You are on page 1of 8

UNIVERSIDAD MARIANO GALVEZ, REGIN QUICH FACULTAD DE HUMANIDADES ESCUELA DE LINGSTICA PEM EN LINGSTICA APLICADA, VI SEMESTRE CURSO: BILINGSMO

Y MULTILINGSMO CATEDRTICO: LIC. FRANCISCO TZOC MEJA

Situacin de los idiomas Mayas

ESTUDIANTE: SERGIO MANUEL LAYNES TIPZ

QUICH, 10 DE AGOSTO DE 2013

Oficial Cooficiales Regionales Nacionales Los Idiomas mayas Guatemala es un pas multicultural y plurilinge, realidad an desconocida o rechazada. El Pueblo Maya, que conforma la poblacin mayoritaria del pas, posee sus propios valores y entre estos los ms fuertes son los veinte y uno idiomas mayas que se hablan en la actualidad. Estos idiomas, ms nueve que se hablan en Mxico, se desarrollaron de un tronco comn denominado Proto-Maya, el cual se habl hace aproximadamente 4 mil aos. Los resultados de la comparacin hecha por el Dr. Terrence Kaufman proponen que la familia de idiomas mayas se separ por primera vez hace ms de 3,400 aos, resultando en cuatro divisiones que son: la divisin wasteka, la yukateka, la occidental y la oriental. Estas dos ltimas se dividieron en dos ramas cada una, lo cual dio un total de seis ramas: la rama wasteka, la rama yukateka, la rama ch'ol, la rama q'anjob'al, la rama mam y la rama k'iche'. (Kaufman, 1974).

Situacin Social

El conocimiento de la realidad social, lingstica y cultural del Estado guatemalteco es deber de todos sus habitantes; sin embargo, esta situacin no se da. Muy pocos conocen cuntos idiomas se hablan, cuntos pueblos coexisten, cules son las caractersticas que identifican a cada uno. mbitos de uso de los idiomas mayas Los idiomas mayas se desarrollan en un ambiente pluricultural y multilinge porque adems de los veintin idiomas mayas que se hablan en Guatemala, tambin se habla el xinca el garfuna y el espaol. Antes de la introduccin del espaol los idiomas mayas se usaban en todos los mbitos, tanto instrumentales como afectivos. Desde aquel entonces se ha reducido gradualmente el uso en los

mbitos instrumentales y cada vez se restringen ms y ms a los mbitos afectivos. As, todava se usan en el hogar, en las ceremonias religiosas, en el comercio y agricultura local, entre amigos y conocidos, para asuntos internos de la comunidad, en las fiestas y en ocasiones formales netamente mayas como las ceremonias, pedidas y casamientos entre otras. Por lo general, tambin se encuentra mayor uso del idioma maya entre las personas de mayor edad. El espaol, en cambio, se usa en toda comunicacin oficial o del Estado, en la escuela, en asuntos legales, en comunicacin escrita, en la mayora de las iglesias y capillas, en la agricultura en general y en todo asunto donde hay intercambio entre ladino y maya. A pesar de todo, desde hace una dcada aproximadamente se ha observado nuevamente un incremento de inters en la cultura maya por parte de los propios mayas; Actualmente se realizan esfuerzos conscientes para ampliar los mbitos de uso por parte de personas individuales y diferentes instituciones y ONGs. (OKMA, 1993:118) Se espera que con la Ley de idiomas aprobada recientemente se ample ms el mbito de uso de los idiomas indgenas y que la ALMG contine con su labor de ente rectora y propulsora del desarrollo y promocin de los idiomas indgenas.

Estandarizacin

Para que un idioma sea utilizado en todos los mbitos de uso, y especialmente los instrumentales, es necesaria su codificacin. Lo principal aqu es producir diccionarios, gramticas y manuales de redaccin del idioma. Actualmente existen algunos diccionarios bilinges para los idiomas mayas, algunos bosquejos gramaticales escritos en castellano y muy pocos idiomas cuentan con Gramticas Pedaggicas. La necesidad de escribir varios tipos de diccionarios y gramticas es latente. La estandarizacin de un idioma es la seleccin de alguna variante para establecer la forma escrita de una manera comn. Para este proceso es normal encontrar que un idioma tenga mucha variacin segn regin geogrfica, segn contexto de uso y segn factores sociales como clase social, edad, sexo, etnia, etc. del hablante. Es necesario tener un dialecto estndar para la escritura. Al respecto, (OKMA:1998:) indica lo siguiente: La escritura representa una

comunicacin ms amplia que el idioma hablado, ya sea por extenderse en distancia o en tiempo. Para que tenga un efecto pleno, debe ser entendible para un nmero mximo de personas. La estandarizacin provee una forma escrita para el idioma, as se evita el problema de aprender varias formas de escribir un mismo idioma. " Sin embargo, lograr la estandarizacin de un idioma que no tiene una variante estndar no es tan fcil. Hay que seleccionar vocabulario en comn, escoger entre variantes de las mismas palabras, y promover ciertas reglas gramaticales. Los criterios tcnicos que pueden ayudar en estas decisiones son: * Donde se encuentran trminos diferentes para definir el mismo concepto en lugares diferentes, se pueden tomar todos como sinnimos y ensearlos en las regiones donde no se utilizan. * Donde existe variacin en la forma del mismo trmino (o regla) en lugares diferentes, es importante seleccionar las formas que dan ms informacin y que son mejor entendibles para la mayora. Generalmente eso quiere decir escribir las formas ms completas y las ms bsicas, y a veces tambin significa escribir las formas ms originales y conservadoras. * Es importante evitar los localismos, o sea, las formas que se restringen a una variante local y que no se encuentran en otras variantes. * Cuando una decisin muestra la semejanza entre un idioma y otro cercanamente relacionado, es an mejor, porque hay varios idiomas mayas que son mutuamente entendibles. * Es importante incluir en la forma estndar todas las posibilidades de expresin que hay en el idioma y no reducirla a una forma incompleta o menos rica. Hay varias maneras de procurar la codificacin, estandarizacin y mantenimiento de un idioma. Una de las ms comunes es establecer una Academia del idioma que se encargue especficamente de estas tareas. En 1 .990 se estableci la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala como una entidad estatal autnoma. De hecho, dentro de su cargo est precisamente la codificacin, estandarizacin y mantenimiento de los idiomas mayas de Guatemala. Se espera que sea muy activa en este campo, junto con los dems grupos e instituciones que se preocupan por estos idiomas.

Educacin Bilinge Intercultural

Dra. University

Fabiola of

Varela

Garca Wisconsin

Cuando se firman los Acuerdos de Paz y en concreto el AIDIPI en 1996, el Estado Guatemalteco se compromete a cumplir la demanda de la sociedad civil de generalizar la Educacin Bilinge en Guatemala. Ha pasado casi una dcada y Guatemala no cuenta con un sistema educativo que eduque a sus nios y jvenes como ciudadanos competentes en las culturas maya, xinka, ladina y garfuna y que forme a ciudadanos bilinges o multilinges para facilitar la comunicacin equitativa en todos los idiomas nacionales. No hemos alcanzado un sistema educativo basado en un currculum que refleje la historia incluyente de Guatemala de cuyo origen tenemos conocimiento gracias a las estelas y cdices mayas. Nuestro sistema educativo todava no erige como columna vertebral a sus maestros bilinges, capacitndolos en metodologas de L1 y L2 para la enseanza de los idiomas guatemaltecos. An no tenemos muchos maestros ni estudiantes ladinos que sean bilinges en idiomas nacionales. La mayora de nuestros estudiantes estatales no tienen un buen dominio de un tercer idioma extranjero Tampoco capacitamos a los maestros en tareas de investigacin. No tenemos, en definitiva, un sistema de formacin permanente de docentes. A pesar de estas deficiencias se han realizado innumerables esfuerzos en materia de educacin bilinge: desde la creacin de PRONEBI (luego DIGEBI) en 1984, pasando por la oficializacin de la ALMG (1990) en virtud del decreto nmero 6590, la elaboracin de curricula y materiales educativos con mayor atencin al enfoque multicultural, hasta otros ms recientes como la creacin del Viceministerio de Educacin Bilinge Intercultural (2004), elaboracin de polticas lingsticas, culturales y educativas (2004), la aprobacin de la Ley de idiomas (2004), la elaboracin y aprobacin de la Ley de Generalizacin de EBI (2004), puesta en marcha de iniciativas de Profesionalizacin Docente (2002), produccin y publicacin de gramticas, vocabularios, investigaciones dialectales en idiomas mayas, neologismos, etc Sin embargo, la EBI no camina.

Entre las razones que podramos identificar como coadyuvantes de esta situacin sealaremos algunas de carcter actitudinal:

1) De parte de las autoridades. La falta de voluntad poltica para invertir recurso humano y econmico en una educacin bilinge intercultural de calidad. Las iniciativas han sido en general de castellanizacin de la poblacin mayahablante. Incluso cuando se han iniciado programas de EBI ha sido con fines asimilistas, para pasar de la educacin en idioma maya materno despus de los primeros grados a la educacin en castellano. No se invierten suficientes recursos econmicos en DIGEBI, el ente responsable de la Educacin Bilinge Intercultural de Guatemala. En cambio los mayores recursos en educacin van al programa de PRONADE, dependencia del Ministerio que no tiene adjudicada la responsabilidad de la EBI. Con ello se est promoviendo mayoritariamente una educacin no bilinge y no se est fortaleciendo a la dependencia responsable de la misma, la DIGEBI. En la base de estas actitudes est el convencimiento de que solamente el castellano es necesario para el desarrollo y la modernidad. Esto es, que los idiomas mayas no tienen valor de cambio en el mercado lingstico y econmico del pas. El argumento econmico de salir de la pobreza o de engancharse la carro del desarrollo a travs del idioma espaol, no es, estrictamente hablando, cierto. Los castellano hablantes de Jocotn y Camotn en Chiquimula viven en extrema pobreza a pesar de que hablan el castellano. De igual manera muchos mayas son bilinges y a pesar de dominar el castellano sus recursos econmicos no mejoran. Hay por tanto que examinar otras razones. 2) De parte de los maestros

Los propios maestros a veces no estn a favor de la EBI. Tenemos un ejemplo reciente del rechazo que se ha producido en algunos sectores magisteriales en relacin a algunos aspectos de la EBI. No sabemos con exactitud cules son las razones por las cuales se produce este rechazo. De entre las que podemos aventurar, se encuentran, por una parte, el malestar de los maestros al ensear su idioma materno porque su dominio a nivel escrito y gramatical es deficiente. Esta realidad, cuando se da, es un reflejo del proceso histrico de estandarizacin y normalizacin lingstica en el que nos encontramos: todava las instituciones rectoras y competentes estn en el proceso de consensuar completamente entre otras, las reglas ortogrficas y hasta los alfabetos. No es de extraar que los maestros se sientan inseguros a la hora de escribir en su propio idioma.

Como consecuencia del insuficiente manejo de la lecto-escritura del idioma materno y de la ausencia de programas por parte del Ministerio para formar a los maestros bilinges en metodologas de L1 y L2, a menudo stos sienten lastimada su autoestima y orgullo profesional. Un maestro que no sabe cmo ensear algo, simplemente se resiste a ensear. A esta situacin hay que unir la poltica de adjudicacin de plazas docentes bilinges a maestros bilinges de un idioma maya en otra regin sociolingstica diferente. En el caso de los maestros castellano hablantes con plaza como maestros de EBI, nos encontramos con que maestros monolinges en castellano trabajan en regiones de mayahablantes. Aunque a veces expresen su deseo de aprender el idioma de la regin sociolingstica en la que trabajan, la falta de metodologas de aprendizaje de idiomas como L2 dificulta la tarea, y se suma a la casi imposibilidad de compartir la prctica lingstica del idioma maya en los dominios lingsticos familiar, afectivo y social, es decir, en un contexto natural y real de inmersin. La falta de incentivos econmicos para el maestro y para la escuela al iniciar su capacitacin en EBI resulta en que las iniciativas de profesionalizacin docente impliquen una carga extra, que ha de realizarse en horas no lectivas fuera del horario escolar y con costos adicionales. 3) De parte de los padres de familia

De todos es conocidos el siguiente argumento: los padres no quieren que sus hijos aprendan a hablar y an menos a escribir su idioma maya, para que no sufran la discriminacin que ellos sufrieron. A este argumento se suma la realidad que todos conocemos que para acceder a muchos puestos de trabajo es necesario tener un dominio del idioma castellano oral y escrito y de la cultura. A pesar de lo expresado anteriormente, tambin somos conscientes de la lealtad y apego de los padres y maestros mayahablantes al idioma hablado en sus comunidades. Hasta tal punto llega esta lealtad lingstica que los maestros rechazan los textos que no reflejan su propia pronunciacin local. Por lo tanto, consideramos importante reflexionar sobre este punto hay un rechazo a la educacin bilinge intercultural por parte de padres y maestros? o hay un rechazo a las deficiencias, exclusiones, falta de incentivos y a la posibilidad de discriminacin para sus hijos?

Sabemos lo que es una Educacin Bilinge pertinente y de calidad ? Hemos reflexionado sobre los retos, las deficiencias y las dificultades. Demos un paso ms: Queremos nicamente un sistema monolinge castellano para nuestros hijos? o por el contrario abogamos por un sistema educativo bilinge intercultural para todos? Es posible una oferta plural y diversa en materia educativa en nuestro pas? Es conveniente? Las investigaciones de Fishman y Solano (1992) concluyen que aunque ni el multilingismo ni el monolingismo conducen al desarrollo y a la modernizacin, el respeto a la democracia y proteccin de los derechos humanos y ciudadanos son los que aseguran el bienestar y desarrollo de una sociedad. Hay sociedades multilinges (USA) muy desarrolladas y otras monolinges (Repblica Dominicana) en situacin de claro atraso. Guatemala es un pas multicultural, plurilinge y multitnico. Si lo que queremos es un sistema de Educacin Bilinge Intercultural tal y como dejamos plasmado en los Acuerdos de Paz la cuestin es qu EBI queremos para Guatemala?.

You might also like