You are on page 1of 5

ACKNOWLEDGEMENTS

Thanks to Allah SWT, the Almighty God and His Prophet Muhammad SAW for
blessing and guiding the writer so that she could finish writing this thesis as one of the
requirements for obtaining the Sarjana Degree (S1) at the English Education Study
Program, Language and Arts Education Department, Faculty of Teacher Training and
Education, Sriwijaya University.
In accomplishing this thesis, the writer was very much indebted to a number of
people. First of all, the writer would like to convey her deepest gratitude to her advisors,
Drs. Zainal A. Naning, M.A. and Drs. Ismail Petrus, M.A. for their valuable guidance and
advice in the process of writing this thesis.
Second, the writer would like to thank the Dean of Faculty of Teacher Training
and Education (Drs. Tatang Suhery, M.A., Ph.D.) and his staff members, the Head of
Language and Arts Education Department (Dra. Zahra Alwi, M.Pd.) and the Head of
English Education Study Program (Ida Rosmalina, S.Pd., M.Pd) for their help in
administrative matters. Her great gratitude is also addressed to all lecturers who taught
her during her study at the faculty.
Third, the writer is very grateful to the Headmaster, the Vice Headmaster, the
teachers of English, the administration staffs, and the eleventh grade students of
SMA Negeri 11 Palembang, especially class XI IPA 1 and XI IPA 2 for their help and
good cooperation during the data collection at the school.
Finally, the writer would like to express her deepest love and appreciation to her
beloved parents, brothers and sister, fiancé and best friends for their continual prayer,
love, support, help, advice and encouragement.

Indralaya, April 2007


The Writer,

D2S

v
TABLE OF CONTENTS
Page
TITLE PAGE .......................................................................................................... i
APPROVAL PAGE ................................................................................................. ii
CERTIFICATION PAGE ...................................................................................... iii
DEDICATION PAGE ............................................................................................. iv
ACKNOWLEDGEMENTS ................................................................................... v
TABLE OF CONTENTS ........................................................................................ vi
ABSTRACT ............................................................................................................. vii
LIST OF TABLES ................................................................................................... viii
LIST OF FIGURE .................................................................................................. viii
LIST OF APPENDICES ......................................................................................... ix
CHAPTER I INTRODUCTION ................................................................. 1
1.1 Background ..................................................................................................... 1
1.2 Problem of the Study ...................................................................................... 4
1.3 Objective of the Study .................................................................................... 4
1.4 Significance of the Study ................................................................................ 5
1.5 Hypotheses of the Study ................................................................................. 5
CHAPTER II LITERATURE REVIEW ...................................................... 6
2.1 Concept of Vocabulary..................................................................................... 6
2.2 Concept of Translation .................................................................................... 9
2.3 Correlation between Vocabulary and Translation ........................................... 14
2.4 Another Previous Related Study ..................................................................... 15
CHAPTER III RESEARCH METHOD AND PROCEDURES .................. 17
3.1 Method of the Research .................................................................................. 17
3.2 Operational Definitions ................................................................................... 17
3.3 Population and Sample ................................................................................... 18
3.3.1 Population of the Study ...................................................................... 18
3.3.2 Sample of the Study ........................................................................... 19
3.4 Technique for Collecting the Data .................................................................. 20
3.4.1 Validity of the Tests ............................................................................ 21
3.4.2 Reliability of the Tests ....................................................................... 21
3.5 Technique for Analyzing the Data .................................................................. 22
CHAPTER IV FINDINGS AND INTERPRETATION ................................ 27
4.1 Findings of the Study ...................................................................................... 27
4.2 Results of the Vocabulary Test ........................................................................ 27
4.3 Results of the Translation Test ........................................................................ 28
4.4 Statistical Analysis .......................................................................................... 29
4.5 Interpretation of the Study .............................................................................. 29
CHAPTER V CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS .............................. 31
5.1 Conclusions ..................................................................................................... 31
5.2 Suggestions...................................................................................................... 31

REFERENCES ........................................................................................................ 33
APPENDICES ......................................................................................................... 36

vi
ABSTRACT

The problem of this study was “Is there any significant correlation between the
vocabulary mastery and translation ability of the eleventh-grade students of
SMA Negeri 11 Palembang?”. Therefore, the objective of this study was to find out
whether or not there was a significant correlation between the vocabulary mastery and
translation ability of the eleventh-grade students of SMA Negeri 11 Palembang.
Correlational method was used to conduct this research. The population of this study was
all the eleventh grade students of SMA Negeri 11 Palembang in the academic year
2006/2007 with a total number of 282 students. The writer took two classes out of seven
classes to be the sample by using convenience sampling method. The sample was 81
students. The data were collected by means of a vocabulary test and a translation test.
Then the data were analyzed by using the Pearson Product-Moment Correlation
Coefficient formula. The correlation coefficient obtained was 0.620. The value of
r-obtained was higher than the critical value of r-table, so H0 was rejected and H1 was
accepted. It means that there was a significant correlation between the vocabulary
mastery and translation ability of the eleventh-grade students of SMA Negeri 11
Palembang.

Keywords: vocabulary mastery, translation ability, correlation.

vii
LIST OF TABLES

Page

Table 1 The Population of the Study ................................................................ 15

Table 2 The Sample of the Study ..................................................................... 16

Table 3 The Degree of Correlation Coefficients .............................................. 21

Table 4 The Score Distribution of the Vocabulary Test ................................... 22

Table 5 The Score Distribution of the Translation Test ................................... 23

LIST OF FIGURE
Figure 1 The Process of Translation ................................................................. 10

viii
LIST OF APPENDICES

Page

Appendix A1 The Table of Specifications of the Vocabulary Test ..................... 36


Appendix A2 The Vocabulary Test .................................................................... 37
Appendix A3 The Answer Key of the Vocabulary Test ..................................... 43
Appendix B1 The Table of Specifications of the Translation Test .................... 44
Appendix B2 The Translation Test .................................................................... 45
Appendix B3 The Answer Key of the Translation Test ..................................... 46
Appendix C The Results of the Vocabulary Test Try-Out ............................... 47
Appendix D The Reliability Analysis of the Vocabulary Test ......................... 49
Appendix E1 The Results of the Translation Test Try-Out (Test) .................... 52
Appendix E2 The Results of the Translation Test Try-Out (Retest) ................ 53
Appendix F The Reliability Analysis of the Translation Test ......................... 54
Appendix G The Results of the Vocabulary Test ............................................ 55
Appendix H The Results of the Translation Test ............................................ 58
Appendix I The Correlational Analysis ......................................................... 60
Appendix J The Critical Values of r-Table ..................................................... 61
Appendix K Some Examples of the Students’ Translation .............................. 62
Appendix L Usul Judul Skripsi ...................................................................... 65
Appendix M The Attendence List of Thesis Design Seminar ......................... 66
Appendix N Surat Keputusan Penunjukan Pembimbing Skripsi ................... 68
Appendix O Surat Permohonan Izin Penelitian .............................................. 70
Appendix P Surat Izin Penelitian ................................................................... 72
Appendix Q Surat Keterangan Telah Melaksanakan Penelitian ...................... 73
Appendix R Thesis Consultation Card ........................................................... 74

ix

You might also like