Professional Documents
Culture Documents
Es un hecho sabido por todos que, a lo largo de la historia, las lenguas cambian. Y lo hacen profundamente, en muchas ocasiones. Casi todas las palabras que hoy usamos provienen de formas distintas que ya usaron nuestros antepasados y que, merced a numerosas causas, procesos y factores, fueron evolucionando (sin prisa pero sin pausa, como se suele decir) hacia los estadios en los que hoy las conocemos y usamos. La mayora de esos factores que inciden en la evolucin de las lenguas responden, curiosamente, a cuestiones extralingsticas. Por ejemplo: Factores socioculturales: la evolucin de una variedad lingstica determinada puede depender, muy profundamente, de su prestigio social. Hay variedades lingsticas que son usadas por grupos social o culturalmente dominantes, y estas formas suelen llegar a imponerse sobre las dems. Son aquellas que todos quieren imitar, dejndose, por el camino, las suyas propias, peor consideradas. Factores polticos: tambin pueden ocurrir cambios cuando se establecen normas legales que tienen por objetivo regular el uso y funcionamiento de las lenguas. El hecho de que un gobierno prohba el uso de una lengua, o la limite al mbito privado, o establezca, por el contrario, que sea una lengua en concreto la que deba usarse por la administracin, por los tribunales, por la universidad, etctera, tiene una incidencia muy importante en la evolucin de la misma. Por eso todas las normativas gubernamentales relacionadas con la lengua suelen encontrar una profunda polmica. Factores histricos y geogrficos: esta es, quiz, la ms importante de todas. Los mecanismos por los cuales unos pueblos se relacionan con otros, a travs del comercio, de los intercambios culturales, de la poltica, o incluso a travs de invasiones y conquistas militares, marca profundamente no slo la lengua que en ellos se habla, sino qu variedad de esa lengua y qu visin se tiene de ella. Al fin y al cabo, si en la mayor parte de Europa se hablan lenguas derivadas del latn se debe precisamente a la conquista romana, y si en la mayor parte de Amrica Latina se habla castellano fue, precisamente, debido a la conquista espaola. La mejor manera de discernir la evolucin de las lenguas es conocer muy bien el devenir de la historia.
Evolucin por amalgama: se produce el fenmeno de la amalgama cuando dos lenguas que estn en contacto se mezclan entre s, dando a luz a una forma hbrida. Si hacemos un smil y pensamos en un encuentro deportivo, la sustitucin implica la victoria de una de las dos partes (lenguas, en este caso), mientras que, cuando se produce amalgama, podramos hablar de empate. Ninguna desaparece, pero ninguna permanece como estaba antes de que se produjera el contacto. Es mucho ms raro encontrar amalgama que sustitucin, sobre todo en su forma ms pura. El tagalo-espaol hablado en Filipinas sera un buen ejemplo. Evolucin por prstamo: ocurre cuando una lengua adopta una forma lingstica de otra, adaptndola e incorporndola a su estructura formal. Este es, sin ninguna duda, el fenmeno ms frecuente de contacto entre lenguas, y afecta sobre todo al plano lxico de la lengua. El castellano, por ejemplo, tanto el hablado en Espaa como en Amrica, merced a la larga y compleja historia que han vivido las sociedades asentadas en la Pennsula Ibrica y las sociedades coloniales y post-coloniales americanas, cuenta con numerosos prestamos de otras lenguas. As, hablamos de germanismos, arabismos, galicismos, indigenismos, italianismos y anglicismos. Evolucin por cambio de cdigo: este fenmeno supone la alternancia de lenguas en un mismo discurso. Es decir, que un mismo hablante utiliza, en un mismo discurso, palabras o formas lingsticas de dos lenguas distintas. Es un fenmeno muy frecuente entre los hablantes hispanos de los Estados Unidos de Amrica. Al utilizar palabras en espaol y palabras en ingls estn empleado un cambio de cdigo. En ese caso lo llamamos spanglish. Pero tambin ocurre cuando un hablante trata de expresarse en una lengua que no domina, o que est aprendiendo. Es muy comn, en estos casos, que el hablante intercale palabras en su propio idioma por desconocimiento o despiste. Tambin sera ese caso un ejemplo de cambio de cdigo, aunque en este caso forzado por las circunstancias.
Lengua latn
El latn es una de las lenguas indoeuropeas habladas en el continente europeo. Pertenece al llamado grupo de lenguas itlicas, el cual estaba formado, adems, por el umbro (hablado en el noroeste de Italia), y el osco (que se hablaba en el sur). Durante mucho tiempo, fue una lengua del mismo rango que las otras dos, y se hablaba en la ciudad de Roma y la regin del Lacio o, lo que es lo mismo, en el centro de la Pennsula Itlica. La hablaban, en un comienzo, pueblos rudos de pastores y labriegos, y la propia lengua era en sus inicios primitiva y rstica, lejos de los refinamientos que alcanzara con el tiempo. Fue el crecimiento y la expansin de Roma lo que hizo que tambin creciera y se expandiera la lengua de los romanos. Mucho tuvo que ver, en el refinamiento que alcanz el latn (y toda la cultura romana, en general) el contacto entre Roma y Grecia. Las formas griegas se convirtieron en una suerte de registro culto y elegante, que acab por calar en cada vez ms estratos culturales y convirti el latn en la lengua refinada que hoy conocemos. La misma en la que escribieron Virgilio, Horacio, Ovidio o Tito Livio.Pero el uso del latn no era uniforme ni siquiera en la propia ciudad de Roma. All mismo se adverta ya la colosal divergencia que acabara creando dos latines: el literario, culto y empleado por las gentes letradas; y el latn vulgar, llamado sermo ploebius por los propios romanos. El latn culto era el que se enseaba en las escuelas y el que empleaban los escritores. Este no evolucion naturalmente, sino que responda a unos cnones fijados que difcilmente cambiaban. El latn vulgar, por el contrario, evolucionaba de forma natural como cualquier otra lengua. Fue el que aprendieron los pobladores de la Pennsula Ibrica y de la mayora de las provincias, dando como resultado que, en la mayor parte de Europa, muchos hablaban un latn vulgar sumamente similar. Cuando el Imperio fue cayendo en manos de los pueblos germanos, rompindose su unidad y crendose diferentes reinos bajo diferentes pueblos reinantes, las lenguas evolucionaron por su cuenta, pero esta dispersin tuvo siempre un mismo punto de partida: el latn vulgar. Es por ello que casi todas las lenguas europeas sean parecidas, y que en todas tengamos palabras similares. Es por que, hace ya muchos cientos de aos, en todos esos lugares se habl exactamente igual.
brbara que habra sido incomprensible por un romano del siglo I, a pesar de que haba en Espaa ms de cuatro mil ctedras universitarias dedicadas a la enseanza de dicha lengua. En cualquier caso, en 1735 el rey Fernando VI volva a sancionar esta prctica. Dispuso ese ao que cuantos profesores y alumnos hablaran romance en los recintos universitarios fueron perseguidos, y castigados. Frente a esta actitud oficial apoyada, bsicamente, por varias rdenes religiosas, se desarroll un movimiento favorable al castellano en el cual participaron eminentes escritores y cientficos del siglo XVIII. Figur, a la cabeza de todos ellos, Fray Benito Feijoo (1676 1764) y, compartiendo con l el centro intelectual del movimiento, el mdico Martn Martnez, el polgrafo Fray Martn Sarmiento, el escritor Juan Pablo Forner, y los fillogos Gregorio Mayns y Antonio de Capmany. Por su clarividencia, merece mencin aparte el insigne Gaspar Melchor de Jovellanos (1774 1810), quien, con su talento, su profunda preocupacin pedaggica y la autoridad moral que ejerci sobre la Ilustracin espaola. En efecto, Jovellanos no cej durante toda su vida en atacar esta ciega idolatra que profesamos a la Antigedad, la que llevaba a mantener el latn en la enseanza, a despecho de la experiencia y el desengao. Para Jovellanos, obligar a los estudiantes a aprender una lengua muerta para construir con ella una ciencia vida era el sumun de lo absurdo. Si Espaa haba de seguir siendo una nacin egregia defenda en uno de sus discursos-, el nico camino que poda seguir era el de crear, estudiar y ensear la ciencia en espaol. Las ideas de Jovellanos se impusieron cuando, al acabar la guerra de la Independencia, la Regencia nombr una junta para proceder a la reforma de los estudios del pas; junta de la que form parte Manuel Jos Quintana. Con la propuesta que surgi de esa junta, el espaol conquist, como idioma, el ltimo bastin que hasta ese momento se le resista: el universitario. Haban pasado seis siglos desde que Alfonso X diera inicio a la lucha de prestigio entre latn y castellano; en los albores del XIX, esa batalla toc a su final.
Por el Levante se extendan los beros, a quienes los griegos conocieron primero y le dieron a toda la Pennsula su nombre: Iberia, otro trmino prerromano, como Lucentum (Alicante), Rhode (Rosas) y Emporion (Ampurias). El centro y el noroeste de la Pennsula estaban ocupados por pueblos ligures, que tenan tambin su propia lengua, y que tambin nos dejaron diversos topnimos como Toledo, Langa, Berlanga, Barcelona o Tarazona. Los celtas, que procedan del norte de Europa, ocupaban Galicia, Portugal, y algunas regiones del centro peninsular y de Sierra Morena. Sus palabras compuestas con briga (que significaba fortaleza, o colina), y por sego (victoria) componen hoy muchos nombres de lugar en la geografa espaola: Mirobriga es Ciudad Rodrigo, Coninbriga es Coimbra, Brigantium es Betanzos, y Segontia es Sigenza, por poner slo algunos ejemplos. Con la llegada de los romanos y la latinizacin lingstica de toda la Pennsula (excepto del norte, que sigui hablando vasco), todas estas lenguas dejaron de hablarse, pero se resistieron a abandonar el mundo sin dejar a la posteridad algunas muestras de su existencia. Haciendo un poco de arqueologa lingstica, descubrimos que trminos como vega, barro, carrasca, pramo, balsa, losa o arroyo, por ejemplo, tienen un origen previo a la llegada de los romanos. Son, pues, palabras prerromanas.
- Transformacin de Sci en Z (de asciata a azada) - La y la breves tnicas, que diptongan en Ie y Ue, dejan de hacerlo en palabras como lectu (a lecho) y oculu (a ojo). - Los grupos Cl, Fl y Pl iniciales se convierten en Ll (de clamare a llamar, de plovere a llover) Hay muchos ms rasgos diferencias, pero estos son los ms importantes. De ellos, segn los lingistas, el ms original del castellano frente al resto de lenguas romnicas es la prdida de la F inicial latina.
Vacilaciones en las vocales tonas: por varios influjos (confusin de prefijos, accin de fonemas vecinos), se observan alteraciones que sustituyen unas vocales por otras: se cambia espaviento por aspaviento, estilla por astilla, y es escuchan palabras como intierro (por entierro), pinicilina (por penicilina), estituto (por instituto), etctera. Alteraciones en diptongos, que se reducen a una sola vocal: pacencia (por paciencia), ventiuno (per veintiuno), anque (por aunque) Formacin de diptongos a partir de hiatos: bul, en lugar de ba-l, miz, en lugar de ma-z. Uso de G (o B) ante diptongos que empiezan por U. Por ejemplo, se dice Gele, en lugar de huele, o cacagete, en vez de cacahuete. La B se cambia por G en muchas palabras: en vez de abuelo, se dice agelo, y en vez de bueno, geno. Otras veces es a la inversa: abuja en vez de aguaja, abuejero en vez de agujero. Y otras veces son la R y la L las que se permutan: celebro (por cerebro), sordado (por soldado) Alteraciones de grupos formados por dos consonantes: se modifica en ocasiones la primera consonante, diciendo colurna, en vez de columna, o hirno, en lugar de himno. Mettesis o cambio de posicin de los fonemas dentro de una palabra. No es raro escuchar cocreta o cocleta, cuando se quiere decir croqueta, as como Grabiel, al llamar a Gabriel. Las distorsiones morfolgicas son muy abundantes, y afectan a todas las partes de la oracin. Por ejemplo, se dice hiciendo, por haciendo, dijieron, por dijeron, o ayer lavemos la ropa, o haiga, en vez de haya, o and y andaron, por anduve y anduvieron Tambin son comunes las distorsiones sintcticas, casi innumerables. Se emplea la forma cantara, en vez de cantara. Esta distorsin es muy comn en el Pas Vasco: si yo estara (en lugar de estuviera) en tu lugar. Son habituales las distorsiones en lo referente a plural y singular: haban (en vez de haba) ms extranjeros que espaoles en el partido. Sin embargo, el que quiz sea ms frecuente y, por ello, menos grave- es la prdida de la D en posicin intervoclica, de forma que, en lugar de bailador, comido, o crudo, se diga bailaor, como, o cro. En palabras terminadas en ado es absolutamente comn que se pierda la D, diciendo mercao, acabao o atontao, en vez de mercado, acabado o atontado. Otro problema, tambin con la D, es su prdida absoluta cuando va al final de la palabra. En el uso oral es comn que se ignore, diciendo verd y Madr donde habra que pronunciar verdad y Madrid.