You are on page 1of 4

Tutoriel et exercices avec le concordancier en ligne Le Migou : niveau I

Introduction
Le Migou est un concordancier unilingue en ligne conu lObservatoire de linguistique Sens-Texte (OLST) de lUniversit de Montral par Patrick Drouin (http://www.mapageweb.umontreal.ca/drouinp/) et qui permet de consulter des corpus de langue spcialise et gnrale qui ont pour la plupart t construits par des membres de lOLST dans le cadre de travaux en terminologie. Les corpus sont principalement de langue franaise, mais il y en a aussi en anglais (le corpus SACOT, dans le domaine du terrorisme) et en coren (informatique KR). Un concordancier comme le Migou peut faciliter la recherche dans une banque de textes en permettant linterrogation par une ou plusieurs chanes de caractres et en affichant les occurrences de ces chanes en contexte. Un des avantages du Migou est quil est disponible en tout temps de partout o vous avez une connexion Internet. Cependant, puisque les corpus sont dj construits, lutilisateur a peu de souplesse sur le plan du contenu; il ne peut que choisir le domaine ou le corpus quil souhaite consulter. Ces exercices vous aideront : vous brancher au site du Migou; vous familiariser avec son interface; faire des recherches simples et complexes; afficher et analyser les rsultats.

NOTE : Pour exploiter Le Migou, vous aurez besoin dun compte dutilisateur. (Le compte et lusage de loutil sont gratuits). Vous pouvez vous inscrire partir du site du Migou, en cliquant sur le bouton SINSCRIRE. Votre nom dutilisateur et votre mot de passe vous seront envoys par courriel.

Prparation
1. Ouvrez le fureteur de votre choix, par exemple Internet Explorer ( partir du raccourci INTERNET EXPLORER sur le Bureau de votre poste de travail) ou Firefox ( partir du menu DMARRER). 2. Ouvrez la page daccueil du Migou en cliquant sur le lien suivant : http://olst.ling.umontreal.ca/ressources/corpus-du-migou/lang-pref/fr/ 3. Cliquez sur le bouton qui convient :
a. Si vous navez pas encore de compte dutilisateur, cliquez sur le bouton SINSCRIRE et fournissez les donnes demandes pour crer votre compte. Il sera activ dans les jours qui suivent.

CERTT 2007

b.

Si vous avez dj un compte, cliquez sur ACCDER pour vous brancher et pour utiliser le concordancier. Entrez votre nom dutilisateur et mot de passe, et cliquez sur OK pour entrer.

Vous familiariser avec linterface du Migou


1. Linterface dinterrogation du Migou comporte plusieurs champs :
a. b. Le premier champ de recherche ct de PREMIER MOT sert entrer le mot ou le groupe de mots (chane de caractres) qui vous permettra de lancer la recherche dans un corpus; Une liste droulante ct de ce champ permet de spcifier si vous voulez que la chane de caractres soit recherche : i. Sans caractres adjacents (SEQUENCE EXACTE); ii. Potentiellement suivie par dautres caractres (DBUTE PAR CETTE SQUENCE); iii. Potentiellement prcde par dautres caractres (SE SQUENCE);
TERMINE PAR CETTE

iv. Potentiellement prcde et suivie par dautres caractres (SQUENCE IMBRIQUE). NOTE : Le Migou cherche par dfaut des mots simples, c'est--dire des chanes de caractres dlimites graphiquement par des espaces, des signes de ponctuation, des symboles et des retours de chariot. c. En dessous de ce premier champ se trouve une liste droulante des oprateurs boolens disponibles pour combiner des mots cls. Il sagit des oprateurs ET pour chercher deux mots la fois et OU pour chercher lun ou lautre de ces mots. Si le ET est utilis, il est possible de spcifier lordre dans lequel les mots apparaissent en cochant la case RESPECTER LORDRE DES MOTS ct de la liste droulante. Le deuxime champ de recherche ct de DEUXIEME MOT permet de spcifier une deuxime chane rechercher, si dsir, et le menu droulant ct de celui-ci permet de spcifier comment la chane sera recherche (comme dans le cas de la premire chane). La liste droulante ct de CORPUS permet de spcifier le corpus interroger. Le Migou donne accs une srie de corpus en franais; la plupart sont spcialiss, mais il y a aussi deux corpus journalistiques (tirs du Monde et de la presse canadienne). Vous pouvez interroger un corpus la fois en choisissant un corpus dans la liste, ou les interroger tous en mme temps en choisissant TOUS LES CORPUS. La liste droulante ct de DISTANCE MAXIMALE ENTRE LES MOTS permet de prciser combien de mots peuvent apparatre entre les chanes spcifies si on souhaite combiner deux chanes. La liste droulante ct de NOMBRE DE CONTEXTES PAR PAGE permet de spcifier combien de contextes seront affichs par page dans les rsultats de recherche. Finalement, le bouton LANCER LA RECHERCHE permet de dmarrer la recherche.

d.

e.

f.

g. h.

Lancer une recherche et explorer les rsultats


1. Faites une recherche partir du terme vasculaire :
a. b. c. Entrez vasculaire dans le champ de recherche PREMIER MOT; partir de la liste droulante ct de ce champ, choisissez loption SQUENCE
EXACTE;

partir de la liste droulante CORPUS, choisissez Corpus mdical OLST (FR);

CERTT 2007

d. e. f.

Laissez le champ de recherche DEUXIEME MOT vide pour linstant; Laissez les autres valeurs par dfaut; Cliquez sur le bouton LANCER LA RECHERCHE.

Une nouvelle page apparat et prsente les rsultats de la recherche. 2. Explorez les rsultats de recherche, qui sont prsents sous forme de tableau.
a. b. c. d. La colonne Identificateur indique la phrase dont loccurrence est tire. Si dsir, vous pouvez cliquer sur ce numro de phrase pour faire afficher un contexte plus long. La colonne Corpus indique le corpus dont loccurrence est tire. La colonne Document indique le nom du fichier dont loccurrence est tire. La colonne Contextes prsente les occurrences de la chane, dans un contexte d peu prs une phrase. La chane recherche est en rouge.

NOTE : Afin de faciliter linterrogation, le format des textes a t modifi un peu, par exemple, pour sparer les signes de ponctuation des mots quils suivent. Une certaine interprtation des contextes est parfois ncessaire. e. En haut du tableau, une ligne indique le nombre de contextes affichs sur la page. (Si cest le nombre maximal de rsultats par page, il peut y en avoir plus sur des pages subsquentes.) En dessous du tableau, le bouton SUITE occurrences suivantes. Finalement, le bouton NOUVELLE dinterrogation.
DES OCCURRENCES

f. g.

permet de passer aux

RECHERCHE

permet de retourner linterface

3. Essayez les autres possibilits de recherche (en cherchant des mots qui dbutent ou se terminent par vasculaire ou qui contiennent cette chane). Observez les diffrentes possibilits doccurrences de la chane.
a. b. Quelle est la recherche la plus polyvalente parmi ces possibilits? Pourquoi? Quels sont les avantages dutiliser ce type de recherche? Quels sont les inconvnients?

4. Essayez des recherches qui combinent cette chane avec dautres units (par exemple, accident ou artriel) laide des oprateurs ET et OU.
a. b. Quelles recherches avez-vous faites? Avec quelles fonctions? Pourquoi? Quel genre dinformation pouvez-vous reprer en faisant ces types de recherches? Comment cette information peut-elle tre utile au traducteur ou au terminologue?

5. Faites une recherche dans le corpus anglais SACOT (EN), pour toutes les formes possibles du verbe to wage.
a. b. Comment peut-on rechercher les occurrences des diffrentes formes du verbe? Quels effets les diffrentes faons de faire la recherche vont-elles avoir sur les rsultats? Quelles sont les difficults qui se prsentent lorsquon veut rechercher des formes variables telles que des verbes avec ce genre doutil? Dans quelles sortes de structures ce verbe intervient-il? Avec quelles sortes dunits se combine-t-il (en dautres mots, quelle est sa combinatoire)?

c.

6. De nouveau dans le Corpus mdical OLST (FR), faites une recherche des formes du verbe traiter :

CERTT 2007

a. b. c. d. e.

Croyez-vous quil sagit toujours dun mme sens de ce verbe? Pourquoi? Croyez-vous que ce sont tous les sens possibles de cette unit? Faites des recherches dans diffrents corpus (par exemple, celui en informatique) pour tester vos hypothses. Comparez les structures et la combinatoire des occurrences dans dautres corpus avec celles provenant du corpus mdical. Remarquez-vous des diffrences? Des similarits? Trouvez-vous des diffrences entre les rsultats de cette analyse et de celle du verbe to wage? Ces diffrences, sont-elles significatives? Pourquoi? Comment cette information peut-elle tre utile au traducteur ou au terminologue?

Questions de rflexion
1. Les fonctions de recherche du Migou sont-elles similaires celles offertes par dautres concordanciers que vous connaissez? Quen est-il de son interface? Estelle similaire ou diffrente? La prsentation des rsultats de recherche dans Le Migou ressemble-t-elle celle des autres concordanciers que vous connaissez? 2. Quels sont les principaux avantages ou inconvnients dutiliser un concordancier en ligne par rapport un concordancier qui exploite des corpus stocks sur votre poste de travail? 3. Quelles sont les principales difficults auxquelles des concordanciers comme Le Migou peuvent tre confronts lors de recherches dans des corpus?

CERTT 2007

You might also like