You are on page 1of 24

DAS PASSIV IM DEUTSCHEN La pasiva en alemn

Justo Fernndez Lpez

Modelo de conjugacin pasiva en alemn

Clic / Klick: La conjugacin pasiva en alemn - Modelo

La formacin de la pasiva en alemn

Hay dos clases de pasiva: la Vorgangspassiv (pasiva de proceso) y la Zustandspassiv (pasiva de estado). La primera se forma con el verbo auxiliar werden y la segunda con sein. Comn a ambas es el uso del Partizip II, que permenece invariable. Al contrario que en espaol, en alemn se puede formar la pasiva con verbos intransitivos. As tenemos las siguientes posibilidades de construccin de la pasiva: Con un elemento oracional: verbo sin agente ni paciente (es la construccin menos frecuente):

Formada por verbos transitivos e intransitivos Vorgangspassiv Es wird frhlich gesungen. Gestern wurde viel getanzt. Heute ist geffnet. So ist es gedacht. Hier wird nicht gebadet. Jetzt wird aber geschlafen.

Zustandspassiv

Con dos elementos oracionales: verbo con paciente (es la construccin ms frecuente):

Verbo transitivo

Verbo intransitivo Den Studenten wird geholfen. [Dativobjekt] An die Prfung wird erinnert.

Vorgangspassi v

Die Studenten werden gelobt. [Nominativsub

jekt]

Zustandspassi v

Die Studenten sind schon informiert.

[Prpos. Objekt] Ernst Thlmanns wurde gedacht. [Genitivobjekt ] Den Studenten ist geholfen.

Con tres elementos oracionales: verbo con agente y con paciente:

Verbo transitivo Vorgangspassi v Die Studenten werden von Lehrer gelobt.

Verbo intransitivo Den Studenten wird vom Lehrer geholfen. Den Studenten ist vom Lehrer geholfen.

Zustandspassi v

Die Studenten sind vom Lehrer gelobt.

Con cuatro elementos oracionales: verbo con agente, con paciente y un complemento en dativo o en genitivo, o un objeto pronominal:

Verbo transitivo Vorgangspassiv Das Buch wird dem Studenten von dem Lehrer geschenkt. Der Garten wird vom Hof durch eine Wand getrennt.

A todas estas construcciones se les pueden aadir elementos oracionales libres (como complementos circunstanciales o adverbiales): Die Ausstellung wurde geffnet. Die Ausstellung wurde am Montag feierlich erffnet.

La pasiva de proceso ('Vorgangspasiv') con verbos transitivos

En alemn pasiva de proceso ( Vorgangspassiv) se forma con el verbo auxiliar werden y el participio del pasado (Partizip II) que permanece invariable, mientras que en espaol la pasiva perifrstica se forma con el verbo ser y el participio del pasado, que vara en gnero y nmero. Die Buch wurde bersetzt. : El libro fue traducido. Das Buch ist bersetzt worden. : El libro ha sido traducido. Se hace un uso notoriamente mayor de la pasiva perifrstica o pasiva de proceso que en espaol, donde en su lugar se emplea la pasiva refleja, sobre todo con agente no explcito. Es werden wenig Bcher gelesen. : Se leen pocos libros. Hier werden Wohnungen gebaut. : Aqu se construyen viviendas. Restricciones en la formacin de la pasiva de proceso : No todos los verbos transitivos pueden formar la voz pasiva. Carecen de la posibilidad de formar pasiva los siguientes verbos: Verbos impersonales: frieren (tener fro), es gibt (hay), etc.; Verbos pronominales (reflexivos y recprocos): sich waschen (lavarse), sich hassen (odiarse); Verbos que expresan posesin: bekommen (recibir), besitzen (poseer), erhalten (recibir), haben (tener); Verbos con un objeto directo que expresa una parte del cuerpo o una prenda de vestir: den Kopf schtteln (menear la cabeza), den Mantel anziehen (ponerse el abrigo), etc.; Los verbos kennen (conocer), wissen (saber), kennen lernen (conocer(se) por primera vez); Verbos que expresan sensaciones: freuen (alegrar), interessieren (interesar), wundern (extraar), etc.; Verbos cuyo complemento es un infinitivo sin la preposicin zu: fhlen (sentir), hren (or), sehen (ver), spren (notar, tener la sensacin de); Expresin del agente: Al igual que en espaol, el complemento acusativo de la voz activa pasa a ser el sujeto gramatical de la pasiva: Die Polizei hat den Mrder festgenommen. : La polica ha detenido al asesino. [activa] Der Mrder ist von der Polizei festgenommen worden. [pasiva] El sujeto agente (sujeto gramatical de la voz activa) puede ser explicitado mediante un sintagma preposicional con la preposicin von (por) La preposicin von se usa cuando el agente (persona o cosa) es el sujeto o agente real y directo de la accin: Die Polizei verhaftete ihn. Er wurde von der Polizei verhaftet. : Fue detenido por la polica. durch (por, mediante, por medio de) : El asesino ha sido detenido por la polica.

La preposicin durch se utiliza cuando no precede al agente directo o real de la accin, sino al instrumento o mediador del que el sujeto real se sirve para expresar la accin del verbo; se puede tratar de sustantivos abstractos. Se utiliza en aquellos casos en los que la preposicin espaola porpuede ser sustituida por las preposiciones o locuciones preposicionales siguientes: mediente, por medio de, a travs de: Der Brief wurde mir durch einen Boten berbracht. La carta me fue entregada por un mensajero. La carta me fue entregada a travs de un mensajero. Der Verfall des Bauwerks wurde durch sein Alter bewirkt. El paso del tiempo fue el causante del deterioro del monumento. El monumento se deterior con el paso del tiempo. Estas normas para la expresin del agente son igualmente vlidas para otras construcciones alemanas con carcter pasivo: Ich habe es von meinem Mann geschenkt bekommen. : Me lo ha regalado mi marido. Ich habe mich davon berzeugen lassen. : Me he dejado convencer por l. Las dos preposiciones von y durch son intercambiables sin que cambie el sentido, excepto cuando aparecen contrapuestas en la misma oracin. La preposicin von aparece normalmente con personas, con nombres abstractos, y raras veces con nombres de cosa. La preposicin durch aparece sobre todo con nombres de cosa, con nombres abstractos y raras veces con nombres personales. Er wurde von den Freunden berzeugt. Er wurde durch die Freunde berzeugt. Die Strae wurde von dem Regen berschwemmt. Die Strae wurde durch den Regen berschwemmt. Ich wurde von meinem Freund durch einen Boten verstndigt. Das Schiff wurde von einem Flugzeug durch Bomben zerstrt. Se pueden emplear otras preposiciones para expresar el agente, pero hay que tener en cuenta las diferencias semnticas y estilsticas: auf Auf dem Meinstrument wurden falsche Werte angezeigt. [Das Meinstrument zeigte falsche Werte an.] aus Aus diesen Erfahrungen ist ihre Neuorientierung veranlat worden. [Diese Erfahrungen haben ihre Neuorientierung veranlat.] bei Bei Hegel werden diese Probleme entwickelt. [Hegel entwickelte diese Probleme.] in Diese Auffassung wurde in der Dichtung und von den Philosophen vertreten.

[Die Dichtung und die Philosophen vertraten diese Auffassung.] seitens Eine eindeutige Klrung des Vorfalls wird seitens der Opposition konsequent gefordert. Seitens des Betriebes wurde eine Stellungnahme abgegeben. [Der Betrieb gab eine Stellungnahme ab.] -seits Sowjetischerseits ist eine Erklrung abgegeben worden. [Die sowjetische Seite hat eine Erklrung abgegeben.] unter Dieser Meinungsstreit wird unter Fachleuten gefhrt. expertos. Unter seinem Einfluss wurde sie erzogen. [Sein Einfluss hat sie erzogen.] zwischen Auch zwischen Tieren werden Zeichen ausgetausch. : Tambin los animales se comunican mediante signos. Zwischen den Teilnehmern wurden viele Worte gewechselt. [Die Teilnehmer wechselten viele Worte.] Las preposiciones zwischen y unter introducen sintagmas nominales en plural. Morfologa y sintaxis: En los tiempos perfectivos (Perfekt, Plusquamperfekt, Futur II) alemanes, el participio de werden adopta la forma worden en lugar de la forma plenageworden: Er ist geschlagen worden. : Ha sido golpeado. Si en una oracin pasiva aparece un verbo modal, la forma pasiva en infinitivo va al final de la frase en las oraciones principales. Das Gesetz muss reformiert werden. : La ley tiene que ser reformada. En las oraciones subordinadas, el ltimo lugar lo ocupa la forma verbal conjugada: Es wurde beschlossen, dass das Gesetz reformiert werden muss. : Se decidi que la ley tiene que ser reformada. En las pasivas con verbos modales, el verbo que los acompaa aparece siempre en participio pasado (Partizip II) y acompaado del infinitivo simple o compuesto de werden si la accin es imperfectiva: Er will sofort informert werden. : Quiere ser informado inmediatamente. Das Gesetz muss schnell reformiert werden. : La ley debe ser reformada sin demora. Si la accin es perfectiva, la pasiva se forma con el verbo modal conjugado y el participio del pasado + worden sein: Er muss gefoltert worden sein. : Debe de haber sido torturado. Das Problem kann noch nicht gelst worden sein. : El problema no puede haber sido solucionado : Es una discusin que tiene lugar entre los

todava. El infinitivo compuesto slo puede aparecer cuando el verbo modal se utiliza con significado subjetivo en los que expresa suposicin. En caso contrario, siempre aparece el infinitivo simple: Das Problem htte sofort gelst werden knnen. enseguida. Die Entscheidung htte frher getroffen werden sollen. La decisin debera haber sido tomada antes. / La decisin se debera haber tomado antes. : El problema podra haber sido solucionado

La pasiva de proceso ('Vorgangspassiv') de los verbos intransitivos

A diferencia del espaol, el alemn forma tambin pasivas con verbos intransitivos. Sin embargo, no todos los verbos intransitivos admiten esta posibilidad. No es posible la pasiva con los verbos siguientes: Vebos impersonales como regnen (llover), riechen nach (oler a), etc. Verbos que no expresan una accin propiamente dicha: hnelt (parecerse a), stammen (proceder), gefallen (gustar), geschehen (suceder), etc. Verbos pronominales: sich erklten (resfriarse), sich kmmern um (ocuparse de), etc. Verbos con complemento circunstancial que forman el Perfekt con el auxiliar sein: eilen (ir corriendo), kommen (venir), etc. Aunque con otros verbos de movimiento como laufen (correr), reisen (viajar) y otros, s se puede formar la pasiva. Las oraciones pasivas formadas con estos verbos intransitivos que en activa carecen de complemento directo, carecen de sujeto formal, por lo que werden siempre aparece en tercera personal del singular. La mencin del agente mediante la preposicin von, aunque es posible, es poco habitual. Er half mir sofort. : Me ayud enseguida. Mir wurde sofort geholfen. : Me ayudaron enseguida. berall spottete man seiner. : En todas partes se burlaban de l. berall wurde seiner gespottet. : En todas partes se burlaban de l. Gestern haben sie darber gesprochen. : Ayer hablaron de ello. Gestern ist darber gesprochen worden. : Ayer se habl de ello. Sie drohten ihm mit einer Geldstrafe. : Le amenazaron con una multa. Ihm wurde mit einer Geldstrafe gedroht. : Se le amenaz con una multa. Heutzutage reist man viel mehr. : Hoy en da se viaja mucho ms. Heutzutage wird viel mehr gereist. : Hoy en da se viaja mucho ms. Wann arbeiten die Leute hier? : Cundo trabaja la gente aqu? Wann wird hier gearbeitet? : Cundo se trabaja aqu?

La pasiva de estado ('Zustandspassiv')

La pasiva de estado (Zustandspassiv) slo se puede formar con verbos transitivos que puedan formar tambin la pasiva de proceso. Se construye con el verbo auxiliar sein + participio de pasado (Partizip II). Este participio permanece en alemn invariable, al igual que los adjetivos en las oraciones copulativas, mientras que en espaol vara en gnero y nmero. (Hay que tener en cuenta que en espaol el participio slo permanece invariable en combinacin con el auxiliar haber para formar los tiempos compuestos o perfectos de la conjugacin espaola). En espaol la voz pasiva es slo posible con verbos transitivos, mientras que en alemn se puede formar la pasiva con verbos intransitivos. Hay que tener en cuenta que hay verbos transitivos en espaol que son intransitivos en alemn y viceversa. En alemn, se puede formar la pasiva impersonalmente con verbos intransitivos. El sujeto se expresa al principio de la oracin mediante el pronombre neutro es: Samstags wird nicht gearbeitet. Es wird samstags nicht gearbeitet. : Los sbados no se trabaja. Si el verbo intransitivo va a compaado por un objeto indirecto, ste permanece en dativo en la forma pasiva. Mir wurde geraten, die Aktien nicht zu verkaufen. Es wurde mir geraten, die Aktien nicht zu verkaufen. : Se me aconsej que no vendiera las acciones. Mir wurde viel geholfen. Es wurde mir viel geholfen. : Se me ayud mucho. / Me ayudaron mucho. Los verbos transitivos, que en su forma impersonal se construyen en la voz activa con man, no pueden formar la pasiva impersonalmente: Ich wurde gebeten, noch zu warten. [pasiva] Man hat mich gebeten, noch zu warten. [activa impersonal] : Se me pidi que esperara todava. La pasiva impersonal se puede sustituir en alemn por la forma impersonal con man o por un verbo reflexivo: Samstags arbeitet man nicht. En vez de: Samstags wird nicht gearbeitet. : Los sbados no se trabaja. Es findet sich immer ein Weg. En vez de: Es wird immer ein Weg gefunden. : Siempre se encuentra una solucin Das lsst sich schon machen. En vez de: Das kann schon gemacht werden. : Esto se puee hacer. En espaol perfrasis verbal de participio = en alemn pasiva: Bei den Unfall wurden mehrere Personen verletzt. : En el accidente resultaron heridas varias

personas. Im letzten Weltkrieg wurden viele Stdte fast vllig zerstrt. : En la ltima guerra mundial, muchas ciudades quedaron destruidas casi totalmente. El infinitivo de la pasiva se puede sustituir en alemn por la forma impersonal sein zu + infinitivo: Es war niemand zu sehen. En vez de: Es konnte niemand gesehen werden. : No se vea a nadie. Es ist mit einer Zunahme der Arbeitslosigkeit zu rechnen. En vez de: Es muss mit der Zunahme der Arbeitslosigkeit zu rechnen. : Hay que prever un aumento del paro.

La pasiva de estado se usa con ms frecuencia en los tiempos Prsens y Prteritum, raras veces en Perfekt y Plusquamperfekt; en Futur I o Futur II se usa solamente cuando tiene sentido modal. Hay distinguir la pasiva de estado de las construcciones con un verbo reflexivo que expresan tambin un estado: Paul hat sich verliebt. : Pablo se enamor. Paul ist verliebt. : Pablo est enamorado.

Sie sind versammelt. : Se han reunido. / Estn reunidos. Er ist damit beschftigt. : Est ocupado en ello. Con el Konjunktiv I se puede usar la pasiva con sein sin expresar con ello un estado (Zustand). Se trata de locuciones que aparecen normalmente en textos de carcter cientfico: Es sei hier bemerkt, dass ... Es sei hier angemerkt, dass ... [Es soll hier bemerkt werden, dass ...] Hay que notar que ... Es sei darauf hingewiesen, dass ... Es sei darauf aufmerksam gemacht, dass ... Hay que sealar que ... Tampoco expresan estado construcciones con sein + Partizip II con significado modal. Jetzt ist aber genug herumgetollt! : Ya est bien de travesuras!

La pasiva impersonal

La pasiva impersonal no posee nunca un sujeto gramatical, por lo que el verbo auxiliar werden aparece siempre en tercera persona del singular. Como el sujeto gramatical de la oracin pasiva es el complemento directo de la oracin activa, la pasiva de los verbos intransitivos siempre ser impersonal. Aunque tambin se puede construir la pasiva impersonal con verbos transitivos que permitan la elisin del complemento directo en la oracin activa.

Hier wird nicht geraucht. : Aqu no se fuma. Hier wurde getanzt. : Aqu se bail. Ab zwei Uhr ist wieder geffnet. : Abren de nuevo a partir de las dos. Wann esst ihr hier? : Cundo comis aqu? Wann wird hier gegessen? : Cundo se come aqu? En las pasivas impersonales en las que slo interviene el verbo (sea transitovo o intransitivo) se inician con la partcula es, que no es un elemento oracional (Satzglied): Es wurde schrecklich viel geraucht. : Se fum una barbaridad. Es wurde getrunken und getanzt. : Se bail y se bebi. Si la oracin pasiva impersonal contiene un adverbio o expresin adverbial, que en espaol ira al principio de la oracin, se coloca en alemn tambin al principio de la oracin, en cuyo caso no es posible la partcula es: Es wird viel getrunken. : Se bebe mucho. Da wird viel getrunken. : Aqu se bebe mucho. Hier wird nicht geraucht. : Aqu no se fuma. El sujeto de la oracin activa puede aparecer en la pasiva como agente: Hier wird von niemandem geraucht. : Aqu no fuma nadie. La pasiva con gehren se usa en expresiones con fuerte carcter emocional: Da gehrt einfach mal durchgegriffen! Da gehrt doch protestiert! Jetzt gehrt geschlafen. [habla coloquial] Con agente explcito Da gehrt eifach von den Behrden durchgegriffen. Ms frecuente es, en estos casos, la forma activa: Da sollten die Behrden einfach durchgreifen. El pronombre indefinido man como sujeto de un verbo en la tercera persona del singular, forma una oracin que en espaol equivale principalmente a una oracin activa impersonal con se a la pasiva reflaja tambin con se, pero con el verbo concertado: Hier wird nur Deutsch gesprochen. : Aqu slo se habla alemn. Hier spricht man nur Deutsch. : Aqu slo se habla alemn. Hier werden die Autos gewaschen. : Aqu se lavan los coches. Hier wscht man die Autos. : Aqu se lavan los coches. Kann das nicht gendert werden? : No se puede cambiar esto? Kann man das nicht ndern? : No se puede cambiar esto?

Construcciones activas con carcter pasivo Perfrasis verbales

Activa

verbo finito (conjugado)

Sie korrigiert den Aufsatz.

Sie korrigierte den Aufsatz.

Sie hat den Aufsatz korrigiert.

Pasiva werden sein bekommen erhalten kriegen gehren Der Aufsatz wird (von ihr) korrigiert. Der Aufsatz ist korrigiert. Er bekommt den Aufsatz korrigiert. Der Aufsatz gehrt korrigiert. Der Aufsatz wurde (von ihr) korrigiert. Der Aufsatz war korrigiert. Er bekam den Aufsatz korrigiert. Der Aufsatz gehrte korrigiert. Der Aufsatz ist (von ihr) korrigiertwor den. Der Aufsatz ist korrigiert gewesen. Er hat den Aufsatz korrigiert bekommt. *Der Aufsatz hat korrigiert

+ Partizip II

gehrt.
El Konjunktiv y el Infinitiv permiten tambin, con el verbo apropiado, formar pasivas: (Es heit) der Aufsatz sei korrigiert worden. Der Aufsatz htte lngst korrigiert gehrt. Gelobt werden heit verdorben werden. Con la mayora de los verbos se puede formar la pasiva con werden. Con la mayora de los verbos con los que se puede formar la pasiva con werden, se puede formar la pasiva con gehren. Con la mayora de los verbos con los que se puede formar la pasiva con werden, se puede formar la pasiva con sein. Con los verbos bekommen, erhalten, kriegen se puede formar la pasiva slo si en la forma activa van acompaados de un complemento en dativo: Er bringt ihr das Gemse. > Si bekommt das Gemse gebracht. Wir graben die den Garten um. > Du kriegst den Garten umgegraben. La pasiva con bekommen neutral en cuanto al registro, la pasiva con kriegen es slo de uso coloquial. La pasiva con erhalten se usa poco y es propia de un estilo muy elevado. La pasiva con el verbo bekommen: Se forma con todos los verbos que vayan acompaados de un complemento en dativo: Der Miniser hndigte ihr das Ernennungsschreiben aus. Sie bekam das Ernennungsschreiben ausgehndigt. Die Schlssel werden mir morgen ausgehndigt. Las llaves me sern entregadas maana. Ich bekomme die Schlssel morgen ausgehndigt. Las llaves me sern entregadas maana. Das ist mir von Isabel geschenkt worden. Esto me lo ha regalado Isabel. Ich habe das von Isabel geschenkt bekommen. Esto me lo ha regalado Isabel. Se puede aadir el agente o el medio Sie bekam das Ernennungsschreiben vom Minister ausgehndigt. Sie bekam das Ernennungsschreiben durch die Post ausgehndigt. La pasiva con el verbo gehren: La pasiva con gehren se puede formar con todos los verbos que permiten la formacin de la pasiva con werden. Esta construccin, que expresa necesidad y equivale a una oracin pasiva con los verbos modales mssen / sollen (tener que / deber), es estrictamente coloquial y se utiliza en expresiones de carcter emocional.

Hanna sagt ihm die Meinung. Ihm gehrt die Meinung gesagt. Das Gesetz verbietet solchen Unfug. Solcher Unfug gehrt verboten. Das muss verboten werden. Esto tiene que ser prohibido. Das gehrt verboten. Esto tiene que ser prohibido. Er muss/sollte eingesperrt werden. Debe/Debera ser encarcelado. Er gehrt eingesperrt. Debe/Debera ser encarcelado. La expresin del sujeto agente mediante un complemento preposicional con von / durch es del todo inhabitual en estas expresiones, aunque es posible: Das gehrt ihm doch von seinen Eltern gesagt. Solcher Unfug gehrt durch die Polizei verboten.

La construccin sein / bleiben zu + Infinitiv

Las construcciones sein zu + inifinitivo de un verbo transitivo y bleiben zu + inifinitivo de un verbo transitivo, esta ltima menos frecuente, equivalen, segn el contexto, a oraciones pasivas con los verbos modales mssen (tener que / deber), knnen (poder) o drfen (deber / poder) con el significado de necesidad, posibilidad y prohibicin. La mencin del sujeto agente es poco habitual en estas construcciones. All diese Arbeiten sind nach Anweisung auszufhren. [aqu no sera posible la interpretacin con la variante kann] Diese Frage bleibt noch zu diskutieren. Der Artikel muss noch korrigiert werden. : El artculo todava debe ser corregido. Der Artikel ist noch zu korrigieren. : El artculo todava debe ser corregido. Das kann nicht gendert werden. : Esto no se puede cambiar. Das ist nicht zu ndern. : Esto no se puede cambiar. Der Mann war nicht zu besiegen. Der Mann konnte nicht besiegt werden. Beide Fragen sind vom Prfling zu beantworten. Beide Fragen mssen vom Prfling beantwortet werden. Con el verbo bleiben + zu + infinitivo: Der Erfolg bleibt abzuwarten.

Der Erfolg muss abgewartet werden. Con el verbo gehen + zu + infinitivo: Die Tr geht nicht zu schlieen. Die Tr kann nicht geschlossen werden. : La puerta no se puede cerrar. Con el verbo stehen + zu + infinitivo: Das steht zu befrchten. Das muss befrchtet werden. : Eso es de temer. Es steht zu befrchten, dass sich diese Vorflle hufen. incidentes. Lo comn a todas estas construcciones es la expresin de modalidad, interpretable segn el contexto. Otra construccin en voz activa con significado pasivo es la formada por adjetivos derivados de verbos con los sufijos bar, lich, -haft, -abel que, caso de poseerla, corresponden en espaol a adjetivos terminados en able e ible. No todos los verbos permiten la formacin de este tipo de adjetivos. La mencin del agente no se posible. dehnbar > kann gedehnt werden beweblich > kann bewegt werden glaubhaft > kann gelglaubt werden praktikabel > kann praktiziert werden Das kann nicht bezahlt werden. : Eso no se puede pagar. Das ist unbezahlbar. : Esto es impagable. Diese Schrift kann nicht gelesen werden. : Esa letra no se puede leer. Diese Schrift ist unleserlich. : Esa letra es ilegible. : Es de temer un aumento de estos

Exhortacin con una construccin pasiva

Jetzt wird aber geschlafen! : Pero ahora a dormir! Jetzt wird getanzt! : Ahora a bailar! Jetzt wird gegessen! : Y ahora a comer! Jetzt wird alles gegessen! : Y ahora a comerlo todo! Jetzt wird aber gearbeitet! : Pero ahora a trabajar!

Periphrastisches Passiv mit intransitiven Verben im Deutschen


Es findet sich im Deutschen eine ganze Reihe von Passivstzen mit intransitiven Verben: a) Verben mit einer Ergnzung im Dativ, Genitiv oder mit einer prpositionalen Ergnzung. Dem Schler wird (vom Lehrer) geholfen.

Des Toten wurde vom Lehrer gedacht. Fr Arbeit wird (von dem Lehrer) gesorgt. b) Verben mit optionaler Ergnzung im Akkusativ. Hier wird nicht geraucht. c) Verben ohne Ergnzung. Es wurde von den Zuschauern geklatscht. Passivstze intransitiver Verben werden von Helbig/Buscha nach ihrer Valenz lediglich als eingliedrig etikettiert, und damit hat es sein Bewenden. Ebenso verfhrt Askedal. Er ordnet Stze diesen Typs der Akkusativkonversion zu, ohne zu hinterfragen, dass es sich um intransitive Verben handelt, die in anderem Kontext u.U. optional transitiv sein knnen. Die angebotenen Lsungen bleiben durchwegs unbefriedigend, weil sie keinen systematischen

Zusammenhang zwischen dem Passiv der intransitiven Verben und dem Passiv der transitiven Verben herstellen knnen. Bei Eroms ist ansatzweise eine Integration der Problembereiche dargestellt. Unter der Bezeichnung unpersnliches Passiv wrdigt er diese Konstruktionen in einer dependenzgrammatischen Perspektive. Das Hauptkennzeichen der Passivstze mit intransitiven Verben ist fr Eroms die vordergrndige Subjektlosigkeit, also eine Verminderung der Valenz nicht von Zweiwertigkeit auf Einwertigkeit wie bei Standardpassivstzen, sondern auf Nullwertigkeit. Dieses unhaltbare Faktum wird korrigiert durch die Einfgung von es als formalem Subjekt. Eroms verwendet somit ein Platzhalterkonzept wie die Relationale Grammatik. Insofern, als unpersnliche Passivstze den Platzhalter es theoretisch stets erlauben, fgen sie sich alle in das projektive Schema ein. [Maier, Irmgard: Passivparadigma im Spanischen und im Deutschen . Frankfurt/M.: P. Lang, 1995, S. 6768] Die Passivproblematik scheint sich im Sp. durch die Beschrnkung auf klare Konvertierbarkeit transitiver Stze zunchst zu vereinfachen. Ein Passiv intransitiver Stze mit passiver Morphologie wie im Deutschen existiert nicht. Dieses vereinfachte Bild ergibt sich aber nur unter einer streng semasiologischen Sichtweise des Passivs, wenn der gesamte Teil der Passivkonzepte ohne Passivmorphologie

ausgeklammert wird. [Maier, I, a.a.O., S. 78] Das Vorhandensein eines Agens ist bei allen Verben die Voraussetzung fr die Bildbarkeit des Passivs. Deshalb haben wir nebeneinander: Dem Lehrer wird geholfen. (Agens vorausgesetzt) *Dem Lehrer wird gehnelt. (Agens unmglich) Es wurde getanzt. *Es wird gewachsen. Intransitive Verben knnen Passivformen nur ohne Subjekt bilden; das Hilfsverb erhlt dann die Personalform der 3. Person Singular. Solange verhandelt wird, wird nicht geschossen. Darber ist geredet worden Davon mu gesprochen werden. Auf der Strae wurde gespielt und getanzt. Bis Mitternacht wurde ber den Vorschlag beraten.

Es wurde viel gelacht. Davon wurde gestern gesprochen. Es wurde davon gesprochen. An die Prfung wird erinnert. (Prpositionales Objekt) Den Studenten wird geholfen. (Dativobjekt) Der Toten wurde gedacht. (Genitivobjekt) Der Klasse ist geholfen. (Zustandspassiv) Passiv als Aufforderungsform: Jetzt wird geschlafen! (Ahora) a dormir! Jetzt wird gegessen! (Ahora) a comer! Jetzt wird gesungen! (Ahora) a cantar!

La pasiva en alemn y su traduccin al espaol

Ciertamente existen en espaol estas dos posibilidades de construccin, activa y pasiva, para expresar la misma accin. Pero la forma de hablar espontnea prefiere la voz activa. La pasiva, cuyo empleo da a la frase precisin y elegancia, tiene un empaque culto que hace que sea rehuida en lenguaje coloquial. Esto explica que no admitan la pasiva las frases de sentido figurado de uso informal, as como las frases formadas por modismos; no se puede decir ni escribir, por ejemplo, "les fue tomado el pelo" o "fue echado a cajas destempladas". Por lo dems, la "voz pasiva" no es la nica manera de expresar una accin omitiendo el sujeto gramatical o sin ponerle como sujeto gramatical al que la realiza; hay la forma de significado Pasivo con se, o "pasiva pronominal"="pasiva refleja" ("los pltanos se cultivan en los pases tropicales"), la forma Activa con se como sujeto pronominal indefinido ("no se oa en todo el lugar sino ladridos de perros") y la forma Impersonal Activa en tercera persona del plural sin sujeto. En la forma pasiva pronominal o refleja el elemento pronominal concierta en nmero con el verbo ("los pltanos se cultivan"), mientras que en la forma activa con se como sujeto pronominal indefinido no se da tal concordancia ("no se oa [singular] sino ladridos [plural]"). La duda puede subsistir cuando el verbo y el elemento pronominal de la oracin formada con se estn en singular: "en los pases tropicales se cultiva caf", "el caf se cultiva en los pases tropicales". Segn Mara Moliner, el uso de la voz pasiva es obligado cuando el de otra forma de significado pasivo se presta a anfibologa. As la expresin "el lpiz se borra fcilmente " puede significar "el lpiz puede ser borrado fcilmente" (lo cual es una ventaja) o "el lpiz se borra con facilidad espontneamente" (lo cual es una desventaja).; si lo que se quiere decir es lo primero, habr que darle la forma "el lpiz es borrado fcilmente". En el lenguaje coloquial se conserva la forma activa anteponiendo al verbo un pronombre pleonstico que

aclara el sentido: "la tiza se la borra bien"; pero, si el nombre es masculino, no suena bien repetirlo con "lo" ("el lpiz se lo borra bien"), y en vez de "lo" se emplea "le": "el lpiz se le borra bien". Si el nombre es de persona, hay que ponerle "a" delante: "las personas se educan" = "a las personas se las educa"; y esta construccin es completamente correcta y no slo propia del lenguaje coloquial. Por mi parte, estoy de acuerdo con esta ltima formulacin, en que se sustituye la forma pasiva pronominal o refleja por la forma activa con sujeto pronominal indefinido. Pero la insercin del pronombre pleonstico se debe a la anteposicin del complemento de objeto directo: "a las personas"; no se utilizara dicho pronombre en la construccin: "se educa a las personas". Y en este caso sera imposible la pasiva perifrstica "las personas son educadas" porque aqu esta forma sera ambigua, ya que, fuera del contexto "son" podra interpretarse como verbo atributivo (y no como auxiliar), y "educadas", como adjetivo en funcin de predicado (y no como participio pasivo). En cuanto a las expresiones coloquiales "la tiza se la borra bien" (aceptable), "el lpiz se lo borra bien" (no recomendable), "el lpiz se le borra bien" (aceptable), disiento de la autora: "el lpiz se le borra bien" me parece menos recomendable an que "el lpiz se lo borra bien" y tampoco es aconsejable "la tiza se la borra bien". Recomendara, en cambio, "la tiza es fcil de borrar", "el lpiz es fcil de borrar". En alemn, el uso de la voz pasiva no es tan frecuento como en ingls, pero s ms frecuente que en espaol. No se da en alemn la ambigedad que se en espaol en frases como "este nio es mal educado" donde puede producirse la misma ambigedad que en ingls y en francs, pues tanto puede entenderse que "tiene mala educacin" como que "est recibiendo una mala educacin". En alemn tal ambigedad no puede producirse porque usa sein como verbo atributivo y werden como auxiliar de la voz pasiva: das Haus ist gebaut slo puede significar "la casa est construida". Si se dice en ingls o en francs the house ist built, la maison est construite, cabe dudar de si lo que se quiere decir es que la casa "est siendo construida" o "est ya construida". A pesar de esta ventaja estructural, el alemn recurre a la activa con bastante frecuencia. La activa impersonal con man es tambin un programa concurrente muy vivo. De las dos posibilidades, Man verlangt Sie am Telefon [activa impersonal con man] y Sie werden am Telefon verlangt [pasiva],

generalmente se elige en alemn la segunda, sin que por ello sea imposible la primera. En espaol Le llaman al telfono. Teniendo en cuenta que el alemn usa la voz pasiva bastante ms que el espaol, el traductor que tenga el alemn como lengua original y el espaol como lengua terminal har bien en sustituir la pasiva alemana por la activa espaola siempre que no haya ninguna razn en contra. Veamos algunos ejemplos: An mehreren Tischen wurden Photographien herumgezeigt; an einem anderen tauschte man Briefmarken.Es wurde vom Wetter gesprochen. En algunas mesas se pasaban de mano en mano fotografas; en otra se cambiaban sellos. Se hablaba del tiempo. Da man gewahr geworden, dass die rzte fort waren, lautete pltzlich die Parole auf Tanz. Schon wurde der Tisch beiseite geschlept. Man postierte Spher an die Tren. Puesto que se haba descubierto que los mdicos se haban ido, son de repente la consigna del baile. Al punto arrastraron a un lado la mesa. Apostaron vigilantes en las puertas. Es wurde frher als gewhnlich zu Mittag gegessen, und das Abendbrot nahm man ebenfalls zeitiger als sonst, im Klavierzimmer, weil im Saale schon Vorbereitungen zum Balle getroffen wurden.

Comieron ms temprano que de costumbre e igualmente se cen antes que otras veces, en la sala del piano, porque en el saln se hacan ya preparativos para el baile. Frulein Leonore? Man erwartet Sie im Hotel Prinz Heinrich. La seorita Leonore? La esperan en el hotel Prinz Heinrich. Man hat die Leiche meines Grovaters nie gefunden. Jams se encontr el cadver de mi abuelo. Man brachte Licht. Trajeron luz. Das Essen wurde gebracht. Se trajo la comida. Wird hier denn nicht geheizt? Es que aqu no se enciende la calefaccin? Es wurde nicht wenig gelesen auf den Liegehallen des Sasnatoriums. Se lea no poco en las salas de reposo del sanatorio. Bei Begrbnissen dritter Klasse wird nicht gesungen. En los entierros de tercera clase no se canta. Als wir uns setzten, wurde immer noch geklatscht. Cuando nos sentamos, seguan los aplausos. Da wurde geweint. Da wurde endlich wieder einmal geweint. Se lloraba. Por fin se volva a llorar. Man trank perlende Kunstlimonade an den Tischen, und auf der Freitreppe wurde photographiert. En las mesas se beba burbujeante limonada, y en la escalinata se hacan fotografas. De este rpido comentario de las traducciones de textos alemanes precedentes pueden sacarse dos conclusiones: 1. los traductores espaoles convierten generalmente en activa impersonal, o a lo sumo en pasiva refleja, la pasiva alemana. La presin del alemn sobre nuestros traductores es mucho menor que, por ejemplo, la del francs; esto se nota tambin en la traduccin de la voz pasiva;

2.

se habr podido observar (y esto no sucede slo cuando la lengua original es el alemn) el descuido de las traducciones. Son pocas las que pueden considerarse plenamente satisfactorias. [V. Garca Yebra: Teora y prctica de la traduccin. Madrid: Gredos, 1984, tomo 1, pgs. 210-230]

Activa en espaol y la pasiva en alemn Auch sonst sollte der bersetzer - insbesondere in wissenschaftlichen Texten nicht zgern, in der deutschen bersetzung, da wo es sich anbietet, Passivkonstruktionen zu whlen, auch da, wo die Perspektive durch die Verlagerung des Objekts in die Subjektfunktion verlagert werden muss. Das Passiv ist im Deutschen in erster Linie ein textuelles Phnomen. Es wird stets da verwendet, wo es einen bequemen Anschluss des Nachfolgenden an das Vorhergehende ermglicht. [Scherer, Hans: Kommentierte bersetzungen Sp.Dt., Bonn: Rom. Verlag, 1990, S. 15-16]

Funcin de la pasiva en el texto

Passiv. Textfunktion: Indem das Vorgangspassiv dem Sprecher/Schreiber ein Mittel an die Hand gibt, eine Kette von Aktivstzen

abwechslungsreicher zu gestalten, dient es in stilistisher Hinsicht ganz allgemein der Ausdrucksvariation. Darber hinaus wird es besonders in Stilarten und Textsorten wie Sprache der Wissenschaft und Verwaltung, in wissenschaftlichen Abhandlungen, Gesetzestexten, Anordnungen und

Gebrauchsanweisungen verwendet, weil es Formulierungen gestattet , die den Handelnden unbezeichnet lassen. Auerdem verliert die Handlung als solche ihren Charakter und erscheint als ein vom Handelnden losgelster Vorgang. Abgesehen davon, dass das Vorgangspassiv wegen der Mglichkeit, das Agens auszusparen eine konomische Ausdrucksweise darstellt, ist es auch noch in anderer Hinsicht mageblich am Aufbau eines Textes beteiligt: Es hilft dem Sprecher/Schreiber, die Mitteilungsperspektive gem seinen Absichten zu entwickeln, und zwar durch Thematisierung des Akkusativobjekts in seiner uerung und (strkere) Rhematisierung von Prdikat und Agensgre (Handlungstrger). Als Thema bezeichnet man den Ausgangspunkt einer Mitteilung, das Bekannte, Gegebene, das als solches fr den Hrer/Leser nur geringen oder gar keinen Mitteilungswert hat. Syntaktisch gesehen besetzt es meistens die Subjektstelle. Als Rhema bezeichnet man das neu Mitzuteilende, das als solches den grten Mitteilungswert trgt. Thematisierung des Akkusativobjekts und strkere Rhematisierung des Prdikats zeigt z. B. das folgende Beispiel: ...ich hatte am ersten Abend schon eine Schlgerei mit einem Schwachsinnigen ... Ich wurde nicht nur ganz schn zusammengeschlagen ..., ich bekam auch eine schwere Gelbsucht. (H. Bll) Das Passiv (Ich ... wurde zusammengeschlagen...) erlaubt dem Autor hier, das Subjekt der ersten Satzes (ich) auch im zweiten beizubehalten. Da es sich auf schon Eingefhrtes bezieht, spielt es die Rolle eines Themas ohne Neuigkeitswert. Demgegenber htte die entsprechende Aktivkonstruktion die Gre ich als Akkusativobjekt einfhren mssen (Der Schwachsinnige schlug mich zusammen ...), wobei das Agens (Der Schwachsinnige) unntigerweise wiederholt und der stilistisch wirkungsvolle Parallelismus der Konstruktion zerstrt worden wre. Gleichzeitig wird das Prdikat als Rhema, d. h. als Information mit dem grten Mitteilungswert, dadurch hervorgehoben, dass es nur in der Form eines verbalen Gefges ohne Angensnennung dargeboten wird. (Eine noch strkete Rhematisierung erzielt freilich das subjektund angabenlose Passiv vom Typ Es wird getanzt.) Rhematisierung des Agens (des Handlungstrgers) begegnet im folgenden Ausschnitt aus einer Fuballreportage: ... jetzt wird Mller angespielt, von Meier. Der besondere Mitteilungswert der Agensangabe von Meier wird hier durch Entstellung und

Ausklammerung unterstrichen.

[DUDEN: Die Grammatik. Mannheim e. a.: Dudenverlag, 1984, p. 180]

Modelo de conjugacin pasiva en alemn


La pasiva de proceso (Vorgangspassiv) se forma con el auxiliar werden + Partizip II, que permanece invariable.

La pasiva de estado (Zustandspassiv) se forma con el auxiliar ser + Partizip II, que permanece invariable. Ejemplo lieben:

Prsens Indikativ ich du er/sie/es wir ihr sie

AKTIV liebe liebst liebt lieben liebt lieben

PASSIV werde geliebt wirst geliebt wird geliebt werden geliebt werdet geliebt werden geliebt

Prsens Konjunktiv ich du er/sie/es wir ihr sie

AKTIV liebe liebest liebe lieben liebet lieben

PASSIV werde geliebt werdest geliebt werde geliebt werden geliebt werdet geliebt werden geliebt

Prteritum Indikativ ich du er/sie/es wir ihr sie

AKTIV liebte liebtest liebte liebten liebtet liebten

PASSIV wurde geliebt wurdest geliebt wurde geliebt wurden geliebt wurdet geliebt wurden geliebt

Prteritum Konjunktiv ich du er/sie/es wir ihr sie

AKTIV liebte liebtest liebte liebten liebtet liebten

PASSIV wrde geliebt wrdest geliebt wrde geliebt wrden geliebt wrdet geliebt wrden geliebt

Perfekt Indikativ ich du er/sie/es wir ihr sie

AKTIV habe geliebt hast geliebt hat geliebt haben geliebt habt geliebt haben geliebt

PASSIV bin geliebt worden bist geliebt worden ist geliebt worden sind geliebt worden seid geliebt worden sind geliebt worden

Perfekt Konjunktiv ich du er/sie/es wir ihr sie

AKTIV habe geliebt habest geliebt habe geliebt haben geliebt habet geliebt haben geliebt

PASSIV sei geliebt worden seiest geliebt worden sei geliebt worden seien geliebt worden seiet geliebt worden seien geliebt worden

Plusquamper fekt Indikativ ich du er/sie/es wir ihr sie

AKTIV

PASSIV war geliebt worden warst geliebt worden war geliebt worden waren geliebt worden wart geliebt worden waren geliebt worden

hatte geliebt hattest geliebt hatte geliebt hatten geliebt hattet geliebt hatten geliebt

Plusquamper fekt Konjunktiv ich du er/sie/es wir ihr sie

AKTIV

PASSIV wre geliebt geworden wrst geliebt geworden wre geliebt geworden wren geliebt geworden wrt geliebt geworden wren geliebt geworden PASSIV werde geliebt werden wirst geliebt werden wird geliebt werden werden geliebt werden werdet

htte geliebt httest geliebt htte geliebt htten geliebt httet geliebt htten geliebt

Futur I ich du er/sie/es

AKTIV werde lieben wirst lieben wird lieben werden lieben werdet lieben

wir ihr

geliebt werden sie werden lieben werden geliebt werden PASSIV werde geliebt worden sein wirst geliebt worden sein wird geliebt worden sein werden geliebt worden sein werdet geliebt worden sein werden geliebt worden sein KONDITIONA L Perfekt wrde geliebt worden sein wrdest geliebt worden sein wrde geliebt worden sein wrden geliebt worden sein wrdet geliebt worden sein wrden geliebt worden sein

Futur II ich du er/sie/es

AKTIV werde geliebt haben wirst geliebt haben wird geliebt haben werden geliebt haben werdet geliebt haben werdet geliebt haben

wir

ihr

sie

PERSON

KONDITIONA L Prsens wrde geliebt werden wrdest geliebt werden wrde geliebt werden wrden geliebt werden wrdet geliebt werden wrden geliebt werden

Ich

Du

Er / Sie / Es

Wir

Ihr

Sie

En alemn pasiva de proceso ( Vorgangspassiv) se forma con el verbo auxiliar werden y el participio del pasado (Partizip II) que permanece invariable, mientras que en espaol la pasiva perifrstica se forma con

el verbo ser y el participio del pasado con variacin de gnero y nmero. Die Buch wurde bersetzt. El libro fue traducido. traducido. La pasiva de estado (Zustandspassiv) slo se puede formar con verbos transitivos que puedan formar tambin la pasiva de proceso. Se construye con el verbo auxiliar sein + participio de pasado (Partizip II). Este participio permanece en alemn invariable, al igual que los adjetivos en las oraciones copulativas, mientras que en espaol vara en gnero y nmero. (Hay que tener en cuenta que en espaol el participio slo permanece invariable en combinacin con el auxiliar haber para formar los tiempos compuestos o perfectos de la conjugacin espaola). En los tiempos perfectivos (Perfekt, Plusquamperfekt, Futur II) alemanes, el participio de werden adopta la forma worden en lugar de la forma plenageworden: Er ist geschlagen worden. Ha sido golpeado. Si en una oracin pasiva aparece un verbo modal, la forma pasiva en infinitivo va al final de la frase en las oraciones principales. Das Gesetz muss reformiert werden. La ley tiene que ser reformada. En las oraciones subordinadas, el ltimo lugar lo ocupa la forma verbal conjugada: Es wurde beschlossen, dass das Gesetz reformiert werden muss. Se decidi que la ley tiene que ser reformada. En las pasivas con verbos modales, el verbo que los acompaa aparece siempre en participio pasado (Partizip II) y acompaado del infinitivo simple o compuesto de werden si la accin es imperfectiva: Er will sofort informert werden. Quiere ser informado inmediatamente. Das Gesetz muss schnell reformiert werden. La ley debe ser reformada sin demora. Si la accin es perfectiva, la pasiva se forma con el verbo modal conjugado y el participio del pasado + worden sein: Er muss gefoltert worden sein. Debe de haber sido torturado. Das Problem kann noch nicht gelst worden sein. todava. El infinitivo compuesto slo puede aparecer cuando el verbo modal se utiliza con significado subjetivo en los que expresa suposicin. En caso contrario, siempre aparece el infinitivo simple: Das Problem htte sofort gelst werden knnen. El problema podra haber sido solucionado enseguida. Die Entscheidung htte frher getroffen werden sollen. antes. / La decisin se debera haber tomado antes. La decisin debera haber sido tomada El problema no puede haber sido solucionado Das Buch ist bersetzt worden. El libro ha sido

Clases de pasiva en espaol y en alemn Vorgangspassiv / Pasiva de proceso


Spanisch > ser + Partizip (vernderlich) Deutsch > werden + Partizip II (unvernderlich)

Zustandspassiv / Pasiva de estado

Spanisch > estar + Partizip (vernderlich) Deutsch > sein + Partizip II (unvernderlich)

Reflexives Passiv / Pasiva refleja


Spanisch > se + Vollverb mit dem Objekt kongruierend Deutsch > sich + Vollverb + Adverbiale Bestimmung

Passiv mit Non-Standardauxiliaren


Spanisch > andar, ir, quedar, venir usw. + Partizip (vernderlich) Deutsch > bekommen, erhalten, kriegen + Partizip II (unvernderlich)