fhang
'
PJ
'k'o 425, It
can be
42
rning 600,
A
named
2 $k
IS
7^
zc/V
1047, as
2fa'
[Who]
takes hold
4^
sM
762, (ssu)
>
Therefore
3?
3!jB
*"**
/' 897,
(
the
shang
773,
^ Jan
^N
(sheng) holy
the
f^
'
world
)
286,
(>) man
$& {hung
106,
(ta*^) end
fc
j^jj
^^ I044
[It]
goes
,^ 717, not
x
r^
7IQi
(^ rr)
anci
^ ^
j|j3
zt*?7
1047, acts as
/ $u
x
717, not
161,
is
^'
%
f? Aaz
'
injured.
gjr ku
t
,^a
A
620,
Contentment
a^
2p
34-35.)
202
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
^/W
/j>J
JR /s
11.
enough
to
pn wan 104 1,
$ti&ld 554,
(z&^w) be
heard
Music
o
jfl yung'
1
149,
The
use
<^. fhi 53
r/i 720, (err) dainties
(te#) of
it
/p
f
^w
717, not
'ffij
it*
.
Pj
k'o" 429,
x
'k'o 425,
can be
Z^
people
ch*
%
339 exhausted
tp chi
56, (tzu)
make
)
>
stop.
JW ta0
86 7>
^
1
G
y/jSj
Reason's
"^
t
san
i
723, 768,
&^
"
mouth
4- shth
[-
Chapter 36
~^*
ian ^53, [how]
A
/w/z,
562,
insipid.
SE
j+
$J
^w
224,
Oh!
ju
fihCLJlg 22,
,dfcV 342, it
1059, has
no
^
looked at
z/^ 1050,
The
secret's
HH ming
599, explanation.
iv ei 1053, taste.
fsiang
^J^^//'
11
967, (chiang)
[That
going
which]
is
yj> i* w
jfrL
7*7.
n ot
is
/sw
1014,
enough
be precious.
itself,
o
EjJ chtert 385, to
o
|jfik!
t
J^
,c>fo'
HM
(chang
22,
has extended
(Chapters 35-36.)
TRANSLITERATION.
~jf
k
203
53. (tzu) itself.
itself.
2*
^"
*W
ffifc
$fr yu"
M&jo/ii
J
This
weaken
g@
z//2*'
1054,
is
called
secret's
^o
<:/zz
(
53
(tzu) itself,
^^'1050, the
tyfafV
692, surely
pH ming
HE.
599, explanation.
^^ 294,
t
(7b w)
(/<?)
The
weak
tender
the
SSjoh
jro*
(
295,
[and]
ened
i
J21
2'
53'
(^^)
itself.
shang
771,
(sheng) constiff
Kr tsiang 967,
k
which]
jy#' 1 137, to
PlJIJ
a^ 318,
the
desire
732 ch'icmg
366,
[and]
strong.
the
j^ feV
^f
138, to ruin
53, (tzu) itself,
phi
o
p|
jy#
1 1
19,
lC^jfo'' 692,
surely
7fc
ii>
u 7 J 7 not
425, should
njjt kit
435, assuredly
205,
(hsi?ig)
pT
has
<9
Jm ^z^'
^/*
<:>fo'
(
BB*
^P-
raised
53, (tzu) itself.
o
Jtsiang 967, (chiang) [That which] is going $f*yu' 1 137, to intend
18,
from
11 Awo
<
491.
[ao] the
'
fS?/0
^/*
9 X 3> to -deprive
53, (tzu) itself.
j^
3c||
,.; 53,
&*'
(^)
r mpire
,>fo'
521,
sharp
o
lj/\J>i' 692, surely
&z*'
Jjjj[[
SSL
c^V
349, tools
q
435, assuredly
^\
endowed
(Chapter
,i^ 7 J 7 Q ot
JBI
'jzV
1125,
[it
has]
^jT
36.)
&V
425, should
204
lao-tze's tao-teh-king.
LJ
i 278,
thereby
^Hp \sA^w
be shown
the peovfij\
[it]
yxt shi'
/I
763, (ssu)
zt^w'
sand
./<z 286, {Jen) to A
pie.
@|
_
ft*'
879, 723,
B
o
[>
tez"
'
1 03 1,
(tew) of
them-
selves
-4
san
rG ^ wa
Chapter
37.
2 4> reform.
$fo%, 768,
tsHh, 987,
^uK hwa'
\rh
fl"j]
Jfi
jy
4Jjfc
chang
22,
ffVyii
90' yp o
11
they
may
desire
1005, to
1060, I
stir.
pj x z^w
?f
fsiang
&! tM'
|| too' 867, Reason
17,
pacify
Jv^
,**"
53, (tea?)
them
43* chang
jjffi
A
740, is always
zt/w.io59,
non-
JJ
278,
by
apt
^S* o
jifrt
^w
jjue'i
1047, action,
S&L
y
ming
nameable
rk
719, (^rr)
and
J^
4ffi jjuu 1059, nothing
J/T^
,^
wei
heu
1047, done.
174, (Aow) Princes
wu
1059,
The unnameable
IC
zvang
t
1043,
[and]
kings
*4?*
ming
/^* 53
f
600,
i ts
1
^J!=[joh 296,
(jfe) if
v^
og
nang
4c[> ,^
710, simplicity
(Chapters 36-37.)
TRANSLITERATION.
yz 1093, in turn
t
205
/J\\
1.
will
J^'shang 741,
T^teh,
|\ ,^w
Superior
[afford]
JJu7i7,
not
yfc
ii>
^teh,
871,
(te)
virtue.
4&&%yi?
137, desire,
Therefore
g|3 tsing'
"fe "3F /Vew
is
/hT
<flpi
^w
^A
1 1 13, it
has
virtue.
^V
897,
[Then]
the
871
(/<?)
I
)
world
p
4^5
,/K
fsiang
I^t tasr"
1 03 1,
be
not
self-
's?? ^Vz^'
Mi
905
(che?ig)
enrap-
^y^shih^
769, loses
tured.
4Mteh
sfo'
762 (55^)
V
N hia
$V
o
therefore
27 8,
it
Slfe'zuu 1059,
has no
virtue.
f^teh
871
(/)
|&
ft"
879.
t*
,5aw 723,
|>
01 feA,
Chapter
3
38.
4*5^7^768,
ft ^a/t 647,
4
4lJ ,/ 1059, is
non-
-^^ fhang
22,
Wn
\rA
719, (^rr)
it
And
has not
/^
871, of virtue.
Jj!l
278, thereby
(Chapters 37-38.)
206
^3L jvei
lao-tze's tao-teh-king.
1047, pretensions.
183, (hsia) Inferior
y=
o
I-*
^a'
i
i^teh
871,
(te)
virtue
jjrfi '&"
IK jjuei 1047,
is
acting
itself,
pv wei
1047, is acting
itself
21 ^
4
2'
53
(^^)
^^
ml
.fc^
Tm
\rh 719,
(*?rr)
but
/ti 'yiu
has
mo
603,
when no one
it
!v*
,<:Ae
53, (tew) to
BPt yzng
(
1106, responds.
(te*)
a
%
f*L
shang
741, Superior
j|lj
^/*, 956,
Then
'1^
Jp| ,Jang
^=f ^s"
tnj
290,
it
stretches
its
a
"vj*
/A" 1047,
is
acting
678, ($ei)
(err)
arm
^' 53i
A
(tew) itself
V^ 719,
and
'
jfjl
rA
yj Jang
D^E
^w
1059, not
^^ ,^' 53.
fc^r
in
ku
434, Therefore
769,
t| wi
1047, pretends.
fc
11.
s^/yfc,
when one
loses
U
gs
'**'
|j
[jus-
tao>
867, reason
719, (err)
280, righteousness
Wl
/M
'
r#
and
tice]
t
4Sj
~J*
ze//i
1047,
is
acting
E?
^/ 53,
(tew) itself
[Trj ',r^
-ma o gt
One
loses
^|f
J!)
^z'w
has
|I
278, thereby
f
TRANSLITERATION.
V^heu'
175, (hou) then [there
gHfe
207
^
<5
Jan
287,
(Jen) benevolence.
~% che
*q
?& tao'
867, reason
its
\*
L k
Fm V^
lp
^ J^ ^
.
and
hwa
\rh
ml
^ gz
719, (^rr)
and
280, righteousness.
ignorance
its
^f
fj
sM 761,
(ssu) beginning.
Jjj[J
719, (^rr)
and
ski' 762,
(s^)
>
lp ^w'
l
Therefore
J[^V 27 8,
JJ|J|
li 520,
propriety.
IV.
^^ to'
cii ,/w
839, a great
Now
wM U 520,
X
propriety's
^V
5?
Efr
m
J^
A\
ckung
fkH 342,
in its
f=^
~J*
5fS i^'
h|
VA 719,
lzvan '
and
E3U
57> disorder
<M&
o
J"j$g
VA w
f
94,
He
dwells
^
R|j
sheu 756,
.
(shou) begin
nin S
;
H*_
,^V
342, in its
^g? shih,
38.
769, fruit,
208
LAO-TZE
TAO-TEH-KJNG.
11.
J\
7pEy
fu
717, not
jjfr
/V^w
897,
Heaven
l^teh,
TT
,c^V 342, in
its
JL^
fji]
j/2*,
1095, unity,
3p| hzua
o
239, flower.
278, thereby
it is
H5C ^ w
f
'
434' Therefore
^
Tft* jM
f/t 674,
, ,
the latter,
^
-.1
o
**
879,
872
Earth
>
tsii 1010,
'tf^ r "
^^1
(^) attained
jtfc
^^'
\A V 278,
thereby
it is
**
^Sx&jiing 637, _ o
879,
723,
fljljj
peaceful.
^ha 71
-#"
san
s/zz'/^
768,
Chapter
39.
tJ
278, thereby
543,
it is
Hi^
{hang
22,
|g ///^ o
mental.
^i
1
ku
453, Valleys
(/)
JgJ
/a^
123,
Law's
5M teh, 872,
attained
IM V 278,
thereby
1
^
1=1
802, (As*)
,yzng
Of
old
15 2x^72'
^3:
1040,
The
ten thou-
sand
^A
F*
872,
j*"*
u#h zuuhi
ifM^ 872,
attained
ones [are]
(Chapters 38-39.)
TRANSLITERATION.
H
x
209
!]
278, thereby
742,
jjfl**
fJIFc
879, Earth,
it
k sKang
o
\
(sheng) they
not
heu
174,
JW
^pg>
f 278,
thereby
637, steady,
967,
jP
^M;
ivang
ning
fisiang
(chiazig)
it
yz\
o
1095, unity,
JpT
k'ilug 422,
i2i,
would presumably
JJ
V
t
278, thereby
&" ,/a
break down.
(she?i) Spirits
^5
become
the . world's
jfjra
^/za^ 737,
^P / zVw
Tp
o
*ffi ,<:AV
897,
I
(Aj-z'a
I
5B
ww
K* Aza' 183,
chang'
342,
58.
That which
produces
^g H? o
l
543, mental,
'Sfochr
('*)
it
Hi
>'^ 1079,
indeed.
3|E
iv'w
1059,
/^ V 278, thereby
'HF / zV?z
897,
Heaven,
were
it
ying
106, filled,
not
tsiang
VA
o
'i
278, thereby
would presumably
HS J: siang
967,
(chiang)
it
o/'
zi/w/z,
1040,
The
ten thou-
j^ 'k'ung 422,
would presumably
sand
1065, (zc/a) things
2IO
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
J^ V 278,
K
ing
life,
t
upon
Zfc
shang
742,
(sheng) hav-
have
[their]
j^J
would presumably
chi 336,
founda-
o
mieh^ 593, be exterminated
[as
tion.
Xshi*
762, (ssw)
8,
by
fire]
>
Therefore
V^w
P
SHE
A
zvang
J^V2 7 ^w
4
ze/# 1059,
\A
TC
^"o
Jifrt
278, thereby
75,
EJ
gpf
/.sz" 1 03 1,
(fzu) themselves
chang'
3Hf feu
431, orphans,
"^
*^* kweV
453, worthies.
%
'k'iing 422,
<:##'
would presumably
]H*
j=|l
*ts'z
1034,
(tzu)
[Is]
this
[because]
446, fall.
fhH
342, they
Therefore
fii
*||r
^
f
commoners
1047. take
655, (fen) their root?
DJ V 278, from
tsieri 979, (ckten) the
zfe?7
2J i*
fl|5
commoners
HE 3
136, [Is
it]
not so
1047, take
^^
~*o J=*
t
{
#w
224, [query]
655,
324,
(fen)
root.
[their]
jfcfr
kao
The
high
(Chapter
39.)
TRANSLITERATION.
chV
58, (chih) let
211
|^W
j^ ^
^fift
867,
53.
)
>
reason's
C^w)
ck e
39,
a carriage [wheel],
it is
iJffi
iv u 1059,
no [longer]
IBI./^
0*0 Weakness
jM
_
,cAV
39,
a carriage [wheel].
o yj\ ,^w
ffl^yu'
^
^*
^g ta&
reason's
desire
,^*53.
1
(**)
3^
/' 563, to
be respected,
EH yung*
149, function.
11.
$0
^P
i/ 8 2 97. like
jy#' 1 1 38,
y? /7*
j$l^"
897,
Heaven,
gem
let
$2S^' 55 3 to be
>
down
down
&8pl
553
an d]
et
fc ^shang '_,
/j 5^'^
766, a stone.
742,
(sheng) are
produced
^Jr,.y#
1 1
18,
from
7B' ytu
f
1113, existence,
1 1 13,
tV 879,
|7CJ sz" 836,
^3
'^/w
existence
^p shang 742,
k
(sheng)
is
produced
Chapter
40.
~F
,;y# 1 1 18,
from
-J*
sA/^, 768,
^H
fhang
ww
1059, non-existence.
22,
= 'k'ii
445, Avoiding
1
j^ yung'
Jyflfan
149, function.
126,
Returning
5|?
V/**' 38,
that [is]
(Chapters 39-40.)
212
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
f|
|jg
&
879,
pT hid
183, (Jisia)
An
inferior
SZ" 836,
\
JL*shih, 768,
Chapter
41.
mmyzk
~fe>
1095,
22,
i^tao'
o
869, reason
jchang
y^ta
S 5/ao'
py
fung
**'
933, Identity
fi
2l^'53
(^)
[If]
it.
281,
and non-identity.
^
52
,j 717.
not
he
ridi
l'shang 741,
superior
I^s^z'
t
^\
762, (ss) scholar
717,
1 01 4,
[it
JjLjsu
could
wdn
hearing of]
J^ V 278,
T= jju ei
thus
1047, to
be regarded as
chHn
402,
he
is
strenuous
ig la<?'
jTFfrA 719,
(err)
869, reason.
11.
and
pracjjj^r
^yjting
207,
(hsing)
it.
\chierf 386,
who
builds
X&fihung
An
^^
1083,
38, the
words
one
pg' V>&<?
o
^3
o
z^a
1 04 1,
(z^^w) listening
/o ^w
f
1113, says
53 \tzt\ that
"2. .^*
o
296, (y?)
y^joh,
sometimes
jning PB -^
i^f
*
'
599>
Those
enlight-
ened
ao ^9'
^ reason
(7V?)
~p? 7bA,
~^~*
296, (j&
sometimes
[it].
-^^joh, 296,
resemble
zuang
1044, loses
(Chapter
TRANSLITERATION.
213
875, (fou) the remiss
life
^zV
1
99
cfa'n )
Those advanced
^gjf
feu
Simple
jSjoh
I
g|
^jfy
itfc
70^
'
J"
The
straight
changing [the
fickle].
o
'
Hh
/7
Sffi
to* 839,
The
greatest
./<?" 132,
square
dpi /^V
o
t*
'shang
i
741,
The high
Kp| ^
o
corner. greatest
^^teh
4^
to'
839
The
^Zjok^
<**ku
o
296,
(/<e)
resemble
^
JK5
'^a
is
453, a valley.
-t-
/a' 839,
The
M^
perfect
cliang
to' 839,
(clieng) completed.
greatest
"^
[^-f j#o'
The
706, in whiteness
^j
^J^v/o/e, 296, (7V) are likely
,3'z'w 1
100,
sound
)
JSgg
/V
^j^
299, to
,/^z
176, (/e^/
is
void
of
be put
to
shame.
jgf filing
o
fcfc
771,
(she?ig)
o
*jfl
The
greatest
Spfe^
70^
^^
jK
^> u
{
hing
t? fsu 1014,
sufficient.
jH
*^**
ffit
chiert
te/z,
386,
Firmly established
j|e}
/ao' 867,
'_yz72
Reason
R=S
103,
when
[is]
hidden,
4=1
resembles
(Chapter
An
41.)
/# 1059,
not having
214
lao-tze's tao-teh-king.
ruing 600, name.
^-fc
k
A?
o
shang
742,
Hk fu
vMi
f
(sheng) produces
142,
However
it is
*
o
zvei 1052,
exactly
^k
'fS
tao>
p shang
t
^^
Jg'
z&yzw'
sand
4&t
o
zf
#^
R
fcfc
chHng
(cheng) complete.
'*^
wftzvuh
1065,
(z*/w)
things
^^ fu'
149,
bear
the
&
JTCJ
#
^"
Krb.jym
879,
'
1099,
negative
principle,
h*rt
x
and
836,
ipj^ao'
j>
Chapter
665,
embrace
the positive
principle.(tsu?ig)
42.
V^'
j|J
Kllr
721,
22,
y ang
1071,
109,
c>
fhang
yTO ^ch'ung
4pT d'z
'
The
immaterial
348, vitality
}H
zW
867, Reason's
240, transformation.
1.
rj V 278,
thereby
^
*
7*z^a'
Aw0 254,
(ho)
11.
harmonious
Jg
r*
tatf 867,
Reason
742,
^p shdng
k
(sheng) produces
*yV
1095, unity.
o
yt' 1095, Unity
\ Jan
t
286, (jin)
The
6 P le,S
fP
-*
}-*
k
shang
742,
(sheng) produces
detested,
is
a
\\Wl
^^ io 5 2
exactly
Duality
(Chapters
TRANSLITERATION.
-WC'kiua
/\\
215
627, I
467,
widowers
V^o
7)$yi'
fu
1093, also
o-
-fl tvang
1043, kings
jjgj
chHang
366,
The
[and]
strong
aggres-
V^ fiung 459,
2=S ,w#
[and] lords
J^ *s Jiang
3gf
V/* 38,
525,
sive
lx V 278, thereby
1047* take
76,
[it]
ones
chHng
{cheng)
^frteh
872,
(**)
obtain
their] titles.
jW w' 434,
f
Therefore
JEL
J^q'sz'
9
(ss)
[natural] death.
I
Jg
J
sw
829,
you lose
it
S*
yfif
zc/w 1060,
[But]
{siang
jflj
V#
JW
gain.
7.
278, thereby
Qj wei
~
1047,
make
[viz., ex-
pound]
372, the doctrine's
Sometimes
ZgJ^chiad
^nfcjz
1092,
you gain
it
^C/m'
o
147.
father
[founda-
tion]
V* /^*
'
53. (tew)
jiVl
f
rA
72 879,
i5- sw
|7LJ
^"
836,
+*
Of others
Syfo'/^
708,
Chapter 43
/V j'dn
286, (/)
^
'
sa?i 723,
.
fieri 689,
The
universal
chiad 372,
1
is
taught.
V&yung'
(Chapters 42-43.)
1149, function.
2l6
lao-tze's tao-teh-king.
^ ^A'
.
1047,
J
\ doing's
)
"^F fien
897,
(hsz'a)
/21
the world's
.***" 53,
(tzu)
K* hia? 183,
>g*
[yzw
1 1 13,
having
advantage,
y*
9p
fihi 53,
(^w)
/JS-:y^ 1092,
chV
60, (chih)
most
2E* ^Vw 294, (./bw) tender, o j&m chH 64, {chih) gallops
'chHng
80,
/speaking's
,*Af 53,
(tzu)
[gen]
)
(i>ing)
and
courses over
o
4ffH
y^ /Y<?w
J*'
897,
wu
the world's
-
g.wA-1047,
kL
t
hi
'
53. (**)
S%
1&
-J*
fihi 53,
(&*)
doing s [gen]
Hp ^/
Eg*
60, (chih)
most
sE&yh
1092, advantage
5^/&897.
^T? hia'
183, (hsia)
inthe
11.
3B z^w
"**
l
/feT '.yzw
The
^W
few
#/' 394, [that can] obtain
,^z
53, (tzu)
them.
99
^w
$ ^ 879.
pEf sz"
836,
35 ,w
1060, I
Chapter
44.
^"
836,
therefore
J^Va 7 8,
&ft
fihi 53, (chih)
know
JLL S*. 538, Setting
31ft
up
(Chapter 43-44-)
TRANSLITERATION.
hen' 176, (/zow) intense
217
Name
T1"* zvang
1044, loss.
in.
gjtyu
i
1125,
and
J=L sha?z
53>
.s/z^ 780,
which
[is]
JP /s
1014, contentment
717, not
y^ $u
x
J|L shan
{
735,
(s/ien)
Person
Jgjt/W
'
2 99>
is
despised.
flU
"'tip
'.>'
125,
and
&n
tU
o
{
^*"*
when
^Z ^u 717,
not
^S
feA, 872,
(/<?')
Gain
$fil
yu
125,
and
278, thereby
27, to last
T*
-*
2eL ch'ang
irff
s#
780,
which
is
more
?
r\
ft
'chiu
413,
[and]
to
con-
tinue.
^^"879,
~|fc
shcui 738,
(she?i)
Extreme
jft]^"
836,
-J* s/zz'/^ 768,
^j ngai'
jj/^z"
619, fondness
Chapter 45
692, surely
TT
z^gj*
'zvn 1060,
-*
ghang
22,
909,
Much
950, hoarding
fs'ang
u^ fung
236,
Grand
|7A^"'
^ to]
839, Great
(Chapters 44-45.)
2l8
lao-tze's tao-teh-king.
J^ ia%
5?^z^'
T^jok,
296,
(/*?)
seems
Til
fih'i 342,
1
[But]
its
stammering.
H3 yung
"
^\
fv&j^z' 676,
worn
sking
771,
(sheng) conquers
Jf
tcC 839,
Great
^a
163, cold.
ra
Joh
296, L/l)
seems
empty.
BS; shing
771,
ytB (ch'ung
o
109, (tsung)
y^,
[But]
its
fsHng
149, function
^V
'$u
34(2, is
not
55/Sr897.
-]T
*' 183,
(A)
the vorld s
'
JC ching' T tcC
yg
o
839, Great
70, straightness
l=jSt&*'
75,
(cheng) standard.
^2%,
879,
gEj^'836,
-4-* s/zzA, 708
[>
fig
,&'#, 458,
crooked.
Chapter
46.
~^
/a' 839,
Great
skill
rj^ /,
562,
22,
JC 'chHao 374,
y^joh,
Jill
i
^^
^*
chang
296, (j#)
seems
*zV# 385,
To moderate
c^ ^3
cmms y
^jV?^
(Chapters 45-46.)
ii37 desires.
TRANSLITERATION.
1
219
137, desire.
#yf:y^'
9? ^ V t'ien 897,
*TC^
[When]
the
o
fyjS Azv'o' 256,
Misfortune
is
hid
'yiu
183, (hsia)
1 1 13,
world
j^ mo"
~*P
603, there
none
jfr
has
-4r* /a' 839, greater
^jr
a
than
itj cKiohi
'fctfw
411, [people]
curb
/(\
961, (tsoii) race
,^
7i7. not
53 iphih) to
$T] <^'
know
in
1 /sw
^r
1014, contentment
^W ^%
^ ^ V
3
JM
none
'fieri
897,
183, (hsia)
[When]
the
jS?
"|v ^z#'
Q&t
L
world
Hp ^w
^\>''
1
425, than
137, desire
wu
'
1059, has
no
^ ao
867, reason,
^Lteh
303.
ad& xya^r
war
in.
H&'ma
/fc -^
t
571, horses
shd?ig 742,
1
(sheng)
raised
are
jw &w'
4*f|
,<:/
434, Therefore
53, (chili)
-^p
,>># 1
18, in
[who] knows
conten t-
common.
^/-ioi4.
^.chi n,
11.
(tz&)\
meat
'
M^o' 603,
H^ /a'
there
is
none
839, greater
RL
-f ,>>#
Pj
1118, than
fcO 425, tO
(Chapter
46.)
220
tV
JJEJ
lao-tze's TAOTEH-KING.
chi 53, (^z*A) knowledge
879,
"^
jJJ
5^" 836,
}>
5
Chapter
47.
mi
589,
^J? \s#a0
746,
gr.
fhang
22,
'
shi 762,
'
(ssi/)
>
Therefore
jg/V 278,
pB shang'
f^Jan
773,
286, (/w)
man
JR
,##
%
98,
going out of
^^
4
717, not
207, (hsing) goes
13 hu
\
jKr
225, the door
53 {chih) I
,^2>?^-
_
Ffrt
about
xFJ chi
know
)
\rh
t
"jig,
(err) but
~% f' ien
|V
o
Art chi
8 97.
183, (hsia)
53, (chih)
he knows.
th e
^V
5T* ^ w
)
7*7>
Not
he sees
^K
H
hE?
s>?
chie?z' 385,
^a
peeping through
the
V^ 719,
(^rr) but
JS <yiu
1 1 14,
window
y^ fien 897,
Jj
,<:#Y 342,
f
heaven's
[When] one
goes out
Jf cA ^
4
98,
3|i
7w/ 589,
S'yuen
<ch*i
1137^0 the
342, one's
(Chapter
47.)
TRANSLITERATION.
221
|g tr
%
879,
yB zvu
t
1059,
He
does non-
JJCJ
S2? 836,
^
Chapter
48.
J
12.
*&
1047, doing,
"jig,
\rh
t
(err) yet
is
j\$ah>
647,
3E zvu
Sy* \fu
nothing
=* {hang
wang
1044,
To
forget
jX
'^
*
I0I - (**)
8 9?'
183.
To
)
take
^
H
o
yC '^W
^Tito"
o
the
j 293,
daily
(**)
da? chang
740,
always
J&
j
,zf^Vi047,
[Who]
practises
LJ V 278,
he uses
non(55^) diplomacy [business]
jg
Q
f*S
Jih
ijB shi
o
'
764,
394'
sun
JtrchV
^fT
When
'Xm 'sun
~/*
He
diminishes
<chi 53,
(^w) himself
Ijjg. 5/22
'
764, (ssu)
717, not
diplomacy
JJIyiu'
1 1 14,
and again
o yy\ $u
{
JM f,sww
J^
tj?
JLXT
829, he diminishes.
Jl
jtsu 1014, is
he
fit
278,
Thus
jy^ V
278, thereby
1
fo*
'
JjV Hsu
010,
(<:/zzV)
to take
-^P yu
%
425, unto
3/fc897.
-JC^a'183, (Aa)
the
em P ire
ze*?Y
1047, doing.
(Chapter
48.)
222
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
Sfe shan
%
ness
^LJ
-4-*
s*
8 3<5,
s/fo'/^
768,
Chapter
49.
o v /i\
J^
fib* 53.
(^) them.
J>u 717,
Not
good
H
j=j^
'kiu 413,
3S: s^aw'
f
752,
fhang
22,
2
ff jarC 289, Trust in
zfw 1060,
$M
/fcyi'
1093, also
n shart
SBf shdng
good
ness
=*
9Il
773, (sheng)
The
holy
v^ ,^/
o
53, (z)
them.
f\.Jan
286,
(7^) man
no
^^
tI^ sin
1
ww
1050, has
SiK 5^w' o
Y^T chang
)!\
o
740, fixed
Jt^ V
278, In
PI
'Ips
z^
'
1060, I
p|
(hsing) families
/21 ^'
(^^) them.
o
^22 ^*
ijjV
,sz>z
'
53' ( tz u) their
$u
717,
The unfaithful
iyN O
,s/
806,
own
-jjSjf
ivu 1060,
/m yV
n.
l|-
1093, also
them.
S*,z^?/ 1060,
*S
(Chapter
49.)
TRANSLITERATION.
223
all
ch 358,
hat
(^w) them.
SP * shang'
/I
x
773,
(sheng) holy
The
/aw
286, (/ew)
man
fr"
879,
3fc
^f\
zuu 1060,
=^
/fa.
897,
in the
Chapter 50
-I- shih 768,
f=y
w
)
'
<chang 22,
t^H
iffiB
* z e ^>
TV
y^
,*& 897,
1
Zfc
shang
742,
life.
with
the world.
hid
183, (hsia)
hzvun
"tf
rt*x
x
x
268,
He
universal-
il
ises
^
7?C o
shang
'
ch i 342, his
806, (hsin) heart.
JV^ W
f
2 99>
comm home
is
,5m
s.e'
death.
)
lt foh.yoj, (fo)
"
The hundred
p shang
t
Mt
yy
fcfc
^
f7&
(sheng)
,As 53. (tzu)
>
J
Life's
358, all
89, fix
tf
919, pursuers
768, [in] ten
chu
upon [him]
-r* shih,
f
^a. ^AY
342, their
you have
V^
san
723, three.
H
t
^w'
^
^
o
*sz\
836, (*?)
I
Death's
,*'
53. (**)
A Jan
286,
(>w) man
fe Ju 919, pursuers
(Chapters 49-50O
224
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
w/a
t-* shih,
1 04 1,
(tf^w) I hear:
Ax
o
TV
yiu
1 1 13,
you have
^Sfskan'
i
752,
[Who] ably
Jan
286, (jen)
Of the peopie
y^ IT
skang
742,
(skeng)
his
We,
38, the one,
]7 ^ 2
fc
(
53
{fzu)
who from
their
^g^ VA
|^g luk /
t
skang
562,
(/w)
[when] on
o
fflj
^w^'
i
932, are
moving
ff
_.
^J^
kHng
c* 53
(tzu) to their
^w 717, not
r#'
1
's*'
jgg
<
128,
he meets
ft" 879,
place,
7}$
yV
1093, also
rfe
>{/Tj
-
'
T\Ju*
299,
[when] coming
Jpfyzu
1 1 13,
you have
among
ckiin 419, soldiers,
san
723, three.
142,
'T^s^u
j^'
717, not
^P ifu,
Now
ffip
'
shun
H3
o
V/'a, 355,
arms
[and] weapons.
J ifing 698,
wu
The
eros
rhinoc-
SHE
/yp
1^
ijj^
life's
t
1059, has
no
|? skang
t
(skeng)
where
/V
876, (/o) to insert
, cM 53.
>
(**&)
J3L
^3|
Q
Off
^e?w' 176,
(Aow) intensity
horn.
'ku 224,
The
tiger
TRANSLITERATION.
ffe
225
1072,
t
ijf*
yang
t
To
nurse
;8fi
teh Syi
virtue.
J
~ftl
fjT
teV
fhH
1.
$&
342, his
too' 867,
Reason
743, (sheng) gives
life to
/ff
V^ao
%
ZE-
shang
X&
9|^
^?^ ,^'
j>ing 698, Soldiers
zt'w 1059,
<J
53. (**)
them
[living
creatures]
t
%&teh
A
have no
gS* ch'uh 98, (^s#) nurses
t
53, (tzu)
them.
^yung
(
o
{fcfa
JL ^V 342,
zfw^
x/,/
Tf king
yji jan' 288, (7>w) blades. - o
shape
db
/fit
jfcfr
,/*w 142,
Now
what
21
fiv
^ 2
'
53'
(^^) them.
^o
213,
ch'ing 77,
(cheng) completes
&' 434,
is
the reason
? J
o
{/}
^T*
,^2
sfo*'
53, (te),
them.
278,
Because
762, (ssw)
v
j| ,cAV 9H
J5P
;[[
342,
he
Therefore
w
^'
1059, has
no [does not
belong to]
"fejf
^*
z^a^'
1040,
/fykf
no one
U* 879,
3?
-4-
'zuu 1060,
5^7^
t
768,
Chapter
51.
reason
~-+
.2^3.
yz'k 1095.
\rh
719, (^rr)
and
fhang
22,
-S. kwdV
(Chapters 50-51.)
484, esteems
226
lao-tze's tao-teh-king.
yu
~5t
140, nurtures
fhi
53, (tew)
them,
(cheng) completes
tao
867,
o
Reason's
t& 7A
4^
fitting
~
77,
them,
matures
teh 871,
t
(te)
virtue's
them
^gz yang
f
1072, rears
*
PP
o
them
fu
142,
however,
*
S
mo> 603, no one
johi 53, (tew)
it
j
~J^
,^/
53, (tew)
them,
in.
ming
'
601,
commands,
>{fc
zr:
to give
[them]
rw
iifrj
'rA 719,
(err) but
fhang
always
^v
As.?" 1 03 1,
"I
ytu
1 1 13,
to
own
(tew) self
Jan
285, so
ft
iff
rA
^
1%
iTfrt
shdng
them,
Jfe cttang
27, to raise
[them]
but
^\
Sfe
J|L
not
them,
cttang
27, raises
fih* 53 (tew)
them,
(Chapter
||B
51.
TRANSLITERATION.
hilen 231, (hsuen) pro-
227
I51
'
2?
found
fH -^
4*0 c^'
< x
in turn
||a teh
53 (<^ z ^)
its
^ knows
| ^
^T
-4*""*
879,
^p
c
Ze^' IO60,
&&
j>
M /h 339,
When
it
shih, 768,
Chapter
52.
^K
TT
.
.^'
53 {chih)
knows
V^' 721,
-y*
o
1030,
(gr)
son,
in turn
Return
^p
jjr
yuen k
JH1 chH
t
-m! 'mu
~jP
,/7<e
605, mother.
897,
[WAen]
T^
x=t*
Vthe ) world
To
the end
J3 shan
{
1 1 13,
takes
(ssic)
its
not
7hr* 'sA*
761,
taV
846, in danger.
11.
LJ V
^Sj
278, thereby
^A'
1047,
897,
[the
Tao] becomes
j
sek 728,
(s)
[Who]
closes
3^ /&
K^
the
/i/a' 183,
(hsia)
43*
o
gjj
4*|1
'otm 605,
mother.
^2"
t
339.
When
one knows
JjQ
P^j
o
^2
53
{chili)
man
<.
576,
(men)
sense-
gates,
f& ch ung
J|L ,5Mw
(Chapters 51-52.)
*flj:
w w 605,
mother,
228
J\\ lt u
l^l* not
lao-tze's tao-teh-king.
&zf
^ 480,
[and] goes
to
home
mh
Ba
.^ fhH 342,
BB
A
its
j>AV 342,
^/^'' 925,
mouth,
[and] med/-Hoc dies
f
,2*277,
ZMl yang
t
'
1070, to perdition.
$L chung V
t
end
Kpj
l|f
w^*'
sz!&,
i53 is called
J|L Syaw
yl\ ,^w
jjF
717, not
.
rft
fhang
<:^V
415,
can he be saved.
in.
& #'
see
879,
chieri 385,
To
4- s^/A, 768,
Chapter 53
l^Ayueh
11
30, is called
,5aw 723,
BR
o
j3p
jning
4
chang
22,
5^w
To keep
Jfg^
r^T?
^^ /^
t
294,
jy/^ 1092,
To
gain
derness
1 1 30, is
s|& ching'
76, insight.
P| jyw^
called
'shi
j6i (ssu)
t
If
'w^o 627,
fT
,^V
X^chie"
360, in
an insignificant
Jflfj
fetuang 478,
;a
285,
manner
/w
*A3k
y* u IXI 3 nave
(Chapters 52-53-)
TRANSLITERATION.
Aft chi
t
229
[and]
aries
53, {chili)
knowledge,
I
/s'ang 949,
shari 738,
gran-
if-r
walk
{sheri)
very
~f*
yii 1118, in
yCta'
HB
2$7*
jfa 152,
A
To wear
(zt/e)
too' J& o
zfaw
1 04 1,
orna-
ments
only
\\&'zve'i 1052,
shV
I]
&"'
521, sharp
zueT 1054,
1089, to be excessive
1
rajj* 'jym
102, in drinking
4j* ta 839,
1
The
great
*6*
sAft, 766,
[and] eating,
:?||[
wealth
[and] treasure
to
!fefj
sMw'
738, (shen)
is
very
4&
/a*
hivd
'jyz'w
256,
jeIj
276, plain,
1 1 13,
have
HK \rh
y#
ii2i, in abundance,
762, (ssw) this
is
shV
g@
jRff^zw^' 407, by-paths.
zt^V 1054,
tao>
called
868, robbers'
,dao
ace,
32,
[When] the
pal-
[seat of
government]
2g
fei 136,
tad
/Yew
898, the fields
867, reason,
very
A
230
y
lao-tze's tao-teh-king.
ti
879,
Who prac
tises
[i.
3?
t-*
'tvu 1060,
sAafc, 768,
Jv*
j>
,cfe*
53, (tzu)
it
e.,
Tao]
Chapter
54.
-J-
,>> 1118, in
nQ
s#" 836,
J|L
o
22,
J
T
sM
chang
Tr
,^V
^/fc,
342, his
flS
jjp
||il
,s/w 811,
t
To
cultivate
kwan
474, intuition,
Th
well
j-
s/zaw 752,
[What
is]
ih fihan O
[Who]
practise
Sgf '^/
38, the
thing
^
o
well
is]
:,
fhi 53
(tzu)
it
^\
^w
717, not
is
-^ ^
1 1 18,
in
^a 647,
skan
JgJ^ao'
^c ,6&/a
uprooted.
752,
665,
is
[What
Jal
M
preserved
>Q
5j5| 'eke 38,
Jyw
yii
1 1 13, is
the thing
k
120, overflowing.
y^s [$u
o
717, not
is
ffffjfo 914,
taken away.
[Who]
practises
11.
,^*53> (tzu)
iii8, in
189,
it
.Hl,^
'"o
jEE
jff&tfa'angf
&K tsi
'
fjfr
ch t,342, his
(*4)
fi^tek, 871,
virtue
,X> ,^w
717, not
81, (cA'o) will cease.
jgS^o/z'
J^ fh'ang
54.)
27, is lasting.
(Chapter
TRANSLITERATION.
231
(hszu)
it
[Who]
practises
^^'53.
{
{tzu)
Ss?
o
^l- yu 1118,
in
J^ H 278,
By
342, his
ships.
yh 'naz
612, then
157.
J^V2 7 8,
|njj/|
By
"o
*- - *
ft ,/#"
(
(/^) is abundant
[prolific].
[Who]
practises
tests
^z^o
'*
491, countries.
-3P
JgJ
)
278.
By
)
(
Jl ften S97,
"TT-iUV
o
y^
'
ones
,
183, (hsia))
r^
world
"ft
||B Jzvuan
474,
one
tests
^/z, 871,
7!r
f
(^e) virtue
r
7
/fc* 897,
)
K*
^ >foa
worlds
183, (hsz'a)
yy ^'w 716,
universal.
-p
^pT
^w
1060, I
fio 215,
what-
JJ% V 278, by
4*|1 pfo* 53, (chz'h)
JJ
V
{
278,
by
know
^a'
t
183, (hsz'a)
the world's
shdn
D V 278, By
|| fhia 351, one's family
(Chapter
^^
^^
54-)
/aw
fsaig^o, [Query.]
232
V
lao-tze's tao-teh-king.
by
Jj^
/p
si?
,^ w 7i7i not
chti 442, seize [him].
|M* ts'z
reason]
{hue
411, Carnivorous
632, birds
|Je^" 879,
f
J&I
Wao
3Pf
z^w 1060,
/|\ ,^w
J>
717, not
706, (^0) strike [him]
Chapter
55.
JB
o
*|j|^
jto/*'
^I'wu
1060,
22,
454,
The bones
are weak,
^=^ <chang
S3 /oA, 296,
fm
^fe
t
muscles
are tender
##?2 231,
Of the Mysteri[ous
Ju
3Z
Htj
V#
<Q?
lian 162,
[Who] embodies
Jgf
zco' 1064, the
2*'
grasp
|pj
435,
is
firm.
ytz
Pp, A^w' 176, (^o) fulness [so-
W H'
fhi
x
1052,
53,
He
o jY.
lidity]
Tjfl
(^2^) know
*jd 674, is
comparable
ipr j?in 697, the female
to
l
~p
yu
1 1 18,
!jp
mu
male
0c*Hht7 2
^p
j. /w
an i n f an t
chlld
*
Zp* ckz
t
** ko2iy,
922, Poisonous
relation.
tm
ch'ung
'
r^
no,
not
(tsung)
sects
in-
tsui*
31,
p. 1]
/f\
,j^w 717,
jp
<pp s^fc, 769, sting [him]
tso 1005,
is
erect.
*This character
610,
6,
is
missing in Wil-
(meng) Wild
liams, but a similar form of the same word, which like the above means
g shew 75
(A*>*) beasts
^pS^
Child, "
* "**"*
(Chapters 54-55-)
TRANSLITERATION.
tsi?2g 992, {eking} His spirit [semen]
<chi 53, {tzu)
233
/fife
yi 1092, To increase
' K
^t
[grows
to] its
p shang
P^j yueh.
35
Hi o
cA/' 60,
'ye
1
(chih) perfection,
1 1
1079,
.)'<? )
indeed.
siang
792, {hsia?ig) a
i^
ft
blessing
The hear
day
^ja
'sfrt
BK/jao'
he cries
(^^r)
cKV
i
HB ^rA 719,
Jf&yt
1
and
D yueh
qAl
tf-J*
1130,
is
called
1092, sobs
719, [yet] not 731,
EJ fJiiang
366, strength.
/f\ ,/w
Things
JjW sAa'
o
becomes hoarse.
grown
&&L {siang
'
77
'
in 3
jfe
'35 ^f
*ftt.
60, perfection,
gS
"^
We
it
call
^'
xj\ .&*
11.
un "
jjj ta&
867, reason.
^*Q
fihi 53,
2 54'
(^z%)
To know
i
?h1 ^
^e
narmon QUS
ill
^
ao ^7' reason
'
Elyue/it
1 1 30,
is
called
S
f-3
yM? cha?ig
740, eternal.
%\\ fte
*!3*
53. (cAafc)
To know
chang
1
Fl >'^^
|3j3
called
jning
599, enlightened.
'Chapter 55
234
ti
x
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
iuV
879,
302, sharpness.
'chid 359,
He
unravels
1->
shik, 768,
562,
22,
Chapter
56.
fc
N luh
jot
o
../^
fhang
He dims
^
^8&
JdL
Jiiien 231,
The profound
jfc
|PJ
^, 871,
.dfe"
virtue.
1.
fewang
478, brilliancy.
fung
933,
He
identifies
Art -*"
pjSf'
53, 38,
VA/
jg^ ,^AV
342, himself
(ch'eri)
^
"Ef*
,^717,
>^ a
t
^^
gB
BE
ch'an 22,
with the
dust.
zt^V 1054,
231,
is
called
(hsiien)
"=* yen
[Who] speaks
">&* ^z/^w
pro-
found
ml fung 933,
identification.
in.
jw &w' 434,
/4\
t
Therefore
i|fe
s^ 728,
(
He
shuts
717, not
425, he
(te)
Jj c7
'fcr /wz
o
'
342, his
PJ fio
<Y=f
Trtl
k
can
be obtained
925, mouth,
teh 872,
Kw
*tt*
VA
719, {err)
and
be loved
(ch'in)
pH man
**
(^^w) [sense-]
gates.
/Jfiy*
I0 93,
and
^C
11.
,^ 717, not
jt^p
2^0' 1004,
He
blunts
yfS
(Chapter
56.)
be obtained
TRANSLITERATION.
\rh
719, {err)
235
flfrj
and
ffrfe ,5/^w
775, be discarded.
717,
jS jjuU 1047,
^A'^897.
it
becomes
)
]/T\
^u
Not
can he be obtained
pf
/JM.
ffil
,'0 425,
the world's
^
\rh
872, (te)
I"
kweV
484, honor.
719, (^rr)
and
#' 879,
f
1093,
and
^f
zf u 1060,
4* sA^, 768,
Chapter 57
"pT
o 425, can he
872, (^)
J^ ^sYA, 987,
chang
^ggL
B
BR
j=F
tafc,
be obtained
22,
\rh
719, (^rr)
161,
and
j|^
shun
783, Simplicity
155, in habit
haV
t
be injured
,/^
Pf
J^',-278,
With
(cheng) right-
be obtained
Tp
chang'
mj
"fa*
'r# 719,
(^rr)
and
lH
59i (chzh) is
adminis
tered
x
B3
o
IM V 278, With
//h
>^S
and
^u
f
c&V
344, craftiness
1
717, not
E3 yung'
*fjT ,^
425,
149, is directed
can he
(te)
$ing
698, the
army.
be obtained
JI V 278, With
zvu 1059, non-
\rh
719, (err)
and
be hu
(Chapters
AszWe' 979,
(chieri)
miliated.
g5^''
56-57.)
764, (ssu)
diplomacy
236
Bj
LAO-TZE
010 (chu)
taken
TAO-TEH-KING.
^IJ IV
521, sharp
'ts'ii 1
is
5/&*897.
-|T/im'i83, i&sza)
the
em P ire
^z^o 491,
the state
- zvu
^pT ho
J^
1060, I
215,
ne
chia 351,
jksz*
what-
1029,
(tew) the
is
278,
by
Jizvun 267,
confused.
T*n
know
II
Jan
,fo
286, C/ew)
The people
JBl ,kV
Jan
~nV.
4j vT ;ro
o
909,
the
more [they
are]
VAV
347, artful
T7? chHao
o
j^/ V 278,
,M'-
2S
cKi
344,
abnormal
Irr
,z
s\2''
5g/*>8 9 7,
347, occur.
Inthe
world
TT^Vi8
4?
_
3i
(iMs)
;g ,/a
*tj*
123,
-Laws
Si chV
**^o
rTft
1029,
(tew) the
^^hzvui'
|8
chang
23, [are]
made
manifest,
o
tad* 868, robbers
te<?7
\rh 719,
51
1
&+
to 909, the
1 1 13,
more
[the more]
*^y ^'iw
697,
597,
become
poor.
5fc? jfM
appear.
in.
E3
min
fio
The people
the
-fc/I
909,
more [they
have]
(Chapter
jftj
57.)
skang' 773,
(sheng)
the
TRANSLITERATION.
^A Jan
237
286, (Jen)
man
:
^J o
yun
1142, says
jy^*
H39i
desires,
'
I [practise]
lifrj
r^
719, (err)
and
1059, not
13
IS
rrtl
^/z
'
1047, doing,
719, (err)
|zj fes"
103 1,
(tzu) of
them
selves
r#
and
JKJ%
ifu
Jji
wm 597,
1 03 1,
the people
(tew)
H to"
qJ^
of
them-
selves
#' 879,
"fc 'z^w 1060
^
rfrj
'^0
627,
-J171, love
shih, 768,
647,
Chapter 58
JMp *^ao
\
j\tah
tsing*
'
994,
(ching) quietude
^
*ti>
cha?ig 22,
rA
719, (err)
and
jlp s^wrc' 784, Adaptation
12
^m 597,
to"
103 1,
1
the people
"
ffi
(^w) of themselves
1.
^q
^fffc
iU chang
*H*.
,c^V 342,
[When]
one's
^S^ngo
627, I [practise]
npf
fty]
istration
waw
577,
(men)
is
unos-
tentatious,
.g^Af
o
|$3 man'
-P
^1 ,e^V 342,
j3j ^zw
\
ostentatious one's
13
597, people
783, are simple,
n to"
y
of themselves
cKun
Tjfc
[When]
one's
(Chapters 57-58.)
238
chang*
t
lao-tze's tao-teh-king.
admin-
76, (cheng)
5BE jvu
x
1059, not
(chth)
istration
ck'a
9, is
prying
j$ A
j|l
t
^a
f
9,
[quite] prying,
11.
Tp
ckdng*
I 5 1,
75,
(cheng)
The
normal
pR w^ 597,
t
t
people
are needy,
T& */"w
x
n turn
ch'iie 448,
zf^V 1047,
becomes
2=
MV 344,
abnormal.
shan' 752,
L
The good
*^&
jjjj
fu
151, in turn
</*
,fo"
IS
happiness's
)
tt/*Y
1047,
becomes
Jy*
53, {tzu)
THr yao
(
^ Jon
^7^ x wz
Tfae
^53.<W)
279,
it
iPe Ple,s
!
supports.
589, confusion
It [is so]
/*w 150,
Happiness
!
<y ^z
|J
J
^z^o' 256,
)
misery
i\
>
chi 53.
(^)
At
,/k
^o
Jp sAw A
152,
it
780,
Who
Therefore
A0
'^*
5^'
^n
fit* 278,
c
knows
jffi[
shang
4
773,
,#2342,
its
A
(Chapter
58.)
(sheng) holy
the
/aw
286, (./Vw)
man
yj <fang
132, is square
,^V
342, It
mm V^
TRANSLITERATION.
,/* 717. not
fi 4 2 ^
gjjt
239
764,
(5522)
7f>
Tfl]
^^
s^"
ne injures.
-fr*
o
EjjS lien 534,
[He
is]
angular
JQ mo'
pr
5
4
603, nothing
rm
r^
'b# 296,
5^/2'
(/<?)
surpasses
/p
,^w 7 X 7. no*
728,
I42,
(5<?)
moderation.
^j*
Tti
,_/*22
NOW
ftf dfo%,
70,
[He
is]
upright
^^ I0 5 2
5^/2'
consider only
ml
\rh 719,
4
(*?rr)
yet
3g
728, (s)
moderation
This
^\
/w
%
717, not
strict.
shV
762, (5522)
is
S*
ml
sz 837, (ssw)
478,
gS
bright
/#' 1054,
called
tPj fizvang
\r^
[He
is]
*/*
152, habit.
^\
jil
/3l?
yad
1078, shining.
Ju
x 52
'
acquisi^ 011
is
zfeV 1054,
called
^
~ff
4-
879.
1060,
'wu
shih 768,
t
Chapter
59.
jpf chung* 108, (tsung) heaping ^jff 2*5272, 986, (^/22 ) [and] ac-
^
|"pl
cumulating
jf^
'&* 413,
(te) virtue.
fhang
-sj-
22,
chung'
2*5272,
108, (tsung)
By
heaping
'sheu 755,
To keep
fig
1.
986,
871,
(c/22')
[and] ac-
^
*.
cumulating
virtue
yfJ+chi' 59,
(^2/2)
In governing
J[|]
te*# 956,
4
(2\s)
then
A Jan
4& ^22
58-59.)
1059, nothing
240
T> u 7*7> not
1
lao-tze's tao-teh-king.
ii>
JLJ
jjj^
278, thereby
27,
OjT
Ud
430,
can be overcome.
cKaug
be lasting
fojchiu
^ gpf z^<?V
sxt 4J* ,^aw
1054,
is
called
^>
/u
,sAaw 736,
k'o>
(shen)
having
Em.
430,
can be overcome,
(tse)
deep
317, (ken) roots
g
te<^ 956,
then
J}j[
.jEpt^
^'
2fz*'
435.
[and] a staunch
4*11
,^z
x
53, (chih)
knows
fJCang
ff^ shang
t
chH
342, his
is]
of
life
^\^
"fey
&2tt 413,
[and] lasting
4*n <^ 2
"fT
4
53*
(^^) knows
*C
393, limit,
^7"
53.
fhi
- o
Pj
fi'o 425,
one can
#' 879,
t
V J)^
278, thereby
/Ej* 'yiu 1
13, possess
Chapter 60
4-* sAz>^ 708,
Effil
j3 fihang
Jfc? jyzw 1 1 13.
f
22,
[Who]
possesses
^5" ^^ 437.
&zt>0 491,
To
maintain
the state's
J\*t
J3?
*
w
&
r
605,
mother
'
59, (chih)
Govern
is
4
JjT
ta' 839,
a great
(Chapters
59-60.)
TRANSLITERATION.
f|3 ftwo 491, state
o
71
241
286, (jen) the people.
jaw
o
i
^fe
/&' 136,
Not only
i
wfe
/K 'ssao 795,
,-szVw
(hsiao) small
(listen) fish.
jjjjj]
gods
800
^N
,^ w 7 X 7. not
harm
71
^aw
JJ V 278,
[If]
With
BEJ shang'
i^tao'
jRt
867, reason
the holy
A
jn\\
)
jaw
286, (./ew)
man
'
yV
,i* M
1093, also
7*7. not
739,
5^ /& 897.
-|CMr'
o
183,
the
(^a)f
its
em Pire
*T^
t|L shang
K
harms
71
jaw
o ~fc '/#
prtn
^J^7i7.
jjjth
.s/zara
not
'Hang
526,
both of them
3b </^' I 3^> ^ ot on ty
^\
/fcB
1
i^ 7 J 7 not
k
^^'737.
f| 'kzuei
its
siang
790,
(hsiang)
tually
mu
jffi
shang
739,
harm
$2, ghosts
not
jw &&'
35*
434, therefore
Jfijuyiy,
ffjrtj x
o
"H" ,^'342, [but]
{|S
jftfh
^M 737,
{shen) gods
tH: ,V#
1082, thereto.
^,^717,
#I|L
not
^shang
739,
harm
(Chapter
60.)
242
ti 879,
lao-tze's tao-teh-king.
fg
tsing'
994,
(ching)
quie-
Chapter
61.
+ yz'h
_
1095,
12.,
VA V 278,
jjIB tsing*
[and] by
994,
chang
**
(ching) tude
quie[her-
Hfj{ ,
m
jB|
zt><?7 1
047, she
makes
self]
|^
o
1.
jW w'
434, thus
-4^ tc 839,
fii#|
great
^z^o
491, state
^^ V/z/ 38,
h%
one that
hid
x
183, (hsia)
downwards
J/J
V 278, by
183, (hsia) stooping
K Aza'
/p Wao
pjjq
5^ o
[be-
comes
the empire's
^z^o
~
491, states,
^
%*
4r
^IJ
fljf
{hi
53.
(^)
union
on that ac count
conquers
the
zV#
1 010,
(#'#)
<c7iiao 367,
f\% 'siao
/Y*?# 897,
795,
(hsiao)
^^
Igfl
smaller
1^0 491,
states.
JJ V 278, by
{fel/
'fin 697,
The female
always
~TC hia'
p* chang
V
278,
740,
]M
by
(Chapter
61.;
TRANSLITERATION.
H|| tseh> 956, ** J
Jfj7 'tsHl
243
sfi
jjpj
il>
u 7 x 7i n ot
^
[gjfl
to 839, great
z^o' 490,
1 1 39-
more
wish
to enter
^wo
491, states.
$\ytf
JW &w'
H
434, Therefore
3K sAz
J\^
'
j^A hwo>
1065,
some
Jan
{
(ssu)
y^ fu
142,
Now
fit V 378.
HV
o
's'#
1 010,
<?" 426,
each one
in its
way
K*
Ai'a' 183,
(hsia) stoop
&=Lteh
3jl
/*/]*
mj
and
,<:Y 342,
they
Jfj7 7s'#
1010,
(&#) conquer.
which
*g\
IV.
they wish.
y^ tcC
^C
Jjpj
839, Great
/^
^Q
td
V^ 38,
t
one
_H J 2 73>
j|=^
tt//z
t
properly must
1047,
make
itself
&z^0' 490,
more
wish
[than] to unite
yW
h
1
139,
<chien 382,
*V 98,
^^ ^aw
/!>
'sz'ao 795,
(hsiao) Small
(Chapter
62.)
244
fgtf'879.
j"?
lu/i 562,
t
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
Jfe 'met
Chapter
62.
"pET
,^w
r
words
*rh
721,
22,
t=?_
fhang
VA V278, thereby
|ij
s>fo''
762, (ssu)
sell.
o
4=fe
*|4*
A
1=|r
fsun
1019,
[With] noble
*^y Jting
Pj & o
f f
425,
one can
jH too'
PS*
867,
The
rational
V/z/ 38,
man
[is]
more
JS
zt^w'
1040,
with
sand
yV
Jan
286,
(/.era)
the people.
!^1 tv uh 1065,
t
(zf w) things
in.
^
Jp|L
A
"/?
j'an 286,
(7'^w)
A man
{hi
5|p ^aw'
good
yl Jan
286. (/^w)
man
Si: 5/w'
752, goodness
tC^ fhi 53
f
(^)
their
why
thrown away
he
tAV
,tA/
349,
^/^
53, (?)
^fe shart
/I
t
752,
good
5pf
'j/2M 1 1 13,
IS?
/aw
286, (jen)
jw
man s
^
Bfr
{hi
52/'
53> (tzu)
which
J?fien
897, heaven's
he holds
fast to.
& tsz'
62.)
(Chapter
TRANSLITERATION.
H| M=*
"ZlT
(^/h'A)
245
867, reason,
is
>fo'
60,
[and] were
tad
appointed
,saw 723, three
459, ministers.
IV.
>^V fiung
$5[ Jio
Hj.
'ye'
215,
What,
?
1079, indeed
it
Though
having
reverently in
o
</f\
.fu 717, Is
11
not
/g ^w
1
1 1 13,
gfc
-taV
463,
J^
^ ^^
PI
JkU
,. *
P| jyw^
30,
.
say that
f
sought
^.^
^^^^ ^ ,^ ^
EF5
=J| tsuz
.,
fa
obtained?
[An(J]
.
he who
Ew
o
1016,
sm
571, horses,
7
1 ?.
Jj^ V
278, thereby
?
^N
,/ w
[is
^] n t
yQ
fl-|5
'An t/ 8
2 97 e Q ua U e d
Ap
jpj
tso' 1002,
by
sitting still
|jj z/ 434,
Therefore
it
pounding
fH* fs'z 1034, (ss) this
1
J=fo
met
1047,
becomes
)
3^/7^897.
the
Jm"
~
j|g*
hza'iS 3 (/ma)f
,
world
'
kwiV
484, honor.
*k u
43 2
>
The
ancient
{
,2, fh*
ti 879,
#f su' 8i 7,(sAuo)
reason
wfa y
^v
S\ fo#,
562,
27 8,
Chapter
63.
-jf^ze^V
jH* /sV
484, they
esteemed
,5aw 723,
c7iang
22,
(Chapters 62-63.)
246
'
lao-tze's tao-teh-king.
sz ^ 34 Consider
J@*
jjfa
yt {Ki 342,
%
it
Jj
o
&'
281, is easy.
1&
ivei 1047,
I
zt/ 1047,
%
Manage
Do
-a
^gl
764, (55 w) Practice
,cAV 342,
it
S^/^'
ffl^''
o
790, (#sz)
is
small.
5^ / 897.
-jrtttf
||8;
SsA/'
The
183.
wrid
(***o
i
'
Taste
^aw
'
614, difficult
764, (ss#) affairs
weV
1053, tasting.
J^^/'
692, surely
jC tcC
%
839,
Make
great
Tpzfstf' 1005, arise
/\\ siao
T^
jpj
o
yil 11 18,
from
/' 281,
easiness.
sb.'shao
^fzenSgy,
The
WOrld
'
y
ac> 665,
Respond
"ft*"' 8 39 S reat
hatred
lhyueri
1 1
38, to
HE sfo'
'
JJf V
278, with
(/)
fls&teh 871,
virtue.
-^p jw
,
11
18
from
|||l
fu
918,
Contemplate
'
Sft A aw
614, a difficulty
^p ,j#
iii8, while
(Chapter
63.;
TRANSLITERATION.
247
IV.
Therefore
shV
fit
762, (ssu)
7278,
Therefore
V 278.
773,
^
/I
1[P shang'
A
773,
(cheng) holy
the
3B? shang'
/I
A
/aw
286, (jen)
man
end
(sheng) holy
the
man
chung
55|
yiu
1 1 12,
even
>?\
,j^w 717,
not
plays
Wfejian
Eg
,zf^V 1047,
,/*/ 53,
JT jw
Bg
Jj
o 4^r &w'
434,
Therefore
106, (tsung) to the
chung
he can
>MV
616,
77.
(mv)
^^
j^
1
end
1059> he has not
difficulties
,*&*
(efcjj^accom-
^ ^^
879,
562,
4
Jal fihH
~fc
342, his
^& fu
x
142,
Now,
as
7^ /^
4"*
IgK Sg:
<{^
;
S/fo'A,
708
Chapter 64
promises
^"836.
fhang
22,
$ili> 692,
f
surely
fli
Mind
tne insignificant
o
/# 909,
[so
1l$i
2
i.
^^
JOS
That [which]
zjj*
t
H*
J=L
x/
ngan
620,
is at
rest
,/o
909,
many
things
*'
281, easily
(Chapters 63-64.)
248
i^fe ck't 64, (chih)
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
is
kept quiet.
*fT
,^V
342,
That [which]
growth which] with both arms J&t ^ao' 665, can be embraced
217, [Of a
,A* ho
^
5JJ
^
yit*
,#*'
mu' 607, a
t
tree
Az shdng 742,
^p
,j># 1118,
(sheng) grows
IpJL 'w^w
^o
587,
(mou)
from
jjC ,^ao
171, a tiny
ts'ui' 1 01 8, is feeble
**'
ji^ wo'
o
604, rootlet.
281, easily
1
4f
'chiu 413,
Of nine
fid 705,
is
broken.
IS fs'ang
*J*
M**53
1050, is scanty
gl^ /'a/
847, a tower
fjl
281, easily
scattered.
:m
-3p
=||fe
'saw 724,
is
from
o
4| zvei 1047, Treat
!>* *
ES 7^511,
[viz.,
accumulating
^ 2
%
'
53
(tzu)
them,
things]
yil 11
1 8,
JJ8
Jv*
-I- V
ZE*
while
^t
Of ten
thousand
^^ zi/^V Jfe* ^
\j^chV
518, miles
53i (te) [sign of gen.]
they
exist.
i^fe"
59,
(cZtfVfc)
Administer
^ ^^
x
^-chz
53,
(e)
them
[viz.,
things]
^t
,jy# 1 1 18,
while
31 ,jyw
JP3
with
/sw
1014, a foot
183, (A^iof) beneath.
""Kf
64.)
W'
TRANSLITERATION.
chang
740, [are]
249
always
*ES
iS
5|
iv ei 1047,
'die 38, the
[Who] makes,
one
^P
,^fl 1 1 18, at
$k& fhi
fty
;
333, the
77,
approach
HViW'
t
648,
mars
it.
ch'ang
(cheng) of completion,
^S
yet
X$L
chih^ 67,
[Who]
one
seizes of
WT^aV
~/f
5| V^e
38, the
{hi
%^
s^a' YlE *^
K
^^
o
syj-
53, (te)
it.
*^. chung
shang'
x<
773,
(sheng) holy
The
mJI
"frg
end
-^
f
2 97 as
we^
as
/aw
286, (ye w)
man
s>fo'
o
H|J
tee/*,
ning
956, (s) then
4ff
^'^
$#az'
'
648, fail
in business
Bfr^az' o
648, he mars.
in.
Not
seizes,
sM
762, (ssu)
>
Therefore
he
Jg|V278.
o
jfcjr
ku
434, therefore
31 slicing' ^^
VI
773,
SHE
ww
i
1059, not
769, he loses.
^aw
286, (y^w)
man
*h^ shih
o
E3
i
>#' 1 37, 1
desires
wm 597,
The people
^\
Jl>
64.)
,^ 7 X 7. Not
kzuei' 484, he esteems
2ps>foM
|-
(Chapter
250
mft jian 614,
lao-tze's tao-teh-king.
[of] difficult
#'
879,
562,
:
Jy*
obtainment
-^luh>
-r*
hi
s/fo'/j,
708,
Chapter 65
jp
Jo
the treasures.
"ff
z^& 1060,
*y? hHao
209,
(hsiao) learns
He
chang
22,
S ftiao
jfa
jp*
shun
783, Simplicity
virtue.
1.
fill
^, 871,
151,
He
returns to
F
^A
chung'
108, all
^^432,
people's
Inolden
times
'
^
S
o
^
,
53,
(**)
<^'
pjf su'
817, (shuo)
what they
'
weV
1047,
who
practised
'
VA H 278,
thereby
fu 146, he assists
3fc fei
t
z^w'
flwj
1040,
the ten
thou-
\^ V 278,
PD ming
thereby
599, enlighten
sand
Z67^
Ri
H
ffrj
^52-" 1 03 1,
(^w)
self
>
)
/a?2 285, so
natural development,
V^ 719,
,_^w 717,
(*?rr)
but
**
not
"J*
yil 1 120,
make
simplehearted
J?\
,^/
53, (tew)
them.
kan
n.
t
312,
he dares
EL ram
x
597,
The people
TRANSLITERATION.
a
614, being difficult
59, [chili) to
251
5|
/j\\
;
^g c#2
c
'
govern
yi 1093, [he
'
is]
also [like
the ancients]
[that is] because
*ch ie 362, (chieh) a pattern
x
VA V 278,
Tf
,<:AV 342,
they
(&^)
S&} chV
58,
cleverness
\Eir
fhang
740,
Always
/o g .0
much.
'_""
7*n ,^"
53 (chih) to
know
J^ 7278,
chV
chV
With
(chih) cleverness
58,
tern
767, [and] the
762, (ss) this
mode
#j|j
59, {chih) to
govern
JB^shi'
|p%{
=B
^ZT
.
zf/e/'
1054,
is
called
]j^fiwo A9 z,
Y
|H& &,
o
53,
(^ f
(zfs)
isthe country' s
found
(Ve)
tistteh, 871,
virtue.
in.
959.
curse.
y^
t
A\ u
717,
Not
^ *g
found
fe#, 871,
(^) virtue
VA V 278,
3gr chi"
with
S^P
(chih)
deep
58,
cleverness
^K
o
V
!>'
279, indeed.
Vg
B|
chV
59, (chih) to
govern
^
&zfo 491, a country
,*/<> 491,
1
.
tctI
w ^ w IX 37 [^
279, indeed.
1S ] f ar "
reaching
'i
Jy^
g
o
4n
sthe
'
is]
to
2^*f53. (^)f
C0Untry
yaw
hi
ts'z*
53. (chih)
Who
knows
j* V 279, indeed.
lU*
frkj
Tk
3?
(Chapter
65.)
'not 612,
1
Thus
Hang
two
cfe"
252
JTT:
_JL*
lao-tze's tao-teh-king.
yu in8,
%
to
?j|fe
ta 839, great
shun'' 784, obedience [fol-
""r^
[i[5
lowership]
-J^
,^z
o
jfe^
ku
434, Therefore
^*l2
JS #'
T*
879,
<3>
1047,
become
>v /w^
562,
shiht 708,
562,
]>
Chapter
66.
>'ku
>^ /w^
E3r <chang 22,
453, valleys
Hp jvang
^
yT
Vg
y^w' 175,
To
~& shi
put behind
'
762 (ssw)
>-
tl ^'
337 oneself.
1.
^
"
Therefore
'*
278,
SP s7iang'
II
773,
(sheng) holy
the
^aw
286, (yVw)
man
the
'shang 741,
x
to
be above
reason
Jj
V 278,
why
E3L
?rczVz
ze/tfV
1047,
become
hundred
1EEC
V
L
278, in
his
"3T
^W 707,
of the
yen 1083,
%
words
keeps below
22i 'ku
453, valleys'
TC ha
J/^ i<^* o
i%-$,(hsza)
53. (tzu)
them.
^
lA
jSfrjV^' 1 1 37,
Wishing
o
i 278, because
y^ ^sien
f&min
(Chapters 65-66.)
TRANSLITERATION.
i
253
$V
692, surely
JRlften Bgy
fche
with J| V 278,
WOr
)
&
^
j
A**"
^
shV
53,
$/*
flTl
>
7'
yen' 1089,
762, (ss)
)
tires.
VTherefore
VA V 278,
,Fl a ,c^
z
Because
he
5]E?
Jl
skang*
773,
(she?ig)
the
"^
342,
hly
>^> ,^w
717, not
29,
Jaw
f
286, (/<?)
94, dwells
man
5J
n*|
chang
(tseng) quarrels
'
cKu
4.2
jW &z*'
r
|]jj
'shang
'
741, above,
5.fien
r^ A
719, (er?-) yet
in the
fil
wm 597,
the people
0Lmo'
603,
none
yf> ,/w
717, not
108,
flfanang
(^w^)
dwells
feel
*J&chungr'
*%
the burden.
JjH
*'*
94.
He
iH/sfeu
981,
^^
as
er
ria^ ^ ^^ ^ ,^a^
53
(&aj him
29,
(^^) quarrel
Bn
fi^
'
A r^
razVz 597,
the people
-*^
^ 879,
/w^
562,
/J\ ,/w
^az
'
717, not
161, suffer
harm
1- s/w/z,
J-*
f i
708,
Chapter 67
ts ih 987,
22,
Therefore
:
J^Jt'2 278;
^ fhang
(Chapters
66-67.)
254
lao-tze's tao-teh-king.
ao
663, treasures.
* ju
-
142,
Now,
y? fien 897,
t
I
j"
In the
^o
sa
627, I
1 1 13,
world
ytrjf
y/
(
havft
*&
k
my
723, three
^Szuei'
Sffe'^o
1054. call
627,
$ao
[viz.,
663, treasures.
64, (chih) I
me
2j J^ta' 839,
Ta ]
great,
re-
chH
preserve
hn
I
'
r^
719, (^rr)
and
semble
un-
jP ^ao
jy
o
x
663, treasure
~yi
Jgg o
a
1095,
The
is
first
called
yCifu
Wfcjvez
142.
Now
Js'z'
*r?i
io 33
(^srw)
compas-
sion.
1049, only
is
721, (*?rr)
1
The second
great.
f^\
yueh
130, is called
ku
434, because
o -^
sa?z 723,
The
is
third
y^\
j=J
fu
Fj yueh
1 1 30,
called
szW
t
^\ ^717,
not
7fc$joh 296,
f=J
one were
^'te 312,
^ ^V w 897,
daring
to
S2W
-^ ^Y 1047,
be
)
.
^^ V7w
Jdl chH
%
413,
how
long would
.,
'
i 279, indeed,
y
pp
(Chapter
67.)
hia> iS 3t (ksia)
world
i
342, his
TRANSLITERATION.
2SC fs'z
SjT ku'
1033,
(tzzi)
255
[if]
[Who
is]
'
'she 748,
they discard
compassionate,
434, therefore
fp chiert 387,
economy
and
op nang 616.
f
(neng) he can
'ts'ze
974, (ch'ieh)
o
4gj chien* 387,
**?
jW
[Who
4^2 heu'
l
^
pj
175,
hind
tsHe 974, {chHeh) and
szV^ 799, {hsien) go to the
front,
f
np jiang 616,
(neng) he can
4^
o
X,^7i7,
r
[Who] not
2rp
T$fir*
a#
312, dares
to
be
in the world's
rfc
/
fu
142,
However
^P
,/
2V 897,
183, (hsia)
f
S /sV
#Li4 *
"T^A/a'
y
VA V
278, thereby
B|J
sM
t
956,
(se)
then they
will
0^^^
r^V
ffcch'ang
(*feff)
P^-
J^ V 278,
^Sp's^w
Blj
fc*/*,
Thereby
755, (shou) in the de-
349, as vessels
27, of profit.
ch'ang
956,
(s)
&* chin
t
398,
Now
Jgj
if
$* shi
%
^j fs'z'
#L
1033,
(^zw) compassion
$L Jsiang
967, (cJiiang)
when
J||
yung
phi
53, (tew)
them [people],
(Chapter
67.)
256
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
Pf 7 278,
'&& 4US
~
with
1033,
rap
k
shang
771,
{sheng) conquers
ts'z'
{fzu) compassion
one
is
not
^+f chang
t
,*" 879,
^^ &/#. 562,
-4-*
149,
employs
sA/^
708,
Chapter
68.
yl jaw
J\pah,
647,
one
^^
||J
<chang 22,
3P
^q
s/22
'
762, (ssu)
This
Sfe shart
I
752,
[Who]
well
gH W2
1054,
is
called
zue'i
1047, excels
762, (ss) as a warrior,
38, the
^>
^
,c>fo'
5^2
A^ ^u
r
'
^ .^"^
J
quarrel(^<f ling's
)
^|? V^'
one
717,
is
not
W&teht
This
Pt
;
pP3
swV
1054,
1
is
called
JEH yung"
VI
149, the
employing
men's
gen.]
;3
38, the
one
not
Jan
286, (/#) of
yf\ ,fu
717,
is
33C nrt
641, wrathful.
*/t
&"'
536, ability.
(552/)
This
(Chapters 67-68.)
TRANSLITERATION.
257
(<?rr)
"gpf
weV
'
1054,
672,
is
called
ffri
V/z 719,
but
KP fei
^F
complying
jS|
,/&' 1047,
become
$0L #0"
o
429, a guest.
^
22
o
_j^
,.
wx
^J
,^w, 717,
Not
A x
"g* z's'ww'
o
rfrt
'
rh 719
5 ti'
879,
y^luh>
-4r
562,
J^ch'ih
sAz'/j,
71, a foot.
11.
708,
J>
Chapter
69.
5/22' 762, (ssw)
jfokiu
413,
22,
Ejtt
This
ja chang
H ztf'
jrr Jiing
'
1054,
is
called
207, (hsing)
march-
ing
,>w 1059, the not-
M yujig
l^
4B
1149, the function.
^r ,/foVz^ 207,
1.
(hsing) marchthreatening
B9 yung'
r
149,
An
expert
j[Sj
Jang 2 9
4n ,^w
1059, without
/E?
has
^
g*
m "
zvu 1060,
>^N ,^w
717, not
jSjf
fi 9 02
r/zz'A,
hostility.
67, seizing
J=L t/#
1047, to
become
~P VAw
87, a host,
J5^
(Chapters 68-69.)
258
LAO-TZE
256, Evil
TAO-TEH-KING.
|S hw
jfcb[
o>
/z"
879,
J-*
|-
/sYA, 987,
Chapter 70
*jfc*
5^%, 708,
22,
5p> ,^
1118, than
^ fihang
light
making
enemy.
$H
fitting
407,
fihi 53,
Of knowing
HH nan
A
614, difficulty.
By making
light of
/2 902, the
enemy
z^w 1060,
My
1=1
P5
,5^
725, lose
r"
^^
f
281, easy
"
*o
j|L
4*n i^2
53
(chih)
to
under-
stand,
mw'
434, Therefore
281, easy
/f"~T 1 4
matched
i
/ ,W
"ft
J]
$ing
698, armies
"3P
t
^%
987,
)
[Yet]
in the
siang
790,
(hsiang) mu'
tually
*T^ jfY
world
,^za
350, encounter,
603,
no one
shzvai 785, the weaker [the more compassionate] VA/ 38, one
{
;
fffe
ndng
An
o
jjjjT
understand,
shang
771,
(sheng) conquers,
jE V 279,
indeed.
"h t?
jwwg
616, (neng)
can
^ir
'Jjo
/foVz^ 207,
"^ ^w
(Chapters 69-70.)
1083,
Words
TRANSLITERATION.
f
259
773,
>fcf
yiu
1 1 13,
have
(chung) an
ancestor.
Hp shang'
*
(sheng) holy
the
'-y
{sung
'
1021,
^Ljon
286, (,/ew)
man
o
[
fie'i'
669,
wears
silk]
/E? yiu
11 13,
have
master,
jS*
^chiiin 418, a
in-
w 5^v </
fl||
ffflft
J42
gems.
Wz 1052,
ze/# 1059,
Just as
he
is
not
ff
7JD
**'
8 79.
<^ 2
'
53'
(<^^) known,
^
-4-*
te'A 987,
shih 708,
t
sM
762, (ssu)
y
therefore
Chapter
71.
J^f V278,
/f\ $u
t
717, not
^
am known
Tftt
jyz'/z,
1095.
fhajig 22
,^w
'
53-
Knowledge's
4jQ ^
l
53, (chih)
5Efc ^zVz^-'
700 disease.
1.
y*T\
{
chi 53,
(<:/zz7z)
To know
4*n <^'
53' {chih)
Wn o know
/f> ,^w
717, the un-
me
j^n
,^A* 53, (c/7*)
knowable
high.
ones
H
Jvi 176, (ftier) are rare.
/s^/z.
'shang 741,
717,
is
^&f
H[J
o
956, (fc)
I
^\ ,^u
On
that ac-
Not
count
4*0
H*n
know
Sffijvu 1060,
am
53,
[chili)
fe ^^feHf
di
the knowable
700,
is
sickness.
Therefore
t
11.
jyv 278
fu
142,
Now
(Chapters 70-71.)
260
f
LAO-TZE
zv ei 1052, only
700,
TAO-TEH-KING.
|j|fc
& 879,
sick
wR^zng'
^ping'
by being
X^ tsHh
987,
700, of sickness,
)
Chapter
72.
M j&shV
762, (ssu)
WT
/K
,^ 717, not
1
^thereby
^V
chang
22,
^^ ngaV
are sick.
619,
To
cherish
Wiping
700,
we
2*
in.
3jB|
+**
SL min
k
597,
[When]
pie
the peo-
,-^w 7i7.
/aw
286, (/^w)
man
yf\
not
rf*ii> u 7 1 7> n t
fed** ,zt>/z
1046, dreadful
60, (chih) will
3|L ,<:.Y
15
342,
he
*3S chi'
come,
.2?^
279, indeed
y^shi'
Jl
'
5H A z^w
762, (ssw)
)
1059,
Do
not
therefore
270,
)
OT< foa^,
narrow
j= ^V
'T* <i^ 717, not
342, their
^ j^f
700, he is sick.
E3
o
,<;/z#
Aflf^zvu 1059,
Do
not
Hfl?-^*'
r
.
io ^9'
ma ^ e
wearisome
*H*
,^V
342, their
Transliteration.
261
A shang
^^
Pft
/F\
,y*w 142,
742,
{sheng) they
live.
j!rfc^
'
434> Tnerefore
dk~
11.
*ch'u 445,
he discards
-.
iJx
^'
6?4
the latter
'
Now
~$ft*ts'% ioio, (&#) [and]
'zf// 1052,
only
when
f
chooses
]*
sV
^w
717, not
made
wearisome,
shV
762, (ssu)
*K
#'
879,
thereby
-H *$*&, 987,
,^ 717, not
|"* sAz'/^
708,
723,
22,
i>
Chapter
73.
\f~*x
san
J=L ski
762, (SS)
>
^L fhayig
Therefore
SP 3E=?
A
Jan
286, (./Wz)
man
1.
J yung
r
148,
Courage,
/ptt
knows,
^p
jjpfir
,>># 1 1 18,
f
[carried] to
^Tv i$ u 7*7
t^t
>
[but] not
^^
t
312, daring
z^"
1 03 1,
(z^) himself
0|| tseh
t
@
o
t^t
sha
2^"
103 1,
(/.?)
Himself
i
fS yung
l(
Courage
^p
y#
1 1 18,
[carried] to
^\ ,^M 7
F^l /s^"
J 7>
[but] not
03 1, {tzu) himself
-^2^^7484, he treasures
(Chapters 72-73.)
262
v?& hzvo
o ]H*
lao-tze's taoteh-king.
<chi^, {tzu) it [the reasons of success and failure]
IV.
258,
life.
T?^
*o
These
/sV
1034, (tzu)
p{?]
^
^
/few 897,
,^z
53.
Heaven's
M 38,
things
(^)
^wo'
I
259,
sometimes
^T tatf
867, reason
^p J
I
/2*
'
^
KJ
*-*
o
x
$u
717, not
29, {tseng) quarrels
JJJ^
^ft ckang
t '
^&
/W
rA
^^
11.
y^
V*
/ten 897,
Heaven's
,#/ 53,
(tew)
shari 752, well [in a good way, viz., to perfection] ffife shang 771, (shtng) it conquers **o /^ ,^ 7i7. n ot
k
"=?
is
1083,
it
speaks
Sg V
o
^rff.
(
ff5 '?*
*~*
7 '9
(err) yet
'
sAw
who
_ shan
fife
(
good
;
way]
>'/^
1 1 06, it
4*[t
responds
T|L
^V 342,
its
7fi
Ju
717, not
it
22
ft)? &w' 434, reason
?
chad" 35,
summons
Jjfi
\rh 719,
(*rr) yet
(tew) itself
in.
F^l tsz"
sZtf"
1 03 1,
762, (ssu)
>
Therefore
gX
JV
V278,
773,
3$? shang"
(sheng) holy
the
'^
&fc
[it
Jan
\rh
285,
manner,
man
7i9 (?) yet
ffljj
i<
even
difficult
= slow
is
TRANSLITERATION.
: shart
752, [perfect]
263
613, in
good
/d^> a2
#
'
what way
YpT
^0
215, [and]
how
VA V
^P
^g
ie9i
897, Heaven's
^P
s,e'
one frighten
Hw
S
o
^joh
wide-
296, (je) If
5^w
775,
[it
is]
Sj
yjFv
we make
J2
loses.
|.
o
tVrj
but
[if]
^
~f"*
teYA, 987
EL
Chapter
J>
1047,
[someone
should]
make
shih 708,
t
74.
-gi*
cAV
344, innovations,
38, that one,
J]tJ
ss" 836,
5aT V#/
E^.
chang
22,
PI
Z/W I060, I
^|| fe
^U
c^/' 57,
To overcome
chilly 67,
[and] seize
ml
1.
'
r#
719, (*rr)
and
^
13,
ZrP
E2 ^
m/
597,
[When]
pie
the peo-
jrti
(
,^ 717. not
w/A"' 1054, fear
'as*
-Jf
o
jgjr
t
who
?
tJJi*
kan
(Chapters 73-74-)
264
lao-tze's tao-teh-king.
ST
r
chang
yzu
5 ^'
1 1
740,
13,
Always
is
rare
[if]
/fci*
there
(ssu)
kill,
^jt?
yiu
1 1 13,
it is
"m
<
835,
an executioner
^\
,i>u 717,
not
s^a
731, to
4&
3i
kills.
shang
739,
he injures
*che 38,
one
[who]
sha
731,
.2E V 279, [a
Now
[if
man]
qV
m1
,52-'
835,
(ss)
kill,
the executioner
J^ tsHh, 987,
-p
TT,
j=j^
sha
731, to
s,foy^ 708,
e
Chapter
75.
one
kills,
w*
1060,
22,
fhang
-B sAz
g|f
IVa
'
w
iji
829, loss.
1.
^P* toz
Ht^
'
f%jnm 597l
The
'
|M
^fc
{jf$|
cht 53i
^/z/ 334,
(^)(P e P le s
starvation
142,
Now
[whoyakes^ the
|}l
from
ft tai
-+
8 45\
i
|-
**V
"g^
^^
consuming
*fj^
.<?/
782,
^
(Chapters 74-75.)
of taxes
*
TRANSLITERATION.
gog, too
265
p
o
jto
much.
)
>
J^V2 7 8,
,c/ 334, ||||
they starve.
"y*
^2
53. (2#w)
IP
raz>z
597,
The
people's
^X fhi
|gjg
,
762, (ss)
therefore
,a 614, [being]
c
jgj[V 27 8,
fpv$[
:
iD o
LJ[
'
59'
z)
to
govern
~
o
make
light of
H
%
278,
comes from
iyp
IT
K^
y^
>
fu
Now
[who
is]
shang
741,
^
jS*
vr>
superiors'
,&* 53.
f
(tew)
^fe zvu
1059, not
A=i yiu
A
1 1
13,
being
J/^ V 278, on
[med| ,shdng 742, (sheng)
life
dlesome].
762, (ssw)
J
J^shz'
**-
V
J
Therefore
*/*/ 38,
J^'^78,
J
the one
;aw 614,
it is
difficult
jpr
shV
govern.
^&
-3P
Efct a
(
hie?i 197,
(hszen)
is
more
moral
>7V
1 1 18,
than
es-
f,*f7.
The
'
,chz
S3
(te*)lP eo P le
shang
742, {sheng)
life.
making
light
73C o
's^'
IJ V
278, [comes]
from
^Chapter
75.)
266
tV 879,
lao-tze's taoteh-king.
Ot
-ffji
life
X* tsHh,
%
987,
indeed
Chapter
76.
3^
ffirt
,/*# 294,
(.70 w)
tender
=&
chang
22,
>
"BP
342,
[When] they
^Jj
3fj
&zaz*' 360,
fc'i<x>
Beware
of
SiS
ng
366,
strength
HT yi
1079,
(jy^A)
[viz., of
being strong].
^g
JKjgL
&^
f
436, rigid
325, [and] dry.
a0
/I
jaw
286, (/<#)
Man
11.
Zp skang 742,
(
PpjF
^'
(sheng)
434 Therefore
380, the
r
>
life,
R% chien>
hard
stiff
Hi
'jy/
j^R jVw
3ffl
;5|g
c^
'
an^
38,
3^6, [and]
V^/
's^'
ones [are]
)
37^,295,
,
[and] weak.
2FP
,AV 342,
's^'
[When] he
836, (SS#)
^5P
ffl,
^
tr
<3
death's
,*A* 53
(^)
yd
fu
919,
companions
[fol-
1079, (^//) he
is
indeed
hard
E&ajohi 295,
ch'iang 366, [and]
2x/aw' 1040,
stiff.
(y<?)
[and]
weak
3j'
VA^
t
38,
ones [are]
The
ten thou-
sand
ze/ft^,
ij?
&i
~/P
hi
53. (te)
&:
^&
~/*
??z^'
^ fu
919,
companions
lowers]
[fol-
,:Az
(Chapter
76.)
TRANSLITERATION
e| #' 879,
267
J-* ts ih 987,
i
shV
J|
762, (ssic)
>-
Therefore
Chapter 77
V278,
J^ to'2%,
siting 698,
987,
22,
[who
in]
arms
^^
(tse)
HS
fljl WJ M\
chang
chHang
tseh,
9S6,
then they
will
~P fien
897,
Heaven's
y^
ften 897,
jfcmu*
[When]
fare! [are]
trees
*w
g
~o
-^
M
(
^
it
Heaven's
Hi! * J
te^A, 956,
|1 ^AV 342,
\yiu
x
1112, resembles
22, the stretching
chWang
to' 839,
366,
The
strong
&lg chang
~^T
Jj||
[and] great
J^ ftmig
461, of a bow.
V#
94, stay
#-
Oh
lHJ
,/^w 294, (jou)
&ao
324,
38,
The
higher
32
The
tender,
5i| V/z/
one
[it]
weak
fljjjz' 1093,
brings
it.
down
V#w
94, stay
^S
TC
5|
j
The lower
ja g cA#
J
439,
53,
1 1
[it]
raises
it.
,^/z2
(^)
pfe?
13,
Who
have
(Chapters 76-77.)
268
yil 1 121,
lao-tze's tao-teh-king.
yf\ u 717, not
t
abundance,
7^ Jan $||
q\
285, so.
'sun 829,
[it]
diminishes
[those
who have]
not
j/f>
^w
717,
Who
not
KL fsu
1 014,
enough
JW H
278, thereby to
159,
13,
^& fung'
/&
'^'w
1 1
(feng) serve
y&
[those
who] have
fhi
53, (te^) to
them.
&&
yu
121,
abundance.
11.
^
)
5/2w 780,
Who
can
^C '^w 89 7-
[That
is]
'
Qg
/Ej
f
nang
>7w
616, (neng)
.chi
o
S3,
(^)(
Heaven
s
1 1 13,
have
*p
l/l
,jy# 1 121,
abundance
4B 'sun 829,
]K* yiu
x
It
diminishes
1 1 13,
[those
who] have
^Skfung'
(feng) serving
S&
yu
1 i2i,
abundance
5^/^897,
the
and
3 ^
A\ $u
(
~f
712, completes 717, [those
world?
f
who have]
not
Therefore
J^'v 27 8,
JfCf
shang' 773,
^3&
(sheng) holy
the
/^ ^aw
g[ tad
)
286, (jeri)
II
man
Man's
*{5^
1047, makes,
"jig, (err)
867, reason
(s<?) is
\rh
yfC
(Chapter
77.)
yet
717, not
TRANSLITERATION.
shi' 761, (shih) claims.
j^F2
269
294, (/ow) in tender-
/JN*
,7^
ness
B3
"o
m?
jjj|
ch'dng
77,
(cheng) he accomplishes,
M^o'
*'fi
>A
t
719,
(^r) yet
&z^o' 490,
>7/ 11 18,
yt\
IgS o
717, not
94,
-3p
[is
than
'ch'u
JjC*shui
781, water
IK
^N
w/T
,^V 342, He
,^w 717, not
j>#' 1 137,
ml
\rh
And
attacks
Jjf feung
t%,
i
who
wishes
13
be seen
&t ch'iang
.rg.
K
Jly A fo*
Jt|S
[to display]
strong
^/ 38,
1078,
of interogative sentence.]
ffi
-*/
*^fa
^ W 879,
J-*
fe'zft,
987,
##
Chapter
78.
"fcj*
iX^cthi 647,
.E=^
^C ^ **
IVI
^AV
zfw
342,
Among
~ t
1059,
there
none
which
278, herein
chang
22,
f$
-{=}
/>*' 289,
Trust
^5
53
"*
"J*
,/*/ 53,
(fe*) of
it.
[The reason
bA, 295, (/<?)
is]
5m'
807, in faith.
The weak
,^2
53, (tzu)
being
1.
y? fieri 897,
\
I>
hid
l"
183, (hsia)
In the world
Wf sha?ig
771,
(Chapters 77-78.)
270
^F^
lao-tze's taoteh-king.
The
tender
ts ih
<
[of
being
(sheng) conquerors
stiff.
^P
shang
771,
756,
(shou)
Who
the
is
charged with
[iU , kzvo 49 L
)
||]
Jiang
318, of the
3^/^897,
J
Inthe
)
/fC no one
^
shV
"j^ wo'
PjZ u
t
603, there is
siang
717,
[who] not
one
&H
knows
[this],
g@
"b] wo'
jfc
603, [but]
no one
^C <^a 8 97b%
the
nang
"
)
ff 1J-
Ip
o
zuang
chang'
t
1043, king.
75,
7p
11.
(cheng) True
"==*
jy^w 1083,
words
seem
gff skang'
773,
(sheng) holy
the
K? yaw
126, paradoxical.
y^
^Ej o
i%
man
jw
1142, declares:
756,
^g
s#<?w'
(shou)
Who
is
m
'
charged with
fiwo 491.
53. ('**)
1
.<**
xIS &^w
f
the country's
}-
Chapter 79
[moral
^
E1
'^w
t
4 X 3.
22,
filth],
chang
called
fi y w
the altar's !2
'
28 9. Sustain
349, contracts.
k i'
r
(Chapters 78-79.)
TRANSLITERATION.
^jjjiteh^ 871, (#) virtue
271
^[l^z^o
1
254,
[When] reconciling
U]
,*'
835.
ss %) keep
[their]
~7
ta* 839,
a great
3^2 <^V
^o
3JFE
349,
contract
not
[obligations].
o
ij?fr
~wu 1059,
s?i
'
[Who] have
virtue
ft
r
'
692, surely
W*te^
1 1 13,
/M ^/
Igk x yu
there will
"pfj ,5^' 835, (ssu) insist
on
1121,
remain
^^ch'eh,
1 1 38,
42,
(^)
11.
[their]
<i*yuen'
some hatred.
claims.
^&
jg^
*!
o
t
ngan
620,
Where-
V 27. by
zf/z 1047, to
make
Tit]
4ffl-
,2f 1059. na s
no
preference
^i&shart
752, good?
sffi
Js'tnggi,
(chi?i)
(SS&)
>
^f*
chang
'>'**<
Therefore
El3,
1
740, [but]
always
125, helps
Stl shang*
^&
A
773,
(sheng) holy
the
/a
286, {jen)
67, holds
man
^/zz'A,
yt?
left side
#' 879,
i
J\j>ak
647,
Chapter 80
\rh
.i*
719, (err)
and
-p
rsM
s^/A, 708,
7\
w 7 X 7 not
957, exacts
fhang
^w/z,
22,
^^^ /s*^
3?
'iV
921,
Alone
^p
,jyw 1 1 18,
from
Uh
%
538, standing.
1.
A Jan
siao /[> J
795,
(hsiao)
[In]
^^
ytu
11
13,
[Who] have
(Chapters 79-80.)
272
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
ffi.ww
Bfr
52/'
1059, they
have no
EL min
o
(
597, people
[literally,
[them]
3e fJCang 772,
/&
yhi
1 1
13,
have
men
ju^
/I
t
707,
(/zo)
[and] hun-
1 1 13,
they have
dred men,
./a 286,
<chi 53,
(7^) men
Ep Vfoa
355,
armors
o
flfi
(/^) as their
^V
they have no
V>& 719,
but
fyf
KS
"/*
t
ch'an
19, (cken) to
don
EB yung'
o
filf
'
^/ 53,
(a-)
them.
power.
shi 761, (ss) Let
raz>z
t
fm
62
Let
E2
Jg* chung'
esteem
death
w fJi -^
I 5 If
return to
&3:
|-frj
\rh
t
and
&R
fm
sktng
A
/T\
'
r^
719, (^rr)
1
and
2gp| 'jyw^
137, to a distance
Hh yung'
149, use
/ffp
o
'si
789,
move.
^^
o
"fcr
#z 53
(te.)
them
them] deHght
^
/H
4&*
?1|
"
^a
310,
[let
'jye'w
13,
they have
h. chH
342, in their
ships
^N shih,
766, food
(Chapter
TRANSLITERATION.
273
790,
^
HR
/kQ sia??g
(hsiang) mutually
w ^^
visit
&
ngan
620,
be content with
3w
to* 498, or
come and
go.
cAY342, their
;
e|* ti 879,
Id"
gB|
jeL
554, rejoice in
f\^^ah,
ch'i 342, their
647,
r*
/fc su 822, customs.
s/w/i, 708,
|>
Chapter 81
3/2*^
1095,
11.
^
@T
cha?ig 22,
lin 541,
neighboring
f
|j|j
kwo
ffi
491, country
790,
siang
(hsiang) mutually
/z*zz
334,
Cocks
keu
*7jx
^u 7
I 7
are not
shing siang
35
r==*
'?nei 586,
Pleasant
(hsiang) mutually
yen
-^
1083,
words
H wow R
min
1041, (2w?z)
597,
might be
yfc
&=
It3
M 7 J 7 ar e not
807, (hsin) faithful.
1
heard.
The people
reach
siti'
~5 chi'
shan
752,
The good
[i.
P)
*
o
7a
S2-'
=3
die,
'che 38,
ones
not
e.,
men]
836, (ssw)
and
^\
,.2* 7I7.
274
ffSbfien* 688,
lao-tze's tao-teh-king.
Who dispute
yQ
o
pfjj
yiu 1113,
339,
will acquire.
S^
yf\
che* 38,
the ones
^''
Having
<1>
U 7*7. not
JW
B8,
71
V278, thereby
*yU 1123, given
o Art
**
,^/jz
53, (chih)
The knowing
J^
o
V/j/38, ones
p--*
y
people
V^*337, he himself
'>>#
'TO?
^^
/o 909,
have plenty.
)
o
'~
1*'
,.
The
learned
>
Heaven's
VA/38, ones
J^FC
2l
o
***" 53
>
^)
'
iutlil> n ot
53' [&**%)
4*0 .#*
know.
11.
IK
-7-
^ ^ Jan
/f\
^<*^'
773.
(sheng) holy
The
286,
(>w) man
^^ ^ s gg
w ?I7 no t
1^ )0i
jia {>
injures.
^g siQS6,
j& n
t
2 86, (/<?)
^
JLJ
Jl
man s
Having
^*"
V
339,
278, thereby
^T
tvei 1047,
worked
(7m) for others
/arc 286,
rjf?
r^
Ff.
^2
x
337, he himself
1 1 26,
yu
the
&
o
(Chapter
81.)
ma
which means as a noun "report" or " tra "to transmit," might in this connexion be better translated "biography."
The word
chzu'en,
dition," as a verb
i.
While we should begin in an enumeration such as this with the smaller and rise to the larger, the Chinese mention first the We should say Lao-Tze was larger and proceed to the smaller. born in the village of Goodman's Bend, Grinding County, Thistle Province, Bramble State. For further details see pages 3-6 in the
:
first
The
dropped.
characters die
(3)
and Jan
is
(12)
endings er
iari).
Washington-
The word ye
is
(13)
means "indeed."
It is
an affirmation which
here used as a
sentence.
11.
(3) sometimes translatable by "esquire," without being exactly an aristocratic title, is a term of distinction it is added to family names of prominence.
;
278
J0t*
It
lao-tze's taoteh-king.
would be impolite in Chinese society to address men of by their names, which is a privilege reserved to their most intimate friends only. Appellations are given to young men when they become of age or at the ceremony of graduation. Laodistinction
Tze's appellation
distinction
is
Poh Yang
(7-8),
Prince Positive,
is
apparently a
in his
and manlititle
ness.
i.
20).
7^*
This posthumous name is intended to characLao-Tze's posthumous title Tan does terise the man's life-work. not mean "long-eared" but "long-lobed," and as long lobes are regarded as a symptom of virtue, it means "a master," or "a teacher," in the sense in which the term applies to a Buddha or a Christ. In all statues of Buddha, the ears have exceedingly long lobes, which according to Asiatic taste is not only a sign of virtue
after their death.
but also a
in Chinese.
It
indicates that
the following words stand in some relation to prior words It may sometimes be translated by " his, her, its, or theirs," sometimes by
and sometimes
it
serves as a pronoun of some preceding substantive, in which case it is translated by " him, her, it, or them." When connecting dependent sentences it may be translated by " that as when," etc.,
;
;
without,
words.
'
(8),
'
IV.
The
together.
relative
su
(5)
(7),
The word
self,
i (13)
means "
Compare Williams,
S.
Z>., p.
Kiiln
pher,"
is
common term
"the superior sage," or "the royal philosoin Chinese. It means " the ideal man,"
279
sage."
synonym of s hang j an, "the holy man, the saint, the See Introduction pp. 27-29. The word shi (6) means " the right time" or M the right seaa
literally
son."
"mounting
a carriage."
to the
sand and easily carried about in the winds. lei (15) means "to heap," "to gather," "to bind." But the commentators declare that it acquires in this connexion
The word
Williams
(S.
word yung
(14)
"to
re-
mien; screen."
VII.
The word k'ii' (1) "depart" is here causative "let The words tsz' (2) chi (3), "the sir's," stand here in
:
depart."
the sec-
ond person, meaning "sir, your," etc. The word k'i (5) means " the vital principle, air, breath, spirit, mettle." See the translator's article on " Chinese Philosophy " in The Monist, Vol. VI., No. 2, pp. 21 1-2 14. The word seh (9), color, is used in the sense of showy or stagelike behavior, bland manners, and externalities which are for the
eye only.
The
It
means
"That
way]
is
what
(22) I (21)
sir (25),
[in a
0t*
Confucius
felt
much
He
probably expected
and was,
his high-
est aspirations as
"proud
airs'
The
basis
of Confucian ethics
is "filial
and ancestors.
if
The wisdom
to
him a
norm
of the
28o
lao-tze's tao-teh-king.
right, of
and goodness.
is
losophy,
The
of the
Lao-Tze a matter
bones moulder in the dust he considers their words still remains of their existence, the value of
which he measures by their agreement with the Tao. Tsz (5) means "child, boy, philosopher, sage." Ti (4) tsz" (5), younger followers, means "disciples." Sheu (20) means any hairy quadruped that is wild brutes, especially game. (Williams, S. D. p. 756.)
;
t
IX.
The word k d
f
(3)
" implying a passive condition. If followed by I (4) as here, both words together acquire an active meaning and are commonly translated by "can" or "could." The word I, if used as a verb, means " to use, to aid, to serve, to concern oneself with." As a preposition it means "by," "through," "with." (See Williams, S. D., p. 278). Compare the note to Chap-
ter
1,
i.,
2.
x.
means "to go to," " to reach" (see xii, 12), a preposition and in connexion with yii (2) it may be translated by "as to," "concerning," "with reference to." The word 'rh (12) is, as a rule, to be translated by "and" or
chi' (1)
"but."
In this connexion
it
"up
The word ye
with
it is
a question.
XI.
The word siu (3) means "to cultivate," "to study," "to practise." (See Williams, S. D. p. 811.)
t
XII.
Here chi (4) (the same as ii., 15 et alias) is added to the end of the sentence. It refers to kiu, " long time," and we transliterate
it
(13)
means custom-house,
toll-gate,
t
boundary,
(See Williams, S. D.
p. 472.)
2I
(3)
As a noun, " chief or overseer." (Williams, S. D., p. 1102.) HI Thus the whole name Yin-Hi signifies (4) means "to rejoice."
"he who rejoices being a chief." K'iang (10) means "to force," "to compel." Here
be translated "to request earnestly."
366.)
it
should
As a verb
tion,
zvei (11) means "to act," "to do." As a preposi"for the benefit of," "with regard to," "for the sake of."
The words
yii (1)
ski
(2),
"to
this,"
mean
in their
combina-
tion "thereupon."
p. 55,
Shang hia
lower,"
i.
ien (8-10)
means
literally
e.,
We should
say, consisting of
two
parts.
the
title
book which has been canonised as a it is sometimes translated clasclassic, sometimes canon. See the quotation
of a
;
38.
is
The
ordinal in Chinese
only that
it
precedes the
num-
attached.
" section " or "chapter."
CHAPTER
T'i, in the
sel.
I.
heading,
is
as
sacrificial ves-
verb,
"
to
em-
"to incarnate."
(See Wil-
(2), as a noun, "power," as a verb, "to be always followed by a passive form, while K'o i (see note
M. Ch.
ix.
3-4)
is
accordingly,
tao would
mean
282
J^**
lao-tze's tao-teh-king.
The
sentence
i.
1-3
may be
Our
version, "
The Reason
the simplest
' '
we might
as well translate
the
word that can be spoken," or, "the logic that can be argued," or, "the path that can be trodden." To avoid all these difficulties, Chalmers translates "the tau (or tad) that can be taued." The word tao comes nearest, as explained in the Introduction (pp. 9-10) to the Greek term logos, as used in the Fourth Gospel of the New
Testament.
(4),
fu
"not," by being
Pu
is
compounds an"unvirtue"
(see
ii.),
teh,
shan, "ungoodness" or "evil" (Chapter 2, jbu chi (Chapter 3, vi., 6-7) "ungoverned" or " anarchical,"
Chapter
38);
etc.
But fei means "by no means," implying a disavowal and an Wii is still another kind of negation which also earnest rejection. frequently occurs in compounds, such as zv u ming, zvu yu, etc. (See Williams, S. D., pp. 136, 717, and 1059.)
11.
The words
ing in
zvu
ming
(1-2)
mean "nameless."
of,"
-less.
Wu
(see
Wil-
means "destitute
compounds
to the
English ending
J0F* The nameless, or unnameable, zvu ming (1-2) is not only the undetermined, the abstract, but also the holy, the ineffable.
(7-8), is that
the specific or concrete. For yiu see Williams, S. D., p. 11 13. The term -wan zvuh (9-10), the myriad beings, things or crea-
tures (see Williams, S. D., pp. 1040, 1065) crete existence as the
means nature
in its confirst
sum
(See the
The
lows
able,
ities.
its
is
Always
fol-
noun.
(See S. M. Ch.
16.)
The
which
is
The word ku (1), "cause," "reason" (Williams, S. commonly used by Lao-Tze to introduce a quotation.
to
D.,
p.
434)
It is tan-
tamount
heard."
"therefore
it
or,
283
The words ivu yii (3-4), " desireless, " and yiu yii (10-12) "having desire," or, "desirous," form a similar contrast as zvu ming and yiu ming. The word miao (8) denotes "mysterious" or "spiritual," 'mystery" or "spirituality."
IV.
same as S. M. Ch. i., 3, and ix., makes a noun of preceding adjectives or verbs, like the English word "one, "or, "such a one, "or, "he who." The two things meant are, presumably, the nameless and the nameable.
che
(3),
The word
which
is
the
2, etc.,
chapter
1.
2.
under the Heaven, denotes the world It means the cosmos and also the people, i. e., mankind at large, and especially the Chinese Empire. The terms zvan zvuh (Chapter 1, ii. 9-10), "the ten thousand things," and tvet zvu, "the activity of the beings" are synonyms. The former may also be translated by " the whole world";
(1-2),
Ma
in
it is
nature as the
sum
The
latter is
Another term for "nature" or "universe" which, however, does not occur in the TaoTeh-King, is yii ch'eu, signifying the whole cosmos in space as well as time. Yii means " the canopy of heaven," and cKeu "from the beginning till now." See W. S. D. pp. 1126 and 49 compare Le livre des mille mots ( Thsien-tseu-zven) by St.** Julien, note to words 5 and 6.
the inherent nature or character of things.
t
The word
end
times omitted.
is all," is
of a sentence,
(See Williams, S.
11.
278.)
and evil, reminds us of the ideas that underlie the Biblical account of the fall of man. Adam's state before the fall is supposed to be a condition in which he does not know the difference between good and evil.
in.
Existence, yiu
skrit
(2),
translates in
term bhava. (See Williams, S. D., p. 11 13.) The present passage reminds us of Hamlet's phrase, " to be or not to be."
284
lao-tze's tao-teh-king.
Shang (5), "to produce," is here, as indicated by siang, " mutually," either passive or must be taken as a reflexive verb
The verb shang
S. >., p. 742)
(such
is
The words
and must
rhymed
Shi
i,
" therefore."
Subsequently
it
wei (6-7) is the favorite term of Lao-Tze and contains in one word the fundamental principle of his ethics. (See Williams,
S. D., pp. 1059, 1047.)
v.
Wu
The
particle
yen
(4),
"there!" "well!"
"why?"
is
descriptive
and characterises the action as enduring or continuously taking place. As a final particle, "truly," "indeed," as an initial particle,
"how?" "who
is
it?"
"why?"
58,
Shang
1
(1),
Williams, S. D.
p. 742,
beget,'
Chit (13),
"he dwells
in his merit."
The term
is
frequently
translated
by "attaching oneself
to."
VII.
Fu
(1),
"now," "forasmuch
as."
(Williams, S.
;
>., p. 142.)
must frequently remain untranslated sometimes, as for instance in the sentence quoted on p. 14 from the Shu King,
(2)
i
Wei
is "
or "are." (Williams,
S.
D.
p., 1049.)
chapter
in.
3.
(6),
"heart," and
$u
(7),
not," the
3, i.
mz?t,
Three advices given to rulers, stating what they should not do; $u shang (3, i. 1-2), "not to exalt;" j>u kzvei (3, ii. 1-2), "not prize;" andjz^ chien (3, iii. 1-2), "not to look at,"
285
^^ Sin
(9),
heart,
p. 151)
is
fu
(12) (see
is
Williams, S. D.,
which means
"stomach,"
it
conthat
As an adjective
means
is
word fu
is
here intended to
mean
(18).
A similar contrast is intended between chi (15) and kuh The former means "will," "wish," "desire"; the latter, "bone." The former characterises self-willed or head-strong
T^t*
;
people
backbone.
v.
"to know," is here used in an evil sense; viz., "to be cunning," or "to be crafty." Wu chi (4-5) means "not cunning," "unsophisticated;" and chi che (10-11), "the crafty." Ye (15), "indeed," the particle of affirmation, renders the
Chi
(5),
sentence emphatic.
VI.
(1-3),
is
chapter
1.
4.
The characters guying (7-8) belong together, meaning " never exhausted," or briefly " inexhaustible." For u in the sense of the
English in- or
u?t-,
1,
i.
4.
Whether we
(7-8)
is
take tao
or
yung
is
(4)
ying
indifferent.
(10),
The
sense
same.
Hu
ation.
"oh!"
" well
!""
indeed ?"
is
a particle of exclam-
Julien,
The word Tsung (15), "ancestor," "patriarch," (St. "premier aieul"; Strauss, "Urvater"; "Ahnherr") must be regarded as a synonym of 7V, " the Lord or God."
70t*
11.
is
is
a poetical
The words/aw
"fetter,"
and ch'dn
(12),
"dust,"
are rhymes.
286
lao-tze's tao-teh-king.
^t* The words of this passage, t'ung ch'i ck'an (10-12), "it becomes one with its dust," are, in the translator's opinion, clear, but it is difficult to give an exact translation. It means that the
Tao's sameness,
its
own
identity, is preserved
The
even in the smallest motes of the dust. mathematics and pure mechanics
are the
same
for stars
and
for molecules.
in.
J0t- Two of my Japanese editions read hzvo, which means "apparently, probably" (Williams, S. D., p. 224), while the two
others read jok, which
(eternally), which,
means "likely"
(ib.
p. 296).
St. Julien,
cient copyist.
may have
we
interpret
seems in its likeness to remain," that is to say, "it appears to be immutable." 70S* The term Ti (13) or frequently Shang Tt, meaning 'Lord" or " the highest Lord," is commonly used in Chinese in It means the same sense as the English term Lord in the Bible. God and implies always the personality of God. The context, however, justifies neither the conclusion that Lao-Tze regarded the Tao as a personal Deity, nor that he thought of the Tao and God He may and probably did introduce the as two distinct entities. word ti (God), as commonly used and understood by the people neither affirming nor denying his existence, simply stating that Tao, or Reason, or the Logos (viz., the prototype of human reason, those inalienable conditions of all the relations of any possible reality, which logicians and mathematicians formulate in rules that are possessed of an intrinsic necessity and universality) is truly and unequivocally eternal it is absolutely eternal, while the Lord, supposing him to be a personal being, can only be regarded The Tao is prior even to God. as relatively eternal.
;
chapter
1.
5.
^^ There
grass-dogs.
of this passage
has been
is
much
The common
287
of living victims.
and probably offered as a burnt offering instead Such is the traditional interpretation of all the
is
commentators.
probable.
im-
11.
(4)
g^** This passage is difficult. The commentators explain/aw " humane or benevolent, " as " having particular affection." Acis
not sentimen-
he has as little preferences as heaven and earth, where the sun shines on the good as well as the evil, and where both, the good
and the
evil,
are finally
doomed
The man
ates
:
holy
man
Harlez deviis doomed to die and his life is like a sacrifice. from the traditional interpretation of the passage by translating "Si le ciel et la terre etaient sans bonte, ils regarderaient tous les hommes comme des chiens de paille etc." This avoids the difficulty of saying that the sage is not humane but what sense would the whole chapter have ? And is not the idea that heaven shows no partiality a favorite idea of Lao-Tze, who repeats it in another sentence of chapter 79, the construction of which is not subject to the slightest doubt, where he says T'ien tao zvu ts'in, "heaven's Tao shows no nepotism."
;
Vien
Plaenckner allows his imagination too much play in translating ti chi chien, the space between heaven and earth, by Welt-
menschen or worldlings. T'o (7) means a bag, open at both ends, a parse (Williams, S. D., p. 915), and yoh (8), a flute or fife (zb., p. n 17). Both words combined are (as Williams states on p. 915) a bellows, or a tube through which potters blow into the fire, and not, as Plaenckner
translates, a "bag-pipe."
IV.
This passage
is
a quotation,
is
and appears
is
to
be a proverb.
"The man
middle path.
of
many words
Chung
dle,
i.
(16)
here
it
means
e.,
288
lao-tze's tao-teh-king.
CHAPTER
I.
6.
Our
Tse
interpretation of
ku shdn
The
quotation
is,
as Lieh
to
attributed
Hwang
sex,
emperor.
P'in
(8) is the term in natural science to denote the female mother sheep, hens, or mother birds, etc.
in.
following the
It
word mien
(1)
"contin-
means
The
It is
Pu
a
means
17,
it
comes
natural.
synonym
23,
jan
in
Chapter
Chapter
one's
ternal coercion,"
Pu ch'in means "without excharacters 3-4, etc. and tsz' jan " in self manner," i. e according to
,
own
nature.
CHAPTER
I.
7.
St. Julien
ti chiu.
The
14-19.
characters
513
(13),
summed up by
y
construction would be placed at the beginning of the sentence. Puh tsz shang (16-18) " not self live," i. e., they live not for
the purpose of self
;
ch'ang
(21),
"long,"
viz.
which is summed up in the words the sage puts his person behind and his person will be preserved,' reminds us of Christ's word Matth. xxiii. 12, and also Matth. x. 39
The
'
'
(=
xvi.
25
Luke,
ix.
24
xvii.
33
John,
8.
xii. 25).
CHAPTER
I.
St. Julien
(6),
good, to excel."
According
to
him,
we should
translate
"The
289
shan before
the
etc.
The
position of
an adverb, viz,, "well" or "in a good way." The English " well " has lost its original meaning as an adverb for "good" by frequent use, or at least, is less significant than " in a good way" or "in goodness,'' wherefore the latter translation has been preferred as coming nearer the sense of the original. The words $u chang (11-12), "it quarreleth not, " reminds us of 1 Cor. xii. 4-7, and of Christ's blessing of the meek (Matth.
it
makes
v. 5).
11.
This sentence reads literally: " It dwells, cliu (i), in the place, (5) which is shunned, ivu (9), by the multitudes, chung jan chi The word su, however, is the relative pronoun, " he who," (2-4). or " there where." Thus the sentence reads in smoother English " It dwells in a place which all the people avoid," etc. This means that water always seeks the lowest elvel. Water, like the hermit,
su
who
by
lowliness, setting
in the sense of
coming near
in
in.
" to
or goodness,"
The
same
water
is
in
commotion, which here illustrates warmth of sentiment. (16) is any kind of business, duty, or activity.
Tung (19) (motion or movement) means " in its own course." Goodness and the waves of water move in rhythm (shi).
IV.
For
fu
wH (1-2),
2, vii.
1-2.
chapter
11.
9.
Strauss interprets
Vang
(4),
"treasury or safe." Treasures cannot be protected in a public hall which is accessible to anybody. In that case the pronoun chi (6)
to
Vang,
hall,
but to chin
yuh
(1-2), treasures.
290
lao-tze's tao-teh-king.
III.
' :
'
The Way
must be
of
Heaven
identified with
or Heaven's Reason t'ien chi tao (15-17) what Lao-Tze in chapter I. calls chang
chapter
1.
10.
The word
accent tsaV
it
'tsaz (1)
means a
changed
means
(Williams,
S. D., p. 941.)
The
v/ord
ying
(2)
(see Williams, S.
D.
p. 1107)
has given
soldier's
As a noun
to
it
means " a
keep
it
disciplined.
the
means the
basis,
On
this
"L'ame
spirituelle doit
com-
mander a l'ame
venablement
polation
original
V.
v.
Strauss translates:
"Wer dem
All these translations are forced and do not justify the inter-
made by the commentators. We prefer to retain the words and translate them as literally as possible. It gives a better sense than when we interpret the word yi?ig in the sense of huan. We take the first two words, " sustaining " and " disciplining" as synonymous. P'oh (3), the animal soul, or the senses, as contrasted to reason.
(Williams, S. D.,
p. 711.)
by embracing unity one cannot be disintegrated,*' are explained by the commentators to mean that unity is preserved by the assistance of the Tao. As to becoming free from disintegration, the reader is referred to chapters 22 and 39, where Lao-Tze speaks of embracing unity.
words,
'
'
The
The
that
among
Lao-Tze believed
an
elixir of life.
The common
"hard
to subdue."
word chvuen
(9) is
it
"to give
to
some
interpreters interpret
mean
Stanislas Julien
2gi
viation
We see no reason for a defrom the original text. Some manuscripts add after rh (15) child, the particle of exclamation hu (Oh !), which is also introduced between the characStanislas Julien also adds beters 8 and 9 of this same chapter. tween characters 13 and 14 the word joh, which means "like." Since it is probable that the word "like" suggested by the context has been added by later commentators, we believe that the simpler and terser reading is the more original.
view and translate accordingly.
y
11.
"mysterious beholding," or "profound intuition," which means by beholding the mysteries of the Tao. For Ian see Williams, S. D. p. 502.
Hilen Ian
(3-4),
t
in.
"the heaven gates," are said to be the apertures of the body, the nostrils, the mouth, etc. But since LaoTze speaks of the sage if he be in charge of the government, would it not be more natural to understand the sentence in the sense that a wise ruler, if he lets every act of his be reasonable, can open and close the gates of heaven and dispense its bliss ? Two of my Japanese editions and St. Julien read, in place of zvei tsz* (6-7), " act as mother bird," zvei zvu tsz\ "not act like a
(1-2),
if
construed as a
be a mother-bird ? " If Lao-Tze had written zvu tsz\ he would probably have added
in that case not
"can he
either
hu
or tsai, or
tsz'
.
some
particle of exclamation.
We prefer
the
reading zvei
IV.
These same sentences are repeated in chapter 51 The word ch'ajig (13) means "long," "to be long," "to cause to prolong life, " or "to to be long. " In the second sense it means The raise," and also, "to be higher than others," "to excel." translator is free to interpret the word either as "he excels but
'
'
"he
The
means
character tsai
(16),
'
to govern," is derived
to slaughter
to skin or dress
292
lao-tze's tao-teh-king.
CHAPTER
^** This chapter
is
II.
interesting,
because
it
exhibits
an
in-
Mankind as a whole is materialistic and amount of things. They know little, or nothThey measure, and ing, of the paramount importance of form. weigh, and try to express everything (as a modern philosopher, the main representative of agnosticism, has it) in terms of N matter and motion only." They appreciate quantity, not quality. They overproblems of philosophy.
appreciates only the
look that configuration, external shape as well as internal structure, are at the
bottom of
all
realities.
And form
is
a quality of
Lao-Tze
dimly
feels that
value to things
or limits.
is
Nor is That which gives form, and form always involves boundary
reality.
is
He
Greek sages
is verified,
the part
is
greater
CHAPTER
12.
%0t* The
yellow, white,
five colors
;
and black the five notes are called kong skang, hid, chi, and yil, which correspond to our c d, e, g, a, omitting the fourth and the seventh. See St. Julien's and Strauss's notes to the
t
twelfth chapter.
11.
(17),
hindrance, an obstacle.
The term fu
word
is
(6)
means
also
stomach and
The same
used in Chapter
3, iv.
"one
half
is
293
13.
This passage presents some grammatical difficulties. Julien "Son corps lui pese comme une grande calamitel" The commentators, among them Su Cheh, declare that the sentranslates:
it
stands
' :
'Kwei ta
hzuan joh shan (esteem grand distress like body"), but "Kzuei shan joh ta hzuan" ("esteeming body [is] like grand distress"). Other translators either overlook or neglect the hint of the commentators. Chalmers translates Dignity and disaster are as one's person." Legge " Honor and calamity [would seem] to be regarded as personal conditions [of the same kind]." Strauss: " Hohheit ist
:
' * :
Harlez
[Que]
corps
la
grandeur
[quant
comme
le
meme
asoi meme]."
kzvei
as
The
and
that
much here a verb as it is in iv. 2 of the same chapter, comment upon the present quotation the phrase kzuei i shan" ("to esteem as the body") is used. In iv., as much as in
where
i,,
in
is at
seems odd
possesses
but
is
much
force.
in.
che (14) "the one," or "that," changes the whole preceding sentence, viz., "the reason why I have great anxiety,"
into a
The word
noun
in
Wei
(14) is
may be
translated
"on
due
iv.
"the one," changes (as in iii. 14) the preceding clause into a noun which here may be translated by " he," thus: "He (8) who when administering (5) the empire (6-7) esteems it (2) as (3) his own body (4)," etc.
use of che
(8),
The
v.
This passage
that kzvei,
is
"he esteems,"
replaced by ngai,
"he
loves."
Al-
294
though
all
LAO-TZE
the editions at
TAOTEH-KING.
disposal
and probably all the manuwe have not the slightest doubt that it is an interpolation which must at a very early date have slipped into the text. We have preserved the passage in the Chinese text and in the transliteration for the sake of completeness, but we omit it in the translation where it would simply puz-
my
chapter
1.
14.
^t* The
first propounded by the Jesuit missionary M. Abel Rmusat in his essay Sur la vie et les opinions de Lao-ts'eu published in the Memoir es de V Academie Roy ale des inscriptions
Remusat claims to have discovered in the Tao- Teh- King the name of Jehovah, expressed in the three words, i (7), hi (14), and zv ei (21). The meaning of the three words is as follows The word i (Williams, S. Z>., p. 276) means "to level, to equalise, to squat, to be at ease," as an adjective it means "equalising, subtile, placid," and also " colorless as the Taoists say reason is." The original meaning seems to be an indifferent or equalised state of mind, not colored by passions. The word hi (Williams, S. >., p. 176) means "seldom, loose, " Deprived of sound as Laothin, expectant," and Williams adds
et belles lettres, Vol. VII.
: :
S. D., p. 1050)
The
translate
less,"
(i.
ubt that
we have
to
/by
e.,
"colorless," hi
the
Tao
is
that
touch).
Teh-King
be complete
ical inclinations,
but Victor von Strauss, yielding to his theosophagain espouses the lost cause of the French misit
with great
ability.
The meaning
is i
t
hi,
;
and wei,
is,
tion
it
which proclaim that the Tao distinct from sense-percepcan neither be seen, nor heard, nor touched by hands.
of these sentences,
is
obvious.
Reason
is
Reason
as
we should
say,
pure form.
295
as unlikely
as that Israelites should have travelled to China in the sixth censee Williams in his
in the
There are Jews now living in China (concerning whom work The Middle Kingdom, and various notes
under the Han dynasty. Should Lao-Tze, after have heard of the God of the Hebrews, and should he have intended to speak of him he would certainly have made a clear and unequivocal statement. Nor is there any similarity of sound between the tetragram jhvh, which was pronounced yahveh, and the three words i, hi, tvei. So long as there is no better evidence than the vague arguments offered by Remusat and Strauss, we cannot but look upon their theory as fantastical, fascinating though it be. While we do not hesitate to say that the idea of identifying the characters i-hi-wH with je-ho-vah has no foundation whatever, we do not, of course, deny that Lao-Tze's views of the Divinity that shapes our ends, possess in one respect at least a great Both are trinitarian. For fursimilarity to Christian doctrines. ther details on Lao-Tze's trinitarianism see the comments on Chap-
own
all,
traditions,
ter 42.
11.
7j!^
The
one would expect that on a superficial consideration a difficult problem might appear clear, but by further inquiry into its deeper complications
site.
we
will find
it
obscure.
He
obscure
its
but
when we
problem and become acquainted with the depth of its meaning it becomes clear and all obscurity vanishes. The passage reminds
us of St. Augustine's saying, that Christianity
is
like a stream, in
which a lamb can wade, while an elephant must swim. I understand Lao-Tze to mean that the Tao gives food for thought to the immature as well as to the sage. The immature may think that there are no difficulties and that everything is plain, but there are intricacies of which they do not dream and the sage when pondering on it may be inclined to think that there is no pos;
sibility of arriving at
a satisfactory solution
the
all,
Tao
is
not incomprehensible
it is
obvi-
296
even
the
lao-tze's tao-teh-king.
to a superficial investigation
:
it
Tao obscure
and the
latter,
is
Tao
clear throughout.
IV.
means "the not having form." Lao-Tze in expressing his thought lies in the fact that the word "form," chwang (17), is commonly used as bodily shape and not in the sense of pure form.
chzvang
(14-15) literally
Wu
The
difficulty for
VI.
Tao-chi (16-17), tne thread of the Tao, is explained by the commentators as the initial thread, which suggests the translation
'cue."
CHAPTER
II.
15.
The
guest
is
chH
The omission
reads
IV.
"Through long
stirring."
The meaning of sin ch'ing (15-16) seems doubtful. It may mean " increasingly perfected, " or " newly finished, " or "stylishly
fashioned." For sin see Williams, S.
>., p.
chapter
n.
16.
Tsoh
(21),
Here used
in
"to
rise."
chapter
1
17.
"not," which is contained in (4), Japanese editions. The context requires the negation, and its omission would render the whole chapter unintelligible. The omission of the negation, however, dates back to olden times
Stanislas Julien omits j?u
one of
my
and the commentators have endeavored to explain the sense as well as they could. Lo Hi Ching says "The great rulers let the
:
people notice so
little
knew
of
297
The
similarity of
used to change the preceding word tsz into an adverb, in the same way as the French "ment, " or the
(16) is
"Selflike," acIt
free.
implies that
own
CHAPTER
I.
l8.
0lt*
all
The
father,
child.
means
members
(21) is
of a family.
is
Chia
what
within doors
(Williams, S.
>., p.
351.)
chapter
11.
19.
The compound
deem."
wei
(4-5)
y
means "to
consider, to regard, to
(Williams, S. D.
(6),
p.
1047.)
Wan
"culture, schooling."
chapter
1.
20.
possess two affirmations wet (5) and o (8) an unequivocal, the latter a hesitating assent. The former is definite and should be used by men and boys. The latter indicates modesty and should be used by women and girls. This distinction is made according to the rules of Chinese propriety, but Lao-Tze deems it unessential. This interrogative particle (12) at the end of the sentence indicates that the preceding "how much " is to be interpreted in the sense "very little indeed "; while ho joh (19-20) may be translated
70t*
The Chinese
is
the former
"
how
greatly."
11.
which is an object of the people's fear. According to the commentators speaking on the words 1-8, the sages must also fear what all the people fear, which is either law
zue'i (3-4), viz.,
Su
that
298
lao-tze's tao-teh-king.
rulers, or life
and death,
or evil in general. Commentator H. (as quoted by Julien) says " the people ought to fear moral evil, especially temptations, viz.,
Su Chh says
serve the laws of the country and respect the authorities in power.
zvei
yang
tsai ! (9-14)
is inter-
mean
Su Ch&h explains hwang (9) as "extenpronoun ctti to " sages," saying that while the intelligence of the masses is limited, the knowledge of the sages is boundless and its potentialities cannot be fathomed. Julien translates "lis s'abandonnent au desordre et ne s'arretent jamais." Harlez "O misere qui n'est point encore a son plus haut term." Chalmers " But alas they will never cease from their madness." Strauss: "Die Verfinsterung, oh dass sie noch nicht aufhort " How wide and without end is the range of questions Legge " (asking to be discussed) Williams defines hwang (9), p. 250, by "wild, barren, waste;
unlimited,
sion,"
and
refers the
'
'
unproductive, deserted
blasted
a jungle
a famine, dearth
... to frustrate."
it
We
ought to be con-
which
is
desolation,
and trans-
it
its limit."
The word chao (33) means a sign which the tortoise shell gives when roasted over a fire for the sake of receiving a favorable omen.
chapter
1.
21.
(1)
means " a
hole, or hollow."
It
it is
forms the
explained
by the interpreters
of vastness.
The
added
to
particle zt^V (13), "then, only; is, or will," is frequently complete the sound of a sentence and need not be trans-
(14),
hu
(16),
"elusive,"
wild, unready, not yet are difficult to translate. Hzva?tg means done"; and hu " to forget, to disregard," or as an adverb, "un-
expectedly."
Reason
is
which
is
as an abstruse prob-
2gg
is
be worked out
It is
not a
statement of
its
nature.
(as stated in 21-23)
has in
it
chapter
1.
22.
of ft (10), both of which mean " tattered, worn, deteriorated as an old coin." See W. S. D., pp. 675
St. Julien
and 676.
"kung"
xl. 4, where we read "Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low and the crooked shall be made straight, and the rough places plain;" and also of the makarism that those that mourn shall be comforted (Math. v. 4).
CHAPTER
I.
23.
(1-2),
"seldom
to speak," is
com-
The phrase
17 et alias.
according to one's
jan (3-4) means " in the manner of self," i.e., own nature, or briefly " natural." See Chapter
'
'
The words
of Tao,
home because
TheTetzugaku Kwan
who
pur-
sues his business- with virtue, the one," by "the virtue-man," and " who pursues his business with loss, the one," by " the loss-man."
as follows
'
'
Therefore
who pursues
his
is
identified with
The man
of loss
is
Whether
versa, whether the more complete version has been rendered more
uniform by copyists
either case.
is
an
idle question.
The
sense
is
the
same
in
in.
lo/i,
(5-9), teh
300
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
loh teh chi (21-27), which appears in all the other texts at my disposal, and translates " Celui qui s'identifie au Tao, gagne le Tao,"
etc.
It
appears that the pronoun chi at the end of these three pas-
sages must be referred to the preceding nouns, tao, teh, and shih
which indicates an anteposition of the object. (About the rules of inversion see Gabelentz, Anfg., pp. 73-75.) We translate therefore " The Tao, in addition, he enjoys to obtain it," etc., etc. To refer chi to the sage, viz., to him who identifies himself with Reason, virtue, and loss, is grammatically not impossible, but not probable. We can understand that Lao-Tze personifies the Tao and says that "the Tao enjoys being embraced"; we can even allow that he personifies Teh, "Virtue"; but how improbable is a personification of "Loss." The word shih (21), "loss," is conceived by Julien, Chalmers, Strauss, Planckner, and Alexander in the sense of moral deficiency, which, however, is not warranted by the Chinese and Japanese interpretations of the text.
Wang
Pi says:
"The
sage endures
even with
loss.
Chalmers translates "Him who is identified with Tau, (the community) of Tau also rejoices to receive." Strauss agrees with Chalmers in his construction of the Chinese grammar, but he personifies the Tao, saying: " Wer eins wird mit Tao, auch Tao
freut's ihn
zu bekommen."
chapter
11.
24.
(9),
etc., is
connexion explained as " the bodily organism the system." The pronoun chi (13), " them," refers to offal of food and ex-
and
self-glorifying
man
he has nothing to
man. " ne does n t stav or dwell," reason, has no use for the self -displaying do with him.
(18-19),
chapter
1.
25.
in
nature;"
" There is something chaun Etre confus;" Harlez indiscernable mais complet " Strauss: " Es gab
1-4,
Julien:
"II
est
"
3OI
Wesen
un cKang unbegreiflich vollkommen. " *The words hzvun means " mixed as is a turbid current
;
hw
containing
pletion."
all
Ming
gestive.
(16) is the
(17)
is
means the
title
that
The
distinction
in.
CKiang
'should
I
(1),
"constrained,"
may be
I
passive
or reflexive,
be constrained," or "should
IV.
endeavor."
Wang
(8),
is
in the sense of t'ien-tsz\ " the son of heaven," the guardian of the
is the representative of mankind and in pointing out the interpretation of the four great ones the term zvang, "king," is replaced by jan (v. 1), "man. That Lao-Tze does not think highly of the sovereign that ruled at his time appears from the concluding paragraph of the following chapter, where he is called " the master of the ten thousand char-
in general,
'
iots."
v.
The words
nature,"
i.
tsz'
jan
(12-13), "self-like,"
translated by "natural,"
e., its
mean here
is
own
standard
intrinsic.
chapter
1.
26.
The expression fu li tsz' chung (8-1 1) is a phrase denoting, " Not to depart from the baggage- waggon," to maintain a grave and
composed
attitude.
or "grave."
27.
The compound
"computing
slips,"
means
word sih (23) by "double," on the authority of one of the commentators who explains it by chong, double. The word sih means (1) the lining of garments; (2) stealthy, or to
Julien translates the
'
'
302
lao-tze's tao-teh-king.
We
is
to
mean "the
which
The word
used
tsz (17)
is
"investment," and
in English.
means "capital," "wealth," "treasure," used in the same sense as these words are
chapter
1.
28.
Both words, k
(i.
ku
(iii.
10 and
14),
mean
'valley" or "river-bed."
11.
The
Tao.
*s
tne absolute,
i.
e.,
the
but as jade becomes been shaped into a vessel, chi is directly used in the sense of "useful person." Pu san ts'eh zvei ch'i (1-5) may mean, " By scattering simplicity he makes of himself a vessel of usefulness," but the following sentence where the pronoun chi (9) can have reference only to chi (5), "vessel" or "vessels," indicates that the sage makes of
chi
(5)
The word
means
literally
'
'
vessel
;"
useful
after having
CHAPTER
I.
29.
T^t-
The
proposition,
"The
means
in
not
tiecrei
or as
Christian teachers of political economy (such men as Stahl) would say, " it is God-created not man-made." Nowadays we should say,
"The
state is of natural
growth according
to the eternal
laws that
State.)
chapter
in.
30.
The word
'it
i (12)
finite particle in
is all,"
it," is
gone."
303
31.
to attend to," "to be satis used in the sense "to be attached to,' "to use," "to employ," " to have dealings with."
(17),
11.
pher,"
is
The
is
We have
It
text.
reads as follows
"In
right
is
is
exalted.
exalted.
The
The
superior army-leader
sition of superior
the right.
power
here as in
ceremonies.
The
slaughter of
many
men must be
must be placed according to the funeral ceremonial." This whole section, and perhaps also the sections ii. and iii., are spurious. Neither is the language Lao-Tze's terse style, nor are the words such as were used in his days. The titles "assistant army leader," or "adjutant general" and "superior army leader" or "chief general " do not occur in any one of the older books and
battle
It is
commentator (probably Wang Pi) wrote the passage in explanation of the chapter, and the copyists made the mistake of embodying
the gloss into the text.
chapter
1.
32.
"a
"
The word fin (22), " to pay homage, " is denned by Williams, who comes willingly to pay his respects," " to submit," to acknowledge," " to come under civilising influences."
visitor
11.
The passage ski chi yiu ming (1-4) presents some difficulties. Literally it means "In the beginning, when administering (or arranging,
is]
Julien
304
translates
:
LAO-TZE'S
TAO TEH-KING.
;
" he exil eut un nom and interprets the words to mean that Legge translates, "As soon as it the Tao began to divide itself. proceeds to action, it has a name." Harlez, " Quand (le Tao) commenga a former (les tres) il y eut alors des noms." Strauss: " Der da anhebt zu schaffen hat einen Namen." Chalmers leaves us in doubt whether this sentence refers to the Tao. He trans" If he should ever begin to regulate things with distinctions lates There seems to be of names, he would then be getting a name." no doubt that Tao must be supplied as the subject of the sentence, for there is a contrast between the unnameable and the nameable. The Tao in itself is unnameable, but it becomes nameable, that is
immanent
existences,
i.
e.,
the
Tao
is
definite as soon as
practically ap-
mic order, or anywhere in logic, The word possible system of pure reason.
the beginning,"
is
world where
shi,
"at
first,"
"in
Hebrew
bereshith, and the Greek kv apxy, viz., in the beginning of the world, but it may also be translated by "at first," " at once," "as
soon as."
of order.
(2),
"
management,"
kind
Grammatically
in
"When
addition
ple]
would be not impossible to translate the beginning (1) governments (2) [were instituted],
it
there were
(6)
(3)
names [given
(7)
to the people].
(8),
When names
(5) in
already
existed
then
(9) in
sions] (13).
where to stop [viz., to refrain their paswhere to stop (15), that is why (16-17) there are no (18) dangers" (19), i. e., the people would enjoy While this translation would be admissible in any other safety. writer, we must consider that zvu ming is a favorite and definite expression of Lao Tze's terminology, and the context requires to interpret the passage as a continuation of the first paragraph of the chapter, which brings out the contrast between (1) the absolute Reason, the Tao as it is in itself while it remains nameless, and (2) the applied Reason, the immanent principle of rationality, which would
(11) learn (12)
Knowing
(14)
is
Tai
(18-19)
safety."
i
(19)
s
or be exhausted,
are
unlimited.
305
33.
Sheu
(6),
"eternal
is
life,"
or "longevity,"
is
the
first of
the five
It
happinesses and
The
but
beyond death.
chapter
36.
ii.
to
The word wet, "secret," which occurs in the heading and in " a slight shower of rain." It is interpreted 3, means originally denote that w hich is hazy or hidden as in a mist. Julien,
r
Legge translate zuei as a verb, " to enlighten or enlightenment," and ming as its object, i. e., "hiding the light." Chalmers translates "secret understanding;" and Harlez, " the understandStrauss,
p*t*
We
is
translate zuei
ming
(3-4),
The
have
secret
strong.
The
reason
is
be made warlike
of the water.
for
if
the use of arms, they will soon perish like fish that are taken out
Li
eft i (9-10),
means arms
or weapons.
CHAPTER
II.
37.
"steady,"
The word ting (17) means "tranquil," "secure," "fixed,' etc. Then "a trance" or "rapture." In Buddhism it
denotes the " fixed condition of mind," " peace of soul," " a state
of contemplation."
CHAPTER
I.
38.
" Unvirtue" or
$u
teh (3-4)
is
not merely the absence of virIn the same way means not a mere
tue but implies the blame of actual immorality. fu siajig, " unblessings " (Chapter 78, ii. 17-18),
306
laotze's tao-teh-king.
This chapter undoubtedly
criticises the
Confucian method of
preaching ethical culture without taking into consideration the reLao-Tze maintains that genuine virtue does not ligious emotions.
boast of being virtue, and that the show of virtue actually betrays
a lack of virtue.
clothed
is
in
maxim
of zuu
which everything can be done. According to Confucius the highest virtue is justice which doles out rewards to the good and punishments to the bad but according to Lao-Tze that disposition of heart which meets both the good and the bad with the same goodness is alone true virtue (see Chapter 49 and 63); for even the superior justice as exercised in the imperial courts of the country is full of pretension and selfThe same is true of the rules of propriety and ceremoassertion. nies which play so important a part in Confucian ethics.
of
;
by means
v.
Chang
of 10
to
(4),
W.
S.
D.
p. 25, is
is of about 10 feet, reckoned be 141 English inches. Chang fu (4-5) means " husband" (see also W. S. D. p. 142) in the same sense as/w ajone which othert
wise means
Finally,
"any distinguished man," or "one who can help." ta changfu (3-5) denotes "the great man of affairs;" or
to
manage."
contrast between
heu
(8),
nality" or their covering,, and shih (15) "fruit, " and hwa (19), " flower," sufficiently explains that flower is meant in the sense of
mere show.
CHAPTER
V.
39.
Chi shu
pieces
is
ch'e
wu
ch*e (2-6)
means
means
literally,
(5)
"Let
"to
let
(2)
(6).
(3)
a carriage
(4) it is
no [longer]
it
a carriage"
go to Chi
''to go,"
go," "to
let."
Shu, as a verb, means "to enumerate"; as a noun, "details which are or can be enumerated."
may seem
This chapter contains an idea that is more important than at first sight, and may briefly be called the "importance
of oneness."
carriage
is
not the
sum
its
parts
car-
make a
307
The same
is
of the government,
and
0"
It is
strange that the same simile of a chariot is used in a Milinda fahha (the " Questions of King Mi-
linda") 1 for proving both the importance of unities and their absolute non-existence
selves, as
if
atmans or
ego-entities.
The Buddhist
sage Nagasena
is an no atman [no independent ego-entity] here to be found." The King answers "If there is no ego-entity, pray tell me who is it who performs acts, who eats, who drinks, who thinks, who keeps the precepts, who commits sins, who acquires merit What, then, is Nagasena ? Is Nagasena the ?
says:
"My
fellow-priests, address
is
me
hair
the nails
?
perception
the teeth ? the lungs sensation ? the ? ? The When all the dispositions? the consciousness ?"
. .
.
King concludes "I fail to discover any Nagasena. Verily now, venerable sir, Nagasena is an empty sound. You speak a falsehood, a lie there is no Nagasena." The Buddhist sage now turns the table and asks the King whether he came on foot or in his chariot. "I came in a chariot," replies the King, whereupon Nagasena asks: "What is the chariot?" enumerating all its parts. Is the axle the chariot ? the wheels ? the box ? the yoke? the reins?" And when Milinda denies these questions, Nagasena repeats the words of the King, only substituting " Your Majesty, although I "chariot" for "Nagasena"; he says question you very closely, I fail to discover any chariot. The word chariot is an empty sound. Your majesty speak a falsehood, a lie. There is no chariot." The king defends himself, saying "Venerable sir, I speak no lie the word 'chariot is but a way of speaking, a term, an appellation, a name for pole, axle, wheels, chariotbox, etc." Then Nagasena draws the conclnsion, that the unity of a person is just as real as that of a chariot, and yet there is no person in itself, no atman, no ego in the absolute sense. The problem of unity has also been treated by Plato in a discussion of the one and many. For quotations, see in the index of Fowett's translation, the references collected sub voce "one." Vol.
these questions are denied, the
:
'
'
'
V., p. 479.
124-133,
XXXV.,
pp. 40-44.
308
laotze's tao-teh-king.
CHAPTER
II.
41.
The term ju (26), " to put to shame, " is a common term in the You have done Chinese style of propriety. When we would say, me the honor," they in their overpoliteness use the word ju and
'
'
say, "
yourself."
chapter
11.
42.
The Chinese relative su (3), "that which," immediately prewe say, "that which is detested by the people," while the Chinese say, jdn chz su wu (1-4), "the people's, that
cedes the verb
;
which
is
detested."
yang
is the y'in (17), the and the chH (22), viz., the negative principle, the positive In their unity they principle, and the breath of life or the spirit. The resemblance which this trinity bears to the are the Tao. trinity doctrines in general is no evidence that Taoism has been derived from Brahmanism. Nor is it a triple personality. LaoTze's trinity doctrine is quite abstract and philosophical it may be based upon older teachings, or it may be his own interpretation of the traditional views of the yang and yin, in combination with the idea of the ch% all three of which are contained in the Tao as
The
(which
all
Chinese
trinity,
regarded
and
its
symbol
shown
in the adjoined
illustration)
Chinese heart.
in.
(20-21),
"a
the root of a plained by the great majority of commentators as doctrine," or its "philosophical foundation." Abel Remusat transle pere de la doctrine" (/. /., His translation is literally correct, and he either translated the words as he found them or followed Teh Ts'ing (commentator H. of Julien) who is the only one who accepts the literal
lates,
p. 32).
309
meaning of the passage. But he explains fu, "father," as mo-to, "the announcer," literally "wooden bell," which is the bell that was sounded in announcing the arrival of dignitaries. Morrison explains it as the bell that was rung to call the people to service to
receive instruction.
chapter
1.
43.
Both words chH (6) and chHng (7) mean "to gallop." Two synonyms are frequently used to make the idea emphatic, or, if
the sound of one happens to possess too
it
many meanings,
to render
unequivocal.
11.
This passage appears absurd, but we must consider that nonis the formal aspect which is conditioned by the Tao. The sentence means, "that which has no concrete existence," "the immaterial reality," i. e., the laws of formal relations enter
existence
into the impenetrable.
CHAPTER
I.
44.
Lao-Tze apparently means (words 6-10) that hoarded goods and thus lead to loss. In our days of an intense utilisation of capital we would say that hoarding is in itself a loss.
invite plunder
chapter
these passages,
;
45.
by Lao-Tze
CHAPTER
II.
48.
Shi
(7)
means "business"
8, iii., 15.)
in the
modern sense
it
of the word,
management." (See
artifices,
Here
means
"political push, or
diplomacy."
3IO
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
49.
CHAPTER
II.
Legge deems it advisable to change the traditional reading, here replacing teh (13), "virtue," by teh, " to obtain, to get," and translates " Thus all get good."
chapter
50.
life
0t* Su Cheh
going forth
nor death.
Its
we
call life,
and
its
coming
in
we
call death."
The
the
who pursue
path of
life,
others
who pursue
who are now under the sway of life's attractions and now under the doom of death's influence. The sage belongs to none of these he is above life and death, and therefore three classes of men
;
i.
e.,
to the
realm of
is
death.
" a follower" (see W. S. D. p. 919 ) The same phrases " life's followers " and " death's followers " occur a second
(7)
Tn
means
is
Accordingly there is little probability here that we must interpret it to mean " ministers of life and of death " in the sense of some
unknown mythological
beings, or death and life-bringing angels. Lu-Tze, one of the commentators, interprets the word yiu (9), "there are" or "have," in the sense of "and"; accordingly we
'
should translate
their
'
men
in
movements are also thirteen." But who are these three times thirteen ? The number thirteen does not play any part in Chinese philosophy, religion, and folklore. We are told by some that it means the 5 senses and the 8 apertures by others the 3 souls, 7 spirits, 1 vital soul (or ch'i ), 1 yin, and 1 yang. But these explanations are artificial and improbable Julien, Harlez, and Strauss adopt the interpretation of shi yiu san in the sense of thirteen. Chalmers gives the preference to the translation "three in every ten," and Legge follows Chalmers. We have adopted the same interpretation. Three in ten, being repeated three times, makes nine in ten. The tenth in each ten would be the wise, i. e., the
;
!
sage of
whom
311
The word kai (1), originally a coarse grass used for thatching houses," then "a covering," is here a particle meaning "now then " or " for." The phrases kai yiieh, " now it is said " (quoted by Williams in his S. D., p. 308, first column, line 5) and, as we have it here, kai zua?i (1-2), "indeed I hear," are of common occurrence. The word kai must not be confounded with ho (IV. S.
'
'
>., p.
218)
which
is
the
radical
(1) to
why not ?
53.
intimating an alter-
CHAPTER
I.
(12),
it
"assertion,"
means
means "to
here used as a contrast to zc/u zuei, " non-assertion." Although this passage appears to be very simple, the translaTheir versions are as follows tors differ greatly. " Si j'etais doue de quelque connaissance, je marcheJulien La seule chose que je craigne, c'est rais dans la grande Voie.
:
d'agir."
Chalmers
ernment)
is
"
Would
that I
a fearful responsibility."
"Wenn ich hinreichend erkannt habe, wandle ich im grossen Tao nur bei der Durchfiihrung ist dies zu fiirchten." Legge " If I were suddenly to become known (and put into a position to) conduct (a government) according to the great Tao, what I should be most afraid of would be a boastful display." Harlez "Si Ton me chargeait d'une function auxiliaire du
; : :
les
connaissances necessaires, je
et je craindrais
seulement
me repandre au
dehors."
chapter
55.
The word/tt,
boo
slips in pairs,
"BamThen
it
made
to give
one half
to
each party."
means "a seal in two pieces which when joined proves its genuineness by matching." In their sense it is litterally what the Greeks called (Jvju/3o?.ov, a "symbol" (from aw, " together, " and f$aXkelv "to throw," i. e., "to piece together"). Finally the word
t
312
lao-tze's tao-teh-king.
seal,
As a verb
it
means
i.
to testify, to verify.
The
W. S.D.,
character tsui
1,
(35),
which
is
Vol. 31, p.
referred to in
sub voce suen, "shrivelled, diminished." The character suen is, according to the Kanghi, another mode of writing tsui. Baby boys before emptying the bladder are frequently troubled with erections, wich is here misinterpreted as a
p. 821,
t
(37)
consisting of "rice"
(2)
and "pure,'
cleaned
rice,
then
the spirit
and
of the male.
chapter
in.
(5, 11, 16, 22, 26) is causative and progressive which literally means "not can he be obtained and then thereby be loved and discarded." Briefly, "he is
The
use of 'rh
in this passage,
chapter
11.
57.
ful, profitable."
"sharp tools, weapons." Li means also "useLegge interprets li in the sense of "use" and translates "the more implements to add to their profit that the people have, the greater disorder is there in the state and the clan.'
Li chH
(12-13),
chapter
1.
58.
Chi
Chi
(32),
(32), originally
means "the extreme means " the catastrophe.' " the extreme," must not be confounded with chH (42, i.
the gable of a roof,
Here
it
22) " the vital principle or breath of life." (See the author's " Chi-
nese Philosophy," No. 30 of the " Religion of Science Library,' or The Monist, Vol. VI., No. 2, p. 211 f.) Lao-Tze regards p. 24
;
in the Trinity,
which shapes
all
things.
chapter
11.
59.
mu
(18-20),
"the
313
60.
Julien reads kzvei (7), "ghosts," where the texts at posal read sha?i, " gods." See the words 16 and 22.
my
dis-
70S" This
is
a strange chapter as
it
who
philosophy of Lao-Tze. Perhaps Lao-Tze simply assures his followers that so long as the government follows the great Tao, there is no need of fearing either ghosts or gods. But when grievous wrongs are done, superstitions appear and ghost-stories originate, the gods are said to curse the people, while the sages utter prophecies of ill omen and lamentain the
tion.
room
chapter
11.
61.
ts'ii (29)
here as passive,
is
a great country
?
taken by the
If great
But
is this
interpretation tenable
coun-
^^ States in a federative empire, such as was the Chinese emgrow powerful when they serve the whole nation. It would be as impossible for great rivers to flow in high mountains as for great states not to be subservient to the universal needs of the people. Streams become naturally great when they flow in the lowlands where they will repire in the days of Lao-Tze,
common
interests of the
The
state acquires
ing them, by flowing lower than they. This truth has been preached by Christ when he said: " Whosoever will be great among you, and whosoever will be chief among you, let him be your minister let him be your servant." An instance in the history of China that illustrates Lao-Tze's doctrine, which at first sight appears as paradoxical as all his other teachings, is the ascendancy of the House of Cho, which under the humble but courageous Wu Wang succeeded the Shang Dynasty, whose last emperor, Chow Sin (f 1122 B. C.) received the posthumous title Show, the abandoned tyrant. Other instances in history are the rise of Athens in Greece and of Prussia in Germany. Athens's ascendancy began when, in patriotic
;
314
self-sacrifice,
it
lao-tze's tao-teh-king.
served the cause of Greece,
viz., of all
the Greek
states
and
its
i.
decay
e.
,
sets in
confederates,
and began
to use
own home
interests.
by stoopwhole empire) translate the second kzvo (in ii. 31) not as the first kzvo (in ii. 17) by " they conquer," but by the passive form "they are conquered." It is not probable that Lao-Tze should have used in the same chapter and in the same passage one and the same word in exactly the opby serving the
interests of the
that even the smaller states can conquer the great states
posite sense.
in.
low (i. e., he stoops) Chalmers and Harlez accept this to be the sense of the passage. There is no reason, when the chapter is viewed in the light in which we interpret it, to put another meaning into the sentence. Julien translates " C'est pourquoi les uns s'abaissent pour recevoir, les autres s'abaissent pour &tre recus." He follows Sin-Kie-Fou who says that i ts'ii (4-5) "to conquer," and 'rh ts'ii (8-9) " to be conquered." Strauss Legge interprets the former ts'ii in the sense of follows Julien.
literally: "
is
He
abasement leads to gaining adherents, in the other case to procuring favor." This implies a contrast between "gaining adherents" and "gaining favor,' which if it had been intended would have been expressed by different words. The contrast lies in the words hia i (3-4) and hia "rh (7-8), which means "it is low through," or "for the purpose of," and "it is low and," etc.
chapter
IV.
62.
bowing."
lest their
When
Thus
is
hardly tenable.
315
"that or the one," changes the whole preceding sentence into a noun. In a literal English translation we should change the order of the words and read "What (9) indeed
che
(8),
:
The word
(10) is the
where-
(3)
reason
(7)."
(12),
"day"
[W.
S.
the whole
day."
chapter
1.
63.
Julien interprets the words ta siao to shao (10-13) as nouns, " the great, the small, the much, the little," and supplies the words " are the same to the sage."
CHAPTER 64
I.
where we read wU (18), " to do, manage," and translates "Arretez le mal avant qu'il n'existe." Hojbao chi mu (28-31) means a tree which is so stout that it can only be embraced with both arms. Ho means together, in union, a pair, " ao means "to embrace, to hold, to grasp." Tsu hia (50-51), "the underpart of the foot," means "the space underneath the foot, or a foot measure.
Julien reads fang-, " arrest,"
to
' ' ' '
in.
The word/w (17), "he returns to," is conceived by Julien to mean " he opposes," and kzvo (22) as " transgression." He translates the passage "
il
hommes."
chapter
11.
65.
and 33-34), "standard, or model," is a comwhich both parts mean pattern. CKii originally signifies a peculiarly graceful tree, and shih is a form or rule set up for imitation. The ch'ie-tree was planted upon the grave of Confucius in honor of the great teacher whom the Chinese as a nation, represented by both the government and the schools, officially worship as their highest ideal of propriety and morality.
Ctiii shih (29-30
of
pound
316
lao-tze's tao-teh-king.
hi.
Ki
yil
:
(13), "to," and adding at the beginning of the sentence yan heu "afterwards" (see W. S. D., pp. 285 and 175), viz., " apres qu'on
" to follow, to be a
The
seems both probable and appropriate. Julien explains word as submission, which of course the word means in the above sense, and believes the passage means that it will make people submissive, which will bring about a general peace. Accord " Par elle on parvient a procurer ingly he translates the sentence
recognition,
the
chapter
1.
66.
The word che (10), "the ones," here again, as up the whole sentence and changes it into a noun.
chapter
1.
usually,
sums
67.
^t'
ful.
This passage
is difficult
a stop between ta
" great,
'
'
and
"resemble," others construe ta as an adverb, "greatly," belonging to sz\ "resemble." According to the former view we "In the world all say, I greatly resemble the unshould translate
sz* (7),
:
likely; "
all call
me
great
The latter does not seem to agree with Lao-Tze's modesty but if we consider that Confucius undertook a long journey to see the philosopher of Cho, we must con[but] I resemble the unlikely."
;
all
Lao-Tze may have it and resented We must bear in mind it by calling attention to his awkwardness. that while Lao-Tze was modest and unassuming, he was at the same time conscious of the grandeur of the Tao which he reprea mere statement of fact.
may be
call
him
sented in his philosophising. Therefore we interpret ngo (5), "I or me," in the sense of " I as a philosopher," or briefly "my philosophy,
my
Tao."
siao
(9)
;
means literally " to resemble, to be like " and^z* siao accordingly means " the unlike." Following Su-Ch&h (or, as the French sinologue spells his name, Sou-tseu-yeou) Julien
The word
317
word by
' '
"stupid."
As
in English,
sense which according to the context the Chinese words siao and
we have
in the text.
Wang Pi reads tao between ngo which naturally suggested itself. The
simply ngo.
(5)
and ta
(6),
(6),
an addition
text reads
Ho Shang Kung
"great."
0lt
ocally
In the
(i.
first
ngo
5),
(ii.
"
I,
12),
me, or mine," but in the second sentence the "he, him, or his," etc., which is rarely, and
first
This
is
the reason
why
it
to
While the first sentence starts with a statement made personally by Lao-Tze of himself, he at once generalises the idea and continues in the third person.
change the subject.
The
rity,"
is
unusual, per-
(13),
"medioc-
(5),
chapter
1.
1
68.
Shi or sz (3) means now " a literary man," but in early times it meant "a warrior," "a military leader," "a general," in which sense it is also used in the Chinese chess for the figures that represent tsiang, our bishops, or the two advisers of the general, our king. See Williams, The Middle Kingdoin, I., pp. 827-828.
chapter
1.
69.
Plaenckner ridicules Julien for making a coward of Lao-Tze " I do not think of allowing as follows
:
318
lao-tze's tao-teh-king.
if I have gained an inch." Plaenckner may be a better soldier than Stanislas Julien, but the French professor probably understands Lao-Tze better than the
German
baron.
ii.
zuu hing (3-5), "proceeding without proceeding," is analogous to tvei zvuivei, "acting non-action." It is difficult to
Hing
understand how other translators could miss the sense which is " C'est ce qui s'appelle n'avoir pas quite clear. Julien translates
:
de rang a suivre," and Legge translates "Marshalling the ranks where there are no ranks."
30^ By ao
Chapter
tuted
67,
first
(26), " treasure," Lao-Tze means, as indicated in " moral worth"; and a man's moral worth is consti;
of compassion
hence
it is
moral
worth
is
K'ang jiing
ical strength.
(2-3)
means "well-matched,"
i.
e.,
equal in phys-
chapter
11.
70.
Lao-Tze speaks of the Tao as tsung (11), "ancestor," and chiun (14), "master," meaning that it is the origin and ultimate authority of his words and deeds. How easily abstract ideas
If Lao-Tze, who otherwise is so explicit in his are personified views of the abstract nature of Reason, personifies the Tao, how natural does it appear to be that the idea of God has been personi!
^"
fied
difficulties
lies at the bottom of all the day render religious dogmas objec-
tionable to those
who
In the
phi-
face of the fact that the laws of nature are eternal and uncreated
a truth which
that
is
universally accepted
by
all
scientists
and
we can no
an individual mind, a huge ego-consciousness, a perthinks in syllogisms as we do and arrives at deciIf the old ansions after having taken counsel in his thoughts. thropotheism alone be the allowable definition of God, the spirit of science must frankly be regarded as atheistic. But is God truly
is
God
sonal being
who
319
grant that the nature of God must be God, in a certain sense, must be like his creatures but certainly he is not like his creatures by being a creature himself, i. e., he can be a concrete, limited being that is only here and not there, that thinks and wills different things at If he were an individual being, he would not be different times. God. If he were concrete, he could not be the allhood, the omni-
We
God has
;
nat-
man, as a king, as a father but he is not a human being, not a monarch, not a parent in a literal sense.
All these terms are figures of speech, parables, symbols.
On
the
other hand
God
is
He
is
not concrete,
but he
laws.
is
definite.
He
is
that
which determines
all
definiteness in
its
the word.
He
is
is
eternal
Thus he
in nature.
He
is
This view which is anthropomorphism, may be called nomotheism, as it identifies God with the eternal and immutable vdjLiog, the norm of both rationality and existence, of thinking and being, avoids the errors of both the old deism and the old pantheism it is radical in its admissions to the most radical free thought and at the same time conservative in explaining the significance of the traditional dogmas.
this actual world,
in.
Wool
dress in
is
The
rich, in
China,
silk.
71.
which
Ping (8), " malady," is in this chapter used in two senses Chinese almost correspond to a similar use of "sick" in English, but the Chinese mean by "being sick of a thing" being
7pt*
in
grieved at
it,
it.
chapter
72.
"the awe-inspiring," or "the authoritative," is a common term to denote majesty. The commentator Tsiao-Hong (as quoted by Julien) says that zvei, "majesty," and its homophone zvei, "fear," were interchangeably used. Compare also the K'anghi on the subject.
(4),
Wei
320
lao-tze's tao-teh-king.
CHAPTER
IV.
73.
The
Kanghi,
character cJCen
Vol.
(19),
is
found in the
XXVII.,
p. r>2b.
v.
This passage reminds us of the Greek proverb bipe &eo)v oMovol uvXol, aleovoL de lenrd. (Sextus Empiricus, adv. math., ed. Bekker Friedrich von Logau utilised the idea in a Sinngedicht p. 665.)
11
Gottes Miihlen mahlen langsam, Mahlen aber trefflich klein. Ob aus Langmuth er sich saumet, Bringt mit ScharP er alles ein."
:
grind slowly Yet they grind exceeding small. Though with patience he stands waiting,
the mills of
Though
God
all."
CHAPTER
Sie Hoei, in
dent,
74.
comment on
which is reported by St. Julien, pp. 276-277 " L'empereur Thai-tsou-hoang-ti (fondateur de la dynastie des
le
:
Depuis
le
commencement de mon
(la
regne,
regie de con-
duite)
hommes,
te-king.
me
la montrer.
Un
jour que
j'es-
sayais de parcourir une multitude de livres, je rencontrai le TaoJ'en trouvai le style simple et les pensees profondes.
:
Au
me-
'Lorsla
que
le
nace de la mort
"A
pacifier
;
ne
faisait
que commencer a se
peuple
etait obstine
etaient corrompus.
commettaient
de Lao-tseu
je
?
les
memes crimes. Cela ne justifiait-il pas la pensee Des ce moment je cessai d infliger la peine capitale
me
321
Je reconnus
"
!
En
moins d'un an
le tresor
mon
que ce
CKi
(19),
here revolution.
chapter
in.
76.
p. 464) and by "it is gone," " finished,' or "doomed." It is difficult to say how Legge can translate the tree "will fill the outstretched arms (and thereby invites the felDid he perhaps read kmig, the homophonous compound ler"). of radical 32 with kung, "all," which means "to hold or take with both hands" (see W. S. D., p. 463; see also Chapter 62, iv. 3), or did he try to interpret the latter by the former ?
Kung
(11)
means
literally
maybe
German
chapter
1.
77.
While the first sentence is almost literally like Christ's "Whosoever shall exalt himself shall be abased," the second sentence is the reverse of the New Testament teaching, that, "Whoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance but whosoever hath not, from him shall be taken away even
7J&*
doctrine,
that he hath."
(Math.
13, 12.)
iv.
Hien
rank
to
(18),
the sage.
See W.
S. >., p. 197.
CHAPTER
78.
These remarkable verses are perhaps an echo of the legend of Ti Shun, which are recorded in the Shu-King, Book II. (S. B. of the ., Vol. III., p. 54), where we read "In the early time of the Ti when he was living by mount Li, he went into the fields and daily cried with tears to compassionate heaven and to his parents, taking to himself all guilt and charging himself with the wickedness" viz., of all.
:
322
She
lao-tze's tao-teh-king.
ts'ih (11-12) is the official grain-sacrifice
annually offered
means " the gods of the earth," then the altar of a tutelary god (see W. S. D. p. 748), and tsHh means " millet," which is one of the commonest cereals in China.
as a Thanksgiving.
She
originally
(W.
S. >., p. 987.)
CHAPTER
I.
79.
3^** Contracts
were written on two bamboo slips which fitted one containing the debit or obligations, the right
(31)
means now
(see
W.
S.
D.
p. 42)
it
Cho dynasty
"penemeant
a tithe
"
bailiff.
CHAPTER
80.
(5-6),
^
rh
(12)
"let there be
,"
. .
pu
(13),
"but
He
mean
" In a small
if they had the wealth would not use it if they had ships, they would not be able to steer them if science returned, they would be satisfied with knotted cords. They are satisfied with eating and drinking,
;
. . .
etc.
becomes highly improbable for internal reasons. Herr von Plaenckner translates as he, a child of the nineteenth century,
;
would have Lao-Tze think and write but he forgets that Lao-Tze had as strong a belief in the pristine innocence and virtuous simplicity of man as our grandfathers had in the story of the Garden of Eden, and believes that the pristine goodness and happiness could have been preserved if but the pristine simplicity of life had been retained.
1.
Shih (7), composed of man and ten, means " a file of ten soldiers"; and shih ch'dng- " 3. corporal," "a decurion." (See W. S. >., p. 768.) In the same way foh (8), composed of man and hundred, means (1) a hundred men, then (2) the leader of a hundred men, or a centurio. (See W. S. >., p. 707.) Stanislas Julien reads in place of jboh its homophone j>oh which is composed of man and white and means "a father's eldest brother," "a senior, " "a
323
it
appears
same
common
mentioned in Herodotus that the Persian king handed a thong with sixty knots, to be used as a calendar for two months, to the Ionians whom he appointed guarIt is
Danube.
cocoanut
tion.
Ratzel mentions in his History of Mankind, I., p. 199, that chiefs use them for
memoranda to assist their memory and wear them round their neck. The same
method
of writing has
been
where
number
is
such records of knotted cords are called quipu. There are a great of Peruvian quipu extant, but the key to their significance
We only know that various colors of the threads were lost. employed to denote various tribes, and also various commodities which had to be delivered as tribute. As numbers the knots denoted units or tens according to the position of the cord. Nor can there be any doubt about it that peculiar twists had their special
significance.
INDEX
to
This index, while serviceable for general purposes, is intended be of special assistance to readers who intend to study the origIt will
inal text.
synonyms
be noticed that the Tao-Teh-King is rich in There are 6 ways of exeverlasting (see Immortality), 9 for peace
going home, 5 for simplicity, 3 for purity, 3 for form, and 4 for that delicate suppleness which is a symptom of growth and vitality,
causing the weak to conquer the strong.
INDEX.
[The
figures in parentheses indicate the chapter, section,
;
and
while
all
Attachment
"without
in,
(literally
residing
lit.
limit" (28,
ii.
22-23), 190.
113,
sits."
"calmly he
1,
Abundance,
etc.),
= 'fiifeyu y u
ffil/F
135, 136.
(77.
I 17-18,
= M cKu
i.
(8,
ii.
translated
ii.
267, 268.
"dwells in";
17,
24,
19; 31,
trans-
translated
"does [not]
13,
= Pi
to strive, 138.
^
ii.
iv.
zue'i
rh $u
lated
"does
[not]
linger
chang
(81,
30-33), 274.
Adrift, 107.
Agnosticism, 292.
Author of
the
all
transformations,
Ahura Mazda,
10.
Tao
as the, 16.
Babe.
(See "child.")
98,
tjz
tsung
(70,
ii.
11),
(4,
259;
i.
Backbone,
285.
(Cf.
the
Tao
as the, 16,
15)
Angelus
Silesius, 25.
good"
Badness,
(49,
ii.
6-7), 222.
:
Apostle, 21.
Archfather,
16.
(Cf.
"father
In Chinese
99)
Aristotelian, 302.
= |
1JI tss?
chung
(26,
ii.
10-
11), 186.
Athens, 313.
Beauty, 97.
Atman,
307.
= H met
(2,
i.
5, 8),
149.
328
Beginning, 113. Bellows, 99.
lao-tze's tao-teh-king.
Carriage, 117, 306. (See "chariot.")
(5, iii.
7-8) 154.
Causa
99, 116.
i.
Celebrations, 124.
i.
4,
etc.; 38,
= i 9E
230.
tse*
sz
(54,
ii.
3-4),
207.
Bible, 21.
Chalmers,
103.
(Cf.
3".
3i4-
"incorpo-
= Body, = % shdn
f!j[
39.
21), 165.
102, 105.
(13,
i.
IJI ch'e
9, etc.;
16,
n)
iii.
same word
101.
is
translated
Bone (kuh,
lated
'
'
152; trans98.
"wheel,"
backbone,"
Hampden C,
no. Chen-Tsai (i.e., True Ruler), 16. Chih, the extreme. (Cf. "perChariots, ten thousand,
fection.")
Bow,
135.
^j
kung
(77,
i.
7), 267.
Ch'i,
robber, 22, 36, 37, 308, 312. the vital principle also
;
= M> Mentioned
vii.
(S.
;
M. Ch.
i.
Chinese
7-8),
10,
i.
10
;
42,
22),
143,
159,
214
translated
= f^"? chHh
= ^ hat
24),
equivalents
tsz
(55,
i.
child," 124.
(20,
iii.
Buddha,
Tze,
3,
7,
278
and Lao-
39.
175, 228.
Calm. (See "rest.") Calmly he sits, no. Candlin, Rev. George T.,
= ^P In English = 5 ying
l
106, 122.
tsz' (52,
:
i.
123.
'rh (10,
;
i.
14-15;
22-23),
46, 48,
20,
I
iii.
35-36
28,
'>
i.
38, 281.
59
^TS*
I 9
translated
" [become
child," 101
(74,
i.
;
like
a]
little
"a babe
in.
[that
|j
tsiang
45,
etc.),
"a
264.
INDEX.
Children, treats as (hat), 122,
223,
329
Cho, 95.
Chords, knotted, 137, 323.
Christ,
3, 7,
15, 313.
4,
Ch'ii-Jhren,
95.
7,
Chwang-Tze,
12-16,
19,
to
two
(22,
=
==
Chinese terms
jB|
i.
ch'iit lit.
"crooked"
178,
180.
(See "pure.")
iv.
5),
In
' '
Colorless, 103.
=^
English: 108.
7),
i (14,
i.
165.
Jfi
&
j?u tsu
(77,
literally
i.
not
Commoners,
117.
enough"
268.
12, etc.),
22-23, etc.),
:
=^
In English
135, 136.
136.
ts'z' (60,
iii.
Delicate,
(See
254 255.
"weak.")
it,
Completeth,
= Wi $u
tion."
136.
ii.
Depleteth those
268.
(77,
8),
34,
95,
96,
= W\ yu
7; 34.
(19,
ii.
21
46,
head-
Contentment
(sufficiency),
120,
121.
<SL
(See "Rest.")
(44,
iii.
== $& Wl zvu y il
ii.
xi
iii-
41
ii.
3.
tsu
46,
13,
ii.
15-16; 57,
'
'
27-
Cosmic order
(literally
"admin-
Dignity (see
baggage-wag301.
=
=
istration
ffr]
"),
113.
ii.
gon
198.
"),
46,
no,
chi
(32,
2),
Disgrace, 102.
(See also
"hu-
Cosmos, 282.
Crafty, the, 98.
%U$
152;
chi che
(3, v.
10-11),
translated
"one who
(33,
;
= @ jn = 1$ 0! shdn
(13,
18), 192.
miliation.")
i.
2, etc.),
163.
chH
(29,
i.
17-
i.
6-7;
1-2),
199,
234
trans(81,
4, 5, 7, 8,
lated
i.
17-18), 274.
Curse, 136.
j^ zvei
(72,
i.
4),
260.
== ^P $$
i>
u siang,
ii.
lit.
" un-
Duration, 120.
17-18), 270.
33
Economy,
lao-tze's tao-teh-king.
131.
(67,
iii.
Executioner, 134.
15,
etc.),
ft
chien
p]
sz'
sha chi
(See
(74,
i.
254. 255-
Extreme,
tion,"
the.
"perfec-
and "absolute.")
(38, v. 12), 207.
Ernest John,
life, 39,
45.
External, 116.
Elixir of
290.
IS fo
Empire.
hia.
(See
"world,"
t'ien
= fp sin
(17,
ii.
2, etc.;
23,
iii.
= )k hu
151,
equivalents
(3,
iv.
7;
5,
iv.
i),
99.
ify
==
ch'ung
218.
(4,
i,
45,
i.
12),
tsung
(4,
i.
12-15), 152-153.
152,
120.
In English
99,
Favor, 102.
= fS ch'ung
163.
-fc }
(13,
i.
1,
etc.),
(15,
:
ii.
40), 168.
104.
i.
Feast, 106.
179.
(22,
7),
In
ta lao, (20,
iii.
7-8),
English
108.
175-
Enlightened
(Enlightenment),
114, 115, 123, 125.
(16,
ii.
Feeble, 129.
Filial devotion, 106.
= 59 ming
15; 27,
ii.
104,
in,
16; 23,
i.
ii.
ii.
24; 33,
iii.
8; 36,
ii.
4; 52,
15
55,
8),
170,
233-
=^ = fk yu Flower, = hzva
f|
(sien), 127.
i.
7),
1),
241.
203.
iii.
116.
(38,
iv.
19,
etc.),
3,
207, 208.
100.
(Cf.
"im-
mortality.")
= = ffich'ang
55,
ii.
12,
etc.;
4),
170, 233.
=&
6),
equivalents
166.
103.
(21,
i.
4), 177.
In
(1,
i.
5-
connexion with k
translated
"vast
(35,
i.
Evil, 104.
"bad.")
ii.
?)
hzung,
(16,
22), 170.
form," 107.
|ji
siang
41,
ii.
INDEX.
53), 201, 213.
331
2;
27,
i.
In combination
'
'
1,
i.
etc.;
49,
ii.
i,
with ta translated
Great
etc.;
81,
Form,"
114, 119.
(See also
\% teh
4),
lit.
"virtue"
(63,
ii.
246; translated
"good-
>
(42,
iii.
ness," 129.
quite "
21),
and "virtue.")
to
Gossip, 99.
philosophical foundation,
=^W
*54of,
yen
18;
(5,
iv.
9-10),
119.
Force, 118.
Forces, 122.
(See
"function.")
Government,
115.
administration
(See
"cosmic
or-
Fourth Gospel,
13.
der."
Grass-dogs, 286.
11,
(See "straw-
dogs, 99.)
heading,
translated
i.
13,
etc.,
here
40,
Gravity.
"utility";
i.
heading,
10,
;
here trans45,
i.
lated "force"
14,
6 and
four things
are,
no;
69, heading),
make
= ^C ta
3,
me, 131.
(18,
;
i.
1,
etc.;
25, iv.
etc
34,
ii.
i.
32,
etc.,
63,
= =
Gem
6), 172,
185,
3l yuh
70,
iii.
2; 39,
iv.
12;
Great
i.
chart
(21,
42,
here
ii.
= ^C
=
i.
state, 128.
ffl
ta kzuo
242.
(61,
i.
1-2,
translated
"pure";
54,
etc.),
Great Tao,
7, etc.),
114, 123.
i.
Ghost, 127.
1-2
53,
== fy kzvei
(60,
ii.
241.
to,
,
13
Philo's
*g
k'oh(i5,
ii.
27; 69,
i.
12),
168, 257.
Tao
and,
16,
285,
"Lord," "father." "Ancestor, " and "mother.") Goodness, 98, 100, in, 121, 137.
286. (See
Happiness, 126.
= ^ shan
= H /w
(58,
i.
19,
!
etc,),
238.
(2,
ii.
3, etc.;
8,
i,
Happy, so happy
106.
; '
332
laotze's tao-teh-king.
$8
ffi?
MM
De,
2o
iH
3-4)'
108
175-
dignity,
Harlez,
C.
44,
287,
290,
iour,
ure,
112;
make
3". Harm,
314.
115.
(35,
i.
10), 201.
universal-
129, 136.
(63,
ii.
79,
i.
3,
non-assertion, 126
does not
etc.), 246,
271.
desire), 98,
sin
;
(3,
i.
iii.
sickness, 133
knows himself
it
22
49,
5, etc.),
151, 176,
222.
regards
acts
as difficult,
sin,
'
'
man's heart
the rational
134
== H? A. shdn jan
3.
(2, iv.
3-4
7,
heart,"
is
the disposition of
iv.
;
3-4
22,
5,
ii.
1-2
26,
ii.
3-4
27,
iii.
ii,
3-4
28,
iii.
ii.
;
3-4;
29,
ii.
ii.
Heaven's net, 134. (See "Comments," 320.) Heaven's way, 101. Heaven's reason, 12, 101, 121,
ii.
3-4
;
iv.
6-7
;
3-4
34,
i.
3-4
3-4
47,
3-4; 49,
35-3 6
;
63,
64,
ii.
= ?C 2 *H
;
iii.
ii.
10-n;
71,
73,
ii.
chi tao
1-2;
72,
77,
n-12;
3-4
;
15-17; 47, i. 11-12; 73, iv. 1-3 77, ii. 1-3 79, ii. 1-2
;
iii.
3-4
iv.
81,
81,
ii.
222, 236, 247, 249, 259, 260, 261, 262, 268, 274.
down
the,
and
Home
he turneth,
20,
in.
(See also
up the
lowly, 135.
Homewards,
20, 118.
Hoard, 138.
= Hi
ure.")
tsi (81,
ii.
= iX fan
1),
211.
4),
274.
Horace, 29.
Ho Shang Kung,
Host, 132, 296.
317.
heart, 99
exhibits
;
no benev-
olence, 99
(See
also
= !$ju
(44,
iii.
4),
217.
INDEX.
Humility, 108, 128.
(See also
333
"longevity,"
114.
6) 200.
In Chi-
" lowliness.")
Ht kien
(22,
heading;
61,
= =
nese
rff
(33,
iii.
123.
In Chinese
;
(16,
ii.
12,
Human
(See
etc.
52,
iii.
23),
170, 228.
(6,
iii.
?$
2),
/^
mien mien,
;
1-
Hundred
"
155
17,
"S 1& feci sing (5, ii. 6-y, 10-11 iii. 49, i. 7-8),
;
and aye,"
combinations
emperor,
21-22),
as
cKang
(7,
Hwang
1288.
150;
translated
Imperfect, 120.
Identification, 97, 99, 125.
:
fpj
fung
ii.
(1,
v. 1
4,
ii,
10;
Inaccessible, 125.
TTT
56,
= ^
fj^f
cliiieh (45,
i.
4),
218.
1^ tu &
teh (56,
iii.
Identity, 286.
"form.")
19,
etc.),
Incorporeal, 109.
(Cf.
"bodi184.
"),
Ip;
siayig (14,
166.
= ^liao
Ineffable
11),
Immaterial
real.")
breath,
119.
(Cf.
(lit.
"
no name
113,
"bodiless" and
"incorpo21-
115.
(See "nameless.")
z^'u
$Si
29,
ii.
ming
(37,
i.
28-
$$ Mi ch'ung
22), 214.
ch'i (42,
i.
1-2), 204.
Immortality,
= ^/n $u
21-22
;
nese equivalents
tai,
lit.
"implies
is
lasting
iii.
equivalents
k'o
(35,
ii.
28-30), 202.
115.
(4.
:
i-
8 )
(16,
152.
In English
99.
ii.
18-19; 44.
iii-
7-8; 52,
217, 227.
28-29),
171, 198,
:
= JJ heu
Mt ton
(50,
i.
37; 75,
ii.
10)
In English
105,
224, 265.
Intrinsic, 301.
== ii
and
fi*
ck'ang chiu
iii.
(7,
i.
4; 44,
11-12),
155,
(10,
ii.
4),
159.
217; translated
be lasting,"
Isaiah, 21, 23
24, 299.
tion," 120.
Iff
s/ieu,
= St ft
334
Jehovah, 294.
Jewels.
lao-tze's tao-teh-king.
Likely, the, 131.
(See
"gem."
Long-lobed, 278.
Jews
in China, 295.
Lo Hi Ching,
296.
a commentator,
Logau, 320.
Logos,
10, 21, 282.
Longevity, 305.
tality.")
(See
"immor-
Longfellow, 320.
K'anghi, 45
320.
K'i,
;
referred to
4, 5,
279.
f
(See
"breath" and
or canonical
"Ch i.")
King
(a classical
=% = ~f hia
etc.;
ti (4.
iii.
13), 153.
66,
i.
i.
14,
68,
23;
77,
13),
Lowly,
ing
i.
Knotted cords,
rz:z
137, 323.
(80,
$p
$35
chieh s king
42135-
43), 272.
K'u-Hien (Thistle
95.
Makes, mars,
Chin, author of dic-
Kwong Ki
112, 130.
tionary, 45,
Manhood, in. %% hiung (28, i. 3), 189. Man's Reason, 136. 3-*WiJa n chitao (77, iii.
= =A
philosophy,
;
9-16;
his
1-3), 268,
ethics, 17
41
Master,
dha and,
316.
Learned,
138.
16, 103,
no,
133.
ii.
8; 70,
14),
186, 259.
(15,
i-
5), * 6 7-
of
112.
(30,
i.
4-5),
== ^i
Legge,
Li,
hzoh, (20,
i.
48,
i.
2),
193.
174, 221.
7,
Master
38,
of
the
ten
thousand
15,
=M^
Mayers,
chariots,
W.
Mediocrity, 131.
index.
Middle-path, 99.
*$
335
chiiin (2b,
i.
= ^ tsao
16), 154.
7-8)
chung
(5, iv.
186.
Music, 115.
=
10;
28,
ii.
i?i Id (35,
ii.
1),
202.
Mind, 99, 117. (Cf. "spirit.") Model, has two Chinese equiv-
Mysterious mother.
" mother."
(See
= 5\ shih
190, 251.
alents
(22,
ii.
ii.
Mystery, 97.
= ^L
hilen
(1, v.
4, etc.),
148
In English
108,
Mystics, 24.
= IE chang =
in,
130, 315.
(39,
:
ii.
35), 209.
Nagasena, 307,
In English
117.
=W
239.
32,
(1,
ii.
7-8
7, etc.),
ii.
Name,
= w mu =
xxiii.
iSff:
viz.,
iS 7ni?ig
141.
M.
Ch.,
ii.
4)
The
Matt.
34.
word reminds us
pression
of the exin
xiii.
Nameless,
fffi
^S
i.
mu
mi?ig
iii.
(1,
ii.
1-2
37
1
32,
3-4; 41,
3-4), 147
197, 213-214.
tsz (10,
7),
159; trans(28,
i.
Natural, 288.
(See "selflike.")
lated
6),
"womanhood"
99.
(6,
Nature, 283.
189.
Nave, 101.
Negative principle, 119.
i.
=
== 0h
Mother, mysterious,
$fc
hUen fin
the
ten
7-8,
fii?
yin
(42,
i.
17), 214.
etc.),
155.
Mother
j]
of
thousand
zvu
chi
things, 97.
Nobody,
ity,
117, 119.
19, 21
;
ZL"^ vuan
ii.
Non-action,
not inactiv-
mu
Mother
(1,
9-12), 147.
18-21.
10;
= IS Z, kzvo chi mu
18-20), 240.
Non-assertion (non-action),
the holy
man
Mother
= 55 ~F "
tise,
ioi,
112
Reason
115
;
al-
hia mu,
lit.
ways
practises,
is,
supe-
rior virtue
9-11; 52,
i.
vantage
at,
of,
119; he arrives
129.
336
== ?KvlS
3, vi.
LAO-TZE
TAO-TEH-KING.
etc.), 159, 165, 179, 208,
wu
;
zvtt
10,
ii.
i.
(2,
iv.
6-7;
;
209
2-3
13-14
29,
i.
214.
heading;
20-21; 43,
i.
37,
iii.
3-4; 38,
== B\ Sk ^P
(39, iv.
-fx
ku kzvo $u ku
;
63,
2-3),
150,
152,
159,
18-21
42,
ii.
6-9),
210, 214-215.
246.
= 5K A
chH jan
(27,
ii.
n-
= $& zvu
ing,
i.
nese equivalents
(2, iii.
12), 188.
11,
ii.
head-
9, etc.; 40,
n), 149,
(27,
ii.
19-
160,
161,
211
translated
;
"not
118.
to be," 98
translated
101, 102,
Own.
(See "self.")
"the non-existent,"
Palace, 124.
==
?B
W
j$j
(43,
:
ii,
1-2),
216.
$EL
11),
In English
166.
119.
iv.
(14,
10-
In English: 103.
= IS min
9;
19,
ii.
135, 137.
(3,
i.
5, etc.;
ii.
10,
ii.
Not, 282.
i.
5, etc.; 53,
iii.
i.
6; 57,
i.
Not dare
to
come
to the front
7, etc.,
9,
etc.; 58,
ii.
% HC M 55 Tit tu
zvei fieri
6, etc.;
65,
10,
i.
66,
i.
i.
kan
iii.
ii.
7, etc.; 72,
i.
74,
1,
Ma
sien (67.
etc.; 75,
i,
etc.; 80,
4,
229
Obligation, 137.
= 83 chH = Wtfe'i
=
V*f
(79,
People,
Obliterated, 105.
(iS,
i.
= f# A =
Jj5
v.
4-5,
3),
172.
etc.), 176.
"sea.")
equivalents
hat
66,
(20,
i.
v.
23
32,
iii.
chHng,
i.
lit.
"complei.
13
2),
176,
199, 252.
2; 51,
n,
etc.),
Omen,
One.
106.
225,
226;
translated
=
ii.
yi
6;
(10
39,
i.
i.
5; 14,
ii.
12; 22,
i.
4, etc.;
42,
3,
233
(i.e.,
(16,
i.
68,
i.
42),
"
INDEX.
169, 257.
337
virtue,
Translated "com104;
Profound
pletion,"
est," 132.
==
3jffi
19-
20; 51,
15-16
65,
37-
commonly
extreme"
the
;
translated
"the
Prying, 126.
Psalmist, 21, 23.
word only
hav-
ing no existence
of "absolute."
lute.")
"
in the sense
tsHng
(15,
iii.
iii.
39,
ii.
(See "abso-
5, etc.;
45,
7),
168, 208,
= Jj shdn
"body.")
(7, ii. 7, etc.;
ii.
=^
tsing
(45,
iii.
8),
218
44,
i.
3 etc.; 54,
io,
etc.),
156,
Quarrel
138.
(strive),
= ^P chang
20,
(8,
i.
12
22,
iii.
ii.
etc.; 66,
iii.
37;
81,
Plato, 307
Tao
similar to the
Quiet, 98.
= 3c
(Cf.
(3,
"rest.")
ngan
heading), 151.
Quipu, 332.
Pleasure, 112.
Race
3,
horses, 120.
G yang
278.
(42,
i.
20), 214.
Ratzel, 323.
95,
Reality, 122.
Precedence (precedes),
translated
front," 100,
97
is
empty, 99
water
is
"comes
131.
the
near
103;
104
;
to,
131; translated
"heavenly"
means,
;
= $q
25,
"to lead,"
sien
i.
when
obliterated, 105
(4, iii.
;
15
7,
;
ii.
16;
iii.
66.
ii.
14
67,
23, etc.),
wn o
has,
254. 255-
"the Great,"
is,
Prince Positive,
278.
Poh Yang,
2,
109
Heaven's standard
assists
with,
338
112; as
113;
its
lao-tze's tao-teh-king.
absolute
(eternal),
79,
ii.
81,
ii.
21,
etc.),
147,
170, 185,
114;
etc.,
is
tasteless,
in-
115; practises
115
;
non-assertion,
home118; a
118;
of,
271, 274.
Reason, human,
en's,
12.
12,
14
heav-
120
prognosticating,
he
diminishes
who
same
Reason
cf ,21 3iH
ku
chi tao
(14, vi.
2-4), 166.
and
vi.
16-17),
who
cultivates,
124
non-
15), 228.
diplomacy and, 126; if the empire is managed with, 127; is the ten thousand things'
asylum, 128, well versed
130; strives not, 134
like stretching a
in,
and
138;
3fi3
hwo
-
(55,
i.
48; 79,
i.
1),
bow, 135;
233. 27 1
man's
Recuperate, 108.
Jj chiien (22,
i.
3),
179.
benefit, 138
282,
286,
295,
298.
:
Remusat, Abel,
tao
(1,
i.
4,
294, 308.
*J3
1,
etc.; 4,
1.
1;
Repetitions
in
the
Tao-Tehin
8,
ii.
10; 14,
;
vi. 4, etc.;
15,
i.
King,
enumerated
the
iv. 3
16,
i.
iii.
15, etc.;
18,
ii.
footnote, 33-34-
21,
6,
ii.
i.
i.
i.
etc.; 23,
5,
Resolute, 112.
Requital,
112.
etc.; 24,
etc.
;
20,
i,
his
methods
(30,
i.
invite,
30,
34,
etc.;
;
32,
i.
etc.;
i.
35,
ii.
i.
10; 37,
4, etc.;
= M hzvan
129.
(63,
ii.
1;
40,
3;
41,
i.
42,
etc.;
i,
heading,
47,
etc.
; ;
46,
i.
i.
4,
i.
12
53,
i.
48,
51,
?H US XX
alents
:
fls
$ a0 y uen
246.
* teh
1,
i.
13, etc.;
60, 73,
1-4),
ii.
62,
65,
i.
3; 77>
heading,
i.
3, etc.;
;;
INDEX.
339
== fw
2),
5j^
fien tan
(31,
iii.
1-
R?
i.
tsijig (16,
;
1.
5,
11.
4; 26,
4; 61,
chzang
198, 252
(32,
;
iii.
12; 66,
i.
37,
ii,
12; 45,
iii.
translated "riv-
ii.
205, 218,
= ^C ngan
n),
115. 168,
"still,"
104,
no,
n;
35,
i.
= =
10),
189
trans-
lated "river,"
-?
in.
1;
15,
ii.
ku
iii.
ii.
(6,
i.
44;
9;
i.
201;
104;
translated:
28,
39,
8,
10,
etc.;
32,
iii.
and "rest,"
i.
16
41,
ii.
22
66,
etc.),
154,
168,
190, 198,
^f
115.
lj|
fiijig (35,
12),
201
208,
213,
252;
translated
translated
"contentment,"
13), 202; trans-
lated
115.
i),
(4,
iii.
translated
99.
9),
= tR kdn
ing
;
lents
(6,
i.
ii.
16,
head-
tsih
(25,
i.
184
26,
4),
English version
5-6),
100,
104,
==
|r^
lH yen cJCu
no.
(26,
iii.
no. 2p -pan
sion
(39,
heading
iv. 6,
English ver-
Return
ing,
117.
== Hf Si &>&" a
ii.
head-
Return home,
in,
Sacrificial celebrations, 124.
iv.
114, 123.
f hvuei (20,
iv.
22,
^H/W
28,
i.
16; 34,
ii.
h-wei
(14, iv.
228; transit
67, v. 3),
lated,
228, 255.
(See also
= Wi A chiu
188.
ja?i (27,
ii.
7-8),
= IX/an Rhinoceros, = 52
"homeward.")
(25,
iii.
15),
185.
122.
ii.
Scholar, 118.
11), 224.
(See also
"mas-
sz' (50,
ter."
34
lao-tze's tao-teh-king.
s7ii (41,
i.
= dt
2, etc.)t
212.
=
(20, v.
in.
iii.
**!r
(27,
32-
33), 189.
= J^ skdn,
translated
lents
= ^F
43,
Silence (not talk), 98, 119, 125. (See also " taciturn.")
p^
iii.
yen
(2, iv.
11-12;
i.
(9,
iii.
13),
158
10-11;
56,
3-4),
"one-self,"
101.
= %hsz* =
etc.;
(See
"body")
(7, ii.
2i,
etc.),
156;
100.
21,
translated
Ii tsz* (7,
57,
"own
i.
self,"
i.
17; 32,
ii.
10,
= f chih = g| fu
36),
213;
39;
19,
ii.
168,
174,
it-
= ^5 &Ljt>u
16-18), 155
{S3,
shang
translated "not
= wjfok,
i-
in.
(28,
ii.
= JK ski = ^ = @ $&
13
;
i2), 229.
12-
:= f^ su
I 9 ii- I 5) 1 73\
trans-
24,
9-10), 179
tsz'
183.
is
Self -like
Jan,
==J8 yu
65,
i.
(S.
13),
M. Ch.,
143,
;
vi,
17;
translated
"Independent,"
(17,
iii.
"free,"
105
lated
15-16), 172.
-
"simple-hearted," 130.
I2 -i3),
Sin, 136.
"Intrinsic," 110(25, v
186.
jfe
keu
(78,
ii.
8),
270.
113,
Simplicity,
116, 126.
105,
112,
115,
"Spontaneous,"
(51,
ii.
297,
301
13-14). 226.
(See also
Sense-gates, 125.
= J$ keu
Son
Sharp tools,
115. Cf.
"weapons."
INDEX.
341
Paul, 23.
= "? US
230.
sz'
sun
(54,
ii.
1-2),
St.
Soul (animal
\\%
foh
'
(10,
3),
159.
Soul
(lit.
Straw-dogs, 99.
ach
"),
=^ =
^f?
iii.
ipJ ts'u
ken
(5,
i.
9-10,
==
JUl
fu
12
12,
iii.
6),
etc.),
153, 154.
(Cf. "quarrel,"
151, 162.
Soundless, 103.
= m hi
117;
(14,
i.
14), 165.
cha?ig
(8,
i.
20, etc.;
ii.
66,
29, etc.;
8i,
"mind,"
"spook,"
11,
Su Cheh,
tent.")
translated
127.
jjj$
shan
ii.
(6,
i.
39,
i.
= J
tsu
(33,
i.
19; 44,
iii.
2),
etc.; 6o,
9, etc.),
154, 208,
199, 217.
209, 241.
Spirit, pure, in the sense of the
_il %2>
shayig jan
(38,
i.
34-
essential of existence,
107.
35), 206.
= $5 tsing =
in. fj miao
i.
(See "essence.")
{21,
i.
= _k
?|
shang
i (38,
ii.
1-2)
103,
206.
1, iii.
iii.
8, etc.;
15,
27,
33),
148,
167,
= On -f chiUn
tsz
(S.
M. Ch.
189.
ii.
1-2, etc,),
Spontaneous, 123.
like.")
Superior virtue, it 6.
Spurious, 303.
= Jl fi shang
205.
teh
(38,
i.
1-2),
Stammer,
= ^no
120.
(45,
ii.
12), 218.
Supple, 135.
(See "weak.")
315.
(Cf.
= J chang
State, 302.
Still,
(45,
iii.
12), 218.
Sze-Ma-Ch'ien,
277.
6, 7,
104.
Stoop, 128.
r
243.
Ma
Taciturn,
108.
(Cf.
"silent.")
i.
7f$ H
180.
hi yen
(23,
1-2),
Stout, 129.
34 2
LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.
Tools, sharp, 115.
Tolstoi, 25, 26.
"Breath.")
Tranquillity.
(See "quietude.")
Treasure,
;
viz.,
moral character,
the
mean-
317.
as the absolute,
=W
69,
few
ii.
(67,
heading,
iii.
"idea," 10;
ified,
two kinds
of,
== ^>
$* to
ts'ang
(44,
ii.
6-7).
217;
translated
"hoarder!
16
the world-mother,
;
weath," 120.
Trinitarianism, 295. Trinity, 119, 308, 312. (Cf. ic
16, 97,
123
the ancestor,
16,
author
of
;
all
transforma;
= zL san
(Cf.
'
(42,
1.
9, etc.
21
tions, 16
and God, 16
its
per-
" yang"
also
'
"
yin"
1
c7iz,"
" bodi
color]
!
s.
Tao Teh-King,
6
;
authenticity,
"breath," and
True man,
the, 29.
definition of
2'
not hurt,
28
Lao Tze
= $ $C wu
202.
Tasteless, 115.
zvei (35,
ii.
14-15),
Taxes, 135.
^L
siang
(21,
i.
23), 177.
Teh
Tenderer, 132.
(See "weak.")
"delicate,"
Ugliness, 97.
= ^ 2VU
less"
(2,
i.
10)
149.
(Cf.
= %k jeu
52,
iii.
and "ineffable.")
103, 117, 119, 290,
12
i.
36,
;
ii.
i.
Unity,
101,
55,
i.
24
76,
5,
306, 307.
(See "oneness.")
etc.; 78,
3,
Universe, 283.
Tetzugaku Kwan,
the
43, 299.
= ^>J31
259.
Unknowable,
133.
$u
chi
(71,
i.
1-2),
Thai-tsou-hoang-ti,
founder of
ad-
Unlike, 316.
Unlikely, 131, 317.
(Cf.
Unnameable,
97, 103.
Tiger, 122.
=
ii.
JjL
hu
(50,
55,
ii.
321.
233.
INDEX.
343
137
;
= W *I fei tao
229.
(53,
ii.
35-36),
denounced,
(S.
105,
106,
Unseasoned wood.
pie.")
= gg
xi.
i.
116.
teh
M.
15,
Ch.,
vi.
14;
5; xiv.
;
= M ^P ivu
iii.
etc.
18,
i.
i;
4-5; io,
19,
i;
2,
i.
etc.;
13,
ii.
ii.
20,
i.
etc.; 49,
4,
i.
= ^Wi t u
208.
Unvirtue,
51,
;
etc.;
54.
ii.
teh (38,
3-4),
ii.
12, etc
ii.
55,
;
2
ii.
60,
38; 63,
79,
i.
65,
38, etc.;
Usefulness, 107.
Jii
(See
205, 205-208,
" function.")
Vacuity.
Valley.
Valley
spirit, 99.
(Cf. "ch'i"
*fr
ku shdn,
1-2),
154.
Vessel (frequently used in the sense of " useful man "), 102,
" breath.")
120.
Vitiation,
risks no,
(See
= H chH
41,
ii.
112, 119.
(28, iv. 5
;
18
ity."
Vulgarity, 105.
Virility, 125.
Virtue,
17
the noble
;
man
of
Wang
perfect, 95
reason and, 96
War-horses, 120.
Warlike, 132.
Wars,
will
be
is
;
suffi-
good,
feeds
= Jf Water, = 7K shui
8),
112, 113.
chiiin (30,
ii.
10), 193.
4, etc.;
78,
i.
is
faithful,
122
;
156, 269.
creatures,
122
is
gen-
Weak
who
will
78,
i.
sesses,
124
(cf.
"child");
266,
267,
269,
who
have,
its
344
synonyms/6>/
i.
laotze's tao-teh-king.
(76,
;
i.
5-6; 78,
tsui,
i.
15-16
62,
i.
i.
3-4
64,
iii.
3-4),
266, 269
(76,
:
and
25-26; 76,
i5 2
.
"supple"
i.
19-20), 266.
*53, i5 6
169,
197, 200,
= II joh
flf
In English
135, 136.
(3, iv.
i.
13
36,
i.
n,
In Eng100,
104,
etc.; 40,
6; 78,
4, etc.),
97,
98,
99,
In Eng-
266
258;
= 5c T*
(2,
i.
fien hia
1-2; 13,
'
t
lit.
'
un-
translated
135.
der heaven
" (see
Notes 283)
6-7, etc.;
ii,
(69,
iii.
6),
iv.
22,
ii.
9-10;
also
8-9, etc.;
i.
i.
3lS:
216.
4-5, etc.;
iii.
30,
118-9;
'
chijeu
(43,
i.
4-5),
29-30; 32,
4-5 37, " 13-14 39, 33-34; 43, i. 1-2, etc.; 45, iii. 10-11 46, i. 1-2; 47, i.
i
ii.
5-6; 48,
ii.
i.
iii.
ii.
4-5;
52,
42-43, etc.;
57,
i. i.
56,
iii.
37"3 8
ii.
;
Without
Without
155.
13-14, et c; 6o,
4-5;
63,
(Cf. "desireless.")
61,
iii.
= 'F Wl
effort, 100.
11-12,
iii.
19-
i>u
chHn
(6, iii.
7-8),
1-2; 77,
iii.
20-21),
148,
Womanhood, in.
(The same
164, 165, 179, 180, 184, 187, 189, 190, 191, 193, 196, 197,
word as " motherbird.") Word, (Tao as Logos), 10, 282. Words, alone extant, 95 have
;
an ancestor,
133.
Work,
120.
(Cf. "function.")
255,
258,
in
times translated
pire," 97, 103,
== Wt
*ffl
wan
i.
zvuh
lit.
"the
2,
in,
119,
10,000 things,"
v. 1-2; 4,
8,
i.
(1, ii.
9-10;
i.
125, I33,
12-13;
i.
5,
;
6-7;
i.
8-9;
34,
;
16,
i-
7-8
32,
136.
18-19;
i.
14-15
39,
i.
21-22
40,
ii.
3-4; 42,
World-honored, 125, 129. World's formation, the, 107. ^^chungfu, lit. "of
all
INDEX.
things the organisation" (21,
i.
345
(See
u positive
57-58), 178.
Yea, 106.
= 55 ~F "S
nese equivalents
?ien hia
Bf
wet
(20,
i.
5),
174.
(See
mu
>
lit-
also p. 297.)
"the mother
heaven,"
109, 123.
(25,
of the underii.
Yes, 106.
9-11; 52,
i.
Pnf
o (20,
i.
8),
174.
(See
In English
also p. 297.)
= M %\ Z. #
t
(Cf. 16.)
Yin, 308.
ciple.")
ivuh chi mu lit. " the mother of the ten thousand things" (i, ii.
In English
:
wan
Zoroastrian, 10.
9-12), 147.
97.
MONTHLY MAGAZINE
Devoted to the Science of Religion, the Religion of Science, and the Extension of the Religious Parliament Idea.
THE OPEN COURT does not understand by religion any creed or dogmatic belief, but man's world-conception in so far as it regulates his conduct. The old dogmatic conception of religion is based upon the science of past ages; to base religion upon the maturest and truest thought of the present time is the object of The Open Court. Thus, the religion of The Open Court is the Religion of Science, that is, the religion of verified and verifiable truth. Although opposed to irrational orthodoxy and narrow bigotry, The Open Court does not attack the properly religious element of the various religions. It criticises their errors unflinchingly but without animosity, and endeavors to preserve of them all that is true and good. The current numbers of The Open Court contain valuable original articles from the pens of distinguished thinkers. Accurate and authorised translations are made in Philosophy, Science, and Criticism from the literature of Continental Europe, and reviews of noteworthy recent investigations are presented. Portraits of eminent philosophers and scientists are published, and appropriate illustrations accompany some of the articles.
Terms: $1.00 a year; $1.35 to foreign countries in the Postal Union. Single Copies, 10 cents.
THE MONIST
A QUARTERLY MAGAZINE OF
The
columns
Prof. Joseph Le Conte, Dr. W. T. Harris, M. D. Conway, Charles S. Peirce, Prof. F. Max Muller, Prof. E. D. Cope, Carus Sterne, Mrs. C. Ladd Franklin, Prof. Max Verworn, Prof. Felix Klein,
;
Bosanquet,
Lester
F.
Ward,
Prof. C. Lombroso, Prof. E. Haeckel, Prof. H. Hoffding, Dr. F. Oswald, Prof. J. Delbceuf, Prof. F. Jodl, Prof. H. M. Stanley, G. Ferrero,
J.
Venn,
countries in U.P.U.
In England and
CHICAGO:
CO.,
CATALOGUE OF PUBLICATIONS
OF THE
CO.
MULLER,
With
F.
MAX.
THREE INTRODUCTORY LECTURES ON THE SCIENCE OF THOUGHT. THREE LECTURES ON THE SCIENCE OF LANGUAGE.
The Oxford University Extension
Predecessors."
112 pages.
a correspondence on "Thought Without Words," between F. Muller and Francis Galton, the Duke of Argyll, George J. Romanes and others. 128 pages. Cloth, 75 cents. Paper, 25 cents.
Max
2nd Edition.
Pp.
181.
$1.00.
AN EXAMINATION OF WEISMANNISM. 236 pages. Cloth, $1.00. Paper, 35c. THOUGHTS ON RELIGION.
Edited by Charles Gore, M.
Pages,
184.
A.,
Canon
of Westminster.
Third Edition,
RIBOT, TH. THE PSYCHOLOGY OF ATTENTION. THE DISEASES OF PERSONALITY. THE DISEASES OF THE WILL.
set, cloth,
Paper, 25 cents.
Full
MACH, ERNST.
THE SCIENCE OF MECHANICS.
A Critical and Historical Exposition
by T.
J.
McCormacx.
250 cuts.
POPULAR SCIENTIFIC LECTURES. Second Edition. 382 pages. 50 cuts. Cloth, THE ANALYSIS OF THE SENSATIONS.
Pp. 208.
37 cuts.
gilt top.
Net, $1.00.
GOODWIN, REV.
HOLYOAKE,
Pp.
146.
T. A.
50c.
CORNILL, CARL HEINRICH. THE PROPHETS OF ISRAEL. Popular Sketches from Old Testament History. THE RISE OF THE PEOPLE OF ISRAEL.
See Epitomes of Three Sciences, below.
Pp., 200,
Cloth, fi.oo.
BINET, ALFRED. THE PSYCHIC LIFE OF MICRO-ORGANISMS. Authorised translation. 135 pages. Cloth, 75 cents; ON DOUBLE CONSCIOUSNESS.
Studies in Experimental Psychology.
93 pages.
Paper, 25 cents.
Paper, 15 cents,
WAGNER, RICHARD.
A PILGRIMAGE TO BEETHOVEN. A Novelette. Frontispiece, portrait of
Beethoven. Pp.40. Boards, 50c
WEISMANN, AUGUST.
GERMINAL SELECTION.
Pp.
73.
Paper, 25c.
NOIRE, LUDWIG. ON THE ORIGIN OF LANGUAGE. Pp. FREYTAG, GUSTAV. THE LOST MANUSCRIPT. A Novel.
2 vols.
57.
Paper, 15c.
MARTIN LUTHER.
Illustrated.
953 pages.
Extra cloth,
$4.00.
One
paper, 75c.
Pp. 130.
Cloth, $1.00.
Paper, 25c.
SPECIFIC ENERGIES OF
THE NERVOUS
Paper, 15c.
TRUMBULL,
M. M.
THE FREE TRADE STRUGGLE IN ENGLAND. Second Edition. 296 pages. Cloth, 75 cents; paper, 25 cents. WHEELBARROW: Articles and Discussions on the Labor Question With portrait of the author. 303 pages. Cloth, $1.00 paper, 35 cents. EARL GREY ON RECIPROCITY AND CIVIL SERVICE REFORM.
;
Price, 10 cents.
Cl., $1.00
OLDENBERG,
Pp.
100.
CARUS, PAUL. THE ETHICAL PROBLEM. 90 pages. Cloth, 50 cents Paper, FUNDAMENTAL PROBLEMS.
;
Second
edition, enlarged
and revised.
CL,
$1.50.
Paper, 50c.
HOMILIES OF SCIENCE.
317 pages.
THE IDEA OF GOD. Fourth edition. 32 pages. Paper, 15 cents. THE SOUL OF MAN. With 152 cuts and diagrams. 458 pages. Cloth, $3.00. TRUTH IN FICTION. Twelve Tales with a Moral. Fine laid paper, white and gold binding, gilt edges. THE RELIGION OF SCIENCE.
_
Pp. in.
$1.00.
PRIMER OF PHILOSOPHY.
Price, 50 cents.
R. S. L. edition, 25c.
Pp. 103.
THREE LECTURES:
ioc.
(2)
240 pages.
Second Edition.
Cloth, $1.00.
Paper, 25c.
(1) The Philosophy of the Tool. Pages, 24. Paper, Our Need of Philosophy. Pages, 14. Paper, 5c. (3) Science
THE GOSPEL OF BUDDHA. According to Old Records. 4th Edition. Pp., 275. Cloth, Si. 00. Paper, 35 cents. In German, $1.25. BUDDHISM AND ITS CHRISTIAN CRITICS.
Pages,
311,
a Religious Revelation.
Pages,
21.
Paper,
5c.
Cloth, $1.25.
KARMA. A Story
GARBE, RICHARD. THE REDEMPTION OF THE BRAHMAN. A Tale of Hindu Laid paper. Gilt top. 96 pages. Price, 75c. Paper, 25c. THE PHILOSOPHY OF ANCIENT INDIA.
Pp.
89.
Cloth, 50c.
Paper, 25c.
The Study of
ogy.
C.
Sanskrit. By H. Oldenberg, 2. Experimental PsycholBy Joseph Jastrow. 3. The Rise of the People of Israel. By H. Cornill. 140 pages. Cloth, reduced to 50 cents.
The books
type.
its
The
The
No.
1.
number
of valuable
readers
2.
The Religion of Science. By Paul Carus. 25c. Three Introductory Lectures on the Science of Thought.
By
F.
Max
Muller.
3.
25c.
4.
5. 6.
7.
8. 9.
13.
14. 15. 16.
Three Lectures on the Science of Language. By F. Max MOller. 25c. The Diseases of Personality By Th. Ribot. 25c. The Psychology of Attention. By Th. Ribot. 25c. The Psychic Life of Micro-Organisms. By Alfred Binet. 25c. The Nature of the State. By Paul Carus. 15c. On Double Consciousness. By Alfred Binet. 15c. Fundamental Problems. By Paul Carus. 50c. The Diseases of the Will. By Th. Ribot. 25c. The Origin of Langztage By Ludwig Noire. 15c. The Free Trade Struggle in England. By M. M. Trumbull. 25c. Wheelbarrow on the Labor Question. By M. M. Trumbull. 35c. The Gospel of Buddha. By Paul Carus. 35c. The Primer of Philosophy By Paul Carus. 25c. On Memory\ and The Specific Energies of the Nervous System. By Prof.
.
. .
17.
18. 19.
20. 21.
22. 23.
24.
25.
26.
27.
28.
Ewald Hering. 15c. The Redemption of the Brahman. A Tale of Hindu Life. By Richard Garbe. 25c. An Examination of Weismannism. By G. J. Romanes. 35c. On Germinal Selection. By August Weismann. 25c. Lovers Three Thousand Years Ago. By T. A. Goodwin. 15c. Popular Scientific Lectures. By Ernst Mach. 35c. Ancient India : Its Language and Religions. By H. Oldenberg. 25c. The Prophets of Ancient Israel. By Prof. C. H. Cornill. 25c. Homilies of Science. By Paul Carus. 35c. Thoughts on Religion. By G. J. Romanes. 50 cents. The Philosophy of Ancient India. By Prof. Richard Garbe. 25c. Martin Luther. By Gustav Freytag. 25c. English Secularism. By George Jacob Holyoake. 25c.
On
Orthogenesis.
29.
By Th. Eimer.
25c.
CO.
III.
LONDON
Magnesium Oxide
PreservationTechnologies
A
WORLD LEADER
IN
PAPER PRESERVATION