You are on page 1of 7

DIE ,,WELT" IN DER VED1SCHEN DICHTERSPRACHE

von

B. SCHLERATH
Frankfurt am Main

Im Rigveda ist iiberaus h~iufig von kosmischen t~rflichkeiten die Rede: von den Himmeln, den Str6men, dem Meer, yon den Erdteilen und den Weltgegenden. Wenn man diese Aussagen - deren Intention natiirlich nicht dahingeht, uns eine perfekte Kosmographie zu liefern - zu einem Bild zusammenstellt, dann ergibt sich eine Kosmologie, die zu kompliziert ist, um wahrscheinlich zu sein. Es ist wohl der allgemeine Eindruck, der sich im Laufe der Auseinandersetzung mit dem 1. Band des Liidersschen Varun.abuches verst~irkt hat, dass man die Dreiteilung, die Siebenteilung, die Vierteilung, die Sechsteilung des Himmels und der Himmelsstr6me nicht ohne Gewaltsamkeit zu einem Gesamtsystem vereinigen kann. Die klassischen indischen kosmographischen Systeme, die in bisweilen pedantischer Weise eine Beschreibung der Welt liefem, bestehen neben anderen kompletten Systemen und sie stellen die Biihne dar, auf der sich das Weltgeschehen in den einzelnen Zeitaltern abspielt. Eine solche bildlich fixierbare Biihne war geradezu ein Erfordernis, das sich aus den Systematisierungen auf anderen Gebieten folgerichtig ergibt und mit ihnen parallel lauft. Fiir den Veda ist ein solches komplettes System nieht zu erwarten. Freilich wird es allgemein angenommene Grundanschauungen gegeben haben: so vonder viereckigen Gestalt der Erde, die von dem Weltozean umflossen ist, aus dem sich morgens die Sonne erhebt und in den sie abends versinkt; so von dem Himmel, der sich fiber der Erde w61bt und zwischen Erde und Himmel das antarik~a-, das Zwischenreich. Die Komplizierung dieses urspriinglichen, einfachen, und sicher schon arischen Bildes scheint eine vedische Neuerung zu sein. Was kann der Anlass dafiir gewesen sein? Ich k6nnte mir denken dieses, dass das Opferfeuer, auf dem die Speisen zubereitet werden, die man den zu Gast geladenen G6ttern anbietet, und der Somatrank, den man fiJr die G6tter auspresst, zu kosmischem Rang erhoben wurden, dass ihr Wirken mit dem yon Sonne

104

B. SCHLERATH

und Regen als eine wunderbare Einheit gesehen wurde, die man in der mannigfachsten Weise andeutete und ausschmtickte. Die Erkenntnis, dass das Wesen, die Quintessenz, der Elemente immer die gleiche ist, in welcher Gestalt sie auch auftreten, ftihrt so zu einer kosmischen t~berh6hung der Opferingredienzien Feuer und Soma und damit zu einem Anreiz die gleichzeitigen oder aufeinander folgenden Manifestationen kosmisch zu lokalisieren und damit ergibt sich zugleich eine Differenzierung des Bildes yon der Welt. Besonders deutlich wird diese erst vedische Tendenz zu einer solchen Lokalisierung bei den/kdityas Mitra und Varun. a, deren kosmische Attribute und deren wechselnde Lokalisierung sich nur zu einem Teil aus ihrer N a t u r a l s personifizierte Abstrakta folgerichtig ergeben. Sie scheinen sozusagen in die Tendenz zur kosmischen Ausdeutung hineingezogen worden zu sein. Das Thema einer differenzierteren Kosmologie, das Thema der Lokalisierung der Gtitter und gt~ttlichen Potenzen, das in den uns iiberlieferten Liedern einen so breiten Raum einnimmt - und das nach einer Erkl~irung verlangt - scheint mir also seine Wurzel in einer Spekulation fiber das Wesen Agnis und Somas zu haben, einer Spekulation, die diese beiden als im Grunde genommen injeder Erscheinungsform mit sich selbst identische Elemente auffasst. So driickt es der vedische Dichter freilich nicht aus. In seiner Sprache heisst es etwa ,,dieser Agni ist jene Sonne dort" oder ,,dieser Agni hier ist an vielen Stellen entflammt". Die Frage nach den ,,St~itten" ist dann nur ein weiterer kleiner Schritt. Der abstrahierende Zug, der sich in solchen Aussagen offenbart, hat mit verschiedener Intensit~it auf die anderen - ererbten oder neu geschaffenen Gtitter eingewirkt. Am wenigsten wohl auf Indra und U.sas. Diese abstrahierende Tendenz bestimmt nun auch das Verh~iltnis der G6tter zueinander, die dutch Aufzeigung von f0berschneidungen, d.h. Bereichen, in denen sich ihre verschiedene Wesensart iiberdeckt, zueinander in Beziehung gesetzt werden. So k/Snnen - unabh~ingig von den (natiirlich auch vorhandenen) Beziehungen, die sich durch Mythen oder durch bestimmte kultische Gegebenheiten erkl~iren - alle GStter in spekulativer Weise irgendwie miteinander verbunden werden. Der abstrahierende Zug erkl~irt ferner auf der einen Seite den verwirrenden Bilderreichtum, der die Bew~iltigung dieser oft schwierigen Gedankeng~inge anstrebt oder erm6glicht, und er erkl~trt andererseits, warum es uns trotz dieser oft so plastischen Bilder so v~)llig absurd erscheinen muss, uns die vedischen G6tter bildhaft als Skulpturen - etwa ~ihnlich den griechischen G6ttern - vorzustellen. Durch diese Beobachtungen lassen sich nicht nur eine Reihe von

DIE ,,WELT" IN DEll. VEDISCHEN DICHTERSPRACHE

105

Merkwiirdigkeiten im RV erkl~iren, sondern es wiire auch eine Wurzel fiir die in den Br~hma.nas so stark vorherrschenden spekulativen Identifikationen blossgelegt; eine Wurzel, die also bis in die iiltesten Schichten des RV zuriickreichte. Diese allgemeinen Bemerkungen, die hier nut gleichsam versuchweisc und wohl etwas zu apodiktisch geiiussert wurden, sollen iiberleiten zu der Frage, welche sprachlichen und stilistischen Mittel an diesem Punkt der Entwicklung der vedischen Sprache zur Verfiigung stehen, um das Abstraktum ,,Welt" auszudrticken. Schlagen wit das W6rterbuch yon Grassmann auf, so finden wir bei einer Reihe von W6rtern als ~bersetzung die Bedeutung ,,Welt" angegeben. So bei rodas~ ,,Himmel und Erde" = ,,Welt", jagat ,,Das was sieh bewegt", ,,die belebte Welt" und dann bei den drei yon der Wurzel bh~- abgeleiteten W~irtern bh~-, bh~vana- und bh~man-. Wenn man sich abet klar werden will, welche MOglichkeiten eine Sprache hat, um einen bestimmten Begriff auszudriicken, daft man nicht bei der Betrachtung des Lexikons stehenbleiben. Es gibt meist eine Fiille von M6glichkeiten der Umschreibung eines Begriffs. Wenn Umschreibungen abstrakter Begriffe verhiiltnismiissig h~iufig anzutreffen sind, ja wenn dariiber hinaus die sprachvergleichende Etymologie zu lehren scheint, dass es keine urspriinglichen nichtsinnlichen Bedeutungstr~iger gegeben habe (dass also nahezu alle Begriffe aus dem geistig-seelischen Bereich in einem vorhistorischen etymologischen Zusammenhang mit W6rtern stehen, die Konkretes, sinnlich-fassbares bezeichnen), so hat man daraus geschlossen, dass in einer friihen Stufe menschlichen Denkens die Fiihigkeit zur Abstraktion noch nicht ausgepriigt gewesen sei. Die Sprachbetrachtung, die zu einem solchen Ergebnis fiihrt, geht - wie leicht zu beweisen wiire - allein yon den im Lexikon belegten Wortbedeutungen aus und fasst sie als ,,Denkinhalte" auf, gewissermassen als die Elemente, Bausteine, die die Grundlage fiir das Denken des jeweiligen Volkes und jedes einzelnen Sprechers dieser Sprache bilden und bilden miissen. Ich bin dagegen der l~berzeugung, dass zwischen der Umschreibung eines Begriffs und der Anwendung eines einzigen Wortes lediglich ein stilistischer Unterschied besteht. Ebenso ist es eine reine Spekulation, auf Grund etymologischer Erwiigungen - die im Einzelnen ja durchaus zu Recht bestehen - einen pr~ihistorischen Sprachzustand anzunehmen, in dem es nur ,,sinnliche" Bedeutungstr~iger gegeben habe, ohne die MOglichkeit, diese jederzeit gegebenenfalls auf ,,Nichtsinnliches" iibertragen zu k6nnen.

106

B. SCHLERATH

Auch der Ausweg, in den in Frage kommenden abstrakten W~Srtern Begriffe fiir magische Kfiifte zu sehen - doch eben weil man etwa den vedischen Indern die F~ihigkeitzur Abstraktion nicht zutraut - erweist sich als unzureichend in dem Augenblick, in dem man diesen Ausweg benutzen m6chte, um zu einem exakteren Textverstiindnis zu kommen. Denn meistens gleichen sich diese Kraftbegriffe wie ein Ei dem anderen. Es ist dies eine Linie der Forschung, die in einer liingst iiberholten Ethnologie wurzelt, die sich auf Indisches angewendet in jiingster Zeit besonderer Beliebtheit erfreut. Die Umschreibung eines Begriffs, die plastische Schilderung der einzelnen Teile, kann geradezu gewtihlt werden um im H6rer die Zusammenfassung, die Subsumierung der einzelnen Fakten zu provozieren. Die Abstraktion ist also in diesen Fallen zweifellos gegeben, aber nur, wenn man die Gesamtheit der Rede in ihren lebendigen Zusammenhang stellt. Einen Sonderfall dieser Provozierung stellt das Riitsel dar: etwa RV 1,164,48

dvddaga pradhdya.h cdkram dkam trf.ni ndbhyani kd u tdc ciketa

12 Speichenbretter 1 Rad 3 Nabenstticke (?) wer versteht das?

Und die Antwort muss freilich lauten sa.mvatsard ,,das Jahr". Die antike Rhetorik bezeichnet diese Aufgliederung eines Oberbegriffs als ,,distributio", ein Kunstgriff des Redners oder Dichters, und ich glaube, dass sie mit dieser Auffassung: distributio der Teile des schon vorher gedachten Abstraktums und nicht: Abstrahierung der Teile zu einem Ganzen in einem sp~iteren Stadium des Denkens durchaus das Richtige gesehen hat. Wir miissen also, wenn wir die M6glichkeiten betrachten wollen, die dem vedischen Dichter zur Verfiigung standen, um den abstrakten Begriff Welt auszudriicken, auch die Umschreibungen mit einbeziehen. Zwei Erscheinungsformen treten uns dabei deutlich geschieden entgegen, einmal die Aufziihlung der einzelnen Teile der Welt in mehr oder weniger ausfiihrlicher Form, dann zweitens der Sonderfall der distributio, die polare Gegeniiberstellung zweier entgegengesetzter Unterbegriffe, d.h. also die Aufl6sung des Abstraktums als Totalitlit in einen kontradiktorischen Gegensatz. Zuniichst zwei Beispiele fiir die Aufziihlung. RV 10,121. Im 3. Vers werden zuniichst die Lebewesen zusammengefasst:

DIE ,,WELT" IN DER VEDISCHEN DICHTERSPRACHE

107

yd.h prattat6 nimi~at6 mahitvd $ka id rdja jdgato babhf~va


,,Der durch seine Gr6sse der einzige K6nig ist fiber alles, was atmet, blinzelt, sich bewegt". Diese Distribution wird dann im 3. P~da noch verstarkt durch einen altererbten polaren Ausdruck

y6 tge asyd dvipdda~ cdtu~pada.h


,,der fiber diese Zweifiissler und Vierfiissler herrscht." In den folgenden Versen ist dann nicht mehr von den Lebewesen die Rede, sondern die Teile der Welt werden jetzt nacheinander in ihrem Verhaltnis zu dem ungenannten Sch6pfergott behandelt. In Vers 4 die Welt in ihrer horizontalen Ausdehnung:

ydsyemd himdvanto mahitvd ydsya samudr6m, rasdya sahdh~.h ydsyemd.h prad[go...


,,durch dessen Gr6sse diese Berge hier sind, das Meer mit seinem Nass, diese Himmelsrichtungen hier" (pradig- im Sinne der horizontalen Ausdehnung). In Vers 5 die Welt in ihrem vertikalen Aufbau:

y~na dya~r ugrd prthivf ca drl.hd y~na sv&h.stabhit6m, y~na ndka.h y6 antdrikse rdjaso vimdna.h
,,durch den der gewaltige Himmel und die Erde befestigt sind, durch den die Sonne, durch den das Himmelsgew61be befestigt wurde, der im Zwischenreich die R~iume durchdringt." Daffir, dass wir berechtigt sind, diese drei Verse als Distributio eines Allgemeinbegriffs aufzufassen, spricht nicht nur der konsequente Autbau: Lebewesen, unbelebte Welt a) horizontal; b) vertikal sondern vor allem auch der Umstand, dass das Abstraktum ja in Vers 1, der hier wie so oft das Thema des Liedes umreisst, unmissverst~indlich vorweggenommen wurde:

bhfttdsya jatd.h pdtir ~ka as?t


,,Geboren wurde er der einzige Herr des Gewordenen". - bhatdm ,,das Gewordene": ich wfisste nicht, wie man die in den drei ausgef'tihrten Versen genannten Dinge eindeutiger zusammenfassen k6nnte.

108

S. SCHLERATH

Das zweite Beispiel aus einem sp~teren Text: Ch~ndUp 2,17,1 : zuerst vertikal:
prthivi him. k~ra.h ,,der Laut hifi ist die Erde" antarik~am prastava.h ,,der Prast~va ist das Zwischenreich" dyaur udg[tha.h ,,der Udgitha ist der Himmel"

dann horizontal:
diga.h pratihara.h ,,der Pratihhra: die Himmelsrichtungen" samudro nidhanam: ,,das Nidhanam ist das Meer"

(zu dieser letzten Identifikationcrinnere ich nebenbei an das mehrfache rigvedische apsu ni-dha-) So wie nun hifi, Prasthva, Udgitha, Pratih~ra, Nidhana das S a m a n konstituieren, ebenso konstituieren: prthiv[, antarik$a, dyau.h, diga.h, samudro die Welt. - Und auch das wird ausgesprochen: Es heisst dann weiter: eta.h gakvaryo loke$u prota.h ,,Dieses ist das in die Welt eingewobene S~man ~akvari. - lokah: der Plural hier zweifellos kollektiv als ,,Welt" zu fassen. Er muss hier stehen wegen des Plurals ~akvarya.h ~S~man ~akvari. Fiir die polaren Ausdrticke fiir ,,Welt" kann ich reich mit einer Aufz~ihlung beschr~inken. Fiir ,,alle Lebewesen" findet man: jagat-:
tasthu.h- - jagat- : sthatr- - yat- : avasita- - j a n a divya- : parthivam j a g a t deva : martya (marta) - deva : manu.sya oder einfach ubhe. - Fiir Himmel und Erde = Welt: prthiv[: div - k~a: div - gma: div - ayam: asau und

noch mehr Gegensatzpaare. Aug. Fischer hat in der Festgabe fiir Streitberg solche Ausdrticke per merismum im Arabischen untersucht und ihren stilistischen Wert bestimmt. Durch den kontradiktorischen Gegensatz wird (wie F. zeigt) die Totalit~tt energischer betont. Die H~iufigkeit dieser Stilfigur im Arabischen leitet er aus dem lebhaften Naturell der Araber und aus dem damit im Zusammenhang stehenden rhetorischen Charakter ihres Stils ab. lm Veda ist diese Ausdrucksweise nicht h~iufig, nur gerade ftir den Oberbegriff ,,Welt" oder ,,Lebewesen" hebt sich der Merismus deutlich heraus. Dass auch fiJr den Veda diese Beurteilung der polaren Ausdrucksweise zutrifft, zeigt deutlich die Verteilung der verschiedenen stilistischen Figuren ftir den Begriff ,,Welt". Die Gegensatzpaare finden sich besonders h~iufig in Indraliedern, die ja die Dom~ine einer lebendigen, plastischen, iiberhrhten Wiedergabe von Mythen sind. Die Ausdrticke bht~, bh~vana, bh~man, srt, vigvam dagegen haben ihren Schwerpunkt in den

DIE ,,WELT" IN DER VEDISCHEN DICHTERSPRACHE

109

Hymnen an Agni, Soma und die ,~dityas, die ja viel mehr mit Spekulationen durchsetzt sind. Ftir die Anreihung vieler Begriffe zur Umschreibung der Totalit~it ,,Welt" habe ich die sch6nsten Beispiele in Varu .naliedern, in den spekulativen Liedern des 10. Man..dala und in den jtingeren vedischen Schriften gefunden. Sie sind also nicht zu deuten als epische oder lyrische Ausmalung (das ware ja zun~ichst durchaus m6glich und zu erwarten), sondern eher als ein gfiindliches Fortfiihren des Gedankengangs der Spekulation. Das Bestreben, m6glicht viele W6rter im Sinne von ,,Welt" zu verwenden, erkl~irt wohl auch die merkwtirdige Unsch~irfe der W6rter bh~, bhftvana- und bhf~man- in den uns vorliegenden Texten. Ich wtirde als ursprtinglich annehmen: bh~- ,,Erde", bhfivana- ,,bewohnte Welt", bh~man- ,,Land, Erdteil". Aber beweisen l~isst sich das wohl nicht. Ich habe hier zu zeigen versucht 1. warum die Kosmologie im Veda eine so grosse Rolle spielt. Woher also auch die auff~illige Qberbesetzung des Bedeutungsfeldes ,,Welt" kommt und 2. wie das in der Praxis aussieht. Dass es sich dabei um eine speziell vedische Erscheinung handelt, wird auch dadurch bestatigt, dass das im klbrigen so nah verwandte Awesta ganz andere Ausdrticke fiir ,,Welt" hat, n~tmlich a~hu, ga~Od und sti und dass auf der anderen Seite vom jiingeren Veda an die Hypertrophie dieses Bedeutungsbereiches zurtiekgeht, zugunsten einer sieh anbalmenden Vorherrschaft yon loka, das im RV noch deutlich lediglich den freien Raum bezeiehnet. So ist es kaum erstaunlich, sondern fast eine Notwendigkeit, wenn in der seh6nen, von Ad. Kuhn gefundenen vedisch-homerischen Parallele s~ryam, spd~a.m vi~vasyajdgata.h = 'H~?~mv0 r o'xo~6,~ ~ &v~p~v alles Obrige Laut ftir Laut iibereinstimmt, aber die Welt dem Sinne nach v611ig gleich, aber im Wortmaterial verschieden hier mit viivasya jdgata.h und dort mit 0r &~Sp~,J umschrieben wird.

You might also like