AN EXAMINATION OF THE ALLUSIONS TO ISAIAH 52:13-53:12 IN THE NEW TESTAMENT by Robert John Dixon. Submitted to the Faculty of the Graduate School of State University of New York at Buffalo in partial fulfillment of the requirements for the degree of doctor of philosophy.
Original Description:
Original Title
AN EXAMINATION OF THE ALLUSIONS TO ISAIAH 52:13-53:12 IN THE NEW TESTAMENT
AN EXAMINATION OF THE ALLUSIONS TO ISAIAH 52:13-53:12 IN THE NEW TESTAMENT by Robert John Dixon. Submitted to the Faculty of the Graduate School of State University of New York at Buffalo in partial fulfillment of the requirements for the degree of doctor of philosophy.
AN EXAMINATION OF THE ALLUSIONS TO ISAIAH 52:13-53:12 IN THE NEW TESTAMENT by Robert John Dixon. Submitted to the Faculty of the Graduate School of State University of New York at Buffalo in partial fulfillment of the requirements for the degree of doctor of philosophy.
A dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of State University of New York at Buffalo in partial fulfillment of the requirements for the degree of
The writers of the New Testament make extensive use of the Old Testament in their writings. One passage, Isaiah 52:13-53:12, is of particular importance as evidenced by the fact that it is quoted seven times by five different writers. However, the use of Isaiah 52:13-53:12 is not limited to quotations. Some scholars also believe that allusions from this passage play a vital role in the writing of the New Testament. Of particular importance are the questions: did Jesus understand his life and mission in relation to Isa 52:13-53:12, and what is the nature of the atonement? Other scholars think the writers of the New Testament made very little or no use of allusions to Isaiah 52:13-53:12 in their writings. The goal of the dissertation is to determine how extensive is the use of allusions to Isaiah 52:13-53:12 in the New Testament? This is accomplished by evaluating the validity of the allusions most commonly suggested by scholars. The allusions are assessed using the seven-fold criteria of Richard B. Hays as set forth in his book Echoes of Scripture in the Letters of Paul. In the conclusion, the results of the analysis are categorized according to the probability that they are actual allusions.
ix The dissertation also includes a chapter that presents an exegesis of both the Hebrew and Septuagint of Isaiah 52:13-53:12. This exegesis attempts to explain how this passage was understood by the early church. A chapter is also devoted to the seven quotations from Isaiah 52:13- 53:12 in the New Testament. 1
CHAPTER 1 INTRODUCTION The writers of the NT saw the fulfillment of the OT in the life and ministry of Jesus. To explain this belief they drew heavily from the OT in the form of direct quotations as well as allusions in their writings. One of the most important, if not the most important OT passage used by the NT writers is Isa 52:13-53:12. 1 But how widespread is the use of Isa 53 in the NT? Scholars agree that there are seven direct quotations from this passage in the NT. 2 However, there is a lack of consensus concerning the extent of allusions that have been drawn from this passage. The purpose of this dissertation is to evaluate the NT passages that are most frequently recognized as containing an allusion to Isa 53 with the goal of determining the validity of each one. Stated in other
1 This passage, Isa 52:13-53:12, is usually referred to simply as Isa 53 in commentaries, monographs, journal articles et cetera. Therefore, throughout this paper, this fifteen verse passage will be referred to as Isa 53.
2 Matthew 8:17; Luke 22:37; John 12:38; Acts 8:32-33; Romans 10:16, 15:21; 1 Peter 2:22. 2 words, how extensive is the allusive use of Isa 53 in the NT?
The Need Isa 53 is a unique passage that has captured the attention of biblical scholars for centuries as they try to answer the questions raised in this elusive passage. Many scholars such as Ivan Engnell, Franz Delitzsch, and James Muilenburg 3 have emphasized the importance and beauty of this passage. The element that makes this passage distinct from the rest of the OT is its revolutionary treatment of the relationship between righteousness, sin, and suffering. Isa 53 presents a figure, known as the Servant, who suffers and dies to atone for the sins of others. This notion is radically different from the standard OT belief that the righteous person will prosper while the unrighteous will suffer. Because of its unique nature, an overwhelming amount of scholarship has been devoted to this difficult
3 Ivan Engnell, "The Ebed Yahweh Songs and the Suffering Messiah in Deutero-Isaiah," Bulletin of John Rylands Library 31 (January 1948):73; Franz J. Delitzsch, Isaiah, vol. 2 in The Commentary on the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1973), 203; James Muilenburg, "Isaiah," in The Interpreters Bible, ed. George Arthur Buttrick et al. (Nashville: Abingdon, 1953), 614.
3 passage in search of the answers to such questions as: Who is the Servant? and What is his mission? While it is evident that Isa 53 is important to OT studies, it is also very important in NT studies. Passages from Isa 53 are quoted or alluded to by NT writers to support theological arguments and to contextualize historical events. The most important theological issue concerns the NT concept of the nature of atonement. 4 In regard to historical events, passages from Isa 53 are believed to play an important role in the details surrounding the crucifixion of Jesus 5 as well as the manner in which Paul conceptualized his ministry 6 (i.e. to the
4 Atonement studies include David A. Sapp, "The LXX, 1QIsa, and MT Versions of Isaiah 53 and the Christian Doctrine of Atonement," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 170-192; Daniel P. Bailey, "Concepts of Stellvertretung in the Interpretation of Isaiah 53," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 223-250; Morna D. Hooker, Jesus and the Servant: The Influence of the Servant Concept of Deutero-Isaiah in the New Testament (London: SPCK, 1959), 23.
5 Douglas J. Moo, The Old Testament in the Gospel Passion Narratives (Sheffield, England: The Almond Press, 1983), 1-468.
6 Richard B. Hays, "'Who Has Believed Our Message?': Paul's Reading of Isaiah," in New Testament Writers and the Old Testament: An Introduction, ed. John M. Court (London: 4 gentiles). In the course of these NT theological and historical investigations, scholars may discuss the seven quotations and perhaps as many as forty allusions from Isa 53. The problem with many of these studies is not limited to how an allusion functions in a particular passage, but whether the passage contains an allusion at all. Widespread disagreement exists among scholars on this issue. The disparity regarding which texts contain allusions is also evident in scholarly reference works. The allusions listed in the "Index of Allusions" in two of the most widely used edited Greek New Testaments differ. The Nestle-Aland 27 th edition Greek New Testament and the United Bible Society 3rd edition Greek New Testament each list thirty-six allusions from Isa 53 in the NT, but they are not the same thirty-six allusions. 7
SPCK, 2002), 46-70.
7 Kurt Aland, et al., "Index of Allusions and Verbal Parallels," in The Greek New Testament, corrected 3d ed., (Stuttgart: United Bible Societies, 1983), 901-11; Eberhard Nestle, et al., "Loci Citati Vel Allegati," in Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th ed. (New York: American Bible Society, 1993), 773-808. The two indexes will simply be referred to as "Index" or "Index of Allusions" throughout this dissertation.
5 The Method Because of the importance of the use of Isa 53 in the NT, and the lack of consensus regarding which verses actually contain allusions, there is a need to bring greater clarity to this issue. The goal of this study is to assess the probability that the suggested allusions from Isa 53 are genuine. This will be accomplished by applying the seven-fold criteria for identifying echoes and allusions as set forth by Richard B. Hays in his book Echoes of Scripture in the Letters of Paul. 8
The criteria will function as a scale to determine the validity of an allusion, much as a ruler is used to measure distance (although measuring allusions is less objective). The criteria will be applied to the pertinent allusions listed in the "Index of Allusions" of both the Nestle-Aland 27 th edition and the UBS 3rd edition Greek New Testaments. These two indexes have been selected because they contain the majority of the most commonly recognized allusions. In addition to these allusions, three other allusions, commonly discussed by scholars but not listed in
8 Richard B. Hays, Echoes of Scripture in the Letters of Paul, (New Haven: Yale University Press, 1989), 29-33. 6 either index will also be examined. 9
After applying Hays' criteria to the relevant allusions, each will be classified based on its strength, or the likelihood that it is authentic. This is the main goal of this work. The three categories are "certain/virtually certain," "probable/possible," and "unlikely/doubtful." 10
The impetus for this study is the lack of consensus in the scholarly community regarding the certainty of allusions from Isa 53 used in NT passages. Those studies, as mentioned above, are usually theological or historical. However, it is not the purpose of this work to engage in those subjects. Discussion of theological and historical issues that spring from these allusions will be avoided except when this is necessary to determine the validity of an allusion. It is the hope that those who engage in NT studies that are based on allusions from Isa 53 will use the findings in this study to bring greater accuracy to their own work.
9 Mark 8:31; Mark 9:31; Mark 10:33-34.
10 Jan Fekkes III, Isaiah and Prophetic Traditions in the Book of Revelation: Visionary Antecedents and their Development, Journal for the Study of the New Testament Supplement Series 93 (Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 1994), 14-15. 7
The Organization This dissertation is organized into nine chapters. Chapter 1 includes an explanation of the need, the method, and the organization for this study. Chapter 2 contains a review of selected studies that have included allusions from Isa 53 in the NT as part of the study. I also show through the review that few scholars explain why a given allusion from Isa 53 is accepted as such. The meaning of Isa 53 as the early church understood it is explained through an exegesis of the Hebrew in chapter 3. Because many quotations and allusions in the NT are based on the LXX, attention is also given to the Greek text. A more detailed explanation of Hays' criteria is presented in chapter 4. Chapter 5 presents an analysis of the seven quotations from Isa 53 in the NT. In chapters 6-8, Hays' criteria are applied to the allusive uses from Isa 53 in the NT (Chapter 6-The Gospels and Acts; Chapter 7-The Pauline Epistles; and Chapter 8-The General Epistles and Revelation). The final chapter includes a summary of the conclusions from chapters 6-8. It also contains a final conclusion regarding the extent of the allusive use of Isa 53 in the NT derived from the analysis of the NT texts in 8 the study. The dissertation concludes with suggestions for further inquiries into this topic.
9
CHAPTER 2
REVIEW OF LITERATURE
Introduction The use of the OT in the NT represents an essential field in biblical studies that encompasses a variety of topics. The importance of this field is primarily due to the tremendous number of OT passages either quoted or alluded to by NT authors. Henry Shires identifies three categories of OT quotations in the NT: acknowledged OT quotations, unacknowledged quotations, and OT passages that are reworded or referred to directly. 11 These three categories take in 1,604 NT citations to 1,276 different OT passages. This means that more than one-seventh of NT verses contain some kind of quotation from the OT. In addition to these quotations, Shires says that several thousand other NT passages clearly allude or refer to OT verses. 12
Scholars have approached the topic of the use of
11 Henry Shires, Finding the Old Testament in the New (Philadelphia: Westminster, 1974), 15.
12 Ibid.
10 the OT in the NT in a variety of ways. These studies include works that endeavor to define and establish the criteria necessary to determine the difference between a NT quotation, allusion, or echo. 13 Other studies explore whether or not the NT authors respected the context of the OT text. 14 Research has been devoted to understanding the relationship between the NT writer's use of the OT, and that of Qumran and Rabbinic writers. 15 Scholars have also investigated how quotations and allusions were applied
13 Stanley E. Porter, "The Use of the Old Testament in the New Testament: A Brief Comment on Method and Terminology," in Early Christian Interpretation of the Scriptures of Israel: Investigations and Proposals, ed. Craig A. Evans and James Sanders, Journal for the Study of the New Testament Supplement Series, vol. 148, ed. Stanley E. Porter (Sheffield: Sheffield Academic, 1997), 79-96; Roger Nicole, "The New Testament Use of the Old Testament," in Revelation and the Bible, ed. Carl F. H. Henry (Grand Rapids: Baker, 1958), 135-51.
14 S. V. McCasland, "Matthew Twists the Scriptures," Journal of Biblical Literature 80 (1961): 143-48; G. K. Beale, "Did Jesus and His Followers Preach the Right Doctrine from the Wrong Texts?" Themelios 14 (1989): 89-96.
15 Richard N. Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period, 2d ed. (Grand Rapids: Eerdmans, 1999); Klyne Snodgrass, "The Use of the Old Testament in the New," in The Right Doctrine from the Wrong Texts: Essays on the Use of the Old Testament in the New, ed. G. K. Beale (Grand Rapids: Baker, 1994), 29-51; Joseph A. Fitzmyer, "The Use of Explicit Old Testament Quotations in Qumran Literature and in the New Testament," New Testament Studies 7 (1960- 61): 297-333.
11 whether prophetically, didactically, or apologetically. 16
Finally, subjects such as typology and sensus plenior are included in this vast field of study. 17
Isaiah 53 in the New Testament It would seem that more studies exploring the use of Isa 53 in the NT would exist, considering the vast amount of literature devoted to the subjects of the Suffering Servant and the Servant Songs found in Isa, of which Isa 53 is a part. Studies include a discussion of Isa 53 in a portion of the NT, but few have focused on the use of Isa 53 in the entire NT. In the following review of literature, I briefly describe some of the studies that have included allusions from Isa 53. I also explain how each author determined the validity of the allusions that he or she used. I present this review of literature chronologically.
16 Walter C. Kaiser Jr., The Uses of the Old Testament in the New Testament (Chicago: Moody, 1985), 1- 235.
17 David L. Baker, "Typology and the Christian Use of the Old Testament," Scottish Journal of Theology 29 (1976): 137-57; Walter C. Kaiser, Jr., "The Single Intent of Scripture," in Evangelical Roots: A Tribute to Wilbur Smith, ed. K. S. Kantzer (Nashville: Nelson, 1978), 123-41.
12 C.H. Dodd The first significant work devoted to the use of the OT in the NT in the second half of the 20 th century, According to the Scriptures: The Sub-Structure of New Testament Theology 18 by C.H. Dodd. Dodd's premise is that certain portions of the OT are particularly useful to the writers of the NT, and that these parts provide the majority of the OT material used by the NT authors. Dodd calls this OT foundation a "central tradition," that "more or less" controls the teaching found in the NT. 19 He defines the "central tradition" as the kerygma, which is the proclamation of the death, burial, and resurrection of Jesus. He further explained that the kerygma included not only the facts of these events, but also the significance of these historical events. Dodd's work is important to this study because Isa 53 is one of the sections he identifies as significant to the NT writers. He lists 25 verses in the NT that contain either a quotation or an allusion to Isa 53. 20 However,
18 Dodd, C[harles] H[arold]. According to the Scriptures: The Sub-Structure of New Testament Theology (London: Nisbet, 1952), 1-145.
19 Ibid., 11.
20 Dodd, 92-94.
13 nowhere does he provide any justification for his inclusion of any of the allusions, including those that other scholars have rejected.
Walther Zimmerli-Joachim Jeremias Another work that has had wide influence on the subject of Isa 53 in the NT is The Servant of God 21 by Walther Zimmerli and Joachim Jeremias. This is an English publication of what had previously been an article entitled Pai' " qeou' in Kittel's Theologisches Wrterbuch zum NT. 22 The book consists of two sections and constitutes an in-depth word study. In the first half of the book Zimmerli explores the use of the designation pai' " qeou' "Servant of God" in the OT. In the second part of the book, which is particularly relevant to this study, Jeremias examines pai' " qeou' from the period after the writing of the LXX through the writing of the NT. Jeremias begins the NT portion of the article
21 Walther Zimmerli and Joachim Jeremias, The Servant of God, rev. ed., trans. Harold Knight, ed. C. F. D. Moule et al. Studies in Biblical Theology, No. 20. (London: SCM Press, 1965).
22 Gerhard Kittel, ed. et al., Theologisches Wrterbuch zum Neuen Testament, vol. 5, (Stuttgart: Kohlhammer, 1932), s. v. "pai' " qeou'," by Walther Zimmerli and Joachim Jeremias.
14 noting that the designation pai' " qeou' is rare in the NT, occurring only eight times. 23 Of these eight instances, five of them refer to Jesus. 24
In his presentation, Jeremias first argues that the designation of Jesus as the pai' " qeou' comes from an ancient tradition and that its meaning is not "child of God," but "servant of God." Jeremias then broadens his discussion well beyond the term pai' " qeou' and discusses the servant concept from all of Deutero-Isaiah and concludes that many direct and indirect allusions to the Servant texts of Deutero-Isaiah can be found in many NT books, and that the majority of them belong to an "ancient stock of tradition." Finally, Jeremias considers whether Jesus applied the Servant passages of Deutero-Isaiah to Himself, and concludes that he did. Jeremias discusses and accepts many of the allusions that will be discussed in this dissertation as
23 Several of the headings in this section contain the Greek pai' " qeou' , such as "pai' " qeou' in the New Testament," and "pai' " qeou' as a Title of Jesus." However, the construction pai' " qeou' is not found in the NT. In the text, Jeremias indicates this by referring to the expression as "pai' " (of God);" "of God" being implied.
24 Luke 1:54 refers to Israel; Luke 1:69 and Acts 4:25 refer to David, Matt 12:18; Acts 3:13, 26, 4:27, 30 refer to Jesus.
15 actual allusions. However, he does not always provide reasons for acknowledging these allusions, and when he does they are brief and limited to linguistic similarities.
Morna Hooker Perhaps the most influential book discussed in this survey is Jesus and the Servant, 25 written in 1959 by Morna Hooker. Hooker's study is historical in nature. Her main objective is to determine at what point in history Christian thought identified Jesus as the Servant in Deutero-Isaiah (this would encompass all four Servant Songs). She queries whether this application originated with Jesus himself, or with the early church. Further, she asks that if it did begin with the early church, at what point in time did this occur. In an attempt to answer this question, Hooker examines many quotations and possible allusions from Deutero-Isaiah in the NT. In respect to allusions, she developed a two-fold criteria to determine whether a verse actually contains an allusion. The first criteron requires that the NT verse must contain some linguistic affinity to a Deutero-Isaian passage, and second, that this passage must indicate that
25 Morna D. Hooker, Jesus and the Servant: The Influence of the Servant Concept of Deutero-Isaiah in the New Testament (London: SPCK, 1959), 1-230.
16 it was necessary for Jesus to endure suffering. In addition to these two criteria, Hooker also explains that the evidence must remain inconclusive unless it can be shown that the reference was to (and only to) a Deutero- Isaian passage. Her investigation begins with an analysis of 39 passages in the Synoptic Gospels. After examining these verses, she concludes than while many of the texts can be traced exclusively to Deutero-Isaiah, only one of them, in her view, applied the sufferings of the Servant to Jesus. This one passage, Luke 22:37 speaks only indirectly of suffering and does not refer to vicarious suffering. She examines a second group of 15 synoptic passages to determine whether Jesus own predictions of his suffering could be traced solely to Deutero-Isaiah. Once again, she returns with a negative answer. Regarding Pauls use of Isa 53, Hooker observes that even though Paul quotes from Isa 53, there is no evidence to support the concept that Paul understands Jesus as the "servant figure." She adds that Paul would have certainly included this idea had he believed Jesus was the Servant. She also states that she could find no evidence of the Deutero-Isaian vicarious atonement concept in the
17 Gospel of John. According to Hooker, the only passage from Deutero-Isaiah used in the NT that explains the significance of Jesus death is 1 Pet 2:22-25. In her conclusion, Hooker upholds the belief that no passage (quotation or allusion) in the NT supports the idea that Jesus thought of himself as the Suffering Servant of Deutero-Isaiah. She believes that this idea first appeared in 1 Pet. The reason this work is so influential is that it runs counter to the commonly held belief by the majority of scholars, such as Dodd and Jeremias, that Jesus did understand his life and ministry in terms of the Servant of Isa 53. While Morna Hooker's scholarship and thoroughness cannot be questioned, her criteria are faulty. To require proof that an allusion must be, and must only be from Isa 53 in order to verify it is too stringent. This criteron virtually eliminates the possibility that any passage in the NT contains an allusion to Deutero-Isaiah (including Isa 53). In addition, her criteria, which are basically limited to linguistic factors is inadequate, failing to take in other factors such as thematic coherence and recurrence. In her article entitled "Did the Use of Isaiah 53
18 to Interpret His Mission Begin with Jesus?," 26 Morna Hooker, after almost 40 years of reflection, comes to the same basic conclusions as she did in her book, that the NT does not support the thesis that Jesus understood his mission in light of Isa 53, and that Peter was the first to apply Isa 53 to Jesus. Hooker does update her conclusions, suggesting that perhaps the use of Isa 53 to interpret the mission of Jesus began with Paul. 27
R. T. France Another significant work that deals with the subject of the use of the OT in the NT, including a discussion of Isa 53, is Jesus and the Old Testament 28 by R.T. France, published in 1971. In this work, France endeavors to explain how Jesus makes use of the OT to explain his life and ministry. France limits the study to those passages in the synoptic gospels where Jesus himself
26 Morna D. Hooker, "Did the Use of Isaiah 53 to Interpret His Mission Begin with Jesus?" in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 88-103.
27 Ibid., 103.
28 R. T. France, Jesus and the Old Testament: His Application of Old Testament Passages to Himself and His Mission (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1971), 1- 292.
19 explains his ministry and mission from OT passages. France also argues that Jesus actually makes the statements attributed to him; the early church did not put words in his mouth as others suppose. In his treatment of Jesus' application of the Servant concept from Isa 53, he discusses several passages: one formal quotation, Luke 22:37, and four allusions. France assigns the allusions to levels of verifiability. He considers Mark 10:45 and Mark 14:24 to be clear allusions, Mark 9:12 and Luke 11:22 possible allusions. France does not take for granted that these are allusions to Isa 53, and therefore discusses each one, particularly on linguistic and thematic grounds. An important aspect of his method is his willingness to recognize an allusion by a connection of thought (thematic), even if it is not possible to prove a linguistic connection.
Douglas Moo Another work that includes an extensive treatment of Isa 53 in the NT is a dissertation by Douglass Moo, published in 1983, The Old Testament in the Gospel Passion
20 Narratives. 29 This study is a topical investigation that explores the use and influence of the OT in the passion narratives of the four Gospels. By confining his inquiry to a single subject, Moo is able to explore in detail the OT background for this single theme. Other significant OT passages discussed by Moo include Zechariah 9-14 and various Psalms. Moo's analysis of Isa 53 led him to several conclusions. First, Moo states that there was a "point by point" correspondence between the life and ministry of Jesus and the Servant in Isa, and that Jesus could not have overlooked this correspondence. Second, he notes that even though Jesus does not frequently quote Isa 53, this should not be interpreted as though Jesus did not understand its significance to his life and mission. 30 This is because Moo thinks that the use of allusions implies a greater familiarity to and acceptance of the alluded passage. 31
Moo also concludes that the appearance of only one
29 Douglas J. Moo, The Old Testament in the Gospel Passion Narratives (Sheffield, England: Almond Press, 1983), 1-468.
30 Ibid., 168.
31 Ibid., 169.
21 direct citation to the servant concept in the gospel passion narratives (Luke 22:37) shows that the servant influence should not be consigned to a later soteriological stage but to Jesus himself. Moo explains that if it were from a later stage, one would expect to find an even division of allusions and quotations between the sayings of Jesus, narratives, and editorial comments on his death. 32
Finally, Moo concludes his remarks with the hermeneutical observation that the NT writers were faithful to the original OT meaning and that no OT passage was changed "illegitimately to suit an application." 33
In this study, Moo provides in-depth discussions for many of the allusions from Isa 53 in the Gospels in order to substantiate whether a possible allusion is an actual allusion. However, he does not present a comprehensive set of criteria to evaluate these allusions.
The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources Two important recent additions to the study of the Servant Songs are The Suffering Servant: Isaiah 53 in
32 Ibid., 170.
33 Ibid., 172.
22 Jewish and Christian Sources 34 edited by Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, and Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins edited by William H. Bellinger and William R. Farmer. 35 The theme of the first of these books, as stated in the book's preface, is the vicarious suffering of the Servant of God found in Isa 53. Two of the articles are relevant to this study.
Peter Stuhlmacher The focus of the paper by Peter Stuhlmacher is
34 Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, eds. The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources, (Grand Rapids: Eerdmans, 2004), 1-548.
35 The contents of both of these books are, for the most part, papers that were presented at two separate conferences. Of the ten papers that are included in The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources, seven of them were originally presented as part of Martin Hegels graduate and faculty seminar held during the 1991 summer semester in Tbingen. This book was originally published in German under the title Der leidende Gottesknecht by Mohr Siebeck in 1996. The English edition was translated by Daniel P. Bailey and the chapter by Bailey was not part of the German edition. The two papers included in both the German and English editions that were not part of the seminar are those by Hermann Spieckerkmann and Stefan Schreiner. Only two of the articles deal directly with the use of Isa 53 in the NT. Other articles included in the book explore such topics as the use of Isa 53 in the pre-Christian period and the messianic servant concept in the Targum of Isaiah.
23 Isaiah 53 in the Gospels and Acts. 36 In this article, the author, using many of the NT passages that quote or allude 37
to Isa 53, shows that the roots of the Christological interpretation of Isa 53 were not started by the early church after the resurrection of Jesus, but rather represents the interpretation of Jesus own understanding of his mission and death. He also shows that Jesus messianic understanding of Isa 53 comes from the Jewish understanding of the passage prevalent at that time, but that the idea of his suffering comes from Isa 43:3-4 and 53:11-12. His conclusion is that for the first time, the text of Isa 53 was made clear by a consistent application to a historical individual. He adds that a corporate sense of the passage remains when one considers that the people of God are his "body." In the article, Stuhlmacher does not explain why he accepts the allusions from Isa 53 that he includes.
36 Peter Stuhlmacher, "Isaiah 53 in the Gospel and Acts," trans. Daniel P. Bailey, ed. Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, in The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources (Grand Rapids: Eerdmans 147- 62), 2004.
37 Some of the allusions Stuhlmacher mentions are: Mark 8:31, 9:31, 10:32,33, 10:45, 14:24; Luke 24:56; John 1:29; Acts 3:13, 10:43; Rom 4:25; 1 Cor 15:3b-5; and Heb 9:28.
24 Rather, he confines his discussion of allusions from Isa 53 in support of his own conclusion.
Otfried Hofius In the next article, The Fourth Servant Song in the New Testament Letters, 38 Otfried Hofius examines how the authors of the NT epistles interpret the theological meaning of Isa 53. The discussion revolves around the German word Stellvertretung, "place-taking." The question Hofius tries to answer is how should readers understand the place-taking of the Servant and Jesus? He establishes that in Isa 53, the Servant took upon himself the sins of others (without their participation), a concept known as "exclusive place- taking." He then argues that the writers of the NT letters interpreted Isa 53 in an innovative manner: sins are not detachable from the sinner. In the NT, Jesus takes upon himself the sins of others in such a way that the sinner is still included in the process, known as "inclusive place- taking." Several NT passages thought to contain allusions to
38 Otfried Hofius, "The Fourth Servant Song in the New Testament Letters," trans. Daniel P. Bailey, ed. Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, in The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources (Grand Rapids: Eerdmans, 2004), 163-88.
25 Isa 53 are used to explain this idea. Portions of Hofius' arguments may serve partially to justify the validity of certain allusions, but explanations are brief and not applied to all the allusions. The primary function of the proposed allusions is to support Hofius' argument. Hofius states that two of the allusions he includes, 1 Cor 15:3b-5 and Romans 4:25, "cannot be doubted;" 39 however, he does not explain why this is so. Other references to Isa 53 include Rom 5:15-19; Hebrews 9:28; and 1 Pet 2:21-25 and 3:18.
Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins In February of 1996, a conference entitled "Isaiah 53 and Christian Origins" was held at Baylor University. Fifteen of the papers presented at the conference make up the contents of Jesus and the Suffering Servant. 40 In the Introduction to this compendium, the editors state in two different ways the general question the various authors are trying to answer: did Jesus originate the application of Isa 53 on Christian faith? and did Jesus understand Gods will for Israel, himself and his disciples in light of the
39 Hofius, 176.
40 William H. Bellinger Jr. and William R. Farmer, eds., Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 1-325.
26 suffering servant of Isa 53? The editors add that no matter how difficult it may be, Christians must accept the possibility that Jesus suffered and died without identifying himself with the Servant of Isa 53, and that this passage may not have possessed any special significance upon his ministry.
Otto Betz In his article, "Jesus and Isaiah 53," 41 Otto Betz states that he wants to take a "constructive" approach regarding whether Jesus applied Isa 53 to himself and his ministry. Betz' constructive approach includes the use of four criteria in his analysis. First, he explains that in addition to examining the Hebrew and Greek texts of Isa 53, he also considers the Aramaic Targum of Isaiah. Second, he notes the "speculative methods" used in the Targum, and points out that the NT writers might have used a similar method of interpretation. Third, Betz examines some of the many statements of Jesus and Paul that he feels have been neglected in other studies, yet have echoes to Isa 53. Finally, he states that a special theme of the
41 Otto Betz, "Jesus and Isaiah 53," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 70-87.
27 article will be the word "gospel," whose source he believes is Isa 53:1, and from that passage alone. With these four criteria in mind, Betz examines a number of passages from the epistles of Paul as well as the sayings of Jesus. Betz only discusses three allusions in depth: Mark 10:38, 45; and 14:22-24. He considers all three to contain allusions from Isa 53 and argues for their validity on several grounds, including linguistic factors and thematic coherence. Betz also includes an interesting observation: the LXX of Isa 53:10 may have been translated from the Hebrew in an Aramaizing way. He arrives at this conclusion after noting linguistic similarities between the LXX translation and the Targum of Isa 53:10.
Mikeal C. Parsons Mikeal C. Parsons wrote an article in reply to Morna Hooker entitled "Isaiah 53 in Acts 8." 42 The purpose of this article is to challenge Hooker's interpretation of one of the passages that led to her conclusions. Parsons
42 Mikeal C. Parsons, "Isaiah 53 in Acts 8: A Reply to Professor Morna Hooker," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 104-19.
28 suggests that demonstrating the weaknesses of Hooker's analysis of this one passage could lead to an overall reconsideration of her entire thesis. 43 Parsons also includes the criteria he thinks is necessary to conduct this intensive reevaluation of her theory. 44
Parsons begins by summarizing the results of Hooker's study of Acts 8. He states that Hooker believes that the writer of Acts used Isa 53 in Acts 8 only to support the "fact" of Jesus' passion without any consideration for the "significance" of the passion. Parsons discusses several issues, including why the particular passage from Isa 53 was quoted, and matters concerning the eunuch. Particularly important to this study is that Parsons briefly applies Hays' criteria to Luke 24:27 (which some scholars consider an allusion to Isa 53) to evaluate whether or not it is alluded to in Acts 8:35. 45 He
43 Parsons, 104.
44 Ibid. In a footnote, Parsons states, "I am of the opinion that only by a combination of a detailed passage- by-passage analysis and a coherent theory of early Christian use(s) of Jewish scriptures can one begin to undertake to dismantle the overall thesis proposed by Hooker."
45 Parsons, 116-17.
29 determines that Acts 8:35 does refer to Luke 24:27, a conclusion that strengthens his argument against Hooker. Parsons ends his article stating that in Acts 8, not only is the fact of Jesus death discussed, but also the significance and vicarious nature of his death.
Rikki E. Watts Rikki E. Watts, in "Jesus Death, Isaiah 53, and Mark 10:45 A Crux Revisited," 46 discusses the relationship between Isa 53 and Mark 10:45. He argues against the findings of C.K. Barrett and Morna Hooker, neither of whom accepts Isa 53 as a source of allusion in Mark 10:45 Watts is very critical of the methodology of both Barrett and particularly of Hooker, and seeks to establish that Mark 10:45 is an allusion to Isa 53. He does this by considering the thematic structure of Mark, and Mark's use of Deutero-Isaiah and the "New Exodus" concept. Watts also explores the nature of Mark's citations, and the highly allusive way Marks Jesus used the OT, as well as considerations relating to the use of the LXX.
46 Rikki E. Watts, "Jesus' Death, Isaiah 53, and Mark 10:45: A Crux Revisited," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 125-51.
30 J. Ross Wagner In his article "The Heralds of Isaiah and the Mission of Paul," 47 J. Ross Wagner explores Pauls understanding of Isa 51-55 in Romans. Wagner argues that an examination of Isa 53 within its greater context is necessary in order to gain a full appreciation of how Paul understood Isa 53. He also writes that this investigation falls under Richard Hays' criterion of thematic coherence. 48
He states, "the larger 'story' of Isa 51-55 has exercised a profound influence on the very foundations of Pauls theology as expressed in Romans." 49
The majority of the article is devoted to three quotations in Romans from Isa (Isa 52:7 in Rom 10:15; Isa 53:1 in Rom 10:16; and Isa 52:15 in Rom 15:21). While this article illustrates the importance of thematic coherence, only a brief mention is made of allusions in Rom from Isa.
47 J. Ross Wagner, "The Heralds of Isaiah and the Mission of Paul: An Investigation of Paul's Use of Isaiah 51-55 in Romans," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr. and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 193-222.
48 Wagner, 194.
49 Wagner, 194.
31 David Sapp David Sapps article "The LXX, 1QIsa, and MT Versions of Isaiah 53 and the Christian Doctrine of Atonement," 50 explores the use of the LXX, 1QIsa, and MT versions of Isa 53. He observes that the Greek version, which was probably the version used most by the NT writers, does not contain so strong a statement about the vicarious suffering of the Servant as did the Hebrew. Sapp also points out that disciples seeking to evangelize the Gentile world could only use their Greek Bibles since the Gentiles did not know Hebrew. His findings are relevant to this study because he concludes that one should not expect to find references in the NT from Isa 53:9a or 10-11b.
Isaiah in the New Testament The last work to be considered in this review is a book edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, Isaiah in the New Testament. 51 It represents the second
50 David Sapp, "The LXX, 1QIsa, and MT Versions of Isaiah 53 and the Christian Doctrine of Atonement," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr. and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 170-92.
51 Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, eds., Isaiah in the New Testament (New York: T. & T. Clark, 2005), 1-217.
32 offering of a trilogy devoted to the three OT books most widely used in the NT. The other two books are Psalms and Deuteronomy, which, along with Isa, are also the most often quoted books in the Dead Sea Scrolls. This work is included in this summary because it is the most recent book devoted to the topic of the use of Isa in the NT. However, only two allusions from Isa 53 are discussed: Hebrews 9:28 and 2 Cor 4:11. The discussion presented for these two allusions centers on their function in the passage, rather than establishing their validity.
Conclusion In the survey above I examined a number of works to determine two main factors: the number of allusions from Isa 53 each author includes in his or her study, as well as whether or not the author argues for the validity of those allusions. Authors such as Dodd, Jeremias, Hooker, Moo, and Hofius each included numerous allusions while Stuhlmacher, Betz, Parsons, Watts, and Wagner mention only a few. In regard to the validity of allusions, Dodd, for example, does not provide any argument at all to prove the validly of the allusions he accepts. Morna Hooker, on the other hand, does provide criteria and makes a careful
33 examination to determine whether a proposed allusion is an actual allusion. Robert France is the only other scholar, besides Morna Hooker, to acknowledge levels of verifiability. None of the other authors provides or suggests the need for a set of criteria to evaluate allusions. The only authors to provide in depth discussion of the validity of allusions (without criteria) from Isa 53 are Douglas Moo, Otto Betz, Ricki Watts, and Robert France. 52
Two of the writers discussed in this review, Parsons and Wagner, utilize all or a part of Richard Hays' criteria in their studies. 53 However, no author mentioned in this survey, 54 has ever, to my knowledge, utilized or advocated the use of Morna Hooker's criteria. This survey has demonstrated that not all scholars verify the validity of the allusions they accept. If a writer does argue for a connection between a NT verse and
52 However, Moo's discussion is limited to allusions concerning the Gospel Passion Narrative, while Betz discusses three allusions, Watts only one allusion, and France four allusions.
53 Chapter 4 includes a brief discussion of several other scholars who have adapted Hays' criteria.
54 I am not aware of any scholar advocating the use of Hooker's criteria.
34 Isa 53, it is usually on linguistic grounds. The only study designed to apply systematically a defined set of criteria to allusions in the NT from Isa 53 55 is inadequate. Therefore, a need exists for a reexamination of the proposed allusions from Isa 53 in the NT using a better set of criteria. I discuss the criteria I use to evaluate these allusions in chapter 4. In the next chapter, I will discuss how the writers of the NT might have understood Isa 53.
55 Hooker's study included all four Servant Songs.
35
CHAPTER 3
ANALYSIS OF ISAIAH 53
The Problem of Isaiah 53
Isa 53 is one of the most important 56 and yet one of the most difficult passages to understand in the OT. Many scholars have noted both textual 57 and interpretive problems with this text. 58 Throughout history, these textual and interpretive problems have led to a variety of Jewish and
56 Ivan Engnell, "The Ebed Yahweh Songs and the Suffering Messiah in Deutero-Isaiah," Bulletin of John Rylands Library 31 (January 1948): 73; Franz J. Delitzsch, Isaiah, vol. 2 in The Commentary on the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1973), 203.
57 For a good survey of the many textual issues see Joseph Blenkinsopp, Isaiah 40-55: A New Translation with Introduction and Commentary, vol. 2 of The Anchor Bible Commentary (Garden City, NY: Doubleday, 2002), 346-349; and John D. W. Watts, Isaiah 34-66, vol. 25 in Word Biblical Commentary, ed. David A. Hubbard and Glenn W. Barker (Waco, TX: Word, 1987), 225-226.
58 Brevard S. Childs, Isaiah: A Commentary, in The Old Testament Library, ed. James L. Mays, et al. (Louisville, KY: Westminster, 2001), 410; John N. Oswalt, The Book of Isaiah: Chapters 40-66, in The New International Commentary on the Old Testament, ed. R. K. Harrison and Robert L. Hubbard, Jr. (Grand Rapids: Eerdmans, 1998), 377.
36 Christian interpretations of this passage. 59
The purpose of this section is to establish the meaning of Isa 53 as it was probably understood by the writers of the NT. Christopher North demonstrates that not every interpretation of Isa 53 from a Christian perspective associates the Servant with Jesus. However, throughout history, the majority of Christians (both Protestant and Catholic) have understood Isa 53 messianically, and identified the Servant with Jesus. Several of the direct quotations from Isa 53 in the NT 60 clearly show that the NT writers recognized Jesus as the Servant of Isa 53. The
59 Christopher R. North presents a historical survey of the many Jewish and Christian interpretations of the Servant Songs (including Isa 53). In regard to one of the main questions, "Who is the servant?" North identifies both collective and individual interpretations. The collective (collective, meaning the servant represents a group) interpretations include: the Servant represents all of Israel (Collective Israel), Ideal Israel, a Remnant of Israel, the prophets of Israel, or the priests of Israel. Individuals identified as the Servant include the prophets Jeremiah, Isaiah, Ezekiel, and Deutero-Isaiah; kings identified are Josiah, Hezekiah, and Uzziah. Other individuals identified as the Servant include Moses, Job, Zerubbabel, and Cyrus. The most predominant interpretation among Christians (both Protestant and Catholic) is that the Songs are messianic, and Jesus is the Servant. Christopher R. North, The Suffering Servant in Deutero-Isaiah: An Historical and Critical Study (London: Oxford University Press, 1948), 1-264.
60 Matt 8:17 and Luke 22:37 both explain aspects of Jesus' ministry as a "fulfillment" of Isa 53; In Acts 8:32-
37 majority of current NT scholarship continues to acknowledge that the writers of the NT identify Jesus with the Servant of Isa 53, although scholars may differ on some of the details in Isa 53. The interpretation presented in this dissertation, that of the early church, will show that a figure, known as the "Servant," grew up in obscurity and was despised by all. Even though he was innocent of any wrongdoing, he was unjustly sentenced to death by cruel oppressors. In the course of events, those who had previously scorned him realize that he died as a substitute to pay the penalty for their sins. In the end, the Servant is restored to a place of prominence in victory. The writer of Isa 53 indicated that none of this was a mistake; it all happened because the Lord willed it to happen. The analysis of this passage also includes an explanation of the LXX translation of this poem. This is necessary for two reasons. First, while the LXX translation of the Hebrew is similar to the meaning of the Hebrew, it does contain some important differences. These differences probably reflect the theology of the LXX
35, Philip explains to the Ethiopian Eunuch that Isa 53 refers to Jesus; and Peter explains Jesus death in terms of Isa 53 in 1 Pet 2:22-25.
38 translator(s). The LXX translator removed both the ideas that the Servant literally died, as well as the fact that it was God's will for the Servant to suffer. While the LXX may belie certain theological tendencies, other reasons for changes between the Hebrew text and the LXX should not be overlooked.
Non-Theological Reasons for Differences Between the Masoretic Text and the Septuagint
The LXX translation was produced in Alexandria, Egypt during the third and second centuries B.C. This translation became necessary because the Jews living in Egypt spoke Greek, having lost the Hebrew language during the Babylonian Captivity. One of the concerns with interpreting the LXX is that it is not one unified translation, but a collection of translations or versions. These translations were produced over a period of many years, beginning with the Torah. The translators possessed varied abilities and followed different rules or criteria for their translations. Different rules for translation are evident from an examination of books such as the Torah, Job, and Daniel. Scholars agree that the Torah LXX was carefully and skillfully translated. The translators of the Torah produced a Greek version that is very close in meaning to
39 the Hebrew. However, the translation of other books is often periphrastic and explanatory, such as Job and Daniel. The translators of these two books must have sensed a need not only to translate the text, but to clarify and explain its meaning. Another factor affecting the translation is the varying skills of the translators. Historical evidence regarding who were the LXX translators is incomplete. It cannot be assumed that all the translators possessed the skills to produce an accurate translation. Wrthwein points out that the translators may not have had the lexical and grammatical knowledge necessary to make appropriate translations in all instances. 61
Another reason for differences between the LXX and the Hebrew concerns the Hebrew text the translators used. The Hebrew text used by the translators may have, in some cases, differed greatly from the Hebrew text available to scholars today. Modern scholars have concluded that there is no doubt that the Hebrew text used to translate Jeremiah is different from the MT. The LXX of Jeremiah lacks about 2,700 words that are found in the MT. In addition, the
61 Ernst Wrthwein, The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica, trans. by Erroll F. Rhodes (Grand Rapids: Eerdmans, 1979), 65.
40 order of some passages in the LXX of Jeremiah differ from the Hebrew. 62 This does not seem to affect the book of Isa because Arie van der Kooij argues the Hebrew text of Isa that the LXX translator(s) worked with is essentially the same as the MT. 63
Another factor that might affect the translation in a given instance is grammatical and lexical changes. Koine Greek was used to translate the Hebrew and at the time certain tendencies were followed. Ernst Wrthwein points out for example that there was "the Greek preference for subordinate constructions over coordinate clauses." 64
Lexical differences should also be expected because the Hebrew language contains fewer words than Greek and therefore the Hebrew required more Greek words to translate the various shades of meaning. It is also possible that the cultural milieu that the Hellenized Jews living in Alexandria experienced
62 Ibid., 52.
63 Arie van der Kooij, "Isaiah in the Septuagint," in Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition, vol. 2, ed. by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 513-29, Supplements to Vetus Testamentum, vol. 70, no. 2. ed J. A. Emerton, et. al. (Leiden: Brill, 1997), 517.
64 Wrthwein, 65.
41 altered their thinking and thus affected the translation from the Hebrew to the LXX. I. L. Seeligmann says the translators had the "habit-peculiar to midrashic exegesis generally-of contemporizing and anachronizing his interpretations; or, in other words, his conscious or unconscious tendency to rediscover, in the text he was translating, the world of his own period." 65 The changes that resulted from the translators immersion in his own culture may have have gone unnoticed by himself or those who read his translation. This brief survey clearly shows that not all the changes that exist between the Hebrew text and the LXX translation are of a theological nature. Many other factors played a role in the LXX translation including the Hebrew text available, the rules for translating, the ability of the translators, the nature of the Koine Greek, lexical differences between the Hebrew and Greek, and cultural influences in Alexandria, Egypt.
65 I.
L. Seeligmann, The Septuagint Version of Isaiah: A Discussion of Its Problems MVEOL 9 (Leiden: Brill, 1948), 96.
42 How Did the NT Writer's Handle Differences between the Masoretic Text and the Septuagint.
It is also necessary to discuss the LXX translation along with the Hebrew in this chapter because the LXX is generally acknowledged as the Bible of the first-century Christians. A comparison of the Hebrew text and its Greek translation show that many of the verses contain at least a few minor changes that do not alter the meaning in any significant way. However, some verses contain significant changes such as omissions, additions, and changes in construction and emphasis. Because the NT writers often quote from and allude to the LXX, it is important to examine how they reconciled the differences between the LXX and the Hebrew text from which it was translated. First, it is necessary to explain both the speaking and writing language skills of the NT writers. All the writers, except Luke, were Jewish. 66 The language spoken among Jews in first-century Palestine was Aramaic. Even though Paul was from Tarsus, he was also fluent in
66 Luke was a Gentile and a physician and as such was educated. The other NT writers are Matthew, Mark, John, Paul, James, Jude, and the writer unknown writer of Hebrews.
43 Aramaic. 67 It is also possible that Luke, who traveledextensively with Paul, may have understood and/or spoke Aramaic. Many of the NT writers may also have been fluent in Greek or at least had a working knowledge of the language. 68
Paul was from Tarsus, and his native language was Greek as was Luke's. Peter and John were from Bethsaida in Galilee, which is located on the sea of Galilee. Bethsaida was adjacent to the Decapolis, which was a federation of ten Hellenistic cities. This was a cosmopolitan area and Peter and John probably knew Greek well. Peter's name was originally "Symeon Peter," but probably due to Greek influence he was later called Simon. Mark was from Jerusalem and may not have been originally exposed to Greek. However, Mark probably learned Greek during his considerable time with Paul while in Greece and other Gentile areas on missionary journeys. It is probable that Matthew also knew Greek well. He was a tax collector, possibly in the cosmopolitan area around Capernaum,
67 Acts 22:2.
68 It would seem that all of them could write in Greek, otherwise they would have required a scribe to write for them (which is possible). Many people are able to read and/or write in a language that he or she cannot speak.
44 collecting tolls for the Roman government. In regard to an understanding of Hebrew, most Jewish boys in the first-century were taught to read and write in the home and often through public or private schools. 69 The focus of Jewish education was the Torah and Jewish boys were taught to read all the books of Scripture (the OT) in Hebrew and expected to memorize much of the text. 70 Writing was also part of the education with boys learning to write with a stylus on a small wax tablet. 71
Therefore, we can expect that all the Jewish writers of the NT were familiar with Hebrew and the Hebrew text of the OT. If necessary, they were also able to write in Hebrew. As a Gentile, only Luke may not have had knowlegde of Hebrew. This brief survey reveals that all the Jewish writers of the Gospels and Paul were fluent in Aramaic and possibly Greek, and were able to at least read and write Hebrew. Only Luke might have been limited to Greek. Therefore, it should not be assumed that the NT writers
69 D. F. Watson, "Education: Jewish and Greco-Roman," in Dictionary of New Testament Background, ed. Craig A. Evans and Stanley E. Porter (Downers Grove, IL: InterVarsity, 2000), 312.
70 Ibid.
71 Ibid.
45 relied on the LXX translation alone for their understanding of the OT. While the LXX was the text that was most frequently quoted in the NT, that does not mean the NT writers were unaware of the meaning of the Hebrew text. For example, Matthew makes a very close translation of the Hebrew in the quotation from Isa 53:4 in Matt 8:17. The reason the NT writers quote so often from the LXX is because it was the common Bible of the first- century. The LXX was brought to every city in the Roman Empire that the Jews of the Diaspora lived. Gleason Archer and Gregory Chirichigno explain the significance of the LXX: It was virtually the only form of the Old Testament in the hands of Jewish believers outside Palestine, and it was certainly the only available form for Gentile converts to the Jewish or Christian faiths. 72
The purpose for writing the Gospels and other NT books was largely evangelistic. Archer and Chirichigno point out that it was necessary to quote the LXX because to do otherwise would raise unnecessary questions about discrepancies between the quotations in the NT and the OT
72 Gleason L. Archer and Gregory Chirichigno, Old Testament Quotations in the New Testament (Chicago: Moody, 1983), ix.
46 of that day. 73 Evidence that people did closely examine the scriptures is found in Acts 17:11 where it is said of the Berean's: "they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true." (NIV) While the NT writers made pragmatic use of the LXX in order to avoid raising unnecessary issues between the OT of the day and their quotations, it appears there were times when a more significant alteration of the LXX or a direct translation of the Hebrew was unavoidable. All of the quotations discussed in this dissertation are verbatim or very nearly so from the LXX except Matt 8:17. In Matt 8:17 Matthew appears to make his own translation from the Hebrew. This does not pose as great a problem with the rationale discussed above because Matthew was writing primarily to a Jewish audience. 74
It should also be noted that it seems the NT writers avoided quotations from passages where the LXX translators failed to accurately translate the meaning of
73 Ibid.
74 Matt is considered the Gospel to the Jews for many reasons including the fact that he begins his Gospel by tracing the lineage of Jesus to Abraham (father of the Jewish nation) through David.
47 the Hebrew text into Greek. David Sapp demonstrates that there are no quotations in the NT from Isa 53:10, a particularly difficult passage, and few if any allusions from the LXX of this verse. 75
In answer to the original question, "how did the writers of the NT reconcile differences between the Hebrew and LXX?" I suggest the following: writers who understood both the LXX and the original Hebrew (except Luke), used the LXX because it was the OT of the first-century. 76 They usually quote the LXX verbatim, but occasionally make their own translation from the Hebrew or alter the Greek text when necessary to clarify the meaning. If a verse is especially problematic, they avoided the verse altogether and used other OT passages to strengthen their writing.
The Servant Songs Many modern scholars deny that the OT book of Isa
75 David Sapp, "The LXX, 1QIsa, and MT Versions of Isaiah 53 and the Christian Doctrine of Atonement," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr. and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 170-92.
76 Jennifer M. Dines, The Septuagint, ed. Michael A Knibb (London: T. & T. Clark, 2004), 1-196; Karen H. Jobes and Moiss Silva, Invitation to the Septuagint, (Grand Rapids: Baker, 2000), 1-351; R. Timothy McClay, The Use of the Septuagint in New Testament Research (Grand Rapids: Eerdmans, 2003), 1-207.
48 was written by a single author, the prophet Isaiah, arguing that the book is the product of at least two writers. According to this division, the first part of the book (chapters 1-39) is attributed to the prophet Isaiah, while the second part (chapters 40-66) is assigned to an unknown author referred to as Deutero-Isaiah. Some scholars divide the book further, believing that a third writer known as Trito-Isaiah wrote chapters 55-66. 77 These divisions are based on differences such as theme, vocabulary, and the perceived geographic location of the writer. In 1892, Bernhard Duhm, in his commentary on the book of Isa, identified four passages in Deutero-Isaiah that he names the Servant Songs. 78 He believes these passages should be separated from the rest of Deutero-
77 Other modern scholars still make valid arguments for the unity of Isa. Gleason L. Archer Jr., A Survey of Old Testament Introduction (Chicago: Moody Press, 1985), 336-359; Roland Kenneth Harrison, Introduction to the Old Testament: with a Comprehensive Review of Old Testament Studies and a Special Supplement on the Apocrypha (Grand Rapids: Eerdmans, 1999), 764-795; Edward J. Young, Who Wrote Isaiah? (Grand Rapids: Eerdmans, 1958), 1-88.
78 It is assumed that the four songs are linked. The best available complete work is still Christopher R. North, The Suffering Servant in Deutero-Isaiah (New York: Oxford University, 1949).
49 Isaiah, supposing they were written a century later. 79
Even though they are not grouped together (in fact several chapters separate them in some cases), they seem to have a common theme and tell the story of an unknown servant. 80 In terms of genre, these passages consist of Hebrew poetry which constitutes much of the OT. The first Servant poem describes a Servant, especially chosen by God, who will go to the nations to bring justice. In the second poem, the Servant describes his mission which is to go not only to the tribes of Israel, but also to be a light to the nations. The third poem is in the first person with the Servant describing how he was physically harmed while carrying out his mission. The fourth poem, Isa 53, speaks of the Servant's suffering, death, and ultimate victory. Just as Isa 53 itself has received a tremendous amount of attention, so also have these four poems collectively. Scholars have debated the extent of each passage, the meaning of each "song," the unit as a whole, the contribution of these passages to the entire book of
79 Bernhard Duhm, Das Buch Jesaia bersetzt und erklrt (Gottingen, 1892), xviii, 204ff., and 365ff.
80 The passages Duhm identified are Isa 42:1-4; 49:1- 6; 50:4-9; 52:13-53:12.
50 Isa, and the overall significance of the Songs. The issue that has received the greatest amount of attention is the question, "Who is the Servant?" Many different solutions have been suggested to answer this question, but the most common are that the Servant is the prophet Isaiah himself, a righteous remnant of Israel, or, according to a Christian scholarly interpretation, Jesus.
The Structure of Isaiah 53
What is referred to as Isa 53 in this paper, and by most scholars when they refer to this passage, is actually Isa 52:13-53:12. That Isa 52:13-15 is connected to chapter 53 has been disputed, however most scholars accept the entire passage as a unit. 81
The poem can be nicely divided into five stanzas of three verses each (52:13-15; 53:1-3, 4-6, 7-9, 10-12). 82
The first and last sections represent a divine oracle as it is the Lord Himself who is speaking. The first strophe, Isa 52:13-15 introduces the Servant of the Lord with a
81 F. Duane Lindsey, The Servant Songs: A Study in Isaiah (Chicago: Moody, 1985), 99.
82 There is some disagreement about where the "report" ends and the divine oracle resumes. It may be in verse 11.
51 statement indicating his ultimate success and exaltation. The thought then turns to his unexpected humiliation and subsequent vindication. The last strophe, Isa 53:10-12, is tied to the first and indicates the purpose of the Lord and explains that it was his will that the events described occur. It also describes the Servants atoning sacrifice and his final vindication. The middle section of the poem, verses 1-9 (strophes three, four, and five), provide a report of the humiliation and death of the Servant. This report is given by a group of people who initially scorn the Servant, only later to realize that he bore their sins to secure God's forgiveness.
83 The Hebrew text used in this dissertation is the text edited by K. Ellinger and W. Rudolph. K. Ellinger and W. Rudolph eds., Biblia Hebraica Stuttgartensia, corrected 4 th ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990).
52 See! My Servant shall succeed, He shall be exalted, and lifted up, and shall be exceedingly high. Behold, My Servant will be prudent, and will be lifted high and will be exceedingly glorified.
The speaker in verses 13-15 is the LORD. Since, in the course of the poem the Servant will undergo contempt, misunderstanding, and death, the author here establishes from the beginning that the final outcome will be success. This theme of exaltation is resumed in 53:11ff. The verse begins with the word 1, an interjection which functions in two ways. First, it is used stylistically to indicate a new section. The beginning of Isa 52:13 (with 1 and `13V ) is similar to that of Isa 42:1. It is probable that this repetition is intended to draw attention back to Isa 42:1ff where the commencement of the Servant's work is presented, while Isa 53 shows its culmination. 85 Second, it is used to heighten the reader's
84 The LXX text used in this dissertation is the edited version of Alfred Rahlfs. Alfred Rahlfs, ed. Septuaginta, Id Est Vetus Testamentum Graece Iuxta LXX Interpretes, 2 vols., (Stuttgart: Privilegierte Wrttembergische Bibelanstalt, 1935).
85 Claus Westermann, Isaiah 40-66: A Commentary, trans. David M. G. Stalker, in The Old Testament Library, ed. G. Ernest Wright, et al. (Philadelphia: Westminster, 1969), 258.
53 awareness that he or she should pay careful attention to what, or more importantly, who will be presented and discussed. 86
The exact nuance of the word 7JU is difficult to determine. The Theological Wordbook of the Old Testament states that it is translated by at least nine English words, and in this context suggests the word means "to act circumspectly or prudently." 87 In the context of Isa 52:13 BDB gives the meaning "prosper, have success," 88 while Holladay gives the meanings to "act w[ith] (religious) insight, devotion, piety." 89 Claus Westerman says that the word can indicate both an action and its results. 90 In this case, the action would be to be wise and prudent; the
86 John N. Oswalt, The Book of Isaiah: Chapters 40- 66, in The New International Commentary on the Old Testament, ed. R. K. Harrison and Robert L. Hubbard Jr. (Grand Rapids: Eerdmans, 1980), 378.
87 R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr., and Bruce K. Waltke, eds., Theological Wordbook of the Old Testament, s.v. 7JU , by Louis Goldberg.
88 Francis Brown, S. R. Driver, and Charles A. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon with an Appendix Containing the Biblical Aramaic (Peabody, MA: Hendrickson, 2000), 968.
89 William L. Holladay ed., A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1971), 352.
90 Westermann, 258.
54 result would be to succeed. Even if this is possible, it seems that the emphasis is on the result. Therefore the best translation is "to succeed," which is similar to the way the word is used in Joshua 1:8 where it indicates that if something is done, the person will have "success." In the Greek, the word oovigi has fewer shades of meaning and in biblical use generally means "to understand," but can also mean "to be prudent" as in Josh 1:7 another passage where oovigi is used to translate 7JU . 91
Even though this interpretation may indicate that the Hebrew meaning is "act wisely," it seems that the emphasis is on the outcome, and the word should be translated "succeed." The second part of the verse indicates the exaltation of the Servant by the use of three verbs, "He shall be exalted, and lifted up, and shall be exceedingly high." One question surrounding these words is whether they are synonymous or sequential. Franz Delitzsch believes that these verbs showed a chain of thought, "he will rise up, he will raise himself still higher, he will stand on high," indicating the "commencement, the
91 Johan Lust, Erik Eynikel, and Katrin Hauspie, eds., Greek-English Lexicon of the Septuagint, rev. ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2003), 524.
55 continuation, and the result or climax of the exaltation." 92
On the other hand, E. J. Young argues that the purpose here is to show "a complete and utter exaltation will come to the Servant." 93 Youngs suggestion is preferable because the focus seems to be on the result, not a continuing action. The Servant having succeeded in his mission will be "exalted" above all. Of significance is the fact that in the entire OT the words D1 and NU1 are used together only here and in three other places in Isa. In the other three instances, they refer to God. In addition, the prophet made it clear in Isa 2:6-22, and especially verse 17 that only God will be exalted. Therefore, this "lifting up" cannot refer to the nation of Israel, or the prophet himself, but only the Messiah. 94 This is also how it was understood in the Aramaic translation, the Targum of Isaiah, because the word "Messiah" was inserted in verse 13. Of less importance is that in the LXX only two
92 Delitzsch, 305.
93 Edward J. Young, The Book of Isaiah: The English Text, with Introduction, Exposition, and Notes, vol. 2 (Grand Rapids: Eerdmans, 1977), 336.
94 Oswalt, 378-379.
56 verbs are used for the Hebrew's three. It has been suggested that one of the Hebrew verbs is a gloss or that the Greek translator accidentally skipped over one of the words. The reasons that seem most plausible are that the LXX translator either rendered the Hebrew as a hendiadys or that he did not feel it was necessary to repeat all three words, knowing that in the Hebrew a repetition of such words functions like a superlative. 95
Isaiah 52:14-15 D`3 q`7V 1DDU UNJ 1ND U`ND n0UD}J D1N `13D 1Nn1 14 ov +ponov rko+goov+oi rni or noXXoi oo+ ooogori ono ov0pnv +o rioo ooo koi g ooo ooo ono + v ov0pnv Just as many were appalled at you, 96
-his appearance was so disfigured beyond human semblance, And his form beyond that of the sons of men. Just as many were astonished by you, So your appearance compared with other men will be despicable, And your glory compared with other men.
95 Eugene Robert Ekblad Jr., Isaiah's Servant Poems According to the Septuagint: An Exegetical and Theological Study (Leuven: Peeters, 1999), 181.
96 It has been suggested that this pronoun be emended to "him" based on the Syriac Targum. However, both 1QIsa a
and 1QIsa b support the Masoretic Text. The more difficult reading is preferred. In addition, it is not uncommon for Hebrew prophets to abrubtly change the person as Gesenius points out, "In poetic (or prophetic) language there sometimes occurs (supposing the text to be correct) a more or less abrupt transition from one person to another. Thus from the 2nd to the 3rd (i.e. from an address to a statement)." Wilhelm Gesenius, Hebrew Grammar, trans. A.
57 D`3 D`1? \` }J D`D D`J7D 1YD` 1`7V 1N D7 DON7 UN `J 11113n 1VDUN7 UN1 oo+ 0ooooov+oi r0vg noXXo rn` oo+ koi oovroooiv ooiXri +o o+oo oo+ v o+i oi ook ovgyyrXg nrpi oo+oo o|ov+oi koi oi ook okgkoooiv oovgooooiv So will he startle many nations, And kings will shut their mouths because of him, For what they were not told they will see, And what they did not hear they will understand.
So will many nations be startled by him, And kings will shut their mouths, Because that which was not reported concerning him they will see, And that which had not been heard, they will understand.
Verses 14 and 15 need to be considered together as a unit. The theme of these two verses is the humiliation of the Servant followed by a statement that reinforces his exaltation. Both his humiliation and exaltation evoke a strong response from two separate groups of people. One of the key issues of these verses is whether "his appearance was so disfigured beyond human semblance and his form beyond that of the sons of men" (verse 14b) is a parenthetical statement, or a portion of text that was originally located between Isa 53:2 and Isa 53:3. Bernard Duhm is credited as the first to suggest that this phrase (verse 14b) made more sense inserted between Isa 53:2 and Isa 53:3. Other scholars have subsequently come to accept
E. Cowley, ed. E. Kautzsch, 2d English ed. (New York: Oxford University Press, 1909), 462. Therefore, this entire verse is referring to the Servant, with a shift from the third person to the second person.
58 Duhm's theory. 97 While it does fit well between the two verses in the next section, there is no textual evidence to suggest this move. 98
Assuming that 14b should remain where it is, it is necessary to explain the syntactical problem that exists. Verse 14 begins with a protasis "Just as" UNJ . The problem is that several possibilities exist as the apodosis, the "even so" clause because both 14b and 15a begin with "so" }J . There are at least three ways this problem may be resolved. The first suggestion is that the protasis in 14a is followed by a double apodosis 14b and 15a. 99
Protasis: Just as many were appalled at you, Apodosis 1: -his appearance was so disfigured beyond human semblance- And his form beyond that of the sons of men.
Apodosis 2: So will he sprinkle many nations...
97 R[oger] N[orman] Whybray, Isaiah 40-66 in The New Century Bible Commentary, ed. Ronald E. Clements (Grand Rapids: Eerdmans, 1975), 169.
98 Childs, 412.
99 "As thus explained, the sense would be, their abhorrence of him was not without reason [so disfigured beyond human semblance . . .], and it shall not be without requital [so will he sprinkle many nations]," Joseph A. Alexander, Commentary on the Prophecies of Isaiah, vol. 2 (Grand Rapids: Zondervan, 1953), 287.
59 The second suggestion is that both }J clauses should be understood parenthetically with the apodosis found in the second clause of verse 15 "and kings shall shut their mouths at him . . ." Protasis: Just as many were appalled at you,
First Parenthesis: (his appearance was so disfigured beyond human semblance And his form beyond that of the sons of men.)
Second Parenthesis: (So will he sprinkle many nations)
Apodosis: And kings will shut their mouths because of him, For what they were not told they will see, And what they did not hear they will understand.
With this construction the contrast would be the varied response of the many and the kings; the many are appalled while the kings shut their mouths. 100
A third possibility, which I think is correct, is that the protasis is followed by an explanatory parenthesis and then by the apodosis as follows: Protasis: Just as many were appalled at you, Explanatory parenthesis: (his appearance was so disfigured beyond human semblance And his form beyond that of the sons of men.)
Apodosis: So will he sprinkle many nations, And kings will shut their mouths because of him, For what they
100 Young, 337.
60 were not told they will see, And what they did not hear they will understand.
In the parenthesis it is explained why the many are appalled at the Servant. This theme will be returned to in Isa 53:2. The comparison therefore is between the many who are appalled and the nations, represented by the kings who marvel at the spiritual cleansing wrought by the Servant's suffering. 101
Another important question concerns those who are the "many," who are appalled, mentioned in verse 14. I believe the "many" is the same group that is represented in 53:1-9. They are the Israelites who look upon the Servant and are appalled at what happened to him. The unexpected humiliation causes them to become DDU , "appalled" or "astonished." The speaker, who is God, introduces what will be said later in the poem by the "we." 102
After the parenthetical explanation of the Servant's appearance, the focus turns to the "kings" who
101 Lindsey, 104-105.
102 David J. A. Clines, I, He, We, and They: A Literary Approach to Isaiah 53, Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series, vol. 1, ed. David J. A. Clines, et al. (Sheffield: University of Sheffield, 1976), 29. David Clines and other scholars refer to the speakers in Isa 53:1-9 as "we" or the "we group". This terminology will be adopted throughout the remainder of the dissertation.
61 seem to represent the many nations. The first group reacts negatively to the Servant because of his suffering, while the second group is amazed at the result (cleansing of sin) of the Servant's suffering. 103
A further difficulty in these two verses concerns the meaning of the word 11 , 104 which has the primary meaning of "to sprinkle." The word 11 is a technical word, found in the Torah, and is used for the sprinkling of water, oil, or blood for the purpose of ceremonial cleansing or purifying. 105 This cleansing is not for decontamination. Instead, it is administered in order to obtain ritual purity. In this case, the Servant, who the "many" believe is contaminated, is actually pure and therefore able to cleanse the many nations. 106 While this interpretation makes sense in the overall context of Isa 53, several factors suggest a better translation for this instance of
103 Lindsey, 105.
104 Oswalt, 374. ". . . Among more recent commentators, Young, North, Muilenburg continue to prefer 'sprinkle' (but North, following Nygren, has the nations sprinkling the servant for fear of contamination). All the others prefer some alternative, usually 'startle.'; E.J. Young, "The Interpretation of yzh, in Isaiah 52:15," Westminster Theological Journal 3 (1941) 125-32.
105 Young, 338.
106 Young, 338-339.
62 11 . First, 11 is rendered 0ooo "to startle," in the LXX. There are other significant differences between the Hebrew and LXX texts of this passage (as will be seen in subsequent verses) so this factor alone should not be considered conclusive. However, 11 in the hiphil tense designates the liquid being sprinkled, never the object that is sprinkled. Therefore, if this word is translated consistent with its normal use, the clause would be "the nations were sprinkled (onto something else), which makes no sense. 107
Scholars have also argued that it is exegetically incorrect to infer the priestly function to the Servant and heighten the cultic nature of this passage which does not rise to the surface. I think it is possible possible that cultic factors exist, especially in verse 53:10 where an DUN "sin offering," is mentioned. I think the most compelling reason for rejecting the translation "to sprinkle" is that there is no parallel for it. "Startled" is a much better parallel to "many are appalled," and it also corresponds with the surprise of the kings who "shut their mouths." This therefore may be the
107 Oswalt, 381.
63 one instance in the OT of 11 II from the Arabic, meaning "to startle." 108 The BDB entry includes a note regarding the dubious nature of this meaning for this form; however, it is possible and seems to provide the better solution to the problem.
Isaiah 53:1-9: An Introduction The identification of the speakers in this section constitutes another very important interpretative problem. Three main suggestions have been made as to who the "we" are: the nations mentioned in 52:15, 109 the collective voice of the prophets, or the nation of Israel which is represented through the voice of the prophet. 110
The first suggestion is unlikely because nothing is said of the nations reacting negatively to the Servant, rather they were unaware of both the suffering and exaltation of the Servant, and when it happened, they were
108 Brown, Driver, and Briggs, Hebrew and English Lexicon, 633.
109 James Muilenburg and Henry Sloane Coffin, "The Book of Isaiah 40-66," vol. 5 in The Interpreter's Bible, ed. George Arthur Buttrick (Nashville, TN: Abingdon, 1954), 614. Muilenburg takes this passage as a "confessional lament by the nations represented perhaps by their kings."
110 Oswalt, 381.
64 surprised. 111 The second suggestion also seems unlikely, since the true and faithful prophets of Israel would have understood the Lord's will, and would not have scorned the Servant. The third option seems by far the best choice with the prophet speaking for and identifying himself with his people, similar to the way Jeremiah represented and identified with his people in Jer 14:7-9. 112
Strophe Two-Isaiah 53:1-3
Isaiah 53:1 11nVDU7 }`DN `D n71 `D7V 1` V111 kopir +i rnio+roorv +g okog g v koi o poiv kopioo +ivi onrkoXo|0g Who has believed our message? And to whom has the arm of the LORD been revealed? Lord, Who believed our report And to whom has the arm of the Lord been revealed?
In this verse, the prophet (representing the faithful remnant 113 ), asks "Who has believed our message?" The message he is speaking about is the one previously mentioned in verse 52:15, "For what they were not told they will see, And what they did not hear they will understand."
111 J. Skinner, The Book of the Prophet Isaiah: Chapters XL-XLVI (Cambridge: Cambridge University, 1951), 136.
112 Oswalt, 381.
113 The group of Israelites who were faithful to the Lord and did not worship false gods.
65 This question is rhetorical and is more an exclamation of unbelief than a question, uttered to bring attention at the scarcity of unbelievers. 114 The answer to the question is "few." The second part of the verse amplifies the first. "The arm of Lord" refers to the Lord's power to save. Some scholars also believe that this is a reference to the Messiah. Therefore, the prophet again concludes that few have experienced this saving power. 115
Isaiah 53:2 1`1D7 11`J 7V`1 `Y |ND UUJ1 1 N71 17 NnN7 11D011 NDN71 1N11 ovgyyriXorv rvov+iov oo+oo noioiov pio rv yg oi|og ook ro+iv rioo oo+ ooor ooo koi rioorv oo+ov koi ook rirv rioo ooor koXXo He grew up before him like a sapling, Like a root out of dry ground, There was nothing impressive in his appearance, Nor did he have any splendor that we should look at him, Nor anything pleasing in his appearance. We announced before him like a young child, Like a root in dry ground, There is nothing spectacular in his appearance, no glory, We saw him and he had neither form nor beauty.
This verse begins a summary of the "career" of the
114 Young, 340.
115 John L. McKenzie S. J., Second Isaiah: Introduction, Translation, and Notes, vol. 20 in The Anchor Bible (Garden City, NY: Doubleday, 1968), 133; Lindsey, 114.
66 Servant and how the "we" group responded to him. It shows how from the very beginning of his life he was considered unimpressive in every way. "Before him," refers to the fact that the Lord was aware of, and observed the growth and progression of the Servant's life. However, it does not indicate any special protection as he grew up, 116 rather the Lord was aware of his sufferings and yet did nothing to relieve them. 117
The Servant's early life is described by the use of a pair of similes. The term "sapling" refers to a "sucker" that saps the life out of the plant and should be cut off. Not only is the sapling worthless in itself, but it is also a parasite stealing the life from the better part of the plant. The Servant is also like a "root out of dry ground:" he appears to be struggling and his survival is in doubt. The last part of the verse summarizes how others respond to this unremarkable figure. He possesses no obvious special quality which would attract people to him. This is not merely a question of whether or not he is good looking but rather a statement that penetrates to the core
116 Whybray, 173.
117 Whybray, 173-174.
67 of his existence: he does not amaze anyone. A significant departure from the Hebrew exists at the beginning of this verse in the LXX. While ovoyyrXX appears fourteen times in Isa to match eight different Hebrew words, it is never used to translate 7V . 118 It is possible that the translator engaged in intertextual exegesis, and referred back to Isa 12:4-5 where ovoyyrXX is used twice in reference to the Lord's glorious deeds. 119
The author's use of ovoyyrXX would draw the reader back to what was spoken of in Isa 12:4-5, the glorious thing the Lord has done, and apply it to the story of the Servant, showing that the primary mission of Israel is to announce the good news to the nations. 120 Although this is possible, it is difficult to say for certain what the translator had in mind.
118 Ekblad, 199.
119 Isa 12:4-5. 4 And you will say in that day: Give thanks to the LORD, call on his name; make known his deeds among the nations; proclaim that his name is exalted. 5
Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be known
68 Isaiah 53:3 D`U`N 7101 131 `70 V11`1 n13NJD U`N 11DD D`1D nODJ1 113U0 N71 131 oXXo +o rioo oo+oo o+iov rkXri nov nopo nov+o ov0pnoo ov0pno rv nXgyg v koi rio |rpriv oXokiov o+i onro+pon+oi +o npoonov oo+oo g+ioo0g koi ook rXoyio0g He was despised and forsaken by men, A man of pains and acquainted with suffering, As one hiding his face from us, He was despised and we esteemed him not. But his appearance was dishonorable, One forsaken from all men. Being a man with a wound, And knowing (how) to bear sickness, That his face had been turned away, He was not held in honor nor regarded.
The general statements about the humiliation of the Servant in verse 2 are amplified in verse 3, particularly by the word 13 "despise." The despise felt toward the Servant is emphasized due to the fact that 13 is a strong word, and that it is repeated at the beginning and end of the verse. According to Robert D. Culver, the word "despised" is "the most comprehensive of all the terms here, involving that complete act of the whole man when he utterly and completely refuses something." 121 The Servant is also regarded as a "rejected man," and is seen by people
121 Robert D. Culver, The Sufferings and the Glory of the Lord's Righteous Servant (Moline, IL: Christian Service Foundation, 1958), 53.
69 as having no significance for them. 122
The next line takes the reader beyond the negative response of others to the Servant and indicates that the Servant also experienced suffering as a "man of pains and familiar with suffering." This is an important phrase and the meaning of the word `7 must be determined by context. Some scholars have argued that the Servant suffers from leprosy. 123 The word is often used in the OT to mean "sickness" or "disease." 124 It can also indicate a general suffering or affliction, 125 as in Ecclesiastes 6:2. This passage says that it is an `7 "affliction" when a man is no longer able to enjoy his possessions because they have fallen into the hands of a foreigner. It seems most likely in this context that what the Servant bears is not disease or sickness but rather sin. This same figure is used by Isaiah in Isa 1:5b-6. 126 In addition, any suffering that is described in the remainder of this poem is caused by
122 Oswalt, 383.
123 Muilenburg, 620.
124 Brown, Driver, and Briggs, Hebrew and English Lexicon, 318.
125 Holladay, 105.
126 Young, 344.
70 others. The last two lines once again emphasize that people did not even want to look at the Servant.
Strophe Three-Isaiah 53:4-6
Isaiah 53:4 NU1 N1 11`70 }JN D73O 11`3NJD1 V11 113U0 1101N1 1VD1 D`7N JD oo+o +o oop+io g v |rpri koi nrpi g v ooovo +oi koi gri rXoyioor0o oo+o v rivoi rv nov koi rv nXgyg koi rv kokori Yet it was our sickness he bore And our suffering he carried. Yet we thought him stricken Smitten by God and afflicted. This one bears our sins, And suffers for us, And we reckoned him to be in pain and having been struck and afflicted.
This verse begins the third strophe, and throughout this strophe there is a contrast between the "we" and the Servant. In the first portion this verse, the "we" group acknowledges what he did for them; in the second part, the "we" group declares their attitude toward him. The first word in the verse, "surely," can be understood as either affirmative, 127 or as an adversative of surprise. 128 The word can also be used to indicate both
127 Delitzsch, 315.
128 Walter Brueggemann, Isaiah 40-66, in Westminster Bible Companion, ed. Partick D. Miller and David L. Bartlett (Louisville, KY: Westminster John Knox, 1998), 145.
71 affirmation and surprise. 129 The statement here appears to take on the third meaning. The "we" are admitting that in fact it was the Servant who intervened on their behalf. In surprise, they also realize that, contrary to their original assessment of the Servant and his situation, they were in error. 130
The topic of vicarious suffering is one of the key issues in Isa 53, and the opening statements in this verse bring this subject to the surface for the first time. 131 In verse 3 the "we" group states that the Servant was "a man of pains and acquainted with suffering." The two words used in parallel in the last verse, `7 "sickness" and 31NJD "suffering," are employed in parallel in this verse as well. Here, these words are used to describe what the Servant has "borne" and "carried." However, unlike in the previous verse, the "we" group now acknowledges that this was done for their sake. The Servant did not merely become a fellow sufferer, he actually took upon himself the sin of the "we" group. Their guilt was transferred to him and he became their substitute. The author of Isa 53 does not
129 Oswalt, 386.
130 Oswalt, 386-387.
131 Childs, 415.
72 explain how one person can take upon himself the sins of others. He only states that this is what happened. The thought in this verse is not chronological. The "we" group does not understand the meaning of the Servant's suffering as stated in the first part of this verse until later in the poem. Their original impression of the events is the subject of the second part of this verse. The "we" group describes the Servant's punishment in strong terms when they said he was "stricken, smitten by God and afflicted." What is particularly noteworthy is that the "we" group reckons God as the direct agent of this misery. The major difference between the Hebrew and LXX translation is that the LXX omits "God" as the agent of the Servant's suffering. In the LXX, there is no statement attributing the suffering of the Servant to God. The reason this statement was excluded is because it probably seemed incomprehensible to the LXX translator(s) that God would desire to cause a sinless person to suffer. As a result of this omission, the "we" group could be seen as sympathetic to the Servant, who now suffers only at the hands of his oppressors.
73 Isaiah 53:5 11VUDD 770D N11 11`n11VD NJ1D 1`7V 11D17U O1D 117ND1 1n3031 oo+o or r+pooo+io0g oio +o ovoio g v koi roXokio+oi oio +o oop+io g v noiorio ripgvg g v rn` oo+ov + Xni oo+oo gri io0grv But he was wounded for our transgressions, Crushed because of our iniquities, The chastisement that made us whole was upon him, And by his wounds we were healed. He was wounded because of our transgressions, He was sick because of our sins, The discipline of peace was upon him, We were healed by his bruise.
In this verse, statements are made that continue the contrast between the "us" and "him," as the speakers elaborate and clarify the idea of vicarious suffering. The nature of the suffering moves from a vague "sickness" or "suffering," to "wounding" and "crushing." In addition, the speakers now state more plainly that this "wounding" and "crushing" was the result of their "transgressions" and "iniquities"; his suffering was not the result of his own sin. The word translated "wounded" is very potent, so much so that Delitzsch remarks, "there were no stronger expressions to be found in the language, to denote a violent and painful death." 132
Just as earlier in the poem, sin was represented by the image of "sickness" and "suffering," so in this verse
132 Delitzsch, 318.
74 the forgiveness of sin is represented as "wholeness" and "healing." The speakers are saying that the healing they experience is not physical, but spiritual. They acknowledge the brutality of the punishment and that they are the cause and the beneficiaries of it.
Isaiah 53:6 11`Vn }NYJ 117J 11`1D 1J17 U`N 13 V`?D 1`1 117J }1V nN nov+r npoo+o rnXovg0grv ov0pno +g oo oo+oo rnXovg0g koi kopio noprokrv oo+o v +oi oop+ioi g v Like sheep we all went astray, Each one turned his own way, And the LORD caused our iniquity to light upon him. Like sheep we all went astray, Each man wandered his own way, And the Lord laid on him our sins.
This verse takes the reader to the core of the problem. Here, the author of Isa 53 explains why was it necessary for the Servant to suffer in the first place. The "we" group acknowledge their transgressions and liken themselves to a flock of sheep that wander in any and all directions. The position of 117J "we all," begins and ends this verse, emphasizing the idea that everyone is guilty. Some commentators take the "we all" to imply that the writer saw this problem extending to the entire human
75 race. 133 While this may be true, it seems that the speakers are most concerned with their own shortcomings. They do not point their finger at others, but rather acknowledge their own responsibility in regard to the consequences to the Servant. The second part of the verse states that because of this going astray, God deemed it necessary for the Servant to suffer. Previously the "we" group thought that the Servant was suffering for his own transgressions. Here, after acknowledging that it was for their sins, they again state that even though it was for their sins, it was still the Lord causing it to happen. The image of sheep in this verse prepares the reader for the next strophe.
Strophe Four-Isaiah 53:7-9
Isaiah 53:7 1V1 N11 U?1 1`D0nD` N71 731` 03D7 UJ D7N1 `11 `1D7 70J1 1`D 0nD` N71 koi oo+o oio +o krkok o0oi ook ovoiyri +o o+oo npoo+ov rni o|oyg v g0g koi ovo rvov+iov +oo kripov+o oo+o v o|vo oo+ ook ovoiyri +o o+oo oo+oo He was oppressed yet he humbled himself, And he did not open his mouth, As a sheep being led to slaughter, He was afflicted yet did not open his mouth, As a sheep is led to slaughter, And as a lamb before the shearers he was silent,
133 Oswalt, 389.
76 And as a ewe before her shearers is dumb, So he did not open his mouth. So he did not open his mouth
This verse begins the fourth stanza, which emphasises the unjust treatment of the Servant in spite of his innocence and his submissive response to this treatment. The emphasis of verse seven is the willingness of the Servant to endure the harsh treatment that is inflicted upon him. "He did not open his mouth" is stated twice, near the beginning of the verse and at the conclusion of the verse. Between these repeated phrases the author uses two similes to explain how the Servant did not open his mouth: "As a lamb being led to the slaughter," and "as a ewe before her shearers is dumb." The main sentence in this verse is "he was oppressed," and the following clauses are circumstantial, providing an explanation of the Servant's state of mind as he endured mistreatment. 134 The connotation of "oppression" is "physical brutality" or "physical violence" at the hands of others. 135 The word 1V "humbled" indicates submission on the part of the Servant showing his willingness to be oppressed and his lack of resistance.
134 Young, 350.
135 Whybray, 176; Westerman, 264.
77 The fact that the Servant suffered voluntarily is also indicated by the statement that "he did not open his mouth." Just as the author repeated "all of us" at the beginning and end of the previous verse for emphasis, so he repeats "he did not open his mouth," for the same purpose. The conduct of the Servant is unique, given the unjust nature of the way he was treated.
Isaiah 53:8 0,7 DDUDD1 YVD 001U` `D 111nN1 D``0 |ND 11 `J 1D7 V1 `DV VUDD rv +g +onrivori g kpioi oo+oo gp0g +g v yrvro v oo+oo +i oigygor+oi o+i oipr+oi ono +g yg g g oo+oo ono + v ovoi v +oo Xooo oo g0g ri 0ovo+ov He was taken away by oppression and judgment. And of his generation, who considered, That he was cut off from the land of the living, For my peoples transgression, The stroke was upon him. His justice was taken away in the humiliation, Who will tell his generation, For his life was taken away from the earth, From the lawless conduct of my people he was led to death.
This is one of the most difficult verses in Isa 53. However, it is generally agreed that this verse speaks further of the unjust treatment of the Servant. 136
The first problem concerns the relationship between the initial preposition }D, and the word to which it is
136 Oswalt, 392.
78 attached, YV "oppression." 137 Muilenburg shows that various commentators have translated this phrase eight different ways. 138 Even though the translations vary, most scholars agree that the Servant was denied justice and suffered within a formal legal setting. The translation provided in this paper should be understood this way as well, although the suggestion that the two nouns "oppression" and "judgment" be taken as a hendiadys, translated "oppressive judgment," is possible as well. David F. Payne suggests that there is "some fixed legal idiom here, either 'after arrest and sentence' or 'from prison and lawcourt,'" which is also possible. 139 The meaning of YV is uncertain as it only appears in the Bible two other times, although the verb is used often with the meaning of "shut up, imprison." 140 Assuming the definition
137 Quite often in Hebrew, the preposition is elided and attached to the noun.
138 Muilenburg, 625.
139 David F. Payne, "The Servant of the Lord: Language and Interpretation," Evangelical Quarterly 43 (July-September 1971): 127.
140 Oswalt, 392.
79 "oppression" is correct, 141 the best choice of meaning would be causal: the Servant suffered because he was denied justice and endured unjust treatment from beginning to end. A second problem exists in part because of uncertainty over the meaning of the word 11. Delitzsch gives a lengthy list of meanings but concludes that it must mean, "His contemporaries, or the men of His generation." 142
This is the meaning accepted here because it is the only suggestion that provides the basis for a meaningful rendering of this passage and the words that follow. This phrase indicates at the time of the Servant's unjust sentence the people of his generation did not comprehend that it was for their transgressions that this was happening. A third difficulty in this verse regards the meaning intended for the word translated "cut off:" 143
should it be understood literally or figuratively? Several
141 "Oppression" is used in many standard translations such as the NIV, NAS, TNK, and JPS.
142 Delitzsch, 324. For an explanation of other technical aspects of this part of the verse including the meaning of the word nN see 324-325.
143 For more on the usage and meaning of this word see Oswalt, 395-396.
80 scholars, such as J. A. Soggin 144 and Whybray, 145 understand it figuratively. Whybray says that the use here is similar to a metaphorical rendering found in the lament and thanksgiving psalms. Whybray writes, "So here the speakers are concerned to emphasize the Servants nearness to death: he was 'as good as dead.'" 146 Others have understood "cut off" to mean that either he risked death, or that he was exiled, supposedly a fate worse than death. 147 These suggestions are unnecessary, since they go against the plain meaning of the text which is made particularly clear in verse ten when explicit mention is made of the Servant's grave. The idea then is that the Servant, being "cut off," suffered a premature death at the hand of others. This verse ends by clearly stating that those who should have suffered, those who deserved the punishment, were spared from the punishment. It also emphasizes once again that the things that happened to the Servant were the result of the "people's" transgression. The shift from the
144 J. A. Soggin, "Tod und Auferstehung des leidenden Gottesknechtes: Jes. 53:8-10," Zeitschrift fr die Alttestamentliche Wissenschaft 87 (1975): 346-55.
145 Whybray, 177.
146 Ibid.
147 Childs, 416.
81 pronouns "we" and "us" to "my" presents an interpretive problem. In this section (verses 1-9), the prophet has been speaking on behalf of the people. The change of pronoun makes it seem as if the Lord is once again the speaker because in other places in this poem, the first person singular pronoun refers to God. In spite of the change of person, the speaker is still the prophet. This construction is similar to that of 1 Samuel 5:10 where a singular pronoun is used in a plural sense and is used here simply as a variant. 148
The LXX differs from the Hebrew in the first part of this verse in several ways. First, the word translated in the Hebrew "oppression" is replaced in the Greek with the word "humiliation." Second, the Hebrew indicates that what has been denied the Servant is judgment, while the Greek indicates that his justice has been denied. These differences change the focus from the oppressive actions of the wicked to the effect they had on the Servant, causing him to be humiliated and the judgmental actions of the oppressors to the justice that has been denied. This
148 For example, 1 Sam 5:10 reads `DVnN1 `1n`D7 "to kill me and my people," but needs to be translated "to kill us and our people" because the speakers are the people of the city Ekron.
82 denial of justice sets up the translator to make further changes in the following verses that will explain how this vindication took place. 149
The second part of the verse shows how this vindication might be possible. In the Hebrew, this verse and the surrounding context show that the Servant literally died. However, the Greek softens the statements, leaving open the possibility (which the ensuing verses will confirm) that the Servant was led to death, to the point of death, but at the last moment was spared from death. Sapp is correct in stating that from a Christian point of view there is little difference between the Greek and Hebrew, however, the statements that follow in the LXX will show that the oppressors, not the Servant, were subject to a punitive death.
Isaiah 53:9 13 D`VUnN }n`1 1`nD3 `UVnN1 UV OD0N7 7V 1`D3 DD N71 koi oo +oo novgpoo ov+i +g +o|g oo+oo koi +oo nXoooioo ov+i +oo 0ovo+oo oo+oo o+i ovoiov ook rnoigorv ooor ropr0g ooXo rv + o+oo+i oo+oo He was given his grave with And I will give the wicked in
149 David Sapp, "The LXX, 1QIsa, and MT Versions of Isaiah 53 and the Christian Doctrine of Atonement," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 177.
83 the wicked, And with the rich in his death, Though he had committed no wrong, Nor was any deceit in his mouth. place of his grave And the rich in place of his death, Because he committed no lawless deeds, Nor was deceit found in his mouth.
This verse moves the events of the Servant along from death to burial. That the Servant died and was buried is clear. The nature of that burial is somewhat unclear. It is difficult to determine whether the first two lines are synonymous or antithetical. The verb translated "given" governs both lines. The words "grave" and "death" are synonymous with each other, but what about "wicked" and "rich." It is true that those who do what is right are blessed and can be rich, however, it is also true that often the rich are seen as oppressive, denying the rights of the poor, orphans, and widows. In this context, there seems to be no reason to identify the rich as wicked people. Rather, with a touch of irony, the Servant is honored in death by being buried with the rich. The second bicolon reveals something startling about the Servant. Not only did he humbly submit to his oppressors and remain silent in the face of his unjust sentence, but he had done nothing wrong at all: "He had done no violence nor was any deceit found in his mouth." It is on this basis, because he was not required to suffer
84 for his own sins, that he was able to take the blow for the transgressions of the "we." This last statement ends the confessional of the "we" group. The LXX of this verse contains several very important changes from the LXX. The first is that the verb in the Hebrew "he was given," is in the third person while in the Greek it is in the first person clearly referring to God. Second, the Greek preposition ov+i , "instead of," is used twice; once to replace the Hebrew preposition 3, "in," and once where there is no Hebrew preposition. Third, a causal conjunction is used in the Greek, o+i, "because," in place of the Hebrew's concessive conjunction, 7V "though." These changes have the effect of showing that God vindicated and spared the Servant because "he committed no lawless deeds." It also shows that just as the Servant was about to die at the hands of the wicked, there is a reversal of fortune; the Servant is vindicated and it is the oppressors who suffer the consequences of their unjust treatment of the Servant. 150
150 Sapp, 178.
85 Strophe Five-Isaiah 53:10-12
Isaiah 53:10 `70 1NJ1 |D0 1`1 1UD1 DUN D`UnDN D`D` q`N` V1 N` 07Y` 11`3 1` |D01 koi kopio ooXr+oi ko0opiooi oo+o v +g nXgyg ro v o +r nrpi oop+io g |og o v o|r+oi onrpo okpoiov koi ooXr+oi kopio o|rXri v But the Lord desired to crush him to cause him to suffer, Though you make his life a guilt offering, He will see (his) offspring and will prolong (his) days, and the will of the Lord will prosper in his hand
And it was the Lord's desire to cleanse him of the wound. If you give an offering for sin, your soul will see long- lived offspring.
And the Lord desires to take away
This verse marks the beginning of the fifth and final section of the poem. This last section speaks of Gods purpose and the Servants final outcome, with the Lord, as in 52:13-15, once again the speaker. Verse 10 begins by returning to the idea that it was the Lords purpose to cause the Servant to suffer. The Lords involvement in the suffering of the Servant is emphasized by a shift in the normal word order. 151 It is significant that the suffering endured by the Servant was not random or without meaning; instead, it was part of a divine plan. The word translated "make" can be either a second
151 Muilenburg, 627.
86 or third person singular. Since the point of this passage is the accomplishment of the Lord's will, it seems most likely that the subject is the Lord, in the second person. The Lord made the Servant's life a guilt offering. Regardless of whether the Lord was the agent, or the Servant himself offered his life as a guilt offering, the most important issue is that the Servant's life was offered as a guilt offering. That the Servant became a guilt offering makes clear that his suffering was sacrificial in nature, intended to provide forgiveness of sins for others. The second bicolon explains that even though his life will be made a guilt offering and will be "cut off," nevertheless, the Servant will receive long life and the blessing of children. Regardless of whether this statement is meant literally or metaphorically, or whether it implies a resurrection, there is a greater significance. The significance is that having lived what appeared to be a life of futility, the Servant will not be cursed by God, but instead will receive all his blessings. The LXX translator of this verse continued to eliminate the statements that would either attribute the suffering of the Servant to God, or that it was the Lord's will for the Servant to suffer. In verse 10a the LXX shows that God wanted to "cleanse" or "purge" him of the plague
87 (referring to the adversity he endured), rather than "crush" him and "cause him to suffer." In verse 10b the Hebrew indicates that the Servant was made the "guilt offering," and because of this, he will (as a result of implied return to life) be blessed with children and a long life. In the LXX, it is the wicked who are told that if they make an offering for sin (presumably their own), then they will be blessed with children and long life. Finally, verse 10c concludes the thought stating the will of God will prosper in the Servant's hand. In the LXX, this phrase is reworded and it begins a new thought which continues into verse 11. Verse 11 will state that which God desires to take away.
Isaiah 53:11 N` 1UD1 7DVD 1nV13 V3U` D`37 `13V `1Y `1Y` 73O` N1 Dn11V1 ono +oo novoo +g |og oo+oo ori oi oo+ | koi nXoooi +g oovrori oikoi ooi oikoiov ro oooXroov+o noXXoi koi +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori After the suffering of his soul he will see and be satisfied. By his knowledge my righteous servant will justify many, And he will bear their iniquities. From the affliction of his soul, To show to him light and to mould him with understanding, To vindicate the righteous one who serves the many well And he will bear their sins.
The preposition }D should be understood as both temporal and causal. It is both "after" and "because of"
88 the Servant's suffering that he will "see the light and be satisfied." 152 The word 7DV may be used to indicate more than just a general suffering on the part of the Servant. TDOT showed that the word 7DV is used several times in the OT to refer to the suffering of someone who has been chosen by God for a special mission such as Joseph (Gen 41:51), Jeremiah (Jer 20:18), and here of the Servant. It is uncertain what word should be the object of the verb "see." Some translations such as the NIV include an alternate translation to reflect the text of the LXX and Dead Sea Scrolls (1QIsa a and 1QIsa b ) that include the word "light" which is not found in the Masoretic text. On the basis of these three sources, it is probably correct to accept "light" as the object of "see." In this context there should also be an implied "of life"; "light of life" is used in both Psalm 56:13 and Job 33:30 where it refers to deliverance from physical death. However, since the Servant did die, this must refer to some kind of reincarnation or resurrection. Having seen what he has accomplished through his sacrificial death the Servant is described as satisfied. The difficulty in the next line, "By his knowledge
152 Lindsay, 134.
89 my righteous Servant will justify many," is that "his knowledge" can be either taken as objective or subjective. If it is taken as objective, it means the knowledge the Servant possesses; as subjective it means the knowledge others have of him. In this context, the word "knowledge" can mean "experience." It seems evident that the events of the Servant's life, his suffering and ultimately his death, are the means that produced forgiveness for the "we" group. Therefore, this clause should be taken as objective: the "knowledge" or "experience" of the Servant. Childs writes, it is "a summary of the servants experience that has just been described." 153 Therefore the Servant, having experienced certain things, is now satisfied. This verse is brought to a conclusion with another reference to the sin bearing work of the Servant on behalf of Israel and the nations. The LXX picks up the thought here that began at the end of verse 10. Rather than the Hebrew's, "After the suffering of his soul," the Greek reads, (that the Lord desires to take away) "From the affliction of his soul, to show him light and to mould him with understanding." These statements indicate once again that the LXX translation
153 Childs, 419.
90 contains a major theological shift from the Hebrew. This shift removes any trace that the Servant's suffering was either caused by, or the will of the Lord. Instead, it shows that the Lord cut short the Servant's suffering.
Isaiah 53:12 D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71 oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g Therefore I will allot to him a portion along with the great, And with the strong he will divide the booty, Because he poured out his life unto death, And numbered with the transgressors, And he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. Therefore he will inherit many, He will part the spoils of the strong, Because his soul was handed over unto death, And with the lawless he was reckoned, And he took upon himself the sins of many, And he was handed over because of their sins.
The final verse begins by stating that the Servant will be rewarded for his suffering. No longer will he be looked upon as a despised and rejected man to be punished by God. Rather, he will be among the great and mighty receiving the rewards of a victor. A four-fold reason for this reward is given at the end of the verse. The syntax of the first part of the verse does
91 allow for two separate interpretations. 154 The Servant either divides the spoil with the "great" and "strong," or the Servant is given the "many" and the "numerous" as his portion. The context and grammar favor the idea that the Servant (as indicated in Isa 53:13) will be successful in his mission. This concluding statement reinforces the fact that the Servant succeeded by showing the results of his success: he will receive his allotted portion as do other victors. The poem is brought to a conclusion with the author stating why the Servant was rewarded. The placement of these statements at the end of this work highlights their importance and leaves the reader with this thought: the Servant died an unjust death bearing the sin of the many.
Conclusion
The interpretation of the Hebrew indicates that an obscure, despised figure silently endured an unjust trial before he was subjected to an undeserved death sentence. All those who saw him believed he was suffering for his own transgressions. However, this same group came to understand that not only did the Servant suffer in their
154 Oswalt, 405.
92 stead and bear their sin, but that he was also without any sin of his own. In addition, the "we" group realized that it was the Lord's will for these things to occur. Finally, the Servant was exalted and rewarded for accomplishing his mission. The LXX story agrees with the Hebrew up to the point of the Servant's death. However, in the LXX it is the oppressors, not the Servant, who are judged and executed. The "we" group are instructed to present an offering in order to have a family and long life. The LXX does agree with the Hebrew that the Servant bore the sins of many, but the mistreatment of the Servant is attributed to the oppressors, not the Lord. The conclusion is similar to the Hebrew as the Servant is rewarded for fulfilling his mission.
93
CHAPTER 4
RICHARD HAYS' CRITERIA
Introduction
In order to evaluate the allusions under consideration, it is essential to provide a consistent set of criteria that can be applied equally to all allusions. For this dissertation, I have adopted the criteria of Richard B. Hays, 155 which he developed to evaluate the allusions 156 he examines in his study of Paul's epistles. The seven criteria he outlined are availability, volume, recurrence, thematic coherence, historical plausibility,
155 Other scholars who have utilized Hays' criteria include J. Ross Wagner, "The Heralds of Isaiah and the Mission of Paul: An Investigation of Paul's Use of Isaiah 51-55 in Romans," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr. and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 193-222); and Mikeal C. Parsons, "Isaiah 53 in Acts 8: A Reply to Professor Morna Hooker," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr. and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 116-17.
156 Hays' criteria are for treating "echoes." 94 history of interpretation, and satisfaction. 157 Because this dissertation focuses on allusions, it is also necessary to explain what is meant by this term. Finally, there is also the need to describe how the results of the analysis of each allusion will be categorized.
Allusion Defined
An allusion is defined by the Oxford English Dictionary as "a covert, implied, or indirect reference." 158
However, a more exhaustive definition is necessary for the purpose of this work. Not only is an allusion a reference to another work, but this reference must be understood by the reader in order to grasp the fullness of the author's
157 Brian S. Rosner is one of the writer's who adapts Hays' criteria in the development of his own criteria. In his book Paul, Scripture and Ethics: A Study of 1 Corinthians 5-7, Rosner formulates six criteria to Hays' seven. Rosner did not include a criterion which corresponds with Hays' "availability," or "satisfaction." However, he did include "verbal agreement" corresponding to Hays' "volume." In addition Rosner used the criterion of "recurrence" and "thematic coherence." Brian S. Rosner, Paul, Scripture and Ethics: A Study of 1 Corinthians 5-7, (Grand Rapids: Baker, 1994), 19; Michael Thompson also acknowledges partial dependence on Hays for the development of his criteria, Michael Thompson, Clothed with Christ: The Example and Teaching of Jesus in Romans 12.1-15.13, Journal for the Study of the New Testament Supplement Series, vol. 59 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1991), 30.
158 Oxford English Dictionary, 2d ed., s.v. "allusion" [CD-ROM] (Oxford: Oxford University Press, 1992). 95 meaning. Its use must also somehow enhance the author's meaning of the text. Michael Thomson provides a thorough definition, stating that an allusion is A conscious attempt on the author's part to remind readers of an earlier text, so that through their reflection on that text, the present author's meaning is enhanced in some way. In order for the allusion to be successful, the audience must recognize the sign, realize that the echo is deliberate, remember aspects of the original text to which the author is alluding, and connect one or more of these aspects with the alluding text in order to get the author's point. 159
In this study the focus is on two of these points: Did the author refer to Isa 53, and how did the author enhance his discussion by reference to Isa 53? A word frequently used in conjunction with allusion is the term "echo." Biblical scholars are often inconsistent in the use of these two terms. Sometimes the pair appear as virtual synonyms. However, the usual distinction is that an echo is a more subtle reference than an allusion. Other times echo is used to describe an allusion a writer made unconsciously. For the purpose of this paper the only term used will be "allusion" as defined above.
159 Thompson, 29. 96 Criteria of Richard B. Hays
Availability
The first criterion "availability," is used to evaluate whether or not the writer and/or intended audience had access to the source of the allusion. This criterion is very basic; if a writer was unaware of the precursor text, it would be impossible to allude to it. In the case of Isa, it is clear that both the writer and audience were familiar with the book of Isa.
Volume This criterion is primarily used to test the repetition of words or syntactical patterns between the precursor text and the allusion. The greater the similarity, the "louder" the volume. The importance of a text is another factor used to determine volume. In the case of Isa 53, the entire passage is important and thus is of high volume. Finally, the volume is affected by the rhetorical stress placed on the precursor text within its context. For example, if a text is located at the climax of an author's argument it will receive more volume than if it is only one of the points in an argument.
97 Recurrence or Clustering Hays considers this criterion "very important" and that it can play a "crucial role" in identifying allusions. Recurrence or clustering exists when the author quotes or alludes to a passage more than once. According to Hays, if reference is made to a certain OT passage, other possible citations become more compelling because writers tend to repeatedly draw material from passages they are familiar with. Hays also notes that the recurrence may not be limited merely to the exact text alluded to, but to the larger context from which it was drawn.
Thematic Coherence The criterion of thematic coherence asks whether the supposed allusion relates to the subject matter the author is discussing. Does the thought or theme of the material introduced through the allusion make sense? Hays notes the possibility of an author introducing an allusion which does not cohere well with the theme of a passage. If this does occur, the allusion would be much more difficult to substantiate. An important issue that Hays does not discuss in his explanation of this criterion is the term "proof- 98 text." 160 This expression is used to describe the practice of citing a verse or passage to prove or substantiate a point of doctrine. The writers of the NT use many quotations from the OT as proof-texts. A proof-text is valid if its application coheres with the context and meaning of the source text. However, a proof-text can be misleading if it is divorced from its original context. It might make the destination passage sound more authoritative although no correlation with the original meaning exists. Often when this term is used, it is meant pejoratively to bring attention to the improper application of texts. Because of the significance of Isa 53, it is important to determine whether the NT application coheres with the original meaning or not.
Historical Plausibility The purpose of exploring the historical plausibility of an allusion is to determine whether the author could have intended the supposed meaning, and whether his audience could have understood it. All the writers of the NT were first-century A.D. Jews living in Palestine, and should reflect this milieu. Hays warns
160 Hays, Echoes of Scripture, 176. Hays makes one brief reference to the term proof-text on p. 176. 99 against interpretive readings that would, for example, turn the NT writer into a Lutheran or deconstructionist. He also suggests that an understanding of Jewish interpretations of Isa 53 during the Second Temple period could shed light on ways the NT writers might have used this passage. While this information could illuminate this study, scholars have detected very few texts where traces of Isa 53 exist. The results based on these texts are inconclusive. 161
History of Interpretation This criterion asks whether earlier generations noticed the same allusions as today's reader. Hays notes that this criterion may serve to expand, rather than narrow, the number of allusions that exist because later Christian interpreters might have missed some of the writers' concerns. For example, Hays writes, "the Christian fixation on christological proof-texts may have caused readers to zero in on texts like Isa 53 and to overlook Paul's concern for explaining the mission to the Gentiles and the fate of Israel in relation to
161 Further explanation of this criterion is presented below. 100 Scripture." 162
Satisfaction This criterion is similar to thematic coherence. However, it deals with more than just whether the content of the allusion is related to the author's argument. It is used to determine whether the allusion clarifies or enhances the meaning of the text. As Thompson asks in his definition of allusion, does it help the reader understand the author's point? A further aspect could be added to this criterion. It is important to consider whether the writer had in mind just the text he is quoting or alluding to, or the greater context of the original passage. If the writer has in mind more than just the original passage, it is less likely the allusion is being used out of context as a "proof-text." Alluding to the greater context of Isa 53 through the use of one passage also would draw more meaning into the destination passage and possibly result in a greater sense of satisfaction.
162 Richard B. Hays, "'Who Has Believed Our Message?": Paul's Reading of Isaiah," in New Testament Writers and the Old Testament: An Introduction, ed. John M. Court (London: Society for Promoting Christian Knowledge), 60. 101 Availability and Isaiah 53 It is evident even from a cursory examination that the book of Isa had a tremendous influence on the NT writers and played an important role in the writing of the NT. Isa, quoted 103 times in the NT, is the second most quoted book of the OT according to the NA 27 , and every NT writer uses at least one quotation except for Jude. 163
Various NT writers identify Isa by name as the source of a quotation twenty-two times. 164
These quotations and allusions are used in a multitude of ways as John Sawyer pointed out, including subjects such as "The Nativity, John the Baptist, the healing miracles, the parables, the passion, the resurrection, prayer, preaching, mission, salvation, forgiveness, the temple, faith and the last judgment." 165
Further evidence for the widespread knowledge of Isa is its reading in the Synagogue, which by the first
163 Sixteen times in Matt; eight times in Mark; sixteen times in Luke-Acts; eleven times by John (John, 1 John, 2 John, 3 John, and Rev); thirty-one times by Paul; four times by the author of Heb; and once by Jas.
164 Six times in Matt; twice in Mark; twice in Luke; four times in John; three times in Acts; and five times in Rom.
165 John F. A. Sawyer, The Fifth Gospel: Isaiah in the History of Christianity, (Cambridge: Cambridge University Press, 1996), 21. 102 century was already an important part of the Jewish community in the Diaspora. It has been estimated that by the time the temple was destroyed in A.D. 70, four million Jews attended over one thousand synagogues in the Diaspora. 166 The Synagogue readings on the Sabbath included selections from both the Torah and the Haftarah (readings from the prophets, including Isa). 167
Evidence of the availability and importance of this book to first-century Judaism is evident from the discovery of portions of twenty-one copies of Isa in and around Qumran. This discovery included 1QIsa a which is the second longest scroll found in the desert. It includes the entire contents of Isa with the exception of a few erasures and lacunae. 168
Historical Plausibility and Isaiah 53 Hints of Isa 53 have been detected in four types of
166 Geoffrey W. Bromiley gen. ed., International Standard Bible Encyclopedia, 1988 ed., s.v. "Dispersion," by G. A. Van Alstine.
167 Geoffrey W. Bromiley gen. ed., International Standard Bible Encyclopedia, 1988 ed., s.v. "Synagogue," by W. S. LaSor and T. C. Eskenazi.
168 Darrell D. Hannah, "Isaiah within Judaism of the Second Temple Period," in Isaiah in the New Testament, ed. Steve Moyise and Maarten J. J. Menken (New York: T. & T. Clark, 2005), 8. 103 texts: the Old Testament, the Apocrypha and Pseudepigrapha, the Dead Sea Scrolls, and versions of Isaiah such as 1QIsa a
and the LXX. The texts are as follows: Old Testament Zechariah 12:9-13-1 and 13:7-9 Daniel 11:33-34, 12:3, and 12:10
Apocrypha and Pseudepigrapha 1 Enoch (in the Similitudes 37-71) (Pseudepigrapha) Testament of Benjamin 3:8.(Pseudepigrapha) Wisdom of Solomon chapters 2 and 5 (Apocrypha)
Dead Sea Scrolls Aramaic Apocryphon of Levi (4Q540-541) Self-Glorification Hymn (4Q491).
Versions LXX Isaiah Scroll 1QIsa a from the Dead Sea 169
Several factors have made it difficult for scholars to make firm conclusions based on these passages. Sydney Page summarizes well the problems: Considering the nature of the evidence at our disposal it is not altogether surprising that there is no unanimity about how the figure of the suffering servant was understood in the intertestamental period. Much of the data is in the nature of allusions to servant passages rather than explicit quotations; some of the sources are of uncertain date; and a number of the pertinent documents are definitely post-Christian, but may preserve more ancient traditions. With
169 Hegel, Martin, and Daniel P. Bailey. "The Effective History of Isaiah in the Pre-Christian Period." Translated by Daniel P. Bailey. In The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources. Edited by Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, Grand Rapids: Eerdmans, 2004, 75-146.
104 difficulties such as these to contend with, one can appreciate why scholars have not reached a consensus. 170
Hegel and Bailey conduct a highly detailed examination of the aforementioned passages and summarize "the very provisional result," with the following conclusions. 171 First, the strongest influence from Isa 53 on other texts is the motif of exaltation derived from Isa 52:13-15 and 53:11. Second, the motif of suffering is apparent in several texts such as Dan 11-12 and the Wisdom of Solomon 2. Third, evidence of a messianic interpretation may exist in the Isaiah Scroll 1QIsa a , the Aramaic Apocryphon of Levi b ,
and the Self-Glorification Hymn. Finally, the most important theme for this dissertation is that of the atoning sacrifice and vicarious suffering of the Servant. Regarding this theme, Hegel writes: Nevertheless, I believe we are not entirely without grounds for the hypothesis that already in the pre- Christian period, traditions about suffering and atoning eschatological messianic figures were available in Palestinian Judaism . . . and that Jesus and the
170 Sydney H. Page, "The Suffering Servant between the Testaments," New Testament Studies 31 (1985): 481.
171 Hegel and Bailey, 146.
105 Early Church could have known and appealed to them. 172
This conclusion on the subject of vicarious suffering and atoning sacrifice is tenuous. Not only is the evidence inconclusive, but the New Testament clearly records a lack of understanding of this concept by both the Jewish leaders and Jesus' disciples. The Jewish leaders, including the High Priest, wanted to kill Jesus because his teachings were in opposition with traditional Jewish doctrine. His disciples were bewildered and did not understand what he meant when he said that he needed to go to Jerusalem and ultimately be put to death. Further, it is likely that the Targum of Isaiah is a much better representation of what Jews in the first century believed about Isa 53 and the Servant. In this text, according to Bruce Chilton: The chapter is developed to refer to the Messiah and the "righteous" (v. 2) who depend on him, but in no sense can the Messiah (or the "servant", cf. 52:13) be said to suffer. Indeed, the point of the interpretation is to emphasize the triumph of the Messiah (cf. 52:13-15). 173
172 Hegel and Bailey, 145. (italics theirs). Hegel wrote the original article. Bailey subsequently made additions to it as well as translating the article to English.
173 The Isaiah Targum: Translated with Introduction, Apparatus, and Notes, vol. 11, trans. Bruce D. Chilton, in The Aramaic Bible (Wilmington, DE: Michael Glazier, 1987), 103-4. 106
Jostein dna said that the Targum of Isaiah was probably written between C.E. 70 and 135 which is after most of the NT was written. However, changes to the text might have occurred up until the fifth century because the Targum of Jonathan, which includes the Targum of Isaiah, underwent a final redaction that unified the texts between the third and fifth century C.E. 174
Some scholars have argued that the Targum of Isaiah 53 may not represent an accurate interpretation of Jewish thought but rather an anti-Christian polemic. However dna has most recently renewed arguments against this theory. Because there is no proof that the Servant was interpreted in Jewish literature as suffering vicariously to provide an atoning sacrifice, the texts mentioned have no bearing on this subject in this respect.
Classification While Hays outlines a system to evaluate allusions, it is not his intention to categorize them as will be done
174 Jostein dna, "The Servant of Isaiah 53 as Triumphant and interceding Messiah," trans. Daniel P. Bailey, in The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources, ed. Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, (Grand Rapids: Eerdmans, 2004), 75-146. 107 in this dissertation. 175 Therefore, I have adopted the simple terminology of Jan Fekkes whose work is similar to the approach of this study. 176 Fekkes categorizes his results using the following terminology: a. Certain/virtually certain b. Probable/possible c. Unlikely/doubtful It needs to be mentioned that even though a set of criteria will be used to analyze the proposed allusions, the analysis is not scientific. It is not possible to rigidly state that a certain number of criteria must be met in order for an allusion to fall into one of the three categories. All seven of them, when possible, must be taken into consideration as a whole.
Conclusion The purpose of this chapter is to explain the criteria that will be utilized to evaluate possible allusions from Isa 53 in the NT. This chapter also
175 Hays' was concerned with how the allusions functioned in Paul's writings.
176 Fekkes uses a set of criteria to determine the validity of allusions in the entire book of Rev from all of Isa. Jan Fekkes III, Isaiah and Prophetic Traditions in the Book of Revelation: Visionary Antecedents and their Development, Journal for the Study of the New Testament Supplement Series, vol. 93 (Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 1994), 14-15. 108 includes further details about the criterion of availability as well as factors related to historical plausibility. In respect to availability, all the writers are familiar with Isa, and all the readers could have been. There does not appear to be enough information regarding historical plausibility to make an impact on this study. It is not the goal of this paper to funnel each allusion systematically through the criteria. As Hays wrote, this would be "wearisome." 177 The criteria will serve as a guide throughout the analysis. However, when I discuss the linguistic ties between the original text and the proposed allusion I am dealing with "volume." Mention of other uses of Isa by an author in a particular NT book concerns "recurrence" or "clustering." How the allusion functions in a passage relates to "thematic coherence." Whether other writers observed an allusion in a given passage relates to "history of interpretation." Finally, "satisfaction" exists if a given allusion adds meaning to the passage where it is used. A summary of the results of the analysis of allusions is presented at the conclusion of this study.
177 Hays, Echoes of Scripture, 32.
109
CHAPTER 5
QUOTATIONS FROM ISAIAH 53 IN THE NEW TESTAMENT Introduction
In this chapter I will examine the seven passages from Isa 53 which are quoted in the NT to determine how these passages were used by NT writers. The analysis of how individual authors made use of direct quotations from Isa 53 will contribute to an understanding of how each writer might have employed allusions from Isa 53. While all the criteria will be considered for each quotation, the most important for this section are volume, thematic coherence, and satisfaction. 178 In regard to thematic coherence and satisfaction, I will explore whether
178 Clustering is examined to determine whether the author uses information from the same source elsewhere in his writing. This in turn makes it more likely that he would use it again. However, since the source of the quotations is not disputed, there is no need to strengthen the argument that they might be from Isa. Similarly, history of interpretation helps by determining if other scholars have observed an allusion in a given text. Again, the source is not in dispute.
110 the NT writer respects the theme of the source of the quotation, and if it enhances the overall understanding of the passage in the NT where it is inserted. Matt, Luke, John, Acts, and 1 Pet all contain one quotation, while Rom has two. The analysis will proceed in the order of the books as they are found in the NT. Before examining the seven quotations I will explain how the term "quotation" is understood in terms of NT scholarship.
Quotations Defined
The term "quotation" can be misleading because modern readers expect this designation to refer to a word for word correspondence between a text and its original source. However, biblical scholars often use "quotation" with a much broader meaning. This lack of clarity has caused recent scholars to urge those writers who examine quotations to define their terms. 179
The classification of biblical quotations is
179 Dennis L. Stamps, "Use of the Old Testament in the New Testament as a Rhetorical Device, in Hearing the Old Testament in the New Testament, ed. Stanley E. Porter (Grand Rapids: Eerdmans, 2006), 12-14; Stanley E. Porter, "The Use of the Old Testament in the New Testament: A Brief Comment on Method and Terminology," in Early Christian Interpretation of the Scriptures of Israel: Investigations and Proposals, ed. Craig A. Evans and James Sanders, Journal for the Study of the New Testament Supplement Series, vol. 148, ed. Stanley E. Porter (Sheffield: Sheffield Academic, 1997), 79-96.
111 determined by two factors. The first is whether the quotation is preceded by an introductory formula. The use of an introductory formula by a NT writer, as will be shown below, indicates that what is written after the formula is derived from another source. Not all biblical quotations include an introductory formula which I will also demonstrate. The second factor concerns the extent to which the quotation is verbatim with the original source. In regard to the seven quotations under consideration from Isa 53 in the NT, all of them, except for 1 Pet 2:22, include an introductory formula: Matt 8:17 on nXgp0g +o pg0r v oio Hooioo +oo npo|g+oo Xryov+o; Luke 22:37 Xry yo p oi v o+i +oo+o +o yryporvov ori +rXro0g voi rv roi; John 12:38 ivo o Xoyo Hooioo +oo npo|g+oo nXgp0g ov rinrv; Acts 8:32 g or nrpiog +g ypo|g gv ovryivokrv gv oo+g; Rom 10:16 Hooio yo p Xryri; and Rom 15:21 oXXo ko0 yrypon+oi. Three of these formulas include the name of the prophet "Isaiah," (Matt 8:17; John 12:38; and Rom 10:16); while five of the verses state directly or imply that an event happened in fulfillment of scripture (Matt 8:17 nXgp0g ; Luke 22:37 ori +rXro0g voi; John 12:38 nXgp0g ; Rom 10:16 Xryri; and Rom 15:21 ko0 yrypon+oi). Some of the constructions found in these verses are used frequently in the NT. For example, nXgp0g +o pg0r v from
112 Matt 8:17 is used nine other times, all by Matthew. The perfect passive indicative third person singular of ypo| (yrypon+oi) used in Rom 15:21 is used 67 times in the NT, almost exclusively to introduce quotations. Even though the quotation in 1 Pet 2:22 does not include an introductory formula, it is considered a quotation based on its close linguistic reproduction of Isa 53:9 which will be explained below. The second factor to consider in defining categories for quotations is the level of verbatim repetition between the text and the original source. Because more than one Greek text might have been available, this can be difficult to determine. John 12:38; Rom 10:16, 15:21; and Acts 8:32-33 correspond exactly with their sources in Isa 53. 180 Two verses, Luke 22:37 and 1 Pet 2:22 contain minor changes while Matthew makes his own translation of the Hebrew in Matt 8:17. Luke 22:37 koi r+o ovov rXoyio0g, is very close to the LXX, which reads koi rv +oi ovooi rXoyio0g. The only difference is that the NT uses the preposition r+o with the genitive plural ovov while the LXX translates the MT with
180 John 12:38 and Rom 10:16 from Isa 53:1; Rom 15:21 from Isa 52:15; and Acts 8:32-33 from Isa 53:7-8.
113 the preposition rv, adds a definite article in the dative plural and renders the noun ovooi in the dative plural. This change is insignificant and does not alter the meaning. 1 Pet 2:22 follows Isa 53:9b closely, which reads o+i ovoiov ook rnoigorv ooor ropr0g ooXo rv + o+oo+i oo+oo. The only changes in 1 Pet 2:22 are that the clause replaces o+i for o, and uses the word oop+iov instead of ovoiov. The change from ovoio to oop+io is not unexpected since the word ovoio is only used 13 times in the NT and never by Peter, while oop+io is used over 150 times in the NT and 7 times by Peter. This is probably an example of Peter modifying his "quotation" by updating the vocabulary with it contemporary meaning. It is also possible that Peter used a version of the Greek OT that contained updated vocabulary. The final quotation, in Matt 8:17 oo+o +o oo0rvrio g v rXorv koi +o voooo roo+oorv is completely different from the LXX and represents a very close translation of the Hebrew. This should not be surprising since Matt is the most Jewish of the four gospels. 181 His primary audience is believed to be the Jewish community and other quotations in
181 Richard Beaton, "Isaiah in Matthew's Gospel," in Isaiah in the New Testament, ed. Steve Moyise and Maarten J. J. Menken (London: T. & T. Clark, 2005), 63.
114 Matt also reflect the Hebrew text. 182
This small sample of quotations suggests at least four separate categories: a verbatim quotation that is preceded by an introductory formula (John 12:38; Acts 8:32- 33; Rom 10:16, 15:21); a nearly verbatim quotation preceded by an introductory formula (Luke 22:37); a very close translation of the Hebrew preceded by an introductory formula; and a nearly verbatim quotation with no introductory formula (1 Pet 2:22). Only the first category mirrors today's standard for quoting a text, which must be an exact copy of the original. All of the LXX verses that the NT writers quote or nearly quote contain reasonably close translations of the MT that do not significantly affect the Hebrew meaning. The one verse that does include significant changes between the Hebrew MT and the Greek LXX is translated directly by Matthew. It seems clear from Matt 8:17 and 1 Pet 2:22 that the NT writers were willing to make their own translation
182 Graham Stanton, "Matthew," in It is Written: Scripture Citing Scripture: Essays in Honour of Barnabas Linders, ed. D. A. Carson and H. G. M. Williamson (Cambridge: Cambridge University Press), 205.
115 of the Hebrew, 183 or alter the Greek text when necessary. The results of these seven verses can be summarized as follows. 184
Introductory formula with verbatim quotation from LXX Introductory formula with near verbatim quotation from LXX Introductory formula with original translation from MT Near verbatim quotation from LXX with no introductory formula Matt 8:17 x Luke 22:37 x John 12:38 x Acts 8:32- 33 x Rom 10:16 x Rom 15:21 x 1 Pet 2:22 x
oo+o +o oop+io oo+o +o oop+io oo+o +o oop+io oo+o +o oop+io g v |rpri koi nrpi g v |rpri koi nrpi g v |rpri koi nrpi g v |rpri koi nrpi g v ooovo +oi g v ooovo +oi g v ooovo +oi g v ooovo +oi koi gri rXoyioor0o oo+o v rivoi Matt 8:17 (GNT)
183 Matthew's audience was largely Jewish, and therefore he did make his own translations from the Hebrew more often than most NT writers.
184 An examination of all the "quotations" in the NT would necessitate further categories.
116 1VD1 D`7N JD
rv nov koi rv nXgyg koi rv kokori g v rXorv koi +o g v rXorv koi +o g v rXorv koi +o g v rXorv koi +o voooo roo+oorv. voooo roo+oorv. voooo roo+oorv. voooo roo+oorv.
The book of Matt contains eleven quotations from Isa. Six of these, including Matt 8:17, incorporate the name Isa in the introductory formula. This quotation is very different from the text of the LXX and therefore must represent a quotation from a non-LXX text that closely followed the Hebrew or Matthew's own translation of the Hebrew. 185 It is important to note that this quotation is not word for word, or even close to the LXX. The similarity of vocabulary and syntax in the allusion to the precursor text is related to volume. If quotations are not rendered word for word from the original source, then the wording of allusions may also be found in unexpected ways. It would appear that Matthew intends for the reader to understand this citation literally to explain that Jesus' healing ministry (curing his mother-in-law, casting out demons, and healing other people that evening) was done in fulfillment of Isa 53:4. However, this would not correspond to the intended meaning of Isa 53:4. In chapter 3, I argued that the use of `7
185 Robert H. Mounce, Matthew, vol. 1, in New International Biblical Commentary (Peabody, MA: Hendrickson), 76.
117 "sickness" and 31NJD "suffering" in verses 53:4 and 5 were used figuratively, meaning "sin." I also accept that while the LXX translator did not render the Hebrew literally, he used a dynamic equivalent, 186 correctly translating `7 "sickness" as oop+io "sin." 187 Both Garland 188 and France 189
have pointed out that sin and physical suffering were always closely related in Jewish thought. While the Hebrew of Isa 53:4 refers to sin, and the overarching theme of Isa 53 is redemptive suffering, it did not escape Matthew that this passage could also be applied literally. Because the
186 Some translations use a dynamic equivalent, where a word or phrase is translated to convey the same meaning as the original, rather than a simple word for word literal translation. For example, the KJV, which is a literal translation translates the beginning of in Deut 23:18, "Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD..." The NIV, which is a dynamic equivalent reads, "You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD. . ." The word 37J literally means "dog," however in this context it means "male prostitute."
187 Caution was also suggested when using the LXX to understand the meaning of the Hebrew; including Isa 53, as the LXX translator clearly diverges at certain points from the meaning of the Hebrew text.
188 David E. Garland, Reading Matthew: A Literary and Theological Commentary on the First Gospel (New York: Crossroad, 1993), 97-98.
189 R. T. France, The Gospel according to Matthew: An Introduction and Commentary, in The Tyndale New Testament Commentaries, ed. Leon Morris (Grand Rapids: Eerdmans, 1997), 158-59.
118 NT writers believed Jesus' death provided an atoning sacrifice, they also believed that on this basis he could heal. This idea is made more evident in Matt 9:5 when Jesus clearly links the healing of the paralytic with the forgiveness of sin. 190
This overview reveals that Matthew quoted Isa 53:4 in an unusual way as well as applying this passage in a unique way, adding another dimension to the mission of God's Servant.
Isaiah 53:12 in Luke 22:37 Isaiah 53:12 (MT)
D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71
Isaiah 53:12 (LXX)
oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi koi rv +oi koi rv +oi koi rv +oi ovooi rXo ovooi rXo ovooi rXo ovooi rXoyio0g yio0g yio0g yio0g koi oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g Luke 22:37 (GNT)
Xry yo p oi v o+i +oo +o +o yryporvov ori +rXro0g voi rv roi, +o +o +o +o koi r+o ovov koi r+o ovov koi r+o ovov koi r+o ovov rXoyio0g rXoyio0g rXoyio0g rXoyio0g koi yo p +o nrpi roo +rXo rri.
Luke 22:37 is especially important for this study because it is the only place in the NT where Jesus himself
190 Matt 9:5-7 5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and walk'? But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" -- he then said to the paralytic -- "Stand up, take your bed and go to your home." 7 And he stood up and went to his home. (NRSV)
119 quotes from Isa 53. Unfortunately, its use here has been frequently debated due to its obscurity. 191
Luke quotes Isa five times with two of these quotations introduced by the name of the prophet. The quotation in Luke 22:37 is brief, with only two words which agree exactly with the LXX, ovoo, "wicked" and Xoyiooi "reckoned." 192 Many scholars believe that the LXX is not the source of this quotation. Scholars argue that this verse does not quote from the Greek on the basis that Luke used r+o instead of rv, and that he omitted the article. Stuhlmacher believes it was quoted from the Hebrew, 193 while Bart Koet suggests it might be from a LXX- like text that was corrected in the direction of a Hebrew
191 In her analysis of this passage, Morna Hooker states that this passage is "obscure" and that both the "meaning and genuineness are extremely doubtful." Many other scholars have found this to be a very difficult passage as well. While this text is admittedly difficult, it should not be discounted as a real statement from Jesus for this reason. Morna D. Hooker, Jesus and the Servant: The Influence of the Servant Concept of Deutero-Isaiah in the New Testament (London: SPCK, 1959), 86.
192 Bart J. Koet, "Isaiah in Luke-Acts," in Isaiah in the New Testament, ed. Steve Moyise and Maarten J. J. Menken (London: T&T Clark, 2005), 87.
193 Peter Stuhlmacher, "Isaiah 53 in the Gospel and Acts," trans. Daniel P. Bailey, ed. Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, in The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources (Grand Rapids: Eerdmans 147- 62), 2004., 153.
120 Vorlage. 194 Other scholars, such as Traugott Holtz have suggested that Luke quoted the passage from memory. 195
Holtz's suggestion seems most likely because of the difficulty of locating a particular passage in a lengthy scroll that was not set up with chapters and verses like today's versions. It is difficult to decide with certainty the source of the quotation. This raises the issue of the "volume" of a passage and the expectations one has in analyzing allusions. Even though a quotation might be LXX-like, that does not mean it is the source. The problems with this passage, as mentioned above are two-fold. The first problem concerns Jesus' directive to his disciples, that if they do not already have a sword, they should buy one. This statement seems to run counter to many of Jesus' teachings, and might lead the reader to think he intends for his disciples to make an armed attack. However, I think that Jesus is simply warning them to acquire the necessary means of protection. Earlier, in Luke 9:1-9, Jesus sent his disciples out to spread the
194 Koet, 87-88.
195 Traugott Holtz, Untersuchungen ber die alttestamentliche Zitate bei Lukas (Berlin: Akademie- Verlag, 1968), 41-43.
121 Gospel. He instructed them not to take any provisions with them. They were provided for in a supernatural way. Jesus also gave them power to heal the sick and cast out demons. The message Jesus is now giving is that he will no longer be with them, and they will therefore need to provide their own provisions and protection. He tells them to get a sword, not to be used as an offensive weapon, but to defend themselves against robbers and others who would want to harm them as they travel. The events that follow also show that Jesus' suggestion to acquire swords was not inconsistent with his teaching. In verse 38, the response of the disciples seems to indicate that they did not understand Jesus' purpose. They tell Jesus that in fact they have two swords, and seem excited at the possibility of using them. Later, as evidence that Jesus was not suggesting an armed uprising, when one of his disciples cuts off the ear of a servant of the High Priest, Jesus tells him to stop, and heals the servant's ear (49-53). These words and actions show once again that Jesus did not intend for his disciples to use their swords in an aggressive manner. The second question is, who are the transgressors that Jesus is numbered with? Both his disciples, and the two thieves with whom Jesus was crucified have been offered
122 as suggestions. Neither of these seems appropriate in this context. The declaration should be understood as a general statement and does not refer to any specific individual or group. Jesus was considered a transgressor, a law breaker. Later in the evening when Jesus is arrested, he chides the soldiers for arresting him with clubs and swords as if he were a bandit needing to be arrested under cover of darkness. This response again reveals that Jesus did not intend to lead, or be part of, an armed uprising. In terms of theme, there is coherence with Isa 53 which refers to the arrest of the Servant. Nowhere in the NT does Jesus quote any portion of Isa 53 that spoke of bearing the sin of others, including this verse. I agree with Hooker that the way the quotation from Isa 53 is here used fails to include any information about the meaning of Jesus' death. 196
The examination of this verse reveals that a passage containing a quotation whose source is known can be difficult to understand. However, this analysis has demonstrated that this pericope does make sense and is consistent with the teaching of Jesus. Therefore, that a
196 Morna D. Hooker, Jesus and the Servant: The Influence of the Servant Concept of Deutero-Isaiah in the New Testament (London: SPCK, 1959), 86.
123 passage is difficult to understand should not preclude the existence of an allusion.
Isaiah 53:1 in John 12:38 Isaiah 53:1 (MT) 11nVDU7 }`DN `D n71 `D7V 1` V111
Isaiah 53:1 (LXX) kopir +i r kopir +i r kopir +i r kopir +i rnio+roorv +g nio+roorv +g nio+roorv +g nio+roorv +g okog g v koi o okog g v koi o okog g v koi o okog g v koi o poiv kopioo +ivi poiv kopioo +ivi poiv kopioo +ivi poiv kopioo +ivi onrkoXo|0g onrkoXo|0g onrkoXo|0g onrkoXo|0g John 12:38 (GNT) ivo o Xoyo Hooioo +oo npo|g+oo nXgp0g ov rinrv kopir, +i kopir, +i kopir, +i kopir, +i rnio+roorv +g okog rnio+roorv +g okog rnio+roorv +g okog rnio+roorv +g okog g v; koi o poiv g v; koi o poiv g v; koi o poiv g v; koi o poiv kopioo +ivi onrkoXo|0g; kopioo +ivi onrkoXo|0g; kopioo +ivi onrkoXo|0g; kopioo +ivi onrkoXo|0g;
Of the four quotations in John, three incorporate an introductory formula that identifies Isa as the source, including John 12:38. In respect to volume, John 12:38 contains an exact quotation from the LXX of Isa 53:1. This verse serves as part of a summary at the end of Jesus' ministry. It is used in conjunction with another verse from Isa, Isa 6:10. John's conclusion is that the rejection Jesus encountered during his ministry is a fulfillment of Isa 53:1. In verse 37, John states that even though Jesus had performed many miracles, they (the Jews) still would not believe in him. This reality of unbelief is a fulfillment of Isa 53:1a "who has believed our message?" (+i rnio+roorv). 197 The second part of the line
197 Catrin H. Williams, "Isaiah in John's Gospel," in Isaiah in the New Testament, ed. Steve Moyise and Maarten J. J. Menken (London: T. & T. Clark, 2005), 108-109.
124 was also fulfilled, because the rejection of Jesus indicated a failure to see "the arm of the Lord" (God's power), through the signs that Jesus performed. Therefore, as Catrin Williams points out, "John 12:37-38 therefore emphasizes that most people did not believe in Jesus despite the one aspect of his ministry that was most likely to produce faith, his visible manifestation of power." 198
This passage fulfills several of Hays' criteria at high levels. In terms of volume, it is a direct quotation from the LXX. Recurrence exists as John uses other quotations from Isa. There is a high level of thematic coherence. Both Isa 53 and John 12:38 refer to the unbelief of a message. In regard to satisfaction, John believed that God was fulfilling a promise recorded in the OT.
7 koi oo+o oio +o krkok o0oi ook ovoiyri +o o+oo npoo+ov npoo+ov npoo+ov npoo+ov rni o|oyg v g0g koi rni o|oyg v g0g koi rni o|oyg v g0g koi rni o|oyg v g0g koi ovo rvov+iov +oo ovo rvov+iov +oo ovo rvov+iov +oo ovo rvov+iov +oo kripov+o oo+o v o|vo kripov+o oo+o v o|vo kripov+o oo+o v o|vo kripov+o oo+o v o|vo oo+ ook ovoiyri +o oo+ ook ovoiyri +o oo+ ook ovoiyri +o oo+ ook ovoiyri +o o+oo oo+oo o+oo oo+oo o+oo oo+oo o+oo oo+oo Acts 8:32,33 (GNT)
32 g or nrpiog +g ypo|g gv ovryivokrv gv oo+g npoo+ov rni o|oyg v npoo+ov rni o|oyg v npoo+ov rni o|oyg v npoo+ov rni o|oyg v g0g g0g g0g g0g koi ovo koi ovo koi ovo koi ovo rvov+iov +oo kripov+o rvov+iov +oo kripov+o rvov+iov +oo kripov+o rvov+iov +oo kripov+o oo+o v o|vo, oo+ ook oo+o v o|vo, oo+ ook oo+o v o|vo, oo+ ook oo+o v o|vo, oo+ ook ovoiyri +o o+oo oo+oo ovoiyri +o o+oo oo+oo ovoiyri +o o+oo oo+oo ovoiyri +o o+oo oo+oo .
8 rv +g +onrivori g rv +g +onrivori g rv +g +onrivori g rv +g +onrivori g kpioi oo+oo gp0 kpioi oo+oo gp0 kpioi oo+oo gp0 kpioi oo+oo gp0g +g v g +g v g +g v g +g v yrvro v oo+oo +i yrvro v oo+oo +i yrvro v oo+oo +i yrvro v oo+oo +i oigygor+oi o+i oipr+oi oigygor+oi o+i oipr+oi oigygor+oi o+i oipr+oi oigygor+oi o+i oipr+oi ono +g yg g g oo+oo ono +g yg g g oo+oo ono +g yg g g oo+oo ono +g yg g g oo+oo ono + v ovoi v +oo Xooo oo g0g ri 0ovo+ov 33 Ev +g +onrivori Ev +g +onrivori Ev +g +onrivori Ev +g +onrivori ,oo+oo g kpioi oo+oo ,oo+oo g kpioi oo+oo ,oo+oo g kpioi oo+oo ,oo+oo g kpioi oo+oo gp0g +g v yrvro v oo+oo gp0g +g v yrvro v oo+oo gp0g +g v yrvro v oo+oo gp0g +g v yrvro v oo+oo +i oigygor+oi; o+i +i oigygor+oi; o+i +i oigygor+oi; o+i +i oigygor+oi; o+i oipr+oi ono +g yg g oipr+oi ono +g yg g oipr+oi ono +g yg g oipr+oi ono +g yg g g oo+oo . g oo+oo . g oo+oo . g oo+oo .
Acts 8:32-33 contains the longest quotation from Isa 53 found in the NT. The quotation encompasses the second half of Isa 53:7 and all of verse 8 except the last line, "For my people's transgression, The stroke was upon him." This citation is quoted word for word from the LXX. The significance of this passage is that it is the one passage in the NT that clearly identifies Jesus with the Suffering Servant of Isa 53. The Ethiopian Eunuch asks Philip in Acts 8:33, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?" (NIV) Philip responds by explaining the "good news about Jesus," starting with this Scripture. Even though this passage clearly identifies Jesus as the Suffering Servant, the verses used to support this idea have received considerable attention. Hooker notes that it is significant that this particular portion of Isa was quoted. She explains that while it does include details of the Servant's suffering, it does not include the meaning of those sufferings as mentioned in the last line
126 of verse 8, "For my people's transgression, The stroke was upon him." 199 Mikeal Parsons argues at some length the reasons why the Ethiopian Eunuch would be particularly interested in this portion of Isa 53. 200 He says that the Eunuch probably identified himself with the Servant because both were considered outcasts. It seems clear to me that regardless of which portion of Isa 53 was quoted, the writer had in mind the entire passage. Just because the passage quoted did not contain any information about the Servant taking on the sins of others does not mean that Philip did not go on to explain this entire passage. I believe he did based on the statement in verse 35, "Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus." (NIV) Therefore, not only is this the only quotation which explicitly identifies Jesus with the Servant, but it is also intended to cause the reader to think of all of Isa
199 Morna D. Hooker, "Did the Use of Isaiah 53 to Interpret His Mission Begin with Jesus?" in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 91-92.
200 Mikeal C. Parsons, "Isaiah 53 in Acts 8: A Reply to Professor Morna Hooker," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr. and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 107-10.
127 53.
Isaiah 53:1 in Romans 10:16
Isaiah 53:1 (MT) 11nVDU7 }`DN `D n71 `D7V 1` V111
Isaiah 53:1 (LXX)
kopir +i rnio+roorv +g kopir +i rnio+roorv +g kopir +i rnio+roorv +g kopir +i rnio+roorv +g okog g v okog g v okog g v okog g v koi o poiv kopioo +ivi onrkoXo|0g
Romans 10:16 (GNT)
AXX` oo nov+r ongkoooov + rooyyrXi. Hooio yo p Xryri kopir kopir kopir kopir, +i , +i , +i , +i rnio+roorv +g okog rnio+roorv +g okog rnio+roorv +g okog rnio+roorv +g okog g v; g v; g v; g v;
Paul makes frequent use of Isa, quoting it eighteen times in his writings. Five of the eighteen quotations are introduced by the name Isaiah, including Romans 10:16. Romans 10:16 follows the LXX exactly, and except for the addition of "kopir," corresponds to the MT. 201
In this passage, Paul is discussing the failure of the Jews to believe the Gospel. The context indicates that Paul's statement oo nov+r ongkoooov "not all obeyed," actually means that "just a few" responded to the Gospel. Paul made use of this quotation similar to the way John used it in John 12:38. In both passages, the quotation coheres well with the theme. Rom 10:16 and Isa 53:1 speak of unbelief, and Paul argues that Jewish rejection of the Gospel fulfilled this
201 Joseph A. Fitzmyer, Romans: A New Translation with Introduction and Commentary, vol. 33 in The Anchor Bible (Garden City, NY: Doubleday 1993), 598.
128 text. Hooker states that this quotation from Isa 53 is not an indication that Paul had in mind the entirety of Isa 53, rather, "the point he is emphasizing is the failure of the Jews to believe the gospel." 202 Betz, however, explains that Paul did not quote Isa 53 in an "atomistic" way, and did not use the quotation merely as a text to prove the unbelief of the Jews. Instead, Betz thinks that Paul wrote this having in mind the vicarious suffering of the Servant. In fact, Betz argues that Paul had in mind not only this entire verse, but all of Isa 53. 203
In this instance, Betz is probably correct. A portion of Paul's arguments in chapters ten and eleven includes several statements that would indicate a Gentile understanding and acceptance of the Gospel, 204 which brings to mind Isa 52:15. The word okog "report," would also possibly bring to mind the rest of the report, the message of Isa 53. In the discussion of Isa 53 in chapter 3, I explained that the "report" was the message about the death of the Servant
202 Hooker, Jesus and the Servant, 116-117.
203 Otto Betz, "Jesus and Isaiah 53," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 75-76.
204 Rom 10:19-20; 11:12,17.
129 that provided forgiveness. This verse coheres closely with the theme of Isa 53:1, a word for word quotation from the LXX. It also provides satisfaction as Paul explains that this lack of belief was predicted in the OT.
oo+ 0ooooov+oi r0vg noXXo rn` oo+ koi oovroooiv ooiXri +o o+oo oo+ v o+i o+i o+i o+i oi ook oi ook oi ook oi ook ovgyyrXg nrpi oo+oo ovgyyrXg nrpi oo+oo ovgyyrXg nrpi oo+oo ovgyyrXg nrpi oo+oo o|ov+oi koi oi ook o|ov+oi koi oi ook o|ov+oi koi oi ook o|ov+oi koi oi ook okgkoooiv oovgooooiv okgkoooiv oovgooooiv okgkoooiv oovgooooiv okgkoooiv oovgooooiv Romans 15:21 (GNT)
oXXo ko0 yrypon+oi oi ook ovgyyrXg nrpi oi ook ovgyyrXg nrpi oi ook ovgyyrXg nrpi oi ook ovgyyrXg nrpi oo+oo o|ov+oi, koi oi oo+oo o|ov+oi, koi oi oo+oo o|ov+oi, koi oi oo+oo o|ov+oi, koi oi ook okgkoooiv ook okgkoooiv ook okgkoooiv ook okgkoooiv oovgooooiv oovgooooiv oovgooooiv oovgooooiv.
Paul, in his use of Isa 52:15b in Romans 15:21, quotes the LXX word for word, omitting only the initial conjunction o+i. While Paul quotes word for word, the LXX translator produces a very close rendering of the Hebrew. The quotation is used by Paul to explain the nature of his ministry, and the reason he had not yet had an opportunity to come to Rome: because he was busy preaching the gospel to those who had never heard it before. Through the application of this portion of Isa 53, Paul is also identifying Jesus with the Servant. He does so through the phrase nrpi oo+oo "concerning him," which in Isa 53:15b
130 refers to the Servant, while in Rom 15:21 its antecedent is Jesus. 205
In reference to theme, it is also significant to note that several scholars, including J. Ross Wagner, have noticed that Paul makes significant use of Isa in general to contextualize his ministry. Wagner says: That in Romans Paul quotes Isa. 52:5, 52:7, 52:15 and 53:1 provides strong evidence that Paul's understanding of his own mission as apostle to the gentiles has been fundamentally shaped by careful and sustained reflection on this portion of Isa as a whole. 206
I agree with Wagner's assessment which runs counter to that of Hooker, who states that this is another instance of Paul justifying his preaching by using a verse from the fourth Servant Song and that "there is no indication that he has in mind anything but this one verse." 207
This verse contains a direct quotation from the LXX, and thematic coherence with Isa 53. It also fulfills the criterion of satisfaction by as Paul shows that his ministry was predicted by Isa.
205 J. Ross Wagner, "Isaiah in Romans and Galatians," in Isaiah in the New Testament, ed. Steve Moyise and Maarten J. J. Menken (London: T. & T. Clark, 2005), 128.
206 Wagner, 128.
207 Hooker, Jesus and the Servant, 117.
131 Isaiah 53 in 1 Peter 2:22-25
In this short epistle, Peter makes significant use of the book of Isa, quoting it six times according to the UBS 3 index. Because the verses in this passage, 1 Pet 2:22- 25, are intricately linked, the entire text will be considered here, even though portions of this text are considered allusions. This is perhaps most important in relation to the use of Isa 53 in the NT because it is the only place in the NT where quotations are used to explain the significance of Jesus' death in terms of Isa 53. According to the UBS 3 , 1 Pet 2:22 contains a quotation from Isa 53:9; and allusions from 1 Pet 2:23 to Isa 53:7, 1 Pet 2:24 to Isa 53:4,5, and 12, and 1 Pet 2:25 to Isa 53:6. The NA 27 lists the same passages as the UBS 3 . However, they are all catalogued as quotations, with the exception of 1 Pet 2:23 which contains neither quotation or allusion. 208
This section of 1 Pet concerns instructions to slaves, who are urged to serve their masters faithfully
208 *indicates allusion UBS 3 NA 27
1 Pet 2:22 53:9 Isa 53:9 1 Pet 2:23 53:7* none 1 Pet 2:24 53:4,5*; 53:12* 53:4,5; 53:12 1 Pet 2:25 53:6* 53:6
132 even if they are mistreated. Peter supports this directive by pointing to Christ's response to the unjust treatment he received, and then extends the thought by explaining the significance of the suffering: "that he bore our sins." As this analysis will show, with the exception of a few minor changes, the source of Peter's quotations appears to be from the LXX. 209
o oop+iov ook oop+iov ook oop+iov ook oop+iov ook rnoigorv ooor ropr0g rnoigorv ooor ropr0g rnoigorv ooor ropr0g rnoigorv ooor ropr0g ooXo rv + o+oo+i ooXo rv + o+oo+i ooXo rv + o+oo+i ooXo rv + o+oo+i oo+oo oo+oo oo+oo oo+oo ,
1 Pet 2:22 is a quotation of Isa 53:9. The only difference between the LXX and the NT is that the LXX translator used ovoio "lawless deeds," while Peter used oop+io "sin." 210 It is possible that Peter used oop+io instead of ovoio in order to link verses 20 oop+ov "to sin" and 24 oop+io with verse 22 in order to draw attention to
209 Ernest Best, The New Century Bible Commentary, (Eerdmans: Grand Rapids, 1982), 120.
210 The LXX is a close representation of the Hebrew except that "was found" is implied in the Hebrew.
133 the fact that not only was Jesus innocent of any crime and should have therefore avoided capital punishment, but he was also innocent of sin in general. 211
D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71
Isaiah 53:7 (LXX)
koi oo+o oio +o krkok o0oi ook ovoiyri +o o+oo npoo+ov rni o|oyg v g0g koi ovo rvov+iov +oo kripov+o oo+o v o|vo oo+ ook ovoiyri +o o+oo oo+oo
Isaiah 53:6 (LXX)
nov+r npoo+o rnXovg0grv ov0pno +g oo oo+oo rnXovg0g koi kopio noprokrv noprokrv noprokrv noprokrv oo+o v +oi oop+ioi g v
Isaiah 53:12 (LXX)
oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g noproo0g noproo0g noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g noproo0g noproo0g noproo0g 1 Peter 2:23 (GNT)
o Xoioopoorvo ook ov+rXoioopri, noov ook gnriXri, noproiooo or + kpivov+i oikoi
1 Peter 2:23 (GNT)
o Xoioopoorvo ook ov+rXoioopri, noov ook gnriXri, noproiooo noproiooo noproiooo noproiooo or + kpivov+i oikoi
211 Best, 121.
134 Several elements in this verse have led scholars to believe that it contains an allusion to Isa 53. The first element is that Peter used two different words, ov+iXoioopr "reply with a curse," and onriXr "threaten," to indicate that Jesus did not speak out when he was being mistreated. This parallels Isa 53:7 closely, where it is stated both at the beginning and end of the verse that the Servant "did not open his mouth," even though he was afflicted. While there is little volume in this relationship, there is a high level of thematic coherence. A second allusion may have been intended through the use of the word nopooioi "hand over or deliver" 212 which is used in the LXX in verses 53:6 (one time) and 53:12 (twice). This word is frequently used in the Synoptic Gospels to refer to Jesus' passion, often in the passive voice. 213 While there is probably a connection with Isa 53
212 William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich, A Greek- English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature: A Translation and Adaptation of the Fourth Revised and Augmented Edition of Walter Bauer's "Griechisch-Deutsches Worterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur," 2d ed., rev. F. Wilbur Gingrich and Frederick W. Danker (Chicago: University of Chicago Press, 1979), 148.
213 For example Matthew 26:24; Mark 9:31; 10:33 which will be discussed in the next chapter. In these verses Jesus is "handed over" to his enemies by God who apparently is the ultimate agent.
135 through the use of this word in other verses, that does not appear to be the case here. In Isa 53:6 the word is used to explain what happened to the sin of the "we" group: it was noprokrv "laid on" him. In Isa 53:12 it is used to explain that because of sin the Servant was "delivered" (up to the point of death) and that because he took upon himself the sin of others he was "delivered" (from death). In this passage, it is Jesus who is entrusting himself to God. Even though some volume exists, there does not appear to be thematic coherence and I do not think 1 Pet 2:23 is an allusion to Isa 53.
D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n Isaiah 53:4,5 4 oo+o +o oop+io +o oop+io +o oop+io +o oop+io g v |rpri g v |rpri g v |rpri g v |rpri koi nrpi g v ooovo +oi koi gri rXoyioor0o oo+o v rivoi rv nov koi rv nXgyg koi rv kokori 5 oo+o or r+pooo+io0g oio +o ovoio g v koi roXokio+oi oio +o oop+io g v noiorio ripgvg g v rn` oo+ov + Xni + Xni + Xni + Xni oo+oo gri io0grv oo+oo gri io0grv oo+oo gri io0grv oo+oo gri io0grv
Isaiah 53:12 (LXX)
oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri 1 Peter 2:24 (GNT)
o +o oop+io g v +o oop+io g v +o oop+io g v +o oop+io g v oo+o ovgvrykrv oo+o ovgvrykrv oo+o ovgvrykrv oo+o ovgvrykrv rv + oo+i oo+oo rni +o oXov, ivo +oi oop+ioi onoyrvorvoi +g oikoiooovg gorv, oo + Xni io0g+r + Xni io0g+r + Xni io0g+r + Xni io0g+r.
136 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71
oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v oop+io noXX v oop+io noXX v oop+io noXX v ovgvrykrv ovgvrykrv ovgvrykrv ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g
1 Pet 2:24 contains two points of contact with Isa 53, both of which have significant volume and thematic coherence. The first is +o oop+io g v oo+o ovgvrykrv "he bore our sins." This phrase brings together this idea from two verses in Isa 53, verse 4 which says +o oop+io g v |rpri "he bears our sins, and verse 12 which reads oop+io noXX v ovgvrykrv "he bore the sins of many." Peter, having a choice of two verbs, employs ovo|rp while he selects several words from verse 4 for the rest of the phrase, adding an intensive oo+o for emphasis. It is likely he chose portions of each verse to draw a more comprehensive connection to Isa 53. The second relationship with Isa 53 is found in the phrase + Xni io0g+r "by (his) wound you have been healed," derived from Isa 53:5, + Xni oo+oo gri io0grv "we were healed by his wound." The only difference between the two is that Peter left out "oo+oo ," and changed the verb from a first person plural to a second person plural. This
137 again has a high level of volume, as well as thematic coherence.
nov+r npoo+o npoo+o npoo+o npoo+o rnXovg0grv rnXovg0grv rnXovg0grv rnXovg0grv ov0pno +g oo oo+oo rnXovg0g koi kopio noprokrv oo+o v +oi oop+ioi g v 1 Peter 2:25 (GNT)
g+r yo p npoo+o npoo+o npoo+o npoo+o nXovrvoi nXovrvoi nXovrvoi nXovrvoi, oXXo rnro+po|g+r vo v rni +o v noirvo koi rniokonov + v |o v o v.
The statement npoo+o nXovrvoi "[for you were] as sheep going astray," in 1 Pet 2:25 is very similar to that of the LXX of Isa 53:6 npoo+o rnXovg0grv "Like sheep we [all] went astray". The only difference is that Peter left out nov+r, altered the verb arrangement from a first to a second person plural, changed nXovo to a participle, and added rii. There is a high level of volume, and used in conjunction with the other passages discussed, coheres well thematically. In the previous verse, it is stated that Jesus, like the Servant, "bore our sins." In this verse, Peter points out that like the "we" group in Isa 53, his readers had also gone astray like sheep.
1 Peter Conclusion It is clear that Peter does make significant use of Isa 53 in this passage. Peter also has in mind the
138 original meaning of Isa 53 as he identifies Jesus with the Servant and his readers with the "we" group. Karen Jobes summarizes well Peter's use of Isa 53 in 1 Pet 2:22-25: "Peter does not proof-text when he cites the OT, but applies the context of the passage as it occurs in the LXX to his Christian readers in Asia Minor." 214
Conclusion This analysis of the seven quotations from Isa 53 in the NT has produced several important conclusions. First, as is evident from Matt 8:17, even when a passage is quoted, it should not be assumed that the quotation will be a word-for-word reproduction of the LXX. The writer may be quoting from memory, making his own translation of the Hebrew, or relying on a non-LXX version of Isa 53. It also appears from the details presented that each writer did have in mind the original meaning of Isa 53. Even in Matt where the author made a literal application that Jesus "took up our infirmities," it was still on the basis of his sin bearing that this was possible. Isa 53 was used to illuminate several themes. Isa
214 Karen H. Jobes, 1 Peter, in Baker Exegetical Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Baker,
139 53:1 was used twice to explain the obduracy of Israel (John 12:38 and Rom 10:16), once to support Paul's missionary work to the Gentiles (Rom 15:21), once in reference to Jesus healing ministry (Matt 8:17), once by Jesus whereby he explained his association with transgressors (Luke 22:37), once to clearly identify Jesus with the Servant (Acts 8:32,33), and finally to support Jesus' vicarious atoning death (1 Peter 2:22-25). 215 ____________________ 2005), xi.
215 This chart is reproduced from Steve Moyise, "Isaiah in 1 Peter," in Isaiah in the New Testament, ed. Steve Moyise and Maarten J. J. Menken (London: T. & T. Clark, 2005), 182. It provides a clear overview of the many relationships between Isa 53 and 1 Peter 2:22-25.
Surely he has borne our infirmities (+o oop+io g v |rpri) i . . . upon him was the punishment that made us whole, and by his bruises we are healed (+ Xni oo+oo gri io0grv) ii ... All we like sheep have gone astray ( npoo+o rnXovg0grv) iii ... He was oppressed, and he was afflicted, yet he did not open his mouth iv ... he had done no violence, and there was no deceit in his mouth (o+i ovoiov ook rnoigorv ooor ropr0g ooXo rv + o+oo+i oo+oo ) v
he poured out (noproo0g) vi
He committed no sin, and no deceit was found in his mouth (oop+iov ook rnoigorv ooor ropr0g ooXo rv + o+oo+i oo+oo ) v
When he was abused, he did not return abuse; when he suffered, he did not
threaten; iv but he entrusted himself (noproiooo) vi to the one who judges justly. He himself bore our sins (+o oop+io g v oo+o ovgvrykrv) i,vii
in his body on the cross, so that, free from sins, we might live for righteousness; by his wounds you have been healed (+ Xni io0g+r). ii
For you were going astray like sheep (g+r yo p npoo+o nXovrvoi), iii but now you
140 himself unto death ... he bore the sin of many (oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv) vii
have returned to the shepherd and guardian of your souls.
141
CHAPTER 6
ALLUSIONS FROM ISAIAH 53 IN THE GOSPELS AND ACTS Introduction
This chapter is devoted to an analysis of the allusions from Isa 53 in the Gospels and the book of Acts as listed in the UBS 3 and NA 27 Index of Allusions. 216 The analysis will be presented in order of NT books beginning with the Gospel of Matt.
Allusions in Matthew Matt is considered the Gospel to the Jewish community because of his frequent use of OT quotations to explain Jesus' life in terms of fulfilling OT prophecy. According to the UBS 3 index, there are 62 quotations in Matt
216 The two indexes do not always list all the parallel passages for a given allusion. Therefore I will examine the passage that appears most likely to contain an allusion, even if the passage is an unlisted parallel. Throughout the analysis, preference will also be given to the book of Mark when parallel passages are discussed because it is considered the basis for the Gospels of both Matthew and Luke, and scholarly discussion centers around the passages from Mark.
142 from the OT. Eleven are from Isa, and include the previously discussed Isa 53:4 in Matt 8:17 as well as three other quotations from Deutero-Isaiah. One of the passages contains four lines of the first Servant Song, quoted in Matt 12:18-21. Between the NA 27 and UBS 3 , eleven allusions are listed from Isa 53 to either Matt or parallel passages. Two of these allusions will be discussed in this section.
ovgyyriXorv rvov+iov oo+oo noioiov pio rv yg oi|og ook ro+iv rioo oo+ ooor ooo koi rioorv oo+ov koi ook rirv rioo ooor koXXo Matthew 2:23 (GNT)
koi rX0 v ko+kgorv ri noXiv Xryorvgv Noopr+ on nXgp0g +o pg0r v oio + v npo|g+ v o+i Nopoi o kXg0gor+oi.
Matt 2:23 is generally regarded by scholars as a particularly difficult passage because it states that according to prophecy, Jesus would be identified as coming from Nazareth. However, there is no text anywhere in the OT that clearly substantiates this prophecy. In fact, there is no mention of a town called Nazareth anywhere in the OT. The importance of Jesus' origin is emphasized by the fact that he is identified fifteen times in the NT as
143 "Jesus of Nazareth" (ten times in the gospels and five times in Acts). Matthew needs to establish a connection between Jesus and Nazareth, because it was commonly understood by the Jewish teachers that the Messiah would come from Bethlehem in fulfillment of prophecy. In fact, confusion about this point arose during Jesus' life as recorded in John 7:41-43. John writes that the people of Jerusalem were divided, because according to scripture the Christ was to come from Bethlehem; however, Jesus was known to have come from Galilee. Matthew explains through scripture he believed was fulfilled by Jesus, 217 that the Christ would be born in Bethlehem. Therefore, it was also necessary for Matthew to scripturally defend the fact that Jesus came from Nazareth in Matthew 2:23 The formula introducing Matt 2:23 differs in two ways from Matthew's usual pattern and may be a key that his reference is not to specific words. 218 In 2:23, he uses the plural "prophets," and then introduces the quotation with "o+i" rather than "Xryov+r." This is probably because
217 Matthew 2:5-6.
218 In each of these verses Matt 1:22, 2:15, 2:17, 3:3, 4:14, 8:17, 12:17, 13:35 and 21:4, Matthew introduces the information to which he is referring with the participle Xryov+o and the genitive singular of npo|g+g, with the name of the prophet either named or unnamed.
144 Matthew, through the use of "o+i," intends to introduce a "theme of prophetic expectation," rather than a direct quotation. 219 Robert Gundry suggests that Matthew intends "a quotation of substance . . . rather than exact words." 220
However, the source of this "quotation of substance," remains a mystery. The only relationship between the two verses is thematic, and only in the most general sense. Matt 2:23 states where Jesus grew up, while Isa 53:2 explains how the Servant grew up" "He grew up before him like a sapling, Like a root out of dry ground." This similarity alone is not compelling enough to consider this as containing an actual allusion. Two other verses are usually mentioned as the source of the statement in Matt 2:23: Isa 11:1 and Judg 13:5. In Isa 11:1 the Messiah is described as a Y1 "sprout, shoot," 221 often translated "twig" (JPS, TNK) or
219 R. T. France, The Formula-Quotations of Matthew 2, New Testament Studies, 27 (Jan 1981): 247.
220 Robert H. Gundry, Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art (Grand Rapids: Eerdmans, 1982), 39.
221 William L. Holladay, A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1971), 244.
145 "branch" (NIV, NAS, KJV). While the word Y1 sounds similar to the word Nazareth, Y1 is not a location. Another word, from Judg 13:5, has also been suggested. The word is `11, which means "Nazarite;" 222 however, Jesus was not a Nazarite. Scholars may never discover the source of this allusion. It is unlikely that Matt 2:23 alludes to Isa 53:2.
oo+ 0ooooov+oi r0vg noXXo rn` oo+ koi oovroooiv ooiXri +o o+oo oo+ v o+i oi ook ovgyyrXg nrpi oo+oo o|ov+oi koi oi ook okgkoooiv okgkoooiv okgkoooiv okgkoooiv oovgooooiv Matthew 13:16(GNT)
o v or okopioi oi o|0oXoi o+i Xrnoooiv koi +o +o o v o+i okoooooiv okoooooiv okoooooiv okoooooiv.
The NA 27 lists Matt 13:16 as an allusion to Isa 52:15. Significant rhetorical stress is placed on this verse as it is part of the conclusion of a pericope in which Jesus explains to his disciples why he speaks in parables. The two verses share little explicit lexical or syntactical repetition, however there are thematic similarities. Only one word is found in both verses, okoo "to hear." But opo "to see," and okoo in Isa 53:15
222 Holladay, 232.
146 corresponds with o|0oXo "eye," and oo "ear," in Matt 13:16 respectively. The statement in Matt 13:17 increases the likelihood of an allusion because it furthers the thought. It explains that the seeing and hearing were of things that had previously been unknown. 223 This is similar to Isa 52:15, although a difference between the two does exist. In Matt 13:17 Jesus says that there is something prophets and righteous men wanted to see and hear, but did not (they were aware of something more significant); in Isa 52:15 the nations saw and heard things of which they were previously unaware. In this instance, the disciples saw and heard that which was predicted. That this is an allusion to Isa is strengthened by the fact that Matthew has just quoted Isa 6:9-10 in the two previous verses. It is virtually certain that Isa 52:15 is alluded to in this verse.
Allusions in Mark
It may seem strange that Mark is one of the most important NT books for this study, even though there are no
223 Matt 13:17, Truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see, but did not see it, and to hear what you hear, but did not hear it. (NRSV)
147 direct quotations from Isa 53 in it. 224 However, Mark contains 12 proposed allusions to Isa 53, including perhaps the most important allusion, Mark 10:45. 225
Mark begins his Gospel with the words, "The beginning of the good news
of Jesus Christ, the Son of God," (NRS) and immediately follows this statement with citations from several OT passages including Isa 40:3, which are attributed to Isa the prophet. 226 Several scholars have seen this quotation to be programmatic, and that the key to Mark can be found in the book of Isa. Rikki E. Watts, in Isaiah's New Exodus in Mark, shows how Mark patterned his book after what is referred to as the Isaianic New Exodus. The Isaianic New Exodus is a thematic pattern used in Deutero-Isaiah, which in turn is modeled after the Israelite exodus from Egypt. 227 The
224 Mark does contain five quotations from other parts of the book of Isa.
225 This allusion, which I will explain below, is important because it is the only place in the Gospels where Jesus explains the meaning of his death.
226 In addition to the citation from Isa 40:3 there is also an amalgamation of two other passages Exod 23:20 and Mal 3:1.
227 Rikki E. Watts, Isaiah's New Exodus in Mark, Grand Rapids: Baker, 2000); Rikki E. Watts, "Jesus' Death, Isaiah 53, and Mark 10:45: A Crux Revisited," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed.
148 significance of this approach is related to thematic coherence. In her study, Morna Hooker does not consider thematic coherence. She approaches the allusions in a very isolated manner, 228 giving little consideration to the overall context of a passage. This tendency to examine verses in such isolation causes her to rule out many allusions without considering other significant factors. If Watt's theory is correct, then due consideration must be given to the underlying theme of Mark when allusions are examined.
oXXo +o rioo oo+oo o+iov rkXri nov nopo nov+o ov0pnoo ov0pno rv nXgyg v koi rio |rpriv oXokiov o+i onro+pon+oi +o npoonov oo+oo Mark 9:12 (GNT) o or r|g oo+oi HXio r v rX0 v np +ov onoko0io+ovri nov+o koi n yrypon+oi rni +o v oio v +oo ov0pnoo +o v oio v +oo ov0pnoo +o v oio v +oo ov0pnoo +o v oio v +oo ov0pnoo ivo noXXo no0g koi noXXo no0g koi noXXo no0g koi noXXo no0g koi rooorvg0g rooorvg0g rooorvg0g rooorvg0g ;
William H. Bellinger Jr. and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 129. The basic threefold structure of Mark's Gospel (after the prologue: 1:16-8:21/26; 8:22/27- 10:45/52; 10:46/11:1-16:8) also coheres with the Exodus rubric of deliverance from bondage and journey to the place of Yahweh's presence:
Exodus: deliverance from Egypt journey through the desert Sinai Isaianic NE: deliverance from Babylon journey along the "way" Jerusalem Mark: deliverance from Satan journey along the "way" Jerusalem
228 For more on Morna Hooker's approach see chapter 2 pp. 15-18 of this dissertation.
149 g+ioo0g koi ook rXoyio0g
Mark 9:12 records a conversation between Jesus and three of his disciples as they came down from the Mount of Transfiguration. 229 While Jesus was transfigured, there was also a supernatural appearance of Moses and Elijah. The appearance of Elijah prompted the disciples to recall prophecies made about Elijah which they questioned Jesus about, asking in verse 11, "Why do the scribes say that Elijah must come first?" (NRSV) Mark 9:12 contains Jesus' response which seems cryptic because his answer includes a question. 230 Jesus responds by confirming that Elijah has come and then asks why the scriptures indicate that the Son of Man 231 must suffer and be humiliated.
229 The sites usually considered the Mount of Transfiguration are the Mt. of Olives, Tabor, Jebel Jemuk, and Hermon.
230 R. T. France, The Gospel of Mark: A Commentary on the Greek Text, in The New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids: Eerdmans, 2002), 358; William L. Lane, The Gospel According to Mark: The English Test with Introduction, Exposition, and Notes, vol. 2, in The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1974), 326.
231 Jesus often referred to himself as the Son of Man including 14 times in Mark. This is a messianic title likely originated from Dan 7:13.
150 It is important to note the mention of n yrypon+oi "how is it written," by Jesus in this verse. He is explicitly asking about references from the OT. The words noXXo no0g "suffer much," and rooorvg0g "be despised or rejected" together form a strong link to Isa 53. Isa 53:3 states that the Servant is a man of suffering, and the greater context of Isa 53 reveals that in fact the Servant endures much suffering. Likewise, the Servant is said to have been rejected twice in Isa 53:3, both at the beginning and end of the verse by the Hebrew word 13 "despise, reject." The words used to render this same idea in the LXX are the adjective o+io "dishonorable" and the verb o+io "to dishonor." Because there is no other verse in the OT that so plainly mentions both suffering and rejection, it is virtually certain that Jesus was alluding to Isa 53:3.
Mark 8:31, 9:31, and 10:33,34 Mark 8:31 No Passage Listed No Passage Listed Mark 8:31 (GNT)
Koi gpo+o oioookriv oo+oo o+i ori ori ori ori +o v oio v oio v oio v oio v +oo ov0pnoo +oo ov0pnoo +oo ov0pnoo +oo ov0pnoo noXXo noXXo noXXo noXXo no0ri v no0ri v no0ri v no0ri v koi onoookioo0g voi ono + v nproo+rpv koi + v opirprv koi + v ypoo+rv koi
151 onok+ov0g voi koi r+o +pri grpo ovoo+g voi
These three passages, Mark 8:31, 9:31, and 10:33-34 are known as the passion predictions. None of them is included in either the NA 27 or UBS 3 index, however, many commentators and scholars consider them as allusions to Isa 53. For those who see an allusion to Isa 53 from these three passages, Mark 9:12b is an important element in the argument because, Jesus specifically states that the future suffering and rejection of the Son of Man would occur as written in the OT. It is possible to dissect these verses and attribute parts of them to other passages in the OT such as Ps 118:22 or Ps 34:20; however, when all the elements in these verses are combined and the theme of the Isaianic New Exodus in Mark is considered, it is difficult to see that the source of these allusions is from anywhere other than Isa 53. That Mark 8:31 is an allusion to Isa 53 is established by appeal to the word ori, "must" or "necessity" (according to scripture). Hooker summarizes the thinking of those who see a reference to Isa 53 through the word ori,
152 saying: They hold that the word 'must', [sic] which is used so emphatically in all three gospels on the first occasion [in parallel passages], and the sense of which is echoed in the later passages, shows a conviction in the mind of Jesus of the necessity for his death which could have been derived only from scripture; further, in the Old Testament the only passage which could give rise to such a conviction is Isa. 53. 232
Mark 8:31 also includes the words that were repeated in Mark 9:12, that the Son of Man must noXXo no0ri v "suffer much." Watts shows that of the various passages which have been considered as the source of allusion, Isa 53 contains the closest lexical link to noo in Mark 8:31. He explains that the Hebrew word 70 , which is used in Isa 53:10, and its substantive forms used in Isa 53:3 and 4, are closest in meaning to the NT meaning of noo. He also says that the other passages do not use the Hebrew 70 in their description of suffering (Ps 21, 117, 118, and Dan 7). 233 Because of this close verbal connection, if Jesus had Isa 53 in mind, Isa 53:5,6 are the most probable verses. Jesus is almost certainly alluding to Isa 53 in Mark 8:31.
232 Morna D. Hooker, Jesus and the Servant: The Influence of the Servant Concept of Deutero-Isaiah in the New Testament (London: SPCK, 1959), 93.
233 Watts, Jesus' Death, Isaiah 53, and Mark 10:45, 132-133.
153 Mark 9:31 No Passage Listed No Passage Listed Mark 9:31 (GNT)
roioookrv roioookrv roioookrv roioookrv yo p +oo o0g+o oo+oo koi rXryrv oo+oi o+i o oi o oi o oi o oi o o o o +oo ov0pnoo +oo ov0pnoo +oo ov0pnoo +oo ov0pnoo nopooioo+oi nopooioo+oi nopooioo+oi nopooioo+oi ri ri po ov0pnv, koi onok+rvoo oiv onok+rvoo oiv onok+rvoo oiv onok+rvoo oiv oo+ov, koi onok+ov0ri r+o +pri grpo ovoo+gor+oi.
In Mark 9:31 Jesus again explains the outcome of the Son of Man. It is probable that the word roioookrv "was teaching" indicates that Jesus is making reference to the OT just as he did in Mark 9:12. 234 The reference Jesus makes is to Isa 53:12 where the passive of nopooioi "handed over" is used twice, particularly in the phrase v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo "his soul was handed over unto death."
Mark 10:33,34
No Passage Listed No Passage Listed Mark 10:33-34 (GNT)
o+i iooo ovooivorv ri lrpoooXoo, koi o o o o oio +oo ov0pnoo oio +oo ov0pnoo oio +oo ov0pnoo oio +oo ov0pnoo nopooo0gor+oi nopooo0gor+oi nopooo0gor+oi nopooo0gor+oi +oi opirpro oiv koi +oi ypoo+ro oiv, koi ko+okpivoo oiv oo+o v 0ovo+ koi
234 Craig Evans, Mark 8:27-16:20, vol. 34B, in Word Bible Commentary (Nashville: Thomas Nelson, 2001), 57.
Mark 10:33-34, which uses nopooioi twice, is also seen as a link to Isa 53 for reasons similar to Mark 9:31. In addition to the repeated use of nopooioi, two of the words that are used in Isa 50:6 (part of the third Servant Song) are used in 10:34: oo+i "scourge, whip," and rn+ooo "spit." While these words are not from Isa 53, a connection to the third song strengthens the servant concept in general. Keeping in mind the Isaianic New Exodus theme in Mark, it is virtually certain that Mark 8:31, 9:31 and 10:33-34 are all allusions to Isa 53.
koi kopio ooXr+oi ko0opiooi oo+o v +g nXgyg ro v o +r nrpi oop+io g |og o v o|r+oi onrpo okpoiov koi ooXr+oi kopio o|rXri v
Mark 10:45 (GNT)
koi yo p o oio +oo ov0pnoo ook gX0rv oiokovg0g voi oiokovg0g voi oiokovg0g voi oiokovg0g voi oXXo oiokovg ooi oiokovg ooi oiokovg ooi oiokovg ooi koi ooo voi ooo voi ooo voi ooo voi +g v |og v oo+oo Xo+pov +g v |og v oo+oo Xo+pov +g v |og v oo+oo Xo+pov +g v |og v oo+oo Xo+pov ov+i noXX ov+i noXX ov+i noXX ov+i noXX v v v v.
ono +oo novoo +g |og oo+oo ori oi oo+ | koi nXoooi +g oovrori oikoi ooi oikoiov ro oooXroov+o noXXoi koi +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori ono +oo novoo +g |og oo+oo ori oi oo+ | koi nXoooi +g oovrori oikoi ooi oikoiov ro oooXroov+o noXXoi koi +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori
Of all the allusions considered in this dissertation, Mark 10:45 is the most important. The analysis above of Mark 8:31, 9:12, 9:31, and 10:33-34 shows that Jesus predicted his suffering and death. However, Mark 10:45 is the only verse where Jesus himself explains the significance of his death: "to give his life as a ransom for many." If it can be determined that Jesus actually made this statement, and in it he alluded to Isa 53, then there is clear proof that Jesus understood the profundity of his death. 235
There are several potential points of contact between Isa 53 and Mark 10:45. The first is a possible
235 The determination of whether the historical Jesus actually made this statement is outside the realm of this dissertation.
156 link between the word oiokovg ooi "to serve," and the word 13V "servant" found in Isa 52:13 and 53:11. In the LXX Isa 52:13 13V is rendered noi and in 53:11 it is translated as a verb by oooXro. Hooker does not acknowledge any connection between Isa 53 and Mark 10:45 based on the Hebrew and Greek words "servant" and "to serve." She notes that the word oiokovr is never used in the LXX. 236 However, Watts points out that between the time of the LXX translation and the writing of the NT, the oooX- and oiokov- stems underwent a semantic change where the oiokov- stem absorbed some of the meaning of the oooX- stem and possibly became a more accurate rendering of the LXX's oooXro. 237 He also notes that oooXro does not form the passive and therefore could not be used in the active-passive construction in Mark 10:45. Therefore, the use of oiokovg ooi in the NT is not as unexpected as Hooker thinks it is. Hooker also objects to a relationship between Isa 53 and Mark 10:45 because she believes the status of the "servant" in each passage differs. She notes that a
236 Hooker, Jesus and the Servant, 139.
237 Watts, Jesus' Death, Isaiah 53, and Mark 10:45, 138.
157 measure of honor was implied for "God's Servant" in Deutero-Isaiah while in the passage in Mark, "lowly service to others" is implied. 238 While the exaltation of the Servant in Isa 53 is mentioned in Isa 52:13 and 53:12, this same Servant is humble, lowly, and considered forsaken by God. In Mark 10:45, "lowly service to others" may be implied, however Jesus explains in Mark 9:35 that the way of honor is through servanthood: "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all." (NIV) There is no inconsistency on this point between these two verses. Another point of contact between Isa 53 and Mark 10:45 is ooo voi +gv |og v oo+oo, "to give his life," which is similar to Isa 53:10 1UD1 n1D7 V, "he poured out his life to death." 239 Hooker sees nothing more in Mk 10:45 than "the English phrase 'he gave up the ghost.'" 240 However, the statement in Mark means more than he simply died; it is saying he "gave" his life for a specific purpose. The
238 Morna Hooker, The Gospel According to Saint Mark, in Black's New Testament Commentaries (Peabody, MA: Hendrickson, 1991), 248.
239 Evans, 121.
240 Hooker, Mark, 248.
158 specific purpose is the subject of the next point of contact. A fourth suggested relationship is between Xo+pov ov+i , "ransom for," and DUN, "guilt offering," in Isa 53:10. The objection to this link is that the word Xo+pov is not found in the LXX of Isa 53, nor is it ever used to translate DUN in the LXX. Consequently, Hooker, Barrett, and Casey 241 reject that Mark 10:45 reflects an allusion to Isa 53 on this basis. Hooker states, "the word ransom bears no relation, in spite of many statements to the contrary, to the Hebrew word m used in Isa. 53:10, which means 'an offering for sin.'" 242
The statement that these two words bear no relation to one another is in error as both have to do with payment: DUN "guilt offering" is a "restitution for guilt" 243 and Xo+pov is the "price of release, ransom." 244 The Hebrew
241 Maurice Casey, Aramaic Sources of Mark's Gospel, Society for New Testament Studies, Monograph Series 102, (Cambridge: University Press, 1998), 212.
242 Hooker, Mark, 248.
243 Francis Brown, S. R. Driver, and Charles A. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon with an Appendix Containing the Biblical Aramaic (Peabody, MA: Hendrickson, 2000), 80.
244 William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich, A Greek- English Lexicon of the New Testament and Other Early
159 involves sacrifice for sins while the latter is usually used for a business transaction. In this passage Jesus is saying he is going to give his life as a ransom for many. The question must be answered, from what is he ransoming the many? It seems that the answer is "sin." Therefore, Jesus is stating that he is going to "ransom" or "buy back" the many from the consequences of their sin. In addition, through the use of Xo+pov Jesus is able to emphasize the result or the offering produced for others rather than the offering itself. Further, this verse appears to be more of a summary of the Servant's work and the source of this summary is not the LXX but the Hebrew. 245
The final elements in this verse which are linked to Isa 53 are the words ov+i noXX v. The word ov+i implies the substitutionary concept that is performed by the Servant as he bears the sins of others. The theme of noXXoi, the "many" is also an important theme in Isa 53:11, 12. 246 Because
Christian Literature: A Translation and Adaptation of the Fourth Revised and Augmented Edition of Walter Bauer's "Griechisch-Deutsches Worterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur," 2d ed., rev. F. Wilbur Gingrich and Frederick W. Danker (Chicago: University of Chicago Press, 1979), 120.
245 Evans, 121.
160 numerous linguistic and thematic connections exist between Isa 53 and Mark 10:45 it is virtually certain that this verse is an allusion to Isa 53.
nov+r npoo+o rnXovg0grv ov0pno +g oo oo+oo rnXovg0g koi kopio noprokrv noprokrv noprokrv noprokrv oo+o v +oi oop+ioi g v
Isaiah 53:12
oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g v noproo0g v noproo0g v noproo0g ri 0ovo+ov g |og ri 0ovo+ov g |og ri 0ovo+ov g |og ri 0ovo+ov g |og oo+oo oo+oo oo+oo oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv koi oio +o oio +o oio +o oio +o oop+io oo+ v oop+io oo+ v oop+io oo+ v oop+io oo+ v noproo0g noproo0g noproo0g noproo0g Mark 14:21 (GNT)
o+i o r v oio +oo ov0pnoo onoyri ko0 yrypon+oi nrpi oo+oo , oooi or + ov0pn rkriv oi` oo o oio +oo ov0pnoo nopooioo+oi nopooioo+oi nopooioo+oi nopooioo+oi koXo v oo+ ri ook ryrvvg0g o ov0pno rkri vo.
246 Douglas J. Moo, The Old Testament in the Gospel Passion Narratives (Sheffield, England: Almond Press, 1983), 125.
161 Exactly why the relationship between Mark 14:21 and Isa 53:9 was selected by the editors of the UBS 3 is uncertain. 247 Isa 53:9 centers on the idea of the burial of the Servant and his sinlessness. The focus of Mark 14:21 is a statement made by Jesus during the Last Supper regarding his upcoming arrest (nopooioi: "hand over, betray, deliver)." It is important to note that Jesus explains the manner in which he is to be taken away: onoy "to go." He says it was happening as fulfillment of Scripture: "just as it is written concerning him." When this verse is discussed by commentators in relationship to Isa 53, the verses usually mentioned are Isa 53:6, where nopooioi is used once in the active voice, and Isa 53:12, where it is used twice in the passive voice: noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo ("his soul was handed over unto death"), and oio +o oop+io oo+ v noproo0g ("he was handed over because of their sins"). Because of the repetition of the passive nopooioi and the relationship between the treatment of the Servant and Jesus, Mark 14:21 seems to be a clear allusion to Isa
247 The UBS 3 lists Matthew 26:24 as containing an allusion to Isa 53:9; however, for the analysis of this passage, the focus will be the unlisted parallel passage Mark 14:21.
162 53:6,12. However, Mark 14:21 is not an allusion to the verse listed in the UBS 3 index, Isa 53:9.
D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71
Isaiah 53:11,12 (LXX) ono +oo novoo +g |og oo+oo ori oi oo+ | koi nXoooi +g oovrori oikoi ooi oikoiov ro oooXroov+o noXXoi noXXoi noXXoi noXXoi koi +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori
Isaiah 53:12
12 oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo noXXoo noXXoo noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v noXX v noXX v noXX v ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g noproo0g noproo0g noproo0g Mark 14:24 (GNT)
koi rinrv oo+oi +oo +o ro+iv +o oio oo +g oio0gkg +o rkovvorvov onr p rkovvorvov onr p rkovvorvov onr p rkovvorvov onr p noXX v noXX v noXX v noXX v.
The allusion in question in this instance occurs during the institution of the Lords Supper 14:22-25 in the words rkovvorvov onr p noXX v "[the blood was] poured out for many." It is generally agreed that the source of allusion for the first part of this verse is Exod 24:8. 248 The
248 Watts, Isaiah's New Exodus in Mark, 351.
163 connections between the second part of this verse and Isa 53 are two-fold with the words rkovvorvov and noXX v, and explains how and for whom the covenant is effected. The problem with the first word rkr "pour out" is that it is never used in the LXX to translate the word V "to lay bare, to pour out." 249 In Isa 53:12, the LXX translator makes a less literal translation using the Greek nopooioi "to hand over," to translate V . Hooker denies a correlation between Isa 53 and Mark 14:24 for two reasons. 250 First she does not acknowledge a link between the words V and rkr because in the LXX rkr is used to translate qDU "to pour out." Second, because in the NT the concept of "bloodshed" is rendered by the phrase oio rkriv and is equivalent to D1 qDU . Her conclusion is that the idea in Mark 14:24 "to pour" does not correspond to the Hebrew which she translates as "laid bare to death." 251
It is difficult to see, given the context of Isa 53, that there is much difference in meaning between "the Servant was laid bare to death," and "the Servant's life
249 Ibid., 355.
250 Hooker, Jesus and the Servant, 82.
251 The JPS also used "bare"; the CJB and TNK used "exposed."
164 was poured out to death." The essence of both statements is that the Servant died. In addition, contra to Hooker's statement, "poured out" is also a viable translation for rkr. 252
The second element of correspondence is the relationship between the word noXX v in Mark 14:24 and Isa 53:11,12. HoXo is used five times in Isa 53, once in verse 11 and twice in verse 12. The repetition of this word in Isa 53 brings the theme of "the many" to the fore in this passage. Its use in Mark 14:24, in combination with rkr creates a strong link with Isa 53:11, 12 and it is virtually certain that it represents an allusion to that passage. 253
koi oo+o oio +o krkok o0oi ook ovoiyri +o o+oo npoo+ov rni o|oyg v g0g koi ovo rvov+iov +oo Mark 14:49 (GNT)
ko0` grpov ggv npo oo rv + irp oioookv koi ook rkpo+goo+r r oXX` ivo nXgp0 oiv oi ypo|oi.
252 Holladay, 283; BDB, 788; Gundry, Use, 59, France, Jesus, 122, and Moo, Passion, 131 all state that V is equivalent to correspond rkr NIV, KJV, NRSV, NASV all translate V "poured out."
253 Robert H. Gundry, The Use of the Old Testament in Matthews Gospel, with Special Reference to the Messianic Hope (Leiden: Brill, 1967), 59.
165 kripov+o oo+o v o|vo oo+ ook ovoiyri +o o+oo oo+oo
The NA 27 lists Mark 14:49, which preserves the words of Jesus during his arrest, as an allusion to Isa 53:7. In Mark 14:49, Jesus is stating that his arrest, and the circumstances surrounding it, are intended to fulfill Scripture. In respect to volume, no verbal correspondence exists between Mark 14:49 and Isa 53:7. Hooker spends very little time on this passage, simply stating, "There is no reason to associate these words with Isa. 53 in particular: it is most probable that the phrase 'the scriptures' refers to an understanding of the Old Testament as a whole, rather than to any particular passage." 254 However, Jesus already made mention of his arrest in Mark 14:21 and it is highly probable that the same scripture he referred to in that passage is also meant here. Isa 53 represents the only viable passage that would indicate the unjust arrest of a person. But as in Mark 14:21, it appears that the better source of allusion is Isa 53:12 with the passive nopooioi.
koi oo+o oio +o krkok o0oi ook ovoiyri +o o+oo npoo+ov rni o|oyg v g0g koi ovo rvov+iov +oo kripov+o oo+o v o|vo oo+ ook ovoiyri +o o+oo oo+oo
Mark 15:4 (GNT)
o or HiXo +o noXiv rngp+o oo+o v Xryv ook onokpivg ooorv; ior nooo ooo ko+gyopoo oiv.
Mark 15:5 (GNT)
5 o or lgooo ookr+i ooor v onrkpi0g, o+r 0oooriv +o v HiXo +ov.
It has been suggested that allusions to Isa 53 can be found in Mark 14:60,61 and 15:4,5. Joel Marcus says that it is "probable" that the Isaian Servant Songs have influenced some of the "details in the accounts of Jesus trial before the Sanhedrin and Pilate." 255 One point of contact is the silence of Jesus before his accusers mentioned in Mark 14:61 and 15:5 which refer back to Isa
255 Joel Marcus, The Way of the Lord: Christological Exegesis of the Old Testament in the Gospel of Mark (Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 1992), 187.
167 53:7. Moo says that the relationship between Mark 14:61 and Isa 53:7 depends not on linguistic similarity but on "the parallel emphasis on an analogous theme." 256
Hooker explains that there are two possible ways that Mark 14:61 and Isa 53 are connected. One way is that Jesus knowingly takes upon himself the demeanor of the Servant (who was silent) in Isa 53:7. The second possibility is that the gospel writers themselves want to show Jesus as the Servant of Isa 53. 257 She outlines a "pattern of silence" that reveals that Jesus did reply to the High Priest when he was asked about his person, even though he refused to reply to false charges. From this she concludes that the events presented are historical and that these events were not influenced by Isa 53:7 and the picture of the "lamb led to the slaughter." 258
Moo calls Hookers "silence pattern" "a very significant insight and effectively rebuts those who maintain that the silence of Jesus is a prophetically-based insertion into the tradition." 259 Nevertheless, Moo remains unconvinced, citing three reasons to support a connection
256 Moo, 148.
257 Hooker, Jesus and the Servant, 87.
258 Hooker, Jesus and the Servant 87-88.
168 between Isa 53:7 and Mk 14:61. First, he says the evangelists did place an emphasis on the feature of silence in an attempt to "evoke the picture of the Servants submissiveness." 260 Second, he suggests the appropriateness of the relationship based on the theory of Claus Westerman who argues that Isa 53:7 itself is a trial scene. 261
Regarding her third point, Moo questions not only Hookers conclusion, but also her understanding of the way OT prophecy corresponds to NT fulfillment. He says that "Surely, every allusion to an OT passage does not have to include clear-cut evidence of the appropriation of the central message of the context to which the verse belongs." 262
Another connection between Isa 53 and the silence theme of Jesus comes from Mark 15:5. In this verse, Pilate is said to respond to Jesus' refusal to answer questions with 0oooriv, "amazement." This amazement is believed to be an allusion from Isa 52:15 which also uses 0ooo. Pilate
259 Moo, 149.
260 Ibid.
261 Claus Westermann, Isaiah 40-66: A Commentary, trans. David M. G. Stalker, in The Old Testament Library, eds. G. Ernest Wright, et al. (Philadelphia: Westminster, 1969), 265.
169 is amazed by something he has never seen before, just like the kings of Isa 52:15. The fact that Pilate is a Gentile, who is from the "nations" strengthens the allusion. 263
The proposed allusions in this section raise an interesting question. Suppose two people witness the events described above. One is aware of the precursor text(Isa 53), but the other is not. How would the awareness or lack of it affect their retelling of the events? In this case, we know that Mark was aware of Isa 53, and it does seem as if Jesus' silence is emphasized. In addition, even though this would seem to contradict Isa 53, as Hooker pointed out, the writer was not afraid to include the fact that Jesus did respond to some statements. He was not totally silent. He did answer some questions. What Jesus did not respond to were false accusations. It seems virtually certain that these texts do contain allusions to Isa 53:7. Mark 14:65
Isaiah 53:5 (MT)
11VUDD 770D N11 Isa 53:5 (LXX)
oo+o or r+pooo+io0g r+pooo+io0g r+pooo+io0g r+pooo+io0g Mark 14:65 (GNT) 264
Koi gpov+o +ivr
262 Moo, 150.
264 Matthew 26:67-68 To+r rvrn+ooov ri +o npoonov oo+oo koi rkoXo|ioov oo+ov, oi or rponioov 68 Xryov+r npo|g+rooov gi v, pio+r, +i ro+iv o noioo or;
170 11`n11VD NJ1D 1`7V 11D17U O1D 117ND1 1n3031
oio +o ovoio g v koi roXokio+oi oio +o oop+io g v noiorio ripgvg g v rn` oo+ov + Xni Xni Xni Xni oo+oo gri io0grv
No word-for-word correspondence exists between Isa 53:5 and Matt 26:67, instead the correlation is thematic. 265
The theme is based on words similar in meaning. The words rn+o "spitting," koXo|i, "beat, strike," and ponioo "beat, strike" (with stick, club, hand) found in Mark 14:65 describe the kind of injury that is stated generally in the LXX of Isa 53:5 through the words +pooo+i "wound," and X| "bruise." Inasmuch as some thematic correspondence exists between the two passages, most commentators who see a correlation with the Servant do so through the use of another Servant passage, Isa 50:6. 266 In this verse, the Servant himself is describing how he has been mistreated. Two of the three words that are used in Mark 14:65 are also used in Isa 50:6, ponioo and rn+o. The theme in both
265 The UBS 3 lists Matt 26:67 as an allusion to Isa 53:5, however the discussion will focus on Mark 14:65 a parallel passage which is not listed in either index.
171 passages is specifically of a person being beaten and spat upon. It is probable that the verse in Mark refers to Isa 53:5 in a general way, however it is more likely to be an allusion to Isa 50:6.
Mark 15:27
Isaiah 53:12 (MT)
D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71
Isaiah 53:12 (LXX)
oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi koi rv +oi koi rv +oi koi rv +oi ovooi rXoyio0g ovooi rXoyio0g ovooi rXoyio0g ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g
Mark 15:27 (GNT)
Koi oo v oo+ o+oopoo oiv ooo Xgo+o, rvo rk ori v koi rvo r rovov oo+oo .
Mark 15:27 is listed in the NA 27 as an allusion to Isa 53:12 on the basis that Jesus was crucified with two robbers, an event which might correspond to the statement in Isa 53:12 that the Servant was "numbered with the transgressors." Modern edited texts such as the NA 27 and the UBS 3 omit Mark 15:28, stating that the earliest and most reliable texts do not include this verse. The verse is included in the Textus Receptus which is the Greek text
266 Isa 50:6 (LXX) +o v v +ov oo oroko ri oo+iyo +o or oioyovo oo ri ponioo+o ponioo+o ponioo+o ponioo+o +o or npoonov oo ook onro+pr|o ono oioovg rn+ooo+v. rn+ooo+v. rn+ooo+v. rn+ooo+v.
172 behind the King James Version and reads koi rnXgp0g g |po|g g Xryoooo, Koi r+o ovov rXoyio0g, ("And the Scripture was fulfilled that says And he will be numbered with the transgressors"). In the last chapter I explained that in Luke 22:37 the statement by Jesus from Isa 53:12 "he was numbered with the transgressors" should be understood in general terms. No specific transgressors are in mind. Therefore, while this is an allusion to Isa 53:12, it should not be considered "the" allusion, or the only allusions to the idea that Jesus was identified with wrongdoers. Jesus is considered part of the group of those who break the law. Here he is simply identified with two specific people from that group. 267 It is virtually certain that this is an allusion to Isa 53:12.
Allusions in Luke Luke quotes Isa five times in his Gospel including the only quotation attributed directly to Jesus in Luke 22:37. In this section, I will examine four allusions from Luke, Luke 11:22; 24:25; 24:27; and 24:47.
267 Moo, 155.
173 Luke 11:22
Isaiah 53:12 (MT)
D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71
Isaiah 53:12(LXX)
oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri koi + v ioop v rpiri koi + v ioop v rpiri koi + v ioop v rpiri oko Xo oko Xo oko Xo oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g Luke 11:22 (GNT)
rno v or ioopo+rpo ioopo+rpo ioopo+rpo ioopo+rpo oo+oo rnrX0 v vikgog oo+ov, +g v novonXiov oo+oo oipri r|` g rnrnoi0ri koi +o oko Xo oko Xo oko Xo oko Xo oo+oo oiooiooiv.
The NA 27 lists Luke 11:22 as an allusion to Isa 53:12. There is some verbatim repetition with both verses using the adjective ioopo "strong," and the word oko Xov "booty, spoil," 268 in the accusative plural. Even though the two verses use a different word for "divide," the idea is similar. In Luke 11:22, with "whom" the spoils will be divided is implied. Even though some of the words are similar in both verses, the meaning of each individual verse differs as well as the overall passage. In Luke, Jesus uses the strong man image as part of his explanation to the Pharisees to show the inconsistency of their claim that Jesus was casting out devils by the power of Beelzebub. Jesus states that he could cast out demons because he is
268 Arndt and Gingrich, 283.
174 stronger than Satan, thus providing evidence that the kingdom of God is advancing. In this case, the "spoils" are to be understood as the people themselves who have been freed from Satanic control. The emphasis in this phrase is on the fact that Jesus has the power to do something. In Isa 53, the emphasis is on reward. Because the Servant obediently yields himself to God's plan he is successful and therefore is honored with a victor's share. Very few commentaries mention any relationship between this passage and Isa 53. Even though similar words exist between Isa 53:12 and Luke 11:22, this verse does not cohere thematically with Isa 53 nor does an allusion provide satisfaction. It is doubtful this verse is an allusion to Isa 53.
Luke 24:25, 24:27 and 24:46 General allusion to all of Isa 53. General allusion to all of Isa 53. Luke 24:25 (GNT)
koi oo+o rinrv npo oo+oo ovog+oi koi poori +g kopoio +oo nio+roriv rni no oiv oi no oiv oi no oiv oi no oiv oi rXoXgoov oi npo|g +oi rXoXgoov oi npo|g +oi rXoXgoov oi npo|g +oi rXoXgoov oi npo|g +oi
General allusion to all of Isa 53. General allusion to all of Isa 53. Luke 24:27 (GNT)
koi oporvo ono oporvo ono oporvo ono oporvo ono Moor koi ono nov+v + v npo|g+ v oirpgvroorv oo+oi rv noooi +oi ypo|oi +o nrpi roo+oo .
175
General allusion to all of Isa 53. General allusion to all of Isa 53. Luke 24:46 (GNT)
koi rinrv oo+oi o+i oo+ yrypon+oi no0ri v no0ri v no0ri v no0ri v +o v pio+o v koi ovoo+g voi rk vrkp v +g +pi+g grpo,
Luke 24:25 is listed in the Index in NA 27 while the UBS 3 Index lists Luke 24:27 and 24:46. All three verses are listed as general allusions to Isa 53, no specific verse is listed. Luke 24:25,27 are part of the pericope regarding a conversation between two disciples and the resurrected Jesus, whom they did not recognize. This discussion occurs while they traveled on a road to Emmaus. The statement in Luke 24:46 is included in a conversation that took place later that evening when Jesus appears to eleven of his disciples in Jerusalem. Earlier in this book Luke quotes Isa five times, including a quotation from Isa 53:12 in Luke 22:37. However, the volume of all three of these allusions is low. There is no specific lexical or grammatical coherence with any passage in Isa 53 with the exception of 24:46. In 24:25 the supposed allusion is a very general and broad statement, "[to believe in] no oiv oi rXoXgoov oi npo|g +oi," "[to believe in] everything which the prophets spoke." Verse 24:27 is also very broad and states that
176 Jesus explains Scriptures from both the prophets and "Moses." 269 It is apparent from the wide-ranging statements in these two verses that certainly many more passages than just those from Isa 53 were discussed. One verse that I think could be an allusion to Isa 53 is not listed in either Index, and that is verse 26. It says, ooi +oo +o rori no0ri v +o v pio+o v koi riorX0ri v ri +g v ooov oo+oo , ("Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into his glory?"). This verse identifies two of the major themes of Isa 53, the suffering and exaltation of the Servant. It is certain that the passages discussed along the Emmaus road included Isa 53, however it is also likely that many other passages were discussed as well. The third verse listed, Luke 24:46, is more specific than the first two and mentions the "suffering" of Jesus. However, like Luke 24:25,27, it is impossible to limit the verses discussed to Isa 53.
Allusions in John The NA 27 lists two allusions to Isa 53 while the
269 The first five books of the OT are known as the Books of Moses; also known in Hebrew as the Torah "law"; or in the LXX the Pentateuch.
177 UBS 3 lists one. Including the quotation from Isa 53 in John 12:38, the book of John contains four direct quotations from Isa. In this section I will discuss proposed allusions in John 1:29 and John 3:14.
koi oo+o oio +o krkok o0oi ook ovoiyri +o o+oo npoo+ov npoo+ov npoo+ov npoo+ov rni o|oyg v g0g rni o|oyg v g0g rni o|oyg v g0g rni o|oyg v g0g koi ovo ovo ovo ovo rvov+iov +oo rvov+iov +oo rvov+iov +oo rvov+iov +oo kripov+o oo+o v kripov+o oo+o v kripov+o oo+o v kripov+o oo+o v o|vo oo+ ook ovoiyri +o o+oo oo+oo John 1:29 (GNT)
Tg rnoopiov Xrnri +o v lgooo v rporvov npo oo+o v koi Xryri ior o o o o ovo +oo 0roo o oipv ovo +oo 0roo o oipv ovo +oo 0roo o oipv ovo +oo 0roo o oipv +g v oop+iov +oo +g v oop+iov +oo +g v oop+iov +oo +g v oop+iov +oo koooo koooo koooo koooo.
Both the NA 27 and UBS 3 identify an allusion from Isa 53:7 in John 1:29 on the basis of the words o ovo +oo 0roo o oipv +g v oop+iov +oo koooo ("the lamb of God who takes away the sin of the world"). However, several other suggestions have been made as the source of allusion in John 1:29, including "the lamb of the sin-offering," and "the paschal lamb." 270 Regarding the lamb of the sin offering I agree with Dodd who points out that the bull, not the lamb, was
270 C. H. Dodd, The Interpretation of the Fourth Gospel, (Cambridge: Cambridge University Press, 1968), 233. For a summary of these views see Dodd, Interpretation, 233- 238; and Raymond E. Brown, The Gospel According to John, vol. 29, in The Anchor Bible (Garden City, NY: Doubleday, 1966), 58-63.
178 the customary animal for the sin-offering. 271 The paschal lamb is a viable possibility because it is so prominent in Jewish culture. It is also possible that Jesus was crucified at the same time the Passover lambs were slain. However there is no connection between the Passover lamb and John's statement about taking away the sins of the world. The most likely source of this allusion is from Isa 53 for several reasons. First, it does use the terminology of a lamb going to the slaughter in Isa 53:5. Second, in Isa 53:10 the work of the Servant is identified as an DUN "guilt offering." Finally, Isa 53:12 takes up the theme that the Servant "bore the sin of many." These three factors combined make an allusion, not only to Isa 53:7 but also to Isa 53:10, 12. It is virtually certain that John 1:29 contains allusions to Isa 53.
John 3:14 Isaiah 52:13 (MT)
`13V 7`JU` 1 1ND 31 NU11 D1`
Isa 52:13 (LXX)
iooo oovgori o noi oo koi o|0gor+oi o|0gor+oi o|0gor+oi o|0gor+oi koi oooo0gor+oi o|oopo
John 3:14 (GNT)
Koi ko0 Moog o| o| o| o|orv orv orv orv +o v o|iv rv +g rpg, oo+ o|0g voi o|0g voi o|0g voi o|0g voi ori +o v oiov +oo ov0pnoo,
271 Dodd, Interpretation, 233.
179 John 3:14 is listed as an allusion to Isa 52:13 in the NA 27 index. The relationship between the two verses hinges on the word o|o which is used twice in John 3:14. This verse is part of a discussion between Jesus and a Pharisee named Nicodemus who is also a member of the Jewish ruling council. Jesus is explaining to him the requirements for a person to enter into the kingdom of God. In the course of this conversation, in order to illustrate his point, Jesus makes reference to an event that occurred during the exodus under the leadership of Moses. In Num 21:4-9, the Israelites were complaining against God and Moses as they traveled through the desert. As judgment, God sent venomous snakes among the people who were bit with many of them dying. When the people realized this was a judgment, they repented and asked Moses to intervene. God told Moses to fashion a bronze snake and put it on a pole and lift it up for all the people to see. When they were bitten, they were instructed to look at the bronze snake and through this act of faith they would be healed. With the background from Numbers in mind, John 3:14 does not appear to be an allusion to Isa 52:13. Jesus states that the reference to "being lifted up" is specifically linked to the event in Num. In addition, the
180 idea of being lifted up in Isa 52:13 is one of exaltation. In John 3:14 it is a reference to the crucifixion of Jesus. It is doubtful that this verse has any connection with Isa 53.
Isa 52:13 (LXX) iooo oovgori o noi oo o noi oo o noi oo o noi oo koi o|0gor+oi koi oooo0gor+oi oooo0gor+oi oooo0gor+oi oooo0gor+oi o|oopo
Isaiah 53:11
ono +oo novoo +g |og oo+oo ori oi oo+ | koi nXoooi +g oovrori oikoi ooi oikoiov ro oooXroov+o oooXroov+o oooXroov+o oooXroov+o noXXoi koi +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori Acts 3:13 (GNT) o 0ro Apoo koi ,o 0ro looo k koi ,o 0ro lok, o 0ro + v no+rpv g v, roooorv roooorv roooorv roooorv +o v noi oo oo+oo +o v noi oo oo+oo +o v noi oo oo+oo +o v noi oo oo+oo lgooo v ov ori r v noproko+r koi gpvgooo0r ko+o npoonov HiXo+oo, kpivov+o rkrivoo onoXori
Acts 3:13 is thought to be an allusion to Isa 52:13 and 53:11 on the basis of the use of the term noi "servant," and the verbs ooo "to glorify," and oooXro "to serve." This verse is part of a sermon Peter preaches outside of the Temple in Jerusalem immediately after healing a lame man. The Hebrew word 13V is used twice in Isa 53. In 52:13 it is joined with a pronoun to mean "my Servant," and is translated in the LXX with noi also meaning "my
181 Servant." 13V is used in Isa 53:11 in the phrase "my righteous Servant," while the LXX translator chose oooXro in a participial form in the interpretive phrase "served the many well." The word noi is also used in the NT to mean "servant," including eight times with the possessive pronoun to refer to a "servant of the Lord." This designation is used once to refer to Israel (Luke 1:53) and twice to David (Luke 1:69; Acts 4:25). It is used in a quotation from the first Servant Song in Matt 12:18 which is applied to Jesus. The four remaining instances refer to Jesus and are used by Luke in Acts (Acts 3:13,26; 4:27, 30). If this is an allusion to Isa 53, it is on the strength of Isa 52:13 with the repetition of noi and ooo. However, there is no reason that Luke could not have looked past the LXX's interpretive rendering of Isa 53:11 to the Hebrew's "my righteous Servant." The likelihood that this is a reference to Isa 53 is strengthened by the fact that Luke records Jesus' quotation of part of Isa 53:12 in Luke 22:37, "he was numbered with the transgressors." In addition, Luke also quotes Isa 53:7-8 in Acts 8:32-33 in a passage where Philip
182 explains to the Ethiopian Eunuch that the Servant was Jesus. Peter also mentions in Acts 3:13 that the Jews handed Jesus over to Pilate, probably bringing to mind the unjust treatment of the Servant. It seems virtually certain that this verse is an allusion to Isa 52:13 and 53:11. Acts 10:43 Isaiah 53:5,6 (MT)
oo+o or r+pooo+io0g oio +o ovoio ovoio ovoio ovoio g v koi roXokio+oi oio +o oop+io oop+io oop+io oop+io g v noiorio ripgvg g v rn` oo+ov + Xni oo+oo gri io0grv Isaiah 53:6
nov+r npoo+o rnXovg0grv ov0pno +g oo oo+oo rnXovg0g koi kopio noprokrv oo+o v noprokrv oo+o v noprokrv oo+o v noprokrv oo+o v +oi oop+ioi g v +oi oop+ioi g v +oi oop+ioi g v +oi oop+ioi g v Acts 10:43 (GNT)
+oo+ nov+r oi npo|g +oi op+opoo oiv o|roiv o|roiv o|roiv o|roiv oop+i v oop+i v oop+i v oop+i v Xori v oio +oo ovoo+o oo+oo nov+o +o v nio+roov+o ri oo+ov.
Acts 10:43 is the conclusion of a speech Peter delivers at the home of a gentile centurion named Cornelius. The emphasis of the speech is that the Lord is the God of all men, not only the Jews. This is an important realization to Peter and the early church. The conclusion is that God will forgive the sins of all who believe in the name of Jesus. The statement "all the
183 prophets" indicates that Peter is not thinking specifically of Isa 53, although it is probable that that is one of the passages he had in mind.
Conclusion In this chapter I examined 22 allusions from Isa 53 in the Gospels and Acts. Of these 22, I determined that 19 of them were certain/virtually certain. However, 4 of these 19 allusions, Luke 24:25, 27 and 46 and Acts 10:43, consist of general references to the OT. It was determined that while these verses must certainly refer to Isa 53, there is no doubt that the writer also had other OT verses in mind as well. Two of the allusions are considered unlikely/doubtful, and one was probable/possible. Of the eleven allusions that contain statements by Jesus, nine of them were classified as certain/virtually certain while two of them were unlikely/doubtful. Of the certain sayings of Jesus, one of them regards his manner of teaching. In Matt 13:16 Jesus explains to his disciples the reason why he spoke in parables. The remaining eight allusions that were classified certain/virtually certain concern the end of Jesus' life. Five of the eight allusions by Jesus regarding the end of his life are predictions of his suffering and death
184 in Mark 8:31, 9:12, 9:31, 10:33-34, and Mark 10:45. Two of them occur during the Last Supper. One of these allusions is made when Jesus predicts his betrayal by Judas in Mark 14:21. The other Last Supper saying that contains an allusion to Isa 53 occurs when Jesus states that his blood will be poured out on behalf of many in Mark 14:24. The final saying of Jesus that alludes to Isa 53 occurs when Jesus is arrested in Mark 14:49. Three other allusions that were determined certain/virtually certain occur during the passion narrative. Two of them record the silence of Jesus as he stood in court before his accusers in Mark 14:60-61 and Mark 15:4-5. The other allusion to Isa 53 is used when Jesus is described as being crucified between two robbers. The majority of the allusions that were deemed certain/virtually certain concern the events of Jesus' death. The remaining two allusions classified as certain/virtually certain are made by John the Baptist and Peter. John the Baptist referred to Isa 53 when he announced that Jesus is the Lamb of God in John 1:29, and Peter called Jesus "my [God's] Servant Jesus" in Acts 3:13. The one probable/possible allusion to Isa 53 occurs during the passion narrative when Jesus is being mocked and
185 beaten by Roman soldiers in Mark 14:65. The two unlikely/doubtful allusions are sayings of Jesus in Luke 11:22 "the strong man," and John 3:14 "the Son of Man must be lifted up."
186
CHAPTER 7
ALLUSIONS FROM ISAIAH 53 IN THE PAULINE EPISTLES
Introduction
Paul is credited with writing thirteen books in the NT. Of these thirteen, the NA 27 and UBS 3 lists only Rom, 1 Cor, and Phil as containing allusions to Isa 53. In this chapter, I will examine a total of nine allusions from these three epistles.
Allusions in Romans
In this epistle, Paul makes significant use of the book of Isa, quoting it eighteen times, including two quotes from Isa 53. Paul quotes Isa more than any other OT book in Rom, and identifies Isaiah as a named speaker in Rom five times. In this section, allusions to Rom 4:24, 25; 5:1, 15, and 19 will be discussed.
Romans 4:24, 4:25 and 5:1 Isaiah 53:12 (MT)
D`33 1770N }J7 Isaiah 53:12 (LXX)
oio +oo +o oo+o Romans 4:24 (GNT)
oXXo koi oi` go , oi
187 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71
kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g rXoyio0g rXoyio0g rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g rXXri Xoyiro0oi Xoyiro0oi Xoyiro0oi Xoyiro0oi, +oi nio+rooooiv rni +o v ryripov+o lgooov +o v kopiov g v rk vrkp v,
oo+o +o oop+io +o oop+io +o oop+io +o oop+io g v |rpri g v |rpri g v |rpri g v |rpri koi nrpi g v ooovo +oi koi gri rXoyioor0o oo+o v rivoi rv nov koi rv nXgyg koi rv kokori
Isa 53:5 (LXX)
oo+o or r+pooo+io0g r+pooo+io0g r+pooo+io0g r+pooo+io0g oio oio oio oio +o ovoio g v +o ovoio g v +o ovoio g v +o ovoio g v koi roXokio+oi oio koi roXokio+oi oio koi roXokio+oi oio koi roXokio+oi oio +o oop+io g v +o oop+io g v +o oop+io g v +o oop+io g v noiorio ripgvg g v rn` oo+ov + Xni oo+oo gri io0grv Romans 4:25 (GNT)
o noproo0g oio +o noproo0g oio +o noproo0g oio +o noproo0g oio +o nopon+o+o g v nopon+o+o g v nopon+o+o g v nopon+o+o g v koi gyrp0g oio +g v oikoioiv g v oikoioiv g v oikoioiv g v oikoioiv g v.
oo+o or r+pooo+io0g oio +o ovoio g v koi roXokio+oi oio +o oop+io g v noiorio ripgvg ripgvg ripgvg ripgvg g v rn` oo+ov + Xni oo+oo gri io0grv Romans 5:1 (GNT)
Aikoi0rv+r oov rk nio+r ripgvgv ripgvgv ripgvgv ripgvgv rorv npo +o v 0ro v oio +oo kopioo g v lgooo Xpio+oo
The UBS 3 index lists only Rom 4:25 as containing an allusion to Isa 53 while the NA 27 index included Rom 4:24, 25 and 5:1. Rom 4:24, 25 are part of the conclusion of a discussion that began in Rom 4:1. In this passage, Paul
188 explains that Abraham was justified before God, not by his works, but by faith. Rom 5:1 begins a new section where Paul explains the benefit of justification through faith. The only verse of the three that seems to have a real connection with Isa 53 is Rom 4:25. Paul explained in Rom 4:24 that righteousness will be credited to those who believe in God, who raised Jesus from the dead. Rom 4:24 is listed as an allusion to Isa 53:12 because both verses contain the word Xoyiooi; however, the word is used in a different context in each verse. In Isa 53:12 the Servant is "reckoned" with the lawless, while in Rom 4:24 it refers to those who will be "reckoned" with the righteous. The only thought in Isa 53:12 that may connect with Rom 4:24 is the idea that the Servant was handed over to death. However, the emphasis in Rom 4:24 is not death but the resurrection. It is doubtful that Rom 4:24 alludes to Isa 53:12. The allusion listed for Rom 5:1 from Isa 53:5 has a closer connection than the one just discussed from Rom 4:24 and Isa 53:12. A small measure of volume exists between Rom 5:1 and Isa 53:5 because word ripgvg is found in both. In Rom 5:1 Paul states that peace with God is possible because of justification acquired by faith. In Isa 53:5 forgiveness of sins is secured by the "chastisement of
189 peace" that the Servant endured. These two themes (peace acquired by faith in Rom 5:1) and (chastisement that produces peace in Isa 53:5) do not cohere well. In Isa 53, forgiveness was wrought by the chastisement of the Servant, while in Rom 5:1 it is by faith. Even though it is clear that Paul had Isa in mind throughout the book of Rom, including Isa 53, it does not seem that this verse alludes to Isa 53:5. That Isa 53:5 is alluded to in Rom 5:1 is doubtful. Most scholars agree that Paul alluded to Isa 53 in Rom 4:25, and the verse actually contains two separate allusions. However, the verses chosen as the source of these allusions differ. The UBS 3 lists Isa 53:4, 5 as the source of the allusion while the NA 27 cites only Isa 53:5. Other verses suggested are Isa 53:11-12. The words noproo0g oio +o nopon+o+o g v ("he was handed over for our trespasses") are similar in thought to +o oop+io g v |rpri ("he bore our sins") in Isa 53:4 and r+pooo+io0g oio +o ovoio g v koi roXokio+oi oio +o oop+io g v ("He was wounded because of our transgressions, He was sick because of our sins"). While the ideas in these verses correspond, it seems that a better source of the allusion is Isa 53:12 where the passive of nopooioi is also used in the phrase oio
190 +o oop+io oo+ v noproo0g ("he was handed over because of their sins"). Only two rather minor changes are made by Paul from this phrase. First, the pronoun is different because in Isa 53:12 the Lord is speaking. The other change is with the word that stands for "sin, transgression." Paul used nopon+o while the LXX used oop+io. It is possible Paul uses nopon+o either for variety or to prepare the reader for the discussion that follows. The word nopon+o occurs in Rom eight times, however, Paul uses it six times between Rom 4:25 and Rom 5:20. Several times the word appears to by used as a synonym for oop+io. The second allusion is found in Rom 4:25b +g v oikoioiv g v "our righteousness," which could correspond to Isa 53:5b noiorio ripgvg g v rn` oo+ov + Xni oo+oo gri io0grv ("The discipline of peace was upon him, We were healed by his bruise"). Paul explicitly states what is implied in Isa 53:5b, that the healing refers to forgiveness of sins, to be made righteous before God. Perhaps a better source for this allusion is Isa 53:11. However, Paul would have had to rely on the Hebrew which he certainly knew well D`37 `13V `1Y `1Y` 1nV13 ("By his knowledge my righteous servant will justify many"). The Hebrew speaks of the Servant justifying many while the LXX renders this phrase in terms
191 of the vindication of the Servant. It is virtually certain that Rom 4:25 is an allusion to Isa 53:4,5 and 11,12.
D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71 Isaiah 53:11 (LXX)
ono +oo novoo +g |og oo+oo ori oi oo+ | koi nXoooi +g oovrori oikoi ooi oikoiov ro oooXroov+o noXXoi noXXoi noXXoi noXXoi koi +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori
Isaiah 53:12 (LXX)
oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo noXXoo noXXoo noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v noXX v noXX v noXX v ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g Romans 5:15 (GNT)
AXX` oo +o nopon+o, oo+ koi +o opioo ri yo p + +oo rvo nopon+o+i oi oi oi oi noXXoi noXXoi noXXoi noXXoi onr0ovov, noXX o XXov g opi +oo 0roo koi g opro rv opi+i +g +oo rvo ov0pnoo lgooo Xpio+oo ri +oo +oo +oo +oo noXXoo noXXoo noXXoo noXXoo rnrpiooroorv.
ono +oo novoo +g |og oo+oo ori oi oo+ | koi nXoooi +g oovrori oikoi ooi oikoiov ro oooXroov+o noXXoi noXXoi noXXoi noXXoi koi +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori Roma 5:19 (GNT)
onrp yo p oio +g nopokog +oo rvo ov0pnoo oop+Xoi ko+ro+o0goov oi noXXoi oi noXXoi oi noXXoi oi noXXoi, oo+ koi oio +g onokog +oo rvo oikoioi oikoioi oikoioi oikoioi ko+oo+o0goov+oi oi ko+oo+o0goov+oi oi ko+oo+o0goov+oi oi ko+oo+o0goov+oi oi noXXoi noXXoi noXXoi noXXoi.
The NA 27 lists Rom 5:15 as an allusion to Isa 53:11f. while UBS 3 omits this allusion. A common allusion listed by both the UBS 3 and NA 27 is Romans 5:19 to Isa
192 53:11. These verse are included in a passage (Rom 5:12-21) where Paul considers the effect of Adam's sin and Jesus' obedience. In respect to volume, points of contact in both verses 15 and 19 are the references to "the many" represented in Romans 5:15 by oi noXXoi and +oo noXXoo , and in Rom 5:19 by oi noXXoi, and oikoioi ko+oo+o0goov+oi oi noXXoi ("the many will be made righteous"). Because the LXX translation of Isa 53:11 refers to the vindication of the Servant, Paul must have had the Hebrew in mind; however, that does not rule out that he gleaned oi noXXoi from the LXX of Isa 53:11,12. Morna Hooker does not think that the use of the word noXXoi in this passage provides sufficient evidence that it refers to Isa 53: The use of the word noXXoi in Rom. 5.19 depends upon the rhetorical contrast between the one man and the result for the many. The passage thus has a certain similarity to Isa. 53, where the same contrast is made, but this is no justification for claiming that Paul's argument derives from that chapter. Indeed, in the whole of the section Rom. 5.12-21 he does not mention the sufferings or the death of Christ. 272
Hooker is correct in stating that Paul does not
272 Morna D. Hooker, Jesus and the Servant: The Influence of the Servant Concept of Deutero-Isaiah in the New Testament (London: SPCK, 1959), 122.
193 mention the sufferings or death of Christ in this passage. However, these ideas are certainly implied in this text. What is more, if Adam is recognized in the OT as the person who caused sin to enter the world, then the OT figure who resolved that problem was the Servant. The themes in Isa 53 and Rom cohere as well. The passages in Rom and Isa 53 explain what one person did for the "many," and in both, the word noXXoi is repeated several times. It is virtually certain that Paul intended his readers to recognize an allusion in Rom 5:15, 19.
oo+ 0ooooov+oi r0vg noXXo rn` oo+ koi oovroooiv ooiXri +o o+oo oo+ v o+i oi ook oi ook oi ook oi ook ovgyyrXg nrpi oo+oo ovgyyrXg nrpi oo+oo ovgyyrXg nrpi oo+oo ovgyyrXg nrpi oo+oo o|ov+ o|ov+ o|ov+ o|ov+oi koi oi ook oi koi oi ook oi koi oi ook oi koi oi ook okgkoooiv oovgooooiv okgkoooiv oovgooooiv okgkoooiv oovgooooiv okgkoooiv oovgooooiv 1 Cor 2:9 (GNT)
oXXo ko0 yrypon+oi o o o o o|0oXo ook ri o|0oXo ook ri o|0oXo ook ri o|0oXo ook ri orv koi orv koi orv koi orv koi oo oo oo oo ook gkooorv ook gkooorv ook gkooorv ook gkooorv koi rni kopoiov ov0pnoo ook ovrg, o g+oioorv o 0ro +oi oyon oiv oo+ov.
Both UBS 3 and NA 27 list 1 Cor 2:9 as an allusion to Isa 52:15. Few of the authors presented in the Review of Literature discuss this verse as having any special relationship with Isa 53. If an allusion to Isa 53 is intended, it is with the idea of the eyes seeing and the ears hearing that which
194 was not previously known. While there is some similarity between the two verses, there is a better source for this allusion. Many commentators, such as Soards 273 , Fee 274 , and Grosheide 275 see 1 Cor 2:7 as an amalgamation of the LXX of Isa 64:4 and 65:17. 276 Grosheide says, "The view that Paul quotes the Old Testament, using passages like Is. 64:4, LXX (64:3 in the Hebrew) for the first and the last part of the quotation and Is. 65:17 for the middle, remains the most plausible one." 277 Because it seems evident that other
273 Marion L. Soards, 1 Corinthians, vol. 7, in The New International Biblical Commentary (Peabody, MA: Hendrickson, 1999), 59.
274 Gordon D. Fee, The First Epistle to the Corinthians in The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1987), 108-109.
275 F[rederik] W[illem] Grosheide, Commentary on the First Epistle to the Corinthians, in The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1953), 66.
276 Isa 64:3 (LXX) (Isa 64:4 in BHS) ono +oo oi vo ook ook ook ook gkoooorv gkoooorv gkoooorv gkoooorv ooor oi o|0oXoi g v ri ooor oi o|0oXoi g v ri ooor oi o|0oXoi g v ri ooor oi o|0oXoi g v ri oov 0ro v oov 0ro v oov 0ro v oov 0ro v nXg v ooo koi +o rpyo ooo o o o o noigori +oi ono noigori +oi ono noigori +oi ono noigori +oi onorvoooiv rXrov rvoooiv rXrov rvoooiv rXrov rvoooiv rXrov 4 oovov+gor+; Isa 64:3 (LXX) ono +oo oi vo ook gkoooorv ooor oi o|0oXoi g v rioov 0ro v nXg v ooo koi +o rpyo ooo o noigori +oi onorvoooiv rXrov; Isa 65:17 (LXX) ro+oi yo p o oopovo koivo koi g yg koivg koi oo g vgo0 oiv + v npo+rpv ooo` oo g rnrX0g oo+ v rni +g v kopoiov rni +g v kopoiov rni +g v kopoiov rni +g v kopoiov
277 Grosheide, 66.
195 specific verses in the OT are alluded to, it is unlikely that 1 Cor 2:9 is an allusion to Isa 53.
koi oo+o oio +o krkok o0oi ook ovoiyri +o o+oo npoo+ov npoo+ov npoo+ov npoo+ov rni o|oyg v g0g koi rni o|oyg v g0g koi rni o|oyg v g0g koi rni o|oyg v g0g koi ovo ovo ovo ovo rvov+iov +oo kripov+o oo+o v o|vo oo+ ook ovoiyri +o o+oo oo+oo 1 Cor 5:7 (GNT)
rkko0opo+r +g v noXoio v ogv, ivo g+r vrov |opoo, ko0 ro+r oooi koi yo p +o nooo nooo nooo nooo g v r+o0g Xpio+o.
USB lists 1 Cor 5:7 as an allusion to Isa 53:7. In the passage that incorporated this verse, Paul discusses how the church body is defiled when it knowingly tolerates members who are engaged in sexual immorality. The relationship between 1 Cor 5:7 and Isa 53:7 is that of a sacrificial lamb. In 1 Cor 5:7 Christ is referred to as the nooo, which in this context stands for the paschal lamb that each family sacrificed on the Passover. In Isa 53:7 the picture is a lamb to be slaughtered, perhaps as a sacrifice. While both verses mention sacrificing or slaughtering a lamb, the theme of the two verses is different. 1 Cor 5:6-8 focuses on the elements of the Passover, particularly the command to avoid the use of yeast, which is a metaphor for sin. Paul states that just
196 as a little yeast leavens the whole batch of dough, so the sin of one person will affect the entire church body. Paul gives this directive regarding sin on the basis that Jesus was the Christian Passover lamb and the Christian had a greater obligation to holy living. The topic of proper ethical living is not an important theme in Isa 53. With the statement in 1 Cor 5:7 embedded in a context of the Passover, it is doubtful that Paul had Isa 53 in mind.
oo+o or r+pooo+io0g oio +o ovoio g v oio +o ovoio g v oio +o ovoio g v oio +o ovoio g v koi roXokio+oi oio oio oio oio +o oop+io g v +o oop+io g v +o oop+io g v +o oop+io g v noiorio ripgvg g v rn` oo+ov + Xni oo+oo gri io0grv
Isaiah 53:8
rv +g +onrivori g kpioi oo+oo gp0g +g v yrvro v oo+oo +i oigygor+oi o+i oipr+oi ono +g yg g g oo+oo ono + v ovoi v ono + v ovoi v ono + v ovoi v ono + v ovoi v +oo Xooo oo g0g ri +oo Xooo oo g0g ri +oo Xooo oo g0g ri +oo Xooo oo g0g ri 0ovo+ov 0ovo+ov 0ovo+ov 0ovo+ov
noproko yo p oi v rv np+oi, o koi noprXoov, o+i Xpio+o onr0ovrv onr0ovrv onr0ovrv onr0ovrv onr p + v onr p + v onr p + v onr p + v oop+i v g v oop+i v g v oop+i v g v oop+i v g v ko+o +o ypo|o
197
Isaiah 53:12
D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71
ooor ropr0g ooXo rv + o+oo+i oo+oo
Isaiah 53:12
oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v oo+o oop+io noXX v oo+o oop+io noXX v oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv ovgvrykrv ovgvrykrv ovgvrykrv koi oio +o oio +o oio +o oio +o oop+io oo+ v oop+io oo+ v oop+io oo+ v oop+io oo+ v noproo0g noproo0g noproo0g noproo0g
UBS 3 and NA 27 both list 1 Cor 15:3 as an allusion to Isa 53:8,9 while the NA 27 also lists allusions to Isa 53:5 and 53:12. The most important theme of this verse is the reason for Jesus' death. Paul explains that Jesus died, onr p + v oop+i v g v ("for our sins"). He also makes it clear that the significance of Jesus' death fulfilled scripture by claiming it occurred ko+o +o ypo|o . There is no other passage in the OT that clearly pictures an individual dying on behalf of the sins of others than Isa 53. What is more, this theme is repeated numerous times in Isa 53: Isa 53:4a oo+o +o oop+io g v |rpri ("this one bears our sins"); Isa 53:5a oo+o or r+pooo+io0g oio +o ovoio g v ("He was wounded because of our transgressions"); Isa 53:5b roXokio+oi oio +o oop+io g v ("He was sick because of our sins"); Isa 53:6b kopio
198 noprokrv oo+o v +oi oop+ioi g v ("the Lord laid on him our sins"); Isa 53:8d ono + v ovoi v +oo Xooo oo g0g ri 0ovo+ov ("From the lawless conduct of my people he was led to death"); 278 Isa 53:11d +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori ("he will bear their sins"); and Isa 53:12 oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv ("he took upon himself the sins of many"). Morna Hooker argues that this passage does not contain an allusion to Isa 53. Her reason for discounting an allusion in this verse is because ko+o +o ypo|o refers only to Jesus' death, and not to the reason for that death, onr p + v oop+i v g v ("for our sins"). In an effort to substantiate this view she examines several sermons in Acts, including one delivered by Paul, in Acts 13:26-41. Regarding the fifth and final element, which concerns the meaning of Christ's death, Hooker writes, "Through him forgiveness of sins is proclaimed." 279 While Hooker states that forgiveness of sins was part of the meaning of Jesus' death she immediately explains, "in Luke's account the
278 The LXX is somewhat interpretive at this point, however the meaning is close enough to the Hebrew that Paul could have relied on the LXX wording. 1D7 V1 `DV VUDD D``0 |ND 11 `J "For my people's transgression, The stroke was upon him."
279 Hooker, 118.
199 forgiveness of sins is not directly connected with Christ's death, but is proclaimed at the end of the narrative." 280
Her statements contradict each other, and her effort to disassociate the death of Jesus with the meaning for it falls short. Similarly, her effort to remove the idea in Rom 15:3 that Jesus died for our sins according to the scripture also fails. It seems virtually certain that Rom 15:3 contains an allusion to several passages in Isa 53 including Isa 53:4,5,8,9,11, and 12. 281
280 Ibid.
281 Otfried Hofius provided this helpful summary for other possible allusions between Rom 15:3-4 and Isa 53: I believe that the following points of contact are evident between Isaiah 53 and the four members of the catechetical summary in 1 Cor. 15:3b-5:
I. onr0ovrv onr p + v oop+i v g v, "[Christ] died for our sins": Isa. 53:4a, 5, 6b, 8b, 11b, 12b-c. II. r+o|g, "he was buried": Isa. 53:9a. III. rygyrpo+oi, "he was raised": Isa. 53:10b, 11a (on "seeing light" as a metaphor for "living" see below n. 68); also 52:13 (the Servant's exaltation). IV. |0g, "he appeared": Isa. 52:15b; 53:1 (the report about the victory won by the Servant and his unique exaltation). Otfried Hofius, "The Fourth Servant Song in the New Testament Letters," trans. Daniel P. Bailey, ed. Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, in The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources (Grand Rapids: Eerdmans, 2004), 177.
oXXo +o rioo oo+oo o+iov rkXri nov nopo nov+o ov0pnoo ov0pno ov0pno ov0pno ov0pno rv nXgyg v koi rio |rpriv oXokiov o+i onro+pon+oi +o npoonov oo+oo g+ioo0g koi ook rXoyio0g
Isaiah 53:11
ono +oo novoo +g |og oo+oo ori oi oo+ | koi nXoooi +g oovrori oikoi ooi oikoiov ro oooXroov+o oooXroov+o oooXroov+o oooXroov+o noXXoi koi +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori Phil 2:7 (GNT)
oXXo roo+o v rkrvorv rkrvorv rkrvorv rkrvorv op|g v oooXoo Xov op|g v oooXoo Xov op|g v oooXoo Xov op|g v oooXoo Xov, rv rv rv rv ooio+i ov0pnv ooio+i ov0pnv ooio+i ov0pnv ooio+i ov0pnv yrvorvo yrvorvo yrvorvo yrvorvo koi ogo+i ropr0ri ov0pno ovoo,
NA 27 identifies Isa 53:3 and 53:11 as allusions to Phil 2:7 while the UBS 3 does not list any. Phil 2:7 is part of a passage(verses 2:5-11) that has generally been accepted as a hymn based on the 1927 dissertation of Ernst Lohmeyer. 282 In this "hymn" verses 6-8 express the humility
282 Fred B. Craddock, Philippians, in Interpretation (Atlanta: John Knox Press, 1985), 39. There are also those who still question whether this passage is a "poem" or "hymn" at all such as Gordon Fee; Gordon D. Fee, Paul's Letter to the Philippians, in The New International
201 of Jesus, while verses 9-11 His vindication and exaltation. 283 Moytner makes an interesting observation about this passage. He says that it is "virtually unique" because it allows the reader to understand the work of Christ on the cross not as history, as presented in the gospels, nor its meaning, as discussed in other parts of the NT, but from the perspective of Jesus Himself, revealing His "thoughts and motives." 284
The relationship between Phil 2:7 and the two verses listed in the NA 27 is not often discussed by commentators. The correspondence between Isa 53:3 and Phil 2:7 is that Jesus, like the Servant, was a man. The difference is that the Servant was a man, while Jesus is God and became a man. It may be implied from other parts of Isa 53 that the Servant was more than a man, but the words of Isa 53:3 do not indicate this. However, Phil 2:7 says that Jesus took on the form of a man. These two ideas
Commentary on the New Testament, (Grand Rapids: Eerdmans, 1995), 192-193.
283 Markus Bockmuehl, The Epistle to the Philippians, vol. 11, in Blacks New Testament Commentaries (Peabody, MA: Hendrickson, 1998), 125.
284 J. A. Motyner, The Message of Philippians, in The Bible Speaks Today (Downers Grove, IL: Inter-Varsity Press 1966), 73.
202 are very different and it does not appear that Paul was alluding to Isa 53:3 in Phil 2:7. A more likely allusion is the connection between the verb oooXro "to serve," in Isa 53:11 and the noun ooo Xo "servant," in Phil 2:7. 285 Not only are both the Servant and Jesus identified as acting like servants, but both passages contain the themes of exaltation and humiliation. It is very likely that Phil 2:7 is an allusion to Isa 53:11. While the NA 27 lists Isa 53:3 and 53:11 as allusions to Isa 53, interestingly, most commentators discuss Phil 2:7 in relationship with Isa 53:12 on the basis of the word krvo "to empty, make empty." The point of contact with this term in Isa 53:12 is the phrase "he poured out his soul to death," and hearkens back to the Hebrew 1UD1 n1D7 V. Perhaps some correspondence exists between the two passages, but ultimately they are very different. The relationship is that both Jesus and the Servant "poured out," or "emptied," themselves of something. However, what each one "poured out," is not the same. In Isa 53:12 the
285 As explained earlier, oooXro is used to translate 13V "servant" in Isa 53:11. The Hebrew phrase is "my righteous Servant," while the LXX translator rendered the interpretive phrase "to serve the many well." 13V is also used in Isa 52:13 and is translated in the LXX by noi .
203 phrase the Servant "poured out his soul to death," means he died. The reference in Phil 2:7 is that Jesus emptied himself of his deity. 286 This allusion lacks the necessary thematic correspondence and therefore it is unlikely that Phil 2:7 is an allusion on the basis of Isa 53:12.
Conclusion Nine allusions to Isa 53 are examined in this chapter. Five of these allusions are classified as unlikely/doubtful; the other four are certain/virtually certain. Three of the certain/virtually certain allusions are from Rom. In Rom 4:25, Paul alludes to Isa 53 when he says, "He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification." (NIV) In Rom 5:15, 19 Paul alludes to Isa 53 largely through the use of oi noXXoi. The remaining allusion considered certain/virtually certain comes from 1 Cor 15:3, where Paul alludes to six verses in Isa 53 to convey that idea "Christ died for our sins." (NIV)
286 The concept that Jesus emptied himself of his deity is know as the kenotic theory. For a summary of this theory see Jacobus Johannes Mller, The Epistles of Paul to the Philippians and to Philemon: the English Text with Introduction, Exposition and Notes, in The New
204 Two of the allusions that were classified as unlikely/doubtful are Rom 4:24 and Rom 5:1. Both of these verses are part of Paul's explanation regarding the nature of God's justification. 1 Cor 2:9 is a quotation that I concluded is an amalgamation of statements from parts of the OT other than Isa 53. The remaining verses that probably do not include an allusion to Isa 53 are 1 Cor 5:7 and Phil 2:7. In 1 Cor 5:7, Paul discusses an ethical matter, and Phil 2:7, is part of a hymn about Jesus.
International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1955), 83-85.
205
CHAPTER 8
ALLUSIONS FROM ISAIAH 53
IN THE GENERAL EPISTLES AND REVELATION
Introduction
This chapter is devoted to eight allusions from Isa 53 in the General Epistles and Rev. Heb, 1 Pet, and 1 John each contain one possible allusion while Rev has five.
Hebrews 9:28 Isaiah 53:12 (MT)
D`33 1770N }J7 77U 70` D`D1YVnN1 1UD1 n1D7 V UN n0n 1D1 D`VUDnN1 NU1 D`3ND0 N11 O V`?D` D`VUD71
Isaiah 53:12 (LXX)
oio +oo +o oo+o kXgpovogori noXXoo koi + v ioop v rpiri oko Xo ov0` v noproo0g ri 0ovo+ov g |og oo+oo koi rv +oi ovooi rXoyio0g koi oo+o oop+io noXX v oo+o oop+io noXX v oo+o oop+io noXX v oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv ovgvrykrv ovgvrykrv ovgvrykrv koi oio +o oop+io oo+ v noproo0g Hebrews 9:28 (GNT)
oo+ koi o Xpio+o ono npoorvr0ri ri ri ri ri +o noXX v ovrvrykri v +o noXX v ovrvrykri v +o noXX v ovrvrykri v +o noXX v ovrvrykri v oop+io oop+io oop+io oop+io rk oro+rpoo pi oop+io o|0gor+oi +oi oo+ov onrkororvoi ri o+gpiov.
The writer of Heb makes extensive use of the OT especially from the Pentateuch and Pss, and expects his readers to have familiarity with the OT. He makes almost
206 exclusive use of the LXX as his source text. 287 According to the "Index of Allusions" in the NA 27 , Heb lists four quotations and twenty allusions to Isa; nine of the allusions are from Deutero-Isaiah. Based on this large number of allusions from Isa it is evident that the author could have had in mind an allusion to Isa 53 in Heb 9:28. The point of contact between Isa 53:12 and Heb 9:28 is the phrase ri +o noXX v ovrvrykri v oop+io ,"he took upon himself the sins of many"), and the oo+o oop+io noXX v ovgvrykrv ("he bore the sins of many"). There is close verbal correspondence between the LXX and the NT as the words noXo (both genitive masculine plural), oop+io (both accusative feminine plural), and ovo|rp are found in both verses. The only change is in the verb ovo|rp, which is an aorist indicative third person singular in the LXX and an aorist infinitive in the NT. In the LXX the subject of the verb is "Servant" while in the NT it is "Christ." The correspondence is even more compelling since Isa 53:11 and 53:12 are the only places in the LXX where the word ovo|rp (instead of o|oipr) is used with oop+io as in the Heb. 9:28
287 Leon Morris, Hebrews, vol. 12, in Expositor's Bible Commentary, ed. Frank E. Gaebelein, (Grand Rapids: Zondervan, 1981), 7.
207 phrase noXX v ovrvrykri v oop+io. 288
Rhetorical stress is placed on Verse 28 because it is the climax of the immediate section. In verse 28 the writer explains that Christ's sacrifice of himself is the final solution to sin. The author of Heb states that in the past, sacrifices were made often. Emphasis on the idea that Christ was sacrificed "once," and to "bear the sins of many" concludes this verse. By referring back to Isa 53:12, the author is using this allusion to strengthen his argument, showing that God's purpose was fulfilled. The fact that a phrase similar to the one in Heb 9:28 is also found in 1 Pet, +o oop+io g v oo+o ovgvrykrv, is an indication that this concept was probably an important one within the early church and that the reader could and would understand its meaning. Many scholars recognize an allusion in Heb 9:28 from Isa 53 including Morna Hooker, Otfried Hofius and William Farmer. 289 It is virtually certain that Heb 9:28 contains an allusion to Isa 53:12.
288 J. Cecil McCullough, "Isaiah in Hebrews," Isaiah in the New Testament, ed. Steve Moise and Maarten J. J. Menken (New York: T. & T. Clark, 2005), 168.
289 Morna D. Hooker, Jesus and the Servant: The Influence of the Servant Concept of Deutero-Isaiah in the New Testament (London: SPCK, 1959), 123-124; Otfried Hofius, "The Fourth Servant Song in the New Testament Letters," trans. Daniel P. Bailey, ed. Bernd Janowski and
208
1 Peter 1:11 No Specific Hebrew Text No Specific LXX Text 1Peter 1:11 (GNT)
rpoov v+r ri +ivo g noi ov koipo v rogXoo +o rv oo+oi nvro o Xpio+oo npoop+oporvov +o ri Xpio+o v no0go+o koi +o r+o +oo +o ooo.
UBS 3 lists 1 Pet 1:11 as an allusion to Isa 53:1 while the NA 27 does not. There is no question that Peter has Isa 53 in mind in this book. In addition to the extended passage in 1 Pet 2:22-25, Peter quotes the book of Isa five other times. 1 Pet 1:11 is considered a general allusion to Isa 53 and there is very little evidence in terms of specific verbal repetition between this verse and Isa 53. The closest parallel is the noun ooo ("glory"), and the verb ooo ("glorify"). However, one of the main themes of Isa 53 is the suffering of the Servant and his subsequent glorification.
Peter Stuhlmacher, in The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources (Grand Rapids: Eerdmans, 2004), 184-185; William R. Farmer, "Reflections on Isaiah 53 and Christian Origins," in Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins, ed. William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer (Harrisburg, PA: Trinity, 1998), 262.
209 In this section of 1 Pet, the author points out that what the prophets said in the past about the suffering and glory of the Christ was predictive in nature. In reference to Isa 53, there is no other passage in the OT that so distinctly emphasizes both the suffering and glory of the Servant. The fact that both the suffering and glory of the Christ are mentioned would fit very well with the theme here in 1 Pet. The major objection to a connection between the two is that the author uses the plural "prophets." This would seem to indicate that he is referring to other portions of scripture besides, or in addition to, Isa 53. Hooker acknowledges, "There is no doubt that Isa. 53 was to the author an outstanding example of the prefiguring of Christ's suffering and glory." However, she does not see an exclusive reference to Isa 53, and states that this reference to the Old Testament is of a general nature and "'the prophets' implies the whole prophetic tradition rather than any one particular passage." 290
Hofius' evaluation of the relationship between Isa 53 and 1 Pet 1:11 seems stronger than Hooker's statement. Hofius writes, "That the writer of the letter is thinking here
290 Hooker, 124.
210 primarily of the fourth Servant Song is made clear by the texts 2:21-25 and 3:18." 291 It is virtually certain that 1 Pet 1:11 is an allusion to Isa 53, however, Peter certainly must have other OT passages in mind as well.
koi oo +oo novgpoo ov+i +g +o|g oo+oo koi +oo nXoooioo ov+i +oo 0ovo+oo oo+oo o+i ovoiov ook rnoigorv ovoiov ook rnoigorv ovoiov ook rnoigorv ovoiov ook rnoigorv ooor ropr0g ooXo rv + o+oo+i oo+oo
Isaiah 53:11 (MT)
ono +oo novoo +g |og oo+oo ori oi oo+ | koi nXoooi +g oovrori oikoi ooi oikoiov ro oooXroov+o noXXoi koi +o oop+io oo+ v oo+o oop+io oo+ v oo+o oop+io oo+ v oo+o oop+io oo+ v oo+o ovoiori ovoiori ovoiori ovoiori 1John 3:5 (GNT)
koi oioo+r o+i rkri vo r|ovrp0g, ivo +o oop+io opg, oop+io opg, oop+io opg, oop+io opg, koi oop+io rv oo+ ook oop+io rv oo+ ook oop+io rv oo+ ook oop+io rv oo+ ook ro+iv ro+iv ro+iv ro+iv.
Both the NA 27 and UBS 3 list 1 John 3:5 as an allusion to Isa 53:9 even though there is a lack of exact verbal correspondence. John does not make much use of Isa 53 elsewhere in this epistle. According to NA 27 , there are no quotations at all from Isa, and only three other possible allusions. The key phrase in 1 John 3:5 is oop+io
291 Hofius, 185.
211 rv oo+ ook ro+iv ("in him is no sin"), which is believed to correspond to Isa 53:9 ovoiov ook rnoigorv ,"he committed no lawless deeds). The words oop+io and ovoio meaning "sin/lawless deeds," are very similar in meaning and often used as synonyms. However, it appears that in John's community they took on more specific meanings. The word oop+io carried the idea of "transgression of the law," ovoio meant "rebellion against God," and was tied to the rebellion of Satan against God. 292 Therefore, John chooses the word that was closer in meaning at the time he was writing. There are also differences in the verb that is used in each verse. John uses ro+iv, which emphasizes a state of being or condition, while rnoigorv indicates an action. Even with these differences, the two ideas seem to be close in meaning. The greater difference appears when the Hebrew noun translated oop+io is considered. The word OD0 means "violence" or "wrong." Therefore, in the Hebrew, it means "he committed no wrong (or violence)." Even this carries a similar idea if violence is considered a type of sin.
292 Glen W. Barker, 1 John, vol. 12, in Expositor's Bible Commentary, ed. Frank E. Gaebelein (Grand Rapids: Zondervan, 1981), 331.
212 The NA 27 also lists 1 John 3:5 as an allusion to Isa 53:11. The point of contact in 1 John 3:5 is oop+io opg "he might take away sins," to +o oop+io oo+ v oo+o ovoiori, "our sins he will bear." In spite of some verbal similarity, as well as thematic coherence, it does not seem either of these proposed allusions from Isa 53 is actually used by John. An appeal to Isa 53 would do little to strengthen the points John is trying to make in this passage. It seems unlikely that this passage contains allusions to Isa 53.
koi oo+o oio +o krkok o0oi ook ovoiyri +o o+oo npoo+ov npoo+ov npoo+ov npoo+ov rni o|oyg v g0g rni o|oyg v g0g rni o|oyg v g0g rni o|oyg v g0g koi ovo ovo ovo ovo rvov+iov +oo kripov+o oo+o v o|vo oo+ ook ovoiyri +o o+oo oo+oo
Rev 5:6 (GNT)
Koi rioov rv ro +oo 0povoo koi + v +rooopv v koi rv ro + v nproo+rpv opviov opviov opviov opviov ro+gko ro|oyrvov ro|oyrvov ro|oyrvov ro|oyrvov rv krpo+o rn+o koi o|0oXoo rn+o oi rioiv +o ,rn+o nvroo+o +oo 0roo onro+oXrvoi ri no oov +g v yg v.
Rev 5:9 (GNT)
koi oooooiv og v koivg v Xryov+r oio ri Xori v +o iXiov koi ovoi oi +o o|poyi oo oo+oo , o+i r r r r o|oyg o|oyg o|oyg o|oyg koi
Rev has by far the most allusions from Isa of any NT book according to the NA 27 , which lists nearly 150 allusions as well as five quotations. The NA 27 lists allusions from Isa 53:7 in Rev 5:6, and 9 while the UBS 3
lists allusions from Isa 53:7 in Rev 5:6, 12; and 13:8. The point of contact in all these verses to Isa 53:7 is based on the statement, "lamb that has been slain." In each NT instance the word opviov (lamb) is linked to the verb o|o (slaughter) (except Rev 5:9 in which the word opviov is implied from the context). In the LXX of Isa 53:7 the word slaughter is
214 rendered by a noun o|oyg , instead of a verb. The word for sheep/lamb in the construction with o|oyg is npoo+ov; the other word in the verse is ovo and is used in the phrase, "as a sheep before her shearers is silent." If this is an allusion to Isa 53:7, why did John choose a third word for "lamb," in Rev? In the NT the word npoo+ov is never used of Jesus except in the quotation from Isa 53:7 in Acts 8:32, and rarely used to indicate a sacrificial animal. 293 The other word, ovo is only used four times, twice by John to identify Jesus as the "Lamb of God," once in the quote of Isa 53:7 in Acts 8:32, and once in 1 Pet. In the entire NT, the word opviov is only used once outside the book of Rev. All but one of the twenty-eight times it is used in Rev refers to Jesus. H. B. Swete suggests that John might have derived the word from a non-Septuagintal version of Isa or possibly from Jer 11:19. 294 Neither of these suggestions is compelling. In Jer 11:19 the word 0o is used for slaughter
293 The New International Dictionary of New Testament Theology and Exegesis, 1999 ed., s.v. "npoo+ov," Rudolph Bremerhaven Tuente.
294 John Philip McCurdo Sweet, Revelation in Westminster Pelican Commentaries (Philadelphia: Westminster 1979), 78.
215 and the context and theme of this verse does not cohere as well as Isa 53:7. It seems unlikely that John would use a non-Septuagintal version of Isa since it has already been demonstrated that he quotes word for word from the LXX in John 12:38. Since John chooses opviov as a title for Jesus when referring to him as the "lamb," it seems safe to assume that the other words for "lamb" would be subsumed by this term. In this passage the only one found worthy to open a scroll sealed with seven seals is the "Lamb that was slain." An allusion to Isa 53 would be relevant for several reasons. One reason it is related is because in Isa 53:7 the Servant is also identified as a lamb led to the slaughter. Second, in the broader context of Isa 53, the Servant died and came back to life. This would relate to the statement in Rev 5:6 that the lamb appeared ro|oyrvov "as slain." Finally, because this death brought forgiveness of sins and "success," the lamb is deemed to be "worthy." It is virtually certain that the author of Rev alluded to Isa 53:7 in Rev 5:6, 9, 12, and 13:8.
Both the NA 27 and the UBS 3 list Rev 14:5 as containing an allusion to Isa 53:9 based on linguistic and thematic similarities. Rev 14:1-5 explains what happened to the 144,000 who refused to receive the mark of the beast. At the end of this discussion it is said, "and in their mouth no lie was found; they are blameless." (NRSV) Fekkes explains the meaning of this verse: "The 'lie' that would bring 'blame' refers to the blasphemy of the beast worshipers who deny the Father and the Son and ascribe vitality to the beast by believing his heresies and worshiping his image." 295 If this is an allusion to Isa 53:9 then its purpose is to identify these who died like sacrificial lambs and kept themselves pure and truthful, like the Servant. 296
The construction rv + o+oo+i, "in the mouth," and the word ropr0g "it was not found," are common to both Isa 53:9 and Rev 14:5. However, in Isa 53:9 the subject is ooXo,
295 Alan F. Johnson, Revelation, vol. 12, in Expositor's Bible Commentary, ed. Frank E. Gaebelein (Grand Rapids: Zondervan, 1981), 540.
296 Sweet, Revelation, 79.
217 "deceit, falsehood," while in the NT it is |ro oo, "lie, falsehood." Exchanging |ro oo for ooXo may be a relatively insignificant modification since John commonly uses |ro oo and its cognates. 297 Much more significant is the use of the genitive third person plural pronoun in Rev 14:5 rather than the genitive third person singular pronoun in Isa 53:9. While similarities from Isa 53:9 exist, another OT verse, Zeph 3:13b which reads, "koi oo g ropr0g rv + o+oo+i oo+ v yX ooo ooXio," may have been the source of this allusion. Even though this verse contained yX ooo which is not in Rev 14:5, and the negation oo g is stronger, the significant change is that the pronoun in both verses are plural with both referring to the speech of a collective community rather than a single individual. There are other similarities between the passage in Rev 14:1-4 and Zeph 3:9-20. In Zeph 3:9-20 "the Remnant of Israel" is in the presence of the Lord (Zeph 3:15, 17; Rev 14:1), there is mention of Mount Zion (Zeph 3:11, 14, 16; Rev 14:1), and singing is associated with salvation (Zeph
297 Jan Fekkes III, Isaiah and Prophetic Traditions in the Book of Revelation: Visionary Antecedents and their Development, Journal for the Study of the New Testament Supplement Series 93 (Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 1994), 190.
218 3:17; Rev 14:2-3). 298
Because of the closer linguistic and thematic relationship with Zeph 3:9-20, it seems unlikely that the author of Rev was alluding to Isa 53:9 in Rev 14:5.
Conclusion Eight allusions from four books are examined in this chapter. Six are classified as certain/virtually certain while the other two are unlikely/doubtful. 1 Pet 1:11 is another verse 299 that falls into a special category. I believe this verse is referring to Isa 53, however, the statement in the verse is so general that Peter also had other OT passages in mind. Heb 9:28 is included among the certain/virtually certain allusions and regards Jesus' sin removing and sin bearing activity. The remaining four certain/virtually certain allusions are found in Rev 5:6, 9, 12 and 13:8. They all refer to Jesus as "the Lamb that was slain." The two allusions that are unlikely/doubtful are from 1 John 3:5 and Rev 14:5. Although John writes about Jesus' sin bearing in 1 John 3:5, it does not meet the criterion of satisfaction. Rev 14:5 probably derives its
298 Fekkes, 191.
299 Also Luke 24:25,27,46 and Acts 10:43.
219 source of allusion from elsewhere in the OT, if it contains an allusion at all.
220
CHAPTER 9
CONCLUSION
In chapters 6-8 I examined 39 potential allusions from Isa 53 in the NT: 22 allusions in the Gospels and Acts, 7 in the Pauline Epistles, and 8 allusions in the General Epistles and Rev. Of these 39 possible allusions, 24 were determined to be certain/virtually certain, one is probable/possible, and 12 are unlikely/doubtful. The following chart shows the results of the analysis of the allusions from Isa 53. In addition to the three original categories as explained in chapter 4, a fourth category has been added. This is necessary because the allusions found in some verses are so general that while it is certain that they refer to Isa 53, they must also refer to other OT passages as well. This approach runs counter to that of Morna Hooker's. Hooker believes that it is only possible to prove an allusion is from a particular passage, if it can be proven that it is from no other passage. I also determined that several of the allusions suggested in the UBS 3 and the NA 27 were unlikely/doubtful.
221 However, I concluded that they did contain allusions from other verses in Isa 53. These alternate suggestions are identified with an asterisk (*). Allusions from Isa 53 in the NT Certain/ Virtually Certain Probable/ Possible Unlikely/ Doubtful Not limited to Isa 53 Matt 2:23 Isa 53:2
Matt 13:16 Isa 52:15
Mark 9:12 Isa 53:3
Mark 8:31 Isa 53:5 Isa 53:6*
Mark 9:31 Isa 53:12*
Mark 10:33-34 Isa 53:12*
Mark 10:45
Isa 53:10 Isa 53:11*
Mark 14:21
Isa 53:6* Isa 53:12* Isa 53:9
Mark 14:24 Isa 53:11 Isa 53:12
Mark 14:49 Isa 53:12 Isa 53:7
Mark 14:60-61 Isa 53:7
Mark 15:4-5 Isa 53:7
Mark 14:65 Isa 53:5
Mark 15:27 Isa 53:12
Luke 11:22 Isa 53:12
Luke 24:25 General Allusion x
222 Luke 24:27 General Allusion x Luke 24:46 General Allusion x John 1:29 Isa 53:7 Isa 53:10* Isa 53:12*
John 3:14 Isa 52:13
Acts 3:13 Isa 52:13 Isa 53:11
Acts 10:43 Isa 53:5 Isa 53:6 x Rom 4:24 Isa 53:12
Rom 4:25 Isa 53:4, Isa 53:5 Isa 53:11 Isa 53:12*
Rom 5:1 Isa 53:5
Rom 5:15 Isa 53:11 Isa 53:12
Rom 5:19 Isa 53:11 Isa 53:12*
1 Cor 2:9 Isa 53:15
1 Cor 5:7 Isa 53:7
1 Cor 15:3 Isa 53:4* Isa 53:5 Isa 53:8 Isa 53:9 Isa 53:11* Isa 53:12
Phil 2:7 Isa 53:3 Isa 53:12
Hebrews Isa 53:12
1 Pet 1:11 General Allusion x 1 John 3:5 Isa 53:9 Isa 53:11
223 Rev 5:6,9,12; 13:8 Isa 53:7
Rev 14:5 Isa 53:9
The graph below shows that the majority of the allusions derived from Isa 53 are from verses 11 and 12. Twelve of the allusions refer to Isa 53:12, while seven of them alluded to Isa 53:11. Allusions and Quotations by Verse 0 2 4 6 8 10 12 14 I s a
5 2 : 1 3 I s a
5 2 : 1 4 I s a
5 2 : 1 5 I s a
5 3 : 1 I s a
5 3 : 2 I s a
5 3 : 3 I s a
5 3 : 4 I s a
5 3 : 5 I s a
5 3 : 6 I s a
5 3 : 7 I s a
5 3 : 8 I s a
5 3 : 9 I s a
5 3 : 1 0 I s a
5 3 : 1 1 I s a
5 3 : 1 2 Quotation Allusion
The pie chart below illustrates that Isa 53:11, 12 account for almost half of the allusions that are used in the NT. The significance of this information is determined through the answer to the question, why did the NT writers quote so often from these two verses?
224 Allusion by Percent Isa 52:13 Isa 52:14 Isa 52:15 Isa 53:1 Isa 53:2 Isa 53:3 Isa 53:4 Isa 53:5 Isa 53:6 Isa 53:7 Isa 53:8 Isa 53:9 Isa 53:10 Isa 53:11 Isa 53:12
One reason the NT writers quote from Isa 53:12 is based on the passive of paradivdwmi "handed over." Frequent use of this word is made by Jesus to predict his death and also to indicate his betrayal by Judas in verses such as Mark 9:32, 10:33, and 14:21. An important phrase found in both Isa 53:11, 12 is a&martiva" pollw' n a*nhvnegken "he bore the sins of many." This idea is stated in both verses using slightly different wording. Through this idea the writers of the NT were able to establish that Jesus, in his sin-bearing capacity, fulfilled the OT. This is the only place in the OT where such an explicit statement is made. Another word that is prominent in both Isa 53:11, 12 is polloiv and is used in
225 several places in the NT to contrast the relationship between the "one" and the "many." The NT writers use several other themes from Isa 53. The idea that Jesus is the Lamb of Isa 53:7 is used four times in the book of Rev. Isa 53:7 is also used twice to explain the silence of Jesus during his trial. The exaltation theme is only used once, in Acts 3:13, drawing from Isa 52:13. Perhaps the most important theme is Jesus' explanation of the purpose of his death. He said that it was to provide a "ransom for many." This is essential, because Jesus had elsewhere predicted his suffering and death, but had not explained the meaning of it. Here Jesus explains that his death has a purpose. His death was not in vain. No allusions were discovered for three verses from Isa 53 Isa 52:14, Isa 53:1 and 53:2. The preponderance of evidence shows that, contrary to the conclusions of scholars like Morna Hooker, who recognize few, if any allusions from Isa 53 in the NT, there are numerous allusions in the NT from Isa 53. Nearly every NT writer uses at least one allusion with the exception of Jas and Jude. In spite of these many allusions, it still seems that given the importance of Isa 53, there would be more explicit statements from Isa 53. Why isn't the servant
226 concept more extensive? As Acts 8:33-34 indicates, Luke certainly understands Jesus as the fulfillment of the Servant of Isa 53. The early church must have agreed with this connection, otherwise his books would not have been included in the canon of the NT. It is possible that the relationship between Jesus and Isa 53 was so clearly understood by the early church that only a slight reference was necessary to bring the passage to mind. Further reflection on both the criteria and the verses examined in this dissertation will mature and solidify the results of this study. The research required to complete this dissertation has made me aware of the need for further study in the area of allusions. While many studies exist that focus on quotations from the OT in the NT, relatively little scholarship has been devoted to the analysis of allusions. Most of the recent discussion about allusions centers on the criteria developed by Richard Hays. The few studies recently conducted seem to incorporate Hays' criteria. One criterion in particular that needs to be reexamined is volume, which relies primarily on the repetition of words and syntactical patterns. If, in a given instance, the NT writer is thinking of the LXX for an allusion at the time of writing then this criterion poses
227 no problem. However, it seems to me that this process is often more complex. The OT was written in Hebrew and translated into Greek. It was then read by people whose native tongue was Aramaic, who themselves wrote in Greek. To consider that allusions might only come through the Greek fails to take in the native language of most of the NT writers (Aramaic) and texts that many of them may have memorized in Hebrew. This phenomenon may account for what seems to be relatively little influence of the Servant concept in the NT. Another issue that has never been addressed at length is Morna Hooker's criteria. Particularly problematic is her criterion that insists that it must be demonstrated that an allusion can only be derived from a given text before it can be proved that it is from that text. Hooker's work has received considerable attention and numerous scholars have found deficiencies with her approach. However, I am unaware of any in depth examination of her criteria and conclusions.
228
SELECTED BIBLIOGRAPHY
Ancient Sources
The Isaiah Targum. Translated with Introduction, Apparatus, and Notes by Bruce D. Chilton. The Aramaic Bible. Vol. 11. Wilmington, DE: Michael Glazier, 1987.
The Old Testament Pseudepigrapha. Vol. 1, Apocalyptic Literature and Testaments. Edited by James H. Charlesworth. Garden City, NY: Doubleday, 1983.
Books
dna, Jostein. "The Servant of Isaiah 53 as Triumphant and interceding Messiah." Translated by Daniel P. Bailey. In The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources. Edited by Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, 75-146. Grand Rapids: Eerdmans, 2004.
Alexander, Joseph A. Commentary on the Prophecies of Isaiah. Vol. 2. Grand Rapids: Zondervan, 1953.
Archer, Gleason L., Jr. A Survey of Old Testament Introduction. Chicago: Moody Press, 1985.
Bailey, Daniel P. "Concepts of Stellvertretung in the Interpretation of Isaiah 53." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 223-50. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
________. "The Suffering Servant: Recent Tbingen Scholarship on Isaiah 53." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 251- 59. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
229 Barker, Glen W. 1 John. Vol. 12. In Expositor's Bible Commentary, Edited by Frank E. Gaebelein. Grand Rapids: Zondervan, 1981.
Barrett, C. K. "The Background of Mark 10:45." In New Testament Essays: Studies in Memory of Thomas Walter Manson, 1893-1958. Edited by Angus John Brockhurst Higgins, 1-18. Manchester: Manchester University Press, 1959.
________. "Mark 10:45: A Ransom for Many." In New Testament Essays, 20-26. London: SPCK, 1972.
Beaton, Richard. "Isaiah in Matthew's Gospel." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 63-78. New York: T. & T. Clark, 2005.
Best, Ernest. The New Century Bible Commentary. Eerdmans: Grand Rapids, 1982.
Betz, Otto. "Jesus and Isaiah 53." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 70-87. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Bellinger, William H. and William R. Farmer. Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger and William R. Farmer. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Blenkinsopp, Joseph. Isaiah 40-55: A New Translation with Introduction and Commentary. Vol. 19A. in The Anchor Bible. New York: Doubleday, 2002.
________. "The Servant and the Servants in Isaiah and the Formation of the Book." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 1. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 155-75. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 1. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Blocher, Henri. Songs of the Servant. Dowers Grove, IL: InterVarsity, 1975.
230
Bockmuehl, Markus. The Epistle to the Philippians. Vol. 11. In Blacks New Testament Commentaries. Peabody, MA: Hendrickson, 1998.
Brooke, George J. "Isaiah in the Pesharim and Other Qumran Texts." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 609-32. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Brooks, Roger. "A Christological Suffering Servant? The Jewish Retreat into Historical Criticism." In Hebrew Bible or Old Testament? Studying the Bible in Judaism and Christianity. Edited by Roger Brooks and John J. Collins, 207-10. Christianity and Judaism in Antiquity. Vol. 5. Edited by Charles Kannengiesser. Notre Dame, IN: University of Notre Dame, 1990.
Brown, John. The Sufferings and the Glories of the Messiah: An Exposition of Psalm 18 and Isaiah 52:13-53:12. Grand Rapids: Baker, 1981.
Brown, Raymond E. The Gospel According to John. Vol. 29. In The Anchor Bible. Garden City, NY: Doubleday, 1966.
Brueggemann, Walter. Isaiah 40-66. In Westminster Bible Companion. Edited by Patrick D. Miller and David L. Bartlett. Louisville, KY: Westminster John Knox, 1998.
Casey, Maurice. Aramaic Sources of Mark's Gospel. Society for New Testament Studies, Monograph Series 102. Cambridge: University Press, 1998.
Childs, Brevard S. Isaiah: A Commentary. In The Old Testament Library. Edited by James L. Mays, Carol A. Newsom, and David L. Petersen. Louisville, KY: Westminster John Knox, 2001.
Chilton, Bruce D. The Glory of Israel: The Theology and Provenience of the Isaiah Targum. Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series. Vol. 23. Edited by David J. A. Clines, Philip R. Davies, and
231 David M. Gunn. Sheffield: University of Sheffield, 1983.
________. "Two in One: Renderings of the Book of Isaiah in Targum Jonathan." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 547-62. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Clements, R. E. "Isaiah 53 and the Restoration of Israel." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 39-54. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Clines, David J. A. I, He, We, and They: A Literary Approach to Isaiah 53. Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series. Vol. 1. Edited by David J. A. Clines, Philip R. Davies, and David M. Gunn. Sheffield: University of Sheffield, 1976.
________. "The Parallelism of Greater Precision." In Directions in Biblical Hebrew Poetry. Edited by Elaine R. Follis, 77-100. Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series. Vol. 40. Edited by David J. A. Clines and Philip R. Davies. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1987.
Craddock, Fred B. Philippians. In Interpretation. Atlanta: John Knox Press, 1985.
Collins, Adela Yarbro. "The Suffering Servant: Isaiah 53 as a Christian Text." In Hebrew Bible or Old Testament? Studying the Bible in Judaism and Christianity. Edited by Roger Brooks and John J. Collins, 197-200. Christianity and Judaism in Antiquity. Vol. 5. Edited by Charles Kannengiesser. Notre Dame, IN: University of Notre Dame, 1990.
Conrad, Edgar W. Reading Isaiah. Overtures to Biblical Theology. Minneapolis: Fortress, 1991.
232 Culver, Robert D., The Sufferings and the Glory of the Lord's Righteous Servant. Moline, IL: Christian Service Foundation, 1958.
Delitzsch, F[ranz Julius]. Biblical Commentary on the Prophecies of Isaiah. 2 vols. Translated by James Martin. Edinburgh: T.& T. Clark, 1880.
Dodd, C[harles] H[arold]. According to the Scriptures: The Sub-Structure of New Testament Theology. London: Nisbet, 1952.
________. The Interpretation of the Fourth Gospel. Cambridge: Cambridge University Press, 1968.
Duhm, Bernhard. Das Buch Jesaia bersetzt und erklrt. Gottingen, 1892.
Ekblad, Eugene Robert, Jr. Isaiah's Servant Poems According to the Septuagint: An Exegetical and Theological Study. Leuven: Peeters, 1999.
Evans, Craig A. "From Gospel to Gospel: The Function of Isaiah in the New Testament." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 651-691. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
________. Mark 8:27-16:20. Vol. 34B. In Word Bible Commentary. Nashville: Thomas Nelson, 2001.
________. "Obduracy and the Lord's Servant: Some Observations on the Use of the Old Testament in the Fourth Gospel." In Early Jewish and Christian Exegesis: Studies in Memory of William Hugh Brownlee. Edited by Craig A. Evans and William F. Stinespring, 221-36. Scholars Homage Series. Atlanta: Scholars, 1987.
Farmer, William R. "Reflections on Isaiah 53 and Christian Origins." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H.
233 Bellinger Jr., and William R. Farmer, 260-80. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Fee, Gordon D. The First Epistle to the Corinthians. In The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1987.
________. Paul's Letter to the Philippians. In The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1995.
Fekkes, Jan, III. Isaiah and Prophetic Traditions in the Book of Revelation: Visionary Antecedents and their Development. Journal for the Study of the New Testament Supplement Series. Vol. 93. Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 1994.
Feldman, Louis H. "Josephus' Portrait of Isaiah." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 583-608. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Fitzmyer, Joseph A. Romans: A New Translation with Introduction and Commentary. Vol. 33. In The Anchor Bible. Garden City, NY: Doubleday 1993.
Flint, Peter W. "The Isaiah Scrolls from the Judean Desert." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 481-89. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
France, R. T. Jesus and the Old Testament: His Application of Old Testament Passages to Himself and His Mission. Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1971.
________. The Gospel according to Matthew: An Introduction and Commentary. In The Tyndale New Testament
234 Commentaries. Edited by Leon Morris. Grand Rapids: Eerdmans, 1997.
________. The Gospel of Mark: A Commentary on the Greek Text. In The New International Greek Testament Commentary. Grand Rapids: Eerdmans, 2002.
Garland, David E. Reading Matthew: A Literary and Theological Commentary on the First Gospel. New York: Crossroad, 1993.
Gelston, Anthony. "Was the Peshitta of Isaiah of Christian Origin?" In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 563-82. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Grosheide, F[rederik] W[illem]. Commentary on the First Epistle to the Corinthians. In The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1953.
Gundry, Robert H. Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art. Grand Rapids: Eerdmans, 1982.
________. The Use of the Old Testament in Matthews Gospel, with Special Reference to the Messianic Hope. Leiden: Brill, 1967.
Hannah, Darrell D. "Isaiah within Judaism of the Second Temple Period." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 7-33. New York: T&T Clark, 2005.
Hanson, Paul D. Isaiah 40-66. In Interpretation: A Bible Commentary for Teaching and Preaching. Edited by James Luther Mays, Patrick D. Miller, and Paul J. Achtemeier. Louisville, KY: John Knox, 1995.
________. "The World of the Servant of the Lord in Isaiah 40-55." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger
235 Jr., and William R. Farmer, 9-22. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Harrison, Roland Kenneth. Introduction to the Old Testament: with a Comprehensive Review of Old Testament Studies and a Special Supplement on the Apocrypha. Grand Rapids: Eerdmans, 1999.
Hays, Richard B. Echoes of Scripture in the Letters of Paul. New Haven: Yale University Press, 1993.
________. "'Who Has Believed Our Message?': Paul's Reading of Isaiah." In New Testament Writers and the Old Testament: An Introduction. Edited by John M. Court, 46-70. London: Society for Promoting Christian Knowledge, 2002.
Hengstenberg, Ernst Wilhelm. Christology of the Old Testament. Grand Rapids: Kregel, 1970.
Hegel, Martin, and Daniel P. Bailey. "The Effective History of Isaiah in the Pre-Christian Period." Translated by Daniel P. Bailey. In The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources. Edited by Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, 75-146. Grand Rapids: Eerdmans, 2004.
Herbert, A[rthur] S[amuel]. The Book of the Prophet: Isaiah 40-66. In The Cambridge Bible Commentary on the New English Bible. Edited by P. R. Ackroyd, A. R. C. Leaney, and J. W. Packer. Cambridge: Cambridge University, 1975.
Hermisson, Hans-Jrgen. "The Fourth Servant Song in the Context of Second Isaiah." Translated by Daniel P. Bailey. In The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources. Edited by Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, 16-47. Grand Rapids: Eerdmans, 2004.
Hofius, Otfried. "The Fourth Servant Song in the New Testament Letters." Translated by Daniel P. Bailey. In The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources. Edited by Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, 163-88. Grand Rapids: Eerdmans, 2004.
236 Hgengaven, Jesper. "The Isaiah Scroll and the Composition of the Book of Isaiah." In Qumran Between the Old and New Testaments. Edited by Fredrick H. Cryer and Thomas L. Thompson, 151-58. Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series. Vol. 290. Edited by David J. A. Clines, Philip R. Davies, and John Jarick. Sheffield: Sheffield Academic, 1998.
Holtz, Traugott. Untersuchungen ber die alttestamentliche Zitate bei Lukas. Berlin: Akademie-Verlag, 1968.
Hooker, Morna D. "Did the Use of Isaiah 53 to Interpret His Mission Begin with Jesus?" In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 88- 103. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
________. The Gospel According to Saint Mark. In Black's New Testament Commentaries. Peabody, MA: Hendrickson, 1991.
________. "Isaiah in Mark's Gospel." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 35-49. New York: T. & T. Clark, 2005.
________. Jesus and the Servant: The Influence of the Servant Concept of Deutero-Isaiah in the New Testament. London: SPCK, 1959.
________. "Response to Mikeal Parsons." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 120-24. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Janowski, Bernd. "He Bore Our Sins: Isaiah 53 and the Drama of Taking Another's Place." Translated by Daniel P. Bailey. In The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources. Edited by Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, 48-74. Grand Rapids: Eerdmans, 2004.
Janowski, Bernd, and Peter Stuhlmacher. The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources. Edited by Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher. Grand Rapids: Eerdmans, 2004.
237 Jobes, Karen H. 1 Peter. In Baker Exegetical Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Baker, 2005.
Johnson, Alan F. Revelation. Vol. 12. In Expositor's Bible Commentary. Edited by Frank E. Gaebelein. Grand Rapids: Zondervan, 1981.
Kaiser, Walter C., Jr. The Uses of the Old Testament in the New Testament. Chicago: Moody, 1985.
________. "The Single Intent of Scripture." In Evangelical Roots: A Tribute to Wilbur Smith. Edited by K. S. Kantzer, 123-41. Nashville: Nelson, 1978.
Knibb, Michael A. "Isaianic Traditions in the Apocrypha and Pseudepigrapha." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 633-50. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Knight, George A. Servant Theology: A Commentary on the Book of Isaiah 40-55. In The International Theological Commentary. Edited by George A. F. Knight and Fredrick Carlson Holmgren. Grand Rapids: Eerdmans, 1984.
Koet, Bart J. "Isaiah in Luke-Acts." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 79-100. New York: T&T Clark, 2005.
van der Kooij, Arie. "Isaiah in the Septuagint." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 513-29. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Lane, William L. The Gospel According to Mark: The English Test with Introduction, Exposition, and Notes. Vol. 2. In The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1974.
238 Leske, Adrian M. "Isaiah and Matthew: The Prophetic Influence in the First Gospel." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 152-69. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Lindars, Barnabas S.S.F. New Testament Apologetic: The Doctrinal Significance of the Old Testament Quotations. London: SCM, 1961.
Lindsey, F. Duane. A Study in Isaiah: The Servant Songs. Chicago: Moody, 1985.
Longenecker, Richard N. Biblical Exegesis in the Apostolic Period, 2d ed. Grand Rapids: Eerdmans, 1999.
Marcus, Joel. "Mark and Isaiah." In Fortunate the Eyes That See: Essays in Honor of David Noel Freedman in Celebration of His Seventieth Birthday. Edited by Astrid B. Beck, Andrew H. Bartelt, Paul R. Raabe, and Chris A. Franke, 449-466. Grand Rapids: Eerdmans, 1995.
________. The Way of the Lord: Christological Exegesis of the Old Testament in the Gospel of Mark. Louisville, KY, Westminster/John Knox Press, 1992.
Mathewson, David. "Isaiah in Revelation." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 189-210. New York: T&T Clark, 2005.
McCullough, J. Cecil. "Isaiah in Hebrews." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 159-73. New York: T. & T. Clark, 2005.
McLay, R. Timothy. The Use of the Septuagint in New Testament Research. Grand Rapids: Eerdmans, 2003.
McKenzie, John L. S.J. Second Isaiah: Introduction, Translation, and Notes. Vol. 20 in The Anchor Bible. Garden City, NY: Doubleday, 1968.
Melugin, Roy F. "On Reading Isaiah 53 as Christian Scripture." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 55-69. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
239 Moo, Douglas J. The Old Testament in the Gospel Passion Narratives. Sheffield, England: Almond Press, 1983.
Morris, Leon. Hebrews. Vol. 12. In Expositor's Bible Commentary. Edited by Frank E. Gaebelein. Grand Rapids: Zondervan, 1981.
Motyer, J. Alec. Isaiah: An Introduction and Commentary. In Tyndale Old Testament Commentaries. Edited by D. J. Wiseman. Downers Grove, IL: InterVarsity, 1999.
________. The Message of Philippians. In The Bible Speaks Today. Downers Grove, IL: Inter-Varsity Press 1966.
Mounce, Robert H. Matthew. Vol. 1. In New International Biblical Commentary. Peabody, MA: Hendrickson.
Moyise, Steve. "Isaiah in 1 Peter." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 175-88. New York: T. & T. Clark, 2005.
Moyise, Steve and Maarten J. J. Menken. Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken. New York: T. & T. Clark, 2005.
Muilenburg, James and Henry Sloane Coffin. The Book of Isaiah 40-66. Vol. 5 in The Interpreter's Bible. Edited by George Arthur Buttrick. Nashville, TN: Abingdon, 1954.
Mller, Jacobus Johannes. The Epistles of Paul to the Philippians and to Philemon: the English Text with Introduction, Exposition and Notes. In The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1955.
North, Christopher R[ichard]. The Second Isaiah: Introduction, Translation and Commentary to Chapters 40-55. Oxford: Clarendon, 1972.
________. The Suffering Servant in Deutero-Isaiah: An Historical and Critical Study. London: Oxford University Press, 1948.
Orlinsky, H. M. "The So-Called 'Suffering Servant' in Isaiah 53." In Interpreting the Prophetic Tradition,
240 ed. H. M. Orlinsky, 229-32. New York: Hebrew Union College, 1969.
Oswalt, John N. The Book of Isaiah: Chapters 40-66. In The New International Commentary on the Old Testament. Edited by R. K. Harrison and Robert L. Hubbard Jr. Grand Rapids: Eerdmans, 1980.
Painter, John. "The Quotation of Scripture and Unbelief in John 12:36b-43." In Gospels and the Scriptures of Israel. Edited by Craig A. Evans and W. Richard Stegner, 429-58. Journal for the Study of the New Testament Supplement Series. Vol. 104. Edited by Stanley E. Porter. Sheffield: Sheffield Academic, 1994.
Parsons, Mikeal C. "Isaiah 53 in Acts 8: A Reply to Professor Morna Hooker." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 104- 19. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Skinner, J. The Book of the Prophet Isaiah: Chapters XL- XLVI. Cambridge: Cambridge University, 1951.
Snodgrass, Klyne. "The Use of the Old Testament in the New." The Right Doctrine from the Wrong Texts: Essays on the Use of the Old Testament in the New. Edited by G. K. Beale, 29-51. Grand Rapids: Baker, 1994.
Porter, Stanley E. "The Use of the Old Testament in the New Testament: A Brief Comment on Method and Terminology." In Early Christian Interpretation of the Scriptures of Israel: Investigations and Proposals, Edited by Craig A. Evans and James Sanders, 79-96. Journal for the Study of the New Testament Supplement Series, Vol. 148, Edited by Stanley E. Porter. Sheffield: Sheffield Academic, 1997.
Porter, Stanley E. and Brook W. R. Pearson. "Isaiah through Greek Eyes: The Septuagint of Isaiah." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 531-46. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J.
241 C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Porton, Gary G. "Isaiah and the Kings: The Rabbis on the Prophet Isaiah." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 693- 716. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Reventlow, Henning Graf. "Basic Issues in the Interpretation of Isaiah 53." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 23-38. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Ridderbos, J. Isaiah. In The Bible Student's Commentary. Translated by John Vriend. Grand Rapids: Zondervan, 1985.
Rosner, Brian S. Paul, Scripture and Ethics: A Study of 1 Corinthians 5-7. Grand Rapids: Baker, 1994.
Sapp, David. "The LXX, 1QIsa, and MT Versions of Isaiah 53 and the Christian Doctrine of Atonement." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Jr., and William R. Farmer, 170-92. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Sawyer, John F. A. The Fifth Gospel: Isaiah in the History of Christianity. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
Shires, Henry. Finding the Old Testament in the New. Philadelphia: Westminster, 1974.
Soards, Marion L. 1 Corinthians. Vol. 7. In The New International Biblical Commentary. Peabody, MA: Hendrickson, 1999.
Stuhlmacher, Peter. "Isaiah 53 in the Gospel and Acts." Translated by Daniel P. Bailey. In The Suffering Servant: Isaiah 53 in Jewish and Christian Sources.
242 Edited by Bernd Janowski and Peter Stuhlmacher, 147- 62. Grand Rapids: Eerdmans, 2004.
Sweet, John Philip McCurdo. Revelation. In Westminster Pelican Commentaries. Philadelphia: Westminster 1979.
Thompson, Michael. Clothed with Christ: The Example and Teaching of Jesus in Romans 12.1-15.13. Journal for the Study of the New Testament Supplement Series. Vol. 59. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1991.
Tuckett, Christopher. "Isaiah in Q." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 51-62. New York: T&T Clark, 2005.
Ulrich, Eugene. "An Index to the Contents of the Isaiah Manuscripts from the Judean Desert." In Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretive Tradition. Vol. 2. Edited by Craig C. Broyles and Craig A. Evans, 477-80. Supplements to Vetus Testamentum. Vol. 70, no. 2. Edited by J. A. Emerton, H. M. Barstad, Phyllis A. Bird, R. P. Gordon, A. Hurvitz, A. van der Kooij, A. Lemaire, R. Smend, J. C. Vanderkam, and H. G. M. Williamson. Leiden: Brill, 1997.
Wagner J. Ross. "Isaiah in Romans and Galatians." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 117-32. New York: T. & T. Clark, 2005.
________. "The Heralds of Isaiah and the Mission of Paul: An Investigation of Paul's Use of Isaiah 51-55 in Romans." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 193-222. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Watts, John D. W. Isaiah 34-66. Vol. 25 in Word Biblical Commentary. Vol. 25 in Word Biblical Commentary. Edited by David A. Hubbard and Glenn W. Barker. Waco, TX: Word, 1985.
Watts, Rikki E. Isaiah's New Exodus in Mark. Grand Rapids: Baker, 2000.
243 ________. "Jesus' Death, Isaiah 53, and Mark 10:45: A Crux Revisited." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 125-51. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Westermann, Claus. Isaiah 40-66: A Commentary. Translated by David M. G. Stalker. In The Old Testament Library. Edited by G. Ernest Wright, John Bright, James Barr, and Peter Ackroyd. Philadelphia: Westminster, 1969.
Whybray, R. N. Isaiah 40-66. In The New Century Bible Commentary. Edited by Ronald E. Clements. Grand Rapids: Eerdmans, 1975.
________. Thanksgiving for a Liberated Prophet: An Interpretation of Isaiah 53. Journal for the Study of the Old Testament Sheffield: Journal For the Study of the Old Testament, 1978).
Wilk, Florian. "Isaiah in 1 and 2 Corinthians." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 133-58. New York: T&T Clark, 2005.
Williams, Catrin H. "Isaiah in John's Gospel." In Isaiah in the New Testament. Edited by Steve Moyise and Maarten J. J. Menken, 101-16. New York: T&T Clark, 2005.
Wolff, H. W. Jesaja 53 im Urchristentum, 4 th Edition. Mit einem Vorwort von P. Stuhlmacher. Giessen: Brunnen Verlag, 1984.
Wright, N. T. "The Servant and Jesus: The Relevance of the Colloquy for the Current Quest for Jesus." In Jesus and the Suffering Servant: Isaiah 53 and Christian Origins. Edited by William H. Bellinger Jr., and William R. Farmer, 281-98. Harrisburg, PA: Trinity, 1998.
Young, Edward J. The Book of Isaiah: The English Text, with Introduction, Exposition, and Notes. Vol. 2. Grand Rapids: Eerdmans, 1977.
________. Who Wrote Isaiah? Grand Rapids: Eerdmans, 1958.
244 Zimmerli, Walther and Joachim Jeremias. The Servant of God. Translated by Harold Knight. Revised Edition. Edited by C. F. D. Moule. Studies in Biblical Theology, No. 20. London: SCM Press, 1965.
Dictionaries, Encyclopedias, and Reference Works
Aland, Kurt, Matthew Black, Bruce Metzger, and Allen Wikren, eds. The Greek New Testament. Corrected 3d Edition. Stuttgart: United Bible Societies, 1983.
Arndt, William F., and F. Wilbur Gingrich. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature: A Translation and Adaptation of the Fourth Revised and Augmented Edition of Walter Bauer's "Griechisch-Deutsches Worterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur." 2d ed., Revised by F. Wilbur Gingrich and Frederick W. Danker. Chicago: University of Chicago Press, 1979.
Bromiley, Geoffrey, gen. ed. International Standard Bible Encyclopedia. 1988 Edition. S.v. "Dispersion," by G. A. Van Alstine; "Synagogue," by W. S. LaSor and T. C. Eskenazi.
Brown, Colin, ed. The New International Dictionary of New Testament Theology and Exegesis, 1999 Edition. S.v. "provbaton," by Rudolph Bremerhaven Tuente.
Brown, Francis, S. R. Driver, and Charles A. Briggs. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 2000.
Ellinger, K. and W. Rudolph eds. Biblia Hebraica Stuttgartensia, corrected 4 th ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990.
Kittel, Gerhard, John Rider Coates, H. P. Kingdon, Werner Foerster, Gottfried Quell, Rudolf Karl Bultmann, K. L. Schmidt, Karl Heinrich Rengstorf, eds. Theologisches Wrterbuch zum Neuen Testament, Vol. 5. Stuttgart: Kohlhammer, 1932. S. v. "pai' " qeou' ," by Walther Zimmerli and Joachim Jeremias.
245 Gesenius, Wilhelm. Hebrew Grammar. Translated by A. E. Cowley. Edited by E. Kautzsch. 2d English Edition. New York: Oxford University Press, 1909.
Harris, R. Laird, Gleason L. Archer Jr. and Bruce K. Waltke, eds. Theological Wordbook of the Old Testament. Vol. 2. S.v. "lk*c* ," by Louis Goldberg.
Holladay, William L. A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1971.
Koehler, Ludwig, and Walter Baumgartner. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Revised by Walter Baumgartner and Johann Jakob Stamm with Assistance from Benedikt Hartmann, Ze'ev Ben-Hayyim, Eduard Yechezkel Kutscher, and Philippe Reymond. 4 Vols. Leiden: Brill, 1994.
Lust, Johan, Erik Eynikel, and Katrin Hauspie, eds. Greek- English Lexicon of the Septuagint, Revised Edition. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2003.
Nestle, Eberhard, Barbara Aland, Kurt Aland, J. Karavidopoulos, and C. M. Martini eds. Nestle-Aland Novum Testamentum Graece. 27th Edition. New York: American Bible Society, 1993.
Rahlfs, Alfred, ed. Septuaginta, Id Est Vetus Testamentum Graece Iuxta LXX Interpretes. 2 Volumes. Stuttgart: Privilegierte Wrttembergische Bibelanstalt, 1935.
Periodicals
Ahlstrm, G. W. "Notes to Isaiah 53:8f." Biblische Zeitschrist 13 (1969): 95-98.
Aytoun, Robert A. "The Servant of the Lord in the Targum." Journal of Theological Studies 23 (Jan. 22): 172-80.
Baker, David L. "Typology and the Christian Use of the Old Testament." Scottish Journal of Theology 29 (1976): 137-57.
246 Balentine, Samuel E. "The Interpretation of the Old Testament in the New." Southwestern Journal of Theology 23 (1981): 41-57.
Battenfield, James R. "Isaiah LIII 10: Taking an 'if' out of the Sacrifice of the Servant." Vetus Testamentum 32 (Oct. 1982): 485.
Beale, G. K. "Did Jesus and His Followers Preach the Right Doctrine from the Wrong Texts?" Themelios 14 (1989): 89-96.
Beuken, W. A. M. "The Main Theme of Trito-Isaiah 'The Servants of Yahweh.'" Journal for the Study of the Old Testament 47 (June 1990): 67-87.
________. "MISPAT: The First Servant Song and It's Context." Vetus Testamentum (Jan. 1972): 1-30.
Collison, J. G. F. "The Use of Isaiah 53 by Jesus and the Early Church." Indian Journal of Theology 20 (Jan.- June 1971): 117-22.
Blaster, Peter. "St. Paul's Use of the Old Testament." Theology Digest 2 (1954): 49-52).
Boadt, Lawrence. "Intentional Alliteration in Second Isaiah." Catholic Biblical Quarterly 45 (July 1983): 353-63.
Burrows, E. W. "Did John the Baptist Call Jesus 'the Lamb of God?'" Expository Times 85 (May 1974): 245-49.
Ceresko, Anthony R. "The Rhetorical Strategy of the Fourth Servant Song (Isaiah 52:13-53:12): Poetry and the Exodus-New Exodus." Catholic Biblical Quarterly 56 (Jan. 1994): 42-55.
Cherry, M. R. "The Servant Song of Philippians." Review and Expositor 59 (Jan. 1962): 42-56.
Collins, Adela Yarbro. "The Signification of Mark 10:45 among Gentile Christians." Harvard Theological Review 90 (Oct. 1997): 371-82.
247 Collison, Frank. "The Use of Isaiah 53 by Jesus and the Early Church." Indian Journal of Theology 20 (Jan.- June 1971): 117-22.
Coombs, James H. "Allusion Defined and Explained." Poetics 13 (1984): 475-88.
Craig, Clarence Tucker. "The Identification of Jesus with the Suffering Servant." Journal of Religion. 24 (Oct. 1944): 240-45.
Dumbrell, W. J. "The Role of the Servant in Isaiah 40-55." Reformed Theological Review 48 (Sept.-Dec. 1989): 105- 113.
Eissfeldt, Otto. "The Ebed-Yahwe in Isaiah xl-lv in the Light of the Israelite Conception of the Community and the Individual, the Ideal and the Real. Expository Times 44 (Mar. 1933): 261-68.
Engnell, Ivan. "The 'ebed Yahweh Songs and the Suffering Messiah in 'Deutero-Isaiah.'" Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester 31 (Jan. 1948): 54-93.
Fitzmyer, Joseph A., "The Use of Explicit Old Testament Quotations in Qumran Literature and in the New Testament." New Testament Studies 7 (1960-61): 297- 333.
Flamming, James. "New Testament Use of Isaiah." Southwestern Journal of Theology 11 (1968): 89-103.
France, R. T. "The Formula-Quotations of Matthew 2." New Testament Studies, 27 (Jan 1981): 247
________. "The Servant of the Lord in the Teaching of Jesus." Tyndale Bulletin 19 (1968): 26-52.
Ginsberg, H. L. "The Arm of YHWH in Isaiah 51-63 and the Text of Isaiah 53:10-11." Journal of Biblical Literature 77 (1958): 152-56.
Hoad, John. "Some New Testament References to Isaiah 53." Expository Times 68 (1957): 254-255.
248 Hyatt, J. Philip. "The Sources of the Suffering Servant Idea." Journal of Near Eastern Studies 3 (April 1944): 79-86.
Litwak, Kenneth D. "The Use of Quotations from Isaiah 52:13-53:12 in the New Testament." Journal of Evangelical Theological Society 26 (Dec. 1983): 385- 94.
Livingston, G. Herbert. "The Song of the Suffering Servant." Asbury Seminarian 24 (Jan. 1970): 34-44.
Manson, T. W. "The Old Testament in the Teaching of Jesus." Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester 34 (Mar. 1952): 312-32.
McCasland, S. V., "Matthew Twists the Scriptures." Journal of Biblical Literature 80 (1961): 143-48.
Merrill, Eugene H. "The Literary Character of Isaiah 40-55, part 1: Survey of a Century of Studies on Isaiah 40- 55." Bibliotheca Sacra 144 (Jan.-Mar. 1987):24-43.
________. "The Literary Character of Isaiah 40-55, part 2: Survey of a Century of Studies on Isaiah 40-55." Bibliotheca Sacra 144 (Apr.-June 1987): 144-56.
Mijoga, Hilary B. P. "Some Notes on the Septuagint Translation of Isaiah 53." Africa Theological Journal 19, no. 1 (1990): 85-90.
Millard, A. R. "Isaiah 53:2." Tyndale Bulletin 20 (1969): 127.
Miller, Merrill P. "Targum, Midrash and the Use of the Old Testament in the New Testament." Journal for the Study of Judaism in the Persian, Hellenistic, and Roman Period 2 (Oct. 1971): 29-82.
North, Christopher R. "Who Was the Servant of the Lord in Isaiah 53?" Expository Times 52 (Feb. 1941): 181-84.
Oss, Douglas A. "A Note on Paul's Use of Isaiah." Bulletin for Biblical Research 2 (1992): 105-112.
Oswalt, John N. "Isaiah 52:13-53:12: Servant of All." Calvin Theological Journal 40, no. 1 (2005): 85-94.
249
Page, Sydney H. "The Suffering Servant between the Testaments." New Testament Studies 31 (1985): 481-97.
Payne, David F. "The Servant of the Lord: Language and Interpretation." Evangelical Quarterly 43 (July- September 1971): 131-43.
Raabe, Paul R. "The Effect of Repetition in the Suffering Servant Song." Journal of Biblical Literature 103 (Mar. 1984): 77-81.
Rembaum, Joel E. "The Development of a Jewish Exegetical Tradition regarding Isaiah 53." Harvard Theological Review 75 (July 1982): 289-311.
Rignell, L. G. "Isa. LII 13-LIII 12." Vetus Testamentum 3 (1953): 87-92.
Ropes, James Hardy. "The Influence of Second Isaiah on the Epistles." Journal of Biblical Literature 48 (1929): 37-39.
Roth, W. M. W. "The Anonymity of the Suffering Servant." Journal of Biblical Literature 83 (June 1964): 171-79.
Rowley, H. H. "The Servant Mission." Interpretation 8 (July 1954): 259-72.
Santala, Risto. "Suffering Messiah and Isaiah 53 in the Light of Rabbinic Literature." Springfielder 39 (Mar. 1976): 177-82.
Secombe, David. "Luke and Isaiah." New Testament Studies 27 (1981): 252-259.
Soggin, J. A. "Tod und Auferstehung des leidenden Gottesknechtes: Jes. 53:8-10." Zeitschrift fr die Alttestamentliche Wissenschaft 87 (1975): 346-55.
Torrey, Charles Cutler. "The Influence of Second Isaiah in the Gospels and Acts." Journal of Biblical Literature 48, no. 1-2 (1929): 24-36.
250 Wagner, Guy. "Le Scandale de la Croix Expliqu par le Chant du Serviteur d'Esae 53: Rflexion sur Philippiens 2:6-11." Etudes Thologiques e Religieuses 61, no. 2 (1986): 177-87.
Waterman, Leroy. "The Martyred Servant Motif of Isa. 53." Journal of Biblical Literature 56, no. 1 (1937): 27- 34.
Young, E.J. "The Interpretation of yzh, in Isaiah 52:15." Westminster Theological Journal 3 (1941) 125-32.
George L. Parsenios Departure and Consolation The Johannine Farewell Discourses in Light of Greco-Roman Literature Supplements To Novum Testamentum Supplements PDF
BINS 135 Timmer - The Non-Israelite Nations in The Book of The Twelve - Thematic Coherence and The Diachronic-Synchronic Relationship in The Minor Prophets 2015 PDF