You are on page 1of 79

2011

Flexin verbal de
tiempo futuro en
Awajn

MAL SALVADOR, RUBY SIPIN Y JONATHAN ABANTO


GRAMTICA AMAZNICA I
01/01/2011

UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS

Escuela Acadmico-Profesional de Lingstica

ANLISIS DE LA FLEXIN VERBAL DE TIEMPO FUTURO EN AWAJN

Presentado por
Jonathan Abanto Valverde
Mal Zenovia Salvador Flores
Ruby Daney Sipin Huamn

Lima, 2011
2

NDICE
ndice ...........................................................................................................................2
Introduccin..................................................................................................................4
Datos generales de la entrevista....................................................................................5
Ficha sociolingstica...................................................................................................7
I.

Generalidades........................................................................................................8
1. Ubicacin geogrfica........................................................................................8
2. Demografa.......................................................................................................8
3. Lengua..............................................................................................................9
3.1. Familia lingstica.....................................................................................9
3.2. Fonologa...................................................................................................9

II. Antecedentes..........................................................................................................10
1. ngel Corbera Mori........................................................................................10
III. Planteamiento del problema..................................................................................12
1. Delimitacin del problema...............................................................................12
2. Objetivos...........................................................................................................12
3. Hiptesis...........................................................................................................13
IV. Metodologa...........................................................................................................13
1. Corpus...............................................................................................................13
V. Marco terico.........................................................................................................17
1. Morfologa.........................................................................................................17
1.1. Definicin de morfema..............................................................................17
3

1.2. Relaciones y oposiciones...........................................................................18


1.3. Funciones...................................................................................................18
1.4. Lengua aglutinante....................................................................................19
2. La slaba.............................................................................................................20
2.1. Ataque.......................................................................................................21
2.2. Coda...........................................................................................................21
2.3. Ncleo.......................................................................................................21
2.4. Rima..........................................................................................................21
2.5. Principio de licencia prosdico.................................................................22
VI. Metodologa...........................................................................................................23
2. Anlisis de datos..............................................................................................23
2.1. Segmentacin y rotulacin.......................................................................23
2.2. Anlisis de la slaba..................................................................................30
3. Resultados.........................................................................................................32
VII. Conclusiones..........................................................................................................33
Bibliografa...................................................................................................................34

INTRODUCCIN

Las lenguas por lo general son un poco complejas. No todas se rigen por los mismos
patrones ni criterios. Muchas de ellas se pronuncian utilizando simple sonidos complejos como el
click labiovelar en la lengua bora, otras no son tan complicadas y optan por slo cinco vocales
simples como el castellano o mejor an como el quechua cuyo sistema fonolgico solo presenta
tres vocales fciles de pronunciar. Asimismo, lo que respecta a niveles mayores como el
morfosintctico tambin presentan complejidades, ms an si son lenguas aglutinantes. Pero,
qu sera de los lingistas si estas complejidades no se dieran? Sencillo, no habra trabajo. La
buena noticia es que si hay trabajo y de sobra, sobre todo en Per.
La diversidad lingstica del Per es grande. Basta con slo echar un vistazo a la
selva amaznica para darnos cuenta de esta rica realidad. Las lenguas habladas en esta gran parte
del pas no se asemejan ni un poquito al castellano porque en primer lugar tienen otro tipo de
tipologa. Estas tienden a ser aglutinantes; es decir, que todos los elementos lingsticos como las
preposiciones o conjunciones que para nosotros son lxicos, para ellos son gramaticales y se
aglutinan a la raz en forma ordenada, por supuesto. Este orden depende de cada lengua. El
Awajn es una de estas lenguas que presenta un orden especfico en los morfemas de tiempo.
Este trabajo se encargar de mostrar, analizar y tratar de explicar algunos de los
procesos morfofonmicos que se presentan en los morfemas del tiempo futuro del Awajn. Como
hemos podido ver en los antecedentes, estos morfemas presentan alternantes en contextos
especficos.
Nuestro objetivo reside en encontrar cul de las dos formas es la subyacente y cul
es motivo o causa de su cambio. Para ello, hemos divido el trabajo en seis captulos importantes.
El primero nos detallar los antecedentes encontrados en los estudios referidos a este tema, los
postulados de Corbera Mori. En el segundo captulo, plantearemos el problema elaborado en base
a los estudios previos, nuestras posibles hiptesis y los objetivos a realizar. El corpus; es decir,
las entradas que analizaremos se encuentran el tercer captulo. Para poder explicar el captulo
anterior nos hace falta un marco terico manifestado en el cuarto captulo. ste tiene un enfoque
generativista, pues creemos que sustentar muy bien nuestros anlisis realizados en el captulo
5

cinco. El anlisis tendr dos partes; en la primera se har una segmentacin de los verbos, y
posteriormente su respectiva rotulacin. En la segunda parte se har un anlisis de los alternantes
tomando como referencia su organizacin silbica. En el siguiente captulo, expondremos los
resultados que nuestro anlisis evidenci. Por ltimo, mencionaremos las conclusiones
preliminares de nuestro trabajo. Veremos si nuestras hiptesis se cumplen o no.

Datos generales de la entrevista


Nombre del informante: Isaac Paz Suikai
Primera entrevista:

Fecha de la entrevista: 04/11/2011

Lugar de la entrevista: Centro Amaznico Antropolgico de Aplicacin Prctica


(CAAAP).

Duracin de la entrevista:

Segunda Entrevista:

Fecha de la entrevista: 10/11/2011

Lugar de la entrevista: Centro Amaznico Antropolgico de Aplicacin Prctica


(CAAAP).

Duracin de la entrevista:

Ficha sociolingstica del informante


Nombre: Isaac Paz Suikai
Edad: 44 aos
Pas de origen: Per
Departamento: Amazonas
Provincia: Bagua
Lengua materna: awajn
Otras lenguas: castellano (nivel avanzado)
Lengua hablada en su domicilio actual: castellano
Tiempo de residencia en Lima: 10 aos
Grado de instruccin: superior (universitaria)
Estado civil: soltero

CAPTULO I
GENERALIDADES

1. Ubicacin geogrfica

La poblacin awajn se desarrolla, dentro del Per, en los departamentos de Amazonas,


Cajamarca, Loreto y San Martn.
En el departamento de Amazonas, las provincias habitadas por los awajn son
Condorcanqui y Bagua. En Cajamarca, la provincia de San Ignacio; y en Loreto, el Alto
Amazonas. Por ltimo, San Martn presenta a Moyombamba y Rioja como morada para los
pobladores awajn.

2. Demografa

Con una poblacin de 45 137 personas, los awajn constituyen 18,83% de la poblacin
indgena censada. Siendo, este, el grupo con el mayor volumen poblacional precedidos
solamente por los ashninka.
Los asentamientos awajn poseen como promedio un total de 264 personas, existiendo,
sin embargo, diferencias significativas entre el asentamiento ms poblado (982 personas) y el
de menor volumen poblacional (siete individuos).
El ndice de masculinidad entre esta poblacin es de 102,4. La poblacin menor de 15
aos representa 52,5% del total, signo inequvoco de una poblacin mayoritariamente joven.
Los mayores de 64 aos constituyen apenas el 1,0 por ciento.
La tasa bruta de mortalidad es de 11,32.
Entre los awajn se han registrado nueve comunidades con un alto nmero de
fallecimientos, entre 10 y 29 casos en cada una de ellas en el ao anterior al censo, resultado
9

de una epidemia de rabia humana que afect a varias comunidades de los ros Cenepa y
Santiago. Un alto nmero de muertos como el registrado en esas comunidades no es frecuente
en la actualidad.

3. Lengua

3.1. Familia Jbaro

Como ya mencionamos, los grupos de la familia jbaro se encuentran esparcidos los largo
de toda la zona noroccidental de la selva peruana.

La familia jbaro est conformada por tres lenguas dentro del Per: el ashuar-shiwiar, el
awajn y el huambisa.

3.2. Fonologa

La descripcin fonolgica que presenta ngel Corbera en su tesis Fonologa Aguaruna


seala en primer lugar que los fonemas postulados para la lengua awajn son dieciocho:
/p/, /t/, /ts/, /t/, /k/, /s/, //, /g/, /h/, /m/, /n/, //, /w/, /y/, /i/, /u/, //, /a/.

Entre las reglas fonolgicas que se plantean en la tesis, cabe mencionar la de


desplazamiento de a, que indica que la vocal /a/ sufre un desplazamiento hacia adelante en
un contexto determinado, uno de estos casos sera:

Raz + Morf. Verb. 1era p. sing. + Morf. Int.


t i t +

ha

[ti tahei] hablo

10

Adems se seala que no es necesario postular las cuatro realizaciones nasalizadas de


las vocales; se puede, aplicar en este tema la hiptesis generativista acerca de la nasalizacin
de vocales en el mundo.

11

CAPTULO II
ANTECEDENTES

1. ngel Corbera Mori

ngel Corbera Mori es uno de los pocos investigadores que se interesa en estudiar y
explicar los procesos que actan dentro de la lengua Awajn. En su tesis para doctorado
el menciona varios aspectos de estructura interna de la lengua. Uno de ellos es la flexin
verbal del tiempo, l ha observado que en Awajn se da lo siguiente1:

Existen cuatro tipos de tiempo futuro:

Prximo o inmediato:
Una accin que se va a realizar inmediatamente
Solo aparece con la primera persona
Es el morfema /-ta/ que se realiza como [-t] antes de vocales y
como [-ta] despus de consonantes y en races monosilbicas

Definido:
Una accin que se realizar en un momento determinado.
Generalmente va acompaado por adverbios temporales tales como
anoche, ms tarde, maana y ahora.
El morfema /-tat/ se realiza como [-tta] ante vocales y como [-tat]
despus de vocales.

Cfr. 1994: 262 - 266

12

Indefinido:
Una accin que se realizar en un momento indeterminado.
Existen dos marcadores de futuro indefinido: /-tinait/ para la
primera y segunda persona con su variante alomfica [-tnait] y, por
otro lado, /tinai/ para la tercera persona con su variante alomrfica
[-tnai].

Volitivo:
Una accin volitiva a realizarse.
Expresa el deseo del hablante
Sus marcadores son /-tata/ que se puede realizar como [tatu]
cuando est antes del morfema plural /-ina/, y /-tatta/ que se realiza
como [-tata] despus de vocal.

Respecto a la forma del marcador de futuro indefinido l menciona que:

/-tinait/ es producto de una fusin de dos morfemas: [-tinu] y [ait(a)] porque


aparecen en forma discontinua cuando se le agrega el sufijo de interrogacin. Por
ejemplo2:

Huti

uk

Nos.

Guardar asp.

a neg.

tnu
Fut.

Nosotros nos guadaremos?

Cfr. 1994: 264

13

k
int

aita ?

i
1p.

CAPTULO III
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

1. Problema

En base a los antecedentes que hemos encontrado en la tesis de Corbera tenemos una
interrogante respecto a la alternancia de los morfemas de tiempo futura del Awajn.

Cul la forma subyacente o bsica de los morfemas de futuro definido e indefinido?


Qu es lo que motiva a esta alternancia?
Por qu estos morfemas presentan un consonante a final de palabra que no es una nasal?
o es que en los sufijos si se permite?

2. Hiptesis

Para este propsito hemos formulado las siguientes hiptesis:

Primera hiptesis:
Para el caso del morfema de futuro definido {-tat}, su alternante {-tta} se
presenta por una mettesis.

Segunda hiptesis:
La vocal del morfema /-tat/ es elidida cuando la raz a la que se le agrega termina
en vocal y no es monoslaba quedando /-tt/, pero como no ser permite esta
secuencia consonntica se le inserta una vocal.

Tercera hiptesis:
14

Para el caso del morfema de futuro indefinido {-tinait}. Se podra pensar en un


caso de resilabificacin, en donde la vocal que precede al sufijo toma la primera
consonante de ste, como consecuencia la vocal queda sola, por eso, se elide
({-tnait}).

Cuarta hiptesis:
Existe un morfema fosilizado /-tata/ del cual se desprendieron.

3. Objetivos

Encontrar la forma subyacente de los dos morfemas flexivos de tiempo futuro en


el Awajn.

Determinar la causa de la alternancia y los procesos que estn involucrados.

Representar dicho proceso en esquemas o grficos para su mejor comprensin.

CAPTULO IV
METODOLOGA

1. Corpus

1.

tum umbji chagkin sustnaitjume


ustedes le entregarn la canasta a su hermana

2.

Wii numnum tskettajai


15

yo voy a saltar al rbol

3.

Dta tupikktatui
ellos van a correr

4.

Ame kshi tke nantsemttame


t vas a danzar toda la noche

5.

Nii shikipktatui.
l voy a orinar

6.

nii tupiktinai
l correr

7.

Wii janchi egkktatjai


yo voy a teir la tela

8.

Ii tagkn yanktatji
nosotros (incl.) cargaremos la caa

9.

Ame apijttame
t vas a tejer

10.

tum numnum tsketnaitjume


ustedes saltarn el rbol

16

11.

ii kshi tke nantsemttaji


nosotros (incl) vamos a danzar toda la noche

12.

Jut apijttaji
nosotros (excl.) vamos a tejer

13.

Nii pishka achktatui


l va a atrapar al pjaro

14.

tum dpi mttajume


ustedes van a matar a la vbora

15.

Juti tagkn yanktinaitji


nosotros (excl.) cargaremos la caa

16.

ii shikipktinaitji
nosotros (incl) orinaremos

17.

Dta kshi tke nantsemttawe


ellos danzarn toda la noche

18.

ame tupiktatme
t corrers

19.

wii kshi tke nantsematinaitjai

17

yo danzar toda la noche


20.

Jutii janch egktatji


nosotros (excl.) teiremos la tela

21.

wii tupiktinaitjai
yo correrer

22.

dita umbji chagkin sustnai


ellos le entregarn la canasta a su hermana

23.

Wii janchi egkktinaitjai


yo teir la tela

24.

Jutii pshak achktinaitji


nosotros (excl.) atraparemos al pjaro

25.

Nii ejesamjatnai
l cantar

26.

ii kshi tke nantsematnaitji


nosotros (incl.) danzaremos toda la noche

27.

tum apijtnaitjume
ustedes tejern

28.

Dita papi ajaktinai


18

ellos sembrarn la papaya

29.

Wi namk kaujn mejestatjai


yo voy a oler el pescado podrido

30.

Ame dit chichman chichktatme


t vas a hablar su lengua

31.

Ni nmin antntatui
l va a tocar el palo

32.

i jeg distatji
nosotros (in.) vamos a mirar la casa

33.

Juti wijmchi uwjtatji


nosotros (ex.) vamos a beber masato

34.

Atum knun waketatjume


ustedes van a querer una canoa

35.

Dita nyants anentamtatui


ellos van a imaginar las palabras

36.

Wi chichma antttajai
yo voy a comprender las palabras

19

37.

Ame patn wainkattame


t vas a conocer al pariente

38.

Ni jiyatanu jigattatwai
l va a conocer al pariente

39.

i dukujn ijnsattaji
nosotros (in.) vamos a visitar a mi madre

40.

Juti mattaji
nosotros (ex.) nos vamos a baar

41.

Atum temashjttajume
ustedes se van a peinar

42.

Dita dack annkemjattawai


ellos se van a enredar con el bejuco

43.

Wi tsagantinaitjai
yo me sanar

44.

me jtineitme
t te enfermars

45.

Dita yukuktinei
l nadar
20

46.

I dekaskiapi titineitji
creeremos (in.)

47.

Juti iwnch ikm ishmtineitji


temeremos (ex.) en el duende del monte

48.

tum nyants anentamtineitjume


t imaginar las palabras

49.

Dita knun waketinei


querrn una canoa

50.

Wi shinmu antktineitjei
oir grito

51.

me wijmchi uwjtineitme
bebers masato

52.

Ni jeg distinei
mirar la casa

53.

I nmi antntineitji
tocaremos (in.) el palo

54.

Juti atumi chichmjume chich


21

nosotros (ex.) hablaremos su lengua

55.

tum mamama dawtneitjume


ustedes masticarn la yuca

56.

Dita namk kaujn mejestinei


olern el pescado podrido

57.

Wi mamn dawtneitjei
masticar la yuca

58.

me dektneitme
sabrn

59.

Ni kshi kajamjtnei
soar en la noche

60.

i chichma anttneitji
comprendremos (in.) las palabras

61.

Juti patajn wainkatneitji


conoceremos (ex.) al pariente

62.

tum jiyatanu jigatneitjume


caminarn hasta el pueblo

22

63.

Dita dukujn jijnsatnei


visitarn a mi madre

23

CAPITULO V
MARCO TERICO

1. Morfologa

Las lenguas experimentan procesos en sus gramticas en diferentes niveles.


Muchos de estos procesos ocurren como consecuencia o interaccin de diversos
niveles. Por motivos del presente trabajo, tendremos en cuenta aquellos procesos que
resultan de la interaccin entre la fonologa y la morfologa. Para ello, definiremos
algunos conceptos necesarios para el anlisis de elementos morfolgicos. Asimismo,
abordaremos el aspecto de la slaba, para comprender y explicar cmo la slaba es
pertinente en los procesos morfofonolgicos que afectan a dos morfemas de tiempo del
awajn. Por cuestiones de tiempo y espacio nos limitaremos a definir solo aquellos
conceptos pertinentes al trabajo.

1.1. Definicin de morfema

Pasaremos ahora a definir lo que son los morfemas, pues son las
unidades bsicas en todo anlisis morfolgico. Entendemos por morfema a toda
unidad mnima que tiene realidad fsica sonora (fonolgica o fontica) y
semntica (significado o funcin) en s misma. La diferencia con el fonema
consiste en que este tiene funcin distintiva (permite diferenciar significados),
pero no conlleva significa en s mismo.

Por ejemplo, en sol tenemos un morfema, pues, adems de una


secuencia de sonidos, hay una realidad conceptual que se puede definir como
astro incandescente del sistema planetario solar. Sin embargo, si tomamos uno
de los fonemas de los que est compuesto s tendramos una produccin sonora,
pero no una realidad conceptual o significativa. No obstante, tiene la funcin de
24

distinguir significado, p.ej., sol estrella vs rol papel o funcin que se


cumple.

A la realizacin fontica de un morfema se la denomina alomorfo. Por


tanto, un conjunto de alomorfos conforma un morfema. Por ejemplo, en
espaol, -es (p.ej., sol-es) es alomorfo de s (p.ej., padre-s), ambos indicando el
sentido de pluralidad.

1.2. Relaciones y posiciones

En lo que respecta a la relacin entre morfemas, hay unos que pueden


aparecer libres, es decir, pueden aparecer u ocurrir solos. Otros, por el
contrario, deben unirse a otros; estos reciben el nombre de ligados. En espaol
hay morfemas que no permiten morfemas ligados, por ejemplo, las
conjunciones (y, pero, con, etc.). Un ejemplo de morfema ligado es la variacin
alomrfica del espaol s, -es.
En cuanto a la posicin de los morfemas estos se pueden clasificar en
races y afijos (prefijos, sufijos e infijos). Al morfema base se le llama raz.
Toda palabra contiene, por lo menos, una raz. A los morfemas que se le aaden
se denomina afijos. Si se anteponen a la raz se denominan prefijos; si se
posponen, sufijos.
Por ejemplo, en inflexional tenemos in-flexion-al, donde in=prefijo,
flexin=raz, al=sufijo.

1.3. Funciones

En el terreno de los procesos u operaciones morfolgicas, mencionamos


a las dos funciones primarias de los afijos: flexin y derivacin. Se denomina
morfema flexivo a todo aquel morfema que establece relaciones entre palabras
y, adems, no cambia la categora de la palabra a la que pertenece. Por ejemplo,
25

en espaol, flexionamos el artculo en plural los, las y no obtenemos cambios


en la categora del mismo. Por el contrario, morfema derivativo es todo aquel
que afecta al significado de la palabra, produce nuevas palabras (formacin de
palabras) y, aunque no necesariamente, conlleva al cambio de categora de la
palabra a la que pertenece. Por ejemplo, tenemos el verbo actu-ar, le aadimos
el sufijo derivativo cin y tenemos un nombre actuacin.

1.4. Lengua aglutinante

Finalmente, se hace hincapi en el hecho de que el awajn,


tipolgicamente, se trata de una lengua aglutinante. Si bien la clasificacin de
lenguas segn su tipologa (analtica, sinttica, aglutinante y polisinttica) es
debatible, en cierto modo nos ayuda a comprender el comportamiento de los
morfemas del awajn. Se entiende por lengua aglutinante aquella cuyos
morfemas (que en su mayora son sufijos) que tienen independencia de
significado, es decir, cada morfema representa una misma clase o categora, y
un mismo sentido o valor. En esto se diferencia de las lenguas sintticas, que
pueden fusionar en un mismo morfema varios valores.
Por ejemplo, en espaol llegaremos el sufijo emos indica persona,
nmero, tiempo aspecto y modo. En awajn, la misma palabra se expresara
como wkatinaithi donde -ka=aspecto, -=plural, tinait=futuro y hi=1ra
persona.
Por lo general, se idealiza que una lengua aglutinante debera mantener
sus morfemas, no solo con su respectiva correspondencia biunvoca de
significado, sino tambin sin alteracin. No obstante, hay casos en los que
pueden sufrir cierta alteracin morfofonolgica y, como consecuencia,
alomorfos. En estos casos, se trata de alternancia automtica. Cosa diferente
ocurre, por ejemplo, con el ingls en el caso del plural. Hay en esta lengua una
alternancia morfolgica en cuanto al plural: -s, -z, -ez. Se tratara, pues, de un
caso de alternancia automtica como en las lenguas aglutinantes? Pues, no es
as, porque el plural se marca con en, -, etc.
Se puede aadir, tambin, los casos de homofona en la distribucin de
morfemas incluso de una lengua aglutinante, pues es bien sabido que la
homofona es un fenmeno presente en todas las lenguas.
Con todo lo considerado, podemos buscar cules son los factores que
inducen a la alternancia de dos morfemas del tiempo futuro en una lengua
aglutinante como es el awajn. De ser producto del contacto entre morfemas y,
26

debido a ello, llevarse a cabo procesos fonolgicos, (p.ej., elisin), estaramos


ante la necesidad de un anlisis morfofonolgico y ante una posible
resilabificacin.

2. La slaba
Luego de la descripcin de las unidades morfmicas en el awajn,
intentaremos explicar la alternancia de dos morfemas de tiempo: tat y tta. Para ello,
recurriremos al plano prosdico, especficamente, al de la slaba, siguiendo la
propuesta de la fonologa generativa autosegmental. Buscaremos, adems, qu
procesos ests involucrados en las relaciones que se suscitan entre los niveles
fonolgicos y morfolgicas de la gramtica del awajn.
Definiremos la slaba3 bsicamente como un conjunto de segmentos que se
agrupan en torno a un ncleo, que suele ser un segmento con un mayor grado de
sonoridad. La realidad sicolgica de la slaba est sustentada por el hecho de que todo
hablante puede silabear y hay, por lo general, un comn acuerdo respecto de la
distribucin y los lmites de las slabas.
Decimos que es bsica la definicin anterior, porque hay slabas de un
segmento, as como hay ncleos complejos de incluso tres segmentos. Lo que s es
obligatorio, es la presencia de un ncleo. Al contrario, hay dos posiciones ms que no
son obligatorios (es decir, su aparicin vara segn las lenguas), estos son: el ataque y
la coda. A continuacin, describiremos a cada uno de ellos.

2.1. Ncleo

Es el elemento central en la slaba, en torno al cual se articulan los dems


segmentos de la slaba. Por lo general, el segmento (o, si los hay,
segmentos) que constituye el ncleo de slaba es el de mayor sonoridad,
esto es, una vocal. No obstante, hay lenguas (p-ej., el ingls, el francs,
entre otras) que poseen segmentos consonnticos (sonantes) como ncleo de
slaba. No es este ltimo el caso del awajn, pues en esta lengua son las
vocales, y solo las vocales, las que constituyen ncleo de slaba.

Tal como lo presenta Ignacio Hualde en el captulo V en Nez-Cedeo y Morales-Front, Fonologa


contempornea de la lengua espaola. Washington DC: Georgetown University Press, 1999.

27

2.2. Ataque

Es la posicin que antecede al ncleo. Los segmentos que ocupan la


posicin de ataque son siempre consonnticos. El ataque puede ser simple
(una consonante) o complejo (en cuyo caso consistir en ms de una
consonante).

2.3. Coda

Es la posicin que sigue al ncleo. Los segmentos que ocupan la


posicin de coda son, tambin, siempre consonnticos. La coda puede ser
simple (una consonante) o complejo (en cuyo caso consistir en ms de una
consonante).

2.4. Rima

Se denomina rima a la agrupacin del ncleo con la coda.

Como se mencion, en todas las lenguas es obligatoria la posicin


de ncleo, dependiendo la aparicin del ataque y la coda segn cada
lengua. Considerando que, por lo general, es la vocal el segmento que
ocupa el ncleo, y que son consonantes los segmentos en posicin de coda
y ataque, tenemos la siguiente generalizacin: (C) V (C).

Tambin se puede graficar mediante un diagrama arbreo:

R
N
28

(C)

(C)

2.5. Principio de Licencia Prosdica


Este principio declara lo siguiente: Todas las unidades fonolgicas deben
ser licenciadas prosdicamente, es decir, deben pertenecer a estructuras
prosdicas superiores.
Con este principio se entiende que toda unidad fonolgica (p.ej., segmentos
consonnticos o voclicos) deben estar asociada a una categora
inmediatamente superior, en este caso, la slaba. Si un segmento no est
asociado a una estructura silbica, entonces se lo considera extraprosdico.
El Principio de Licencia Prosdica es pertinente en el estudio
morfofonolgico del awajn, puesto que este viola aquel principio. Esto
ocurre en los ncleos de final de palabras de tres o ms slabas. En este
dominio (ncleo de slaba final) de palabra, la Licencia de
Extraprosodicidad permite que la vocal del ncleo se disocie de la
estructura silbica y se elida.

29

CAPTULO V
ANLISIS Y RESULTADOS

1. Anlisis de datos

1.1. Segmentacin y rotulacin

1.1.1.

Tiempo futuro definido

Wii

numnum

1p.sing.

rbol

tseg

+ ke + tta + jai

entregar

asp. Fut 1psing.

yo voy a saltar al rbol

Wii

janchi

egk + k + tat + jai

1p. sing tela

teir

asp.

Fut.

1 p sing.

yo voy a teir la tela

Wi

namk

1p. sing podrido

kaujn

mejes + tat + jai

pescado

oler

fut 1 p sing.

yo voy a oler el pescado podrido

Wi

chichma

1p. sing las palabras

ant

comprender

yo voy a comprender las palabras

30

tta

+ jai
fut

1 p sing.

Ame

kshi

tke

2 p sing. la noche

nantsem + tta + me

toda

danzar

fut

2p sing.

t vas a danzar toda la noche

Ame

apij + tta + me

2p. sing

tejer

fut

2p sing.

t vas a tejer

ame

tupik + k + tat + me

2p. sing

correr

asp.

fut

2p sing.

t corrers

Ame

dit

2p. sing

chichman

chich + k + tat + me

lengua

hablar

asp.

fut

2p sing.

t vas a hablar su lengua

Ame

patn

2p. sing

pariente

wain + ka + tta + me
encontrar

asp.

fut

t vas a conocer al pariente

Nii

shikip + k

3p. sing

orinar

+ tat + ui
asp.

fut

3p. sing.

l voy a orinar

Nii

pishka

ach + k + tat + ui
31

2p sing.

3p. sing

pjaro

agarrar

asp. fut

3p. sing.

l va a atrapar al pjaro

Ni

nmin

3p. sing

ant + j + tat + ui

el palo

tocar asp. fut

3p. sing.

l va a tocar el palo

Ni

jiyatanu

3p. sing

jiga + tta + wai

el grito

tocar

fut

3p. sing

l va a escuchar un grito

tagkn
1p. pl.

yan +

la caa

k + tat + ji

tocar

asp.

fut

1p. pl.

nosotros (incl.) cargaremos la caa

kshi
1p. pl.

tke

noche

nantsem + tta + ji

toda

danzar

fut

nosotros (incl) vamos a danzar toda la noche

jeg

dis + tat

1p. pl. la casa mirar

+ ji
fut

1p. pl.

nosotros (in.) vamos a mirar la casa

dukujn

ijn

+ sa + tta + ji
32

1p. pl.

1p. pl.

mi madre

visitar

asp.

fut

1p. pl.

nosotros (in.) vamos a visitar a mi madre

Jut

apij + tta + ji

1p. pl. excl.

tejer

fut

1p. pl.

nosotros (excl.) vamos a tejer

Jutii

janch

1p. pl. excl.

egk + k + tat + ji

la tela

teir

asp.

fut

1p. pl.

nosotros (excl.) teiremos la tela

Juti

wijmchi

1p. pl. excl.

masato

um + j + tat + ji
beber asp.

fut

nosotros (ex.) vamos a beber masato

Juti

ma + tta + ji

1p. pl. excl.

baar

fut

1p. pl.

nosotros (ex.) nos vamos a baar

tum

dpi

m + tta + jume

2p. pl.

vbora matar fut

2p. pl.

ustedes van a matar a la vbora

Atum
2p. pl.

knun
canoa

wak + tat + jume


querer fut
33

2p. pl.

1p. pl.

ustedes van a querer una canoa

Atum
2p. pl.

temash + j + tta + jume


peinar

asp.

fut

2p. pl.

ustedes se van a peinar

Dta
3p. pl.

tupik + k + tat + ui
correr

asp.

fut

3p. pl.

ellos van a correr

Dta
3p. pl.

kshi

tke

noche

nantsem + tta + wai

toda

danzar

fut

3p. pl.

ellos danzarn toda la noche

Dita
3p. pl.

bejuco
noche

annkem + ja + tta + wai


danzar

asp. fut

3p. pl.

ellos se van a enredar con el bejuco

1.1.2. Tiempo futuro indefinido

Wii

janchi egk + k +
34

tinait

jai

1p. sg

tela

teir

asp. Fut. Ind.

1 p sg.

yo teir la tela

Wi

tsagan

1p. sg.

sanar

tinait

fut. Ind.

jai
1p. sg.

yo me sanar

wii

tupik

1p. sg. correr

tinait

fut. indf.

jai
1p. sg.

yo correr

Wi

shinmu

1p. sg. grito

ant + k + tinait
or

asp.

+ jai

fut. indf.

1p. sg.

oir grito

wii

kshi

tke

nantsema + tinait

1p. sg.

noche

toda

danzar

fut. indf.

yo danzar toda la noche

Wi

mamn daw + tnait

1p. sg. yuca

masticar

+ jai

fut. indf. 1p. sg.


35

+ jai
1p. sg.

masticar la yuca

me

2p. sg.

+ tinait

+ me

enfermar fut. indf.

2p. sg.

t te enfermars

me

wijmchi uwj + tinait

2p. sg. masato

+ me

beber fut. indf.

2p. sg.

bebers masato

me

dek + tnait

2p. sg. saber

+ me

fut. indf. 2p. sg.

sabr

Ni

kshi kajam + j + tnai

3p. sg. noche soar

asp. fut. indf.

soar en la noche

nii

3p. sg.

tupik + tinai
correr

fut. indf.
36

l correr

Nii

3p sg.

ejesam + ja + tnai

cantar

asp

fut. indf.

Per.

l cantar

Ni

3p. sg.

jeg

casa

dis + tinai

mirar fut. indf.

mirar la casa

chichma

1p. pl. incl. las palabras

anti

+ tnait

comprender

fut. indf.

+ ji
2p. pl. incl.

comprendremos (in.) las palabras

ii

1p. pl. incl.

shikip +
orinar

asp.

+ tinait

Fut. indf.

+ ji

1p. pl. incl.

nosotros (incl) orinaremos

ii

1p. pl. incl.

kshi
noche todo

tke nantsema + tnait


danzar

fut. indf

nosotros (incl.) danzaremos toda la noche


37

+ ji

1p. pl. incl.

dekaskiapi ti + tinait +

1p. pl. incl.

creer

fut. indf.

ji

1p. pl. incl.

creeremos (in.)

1p. pl. incl.

nmi
palo

antn + tinait

tocar

fut. indf.

+ ji

1p. pl . incl.

tocaremos (in.) el palo

Juti

1p. pl. excl.

patajn
al pariente

wainka + tnait

conocer

+ ji

fut. indf. 1p. pl .excl.

conoceremos (ex.) al pariente

Juti

1p. pl. excl.

tagkn
caa

yan

cargar

+ k

asp.

tinait

fut.indf.

ji

1p. pl. excl.

nosotros (excl.) cargaremos la caa

Jutii

1p. pl. excl.

pshak
pjaro

ach

atrapar

+ k +

asp.

tinait

Fut. indf.

1p. pl. excl.

nosotros (excl.) atraparemos al pjaro

Juti

iwnch

ikm
38

ishm + tinait

ji

+ ji

1p. pl. excl.

duende monte

temer fut. indf.

1p.pl.excl.

temeremos (ex.) en el duende del monte

tum

umbji

chagkin

sus

2p pl.

hermana

canasta

entregar

tnait + jume
fut. indf. 2p. pl.

(de l)
ustedes le entregarn la canasta a su hermana

tum

2p. pl.

numnum

al rbol

tske + tnait

saltar

fut. indf.

+ jume

2p. pl.

ustedes saltarn el rbol

tum

2p. pl.

tejer

apij + tnait
fut. indf.

+ jume
2p. pl.

ustedes tejern

tum

2p. pl.

nyants

anentam + tinait

las palabras imaginar

+ jume

fut. indf. 2p. pl.

ustedes imaginarn las palabras

39

tum mamama

2p. pl. yuca

daw

masticar

+ tnait + jume

fut. indf. 2p. pl.

ustedes masticarn la yuca

tum

jiyatanu

jiga +

tnait

+ jume

2p. pl. hasta el pueblo caminar fut. indf. 2p. pl.

caminarn hasta el pueblo

Dita

3p. pl.

papi

papaya

aja

sembrar

+ k

+ tinai

asp. 3p. pl.

ellos sembrarn la papaya

Dita

3p. sg.

nadar

yuku + k + tinai +
asp. 3p. sg.

l nadar

Dita

3p. pl.

umbji

su hermana

chagkin
canasta

sus

entregar

(de l)

ellos le entregarn la canasta a su hermana


40

+
3p. pl.

tnai

Dita

3p. pl.

knun

wake + tinai +

canoa querer

fut. indf.

querrn una canoa

Dita

3p. pl.

namk

kaujn

mejes + tinai +

pescado podrido oler

fut. indf.

olern el pescado podrido

Dita

3p. pl.

dukujn

a mi madre

jijnsa +
visitar

tnai

fut. indf.

visitarn a mi madre

1.2.

Anlisis de la estructura silbica

1.2.1. Morfema definido /-tat/

Postulbamos que no slo en las palabras sino tambin en los morfemas flexivos
y derivativos se cumple la condicin: si la coda en Awajn es consonante
siempre ser nasal. Por lo tanto, la forma del morfema */tat/ violara tal
restriccin.

41

(C)

(C)

*t

Por esta razn creemos que el morfema del futuro definido no puede ser la forma
subyacente. Para esto postulamos la forma /-tata/, ya que el morfema de futuro
inmediato es /-ta/. En tal sentido hubo una reduicacin para el futuro definido;
adems esta forma se ha fosilizado; hoy por hoy es un solo constituye, un solo
morfema. Por tanto, los procesos morfofonolgicos que inciden en ellos lo
afectan como un todo.

Otro argumento a favor de nuestra hiptesis es el proceso de elisin voclica


(apcope) a final de palabra que generalmente ocurre en todas las palabras que
tienen ms de tres slabas, con la excepcin de que el ncleo de la slaba final sea
complejo; es decir, formen diptongos, alargadas, etc.

Otro caso es el proceso de sncope, o elisin consonntica o voclica dentro de


las palabras cuando sta est constituida por ms de uno morfema.

Estos dos procesos avalan que las elisiones voclicas son frecuentes, en especial
el sncope porque se da dentro de los verbos de futuro definido. A partir de ello,
podemos observar que estos fenmenos son productivos para la alternancia de
los morfemas.

A continuacin graficaremos lo que pasa en este proceso:

Para el primer caso, cae la vocal final del morfema porque dicho morfema se
encuentra despus de una consonante, es monoslabo y presenta una vocal central
alta cerrada.

V2 / C+___
42

En casos como en:

Yank + tatji

Mjs + tatjai

Ant + tatui

C + t

En el segundo caso, como la raz no ha elidido su vocal, entonces, el morfema no


elide la ltima vocal, sino la vocal inmediata, eso quiere decir, la primera vocal:
V1 / V+___

Por ejemplo:

ijnsa + ttaji

nantsem + ttawe

tsegke + ttajai
43

V + t

1.2.2. Morfema del futuro indefinido /tinait/

Tomando de base lo propuesto por Corbera, el morfema de futuro indefinido


sera un morfema fosilizado que su protoforma fue /tinu + ait/. Aplicando las
restricciones de apcope, la vocal final del morfema cae /tinu/ /tin/, entonces
como el siguiente morfema no puede estar solo, la consonante nasal pasa a
formar parte de la siguiente slaba /tin + ait/ /ti + nait/. De esta manera se
construy el nuevo morfema que hasta el da de hoy prevalece.
Esta nueva forma cuando se une a una raz que termina en vocal, la primera
vocal del morfema se elide y, aunque vaya en contra de la regla, la consonante se
adjunta como coda a la slaba precedente.

En palabras como:

jiga + tnaitjume

sus + tnaitjume

ejesamja + tnai
44

ai ..

V + t

ai..

45

2. Resultados

t +

ai..

El orden de los sufijos flexivos de futuro en el verbo es el siguiente:

ant

VERBO

ASPECTO

tinait

TIEMPO

jai
PERSONA

Las marcas del aspecto son varias y alternan; es decir, algunas solo se presenta con
vocal (forma general) o sin ella (apcope). Estas pueden ser:

-ka ~ k ~ ki

-sa ~ -s

-ja ~ j

Por otro lado su presencia en el verbo no es obligatoria porque en algunas entradas


no se expresa el aspecto.

La marca de aspecto j cuando est a final de palabra y en lmite morfmico se


realiza como una nasal velar [].

Las marcas del futuro definido son dos (alternantes): tat y tta.

Las marcas del futuro indefinido son dos (alternantes): tinait y tnait.

Las marcas de persona en el tiempo futuro cambian. Primero veremos a las del
futuro definido:
Morfemas de persona del futuro definido
persona
singular
plural
1
-jai
-ji
2
-me
-jume
3
-ui / -wai
-ui / -wai
46

La alternancia de la tercera persona depende del morfema de tiempo, si ste es tat


el morfema ser ui, pero si el tiempo es tta, el morfema de persona ser wai,
dado que una restriccin no permite vocales del lmite morfmico juntas se inserta
el segmento [-w-].

Las marcas de persona del tiempo futuro indefinido:


Morfemas de persona del futuro indefinido
persona
singular
plural
1
-jai
-ji
2
-me
-jume
-
-
3

47

CONCLUSIONES

1. Segn nuestros datos, existen dos clases de futuro: el definido y el indefinido, pero
sabemos, segn los antecedentes, que son tres formas, falta el futuro prximo.

2. La alternancia entre los morfemas de tiempo futuro se explican por medio de la reglas de
sncope y apcope dentro de la resilabificacin.

3. La primera alternancia /-tat/ y /-tta/, tiene su bases en la forma prototpica y fosilizada


/-tata/, donde ambas vocales tanto la primera como la segunda se eliden segn sea el caso.
Si termina en vocal, la primera vocal del morfema se elide, por el contrario, si no termina
en vocal, la segunda vocal del morfema se elidir.

4. La segunda alternancia /-tinait/ y /tnait/ fue una composicin o una unin de dos
morfemas /tinu/ + /ait(a)/. Esta nueva forma, de la misma manera que la primera, va a
variar dependiendo de la terminacin de la raz. Si termina en raz, la primera vocal caer,
pero si no lo hace el morfema no cambiar; en otras palabras, ninguna vocal caer.

5. En conclusin, uno de los dos segmentos voclico tienen que elidirse porque el proceso de
sncope es obligatorio en Awajn y siempre afecta al morfema de futuro.

48

BIBLIOGRAFA

SPENCER, Andrew
1991

Morphological Theory: An introduction to Generative Grammar. Oxford:


Blackwell.

SOLS FONSECA, Gustavo


2000 Introduccin a la fonologa. Ministerio de Educacin, Lima.
NEZ CEDEO, Rafael y Alfonso MORALES-FRONT
1999 Fonologa generativa contempornea de la lengua espaola. Washington DC:
Georgetown University Press.
CORBERA MORI, ngel Humberto.
1978

Fonologa aguaruna (jbaro). (Tesis para obtener el grado de bachiller). Lima:


Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

CORBERA MORI, ngel Humberto


1994 Fonologia e gramtica do aguaruna (jvaro).(Tesis para obtener el grado de
doctor. Campinas, Brasil: Universidade Estadual de Campinas.
GREENBERG, Joseph H.
1960

A Quantitive Aproach to the Morphological Typology of Language. IJAL. Vol. 26.


178-183 pp.

REGAN, Jaime
1991 Chichasajmi: Hablemos aguaruna I. Centro Amaznico de Antropologa y
Aplicacin Prctica (CAAAP), Lima. 268 pp.

49

50

ANEXOS
Todas las entradas de las entrevistas

Correr = Tupikut

FUTURO PRXIMO
Singular
Wii tupikktatjai
ame tupikktatme
nii tupikktatui

yo correr
t corrers
l correr

Plural
ii tupikktatji
Juti tupikktatji

nosotros (excl.) correremos

tum tupikktatjume

ustedes corrern

Dta tupikktatui

ellos corrern

FUTURO INCIERTO
Singular
wii tupikktinaitjai
ame tupikktinaitme
nii tupikktinai

yo voy a correr
t vas a correr
l va a correr

Plural
ii tupikktinaitji
Juti tupikktinaitji
tum tupikktinaitjume
Dta tupikktinai

nosotros (incl) vamos a correr


nosotros (excl) vamos a correr
ustedes van a correr
ellos van a correr

Saltar = Tsket

FUTURO PRXIMO
Singular
Wii numnum tskettajai

yo saltar al rbol
51

ame numnum tskettame


nii numnum tskettawe

t saltars al rbol
l saltar al rbol

Plural
ii numnum tskettaji
Juti numnum tskettaji

nosotros (incl.) saltaremos el rbol


nosotros (excl.) saltaremos el rbol

tum numnum tskettajume

ustedes saltarn el rbol

Dta numnum tskettawe

ellos saltarn el rbol

FUTURO INCIERTO
Singular
wii numnum tsketnaitjai
ame numnum tsketnaitme
nii numnum tsketnai

yo voy a saltar al rbol


t vas a saltar al rbol
l va a saltar al rbol

Plural
ii numnum tsketnaitji
Juti numnum tsketnaitji

nosotros (incl.) vamos a saltar al rbol


nosotros (excl.) vamos a saltar al rbol

tum numnum tsketnaitjume

ustedes van a saltar al rbol

Dta numnum tsketnai

ellos van a saltar al rbol

Danzar = nantsemt

FUTURO PRXIMO
Singular
wii kshi tke nantsemttajai
ame kshi tke nantsemttame
nii kshi tke nantsemttawe

yo danzar toda la noche


t danzars toda la noche
l danzar toda la noche

Plural
ii kshi tke nantsemttaji

nosotros (incl) danzaremos toda la noche

Juti kshi tke nantsemttaji

nosotros (excl) danzaremos toda la noche

tum kshi tke nantsemttajume

ustedes danzarn toda la noche

Dta kshi tke nantsemttawe

ellos danzarn toda la noche


52

FUTURO INCIERTO
Singular
wii kshi tke nantsematnaitjai
ame kshi tke nantsematnaitme
nii kshi tke nantsematnai

yo voy a danzar toda la noche


t vas a danzar toda la noche
l va a danzar toda la noche

Plural
ii kshi tke nantsematnaitji
Juti kshi tke nantsematnaitji

nosotros (incl.) vamos a danzar toda la noche


nosotros (excl.) vamos a danzar toda la noche

tum kshi tke nantsematnaitjume

ustedes van a danzar toda la noche

Dta kshi tke nantsematnai

ellos van a danzar toda la noche

Orinar = shikipat

FUTURO PRXIMO
Singular
wii shikipktatjai
ame shikipktatme
nii shikipktatui

yo orinar
t orinars
l orinar

Plural
ii shikipktatji

nosotros (incl) orinaremos

Juti shikipktatji

nosotros (excl) orinaremos

tum shikipktatjume

ustedes orinarn

Dta shikipktatui

ellos orinarn

FUTURO INCIERTO
Singular
wii shikipktinaitjai
ame shikipktinaitme
nii shikipktinai

yo voy a orinar
t vas a orinar
l va a orinar
53

Plural
ii shikipktinaitji

nosotros (incl) vamos a orinar

Juti shikipktinaitji

nosotros (excl) vamos a orinar

tum shikipktinaitjume

ustedes van a orinar

Dta shikipktinai

ellos van a orinar

Tejer = pijut

FUTURO PRXIMO
Singular
Wii apijttajai
Ame apijttame
Nii apijttawe

yo tejer
t tejers
l tejer

Plural
I apijttaji

nosotros (incl.) tejeremos

Jut apijttaji

nosotros (excl.) tejeremos

tum apijattajume

ustedes tejern

Dita apijttawe

ellos tejern

FUTURO INCIERTO
Singular
Wii apijtnaitjai

yo voy a tejer

Ame apijtnaitme

t vas a tejer

Nii apijtnai

l va a tejer

Plural
Ii apijtnaitji
Jut apijtnaitji

nosotros (incl.) vamos a tejer


nosotros (excl.) vamos a tejer
54

tum apijtnaitjume

ustedes van a tejer

Dita apijtnai

ellos van a tejer

Cantar = ejesamat

FUTURO PRXIMO
Singular
Wii ejesamjattajai

yo cantar

Ame ejesamjattame

t cantars

Nii ejesamjattawe

l cantar

Plural
Ii ejesamjattaji
Jut ejesamjattaji
tum ejesamjattajume
Dita ejesamjattawe

nosotros (incl.) cantaremos


nosotros (excl.) cantaremos
ustedes cantarn
ellos cantarn

FUTURO INCIERTO
Singular
Wii ejesamjatnaitjai
Ame ejesamjatnaitme
Nii ejesamjatnai

yo voy a cantar
t vas a cantar
l va a cantar

Plural
Ii ejemsamjatnaitji

nosotros (incl.) vamos a cantar

Jutii ejesamjatnaitji

nosotros (excl.) vamos a cantar

tum ejesamjatnaitjume

ustedes van a cantar

Dita ejesamjatnai

ellos van a cantar

Teir = egkt

FUTURO PRXIMO
55

Singular
Wii janchi egkktatjai

yo teir la tela

Ame janch egkktatme

t teirs la tela

Nii janchi egkktatui

l teir la tela

Plural
Ii janch egkktatji

nosotros (incl.) teiremos la tela

Jutii janch egkktatji

nosotros (excl.) teiremos la tela

tum janch egkktatjume

ustedes teirn la tela

Dita janchi egkktatui

ellos teirn la tela

FUTURO INCIERTO
Singular
Wii janchi egkktinaitjai

yo voy a teir la tela

Ame janch egkktinaitme

t vas a teir la tela

Ni janchi egkktinai

l va a teir la tela

Plural
I janch egkktinaitji

nosotros (incl.) vamos a teir la tela

Juti janch egkktinaitji

nosotros (excl.) vamos a teir la tela

tum janchi egkktinaitjume

ustedes van a teir la tela

Dita janchi egkktinai

ellos van a teir la tela

Cargar = yant

FUTURO PRXIMO
Singular
Wii tagkan yanktatjai

yo cargar la caa

Ame tagkn yanktatme

t vas a cargar la caa

Nii tagkan yanktatui

l va a cargar la caa

Plural
56

Ii tagkn yanktatji

nosotros (incl.) cargaremos la caa

Juti tagkn yanktatji

nosotros (excl.) cargaremos la caa

tum tagkn yanktatjume

ustedes cargarn la caa

Dita tagkan yanktatui

ellos cargarn la caa

FUTURO INCIERTO
Singular
Wii tagkan yanktinaitjai

yo voy a cargar la caa

Ame tagkn yanktinaitme

t vas a cargar la caa

Nii tagkan yanktinai

l va a cargar la caa

Plural
Ii tagkn yanktinaitji

nosotros (incl.) vamos a cargar la caa

Juti tagkn yanktinaitji

nosotros (excl.) vamos a cargar la caa

tum tagkn yanktinaitjume

ustedes van a cargar la caa

Dita tagkan yanktinai

ellos van a cargar la caa

Sembrar = ajakmat

FUTURO PRXIMO
Singular
Wii papi ajattajai

yo sembrar la papaya

Ame papi ajattame

t sembrars la papaya

Nii papi ajattawe

l sembrar la papaya

Plural
Ii papi ajattaji
Juti papi ajattaji
tum papi ajattajume
Dita papi ajattawe

nosotros (incl.) sembraremos la papaya


nosotros (excl.) sembraremos la papaya
ustedes sembrarn la papaya
ellos sembrarn la papaya

FUTURO INCIERTO
Singular
57

Wii papi ajatnaitjai

yo voy a sembrar la papaya

Ame papi ajatnaitme

t vas a sembrar la papaya

Nii papi ajatnai

l va a sembrar la papaya

Plural
Ii papi ajatnaitji

nosotros (incl.) vamos a sembrar la papaya

Jut papi ajatnaitji

nosotros (excl.) vamos a sembrar la papaya

tum papi ajatnaitjume

ustedes van a sembrar la papaya

Dita papi ajatnai

ellos van a sembrar la papaya

Atrapar = acht

FUTURO PRXIMO
Singular
Wii pishka achktatjai

yo atrapar al pjaro

Ame pshak achktatme

t atrapars al pjaro

Nii pishka achktatui

l atrapar al pjaro

Plural
Ii pshak achktatji

nosotros (incl.) atraparemos al pjaro

Juti pshak achktatji

nosotros (excl.) atraparemos al pjaro

tum pshak achktatjume

ustedes atraparn al pjaro

Dita pishka achktatui

ellos atraparn al pjaro

FUTURO INCIERTO
Singular
Wii pishka achktinaitjai

yo voy a atrapar al pjaro

Ame pshak achktinaitme

t vas a atrapar al pjaro

Nii pishka achktinai

l va a atrapar al pjaro

Plural
Ii pshak achktineitji

nosotros (incl.) vamos a atrapar al pjaro


58

Jutii pshak achktinaitji

nosotros (excl.) vamos a atrapar al pjaro

tum pshak achktinaitjume

ustedes van a atrapar al pjaro

Dita pishka achktinai

ellos van a atrapar al pjaro

Matar = mut

FUTURO PRXIMO
Singular
Wii dpi mttajai

yo matar a la vbora

Ame dpi mttame

t matars a la vbora

Nii dpi mttawe

l matar a la vbora

Plural
Ii dpi mttaji

nosotros (incl.) mataremos a la vbora

Jutii dpi mttaji

nosotros (excl.) mataremos a la vbora

tum dpi mttajume

ustedes matarn a la vbora

Dita dpi mttawe

ellos matarn a la vbora

FUTURO INCIERTO
Singular
Wii dpi mtnaitjai

yo voy a matar a la vbora

Ame dpi mtnaitme

t vas a matar a la vbora

Nii dpi mtnai

l va a matar a la vbora

Plural
Ii dpi mtnaitji
Jutii dpi mtnaitji
tum dpi mtnaitjume
Dita dpi mtnai

nosotros (incl.) vamos a matar a la vbora


nosotros (excl.) vamos a matar a la vbora
ustedes van a matar a la vbora
ellos van a matar a la vbora

Entregar = sustasa
59

FUTURO PRXIMO
Singular

(de hombre a mujer)

Wii umbjum chagkin susttajai

yo le entregar la canasta a mi hermana

Ame umbjum chagkin susttame

t le entregars la canasta a tu hermana

Nii umbjim chagkin susttawe

l le entregar la canasta a su hermana

Plural
Ii umbjui chagkin susttaji

nosotros (incl.) le entregaremos la canasta a nuestra


hermana

Jutii umbjui chagkin susttaji

nosotros (excl.) le entregaremos la canasta a nuestra


hermana

tum umbjui chagkin susttajume

ustedes le entregarn la canasta a su hermana

dita umbjim chagkin susttawe

ellos le entregarn la canasta a su hermana

FUTURO INCIERTO
Singular
Wii umbjum chagkin sustnaitjai

yo le voy a entregar la canasta a mi hermana

Ame umbjum chagkin sustnaitme

t le vas a entregar la canasta a tu hermana

Nii umbjim chagkin sustnai

l le va a entregar la canasta a su hermana

Plural
Ii umbji chagkin sustnaitji

nosotros (incl.) le vamos a entregar la canasta a nuestra


hermana

Jutii umbji chagkin sustnaitji

nosotros (excl.) le vamos a entregar la canasta a nuestra


hermana

tum umbji chagkin sustnaitjume

ustedes le van a entregar la canasta a su hermana

dita umbji chagkin sustnai

ellos le van a entregar la canasta a su hermana

Oler : Mejt

Futuro prximo

Futuro incierto
60

Singular
Wi namk kaujn mejestatjai

namk kaujn mejestineitjei

yo voy a oler el pescado podrido

yo oler el pescado podrido

Ame namk kaujn mejestatme

namk kaujn mejestineitme

t vas a oler el pescado podrido

t olers el pescado podrido

Ni namk kaujn mejestatui

namk kaujn mejestinei

l va a oler el pescado podrido

l oler el pescado podrido

Plural

i namk kaujn Mejestatji

namk kaujn mejestineitji

nosotros (in.) vamos a oler el pescado podrido

oleremos (in.) el pescado podrido

Juti namk kaujn mejestatji

namk kaujn mejestineitji

nosotros (ex.) vamos a oler el pescado podrido

oleremos (ex.) el pescado podrido

Atum namk kauj mejestatjumet

namk kauj mejestineitjume

ustedes van a oler el pescado podrido

olern el pescado podrido

Dita namk kaujn mejestatui

namk kaujn mejestinei

ellos van a oler el pescado podrido

olern el pescado podrido

Masticar: Dat

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi mamn dawttajai

mamn dawtneitjei

yo voy a masticar la yuca

masticar la yuca

Ame mamama dawttame

mamama dawtneitme

t vas a masticar la yuca

masticar la yuca

Ni mamn dawttatwai

mamn dawtnei
61

l va a masticar la yuca

masticar la yuca

Plural

i mamn dawttaji

mamn dawtneitji

nosotros (in.) vamos a masticar la yuca

nosotros (in.) masticaremos la yuca

Juti mamn dawttaji

mamn dawtneitji

nosotros (ex.) vamos a masticar la yuca

nosotros (ex.) masticaremos la yuca

Atum mamama dawttajume

mamama dawtneitjume

ustedes van a masticar la yuca

ustedes masticarn la yuca

Dita mamn dawttawai

mamn dawtnei

ellos van a masticar la yuca

ellos masticarn la yuca

Hablar: chicht

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi amini chichamjume chichktatjai

mamn atmi chichjumechichktineitjei

yo voy a hablar mi lengua

hablar tu lengua

Ame dit chichman chichktatme

dit chichman chichktineitme

t vas a hablar su lengua

hablars su lengua

Ni dit chichman chichktatui

dit chichman chichktinei

l va a hablar su lengua

hablar su lengua

Plural
i atumi chichmjume chichktatji

atumi chichmjume chichktineitji

nosotros (in.) vamos a hablar su lengua

nosotros (in.) hablaremos su lengua

Juti atumi chichmjume chichktatji

atumi chichmjume chichktineitji


62

nosotros (ex.) vamos a hablar su lengua

nosotros (ex.) hablaremos su lengua

Atum juti chichaman chichktatjume

juti chichaman chichktineitjume

ustedes van a hablar nuestra lengua

ustedes hablarn nuestra lengua

Dita dit chichman chichktatui

dit chichman chichktinei

ellos van a hablar nuestra lengua

ellos hablarn nuestra lengua

Tocar:

Singular
Wi nmi antntatjai

nmi antntineitjei

yo voy a tocar el palo

tocar el palo

Ame nmi antntatme

nmi antntineitme

t vas a tocar el palo

tocars el palo

Ni nmin antntatui

nmin antntinei

l va a tocar el palo

tocar el palo

Plural
i nmi antntatji

nmi antntineitji

nosotros (in.) vamos a tocar el palo

tocaremos (in.) el palo

Juti nmi antntatji

nmi antntineitji

nosotros (ex.) vamos a tocar el palo

tocaremos (ex.) el palo

Atum nmi cantntatjume

nmi antntineitjume

ustedes van a tocar el palo

tocarn el palo

Dita nmin antntatui

nmin antntinei

ellos van a tocar el palo

tocarn el palo

63

Mirar:

Singular
Wi jeg distatjai

jeg adistineitjei

yo voy a mirar la casa

mirar la casa

Ame jeg distatme

jeg distineitme

t vas a mirar la casa

mirars la casa

Ni jeg distatui

jeg distinei

l va a mirar la casa

mirar la casa

Plural

i jeg distatji

jeg distineitji

nosotros (in.) vamos a mirar la casa

miraremos (in.) la casa

Juti jeg distatji

jeg distineitji

nosotros (ex.) vamos a mirar la casa

miraremos (ex.) la casa

Atum jeg distatjume

jeg distineitjume

ustedes van a mirar la casa

mirarn la casa

Dita jeg distatui

jeg distinei

ellos van a mirar la casa

mirarn la casa

Beber:

Singular
Wi wijmchi uwjtatjai

wijmchi uwjtineitjei

yo voy a beber masato

beber masato

Ame wijmchi uwjtatme

wijmchi uwjtineitme
64

t vas a beber masato

bebers masato

Ni wijmchi uwjtatui

wijmchi uwjtinei

l va a beber masato

beber masato

Plural

i wijmchi uwjtatji

wijmchi uwjtineitji

nosotros (in.) vamos a beber masato

beberemos (in.) masato

Juti wijmchi uwjtatji

wijmchi uwjtineitji

nosotros (ex.) vamos a beber masato

beberemos (ex.) masato

Atum wijmchi uwjtatjume

wijmchi uwjtineitjume

ustedes van a beber masato

bebern masato

Dita wijmchin uwjtatui

wijmchi uwjtinei

ellos van a beber masato

bebern masato

Or: ntut, antuktasa, ntamu

Singular
Wi shinmu antktatjai

shinmu antktineitjei

yo voy a or grito

oir grito

Ame shinmu antktatme

shinmu antktineitme

t vas a or grito

oirs grito

Ni shinmu antktatui

shinmu antktinei

l va a or grito

oir grito

Plural
i shinmu antktatji

shinmu antktineitji
65

nosotros (in.) vamos a or grito

oiremos (in.) grito

Juti shinmu antktatji

shinmu antktineitji

nosotros (ex.) vamos a or grito

oiremos (ex.) grito

Atum shinmu antktatjume

shinmu antktineitjume

ustedes van a or grito

oirn grito

Dita shinmu antktatui

shinmu antktinei

ellos van a or grito

oirn grito

Saber:

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi dekttajai

dektneitjei

yo voy a saber

sabr

Ame dekttame

dektneitme

t vas a saber

sabrn

Ni dektta|

dektnei

l va a saber

sabr

Plural
i dekttaji

dektneitji

nosotros (in.) vamos a saber

sabremos (in.)

Juti dekttaji

dektneitji

nosotros (ex.) vamos a saber

sabremos (ex.)

Atum dekttajume

dektneitjume

ustedes van a saber

sabrn
66

Dita dekttawai

dektnei

ellos van a saber

sabrn

Soar:

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi kshi kajamjttajai

kshi kajamjtneitjei

yo voy a soar en la noche

soar en la noche

Ame kshi kajamjttame

kshi kajamjtneitme

t vas a soar en la noche

soarn en la noche

Ni kshi kajamjttatwai

kshi kajamjtnei

l va a soar en la noche

soar en la noche

Plural

i kshi kajamjttaji

kshi kajamjtneitji

nosotros (in.) vamos a soar en la noche

soaremos (in.) en la noche

Juti kshi kajamjttaji

kshi kajamjtneitji

nosotros (ex.) vamos a soar en la noche

soaremos (ex.) en la noche

Atum kshi kajamjttajume

kshi kajamjtneitjume

ustedes van a soar en la noche

soarn en la noche

Dita kshi kajamjttawai

kshi kajamjtnei

ellos van a soar en la noche

soarn en la noche

Querer:

Futuro prximo

Futuro incierto
67

Singular
Wi knun waketatjai

knun waketineitjei

yo voy a querer una canoa

querr una canoa

Ame knun waketatme

knun waketineitme

t vas a querer una canoa

querrn una canoa

Ni knun waketatui

knun kajamjtinei

l va a querer una canoa

querr una canoa

Plural
i knun waketatji

knun waketineitji

nosotros (in.) vamos a querer una canoa

querremos (in.) una canoa

Juti knun waketatji

knun waketineitji

nosotros (ex.) vamos a querer una canoa

querremos (ex.) una canoa

Atum knun waketatjume

knun waketineitjume

ustedes van a querer una canoa

querrn una canoa

Dita knun waketatui

knun waketinei

ellos van a querer una canoa

querrn una canoa

Imaginar:

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi nyants anentamtatjai

nyants anentamtineitjai

yo voy a imaginar las palabras

imaginar las palabras

Ame nyants anentamtatme

nyants anentamtineitme

t vas a imaginar las palabras

imaginarn las palabras

Ni nyants anentamtatui

nyants anentamtinei
68

l va a imaginar las palabras

imaginar las palabras

Plural

i nyants anentamtatji

nyants anentamtineitji

nosotros (in.) vamos a imaginar las palabras

imaginaremos (in.) las palabras

Juti nyan anentamtatji

nyants anentamtineitji

nosotros (ex.) vamos a imaginar las palabras

imaginaremos (ex.) las palabras

Atum nyants anentamtatjume

nyants anentamtineitjume

ustedes van a imaginar las palabras

imaginarn las palabras

Dita nyants anentamtatui

nyants anentamtinei

ellos van a imaginar las palabras

imaginarn las palabras

Comprender:

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi chichma antttajai

chichma anttneitjai

yo voy a comprender las palabras

comprendr las palabras

Ame chichma antttame

chichma anttneitme

t vas a comprender las palabras

comprendrn las palabras

Ni chichma antttatwai

chichma anttnei

l va a comprender las palabras

comprendr las palabras

Plural
i chichma antttaji

chichma anttneitji

nosotros (in.) vamos a comprender las palabras

comprendremos (in.) las palabras

Juti chichma antttaji

chichma anttneitji
69

nosotros (ex.) vamos a comprender las palabras

comprendremos (ex.) las palabras

Atum chichma antttajume

chichma anttneitjume

ustedes van a comprender las palabras

comprendrn las palabras

Dita chichma antttawai

chichma anttnei

ellos van a comprender las palabras

comprendrn las palabras

Pensar (anntamjatasa) : Yo pensar en ti

Singular
Wi amini anentamtatjai

amini anentamtineitjai

yo voy a pensar en ti

pensar en ti

Ame amini anentamtatme

amini anentamtineitme

t vas a pensar en ti

pensarn en ti

Ni amini anentamtatui

amini anentamtinei

l va a pensar en ti

imaginar en ti

Plural
i amini anentamtatji

amini anentamtineitji

nosotros (in.) vamos a pensar en ti

pensaremos (in.) en ti

Juti amini anentamtatji

amini anentamtineitji

nosotros (ex.) vamos a pensar en ti

pensaremos (ex.) en ti

Atum amini anentamtatjume

amini anentamtineitjume

ustedes van a pensar en ti

pensarn en ti

Dita amini anentamtatui

amini anentamtinei

ellos van a pensar en ti

pensarn en ti

70

Temer

Singular
Wi iwnch ikm ishmtatjai

iwnch ikm ishmtineitjai

yo voy a temer en el duende del monte

temer en el duende del monte

Ame iwnchi ikm ishmtatme

iwnchi ikm aishmtineitme

t vas a temer en el duende del monte

temern en el duende del monte

Ni iwnch ikm ishmtatui

iwnch ikm ishmtinei

l va a temer en el duende del monte

temer en el duende del monte

Plural

i iwnch ikm ishmtatji

iwnch ikm ishmtineitji

(in.) vamos temer en el duende del monte

temeremos (in.) en el duende del monte

Juti iwnch ikm ishmtatji

iwnch ikm ishmtineitji

(ex.) vamos a temer en el duende del monte

temeremos (ex.) en el duende del monte

Atum iwnchi ikm ishmtatjume

iwnchi ikm ishmtineitjume

ustedes van a temer en el duende del monte

temern en el duende del monte

Dita iwnch ikm ishmtatui

iwnch ikm ishmtinei

ellos van a temer en el duende del monte

temern en el duende del monte

Creer

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi dekaskiapi titatjai

dekaskiapi titineitjai
71

yo voy a creer

creer

Ame dekaskiapi titatme

dekaskiapi titineitme

t vas a creer

creern

Ni dekaskiapi titatui

dekaskiapi titinei

l va a creer

creer

Plural

i dekaskiapi titatji

dekaskiapi titineitji

nosotros (in.) vamos a creer

creeremos (in.)

Juti dekaskiapi titatji

dekaskiapi titineitji

nosotros (ex.) vamos a creer

creeremos (ex.)

Atum dekaskiapi titatjume

dekaskiapi titineitjume

ustedes van a creer

creern

Dita dekaskiapi titatui

dekaskiapi titinei

ellos van a creer

creern

Conocer

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi patajn wainkattajai

patajn wainkatneitjai

yo voy a conocer al pariente

conocer al pariente

Ame patn wainkattame

patajn wainkatneitme

t vas a conocer al pariente

conocern al pariente

Ni patin wainkattatwai

patajn wainkatnei

l va a conocer al pariente

conocer al pariente
72

Plural
i pataji wainkattaji

patajn wainkatneitji

nosotros (in.) vamos a conocer al pariente

conocemos (in.) al pariente

Juti patajn wainkattaji

patajn wainkatneitji

nosotros (ex.) vamos a conocer al pariente

conoceremos (ex.) al pariente

Atum patajn wainkattajume

patajn wainkatneitjume

ustedes van a conocer al pariente

conocern al pariente

Dita patajn wainkattawai

patajn wainkatnei

ellos van a conocer al pariente

conocern al pariente

Caminar

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi jiyatanu jigattajai

jiyatanu jigatneitjai

yo voy a caminar hasta el pueblo

caminar hasta el pueblo

Ame jiyatanu jigattame

jiyatanu jigatneitme

t vas a caminar hasta el pueblo

caminarn hasta el pueblo

Ni jiyatanu jigattatwai

jiyatanu jigatnei

l va a conocer al pariente

caminar hasta el pueblo

Plural
i jiyatanu jigattaji

jiyatanu jigatneitji

nosotros (in.) vamos a caminar hasta el pueblo

caminaremos (in.) hasta el pueblo

Juti jiyatanu jigattaji

jiyatanu jigatneitji

nosotros (ex.) vamos a caminar hasta el pueblo

caminaremos (ex.) hasta el pueblo

73

Atum jiyatanu jigattajume

jiyatanu jigatneitjume

ustedes van a caminar hasta el pueblo

caminarn hasta el pueblo

Dita jiyatanu jigattawai

jiyatanu jigatnei

ellos van a caminar hasta el pueblo

caminarn hasta el pueblo

Visitar

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi dukujn ijnsattajai

dukujn ijnsatneitjai

yo voy a visitar a mi madre

visitar a mi madre

Ame duku ijnsattame

duku ijnsatneitme

t vas a visitar a mi madre

visitarn a mi madre

Ni dukujn ijnsattatwai

dukujn ijnsatnei

l va a visitar a mi madre

visitar a mi madre

Plural
i dukujn ijnsattaji

dukujn ijnsatneitji

nosotros (in.) vamos a visitar a mi madre

visitaremos (in.) a mi madre

Juti dukujn ijnsattaji

dukujn ijnsatneitji

nosotros (ex.) vamos a visitar a mi madre

visitaremos (ex.) a mi madre

Atum duku ijnsattajume

duku ijnsatneitjume

ustedes van a visitar a mi madre

visitarn a mi madre

Dita dukujn ijnsattawai

dukujn jijnsatnei

ellos van a visitar a mi madre

visitarn a mi madre

Nadar
74

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi yukuktatjai

yukuktinaitjai

yo voy a nadar

nadar

Ame yukuktatme

yukuktineitme

t vas a nadar

nadarn

Ni yukuktatui

yukuktinei

l va a nadar

nadar

Plural

i yukuktatji

yukuktinaitji

nosotros (in.) vamos a nadar

nadaremos (in.)

Juti yukuktatji

yukuktinaitji

nosotros (ex.) vamos a nadar

nadaremos (ex.)

Atum yukuktatjume

yukuktinaitjume

ustedes van a nadar

nadarn

Dita yukuktatui

yukuktinei

ellos van a nadar

nadarn

Baarse

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi mattajai

matneitjai

yo me voy a baar

me baar
75

Ame mattame

matneitme

t te vas a baar

te baarn

Ni mattatwai

matnei

l se va a baar

se baar

Plural

i mattaji

matneitji

nosotros (in.) nos vamos a baar

nos (in.) baaremos

Juti mattaji

matneitji

nosotros (ex.) nos vamos a baar

nos (ex.) baaremo

Atum mattajume

matneitjume

ustedes se van a baar

se baarn

Dita mattawai

matnei

ellos se van a baar

se baarn

Peinarse

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi temashjttajai

temashjtneitjai

yo me voy a peinar

me sanar

Ame temashjttame

temashjtneitme

t te vas a peinar

te sanarn

Ni temashjttatwai

temashjtnei

l se va a peinar

se sanar

Plural
i temashjttaji

temashjtneitji
76

nosotros (in.) nos vamos a peinar

nos (in.) sanaremos

Juti temashjttaji

temashjtneitji

nosotros (ex.) nos vamos a peinar

nos (ex.) sanaremo

Atum temashjttajume

temashjtneitjume

ustedes se van a peinar

se sanarn

Dita temashjttawai

temashjtnei

ellos se van a peinar

se sanarn

Enfermarse

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi jatatjai

jtineitjai

yo me voy a enfermar

me enfermar

Ame jatatme

jtineitme

t te vas a enfermar

te enfermars

Ni jatatui

jtinei

l se va a enfermar

se enfermar

Plural
i jatatji

jtineitji

nosotros (in.) nos vamos a enfermar

nos (in.) enfermaremos

Juti jatatji

jtineitji

nosotros (ex.) nos vamos a enfermar

nos (ex.) enfermaremos

Atum jatatjume

jtineitjume

ustedes se van a enfermar

se enfermarn

Dita jatatui

jtinei
77

ellos se van a enfermar

se enfermarn

Enredar:

Futuro prximo

Futuro incierto

Singular
Wi dack annkemjattajei

dack annkemjatnaitjei

yo me voy a enredar con el bejuco

me enredar con el bejuco

me dack annkemjattame

dack annkemjatnaitme

t te vas a enredar con el bejuco

te enredars con el bejuco

Ni dack annkemjattawi

dack annkemjatnai

l se va a enredar con el bejuco

se enredar con el bejuco

Plural

i dack annkemjattaji

dack annkemjatnaitji

nosotros (in.) nos vamos a enredar con el bejuco

nos (in.) enredar con el bejuco

Juti dack annkemjattaji

dack annkemjatnaitji

nosotros (ex.) nos vamos a enredar con el bejuco

nos (in.) enredar con el bejuco

tum dack annkemjattajume

dack annkemjatnaitjume

ustedes se van a enredar con el bejuco

se enredarn con el bejuco

Dita dack annkemjattawai

Dack annkemjatnaitwai

ellos se van a enredar con el bejuco

se enredarn con el bejuco

Sanar

Futuro prximo

Futuro incierto
78

Singular
Wi tsagantatjei

tsagantatjei

yo voy a sanar

me sanar

me tsagantatme

dack annkemjatneitme

t te vas a sanar

te sanars

Dita tsagantatui

dack annkemjatnei

l se va a sanar

se sanar

Plural
Tsagantatji

tsagantatineitji

nosotros (in.) nos vamos a sanar con el bejuco

nos (in.) sanar con el bejuco

Tsagantatji

tsagantatineitji

nosotros (ex.) nos vamos a sanar con el bejuco

nos (in.) sanar con el bejuco

Tsagantatjumet

tsagantatineitjume

ustedes se van a sanar con el bejuco

se sanarn con el bejuco

Tsagantatui

tsagantatinei

ellos se van a sanar con el bejuco

se sanarn con el bejuco

79

You might also like