You are on page 1of 9

Universidad de Granada

Traductologa cognitiva

Juan Jess Yborra Golpe

[PROPUESTA DE ESTUDIO PARA INVESTIGAR LA RECEPCIN


DE LAS PALABRAS TAB SEGN SU GRAVEDAD

Abstract La traduccin de las palabras tab es uno de los temas recurrentes en los estudios de traduccin e interpretacin. Existe una tendencia a (puede que inconscientemente) reducir tanto el nmero total de palabras tab en las traducciones como presumiblemente el nivel de gravedad de las mismas. La idea de este estudio es demostrar lo necesario que puede llegar a ser no solo mantener ese nmero original de palabras tab, sino intentar usar palabras en el texto meta que tengan el mismo nivel de gravedad. Para ello se llevarn a cabo dos experimentos que intentarn demostrar que un grado mayor o menor de gravedad de una palabra en un determinado texto puede llegar a influenciar a las palabras a las que esta hace referencia, facilitando el recuerdo de aquello a lo que se refiere debido a la carga emocional con la que se le dota y pudiendo llegar a perderse las connotaciones del texto original si a la hora de traducirlo se opta por reducir la gravedad de las elecciones lxicas.

Palabras clave Palabras tab, insultos, memoria, recuerdos, traduccin, gravedad, clasificacin.

Introduccin
Se ha estudiado el hecho de que aquellas palabras que se procesan en un nivel ms profundo (por ejemplo, semntico) son ms susceptible a ser recordadas que aquellas que se procesan a un nivel ms superficial (puramente visual). Es lgico pensar pues, que las palabras tab, al tener un poder emotivo mayor que la mayora de las palabras de una lengua, son ms susceptibles a ser recordadas que el resto ya que el impacto que provocan en el receptor y el nmero de elementos connotativos que llevan asociados son muy altos. Es posible probar que la informacin y los eventos asociados con las emociones fuertes se recuerdan mejor que aquellos que no llevan asociados ninguna carga emocional gracias a ejemplos extrados del da a da. Un gran nmero de personas recuerda qu estaba haciendo cuando se enter de los atentados del 11-S, o de qu estaba haciendo cuando se enter de que le haba tocado la lotera, pero les es imposible recordar que ropa vestan hace 3 das (Sharot, Delgado, & Phelps, 2004). En un campo como la traduccin donde no se traducen solo palabras sino que se intenta ir siempre un poco ms all es importante intentar mantener siempre que sea posible la misma

carga emotiva que en el texto original y las palabras tab son un recurso que el autor puede utilizar para cargar un texto emocionalmente. Es posible condicionar la opinin del lector respecto a alguien o algo mediante el uso de la palabra tab con el grado de gravedad adecuado, o incluso dar importancia a una accin o a un hecho en general mediante el uso de una palabra tab ya que como se ha estudiado, estas son ms fciles de recordar que aquellas con una carga emotiva neutra (Jay et al, 2008). Si bien estos autores demuestran que las palabras tab son ms susceptibles de ser

recordadas que las palabras con una carga emotiva neutra, la propuesta de estudio llevada a cabo en este trabajo plantea dos objetivos ms concretos: 1) Existe una gradacin en la gravedad de las palabras tab. Aquellas que presenten una gravedad mayor, sern ms susceptibles de ser recordadas que las que tengan una gravedad menor. 2) La palabra tab influye a la informacin que la rodea, por lo que no slo es ms fcil recordar la palabra tab con mayor gravedad en s misma, sino que tambin ser posible recordar el contexto en el que se sita y aquello a lo que hace referencia. De probarse estos objetivos, sera indispensable encontrar palabras tab de una gravedad igual, o al menos similar, a la hora de traducir aquellas presentes en el texto original ya que solo as sera posible transmitir la misma carga emotiva. Sin embargo, varios trabajos que he realizado para diversas asignaturas de este mster a lo largo del ao muestran que existe una tendencia a la reduccin tanto del nmero de palabras tab en las traducciones como a la gravedad en las palabras traducidas. El corpus utilizado consista en los subttulos en ingls y su traduccin al espaol de las pelculas Pulp Fiction, Trainspotting y El gran Lebowski.

Metodologa
La metodologa diseada para esta propuesta de estudio es la siguiente:

Participantes
Idealmente, y para que el estudio fuese representativo, sera necesario reunir a un nmero considerable de participantes (calculo que como mnimo unos 25). Algo muy importante es que debera tratarse de un pblico general, compuesto por sujetos de edades variadas, desde jvenes a ancianos y tanto hombres como mujeres de todos los grupos sociales y con espaol

como primera lengua. La razn de utilizar este tipo de participantes es la posibilidad de que existan diferencias en la percepcin de la gravedad de los insultos dependiendo del grupo social y de la edad de los participantes, por ello se buscar formar un grupo heterogneo, que abarque representantes de todos los grupos sociales. A cada participante se asignar un nmero identificativo. A ser posible se buscara participantes voluntarios con el fin de ahorrar en gastos. Los participantes no deben tener problemas de visin ni ser analfabetos para poder leer tanto en la pantalla del ordenador como en los cuestionarios que se utilizarn en los experimentos. Se utilizar el mismo grupo de participantes para ambos experimentos.

Experimento 1
Con este experimento se pretende responder al primer objetivo formulado durante la introduccin.

Desarrollo y materiales

Este experimento consta su vez de dos partes. Para la primera parte se utilizar un ordenador con un software de ventana mvil preinstalado. El experimento consiste en presentar varios textos breves (200-300 palabras) en los que puede aparecer o bien una palabra neutra, sin carga emocional, o un insulto de la bolsa de insultos previamente establecida. A fin de establecer una diferenciacin de estos elementos que facilite su clasificacin para no elegir palabras tab directamente al azar, las dividimos en cinco grupos que corresponderan a los temas o campos semnticos ms frecuentemente asociados a estos elementos (E. Leach 1964, D. Pujol 2006).

Una vez que los participantes lean por completo el texto harn clic con el ratn para pasar al siguiente texto. Los textos, como ya se ha dicho, sern breves y habr dos versiones de cada

uno. En uno de ellos predominarn las palabras tab mientras que en el otro no. A cada participante le tocar leer una sola versin de cada texto. A unos les tocar comenzar con la versin alterada con palabras tab y a otros la neutra. Se alternarn textos con palabras tab con textos neutros. As, si por azar un participante comienza leyendo un texto con palabras tab, el texto siguiente al que se enfrentar ser neutro, luego el siguiente otra vez con palabras tab, luego neutro, etc. y viceversa. El nmero de textos no ser mayor de 4 para no saturar la memoria de trabajo de los participantes. Inmediatamente al acabar de leer los textos se entregar a los participantes un cuestionario para cada uno de los textos que ha ledo con preguntas de comprensin acerca del mismo. La idea es que recuerden mejor los detalles de los pasajes del texto en los que se encontraban las palabras tab debido a la implicacin e incluso, agresin emocional, que conlleva la lectura de las mismas. El cuestionario podra ser administrado en papel o bien auto-administrado mediante algn tipo de software para ordenador como E-Prime (Schneider, Eschman y Zuccolotto, 2002). En este ltimo caso, el participante tendr que leer cada tem y marcar su respuesta en el teclado y, a continuacin, presionar la barra espaciadora para pasar al tem siguiente. Sera interesante incluir tems como el nmero identificativo de cada participante, la edad (para comprobar si la recepcin de las palabras tab es diferente entre las distintas edades), profesin (ver si la clase social tambin influye), sexo (misma idea que en los dos casos anteriores), religin (si son practicantes o no) y datos de contacto. Finalmente, se incluirn preguntas de comprensin especficas de los textos recin ledos y en los que se haga referencia a los pasajes donde aparecen palabras tab. Un ejemplo sera que en alguno de los textos se hiciera referencia a una mujer con vestido rojo. En uno de los textos se asociara una palabra tab a esa mujer, mientras que en el alternativo no. Recordemos que cada texto tena dos versiones, una con palabras tab y otra sin ellas y que a cada participante le tocaba una u otra pero nunca ms de una versin del mismo. En este caso en concreto pues, existira la versin neutra ( esa mujer que vesta de rojo) y otra alterada (p. ej: esa mujer con cara de zorra que vesta de rojo) y se preguntara sobre el color del vestido de la mujer para comprobar si al cargar emocionalmente la oracin se recuerdan ms detalles de aquello a lo que la palabra tab hace referencia.

Experimento 2
En este caso el experimento consiste en un segundo cuestionario donde los participantes (los mismos que en el experimento 1) puntuarn del 1 al 7 (menos a ms) la gravedad de las palabras tab no solo presentes en los anteriores textos, sino de una larga lista recopilada con anterioridad y previamente clasificadas segn el criterio de clasificacin anteriormente mencionado. La razn de realizar este experimento en segundo lugar es para evitar que los participantes conocieran de antemano qu palabras tab se iban a encontrar. De esta forma, al no saber exactamente a qu insultos se enfrentaban, el efecto sorpresivo de los mismo s puede llegar a ser mayor. Al igual que en el cuestionario anterior se pedir a los participantes que respondan a una serie de tems entre los cuales, aparte de las palabras tab, habrn de volver a especificar sus datos personales como edad, sexo, profesin, etc. por el mismo motivo que en el caso anterior. Una vez recopilados los datos, ser necesario comprobar si existe algn tipo de relacin entre el grado de gravedad obtenido por los insultos presentes en el primer experimento y la recuperacin por parte de los participantes de aquellos elementos a los que haca referencia y con los que estableca algn tipo de relacin en el texto.

Expectativas
Dado que este trabajo se trata de una propuesta de investigacin y no de un estudio per se, al igual que anteriormente se ha hablado de objetivos y no de hiptesis, en este caso se hablar de expectativas y no de conclusiones. Tras haber recopilado todos los datos provenientes de los cuestionarios, ser necesario establecer relaciones entre los mismos. Para poder demostrar que los objetivos planteados se cumplen es necesario demostrar que aquellos insultos a los que se les ha asignado un nivel de gravedad mayor son ms propensos a ser recordados que el resto. Tambin, se debera cumplir la idea de que al poseer una mayor gravedad influyen ms en las palabras con las que se asocian por lo que idealmente, los participantes deberan ser capaces

de recordar ms detalles del texto en la parte en la que aparecen palabras tab de mayor gravedad. Algo que no se plante en los objetivos pero que tambin se podra intentar comprobar es si la tipologa de las palabras tab influye en la percepcin de la gravedad de las mismas dependiendo del grupo de sujetos al que se les pregunte. Es decir, quiz aquellos participantes de mayor edad, o de un estatus social ms alto consideren ms graves insultos del tipo sexual, mientras que es posible que aquellos que son religiosos y practicantes consideren que las blasfemias o los insultos relacionados con la religin lo son ms. Incluso el sexo de los participantes podra llegar a influir en el modo en el que se llega a clasificar la gravedad de las palabras tab. El gran problemas a la hora de investigar esta ltima idea es que 20-25 participantes no son suficientes sujetos para llevar acabo semejante estudio ya que difcilmente podramos contar con ms de 2-3 sujetos representativos de cada grupo. Sera necesario llevar a cabo un estudio con un nmero de sujetos mucho ms amplio. De demostrarse los objetivos planteados tras llevar a cabo el anlisis de los datos obtenidos, podramos obtener una informacin muy valiosa para el campo del estudio de la traduccin. Se demostrara la importancia de traducir las palabras tab del original por otras con la misma gravedad en el texto meta para que se pueda mantener la misma intencin comunicativa que en el original. Esto es en cierto modo lgico, ya que si el autor en el texto original opta por una palabra tab determinada, con una gravedad X, es porque persigue una intencin comunicativa determinada, no es elegida al azar. Pese a que a priori podra parecer algo lgico el traducir palabras tab por otras con el mismo nivel de gravedad, segn varios estudios que he llevado a cabo a lo largo del mster para diversas asignaturas, esto no ocurre con frecuencia. Para empezar, se reduce drsticamente el nmero de palabras tab en la traduccin con respecto al original. Adems muchas de las palabras tab traducidas son menos graves que las originales. No hay duda pues, que de llevarse a cabo esta propuesta de investigacin y de obtener resultados -positivos lgicamente-, los resultados obtenidos podran resultar de gran ayuda y con suerte podran intentar cambiar esa especie de chip que parece estar implantado en las cabezas de muchos traductores y que por razones an no muy claras, hace que reduzcan la presencia y la gravedad de las palabras tab en los textos traducidos.

Futuras investigaciones
Una futura investigacin posible tomando como punto de partida la anterior propuesta de experimento sera llevar a cabo un estudio de la gravedad de las palabras tab tomando como sujetos un nmero representativo de cada uno de los distintos grupos sociales y ver si existen diferencias. Es decir, se comprobara si los insultos que las mujeres consideran como muy graves coinciden con los escogidos por los hombres, o se comparara cmo perciben la gravedad de los insultos los ancianos y cmo lo hacen los adolescentes. De existir diferencias, sera interesante llevar a cabo una gradacin de las palabras tab segn su gravedad para cada uno de los distintos grupos sociales. As, si en un encargo de traduccin se especifica que la traduccin va a estar destinada a un grupo X de la sociedad, se podra hacer uso de esas listas si en el texto original hay presentes palabras tab para conseguir transmitir de la manera ms fiel posible la gravedad original.

Bibliografa
Jay, T., et al (2008). Recalling taboo and nontaboo words. American Journal of Psychology, 121, 83-103. Leach, E. (1964). Antropological aspects of language: animal categories and verbal abuse. En Lenneberg, E. (ed.), New Directions in the Study of Language, 23-63. Cambridge: MIT Press. Martnez-Garrido, G. (2009). Vocabulario tab, tacos e insultos en la subtitulacin
cinematogrfica: el cine de Ventura Pons subtitulado al ingls. En Interlingstica 20, Universidad Autnoma de Barcelona.

Pujol, D. (2006). The Translation of Fuck into Catalan: The case of From Dusk till Dawn. En Journal of Specialised Translation, Issue 6 (http://www.jostrans.org/issue06/art_pujol.php).

Sharot, T., Delgado, M., & Phelps, E. (2004). How emotion enhances the feeling of remembering. Nature Neuroscience, 7, 13761380. Schneider, W., Eschman, A., y Zuccolotto, A., (2002). E-Prime users guide (Version 1.1). Pittsburg: Psychology Software Tools.

You might also like