You are on page 1of 7

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

The Preaching of Yukhanan


Chapter: 4

Nnxwyd Fwzwrk d :0xxc


w9m4d (w4y Nyd (dy .1
and was baptizing he made Yeshua now knew Yukhanan than more

00ygs 0dymltd
<he> was

many

that disciples the Pharisees that had heard

04yrp

wh 0wh f dk
and he left

not though

.2 Nnxwy Nm ryty Yhwdymlt


his disciples rather

dm9mw

db9

dwhyl

Yehuda

hqb4w

.3
he had

f0 0wh dm9m (w4y


again and arrived

baptizing

Yeshua

Nyd
of Shamria

but

hl twh 0db9m .4
to a city and he came

at Galeela

fylgl Bwt hl F0w


to pass through

0yrm4d Fnydml
Yaqub had

F0w

.5 0yrm4 tyb L9 rb9n F0nd


the side of

Shamria

Bwq9y 0wh
of water

that given

Bhyd

Fyrq
was

a field

Bng

L9 rk4 .6

on

Shekar

which is called

0yrqtmd

0ymd

a spring

0ny9m

Nmt 0wh
tired Yeshua

there

and there

ty0w

his son

hrb

Pswyl
of the road 1

to Yosip

the effort

fm9

from

Nm 0wh 00l (w4y Nyd wh


and it was the well on

was

and

<he>

that [had belonged to] Yaqub

Bwq9yd

Ny94
to her

hour

the sixth

t4

Ywh ty0w 0ny9m L9 hl 0wh Btyw 0xrw0d


water

and he sat

hl

and said

rm0w
for

0ym fmtd Nyrm4 Nm Ftn0


to drink

to draw

Shamrin

from

a woman

and came

tt0w

.7

entered

wl9 ryg
said

Yhwdymlt .8
food

his disciples

F40 0ym
to buy

water

<to> me

Yl

Bh (w4y
had

give

Yeshua

to him

hl 0rm0 .9 Frbys Ynmw ryg


answered for

for themselves

Jwhl

Jwnbznd Fnydml wwh


Shamaritan

into the city

and from me

tn0
not

are

a Yehudean

0ydwhy tn0 Ftn0


a woman

you

how is it

0nky0

Fyrm4 Ftn0 Yh F4ml tn0


to drink you ask

woman

that

Shamaritan

Fyrm4

Yty0d

for I am

L04

0n9

the Shamaritans

.10

0yrm4

with

M9

the Yehudeans

0ydwhy

do have social dealings

Nyx4xtm

1. Meaning, He was tired from the fatigue of the journey.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 4

Nnxwyd Fwzwrk d :0xxc


you known

0hl0d
have asked

of God

Fbhwm Ytywh Ytn0


you to drink

the gift

had

09dy

if only

wl0

to her

hl

and said

rm0w (w4y
this and who is

Yeshua

f04

F40

<to> me

Yl

Bh Ykl rm0d 0nh


would and he have given

give

to you

who said

wnmw
would

0rm0 .11 0yx 0ym 0qym9


our father is deep and the well

said

living waters

<to> you

Ykl 0wh
bucket

Bhyw

hl Ytywh
woman to him

him

0rbw
you

Kl ty0 fwd f
are <why>

you have

no

my Lord

Yrm Yh Ftn0 hl
waters

that

Jwb0

than

Nm tn0 Br tn0 0ml .12


from it and <who>

greater

living

0yx

0ym Kl 0kmy0
who he Yaqub

where are your

Yt40 Lk
who drinks all

drank

hnm

whw

0dh 0rb
Yeshua

this

well

<to> us

Nl

Bhy whd wh Bwq9y


and his sheep

gave

to her

hl

and said

rm0w (w4y .14 0hcn hb

answered

0n9

.13
again waters

hn9w
these

and his sons

Yhwnbw

F4nd Nyd
waters

but

everyone

Lk

will thirst

0hcn

Bwt 0ym Nylh Nm F4nd


to him

from

who drink

0ym f0
of water

but

forever will thirst

Ml9l

not

hl Lt0 0n0d
<to> him

give

that I

the waters

0ym

from

Nm

0ymd

a spring

0ny9m

in him

will become

Jwwhn

hl

0n0 Bhyd Jwnh


that will spring up

that give

those

Ftn0 hl 0rm0 .15


I will thirst

woman

to him

said

that is eternal into life 1

Ml9ld
these

0yxl Yl

Ny9bnd

0hc0

Bwt
said

again

that not waters

fd

0ym Nylh Nm 0krh Nm


here here from

from

<to> me

Bh Yrm Yh
have to come nor

give

my Lord

that

(w4y hl rm0 .16 Yl tyl hl 0rm0


husband I have no to him she said

Yeshua

to her

[and] draw

0yld

0yt0 tywh fw
call go

.17 0krhl Ytw


you have said

and come

your husband

Ykl9bl Yrq Ylz


to her said husband

f9b

<that> I have no

Yl tyld

Ytrm0

ryp4 (w4y hl rm0 f9b

well

Yeshua

1. The word used for Life is plural.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 4

Nnxwyd Fwzwrk d :0xxc


Ykl wwh
is true you have had husbands

04h Ykl ty0d


to him

now

that you have

and the one

0nhw

Nyl9b ryg 04mx .18


your husband

for

five

hl 0rm0 .19
you [are]

said

you have spoken

Ytrm0

Fryr4 0dh
I see

this

Ykl9b

0wh f Yh
that

is

not

tn0

that a prophet

0ybnd

0n0 0yzx

my Lord

Yrm

Ftn0 Nyhb0

woman

Jwtn0 Nyrm0 Jwtn0w rm0 .21 dgsml


in this said to worship

you

say

and <you>

worshipped 1 mountain

wdgs

0rw= 0nhb rt0

in this

our forefathers

.20

that it is necessary the place

fwd

wh Ml4rw0bd
woman Yeshua

is

that in Urishlim

0nhb

that not

fd

the hour

F94

<that> is coming

0yt0d

Ynynmyh Ftn0 (w4y hl Ml4rw0b fp0


something you in Urishlim nor

believe me

to her

Jwtn0 .22
we worship but

<you>

the Father

0b0l

will they worship

Jwdgst

mountain

0rw=

Nnx Nydgs Nyd Nnx Jwtn0 Ny9dy


is coming

<we>

you

do know that not

fd

Mdml Jwtn0 Nydgs Nnx Ny9dyd 0ml


and now we know what

worship

0yt0 f0 .23 Jwn0 0ydwhy


will worship

but

is

the Yehudeans

from for life 2

Nm

0yxd

Jwdgsn 0ryr4
as for

true

the worshippers

0dwgsd 0b0

Ytm0 hyty0 04hw


and in truth

when

is

the hour

F94

Nylh Ky0d ryg


who worship and those

these

the Father

indeed

P0

0rr4bw

in spirit

0xwrb

the Father

0b0l
He

Nydgsd Nyly0w 0hl0 ryg wh 0xwr .24 09b 0dwgs wh


woman to him said they worship

God

for

is

Spirit

seeks

worshippers

Ftn0 hl 0rm0 .25


will teach

Jwdgsnd fw 0rr4bw 0xwrb hl


is coming that the Messiah

must

and in truth

in spirit

Him

Plm

wh F0d

he

he comes and when

0mw

F0

0xy4md

0n0 09dy Yh

know

that

1. Saghed literally means, To prostrate before or To bown down before. 2. Again, the word used here for Life is plural. The last word in the sentence, Anon (here translated as Is), means Are.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 4
the one speaking

Nnxwyd Fwzwrk d :0xxc


Yeshua to her

0n0 Llmmd 0n0 0n0 (w4y hl


and amazed his disciples came

am

rm0 .26 dkw

said

everything

Mdmlk Nl
with you

us

wwh Nyrmdtmw Yhwdymlt wt0 Llmm tn0


you do want

were

he spoke and while

.27
a woman

Ykm9 M9d
or

09b

0nm rm0 $n0


and left

what

said

man

Nyd f Llmm Ftn0


with her you do speak

but

no

he spoke

that with

the woman her water jar

Ftn0

htlwq
see

tqb4w .28
come

hm9 tn0 Llmm 0nm w0


and told to the city and went

why

who told

rm0d 0rbg wzx wt


the Messiah?

the man

the people

.29

04n0l 0rm0w Fnydml tlz0w tdb9d


from

0xy4m
were

wywh 0ml
and coming

is he

that I have done

Mdm

thing

every

Lk

<to> me

Yl

htwl wwh
<from> him

to him

Nyt0w

Fnydm Ny9b

the city

Nm

04n0

people

and went out

wqpnw

.30 .31

hnm
but

wwh

were

beseeching

these things

Nylh

and in the midst of

tnybw

rm0 Nyd wh .32 S9l f


not

said

he

eat

our Master to him

Nbr

hl

and saying

Nyrm0w Yhwdymlt
I have to them

his disciples

Jwtn0d

<you>

of which

0dy0

Lwk0d

to eat

Flwk0m Yl ty0
said you

food

Jwhl

0ml
Yeshua

what

among themselves the disciples

Jwhynyb
said

0dymlt

Nyrm0 .33 Jwtn0


something to him

do know [of]

Ny9dy

(w4y Jwhl rm0 .34


who sent me

to them

Lk0ml

to eat

Mdm

hl

has brought

Yty0

a person

$n0

Ynrd4d

of him

Nmd

the will

hnybc db90d hyty0


you

that I do

is

Ylyd Ytlwk0m
and [that] I complete

<my>

my food

that after

rtbd
to you

Nyrm0
I

do say

Jwtn0 rm0
say

not

.35 hdb9l 0dcx F0


comes

his work

Yhwyml40w
four

Jwkl 0n0

behold

0h

the harvest

Nyxry 09br0

months

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 4
and have ripened

Nnxwyd Fwzwrk d :0xxc


the fields 1

Y=mw

that are white

rwxd

F9r0
and he

and see

wzxw Jwkyny9 wmyr0d


already for the harvest

your eyes

lift up

and gathers

$nkw

receives

Bsn 0rg0

a wage

that reaps

dcxd

0ny0w .36 wdk Nm 09wrzw Flm Ml9ld

0dcxl

will rejoice

Jwdxn

0dxk0

together

and the reaper and the sower that is eternal unto life

0dwcxw

0yxl 0r0p
in this

fruit

that <the other> one

Nyrx0d

0rr4d
I

of truth

an instance

hyty0 ryg 0dhb .37


and the other one

is

for

dcxml Jwktrd4 0n0 .38 ryg 0nrx0 Yh Nm


the word that from for others in which

to reap

have sent you

reaping

dcx

Nyrx0w
had

sowing

(rz wh
the thing

is

hb

Jwty0l Jwtn0 0wh


their labor into

did labor

you

<that> not

fd

Mdm

.39 Jwnhd Jwhlm9 L9 L=m 0yrm4


in him

<theirs>

have entered

Jwtl9

Jwtn0w wy0l
and city

and you

tired

htlm

because of Shamaritans

hb

believed

wnmyh 00ygs Nyd Fnydm


who testified

many

everything

Mdmlk

<to> me

Yl

that he told

rm0d

twh
came

had

0dhsmd

Yh Ftn0d
that I have done

that

of woman

Shamaritans

0yrm4

Jwnh htwl wt0 Jwhtwl


believed with them that he remain

those

to him

and when

dkw

.40

tdb9d

and he remained

0whw

0whnd

<from> him

hnm

they were beseeching

w9b

because of

L=m

in him

hb

wnmyh 00ygsw .41


to woman were

and many

Nymwy Nyrt Jwhtwl .42


because of

days

two

with them

that from henceforth

Lykmd

Yh Ftn0l wwh
in him we believe

that

and they saying

Nyrm0w

htlm 0wh f
it is

his word

have heard

N9m4

ryg Nnx hb Nnx Nynmyhm Yktlm


the life-giver

for

we

your word

L=m

not

of the world

0ml9d

hnyxm

the Messiah

0xy4m

ty0ryr4

truly

that this is

wnhd

and know

N9dyw

1. Literally, The landscape.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 4
to Galeela and went there from Yeshua went out days

Nnxwyd Fwzwrk d :0xxc


two and after

fylgl Lz0w Nmt Nm (w4y Qpn Nymwy Nyrt rtbw


not in his own city that a prophet testified

.43

is honored

rqytm f
who saw

htnydmb

0ybnd

dhs (w4y ryg wh .44


he came

Yeshua

for

<he>

wzxd

the Galileans

0ylylg
come

received him

Yhwlbq

to Galeela

fylgl

F0

Nyd dk Lk
all

and

when

.45

ryg wwh wt0


to Qatneh Yeshua

for

had

during the feast

0d9d9b
and

Ml4rw0b

in Urishlim

that he did

db9d

the miracles

Fwt0
also

0n=ql (w4y Bwt Nyd F0 .46 0wh ty0w 0wh hyrk


was ill and there was [into] wine

again

came

to the feast

0d9d9l Jwnh P0w 0ky0


where of Galeela

they

0rmx

the water

0ym

he had made

db9d

fylgd

whose son

hrbd

certain

dx

0klm

a king

a servant of

db9

in Capurnakhum

Mwxnrpkb

to Galeela

fylgl

dwhy Nm (w4y 0wh F0d twxnd


to him

Yehuda

from

Yeshua

was

that coming

(m4

heard

this [man]

0nh

.47 Lz0w

and to heal to come down <from> him

0s0nw

hnm

0wh

was

and beseeching

09bw
for

htwl

to him

and he went

J0 (w4y hl rm0 .48 tmml ryg 0wh Byrq hrbl


to him

if

Yeshua

said

to dying

was

he near

his son

hl rm0 .49
the boy

said

you will believe

Jwnmyht
before

not

you do see

Jwzxt f Frmdtw Fwt0


my Lord

not

and wonders

miracles

0yl= hl t0m fd9


that and believed

dies

come down

twx

Yrm

the king

0klm

servant of

db9

wh

that

0rbg wh Nyd
and

man

Nmyhw .51

wh Yx Lz0w

is

alive

your son

<rb Lz (w4y hl rm0 .50 (w4y


Yeshua to him

go

Yeshua

to him

said

while

dk

and he departed

hl

that spoke

rm0d
was

in the word

Flmb txn

and brought him hope

Yhwrbsw

his servants

Yhwdb9

met up with him

Yhw9r0

0wh

he going down

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 4

Nnxwyd Fwzwrk d :0xxc


lives

0nd9 0ny0b Jwn0 htqb4 Ny94


that in it left him hour

time

at what

them

and he asked

L04w

.52

0yx <rb

your son

to him

hl Nyrm0w Mlxt0

and said

at the seventh

(b4b

yesterday

Ylmt0

to him

hl

they said

Nyrm0

he was made whole

hbd

F94

hour

that in that same

Yhbd

his father

Yhwb0

and realized

(dyw

.53 F40
to him said

the fever

hlk

all

and his house

htybw
when

wh

he

and believed lives

Nmyhw db9

0yx

that your son

<rbd

(w4y hl rm0 Bwt 0dh


to Galeela again this is

Yeshua

he came

F0

dk (w4y

Yeshua

[that] did

the second

Nytrtd

miracle

F0

.54
from

fylgl dwhy Nm

Yehuda

You might also like