Professional Documents
Culture Documents
HISTORIA DE LA INTERPRETACIN
La escasez de documentos relacionados con la interpretacin de la lengua de signos hace que resulte difcil reconstruir la historia de esta profesin.
Los siglos XVIII y XIX traen consigo la revolucin industrial, donde el cambio en la concepcin del trabajo debilit el papel de las personas sordas en la sociedad. Surgieron diferentes instituciones que pretendan ofrecer distintos servicios a la comunidad sorda para evitar su aislamiento. Actualmente se observa una mayor concienciacin y sensibilizacin de la sociedad ante los derechos y necesidades de la comunidad sorda. Esto ha provocado un mayor reconocimiento de sta como lengua natural y por lo tanto de la figura del intrprete. Distintas asociaciones han organizado cursos de lengua de signos (sin titulacin oficial) que han servido para aumentar el nmero de intrpretes.
sufrido numerosos cambios. En su diseo participaron la ILSE y la ONCE. En el ao 1995 se aprob definitivamente y fue publicado en el Real Decreto como Ciclo de Grado Superior en Interpretacin de la Lengua de Signos.
Estos conocimientos son imprescindibles para interpretar de LS a LO y viceversa. Existencia de un saber cientfico-tcnico en evolucin. La interpretacin se puede considerar un saber en constante evolucin. La sociedad actual, la Comunidad Sorda y la lengua de signos asisten a cambios constantes en aspectos tecnolgicos culturales y sociales que influyen de manera determinante. Los ILS interpretan una gran diversidad de temas y un mayor nmero de situaciones, que les obliga a una constante formacin y reciclaje de sus conocimientos. Existencia de una demanda social. La interpretacin en lengua de signos surge como respuesta de las personas sordas para acceder a la comunicacin y a la formacin en lengua de signos desde una vertiente profesional y cualificada.
Autopercepcin de quien ejerce la actividad como profesional. Las personas intrpretes de lengua de signos se consideran a s mismos profesionales. Desean dedicar su vida laboral a desarrollarla. Consideran la interpretacin en LS como una profesin propia y a largo plazo y a la que dedican gran parte de su tiempo y esfuerzo.
Existencia de una remuneracin econmica por el ejercicio de la profesin. El concepto de profesin va unido al hecho de recibir una remuneracin econmica por el desarrollo de la actividad. En la interpretacin en LS va unido a una compensacin econmica en acuerdo con el cliente o por las instituciones.
La principal funcin del ILS es igualar la situacin de comunicacin entre las personas sordas usuarias de la lengua de signos y las personas no competentes en la misma. El ILS es un puente de comunicacin entre ambas lenguas y culturas y no un mero transmisor de informacin. Las principales diferencias entre el ILS y el ILO son:
Tras todo esto, podemos definir al ILS como un profesional competente en lengua de signos y lengua oral, capaz de interpretar los mensajes de una a otra y de pasar de una realidad lingstica a otra.
esas lenguas a su equivalente en la otra de forma eficaz. En relacin a lo anterior, pueden hacerse dos consideraciones importantes: El contenido del mensaje no es nicamente de carcter lingstico sino tambin cultural y emocional. El intrprete sigue unas normas profesionales y deontolgicas cuando lleve a cabo una interpretacin eficaz.
adecuadamente su trabajo, ser puntual y realizar bien su trabajo independientemente de recibir una gratificacin econmica o personal. Tolerancia: el intrprete debe realizar su trabajo, no juzgar a las personas o las situaciones. Humildad: el intrprete debe reconocer sus limitaciones y equivocaciones, adems de aceptar las crticas constructivas por parte de compaeros de profesin y los propios clientes.
Se podra considerar que una persona que ejerce la interpretacin en lengua de signos con profesionalidad tiene las siguientes caractersticas: Est a la altura de la profesin al poseer una formacin slida, una gran exigencia personal y actitud crtica. Es eficaz en su trabajo. Est comprometida con su profesin. Mantiene independencia profesional, procurando que su ideologa est al margen de la profesin. Adopta una actitud respetuosa ante clientes y compaeros. Busca la realizacin personal, realizando su trabajo de forma digna y eficaz. No asume un papel diferente al de intrprete. Mantiene su distancia profesional, al realizar su trabajo con tacto, diplomacia, neutralidad, amabilidad e independencia. Colabora con las entidades y organismos que ayudan a elevar la calidad de su profesin.
3. MTODOS DE INTERPRETACIN
Interpretar o traducir es el acto de comunicacin que consiste en analizar y convertir un mensaje de un cdigo a otro. El fin del intrprete o del traductor es que se produzca la comunicacin entre personas que no hablan la misma lengua, siendo stas unas herramientas para ese fin. Hay 3 conceptos que las personas suelen confundir: Traduccin: La conversin del mensaje se produce entre textos escritos de diferentes lenguas. Estos textos se encuentran en un formato permanente, esttico y fijo en el tiempo. El traductor no tiene contacto directo ni con el autor ni con los destinatarios. Generalmente los traductores suelen ser personas introvertidas mientras que los intrpretes suelen ser ms extrovertidos. Interpretacin: Es la conversin del mensaje que tiene lugar entre textos orales o signados. Hay 2 tipos de interpretacin: simultnea y consecutiva. Transliteracin: Consiste en convertir los caracteres de una lengua a otra, lo cual no implica la comprensin de los mismos. Normalmente este proceso se realiza con nombres de personas, lugares, instituciones o inventos. Lo que cambia no es la lengua, sino el modo de comunicacin que se utiliza.
Tambin hay otros conceptos que se deben conocer: Lengua de origen/de partida/fuente: lengua en la que se emite el mensaje. Lengua de destino/de llegada/final: lengua en la que se recibe el mensaje. Traduccin/interpretacin directa: reproduce el mensaje en la lengua materna del intrprete/traductor. Traduccin/interpretacin inversa: El traductor/intrprete debe verter el mensaje a otra lengua que no sea la suya propia. Lengua nativa/materna: Es la lengua a la que una persona ha estado expuesta desde su nacimiento, ya sea por sus antecedentes familiares (materna) o por su lugar de origen (nativa).
Una buena interpretacin debe reexpresar en una lengua, el mensaje expresado en otra de forma clara, exacta, e inmediatamente comprensible de tal forma que no obligue al receptor a interpretarlo mentalmente conforme le vaya llegando.
reestructurar la lengua con rapidez. La falta de tiempo en la interpretacin simultnea genera una gran presin, la cual supone una de las principales causas de fatiga entre los intrpretes. El proceso de interpretacin simultnea incluye dos procesos superpuestos: los impulsos mentales y su expresin oral o signada. Por lo tanto su trabajo consistir en escuchar los pensamientos de otra persona en lugar de los propios, al mismo tiempo que habla o signa de forma espontnea. Dentro de la interpretacin en lenguas orales, existen dos tipos de interpretacin simultnea: susurro e interpretacin en cabina.