You are on page 1of 17

Dominican Slang

DOMINICAN SLANG AND LINGO DICTIONARY:

AFICIAO (Ah-Fee-Ciao) a. adjective., 1. From the word asfixiado meaning to asphyxiate. 2. To Be enamoured with or in love 3. Used to describe someone whose life/thoughts is/are consumed with another person. Example: 1.Ese tipo se la pasa mirando la foto de ella, ta aficiao.. = He spends his time looking at her picture, he is in love 2. This Youtube Video shows what a conversation someone Aficiao might have (Spanish): See Video Dominicano Aficiao ANDA EL DIABLO or ANDELDIABLO (Antler-Diablo): s. saying., 1. literal meaning The Devil Lurks or The Devil Walks 2. Saying to demonstrate frustration, damn it to hell 3. another way to say Damn Example: 1. Juanito que tu ta haciendo con esa chiva? Anda el Diablo = Juanito what are you doing with that goat? Damn it

BABOSO (Bah-Bozzo): n. noun., 1. Meaning you talk alot

2. Literal meaning drooler as in you got verbal diarrhea 3. sh*t talker Example: 1. Tu si eres baboso = You sure talk a lot of sh*t

BOCA DE SUAPE or Boca de trapo (Bow-cah-deh-swap-eh): a. adjective., 1. See. Baboso 2. Literal meaning Mop Mouth 3. someone with a big mouth/gossiper Example: 1. Diantre, Manuel si que es BOCA de SUAPE, tanta baba que habla. = Damn! Manuel has a Big Mouth, he cant keep a secret

BAINA / VAINA or Bainita (Bine-ah): n. noun., 1. Literal meaning a type of pea, or sheath to a sword 2. Womans private part 3. Dominican slang word to describe a thing any thing Example: 1. Oye manin dime abe, hase rato Loco en que baina tu ta? = Yo man whats good, its been a hot ass minute yo, what u been up to?

BUGARRON (Boo-gah-run): a. adjective., 1. Used to describe a gay person 2. Derrogative term for a man who lays with men Example: 1. Loco, ve esa tipa tava desnuda enterita y ese tipo no le hiso na! Maldito Bugarron = Yo that chick was totally naked, and he didnt even touch her! What a fag

CACHE-CACHE (Catch-A): s. saying., 1. In French meaning Hide and Seek 2. Used as cool, doing good 3. See Hevi. Example: 1. A pero mira, tu ta cache-cache = Ah look, youre doing well (looking well)

CARAJITO (car-ah-heet-Oh): n. noun.,

1. A diminutive way of saying kid i.e. Little kid 2. Made up word, you would think is has to do with Carajo (see Carajo) but no. Example: 1. Y ven aca, de quien es ese carajito? = Wait a second, Whose kid is that?

CARAJO (car-ah-ho): p. place., 1. Made up place where your Mom sends you to when shes mad 2. Another way to say hell. Example: 1. Vete pal Carajo = Go to Hell CHAN (chan): n. person., 1. Dominican slang for Man, friend, person. 2. Used instead of man, bro ect. Example: 1. Dimelo Chan = Whats up man.

CHARLIE (char-lee) Also CHAILI (Chai-Lee): n. person., 1. See CHAN.

CHEVERE (Che-Ver-Eh): s. saying., 1. used as awesome, or cool. 2. From African Roots, Example: 1. Esa cancion esta bien chevere = That song is very cool CHIN (Chin): n. noun., 1. Meaning a little bit, a small bit of. 2. A piece of, a part of. Origin from the Taino Language. Example: 1. Diache pero, dame un chin de ese mango mami = Damn, break me off a bit of that mango baby CHINCHILIN (chin-chee-lynn): d. description., 1. a bad smell 2. From the Taino Language meaning a type of Black Bird.

Example: 1. Tu hiede a chinchilin = you Smell bad. CHULO or Papi chulo(Choo-Lo): a. adjective., 1. used to describe something or someone cool. 2. A male who is suave, a playboy. 3. A good looking man. Example: 1. Singer Antony Santos often Uses the phrases Que chulo, Que chevere meaning, How cool, how awesome in his music as a tag line. COCOTASO (cock-oh-tass-oh): a. action., 1. Dominican slang for A hit with a closed fist over the head 2. Rapper from Washington Heights that now lives in Florida. Example: 1. TOMA!!! Un cocotaso = BAM!! then hit them over the head. CONCHO (Con-Cho): n. noun., 1. Used instead of coo or as a non curse version of the word. 2. Used as damn.3. Also means Taxi, as in moto-concho. Example: 1. Concho hijo de la gran Yegua! = Damn son of the great horse < Dont ask.

COO (Con-Yo): s. saying., 1. Dominican slang Word meaning Damn. 2. Considered a curse word. Example: 1. Coo Hijo de la porra deja el maidito jugete quieto! cual es tu problema?! = Damn son of a ***** leave the toy alone, what is your problem?. CUCO or El Cuco (Coo-Coe): a. saying., 1. Dominican equivalent of The boogy-monster 2. invisible monster that Dominican parents say is gonna get their kids if they keep being bad 3. Nickname used by Dominican Merengue singer Too Rosario Example: 1. si te pones a correr te sale el cuco = If you run, the boogy monster will come out

CURA or Que Cura (coo-rah): a. adjective., 1. Literal meaning to cure, a cure 2. Used to describe something funny. Example: 1. Tu viste el video El Mosquito Dominicano Que Cura mano! = Did you see the video El Mosquito Dominicano? That was so funny man. DAME LU (Damn-eh-loo): s. saying., 1. Dominican slang Derived from Dazme Luz (Give me light) 2. used as whats up 3. See que lo Que Example: 1. Dame lu manin que hay = whats up man.. whats up

DIACHE (Dee-Ah-Che): s. saying., 1. Comes from DIATRE, which means devilish 2. A PG-13 way to say Damn 3. Gosh is to God as Diablo is to Diache Example: 1. Ey Diache Chan poy que tu me dite un Cocotaso? = Damn man why you hit me over the head? DIQUE or Dike (Dee-Keh): s. saying., 1. Derrived from the actual word dizque 2. Used as thats what I heard or supposedly 3. So I heard Example: 1. Ella se gano mil pesos dique = She Won one thousand dollars supposedly DIME AVE (Deem-Eh-Ah-Beh): s. Saying., 1. Shortening of the term Dime Aver literal meaning Tell me so I can see it 2. Tell me whats up or Whats going on, whats up. Example: 1. Manin que lo que, dime ave- hey man whats up, whats going on? EL PIPO or EY PIPO (Elle-Peep-Oh): s. saying., 1. Pipo is a place made up by Dominicans that seems to be far (see Guachupita) 2. Meaning nothing, Another way to say Damn, or Oh Damn

Example: 1. Ella es un baron? EL PIPO! = Shes a He? DAAMMN!!

FIEBRU or Fiebre (Fee-eh-broo): a. adjective., 1. Literal meaning someone who has the flu 2. used to describe someone who is over-zealous about something Example: 1. Ese tipo tiene una fiebre con el maldito Nintendo ese, ni se para a miar = That guy is addicted to the Nintendo Video games, he doesnt even get up to pee FO or ay FO! (Foh): s. saying., 1. Word to describe a bad smell, 2. Akin to saying EWW in English Example: 1. Te tiraste un peo? Ay FO! = You farted? Eww FRIO (Free-O): n. noun., 1. Literal meaning Cold 2. Used as in cool, or all good with 3. chilling Example: 1. No te preocupe, to ta Frio = Dont worry, everything is cool JABLADOR (ha-Blah-Door): a. adjective., 1. From the word HABLADOR meaning a talker 2. Someone who gossips a lot 3. Used to describe someone who lies, a liar Example: 1. El te dijo que yo le meti esa mangera a la puerca? Que maldito jablador eso fue el! = He told you I put that water hose up that pig? What a damn liar, that was him who did it!

JEVI or Hevi or Jevi Duti (Heh-Bee): a. adjective., 1. Derived From the English word Heavy, and the term Heavy Duty 2. Meaning all good, everything is cool 3. Looks good, or OK

Example: 1. Diache Manin esa tipa ta Hevi duti Damn man that chick is looking good MANGA AHI or Manga Ahi Manin (Man-gah-ah-e): s. saying., 1. Used as Coje Ahi, or Take that. 2. Used as Thats what you get, Example: 1. Manga ahi manin, por freco = Take that man, (thats what you get) for being fresh MANIN (Man-Een): n. noun., 1. Derived from Man Diminutive term for man Example: 1. Manin quiere un chin de jugo de chinola = Hey Man, Want some Chinola Juice? MANSO (Man-So): a. adjective., 1. meaning Calm 2. Used to describe a domesticated pet, non agresive 3. Also used to describe your mood, chilling Example: 1. Dimelo manito como tu ta? Manso = Whats good man how are you? Chilling

MATATAN (Matt-ah-tan): a. adjective., 1. Means the boss, the big boss, the man. 2. a person that does boss-like things, Example: 1. No eperate, y es que tu no saves que yo soy el Matatan = Wait a second, you must not know Im the man MONTRO (Mon-Tro): n. noun., 1. From the word MONSTRO meaning Monster. 2. used as dude or man, 3. Can also be used to describe something cool, or hot, as in ese carro esta Montro! (That car is hot) Example: 1. Dimelo montro! = Whats up man!? MUELU or MUELERO or MUELA: (Moo-Eh-Lou): adj. Adjective., 1. To be a slick talker

2. Literal translation is molar, as in mouth talker. 3. To Talk to someone trying to get something out of them. Example: 1. Diablo Chan tu si das muela Damn man you talk a lot OFRESCOME or Ofrecome: (oh-fresco-meh): s. Saying., 1. Word to describe surprise 2. Used as oh my Gosh or Oh Damn Example: 1. OFRESCOME que bajo a sicote! Oh damn its smells of feet PARIGUAYO (Par-e-guah-yo): a. adjective., 1. Derived from the English word Party Watcher according to a fan of the site who said (not verified) he told us: pariguayo came about during the US intervention of 1916, American soldiers used to call party watchers those who would just stand and watch. 2. Used as a term to describe a Lame person, a dumbass. 3. Someone not part of a group Example: 1. Ella te tava mirando y tu de pariguayo la dejate ir = She was looking at you, and like a lame you let her go PEO (Peh-Oh): n. Noun., 1. a fart Example: 1. Diablo Chan ese peo fuiste tu? Damn man that fart was you? PIPO or El Pipo (Peep-O): s. saying., 1. Made up word used instead of hell or damn, also considered a curse word 2. usually elongated when said, like this.. ELLLL PPPIIIPPPPPPPOOOO Example: 1. El Pipo y tu no te diste cuenta que estavas Ordeando un becerro? Damn, you didnt notice you were milking a bull and not a cow? PORRA or Hijo De La Porra (Poor-rah): n. noun., 1. Interchangeable term, could be a person or place that you dont want to know or be in 2. Not a real word, used instead of curse words as substitution instead of Hell or B*tch

Example: 1. Maldito hijo de la porra, vete pa la porra Damn son of a *****, go to hell QUE LO QUE? or K LO K or KLK (keh Low Keh) s. sayin., 1. Whats Up 2. Whats going on 3. Literal translation What is What 4. K lo K or KLK are text message abreviations of this term. Example: 1. Hey man, Que Lo que? Hey Man, whats going on? QUELOQUENTOKY (Keh-Low-Ken-Tow-kee) s. sayin., 1. See Que Lo Que QUILLAO - or TU TA QUILLAO (Key-Yao): d. description., 1. To be Upset, Mad or angry Example: 1. Diablo manin, tu ta quillao por eso? = Damn Man, you mad because of that? RATRERIA or Rastreria (Rat-treh-Ria): a. adjective., 1. From the word Rastrero, meaning someone who uses a rake 2. deffinition of a dirt-ball, someone who does dirt and dirtyness seen as low by most 3. see website: Ratreria.Com Example:1. Y tu y Vladi los dos se metieron con esa tipa al mismo tiempo? Que ratreria Vladi and you both did it with that girl at the same time? What dirtballness

REBU or REBOLU (Reh-Boo): n. noun., 1. A frenzy, a group of people fighting 2. A gathering of people acting up or disturbing the peace Example: 1. Que cuchillo, el que tienes tu, si tu no te vas, se va almar un rebu What a knife you got, if you dont leave a fight is going to break out ROCA or Rocacaon (Roh-Cah): n. noun., 1. Literal meaning Rock

2. To be on point, to be good with, to be right where you need to be. 3. To be hard. Example: 1. Loco pero tu ta levantando pesa? tu ta roca = Dog you lifting weights? You on point SANDMURAI or Chancleta Samurai (Sand-Moore-eye): o. object., 1. Term to describe thong Flip-flops, as in Samurai because Dominicans wear them with socks. Example: 1. Manin, pero ven aca, y esas chancleta sandmurai = Come here man, whats up with them flip-flops? SANKY-PANKY (San-Key-Pan-Key): a. adjective., 1. A male worker who engages in sexual relationships with tourist in search of a visa 2. Someone who goes into a relationship with the final goal of getting money/gifts from their parter 3. Gold Digger Example: 1. ese un Sanky-Panky no te metas con el, metete conmigo = He only wants you for your money, I want your heart TA PASAO or Tu Ta Pasao (Tah Pass-ow): s. saying., 1. Derrived from Tu Estas Pasado, meaning to be overdone 2. To have cross the line, to be a habitual line-stepper 3. Another way to say You are crazy Example: 1. Tu se lo metiste a tu prima? Tu ta pasao = You slept with your cousin? Youre crazy

TABLASO or YAGUASO or TOLETASO (Tah-Blah-So): a. adjective., 1. Literal meaning a huge piece of wood 2. Dominican slang to describe a hit, a great hit. 3. used to describe the severity of a punch/kick/smack. Example: 1. el maldito burro me dio un toletaso de pata que me rompio las costillas = The Damn Donkey hit me with a strong ass kick and broke my ribs TATO or Ta To (Tah-Toe): s., saying.,. 1. Dominican slang / shortening of Esta Todo, literal meaning everything is there. 2. Everything is good, everything is cool. 3. Used also instead of bye or Alright.

Example: 1. Dimelo Chan, no vemos despues de la pelea? OK tato whats up man, I see you after the fight? cool TIGUERE or Tigre (Tee-gur-eh): n. noun., 1. Literal meaning tiger 2. A street corner hustler 3. A street smart character, smart-ass Example: 1. No andes con ese tipo, ese es un tiguere = Dont hang out with that guy, he is a smart-ass TIGUERITO or Tigre (Tee-gur-e-toe): n. noun., 1. Literal meaning little tiger 2. A little kid 3. see Carajito Example: 1. yo no se, un tiguerito vino y se tiro un peo = I dont know, a little kid came and farted TINGOLA (Tin-go-lah): a. action., 1. Something you say when you hit someone in the adams apple 2. Did you read what I said above? 3. Aint that about the wildest sh*t youve heard? Example: 1. Olle manito, tu vez ese avion que bajito esta? (Person looks up and you hit them in the adams apple by flicking your middle finger) TINGOLA! = Hey man, check out how low that plane is flying (Then as they look up you hit them and proceed to say) TINGOLA TOLETE or El Tolete (Toe-Let-teh) s. sayin., adjective., 1. Can be used instead of damn 2. The man, or to be great at Yo soy el tolete a qui. Ese tipo e un telete en eso. 3. It can also indicate a males private part. 4. can be used to describe a punch/smack/kick when used as TOLETASO Example: 1. EYY tolete que yaguaso le dio ese tipo a esa mujer- Damn! that guy hit that girl hard! TU LO AVE or TuloAve (Too-Lo-Ah-Beh): s. Saying., 1. Means you Already know, or you know it 2. Derrived from Tu Lo Saves meaning you already know it 3. Also used as a departures statement when saying bye to a person, as in you know what it is. 4. Made famous by Dominican rapper El Lapiz

Example: 1. So hit me up later fam, tu lo ave.. contact me later, you already know TU TA CLORO or Tu Ta Clorox (Too-Tah-Clore-Ox): s. saying., 1. Literal meaning You are Clorox as in the detergent 2. To be in the clear, all good with. 3. To be cool with, to be cool. Example: 1. No te preocupes, tu ta cloro conmingo = Dont worry you are cool with me VAKAN or Vakanisimo /a (Bah-Can): a. adjective., 1. To be wise, to be able to figure things out 2. a cool person, something that is cool Example: 1. Esa playa ta vakanisima = that beach is really cool VAINA (Bye-Nah): n. noun., FOR A VIDEO IN SPANISH EXPLAINING THIS WORD TO THE FULLEST CHECK OUT Explicando la palabra Vaina 1. A word to describe a thing, anything, no.. really, any kind of thing 2. Not a Real word by the way Example: 1. Pasame esa vaina! = Pass me that thing! VERDUGO (Ver-Doo-Go): a. adjective., 1. Real meaning is Executioner 2. In the Dominican wrestling, Los Hermanos Bronco were called Los Verdugos, since they were considerably bigger muscle-wise than the average Dominican Wrestler, the term is also now used to describe someone who is muscular or strong 3. Someone who is heavy handed Example: 1. levantar 200 libras? No te preocupe tu eres un verdugo = Lift 20 pounds? Dont worry youre strong

WOLOROSO (Wall-Oh-Rose-Oh): a. adjective., 1. A really badly spelled and conjugated term from Holor meaning to smell 2. Meaning to Smell good

Example: 1. Diablo muchacho el diablo pero tu si ta woloroso hoy = Damn kid, you sure smell good Today!

More Dominican Slang Coming soon!


Got More Dominican Slang? Correction? E-mail us: ThatsDominican[at]aol.Com and lets Expand the Dominican Slang Dictionary!

Dominican Slang 101: What they say and what it means After many years of trying to learn Spanish by osmosis you get tired of this technique and try to polish up your Spanish skills by practicing with some of your friends, who happen to be Dominican. No matter how hard you try, you still havent been able to fully understand what your friends say when they venture off into side conversations. So you plan a trip to the Dominican Republic to enjoy the many pleasures the island has to offer, and maybe practice your Spanish skills while on the beach. Along with your sun tan lotion, bathing suit and digital camera, you pack a small English/Spanish dictionary filled with useful phrases that might come in handy during your stay. Simple phrases like donde esta el bano? and no gracias, no me gusta, offer you some comfort in knowing that though you wont converse at the same rapid rate as the Dominican people, youll at least be able to get around with relative ease. But then you arrive on the island and your head is spinning round while trying to understand what is being said around you. You can pick out a few words here and there, but for the most part you are lost in the context of what is going on. As you continue your tour through the island, and as conversations progress, your level of Spanish also progresses, though you still find yourself getting lost at important junctures of the conversation, partly because you dont know what certain things mean, and partly because they dont exactly translate into English. You shouldnt worry about this because even the most seasoned Spanish speaker finds difficulty adjusting to the Spanish spoken in the Dominican Republic. The rapid fire delivery, varied accents, and

diverse intonations can be challenging, but it is the stylized version of Spanish spoken here that can be the most challenging aspect of communication. Like most countries in Latin America, people in the Dominican Republic speak Spanish in their own unique way. This version of Spanish varies slightly from the Spanish spoken by neighboring Puerto Rico and Cuba, and even more distinct from the rest of the Spanish spoken in Latin America. It is ultimately recommended to try to understand the version of Spanish spoken here, rather than comparing it with other versions of the language that a traveler has encountered, because this can cause great confusion. One particular difference in the language comes from the change of certain consonants and vowels. In the capital region the r is changed to an l, so a word like por que? becomes pol que. In the north the r is changed to an I, so a word like por que? becomes poi que? And in the south the l is changed to an r, thus the proper name Manuel becomes Manuer. This is one of the many, yet, subtle differences of the Spanish spoken here. These differences arent hard to notice and adjust to, what is hard is identifying the slang which Dominicans use so comfortably in everyday speech. From street vendors to billboards depicting official political messages, almost everyone speaks some form of slang; however this can depend on class, and can be a reflection of social/economic status. While most Dominicans have some level of formal education, slang is the way in which most Dominicans communicate. Though not imperative to integrating or getting around in the country, understanding the slang can allow one to enjoy some of the many quips and jokes that are often expressed through slang. For example, if you and a friend agree that something is cool, instead of saying esta bien, most Dominicans would opt to say, ta jevi, ta vacano, or ta nitido. Or if you and a friend agree on something one might say, ta to, or even fuego, to indicate agreement. What if you had an event planned, but because of some circumstance the event failed to materialize one would say eso se barajo, literally saying that it was shuffled. And if you want to imply that your friend is crazy for having thought of said plan, you might exclaim, tu ta pasao! or tu ta loco!. What if during your stay on the island you were invited to an event or a date and at the last moment you decided not to go with the person(s) at a future meeting that person could reply by saying, me sacaste lo pie! or eres bultero(a). But you can then explain to your friend that you dissed that you were broke from all your trips on the island by saying, estoy en olla, which means you have no money. More likely than not youll meet great people while you visit here, but what do you do when you no longer want to interact with a person or a group. You can say, que lo soltaste en banda, or that you broke of ties and went of in your own direction. But what if you met a person or group that you would like to get together with. Instead of saying lets meet and hang out, you would say, vamos hacer un coro! And what would you do if one of the many

people you meet sparks an interest in you? You could sneak away somewhere para chulear te lo(a), or make out, just make sure you dont get in too deep while here because Dominicans dont fall in love, ellos se afixian. And as you continue your adventures be careful with what you do because the food here, te puede dar churria, or give you a case of the runs and you dont want to spend your time on the island, quillao(a), or mad. Im not an expert, or verdugo, on Dominican slang, but these phrases and the few others that follow should be a good introduction into Dominican talk. Always remember that a key to understanding what Dominicans say is knowing that the slang is rich in metaphors, word play, and double entendres. Though there are no direct translations to certain phrases or sayings, or any literal ways of understanding the slang, usually the context can help. If this is also hard here are a list of 31 other slang terms and words commonly used in everyday speech. Though some of the words are fun in nature, you should be very comfortable in your group of friends before you start using them. Enjoy! De lo mejor: Ta apero (o aperisimo) Dejar de molestar: suelta en banda Masturbar: se hace la paja. Engaar: te lo mete fri Sale a pasear: se va a anda Ser infiel: pega cuernos Ser mentiroso: es jablador Ser experto: ser un verdugo Eyacular: echa un polvo Conseguir: liga o guisa Andar en autobus: anda en guagua Dar un aventon: le dan una bola Emborracharse: se da un jumo Resbalar: patina Espiar: brecha Burlarse de: tripea Convencer: da muela Lamer: lambe Molestar: fue Llenar su estomago: se harta Molestarse: se quilla Golpear: te pelota Sufrir de diarrea: sufre de churria Fracasar: se guaya

Encontrar: halla Compartir en grupo: hace coro Trepar: se encarama Bajar: se aplata Bajarse: se apea Hacer una siesta: echar una pavita Convencer: Dar muela

*cheats the censor* maldito = fuq mierda= sht toto/cuca= pussie/box gwebo= dicq/coq ema= coq tip leche= semen semilla= clit pasao= crazy, cool ''tu ta pasao'' viejo/loco/montro= dude dime a ver/que lo que/que hay= whats up bolsa= geek/dork parigwayo/palomo= herb maricon/marica/pajaro/pato= faggt mama ema/mama gwebo= coq sucker jevi/apero= nice/cool federico= feds poli= cops fra= cold one baboso(a)= person full of sht detap= chick thats not a virgin ame= fool, dumbass cucaracha/grillo= chicken head tiguere= thug/dude del medio= thugs life. ''ese tiguere e del medio'' camatron= faggot ''yo why you gotta be such a faggot?'' pendejo= chicken, bitch gwapo= couragous. ''ese tiguere si e gwapo'' cojones= balls ajumao= drunk jervo (my favorite, kinda new)= drunk/wildin out

brbaro= damn crazy. that word you wanna tell someone when you go ''DAMN'' andal diablo= fuq, ahhhhhh sht thats it for now, lol.