You are on page 1of 4

CURRICULUM VITAE

CARLOS LIBENSON
ARGENTINE
48 YEARS OLD
MARRIED
ADDRESS: Rua Julio de Oliveira s/n, Termas de Gravatal, 88735-000
Santa Catarina, Brazil
Tel: 55 (48) 3648 2724
Email: cl@ohtime.com
carlos@libenson.name
web site: http://www.ohtime.com
Native language: Spanish - Portuguese

STUDIES AND QUALIFICATIONS

Bachelor in English Teaching, diploma from “Facultad de Educacion, Ciencia y Letras


LUGONES”, Buenos Aires 1983.

Certificate of Proficiency in English with translation endorsement from and into


Portuguese and Spanish, local representation in Buenos Aires, University of
Cambridge (UK), Buenos Aires 1983.

Bachelor Degree in Communications. Instituto de Comunicaciones Buenos Aires.


Argentina. 1983.

LANGUAGES

English
Italian
Spanish (native)
Portuguese (2nd native)

Source Languages

English
Italian
French
Portuguese
Spanish

Target Languages

Spanish
Portuguese
PREFERENCES

Languages
Philology
Poetry

PROFESSIONAL EXPERIENCE

Fifteen years experience as an English-Italian-Spanish-Portuguese translator in the


following fields of activity for local and international companies:

Business Legal Finance Education


Marketing Management Economy IT
Medicine Science Pharmaceutical Technical

Proofreader of scientific books with EDITORIAL ABRIL, Buenos Aires

Chancery Officer with the Argentine Foreign Office (Palacio), Buenos Aires

Translation into Portuguese from Spanish J.L. Borges originals "El Aleph" and "El
Libro de Arena" with Editora Nova Fronteira, Rio de Janeiro, Brazil

Assistant Administrative Officer with CLUB VIPBRASIL in Buenos Aires Argentina

FREE LANCE TRANSLATOR SINCE 1996

I became a free lance translator and still in this branch from then on

Lived in the USA 5 years teaching Spanish, Portuguese, also English for foreigners

Now living in Brazil. I´m fully bilingual Spanish – Portuguese, Any combination from
English, Italian, Portuguese, Spanish into Spanish and Portuguese

Commercial, professional, legal, sports, computing, environment, industry,


commerce, science.

National Newspapers Association (ANJ-RJ) Rio de Janeiro Section, translating


descriptive material about production for web installment.

Sales Associate with the Duty Free Shops at the Guarulhos International Airport.
Brasif S.A., Sao Pablo, Brazil.

Legal Officer at the Federal Labor Courts, State of Santa Catarina, Filing Section for
foreign workers, Florianópolis, Brazil.

Legal Officer at the Santa Catarina Courts of Justice. Filing Section. External Affairs.
Civil Register for Foreigners in Florianpolis, State of Santa Catarina, Brazil.

Interpreter at the International Sales Convention Center of Florianopolis.


English into Spanish, English into Portuguese, Spanish into English, Spanish into
Portuguese.

I have also an extensive experience working on web translation, and software


interface.

In 2000 I decided to start a small company oriented to Web development services,


data base management, translations, and big volumes handling services as e-
books.

I´m founder member of a Human Rights Organization in Argentina. Was in charge


of handling a big data base regarding missing people during the last military
government.

Please visit: www.nuncamas.org.

You will find extensive information about almost 10.000 persons, their story and
cases. It is an ASP application with part of it translated into English. That site is
100% under my supervision.

SOFTWARE

Data Base Management. Web applications development, Web translation, ASP


programming.
Word – Access – Excel – Power Point – MS Publisher - Corel Draw – Acrobat – any
HtML editor – FrontPage – Visual Interdev.
I expert big volume management. Tagged Languages. Folio Views documents,
authoring, distribution over the net and commercial cd-rom applications.

CAT tools: Trados, SDLX, WordFast, HeartSome, Alchemy Catalyst, MemoQ


I maintain an important data base of over 100 million words, parallel texts and all
contexts imaginable in this four language combination

QA SYSTEM

As a freelance translator working on EN>PT and EN>SP I lately added a new


service for all my costumers and those colleagues in need of Quality Assurance
systems.The service is intended to control consistency and quick edition response
over any number of files and translators for a certain project or group of projects
regardless the size.

This includes all glossary requirements, TMs involved, sources, target and bilingual
documents, including TAGs subsets.

AREAS

Economics-Finance-Accounting
Financial reports, financial manuals, balance sheets annual
reports, financial reviews, informative reports, glossaries for
internal reviews.

Technical

Manuals, datasheets, guides, brochures, catalogs, plant


descriptions, informative reports, machinery, maintenance

Software

Client training manuals: Installation, configuration,


description of features.

Marketing

Presentations, marketing research reports, advertising


brochures, advertising campaigns, web pages, press releases,
client overviews, media plans.

Management and Human Resources

Project management reports, codes of ethics, facilitator guides


for performance reviews, customer satisfaction studies and
reports, internal communications, minutes of meetings,
guidelines for administrative processes, communications plans,
institutional campaigns, quality management system manuals,
career banding presentations.

Legal

International license and distribution agreements, relocation


agreements, deeds of sale, powers of attorney, joint-venture
agreements, corporate documents, patents and trademarks, foreign
trade, import-export documents, birth certificates, marriage
certificates, passports.

Medicine
Informative books, specific glossaries, pathologies, forms,
education, pharmaceutical, instruments, drug interactions, IT
related

Insurance
Marine insurance policies, memos, reports.

Other areas:

Gastronomy-Tourism-Natural Sciences-Cosmetics.

Carlos Libenson

You might also like