You are on page 1of 40

Art.-Nr./Part.No.

: 4150-0000

1:8 | 4WD | NITRO BUGGY

BEDIENUNGSANLEITUNG

D INSTRUCTION MANUAL GB

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 1

24.08.12 17:50

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

Inhaltsverzeichnis
3 3 3 3 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 8 8 8 8 8 8 9 9 9 10 10 10 11 12 12 13 13 14 16 17 18 19 23 25 27 29 29 29 30 30 31 32 33 33 33

GB Content
Introduction Explanation of symbols Safety Fuel saefty Batteries and rechargeable batteries 1 | Overview  2 | Start up Guide  2.1 | Charging the receiver battery & battery of The glowstarter 2.2 | Setup before starting  2.3 | Preparing the chassis 2.4 | Battery installation 3 | Operating procedures with radio controlled cars  3.1 | Radio controller 3.2 | Turn on transmitter 3.3 | Turn on receiver 3.4 | Checking radio range 3.5 | Steering trim setup 3.6 | Transmitter operation 3.7 | Easy setup system 3.8 | Fail safe operation 3.9 | Preparation 3.10 | Starting the engine 3.11 | Run in of engine 3.12 | Practice Turning 3.13 | Stop engine and turning off 4 | Engine-set up 4.1 | Recommended settings for optimal performance 4.2 | Main needle (High speed needle) 4.3 | Idle adjustment (throttle stop screw) 4.4 | Idle mixture needle 4.5 | Glow plug 5 | Trouble shooting 6 | Maintenance 6.1 | Chassis maintenance 6.2 | Air filter maintenance 6.3 | Wheel maintenance 6.4 | Engine maintenance 6.5 | Clutch maintenance 6.6 | Adjust gear mesh 6.7 | RC-Unit maintemamce 6.8 | Differentials maintenance 6.9 | Drive shaft & wheel axle maintenance 6.10 | Shock maintenance 6.9 | Servosaver maintenance 7 | Radio Controller  7.1 | Receiver and Servo diagram 7.2 | Binding and fail-safe 8 | Setup 8.1 | Shock absorber settings 8.2 | Camber adjustment 8.3 | Wheel alignment 8.4 | Differential setting 9 | Spare parts 10 | Declaration of conformity 3 3 3 3 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 8 8 8 8 8 8 9 9 9 10 10 10 11 12 12 13 13 14 16 17 18 19 23 25 27 29 29 29 30 30 31 32 33 33 33

Einfhrung Symbol-Erklrung Sicherheitshinweise Kraftstoff-Sicherheitshinweise Batterie- und Akkuhinweise 1 | bersicht  2 | Erste Schritte  2.1 | Laden des Empfngerakkus & Glhkerzenakkus 2.2 | Einstellungen vor dem Start  2.3 | Vorbereitung des Chassis 2.4 | Einlegen des Empfngerakkus 3 | Umgang mit ferngesteuerten Modellbautos  3.1 | Fernsteuerung 3.2 | Sender einschalten 3.3 | Empfnger einschalten 3.4 | Reichweite der RC-Anlage prfen 3.5 | Einstellen der Lenkungstrimmung 3.6 | Sender Funktionen 3.7 | Easy-Setup-System 3.8 | Fail-Safe Funktion 3.9 | Startvorbereitung 3.10 | Motor starten 3.11 | Einlaufphase des Motors 3.12 | Kurven fahren 3.13 | Motor stoppen und ausschalten 4 | Motoreinstellungen 4.1 | Einstellungstipps fr optimale Leistung 4.2 | Hauptdsennadel 4.3 | Leerlauf-Einstellschraube (Drosselanschlagschraube) 4.4 | Leerlauf-Gemischnadel 4.5 | Glhkerze 5 | Fehlerbehebung 6 | Wartung 6.1 | Wartung des Chassis 6.2 | Wartung des Luftfilters 6.3 | Wartung der Reifen 6.4 | Wartung des Motors 6.5 | Wartung der Kupplung 6.6 | Einstellen des Zahnflankenspiels 6.7 | Wartung der RC-Einheit 6.8 | Wartung der Differenziale 6.9 | Wartung der Wellen & Radachsen 6.10 | Wartung der Stodmpfer 6.11 | Wartung des Servosavers 7 | RC-Anlage  7.1 | Empfnger und Servo-Anschlussdiagramm 7.2 | Binden und Failsafe 8 | Fahrwerkseinstellung 8.1 | Stodmpfereinstellungen 8.2 | Radsturzeinstellung 8.3 | Spureinstellung 8.4 | Differenzial-Einstellung 9 | Ersatzteile 10 | Konformittserklrung www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 2

24.08.12 17:50

D
Einfhrung
Wir bedanken uns, dass Sie sich fr ein ANSMANN Racing-Produkt entschieden haben. Mit diesem Modellauto sollen Sie Spa und Erfolg haben, daher ist die Anleitung ausfhrlich beschrieben und gehrt zum Produkt. Sollte es dennoch zu Problemen kommen, kontaktieren Sie uns unter www.ansmann-racing.com. Das ANSMANN Racing-Team hilft Ihnen gerne weiter. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen Bestimmungen. Es ist nicht fr Kinder unter 14 Jahren geeignet.

GB
Introduction
Thank you for purchasing your ANSMANN Racing radio controlled model. This guide contains information to get you started, please take the time to read through and understand completely before running your model. If you have any problems, please contact us on our website www.ansmann-racing.com. This product complies with statutory requirements. It is not suitable for children under 14 years without adult supervision.

Das ANSMANN Racing Produkt ist ein Hochleistungs-Modellauto und bentigt regelmige Wartung. Die Haltbarkeit leidet, wenn die Wartungsarbeiten nicht regelmig durchgefhrt werden. Alle Teile zur Wartung sind bei ANSMANN Racing erhltlich. Symbol-Erklrung Warnhinweise, die zum Schaden des Produktes oder Personen zur Folge haben Bedienhinweise und Tipps Sicherheitshinweise Die Gewhrleistung/Garantie erlischt bei Schden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung verursacht werden. Wir bernehmen keine Haftung fr Personen- oder Sachschden, die durch unsachgeme Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden. Bitte erkundigen Sie sich vor Inbetriebnahme des Modells, ob Ihre Haftpflichtversicherung entstehende Schden mitversichert. Diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produktes sondern auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Von der Garantie und Gewhrleistung sind Verschleiteile, sowie Unfallschden ausgeschlossen. Vor dem Fahren Bitte lesen Sie diese Anleitung ausfhrlich. Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und im Empfnger, um nicht die Kontrolle ber das Modell zu verlieren. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfnger. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. berprfen Sie, dass der Gashebel in Neutralstellung steht. Whrend des Fahrens Fahren Sie nicht auf ffentlichen Straen, Pltzen und Wegen. Fahren Sie nicht in der Nhe von Personen. Fahren Sie nicht auf zu kleinen oder begrenzten Pltzen. Halten Sie immer Sichtkontakt zum Modell. Nach dem Fahren Schalten Sie zuerst den Motor aus, danach den Empfnger, zuletzt den Sender. Fassen Sie den Motor und Schalldmpfer (Auspuff) nicht an, da diese nach dem Fahren sehr hei sind. Verbrennungsgefahr! Ziehen Sie den Akku aus dem Empfnger bei Nichtgebrauch. Regelmige Wartung. Kraftstoff-Sicherheitshinweise Verwenden Sie ausschlielich speziellen Nitro-Kraftstoff fr Modellmotoren, kein Benzin! Fahren Sie nicht in der Nhe von Feuer. Bewahren Sie den Kraftstoff in gut belfteten Rumen auf, nicht in der Nhe von Heizkrpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien. Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern. Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Die Abgase knnen Ihre Gesundheit schdigen.

This product is a high performance radio controlled car and does requires some regular maintenance. The durability will suffer if the maintenance is not performed regularly. Spare parts for this model are available from ANSMANN Racing. Explanation of symbols Warnings that could cause damage to the product or persons Operating Hints and Tips Safety ANSMANN Racing products are warranted to be free from defects in materials and if there are any defects with the materials, workmanship, or assembly of your product, we will gladly repair or replace the part for you at our discretion. Products which have been worn out, abused, or improperly operated will not be covered under warranty. These safety instructions are not only protects the product but also for your own safety and that of other persons. ITEMS NOT COVERED BY WARRANTY: Normal wear, abuse, neglect, or any damage arising as a result of improper use. Ansmann Racing shall not be liable for any loss or damages, whether direct, indirect, special, incidental, or consequential, arising from the use. Before driving Please read these instructions in detail. Always use new batteries for your transmitter to avoid losing control of the model. Always turn the transmitter on first, then the vehicle. Make sure that all screws and bolts are properly tightened. Check that the throttle lever is in neutral. While driving Do not drive on public roads or paths. Do not go near people or animals. Do not go use in small or limited spaces. Always maintain visual contact with the model. After driving First, turn the car off, then the transmitter. Unplug the battery from the receiver when not in use. Do not touch the engine directly after use, its likely to be very HOT and could course risk of burns. Ensure you regulary check the electrical equipment for damage. Fuel Safety Use only special nitro-fuel for model engines, NOT PETROL! Do not use near a open fire. Always Store fuel in well ventilated area, do not place near heaters, fires, or batteries etc. Keep fuel away from children, fuel is toxic by inhalation or contact with skin and if swallowed.

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 3

24.08.12 17:50

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual Batteries and rechargeable batteries Always keeps your batteries in a safe place, never leave them lying around where children are present. Never dismantal a battery pack or dispose of in fire as it could explode. If a battery has leaked ensure you use protective gloves before removing the batteries, avoid contact with your skin. Non rechargeable (alkaline) batteries are not rechargeable, do NOT try as this could cause a fire or explosion hazard. When inserting the battery make sure you follow the correct polarity (+ / -). Use only batteries of the same type and manufacturer never mix rechargeable and alkaline batteries together.

Batterie- und Akkuhinweise Batterien/Akkus gehren nicht in Kinderhnde, lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen. Batterien/Akkus niemals kurzschlieen, zerlegen oder ins Feuer werfen. Es besteht Explosionsgefahr. Ausgelaufene oder beschdigte Batterien/Akkus knnen bei Berhrung mit der Haut Vertzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall Schutzhandschuhe. Herkmmliche nicht wieder aufladbare Batterien drfen nicht geladen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr. Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (+ / - ). Verwenden Sie nur Akkus und Batterien gleichen Typs und Herstellers. Mischen Sie niemals Akkus und Batterien. Nutzen Sie entweder Akkus oder Batterien.

1 | bersicht
Lieferumfang: Ferngesteuertes Modellauto 2,4 GHz-Fernsteuerung Glhkerze Antennenrhrchen Binding-Stecker Radmutternschlssel Anleitung Bentigtes Zubehr: 8 Mignon Batterien oder Akkus (Typ AA) 6V Humppack-Empfngerakku Glhkerzen-Starter Glhkerzen-Schlssel Tankflasche Luftfilter-l Nitro-Kraftstoff fr Modellmotoren 1625% Schraubendreher

1 | Overview
Delivery content: Radio control car Radio control 2.4 GHz Glowplug Antenna tube Binding plug Wheelwrench Manual Equipment needed: 8x batteries or rechargeable batteries (AA type) 6 V Hump pack battery for receiver Glowstarter Glow plug wrench Fuel bottle Air filter oel Nitro fuel for model engines 16-25% Screwdriver

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 4 24.08.12 17:50

2 | Erste Schritte
2.1 | Laden des Empfngerakkus & Glhkerzenakkus Verwenden Sie nur Ladegerte, die fr den Akkutyp bestimmt sind. Achten Sie beim Laden auf die Angabe Ihres Ladegertes. berladen kann zu Beschdigungen und Explosionen fhren. Beachten Sie hierzu die Anleitung Ihres Ladegertes. 2.2 | Einstellungen vor dem Start Senderbatterien einlegen. 2.3 | Vorbereitung des Chassis Demontage der Karosserie. 2.2

2 | Start up Guide
2.1 | Charging the receiver battery & battery of The glowstarter Use only chargers designed for the battery type. When using your charger, ensure you use the correct setting. Overloading the charger can result in damaging the battery or the charger and could cause an explosion. Please refer to the manual of your charger. 2.2 | Setup before starting Transmitter battery installation. 2.3 | Preparing the chassis Removing the car body. 2.3

+ +
Bitte berprfen Sie, ob alle Schrauben fest angezogen sind, insbesondere die Radmuttern. Please check that all screws are tight, especially the wheel nuts. 2.4 | Battery installation Opening the battery case and installing the battery. 2.4 b

2.4 | Einlegen des Empfngerakkus ffnen des Akku-Schachtes und Empfngerakku einlegen und anstecken. 2.4 a

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 5

24.08.12 17:50

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

3 | Umgang mit ferngesteuerten Modellbautos


3.1 | Fernsteuerung Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte. Stellen Sie das Modellauto auf einen Carstand, so dass die Reifen den Boden nicht berhren. Stecken Sie den Akku an. 3.2 | Sender einschalten Sender einschalten. Grnes Licht dauerhaft >>> Batterien des Senders sind okay. Grnes Licht blinkend >>> Leere Batterien Schalten Sie immer erst den Sender, dann den Empfnger an. 3.3 | Empfnger einschalten Empfnger einschalten 3.2

3 | Operating procedures with radio controlled cars


3.1 | Radio controller Make sure the throttle trim is in the centre position. If possbile put the vehicle on a stand so the wheels are off the ground and connect the battery. 3.2 | Turn on transmitter Turn on transmitter. Green Light permanent >>> Batteries in the transmitter are okay. Green Light flashing >>> Batteries are flat. Turn on transmitter first, plug in the main battery. 3.3 | Turn on receiver Turn on receiver. 3.3

3.4 | Reichweite der RC-Anlage prfen Fr den Reichweitentest gengt es, die Funktion des Lenkservos zu testen. Sttzen Sie das Modell an der Vorderachse so ab, dass die Rder frei in der Luft hngen. Schalten Sie den Sender, dann den Empfnger ein. Entfernen Sie sich etwa 50m von dem Modell. Bewegen Sie das Steuerrad (Kanal 1) nach rechts. Die Rder mssen jetzt nach rechts einschlagen! Bewegen Sie jetzt das Steuerrad nach links. Die Rder mssen jetzt nach links einschlagen! Lassen Sie den Fernsteuerhebel los. Die Rder mssen jetzt in die Geradeausstellung zurckdrehen. 3.4

3.4 | Checking radio range To check the range, it is sufficient to test the function of the steering servo. Support the model on the front axle so that the wheels hang freely in the air. Turn on the transmitter, then the receiver. Remove about 50m from the model. Move the steering wheel (channel 1) to the right. The wheels should now turn to the right! Now move the steering wheel to the left. The wheels should now turn to the left! Now return the wheel to the centre, The wheels must turn back into the straight postition.

50 m

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 6 24.08.12 17:50

7 3.5 | Einstellen der Lenkungstrimmung Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Rder geradeaus zeigen. 3.5 3.5 | Steering trim setup If the front tyres are not pointing straight forward with the transmitter on, adjust the steering trim.

3.6 | Sender Funktionen a) Lenkrad, Lenkeinschlagsbegrenzung, Links & Rechts, b) Gashebel, Gastrimmung So einstellen, dass der Vergaser sich beim Bremsen nicht weiter schliet als im Normalzustand. 3.6 a

3.6 | Transmitter operation a) Wheel, Steering dual rate, left & right, b) throttle trigger, throttle trim If the car is moving, please set the throttle trim one way to bring the car to a standstill.

3.6 b

3.7 | Easy-Setup-System Um die Bremse individuell abzustimmen, kann die Bremswirkung durch Drehen des Easy-Setup-Systems eingestellt werden. Durch Drehung im Uhrzeigersinn erhht sich die Bremswirkung. Durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn verringert sich die Bremswirkung.

3.7 | Easy setup system To adjust the brake individually adjust the braking effect by turning the easy-setup system can be set. By turning it clockwise increases the braking effect. By turning counterclockwise decreases the braking effect.

Die Bremswirkung kann fr Vorder- und Hinterachse getrennt eingestellt werden. 3.7

The braking action can be set separately for front and rear axle.

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 7

24.08.12 17:50

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual 3.8 | Fail safe operation The Receiver has a built in failsafe, the failsafe will automatically go to a neutral position if you lose radio signal/power runs out in transmitter, interference. 3.9 | Preparation Make sure the air filter is oiled with air filter oil before you use your vehicle. Check that the air filter is securely fitted to the carburetor. Install the glow plug into the engine. Filling the fuel tank. We recommend fuel with nitro methane content of 16-25%. To prime the carburetor with fuel, cover the exhaust outlet with a cloth and pull the starter cord a few times until you see fuel flow in to the carburetor. 3.10 | Starting the engine Install the glow plug into the engine, connect the glow plug starter onto the glow plug. Start the engine by briefly pulling the starter cord (quick and short pulls). Once the engine is running, remove the glow plug starter. If too much fuel is inside the engine (flooded) and you cant start the engine. Remove the glow plug and pull the starter cord a few times. (quick and short pulls). Install the glow plug and try the process again. 3.10

3.8 | Fail-Safe Funktion Dieses Automodell ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Funktion ausgestattet. Sollte es zu Empfangsproblemen kommen, wird das Auto automatisch bremsen. 3.9 | Startvorbereitung Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter mit Luftfilterl benetzt ist. Gegebenenfalls len Sie den Luftfilter. Prfen Sie, dass der Luftfilter fest am Vergaser montiert ist. Schrauben Sie die Glhkerze in den Motor. Befllen des Kraftstofftanks. Wir empfehlen Kraftstoff fr Modellautos mit Nitromethananteil von 1625%. Um den Vergaser mit Kraftstoff zu fllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht und keine Blschen mehr im Kraftstoffschlauch zum Vergaser sind. 3.10 | Motor starten Schrauben Sie die Glhkerze in den Motor. Stecken Sie den Glhkerzenstarter auf die Glhkerze. Starten Sie den Motor indem Sie kurz am Seilzugstarter ziehen. Sobald der Motor luft, entfernen Sie den Glhkerzenstarter. Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Entfernen Sie hierzu die Glhkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter. Montieren Sie die Glhkerze dann wieder. 3.9

3.11 | Einlaufphase des Motors Neue Motoren bentigen eine Einlaufphase von vier Tankfllungen. Dies ist zu beachten, da sonst der Motor beschdigt wird. Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie die erste Tankfllung im Standgas laufen. Hierzu drfen die Reifen den Boden nicht berhren. Verwenden Sie einen Carstand. Die weiteren drei Tankfllungen fahren Sie ohne Karosserie auf festem Grund mit kurzen Gassten und Rollphasen dazwischen. Halbgas nicht berschreiten. 3.12 | Kurven fahren Lassen Sie das Modellauto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkhlen. Wenn Sie auf sich zufahren, mssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken. Wenn sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours. 3.13 | Motor stoppen und ausschalten Drcken Sie mit einem dicken Tuch auf den Auslass des Auspuffs. Dadurch geht der Motor aus. Alternativ knnen Sie auch einen Motorstopper verwenden. Vorsicht! Auspuff und Motor sehr hei! Schalten Sie erst den Empfnger aus, dann den Sender. Anschlieend den Fahrakku abstecken. Achten Sie darauf, dass der Empfnger ausgeschaltet ist, wenn sie den Akku anstecken.

3.11 | Run in of engine New engines require a break in period of four to five tanks of fuel. Faliure to do this will damage the engine After starting the engine, let the first tank of fuel run at idle. Ensure the wheels are not touching the ground (Use a car stand) after the first tank leave the engine to cool down. The next three tanks of fuel slowly drive the car with out the body on (for extra air cooling). This must be on hard ground, while driving the vechile around occasionally do short bursts of the throttle. Not exceed more then half throttle. 3.12 | Practice Turning Allow the car to cool down between each use (around 15 minutes). When the car is running towards the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you get used to driving, why not practice driving around a track. 3.13 | Stop engine and turning off The easiest way to stop your nitro engine, using a rag pressed over the outlet tip of your exhaust. Alternatively, you can also use an engine stopper. Caution! The exhaust pipe will be HOT! Once the engine has stopped turn of the receiver first, then turn off the transmitter. Disconect the battery. Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery.

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 8 24.08.12 17:50

4 | Motoreinstellungen
Diesen Teil der Anleitung mssen Sie aufmerksam lesen! Fehler bei der Vergasereinstellung knnen Schden am Motor verursachen!

4 | Engine-set up
This part of the instructions please read carefully. Error in adjusting the carburetor can cause damage to the engine!

4.1 | Einstellungstipps fr optimale Leistung. 4.1

4.1 | Recommended settings for optimal performance.

4.2 | Hauptdsennadel Fr hohe Drehzahlen drehen Sie schrittweise (1/6 Umdrehungen) die Hauptdsennadel im Uhrzeigersinn um das Gemisch magerer zu stellen. Verwenden Sie hierfr einen Schraubendreher. Damit erreichen Sie hhere Geschwindigkeiten und eine bessere Gasannahme. Fahren Sie das Auto um die Vernderungen zu spren. Fr weitere Einstellungen stellen Sie den Motor weiter in Schritten magerer. Drehen Sie den Motor nicht magerer, wenn der Motor eines der folgenden Symptome zeigt: Bei Vollgas ist keine Rauchentwicklung zu sehen. Der Motor stockt und geht aus. Abnehmende Leistung oder Hchstgeschwindigkeit berhitzung Falls Ihr Motor zu mager luft, drehen Sie die Nadel in Schritten (1/6 Umdrehungen) gegen den Uhrzeigersinn, um das Gemisch fetter einzustellen. 4.2 Magere Gemischeinstellung Weniger Sprit, fhrt zu einer besseren Verbrennung und zu mehr Leistung. Bei zu magerer Einstellung, mangelt es jedoch an Schmierung, dies fhrt zu einer hohen Motortemperatur und einer krzeren Lebensdauer. Fettere Gemischeinstellung Mehr Sprit, fhrt zu mehr Khlung und Schmierung, somit zu einer hheren Lebensdauer, jedoch auch zu weniger Leistung.

4.2 | Main needle (High speed needle) For high speeds gradually turn the main needle (high speed needle) clockwise to lean the mixture setting. Do this in small steps (1/6 steps), using a flat bladed screw driver. In order to reach higher speeds and better throttle response. Drive the car to see if the change has made any difference to performance. If engine is to lean, the engine will show one of the following symptoms: At full throttle, no smoke from exhaust outlet. The engine stutters or idle RPM hangs on. Declining performance, no speed Over heating If your engine is running too lean, turn the needle counter clockwise in small steps (1/6 steps) to richen the mixture. Lean mixture setting Less fuel will result in better combustion and more power. With too lean setting, there is a lack of lubrication, this leads to a high engine temperature and a shorter life span. Richer mixture setting More fuel leads to more cooling and lubrication, and a lower running temperature. Which will give you longer life of the engine

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 9

24.08.12 17:50

10

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual 4.3 | Idle adjustment (throttle stop screw) The idle adjustment screw is set when the main needle is set correctly and the engine is at operating temperature. Turn on the radio set and adjust the throttle trim to neutral. This ensures that the throttle is fully closed and pressed against the idle adjustment screw. Turn the idle adjusting screw counterclockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase idle speed. The ideal setting is when the engine runs smoothly, the clutch does not pre-engage and the wheels do not rotate. An excessively high idle speed leads to increased brake and clutch wear. 4.4

4.3 | Leerlauf-Einstellschraube (Drosselanschlagschraube) Die Leerlauf-Einstellschraube wird eingestellt, wenn die Hauptdsennadel korrekt eingestellt ist und der Motor auf Betriebstemperatur ist. Schalten Sie die RC-Anlage ein und stellen Sie die Gastrimmung auf neutral. Dies stellt sicher, dass der Vergaser komplett geschlossen ist und gegen die Leerlauf-Einstellschraube drckt. Drehen Sie die Leerlauf-Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl zu verringern oder im Uhrzeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl zu erhhen. Die perfekte Einstellung ist, wenn der Motor ruhig luft, die Kupplung nicht schleift und die Rder sich nicht drehen. 4.3 Eine zu hohe Leerlaufdrehzahl fhrt zu erhhtem Brems- und Kupplungsverschlei

4.4 | Leerlauf-Gemischnadel Die Leerlauf-Gemischnadel wird eingestellt, nachdem die Hauptdsennadel eingestellt wurde und der Motor auf Betriebstemperatur ist. Stellen Sie die Nadel bndig zum Vergasergehuse ein. Diese Einstellung ist fr Motoreinlauf und Motorstart ideal. Fr mehr Leistung drehen Sie die Nadel in 1/6 Schritten im Uhrzeigersinn. Das verbessert die Beschleunigung und die Gasannahme. Um die Einstellung zu berprfen, stellen Sie das Auto auf den Boden und lassen den Motor ca. 30 Sekunden im Leerlauf laufen. Geben Sie dann Gas. Wenn viel Rauch zu sehen ist und das Auto langsam beschleunigt, ist die Einstellung zu fett. Wenn das Auto schnell beschleunigt und dann stottert bzw. ausgeht ist die Einstellung zu mager. Wenn die Leerlauf-Gemischnadel korrekt eingestellt ist, sollte die Gasannahme des Motors gleichmig und schnell sein. Drehen Sie die Nadel niemals mehr als 2 Umdrehungen von bndig in das Gehuse, da dies eine zu magere Einstellung fr den Motor ist und er beschdigt werden kann!

4.4 | Idle mixture needle The idle mixture needle is set after the main needle was stopped and the engine is at operating temperature. Set the needle flush with the carburetor housing. This setting is ideal for engine run in and easy starting. For more power, turn the needle in 1/6 steps clockwise. This improves acceleration and throttle response. To check the setting, set the car on the ground and run the engine about 30 seconds at idle. Then throttle. If heavy smoke is visible and the car accelerates slowly, the setting is too rich. When the car accelerates quickly and then stutters, the setting is too lean. If the idle mixture needle is set correctly, the engines throttle response should be evenly and quickly.

Never turn the needle more than 2 turns from flush into the case, because this is a setting for the engine too lean and can be damaged!

Wenn die Leerlauf-Gemischnadel zu mager eingestellt ist, wird der Motor bei Halb- oder -Gas ausgehen und berhitzen. Wenn der Motor zu mager luft, stellen Sie die LeerlaufGemischnadel auf Werkseinstellung zurck und beginnen Sie den Einstellvorgang erneut. 4.5 | Glhkerze Die Temperatur sowie der Kraftstoff haben Einfluss auf Leistung, Zuverlssigkeit und Lebensdauer der Glhkerze. Sie sollten als wichtige Komponente fr den Motor betrachtet werden. Die Glhkerze mssen Sie tauschen, wenn sie nicht mehr glht oder beschdigt ist. Weitere Anzeichen zum Wechseln sind: Motor geht im Leerlauf aus. Der Wendel ist verbogen. Der Motor lsst sich schwer starten. Der Motor geht aus, nachdem der Glhkerzenstarter entfernt wurde. Eine kalte Glhkerze bringt im mittleren und hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hlt auch bei hohen Temperaturen. Der Motor startet leichter und luft stabiler mit einer heien Glhkerze, geht jedoch bei hohen Temperaturen leichter kaputt.

If the idle mixture needle is set too lean, the engine will not perform at low speeds and can over heat. When the engine is running too lean, reset the idle mixture needle in the factory setting and start the setting again. 4.5 | Glow plug The tune of the fuel & air mixture can have an impact on performance, reliability and service life of the glow plug. They should therefore be regarded as an important component of the engine. The glow plug must be replaced, if the element becomes distorted or broken. Other signs of change are: Engine stalls when idling. The element is distorted or broken. The engine is difficult to start. The engine stops after the glow plug starter was removed. A cold glow plug helps, maintain medium and high speed range and holds more power even at high temperatures. The engine starts easier and runs stable with a hot glow plug, but is easily destroyed at high temperatures.

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 10 24.08.12 17:50

11

5 | Fehlerbehebung
Problem: Motor startet nicht. Grund Kein Kraftstoff im Tank Luftfilter verschmutzt Motor ist abgesoffen Glhkerze ist kaputt Lsung Kraftstoff tanken und zum Vergaser pumpen Luftfilter reinigen oder wechseln Entfernen Sie den Kraftstoff Wechseln Sie die Glhkerze

5 | Trouble shooting
Problem: Engine will not start. Cause No fuel Air filter is blocked Glowplug starter flat Engine flooded Glow blug is bad Remedy Fill the tank with fuel and prime engine Clean or replace the air filter Charge the battery Remove excess fuel Change the glow plug

Glhkerzenstarter nicht geladen Akku des Glhkerzenstarters laden

Problem: Motor startet, stirbt dann aB Grund Kein Kraftstoff im Tank Luftfilter verschmutzt Standgas zu niedrig Motor ist berhitzt Problem mit der Kupplung Problem mit Antrieb Lsung Betanken und zum Vergaser pumpen Luftfilter reinigen oder wechseln Standgas neu einstellen Motor abkhlen und spter neu starten Kupplung berprfen Antriebsstrang berprfen

Problem: Engine starts, then cuts Cause No fuel in tank Air filter is blocked Idle speed is set too low Engine over heated Problem with the clutch Problems with drive train Remedy Fill the tank with fuel and prime enigne Clean or replace the air filter Adjust the idle speed Allow engine to cool and the restart Check clutch for damage Check drive train for damage

Problem: Motor luft, Auto fhrt jedoch nicht Grund Die Bremse klemmt Problem mit der Kupplung Leerer Empfngerakku im Auto Ist das Zahnflankenspiel korrekt Problem mit Antrieb Problem: Keine Kontrolle Grund Zu kurze Antenne am Auto Leere Batterien im Sender Leerer Empfngerakku im Auto Neutralposition oder Trimmung sind verstellt Stimmt die Sender/Empfnger Verbindung? Lsung Verlegen Sie die Antenne nach auen Einbauen voller Batterien Einbauen eines geladenen Akkus Stellen Sie die Trimmung neu ein Binden Sie den Sender/Empfnger neu Lsung Bremse prfen, ob sie blockiert oder schleift Kupplung berprfen Einbauen eines geladenen Akkus Zahnflankenspiel prfen ggf. einstellen Antriebsstrang berprfen

Problem: Engine runs, but car doesnt move Grund Are the brakes stuck on Problem with the clutch Low battery in model Is the gear mesh correct Problems with drive train Lsung Make sure there is no brake drag when in neutral Check clutch for damage Install charged battery Check the gear mesh Check drive train for damage

Problem: No control Grund Week batteries in transmitter Low battery in model Neutral position or trim is incorrect Is the binding setup properly? Lsung Install fresh batteries Install charged battery Adjust the trim Make sure binding is setup properly Improper length of the antenna Fully extend antenna

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 11

24.08.12 17:50

12

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

6 | Wartung
berprfen Sie nach jedem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und achten Sie darauf, dass keine Teile beschdigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nchsten Fahrt. Regelmige Wartung ist ntig, um Folgeschden vorzubeugen und die Leistungsfhigkeit des Autos zu behalten. Wartungstabelle Zu wartender Bereich Wartung des Chassis Luftfilter prfen Wartung der Reifen Wartung der Kupplung RC-Anlage Wartung des Antriebs/Hauptzahnrads Wartung des Antriebs/Differenzials Stodmpfer Glhkerze Wartung des Motors Zur Wartung bentigte Hilfsmittel Pinsel Nitro-Car Reiniger l-Spray

6 | Maintenance
After every run, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular mainteneance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Maintenance schedule: Nach jeder Fahrt X X X X X X X X X X Nach 5 Fahrten Nach 10 Fahrten Seite Maintenance item Chassis maintenance Check air filter Wheel maintenance Clutch maintenance Radio maintenance Transmission maintenance/spur gear Transmission maintenance/diff gear Shock maintenance Glowplug Engine mainterance Recomended accessories for maintenance Brush Nitro car cleaner Oil spray 6.1 | Chassis maintenance Look for any damaged parts Clean the chassis after every run. Lubricate any metal moving parts. Check all bolts for tightness and there condition. Replace damaged parts. X X X X X X Every run X X X X Every 5 runs Every 10 runs Page

6.1 | Wartung des Chassis Achten Sie auf beschdigte Teile Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt. Schmieren Sie anschlieend alle Metall-MetallVerbindungen im Antrieb. Kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz und Zustand. Tauschen Sie beschdigte Teile aus. 6.1 Prfung der Spritschluche | Fuel tube

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 12 24.08.12 17:50

13 6.2 | Wartung des Luftfilters Die Wartung des Luftfilters ist das Wichtigste fr ein langes Motorleben. Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt und achten Sie auf korrekten Sitz auf dem Vergaser. Starten und fahren Sie den Motor niemals ohne Luftfilter! 6.2 | Air filter maintenance The maintenance of the air filter is the most important thing, maintaining the filter will prolong the life of the engine. Clean the air filter after every use, check for correct fitting to the carburetor. NEVER use your vehicle without an air filter.

Reinigen des Luftfiltereinsatzes Entfernen Sie den Luftfilter und reinigen Sie den Luftfiltereinsatz mit Kraftstoff. Splen Sie den Kraftstoff vom sauberen Teil durch den Luftfiltereinsatz. Drcken Sie dann den Filter zusammen, um den berflssigen Kraftstoff zu entfernen. Zum len des Luftfilters packen sie den Luftftiltereinsatz in eine Plastiktte, geben Sie das Luftfilterl dazu und massieren Sie es gleichmig ein. Montieren Sie anschlieend den Luftfiltereinsatz auf den Luftfilter und dann auf den Vergaser.

Cleaning the air filter cartridge Remove the foam filter element from the rubber base, Rinse the foam filter element with nitro fuel to remove all the dirt and dust. Squeeze out any excess fuel. Put the foam filter in a plastic bag. Apply air filter oil to moisten the foam filter element, apply an even amount of oil over the foam filter element. Use your fingers and squeeze the foam filter element to ensure that the oil is absorbed throughout the foam filter element. Reattach the air filter onto the engine, ensure the air filter fits securely onto the carb.

-l Luftlter oil Air lter

6.3 | Wartung der Reifen Die Reifen mssen fest auf der Felge sitzen. Kleben Sie diese wenn ntig nach. Kleben Sie beide Seiten und verwenden Sie wenig Kleber.

6.3 | Wheel maintenance The tires must be firmly seated on the rim. Re-glue them if necessary. Glue both sides and use small amount of tyre bond to secure tire.

Reifenkleber Tyre Glue Reifenkleber Tyre Glue

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 13

24.08.12 17:50

4x

14

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual 6.4 | Engine maintenance

6.4 | Wartung des Motors Befestigung der Motoreneinheit | Fixing the motor unit

Befestigung des Schalldmpfers | Fixing the silencer

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 14 24.08.12 17:50

15 Motor explosionszeichnung | Engine Explosion view

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 15

24.08.12 17:50

16

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual 6.5 | Clutch maintenance

6.5 | Wartung der Kupplung 6.5

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 16 24.08.12 17:50

4x
17 6.6 | Einstellen des Zahnflankenspiels Klemmen Sie ein Stck Papier zwischen die Zahnrder, um das Zahnflankenspiel einzustellen. Ziehen Sie dann die Motorschrauben an. 6.6 Papier Paper 6.6 | Adjust gear mesh To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the engine mount screws.

Befestigung des Tanks | Fixing the tank

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 17

24.08.12 17:50

18

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual 6.7 | RC-Unit Maintenance

6.7 | Wartung der RC-Einheit

at head self taping screw 3x10

7x

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 18 24.08.12 17:51

19 6.8 | Wartung der Differenziale 6.8 a Installation Differenzial | Differential Installation 6.8 | Differentials maintenance

Fett e Greas

Vordere & Hintere Differenzial Front & Rear Differential

Mittleres Differenzial Middle Differential

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 19

24.08.12 17:51

20 6.8 b

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

Installation Vorderes Differenzial | Front Differential Installation

Schra u Threa bensiche rung d Loc k

Schra u Threa bensiche rung d Loc k

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 20 24.08.12 17:51

21

6.8 c

Installation Mittleres Differenzial | Mid Differential Installation

Kle Glue bsto Kle Glue bsto

screw shaft M3x45

1x
at head self taping screw 4x18

4x
at head self taping screw 4x15

4x
at head machined screw M3x12

2x

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 21

24.08.12 17:51

22 6.8 d

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

Installation Hinteres Differenzial | Rear Differential Installation

Schra u Threa bensiche rung d Loc k

Schra u Threa bensiche rung d Loc k

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 22 24.08.12 17:51

Schra u Threa bensiche rung d Loc k


Schra u Threa bensiche rung d Loc k

23

6.9 | Wartung der Wellen und Radachsen Kardanwellen und Achsen mssen regelmig geschmiert werden. Falls die Teile ausgeschlagen sind, tauschen Sie diese aus. 6.9 a Vorderachse | Front Suspension

6.9 | Drive Shaft & Wheel axle maintenance Drive shafts and axles must be greased regularly. If any of the parts are worn out, then replace them.
Schra u Threa bensiche rung d Loc k

Schra u Threa bensiche rung d Loc k

Schra u Threa bensiche d Lock rung

sich uben Schra Lock d a e r Th

erung

ru siche uben Schra Lock d a e Thr

ng

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 23

24.08.12 17:52

24 6.9 b

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

Schra u Threa bensiche rung d Loc k

Hinterachse | Rear Suspension


23
Schra u Threa bensiche d Lock rung

Schra u Threa bensiche rung d Loc k

Schra u Threa bensiche rung d Loc k

round head selftaping screw 3x12

23

6x
round head machined screw M3x15
23

2x
round head selftaping screw 4x22

2x

23

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 24 24.08.12 17:52

Schra u Threa bensiche rung d Loc k

25 6.10 | Wartung der StoSSdmpfer Dmpferl randvoll befllen, dann die Kolbenstange auf und abbewegen, um Luftblasen zu eliminieren. 6.10 | Shock maintenance Fill the damper with oil to the brim, move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.

6.10 a BAUGRUPPE Vordere UND HINTERE STOSSDMPFER | Front AND REAR SHOCK ASSEMBLY
23

pferl Stodmil Shock o

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 25

24.08.12 17:52

26

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

6.10 b Einbau Querstabilisator UND STOSSDMPFER | SWAY BAR AND SHOCK ASSEMBLY

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 26 24.08.12 17:52

27 6.11 | Wartung des Servosavers 6.11 | Servosaver maintenance

h ensic b u a r Sch k d Loc Threa

erung

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 27

24.08.12 17:52

28

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual 6.12 | Assembly of the components

6.12 | Montage der Anbauteile 6.12 a Spoiler und Halterung | Spoiler and mount

6.12 b

Chassis Spritzschutz | Chassis Sideguards

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 28 24.08.12 17:52

29

7 | RC-Anlage
7a

7 | Radio Controller
7b

7.1 | Empfnger und Servo-Anschlussdiagramm 7.1


Schalter / Switch
Hump-Pack / Hump Pack 6V

7.1 | Receiver and Servo diagram 7.2


Akku / Battery

Akku / Battery

LED

Binding-Stecker / Binding plug


Gas . Bremse / Throttle Empfnger / Receiver

Lenkung / Steering Servo

Empfnger / Receiver

7.2 | Binden und Failsafe Sender und Empfnger sind ab Werk verbunden. Bei jedem Bindings-Vorgang erlischt die Failsafe Einstellung. Schlieen Sie den Binding-Stecker am CH3 BIND-Ausgang des Empfngers an. Schalten Sie den Empfnger ein, die LED im Empfnger beginnt zu blinken. Halten Sie nun am Sender den Binding-Taster gedrckt und schalten gleichzeitig den Sender ein. Der Binding-Prozess ist abgeschlossen, wenn die LED am Empfnger dauerhaft leuchtet. Lassen Sie nun die Binding-Taste am Sender los. Schalten Sie nun den Empfnger und Sender aus und nehmen Sie ihn anschlieend in Betrieb, um die erfolgreiche Bindung zu prfen. Failsafe-Funktion Bringen Sie den Gashebel fr die Fahrfunktion in die gewnschte Fail-Safe-Stellung (Bremse). Schalten Sie den Sender und anschlieend den Empfnger ein. Unmittelbar danach die Drucktaste am Empfnger gedrckt halten. Nach kurzer Zeit beginnt die LED im Empfnger zu blinken, danach die Drucktaste los lassen. Sobald die LED wieder dauerhaft leuchtet, ist die Fail-Safe-Funktion gespeichert.

7.2 | Binding and fail-safe Binding of the radio system and fail-safe is pre-set form the factory. Any new bindig will clear the preset fail-safe. Connect the plug to the CH3-binding BIND output of the receiver. Turn on the receiver, the LED begins to flash in the receiver. Now hold the transmitter button is pressed the Binding and turn on the transmitter simultaneously. The binding process is complete when the LED on the receiver lights up permanently. Release the Binding button on transmitter release. Now switch off the receiver and transmitter, and then check the radio system is operating correctly. Fail-safe function Move the throttle lever for the driving function in the desired fail-safe position (brake). Turn on the transmitter and then the receiver. Immediately after holding the button down on the receiver. After a short while the LED starts flashing on the receiver, then let the button go. Once again, the LED is lit continuously, the fail-safe function is stored.

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 29

24.08.12 17:52

30

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

8 | Fahrwerkseinstellung
8.1 | StoSSdmpfereinstellungen Die Stodmpfer sind mit Gewinde-Federvorspanner ausgestattet. Ein Verdrehen der Rndelmutter nach oben entlastet die Feder, die Bodenfreiheit verringert sich. Ein Verdrehen nach unten erhht die Federvorspannung, die Bodenfreiheit erhht sich. Somit kann die Bodenfreiheit des Modellautos fr jeden Untergrund perfekt eingestellt werden. Das Fahrverhalten in Kurven wird ber diese Einstellungen auch beeinflusst: 8.1 a

8 | Setup
8.1 | shock absorber settings The shock absorbers are equipped with threaded shock collar pre-tensioners. Turning up the knurled nut relieves the spring preload. Turning down increases spring preload. Allowing the model car to be perfectly set for each track. Also can be set for the ground clearance of the chassis: A lower preload allows the chassis under its own weight to sink deeper, and lowering the ride height. A harder setting lifts the chassis, to increase ride height. The handling in curves is affected by these settings: 8.1 b

Untersteuerndes Fahrverhalten Das Automodell schiebt ber die Vorderrder nach auen, und lsst sich nur schwer um die Kurve steuern. Auf der Hinterachse zu viel Traktion, auf der Vorderachse zu wenig Traktion. Als Lsung sollten die Dmpfer vorne weicher bzw. hinten hrter eingestellt werden. bersteuerndes Fahrverhalten Das Automodell zieht in die Kurve, das Heck neigt zum Ausbrechen. Auf der Hinterachse zu wenig Traktion, auf der Vorderachse zu viel Traktion. Als Lsung sollten die Dmpfer vorne hrter bzw. hinten weicher eingestellt werden.

Under steer driving characteristics The model car pushes the front wheels to the outside, and it is difficult to control the curve. The model car rear axle has too much traction or the front axle has too little traction. As a solution, the dampers should be adjusted forward or backward for a softer / harder setup. Over steer driving characteristics The car model runs in the curve, the rear tends to break. The model car rear axle has too little traction or the front axle has too much traction. As a solution, the dampers should be adjusted forward or backward for a softer / harder setup.

Prfen Sie die Wirkung der StoSSdmpfer: Heben Sie das Modell an der Vorderachse an und lassen Sie es fallen. Das Modell sollte nicht bis zum Anschlag einfedern und nur einmal ausfedern ohne nachzuschwingen. Auf die gleiche Weise prfen Sie die Stodmpfer der Hinterachse. Umsetzen der StoSSdmpfer An der vorderen bzw. hinteren Dmpferbrcke und den Querlenkern sind weitere Befestigungspunkte fr die Stodmpfer, womit die Progressivitt verndert werden kann. Ein Versetzen zu einem steileren Anstellwinkel verringert die Progressivitt. Die Dmpfungswirkung setzt sofort ein, d. h. die Federung ist bereits bei geringem Einfedern hrter. Das Fahrzeug wird gleichzeitig hher gelegt. Ein Versetzen zu einem flacheren Anstellwinkel erhht die Progressivitt. Die Dmpfungswirkung spricht spter an, d. h. die Federung spricht erst weich an und wird mit zunehmender Einfederung hrter. Das Fahrzeug wird gleichzeitig tiefer gelegt.

Checking the effect of the shock absorbers Lift the model at the front, and drop it. The model car should not rebound fully. If it does you should soften the suspension settings. In the same way you check the shock absorbers on the rear axle. Shock tower & wishbone positions. On the front and rear shock tower and suspension wishbone arms are more adjustment points for the shock absorbers, which progressivity can be changed. Moving the shock absorber to a steeper angle reduces Roll progressivity. The damping effect starts immediately, ie, when the suspension is hard and will become softer with increasing compression. Moving the shock absorber to a shallower angle increases the Roll progressivity. The damping effect starts later, ie when the suspension is soft and becomes harder with increasing compression.

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 30 24.08.12 17:53

31 StoSSdmpfer-Tuning Die Dmpfungscharakteristik lsst sich durch Auswahl des Dmpferls beeinflussen. Vorwiegend auf glattem Gelnde empfiehlt sich zhflssiges Stodmpfer-l mit hoher Viskositt. Im Gelnde dagegen sollte ein dnnflssiges Stodmpfer-l mit niedriger Viskositt gewhlt werden. Das serienmig verwendete Stodmpfer-l ist fr die meisten Anwendungen hervorragend geeignet. Verwenden Sie kein herkmmliches Motorl, sondern ausschlielich Silikon-Dmpferl . Shock absorber tuning The damping characteristics can be influenced by selection of damper oil. On a smooth track / terrain shock absorbers with a high viscosity oil is recommended. On a bumpy track / terrain shock absorbers with a low viscosity oil should be used. The standard shock absorbers oil used is perfectly suitable for most applications and tracks. DO NOT use conventional motor oil or any other oil, but only silicone shock oil.

8.2 | Radsturzeinstellung Der Radsturz ist die Neigung der Rad-Ebene gegenber der Senkrechten. Man spricht von negativem und positivem Sturz. Negativer Sturz: Radoberkanten zeigen nach innen. Positiver Sturz: Radoberkanten zeigen nach auen. 8.2 a

8.2 | camber adjustment The camber is the inclination of the wheel with respect to the vertical position. We talk about negative and positive camber. Negative camber: wheel top edges facing inward. Positive camber: wheel top edges facing out. 8.2 b

Negativer Sturz an den Vorderrdern erhht die Seitenfhrungskrfte der Rder bei Kurvenfahrten. Die Lenkung spricht direkter an, die Lenkkrfte werden geringer. Gleichzeitig wird das Rad in Achsrichtung auf den Achsschenkel gedrckt. Das Fahrverhalten wird ruhiger. Negativer Sturz an den Hinterrdern vermindert die Neigung des Fahrzeughecks in Kurven auszubrechen. Durch die Einstellung eines negativen Sturzes erhht sich der Verschlei an den Reifeninnenseiten. Dieser Effekt lsst sich durch die Einstellung einer Vorspur kompensieren. Ein Verstellen des Sturzes in positiver Richtung bis hin zum positiven Sturz vermindert dagegen die Seitenfhrungskrfte der Reifen. Die Feineinstellung des Sturzes kann ber die Spannschrauben bzw. die Pivot-Ball-Aufhngung an den Querlenkern vorgenommen werden.

Negative camber on the front wheels increases the cornering forces of the wheels when cornering. The steering is more direct, and more responsive. Negative camber on the rear wheels reduces the tendency to break out of the vehicle rear cornering. By setting a negative camber this will also increase wear tyre wear on the inside. Positive camber usually results in less stability in the steering and less traction on the corners and will also reduce tyre wear. The fine adjustment of the camber can be done by the camber links or the pivot ball suspension.

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 31

24.08.12 17:53

32

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual 8.3 | wheel alignment The toe is the position of the wheel to the direction of travel. Because of the rolling resistance while driving the wheels are pushed apart at the front. They are therefore not exactly parallel to the direction of travel. The Toe can be adjusted to compensate. Toe in: The front wheels pointing slightly inward (positive value). Toe out: T he front wheels pointing slightly outwards (negative value). 8.3 b

8.3 | Spureinstellung Die Spur ist die Stellung der Rad-Ebene zur Fahrtrichtung. Durch den Rollwiderstand werden die Rder whrend der Fahrt vorne auseinander gedrckt. Sie stehen daher nicht mehr exakt parallel zur Fahrtrichtung. Die Rder knnen zum Ausgleich eingestellt werden. Vorspur: Die Rder zeigen vorne leicht nach innen (positiver Wert) Nachspur: Die Rder zeigen vorne leicht nach auen (negativer Wert) 8.3 a

Vorderrder Vorspur: Bewirkt eine bessere Seitenfhrung des Reifens und damit ein direktes Ansprechen der Lenkung. Nachspur: Bewirkt ein weicheres Ansprechen der Lenkung. Die Feineinstellung des Sturzes kann ber die Spannschrauben (vorne) am Lenkgestnge vorgenommen werden. Die Vorspur der Vorderrder darf 4 nicht berschreiten.

Front wheels Toe-in: Delivers a better cornering tyre, and a more direct steering response. Toe-out: Gives a smoother steering response, with less grip. The fine adjustment of the toe can be made by the front tie steering rods on the steering linkage. The toe of the front wheels must not exceed 4 either negative or positive.

Hinterrder Die Hinterrder sollten immer ber eine Vorspur verfgen, nie ber eine Nachspur. Mehr Vorspur: Erhht untersteuern. Geringere Gefahr von Haftungsabriss an der Hinterachse und geringere Hchstgeschwindigkeit. Weniger Vorspur: bersteuern, groe Gefahr von Haftungsabriss an der Hinterachse und hhere Hchstgeschwindigkeit. Die Feineinstellung des Sturzes kann ber die Pivot-Ball-Aufhngung (nur hinten) an den Querlenkern vorgenommen werden. Einstellung des Ackermann-Winkels Die Spurstangen lassen sich sowohl in den Lenkhebeln aus auch an der Lenkplatte in andere Anlenkpunkte setzen. Die Progressivitt des Lenkeinschlages am kurveninneren Rad wird somit eingestellt. Mechanische Ausfederweg-Begrenzung In den unteren Querlenkern befindet sich eine Schraube, die eine mechanische Begrenzung des Ausfederweges ermglicht. Durch Eindrehen der Schraube sttzt sie sich gegen das Chassis.

Rear wheels The rear wheels should always have a toe in, never toe out. More toe: Increases under steer and reduces the rear axle cornering at lower speeds. Less toe: Increases overseer, and less grip on the rear axle at higher top speeds. The fine adjustment can be made by the pivot ball suspension (rear only) on the wishbones.

Setting the Ackermann angle The tie rods in the Ackermann plate can be moved to different hole configurations, towards the front will give you less steering and right at the back will give you more steering. Mechanical rebound travel limiter In the lower arms is a grub screw that allows a mechanical limit to the lower wishbone rebound. Adjusting this screw will limit the down travel of the lower wishbone.

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 32 24.08.12 17:53

33 8.4 | Differenzial-Einstellung Die Differenziale des Fahrzeuges sind mit Fett befllt. Die Viskositt des Fettes bewirkt die Sperrung des Differenzials. Durch Austausch des Fettes gegen Silikon-Differenzial-l kann die Sperrwirkung verndert werden. Je hher die Viskositt, desto hher die Sperrwirkung. Wenn das Modell unter Last in der Kurve ausbricht, knnen Sie das hintere Differnzial lsen bzw. das vordere sperren. Wenn das Modell unter Last untersteuert, sperren Sie das hintere bzw. lsen Sie das vordere Differenzial. Der Austausch des Getriebefettes sollte nur vom erfahrenen Modellpiloten erfolgen, der ber technische Kenntnisse verfgt. 8.4 | Differential setting The differentials of the vehicle are filled with grease as standard. The viscosity of the grease causes different diff action. By replacing the grease with silicone differential oil, the diff action can be changed. The higher the viscosity of the oil, the slower the diff action will turn. If the car under steers in to a corner under power, thinner silicon oil in the front differential will improve steering response. If the rear end over steers (slides) under power into a corner then thinner oil will also improve the rear end grip. The replacement of the transmission grease should be done only by an experienced Modeller with technical knowledge.

9 | Ersatzteile
Die Ersatzteil-Liste finden Sie auf unserer Internetseite www.ansmann-racing.com im Download-Bereich.

9 | Spare parts
Find the spare part list www.ansmann-racing.com on our website in the download area.

10 | Konformittserklrung
Die Konformittserklrung finden Sie auf unserer Internetseite www.ansmann-racing.com.

10 | Declaration of conformity
Find the declaration of conformity on our website www.ansmann-racing.com

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 33

24.08.12 17:53

34

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

4150-0002 Steering mount set Achsschenkel vorne

4150-0003 Front upper suspensionarm Querlenker vorne/oben

4150-0004 Front lower suspensionarm


Querlenker vorne/unten

4150-0005 Rear lower suspensionarm Querlenker hinten/unten

(2)

(2)

4150-0006 Rear shaft mount Achsschenkel hinten

4150-0007 Steering servo saver Servo Saver Set

4150-0008 Radio tray set RC Einbauplatte

4150-0009 Ball screw set Pivot Ball Set

4150-0010 Front CVD shaft set CVD Welle vorne

4150-0011 Dierential bevel gear set Di. Spider Kegelrder

4150-0012 Dierential connecting cup set Di. Ausgang

4150-0013 Dierential case set Di. Gehuse

4150-0014 Mid gear Hauptzahnrad

4150-0015 Connecting cup for brake set Mitteldi. Ausgang

4150-0016 Bevel gear set Di. Kegelrad Set

4150-0017 Small steel bevel connecting cup Di. Eingang

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 34 24.08.12 17:53

35

4150-0018 Mid holder set Mitteldi Halter

4150-0019 Brake set Bremsanlage

4150-0020 Steering connecting plate Lenkplatte

4150-0021 Brake shaft set Brems Exzenter Set

4150-0022 Throttle steering linkage set Gas-/Brems-/Lenk-Gestnge

4150-0023 Rear fender Dirt Guards hinten

4150-0024 Fuel Tank set Krafstotank mit Halterung

4150-0025 Side plate set Spritzschutz seitlich

4150-0026 Front&Rear Reinforced rod Chassisverstrebung vorne hinten

4150-0027 Clip slide set Querlenkerhalter Set

4150-0028 Gear box Di. Getriebehuse

4150-0029 Front bumper Frontrammer

4150-0030 Rear upper connecting rod set Querlenker hinten/oben

4150-0031 Arm Shaft Querlenker Wellen Set

4150-0032 Wing bracket set Heckspoiler Halterung

4150-0033 Wing set Heckspoiler

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 35

24.08.12 17:53

36

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

4150-0034 Hex joint set Felgenmitnehmer und Radmutter

4150-0035 Steering connection rod Lenkgestnge

4150-0036 Chassis plate


Chassis Platte

4150-0037 Engine mount&plate Motortrger Set

4150-0038 Wheel black Striker Komplettrad schwarz Striker

4150-0039 Suspension Arm screw set Querlenker Schrauben Set

4150-0040 Front upper plate Versteifungsplatte vorne

4150-0041 Rear wheel shaft Radachsen

4150-0042 Mid Shaft Kardanwellen vorne/hinten

4150-0043 Rear-drive-shaft Antriebswellen

4150-0044 Flywheel-set Schwungscheiben-Set

4150-0045 Tuned pipe black Alu Resonanzschalldmpfer

4900-0017 Airlter foam waterproof Luftlte Schaumstoeinsatz WP

4150-0046 Ballends Kugelkopf Set

4150-0047 Ballends Kragenkugel Set

4150-0048 Front Shocktower Dmpferbrcke vorne

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 36 24.08.12 17:53

37

4150-0049 Rear Shocktower Dmpferbrcke hinten

4150-0050 Fixed Mount set Schalldmpferhalterung

4150-0051 Front sway bar set Stabilisator Set vorne

4150-0052 Rear sway bar set Stabilisator Set hinten

4150-0053 Carbody-painted-with-decor Karosserie bedruckt mit Dekor

4150-0054 Silicon exhaust coupler Silikon Adapter Schalldmpfer

4900-0018 Airlter-waterproof LuftlterWasserdicht

4150-0055 Cluch Set Kupplungsbacken mit Federn

4150-0056 Mainfold exhaust-set Krmmer mit Feder

4150-0057 Cluch gear 13T Kupplungsglocke 13 Zhne

4150-0058 Shockball joint Dmpferbefestigungspfosten

4900-0019 Shockabsorber front 110mm Stodmpfer vorne 110mm

4900-0020 Shockabsorber rear 125mm Stodmpfer hinten 125mm

4150-0059 Schraubenset Screw set

keine Abbildung no picture available

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 37

24.08.12 17:53

38

VIRUS 3.0 | D Bedienungsanleitung | GB Instruction Manual

NOTizen | notes

www.ansmann-racing.com
4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 38 24.08.12 17:53

39

NOTizen | notes

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 39

24.08.12 17:53

ANSMANN AG | Division Racing Industriestr. 10 D-97959 Assamstadt | Germany Tel.: +49 (0) 6294 4204 - 0 Fax: +49 (0) 6294 4204 - 44 info@ansmann-racing.com www.ansmann-racing.com

4150-0000_manual_virus3_12-07.indd 40

24.08.12 17:53

You might also like