You are on page 1of 4

Anlisis Algunas peculiaridades en el lenguaje japons

Daisuke Kishi*

ntroduccin

Dicen que el idioma japons es uno de los ms difciles de aprender. No es por cuestin fontica, sino por su escritura y variacin sociocultural. Los hispanohablantes no tendrn tanta dificultad, ya que ambos idiomas son silbicos y tienen cinco vocales ( a, e, i, o, u ). En este sentido existen ciertas semejanzas entre ellos. Citamos algunas palabras: kasa paraguas, ame lluvia, koma trompo, kuch boca, mim orejas, etctera. Con las consonantes debemos tener ms cuidado. Por ejemplo, Pedro se pronunciara en nuestro idioma como Pedoro, ya que en japons no hay consonantes dobles, mucho menos triples. La escritura japonesa es ms compleja. Tiene dos tipos de alfabetos: hiragana y katakana, con 46 letras cada uno. El primero se usa normalmente como palabra o partcula, mientras que el segundo para extranjerismos y, a veces, para cuando quiere enfatizarse la accin de una persona o el estado de un objeto. Adems, los japoneses deben aprender por lo menos de tres a cuatro mil caracteres chinos (kanji) que acompaados del hiragana son utilizados para referirse al verbo, al sustantivo y al calificativo. Lo ms sorprendente es que estos kanji s tienen dos o ms formas de pronunciacin que depende de su combinacin. As que ya podrn imaginarse la dificultad para dominar esta lengua. Otra complicacin es su variacin sociolingstica. Los japoneses aprendemos en la escuela el llamado japons estndar, que corresponde, en mayor o menor grado, al lenguaje formal utilizado en la sociedad. Sin embargo, en casa hablamos de manera familiar o informal. Por ejemplo, una expresin comn tabemasu ka? come usted? se convierte en
* Investigador del Departamento de Estudios del Pacfico de la Universidad de Guadalajara.

taberu? (comes?) en el habla familiar. En las oficinas, sobre todo cuando alguien se dirige a un superior o a un cliente, no basta con la forma comn, ya que ah tienen que usarse formas ms reverenciales, como o-tabeni-narimasu ka? o meshiagarimasu ka?, que en espaol sera: le gustara comer?. El propsito de este escrito es que el lector tenga una idea general del idioma, por medio de algunas expresiones usuales de la vida cotidiana en Japn. El anlisis ser lingstico y cultural, ya que como dice E. Sapir 1 , el lenguaje y la cultura estn estrechamente vinculados. Nos parecera demasiado complicado aprenderlo slo con gramtica, pues una de sus principales caractersticas es su ambigedad, concepto que apenas podra entenderse al conocer su misteriosa cultura.

Significado de algunos saludos bsicos


[arigatou / ohayou / konnichiwa / konbanwa] El enunciado arigatou tiene significado de agradecimiento, como gracias en espaol. Ese trmino puede orse en cualquier lugar y en diversas situaciones sociales, como en la familia, entre los amigos o compaeros del trabajo e, incluso, cuando alguien se dirige a otra persona de menor edad. Sin embargo, un empleado japons no se atrevera a decirle arigatou a su jefe, sino utilizara otra forma ms reverencial, como arigatou-gozaimasu (muchas gracias). Otro detalle. Si alguien invita a cenar a un japons, les podra decir al da siguiente: kinou wa arigatou-gozaimashita (muchas gracias por lo de ayer). Puede observarse que existen diferencias en la terminacin del vocablo. Es decir, esta terminacin mashita se

92

MXICO Y LA CUENCA DEL PACFICO


vol. 6, nm. 18 / enero abril de 2003

Algunas peculiaridades en el lenguaje japons

refiere a una accin pasada, en cambio masu habla de algo que sucede en el presente o que ocurrir en el futuro. En este caso, el invitado expresa su agradecimiento por la invitacin. Arigatou proviene de arigatashi, que significa es imposible o que no puede ser. Cuando suceda un milagro, se supone que la gente daba las gracias a los dioses2 o budas y decan que no puede ser; es un milagro; muchsimas gracias. En Japn, el saludo ohayou significa buenos das. Esta expresin es comn en la familia y entre amigos; en cambio, en el lenguaje formal hay que decir ohayougozaimasu (muy buenos das), el mismo caso d e /arigatou / - /arigatou-gozaimasu/. Es interesante observar que a veces se oye ohayou-gozaimashita , en especial en la gente mayor, pero este uso debe considerarse errneo porque no se refiere a un hecho del pasado, sino a un accin que est realizndose en el momento. En algunas situaciones, por ejemplo, entre artistas o en empresas como SevenEleven que funcionan las veinticuatro horas, se acostumbra saludar ohayou-gozaimasu en la tarde e, incluso, en la noche. Este uso quiz sea ms correcto desde el punto de vista etimolgico, pues la frase ohayou originalmente significaba ya que usted se ha levantado temprano, debe estar bien de salud qu bueno!. Por esta razn no importaba la hora y era usado para felicitar a una persona o animarla. A partir del medioda, hasta antes de oscurecer (probablemente hasta las cinco de la tarde) se usa konnichiwa (buenas tardes), ya que etimolgicamente significa hoy es buen da, verdad?. Puede orse en algunas ocasiones durante todo el da, excepto en la noche. Este saludo correspondera a hola! en espaol. Despus de las cinco de la tarde puede decirse konbanwa , frase cuyo significado original era esta noche es muy buena.

Correspondera a la expresin buenas noches, puesto que konbanwa se utiliza nicamente como saludo de encuentro nocturno o vespertino tardo, pero nunca para desear a alguien que duerma bien.3 Estas ltimas expresiones konnichiwa y konbanwa estn tan generalizadas en el lenguaje japons, que son comunes en cualquier ambiente.

Algunas expresiones ambiguas


[sumimasen] Una de las expresiones ms usuales en Japn es sumimasen, que tiene tres valores semnticos: agradecimiento, disculpa y llamamiento. Cuando alguien da las gracias a otra persona puede decirle sumimasen, de la misma manera que arigatou. La misma voz, sin embargo, puede usarse para pedir disculpas. Supongamos que alguien pisa el pie de una persona, le dira de inmediato sumimasen o gomen-nasai (perdn o disclpeme). Literalmente sumimasen se refiere a que no ha terminado la accin. Haga, Sasaki y Kadokura4 sealan que al recibir un favor, uno no siempre puede regresrselo y se siente apenado por no poder cumplir con su comportamiento. De ah que tenga significado de perdn. Para preguntar algo podemos decir sumimasen, que corresponder a la expresin perdn o disculpe. Tambin puede anteponerse chotto a la mima expresin. Por ejemplo, chotto sumimasen, eki wa doko desu ka? (Disculpe, dnde est la estacin?), pero no altera su significado. [Yoroshiku onegai-shimasu] La primera parte de la frase: yoroshiku significaba en la antigedad ms o menos o de alguna manera u otra. En la actualidad tiene valor de moderacin. Esa expresin es usada cuando uno espera que otra persona le haga un favor, pero con prudencia. As es que no es un favor forzoso. Veamos el siguiente dilogo.

MXICO Y LA CUENCA DEL PACFICO


vol. 6, nm. 18 / enero abril de 2003

93

Anlisis
A Hajimemashite. Yoroshiku onegai-shimasu. (Mucho gusto. Le voy a pedir favores) B Kochira koso. (Al contrario. El gusto es mo.) Lenguaje familiar: chotto matte (espera un momento). Lenguaje formal: sukoshi matte-kudasai (espere un momento).

Esta expresin es muy comn en Japn Segn algunos investigadores, 5 esta para presentarse ante otra expresin puede tener persona, y puede orse con hasta cinco usos. frecuencia en el trabajo, en Presentaremos dos que nos El idioma japons es la escuela y casi en parecen ms usuales e cualquier situacin social. considerado como interesantes para el lector En este caso, el que se extranjero. Para llamar la misterioso, al igual presenta tiene la idea o la atencin a una persona se que su pas. Es esperanza (una especie de le dice chotto sumimasen indudable que se halago psicolgico) para que (disculpe; oiga; la otra persona en el futuro perdn). Por supuesto, debe a la diversidad le haga algn favor. como hemos visto podemos de los usos en el utilizar una sola forma: contexto social. Por Para entender esta sumimasen. Es tambin otra parte, hemos situacin bastara otro aceptable el uso ejemplo: Shigoto no koto, simplificado de la visto tambin que la yoroshiku onegai-shimasu expresin: chotto. En este ambigedad (Le voy a encargar lo del caso podr considerarse semntica es uno de trabajo y espero recibir el que hubo una omisin favor.). Si un japons va con los factores que tal sintctica de la ltima parte algn conocido para pedirle de la frase. vez causen dificultad un trabajo, con seguridad le a los estudiosos del dirigira este trmino al Cuando esta palabra japons despedirse. Esta frase tiene va al final de la frase, por lo una connotacin de cierta general se trata de una idea esperanza de que le consiga negativa. Lo explicaremos trabajo. Lo interesante es con el siguiente dilogo que la persona que lo recibi no necesariamente le buscar un empleo. Todo A Kaeri ni ippai dou desu ka? (Qu tal si depender del carcter de esa persona. En este tomamos una copita al regreso?) caso, entre el emisor y el receptor se presenta B Sumimasen. Kyou wa chotto... (Lo siento. una confusin o ambigedad comunicativa. En Pueshoy no) otras palabras, en Japn el uso de este tipo de expresiones sirve como lubricante, pues por En este caso, la idea que tiene el hablante lo general es mal visto expresar sentimientos B es negativa, ya que puede suponerse que de manera directa. hubo omisin de la locucin verbal en negativo: ike-masen (no poder ir) o tal vez tsukiae-masen [chotto] El adverbio chotto significa un (no poder acompaarle). Si dijramos chotto poco, al igual que sukoshi, pero se usa en ike-masen, aunque gramaticalmente es general para expresiones familiares o correcto, sonara hasta cierto punto chocante coloquiales, ya que el ltimo tiene un uso ms o, ms bien, demasiado seco. La connotacin formal. Estos dos adverbios pueden referirse semntica es comn en el lenguaje japons, lo a tiempo, cantidad de un objeto y grado de cual facilita suavizar las relaciones humanas intensidad. Citaremos un ejemplo: para evitar discusiones o choques psicolgicos.

94

MXICO Y LA CUENCA DEL PACFICO


vol. 6, nm. 18 / enero abril de 2003

Algunas peculiaridades en el lenguaje japons

A un extranjero le parecera incluso ilgica esta conducta, pero para vivir en Japn armoniosamente con los amigos, con los vecinos, con los compaeros del trabajo y, a fin de cuentas, con todos los dems, se recomienda aprender esta ideologa. [sorosoro] Esta locucin japonesa tiene una connotacin similar al caso de chotto. Basta con citar un ejemplo. Supongamos que estamos de visita en casa de algn amigo. Despus de pasar un rato, cuando creemos que ya es la hora de irnos, acostumbramos decir al anfitrin jaa sorosoro, que en este caso significara bueno, entoncesya nos vamos. Esta es una expresin indirecta y suave. Sorosoro6 es por s solo un adverbio con valor de inicio de algn movimiento lento o gradual; jaa se considerar como conjuncin espaola bueno o entonces. De modo que sorosoro nunca significa irse. A pesar de su propio significado y de su estructura superficial sintctica, esta palabra puede ser connotativa, por lo tanto podr referirse a casi toda clase de movimientos como salir de casa, acostarse, comer, estudiar y otros. A propsito, la mayor diferencia que hay entre sorosoro y chotto la podremos encontrar en el concepto de la dicotoma: afirmacin y negacin.

Notas
1 2 Language: An Introduction to the Study of Speech, New York, Harcout, Brace. 1921. El catolicismo es monotesta , mientras que en Japn tanto el sintosmo como el budismo son politestas. As que tranquilamente se puede combinar una religin con otra. Como saludo de despedida, antes de acostarse, utilizamos oyasumi u oyasumi-nasai que significaran en espaol que descanse (s) bien. Aimaigo-jiten (Diccionario de palabras ambiguas). Tokio, Tokio-do Shuppan, 1996. pp.131-132. Haga, Sasaki y Kadokura, op. cit. pp.171-172. En el japons existen muchos adverbios con reiteracin silbica: dandan (poco a poco), zaazaa (a cntaros), pikapika-ni (brillosamente), etctera.

3 4 5 6

Conclusin
El idioma japons es considerado como misterioso, al igual que su pas. Despus de nuestras pequeas observaciones es indudable que se debe a la diversidad de los usos en el contexto social, aunque excluyamos en este caso cuestiones dialectales. Por otra parte, hemos visto tambin que la ambigedad semntica es uno de los factores que tal vez causen dificultad a los estudiosos del japons. En particular, la connotacin semntica es la que est ntimamente vinculada con la cultura japonesa. Sin ningn conocimiento sobre Japn y su cultura costara mucho trabajo entender este idioma. Ni hablar si usted quiere dominarlo.

MXICO Y LA CUENCA DEL PACFICO


vol. 6, nm. 18 / enero abril de 2003

95

You might also like