You are on page 1of 7

Seccin de respuestas a preguntas que nos llegan a travs de nuestra pgina Web

www.sociedadbiblica.org

Estimados amigos de Sociedad Bblica, cuando visito las libreras cristianas y observo la gran cantidad de "biblias" existentes en el mercado, no s cul escoger. Ustedes, como especialistas, podran darme algunos consejos tiles para saber qu Biblia debo comprar?

Cmo elegir una Biblia?


Un conocido biblista, Edesio Snchez, explica las diferencias entre las traducciones y explica puntos clave para escoger una Biblia. Quien se dedica al ministerio de la distribucin o venta de libros cristianos, tarde o temprano se enfrenta a la pregunta. Qu Biblia me recomienda? Esta pregunta, que parece inocente, cada da que pasa requiere de una respuesta compleja. La razn principal estriba en el hecho de que a diferencia de las dcadas anteriores, finales del siglo pasado y comienzos de este tercer milenio ha visto la aparicin de una gran cantidad de Biblias en castellano. El asunto al que se enfrentan tanto el comprador como el vendedor ya no es slo cuestin de diferentes presentaciones de la misma versin, sino tambin sobre qu versin escoger: si es revisin de una versin anterior; si ha sido traducida de los idiomas originales o es una adaptacin del castellano; si se basa en tal o cual tradicin textual; si la traduccin la realiz una sola persona o un equipo de traductores de una misma confesin o de diversas confesiones cristianas; si participaron slo hombres o tambin se incluyeron mujeres; si la traduccin es por equivalencia formal o dinmica, si su principal foco de preocupacin son las palabras, las oraciones, los prrafos o el discurso completo; si es para un pblico especial, si es para uso litrgico; si es Biblia de estudio, de qu clase de estudio se est hablando, etc., etc. La versin Reina-Valera de 1960 traduce a 1 Timoteo 5.3 de la siguiente manera: "Honra a las viudas que en verdad lo son". Esta traduccin ms o menos literal, aunque es fiel a las palabras del original, no se entiende realmente. La afirmacin del texto, tal como est, nos obliga a preguntarnos si una mujer, cuyo marido ha fallecido, es o no es viuda. Por supuesto que el autor original no tena esto en mente. Quines son entonces, para el autor, las verdaderas viudas? La versin Dios Habla Hoy nos ofrece una mejor alternativa para comprender lo que el autor realmente quiso decir: "Ayuda a las viudas que no tengan a quien recurrir". El orden de las palabras y el nmero de palabras del original no se reflejan aqu; pero, en cambio, el significado o sentido del original aparece de manera ms difana. Romanos 12.20 en la versin Reina-Valera60 dice: "As que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber; pues haciendo esto, ascuas de fuego amontonars sobre su cabeza". De nuevo, sta es una traduccin que sigue muy de cerca al original griego; sin embargo, el significado confunde al lector no avisado. La traduccin que nos ofrece la versin Dios Habla Hoy coloca al lector en el sentido querido por el autor: "Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; as hars que le arda la cara de vergenza". Empecemos respondiendo a la siguiente pregunta: Quines la tradujeron? La traduccin de la Biblia exige un requisito bsico del traductor: que conozca y domine por lo menos dos idiomas (el idioma fuente y el idioma receptor). Tal afirmacin nos lleva a preguntar sobre el conocimiento de los idiomas bblicos. Los traductores del Antiguo Testamento necesitan conocer tanto el hebreo como el arameo, y un conocimiento del griego de la Septuaginta ser de gran ayuda. Los traductores del Nuevo Testamento debern conocer el griego Koin. Si la persona que desea comprar la Biblia busca la fidelidad en la traduccin como asunto prioritario, entonces deber considerar seriamente si la persona o el equipo que particip en esa traduccin, tuvo como base principal los textos originales y no un grupo de versiones en las cuales bas su adaptacin. Existe una gran diferencia entre hacer la adaptacin a partir de la consulta de varias versiones y despus cotejar el original, que entre traducir directamente del original y despus consultar las otras versiones o traducciones. Quien traduce la Biblia debe conocer, adems, el contexto histrico y cultural del mundo bblico y del idioma receptor. Porque la traduccin bblica no consiste solamente en verter palabras de un idioma a otro, sino en traducir cultura, cosmovisin, estructuras sociales y econmicas. Por ello, el equipo de traductores debe de estar compuesto por personas de diferentes disciplinas: antroplogos, biblistas, lingistas. La traduccin de la Biblia en tiempos modernos rara vez es realizada por un solo individuo. En realidad, slo la participacin de un equipo interdisciplinario e interconfesional permite asegurar un xito aceptable en la fidelidad y la calidad de la traduccin. Es de vital importancia que la traduccin de la Biblia sea hecha por un equipo interconfesional, si la versin resultante intenta ser distribuida a un pblico amplio e interdenominacional. Porque es inevitable que el traductor sea tambin un intrprete de la Escritura. Todo usuario de la Biblia debe estar convencido de que no existe una traduccin objetiva de la Biblia; cada una de las versiones que se encuentran en el mercado son el resultado de decisiones exegticas, hermenuticas y lingsticas. La participacin de cristianos de diferentes confesiones previene, al menos, de que la traduccin se incline hacia una confesin doctrinal particular. En Espaa contamos ya con traducciones interconfesionales de la Biblia al castellano, euskera y cataln. La traduccin interconfesional al asturiano est muy adelantada y no se descarta comenzar prximamente la traduccin al gallego. El equipo traductor debe, a la vez, estar compuesto por hombres y mujeres. Las perspectivas que cada gnero trae enriquecen de manera extraordinaria la traduccin. Y si la traduccin desea alcanzar a todo el mundo hispanohablante, el equipo revisor, al menos, deber estar compuesto por personas representativas de los distintos pases y regiones de este nuestro continente.

12

La segunda pregunta a responder es la siguiente: Qu grado de fidelidad tiene la traduccin? El usuario o comprador de una Biblia necesita tener claro qu entiende por fidelidad, y a qu aplica el concepto de fidelidad cuando se refiere a una versin de la Biblia. Para muchos, fidelidad significa que la traduccin refleje palabra por palabra o estructura gramatical por estructura gramatical, al idioma fuente. En este caso, el lector desea que la traduccin tenga el sabor del idioma original; le interesa descubrir qu tal palabra castellana tiene detrs a tal o cual palabra hebrea o griega; la comprensin del mensaje queda relegado a un segundo plano. Con sorpresa o no, este lector reconocer que si busca este tipo de fidelidad, no podr pedir que la traduccin sea tambin fiel en el sentido o significado del mensaje original. Si la fidelidad que se busca descansa en el mensaje del texto original, entonces el lector o estudiante deber buscar una traduccin basada no tanto en las palabras o estructuras originales, sino en el significado. Slo una traduccin basada en el significado puede introducirnos en el camino de la fidelidad del mensaje. Si el traductor realmente desea que el resultado de su trabajo sea un texto "fiel" debe "dejar de lado la expresin literal e inquirir cmo se expresa" de manera natural cada persona en su idioma respectivo. Actualmente suele hablarse de al menos dos tipos de traduccin bblica: (1) aquella que se realiza por equivalencia formal o literal (Reina Valera'95, Biblia de Jerusaln, Cantera-Iglesias, Ncar-Colunga, pueden servir de ejemplo de este tipo de traduccin); (2) aquella que se realiza por equivalencia funcional o dinmica (Dios Habla Hoy; La Biblia, Traduccin Interconfesional en castellano; La Biblia, de Casa de la Biblia; Biblia del Peregrino son ejemplos de este otro tipo de traduccin). Ambos acercamientos tienen sus ventajas y sus desventajas. Si el lector o estudiante desea realizar una exgesis que refleje el idioma original, pero no tiene acceso al texto hebreo o griego, la mejor opcin es una traduccin de carcter formal o literal: un texto interlineal o una versin como la Reina Valera-95. Si el lector prefiere descubrir de inmediato el sentido o significado del texto original, la versin a elegir sera la Dios Habla Hoy o una similar a ella (La Nueva Versin Internacional, sera una alternativa). A fin de cuentas, cada usuario de la Biblia deber tener el conocimiento bsico para reconocer si tal o cual versin de la Biblia lo acerca, ms o menos, al mensaje fiel de la Palabra divina. Si el lector es un pastor experimentado, y ha tomado algunos cursos de exgesis, de hebreo y de griego, no tendr dificultad en trabajar con versiones

de diferente tipo de traduccin y hasta con los idiomas originales. Pero si el lector es nuevo en la fe o si es un nio o est aprendiendo a leer, la mejor versin ser aquella que lo exponga de inmediato al sentido del texto, sin mayores obstculos. Por eso, adems de las versiones antes citadas, las Sociedades Bblicas Unidas han preparado una nueva traduccin: la Biblia en Lenguaje Sencillo. Esta versin sirve al pblico infantil y a los millones de lectores que tienen al castellano por segunda lengua (hermanos y hermanas indgenas) o que son analfabetas funcionales. Al hablar de fidelidad es necesario considerar las llamadas parfrasis bblicas. Estas parfrasis son, por lo general, adaptaciones ms o menos libres del mensaje bblico, basadas en alguna existente. Aunque no es la nica acepcin, por parfrasis se entiende aquella adaptacin que aade, quita o cambia el sentido o significado del texto. Esto, por supuesto, ya no es fidelidad al mensaje, sino interpretacin libre del mensaje. Un trabajo as no ser recomendable para alguien que desea comunicar o estudiar con fidelidad el mensaje de la Palabra de Dios. El tema de la fidelidad tambin nos lleva a tratar el asunto de la naturalidad en la traduccin. Ya se ha dicho que la fidelidad en la traduccin no debe buscarse en la imitacin formal del idioma fuente, sino en la comunicacin del sentido y significado que expres el autor y que comprendieron los primeros lectores. Por ello, en la versin resultante, muy a menudo, la forma cambia y se transforma, pues en la traduccin el idioma receptor expresa el significado en sus formas propias y caractersticas, con lo que se logra una naturalidad que hace decir al lector u oyente: "Esto no es una traduccin!" "Entiendo todo, me sabe a mi idioma materno". La preocupacin del traductor, por tanto, no se restringe a traducir las palabras de un texto a otro idioma. El buen traductor reconoce lo importante que es comprender y apreciar la naturaleza de los idiomas involucrados y de las respectivas culturas. Qu Biblia de estudio debo adquirir? Quiz esta sea la pregunta ms comn en el mercado actual de Biblias. El mundo de habla castellana ha visto la aparicin de un gran nmero de Biblias de estudio en los ltimos diez o cinco aos. Al hablar de Biblias de estudio, el lector deber considerar que como tales se definen Biblias que van desde aquellas que acompaan el texto bblico con algunas ayudas al lector (cortas introducciones a cada libro, bosquejo de los libros y otras anotaciones), hasta Biblias que ofrecen enjundiosas notas marginales, introducciones de diversa ndole, tablas, cuadros y recuadros, diagramas, ndices y concordancias, adems de algunos artculos introductorios.

Algunas Biblias de estudio responden a las necesidades devocionales de los lectores; y en ellas el estudiante encuentra material abundante de aplicacin personal y comunitaria. Otras Biblias de estudio responden a las inclinaciones doctrinales de sus lectores, y al anunciarse indican su color denominacional o doctrinal: Biblia de estudio Pentecostal, Biblias con anotaciones de determinadas rdenes religiosas, o Biblia anotada Schofield. Algunas se dirigen a un pblico concreto: Biblia de estudio de la mujer. Otras se inclinan al aspecto temtico como lo son la Biblia de Estudio Thompson o la Arco Iris. Algunas se inclinan ms al aspecto de aplicacin mientras que otras enfatizan el contexto del mundo bblico. Otras, prefieren concentrarse en la prctica exegtica, y ofrecen mtodos de estudio bblico y espacios suficientes para anotaciones personales. En cada caso, el estudiante deber saber qu tipo de Biblia de estudio desea adquirir. En el caso de las Biblias de Estudio de las Sociedades Bblicas, el nfasis se concentra en proveer al estudiante el trasfondo necesario para poder entender el mensaje bblico en su propio contexto histrico cultural. Es decir, las Biblias de Estudio Dios Habla Hoy y Reina-Valera- revisin 95, ofrecen al estudiante la posibilidad de estudiar seriamente un pasaje y un libro completo, a la vez que le ofrecen la oportunidad de estudiar un concepto teolgico a travs de toda la Biblia, de un libro en particular o de una seccin dentro del canon. Ofrecen una distinta gama de notas marginales: de carcter textual, de diferentes alternativas de traduccin, culturales, antropolgicas, arqueolgicas, histricas, geogrficas, de teologa bblica, de palabras y frases difciles, de estructuras literarias de pasajes y secciones completas. Adems, estas Biblias tienen una gran cantidad de diagramas que llevan al lector a familiarizarse con el entorno cultural e histrico de la Biblia, con diferentes personajes bblicos, con diferentes temas teolgicos, con tpicos sistemticamente presentados para el estudio programado: la oracin, los ttulos divinos, las parbolas, los milagros, etc. Estas Biblias de Estudio (Dios Habla Hoy y Reina Valera'95) son una respuesta de las Sociedades Bblicas Unidas al anhelo de ofrecer no slo una traduccin fiel del mensaje original, sino que tambin desean traducir el contexto del mundo que vio nacer ese mensaje. Estas Biblias de estudio ofrecen esa traduccin para que el lector moderno participe con el autor bblico y su audiencia, de la misma informacin cultural e histrica.
Por el doctor Edesio Snchez Cetina, biblista especializado en Antiguo Testamento. Trabaja como Consultor de traducciones de la Biblia en las Sociedades Bblicas Unidas.

13

Biblias en castellano publicadas a lo largo del siglo XX que han tenido un mayor reconocimiento en Espaa
1944: Biblia, Ncar-Colunga. Traduccin realizada por Elono Ncar Fuster y Alberto Colunga. Es la primera edicin de una Biblia en castellano patrocinada por instituciones catlicas y con la debida autorizacin eclesistica hecha con base en los idiomas originales en que fue escrita la Biblia. 1947: Biblia, Bover-Cantera. Los traductores fueron Jos Mara Bover y Francisco Cantera Burgos. Tambin hecha desde los idiomas originales. 1966: Biblia de Jerusaln. No es una traduccin del texto en francs publicado por la Escuela Bblica San Esteban, de Jerusaln, sino que la traduccin se basa en los idiomas originales, aunque s sigue los criterios originales de la versin francesa. En 1998 se public una nueva edicin revisada y aumentada. 1975: La Biblia, de Herder. El trabajo (tanto del AT como del NT) fue dirigido por el P. Serafn Ausejo. 1975: Sagrada Biblia, de Cantera-Iglesias. Versin crtica sobre los textos hebreo, arameo y griego, por Francisco Cantera Burgos y Manuel Iglesias Gonzlez (y un grupo de colaboradores). 1976: Nueva Biblia Espaola. Traduccin dirigida por Luis Alonso Schkel y Juan Mateos. Esta versin es muy rica por la novedad y frescura de su lenguaje. 1979: Biblia, Dios habla hoy. Ms conocida como "versin popular". Traduccin interconfesional producida por las Sociedades Bblicas Unidas. Esta versin, siguiendo el principio de traduccin por equivalencia dinmica, ha logrado un texto espaol de gran belleza y un notable rigor exegtico. En 1994 aparece la primera versin con notas de estudio. La ltima revisin es del ao 2002. 1980: Biblia, El libro del pueblo de Dios. Traduccin del P. Armando J. Levoratti y del P. A. B. Trusso, quienes contaron con un equipo de colaboradores. 1986: Biblia de las Amricas. Aunque parece mantenerse, por su estilo, en la tradicin de Reina-Valera, se trata de una nueva traduccin, que usa como base textual las ediciones crticas de la Biblia en los idiomas originales. 1989: La Biblia traducida bajo la direccin de Evaristo Martn Nieto. Es esta una "refundicin a fondo" de la traduccin original (de 1964), de la que se haban hecho ms de un centenar de ediciones, segn dice la casa editorial en su "Presentacin". 1992: La Biblia, edicin de la Casa de la Biblia, de Madrid. Esta traduccin es revisin de una obra publicada en 1966 por la misma editorial. Hay edicin para Latinoamrica. 1993: La Biblia del peregrino, de Luis Alonso Schkel y un equipo de colaboradores. No es la misma mencionada antes (de L. Alonso S. y Juan Mateos), aunque se presenta como una revisin completa de ella. 1994: Biblia Americana San Jernimo, publicada por EDICEP (Valencia, Espaa). Es una revisin de la traduccin del P. Felipe Sco de San Miguel. 1995: Biblia, Reina-Valera. Esta es la primera traduccin al castellano de la Biblia completa hecha a partir de los idiomas originales. Se public por primera vez en 1602 y a lo largo de los siglos ha sido revisada en multiples ocasiones. En 1995 se public la ltima revisin patrocinada por Sociedades Bblicas Unidas. 1999: La Biblia, Nueva versin internacional. Se trata de una nueva traduccin, hecha de los textos en los idiomas originales, realizada por un equipo de biblistas patrocinado por la Sociedad Bblica Internacional. Sigue los principios que se haban establecido para la traduccin de su homnima en ingls (New International Version). En 2005, en colaboracin con la Sociedad Bblica de Espaa, se public la versin adaptada al castellano peninsular. 2001: Biblia en lenguaje sencillo. (Castellano de latinoamrica). Es la ltima traduccin interconfesional al castellano patrocinada por Sociedades Bblicas Unidas. Sigue tambin el principio de traduccin por equivalencia funcional. En el ao (2003) se le cambi el nombre, y pasa a ser conocida tambin como "Traduccin en lenguaje actual" (TLA). Actualmente se est realizando la adaptacin al castellano peninsular. 2004: La Sagrada Biblia, publicada por la Universidad de Navarra, en 5 volmenes, ha sido traducida y anotada por profesores de la Facultad de teologa de dicho centro de estudios. 2006: La Biblia. Traduccin interconfesional. Se trata, como su ttulo indica, de una traduccin interconfesional en el que han participado Sociedades Bblicas Unidas, La Casa de la Biblia y la Biblioteca de Autores Cristianos. El 1978 se public el NT. La Biblia completa saldr a la venta a finales del ao 2006.

14

Preparando
E

el Adviento
l domingo, da 27 noviembre, comienza el adviento, tiempo de espera que dura cuatro semanas durante las cuales nuestra espera no puede -no debe- ser indiferente. Es verdad que el adviento es una tradicin cristiana y ya "sabemos" qu es lo que esperamos "la venida de Jess" que celebramos en la navidad. El tiempo de adviento para nosotros, los cristianos, debe ser: Expectacin, curiosidad, sorpresa, ilusin, emocin, misterio, un poquito de "miedo", nervios, ese cosquilleo en el estmago... en fin todo eso que sentimos cuando esperamos que algo va a suceder, que algo va a cambiar; y eso es lo que podemos hacer que sea para los que an no creen en Jesucristo. Vivir el tiempo de adviento es tener la esperanza de un cambio y qu es la venida de Jess a este mundo, sino un cambio: las tinieblas del hombre cambiadas en luz por la autntica luz que es Jesucristo?

Ao de Nuestro Seor 2005


27 Noviembre Primer domingo de Adviento Isaas 63.16b-17, 19b; 64.2b-7 Salmo 79.2-3 1 Co. 1.3-9 Marcos 13.33-37 4 Diciembre Segundo domingo de Adviento Isaas 40.1-5, 9-11 Salmo 84.9-12 2 Pedro 3.8-14 Marcos 1.1-8 11 Diciembre Tercer domingo de Adviento Isaas 61.1-2a, 10-11 Lucas 1.46-50, 53-54 1 Tesalonicenses 5.16-24 Juan 1.6-8, 19-28

15

Natividad del Seor


1 Al principio, Dios humill a Galilea, tierra de Zabuln y de Neftal, regin vecina a los paganos, que se extiende desde el otro lado del Jordn hasta la orilla del mar; pero despus le concedi mucho honor. 2 El pueblo que andaba en la oscuridad vio una gran luz; una luz ha brillado para los que vivan en tinieblas. 3 Seor, has trado una gran alegra; muy grande es el gozo. Todos se alegran delante de ti como en tiempo de cosecha, como se alegran los que se reparten grandes riquezas. 5 Las botas que hacan resonar los soldados, y los vestidos manchados de sangre, sern quemados, destruidos por el fuego. 6 Porque nos ha nacido un nio, Dios nos ha dado un hijo, al cual se le ha concedido el poder de gobernar. Y le darn estos nombres: Admirable en sus planes, Dios invencible, Padre eterno, Prncipe de la paz.
Isaas 9.1-3, 5-6 DHH

25 Diciembre

18 Diciembre Cuarto domingo de Adviento 2 Samuel 7.1-5, 8b-12, 14-16 Romanos 16.25-27 Lucas 1.26-38

1 Venid, cantemos al Seor con alegra; cantemos a nuestro protector y salvador. 2 Entremos a su presencia con gratitud y cantemos himnos en su honor. 3 Porque el Seor es Dios grande, el gran rey de todos los dioses.
Salmo 95.1-3 DHH

11 Dios nos ha mostrado su bondad, que trae la salvacin a toda la humanidad. 12 Esa bondad de Dios nos ensea a dejar la maldad y los deseos mundanos y a llevar en este mundo una vida de moderacin, rectitud y devocin a Dios, 13 mientras esperamos el feliz cumplimiento de aquello que se nos ha prometido, el regreso glorioso de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo. 14 l se entreg a la muerte por nosotros, para salvarnos de toda maldad y limpiarnos totalmente, para que seamos suyos, deseosos de hacer el bien.
Tito 2.11-14 DHH

1 Por aquel tiempo, el emperador Augusto orden que se hiciera un censo de todo el mundo. 2 Este primer censo fue hecho siendo Quirinio gobernador de Siria. 3 Todos tenan que ir a inscribirse a su propia ciudad. 4 Por esto sali Jos del pueblo de Nazaret, de la regin de Galilea, y se fue a Beln, en Judea, donde haba nacido el rey David, porque Jos era descendiente de David. 5 Fue all a inscribirse, junto con Mara, su esposa, que se encontraba encinta. 6 Y sucedi mientras estaban en Beln, que a Mara le lleg el tiempo de dar a luz. 7 All naci su hijo primognito, y lo envolvi en paales y lo acost en el pesebre, porque no haba alojamiento para ellos en el mesn. 8 Cerca de Beln haba unos pastores que pasaban la noche en el campo cuidando sus ovejas. 9 De pronto se les apareci un ngel del Seor, la gloria del Seor brill alrededor de ellos y tuvieron mucho miedo. 10 Pero el ngel les dijo: "No tengis miedo, porque os traigo una buena noticia que ser motivo de gran alegra para todos: 11 Hoy os ha nacido en el pueblo de David un salvador, que es el Mesas, el Seor. 12 Como seal, encontraris al nio envuelto en paales y acostado en un pesebre." 13 En aquel momento, junto al ngel, aparecieron muchos otros ngeles del cielo que alababan a Dios y decan: 14 "Gloria a Dios en las alturas! Paz en la tierra entre los hombres que gozan de su favor!"
Lucas 2. 1-14 DHH

16

De traductor a wahenga
El doctor Phil Noss tom la responsabilidad de la Coordinacin de los Servicios de Traduccin de las Sociedades Bblicas Unidas (SBU) en el ao 2000 sucediendo al doctor Basil Rebera.
os siguientes testimonios son tributos personales de los colegas ms cercanos que han rodeado a Phil como Simon Crisp (Europa y Medio-Oriente), Aloo Mojola (frica) y Daud Soesilo (Asia-Pacfico) con motivo de su jubilacin. La labor de una persona dedicada a la traduccin bblica queda muchas veces inadvertida para quien dispone de la Biblia en su lengua, pero exige mucha labor y ejercicio de paciencia y disciplina, sin olvidar su relacin permanente con Dios, y su inspiracin a travs del Espritu Santo. Desde aqu nosotros tam-

bin queremos rendirle un pequeo reconocimiento a su labor y calidad humana, ambas estimuladas por su profesin de fe. LC AMOR POR LAS ESCRITURAS Y AMOR POR FRICA Mi primer encuentro con Phil Noss coincidi con mi primera visita a frica. Despus de un largo viaje a Lom para atender una Consulta de frica Interregional de Traduccin, llegu al hotel para encontrarme con Phil que estaba en la recepcin, saludando a cada participante uno por uno, segn iban llegando. Inmediatamente me sent bien acogido y su cuidado y atencin han caracterizado todos mis encuentros con l.

Phil Noss Coordinador de los Servicios de Traduccin de las SBU

Vista parcial de la multitud durante el lanzamiento de la Biblia en iraqw en Tanzania, en julio de 2004
Foto: SBde Noruega/Stein Mydske

17

Entrega de Biblias en la prisin de Zimbabwe


SBU/SBE

Durante el periodo de orientacin en mi nuevo puesto de trabajo como (RETCO), en Europa y Medio-Oriente, tuve la suerte de estar dos semanas con Phil y Cece, su esposa, en Nairobi. El programa que haba preparado no solo me dio un conocimiento minucioso de todos los aspectos que conlleva la responsabilidad de un RETCO (desalentador! Y me quedo corto.), sino tambin la oportunidad de ver la realidad de la vida en Nairobi y otras partes de Kenia -una suculenta fiesta de impresiones y recuerdos que desde entonces han estado conmigo-. Ha sido un privilegio trabajar con Phil en estos ltimos aos mientras ha estado en Reading, Gran Bretaa, y su calma, sabidura y consejo me han beneficiado enormemente. Adems de ser un concienzudo e imperturbable lder, Phil es un excelente erudito, como tambin alguien muy competente en estudios bblicos y lenguas bblicas, reas "tradicionales" de destreza para un agente de traduccin de las SBU. Hay una serie de aspectos sorprendentes que testifican los conocimientos de Phil, como todos los que han escuchado sus presentaciones cargadas de vivencias y de dramticas historias del pueblo africano. Mis impresiones ms relevantes de Phil son, su amor por las Escrituras y su amor por frica - resumidos para m en los devocionales diarios de tantas reuniones de las SBU, donde ha seguido cuidadosamente las lecturas en su Biblia en gbaya. Phil ha aportado visin y estabilidad al departamento de traduccin en las SBU en un tiempo de grandes cambios, y le deseo a l y a Cece una jubilacin llena de gozo y nuevos retos. Simon Crisp Coordinador de Traduccin Europa y Medio-Oriente

UN MERECIDO LUGAR EN "THE WAHENGA" Phil y yo nos conocimos por primera vez en Stuttgart, Alemania, en 1984 durante mi primer Seminario Trienal de Traduccin (TTW) de las Sociedades Bblicas Unidas (SBU). Todava recuerdo su simpata, accesibilidad, y corazn afable, su generosidad y conocimiento, su humildad y humanidad, su profundo compromiso cristiano pero con "los pies en el suelo" y su dedicacin a la causa bblica. A pesar de los altibajos aqu en frica y en todas partes, estas virtudes han permanecido y profundizado en l. Estn en mi memoria cada vez que me acuerdo de Phil - o de Cece, su esposa. El encuentro con Phil y su familia me ha bendecido y a mi familia tambin. En el ao 2000 le suced como Coordinador de Traduccin de la regin de frica de las SBU y cuando deje Dodoma, Tanzania, para tomar posesin de mi nuevo trabajo en Nairobi, se presentaron muchos retos como tambin oportunidades. Los zapatos de Phil eran muy grandes para m, sin embargo, me dio constantemente nimo y consuelo, apoyo y oracin desde su puesto de trabajo. Como coordinador de servicios de traduccin de las SBU ha sido una fuente de inspiracin y fortaleza. Ahora quiero mostrar mi aprecio y gratitud por todos sus actos de amabilidad y amistad. Aunque se traslade, su ejemplo continuar inspirando y desafindonos. Ahora ha sido elevado a la compaa de los "wahenga", hombres sabios y ancianos y su lugar entre ellos se lo ha ganado. Mi oracin para Phil es que Dios le guarde y le use siempre para la gloria de su nombre, y que la gracia de Dios y la comunin del Santo Espritu siempre est

con l y permanezca para siempre hasta el final de los tiempos. Aloo Ososti Mojola Coordinador Regional de frica APASIONADO CON TODO LO QUE HACE Ha sido un gran privilegio para mi esposa, Vivian, y para mi conocer a Phil y Cece. Tambin ha sido un placer servir los ltimos aos en la Traduccin de la Biblia junto con Phil. Conoc a Phil durante el Seminario Trienal de Traduccin (TTW) en Victoria Falls, Zimbabwe, en 1991, me impresion el respeto con el que trataba a sus compaeros africanos. Nunca olvidar su nimo cuando comenc como Coordinador de Traduccin para Asia-Pacfico en 1999. Fue un privilegio para mi visitarle en su oficina en Nairobi, como parte de mi periodo de orientacin y aprend mucho de su abundante experiencia. Phil siempre ha sido un apasionado en todo lo que hace. Admiro su estilo de liderazgo, especialmente su apertura con sus colegas. Tambin he apreciado mucho su objetividad: permanece tranquilo aunque los desafos sean difciles. Por encima de todo, siempre es amigable y con "los pies en el suelo". Por supuesto que tambin admiro su compromiso de fe. Phil, que el Seor te de la fuerza que necesitas en esta nueva etapa de tu vida, use tus dones y talentos para servir a la personas que estn cerca y lejos; y que seis muy felices en Florida. Daud Soesilo Coordinador Regional de Traduccin para Asia-Pacfico

18

You might also like