N yord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions
RUNE NYORD 27 The Radial Structure of Some Middle Egyptian Prepositions* O. Introduction A. H. Gardiner's famous Egyptian Grammar includes an extremely convenient catalogue of Middle Egyptian prepositions, which lists, classi- fies and labels the usages of each individual preposition in the manner of grammars of the classical languages1. While convenient as a refer- ence, the disadvantage of such an approach is that each Egyptian word is presented as a highly fragmented whole, the unity of which in the ancient language appears to be pure convention. On the other hand, when browsing through Gardiner's categories, it is clear that some of the different senses of a preposition are related, and with a certain amount of background knowledge of the language, one would also readily concede that they are not all of equal frequency or impor- tance. In contrast to the traditional listing of different meanings of a preposition stands the cognitive linguistic view of words as marking conceptual categories organized according to certain general principles 2 In this view, a preposition * I am grateful to Sami Uljas for a number of useful comments and suggestions. 1 GEG 3 162ff, similarly elsewhere, e.g. James P. Allen, Middle Egyptian. An Introduction to the Lan- guage and Culture of Hieroglyphs, Cambridge 2000, 83-88. 2 The major work, with a number of illustrative ex- amples, is still George Lakoff, Women, Fire, and Dangerous Things, Chicago 1987. This view of category structure has played an important role in the study of the Egyptian writing system carried out by Orly Gold- wasser and her co-workers in the Gattinger Orientfor- schungen IV/38 subseries (the most recent monograph being Racheli Shalomi-Hen, The Writing of Gods. The Evolution of Divine Classifiers in the Old King- dom, [= Gattinger Orientforschungen IV/38,4], Wies- baden 2006). A few remarks on the usability of this perspective in the study of non-linguistic classification has been made in Rune Nyord, The Body in the Hymns to the Coffin Sides, in: Chronique d'Egypte 82 marks a category of relations between entltles, and each sense of the preposition would be ex- pected to have semantic connections to one or more of the other members of the category. Very often, conceptual categories are organized around a prototype which stands out as particu- larly good examples of members of the category in question 3 An often-cited example is the cate- gory BIRD, of which a member like robin is usu- ally judged to be a more representative example than chicken or ostrich4. The latter two are ob- viously members of the category and clearly related in various ways to more central mem- bers, however. From the prototype which consists of central members of a category, the category can be ex- tended by means of various principles connect- ing the members to each other, a process known as chaininl For example, the Japanese numeral classifier hon C$:) marks prototypically long, thin objects, but has among its extensions a "hit" in a (2007), 8f., and in relation to Egyptian art, see Paul J. Frandsen, On Categorization and Metaphorical Struc- turing: Some Remarks on Egyptian Art and Language, in: Cambridge Archaeological Journal 7 (1997), 79 ff. In research on the ancient Egyptian language and its cate- gories, the cognitive linguistic approach has been advo- cated by Mark Collier, Grounding, Cognition and Metaphor in the Grammar of Middle Egyptian, in: Lingua Aegyptia 4 (1994),57-87, where grammaticali- zation is studied inter alia in terms of polysemy, but this theoretical framework has not played a major role in the study of the ancient Egyptian language, unlike in lin- guistics more generally. 3 See the overview of "prototype effects" in La- koff, Women, Fire and Dangerous Things, 40-46. 4 E.g. Lakoff, Women, Fire, and Dangerous Things, 41. 5 Compare also the discussion of this phenomenon in Ronald W. Langacker, Foundations of Cognitive Grammar. Volume I: Theoretical Prerequisites, Stan- ford 1987,442-445 and the further references given at id., Cognitive Grammar. A Basic Introduction, Oxford 2008,37 n. 8. 28 R. Nyord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions zAs 137 (2010) baseball game, where the ball's trajectory has a typical hon-shape connecting it to the center of the category, though it does not belong to the class of solid objects constituting the prototypi- cal members 6
Another basic tenet of cognitive linguistics
which will be of relevance for the current study is that meaning is essentially embodied. In this view, conceptual organization is intimately con- nected to bodily experience, which accordingly plays a role of paramount importance in human cognition. The embodied perspective on cogni- tion has a number of important entailments of which we will confine ourselves to introducing a few of direct relevance to the study of Egyptian 7 prepOSitions . First, prototypes have a tendency to be formed not by abstract, propositional defmitions stating necessary and sufficient conditions, but rather according to what Lakoff refers to as 'interactional properties', characterized as "the result of our interactions as part of our physical and cultural environments given our bodies and our cognitive apparatus. Such interactional properties form clusters in our experience, and prototype and basic-level structure can reflect such clusterings"s. Secondly, research has shown that human cognition is fundamentally structured by basic entities known as 'image schemata,9. These schemata are basic, preconceptual formations, which "emerge as meaningful structures for us chiefly at the level of our bodily movements 6 Lakoff, Women, Fire, and Dangerous Things, 104-105. 7 For a more detailed discussion with references, see Rune N yord, Breathing Flesh. Conceptions of the Body in the Ancient Egyptian Coffm Texts, Copen- hagen, (= Carsten Niebuhr Institute Publications 37), C o ~ e n h a g e n 2009, ch. 1. Lakoff, Women, Fire, and Dangerous Things, 51 (emphasis in original). 9 See especially Mark] ohnson, The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reasoning, Chicago 1987, passim, and Beate Hampe (ed.), From Perception to Meaning. Image Schemas in Cognitive Lingustics (= Cognitive Linguistics Research 29), Berlin 2005, passim. For further references, see Nyord, Breathing Flesh, 10-19. A brief introduction to the notion has been given in id., in: Chronique d'Egypte 82 (2007), 13-15. through space, our manipulation of objects, and our perceptual interactions"lO. Such schemata thus arise as invariances from embodied experi- ence and accordingly contain very little structure on their own, but play a very important role by giving structure to our concepts. Examples of important image schemata include such precon- ceptual notions as FORCE, CONTAINMENT and PATH, of which the latter two will be seen to play an important role in structuring the categories marked by the Egyptian prepositions m and r. Thirdly, image schemata and other effects of embodied experience do not merely play a role in our understanding of the physical environ- ment, but are also indispensable in the structur- ing of more abstract concepts that would appear at first to have little to do with embodied experi- ence. This is made possible by the important principle of metaphorical structuring ll Of par- ticular importance in the present connection are the so-called 'ontological metaphors', which allow us to conceptualize abstract, indiscrete or otherwise intangible phenomena as concrete entities or substances12. In the words of Lakoff and Johnson, "our experiences with physical objects (especially our own bodies) provide the basis for an extraordinarily wide variety of onto- logical metaphors, that is, ways of viewing events, activities, emotions, ideas, etc., as entities and substances,,13. As an English example of an ontological metaphor, Lakoff and Johnson give THE MIND IS A MACHINE (based on the more general metaphor THE MIND IS AN ENTITY, which is in fact a metaphor, though it might not immediately strike the language user as such because of the ubiquity of ontological meta- phors) 14. Here, a highly intangible notion is pro- 10 ] ohnson, The Body in the Mind, 29. 11 Introductions to this phenomenon can be found e.g. in George Lakoff and Mark] ohnson, Metaphors We Live By, Chicago and London 1980 and Zoltan Kovecses, Metaphor. A Practical Introduction, Ox- ford and New York 2002. See also the introduction to the field in Nyord, Breathing Flesh, 6-35. 12 Lakoff and] ohnson, Metaphors We Live By, 25-32; Kovecses, Metaphor, 34f. 13 Lakoff and] ohnson, Metaphors We Live By, 25. 14 Lakoff and] ohnson, Metaphors We Live By, 27. zAs 137 (2010) R. Nyord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions 29 vided metaphorically with an ontological status which allows us to make inferences and other cognitive operations which would otherwise be impossible. Since linguistic structure reflects conceptual structure, we find the conceptual metaphor in linguistic expressions such as "I'm a little rusty today", which is immediately under- stood as a reference to the sub-standard func- tioning of the speaker's mind because of its on- tological status as a machine which does not work properly when rusty. Before turning to the analysis of the impor- tant Egyptian prepositions m and r, we need to introduce one final set of terms useful for ana- lyzing what Langacker terms "atemporal rela- tions", which covers inter alia the use of preposi- tions 15 . In such relations, important roles are played by the trq/ector (abbreviated tr) and the landmark (1m). The former is defined as the "fig- ure within a relational proftle,,16 and corresponds to what is sometimes referred to otherwise as the "reference noun", i.e. the entity which the preposition is used to situate vis-a.-vis the prepo- sitional object. The latter is referred to corre- spondingly in Langacker's cognitive grammar as the landmark, "so called because they are natu- rally viewed (in prototypical instances) as pro- viding points of reference for locating the trajec- tor,,17. Having now briefly introduced some impor- tant theoretical notions, we will turn our atten- tion to the two highly frequent Egyptian prepo- sitions m and r. On the basis of the cognitive linguistic theoretical framework just outlined, the various usages of the prepositions (as listed by Gardiner and others) will be analyzed with the aim of suggesting a plausible internal struc- ture of the conceptual category marked by the prepositions. 15 Langacker, Foundations of Cognitive Gram- mar. Volume I, ch. 6. See now also id., Cognitive Gram- mar, 70-73. 16 Langacker, Foundations of Cognitive Gram- mar. Volume I, 217. 17 Ibid. 1. The preposition m. 1.1 Static meaning By far the most frequent use of this pre- position is the one which Gardiner labels "of place". At the same time, the situation where one entity is located inside another is experientially highly salient, corresponding to the image schema of CONTAINMENT, which forms the basis of all relations where one entity is conceptualized as being located inside another 18 : Together, these facts make the locative usage of the preposition a very likely candidate for the prototype of the category it denotes. The cen- tral use of the preposition would thus be cases of CONTAINMENT where the landmark (i.e. the CONTAINER) is constituted by a physical object with clear boundaries: (1) iw=fm ('t, "It (Sc. a sack of grain) is in a room" (Westcar 11,24) (2) brwt=k m pr=k, " ... while your possessions are in your house" (peasant B1, 124) (3) ib=i m llt=i, " ... my interior is in my torso" (CT IV, 57f. [304]). The most immediate extension is found when the object of the preposition is not a discretely bounded entity, but one which is still nonetheless conceptualized as a CONTAINER: (4) iw sdw=k m sat, ''Your plots of land are in the countryside" (peasant B2, 65) In this example, unlike the previous three, the object of the preposition is not from the outset one with a clear-cut boundary, but the concep- tualization imposed by the preposition m means 18 Johnson, The Body in the Mind, 30ff. For the CONTAINER schema (called "the container/contained relation") as a central structure in prepositions compare also the study of French "dans/hors de" in Claude Vandeloise, Spatial Prepositions. A Case Study from French (trans. R. K. Bosch), Chicago 1991, ch. 13. 30 R. Nyord: Radial Structure of Midclle Egyptian Prepositions zAs 137 (2010) (9) (8) (5) that the countryside is understood here as a CONTAINER for the plots. A number of further usages are established by metaphorical projection of the basic CONTAIN- MENT schema. Rather than referring literally to spatial CONTAINERS, these examples make use of one or more of a range of basic metaphors, of- ten ones known from modern European lan- guages as well as Middle Egyptian. The first of these is the metaphor UNITS OF TIME ARE CON- TAINERS (a specification of the more general and probably universal TIME IS SPACE), correspond- ing to Gardiner's "m of time"!9: mi sbmt m mpt Bdt, " ... like Sakhmet in a year of plague" (Sinuhe AOS 26 2 ) Often, this metaphor is combined with an- other frequent projection, namely EVENTS ARE OBJECTS 2 !, so that the contents of the time unit can be an event or state of affairs instead of, as in (5), an object or person: (6) irt(y)=sn wrr-mdw !Jft=1 m hrwpn njr, "00. those who would have judgment against you on this perfect day" (CT I, lOf [3]) (7) dr sty bna m smw, "Getting rid of the smell of fish in the summer" (pHearst 2,17 [31]) Other metaphorical projections account for some further usages of the preposition. Thus, the metaphor (MENTAL AND PHYSICAL) STATES ARE CONTAINERS 22 leads to Gardiner's "m of state". Here, the person or object to which the particular state applies is conceptualized as being CONTAINED within the state: P't m imw, "... the elite were in mourning" (Sinuhe R 10-11) (i)n 'nb=ln wg3=ln snb=ln m 1J.zt nt mnlW, "Are you alive, sound and healthy in the favour of Montu?" (Heqanakht 2, 1) The use of m + infinitive to express an ongo- ing action also belongs here, as the actions ex- 19 GEG 162,2. 20 Corresponding to B 44-45, but the other manu- scripts in which the passage is extant use the noun rnpt absolutely, without the preposition m. A similar dist- ribution between the other manuscripts is found in B 19-20 = AOS 17. 21 Cf. Kovecses, Metaphor, 35. 22 Cf. English "in love" etc., Kovecses, Metaphor, 35. pressed by certain verbs (mainly verbs of move- ment) can also be included in the category of STATES capable of being conceptualized as CON- TAINERS: (10) mt wi m hJt r kmt, "Look, I am on my way down to Egypt" (peasant R 1, 2-3) By means of the already-mentioned metaphor EVENTS ARE OBJECTS, the preposition acquires its conjunction-like usage before finite verbs where it signifies primarily concomitance in a temporal or causal sense: (11) m mrr=k m3=i snb.kwi swdFk sw '3, "As you wish to see me sound, you must delay him here" (peasant B1, 109-10) A related metaphor accounts for the usage that Gardiner labeled the "m of predication,,23. Again in this case the metaphor itself is cross- culturally frequent, namely that of CATEGORIES ARE CONTAINERS 24 By means of this metaphor, the "m ofpredication" can be analyzed as constru- ing a situation in which a particular entity is as- cribed to a particular category: (12) mk tw m minw, "Look, you are (in the category of) a herdsman" (peasant B1, 208) Often this usage is found where the noun fol- lowing the preposition has the character not of a fixed category, but rather of a decidedly ad hoc one: (13) ib=i m sn-nw=i, "00. my heart being (in the category of) my companion" (Shipwrecked Sailor 42) Some of the cases labeled by Gardiner as ex- amples of the "m of manner', notably m m?'t, "in truth" should probably be analyzed as examples of the STATES ARE CONTAINERS metaphor, while 23 Cf. the most recent discussion of this usage of the preposition by Foy D. Scalf, "Statements of Identity and the m of Predication", in: Lingua Aegyptia 16 (2008), 135-151, where it is argued that this use of the preposition in non-verbal sentences (he excludes uses with verbs as "nothing other than verb-preposition idioms which are common in every language", p. 146) is motivated vis-a-vis nominal sentence patterns for purely syntactic reasons. For the present examination of the semantic structure of the preposition m, the essential correctness of this hypothesis is inconsequential. 24 Cf. Johnson, The Body in the Mind, 39f. zAs 137 (2010) R. N yord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions 31 others, such as m m3wt, "anew" and m mitt, "likewise" can be analyzed along with the exam- ples of the "m ofpredication" as "being something new" and "being a similar thing", respectively (CATEGORIES ARE CONTAINERS). 1.2 Dynamic meaning This ends the series of usages based on the simple CONTAINER schema as understood liter- ally or projected metaphorically. So far, all of the examples have been static ones which have sim- ply placed an entity within the boundaries of a CONTAINER. Another important series of usages is based instead on a dynamic potential residing in the preposition 25 , where, combined with the image-schema PATH (the schema of an entity moving from a source along a path to a goal)26, it designates movement from within the bounda- ries of the CONTAINER to the outside. This cor- responds in the terminology of Langacker to a 25 Pace R. Hannig, Huang R. F. and Ling Hu R. M., A note on the use of Egyptian prepositions, in: Journal of Ancient Civilizations 1 (1986),145-147 who argue that "[t]he preposition m means basically 'in' and not 'from, out of. This meaning is attributed to m only, because of the difference in the construction: therefore it is a translational meaning, but not a meaning of the word m" (emphasis in original). The point that in Egyp- tian - in contrast to English or German - the "refer- ence nomen", i.e. the trajector in the terminology of this paper, usually remains the same whether the prepo- sition is used in a verbal or non-verbal sentence, is well taken. However, the remarks quoted refer to an artifi- cially constructed example, which has in common with all the other examples cited in the paper that no move- ment of the trajector vis-a-vis the landmark is envisaged in the Egyptian construction (with the possible excep- tion of the example with ini m on p. 147, but this can be analyzed either way). When such a movement is ex- pressed, it becomes difficult to apply the analysis put forward by Hannig et al. Thus, examples like those quoted in (14) and (15) do not merely locate the trajec- tor "in" the landmark, which would make the expres- sion mean something like "Coming forth in(side) the fish-trap" (contrast example (25) below, where the preposition does retain its static meaning with a verb of movement), but rather expresses a change in status from being inside to being outside the CONTAINER, a meaning which the preposition is evidently capable of covering in Egyptian. 26 Johnson, The Body in the Mind, 113-117. "complex relationship", as opposed to the "simplex relationships" examined so far 27 : 1m This is most clear when the preposltlon is used with verbs in the cases labeled "m of separa- tion" by Gardiner. We should note that since the central meaning of the category has been seen to be a basic CONTAINER schema, this is probably still the main sense in the dynamic use of the preposition, so that movement out of a CON- TAINER is to be understood rather than separa- . 11 28 tlon more genera y : (14) ky rj n prt m issyt, "Another spell for getting out of the fish-trap" (CT VI, 34a [477]) (15) ii. n=f m min m iw nsrsr, "He has come today from (lout of) the Island of Fire" (CT I, 117b [33]) Just as with the static usage, this literal appli- cation of the CONTAINER schema gives rise to a series of further usages by means of metaphori- cal projections. The most immediate of these make use of a metaphor already mentioned above, namely CATEGORIES ARE CONTAINERS. In this use, the preposition thus comes to desig- nate a movement out of a category, the so-called partitive use: (16) hj in im=f, "Go down and get (some) of it" (Westcar 11, 25) (17) ink 8j w'b mi w' im=f.n nb, "I am the son of a w'b-priest like every one of you" (Siut I, 288) In these cases, the preposition marks a cate- gory of which something is taken out, thus re- 27 Langacker, Cognitive Grammar, 117 f. 28 Gardiner mentions further the verb B' in this connection, and possibly the etymology of the com- pound preposition 5'-m, "beginning from" should be analyzed in parallel with the examples cited here. Usu- ally when that verb occurs with the preposition m, how- ever, it appears to mean "begin with" rather than "begin from" (e.g. Heqanakht 2, 27-28, sj'w m wnm rm! '3, "They have started eating humans here''), which is probably to be analyzed as the partitive use of the preposition discussed below, used here to indicate that the action has not been completed. 32 R. N yord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions zAs 137 (2010) sulting in a PART-WHOLE relation 29 The sug- gested origin in a CONTAINER + PATH schema means that the partitive use becomes closely related to the elative one which prototypically expresses precisely movement out of a CON- TAINER, and example (17) is already close to uses marked by the elative in other languages. The elative use can be taken even further by th 1m "d' ,,30 H e process own as en -Polnt ocus . ere, instead of expressing a movement out of a cate- gory as being underway, the preposition is used to designate that movement as completed, thus locating the trajector completely outside the landmark. The clearest example is with the ex- pression sw m, "empty of'. Here, the preposi- tion can be understood as placing the potential CONTAINER (trajector) firmly outside the cate- gory denoted by the landmark rather in the manner of English expressions like "run out of something" or "exempt from something": (18) sgr r ssp sw m h ~ w t , " ... one who sleeps till dawn, devoid of illness" (Westcar 7, 18-19) As Gardiner notes 3 \ such usages are closely related to the "m of kind', where the category from which the trajector is said to be taken is a material or substance out of which the trajector is made 32 Correspondingly, the landmark con- 29 It has been cogently argued, most recently byJean Winand, Temps et aspect en egyptien. Une approche semantique (= Probleme der Agyptologie 25), Leiden and Boston 2006, 137ff, that this partitive (and occa- sionally elative) usage is the origin of the apparent em- ployment of phrases with the preposition m as an alter- native to direct object constructions. This meaning is probably also the explanation for the special use of the preposition with body parts, predominantly with the word Ct, "body part", pointed out by R. O. Faulkner, A Coffin Text Miscellany, in: Journal of Egyptian Ar- chaeology 68 (1982), 29, as the examples seem to ex- hibit a special tendency to be used of limbs separated from the body. Winfried Barta, Zur Apposition vom Typ AmB, in: Gottinger Miszellen 109 (1989), 17-19, suggests a different analysis of such examples as elliptic appositions. 30 Cf. Lakoff, Women, Fire, and Dangerous Things, 423 f. and 440 f. 31 GEG 162, 6. 32 It is also possible to apply an alternative analysis according to which the "m of kind' is instead used to express belonging to a category, and thus related rather with the static use of the preposition in the "m ofpredi- cation". sists of either a mass noun or a count noun in pluraL When the landmark is designated by units of time, this relationship is rather abstract, but at the same time quite close to the clear partitive and elative examples just mentioned: (19) ist nsw km.n=f ~ ~ ~ w = f m rnpwt ~ s ~ t nfrw<t>, "Now, the king had completed his period of many good years" (Urk. N, 895, 14) In this case, the metaphor UNITS OF TIME ARE CONTAINERS makes it possible to express the period completed by the king as being "made of' or probably originally "taken from" the "many good years" constituting the landmark in this expression. In a similar way, the preposition can be used of more physical substances, again most likely expressing that the trajector is liter- ally "taken from" and thus "made of' the mate- rial identified as the landmark (MATERIALS ARE CONTAINERS): (20) iw bwsw n=i mr m inr m-qjb mrw, "A pyramid of stone was constructed for me in the midst of the pyramids" (Sinuhe B 300-301) Perhaps the most difficult usages to derive from the basic meaning of the preposition are those labeled by Gardiner "m of instrument' and "m of concomitance,,33. In the light of the basic meaning of the preposition and its derivations as suggested above, it is to be expected that these uses might also be derived from the basic CON- TAINER schema, perhaps in the dynamic use of the preposition where it is combined with the PATH schema 34 From this perspective, it may be suggested that the instrumental use can be de- rived from the dynamic meaning "out of' just discussed, in the sense that the completed action exists as a potential emerging from the instru- ment (prototypically physical force being trans- 33 GEG 162,7 and 7a. 34 The notion of on action being carried out with an instrument is likely in itself to be a conceptual primitive or in the words of Langacker (Cognitive Grammar, p. 355-357) a "conceptual archetype", and thus proba- bly not immediately derivative of the image schemata suggested. What is discussed here is merely the possible motivations for including this notion in the Egyptian category m. zAs 137 (2010) R. Nyord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions 33 ferred from the agent to the patient)35, rather like the spatial metaphor underlying the English instrumental use of the preposition "through,,36: (21) S5t ktt int n=i m s s ~ , "... a little daughter whom I acquired through prayer" (Shipwrecked Sailor 129) In this analysis, the daughter (or perhaps rather the acquisition) is conceptualized as hav- ing resided as a potential inside the CONTAINER metaphorically constituted by the prayer, and subsequently emerging when the action is ful- filled and brought to fruition. Langacker sketches such instrumental expressions in the following way, with the instrument in the middle as an intermediary point between the subject and the object in an "action chain" conceived as 37 a PATH: 35 Cf. the analysis of the Russian instrumental case as prototypically marking the instrument as a conduit for energy flow in Michael B. Smith, From Instrument to Irrealis: Motivating Some Grammaticalized Senses of the Russian Instrumental, in: Katarzyna Dziwirek, Herbert Coats, and Cynthia M. Vakareliyska (eds.), Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Seattle Meeting 1998 (= Michigan Slavic Materials 44), Ann Arbor 1999, 413-433, based on Langacker's "action chain" model cited in the pre- ceding note. 36 With the Semitic cognates (-Jb) of the Egyptian preposition, a basic meaning of "near" or "touching" is sometimes assumed to be the basis of the instrumental use of the preposition ~ e . g . E. Kautzsch (ed.), Gesen- ius' Hebrew Grammar (trans. A. E. Cowley), Oxford 1910,380 119n-o; Carl Brockelmann, Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Spra- chen, vol. II, Berlin 1913, 364f. 237e-f), but such a meaning does not appear to be an independent part of the Egyptian category m. However, if idiomatic expres- sions such as m/:t m, "seize" were to be interpreted as evidence of a meaning as "touching", and the "m of concomitancl!' discussed below could be interpreted as vestiges of a meaning "near", then as an alternative interpretation, a parallel line of extension may be sug- gested to the one outlined in the two works on Semitic just quoted: CONTAINER > **NEAR > *CONTACT > INSTRUMENT. 37 Ronald W. Langacker, Foundations of Cognitive Grammar. Volume II: Descriptive Application, Stan- ford 1991,404, fig. 9.3b. The same analysis may be applied to more concrete examples as well: (22) nsb=i !:t<=1 m snk ngm, "I will lick your body with (my) pleasant tongue" (Urk. IV, 238, 2) (23) iw=f sspd m bw nb nfr, "It (sc. the house) is made ready with all good things" (Westcar 11,20) Again, the result of the action manifests by moving "out of', "through" or "by means of' the landmark expressing the necessary require- ment for successfully completing the action in question, which is conceptualized in Egyptian38 as a CONTAINER for the potential manifested in the action. In the 3 rd edition of Gardiner's Grammar, the "m of concomitance" is added as a sub-point under the instrumental use just discussed 39 , signaling implicitly that he saw the two usages as related. This realization has been further elaborated by F.]unge 40 : In der Regel konnen nur Tatigkeiten 'mit Hilfe von etw.' abgewickelt werden, also 'Instrumentalis' bei Transitiva; Zustande und Vorgange verlaufen kraft Leistung der Verben, die sie ausdriicken, 'autonomer', d. h. etwa in 'kommen mit Tributen' (hierher gehort auch br) findet das 'kommen' nicht durch die Tribute statt wie etwa bei 'schlagen mit einem Stock' das 'schlagen' durch einen Stock geschieht: Bei Intransitiva ist mehr eine 'Beteiligung' am Sachverhalt ausgedriickt. Die Grenzen konnen jedoch verflieBen: Bei 'kommen mit Schiffen' findet 'kommen' sowohl unter 'Beteiligung' von Schiffen als auch durchaus 'durch' sie statt. The main difference between the two usages is thus marked by the verb with which the preposition occurs. It should be noted however, that even in the cases where the preposition can perfectly adequately be translated by "together with", it still appears that "the noun following 38 And other languages showing a similar range of meanings including locative and instrumental marked as belonging to one and the same category, e.g. Hebrew with the preposition f and Latin with the ablative case. 39 Following an article by Smither with a note by Gunn, A New Use of the Preposition m, in: ]ournal of Egyptian Archaeology 25 (1939), 166-169. 40 Friedrich]unge, Satz und Feld: Versuch zur de- skriptiven Semantik toter Sprachen am Beispiel mittel- agyptischer Prap0sitionen, in: Gottinger Miszellen 6 (1973), 78 f. 34 R. Nyord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions zAs 137 (2010) the [preposition m] appears to designate per- sons of lesser importance than the speaker" as Smither observed 41 In fact, in all of the exam- ples cited by Smither, it is possible to translate the preposition instead as "having" or "bring- ing", thus putting the examples in line with Gunn's examples of m in the specific sense of "having" (primarily of body parts) in the note accompanying Smither's paper 42 This merger of the two apparent categories into one which we might term a factitive usage of the preposition brings us much closer to the more clearly in- strumental ones discussed above, since, even when living beings or boats are the landmark, they are still seen in the context as "instru- ments" or "facilitators" brought for the comple- tion of some more or less specified task. The difference in relation to the clear instrumental cases is that this task is usually to be sought in the wider context of the occurrence, rather than being signified by the verb in the clause in which the preposition occurs, for example: (24) bnt.n=i m J:zsb 400 m stpw nb n ms'=i, "I fared upstream, even bringing 400 troopers from all the hand-picked men of my army" (Urk. VII, 15,4) Unlike exx. (21)-(23), the use for which the 400 men are considered instrumental is not found in the verb ljnt, nor is it otherwise speci- fied within the clause. It remains clear, however, that they are not simply travelling together with the expedition leader (which would have elicited the use of the preposition ~ n ' instead), but brought purposely along by the latter. This highly abstract use concludes the series of transformations based on the CONTAINER and PATH schema, where the latter is directed out of the CONTAINER. This is clearly the most important and frequent of the dynamic mean- 41 P. C. Smither, in: Journal of Egyptian Archae- ol0W 25 (1939),167. Smi ther, in: Journal of Egyptian Archaeology 25 (1939), 168., ef. also G. Lefebvre, Observations grammaticales sur Pap. Harris I, in: Revue d'Egyp- tologie 8 (1951), 121-124 for (Ramesside) examples of uses with words other than body parts, though several of Lefebvre's examples could be analyzed as "true" instrumental uses of the preposition. ings of the preposition43, but in combination with a few particular verbs, the preposition seems also to be capable of being used to desig- nate the movement into a CONTAINER. tr Gardiner mentions the three verbs 'q, "en- ter", tkn, "be/draw near", and bn, "approach,,44, all of which have in common the fact that con- structions with m are neither the only nor the primary way to designate the destination (or GOAL of the PATH schema/so Thus to introduce the GOAL, 'q has the options of using the prepo- sitions m, n, r, ~ r or taking a direct object 46 ; lkn can be constructed with direct object or with the prepositions r, n, ~ r or m - M ~ 47; while the GOAL of the verb bn is introduced with m, n or /8. This range of options in each of the cases, as op- posed to the clear-cut ways of using the preposi- tion to designate movement out of a CONTAINER discussed above, already signals that m is not simply used as the standard way of expressing motion into a CONTAINER with these verbs. The syntactic and semantic properties of the verb 'q have been examined in detail by Hafemann 49 , who concludes "Es werden iiberwiegend die vier Prapositionen m, n, r und ~ r verwendet, die im- mer die Richtung bezeichnen, wobei m und r offenbar je nach folgendem Substantiv wechseln und n bei Bewegungsrichtung auf belebte Ziele hin benutzt wird, wiihrend ~ r im Falle h6her gestellter Personen steht"so. The explanation 43 As also noted by Gardiner, GEG 162, 1 and 8. 44 GEG 162,1. 45 In contrast to e.g. the verb pri, "come forth", where the prepositions m and r retain their opposite root meanings, as can be seen by comparing exx. (14) above and (39) below. 46 Wh. I, 230-232. 47 Wh. V, 333-335. 48 Wh. III, 373, 9-18. 49 Ingelore Hafemann, Zum Zusammenspiel von Semantik und Syntax agyptischer Verben, in: Lingua Aegyptia 10 (2002), 169-172. 50 Ibid., p. 172. zAs 137 (2010) R. Nyord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions 35 why both m and r can be used in a very similar sense with this verb may be that the root seman- tics of the verb itself already contains the struc- ture of both of the image schemata PATH and CONTAINMENT. In this case, the choice between the two prepositions would be a choice between emphasizing one or the other of the two image- schematic notions: (25) sgm=sn hmhmwt=k rq m bIbIw, "They [Sc. the enemies] shall hear your battle cry, making them 5 ! enter the caves" (Urk. IV, 613, 11-12) (CONTAINER emphasized) (26) n ~ m n S5=/ rq r rJ;z, "But his (sc. the deceased king's) son has entered the palace" (Sinuhe B 46) (PATH emphasized) Thus, Hafemann characterizes the meaning of m as being "(GOAL) 'in"', while r is used to designate "(GOAL, gerichtet), 'in",52. However, the parallelism in the following passage also shows that this original difference between the two prepositions can become almost negligible: (27) m-bnw pr rq=k r=fm nb m sn m bnmsw r-pw r bw nb rq=k im, " ... inside a house which you enter - be it as lord, brother or friend - to any place where 53 you enter" (ptahhotep P 9, 8-9) It is likely that similar analyses may be applied to the verbs tkn and bn, though a full discussion of the semantics of these verbs falls outside the scope of this paper 54 . However, it is important to note that the two other verbs share with rq the basic semantic structure of a movement (PATH) into a more or less well-defined area (CON- TAINER), which means that the preposition used 51 Or perhaps "when they have entered" if the sta- tive is not to be understood as resultative - the concep- tualization of the caves as CONTAINER remains the same. 52 Hafemann, in: Lingua Aegyptia 10 (2002), p.169. 53 The L, manuscript has instead wnn=k im, "where your are". This parallel raises the question whether the P text is the result of an erroneous repetition of the verb rq. In any case, both of the expressions in the P text are attested elsewhere, so the passage would have made sense to the reader, whether it originally resulted from an error of transmission or not. 54 Cf., apart from the study by Hafemann already re- ferred to, the discussion of the use of different preposi- tions with a number of other verbs by Junge, in: Got- tinger Miszellen 6 (1973), 81-84. to introduce the landmark merely emphasizes one or the other of the aspects already inherent in the semantics of the verb. This means again that we probably do not need to assume a spe- cific meaning of the preposition as "into", since its usage with the verbs just discussed can be accounted for by the combination of the basic meaning of the verb with the static CONTAIN- MENT usage of the preposition as designating the end-point of the movement expressed by the verb. This hypothesis is corroborated by the fact that we do not find any literal or metaphorical extensions of the meaning "into", unlike the case with the dynamic meaning "out of', as seen above. 1.3 Idiomatic usages The main structure of the category of rela- tions designated with the preposition m outlined so far leaves a number of usages that Gardiner labels "idiomatically with verbs,,55 which do not immediately fit into the main categories, but which are nonetheless more or less directly de- rivable from them. Gardiner mentions the con- structions ini m, "have recourse to"; iri m, "act according to"; m ~ m, "seize upon"; mdw m, "speak against"; ro m, "know (something) of (someone)"; bnm m, "join with"; som m, "gain control over"; and sbl m, "laugh at". While there are certainly more expressions that could be mentioned, for the present purposes this repre- sentative selection will serve adequately to show how such idiomatic uses are fit into the category by deriving them from already-existing mem- bers. A number of these constructions have already been discussed by Junge who has in sev- eral cases suggested possible derivations from more frequently attested usages of the preposi- tion 56 . In this relation, Junge makes the impor- tant observation that the idiomatic usages are drawn from a very limited repertoire of general 57 usages: 55 GEG 162,9. 56 Junge, in: Gottinger Miszellen 6 (1973), 81-86. 57 Junge, in: Gottinger Miszellen 6 (1973),85 f. 36 R. N yord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions zAs 137 (2010) Bemerkenswert ist die Diskrepanz zwischen dem uberaus haufigen Gebrauch von m in Prapositional- objekten und der - gegenuber dem direkten Objekt - geringfugigen semantischen Leistung (aus Gardiners Liste, GG 162, kommt nur 'partitive', s. v. m of kind, 162,5, hinzu). This is also true of the current sample of idiomatic expression which, as will be seen be- low, can all be derived from the CONTAINER + PATH schema discussed above, and the majority more specifically from the metaphorical projec- tion CATEGORIES ARE CONTAINERS correspond- ing to Gardiner's and Junge's partitive use, in- cluding the more specifically elative use in the terminology employed here 58
The usages with rb and mdw are explained by
Junge as being related to the partitive use as discussed above 59 : Mochte man bei den obigen Fallen noch Verleitung dutch das Deutsche vermuten, wird es klarer etwa bei rb X m Y, 'etw. von jem. wissen' oder 'jem. als etw. erkennen'. Erklarungsfunktion hat dieses bei mdw m, 'Bose reden uber jem.': 'psycho- logisch' gesehen: man spricht nut von 'Teilen' einer Person, man 'beredet' jem. Thus in our terminology, the CONTAINER schema is projected metaphorically to the per- son of whom something is known or who is being spoken badly of. Just as with the more clearly partitive uses cited above, the following examples may thus be analyzed as referring to only a (more or less separate) part of the whole constituted by the abstract category of a PER- SON. More dynamically, one might understand the examples as focusing specifically on that particular part as being removed from the whole, so that the use might be characterized more precisely as elative: (28) im=k rj ib=k r=f ~ r rbt.n=k im=f bntw, "You must not be haughty against him because of what you know about him from earlier" (ptahhotep P 7, 7-8) 58 In the collection of problematic cases discussed by Leo Depuydt, 'Of their Monuments they Made One for an Esteemed Colleague ... ': On the Meaning of a Formulaic Expression in Egyptian, in: Lingua Aegyptia 9 (2001),94-96, the partitive m also accounts for a significant part, though others can be explained with reference to the static CONTAINER schema. 59 Junge, in: Gottinger Miszellen 6 (1973), p. 85. (29) mdw=fim=i gww m gjgjt, " ... that he (Sc. the enemy) should speak ill of me in the tribunal" (CT I, 173g [40]) In the second example, Junge's analysis that the negative meaning arises from the combina- tion of the partitive m with a PERSON is sup- ported by the fact that the expression means neutrally "talk about" when the landmark is an INANIMATE OBJECT rather than a PERSON 6o . Evi- dently, in this case speaking of only a select part does not entail speaking ill of the object in question. Somewhat similar analyses can be applied to the constructions with m ~ , "grasp", sbm, "gain power" and sbt, "laugh". In the first case, the preposition is used to show that the person is not as a whole "held", but rather that he is "seized upon,,61, which in physical terms entails grasping a salient part of the person, e.g. an arm, though as in English "seize upon" some of the examples are to be understood less literally as in military contexts where the expression is used of taking booty62 or the military "taking" of a city63. The following example, however, is definitely to be understood literally: (30) r ~ r . n m ~ . n = f m p3 ntis [... J, "Then it (sc. the crocodile) seized the commoner [...J" (West- car 3,14) In relation to this example, it should be noted that the context shows that the man is not eaten or swallowed by the crocodile, but rather grabbed and dragged into the water, which is consistent with the analysis suggested here of the preposition as partitive. With sbm, "gain power", one might argue that the use is again partitive, since gaining control of or power over something never affects the landmark in its entirety, making the use similar 60 Dows Dunham, The Biographical Inscriptions of Nekhebu in Boston and Cairo, in: Journal of Egyp- tian Archaeology 24 (1938), 5 n. 2. 61 The verb may in fact be etymologically related to the verb ml;, "fill". In this case, the m in this construc- tion might be alternatively explained as that of instru- ment, signifying originally "fill (one's hand) with". 62 E.g. Urk. IV, 686, 13. 63 Urk. IV, 660, 8. zAs 137 (2010) R. N yord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions 37 to the one found in m. A divergent, but closely related understanding would be to see in the m here also a nuance of "taking power from" the landmark, which would entail a slightly dif- ferent take on the basic notion of outward movement inherent in the preposition, again being closer to elative than to partitive: (31) n sbm=t(w) m "One shall not gain control of your ba" (CT I, 196h [45]) The case with sbl, "laugh" is probably to be seen as closely similar to that of mdw m, in that the act does not involve the whole category de- signated as the landmark, because only a certain part is taken into consideration: (32) sbt.n=f im=i m nn gd.n=i, "Then he laughed at me, at these things I had said" (Shipwrecked Sailor 149) The idiom ini m is most likely to be explained as a case of ellipsis, based again on the CON- TAINER + PATH meaning of the preposition, which gains a more abstract meaning, "Fetching (help, advice or sim.) from someone" > "having recourse to someone": (33) iw sw m cq-ib inn=tw m bmm r srbt n=f, "A trustworthy person is lacking, one must have recourse to a stranger to have council with him" (Man and ba 123-125, sim. 117) A slightly different explanation is probably behind the expression iri m, "act according to,,64. Here, the use of the preposition appears to be closer to the instrumental use as analyzed above as an expression of a potential emerging from the landmark, providing a slightly different use of the image-schematic CONTAINER + PATH structure of the preposition: (34) ir swt (c. w.s.) m mrwt=f, "But his Person a.p.h.) will act according to his will" (Sinuhe AOS 36) The expression bnm m, "join with" can be ex- plained along the same lines as the verbs of movement (rq, tim, bn) discussed above, since it shares with them the distribution where the M Cf. Alan H. Gardiner, The Inscription of Mes. A Contribution to the Study of Egyptian Judicial Pro- cedure, in: Untersuchungen zur Geschichte und Alter- tumskunde Aegyptens 4/3, Leipzig 1905, 21 [107]. GOAL, in this case the entity with which one unites, can be expressed both as direct object and with the preposition m. The latter is gener- ally used originally in its locative (CONTAINER) sense as can be seen most clearly when the goal is a bounded area: (35) sbr=f r pt !Jnm m Un, "00. he (sc. the king) ascended to the sky to unite with the sun disk" (Sinuhe R 6-7) Similarly when a person is admitted into a group of other beings: (36) !Jnm=k m smrw, "(come home to Egypt. 00) that you may join the courtiers" (Sinuhe B 189) A similar analysis can be applied when the landmark is a noun in the singular, in which case the trajector enters and joins the category of the landmark: (37) !Jnm.n sbm.ty m tp=f, "00. when the Double Crown has joined with his (Sc. the king's) head" (pKahun LV.l, Recto 3, 1)65 Here, the notion that the crown becomes one with the head is expressed as the crown entering the category of - or less abstractly, the spatial area occupied by - the head, which can explain the use of the locative sense. Most problematic to this analysis are the cases with both direct object and the preposition m, where the role of trajector and landmark are apparently reversed compared to the examples cited so far: (38) !Jnm=sn tw m "May they (sc. the gods) provide you (Sc. the king) with their gifts" (Sinuhe B 211) Here it hardly makes sense to say that the king is incorporated into the category of gifts. As Gulyas has recently argued, however, we are probably dealing here with a different, and essentially non-idiomatic, sense of the verb which may refer prototypically to "touching" or "embracing" someone or something 66 . In this 65 Mark Collier and Stephen Quirke, The ueL Lahun Papyri: Religious, Literary, Legal, Mathematical and Medical, Oxford 2004, British Archaeological Re- ports International Series 1209, pI. 2, col. 2, I. 1. 66 Andras Gulyas, Die Bedeutung des Verbs !Jnm in Ritualinschriften, in: Studien zur Altagyptischen Kultur 32 (2004), 159-169. 38 R. Ny0 r d: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions zAs 137 (2010) a: UNITS OF TIME ARE CONTAINERS b: EVENTS ARE OBJECTS c: CATEGORIES ARE CONTAINERS d: STATES ARE CONTAINERS e: + PATH f: End-point focus g: MATERIALS ARE CONTAINERS h: INSTRUMENTS ARE CONTAINERS FOR POTENTIALS \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ m of part '. \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ c m of predication m of time b m of state a CONTAINER (1)-(4) + (25), (27) e CONTAINER +PATH h (14)-(15) c m ofinstrument m of separation Idiomatic uses m of exemption m of kind Fig. 1. Radial structure of the preposition m. case, passages such as (38) above would be examples of the simple instrumental use of the preposition, i.e. "touching someone with some- thing" > "providing someone with something", the notion of physical contact being the key to understanding the development into the mean- ing "unite", which requires a different use of the 67 preposltlon . 1.4 Overview (Fig. 1) The central relationship denoted by the preposition m was suggested to be that of CON- TAINMENT, accounting for the usages exempli- fied in exx. 1-4 above and also seen to be the basis of exx. 25 and 27. This basic static mean- ing of the preposition gives rise to a number of further usages via the metaphorical projections UNITS OF TIME ARE CONTAINERS (exx. 5-7), 67 Gulyas, in: Studien zur Altagyptischen Kultur 32 (2004), 169 refers to this as using the verb "in einem ubertragenen Sinne". CATEGORIES ARE CONTAINERS (12-13) and STATES ARE CONTAINERS (8-11). Occasionally, the preposition acquires a more grammaticalized function via the metaphor EVENTS ARE OBJECTS (6-7 and 11). The other main function of the preposition (the lower half of Fig. 1) is derived from its basic meaning by the addition of a PATH schema, de- noting a movement out of the CONTAINER. Again, this combination of image schemata can be understood literally (exx. 14-15) or it can be projected metaphorically. One of the metaphors was also found in the static part of the category, namely CATEGORIES ARE CONTAINERS (16-17), which, when combined with the dynamic mean- ing, gives rise to the partitive and elative uses of the preposition. These important uses can be further specified by the process of e n d ~ p o i n t focus (18) or by the additional metaphor MATE- RIALS ARE CONTAINERS (19-20), as well as a number of more specific extensions giving rise to idiomatic expressions (28-38). A separate development is apparently based on a metaphor like INSTRUMENTS ARE CONTAINERS FOR PO- zAs 137 (2010) R. N yo rd: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions 39 TENTIALS, which gives rise to the instrumental use of the preposition (21-24). 2. The preposition r 68 2.1 Spatial use In many ways, the preposition r forms a complementary category to that of m, denoting basically dynamic directionality. As with the preposition just discussed, the most likely candi- date for a central meaning of the category signi- fied by r is the basic spatial sense of the preposi- tion, in this case "to" or "towards,,69. In image- schematic terms, this corresponds to the PATH schema 70 : tr 1m A literal PATH structure is found in the usage that Gardiner terms "ofplace", where, with verbs of movement, the preposition marks the land- mark as the goal of the movement undertaken by the trajector: (39) n{n} pr.n=k r mj=k rr, "You cannot come up to see the sun" (Man and Ba 59-60) (40) hjy IJty sj nut IJn r sj-nb-niwt r pr-M5, "... that Hety's son Nakht and Sanebnut go down to Perha'a" (Heqanakht 1, 3) In such examples, there is focus both on the PATH itself and on the GOAL forming the end- point of the movement. With other verbs, the meaning of the preposition is sometimes trans- formed by means of end-point focus so that it acquires the meaning of "at" or "attached to,,71: (41) rdi.t(i) n s r !J!J=f, "(an amulet ...) placed for a man at his neck" (CT II, 46c [83]) 68 The most complete treatment is still Gunther Roeder, Die Praeposition r in der Entwicklung der aegyptische Sprache, Berlin 1904. 69 Thus also GEG 168, "Original signification ap- parently 'to', 'towards"'. Allen, Middle Egyptian, 85 instead sees the abstract meaning "with respect to" as the basic one. 70 Johnson, The Body in the Mind, 113-117. 71 For the relationship between this use and the locative use of m, ef. H. W. Fairman and Bernhard Grdseloff, Texts of Batshepsut and Sethos I inside Speos Artemidos, in: Journal of Egyptian Archaeology 33 (1947), 26 n. 3. (42) ir=tw n=k mrlJrt r rd n nir rj nb jbgw, " ... that a tomb was constructed for you at the terrace of the Great God, the Lord of Abydos" (Urk. IV, 45, 16-17) Here, the preposition focuses on the move- ment as having been completed, i.e. the amulet has been moved to the neck and attached there, while the movement in (42) is less literal, but still clearly envisaged. Correspondingly, other verbs, especially such as do not denote literal movement, instead use the preposition with path-focus so that the landmark comes to indi- cate a direction rather than a literal GOAL. In such cases, the preposition can be rendered as "directed towards": (43) gmlJ=k r ntt "You should look at what is front ofyou" (ptahhotep P 6, 11) The context of this example shows that it does not refer to looking at anything in particu- lar, but instead instructs the guest to direct his gaze forwards rather than making his host un- comfortable by staring at the latter. Similarly also with the verb ejd, "speak", where the lack of both end-point focus and the dative nuance that could have been achieved by using the preposi- tion n appears to result in a construal best suited where the speaker is of higher rank than the 72 person spoken to : (44) ir r gdt nb=k r=k, "Act according to what your lord says to you" (ptahhotep P 19,3) Most often, however, the "direction" denoted by the preposition with such verbs is understood differently, namely as introducing the entity spoken if, via the metaphors DISCOURSE SPACE IS PHYSICAL SPACE, and more specifically DIS- COURSE ELEMENTS ARE ENTITIES 73 : 72 Hanna J en ni, 'Sagen zu' im Agyptischen, in: Lin- gua Aegyptia 10 (2002), 241 suggests that the preposi- tion after cjd expresses "Sprechen ohne Aufnahmebe- reitschaft oder ohne Zuh6ren des Adressaten". In example (44) it is certainly expected that the message is heard and received, so that here the point may be that no answer is expected. More generally, Jenni character- izes cjd r as expressing an "Unechte Komrnunikations- situation", in: Lingua Aegyptia 10 (2002), 259, which seems to cover usages like the one in (44) as well. 73 Cf. Lakoff, Women, Fire, and Dangerous Things, 517-518. 40 R. Nyord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions zAs 137 (2010) (45) #.in=k r=s, "Then you should say con- cerning it (sc. the medical case described): ... " (pEbers 108, 11 [873]) This usage is also the likely basis of the ety- mological connection between the preposition r and the particle ir, "as for" > "if'. Another shade of meaning of the "directional" understanding of the path focus is found with various verbs where the preposition acquires a hostile sense (Gardiner's "r of opposition,,7): (46) k5 r nn n b"Jstyw, "Then we will fight against these foreigners" (Urk. N, 655, 3) (47) m 3d ib=k r=f, ''Your interior must not be aggressive towards him" (ptahhotep P 6, 1) (48) nn r=i, "There were no arrears against me" (Urk. VII, 15, 20) Again in these cases, the preposition marks the landmark as the direction in which the action is intended without putting stress on it as being the actual GOAL. In example (46) it is likely that a literal movement is involved, as it may con- ceivably, but not necessarily, be in (47) as well. In example (48), however, we are unequivocally dealing with a metaphorical understanding of directionality along the lines of SOCIAL RELA- TIONS ARE PHYSICAL RELATIONS. In common between the actions, emotions and legal claims exemplified is that they are all conceptualized as being directed against a particular person or group of persons, corresponding to the basic PATH structure. Since the central meaning of the preposition r denotes the PATH travelled when an object moves from one place to another, we also find another kind of path focus, which centers on the distance between the SOURCE and the GOAL rather than the direction ("r of separation,,7). In Eng- lish, this seems to entail a completely opposite meaning, as the preposition basically moves from meaning "to" to meaning "from,,76, but in 74 GEG 163,9. 75 GEG 163,8. 76 As also pointed out (with reference to translation into German) by Dedef Franke, Das Entfernen eines Sprachtabus: Nochmals zur Konstruktion w5j r, in: Gattinger Miszellen 165 (1998), 52, who argues that this is the origin of the two apparent meanings of the word w3i, "fall (into a bad state)" and "be far away (from)". The debate of which that paper forms part does not image-schematic terms it is only a small trans- formation of the basic PATH schema: (49) nn nb ist p3 W5 r=f, "No one was with him (Sc. the king), as his army was far away from him" (Urk. N, 1307, 16-17) (50) Wb5W n=f ntt m ib m r rml nbt, " ... one who opens up for himself what is in the interior, even that which is hidden from all people" (Stela of Amun-wosre, 1. 9") Note that even though we must translate the preposition with "from" in such cases, they still mean something different from similar (though much rarer) uses with m, which, as always, entail a notion of CONTAINMENT not present when r is used 78 . In examples (49) and (SO), the meaning inherent in the Egyptian preposition might be glossed "in relation to" or "at distance from", as the r here focuses on the interval between trajec- tor and landmark without really envisaging a movement of the former towards the latter. This meaning is also a likely origin for the specific use of the preposition in designations of areas or volumes, where it corresponds to the English "by". In this use, the focus is again on the actual discrete distance without indicating a movement or even in this case a destination: challenge the central meaning of w3i r as "be far away from", and will not be summarized here, but see Joachim F. Quack, Ein altagyptisches Sprachtabu, in: Lingua Aegyptia 3 (1993),59-79 and Leo Depuydt, 'Far toward': A common hieroglyphic idiom, in: Journal of Ancient Civilizations 13 (1998), 39-46. 77 William K. Simpson, The Stela of Amun-Wosre, Governor of Upper Egypt in the Reign of Ammenemes lor II, in: Journal of Egyptian Archaeology 51 (1965), pI. 14,1.9. 78 Sometimes the use of the preposition m with w3i has been taken as indication of a completely different verb of movement (d. Silvia Wiebach-Koepke, Phanomenologie der Bewegungsablaufe im Jenseits- konzept der Unterweltsbucher Amduat und Pforten- buch und der liturgischen 'Sonnenlitanei', (= Agypten und Altes Testament 55), Wiesbaden 2003, vol. I, 53 with refs.). An example is found in CT I, 252e [60] (also quoted in this connection by Depuydt, in: Journal of Ancient Civilizations 13 (1998),41), "The day breaks so that the god may be far from the tent of embalming (w3 m wryt)", where the preposition denotes not so much the distance between the god and the tent (which would have been expressed with r), as the god coming out of the tent where he has dwelt and subsequendy moving away from it. zAs 137 (2010) R. Nyord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions 41 (51) h3t r3 n nbJnl] pn m inr 4 r 8 r 2, "Bringing back (lit. descend ot) a lid for this sarcophagus, a block of stone of 4 cubits by 8 cubits by 2 cubits" (Hammamat 192, 19) In examples (49) and (51) the distance on which the preposition focuses is quite concrete, and slightly less so in (50). Even more abstract uses of the same sense of the preposition occur . h th 11 d" f . ,,79 H h Wlt e so-ca e r 0 companson . ere, t e physical distance is projected by means of the metaphor DIFFERENCE IS DISTANCE to distinc- tion in terms of particular attributes: (52) nfr st r bt nbt, "It is better than anything" (Shipwrecked Sailor 134) In this usage, we may gloss the preposition as "in relation to" or perhaps more precisely "at a distance from", which is what gives the expres- sion its comparative sense. 2.2 Temporal projection A large group of usages of the preposition r is based on the projection of the directionality from the spatial into the temporal domain. The basic metaphor here is TIME IS SPACE, also seen to playa role in the extended meaning of m as "m of time' above. Unlike the latter preposition which, as was seen above, conceptualizes units of time as CONTAINERS, the preposition r retains its basic meaning of directionality, which when transferred to the domain of time generally re- sults in a future meaning by way of a more spe- cific metaphor like TIME PASSING IS AN OB- SERVER'S MOTION OVER A LANDSCAPE 8o For this reason, r is not generally used to neutrally desig- nate the time during which something occurs (which is expressed with m) but instead to point the direction towards future times and the events taking place there, which are conceptual- ized as GOALS. Thus, it can refer to the comple- tion of a task which has taken some time but is finished at a particular time, where both PATH and GOAL remain in focus: 79 GEG 163, 7. 80 Kovecses, Metaphor, 33f. (53) sw r tr n b3wy, "They reached him only at the time of evening" (Sinuhe R 20) This sense of the preposition is frequent with verbs (with the metaphor EVENTS ARE OBJECTS) in the sgm=j, sgm.t=f and more rarely sgm.n=j, where it gains the meaning "until": (54) m brw r wsd=f tw, ''Your face must be downcast until he addresses you" (ptahhotep L 2 2, 15) (55) I:m r prt ntsn m-s3 s3l]t=fr n "... and they are to go out following the ka-servant glorifying him until they reach the northern corner of the temple" (Siut I, 278) (56) r bpr.n s3=s m nl]t r, " ... until her son has become a strong-armed man" (Siut V, 29) As with the purely spatial use, the preposition can be used with end-point focus to include the background notion of waiting for the right mo- ment: (57) smi.n=i lJtm lJtmw r nw wn st r nw, "I announ- ced the sealing of the sealed rooms only at the (right) moment and their opening only at the (right) moment" (Urk. IV, 1106,9-10) Again similarly to the literal use of the PATH structure inherent in the preposition, its tempo- ral sense can also have path focus, which in this case comes to focus on the distance between the trajector and landmark: (58) ir.in slJty pn r hrw 10 spr n nmty-nlJt pn, "This peasant spent a period amounting to 10 days applying to this Nemti-nakht" (pea- sant Bl 62-63) A comparison with the similar expression in (19) above illustrates the different meanings of the prepositions. In such expressions, m is used to describe what the designated period consists of in rather neutral terms, whereas r stresses the interval from the beginning to the end of the period, thereby emphasizing its length. Another main usage of the preposition, the "r ofpurpose or futuriry' ,81, is also derived by abstrac- tion from the basic PATH schema via a couple of central metaphors. Depending on the landmark, the very general ontological metaphor TIME IS SPACE is further specified by means of other 81 GEG 163,4. 42 R. N yord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions zAs 137 (2010) metaphors. Thus, by adding the metaphor CATE- GORIES ARE DESTINATIONS (closely related to CATEGORIES ARE CONTAINERS discussed above), the GOAL of the schema becomes a category into which the landmark is on its way, thereby ex- pressing a future state: (59) iw=fr smr, "He will be a courtier" (Sinuhe B 280) Instead of categories, verbs can also be used in this construction via the metaphor EVENTS ARE OBJECTS which allows the designation of an action to serve as the temporal destination: (60) mk wi r nlJm '5=k, "Look, I am going to take your donkey" (peasant B1, 42) Again, this construction can have an end- point focus parallel to the one found with literal uses in exx. (41)-(42), especially when used to- gether with verbs: (61) rdit Ifm=f di.t(w)=i r smsw n IJIfJ, "His Person caused me to be appointed (lit. placed at) follower of the ruler" (Sebekkhu 14) Closely related are two further metaphors that give rise to related usages of the preposi- tion. The first is the metaphor PURPOSES ARE DESTINATIONS 82 , which transfers the directed- ness inherent in the preposition into a domain which is not only temporal but modal as well: (62) iw pr-!Jcj r m m-!Jmt b5kw=j, "What is the treasury (good) for without its taxes?" (Ipuwer 3, 12) (63) mk rdi.n=i iwt Ibw Iftpi r=fi!J di=k n=j, "Look, that is what I sent the sandal-maker Hotpe for, so you are to give (it) to him" (pBerlin 10014 =Sethe, Lesestiicke, 97,12-13) (64) 'If'.n sm.kwl r smit st, "I went to report it" (Shipwrecked Sailor 157) A further development along these lines re- tains the basically directional meaning as a way of expressing purpose, but it also carries a nu- ance of extent and may be rendered "to the full extent" or simply (as conventionally) "according as": 82 Cf. Johnson, The Body in the Mind, 116f. (65) il m ~ F f g t = f r mrr=j, "(a bird of prey) who takes from B what he sees as much as he wishes" (Urk. IV, 617, 9) The second related metaphor used in this connection is CONSEQUENCES ARE DESTINA- TIONS, where the main focus of the target do- main becomes causal rather than temporal or modal, though in practice the distinction is often not completely clear-cut: (66) wt mnt nbt st J nbt nlr nlrt r nrjm=f Ifr 'wy, "Bandage every wound and every stroke of a god or goddess, so that (or: in order that) he becomes well immediately" (pEbers 46, 21-22 =Eb [244]) 2.3 Overview (Fig. 2) The central PATH schema, extended meta- phorically or specified by path or end-point focus, accounts for all the members of the cate- gory denoted by the preposition r. Thus the basic use of the schema (exx. 39-40) leads to the static usage with end-point focus (41-42) and to various directional meanings (including the "r of opposition") with path focus (43-48). The latter process is also at work with extended usages focusing on the notion of distance lead- ing to the literal use termed the "r of separation" (49-51) and the metaphorical projection of this use in the "r of comparison" (52). The second main group of usages results from the meta- phorical projection of the spatial PATH schema into the domain of TIME (53ff.), including the grammaticalized use of the preposition with verbs (54-56 and 60) and, via CATEGORIES ARE DESTINATIONS, the "r of futurity" (59). As with the literal use, special usages result from the processes of end-point focus (57 and 61) and path focus (58). Further metaphorical projec- tions, related to the TIME IS SPACE metaphor, account for the last two subgroups of examples. Both of these focus on the metaphorical use of the DESTINATION or GOAL of the PATH schema. With the metaphors PURPOSES ARE DESTINA- 83 Most probably the partitive use of the preposition m rather than an idiomatic expression *111 m, cf. Depuydt, in: Lingua Aegyptia 9 (2001),95. zAs 137 (2010) R. Ny0 r d: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions 43 a: End-point focus b: Path focus c: DISCOURSE ELEMENTS ARE ENTITIES d: SOCIAL RELATIONS ARE PHYSICAL RELATIONS e: TIME IS SPACE f: EVENTS ARE OBJECTS g: CATEGORIES ARE DESTINATIONS h: PURPOSES (CONSEQUENCES) ARE DESTINATIONS f rofpurpose roftime r of futurity PATH (39)-(40) a Static usage r of comparison r of separation Directional usage r of opposition Fig. 2. Radial structure of the preposition r. TIONS and CONSEQUENCES ARE DESTINATIONS, the preposition comes to signify events which are not only subsequent in TIME, but which are further marked as either modal PURPOSES or causal CONSEQUENCES (62-66). 3. Conclusion The suggested analysis of the two Middle Egyptian prepositions rand m has shown that it is possible to relate the different meanings of the prepositions in a radial structure with a cogni- tively salient prototype and a number of ex- tended meanings arising from a process of chaining. The advantages of such an approach to Egyptian categories are threefold. First, the suggested radial structure improves our understanding of the category by suggesting central and less central members as well as inter- connections between members of the category. In some cases, this can improve our understand- ing of individual expressions, since their mean- ing is motivated with reference to more basic or central meanings of the preposition, rather than simply being listed as separate possible uses of the preposition. Secondly, the cognitive linguistic approach to categories has important pedagogical implica- tions. It is much easier for the language learner to acquire a basic, prototypical meaning of a preposition along with various motivated exten- sions than to learn a list of 10-15 different (and more or less unrelated) meanings by rote memo- . . 84 nzatlOn . Thirdly, the principles behind the suggested extensions of the categories reveal important 84 See further John R. Taylor, Some pedagogical implications of cognitive linguistics, in: R. A. Geiger and B. Rudzka-Ostyn (eds.), Conceptualization and Mental Processing in Language (= Cognitive Linguistic Research 3), Berlin and New York 1993, 201-223 (a revised version of which can be found in S. de Knop and T. de Rycker [eds.], Cognitive Approaches to Pedagogical Grammar. A Volume in Honour of Rene Dirven [= Applications of Cognitive Linguistics 9], Berlin and New York 2008,37-65) and several of the contributions in M. Achard and S. Niemeier (eds.), Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching (= Studies on Lan- guage Acquisition 18), Berlin and New York 2004, especially A. Tyler and V. Evans, Applying Cognitive Linguistics to Pedagogical Grammar: The Case of Over, 257-280, and S. de Knop and T. de Rycker (eds.), Cognitive Approaches to Pedagogical Grammar. 44 R. Nyord: Radial Structure of Middle Egyptian Prepositions zAs 137 (2010) facets of ancient Egyptian thought, not least when making reference to ontological meta- phors. Some of the metaphors are exceedingly widespread and probably near universal and thus it comes as no surprise to fmd them as structur- ing principles of Middle Egyptian categories. Even so, their specific use offers insight into the ancient Egyptian conceptualizations of very central domains like time and space. This is the case e.g. with the very general metaphors TIME IS SPACE and EVENTS ARE OBJECTS. Other meta- phors may be less widespread cross-linguisti- cally, but can be documented elsewhere in an- cient Egyptian culture as well, and in such cases the fact that they are used to extend the highly frequent prepositions examined here add further to our understanding of the metaphors in ques- tion. An example of this group of ontological metaphors would be SOCIAL RELATIONS ARE PHYSICAL RELATIONS 85 Finally, some of the metaphors are not known from elsewhere and have been introduced ad hoc as suggested ways of accounting for well-documented extensions of the categories. These metaphors are the most controversial, but also potentially the most in- teresting to the extent that they are accepted. This is the case with such a metaphor as IN- STRUMENTS ARE CONTAINERS FOR POTENTIALS, for which I cannot readily cite examples outside the categories under discussion here, but which seems nonetheless to be necessary in one form or another to link the locative uses of the prepo- sition m with the instrumental ones 86
85 Compare e.g. the designation of enemies as bftyw,
lit. "those who are opposite", a nisbe of the spatial preposition bft. 86 But ef. n. 36 above for an alternative suggestion. Thus, a cognitive linguistic approach can of- fer advantages on the lexicographical, the peda- gogical as well as the conceptual level. This study has further exemplified that the theoretical background of cognitive linguistics is an impor- tant tool to study ancient Egyptian language, in addition to the well-known advances based on this approach in the study of the ancient Egyp- 87 tlan Wrlt1ng system. Summary Prepositions are traditionally treated in dictiona- ries and grammars by giving a list of usages, often corresponding more or less to the way the preposi- tion is translated in the language of the modern work. This paper suggests an alternative way of approaching prepositions, derived from cognitive linguistics where prepositions are regarded as cate- gories centered on a salient prototype from which various peripheral members of the category are de- rived. This perspective has the advantage of pre- senting the meaning of each preposition as a unified category with a specific central meaning and various extensions, instead of merely listing a number of un- related senses. It is argued that Middle Egyptian prepositions can fruitfully be studied in this frame- work, and the method is exemplified by examining the conceptual structure of the two frequent preposi- tions m and r. Keywords r - m - Cognitive Linguistics - Middle Egyptian - Prepositions 87 Cf. n. 2 above.