You are on page 1of 28

Alejandra Vidal*

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge: Los pilag y los wich de la provincia de Formosa (Argentina)

Resumen: El presente artculo propone describir fenmenos de cambio lingstico entre los indgenas pilag (familia lingstica guaycur) y wich (familia lingstica mataco-mataguayo) de Argentina, como resultado de los contactos lingsticos entre las lenguas de ellos y el castellano. Se interpretan los cambios dentro de los marcos de procesos socioculturales ms amplios los afectan el uso del habla, en situaciones de comunidades vernculas social y polticamente frgiles. Se contextualiza, consecuentemente, este estudio ante el fondo etnogrfico y sociolingstico de estos grupos tnicos. El anlisis de los fenmenos de cambio lingstico est basado en los datos obtenidos durante investigaciones de campo desde 1997, en varias comunidades (Pozo del Tigre, Las Lomitas y Juan G. Bazn) del rea central de la provincia de Formosa, Argentina. Summary: The purpose of this paper is to describe language change phenomena among the Pilag (Guaycuruan linguistic family) and Wich (Mataco-Mataguayan linguistic family) Indians of Argentina, as a result of the linguistic contact between their languages and Spanish. Changes are framed into wider socio-cultural processes that affect language use, in situations of social and politically fragile speech communities. This study is contextualized in the ethnographic and sociolinguistic background of these ethnic groups. The analysis of language change phenomena is based on data collected during fieldwork since 1997, undertaken in several communities (Pozo del Tigre, Las Lomitas and Juan G. Bazn) in the central area of Formosa Province in Argentina.

PhD en Lingstica por la Universidad de Oregon, Eugene. Profesora Adjunta regular de la Universidad Nacional de Formosa (UnaF) e Investigadora Adjunta del Consejo Nacional del Investigaciones Cientficas y Tcnicas (CONICET). Integrante del proyecto DoBeS 2002-2005 Lenguas en peligro, pueblos en peligro en Argentina, proyecto ejecutado por la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos Aires (Argentina), en convenio con el Instituto Max Planck para Antropologa Evolutiva (MPI-EVA), departamento de Lingstica, Leipzig, y financiado por la Fundacin Volkswagen. Su campo de estudio es la lingstica descriptiva, histrica y tipolgica, focalizada en las lenguas chaqueas pilag y wich.

INDIANA 23 (2006), 171-198

172

Alejandra Vidal

0. Introduccin Este trabajo aborda la descripcin de fenmenos de cambio lingstico como resultado del contacto entre el pilag (familia guaycur) y el wich (familia mataco-mataguaya) con el castellano, lengua oficial. Los cambios deben entenderse a la luz de procesos socioculturales ms amplios que afectan el uso de las lenguas nativas, en el marco de la situacin de fragilidad social y poltica que afecta a las comunidades de habla pilag y wich. En la seccin 1 se presenta una aproximacin geogrfica y demogrfica de los pilag y los wich del centro de Formosa (Argentina). Las secciones 2 y 3 se proponen contextualizar la problemtica desde las perspectivas etnogrfica y sociolingstica. El anlisis de los cambios lingsticos que presentamos en la seccin 4 se basa en datos registrados durante varios trabajos de campo en las localidades de Pozo del Tigre, Las Lomitas y Juan G. Bazn en el centro de la provincia de Formosa, desde 1997. Los datos de la lengua wich corresponden a la variedad oriental, hablada a ambos lados del ro Bermejo. Los de la lengua pilag provienen de hablantes nativos de las comunidades de El Baado La Estrella. 1. Los grupos indgenas del centro de Formosa: localizacin y demografa1 Los wich y los pilag, habitantes del Gran Chaco, son grupos cazadores-recolectores que han mantenido una marcada frontera lingstico-cultural hasta la actualidad. A diferencia de otros grupos chaqueos, el sentido de pertenencia ha posibilitado la continuidad de su lengua y su cultura, en los niveles individual, familiar y comunal, hecho que contribuye a la especificidad de estos grupos. Los pilag son originarios del ro Pilcomayo y estn dispuestos en dieciocho asentamientos en los Departamentos Patio y Bermejo de la provincia de Formosa (vase Fig. 1c: q2 y q3). Hablan pilag o pitelaGa laqtaq, lengua de la familia guaycur a la que tambin pertenecen el toba, el mocov, el caduveo y las extintas abipn y payagu. La cantidad de hablantes se estima en alrededor de 6.000.2 Dada la influencia del Baado en la distribucin de las comunidades, Jos Braunstein y Ana DellArciprete han agrupado a los pilag en dos reas etnolingsticas principales: los del Baado y los de Navagn (Braunstein/DellArciprete 1996). El
1 La provincia de Formosa se encuentra ubicada entre los meridianos 57 30' y 62 25' de longitud oeste de Greenwich y los paralelos 22 30' y 26 52' de Latitud sur. Est dividida en nueve departamentos y tiene una extensin territorial de 72.066 km2. Pertenece a la regin ecolgica denominada Gran Chaco que con una superficie de alrededor de 1 milln de km2, comprende cuatro pases (Argentina, Bolivia, Paraguay y Brasil). En la Argentina, esta regin abarca entre el 13% y el 17% de la superficie total del pas (APCD 2000, vol. I: 10). Acerca de la localizacin de los wich y los pilag en la provincia de Formosa informa la Fig. 1a, b, c, d. Datos del Instituto Nacional de Estadstica y Censos (INDEC), 2001.

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

173

primer grupo incluye las comunidades de Barrio Qompi, Cacique Coquero, Campo del Cielo, El Descanso, El Simbolar, Pozo Molina, La Bomba, Pozo Perdido, Km 30, Laqtasatanyi, Lote 21, Qedetoen (Las Lomitas), La Lnea y La Invernada, y el segundo grupo, los pilag de Navagn, a las comunidades de Juan B. Alberdi, La Yolita, Pozo Navagn y San Martn 2. Aparentemente los ancestros de los actuales pilag emigraron alrededor de estas reas y esos movimientos dieron lugar a la formacin de dichas comunidades a partir de principios del siglo XX (DellArciprete 1991). Los wich forman un conglomerado mucho ms numeroso. Los asentamientos estn distribuidos en tres provincias y en el lmite entre los pases de Argentina y Bolivia (vase Fig. 2). En Formosa, algunos asentamientos de los wich del Bermejo estn sobre el ro homnimo y otros a varios kilmetros del ro, entre Pozo del Tigre y Laguna Yema, dispuestos a lo largo de la Ruta nacional n 81, que recorre la provincia de Formosa de este a oeste y la conecta hacia el oeste con la provincia de Salta. El wich (wich lhomtes) integra del grupo lingstico mataco-mataguayo, al que tambin pertenecen el mac, el chorote y el chulup. El continuum dialectal3 en este espacio geogrfico no ha sido suficientemente estudiado an. La variedad oriental, nuestro objeto de estudio, se habla en los enclaves ubicados a ambos lados del ro Bermejo en las provincias de Formosa, Chaco y en la provincia de Salta. (Departamento Rivadavia). (Vase Fig. 1c: w8, w9, w10). Hay alrededor de 4.000-4.500 hablantes del dialecto del Bermejo en la provincia de Formosa4. Tanto los pilag como los wich de la zona mencionada en la introduccin, poseen la propiedad de sus tierras. Todas las comunidades estn organizadas como Asociaciones Civiles con personera jurdica y en ellas desarrollan adems de las actividades propias de la caza y recoleccin, las de cestera, alfarera, tejido y aunque en menor proporcin, ganadera y huerta familiar.5 Sin embargo, existe un movimiento constante de familias de las comunidades rurales y las urbanas emparentadas. Este traslado est relacionado, entre otras cosas, con la bsqueda de trabajos temporarios, venta de artesanas, atencin sanitaria, realizacin de trmites administrativos y cobro de subsidios. Algunos ancianos y jefes de familia reciben pensiones y/o subsidios del estado y un grupo pequeo son empleados estatales.

3 4 5

Braunstein (1998: 2) caracteriza a la cadena dialectal wich como un conjunto discreto y continuo de variaciones sistemticas y constantes. La cantidad total de hablantes de la lengua wich entre la tres provincias se estima en 40.000, segn datos del ltimo Censo Nacional (proporcionados por el Instituto Nacional de Estadstica y Censos [INDEC], 2001). Las comunidades estn formadas por grupos de familias que habitan un espacio geogrfico comn.

174 Alejandra Vidal

Figura 1a: Carta tnica de Formosa (Braunstein/DellArciprete 1996)

175

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

Figura 1b: Carta tnica de Formosa, parte noroccidental

176

Alejandra Vidal

Figura 1c: Grupos wich y pilag de los departamentos Patio y Bermejo (Provincia de Formosa). Carta tnica de Formosa, parte central.

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

177

Figura 1d: Carta tnica de Formosa, parte suroriental

178 Alejandra Vidal

Figura 2: Distribucin de las comunidades wich en Argentina

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

179

2. Breve resea etnohistrica de los grupos en contacto La informacin etnogrfica reseada en este apartado proviene de trabajos antropolgicos publicados en las ltimas dcadas (Bara 1986; Braunstein 1983; 2003; DellArciprete 1991; Garca 2006; Mendoza 1998; Rodrguez Mir/Braunstein 1993/94). 2.1 Los pilag Los pilag comparten la provincia de Formosa con los toba, ubicados al este y al oeste de las comunidades pilag y con los wich, que al igual que los pilag viven alrededor de las localidades Las Lomitas y Pozo del Tigre.6 Diecisiete comunidades pilag estn en el departamento Patio y solamente una (La Lnea) en el vecino departamento Bermejo.7 La distancia dialectal entre los dos grupos no es grande, pero hay diferencias percibidas por los hablantes, segn pude recoger en las entrevistas informales realizadas. Estas diferencias no acarrean consecuencias para la cohesin social y poltica de los pilag; todas las familias comparten lazos culturales y son concientes de que pertenecen a la misma etnia, pese a las diferencias lingsticas superficiales. Segn la antroploga Marcela Mendoza, los pilag estn histricamente relacionados con los toba del oeste (Mendoza 1998) tanto lingstica como culturalmente.8 Para esta autora, desde comienzos del siglo XIX, los toba constituan un grupo separado de los pilag que nomadizaban porciones geogrficas diferentes dentro del territorio del Gran Chaco. Los pilag solan recorrer los alrededores del Estero Patio, hacia el este y el sur del territorio ocupado por los toba. Las alianzas entre los grupos familiares toba y pilag, denominadas bandas en la literatura etnogrfica (Braunstein 1983) fueron muy frecuentes, al punto de que en ciertas genealogas de los toba del oeste se encuentran parientes pilag hasta cuatro generaciones pasadas (Mendoza 1998: 116ss.). A partir del contacto con los europeos, desde la poca de la colonia en adelante, los grupos aborgenes chaqueos, incluyendo los pilag, empezaron a perder sus territorios y fueron confinados cada vez a porciones de tierra de menores dimensiones.

6 7 8

Las comunidades wich se extienden desde Juan Gregorio Bazn en el Departamento Patio hasta el Departamento ms occidental de Formosa, Ramn Lista (vase Fig. 1a, b, c, d), aunque por su ubicacin geogrfica estos grupos no estn en contacto directo con los pilag. Agradecemos la informacin acerca del nmero de familias pilag y acerca de la situacin legal de las tierras a la ONG INCUPO (Instituto de Cultura Popular, Sede de Las Lomitas). Mtraux (1946) denomin a este grupo toba-pilag.

180

Alejandra Vidal

2.2 Los wich Segn Tovar (1981), basndose en postulados de los etngrafos del siglo XIX, los wich son los habitantes ms antiguos y tradicionales del Gran Chaco, mientras que los guaycures y los guaran llegaron ms tarde al rea. Los wich del Bermejo en Formosa estn organizados en tres conjuntos atendiendo las parcialidades que ocupaban y controlaban el territorio.9 Si bien se tiene noticia de los wich desde el siglo XVII, las fuentes etnogrficas (Braunstein 1983; Garca 2006: 53ss.) explican que hasta fines del siglo XIX los wich del Bermejo no haban tenido prcticamente ningn contacto con la sociedad envolvente. A fines del siglo XIX se da comienzo a la ocupacin militar del territorio y a comienzos del siglo XX, los wich establecen relaciones laborales con la poblacin criolla y los colonos de diversas procedencias, atrados por la posibilidad de ser empleados en la limpieza del monte durante la construccin del tramo frreo FormosaEmbarcacin, Salta (1908-1931). En esa misma poca, los aborgenes chaqueos, entre ellos los wich y tambin los pilag, fueron llevados a trabajar en los ingenios azucareros, plantaciones de algodn y obrajes, incorporndose al sistema de trabajo como mano de obra barata. Paralelamente, en las ltimas dcadas del siglo XIX, comienza el desembarco de los misioneros anglicanos en Salta, desde donde se avanz aos ms tarde hacia la provincia de Formosa. La evangelizacin se consolid con la traduccin de la Biblia y la formacin de pastores nativos entre los wich. Esto provoc cambios significativos en el escenario religioso, que se complejiz durante el siglo XX con la expansin del evangelismo menonita y pentecostal. En la actualidad, muchas familias wich se estn volcando hacia las prcticas evanglicas. 2.3 Los criollos La poblacin criolla constituye un grupo separado que coexiste en el rea con las poblaciones aborgenes desde fines del siglo XIX. Son pequeos ganaderos trashumantes originarios de las provincias de Santiago del Estero y Salta, que se ubicaron en lotes fiscales ya ocupados por la poblacin nativa (APCD 2000, I: 22). Se asemejan a los grupos indgenas en cuanto comparten el mismo ambiente ecolgico y tienen acceso a los mismos servicios educativos y sanitarios. Un grupo importante de criollos del centro-oeste (ms de mil familias) viven en tierras fiscales en los alrededores de El Baado La Estrella, que tiene una especial incidencia en el sistema econmico-productivo
9 Dichos conjuntos son: a) Lote 42, Lote 47 y Barrio 17 de octubre; b) Lakhawich Colonia Muiz, La Pantalla y Pozo del Mortero; c) Tres Pozos, Lote 27 y Laguna Yema (Rodrguez Mir/Braunstein 1993/94); vase Fig. 1c: w10, w9, w8 respectivamente). Antes de la sedentarizacin y conformacin de comunidades, varias familias extensas de hasta dos generaciones integraban unidades polticas mayores con el propsito de controlar un territorio y realizar alianzas matrimoniales.

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

181

de estas tierras.10 El baado inunda anualmente en un porcentaje indeterminado la superficie de las tierras durante seis a siete meses en el ao y al descender las aguas en los meses restantes queda humedal suficiente para el pastoreo del ganado. Al igual que los grupos indgenas, los criollos cazan y recolectan con propsitos varios de alimentacin y comercializacin. La relacin entre stos y los grupos indgenas ha sido siempre conflictiva, puesto que comparten el mismo espacio ecolgico y se disputan los recursos naturales. Adems, la relacin que los grupos indgenas tienen con el monte es diferente a la de los criollos. Para los primeros, el monte tiene una fuerte simbolizacin religiosa porque representa su fuente de alimentacin. Para los criollos, la apropiacin de los recursos y la intervencin sobre el monte no est regulada por norma social alguna y esto es una particularidad cultural que se superpone a la cosmovisin de los grupos indgenas. 3. Panorama socio-lingstico 3.1 Bilingismo Wich y castellano o pilag y castellano se hablan en comunidades donde el bilingismo es extendido y el castellano regional se utiliza en contextos no familiares tanto con los indgenas de los dems grupos tnicos como con los no-indgenas. He observado un proceso de bilingismo incipiente en los nios y jvenes de los asentamientos peri-urbanos donde el contacto con el castellano es mayor. En las comunidades rurales, lejos de los centros comerciales y administrativos, y por la ausencia de electricidad, las familias no tienen acceso a los aparatos de televisin, lo cual parece ser decisivo en la situacin de bilingismo incipiente de las comunidades periurbanas, que podra incluso llegar hasta la sustitucin de la lengua indgena por el castellano.11 La adquisicin del castellano para los dos grupos sigue las modalidades de aprendizaje natural y de aprendizaje escolar, es decir que la escuela, a travs de la instruccin formal, participa en la adquisicin de la lengua de los nios wich y pilag. El ingreso de stos a la institucin escolar ocurre alrededor de los cinco o seis aos, pero el proceso de adquisicin del castellano iniciado desde entonces ha dado como resultado un dominio del castellano oral y escrito que no alcanza para la comunicacin efectiva con la sociedad no-indgena.12
10 El Baado La Estrella con una longitud de 350 km de largo en el sector norte del centro-oeste, y un ancho de 20 km est formado por aguas del Ro Pilcomayo. 11 Vase seccin 3.2. 12 Dos diagnsticos publicados sobre una comunidad rural pilag (El Descanso) y una comunidad rural wich (Tres Pozos) constatan que, tomando en cuenta la poblacin mayor de siete aos, slo el 48% lee y escribe en castellano con dificultad (APCD 2000: 101; APCD/CECAZO/EPAIJ/INCUPO 2000a: 84).

182

Alejandra Vidal

3.2 Prognosis lingstica La vitalidad de una lengua generalmente se mide en relacin con la transmisin intergeneracional, y sta se cumple tanto entre los pilag como entre los wich. A pesar de haber adoptado prcticas occidentales y de haber cambiado sus condiciones de vida a partir de la sedentarizacin y la influencia del cristianismo, estos dos pueblos han retenido aspectos de la organizacin social y poltica, y de la distribucin de bienes y alimentos en coherencia con sus tradiciones de cazadores-recolectores. Ligado al tema de la transmisin intergeneracional de la lengua est el de la comunicacin dentro del grupo. Entre los pilag, el habla de los jvenes muestra un alto nivel de interferencias lingsticas (uso de palabras del castellano cuando la lengua indgena tiene palabras para designar a esos conceptos, entre ellas nkiyaGala en lugar de mesa), y hay situaciones en las cuales el uso alternado del pilag y el castellano se hace evidente. Entre los hombres y mujeres mayores de cuarenta y cinco o cincuenta aos el pilag predomina en los intercambios. En los adultos, el uso de la lengua pilag connota solidaridad, pero en el caso de los nios y adolescentes, las expresiones del castellano parece llenar ciertas lagunas en su conocimiento de la lengua materna.13 La lealtad hacia la lengua materna es conflictiva. Por un lado, se transmite a las nuevas generaciones y los hablantes adultos reconocen explcitamente que es un elemento central de su identidad. Asimismo, el papel que juegan las mujeres en el proceso de socializacin ha demostrado ser importante. A diferencia de los hombres, la mayora de ellas sienten que sus actos, actividades y relaciones sociales son todos escenarios para el empleo de la lengua materna y que es ms adecuado que el castellano para codificar la comunicacin en todos esos casos. Por otro lado, el orgullo lingstico se contradice con la actitud de algunos padres quienes prefieren que sus hijos asistan a la escuela primaria del pueblo concurrida dominantemente por criollos, teniendo las comunidades su propia escuela. Segn las opiniones que pude recoger, los que se inclinan por mandar a sus hijos a estudiar a las escuelas de los criollos creen que esta educacin es superior y que aprendern castellano ms fcilmente si lo hablan en la escuela con sus compaeros. Pero, si bien los nios estn ms expuestos al castellano compartiendo las clases con personas que hablan solamente esa lengua, esta situacin los pone en peligro de perder su propia lengua, estimulndolos a no usarla. Ms an, constituye un desafo para la posibilidad de llegar a ser hablantes competentes y los priva de una socializacin plena en su lengua materna en tanto los disocia de sus pares. Finalmente, algunos padres piensan que sus hijos no necesitan aprender la lengua materna en la escuela para manejarse en una sociedad que tiene valores totalmente diferentes. Por lo general estas actitudes tienen
13 No se han aplicado an tests para comprobar el nivel de competencia respecto de las lenguas pilag y wich de los adolescentes. Me baso exclusivamente en la opinin que los adultos, hablantes tradicionales, manifiestan sobre el dominio de la lengua materna y la manera de hablar de los jvenes.

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

183

que ver con el prestigio relativo de la lengua aborigen frente al castellano. Es evidente que las decisiones de algunas familias estn condicionadas por la presin exterior de la cultura dominante hacia la asimilacin completa de los grupos indgenas minoritarios. El mantenimiento de la lengua wich en todos los mbitos de la comunidad y la familia se debe principalmente a la transmisin intergeneracional de la lengua, una historia comn y caractersticas culturales compartidas y extendidas. Podra decirse que esta identidad es intratnica e intertnica con respecto a los otros grupos que integran la cadena dialectal referida anteriormente (seccin 1), a pesar de que alguno de ellos est atravesando procesos de cambios culturales y lingsticos acelerados (vase Terraza 2001, para el caso de los wich de Rivadavia, en la provincia de Salta). Las opiniones acerca de la amenaza que constituye el castellano para la lengua wich son dispares. Hay quienes lo ven como un peligro para su cultura y lengua materna, y otros para quienes el castellano es una herramienta de apropiacin necesaria sin que por ello el resultado sea el abandono de la lengua materna o el cambio cultural. 3.3 Educacin bilinge No hay un programa fuertemente establecido para los nios pilag ni currculum que haya desarrollado el Ministerio de Educacin de la provincia de Formosa para ese propsito. Slo tres de las dieciocho escuelas a las que asisten nios y jvenes pilag tienen maestros aborgenes pilag (llamados memas, acrnimo por Maestros Especiales de Modalidad Aborigen) quienes forman equipo con los maestros criollos matriculados. Adems de su participacin en la enseanza en equipo, en una escuela los memas ensean una hora diaria de lengua pilag. Pero no habiendo objetivos o una secuencia establecida para la enseanza, ni muchos materiales especializados para la lecto-escritura en pilag, la instruccin no resulta del todo exitosa.14 En general, el rol docente del mema es incierto; por un lado, el mema es un referente afectivo para los nios, un miembro del propio grupo que al menos cumple el papel de traductor o de mediador entre el docente no aborigen y el alumno, pero por otro lado, los memas carecen de formacin pedaggica y ninguno posee ttulo docente. Asimismo, hay dificultades serias todava, respecto del reconocimiento del rol y su efectivizacin en las escuelas pblicas. Entre los pilag son pocos los que tienen acceso a la educacin media. Las escuelas de nivel medio o secundario estn ubicadas en las ciudades, lejos de las reas rurales donde estn asentadas trece de las dieciocho comunidades pilag. Por ende, la asistencia a la escuela media siempre requiere la migracin de los jvenes a la localidad ms cercana (ya sea Las Lomitas o Pozo del Tigre), y lejos de sus tierras, carecen de
14 El sistema ortogrfico establecido y aceptado por los pilag data de 1997. Para una descripcin de las actividades de estandarizacin lingstica emprendidas, vase 2.4.

184

Alejandra Vidal

medios para mantenerse. Hay, sin embargo, un nmero creciente de adolescentes y jvenes que estn cursando estudios secundarios. La mayora no se sienten muy motivados para estudiar, debido a la falta de una preparacin adecuada, anterior al momento del ingreso. Por este motivo, abandonan durante el primero o segundo ao de estudios. Asimismo, la falta de recursos econmicos es otra razn para que estos jvenes abandonen la escuela. A travs de varias instituciones, el estado ha estado proveyendo pequeos subsidios para los estudiantes pilag; no obstante, los subsidios no llegan a tiempo para que los alumnos puedan mantener la continuidad de sus estudios. El pasaje de la oralidad a la escritura y la tradicin de enseanza de la lengua wich es marcadamente diferente de lo que sucede con los pilag. Segn Golluscio/Tom (1993), en 1940, Richard Hunt, pastor anglicano, public el primer alfabeto wich. Para representar determinados sonidos que no existen ni en castellano ni en ingls (la lengua nativa de los misioneros), Hunt utiliz combinaciones de letras, como es el caso de th por ejemplo, para el sonido lateral fricativo sordo. Creado el primer alfabeto, los anglicanos tradujeron la Biblia y promovieron la enseanza de lecto-escritura para que los hablantes wich tuvieran acceso a la lectura de la Biblia. En 1998, los misioneros anglicanos constituidos bajo la agrupacin ASOCIANA (Acompaamiento Social de la Iglesia Anglicana del Norte Argentino), introdujeron algunas modificaciones al alfabeto diseado originalmente, con el propsito de que cada letra estuviera asociada a un fonema o sonido distintivo. El primer contacto entre los misioneros anglicanos y los wich ocurri en la provincia de Salta, y en consecuencia los materiales escritos en ese perodo (Hunt 1913; 1940) dan cuenta de la variedad dialectal hablada en esa zona. La llegada de materiales didcticos y de la alfabetizacin en lengua wich a la zona del Bermejo en la provincia de Chaco ocurri alrededor de las ltimas dos o tres dcadas del siglo XX. Algunos hablantes wich de la variedad oriental de Chaco y Formosa que se han formado como pastores en la misin anglicana, fueron alfabetizados en wich por los misioneros ingleses, segn la variedad dialectal saltea. Otro factor que sostiene la vitalidad de la lengua wich es la tradicin educativa bilinge que recorre la historia del contacto de este pueblo con la sociedad envolvente. En la actualidad, existen varias iniciativas gubernamentales de educacin intercultural y bilinge en marcha en escuelas nacionales en las tres provincias, cuyo objetivo es la alfabetizacin de los nios wich en su lengua. En Formosa, sin embargo, la situacin es muy despareja. La atencin a la educacin de los wich en El Potrillo (Departamento Ramn Lista) e Ingeniero Jurez (Departamento Matacos) contrasta con la situacin del Departamento Patio. Todas las escuelas de Ramn Lista tienen maestros especiales de modalidad aborigen. En el Departamento Bermejo, donde se encuentra la comunidad de Laguna Yema hay seis maestros especiales en una sola escuela wich, y en el Departamento Patio, por el contrario, hay maestros especiales en slo dos de las diez

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

185

escuelas, y en ninguno de los dos casos alcanzan para cubrir los distintos grados o aos de la educacin bsica. Las complejidades de este panorama educativo comienzan con una escuela primaria que no satisface las necesidades de los nios aborgenes. En las escuelas donde no hay memas, los alumnos son obligados a estudiar todas las materias en castellano, con una metodologa que pone el nfasis en la memoria y en la repeticin.15 Adems, ningn nio que se haya socializado en el seno de una familia pilag o wich, habla con fluidez el castellano, y menos an conoce el castellano escrito. Como consecuencia de ello, la educacin elemental o primaria les lleva ms de seis o siete aos, y no obstante, muy pocos alcanzan los conocimientos y el dominio de la lengua nacional esperado a travs de la escuela.16 Tambin se da el caso, con algunas excepciones, de que los maestros que ensean castellano no cumplen sus tareas con un nivel de compromiso deseable. Muchos de los que aceptan estos nombramientos como maestros rurales lo hacen exclusivamente porque esa categora les permite cobrar un porcentaje adicional que llega hasta duplicar el salario docente de un maestro de la ciudad, por la misma cantidad de horas de trabajo. La mayora de los maestros simplemente no estn capacitados para la tarea de educar nios indgenas y, fundamentalmente, ninguno de ellos habla la lengua de sus alumnos. Es evidente, adems, que la formacin docente de grado no los prepar para trabajar en escuelas bilinges, ni recibieron el asesoramiento adecuado de parte de las autoridades ministeriales para desempearse en la tarea. 3.4 Control lingstico y planificacin Pese a los obstculos sealados, los pilag son conscientes de que la intervencin sobre la propia lengua es necesaria para frenar la prdida del pilag en las prximas generaciones. Los esfuerzos estn orientados a la estandarizacin lingstica y a la preparacin de diferentes clases de materiales escritos, de alfabetizacin y de lectura. Los primeros pasos dados por los dirigentes pilag y los memas hacia el establecimiento de un sistema ortogrfico datan de 1996. Con la ayuda de tcnicos, los pilag disearon un sistema ortogrfico que es distinto del alfabeto castellano, pero tambin del alfabeto propuesto por los misioneros menonitas para el toba y el pilag (Messineo/ DellArciprete 1997; Golluscio/Vidal 2001). En 1997, solicitaron apoyo financiero del Instituto Nacional de Asuntos Indgenas para hacer talleres de alfabetizacin y preparar una coleccin de historias. Durante los
15 Tngase en cuenta que el porcentaje de nios aborgenes que asisten a estas escuelas va del 70% al 100% segn estn ubicadas en comunidades peri-urbanas o rurales. 16 Las tazas de repitencia y desgranamiento superan el 50% y hay aos en que no egresa ningn alumno de una escuela rural de modalidad aborigen (APCD/CECAZO/EPAIJ/INCUPO 2000a; APCD 2000).

186

Alejandra Vidal

talleres, un grupo de treinta jvenes adquirieron entrenamiento en el uso del alfabeto, al mismo tiempo que escriban textos en pilag en una variedad de gneros.17 Aos ms tarde, se dio comienzo a la preparacin de una gramtica pedaggica de la lengua pilag (GPP) para ser utilizada en las escuelas.18 La GPP se propone promover reflexiones metalingsticas, para afianzar en los hablantes el conocimiento sobre su propia lengua y para propagarlo entre los pilag y miembros de otros pueblos originarios y no originarios en contacto con ellos. Difunde la escritura de la lengua pilag y su modo de conceptualizar, a partir del anlisis gramatical. Contiene diversos textos bilinges con los cuales se aborda la historia, las ciencias naturales y otros campos de conocimiento del pueblo pilag (Vidal y otros, en prensa). Por otro lado, los wich estn orgullosos de su identidad tnica y su especificidad cultural. Puesto que las diferencias dialectales entre los hablantes del centro-oeste (Departamentos Patio y Bermejo) y del oeste (Departamentos Matacos y Ramn Lista) en Formosa son significativas, y que tanto la Biblia como dems materiales de lectura han sido escritos segn la variedades de la zona de Embarcacin, Salta o de la zona de influencia del ro Pilcomayo en la provincia de Salta (departamento San Martn) y oeste de Formosa (departamento Ramn Lista), los wich del Bermejo en Formosa han diseado recursos didcticos (libros y juegos) en el marco del proyecto Lenguas en peligro, pueblos en peligro19 con la asistencia de lingistas y pedagogos. Los materiales para la enseanza del alfabeto wich y la lecto-escritura, atendiendo las particularidades del dialecto oriental, surgi del deseo de diferenciacin lingstica frente a los wich del oeste. Adems, tanto la publicacin como la difusin de textos pedaggicos contribuyen a subsanar la carencia de recursos didcticos y contribuir a hacer efectivos los programas educativos bilinges en las escuelas de estas comunidades. A esto debemos sumar el papel dinamizador que Francisco Lpez, Pastor wich de la Iglesia Anglicana (Tres Pozos) ha desempeado en la enseanza de la lengua. Para ensear el alfabeto wich y al mismo tiempo reforzar el aprendizaje del castellano en la escuela, llev a cabo talleres de lecto-escritura con los nios wich de su comunidad. Tambin difundi el alfabeto entre los jvenes y adultos que ya saban leer y escribir en castellano a fin de que stos pudieran leer los materiales didcticos y de lectura que circulan en las comunidades. Finalmente, no podemos soslayar la labor de la organizacin no gubernamental, APCD, en la bsqueda de condiciones de vida favorables y

17 El anlisis gramatical que se desarrolla en Vidal (2001) se ejemplifica con oraciones de estos textos, entre otras fuentes. 18 Este proyecto bajo mi direccin fue financiado por la Institucin Foundation for Endangered Languages, organizacin sin fines de lucro que apoya proyectos de investigacin y desarrollo lingsticos en el mundo, con vistas a la recuperacin de las lenguas nativas (Vidal <y colaboradores>, en prensa). 19 Vase nota * (a pie de la primera pgina de esta contribucin).

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

187

apropiadas, en consenso con las comunidades del Bermejo (desde Pozo del Tigre hasta Pozo del Mortero) y en el desarrollo conjunto de materiales escritos en lengua wich. 4. Hacia una lingstica de rea 4.1 Rasgos gramaticales de las lenguas pilag y wich Braunstein (1983: 31) afirma que desde un punto de vista poltico y social, wich, toba y pilag no designan unidades sociales monolticas. La familia extensa de hasta dos generaciones como unidad poltica, la endogamia de grupo, el tipo de liderazgo, las formas de intercambio de alimentos y mujeres, an con miembros de otros grupos familiares (matrimonios exogmicos) formaban parte de la dinmica de ellos. Segn el autor, estas unidades sociales circundaban un territorio especfico atendiendo las condiciones ecolgicas cambiantes, y entonces, el intercambio entre los grupos explicara la presencia de rasgos comunes en las culturas y los sistemas lingsticos de los chaqueos. Esta forma de concebir a cazadores-recolectores del Chaco como semejantes pero sin desconocer las particularidades culturales e incluso la tradicional distribucin en familias lingsticas diferenciadas, nos permite hipotetizar la existencia de caractersticas areales que atraviesan las gramticas de sus lenguas. Al respecto, me propongo puntualizar algunas categoras comunes entre el pilag y el wich. Son aglutinantes, con tendencia a la polisntesis, puesto que comprimen la informacin equivalente a una oracin en la estructura de una palabra. Elementos tales como las adposiciones20 y las marcas de caso estn ausentes de la gramtica. Las entidades denotadas por los nombres pueden estar clasificadas en cuanto a su localizacin en el espacio y por extensin metafrica, en el tiempo. En pilag, existe un sistema de categorizacin nominal por el cual las entidades se mueven o no, en direccin a o alejndose de un punto de referencia, o estn en una determinada posicin (Vidal 1997). Esta manera de categorizar, aunque con un grado de elaboracin distinto, est presente en la gramtica wich, en los sistemas nominal y verbal, pero tambin en otras clases de palabras (Vidal/Nercesian 2006). En pilag, por ejemplo, da siyaGawa (esa persona) implica que un individuo se encuentra en una posicin (da erguida), mientras que i siyaGawa y di siyaGawa implican que ha habido un cambio de posicin (i sentado y di acostado). Por otro lado so siyaGawa hace referencia a un individuo que no est presente o que se est alejando. Por el contrario, na siyaGawa sugiere que est presente o se est acercando al punto de referencia. La distincin alienable/inalienable para la posesin de sustantivos es comn a ambas lenguas y se complementa con otro subsistema de marcacin para clasificar obje20 Se denominan adposiciones a las clases de palabras que postpuestas o antepuestas a un sustantivo sealan su funcin y/o su papel semntico.

188

Alejandra Vidal

tos que no son de posesin obligatoria (sustantivos alienables), ya sea porque son entidades a las que no se les puede asignar un dueo (los nombres de las especies animales), no pertenecen a un todo o no existen en relacin a otro (a diferencia de las partes del cuerpo y los trminos de parentesco que son de posesin inalienable). El pilag utiliza lo- para clasificar animales que normalmente no se consideran de posesin obligatoria. As, ilopioq se traduce como mi propio perro (i- mi; loCL.genitivo; pioq perro). En wich hay dos formas diferentes segn la clase de sustantivo. Coincidentemente con lo que sucede en pilag se usa lo- para la categorizacin de animales y ka-, en su defecto, para las dems entidades. Los verbos constituyen la clase con mayor complejidad lxica. El sistema de orientacin topogrfica presenta semejanzas, con distinciones basadas en el mismo tipo de trayectoria en ambas lenguas. No obstante las formas son diferentes, los significados que pueden codificar los verbos no difieren tanto. Por ejemplo, en wich existen sufijos que indican direccin como -pho hacia arriba / -cho hacia abajo, -kwe alativo, y en pilag, -ot y -segen hacia arriba / -i y -yi hacia abajo, -ge alativo; y sufijos que indican localizaciones como -lo enfrente / -pe sobre, en el wich, y ege enfrente / -lege sobre en el pilag. En cuanto al lxico, presentan taxonomas similares de animales, nombres compuestos para designar a las especies, y la misma divisin del calendario ecolgico, con nombres dados a cada uno de los perodos o estaciones. 4.2 Contacto y cambio lingstico El ncleo de la investigacin lingstica es la gramtica y de all que los planteamientos relativos al cambio se centren en el estudio del cdigo. Sin embargo, los trabajos sobre el contacto advierten que es necesario tomar en consideracin los procesos sociales en tanto afectan y son afectados por el uso de la lengua. Abordar la relacin entre la estructura lingstica y el uso de la lengua observando las funciones a las que sta sirve en una situacin de cambio social y cultural, posibilita una mirada ms amplia y ms rica, dirigida a detectar qu gneros y qu registros estn en uso en los casos de las lenguas minorizadas. Romaine (1989: 379) sostiene que los cambios originados en el contacto son respuestas que elaboran los hablantes, bajo la forma de adaptacin al modo de vida hegemnico.21 Un clsico ejemplo del cambio lingstico lo proveen Hill/Hill (1999) en su estudio sobre el mexicano, lengua hablada en el valle de Puebla, Tlaxcala, en el centro de Mxico. Para estos autores, los cambios en la estructura del mexicano y particularmen21 Para una resea bibliogrfica y discusin crtica del uso del concepto muerte de lenguas en los casos de lenguas amenazadas o en peligro, vase Courtis/Vidal (en prensa).

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

189

te en su vocabulario (llamado por ellos relexificacin o sustitucin de las palabras nativas por vocablos de la lengua dominante) son sntomas de la actividad que caracteriza a la lengua y por lo tanto, se impone estudiar cmo se realizan los reemplazos lingsticos, en lugar de atender exclusivamente a los resultados del proceso de reemplazo. Por su lado, Pratt (1992) introduce la nocin de zona de contacto que, como ya hemos explicado en otro trabajo (Courtis/Vidal, en prensa), contribuye a una perspectiva sobre los procesos de cambio lingstico desde una concepcin del lenguaje como prctica social e histrica emergente y creativa. De esta manera, las prcticas lingsticas de los pueblos sujetos a situaciones de fragilidad social y poltica son parte de procesos socioculturales ms amplios y por lo tanto, se deber tomar en consideracin la dimensin ideolgica que subyace a tales prcticas. 4.3 Interferencias lingsticas La influencia del castellano sobre el pilag y el wich se advierte principalmente en el lxico. Pese a la intensidad del contacto, no hay evidencias de cambios en las gramticas de estas lenguas atribuibles a la influencia directa del castellano. Esto refuerza las tendencias generales sealadas por algunos autores en los estudios sobre situaciones de contacto, puesto que (i) los rasgos que menos difieren de una lengua a otra son los que ms se prestan (Thomason 2003: 694), y (ii) para un hablante es ms fcil reemplazar una palabra por otra, que una construccin sintctica por otra o un morfema por otros sin comprometer la comunicabilidad de lo que intenta transmitir. Parece haber contribuido a la preservacin estructural el hecho de que las relaciones sociales entre los grupos fue limitado en sus comienzos, incrementndose gradualmente a lo largo del siglo XX, y que el sistema educativo haya expulsado a los pueblos originarios de las escuelas hasta pocas bastante recientes en que se crearon las escuelas de modalidad aborigen. A partir de los asentamientos y de la creacin de las escuelas, la lnea divisoria entre aborgenes y no aborgenes comenz a debilitarse y el contacto entre las lenguas empez a tornarse una realidad cotidiana. Sin embargo, la irrupcin de la escritura por la accin de los misioneros ya sea anglicanos o menonitas, y sus traducciones de la Biblia impidi por un tiempo lo que podra haber devenido en el desplazamiento de las lenguas pilag y wich por parte del castellano.22. A esto, se agrega que los nios hasta la actualidad establecen sus primeras relaciones dentro de la familia y a travs de su lengua materna. Por lo tanto, como ya dijimos en la seccin 3, la lengua materna tiene el estatus de lengua para las relaciones familiares y/o ntimas dentro de la comunidad o del barrio.
22 Sin embargo, los misioneros se ocuparon, al mismo tiempo, de desterrar el shamanismo, y con la evangelizacin provocaron cambios en la estructura social de este grupo (Bara 1986: 93).

190

Alejandra Vidal

Los ejemplos de interferencia del castellano en las lenguas bajo estudio y que se presentan ms abajo, fueron producidos por hablantes adultos nativos de pilag y wich, que la han aprendido de nios y para quienes el castellano siempre ha sido su segunda lengua. Los materiales fueron registrados en el contexto de entrevistas abiertas. La meta de las entrevistas no ha sido estudiar el cambio lingstico sino recolectar una muestra representativa de audio y video para documentar y luego describir los sistemas gramaticales pilag y wich. Todas las personas con las que hemos trabajado no tienen dominio pleno de la lengua castellana aunque podra decirse que todos son bilinges. No obstante estar influidos por el castellano, hasta los hablantes ms jvenes se sienten inseguros al hablarlo y mucho ms cuando se ven obligados a escribirlo. Es sugestivo que a pesar de las dcadas de contacto no haya suficientes casos de bilingismo pilag-wich. Existen no muchos matrimonios mixtos donde la mujer, generalmente wich, traslada su residencia a la comunidad del marido, pilag, con lo cual sta se ve obligada a aprender los rudimentos para la comunicacin en esa lengua o bien adquiere una competencia pasiva en la lengua de su marido. Tambin se registran matrimonios mixtos pilag-criollo o wich-criollo, donde la mujer aprende la lengua del marido y mantiene la suya para la comunicacin con los parientes sanguneos. En todos esos casos, los nios hablan la lengua que prevalece en el entorno del barrio o comunidad al tiempo que desarrollan cierta competencia en la otra. Al referirnos a la vitalidad estructural, no estamos sugiriendo que el pilag y el wich no cambien o no hayan cambiado a travs del tiempo. Por un lado, veremos que han incorporado muchos vocablos del castellano, teniendo o no la lengua formas propias para nombrar a los objetos. Adems, suelen interpolar expresiones del castellano en una narrativa hablada en lengua indgena. A veces el material lxico del castellano se combina con piezas gramaticales de la lengua prestataria (wich o pilag). Por otro lado, las lenguas experimentan cambios internos que no derivan necesariamente del contacto con otras. Es posible que se pierdan o se transformen algunas construcciones sin que hubiera motivacin para ello. Estos cambios obedecen a dinmicas segn las cuales la forma original entra en competencia con el rasgo innovador. De hecho, en algunos hablantes hemos detectado un fenmeno de cambio estructural en sincrona por el cual, los hablantes disponen de dos formas diferentes. Por el momento, no podemos determinar si estos cambios obedecen a la influencia del castellano o si no estn motivados por el contacto. Un ejemplo de esto parece ser la emergencia de la construccin causativa analtica23 en wich, coexistiendo con la construccin morfolgica tpica de una lengua aglutinante. Al respecto, ntese el reemplazo del sufijo -yen CAUS [en 1)] por la forma libre tamenej conjuncin causal [en 2)], que proviene

23 Expresada fuera de la estructura verbal, por medio de un lexema.

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

191

del verbo ser responsable de [ejemplificado en 3) y 4)]. Ambos ejemplos fueron tomados del mismo hablante y reconfirmados ms tarde con nuestros consultantes:24
1) Juan - tische-yen-nu Juan 3S-rer-CAUS-1OBJ Juan me hizo rer. 2) Juan tamenej n-tischey Juan conj.caus. 1S-rer Juan me hizo rer.

3) nt-menej toj notshas kwey hi-kwes 1sg-ser responsable rel nio brazo 3sg-cortarse Soy responsable de que el brazo del nio se corte. 4) lata-men-nu-y-ej 2sg-ser responsable-1OBJ Sos responsable de m.

En suma, las interferencias del castellano en las lenguas pilag y wich no constituyen de por s un caso de retraccin lingstica. Son fenmenos bastante extendidos, no seleccionan un grupo etario ni particularizan diferencias en cuanto al gnero de los hablantes. 4.3.1 Prstamos Un caso tpico de cmo el castellano ha influido el vocabulario de las lenguas pilag y wich son los prstamos. En wich existe un nmero de tales prstamos que no han sido adaptados a la estructura fonolgica de esta lengua y, en consecuencia, los hablantes utilizan sonidos que pertenecen slo a la lengua prestadora. Entre ellos, las sonorantes <rr> y <r> y el grupo consonntico <br>. Puede suceder que un mismo prstamo se pronuncie igual que en la lengua prestadora (el castellano) o que haya sido adaptado al sistema de acentuacin de la lengua prestataria. En las expresiones [pintura] y [pintula] (del castellano pintura) los hablantes wich mudan el acento de la anteltima slaba a la ltima, siguiendo el patrn de acentuacin caracterstico de la lengua wich. Sin embargo, puede ocurrir que la acentuacin del vocablo mantenga el patrn original y que slo se adapten los sonidos: [wanana] por [banana] del castellano.25 Los prstamos que han sido adaptados al sistema de sonidos del wich superan en nmero a las palabras que no han sido adaptadas. Para facilitar la lectura, los hemos organizado en campos semnticos:
24 Abreviaturas: ACUS = acusativo (marca de objeto incorporado); CAUS = causativo; conj.caus = conjuncin causal; 1, 2, 3 = primera, segunda y tercera personas; S = sujeto; sg = singular; OBJ = objeto; rel = relacionante. 25 La transcripcin de los prstamos se consigna en ortografa wich, entre corchetes [ ]. La comilla simple simboliza el acento y se ubica al comienzo de la slaba tnica. El apstrofe representa el sonido oclusivo glotal.

192

Alejandra Vidal

NUMERALES: [unu] uno, [lus] dos, [tales] tres, [kwatlu] cuatro, [lies] diez, [wenti] veinte, [wentiun] veintiuno, [talenta] treinta, [sien] cien [lusientu] dosceintos, etc. PARENTESCO: ANIMALES:

[meyisu] mellizos (~ [tokwhi] mellizos), [waxtsi] huacho hurfano

[weyis] buey, [tyenelu] ternero, [wuku] bho

COMIDA: [platu] plato, [fwuenti] fuente, [kaslula] cacerola, [kutsala] cuchara (~ [lanek] cuchara), [kumila] comida, [alina] harina, [pulutu] poroto, [uwa] uva, [aseitax] aceite, [asukwi] azcar, [letsi] leche, [chesu] queso, [selwesa] cerveza INDUMENTARIA, ELEMENTOS PERSONALES: [ilu] hilo, [puntsu] poncho, [westilu] vestido, [melyus] medias, [wutas] botas, [sapatuwu] zapatero, [wutum] botn, [tuwayu] toalla, [sepiya] cepillo, [fwawun] jabn VIVIENDA: [kandawu] candado, [siya] silla (~ [towexwet] silla (lit. lugar del/para el trasero), [wela] vela, [pusti] poste HUERTA:

[aluswet arrozal, [asala] azada, [lasu] lazo, [matsetax] machete, [tiliwa] trigo, [alus] arroz, [wanana] banana, [watata] batata, [manyuku] mandioca.

TRABAJO: [kalenis] cadena, [tishelis] tijera, [eskuwa] escoba, [kalpintelu] carpintero,

[maltiya] martillo, [wiliu] vidrio, [kanastu] canasto, [pintula] pintura


VERBOS

de ACTIVIDAD: [wayla] bailar, [pinta] pintar, [manixa] manejar

COMERCIO: [munelu] moneda, [pwili] pobre (~ [palitsax] ser pobre), [plesta] prestar,

[wuletu] boleta factura, [wende] vender, [tyenawu] comerciante, [tyena] tienda


OTROS:

[pwentu] puente, [kaletax] carreta, [walku] barco, [tsalana] chalana, [tsalanacha] remo, [wanderawet] mstil

Como es de esperar, los prstamos pueden estar adaptados a la estructura morfolgica de la lengua prestataria. En tales casos, el lxico proviene de la lengua prestadora y la gramtica de la lengua prestataria. Al respecto, obsrvense los ejemplos del wich: npinta yo pinto (n- 1sg, pinta 2sg.imperativo), nescrib yo escrib (n- 1sg, escribi 2sg.imperativo). Finalmente, se han registrado palabras donde la raz nominal proveniente del castellano es incorporada al verbo wuye hacer. Por ejemplo, i-wu-guerra-ya hace la guerra, lucha o combate (i- 3sg, wuye hacer, guerra, -(y)a ACUS). En general, hay bastante coincidencia en cuanto a los campos semnticos y a los conceptos que se tomaron en calidad de prstamos tanto en pilag como en wich. No sorprende que los prstamos se refieran a nuevos conceptos culturales y de all la coincidencia de los campos semnticos en ambos casos; es adems, siguiendo a Hill/Hill (1999: 180), una estrategia comn de enfrentar las innovaciones culturales en circunstancias asimtricas o de hegemona de una lengua sobre otra.

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

193

Cuantitativamente, el wich sobrepasa al pilag en el nmero de palabras incorporadas al vocabulario con adaptacin estructural mediante. Los siguientes ejemplos son de la lengua pilag:
ALIMENTOS: ANIMALES:

[aseyte] aceite, [yerwa] yerba

[mola] mula; [asna] asno, burro, [waka] vaca

RBOLES, VEGETALES, HUERTA: [wanana] banana, [watata] batata, [kaa], caa de azcar, [sewoa] cebolla, [maryoka] mandioca VIVIENDA, AMOBLAMIENTO:

[walde] balde, [pawa] pava

La frecuencia de prstamos en pilag y en wich no est determinada ni por el tipo de evento ni por la edad del hablante. Forman parte del lxico de esa lengua, probablemente desde principios del siglo XX o fines del XIX. El hablante pilag no siempre es consciente de su origen; contrariamente, con el cambio de cdigo en el transcurso de una narrativa no sucede lo mismo que con los prstamos puesto que el hablante pilag o wich competente puede controlar la interferencia del castellano en su discurso. 4.3.2 Cambio de cdigo Se trata de un fenmeno largamente estudiado en otras lenguas americanas (Brody 1987; Hill/Hill 1986 entre otros). En pilag y en wich es un recurso simblico que los hablantes manipulan con varios propsitos. El cambio de cdigo en ocasiones depende de la presencia del interlocutor quien podra tener un conocimiento incompleto o nulo de la lengua indgena. A veces se usa el castellano como una forma de traduccin dentro de un contexto narrativo mayor. Tambin puede deberse a las circunstancias que contextualizan o caracterizan al evento lingstico (por ejemplo, el tema del discurso). Generalmente el cambio de cdigo puede aparecer tanto al inicio, en el medio o final de una oracin como entre oraciones. A continuacin ilustraremos la estrategia el cambio de cdigo en los relatos wich. Los pasajes corresponden a una serie narrativa cuyo personaje es Takfwaj, un pcaro (trickster), central en la mitologa wich:
4) [...] wit kanu takasit toj takfwaj tospe kanu toj hanani teynlok tospe. Entonces kanu hiwenlo takfwaj pachu tha yukwe itsonhu [...]. [...] y la aguja se par cuando Takfwaj la iba a pisar. Entonces cuando vio que se acercaba el pie de Takfwaj, la aguja hizo as y lo pinch [...]. (Fragmento de una de las historias de Takfwaj un personaje mtico narrada por Alberto Gonzlez; hablante wich de la comunidad de Tres Pozos). 5) [...] hayip yichi ikatsi porque kanu ihi lpachu [...]. [...] y se fue otra vez a otro lugar porque la aguja estaba en su (clavada) en su pie [...]. (Fragmento de una de las historias de Takfwaj

194

Alejandra Vidal un personaje mtico narrada por Alberto Gonzlez; hablante wich de la comunidad de Tres Pozos).

6) [...] Tofwtaj bueno nfwchantetsu iche toj nfwchapante lhey Fwidel Eusebio ifwelnuhu lakahistoria [...]. [...] bueno antiguamente mi pap se llamaba Fidel Eusebio y me contaba sus historias [...]. (Fragmento de un relato sobre la chua y el zorro animales de relatos mticos narrado por Jos Eusebio; hablante wich de la comunidad de Tres Pozos). 7) [...] wit tofwtaj lafwcha noyej che ihi iyej elh, noyej che tafwayey porque lafwcha noyej che iwuchefwaya [...]. [...] y entonces su padre no quera que [su hija] est con un hombre, no quera que se casara porque su padre no quera que se casara [...]. (Fragmento de la historia de la chua animal de relatos mticos narrada por Alberto Gonzlez; hablante wich de la comunidad de Tres Pozos). 8) [...] wit toj lapesey lhamilh fwitaj ihi lhip toj hotetsu, ihi lhip toj hotetsu fwitaj lhey mula tkwelhile lawetes no? [...]. [...] y despus ellos vivieron en aquel lugar, se quedaron en aquel lugar que se llamaba Hueso del brazo de la mula no? [...]. (Fragmento de un relato de historia de vida narrada por Pedro Justiniano; hablante wich de la comunidad de Tres Pozos).

Frmulas de apertura o cierre, del tipo bueno, conectores como por lo tanto y entonces ocurren en el discurso de los hablantes tradicionales, aunque stos mismos sean capaces de controlar la frecuencia con que aparecen. Obsrvese la presencia de la conjuncin temporal (entonces) como en 4), del coordinante causal (porque) en 5) y 7), la expresin de apertura (bueno) en 6), y el interrogativo retrico (no?) en 8). Los cambios de cdigo que consisten en pasajes enteros son menos frecuentes, pero siempre connotan solidaridad hacia aquellos que no entienden la lengua. En efecto, un hablante tradicional bilinge es capaz de resumir partes de su narrativa para que el oyente que no conoce la lengua (en este caso el investigador que est registrando el texto) no quede excluido de la situacin de habla. El siguiente extracto proviene de una narrativa personal donde el hablante pilag relata la inscripcin de su hija recin nacida en el registro civil, cuyas autoridades se resisten a anotarla con el nombre nativo. En estos pasajes el narrador utiliza tanto un fragmento oracional [en 9) como una conjuncin en 10)] de manera similar a los ejemplos 4), 5) y 7) antes vistos:
9) [] da qoidii pero casi dos meses despus [].

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge [] y la inscribieron pero casi dos meses despus []. 10) [] por eso da epa da qoidii na lnaGat oqolqapi []. [] por eso, de esa manera, ellos inscriben el nombre de los nios (pilag) [].

195

Al igual que en las narrativas, en la conversacin y en la argumentacin tanto los wich como los pilag cambian de la lengua aborigen al castellano. A veces para citar textualmente las palabras de alguien; otras para traducir, o para sintetizar los sucesos centrales de su discurso. Por ltimo, ciertamente es difcil diferenciar entre los prstamos y el cambio de cdigo, puesto que no podemos aislar los prstamos del evento de habla o del discurso en el que aparecen. Los prstamos se definen por su frecuencia, mientras que el cambio de cdigo, sobre todo cuando se trata de palabras especficas (en particular, el uso de coordinantes y las frmulas de apertura en las narrativas), podra pasar a formar parte del lxico de la lengua prestataria con el uso frecuente y en aumento por parte de un nmero cada vez mayor de hablantes (Thomason 2003: 697.) 5. Consideraciones finales En este trabajo, nos hemos centrado en los grupos pilag y wich del Ro Bermejo en Formosa y en el contacto entre las lenguas de estos grupos y el castellano, el cual se ubica a partir de fines del siglo XIX. Explicamos que las barreras culturales y lingsticas que los grupos mantuvieron entre ellos y frente a la sociedad criolla podran haber condicionado parcialmente la vitalidad relativa de las lenguas indgenas. En la necesidad de afirmar su propia cultura y de ser aceptados por los distintos sectores de la sociedad dominante, los pilag han planteado un desafo abierto que se tradujo en situaciones de conflicto, luchas y confrontaciones con la gendarmera primero y luego con los criollos. Un ejemplo de esto lo constituye la eleccin del sistema de escritura pilag en oposicin a los sistemas alfabticos del castellano y del toba. Asimismo nos hemos referido a fenmenos de interferencia lingstica. Puntualizamos adems que estas interferencias no implican prdida o debilitamiento de las lenguas porque en el balance general hay razones que apuntan a una buena prognosis de las lenguas pilag y wich. No obstante, habra que explorar diferencias de gnero y etarias; si en hombres y mujeres se dan fenmenos lingsticos y actitudes diferenciadas respecto del uso y cul es el nivel de competencia de los adolescentes en las comunidades peri-urbanas, o en los casos de matrimonios mixtos entre los pilag o los wich y los criollos. A pesar de la vitalidad lingstica, el panorama social es complejo y el futuro de las lenguas es frgil. La forma tradicional de vida de estos pueblos est reida con el ideal de modernizacin dirigido a la transformacin de la ecologa de la zona donde viven los tres grupos, pilag, wich y criollos. Las familias experimentan la amenaza que constituye la denominada recolonizacin, proyecto que involucra obras de em-

196

Alejandra Vidal

balses de agua que rompen con el humedal de El Baado La Estrella, un recurso hdrico que alimenta distintos depsitos, fuentes de vida y desarrollo de las variadas especies animales y vegetales del monte chaqueo. Este proyecto se propone expandir la frontera agrcola para los monocultivos de renta, tales como la soja. Segn el ciclo natural, hay un equilibrio de las aguas del Baado que provoca perodos de inundacin y humedad alternativos, y que con la construccin de diques se rompe, con consecuencias dramticas para los pueblos que viven en y de este medio, quienes en un plazo no muy lejano se veran obligados a migrar en busca de recursos para la subsistencia y la alimentacin. Esta amenaza es ms palpable para los pilag y los criollos que para los wich del Bermejo, fundamentalmente porque hay varias comunidades pilag y familias de criollos que viven alrededor del Baado (vase Fig. 1c: q2). Por otro lado, la cultura wich todava fuerte en muchos lugares, est bajo presin, puesto que el espacio libre para la caza y la recoleccin ha devenido escaso y la gente, menos aislada de la sociedad envolvente. Como ya sealamos, el contacto con el mundo blanco y la evangelizacin fue provocando graduales transformaciones en la vida religiosa y social de estos pueblos (Braunstein 2003; Bara 1986). En conclusin, se abre un campo de reflexin y varios interrogantes sobre las condiciones de supervivencia de la lengua y cultura de estos dos pueblos en las prximas generaciones que an permanecen abiertos. Bibliografa
Asociacin para la Promocin de la Cultura y el Desarrollo (APCD) (2000): Diagnstico de la poblacin criolla del oeste Formoseo. Las Lomitas, Formosa: Programa Social Agropecuario. Asociacin para la Promocin de la Cultura y el Desarrollo (APCD) / Centro de Capacitacin Zonal (CECAZO) / Equipo Pastoral aborigen Ingeniero Jurez (EPAIJ) / Instituto de Cultura Popular (INCUPO) (2000a): Proyecto de experimentacin y provisin de agua para comunidades aborgenes en la provincia de Formosa. Diagnstico de la comunidad pilag El Descanso. Las Lomitas, Formosa: INCUPO. (2000b): Proyecto de experimentacin y provisin de agua para comunidades aborgenes en la provincia de Formosa. Diagnstico de la comunidad wich Tres Pozos. Las Lomitas, Formosa: APCD. Bara, Guadalupe (1986): Principios de organizacin en la sociedad mataca. En: Suplemento Antropolgico (Asuncin, Paraguay), 21.1: 79-129. Braunstein, Jos A. (1983): Algunos rasgos de la organizacin social de los indgenas del Chaco. Serie Trabajos de Etnologa, Instituto de Ciencias Antropolgicas, Facultad de Filosofa y Letras, Universidad de Buenos Aires. Buenos Aires: UBA. (2003): Indios and cristianos. Religious Movements in the Eastern Part of the Wich Ethnic Chain. En: Acta Americana (Uppsala), 11.2: 19-42. Braunstein, Jos A./DellArciprete, Ana (1996): Carta tnica de Formosa. Proyecto de Participacin de los pueblos indgenas. Buenos Aires: Centro de Capacitacin Zonal / Instituto Nacional

Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge

197

de Asuntos Indgenas. Brody, Hill (1987): Particles Borrowed from Spanish as Discourse Markers in Mayan Languages. En: Anthropological Linguistics (Bloomington, Ind.), 29.4: 507-521. Courtis, Corina/Vidal, Alejandra (en prensa): Algunos apuntes para una revisin crtica del concepto de muerte de lengua. En: Golluscio, Luca (ed.): Revista Signo y Sea. Volumen temtico: La lengua como zona de contacto. Buenos Aires: Instituto de Lingstica, Facultad de Filosofa y Letras, Universidad de Buenos Aires. DellArciprete, Ana (1991): Lugares de los pilag. En: Hacia una carta tnica del Gran Chaco. Informe de Avance 1990/1991, vol. 2. Las Lomitas (Formosa), pp. 9-19. Garca, Miguel A. (2006): Paisajes sonoros de un mundo coherente. Prcticas musicales y religin en la sociedad wich. Buenos Aires: Instituto Nacional de Musicologa. Golluscio, Luca A./Tom, Marta (1993): Lingstica y pedagoga: sistemas fonolgicos, sistemas de escritura y sistemas ortogrficos. El caso de los wich del Teuco. En: Actas de las Primeras Jornadas de Lingstica Aborigen. Buenos Aires: Instituto de Lingstica, Facultad de Filosofa y Letras, Universidad de Buenos Aires, pp. 120-131. Golluscio, Luca A./Vidal, Alejandra (2001): Experiencias de educacin y promocin indgena protagonizadas por tres grupos en la Argentina. En: Tissera, Alicia/Zigarn, Julia (eds.): Lenguas e interculturalidad (Tartagal, Salta, 30 agosto - 1 septiembre 2001). Tartagal, Salta: Universidad Nacional de Salta (UNAS), pp. 13-24. Hill, Jane/Hill, Kenneth (1986): Speaking Mexicano: Dynamics of Syncretic Language in Central Mexico. Tucson: University of Arizona Press. Hill, Kenneth/Hill, Jane (1999): Hablando mexicano. La dinmica de una lengua sincrtica en el centro de Mxico. Mxico, D.F.: CIESAS. Hunt, Richard J. (1913): El Vejoz. Buenos Aires: Universidad Nacional de La Plata, Coni Hnos. (1940): Mataco Grammar. Tucumn: Instituto de Antropologa, Universidad de Tucumn. Mendoza, Marcela (1998): Politics and Leadership among the Toba of Northwest Argentina. Ph.D. dissertation, University of Iowa, Iowa City. Messineo, Cristina/DellArciprete, Ana (1997): Las polticas lingsticas en la elaboracin de alfabetos de lenguas indgenas. El caso toba y pilag. Ponencia presentada al I Congreso de Polticas Lingsticas para Amrica Latina. Buenos Aires: Facultad de Filosofa y Letras, Universidad de Buenos Aires, Ms. Mtraux, Alfred (1946): Ethnography of the Gran Chaco. En: Steward, Julian (ed): Handbook of South American Indians. Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology, Bulletin 143. Vol. 1: The Marginal Tribes. Washington, D.C: United States Government Printing Office, pp. 197-330. [Tambin en edicin facsimilar (1963): New York: Cooper Square Publishers, Inc.]. Pratt, Mary L. (1992): Ojos imperiales. Literatura de viaje y transculturacin. Quilmes: Universidad Nacional de Quilmes. Rodrguez Mir, Javier/Braunstein, Jos (1993/94): Sedentarizacin y etnicidad. El caso de los matacos de Las Lomitas (Argentina). En: Runa (Buenos Aires), 21: 263-270. Romaine, Suzanne (1989): Pidgins, Creoles, Immigrant and Dying Languages. En: Dorian, Nancy (ed.): Investigating Obsolescence. Studies in Language Contraction and Death. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 369-383.

198

Alejandra Vidal

Terraza, Jimena (2002): Algunos aspectos del desplazamiento lingstico en comunidades aborgenes wich. En: Fernndez Garay, Ana/Golluscio Luca A. (eds.): Temas de Lingstica Aborigen II. Serie Nuestra Amrica. Buenos Aires: Instituto de Lingstica, Facultad de Filosofa Letras, Universidad de Buenos Aires, pp. 245-262. Thomason, Sarah G. (2003): Contact as a Source of Language Change. En: Joseph, Brian D./ Janda, Richard (eds.): The Handbook of Historical Linguistics. Malder (Mass.)/Oxford: Blackwell, pp. 686-712. Tovar, Antonio (1981): Relatos y dilogos de los matacos. Seguidos de una gramtica de su lengua. Madrid: Ed. Cultura Hispnica. Vidal, Alejandra (1997): Noun classification in Pilag. En: The Journal of Amazonian Languages (Pittsburgh), 1.1: 58-111. (2001): Pilag Grammar. Ph D thesis. Department of Linguistics, University of Oregon, Eugene. (2002): Oraciones complejas en pilag. En: Fernndez Garay, Ana/Golluscio Luca A. (eds.): Temas de Lingstica Aborigen II. Serie Nuestra Amrica. Buenos Aires: Instituto de Lingstica, Facultad de Filosofa Letras, Universidad de Buenos Aires, pp. 161-187. Vidal, Alejandra <y colaboradores> (en prensa): Gramtica pedaggica de la lengua pilag. Buenos Aires: Programa Nacional de Educacin Intercultural y Bilinge. Ministerio de Cultura, Ciencia y Tecnologa de la Nacin. Vidal, Alejandra/Nercesian, Vernica (2006): Sustantivo y verbo en wich (mataco-mataguaya). Hacia una taxonoma de clases de palabras. En: LIAMES Revista de Lenguas Indgenas Americanas (Campinas), 5: 7-24.

You might also like