You are on page 1of 66

1

2

NDICE

1. A Histria do Bom Caminho 3
2. A Histria do Mau Caminho 4
3. A New King James Version (NKJV) de 1984. 7
4. Comparao com a King James Version de 1611 7
5. A Bblia Revista e Atualizada de Joo Ferreira de Almeida 8
6. Fatos Interessantes da Histria 8
7. Alteraes Feitas na Bblia 10
8. 149 Exemplos de Textos Alterados 10
9. Uma Falsa Bblia Adotada pela IASD (1928-1932) 38
10. A Verso Inglesa Revisada 38
11. A Verso Americana Padro 39
12. Uma Bblia Comum Para os Protestantes e Catlicos Romanos 39
13. Segunda Edio Revisada, 1995 40
14. Uma Bblia Ecumnica Comum 40
15. Alguns fatos Alarmantes Sobre as Tradues Modernas 43
16. Analisando Seis Textos Omitidos 44
17. Quem Escreveu o Livro de Hebreus? 47
18. Os Livros Apcrifos e o Conclio de Trento 48
19. A Viso Adventista Contempornea da Vulgata Latina 49
20. As Tradues Modernas e as Doutrinas Adventistas do Stimo Dia (1930-2000) 50
21. O Novo Testamento Descoberto (Serendipity) da Nova Verso Internacional 61
22. A Nova Bblia Adventista do Stimo Dia 62
23. A Nova Verso Internacional e a Igreja Adventista do Stimo Dia 64
24. A nica Concluso Possvel 65
25. Uma advertncia contra alterar as Escrituras 65
26. A Sagrada Escritura Autntica uma Salvaguarda 65
3


A HISTRIA DAS VERSES DA BBLIA


(Bibliografia: Bible Versions, by David B. Loughran. Internet: www.sbs777.org.uk )

As cpias dos manuscritos do Velho e do Novo Testamento seguiram dois caminhos, at chegar aos
nossos dias. Descrevemos, a seguir, os dois caminhos.


1. A Histria do Bom Caminho

O Velho Testamento foi escrito em lngua Hebraica, e o Novo Testamento em grego, com
algumas partes em Aramaico. As primeiras cpias do Velho Testamento, feitas pelos Levitas e
depois pelos Masoretas, eram em pergaminho animal, isto , peles de bezerros, bodes ou antlopes.
Posteriormente foram copiados em rolos de papiros.

Antes de fazerem uma cpia, os Masoretas contavam o nmero de versos, palavras e letras em cada
livro do Velho Testamento. Se cometessem algum equvoco, todo o pergaminho ou papiro era
rejeitado. Infelizmente, os copistas do Novo Testamento no foram to cuidadosos quanto os
Masoretas; porm, esta deficincia foi amplamente compensada pelo grande nmero de cpias
existentes. Atualmente existem mais de 5250 manuscritos gregos do Novo Testamento, guardados
em museus e bibliotecas. Destes manuscritos, 90% concordam entre si, e foram chamados de texto
Majoritrio. No sculo 17 receberam o nome de Textus Receptus, ou texto recebido.

Em Antioquia, Sria, onde os primeiros seguidores de Jesus foram chamados de Cristos (Atos
11:26), nasceu Luciano (250 312 AD), considerado o editor do Textus Receptus.

Uma verso uma traduo das Escrituras diretamente das lnguas originais (Hebraico ou grego).
As verses mais antigas so:

1. A Peshitto (150 AD), traduzida para o siraco.
2. A Antiga Vulgata Latina (157 AD). Esta no deve ser confundida com a Vulgata Latina
de Jernimo, produzida em 380 AD. Os Waldenses, Gauleses, Celtas, Albigences e outros
grupos na Europa usaram a Antiga Vulgata Latina e rejeitaram a Vulgata de Jernimo.
3. A Bblia Itlica (157 AD).
4. A Bblia Glica (177 AD).(Sul da Frana).
5. A Bblia Gtica (330 350 AD).
6. A Antiga Bblia Siraca (400 AD).
7. A Bblia Armnia (400 AD).
8. A Siraca Palestina (450 AD).
9. A Bblia Francesa de Oliveto (1535 AD).
10. A Bblia Tcheca (1602 AD).
11. A Bblia Italiana de Diodati (1606 AD).
12. A Bblia Ortodoxa Grega, usada desde os tempos apostlicos at hoje pela igreja
Ortodoxa Grega.

Todas estas Bblias e a vasta maioria (90%) dos 5250 manuscritos do Novo Testamento existentes
esto de acordo com o Textus Receptus.
4


A primeira Bblia manuscrita em ingls, traduzida da antiga Vulgata Latina, foi feita em 1380 por
John Wycliffe, e o primeiro Novo Testamento impresso em ingls foi feito por William Tyndale em
1526, e foi traduzido diretamente do Texto Majoritrio Grego, do qual veio o Textus Receptus.
Porm, a Bblia de Geneva (1560) foi a primeira traduo completa (Velho e Novo Testamentos)
para o ingls a partir das lnguas originais.

A verso do Rei Tiago de 1611 (King James Version, KJV) foi traduzida diretamente das lnguas
originais. Para o Velho Testamento, os tradutores da KJV usaram o tradicional texto Massortico
de Ben Chayyim. Para o Novo Testamento, os tradutores escolheram o Texto Majoritrio,
favorecido pelos Cristos primitivos, do qual veio o Textus Receptus.

O Rei Tiago escolheu 54 pessoas pias e eruditas para fazerem a Bblia. A lista ficou reduzida a 47
pessoas aps a morte de sete delas. Estas se dividiram em seis comits. Dois ficaram em
Westminster, dois em Cambridge e dois em Oxford. O conjunto das seis comisses foi presidido
pelo Bispo Andrews, que alm de possuir um conhecimento ntimo do Hebraico, Grego, Caldeu e
Siraco, tambm era familiar a outras 16 lnguas. Quando cada comit de tradutores terminava sua
parte, o trabalho era submetido crtica dos outros cinco, de modo que cada parte da Bblia era
analisada por todos.

A Verso do Rei Tiago, a qual Deus endossou e abenoou por quase 400 anos, deve ser mantida,
pois a verdadeira Palavra de Deus. A traduo em portugus que mais se aproxima da King
James a Almeida Revista e Corrigida Fiel, editada pela SBTB do Brasil. (Ver ultima pgina)

Devido sua pureza, o Texto Majoritrio foi usado por todos os reformadores protestantes dos
sculos 15, 16 e 17, para suas tradues. Isto atraiu a ira da Igreja Romana, e dezenas de milhares
dos verdadeiros crentes que estudavam e publicavam a Bblia verdadeira foram martirizados.


2. A Histria do Mau Caminho

Em seu livro Truth Triumphant (Verdade Triunfante), pg. 47 e 48, o Dr. Benjamim George
Wilkinson descreve o seguinte:

Luciano (250-312 AD) fundou uma Escola em Antioquia que lutava para contrafazer as perigosas
alianas eclesisticas entre Roma e Alexandria. A quo amarga se tornou a situao e como isto
finalmente separou o Oriente do Ocidente ser esclarecido pelos quatro seguintes fatos:
Primeiro
Os fundadores da Escola Eclesistica de Alexandria lutavam para exaltar a tradio. Justino Mrtir,
j em 150 AD, tinha apoiado isto.
Segundo
Clemente, o mais famoso da Escola de Alexandria e professor de Orgenes gabava-se de que no
ensinaria o Cristianismo a menos que fosse misturado com filosofias pags.
Terceiro
Victor I Bispo de Roma, fez um pacto com Clemente, por volta do ano 190 AD, para levar avante
uma pesquisa perto da bacia do Mediterrneo a fim de conseguir apoio para tornar o domingo o dia
proeminente de adorao na igreja. O domingo j era um dia exaltado entre os pagos, sendo o dia
no qual adoravam o Sol; no entanto Roma e Alexandria bem sabiam que a maioria das Igrejas ao
redor do mundo santificava o Sbado do quarto mandamento.
Quarto
5

Quando Victor I, em tons senhoriais pronunciou uma excomunho a todas as igrejas do Oriente que
no se unissem a ele em fazer com que a Pscoa casse sempre aos domingos, Alexandria apoiou
esta exibio de tirania espiritual pelo bispo de Roma.

Os dias de Luciano eram uma poca de apostasia, quando um dilvio de depravaes estava
sistematicamente tentando devastar tanto os manuscritos da Bblia quanto a teologia da Bblia.
Orgenes, da Escola de Alexandria, fez de suas edies e comentrios da Bblia um retiro seguro
para todos os erros, e deformou-os com especulaes filosficas, introduzindo casusmos e
mentiras. O sucesso sem igual de Luciano em verificar, salvar, e transmitir os escritos divinos
deixaram uma herana para a qual todas as geraes deveriam ser agradecidas.
(A Verdade Triunfante, pg. 50)

Os textos gregos chamados Minoritrios representam cerca de 5% dos manuscritos existentes.
Outros 5% so textos Neutros, pois algumas vezes concordam com os Majoritrios e outras com o
Minoritrio. Os textos Minoritrios foram rejeitados pelos Cristos Primitivos e tambm pelos
reformadores dos sculos 16 e 17, porque foram produzidos em Alexandria no Egito, por escribas
que no aceitavam a Bblia como a Palavra de Deus. comum encontrar nestes manuscritos vrias
emendas feitas por vrios escribas num perodo de muitos anos, coisa que os Levitas e Massoretas
jamais tolerariam quando faziam cpias das Escrituras. Os Textos Minoritrios omitem
aproximadamente 200 versos das Escrituras, e se contradizem em centenas de lugares.

Os dois mais proeminentes manuscritos Minoritrios so o Codex Sinaiticus, que se encontra no
Convento de Santa Catarina no Monte Sinai, e o Codex Vaticanus, que se encontra na Biblioteca
do Vaticano. A palavra Codex significa que estes manuscritos esto em forma de livros e no em
rolos.

O Codex Sinaiticus foi produzido no 4 sculo, e contm livros esprios como o Pastor de
Hermes, Epstola de Barnab, e o Didache, que quer dizer, Ensinamentos. Em quase cada
pgina deste manuscrito existem correes e revises, em sua maioria feitas nos sculos 6 e 7, por
pelo menos 10 pessoas diferentes.

O Codex Vaticanus tambm foi produzido no sculo 4 e foi encontrado em 1481 na Biblioteca do
Vaticano. Algumas autoridades afirmam que era uma das 50 Bblias encomendadas do Egito pelo
Imperador Constantino. O Codex Vaticanus omite muitas pores das Escrituras que so vitais:
Gnesis 1:1 at Gnesis 46:28; Salmos 106 at 138; Mateus 16:2 e 3; Romanos 16:24; As Epistolas
Paulinas; Apocalipse; e Hebreus 9:14 at o fim do livro. ( interessante notar que Hebreus 10:10-
12 expe a Missa Catlica como coisa totalmente intil, e Apocalipse 17 prev a destruio da
Babilnia, a Me das Abominaes). No Codex Vaticanus tambm foram feitas vrias correes e
mudanas, algumas no sculo 10. Somente nos Evangelhos, omite palavras ou clusulas inteiras em
no menos do que 1491 vezes.

Podemos ver que depois que uma pura cpia do Textus Receptus foi levada para o Egito, ela foi
recopiada. Neste processo, o texto foi examinado pelos olhos crticos da filosofia Grega e moral
Egpcia.

Em 1881 comeou a ser elaborada a Revised Version ou Verso Revista da Authorized King
James Version de 1611; e terminou em 1885. triste dizer que o comit de reviso tenha
escolhido os manuscritos Sinaiticus e Vaticanus para sua traduo. Os dois mais proeminentes
tradutores do comit de reviso foram Brook Foss Westcott e Fenton John Anthony Hort.

Samuel C. Gipp, em seu livro An Understandable History of the Bible pg. 154, diz o seguinte:
Temos em Brook Foss Westcott um homem que apoiava a vida em comunas, um homem que
6

acreditava que a segunda vinda de Cristo era espiritual, que o cu era um estado da mente, que
oraes pelos mortos eram permissveis em devoes particulares, e que Cristo veio para trazer paz
por meio do desarmamento internacional. Ele acreditava no purgatrio e venerao por Maria, e
ensinava que a Bblia era igual a qualquer outro livro.

Tanto Westcott como Hort eram evolucionistas testas. Para eles o relato de Gnesis da criao era
absolutamente inaceitvel. O livro de Darwin sobre a Origem das Espcies estava mais a seu
gosto.

Em seu livro Defending the King James Bible, p. 41, o Dr. D. A. Waite escreve o seguinte: O
texto de Westcott e Horst altera o Textus Receptus em mais de 5600 lugares. Destas 5604
alteraes, encontrei 1952 omisses (35%), 467 adies (8%) e 3185 alteraes (57%).

Os Revisores (da verso Revista de 1881) fizeram 36000 mudanas no ingls da King James
Version, e aproximadamente 6000 no texto Grego. O Dr. Ellicott, ao submeter a Verso Revista
para a Southern Convocation em 1881, declarou que eles tinham feito entre oito e nove
mudanas em cada cinco versos. E, para a maioria destas mudanas, o Codex Vaticanus,
algumas vezes sozinho, geralmente de acordo com o Sinaiticus, foi responsvel por nove-
dcimos das mais notveis inovaes na Verso Revista.

A esta altura, convm considerarmos as admoestaes de Cristo quanto a mexer na Palavra de
Deus: No acrescentareis palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os
mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando. Deu 4: 2.)

Porque em verdade vos digo que, at que o cu e a terra passem, nem um jota ou um til se
omitir da lei, sem que tudo seja cumprido.(Mat. 5:18).

Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se algum lhes
acrescentar alguma coisa, Deus far vir sobre ele as pragas que esto escritas neste livro; E, se
algum tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirar a sua parte do livro da vida, e
da cidade santa, e das coisas que esto escritas neste livro. (Apocalipse 22:18-19)

Mais de 100 Bblias modernas seguiram no rastro da Verso Revista de 1881-5. Algumas delas so:
The American Standard Version (1901)
The Moffatt Bible (1935)
The Revised Standard Version (1952)
The Amplified Bible (1958-64)
The Jesuralem Bible (1966)
The New International Version (1966)
The New English Bible (1970)
The New American Bible (1970)
J B Phillips New Testament (1972)
New American Standard Version (1971)
Good News Bible (1976 e 1994)
The New International Version (1978)
New Jerusalem Bible (1985)
The New King James Version (1984)

Todas as tradues modernas, tais como a New American Standard Version, esto vinculadas
Verso Revista de 1952, a qual uma reviso da American Standard Version, uma criao
Americana que veio da Verso Revista de 1881.

7

No comit da Revised Standard Version (RSV) havia membros catlicos e protestantes. De fato, o
objetivo dos tradutores da RSV era ecumnico. Seus membros mais influentes eram descrentes
professos. No acreditavam no relato da Criao em Gnesis, no relato do xodo, nos milagres dos
Profetas, na divindade de Jesus e Sua ressurreio, etc... Visto que a maioria das citaes no
Catecismo da Igreja Catlica de 1994 a primeira atualizao deste Catecismo em 400 anos
so da RSV, podemos dizer que esta traduo tem virtualmente se tornado a verso oficial da Igreja
Romana.

Os tradutores da King James Version de 1611 empregaram a tcnica de traduo palavra por
palavra. Isto , traduziram cada palavra do Hebraico e do Grego to prxima quanto possvel a
uma equivalente em ingls. Por outro lado, os tradutores modernos escolheram o mtodo chamado
equivalncia dinmica, ou parfrase, na qual procura-se transmitir os pensamentos e intenes de
Deus sem prestar muita ateno s Suas reais palavras. Numa parfrase h grande liberdade em
fazer qualquer uma destas trs coisas: adicionar palavras, frases, idias, pensamentos ou
significados; subtrair palavras, frases, idias, pensamentos ou significados; e mudar palavras,
frases, idias, pensamentos ou significados. Esta a essncia da equivalncia dinmica.

Contrariamente crena comum, diz Eric John Phelps, a cincia da crtica textual no comeou
com os racionalistas alemes, mas com os Padres Jesutas.


3. A New King James Version (NKJV) de 1984.

Willian P. Grady, em seu livro Final Authority, na pg. 305, fez o seguinte comentrio:

As estimativas do total das mudanas na NKJV esto acima de 100.000! Isto d uma mdia de 82
mudanas em cada uma das 1219 pginas na NKJV. Nesta linha de abuso, a revelao mais
chocante sobre a Nova Verso King James que ela est literalmente amarrada com velhas
leituras da Revised Standard e da New American Standard Version. Este reavivamento de
leituras Alexandrinas um dos segredos mais bem guardados da dcada. Sempre que h um
marcante afastamento do texto da KJV, a leitura alternativa freqentemente tirada da RSV, da
NASV ou ambas. Por exemplo. No primeiro captulo do Evangelho de Joo, existem 51 versos.
Deste total, 45 (ou 88%) tem sido alterados pela NKJV. Deste nmero, 34 (75%) exibem uma
ntida leitura da RSV ou NASV enquanto 6 mostram uma leitura parcial. Somente 5 (15%) parecem
nicas NKJV.


4. Comparao com a King James Version de 1611

Em seu livro Deus Escreveu Somente Uma Bblia God Wrote Only One Bible, Jasper Ray
compara 162 versos em 46 tradues diferentes da Bblia com a KJV. Resumidamente, algumas de
suas descobertas foram:

VERSO MUDANAS
Revised Version (1881-5) 135
American Standard Version (1901) 135
Good News Bible (1976) 144
New American Standard (1971) 147
Revised Standard Version (RSV) (1952) 158
8

New International Version (NVI) (1978) 160

Note que a Nova Verso Internacional de 1978 a que mais possui mudanas. Por exemplo, nela
esto omitidos os seguintes versculos:

Mateus 17:21 Lucas 17:36
Mateus 18:11 Lucas 23:17
Mateus 23:14 Joo 5:4
Marcos 9:44 Atos 8:37
Marcos 11:26 Atos 15:34
Marcos 15:28 Atos 15:34
Atos 24:7 Atos 28:29
Romanos 16:24

Embora estes versos no estejam omitidos na NVI editada em 1993 e 2000, nelas consta a seguinte
nota de rodap: Em alguns manuscritos este verso no encontrado. Isto confunde o leitor.
Outros exemplos de notas enganosas de rodap so:

O Hebraico desta linha est obscuro.
O significado do Hebraico incerto ou desconhecido.
Outros manuscritos adicionam...
Outros manuscritos omitem...
Etc..

Infelizmente, os autores das Lies da Escola Sabatina da IASD de 2003 e 2004, escolheram seguir
justamente a Nova Verso Internacional (NVI).


5. A Bblia Revista e Atualizada de Joo Ferreira de Almeida
Segundo a a enciclopdia Wikipdia, a verso Revista e Atualizada da traduo de Joo Ferreira
de Almeida uma das verses da Bblia mais usadas no Brasil. Publicada em 1959 pela Sociedade
Bblica do Brasil, foi o resultado de treze anos de trabalho de cerca de trinta revisores, baseando-se
no chamado Texto Crtico dos originais grego e hebraico, ao invs de seguir o tradicional Textus
Receptus ("texto recebido"), nico disposio na poca de Almeida. Quanto linguagem,
procurou-se um equilbrio entre a linguagem erudita e a popular. Em 1992, passou por nova
reviso, conhecida como "Edio de 1992", eliminando expresses e palavras consideradas
antiquadas ou confusas.

6. Fatos Interessantes da Histria
(Tirados de www.vaticanassassins.org )

Em 1569, o agente do Vaticano William Allen, estabeleceu uma Escola em Douay (que pertencia
na poca Holanda Espanhola) e uma segunda Escola em Roma dez anos mais tarde para
treinamento de missionrios Jesutas para a Gr-Bretanha. A captura de Douay pelas tropas
Calvinistas em 1578, enviou a Escola Jesuta para o exlio em Reims, at 1593. Em Reims (1582),
9

os Jesutas fizeram sua prpria verso Inglesa do Novo Testamento. O Velho Testamento foi
completado em Douay em 1610.

Por volta de 1585, um total de 268 estudantes tinham secretamente se infiltrado na Inglaterra. Os
principais agentes Jesutas eram Robert Parsons e Edmund Campion que entrou no pas em 1580
disfarado como um oficial militar ingls. O nico evangelho que pregavam era destronar a Rainha
Elizabeth. Boehmer relata o seguinte:
Ento, sob vrios disfarces, espalharam-se de distrito em distrito, de casas a castelos. tarde
ouviam confisses; de manh pregavam e davam comunho; ento desapareciam to
misteriosamente como chegavam. Seus muitos disfarces incluam a batina dos clrigos ingleses.

Estima-se que ganharam mais de 20000 conversos em um ano aps sua chegada. Contudo, sua
literatura encorajando o assassinato de Elizabeth trouxe sua misso na Inglaterra a um fim abrupto.
Embora Parson conseguisse escapar para o continente, o Padre Campion foi capturado e confinado
na Torre. Em dezembro de 1581 ele e outros quatorze foram publicamente enforcados.

Dois anos mais tarde, em 1583, o Papa Gregrio XIII formulou um plano para invadir a Inglaterra
com trs exrcitos de uma vez: os da Irlanda, Frana e Espanha. Providencialmente, os agentes da
Rainha Elizabeth descobriram a trama e contra-medidas eficazes causaram o adiamento do ataque.
Trs anos mais tarde, outro Jesuta, John Ballard, foi preso por conspirar em levar Mary Stuart ao
trono por meio de um levante geral dos catlicos da Inglaterra. Ele e outros treze foram enforcados.
A intensa atividade Jesuta eventualmente custou pretensa Rainha sua cabea em 1587.

Apenas algumas semanas aps a execuo de Mary Stuart, o Papa Sixtus V prometeu dar 600.000
coroas de ouro para os cofres militares do Rei Felipe II da Espanha para financiar uma imediata
invaso da Inglaterra.
Na manh de 29 de maio de 1588, mais de 27.050 marinheiros e soldados alaram velas do porto de
Lisboa a bordo de 130 embarcaes. Esta era a maior frota martima at ento nos anais da histria.

A destruio da religio Protestante foi percebida como uma misso fortemente espiritual. Na
bandeira oficial da Campanha lia-se: Exurge, Domine, et Vindica Causam Tuam.
No dia 19 de julho, a vanguarda da armada invencvel Espanhola apareceu no horizonte. Apenas 34
navios de guerra e 58 barcos de apoio sob o comando de Howard Charles, auxiliado por Francis
Drake, prepararam-se para enfrent-la. O que aconteceu em seguida tem constitudo uma das mais
notveis demonstraes da interveno divina em todo registro da Histria.

Os menores navios Britnicos, mais rpidos e melhores em manobras, abriram fogo contra o
Almirante Espanhol Medina-Sidonia, cedo de manh at a noite, sempre mantendo uma distncia
segura. No dia 29 de julho os ingleses j haviam causado 8000 baixas ao inimigo. Na rota de
retirada, uma ventania fez com que trinta e trs navios se chocassem na costa rochosa da Irlanda,
causando o afogamento de mais de 1100 espanhis. Aqueles que conseguiram nadar at a praia,
tiveram suas gargantas cortadas pelos Kernes, uma classe pobre da Irlanda. Somente cinqenta e
um navios levando 10.000 sobreviventes foram capazes de voltar para a Espanha. Do lado Ingls,
as perdas foram de 60 homens e nenhum navio.

A esmagadora derrota da Armada levou o rei Felipe isolao. Para piorar as coisas, o Papa voltou
atrs e no pagou as 600.000 coroas. Um maior projeto Jesuta deveria emergir como ltimo
recurso do Vaticano.

A Bblia Douay-Reims foi traduzida da Vulgata Latina de Jernimo, e, portanto possua (possui)
mltiplas perverses do Codex Vaticanus e Sinaiticus. Com a educao como seu forte, os Jesutas
10

procurariam dali em diante minar a Verso Autorizada do Rei Tiago com o apelo de manuscritos
superiores, superior sendo determinado pela idade. O Dr. Gipp escreve:

A tarefa dos Jesutas era seduzir os eruditos protestantes de volta a Roma. Eles sabiam que no
poderiam levar os lderes do protestantismo de volta a Roma enquanto os teimosos hereges se
apegassem ao puro texto dos Reformadores. Esta Bblia deveria ser substituda com uma que
contivesse ensinamentos pro catlico-Romano da Vulgata de Jernimo e da traduo de 1582. Seria
necessrio educar os eruditos protestantes para acreditar que seu Texto Reformado no era
confivel e que sua Verso Autorizada no era erudita. Uma vez assim programados, os
orgulhosos eruditos atacariam espontaneamente sua prpria Bblia e acreditariam que estavam
ajudando a Deus.

De 1582 a 1881, a Bblia King James Autorizada foi arduamente defendida contra a imposio da
Bblia de Reims-Douay de 1582. Porm, os textos Gregos do Vaticano escolhidos por Westcott e
Hort em 1881, tem sido usados em milhares de seminrios ao redor do mundo para produzir
aproximadamente 200 Bblias em lngua inglesa. O que o rei Felipe II da Espanha e o Papa
falharam em fazer por meio da brutal agresso fsica da guerra, os Jesutas e os Papas benignos e
sutis tem feito atravs de atos silenciosos de subverso.


7. Alteraes Feitas na Bblia

Eu vi que Deus tinha especialmente guardado a Bblia; ainda quando havia poucas cpias dela,
homens instrudos tinham em certas ocasies alterado as palavras, pensando que estivessem
tornado-a mais clara, quando na realidade estavam mistificando o que estava claro, fazendo com
que ela pendesse para seus pontos de vista estabelecidos, os quais eram governados pela tradio.
Primeiros Escritos, p. 220, 221.

A seguir sero mostrados vrios versculos da Bblia do rei Tiago (Authorized King James
Version of 1611), (KJV) os quais sero comparados com outras verses modernas, como: New
Version International (NVI), Revised Standard Version (Verso Padro Revisada, RSV), New
World Translation (NWT) (Bblia das Testemunhas de Jeov), e a verso Almeida Revista e
Atualizada, editada em 1993, e a Almeida Revista e Corrigida, editada em 1995.
[Lembrete: A Bblia em lngua portuguesa que mais se aproxima da verso King James de 1611 a
Almeida Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original, disponvel aqui no Brasil na SBTB] (Veja
ltima pgina)

[Bibliografia: Neil Livingston, The Greatest Conspiracy, www.adventist4truth.com ; David B.
Loughran, Bible Versions, www.sbs777.org.uk , Russell R. Standish and Colin D. Standish,
Modern Bible Translations, Hartland Publications.]


8. 149 Exemplos de Textos Alterados

1) Gnesis 12:19
Porque disseste, ela minha irm? Assim eu poderia t-la tomado para ser minha mulher.
Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te. (KJV)
Comentrio: Na Almeida Revista e Atualizada, diz por isso a tomei para ser minha mulher. A
diferena muito grande.
11


2) xodo 20 :10.
Mas o stimo dia o sbado do Senhor, teu Deus;... (KJV).
Mas o stimo dia um sbado para o Senhor, seu Deus. (NVI) e (RSV).
Comentrio: As verses NVI e RSV declaram que o sbado do 4 mandamento somente um
sbado e que este sbado para o Senhor. Isto implica que o Senhor tem muitos sbados.
Com estas tradues o domingo tambm poderia ser um sbado para o Senhor. Porm, em
Isaas 58: 13, o Senhor chama o sbado de Meu santo dia.

3) J 14:14.
Se o homem morrer, porventura viver novamente? Todos os dias do meu tempo designado eu
esperarei, at que venha minha transformao. (KJV).
Comentrio: A verso NVI diz, no fim deste versculo, minha dispensa; a verso RSV diz
minha libertao, e a NWT diz meu alvio. Porm, a melhor traduo minha
transformao de acordo com I Corntios 15:5153.

4) J 13:15.
Ainda que Ele me mate, nEle confiarei;... (KJV)
Comentrio: Na verso Almeida Revista e Atualizada, reza o seguinte: Eis que me matar, j
no tenho esperana;.... Na verso King James, J no perde a esperana!

5) J 26:13
Pelo Seu Esprito Ele tem decorado os cus; Sua mo tem formado a serpente sinuosa.
(KJV)
Pelo Seu sopro aclara os cus, a Sua mo fere o drago feroz. (Almeida Revista e Atualizada)
Comentrio: Nesse verso, a Bblia King James ensina que Deus fez, por meio de Seu Esprito, o
qual equivale Sua mo, desde a serpente que rasteja at os diversos astros do Cosmos. Por
outro lado, dizer que Sua mo fere o drago feroz, em vez de Sua mo tem formado a
serpente sinuosa, uma alterao grotesca!

6) Salmos 12:6-7
As palavras do Senhor so palavras puras, como prata refinada em cadinho de barro, depurada
sete vezes. Tu guarda-la-s, Senhor, Tu preserva-la-s desta gerao para sempre. (KJV)
As palavras do SENHOR so palavras puras, prata refinada em cadinho de barro, depurada
sete vezes. Sim, SENHOR, tu nos guardars; desta gerao nos livrars para sempre. (Almeida
Atualizada)
Comentrio: Esta promessa da Bblia King James nos diz que Deus pretende preservar as Suas
Palavras para sempre. A Almeida Atualizada invalida esta promessa fazendo-nos pensar que o
contexto se refere ao povo de Deus em vez de Suas Palavras.

7) Salmos 51:5
Eis que em iniqidade fui formado, e em pecado me concebeu minha me. (KJV)
12

Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha me. (New
International Version NVI)
Comentrio: Uma coisa ser concebido em pecado; outra, nascer com pecado. Segundo
Ezequiel 18:20, nenhum descendente de Ado nasceu com a culpa do pecado de Ado. Em
suma, a Bblia King James no endossa o dogma do pecado original, como o faz a NVI.

8) Salmos 51:12
Restaura em mim a alegria da Tua salvao; e sustm-me com Teu esprito generoso (Thy
free spirit). (KJV).
Torna a dar-me a alegria da Tua salvao; e sustm-me com um esprito voluntrio.
(Almeida Corrigida).
Restitui-me a alegria da Tua salvao e sustenta-me com um esprito voluntrio. (Almeida
Atualizada).
Comentrio: A alegria da salvao (no confundir com certeza da salvao!) nos dada pelo
Esprito de Deus, e no por um esprito voluntrio. Algum pode perguntar: um esprito
voluntrio para fazer o qu?

9) Salmos 77:13
O Teu caminho, Deus, est no santurio. Que Deus to grande como o nosso Deus?
(KJV)
O teu caminho, Deus, de santidade. Que deus to grande como o nosso Deus?
(Almeida Atualizada)
Comentrio: O caminho de Deus no somente de santidade, mas est no santurio.

10) Salmos 92:11
Os meus olhos vero o meu desejo sobre os meus inimigos, e os meus ouvidos ouviro o
meu desejo acerca dos malfeitores que se levantam contra mim. (KJV).
Os meus olhos vem com alegria os inimigos que me espreitam, e os meus ouvidos se
satisfazem em ouvir dos malfeitores que contra mim se levantam (Almeida Atualizada)
Comentrio: As palavras em itlico que aparecem na Bblia King James correspondem as
palavras acrescentadas ao texto original. Assim, se omitirmos o meu desejo, o verso fica: Os
meus olhos vero os meus inimigos, e os meus ouvidos ouviro acerca dos malfeitores que se
levantam contra mim. (KJV).
Por outro lado, a traduo da Almeida Atualizada no condiz com o Esprito de Cristo, relatado
em Ezequiel 18:32: Pois no tenho prazer na morte do que morre, diz o Senhor Deus; portanto
convertei-vos, e vivei.

11) Salmos 139:16
Os Teus olhos viram minha substncia, ainda imperfeita, e no Teu livro todos os meus
membros foram escritos, os quais em continuao foram formados, quando nem um deles
havia ainda. (KJV)
Comentrio: Na Almeida Revista e Atualizada, diz: ...e no Teu livro foram escritos todos os
meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda. Isto
13

certamente corrobora com a doutrina da predestinao. Na verso do Rei Tiago, so os
membros do corpo humano, e no os dias do homem, que foram escritos, quando nem um
deles havia ainda.

12) Salmos 146: 4.
Seu flego vai embora, e ele retorna terra; neste mesmo dia perecem seus pensamentos.
(KJV)
Quando o esprito deles se vai, eles retornam ao p; naquele mesmo dia acabam seus planos.
(NVI).
Comentrio: As verses NVI e RSV dizem neste versculo que quando o homem morre, seus
planos se acabam (NVI) ou seus planos perecem (RSV). Estas tradues errneas insinuam
que os planos terrestres dos homens so desfeitos na morte, porm seus pensamentos no
perecem porque ele foi para o cu ou para o inferno na morte!

13) Provrbios 8:3
Ento eu estava com Ele, como um educado com Ele, e eu era diariamente Sua delcia,
regozijando sempre diante dEle. (KJV)
Ento, eu estava com Ele e era Seu aluno; e era cada dia as Suas delcias, folgando perante
Ele em todo o tempo (Almeida Revista e Corrigida).
Ento eu estava com Ele, e era Seu arquiteto, dia aps dia eu era as Suas delcias, folgando
perante Ele em todo o tempo. (Almeida Revista e Atualizada).
Comentrio: A Bblia Almeida Atualizada d outro sentido ao texto. Cristo foi um aluno do Pai,
ou um educado com Ele.


14) Isaas 8:20.
lei e ao testemunho; se eles no falarem de acordo com esta palavra, porque no h luz
neles. (KJV)
lei e ao testemunho! Se eles no falarem desta maneira, jamais vero a alva. (Almeida
Atualizada)
Comentrio: A verso do rei Tiago muito mais elucidativa neste verso. lei e ao
testemunho; se eles no falarem de acordo com esta palavra, porque no h (a) luz (da
verdade) neles.

15) Isaas 14:12
Como caste do cu, Lcifer, filho da manh! Como foste lanado por terra, tu que
debilitavas as naes! (KJV)
Como caste do cu, estrela da manh, filho da alva! Como foste lanado por terra, tu que
debilitavas as naes! (Almeida Atualizada)
Comentrio: Em Apocalipse 22:16, nos dito que Jesus Cristo a Estrela da Manh. Nas
novas verses, alm de omitir o nome Lcifer, Satans referido como Estrela da Manh!


16) Isaas 33:15
14

O que anda em justia, e o que fala com retido; o que rejeita o ganho da opresso, o que
sacode das suas mos todo o suborno; o que tapa os seus ouvidos para no ouvir falar de
derramamento de sangue e fecha os seus olhos para no ver o mal. (KJV)
O que anda em justia, e o que fala com retido; o que rejeita o ganho da opresso, o que
sacode das suas mos todo o presente; o que tapa os seus ouvidos para no ouvir falar de
derramamento de sangue e fecha os seus olhos para no ver o mal. (Almeida Corrigida e
Almeida Corrigida e Fiel)
[Comentrio: interessante que na Almeida Revista e Atualizada este versculo est correto:
...o que com um gesto de mos, recusa a aceitar suborno...


17) Isaas 59:19
Ento temero o nome do Senhor desde o ocidente, e sua glria desde o nascente do sol.
Quando o inimigo vier como uma torrente de guas, o Esprito do Senhor erguer um
estandarte contra ele. (KJV).
Temero, pois, o nome do SENHOR desde o poente e a sua glria, desde o nascente do sol;
pois vir como torrente impetuosa, impelida pelo Esprito do SENHOR. (Almeida Atualizada).
Comentrio: Na Almeida Atualizada o Senhor quem vir como torrente impetuosa, e no o
inimigo; ou seja, esta traduo pe o Senhor como nosso inimigo!


18) Daniel 8: 14.
E ele me disse: At dois mil e trezentos dias, ento o Santurio ser purificado. (KJV).
Ele me disse: Isso tudo levar duas mil e trezentas tardes e manhs: ento o Santurio ser
reconsagrado. (NVI)
Comentrio: No Velho testamento em hebraico, encontramos as palavras tardes e manhs. A
traduo para dias na verso King James tambm est correta, pois um dia equivale a uma
tarde e manh.


19) Daniel 8:11
Sim, ele se exaltou at o prncipe do exrcito, e por ele o sacrifcio dirio foi tirado, e o lugar
de seu santurio foi lanado abaixo. (KJV)
Tanto cresceu que chegou a desafiar o prncipe do exrcito; suprimiu o sacrifcio dirio
oferecido ao prncipe, e o local do santurio foi destrudo. (NVI)
Comentrio: Pela frase suprimiu o sacrifcio dirio oferecido ao prncipe, e o local do santurio
foi destrudo, traduzida pela Nova Verso Internacional, entende-se que se refere ao ritual do
santurio judaico cujo templo foi destrudo no ano 70 AD. Porm, isto est em total desacordo
com a interpretao do dirio feita pelos pioneiros, os quais entenderam que se tratava do
paganismo do imprio Romano, cujo santurio era a cidade de Roma. (Veja O Dirio de
Daniel 8:11; 11:31 e 12:11, no fim do artigo Subverso consentida parte I)

20) Mateus 5:44
Eu, porm, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos
que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem. (KJV)
15

Comentrio: A frase: bendizei os que vos maldizem, est omitida na Almeida Atualizada.


21) Mateus 6:13.
E no nos deixe cair em tentao, mas livra-nos do mal, pois Teu o reino, e o poder, e a
glria, para sempre. Amm. (KJV)
e no nos deixes cair em tentao; mas livra-nos do mal [pois teu o reino, o poder e a glria
para sempre. Amm]! (Almeida Atualizada).
Comentrio: A nota de rodap, na Almeida Atualizada, diz que a frase entre colchetes no
consta nos melhores manuscritos gregos. Isto prova que ela foi traduzida dos textos
minoritrios, e no do Textus Receptus.

22) Mateus 9: 13
Ide e aprendei o que significa: misericrdia quero e no holocaustos; pois no vim chamar
justos e sim pecadores ao arrependimento (KJV)
Comentrio: Nas verses NVI, RSV e NWT as palavras ao arrependimento esto omitidas.

23) Mateus 12:35
O homem bom, do bom tesouro do corao, tira coisas boas; e o homem mau, do mau tesouro
tira coisas ruins. (KJV)
Comentrio: As palavras do corao foram omitidas tanto na Almeida Atualizada, como
tambm, na Almeida Corrigida.


24) Mateus 13: 15
...se convertam e sejam por Mim curados. (KJV)
...e converter-se, e Eu os curaria. (NVI).
...e voltem para que Eu os cure. (RSV)
...e voltem atrs, e Eu os curarei. (NWT)
Comentrio: Estas alteraes mostram que as verses NVI e RSV foram traduzidas dos
manuscritos gregos corrompidos da Igreja Catlica.

25) Mateus 16:18
E Eu tambm te digo que tu s Pedro, e sobre esta rocha Eu edificarei Minha igreja; e as
portas do inferno no prevalecero contra ela. (KJV)
Tambm eu te digo que tu s Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do
inferno no prevalecero contra ela. (Almeida Atualizada)
Comentrio: A rocha representa Jesus, e pedra representa a Pedro. Sobre quem foi edificada a
Igreja?

26) Mateus 18: 3
E disse: Em verdade vos digo que, se no vos converterdes e no vos tornardes como crianas,
de modo algum entrareis no reino dos cus. (KJV)
16

E disse : Em verdade vos digo que, a menos que mudeis e vos torneis como crianas, nunca
entrareis no reino dos cus. (NVI).
E disse: Em verdade vos digo que, a menos que volveis e vos torneis como crianas, nunca
entrareis no reino dos cus. (RSV).
Comentrio: As palavras de Jesus: Se no vos converterdes tem sido alteradas. Estas
alteraes obscurecem a doutrina da converso.

27) Mateus 18: 11
Porque o Filho do homem veio salvar o que estava perdido. (KJV).
Comentrio: Este versculo est omitido nas verses NVI, RSV e NWT.


28) Mateus 19: 16 e 17
(16) E eis que algum, aproximando-se, Lhe perguntou: Bom Mestre, que farei de bom, para
alcanar a vida eterna?.
(17) Respondeu-lhe Jesus: Por que Me chamas bom? Bom s existe Um, que Deus. Se
queres entrar na vida, guarda os mandamentos. (KJV)
Comentrio: Nas verses modernas, Bom Mestre foi substitudo, no versculo 16, por
Mestre, e Por que Me chamas bom? Bom s existe Um, que Deus, foi substitudo, no
versculo 17, por Por que Me perguntas acerca do que bom? Bom s existe um.


29) Mateus 20:22
Jesus, porm, respondendo, disse: No sabeis o que pedis; podeis vs beber o clice que Eu
hei de beber e ser batizados com o batismo com que Eu sou batizado? Disseram-lhes:
podemos. (KJV)
Comentrio: A frase e ser batizados com o batismo com que Eu sou batizado est omitida da
Almeida Atualizada.

30) Mateus 24:3
E, ao assentar-Se no monte das Oliveiras, vieram, em particular, os discpulos a Ele dizendo:
Dize-nos quando acontecero estas coisas? E qual ser o sinal de Tua vinda, e do fim do
mundo? (KJV)
No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os
discpulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucedero estas coisas e que sinal
haver da tua vinda e da consumao do sculo. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Uma coisa o fim do mundo, outra a consumao do sculo. Desde que Cristo
revelou aos discpulos os acontecimentos que precederiam o fim do mundo j se passaram 20
sculos.

31) Mateus 25:13
Vigiai, pois, pois no sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem vir. (KJV).
Vigiai, pois, porque no sabeis o dia nem a hora. (Almeida Atualizada)
Comentrio: A frase, em que o Filho do homem vir. foi omitida.

17

32) Mateus 27: 35
E eles o crucificaram, e repartiram Suas vestes, lanando sortes, para que pudesse ser
cumprido o que fora dito pelo profeta: Repartiram minhas vestes entre eles, e sobre
minhas tnicas lanaram sortes. (KJV)
Quando O crucificaram, dividiram Suas roupas lanando sortes. (NVI).
Comentrio: As tradues NVI, RSV e NWT omitem a frase para que pudesse ser cumprido o
que fora dito pelo profeta: Repartiram minhas vestes entre eles, e sobre minhas tnicas
lanaram sortes. Ver Salmos 22:18.


33) Marcos 1:2
Como est escrito nos profetas: Eis que envio o Meu mensageiro ante a tua face, o qual
preparar o teu caminho diante de ti. (KJV)
Como est escrito no profeta Isaas: Eis que envio o Meu mensageiro ante a tua face, o qual
preparar o teu caminho diante de ti. (Almeida Atualizada, e, tambm, Almeida Corrigida)
Comentrio: Este versculo citado de Malaquias 3:1, e no de Isaas!!


34) Marcos 1:14
Depois de Joo ter sido preso, foi Jesus para a Galilia, pregando o evangelho do reino de
Deus. (KJV)
Comentrio: As palavras do reino foram omitidas. O evangelho de Deus o evangelho de
Seu reino.


35) Marcos 2:17
Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sos no precisam de mdico, e sim os doentes;
no vim chamar a justos, e sim pecadores ao arrependimento. (KJV).
Comentrio: Novamente, nas verses NVI, RSV e NWT as palavras ao arrependimento esto
omitidas. Se a doutrina do arrependimento for tirada, o que nos resta a nova teologia
evanglica da graa livre ou barata.


36) Marcos 6:11
E qualquer um que no vos receber, nem vos ouvir, quando sarem dali, sacud a poeira dos
ps, em testemunho contra eles. Em verdade vos digo que haver mais tolerncia para
Sodoma e Gomorra no dia do juzo, do que para aquela cidade. (KJV)
Comentrio: Toda a frase Em verdade vos digo que haver mais tolerncia para Sodoma e
Gomorra no dia do juzo, do que para aquela cidade, est omitida. Sem dvida, esta uma
grave omisso!


37) Marcos 7:19.
Porque no entra no corao, mas no ventre, e sai para o ar, purificando todo alimento? (KJV)
Porque no lhe entra no corao, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim,
considerou ele puros todos os alimentos. (Almeida Atualizada).
Comentrio: O contexto do captulo se refere cerimnia de lavar as mos antes da refeio. Os
judeus consideravam a negligncia do lavar das mos como moralmente poluidora, e Cristo
procurou ensinar que a negligncia a esta tradio no era moralmente poluidora (purificando
todo alimento, isto , purificando da poluio cerimonial). Evidentemente, Cristo no anulou
Levticos 11, como faz a traduo na Almeida Atualizada!
18

38) Marcos 10:21
E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto
tens, e d-o aos pobres, e ters um tesouro no cu; e vem, toma a cruz, e segue-me. (KJV)
Comentrio: Na Almeida Atualizada, e, tambm, na Almeida Corrigida, as palavras toma a
cruz, esto omitidas. Marcos 10:21, na Bblia King James de 1611, coerente com Mateus
10:38; 16:24, e Marcos 8:34.


39) Marcos 13:14
Quando virdes o abominvel da desolao, dito pelo profeta Daniel, situado onde no deve
estar (quem l entenda), ento os que estiverem na Judia fujam para os montes. (KJV).
Quando virdes o abominvel que causa desolao situado onde no pertence que o leitor
entenda ento os que estiverem na Judia fujam para os montes. (NVI).
Comentrio: As tradues NVI , RSV e NWT omitem a frase dito pelo profeta Daniel. Ver
Daniel 9: 27 e 11: 31.

40) Marcos 15: 28
E cumpriu-se as Escrituras que diz: Com os malfeitores foi contado. (KJV)
Comentrio: Todo o versculo 28 de Marcos est omitido nas verses NVI, RSV e NWT. O que
os cristos modernos tem contra o cumprimento de profecias?

41) Lucas 2:14
Glria a Deus nas alturas, paz na terra e boa vontade para com os homens. (KJV)
Glria a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem Ele quer bem.
(Almeida Atualizada)
Comentrio: Jesus veio para salvar a todos os homens, no somente aqueles a quem Ele quer
bem.


42) Lucas 2:22
E, cumprindo os dias de sua purificao, segundo a lei de Moiss, O levaram a Jerusalm,
para O apresentarem ao Senhor. (KJV)
Comentrio: Os dias de sua purificao refere-se purificao que Maria deveria cumprir,
segundo a lei de Moiss relatada em Levticos 12. Na Almeida Corrigida, a palavra sua foi
omitida; e na Almeida Atualizada encontramos: Passados os dias da purificao deles. Isto
inclui o menino Jesus na purificao!


43) Lucas 2:33
E Jos e Sua me se maravilharam das coisas que dele se diziam. (KJV)
Comentrio: Note a sutil mudana na traduo, do nome Jos para pai, na Almeida Atualizada.
Isto reflete a descrena no fato de que o Pai de Jesus de fato o poderoso Deus de Israel, e no
Jos.


44) Lucas 2:43
19

E, terminando aqueles dias, ao retornarem, ficou o menino Jesus em Jerusalm, e Jos e Sua
me no o souberam. (KJV)
Comentrio: A frase: Jos e Sua me foram substitudos por: seus pais, na Almeida
Corrigida, e, tambm, na Almeida Atualizada.


45) Lucas 4:4
... Est escrito: No s de po viver o homem, mas de toda palavra de Deus. (KJV)
... Est escrito: O povo no viver somente de po. (NVI)
Comentrio: mas de toda palavra de Deus est omitido nas verses NVI, RSV e NWT.


46) Lucas 4:8
E Jesus respondeu e lhe disse: Para trs de Mim, Satans, pois est escrito: Adorars ao
Senhor teu Deus, e s a Ele servirs. (KJV)
Comentrio: As palavras Para trs de Mim, Satans foram omitidas, na Almeida Atualizada.


47) Lucas 10:15
E tu, Cafarnaum, que fostes exaltada at os cus, sers lanada abaixo no inferno. (KJV)
Tu, Cafarnaum, elevar-te-s, porventura, at ao cu? Descers at ao inferno. (Almeida
Atualizada, e, tambm, Almeida Corrigida)
Comentrio: Segundo a King James, Jesus aqui faz uma afirmao, e no uma pergunta.
Cafarnaum havia sido exaltada at os cus, em termos de privilgios e luz concedida.


48) Lucas 11:2
E Ele lhes disse: quando orardes, dizei, Pai nosso que ests nos cus, santificado seja o Teu
nome. Venha o Teu reino. Seja feita a Tua vontade, assim no cu como na terra. (KJV)
Ento, ele os ensinou: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu
reino. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Dois erros aparecem na Almeida Atualizada: Pai, em vez de Pai nosso; e a
omisso da frase Seja feita a Tua vontade, assim no cu como na terra..


49) Lucas 11:4
e perdoa-nos os nossos pecados, pois tambm ns perdoamos a qualquer que nos deve; e no
nos conduzas em tentao, mas livra-nos do mal. (KJV)
Comentrio: A frase mas livra-nos do mal foi omitida na Almeida Atualizada.


50) Lucas 21:8
E Ele disse: Cuidado para no serdes enganados; pois muitos viro em Meu nome, dizendo:
Eu sou Cristo; e o tempo est prximo; no vades, portanto, aps eles. (KJV)
Comentrio: Em vez de Eu sou Cristo, tanto a Almeida Atualizada como a Corrigida
colocam, simplesmente: Sou eu!

20


51) Lucas 22:32

...e quando te converteres, fortalece os teus irmos. (KJV).
...e quando tiveres voltado atrs, fortalece os teus irmos. (NVI).
...e quando tiveres voltado novamente, fortalece os teus irmos. (RSV)
...e quando tiveres retornado, fortalece os teus irmos. (NWT).
Comentrio: A RSV implica que Pedro j havia se convertido antes desta declarao, o que no
verdade.


52) Lucas 23:38.
E uma inscrio estava sobre Ele, escrita em letras gregas, latinas e hebraicas: ESTE O REI
DOS JUDEUS. (KJV)
Comentrio: As verses NVI, RSV e NWT omitem a frase: em letras gregas, latinas e
hebraicas. Os pioneiros adventistas do 7 dia tem usado este texto durante anos para provar
que, VICARIUS FILII DEI (O ttulo dado ao Papa romano, e inscrita na sua tripla coroa)
quando somado, d 666 nas trs lnguas antigas: grego, latin e hebraico.


53) Lucas 23:42
E ele disse ao Senhor Jesus: lembra-te de mim quando vieres em Teu reino. (KJV)
E disse a Jesus: lembra-te de mim quando entrares no Teu reino. (Almeida Corrigida e,
tambm, Almeida Corrigida e Fiel)
Comentrio: Quando Cristo vier em Seu reino, ento Ele ir lembrar-Se de ressuscitar o ladro
que com Ele morreu. O ladro ainda no entrou com Ele no paraso.


54) Lucas 23:43
E disse-lhe Jesus: em verdade te digo, hoje estars comigo no paraso. (KJV)
E disse-lhe Jesus: em verdade te digo que hoje estars comigo no paraso. (Almeida
Atualizada; Almeida Corrigida; Almeida Corrigida e Fiel.)
Comentrio: Este versculo conhecido pela posio incorreta da vrgula. Na King James, o
certo seria: E disse-lhe Jesus: em verdade te digo hoje, estars comigo no paraso. Nas
verses em portugus, em vez da vrgula, acrescentaram a palavra que, o que complica ainda
mais. A resposta de Jesus foi coerente com o pedido do ladro no versculo 42. Em outras
palavras, Jesus lhe disse: em verdade te digo hoje, estars comigo no paraso, quando Eu
voltar do Meu reino. Ento, me lembrarei de ti, te ressuscitarei, e tu entrars no paraso. (Ver
Joo 14:3)


55) Joo 1:18
Deus nunca foi visto por algum, o Filho unignito, que est no seio do Pai, esse O revelou.
(KJV)
Ningum jamais viu a Deus; o Deus unignito, que est no seio do Pai, quem o revelou
(Almeida Atualizada)
Comentrio: Segundo xodo 20:2 e Joo 17:3, o Pai o nico Deus, e Jesus Seu Filho
unignito, e no o Deus unignito.


56) Joo 1:10

21

Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por Ele, e o mundo no O conheceu (KJV)
Ele estava no mundo, e embora o mundo foi feito por intermdio dEle, o mundo no O
reconheceu (NVI).
Comentrio: A mesma alterao se encontra nas verses RSV e NWT. Os mundos foram feitos
por Cristo e no por Deus o Pai por intermdio de Cristo. Todas as coisas foram feitas por Ele
(o Verbo); e sem Ele nada do que foi feito se fez. Joo 1: 1 e 3


57) Joo 4:24
Deus um Esprito; e os que O adoram devem ador-lo em esprito e em verdade. (KJV)
Comentrio: Tanto a Almeida Atualizada como a Almeida Corrigida colocam: Deus
Esprito, em vez de Deus um Esprito. Seguindo o contexto do versculo anterior (Joo
4:23) podemos dizer que Deus, o Pai, um Esprito. Em outras palavras, Um Esprito
Deus, o Pai. Portanto, neste versculo, o Esprito Santo identificado como Deus, o Pai. Isto
ajuda a entender Atos 5:3 e 4..


58) Joo 5:16
E, por esta causa, os judeus perseguiram Jesus e procuravam mat-lo, porque fazia estas
coisas no sbado. (KJV)
Comentrio: Na Almeida Atualizada, a frase e procuravam mat-lo, foi omitida.


59) Joo 6: 47
Em verdade, em verdade vos digo: quem cr em Mim tem a vida eterna. (KJV).
Digo-vos a verdade, aquele que cr tem a vida eterna. (NVI)
Comentrio: A mesma alterao feita nas verses RSV e NWT, isto , a crena em Cristo
omitida neste versculo.


60) Joo 6: 69
E ns cremos e estamos certos de que Tu s aquele Cristo, o Filho do Deus vivo. (KJV)
e ns temos crido e conhecido que tu s o Santo de Deus. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Todos os profetas da Bblia foram homens santos. Porm, somente Um o Filho
do Deus vivo.


61) Joo 8:9
E os que ouviram isto, sendo acusados pela prpria conscincia, foram-se retirando um a
um, a comear pelos mais velhos at aos ltimos; ficando s Jesus e a mulher no meio onde
estava. (KJV)
Comentrio: Na Almeida Corrigida, edio de 1995, a frase sendo acusados pela prpria
conscincia est omitida. Este um dos raros versculos em que a Almeida Revista e Corrigida
est em erro, e a Almeida Atualizada de 1993 est correta.


62) Joo 9:35
Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crs tu no Filho de
Deus?. (KJV)
22

Comentrio: Na Almeida Atualizada l-se Filho do homem em vez de Filho de Deus. Tanto
Atos 8:37 como Joo 9:35, revelam , por incrvel que parea, que os tradutores das Bblias
modernas no acreditavam (no acreditam) que Jesus o Filho de Deus!


63) Joo 11:41
Ento, tiraram a pedra do lugar onde o morto jazia. E Jesus, levantando os olhos para os
cus, disse: Pai, graas te dou por Me haveres ouvido. (KJV)
Comentrio: A frase do lugar onde o morto jazia foi omitida, tanto na Almeida Corrigida
quanto na Almeida Atualizada.


64) Joo 14:2
Na casa de Meu Pai h muitas manses, se no fosse assim, Eu vo-lo teria dito, pois vou
preparar-vos lugar. (KJV)
Comentrio: A palavra manses foi substituda por moradas em praticamente todas as
verses modernas.


65) Joo 16:16
Um pouco mais e no Me vereis, outra vez um pouco, e ver-Me-eis, porque vou para o Pai.
(KJV).
Comentrio: A frase porque vou para o Pai. est omitida na Almeida Atualizada.


66) Atos 2:30
Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que do fruto de seus lombos,
segundo a carne, suscitaria a Cristo para assentar-se em seu trono. (KJV)
Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um de seus descendentes se
assentaria no seu trono. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Seria totalmente desnecessrio que Deus jurasse a Davi que um de seus
descendentes se assentaria no seu trono, pois isto era o inevitvel. O juramento que Deus fez a
Davi foi que do fruto de seus lombos, segundo a carne, suscitaria a Cristo para assentar-se em
seu trono.


67) Atos 2:38
E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vs seja batizado em nome de Jesus Cristo
para a remisso dos pecados, e recebereis o dom do Esprito Santo, (KJV)
Comentrio: A palavra remisso foi substituda por perdo na Almeida Corrigida. A
palavra remisso significa no somente perdo, mas tambm o ato de remeter, isto , o envio
literal dos pecados para o Santurio celestial.


68) Atos 3:19 e 20.
Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que vossos pecados sejam apagados, quando os
tempos de refrigrio vierem da presena do Senhor. (KJV)
Arrepende-te, pois, e volte para Deus, para que os vossos pecados sejam apagados, a fim de
que tempos de refrigrio possam vir do Senhor. (NVI).
23

Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, a fim de
que, da presena do Senhor, venham tempos de refrigrio, e que envie ele o Cristo, que j vos
foi designado, Jesus. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Nas tradues modernas, em vez de quando vierem, foi traduzido a fim de que
venham. Isto dificulta a interpretao do texto, visto que somente quando Cristo entrou no
lugar santssimo do santurio celestial (ocorrido em 1844), que os pecados dos que uma vez
confessaram seus pecados comearam a ser definitivamente apagados. E no final do juzo
investigativo, a chuva serdia (refrigrio) vir para os que forem selados. O apstolo Pedro
estava indicando um tempo futuro para o cancelamento dos pecados. A expiao no foi
completada na cruz, mas ser completada no lugar Santssimo do santurio celestial.
(Ver O Grande Conflito, cap. 38, p. 611 e 612).


69) Atos 7:30
E, completados quarenta anos, apareceu-lhe o anjo do Senhor, no deserto do monte Sinai,
numa chama de fogo de um saral. (KJV)
Comentrio: Em vez de anjo do Senhor, a Almeida Atualizada coloca somente um anjo.


70) Atos 7:37
Este aquele Moiss que disse aos filhos de Israel: O Senhor, vosso Deus, vos levantar
dentre vossos irmos um profeta como eu; a Ele ouvireis. (KJV)
Comentrio: A frase: a Ele ouvireis, foi omitida na Almeida Atualizada.


71) Atos 8:37
E disse Felipe: tu podes, se crs de todo o corao. E ele respondeu e disse: Creio que Jesus
Cristo o Filho de Deus. (KJV)
[Filipe respondeu: lcito, se crs de todo o corao. E, respondendo ele, disse: Creio que
Jesus Cristo o Filho de Deus.]. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Na Almeida Atualizada este verso vem entre colchetes. Em outras tradues, a
frase Creio que Jesus Cristo o Filho de Deus est omitida.

72) Atos 9:5
E ele disse: Quem s Tu Senhor? E o Senhor lhe respondeu: Eu sou Jesus a quem tu persegues.
Duro para ti recalcitrar contra os aguilhes. (KJV)
Comentrio: Recalcitrar contra os aguilhes quer dizer dar coice na ponta de ferro. Em outras
palavras, Jesus estava dizendo a Saulo que sua rebeldia estava lhe custando caro. Na Almeida
Atualizada a frase Duro para ti recalcitrar contra os aguilhes foi omitida.

73) Atos 10:6
Este est com um certo Simo, curtidor, que tem a sua casa junto ao mar. Ele te dir o que
deves fazer. (KJV)
Comentrio: A frase: Ele te dir o que deves fazer, foi omitida da Almeida Atualizada.


74) Atos 10:30 e I Corntios 7:5
E Cornlio disse: H quatro dias estou jejuando; e hora nona orei em minha casa... (Atos
10:30, KJV)
24

No vos priveis um ao outro, salvo talvez por mtuo consentimento, por algum tempo, para
vos dedicardes ao jejum e orao; e, novamente, vos ajuntardes, para que Satans no vos tente
pela vossa incontinncia (I Cor. 7:5, KJV)
Comentrio: Na Almeida Atualizada, como tambm, na Almeida Corrigida, a meno ao
jejum foi omitida. Segundo Edward H. Hills, em seu livro The King James Version
Defended, pg. 138, Estas omisses so provavelmente devido influncia de Clemente de
Alexandria e outros Gnsticos, que interpretavam o jejum no sentido espiritual e se opunham ao
jejum literal.


75) Atos 15:11
Mas cremos que seremos salvos pela graa do Senhor Jesus Cristo, como eles tambm.
(KJV)
Mas cremos que fomos salvos pela graa do Senhor Jesus Cristo, como eles tambm.
(Almeida Atualizada)
Comentrio: A afirmao correta seremos salvos e no fomos salvos. A doutrina da
certeza da salvao no tem fundamento na Bblia. Veja, por exemplo, Mateus 24:13; Marcos
13:13; Apocalipse. 2:10, u.p; e Hebreus 10:38.

76) Atos 15:23
E escreveram cartas desta maneira: Os apstolos e presbteros e irmos sadam os irmos que
so gentios em Antioquia e Sria e Cilcia. (KJV)
escrevendo, por mo deles: Os irmos, tanto os apstolos como os presbteros, aos irmos de
entre os gentios em Antioquia, Sria e Cilcia, saudaes. (Almeida Atualizada)
Comentrio: A Almeida Atualizada d a entender que os irmos so somente os lderes e no
os cristos comuns!


77) Atos 17:22
E, estando Paulo no meio do monte de Marte, disse: Senhores atenienses, percebo que em
todas as coisas sois muito supersticiosos. (KJV)
Comentrio: As palavras monte de Marte foram substitudas por Aerpago; e
supersticiosos foi trocado por religiosos, na Almeida Atualizada.


78) Atos 17:26
E tem feito de um sangue todas as naes dos homens para habitar em toda face da terra...
(KJV)
de um s fez toda a raa humana para habitar sobre toda a face da terra, havendo fixado os
tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitao. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Deus fez a raa humana de um s sangue, e no de um s, visto que necessrio
um casal para a procriao!

79) Atos 20:24

25

Mas nenhuma destas coisas me comove, nem considero a vida preciosa para mim mesmo,
contanto que cumpra com alegria minha carreira e o ministrio que recebi do Senhor Jesus para
dar testemunho do evangelho da graa de Deus. (KJV)
Comentrio: A frase Mas nenhuma destas coisas me comove, est omitida na Almeida
Atualizada e, tambm, na Almeida Corrigida.


80) Atos 23:9
...No achamos neste homem mal algum; porm se um esprito ou um anjo tem falado a ele,
no lutemos contra Deus. (KJV)
Houve, pois, grande vozearia. E, levantando-se alguns escribas da parte dos fariseus,
contendiam, dizendo: No achamos neste homem mal algum; e ser que algum esprito ou anjo
lhe tenha falado? (Almeida Atualizada)
Comentrio: Na Almeida Atualizada, a concluso da frase foi omitida.


81) Romanos 6:8
Agora, se estamos mortos com Cristo, cremos que tambm com Ele viveremos. (KJV)
Ora, se j morremos com Cristo, cremos que tambm com Ele viveremos. (Almeida
Atualizada, e, tambm, Almeida Corrigida)
Comentrio: Para vivermos com Cristo nos cus, necessitamos de uma morte diria do eu,
porque este eu pode ressuscitar a cada dia.


82) Romanos 8:1
Portanto, agora, nenhuma condenao h para os que esto em Cristo Jesus, que no andam
segundo a carne, mas segundo o esprito. (KJV)
Comentrio: A frase que no andam segundo a carne, mas segundo o esprito foi omitida na
Almeida Atualizada. Visto que este verso define o que estar em Cristo, esta uma grave
omisso!


83) Romanos 9:28
Pois Ele terminar a obra, e a abreviar em justia, porque uma obra rpida o Senhor far
sobre a terra. (KJV)
Comentrio: Na Almeida Atualizada l-se: Porque o Senhor cumprir Sua palavra sobre a
terra, cabalmente e em breve.

84) Romanos 10:15
E como pregaro, se no forem enviados? Como est escrito: Quo formosos os ps dos que
anunciam o evangelho da paz, dos que anunciam coisas boas!. (KJV)
Comentrio: A palavra evangelho foi omitida tanto da Almeida Atualizada, como tambm, da
Almeida Corrigida. O evangelho da paz no gua morna, mas uma teologia que condiz com
a realidade. Muitos pastores, hoje em dia, querem ter estes formosos ps, mas se esquecem de
Jeremias 6:14; 8:11; ou Mateus 10:34.


85) Romanos 11:6
Mas, se por graa, j no pelas obras, de outra maneira, a graa j no graa. Mas se for
de obras, ento no mais graa, do contrrio, obra no mais obra. (KJV)
26

Comentrio: A ltima parte deste versculo foi omitida, tanto na Almeida Atualizada, como,
tambm, na Almeida Corrigida.


86) Romanos 13:9
Pois isto: No adulterars; no matars, no furtars, no dirs falso testemunho; no
cobiars... (KJV)
Comentrio: Na Almeida Atualizada est faltando no dirs falso testemunho.


87) Romanos 14:6
Aquele que considera o dia, considera-o para o Senhor; e aquele que no considera o dia,
para o Senhor ele no o considera; aquele que come, come para o Senhor, porque d graas a
Deus; e o que no come para o Senhor no come e d graas a Deus. (KJV)
Comentrio: A frase: e aquele que no considera o dia, para o Senhor ele no o considera, foi
omitida tanto na Almeida Atualizada, como, tambm, na Almeida Corrigida.

88) Romanos 16:18
Porque os tais no servem o nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com boas
palavras e belos discursos, enganam o corao dos smplices. (KJV)
Comentrio: A frase com boas palavras e belos discursos foi substituda por suaves palavras
e lisonjas, tanto na Almeida Atualizada, como, tambm, na Almeida Corrigida. Aqui temos um
belo exemplo de que, s vezes, o erro est muito prximo da verdade!

89) I Corntios 6:20
Porque fostes comprados por preo. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso
esprito, os quais pertencem a Deus. (KJV).
Comentrio: Na Bblia Almeida Revista e Atualizada, a frase: e no vosso esprito, os quais
pertencem a Deus foi omitida. No somente nosso corpo, mas tambm nosso esprito foi
comprado por preo. A alma composta de corpo e esprito.

90) I Corntios 7:39
A mulher est obrigada pela lei enquanto vive o marido; ... (KJV)
Comentrio: Na Almeida Atualizada l-se: A mulher est ligada enquanto vive o marido;... A
KJV confirma Rom. 7:2, que permite se casar novamente somente aps a morte do marido.


91) I Corntios 9:25 (primeira parte)

E todo homem que se empenha para obter o domnio temperante em todas as coisas. (KJV)
(striveth for the mastery)
E todo aquele que luta de tudo se abstm. (Almeida Corrigida)
Todo atleta em tudo se domina. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Ser temperante em todas as coisas no necessariamente se abster de tudo. A KJV
no d margem, aqui, para extremismos, mas para a verdadeira temperana.

27


92) I Corntios 9:27
Mas mantenho sob controle meu corpo, e o trago em sujeio, para que, tendo pregado aos
outros, no venha de alguma maneira a ser um desqualificado. (KJV)
Mas esmurro o meu corpo e o reduzo escravido, para que, tendo pregado a outros, no
venha eu mesmo a ser desqualificado. (Almeida Atualizada)
Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo servido, para que, pregando aos outros, eu mesmo
no venha de alguma maneira a ficar reprovado. (Almeida Corrigida)
Comentrio: Deus requer de cada ser humano que aprenda a manter sob controle seu corpo e
traz-lo em sujeio, e no que esmurre seu corpo e o reduza escravido. A Bblia no
recomenda penitncia corporal!


93) I Corntios 10:28
Mas se algum vos disser: isto oferecido em sacrifcio aos dolos, no coma por causa de
quem o mostrou, e por motivo de conscincia, pois a terra do Senhor, e toda a sua
plenitude. (KJV)
Comentrio: Toda a frase: pois a terra do Senhor, e toda a sua plenitude est omitida na
Almeida Atualizada.


94) I Corntios 11:24
E tendo dado graas, o partiu e disse: tomai, comei, isto o Meu corpo que partido por vs;
fazei isto em memria de Mim. (KJV)
As palavras tomai e comei esto omitidas na Almeida Atualizada.


95) I Corntios 14:33
Porque Deus no o autor de confuso, mas de paz, como em todas as igrejas dos santos.
(KJV)
Comentrio: A palavra autor foi substituda por Deus, tanto na Almeida Atualizada como na
Almeida Corrigida.

96) II Corntios 2:10
E a quem perdoais alguma coisa, tambm eu perdo; pois se perdoei alguma coisa a algum,
por amor de vs o fiz na pessoa de Cristo. (KJV)
Comentrio: A frase na pessoa de Cristo foi substituda por na presena de Cristo, tanto na
Almeida Atualizada, como na Almeida Corrigida.

97) II Corntios 2:17
Porque no somos como muitos, que corrompem a palavra de Deus; mas em sinceridade, da
parte de Deus, vista de Deus falamos em Cristo. (KJV)
Porque ns no estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em
Cristo que falamos na presena de Deus, com sinceridade e da parte do prprio Deus.
(Almeida Atualizada)
Porque ns no somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de
Cristo com sinceridade, como de Deus na presena de Deus. (Almeida Corrigida).
28

Comentrio: Como diz o ditado: Cada cabea uma sentena!.

98) II Corntios 10:5
Rebaixando imaginaes e toda altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e
trazendo cativo todo pensamento obedincia de Cristo. (KJV)
Destruindo os conselhos e toda altivez.... (Almeida Corrigida)
...anulando, ns, sofismas, e toda altivez.... (Almeida Atualizada, verso 4, ltima parte, e
verso 5)
Comentrio: Na King James, existe uma seqncia lgica de pensamento: Rebaixando
imaginaes e toda altivez que se exalta.... Por outro lado, destruindo conselhos, ou
anulando sofismas, no combina com toda a altivez que se exalta....

99) Glatas 2:16 e 17
16) Sabendo que o homem no justificado por obras da lei e sim mediante a f de Cristo
Jesus, tambm temos crido em Cristo Jesus, para que fssemos justificados pela f de Cristo e
no por obras da lei, pois por obras da lei, ningum ser justificado.
17) Mas se, procurando ser justificados por Cristo, fomos ns mesmos tambm achados
pecadores, dar-se- o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certamente que no! (KJV)
Comentrio: Assim como em Apoc. 14: 12, a verso Almeida Revista e Atualizada coloca em
Glatas 2:16 f em Cristo. No verso 17 desta mesma verso, encontramos justificados em
Cristo e no justificados por Cristo. Segundo a verso do rei Tiago, o homem justificado
por Cristo ao ter a mesma f que Ele possua.

100) Glatas 3:1
Glatas insensatos, quem vos fascinou (bewitched = encantou, enfeitiou) para no
obedecerdes verdade, a vs, perante os olhos de quem Jesus Cristo tem sido claramente
apresentado como crucificado entre vs? (KJV)
Comentrio: A frase para no obedecerdes verdade, foi omitida da Almeida Atualizada.
Com esta omisso, o verso d a entender que o fascnio ou encantamento experimentado pelos
Glatas foi devido a apresentao de Cristo crucificado, e no devido artimanha de algum
que os teria levado a no obedecerem verdade!


101) Glatas 3:17
E digo isto, que a aliana, que foi anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que
veio quatrocentos e trinta anos depois, no a invalida, de forma a abolir a promessa. (KJV)
Comentrio: As palavras em Cristo foram omitidas tanto na Almeida Atualizada como na
Almeida Corrigida.


102) Glatas 4:7
De sorte que j no s escravo, e sim filho; e, se tu s um filho, ento tambm s um herdeiro
de Deus por meio de Cristo. (KJV)
Comentrio: As palavras por meio de Cristo esto omitidas na Almeida Atualizada.

29

103) Efsios 3:9
E manifestar a todos qual seja a dispensao do mistrio, o qual desde o incio do mundo tem
estado oculto em Deus, o qual criou todas as coisas por Jesus Cristo. (KJV).
E tornar claro a todos a administrao deste mistrio, o qual por eras passadas, estava oculto
em Deus, que criou todas as coisas . (NVI).
Comentrio: As mesmas alteraes so feitas nas verses RSV e NWT. desde o incio do
mundo est alterado para por eras passadas e por Jesus Cristo est omitido.

104) Efsios 3:14
Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. (KJV).
Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai. (NVI).
Comentrio: Nas verses NVI, RSV e NWT a frase de nosso Senhor Jesus Cristo est
omitida.


105) Efsios 5:9
(Porque o fruto do Esprito est em toda bondade, e justia, e verdade) (KJV)
Comentrio: Na Almeida Atualizada, fruto do Esprito foi substitudo por fruto da luz.


106) Efsios 5:30
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne e de seus ossos. (KJV)
Comentrio: A frase se sua carne e de seus ossos, foi omitida, tanto da Almeida Atualizada
como da Almeida Corrigida.


107) Colossenses 1:2
Para os santos e irmos fiis em Cristo que esto em Colossos: graa vos seja concedida, e paz,
de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. (KJV)
Comentrio: As palavras e do Senhor Jesus Cristo esto omitidas na Almeida Atualizada.


108) Colossenses 1:14
Em quem temos a redeno por meio de Seu sangue, at mesmo o perdo dos pecados.
(KJV)
Comentrio: Nas novas verses, por meio de Seu sangue est omitida.

109) Colossences 2:16
Ningum, pois, vos julgue por comida, ou por bebida ou em relao a um dia de festa, ou lua
nova, ou aos dias de Sbado. (KJV).
Ningum, pois, vos julgue por comida, ou por bebida ou em relao a um dia de festa, ou lua
nova, ou um dia de Sbado. (NVI)
Comentrio: Na verso KJV diz dias de sbado, no plural, significando os sbados
cerimoniais e festas religiosas os quais foram abolidos na cruz. Porm, nas tradues NVI, RSV
e NWT esto um sbado, no singular, sugerindo que o sbado do 7 dia foi abolido na cruz.

110) Filipenses 4:13

Posso todas as coisas por meio de Cristo que me fortalece. (KJV)
30

Posso todas as coisas naquele que me fortalece. (Almeida Atualizada e, tambm, Almeida
Corrigida)

111) I Timteo 1:17
Assim, ao Rei eterno, imortal, invisvel, o nico Deus sbio, seja a honra e a glria para todo
o sempre. Amm. (KJV)
Comentrio: A palavra sbio foi omitida tanto da Almeida Atualizada com da Almeida
Corrigida.

112) I Timteo 3:16
E, sem dvida alguma, grande o mistrio da piedade: Deus foi manifestado na carne,
justificado em esprito, visto por anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, e recebido acima
na glria, (KJV)
Comentrio: A palavra Deus foi substituda por Aquele que, tanto na Almeida Atualizada
como na Almeida Corrigida. incrvel constatar que os diversos comits responsveis pela
elaborao das Bblias modernas no acreditavam na encarnao do Filho de Deus!


113) I Timteo 4:12
Ningum despreze a tua mocidade; mas s um exemplo dos fiis, na palavra, na conversa, na
caridade, no esprito, na f, na pureza. (KJV)
Ningum despreze a tua mocidade; pelo contrrio, torna-te padro dos fiis, na palavra, no
procedimento, no amor, na f, na pureza. (Almeida Atualizada)


114) I Timteo 6:5
Perversas contendas de homens de mente corrupta, e destitudos da verdade, supondo que
ganho seja piedade: aparta-te destes. (KJV)
Contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a
piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais. (Almeida Corrigida)
Altercaes sem fim, por homens cuja mente pervertida e privados da verdade, supondo que
a piedade fonte de lucro. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Os homens de mente corrupta no supem que a piedade seja causa de ganho, mas,
que ganho seja piedade.


115) I Timteo 6:19

que acumulem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da
vida eterna. (KJV)
Comentrio: As palavras vida eterna foram substitudas por verdadeira vida, na Almeida
Atualizada.


116) II Timteo 2:15
Estude para apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que no tem de que se envergonhar,
compartilhando corretamente a palavra da verdade. (KJV)
Comentrio: A palavra Estude foi substituda por procure, tanto na Almeida Atualizada
como na Almeida Corrigida. Para compartilhar corretamente a palavra da verdade, devemos
estudar a Bblia do Rei Tiago, autorizada, de 1611.


31

117) II Timteo 3:16
Toda Escritura inspirada por Deus e proveitosa para a doutrina, ... (KJV).
Toda Escritura inspirada por Deus e til para o ensino, ... (NVI)
Toda a Escritura inspirada por Deus e til para o ensino, para a repreenso, para a correo,
para a educao na justia. (Almeida Atualizada).
Comentrio: A mesma alterao feita nas verses (RSV) e (NWT). Com a alterao
proveitosa para a doutrina para til para o ensino, torna possvel para a igreja definir
doutrinas.


118) Hebreus 1:2
Nestes ltimos dias, nos falou por Seu Filho, a quem designou herdeiro de todas as coisas,
pelo qual tambm fez os mundos. (KJV)
Porm, nestes ltimos dias Ele tem falado a ns por um Filho, o qual designou herdeiro de
todas as coisas, atravs do qual tambm criou o mundo. (RSV)
nestes ltimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo
qual tambm fez o universo. (Almeida Atualizada)
Comentrio: A RSV afirma que Deus criou o mundo por um Filho. Quantos Filhos Deus o
Pai tem no cu capazes de criar o mundo?!


119) Hebreus 2:16.
Pois Ele no tomou sobre Si a natureza de anjos, mas tomou sobre Si a semente de
Abrao. (KJV)
Pois ele, evidentemente, no socorre anjos, mas socorre a descendncia de Abrao. (Almeida
Atualizada)
Comentrio: A informao sobre a natureza humana de Cristo na encarnao est omitida na
Almeida Atualizada.


120) Hebreus 7:21
(Porque aqueles sacerdotes foram feitos sem um juramento; mas este com um juramento por
Aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e no Se arrepender; tu s sacerdote para sempre,
segundo a ordem de Melquisedeque.) (KJV)
Comentrio: A frase: segundo a ordem de Melquisedeque foi omitida na Almeida Atualizada.


121) Hebreus 9: 3-4
E aps o segundo vu, o tabernculo que chamado Santo dos Santos; o qual tem o
incensrio de ouro e a arca do concerto toda coberta de ouro, onde estava o pote de ouro que
tinha o man, e a vara de Aro que floresceu, e as tbuas da aliana. (KJV)
Por trs do segundo vu, se encontrava o tabernculo que se chama o Santo dos Santos, ao
qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliana totalmente coberta de
ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o man, o bordo de Aro, que floresceu, e as
tbuas da aliana. (Almeida Atualizada).
Comentrio: O altar de incenso estava no lugar Santo, no no lugar Santssimo. A KJV
coerente consigo mesma, conforme xodo 30:1:, 6-8; e Levticos 16:12. A palavra grega para
incensrio, em Hebreus 9:4, thumiasterion, e para altar de incenso, em Lucas 1:11,
thusiasterion.

32

122) Hebreus 9:12.
Nem por sangue de bodes ou bezerros, mas por Seu prprio sangue Ele entrou uma vez por
todas no lugar Santo (holy place), tendo obtido eterna redeno por ns. (KJV)
no por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu prprio sangue, entrou no Santo
dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redeno. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Quando Cristo subiu ao cu, Ele entrou no lugar Santo do santurio celestial, e no
no lugar Santssimo. Devido s suas implicaes, este um grave erro de traduo!


123) Hebreus 10:34
Porque tivestes compaixo de mim em minhas algemas, e com alegria tomastes do esplio de
vossos bens, sabendo em vs mesmos que tendes no cu substncia melhor e duradoura. (KJV)
Porque no somente vos compadecestes dos encarcerados, como tambm aceitastes com
alegria o esplio dos vossos bens, tendo cincia de possuirdes vs mesmos patrimnio superior
e durvel. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Alm de omitir as palavras no cu, a Almeida Atualizada coloca a seguinte nota
de rodap: tendo... patrimnio, ou , tendo cincia de vos possuirdes a vs mesmos por
patrimnio. Segundo a Almeida Atualizada, os cristos primitivos que repartiam seus bens
com seus irmos, tinham cincia de que eles mesmos eram seu patrimnio superior e durvel, e
no que seu patrimnio superior e durvel estava no cu!


124) Hebreus 12:6-8
Porque o Senhor corrige o que ama, e aoita a qualquer que recebe por filho.
Se suportais a correo, Deus vos trata como filhos; porque, que filho h a quem o pai no
corrija? Mas, se estais sem disciplina, da qual todos so feitos participantes, sois ento
bastardos, e no filhos. (Hebreus 12: 6-8; KJV)
Porque o Senhor corrige a quem ama e aoita a todo filho a quem recebe. para disciplina
que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho h que o pai no corrige? Mas, se
estais sem correo, de que todos se tm tornado participantes, logo, sois bastardos e no
filhos. (Hebreus 12: 6-8; Almeida Atualizada
Comentrio: Segundo a KJV, a condio para ser considerado um filho de Deus suportar a
correo. Na Almeida Atualizada, esta condio foi omitida ao colocar-se a frase para
disciplina que perseverais.


125) Tiago 3:17
Mas a sabedoria que provm do alto , primeiramente, pura; depois, pacfica, gentil, tratvel,
plena de misericrdia e de bons frutos, imparcial, e sem hipocrisia. (KJV)
A sabedoria, porm, l do alto , primeiramente, pura; depois, pacfica, indulgente, tratvel,
plena de misericrdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Segundo a verso King James, a sabedoria gentil e no indulgente. Ser
indulgente ou condescendente com qualquer forma de pecado no , evidentemente, ser sbio!


126) Tiago 5:16
Confessai vossas faltas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito
pode, por sua eficcia, a splica do justo. (KJV)
33

Comentrio: A palavra Grega para faltas praptomata, e a palavra Grega para pecado
hamartias. A palavra pecados que aparece nas tradues modernas um erro de traduo. Ela
apia a prtica da confisso dos pecados para os Padres. Uma coisa confessar uma falta para a
pessoa ofendida, pedindo-lhe o perdo; outra coisa envolver uma terceira parte que no tem
nenhuma autoridade para perdoar pecados.


127) I Pedro 1:22
Tendo purificado vossa alma em obedincia verdade atravs do Esprito, tendo em vista o
sincero amor dos irmos, para que ameis uns aos outros com pureza de corao. (KJV)
Comentrio: As palavras atravs do Esprito esto omitidas tanto na Almeida Atualizada,
como na Almeida Corrigida.


128) I Pedro 2:2
Como bebs recm-nascidos desejai o genuno leite da palavra, para que por ela possais
crescer. (KJV)
Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, no falsificado,
para que, por ele, vades crescendo. (Almeida Corrigida)
Desejai ardentemente, como crianas recm-nascidas, o genuno leite espiritual, para que, por
ele, vos seja dado crescimento para salvao. (Almeida Atualizada)
Comentrio: O correto leite da palavra e no leite racional ou leite espiritual. Convm
lembrar que a Bblia no recomenda que o cristo se alimente muito tempo com o leite da
palavra. Pois quando j deveis ser mestres, tendes necessidade de que algum vos ensine
novamente quais so os primeiros princpios dos orculos de Deus, e vos tornastes como os que
tm necessidade de leite, e no de alimento slido (Hebreus 5:12).

129) I Pedro 3:18
Pois tambm Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, o justo pelo injusto, para que Ele
pudesse levar-nos a Deus, sendo morto na carne, mas vivificado pelo Esprito. (KJV).
Pois tambm Cristo morreu, uma nica vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para
conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no esprito. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Cristo foi vivificado (ressuscitado) pelo Esprito, e no no esprito. Ressuscitado
no esprito d margem a se pensar que Cristo se tornou um fantasma.

130) II Pedro 2:9
O Senhor sabe como livrar os piedosos da tentao, e reservar o mpio para o dia do
castigo, para ser punido. (KJV)
porque o Senhor sabe livrar da provao os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos
para o Dia de Juzo.(Almeida Atualizada).
Comentrio: Os mpios so reservados para o dia do castigo, ou eles esto sob castigo at o
dia do juzo? A verso Almeida Atualizada apia a doutrina do purgatrio!

131) I Pedro 4:14
34

Se, pelo nome de Cristo, sois censurados, bem aventurados sois, pois o esprito de glria e de
Deus repousa sobre vs; da parte deles Ele mau-falado, mas de vossa parte Ele
glorificado. (KJV)
Comentrio: Toda a frase: da parte deles Ele mau-falado, mas de vossa parte Ele
glorificado foi omitida, tanto da Almeida Atualizada, como da Almeida Corrigida.

132) II Pedro 3:9
O Senhor no retarda a Sua promessa, como alguns a julgam demorada; mas longnimo para
conosco no querendo que nenhum perea, mas que todos cheguem ao arrependimento. (KJV)
Comentrio: A palavra conosco foi substituda por convosco, tanto na Almeida Atualizada
como na Almeida Corrigida.

133) I Joo 3:16
Nisto percebemos o amor de Deus: que Ele deu a Sua vida por ns e devemos dar a nossa vida
pelos irmos. (KJV)
Comentrio: As palavras de Deus foram omitidas tanto da Almeida Atualizada como da
Almeida Corrigida.

134) I Joo 4:3
E todo esprito que no confessa que Jesus Cristo veio em carne no de Deus: este o
esprito do anti-Cristo, do qual temos ouvido que deveria vir, e mesmo agora j est no mundo.
(KJV)
E todo esprito que no confessa a Jesus no procede de Deus; pelo contrrio, este o esprito
do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, j est no mundo
(Almeida Atualizada)
Comentrio: Na Almeida Atualizada, o teste para se saber quem o anti-Cristo foi alterado.
Favorece tambm o pr-lapsarianismo.

135) I Joo 5:7-8 (Clusula Joanina)
"Porque h trs que do testemunho [no cu: o Pai, a Palavra, e o Esprito Santo, e estes trs
so um. E existem trs que do testemunho na terra:] o Esprito, e a gua, e o sangue, e estes
trs so unnimes. (KJV)

Comentrio: A frase entre colchetes conhecida como clusula Joanina. Embora os escritos de
Clemente de Alexandria ao redor de 200 DC do forte nfase Trindade, a citao que ele faz
de I Joo 5:8 no inclui a clusula Joanina. Dos milhares de manuscritos do Novo Testamento
em grego ainda existente, a clusula Joanina aparece somente em oito. A ocorrncia mais antiga
parece ser uma adio posterior a um manuscrito do sculo X que se encontra na Biblioteca
Bodleian, em Oxford, sendo que a data exata da adio desconhecida. Neste manuscrito, a
clusula uma variante oferecida como alternativa ao texto principal. As outras sete fontes
datam do sculo VI ou aps, e quatro destas sete esto escritas a mo margem do manuscrito.
Em um manuscrito, traduzido da Vulgata de volta para o grego, a frase e estes trs so um
no est presente. (Hoje est fcil pesquisar sobre este assunto na Internet. Confira!)

A histria da incluso da clusula a seguinte:
35


Desiderius Erasmus (1466-1536) publicou em 1516 a primeira edio do Textus Receptus.
Tanto na primeira como na segunda edio, que somaram aproximadamente 3300 cpias,
Erasmus no incluiu a Clusula Joanina, pois no a encontrou em nenhum manuscrito grego.
Houve alguma presso para que a clusula fosse includa, e Erasmus prometeu inclu-la caso
um manuscrito Grego que a contivesse fosse encontrado. Foi-lhe, ento, apresentado um destes
oito manuscritos esprios. Erasmus foi constrangido a inserir a frase na terceira edio, feita em
1522. Visto que o Novo Testamento da Bblia King James de 1611 baseia-se na terceira edio
do Textus Receptus, a clusula Joanina o nico erro na Bblia King James que se conhece.


136) I Joo 5:18
Sabemos que todo aquele que nascido de Deus no peca; mas o que de Deus gerado
conserva-se a si mesmo, e o maligno no lhe toca. (KJV).
Comentrio: Segundo a verso do Rei Tiago, todo homem que nascido de Deus conserva-
se a si mesmo, isto , coopera com Deus e resiste a tentao. Na verso Almeida Revista e
Atualizada esta tarefa deixada inteiramente com Deus: Sabemos que todo aquele que
nascido de Deus no vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o
Maligno no lhe toca.


137) Judas 25; I Timteo 1:17 e Romanos 16:27
Ao nico Deus sbio, nosso Salvador, seja a glria e a majestade, domnio e poder, tanto
agora e para sempre. Amm. (Judas 25, KJV)
Agora, ao Rei eterno, imortal, invisvel, o nico Deus sbio, seja a honra e glria para
todo o sempre. Amm. (I Timteo 1:17, KJV)
A Deus, nico sbio, (To God only wise) seja a glria por meio de Jesus Cristo, para
sempre. Amm, (Romanos 16:27, KJV)
Comentrio: A palavra sbio foi omitida em Judas 25 e em Timteo 1:17, tanto na Almeida
Corrigida como na Almeida Atualizada. Em Romanos 16:27 a palavra sbio, na Almeida
Corrigida, aparece como: ao nico Deus, sbio, seja dada a glria...; e na Almeida Atualizada
aparece como: ao Deus nico e sbio seja dada glria...
Por outro lado, na King James diz: A Deus, nico sbio, ou Ao nico Deus sbio. Isto est
de acordo com Mateus 19:17, na King James, onde Jesus disse: bom s existe Um que
Deus. Portanto, a Bblia King James ensina que Deus, o Pai, o nico sbio e bom.
Outra informao importante nestes trs versculos a adorao a Deus o Pai. A Bblia no
ensina que o Esprito Santo deva ser adorado e glorificado como Deus o Pai, como pretende o
dogma da Trindade!


138) Apocalipse 1:8
Eu sou o Alfa e o Omega, o princpio e o fim, diz o Senhor, que , e que era, e que h de
vir, o Todo-poderoso. (KJV)
Comentrio: A frase: o princpio e o fim, foi omitida na Almeida Atualizada. Observe que
esta supresso favorece o dogma da Trindade!


139) Apocalipse 1:11
36

Dizendo: Eu sou o Alfa e o Omega, o primeiro e o ltimo, e o que vs escreve num livro,
e envia para as sete Igrejas que esto na sia... (KJV)
Comentrio: Toda a frase : Eu sou o Alfa e o Omega, o primeiro e o ltimo, e, est
omitida tanto na Almeida Atualizada como na Almeida Corrigida. O paralelismo apontando
para Jesus nos versos 17 e 18 fica escondido. Esta uma grave omisso!


140) Apocalipse 2:15
Outrossim, tambm tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos Nicolatas,
coisa que Eu odeio. (KJV)
Comentrio: As palavras coisa que Eu odeio esto omitidas na Almeida Atualizada.
O esprito de profecia diz qual a doutrina dos Nicolatas: Se ensina muito agora, a doutrina
de que o Evangelho de Cristo tem anulado a lei de Deus; que crendo ficamos liberados da
necessidade de ser praticantes da Palavra; mas esta a doutrina dos Nicolatas que Cristo
condenou to implacavelmente. (The Signs of the Times, 21-1912).
Uma variante desta doutrina, encontra-se na Lio da Escola Sabatina do dia 3 de outubro de
2005; onde lemos: Embora os santos sejam pessoas que guardam os mandamentos de Deus e
a f em Jesus (Apoc. 14:12), a nfase no tanto a perfeio moral, como a fidelidade a Jesus.
Santo o pecador salvo pela graa de Deus.
Na revista Review and Herald, de 6/7/1887, Ellen White pergunta: (nosso) o pecado dos
Nicolatas, converter a graa de Deus em libertinagem?
Hoje os Evanglicos ensinam uma variante ou ramificao desta doutrina. Dizem que voc
deve aceitar a Jesus como seu Salvador e permitir que Ele transforme sua vida. Esquecem,
porm, da cooperao ou colaborao com Deus. Sem a cooperao do homem, Deus no faz
nada.


141) Apocalipse 5:14
E os quatro seres viventes respondiam: Amm; tambm os ancios prostraram-se e
adoraram Aquele que vive para todo sempre. (KJV)
Comentrio: Toda a frase Aquele que vive para todo sempre, est omitida na Almeida
Atualizada. Esta mais uma grave omisso!

142) Apocalipse 8:13
E olhei e ouvi um anjo voando pelo meio do cu, dizendo em grande voz: Ai! Ai! Ai! Dos
que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos trs anjos que ainda
devem tocar. (KJV)
Comentrio: Na Almeida Atualizada, em vez de um anjo, est posto uma guia. A
ousadia do Comit de elaborao da Bblia Almeida Atualizada chegou a este ponto!!

143) Apocalipse 11:17
dizendo: Graas te damos, Senhor, Deus Todo-poderoso, que s, e que eras e que hs de
vir, porque assumiste o Teu grande poder e tens reinado. (KJV)
Comentrio: A frase e que hs de vir est omitida na Almeida Atualizada.

144) Apocalipse 14:12.
37

Aqui est a pacincia dos santos, aqui esto aqueles que guardam os mandamentos de Deus
e a f de Jesus. (KJV).
Comentrio: A verso Almeida Revista e Atualizada declara que o povo remanescente dos
ltimos dias tem f em Jesus em vez de a f de Jesus. A verdade que devemos ter uma
f salvadora uma f como Jesus tinha. Aquele que diz que permanece nEle, esse deve
tambm andar assim como Ele andou. I Joo 2: 6. Em contraste com esta verdade, a nova
teologia ensina que se tivermos f em Jesus, Ele far a caminhada por ns !.

145) Apocalipse 13:18
Aqui est a sabedoria. Aquele que tem conhecimento conte o nmero da besta, pois
nmero de um homem; e seu nmero seiscentos e sessenta e seis. (KJV)
Aqui est a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o nmero da besta, pois
nmero de homem. Ora, esse nmero seiscentos e sessenta e seis. (Almeida Atualizada)
Comentrio: Nmero de um homem o papa; e no de qualquer homem.

146) Apocalipse 16:5
E ouvi o anjo das guas dizer: Tu s justo, Senhor, que s, que eras, e que sers, pois
julgaste estas coisas. (KJV)
Comentrio: A frase: e que sers, foi omitida, tanto na Almeida Atualizada como na
Almeida Corrigida.


147) Apocalipse 21:24
E as naes dos que foram salvos andaro na luz dela; e os reis da
terra trazem sua glria e honra para ela. (KJV)
Comentrio: A frase dos que foram salvos foi omitida, tanto na Almeida Atualizada,
como na Almeida Corrigida.


148) Apocalipse 22:14
Bem-aventurados aqueles que guardam os Seus mandamentos, para que possam ter
direito a rvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas. (KJV)
Bem-aventurados aqueles que lavam suas vestes, para que tenham o direito a rvore da
vida e possam entrar na cidade pelas portas. (NVI) e (RSV).
Comentrio: A verdade sobre a obedincia aos dez mandamentos de Deus est omitida nas
tradues modernas! Estas simplesmente colocam: lavam suas vestes no sangue do
Cordeiro. Note que, tanto na verso NVI como na RSV, a traduo a mesma, provando
que foram traduzidas das mesmas fontes corrompidas.

149) Apocalipse 22:19
e, se algum tirar das palavras do livro desta profecia, Deus tirar sua parte do livro da
vida, e da Cidade Santa, e das coisas que esto escritas neste livro. (KJV)
e, se algum tirar das palavras do livro desta profecia, Deus tirar sua parte da rvore da
vida, e da Cidade Santa, e das coisas que esto escritas neste livro. (Almeida Corrigida e
Almeida Atualizada)
Comentrio: A Bblia do rei Tiago coerente, neste versculo, com apocalipse 3:5; 13:8 e
21:27.

38


9. Uma Falsa Bblia Adotada pela IASD (1928-1932)
O texto a seguir foi traduzido dos captulos 5 e 6 do livro The Greatest Conspiracy, de Neil C. Livingston.


Vi que Deus tinha guardado a Bblia de maneira especial; contudo, quando as cpias delas eram
poucas, homens cultos tinham em certas ocasies alterado as palavras, pensando que estavam
tornando-a mais clara, quando em realidade estavam mistificando aquilo que estava claro, fazendo
com que pendesse para seus pontos de vista estabelecidos, o qual era governado pela tradio.
Primeiros Escritos, PP. 220, 221.

Falando da tentativa de remover o nome Adventista do stimo dia da American Sentinel em
1890, para tornar a revista popular a outras denominaes, Ellen White afirmou, Esta poltica o
primeiro passo em uma sucesso de passos errados. (Counsels to Writers and Editors, p. 96). No
contexto deste testemunho Ellen White estava falando dos passos errados que a liderana estava
dando no caminho descendente das ligaes ecumnicas com as Igrejas cadas da Babilnia.

Os princpios que tm sido defendidos na American Sentinel so a prpria soma e substncia da
defesa do Sbado, e quando homens comeam a falar em mudar estes princpios, eles esto fazendo
uma obra que no cabe a eles fazer, Ellen White advertiu. Como Uzias, esto tentando equilibrar
a arca que pertence a Deus, e est sob Sua superviso especial. (ibid., Counsels to Writers and
Educators, p. 96, nfasis suprida)

O Segundo Passo Errado em Direo ao Ecumenismo Aprovado

Em 1928 o segundo passo errado em direo ao ecumenismo foi a aprovao e aceitao pela
liderana Adventistas do 7 dia de uma traduo errada da Bblia a American Standard Version.
No somente isto, mas tambm foi afirmado pela liderana que a American Standard Version era
prefervel versa Autorizada da King James. (veja abaixo)


10. A Verso Inglesa Revisada

A verso Inglesa Revisada; Novo Testamento (NT) 1881, Velho Testamento (VT) 1885.

O fenomenal descobrimento de novos manuscritos nos sculos seguintes produo da King
James Version (KJV) deu origem a uma nova e radical reviso, visto que os eruditos tm agora
um texto mais antigo do Novo Testamento (NT) Grego do qual traduzir. Tambm um melhor
entendimento do hebraico resultou em uma traduo mais clara do (VT). O resultado foi a Verso
Revisada. Um esforo tambm foi feito para eliminar as palavras e arcasmos obsoletos. A
formao de pargrafos por versos foi substituda por uma diviso em unidades com determinado
sentido ou pargrafos. Na verso, porm, faltou o charme literrio da King James Version.
Seventh-Day Adventist Bible Dictionary, Artigo Verses, Segunda Edio Revisada, 1995. (nfase adicionada).

A primeira sentena nesta declarao do Dicionrio Bblico Adventista no verdade. As
descobertas de novos manuscritos em grego, no deram aos estudantes um texto mais antigo do
grego do NT do qual fizeram a traduo deles. O denominado texto mais antigo do Novo
39

Testamento Grego veio do quarto sculo. Estes manuscritos gregos so chamados de Vaticanus, e
Sinaiticus. De Vaticanus porque pertence ao Vaticano, e Sinaiticus porque os manuscritos foram
descobertos em um monastrio perto de Monte Sinai. Novamente, estes so os manuscritos Gregos
Catlicos Romanos do quarto sculo. Os textos Gregos do Rei Tiago (Textus Receptus, ou Texto
Recebido) vieram de manuscritos mais modernos. (Veja abaixo). Porm, o Dicionrio Adventista
do Stimo Dia est correto em dizer que estes manuscritos so Catlicos Romanos, o Vaticanus, e o
Sinaiticus, deram origem a uma nova e radical reviso.


11. A Verso Americana Padro

Uma edio americana da Verso Revisada [A Verso Padro Americana, 1901] incorporou as
leituras e reproduziu as preferncias do Comit Americano de Reviso, mas no foi aceito pelos
revisores britnicos, e tambm contm mudanas adicionais.
Seventh-Day Adventist Bible Dictionary, Artigo Verses, Segunda Edio Revisada, 1995. (nfase adicionada).

Estas revises erradas Inglesa e Americana da Bblia do Rei Tiago no foi nada a mais do que
uma reviso inteligente feita pelos Jesutas de Roma infiltrados nas igrejas protestantes. A prova
nesta declarao est no fato que a Verso Padro Americana (1901), se tornou a Verso Padro
Revisada (AT 1946, NT 1952). A Verso Padro revisada a Bblia oficial do Conselho
Nacional de Igrejas (CNI). Em 1991 a Nova Verso Padro Revisada recebeu o IMPRIMTUR
da Igreja Catlica Romana, e contm os esprios livros Apcrifos, rejeitados em quase todas as
outras tradues Inglesas!
IMPRIMTUR significa que a Nova Verso Padro Revisada pode ser lida seguramente por
catlicos e tambm pode ser utilizada por padres oficiando na Missa Catlica Romana.

Em 1957 os Apcrifos do Velho Testamento, da Verso Padro Revisada, foi publicada, assim
diz o Dicionrio Bblico Adventista. Esta reviso foi preparada por um grupo de estudantes
designado pela Diviso de Educao Crist do Conselho Nacional de Igrejas Crists dos E.U.A.,
em resposta a um pedido feito pela Conveno Geral da Igreja Episcopal Protestante em 1952.
Seventh-Day Adventist Bible Dictionary, Artigo Verses, Segunda Edio Revisada, 1995.


12. Uma Bblia Comum Para os Protestantes e Catlicos
Romanos

Novamente, nunca demais enfatizar que em 1991 a Nova Verso Padro Revisada foi
publicada com o IMPRIMTUR da Igreja Catlica Romana dentro da contracapa. Os protestantes
e as Igrejas Catlicas Romanas tm agora uma Bblia em comum!

O Comit da Verso da Bblia Padro Revisada agora um comit internacional, consistindo de
associados do Canad da Gr Bretanha, assim como tambm dos E.U.A., e do Catolicismo, como
tambm de vrios corpos de Protestantes, assim diz o Dicionrio Bblico Adventista. Nos
interesses do ecumenismo a Verso da Bblia Padro Revisada foi publicada em 1973, consistindo
na 2 edio do NT, e o VT, e os Apcrifos do VT.
Seventh-Day Adventist Bible Dictionary, Artigo Verses, Segunda Edio Revisada, 1995.


40

13. Segunda Edio Revisada, 1995

Note que foi no interesse do ecumenismo que os livros Apcrifos do Velho Testamento,
aprovados pelo Conselho Catlico Romano de Trento (1545), foram includos na edio de 1973 na
Verso Padro Revisada. assim que estes esforos com laos ecumnicos com Roma trabalham?
Sim! Os Protestantes e Catlicos Romanos tm agora uma Bblia comum em 1991, uma edio
IMPRIMTUR da Nova Verso Padro Revisada!

A produo de uma Bblia endossada por catlicos romanos, e lderes gregos ortodoxos e
protestantes um evento significante, o Dicionrio da Bblia Adventista conclui. Ser um novo
dia quando a maior parte do Corpo de Cristos puderem usar a mesma Bblia Inglesa.
Seventh-Day Adventist Bible Dictionary, Artigo Verses, Segunda Edio Revisada, 1995. (nfase adicionada).

Esta declarao tristemente prova que sem dvida a liderana contempornea Adventista do
Stimo-Dia endossa o Ecumenismo. A liderana Adventista acredita que uma Bblia comum um
evento significante. Mais adiante, a maior parte do Corpo de Cristos puderem usar a mesma
Bblia Inglesa.

Quando as igrejas de nossa terra, unindo-se em pontos de f comum observados por eles [uma
Bblia comum era um passo firme para o ecumenismo], influenciar o Estado para obrigar a cumprir
seus decretos e sustentar as suas instituies, Ellen White advertiu, ento a Amrica protestante
ter formado uma imagem da hierarquia romana.
(Esprito de Profecia, Vol. 4, pgina 278, nfase acrescentada).

A linha de separao entre cristos professos e mpios agora dificilmente discernida. Os
membros da igreja amam o que o mundo ama, e esto prontos para se unirem a ele; e
Satans est resolvido a uni-los em um s corpo, e assim fortalecer sua causa arrastando-
os todos para as fileiras do espiritismo. Os catlicos romanos, que se gloriam dos milagres
como sinal certo da verdadeira igreja, sero facilmente enganados por este poder operador
de prodgios; e os protestantes, tendo rejeitado o escudo da verdade, sero tambm
iludidos. Catlicos, protestantes e mundanos juntamente aceitaro a forma de piedade,
destituda de sua eficcia, e vero nesta aliana um grandioso movimento para a converso
do mundo, e o comeo do milnio h tanto esperado.
(O Grande Conflito, pg. 589 Capitulo O Maior Perigo Para o Lar - nfase acrescentada)


14. Uma Bblia Ecumnica Comum

Analisemos os cinco passos mais importantes tomados pelos protestantes e Adventistas do Stimo
Dia antes que a Igreja Catlica Romana aceitasse a Bblia comum.

(1) A Verso Padro Americana tornou-se a Verso Revista Padro da Bblia (VT em 1946 e NT
em 1952).
(2) A Verso Revista Padro a Bblia oficial do Conselho Nacional das Igrejas.
(3) Na edio de 1957, os livros Apcrifos do antigo Testamento foram acrescentados na Verso
Revista Padro.
(4) Em 1991, a Nova Verso Revista Padro foi publicada com o IMPRIMATUR da Igreja
Catlica Apostlica Romana.
41

(5) O Dicionrio Bblico Adventista do Stimo Dia admite que agora exista uma Bblia Comum
entre os protestantes e a Igreja Catlica Romana.

Como os Adventistas do Stimo Dia aceitaram essas revises errneas da Bblia?, voc pergunta.
Com um pouco de conhecimento das revises da Bblia Inglesa, iniciaremos nosso estudo da
primeira aceitao de uma Bblia errnea pela liderana Adventista do Stimo Dia.

Depois da morte de Ellen G. White, (1915), a liderana da Igreja Adventista do Stimo Dia
comeou a publicar artigos nos Sinais dos Tempos e na revista Ministrio promovendo a Verso
Revista Americana da Bblia, como declara a Enciclopdia Adventista do Stimo Dia, Segunda
Edio Revista, 1995, Associao Publicadora Review and Herald. (nfase acrescentada). Sabemos
que todo desvio do adventismo histrico veio depois da morte de Ellen White. A razo bvia.
Quem era o editor da revista Ministrio em 1928, quando esses artigos promovendo a Verso
Revista Americana (Bblia) comearam a surgir? Novamente a Enciclopdia Adventista do Stimo
Dia responde.

Leroy Edwin Froom - foi chamado para a Conferncia Geral, onde ele foi primeiramente
assistente da secretaria e depois secretrio da Associao Ministerial de 1926 a 1950, Informa a
Enciclopdia Adventista do Stimo Dia. Durante este perodo, ele fundou a Revista Ministrio e
foi seu editor por 22 anos. (Enciclopdia Adventista do Stimo Dia, Segunda Edio Revista,
1995, Associao Publicadora Review and Herald, (nfase acrescentada)).

Um livro foi publicado (W. P. Pearce, The Worlds Best Book, editado pela Publicadora Pacific
Press), promovendo a Verso Revista Americana como sendo uma verso equivalente Verso
Autorizada do Rei Tiago. (Artigo, Wilkinson, Benjamin George, Enciclopdia Adventista, Edio
Revista, 1976, pgina 1609, (nfase acrescentada)).

Sabemos que o perodo foi logo aps a morte de Ellen G. White. De fato este evento tomou lugar
em 1928, treze anos depois da morte de Ellen G. White. Leroy Froom foi o editor da Revista
Ministrio em 1928, e seria mais tarde a figura mais importante nas Conferncias Evanglicas de
1955-1956. (Veja, Leroy Edwin Froom, Movimento do Destino).

Os editores souberam que o Dr. Wilkinson sentiu a necessidade de escrever em defesa da Verso
Autorizada. Este projeto foi altamente contraditrio liderana da Igreja. (Enciclopdia
Adventista do Stimo Dia, pgina 1609, nfase acrescentada).

Sabemos que a defesa da Verso Autorizada da Bblia do Rei Tiago foi altamente contraditria aos
lderes da igreja. Este fato confirmado at hoje - mesmo entre alguns ministrios independentes
Histricos!.

Uma carta no oficial datada de 18 de novembro de 1928, do ento Presidente da Conferncia
Geral, W. A. Spicer, foi enviada para o Dr. Wilkison pedindo-lhe para no entrar nessa
controvrsia. Apesar de que os artigos da revista e o livro O Melhor Livro do Mundo terem sido
publicados depois que esta carta foi escrita para o Dr. Wilkinson. Devido a esse fato, artigos e
livros foram publicados depois que esta carta foi enviada para Dr. Wilkinson. Spicer, o Presidente
da Conferncia Geral foi citado como dizendo a Elder Robins: ento permita que Elder Wilkinson
escreva o seu lado da questo. O livro foi eventualmente publicado pelo autor (Wilkinson) na
Inglaterra sob o ttulo apropriado: Nossa Bblia Autorizada Vindicada.
Idem, artigo, - Benjamin George Wilkinson. Enciclopdia Adventista do Stimo Dia. Edio
Revista, 1976, pgina 1609. (nfase acrescentada).

42

As primeiras sentenas desta declarao na Enciclopdia Adventista do Stimo dia revelam muito.
Logo aps a morte de Ellen G. White em 1915. Naquele tempo e apenas naquele tempo a
liderana da Igreja Adventista do Stimo dia comeou a publicar artigos nas revistas Sinais dos
Tempos e Ministrio, utilizando a Verso Revista da Bblia Americana. No apenas isso, mas a
liderana estava promovendo a Verso Revista Americana igual Verso Autorizada do Rei
Tiago! (Idem, p. 1609). Obviamente a liderana deveria esperar at que a mensageira do Senhor
sasse de cena. Quando Dr. Benjamin Wilkinson tomou a bandeira da verdade e escreveu em
defesa da Verso Autorizada, o projeto foi altamente contraditrio liderana da igreja. (idem. P
1609). Por qu? Porque a liderana da Igreja Adventista do Stimo Dia considerou a Bblia
Ecumnica do Conselho Nacional das Igrejas como a Verso Autorizada do Rei Tiago to
apreciada pelos pioneiros Adventistas. Este foi um dos primeiros movimentos ecumnicos por parte
da liderana da Igreja Adventista do Stimo dia. Mais passos errados ecumnicos vm logo a
seguir.

Sabemos tambm que o livro de Dr. Wilkinson foi finalmente publicado pelo autor na Inglaterra
sob o ttulo, Bblia Autorizada Vindicada. (Idem, p 1609). Evidentemente a Casa Publicadora
Adventista do stimo Dia, no publicaria o livro de Dr. Wilkinson defendendo a Verso Autorizada
da Bblia (KJV). Lamentavelmente, o livro teria que ser publicado pelo prprio Dr. Wilkinson, e
em um pas estrangeiro!

Quem foi o Dr. Wilkinson, e por que ele se sentia qualificado para falar aos Adventistas em
relao traduo da Bblia? A Enciclopdia Adventista do Stimo Dia responde.

WILKINSON, BENJAMIN GEORE, (1872-1968). Reitor, administrador, evangelstico e autor.
Wilkinson nasceu no Canad e comeou a estudar para o ministrio no Battle Creek College em
1891. No ano seguinte ele trabalhou no evangelismo em Wisconsin. Ele recebeu seu diploma na
Universidade de Michigan em 1897, e alguns anos depois se tornou o reitor de teologia no Battle
Creek College. No ano seguinte se tornou Presidente da Conferncia Canadense e em 1899, foi
designado para atuar como reitor de Teologia no Union College. Atuou por quatro anos, como
presidente de Conferncia Latina, a qual se tornou mais tarde, a Diviso Europia Sulista. Durante
esse perodo, ele comeou a trabalhar em Roma, Paris e na Espanha. Retornando aos Estados
Unidos, ele manteve reunies evangelsticas em grandes cidades da Unio de Columbia, incluindo
Pittsburgh, Filadlfia, Washington, d.C. e Charleston, Virginia Ocidental. Atuou tambm como
reitor de teologia no Washington Missionary College por cinco anos. Em 1908, recebeu seu diploma
de doutorado da Universidade George Washington e no ano seguinte tornou-se presidente de
Conferncia da Columbia Union, onde ele atuou por dez anos. Em 1920, aceitou a Presidncia da
Conferncia de Kansas. Ento, ele atuou por pouco tempo, como superintendente temporrio da
misso no Haiti. Aps esse perodo como Presidente de Conferncia da Pensilvnia oriental,
trabalhou 24 anos consecutivos para o Washington Missionary College, atuando como presidente de
1936 a 1946. Ele o autor de: A Verdade Triunfante e nossa Bblia Autorizada Vindicada. Ele se
aposentou, depois de 56 anos de servios. Enciclopdia Adventista do Stimo Dia, Edio
Revista, 1976, pgina 1609. (nfase acrescentada)

Embora o Dr. Wilkinson fosse um homem impecavelmente honesto e brilhante douto da Bblia,
mais tarde foi desafiado a defender a erudio do seu livro: Nossa Bblia Autorizada Vindicada.
(Veja, Respostas s Objees, nossa Bblia Autorizada Vindicada, nota: Este documento pode
ser adquirido da Leaves-Of- Autumn Books, p.o. Caixa 447, Payson, Arizona 85547). A
Conferncia Geral pediu que Wilkinson no publicasse este trabalho. Ele acedeu ao pedido dos
irmos e no publicou suas respostas as objees. Apesar disso, recentemente, a Leaves-Of-
Autumn-Books Inc, publicou os documentos de Wilkinson defendendo a Bblia Autorizada do Rei
Tiago, afirmando no prefcio que desde que os indivduos em questo no esto mais em cena e
desde que a questo da verso moderna seja agora um tpico muito importante, sentimos que esse
trabalho devesse ficar disponvel para estudantes.

43

Muitos de nossa denominao esto empurrando o uso da Nova Verso Internacional e
reprimindo o uso da Verso do Rei Tiago para o plpito. Visto que nossas doutrinas,
particularmente o juzo investigativo e a profecia de 2300 dias no podem ser ensinadas com a
Nova Verso Internacional (NVI) nossos irmos devem estar cientes dos perigos desta Bblia
Romanizada empurrada sobre eles.

Est na hora de nossos membros estudarem por si mesmos a histria da Bblia Inglesa e suas
Verses Modernas. Se devemos adotar a NVI como padro a ser usada no plpito e em nossas
escolas, ento, podamos desistir de ser Adventistas do Stimo Dia e nos unirmos ao movimento
ecumnico e voltar para Roma. Esta no uma declarao intil, apenas uma parte real do estudo
que logo revelar como o inimigo tem entrado furtivamente para dentro de nossas fileiras.
Prefcio do editor, Dr. Benjamin G. Wilkinson, Respostas s Objees de nossa Bblia Autorizada
Vindicada, pgina 2. (nfase acrescentada).

Todas as Verses Modernas tambm se tem baseado no texto grego de Westcott-Hort O editor do
livro Folhas de Outono declarou ainda: est na hora de reexaminarmos suas fontes de
argumentao. Nossa prpria denominao est em jogo. (idem, Prefcio do editor, Respostas s
Objees para Nossa Bblia Autorizada Vindicada. Pgina 2). (nfase acrescentada).


15. Alguns fatos Alarmantes Sobre as Tradues Modernas

Nestas tradues contemporneas da Bblia, 16 textos foram completamente retirados do Novo
testamento: Mat. 17:21; Mat 18:11; Mat 23:14; Mar 7:16; Mar 9:44; Mar 9:46; Mar 11:26; Mar
15:28; Luc 17:36; Luc 23:17; Joo 5:4; Atos 8:37; Atos 15:34; Atos 24:7; Atos 28:29 e Romanos
16:24. Isso inclui a Verso Revista da Bblia Inglesa e a Verso Revista da Bblia Americana que o
Dr. Wilkinson fez objeo nos idos de 1928. No apenas isso, mas partes dos 35 textos esto
omitidas, e em muitos deles alterando o significado dos textos! Alm dos textos omitidos, e
parcialmente omitidos, um total de 69 tem sido alterados, tambm em muitos deles mudando o
significado do texto.
Um ponto importante a ser considerado que, em cada exemplo a ser apresentado, todas as
Tradues Modernas concordam que existem textos omitidos, parcialmente omitidos e alterados!
Esse fato por si s prova que essas verses modernas foram traduzidas do mesmo manuscrito grego
falsificado do quarto sculo como era a Vulgata Latina.

Satans bem sabia que as Escrituras Sagradas habilitariam os homens a discernir seus enganos e
resistir a seu poder.... portanto, suas sagradas verdades deveriam ser ocultadas e suprimidas. Esta
lgica foi adotada pela Igreja de Roma. Durante sculos a circulao da Bblia foi proibida. O povo
era proibido de l-la ou t-la em casa, e sacerdotes e prelados sem escrpulos interpretavam-lhe os
ensinos de modo a favorecerem suas pretenses.
Ellen G. White, O Grande Conflito, pgina 51. (nfase acrescentada).

Sabemos que a Igreja Romana ocultou as Escrituras das pessoas durante o perodo de trevas. Hoje,
apesar disto, a Igreja Catlica Romana aclamada pela preservao das Escrituras! Novamente
citamos, sugerido pelo pai da mentira. Antigos escritos foram forjados pelos monges - e a igreja
que tinha rejeitado a verdade, cobiosamente passou a aceitar estes enganos. (GC, pg. 56). No
so os lderes e eruditos contemporneos da Igreja Adventista do Stimo Dia que tambm
cobiosamente aceitaram estes enganos, e prontamente abraaram as Tradues Modernas, e
notoriamente, a Nova Verso Internacional? Novamente, Ellen G. White declarou que a igreja a
qual tinha rejeitado a verdade, cobiosamente aceitou estes enganos.

44


16. Analisando Seis Textos Omitidos

Existem 16 textos ausentes do Novo Testamento nas Tradues Modernas da Bblia.
interessante notar que esses 16 textos no foram omitidos na Nova Edio Catlica So Jos, de
1962. Contudo, existem interessantes notas de rodap em cada um destes 16 textos na Edio
Catlica Romana, que declaram que estes textos no esto na da Vulgata Latina. Ser necessrio
examinar apenas seis destes 16 textos desaparecidos a fim de provar a corrupo do Novo
Testamento pelos contemporneos tradutores protestantes da Nova Verso Internacional e Verso
Revista Padro.

Exemplo (1)

Joo 5:4 Um anjo descia em certo tempo ao tanque, agitando a gua, e o primeiro que entrasse no tanque,
uma vez agitada a gua, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse. (K.J.V.)

Este texto foi omitido de todas as novas tradues. Caro leitor, confira isso na sua nova traduo.
Uma nota de rodap de Joo 5:4, na Nova Verso Internacional declara: em alguns manuscritos
menos importantes. H uma nota de rodap muito informativa nos textos da Verso Catlica:

Versos 3b-4 (Joo) esto faltando em muitos manuscritos Gregos. A redao varia at mesmo nos
cdices da Vulgata Latina. Mesmo assim, o texto era conhecido no segundo sculo, e est de outro
modo bem comprovado. Saint Joseph, Nova Edio Catlica, 1962. (nfase acrescentada).

Note que na verso Catlica, uma referncia de rodap feita aos manuscritos Gregos desde o
segundo sculo. O Texto Recebido ou Textus Receptus, como conhecido, veio do primeiro e do
segundo sculo. Estes foram os manuscritos Gregos originais do Novo testamento usados por
Martinho Lutero na sua traduo da Bblia, e tradutores da Verso Autorizada do Rei Tiago. Os
tradutores das novas verses usaram os manuscritos Vaticanus, Sinaiticus e da Vulgata Latina. Eis
a o porqu deste texto, Joo 5, ltima parte do verso 3, e todo verso 4, estar faltando nas novas
verses. Os Manuscritos do Texto Recebido foram tambm os autnticos manuscritos Gregos
preservados pelos Valdenses do Norte da Itlia. precisamente por isso que a Igreja Catlica
Romana odiava os Valdenses e tentaram extermin-los, bem como sua Bblia pura, da face da
Terra. Os Valdenses publicaram pores, escritas mo, desta autntica Escritura por todo o
mundo civilizado. A Igreja Romana odiava esses autnticos manuscritos porque eles condenavam
as prticas pags da Igreja Romana. (Veja Os Valdenses, O Grande Conflito, pgina 61-78.)

A nota de rodap da Nova Verso Internacional sugere que os manuscritos do segundo sculo so
alguns manuscritos menos importantes, no entanto, a liderana contempornea Adventista do
Stimo dia e os doutores louvam a Nova Verso Internacional at aos cus. At mesmo a Verso
Catlica Romana admite em uma nota de rodap que estes textos do segundo sculo (como se l na
Verso do Rei Tiago), est de outra maneira bem confirmada.


O Quarto Sculo e a Escola em Alexandria

um fato conhecido que os manuscritos Vaticanus, Sinaticus e a Vulgata Latina vieram a existir
no quarto sculo, no perodo de Constantino o Grande imperador de Roma.

45

A Vulgata, a verso oficial latina foi produzida por Jernimo em resposta ao pedido do Papa
Damascus (A.D. 382) por uma reviso da Antiga Bblia Latina.
(Dicionrio Bblico Adventista do Stimo Dias, Segunda edio Revista, 1995, nfase
acrescentada).

Na primeira parte do quarto sculo, Ellen G. White escreveu: o imperador Constantino emitiu
um decreto transformando o domingo em um festival pblico em todo o Imprio Romano. (O
Grande Conflito, pgina 53, nfase acrescentada).

A converso nominal de Constantino, na primeira parte do quarto sculo, causou grande
comemorao, e o mundo sob o manto de justia aparente, introduziu-se na igreja. Progredia
rapidamente a obra de corrupo. O paganismo, conquanto parecesse suplantado, tornou-se o
vencedor. Seu esprito dominava a igreja. Suas doutrinas, cerimnias e supersties foram
incorporadas f e a adorao dos professos seguidores de Cristo.
Ellen G. White, O Grande Conflito, pgina 49 e 50. (nfase acrescentada).

Note que o quarto sculo foi o perodo da converso nominal de Constantino que causou grande
comemorao, e o mundo, sob o manto de justia aparente, introduziu-se na igreja. Logo no
incio do quarto sculo foi o tempo em que a obra de corrupo rapidamente progrediu. O quarto
sculo foi quando o esprito do paganismo controlou a igreja. O quarto sculo foi quando a
doutrina pag, cerimnias e supersties foram incorporados na f e na adorao dos professos
seguidores de Cristo. Porm o mais estarrecedor, que o quarto sculo foi tambm o perodo de
falsificao, quando as escrituras foram forjadas pelos monges, (GC, p. 56), e o perodo quando
a primeira triste Lei Dominical foi decretada por Constantino o Grande (A.D. 321). (Veja:
Enciclopdia Britnica, Art. Constantino). Foi Constantino quem no quarto sculo entregou a S de
Roma para a Igreja.
E a besta [papado] que eu vi era como um leopardo, e seus ps eram como [os ps] de um urso e
sua boca como a boca de um leo, o apstolo Joo escreveu e o drago [Roma Pag] deu-lhe seu
poder, e seu trono, e grande autoridade. (Apocalipse 13:2)

Os defensores da Nova Verso Internacional e Verso Revista Padro afirmam orgulhosamente que
os manuscritos Vaticanus e Sinaiticus so dois dos mais antigos manuscritos. Eles afirmam que
esses dois manuscritos datam do quarto sculo da era crist. Sua afirmao verdadeira, mas o
que o quarto sculo significa para os Adventistas do Stimo Dia?

Dr. Tischendorf acreditava que este [o Sinatico] e o manuscrito Vaticano eram duas das
cinqentas cpias da Bblia que foram escritas em Grego, por ordem do imperador Constantino,
aproximadamente por volta do ano A. D. 331, sob a superviso do Bispo Eusbio, o historiador de
Cesareia. (Sidney Collett, The Scripture of Truth, pgina 28, nfase acrescentada).

Note a data, 331 AD. Dez anos antes, em 331 AD, foi registrado o edito de Constantino, tornando o
dia do sol, Domingo, o dia santo para o Imprio Romano. Tambm o Sinatico e o Vaticano
agora conhecidos como manuscritos Sinaiticus e Vaticanus eram duas cpias das cinqenta Bblias
traduzidas do grego pelo Bispo Eusbio da Igreja Romana.

Exemplo (2)

Atos 8:37 . E Filipe disse: tu podes, se crs de todo o corao. E, respondendo ele, disse: Creio
que Jesus Cristo o Filho de Deus. (K.J.V. nfase acrescentada).

Este texto tambm est omitido das Novas tradues. A nota de rodap de Atos 8:37 na Verso
Catlica declara: omitido nos melhores manuscritos Gregos e na Vulgata e por outras
46

autoridades. Novamente, o melhor Grego para os eruditos Catlicos Romanos s poderia
significar os manuscritos Vaticanus, Sinaiticus e Vulgata Latina. Os tradutores Catlicos no nos
informam quem seriam as outras autoridades. No entanto, por sua omisso, apenas esses dois
textos j confirmam que os tradutores protestantes seguiram de perto os manuscritos da Igreja
Catlica Romana.

No estranho que os tradutores protestantes omitissem este texto da Bblia? afirmado pela
teologia Evanglica contempornea, que voc deve apenas crer para ser salvo. De acordo com
essa teologia liberal, um convertido ao cristianismo somente deve confessar que Jesus Cristo o
filho de Deus e ele est salvo; sem obedincia santa lei de Deus. Com esse tipo de teologia
mantida em comum pelos evanglicos e pelos eruditos Adventistas do Stimo dia, no nos
surpreende por que eles omitiriam esses textos da Escritura.

Exemplo (3)

Atos 15:34. Ainda assim agradou a Silas permanecer ali. (K.J.V.)

Uma nota de rodap para Atos 15:34 na Verso Catlica declara: no est no Grego ou nos
melhores cdices da Vulgata. Os tradutores da Nova Verso Internacional e Verso Revista
Padro seguiram a Vulgata Latina Catlica Romana ao omitirem este texto. A omisso desses
textos nas verses modernas confirma tambm que os manuscritos Textus Receptus (manuscritos
Gregos dos quais foi traduzida a Verso do Rei Tiago) foram totalmente ignorados pelos tradutores
protestantes, enquanto preparavam a Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro. Por que
chegamos a esta concluso? Por que este texto e outros textos faltantes, esto nos manuscritos
Textus Receptus, mas foram omitidos pelos assim-chamados tradutores protestantes.

Exemplo (4)

Atos 24:7. Mas sobrevindo o comandante Lysias, o arrebatou das nossas mos com grande
violncia.

Uma nota de rodap na verso Catlica declara que no existe nem no Grego nem nos mais
notveis cdices da Vulgata. Por que os tradutores protestantes deveriam omitir o texto s porque
eles no esto nos mais notveis cdices da Vulgata da Igreja Catlica Romana? Uma questo
um pouco mais estarrecedora : Por que Adventistas do Stimo dia iriam querer aceitar uma Bblia
falsificada passada adiante atravs da Vulgata Latina traduzida por So Jernimo da Igreja
Catlica Romana?

As novas tradues nada mais so que verses arrumadas da Bblia Catlica Romana. De fato, a
Nova Verso Revista Padro tem o IMPRIMATUR da Igreja Catlica Romana na parte interna
da capa e vem completada com os livros Apcrifos oficialmente aprovados no Conclio de Trento.

Exemplo (5)

Atos 28: 29. E, havendo ele dito estas palavras, partiram os Judeus, e tinha muita argumentao
entre eles. (K.J.V).

Outro texto omitido das tradues protestantes. Uma nota de rodap para Atos 28:29 na verso
Catlica declara: No est no Grego, e em apenas poucos cdices da Vulgata Observe que a
Vulgata Latina citada com certa freqncia, em notas de rodap da Verso Catlica. Comparando
as verses Catlica, Nova Internacional e Revista Padro, revela que os tradutores protestantes
47

escolheram seguir a Vulgata da Igreja Romana. Uma nota de rodap da Nova Verso Internacional
simplesmente declara nem em alguns manuscritos, e, portanto, escolheram seguir a Vulgata e
omitir o texto.

Exemplo (6)

Romanos 16:24. A graa do Senhor Jesus Cristo seja com todos vs. Amem. (K.J.V).

Este texto tambm est omitido das tradues protestantes. Uma nota de rodap para Romanos
16:24 no St. Joseph, Nova Edio Catlica de 1962, declara: No encontrado nos melhores
cdices da Vulgata. Embora Romanos 16:24 esteja completamente ausente das verses Nova
Internacional e Revista Padro, uma nota de rodap para este texto na Nova Verso Internacional
declara: Alguns manuscritos, Possa a graa do Senhor Jesus Cristo estar com todos vs. Amem.
Estas notas de rodap confirmam mais uma vez, que os tradutores protestantes estavam seguindo os
manuscritos da Vulgata Latina da Igreja Catlica enquanto preparavam as Verses Revista Inglesa,
Revista Americana, Nova Verso Internacional, e Revista Padro.

Uma declarao muito interessante encontra-se em uma nota de rodap para Romanos 15:22 na
verso Catlica, A Vulgata Clementina acrescenta: Eu tenho sido impedido at agora. O Grego
no tem nada que corresponda a isto. Note que o rodap Catlico refere-se a A Vulgata
Clementina, e que, O Grego no tem nada que corresponda a isso. O Grego mencionado aqui
significaria apenas os manuscritos Gregos Vaticanus e o Sinaiticus. Por A Vulgata Clementina
obviamente eles queriam dizer: Clemente da Alexandria. Novamente, citamos o decano Burgon
sobre os ensinamentos de Clemente:

Clemente expressamente nos conta que ele no iria transmitir os puros e autnticos
ensinamentos Cristos, mas antes revestidos com preceitos da filosofia pag. Clemente
possua todos os escritos dos mais notveis ensinadores herticos, e ele prontamente citou de
seus manuscritos corrompidos, como se eles fossem s autnticas palavras da Escritura.
Decano Burgon, A Reviso Revista, pgina 336. (nfase acrescentada).

A nota de rodap mais Anti-Protestante est em I Joo 5:7, onde a verso Catlica declara que, A
Santa S reserva para si mesma o direito de interpretar de maneira final sobre o original da presente
leitura. (Saint Joseph, Nova Edio Catlica, 1962). No curioso que os tradutores protestantes
se curvem autoridade da Santa S, nas tradues dos seis textos que temos examinado neste
estudo? O mesmo se aplica aos 16 textos omissos, 35 parcialmente omissos e 59 textos alterados.


17. Quem Escreveu o Livro de Hebreus?

Com as tradues modernas contemporneas vieram dvidas como quem foi o autor da Epstola
de Hebreus. No passado no havia nenhuma dvida entre os Adventistas do Stimo Dia. Todos
concordavam que o apstolo Paulo escreveu o livro de Hebreus. De fato, a Verso do Rei Tiago
declara: A Epstola de Paulo, o apstolo para os Hebreus.

Quem Ellen White diz que escreveu a Epstola para os Hebreus? Escrevendo sob a inspirao
do Esprito Santo ela declarou, O Reino da Graa mostrado por Paulo na Epstola aos
Hebreus. Novamente, O apstolo Paulo, na epstola aos Hebreus, diz: Ento, de fato, o
primeiro concerto tambm tinha ordenanas do culto divino, e um santurio terrestre.. (O
Grande Conflito, pgina 347 e 411, nfase acrescentada)
48


Voltando novamente ao livro de Hebreus, pesquisadores da verdade descobriram que a existncia
de um segundo santurio, ou santurio do novo concerto, estava implcito nas palavras de Paulo j
citadas: Assim, de fato, o primeiro concerto tambm tinha ordenanas do culto divino, e um
santurio terrestre. E o uso da palavra tambm declara que Paulo havia mencionado antes este
Santurio.
O apostolo Paulo declarou ento uma inumervel companhia Daniel 7:10, Hebreus 12:22.
Ellen G. WHite, O Grande Conflito, pgina 413 e 512. (nfase acrescentada).

Para outras referncias de Ellen White de que o apstolo Paulo escreveu o livro dos Hebreus veja:
O Grande Conflito, pgina 408, 420, 460. Patriarcas e Profetas pgina 357, Testemunhos Para a
Igreja Volume 1, pgina 679, Volume 5, pgina 651, Volume 8, pginas 7980. Com um pouco de
pesquisa o leitor poder encontrar mais referncias no Esprito de Profecia.

A introduo ao livro de Hebreus na Nova Verso Internacional declara: Ningum sabe quem
escreveu o livro de Hebreus. (Novo Testamento Alegres Descobertas (Serendipty) para Grupos
Nova Verso Internacional, direitos autorais 1973, 1976, 1984 pela Sociedade Bblica
Internacional). O Esprito de Profecia diz que Paulo escreveu o livro de Hebreus. A Nova Verso
Internacional e os lderes e eruditos contemporneos Adventistas do Stimo Dia declaram que
ningum sabe quem escreveu o livro de Hebreus.

A slida evidncia de que Wilkinson estava certo, a respeito da Verso Revista Americana.

O Dicionrio Bblico Adventista do Stimo Dia confirma a tese do Dr. Benjamin Wilkinson
defendida em 1928, de que a Verso Revista Inglesa e a Verso Revista Americana da
Escritura so nada mais que inspirao Catlica Romana. Note cuidadosamente esta
evidncia:

O Comit da Bblia Verso Padro Revista ... agora um Comit Internacional composto por
membros do Canad e Gr Bretanha, bem como dos U.S.A., e do Catolicismo, bem como de
vrias corporaes do protestantismo. Fizeram-se poucas mudanas na traduo do Novo
Testamento em 1959-1960. Porm, mais mudanas foram feitas no texto subjacente do Grego e
na traduo da segunda edio do NT. No interesse do ecumenismo a Bblia Comum Verso
Revista Padro foi publicada em 1973, consistindo da segunda edio do NT, o VT, e os
Apcrifos do Antigo testamento. Os livros Apcrifos foram impressos entre os 2 Testamentos e
organizados em 2 grupos:
(1) Livros Deuterocannicos considerados como escritura autorizada pelos Catlicos Romanos, e
(2) Os livros remanescentes Apcrifos, I e II Esdras e a Orao de Manasss, os quais no so
considerados como escritura autorizada. A produo de uma Bblia aprovada pelos Catlicos
Romanos, Gregos Ortodoxos e por lderes Protestantes um evento significante. Ser um novo
dia quando todos os cristos puderem usar a mesma Bblia Inglesa.
Dicionrio Bblico Adventista do Stimo Dia Verses, segunda Edio Revista, 1995.
(nfase acrescentada).


18. Os Livros Apcrifos e o Conclio de Trento

Como foi anteriormente observado, a Verso Revista Padro, e a Nova Verso Revista Padro
vieram completadas com os livros Apcrifos. Estes livros falsificados do Antigo testamento da
Igreja Catlica Romana foram rejeitados pelos Pioneiros Adventistas do Stimo Dia, porque foram
escritos em Grego em vez de Hebraico e porque os Apcrifos contradizem outras Escrituras da
Bblia. Isto principalmente verdade em textos relacionados com o estado do homem na morte.
49


A Igreja Catlica Romana no Conclio de Trento (1545) colocou os Apcrifos no mesmo nvel que
os livros inspirados da Bblia, escreveu Mary Walsh. Todos que no recebem os Apcrifos como
de igual autoridade com as Santas Escrituras so anatematizados (amaldioados) pela Igreja.
(Mary E. Walsh, Razes Por que os Apcrifos so Rejeitados, Estudos das Doutrinas Bblicas
Para os Leigos, pgina 17).

Todo aquele que no recebe, como sagrado e cannico, todos esses livros, e cada parte deles,
como so comumente lidos na Igreja Catlica, e que esto contidos na edio da Antiga
Vulgata Latina, ou deliberada e propositalmente desprezar as tradies acima mencionadas;
Seja Ele Amaldioado. Conclio de Trento, quarta sesso, 1545. (nfase acrescentada).


19. A Viso Adventista Contempornea da Vulgata Latina

A popularidade das Bblias Inglesa Protestante resultou numa traduo Catlica Romana da
Vulgata Latina (Verso Rheims-Douai; Novo Testamento Douai e Antigo Testamento 1609-10), o
Dicionrio Bblico Adventista do Stimo Dia declara: A pgina do ttulo fala disso como A
Bblia Sagrada, Fielmente traduzida para o Ingls do Latim Autntico. (Dicionrio Bblico
Adventista do Stimo Dia, Verses, Segunda Edio Revista, 1995). (nfase acrescentada).

Note que o Dicionrio Bblico Adventista do Stimo dia admitiu que a Douai Rheims uma
traduo Inglesa Catlica Romana da Vulgata Latina Catlica Romana. Alm disso, o Dicionrio
Bblico Adventista declara que a razo pela qual a Igreja Catlica traduziu a Vulgata Latina para o
Ingls foi devido popularidade das Bblias Protestantes Inglesas. A Douai-Rheims, primeira
Verso Inglesa Catlica Romana foi traduzida em 1610 A.D., um ano antes da publicao da
Verso do Rei Tiago em 1611 A.D. A Igreja Catlica Romana enviou Santo Agostinho Inglaterra
equipado com a nova traduo Inglesa Duoai-Rheims Catlica Romana, para combater a futura
Verso Autorizada do Rei Tiago.

A traduo to literal que acaba sendo no natural e por vezes ininteligvel, o Dicionrio
Adventista do Stimo Dia declara sobre a Verso Douai Rheims. Todavia, isso influenciou os
revisores da Verso do Rei Tiago, especialmente em palavras derivadas do Latim. (Idem,
Dicionrio Bblico Adventista do Stimo Dia, nfase acrescentada).

Os eruditos contemporneos Adventistas do Stimo Dia admitem que revisores da Verso do Rei
Tiago foram influenciados pela Vulgata Latina. A Verso Revista Inglesa (1881-1885), a Verso
Padro Americana (1901), a Verso Revista Padro (1946-1952), e todas as Verses Revista
Inglesa, foram influenciadas pela Vulgata Latina Catlica Romana. Elas so nada mais ou nada
menos que revises Catlicas Romanas!

Sim, prezado leitor, o Dr. Benjamin G. Wilkinson estava certo em 1930 quando ele publicou seu
livro, Nossa Bblia Autorizada Vindicada. Novamente, a Verso Padro Americana era de fato uma
traduo Catlica Romana. Em 1952 a Verso Padro Americana tornou-se a Verso Revista
Padro, a Bblia oficial do Conselho Mundial das Igrejas. Em 1991 a Verso Revista Padro
tornou-se a Nova Verso Revista Padro, completada com os livros Apcrifos e com o
IMPRIMATUR da Igreja Catlica Romana Impressa na parte interna da capa frontal!.


50

20. As Tradues Modernas e as Doutrinas Adventistas do
Stimo Dia (1930-2000)

Se devemos adotar a Nova Verso Internacional como um padro para uso no plpito e em
nossas escolas, ento podemos desistir de ser Adventistas do Stimo dia e nos juntarmos ao
movimento ecumnico de volta Roma. Respostas a Objees, Nossa Bblia Autorizada
Vindicada.


Desde o incio do grande movimento do segundo Advento, os pioneiros Adventistas do Stimo Dia
tm usado o mtodo da prova textual para estabelecer a doutrina verdadeira. Nesta demonstrao
descobriremos a dificuldade em provar as doutrinas Adventistas do Stimo Dia usando a Nova
Verso Internacional e a Verso Revista Padro da Bblia. Os ttulos do assunto sero listados na
ordem de uma tpica srie de estudos da Bblia.

Toda verdade na Verso do Rei Tiago est indicada em itlico. A verdade que tem sido alterada na
Nova Verso Internacional e na Verso Revista Padro est sublinhada.
Abreviaes: King James Version (KJV); New Version International (NVI); Revised Standard
Version (RSV).


Declaraes na Palavra de Deus

A verdade na Verso do Rei Tiago

Lucas 4:4. E Jesus respondeu-lhe dizendo, Est escrito: no s de po viver o homem, mas de toda a
palavra de Deus. (KJV)

A Verdade Alterada nas Tradues Modernas

Lucas 4:4. E Jesus respondeu-lhe dizendo, Est escrito: O homem no vive somente de po, [mas de toda a
palavra de Deus, omitido]. (NVI)
Lucas 4:4. E Jesus respondeu-lhe dizendo, Est escrito, o homem no viver s de po, [mas de toda
palavra de Deus, omitido]. (RSV)

Note que a Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro traduzem estas passagens
precisamente da mesma forma. Este fato prova que a Nova Verso Internacional e a Verso Revista
Padro da Bblia foram traduzidas dos mesmos manuscritos Gregos falsificados da Igreja Catlica
Romana.

A Verdade na Verso do Rei Tiago

II Timteo 3:16. Toda Escritura dada pela inspirao de Deus, e til para a doutrina, para reprovao,
para correo, para instruo na justia. (KJV)

A Verdade Alterada nas Tradues Modernas

II Timteo 3:16. Toda a Escritura soprada por Deus e til para o ensino, repreenso, correo e
treinamento na justia. (NVI)
II Timteo 3:16. Toda Escritura inspirada por Deus e til para o ensino, para repreenso, para correo, e
para instruo na justia. (RSV)

51

Note que as Escrituras so teis para a doutrina est alterada para til para o ensino. Com esta
leitura alterada tornou-se possvel para a hierarquia da igreja definir a doutrina, e ento usar a
autoridade eclesistica para forar fidelidade quela definio ou credo, em vez de o indivduo ler a
doutrina diretamente da Escritura. Note a traduo quase idntica desta passagem na Nova Verso
Internacional e na Verso Revista Padro!


Jesus como o Criador

A Verdade na Verso do Rei Tiago

Efsio 3:9. E demonstrar a todos qual a associao (fellowship) do mistrio, que desde o princpio do
mundo tem sido oculto em Deus, quem criou todas as coisas por Jesus Cristo. (KJV)

A Verdade Alterada nas Tradues Modernas

Efsio 3:9. E tornar claro a todos a administrao deste mistrio, a qual desde eras passadas foi mantido
oculto em Deus, quem criou todas as coisas. [por meio de Jesus Cristo - omitido] (NVI)
Efsio 3:9. E fazer todo homem ver qual seja o plano do mistrio, por eras oculto em Deus, quem criou
todas as coisas. [por meio de Jesus Cristo- omitido]. (RSV)

Dois pontos importantes de verdade na Verso do Rei Tiago esto alterados e omissos nas
Tradues Modernas. (1) Desde o princpio do mundo, alterado para, desde eras passadas. (2)
Na frase Deus criou todas as coisas por Jesus Cristo, omitiu-se, por meio de Jesus Cristo.
Note que a Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro omitiram as mesmas partes dessa
passagem! Novamente, este fato prova que essas Verses Modernas foram traduzidas dos mesmos
Manuscritos Gregos falsificados.

No princpio era Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus, o apstolo Joo afirma.
Todas as coisas foram feitas por Ele e sem Ele nada do que foi feito se fez.
(Joo 1:1,3, nfase acrescentada).

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Joo 1:10. Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, mas o mundo no o conheceu. (KJV)

A Verdade Alterada nas Tradues Modernas

Joo 1:10. Ele estava no mundo, e embora o mundo tenha sido feito por intermdio dele, o mundo no o
reconheceu. (NVI)
Joo 1:10. Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por intermdio dele, todavia, o mundo no o
reconheceu. (RSV)

A verdade que o mundo foi feito por Ele, est alterada para o mundo foi feito por intermdio
dEle. Sabemos tambm que A Nova Verso internacional e a Verso Revista Padro apresentam
estas passagens precisamente iguais. Somente este fato uma prova inquestionvel de que essas
verses modernas foram traduzidas dos mesmos manuscritos Gregos falsificados.


A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Hebreus 1:2. Nestes ltimos dias nos tem falado pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas,
por quem fez tambm os mundos. (KJV)

52

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Hebreus 1:2 Mas nos ltimos dias nos tem falado pelo Filho, a quem constitui herdeiro de todas as coisas, e
por intermdio de quem fez o universo. (NVI)
Hebreus 1:2. Mas nestes ltimos dias, nos tem falado por um Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as
coisas, pelo qual tambm criou o mundo. (RSV)

A Verso Revista Padro declara que Deus Criou o universo por um Filho. Quantos Filhos Deus
o Pai tem no cu? Novamente, as Tradues Modernas declaram que Deus criou o universo, por
intermdio de seu Filho, no por Seu Filho. O que a Cristandade moderna tem contra Jesus
como o criador da Terra? Poderia sua averso criao ter algo a ver com o Sbado do stimo dia,
memorial da criao? A Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro apresentam essas
passagens de uma forma bem similares.


A Salvao em Cristo

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Mateus 18:11. Por que o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Mateus 18:11. Completamente omitida. (NVI)
Mateus 18:11. Completamente omitida. (RSV)

Note que a Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro omitiram estas passagens! Novamente este
fato prova, inquestionavelmente, que essas verses modernas foram traduzidas dos mesmos manuscritos
Gregos falsificados.

A Verdade na Verso do Rei Tiago

Joo 6:47. Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que cr em mim tem a vida eterna. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Joo 6:47. Digo-vos a verdade, aquele que cr tem a vida eterna. (NVI)
Joo 6:47. Em verdade, em verdade Eu vos digo, aquele que cr tem a vida eterna. (RSV)

A mais importante verdade, crer em Cristo est omitida das tradues modernas. A Nova Verso
Internacional e a Verso Revista Padro simplesmente declaram aquele que cr tem a vida eterna.
Mas a questo : No que ou em quem devemos crer? Aquele que cr em mim tem a vida eterna,
Jesus responde na Verso do Rei Tiago. (Joo 6:47 KJV). Novamente, note que a Nova Verso
Internacional e a Verso Revista Padro apresentam essas passagens precisamente da mesma
forma.

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Efsio 3:14. Por esta causa ponho-me de joelhos diante do Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. (KJV)


A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Efsios 3:14. Por esta razo, me ponho de joelho diante do Pai. [Omitiu-se de nosso Senhor Jesus Cristo].
(NVI)
53

Efsios 3:14. Por esta causa, ponho-me de joelho diante do Pai. [Omitiu-se de nosso Senhor Jesus Cristo].
(RSV).

Jesus Cristo est omitido dos textos das Tradues Modernas! A liderana Adventista ama essas
Tradues Modernas que omite Jesus Cristo do texto da Escritura. Note, novamente, que a Nova
Verso Internacional e a Verso Revista Padro traduzem essas passagens precisamente da mesma
forma, prova inquestionvel de que essas verses modernas foram traduzidas dos mesmos
manuscritos Gregos falsificados.

Nada acrescentareis palavra que vos mando, nem deveis diminuir dela, o Senhor falou a
Moiss, para que possais guardar os mandamentos do Senhor vosso Deus, que Eu vos mando.
(Deut. 4:2)


Arrependimento

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Mateus 9:13. Ide, porm e aprendei o que significa: Misericrdia quero, e no sacrifcio; pois no vim
chamar justos, mas os pecadores ao arrependimento. (KJV)

A Verdade alterada nas Tradues Modernas

Mateus 9:13. Ide, porm, e aprendei o que significa: Misericrdia quero e no sacrifcio; pois no vim
chamar os justos, e sim os pecadores. [Omitiu-se ao arrependimento]. (NVI)
Mateus 9:13. Ide, porm, e aprendei o que significa: Misericrdia quero e no holocausto; pois no vim
chamar os justos, e sim os pecadores. [Omitiu-se ao arrependimento]. (RSV)

Note que esta importante verdade no est apenas alterada, mas completamente omitida das novas
tradues! Note tambm que a Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro traduzem
essas passagens precisamente da mesma maneira.
Com essas Escrituras falsificadas como seu guia, de se surpreender que uma nova teologia da
graa barata, evanglica se difundiu na Igreja Adventista do Stimo Dia contempornea?

A Verdade Na Verso do Rei Tiago
Marcos 2:17. Tendo Jesus ouvido isto, responde-lhes: os sos no precisam de mdico, mas sim os
doentes; no vim chamar os justos, mas sim pecadores ao arrependimento. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas
Marcos 2:17. E quando Jesus ouviu isto, respondeu-lhes: Os sos no precisam de mdicos, mas sim os
doentes; no vim chamar os justos, mas sim os pecadores. [ao arrependimento omitido]. (NVI)
Marcos 2:17. Tendo ouvido isto, respondeu-lhes: aqueles que esto bem no precisam de mdicos, mas sim
os que esto doentes. No vim chamar os justos, mas sim os pecadores. [ao arrependimento omitido].
(RSV)

Novamente, no evangelho de Marcos, arrependimento est omitido nas tradues modernas. O
que a cristandade moderna tem contra o arrependimento? Repetidamente percebe-se que a Nova
Verso Internacional e a Verso Revista Padro traduzem essas passagens precisamente iguais.



Converso
A Verdade Na Verso do Rei Tiago

54

Mateus 18:3. E disse: em verdade vos digo que, se no vos converteres e no vos tornardes como crianas,
de maneira alguma entrareis no reino dos cus. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Mateus 18:3 E disse: digo-vos a verdade, a menos que mudais e vos torneis como criancinhas, jamais
entrareis no reino dos cus. (NVI)
Mateus 18:3. E disse: verdadeiramente, vos digo, a menos que volteis e torneis como crianas jamais
entrareis no reino dos cus. (RSV)

A Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro do a essas passagens uma traduo
bastante comparvel. se no vos converterdes tem sido alterado por a menos que mudais, e a
menos que torneis. Mudar-se ou tornar-se de qu? Certamente no do pecado, como ensina a
nova teologia. Ningum pode fazer isto! A importante verdade da converso tem sido alterada nas
novas tradues.

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Mateus 13:15. Porque o corao deste povo est se tornando cada vez mais duro e de mau grado ouvem
com os ouvidos e fecharam os olhos; para que no vejam com os olhos, e ouam com os ouvidos, e
entendam com o corao, e se convertam e sejam por mim curados. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Mateus 13:15. Porque o corao deste povo est calejado; dificilmente ouvem com os ouvidos, e tem
fechado seus olhos para que no vejam com os olhos, ouam com os ouvidos, entendam com o corao, e
voltem, e Eu os curasse. (NVI)
Mateus 13:15. Porque o corao deste povo tem se tornado cada vez mais duro, e seus ouvidos so pesados
para ouvir, e tem fechado seus olhos; para que no percebam com os olhos, e ouam com os ouvidos,
entendam com o corao, e tornem, para que por Mim sejam curados. (RSV)

Novamente, no evangelho de Mateus, uma importante verdade tem sido alterada nas tradues
modernas. Note, tambm, que a Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro traduzem
estas passagens precisamente da mesma forma. Este fato prova que essas Verses foram traduzidas
dos mesmos manuscritos Gregos falsificados da Igreja Catlica.

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Lucas 22:32 Eu, porm roguei por ti, para que a tua f no desfalea: e tu, pois quando te converteres,
fortalea teus irmos. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Lucas 22:32. Eu, porm roguei por ti, Simo, para que tua f no desfalea. E quando tu voltares fortalea
teus irmos. (NVI)
Lucas 22:32. Eu, porm roguei por ti, para que a tua f no desfalea, e quando tu voltares novamente,
fortalea teus irmos. (RSV)

Note a quase idntica traduo dessas passagens na Nova Verso Internacional e na Verso Revista
Padro! No Evangelho de Lucas, alterou-se novamente a verdade importante da converso nas
tradues modernas. Note que na alterao do texto E quando tu voltares, NVI e quando tu
voltares novamente, na RSV, implica que Pedro j havia sido convertido. Mas a verdade est nas
palavras de Jesus, traduzida corretamente na Verso do Rei Tiago, a Bblia de nossos amados
pioneiros Adventistas do Stimo Dia, e quando te converteres fortalea teus irmos. Novamente
perguntamos: O que o Adventismo Contemporneo tem contra a converso?
55



Profecia Cumprida Menosprezada

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Mateus 27:35. E o crucificaram, e, lanando sortes, repartiram Suas vestes, para que se cumprisse o que
fora dito pelo profeta: repartiram minhas vestes entre si e sobre a minha tnica lanaram sortes. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Mateus 27:35. Depois que o crucificaram, repartiram Suas vestes tirando sortes. [Omitiu-se esta parte: Para
que se cumprisse o que foi dito pelo profeta.] ( NVI)
Mateus 27:35. Depois de o crucificarem, repartiram Suas vestes entre si, tirando sortes. [Para que se
cumprisse o que foi dito pelo profeta omitido]. (RSV)

A verdade de uma profecia cumprida sobre a morte de nosso Senhor est omitida nas tradues
modernas. O que a Cristandade moderna tem contra a profecia cumprida? Novamente, Note que a
Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro traduziram essas passagens precisamente da
mesma forma.

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Marcos 13:14. Quando, pois, virdes o abominvel da desolao, que foi dito pelo profeta Daniel,
permanecendo onde no deve, (quem l entenda), ento, os que estiverem na Judia fujam para os montes.
(KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Marcos 13:14. Quando, pois, virdes a abominao que causa desolao estando onde no lhe pertence
quem l entenda ento, os que estiverem na Judia fujam para os montes. [que foi dito pelo profeta
Daniel omitido]. (NVI)
Marcos 13:14 Quando virdes o sacrilgio desolador estabelecido onde no deve estar, (quem l entenda),
ento, os que estiverem na Judia fujam para os montes. [que foi dito pelo profeta Daniel omitido]. (RSV)

A instruo do Senhor para considerar as profecias escritas por Daniel est omitida nas tradues
modernas. Seria esta a razo por que os pioneiros Adventistas entenderam os livros de Daniel e de
Apocalipse, e que a cristandade moderna no? Os Pioneiros Adventistas do Stimo Dia tinham uma
Bblia autntica, a cristandade moderna e Adventista do Stimo Dia contemporneo no! Note
tambm a traduo quase idntica destas passagens na Nova Verso Internacional e nas Verses
Revista. Omitiram-se as palavras que foi dito pelo profeta Daniel, nas duas verses modernas.

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Marcos 15:27 E com ele crucificaram dois ladres, um sua direita e outro sua esquerda.. (v.28) E
cumpriu-se a Escritura que diz: e com os transgressores foi contado. (KJV)

A Verdade Alterada nas Tradues Modernas

Marcos 15:27 E crucificaram dois ladres com ele, um sua direita e o outro sua esquerda. [Verso 28, E
cumpriu-se a escritura que diz: com os transgressores foi contado Omitido]. (NVI)
Marcos 15:27. E com ele crucificaram dois ladres, um sua direita outro sua esquerda. [Verso 28, E
cumpriu-se a Escritura que diz: e com os transgressores foi contado omitido]. (RSV)

56

Omitiu-se todo o verso de Marcos 15:28 na Nova Verso Internacional e na Verso Revista Padro.
Omitiu-se tambm das tradues modernas, a importante verdade de que nosso Senhor com
transgressores foi contado como um cumprimento da profecia. Novamente, note que a Nova
Verso Internacional e a Verso Revista Padro traduzem essas passagens precisamente da mesma
forma. Este fato prova tambm que traduziram a Nova Verso Internacional e a Verso Revista
Padro dos mesmos manuscritos Gregos falsificados da Igreja Catlica Romana.


O Santurio No Cu

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Daniel 8:14. E ele me disse: at dois mil e trezentos dias; ento o Santurio ser purificado. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas.

Daniel 8:14. "Ele disse-me: Levar 2.300 tardes e manhs, ento o santurio ser reconsagrado.
(NVI)
Daniel 8:14. E disse-lhe: por duas mil e trezentas tardes e manhs, ento o santurio ser restaurado ao seu
estado de direito. (RSV)

Note a traduo quase idntica desta passagem tanto na Nova Verso Internacional como na Verso
Revista Padro! Este um texto muito importante, utilizado pelos pioneiros Adventistas do Stimo
Dia para ensinar a verdade do Santurio. Esta a grande profecia dos 2.300 dias/anos, a qual teve
incio em 457 A.C, e culminou no incio do juzo Investigativo, a purificao do Santurio, em
A.D. 1844. Esta verdade sobre o santurio, amplamente baseado neste texto, o prprio
fundamento do Adventismo do Stimo Dia. Em 1844, Jesus entrou no Santssimo do Santurio
Celestial para purificar o Santurio. A Nova Verso Internacional traduz o texto como
reconsagrado, enquanto a Verso Revista Padro traduz como restaurado, qualquer que seja o
significado, as duas verses a NVI e RSV usaram o termo 2.300 tardes e manhs. Esta
apresentao errnea torna virtualmente impossvel ensinar que, na profecia, um dia est
representado por um ano, (veja Num 1:3 e Eze 4:6). Usando essas Tradues Modernas de Daniel
8:14, impossvel ensinar que os 2.300 dias so de fato 2.300 anos!

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Daniel 9:25-27. Sabe e entende, desde a sada da ordem para restaurar e edificar a Jerusalm, at o Messias,
o Prncipe, haver sete semanas e sessenta e duas semanas; as ruas e os muros sero novamente construdos,
mas em tempos angustiosos. (26) E depois das sessenta e duas semanas, o Messias ser cortado, mas no
por si mesmo; e o povo do prncipe que h de vir destruir a cidade e o santurio, e o seu fim ser com uma
inundao; e at o fim da guerra, desolaes esto determinadas. (27) E ele confirmar a aliana com
muitos por uma semana; e na metade da semana, far cessar o sacrifcio e a oferta de manjares; e pela
difuso das abominaes ele o far desolado, mesmo at a consumao, e o determinado ser derramado
sobre o desolado. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Daniel 9:25-27. Sabe e entende isso: desde a emisso do decreto para restaurar e reedificar Jerusalm at
vir O Ungido, o governador havero sete setes, e sessenta e dois setes. Ser reconstrudo com ruas e uma
trincheira, mas em tempos angustiosos. (26) Aps os sessenta e dois setes, O Ungido ser cortado e no
ter nada. O povo do governador que vir destruir a cidade e o santurio. O seu fim vir como uma
inundao: guerra continuar at o fim, e desolaes tem sido decretadas. (27) Ele confirmar um concerto
com muitos por sete. Na metade do sete ele far cessar o sacrifcio e a oferta. E sobre uma asa do templo
ele estabelecer uma abominao que causa desolao, at o fim que est decretado seja derramado sobre
ele. (NVI).
57

Daniel 9:25-27. Sabe, portanto, e entende que desde a sada da palavra para restaurar e edificar Jerusalm
at a vinda de um ungido; um prncipe haver sete semanas. Ento por sessenta e duas semanas ela ser
construda novamente com praas e fosso, mas em tempo difcil. (26) E depois das sessenta e duas semanas,
um ungido ser cortado e no ter nada;, e o povo de um prncipe que h de vir destruir a cidade e o
santurio. O seu fim vir com uma inundao e at o fim haver guerra; desolaes so decretadas. (27) E
ele far um forte concerto com muitos por uma semana; e na metade da semana far cessar o sacrifcio e
oferta; e sobre a asa das abominaes vir um que faz desolar, at o fim decretado seja derramado sobre o
desolador. (RSV)


Essas importantes passagens sobre a verdade do santurio tm sido completamente mutiladas pelas
tradues modernas. A verdade sobre Jesus Cristo, O Messias que devia vir, declarado ser
meramente um governador terrestre. Ele declarado ser simplesmente um ungido. A verdade de
como Jesus confirmaria o concerto declarada que Ele confirmaria um concerto. As profecias
da Verso do Rei Tiago sobre a crucifixo de Cristo, que depois de sessenta e duas semanas o
Messias ser cortado, mas no por si mesmo, e que ele [Cristo] confirmaria o concerto com
muitos por uma semana; e na metade da semana faria cessar o sacrifcio e ofertas. Jesus Cristo
faria cessar o sacrifcio e as ofertas, porque morreria na cruz. Depois da crucificao os servios do
santurio terreno cessariam. Foi por isso que no momento em que Jesus morreu na cruz o vu do
templo se rasgou de alto a baixo. (Marcos 15:37-38). Seria impossvel ensinar esta verdade destes
textos como eles esto traduzidos na Nova Verso Internacional e na Verso Revista Padro.

Nestas tradues errneas afirmado, tambm, que sobre uma asa do templo ele estabelecer uma
abominao. A Verso do Rei Tiago no declara nada sobre: uma asa do templo ou que Ele,
Jesus, estabeleceria uma abominao. A interpretao dessas passagens na Nova Verso
Internacional e na Verso Revista Padro so quase as mesmas.


A Chuva Serdia e o Cancelamento dos Pecados

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Atos 3:19. Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para que sejam apagados os vossos pecados, quando os
tempos do refrigrio vierem da presena do Senhor. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Atos 3:19. Arrependei-vos, ento, e voltem para Deus, para que sejam apagados os vossos pecados, para
que os tempos de refrigrio possam vir do Senhor. (NVI)
Atos 3:19. Arrependei-vos, portanto, e voltem novamente, para que os vossos pecados sejam apagados,
para que os tempos de refrigrio possam vir da presena do Senhor. (RSV)

Primeiramente note a quase idntica traduo desta passagem tanto na Nova Verso Internacional
como na Verso Revista Padro! Este foi um dos textos mais importantes usados pelos pioneiros
Adventistas do Stimo Dia para provar o aspecto da verdade do santurio que os pecados seriam
apagados quando os tempos de refrigrio vierem da presena do Senhor ou, quando Jesus Cristo
entrou no lugar santssimo no santurio Celestial em 1844. As tradues modernas simplesmente
declaram para que os tempos de refrigrio possam vir da presena do Senhor. Em outras palavras,
se os seus pecados so apagados agora (a expiao foi terminada e completada na cruz), ento,
tempos de refrigrio podem vir da presena do Senhor. A verdade que deveramos: Arrependei-
vos, pois, e convertei-vos para que sejam apagados os vossos pecados, quando os tempos do refrigrio
vierem da presena do Senhor. Voc v caro leitor, como Satans pode conduzir o homem a mudar
uma palavra aqui e uma palavra ali, e mudar totalmente A Verdade Presente que os Adventistas
do Stimo Dia tm para dar a um mundo que est perecendo?
58



Os Mandamentos de Deus

A verdade na Verso do Rei Tiago

Apocalipse 22:14. Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito
rvore da vida, e possam entrar na cidade pela portas. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Apocalipse 22:14. Bem-aventurados os que lavam suas vestes, para que tenham direito rvore da vida, e
possam entrar na cidade pelas portas. (NVI)
Apocalipse 22:14. Bem-aventurados os que lavam suas vestes, para que tenham direito rvore da vida, e
possam entrar na cidade pelas portas. (RSV)

A verdade da obedincia aos Dez Mandamentos est omitida das tradues modernas! A Nova
Verso Internacional e a Verso Revista Padro simplesmente declaram lavam suas vestes.
Ningum que lava suas vestes se salvar. Este o evangelho de obras! Embora na parfrase
Adventista do stimo dia, a Bblia em Palavras Claras The Clear Word Bible acrescenta a linha,
no sangue do Cordeiro, a Bblia Adventista do Stimo Dia segue a NVI e a RSV traduzindo o
texto, Bem-aventurado os que tm lavado suas vestes em vez da traduo do Rei Tiago Bem-
aventurados aqueles que guardam seus mandamentos. Satans muito esperto!
Note tambm a traduo quase idntica desta passagem tanto na NVI como na RSV, provando
novamente que foram traduzidas das mesmas fontes Gregas falsificadas.


A F de Jesus

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Apocalipse 14:12. Aqui est a pacincia dos santos: os que guardam os mandamentos de Deus e a f de
Jesus (KJV)

A Verdade alterada Nas Tradues Modernas

Apocalipse 14:12. Isto requer paciente resistncia por parte dos santos que guardam os mandamentos de
Deus, e permanecem fiis a Jesus. (NVI)

A Bandeira dos pioneiros Adventistas do Stimo dia era Os mandamentos de Deus, e a f de
Jesus. Esta bandeira da verdade tem sido omitida na Nova Verso Internacional.

Deus colocou em nossas mos uma bandeira, na qual esto escritas as palavras Os mandamentos
de Deus e a f de Jesus. Aqui esto os que guardam os mandamentos de Deus e tm o testemunho
de Jesus Cristo, Ele declara. Em todos os tempos e em todos os lugares, devemos manter
firmemente a bandeira no alto. O denominado povo de Deus [Igreja adventista do Stimo dia] deve
tomar uma firme posio sob a bandeira da verdade. (Carta, 95, 1905, pp. 2 e 3; para o Sr. e a Sra.
D. H. Kress, 14 de maro de 1905.)
Ellen G. White, Manuscript Releases, vol. 2, pginas 246 e 247. (nfase acrescentada)

O povo remanescente de Deus nestes ltimos dias guardam os mandamentos de Deus, a f de
Jesus. (Apocalipse 14:12). As tradues modernas declaram que este povo remanescente tm f
em Jesus, em vez de a f de Jesus. A nova parfrase Adventista do Stimo Dia, A Bblia em
Linguagem Clara (The Clear Word Bible), segue a Nova Verso Internacional e traduz
59

Apocalipse 14:12, f em Jesus, em vez de f de Jesus. A nova teologia na Igreja Adventista do
Stimo Dia ensina que podemos apenas crer Nele. Apenas cr e sers salvo. A verdade que
devemos ter uma f salvadora a f de Jesus a f como Jesus teve. A verdade que se temos a
f de Jesus andaremos como Jesus andou.
Aquele que diz que permanece nEle, esse deve tambm andar, disse Jesus, assim como
Ele andou. (I Joo 2:6, nfase acrescentada)

Em contraste com esta verdade, a nova teologia ensina que se temos f em Jesus, Ele far a
caminhada por ns. Tudo feito para voc. Qual a nova teologia? Em resumo assim: Querido
Senhor, perdoa-me por meus pecados passados e perdoa-me pelos pecados que eu planejo cometer
no futuro.


O Sbado do Stimo Dia

A Verdade na Verso do Rei Tiago

xodo 20:10. Mas o stimo dia o sbado do Senhor teu Deus. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

xodo 20:10. Mas o stimo dia um sbado para o Senhor teu Deus. (NVI)
xodo 20:10. Mas o stimo dia um sbado para o Senhor teu Deus. (RSV)

Note que a NVI e a RSV afirmam que o Sbado somente um Sbado, e que este sbado para
o Senhor no o Sbado do Senhor. Isso implica que o Senhor tem muitos sbados. Com essa
leitura, o domingo poderia ser tambm um Sbado para o Senhor. Porm, Deus disse: O stimo dia
o sbado do Senhor teu Deus. Em Isaas, o Senhor chama o Sbado do stimo dia, Meu santo
dia. (Isaas 58: 13).

Novamente, note que a Nova Verso Internacional e a Verso Revista Padro interpretam essas
passagens precisamente da mesma forma. Este fato prova que a NVI e a RSV foram traduzidas dos
mesmos manuscritos Gregos falsificados da Igreja Catlica Romana.

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Colossenses 2:16. Ningum, pois, vos julgue por causa de comida, ou de bebida, ou com respeito a um dia
de festa ou de lua nova ou dos dias de Sbado. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Colossenses 2:16. Portanto, no deixe que ningum vos julgue pelo que comeis ou bebeis, ou em relao a
uma festa religiosa, uma celebrao da Lua Nova, ou um dia de Sbado. (NVI)
Colossenses 2:16. Portanto, que ningum vos julgue em questo de comida e bebida, ou em relao a uma
festa ou a uma lua nova ou um Sbado. (RSV)

Note que na Verso do Rei Tiago l-se dias de Sbado, no plural, significando os sbados
cerimoniais e festas religiosas que foram abolidas na cruz. No entanto, a Nova Verso Internacional
e a Verso Revista Padro traduziram dia de Sbado, no singular, sugerindo que o Sbado o
stimo dia do Senhor foi abolido na cruz. Note, tambm, a traduo quase idntica tanto na Verso
Internacional como na Verso Revista Padro!

Nessas tradues modernas, o significado dos dois textos, Colossenses 2:16, e xodo 20:10, est
ao contrrio do significado da Verso do Rei Tiago. Satans, por meio dos tradutores modernos,
60

inspirados pelos Jesutas do Papado, aplicou a psicologia inversa na traduo desses dois textos ao
declarar: No deixe que ningum vos julgue... em relao a um dia de festa religiosa ou um dia
de Sbado, singular (Colossenses 2:16), e, o stimo dia um Sbado, plural. (xodo 20:10). A
verdade que em Colossenses 2:16 as palavras dias de Sbado plural, e est se referindo aos
dias do Sbado cerimonial. Nos Dez Mandamentos, o mandamento do Sbado, mencionado em
xodo 20:10, declara que O stimo dia o Sbado do Senhor teu Deus, singular, no o stimo
dia um Sbado do Senhor.


A Condio do Homem na Morte

A Verdade na Verso do Rei Tiago

Salmos 146:4. Sai-lhe o flego, e ele volta para a terra; naquele mesmo dia perecem os seus pensamentos.
(KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Salmos 146:4. Quando seu esprito vai embora, eles retornam ao solo; nesse mesmo dia seus planos
resultam em nada. (NVI)
Salmos 146:4. Quando seu flego vai embora ele retorna para sua terra; naquele mesmo dia seus planos
perecem. (RSV)

A Nova Verso Internacional declara que Quando seu esprito vai embora, o que implica que o
esprito do homem vai para o cu ou para o inferno na morte. Tanto a NVI como a RSV declaram
que quando o homem morre seus planos resultam em nada. Essas tradues errneas implicam
que os desgnios terrestres dos homens resultam em nada na morte, mas seus pensamentos no
perecem porque eles vo para o cu ou para o inferno na morte! A verdade como est na verso
do Rei Tiago, que quando um homem morre seus pensamentos perecem.

Novamente, note a traduo quase idntica desta passagem tanto na Nova Verso Internacional
como na Verso Revista Padro.

A Verdade Na Verso do Rei Tiago

J 14:14. Morrendo o homem, porventura tornar a viver? Todos os dias de meu tempo designado
esperaria, at que viesse a minha transformao. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

J 14:14. Morrendo o homem, porventura tornar a viver? Todos os dias de minha labuta esperaria para vir
minha renovao. (NVI)
J 14:14. Morrendo o homem, porventura tornar a viver? Todos os dias de meu servio esperaria, at que
viesse minha libertao. (RSV)

J declarou a verdade quando disse que ele esperaria at sua transformao. Esta ser na segunda
vinda de Jesus. Num momento, num piscar de olhos, ao ressoar da ltima trombeta; a trombeta
soar, os mortos ressuscitaro incorruptveis, e ns seremos transformados, o apstolo Paulo
escreveu. Porque necessrio que este corpo corruptvel se revista da incorruptibilidade, e o que
mortal se revista da imortalidade. (I Corntios 15:52 e 53, nfase acrescentada). Note a traduo
quase idntica dessas passagens tanto na Nova Verso Internacional como na Verso Revista
Padro.


61

A Marca da Besta


A Verdade Na Verso do Rei Tiago

Lucas 23:38. E tambm por cima dele, estava um ttulo escrito em letras Gregas, Latinas e Hebraicas:
ESTE O REI DOS JUDEUS. (KJV)

A Verdade Alterada Nas Tradues Modernas

Lucas 23:38. Havia sobre ele uma nota escrita, a qual se lia: ESTE O REI DOS JUDEUS. (NVI)
Lucas 23:38. Havia tambm uma inscrio sobre ele, Este o Rei dos Judeus. (RSV)

A NVI e a RSV omitiram: nas letras gregas, latinas e hebraicas. Os Pioneiros Adventistas tm
usado este texto para provarem que, VICARIUS FILLI DEI (ttulo dado ao papa de Roma, e
inscrito em sua tripla coroa) soma 666 nas trs lnguas antigas do mundo nas letras gregas,
latinas e hebraicas. Nas verses Protestantes modernas, as revises e parfrases tm omitido essas
importantes palavras da Escritura. Note tambm a traduo quase idntica desta passagem tanto na
Nova Verso Internacional como na Verso Revista Padro.

interessante notar que o Grego, o Latim, e o Hebraico foram as lnguas predominantes no perodo
de Cristo. No tempo da crucificao havia diversas nacionalidades reunidas em Jerusalm para
celebrar a Pscoa. Este foi o porqu da inscrio em Grego, Latim e Hebraico colocadas sobre a
cruz.

Esses so apenas alguns textos (muito mais poderia ser analisado se o tempo ou espao ou uma
resma de papel permitisse) usados como exemplo de como difcil, na verdade, virtualmente
impossvel, provar a verdade dos Adventistas do Stimo dia Histricos nessas tradues modernas.
Note que eu disse verdade Adventista dos pioneiros. Todavia, a nova teologia, que permeia a
Igreja Adventista do Stimo dia contempornea, fcil provar nas tradues modernas!


21. O Novo Testamento Descoberto (Serendipity) da Nova
Verso Internacional
(Serendipity = Habilidade de fazer boas descobertas, inesperadas e totalmente ao acaso)

Garrie Williams, na poca Secretrio da Conferncia Ministerial de Oregon, desenvolveu um
sistema de estudo domstico da Bblia denominado, Lares de Esperana. Essas lies usavam
uma nova verso da NVI chamada O Novo Testamento Descoberto (Serendipity) para Grupos de
Trabalho como livro texto para as lies. Deve-se apenas examinar estas publicaes para ver que
um dos mais sutis e herticos instrumentos da nova teologia to predominante em todo
Adventismo contemporneo. A liderana da conferncia de Oregon considerou as lies um grande
sucesso. A liderana da Igreja Adventista do Stimo Dia convidou Garrie Williams para ensinar
este mtodo em toda Diviso Norte Americana, e claro, usando O Novo Testamento Descoberto
para Grupos de Trabalho, a Nova Verso Internacional, como livro texto.

Garrie Williams, da Conferncia de Oregon, tem sido solicitado pela Diviso Norte Americana para
ser o consultor sobre Ministrio de pequenos grupos. Williams, que continua a servir como diretor
Ministerial de Oregon, ficar tambm disponvel para trabalhar com outras conferncias e Unies
nos U.S.A. e Canad custa deles.
62

Criador da ajuda a pequenos grupos Lares de Esperana de Oregon e conceitos de evangelismo,
Williams tem tambm desenvolvido ministrios companheiros que do nfase orao e ao poder
do Esprito Santo. A integrao de pequenos grupos, o foco no Esprito Santo e a nfase na orao
tm impulsionado Williams a proeminncia internacional.
People in Transition, North Pacific Union Gleaner, 4 de maro de 1991, pgina 21. (nfase
acrescentada).


22. A Nova Bblia Adventista do Stimo Dia

Na primavera de 1994, a Review and Herald publicou uma nova parfrase das Escrituras, escrita
pelo Dr, Jack J. Blanco, professor da Southern Union College. Esta parfrase est endossada na
capa de trs pelos maiores lideres da Igreja Adventista do Stimo Dia. Entre eles, Robert S.
Folkenberg, Presidente da Conferncia Geral dos Adventista do Stimo Dia; Richard M. Davidson,
Dirigente, Departamento Antigo Testamento, Seminrio de Teologia, Universidade Andrews;
Emilio B. Knechtle, evangelista; Malcolm D. Gordon, Presidente da Conferncia da Unio Sul dos
Adventistas do Stimo Dia; Randy Fisher, editor associado do Guide Magazine e Miriam Wood,
autora da Dear Miriam, coluna da Revista Adventista. Ns agora temos uma Bblia Adventista do
Stimo Dia, no diferente das Testemunhas de Jeov com sua Traduo do Novo Mundo e os
Mrmons com seu livro de Mrmon.

A Bblia em Linguagem Clara (The Clear Word Bible), [Parfrase Adventistas do Stimo Dia
Contempornea] tem um jeito de fazer voc se sentir mais consciente dos pensamentos e
sentimentos dos autores inspirados das Escrituras. Isso porque cada texto est expresso de modo a
tornar seu significado original to claro quanto possvel para um leitor moderno. As seguintes
comparaes entre as tradues comuns e a CI89 V00 8I8I8 ilustram como a mensagem de um
texto torna-se completamente transparente. (nfase deles).
(Extrado da sobrecapa da Clear Word Bible)

Ser verdadeira esta declarao da sobrecapa da Clear Word Bible? Ser que a nova Bblia
Adventista do Stimo Dia contempornea ilustra como a mensagem de um texto fica mais
transparente? Compararemos diversos textos chave da Verso do Rei Tiago da Escritura com a
Clear Word Bible. Selecionaremos textos chaves usados pelos pioneiros Adventistas para provar
a f que uma vez foi entregue aos santos e deixamos o leitor decidir a resposta para esta
questo.

Vamos comear por Daniel 12:1, de fato, um dos textos mais importantes para os Adventistas do
Stimo Dia. Este texto foi usado pelos pioneiros Adventistas para ilustrar o encerramento da
provao da humanidade e o incio do perodo das calamidades as sete ltimas pragas.

E naquele tempo, se levantar Miguel, o grande prncipe que representa os filhos do teu povo, e haver um
tempo de angstia, qual nunca houve desde que houve nao at quele tempo; mas naquele tempo ser
salvo o teu povo, todo aquele que for achado inscrito no livro. (Daniel 12:1)
Verso Autorizada do Rei Tiago. (nfase acrescentada)

Continuou Gabriel: Naquele tempo, Miguel, o Grande Prncipe que supervisiona o povo de Deus, se
levantar para anunciar o veredicto do julgamento e trar todas as coisas a um fim. Mas antes disso, um
tempo de angstia vir sobre todo o mundo, qual nunca houve desde que existiu naes. Ento ser quando
o povo de Deus ser liberto, todos cujo nome est inscrito no Seu livro. (Daniel 12:1).
The Clear Word Bible. (nfase acrescentada).

63

Note que na nova Bblia Adventista do Stimo Dia contempornea, o tempo de angstia, e as sete
ltimas pragas, vm antes de Miguel se levantar. Os Pioneiros Adventistas ensinavam que quando
Miguel se levantar, ento seria o fim do tempo de graa, e ento, as sete ltimas pragas se
seguiriam. O fim do tempo de graa vem antes das sete ltimas pragas e no depois!

Quando Cristo se levantar e deixar o lugar santssimo, Ellen White declarou, ento comea o tempo
de angstia. (Spiritual Gifts, vol. 3 pgina 134, nfase acrescentada).

Vi que a ira das naes, a ira de Deus, e o tempo para julgar os mortos eram acontecimentos separados
e distintos, seguindo-se um ao outro; tambm, que Miguel no tinha Se levantado, e que o tempo de
angstia, tal como nunca houve, ainda no tinha comeado. As naes esto-se irando agora, mas,
quando nosso Sumo Sacerdote concluir Sua obra no santurio, Ele Se levantar, por as vestes de
vingana, e ento as sete ltimas pragas sero derramadas.
Ellen G. White, Primeiros Escritos, pg. 36. (nfase acrescentada)


Guardam Seus Mandamentos ou Lavam suas Vestiduras?

Um importante texto usado pelos pioneiros Adventistas para provarem que a validade dos Dez
Mandamentos, encontra-se em Apocalipse 22:14. A Clear Word Bible, a nova Bblia
Adventista do Stimo Dia, segue perfeitamente a interpretao errnea da Nova Verso
Internacional e da Verso Revista Padro, ao declarar que abenoados so aqueles que lavam suas
vestiduras, em vez de aqueles que guardam Seus mandamentos. Esta traduo ajusta-se
perfeitamente nova teologia da Igreja Adventista do Stimo Dia contempornea.

Bem-aventurados aqueles que guardam seus Mandamentos, para que lhes assista o direto rvore da vida e
entrem na cidade pelas portas. Apocalipse 22:14, KJV Autorizada (nfase acrescentada).

Eu, Joo compreendi que aqueles que so bem-aventurados so os que tm lavado suas vestiduras no
sangue do Cordeiro. Isso o que d o direito rvore da Vida e a entrar na cidade pelas portas. Apocalipse
22: 14. The Clear Word Bible. (nfase acrescentada).


F de Jesus ou F em Jesus?

Na Conferncia Geral realizada ocorrida em Battle Greek, de 5-6 de outubro de 1861, ficou
Decidido, que esta Conferncia recomenda a seguinte aliana da igreja:
Ns, abaixo-assinados, por meio desta nos associamos juntos, como uma Igreja, tomando o nome
Adventistas do Stimo Dia, acordando em guardar os Mandamentos de Deus, e a f de Jesus
Cristo. (Review and Herald, Battle Creek, Mich, 8 de outubro de 1861, nfase acrescentada).

O documento foi Apoiado pelo irmo Hull e Adotado. O documento foi, ento, assinado por
Tiago White, John N. Loughborough, Uriah Smith, Merritt E. Cornell e Moses Hull. (Idem, R&H, 8
de outubro de 1861)

Defraudando a bandeira na qual est inscrita a mensagem do terceiro anjo, Ellen White declarou,
os mandamentos de Deus e a f de Jesus. (Conferncia Geral, Boletim Dirio, 13 de Abril de
1891, nfase acrescentada).

O provrbio dos pioneiros Adventistas do Stimo Dia era Os mandamentos de Deus e f de Jesus.
O que aconteceu com nossa bandeira da verdade na nova Bblia em Linguagem Clara Adventista
do Stimo Dia?

64

Aqui est a pacincia dos Santos os que guardam os mandamentos de Deus e a f de Jesus. (Apocalipse
14: 12). Verso do Rei Tiago Autorizada. (nfase acrescentada).

Aqui est um requerimento resistncia dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a f de
Jesus. (Apocalipse 14: 12) Verso Revista Padro

muito importante notar que a Verso Revista Padro concorda plenamente com a Verso do Rei
Tiago neste texto, a f de Jesus. Porm, a Nova Verso Internacional e a Clear Word Bible
Adventista do Stimo Dia no!

Isto requer paciente resistncia por parte dos santos, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e
permanecem fiis a Jesus. (Apocalipse 14:12). Nova Verso Internacional. (nfase acrescentada).

Agora note cuidadosamente como a Bblia Adventista do Stimo Dia, a Clear Word Bible
interpreta esta passagem de modo idntico Nova Verso Internacional. As duas erroneamente
declaram a f em Jesus, em vez de a f de Jesus.

Essas coisas que eu vi requerer especial resistncia por parte do povo de Deus que guarda os
mandamentos de Deus e so fiis a Jesus. (Apocalipse 14: 12).
The Clear Word Bible. (nfase acrescentada).

A Verso Revista Padro, a Nova Verso Internacional, e a maioria das verses contemporneas da
Bblia foram traduzidas dos manuscritos Gregos Vaticanus e do Sinaiticus. A Vulgata Latina da
Igreja Catlica Romana foi tambm fortemente considerada por tradutores contemporneos. Ainda
assim, a Verso Revista Padro concorda com a Verso do Rei Tiago em Apocalipse 14:12!. A
Nova Verso Internacional discorda. Agora, a questo mais importante pode ser esta: Se os
doutores do Adventismo do Stimo Dia contemporneo acreditam to fortemente nestes
manuscritos Gregos e Hebraicos falsificados, e na Vulgata Latina, porque eles seguem a Nova
Verso Internacional nesta interpretao de Apocalipse 14:12?
Por que Blanco seguiu a Nova Verso Internacional em vez da Verso Revista Padro na sua
Bblia em Linguagem Clara? Por que no aceitar a Verso Revista Padro? A interpretao da
RSV mais Adventista, no ? A resposta somente pode ser porque a Nova Verso Internacional
apia o ponto de vista da nova teologia Adventista do Stimo Dia contempornea, sobre a
doutrina da graa barata.


23. A Nova Verso Internacional e a Igreja Adventista do
Stimo Dia

A Nova Verso Internacional parece ser preferida pela liderana Adventista do Stimo dia
contempornea mais do que quatro a um, por seus doutores, escritores, e ministrio. a mais citada
freqentemente dos plpitos Adventistas do Stimo dia hoje em dia. Deve-se apenas notar a lista
das Bblias em livros teolgicos recentes, publicados pela Pacific Press e na Review and Herald
para ver que esta concluso est correta. Essas duas so casas publicadoras oficiais da denominao
Adventistas do Stimo Dia.

Ao final do Novo Hinrio da Igreja Adventista do Stimo dia esto as Leituras Responsivas da
Bblia, numerada em correspondncia com os hinos. Nessas citaes, a Nova Verso Internacional
citada 68 vezes, e a Verso Revista Padro 28 vezes. A Nova Verso Revista Padro ainda no
estava publicada no tempo em que o Novo Hinrio da IASD foi preparado. Porm, certo que a
Nova Verso Revista Padro teria sido citada em vez da Verso Revista Padro se tivesse estado
65

disponvel. Como antes foi notado, a Nova Verso Revista Padro tem o IMPRIMATUR da
Igreja Catlica Romana na parte de dentro da capa frontal, e vem completa com os livros Apcrifos
aprovados pelo Conclio de Trento. A Verso Autorizada do Rei Tiago, na qual os pioneiros
Adventistas pesquisaram as grandes verdades do Advento, citada apenas 14 vezes. Curiosamente,
a Bblia de Jerusalm, a nova edio Catlica Romana, citada 38 vezes, ficando em segundo
lugar apenas para a Nova Verso Internacional! Por que? Esta a Bblia Inglesa do Papado, o
grande Anticristo.


24. A nica Concluso Possvel

Em nosso estudo das tradues modernas descobrimos que 16 textos esto completamente
omitidos no Novo Testamento nas verses contemporneas da Bblia. Em outro estudo, pode ser
mostrado que partes de 35 textos esto omitidos, muitas vezes mudando o significado do texto.


25. Uma advertncia contra alterar as Escrituras

Nada acrescentareis palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os
mandamentos do Senhor, vosso Deus, que Eu vos mando. (Deuteronmio 4:2, KJV, nfase
acrescentada).

E se algum tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirar sua parte do
livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que se acham escritas nesse livro. (Apocalipse 22:19,
KJV, nfase acrescentada).

Visto que existem 16 textos omitidos, 35 textos parcialmente omitidos, e 69 textos alterados
no Novo Testamento das tradues modernas, deveria ser bvio para o leitor que a nica verso da
Palavra de Deus que confivel para estudo a Verso do Rei Tiago Autorizada (KJV), traduzida
dos manuscritos Gregos Recebidos. Esta era a Bblia dos fundadores da Igreja Adventista do
Stimo Dia, e a nica verdadeira Palavra de Deus para esses ltimos dias!


26. A Sagrada Escritura Autntica uma Salvaguarda

E que, desde a infncia, sabes as Sagrada Escrituras, que podem tornar-te sbio para a salvao,
pela f em Jesus Cristo, o apstolo Paulo escreveu a Timteo. Toda a Escritura dada pela
inspirao de Deus, e til para doutrina, para a repreenso, para a correo, para a instruo na
justia, para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra. (II
Timteo 3:15-17, KJV)

Queridos irmos e irms Adventistas no sejam enganados. O Dr. Benjamin Wilkinson estava
certo ao denunciar francamente as Verses Revista Inglesa e Revista Americana da Bblia, e em
defender a Verso Autorizada nos idos de 1928 1930. Novamente, a prova est na histria.
(1) A Verso Revista Americana tornou-se a Verso Revista Padro (1952), a Bblia oficial
do Conselho Nacional das Igrejas da Amrica.
66

(2) Em 1991, a Verso Revista Padro tornou-se a Nova Verso Revista Padro, com o
IMPRIMATUR da Igreja Catlica Romana escrito nitidamente na parte interna da capa. No
deveriam os Adventistas ficar alarmados? Wilkinson contou a verdade a traduo Revista de
Westcott e Hort foi de fato inspirada pelos Jesutas de Roma, e agora tem sido oficialmente
endossada pelo Papado! Que prova mais necessria?

Hoje, a liderana, doutores e ministros da Igreja Adventista do Stimo Dia contempornea
aceitaram abertamente a Nova Verso Revista Padro, a traduo oficial do Conselho Nacional
das Igrejas e do Papado. Ela reconhecida como a Bblia comum entre protestantes e a Igreja
Catlica Romana. A Nova Verso Internacional, a qual interpreta quase que palavra por palavra
como a Nova Verso Revista Padro, lida livremente nos plpitos Adventistas. Por que ns
como protestantes desejaramos uma Bblia corrompida e inspirada por Satans atravs dos assim-
chamados pais da Igreja, escribas do Papado, e os Jesutas de Roma? Por que os doutos
Adventistas contemporneos no podem se contentar com a traduo da Bblia na qual o Senhor
guiou nossos pioneiros grande Verdade Presente da nossa mensagem do Advento? No foi a
traduo da Verso do Rei Tiago inspirada por Deus atravs dos verdadeiros protestantes da
reforma? Hoje, ouvimos muito dos telogos contemporneos sobre teologia da reforma. No
estranho que eles no estejam dispostos a aceitar as Escrituras da Reforma?

Assim, ns vimos como um Novo Testamento mutilado veio a ser reconhecido pela maioria da
Cristandade hoje, incluindo a liderana da Igreja Adventista do Stimo Dia.

Por que desejar uma nova Bblia?

O Ecumenismo seria a resposta?




Material Traduzido e Formatado por: Adventistas Histricos (Leigos)
Primeira Edio Junho 2008

Fonte: Este livreto contm material pesquisado por diversos autores. No inicio de alguns
captulos esto seus nomes e outras informaes.

Nota dos Editores: A Bblia que mais se aproxima da verso King James aqui no Brasil,
a Almeida Corrigida e Fiel, editada pela Sociedade Bblica Trinitariana do Brasil, situada
a Rua Jlio de Castilhos, 108 Belenzinho So Paulo, SP Tel.: (11)2693.5663 Site:
www.biblias.com.br








Se voc apreciou a leitura deste folheto entre em contato, e
poderemos fornecer-lhe mais material sobre este, ou
sobre outro assunto de seu interesse.
Visite o site: www.adventistas-historicos.com
Email: advhstpenha@hotmail.com

You might also like