You are on page 1of 6

Caperucita Roja segn los Hermanos Grimm.

Publicado en Cuentos por Alguien en 29 febrero 2008

Continuamos con el viaje de Caperucita. Despus de casi un siglo de xito incontestable (e inesperado) en Francia de la primera versin publicada por Charles Perrault, Caperucita Roja emprendi un curioso viaje a finales del siglo XVII de la mano de los hugonotes exiliados, que llevaban consigo el repertorio de cuentos galos. Estos protestantes franceses tuvieron que huir a causa de las Guerras de Religin, recalando en pases no catlicos como Inglaterra, Suiza, Pases Bajos, Norteamrica y Alemania. En 1729 Robert Samber traduce de manera bastante fiel el cuento de Caperucita Roja de Perrault al ingls (Little Red Riding-Hood), aunque introduce alguna pequea variacin como darle a nuestra Caperucita nombre de bautizo (Biddy) o vestir con un camisn al lobo en el momento de compartir lecho con la protagonista. Samber suprime la moraleja final, como harn ms tarde los Grimm. Algunos aos despus el cuento arriba a Amrica (1796) sin grandes variaciones con respecto a la edicin inglesa, salvo que el relato ya es dirigido de forma prioritaria a los nios a travs de los chapbooks de las colecciones infantiles. En Alemania se traduce el cuento por primera vez en 1790, directamente de la versin de Perrault Particularmente en este ltimo pas, los cuentos de Perrault se fundieron con el sustrato local popular, lo que propici que, a principios del siglo XIX los hermanos Jaco Grimm y Wilhelm Grimm recogieran, junto a otros cuentos, la versin popular alemana de Caperucita Roja, (Rotkppchen) que hasta la actualidad es la ms conocida y leda universalmente . Lo hicieron en su mtico primer volumen de los Kinder-und Hausmrchen o Cuentos de nios y del hogar, publicado en 1812. Jacobo Grimm era fillogo y folclorista, su hermano Guillermo era poeta. Como trabajaron en el perodo romntico y el Romanticismo adhera a lo popular y a lo mgico, sus versiones de los cuentos tienen un aire folclrico a la vez que una atmsfera potica. En contra de lo que se pueda pensar, los Hermanos Grimm no se limitaron a transcribir palabra por palabra la tradicin oral. Sola creerse que los Grimm haban realizado viajes por el campo en profundidad con el fin de capturar la tradicin popular viva. Pese a su reputacin como padres del folclore, investigadores del siglo XX demostraron que los hermanos Grimm haban realizado gran parte de su recopilacin de cuentos en su propia casa. En primer lugar sus fuentes no fueron campesinas alemanas arrugadas y marchitas, sino que con frecuencia recurrieron a sus amigos y familiares, personas de clase media familiarizadas con un amplio abanico de tradiciones narrativas, incluido el cuento de hada francs.

En un principio los cuentos de los Grimm no estaban destinados a los nios, ya que la literatura infantil y el concepto de niez tal y como lo entendemos en la actualidad no exista. La primera edicin de Cuentos de nios y del hogar, publicada en dos volmenes entre 1812 y 1815, profusamente anotada y sin ilustraciones de ningn tipo, distaba mucho de ser una lectura ligera. La intencin de los hermanos Grimm no era divertir sino ofrecer una fuente acadmica a todos aquellos interesados en las tradiciones alemanas y proporcionar un punto de partida para las comparaciones con cuentos extranjeros, procurando ofrecer una documentacin fiel a sus fuentes. Su inters principal era una investigacin filolgica, motivada por una ideologa de un retorno nacional a las races . Sin embargo, los Grimm no pertenecan a una familia adinerada. Sus ambiciones intelectuales haban tomado forma en medio de las dificultades, y no transcurri mucho tiempo antes de que cambiaran el nfasis de su trabajo y pasaran del pblico acadmico al mercado infantil potencialmente ms lucrativo. As, mientras en el prefacio de la primera edicin de 1812, escrita por Guillermo Grimm aseguraban que:Hemos tratado de presentar estos cuentos de hadas de la manera ms pura posible () no se ha agregado, embellecido o cambiado ningn detalle El libro no est escrito para nios, aunque si les gusta, tanto mejor; no hubiera puesto tanto nimo en componerlo de no haber credo que las personas ms graves y cargadas de aos podan considerarlo importante , en su segunda edicin, publicada en 1819, se enorgullecen igualmente de estarla mejorando . Completaron cuentos fragmentarios, se permitieron elaborar ciertas historias de forma ms simple y elocuente y, por encima de todo se esmeraron por tener en cuenta a los lectores ms jvenes : Sin embargo, en esta nueva edicin hemos borrado cuidadosamente todas las expresiones inadecuadas para la niez. Si, no obstante, se hubiera de objetar que a los padres este u otro detalle les resulta embarazoso o chocante, de modo que seran renuentes a poner el libro en las manos de los nios, podra haber casos en que su preocupacin estuviera justificada y entonces ellos pueden escoger fcilmente: en general, es decir, en condiciones sanas, eso es ciertamente innecesario .

Tambin es interesante sealar que el gran xito de la primera edicin inglesa de los Grimm, publicada en 1823 y adaptada para los nios por Edgar Taylor, anim a los Hermanos Grimm a publicar en 1825 una coleccin de alrededor de 50 cuentos populares , modificados para los nios de la misma manera que en la edicin inglesa. Esta edicin condensada e ilustrada magnficamente por Jacob Grimm, ms tarde lleg a ser conocida como la Kleine Ausgabe (Pequea Edicin) y, lanzada durante la temporada navidea, obtuvo un xito comercial mucho mayor que cualquiera de sus predecesoras. Entre 1825 y 1858 se publicaran diez ediciones de esta Pequea Edicin. Durante el transcurso de sus vida, los hermanos (Wilhelm en mayor medida) continuaron editando la coleccin para odos infantiles y tambin paternos. El propsito era que su poesa viva sea efectiva y produzca placer dondequiera que pueda, y tambin que el libro sirva de manual de buenas costumbres Una comparacin de los primeros manuscritos con las posteriores ediciones de los cuentos revela que, a lo largo de las siete ediciones que publicaron durante su vida , los hermanos adornaron, redactaron, combinaron los mejores elementos de cuentos con versiones paralelas y eliminaron algunas historias por completo . Entre los principales cambios introducidos por los Grimm, se pueden sealar: la inclusin de nexos lgicos ms fuertes en lnea con la mentalidad burguesa corriente y su moral, cortes de episodios truculentos, censuras y una acentuada transmisin de virtudes tales como la sencillez, la modestia, y la caridad; tambin la inteligencia que vence a la fuerza bruta. Los finales son siempre felices y sus cuentos incluyen algunos elementos descriptivos ms propios de la escritura literaria que de las versiones orales que les dieron origen. La recopilacin final, de 210 cuentos, publicada en 1857 , conocida con el nombre de Cuentos de Hadas de los Hermanos Grimm , y revisada de acuerdo con las expectativas de crticos y lectores padres en especial, no presentan el folclore del pasado, sino todo lo contrario: los relatos para una nueva poca y vino a personificar los primeros cuentos de hadas dirigidos, por vez primera, a los nios.

>Pero retomando la versin de caperucita roja diremos que para la elaboracin del cuento los hermanos Grimm partieron de tres fuentes: la primera, el cuento de Perrault de 1697 que conocan sobradamente como vidos lectores que eran y conocedores de ms de quince idiomas y dialectos; la segunda, una versin oral procedente de los hugotones de una amiga y vecina, Marie Hassenpflug, que haba tenido acceso a una buena educacin, y que, por tanto, es probable que conociera el escrito de Perrault; y la tercera, una adaptacin teatral llevada a cabo en 1800 por el autor romntico alemn Ludwig Tieck, titulada Leben und Tod des kleinen [ver enlaces Rotkppchens: eine Tragdie (Vida y muerte de la joven Caperucia Roja: Una Tragedia) externos] , a quien los Hermanos Grimm se refirieron en sus notas sobre Rotkppchen: Bei Perrault chaperon rouge, wonach Tiecks anmuthige Bearbeitung in den romantischen Dichtungen En La Caperucita Roja de Perrault, de acuerdo con la encantadora adaptacin de Tieck a la manera romntica.

En esta curiosa adaptacin teatral de Tieck, Caperucita representa a la juventud alemana, que primero se siente atrada por los ideales de la Revolucin Francesa de 1789 el Lobo -, pero luego se retrae horrorizada frente a la barbarie de la revolucin: la caperuza roja sera una clara referencia a la moda alemana de ponerse el gorro frigio en homenaje a los ideales de la revolucin jacobina. Tieck modifica sustancialmente el cuento introduciendo dilogo, descripciones y caracterizaciones detalladas de los personajes. El lobo es dotado de una compleja caracterizacin psicolgica e introduce el personaje del perro como su confidente, al cual cuenta su trgica historia (se vuelve contra el hombre cuando ste acaba con su compaera, una bella loba). La figura del cazador es introducida por vez primera por Tieck y, aunque no logra salvar a Caperucita y a la abuela, s mata al lobo. Caperucita Roja de los Hermanos Grimm debi componerse entre 1806 y 1811 e introduce ya grandes modificaciones con respecto a la versin de Perrault de 1697: La mantequilla de la cesta es cambiada por una botella de vino. La madre introduce una recomendacin a Caperucita antes de partir, promoviendo valores de enseanza y disciplina, con una figura maternal ms destacada. El lobo se pone las ropas de la abuela despus de devorarla ( la desnudez desaparece) y se mete en la cama de sta. Adems Caperucita no se acuesta en la cama con el lobo. La historia deja de ser parbola sexual para transformarse en fbula familiar.

Se introduce la figura del cazador. En algunas variaciones victorianas de esta versin, como la publicada en la Father Tuck`s Little Folk Series, el cazador-leador es en realidad el padre de Caperucita que al final del cuento, reducida al tamao de una mueca, se sienta sobre los hombros de su padre poco despus de que la hubiera rescatado en compaa de su perro, el bueno y viejo Trusky (trad.fiel) La caza era frecuente en Alemania entre la clase popular, a diferencia de Francia, donde estaba reservada a las clases altas. El cazador libera a Caperucita y a la abuela, dotando as al cuento de un final feliz . Es muy posible que la fuente del final feliz fuera tomada por contaminacin de otro cuento alemn de origen francs El lobo y los siete cabritos-Der Wolf und die sieben jungen Geisslein. El elemento del lobo ya era parte del inventario de los cuentos de hadas y, por ende, una solucin casi ya hecha. Se aade otro final ms al cuento (en las ediciones posteriores a la primera) donde un segundo lobo es escarmentado por Caperucita y su abuela y acaba ahogado en una tina llena de agua. Este segundo final nos proporciona una imagen de la mujer que contrasta radicalmente con las ideas de feminidad dominantes en la poca: Caperucita y su abuela son aqu mujeres hbiles, no un par de nias indefensas que necesitan ser rescatadas. Sin embargo, lo ms notable de este eplogo no es la leccin en s misma, sino el hecho de que se omita en las traducciones populares del cuento y que incluso hoy sea prcticamente desconocido.

De los Grimm en adelante, el viaje narrativo de la, a veces, mal avenida pareja nia-lobo, adquiri connotaciones bastante variopintas segn la poca en la que fue difundido. La versin del cuento cambiara de un modo u otro en funcin de la utilizacin interesada que se le quera dar. Existen un sinfn de reelaboraciones cuya reseas obligara a escribir, como mnimo, decenas de artculos de parecidas dimensiones a ste. Lo iremos haciendo en este blog, siempre y cuando queris, os siga interesando y mi salud y tiempo libre lo permita. A continuacin os dejo un enlace (pdf) donde podis leer el cuento de Caperucita Roja de los Hermanos Grimm. Traduccin al castellano de Mara Antonia Sijo Castroviejo de la versin original alemana de 1857 en Cuentos de nios y del hogar, Anaya, Madrid 1985, Vol I., una edicin estupenda que actualmente est descatalogada. Que la disfrutis! Leer Caperucita Roja de Los Hermanos Grimm. Tambin os dejo los enlaces de otros artculos del cuento publicados en este mismo blog y algunos links externos, muchos de ellos en ingles, con ilustraciones, versiones digitalizadas, traducciones en otros idiomas y ms informacin de la Caperucita Roja de los hermanos Grimm y sus adaptaciones. Interesante

You might also like