You are on page 1of 7

Les relations smantiques entre les termes religieux employs dans les textes littraires. Radu Zinaida, dr.

Confr. Lilia Strugari, lector mg. Comunicare prezentat la Symposia Professorum 2007, aniversarea de 15 ani ai ULIM Articolul dat relateaz relaiile semantice ntre termenii religioi extrai din textele literare i anume din Notre-Dame de V. Hugo, la Religieuse de D. Diderot i le Rouge et le Noir de Stendhal. Noi am fcut un studiu paradigmatic analiznd relaiile de echivalen, de opoziie, de polisemie i de omonimie ntre termenii religioi. Sinonimia se deosebete de alte relaii semantice prin dependena sa n raport cu contextul i legtura sa cu restriciile de ordin stilistic. n terminologie, valoarea semantic a unui termen se stabilete n relaie cu sistemul specific din care face parte. Astfel un cuvnt polisemantic n lexicografie este considerat de terminologie ca un ansamblu de termeni diferii. Termenii religioi din corpusul de texte literare au fost analizai din punct de vedere semantic i am constatat c toate fenomenele semantice sunt prezente, ceea ce variaz - este frecvena. Dans cet article nous nous sommes proposs dtudier les relations smantiques des termes religieux dans les textes littraires, nous avons pris comme corpus trois oeuvres littraires (Notre-Dame de V. Hugo, la Religieuse de D. Diderot et le Rouge et le Noir de Stendhal). Les relations smantiques entre les units lexicales structurent le lexique sur le plan paradigmatique. Elles sont de deux types : relations hirarchiques et dinclusion lorsquelles concernent des units qui nont pas le mme rang (hyponymes et hyperonymes, relation partie tout) relations dquivalence et dopposition lorsquelles concernent les units de mme rang (synonymes, antonymes, co-hyponymes) Nous allons nous rapporter aux relations dquivalence et dopposition. La relation dquivalence : la synonymie. La notion de synonymie est problmatique bien quelle renvoie une pratique intuitive largement reconnue. [Niklas-Salminen, 1997, p.54] En terminologie, chaque concept est expos au moyen dune seule dnomination, mais il faut admettre lexistence de dnominations concurrentes pour une seule notion. [M.T. Cabr, p. 188] On peut dire ainsi que deux units sont synonymes quand elles dsignent le mme concept. De ce point de vue, il y a synonymie entre : un dnomination et sa dfinition, entre

termes quivalents de langues diffrentes religieux religios religious ; entre dnominations quivalents dun mme tat de langue : clotre monastre maison. Dans un sens strict, la terminologie ne considre comme synonymes que les units formelles, smantiquement quivalentes, qui appartiennent un mme tat de langue, la mme varit formelle. La synonymie existe parfois entre deux units s smantiquement quivalentes, dont lune est la forme dveloppe de lautre, cette relation se produit entre un sigle et sa forme dveloppe : OPA=offre publique dachat ; ou entre une troncation et sa forme complte : mtro = chemin de fer mtropolitain, IHS = Iesus Hominum Salvator. Mais ce phnomne nest pas rpandu parmi les termes religieux. On utilise souvent le terme de para synonymie qui souligne le caractre approximatif de la synonymie, on dit aussi quasi-synonymie. Nous allons analyser ce type de synonymes car le traducteur emploie ces types de synonymes dans les traductions. Cest le cas de : labb, le prtre, le cur, le pre, lecclsiastique. Les diffrences entre les para synonymes se manifestent sur trois plans : syntaxique, smantique et pragmatique, bien souvent de faon simultane. [Moeschler J. p. 74] les diffrences syntaxiques ont pour effet de restreindre la synonymie un sousensemble de contextes communs : deux mots sont des synonymes dans certains environnements et non dans dautres. Ce phnomne en grande partie d la polysmie, est appel synonymie contextuelle ou partielle, le terme contexte d dsignant ici non pas le contexte situationnel, mais le contexte linguistique. Les noms couvent et clotre, couvent dans le dictionnaire a la dfinition suivante : maison dans laquelle des religieux ou des religieuses vivent en commun, ces religieux . Et pour clotre nous avons partie d une monastre interdite aux profanes et ferme par une enceinte. Le monastre, couvent. Le traducteur utilise ces termes dans le mme sens, car ils dsignent presque la mme chose, la diffrence tant que dans le clotre seulement une partie est destine aux religieux et qui est interdite aux profanes, quant au couvent, on ne nous indique pas quil est interdit aux profanes, mais on suppose que les deux termes ont la mme valeur. Le traducteur les a traduits par mnstire, cause probablement, quil a examine la dfinition du verbe clotrer qui signifie faire entrer comme religieux dans un monastre ferm. Les verbes intercder, prier, recommander son me Dieu, adorer, sadresser aux ciel sont des synonymes, le traducteur les traduit par a se ruga, quoique le verbe intercder na pas dans le dictionnaire un sens religieux, il signifie intervenir, user de son influence , pour ce qui est de prier il dsigne lever son me vers Dieu par la prire, sadresser Dieu par une prire [Le Petit Robert, 2007]

Ex : Cest l, cest l, disait elle, en montrant le ciel, que je vous servirai ; mes yeux sabaisseront sans cesse sur cette maison ; jintercderai pour vous, et je serai exauce. 84 Acolo sus, spunea ea artnd spre cer, v voi sluji mai departe ; m voi uita mereu n jos, spre mnstirea noastr ; m voi ruga pentru voi i rugciunile mele se vor mplini. 47 Si intercder signifie intervenir, user de son influence , alors cest a qui pousse le traducteur le traduire par a se ruga, on suppose que cette sainte femme va arriver au paradis aprs sa mort, donc elle pourra le faire. Dans le tableau qui suit, nous avons enregistr quelques synonymes employs dans les textes avec les dfinitions et leurs traductions dans les versions en roumain. Administrer Confrer un sacrement notamment lextrme onction (avant la mort) Communier Recevoir le sacrement de leucharistie Faire les Remplir ses devoirs religieux dvotions Religieux Moine La prire Loraison Ladoration Le salut Loffice La messe

A se mprti

Personne qui a prononc des voeux dans un ordre monastique, moine, nonne, soeur Religieux chrtien vivant lcart du monde, en gnral en communaut, religieux. Mouvement de lme tendant une communication spirituelle avec Dieu Prire, oraison funbre : discours religieux prononc loccasion des obsques dun personnage illustre. Culte rendu un Dieu, des choses sacres Flicit ternelle, fait dtre sauv du pch et de la damnation Prires de lglise rparties aux heures de la journe ; crmonie du culte Clbration rituelle du culte catholique commmorant le sacrifice de Jsus-Christ, clbre pendant la nuit de Nol ; ensemble de compositions musicales sur les paroles des chants liturgiques de la messe. office des matines et des laudes des mercredis, jeudi et vendredi de la semaine sainte, accompagn de chants du choeur

Clugr

Rugciunea

Slujba

Les tnbres

Ce nest donc quaprs avoir montr les conditions locales dans lesquelles la synonymie est possible que lon pourra procrer une analyse qui les diffrencie. Les diffrences smantiques portent sur les smes spcifiques. Personne qui a prononc des voeux dans un ordre

Religieux

Moine

monastique, moine, nonne, soeur Religieux chrtien vivant lcart du monde, en gnral en communaut, religieux.

Clugr

Ces synonymes peuvent se trouver dans le mme contexte, mais tel nest pas toujours le cas en raison du phnomne, dj constat, de la synonymie partielle. La relation synonymique peut se confondre avec la relation dhyponymie : moine est un hyponyme et un synonyme de religieux. Mais du point de vue logique, la synonymie se distingue de lhyponymie : implication bilatrale pour la synonymie, implication unilatrale pour lhyponymie. La normalisation terminologique, utilise dans le cas o les units synonymiques peuvent gner lunivocit des termes, sefforce de rduire les formes concurrentes. Cette tendance de la terminologie limiter le nombre de termes pour le mme concept, par opposition la lexicographie, se justifie par lintrt garantir une plus grande univocit dans la communication entre spcialistes. La recherche dune plus grande univocit smantique la rduction des synonymes qui gnent la communication invite la terminologie rduire la dispersion de formes et, par consquent, la richesse dexpression de la langue. [M. T. Cabr, p. 189] La synonymie se distingue des autres relations smantiques par deux points : la forte dpendance par rapport au contexte et ses liens avec les contraintes dordre stylistique (lutilisation de synonymes est recommande pour viter labus de rptition). La relation dopposition. Lantonymie. Les antonymes sont des mots de sens contraire et comme tels, ils paraissent opposs aux synonymes. La relation dantonymie unit deux mots de mme catgorie grammaticale ayant une partie de leur smme en commun. Il y a trois types dantonymes : antonymes contradictoires ou complmentaires vivant/mort (la ngation dun mot entrane lassertion de lautre, les deux mots peuvent tre nis simultanment ; antonymes contraires ou graduables (ces mots dfinissent les extrmes dune chelle de gradation implicite grand/petit. La ngation de lun des deux mots nentrane pas obligatoirement laffirmation de lautre. Les antonymes lexicaux (intelligent/sot) sont plus nombreux que les antonymes morphologiques (religieux/areligieux) ; antonymes converses ou rciproques (la relation dopposition dans ces couples de mots (mari/femme, natre/mourir) se rvle par une permutation des arguments. Les trois types dantonymes npuisent pas toutes les relations dopposition dans le lexique. [Lehmann A. 1998, p. 59]

Nous avons constat que dans les textes littraires parmi les termes religieux et notamment ceux de notre corpus, il y a trs peu dantonymes, nous pouvons en citer quelques uns : prendre lhabit/quitter lhabit, les matines/les vpres, bnir/maudire, Dieu/Satan, enfer/paradis. Les relations polysmiques. La polysmie est un trait constitutif de toute langue naturelle. Elle rpond au principe dconomie linguistique, un mme signe servant plusieurs usages. Grce aux ressources de la polysmie la langue est apte exprimer, avec un nombre limit dlments une infinit de contenus indits et peut faire face aux besoins de nouvelles dnominations. Le phnomne gnralement dnomm polysmie reoit un traitement bien diffrent en terminologie et en lexicographie. La thorie terminologique part du principe quune dnomination correspond un seul concept. En terminologie, la valeur smantique dun terme est tablie exclusivement en relation avec le systme spcifique dont il fait partie. Ainsi, un mot polysmique en lexicographie est considr par la terminologie comme un ensemble de termes diffrents. [Otman Gabriel, 1995, p. 98] La polysmie est une des ressources les plus productives employes pour accrotre le stock lexical dune langue. Lorigine de la majorit des termes polysmiques rside dans une analogie entre deux concepts, qui permettent que la dnomination de lun serve dnommer lautre crant ainsi un nouveau terme sur la base dune ressemblance smantique partielle. [les parties du corps humain (bouche, bras, col, main) ont servi la cration de termes dans presque tous les domaines.] La terminologie spcialise exploite cette ressource fond, comme le montrent les exemples suivants : barrette a) glise : baret b) techn. : pivot; c) chim. : model, specimen (pentru testri) :, biner : I.a prelucra printre rnduri, II. A ine slujba de dou ori. Le mot polysmique soppose au mot monosmique. Il prsente une pluralit dacceptions (smmes) correspondant des emplois diffrents (un mme signe pour plusieurs signifis) maison, par exemple, a beaucoup dacceptions : btiment dhabitation ; btiment, difice destin un usage spcial ; entreprise commerciale ; famille ; descendance, ligne de famille noble, mais aussi dans le contexte religieux ce mot acquiert une acception nouvelle et notamment celle de couvent. La polysmie nest pas trs frquente parmi les termes religieux. Les relations smantiques dhomonymie. Les homonymes sont des signes distincts en ceci que leur forme est identique et que leurs signifis diffrents. M. T. Cabr constate que le phnomne de lhomonymie est plus

frquent en terminologie que dans le lexique gnral. Cette diffrence quantitative se justifie uniquement par des raisons de mthodologie et par des principes thoriques. La terminologie wusterienne considre chaque domaine de spcialit comme un champs ferm, le terme ayant sa valeur spcifique seulement lintrieur de ce champs. Mais la lexicologie conoit les mots dans lensemble du systme lexical gnral et, par consquent, toute unit lexicale reprsente la multiplicit des sens quelle peut exprimer, indpendamment du sous code lexical dont elle fait partie. La terminologie considre le systme linguistique global comme la somme de tous les sous-systmes partiels, parmi lesquels figurent les systmes thmatiques ainsi un terme dun domaine spcialis, pris par analogie dans un autre domaine, sera considr comme homonyme du premier. Ce point de vue conduit videmment une reprsentation autonome des units dun dictionnaire : le dgroupement. Selon ce principe, chaque unit homonymique a sa propre entre. [M-T. Cabr, p. 231] La lexicologie, pour sa part, conoit le systme lexical comme tout dans lequel cohabitent les diffrentes lexies spcialises. Par consquent, on considre que la multiplicit de sens que reprsente une unit formelle est un phnomne de polysmie. Par consquent, la quantit dhomonymes prsents dans le lexique gnral sera toujours infrieure la quantit prsente en terminologie. Et pour la mme raison, le phnomne de polysmie sera plus frquent dans le lexique gnral quen terminologie. Ce phnomne est assez frquent dans les textes littraires qui comportent des lments de terminologie religieuse que constitue notre corpus. Nous avons tir beaucoup dhomonymes que nous avons prsent dans le tableau suivant : Terme Religieux Loffice La rgle La cellule Grce Le directeur Le voeux Saint Le chrme La crme Lecclsiastique Traduction Clugr (subst.), religios (adj.) Slujba, oficiu Reguli mnstireti, regula Celul, chilie Har, graie, slav, ndurare Director, duhovnic Legmnt, dorin Sfnt, un sfnt Mir sfinit/crema, smntna Clugr (subst), bisericesc (adj) Type dhomonymie Homonymie grammaticale Homonymie lexicale Homonymie lexicale Homonymie lexicale Homonymie lexicale Homonymie lexicale Homonymie lexicale Homonymie grammaticale Homonymie grammaticale Homonymie grammaticale

La polysmie et la synonymie sont trs frquentes dans la langue commune, mais plus rare dans les vocabulaires spcialiss. Les termes comme les mots, ne sont pas des units qui se prsentent de manire isole dans la communication. Nous pouvons conclure que presque tous les phnomnes de la morphologie lexicale sont prsents, ce qui diffre cest la frquence.

Bibliographie : 1. Cabr M.-T. La Terminologie, thorie, mthode et applications, Les Presses de lUniversit dOttawa, 1998 2. Lehmann A. Martin-Berthet F., Introduction la lexicologie. Smantique et morphologie, Paris, Nathan, 1998 3. Moeschler J., Introduction la linguistique contemporaine, Paris, Armand Colin, 1997 4. Niklas-Salminen Ano, La lexicologie, Paris, Armand Colin, 1997 5. Otman Gabriel, Les reprsentations smantiques en terminologie, Paris, Masson, coll. Sciences cognitives, 1995 6. Le Petit Robert, 7me dition, 2007 uvres littraires : 1. Diderot Denis, La Religieuse, Paris, Librairie Generale francaise, 2000 2. Denis Diderot, Clugria. Trad. Note i prezentri de G. Naum, Chi. Hyperion, 1991 3. Hugo Victor, Notre-Dame de Paris, Paris, ed. Gallimard, 2002 4. Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, Bucureti, Minerva, 1970 5. Stendhal, Rou i negru, traducere Gelu Naum, Chisinau, Hyperion, 1994 6. Stendhal, Le rouge et le noir, Paris, Gallimard, 2000

You might also like