You are on page 1of 69

O AVARENTO

de Molire

Traduo de Alexandra Moreira da Silva 2009

O AVARENTO Comdia

Representada pela primeira vez em Paris, no Teatro do Palais Royal, no dia 9 do ms de Setembro de 1668 pela Companhia do Rei.

PERSONAGENS

HARPAGO, pai de Cleanto e de Elisa, pretendente de Mariana. CLEANTO, filho de Harpago, apaixonado por Mariana. ELISA, filha de Harpago, apaixonada por Valrio. VALRIO, filho de Anselmo, apaixonado por Elisa. MARIANA, apaixonada por Cleanto, pretendida por Harpago ANSELMO, pai de Valrio e de Mariana. FROSINA, alcoviteira. MESTRE SIMO, corretor MESTRE TIAGO, cozinheiro e cocheiro de Harpago. FLECHA, criado de Cleanto. SENHORA CLUDIA, criada de Harpago. PDAVEIA E BACALHAU, lacaios de Harpago COMISSRIO E O SEU AJUDANTE

A cena em Paris.

ACTO I CENA I
VALRIO, ELISA

VALRIO. Ento? encantadora Elisa, vejo-vos melanclica, depois das generosas promessas de amor que tivestes a bondade de me fazer? Suspirais, e eu sou todo alegria. Ser pena, dizei-me, por me terdes feito feliz, arrependeis-vos deste compromisso a que tereis sido levada pelo fogo da minha paixo? ELISA. No, Valrio, como poderia eu arrepender-me de tudo o que fao por vs. Sinto-me arrastada por um doce poder, e nem sequer tenho fora para desejar que nada disto tivesse acontecido. Mas, na verdade, preocupa-me o que daqui possa advir; e receio bem amar-vos um pouco mais do que deveria. VALRIO. Que podeis recear, Elisa, nos sentimentos que to docemente me dedicais? ELISA. Ai de mim! Cem coisas ao mesmo tempo: a fria de um pai, a reprovao de uma famlia, a censura de todos; mas mais do que tudo, Valrio, a mudana no vosso corao, e a frieza criminosa com que os do vosso sexo pagam, quase sempre, as declaraes demasiado ardentes de um amor inocente. VALRIO. Ah! No me faais a injustia de me julgardes pelos outros. Desconfiai de tudo, Elisa, menos de faltar ao que vos devo: amo-vos demasiado, e o meu amor por vs ser to longo quanto a minha vida. ELISA. Ah, Valrio! Os homens dizem todos o mesmo. As palavras aproximam-nos; s as aces os diferenciam. VALRIO. Visto que s as aces do a conhecer quem realmente somos, aguardai ao menos que as minhas vos permitam julgar o meu corao, e no tenteis encontrar razes para me acusardes nos injustos receios de to lamentvel prudncia. No me assassineis, peo-vos, com os dolorosos golpes de uma ultrajante suspeita, e dai-me tempo para vos convencer, atravs de mil e uma provas, da sinceridade da minha paixo. ELISA. Ai! Como fcil deixarmo-nos convencer pelas pessoas que amamos! Sim, Valrio, acredito que o vosso corao incapaz de me enganar. Sinto que me amais de um amor verdadeiro e que me sereis fiel; disso no quero duvidar, e limito o meu desassossego ao receio da desaprovao que poderei ter de enfrentar. VALRIO. Mas porqu essa inquietao?

ELISA. Nada teria a recear, se toda a gente vos visse com os meus olhos, e no vosso modo de ser encontro a razo das coisas que fao por vs. O meu corao, e em sua defesa que o digo, reconhece todo o vosso mrito, ajudado por uma gratido para convosco a que o Cu insistentemente me conduz. Revivo a cada instante o terrvel perigo que no incio nos entregou aos olhares um do outro; a generosidade surpreendente que vos fez arriscar a vida para resgatar a minha da fria das ondas; os ternos cuidados de que me rodeastes depois de me terdes retirado das guas, e as constantes provas deste amor ardente que nem o tempo nem as dificuldades conseguiram desencorajar, que faz com que os vossos passos se detenham nestas paragens, que por mim disfarceis a vossa condio, esquecendo pais e ptria, e que para me poderdes ver, vos reduziu ao simples ofcio de secretrio de meu pai. Tudo isto produz em mim um maravilhoso efeito; aos meus olhos, mais do que suficiente para justificar o compromisso em que pude consentir; mas talvez no baste para o justificar aos outros, no estou certa de que partilhem dos meus sentimentos. VALRIO. De tudo o que acabais de dizer, s o meu amor permite que eu pretenda merecer algo da vossa parte; e quanto aos vossos escrpulos, o vosso pai encarrega-se de os justificar perante todos; o excesso de avareza e a vida austera que impe aos seus filhos poderiam autorizar coisas bem mais estranhas. Perdoai-me, encantadora Elisa, se assim falo perante vs. Sabeis que sobre esta matria no podemos dizer bem. Mas enfim, se eu conseguir, como espero, encontrar os meus pais, no ser difcil obter o seu acordo. Espero notcias impacientemente, e eu prprio irei busc-las se tardarem em chegar. ELISA. Ah! Valrio, no partais, peo-vos; pensai unicamente em cair nas boas graas de meu pai. VALRIO. Bem vedes como me esforo, e como foi necessrio pr em prtica as mais astutas complacncias para ser admitido ao seu servio; sob que mscara de simpatia e de redobradas atenes me disfaro para lhe agradar, e que personagem represento diariamente para conseguir o seu afecto. Tenho feito progressos admirveis; e bem vejo que para cativar os homens, no h melhor via do que reverenciar as suas preferncias, fingir que concordamos com as suas sentenas, louvar os seus defeitos, e aplaudir tudo o que fazem. No precisamos de ter medo de exagerar na complacncia; e ainda que a forma como troamos deles seja bem visvel, ficam completamente cegos, mesmo os mais espertos, quando se trata de lisonja. A sinceridade fica um pouco abalada neste ofcio que exero: mas quando precisamos dos homens, temos de nos ajustar a eles; e como esta a nica forma de os conquistarmos, a culpa no de quem lisonjeia, mas de quem gosta de ser lisonjeado. ELISA. Mas porque no tentais, tambm, conquistar a confiana do meu irmo, no v a criada vir a revelar o nosso segredo? VALRIO. No podemos tratar dos dois ao mesmo tempo; o esprito do pai e o do filho so de tal forma opostos, que difcil fazer coincidir as duas confidncias. Procurai vs, pela vossa parte, agir junto do vosso irmo, e servi-vos da amizade que vos une para que se torne nosso aliado. A vem ele, retiro-me; aproveitai este momento, falai-lhe e no lhe reveleis do nosso assunto seno o que julgardes conveniente.

ELISA. No sei se terei coragem para lhe fazer tal confidncia.

CENA II
CLEANTO, ELISA

CLEANTO. Muito me alegra encontrar-vos sozinha, minha irm; desejava ardentemente falar-vos, para vos confiar um segredo. ELISA. Aqui me tendes pronta para vos ouvir, meu irmo. Que desejais dizer-me? CLEANTO. Muitas coisas, minha irm, contidas numa s palavra: amo. ELISA. Amais? CLEANTO. Sim, amo. Mas antes de ir mais longe, sei que dependo de um pai, e que a minha condio de filho me submete sua vontade; que no devemos fazer promessas sem o consentimento de quem nos deu o ser; que o Cu os fez mestres dos nossos desejos, e que deles devemos dispor somente sob o seu conselho, que no estando disponveis para o fogo da paixo, esto menos sujeitos a errar do que ns e vem melhor o que nos convm; que devemos acreditar mais na luz da sua prudncia do que na cegueira da nossa paixo; e que os arrebatamentos da juventude nos conduzem frequentemente a deplorveis abismos. Digo-vos tudo isto, minha irm, para evitar que sejais vs a diz-lo; porque o meu amor nada quer ouvir, e peo-vos, no me faais reparos. ELISA. Estais comprometido, meu irmo, com aquela que amais? CLEANTO. No, mas estou decidido a faz-lo; e rogo-vos uma vez mais que no tenteis dissuadir-me apresentando-me as vossas razes. ELISA. Serei eu, meu irmo, to estranha pessoa? CLEANTO. No, minha irm; mas vs no amais: ignorais a doce violncia que um amor terno exerce sobre nos nossos coraes, por isso temo a vossa sensatez. ELISA. Ai, meu irmo! No falemos da minha sensatez. No h ningum que a no tenha perdido pelo menos uma vez na vida! e se vos abrir o meu corao, talvez seja, aos vossos olhos, bem menos sensata do que vs. CLEANTO. Ah, provera aos Cus que a vossa alma, tal como a minha ELISA. Terminemos primeiro o vosso assunto, dizei-me quem aquela que amais.

CLEANTO. Uma jovem que veio h pouco tempo morar para a vizinhana, e que parece ter nascido para despertar o amor em todos aqueles que a vem. Nunca, minha irm, a natureza criou nada de to gracioso; senti-me transportado logo que a vi. Chama-se Mariana e vive acompanhada pela sua velha me, que est quase sempre doente, e a quem esta filha adorvel dedica invulgares sentimentos de amizade. Serve-a, acarinha-a, e consola-a com uma ternura que vos comoveria a alma. Tudo o que faz com tal encanto que vemos brilhar mil graas em todas as suas aces: uma doura repleta de charme, uma bondade verdadeiramente sedutora, uma honestidade adorvelAh! minha irm, como gostava que a tivsseis visto! ELISA. J vejo bastante, meu irmo, nas coisas que me dizeis; e para perceber como ela , basta-me saber que a amais. CLEANTO. Em segredo, descobri que no vivem com desafogo, e que apesar de uma conduta discreta, os recursos de que dispem dificilmente cobrem todas as suas necessidades. Imaginai, minha irm, a alegria de poder modificar a sorte da pessoa que amamos, de acudir delicadamente s modestas necessidades de uma famlia honesta; e avaliai o meu desgosto ao perceber que a avareza de um pai me impede de saborear esta alegria, e de revelar bem- amada uma prova do meu amor. ELISA. Sim, avalio bem, meu irmo, o quanto deveis sofrer. CLEANTO. Ah! minha irm, sofro mais do que se possa imaginar. Haver algo mais cruel do que esta severa poupana que sobre ns exercida, do que esta estranha penria em que nos obrigam a esperar em vo? E de que nos servir ter fortuna, se s nos vier ter s mos quando j no estivermos em idade de a aproveitarmos, se para me manter sou agora obrigado a endividar-me por todos os lados, e se, como vs, estou condenado a recorrer todos os dias ajuda dos comerciantes para me vestir convenientemente? Enfim, quis falar-vos para me ajudardes a sondar meu pai sobre os meus actuais sentimentos; e se ele se opuser, estou resolvido a ir para outras paragens com esse delicado ser, e a aproveitar a sorte que o Cu nos quiser destinar. Mandei indagar por todo o lado a possibilidade de um emprstimo para o meu intento; e se as vossas preocupaes, minha irm, so idnticas s minhas, e se o nosso pai tiver de se opor aos nossos desejos, abandon-lo-emos os dois e libertar-nos-emos desta tirania em que a sua insuportvel avareza nos mantm h demasiado tempo. ELISA. bem verdade que, em cada dia que passa, ele nos d mais motivos para lamentarmos a morte da nossa me, e que CLEANTO. Ouo a sua voz. Afastemo-nos um pouco para acabarmos as nossas confidncias; depois, uniremos foras para atacarmos a dureza do seu temperamento.

CENA III
HARPAGO, FLECHA

HARPAGO. Fora daqui imediatamente, e nada de barafustar. Vamos, toca a desandar gro-mestre da ladroeira, verdadeiro ru de corda ao pescoo. FLECHA. Nunca vi ningum to malvado como este maldito velho e creio bem, com o devido respeito, que tem o diabo no corpo. HARPAGO. Ests a falar entre dentes? FLECHA. Porque me escorraais? HARPAGO. mesmo teu, malandro, pedires-me satisfaes; sai depressa antes que d cabo de ti. FLECHA. O que que eu vos fiz? HARPAGO. Fizeste-me que quero que saias. FLECHA. O meu Senhor, vosso filho, ordenou-me que esperasse por ele. HARPAGO. Vai esperar por ele na rua, no fiques aqui, em minha casa especado como uma estaca, a observar tudo o que se passa para depois usares em teu benefcio. No quero ter um espio dos meus assuntos permanentemente minha frente, um tratante, cujos malditos olhos controlam todas as minhas aces, devoram tudo o que tenho, e vasculham em tudo quanto stio para verificarem se no h nada que possa ser roubado. FLECHA. Como dianho quereis vs que vos roubem? Sereis vs um homem roubvel, vs, que fechais tudo e ficais de sentinela noite e dia? HARPAGO. Fecho aquilo que muito bem me apetece, e fico de sentinela quando quero. No que andam por a uns espies, atentos a tudo o que fazemos? Tremo s de imaginar que ele possa desconfiar de alguma coisa sobre o meu dinheiro. No serias homem para andar por a a espalhar o boato de que tenho dinheiro escondido em casa? FLECHA. Tendes dinheiro escondido? HARPAGO. No, tratante, no disse isso. (Aparte.) Que raiva. Pergunto se, por maldade, no andarias por a a espalhar esse boato. FLECHA. Oh! que importncia tem que o tenhais ou no, se para ns a mesma coisa? 8

HARPAGO. Ests a armar em esperto. Eu j te dou a esperteza pelas orelhas abaixo. (Levanta a mo para lhe dar uma bofetada). Sai daqui, j te disse. FLECHA. Pois bem, saio! HARPAGO. Espera. No levas nada contigo? FLECHA. Que havia eu de levar? HARPAGO. Anda c, quero ver. Mostra-me as mos FLECHA. Aqui esto. HARPAGO. As outras. FLECHA. As outras? HARPAGO. Sim. FLECHA. Aqui esto. HARPAGO. No meteste nada a dentro? FLECHA. Procurai vs. HARPAGO. (Apalpando-lhe as perneiras dos cales) Estes cales, assim largos, so apropriados para se tornarem receptadores das coisas que alguns desviam; bem gostaria que tivessem mandado pendurar algum deles. FLECHA. Ah! um homem assim bem merecia o que receia! e que prazer eu teria em roub-lo! HARPAGO. H? FLECHA. O qu? HARPAGO. O que que ests para a a dizer de roubar? FLECHA. Digo que estais a procurar bem por todo o lado para ver se vos roubei. HARPAGO. o que eu quero fazer. (Procura nos bolsos de Flecha) FLECHA. Que a peste leve a avareza e os forretas com ela! HARPAGO. O qu? Que dizes tu? FLECHA. O que digo?

HARPAGO. Sim: o que que ests para a a dizer da avareza e dos forretas? FLECHA. Digo que a peste leve a avareza e os forretas com ela. HARPAGO. De quem queres tu falar? FLECHA. Dos forretas. HARPAGO. E quem so esses forretas? FLECHA. Uns miserveis e uns unhas-de-fome. HARPAGO. Mas a quem que te queres referir? FLECHA. Em que que isso vos aflige? HARPAGO. Aflige-me no que tem de me afligir. FLECHA. Achais que estou a falar de vs? HARPAGO. Acho o que acho; mas quero que me digas com quem falas quando dizes isso. FLECHA. Falo falo com os meus botes. HARPAGO. E eu poderia muito bem abotoar-te a lngua. FLECHA. Quereis impedir-me de amaldioar os forretas? HARPAGO. No; mas impedir-te-ei de falares pelos cotovelos e de seres insolente. Cala-te. FLECHA. Eu no disse o nome de ningum. HARPAGO. Dou-te uma tareia, se continuas a falar. FLECHA. A quem servir a carapua que a enterre. HARPAGO. Vais calar-te? FLECHA. Que remdio. HARPAGO. Ah! FLECHA. (Mostrando-lhe um dos bolsos do colete) Vede, tenho aqui mais um bolso; estais satisfeito? HARPAGO. Vamos, passa para c isso, no me obrigues a procurar.

10

FLECHA. O qu? HARPAGO. O que me tiraste. FLECHA. No vos tirei coisssima nenhuma. HARPAGO. De certeza? FLECHA. De certeza. HARPAGO. Adeus, vai para o diabo. FLECHA. Fui bem despachado. HARPAGO. V, ao menos, se pes a mo na conscincia. Aqui est um tratante de um criado que me incomoda profundamente, e no me agrada nada ver por c este co manco.

CENA IV
ELISA, CLEANTO, HARPAGO HARPAGO. Na verdade, no nada fcil esconder em casa uma grande quantia de dinheiro; feliz daquele que tem toda a sua fortuna bem guardada, e s conserva consigo o necessrio para as suas despesas. uma grande preocupao inventar um esconderijo seguro em casa; para mim, os cofres-fortes so suspeitos, no me fio neles: vejo-os justamente como um isco fcil para ladres, e sempre a primeira coisa que vo atacar. No entanto, no sei se fiz bem em enterrar no meu jardim os dez mil escudos que recebi ontem. Dez mil escudos em ouro em nossa casa, uma quantia bastante (Neste momento, surgem os dois irmos conversando em voz baixa) Oh, Cus! Ter-me-ei trado a mim prprio: deixei-me levar pelo entusiasmo, e creio ter falado alto ao reflectir sozinho. O que h? CLEANTO. Nada, meu pai. HARPAGO. Estais a h muito tempo? ELISA. Acabmos de chegar. HARPAGO. Ouvistes CLEANTO. O qu, meu pai?

11

HAPAGO. Aqui ELISA. O qu? HARPAGO. O que acabei de dizer. CLEANTO. No. HARPAGO. Ouvistes, ouvistes. ELISA. Perdoai-me. HARPAGO. Bem vejo que ouvistes algumas palavras. Estava a falar comigo mesmo sobre a dificuldade que h hoje em dia para arranjar dinheiro, e, dizia eu, que bem feliz aquele que pode ter dez mil escudos em casa. CLEANTO. Ns estvamos hesitantes, no nos queramos aproximar com receio de vos interromper. HARPAGO. Ainda bem que vos posso dizer isto, no fosseis entender as coisas ao contrrio e imaginar que era eu quem tinha os dez mil escudos. CLEANTO. Ns no nos metemos nos vossos negcios. HARPAGO. Provera a Deus que eu os tivesse, dez mil escudos! CLEANTO. No creio HARPAGO. Seria um bom negcio para mim. ELISA. So coisas HARPAGO. Bem falta me fazem. CLEANTO. Penso que HARPAGO. Facilitavam-me a vida. ELISA. Vs estais HARPAGO. E no me lamentaria, como o fao agora, dos tempos miserveis que correm. CLEANTO. Por Deus! meu pai, no tendes razo para vos lamentardes, todos sabem que a vossa fortuna suficiente. HARPAGO: - Como? a minha fortuna suficiente! Quem diz isso, mente. No h nada de mais falso; foi algum malandro que fez correr por a esse boato. ELISA. Nos vos zangueis.

12

HARPAGO. estranho que os meus prprios filhos me traiam e se tornem meus inimigos! CLEANTO. ser vosso inimigo, dizer que tendes fortuna suficiente! HARPAGO. Sim, discursos como esse e os gastos que fazeis sero motivo para que um dia destes me entre algum pela casa dentro e me corte o pescoo, pensando que estou a nadar em dinheiro. CLEANTO. Quais so os grandes gastos que fao? HAPAGO. Quais? Haver escndalo maior do que os sumptuosos trajos com que vos pavoneais pela cidade? Ainda ontem repreendia a vossa irm; mas vs sois ainda pior. de bradar aos Cus; e se olharmos para vs dos ps cabea, h a que chegue para uma boa renda. J vos repeti umas vinte vezes, meu filho, todos os vossos comportamentos me desagradam profundamente; dais-vos ares de marqus; e para andardes assim vestido, de certeza que me defraudais. CLEANTO. Defraudar-vos, eu? Como? HARPAGO. Sei l! Onde ides vs buscar o que vos permite manter a condio que vestis? CLEANTO. Eu, meu pai? Eu jogo; e como tenho muita sorte, ponho no corpo todo o dinheiro que ganho. HARPAGO. Fazeis muito mal. Se tendes sorte ao jogo, devereis aproveitar, e pr a render o dinheiro que ganhais para que mais tarde vos possa servir. Bem gostaria de saber, j para no falar no resto, para que servem esses laarotes todos com que vos enfeitais da cabea aos ps, e se no bastaria uma meia dzia de atilhos para segurar um par de cales? Ser mesmo necessrio gastar dinheiro em perucas, quando podemos usar o nosso prprio cabelo, que de graa. Posso apostar que em perucas e laarotes, trazes a pelo menos umas vinte moedas de ouro; ora, vinte moedas de ouro rendem por ano dezoito libras, seis soldos e oito dinheiros, mesmo a um juro baixo de um dinheiro por doze. CLEANTO. Tendes razo. HARPAGO. Deixemos isso, e falemos de outro assunto. (Apercebendo-se de que Cleanto e Elisa fazem sinais um ao outro) H? (Baixo, aparte) Acho que esto a fazer sinais um ao outro para me roubarem a bolsa. (Alto) O que significam esses gestos? ELISA. Eu e o meu irmo, estamos a tentar decidir quem fala primeiro; temos ambos algo a dizer-vos. HARPAGO. E eu tenho algo a dizer a ambos. ELISA. - de casamento, meu pai, que desejamos falar-vos. HARPAGO. E tambm de casamento que quero conversar convosco.

13

ELISA. Ah! meu pai. HARPAGO. Qual a razo desse grito? a palavra, minha filha, ou o assunto, que vos assusta? CLEANTO. O casamento pode bem assustar-nos aos dois, a maneira como vs o entendeis; e receamos que os nossos sentimentos no coincidam com a vossa escolha. HARPAGO. Um pouco de pacincia. No vos alarmeis. Eu sei o que convm a cada um de vs; e nenhum dos dois ter motivo para se lamentar de tudo o que pretendo fazer. E para comear por uma ponta: dizei-me, tereis visto uma jovem chamada Mariana, que mora no muito longe daqui? CLEANTO. Sim, meu pai. HAPAGO. E vs? ELISA. J ouvi falar dela. HARPAGO. O que pensais dessa rapariga, meu filho? CLEANTO. Uma pessoa encantadora. HARPAGO. A sua fisionomia? CLEANTO. Pura, e cheia de graciosidade. HARPAGO. O seu ar e os seus modos? CLEANTO. Admirveis, sem dvida nenhuma. HARPAGO. No vos parece que uma rapariga assim mereceria que algum pensasse nela? CLEANTO. Sim, meu pai. HARPAGO. Que seria um partido desejvel? CLEANTO. Muito desejvel. HARPAGO. Que tem todo o ar de algum com quem podemos viver em harmonia? CLEANTO. Sem dvida. HARPAGO. E que faria feliz qualquer marido? CLEANTO. Seguramente.

14

HARPAGO. H uma pequena contrariedade: receio bem que no me traga toda a fortuna que seria desejvel. CLEANTO. Ah! meu pai, quando se trata de casar com uma pessoa honesta, a fortuna no deve ser tida em considerao. HARPAGO. Perdoai-me, perdoai-me. Mas a nica coisa que h a dizer ; se no nos traz toda a fortuna que seria desejvel, trataremos de recuper-la de outra maneira. CLEANTO. evidente. HARPAGO. Pois bem, apraz-me saber que concordais com os meus sentimentos; j que o seu comportamento honesto e o seu ar doce conquistaram a minha alma, e estou resolvido a despos-la, contando que a possa encontrar um ou outro bem. CLEANTO. H? HARPAGO. Como? CLEANTO. Estais resolvido, dizeis? HARPAGO. A desposar Mariana. CLEANTO. Quem, vs? Vs? HARPAGO. Sim, eu, eu, eu. O que quer isso dizer? CLEANTO. De repente, senti uma tontura, tenho de me retirar. HARPAGO. Isso no h-de ser nada. Ide depressa cozinha beber um grande copo de gua pura. Ora vejam s estes vidrinhos de cheiro, so mais fracos do que galinhas chocas. Isto, minha filha, foi o que resolvi para mim. Quanto ao teu irmo, destino-lhe uma certa viva de quem me vieram falar esta manh; e no que te diz respeito, dou-te ao senhor Anselmo. ELISA. Ao senhor Anselmo? HARPAGO. Sim, um homem maduro, prudente, sensato, que no tem mais de cinquenta anos, e do qual se diz ter grandes riquezas. ELISA. (Fazendo uma vnia) No me quero casar, meu pai, por favor. HARPAGO. (Retribuindo a vnia) E eu, minha filhinha minha queridinha, quero que vos caseis, por favor. ELISA. Peo perdo, meu pai. HARPAGO. Peo perdo, minha filha.

15

ELISA. Sou uma humilde criada do senhor Anselmo; mas, com a vossa permisso, no penso despos-lo. HARPAGO. Sou vosso humilde criado; mas, com a vossa permisso, despos-lo-eis esta mesma noite. ELISA. Esta mesma noite? HAPAGO. Esta mesma noite. ELISA. (Voltando a fazer a vnia) Assim no ser, meu pai. HARPAGO. (Fazendo o mesmo que Elisa) Assim ser, minha filha. ELISA. No. HARPAGO. Sim. ELISA. No, j vos disse. HARPAGO. Sim, j vos disse. ELISA. algo a que no me ireis constranger. HARPAGO. algo a que te irei constranger. ELISA. Prefiro matar-me a desposar um tal marido. HARPAGO. No te vais matar, e vais desposa-lo. Ora vejam s que atrevimento! J alguma vez se viu uma filha falar deste modo a seu pai? ELISA. Mas j alguma vez se viu um pai casar deste modo a filha? HARPAGO. um partido relativamente ao qual no h nada a dizer; e aposto que todos aprovaro a minha escolha. ELISA. E eu aposto que nenhuma pessoa sensata a aprovar. HARPAGO. Vem ali Valrio: queres que ele sirva de juiz, entre ns, neste assunto? ELISA. Aceito. HARPAGO. Submeter-te-s ao seu julgamento? ELISA. Sim, farei o que ele disser. HARPAGO. Assunto arrumado.

16

CENA V
VALRIO, HARPAGO, ELISA

HARPAGO. Vem c, Valrio. Elegemos-te para nos dizeres quem tem razo, a minha filha ou eu. VALRIO. Sois vs, Senhor, incontestavelmente. HARPAGO. Sabes do que estvamos a falar? VALRIO. No; mas vs no podereis estar errado, vs sois a prpria razo. HARPAGO. Pretendo dar-lhe como esposo, esta mesma noite, um homem to rico quanto sbio; e a malandra diz-me na cara que no quer saber dele para nada. O que dizes tu a isto? VALRIO. O que digo eu a isso? HARPAGO. Sim. VALRIO. Hum, hum. HARPAGO. O qu? VALRIO. Digo que no fundo sou da vossa opinio; e impossvel que no tenhais razo. Mas ela tambm no est completamente errada, e HARPAGO. Como? o senhor Anselmo um partido considervel; um fidalgo que nobre, afvel, ponderado, sbio, e muito bem acomodado, e que j no tem nenhum filho do primeiro casamento. Poderia ela encontrar melhor? VALRIO. L isso verdade. Mas ela poderia dizer-vos que talvez seja precipitar um pouco as coisas, e que seria necessrio pelo menos algum tempo para ver se a sua inclinao se poder acomodar a HARPAGO. uma oportunidade que preciso agarrar com unhas e dentes. Vejo aqui uma vantagem que no encontrarei noutro lado, ele compromete-se a receb-la sem dote. VALRIO. Sem dote? HARPAGO. Sim. VALRIO. Ah! ento no digo mais nada. Estais a ver? Aqui est uma razo totalmente convincente; temos de nos render evidncia. 17

HARPAGO. Para mim, uma poupana considervel. VALRIO. Certamente, nada h a refutar. verdade que a vossa filha pode argumentar que o casamento um assunto mais srio do que se imagina; que dele depende sermos felizes ou infelizes durante toda a nossa vida; e que um compromisso que deve durar at morte, no deve nunca ser assumido sem as devidas precaues. HARPAGO. Sem dote. VALRIO. Tendes razo: a est o que resolve tudo, naturalmente. Pessoas h que vos poderiam dizer que em ocasies como esta a inclinao de uma filha algo que talvez deva ser tido em conta; e que a grande diferena de idades, de disposio e de sentimentos, torna um casamento sujeito a incidentes desagradveis. HARPAGO. Sem dote. VALRIO. Ah! Perante isso, no h objeco possvel: bem o sabemos; quem diabo o pode negar? No quer dizer que no haja muitos pais que prefeririam garantir a felicidade das filhas ao dinheiro que poderiam poupar; que no as sacrificariam ao seu interesse e que, acima de tudo, procurariam garantir ao casamento essa doce afinidade que permite manter constantes a honra, a tranquilidade e a alegria, e que ELISA. Sem dote. VALRIO. verdade: isso deixa-nos de boca fechada, sem dote. Como resistir a um argumento destes? HARPAGO. (Olhando para o jardim) Ol! Parece-me ouvir um co a ladrar. Andar algum procura do meu dinheiro? Esperai aqui, eu venho j. ELISA. Estais a brincar, Valrio, ao falar-lhe dessa maneira? VALRIO. para no o irritar, e para melhor atingir o meu intento. Contrariar frontalmente os seus sentimentos a melhor maneira de deitar tudo a perder; h certos espritos que s conseguimos agarrar de vis, temperamentos inimigos de toda e qualquer contradio, naturezas obstinadas, a quem a verdade vira do avesso, que ficam empedernidos perante o caminho directo da razo, e a quem s com muitos rodeios conseguimos pr do nosso lado. Procurai fingir que consentis no que ele quer, atingireis melhor os vossos fins, e ELISA. Mas este casamento, Valrio? VALRIO. Procuraremos impedi-lo por outras vias. ELISA. Mas que havemos de inventar, se ele se realiza esta noite? VALRIO. Teremos de pedir um adiamento, e simular uma doena qualquer. ELISA. Mas se chamarem os mdicos, vo descobrir a mentira.

18

VALRIO. Estais a brincar? Eles percebem alguma coisa disso? V l, podeis ter a doena que quiserdes, eles encontraro explicaes para o vosso mal. HARPAGO. No nada, graas a Deus. VALRIO. Enfim, o nosso ltimo recurso, a fuga que nos por a coberto de tudo; e se o vosso amor, bela Elisa, capaz de uma firmeza (V Harpago) Sim, uma filha deve obedecer a seu pai. No deve preocupar-se com o aspecto do marido, e quando o argumento sem dote se impe, deve estar pronta a aceitar tudo o que lhe destinado. HARPAGO. Muito bem, isso que falar. VALRE. Senhor, peo-vos que me perdoeis se me exaltei um pouco e se ouso falarlhe deste modo. HARPAGO. Como? estou contentssimo, e quero que passes a ter sobre ela um poder absoluto. Sim, bem podes tentar fugir. Dou-lhe a autoridade que o Cu me d sobre ti, e exijo que faas tudo o que ele te disser. VLARIO. Depois disto, tentai resistir s minhas repreenses. Senhor, vou acompanh-la, para continuar com as lies que lhe estava a dar. HARPAGO. Sim, fico-te muito grato. Por certo VALRIO. Convm manter-lhe a rdea curta. HARPAGO. L isso verdade. preciso VALRIO. No vos preocupeis. Creio que conseguirei atingir o meu intento. HARPAGO. Isso, isso. Vou dar uma volta pela cidade, e volto daqui a pouco. VALRIO. Sim, o dinheiro o que h de mais precioso no mundo, e deveis dar garas aos Cus pelo homem honrado e distinto que tendes por pai. Ele sabe o que a vida. Quando algum se oferece para receber uma filha sem dote, no devemos olhar para trs. Tudo se confina a isto, e sem dote passa a querer dizer beleza, juventude, honra, sabedoria e probidade. HARPAGO. Ah! Que magnfico rapaz! Isto que falar como um orculo. Feliz de quem pode ter um criado como este!

19

ACTO II

CENA I
CLEANTO, FLECHA CLEANTO. Ah! traidor, onde que te enfiaste? No te tinha dado ordens FLECHA. Sim, Senhor, e vim at aqui, e aqui pensava ficar de pedra e cal vossa espera; mas o Senhor vosso pai, o mais descorts dos homens, ps-me na rua contra a minha vontade, e por pouco no me bateu. CLEANTO. Como vai o nosso negcio? As coisas so mais urgentes do que nunca; e desde a ltima vez em que estive contigo, descobri que o meu pai meu rival. FLECHA. O vosso pai apaixonado? CLEANTO. Sim. E passei as maiores aflies para lhe esconder a perturbao que esta notcia me causou. FLECHA. Meter-se em amores, ele? Como diabo se atreve? Est a fazer pouco das pessoas? E ser que o amor foi feito para gente da laia dele? CLEANTO. E logo, para mal dos meus pecados, se lhe havia de meter esta paixo na cabea. FLECHA. Mas, por que razo fazeis tal mistrio do vosso amor? CLEANTO. Para que ele no desconfie, e assim garantir, se necessrio for, vias mais desafogadas para impedir este casamento. Que resposta te deram? FLECHA. Por minha f, Senhor! so bem infelizes aqueles que precisam de pedir emprestado; e tm de engolir muitos sapos vivos quando, como vs, so obrigados a passar pelas mos dos sanguessugas. CLEANTO. J no se faz o negcio? FLECHA. Perdoai-me. O corretor que nos indicaram, o nosso Mestre Simo, homem eficaz e cheio de cuidados, diz que mexeu por vs todos os cordelinhos; e garante que o vosso rosto conquistou de imediato a sua simpatia. CLEANTO. Terei os quinze mil francos que peo? 20

FLECHA. Sim; mas com algumas pequenas condies, que tereis de aceitar, se desejais que o negcio se faa. CLEANTO. Ps-te em contacto com quem empresta o dinheiro? FLECHA. Ah! na verdade, as coisas no se fazem bem assim. Ele tem ainda mais cuidado em esconder-se do que vs, so mistrios bem maiores do que podeis supor. No querem dizer o seu nome de forma nenhuma, e hoje mesmo, numa casa emprestada, chegaremos fala com ele, para ser informado, pela vossa prpria boca, sobre os vossos haveres e a vossa famlia; e no tenho dvidas de que o simples nome do vosso pai facilitar as coisas. CLEANTO. E principalmente a herana que me pertence por morte da nossa me, da qual ningum me pode privar. FLECHA. Aqui esto algumas clusulas que ele prprio ditou ao nosso intermedirio, para que vos fossem mostradas, antes de avanarmos com o que quer que seja: Admitindo que o prestamista obtenha todas as garantias e que o devedor seja maior e de uma famlia de ampla fortuna, slida, segura, limpa, e livre de encargos, far-se- um contrato legal e exacto perante o notrio, o mais honrado que se possa encontrar, e que, para este efeito, ser escolhido pelo prestamista, a quem mais importa que o acto seja devidamente instrudo. CLEANTO. No h nada a dizer. FLECHA. O prestamista, para no sobrecarregar a sua conscincia com escrpulos, pretende emprestar o seu dinheiro ao juro de cinco e meio por cento. CLEANTO. Cinco e meio por cento! Por Deus! Aqui est uma pessoa honesta. No h razo para nos queixarmos. FLECHA. L isso verdade. Mas como o dito prestamista no tem em sua casa a soma em questo, e que para satisfazer o devedor, se v ele prprio obrigado a pedi-la emprestada a outrem, ao juro de vinte por cento, convir que o dito primeiro devedor pague este juro, sem prejuzo do resto, tendo em conta que apenas para lhe ser prestvel que o dito prestamista se compromete a contrair este emprstimo. CLEANTO. Que diabo quer isso dizer? que Judeu, que rabe me est este a sair? Quer vinte e cinco por cento de juros? FLECHA. verdade; foi o que eu disse. Tendes de pensar bem. CLEANTO. Que queres tu que eu pense? Preciso de dinheiro; tenho de aceitar tudo. FLECHA. Foi a resposta que eu dei. CLEANTO. H mais alguma coisa?

21

FLECHA. Apenas uma clusulazinha. Dos quinze mil francos que lhe so pedidos, o prestamista s dispe de doze mil libras em dinheiro, e para os mil escudos restantes, dever o devedor receber roupas, mveis e jias que constam da lista anexa, e aos quais o dito prestamista atribuiu, de boa f, o mais mdico preo que lhe foi possvel. CLEANTO. Que quer isso dizer? FLECHA. Escutai a lista. Primeiro, uma cama de quatro ps, com barras de ponto hngaro, elegantemente aplicadas sobre tecido verde-azeitona, com seis cadeiras e folho do mesmo tecido, tudo muito bem acabado e debruado com um pequeno tafet azul e vermelho. Mais um dossel de bom tecido de Aumle rosa seco, com galo e franjas em seda. CLEANTO. Que quer ele que eu faa com isso? FLECHA. Esperai. Mais um jogo de tapearias com os amores de Gombaut e de Mace. Mais uma mesa grande em nogueira, com doze colunas ou pilares torneados, que se pode abrir dos dois lados, e guarnecida com os seus seis escabelos. CLEANTO. Diabos me levem, que tenho eu a ver? FLECHA. Um pouco de pacincia. Mais, trs grandes mosquetes guarnecidos a madreprola, com os trs garfos a condizer. Mais, um forno em tijolo com duas retortas e trs recipientes muito teis aos amadores da arte de destilar. CLEANTO. Que raiva. FLECHA. Calma. Mais, um alade de Bolonha, com todas as suas cordas, ou quase. Mais, um jogo de bilhar, e um tabuleiro de damas, com um jogo do ganso maneira grega, ideais para passar tempo quando no se tem nada para fazer. Mais uma pele de crocodilo de trs ps e meio, repleta de palha, curiosidade agradvel para pendurar no tecto de um quarto. O todo mencionado valendo legalmente mais de quatro mil e quinhentas libras, e reduzido, por condescendncia do prestamista, ao valor de mil escudos. CLEANTO. Que a peste o estrangule mais a sua condescendncia, traidor, carrasco, o que ele ! Onde que j se viu semelhante usura? E no est satisfeito com o juro mirabolante que exige, ainda tem de me obrigar a ficar, por trs mil libras, com os todos os trastes velhos que apanha por a? No conseguirei sequer duzentos escudos por aquilo tudo; e no entanto, tenho de me resignar e aceitar o que ele quer; porque est em posio de me fazer aceitar tudo, e sabe, o celerado, que me tem entre a espada e a parede.

22

FLECHA. No vos zangueis, Senhor, mas vejo-vos seguir precisamente o mesmo caminho que levou Panurge runa, pedindo dinheiro adiantado, comprando caro, vendendo barato, e acabando por vender as uvas na parreira. CLEANTO. Que queres tu que eu faa? Eis ao que chegam os mais novos por culpa da maldita avareza dos pais; e depois espantam-se que os filhos lhes desejem a morte. FLECHA. Temos de confessar que o vosso capaz de incitar contra a sua vilania o homem mais calmo do mundo. Graas a Deus, eu no tenho qualquer inteno de ir parar forca; e relativamente aos meus companheiros sempre envolvidos em negcios escuros, sei muito bem sair de fininho quando me cheira a esturro, e desembaraar-me com toda a prudncia de todas as cortesias que possam trazer escadote no bico; mas, para vos dizer a verdade, ao ver como procede, a tentao de o roubar grande; e penso que se o fizesse, praticaria uma aco meritria. CLEANTO. D-me c essa lista, deixa-me olhar para ela outra vez.

CENA II
MESTRE SIMO, HARPAGO, CLEANTO, FLECHA

MESTRE SIMO. Sim, Senhor, trata-se de um jovem que precisa de dinheiro. Os negcios apressam-no a arranj-lo, e aceitar tudo o que vs prescreverdes. HARPAGO. Mas achais, mestre Simo, que no h aqui nada de periclitante? e conheceis o nome, a fortuna e a famlia daquele por quem tomais a palavra? MESTRE SIMO. No, no posso informar-vos com exactido, e foi apenas por acaso que o mandaram vir ter comigo; mas vereis tudo esclarecido pelo prprio; e o homem que o acompanha garantiu-me que ficareis contente quando o conhecerdes. Tudo o que vos posso dizer que pertence a uma famlia muito rica, que j no tem me e que, se assim o desejardes, vos pode assegurar que o pai estar morto dentro de oito meses. HARPAGO. Isso j qualquer coisa. A caridade, mestre Simo, obriga-nos, quando podemos, a fazer o bem s pessoas. MESTRE SIMO. evidente. FLECHA. Que quer isto dizer? O nosso mestre Simo est a falar com o vosso pai. CLEANTO. Algum lhe ter dito quem eu sou? Ter-me-ias tu trado?

23

MESTRE SIMO. Ah! Ah! estais com pressa! Quem vos disse que era aqui? No fui eu, Senhor, quem lhes deu a conhecer o vosso nome e a vossa casa; mas, na minha opinio, no h nisso grande mal. So pessoas discretas, e podeis explicar-vos mutuamente. HARPAGO. Como? MESTRE SIMO. Este Senhor a pessoa que vos quer pedir emprestadas as quinze mil libras de que vos falei. HARPAGO. O qu, meu patife? s tu quem se entrega a estes condenveis excessos? CLEANTO. O qu, meu pai? sois vs quem se entrega a estas vergonhosas aces? HARPAGO. s tu quem quer arruinar-se com to condenveis emprstimos? CLEANTO. Sois vs quem procura enriquecer com to condenveis usuras? HARPAGO. Depois disto, ainda ousas aparecer minha frente? CLEANTO. Depois disto, ainda ousais apresentar-vos aos olhos do mundo? HARPAGO. No tens vergonha, diz-me, de chegares a uma tal devassido? De te precipitares em despesas exorbitantes? E de fazeres uma dissipao vergonhosa da fortuna que os teus pais conseguiram juntar com o suor do rosto? CLEANTO. No vos cora o rosto por desonrardes a vossa condio com os negcios sujos que fazeis? por sacrificardes glria e reputao ao desejo insacivel de empilhar escudo sobre escudo, e por ultrapassardes, em matria de juros, as mais infames subtilezas que os mais clebres usurrios se dignaram alguma vez inventar? HARPAGO. Sai da minha vista, malvado! sai da minha vista! CLEANTO. Quem, na vossa opinio, mais criminoso, aquele que compra o dinheiro de que precisa, ou aquele que rouba o dinheiro que no lhe faz falta? HARPAGO. Sai, j te disse, e no me faas perder a pacincia. At nem estou aborrecido com este incidente; e um aviso para mim, agora mais do que nunca, devo ter todas as suas aces debaixo de olho.

CENA III
FROSINA, HARPAGO FROSINA. Senhor 24

HARPAGO. Esperai um momento; j venho falar-vos. Convm que eu v dar uma voltinha pelo meu dinheiro.

CENA IV
FLECHA, FROSINA

FLECHA. O incidente divertidssimo. Ele deve ter algures um imenso armazm de trastes; porque no reconhecemos nada do que vinha na lista. FROSINA. Ah! s tu, meu pobre Flecha! A que se deve este encontro? FLECHA. Ah! ah! s tu, Frosina. Que fazes tu por aqui? FROSINA. O que fao em todo o lado: entremeter-me em negcios, mostrar-me til s pessoas, e aproveitar, o melhor possvel, os pequenos talentos de que sou dotada. Bem sabes que neste mundo s se vive com habilidade, e para alm da intriga e da astcia, outra renda o Cu no deu a pessoas como eu. FLECHA. Tens algum negcio com o dono da casa? FROSINA. Sim, estou a tratar-lhe de uma pequeno assunto, de que espero recompensa. FLECHA. Dele? Ah, por minha f, Frosina, bem esperta sers se conseguires arrancar-lhe alguma coisa; e aviso-te j que o dinheiro aqui coisa cara. FROSINA. H certos servios que cativam maravilhosamente. FLECHA. Sou um vosso criado, e tu ainda no conheces o senhor Harpago. O senhor Harpago de todos os humanos o humano menos humano, de todos os mortais o mortal mais duro e mais agarrado. No h servio nenhum que merea o seu reconhecimento a ponto de o fazer abrir os cordes bolsa. Elogios, estima, palavras generosas e toda a amizade que quiseres; mas dinheiro, nem pensar. No h nada de mais seco e de mais rido do que as suas atenes e afectos; e tal a averso que sente pela palavra dar, que nunca diz: Dou-vos os bons dias, mas: Presto-vos os bons dias. FROSINA. Por Deus! eu c conheo a arte de espremer os homens; tenho o segredo de os enternecer, de lhes afagar o corao, de lhes tocar nas cordas sensveis. FLECHA. Bagatelas. Desafio-te a enternecer, no que a dinheiro diz respeito, o homem de quem falamos. Nisso, um Turco, mas de uma turquidez, que leva toda a gente ao desespero; e podamos estar ali a morrer que ele no mexia uma palha. Numa palavra, ama o dinheiro, acima da reputao, da honra e da virtude; e mal avista um pedinte fica 25

com convulses. feri-lo no ponto mortal, perfurar-lhe o corao, arrancar-lhe as entranhas; e se Mas ei-lo que chega; retiro-me.

CENA V
HARAPAGO, FROSINA

HARPAGO. Est tudo em ordem. Ento que h, Frosina? FROSINA. Ah, por Deus! que bom aspecto tendes! parece que vendeis sade! HARPAGO. Quem, eu? FROSINA. Nunca vos vi com uma tez to fresca e to viosa. HARPAGO. A srio? FROSINA. O qu? Nunca em vossa vida estivestes to jovem quanto agora; e conheo muita gente de vinte e cinco anos que parece mais velha do que vs. HARPAGO. E no entanto, Frosina, j l vo sessenta bem contados. FROSINA. Ora! e o que isso, sessenta anos? Qual bem contados! Estais na flor da idade, e entrais agora na melhor estao da vida de um homem. HARPAGO. L isso verdade; mas uns vinte anos a menos no me fariam mal nenhum, creio eu. FROSINA. Estais a brincar? No precisais disso, e sois da mesma massa dos que atingem os cem anos. HARPAGO. Achas mesmo? FROSINA. Com toda a certeza. Tendes todos os sinais disso. No vos mexais. Ora aqui est, entre os vossos dois olhos, uma marca de longa vida! HARPAGO. Percebes disso, tu? FROSINA. Claro. Mostrai-me a vossa mo. Ah, por Deus! que linha de vida! HARPAGO. Como? FROSINA. Pois no vedes at onde vai esta linha, aqui?

26

HARPAGO. E ento, o que que isso quer dizer? FROSINA. Por minha f! Eu dizia cem anos; mas ultrapassareis os cento e vinte. HARPAGO. Ser possvel? FROSINA. S se vos matarem, o que eu vos digo; ainda haveis de enterrar os vossos filhos e os filhos dos vossos filhos. HARPAGO. Ainda bem. Como vai o nosso negcio? FROSINA. preciso perguntar? j algum me viu meter-me num assunto e dele sair sem ter atingido o meu intento? Sobretudo para os casamentos tenho um talento maravilhoso; no h no mundo partido a quem eu no consiga arranjar par em pouco tempo; e acho mesmo que, se me desse na cabea, conseguiria casar o Gro-Turco com a Repblica de Veneza. Claro que o vosso assunto era bem menos complicado. E como frequento a casa delas, tenho-lhes falado, a uma e a outra, acerca de vs, e informei a me das vossas intenes a respeito de Mariana, desde que a vistes passar na rua e tomar ar janela. HARPAGO. E ela respondeu FROSINA. Recebeu a proposta com alegria; e quando lhe comuniquei que muito gostareis que a filha assistisse esta noite ao contrato de casamento da vossa, ela consentiu sem hesitao, e confiou-a aos meus cuidados. HARPAGO. que vou ser obrigado, Frosina, a dar de jantar ao Senhor Anselmo; e teria muito gosto que ela estivesse presente no banquete. FROSINA. Tendes razo. Depois de almoo, ela vir visitar a vossa filha, da tenciona ir dar uma volta pela feira, para regressar hora do jantar. HARPAGO. Muito bem! Empresto-lhes o meu coche e podero ir juntas. FROSINA. Assim se far. HARPAGO. Mas, Frosina, conversaste com a me sobre os bens que pode dar filha? Disseste-lhe que era preciso que ajudasse um pouco, que fizesse um esforo, que se sacrificasse numa ocasio como esta? Porque ningum casa com uma rapariga que no traga alguma coisa. FROSINA. O qu? uma rapariga que vos trar doze mil libras de renda. HARPAGO. Doze mil libras de renda! FROSINA. Sim. Primeiro, foi criada e educada com grande poupana de boca; uma rapariga habituada a viver de salada, leite, queijo e mas e a quem, por consequncia, no ser necessrio nem mesa farta, nem caldos especiais, nem contnuas orchatas, nem outras delicadezas que qualquer outra mulher exigiria. Ora, isto no representa assim to pouco, rondar no mnimo uns trs mil francos por ano. Para alm disto, a nica coisa a

27

que aspira ao asseio em toda a sua simplicidade, no gosta nada de roupas caras, nem de jias valiosas, nem de mveis sumptuosos, coisas que qualquer outra no seu lugar desejaria ardentemente; e esta clusula vale mais de quatro mil libras por ano. A acrescentar a isto, tem uma horrvel averso ao jogo, o que no nada habitual nas mulheres nos dias que correm; conheo uma que mora aqui na vizinhana que este ano perdeu vinte mil francos s cartas. Mas faamos contas apenas a um quarto. Cinco mil francos ao jogo, por ano, e quatro mil francos em roupas e jias, so nove mil libras; mais mil escudos para a alimentao, no teremos aqui os vossos doze mil francos bem contados? HARPAGO. Sim, no mau; mas essas contas no tm nada de palpvel. FROSINA. Perdo. No ser palpvel trazer-vos em dote uma grande sobriedade, a herana de um grande amor pela simplicidade, e a aquisio de um dio profundo ao jogo? HARPAGO. uma piada de mau gosto, apresentar-me como dote todas as despesas que ela no far. No vou passar recibo daquilo que no recebo; preciso que eu apalpe qualquer coisa. FROSINA. Por Deus! no vos faltar que apalpar; e elas falaram-me de uma certa terra onde tm bens dos quais sereis dono e senhor. HARPAGO. S vendo. Mas, Frosina, h ainda algo que me preocupa. A rapariga jovem, como sabes; e normalmente a gente nova gosta de gente nova, essa a companhia que procuram. Receio bem que um homem da minha idade no seja do seu agrado; e que isso venha a provocar em minha casa certas pequenas agitaes que no me deixariam nada satisfeito. FROSINA. Ah! como a conheceis mal! outra particularidade de que vos queria falar. Ela tem uma terrvel averso a tudo o que gente nova, e s os mais velhos lhe agradam. HARPAGO. Ela? FROSINA. Sim, ela. Gostaria que a tivsseis ouvido falar sobre isso. Nem vista suporta um homem mais novo; mas fica encantada, diz ela, com a presena de um velho bem parecido com uma majestosa barba. Para ela, quanto mais velho mais encantador, e aviso-vos j que no tenteis fingir-vos mais novo do que aquilo que sois. Ela quer, no mnimo, um sexagenrio; e ainda no h quatro meses, estando prestes a casar-se, rompeu imediatamente o noivado, s porque o noivo lhe fez saber que tinha apenas cinquenta e seis anos, e que nem sequer precisava de culos para assinar o contrato. HARPAGO. S por isso? FROSINA. Sim. Ela diz que cinquenta e seis anos no idade que a satisfaa; e sobretudo, adora narizes com culos. HARPAGO. Realmente, ests a dar-me uma grande novidade.

28

FROSINA. E ainda vai mais longe do que imaginais. No seu quarto, podemos ver alguns quadros e algumas gravuras; mas, que pensais vs que representam? Adnis, Cfalos, Paris ou Apolos? No: so belos retratos de Saturno, do rei Pramo, do velho Nestor, e do bom pai Anquises aos ombros de seu filho. HARPAGO. Isso admirvel! Nunca teria imaginado tal coisa; e agrada-me muito saber que ela est nessa disposio. Na verdade, se eu tivesse sido mulher, no me teriam agradado os homens novos. FROSINA. Acredito bem. So como a droga, os rapazes novos, no vejo razo para nos apaixonarmos por eles! No passam de uns grandes ranhosos, de uns belos fanfarres, no percebo como podem ser to desejados; ainda gostava de saber que tempero lhes encontram. HAPAGO. Eu c no consigo perceber; e nem sei como que h mulheres que gostam tanto deles. FROSINA. preciso ser-se doida varrida. Achar a juventude agradvel! Isso ter juzo? So l homens, esses midos loiraos? Pode l a gente afeioar-se a bichos desses? HAPAGO. o que eu digo todos os dias; com aquela voz de galinha esganiada, e trs plos de barba arrebitados como bigodes de gato, as perucas de estopa, os cales descados, e as camisas desbarrigadas. FROSINA. Ai! isso est muito bem visto, muito longe de uma pessoa como vs. Isto sim, um homem. H com o que encher a vista; e assim que preciso ser e andar vestido para despertar o amor. HAPAGO. Achas que estou bem? FROSINA. Como? estais magnfico, e a vossa figura digna de ser pintada. Dai uma voltinha, por favor. No se pode pedir melhor. Caminhai um pouco para que eu vos veja. Ora aqui est um corpo bem talhado, livre e desenvolto como deve ser, e que no mostra nenhuma maleita. HAPAGO. No tenho nada de grave, graas a Deus. A no ser este catarro que me ataca de vez em quando. FROSINA. Isso no nada. O catarro no vos assenta nada mal, e tendes graa quando tossis. HAPAGO. Diz-me c: a Mariana ter-me- visto alguma vez? No ter ela reparado em mim por acidente? FROSINA. No; mas temos conversado muito sobre vs. Fiz-lhe um retrato da vossa pessoa; e no deixei de enaltecer o vosso mrito, e de lhe mostrar como seria vantajoso para ela ter um marido como vs. HAPAGO. Fizeste bem, e agradeo-te que o tenhas feito.

29

FROSINA. Eu teria, Senhor, um pequeno pedido a fazer-vos. (Harpago assume um ar srio.) Estou em risco de perder um processo por falta de algum dinheiro; e vs podereis facilmente ajudar-me a ganhar o dito processo, se acedsseis a conceder-me um pouco da vossa generosidade. (Harpago assume um ar de satisfao) No podeis imaginar o prazer que vai ser para ela encontrar-vos. Ah! Como lhe ireis agradar! E como o vosso colarinho de pregas moda antiga ter no seu esprito um efeito estonteante! Mas sobretudo, ficar encantada com os vossos cales, apertados ao colete com atilhos: vai ficar doidinha por vs; e um noivo atado com atilhos ter para ela um temperozinho especial. HAPAGO. Realmente, encantas-me com o que me dizes. FROSINA. (Harpago retoma o ar srio.) Na verdade, Senhor, este processo muito importante para mim. Ficarei arruinada, se o perder; e uma pequena ajuda bastaria para me recompor os negcios. (Harpago retoma o ar de satisfao) S queria que tivsseis visto o xtase em que ficava quando me ouvia falar de vs. A alegria saltava-lhe dos olhos quando lhe evocava as vossas qualidades; e por fim deixei-a morta de impacincia por ver concludo o casamento. HAPAGO. Deste-me uma grande alegria, Frosina; e devo confessar que te estou infinitamente agradecido. FROSINA. (Harpago retoma o seu ar srio) Imploro-vos, Senhor, que me deis a tal ajudinha que vos peo. Com isso endireito a minha vida, e ficar-vos-ei eternamente grata. HAPAGO. Adeus. Vou acabar de despachar a minha correspondncia. FROSINA. Asseguro-vos, Senhor, de que o vosso alvio no poderia surgir em melhor momento. HAPAGO. Darei ordem para que o meu coche esteja pronto para vos levar feira. FROSINA. No vos importunaria, se a isso me no forasse a necessidade. HARPAGO. Terei o cuidado de providenciar para que o jantar seja servido cedo, no quero que ningum fique doente. FROSINA. No me recuseis a graa que vos solicito. No podeis imaginar, Senhor, o prazer que HARPAGO. Vou-me embora. Esto a chamar-me. At logo. FROSINA. Que a febre te estrangule, maldito co dos infernos! O ladro resistiu a todos os meus ataques; mas ainda assim no abandonarei a negociao; e de qualquer forma, ainda tenho o outro lado, onde estou certa de ir buscar uma boa recompensa.

30

ACTO III

CENA I
HARPAGO, CLEANTO, ELISA, VALRIO, SENHORA CLUDIA, MESTRE TIAGO PDAVEIA, BACALHAU

HARPAGO. Ora venham c todos, quero dar-vos as ordens para logo e fixar uma funo a cada um. Aproximai-vos, senhora Cludia. Comecemos por vs. (Ela tem na mo uma vassoura). Bem, j estais de arma em punho. Encarrego-vos da limpeza geral; e tende cuidado, sobretudo, de no esfregar os mveis com muita fora, receio que fiquem gastos. Para alm disto, durante o jantar, ficareis responsvel pela gesto das garrafas; e se alguma for desviada ou se se partir alguma coisa, convosco que irei ter e descont-lo-ei no vosso salrio. MESTRE TIAGO. Castigo de poltico. HARPAGO. Podeis ir. Vs, Pdaveia, e vs, Bacalhau, ficais com o encargo de passar os copos por gua, e dar de beber, mas apenas quando algum tiver sede, e no de acordo com os hbitos de alguns lacaios impertinentes, que vo provocar as pessoas, incit-las a beber quando isso j nem sequer lhes passa pela cabea. Esperai que vos peam mais de uma vez, e lembrai-vos sempre de trazer muita gua. MESTRE TIAGO. Sim: o vinho puro sobe cabea. BACALHAU. Tiramos os aventais, Senhor? HARPAGO. Sim, quando as pessoas comearem a chegar; e cuidai de no estragardes os vossos fatos. PDAVEIA. Bem sabeis, Senhor, que a parte da frente do meu colete tem uma enorme ndoa de leo de candeeiro. BACALHAU. E que eu, Senhor, tenho os meus cales todos furados na parte de trs, e que se me v, com a vossa licena HARPAGO. Paz. Virai isso com jeito para o lado da parede, e apresentai-vos sempre de frente para as pessoas. (Harpago pe o chapu em cima do seu prprio colete, para mostrar a Pdaveia como fazer para esconder a ndoa de leo.) E vs, colocai sempre o vosso chapu assim, enquanto servis. Quanto a vs, minha filha, deitai o olho ao que sobra e cuidai que no haja desperdcios. Isso tarefa para as raparigas.

31

Mas, no entanto, preparai-vos para receberdes bem a minha noiva, que deve vir visitarvos e levar-vos com ela at feira. Estais a ouvir o que vos digo? ELISA. Sim, meu pai. HARPAGO. E vs, meu filho, o gal a quem tenho a bondade de perdoar a histria de h pouco, no penseis em mostrar-lhe m cara. CLEANTO. Eu, meu pai, m cara? E por que razo? HARPAGO. Por Deus! todos sabemos como tendem a comportar-se os filhos dos pais que voltam a casar, e com que olhos costumam ver aquela a quem chamamos madrasta. Mas se quereis que eu apague a recordao da vossa ltima estroinice, recomendo-vos vivamente que mostreis boa cara a essa pessoa, e que a recebais da melhor maneira possvel. CLEANTO. Para vos dizer a verdade, meu pai, no posso prometer-vos que ficarei contente por ela se tornar minha madrasta: mentiria, se vos dissesse tal coisa; mas quando a receb-la bem, e a mostrar-lhe boa cara, prometo obedecer-vos letra nesse captulo. HARPAGO. Tomai cuidado, ao menos. CLEANTO. Vereis que no tereis razo para vos lamentardes. HARPAGO. Comportai-vos com juzo. Valrio, ajuda-me aqui. Ah, Mestre Tiago, aproximai-vos, guardei-vos para o fim. MESTRE TIAGO. ao vosso cocheiro ou ao vosso cozinheiro, Senhor, que desejais falar? porque eu sou um e outro. HARPAGO. aos dois. MESTRE TIAGO. Mas a qual deles em primeiro lugar? HARPAGO. Ao cozinheiro. MESTRE TIAGO. Esperai, ento, por favor. (Tira a casaca de cocheiro, e aparece vestido de cozinheiro.) HARPAGO. Que diabo de cerimnia essa? MESTRE TIAGO. J podeis falar. HARPAGO. Comprometi-me a servir um jantar logo noite, Mestre Tiago. MESTRE TIAGO. Que grande milagre! HARPAGO. Ora diz-me l, s capaz de nos preparar uma boa refeio? MESTRE TIAGO. Sim, se vs me derdes dinheiro para isso.

32

HARPAGO. Que diabo, sempre dinheiro! Parece que no sabem dizer mais nada: Dinheiro, dinheiro, dinheiro. Ah! a nica palavra que tm na boca: Dinheiro. Sempre a falar de dinheiro. o ai-jesus deles, dinheiro! VALRIO. Nunca vi resposta to impertinente como esta. Qual o espanto de se conseguir preparar uma boa refeio com muito dinheiro: a coisa mais fcil do mundo, e no h pobre de esprito que no seja capaz de o fazer; mas para se mostrar um homem habilidoso, ter antes de falar em preparar uma boa refeio com pouco dinheiro. MESTRE TIAGO. Uma boa refeio com pouco dinheiro! VALRIO. Sim. MESTRE TIAGO. Por minha f, Senhor secretrio, ireis ter a amabilidade de nos mostrar esse segredo, e de assumir o meu ofcio de cozinheiro; at porque tambm gostais de ser o faz-tudo nesta casa. HARPAGO. Calai-vos. Do que vamos precisar? MESTRE TIAGO. Est a o Senhor secretrio, que vos preparar uma boa refeio com pouco dinheiro. HARPAGO. Mau! quero que me respondas. MESTRE TIAGO. Quantas pessoas sero mesa? HARPAGO. Umas oito ou dez; mas s precisa de contar com oito; quando h de comer para oito, tambm h para dez. VALRIO. evidente. MESTRE TIAGO. Ora bem, sero necessrias quatro sopas grandes, e cinco entradas. Sopas entradas HARPAGO. Que diabo! Isso d para tratar uma cidade inteira. MESTRE TIAGO. Um assado HARPAGO. (Tapando-lhe a boca com a mo) Ah, tratante, parece que queres comer todos os meus haveres. MESTRE TIAGO. Saladas e afins HARPAGO. Mais? VALRIO. Quereis fazer rebentar toda a gente? Por acaso o Senhor, nosso amo, ter convidado as pessoas para as assassinar com tal comezaina? Ide mas ler alguns dos preceitos para uma vida saudvel, e perguntar aos mdicos se comer em excesso no a coisa mais prejudicial que existe para a sade.

33

HARPAGO. Ele tem razo. VALRIO. Aprendei, mestre Tiago, vs e os da vossa laia, que uma mesa cheia de carnes um verdadeiro matadouro; que para nos mostrarmos amigos dos nossos convidados, a frugalidade deve reinar nas refeies que oferecemos; e que, seguindo um ditado antigo, devemos comer para viver, e no viver para comer. HARPAGO. Ah! Como tudo isso bem dito! Chega-te c, deixa-me abraar-te por essa frase. Eis a mais bela sentena que alguma vez ouvi em toda a minha vida. Devemos viver para comer, e no comer para vi No, no nada disto. Como foi que disseste? VALRIO. Que devemos comer para viver, e no viver para comer. HARPAGO. Isso mesmo. (A Mestre Tiago. 1734) Ests a ouvir? (A Valrio. 1734) Quem foi o grande homem que disse isso? VALRIO. No me lembro do seu nome. HARPAGO. No te esqueas de me escrever essa frase: quero mand-la gravar a letras de ouro sobre a lareira da sala. VALRIO. No me esquecerei. E quanto ao vosso jantar, deixai isso por minha conta: eu tratarei de tudo como deve ser. HARPAGO. Faz ento como entenderes. MESTRE TIAGO. Tanto melhor: menos trabalho terei. HARPAGO. Convm servir dessas coisas que no do muita vontade de comer e que enchem logo: um feijo com chispe e carnes gordas, com um pat qualquer em terrina, bem guarnecido com castanhas. VALRIO. Confiai em mim. HARPAGO. E agora, Mestre Tiago, preciso limpar o meu coche. MESTRE TIAGO. Esperai. Isso agora com o cocheiro. (Volta a vestir a casaca). Dizeis HARPAGO. Que preciso limpar o meu coche, e ter os cavalos prontos para ir feira. MESTRE TIAGO. Os vosso cavalos, Senhor? Por minha f, no esto em condies de andar. No vos direi que no se levantam da palha, os pobres bichos nem palha tm, e melhor nem tocar no assunto; mas vs fazei-los passar por jejuns to austeros, que mais parecem ideias ou fantasmas, ou hipteses de cavalos. HARPAGO. Esto, de facto, muito doentes: no fazem nada.

34

MESTRE TIAGO: E por no fazerem nada, Senhor, nada devem comer? Pobres animais, seria melhor trabalharem muito para muito poderem comer. Despedaa-me o corao, v-los assim extenuados; pois sinto to grande ternura pelos meus cavalos, que julgo tratar-se de mim prprio, quando os vejo sofrer. Todos os dias roubo boca para lhes dar; preciso ser-se muito duro, Senhor, para no sentir compaixo pelo prximo. HARPAGO. Irem at feira, no ser grande trabalho. MESTRE TIAGO. No, Senhor, no terei coragem de os levar e sentiria remorsos se os chicoteasse no estado em que esto. Como quereis que puxem um coche, se nem a eles se conseguem puxar? VALRIO. Senhor, eu pedirei ao vizinho Picard para se encarregar de os conduzir: tanto mais que Mestre Tiago nos vai fazer falta para preparar o jantar. MESTRE TIAGO. Seja: prefiram que morram s mos de outro do que s minhas. VALRIO. Mestre Tiago faz muito bem de pessoa responsvel. MESTRE TIAGO. O Senhor secretrio faz muito bem de pessoa indispensvel. HARPAGO. Paz! MESTRE TIAGO. Senhor, eu no suporto bajuladores; e vejo bem que o que ele faz, o constante controlo sobre o po e o vinho, a lenha, o sal, e a candeia apenas para vos escovar e para vos fazer a corte. Fico furioso, e irrito-me todos os dias, quando ouo o que dizem de vs. Enfim, porque apesar de tudo, sinto por vs alguma ternura; e depois dos meus cavalos, sois a pessoa de quem mais gosto. HARPAGO. Podereis vs dizer-me, Mestre Tiago, o que dizem de mim? MESTRE TIAGO. Sim, Senhor, se eu tivesse a certeza de que isso no vos deixaria irritado. HARPAGO. No, de forma nenhuma. MESTRE TIAGO. Perdoai-me: sei muito bem que vos deixaria num verdadeiro estado de fria. HARPAGO. De modo nenhum: bem pelo contrrio, um prazer, e ficarei muito satisfeito por saber o que se diz de mim. MESTRE TIAGO. Senhor, j que assim quereis, digo-vos, com toda a franqueza, que troam de vs por toda a parte; que chovem coisas mordazes de todos os lados a vosso respeito; e que nada lhes d mais gozo do que vos pisar o rabo e inventar constantemente histrias sobre a vossa sovinice. Um diz que mandais imprimir os vossos prprios calendrios com as tmporas e as vsperas duplicadas para aproveitar os jejuns que obrigais toda a famlia a respeitar. Outro, que tendes sempre uma queixa debaixo da manga contra os vossos criados por altura da consoada ou quando deixam de

35

estar ao vosso servio, de forma a arranjardes um pretexto para no lhes pagardes. Este conta que uma vez apresentastes queixa contra o gato de um dos vossos vizinhos por vos ter comido o resto de uma perna de carneiro. Aquele, que uma noite vos surpreenderam a roubar a aveia dos vossos prprios cavalos; e que o vosso cocheiro, aquele que aqui esteve antes de mim, vos deu, s escuras, um enxerto de porrada de que nunca vos queixastes. Enfim, quereis que vos diga a verdade? No h lugar nenhum onde no se oua dizer coisas e loisas a vosso respeito; sois a anedota e o motivo de riso de toda a gente; e nunca se fala de vs com outro nome que no seja o de avarento, mesquinho, vilo e unhas-de-fome. HARPAGO. (Batendo-lhe) Sois um imbecil, um patife, um malandro, e um desavergonhado. MESTRE TIAGO. Pois bem! Eu no dizia? No quisestes acreditar em mim: eu bem vos disse que a verdade vos deixaria irritado. HARPAGO. Aprendei a falar.

CENA II
MESTRE TIAGO, VALRIO VALRIO. Pelo que pude ver, Mestre Tiago, pagam mal a vossa franqueza. MESTRE TIAGO. Com mil demnios! No da vossa conta, Senhor recm-chegado que armais em importante. Troai das pauladas que haveis de apanhar, e no das que eu apanho. VALRIO. Ah! Senhor mestre Tiago, por favor, no vos zangueis. MESTRE TIAGO. Pia baixinho. Vou fazer-me de duro e, se for tolo a ponto de ter medo de mim, dou-lhe uma boa esfrega. No sabeis, Senhor engraado, que eu no acho graa nenhuma? e que se me chega a mostarda ao nariz, fao-vos dizer umas graas de outra maneira? (Mestre Tiago empurra Valrio at ao fundo do teatro, ameaando-o) VALRIO. Ei! devagar. MESTRE TIAGO. Devagar, o qu? Eu c no gosto de brincadeiras. VALRIO. Por favor. MESTRE TIAGO. Sois um impertinente. VALRIO. Senhor mestre Tiago

36

MESTRE TIAGO. Qual Senhor mestre Tiago, qual carapua. Se apanho um cacete, dou-vos cabo da importncia. VALRIO. Com que ento um cacete, h? (Valrio obriga-o a recuar como ele prprio tinha feito) MESTRE TIAGO. Ei! No estava a falar disso. VALRIO. Sabereis por acaso, Senhor imbecil, que sou homem para dar cabo de vs? MESTRE TIAGO. No duvido. VALRIO. Que no passais de um cozinheiro de meia-tigela? MESTRE TIAGO. Bem sei. VALRIO. E que no ainda no me conheceis bem? MESTRE TIAGO. Perdoai-me. VALRIO Ento, dais cabo de mim, no ? MESTRE TIAGO. Estava a brincar. VALRIO. E a mim, no me agradam nada as vossas brincadeiras. (Batendo em Mestre Tiago) Ficai a saber que sois um pssimo brincalho. MESTRE TIAGO. Maldita seja a sinceridade! um mau ofcio. De agora em diante, acabou-se, nunca mais digo a verdade. Que o meu amo me bata, ainda v que no v, sempre tem algum direito; mas, quanto a este Senhor secretrio, s no me vingo se no puder.

CENA III
FROSINA MARIANA, MESTRE TIAGO FROSINA. Sabeis dizer-me, mestre Tiago, se o vosso amo est em casa? MESTRE TIAGO. Sim, est, est, que eu bem o senti. FROSINA. Dizei-lhe, por favor, que j chegmos.

37

CENA IV
MARIANA, FROSINA MARIANA. Ah! Frosina, que estranha situao a minha! e para vos dizer o que sinto, apreendo este encontro. FROSINE. Mas porqu, e qual a vossa inquietao? MARIANA. Ai, ainda perguntais? No imaginais o temor de uma pessoa que ests prestes a conhecer o suplcio a que a querem acorrentar? FROSINE. Bem sei que, para uma morte agradvel, Harpago no propriamente o suplcio que gostareis de abraar; e percebo, pela vossa cara, que ainda pensais no rapaz loirao de que me falastes. MARIANA. Sim, Frosina, e algo de que no me quero defender; e as visitas respeitosas que fez a nossa casa, tiveram, confesso, algum efeito na minha alma. FROSINE. Mas chegastes a saber quem ele ? MARIANA. No, no sei nada dele; mas sinto que foi feito para ser amado; que se me fosse dado a escolher, preferi-lo-ia a qualquer outro; e que contribui bastante para que eu veja neste esposo que me querem dar um verdadeiro tormento. FROSINE. Por Deus! todos esses loiraos so agradveis vista, falam bem e convencem melhor, mas, na sua grande maioria, no tm onde cair mortos; melhor para vs arranjar um marido velho e ter fortuna garantida. Devo confessar-vos que os sentidos no encontram grande satisfao no que acabo de dizer, e que h algumas pequenas repugnncias a suportar ao lado de tal esposo; mas isso tem os dias contados, e, acreditai em mim, a sua morte permitir-vos-, muito em breve, arranjar outro mais aprazvel que vos compensar de tudo. MARIANA. Por Deus! Que coisa to estranha, Frosina, ter de desejar ou de esperar pela morte de algum para se ser feliz, e a morte nem sempre segue os planos que fazemos. FROSINE. Estais a brincar? S casais com ele na condio de vos deixar viva em breve; e esta dever ser uma das clusulas do contrato. Seria muito impertinente da sua parte no morrer nos prximos trs meses. Ei-lo em pessoa. MARIANA. Ah! Frosina, que figura!

38

CENA V
HARPAGO, FROSINA, MARIANA

HARPAGO. No leveis a mal, minha querida, se vos apareo com culos. Sei que os vossos encantos saltam bem vista, que so por si mesmos bem visveis, e que no so necessrios culos para os descobrir; mas enfim, com lentes que observamos os astros, e eu afirmo e garanto que vs sois um astro, mas um astro o mais belo astro que existe no pas dos astros. Frosina, ela no diz nada, e no d sinais, ao que parece, de sentir algum prazer em ver-me. FROSINE. que ainda est surpreendida; e depois, as raparigas novas tm sempre vergonha de mostrar logo o que lhes vai na alma. HARPAGO. Tens razo. Aqui est, bela formosa, a minha filha que vos vem cumprimentar.

CENA V
ELISA, HARPAGO, MARIANA, FROSINA

MARIANA. Senhora, chego tarde para cumprir a minha visita. FROSINE. Fizestes, Senhora, o que eu deveria ter feito, cabia-me a mim ter sido a primeira a chegar. HARPAGO. Vedes como ela est crescida; mas erva ruim no a cresta a geada. MARIANA. (Baixo, a Frosina) Oh, que homem to desagradvel! HARPAGO. O que diz a formosa? FROSINE. Que vos acha admirvel. HARPAGO. muita honra que me fazeis, adorvel formosura. MARIANA. Que animal! HARPAGO. Estou-vos muito grato por esses sentimentos.

39

MARIANA. No aguento mais. HARPAGO. Aqui est tambm o meu filho que vos vem saudar. MARIANA. (A Frosina) Ah! Frosina, que encontro! precisamente aquele de quem te falei. FROSINE. (A Mariana) A coincidncia maravilhosa. HARPAGO. Vejo que estais espantada por eu ter filhos to crescidos; mas brevemente estarei livre quer de um quer de outro.

CENA VII
CLEANTO, HARPAGO, ELISA MARIANA, FROSINA

CLEANTO. Senhora, para vos falar verdade, esta uma coincidncia que de forma alguma esperava; e fiquei bastante surpreendido quando h pouco me informou dos seus intentos. MARIANA. Posso dizer o mesmo. um encontro imprevisto que me surpreendeu tanto quanto a vs; e no estava nada preparada para tal coincidncia. CLEANTO. verdade, Senhora, que meu pai no podia ter feito melhor escolha, e que a honra de vos ver me enche de profunda alegria; mas ainda assim, no posso dizervos que me regozijo do desgnio que vos transformar em minha madrasta. Tal cortesia, devo confessar-vos, -me demasiado difcil; e um ttulo que, com a vossa permisso, vos no desejo. Este discurso pode parecer brutal aos olhos de alguns; mas tenho a certeza de que sois pessoa para o entenderdes como deve ser entendido; que, como podeis imaginar, Senhora, um casamento pelo qual sinto repugnncia; que no ignorais, sabendo quem sou, como ofende os meus interesses; e por fim, se quereis que vos diga, com a permisso de meu pai, se as coisas dependessem de mim, este enlace (himeneu) nunca se realizaria. HARPAGO. Mas que cumprimento to impertinente: que bela confisso tinhas para lhe fazer! MARIANA. E eu, para vos responder, digo-vos que as coisas so muito iguais; e se vos repugna ter-me por madrasta, muito menos me agrada ter-vos por enteado. No acrediteis, peo-vos, que por minha vontade que vos deixo nesta inquietao; custarme-ia bastante causar-vos tal desagrado; e se no me visse forada a faz-lo por um 40

poder absoluto, dou-vos a minha palavra de que nunca consentiria neste casamento que tanto vos entristece. HARPAGO. Ela tem razo: um cumprimento imbecil merece uma resposta a condizer. Peo-vos desculpa, minha querida, pela impertinncia do meu filho. um jovem imbecil, que ainda no mede as consequncias do que diz. MARIANA. Garanto-vos que nada do que disse me ofendeu; bem pelo contrrio, agradou-me t-lo ouvido explicar assim os seus verdadeiros sentimentos. Gosto que me tenha feito tal confisso; e se me tivesse falado de outra maneira, t-lo-ia apreciado bastante menos. HARPAGO. muita bondade vossa, perdoar-lhe assim as suas faltas. O tempo torn-lo- mais sensato, e vereis que mudar de sentimentos. CLEANTO. No, meu pai, no sou capaz de mudar, e peo insistentemente a esta Senhora que acredite em mim. HARPAGO. Mas vejam s que absurdo! continua e cada vez pior. CLEANTE. Quereis que trasse o meu corao? HARPAGO. Mais? No quereis mudar de discurso? CLEANTO. Pois bem! J que quereis que fale de outra maneira, permiti, Senhora, que tome o lugar de meu pai, e que eu vos confesse que jamais havia visto criatura mais encantadora do que vs; que no concebo nada que se iguale ao prazer de vos agradar, e que o ttulo de vosso esposo uma glria, uma felicidade que eu no trocaria pelos destinos dos prncipes mais poderosos da terra. Sim, minha Senhora, a felicidade de vos possuir, aos meus olhos a mais bela de todas as riquezas; nela que concentro toda a minha ambio; no h nada que eu no possa fazer por to preciosa conquista, e os mais poderosos obstculos HARPAGO. Devagar, meu filho, por favor. CLEANTO. um cumprimento que fao, em vosso nome, a esta Senhora. HARPAGO. Por Deus! tenho boca para falar, e no preciso de vos ter como procurador. V, tragam as cadeiras. FROSINA. No; melhor irmos j feira, para podermos voltar mais cedo e termos tempo para conversar. HARPAGO. Que atrelem, ento, os cavalos ao coche. Peo-vos que me desculpeis, minha querida, por no ter pensado em oferecer-vos algo antes da partida. CLEANTO. Tomei providncias nesse sentido, meu pai, e mandei trazer algumas bandejas com laranjas da China, limes doces e frutas cristalizadas, que mandei buscar em vosso nome.

41

HARPAGO. (baixo, a Valrio) Valrio! VALRIO. (a Harpago) Perdeu o juzo. CLEANTO. Achais que no chega, meu pai? A Senhora far o favor de ter a bondade de nos desculpar. MARIANA. No era preciso nada. CLEANTO. J alguma vez haveis visto, Senhora, diamante mais puro do que aquele que vedes no dedo de meu pai? MARIANA. verdade que brilha muito. CLEANTO. (tirando o anel do dedo de seu pai e dando-o a Mariana) Deveis v-lo de perto. MARIANA. muito bonito, sem dvida, e cintila como estrelas. CLEANTO. (Pondo-se em frente de Mariana, que quer devolver o anel) N, est nas mais belas mos, Senhora. um presente que meu pai vos quis oferecer. HAPAGO. Eu? CLEANTO. No verdade, meu pai, que desejais que a Senhora o guarde como prova do vosso amor? HARPAGO. (baixo a seu filho) O qu? CLEANTO. Belo pedido! Est a fazer-me sinais para que vos convena a aceit-lo. MARIANA. Eu no quero CLEANTO. Estais a brincar? Ele no pretende voltar a p-lo. HARPAGO. Que raiva! MARIANA. Seria CLEANTO. (continuando a impedir Mariana de devolver o anel) No, j vos disse, isso seria ofend-lo. MARIANA. Por favor CLEANTO. Nem pensar. HARPAGO. (baixo) Que a peste CLEANTO. Vede como se escandaliza com a vossa recusa.

42

HARPAGO. (baixo, a seu filho) Ah! traidor! CLEANTO. Bem vedes que desespera. HARPAGO. (baixo, a seu filho, ameaando-o) Ah, meu verdugo! CLEANTO. Meu pai, eu no tenho culpa. Fao o que posso para a obrigar a ficar com ele; mas obstinada. HARPAGO. (baixo, a seu filho, exaltando-se) Patife! CLEANTO. Dais motivos, Senhora, a que meu pai se zangue comigo. HARPAGO. (baixo, a seu filho, com os mesmos trejeitos) Canalha! CLEANTO. Ides p-lo doente. Por favor, Senhora, no resistais mais. FROSINA. Por Deus! tanta cerimnia! Ficai com o anel, j que o Senhor assim o deseja. MARIANA. Por enquanto, fico com ele, para no vos aborrecer mais; e procurarei outra ocasio para vo-lo devolver.

CENA VIII
HARPAGO, MARIANA, FROSINA CLEANTO, PEDAVEIA, ELISA

PDAVEIA. Senhor, est l fora um homem que vos quer falar. HARPAGO. Diz-lhe que agora no posso, que volte noutra altura. PDAVEIA. Ele diz que vos traz dinheiro. HARPAGO. Peo perdo. Volto j.

43

CENA IX
HARPAGO, MARIANA, CLEANTO, ELISA, FROSINA, BACALHAU

BACALHAU. (entra a correr e faz cair Harpago) Senhor HARPAGO. Ai! Morri. CLEANTO. Que foi isso, meu pai? Estais magoado? HARPAGO. De certeza que este traidor recebeu dinheiro dos meus devedores para me partir o pescoo. VALRIO. No h-de ser nada. BACALHAU. Peo perdo, Senhor, julguei que fazia bem em vir depressa. HARPAGO. Que vens tu c fazer, verdugo? BACALHAU. Dizer-vos que os vossos cavalos no esto ferrados. HAPAGO. Levem-nos imediatamente ao ferrador. CLEANTO. Enquanto esperamos que os ferrem, vou fazer as honras da casa por vs, meu pai, e acompanhar a Senhora ao jardim, onde mandarei que nos sirvam a merenda. HARPAGO. Valrio, fica de olho nisto tudo; e, peo-te, trata de salvar o mais que puderes, para depois eu devolver ao vendedor. VALRIO. No precisais de dizer mais nada. HARPAGO. filho desnaturado, querers arruinar-me?

44

ACTO IV

CENA I
CLEANTO, MARIANA ELISA, FROSINA

CELANTO. Voltemos para aqui, estaremos bem melhor. J no h ningum suspeito nossa volta, e podemos falar vontade. ELISA. Sim, minha Senhora, o meu irmo confidenciou-me a paixo que sente por vs. Conheo os sofrimentos e os desgostos que contrariedades como estas podem causar; e , garanto-vos, com uma enorme ternura que me interesso pelo vosso caso. MARIANA. uma doce consolao ter do nosso lado uma pessoa como vs; e suplico-vos, Senhora, que conserveis por mim essa generosa amizade, capaz de amenizar as crueldades do destino. FROSINA. Por minha f, que desgraados sois, um e outro, por no me terdes advertido do que entre vs se passava, antes de tudo isto acontecer. Ter-vos-ia, seguramente, poupado este desassossego, e no teria conduzido as coisas at este ponto. CLEANTO. Que queres? Foi a minha m sorte que assim o determinou. Mas, bela Mariana, que decises haveis tomado? MARIANA. Ai de mim! Terei eu poder para tomar decises? E nesta dependncia em que me encontro, poderei formular algo mais do que desejos? CLEANTO. No h para mim, no vosso corao, outro apoio seno simples desejos? Nem complacente piedade? nem caridosa bondade? nem diligente afeio? MARIANA. Que posso eu dizer-vos? Ponde-vos no meu lugar e vede o que posso fazer. Sugeri, ordenai vs mesmo: entrego-me nas vossas mos, e julgo-vos suficientemente sensato para no exigirdes de mim mais do que me permitido pela honra e pelo decoro. CLEANTO. - Ai de mim! Fico bem limitado, se me remeteis apenas para o que me podem permitir os incmodos sentimentos de uma rigorosa honra e de um escrupuloso decoro. MARIANA. Mas que quereis vs que eu faa? Mesmo que pudesse passar por cima de um certo nmero de exigncias a que o nosso sexo est obrigado, teria sempre de respeitar a minha me. Sempre cuidou de mim com imensa ternura, e jamais seria capaz

45

de lhe causar desgosto. Fazei, agi vs junto dela, utilizai todos os vossos recursos para conquistardes o seu esprito: podeis fazer e dizer tudo o que quiserdes, dou-vos toda a liberdade; e se for preciso interceder a vosso favor, consentirei de boa vontade em confessar-lhe tudo o que sinto por vs. CLEANTO. Frosina, minha pobre Frosina, querers tu ajudar-nos? FROSINA. Por minha f! preciso perguntar? ajudo-vos de alma e corao. Bem sabeis que sou por natureza bastante humana; o Cu no me talhou uma alma de bronze, e com toda a ternura que sirvo aqueles que se amam com bondade e virtude. Que poderamos ns fazer com tudo isto? CLEANTO. Por favor, pensa um pouco. MARIANA. V se consegues iluminar-nos. ELISA. Tenta inventar algo que possa desfazer o que fizeste. FROSINA. Isso no nada fcil (A Mariana) No que vossa me diz respeito, ela no propriamente uma pessoa insensata, e talvez consegussemos conquist-la, e convenc-la a passar para o filho o que queria dar ao pai. (A Cleanto) Mas o mal de tudo isto que o vosso pai vosso pai. CLEANTO. evidente. FROSINA. Quero eu dizer que se lhe dermos a entender que o rejeitamos, vai sentirse despeitado; e no estar na disposio de consentir no vosso casamento. Melhor seria, para que as coisas corressem bem, que a recusa partisse dele, e tentarmos arranjar maneira de o fazer desencantar-se com a vossa pessoa. CLEANTO. Tens razo. FROSINA. claro que tenho razo, bem o sei. isto que precisamos de fazer, mas o dianho conseguir encontrar meios para tal. Esperai: se arranjssemos uma mulher j entrada na idade, que tivesse o meu talento, e fosse capaz de se fazer passar por uma grande senhora, com acessrios arranjados pressa, e um apelido pomposo de marquesa, ou de viscondessa, supostamente vinda da Baixa Bretanha, eu teria suficiente habilidade para convencer o vosso pai de que se tratava de uma pessoa rica, com cem mil escudos em dinheiro, para alm das casas; que estaria perdidamente apaixonada por ele, e desejava tornar-se sua mulher, a ponto de lhe doar todos os seus bens por contrato de casamento; e no duvido que ele ouvisse atentamente a minha proposta; porque, enfim, sei bem que ele gosta muito de vs; mas gosta um pouco mais de dinheiro; e quando, ofuscado com este engodo, ele tivesse consentido no que vos interessa, pouco importaria que depois se desenganasse quando quisesse passar a pente fino as grandezas da nossa marquesa. CLEANTO. Tudo isso muito bem pensado. FROSINA. Deixai o caso comigo. Acabo de me lembrar de uma das minhas amigas que a pessoa que nos convm.

46

CLEANTO. Se conseguires o teu intento, Frosina, podes estar certa do meu reconhecimento. Mas, peo-vos, encantadora Mariana, comecemos por conquistar a vossa me: no ser coisa simples, romper este casamento. Rogo-vos que faais, pela vossa parte, todos os esforos que estiverem ao vosso alcance; servi-vos de todo o poder que sobre ela vos d a amizade que por vs sente; mostrai sem reserva a eloquente graciosidade, os poderosos encantos que o Cu fixou nos vossos olhos e na vossa boca, e, por favor, no esqueais as palavras ternas, os pedidos meigos, e o carinho comovedor perante os quais, estou certo, nada se pode recusar. MARIANA. Farei tudo o que puder e nada esquecerei.

CENA II
HARPAGO, CLEANTO, MARIANA, ELISA, FROSINA HARPAGO. Ol! O meu filho a beijar a mo da sua futura madrasta, e a sua futura madrasta no parece oferecer-lhe grande resistncia. Andar por aqui algum mistrio? ELISA. Vem a o meu pai. HARPAGO. O coche est pronto. Podeis partir quando vos aprouver. CLEANTO. Como vs no ides, meu pai, irei eu acompanh-las.

CENA III
HARPAGO, CLEANTO HARPAGO. Olha l, pondo de lado o interesse como madrasta, que tal te parece esta pessoa? CLEANTO. Que me parece? HARPAGO. Sim, o seu ar, a sua figura, a sua beleza, o seu esprito? CLEANTO. Assim, assim. HARPAGO. E ento?

47

CLEANTO. Para vos falar verdade, no bem como eu a tinha imaginado. Tem um ar completamente leviano; a sua figura bastante desproporcionada, a sua beleza muito medocre, e o seu esprito dos mais comuns. No penseis, meu pai, que digo isto para vos desencantardes; porque madrasta por madrasta, tanto me faz esta como outra qualquer. HARPAGO. E no entanto, h pouco dizias-lhe CLEANTO. Disse-lhe algumas gentilezas em vosso nome, mas era para vos agradar. HARPAGO. ento verdade que no tens nenhuma inclinao por ela? CLEANTO. Eu? absolutamente nenhuma. HARPAGO. Isso aborrece-me: porque contraria uma ideia que me tinha vindo cabea. Quando a vi aqui, comecei a reflectir sobre a minha idade; e pus-me a pensar no que se poder dizer por a se me virem casado com uma pessoa to jovem. Esta considerao fez-me desistir do meu intento; e como j a havia mandado pedir, e j tinha dado a minha palavra, ter-ta-ia dado, se no tivesses por ela tanta averso. CLEANTO. A mim? HARPAGO. A ti. CLEANTO. Em casamento. HARPAGO. Em casamento. CLEANTO. Escutai; verdade que ela no muito do meu agrado; mas para vos ver satisfeito, meu pai, aceitarei casar com ela, se assim o desejais. HARPAGO. Eu? Sou mais sensato do que tu pensas: no quero, de forma alguma, forar a tua inclinao. CLEANTO. Perdoai-me, farei esse esforo pelo amor que vos tenho. HARPAGO. No, no; onde no h inclinao, no h casamento feliz. CLEANTO. algo, meu pai, que talvez surja mais tarde; e diz-se que o amor muitas vezes fruto do casamento. HARPAGO. No: do lado do homem, nunca se deve correr esse risco, estou bem livre de me sujeitar s consequncias desagradveis que da podem advir. Se sentisses alguma inclinao por ela, em boa hora a terias desposado em meu lugar; mas assim no sendo, levarei avante o meu primeiro intento, e eu mesmo a desposarei. CLEANTO. Pois bem! meu pai, j que as coisas se apresentam dessa forma, vou abrir-vos o meu corao, e revelar-vos o nosso segredo. A verdade que eu a amo, desde um certo dia em que a vi quando passeava; que ainda h pouco, a minha inteno

48

era pedir-vos que ma dsseis por esposa; e que s a declarao dos vossos sentimentos, e o medo de vos desagradar me detiveram. HARPAGO. J a tnheis visitado? CLEANTO. Sim, meu pai. HARPAGO. Muitas vezes? CLEANTO. Bastantes, contando que nos conhecemos h pouco tempo. HARPAGO. Receberam-vos bem? CLEANTO. Muito bem, mas sem saberem quem eu era; e a isso se deveu h instantes a surpresa de Mariana. HARPAGO. Declarastes-lhe a vossa paixo, e a inteno de a desposardes? CLEANTO. Sem dvida; cheguei mesmo a abordar o assunto com a sua me. HARPAGO. E ela ouviu a vossa proposta em nome da filha? CLEANTO. Sim, com toda a cortesia. HARPAGO. E a filha corresponde intensamente ao vosso amor? CLEANTO. A julgar pelas aparncias, meu pai, estou convencido de que ter por mim alguma afeio. HARPAGO. Estou bem contente por ter descoberto um tal segredo; a est justamente o que eu queria saber. Ora bem! Meu filho, sabeis o que h a fazer? tereis de pensar, se fazeis o favor, em abdicar da vossa paixo; em acabar com todas as investidas junto de uma pessoa que pretendo para mim; e em casar-vos, dentro de pouco tempo, com aquela que vos est destinada. CLEANTO. Ah! meu pai, utilizais-me desta forma! Pois bem! j que as coisas chegaram a este ponto, declaro-vos que nada me far abdicar da minha paixo por Mariana, que estou disposto a chegar aos maiores extremos para vos disputar a sua conquista, e que se tendes do vosso lado o consentimento de uma me, eu terei talvez outros recursos prontos a combater por mim. HARPAGO. O qu, meu malandro! Atreves-te a copiar-me os passos? CLEANTO. Sois ss quem copia os meus; eu cheguei primeiro. HARPAGO. No serei eu teu pai? No me devers tu respeito? CLEANTO. Nestas coisas, os filhos no so obrigados a ceder aos pais; e o amor com amor se paga.

49

HARPAGO. Quem te d o pagamento sou eu, com umas boas pauladas. CLEANTO. As vossas ameaas no servem de nada. HARPAGO. Vais renunciar a Mariana. CLEANTO. Nem pensar. HARPAGO. Tragam-me c um pau, j imediatamente.

CENA IV
MESTRE TIAGO, HARPAGO CLEANTO

MESTRE TIAGO. Hei, hei, hei, Meus Senhores, que vem a ser isto? perdestes a cabea? CLEANTO. Quero l saber. MESTRE TIAGO. Ah! Senhor, devagar. HARPAGO. Falar-me com tal insolncia! MESTRE TIAGO. Ah! Senhor, por favor. CLEANTO. No vou renunciar. MESTRE TIAGO. O qu? a vosso pai? HARPAGO. Deixa que eu trato dele. MESTRE TIAGO. O qu? do vosso filho? Ainda se fosse de mim. HARPAGO. Quero que sejas juiz neste assunto, Mestre Tiago, para mostrar como tenho razo. MESTRE TIAGO. Aceito. (a Cleanto) Afastai-vos um pouco. HARPAGO. Eu amo uma rapariga que pretendo desposar; e este patife tem a insolncia de a amar comigo, e de ser seu pretendente apesar das minhas ordens. MESTRE TIAGO. Ah! Ele no tem razo.

50

HARPAGO. No uma coisa horrvel, um filho querer competir com o pai? e no deve ele, por respeito, abster-se de tocar nas minhas inclinaes? MESTRE TIAGO. Tendes razo. Deixai-me falar com ele, e aguardai aqui. (vai ter com Cleanto ao outro extremo do palco) CLEANTO Pois bem! sim senhor, j que ele te quer escolher como juiz, eu no vou dizer que no; pouco me importa quem possa ser, e tambm aceito entregar-me a ti neste diferendo, Mestre Tiago. MESTRE TIAGO. uma grande honra que me dais. CLEANTO. Estou apaixonado por uma jovem e sou correspondido, ela recebe carinhosamente as provas da minha devoo; e meu pai atreve-se a perturbar o nosso amor mandando pedi-la em casamento. MESTRE TIAGO. Ele no tem razo, claro. CLEANTO. No ter ele vergonha, com a idade que tem, de pensar em casar-se? achas que lhe fica bem o papel de apaixonado? e no seria seu dever deixar essa ocupao para os mais novos? MESTRE TIAGO. Tendes toda a razo, anda a brincar. Deixai-me dar-lhe uma palavrinha. (vai ter com Harpago) Pois bem! vosso filho no assim to estranho como dizeis, e decidiu render-se sensatez. Diz estar consciente do respeito que vos deve, que se ter deixado levar pela exaltao do momento, e que de modo algum recusar submeter-se vossa vontade, desde que o trateis melhor do que at aqui, e o deixeis casar com algum de seu agrado. HARPAGO. Ah! Mestre Tiago, diz-lhe que se assim for, poder contar comigo; e que, excepo de Mariana, lhe dou a liberdade de escolher quem ele quiser. MESTRE TIAGO. Deixai-o comigo. (vai ter com Cleanto) Pois bem! vosso pai no assim to insensato como vs o fazeis; e revelou-me que foi a vossa exaltao que o deixou furioso; que apenas embirra com a vossa maneira de agir, e que est na total disposio de vos conceder o que desejais, desde que faais as coisas de uma forma delicada, e o tratais com a deferncia, o respeito, e a submisso que todo o filho deve a seu pai. CLEANTO. Ah! mestre Tiago, podes assegurar-lhe que, se me conceder Mariana, ter em mim, para sempre, o mais submisso dos homens; e nada farei, nunca, que no seja de sua vontade. MESTRE TIAGO. (a Harpago) Est feito. Consente no que dizeis. HARPAGO. Ento corre tudo s mil maravilhas. MESTRE TIAGO. (a Cleanto) Assunto arrumado. Ficou satisfeito com as vossas promessas.

51

CLEANTO. Graas aos Cus! MESTRE TIAGO. Meus Senhores, agora s vos resta conversar: conseguistes pr-vos de acordo; e quase vos desentendeis por falta de vos ouvirdes. CLEANTO. Meu pobre Mestre Tiago, ser-te-ei grato toda a vida. MESTRE TIAGO. No h de qu, Senhor. HARPAGO. Deste-me muita alegria, mestre Tiago, e isso merece uma recompensa. Vai, garanto-te que jamais o esquecerei (puxa o leno do bolso, o que faz Mestre Tiago acreditar que ele lhe vai dar alguma coisa). MESTRE TIAGO. Beijo-vos as mos.

CENA V
CLEANTO, HARPAGO CLEANTO. Peo-vos perdo, meu pai, pela forma como deixei transparecer a minha exaltao. HARPAGO. J l vai. CLEANTO. Asseguro-vos que sinto todos os remorsos do mundo. HARPAGO. E eu, todas as alegrias do mundo por te ver com essa sensatez. CLEANTO. Que bondade a vossa, tereis esquecido to depressa o meu erro! HARPAGO. Esquecemos facilmente os erros dos filhos, quando eles reconhecem as suas obrigaes. CLEANTO. O qu? No guardais nenhum ressentimento de todas as minhas extravagncias? HARPAGO. algo a que me obrigas ao decidires honrar a submisso e o respeito que me deves. CLEANTO. Prometo-vos, meu pai, que at morte, conservarei no meu corao a lembrana da vossa bondade. HARPAGO. E eu prometo-te que no haver nada, que de mim no possas obter.

52

CLEANTO. Ah! meu pai, no vos peo mais nada; e j muito me destes vs ao darme Mariana. HARPAGO. Como? CLEANTO. Digo, meu pai, que estou muito contente convosco e que encontro tudo o que poderia pedir-vos na bondade que tivestes em conceder-me Mariana. HARPAGO. Quem que falou em conceder-te Mariana? CLEANTO. Vs, meu pai. HARPAGO. Eu! CLEANTO. Claro. HARPAGO. Como? tu que prometeste renunciar a Mariana. CLEANTO. Renunciar, eu? HARPAGO. Sim. CLEANTO. Nem pensar. HARPAGO. No desististe da tua pretenso? CLEANTO. Pelo contrrio, estou mais determinado do que nunca. HARPAGO. O qu? patife, outra vez? CLEANTO. Nada me pode fazer mudar. HARPAGO. Deixa estar que eu trato disso, traidor. CLEANTO. Podeis fazer tudo o que vos apetecer. HARPAGO. Probo-te de me voltares a ver. CLEANTO. Em boa hora. HARPAGO. Abandono-te. CLEANTO. Abandonai. HARPAGO. Repudio-te como filho. CLEANTO. Seja. HARPAGO. Deserdo-te.

53

CLEANTO. Tudo o que quiserdes. HARPAGO. E dou-te a minha maldio. CLEANTO. Quero l saber dos vossos dons.

CENA VI
FLECHA, CLEANTO

FLECHA. (saindo do jardim com um bauzinho.) Ah! Senhor, ainda bem que vos encontro! Segui-me, depressa. CLEANTO. Que se passa? FLECHA. Segui-me, fazei o que vos digo: estamos com sorte. CLEANTO. Como? FLECHA. Aqui est o que pretendeis. CLEANTO. O qu? CLEANTO. FLECHA. Estive o dia todo a espionar isto. CLEANTO. O que isso? FLECHA. O tesouro do vosso pai, que eu apanhei. CLEANTO. Como que fizeste? CLEANTO. J vos conto tudo. Fujamos, ouo-o gritar.

54

CENA VII
HARPAGO HARPAGO. (Vem a gritar agarra que ladro desde o jardim, e sem chapu) Agarra que ladro! Agarra que ladro! Assassino! Homicida! Justia, justo Cu! estou perdido, fui assassinado, cortaram-me o pescoo, roubaram-me o dinheiro. Quem pode ter sido? Para onde ter ido? Onde est? Onde se esconde? Que hei-de fazer para o encontrar? Para onde hei-de correr? Para onde no hei-de correr? No est a? No est aqui? Quem ? Agarra. Devolve-me o meu dinheiro, malandro (agarra o seu prprio brao.) Ah! Sou eu. O meu esprito est perturbado, e ignoro onde estou, quem sou, e o que fao. Ai de mim! meu pobre dinheiro, meu pobre dinheiro, meu querido amigo. Privaram-me da tua companhia; e como me foste levado, perdi o meu amparo, a minha consolao, a minha alegria; est tudo acabado para mim, nada mais tenho a fazer neste mundo: sem ti, -me impossvel viver. Acabou-se, no posso mais; estou a morrer, estou morto, estou enterrado. No h ningum que me queira ressuscitar, devolvendo-me o meu querido dinheiro, ou dizendo-me quem o levou? Hem? Que dizeis? No ningum. Quem quer que seja que o tenha feito, teve de escolher o momento com muito cuidado; e escolheu justamente a altura em que eu estava a falar com o tratante do meu filho. O melhor sair. Quero ir queixar-me justia e mandar fazer um interrogatrio casa toda: s criadas, aos criados, filha, ao filho, e a mim prprio. Tanta gente junta! No estou a ver ningum que no me levante suspeitas, e tudo me parece o meu ladro. Ei! Do que que esto a falar, a? De quem me roubou? Que barulho este l em cima? Ser que o meu ladro que l est? Por favor, se tiverdes notcias do meu ladro, suplico-vos que me digais. No estar por a escondido, no vosso meio? Esto todos a olhar para mim, e desataram a rir. s tantas tomaram parte no roubo que me fizeram. Vamos, depressa, comissrios, sargentos, oficiais de justia, juzes, reclusos, instrumentos de tortura, forcas e carrascos. Quero mandar enforcar toda a gente; e se no encontrar o meu dinheiro, enforco-me eu a seguir.

55

ACTO V

CENA I
HARPAGO, O COMISSRIO, O SEU AJUDANTE

O COMISSRIO. Deixai isto comigo: graas a Deus, conheo o meu ofcio. No foi propriamente ontem que me meti nisto de descobrir roubos; e s queria ter tantos sacos de mil francos como pessoas que mandei para a forca. HARPAGO. do interesse de todos os magistrados tomarem este caso em mos; e se no me ajudarem a encontrar o meu dinheiro, mandarei que se faa justia prpria justia. O COMISSRIO. Ser preciso proceder a todas as diligncias necessrias. Dizeis que havia nesse bauzinho ? HARPAGO. Dez mil escudos bem contados. O COMISSRIO. Dez mil escudos! HARPAGO. Dez mil escudos. O COMISSRIO. O roubo considervel. HARPAGO. No h suplcio suficientemente grande para a enormidade deste crime; e se ficar impune, j nem sequer as coisas mais sagradas estaro em segurana. O COMISSRIO. Em que moeda estava essa quantia? HARPAGO. Em magnficos luses de ouro e dobres com peso de lei bem pesado. O COMISSRIO. Quem suspeitais que possa ter cometido este roubo? HARPAGO. Toda a gente; e quero que mandeis prender a cidade inteira e os arredores.

56

O COMISSRIO. Se confiais em mim, o melhor no espantar ningum, e tentar recolher algumas provas sem muito alarido, a fim de se proceder depois, pela fora, restituio dos dinheiros que vos foram roubados.

CENA II
MESTRE TIAGO, HARPAGO, O COMISSRIO, O SEU AJUDANTE

METRE TIAGO, (no fundo da cena, virando-se para o lado de onde saiu) J vou e j volto. Tratem de me cortar esse pescoo, chamusquem-me esses ps, enfiem-mo em gua quente, e que mo pendurem no tecto. HARPAGO. A quem? ao que me roubou? MESTRE TIAGO. Estou a falar de um leito que o vosso secretrio acabou de me mandar, e que vos quero preparar minha maneira. HARPAGO. No se trata disso, agora; aqui est o Senhor a quem ters de falar de outro assunto. COMISSRIO. No vos assusteis. No sou homem para vos causar desagravos, e as coisas far-se-o calmamente. MESTRE TIAGO. Este Senhor tambm vem jantar? O COMISSRIO. Neste caso, meu caro amigo, no deveis esconder nada ao vosso amo. MESTRE TIAGO. Por Deus! mostrarei tudo quanto sei fazer, Senhor, e tratar-vos-ei o melhor que puder. HARPAGO. No disso que se trata. MESTRE TIAGO. Se a mesa que vos apresentar no for to boa quanto gostaria, a culpa do Senhor nosso secretrio que me cortou as asas com a tesoura da sua economia. HARPAGO. Traidor, no do jantar que se trata mas de outro assunto; e quero que me ds notcias do dinheiro que me levaram. MESTRE TIAGO. Levaram-vos dinheiro?

57

HARPAGO. Sim, malandro; e se tu no mo devolves, mando-te j enforcar. O COMISSRIO. Meu Deus! no o maltrateis. Vejo, pela sua cara, que se trata de um homem honesto, e nem ser preciso met-lo na priso, ele dir-vos- o que quereis saber. Sim, meu amigo, se nos confessardes o que aconteceu, no vos acontecer mal nenhum, e sereis devidamente recompensado pelo vosso amo. Algum lhe roubou, hoje, o seu dinheiro e impossvel que no saibais qualquer coisa sobre este assunto. MESTRE TIAGO. Ora aqui est justamente aquilo de que preciso para me vingar do nosso secretrio: desde que aqui entrou, o favorito, s ouvem os seus conselhos; e ainda trago no peito as cacetadas de h pouco. HARPAGO. Que ests para a a ruminar? O COMISSRIO. Deixai-o estar: prepara-se para vos aprazer, bem vos tinha dito que se tratava de um homem honesto. MESTRE TIAGO. Senhor, se quereis que vos diga o que sei, creio que foi o Senhor vosso querido secretrio quem deu o golpe. HARPAGO. Valrio? MESTRE TIAGO. Sim. HARPAGO. Ele, que parece to fiel? MESTRE TIAGO. Ele mesmo. Creio que foi ele quem vos roubou. HARPAGO. Crs, e em que que te baseias? MESTRE TIAGO. Em qu? HARPAGO. Sim. MESTRE TIAGO. Creio baseado no que creio. O COMISSRIO. Mas necessrio referir os indcios que tendes. HARPAGO. Viste-o rondar o local onde eu tinha escondido o meu dinheiro? MESTRE TIAGO. Vi, claro. Onde estava o vosso dinheiro? HARPAGO. No jardim. MESTRE TIAGO. Justamente: vi-o rondar o jardim. E o dinheiro estava dentro de qu? HARPAGO. De um bauzinho. MESTRE TIAGO. isso mesmo: vi-o com um bauzinho.

58

HARPAGO. E como esse bauzinho? J vou ver se se trata do meu. MESTRE TIAGO. Como ? HARPAGO. Sim. MESTRE TIAGO. exactamente como um bauzinho. O COMISSRIO. Isso evidente. Mas descreve-o um pouco, para ver. MESTRE TIAGO. um bauzinho grande. HARPAGO. O que me roubaram pequeno. MESTRE TIAGO. Pois claro! pequeno se o quisermos ver por esse lado; mas chamo-lhe grande pelo que contm. O COMISSRIO. E de que cor ? MESTRE TIAGO. De que cor? O COMISSRIO. Sim. MESTRE TIAGO. cor de de uma certa cor no podereis ajudar-me a dizer? HARPAGO. H? MESTRE TIAGO. No vermelho? HARPAGO. No, cinzento. MESTRE TIAGO. Pois claro! cinzento-avermelhado: era o que eu queria dizer. HARPAGO. No h duvida nenhuma: ele seguramente. Escrevei, Senhor, escrevei o seu depoimento. Cus! em quem confiar doravante? No podemos pr as mos no fogo por ningum; e depois disto, at j acredito que sou homem para me roubar a mim mesmo. MESTRE TIAGO. Senhor, ei-lo que volta. Ao menos no lhe digais que fui eu quem vos fez descobrir tudo isto.

59

CENA III
VALRIO, HARPAGO O COMISSRIO, O SEU AJUDANTE MESTRE TIAGO

HARPAGO. Aproxima-te: vem confessar a aco mais negra, o atentado mais horrvel que alguma vez foi cometido. VALRIO. Que desejais, Senhor? HARPAGO. O qu, traidor, o teu crime no te faz corar? VALRIO. De que crime quereis falar? HARPAGO. De que crime quero falar, infame! Como se no soubesses o que quero dizer. De nada te serve disfara-lo: o caso foi descoberto, e acabaram de me dar conta de tudo. Como possvel abusar assim da minha bondade, e introduzir-se de propsito na minha casa para me trair? Para me pregar uma partida desta natureza? VALRIO. Senhor, j que vos revelaram tudo, no quero estar com rodeios nem negar-vos os factos. MESTRE TIAGO. Ol! Teria eu adivinhado sem querer? VALRIO. Era meu intento falar-vos disto, e queria para tal esperar por conjunturas mais favorveis; mas j que assim , peo-vos que no vos zangueis e que vos digneis escutar as minhas razes. HARPAGO. E que belas razes podes tu apresentar-me, ladro infame? VALRIO. Ah! Senhor, no creio ter merecido esses nomes. verdade que cometi uma ofensa contra vs; mas, no fundo, a minha falta perdovel. HARPAGO. Perdovel, como? Uma cilada? Um assassnio desta natureza? VALRIO. Por favor, no vos exalteis dessa maneira. Quando me tiverdes ouvido, vereis que o mal no to grave como o apresentais. HARPAGO. O mal no to grave como o apresento! O qu? o meu sangue, as minhas entranhas, patife? VALRIO. O vosso sangue, Senhor, no caiu em ms mos. Perteno a uma condio que no o ofende, e no h nada em tudo isto que eu no possa reparar. HARPAGO. isso que pretendo exigir, e que me restituas aquilo que me arrebataste.

60

VALRIO. A vossa honra, Senhor, ser inteiramente respeitada. HARPAGO. A honra no para aqui chamada. Mas, diz-me l, quem que te levou a cometer um tal acto? VALRIO. , Senhor, deveras mo perguntais? HARPAGO. Sim, pergunto-to deveras. VALRIO. Um deus que traz consigo as desculpas de tudo quanto nos faz fazer: o Amor. HARPAGO. O Amor? VALRIO. Sim. HARPAGO. Que rico amor, que rico amor, por deus! O amor dos meus luses de ouro. VALRIO. No, Senhor, no foram as vossas riquezas que me tentaram; no foi isso que me fascinou, e declaro nada pretender de todos os vossos bens, desde que me confieis aquele que j possuo. HARPAGO. Isso nunca, com mil diabos! Jamais to confiarei. Mas vejam s que insolncia, querer ficar com aquilo que me roubou! VALRIO. Chamais a isto um roubo? HARPAGO. Se chamo a isso um roubo? Um tesouro como aquele! VALRIO. um tesouro, verdade, e o mais precioso que tendes, sem dvida; mas, confiar-mo no ser perd-lo. de joelhos que vos peo, esse tesouro cheio de encantos; e para bem-fazer, deveis conceder-mo. HARPAGO. No farei nada disso. Mas o que quer isto dizer? VALRIO. Fizemos promessas de amor um ao outro e jurmos nunca mais nos separarmos. HARPAGO. O juramento admirvel e a promessa encantadora! VALRIO. Sim, comprometemo-nos a ser um do outro para sempre. HARPAGO. Tudo farei para o impedir, podem ter certeza VALRIO. S a morte poder separar-nos. HARPAGO. estar completamente possesso pelo meu dinheiro.

61

VALRIO. J vos disse, Senhor, que no foi o interesse que me levou a fazer o que fiz. O meu corao no agiu pelos impulsos que imaginais, e um motivo mais nobre inspirou a minha deciso. HARPAGO. Quereis ver que por caridade crist que quer ficar com o meu tesouro; mas eu ponho j tudo em ordem; e a justia, meu patife descarado, dar-me- toda a razo. VALRIO. Fazei dela o uso que bem entenderdes, eis-me pronto a suportar todas as violncias que vos aprouver: mas peo-vos que ao menos acrediteis que se algum dano houve, s eu devo ser acusado, e que a vossa filha no tem em tudo isto culpa alguma. HARPAGO. Nisso acredito eu, certamente; seria muito estranho que a minha filha tivesse mergulhado neste crime. Mas quero reaver o que me interessa, e que tu me confesses para que lugar o levaste. VALRIO. Eu? levar? mas se ainda est em vossa casa. HARPAGO. , meu querido bauzinho! No saiu de minha casa? VALRIO. No, Senhor. HARPAGO. Ah! Diz-me c uma coisita: no lhe tocaste? VALRIO. Eu, tocar-lhe? Ah! Como sois injusto, tanto com um como com o outro; o fogo ardente que em mim despertou no podia ser mais puro e respeitador. HARPAGO. Fogo ardente pelo meu bauzinho? VALRIO. Preferia morrer a deixar-lhe transparecer algum pensamento ofensivo: a sua sensatez e a sua honestidade no o permitiriam. HARPAGO. A honestidade do meu bauzinho! VALRIO. Todos os meus desejos se limitaram a usufruir da sua presena; e nenhum crime profanou a paixo que os seus belos olhos me inspiraram. HARPAGO. Os belos olhos do meu bauzinho! Fala como falaria um apaixonado da sua amada. VALRIO. A Senhora Cludia conhece a verdade deste acaso, Senhor, e poder testemunhar-vos HARPAGO. O qu? A minha criada cmplice neste caso? VALRIO. Sim, Senhor, foi testemunha do nosso compromisso; e s depois de ter reconhecido a honestidade da minha paixo, me ajudou a persuadir vossa filha a dar-me o seu amor e a receber o meu.

62

HARPAGO. H? Ser que o medo da justia o faz delirar? Que embrulhada nos ests para a a fazer com a minha filha pelo meio? VALRIO. Estou a dizer, Senhor, que sofri todas as penas do mundo para conseguir que o seu pudor consentisse no que o meu amor reclamava. HARPAGO. O pudor de quem? VALRIO. De vossa filha; e s ontem conseguiu tomar a deciso de assinar uma promessa mtua de casamento. HARPAGO. A minha filha assinou-te uma promessa de casamento! VALRIO. Sim, Senhor, eu tambm lhe assinei uma. HARPAGO. Cus! outra desgraa! MESTRE TIAGO. Escrevei, Senhor, escrevei. HARPAGO. Mal redobrado! Desespero acrescido! Vamos, Senhor, cumpri o vosso dever, e instrui-lhe um processo como ladro e sedutor. VALRIO. So nomes que de modo algum me so devidos; e quando se souber quem sou.

CENA IV
ELISA, MARIANA, FROSINA, HARPAGO VALRIO, MESTRE TIAGO, O COMISSRIO, O SEU AJUDANTE HARPAGO. Ah! filha desalmada! Filha indigna de um pai como eu! assim que te serves das lies que eu te dei? Deixas-te seduzir por um ladro infame, e fazes-lhe promessas de amor sem o meu consentimento? Mas estais muito enganados, um e outro. Quatro paredes bem altas responder-me-o pela tua conduta; e quanto tua audcia, uma boa forca far-me- justia. VALRIO. No ser a vossa fria o juiz deste caso; e antes de me condenarem, hode pelo menos escutar-me. HARPAGO. Enganei-me quando falei em forca, sers supliciado vivo. ELISA. (de joelhos a Harpago) Ah! meu pai, peo-vos, sede um pouco mais humano nos vossos sentimentos, e no leveis as coisas at violncia extrema do poder paternal. No vos deixeis arrastar pelos primeiros impulsos da vossa fria, e concedei-vos algum

63

tempo para reflectirdes sobre o que quereis fazer. Tende a bondade de olhar melhor para a pessoa de quem vos queixais: bem diferente do que parece aos vossos olhos; e achareis menos estranho que a ele me tenha entregado quando souberdes que, sem ele, ter-me-eis perdido h muito tempo. Sim, meu pai, foi ele quem me salvou do grande perigo que, como bem sabeis, corri nas guas, e a quem deveis a vida desta filha que HARPAGO. Nada disso tem importncia; e para mim, mais valia que ele te tivesse deixado afogar do que fazer-me o que fez. ELISA. Meu pai, rogo-vos, pelo poder paternal, que me HARPAGO. No, no, no quero ouvir mais nada; e preciso que a justia cumpra o seu dever. MESTRE TIAGO. Vais pagar-me as cacetadas que me deste. FROSINA. Mas que grande imbrglio.

CENA V
ANSELMO, HARPAGO, ELISA, MARIANA, FORSINA, VALRIO, MESTRE TIAGO, O COMISSRIO O SEU AJUDANTE

ANSELMO. Que aconteceu, Senhor Harpago, vejo que estais transtornado. HARPAGO. Ah? Senhor Anselmo, tendes vossa frente o mais desgraado dos homens; e h muita perturbao e muita desordem volta do contrato que vindes fazer! Assassinam-me na fortuna e assassinam-me na honra; aqui tendes o traidor, o celerado, que violou os direitos mais sagrados, que se introduziu em minha casa disfarado de empregado, para me desviar o dinheiro e me subornar a filha. VALRIO. Quem pensa no vosso dinheiro, com que me no parais de me atazanar nesta embrulhada? HARPAGO. Sim, eles fizeram um ao outro, uma promessa de casamento. Esta afronta diz-vos respeito, Senhor Anselmo, deveis dar-vos como lesado e usar todos os recursos da justia, para vos vingardes da sua insolncia.

64

ANSELMO. No meu intento forar algum a desposar-me, e nada pretendo de um corao que j pertence a outrem; mas quanto aos vossos interesses, estou pronto a abraa-los como se fossem meus. HARPAGO. Este Senhor um honesto comissrio, que, tal como me assegurou, no esquecer nenhuma das obrigaes do seu ofcio. Carregai-o bem, Senhor, e pintai as coisas bem criminosas. VALRIO. No vejo em que crime possam transformar a paixo que sinto pela vossa filha; e o suplcio a que pretendeis condenar-me pelo nosso compromisso, quando se souber quem sou HARPAGO. No quero saber dessas histrias para nada; e o mundo est hoje cheio desses gatunos de nobreza, desses impostores, que sempre viveram na sombra, e que entretanto aproveitam para vestir insolentemente o primeiro nome ilustre que se atrevem a apanhar. VALRIO. Sabei que tenho um corao demasiado honesto para me apropriar de algo que me no pertena, e que Npoles inteira pode testemunhar a minha condio. ANSELMO. Calma! tende cuidado com o que ides dizer. Arriscais neste assunto bem mais do que podeis imaginar; e estais a falar perante um homem que conhece Npoles inteira, e que pode facilmente avaliar a clareza da histria que nos ides contar. VALRIO. (pondo orgulhosamente o chapu) No sou homem para ter medo, e se conheceis Npoles inteira, deveis saber quem era Dom Toms dAlburcy. ANSELMO. Sem dvida que sei; e poucas pessoas o conheceram melhor do que eu. HARPAGO. No quero saber nem de Dom Toms, nem de Dom Martinho. ANSELMO. Por favor, deixai-o falar, j veremos o que nos quer dizer. VALRIO. Quero dizer que foi ele quem me deu a vida. ANSELMO. Ele? VALRIO. Sim. ANSELMO. Ento; estais a brincar. Inventai outra histria, que vos assente melhor, e no tenteis escapar a coberto desta impostura. VALRIO. Pensai no que dizeis antes de falar. No uma impostura; e nada adianto que no possa facilmente justificar. ANSELMO. O qu? Ousais dizer-vos filho de Dom Toms dAlburcy? VALRIO. Sim, ouso; e estou pronto a sustentar esta verdade contra quem quer que seja.

65

ANSELMO. A audcia uma coisa maravilhosa. Ficai sabendo, para vosso desconcerto, que o homem de quem nos falais, pereceu no mar com os filhos e com a mulher, h pelo menos dezasseis anos, quando tentava salvar as suas vidas das cruis perseguies que se seguiram aos tumultos de Npoles, e que obrigaram ao exlio vrias famlias nobres. VALRIO. Sim; mas ficai sabendo, vs, para vosso desconcerto, que o filho, de sete anos, foi salvo desse naufrgio, juntamente com um criado, por um navio espanhol, e que esse filho salvo este que vos fala; ficai sabendo que o capito desse navio, tocado pelo meu infortnio, tomou-se de amizade por mim; educou-me como se fosse seu filho, e segui a carreira das armas assim que a idade mo permitiu; que soube h pouco que, ao contrrio do que sempre tinha pensado, o meu pai no estava morto; que ao passar por aqui quando o procurava, o acaso, com a proteco do Cu, fez-me ver a encantadora Elisa; que essa viso fez de mim escravo da sua beleza; e que a violncia do meu amor, e a severidade de seu pai, me levaram deciso de me introduzir em sua casa, e de enviar outra pessoa em busca de meus pais. ANSELMO. Mas que outros testemunhos, para alm das vossas palavras, nos podem garantir que no se trata de uma fbula construda sobre uma verdade? VALRIO. O capito espanhol; um sinete de rubis que pertencia a meu pai; uma pulseira de gata que minha me me havia colocado no brao; o velho Pedro, o criado que comigo se salvou do naufrgio. MARIANA. Ai de mim! s vossas palavras posso eu acrescentar que em nada mentis; e tudo o que dizeis me faz reconhecer claramente que sois meu irmo. VALRIO. Vs, minha irm? MARIANA. Sim. O meu corao comoveu-se desde o momento em que a vossa boca se abriu; e a nossa me, que ireis encher de alegria, falou-me mil vezes das desgraas da nossa famlia. O Cu tambm no permitiu que perecssemos naquele nesse triste naufrgio; mas salvou-nos a vida em troca da nossa liberdade; e eram corsrios os que nos recolheram, a mim e a minha me, de um dos destroos do nosso navio. Aps dez anos de escravatura, um feliz acaso devolveu-nos a liberdade, e regressamos a Npoles, onde verificamos que todos os nossos bens haviam sido vendidos, e onde no conseguimos saber notcias de nosso pai. Passmos por Gnova, onde a minha me conseguiu reunir alguns restos miserveis de uma herana desbaratada; e de l, fugindo brbara injustia dos seus parentes, veio para este lugar, onde a sua vida pouco mais tem sido do que sofrimento. ANSELMO. Cu! assim so os desgnios do teu poder! e como nos sabes provar que s tu podes fazer milagres ! Abraai-me, meus filhos, deixai que as vossas emoes se unam do vosso pai. VALRIO. Sois vs o nosso pai? MARIANA. Sois vs por quem minha me tanto chorou?

66

ANSELMO. Sim, minha filha, sim, meu filho, eu sou Dom Toms dAlburcy, que o Cu salvou das ondas com todo o dinheiro que levava, e que, pensando-vos mortos ao longo de mais de dezasseis anos, se preparava, depois de longas viagens, para procurar no enlace com uma pessoa delicada e sensata o conforto de uma nova famlia. A pouca segurana que senti quando regressei a Npoles fez com que tivesse decidido renunciar para sempre a essa cidade; e tendo encontrado um meio de vender o que l tinha, fui-me deixando ficar por aqui, onde, sob o nome de Anselmo, quis afastar de mim os sofrimentos desse outro nome que tantos desaires me trouxe. HARPAGO. Aquele vosso filho? ANSELMO. . HARPAGO. Vou processar-vos para que me pagueis dez mil escudos que ele me roubou. ANSELMO. Roubou-vos, ele? HARPAGO. Ele mesmo. VALRIO. Quem vos disse isso? HARPAGO. Mestre Tiago. VALRIO. Disseste tal coisa? MESTRE TIAGO. Bem vedes que no digo nada. HARPAGO. Sim: aqui est o Senhor Comissrio que recebeu o seu depoimento. VALRIO. Podereis vs achar-me capaz de uma aco to cobarde? HARPAGO. Capaz ou no, eu quero reaver o meu dinheiro.

CENA IV
CLEANTO, VALRIO, MARIANA, ELISA, FROSINA, HARPAGO, ANSELMO, MESTRE TIAGO, FLECHA O COMISSRIO, O SEU AJUDANTE

67

CLEANTO. No vos atormenteis mais, meu pai, e no acuseis ningum. Tenho novidades sobre o vosso assunto, e venho aqui para vos dizer que, se vos decidirdes a deixar-me casar com Mariana, o vosso dinheiro ser-vos- devolvido. HARPAGO. Onde est? CLEANTO. No vos preocupeis: respondo pelo lugar onde est guardado, e tudo depende apenas de mim. Deveis agora dizer-me a que estais determinado; e podeis escolher, ou dar-me Mariana, ou perder o vosso bauzinho. HARPAGO. No tiraram de l nada? CLEANTO. Absolutamente nada. Vede ento se vosso propsito subscrever este casamento, e juntar assim o vosso consentimento ao de sua me, que lhe d a liberdade de escolher entre ns dois. MARIANA. Mas vs ainda no sabeis que no basta esse consentimento, e que o Cu, com um irmo que aqui vedes, acaba de me devolver um pai de quem tereis de obter permisso. ANSELMO. O Cu, meus filhos, no me traz at vs para contrariar os vossos desejos. Senhor Harpago, como deveis imaginar, a escolha de uma jovem h-de recair sobre o filho e no o sobre o pai. Vamos, no me obrigueis a dizer o que no necessrio ouvir, e consenti, tal como eu, neste duplo enlace. HARPAGO. Para decidir, terei de ver o meu bauzinho. CLEANTO. V-lo-eis so e salvo. HARPAGO. No tenho dinheiro nenhum a dar em casamento aos meus filhos. ANSELMO. Pois bem! tenho eu para eles; que isso no vos inquiete mais. HARPAGO. Comprometeis-vos a assumir todas as despesas destes dois casamentos? ANSELMO. Sim, comprometo-me; estais satisfeito? HARPAGO. Sim, desde que para a boda me mandeis fazer um fato novo. ANSELMO. Assim ser. Vamos ento desfrutar das alegrias que este dia afortunado nos oferece. O COMISSRIO. Alto l, Senhores, alto l! mais devagarinho, se fazem o favor: quem que vai pagar as minhas escrituras? HARPAGO. No precisamos das vossas escrituras para nada. O COMISSRIO. Sim! Mas, eu se as fiz, de alguma coisa precisava.

68

HARPAGO. Como pagamento, tendes ali aquele homem que vos ofereo para a forca. MESTRE TIAGO. Ai de mim! Afinal, o que devo fazer? Se digo a verdade, do-me pancada, se minto, querem enforcar-me. ANSELMO. Senhor Harpago, temos de lhe perdoar esta impostura. HARPAGO. E pagareis ento ao Comissrio? ANSELMO. Seja. Vamos depressa partilhar a nossa alegria com a vossa me. HARPAGO. E eu, ver o meu querido bauzinho.

69

You might also like