You are on page 1of 3

Lenguaje especializado Es muy comn escuchar hablar de la expansin del mundo en todos los sentidos: en lo cultural, lo social, lo artstico

y lo tecnolgico (por mencionar algunos); y que lo anterior se ha logrado gracias al internet, medio que conecta a culturas completamente diferentes entre s, logrando que la comunicacin del mundo actual se distinga por su carcter plurilinge y por un grado importante de especializacin. Esto ha propiciado lo que escribe Mara Teresa Cabr sobre los lenguajes de especialidad, de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona): las caractersticas mencionadas actualmente han hecho aumentar las necesidades de formacin en lenguas [] y han abierto la puerta a hablar de lenguajes de especialidad. A esto ltimo, podemos decir que lenguajes de especialidad es lo mismo que hablar de un lenguaje especializado. Cabr agrega respecto al lenguaje especializado y su funcin al momento de ser empleado: Tambin en relacin con los lenguajes especializados se utilizan nociones como mbito o dominio especializado para hacer referencia a una determinada parcela de saber, o se habla de lenguajes especializados para referirse a los recursos que se utilizan en situaciones de comunicacin especfica y sobre temas tambin especficos; es decir, con muchsimas frecuencia solemos referirnos a este concepto con una relacin que tiene con cierta rea del saber en especfico, delimitada por aquellas actividades en las que consisten y en la terminologa empleada para referirse a ellas. No es lo mismo emplear el lenguaje especializado de ingeniera que el de alguna ciencia determinada como la zoologa, o el que emplean los mdicos y abogados para comunicarse con colegas de sus respectivas profesiones. Adems, Cabr habla del lenguaje como la base de la existencia de estos trminos especiales: las producciones lingsticas en situaciones de especialidad proceden del conjunto de recursos que una lengua ofrece para expresarse y comunicarse, y que solo la situacin determina que se haga uso de una parte de estos recursos. En este caso, la situacin vendra siendo un determinado campo del saber. En el prrafo anterior hay una palabra que conviene destacar a partir de este momento: terminologa. Dado que entendemos que el lenguaje es lo que proporciona las bases y los recursos para que una lengua exista y est activa, y el aspecto especializado se da de acuerdo a la situacin en la que se haga uso, podemos decir que la terminologa involucra en su parte prctica al vocabulario especial de una disciplina o un mbito de conocimiento: por ejemplo, la del marketing, la lingstica, la jurdica, etc. La terminologa surge de la necesidad que crea la resolucin de problemas de comunicacin. Traducciones especializadas y sus caractersticas

Este tipo de traducciones tienen muchas diferencias con las traducciones de ndole general, ya que mientras stas se caracterizan por ser textos que al momento de ser ledos pueden ser perfectamente entendidos por un gran nmero de personas sin muchos estudios o preparacin en el tema, los especializados estn tapizados de trminos muy especficos y propios del rea al que pertenecen; y con frecuencia estn dirigidos a quienes tienen conocimientos y/o se dedican a dicho campo. Las reas que podemos considerar como especializadas son las de la ingeniera, la arquitectura, la construccin y los temas de ndole industrial, ya que incluyen textos de aparatos construidos especialmente para esas reas como los manuales de montaje, instrucciones de maquinaria, folletos descriptivos de piezas tcnicas, descripcin de proyectos de ingeniera o construccin, etc.; tampoco podemos dejar de lado los textos mdicos y los jurdicos. La traduccin de este tipo de textos puede ser un proceso complejo y delicado, y los motivos son los que mencionaron anteriormente: su rea y su terminologa; adems de que tambin pueden tener diferentes normas estilsticas entre s (NO es lo mismo leer un texto sobre ingeniera, otro de botnica y otro ms del rea legal). Para que una traduccin especializada se lleve a cabo, el traductor encargado debe contar con un amplio conocimiento del rea (si no es que el mismo conocimiento de un licenciado en dicho campo). Necesidades terminolgicas de la traduccin Lorem ipsum Bancos de datos terminolgicos El buscador de terminologa de la Unin Europea

FUENTES Fuentes consultadas el 25 de agosto http://www.ciner.org/index.php?permalink=traduccionespecializada_1069.html http://translationblc.com/traducciones-regulares-especializada/ http://www.ugr.es/~rasensio/docs/Trad._Esp._y_Documentacion.pdf http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/etiquetas/traduccionesespecializadas Fuentes consultadas el 27 de agosto http://www.postgradolinguistica.ucv.cl/dev/documentos/45,362,Discurso_esp ecializados_o_lenguas_para_propositos_espe_teresa_cabrepdf.pdf http://www.monografias.com/trabajos35/lenguaje-especializado/lenguajeespecializado.shtml http://aportes.educ.ar/lengua/nucleo-teorico/influencia-de-las-tic/tecnologiasde-la-informacion-y-la-comunicacion-tic-y-lingueistica/terminologia.php

You might also like