You are on page 1of 244

MODELO HTC–8670

LIBRO No. 835S


No. DE SERIE

CALIFORNIA
Advertencia establecida en la Propuesta 65
De acuerdo con el estado de California, las emisiones producidas
por los motores diesel y algunos de sus componentes provocan
cáncer, defectos congénitos y otros daños al sistema reproductivo.

NUMERO DE SERIE DE LA UNIDAD


El número de serie de su unidad se incluye en el Manual de capacidades para la grúa localizado
en el interior de la cabina del operador. Dicho número deberá proporcionarse siempre que se
soliciten piezas de repuesto o cuando se trate con el distribuidor o la fábrica sobre algún asun-
to relacionado con la grúa. El número de serie es el único medio de garantizar la entrega de las
piezas de repuesto correctas y la información pertinente para cada unidad.
En caso de que ese número de serie no sea legible, podrá ubicarlo también en la parte superior
de la defensa, en el lado derecho del transportador, y en el lado derecho del bastidor superior,
debajo de la orejeta del cilindro de elevación de la pluma. Este número también se puede utili-
zar para identificar la grúa.

Link–Belt Construction Equipment Company


Manual del operador

bricante a fin de garantizar la entrega de las piezas de repues-


Número de serie de la unidad to correctas.
El número de serie de la unidad se incluye en el Manual de ca- En caso de que no localice el número de serie en el Manual de
pacidades para la grúa localizado en la parte derecha inferior capacidades para la grúa, podrá ubicarlo en la parte superior
del interior de la cabina superior. Dicho número deberá pro- de la defensa, en el lado derecho del transportador, y en el
porcionarse siempre que se soliciten piezas de repuesto o lado derecho del bastidor superior, debajo de la orejeta del ci-
cuando se trate con el distribuidor o la fábrica sobre algún lindro de elevación de la pluma, así como en la placa de clasifi-
asunto relacionado con la grúa. El número de serie es el único cación del peso bruto del eje, ubicada en el tanque hidráulico.
medio del que pueden valerse tanto el distribuidor como el fa- Este número también se puede utilizar para identificar la grúa.

BOOK835S F2111098TG&T Prefacio


Manual del operador

ADVERTENCIA
TODO EQUIPO PARA CONSTRUCCION PUEDE SER
PELIGROSO SI NO SE MANEJA CORRECTAMENTE
O NO SE LE DA EL MANTENIMIENTO ADECUADO.
ESTA MAQUINA DEBE RECIBIR MANTENIMIENTO Y
SER MANEJADA EXCLUSIVAMENTE POR PERSO-
NAL CAPACITADO Y CON EXPERIENCIA, QUE HAYA
LEIDO Y COMPRENDIDO EL MANUAL DE MANTENI-
MIENTO Y DEL OPERADOR Y SEPA CUMPLIR CON
LO ESTABLECIDO EN EL.

La vida útil de los equipos para construcción depende princi- responder a ella con la ayuda de este manual, comuníquese
palmente del cuidado y atención que se les dedique. Esto directamente con el distribuidor más cercano.
se aplica especialmente a las grúas hidráulicas. El Manual Además del Manual de mantenimiento y del operador, con la
de mantenimiento y del operador ha sido compilado con el grúa le proporcionamos también manuales sobre piezas de
propósito de explicar los procedimientos y ajustes necesarios repuesto y normas de seguridad. Los manuales sobre nor-
para el funcionamiento correcto de esta grúa. mas de seguridad se titulan “Normas de seguridad al operar
Este manual les proporcionará al operador y al personal de grúas y excavadoras” y “Guía de manejo de personal” de
servicio información acerca de la estructura de la grúa. Asi- Link–Belt, así como “Manual de seguridad” de la CIMA. Lea y
mismo, les permitirá identificar y resolver la mayoría de los pro- comprenda todas las normas de seguridad antes de usar la
blemas que pudiesen presentarse. Si tiene alguna pregunta grúa. Su distribuidor puede proporcionarle también copias de
sobre el cuidado y mantenimiento de su unidad y no puede todos los manuales.

Prefacio
Manual del operador
En todo el manual, se utilizan los términos “izquierda”, “derecha”, “delantero”, “posterior” para indicar dirección o posición. Estos
términos tienen como punto de referencia la posición del operador cuando éste ocupa su asiento respectivo y estando la estructura
superior directamente sobre la parte delantera del transportador, a menos que se indique lo contrario.

Los recuadros encabezados con los términos “peligro”, “advertencia” y “precaución” así como los avisos se utilizan en todo el
manual y en la grúa para hacer énfasis en instrucciones importantes y esenciales. En caso de que alguna etiqueta, calcomanía o
placa de instrucciones, precaución o advertencia se haya dañado, perdido o sea ilegible, deberá ser reemplazada de in-
mediato. La información de tales etiquetas, calcomanías y placas es sumamente importante y de no atenderse a lo en ellas estipu-
lado, podría ocurrir algún accidente. Puede solicitar etiquetas, calcomanías y placas adicionales a través de su distribuidor. Para
propósitos de este manual y de las etiquetas colocadas en la grúa, las notas de peligro, advertencia y precaución se definen de la
siguiente manera:

PELIGRO
Procedimiento de operación, práctica, etc. que, de
no acatarse cabalmente, podría ocasionar graves
lesiones, mutilación accidental o incluso la muerte.

ADVERTENCIA
Procedimiento de operación, práctica, etc. que, de
no acatarse cabalmente, podría ocasionar lesiones.

PRECAUCION
Procedimiento de operación, práctica, etc. que, de
no acatarse cabalmente, podría ocasionarle daños
o incluso destruir el equipo o la propiedad.

NOTA
Nota: Paso en un procedimiento, condición, etc. que
es imprescindible seguir a fin de llevar a cabo debida-
mente el proceso.

Prefacio
Manual del operador
Índice general
Al principio de cada sección de este manual se ha incluido un índice detallado
sobre los temas tratados. A continuación presentamos una descripción de
cada sección:

Sección 1 – Instrucciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 1–1 a 1–100


La Sección 1 abarca la información necesaria para el funcionamiento eficiente y seguro de la grúa. Incluye también la nomenclatu-
ra e instrucciones de uso de todos los interruptores de control, palancas, pedales y demás instrumentos de la grúa.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 2–1 a 2–38


La Sección 2 abarca la información necesaria para efectuar el proceso de lubricación y de mantenimiento preventivo adecuado
para el funcionamiento diario. Incluye los intervalos de revisión/cambio y los procedimientos para aumentar al máximo la vida útil
de la grúa en condiciones de trabajo normales. También incluye los tipos y especificaciones de lubricantes que han sido aprobados
para la grúa.

Sección 3 – Ajustes periódicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3–1 a 3–34


La Sección 3 abarca los ajustes que se deben hacer periódicamente para mantener la grúa en condiciones de funcionamiento
apropiadas y seguras. Incluye los procedimientos y la información necesaria para ajustar los frenos, las conexiones mecánicas y la
presión hidráulica de la grúa.

Sección 4 – Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 4–1 a 4–16


La Sección 4 abarca el uso y funcionamiento de los accesorios de la grúa. Comprende la información necesaria para la instalación,
montaje, almacenamiento y remoción de la polea auxiliar de elevación, la sección del aguilón inclinable reticulado y el aguilón
telescópico.

Sección 5 – Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 5–1 a 5–30


La Sección 5 incluye información general acerca del Manual de capacidades para la grúa y el número de serie así como acerca de
las especificaciones, inspección, reemplazo, conexiones y laboreo del cable de alambre. También incluye especificaciones gene-
rales y diagramas esquemáticos para la grúa.

Sección 6 – Términos fundamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 6–1 a 6–4


La Sección 6 contiene una lista de los términos utilizados para hacer referencia a las funciones, el montaje, el funcionamiento y el
mantenimiento de la grúa. Estos términos se definen en base a su utilización en el presente manual.

Prefacio
Manual del operador
Índice
Nomenclatura de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1

Al momento de realizar la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1

Seguridad al manejar la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1

Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–2

Para el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–2

Peligros vinculados con la energía eléctrica ................................................. 1–7

Equipo protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–10

Señalizadores y espectadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–10

Inspecciones y ajustes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–10

Cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–12

Paso libre para la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–12

Pesos, longitudes y radios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–13

Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–16

Salida de la estación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–17

Controles de la cabina del transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–18

Panel de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–18

Desconexión de la bomba y controles operados por pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–23

Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–24

Cómo hacer cambios en la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–24

Variador de modalidad del selector de rango de interruptor dual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–24

Doble embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–25

Cambios ascendentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–25

Cambios descendentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–25

Cambio discontinuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–26

Freno del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–26

Controles del freno del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–26

Funcionamiento del freno del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–26

Descenso por una pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–26

Pavimento resbaladizo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–27

Controles de navegación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–27

Para fijar el control de navegación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–27

Sección 1 – Instrucciones de operación i


Manual del operador
Restablecimiento del control de navegación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–27

Cómo interrumpir y reanudar una velocidad establecida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–28

Para apagar el control de navegación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–28

Funcionamiento del embrague del ventilador de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–28

Asiento de la cabina del transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–29

Columna de la dirección y volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–30

Disyuntores de circuito del panel de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–32

Fusible de encendido conmutado .......................................................... 1–32

Interruptores de desconexión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–32

Fusibles del módulo de control del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–32

Caja del limitador de torsión ............................................................... 1–32

Panel de fusibles de la cabina del transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–33

Conector de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–33

Panel de controles de la cabina superior y paneles de medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–34

Panel de controles de la cabina del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–34

Panel de medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–35

Consola lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–37

Panel del limitador de capacidad de régimen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–37

Funcionamiento del estabilizador principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–38

Cómo extender las vigas de los estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–38

Cómo extender los gatos de los estabilizadores: elevación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–39

Cómo retraer los gatos de los estabilizadores: descenso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–40

Cómo retraer las vigas de los estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–40

Estabilizador con defensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–40

Interruptor de control del estabilizador con defensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–40

Cómo extender el estabilizador con defensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–40

Cómo retraer el estabilizador con defensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–40

Controles del sistema de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–41

Controles del acelerador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–41

Sistema de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–41

Pedal del freno de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–41

Palanca de control de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–41

ii Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Seguro de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–43

Freno de paro de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–43

Seguro de rotación de 360 (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–43

Sistema del cabrestante de cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–44

Palanca de control del cabrestante delantero (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–44

Palanca de control del cabrestante posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–44

Funcionamiento del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–44

Cómo levantar una carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–44

Cómo suspender una carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–45

Cómo bajar una carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–45

Interruptor de control del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–45

Elevación y descenso a a alta velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–45

Cómo volver a la modalidad de cabrestante estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–45

Desactivación del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–45

Interruptor del circuito del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–45

Indicadores de rotación del tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–45

Sistema de elevación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–45

Sistema de telescopio de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–46

Pedal de control del telescopio de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–46

Interruptor de anulación del telescopio de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–46

Interruptor del ventilador del enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–47

Asiento superior del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–48

Limpiaparabrisas de la puerta superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–49

Panel de fusibles de la cabina superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–49

Luz interna de la cabina superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–49

Sistema de monitoreo de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–49

Sistema de advertencia de antibloqueo doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–49

Interruptor del cabezal de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–50

Limitador de capacidad de régimen MicroGuard 434 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–51

Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–52

Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–52

Funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–53

Sección 1 – Instrucciones de operación iii


Manual del operador
Cómo llevar a cabo una verificación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–53

Selección de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–54

Cómo seleccionar la modalidad aparejar/desplazar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–58

Cómo cancelar la alarma sonora y restablecer los limitadores de función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–58

Alarmas configurables por el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–58

Cómo configurar las alarmas de longitud/ángulo/altura/rotación definidas por el operador . . . . . . . . . 1–59

Cómo configurar la alarma de ángulo mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–60

Cómo configurar la alarma de ángulo máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–60

Cómo configurar la alarma de longitud máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–60

Cómo configurar la alarma de altura máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–60

Cómo configurar las alarmas de rotación a la izquierda y a la derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–61

Cómo configurar la alarma de área definida por el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–61

Configuración de la alarma de área definida por el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–62

Limitador de capacidad de régimen MicroGuard 414 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–64

Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–64

Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–65

Botones e indicadores de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–66

Funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–68

Cómo llevar a cabo una verificación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–68

Cómo cancelar la alarma sonora y restablecer el limitador de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–68

Selección de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–68

Cómo seleccionar la modalidad aparejar/desplazar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–69

Cómo seleccionar el cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–69

Cómo seleccionar los tramos de línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–69

Deducciones por accesorios guardados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–69

Cómo seleccionar deducciones por accesorios guardados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–69

Configuration Selection Flow Chart = Diagrama de flujo de selección de la configuración . . . . . . . . . 1–70

Diagrama de flujo de selección de la configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–71

Deducciones por accesorios desplegados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–72

Pantallas alternas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–72

Cómo acceder a la altura de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–72

Cómo acceder a la longitud de la pluma en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–72

iv Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Alarmas configurables por el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–72

Alarma de área definida por el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–74

Cómo entrar y salir de la cabina superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–77

Período de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–77

Antes de iniciar operaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–77

Procedimiento para encender el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–78

Procedimiento para encender el motor desde la cabina del transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–78

Procedimiento para encender el motor desde la cabina superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–79

Procedimiento para apagar el motor desde la cabina del transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–79

Procedimiento para apagar el motor desde la cabina superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–79

Arranque puenteado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–79

Arranque puenteado con una fuente de 24 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–79

Arranque puenteado con una fuente de 12 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–80

Aditivos para arranque a bajas temperaturas ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–82

Desconexión de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–82

Precalentador de propano del bloque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–82

Cómo encender el precalentador de propano del bloque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–83

Cómo apagar el precalentador de propano del bloque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–83

Sistema de arranque por éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–83

Cambio del recipiente de éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–84

Calentador de diesel para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–85

Cómo encender el calentador de diesel para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–85

Cómo apagar el calentador de diesel para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–85

Calentador hidráulico para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–86

Cómo encender el calentador hidráulico para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–86

Cómo apagar el calentador hidráulico para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–86

Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–87

Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–87

Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–87

Mientras la grúa esté en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–89

Operaciones de levantar y llevar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–89

Cómo desplazar la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–89

Sección 1 – Instrucciones de operación v


Manual del operador
Desplazamiento dentro del lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–90

Desplazamiento por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–90

Desmontaje del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–90

Cómo desmontar el contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–91

Cómo instalar el contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–91

Desplazamiento con remolque o plataforma rodante para pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–93

Instalación de la plataforma rodante para pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–94

Desmontaje de la plataforma rodante para pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–95

Cómo elevar la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–96

Cómo remolcar la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–96

Cómo transportar la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–98

Almacenamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–98

Almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–98

Almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–98

vi Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
1 2 3 4

11 10 9 8 7 6 5

1. Pluma de cuatro secciones 4. Cabrestante posterior 7. Cojinete de placa giratoria 10. Cabina del transportador
2. Cabina superior 5. Contrapesos 8. Tanque de combustible 11. Estabilizador con defensa
3. Cabrestante delantero 6. Estabilizador posterior 9. Estabilizador delantero

Figura 1–1 CD02405


Nomenclatura de la grúa

Al momento de realizar la ADVERTENCIA


entrega No levante, suspenda, gire ni baje
cargas o accesorios por encima
de nadie. No transporte personas
Al recibir la nueva grúa, siga las instrucciones resumidas en la sobre ningún tipo de carga ni
accesorio.
versión más reciente de la Serie General del Boletín Técnico
No. 213. Puede obtener una copia de este boletín a través de INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
su distribuidor.
Todo equipo para construcción puede ser peligroso

Seguridad al manejar la si no se utiliza correctamente o no se le da el


mantenimiento adecuado. Esta grúa debe ser
manejada y recibir mantenimiento sólo por personal

unidad capacitado y con experiencia que haya leído, entendido


y sepa cumplir con lo indicado en el Manual del
operador.
Antes de abandonar su puesto de operador, baje la
Siempre tenga en mente la SEGURIDAD. La VIDA de alguien carga al suelo.
–QUIZAS SU PROPIA VIDA– puede depender de ello. No utilice el freno de rotación como seguro de rotación.
Cuando se está en posición de ver hacia atrás, algunas
A fin de manejar una grúa hidráulica de forma segura es im- funciones resultan invertidas con respecto al operador.
Antes de comenzar a trabajar con la grúa, elévela sobre
prescindible que el operador sea competente y cuente con los estabilizadores o bloquee las ruedas. Vuelva a
una buena capacitación. Manejar una grúa es una tarea más colocar todas las protecciones o paneles antes de usar
la grúa.
compleja de lo que parece y si una persona descuidada o sin Si ha retirado la pluma de la estructura superior, no
la debida preparación se ocupa de ello, puede ocasionar un gire hacia un lado sobre los neumáticos o los
grave accidente. estabilizadores completamente retraídos.

Si la grúa hidráulica se utiliza correctamente y recibe el man-


tenimiento adecuado, constituye un equipo seguro y alta-
mente productivo; de lo contrario, puede resultar peligroso.
No destruya ni retire esta etiqueta.
Piense en la seguridad: Usted, el operador, está a cargo
de una maquinaria importante. Es fundamental que conozca
lo que ésta puede hacer así como lo que no debe hacer. Figura 1–2
Ningún tipo de instrucción puede prever todas las situaciones Antes de usar la grúa, lea y comprenda todos los
con las que usted habrá de enfrentarse. Las reglas aquí esta- temas incluidos en el Manual del operador.
blecidas son de uso general, y abordan además algunos de
los casos específicos más comunes. Si llegasen a presen-
tarse situaciones no previstas por estas reglas, consulte con
su distribuidor más cercano. Una llamada telefónica podría
salvar una vida.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–1


Manual del operador

Correcto
Incorrecto

Figura 1–3 YC2333–A


Apague el motor, asegúrese de que el operador no se encuentre en la cabina y coloque el bloqueo a YC2334–A
través del orificio en forma de diamante que se encuentra más cercano a la sección base de la pluma,
antes de introducir las manos o herramientas en la sección de la pluma.

Normas generales de seguridad


La siguiente es una lista de normas de seguridad que deben
observarse siempre que se use la grúa.

Para el operador
1. Lea este manual y siga sus instrucciones. El manual con-
tiene información importante.
2. El operador no debe comer, leer ni llevar a cabo ningún
otro tipo de actividad que lo distraiga mientras esté ma-
PELIGRO nejando la grúa. Recuerde: manejar una grúa es trabajo
de tiempo completo.
A fin de evitar 3. No fume mientras llena el tanque de combustible, ni lo
lesiones graves, llene cerca de alguna llama. Mantenga la boquilla de la
aléjese de las partes manguera de combustible en contacto con el cuello del
en movimiento. tanque a fin de evitar chispas causadas por la estática.
Apague el motor cuando llene el tanque.
4. Encienda y haga funcionar el motor en un área bien venti-
lada. Los gases diesel del escape pueden ser perjudi-
ciales. Si es necesario trabajar en un área cerrada, dé sa-
lida a las emisiones hacia el exterior. Dé mantenimiento
al sistema de escape de acuerdo con su diseño original.
5. Mantenga los dedos, los pies y la ropa alejados de las
poleas, tambores y cables a menos que la grúa esté apa-
gada y que todos los trabajadores del área sepan lo que
usted está haciendo. No coloque las manos en los cables
de alambre al subirse a la grúa. Un movimiento repentino
Figura 1–4 podría arrastrarlas hacia el interior de los tambores o las
Mantenga las manos y las herramientas alejadas de poleas.
las partes en movimiento. 6. Antes de introducir las manos o herramientas en la pluma,
apague el motor para evitar el movimiento de las sec-
ciones de la pluma, asegúrese de que el operador no se
encuentre en la cabina e introduzca un bloqueo a través
del orificio en forma de diamante más cercano a la sec-
ción de la base. Cualquier movimiento inesperado de las
secciones de la pluma podría mutilarle los dedos, manos,
brazos, etc.

1–2 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

Correcto
Incorrecto

Un desnivel de 3 grados Nivele el área o utilice


puede reducir la capacidad calzas bajo la grúa.
en más del 50%. La carga deberá colgar
paralela a la pluma.
Figura 1–5 GA0648–A
Nivele la grúa GA0649–A

7. El operador, el supervisor o quien vigile la carga deberá Sacudir la carga, girar y aplicar el freno de forma
observar las siguientes reglas: brusca así como bajar la carga rápidamente y frenar
a. Las cargas deberán estar bien sujetas antes de ser intempestivamente, someterá a la pluma a cargas de
elevadas. Verifique que no haya posibilidad de que golpe así como a posibles cargas laterales. El abuso
el aparejo se resbale o se suelte de la carga ni se sal- innecesario denota al operador principiante. ¡Sea
ga de su posición respecto a ésta. Asegúrese de que profesional!
la carga esté aparejada de tal manera que no se voltee. e. No enrolle el cable del cabrestante alrededor de la
b. Las cadenas y eslingas deberán ser del tamaño ade- carga. No use en las eslingas cables de metal viejos,
cuado, hallarse en buenas condiciones y no estar desgastados o dañados. Pueden romperse y dejar
enredadas entre sí. caer la carga.
c. La carga no deberá trabarse con ningún obstáculo al f. La grúa debe estar nivelada antes de levantar cual-
girar o ascender. Asegúrese de que ni la carga ni los quier carga. Utilice el nivel de burbuja para nivelar la
cables de elevación ni ninguna otra pieza de la grúa grúa. Compruebe frecuentemente su precisión utili-
se enganchen o choquen con algún obstáculo. zando un nivel de carpintero. Recuerde que un des-
d. Evite arrancar y detenerse de forma brusca y repenti- nivel de tres grados puede reducir la capacidad en
na. Levante con cuidado, gire lentamente, frene un 50% o más.
gradualmente, baje y asiente la carga con cuidado.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–3


Manual del operador

Un solo golpecito ¡puede causar esto!


como éste...........

Incorrecto

Figura 1–6 CD01143, CD01144


No permita que la carga golpee la pluma, el aguilón ni el brazo.

cuados. Si algo golpea o daña la pluma o el aguilón, DE-


TENGASE. La carga de la pluma o los accesorios au-
menta conforme se van bajando; como consecuencia,
Incorrecto sus sistemas de suspensión podrían venirse abajo du-
rante este proceso. Utilice otra grúa para bajar la pluma o
el accesorio dañado.
9. Nunca utilice la pluma para halar –ni siquiera mínima-
mente– en sentido lateral. Levante siempre la carga en
línea recta hacia arriba. Si se mueven camiones, va-
gones, barcazas o cualquier otra cosa, tirando lateral-
mente del cable del cabrestante, la pluma podría com-
barse. También podría dañarse el mecanismo de rota-
ción. Al halar en dirección lateral la grúa podría volcarse.
10. No cause una situación de “doble bloqueo” (halar el gan-
cho de bloque hacia el interior de la maquinaria del cabe-
zal) ya que esto puede causar que el cable del cabres-
tante y la polea se rompan y ocasionen un accidente.
11. Después de hacer cualquier operación para la cual se
haya aflojado el cable del cabrestante, asegúrese de que
esté correctamente asentado en las poleas y en los tam-
Figura 1–7 GA0650–A bores antes de continuar con otra operación. Nunca uti-
No utilice la pluma para halar hacia los lados. lice las manos para acomodar el cable del cabrestante,
use un mazo o un palo.
8. No permita que ni la carga ni el cucharón golpeen la plu- 12. No baje la carga más allá del punto en que sólo queden en
ma, el aguilón o el brazo. No permita que ni la pluma ni el el tambor dos vueltas de cable de cabrestante. Esto
accesorio golpeen o descansen sobre una edificación u podría ocurrir si se baja la carga a un nivel inferior al del
otro objeto. Esto puede ocasionar abolladuras u otros suelo. Si el cable en el tambor se acabase, la carga se
daños que debilitarían la pluma o el accesorio. Si el daño sacudiría y lo rompería.
es muy grave, el accesorio podría venirse abajo. Si la re- 13. Compruebe que el gancho tenga seguro y que éste fun-
jilla o un segmento de refuerzo diagonal del aguilón se cione correctamente. Sin el seguro, cabe la posibilidad
rompe, agrieta o dobla, consulte con su distribuidor local de que las eslingas o las cadenas se salgan del gancho y
en relación con los procedimientos de reparación ade- la carga se caiga.

1–4 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

Incorrecto

Correcto

Figura 1–8 GA0652–A Figura 1–9


La grúa deberá estar nivelada, con todas las vigas ¡Cuidado con la cabina del transportador!
de los estabilizadores extendidas a la misma
distancia (todas completamente extendidas, todas
parcialmente extendidas o todas completamente Cuando ponga calzas o placas de sustentación bajo los
retraídas) y los neumáticos deberán estar separados pontones, verifique que cada uno de éstos se halle comple-
del suelo. tamente apoyado: ningún área del pontón deberá quedar
sin soporte. Revise que los pontones se encuentren sobre
una superficie lisa. Una superficie irregular, con rocas, etc.,
14. No altere ninguna parte de la grúa. Cualquier modificación o
bajo los pontones hará que la carga no quede bien distribui-
adición a cualquier componente del equipo puede generar
da; además, los filos podrían perforar los pontones y estos
cargas para las cuales no fue diseñada la grúa. Tales cam-
podrían desplomarse.
bios pueden afectar seriamente la capacidad aprovechable
de la grúa e invalidar todo lo estipulado en el Manual de ca- Las capacidades han sido calculadas partiendo del hecho
pacidades para la grúa. Dichos cambios pueden sobrecar- de que los estabilizadores de la grúa se encuentran extendi-
gar o debilitar peligrosamente los componentes esenciales dos a la misma distancia: todos completamente extendidos,
y, consiguientemente, causar un fallo catastrófico. todos completamente retraídos o todos parcialmente exten-
15. Bajo ninguna circunstancia sobrepase las capacidades de didos. Si se trabaja sobre estabilizadores extendidos a dis-
régimen de la grúa. A pesar de que la grúa tiene más estabi- tinta distancia, se reduce considerablemente la capacidad
lidad cuando se levanta una carga sobre una de sus esqui- de carga así como la estabilidad de la grúa y se podría oca-
nas (si se compara con levantar la carga sobre uno de sus sionar un accidente. No levante carga alguna cuando la
lados), la capacidad de la grúa no aumenta. Siempre que la grúa esté apoyada sobre los estabilizadores y estos no se
carga sobrepase la capacidad de régimen establecida en el encuentren extendidos a la misma distancia.
Manual de capacidades para la grúa, ésta se hallará sobre- 17. Antes de intentar mover el transportador, revise que haya la
cargada. La condición de sobrecarga puede dañarla, lo cual suficiente presión de aire para accionar los frenos. Siempre
podría ocasionar fallos y accidentes. revise el funcionamiento de los frenos antes de desplazar la
16. Al operar sobre los estabilizadores, todas las vigas debe- grúa.
rán estar extendidas a la misma distancia; es decir, todas 18. Frene firmemente y de una sola aplicación. Evite bombear
completamente extendidas, todas completamente retraídas los frenos. Esto consume la presión de aire tan rápido que el
o todas parcialmente extendidas. La grúa deberá estar nive- compresor no logra suministrar suficiente aire.
lada y los gatos desplegados de manera que todos los 19. No deje deslizar la grúa cuesta abajo con la transmisión en
neumáticos estén separados del suelo. Asegúrese de que neutro. Esto es peligroso y dificultará el control de la grúa.
las calzas o los pontones estén asentados sobre suelo 20. Cambie la transmisión del transportador a neutro antes de
firme, lo adecuado para que la grúa, los pontones, la carga y usar la grúa. El funcionamiento de la grúa podría causar un
las calzas no se hundan, resbalen o desplomen. Si coloca movimiento que dañe la transmisión o la línea de tracción.
calzas o placas de sustentación debajo de los pontones, és- Cuando se estacione, cambie la transmisión a neutro y ac-
tas deberán proporcionarles una superficie nivelada y lisa cione el freno de estacionamiento. Si se encuentra en una
que los abarque totalmente. No ponga calzas debajo de las superficie desnivelada, bloquee las ruedas.
vigas de los estabilizadores, dentro de los pontones, ya que 21. Al operar sobre la parte delantera, tenga cuidado de que
esto reduce la estabilidad. Las calzas deberán colocarse ni la carga ni la pluma golpeen la cabina del transportador
únicamente bajo los pontones. Recuerde que habrá cargas o la parte delantera de la grúa.
muy pesadas sobre los estabilizadores y las calzas: el peso
de toda la grúa además de la carga misma.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–5


Manual del operador
Correcto
Incorrecto 1
2

1. Utilice las orejetas de conexión como puntos de elevación.


2. No sujete las eslingas a la rejilla o ésta se doblará.

Figura 1–10 CD01873


Cómo manipular la sección del aguilón

1 22. Sea cuidadoso al usar el aguilón para cargar, transportar


y descargar. Los daños que puedan ocurrir durante estas
operaciones pueden pasar inadvertidos y, como conse-
cuencia, estos componentes podrían fallar una vez que
2 se les someta a carga. Al levantar el aguilón, no sujete las
3 eslingas a la rejilla ya que ésta se doblaría. Evite sujetar
las eslingas a la cuerda principal. Utilice como puntos de
6 elevación las orejetas de conexión ubicadas en cada
extremo de las secciones.
4
23. Coloque calzas debajo y entre las secciones del aguilón
cuando lo suba a un vehículo de transporte. Al sujetarlo al
vehículo, lo mejor es utilizar redes o eslingas de mate-
riales sintéticos. Si utiliza eslingas de metal, forre el
aguilón con algún material acojinado a fin de protegerlo.
No apriete demasiado las eslingas; de lo contrario, podría
5 dañar el aguilón. No utilice cadenas para sujetarlo ya que
pueden abollar y dañar las secciones del aguilón.
1. Polea del cabezal 5. Orejetas de conexión 24. Revise minuciosamente cada uno de los elementos de la
2. Cuerda principal 6. Eje transversal de la sección del aguilón antes de instalarlo en la grúa. Inspec-
3. Rejilla maquinaria del cabezal cione cada cuerda principal, cada bastidor, cada seg-
4. Bastidores mento diagonal, la rejilla y las orejetas de conexión para
Figura 1–11 CD01873 cerciorarse de que no tengan abolladuras, dobleces ni
Nomenclatura de la sección del aguilón soldaduras agrietadas o corroídas. Los bastidores deben
estar a escuadra. No utilice un aguilón que esté dañado,
aun cuando se trate de un daño menor. Consulte con su
distribuidor local en relación con los procedimientos de
reparación adecuados.

1–6 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

Incorrecto

PELIGRO PELIGRO
Aléjese de la máquina si se PELIGRO DE ELECTROCUCION
encuentra cerca de líneas Mantenga todas las partes de la
de alta tensión. La máquina, máquina, incluyendo la carga, a una
la carga y la tierra pueden distancia mínima de 4,57 m (15 pies)
electrificarse y constituir de las líneas de alta tensión o de
así un peligro mortal. acuerdo con lo estipulado por la
normativa local. Consulte el Manual
Consulte el Manual del del operador en relación con las
operador en relación con distancias mínimas de seguridad
las distancias mínimas de requeridas.
seguridad requeridas.

Figura 1–12
Manténgase alejado de las líneas de alta tensión.

Peligros vinculados con la energía Paso libre mínimo requerido en caso de voltajes
eléctrica normales al trabajar cerca de líneas eléctricas de
alta tensión y al trabajar en tránsito sin carga
1. Todas las líneas de alta tensión son peligrosas. Si se tocan,
y con la pluma o el mástil abajo.
estén o no aisladas, pueden ocasionar graves lesiones e in-
cluso la muerte. Al trabajar cerca de líneas eléctricas, la me- Paso libre mínimo
Voltaje normal, kV
jor política es solicitar que la compañía de electricidad las requerido, metros (pies)
(fase a fase)
desconecte y las ponga a tierra. Sin embargo, en algunos Vea la Nota 1
casos, puede ser que el operador no logre que interrumpan Al trabajar cerca de líneas eléctricas de alta tensión
la energía eléctrica. Observe estas reglas sin importar que
las líneas estén o no desconectadas. Hasta 200 4,57 (15)
a. Manténgase alerta: Usted se encuentra trabajando Entre 200 y 350 6,10 (20)
bajo condiciones que pueden ocasionarle la muerte.
Entre 350 y 500 7,62 (25)
b. Mantenga todas las partes de la grúa, cables, gan-
cho de bloque y carga, a una distancia mínima de Entre 500 y 750 10,67 (35)
4,57 m (15 pies) de las líneas de alta tensión o de Entre 750 y 1000 13,72 (45)
acuerdo con las especificaciones del “Cuadro de
paso libre respecto a líneas eléctricas de alta ten- Al trabajar en tránsito sin carga y con la pluma o el mástil
sión” o a la distancia especificada por la normativa abajo
pertinente. Reduzca la velocidad de funcionamiento Hasta 345 4,60 (15)
de la grúa. Entre 345 y 750 4,87 (16)
c. Dé por sentado que todas las líneas están “energi-
zadas”. Entre 750 y 1000 6,10 (20)
d. Designe a una persona confiable, equipada con Nota 1: Bajo condiciones ambientales especiales, tales
algún dispositivo de señalización de alto volumen como neblina, humo o precipitaciones, quizás sea nece-
(silbato o corneta) para advertirle al operador de sario respetar pasos libres de mayor altura.
cualquier pieza de la grúa que se encuentre cerca de
alguna línea de alta tensión. Esta persona no deberá Cuadro de paso libre respecto a líneas eléctricas de
tener ninguna otra obligación mientras la grúa esté alta tensión
trabajando cerca de líneas de alta tensión.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–7


Manual del operador

Incorrecto Incorrecto

El área sombreada muestra la “zona de sensibilidad” cuando se El área sombreada muestra la “zona de sensibilidad” con el
utiliza el sensor en toda la pluma y éste se encuentra ajustado para sensor cerca del extremo superior de la pluma ajustado para
permitir un espacio libre de 3 m (10 pies). Las líneas de elevación, permitir un paso libre de 3 m (10 pies). Las líneas de elevación,
el cable del cabrestante, la cabina, etc. pueden hacer contacto el cable del cabrestante, la cabina, etc. pueden hacer contacto
fuera de esta zona. En estos casos, no sonará la alarma, pero la fuera de esta zona. En estos casos, no sonará la alarma, pero la
grúa estará electrificada y constituirá un peligro mortal. grúa estará electrificada y constituirá un peligro mortal.

Figura 1–13 CD00971 Figura 1–14 CD00970


Grúa equipada con dispositivo de advertencia de Grúa equipada con dispositivo de advertencia de
proximidad a lo largo de toda la pluma. proximidad en la sección superior de la pluma.

e. Adviértale a todo el personal del peligro potencial.


Podrían emitirse descargas eléctricas dolorosas y
No permita que en el área haya más personas de las
estrictamente necesarias. No permita que nadie se peligrosas. Antes de usar la grúa, consulte con per-
recargue sobre la grúa o la toque. No permita que los sonal especializado en electrónica para determinar
trabajadores en tierra sostengan los cables de los cómo evitar los peligros relacionados con la energía
que está suspendida la carga ni el mecanismo de eléctrica.
aparejos a menos que sea absolutamente necesa- 2. ¿Qué se debe hacer si la grúa o la carga entran en
rio. En esos casos utilice cables secos de plástico contacto con una línea eléctrica?
como traíllas. Asegúrese de que todo el personal a. Conserve la calma; piense, un error puede ocasio-
se encuentre a una distancia mínima de 4,57 m (15 narle la muerte a alguien.
pies) de la carga o de acuerdo con las especifica- b. Adviértale a todo el personal que se aleje.
ciones del “Cuadro de paso libre respecto a líneas c. Si la grúa todavía funciona, trate de alejarla para
eléctricas de alta tensión” o a la distancia especifica-
romper el contacto. Usted, el operador, está bas-
da por la normativa local.
f. El uso de protectores para los extremos de la pluma, tante a salvo en la cabina a menos que la grúa se
de dispositivos de proximidad, de ganchos aislados incendie o un arco pase a través de la cabina.
o limitadores de rotación no garantizan la seguridad. d. Aléjese del contacto en sentido contrario al que lo
Incluso en el caso de que las normativas o reglamen- causó. Ejemplo: si usted giró hacia la izquierda del
tos exijan el uso de tales dispositivos, usted deberá cable, gire ahora hacia la derecha para romper el
seguir las reglas que se enumeran en este manual. contacto. Recuerde: una vez que haya entrado en
Si no las observa, el resultado puede ser una lesión contacto con un arco, antes de romperse, éste se
grave o la muerte. alargará mucho más de lo que usted piensa. Siga
g. Poner a tierra la grúa puede aumentar el peligro. Una moviéndose hasta que el arco se haya roto.
conexión a tierra deficiente como, por ejemplo, un
e. Cuando se rompa el arco, continúe alejándose hasta
tubo enterrado en el suelo, ofrece muy poca o ningu-
na protección. Además, una grúa puesta a tierra encontrarse a una distancia mínima de 4,57 m (15
puede tocar un arco tan denso que la línea energiza- pies) (o a la distancia especificada en el “Cuadro de
da podría quemarse. Esto causaría que la grúa y el paso libre respecto a líneas eléctricas de alta ten-
área a su alrededor se electrificaran. sión” o según las especificaciones de la normativa lo-
h. Al trabajar cerca de estaciones de transmisión de cal). Apague la grúa. Antes de continuar trabajando,
radio o televisión, se les puede inducir alto voltaje lleve a cabo una inspección completa para compro-
a las piezas metálicas de la grúa o la carga. Esto bar que la unidad no haya sufrido ningún daño.
puede ocurrir aun cuando la grúa se encuentre un
poco alejada del transmisor o la antena.

1–8 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

Incorrecto

Incorrecto

1
1

Este hombre no está protegido.

1. Eslabón aislado 1. Eslabón aislado

Figura 1–15 YE2663–A Figura 1–16 CD00972


Grúa equipada con un eslabón aislado. Grúa equipada con eslabón aislado y protección
para el extremo de la pluma.

f. Si no se puede separar de la línea eléctrica, la grúa


no se está incendiando y el arco no está pasando a
través de la cabina, permanezca en su asiento y
espere hasta que se pueda desconectar la línea.
g. Si debe salir de la grúa, no se aleje caminando. Salte
de la grúa lo más lejos posible aterrizando con los
dos pies juntos; luego aléjese de la grúa brincando
con los pies juntos o arrastre los pies para mantener-
los juntos. Esto podría evitar que sufriera lesiones.
3. Al utilizar un imán:
a. Levantar generadores con un imán genera un voltaje
mayor de 200 voltios e introduce un riesgo de des-
carga eléctrica. Solamente personal capacitado
deberá trabajar con el imán, el controlador o el
cableado. No abra la puerta del controlador cuando
el generador esté en marcha.
b. No permita que los trabajadores toquen el imán ni la
carga.
c. No permita que los trabajadores se coloquen entre el
imán y un objeto metálico.
d. Si es necesario acomodar la carga, utilice un mazo
de madera seco.
e. Abra el interruptor de desconexión del imán, ubicado
en el panel de control del imán, antes de conectar o
desconectar los terminales.
Figura 1–17 BD00486–B
Si debe salir de la grúa, no se aleje caminando.
Salte afuera de la grúa lo más lejos que pueda,
aterrizando con los pies juntos, luego aléjese
brincando o arrastrando los pies.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–9


Manual del operador

Incorrecto

Incorrecto

Figura 1–19
Solicítele a un señalizador que lo oriente; retroceda
de manera segura.

Señalizadores y espectadores
1. No permita que la carga de la grúa pase por encima de
ninguna persona ni que ponga en peligro su seguridad.
Retire de la carga todos los objetos sueltos. Todo el per-
Figura 1–18 CD00985 sonal cuya presencia no sea necesaria deberá alejarse
¡No levante personal! del área inmediata cuando la grúa esté en funcionamiento.
2. No permita que nadie se suba al gancho de bola o al gan-
cho de bloque ni a ninguna parte de la carga o el acceso-
Equipo protector rio, ya sea por motivos de trabajo o de diversión (esto
1. Siempre coloque de nuevo en su lugar los paneles y res- también se aplica a actividades recreativas, como el salto
guardos de protección antes de usar la grúa. en “bungee” o con cuerda “bungee”). Las grúas se usan
2. Use siempre casco, gafas protectoras, zapatos con punta para levantar objetos, no personas. No son elevadores.
de acero y cualquier otro tipo de equipo protector que se 3. Siempre vea hacia atrás antes de retroceder, o mejor aún,
requiera de acuerdo con las condiciones laborales o los solicite que un señalizador lo oriente. Si la grúa cuenta
reglamentos locales. con alarma de retroceso, verifique que funcione correcta-
3. Use siempre gafas de seguridad al taladrar, moler o mar- mente. Utilice la bocina para transmitir señales. Utilice un
tillar. Las esquirlas pueden lesionarle los ojos. código: “alto”, si la toca una vez; “avanzar”, si la toca dos
4. Tenga a la mano un extintor de polvo químico seco o de veces; “retroceso”, tres veces. Cerciórese de que todos
dióxido de carbono de clasificación 5BC o mayor. Man-
los empleados en el lugar de trabajo conozcan el código.
téngalo en la cabina o en un área inmediata a la grúa. Ca-
pacite a todo el personal de operación y mantenimiento 4. Si no cuenta con un señalizador, no realice ninguna ele-
de la grúa en la utilización correcta del extintor. Revíselo vación cuyas condiciones de visibilidad no sean óptimas.
periódicamente para asegurar que esté completamente Esto puede ocasionar un accidente o averiar la grúa.
cargado y se encuentre en buenas condiciones de uso.
5. No juegue con los dispositivos de protección. Ajústelos y Inspecciones y ajustes de la grúa
deles mantenimiento. Fueron puestos en la grúa para 1. Inspeccione la grúa diariamente. No use la grúa si está
protegerlo. averiada o si su mantenimiento ha sido deficiente. Preste
6. Cuando maneje una grúa equipada con cualquier tipo de especial atención a los embragues, frenos, accesorios y
mecanismo de indicación de carga, sistema de adverten- cables de alambre. Si un componente está desgastado o
cia de sobrecarga o cualquier tipo de dispositivo de segu-
dañado, cámbielo antes de usar la grúa.
ridad automático, recuerde que dichos dispositivos no
pueden reemplazar la habilidad y el buen juicio de un 2. Cuando lleve a cabo labores de mantenimiento de la
buen operador. Por ejemplo, algunos dispositivos no grúa, haga lo siguiente:
pueden determinar si la grúa está apoyada sobre una su- a. Retraiga completamente la pluma. Bájela al límite de
perficie débil o si se han utilizado muy pocas tramos de los cilindros de elevación de la pluma, o bien, sobre
cable para levantar una carga; tampoco pueden corregir el descanso diseñado para ella.
para compensar los efectos del viento, advertir que el b. Apague el motor, desconecte la bomba principal y
dispositivo puede estar mal ajustado, corregir en caso mueva todas las palancas de control hacia adelante
de levantar cargas lateralmente con la pluma y muchas y hacia atrás para aliviar la presión y descansar el
otras condiciones que podrían darse y originar una serie accesorio.
de peligros. Para manejar la grúa de forma segura se c. Si no es posible cumplir con las instrucciones ante-
requiere toda la habilidad, experiencia, buen juicio y con-
riores, asegure el accesorio de modo que no se mueva.
ciencia sobre la seguridad que un buen operador pueda
adquirir con el tiempo. Hay diversos dispositivos de segu- d. Purgue cualquier precarga del tanque hidráulico
ridad que pueden auxiliar al operador para llevar a cabo antes de abrirlo o desconectar una línea.
su trabajo pero no se deberá depender de ellos para evi-
tar problemas.

1–10 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Correcto
ADVERTENCIA

No quite el tapón
cuando el motor
esté caliente. Figura 1–21 YD1014–A
Cuando infle los neumáticos, coloque una
Figura 1–20 protección.
Deje enfriar el motor antes de retirar el tapón del
radiador. b. Lleve los interruptores de desconexión de la batería
a la posición “OFF” a fin de proteger todo equipo
electrónico de la grúa que pudiera ser afectado al
e. El aceite hidráulico se calienta durante el funciona-
realizar trabajos de soldadura de arco eléctrico.
miento de la unidad. En algunos casos se calienta a
Consulte con su distribuidor o a la fábrica en relación
tal grado que puede causar graves quemaduras. No
con los procedimientos correctos.
permita que el aceite hidráulico entre en contacto
c. El cable de tierra del equipo de soldadura deberá fi-
con su piel.
jarse a la parte de la grúa que será soldada. Si va a
3. Siempre reduzca a cero la presión del sistema hidráulico
soldar algo en la estructura superior, fije el cable de
antes de trabajar en cualquier parte del sistema. Podrían
tierra precisamente a dicha estructura. Si va a soldar
salir chorros de aceite hidráulico presurizado, tan pequeños
algo en el transportador, fije el cable de tierra al trans-
como la punta de un alfiler, los cuales podrían penetrarle la
portador. De no tomar estas precauciones, podría
piel y causar graves infecciones. No utilice las manos para
crearse un arco en el cojinete de la placa giratoria.
revisar si hay fugas de aceite. Si el aceite hidráulico le pene-
d. El cable a tierra del equipo de soldadura se deberá
tra la piel, solicite atención médica de inmediato.
fijar lo más cerca posible del área que se va a soldar.
4. Siempre reduzca a cero la presión del sistema de aire
Esto reduce la distancia a recorrer por la electricidad.
antes de trabajar en cualquier parte del sistema. Podrían
e. A fin de evitar daños, desconecte las computadoras
salir chorros de aire, tan pequeños como la punta de un
y cualquier otro equipo electrónico, tal como limita-
alfiler, los cuales podrían penetrarle la piel y causarle
dores de capacidad de régimen y computadoras del
graves infecciones. No utilice las manos para revisar si
motor. Consulte con su distribuidor en relación con
hay fugas de aceite. Si en efecto el aire le penetra la piel,
los procedimientos correctos.
solicite atención médica de inmediato.
f. Retire todo material inflamable que se halle próximo
5. Sea sumamente precavido al trabajar con circuitos con
a la sección que se va a soldar.
acumuladores. Revise que se haya aliviado la presión
8. Mantenga la grúa limpia, en buen estado y bien ajustada.
hidráulica antes de abrir el circuito para hacer alguna
La presencia de aceite o grasa en las plataformas puede
reparación.
ocasionar caídas. Un ajuste mal hecho puede hacer que
6. Al establecer las presiones, nunca sobrepase las reco-
la grúa se dañe, que la carga se caiga o que haya algún
mendadas por el fabricante. Siempre siga al pie de la letra
otro tipo de averías.
las instrucciones. El exceso de presión puede dañar
9. Tenga sumo cuidado al retirar el tapón del radiador, el
algún componente hidráulico o causar un fallo en las
tapón de la presión hidráulica, etc.; éstos podrían salir dis-
partes mecánicas de la grúa. Si se ignora cualquiera de
parados y golpearlo, o bien, el aceite, el agua o el vapor
las recomendaciones anteriores, podría ocasionarse un
calientes podrían quemarlo al escapar repentinamente.
accidente.
10. Verifique diariamente que los neumáticos tengan la
7. Cuando haga alguna reparación que requiera soldadura,
presión correcta. Al inflar un neumático, no se pare en
siga los procedimientos debidos. También tome en cuen-
frente de él. El anillo de seguridad puede salir disparado y
ta lo siguiente:
lastimarlo a usted. Utilice una manguera de aire con
a. Debe retirarse toda la pintura de la sección respecti-
acoplamiento con retén y párese a un lado. Coloque una
va para evitar que se queme. El humo y los gases
protección frente al neumático.
emitidos por la pintura al quemarse pueden ser muy
peligrosos.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–11


Manual del operador
jueves . . . . .
“Pensé que podría
ahorrar dinero usando este
cable hasta el viernes”.

Incorrecto

Figura 1–22 X 0104–A


No encienda llamas cerca de la batería.

11. Al revisar el nivel de electrolito de la batería, utilice una lin-


terna y no un encendedor ni ningún otro dispositivo que
produzca llamas. Si la batería explota, el ácido puede
caerle en los ojos causándole ceguera. No revise la car-
ga de la batería colocando puentes. Cualquier chispa
Figura 1–23 CD00986
podría hacer explotar la batería. Para efectuar esta revi- No maneje la grúa cuando el cable de alambre esté
sión utilice un verificador o un hidrómetro. No fume cerca
desgastado o dañado.
de la batería.
12. Al utilizar cables de puente para encender el motor, co-
necte polo negativo con polo negativo y polo positivo con 4. Revise con frecuencia la maquinaria del cabezal y el
polo positivo. Conecte siempre los dos polos positivos gancho de bloque ya que las poleas deterioradas o
primero. Cualquier chispa podría hacer explotar la ba- dañadas pueden desgastar innecesariamente el cable
tería. Consulte la sección “Arranque puenteado de la de alambre.
grúa”, más adelante en esta sección del Manual del ope- 5. No utilice cable de alambre antigiratorio con el gancho de
rador, en relación con el procedimiento correcto. bola giratorio. Para cable antigiratorio, utilice un gancho
13. Pruebe el freno automático del cabrestante levantando la de bola no giratorio. Si se utiliza un gancho de bola girato-
carga algunos centímetros y sosteniéndola a esa distan- rio con un cable antigiratorio, el cable puede girar o rotar lo
cia. Deberá mantenerse así sin resbalarse. Se requiere cual puede afectar de manera impredecible la vida útil u
mayor potencia de frenado cuando se sostiene la carga ocasionar un fallo del alma del cable.
en el aire y el tambor está lleno de cable que cuando la 6. Cuando esté laboreando cable a la grúa, no se pare,
carga se encuentra a algunos centímetros del suelo y el camine ni se suba al aguilón o al accesorio. Use una
tambor tiene sólo unas cuantas vueltas de cable. escalera o accesorio similar para alcanzar adonde sea
necesario.
Cable de alambre
1. Revise minuciosamente todo el cable de alambre. Las Paso libre para la grúa
normas de la OSHA (Ley de Seguridad y Sanidad Labo- 1. Conozca las condiciones del área de trabajo. Familia-
rales, por sus siglas en inglés) establecen que “una vez al rícese con los obstáculos presentes en el lugar de trabajo
mes se deberá llevar a cabo una inspección completa de y con otros peligros potenciales que pudiesen ocasionar
todos los cables y se deberá archivar y tener siempre a la accidentes. De ser posible, haga lo necesario para elimi-
mano un informe escrito, fechado y firmado acerca del es- nar todos los peligros potenciales.
tado del cable”. Reemplace cualquier cable desgastado 2. Erija barricadas alrededor del área inmediata de trabajo
o dañado. Preste especial atención a los cables del ca- para evitar el paso de personal no autorizado.
brestante. Revise que las conexiones de los extremos 3. Asegúrese de que esté despejada el área de trabajo.
(pasadores, casquillos, cuñas, etc.) no estén desgasta- Cerciórese de que haya el paso libre adecuado para la
das ni dañadas. grúa, la pluma y la carga. No gire, desplace, levante ni
2. Para manejar la carga, utilice por lo menos el número de baje las cargas ni tampoco eleve o baje los gatos sin
tramos de cable de cabrestante especificado en el cuadro antes asegurarse de que no haya nadie en la trayectoria.
de resistencia del cable de alambre, incluido en el Manual Si la visibilidad no es buena, solicítele al señalizador que
de capacidades para la grúa. Las normativas locales pu- se coloque en un lugar donde usted pueda verlo y él
diesen requerir más tramos de cable de lo que se mues- pueda divisar todas las áreas que usted no puede ver.
tra. Revise los requisitos estipulados en las normativas y Guíese por las señales que le haga. Asegúrese de que
cúmplalos cuando sea pertinente. usted y el señalizador entiendan perfectamente el código
3. No manipule el cable de alambre directamente con las de señales. Consulte el “Cuadro de señales manuales”,
manos. Utilice siempre guantes para evitar lesiones oca- Figura 1–82.
sionadas por los tramos de cable que estén deshilacha-
dos o dañados.

1–12 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

INSTRUCCIONES iSOBRE SEGURIDAD “Parece que


pesa como
5 toneladas.”
La grúa podría volcarse si se hace funcio-
nar en condiciones que sobrepasen las
capacidades incluidas en la lista. Incorrecto
Rotar, extender o bajar la pluma a radios
que no estén contemplados dentro de es-
tas capacidades puede causar un vuelco,
incluso si dichas operaciones se realizan
sin carga.

Figura 1–24
Etiqueta de instrucciones sobre seguridad

Use la bocina para emitir señales o advertencias. Antes de


iniciar operaciones, cerciórese de que todos los empleados
del lugar de trabajo conozcan el código de señales.
4. Al trabajar en el interior de una edificación, verifique el paso
libre a fin de evitar una colisión. Revise los límites de carga Figura 1–25 CD01144
de suelos y rampas para evitar que la grúa se hunda. Conozca su carga.
5. No maneje la grúa cerca de una zanja profunda o un sa-
liente. Evite los derrumbes, deslizamientos, etc. No esta-
cione la grúa donde pueda caerle un talud o donde corra Cuando no se pueda garantizar tales condiciones, se
peligro de caer en una excavación. Tampoco la estacione deben reducir las cargas a manejar con el fin de com-
en un sitio donde la lluvia pueda deslavar el terreno sobre
pensar las limitaciones del caso. La cantidad de carga
el que se encuentra apoyada.
a reducir dependerá de las condiciones reales de fun-
6. Tenga cuidado con la rotación de cola de la estructura gi-
ratoria superior y el contrapeso. A pesar de que la confi- cionamiento. Es cuestión de buen juicio y experiencia.
guración original haya estado despejada, la situación Algunos factores que pueden exigir que se reduzcan
puede haber cambiado. las capacidades son:
7. No almacene materiales debajo ni cerca de las fuentes de a. Superficie de apoyo débil o incierta.
energía eléctrica. Haga que los responsables del manejo
b Viento.
de material tomen conciencia de los peligros que implica
c Zona circundante peligrosa.
el almacenamiento de material debajo de líneas de ener-
gía eléctrica o cerca de cualquier otro peligro potencial. d Personal sin experiencia.
e. Mala visibilidad.
Pesos, longitudes y radios f. Cargas frágiles.
1. Conozca su carga. No intente adivinar o calcular el peso g. Grúa en condiciones deficientes.
de la carga. Utilice una báscula o sistema de medición h. Estado y presión de los neumáticos.
para determinar el peso exacto. Recuerde que el peso Si tiene dudas, no se arriesgue. Reduzca las condiciones
que está levantando incluye el peso de las eslingas o el nominales de funcionamiento más de lo que estime nece-
mecanismo de elevación, el gancho de bloque y cual- sario. Evite manejar la grúa en presencia de vientos
quier otro peso sujeto al gancho. Si levanta la pluma con
fuertes. Si es necesario trabajar en condiciones de mu-
el aguilón instalado, también se deberán considerar el
peso del aguilón y del aparejo como parte de la carga. El cho viento, reduzca considerablemente las capacidades
peso total de la carga nunca deberá sobrepasar la capa- por debajo de las indicadas en el Manual de capacidades
cidad de régimen de la grúa (tal como se establece en el para la grúa. Si el viento sopla contra la carga y la pluma,
Manual de capacidades para la grúa) que corresponda a se producirá una carga lateral sobre la pluma que redu-
la posición, longitud de la pluma, radio de la carga y condi- cirá su capacidad.
ciones de funcionamiento. Recuerde que las cifras del
Cuando sople viento sobre cargas de superficie extensa,
cuadro de capacidad del Manual de capacidades para la
grúa están basadas en condiciones ideales: tales como paneles para edificios, el movimiento de la
carga puede poner en peligro a los trabajadores o las
a. Ubicación sobre suelo firme y nivelado. estructuras de la construcción. El balanceo de la carga
b. Viento moderado. hacia fuera aumenta su radio y sobrecarga la grúa. Esto
c. Sin cargas laterales ni balanceo de la carga hacia
puede causar que la pluma falle o que la grúa se voltee.
fuera.
d. Buena visibilidad.
e. Grúa en perfectas condiciones y equipada tal como
cuando salió de la fábrica.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–13


Manual del operador

Incorrecto
Incorrecto

Figura 1–27
No utilice la pluma para empujar.

8. Antes de elevar la carga se deberá extender de forma co-


rrecta la pluma. Las capacidades indicadas por el cuadro de
capacidad, en el Manual de capacidades para la grúa, par-
ten de la suposición de que las secciones de la pluma están
extendidas de acuerdo con las modalidades “A” o “B”.
Figura 1–26 CD01145
9. No utilice la pluma para empujar o halar. No ha sido di-
No levante dos cargas al mismo tiempo.
señada para tal propósito. Este uso podría dañar la
pluma y ocasionar accidentes.
2. Al trabajar con la pluma principal, ya esté el aguilón ergui- 10. Conozca el radio de la carga. No lo adivine. Determine el
do o almacenado en la pluma, también tendrá que tomar radio de la carga valiéndose del indicador de ángulo de la
en cuenta sus pesos al realizar sustracciones. Es nece- pluma, el indicador de longitud de la pluma y el Manual de
sario sustraer el peso del aguilón, los dispositivos sus- capacidades para la grúa, o tome medidas con una cinta
pendidos, etc., para obtener la capacidad “NETA”. De lo métrica. Recuerde que el radio es la distancia horizontal
contrario, puede darse una situación de sobrecarga y la desde el eje central de rotación de la estructura superior
pluma puede fallar. Consulte el Manual de capacidades al centro de gravedad de la carga, cuando ésta cuelga
para la grúa en relación con las cantidades a sustraer. libremente.
3. Al trabajar con la pluma principal, estando instalada la 11. No maneje la grúa hidráulica a radios o longitudes de plu-
polea auxiliar de elevación, se debe sustraer lo corres- ma para los cuales el Manual de capacidades para la
pondiente al peso de la polea. Consulte el Manual de grúa indica una capacidad de valor nulo. No utilice un
capacidades para la grúa en relación con la cantidad a aguilón que no haya sido diseñado para la grúa en cues-
sustraer. tión. De ignorarse cualquiera de estas recomendaciones
4. No levante dos cargas al mismo tiempo, aun cuando el la grúa podría volcarse o el accesorio podría fallar. En
peso de la carga total se encuentre dentro de la capaci- algunos casos, la grúa se puede voltear hacia delante o
dad de la grúa. Más de una carga en la pluma y el aguilón hacia atrás ¡incluso sin carga en el gancho! Además, si
al mismo tiempo sobrecargan la pluma y reducen con- la pluma está completamente extendida a un ángulo
siderablemente su habilidad para manejar cargas. Usted bajo, se puede inclinar hasta que la pluma toque el suelo.
no puede prestar toda su atención a ambas cargas, lo En cualquiera de estos casos, la grúa podría dañarse o
cual puede crear una situación peligrosa. alguien podría resultar herido.
5. Ciertas capacidades de las grúas hidráulicas están basa- 12. Al utilizar cualquier tipo de grúa para levantar una carga
das en la resistencia de los materiales. En estos casos, es posible que ésta se balancee hacia fuera o hacia los
las sobrecargas harán que se rompa alguna pieza de la lados. Esto aumentará el radio de la carga. A causa del
grúa para evitar que ésta se vuelque. No interprete los diseño de las plumas para grúas hidráulicas (pluma vola-
indicios de vuelco como advertencia de sobrecarga. diza, apoyada sobre cilindros y con secciones sobre-
6. No permita que la grúa baje con demasiada fuerza. Esto puestas), este aumento es mucho más pronunciado. El
puede dar lugar a una sobrecarga. Igualmente, se podría aumento de la carga o su balanceo hacia fuera puede so-
averiar la grúa o alguien podría resultar herido. brecargar la pluma y hacer que falle o se vuelque.
7. Después de cambiar la disposición de los accesorios Además, el movimiento de la carga puede hacerla chocar
consulte siempre el Manual de capacidades para la grúa contra algo. Asegúrese que el peso de la carga perma-
en relación con las capacidades de carga adecuadas. nezca dentro de la capacidad permitida conforme está
siendo elevada y se desvía la pluma.

1–14 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Una pequeña inclinación
PELIGRO lateral mientras se trabaja sobre un extremo.

Mire lo que pasa Incorrecto


sobre uno de los lados . . .
¡EL RADIO DE LA CARGA A UMENTA!

Aléjese de la
estructura
superior
para evitar
graves lesiones.

Figura 1–28
Etiqueta de puntos de mordedura

13. Al extender o bajar una pluma con carga, el radio de la


carga aumenta. Conforme aumente el radio de la carga,
la capacidad de la pluma disminuirá. Si se sobrepasa la
capacidad de carga, la pluma se puede doblar o la grúa se
puede volcar. En ocasiones, a ángulos bajos, la pluma de
Figura 1–29 CD02470
una grúa hidráulica se puede extender con carga, pero no
se puede retraer. Esto se debe a que en los cilindros de la ¡Cuidado con la inclinación lateral!
pluma telescópica se dispone de mayor potencia para ex-
tender que para retraer. Si el operador extiende la pluma ticales. Al descansar la carga sobre el suelo, baje la plu-
con carga, es posible que no pueda retraerla y se vea en ma una vez que la carga haga contacto para evitar que el
una situación peligrosa. gancho de bloque se balancee al momento de desengan-
14. Conozca la longitud de la pluma. No la adivine. Usar una charlo de la carga.
pluma de longitud incorrecta puede causar un accidente. 17. Los puntos de mordedura, los cuales son el resultado del
15. Al bajar o retraer la pluma, la carga desciende. Para com- movimiento relativo entre las partes mecánicas, pueden
pensar esto, el operador debe elevar la carga con el cable ocasionar daños. Aléjese de la estructura superior girato-
del cabrestante. De lo contrario, el movimiento de la car- ria y de las partes en movimiento.
ga puede causar un accidente. Al extender la pluma, la 18. Al levantar cargas pesadas, la grúa puede inclinarse o
carga se elevará. El operador deberá bajar la carga con el volcarse en dirección de la carga. Al llevar una carga
cable del cabrestante para mantenerla en posición. El ex- desde un extremo hasta un lado, la inclinación de la grúa
tender la pluma sin bajar la carga con el cable del cabres- aumenta. Puesto que la inclinación contribuye a aumen-
tante puede ocasionar una situación de “doble bloqueo”. tar el radio de la carga, se debe compensar al mover así la
Se da esta condición cuando el bloque o la bola del gan- carga. Muévala lentamente. Cambie el ángulo de la plu-
cho entran en contacto con la maquinaria del cabezal. El ma (levántela o bájela) mientras hace el movimiento para
doble bloqueo puede dañar la polea o el cable de mantener constante el radio y evitar que la carga se ba-
alambre. lancee hacia dentro o hacia fuera. De lo contrario, puede
16. El cable del cabrestante deberá estar vertical cuando se darse lugar a una situación peligrosa.
empiece a levantar la carga. De lo contrario, al levantar la 19. Tenga cuidado con la fuerza centrífuga al girar la carga.
carga del suelo, ésta se balanceará hacia dentro, hacia Haga el movimiento lentamente. La fuerza centrífuga
fuera o hacia los lados. La grúa se inclinará hacia la carga tiende a aumentar el radio de la carga. Este aumento del
cuando ésta sea muy pesada. Esto se debe a la elastici- radio puede sobrecargar la grúa y dañarla o volcarla. Al
dad de la grúa y de la pluma. Esta inclinación aumentará detener el movimiento, el balanceo de la carga puede
el radio de operación lo cual hará que la carga se balan- ejercer una carga lateral sobre la pluma.
cee hacia fuera cuando ya no toque el suelo. Este balan- 20. Mantenga los cables del cabrestante tan cortos como
ceo representa un peligro para cualquier cosa o persona sea posible para evitar un balanceo excesivo. Trabaje
que se encuentre dentro de la trayectoria de la carga. Asi- siempre con la mínima longitud de pluma suficiente para
mismo, debido al incremento en el radio de la carga, la llevar a cabo la tarea. Recuerde, entre más corta la plu-
grúa se puede sobrecargar. Para contrarrestar este ba- ma, mayor la capacidad.
lanceo, levante la pluma conforme levanta la carga de
manera que los cables del cabrestante permanezcan ver-

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–15


Manual del operador
Desplazamiento
1. De ser posible, se debe evitar el desplazamiento con una
carga en suspensión. Esto resulta particularmente peli-
groso cuando el terreno es irregular, se maneja sobre una
Incorrecto pendiente o en una zona con colinas. Al desplazarse con
carga, observe las siguientes reglas:
a. Utilice un cable manual para controlar la carga y
reducir el balanceo.
b. Desplácese a través de la ruta más regular y nivela-
da. Si no hay un camino regular y nivelado, no se
desplace con la carga en suspensión. Aplane el sue-
lo para obtener una superficie regular y nivelada. Si
no es posible aplanar la ruta, mueva la carga por pa-
sos. Nivele la grúa sobre los estabilizadores, levante
la carga y bájela delante de la grúa. Conduzca la
grúa descargada hasta pasar el lugar donde descan-
sa la carga, nivele la grúa sobre los estabilizadores,
levante la carga, gírela y deposítela más adelante.
1
Continúe con este procedimiento hasta que la carga
2 llegue a su destino.
c. Transporte la carga tan cerca del suelo como sea
posible.
1. Radio de la carga en reposo d. No permita que la carga se balancee lateralmente.
2. El radio de la carga aumenta por acción de la fuerza e. No intente llevar cargas que sobrepasen la capaci-
centrífuga
dad de la grúa.
f. No desplace la grúa con carga sobre terrenos blan-
Figura 1–30
dos. Si la grúa se hunde, se puede afectar la estabili-
¡Cuidado con la fuerza centrífuga!
dad hasta tal punto que la grúa podría volcarse.
g. Mantenga a todo el personal alejado de la grúa y la
21. No aleje la grúa de la carga al trabajar con cargas cuyos carga. Esté preparado para depositar rápidamente
pesos se acerquen a las capacidades límites. Debido a la la carga sobre el suelo en cualquier momento.
inercia de la carga (peso), ésta tenderá a permanecer en h. Extienda completamente las vigas de los estabiliza-
posición cuando la grúa comience a moverse y luego se dores. Extienda o retraiga los gatos de manera que
moverá hacia la grúa. El efecto de inercia aumentará el los pontones apenas se separen del suelo.
radio de la carga y reducirá la estabilidad. Esto puede i. Revise el espacio disponible para el ancho adicional
causar que la pluma falle o que la grúa se voltee. de la grúa con los estabilizadores extendidos. Ni los
22. No aumente el contrapeso máximo permitido. No agre- estabilizadores ni los pontones deberán colgar sobre
gue a la grúa nada que actúe como contrapeso adicional. ningún obstáculo.
Recuerde que cualquier cosa que tenga peso, si se colo- j. Al elevar cargas con la grúa apoyada sobre los
ca detrás del centro de gravedad de la grúa, actúa como neumáticos, infle estos de acuerdo con la presión re-
contrapeso. El contrapeso adicional afecta la estabilidad comendada en la etiqueta correspondiente que se
posterior de la grúa, particularmente cuando se trabaja halla en el transportador o en el cuadro de presión
sobre uno de los lados. Igualmente favorece la sobrecar- para neumáticos incluido en el Manual sobre capaci-
ga de la grúa. dades para la grúa.
23. Las áreas de trabajo para grúas están definidas según k. Consulte “Levantar y llevar” incluida más adelante en
lo indica el Cuadro de áreas de trabajo, en el Manual de esta sección del Manual del operador para conocer
capacidades para la grúa. Las cargas permitidas, según mayores detalles al respecto.
dicho manual, varían de un cuadrante de elevación a otro. 2. No sobrepase las capacidades máximas de carga del eje
El operador debe asegurarse de no sobrepasar las capa- indicadas en la placa de capacidades por peso bruto del
cidades de régimen de carga, independientemente del eje.
cuadrante sobre el cual esté trabajado o al mover la carga 3. Cuando se desplace por carretera maneje la grúa con
de un cuadrante a otro. sumo cuidado. Tenga cuidado con los puentes angostos
24. Cuando trabaje sobre neumáticos, éstos deberán estar y con los pasos libres reducidos. Tenga en cuenta los
inflados a las presiones mostradas en la etiqueta de pre- límites de carga así como la altura, la anchura y la longitud
sión, ubicada en el transportador y en el Manual de capa- del área por la que se está desplazando. Asegúrese de
cidades para la grúa. que la grúa cumpla con todas las normas.

1–16 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
4. Al desplazarse con la grúa por carretera, tome en cuenta
las siguientes recomendaciones:
a. Maneje con las luces encendidas. Utilice las señales
de advertencia adecuadas, banderines y otros dis-
positivos. De ser necesario, utilice un servicio de
escolta.
b. Accione el seguro de rotación para desplazamiento. Incorrecto
Suelte el seguro de rotación de 360 grados.
c. Amarre o sujete de cualquier otra forma el gancho de
bloque.
d. Infórmese acerca de la velocidad máxima de despla-
zamiento y cualquier otra limitación pertinente. No
sobrepase estos límites máximos. Podría tener un
accidente o averiar la grúa.
e. Cuando se desplace, los estabilizadores deberán
estar completamente retraídos.
f. Retire todos los pontones de los gatos de los estabili-
zadores y guárdelos correctamente.
g. Consulte “Desplazamiento con la grúa” incluida más
adelante en esta sección del Manual del operador
para conocer mayores detalles al respecto. Figura 1–31 GA0654–A
5. Si debe remolcar la grúa, cambie la transmisión a neutro No deje la grúa desatendida mientras la carga esté
y avance lentamente. Tense poco a poco el cable de suspendida.
alambre o la cadena. No tire de ellos bruscamente ya que
podrían romperse. Mientras efectúa el remolque manten-
ga tensos la cadena o el cable de alambre. Consulte
“Desplazamiento con la grúa” incluida más adelante
en esta sección del Manual del operador para conocer
mayores detalles al respecto.

Salida de la estación
1. No se suba ni se baje de la grúa en movimiento. Utilice
las manijas y escaleras cuando se suba o baje de la grúa.
Apóyese en la grúa siempre sobre tres puntos (dos ma-
nos y un pie o dos pies y una mano).
2. Siempre que el operador abandone la estación de control
por cualquier razón, se debe hacer lo siguiente:
a. Bajar la carga al suelo.
b. Accionar el seguro de rotación. Accionar el freno de
estacionamiento. Apagar el motor y retirar las llaves.
c. No dependa de los frenos para suspender la carga a
menos que el operador se encuentre frente a los con-
troles, alerta y listo para manejarla. Si se resbala el
freno, si ocurren actos de vandalismo o si se presen-
tan desperfectos mecánicos, la carga podría caerse.
3. No descuide la grúa estando el motor en marcha.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–17


Manual del operador
1 2 3 4 5 4 6 7 8 9 10 11

24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14
13

12

1. Medidor de temperatura del enfriador 10. Perilla de control del freno de estacionamiento 18. Interruptor de anulación del embrague del
2. Medidor de la presión de aceite del motor 11. Encendedor de cigarrillos ventilador
3. Tacómetro 12. Selector del diferencial interaxial 19. Interruptor selector del acelerador
4. Luz indicadora direccional 13. Válvula de control de aire del remolque de la 20. Interruptor de las luces de advertencia
5. Luz indicadora de luz alta pluma 21. Interruptor del atenuador de las luces del
6. Centro de mensajes del tacómetro/odómetro 14. Luz indicadora “Apagar motor” panel de controles
7. Manómetros del sistema neumático 15. Luz indicadora “Revisar motor” 22. Interruptor de los faros
8. Luz indicadora del freno de estacionamiento 16. Interruptor del ventilador (desempañador) 23. Medidor de la batería
9. Interruptor de control del calentador 17. Interruptor de solicitud de diagnóstico del motor 24. Medidor del combustible

Figura 1–32 CD02297, CD02298


Panel de controles de la cabina del transportador

Nota: Cuando la llave está en la posición de encendido, la


Controles de la cabina del aguja de los medidores de temperatura del enfriador,
presión de aceite del motor, presión de aire, batería y
transportador combustible (elementos 1, 2, 7, 23 y 24 en la Figura 1–32)
A continuación presentamos una descripción de los medi- apunta a la posición que las agujas del reloj ocuparían al
dores, interruptores y controles ubicados en la cabina del marcar las “doce del día” y una luz indicadora comienza a
transportador, junto con una explicación de sus funciones y/o brillar en cada medidor como medio de verificación de su
manejo. funcionamiento. La aguja regresará a la posición normal
de funcionamiento y la luz se apagará al cabo de un breve
tiempo. Si el medidor no está monitoreando la función
Panel de controles respectiva, la luz indicadora se encenderá y la aguja
Ubicado directamente delante del operador. El panel de con- oscilará para luego detenerse en la posición que las
troles incluye los siguientes controles y se muestra en la agujas del reloj ocuparían al marcar las diez. Antes de
Figura 1–32. usar la grúa, repare el fallo.

1–18 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
1. Medidor de temperatura del enfriador  Odómetro: le ofrece una lectura en millas y décimas
(por ejemplo, 123456,7). No es posible restablecer el
Este medidor registra la temperatura del sistema de
enfriamiento del motor. Consulte el manual del fabricante odómetro a sus valores originales.
del motor en relación con el rango adecuado de tempera-  Odómetro del desplazamiento 1 (T1): le ofrece una
tura de funcionamiento del sistema de enfriamiento. Si lectura en millas y décimas, seguido de la letra “T” y el
se recalienta el sistema de enfriamiento, reduzca la velo- número “1” (por ejemplo, 1234,5T1) para indicar que
cidad del motor y/o cambie la transmisión a un engranaje se trata del desplazamiento número 1.
menor hasta que la temperatura regrese a su rango
normal de funcionamiento. Si la temperatura del motor no  Odómetro del desplazamiento 2 (T2): le ofrece una
regresa a su nivel normal, consulte el manual del fabri- lectura en millas y décimas, seguido de la letra “T” y el
cante del motor. Cuando la temperatura del enfriador número “2” (por ejemplo, 1234,5T2) para indicar que
sobrepase el rango normal de funcionamiento, la luz indi- se trata del desplazamiento número 2.
cadora dentro del medidor se encenderá, un zumbador  Contador horario: le ofrece una lectura en horas se-
sonará, la luz indicadora “Apagar motor” se encenderá y guida de las letras HR; por ejemplo, 123456HR.
aparecerá el mensaje “H2 O TEMP” en la pantalla de cris-
tal líquido (LCD, por sus siglas en inglés) del centro de  Reloj: le ofrece una lectura en horas y minutos. La
mensajes del tacómetro/odómetro. letra “A” al final de la hora indica “a.m.” y la “P” equi-
vale a “p.m.” (por ejemplo, 12:34A o 12:34P). La
2. Medidor de la presión de aceite del presencia de un asterisco precediendo la hora indica
motor que la alarma ha sido programada.
 Alarma del reloj: le ofrece una lectura en horas y
Este medidor registra la presión de aceite del motor. Con-
minutos y va precedida de las letras AL.
sulte el manual del fabricante del motor en relación con el
rango adecuado de presión de aceite. Si no hay presión Cuando se active una alarma de advertencia, el mensaje
de aceite al cabo de 10–15 segundos de haber encen- correspondiente anulará todas las demás pantallas del
dido el motor, apáguelo inmediatamente y corrija el pro- Centro de mensajes hasta que el problema en cuestión
blema para evitar averías. Cuando la presión de aceite haya sido corregido. Cabe la posibilidad de que el men-
sobrepase el rango normal de funcionamiento, la luz indi- saje de advertencia sea anulado durante veinte segun-
cadora dentro del medidor se encenderá, un zumbador
dos, como se describe en “Alarmas de advertencia” más
sonará, la luz indicadora “Apagar motor” se encenderá y
aparecerá el mensaje “OILPRESS” en la pantalla de cris- adelante en este manual.
tal líquido (LCD, por sus siglas en inglés) del centro de Establecimiento y restablecimiento de funciones en
mensajes del tacómetro/odómetro. el Centro de mensajes

3. Tacómetro Odómetros de desplazamiento

El tacómetro registra la velocidad del motor en revolu- Para presentar por pantalla el Odómetro de Desplaza-
ciones por minuto (r.p.m.). Consulte las velocidades de miento 1 o Desplazamiento 2:
funcionamiento que se sugieren en el manual del fabri- Oprima y suelte el botón “Select” hasta que el odómetro
cante del motor. del desplazamiento elegido se presente por pantalla.
4. Luz indicadora direccional Para reponer a cero un odómetro de desplazamiento:
1. Por pantalla, acceda al odómetro correspondiente
Esta luz comenzará a parpadear para indicar que una luz (Desplazamiento 1 ó 2).
direccional o las luces de advertencia están encendidas. 2. Oprima y mantenga así (aproximadamente tres se-
gundos) el botón “Reset” hasta volver el contador a
5. Luz indicadora de luz alta cero.
Esta luz se encenderá para indicar que los faros se Reloj
encuentran en la modalidad “luz alta”.
Para hacer aparecer el reloj en la pantalla:
6. Centro de mensajes del Oprima y suelte el botón “Select” hasta que el reloj se
tacómetro/odómetro presente en la pantalla.
Para cambiar la hora:
El tacómetro registra la velocidad de desplazamiento de
la grúa, expresada en millas por hora (m.p.h.) o kilómetros 1. Oprima y suelte el botón “Reset”. Los dígitos hora-
por hora (km/h). La parte del medidor que corresponde al rios comenzarán a brillar.
Centro de mensajes se utiliza más frecuentemente para 2. Oprima y mantenga así el botón “Select”. Los dígitos
presentar el odómetro en la pantalla. La pantalla del Cen- horarios comenzarán a aumentar lentamente.
tro de mensajes desaparece al apagar el motor. Si desea 3. Oprima y suelte el botón “Select”. Los dígitos hora-
ver la pantalla con el motor apagado, oprima el botón “Se- rios dejarán de brillar y comenzarán a hacerlo los
lect” a un lado de aquélla. Después de oprimir el botón dígitos de los minutos.
por última vez, la pantalla continuará activada diez 4. Oprima y mantenga así el botón “Select”. Los dígitos
segundos más. Para acceder a otra función, oprima y de los minutos comenzarán a aumentar lentamente.
suelte el botón “Select” hasta que aparezca una de las
siguientes opciones:

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–19


Manual del operador
5. Oprima y suelte el botón “Reset”. Los dígitos de los Anulación temporal de un mensaje de alarma:
minutos dejarán de brillar y habrá quedado estable- 1. Oprima el botón “Reset”.
cida la nueva hora del reloj. 2. Oprima el botón “Select” hasta que se presente otra
Alarma del reloj función en la pantalla. Después de veinte segundos,
volverá a aparecer el mensaje de advertencia.
Para presentar en la pantalla la hora a la que está progra-
mada la alarma: No podrán anularse ni la luz roja de advertencia del medi-
Oprima el botón “Select” y suéltelo hasta que la hora de la dor ni el tono de advertencia y permanecerán activados
alarma se presente en la pantalla. hasta que se haya corregido el problema correspon-
diente.
Para cambiar la hora de la alarma:
1. Oprima y suelte el botón “Reset”. Los dígitos hora- A continuación presentamos una lista de los posibles
rios comenzarán a brillar. mensajes de advertencia y los problemas que pueden
2. Oprima y mantenga así el botón “Select”. Los dígitos haberlos originado.
horarios comenzarán a aumentar lentamente. Función Mensaje Alarma
3. Oprima y suelte el botón “Reset”. Los dígitos hora- Advertencia “Revisar motor” ENGINE Sí
rios dejarán de brillar y comenzarán a hacerlo los Alarma “Apagar motor” STOP ENG Sí
dígitos de los minutos. Alarma “Nivel del enfriador” LO WATER Sí
4. Oprima y mantenga así el botón “Select”. Los dígitos Alarma “Nivel bajo de combustible” LOW FUEL No
de los minutos comenzarán a aumentar lentamente. Alarma “Temp. del aceite de motor” OIL TEMP Sí
5. Oprima y suelte el botón “Reset”. Los dígitos de Alarma “Temperatura del enfriador” H2O TEMP Sí
los minutos dejarán de brillar y la alarma habrá que- Alarma “Pres. del aceite de motor” OIL PRESS Sí
dado programada y activada. La presencia de un Alarma “Carga del amperímetro” AMPS No
asterisco precediendo la hora indica que la alarma Alarma “Pres. de aire parte delant.” LOW AIR1 Sí
está activada. Alarma “Pres. de aire parte post.” LOW AIR2 Sí
Para activar el tono recordatorio: Advertencia “Voltaje de la batería” BATERIA No
Oprima y mantenga así el botón “Select” hasta que se
presente un asterisco precediendo a la hora, lo cual indi- 7. Manómetros del sistema neumático
cará que el tono recordatorio ha sido activado. Estos manómetros registran la presión de aire tanto en el
Para desactivar el tono recordatorio: sistema delantero como en el posterior. El manómetro
Oprima y mantenga así el botón “Select” hasta que desa- delantero registra la presión del sistema de freno delan-
parezca el asterisco que precede a la hora. tero. El manómetro posterior registra la presión del siste-
ma de freno posterior. El rango normal de funcionamiento
Para silenciar el tono recordatorio mientras suena. de ambos sistemas es 690 – 827 kPa (100 – 120 psi). Si
Oprima y suelte el botón “Select” o el botón “Reset”. no están funcionando dentro de este rango, corrija el pro-
Alarmas de advertencia blema antes de continuar operaciones. Cuando la pre-
sión de aire no se encuentre dentro del rango normal de
Si durante el manejo de la unidad se suscita un problema
funcionamiento, la luz indicadora dentro del medidor se
que requiere atención, se presentará en la pantalla un
encenderá, un zumbador sonará y aparecerá el mensaje
mensaje de alarma de una de las tres siguientes formas:
“LOW AIR1” o “LOW AIR2”, en la pantalla de cristal líquido
 El mensaje de alarma puede aparecer en la pantalla (LCD, por sus siglas en inglés) del centro de mensajes del
del Centro de mensajes del tacómetro. tacómetro/odómetro.
 Se encenderá la luz roja de advertencia del medidor
correspondiente.
8. Luz indicadora del freno de
 Sonará un tono de advertencia (únicamente en el estacionamiento
caso de ciertas funciones). Esta luz se encenderá cada vez que se accione el freno
Cuando se accione una alarma de advertencia, conti- de estacionamiento y el motor esté en marcha.
nuará activada hasta que se haya corregido el problema
Nota: Aun cuando la perilla de control del freno de
en cuestión. Entonces se apagarán tanto la alarma sono-
estacionamiento haya sido introducida (para soltar
ra como la visual y la pantalla del Centro de mensajes del
el freno) el freno de estacionamiento continuará
velocímetro mostrará, durante veinte segundos, un men-
accionado hasta que se apague la luz indicadora.
saje de restablecimiento. Si desea borrar el mensaje de
restablecimiento antes del tiempo programado, oprima el
botón Reset.

1–20 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
9. Interruptor de control del calentador Para trabar el diferencial interaxial

Este interruptor controla la temperatura del calentador de a. Mantenga la grúa a una velocidad constante.
b. Mueva el selector a la posición “LOCK”.
la cabina del transportador. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar la temperatura o en senti-
do contrario a las agujas del reloj para disminuirla. Si no
se calienta el aire de la cabina, asegúrese de que las
válvulas de cierre, ubicadas en el bloque del motor, se en-
PRECAUCION
No accione el dispositivo de desconexión interaxial
cuentren abiertas.
cuando las ruedas estén deslizándose o girando
sin tracción. No permita que las ruedas giren
10. Perilla de control del freno de cuando el dispositivo de desconexión interaxial
estacionamiento esté en la posición “UNLOCKED”. Cualquiera de
Por medio de esta perilla se puede accionar y soltar el estas situaciones puede averiar los engranajes del
freno de estacionamiento. diferencial.

c. Suelte momentáneamente el acelerador para activar


ADVERTENCIA d.
el seguro del diferencial.
Continúe con precaución.
Evite usar el freno de estacionamiento para detener
la grúa en movimiento (como freno de servicio) Para destrabar el diferencial interaxial
excepto en casos de extrema emergencia. De lo a. Mantenga la grúa a una velocidad constante.
contrario, el freno se desgastaría de forma irregular b. Mueva el selector a la posición “UNLOCK”.
y no se podrá controlar su aplicación. c. Suelte momentáneamente el acelerador para de-
sactivar el seguro del diferencial.
d. Continúe con precaución.
Para accionar el freno de estacionamiento
a. Detenga completamente la grúa. 13. Válvula de control de aire del remolque
b. Lleve la palanca de cambios a neutro.
c. Tire de la perilla.
de la pluma
Esta válvula se incluye en grúas equipadas con un remol-
Para soltar el freno de estacionamiento que o una plataforma rodante para la pluma. Se utiliza con
a. Introduzca la perilla. el objeto de presurizar el sistema que suministra aire al
circuito del freno del remolque. Consulte las instruc-
Nota: Si al introducir la perilla del freno de estaciona- ciones de manejo en “Desplazamiento con remolque/
miento, ésta no permanece adentro (en su posición plataforma rodante para la pluma” más adelante en esta
de desactivación), revise la presión del sistema sección.
neumático. Ésta deberá ser por lo menos 414 kPa
(60 psi) antes de que el freno pueda desactivarse. El 14. Luz indicadora “Apagar motor”
freno de estacionamiento de emergencia también
comenzará a funcionar y se accionará completa- Esta luz indicadora de color rojo se encenderá a la vez
mente si la presión cae por debajo de 276 kPa (40 psi). que suena un zumbador para advertirle al operador de la
existencia de fallos graves en el motor. Si se enciende
este indicador, interrumpa de inmediato las operaciones y
11. Encendedor de cigarrillos apague el motor. Consulte el manual del fabricante e
Introduzca la perilla para calentar el elemento. La perilla identifique el problema del motor antes de ponerlo nueva-
será expulsada cuando el elemento esté caliente. mente en funcionamiento. Esta luz también brillará cuan-
do se utilice el interruptor de solicitud de diagnóstico del
12. Selector del diferencial interaxial motor con el objeto de recuperar los códigos de fallo del
motor, almacenados en el módulo de control electrónico
La desconexión interaxial aumentará la tracción de las
ruedas posteriores en caminos resbalosos y terrenos (EMC, por sus siglas en inglés) de la unidad. Cuando esta
blandos. Bajo condiciones normales de desplazamiento, luz se encienda, aparecerá también el mensaje “STOP
el interruptor selector de desconexión interaxial deberá ENG” en la pantalla de cristal líquido (LCD, por sus siglas
permanecer en la posición “UNLOCK”. Esto permitirá el en inglés) del tacómetro/odómetro.
funcionamiento del diferencial entre los ejes delantero y
posterior así como entre los ejes posteriores. Para sumi- Nota: La luz “Apagar motor” se encenderá mo-
nistrar máxima potencia de tracción cuando exista la mentáneamente cuando el motor sea puesto en
posibilidad de que los neumáticos se deslicen, utilice la marcha a fin de verificar el funcionamiento de la luz
posición “LOCK” para minimizar el problema. indicadora. Después de unos segundos, la luz de-
berá apagarse.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–21


Manual del operador
15. Luz indicadora “Revisar motor” cuanto la temperatura alcance 90C (195_F), y se apa-
gará cuando ésta descienda a 80C (175_F). Cuando el
Esta luz indicadora de color ámbar se encenderá a la vez interruptor se encuentre en la posición de encendido
que suena un zumbador para advertirle al operador de la (parte inferior del interruptor), el ventilador funcionará de
existencia de fallos menores en el motor. Si se enciende manera continua. Normalmente, el interruptor deberá
este indicador, se puede proseguir con las operaciones. permanecer en la posición de apagado, a excepción de
Sin embargo, consulte el manual del fabricante del motor aquellas ocasiones en que se esté subiendo una pen-
y determine cuanto antes el fallo; así evitará el funciona- diente, por ejemplo. Antes de subir la pendiente, lleve el
miento prolongado con el motor en mal estado, lo cual interruptor a la posición de encendido a fin de evitar una
hará que el problema se torne más grave. Esta luz tam- reducción imprevista de la potencia del motor.
bién parpadeará cuando se utilice el interruptor de solici-
tud de diagnóstico del motor, con el objeto de obtener los 19. Interruptor selector del acelerador
códigos de fallo del motor, almacenados en el módulo de
control electrónico (EMC, por sus siglas en inglés) de la Este interruptor se utiliza para seleccionar desde cuál
unidad. Cuando esta luz se encienda, aparecerá también cabina habrá de funcionar el pedal del acelerador. Al
el mensaje “ENGINE” en la pantalla de cristal líquido manejar desde la cabina del transportador, este interrup-
(LCD, por sus siglas en inglés) del tacómetro/odómetro. tor deberá hallarse en la posición “Lower”. Al manejar
la grúa, este interruptor deberá hallarse en la posición
Nota: La luz “Revisar motor” se encenderá momen- “Upper”.
táneamente cuando el motor sea puesto en marcha a
fin de verificar el funcionamiento de la luz indicadora. 20. Interruptor de las luces de advertencia
Al cabo de unos segundos, la luz deberá apagarse.
Este interruptor controla las luces de advertencia. Opri-
ma el interruptor para encender las luces de advertencia.
16. Interruptor del ventilador
21. Interruptor del atenuador de las luces del
Este interruptor controla el ventilador del desempañador/
calentador. Oprima el interruptor para encender el venti-
panel de controles
lador del desempañador/calentador. Este interruptor se utiliza para atenuar las luces del panel
de controles. Gire el interruptor hacia abajo para atenuar
17. Interruptor de solicitud de diagnóstico del las luces y gírelo hacia arriba para encenderlas nueva-
motor mente.

Este interruptor se utiliza para activar las luces indicado- 22. Interruptor de los faros
ras “Revisar motor” y “Apagar motor” con el fin de mostrar
los códigos activos e inactivos de fallo del motor de forma Oprima la parte superior de este interruptor para encen-
intermitente. La luz “Apagar motor” mostrará de forma in- der los faros, las luces de estacionamiento y las luces del
termitente los códigos de fallo activos, mientras que la panel de instrumentos. Oprima la parte inferior del inte-
luz “Revisar motor” mostrará, de la misma forma, los códi- rruptor para apagar estas luces.
gos inactivos. El interruptor se utiliza para mostrar de
forma intermitente los códigos cuando se presentan las 23. Medidor de la batería
siguientes circunstancias: Este medidor registra la carga de la batería y la salida del
a. Cuando el motor no esté en marcha a pesar de que alternador a través del regulador. La lectura debe ser 12
el arranque se halle en la posición de encendido, voltios, con el interruptor de arranque accionado, y de
oprima y mantenga así la parte inferior del interrup- 12,5 a 14 voltios, con el motor en marcha. Cuando la car-
tor; enseguida aparecerán de forma intermitente ga o el voltaje de la batería no se encuentren dentro del
ciertos códigos de fallo del motor. rango normal de funcionamiento, se encenderá la luz
b. Cuando el motor esté en marcha en vacío y no se indicadora dentro del medidor y aparecerá el mensaje
encuentre protegido, oprima y mantenga así la “AMPS” o “BATTERY”, en la pantalla de cristal líquido
parte inferior del interruptor; enseguida aparece- (LCD, por sus siglas en inglés) del centro de mensajes del
rán de forma intermitente ciertos códigos de fallo del tacómetro/odómetro.
motor.
Consulte el manual del fabricante del motor en relación 24. Medidor del combustible
con las descripciones de los códigos de fallo del motor. Este medidor registra el nivel de combustible presente en
el tanque. La capacidad del tanque de combustible es
18. Interruptor de anulación del embrague 359,6 litros (95 galones). Consulte el manual del fabri-
del ventilador cante del motor en relación con el grado adecuado de
combustible diesel. Cuando el nivel de combustible sea
Este interruptor se utiliza para ayudar a controlar la tem-
de un octavo de tanque, una luz indicadora dentro del me-
peratura del motor. Cuando el interruptor se encuentre en
didor se encenderá y aparecerá el mensaje “LOW FUEL”
la posición de apagado (parte superior del interruptor), el
en la pantalla de cristal líquido (LCD, por sus siglas en in-
ventilador comenzará a funcionar automáticamente en
glés) del centro de mensajes del tacómetro/odómetro.

1–22 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Desconexión de la bomba y
controles operados por pedal
1. Manija de control de desconexión de la
bomba
La desconexión de la bomba hidráulica se usa tanto para
activar como para desactivar la bomba hidráulica principal. La
desactivación de la bomba principal facilita el arranque del
motor al reducir la resistencia al movimiento del cigüeñal. Tam-
bién permite desactivar la bomba para desplazar la grúa por
carretera. Consulte la Figura 1–33. 1

Para activar la bomba principal


a. Caliente el motor siguiendo el procedimiento normal de
arranque y calentamiento.
b. Estacione la grúa y accione el freno de estacionamiento. 4
2
c. Lleve la palanca de cambios a neutro y apague el motor.
d. Tire de la manija de control de desconexión de la bomba
3
hasta el límite de su trayectoria.

Nota: Quizás sea necesario colocar momentánea-


mente el interruptor de arranque en la posición 1. Manija de control de des- 3. Pedal del freno de
“START” (arranque). Esto permitirá que el embrague conexión de la bomba servicio
de mordaza se alinee para lograr un engranaje correc- 2. Pedal del embrague 4. Pedal del acelerador
to. No ponga en marcha el motor.
Figura 1–33 SD00071
Controles de la cabina del transportador

PRECAUCION 2. Pedal del embrague


No intente activar o desactivar la bomba con el
motor en marcha. Se puede dañar la bomba y/o su En las grúas equipadas con transmisión manual, el em-
mecanismo de accionamiento. brague se engrana y desengrana mediante el pedal de
embrague. Suelte el pedal para engranar el embrague.
Oprima el pedal para desengranar el embrague.
Nota: En condiciones ambientales de frío extremo, se
El embrague está equipado con un freno para impedir
recomienda que la bomba haga un ciclo sin carga de
que los engranajes de la transmisión giren. Esto facilita el
3 a 5 minutos con el motor a baja velocidad. Acelere
cambio de neutro a primera y a reversa o retroceso. Este
hasta una velocidad intermedia y haga funcionar el
freno también facilita el cambio de la transmisión a una
telescopio de la pluma durante otros 3 a 5 minutos.
marcha mayor cuando la velocidad de desplazamiento
Esto ayudará a evitar que el aceite frío dañe la bomba
del vehículo por carretera disminuye rápidamente. Por
principal.
ejemplo, cuando se acelera al subir una pendiente des-
pués de arrancar el vehículo. Para accionar el freno del
Para desactivar la bomba principal: embrague, lleve la palanca de cambios a neutro y pise a
a. Estacione la grúa y accione el freno de estacionamiento. fondo el pedal de embrague.
b. Lleve la palanca de cambios a neutro y apague el motor.
c. Introduzca completamente la manija.

Nota: Desactive la bomba principal cada vez que se PRECAUCION


desplace por carretera. Esto evitará el desgaste inne- Nunca utilice el freno del embrague cuando cambie
cesario de la bomba y los componentes hidráulicos. la transmisión a una marcha menor. Tampoco lo
aplique antes de llevar la palanca de cambios a
neutro. Cualquiera de estas prácticas causará un
rápido desgaste del freno del embrague.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–23


Manual del operador
El freno de estacionamiento comenzará automática-
Interruptor dual mente a funcionar a medida que la presión del sistema
Selector de rango neumático descienda por debajo de los 414 kPa (60 psi).

4. Pedal del acelerador


La velocidad del motor se controla mediante el pedal del
1 acelerador. Oprima el pedal para aumentar la velocidad
del motor. Suelte el pedal para reducir la velocidad del
1 motor.

Controles de la transmisión
2
La transmisión cuenta con una sección delantera de cinco ve-
2 locidades y una sección de rango alto–bajo que le permi-
ten al operador, mediante una palanca única de control y
Estilo 1 Estilo 2 un interruptor de control de rango de dos posiciones, seleccio-
1. Palanca de preselección de rango nar entre ocho velocidades equidistantes de avance y una
Palanca hacia arriba: rango alto velocidad baja (“LO”). Consulte la Figura 1–35. Además, tam-
Palanca hacia abajo: rango bajo bién se puede seleccionar una velocidad de alta reducción
2. Botón de alta reducción baja–baja (“LO–LO”) por medio del botón de alta reducción
Posición “hacia adentro”/hacia adelante: alta reducción Las velocidades baja (“LO”) y baja–baja (“LO–LO”) se utilizan
Posición “hacia afuera”/hacia atrás: alta reducción para desplazamiento por carretera. La transmisión también
Figura 1–34 GF2480–A cuenta con tres velocidades de retroceso.
Palanca de cambios de la transmisión manual

PRECAUCION
3. Pedal del freno de servicio No preseleccione. Al cambiar de una relación de alta
reducción a un rango bajo, mueva la válvula de alta
Los frenos de aire se controlan mediante un pedal. Opri-
reducción de “IN” a “OUT” justo antes de realizar el
ma el pedal para aplicar los frenos. Suelte el pedal para
cambio. Esta no es una válvula de preselección y una
soltar los frenos.
vez que el botón se haya movido a la posición “OUT”,
Funcionamiento de los frenos de aire sólo el par de torsión mantendrá el engranaje de alta
reducción. El cilindro de cambios hará el cambio por
La cantidad de aire que pasa a la cámara del freno –mis- acción neumática una vez que cese el efecto del par
ma que determina la fuerza de frenado– depende de la de torsión.
distancia que recorre el pedal del freno de servicio.
La grúa se detendrá suavemente si se aplica inicialmente
el freno tan firmemente como la velocidad de la grúa y las Cómo hacer cambios en la transmisión
condiciones del terreno lo permitan. Entonces, suelte
Para efecto de las siguientes instrucciones, se da por sentado
gradualmente el pedal conforme vaya disminuyendo la
que el operador está familiarizado con los movimientos de la
velocidad de la grúa. Cuando ésta se haya detenido por
palanca de cambios y puede coordinar estos con la aplicación
completo, se deberá aplicar el freno sólo lo suficiente para
del pedal de embrague a fin de realizar cambios progresivos y
mantenerla inmóvil. Por el contrario, la grúa se detendrá
selectivos de una velocidad a otra, ya sea en dirección ascen-
bruscamente si primero se aplica el freno levemente para
dente o descendente.
luego aumentar la intensidad de frenado conforme dismi-
nuya la velocidad. Variador de modalidad del selector de rango de
No bombee el pedal de los frenos de servicio. Esto con- interruptor dual
sume el aire comprimido y aumenta la distancia efectiva Este variador de modalidad se vale de interruptores duales de
de frenado. Oprima el pedal a fondo solamente en casos posición a fin de seleccionar el rango de cambio de la trans-
de emergencia ya que esto dificulta el control de la grúa. misión. Consulte la Figura 1–34. Se dispone de tres rangos:
Si la presión del sistema neumático cae muy por deba- alta reducción baja–baja (Lo–Lo), rango bajo y rango alto.
jo del rango de funcionamiento normal, 690–827 kPa Consulte la Figura 1–35 y la Figura 1–36 en relación con el
(100–120 psi), apague la grúa y solucione el problema. patrón de cambios asociado con cada rango.

1–24 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

Con la palanca o el botón de alta reducción


en la posición “OUT”/REARWARD . . .
Cambie LO–1–2–3–4 en RANGO BAJO . . .
Cambio de rango . . . UNICAMENTE EN RANGO BAJO y con
Cambie 5–6–7–8 en la palanca de cambios en LO . . .
RANGO ALTO. LL1 y LL2 se logran
moviendo la palanca/botón de alta reduc-
ción a “IN”/FORWARD.

Figura 1–35 Figura 1–36


Patrón de cambios de transmisión alta y rango bajo Patrón de cambios de alta reducción de la
transmisión

Doble embrague
4. Oprima completamente el pedal de embrague para apli-
Para efectuar cambios ascendentes o descendentes en la car el freno del embrague y desengranar este último.
transmisión principal de manera uniforme se requiere una Lleve la palanca de cambios a “LO”.
acción de doble embrague. Cuando esté listo el operador 5. Suelte el pedal de embrague para que la grúa comience a
para efectuar un cambio: desplazarse. Cambio ascendente, doble embrague, des-
1. Oprima el pedal para desengranar el embrague. de “LO” a través de 1ª, 2ª y 3ª hasta llegar a 4ª, en rango
2. Lleve la palanca de cambios a neutro. bajo.
3. Suelte el pedal de embrague para engranarlo. 6. Una vez en 4ª y listo para cambiar a la siguiente velocidad
a. Cambios ascendentes: desacelere el motor hasta ascendente, tire de la palanca de preselección de rango y
que sus revoluciones coincidan con la velocidad de lleve la palanca de cambios (aplicando doble embrague)
desplazamiento. a la 5ª velocidad. Conforme la palanca de cambios pasa
b. Cambios descendentes: acelere el motor hasta que por neutro, la transmisión automáticamente cambiará del
sus revoluciones coincidan con la velocidad de des- rango bajo al alto.
plazamiento.

Nota: Al engranar el embrague con la palanca de


cambios en neutro, el operador podrá controlar las re- PRECAUCION
voluciones de la transmisión ya que éstas están regu- Nunca lleve la palanca de cambios a la posición
ladas por las del motor. Este procedimiento le per- “LO” después de haber efectuado una preselec-
mite al operador hacer corresponder la velocidad de ción de rango bajo o mientras la transmisión se
la transmisión con la velocidad de desplazamiento. halle en rango alto.
4. Suelte rápidamente el pedal del embrague para desen-
granarlo y llevar la palanca de cambios a la siguiente 7. Mientras permanece en rango alto y aplicando doble em-
velocidad. brague, cambie de 5ª a 8ª, pasando por 6ª y 7ª.
5. Suelte el pedal para engranar el embrague.
Cambios descendentes:
Cambios ascendentes 1. Mientras permanece en rango alto y aplicando doble em-
1. Coloque la válvula de alta reducción en “OUT” para desa- brague, lleve la palanca de cambios de 8ª a 5ª, pasando
coplar los engranajes respectivos. por 7ª y 6ª.
2. Con la transmisión en neutro, encienda el motor y deje
que el sistema neumático alcance su presión normal de
operación. Aplique el freno de servicio. Suelte el freno de
estacionamiento.
PRECAUCION
3. Asegúrese de que la palanca de preselección de rango Limite el desplazamiento del pedal de embrague al
se encuentre en la posición “LOW RANGE”. efectuar cambios descendentes a fin de evitar que
se aplique el freno del embrague; de lo contrario,
los discos del freno del embrague se desgastarán

PRECAUCION
de forma excesiva.

No aplique el freno del embrague hasta que la


transmisión se halle en neutro. De lo contrario,
ocasionará un desgaste excesivo del freno del
embrague.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–25


Manual del operador
Controles del freno del motor
1 El interruptor de control del freno del motor se encuentra en la
1
palanca de cambios. El interruptor tiene tres niveles de retra-
2 so para regular la intensidad de frenado: 1 (baja), 2 (media) y 3
(alta). Consulte la Figura 1–37. Otro interruptor utilizado para
aprovechar completamente la respuesta automática del freno
del motor es el pedal de embrague activado por posición.
2
3
Funcionamiento del freno del motor
4 El funcionamiento del freno del motor será totalmente au-
tomático una vez que el interruptor correspondiente haya sido
3
4 colocado en la posición “1”. Para funcionar, el freno del motor
depende del libre flujo de aceite de motor; por tanto, no olvide
Estilo 1 Estilo 2 calentar el motor antes de activar dicho freno. Se puede dejar
accionado el freno del motor mientras se desplaza siempre y
1. Palanca de cambios 3. Navegación automática en-
cuando el clima y las condiciones del terreno sean favorables.
2. Interruptor para accionar/ cendida/apagada/en pausa
reanudar la navegación 4. Interruptor del freno del Para accionar el freno del motor, simplemente retire el pie del
automática motor pedal del acelerador. Observe que el freno del motor perma-
Figura 1–37 nece accionado incluso después de oprimir el pedal del freno,
Interruptor del freno del motor y controles de lo cual brinda la potencia combinada de ambos sistemas de
navegación automática frenado: el del motor y el de servicio. Se puede desacelerar el
transportador valiéndose tan sólo del freno del motor. Sin em-
bargo, es fundamental que se utilicen los frenos de servicio
2. Una vez en 5ª y estando listo para cambiar a la siguiente
para detener completamente el vehículo.
velocidad menor, presione hacia abajo la palanca de
preselección de rango y lleve la palanca de cambios (apli- Para desactivar el freno del motor, vuelva a pisar el pedal de la
cando doble embrague) a la 4ª velocidad. Conforme la aceleración, suelte el pedal del embrague o lleve el interruptor
palanca de cambios pasa por neutro, la transmisión au- de control a la posición “OFF”. Asegúrese de llevar el interrup-
tomáticamente cambiará del rango alto al bajo. tor del freno del motor a “off” siempre que apague el motor.
3. Mientras se mantiene en el rango bajo y aplicando doble
embrague, continúe cambiando de 4ª a “LO”, pasando Descenso por una pendiente
por 3ª, 2ª y 1ª. Resulta útil conocer el concepto de “velocidad de control” a fin
de comprender cabalmente el uso del freno del motor al bajar
Cambio discontinuo
una pendiente. La velocidad de control es la velocidad
Una vez que pueda realizar estos cambios hábilmente, sería constante a la que las fuerzas que impulsan el avance del
conveniente que aprendiera a efectuar cambios de forma dis- transportador por la pendiente equivalen a las fuerzas que lo
continua. El cambio discontinuo puede realizarse al hacer detienen, sin utilizar los frenos de servicio. Por ejemplo, se
cambios ascendentes siempre y cuando tire de la palanca de puede descender sin peligro por una pendiente a una veloci-
rango hacia arriba antes de efectuar el cambio que pasa por la dad de 16 km/h (10 m.p.h.) sin que sea necesario hacer uso
cuarta velocidad. Al realizar cambios descendentes, el cam- del freno del motor. Con el freno del motor, tal vez pueda bajar
bio discontinuo podrá efectuarse siempre y cuando oprima la la misma pendiente a una velocidad de 40 km/h (25 m.p.h.) sin
palanca de rango hacia abajo antes de efectuar un cambio perder el control.
que pase por la quinta velocidad.
En ciertas ocasiones quizás desee bajar una pendiente a una
Freno del motor velocidad mayor que la de control. Esto es posible seleccio-
nando una marcha mayor, o bien, colocando el interruptor del
El freno del motor es un dispositivo que se vale del motor mis- freno del motor en la posición “1”. Sin embargo, tal vez sea ne-
mo para controlar y desacelerar el transportador. Al aplicarse cesario aplicar el freno de servicio de forma intermitente para
este freno, se altera el funcionamiento de las válvulas de des- evitar una aceleración excesiva del motor así como para man-
carga del motor de modo que éste funciona como compresor tener el vehículo a una velocidad prudente.
de aire por absorción de potencia. Esto retarda la acción de las
ruedas.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Si se abusa de los frenos de servicio al bajar una
pendiente, éstos se recalentarán y se reducirá su
El freno del motor es un dispositivo de desacele- capacidad de frenado. Esto puede dar lugar a un
ración del vehículo. No reemplaza al sistema de peligroso fallo de los frenos.
freno de servicio. Para detener completamente la
grúa, deberán utilizarse los frenos de servicio del
transportador.

1–26 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Es muy importante seleccionar la marcha adecuada ya que el Controles de navegación
freno del motor es más efectivo cuando se utiliza a las veloci-
dades de régimen del motor. Para obtener la máxima potencia automática
de frenado, utilice la menor marcha posible sin exceder la ve-
La grúa cuenta con un control de navegación automática que
locidad de motor recomendada. Consulte las velocidades de le permite mantener una velocidad constante mínima de 48
régimen que se sugieren en el manual del fabricante del motor. km/h (30 m.p.h.). Los controles se hallan en la palanca de
En ciertas ocasiones quizás desee bajar la pendiente a una cambios de la transmisión. Consulte la Figura 1–37.
velocidad menor que la de control. Esto es posible seleccio-
nando una marcha baja que no acelere el motor de forma
excesiva. Puede ser necesario aplicar el freno de servicio
para lograr la velocidad que desea.
ADVERTENCIA
No utilice el control de navegación automática
Como regla general, para mantener la velocidad de control cuando haya demasiado tráfico ni cuando tran-
engrane la marcha que utilizaría para subir la pendiente. Por site por caminos sinuosos, resbaladizos o sin
lo común, ésta es la misma marcha que se puede utilizar para pavimentar.
un descenso controlado con el freno del motor.
Antes de iniciar el descenso por una pendiente sumamente
inclinada, se debe verificar siempre el funcionamiento del Para fijar el control de navegación
freno del motor. Hágalo retirando momentáneamente el pie automática
del acelerador. Así podrá detectar si se acciona el freno del 1. Oprima y suelte el botón “On”.
motor. 2. Acelere hasta alcanzar la velocidad mayor de 48 km/h (30
m.p.h.) que desee.
Pavimento resbaladizo 3. Oprima el botón “Set”. Esto establecerá la velocidad. Si
Si no está familiarizado con el funcionamiento del freno del continúa oprimiendo el botón “Set”, disminuirá la veloci-
motor, le recomendamos que no lo use en caminos resbala- dad de la grúa. Si suelta el interruptor, fijará la navegación
dizos hasta que no haya practicado lo suficiente sobre pavi- automática a la menor velocidad alcanzada.
mento seco. 4. Suelte el pedal del acelerador. La grúa mantendrá la velo-
cidad establecida.
Dado que es azaroso manejar un vehículo sobre un terreno
resbaladizo, asegúrese de contar con suficiente espacio libre Nota: Si oprime el pedal del acelerador, la velocidad
antes de probar los frenos de servicio o el freno del motor. de la grúa aumentará. Al soltar el pedal, la grúa vol-
verá automáticamente a la velocidad establecida.
Al conducir sobre pavimento mojado o con hielo, inicie el des-
plazamiento con el interruptor del freno del motor en la posi-
ción “OFF” y a la misma marcha que normalmente utilizaría en Restablecimiento del control de
estas circunstancias. navegación automática
Antes de accionar el freno del motor, asegúrese de que el Para restablecer el control de navegación a una velocidad me-
vehículo mantiene la estabilidad y la tracción, valiéndose úni- nor, siga cualquiera de los pasos descritos a continuación:
camente de la acción de frenado natural del motor.
Si el vehículo mantiene la tracción, puede entonces accionar
 Oprima y mantenga así el botón “Set”. Espere a que la
grúa desacelere a la velocidad deseada y entonces
el freno del motor, moviendo el interruptor a la posición “1”. Si
suelte el interruptor “Set”. La velocidad habrá quedado
las ruedas motrices comienzan a trabarse o la parte trasera
establecida a ese valor.
del vehículo “se colea”, apague de inmediato el freno del mo-
tor. No vuelva a utilizarlo hasta que las condiciones del terreno  Disminución en incrementos fijos: al dar un golpecito al
hayan mejorado. interruptor “Set”, la velocidad disminuirá en incrementos
Si no percibió ninguna tendencia de las ruedas motrices a de 1,6 km/h (1 m.p.h.) Al dar varios golpecitos al interrup-
perder tracción y desea mayor potencia de frenado, mueva el tor “Set”, la velocidad disminuira 1,6 km/h (1 m.p.h.) por
cada golpecito.
interruptor de control a la posición “2”. Si las ruedas motrices
tienden a trabarse, lleve de inmediato el interruptor del freno Para restablecer el control de navegación a una velocidad
del motor a la posición “1”. No intente utilizar la posición “2” ni mayor, siga cualquiera de los pasos descritos a continuación:
la “3” hasta que las condiciones del terreno hayan mejorado.  Acelere hasta alcanzar la velocidad deseada y entonces
En condiciones atmosféricas variables, verifique con frecuen- oprima y suelte el interruptor “Set”.
cia la posición del interruptor de control. Recuerde: no omita
pasos al accionar el interruptor de freno del motor. Muévalo
 Oprima y mantenga así el interruptor “Res”, espere a que
la grúa alcance la velocidad deseada y entonces suelte el
siempre de la posición “1” a la “2” y luego a la “3”.
interruptor.
 Aumento en incrementos fijos: al dar un golpecito al inte-
rruptor “Res”, la velocidad aumentará en incrementos de
1,6 km/h (1 m.p.h.) Al dar varios golpecitos al interruptor
“Res”, la velocidad aumentará 1,6 km/h (1 m.p.h.) por
cada golpecito.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–27


Manual del operador
1 4
1

4
1. Contrapeso 3. Obturador (fusible)
2. Pistón/disco de fricción térmico 1. Tornillo de cabeza cuadrada
4. Orificios de alineación
Figura 1–39
Figura 1–38 Funcionamiento del embrague del ventilador de
Obturador (fusible) térmico emergencia

Cómo interrumpir y reanudar una


velocidad establecida
Funcionamiento del
Para interrumpir la acción del control de navegación, siga embrague del ventilador de
cualquiera de los pasos descritos a continuación:
emergencia
 Oprima el interruptor “Pause” u oprima el pedal del freno o
El embrague del ventilador dispone de un obturador (fusible)
el del embrague. La acción de los controles de navega-
térmico para evitar averías en caso de un desperfecto. Con-
ción automática se interrumpe pero si desea volver a acti-
sulte la Figura 1–38. Si por algún motivo el embrague se
varlos, oprima el interruptor “Set”. Si, en cambio, quiere
recalienta de forma excesiva, el obturador (fusible) térmico
volver a la velocidad previamente establecida, oprima el
se disparará y dejará escapar el aire. A su vez, esto apagará
interruptor “Res”.
el sistema a fin de evitar mayores daños. Revise si el obtura-
Nota: La acción de navegación automática no se in- dor (fusible) térmico presenta signos de fusión. Si el obtura-
terrumpirá mediante un procedimiento de doble em- dor (fusible) se quemara, entraría en acción un sistema de
brague. Una vez que se haya efectuado un cambio emergencia diseñado para permitir el funcionamiento tempo-
por doble embrague, la grúa mantendrá la velocidad ral de la unidad. Siga el procedimiento a continuación para
anteriormente establecida. hacer funcionar el embrague del ventilador de emergencia.
1. Alinee dos orificios del pistón/disco de fricción y dos orifi-
 La velocidad del motor descenderá por debajo del punto cios de la polea acanalada. Consulte la Figura 1–38.
establecido (1.000 r.p.m.), o bien, la velocidad de la grúa 2. Instale en los orificios dos tornillos prisioneros de cabeza
disminuirá por debajo del punto establecido en km/h (48 cuadrada grado 8 5/16–18NC X 1” y apriete a un par de
km/h [30 m.p.h.]). La acción de los controles de navega- 33,9 Nm (25 pies/lb). Consulte la Figura 1–39.
ción automática se interrumpe pero si desea volver a acti-
Nota: El procedimiento anteriormente descrito
varlos, oprima el interruptor “Set”. Si, en cambio, quiere
representa una solución provisional. El problema
volver a la velocidad previamente establecida, oprima el
deberá corregirse cuanto antes. Cuando el embrague
interruptor “Res”.
del ventilador de emergencia esté en marcha las emi-
siones del motor no serán manejadas eficientemente,
Para apagar el control de navegación el caballaje del motor disminuirá ocasionando un
automática gasto mayor de combustible y el motor funcionará a
una temperatura inferior a la recomendada.
Para desactivar la acción de los controles de navegación, siga
cualquiera de los pasos descritos a continuación: 3. Después de corregir el desperfecto, reemplace el obtu-
 Oprima el interruptor “Off”. Todos los interruptores del rador (fusible) térmico siguiendo el procedimiento a
control de navegación automática estarán apagados. continuación:
Para reanudar la acción del control de navegación au- a. Retire el obturador (fusible) térmico girándolo en
tomática, oprima el interruptor “On” y restablezca nueva- sentido horario (tiene rosca hacia la izquierda). Con-
mente el control de velocidad oprimiendo el interruptor sulte la Figura 1–38.
“Set”.
 Los interruptores de control de navegación automática
también se apagan cuando se apaga el motor de la grúa.

1–28 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

PRECAUCION
No reemplace el obturador (fusible) térmico por un
obturador recto. El pistón/disco de fricción está
equilibrado y cualquier otro tipo de obturador
(fusible) térmico lo desequilibrará y averiará el
embrague.

b. Aplique a la rosca sellador para tubería con base de


teflón, instale el nuevo obturador (fusible) térmico y
apriete a un par de 4,5–5,6 Nm (40–50 pulg/lb). 4

Asiento de la cabina del 5

transportador 1
Este asiento es totalmente ajustable. Para condiciones nor-
2
males, la superficie del cojín del asiento deberá nivelarse
mientras el operador esté sentado. El asiento debe moverse 3
libremente hacia arriba y hacia abajo sin venirse abajo con el
movimiento normal de la grúa. 1. Válvula de control de aire 4. Perilla de ajuste del
Para brindar comodidad al operador, deberá ajustarse el 2. Seguro de ajuste de altura respaldo
ángulo del respaldo del asiento, ya sea hacia adelante o hacia 3. Palanca de deslizamiento 5. Cinturón de seguridad
del asiento
atrás, según se desee. El asiento se ajusta mediante con-
troles manuales. Consulte la Figura 1–40. Figura 1–40 CD00870
Asiento de la cabina del transportador
Nota: Para máxima comodidad y un ajuste correcto, el
operador deberá apoyarse bien sobre el respaldo y man-
c. Una vez que el asiento se encuentre a la altura
tener erguido el torso mientras realiza cualquier ajuste
deseada, suelte la válvula de control de aire y el
del asiento.
seguro de ajuste de altura.
d. Ajuste la presión neumática según sea necesario
hasta lograr el efecto deseado.
ADVERTENCIA Para bajar el asiento:
No le haga ningún tipo de ajuste al asiento mientras a. Tire firmemente del seguro de ajuste de altura mien-
la grúa se encuentre en movimiento. Antes de tras tira de la válvula de control de aire dejándolo
hacerle ajustes al asiento, estacione correctamente escapar hasta que se suelte el seguro.
la grúa. b. Una vez que el asiento se encuentre a la altura
deseada, suelte la válvula de control de aire y el
seguro de ajuste de altura.
1. Válvula de control de aire
c. Ajuste la presión neumática según sea necesario
La válvula de control de aire se utiliza para ajustar el hasta lograr el efecto deseado.
ángulo y la resistencia del cojín, a fin de brindar óptima
comodidad al conductor. Por medio de la válvula de con- 3. Palanca de deslizamiento del asiento
trol de aire aumente el ángulo y la resistencia del cojín si el
conductor es pesado o si el terreno es muy accidentado; Para mover el asiento hacia adelante o hacia atrás, tire de
disminúyalos si el terreno es liso y el conductor, delgado. la palanca de deslizamiento y manténgala en esa posi-
ción. Coloque el asiento en la posición deseada y suelte
Oprima la válvula para aumentar la resistencia; tire de ella
la palanca para asegurar el asiento en su lugar.
para disminuirla.

2. Seguro de ajuste de altura del asiento 4. Perilla de ajuste del respaldo


Para reclinar el asiento hacia atrás, gire la perilla de ajuste
Para elevar el asiento: del respaldo en el sentido de las manecillas del reloj. Para
a. Tire de la válvula de control de aire a fin de purgar inclinar el asiento hacia adelante, gire la perilla de ajuste
todo el aire. del respaldo en sentido contrario a las manecillas del
b. Mientras mantiene desacoplado el seguro de ajuste reloj.
de altura, oprima la válvula de control de aire a fin de
elevar el asiento a la posición deseada.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–29


Manual del operador
5. Cinturón de seguridad
3
El asiento dispone de un cinturón de seguridad para brin-
darle protección al operador mientras maneja la grúa. El 4
cinturón de seguridad deberá utilizarse siempre que se
maneje la grúa.
5

ADVERTENCIA
Utilice siempre el cinturón de seguridad al manejar
la grúa. El cinturón se debe usar ajustado y sobre la
cadera.

Columna de la dirección y
volante 2 1 6
La columna de la dirección así como el volante son del tipo
automotriz convencional con capacidades de inclinación. A
continuación presentamos una descripción de los interrup- 1. Palanca de inclinación 4. Bocina
tores y controles de la columna de la dirección junto con una 2. Palanca de luces 5. Interruptor de encendido
explicación de su uso y funciones. Consulte la Figura 1–41. direccionales 6. Seguro de encendido
3. Volante
1. Palanca de inclinación Figura 1–41 GJ2021–B
Esta palanca controla la inclinación (ángulo) de la co- Columna de la dirección y volante
lumna de la dirección. Para cambiar la inclinación del
volante:
d. Limpiador del parabrisas: oprima el extremo de la
a. Detenga completamente la grúa.
palanca de luces direccionales para rociarle limpia-
b. Lleve la palanca de cambios a neutro y accione el dor al parabrisas.
freno de estacionamiento.
c. Mueva la palanca de control hacia el volante y man- 3. Volante
téngala en esa posición. Gire el volante en el sentido de las manecillas del reloj
d. Lleve el volante al ángulo deseado y suelte la pa- para virar a la derecha y gírelo a la izquierda para virar a
lanca. la izquierda.
e. Verifique todas las funciones del volante antes
de continuar operaciones.
4. Bocina
El botón del centro del volante acciona la bocina. Oprima
2. Palanca de luces direccionales el botón para hacer sonar la bocina.
La palanca de luces direccionales controla las siguientes 5. Interruptor de encendido
funciones:
El interruptor de encendido es del tipo automotriz conven-
a. Luces direccionales: mueva la palanca hacia abajo cional accionado por llave. Controla el apagado/marcha/
para encender las luces direccionales izquierdas y arranque del motor y suministra energía a los medidores
muévala hacia arriba para encender las luces direc- del panel de instrumentos en la cabina del transportador.
cionales derechas.
b. Control de la luz alta de los faros: mueva la palanca 6. Seguro de encendido
hacia el volante y suéltela para encender/apagar la
luz alta. Este botón bloquea la llave del interruptor de encendido.
Gire la llave a la posición “LOCK” y presione la palanca
c. Limpiaparabrisas: gire la palanca de luces direccio- hacia abajo para retirar la llave y fijar el volante en su
nales en sentido contrario a las manecillas del reloj a posición.
fin de encender el limpiaparabrisas. Gire la palanca
hacia adelante a la primera posición para marcha
lenta y a la segunda posición para marcha rápida del
limpiaparabrisas.

1–30 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

A B

2
12
3

6 13
7

8 10

9
11

B A

14 15 16

1. Disyuntor de circuito de 35 amp. 6. Disyuntor de circuito de 20 amp. 10. Caja del limitador de torsión 14. Convertidor de 12V a 24V
2. Disyuntor de circuito de 35 amp. 7. Disyuntor de circuito de 15 amp. 11. Fusible de 5 amperios 15. Módulo de control del motor
3. Disyuntor de circuito de 35 amp. 8. Disyuntor de circuito de 15 amp. 12. Interruptores de desconexión 16. Dispositivo de arranque del
4. Disyuntor de circuito de 35 amp. 9. Opciones 13. Fusibles de 15 amperios motor
5. Disyuntor de circuito de 35 amp.

Figura 1–42 CD02374, CD02375


Disyuntores de circuito del panel de alimentación, caja del limitador de torsión e interruptores
de desconexión de la batería

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–31


Manual del operador
Disyuntores de circuito del
panel de alimentación PRECAUCION
De no colocar los interruptores de desconexión en
La puerta de acceso al panel de alimentación se encuentra del la posición “OFF” antes de iniciar el trabajo de
lado izquierdo de la grúa y a la derecha de la puerta de acceso soldadura, tanto los componentes del ECM y el
al motor. Consulte la Figura 1–42. El panel de alimentación DDEC como el equipo electrónico pueden sufrir
contiene ocho disyuntores de circuito reposicionables que graves daños.
dan servicio al sistema eléctrico de la grúa, de la siguiente El interruptor de encendido deberá apagarse
manera: por lo menos 30 segundos antes de colocar los
1. Disyuntor de circuito de 35 amp. – Fusibles F, G y H de la interruptores de desconexión en “OFF”.
cabina del transportador
2. Disyuntor de circuito de 35 amp. – Fusibles A, B, C, D y E
de la cabina del transportador Fusibles del módulo de
3. Disyuntor de circuito de 35 amp. – Fusibles del calentador
del motor y la cabina superior control del motor
4. Disyuntor de circuito de 35 amp. – Fusibles de la cabina Debajo de los interruptores de desconexión de la batería hay
superior dos fusibles de 15 amp que protegen la fuente de alimentación
principal del módulo de control electrónico (ECM, por sus
5. Disyuntor de circuito de 35 amp. – Luces del transportador
siglas en inglés). Si el ECM no funciona, revise estos fusibles
6. Disyuntor de circuito de 20 amp. – Luces de retroceso y y reemplácelos si es necesario.
luz indicadora de freno de estacionamiento y alarma.
7. Disyuntor de circuito de 15 amp. – Relé del enfriador de Caja del limitador de
combustible, ventilador del enfriador de combustible,
secador de aire. torsión
8. Disyuntor de circuito de 15 amperios – Relé de encendido Cuando la transmisión se encuentra en uno de los engranajes
neutral, unidad recolectora de datos (medidores), caja de bajos, se emplea un limitador de torsión para proteger los
interfaz DDEC, embrague del ventilador. componentes del tren de potencia, reduciendo al máximo el
par torsor de salida del motor. Esto permite usar relaciones
Fusible de encendido bajas de transmisión para alcanzar velocidades de marcha
ultralenta en el sitio de trabajo sin tener que aplicarles una
conmutado torsión excesiva a los componentes.

Ubicado en la parte inferior derecha del panel de alimentación El limitador de torsión está controlado por una caja de limitador
está un fusible de 5 amp que protege la luz “Revisar motor”, la de torsión ubicada en el panel de alimentación. Consulte la
luz “Apagar motor” y el conector de diagnóstico del motor. Si Figura 1–42. La caja dispone de luces indicadoras que mues-
éstas no funcionan, revise este fusible y reemplácelo si es tran la condición en la que se encuentra. Sobre el accesorio
necesario. hay una etiqueta que indica cuál luz debe encenderse bajo
cada condición. Es necesario revisar periódicamente estas
luces indicadoras para corroborar que el limitador de torsión
Interruptores de está funcionando correctamente.
desconexión de la batería Nivel medio de torsión: la luz superior deberá encenderse
cuando la transmisión principal se halle en un rango bajo o en
Los interruptores de desconexión de la batería se encuentran retroceso de rango bajo.
detrás de la puerta izquierda de acceso al motor. Consulte la
Figura 1–42. Coloque los interruptores de desconexión en Nivel bajo de torsión: la luz inferior deberá encenderse cuan-
“Off” siempre que vaya a realizar trabajos de soldadura en la do la transmisión principal se halle en alta reducción, LL1, o en
grúa; de esta forma protegerá los componentes electrónicos retroceso de alta reducción.
de la unidad de cualquier daño que pudiera ocasionarles un
arco eléctrico.

1–32 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Identificación
de relés Relé del limpiaparabrisas
Relé de la bocina

Identificación 10 amp – Encendedor de cigarrillos, 5to estabilizador,


de fusibles freno del motor
25 amp – Calefacción
10 amp – Luz direccional, medidores, alarma de baja
presión de aire
Disponible
20 amp – Limpiaparabrisas, lavador
15 amp – Luz de domo, relés de arranque y
funcionamiento, estabilizadores
15 amp – Luces de advertencia
15 amp – Bocina, luces de freno

2 3

1. Etiqueta del panel de fusibles


2. Conector de diagnóstico del motor
3. Panel de fusibles

Figura 1–43 CD00863


Panel de fusibles de la cabina del transportador

Panel de fusibles de la Conector de diagnóstico


cabina del transportador del motor
El panel de fusibles de la cabina del transportador se encuentra El conector de diagnóstico del motor se encuentra debajo
debajo del tablero, a la derecha de la columna de la dirección. del tablero de la cabina del transportador, a la izquierda de
Encima del panel de fusibles hay una etiqueta que indica el cir- la columna de la dirección. Este conector le permite al técnico
cuito eléctrico del transportador que está protegido por cada encargado del mantenimiento del motor acoplar el lector de
fusible. Consulte la Figura 1–43. datos de diagnóstico del motor (DDR, por sus siglas en inglés)
para efectuar un diagnóstico de los problemas del motor. Si las
luces “Revisar motor” o “Apagar motor” se encienden, co-
muníquese con el técnico de mantenimiento del motor a fin
de recuperar los códigos de fallo y hacer las reparaciones
pertinentes.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–33


Manual del operador

1 2 3
4 5 6 7 8 9

14 13 12 11 10

1. Interruptor del ventilador del desempañador 6. Interruptor del freno de paro de rotación 10. Interruptor de la baliza giratoria
2. Luz indicadora del interruptor de encendido 7. Interruptor del indicador de rotación del 11. Interruptor del limpiaparabrisas
3. Botón de la bocina tambor 12. Interruptor de desactivación de funciones
4. Controles del sistema de estabilizadores 8. Interruptor de luz superior 13. Interruptor de encendido
5. Luz indicadora del freno de paro de rotación 9. Interruptor de los proyectores de la pluma* 14. Zumbador de advertencia

Figura 1–44 CD00866


Panel de controles de la cabina superior

Panel de controles de la 4. Controles del sistema de estabilizadores


Estos controles se usan para manejar el sistema de esta-
cabina superior y bilizadores. Consulte las instrucciones detalladas de uso
bajo “Funcionamiento de los estabilizadores principales”,
paneles de medidores más adelante en esta sección del Manual del operador.

Dentro de la cabina se encuentran varios paneles que alojan 5. Luz indicadora del freno de paro de
controles, interruptores y medidores que permiten manejar la
grúa y monitorear su funcionamiento. A continuación presen-
rotación
tamos una descripción de cada medidor, interruptor y control Esta luz se enciende cada vez que se acciona el freno de
de cada panel así como una explicación de su uso y/o fun- paro de rotación.
ciones.
6. Interruptor del freno de paro de rotación
Panel de controles de la cabina del Este interruptor se usa para mantener la estructura supe-
rior en cualquier dirección sobre el transportador. Con-
operador sulte todo lo relacionado con el funcionamiento bajo “Sis-
Arriba y a la derecha del operador se encuentra un panel de tema de rotación”, más adelante en esta sección del
controles que aloja los siguientes medidores y que aparece en Manual del operador.
la Figura 1–45.
7. Interruptor del indicador de rotación del
1. Interruptor del ventilador del desempañador tambor
Este interruptor controla el ventilador del desempañador. Este interruptor se utiliza para activar el sistema indicador
Gire el interruptor para encender el ventilador del desem- de rotación del tambor. Para activar el sistema, ponga el
pañador. interruptor en la posición “ON”. Mueva hacia abajo el in-
terruptor hasta la posición “OFF” para desactivar el siste-
2. Luz indicadora del interruptor de encendido ma. Consulte todo lo relacionado con el funcionamiento
Esta luz se encenderá para advertirle al operador que el bajo “Indicadores de rotación de tambor”, más adelante
interruptor de encendido se encuentra en la posición en esta sección del Manual del operador.
“ON”.

3. Botón de la bocina
Oprima este botón para hacer sonar la bocina.

1–34 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
8. Interruptor de luz superior Panel de medidores
Este interruptor enciende los proyectores superiores. En la esquina delantera derecha de la cabina del operador
Mueva el interruptor hacia arriba para encender los pro- se encuentra un panel de medidores que aloja los siguientes
yectores, hacia abajo para apagarlos. medidores y que aparece en la Figura 1–45.

9. Interruptor del proyector de la pluma Nota: Cuando la llave esté en la posición de encendido, la
Este interruptor acciona el proyector de la pluma. Mueva aguja de los medidores de temperatura del enfriador,
el interruptor hacia arriba para encender el proyector, ha- presión de aceite del motor, temperatura del aceite hidráu-
cia abajo para apagarlo. lico, tacómetro, batería y nivel de combustible se moverá
a la posición de “doce del día” y una luz indicadora en
10. Interruptor de la baliza giratoria cada medidor comenzará a brillar como medio de verifica-
ción de su funcionamiento. La aguja regresará a la posi-
Este interruptor controla la baliza giratoria de la cabina. ción normal de funcionamiento y la luz se apagará al cabo
Mueva el interruptor hacia arriba para encender la baliza, de unos segundos. Si el medidor no está monitoreando la
hacia abajo para apagarla. función respectiva, la luz indicadora se encenderá y la
aguja oscilará para luego detenerse en la posición de “las
11. Interruptor del limpiaparabrisas/lavador diez en punto”. Antes de manejar la grúa, repare el fallo.
Gire la perilla del limpiaparabrisas/lavador en el sentido
de las manecillas del reloj para encender el limpiapara-
brisas. Gire la perilla hasta la primera posición para un 1. Tacómetro
barrido a baja velocidad y hasta la segunda posición para El tacómetro registra la velocidad del motor en revolu-
uno a alta velocidad. Al oprimir la perilla se rocía líquido ciones por minuto (r.p.m.). Consulte las velocidades de
lavador sobre el parabrisas para limpiarlo. funcionamiento que se sugieren en el manual del fabri-
cante del motor.
12 Interruptor de desactivación de funciones
Este interruptor se utiliza para desactivar las funciones 2. Medidor de presión de aceite del motor
hidráulicas que se manejan a través de las palancas de
Este medidor registra la presión de aceite del motor. Con-
control y del pedal del telescopio de la pluma. Mueva el
sulte el manual del fabricante del motor en relación con el
interruptor a la posición “DISABLE” para evitar que se
rango correcto de presión de aceite. Si no hay presión de
activen accidentalmente estos controles. Para el funcio-
aceite pasados 10–15 segundos de haber encendido el
namiento normal de las palancas de control y del pedal
motor, apáguelo inmediatamente y corrija el problema
del telescopio de la pluma, mueva el interruptor de desac-
para evitar que se dañe. Cuando la presión del aceite
tivación de funciones a la posición “OPERATE”.
sobrepase el rango normal de funcionamiento, la luz indi-
cadora dentro del medidor se encenderá, un zumbador
13. Interruptor de encendido sonará y la luz “Apagar motor” se encenderá.
El interruptor de encendido es del tipo automotriz con-
vencional accionado por llave. Controla el apagado/ 3. Medidor de temperatura del enfriador
encendido/marcha del motor y los accesorios; además,
Este medidor registra la temperatura del sistema de en-
suministra energía al panel de instrumentos de la cabina
friamiento del motor. Consulte el manual del fabricante
del operador.
del motor en relación con el rango correcto de tempera-
14. Zumbador de advertencia tura del sistema de enfriamiento. Si se recalienta el siste-
ma de enfriamiento, reduzca la velocidad del motor y/o
Este zumbador es una alarma que sirve a varios propó- lleve la palanca de cambios a una marcha menor hasta
sitos. Sonará en las siguientes ocasiones: Cuando haya que la temperatura regrese a su rango normal de funcio-
baja presión de aceite de motor, alta temperatura del namiento. Si la temperatura del motor no regresa a su
enfriador de motor y alta temperatura de aceite hidráu- nivel normal, consulte el manual del fabricante del motor.
lico. También sonará cuando se enciendan las luces “Re- Cuando la temperatura del enfriador sobrepase el rango
visar motor” o “Apagar motor”. Si el zumbador suena, normal de funcionamiento, la luz indicadora dentro del
apague la grúa y corrija el problema antes de continuar medidor se encenderá, un zumbador sonará y la luz “Apa-
las operaciones. gar motor” se encenderá.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–35


Manual del operador
6. Medidor de temperatura del aceite
hidráulico
Este medidor registra la temperatura del aceite hidráulico
8 en la línea de retorno principal. Los rangos normales de
funcionamiento varían de acuerdo con el tipo de aceite
que se use bajo diferentes condiciones climáticas. Con-
7
sulte las viscosidades de aceite y los rangos de tempera-
tura de funcionamiento adecuados en la Sección 2 de
este Manual del operador. Cuando la temperatura del
6 aceite hidráulico sobrepase el rango máximo de fun-
cionamiento, la luz indicadora dentro del medidor se
encenderá y un zumbador sonará. Apague la grúa inme-
5
diatamente y corrija el problema.

4 7 Luz indicadora “Apagar motor”


Esta luz indicadora de color rojo se encenderá y al mismo
3 tiempo sonará un zumbador para advertirle al operador
acerca de fallos graves del motor. Si se enciende este
indicador, interrumpa operaciones de inmediato y apa-
2 gue el motor. Consulte el manual del fabricante e identifi-
que el problema del motor antes de volver a ponerlo en
1 marcha. Utilice el interruptor de solicitud de diagnóstico
del motor, ubicado en la cabina del transportador, con
objeto de recuperar los códigos de fallo del motor almace-
nados en el módulo de control del motor (EMC, por sus
siglas en inglés) de la unidad. Cuando esta luz se encien-
1. Tacómetro 5. Medidor de la batería
da aparecerá también el mensaje “STOP ENG” (apagar
2. Medidor de presión de 6. Medidor de temperatura
aceite del motor del aceite hidráulico motor) en la pantalla de cristal líquido (LCD, por sus siglas
3. Medidor de temperatura 7. Luz indicadora “Apagar en inglés) del tacómetro/odómetro.
del enfriador motor”
4. Medidor de nivel de 8. Luz indicadora “Revisar Nota: La luz “Apagar motor” se encenderá momen-
combustible motor” táneamente al encender el motor a fin de verificar el
funcionamiento de la luz indicadora. Al cabo de unos
Figura 1–45 CD00636 segundos, la luz deberá apagarse.
Panel de medidores

8 Luz indicadora “Revisar motor”


4. Medidor de nivel de combustible Esta luz indicadora de color ámbar se encenderá y al mis-
Este medidor registra el nivel de combustible presente mo tiempo sonará un zumbador para advertirle al opera-
en el tanque. La capacidad del tanque de combustible es dor acerca de fallos menores del motor. A pesar de que
359,6 litros (95 galones). Consulte el manual del fabri- se encienda este indicador se puede continuar opera-
cante del motor en relación con el grado adecuado de ciones. Sin embargo, consulte el manual del fabricante
combustible diesel. Cuando el nivel de combustible sea del motor e identifique cuanto antes el fallo a fin de no
de un octavo de tanque, se encenderá una luz indicadora hacer funcionar el motor bajo esas condiciones por un
dentro del medidor. tiempo prolongado, lo cual podría agravar el problema.
Utilice el interruptor de solicitud de diagnóstico del motor,
5. Medidor de la batería ubicado en el panel de controles de la cabina del trans-
portador, con el objeto de recuperar los códigos inactivos
Este medidor registra la carga de la batería y la salida de fallo del motor almacenados en el módulo de control
del alternador a través del regulador. La lectura debe ser del motor (EMC, por sus siglas en inglés).
12 voltios, con el interruptor encendido, y de 12,5 a 14
voltios, con el motor en marcha. Nota: La luz “Revisar motor” se encenderá momen-
táneamente cuando el motor sea puesto en marcha a
fin de verificar el funcionamiento de la luz indicadora.
Al cabo de unos segundos, la luz deberá apagarse.

1–36 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

1
1
3
2

2 4

1. Seguro de rotación
1. Luz indicadora del 3. Interruptor de selección
2. Nivel de burbuja
acelerador del acelerador
3. Seguro de rotación de 360 grados (si corresponde)
2. Perilla de control del 4. Pantalla del LCR
acelerador manual
Figura 1–46 CD00639
Consola lateral Figura 1–47 CD00633
Panel del limitador de capacidad de régimen

Consola lateral
La consola lateral se encuentra a la derecha del operador. In-
Panel del limitador de capacidad de
cluye los siguientes controles y se muestra en la Figura 1–46. régimen
1. Seguro de rotación El panel del limitador de capacidad de régimen se halla abajo y
a la derecha del operador. Este panel incluye lo siguiente y se
Esta perilla se utiliza para fijar la estructura superior muestra en la Figura 1–47.
directamente sobre la parte delantera o posterior del
transportador. Consulte todo lo relacionado con el funcio- 1 Luz indicadora del acelerador
namiento bajo “Sistema de rotación”, más adelante en
Esta luz se encenderá cuando el interruptor de selección
esta sección del Manual del operador.
del acelerador se encuentre en la posición “Hand”.
2. Nivel de burbuja 2 Perilla de control del acelerador manual
El nivel de burbuja sirve para ayudar al operador a nivelar
El acelerador manual le permite al operador establecer y
la grúa sobre los estabilizadores. mantener una velocidad de motor específica. Al girar la
perilla de control del acelerador en en el sentido de las
3. Seguro de rotación de 360 grados manecillas del reloj, la velocidad del motor aumentará; al
La perilla del seguro de rotación de 360(si corresponde) girarla en sentido contrario a las manecillas del reloj, la ve-
se utiliza para fijar la estructura superior en cualquier posi- locidad del motor disminuirá. El interruptor de selección
ción sobre el transportador. Consulte todo lo relacionado del acelerador debe estar en la posición “Hand” (manual)
con el funcionamiento bajo “Sistema de rotación”, más para poder utilizar la perilla de control del acelerador
adelante en esta sección del Manual del operador. manual. Consulte “Controles del acelerador del motor”,
más adelante en esta sección del Manual del operador.

3 Interruptor de selección del acelerador


El interruptor de selección del acelerador le permite al
operador elegir entre control por pedal – con el interruptor
en “Foot”– o control manual, con el interruptor en “Hand”.

4. Pantalla del limitador de capacidad de


régimen
Muestra la longitud de la pluma, su ángulo, el peso de la
carga, etc. Consulte todo lo relacionado con el funciona-
miento bajo “Sistema de monitoreo de la grúa”, más ade-
lante en esta sección del Manual del operador.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–37


Manual del operador

Lado derecho
Figura 1–48
Interruptores de los estabilizadores – Cabina superior

Funcionamiento del
estabilizador principal
Los estabilizadores se pueden usar en cualquiera de sus tres
posiciones: completamente retraídos, parcialmente extendi-
dos y completamente extendidos. Se manejan desde el panel
de controles, ubicado en la cabina superior, o desde una de
las dos estaciones de control en tierra, ubicadas en los estabi-
lizadores posteriores. También pueden manejarse por medio
del pasador de posición de extensión ubicado en la estación
de cada estabilizador. En cada estación, dichos interruptores Lado izquierdo
controlan ambas funciones de los estabilizadores. Cada inte-
rruptor de estabilizador controla todas las funciones de un Figura 1–49
estabilizador en particular y del cilindro del gato. El interruptor Interruptores de los estabilizadores – Controlados
de modalidad controla la dirección del estabilizador: exten- desde tierra
sión/retracción. Cada pasador de posición de extensión con-
trola la longitud de la viga. Cuando el pasador está instalado,
la viga puede extenderse hasta la posición intermedia, o bien, Cómo extender las vigas de los
puede retraerse por completo. Consulte la Figura 1–48, la estabilizadores
Figura 1–49 y la Figura 1–50.
1. Estacione la grúa en el lugar deseado. Accione el freno
Los pontones de los estabilizadores se deben asentar sobre de estacionamiento, coloque la palanca de cambios en
una superficie uniforme y firme, al ras del suelo (sin protube- neutro y apague el motor. Active la bomba hidráulica prin-
rancias ni hoyos debajo de los pontones); de lo contrario, se cipal.
pueden dañar o destruir. Si tiene dudas acerca de las condi- 2. Saque los pontones del almacenaje y acople uno a cada
ciones del terreno, coloque placas de sustentación debajo de gato de estabilizador.
cada pontón. Revise los pontones antes y durante las opera-
ciones. Si permite que se hundan, pueden perder su efectivi-
dad y poner en peligro el funcionamiento de la unidad.
ADVERTENCIA
En el panel lateral, dentro de la cabina superior y en cada una Los pontones se deben acoplar a los gatos de los
de las estaciones de control en tierra, hay un nivel de burbuja estabilizadores antes de que la grúa descanse
que sirve para determinar si la grúa está nivelada. sobre estos. Si los pontones se hunden, los gatos
Las estaciones de control en tierra de los estabilizadores se pueden separar de los pontones, causando una
también cuentan con un interruptor para el acelerador, el cual pérdida de estabilidad.
aumenta la velocidad del motor durante el funcionamiento de
los estabilizadores.

1–38 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
3. Determine la posición deseada del estabilizador. Instale
el pasador de extensión conforme sea necesario (con-
sulte la Figura 1–50). ADVERTENCIA
Cuando levante cargas con la grúa sobre los estabi-
lizadores, todas las vigas del estabilizador deberán
ADVERTENCIA tener la misma extensión: completamente retraí-
das, completamente extendidas o parcialmente
Cuando levante cargas sobre los estabilizadores, extendidas.
todas las vigas deberán tener la misma extensión:
completamente retraídas, completamente extendi- Cuando levante cargas con las vigas del estabili-
das o parcialmente extendidas. De lo contrario, se zador en la posición de extensión intermedia, los
producirá una pérdida de estabilidad, además de pasadores de posición de extensión deben estar
daños a la grúa y/o lesiones a personales. instalados en las vigas. Confirme visualmente que
todas las vigas de extensión se hallen colocadas
correctamente en la posición intermedia, guián-
4. Arranque el motor. dose por las calcomanías ubicadas a los lados de
Nota: Para manejar los estabilizadores desde el pa- las vigas. Antes de iniciar operaciones, todas las
nel de controles de la cabina superior, el interruptor vigas deben permanecer extendidas hasta que el
de encendido de la cabina debe hallarse en la posi- sistema hidráulico sobrepase las presiones de
seguridad.
ción “ON”.
Asegúrese de que el limitador de capacidad de régi-
men se encuentre en la posición de estabilizador
adecuada antes de iniciar operaciones.
ADVERTENCIA No atender a estas indicaciones puede ocasionar
No se debe extender o retraer una viga o un gato del daños a la grúa y/o lesiones personales graves.
estabilizador a menos que esté completamente a la
vista del operador o del señalizador. Asegúrese de Cómo extender los gatos de los
que la trayectoria de la máquina esté libre de perso-
nas y obstáculos. Pueden ocurrir movimientos estabilizadores: elevación de la grúa
imprevistos. 1. Con las vigas de extensión en la posición seleccionada
(completamente retraídas, parcialmente extendidas o
5. Mueva un solo interruptor de estabilizador a la posición completamente extendidas), mueva un solo interruptor
“BEAM” y manténgalo así. Mueva el interruptor de mo- de estabilizador a la posición “JACK” y manténgalo así.
2. Oprima el interruptor de modalidad central hasta la posi-
dalidad central a la posición “EXTEND MODE ON” y
ción “EXTEND MODE ON” y manténgalo oprimido hasta
manténgalo hasta que la viga de extensión quede com-
que el cilindro del gato esté completamente extendido.
pletamente extendida.
3. Suelte ambos interruptores.
6. Cuando la viga alcance la posición seleccionada, suelte 4. Repita los pasos 1 al 3 para cada gato de estabilizador.
ambos interruptores. 5. Levante o baje los gatos conforme sea necesario para
7. Repita los pasos 5 al 6 para cada viga del estabiliza- nivelar la grúa.
dor hasta que todas se encuentren en la posición selec-
cionada. Nota: En el panel lateral, dentro de la cabina del ope-
rador, y en cada una de las estaciones de control en
8. Si va a utilizar la posición de extensión intermedia, con-
tierra, hay un nivel de burbuja que le ayuda a determi-
firme visualmente que todas las vigas de extensión se
nar si la grúa está nivelada.
hallen colocadas correctamente en dicha posición,
guiándose por las calcomanías ubicadas a los lados de 6. Verifique que todas las ruedas estén separadas del suelo
las vigas. Todas las vigas deben permanecer extendidas y que los pontones no se estén hundiendo.
hasta que el sistema hidráulico sobrepase las presiones
de seguridad.
9. Sitúe el Limitador de capacidad de régimen en la posición ADVERTENCIA
que corresponda a la posición de las vigas de extensión Todas las capacidades señaladas por los cuadros
de los estabilizadores. de capacidad del Manual de capacidades para la
grúa están basadas en el hecho de que la grúa está
sobre los estabilizadores, las ruedas están separa-
das del suelo, todas las vigas de los estabilizadores
están a la misma extensión (completamente re-
traídas, completamente extendidas o parcialmente
extendidas), la grúa está nivelada sobre una super-
ficie firme y resistente, y se está usando el cuadro
adecuado a la posición de las vigas de los estabili-
zadores. Si no se satisfacen estas condiciones, la
capacidad de carga de la grúa puede disminuir
notablemente y el funcionamiento puede resultar
poco fiable.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–39


Manual del operador
1 2 3

1. Pasador de posición de extensión mostrado en la posición de estabilizador retraído


2. Pasador de posición de extensión mostrado en la posición de estabilizador parcialmente extendido
3. Pasador de posición de extensión mostrado en la posición de estabilizador completamente extendido
o completamente almacenado
Figura 1–50
Posiciones de extensión de los estabilizadores

Cómo retraer los gatos de los Cómo extender el estabilizador con


estabilizadores: descenso de la grúa defensa
1. Retraiga completamente la pluma. Gire la estructura su- 1. Nivele la grúa sobre los estabilizadores principales.
perior sobre la parte delantera del transportador y accione
el seguro de rotación.
2.
3.
Baje la pluma y colóquela sobre el descanso respectivo.
Lleve un solo interruptor de estabilizador a la posición
PRECAUCION
Siempre nivela la grúa sobre los estabilizadores
“JACK” y manténgalo así.
principales antes de extender el estabilizador con
4. Lleve el interruptor de modalidad central a la posición
“RETRACT MODE ON” y manténgalo así hasta que el defensa. De no hacerlo, podría dañarse la estructura
cilindro del gato esté completamente retraído. de la grúa ya que el estabilizador con defensa por sí
5. Suelte ambos interruptores. solo no podrá soportar todo el peso de la unidad.
6. Repita los pasos 3 al 5 para cada gato del estabilizador.
2. Presione hacia abajo el interruptor del estabilizador con
Cómo retraer las vigas de los defensa a fin de extender el cilindro. Manténgalo en esa
posición hasta que el pontón descanse firmemente sobre
estabilizadores una superficie resistente y el sistema hidráulico haya
1. Lleve un solo interruptor de estabilizador a la posición sobrepasado la presión de seguridad.
“BEAM” y manténgalo así.
2. Lleve el interruptor de modalidad central a la posición
“RETRACT MODE ON” y manténgalo así hasta retraer
completamente la viga de extensión.
ADVERTENCIA
3. Suelte ambos interruptores. Al utilizar el gato del estabilizador, deberá tenerlo
4. Repita los pasos 1 al 3 para cada viga. completamente a la vista. Para evitar lesiones a
5. Guarde todos los pontones en sus ménsulas. personas o daños a la grúa, asegúrese de que nada
6. Guarde los pasadores de extensión conforme sea obstruya la trayectoria del gato del estabilizador.
necesario. Pueden ocurrir movimientos imprevistos.

Estabilizador con defensa 3. Suelte el interruptor.


El estabilizador con defensa permite aprovechar las mismas Cómo retraer el estabilizador con
capacidades de elevación al trabajar sobre la parte delantera
como al trabajar a los lados, siempre y cuando se use en defensa
conjunción con los estabilizadores principales. Consulte el 1. Presione hacia arriba el interruptor del estabilizador con
Manual de capacidades para la grúa en relación con las capa- defensa y manténgalo así hasta retraer completamente el
cidades específicas. cilindro.

Interruptor de control del


estabilizador con defensa PRECAUCION
El estabilizador con defensa debe retraerse antes
El interruptor con defensa se maneja desde el panel de con-
que los estabilizadores principales. El estabiliza-
troles ubicado en la cabina superior o por medio del interruptor
dor con defensa por sí solo no puede soportar el
de control en tierra (tipo palanca ) que se encuentra en la de-
peso de la grúa.
fensa delantera, encima del faro izquierdo.

1–40 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Controles del sistema de la PELIGRO
grúa
Las siguientes páginas, junto con la Figura 1–52, contienen
instrucciones detalladas acerca de cada control relacionado
con el funcionamiento de la grúa. Es esencial que el operador
conozca la función de cada uno y su relación con el funciona-
miento global de la grúa.
Aléjese de la
estructura
ADVERTENCIA superior para
evitar graves
Lea y comprenda todos los procedimientos relati-
lesiones
vos a las “Normas de seguridad para el uso de la
grúa” así como todas las demás instrucciones de
Figura 1–51
uso incluidas en este manual antes de intentar ma-
Aléjese de los puntos de mordedura
nejar la grúa. La grúa no deberá ser manejada por
personal no capacitado pues podrían ocurrir graves
accidentes. Palanca de control de rotación
La palanca de control, a la izquierda del asiento del operador,
se utiliza para manejar la función de rotación de la estructura
Controles del acelerador del motor superior. Mueva la palanca de control a la posición adecuada
En la cabina del operador se hallan dos controles que le para rotar la estructura superior.
brindan al operador mayor flexibilidad en el uso del acelerador

ADVERTENCIA
del motor. En el piso de la cabina se encuentra un acelerador
de pedal y encima de la pantalla del Limitador de capacidad
de régimen encontrará un acelerador manual. Consulte la Al rotar a los lados, estando la grúa sobre los
Figura 1–47 y la Figura 1–52. neumáticos o los estabilizadores retraídos, no
El acelerador manual le permite al operador establecer y man- sobrepase los ángulos máximos de la pluma, espe-
tener una velocidad de motor específica. Si se gira la perilla de cificados a continuación. De lo contrario, la grúa
control del acelerador en el sentido de las manecillas del reloj, podría volcarse hacia atrás, ocasionando averías
la velocidad del motor aumentará; si se gira en sentido contra- y/o lesiones personales.
rio a las manecillas del reloj, la velocidad del motor disminuirá. Ángulos máximos de la pluma
El interruptor de selección del acelerador deberá estar en la
posición “Hand” (manual) para que se pueda utilizar la perilla Contrapeso Sobre Sobre los
de control manual del acelerador. La luz indicadora del acele- los estabili-
rador se encenderá cuando el interruptor de selección se en- neumá- zadores
kg. libras
cuentre en la posición “Hand”. Una vez que el acelerador ticos retraídos
manual se haya establecido a una velocidad de motor deter- 7 258 16,000 53_ 64_
minada, permanecerá en dicha posición hasta que se cambie 4 086 12,000 62_ 71_
manualmente. Para accionar el acelerador de pedal, mueva el
interruptor de selección a la posición “Foot” y oprima el pedal 3 629 8,000 69_ 78_
para aumentar la velocidad del motor; suéltelo para reducirla. 1 814 4,000 76_ 78_

Sistema de rotación
La rotación de la estructura superior por encima del transpor-
tador se controla a través del sistema de rotación. Utilice los
siguientes controles para manejar la función de rotación de la
grúa:

Pedal del freno de rotación


El pedal del freno de rotación se utiliza para detener la rotación
de la estructura superior sobre el transportador. Para aplicar el
freno de rotación, oprima el pedal del freno de rotación. Para
soltar el freno de rotación, suelte el pedal del freno de rotación.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–41


Manual del operador

A Controlador de un solo eje Palanca de mando B


Palanca de mando

1 2 4 4

Controlador de un solo eje

5
6
16
7
2
1
15 8
9
14

A B

10

11

13
12

1. Interruptor de anulación del telescopio 6. Soporte del Manual de capacidades 11. Perilla del seguro de rotación de 360
de la pluma para la grúa (opcional)
2. Interruptor del circuito del cabrestante 7. Pedal del acelerador 12. Tanque del líquido limpiaparabrisas
3. Interruptor de control del cabrestante 8. Palanca de control hidráulico (dispositivo 13. Soporte del manual del operador
(tambor posterior solamente) de elevación de la pluma, cabrestante 14. Palanca de control hidráulico (rotación,
4. Interruptor de control del cabrestante posterior) cabrestante delantero)
(tambor delantero y posterior) 9. Seguro de rotación 15. Pedal del telescopio de la pluma
5. Acelerador manual 10. Nivel de burbuja 16. Pedal del freno de rotación

Figura 1–52 BD00250B, CD00640


Controles de la grúa

1–42 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Cómo rotar la estructura superior Freno de paro de rotación
1. Compare la configuración y longitud de la pluma con el
cuadro de capacidad en el Manual de capacidades para El freno de paro de rotación es un mecanismo independiente
de tipo disco seco múltiple y se utiliza para mantener la estruc-
la grúa. Ajuste la pluma de acuerdo con los límites de
tura superior en cualquier posición sobre el transportador du-
seguridad especificados en el cuadro de capacidad.
2. Aplique totalmente el pedal del freno de rotación y suelte rante las operaciones normales de grúa estacionaria. Accione
el freno de paro de rotación y/o el seguro(s) de rotación. el seguro de rotación y suelte el freno de paro de rotación cada
3. Suelte el pedal del freno de rotación conforme comienza vez que desplace o transporte la grúa. Se encenderá un indi-
a accionar la palanca de control de rotación. cador en el panel de controles cada vez que se aplique el freno
de paro de rotación.

PELIGRO
Gire lenta y cuidadosamente. Tenga cuidado con PRECAUCION
la fuerza centrífuga. Rotar la carga hacia fuera No deje el freno de paro de rotación accionado
aumenta su radio y disminuye la capacidad de la durante las operaciones de levantar y llevar cargas
máquina. Asimismo puede causar que la grúa se o cuando desplace o transporte la grúa. Utilice el
voltee o se dañe. seguro de rotación. Si no se suelta el freno de paro
Todo el personal y el equipo debe estar fuera de de rotación durante este tipo de operación, se
la trayectoria de rotación de la estructura superior. puede dañar el mecanismo de rotación.
No atender estas indicaciones podría ocasionar
lesiones personales graves o daños al equipo. Cómo soltar el freno de paro de rotación
1. Aplique totalmente el pedal del freno de rotación.
Cómo detener la rotación de la estructura superior 2. Lleve el interruptor del freno de paro de rotación, en
1. Coloque la palanca de control de rotación en neutro. el panel de controles, a la posición “RELEASE” (soltar).
2. Aplique el freno de rotación hasta detener completa- La luz indicadora se apagará. Consulte la Figura 1–44
mente la estructura superior. en relación con la ubicación del interruptor y la luz
3. Accione el freno de rotación conforme sea necesario. indicadora.
4. Verifique el funcionamiento del seguro de rotación tra-
tando de girar hacia la derecha y luego hacia la izquierda. Cómo activar el freno de paro de rotación
La estructura superior no se debería mover. 1. Rote la estructura superior a la posición deseada por en-
cima del transportador. Aplique el pedal del freno de rota-
Seguro de rotación ción para detener completamente la estructura superior.
Utilice el seguro de rotación para asegurar la estructura supe- 2. Lleve el interruptor del freno de paro de rotación, en
rior directamente sobre ya sea la parte delantera o la parte el panel de controles, a la posición “APPLY” (aplicar).
posterior del transportador. El seguro de rotación solamente Se encenderá la luz indicadora. Consulte la Figura 1–44
se podrá colocar en estas dos posiciones. El uso del seguro en relación con la ubicación del interruptor y la luz
de rotación es obligatorio al desplazar o transportar la grúa así indicadora.
como durante operaciones de levantar y llevar.
Cómo soltar el seguro de rotación
1. Aplique totalmente el pedal del freno de rotación. PRECAUCION
2. Oprima el botón que se halla en el centro de la perilla del No intente accionar el freno de paro de rotación
seguro de rotación y tire de la perilla hacia arriba. mientras la estructura superior esté en movimiento.
3. Suelte el botón y la perilla. La perilla debe permanecer en Esto dañaría el mecanismo de rotación. Utilice el
la posición de desactivación. pedal del freno de rotación para detener la rotación
Cómo activar el seguro de rotación. de la estructura superior.
1. Coloque la estructura superior directamente sobre ya sea
la parte delantera o la parte posterior del transportador. 3. Verifique el funcionamiento del freno de paro de rotación
Aplique el pedal del freno de rotación. tratando de girar hacia la derecha, luego hacia la izquierda.
2. Oprima el botón que se halla en el centro de la perilla del La estructura superior no debe rotar.
seguro de rotación y presione la perilla hacia abajo.
Nota: Para accionar el seguro de rotación será nece-
Seguro de rotación de 360_ (si corresponde)
sario rotar ligeramente la estructura superior a fin de El seguro de rotación de 360 es un seguro absoluto contra la
alinear el pasador del seguro de rotación y el anillo de rotación de la estructura superior sobre el transportador. La
retención en la plataforma del transportador. estructura superior se bloquea mecánicamente mediante un
3. Verifique el funcionamiento del seguro de rotación tratan- pasador de seguridad operado manualmente el cual se inser-
do de rotar la estructura superior hacia la derecha y luego ta a través de los orificios del rotor del disco del freno de rota-
hacia la izquierda. La estructura superior no se debería ción. Esto bloquea el rotor que a su vez bloquea la unidad de
mover.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–43


Manual del operador
reducción que evita que la estructura superior rote. Utilice
este seguro de rotación durante las operaciones normales de
grúa estacionaria. Accione el seguro de rotación y suelte el ADVERTENCIA
seguro de rotación de 360 cada vez que desplace o trans- Se debe conocer el peso de la carga antes de inten-
porte la grúa. tar levantarla. Compare el peso de la carga con el
cuadro de capacidad del Manual de capacidades
para la grúa a fin de verificar que se cumpla con lo
PRECAUCION ahí establecido. Compare el peso de la carga con la
tabla de resistencia del cable de alambre en el
No deje el seguro de rotación de 360_ accionado Manual de capacidades para la grúa con el objeto
cuando lleve a cabo operaciones de levantar y de determinar el número de tramos de línea que se
llevar cargas o cuando desplace o transporte la requieren para levantar la carga. Apareje y prepare
grúa. Utilice el seguro de rotación. Si no suelta el la grúa para que cumpla con lo indicado en el
seguro de rotación de 360_ durante este tipo de cuadro de capacidad de la grúa y la tabla de resis-
operaciones, se puede dañar el mecanismo de tencia del cable de alambre, ambos en el Manual
rotación. de capacidades para la grúa. Ajuste el limitador de
capacidad de régimen a la configuración adecuada
Cómo soltar el seguro de rotación de 360 de la grúa.
1. Aplique totalmente el pedal del freno de rotación. No levante una carga al punto en que el gancho
2. Oprima el botón que se halla en el centro de la perilla del de bloque haga contacto con la maquinaria del ca-
seguro de rotación de 360 y tire de la perilla hacia arriba. bezal. El “doble bloqueo” podría dañar el gancho
3. Suelte el botón y la perilla. La perilla debe permanecer en de bloque y/o la maquinaria del cabezal. Siempre
la posición de desactivación. mantenga la carga y el gancho de bloque a una
Cómo accionar el seguro de rotación de 360 distancia prudencial de la pluma.
1. Gire la estructura superior por encima del transportador a
la posición deseada. Aplique el pedal del freno de rota-
ción para detener completamente la estructura superior.
Palanca de control del cabrestante
delantero (si corresponde)
Esta palanca controla el tambor del cabrestante delantero.
PRECAUCION Tire de esta palanca hacia atrás, hacia el operador, para
levantar la carga. Lleve la palanca hacia adelante, en
No intente accionar el seguro de rotación de 360_ dirección contraria al operador, para bajar la carga. Consulte
cuando la estructura superior esté en movimiento. instrucciones más detalladas bajo “Funcionamiento del
Esto dañaría el mecanismo de rotación. Utilice el cabrestante”.
pedal del freno de rotación para detener la rotación
de la estructura superior. Palanca de control del cabrestante
posterior
2. Oprima el botón que se halla en el centro de la perilla del Esta palanca controla el tambor del cabrestante posterior. Tire
seguro de rotación de 360 y presione hacia adentro la de esta palanca hacia atrás, hacia el operador, para levantar
perilla. la carga. Empuje la palanca hacia adelante, en dirección con-
traria al operador, para bajar la carga. Consulte instrucciones
Nota: Para accionar el seguro de rotación de más detalladas bajo “Funcionamiento del cabrestante”.
360_ puede ser necesario rotar ligeramente la estruc-
tura superior a fin de alinear el pasador del seguro Funcionamiento del cabrestante
de rotación y el disco del freno reductor de veloci-
A continuación presentamos una breve descripción del proce-
dad de rotación. dimiento básico para el manejo del cabrestante de cable de
alambre. La grúa debe ser manejada exclusivamente por un
3. Verifique el funcionamiento del seguro de rotación de 360 operador cualificado que haya leído y comprendido completa-
tratando de rotar la estructura superior primero hacia la mente el contenido de este manual.
derecha y luego hacia la izquierda. La estructura superior
no debe rotar. Cómo levantar una carga
Acople el gancho de bloque o el gancho de bola a la carga.
Sistema de cabrestante de cable de Coloque la maquinaria del cabezal directamente por encima
de la carga, tire hacia atrás (en dirección al operador) de la
alambre palanca de control.
Este sistema controla la elevación y descenso de las líneas
Nota: Cuando se accionan simultáneamente ambas
del cabrestante. El sistema está equipado con un motor de
dos velocidades que al activarse aumenta la velocidad de palancas del cabrestante, es posible que la línea de
la línea del cabrestante aproximadamente al doble. Los con- cabrestante que requiera mayor tracción no funcione.
troles del sistema se muestran en la Figura 1–52. Revise
la siguiente información en relación con las descripciones
generales y un breve resumen del funcionamiento.

1–44 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Cómo suspender una carga señalización montados dentro de cada palanca de control del
cabrestante. Para activar el sistema, mueva a “ON” el interrup-
Regrese la palanca de control a neutro. El freno automático
tor del indicador de rotación del tambor, ubicado en el panel de
del sistema de cabrestante mantendrá la carga en posición.
controles (Figura 1–44). Coloque el dedo pulgar sobre el extre-
Cómo bajar una carga mo de la palanca de control que esté utilizando. Cuando esté
rotando el tambor del cabrestante, sentirá en el pulgar una
Empuje la palanca de control hacia adelante. Regrese la señal mecánica. La frecuencia de la señal mecánica es una
palanca de control a neutro para detener la carga. indicación directa de la velocidad del tambor del cabrestante.
Mueva el interruptor de rotación del tambor a la posición “OFF”
Interruptor de control del cabrestante para desactivar el sistema.
Este interruptor se utiliza para controlar la activación/desacti-
vación de la velocidad alta/baja de elevación así como para Sistema de elevación de la pluma
desactivar el cabrestante delantero o el posterior.
La elevación y descenso de la pluma se controlan por medio
de la palanca de elevación de la pluma ubicada en el ajuste del
Elevación y descenso a alta velocidad brazo derecho. Consulte la Figura 1–52.
Mueva el interruptor de control del cabrestante a la posición
“HIGH SPEED”. Mueva la palanca de control a la posición
“UP” o “DOWN”. La función de elevación a alta velocidad se
activará una vez accionada la palanca de control. Consulte la ADVERTENCIA
Figura 1–52. No sitúe la pluma a ángulos
mayores de los indicados a
Nota: Al utilizar la función de elevación a alta veloci-
continuación. La grúa podría
dad, se reduce la tracción de línea máxima a aproxima-
volcarse hacia atrás al estar
damente la mitad. Se puede activar el botón de velocidad
alta de elevación en cualquier momento mientras se usa apoyada sobre los neumáticos
o los estabilizadores retraídos.
cualquiera de las modalidades del cabrestante. Activar el
botón de velocidad alta antes de accionar la palanca de Ángulos máximos de la pluma
control del cabrestante hará que el sistema trabaje de
Contrapeso Sobre los
manera más uniforme. Sobre
estabili-
los neu–
zadores
kg libras máticos
Cómo volver a la modalidad de cabrestante retraídos
estándar 7 258 16,000 53_ 64_
Mueva el interruptor del control del cabrestante a la posición 4 086 12,000 62_ 71_
“LOW SPEED”. El cabrestante inmediatamente regresará a la
velocidad estándar. 3 629 8,000 69_ 78_
1 814 4,000 76_ 78_
Desactivación del cabrestante
Mueva el interruptor(es) de control del cabrestante a la posi- Cómo levantar la pluma (pluma arriba): Mueva la palanca
ción “DISABLE” para desactivar el cabrestante(s) y evitar su derecha de control a la posición “BOOM UP”.
accionamiento accidental mientras se utilizan las palancas de Cómo bajar la pluma (pluma abajo): Mueva la palanca dere-
control para llevar a cabo otras operaciones. cha de control a la posición “BOOM DOWN”.

Interruptor del circuito del cabrestante


Las grúas equipadas con un cabrestante delantero (auxiliar)
y uno posterior (principal) disponen de un interruptor de
PRECAUCION
El cable de alambre se debe desenrollar del tambor
circuito que permite un flujo de aceite idéntico a ambos
del cabrestante mientras baja la pluma. De lo con-
cabrestantes cuando se manejen los dos al mismo tiempo, o
trario, puede producirse un doble bloqueo.
bien, un flujo combinado cuando se manejen por separado.
Mueva el interruptor a la posición “COMBINED” cuando utilice
un solo cabrestante o a “SEPARATE” cuando utilice ambos Cómo detener la pluma: Coloque en neutro la palanca de
cabrestantes a la vez. control derecha.

Indicadores de rotación del tambor


Este sistema se utiliza para monitorear las velocidades del
tambor del cabrestante mediante dispositivos mecánicos de

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–45


Manual del operador

1 2 3 4 5

1. Maquinaria del cabezal de la pluma 4. Sección media interna


2. Sección superior 5. Sección base
3. Sección media externa

Figura 1–53 CD00936


Nomenclatura de la pluma

Sistema de telescopio de la pluma Interruptor de anulación del telescopio


La grúa dispone de una pluma de plena potencia de cuatro
de la pluma
secciones. Dicha pluma está constituida por la sección base, Este interruptor sirve para anular manualmente el sistema de
la sección media interna, la sección media externa y la sección telescopio cuando la pluma no se extienda o retraiga de forma
superior. Consulte la Figura 1–53. proporcional. Utilice este interruptor únicamente para este
La función telescópica de las secciones de la pluma se ma- propósito. Mientras se encuentre en la modalidad de pluma
neja mediante dos cilindros hidráulicos y un mecanismo de “B”, el interruptor detendrá una de las secciones de la pluma
cable/polea que forman parte integral del conjunto de la plu- de manera que la pluma se pueda extender o retraer propor-
ma. La pluma se puede extender o retraer a cualquier longitud cionalmente. Consulte la Figura 1–52 en relación con la ubi-
que se desee utilizando el pedal de control que se encuentra cación de este interruptor en la cabina del operador.
en la cabina del operador. La función telescópica tiene dos
Cómo extender las secciones de la pluma
modalidades de funcionamiento:
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
Modalidad de pluma “A”: Cuando se usa la modalidad de accione el freno de estacionamiento y coloque la palanca
pluma “A”, solamente la sección media interna de la pluma se de la transmisión en neutro.
extiende y se retrae. Esta modalidad ofrece una mayor fuerza. 2. Revise el cuadro correspondiente de capacidad en el
Escoja esta modalidad a través del sistema de limitador de Manual de capacidades para la grúa a fin de establecer
capacidad de régimen. la longitud y el ángulo de la pluma y las limitaciones
Modalidad de pluma “B”: Cuando se usa la modalidad de de carga.
pluma “B”, todas las secciones de la pluma se extienden y 3. Ajuste el limitador de capacidad de régimen a la modali-
se retraen de manera simultánea. Esta modalidad ofrece una dad de telescopio deseada.
mayor estabilidad. Escoja esta modalidad a través del siste- 4. Oprima la punta del pedal de control del telescopio.
ma de limitador de capacidad de régimen.

Nota: La pluma debe estar completamente retraída antes


de cambiar de una modalidad a otra.
PRECAUCION
El cable de alambre se debe desenrollar del tam-
bor(es) del cabrestante mientras se extiende la
Pedal de control del telescopio de la pluma. De lo contrario, puede producirse un doble
pluma bloqueo.

Figura 1–52 muestra la ubicación del pedal de control del 5. Detenga las secciones de la pluma soltando el pedal de
telescopio en la cabina del operador. Oprima la punta del pe- control del telescopio.
dal de control del telescopio para extender la pluma. Oprima el
talón del pedal de control del telescopio para retraer la pluma. Nota: El pedal de control del telescopio es accionado
Utilice la modalidad de telescopio junto con el pedal de control por resorte, por lo cual regresa a neutro al soltarlo.
del mismo para extender las secciones de la pluma hasta la
longitud deseada. Cómo retraer las secciones de la pluma
1. Oprima el talón del pedal de control del telescopio.
2. Detenga las secciones de la pluma soltando el pedal de
control del telescopio.

1–46 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Longitud de la pluma
Modalidad de pluma “A” m Modalidad de pluma “B”
(Pies)
11,6
(38)
13,7
(45)

16,8
(55)
19,4
(63,6)
19,8
(65)

22,9
(75)
26,9
(85)
28,9
(95)
32,0
(105)
35,0
(115)
Figura 1–54 CD02296
Modalidad de telescopio de la pluma

Interruptor del ventilador 1 2

del enfriador de aceite


hidráulico
El ventilador del enfriador de aceite hidráulico se utiliza para
ayudar a mantener frío el aceite al trabajar bajo condiciones
de alta temperatura ambiental. Deberá mantenerse encendi-
do excepto al trabajar bajo condiciones de baja temperatura
ambiental. El interruptor se encuentra al lado del ventilador del
enfriador de aceite y se puede acceder a él a través de la puer-
ta que se halla encima del alojamiento del enfriador de aceite,
detrás de la cabina del operador. Consulte la Figura 1–55.

1. Puerta de acceso
2. Interruptor del ventilador del enfriador de aceite hidráulico

Figura 1–55
Interruptor del ventilador del enfriador de aceite
hidráulico

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–47


Manual del operador
3. Palanca de deslizamiento del asiento
4 Mueva hacia la izquierda la palanca para destrabar el
7 asiento y manténgala así. Lleve el asiento a la posición
3 6 deseada y suelte la palanca para asegurar el asiento en
5 su lugar.

4. Perilla de ajuste de ángulo del asiento


Gire la perilla de ángulo del asiento hasta alcanzar el
ángulo deseado. No aplique peso al asiento mientras
ajusta el ángulo.

5. Palanca de ajuste de altura del asiento


Mueva la palanca hacia la izquierda y manténgala así.
Coloque el asiento en la posición deseada y suelte la
2 palanca para asegurar el asiento en su lugar.
1 8
1. Perilla del asiento de
ajuste por peso
5. Palanca de ajuste de la
altura del asiento
6. Perilla de ajuste del brazo del asiento
2. Palanca para destrabar 6. Perilla de ajuste del Afloje la perilla que se encuentra del lado interior del bra-
la consola y el asiento brazo del asiento zo del asiento. Mueva el brazo del asiento a la posición
3. Palanca de deslizamiento 7. Perilla de ajuste del
del asiento respaldo deseada y luego apriete el tornillo de la perilla.
4. Perilla de ajuste de 8. Cinturón de seguridad
ángulo del asiento 7. Perilla de ajuste del respaldo
Figura 1–56 CD00770 Gire la perilla de ajuste del respaldo hasta obtener la incli-
Asiento superior del operador nación deseada. No aplique peso al asiento mientras
ajusta el ángulo.

Asiento superior del 8. Cinturón de seguridad


El asiento dispone de un cinturón de seguridad que de-
operador berá usarse durante todo tipo de operación. Para abro-
charse el cinturón de seguridad tire de él e insértelo en
Este asiento ajustable de 6 posiciones se regula a través de la hebilla hasta que escuche un chasquido y sienta que
controles manuales. Consulte la Figura 1–56. ha quedado asegurado. Verifique que el cinturón no esté
torcido y que se encuentre ajustado sobre la cadera, no
alrededor de la cintura.
ADVERTENCIA
No le haga ningún tipo de ajustes al asiento o
consola mientras esté manejando la grúa o ADVERTENCIA
mientras la grúa se encuentra en movimiento. Utilice siempre el cinturón de seguridad al manejar
Interrumpa operaciones y estacione correctamente la grúa. El cinturón se debe usar ajustado y sobre la
la grúa antes de hacer ajustes. cadera.

1. Perilla del asiento de ajuste por peso


Gire la perilla de ajuste por peso hasta lograr la suspen-
sión deseada. Aumente el ajuste por peso cuando tra-
baje sobre terrenos muy irregulares; redúzcalo cuando
se trate de terrenos más regulares. No ajuste la suspen-
sión al punto donde el asiento alcance fondo.

2. Palanca para destrabar la consola y el


asiento
Mueva hacia la izquierda la palanca para destrabar la
consola y el asiento y manténgala así. Lleve el asiento a
la posición deseada y suelte la palanca para asegurar el
asiento en su lugar.

1–48 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Encendido, Medidores
Identificación Abierto
de fusibles Enfriador de aceite
Abierto
Abierto
Luz de la pluma, Bocina
Luz de domo, Luces superiores, Luz de rotación
Calentador (diesel)
Desempañador , Limpiaparabrisas, Limpiador
Alarma de rotación, Ventilador
Limitador de capacidad de régimen (LCR)
1 Disparos hidráulicos
Estabilizadores, Desactivación de funciones
Calentador (hidráulico), Alama del LCR
2 Limpiaparabrisas de la ventana superior, Indicador de
rotación del tambor
1. Interruptor de control Desactivación del cabrestante/2 velocidades, Desactivación
2. Motor del limpiaparabrisas del telescopio

Figura 1–57 YE1698–B


Limpiaparabrisas de la puerta superior 1

2
Limpiaparabrisas de la
puerta superior
3
El limpiaparabrisas de la puerta superior se localiza en la
esquina superior derecha del techo de la cabina. El interrup-
tor del limpiaparabrisas de la puerta superior se halla en el 1. Etiqueta del panel de fusibles
motor del limpiaparabrisas. Mueva el interruptor a la posición 2. Luz interior
de encendido “ON” o apagado “OFF” deseada. Consulte la 3. Cubierta del panel de fusibles
Figura 1–57.
Figura 1–58
Panel de fusibles de la Panel de fusibles

cabina superior de advertencia de antibloqueo doble está diseñado para


El panel de fusibles se encuentra en la esquina superior dere- advertirle al operador antes de que el gancho de bloque o el
cha de la cabina superior. Detrás de la cubierta del panel de gancho de bola hagan contacto con la maquinaria del cabezal
fusibles se halla una etiqueta que indica el circuito eléctrico de la pluma principal, polea auxiliar o aguilón. Cuando es inmi-
protegido por cada fusible. Consulte la Figura 1–58. Cada nente una condición de doble bloqueo, se activa una alarma
fusible tiene una letra que corresponde al sistema eléctrico de audiovisual para advertirle al operador de la proximidad del
la estructura superior, como se muestra en la etiqueta de iden- peligro. Cuando se active la alarma, es fundamental que el
tificación de fusibles. operador interrumpa las operaciones inmediatamente y corri-
ja la condición de doble bloqueo.

Luz interna de la cabina


superior PRECAUCION
La luz interna se halla encima de la cubierta del panel de No modifique ningún componente del sistema de
fusibles. Utilice el interruptor debajo de la luz para encenderla antibloqueo doble. De lo contrario, la grúa podría
o apagarla. Consulte la Figura 1–58. quedar desprotegida ante una condición de doble
bloqueo y podría averiarse.
Sistema de monitoreo de la
Tres componentes básicos integran el sistema de antibloqueo
grúa doble. La pesa de antibloqueo doble, los interruptores de la
maquinaria del cabezal y la pantalla de la cabina del operador.
Los sistemas de monitoreo de la grúa le permiten al operador Consulte la Figura 1–59 y la Figura 1–69.
monitorear la longitud de la pluma, el ángulo de la pluma, el
peso de la carga y las condiciones de doble bloqueo. Algunos
sistemas monitorean sólo una de estas condiciones, mientras
que otros monitorean una combinación de ellas. ADVERTENCIA
Utilice cable de alambre antigiratorio solamente. La
Sistema de advertencia de cadena de la pesa de antibloqueo doble podría
enredarse con un cable de alambre no antigiratorio
antibloqueo doble ocasionando una condición de doble bloqueo.
El sistema limitador de capacidad de régimen cuenta con
un sistema de advertencia de antibloqueo doble. El sistema

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–49


Manual del operador

2 A
A 1

3
4

1. Interruptor del cabezal de la pluma 3. Interruptor de palanca 5. Pesa de antibloqueo doble


2. Conector de cable 4. Interruptor de antibloqueo doble

Figura 1–59 CD00841


Interruptor del cabezal de la pluma

De cada interruptor de la maquinaria del cabezal pende una Interruptor del cabezal de la pluma
pesa de antibloqueo doble que se utiliza para mantener el in-
terruptor en la posición de apagado, “off”. Cuando el gancho El interruptor utilizado en el cabezal de la pluma principal
de bloque levanta la pesa de antibloqueo doble, el interruptor dispone asimismo de un interruptor de palanca de tres
activa la alarma audiovisual que se halla en la pantalla de la posiciones que el operador debe ajustar correctamente para
cabina superior. Además de la alarma audiovisual, se activan que el sistema funcione. Este interruptor de palanca se utiliza
los limitadores de función (si corresponde). para designar la disposición de los accesorios monitoreados
por el sistema. Manualmente, coloque el interruptor en:
Los limitadores de función hidráulica le impiden al operador
continuar operaciones; de lo contrario, se daría lugar a una Principal (Main): solamente cuando el cable se laboree por
condición de doble bloqueo. Cuando se levanta la pesa de an- la maquinaria del cabezal de la pluma.
tibloqueo doble, se desactivan funciones de la grúa tales Brazo (Jib): solamente cuando el cable se laboree a través
como levantar el cabrestante y bajar y extender la pluma. Es- de algún accesorio (polea auxiliar, base del aguilón o sección
tas funciones permanecerán desactivadas hasta que se corri- superior del aguilón).
ja la condición de doble bloqueo o se utilice el interruptor “Can-
Ambos (Both): cuando el cable se laboree al mismo tiempo
celar alarma” que se halla en la pantalla.
por la maquinaria del cabezal de la pluma y por algún otro
El cabezal de la pluma principal dispone siempre de un inte- accesorio.
rruptor con sistema de doble bloqueo. Cada uno de los acce-
sorios adicionales que se use debe tener asociado también su Nota: Además de ajustar el interruptor del cabezal de la
interruptor correspondiente en la maquinaria del cabezal de pluma adecuadamente, también se le deben hacer las
manera que pueda ser monitoreado por el sistema. conexiones necesarias al accesorio que habrá de ser
monitoreado (polea auxiliar o aguilón).
Revise que las conexiones del mazo de cables a los acceso-
rios se encuentren debidamente hechas y pruebe el sistema
antes de iniciar operaciones.

1–50 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

16
1
15
2

14 3

13
4

12

5 5

11

10 9 8 7

1. Gráfica de barras 6. Botón de contraste 12. Pantalla de radio de carga


2. Indicador de alarma de doble bloqueo 7. Botón de cancelación de alarma 13. Pantalla de ángulo de la pluma
3. Pantalla de capacidad máxima de 8. Botón de alarmas del operador 14. Pantalla de longitud de la pluma
régimen 9. Botón de configuración de la grúa 15. Indicador de prealarma
4. Pantalla de carga real 10. Botón de verificación 16. Indicador de sobrecarga
5. Botones de selección de configuración 11. Pantalla de configuración de la grúa

Figura 1–60
Limitador de capacidad de régimen MicroGuard 434

Limitador de capacidad de régimen


MicroGuard 434 ADVERTENCIA
A pesar de que el sistema le advierte al operador de
La siguiente sección describe la función y uso del limitador de una posible sobrecarga o condición de riesgo, si-
capacidad de régimen MicroGuard 434. El sistema está di- gue siendo responsabilidad del operador manejar
señado para ayudarle al operador en el manejo eficiente de la la grúa con precaución en todo momento.
grúa, monitoreando continuamente la carga y advirtiéndole de
la inminencia de una condición de sobrecarga y otras condi- Este sistema nunca debe sustituir el buen juicio del
ciones de riesgo. operador de la grúa ni la aplicación de procedimien-
tos seguros de operación. El operador es el único
responsable de manejar la grúa con precaución.
¡¡ESTE SISTEMA ES UNA AYUDA PARA EL OPERA-
DOR, NO UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD!!

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–51


Manual del operador
Descripción del sistema 2. Indicador de alarma de doble bloqueo
El sistema monitorea las funciones de la grúa por medio de El indicador de alarma de doble bloqueo se enciende cada vez
sensores de alta precisión que comparan continuamente la que se hace inminente una condición de doble bloqueo. En
carga con una copia del cuadro de capacidad de la grúa, la esta situación, también se activan una alarma sonora y los
cual está almacenada en la memoria del computador. Si se limitadores de función. Una vez corregido el problema, el
detecta la inminencia de una sobrecarga, el sistema emitirá sistema regresa a la modalidad de funcionamiento normal.
una advertencia a través de una alarma audiovisual. Además,
el sistema está configurado para limitar correspondiente- 3. Pantalla de capacidad máxima de régimen
mente las funciones. La capacidad máxima de régimen es una presentación digital
El limitador de capacidad de régimen MicroGuard 434 conti- de la capacidad máxima permitida. Se obtiene de una copia
nuamente le muestra por pantalla al operador: del cuadro de capacidad de la grúa que está almacenada en
 La capacidad de régimen la memoria del computador y constituye la capacidad de refe-
 La carga real rencia para cualquier operación de elevación de cargas. De-
 El porcentaje de capacidad de régimen pende de la configuración seleccionada, la cual se muestra
 El radio de la carga por la pantalla de configuración de la grúa, y determina la
 El ángulo de la pluma principal sección del cuadro de capacidad que será usada como capa-
 La configuración de la grúa cidad de régimen de referencia.
 La longitud de la pluma principal
Nota: Toda la información de carga máxima de régimen
Nota: Se puede conocer la altura del cabezal a través de mostrada debe ser multiplicada por 1.000 kg (lb), por
la pantalla de la alarma de ángulo/longitud/altura, confi- ejemplo 12,6=12.600 kg (lb).
gurable por el operador.

Otra función adicional del sistema es la disponibilidad de alar- 4. Pantalla de carga real
mas configurables por el operador. Estas alarmas, cuando se La carga real es una presentación digital que muestra la carga
configuran adecuadamente, le ofrecen un medio para salvar total que se encuentra en suspensión por debajo del cabezal
obstáculos. Esto se logra a través de alarmas de ángulo míni- de la pluma o del aguilón. Incluye la carga, las eslingas, los
mo y máximo de la pluma, longitud máxima de la pluma, altura pasadores o los aparejos que se utilicen para sujetar la carga y
máxima, rotación hacia la izquierda y derecha y definición de el gancho de bloque.
área. Estas alarmas se pueden programar rápidamente para
cada lugar de trabajo y de acuerdo con las condiciones domi- Nota: Toda la información de carga máxima de régimen
nantes del medio, lo cual constituye una ayuda al operador en mostrada debe ser multiplicada por 1.000 kg (lb), por
el manejo seguro de la grúa. ejemplo 12,6=12.600 kg (lb).

Pantalla
5. Botones de selección de configuración
La siguiente es una descripción de los botones de control,
indicadores y ventanas de la pantalla. Utilice esta información Estos botones se utilizan durante la rutina de selección de
junto con la Figura 1–60. configuración de la grúa. Consulte “Selección de configura-
ción”, más adelante en esta sección del Manual del operador.
1. Gráfica de barras
6. Botón de contraste
Se trata de una gráfica de barras analógica que brinda una
indicación visual de cuánta capacidad de la grúa está siendo Este botón se utiliza para ajustar el contraste de la pantalla.
utilizada y la velocidad a la cual el sistema se aproxima a una
condición de sobrecarga. El indicador “100% RATED CAPA-
7. Botón de cancelación de alarma
CITY” que aparece sobre la gráfica marca el punto en que se Este botón se utiliza para silenciar la alarma sonora cuando
ha alcanzado el 100% de la capacidad de régimen. El borde se ha encendido como resultado de una sobrecarga, doble
de la gráfica se alinea con tres bandas de colores alrededor de bloqueo o una condición de alarma configurada por el opera-
la ventana de la gráfica. La banda roja indica una sobrecarga. dor. También se usa para restablecer el relé del limitador de
Entre la banda amarilla y la roja hay una marca negra que función cuando se hace necesario pasar por alto tal limitador,
indica el 100% de la capacidad de régimen. La banda amarilla habiendo sido éste el resultado de una sobrecarga o una alar-
indica 90 – 99,9%, y la verde indica por debajo del 90% de la ma de doble bloqueo.
capacidad.
8. Botón de alarmas del operador
Nota: El sistema puede venir equipado con una gráfica de
Este botón se utiliza para iniciar las rutinas de alarmas confi-
barras superior que funciona de forma similar a la gráfica
gurables por el operador. Consulte “Alarmas configurables
de barras de la pantalla. Consulte la Figura 1–70.
por el operador” más adelante en este Manual del operador.

1–52 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
9. Botón de configuración de la grúa
Este botón se utiliza para iniciar la rutina de selección de con-
figuración. Consulte “Selección de configuración”, más ade-
lante en esta sección del Manual del operador.
1 2 3 4
10. Botón de verificación
Este botón se utiliza para iniciar una autoverificación del
sistema así como para ver en pantalla los códigos de error.
Consulte “Cómo llevar a cabo una verificación del sistema”,
más adelante en esta sección del Manual del operador.

11. Pantalla de configuración de la grúa


La pantalla de configuración de la grúa le suministra al ope-
rador una representación gráfica de la configuración actual
de la grúa durante la modalidad de funcionamiento normal. 1. Luces verdes – 3. Luces rojas – Sobrecarga
También muestra los iconos que se utilizan durante la rutina Porcentaje de carga 4. Control de brillo
de régimen
de selección de configuración de la grúa. 2. Luces amarillas –
Inminencia de sobrecarga
12. Pantalla de radio de carga
Figura 1–61 CD01880
La pantalla del radio de carga indica continuamente el radio
Gráfica de barras superior (si corresponde)
de la carga en metros (pies). Este parámetro se define como
la distancia horizontal del centro de rotación al centro del
gancho. Funcionamiento del sistema
13. Pantalla de ángulo de la pluma La siguiente es una lista de los procedimientos que se siguen
para manejar las múltiples funciones del limitador de capaci-
La pantalla de ángulo de la pluma muestra continuamente el dad de régimen. Aplique estos procedimientos junto con las
ángulo de la pluma principal en relación con la horizontal. descripciones anteriores del control de la pantalla.
14. Pantalla de longitud de la pluma Cómo llevar a cabo una verificación del sistema
La pantalla de longitud de la pluma muestra continuamente Al arrancar, el sistema lleva a cabo una autoverificación des-
la longitud de la pluma en metros (pies). Este parámetro se pués de la cual pasa a la pantalla normal de trabajo. La auto-
define como la distancia desde el centro del pasador del pie verificación se puede iniciar en cualquier momento durante el
de la pluma hasta la línea central de la maquinaria del cabezal funcionamiento normal del sistema utilizando el botón “TEST”.
de la pluma.
Oprima una vez (oprima y suelte) y el sistema ejecutará una
15. Indicador de prealarma rutina de autoverificación durante la cual verificará el funciona-
miento de todas las luces, alarmas sonoras y pantallas digi-
El indicador de prealarma (ámbar) se enciende al valor pre- tales así como la precisión de todas las áreas de memoria. Si
determinado del 90% de la capacidad máxima de régimen y el sistema llegase a detectar algún fallo durante la prueba, la
proporciona una indicación visual de una posible sobrecarga. pantalla de configuración de la grúa mostrará las palabras
El indicador de prealarma también se encenderá cuando el “FAULT DETECTED” (detección de un fallo). Si esto ocurre,
sistema se aproxime a un valor de alarma configurado por el oprima y mantenga oprimido el botón TEST. Esto hará que la
operador. pantalla cambie a la modalidad FAULT. En esta modalidad,
aparece por pantalla la información relativa al fallo mediante
16. Indicador de sobrecarga un código de error. Consulte a su distribuidor local para obte-
El indicador de sobrecarga (rojo) se enciende al valor prede- ner una descripción más detallada de los códigos de error.
terminado de 100% de la capacidad máxima de régimen y
constituye una indicación visual de la carga máxima permitida.
También se enciende cada vez que se sobrepasa el límite de
cable de alambre o cuando se alcanza o sobrepasa un valor
de alarma configurado por el operador. Los limitadores de fun-
ción se activan simultáneamente cuando ocurre una sobre-
carga, un límite de cable de alambre o una condición de doble
bloqueo, pero no se activan cuando se sobrepasa un valor de
alarma configurado por el operador. Una alarma sonora se
activará durante estas cuatro condiciones.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–53


Manual del operador
Selección de configuración 6. Si previamente se seleccionó un aguilón inclinable, la
pantalla de configuración de la grúa cambiará y mostrará
En la modalidad normal de trabajo, el sistema está programa-
gráficamente los ángulos de inclinación disponibles.
do para recordar la última configuración seleccionada. Cada
Oprima el botón de selección de configuración corres-
vez que se encienda el sistema, éste seleccionará esa con-
pondiente para escoger el ángulo de inclinación desea-
figuración. Solamente cuando se apareje la grúa de diferente
do, si es necesario.
manera se deberá seleccionar una configuración nueva. Apli-
7. La pantalla de configuración de la grúa cambiará y mos-
que el siguiente procedimiento junto con la Figura 1–62 para
trará gráficamente el punto de elevación del cabrestante
escoger la configuración de la grúa (la siguiente numeración
posterior. Oprima el botón de selección de configuración
secuencial corresponde a las pantallas numeradas en la
correspondiente para escoger el punto de elevación del
Figura 1–62).
cabrestante posterior deseado según lo indiquen las
Nota: Cuando escoja una de las configuraciones sobre flechas intermitentes. O bien, oprima el botón de selec-
estabilizadores permitidas, todas las vigas deberán ción de configuración correspondiente para escoger el
extenderse de igual manera: completamente retraídas, cabrestante posterior que no esté en uso.
completamente extendidas o parcialmente extendidas. 8. Si la grúa dispone de un cabrestante delantero, la pantalla
de configuración de la grúa cambiará y mostrará gráfica-
Dependiendo de cómo esté equipada la grúa o de qué mente el punto de elevación de dicho cabrestante. Oprima
opciones se hayan escogido, puede ser que algunas de el botón de selección de configuración correspondiente
las pantallas mostradas en la Figura 1–62 no aparezcan o para escoger el punto de elevación del cabrestante delan-
aparezcan diferentes a como se muestra en la ilustración. tero deseado según lo indiquen las flechas intermitentes.
El sistema sólo se puede programar para configuraciones O bien, oprima el botón de selección de configuración co-
permitidas de acuerdo con las tablas de capacidad que rrespondiente para escoger el cabrestante delantero que
aparecen en el Manual de capacidades para la grúa. no está en uso.
9. Si la grúa dispone de un aguilón y no se seleccionó
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
como accesorio desplegado, la pantalla de configura-
“CRANE SET UP” (configuración de la grúa). La pantalla
ción de la grúa cambiará y mostrará gráficamente la
de configuración de la grúa cambiará y mostrará gráfica-
deducción por accesorios guardados. Oprima el botón
mente las opciones del transportador. Oprima el botón de
de selección de configuración correspondiente para
selección de configuración correspondiente para esco-
escoger la deducción por accesorios guardados que se
ger la configuración de transportador deseada.
desea, si es necesario.
10. La pantalla de configuración de la grúa cambiará a la pan-

ADVERTENCIA
talla normal de trabajo y mostrará gráficamente la confi-
guración de la grúa recién seleccionada. Oprima el botón
El MicroGuard 434 no funciona cuando se de selección de configuración correspondiente para
encuentra en la modalidad aparejar/desplazar. No escoger los tramos de línea deseados en relación con
haga funcionar la grúa para levantar cargas antes el cabrestante posterior.
de restablecer el MicroGuard 434 a la modalidad 11. Si la grúa dispone de un cabrestante delantero y fue
normal de funcionamiento. seleccionado, oprima el botón de selección de configu-
ración correspondiente para escoger el cabrestante de-
2. La pantalla de configuración de la grúa cambiará y mos- lantero. Oprima el botón de selección de configuración
trará gráficamente las opciones del contrapeso. Oprima correspondiente para escoger los tramos de línea desea-
el botón de selección de configuración correspondiente dos en relación con el cabrestante delantero.
para escoger el contrapeso deseado.
Nota: Desde la pantalla normal de trabajo, una vez
3. La pantalla de configuración de la grúa cambiará y mos-
establecida la configuración de la grúa, solamente
trará gráficamente las modalidades optativas de la plu-
dos botones están activos: el botón de selección de
ma. Oprima el botón de la selección de configuración
cabrestante y el botón de tramos de línea.
correspondiente para escoger la modalidad de pluma
deseada. Para cambiar entre cabrestantes, oprima el botón de
4. La pantalla de configuración de la grúa cambiará y mos- selección de cabrestante. Los puntos de elevación
trará gráficamente si se ha habilitado o no la polea del cabrestante no se pueden cambiar sin antes pa-
auxiliar. Oprima el botón de selección de configuración sar a través de la rutina de configuración de la grúa.
correspondiente para escoger la polea auxiliar deseada. Los tramos de línea se pueden cambiar para el
5. Si la grúa dispone de un aguilón, la pantalla de configura- cabrestante seleccionado oprimiendo el botón de
ción de la grúa cambiará y mostrará gráficamente un ac- tramos de línea y escogiendo una de las opciones
cesorio desplegado. Oprima el botón de selección de disponibles para dicho cabrestante.
configuración correspondiente para escoger el accesorio
desplegado que se desea, si es necesario. Consulte ejemplos de algunas pantallas normales de
trabajo en la Figura 1–63 y la Figura 1–64.

1–54 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

Crane Set Up = Configuración de la grúa

Crane Set Up Crane Set Up Crane Set Up

0 lb A
12.000 lb
4.000 lb B
16.000 lb
8.000 lb

1 2 3
Crane Set Up Crane Set Up

Sin aguilón No Fly

5 4
36,5’

61’

Crane Set Up Crane Set Up

1
6 7
15

30

Crane Set Up Crane Set Up

Ninguna None 61’

9 8
24,5’

36,5’

Aguilón de 61 pies Aguilón de 61 pies


15  15 

 
61’ Fly 61’ Fly
1 15  15 
5

11  4
 10
B 4
B

Figura 1–62
Diagrama de flujo de selección de configuración

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–55


Manual del operador

8 5 7

4
6

3 5
8 A
1 2
9

En este ejemplo, la grúa está configurada sobre estabilizadores parcialmente ex-


tendidos (1), modalidad de pluma A (2), contrapeso de 8.000 lb (3), cabezal auxiliar
habilitado (4), base y sección superior del aguilón almacenados (5), cabrestante
delantero disponible con el cabezal auxiliar y el cabrestante posterior selecciona-
dos (6), con cable laboreado sobre la pluma principal (7), con cinco tramos de línea
(8) y dos alarmas configuradas por el operador (9).

Inclinación de 36,5 pies 15 4

36.5’ OFST
7 1 15 6

3 12 B
2
1

En este ejemplo, la grúa está configurada sobre estabilizadores comple-


tamente extendidos (1), modalidad de pluma B (2), contrapeso de
12.000 libras (3), aguilón inclinable de 36,5 pies desplegado con inclina-
ción a 15 (4), cabrestante posterior disponible con la pluma principal y
el cabrestante delantero seleccionados (5), con cable laboreado sobre
el aguilón inclinable de 36,5 pies (6) y con un tramo de línea (7).

Figura 1–63
Ejemplos de pantallas normales de trabajo

1–56 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

5
6 3

3 8 A
1

2
En este ejemplo, la grúa está configurada como estacionaria sobre
neumáticos (1), modalidad de pluma A (2), contrapeso de 8.000 lb (3),
cabrestante delantero fuera de uso y cabrestante posterior selecciona-
do (4), cable laboreado por la pluma principal (5) y con tres tramos de
línea (6).

6 1

5
4

3 8 B 2

En este ejemplo, la grúa está configurada sobre estabilizadores


completamente retraídos (1), modalidad de pluma B (2), contrapeso
de 8.000 lb (3), base y sección superior del aguilón almacenados
(4), cabrestante delantero fuera de uso y cabrestante posterior
seleccionado (5) y con un tramo de línea (6).

Figura 1–64
Ejemplos de pantallas normales de trabajo

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–57


Manual del operador
Cómo cancelar la alarma sonora y restablecer los
limitadores de función
El botón CANCEL ALARM (cancelar alarma) se utiliza para
cancelar la alarma sonora cuando ésta se ha activado como
resultado de una sobrecarga, una condición de alarma por
doble bloqueo o de alarma configurada por el operador. La
alarma sonora se puede cancelar oprimiendo y soltando el
 botón CANCEL ALARM (cancelar alarma). La alarma sonora
permanecerá cancelada hasta que sea corregida la condición
que la haya causado. Por ejemplo, si la alarma sonora fue
cancelada porque se presentó una condición de sobrecarga,
permanecerá cancelada hasta que dicho problema sea elimi-
nado. Sin embargo, si una alarma diferente, por ejemplo por
una condición de doble bloqueo, se activó mientras la alarma
sonora seguía cancelada por la previa condición de sobrecar-
ga, la nueva condición de alarma hará que la alarma sonora se
active nuevamente.

ADVERTENCIA
Una vez que se han pasado por alto los limita-
dores de función, la grúa ya no está protegida con-
Figura 1–65 tra la condición que originalmente ocasionó su
Pantalla de modalidad de aparejar/desplazar activación.

Cómo seleccionar la modalidad Nota: La característica de cancelación de alarma es una


aparejar/desplazar función temporal. La alarma sonora o el limitador de fun-
ción se restablecerán automáticamente cuando sea elimi-
El botón CRANE SET UP (configuración de la grúa) también nada la condición que haya causado la alarma.
se utiliza para escoger la modalidad aparejar/desplazar. Esta
También se usa la cancelación de alarma para restablecer el
modalidad se usa para facilitar el aparejamiento y desplaza-
relé de limitador de función cuando se hace necesario pasar
miento de la grúa ya que inhibe los limitadores de función así
por alto tal limitador, habiendo sido éste el resultado de una so-
como la alarma sonora, mientras esté seleccionada. Para rea-
brecarga, una alarma de doble bloqueo o una condición de
nudar operaciones, escoja la configuración de estabilizadores límite de cable. Los limitadores de función se restablecen can-
o neumáticos adecuada siguiendo el procedimiento adecuado. celando la alarma sonora (tal como se describió anterior-
mente) y luego oprimiendo y manteniendo oprimido el botón

ADVERTENCIA de cancelación de alarma durante tres (3) segundos aproxi-


madamente, después de los cuales los limitadores de función
El MicroGuard 434 no funciona cuando la unidad se se restablecerán para permitir el funcionamiento normal. Sin
encuentra en la modalidad aparejar/desplazar. No embargo, si ocurre otra condición de alarma diferente habien-
haga funcionar la grúa para levantar cargas antes do sido anulados previamente los limitadores de función, la
de restablecer el MicroGuard 434 a la modalidad nueva condición de alarma causará que los limitadores de fun-
normal de funcionamiento. ción se vuelvan a activar.

1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón Alarmas configurables por el operador
“CRANE SET UP” (configuración de la grúa). La pantalla Algunas alarmas se activan automáticamente como resultado
de configuración de la grúa cambiará y mostrará gráfica- de las limitaciones impuestas por el cuadro de capacidad. El
mente las opciones del transportador. operador tiene control sobre algunas alarmas adicionales que
2. Oprima el botón de selección de configuración corres- se pueden configurar para funcionar dentro de las limitaciones
pondiente para escoger la modalidad RIGGING/TRAVEL normales indicadas en el cuadro y que son complementarias a
MODE (aparejar/desplazar). Consulte la Figura 1–65. aquellas establecidas por dicho cuadro.
3. La pantalla de configuración de la grúa cambiará y mos-
trará gráficamente el icono de la modalidad RIGGING/ Las alarmas configurables por el operador se almacenan en
TRAVEL (aparejar/desplazar). la memoria del computador, aunque esté apagada la grúa,
y permanecen ahí hasta que sean borradas. Consulte la
Figura 1–66.
Son seis las alarmas disponibles para uso del operador.
Ángulo mínimo Longitud máxima
Ángulo máximo Rotación a la izquierda y a la derecha
Altura máxima Área definida por el operador

1–58 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

Settable Alarms =
Alarmas configurables
Settable
Alarms
MAX

0 MIN  Settable
Alarms
MAX
0 MIN

MAX = Máx


MIN = Mín
Exit = Salir Exit Exit
Menu = Menú
OFF = Apagado

OFF OFF
Exit MAX
OFF
00.0

OFF OFF
MAX MAX

00.0
0 OFF
MIN Exit Menu

Figura 1–66
Alarmas configurables por el operador

3. Coloque la grúa en la posición deseada dependiendo de


ADVERTENCIA la alarma que vaya a configurar. El valor numérico que se
muestra en la pantalla será la posición actual de la grúa.
Las alarmas configurables por el operador cons-
tituyen un dispositivo de advertencia. Todas las Nota: Si ya se ha configurado previamente una
funciones permanecen activas cuando el operador alarma, el valor numérico que se muestre en pantalla
entra en un área definida como de riesgo. Por moti- será el valor previamente establecido. Se debe borrar
vos de seguridad, se debe mantener una distancia primero el valor de alarma anterior, y luego establecer
adecuada que le permita al operador tiempo de el nuevo. Las alarmas que no se configuren serán
reaccionar y evitar entrar al área definida como de identificadas con la palabra “OFF”.
riesgo. Es responsabilidad del operador establecer
4. Oprima el botón de selección correspondiente para
puntos que aseguren que la pluma de la grúa, el
configurar el valor de alarma.
accesorio, la carga, el aparejo, etc. se mantengan
5. Cuando haya configurado todas la alarmas, oprima el
dentro de una distancia de trabajo prudencial y que
botón “EXIT” (salir) para regresar a la pantalla normal de
cumplan con las normas locales de seguridad.
trabajo o bien, oprima el botón “MENU” (alarma del opera-
dor) para regresar a la pantalla del menú anterior.
Cómo configurar las alarmas de longitud/ángulo/
6. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos
altura/rotación definidas por el operador
de alarma se hayan definido correctamente. Cuando el
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
sistema se acerque al punto de alarma, se encenderá el
OPERATOR ALARM (alarma del operador) para acceder
indicador de prealarma (ámbar), la alarma sonora se acti-
a la pantalla de alarma configurable por el operador.
vará de manera intermitente y aparecerá un mensaje de
2. Oprima el botón de selección correspondiente para
advertencia en la pantalla de configuración de la grúa.
escoger la alarma que se desea configurar.
Cuando sobrepase el punto de alarma, se encenderá el
Nota: El valor mostrado en la parte inferior del cuadro indicador rojo, la alarma sonora ahora será continua y
de altura máxima es la altura actual del cabezal. aparecerá un mensaje de advertencia en la pantalla de
configuración de la grúa.

ADVERTENCIA Nota: Un icono de alarma aparecerá en la pantalla


normal de trabajo para notificarle al operador que se
Evite colocar la pluma, accesorio, carga, aparejo, ha configurado una alarma del operador. El número
etc. dentro del área de riesgo cuando configure los de iconos mostrados indicará cuántas alarmas se
valores de alarma. han configurado.
Cuando escoja los valores de alarma, verifique que 7. Válgase de los siguientes ejemplos para comprender la
la carga se mantenga a una distancia prudencial del aplicación de este procedimiento.
obstáculo.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–59


Manual del operador
5. Oprima el botón EXIT para regresar a la pantalla normal

ADVERTENCIA
de trabajo o bien, oprima el botón MENU (alarma del ope-
rador) para regresar a la pantalla anterior del menú.
Si se mueve la grúa o el obstáculo o bien se levanta 6. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos
una carga de diferente tamaño, se deberá reconfi- de alarma se hayan definido correctamente. Cuando la
gurar las alarmas. pluma se aproxime al ángulo de 60, se encenderá el indi-
cador de prealarma (ámbar), la alarma sonora se activará
de manera intermitente y el mensaje de ángulo máximo
“!Maximum Angle” (ángulo máximo) aparecerá en la pan-
ADVERTENCIA talla de configuración de la grúa. Cuando la pluma sobre-
pase los 60, se encenderá la luz roja, la alarma sonora
Revise la configuración actual de la grúa, el cuadro se activará de manera continua y el mensaje de ángulo
de capacidad y el Manual de capacidades para la máximo “!Maximum Angle” (ángulo máximo) aparecerá
grúa con objeto de garantizar un funcionamiento en la pantalla de configuración de la grúa.
seguro y estable bajo las condiciones descritas en
los siguientes ejemplos. Cómo configurar la alarma de longitud máxima
Ejemplo: Para activar una alarma cada vez que la longitud
de la pluma sobrepase los 15 m, aplique el siguiente
Cómo configurar la alarma de ángulo mínimo
procedimiento:
Ejemplo: Para activar una alarma cada vez que la pluma 1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
descienda a un ángulo menor de 30, aplique el OPERATOR ALARM (alarma del operador) para acceder
siguiente procedimiento: a la pantalla de alarma.
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón 2. Oprima el botón correspondiente a la longitud máxima
OPERATOR ALARM (alarma del operador) para acceder (derecho superior).
a la pantalla de alarma. 3. Extienda la pluma a una distancia de 15 m.
2. Oprima el botón correspondiente al ángulo mínimo (dere- 4. Oprima el botón correspondiente (izquierdo central) para
cho superior). configurar la alarma. El valor en pantalla corresponderá a
3. Mueva la pluma a un ángulo de 30. la configuración de la alarma.
4. Oprima el botón correspondiente (derecho inferior) para 5. Oprima el botón EXIT para regresar a la pantalla normal
configurar la alarma. El valor en pantalla corresponderá a de trabajo o bien, oprima el botón MENU (alarma del ope-
la configuración de la alarma. rador) para regresar a la pantalla anterior del menú.
5. Oprima el botón EXIT para regresar a la pantalla normal 6. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos
de trabajo o bien, oprima el botón MENU (alarma del ope- de alarma se hayan definido correctamente. Cuando la
rador) para regresar a la pantalla anterior del menú. pluma se aproxime a la longitud de 15 m, se encenderá el
6. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos indicador de prealarma (ámbar), la alarma sonora se acti-
de alarma se hayan definido correctamente. Cuando la vará de manera intermitente y el mensaje de longitud
pluma se aproxime al ángulo de 30, el indicador de prea- máxima “!Maximum Length” (longitud máxima) aparecerá
larma (ámbar) se encenderá, la alarma sonora se activará en la pantalla de configuración de la grúa. Cuando la
de manera intermitente y el mensaje de ángulo mínimo pluma se extienda a una longitud mayor de 15 m, se
“!Minimum Angle” (ángulo mínimo) aparecerá en la pan- encenderá la luz roja, la alarma sonora se activará de
talla de configuración de la grúa. Cuando la pluma se manera continua y el mensaje de longitud máxima “!Maxi-
mueva por debajo de la marca de los 30, se encenderá mum Length” (longitud máxima) aparecerá en la pantalla
la luz roja, la alarma sonora se activará de manera conti- de configuración de la grúa.
nua y el mensaje de ángulo mínimo “!Minimum Angle”
(ángulo mínimo) aparecerá en la pantalla de configura- Cómo configurar la alarma de altura máxima
ción de la grúa.
Ejemplo: Para activar una alarma cada vez que la sección
superior de la pluma sobrepase los 23 m de altura,
Cómo configurar la alarma de ángulo máximo
aplique el siguiente procedimiento:
Ejemplo: Para activar una alarma cada vez que la pluma 1. Oprima el botón OPERATOR ALARM (alarma del opera-
ascienda un ángulo mayor de 60, aplique el dor) para acceder a la pantalla de alarma.
siguiente procedimiento: 2. Oprima el botón correspondiente a la altura máxima (de-
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón recho superior).
OPERATOR ALARM (alarma del operador) para acceder
a la pantalla de alarma. Nota: El valor mostrado en la parte inferior del cuadro
2. Oprima el botón correspondiente al ángulo máximo (de- de altura máxima es la altura actual del cabezal.
recho superior).
3. Mueva la pluma a un ángulo de 60. 3. Extienda la pluma o bien ajuste el ángulo de la pluma de
4. Oprima el botón correspondiente (derecho central) para manera que la altura de la sección superior sea de 23 m.
configurar la alarma. El valor en pantalla corresponderá a
la configuración de la alarma.

1–60 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
4. Oprima el botón correspondiente (derecho superior) para
configurar la alarma. El valor en pantalla corresponderá a Settable Alarms = Alarmas configurables
MAX = Máx
la configuración de la alarma. MIN = Mín
5. Oprima el botón EXIT para regresar a la pantalla normal Exit = Salir
de trabajo o bien, oprima el botón MENU (alarma del ope- Menu = Menú
OFF = Apagado
rador) para regresar a la pantalla anterior del menú.
6. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos
de alarma se hayan definido correctamente. Cuando la Settable MAX

sección superior de la pluma se aproxime a la altura de Alarms 0


MIN

23 m, se encenderá el indicador de prealarma (ámbar), la


alarma sonora se activará de manera intermitente y el
mensaje de altura máxima “!Maximum Height” (altura
Exit
máxima) aparecerá en la pantalla de configuración de la
grúa. Cuando la sección superior de la pluma sobrepase
la altura de 23 m, se encenderá la luz roja, la alarma sono-
ra se activará de manera continua y el mensaje de altura
máxima “!Maximum Height” (altura máxima) aparecerá

en la pantalla de configuración de la grúa.

Cómo configurar las alarmas de rotación a la


izquierda y a la derecha
Exit OFF
Ejemplo: Para activar la alarma cada vez que la ROTACION
A LA IZQUIERDA Y LA ROTACION A LA DERE-
CHA sobrepasen los puntos de alarma predetermi-
nados, aplique el siguiente procedimiento:
1. Oprima el botón OPERATOR ALARM (alarma del opera-
dor) para acceder a la pantalla de alarma.
2. Oprima el botón correspondiente a la alarma de rotación
(derecho central). OFF 00.0
3. Gire la pluma a la izquierda hasta el punto de alarma. Menu
4. Oprima el botón correspondiente (izquierda superior)
para configurar el punto de alarma izquierda. El valor en Figura 1–67
pantalla corresponderá a la configuración de la alarma Pantallas de alarma de área definida por el operador
izquierda.
5. Gire la pluma a la derecha hasta el punto de alarma.
6. Oprima el botón correspondiente (derecho superior) cidos con objeto de optimizar el área de trabajo. Cuando se
para configurar el punto de alarma derecha. El valor en aproxime al punto de alarma, se encenderá el indicador de
prealarma (ámbar), la alarma sonora se activará de manera
pantalla corresponderá a la configuración de la alarma
intermitente y el mensaje de área de riesgo, “Bad Area”, apa-
derecha.
recerá en la pantalla de configuración de la grúa. Cuando
7. Oprima el botón EXIT para regresar a la pantalla normal sobrepase el plano, se encenderá la luz de advertencia de
de trabajo o bien, oprima el botón MENU (alarma del ope- sobrecarga (roja), la alarma sonora se activará de manera
rador) para regresar a la pantalla de menú anterior. continua y el mensaje de área de riesgo, “Bad Area”, apare-
8. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos cerá en la pantalla de configuración de la grúa. Aplique el
de alarma se hayan definido correctamente. Cuando se siguiente procedimiento, Figura 1–67 y Figura 1–71, para
aproxime al punto de alarma, se encenderá el indicador configurar la alarma de área definida por el operador:
de prealarma (ámbar), la alarma sonora se activará de
manera intermitente y el mensaje alarma de rotación,
“!Swing Alarm”, aparecerá en la pantalla de configuración
de la grúa. Cada vez que la rotación sobrepase los pun-
ADVERTENCIA
tos de alarma, se encenderá la luz roja, la alarma sonora La alarma de área definida por el operador es un
se activará y el mensaje alarma de rotación, “!Swing dispositivo de advertencia. Todas las funciones
Alarm”, aparecerá en la pantalla de configuración de la permanecen activas cuando el operador entra en
grúa. un área definida como de riesgo. Por motivos de
seguridad, se debe mantener una distancia adecua-
Nota: Se deben configurar las alarmas de rotación a da que le permita al operador tiempo de reaccionar
la izquierda y a la derecha a fin de que el sistema iden- y evitar entrar al área definida como de riesgo. Es
tifique el área de trabajo definida por el operador. responsabilidad del operador establecer puntos
Cómo configurar la alarma de área definida por el que aseguren que la pluma de la grúa, el accesorio,
operador la carga, el aparejo, etc. se mantengan dentro de
una distancia de trabajo prudencial y que cumplan
Al configurar la alarma de área definida por el operador, se con las normas locales de seguridad.
define un plano vertical imaginario entre dos puntos estable-

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–61


Manual del operador
Configuración de la alarma de área definida por el 6. Cuando ambos puntos de alarma estén configurados,
operador oprima el botón EXIT para regresar a la pantalla normal
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón de trabajo o el botón MENU para regresar a la pantalla
OPERATOR ALARM (alarma del operador) para tener previa del menú.
acceso a la pantalla de alarma del operador. 7. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos
2. De ser necesario, borre los valores anteriormente esta- de alarma se hayan definido correctamente. Cuando se
blecidos para las alarmas de rotación a la izquierda y aproxime al plano, se encenderá el indicador de prealar-
a la derecha. Consulte “Cómo borrar las alarmas confi- ma (ámbar), la alarma sonora se activará de manera inter-
gurables por el operador”, más adelante en esta sección mitente y el mensaje de área de riesgo, “Bad Area”, apa-
del Manual del operador. recerá en la pantalla de configuración de la grúa. Cuando
sobrepase el plano, se encenderá la luz de advertencia
Nota: Se deben borrar los valores de las alarmas de de sobrecarga (roja), la alarma sonora se activará de
rotación a la izquierda y a la derecha antes de confi- manera continua y el mensaje de área de riesgo, “Bad
gurar la alarma de área definida. Area”, aparecerá en la pantalla de configuración de la
grúa.
3. Oprima el botón correspondiente para alarma de área
(derecha inferior). Consulte la Figura 1–67.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Si se mueve la grúa o el obstáculo, o bien se levanta
Al establecer los puntos de alarma izquierda o una carga de diferente tamaño, se debe reconfigu-
derecha, evite colocar la pluma, accesorio, carga, rar la alarma de área.
aparejo, etc. dentro del área definida como de
riesgo. Cómo borrar las alarmas configurables por el
operador
Cuando escoja los puntos de alarma izquierda 1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
y derecha, verifique que la carga mantenga una OPERATOR ALARM (alarma del operador) para tener
distancia prudencial en relación con el obstáculo. acceso a la pantalla de alarma del operador.
También verifique que ambos puntos se establez- 2. Oprima el botón de selección correspondiente para
can tomando en cuenta que la parte posterior de la escoger la alarma que se desea borrar.
grúa no debe entrar en el área definida como de 3. Oprima el botón correspondiente a cada alarma hasta
riesgo. que el valor sea reemplazado con la palabra “OFF”.
4. Cuando se hayan borrado todas las alarmas, oprima el
4. Coloque la pluma, accesorio, carga, aparejo, etc. a la
botón EXIT para regresar a la pantalla de alarma, o bien,
izquierda del punto de alarma y oprima el botón corres-
oprima el botón MENU para regresar a la pantalla anterior
pondiente (izquierdo inferior) para configurar el punto de
del menú.
alarma izquierda. El valor en pantalla corresponderá a la
configuración de la alarma izquierda.
5. Coloque la pluma, el accesorio, la carga, el aparejo, etc. a
la derecha del punto de alarma y oprima el botón corres-
pondiente (derecho superior) para configurar el punto de
alarma derecha. El valor en pantalla corresponderá a la
configuración de la alarma derecha.
Nota: Para lograr mejores resultados, ambos puntos
deberán estar separados por un mínimo de 3 m (10
pies) o 30 grados.

1–62 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

Distancia
de trabajo
seguro
Obstáculo
Plano
vertical
imaginario
Área no
segura

Punto de
Distancia alarma derecha
de trabajo Carga
seguro

Punto de
alarma izquierda

Área de trabajo

Figura 1–68 CD02361


Alarma de área definida por el operador

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–63


Manual del operador
La siguiente sección describe la función y uso del limitador de
capacidad de régimen MicroGuard 414. Si el sistema cuenta
con limitadores de función, se hace referencia al Limitador
de capacidad de régimen MicroGuard 414. Si el sistema no
cuenta con limitadores de función, se hace referencia en-
tonces al Indicador de capacidad de régimen MicroGuard 414.
El sistema está diseñado para ayudar al operador en el ma-
nejo eficiente de la grúa, monitoreando continuamente la car-
ga y alarmas de aproximación a una condición de sobrecarga
o de doble bloqueo.

Nota: Consulte la Figura 1–72 para identificar los acceso-


rios más comunes.

Descripción del sistema


El sistema monitorea las funciones de la grúa por medio de
sensores que comparan continuamente la carga con una co-
pia del cuadro de las capacidades de la grúa, la cual está al-
macenada en la memoria de la computadora. Si se advierte el
riesgo de sobrecarga, el sistema emitirá una alarma audiovi-
sual de advertencia. Además, el sistema está configurado
para causar la limitación de funciones.
El indicador de capacidad de régimen MicroGuard 414 le pre-
senta continuamente al operador:
 La capacidad de régimen
 La carga real
 El porcentaje de capacidad de régimen
Figura 1–69 CD00739  El radio de la carga
Limitador de capacidad de régimen  El ángulo de la pluma principal
 El área de trabajo
 La configuración de la grúa

Limitador de capacidad de régimen Y por medio de los botones de pantalla alterna se le suministra
al operador:
MicroGuard 414  La longitud de la pluma principal
 La altura del cabezal de la pluma
Otra función adicional del sistema es la disponibilidad de alar-
ADVERTENCIA mas configurables por el operador. Estas alarmas, cuando el
operador las configura adecuadamente, le ofrecen un medio
A pesar de que el sistema le advierte al operador
de una posible sobrecarga o condición de riesgo, para salvar obstáculos. Esto se logra a través de alarmas de
sigue siendo responsabilidad del operador mane- ángulo mínimo y máximo de la pluma, longitud máxima de la
pluma, altura máxima del cabezal de la pluma y alarmas de
jar la grúa con precaución en todo momento.
rotación a la izquierda y a la derecha. Estas alarmas se pue-
Este sistema nunca debe sustituir el buen juicio del den programar rápidamente para cada lugar de trabajo y de
operador de la grúa ni la aplicación de procedimien- acuerdo con las condiciones dominantes del medio, lo cual
tos seguros de operación. El operador es el único constituye una ayuda al operador en el manejo seguro de la
responsable de manejar la grúa con precaución. grúa.
¡¡ESTE SISTEMA ES UNA AYUDA PARA EL OPERA-
DOR, NO UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD!!

1–64 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

1 2 3 4

1. Luces verdes – Porcentaje de carga de régimen 3. Luces rojas – Sobrecarga


2. Luces amarillas – Inminencia de sobrecarga 4. Control de brillo

Figura 1–70 CD01880


Gráfica de barras superior (si corresponde)

Pantalla La GRAFICA DE BARRAS es una


gráfica de barras analógica ubicada
La siguiente es una descripción de cada ventana de la pantalla. en la pantalla superior. Es una repre-
sentación visual de la capacidad a la
Pantalla superior que está trabajando la grúa y la velocidad a la cual el sistema
se aproxima a una condición de sobrecarga. Esta gráfica de
barras, junto con el indicador de capacidad de régimen al
100%, proporciona una indicación visual del momento en que
se ha llegado a un punto de sobrecarga. El PORCENTAJE DE
CAPACIDAD DE REGIMEN forma parte de la pantalla de la
124 . 6 9 5% gráfica de barras. Una lectura digital dentro de la pantalla de
gráfica de barras expresa la carga real como un porcentaje de
1 1 8 . 4 P R E-A L A RM la capacidad máxima de régimen. Para porcentajes menores
de 100%, la pantalla se encontrará a la derecha de la gráfica
de barras. Para porcentajes superiores a 100%, la pantalla
pasará al centro de la gráfica de barras para dar cabida al
borde principal de la gráfica.

Nota: El sistema puede venir equipado con una gráfica de


La CAPACIDAD MAXIMA DE REGI- barras superior que funciona de forma similar a la gráfica
MEN es una presentación digital de la de barras de la pantalla. Consulte la Figura 1–70.
capacidad máxima permitida. Ésta se
obtiene de una copia del cuadro de El área “INFORMATION” (informa-
capacidad de la grúa que está almacenada en la memoria del ción) le suministra al operador una in-
computador y constituye la capacidad de referencia para cual- dicación visual de las diferentes alar-
quier operación de elevación de cargas. Depende de la confi- mas que pueden activarse durante el
guración seleccionada, que se muestra en la pantalla inferior, funcionamiento normal del sistema. Por ejemplo PREALAR-
y determina la sección del cuadro de capacidad que se ha de MA o SOBRECARGA.
usar como valor de referencia de la capacidad de régimen.
CARGA REAL es una presentación
Nota: Toda la información relacionada con la carga máxi- digital de la carga total que se en-
ma de régimen y la carga real debe multiplicarse por 1.000 cuentra en suspensión por debajo del
(por ejemplo, 124,6=124.600). cabezal de la pluma o del aguilón. In-
cluye la carga, eslingas, pasadores o aparejos que se utilicen
para sujetar la carga así como el gancho de bloque.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–65


Manual del operador
Pantalla central La selección CRANE SET UP (configura-
ción de la grúa) se muestra en la parte
inferior izquierda de la pantalla intermedia
y está determinada por la tarea seleccio-
nada en ese momento. Este botón puede emplearse también
para iniciar el proceso de selección de configuración durante
124 . 5 8 R 68 . 5 el cual se escoge la configuración deseada de la pluma/
accesorio.
OU T R I GG E R S F RON T Pantalla inferior
La pantalla inferior proporciona una lectura de la configuración
seleccionada para ese momento.

La pantalla RADIUS/HEIGHT (radio/ M A I N B OOM


altura) muestra continuamente una
indicación del radio de la carga, el 36.5 ' F L Y BA S E 30 
cual se define como la distancia hori-
zontal desde la línea central de rotación a la línea central del
gancho. Al oprimir el botón radio/altura, la pantalla mostrará
una lectura momentánea de la altura del cabezal de la pluma
respecto al nivel del suelo, es decir, la distancia vertical del
suelo al cabezal de la pluma/aguilón. La información sobre la
altura aparece sólo cuando se mantiene oprimido el botón
radio/altura.
La pantalla PARTS OF LINE (tramos de línea)
muestra los tramos de línea que se han seleccio- Botones e indicadores de control
nado. Si los tramos de línea seleccionados tienen
menor resistencia operativa que la capacidad real TEST es un botón que se utiliza para iniciar una
de la grúa, la pantalla MAXIMUM RATE CAPACITY (capaci- autoverificación del sistema así como para ver en
dad máxima de régimen) mostrará la capacidad reducida. pantalla los códigos de error.
La pantalla WINCH IN USE (cabrestante en uso) CANCEL ALARM es un botón que se utiliza para
indica el cabrestante seleccionado. “F” indica silenciar la alarma sonora cuando ésta se ha en-
delantero, “R” indica posterior. cendido como resultado de una sobrecarga, anti-
bloqueo doble o condición de alarma activada por
La pantalla ANGLE/LENGTH (ángu- el operador. También se usa para restablecer el relé de limi-
lo/longitud) muestra continuamente el tador de función cuando se hace necesario pasar por alto tal
ángulo de la pluma principal en rela- limitador, habiendo sido éste el resultado de una sobrecarga
ción con la horizontal. Cuando se o una alarma de doble bloqueo.
mantiene oprimido el botón Angle/Length (ángulo/longitud), la
pantalla muestra brevemente una lectura de la longitud de la El indicador de PRE–ALARM (prealarma) (ámbar)
pluma principal, medida desde el pasador del pie de la pluma se enciende al valor predeterminado del 90% de la
hasta el eje del cabezal de la maquinaria del cabezal. La infor- capacidad máxima de régimen y proporciona una in-
mación sobre la longitud aparece sólo cuando se mantiene dicación visual de la inminencia de una sobrecarga.
oprimido el botón Angle/Length (ángulo/longitud). El OVERLOAD INDICATOR (indicador de sobre-
La sección WORKING AREA (área carga) se enciende al valor predeterminado de
de trabajo) se muestra en la parte in- 100% de la capacidad máxima de régimen y pro-
ferior derecha de la pantalla interme- porciona una indicación visual de la carga máxima
dia y las descripciones corresponden permitida. También se enciende cada vez que se presenta
a la configuración actual seleccionada así como a la posición una condición de doble bloqueo, cuando se sobrepasa la
de rotación de la estructura superior de la grúa. Por ejemplo, capacidad de un cable de alambre o se alcanza o sobrepasa
en el caso de los estabilizadores aparecerán los siguientes un valor de alar-ma configurado por el operador. Cuando la
mensajes: grúa cuenta con un limitador de función, éste se activará
simultáneamente al ocurrir una sobrecarga, se llegue al límite
Delantero, lateral, posterior, 360, sobre estabilizadores, del cable o haya una condición de doble bloqueo, pero no se
etcétera. activará al sobrepasar un valor de alarma configurado por el
En línea, Orugas (entre orugas), 360, Sobre los neumáticos operador. Una alarma sonora se activará durante estas cuatro
condiciones.

1–66 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
El icono BAR–GRAPH (grafica de STOWED DEDUCT (deducción por acce-
barras) forma parte de una gráfica de sorios guardados) es un botón que se usa
barras analógica ubicada en la pan- para iniciar la selección de deducciones
talla superior. Esta pantalla de gráfica por accesorios guardados. También se
de barras es una representación visual de cuánta capacidad emplea para mostrar la deducción actual por accesorios guar-
de la grúa se está utilizando y la velocidad a la cual el sistema dados, según lo indique la luz encendida.
se aproxima a una condición de sobrecarga. El borde de la
gráfica se alinea con tres bandas de colores del indicador de la La flecha SCROLL DOWN (despla-
gráfica. La banda roja indica una sobrecarga. Entre las ban- zarse hacia abajo) se utiliza para
das ámbar y roja hay una marca negra que indica el 100% de desplazarse por el menú de selección
la capacidad de régimen. actual.
El DEDUCT INDICADOR (indicador
Nota: El sistema puede venir equipado con una grá- de deducción) dispone de dos luces
fica opcional de barra superior que funciona de forma rojas que indican deducciones por ac-
similar a la gráfica de barra de la pantalla. Consulte la cesorios guardados o desplegados.
Figura 1–70. Cuando se ha seleccionado una deducción, la luz respectiva
se enciende para advertirle al operador que se le ha efectuado
El indicador 100% de CAPACIDAD DE REGI- una deducción a la carga de régimen. Si se despliega un ac-
MEN se encuentra encima de la gráfica de cesorio (por ejemplo, un aguilón) pero no el punto de eleva-
barras en la pantalla superior y marca el pun- ción, se encenderá la luz del indicador de deducción.
to en que se ha alcanzado el 100% de la ca-
pacidad de régimen de la grúa. Cuando se ha alcanzado el La flecha SCROLL UP (desplazarse
valor de 100%, éste corresponde a la capacidad máxima de hacia arriba) se utiliza para des-
régimen indicada en la pantalla superior. plazarse por el menú de selección
actual.
La pantalla ANGLE/LENGTH (ángu-
lo/longitud) indica el área de la panta- CALIBRATION CONTROL (control
lla que muestra la lectura del ángulo o de calibración) es un botón que se
la longitud. Asimismo, es un botón de emplea en rutinas de calibración.
efecto momentáneo que se usa para escoger la pantalla alter-
na de longitud. La longitud se muestra sólo cuando se man- SELECT (seleccionar) es un botón
tiene oprimido el botón respectivo. Cuando no se oprime el que se emplea para terminar con
todas las rutinas de selección y
botón, se muestra siempre el ángulo de la pluma principal.
calibración.
La pantalla WINCH SELECT (cabrestante selec-
cionado) indica el área de la pantalla que muestra CALIBRATION CONTROL (control
la lectura del cabrestante seleccionado en ese de calibración) es un botón que se
emplea en rutinas de calibración.
momento. También es el botón que se usa para
escoger el cabrestante delantero o posterior. Al cambiar de Contraste UP (arriba) es un botón que
cabrestante, los tramos de línea seleccionados anteriormente se emplea para ajustar el contraste de
para el cabrestante alterno quedan almacenados en la memo- la pantalla.
ria y aparecerán cada vez que se escoja dicho cabrestante.
Contraste DOWN (abajo) es un botón
La pantalla PARTS OF LINE (tramos de línea) indi- que se emplea para ajustar el con-
ca el área de la pantalla que muestra el número de traste de la pantalla.
tramos de línea seleccionados en ese momento.
También es un botón que se usa para escoger los CLEAR (borrar) es un botón emplea-
tramos de línea empleados en el cabrestante seleccionado. do durante la configuración de las
alarmas definidas por el operador.
La pantalla RADIUS/HEIGHT (radio/
altura) indica el área de la pantalla SET (configurar) es un botón emplea-
que muestra una lectura del radio o la do durante la configuración de las
altura. Asimismo, es un botón de alarmas definidas por el operador.
efecto momentáneo que se usa para escoger la presentación VIEW (ver) es un botón empleado du-
de la altura. La altura se muestra sólo cuando se mantiene rante la configuración de las alarmas
oprimido el botón respec-tivo. Cuando no se oprime el botón, definidas por el operador.
se mostrará siempre el radio de la carga.
CRANE SET UP (configuración de la
grúa) indica el área de la pantalla que
muestra si la configuración seleccionada
contempla a la grúa sobre estabilizadores
o neumáticos. También es un botón empleado para iniciar la
selección de configuración. Por ejemplo, cuando se seleccio-
na una configuración sobre estabilizadores, aparece la pala-
bra “OUTRIGGERS” (estabilizadores).

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–67


Manual del operador
Funcionamiento del sistema
La siguiente es una lista de los procedimientos que se requie-
ren para manejar las múltiples funciones del limitador de capa-
ADVERTENCIA
cidad de régimen. Aplique estos procedimientos junto con las Una vez que se ha anulado un limitador de función,
descripciones anteriores de los controles de pantalla. la grúa ya no es monitoreada en relación con la
condición que originalmente activó el mismo.
Cómo llevar a cabo una verificación del sistema
Al encender el sistema, éste lleva a cabo una autoverificación Nota: La característica de cancelación de alarma es una
después de la cual pasa a la pantalla normal de trabajo. La auto- función temporal. La alarma sonora o el limitador de
verificación se puede iniciar en cualquier momento durante el función se restablecerá automáticamente cuando la con-
funcionamiento normal del sistema utilizando el botón TEST. dición que las haya activado sea eliminada.
Oprima una vez (oprima y suelte) y el sistema ejecutará una
rutina de pruebas durante la cual verificará el funcionamiento
Selección de configuración
de todas las luces, alarmas sonoras y pantallas digitales, así
como la precisión de todas las áreas de memoria. Si el siste- En la modalidad normal de trabajo, el sistema está programa-
ma llegase a detectar algún fallo durante la prueba, el área de do para recordar la última configuración seleccionada de la
información de la pantalla superior de la grúa mostrará la pala- pluma, el aguilón o el brazo. Cada vez que se encienda el
bra FAULT (fallo). Si esto ocurre, oprima y mantenga oprimido sistema, éste seleccionará esa configuración. Solamente
el botón TEST. Esto hará que la pantalla cambie a la moda- cuando la grúa se apareje de diferente manera se deberá
seleccionar una configuración nueva. La selección se realiza
lidad FAULT (fallo). En esta modalidad, aparecerá en la pan-
de la siguiente forma:
talla intermedia la información acerca del fallo mediante un
código de error. Consulte a su distribuidor local para una Nota: Cuando escoja una configuración sobre estabiliza-
descripción más detallada de los códigos de error. dores permitida, todas las vigas deberán estar extendidas
de igual manera: completamente retraídas, completa-
Cómo cancelar la alarma sonora y restablecer el mente extendidas o parcialmente extendidas.
limitador de funciones
CANCEL ALARM es un botón que se utiliza para cancelar la 1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
alarma sonora cuando se ha encendido como resultado de CRANE SET UP (configuración de la grúa). La pantalla
una sobrecarga, condición de doble bloqueo o una condición cambiará para mostrar por la pantalla central la configura-
de alarma configurada por el operador. La alarma sonora se ción seleccionada en ese momento.
puede cancelar oprimiendo y soltando el botón CANCEL 2. Oprima la flecha UP (arriba) o DOWN (abajo) para des-
ALARM. La alarma sonora permanecerá cancelada hasta plazarse al menú del transportador. Oprima las flechas
que la condición que la haya activado sea corregida. Por UP o DOWN para desplazarse por el submenú del trans-
ejemplo, si la alarma sonora fue cancelada porque se produjo portador. Una vez que llegue a la configuración deseada,
una condición de sobrecarga, permanecerá cancelada hasta use el botón SELECT (seleccionar) para terminar la se-
que dicho problema sea corregido. Sin embargo, si otra alar- lección de la nueva configuración del transportador.
ma, por ejemplo una alarma de condición de antibloqueo 3. Enseguida aparecerá en la ventana inferior el mensaje
doble, se activa mientras la alarma sonora está cancelada “Select Counterweight” (escoja contrapeso). Para escog-
por causa de una previa condición de sobrecarga, la nueva er el contrapeso, oprima el botón UP (arriba) o DOWN
situación de alarma hará que la alarma sonora se active (abajo) hasta que aparezca en la ventana intermedia el
nuevamente. valor deseado. Oprima SELECT para completar la rutina
del contrapeso.
También se usa la cancelación de alarma para restablecer el 4. Ahora aparecerá “Select Boom Configuration” (escoja
relé de limitador de función cuando se hace necesario pasar configuración de la pluma) en la ventana inferior. Para es-
por alto tal limitador, habiendo sido éste el resultado de una coger la modalidad de pluma deseada, oprima el botón
sobrecarga o una alarma de doble bloqueo. El relé se resta- UP (arriba) o DOWN (abajo) hasta que esa configuración
blece, cancelando primeramente la alarma sonora (tal como de pluma aparezca en la ventana intermedia. Oprima el
se describió anteriormente) y luego, oprimiendo y mantenien- botón SELECT para terminar la rutina de selección de
do oprimido el botón de cancelación durante aproximada- pluma.
mente tres (3) segundos, después de los cuales el limitador de 5. Enseguida, en la ventana inferior aparecerá “Select Aux
función se restablecerá para permitir el funcionamiento nor- Head” (escoja cabezal auxiliar). Escoja ya sea “Auxiliary
mal. Sin embargo, si se produce otra condición de alarma Head” (cabezal auxiliar) o “Not Fitted” (sin habilitar). Opri-
diferente habiéndose anulado previamente el relé, entonces ma el botón SELECT para terminar la rutina de selección
la nueva alarma hará que el limitador de función se active del cabezal auxiliar.
nuevamente.

1–68 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
6. Enseguida aparecerá en la ventana inferior “Select 2. Oprima las flechas UP (arriba) o DOWN (abajo) para
Erected Attachment” (escoja accesorio desplegado). desplazarse hasta que la modalidad APAREJAR/DES-
Para escoger un accesorio de aguilón, oprima el botón PLAZAR aparezca en la pantalla inferior.
UP (arriba) o DOWN (abajo) hasta que la opción deseada 3. Oprima el botón SELECT para terminar la selección de la
aparezca en la ventana intermedia. Oprima SELECT modalidad APAREJAR/DESPLAZAR. La modalidad
para completar la rutina de selección del accesorio del APAREJAR/DESPLAZAR aparecerá en la pantalla IN-
aguilón. FERIOR, mientras que la ventana SUPERIOR mostrará
7. Enseguida, en la ventana inferior, aparecerá “Select Point el mensaje “SELECT A DUTY TO RESUME OPERA-
of Lift for Front Winch” (escoja punto de elevación para el TION” (SELECCIONAR UN TRABAJO PARA CONTI-
cabrestante delantero). Para escoger el punto de eleva- NUAR CON LA OPERACION).
ción requerido para el cabrestante posterior, oprima el
botón UP (arriba) o DOWN (abajo) hasta que la opción Cómo seleccionar el cabrestante
correcta aparezca en la ventana intermedia. Oprima el La selección actual del cabrestante se muestra en la pantalla
botón SELECT para terminar la rutina de selección usando la letra “F” para el cabrestante delantero y “R” para el
de punto de elevación y regresar a la pantalla normal de posterior.
trabajo. 1. Oprima el botón de selección de cabrestante. Al presio-
8. Enseguida, en la ventana inferior, aparecerá “Select Point nar sucesivamente el botón, la selección cambiará de
of Lift for Rear Winch” (escoja punto de elevación para el una a otra.
cabrestante posterior). Para escoger el punto de eleva-
ción deseado para el cabrestante posterior, oprima el Nota: El sistema conserva en la memoria el número
botón UP (arriba) o DOWN (abajo) hasta que la opción de tramos de línea del cabrestante anterior, de modo
correcta aparezca en la ventana intermedia. Oprima el que no es necesario volver a programarlas, a menos
botón SELECT para terminar la rutina de selección de que se haya cambiado la configuración de la grúa.
punto de elevación y regresar a la pantalla normal de
trabajo. Cómo seleccionar los tramos de línea.
9. Escoja el cabrestante respectivo utilizando el botón 1. Escoja el cabrestante necesario.
del cabrestante. Consulte “Cómo seleccionar el cabres- 2. Mantenga oprimido el botón PARTS–OF–LINE para
tante” más adelante en este Manual del operador. desplazarse a través del menú de tramos de línea
10. Escoja los tramos de línea adecuados a cada cabres- disponibles.
tante utilizando el botón “Parts–of–line”. Consulte “Cómo 3. Una vez que llegue a los tramos de línea necesarios,
seleccionar tramos de línea” más adelante en este Ma- suelte el botón PARTS OF LINE. El nuevo valor se regis-
nual del operador. tra automáticamente al soltar el botón.
11. Si es necesario, escoja las deducciones por accesorios
Nota: El número seleccionado se aplica sólo al ca-
guardados, utilizando el botón del mismo nombre. Con-
brestante seleccionado en ese momento y debe ser el
sulte “Cómo seleccionar la deducción por accesorios
mismo valor que el correspondiente al laboreo. Si la
guardados” más adelante en este Manual del operador.
grúa dispone de un cabrestante delantero y uno pos-
Cómo seleccionar la modalidad terior, debe programarse un valor para ambos.
aparejar/desplazar Deducciones por accesorios guardados
El botón CRANE SET UP también se utiliza para escoger la Cuando los accesorios, tales como el aguilón, se guardan en
modalidad aparejar/desplazar. Esta modalidad se usa para la grúa, el cuadro especifica una reducción de la capacidad de
facilitar el aparejamiento y desplazamiento de la grúa inhibien- régimen de la unidad. Esta reducción, también llamada sus-
do el limitador de función así como la alarma sonora mientras tracción, se especifica en el Manual de capacidades para la
permanezca seleccionada. Para reanudar operaciones, es- grúa. El MicroGuard 414 tiene la capacidad de almacenar
coja la configuración que desee (unidad sobre los estabiliza- esta información y efectuar la reducción que indique el cuadro.
dores o sobre los neumáticos), siguiendo el procedimiento Esta deducción automática se aplica mediante el botón
adecuado. STOWED DEDUCT, de la siguiente manera.

Cómo seleccionar deducciones por accesorios


ADVERTENCIA guardados
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón de
El MicroGuard 414 no funciona cuando la unidad se deducción por accesorios guardados. La pantalla cam-
encuentra en la modalidad aparejar/desplazar. No biará para mostrar la configuración seleccionada en ese
haga funcionar la grúa para levantar cargas antes momento, en la pantalla central.
de restablecer el MicroGuard 414 a su modalidad 2. Oprima flecha UP (arriba) o DOWN (abajo) para des-
normal de funcionamiento. plazarse entre los menús de deducción por accesorios
guardados.
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón 3. Al llegar a la deducción deseada, oprima SELECT para
CRANE SET UP. La pantalla cambiará para mostrar la terminar la selección de la nueva deducción y regresar
configuración del área de trabajo seleccionada actual- a la pantalla de trabajo normal. La deducción selecciona-
mente en la pantalla central. da entrará en efecto y el indicador de deducción se
encenderá.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–69


Manual del operador
Nota: La pantalla de operación aparece en inglés. La página siguiente contiene la información en español.
Configuration Selection Flow Chart
Start the selection of crane configuration by pressing “Crane Set Up” button
Crane Set Up
Scroll To Carrier
Intermediate Fully
Fully Extended On Tires Pick and Rigging/
or Extended Retracted
Outriggers Stationary Carry Travel
Outriggers Outriggers
Select
Scroll to CTWT
4,000 # 8,000 # 12,000 # 16,000 #
or No CTWT
CTWT CTWT CTWT CTWT
Select
Scroll To Boom
Configuration
Main Boom Main Boom
or Mode “A” Mode “B”
Select
Scroll To
Aux Head
or Auxiliary Head Not Fitted
Select
Scroll To
Attachment
+36.5’ Fly +36.5’ Fly +36.5’ Fly +61’ Fly +61’ Fly +61’ Fly
or No Attachment
1 15 30 1 15 30
Select
Scroll To
Front Winch
Lifting Point
Main
Auxiliary +36.5’ Fly +36.5’ Fly +36.5’ Fly +61’ Fly +61’ Fly +61’ Fly
or Boom
Head 1 15 30 1 15 30
Head
Select
Scroll To Rear Winch
Lifting Point
Main
Auxiliary +36.5’ Fly +36.5’ Fly +36.5’ Fly +61’ Fly +61’ Fly +61’ Fly
or Boom
Head 1 15 30 1 15 30
Head
Select

F or R

1 thru 10

Stowed Deduct
No Stowed 36.5’ Offset
or 24.5’ Fly Tip 61’ Offset Fly
Attachment Fly
Select

1–70 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Diagrama de flujo de selección de la configuración
Inicie la selección de la configuración de la grúa presionando el botón CRANE SET UP.
Configuración de la grúa
Pasar al transportador
Estabilizadores Estabilizadores Estabilizadores Estacionaria
Levantar y Aparejar/
o completamente parcialmente completamente sobre
llevar desplazar
extendidos extendidos retraídos neumáticos
Seleccionar
Desplazarse hasta
contrapeso
Sin 4.000 # 8.000 # 12.000 # 16.000 #
o
contrapeso contrapeso contrapeso contrapeso contrapeso
Seleccionar
Desplazarse hasta confi-
guración de la pluma
Modalidad de Modalidad de
o pluma principal pluma principal
“A” “B”
Seleccionar
Desplazarse hasta
cabezal auxiliar
o Cabezal auxiliar Sin habilitar
Seleccionar
Desplazarse hasta
accesorio
Aguilón Aguilón Aguilón Aguilón Aguilón Aguilón
Sin
o +36,5 pies +36,5 pies +36,5 pies +61 pies +61 pies a +61 pies a
Accesorio
a 1 a 15 a 30 a 1 15 30
Seleccionar
Desplazarse
hasta el punto
de elevación
del cabres-
tante
delantero
Cabezal
Aguilón Aguilón Aguilón Aguilón Aguilón Aguilón
de la Cabezal
o +36,5 pies +36,5 pies +36,5 pies +61 pies +61 pies +61 pies
pluma auxiliar
a 1 a 15 a 30 a 1 a 15 a 30
principal
Seleccionar
Desplazarse hasta el
punto de elevación del
cabrestante posterior
Aguilón Aguilón Aguilón Aguilón Aguilón Aguilón
Cabezal de la Cabezal +36,5 +36,5 +36,5 +61 +61 +61
o pies a pies a pies a pies a pies a pies a
pluma principal auxiliar
1 15 30 1 15 30
Seleccionar

FoR

1 a 10

Deducciones por
accesorios guardados
Sección supe- Aguilón Aguilón
No hay acceso-
o rior del aguilón inclinable de inclinable de 61
rio guardado
de 24,5 pies 36,5 pies pies
Seleccionar

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–71


Manual del operador
Deducciones por accesorios desplegados Son seis las alarmas disponibles para uso del operador.
Cuando se despliegan en una grúa accesorios, como un Ángulo mínimo Rotación a la izquierda
aguilón, pero aparecen como no usados en la configuración Ángulo máximo Rotación a la derecha
de elevación (por ejemplo, al levantar con la pluma estando Altura máxima Longitud máxima
desplegado el aguilón), el cuadro especifica una reducción en
la capacidad de régimen de la grúa. Esta reducción, también Cómo configurar las alarmas del operador
llamada sustracción, se especifica en el cuadro de capaci- 1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
dades. El MG414 tiene la capacidad de almacenar la informa- VIEW para acceder a la pantalla de alarma del operador.
ción y efectuar la deducción según lo indique el cuadro. Esta 2. Oprima el botón UP/DOWN para mover la flecha del cur-
deducción entra en efecto automáticamente cuando se defi- sor hasta la alarma que debe configurarse.
nen el accesorio y el punto de elevación del cabrestante
durante la rutina de configuración de la grúa, y el cabrestante Nota: La flecha del cursor, que apunta hacia la alarma
se selecciona mediante el botón respectivo. El indicador de que se puede establecer o borrar, se coloca de ma-
deducción respectivo se encenderá. nera predeterminada en la primera posición (ANGU-
LO MIN) al entrar en la pantalla de la alarma.
Pantallas alternas
3. Coloque la grúa en la posición deseada dependiendo de
Las pantallas principales de posición son las de RADIO y AN- la alarma que vaya a configurar. El valor numérico que se
GULO. Existen pantallas alternas para la altura y la longitud, muestra en la pantalla corresponderá a la posición actual
pero sólo se muestran mientras se mantienen oprimidos los de la grúa.
botones de pantalla alterna. La presentación de la altura alter-
na con la del radio, mientras que la presentación de la longitud Nota: Si se ha fijado previamente una alarma, el valor
alterna con la del ángulo. numérico que aparezca corresponderá al de la alarma
previa y alternará con la palabra SET (configurar). Se
Cómo acceder a la altura de la pluma debe borrar primero el valor de alarma anterior y lue-
go establecer el nuevo valor de alarma. Las alarmas
Mantenga oprimido el botón RADIUS/HEIGHT (radio/altura).
que no se configuren serán indicadas con la palabra
Cuando no se mantiene oprimido el botón, se muestra
OFF.
siempre el radio de la pluma principal.
4. Al llegar a la alarma que se debe establecer, oprima el
Cómo acceder a la longitud de la pluma en la botón SET. El valor que aparezca corresponderá a la
pantalla configuración de la alarma y alternará con la palabra SET.
Mantenga oprimido el botón ANGLE/LENGTH. Cuando no se 5. Cuando se hayan configurado todas las alarmas, oprima
oprime este botón, la pantalla continúa mostrando el ángulo SELECT para regresar a la pantalla normal de trabajo.
de la pluma principal. Válgase de los siguientes ejemplos para comprender la
aplicación de este procedimiento.
Alarmas configurables por el operador
Nota: Antes de iniciar operaciones, pruebe todos los
Algunas alarmas se activan automáticamente como resultado valores de configuración para asegurarse de que se
de las limitaciones impuestas por el cuadro de capacidad. El activan las alarmas.
operador tiene control sobre algunas alarmas adicionales que
se pueden configurar a fin de funcionar dentro de las limita-
ciones normales indicadas en el cuadro y que son comple- Cómo configurar la alarma de ángulo mínimo
mentarias a aquellas establecidas por éste. Ejemplo: Para que se active una alarma cada vez que la
pluma descienda a un ángulo menor de 30, apli-
que el siguiente procedimiento:
ADVERTENCIA 1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
VIEW para acceder a la pantalla de alarma. El cursor se
Revise la configuración actual de la grúa y el cuadro coloca de manera predeterminada en MIN ANGLE.
de capacidad así como el Manual de capacidades 2. Lleve la pluma a un ángulo de 30.
para la grúa para garantizar un funcionamiento 3. Oprima SET para establecer la alarma. El valor que apa-
seguro y estable bajo las condiciones descritas en rezca corresponderá a la configuración de la alarma y
los siguientes ejemplos. alternará con la palabra SET.
4. Cuando se hayan configurado todas las alarmas, oprima
SELECT para regresar a la pantalla normal de trabajo. La
Las alarmas configurables por el operador se almacenan en la luz roja y la alarma sonora se activarán cuando se haga
memoria del computador, incluso si la grúa está apagada, y descender la pluma a un ángulo menor de 30 grados.
permanecerán ahí hasta que sean borradas. MIN ANGLE (ángulo mínimo) aparecerá en el área de
información de la pantalla superior.

1–72 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Cómo configurar la alarma de ángulo máximo 5. Cuando se hayan configurado todas las alarmas, oprima
SELECT para regresar a la pantalla de trabajo. La luz roja
Ejemplo: Para que se active una alarma cada vez que la plu-
y la alarma sonora se activarán cuando la altura de la
ma ascienda a un ángulo mayor de 60, aplique el
pluma sobrepase los 23 m. El mensaje MAX HEIGHT
siguiente procedimiento:
aparecerá en el área de la alarma de la pantalla superior.
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
VIEW para acceder a la pantalla de alarma. El cursor se Cómo configurar las alarmas de rotación a la
coloca de manera predeterminada en MIN ANGLE.
izquierda y a la derecha
2. Oprima el botón DOWN ARROW para mover el cursor a
MAX ANGLE. Ejemplo: Para que se active una alarma cada vez que la rota-
3. Lleve la pluma a un ángulo de 60. ción a la izquierda y la rotación a la derecha sobre-
4. Oprima SET para establecer la alarma. El valor que apa- pasen los puntos de alarma preestablecidos, apli-
rezca corresponderá a la configuración de la alarma y que el siguiente procedimiento:
alternará con la palabra SET. 1. Oprima el botón VIEW para acceder a la pantalla de alar-
5. Cuando se hayan configurado todas las alarmas, oprima ma. El cursor se coloca de manera predeterminada en
SELECT para regresar a la pantalla normal de trabajo. La MIN ANGLE.
luz roja y la alarma sonora se activarán cuando la pluma 2. Oprima el botón DOWN ARROW para mover el cursor a
ascienda a un ángulo mayor de 60 grados y el mensaje LEFT SWING (rotación a la izquierda).
ANGULO MAX aparecerá en el área de información de la 3. Gire la pluma a la izquierda hasta el punto de alarma.
pantalla superior. 4. Oprima el botón SET para establecer la alarma. El valor
que aparezca corresponderá a la configuración de la alar-
Cómo configurar la alarma de longitud máxima ma y alternará con la palabra SET.
Ejemplo: Para que se active una alarma cada vez que la 5. Gire la pluma a la derecha hasta el punto de alarma.
longitud de la pluma sobrepase los 15 m, aplique el 6. Oprima el botón DOWN ARROW para mover el cursor a
siguiente procedimiento: RIGHT SWING (rotación a la derecha).
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón 7. Oprima el botón SET para establecer la alarma. El va-
VIEW para acceder a la pantalla de alarma. El cursor se lor en pantalla corresponderá a la configuración de la
coloca de manera predeterminada en MIN ANGLE. alarma.
2. Oprima el botón DOWN ARROW para mover el cursor a 8. Cuando se hayan configurado todas las alarmas, oprima
MAX LENGTH. SELECT para regresar a la pantalla normal de trabajo. La
3. Extienda la pluma a una distancia de 15 m. luz roja y la alarma sonora se activarán cuando la rotación
4. Oprima SET para establecer la alarma. El valor que sobrepase los puntos de alarma. El mensaje LEFT
aparezca corresponderá a la configuración de la alarma SWING o RIGHT SWING aparecerá en el área de alarma
y alternará con la palabra SET. de la pantalla superior.
5. Cuando se hayan configurado todas las alarmas, oprima Nota: Se deben configurar las alarmas de rotación a
SELECT para regresar a la pantalla normal de trabajo. La la izquierda y a la derecha a fin de que el sistema de-
luz roja y la alarma sonora se activarán cuando la pluma termine el área de trabajo establecida por el operador.
se extienda a una longitud mayor de 15 m. El mensaje
MAX LENGTH aparecerá en el área de la alarma de la
pantalla superior. Cómo borrar las alarmas del operador
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
Cómo configurar la alarma de altura máxima VIEW para acceder a la pantalla de alarma del operador.
Ejemplo: Para que se active una alarma cada vez que la 2. Oprima el botón UP/DOWN para mover la flecha del
sección superior de la pluma sobrepase los 23 m de cursor hasta la alarma que ha de borrarse.
altura, aplique el siguiente procedimiento:
1. Oprima el botón VIEW para acceder a la pantalla de alar- Nota: La flecha del cursor, que apunta hacia la alar-
ma. El cursor se coloca de manera predeterminada en ma que se puede establecer o borrar, se coloca
MIN ANGLE. de manera predeterminada en la primera posición
2. Oprima el botón DOWN ARROW para mover el cursor a (MIN ANGLE) al entrar en la pantalla de la alarma.
MAX HEIGHT. 3. Oprima el botón CLEAR. La pantalla indicará OFF.
3. Extienda la pluma o bien ajuste el ángulo de la pluma de
4. Cuando se hayan borrado todas las alarmas, oprima
manera que la altura de la sección superior sea de 23 m.
SELECT para regresar a la pantalla normal de trabajo.
4. Oprima SET para establecer la alarma. El valor que
aparezca corresponderá a la configuración de la alarma
y alternará con la palabra SET.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–73


Manual del operador
Alarma de área definida por el operador 5. Coloque la pluma, accesorio, carga, aparejo, etc. a la
izquierda del punto de alarma y oprima el botón SET para
La alarma de área definida por el operador, cuando se confi- establecer el punto de alarma izquierda.
gura, define un plano vertical imaginario entre dos puntos 6. Oprima el botón UP/DOWN para mover la flecha del
establecidos para optimizar el área de trabajo. Cuando se cursor a RIGHT POINT (punto derecho).
sobrepase el plano, se encenderá la luz de advertencia (roja), 7. Coloque la pluma, accesorio, carga, aparejo, etc. a la
se accionará la alarma sonora y el mensaje de área de riesgo, derecha del punto de alarma y oprima el botón SET para
“Bad Area”, aparecerá intermitentemente en la pantalla de establecer el punto de alarma derecha.
configuración de la grúa. Aplique el siguiente procedimiento y
la Figura 1–71 para configurar la alarma de área definida por Nota: Para lograr mejores resultados, ambos puntos
el operador: deberán estar separados por un mínimo de 3 m (10
pies) o 30 grados.

ADVERTENCIA 8. Cuando se haya configurado ambas alarmas, oprima


SELECT para regresar a la pantalla de trabajo.
La alarma de área definida por el operador es un 9. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos
dispositivo de advertencia. Todas las funciones de alarma se hayan definido correctamente.
permanecen activas cuando el operador entra en
un área definida como de riesgo. Por motivos de
seguridad, se debe mantener una distancia adecua-
da que le permita al operador tiempo de reaccionar
ADVERTENCIA
y evitar entrar al área definida como de riesgo. Es Si se mueve la grúa o el obstáculo, o bien se levanta
responsabilidad del operador establecer puntos una carga de diferente tamaño, se debe reconfigu-
que aseguren que la pluma de la grúa, el accesorio, rar la alarma de área.
la carga, el aparejo, etc. se mantengan dentro de
una distancia de trabajo prudencial y que cumplan
con las normas locales de seguridad. Cómo borrar la alarma de área definida por el
operador
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón 1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima dos veces el
VIEW para acceder a la pantalla de alarma del operador. botón VIEW para acceder a la pantalla de alarma de área.
2. De ser necesario, borre los valores anteriormente esta- 2. Oprima el botón UP/DOWN para mover la flecha del
blecidos para las alarmas de rotación a la izquierda y a la cursor hasta el punto de alarma izquierda.
derecha. Consulte “Cómo borrar las alarmas configu- 3. Oprima el botón CLEAR. La pantalla indicará OFF
rables por el operador” que aparece anteriormente en (apagado).
esta sección del Manual del operador. 4. Oprima el botón UP/DOWN para mover la flecha del
cursor hasta el punto de alarma derecha.
Nota: Se deben borrar los valores de las alarmas de 5. Oprima el botón CLEAR. La pantalla indicará OFF
rotación a la izquierda y a la derecha antes de confi- (apagado).
gurar la alarma de área definida. 6. Cuando se hayan borrado todas las alarmas, oprima
SELECT para regresar a la pantalla normal de trabajo.
3. Oprima el botón VIEW para acceder a la pantalla de
alarma de área.
4. Oprima el botón UP/DOWN para mover la flecha del
cursor a LEFT POINT (punto izquierdo).

ADVERTENCIA
Al establecer los puntos de alarma izquierda o
derecha, evite colocar la pluma, accesorio, carga,
aparejo, etc. dentro del área definida como de
riesgo.
Cuando escoja los puntos de alarma izquierda y
derecha, verifique que la carga mantenga una
distancia prudencial en relación con el obstáculo.

1–74 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

Distancia
de trabajo
seguro
Obstáculo
Plano
vertical
imaginario
Área no
segura

Punto de
Distancia alarma derecha
de trabajo Carga
seguro

Punto de
alarma izquierda

Área de trabajo

Figura 1–71 CD02361


Alarma de área definida por el operador

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–75


Manual del operador

5 6

1. Sección superior del aguilón inclinable reticulado


2. Sección base del aguilón inclinable reticulado
3. Polea auxiliar de elevación
4. Pluma de cuatro secciones
5. Cabrestante delantero
6. Cabrestante posterior

Figura 1–72 CD00866


Instalación típica de un accesorio de la grúa (incluida para identificar correctamente los accesorios)

1–76 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
todas las funciones hidráulicas relacionadas con las
palancas de control y el pedal del telescopio de la pluma.
ADVERTENCIA Levante siempre la consola antes de intentar entrar o salir
de la cabina superior.
Para evitar lesionarse, no intente entrar a la cabina Otra característica que facilita la entrada y salida de la
del operador antes de levantar la consola cabina del operador es el asiento ajustable. Levante el
izquierda. brazo izquierdo del asiento y mueva éste o la consola
hacia atrás según sea necesario para poder entrar o salir
de la cabina sin dificultad. Esta característica también
Figura 1–73
ofrece mayor comodidad al manejar la grúa. Para instruc-
Etiqueta de advertencia de la consola izquierda
ciones completas de uso del asiento, consulte “Asiento
del operador” que aparece anteriormente en esta sección
del Manual del operador.
Cómo entrar y salir de la
cabina superior Período de rodaje
Toda grúa nueva deberá manejarse a media capacidad de
Entrar o salir de la cabina superior puede resultar peligroso si no aceleración durante las primeras veinte (20) horas de fun-
se toma en cuenta una serie de factores. Al elevar solamente la cionamiento. Un período de rodaje con cargas moderadas
plataforma del transportador y la cabina superior, uno puede garantiza un prolongado rendimiento sin problemas.
caerse y lesionarse gravemente. Por esta razón, la grúa dis-
pone de escaleras a ambos lados del transportador para facili-
tar el acceso a la plataforma y a la cabina superior. En la cabina Antes de iniciar operaciones
se han instalado varias manijas para asirse y se han texturizado Antes de iniciar el trabajo diario, revise lo siguiente:
zonas de la superficie de la plataforma del transportador para
hacerlas antirresbalantes y brindar así una vía segura de acce-
so a la cabina. Utilice estos accesorios para subir a la grúa de la
Motor
manera más segura posible. Válgase siempre de tres puntos Revise los niveles de fluido de los sistemas de combustible,
de apoyo al subirse o bajarse de la grúa (dos manos y un pie o aceite y enfriamiento. Verifique que no haya fugas. Repare o
dos pies y una mano). llene según sea el caso. Para mayores detalles, consulte el
manual del fabricante del motor.
En el interior de la cabina se encuentran dos dispositivos
independientes para evitar activar de manera accidental los
controles hidráulicos al sentarse o levantarse del asiento del
Cajas de engranajes
operador. Revise todas la cajas de engranajes a fin de cerciorarse de
que no tengan fugas ni estén dañadas. Si encuentra alguna
1. Interruptor de desactivación de funciones fuga o avería, repárela y agregue la cantidad de lubricante
adecuada.
Este interruptor se utiliza para desactivar las funciones
hidráulicas que se regulan mediante las palancas de
control y el pedal del telescopio de la pluma. Mueva el
Sistema hidráulico
interruptor a la posición “DISABLE” para evitar que se Revise que las mangueras no tengan rozamientos, protube-
activen accidentalmente estos controles. Para el funcio- rancias ni ningún otro tipo de daño. Reemplace según sea
namiento normal de las funciones de rotación, cabres- necesario. Verifique que el sistema hidráulico no tenga fugas.
tante, elevación y telescopio de la pluma, mueva el inte- Haga las reparaciones necesarias. Revise el nivel de aceite
rruptor de desactivación de funciones a la posición del tanque hidráulico. De ser necesario, añada aceite. Si
“OPERATE”. Antes de sentarse o levantarse del asiento desea información adicional, consulte la Sección 2 de este
del operador, deberá mover siempre el interruptor de manual.
bloqueo a la posición “DISABLE”.
Lubricación
2. Consola lateral abatible izquierda Lubrique la grúa tal como se recomienda en la Sección 2 de
La consola izquierda está sujeta a la parte posterior este manual.
mediante bisagras de manera que el operador pueda
levantarla para abrirse paso sin dificultad, al entrar o salir Nota: Quizás los operadores no estén relacionados con
de la cabina. Un resorte de contrapeso facilita el movi- las tareas de lubricación o mantenimiento de la grúa; sin
miento de la consola y la mantiene asegurada en su posi- embargo, sería ventajoso para ellos estar familiarizados
ción durante las operaciones normales. con estos procedimientos. Al conocer las técnicas y pro-
cedimientos de mantenimiento preventivo, el operador
Al levantar el brazo izquierdo del asiento, se puede levan-
estará más consciente de los desperfectos de la grúa de
tar la consola para dejar libre el paso a la cabina. Ejerce
manera que las reparaciones se pueden llevar a cabo con
una función similar a la del interruptor de desactivación de
un tiempo de inactividad mínimo.
funciones, anteriormente descrito, ya que desactiva

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–77


Manual del operador
Neumáticos y rines adquirir las destrezas necesarias. Una vez que se le haya
hecho el mantenimiento adecuado a la grúa y el operador
Revise la presión de los neumáticos. Para desplazamiento se haya familiarizado con todos los medidores, interruptores,
por carretera, infle los neumáticos según se indique en la controles y haya leído y comprendido completamente todo
placa de capacidades por peso bruto. Para operaciones de este manual, podrá proceder a encender el motor de acuerdo
levantar y llevar, consulte el Manual de capacidades para la con los pasos siguientes:
grúa. Revise a diario el par de torsión de las tuercas del rin du-
rante los primeros cinco (5) días de funcionamiento; revíselo

ADVERTENCIA
periódicamente a partir de entonces. Si desea información
adicional, consulte la Sección 3 de este manual.
Las emisiones diesel del escape
Cables de alambre y poleas pueden ser perjudiciales. Encienda
Verifique que los cables y las poleas no estén dañados ni des- y haga funcionar el motor en áreas
gastados. Reemplace según sea necesario. Si desea infor- bien ventiladas. Si es necesario
mación adicional, consulte la Sección 5 de este manual. trabajar en un recinto cerrado, dé
salida a las emisiones hacia el
Inspección general exterior. Hágale mantenimiento al
Haga una inspección visual de toda la grúa cerciorándose de sistema de escape de acuerdo con
que ni estén sueltos ni falten los pernos y chavetas así como su diseño original.
que estén en buen estado las rejillas y los cables del aguilón.
Verifique que no haya fugas de aceite u otros fluidos. Haga las
reparaciones necesarias. Procedimiento para encender el
Sistema eléctrico motor desde la cabina del
Verifique el funcionamiento de todas las luces, limpiaparabri- transportador
sas, bocinas, luces direccionales, etc. Repare los elementos 1. Camine alrededor de la grúa para cerciorarse de que no
necesarios. haya personas debajo ni cerca de ella.
2. Accione el freno de estacionamiento.
Frenos 3. Coloque la palanca de cambios en neutro (el motor no
arrancará a menos que la transmisión esté en neutro).
Encienda el motor y deje que el sistema de presión de aire 4. Mueva el interruptor de selección del acelerador a la posi-
alcance su nivel normal de funcionamiento: 690–827 kPa ción “Lower”.
(100–120 psi). Verifique el funcionamiento del freno de servi- 5. Suene la bocina dos veces seguidas y espere de 10 a 15
cio y del freno de estacionamiento. Haga los ajustes y repara- segundos mientras verifica visualmente que no haya
ciones necesarios. personas debajo ni cerca de la grúa.
6. Coloque el interruptor de encendido en “ON” a fin de acti-
Controles var el sistema eléctrico del motor y permitir que los medi-
Verifique el funcionamiento y ajuste de todos los controles. dores efectúen la rutina de autoverificación.
Haga las reparaciones necesarias. 7. Coloque el interruptor de encendido en la posición de
arranque. Suelte el interruptor en cuanto el motor se haya
Procedimiento para encendido. Si el motor no se enciende en 30 segundos,
suelte el interruptor de encendido y deje que el motor de
encender el motor arranque se enfríe durante unos minutos antes de inten-
tar arrancar otra vez. Si el motor no arranca después de
cuatro intentos, consulte las instrucciones correspon-
dientes en el manual del fabricante del motor.
ADVERTENCIA 8. Calentamiento: haga funcionar el motor a baja veloci-
dad y sin carga, mientras se calienta. Verifique que los
El operador deberá haber leído y comprendido com- siguientes instrumentos arrojen las lecturas apropiadas.
pletamente este manual antes de encender el motor. a. Presión de aceite del motor: si no hay presión de
La aplicación de procedimientos incorrectos puede aceite del motor después que éste haya estado fun-
ocasionar daños a la grúa o lesiones personales. cionando durante 10 ó 15 segundos, apáguelo inme-
diatamente y repare el problema para evitar daños
graves del motor. Consulte el manual del fabricante
Antes de intentar encender el motor, el operador deberá leer del motor en relación con el rango apropiado de fun-
cuidadosamente y comprender las instrucciones de encen- cionamiento de la presión del aceite.
dido del motor, incluidas en el manual del fabricante del motor b. Medidor de la batería: observe el indicador para cer-
y en este Manual del operador. Intentar encender o hacer fun- ciorarse de que la batería y el sistema eléctrico estén
cionar el motor antes de estudiar estas instrucciones podría funcionando correctamente. El medidor deberá indi-
ocasionarle averías. El operador deberá aprender y acatar car de 12,5 a 14,0 voltios con el motor en marcha
todas las leyes de tránsito y, de no ser todavía un conductor (deberá arrojar una lectura de 12,0 cuando esté
competente, deberá tomar un curso de capacitación para abierto el interruptor, con el motor apagado).

1–78 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
c. Indicador de presión de aire: el rango normal de 2. Coloque el interruptor de encendido en la posición “Lock”.
funcionamiento del sistema es de 690 – 827 kPa
(100 – 120 psi). Cuando la presión de aire es sufi- Nota: Si el interruptor de encendido, en la cabina
ciente para un funcionamiento seguro del transpor- superior, se encuentra en la posición “On” deberá
tador, la alarma y el indicador de presión baja de aire colocarse en “Off” para apagar el motor.
se apagarán. No intente manejar la grúa hasta que
la alarma y el indicador de presión baja de aire se 3. Retire la llave del interruptor de encendido, en cada cabi-
hayan apagado. na, y cierre con llave las puertas de la grúa si la va a dejar
9. Una vez que el motor se haya calentado completamente, desatendida.
que todas las presiones y temperaturas estén dentro de
los rangos de funcionamiento y después de haber hecho Procedimiento para apagar el motor
las revisiones diarias de rutina, la grúa estará lista para
funcionar. desde la cabina superior
1. Baje cualquier carga al suelo y asegúrela debidamente.
Procedimiento para encender el 2. Accione el seguro de rotación.
3. Suelte el acelerador y permita que el motor llegue a mar-
motor desde la cabina superior cha en vacío.
1. Camine alrededor de la grúa para cerciorarse de que no 4. Mueva el interruptor a la posición “Off”.
haya personas debajo ni cerca de ella.
2. Revise la cabina del transportador para corroborar que Nota: Si el interruptor de encendido en la cabina del
la transmisión se halle en neutro, el freno de estaciona- transportador se encuentra en la posición “On”, tam-
miento y la bomba hidráulica principal estén activados y bién deberá colocarse en “Off” para apagar el motor.
el interruptor de encendido se encuentre en la posición
“LOCK” 5. Retire la llave del interruptor de encendido, en cada cabi-
3. Mueva el interruptor de selección de acelerador a la posi- na, y cierre con llave las puertas de la grúa si la va a dejar
ción “Upper”. desatendida.
4. En la cabina superior, suene la bocina dos veces segui-
das, espere de 10 a 15 segundos mientras verifica que no
haya personas debajo o cerca de la grúa.
Arranque puenteado de la
5. Coloque el interruptor de encendido en “On” a fin de acti-
var el sistema eléctrico del motor y permitir que los medi-
grúa
dores efectúen la rutina de autoverificación. La grúa cuenta con cuatro (4) baterías de 12 V. Cuenta así
6. Coloque el interruptor de encendido en la posición de con un arranque de 24 V pero un sistema de marcha de 12 V.
arranque. Suelte el interruptor en cuanto el motor se haya La grúa viene equipada con un convertidor de 12 V a 24 V que
encendido. Si el motor no se enciende en 30 segundos, contiene un (1) fusible de 30 amp. y un (1) fusible de 40 amp.
suelte el interruptor de encendido y deje que el motor de para proteger el convertidor. Si falla cualquiera de los fusibles,
arranque se enfríe durante unos minutos antes de inten- el de 30 o el de 40 amp., las baterías no se cargarán. El
tar encender la unidad otra vez. Si el motor no arranca convertidor se halla en el panel de alimentación, detrás de la
después de cuatro intentos, consulte las instrucciones puerta izquierda de acceso al motor. Se recomienda que se
correspondientes en el manual del fabricante del motor. arranque la grúa de forma puenteada por el método de arran-
7. Calentamiento: haga funcionar el motor a baja velocidad que con una fuente de 24 V.
y sin carga, mientras se calienta. Verifique que los medi-
dores de presión de aceite del motor arrojen las lecturas Arranque puenteado con una fuente de
de funcionamiento adecuadas. Si no hay presión de 24 V
aceite después de 10 a 15 segundos de haber encendido
el motor, apáguelo inmediatamente y corrija el problema Para hacer el arranque puenteado de la grúa utilizando la
para evitar que se dañe el motor. Consulte el rango de fuente de alimentación de 24 V, se requieren tres (3) cables de
funcionamiento adecuado de la presión de aceite en el empalme o puentes.
manual del fabricante del motor.
8. Una vez que el motor se haya calentado completamente,
que todas las presiones y temperaturas estén dentro
de los rangos de funcionamiento y que se hayan hecho ADVERTENCIA
las revisiones diarias de rutina, la grúa estará lista para Para evitar daños al equipo y lesiones graves, siga
funcionar. este procedimiento en el orden indicado.
Utilice ropa protectora y cúbrase la cara y los ojos al
Procedimiento para apagar el motor trabajar con baterías. Éstas contienen ácido sulfúri-
desde la cabina del transportador co, el cual puede causar quemaduras en la piel, los
1. Suelte el acelerador y permita que el motor llegue a mar- ojos y la ropa.
cha en vacío. Coloque la palanca de cambios en neutro y Los gases alrededor de la batería pueden explotar si
accione el freno de estacionamiento. entran en contacto con una llama abierta o con
chispas. Una explosión puede causar daños al
equipo y/o lesiones graves.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–79


Manual del operador
1. Verifique que los fusibles del convertidor no estén
quemados y reemplácelos si es necesario. Consulte la
Figura 1–75. ADVERTENCIA
2. Revise todos los terminales de la batería y elimine todo Para evitar daños al equipo y lesiones graves, siga
rastro de corrosión antes de conectar los puentes. este procedimiento en el orden indicado.
3. Conecte un extremo del primer puente al terminal positivo Utilice ropa protectora y protéjase la cara y los ojos al
(+) de 24 V de la batería descargada. trabajar con baterías. Éstas contienen ácido sulfúri-
4. Conecte el otro extremo del primer puente al terminal co, el cual puede causar quemaduras en la piel, los
positivo (+) de la fuente de alimentación de 24 V o batería ojos y la ropa.
de refuerzo.
5. Conecte un extremo del segundo puente al terminal ne- Los gases alrededor de la batería pueden explotar si
gativo (–) de la fuente de alimentación de 24 V o batería entran en contacto con una llama viva o chispas. Una
de refuerzo. explosión puede causar daños al equipo y/o lesiones
6. Conecte el otro extremo del segundo puente al terminal graves.
negativo (–) de la batería descargada.
7. Conecte un extremo del tercer puente al terminal positivo 2. Revise todos los terminales de la batería y elimine todo
(+) de 12 V de la batería descargada. rastro de corrosión antes de conectar los puentes.
8. Conecte el otro extremo del tercer puente al terminal posi- 3. Conecte un extremo del primer puente al terminal positivo
tivo (+) de 12 V de la fuente de alimentación de 24 V o (+) de 12 V de la batería descargada.
batería de refuerzo. 4. Conecte el otro extremo del primer puente al terminal
9. Si piensa valerse de otro vehículo para hacer el arran- positivo (+) de 12 V de la fuente de alimentación de 24 V o
que puenteado de la grúa, enciéndalo primero. Haga batería de refuerzo.
funcionar el motor del vehículo auxiliar a una velocidad 5. Conecte un extremo del segundo puente al terminal ne-
moderada. gativo (–) de la fuente de alimentación de 12 V o batería
10. Ahora, abra el interruptor para activar el convertidor de de refuerzo.
12/24 voltios y permita que se carguen las baterías du- 6. Conecte el otro extremo del segundo puente al terminal
rante algunos minutos antes de intentar arrancar la grúa. negativo (–) de la batería descargada.
7. Si piensa valerse de otro vehículo para hacer el arran-
Nota: Si alguno de los fusibles del convertidor que puenteado de la grúa, enciéndalo primero. Haga
de 12/24 voltios está quemado, las baterías no se funcionar el motor del vehículo auxiliar a una velocidad
cargarán. moderada.
8. Abra el interruptor para activar el convertidor de 12/24 vol-
11. Arranque la grúa. Una vez que la grúa haya arrancado, tios y permita que se carguen las baterías durante algu-
retire los puentes en el orden inverso. nos minutos antes de intentar arrancar la grúa.
12. Deje funcionar el motor de la grúa unos minutos a fin de
cargar las baterías. Nota: Si alguno de los fusibles del convertidor
13. Revise el medidor de la batería, el cual se halla en la cabi- de 12/24 voltios está quemado, las baterías no se
na del operador. La lectura deberá aumentar en dirección cargarán.
a 14 voltios.
9. Arranque la grúa. Una vez que la grúa haya arrancado,
Nota: Si las baterías están gravemente descarga- retire los puentes en el orden inverso.
das, el voltaje aumentará con lentitud. Si el voltaje 10. Deje funcionar el motor de la grúa durante algunos minu-
no aumenta, revise otra vez los fusibles de 30 y 40 tos a fin de cargar las baterías.
amperios del convertidor de 12/24 voltios. 11. Revise el medidor de la batería que se halla en la cabina
del operador. La lectura deberá aumentar en dirección a
14 voltios.
Arranque puenteado con una fuente de 12 V
Para hacer el arranque puenteado usando una fuente de Nota: Si las baterías están gravemente descarga-
alimentación de 12 V, se requieren dos (2) cables de empalme das, el voltaje aumentará con lentitud. Si el voltaje
o puente. no aumenta, revise otra vez los fusibles de 30 y 40
1. Revise que los fusibles del convertidor no estén amperios del convertidor de 12/24 voltios.
quemados y reemplácelos si es necesario. Consulte la
Figura 1–75.

1–80 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Cable negativo Cable positivo de 24 V
conectado al conectado al dispositivo
Conectado al interruptor dispositivo de de arranque
positivo de desconexión arranque
de la batería de 12 V
Al interruptor negativo de
desconexión de la batería
de 12 V

Para efectuar un arranque


puenteado con una fuente
de 12 V, utilice estos puntos

Para efectuar un arranque


puenteado con una fuente Cable rojo 138B conectado
de 24 V, conecte tres cables al borne de salida de 24 V
a estos puntos. del convertidor de 12 V/24 V

Figura 1–74 F2P0033C


Conexiones de los cables de la batería

1 2

1. Fusible de 30 amperios
2. Fusible de 40 amperios

Figura 1–75
Convertidor de 12V a 24V

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–81


Manual del operador
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
No se debe operar el precalentador del motor dentro
de un área cerrada como, por ejemplo, un garaje.
5
INFORMACION
PARA ARRANCAR EL PRECALENTADOR
1. Abra la válvula de cierre del gas.
2. Oprima y mantenga oprimido el botón de encendido
eléctrico.
3 3. Después de cinco segundos, oprima y mantenga oprimido
1 2 el botón rojo de restablecimiento y continúe oprimiendo el
botón de encendido durante otros cinco segundos.
4 4. Si enciende el calentador, continúe oprimiendo el botón
rojo de restablecimiento durante 30 ó 45 segundos o hasta
que el quemador continúe quemando cuando el botón se
6 haya soltado.
5. Si el calentador no enciende, suelte el botón rojo de
restablecimiento y repita todo el procedimiento.
PARA APAGAR EL PRECALENTADOR
Cierre la válvula de cierre del gas.

1. Interruptor de encendido 3. Botón de restablecimiento 5. Tanque de propano


2. Válvula de gas 4. Precalentador 6. Válvula de cierre

Figura 1–76 CD00880


Precalentador de propano del bloque del motor

damente fríos ya que mantiene el motor caliente. La unidad


Aditivos para arranque está diseñada para funcionar durante toda la noche pero si las
condiciones del clima no son tan adversas, también se pue-
a bajas temperaturas den obtener buenos resultados al usarlo 30 minutos antes de
arrancar el motor. La unidad quema gas propano para calen-
ambientales tar el enfriador y hacerlo circular a través de todo el motor.
Estas opciones están disponibles para ayudarle a encender el Los controles del precalentador de propano del bloque del
motor y brindarle comodidad al operador en condiciones de motor se encuentran detrás del panel de acceso, en la parte
frío extremo. Cada sistema funciona de manera indepen- delantera de la grúa, junto al estabilizador con defensa. El tan-
diente, lo cual permite utilizar más de uno al mismo tiempo. La que de propano se halla en la parte posterior de la caja de la
siguiente es una breve descripción de cada sistema y de las batería, en la parte delantera derecha de la grúa. Consulte la
instrucciones de uso. Figura 1–76. Se ha incluido un válvula de cierre que evita que
el enfriador pase a través del precalentador; se encuentra en
Desconexión de la bomba hidráulica el motor, en las mangueras de entrada del precalentador.

La desconexión de la bomba sirve para desactivar la bomba


hidráulica principal cuando ésta no se encuentra en uso. Al
desconectar la bomba principal, se reduce considerablemen- ADVERTENCIA
te la resistencia al arranque. Se deberá desconectar la bomba
a fin de encender el motor a bajas temperaturas ambientales. No se debe usar el precalentador de
Consulte el procedimiento adecuado bajo “Desconexión de la propano del bloque del motor en
bomba hidráulica y pedales de control” que aparece anterior- recintos cerrados como, por ejem-
mente en esta sección del Manual del operador. plo, un garaje. Se requiere ventila-
ción adecuada. Las emisiones de
Precalentador de propano del gas pueden ocasionar la muerte.
bloque del motor
Se ha incluido el precalentador de propano del bloque de
motor para facilitarle el arranque del motor en climas extrema-

1–82 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
1

A
2

5
A
6

1. Relé del inyector de éter (EIR, por sus siglas en inglés) 4. Válvula
2. Sujetador del recipiente 5. Orificio de medición
3. Recipiente de éter 6. Módulo de control del motor (ECM, por sus siglas en inglés)

Figura 1–77 CD02347


Sistema de arranque por éter

Cómo encender el precalentador de propano lentador está encendido se debe sentir el calor. Si no está
caliente, espere 5 minutos y repita los pasos 5–8.
del bloque del motor
1. Estacione la grúa en un lugar adecuado, accione el freno Nota: Apague el precalentador de propano del
de estacionamiento, coloque la palanca de cambios en bloque del motor antes de arrancar este último.
neutro y apague el motor.
2. Abra la válvula de cierre ubicada en el motor. Verifique
que toda el área circundante al precalentador esté limpia, Cómo apagar el precalentador de
sin aceite ni escombros. propano del bloque del motor
1. Cierre la válvula del tanque de gas propano.

ADVERTENCIA
2. Cierre la válvula de gas del panel de controles. El preca-
lentador se apagará cuando se haya quemado el gas de
Las válvulas de cierre pueden estar calientes y causar la línea de abastecimiento.
graves quemaduras. Déjelas enfriar antes de abrirlas. 3. Cierre ambas válvulas de cierre (situadas en el motor),
conectadas a las mangueras de entrada y salida del
El área circundante al precalentador debe estar precalentador.
limpia, sin aceite ni escombros, a fin de evitar la
posibilidad de incendio.
Sistema de arranque por éter
3. Abra la válvula del tanque de gas propano. El sistema de arranque por éter permite arrancar el motor me-
4. Abra la válvula de gas del panel de controles. diante la inyección de fluido de manera totalmente automática.
5. Oprima el interruptor de encendido (interruptor de palan- Está diseñado para rociar una cantidad controlada de éter en el
ca de aplicación momentánea) y manténgalo oprimido sistema de entrada de aire durante e inmediatamente después
durante 5 segundos. del arranque del motor. El módulo de control del motor (ECM,
6. Continúe oprimiendo el interruptor de encendido, oprima por sus siglas en inglés) determina el momento en que el sis-
el botón de restablecimiento (botón rojo) y manténgalo tema debe entrar en funcionamiento. El ECM envía una señal
oprimido durante otros 5 segundos. al relé de inyección de éter (EIR, por sus siglas en inglés) el
7. Suelte el interruptor de encendido. El precalentador cual activa el conjunto de la válvula para inyectar el fluido. Si
deberá estar encendido. Continúe oprimiendo el botón el motor no arranca dentro de un intervalo normal puede
de restablecimiento durante 30 ó 45 segundos. deberse a que el recipiente de éter está vacío. Revise el indica-
8. Revise que el precalentador esté encendido. Si no puede dor “low” (nivel bajo) ubicado en el EIR y reemplace el recipiente
oír el fuego, coloque la mano sobre el escape. Si el preca- si es necesario. El recipiente de éter se encuentra al entrar por

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–83


Manual del operador
la puerta de acceso al motor, en el lado izquierdo de la grúa.
Consulte la Figura 1–77.

Nota: El EIR requiere un suministro constante de energía


a fin de conservar en la memoria la cantidad de éter que se
necesita. Un circuito de protección interno le permite al
EIR conservar los datos en memoria durante 72 horas sin
estar conectado a la batería. Si la batería se desconecta
durante un lapso mayor de 72 horas, el EIR volverá a su
estado inicial. El recipiente de éter deberá reemplazarse
para sincronizar el contador con la cantidad de éter que
queda en el cilindro.

ADVERTENCIA
Cuando le haga mantenimiento al sistema de
arranque por éter, o cuando diagnostique algún fallo
en él, asegúrese de que el área esté bien ventilada y
lejos de fuentes de calor, llamas vivas o chispas. Use
gafas protectoras para evitar lesiones oculares. Al
abrir la línea de éter o al desconectar el atomizador, Figura 1–78
verifique que este último no se encuentre apuntando Relé del inyector de éter
hacia usted. El combustible de éter etílico que se
utiliza en este sistema es extremadamente inflamable, 8. Engrase ligeramente la rosca del recipiente nuevo con
tóxico, nocivo y puede ocasionar la muerte. aceite limpio de motor.
9. Coloque el recipiente girándolo en el sentido de las ma-
necillas del reloj hasta que el anillo “O” contra humedad
Cambio del recipiente de éter y sucio del cilindro haga contacto con la válvula.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
10. Apriételo otro giro y medio. No apriete en exceso.
accione el freno de estacionamiento, coloque la palanca
de cambios en neutro y apague el motor.
2. Limpie perfectamente el cuello del recipiente de éter y la
parte superior de la válvula. Consulte la Figura 1–77. PRECAUCION
3. Afloje la abrazadera del recipiente. No apriete demasiado el recipiente. De lo contrario,
4. Limpie perfectamente el cuello del recipiente de éter y la podría dañar la válvula o el recipiente mismo.
parte superior de la válvula. Retire cuidadosamente la
empaquetadura de la válvula y deséchela.
11. Apriete la abrazadera del recipiente.
5. Instale la tapa protectora para evitar que la parte superior
12. Vuelva a programar el indicador “bajo” del recipiente,
de la válvula se ensucie después de retirarla.
pasándole tres o cuatro veces un imán por el área de
6. En el interior de la tapa roscada de color blanco del
restablecimiento. La luz deberá parpadear para indicar
nuevo recipiente de combustible, localice la nueva empa-
que el indicador se encuentra nuevamente en su estado
quetadura.
inicial. Consulte la Figura 1–78.
7. Coloque la nueva empaquetadura en la válvula.
Nota: El imán debe poder levantar dos libras como
Nota: Cada vez que reemplace el recipiente, cambie
mínimo.
también la empaquetadura del interior de la válvula.
Si desea más detalles sobre la instalación de la empa-
quetadura de la válvula y el recipiente, lea completa-
mente la etiqueta de este último.

1–84 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
1
3

1. Perilla de control ALTO–BAJO 3. Limitador de capacidad de régimen/panel indicador


2. Calentador de diesel para la cabina 4. Tanque de combustible del calentador de diesel para la cabina

Figura 1–79 CD00685


Calentador de diesel para la cabina

Calentador de diesel para la cabina Cómo encender el calentador de diesel


El calentador de diesel para la cabina sirve, como su nombre para la cabina
lo indica, para calentar la cabina superior del operador. La pe- Gire la perilla de control “HI–LOW” (Alta–Baja) al ajuste de
rilla de control del calentador se encuentra en el lado izquierdo temperatura deseado.
del limitador de capacidad de régimen/panel indicador. Con-
sulte la Figura 1–79. El tanque de combustible diesel del sis- Cómo apagar el calentador de diesel para
tema está instalado del lado izquierdo del bastidor giratorio
superior, detrás de la cabina del operador.
la cabina
Mueva la perilla de control “HI–LOW” (Alta–Baja) a la posición
“OFF” (apagado). El calentador tiene un termostato de purga
que le permite continuar trabajando durante un lapso breve
ADVERTENCIA para quemar el combustible de la línea de abastecimiento.
Las emisiones diesel del escape
pueden ser perjudiciales. Encienda
y haga funcionar el calentador diesel
de la cabina en áreas bien ventiladas.
Si es necesario trabajar en un recinto
cerrado, dé salida a las emisiones
hacia el exterior.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–85


Manual del operador
1 2

4 5 6

1. Interruptor de control del calentador hidráulico para la cabina 5. Depósito de aceite del sistema del calentador hidráulico
2. Panel del limitador de capacidad de régimen para la cabina
3. Válvula de aguja 6. Enfriador de aceite hidráulico
4. Calentador hidráulico para la cabina

Figura 1–80 CD02305


Calentador hidráulico para la cabina

Calentador hidráulico para la cabina Cómo apagar el calentador hidráulico


El calentador hidráulico para la cabina se usa para calentar la para la cabina
cabina superior del operador. El calentador se encuentra 1. Mueva el interruptor del calentador a la posición “OFF”
detrás del asiento del operador y el interruptor de control se (apagado).
halla en el lado izquierdo del panel del limitador de capacidad 2. Durante la época de calor o si no se va a utilizar el calenta-
de régimen. Consulte la Figura 1–80. El depósito de aceite dor por un período prolongado, gire la manija de la válvula
hidráulico del sistema está instalado en el lado izquierdo del de aguja en sentido contrario a las manecillas del reloj
bastidor giratorio superior, justo detrás de la cabina del opera- hasta que alcance su límite.
dor.

Cómo encender el calentador hidráulico


para la cabina
1. Gire la manija de la válvula de aguja en el sentido de las
manecillas del reloj hasta que alcance su límite.
2. Con el motor en marcha, mueva el interruptor del calenta-
dor a la posición “LOW” o “HIGH” (baja o alta).

1–86 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador

3 5 2

3 4 1 3
Cabina superior Cabina del transportador
1. Perilla de control del impelente del ventilador 4. Luz de domo
2. Perilla de control del termostato 5. Interruptor de la luz de domo
3. Rejillas de ventilación ajustables

Figura 1–81 GJ2055-B


Unidades de aire acondicionado

Estas señales deberán usarse constantemente a menos que


Aire acondicionado se cuente con un sistema de comunicación oral, como un
La cabina del transportador y la cabina superior pueden estar radio o teléfono. Se debe asignar una persona para que funja
equipadas con una unidad de aire acondicionado. Estas uni- de señalizador, y sus señales deberán ser obedecidas por el
dades son distintas pero funcionan de forma idéntica. Siga es- operador. Siempre obedezca una señal de alto sin importar
tas instrucciones para hacer funcionar cualquiera de las dos quién la dé.
unidades. Consulte la Figura 1–81.
1. Arranque el motor y deje que todas las temperaturas y
presiones alcancen su nivel normal de funcionamiento.
Funcionamiento de la grúa
2. Lleve la perilla de control del impelente del ventilador al Las grúas se utilizan principalmente para levantar cargas
ajuste de velocidad deseado a fin de activar el sistema de pesadas. Para llevar a cabo de manera adecuada esta opera-
aire acondicionado. ción, se deben seguir ciertos procedimientos. A continuación
3. Lleve la perilla de control del termostato al ajuste de tem- presentamos el procedimiento sugerido para levantar cargas:
peratura deseado. Gírela en el sentido de las manecillas 1. Determine el peso a levantar. Asegúrese de añadir el
del reloj para que la temperatura del aire sea menor; gíre- peso del gancho de bloque, las eslingas, los aparejos, el
la en sentido contrario a las manecillas del reloj para que aguilón, etc. Determine la altura a la que debe levantarse
sea mayor. la carga.
4. Para apagar la unidad, gire la perilla de control del impe- 2. Consulte el cuadro de capacidad, los cuadros de las
lente del ventilador a la posición “OFF”. áreas de trabajo y el rango de trabajo en el Manual de
capacidades para la grúa. Determine la longitud de
Señales manuales pluma y el radio de carga más cortos, suficientes para
llevar a cabo el trabajo.
Las señales manuales son un medio importante de comunica- 3. No gire la estructura superior cuando la grúa se en-
ción entre la persona encargada de realizarlas (en adelante cuentre apoyada sobre los neumáticos; apóyela sobre
llamado “señalizador”) y el operador. En la Figura 1–82 apa- los estabilizadores. Coloque la grúa de manera que deba
rece un cuadro de señales manuales. También se ha incluido girar lo menos posible.
una copia en el lado derecho del transportador, sobre el tanque
hidráulico.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–87


Manual del operador

Señales manuales estándar


para controlar las operaciones de grúa

UTILIZAR IZADOR DESPLAZAR DESPLAZAR


ELEVAR BAJAR PRINCIPAL (Una sola oruga) (Ambas orugas)

UTILIZAR LINEA
DE CARGA ELEVAR LA PLUMA BAJAR LA PLUMA ROTAR DETENER

ELEVAR LA PLUMA Y BAJAR LA PLUMA Y EXTENDER LA PLUMA RETRAER LA PLUMA


MOVER LENTAMENTE BAJAR LA CARGA ELEVAR LA CARGA (Plumas telescópicas) (Plumas telescópicas)

PARO DE EXTENDER LA PLUMA RETRAER LA PLUMA


DESPLAZAR SUJETAR TODO EMERGENCIA (Plumas telescópicas) (Plumas telescópicas)
Tomado del Estándar nacional estadounidense para grúas de oruga, grúas locomotoras y carros grúa, ANSI B30.5b–1985, con el
permiso del editor de la Sociedad estadounidense de ingenieros mecánicos, 345 E. 47th Street, New York, New York 10017.

Figura 1–82
Señales manuales

4. La grúa debe estar bien apoyada sobre una superficie nivelada. En la cabina superior y en cada una de las
firme, sólida y nivelada antes de empezar a levantar car- estaciones de control en tierra de los estabilizadores,
gas. Todas las capacidades del Manual de capacidades se ha instalado un nivel de burbuja que ayuda a de-
para la grúa están basadas en la premisa de que la grúa terminar si la grúa está nivelada.
está bien nivelada en todas direcciones. Si no lo está, 6. Al levantar cargas con la grúa apoyada sobre los
una rotación excesiva o lateral reducirá mucho su capaci- neumáticos, estos deberán estar inflados de acuerdo con
dad de elevación y podría causarle averías u ocasionar las presiones establecidas en el Manual de capacidades
algún accidente. Si el suelo no es firme, utilice placas de para la grúa. No levante cargas que sobrepasen las es-
sustentación. pecificaciones de dicho manual.
5. Si utiliza los estabilizadores, deberá tomar en cuenta las 7. Levante la pluma y gire la carga hacia un lado. Extienda la
siguientes recomendaciones: pluma a la longitud deseada. Asegúrese de que las sec-
a. Las vigas de los estabilizadores deben extenderse ciones de la pluma estén debidamente extendidas.
todas a la misma altura (completamente extendidas, 8. Baje el gancho de bloque y enganche la carga. Se deben
parcialmente extendidas o completalmente retraí- tomar en cuenta las siguientes recomendaciones:
das) para levantar las cargas señaladas en el Ma- a. La sección superior de la pluma debe encontrarse di-
nual de capacidades para la grúa. Si las vigas de los rectamente encima de la carga. Las plumas sirven
estabilizadores no están colocadas a la misma altu- para levantar cargas; no se deben utilizar para arras-
ra, se reducirá substancialmente la capacidad de trar una carga hacia un lado.
carga y esto podría ocasionarle daños a la unidad o b. Utilice siempre cadenas, cables de alambre o eslin-
algún accidente. gas de tamaño adecuado y revise periódicamente el
b. El estabilizador con defensa también deberá estar estado en que se encuentran.
instalado correctamente. c. Utilice siempre suficientes tramos de línea. Si desea
c. Los pontones de los estabilizadores deberán apo- saber cuántos tramos de línea necesita para una car-
yarse sobre una superficie firme y nivelada, al ras del ga determinada, consulte la tabla de resistencia de
suelo (sin protuberancias ni hoyos debajo de los cables en el Manual de capacidades para la grúa.
pontones); de lo contrario se dañarán o arruinarán. d. Cuando levante cargas, deberá hacerlo con cuidado
Si tiene dudas, utilice placas de sustentación. para evitar cargas o descargas repentinas del cable
d. Todas las capacidades indicadas para grúas apo- del cabrestante. Levante la carga lentamente. Le-
yadas sobre estabilizadores están basadas en la vántela algunos centímetros del suelo y manténgala
premisa de que se utilizan los gatos de los estabili- allí un momento a fin de revisar que los frenos del ca-
zadores para levantar la grúa de manera que los brestante funcionen correctamente.
neumáticos no toquen el suelo y que la grúa está

1–88 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
9. Levante la carga a la altura deseada. Mueva la pluma
al ángulo deseado. Tenga cuidado al bajar la pluma o
al girar la carga, ya que esto podría originar un aumento ADVERTENCIA
del radio de la carga y una reducción de la capacidad de No se desplace a una velocidad mayor de la
la máquina. Asegúrese de que la carga que va a levan- estipulada en el manual. De lo contrario, podrían
tar permanezca dentro de la capacidad de la grúa que ocasionarse daños materiales, daños a la unidad o
corresponde a la longitud de la pluma y el radio que está lesiones personales.
utilizando.
10. Controle la carga todo el tiempo. Utilice líneas manuales 1. Infle los neumáticos a la presión correspondiente a una
para guiarla. No la guíe con las manos hasta el lugar velocidad máxima de 1,6 km/h, según lo indicado en el
donde desea colocarla. Gire lenta y suavemente. Evite Manual de capacidades para la grúa (1 m.p.h.). Consulte
sacudidas repentinas cuando inicie o detenga la rotación. el procedimiento correcto en la Sección 3.
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente
Mientras la grúa esté en extendidos y los neumáticos separados del suelo.
3. Coloque la estructura superior sobre la parte posterior
funcionamiento y accione el seguro de rotación. Desactive el seguro
de rotación de 360.
El operador debe estar siempre alerta para detectar posibles
averías que puedan producirse mientras la grúa se encuentre
en funcionamiento. Si la grúa presenta algún problema, baje
la carga y apague el motor hasta que se haya determinado y
corregido el desperfecto. Mientras la unidad esté en funciona-
PRECAUCION
No deje accionado el freno de paro de rotación ni el
miento, el operador debe:
seguro de rotación de 360_ durante las operaciones
1. Estar siempre alerta a cualquier ruido o pérdida de poten-
de levantar y llevar cargas. Si no desactiva estos
cia, o respuesta incorrecta de los controles de la grúa.
Revisar que los medidores de presión de aceite del motor dispositivos durante dichas operaciones, se puede
y temperatura del agua arrojen lecturas de funcionamien- dañar el reductor de velocidad de rotación.
to adecuadas.
2. Observar el medidor de temperatura del aceite del siste- 4. Guarde debidamente el aguilón.
ma hidráulico Si la temperatura sobrepasa el máximo, 5. Retraiga todos los gatos de los estabilizadores, sólo lo
apague la grúa hasta que se corrija el problema (consulte suficiente para separarlos del suelo, pero deje todas las
lo relacionado con la temperatura máxima para cada tipo vigas de los estabilizadores completamente extendidas.
de aceite hidráulico según su viscosidad bajo “Aceite 6. Use tantos tramos de línea manual como sea necesario
hidráulico de alto rendimiento” en la sección 2 de este para evitar el balanceo de la carga durante el movimiento.
Manual del operador). 7. Sujete con cuidado la carga al cable del cabrestante y
3. Preste atención a cualquier ruido raro en el sistema levántela sólo lo necesario.
hidráulico, el tren de potencia o en los reductores de velo- 8. Desplace la grúa con cuidado a una velocidad máxima
cidad. En caso de existir un problema, corríjalo. de 1,6 Km/h (1 m.p.h.). Debido al incremento en el ancho
4. Observe que no haya fugas de aceite ni pérdida de con- total producido por la extensión de las vigas de los estabi-
trol. Si se desarrollara alguna, corrija el problema antes lizadores, se hace necesario tomar medidas de precau-
de continuar operaciones. ción extrema. Ni estos ni los pontones deberán golpear
5. Verifique que todos los controles funcionen libremen- ningún obstáculo. Mantenga una distancia prudencial
te, sin atascarse ni pegarse entre sí. Lubrique o ajuste respecto al personal y los obstáculos. Desplace la grúa
según sea necesario. solamente sobre una superficie nivelada y firme.
6. Si trabaja sobre los estabilizadores, revíselos periódica- 9. Una vez que llegue al destino deseado, coloque la palan-
mente para asegurarse de que la grúa esté nivelada y es- ca de cambios en neutro y accione el freno de estaciona-
table. Si trabaja sin los estabilizadores, asegúrese de miento.
que los neumáticos tengan la presión adecuada y que la
pluma esté directamente sobre la parte posterior del
transportador con el seguro de rotación accionado (con-
Cómo desplazar la grúa
sulte el Manual de capacidades para la grúa para verificar Los carros grúa están diseñados para desplazarse por carre-
la presión adecuada de los neumáticos). tera y por el lugar de trabajo. Se debe cumplir con ciertos re-
7. Preste atención a todas las etiquetas de advertencia y quisitos para llevar a cabo un desplazamiento seguro. Con-
precaución. Desempéñese siempre acatando las prácti- sulte los siguientes procedimientos antes de desplazar la
cas de seguridad. grúa.

Operaciones de levantar y
llevar cargas ADVERTENCIA
No se desplace a una velocidad mayor de la
El desplazamiento durante las operaciones de levantar y lle- estipulada en el manual. De lo contrario, podrían
var cargas está limitado a una velocidad máxima de 1,6 km/h ocasionarse daños materiales, daños a la unidad o
(1 m.p.h.), sobre una superficie firme y nivelada. Solamente lesiones personales.
se pueden levantar cargas con la pluma principal y con la grúa
preparada de la siguiente manera:

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–89


Manual del operador
Desplazamiento dentro del lugar de Desplazamiento por carretera
trabajo Se considera desplazamiento por carretera cualquier movi-
miento de la grúa a una velocidad superior a 8 Km/h (5,0
El movimiento de la grúa dentro del lugar de trabajo está limita-
m.p.h.). Todo desplazamiento por carretera debe cumplir con
do a velocidades menores de 8,0 km/h (5,0 m.p.h.) sobre
los siguientes requisitos y precauciones:
terreno firme, limpio y nivelado. La grúa se puede desplazar
sin carga y dentro del lugar de trabajo según el siguiente pro- Nota: Si las restricciones de peso de la carretera o de car-
cedimiento: ga del eje representan un problema, se puede equipar la
1. Infle los neumáticos a la presión especificada en la eti- grúa con un sistema para retirar el contrapeso o con una
queta de inflado para una velocidad máxima de 8,0 km/h plataforma rodante. Utilice estos sistemas según sea ne-
5.0 m.p.h.). Consulte el procedimiento correcto en la Sec- cesario, a fin de cumplir con tales restricciones. Consulte
ción 3 de este Manual del operador.
la placa de Capacidades por peso bruto del eje en relación
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente
con las restricciones de carga correspondientes.
extendidos.
3. Coloque la estructura superior y los accesorios en una de 1. En caso de disponer de un aguilón, éste deberá estar
las disposiciones descritas a continuación: asegurado en su posición de almacenamiento en la
a. la estructura superior directamente sobre la parte pluma.
delantera o posterior del transportador, las sec- 2. Infle los neumáticos a la presión que aparece en la placa
ciones de la pluma completamente retraídas y el de Capacidades por peso bruto del eje para desplaza-
aguilón guardado. mientos a velocidades mayores de 8 km/h (5, 0 m.p.h.) .
b. la estructura superior directamente sobre la parte Consulte el procedimiento correcto en la Sección 3.
posterior del transportador, las secciones de la 3. La pluma deberá estar completamente retraída, sobre la
pluma completamente retraídas, la base del aguilón parte delantera de la grúa y en el descanso respectivo (a
desplegada y la sección superior del aguilón guarda- menos que se esté utilizando una plataforma rodante),
da, o bien, la base del aguilón y la sección superior con el seguro de rotación accionado. Desactive el seguro
desplegadas. de rotación de 360.
Nota: El aguilón debe estar a una inclinación de
1_.

c. la estructura superior sobre la parte delantera del


PRECAUCION
transportador, la pluma completamente retraída, un No deje accionado el freno de paro de rotación ni el
contrapeso de 9.000 libras o mayor en la estructura seguro de rotación de 360_ mientras desplace la grúa.
superior, la base del aguilón desplegada y la sección Si no desactiva estos dispositivos durante esta
superior del aguilón guardada, o bien, la base del operación, se puede dañar el reductor de velocidad
aguilón y la sección superior desplegadas. de rotación.
4. Baje la pluma completamente. Accione el seguro de rota-
ción. Desactive el seguro de rotación de 360. 4. Asegure el gancho de bloque para evitar un balanceo
excesivo.
5. Todos los estabilizadores deberán estar completamente
PRECAUCION retraídos (gatos y vigas) con todos los pasadores de posi-
ción en posición de retracción, y todos los pontones
No deje accionado el freno de paro de rotación ni el del estabilizador principal fuera de los gatos y guardados
seguro de rotación de 360_ mientras desplace la grúa. debidamente.
Si no desactiva estos dispositivos durante esta 6. Todas las palancas de control deberán estar en neutro.
operación, se puede dañar el reductor de velocidad Se debe apagar la unidad mediante el interruptor de
de rotación. encendido que se halla en la cabina superior, retirar la
llave y cerrar todas las puertas y ventanas con llave.
5. Retraiga todos los gatos de los estabilizadores, sólo lo 7. Desactive la bomba hidráulica principal.
suficiente para separarlos del suelo, pero deje todas las 8. Obedezca todas las leyes de tránsito y maneje con
vigas completamente extendidas. precaución.
6. Desplace la grúa con cuidado a una velocidad no mayor
de 5,0 km/h ( 8 m.p.h.). Debido al incremento en el ancho
total producido por la extensión de las vigas de los estabi-
Desmontaje del contrapeso
lizadores, se hace necesario tomar medidas de precau- El acceso a ciertos lugares de trabajo puede exigir que se
ción extrema. Ni los estabilizadores ni los pontones de- transporte la grúa por caminos con estrictos límites de carga.
berán golpear ningún obstáculo. Conserve una distancia Para cumplir con estos límites, la grúa está diseñada de tal
prudencial en relación con todos los obstáculos, estructu- forma que se puedan bajar los contrapesos y afianzarse a la
ras y líneas eléctricas. plataforma del transportador a fin de equilibrar la carga sobre
el eje, o bien, que se puedan retirar completamente y transpor-
tar de manera independiente. Retirar el contrapeso puede
reducir el peso de la grúa hasta en 7.258 kg (16 000 libras).
Consulte el Manual de capacidades para la grúa en relación
con el peso del contrapeso.

1–90 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Cómo desmontar el contrapeso Cómo instalar el contrapeso
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada, 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
accione el freno de estacionamiento y coloque la palanca accione el freno de estacionamiento y coloque la palanca
de cambios en neutro. de cambios en neutro.
2. Nivele la grúa sobre los estabilizadores sin que los 2. Nivele la grúa sobre los estabilizadores sin que los
neumáticos hagan contacto con el suelo. neumáticos hagan contacto con el suelo.
3. Retraiga completamente todas las secciones de la plu- 3. En caso necesario, coloque los contrapesos en la plata-
ma. En los casos en que se cuente con un aguilón, éste forma del transportador. Se puede utilizar la pluma para
deberá estar almacenado en la pluma. subir los contrapesos a la plataforma del transportador.
4. Gire la estructura superior sobre la parte posterior del Consulte el procedimiento de elevación de cargas sin
transportador. Accione el seguro de rotación y eleve la contrapeso en el Manual de capacidades para la grúa.
pluma hasta un ángulo de 30.
5. Retire los pasadores de seguridad que fijan el contrapeso Nota: Si la grúa está equipada con contrapesos
al bastidor superior. Consulte la Figura 1–83. auxiliares, coloque cada uno de ellos encima del con-
trapeso, valiéndose de los aros giratorios de eleva-
Nota: Tal vez sea necesario elevar el contrapeso (re- ción. Coloque los pernos de conexión y apriete a un
traer los cilindros) para aliviar la presión en los pasa- par de 271 Nm (200 pies–libras); seguidamente,
dores y así facilitar el desmontaje. instale los contrapesos en la estructura superior.
Consulte la Figura 1–83.
6. Tire de la palanca de control del cilindro del contrapeso
para bajar (extender los cilindros) el contrapeso hasta las 4. Gire la estructura superior sobre la parte posterior del
orejetas de almacenamiento que se hallan en la platafor- transportador. Accione el seguro de rotación y eleve la
ma del transportador. pluma a un ángulo de 30.
5. Cambie las abrazaderas del seguro de desplazamiento

ADVERTENCIA
del cilindro, de su posición de desplazamiento a su posi-
ción de almacenaje. Consulte la Figura 1–83.
Para evitar lesionarse, no permanezca de pie debajo 6. Tire de la palanca de control del cilindro del contrapeso
del contrapeso mientras lo eleva o lo hace descender. para extender (bajar) los cilindros de desmontaje con
objeto de alinear las orejetas de conexión por encima del
7. Retire los pasadores de seguridad que fijan el contrapeso contrapeso.
al cilindro de desmontaje del contrapeso. 7. Instale los pasadores de seguridad y los pasadores de
retentor para fijar los contrapesos a los cilindros de
Nota: Si no se van a desmontar todos los contrape- desmontaje del contrapeso.
sos, retire únicamente los dos pasadores de cone- 8. Retire los pasadores de conexión que sujetan los contra-
xión que se encuentran encima de los contrapesos a pesos a las orejetas de almacenamiento ubicadas en la
retirar. plataforma del transportador.
9. Oprima la palanca de control del cilindro del contrapeso
8. Tire de la palanca de control del cilindro para retraer (ele- para retraer (elevar) los cilindros y elevar los contrapesos.
var) los cilindros en dirección opuesta al contrapeso.
9. Retire las abrazaderas del seguro de desplazamiento del
cilindro de su posición de almacenaje y colóquelas en la
posición de desplazamiento. ADVERTENCIA
10. Instale los pasadores de conexión para asegurar los con- Para evitar lesionarse, no permanezca de pie debajo
trapesos a las orejetas de almacenamiento que se hallan del contrapeso mientras lo eleva o lo hace descender.
en la plataforma del transportador.
11. En caso necesario, retire los contrapesos de la platafor-
10. Continúe elevando los contrapesos hasta que las oreje-
ma del transportador. Se puede utilizar la pluma para tas sobre el contrapeso queden alineadas con las del
subir los contrapesos a un vehículo de transporte. Con-
bastidor superior.
sulte el procedimiento de elevación de cargas sin contra-
11. Instale los pasadores de seguridad y los retentores que
peso en el Manual de capacidades para la grúa.
fijan el contrapeso al bastidor superior.
Nota: Si la grúa está equipada con contrapesos 12. Baje ligeramente los contrapesos (extienda los cilin-
auxiliares, retire los pernos de conexión y retire cada dros) para transferir su peso, de los cilindros al bastidor
superior.
uno de los contrapesos valiéndose de los aros girato-
rios de elevación. Consulte la Figura 1–83.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–91


Manual del operador

INFORMACION ADVERTENCIA
8 MANTENGASE ALEJADO
DEL CONTRAPESO EN
MOVIMIENTO
PARA EVITAR
LESIONES
GRAVES

NO debe haber más


ADVERTENCIA
de (2) dos
MANTENGASE ALEJADO
contrapesos sobre la
DEL CONTRAPESO EN
plataforma, al bajar la MOVIMIENTO
pluma al estado de reposo. PARA EVITAR
7
LESIONES
GRAVES

9 10

11

10
VISTA A–A VISTA A–A
Contrapesos afianzadoa Contrapesos bajados
a la estructura superior hasta la plataforma del transportador
A 1 2

A 3 4 INFORMACION
1. Pasadores de seguridad con retentores – del contrapeso al bastidor superior CONTROL DEL CONTRAPESO
2. Palanca de control del cilindro para desmontaje del contrapeso (mostrado a la inversa) NEUTRO
3. Contrapesos instalados HALE PARA OPRIMA PARA
4. Pasador de conexión con retentores – de contrapeso a contrapeso BAJAR ELEVAR
5. Orejetas de almacenamiento de la plataforma del transportador
6. Pasador de seguridad con retentores – del contrapeso al cilindro de desmontaje del contrapeso
7. Seguro de desplazamiento del cilindro en la posición de desplazamiento – sin contrapesos
8. Abrazadera del seguro de desplazamiento del cilindro en la posición de almacenamiento
– con los contrapesos instalados No destruya ni retire esta etiqueta de la máquina.
9. Contrapeso auxiliar
10. Aro de elevación
11. Perno de conexión
Figura 1–83
Sistema de desmontaje del contrapeso

1–92 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
1 2
A

4 A 1 3

1. Ubicación de almacenamiento del contrapeso 4. Línea de control de aire (azul)


2. Pluma 5. Cable eléctrico
3. Remolque/plataforma rodante para pluma 6. Línea de suministro de aire (rojo)

Figura 1–84 CD01616


Modelo de remolque/plataforma rodante para pluma

Desplazamiento con
remolque o plataforma ADVERTENCIA
Al girar con la plataforma rodante, la punta de la
rodante para pluma pluma puede salirse del radio de giro de los ejes del
remolque. En ciertas ocasiones, la punta de la pluma
Para disminuir el peso sobre cada uno de los ejes del transpor- se saldrá del transportador e invadirá el carril de tráfi-
tador, puede utilizarse una plataforma rodante o un remolque co. En estos casos será necesario marcar la punta
(en lo sucesivo denominado plataforma rodante) que soporte con un banderín antes de comenzar a transportarla
también el peso de la pluma cuando la unidad sea transporta- por la autopista. Calcule suficiente tiempo para reali-
da por autopistas que permitan el tránsito de este tipo de equi- zar el giro de modo que no interfiera con el tráfico.
po. También se puede transportar un segmento del aguilón en
la plataforma rodante, siempre y cuando vaya debidamente
almacenado en la pluma. La grúa debe estar equipada con el
juego de plataforma rodante para pluma a fin de suministrar el
bombeo hidráulico necesario para que la pluma “flote” libre-
mente sobre la plataforma. La plataforma rodante para pluma
sólo deberá utilizarse en autopistas.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–93


Manual del operador

4 2

4 1

NORMAS DE SEGURIDAD
AMBAS VALVULAS DE AGUJA DEBEN ESTAR
TOTALMENTE CERRADAS ANTES DE USAR EL
CILINDRO DE ELEVACION DE LA PLUMA.
ABRA LAS VALVULAS SOLO SI LA PLUMA ESTA
APOYADA SOBRE LA PLATAFORMA RODANTE.
AMBAS VALVULAS DEBEN ESTAR TOTALMENTE
1. Reductor de velocidad 3. Cilindro del dispositivo
ABIERTAS SI LA PLUMA HA DE FLOTAR SOBRE de rotación de elevación de la pluma
LA PLATAFORMA RODANTE.
2. Válvula de control del 4. Válvulas de aguja –
NO DAÑE NI RETIRE ESTA ETIQUETA DE LA MAQUINA dispositivo de elevación 2 puntos
de la pluma

Figura 1–85 CD00922


Válvula de flotación del dispositivo de elevación de la pluma

La plataforma rodante debe estar equipada con un sistema Instalación de la plataforma rodante
neumático de frenado. A través de orificios de la parte poste-
rior del transportador se suministra aire presurizado a la plata- para pluma
forma rodante. Oprima la perilla de la válvula de control de aire 1. Tome todas las medidas necesarias para desplazar la
del remolque de la pluma (ubicada en el panel de controles del grúa por carretera. Para mayores detalles, consulte
transportador) para dejar pasar el aire presurizado a través de “Cómo desplazar la grúa”, más adelante en esta sección
los orificios. Tire de la perilla para interrumpir el suministro de del Manual del operador.
aire a la plataforma rodante. Consulte la Figura 1–32 El trans- 2. Pídale a un señalizador que lo guíe para retroceder la
portador cuenta también, en su parte posterior, con cone- grúa y situarla en la plataforma rodante.
xiones para luces. 3. Conecte las líneas de suministro de aire y el cable eléc-
trico. Consulte la Figura 1–84.
4. Incline la pluma completamente retraída un ángulo de

ADVERTENCIA 45. Gire la pluma por encima de la plataforma rodante


según sea necesario. Baje la pluma sobre la plataforma
Al desplazar la grúa con una plataforma rodante rodante.
deberán retirarse los contrapesos de la estructura
superior. Si estos no se retiran, la grúa podría vol-
carse al iniciar un giro. Los contrapesos pueden
transportarse en la plataforma del transportador o
ADVERTENCIA
Al rotar hacia los lados, estando la grúa sobre los
en la plataforma rodante. Si se transportan en la pla-
neumáticos, mantenga la pluma a un ángulo de 45_.
taforma rodante, su peso deberá distribuirse equili-
La grúa podría volcarse y averiarse y/o producir
bradamente a ambos lados de la plataforma; por
lesiones personales.
ejemplo, 1.814kg (4.000 lb) sobre un lado y 1.814kg
(4.000 lb) sobre el otro lado. Cerciórese de que 5. Asegure la pluma de forma adecuada sobre la plataforma
los contrapesos estén asegurados de forma adecua- rodante.
da a la plataforma del transportador y la plataforma 6. Apague el motor y desactive la bomba principal.
rodante.

1–94 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
7. En sentido contrario a las manecillas del reloj, gire al Desmontaje de la plataforma
máximo posible las válvulas de aguja (ubicadas en el
cilindro del dispositivo de elevación de la pluma) y la rodante para pluma
válvula de control del dispositivo de elevación a fin de 1. Estacione la plataforma rodante donde convenga y ac-
abrirlas y permitir que la pluma flote libremente sobre la cione el freno de estacionamiento. Apague el motor. Blo-
plataforma rodante. Consulte la Figura 1–85. quee las ruedas de la plataforma rodante o del remolque.
2. En el sentido de las manecillas del reloj, gire al máximo
posible las válvulas de aguja (ubicadas en el cilindro del

ADVERTENCIA dispositivo de elevación de la pluma) y la válvula de


control del dispositivo de elevación a fin de cerrarlas y
Antes de abrir las válvulas de aguja verifique que la permitir el funcionamiento normal de la pluma. Consulte
pluma esté apoyada debidamente sobre la plataforma la Figura 1–85.
rodante. La pluma podría caerse repentinamente
causando daños o lesiones.
Todas las válvulas de aguja deberán estar totalmente ADVERTENCIA
abiertas antes de desplazar la grúa con una platafor-
Todas las válvulas de aguja deberán estar totalmente
ma rodante. De lo contrario, la grúa podría averiarse.
cerradas antes de poner en funcionamiento la grúa.
La pluma podría caerse causando daños o lesiones.
8. Desactive el seguro de rotación y el freno de paro de rota-
ción. Si corresponde, desactive también el seguro de 3. Accione la bomba hidráulica principal y encienda el mo-
rotación de 360. tor. Tire de la válvula de control de aire del remolque de la
pluma (ubicada en el panel de controles del transporta-
dor) para interrumpir el suministro de aire a la plataforma
PRECAUCION 4.
rodante. Consulte la Figura 1–32.
Desenganche la pluma de la plataforma rodante.
Al desplazar la grúa con una plataforma rodante
5. Eleve la pluma completamente retraída a un ángulo de
no deje activado ninguno de los seguros de rotación.
45. Gire la pluma directamente sobre la parte delantera
Si no desactiva estos dispositivos durante esta ope-
del transportador y colóquela sobre el descanso diseña-
ración, se puede dañar el reductor de velocidad de
do para ese propósito. Accione el seguro de rotación.
rotación.

9. Oprima la válvula de control de aire del remolque de la


pluma (ubicada en el panel de controles del transporta- ADVERTENCIA
dor) para suministrar aire a la plataforma rodante. Con- Al girar hacia los lados, estando la grúa sobre los
sulte la Figura 1–32. neumáticos, no permita que el ángulo de la pluma
sobrepase los 45_. De lo contrario, la grúa podría
Nota: Si el sistema de suministro de aire de la plata- inclinarse hacia atrás, averiándose y/o causando
forma rodante no se encuentra ya presurizado, es- lesiones personales.
pere lo suficiente para que el sistema se cargue antes
6. Desconecte el cable eléctrico y las líneas de aire de la
de intentar mover la plataforma rodante.
parte posterior del transportador. Tape los tomaco-
10. Coloque un banderín en la punta de la pluma antes de rrientes y las mangueras de aire valiéndose de la tor-
transitar por carretera. Obedezca todas las leyes de nillería y las abrazaderas de almacenamiento suministra-
tránsito y maneje con precaución. das. Consulte la Figura 1–84.
7. Baje y conduzca la grúa, alejándose cuidadosamente de
la plataforma rodante.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–95


Manual del operador
Cómo elevar la grúa Cómo remolcar la grúa
La grúa se puede elevar con todos los componentes instala- Aplique siempre su buen juicio y válgase de un equipo fiable
dos, o bien, estos se pueden desmontar y elevar de forma indi- para remolcar la grúa. Tenga sumo cuidado cuando remolque
vidual. Consulte la ubicación de los centros de gravedad y el la grúa en situaciones de mucho tránsito o por carretera.
peso de la grúa y sus componentes en la Figura 1–86 . Antes Cuando haga conexiones entre la grúa y el vehículo de re-
de elevar la grúa o retirar cualquier componente deberán cum- molque, asegúrese de que ninguna de las conexiones dañe
plirse los siguientes requisitos: ninguno de los vehículos. Ponga especial atención a los
1. La grúa deberá estar estacionada sobre una superficie tensores, líneas de freno, cilindros de las líneas de la dirección
firme y nivelada, con el seguro de rotación aplicado, y con y a las líneas propiamente dichas.
la pluma apoyada sobre el descanso respectivo. Al remolcar la grúa, sea sumamente precavido y acate todas
2. Deberá utilizarse equipo de elevación, argollas, eslingas, las normas locales. Antes de remolcar la grúa, prepárela de la
etc., del tamaño y resistencia apropiados. Todo el equipo siguiente manera.
de elevación deberá ser revisado cuidadosamente antes 1. En caso de disponer de un aguilón, éste deberá estar
de elevar la grúa. Esta revisión deberá anotarse en un guardado en la pluma.
registro fechado de acuerdo con las normas vigentes de 2. La pluma deberá estar completamente retraída, sobre la
OSHA. parte delantera de la grúa, y con el seguro de rotación
3. Los pesos y la ubicación de todos los centros de gra- aplicado. Desactive el seguro de rotación de 360.
vedad incluyen todas las opciones posibles (la grúa
más pesada) con la base y la sección superior del
aguilón guardadas en la pluma. Utilice como punto
de partida el esquema de los centros de gravedad. Alinee PRECAUCION
el cable de elevación y el centro de gravedad, eleve No deje aplicado el seguro de rotación de 360_ al
algunos centímetros y ajuste el cable de elevación a remolcar la grúa. Si no suelta el seguro de rotación de
fin de mantener constantemente nivelada la grúa o sus 360_ durante este tipo de operación, se puede dañar
componentes. el reductor de velocidad de rotación.
4. Al retirar cualquier componente de la grúa, cambiará el
centro de gravedad de todo el conjunto. Deberá ajustarse
3. Fije el gancho de bloque para evitar un balanceo exce-
el cable de elevación para compensar la ausencia de
sivo.
cualquier componente.
4. Todos los estabilizadores deberán estar completamente
5. El gancho de bloque y el de bola no se han incluido en el
retraídos (gatos y vigas). Asimismo, deberán retirarse los
cálculo del peso total de la grúa.
pontones de los gatos y guardarse en su lugar.
6. Cuando eleve toda la grúa, extienda las vigas de los esta-
5. Todas las palancas de control en la cabina superior
bilizadores a la posición intermedia y coloque las eslingas
deben estar en neutro.
alrededor de las vigas. Proteja las eslingas de modo que
6. La bomba hidráulica deberá estar desconectada.
no hagan contacto con bordes afilados.
7. Coloque la palanca de cambios en neutro.
7. No laboree las líneas de carga por encima del aguilón
8. Retire la flecha propulsora que se halla entre la transmi-
cuando eleve toda la grúa ya que esto podría ocasionarle
sión y el eje.
daños a la unidad.
8. Utilice solamente correas de nilón para elevar la base o la
sección superior del aguilón y evitar así dañarlos. Proteja
las correas de modo que no hagan contacto con bordes PRECAUCION
afilados.
Si no desconecta la flecha propulsora o no levanta las
9. No permita que el cable de elevación haga contacto
ruedas motrices antes de empujar o remolcar la grúa,
con la pluma durante el proceso de elevación. Puede
se puede dañar seriamente la transmisión.
dañarse la pluma.
9. Destrabe la columna de la dirección colocando el inte-
rruptor de encendido en la posición “On”. Encienda las
luces de emergencia.
10. Suelte el freno de estacionamiento cuando la grúa esté
enganchada al vehículo de remolque y esté lista para ser
remolcada.

1–96 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
POLEA DE LA 3,7 m
SECCION SUPERIOR DEL AGUILON (12’–2”)
SECCION SUPERIOR DEL AGUILON

BASE DEL AGUILON 5,9 m


(19’–6”)

PLUMA (COMPLETAMENTE RETRAIDA, POLEA DE LA BASE


A UN ANGULO DE 0
5,6 m DEL AGUILON
(18’–3”)

PASADOR DEL PIE


DE LA PLUMA

2,2 m
6,3 cm (7’–1”)
(2,5”) 1,7 m
(5’–5”)
BRAZO
AUXILIAR
ESTRUCTURA SUPERIOR
CILINDRO DEL DISP.
DE ELEV. DE LA PLUMA
PASADOR DEL DISP.
POLEA DEL BRAZO DE ELEV DE PLUMA
AUXILIAR CONTRAPESOS

TRANSPORTADOR 2,2 m 3,9 m


(7’–3”) (12’–8”)

GRUA COMPLETA 1,2 m


(3’–10”)

REMOLQUE Y AMARRE DE REMOLQUE Y AMARRE


PUNTOS DE AMARRE ROTACION PUNTOS DE AMARRE
PUNTO DE ELEVACION PUNTO DE ELEVACION

DESCRIPCION PESO
TRANSPORTADOR 19.128 kg (42.170 libras)
ESTRUCTURA SUPERIOR 6.105 kg (13.460 libras)
CILINDRO DE ELEVACION DE LA PLUMA 1.229 kg (2.710 libras)
PLUMA CON PASADOR DEL PIE 8.664 kg (19.100 libras)
CONTRAPESOS 5.442 kg (12.000 libras)
BRAZO AUXILIAR 50 kg (110 libras)
BASE DEL AGUILON 694 kg (1.530 libras)
SECCION SUPERIOR DEL AGUILON 322 kg (710 libras)
GRUA COMPLETA 41.635 kg (91.790 libras)

Figura 1–86 F2P0050


Cómo elevar la grúa

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–97


Manual del operador
6. Todas las palancas de control en la cabina superior
Cómo transportar la grúa deben estar en neutro.
Cuando transporte la grúa, debe tomar precauciones para 7. Cierre con llave todas las puertas y ventanas. Retire las
asegurarla al camión de remolque, barcaza o cualquier otro llaves de la grúa.
medio de transporte. Las argollas de remolque son los puntos 8. Dependiendo de cada caso particular, es posible que sea
de amarre recomendados. Si la grúa no cuenta con este tipo necesario mayores preparativos a fin de proteger la grúa
de argollas, se pueden colocar cadenas alrededor de las cajas del medio ambiente o de actos de vandalismo. Consulte
de los estabilizadores o de los alojamientos de los ejes a fin de sugerencias adicionales bajo “Almacenamiento de la
asegurar la grúa. grúa”.

Almacenamiento de la grúa
PRECAUCION Cada vez que se vaya a dejar desatendida la grúa, se deberá
Si pasa las cadenas alrededor de los alojamientos de preparar de manera que no sufra daños por acción de los ele-
los ejes, asegúrese de que éstas no dañen los mentos, no sea objeto de actos de vandalismo ni sea usada
tensores, las líneas de freno, los cilindros ni las líneas como objeto de juego por los niños.
de la dirección.
Almacenamiento a corto plazo
1. No deje la grúa en donde cause problemas de tránsito.
Si pasa las cadenas alrededor del collar de la caja del estabili-
2. Baje todas las cargas al suelo.
zador, asegúrese de que no dañen las líneas ni los acopla-
3. El seguro de rotación debe estar aplicado.
dores hidráulicos. Las cadenas deben pasarse alrededor de
4. Retraiga completamente la pluma. Baje la grúa a 0. El
la caja de los estabilizadores, no de las vigas.
aguilón puede estar desplegado si la grúa se encuentra
Tenga siempre mucho cuidado y acate todas las normas sobre los estabilizadores.
locales cuando cargue, descargue o transporte la grúa. 5. Sujete el gancho de bloque a las argollas de remolque.
Las líneas del cabrestante deben estar bien aparejadas.
6. Todas las palancas de control deberán estar en neutro.
ADVERTENCIA 7. Coloque la palanca de cambios en neutro, accione el fre-
no de estacionamiento y apague el motor. Si la grúa está
No utilice las argollas de remolque como medio para sobre los neumáticos, se deben bloquear las ruedas.
levantar la grúa. Estas argollas no sirven para 8. Si la grúa se encuentra sobre los estabilizadores, estos
levantar la unidad y se pueden romper si se deben estar colocados correctamente y con el soporte
las somete a todo el peso de la grúa. Si lo intenta, necesario para que la grúa permanezca nivelada.
puede ocasionar daños al equipo o lesiones 9. A bajas temperaturas ambientales, coloque la grúa en
personales graves. donde no se congele y adhiera al suelo.
10. Cierre con llave todas las puertas y ventanas. Retire las
llaves de la grúa.
Antes de remolcar la grúa, prepárela de la siguiente
manera: Almacenamiento a largo plazo
1. En los casos en que se cuente con un aguilón, éste
1. De ser posible, almacene la grúa en el interior de alguna
deberá almacenarse en la pluma.
edificación.
2. La pluma deberá estar completamente retraída, sobre la
2. Lleve a cabo una limpieza general de la unidad.
parte delantera de la grúa y con el seguro de rotación apli-
3. Retoque todos los puntos en donde se haya raspado la
cado. Desactive el seguro de rotación de 360.
pintura. Esto evitará la oxidación.
4. Lubrique toda la unidad según el cuadro de lubricación.
Revise que el nivel de aceite de todas las cajas de engra-
PRECAUCION najes sea el adecuado.
No deje aplicado el seguro de rotación de 360_ al 5. Infle los neumáticos de acuerdo con la placa de capaci-
dades por peso bruto. Mientras la grúa se encuentre al-
transportar la grúa. Si no desactiva el seguro de
macenada, revise periódicamente los neumáticos para
rotación de 360_ durante este tipo de operaciones, se
evitar que se desinflen. Consulte el procedimiento co-
puede dañar el mecanismo de rotación.
rrecto en la Sección 3 de este Manual del operador. De
ser posible, deje la grúa en alto de manera que los
3. Fije el gancho de bloque para evitar un balanceo exce-
neumáticos no toquen el suelo. Revise que las calzas
sivo.
estén dispuestas de tal modo que la grúa no se caiga.
4. Todos los estabilizadores deberán estar completamente
Si esto no es posible, sitúe la grúa sobre tablones para
retraídos (gatos y vigas). Asimismo, deberán retirarse los
que las ruedas no se hundan en el suelo. Si la grúa está
pontones de los gatos y guardarse en su lugar.
sobre los neumáticos, se deben bloquear para evitar que
5. Coloque la palanca de cambios en neutro y accione el
rueden.
freno de estacionamiento.

1–98 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
6. De ser posible, retraiga completamente todos los cilin- con tablas o madera contraplacada. Cierre con llave
dros hidráulicos. En caso de disponer de un aguilón, éste la puerta de acceso al motor, tanque de combustible y
se deberá almacenar. Cubra con una capa de grasa tanque hidráulico.
todos los tensores de los cilindros, partes torneadas y 12. Seque completamente los tanques de aire para evitar que
superficies sin pintura. la humedad los oxide y deteriore.
7. Deje todas las palancas de control en neutro. 13. Guarde la grúa de manera que no represente un objeto
8. Coloque la palanca de cambios en neutro y accione el de juego para los niños. Una máquina como ésta puede
freno de estacionamiento. representar una atracción irresistible como objeto de
9. Cubra todas las áreas abiertas del motor, la cabina, etc., juego infantil. Si los niños se caen o se enredan con la
para evitar que les entre agua. De ser posible, cubra toda grúa, se pueden lastimar gravemente.
el área del motor con una lona impermeable. 14. Mientras esté almacenada, la grúa se deberá “ejercitar”
10. Prepare el motor de acuerdo con el manual del fabricante. cada 60 días para mantenerla en buenas condiciones
Verifique que tenga suficiente protección anticongelan- de funcionamiento. Descubra todas las áreas cerradas
te para evitar que se congele el motor. Si el protector y retire la lona impermeable o tapa del motor. Arranque
anticongelante no es el adecuado, vacíe el bloque el motor y haga funcionar varias veces todos los inte-
completamente. rruptores, cables de control y funciones hidráulicas a
11. Si se encuentra en algún lugar donde puedan ocurrir fin de hacer circular los lubricantes y mantener todos
actos de vandalismo, cierre con llave las puertas de la los mecanismos y uniones en buenas condiciones de
cabina. Para evitar que se rompan los vidrios, cúbralos funcionamiento.

Sección 1 – Instrucciones de operación 1–99


Manual del operador

1–100 Sección 1 – Instrucciones de operación


Manual del operador
Índice
Información general sobre lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–1

Diagrama de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–2

Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–3

Especificaciones de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–4

Tabla de aceite hidráulico de alto rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–10

Lubricación de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–11


Verificación del nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–11
Cambio del aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–11
Lubricación del diferencial del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–12
Verificación del nivel de aceite de los diferenciales del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–12
Cambio del aceite de los diferenciales del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–12
Lubricación del cojinete de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–13
Cojinetes de las ruedas del eje posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–13
Cojinetes de las ruedas del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–13
Verificación del nivel de aceite del extremo de las ruedas del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–13
Cambio del aceite del extremo de la rueda del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–14
Filtros de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–16
Cómo cambiar los filtros de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–16
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–17
Filtro de combustible secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–17
Cambio del filtro de combustible secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–17
Filtro de combustible principal/separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–18
Vaciado de agua del separador de combustible–agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–18
Cambio del filtro del separador de combustible–agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–18
Sistema de aire del transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–19
Cambio del cartucho desecante del secador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–19
Tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–21
Drenaje de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–21
Verificación del nivel de aceite del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–21
Cómo añadir aceite al tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–21
Cambio de aceite del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–22
Cambio del filtro del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–22

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación i


Manual del operador
Lubricación del accionamiento de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–24
Verificación del nivel de aceite del accionamiento de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–24
Cambio del aceite del accionamiento de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–24
Inspección del sistema de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–25

Purificador de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–25


Cambio del elemento del purificador de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–25
Limpieza del elemento del purificador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–26
Aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–26
Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–26
Inspección del elemento del purificador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–26
Lubricación de la flecha propulsora y unión universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–27
Procedimiento de lubricación para las flechas propulsoras/uniones universales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–27
Lubricación del reductor de velocidad de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–28
Verificación del nivel de aceite del reductor de velocidad de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–28
Cambio de aceite del reductor de velocidad de rotación ........................................ 2–28
Lubricación del tambor del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–29
Verificación del nivel de aceite del tambor del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–29
Cambio de aceite del tambor del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–29
Lubricación e inspección de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–30

Lubricación del cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–33


Aplicación del lubricante para cables de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–33
Inspección y lubricación del aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–33

Inspección y mantenimiento del gancho de bloque, el gancho de bola y la rótula giratoria . . . . . . 2–33

Sistema de control de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–35

Calentador hidráulico para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–35


Verificación del nivel de aceite del calentador hidráulico para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–35
Reemplazo del filtro del calentador hidráulico para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–36
Cambio de aceite del sistema del calentador hidráulico para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–36
Mantenimiento de la pintura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–37
Mantenimiento periódico preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–37
Pulido y encerado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–37
Limpieza del panel de controles de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–37

ii Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
Los siguientes procedimientos son importantes para lubricar
Información general sobre la grúa en forma correcta:
1. Limpie la boquilla de la pistola de lubricación y los engra-
lubricación sadores antes de lubricar la unidad. Esto ayudará a evitar
Es necesario lubricar la grúa de manera periódica y sistemá- que el polvo y la arenisca entren en el buje o el cojinete.
tica de acuerdo con la tabla de lubricación que aparece en las 2. Mantenga limpias todas las latas y recipientes de grasa y
siguientes páginas. Consulte la Figura 2–1 y la Figura 2–2. aceite. Siempre vuelva a tapar los recipientes cuando
En el transportador hay otra copia disponible de esta tabla. acabe de utilizarlos para evitar que se contaminen. Lim-
Los intervalos que aparecen en la tabla de lubricación sirven pie las tapas de las latas de aceite antes de usarlas.
únicamente como guía. Bajo condiciones de trabajo poco 3. Drene los depósitos de aceite cuando estén calientes
comunes tales como trabajo en seco o con polvo, en agua o para extraer los sedimentos acumulados.
barro o cerca de una atmósfera corrosiva, será necesario 4. Preste atención a cualquier indicación de que la grúa
lubricar con más frecuencia. En estos casos, el lubricador haya sido lubricada incorrectamente; por ejemplo, que la
debe recurrir a su criterio e idear su propio calendario de grasa limpia no elimine la grasa vieja.
lubricación. 5. Libere la presión hidráulica antes de abrir o quitar una
línea o un accesorio.
Además de los puntos señalados en la tabla de lubricación, 6. Vuelva a colocar todas las protecciones antes de poner
todas las articulaciones móviles y los cables deberán lubri- en marcha la grúa.
carse periódicamente a fin de resistir el desgaste. 7. Utilice un embudo limpio equipado con un colador para
Existen razones muy prácticas para lubricar la unidad y cam- verter los lubricantes.
biar el lubricante. Los lubricantes tienen más de un propósito. 8. Para evitar la entrada de partículas extrañas, antes de
No sólo lubrican, sino que además transportan aditivos quími- retirar los obturadores de verificación/llenado limpie bien
camente reactivos, limpian las partículas de residuos, sirven a su alrededor.
como retardadores de la corrosión y actúan como medio
transmisor de calor. Drenar y volver a llenar cualquier unidad Nota: Para mayor información sobre los procesos de
de engranajes con aceite nuevo también contribuye a eliminar verificación y cambio de lubricantes en todos los
las partículas de residuos que no fueron captadas por los con- compartimientos de engranajes, consulte las instruc-
tactos magnéticos. ciones específicas incluidas más adelante en esta
sección.

ADVERTENCIA
Apague el motor antes de suministrarle combus-
tible o lubricante a la grúa. Para evitar la posibilidad
de un incendio, no fume ni manipule combustible
cerca de llamas. Para evitar daños a la grúa y pre-
venir lesiones graves, no lubrique los engranajes
ni los conjuntos mientras estos se encuentren en
movimiento.

Mantenga limpios la grasa, el aceite, los recipientes y las pistolas. Limpie todos los accesorios antes
de realizar la lubricación. Levante la grúa sobre los estabilizadores o cálcela, y apague el motor antes
de trabajar en ella. Vuelva a colocar todas las protecciones o paneles antes de manejar la grúa.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–1


Manual del operador

21 17 43 50 15 42 20 18 49 14

49 47 22 23 24 26 25 39 40 31 12 51

10 19 5 11 30

29 28 27 3

46 41 42 33 16 46 44

7 13 36 7 38 8 35 34 6 32 2 37 9 1 45

Figura 2–1
Diagrama de lubricación

2–2 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

CAPACIDAD CLAVE
Lub. Lub. 1. SIMBOLOS:
Código Código
Arriba Abajo * Revise el nivel de fluido y llene según sea necesario.
–23,3_C –23,3_C 0 Inspeccione, lubrique, ajuste, repare o reemplace según sea necesario.
Ubicación Galones Litros (–10_F) (–10_F) + Cambie el aceite (y filtro, si corresponde).
Aceite del motor 11,25 42,58 Clave 2 Clave 2 # Cambie el filtro únicamente.
Enfriador del motor 10,00 37,85 Clave 2 Clave 2 X Limpie las aletas si es necesario.
Transmisión 3,40 12,90 PP PP $ Elimine el agua.
Diferencial delantero del eje posterior 4,80 18,40 E LL N/C No corresponde.
Diferencial posterior del eje posterior 4,60 17,50 E LL A, B, C, D, etc. son códigos de lubricación. Consulte “Identificación de códigos de lubri-
Tanque de combustible 95,00 359,60 Clave 2 Clave 2 cación” en esta tabla. Link–Belt recomienda los tipos de lubricación indica-
Sistema hidráulico 276,00 1044,77 Clave 3 Clave 3 dos en esta tabla; sin embargo, si va a usar algún equivalente consulte el
Tanque hidráulico 165,00 624,60 Clave 3 Clave 3 Manual del operador para obtener especificaciones detalladas y garantizar
Accionamiento de la bomba hidráulica 1,10 4,30 E LL
que se use un equivalente correcto.
Reductor de velocidad de rotación 2,00 7,60 E LL
Tambor del cabrestante (cada uno) 4,00 15,10 HH HH 2. Consulte el manual del fabricante del motor para conocer todo lo relativo al man-
tenimiento, lubricación, combustible o grado del enfriador e información adicional.
3. Consulte el Manual del operador para obtener información adicional.
4. Lubrique el cojinete de placa giratoria por medio del empaque de grasa en la parte
delantera de la estructura superior. Use una pistola de baja presión y bombee gra-
sa hasta que salga grasa limpia. Gire la estructura superior unos cuantos grados y
bombee grasa hasta que vuelva a salir grasa limpia. Repita durante todo el ciclo
de 360.

IDENTIFICACION DE CODIGOS DE LUBRICACION


Lubricante
Código Tipo recomendado
A Grasa para engranaje NLGI grado No.2
C Aceite para motor con detergente SAE 10W/30
D Lubricante para engranaje LUBRICACION
E Lubricante para engranaje de presión extrema 80W/90 Lub. Lub.
H Grasa para engranaje abierto (grado para verano) Código Código
V Lubricante de compuesto de disulfuro de molibdeno Número Inter- Arriba Abajo
HH Lubricante para engranaje Ref. de valo –23,3_C –23,3_C
KK Grasa ártica para cojinete NLGI grado No. 1 Ubicación Núm. puntos (Horas) (–10_F) (–10_F)
LL Aceite para engranaje de presión extrema SAE 75W/140 Unión univ. de la columna de la dirección 21 1 250 A KK
PP Aceite de transmisión sintético CD SAE 50 Cajas de engranajes cónicos
MM Fluido sintético multiuso 5W/30 (en cada caja) 22 1 250 A KK
WW Fluido para transmisión y convertidor de par de torsión tipo C3 Ejes impuls. de la dirección/uniones univ. 23 6 250 A KK
Engranaje maestro de la dirección 24 1 250 A KK
Guía del engranaje intermedio de la
dirección 25 2 250 A KK
MANTENIMIENTO Eslabón de arrastre de la dirección 26 4 250 A KK
Lub. Lub. Extremos de la varilla de unión 27 4 250 A KK
Servicio Código Código Pivotes (cada rueda delantera) 28 2 250 A KK
Inter- Arriba Abajo Cojinetes rueda delantera (cada rueda) 29 1 Clave 3 A KK
Ref. valo Funciona- Có- –23,3_C –23,3_C Ajustadores holgura frenos (cada rueda) 30 2 250 A KK
Ubicación Núm. (Horas) miento digo (–10_F) (–10_F) Suspensión del remolque posterior 31 6 250 A KK
Radiador 1 10 *,X 1,2 Clave 2 Clave 2 Eje de la caja del embrague 32 2 250 A KK
Motor 2 10 * 1,2 Clave 2 Clave 2 Cojinete de desembrague 33 1 250 A KK
Filtros de combustible Flechas propulsoras trans./uniones
del motor 3 Clave 2 0,$ 1,2,3 N/C N/C universales 34 6 250 A KK
Filtros de aceite del motor 4 Clave 2 0,+ 1,2,3 Clave 2 Clave 2 Cojinete del eje central 35 1 250 A KK
Purificador de aire del motor 5 10 0 1,3 N/C N/C Flechas propulsoras eje/uniones
Transmisión 6 Clave 3 *,+ 1,3 PP PP universales 36 3 250 A KK
Diferenciales del eje post. 7 Clave 3 *,+ 1,3 E LL Flecha propulsora bomba/uniones
Tanque hidráulico 8 10 *,$ 1,3 Clave 3 Clave 3 universales 37 3 50 A KK
250 # 1,3 Clave 3 Clave 3 Cojinete de la placa giratoria 38 2, Clave 4 50 A KK
1000 + 1,3 Clave 3 Clave 3 Dientes del engranaje de la placa giratoria 39 Todo 50 H H
Accionamiento de bomba 9 50 * 1,3 E LL Seguro de rotación 40 Todo 250 A KK
hidráulica 1000 + 1,3 E LL Junta giratoria 41 1 250 A KK
Baterías 10 50 *,0 1 N/C N/C Pasadores del cilindro de elevación de la
Tanques de aire (3) 11 10 $ 1 N/C N/C pluma 42 3 10 A KK
Neumáticos 12 10 0 1,3 N/C N/C Superficies de deslizamiento de la pluma 43 Todo Clave 3 V,H H
Reductor de velocidad de 13 50 * 1,3 E LL Maquinaria del cabezal de la pluma 44 Todo 50 A KK
rotación 1000 + 1,3 E LL Polea auxiliar de elevación 45 1 50 A KK
Tambor del cabrestante 14 50 * 1,3 HH HH Poleas cabezal aguilón (base y parte sup.) 46 3 50 A KK
1000 + 1,3 HH HH Gancho de bloque y poleas 47 Todo 50 A KK
Pluma 15 10 0 1,3 V,H H Gancho de bola 48 1 50 A KK
Aguilón 16 10 0 1,3 N/C N/C Pasador del pie de la pluma 49 2 10 A KK
Cable de alambre 17 10 0 1,3 C C Poleas para extender la pluma 50 2 50 A KK
Extensión/retracción de pluma 18 50 0 1,3 N/C N/C Poleas para retraer la pluma 51 2 50 A KK
Anclas del cable de alambre
Secador de aire 19 10 0 1,3 N/C N/C
2000 # 1,3 N/C N/C
Calentador hidráulico para la 20 10 * 1,3 WW MM
cabina (si se cuenta con él) 500 # 1,3 WW MM
1000 + 1,3 WW MM

Figura 2–2
Tabla de lubricación

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–3


Manual del operador

Especificaciones de lubricación
Las siguientes son especificaciones aprobadas para las grúas Link–Belt. Las especificaciones se identifican por una letra-
código. Cada vez que una letra-código aparece en la tabla de lubricación, hace referencia a uno de los lubricantes descritos en
las páginas siguientes. Estos lubricantes están enumerados según sus especificaciones y marca. La mayoría de las princi-
pales compañías de aceite suministran lubricantes que corresponden a una especificación particular. En ese caso, estos pue-
den utilizarse en la grúa sin importar la marca. Sin embargo, al usar otras marcas, el usuario asume toda la responsabilidad
sobre el producto y la patente.

Tipo A Tipo C
Grasa para cojinete Aceite detergente para motor SAE 10W/30
NLGI Grado No. 2 Un producto refinado para servicio pesado, derivado del
Esta grasa debe ser una combinación homogénea de aceite petróleo y hecho a base de materiales neutros, refinados y
mineral refinado y jabón de litio. No debe contener compues- diluyentes de alta calidad en combinación con un detergente
tos lubricantes que afecten de manera adversa las cuali- equilibrado. Constituye una combinación aditiva de disper-
dades de lubricación del producto. Puede contener aditivos sores que proporciona un margen de seguridad en la esta-
que brinden un alto grado de protección contra la corrosión bilidad de oxidación, el desgaste y la presión extrema. Asimis-
de metales y la oxidación de la grasa. También deben con- mo, protege los cojinetes contra la corrosión y controla la sedi-
tener jabón de plomo y aditivos para presión extrema. mentación a altas y bajas temperaturas. Con altos índices de
viscosidad, bajas temperaturas de descongelación y excelente
El aceite mineral debe conformarse a las especificaciones resistencia a la espuma.
siguientes:
Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . 1086 Cumple con los requisitos de la especificación MIL– L– 46152,
Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . 82,5 y sobrepasa los requisitos de MIL– L–2104B. Cumple con las
Viscosidad en el índice (mínima) . . . . . . . . . . . . . 65 clasificaciones de servicio API, SE, SD, SC, SB, CC, CB y CA.
Carga de palanca de pruebas Timken (mín.) . . 18 kg
Punto de fluidez (C) máximo . . . . . . . . . . . . . –9,4 Propiedades físicas:
(F) máximo . . . . . . . . . . . . . . 15
Número de viscosidad SAE . . . . . . . . . . . . . . 10W–30
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,0
La grasa debe tener las siguientes propiedades físicas y 0,88 kg/l (7,34 lb/gal)
químicas: Punto de inflamabilidad (mínimo) COC . . . . . . . . . 425
Penetración, trabajada a 25C (77F) Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . . . . 425
(60 golpes) unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . . . 331
Penetración, no trabajada a 25C (77F) Índice de viscosidad (mínimo) . . . . . . . . . . . . . . . . 167
(60 golpes) unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 Ceniza (%) azufre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,4
Cambio de penetración después de 10.000 Punto de fluidez (C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40
Golpes (%) máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 (F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40
Punto de goteo (C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 Mobil Delvac o equivalente
Jabón de litio (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,0
Jabón de plomo (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1
Temperatura máxima recomendada
(C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Temperatura mínima recomendada
(C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –28,8
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –20
Agua (%) máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10

Texaco Marftak – Multiuso o equivalente

2–4 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

Tipo D Tipo E
Lubricante para engranajes Lubricante de engranaje para presión extrema 80W/90
Se trata de un lubricante mineral para engranajes, utili- Un lubricante para engranajes de presión extrema que pro-
zado para transmisiones y diferenciales de equipo auto- tege de la espuma y ofrece estabilidad de oxidación, y tiene
motriz en condiciones de “presión extrema” y cuando el cualidades antioxidantes y anticorrosivas. Contiene materiales
fabricante del equipo exige el uso de aceites para engra- aditivos de azufre y fósforo, sin zinc, de conformidad con los
naje clasificación GL–1 (de servicio) según la norma API. requisitos para ejes propulsores de camiones, establecidos por
Adecuado para engranajes de la dirección, uniones uni- Eaton, General Motors e International Harvester.
versales, ejes ranurados y engranajes enclaustrados de
grado industrial. Debe cumplir o exceder las especificaciones militares
MIL–L–2104C, y son aptos para designaciones de servicio API
Los aditivos que no son para presión extrema deberán GL3, GL4 y GL5, con una clasificación de 10 determinada en la
tener cifras de neutralización bajas, valores de ceniza prueba de cargas de choque CRC–L–42.
bajos, buenas propiedades contra la espuma y buena
resistencia contra la oxidación. Hechos de materiales Propiedades físicas:
convencionales de residuos destilados y refinados, con
bajos puntos de precipitación y canalización. Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,1
Inflamabilidad, COC (C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Cumple con MIL–L–VV–L–765A Enmienda 1, M90. (F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
Temperatura de descongelación (C) . . . . . . . . . –34
Propiedades físicas: (F) . . . . . . . . . . –30
Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . . . . 829
Número de viscosidad SAE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . . 79,9
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,7 Índice de viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
0,92 kg/l (7,69 lb/gal) Azufre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,37
Inflamabilidad, COC (C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Ceniza (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ninguna
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425 CU corr 3 horas 121C (250F) . . . . . . . . . . . . . . . . 1 b
Punto de fluidez (C) . . . . . . . . . . . . . . . . –20,5 Punto de canal (C) máximo . . . . . . . . . . . . . –17,7
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –5 (F) máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . 1140 Carga de palanca de pruebas
Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . . 80 Timken (mín.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 kg (50 lb)
Índice de viscosidad (mínimo) . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Fósforo (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Residuo de carbono (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00
Azufre (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,34 Texaco Código 2316 Multigear 80W/90 o equivalente
Número neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,06
Ceniza (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rastros
Punto de canal (C) máximo . . . . . . . . . . . . –17,7
(F) máximo . . . . . . . . . . . . . . . 0

Texaco Thuban 90 o equivalente

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–5


Manual del operador

Tipo H Tipo V
Grasa para engranajes abiertos Lubricante de compuesto de disulfuro de molibdeno
Para aplicaciones de engranajes abiertos. Es satisfactorio Recomendado para engrasar engranajes de dientes fresados.
hasta –40C (–40F) en engranajes secos. Buena adhe-
sividad en engranajes abiertos a 22,7C (73F) y buena Una mezcla de consistencia grasa que contiene polvo de
retención. Con el uso, la grasa se vuelve pegajosa y resistirá disulfuro de molibdeno purificado MS. Polvo que cumple o
las fugas. Se usa en engranajes de dientes fundidos y sobrepasa la especificación MIL–L–7866 (AER), con partícu-
dientes de engranajes anulares. Extremadamente resistente las cuyas dimensiones no sobrepasan los 40 micrones.
al lavado por agua.
El compuesto debe tener base de aceite mineral que no sobre-
pase el 50% por volumen con no menos del 40% de MS.
Propiedades físicas:
Compuesto de disulfuro de molibdeno infusible. Es imper-
Componente de aceite mineral: meable al agua y no se ve afectado por la mayoría de los
Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . 4104 ácidos o álcalis. Ayuda a evitar la acción abrasiva y el aferra-
Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . 180 miento a presiones de cojinete mayores de 689,5 kPa. Tiene
Índice de desgaste por carga . . . . . . . . . . . . . . . . 53 excelentes capacidades de lubricación a temperaturas infe-
Penetración, trabajada a 25C (77F) riores a cero y a temperaturas elevadas de hasta 398C
(60 golpes) unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 (750F) bajo ciertas condiciones. Su película es de alta resis-
Penetración, no trabajada a 25C (77F) . . . . . 242 tencia y tiene bajo coeficiente de fricción y adherencia tenaz a
Punto de goteo (C) Mínimo . . . . . . . . . . . . . . . 105 superficies metálicas. Previene la corrosión. Es un excelente
(F) Mínimo . . . . . . . . . . . . . . . 222 medio de lubricación para las piezas expuestas al agua.
Base jabonosa – Calcio (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,0
Con 22% de grafito y 3% de disulfuro de molibdeno Propiedades físicas:
Agua (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,6
Temperatura máxima recomendada MS (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,40
(C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,4 Punto de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ninguno
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Aceite mineral (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Consistencia . . . . . . . . . . . . . . Grasa mantequillosa Viscosidad, aceite base @ 38C (100F) . . . . . 2690
Corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nula
Texaco Texclad No. 2 o equivalente Agua (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
Álcali (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
Compuestos lubricantes (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
Consistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Media
Agente gelatinizante . . . . . . . . . . . Silicona pirogénica

Bel–Ray Co. Molylube antiaferramiento o equivalente

2–6 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

Tipo HH Tipo KK
Lubricante para engranaje Grasa ártica para cojinete
Este lubricante para engranajes es apto para usarse en una NLGI Grado No. 1
amplia variedad de aplicaciones de engranajes y frenos para Grasa de baja temperatura, presión extrema, multiusos,
equipo móvil. Tiene buena estabilidad térmica y de oxida- hecha de un lubricante de hidrocarburo de bajo punto de
ción; no es corrosivo para la mayoría de los materiales de fluidez, espesado con una arcilla de bentonita modificada.
que están fabricados los engranajes y cojinetes; está inhibido La grasa está fortificada con un aditivo de presión extrema
para proporcionar gran resistencia a la espuma y característi- y un retardador de la oxidación para brindar mayor protección
cas de separación del agua. Tiene una concentración al equipo.
moderada de aditivos EP. Se trata de una grasa multiusos que se puede bombear
desde un equipo inyector de grasa normal a una temperatura
Debe cumplir con los requisitos de rendimiento de la Norma menor a –53,9C (–65F). Buena para una operación de
AGMA 250.04 para lubricantes a presión extrema. Es apto servicio pesado.
para designaciones de servicio API de GL2 y GL3.
Recomendada para sistemas de lubricación centralizada,
cojinetes de rueda, cojinetes de chasis, uniones universales
Propiedades físicas: y cualquier otra aplicación que requiera grasa de este tipo.
Esta grasa ofrece una protección completa independiente-
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,7 mente de la temporada. Se bombea a –53,9C (–65F), in-
Viscosidad cSt @ 40C (104F) . . . . . . . . . . . . 144,0 cluso con una pistola de grasa activada manualmente. Exce-
Viscosidad cSt @ 100C (212F) . . . . . . . . . . . . 14,7 lentes capacidades antidesgastantes y de transporte de car-
Viscosidad SUS @ 38C (100F) . . . . . . . . . . 754,0 ga; permanece en su sitio mejor que las grasas más ligeras;
Viscosidad SUS @ 99C (210F) . . . . . . . . . . . 78,0 es impermeable al agua para resistir deslaves y cuenta con
Índice de viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 buena estabilidad de esfuerzo cortante. Garantiza buenos
Inflamabilidad COC . . . . . . . . . . . . 215,5C (420F) rendimientos a altas temperaturas. La compatibilidad de esta
Punto de fluidez . . . . . . . . . . . . . . . –28,8C (–20F) grasa con grasas ordinarias no presenta problemas a una
Azufre, % . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,66 temperatura de trabajo de 93,3C (200F). Por arriba de esta
Fósforo, % . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,03 temperatura, su compatibilidad es como la de cualquier otra
Carga de palanca de grasa espesada con bentonita.
pruebas Timken (mín.) . . . . . . . . . . . . . . . 27 kg (60 lb)
AGMA No. EP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Propiedades físicas:
Apariencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rojo oscuro Espesador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bentonita
Penetración, trabajada @ 25C (77F) (ASTM D217)
Código Texaco No. 2320, Meropa 150 o equivalente 60 golpes por unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
10.000 unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Estabilidad de balanceo (ASTM D1831)
Cambio de penetración . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Separación de aceite, % Peso (ASTM D1742) . 12,6
Punto de goteo (C) (ASTM D2265) . . . . . . . 262
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500
Viscosidad @ –30 cSt
(ASTM D446) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6750
Fuga en el cojinete de la rueda
% Peso (D1263) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,83
Deslave por agua, % peso,
25C (77F) (D1264) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,25
Propiedades contra la oxidación
(ASTM D1743) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Prueba Falex (ASTM D2670)
Desgaste en los dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Aferramiento, PSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3175
Cuatro bolas, EP (ASTM D2596)
Desgaste, mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5
Soldadura, kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
LWI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
No aferramiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bronceado natural

Grasa DN600 Continental Oil Co. (CONOCO)


o equivalente

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–7


Manual del operador

Tipo LL Tipo MM
Aceite para engranaje de presión extrema SAE Fluido sintético multiuso 5W/30 (para invierno)
75W/140 Fluido sintético multiuso para clima frío, para uso en calidad
Un aceite sintético para engranaje de presión extrema, de aceite hidráulico, aceite para cárter de cigüeñal y converti-
diseñado para operación en clima frío en ejes de engranajes dor de par de torsión. Excede los requisitos de clasificación
hipoidales, cónicos de dentadura espiral y planetarios. Debe para servicio del motor SF–CC o SF–CD tal como los define
cumplir con los requisitos de la especificación militar API, SAE y ASTM. Cumple con los requisitos de la normas
MIL–L–2105C. militares MIL–L–46152C, MIL–L–46167, MIL–L–46167A, la
especificación M2C153–E de Ford así como las especifica-
Propiedades físicas: ciones GM 6048M y 6085M de General Motors. Este fluido
está aprobado para usarse en transmisión automática Allison
Viscosidad cinemática @ 100C (212F), cSt en lugar del fluido tipo C–3.
(ASTM D–443) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,0 a <41,0
Viscosidad aparente @ –40C (–40F), ml Propiedades físicas:
(Brookfield) (ASTM 2983) . . . . . . . . . . 150.000 máx.
Punto de inflamabilidad, COC (ASTM D–92) Gravedad, API (ASTM D–287) . . . . . . . . . . . . . 35,1
C . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 mín. Punto de inflamabilidad (ASTM D–92)
F . . . . . . . . . . . . . . . . . 356 mín. C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215,5
Punto de canal (FTMS 791B método 3456) F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
C . . . . . . . . . . . . . . . . –45 máx. Viscosidad, cPs (ASTM D–2602)
F . . . . . . . . . . . . . . . . –49 máx. @ –25C (–13F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3100
Corrosión del cobre, Viscosidad, cSt (ASTM D–445)
3 hrs. @ 121C (250F)(ASTM D–130) . . . . 3 máx. @ 40C (104F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72,8
Características de espumado (ASTM D–892) (Lectu- @ 100C (212F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,7
ras de espumado tomadas inmediatamente después Viscosidad, SUS (ASTM D–2161)
de la aireación de 5 minutos) @ 38C (100F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
@ 24C (75F), ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 máx. @ 99C (210F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
@ 94C (200F), ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 máx. Índice de viscosidad (ASTM D–2270) . . . . 156 mín.
Estabilidad de almacenaje, % Punto de fluidez (ASTM D–97)
(FTMS 791B método 3440) . . . . . . . . . . . . 0,25 máx. C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –48,3
Compatibilidad F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –55
(FTMS 791B método 3430) . . . . . . . . . . . . . . . Nota 1 Alta temperatura, Alto TBS (Simulador de cojinete
Se usará la última revisión de todas estas especificaciones y cónico)
métodos de prueba. Viscosidad del esfuerzo cortante, cP . . . . . . . . . . 3,3
Temperatura de bombeo límite (ASTM D–3829)
Norma federal de método de prueba C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –65
F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –85
Mobil Oil Molilube SHC o equivalente Número total de base (ASTM D–2896) . . . . . . . . 8,8
Número total de ácido (ASTM D–974) . . . . . . . . . 3,0
Ceniza sulfatada % (ASTM D–874) . . . . . . . . . . 0,91

Aceite de motor sintético de alto rendimiento


Continental Oil Co. (CONOCO) o equivalente

2–8 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

Tipo PP Tipo WW
Fluido de transmisión sintético – CD SAE 50 Fluido para transmisión y par de torsión Tipo C3
Se trata de un lubricante sintético especialmente formulado Sus características del alto índice de viscosidad permiten
y diseñado para servicio pesado y condiciones de drenaje usarlo a un rango muy amplio de temperaturas, proporcio-
extremas, en transmisiones manuales de servicio pesado nando fluidez a baja temperatura y al mismo tiempo mante-
que requieren un lubricante para motor de aceite mineral niendo una adecuada viscosidad a altas temperaturas.
puro (no EP) que cumpla con las normas militares Resistencia a la oxidación por alta temperatura, dispersa-
MIL–L–2104D o MIL–L–46152B. bilidad, detergencia, anticorrosión y protección contra
el enmohecimiento. Tiene características especiales
Este lubricante está formulado con una base sintética con de fricción y compatibilidad con varios componentes de
un alto índice de viscosidad, bajo punto de fluidez y flujo transmisión automáticos, tales como las juntas elastomé-
de fluído de bajo cero. También contiene aditivos contra ricas. Compatible con juntas sintéticas y de goma, tales
el desgaste e inhibidores de enmohecimiento, corrosión y como Buna N, poliacrilato y silicona, en las transmisiones,
oxidación. minimizando así la probabilidad de fugas.
El lubricante sintético CD SAE 50 proporciona: Para cumplir con todos los requisitos de las especificaciones
 protección en todo tipo de climas y durante todo el año de fluido para transmisión hidráulica Allison Tipo C3.
 protección mejorada de los componentes
 mejor adaptación a clima frío Propiedades físicas:
 potencial para ahorro de combustible
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,5
Propiedades físicas: 0,88 kg/l (7,32 lb/gal)
Viscosidad @ 38C (100F), SUS . . . . . . . . . 187,0
GRADO SAE (J306–B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Viscosidad @ 99C (210F), SUS . . . . . . . . . . 50,7
Viscosidad, cSt (ASTM D–445) Viscosidad O.F. (Brookfield) . . . . . . . . . . . . . . . 1500
100C (212F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,0 Índice de viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
40C (104F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138,2 Inflamabilidad COC . . . . . . . . . . . . . . 188C (370F)
Viscosidad, SUS (ASTM D–2161) Punto de fluidez . . . . . . . . . . . . . . . . . –48C (–55F)
99C (210F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92,2 Cenizas % (sulfatadas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22
38C (100F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 685 Apariencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pálida oscura
Viscosidad, cP (ASTM D–2983) Color ASTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5
0C (32F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.250
–10C (14F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.850 Fluido para par de torsión C3 Texaco, código No. 1821
–20C (–4F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.650 o equivalente
–26C (–15F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.250
–30C (–22F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.250
–40C (–40F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270.000
Índice de viscosidad (ASTM D–2270) . . . . . . . . 154
Punto de fluidez (F) (ASTM D–97) . . . . . . . . . <–40
Punto de fluidez (F) (ASTM D–92) . . . . . . . . . . 455
Espuma (ASTM D–892)
Secuencia I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paso
Secuencia II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paso
Secuencia III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paso
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,0
Densidad, kg/l . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,91 (7,63 lb/gal)
Corrosión de tira de cobre (ASTM D–130)
3 hrs. @ 100C (212F) . . . . . . . . . . . . . Paso
3 hrs. @ 121C (250F) . . . . . . . . . . . . . . Paso

Eaton Corp. CD50/Eaton Roadranger CD–50


o equivalente

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–9


Manual del operador

Tabla de aceite hidráulico de alto rendimiento


Importante
Use solamente aceite hidráulico prefiltrado. La garantía es nula si se utiliza el
aceite inadecuado. El uso de aceite inadecuado puede ocasionarles daños a
los componentes hidráulicos. El aceite hidráulico de alto rendimiento se
puede obtener a través de su distribuidor en las siguientes viscosidades y
cantidades.
Capacidad del
Rango de temperatura
contenedor
Viscosidad Link–Belt
del aceite Uso a Temperatura máxima Número de parte
Litros Galones
temperatura ambiente del sistema hidráulico

5Vis20 –20C a 18C 79C 208,0 55 830662002


(Grado 32) –5F a 65F 175F 18,9 5 830662001

10Vis20 –12C a 32C 91C 208,0 55 830663002


(Grado 46) 10F a 90F 195F 18,9 5 830663001

2–10 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

Correcto
Nivel de aceite al ras con el
fondo del orificio de llenado.
Incorrecto
Nivel de aceite por debajo
del orificio de llenado.
1 2
1. Obturador de verificación/llenado Nota: No basta con que el nivel de aceite esté casi al ras con el
2. Obturador de drenaje orificio y pueda verse y tocarse. Debe estar a nivel con el fondo
3. Filtro de aire del orificio.

Figura 2–3 CD02380 Figura 2–4 X 0132–A


Lubricación de la transmisión manual Verificación del nivel de aceite

Lubricación de la transmisión Cambio del aceite de la transmisión


La transmisión manual está diseñada de modo que las piezas
La mejor ocasión para cambiar el aceite de la transmisión
internas funcionen en un baño de aceite al cual se hace circu-
lar mediante el movimiento de una serie de ejes y engranajes. es inmediatamente después de haber manejado la grúa. El
Varias de estas piezas son acanaladas a fin de garantizar que aceite debe estar tibio y las partículas de materia extraña
los cojinetes y los ejes se encuentren siempre debidamente deberán flotar sobre su superficie. Este proceso es especial-
lubricados. mente recomendable para climas fríos.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
Cuando se trate de transmisiones nuevas o reconstruidas
será necesario efectuar un cambio de aceite después de los Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-
primeros 4.800 km (3.000 millas) de operación. En lo misión en neutro y apague el motor.
sucesivo, cambie el aceite cada 80.450 km (50.000 millas) o 2. Desde la parte inferior del transportador, localice el obtu-
anualmente, lo que ocurra primero. El nivel de aceite deberá rador de verificación/llenado al lado izquierdo de la caja
revisarse cada 16.090 km (10.000 millas) o mensualmente, lo de la transmisión. Consulte la Figura 2–3. Localice el ob-
que ocurra primero. turador de drenaje en la parte inferior de la transmisión.
3. Limpie la caja de la transmisión alrededor de los obtura-
Verificación del nivel de aceite dores de drenaje y de verificación/llenado. Retire el obtu-
rador de drenaje y el de verificación/llenado. Deje que el
de la transmisión aceite caiga en un recipiente adecuado. El obturador de
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. drenaje es magnético y se debe inspeccionar para verifi-
Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans- car si tiene gran cantidad de partículas metálicas. Si esto
misión en neutro y apague el motor.
se presenta después del cambio inicial de aceite, sería
2. Desde la parte inferior del transportador, localice el obtu-
rador de verificación/llenado al lado izquierdo de la caja señal de daño o desgaste extremo en la transmisión y tal
de la transmisión. Consulte la Figura 2–3. vez se requiera una inspección completa de la unidad.
3. Limpie la caja alrededor del obturador de verificación/ 4. Una vez que la transmisión ha drenado por completo,
llenado para evitar que penetre materia extraña a la vuelva a colocar el obturador de drenaje y llene la trans-
transmisión. misión con aceite de lavado ligero o queroseno.
4. Retire el obturador de verificación/llenado. El aceite 5. Retire el obturador de drenaje y deje que el aceite de
debe estar al ras con el fondo del orificio. Consulte la lavado ligero o el queroseno caigan a un recipiente
Figura 2–4. adecuado.
5. A través del orificio de verificación/llenado vierta todo 6. Limpie e instale el obturador de drenaje. Vierta aceite a
el aceite necesario para alcanzar el nivel adecuado. través del orificio de verificación/llenado hasta que el nivel
Vuelva a instalar el obturador de verificación/llenado.
alcance el fondo del orificio. Consulte la Figura 2–4.
Consulte la tabla de lubricación para conocer el grado de
aceite correcto. 7. Limpie e instale el obturador de verificación/llenado.
Deseche debidamente el aceite y la solución de lavado
Nota: No llene en exceso; de lo contrario, el aceite se usados.
desbordará de la caja saliendo por el orificio del eje
principal.
El fabricante del eje recomienda que no se mezclen
tipos ni marcas de aceite para evitar una posible
incompatibilidad.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–11


Manual del operador
1 3

4 2 4
1. Eje posterior–delantero 3. Eje posterior–posterior
2. Obturadores de verificación/llenado 4. Obturadores de drenaje

Figura 2–5 GJ2046–A


Diferenciales del eje posterior

5. Añada tanto aceite como sea necesario hasta que


Lubricación del diferencial comience a fluir por el orificio de verificación/llenado.
Consulte la tabla de lubricación para conocer el grado
del eje de aceite correcto.
Para que los diferenciales funcionen sin problemas durante Nota: El fabricante del eje recomienda que no se mez-
varios años es fundamental lubricarlos correctamente. Verifi- clen tipos ni marcas de aceite para evitar una posible
que el nivel de aceite en cada diferencial del eje posterior incompatibilidad.
a intervalos de 1.600 km (1.000 millas). Cuando se trate de
un eje nuevo o reconstruido, el cambio de aceite deberá Al verificar el nivel de aceite de los diferenciales del
efectuarse después de los primeros 1.600 km (1.000 millas) eje, revise y limpie también los respiraderos ubica-
pero sin exceder los 4.800 km (3.000 millas). En lo sucesivo, dos en la parte superior de la caja del eje.
cambie el aceite cada 48.000 km (30.000 millas) o semestral-
mente, lo que ocurra primero. 6. Limpie e instale el obturador de verificación/llenado.

Verificación del nivel de aceite de Cambio del aceite de los


los diferenciales del eje diferenciales del eje
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada, La mejor ocasión para cambiar el aceite en los diferenciales es
accione el freno de estacionamiento, coloque la transmi- inmediatamente después de haber manejado la grúa. En ese
sión en neutro y apague el motor. momento, el lubricante está tibio y se puede eliminar fácil-
2. Desde la parte inferior del transportador, localice el obtu- mente. Este procedimiento es especialmente recomendable
rador de verificación/llenado del diferencial. Consulte la para climas fríos.
Figura 2–5. 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
accione el freno de estacionamiento, coloque la transmi-
sión en neutro y apague el motor.
PRECAUCION 2. Desde la parte inferior del transportador, localice el obtu-
rador de drenaje, en la parte inferior del diferencial. Con-
No juegue con el tornillo de ajuste de holgura del sulte la Figura 2–5.
engranaje impulsor del piñón, ubicado al lado 3. Limpie el área alrededor del obturador de drenaje antes
opuesto del eje, desde el obturador de verificación/ de retirarlo.
llenado. La manipulación innecesaria de dicho 4. Retire el obturador de drenaje y deje que el aceite caiga
tornillo puede dañar el diferencial. en un recipiente adecuado. El obturador de drenaje es
magnético y se debe inspeccionar para verificar si hay
3. Limpie el área alrededor del obturador de verificación/ grandes cantidades de partículas metálicas. Si esto se
llenado. presenta después del cambio de aceite inicial, sería señal
4. Quite el obturador de verificación/llenado y revise el nivel de daño o desgaste extremo de la unidad y tal vez se
de aceite. El aceite debe estar al ras con el orificio de requiera una inspección interna completa. Limpie el obtu-
verificación/llenado. Consulte la Figura 2–4. rador de drenaje e instálelo después de eliminar comple-
tamente el aceite.

2–12 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
5. Localice el obturador de verificación/llenado y retírelo.
Consulte la Figura 2–5.
2
3
PRECAUCION 1
4
No juegue con el tornillo de ajuste de holgura del
engranaje impulsor del piñón, ubicado al lado
opuesto del eje desde el obturador de verificación/ 5
llenado. La manipulación innecesaria de dicho
tornillo puede dañar el diferencial.

6. Llene el diferencial con aceite hasta que quede a nivel


con el fondo del orificio de verificación/llenado. Consulte
la Figura 2–4. Consulte la tabla de lubricación para
conocer la cantidad y grado de aceite correctos.

Nota: El fabricante del eje recomienda que no se mez-


clen tipos ni marcas de aceite para evitar una posible
incompatibilidad.
Al cambiar el nivel de aceite de los diferenciales del
eje, revise y limpie también los respiraderos ubica- 1. Obturador de llenado 3. Línea “añadir”
dos en la parte superior de la caja del eje. 2. Tapón transparente del 4. Línea “lleno”
cubo 5. Nivel correcto de aceite
7. Limpie e instale el obturador de verificación/llenado.
Figura 2–6 GJ2047–A
Deseche debidamente el aceite usado.
Extremo de la rueda del eje delantero

Lubricación del cojinete de


la rueda Cojinetes de las ruedas del eje
delantero
Cojinetes de las ruedas del eje Los cojinetes de las ruedas de los ejes delanteros se lubrican
posterior con aceite. Para efectuar la lubricación se utiliza un tapón
transparente ubicado a cada extremo de las ruedas del eje
En condiciones normales de operación, los cojinetes de las delantero. Mediante este tapón se simplifica tanto el llenado
ruedas del eje están protegidos con aceite que se hace cir- como la verificación del aceite. Verifique el nivel de aceite
cular hasta los extremos de la ruedas mediante los ejes en cada extremo de las ruedas delanteras a intervalos de
posteriores y los engranajes. El aceite se queda atrapado en 1.600 km (1.000 millas). En lo sucesivo, cambie el aceite cada
las cavidades de la rueda garantizando un suministro seguro 48.000 km (30.000 millas) o semestralmente, lo que ocurra
de aceite una vez que la grúa se pone en movimiento. primero.
En resumen, cuando los diferenciales del eje posterior
están funcionando con aceite del grado correcto y al nivel Verificación del nivel de aceite del
adecuado, los cojinetes de la rueda posterior se lubrican extremo de las ruedas del eje delantero
automáticamente. 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
accione el freno de estacionamiento, coloque la transmi-
sión en neutro y apague el motor.
2. Valiéndose del tapón transparente verifique el nivel de
aceite en cada extremo de las ruedas delanteras. Con-
sulte la Figura 2–6.
3. Revise que el nivel de aceite se encuentre por encima
de la línea “ADD” (añadir) marcada en el tapón trans-
parente.
4. Si no es así, limpie perfectamente la superficie exterior del
tapón y retire el obturador de llenado. Añada el aceite que
sea necesario para que el nivel del aceite llegue a la
marca “FULL” (lleno). Consulte la tabla de lubricación
para conocer el grado de aceite correcto. No llene en
exceso.
5. Limpie e instale el obturador de llenado.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–13


Manual del operador
2 1 1 2 3 4 5

4
5

6 7 8 9 10 11 12 7 6
1. Conjunto del rin 5. Tapón del cubo 9. Cojinete exterior 1. Cubo 4. Retén de lubricación
2. Zapata del freno 6. Pasador de aleta 10. Vástago 2. Sombrerete del cojinete 5. Aro desviador
3. Cubo 7. Tuerca de ajuste 11. Cojinete interior
4. Tornillo de cabe- 8. Arandela de 12. Retén de
interior 6. Reborde del vástago
za cuadrada empuje lubricación 3. Cojinete cónico interior 7. Vástago

Figura 2–7 CD00829 Figura 2–8 GJ2048–A


Conjunto de la rueda delantera Instalación del retén de lubricación

Cambio del aceite del extremo de la 7. Retire del cubo el retén de lubricación y los cojinetes.
Tenga cuidado de no dañar el retén de lubricación si
rueda del eje delantero piensa utilizarlo de nuevo.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
8. Si lo va a reemplazar, quite el aro desviador del vástago y
accione el freno de estacionamiento y coloque la trans-
deséchelo. Consulte la Figura 2–8.
misión en neutro. Nivele con cuidado la grúa sobre los
9. Utilice queroseno para limpiar perfectamente todos los
estabilizadores y apague el motor.
componentes. Asegúrese de limpiar toda partícula de
2. Retire con cuidado el conjunto de neumático y rin. Con-
materia extraña de los cojientes y la cavidad interior del
sulte el procedimiento correcto en la Sección 3 del
cubo. Quite los restos de empaquetadura del vástago.
Manual del operador.
10. Revise minuciosamente todas las piezas a fin de cercio-
3. Coloque un recipiente adecuado debajo del conjunto de
rarse de que no presenten daños, desgaste o corrosión.
la rueda, para captar el aceite que se drene del cubo.
Reemplace las piezas dañadas o desgastadas. Al reem-
Retire los tornillos de cabeza cuadrada que fijan el tapón
plazar el cono del cojinete, instale también un anillo in-
del cubo a este último. Consulte la Figura 2–7.
terior de bolas nuevo. Con una tela de esmeril, elimine
4. Rompa el sello entre el tapón y el cubo, y retire el tapón.
todas las rebabas del vástago. Es recomendable reem-
5. Cuando se haya vaciado todo el aceite del cubo, retire
plazar el retén de lubricación; sin embargo, éste se puede
el pasador de aleta, la tuerca de ajuste y la arandela de
volver a utilizar si, antes de instalarlo, se revisa cuida-
empuje del vástago.
dosamente a fin de verificar que no presenta daños o
6. Apoye correctamente el conjunto de la rueda mediante un
desgastes.
dispositivo de elevación adecuado. Retire lentamente la
rueda, poniendo cuidado de no dañar los cojinentes, el
cubo o el vástago.

2–14 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
11. Para instalar el retén de lubricación en el vástago observe 13. Coloque con cuidado el conjunto de la rueda en el vás-
el siguiente procedimiento: tago y deslícelo hacia atrás hasta que toque el retén de
lubricación. No empuje con la mano la rueda contra el
Cómo instalar un retén de lubricación nuevo retén. La rueda deberá empujarse cuando se apriete la
a. Aplique una capa ligera de Permatex no. 2 o equiva- tuerca de ajuste.
lente, al diámetro exterior del reborde del vástago. 14. Sumerja el cojinete exterior en aceite y colóquelo en el
Consulte la Figura 2–8. vástago. Coloque la arandela de empuje y apriete la
b. Coloque el retén de lubricación y el aro desviador en tuerca de ajuste.
el vástago, de modo que queden a la vista las pala- 15. Apriete la tuerca de ajuste a 68 Nm (50 pies–libras) a la
bras “OIL BEARING SIDE”. Debido a que el diámetro vez que gira la rueda hacia adelante y hacia atrás.
interno del aro desviador tiene un ligero rebaje, es 16. Desenrosque la tuerca de ajuste 1/16 a 1/4 de vuelta a fin
posible colocarlo con la mano, a aproximadamente de permitir que la rueda gire libremente; enseguida colo-
3 mm (0,12 pulg.) del reborde del vástago. No instale que el pasador de aleta.
el retén de lubricación en el diámetro interno del 17. Coloque el tapón del cubo utilizando una nueva empa-
cubo. quetadura y apriete los tornillos de cabeza cuadrada con
c. Utilice una herramienta del tamaño adecuado para la misma intensidad.
instalar el retén de lubricación; instale el conjunto del 18. Retire el obturador de llenado del tapón del cubo. Llene el
retén y el aro desviador en el reborde del vástago de tapón transparente con aceite limpio hasta la marca
modo que quede al ras con la cara del reborde. “FULL” y viértalo en el cubo. Consulte la tabla de lubrica-
ción para conocer la cantidad y grado de aceite correctos.
Para instalar un retén de lubricación ya usado No llene en exceso. Consulte la Figura 2–6.
a. Revise que tanto el retén de lubricación como el
aro desviador se encuentren limpios y en condi- Nota: Antes de verificar el nivel de aceite conforme
ciones adecuadas para volver a utilizarse. Consulte a la marca del tapón transparente, dé tiempo a que
la Figura 2–8. el aceite se filtre por entre los cojinetes y alcance su
b. Lubrique ligeramente el retén de lubricación y coló- nivel real.
quelo sobre el aro desviador de modo que queden a
la vista las palabras “OIL BEARING SIDE”. 19. Coloque el obturador de llenado en el tapón del cubo.
c. Gire el retén de lubricación hacia adelante y hacia 20. Coloque el conjunto de neumático y rin. Consulte el pro-
atrás para asegurarse de que quede bien asentado cedimiento correcto en la Sección 3 de este Manual del
sobre el aro desviador. operador.
12. Sumerja el cojinete interior en aceite y colóquelo en el 21. Repita el mismo procedimiento en cada uno de los extre-
vástago. Cuide que el aceite no entre a la guarnición de mos de las ruedas del eje delantero. Deseche debida-
los frenos. Consulte la tabla de lubricación para conocer mente el aceite usado.
el grado de aceite que se debe utilizar.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–15


Manual del operador

1 A

1. Cabezas adaptadoras del filtro


2. Filtros de aceite del motor

Figura 2–9 CD02288


Filtros de aceite del motor

el anillo de estancamiento. De lo contrario, retírela de la


Filtros de aceite del motor cabeza adaptadora del filtro.
5. Con un paño sin pelusa, limpie la cabeza adaptadora del
Los filtros que se utilizan son del tipo de giro sin restricción.
filtro.
Estos se localizan detrás de la defensa delantera, cerca del
6. Engrase ligeramente el nuevo sello del filtro utilizando
gato del estabilizador con defensa. Consulte la Figura 2–9. Es
aceite para motor limpio. Llene el filtro con aceite limpio.
necesario reemplazar los filtros con cada cambio de aceite.
Consulte el manual del fabricante del motor para conocer
Consulte el manual del fabricante de los filtros para conocer el
el grado de aceite correcto.
intervalo y el procedimiento de cambio de aceite adecuados.
7. Coloque un filtro nuevo en la cabeza adaptadora y aprié-
telo hasta que el sello toque la cabeza adaptadora del
Cómo cambiar los filtros de aceite filtro sin rozar a los lados. Una vez que haga contacto
del motor apriételo otros 2/3 de giro.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada, 8. Repita los pasos 4 al 7 para el otro filtro.
9. Llene el colector de aceite hasta la marca “Full” en la
accione el freno de estacionamiento, coloque la transmi-
varilla de nivel.
sión en neutro y apague el motor.
10. Arranque el motor y déjelo en marcha por un breve inter-
2. Vacíe el aceite del colector de aceite del motor. Consulte
el manual del fabricante del motor en relación con el pro- valo y revise si hay pérdidas de aceite. Si se nota alguna
cedimiento correcto. pérdida, corrija el problema de inmediato.
3. Limpie el área que circunda las cabezas del filtro valién- 11. Deje el motor apagado el tiempo suficiente (aproximada-
dose para ello de un paño sin pelusa. mente 20 minutos) para que el aceite fluya desde varios
puntos del motor hasta el cárter, revise el nivel de aceite y
4. Separe el filtro de la cabeza. Revise la superficie obtura-
agregue tanto como sea necesario para alcanzar el nivel
dora del filtro para corroborar que este último cuenta con
correcto según lo indica la varilla.

2–16 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

3 4

1. Válvula de cierre
2. Filtro de combustible secundario
3. Filtro de combustible principal/separador de agua
4. Tanque de combustible
5. Válvula de drenaje de agua

Figura 2–10 CD02274


Filtros de combustible

4. Separe el filtro de la cabeza y deséchelo.


Filtros de combustible 5. Llene el nuevo filtro con combustible limpio y lubrique el
anillo “O” con aceite limpio adecuado para motores.
Se necesitan dos filtros del tipo de giro sin restricción, un filtro
6. Instale un nuevo filtro en la cabeza adaptadora y apriete
principal o separador de agua y un filtro de combustible secun-
manualmente.
dario. Los filtros se localizan en el lado izquierdo de la grúa,
junto al tanque de combustible y detrás de la escalerilla. Con-

PRECAUCION
sulte la Figura 2–10.

Filtro de combustible secundario Para evitar pérdidas de combustible, asegúrese de


La función del filtro de combustible principal es eliminar con- que el filtro esté firmemente instalado, pero no
taminantes del combustible antes de que estos penetren al demasiado apretado. Apretar en exceso puede
sistema de combustible. Cambie el elemento del filtro cada dañar el filtro.
150 horas de operación. Aplique los procedimientos a conti-
nuación y vea la Figura 2–10. 7. Gire la válvula de cierre hasta la posición “Abierto” (en
línea con la válvula).
Cambio del filtro de combustible 8. Arranque el motor y verifique que no haya pérdidas de
aceite.
secundario
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada, Nota: Si la grúa se siente dura al ponerla en marcha,
accione el freno de estacionamiento, coloque la transmi- tal vez sea necesario cebar el sistema de alimentación
sión en neutro y apague el motor. de combustible. Consulte el manual del fabricante del
2. Limpie el área alrededor de la cabeza del filtro. motor para conocer el procedimiento correcto.
3. Gire la válvula de cierre hasta la posición “Cerrado” (per-
pendicular a la válvula). 9. Deseche debidamente el filtro contaminado.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–17


Manual del operador
Filtro de combustible Cambio del filtro del separador de
principal/separador de agua combustible–agua
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
La función del separador de agua–combustible es eliminar accione el freno de estacionamiento, coloque la transmi-
agua y contaminantes del combustible antes de que estos sión en neutro y apague el motor.
penetren al sistema de combustible. Eliminar el agua y los 2. Limpie el área alrededor de la cabeza del filtro.
contaminantes es importante para una operación sin pro- 3. Gire la válvula de cierre hasta la posición “Cerrado” (per-
blemas y una larga vida para el sistema de combustión. Es pendicular a la válvula).
necesario drenar diariamente el agua antes de la puesta en 4. Coloque un recipiente apropiado debajo de la válvula de
marcha. Cambie el filtro cada 150 horas de operación. Apli- drenaje. Gire la válvula en sentido contrario a las ma-
que los procedimientos a continuación y vea la Figura 2–10. necillas del reloj aproximadamente 3 giros hasta que se
vacíe completeamente. Vacíe todo el combustible del filtro.
Vaciado de agua del separador de 5. Separe el filtro de la cabeza y deséchelo.
combustible–agua 6. Llene el nuevo filtro con combustible limpio y lubrique el
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada, anillo “O” con aceite limpio adecuado para motores.
accione el freno de estacionamiento, coloque la transmi- 7. Instale un nuevo filtro en la cabeza adaptadora y apriete
sión en neutro y apague el motor. manualmente.
2. Coloque un recipiente apropiado debajo de la válvula de
drenaje. Gire la válvula en sentido contrario a las ma-
necillas del reloj aproximadamente 1½ a 2 giros hasta
que se vacíe completamente.
PRECAUCION
3. Siga drenando hasta que el combustible se vea claro. Para evitar pérdidas de combustible, asegúrese de
que el filtro esté firmemente instalado, pero no
demasiado apretado. Apretar en exceso puede
PRECAUCION dañar el filtro.

No apriete demasiado la válvula. Apretar en exceso 8. Gire la válvula de cierre hasta la posición “Abierto” (en
la válvula de drenaje puede dañar las roscas. línea con la válvula).
9. Arranque el motor y verifique que no haya pérdidas de
4. Gire la válvula en el sentido de las manecillas del reloj aceite.
para cerrarla.
5. Deseche debidamente el combustible. Nota: Si la grúa se siente dura al ponerla en marcha,
tal vez sea necesario cebar el sistema de alimenta-
ción de combustible. Consulte el manual del fabri-
cante del motor para conocer el procedimiento
correcto.

10. Deseche debidamente el filtro contaminado.

2–18 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
Sistema de aire del
transportador
El sistema de aire cuenta con un secador de aire el cual eli-
2
mina automáticamente agua, aceite y sucio del sistema. El

ÂÂÂÂ
secador de aire suministra aire seco y limpio a los compo-
nentes del sistema. Para asegurar que el secador de aire 1
funcione correctamente cada 500 horas de operación o 3
meses, lo que ocurra primero, abra las válvulas de drenaje del
tanque de aire y revise si existe humedad en el sistema. En
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
caso de haber humedad, tal vez sea necesario reemplazar el
cartucho desecante; sin embargo, las siguientes situaciones
pueden también causar acumulación de agua y deben to-
ÂÂÂÂ
marse en cuenta antes de reemplazar el cartucho desecante:
1. Se ha utilizado una fuente de aire externa para cargar el
sistema. El aire no pasó a través del secador de aire.
2. En los lugares donde se presenta un rango de tempera-
tura superior a los 30 grados en un mismo día, es posible
que se acumulen pequeñas cantidades de agua en el sis-
tema debido a la condensación. 4
3. Se utiliza mucho el aire. Verifique que no haya fugas en el
sistema. Revise si hay fugas en la válvula de purga del
orificio de salida del secador de aire, así como en la vál- 3
vula de verificación del orificio de suministro. Consulte la
Figura 2–11. Revise el funcionamiento de la válvula de
seguridad sacando la varilla expuesta mientras se carga
el compresor (aire comprimido). Debe haber una salida
de aire mientras se sostiene la varilla y la válvula debe
volver a su lugar al soltar la varilla.

Cambio del cartucho desecante del


1. Cartucho desecante
secador de aire 2. Cubierta 5
3. Válvula de retención
El secador de aire consiste en un cartucho desecante que
4. Válvula de purga
debe cambiarse cada 5.000 horas de operación o 30 meses,
5. Válvula de seguridad
lo que ocurra primero. Consulte la Figura 2–11.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada, Figura 2–11 E9A0323
coloque la transmisión en neutro y accione el freno de Secador de aire
estacionamiento.
2. Accione el seguro de rotación y apague el motor.
4. Una vez que haya salido toda la presión, cierre las válvu-
las de drenaje en los tanques del sistema de aire.
5. Ponga una etiqueta para fines de montaje y desconecte
ADVERTENCIA las líneas de aire. Cubra las líneas de aire para evitar que
Las líneas de aire pueden tener presión elevada. se contaminen.
Abrir las líneas y accesorios antes de dejar salir la 6. Desconecte el conector eléctrico.
presión del aire puede ocasionar una lesión grave. 7. Quite los tornillos de cabeza cuadrada de la abrazadera
Apague el motor y elimine todo el aire de los de montaje y desmonte la unidad de la grúa.
tanques del sistema antes de abrir una línea o 8. Retire la cubierta de la base.
accesorio. 9. Quite el cartucho desecante de la base y deseche debi-
damente los anillos “O” y el cartucho usado.
3. Abra las válvulas de drenaje en los tanques del sistema 10. Instale un nuevo juego de cartuchos y anillos “O”.
de aire para eliminar la presión del sistema. 11. Quite la válvula de seguridad y la tapa del aspirador y
reemplácelas.
12. Instale la unidad en la grúa.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–19


Manual del operador

INFORMACION
VERIFICACION DEL NIVEL DE ACEITE
Apague el arranque,
Verifique el nivel cuando el aceite empuje el pistón de la
se encuentre frío (aproximadamente a válvula de seguridad
17_C, 62_F), con el motor apagado, la para soltar la presión
máquina nivelada y todos los cilindros del aire antes de abrir
completamente retraídos.
el tanque colector.
6
INFORMACION

El nivel de aceite se debe mantener en


todo momento entre las marcas “HIGH”
y “LOW”. Hacer funcionar la máquina
con un nivel de aceite por debajo de la
marca “LOW” ocasionará daños a la
bomba. No llene en exceso.
7

2 4 5

9 8
10
1. Indicador de contaminación 4. Panel de acceso 7. Botón de alivio de presión 9. Panel de acceso
2. Cubierta de la caja del filtro 5. Medidor de verificación 8. Obturador de drenaje de 10. Tanque hidráulico
3. Caja del filtro 6. Válvulas de seguridad agua

Figura 2–12
Tanque hidráulico

2–20 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
Tanque hidráulico Verificación del nivel de aceite del
El tanque hidráulico se usa para suministrar y almacenar el
tanque hidráulico
aceite hidráulico necesario para manejar todas las funciones Revise el nivel de aceite en el tanque hidráulico diariamente
hidráulicas de la grúa. El tanque hidráulico, tal como se mues- antes de arrancar el motor. Manejar la grúa con el nivel de
tra en la Figura 2–12, está equipado con un medidor de verifi- aceite por debajo de la marca “FULL” puede ocasionar fallos
cación para controlar el nivel de aceite. en los componentes hidráulicos.
En la parte superior del tanque hay una caja para el filtro. 1. Con todos los cilindros hidráulicos completamente
Tiene un indicador de contaminación que da una señal cuan- retraídos y la pluma apoyada sobre el descanso, esta-
do el filtro está en derivación. Vacíe toda el agua que haya cione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
en el tanque hidráulico, revise el nivel de aceite e inspeccione Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-
el indicador de contaminación diariamente. Manejar la grúa misión en neutro y apague el motor.
con el nivel de aceite por debajo de la marca “FULL” o con el 2. Con el aceite hidráulico frío (aproximadamente 17C,
elemento del filtro derivado puede ocasionar fallos en los 62 F), revise su nivel a través del medidor de verificación
componentes hidráulicos. Consulte los procedimientos a con- colocado al frente del tanque hidráulico. Consulte la
tinuación cuando le dé mantenimiento al tanque hidráulico. Figura 2–12. En toda ocasión debe mantenerse el nivel
adecuado. Añada la cantidad de aceite hidráulico nece-
saria para que quede entre las marcas “HIGH” y “LOW”.
Drenaje de agua Use solamente aceite hidráulico de alto rendimiento o un
Drene el agua del tanque hidráulico diariamente antes de equivalente aprobado. No llene en exceso.
arrancar el motor. El aceite contaminado dañará los com-
ponentes hidráulicos del sistema. Cómo añadir aceite al tanque
1. Purgue cualquier presión que haya quedado atrapada en
el sistema hidráulico, oprimiendo el botón en la válvula de hidráulico
alivio de presión. Consulte la Figura 2–12. 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-
misión en neutro y apague el motor.

ADVERTENCIA
2. Purgue cualquier presión que haya quedado atrapada en
el sistema hidráulico, oprimiendo el botón en la válvula de
Se debe purgar toda la presión hidráulica atrapada alivio de presión. Consulte la Figura 2–12.
en el sistema antes de retirar cualquier obturador o
cubierta. Un escape repentino de aceite caliente
puede causar quemaduras u otras lesiones graves.
ADVERTENCIA
2. Afloje el obturador de drenaje de agua para dejar que el Se debe purgar toda la presión hidráulica atrapada
agua caiga en un recipiente adecuado. El obturador de en el sistema antes de retirar cualquier obturador o
drenaje de agua está ranurado y no necesita quitarse por cubierta. Un escape repentino de aceite caliente
completo para drenar el agua. puede causar quemaduras u otras lesiones graves.
3. Cuando una corriente limpia de aceite hidráulico
comience a drenarse desde el obturador de drenaje, 3. Limpie la parte superior del tanque hidráulico, la caja del
apriete el tapón. filtro y la cubierta de la caja del filtro para evitar que mate-
4. Revise el nivel de aceite del tanque hidráulico antes de ria extraña penetre en el sistema hidráulico.
iniciar la operación de la grúa. De ser necesario, añada 4. Quite la cubierta de la caja del filtro.
aceite. Deseche debidamente el agua contaminada. 5. Añada el aceite necesario a través del elemento del filtro.
Verifique el nivel de aceite.
6. Instale la cubierta de la caja del filtro.

Nota: Si la grúa está equipada con un filtro estilo 1,


podrá agregarse aceite a través del orificio de lle-
nado de presión siempre y cuando se cuente con
las herramientas necesarias para ello. Consulte la
Figura 2–13 para ver la ubicación del orificio.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–21


Manual del operador
Cambio de aceite del tanque 7. Quite el difusor de aceite ubicado en la parte inferior de la
caja del filtro y límpielo.
hidráulico 8. Limpie el interior del tanque hidráulico con diesel o quero-
seno limpios.
El aceite del tanque hidráulico se debe cambiar cada 1.000
9. Deje que el combustible diesel o el queroseno se drene
horas de operación o cada temporada, lo que ocurra primero.
en un recipiente adecuado hasta que el tanque hidráulico
Si hay partículas extrañas suspendidas en el aceite caliente
esté completamente vacío. Inspeccione que no quede
del tanque hidráulico, cámbielo al final de la jornada laboral.
material extraño en el interior del tanque hidráulico y
De no ser posible, haga funcionar la grúa hasta que el aceite
límpielo.
esté caliente y entonces proceda de esta forma:
10. Limpie el obturador de drenaje de agua e instálelo.
1. Con todos los cilindros hidráulicos completamente re-
11. Limpie la caja del filtro. Instale el difusor de aceite en la
traídos, estacione la grúa sobre una superficie firme y
parte inferior de la caja del filtro. Instale un nuevo ele-
nivelada. Accione el freno de estacionamiento, coloque
mento del filtro.
la transmisión en neutro y apague el motor.
12. Instale el panel de acceso usando una empaquetadura
2. Purgue cualquier presión que haya quedado atrapada en
nueva.
el sistema hidráulico, oprimiendo el botón en la válvula de
13. Usando aceite limpio, no contaminado, llene el tanque a
alivio de presión. Consulte la Figura 2–12.
través del elemento del filtro hasta que llegue a la marca
“full” junto a los obturadores de verificación.

ADVERTENCIA Nota: Si la grúa está equipada con un filtro estilo 1,


Se debe purgar toda la presión hidráulica atrapada podrá agregarse aceite a través del orificio de llenado
en el sistema antes de retirar cualquier obturador o de presión, después de haber instalado la cubierta de
cubierta. Un escape repentino de aceite caliente la caja. Para ello deberá tener la herramienta ade-
puede causar quemaduras u otras lesiones graves. cuada. Consulte la Figura 2–13 para ver la ubicación
del orificio.
3. Limpie minuciosamente la superficie externa del tanque
14. Instale la cubierta de la caja del filtro.
hidráulico para evitar que materia extraña penetre en el
15. Accione la bomba principal y arranque el motor. Deje que
sistema cuando los paneles de acceso y la caja del filtro
el motor funcione en vacío por unos minutos para asegu-
estén abiertos.
rarse de que el aceite circule adecuadamente. Verifique
4. Retire el panel de acceso superior y bombee aceite
que no haya fugas.
hidráulico al interior de recipientes adecuados. Consulte
16. Revise el nivel del aceite en el tanque hidráulico para
la tabla de lubricación para determinar el volumen de
verificar que sea el correcto. De ser necesario, añada
aceite a eliminar.
aceite. Deseche debidamente el aceite usado.
Nota: Si no dispone de una bomba para eliminar el 17. Si la grúa está equipada con un filtro estilo 1, restablezca
aceite del tanque, coloque un recipiente adecuado el indicador de contaminación oprimiendo el botón rojo,
debajo del obturador de drenaje de agua. Abra el una vez que el sistema haya llegado a su temperatura
obturador y drene, llenando un recipiente a la vez normal de operación a flujo normal. Si el botón rojo no se
hasta que se haya vaciado todo el aceite del tanque. queda oprimido quizás se deba a que el sistema aún no
No retire el panel de acceso inferior para drenar el ha alcanzado su temperatura normal de operación.
tanque.
Nota: En caso de fallos en los componentes del
sistema hidráulico, se requiere un procedimiento de

ADVERTENCIA
cambio de aceite más completo. Consulte a su distri-
buidor para informarse sobre este procedimiento.
No retire el panel de acceso inferior antes de que el
tanque hidráulico haya quedado completamente Cambio del filtro del tanque
vacío. Un gran volumen de aceite caliente se podría
liberar de repente y ocasionar lesiones personales
hidráulico
y/o daño a la propiedad. Vacíe el aceite del tanque Cambie el elemento del filtro del tanque hidráulico después de
hidráulico antes de quitar el panel de acceso las 50 horas iniciales de operación y, en lo sucesivo, cada 250
inferior. horas de operación. Cambie el elemento del filtro de inme-
diato si el indicador de contaminación se activa (el botón rojo
5. Quite el panel de acceso inferior, la cubierta de la caja del se extiende) una vez que el aceite haya llegado a la tempera-
filtro y el elemento del filtro. Deseche debidamente el ele- tura normal de operación.
mento del filtro. 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
6. Limpie el material de empaquetadura vieja del panel de Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-
acceso y el tanque hidráulico. misión en neutro y apague el motor.

2–22 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

1 6 1

2
2 5

Estilo 1 Estilo 2

1. Cubierta de la caja del filtro 3. Elemento 5. Obturador de llenado de presión


2. Válvula de derivación 4. Difusor de aceite 6. Indicador de contaminación

Figura 2–13 GJ2453–A


Conjunto del filtro

2. Purgue cualquier presión que haya quedado atrapada en 6. Si la grúa está equipada con un filtro estilo 1, revise la
el sistema hidráulico, oprimiendo el botón en la válvula de cubierta de la caja del filtro para verificar que no falten
alivio de presión. Consulte la Figura 2–12. válvulas de derivación ni obturadores o que ninguno de
estos elementos esté flojo. Si no es éste el caso, vuelva a
colocar la cubierta. Consulte la Figura 2–13.
ADVERTENCIA 7. Instale un nuevo elemento del filtro y la cubierta de la caja
del filtro.
Se debe purgar toda la presión hidráulica atrapada 8. Ponga en marcha el motor y verifique que no haya pérdi-
en el sistema antes de retirar cualquier obturador o das en la caja del filtro.
cubierta. Un escape repentino de aceite caliente 9. Revise el tanque hidráulico para verificar que el nivel del
puede causar quemaduras u otras lesiones graves. aceite sea el adecuado. De ser necesario, añada aceite.
10. Si la grúa está equipada con un filtro estilo 1, restablezca
3. Limpie la parte superior del tanque hidráulico, la caja del el indicador de contaminación oprimiendo el botón rojo,
filtro y la cubierta de la caja del filtro para evitar que mate- una vez que el sistema haya llegado a su temperatura
ria extraña penetre en el sistema hidráulico. normal de operación a flujo normal. Si el botón rojo no se
4. Quite la cubierta de la caja del filtro. queda oprimido quizás se deba a que el sistema aún no
5. Quite el elemento del filtro e inspeccione si hay contami- ha alcanzado su temperatura normal de operación.
nación. Cualquier señal de polvo o partículas extrañas en
el elemento del filtro pueden indicar contaminación exce-
siva del sistema o fallo inminente de algún componente
del sistema. Una vez que haya inspeccionado por com-
pleto el filtro, deséchelo con cuidado.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–23


Manual del operador
5. Vuelva a retirarla y lea el nivel de aceite que indica. Si el
3 2 1 nivel de aceite indicado se encuentra por debajo de la
marca “LOW” quite el respiradero/obturador de llenado y
añada aceite hasta que su nivel llegue a la marca “FULL”.
No llene en exceso. Consulte la tabla de lubricación para
conocer el grado de aceite correcto.

PRECAUCION
No llene en exceso el accionamiento de la bomba.
Esto ocasionará un sobrecalentamiento y, posible-
mente, un mal funcionamiento de la unidad. Llene
el accionamiento de la bomba sin sobrepasar la
marca “FULL” de la varilla de nivel.
4
6. Limpie minuciosamente la varilla de nivel y el respiradero/
obturador de llenado e instálelo en el accionamiento de la
1. Accionamiento de la 3. Varilla de nivel bomba.
bomba 4. Obturador de drenaje
2. Respiradero/Obturador
de llenado Cambio del aceite del
Figura 2–14 CD00831 accionamiento de la bomba
Accionamiento de la bomba hidráulica
hidráulica
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
Lubricación del Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-
misión en neutro y apague el motor.
accionamiento de la 2. Accione la bomba principal y arranque el motor. Deje el
motor en marcha lo suficiente para agitar el aceite dentro
bomba hidráulica del accionamiento de la bomba, de modo que las partícu-
las de polvo y metal queden flotando sobre su superficie.
Los componentes internos del accionamiento de la bomba se 3. Apague el motor y limpie minuciosamente la superficie
lubrican por barboteo con cada ciclo de la unidad. Para garan- externa del accionamiento de la bomba, para evitar que
tizar una transferencia de potencia eficiente, del motor a las la contaminación penetre en la unidad, una vez que se
bombas hidráulicas, resulta fundamental mantener el nivel de hayan quitado el obturador magnético de drenaje y el res-
aceite adecuado en el accionamiento de la bomba. Revise el piradero/obturador de llenado. Consulte la Figura 2–14.
nivel de aceite en el accionamiento de la bomba después de 4. Retire el obturador magnético de drenaje y deje que el
cada 50 horas de operación. Si se trata de un accionamiento aceite caiga en un recipiente adecuado.
nuevo o reconstruido, el cambio de aceite deberá efectuarse 5. Revise si el obturador magnético de drenaje presenta
después de las primeras 500 horas de operación y, en lo suce- numerosas partículas de metal. Esto es un signo de des-
sivo, a intervalos de 1.000 horas, o bien, deberá lubricarse se- gaste excesivo o daño en el accionamiento de la bomba y
mestralmente el cable de control a fin de facilitar la operación. quizás sea necesario desmotar la unidad para revisarla
Sin embargo, deberá observarse que el aceite debe cam- minuciosamente.
biarse siempre que muestre signos de contaminación o efec- 6. Después de drenar completamente el aceite del acciona-
tos ocasionados por las altas temperaturas, lo que se aprecia miento de la bomba, limpie e instale el obturador magnéti-
por una alteración de color o el fuerte olor del aceite. co de drenaje.
7. Quite el respiradero/obturador de llenado y llene el accio-
Verificación del nivel de aceite namiento de la bomba hasta que el aceite llegue a la
del accionamiento de la bomba marca “FULL” en la varilla de nivel. No llene en exceso.
Consulte la tabla de lubricación para conocer la cantidad
hidráulica y grado de aceite correctos.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-

2.
misión en neutro y apague el motor.
Limpie minuciosamente la superficie externa del acciona- PRECAUCION
miento de la bomba, alrededor de la varilla de nivel y el No llene en exceso el accionamiento de la bomba.
respiradero/obturador de llenado para evitar que la con- Esto ocasionará un sobrecalentamiento y, posible-
taminación penetre en el accionamiento. Consulte la mente, un mal funcionamiento de la unidad. Llene
Figura 2–14. el accionamiento de la bomba sin sobrepasar la
3. Quite la varilla y revise si el aceite presenta alguno de los marca “FULL” de la varilla de nivel.
siguientes signos de contaminación: alteración de color o
fuerte olor. Estos son signos que exigen un cambio de
aceite. 8. Limpie minuciosamente la varilla de nivel y el respiradero/
4. Seque la varilla de nivel con un paño limpio y vuelva a obturador de llenado e instálelo en el accionamiento de la
insertarla en el accionamiento de la bomba hasta que bomba. Deseche debidamente el aceite usado.
llegue al fondo.

2–24 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

2 3
1

ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ 4

ÄÄÄÄÄÄÄ
5

1. Indicador de servicio (montado en el 2. Tapón de la entrada de aire 4. Elemento primario


interior del cofre del motor) 3. Cuerpo del purificador de aire 5. Tornillo de mariposa

Figura 2–15
Purificador de aire del motor

visible, dele mantenimiento de inmediato al purificador de aire.


Inspección del sistema de Limpie o reemplace el elemento primario del purificador de
aire con la frecuencia que se requiera. Reemplace el ele-
aire del motor mento primario del purificador de aire después de la sexta
Además de darle mantenimiento al purificador de aire, tam- limpieza o anualmente, lo que ocurra primero. El elemento de
bién es recomendable inspeccionar el sistema de aire del seguridad no necesita limpieza. Para una máxima protección
motor cada 250 horas de operación o cada 6 meses. Revise del motor y vida útil del purificador de aire, instale un nuevo
las tuberías del sistema de aire, las mangueras, el compresor elemento de seguridad con cada tercer cambio o limpieza del
de aire y los sistemas del turbocargador, según esté equipada elemento primario. Suministre servicio al purificador de aire
su unidad. (Asegúrese de inspeccionar todas las tuberías y de la siguiente manera:
mangueras relacionadas con el compresor de aire, el turbo-
cargador, el limpiador y la entrada de aire.) Revise si existen Cambio del elemento del purificador
grietas, corrosión, abrazaderas sueltas, puntos de desgaste, de aire del motor
fugas o perforaciones que permitan el paso de contaminantes
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
al interior del sistema y, como consecuencia, dañen los com-
Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-
ponentes del sistema de aire y el motor. Todas las mangueras
misión en neutro y apague el motor.
deberán mantenerse libres de contaminantes de aceite, tanto
2. Inspeccione el indicador de mantenimiento para detectar
en el interior como en el exterior. Desmonte y limpie según se
la banda roja. Si la banda roja es visible, proceda con los
requiera. Ajuste o reemplace las piezas según sea necesario
pasos siguientes. Si la banda roja no es visible, no hay
a fin de garantizar que no haya fugas en el sistema de aire.
motivo para dar servicio al purificador de aire. Dar servi-
cio al purificador de aire en forma excesiva acortará la
Purificador de aire del vida del elemento y aumentará el tiempo de inactividad
innecesario.
motor 3. Quite los tornillos de mariposa para retirar la cubierta.
Quite el elemento primario del cuerpo del purificador de
Las variaciones en las condiciones del lugar de trabajo dificul- aire.
tan establecer un intervalo fijo de mantenimiento para el puri- 4. Limpie el interior del cuerpo del purificador de aire con un
ficador de aire. Por esta razón, se ha instalado un indicador trapo húmedo.
de mantenimiento al vacío en el purificador de aire, en el inte- 5. Limpie o reemplace el elemento primario según sea
rior del cofre del motor, para ayudarle a determinar el estado necesario.
del elemento primario del purificador de aire. Consulte la 6. Deslice el elemento primario dentro del cuerpo del purifi-
Figura 2–15. Siempre que la banda roja del indicador sea cador de aire.
7. Reinicialice el indicador de mantenimiento oprimiendo el
botón ubicado en la parte superior de éste.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–25


Manual del operador

Figura 2–16 X 0133–A


Limpieza del elemento del purificador de aire Figura 2–18 X 0133–A
mediante aire comprimido Inspección del elemento del purificador de aire

Aire comprimido
Sostenga la boquilla de la manguera de aire al menos a 25 mm
(1 pulg.) del elemento primario del purificador de aire. Rocíe
aire a través del elemento en dirección contraria al flujo normal
de aire. Mueva la boquilla hacia arriba y hacia abajo girando
el elemento. La presión de aire debe ser inferior a 690 kPa
(100 psi) para evitar daños al papel filtro que se encuentra en
el interior del elemento. Después de la limpieza, inspeccióne-
lo minuciosamente. Consulte la Figura 2–16.

Lavado
Remoje el elemento primario del purificador de aire durante
15 minutos o más, en una solución de agua y detergente
Donaldson D–1400 o equivalente. Consulte la Figura 2–17.
Figura 2–17 Enjuague completamente el elemento rociándolo con una
X 0133–A
Limpieza del elemento del purificador de aire por manguera en la dirección contraria a la corriente de aire. Use
inmersión presión de agua menor a 276 kPa (40 psi), para evitar daños
al papel filtro que se encuentra en el interior del elemento.
Enjuague hasta que salga agua limpia; seque con aire. No
intente secar el elemento con aire comprimido ni bombillas
eléctricas. Esto podría destruir el elemento. Después de la
Limpieza del elemento del limpieza, inspecciónelo minuciosamente.
purificador de aire
Para limpiar el elemento primario del purificador, lávelo o Inspección del elemento del
aplíquele aire comprimido. El aire comprimido se recomienda purificador de aire
cuando el elemento se va a reutilizar de inmediato. Antes de
volver a utilizarlo deberá dejar que el elemento se seque; sin Coloque una luz brillante dentro del elemento del purifica-
embargo, este método brinda mejores resultados y se debe dor de aire y gírelo. Inspeccione el exterior del elemento para
usar cuando el hollín de escape se haya alojado en los poros verificar que no esté roto ni tenga grietas o agujeros. Si des-
finos del medio del filtro. Aplique uno de los procedimientos a cubre algún desperfecto, reemplace el elemento. Consulte la
continuación para limpiar el elemento primario del purificador Figura 2–18.
de aire:

2–26 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

1. Acoplamiento de la horquilla deslizante


2. Acoplamiento de la unión universal (cada extremo)
Figura 2–19 GD2282A
Lubricación de la flecha propulsora y unión universal

2. Verifique que la horquilla deslizante no esté floja ni pre-


Lubricación de la flecha sente vibración.
3. Aplique grasa a través del montaje en la horquilla desli-
propulsora y unión zante hasta que toda la grasa vieja sea eliminada de la
misma. Consulte la Figura 2–19 donde aparece la ilustra-
universal ción de los lugares para el montaje de los empaques de
Las flechas propulsoras y las uniones universales se utilizan grasa.
para transmitir el efecto de torsión de uno a otro elemento de la 4. Verifique que las uniones universales no estén sueltas.
línea de transmisión. También ayudan a absorber las cargas 5. Aplique grasa a través del montaje de cada unión hasta
de choque. Ya que son fundamentales para el funcionamiento que toda la grasa vieja sea eliminada. La grasa vieja se
de la grúa, es necesaria una lubricación a fondo. debe eliminar de las cuatro juntas de cada unión univer-
sal. Consulte la Figura 2–19 para conocer la ubicación de
los engrasadores.
Procedimiento de lubricación para 6. Si no se logra purgar cada una de las juntas, manipule la
las flechas propulsoras/uniones unión universal hasta lograrlo.
7. Si el procedimiento anterior no da resultados satisfacto-
universales rios, quite la unión universal e inspecciónela. Si la grasa
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. está mohosa, arenosa o quemada, reemplace la unión
Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans- universal.
misión en neutro y apague el motor. Siga los pasos 2 al 7
en cada flecha propulsora.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–27


Manual del operador
Lubricación del reductor de
velocidad de rotación
Verifique el nivel de aceite en el reductor de velocidad de rota-
ción después de cada 50 horas de operación. Si se trata de un
reductor de velocidad de rotación nuevo o reconstruido, el
cambio de aceite deberá efectuarse después de las 200 horas
iniciales de operación. En lo sucesivo, cambie el aceite cada
1.000 horas de operación o cada temporada, lo que ocurra
primero.

Verificación del nivel de aceite del


1 reductor de velocidad de rotación
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
estacionamiento.
2. Accione el seguro de rotación y apague el motor. Con-
sulte la Figura 2–20.
3. Limpie el reductor de velocidad alrededor del obturador
de verificación/llenado para evitar que la contaminación
penetre en el sistema. Quite el obturador de verificación.
4. El aceite debe estar a una altura de 6 mm (1/4 pulg.) a par-
tir del fondo del orificio. Añada tanto aceite como sea
necesario para que alcance el nivel adecuado. Consulte
la tabla de lubricación para conocer el grado de aceite
correcto.
5. Limpie e instale el obturador de verificación/llenado.

Cambio de aceite del reductor de


velocidad de rotación
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
estacionamiento.
2. Nivele la grúa sobre los estabilizadores completamente
extendidos y gire la estructura superior por algunos minu-
tos, para agitar y calentar el aceite dentro del reductor de
velocidad de rotación.
3. Accione el seguro de rotación, baje completamente la
pluma y apague el motor.
4. Limpie minuciosamente la superficie externa del reductor
de velocidad de rotación alrededor de los obturadores de
verificación/llenado y drenaje para evitar que se conta-
mine la unidad. Consulte la Figura 2–20.
5. Retire los obturadores de verificación/llenado y drenaje, y
deje que el aceite caiga en un recipiente adecuado. El
obturador de drenaje es magnético y se debe inspeccio-
nar para verificar si hay grandes cantidades de partículas
metálicas. Si esto se presenta después del cambio de
2 aceite inicial, sería señal de daño o desgaste extremo de
la transmisión y tal vez se requiera una inspección com-
pleta del interior de la unidad.
1. Obturador de verificación/llenado 6. Después de vaciar completamente el aceite, limpie e
2. Obturador de drenaje instale el obturador de drenaje.
Figura 2–20 CD00833 7. Llene la unidad con aceite a través del orificio de verifi-
Reductor de velocidad de rotación cación/llenado hasta que el aceite se encuentre a 6 mm
(1/4 pulg.) del fondo del orificio. Para conocer el grado y
cantidad del aceite, consulte la tabla de lubricación.
8. Limpie e instale el obturador de verificación/llenado.
Deseche debidamente el aceite usado.

2–28 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
2
1

1. Obturador de llenado
2. Obturador de 4 3
ventilación
3. Medidor de
verificación
4. Obturador de
drenaje
Figura 2–21 CD00835
Lubricación del tambor del cabrestante

3. De ser necesario, añada aceite hasta que llegue al nivel


Lubricación del tambor del adecuado. Consulte la tabla de lubricación para conocer
el grado de aceite correcto.
cabrestante
Para un funcionamiento óptimo y una vida útil máxima del Cambio de aceite del tambor del
tambor del cabrestante, verifique el nivel de aceite después cabrestante
de cada 50 horas de operación. Si se trata de un tambor de
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
cabrestante nuevo o reconstruido, el cambio de aceite deberá
coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
efectuarse después de las primeras 100 horas de operación.
estacionamiento.
En lo sucesivo, cambie el aceite cada 1.000 horas de opera-
2. Cicle el cabrestante por unos minutos, sin carga, para agi-
ción o cada temporada, lo que ocurra primero. También se
tar y calentar el aceite dentro del tambor del cabrestante.
recomienda desarmar el cabrestante e inspeccionarlo minu-
3. Accione el seguro de rotación y apague el motor. Limpie
ciosamente cada 2.000 horas de operación para detectar pie-
minuciosamente la superficie externa del freno del ca-
zas dañadas o desgastadas. Reemplace las partes dañadas
brestante alrededor de los obturadores de ventilación,
o desgastadas.
llenado y drenaje para evitar que la contaminación pene-
tre en la unidad. Consulte la Figura 2–21.
Verificación del nivel de aceite del 4. Quite los obturadores de ventilación, llenado y drenaje, y
tambor del cabrestante deje que el aceite caiga en un recipiente adecuado.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada, 5. Después de vaciar completamente el aceite, limpie e
coloque la transmisión en neutro, accione el freno de instale el obturador de drenaje.
mano y apague el motor. 6. Llene la unidad de aceite a través del orificio de llenado,
2. Observe el nivel del aceite dentro del medidor de verifi- hasta que pueda observarse en el medidor de verifica-
cación. El aceite deberá verse sin problemas dentro del ción. Consulte la tabla de lubricación para conocer el gra-
medidor. Consulte la Figura 2–21. do y la cantidad de aceite correctos.
7. Limpie e instale el obturador de llenado. Deseche debi-
damente el aceite usado.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–29


Manual del operador
Correcto
Incorrecto

Figura 2–22 YC2333–A, YC2334–A


Antes de colocar las manos o herramientas dentro de la sección de la pluma, apague el motor, asegúrese de que
el operador no se encuentra en la cabina y coloque el bloqueo a través del orificio en forma de diamante que se
encuentra más próximo a la sección de la base de la pluma.

Comuníquese con su distribuidor más cercano para infor-


INSTRUCCIONES marse sobre los procedimientos de reparación. Verifique tam-
DE SEGURIDAD bién que no existan mangueras, accesorios, válvulas o cilin-
dros que presenten daños o fugas. Repare si es necesario. A
intervalos de 250 horas, verifique el ajuste de todas las zapa-
tas de desgaste de la pluma. Consulte “Ajuste de las zapatas
de desgaste de la pluma” en la Sección 3 de este Manual del
operador para obtener más detalles.

ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales, no se suba ni camine
Para evitar lesiones
personales, no se suba sobre la pluma o el aguilón. Use una escalera o dispo-
a la pluma ni a ninguno sitivo similar para alcanzar adonde sea necesario.
de sus componentes.
Antes de colocar las manos o herramientas dentro
de la sección de la pluma, apague el motor, ase-
Figura 2–23 gúrese de que el operador no se encuentra en la
No se suba a la pluma ni a ninguno de sus cabina y coloque el bloqueo a través del orificio en
componentes forma de diamante que se encuentra más próximo a
la sección de la base de la pluma. El movimiento de
la pluma podría causarle lesiones graves.
Lubricación e inspección No use grúas que tengan la pluma dañada, ya que
de la pluma ésta habrá perdido su integridad estructural y
podría colapsar bajo cualquier carga. Use la grúa
La lubricación de la pluma es importante para extender la vida sólo después de que la pluma haya pasado una
útil de las zapatas de desgaste y para contribuir a un funciona- inspección minuciosa. Comuníquese con su distri-
miento uniforme de la pluma. El proceso de lubricación con- buidor para informarse sobre los procedimientos
siste en cubrir todas las superficies de deslizamiento de la adecuados de inspección.
pluma con una película de grasa. Esto se logra aplicando gra-
sa directamente a las superficies de la pluma y a las zapatas
Engrase las poleas de extensión y retracción de la pluma a
de desgaste que se deslizan en las superficies del aguilón y
intervalos de 50 horas. También se recomienda que cada
del cilindro telescópico. Consulte la Figura 2–24 o la Figura
4.000 horas de operación se desarme la pluma y se inspeccio-
2–25 para conocer la ubicación de las zapatas de desgaste.
nen, lubriquen y reemplacen los cables de alambre de exten-
Inspeccione diariamente la pluma para verificar que esté lubri- sión y retracción, según sea necesario. Consulte “Lubricación
cada debidamente y engrásela de ser necesario. Inspeccione del cable de alambre” más adelante en esta sección así como
visualmente todas las secciones de la pluma diariamente para “Inspección del cable de alambre y recomendaciones para su
revisar si hay partes o soldaduras dañadas o rotas. Si hay reemplazo” en la Sección 5 de este Manual del operador.
mellas, dobleces o soldaduras rotas, etc., no use la grúa.

2–30 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador

1 2
A
F

E D C B
3
B 6 C 8
D

4 5
7

E 11 12 G F G
10

9
13 13

13

11
1. Zapata de desgaste lateral – parte superior (6 lugares) 8. Zapata de desgaste lateral – parte media interna (2 lugares)
2. Zapata de desgaste superior – (6 lugares) 9. Zapata de desgaste inferior – parte media externa (2 lugares)
3. Empaque de grasa – polea de retracción (2 lugares) 10. Zapata de desgaste lateral – parte media externa (2 lugares)
4. Zapata de desgaste lateral – parte inferior (6 lugares) 11. Zapatas de desgaste de la abrazadera de deslizamiento del cilindro
5. Zapata de desgaste inferior – base (2 lugares) telescópico (2 lugares)
6. Zapata de desgaste lateral – base (2 lugares) 12. Empaque de grasa – poleas de extensión (2 lugares)
7. Zapata de desgaste inferior – parte media interna (2 lugares) 13. Zapatas de desgaste del cilindro telescópico (3 lugares)

Figura 2–24
Lubricación e inspección de la pluma – estilo 1 CD01893

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–31


Manual del operador

2 3 4
A F 1

E D C B
5

B 8 C 10 D
6 7 9

12 E 13 G F G

11
15 15

15

13 14
1. Zapata de desgaste lateral – parte superior (6 lugares) 9. Zapata de desgaste inferior – parte media interna (2 lugares)
2. Cable de alambre de extensión (3 lugares) 10. Zapata de desgaste lateral – parte media interna (2 lugares)
3. Anclas del cable de alambre de extensión (3 lugares) 11. Zapata de desgaste inferior – parte media externa (2 lugares)
4. Zapata de desgaste superior – (6 lugares) 12. Zapata de desgaste lateral – parte media externa (2 lugares)
5. Cable de alambre de retracción 13. Zapatas de desgaste de la abrazadera de deslizamiento del cilindro
6. Zapata de desgaste lateral – parte inferior (6 lugares) telescópico
7. Zapata de desgaste inferior – base (2 lugares) 14. Ancla del cable de alambre de retracción
8. Zapata de desgaste lateral – base (2 lugares) 15. Zapatas de desgaste del cilindro telescópico

Figura 2–25
Lubricación e inspección de la pluma – estilo 2 CD03279

2–32 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
Lubricación del cable de 2. Goteo
Coloque un recipiente con grifo arriba de una de las
alambre poleas de modo que el grifo gotee aceite sobre el cable
mientras éste pasa a través de la acanaladura de la
El cable de alambre es similar a una máquina. Cada vez que polea.
un cable de alambre se dobla sobre una polea o se tensa des-
pués de haber estado relajado, muchos de los hilos rozan 3. Escobillado y pintado
entre sí. Para evitar el desgaste provocado por este movi-
miento es fundamental lubricar estos componentes. La lubri- Dos métodos rápidos serían aplicar el lubricante con
cación también ayuda a prevenir que el cable de alambre se trapos o con una brocha como si se tratara de pintura.
deteriore debido a la oxidación y corrosión.
4. Rociado
Los lubricantes ligeros se pueden aplicar con una pistola
ADVERTENCIA de rocío. También se pueden usar lubricantes en aerosol.
Utilizar un cable de alambre enmohecido es peli-
groso ya que no hay forma de determinar cuánta Inspección y lubricación
fuerza le queda.
del aguilón
La mayoría de los cables de alambre vienen lubricados de Inspeccione diariamente todas las partes del aguilón Lubri-
fábrica pero ese lubricante no dura toda la vida útil del cable. que la maquinaria del cabezal según sea necesario. Preste
El lubricante resulta desplazado bajo la tensión del cable, a su especial atención a las cuerdas y rejillas. Si hay mellas,
paso por las poleas, o bien, se pierde por la acción del agua. dobleces, soldaduras rotas, etc., no use el aguilón. Comuní-
Por todo lo anterior, el cable de alambre DEBE lubricarse quese con su distribuidor más cercano para informarse sobre
periódicamente. No se deben usar como lubricantes los los procedimientos de reparación.
aceites crudos ni las grasas usadas ya que pueden estar are-
nosos o cargados de ácido. Ambas condiciones pueden
dañar el cable.
No existe ninguna regla fija en cuanto a la frecuencia del
ADVERTENCIA
procedimiento de lubricación. Esto depende del tipo de con- No use el aguilón si está dañado ya que habrá
diciones en las que se utilice el cable. perdido su integridad estructural y el accesorio
podría colapsar bajo cualquier carga. Use el agui-
A fin de evitar la oxidación y la corrosión, un cable que se utilice lón sólo después que haya pasado una inspección
bajo condiciones de humedad habrá de lubricarse con mayor
minuciosa.
frecuencia que uno que se utilice en ambientes más secos.
Los lubricantes empleados para la lubricación del cable de
alambre deben tener las siguientes propiedades:
1. Suficiente fuerza adhesiva para permanecer en el cable. Inspección y
2. Capacidad de penetrar entre los hilos y filamentos.
3. Formación de una película muy resistente.
mantenimiento del gancho
4. Resistencia a la oxidación.
5. Flexibilidad y suavidad permanentes.
de bloque, el gancho de
bola y la rótula giratoria
Aplicación del lubricante para 1. Dependiendo de las condiciones de uso y del artículo del
cables de alambre cual se trate, cada 14 a 30 días deberá verificarse que
todas las tuercas, tornillos de fijación, pasadores, pernos
Antes de lubricar un cable de alambre que ha estado en uso, y sujetadores se encuentren bien ajustados.
resulta fundamental someterlo a una limpieza cabal. Utilice 2. Inspeccione cuidadosamente los componentes por lo
aire comprimido y un cepillo de alambre para eliminar todo ras- menos una vez al mes.
tro de lubricante usado así como cualquier cuerpo extraño.
Rótulas giratorias: Verifique que no exista un espacio
Una vez hecho esto puede proceder a lubricar el cable. Use excesivo entre los elementos giratorios. Verifique que las
uno de los métodos siguientes para aplicar el lubricante. piezas roscadas adyacentes estén firmes y ajustadas.
Verifique que todos los tornillos de fijación se encuentran
1. Baño continuo firmes y bien ajustados.
Pase el cable a través de un recipiente lleno de lubricante. Ganchos de bloque: Revise el ajuste de los pasadores
Una polea montada en el centro del recipiente mantendrá y los pernos; la abertura de las placas laterales; la pre-
sumergido al cable mientras éste se desliza por el reci- sencia de grietas en las soldaduras; el desgaste de
piente. Utilice el método de escobillado para eliminar el las poleas y los cojinetes; la abertura del gancho, y veri-
exceso de lubricante conforme el cable va saliendo del fique que los tornillos de fijación estén ajustados y gra-
recipiente. neteados. Verifique el funcionamiento del sujetador del
gancho.

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–33


Manual del operador
Ganchos de bola: Verifique los pasadores, tuercas y la rótula giratoria se comprueba girándola manualmente.
arandelas para asegurarse de que las mitades de la bola Si el movimiento es disparejo o presenta un efecto de
estén bien sujetas como una unidad. Verifique que los tipo trinquete, el cojinete está dañado y es necesario
pernos de posición no estén desgastados. Inspeccione cambiarlo.
las piezas de la rótula giratoria como se especificó ante- 4. La distancia entre el barril de la rótula giratoria y el vás-
riormente. Verifique el funcionamiento del sujetador del tago o los elementos giratorios viene predeterminada de
gancho. fábrica a un valor de 0,5 a 1,2 mm (0,020 a 0,050 pulg.). Si
3. Si una rótula giratoria se encuentra constantemente dicha distancia aumenta más de 1,5 mm (0,060 pulg.),
sobrecargada, la unidad se dañará. A menudo, el primer será una clara indicación de fatiga del cojinete y por lo tan-
indicio de daño es la brinelación del cojinete (el achata- to, será necesario suspender el uso de la unidad a fin de
miento de los anillos–guía del cojinete). El estado de darle mantenimiento.

Bajo condiciones de fun- Bajo condiciones de fun-


Artículo
cionamiento intermitente cionamiento continuo
Rótulas giratorias, bolas de sobreacarreo giratorias, bolas giratorias 14 días 24 horas
Bloques con poleas de revestimiento de bronce 14 días 8 horas
Bloques con poleas de rodillo 14 días 24 horas
Tabla A – Frecuencia de lubricación del gancho de bloque, gancho de bola, y rótula giratoria

Artículo Frecuencia Qué verificar Acción adecuada


Juego final o espacio mayor de 1,5
Suspender el uso inmediatamente.
mm (0,06 pulg.) a lo largo del eje.
14 días bajo funcionamiento
Rótulas continuo Cojinete defectuoso. Suspender el
Giro difícil.
giratorias 30 días bajo funcionamiento uso inmediatamente.
intermitente Orificios alargados, pasadores de Indica sobrecarga. Suspender el
horquilla doblados. uso y reparar.
Indica fuerte desgaste del cojinete.
Desalineamiento evidente por Suspender el uso.
14 días bajo funcionamiento ondulación y desgaste disparejo
continuo de las pestañas acanaladas. Verificar desgaste de espacia-
Poleas dores, en caso de utilizarse.
30 días bajo funcionamiento
intermitente Estrías o partes corrugadas en el Resultado del desgaste del cable.
canal de la polea. En caso de ser grave, reemplácelo.
Falta, está descentrado, doblado,
Sujetador
Cuando se usa tiene resorte roto, defectuoso o Reemplazar de inmediato.
del gancho
faltante.
Indicación de sobrecarga.
Reemplazar.
Deformación permanente o Cualquier sospecha de fracturas
estiramiento. necesita ser confirmada de inme-
diato y, de ser necesario, deberá
reemplazarse la pieza.
Ganchos Diariamente o cuando se utilicen
Deben probarse los ganchos por lo
menos una vez al año con “magna-
flux”, rayos X u otro método ade-
Grietas u otros defectos. cuado. También pueden realizarse
pruebas de manera intermitente a
través del método, menos preciso,
de la mancha de aceite.
Tabla B – Frecuencia de inspección del gancho de bloque, gancho de bola, y rótula giratoria

2–34 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
Sistema de control de la
grúa 1
2
El mantenimiento del sistema del limitador de capacidad de
régimen MicroGuard consiste en la inspección diaria siguiente
antes de la primera operación:
1. Verifique que el sistema esté funcionando normalmente
como se describe en la Sección 1 de este Manual del 3
operador.
2. Revise los cables eléctricos que conectan las diversas
partes del sistema.
3. Revise el aislamiento del cable del tambor del devanado
de la pluma.
4. Verifique que el cable del tambor del devanado de la pluma
tenga la tensión adecuada.
5. Revise los interruptores antibloqueo doble para conocer 4 5
su libertad de movimiento.
6. Verifique que los pesos de antibloqueo doble estén insta- 1. Respiradero/varilla 3. Indicador de derivación
lados y funcionen debidamente con los interruptores de de nivel 4. Montaje del filtro
2. Tanque 5. Obturador de drenaje
antibloqueo doble.
7. Inspeccione el transductor de presiones en el cilindro de ele- Figura 2–26 CD01315
vación de la pluma y las mangueras para ver si hay fugas. Calentador hidráulico para la cabina
8. Verifique que los limitadores de función se activen debi-
damente mediante el doble bloqueo a la grúa. (Haga esto
levantando manualmente el peso ABD.) tema incluye un indicador de derivación que señala cuándo se
9. Verifique las lecturas erráticas sobre el ángulo de la debe cambiar el filtro entre los cambios de aceite. Cambie el
pluma, su longitud, así como las pantallas del radio de aceite del tanque con cada 1.000 horas de operación o anual-
operación. Revise la exactitud del ángulo y longitud de mente, lo que ocurra primero.
la pluma, además del radio de operación cada 30 días.
10. Si es factible alguna prueba de carga, verifique que el Verificación del nivel de aceite del
peso que indique la pantalla concuerde con el de la prue-
ba de carga. La carga recomendada incluye el gancho de calentador hidráulico para la cabina
bloque y todo equipo de elevación como eslingas, pasa- 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
dores, enganches, etc. coloque la transmisión en neutro, accione el freno de
11. Si el cuadro de capacidad está diseñado para áreas en estacionamiento y apague el motor.
específico: lado, frente o cara posterior, se debe verificar 2. Limpie la parte superior del tanque y el respiradero/varilla
el sistema girando la pluma hacia las áreas permitidas y de nivel. Gire el respiradero/varilla de nivel en sentido
revisando que la lectura de la capacidad de régimen con- contrario a las manecillas del reloj hasta aflojarlo y ex-
cuerde con el Manual de capacidades para la grúa. traiga la varilla del tanque. Consulte la Figura 2–26.
3. Limpie todo el aceite de la varilla y regrésela al tanque.
Ajuste el respiradero/varilla de nivel.
ADVERTENCIA 4. Extraiga nuevamente la varilla y lea el nivel de aceite que
indica. El nivel de aceite debe estar en la marca “FULL”.
Cualquier funcionamiento inusual o irregular del Consulte la NO TAG.
sistema se debe investigar y corregir de inmediato. 5. Añada tanto aceite como sea necesario para que el nivel
Si se halla algún problema durante cualquiera de llegue a la marca “FULL”. Use sólo el tipo de aceite que se
los pasos de inspección anteriores, se debe corre-
especifica en la tabla de lubricación. No llene en exceso.
gir/reparar antes de continuar el funcionamiento.
6. Una vez alcanzado el nivel adecuado de aceite, instale la
varilla en el tanque y gire el mango de la varilla en el sen-
tido de las manecillas del reloj hasta ajustarla.
Calentador hidráulico para 7. Verifique el indicador de derivación ubicado en el con-
junto de filtro y dé mantenimiento a este último si resulta
la cabina visible el indicador rojo. Consulte “Reemplazo del filtro
del calentador hidráulico para la cabina” para informarse
El aceite hidráulico dentro del calentador hidráulico para la acerca de las instrucciones específicas sobre el mante-
cabina es autónomo. Por lo tanto, el sistema requiere una nimiento del filtro.
revisión del nivel de aceite, y un cambio de filtro y aceite de
manera periódica. Verifique el nivel de aceite después de
cada 10 horas de operación. Cambie el filtro después de las
100 horas iniciales de operación y con cada cambio de aceite
en el sistema del calentador hidráulico para la cabina. El sis-

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–35


Manual del operador

Llevar el aceite
a la marca
FULL"
1 2

ADD FULL

1. Añadir
2. Lleno
1 2 3 4

Figura 2–27 1. Indicador de derivación 3. Elemento


Respiradero/varilla de nivel del calentador hidráulico 2. Montaje del cabezal 4. Caja del filtro

Figura 2–28 GL2665–C


Montaje del filtro del calentador hidráulico
Reemplazo del filtro del calentador
hidráulico para la cabina
Cambio de aceite del sistema del
Cambie el elemento del filtro después de las primeras 100 horas
de mantenimiento. En lo sucesivo, cámbielo cada 500 horas de calentador hidráulico para la cabina
operación o cuando el indicador se ponga en rojo. Deje que el 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
conjunto del calentador se enfríe antes de cambiar el filtro. coloque la transmisión en neutro, accione el freno de
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada, estacionamiento y apague el motor.
coloque la transmisión en neutro, accione el freno de 2. Limpie las áreas alrededor del respiradero/varilla de nivel
estacionamiento y apague el motor. y obturador de drenaje. Consulte la Figura 2–26.
3. Coloque debajo del tanque un recipiente con una capaci-
dad de 7,6 L (2 galones).
ADVERTENCIA 4. Retire el obturador de drenaje del tanque. Deje que el sis-
tema se vacíe por completo.
Deje que el conjunto del calentador se enfríe antes
de cambiar el filtro. El aceite puede estar caliente y
causarle quemaduras.
ADVERTENCIA
2. Limpie todo el conjunto del filtro y áreas adyacentes. El aceite puede estar caliente y causarle quema-
Consulte la Figura 2–28. duras.
3. Retire el alojamiento del filtro del cabezal. Retire el ele-
mento del cabezal. Limpie el interior de la caja del filtro. 5. Reemplace el elemento del filtro con los procedimientos ya
4. Instale un nuevo elemento en el cabezal. Tenga cuidado mencionados en esta sección del Manual del operador.
para evitar que se dañe el anillo “O” del elemento durante 6. Limpie e instale el obturador de drenaje.
la instalación. 7. Retire el respiradero/varilla de nivel del tanque. Vierta
5. Instale la caja del filtro en el cabezal hasta que quede bien 5,7 L (1½ galones) de aceite limpio no contaminado en
montada. el tanque. Consulte el tipo de aceite correcto en la tabla
6. Revise el nivel de aceite en el tanque y añada el aceite de lubricación. Instale el respiradero/varilla de nivel.
que sea necesario. 8. Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar por unos
7. Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar por unos minutos. Revise si hay fugas. Verifique el nivel de aceite
minutos. Revise si hay fugas. Verifique el nivel de aceite y añada tanto como sea necesario.
y añada tanto como sea necesario.
8. Instale el panel de acceso.

2–36 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
Mantenimiento de la pintura Pulido y encerado
Los propietarios que conocen bien su equipo entienden el va- 1. Limpie perfectamente la superficie a mano o a presión
lor de darle mantenimiento preventivo periódicamente y cui- con un detergente suave. Enjuague bien con agua antes
darlo de manera responsable. Debe seguirse un programa de de pulir con máquina.
atención periódica de la superficie a fin de proteger el acabado 2. Aplique un compuesto para pulido, como el M8432 de
de la pintura del equipo y mantener una apariencia óptima. No Meguiar o un producto similar, a un área de la superficie
existe un único procedimiento adecuado o definitivo en virtud de aproximadamente 60 centímetros por 60 centímetros
de la singularidad del entorno de funcionamiento de cada (2 por 2 pies) a la vez. Asegúrese de aplicar una cantidad
máquina y de los diferentes hábitos de mantenimiento del pro- generosa de limpiador en toda el área y trabaje sólo en la
pietario u operador. Sin embargo, es importante retirar los misma con la pulidora.
contaminantes de la superficie antes de que se adhieran al 3. Pula la superficie con una pulidora eléctrica o de aire a
acabado de la pintura o la decaparen. 1.000 rpm, utilizando un cojín de pulido Superbuff de 3M o
producto similar, ejerciendo una presión ligera a media
hasta obtener un brillo uniforme. Seque con un trapo
Mantenimiento periódico preventivo limpio.
1. La mejor forma de eliminar los contaminantes de la super- 4. Una vez pulida la superficie, aplique una cera de calidad
ficie es el lavado periódico. para aplicaciones automotrices, tal como la cera amarilla
2. Utilice siempre limpiadores y jabones suaves, y enjuague Hi–Tech M–26 de Meguiar, o un producto similar, y pula a
perfectamente después de lavar. No utilice detergentes mano hasta que el trapo se deslice suavemente. Con
agresivos como los de lavandería, ni limpiadores que este procedimiento debería obtenerse el brillo original.
contengan fosfatos ya que “queman” la pintura, desha-
cen la capa protectora, opacan el brillo y aceleran el pro-
ceso de contaminación.
Limpieza del panel de
3. El encerado periódico ayuda a mejorar el brillo y proteger
la superficie de la pintura.
controles de la cabina
Si se descubre que se ha erosionado el acabado de la pintura Debe tenerse especial cuidado con el tablero de instrumentos
por acción de agentes ambientales (pérdida del brillo por falta de la cabina, en particular con los nuevos tableros de policar-
de mantenimiento o por no seguir las instrucciones recomen- bonato. Si se emplea un limpiador incorrecto, puede dañarse
dadas), es posible devolverle al acabado de la pintura su el acabado del material. El fabricante del panel recomienda el
aspecto casi original, aplicando un simple procedimiento de uso exclusivo de los siguientes materiales para limpiarlo:
pulido y encerado. 1. Agua y jabón
2. Alcohol desnaturalizado
3. Líquidos para limpiar trastes marca Joy y Palmolive
4. Windex con amoniaco D
5. Formula 409, Fantastik, Mr. Clean

Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación 2–37


Manual del operador

2–38 Sección 2 – Mantenimiento preventivo y lubricación


Manual del operador
Índice
Neumáticos e inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–1

Normas de seguridad sobre neumáticos y rines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–1

Instalación y desmontaje de neumáticos y rines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–2


Desmontaje de los neumáticos y rines dobles posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–2
Instalación de los neumáticos y rines dobles posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–3
Desmontaje de neumáticos y rines delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–5
Instalación de los neumáticos y rines delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–6
Alineación de la rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–7

Frenos del transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–9


Cómo inmovilizar la cámara doble de los frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–9
Cómo soltar el resorte motor de las cámaras dobles de los frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–10
Inspección de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–11
Ajuste del embrague del transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–12
Ajuste del varillaje del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–12
Ajuste del desplazamiento libre del pedal del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–13
Ajuste de la almohadilla del cojinete de la viga del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–15

Inspección y ajuste del freno de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–16

Drenaje del freno de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–17

Ajuste del seguro de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–18

Inspección y ajuste del seguro de rotación de 360 grados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–18

Ajuste del nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–19

Sistema de control de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–19

Ajuste de las válvulas de seguridad del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–20


Cómo preparar la grúa para la revisión de las presiones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–20
Instrucciones para revisar la presión de las válvulas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–20
Ajuste de las zapatas de desgaste de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–29

Inspección y ajuste del cable de alambre para extender y retraer la pluma – Estilo 1 . . . . . . . . . . . . 3–32
Inspección del cable de alambre de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–32
Ajuste del cable de alambre de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–32
Inspección y ajuste del cable de alambre para extender y retraer la pluma – Estilo 2 . . . . . . . . . . . . 3–33
Inspección del cable de alambre de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–33
Ajuste del cable de alambre de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–33

Sección 3 – Ajustes periódicos i


Manual del operador

ii Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador

PELIGRO Correcto

Incorrecto Apártese de los neumáticos


al momento de inflarlos o
desinflarlos. Si el lado de
un rin o un anillo de cierre
revienta, esto puede causar
una lesión grave.
No quite ni borre esta
etiqueta de la grúa.

Figura 3–1
Advertencia sobre el inflado de los neumáticos

Neumáticos e inflado
Verifique diariamente la presión de inflado de los neumáticos PELIGRO
cuando estos se hallen fríos. Consulte la placa de Capaci- El procedimiento de mantenimiento de los
dades de peso bruto del eje para conocer la presión de inflado neumáticos y los rines puede ser sumamente
que deben tener los neumáticos cuando se desee desplazar peligroso. Para su protección, lea y entienda todas
la grúa por carretera. La información sobre el inflado de los las normas de seguridad antes de desmontar o
neumáticos para operaciones de levantar y llevar se incluyen instalar un conjunto de neumático y rin.
en el Manual de capacidades para la grúa.
Nota: No se debe conducir la grúa por la carretera si los
neumáticos están inflados a la presión establecida para
Normas de seguridad sobre
operaciones de levantar y llevar. Con los neumáticos in- neumáticos y rines
flados a esa presión, la grúa sólo podrá efectuar recorri-
dos a una velocidad máxima de 1,6 km/h (1mph). 1. Siempre retire los cuerpos de la válvula y purgue toda la
presión del neumático antes de retirar cualquiera de los
Las ruedas y neumáticos dobles deberán instalarse de modo rines o demás componentes de la rueda. En el caso de los
que el vástago de la válvula del neumático interior se en- conjuntos de neumáticos y rines dobles, retire ambos neu-
cuentre a 180 en relación con el vástago de la válvula del máticos. Los componentes del rin se encuentran bajo una
neumático exterior. Se pueden intercambiar neumáticos que presión muy elevada y podrían salir disparados. Las tuer-
tengan el mismo peso y tamaño. Inspeccione semanalmente cas de orejeta y las abrazaderas del rin son quizás los úni-
los rines, abrazaderas, tuercas, pernos sin cabeza, etc. Si cos componentes que mantienen unidos al rin y a la rueda.
existen daños, repárelos o reemplace la pieza antes de 2. Utilice una jaula para rines y apártese de los neumáticos
hacer funcionar la grúa. al momento de inflarlos y desinflarlos. El conjunto de
Debe emplearse una jaula para rines al inflar o desinflar los neumático y rin podría explotar si estuviera en mal estado
neumáticos, a fin de proteger al mecánico y a terceros de ani- o mal instalado. El operador debe permanecer bien apar-
llos de cierre que pudieran salir disparados y causar lesiones. tado de la fuerza potencialmente explosiva. Consulte la
Consulte la Figura 3–1. Figura 3–1.
3. Después de desinflar el neumático, revise el vástago de
la válvula pasando un tramo de cable a través del mismo,
PELIGRO para asegurarse de que no esté tapado y que el neumá-
tico se encuentre completamente desinflado. Al salir el
Utilice una jaula para rines al inflar neumáticos. Los aire del neumático, puede llegar a formarse hielo, o bien,
anillos de cierre o las pestañas laterales pueden el vástago podría ser tapado por materia extraña.
explotar si están dañadas o se han colocado de
manera incorrecta. Utilice siempre una jaula para
rines y apártese del neumático al momento de inflarlo.

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–1


Manual del operador
4. No vuelva a inflar el neumático que se ha ponchado o
se ha inflado muy por debajo de su presión normal.
Desmóntelo e inspecciónelo y revise también la cámara,
la aleta de la cámara, los componentes del rin y el ex-
tremo de la rueda para verificar que estén todos en buen Incorrecto
estado. Es posible que estos componentes se hayan
dañado o desplazado durante el tiempo en que el neu-
mático tenía una presión baja.
5. Tenga cuidado al retirar las tuercas de orejeta y las abra-
zaderas de los rines. Las abrazaderas del rin pueden
salir disparadas de improviso y lesionarlo. Antes de reti-
rar por completo las tuercas de orejeta, aflójelas y des-
trabe las abrazaderas del rin. Consulte la Figura 3–2.
6. Al colocar el conjunto de neumático y rin, utilice sola-
mente piezas del tamaño, tipo y manufactura correctas.
Las piezas incorrectas aparentemente pueden colocarse
sin problemas, pero al inflar el neumático pueden salir
disparadas con una fuerza explosiva.
7. Antes de inflar el neumático, verifique siempre con deteni-
miento que los componentes del rin se hayan instalado
correctamente. Las piezas mal instaladas podrían salir
disparadas mientras se infla el neumático.
8. Limpie e inspeccione todas las piezas antes de colocar- Figura 3–2 X 0137–A
las. No utilice piezas gastadas, dañadas o enmohecidas. Sea precavido, las abrazaderas de los rines pueden
9. Al inflar un neumático, utilice una manguera de aire equi- salir disparadas
pada con un acoplamiento con retén y un manómetro en
línea. Asegúrese de que la manguera tenga la longitud
suficiente para permitir que la persona que infla el
neumático pueda apartarse de la jaula para rines.
Instalación y desmontaje
10. Infle el neumático a 68 kPa (10 psi) y verifique que los
componentes del rin encajen debidamente antes de
de neumáticos y rines
continuar inflando el neumático. Si el conjunto no se ha Lea detenidamente y comprenda las normas de seguridad
instalado de forma correcta, desinfle completamente el proporcionadas en esta sección del Manual del operador. En-
neumático y corrija el problema. No martillee el conjunto seguida, elija uno de los siguientes procedimientos para retirar
del neumático inflado y el rin. Los componentes del rin el neumático y el rin.
debidamente colocados encajarán correctamente sin
necesidad de golpearlos. Desmontaje de los neumáticos y
11. Una vez que haya verificado que el neumático y el rin han
sido colocados de forma correcta, infle el neumático para rines dobles posteriores
asentar completamente el talón de éste. Enseguida, si 1. Estacione la grúa correctamente y accione el freno de
se trata de neumáticos con cámara, desinfle completa- estacionamiento. Nivele con cuidado la grúa sobre los
mente el neumático para evitar posibles excesos de ten- estabilizadores y apague el motor.
sión localizada en la cámara. Vuelva a inflar el neumático 2. Coloque una jaula para rines frente al conjunto de
a la presión de funcionamiento recomendada. neumático y rin antes de desinflar el neumático.
12. Nunca ejerza una fuerza excesiva para montar el neumático
y el rin en la rueda de rayos. Tampoco utilice un mazo para
este propósito. Averigüe por qué no encaja el neumático.
Revise si hay algún componente dañado o deformado o PELIGRO
alguna pieza mal instalada. Corrija el problema. Alivie completamente la presión de ambos neu-
13. No desplace la grúa sobre uno solo de los neumáticos de máticos antes de desmontar la rueda o el rin. Utilice
un conjunto de neumáticos dobles. El exceso de sobre- una jaula para rines y apártese de los neumáticos
carga puede dañar el neumático y el rin. al momento de desinflarlos. Los componentes del
14. Durante la revisión cotidiana de los neumáticos, verifique rin se encuentran sometidos a una presión muy
siempre los rines y las ruedas para asegurarse de que no elevada y pueden salir disparados. De no aliviar
presenten daños. Al detectar a tiempo los posibles fallos completamente la presión de aire o no utilizar una
de los componentes podrán evitarse graves lesiones. jaula para rines, puede ocasionarse un accidente
15. No intente modificar, soldar, calentar ni cobresoldar los com- mortal.
ponentes del rin que se hallen dañados. El calentamiento
podría debilitar la pieza y, como consecuencia, todo el com- 3. Quite el cuerpo del vástago de la válvula (9) en el rin inte-
ponente podría averiarse y ocasionar lesiones. rior (3) y en el rin exterior (10). Deje salir la presión de aire
de ambos neumáticos. Consulte la Figura 3–3.

3–2 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador

8 10 1 2 3 4 10 8 9 3 4

7
6 7

5 5

Rueda de rayos Rueda de disco

1. Espaciador del rin 4. Tambor del freno 7. Tuerca de orejeta 10. Rin exterior
2. Pestaña 5. Rueda 8. Perno sin cabeza *La posición del vástago
3. Rin interior 6. Abrazadera del rin 9. Vástago de la válvula* de la válvula puede variar

Figura 3–3 CD00848


Conjunto de neumáticos y rines dobles

4. Revise el vástago de cada válvula (9), pasando un trozo Instalación de los neumáticos y
de cable a través de los mismos, con el fin de asegurarse
de que no estén tapados y de que el neumático esté com- rines dobles posteriores
pletamente desinflado. Retire la jaula para rines.
Una de las operaciones más importantes del mantenimiento
5. Apoye correctamente el rin exterior (10) y el conjunto
de los neumáticos y rines es la instalación y apriete correctos
de neumático, mediante un dispositivo de levantamiento
de las tuercas de orejeta. Cuando se presentan problemas
adecuado.
con estos componentes, por lo general se descubre que se
6. Afloje las tuercas de orejeta (7) hasta que la superficie ex-
deben a un procedimiento incorrecto de instalación y apriete.
terior de cada una esté al ras con la punta de los pernos
Para garantizar un servicio seguro y confiable, deberán reali-
sin cabeza (8). No retire completamente las tuercas de
zarse cuidadosamente los siguientes procedimientos.
orejeta.
1. Compruebe que los neumáticos están completamente
desinflados. Revise que ninguna de las piezas presente
daños o esté mal instalada. Consulte la Figura 3–3.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al retirar las tuercas de orejeta. Las
abrazaderas del rin podrían salir disparadas de PELIGRO
improviso y lesionarlo.
Antes de instalar los neumáticos, deberá desin-
flarlos completamente. Si un neumático se monta
7. Párese a un lado de la rueda y golpee las abrazaderas del
inflado, podrían salir disparados aquellos com-
rin (6) con un mazo de caucho a fin de destrabarlas.
ponentes del rin que hayan sido instalados in-
8. Revise cada una de las abrazaderas (6) para cerciorarse
correctamente. De no desinflarse el neumático,
de que se han desencajado. Si es necesario, repita el
puede ocasionarse un accidente mortal.
paso 7. Retire las tuercas de orejeta (7) y las abrazaderas
de los rines de los pernos de montaje (8).
9. Quite el rin exterior (10), el espaciador del rin (1), y el rin
interior (3) de la rueda (5).

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–3


Manual del operador

1
3
Rueda de 5 rayos Rueda de disco 2

1. Neumático
2. Objeto estacionario
3. Eje

Figura 3–5 GG1910–A


Alineación del neumático y el rin

Rueda de 6 rayos Gire siempre la tuerca de orejeta de modo que quede


apretada en la posición superior de rayo a fin de garanti-
Figura 3–4 GH1619–A
zar un apriete uniforme de las abrazaderas del rin (6) y
Secuencia de apriete de la tuerca de orejeta
una alineación correcta de los rines internos y externos
(3, 10). Apriete todas las tuercas de orejeta de este modo
2. Con un cepillo de alambre, limpie perfectamente las hasta que tengan un par de torsión de 237,3–305,1 Nm
superficies de montaje de los rines exteriores e interiores (175–225 pies/libra) en el caso de las ruedas de rayo, y
(3, 10), la rueda (5), el espaciador del rin (1), y las abra- 610,2–678 Nm (450–500 pies/libra) cuando se trate de
zaderas de estos (6). Dichas superficies deberán estar ruedas de discos.
perfectamente limpias y sin rastros de óxido, mugre o
exceso de pintura. Nota: En las ruedas de rayo verifique que las abra-
3. Mediante un dispositivo de elevación adecuado, deslice zaderas de los rines no lleguen al tope sino hasta que
el rin interior (3) por encima de la rueda (5) y empújelo
se les haya aplicado un par de torsión de por lo
hasta que quede perfectamente acomodado contra la
superficie de montaje. Asegúrese de que el vástago de menos 190–244 Nm (140–180 pies/libra). Los bordes
la válvula (9) apunte hacia afuera y esté centrado entre del espaciador del rin (1) deberán coincidir uniforme-
dos rayos. mente con los de los rines.
4. Revise cuidadosamente el espaciador del rin (1) para
verificar su concentricidad. Si está deformado, desgasta- 11. Revise la alineación de los rines interiores y los exte-
do o dañado, reemplácelo. riores, colocando un objeto en el piso junto al neumático
5. Deslice el espaciador del rin (1) en la la rueda (5) y exterior y girando la rueda. Observe cualquier variación
colóquelo contra el rin interior (3). Es fundamental que en la distancia entre el neumático y el objeto. Consulte la
haya una alineación completa. Figura 3–5. Si la variación en distancia es mayor de 6,3
6. Deslice el rin exterior (10) en la la rueda (5). Asegúrese de mm (0,25 pulg.), los rines están mal alineados.
que el vástago de la válvula (9) apunte hacia adentro y 12. Para corregir la falta de alineación, afloje la tuerca de ore-
esté centrado entre dos rayos opuestos al vástago de la jeta en el punto donde la distancia es mayor y apriete la
válvula del rin interior (3).
tuerca de orejeta opuesta.
7. Acomode el conjunto de modo que el rin interior (3) se
13. Repita los pasos 11 y 12 hasta que logre alinear debida-
ajuste perfectamente contra la superficie de montaje de la
rueda (5) en cada uno de los rayos, y que el espaciador mente los rines. Revise las tuercas de orejeta para verifi-
del rin (1) quede bien ajustado y colocado uniformemente car que estén apretadas al par de torsión especificado.
contra el rin interior y el exterior (10).
8. Coloque las abrazaderas del rin (6) y las tuercas de oreje-
ta (7) en cada perno sin cabeza (8). Apriete las tuercas de
orejeta hasta que la superficie exterior de cada una esté PRECAUCION
al ras con los pernos sin cabeza. Si el par de torsión no es el adecuado se pueden
9. Gire la rueda (5) media vuelta para que las piezas se dañar los componentes; el rin puede patinar o
asienten. puede haber problemas de alineación. No apriete
10. Apriete las tuercas de orejeta (7) de un giro a la vez, las tuercas de orejeta a otro par de torsión que no
siguiendo la secuencia en zig-zag que se muestra en la
sea el especificado.
Figura 3–4.

3–4 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
1 7 6 1 6

4 2

5
5

Rueda de rayos Rueda de disco

1. Neumático y rin 5. Rueda


2. Tuerca de orejeta 6. Tambor del freno
3. Perno sin cabeza 7. Vástago de la válvula*
4. Abrazadera del rin *La posición del vástago de la válvula puede variar

Figura 3–6 CD00829


Conjunto de neumático y rin delantero

14. Coloque debidamente la jaula para rines delante del con- 18. Desinfle completamente el neumático para evitar po-
junto de neumático y rin. Figura 3–1. sibles excesos de tensión localizada en la cámara.
19. Infle los neumáticos a la presión que aparece en el cuadro
de inflado de los neumáticos, incluido en el Manual de
PELIGRO capacidades para la grúa.
20. Arranque el motor, retraiga por completo los gatos y vigas
Utilice una jaula para rines y apártese de los de los estabilizadores, y maneje la grúa durante aproxi-
neumáticos al momento de inflarlos. Los compo- madamente 1,6 kilómetros (1 milla). Apriete nuevamente
nentes del rin se encuentran sometidos a una las tuercas de orejeta siguiendo la secuencia de apriete
presión muy elevada y pueden salir disparados. De adecuada (Figura 3–4) y según el par de torsión reco-
no usarse una jaula para rines se puede ocasionar mendado.
un accidente mortal.
Nota: Cada vez que se instale un conjunto de rin y
15. Retire el cuerpo del vástago de la válvula (9). Utilice una neumático será necesario revisar el apriete de las
manguera de aire equipada con un acoplamiento con tuercas de orejeta a intervalos de 10 horas, durante
retén y un manómetro en línea, e infle los neumáticos las primeras 50 horas de funcionamiento. Apriete las
a 68 kPa (10 psi). Revise que todas las piezas estén debi- tuercas de orejeta según sea necesario y de acuerdo
damente colocadas. Figura 3–3. con el par de torsión recomendado. En lo sucesivo,
verifique el apriete de las tuercas de orejeta cada 50
Nota: El sistema neumático de la grúa viene equipa- horas de funcionamiento.
do con accesorios de desconexión rápida, que
pueden emplearse para suministrar presión de aire e
inflar neumáticos. Los accesorios se localizan en Desmontaje de neumáticos y rines
ambos lados del transportador justo detrás de los
ejes delanteros.
delanteros
1. Estacione debidamente la grúa, coloque la palanca de
16. Si las piezas no han encajado debidamente, desinfle por transmisión en neutro y accione el freno de estaciona-
completo el neumático y corrija el problema. miento.
17. Si las piezas han encajado debidamente, infle el neumáti- 2. Afloje medio giro cada una de las tuercas de orejeta (2).
co hasta que el talón del neumático quede bien colocado. Consulte la Figura 3–6.

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–5


Manual del operador
3. Nivele con cuidado la grúa sobre los estabilizadores y este modo hasta que tengan un par de torsión de
apague el motor. 237,3–305,1 Nm (175–225 pies/libra) en el caso de las
4. Sustente correctamente el conjunto de neumático y rin (1) ruedas de rayo, y 610,2–678 Nm (450–500 pies/libra)
valiéndose de un dispositivo de elevación adecuado. cuando se trate de ruedas de discos.
5. Afloje las tuercas de orejeta (2) hasta que la superficie ex-
terior de cada una esté al ras con la punta de los pernos Nota: En las ruedas de rayo verifique que las abra-
sin cabeza (3). No retire completamente las tuercas de zaderas de los rines no lleguen al tope sino hasta que
orejeta. se les haya aplicado un par de torsión de por lo
menos 190–244 Nm (140–180 pies/libra). Los bordes
del espaciador del rin (1) deberán coincidir uniforme-

ADVERTENCIA mente con los bordes de los rines.

Tenga cuidado al retirar las tuercas de orejeta de 6. Revise la alineación del conjunto de neumático y rin, colo-
la rueda. Las abrazaderas del rin podrían salir cando un objeto en el piso junto al neumático y girando la
disparadas de improviso y lesionarlo. rueda. Observe cualquier variación en la distancia entre
el neumático y el objeto. Consulte la Figura 3–7. Si la
6. Párese a un lado de la rueda y golpee las abrazaderas del variación en distancia es mayor de 4,8 mm (0,19 pulg.),
rin (4) con un mazo de caucho a fin de destrabarlas. los rines están mal alineados.
7. Compruebe que las abrazaderas (4) se hallan destraba- 7. Para corregir la falta de alineación, afloje la tuerca de ore-
das. Si es necesario, repita el paso 6. Retire las tuercas jeta en el punto donde la distancia es mayor y apriete la
de orejeta (2) y las abrazaderas de los rines de los pernos tuerca de orejeta opuesta.
sin cabeza (3). 8. Repita los pasos 6 y 7 hasta que logre alinear debida-
8. Retire con cuidado el conjunto de neumático y rin (1) de la mente los rines. Revise las tuercas de orejeta para verifi-
rueda (5). car que estén apretadas al par de torsión correcto.

Instalación de los neumáticos y


rines delanteros PRECAUCION
Si el par de torsión no es el adecuado se pueden
Una de las operaciones más importantes del mantenimiento dañar los componentes; el rin puede patinar o
de los neumáticos y rines de las ruedas de rayos, es la instala- puede haber problemas de alineación. No apriete
ción y apriete correctos de las tuercas de orejeta. Cuando se las tuercas de orejeta a otro par de torsión que no
presentan problemas con estos componentes, por lo general sea el recomendado.
se descubre que se deben a un procedimiento incorrecto de
instalación y apriete. Deben realizarse cuidadosamente los 9. Revise el rin y el neumático para verificar que éste se
siguientes procedimientos para garantizar un servicio seguro haya inflado a la presión correcta. Los valores de presión
y confiable. para los neumáticos se incluye en el Manual de capaci-
1. Con un cepillo de alambre, limpie perfectamente las dades para la grúa localizado en el interior de la cabina
superficies de montaje de la rueda (5), el conjunto de
del operador.
neumático y rin (1), y las abrazaderas de estos últimos
(4). Dichas superficies deberán estar perfectamente lim- Nota: El sistema neumático de la grúa viene equi-
pias y sin rastros de óxido, mugre o exceso de pintura. pado con accesorios de desconexión rápida, que
Consulte la Figura 3–6. pueden emplearse para suministrar presión de aire e
2. Deslice el conjunto de neumático y rin (1) por encima de la inflar los neumáticos. Los accesorios se localizan en
rueda (5) y empújelo hasta que quede perfectamente ambos lados del transportador justo detrás de los
acomodado contra la superficie de montaje ahusada de ejes delanteros.
la rueda. Asegúrese de que el vástago de la válvula (7)
esté centrado entre dos rayos. 10. Arranque el motor, retraiga por completo los gatos y vigas
3. Instale las abrazaderas del rin (4) y las tuercas de orejeta de los estabilizadores, y maneje la grúa durante aproxi-
(2) de cada perno sin cabeza (3). Apriete las tuercas de madamente 1,6 kilómetros (1 milla). Apriete nuevamente
orejeta hasta que la superficie exterior de cada una esté las tuercas de orejeta de acuerdo con el par de torsión
al ras con los pernos sin cabeza. adecuado (Figura 3–4) y el valor de par de torsión reco-
4. Gire la rueda (5) media vuelta para que las piezas se mendado (Paso 5).
asienten.
5. Apriete las tuercas de orejeta (2) de un giro a la vez, si- Nota: Cada vez que se instale un conjunto de rin y
guiendo la secuencia en zig-zag que se muestra en la neumático será necesario revisar el apriete de las
Figura 3–4. Siempre gire la tuerca de orejeta de modo tuercas de orejeta a intervalos de 10 horas, durante
que quede apretada en la posición del rayo superior. Esto las primeras 50 horas de funcionamiento. Apriete las
garantizará un apriete uniforme de las abrazaderas del tuercas de orejeta según sea necesario y de acuerdo
rin (4) y una alineación correcta del conjunto de rin y con el par de torsión recomendado. En lo sucesivo,
neumático (1). Apriete todas las tuercas de orejeta de verifique el apriete de las tuercas de orejeta cada 50
horas de funcionamiento.

3–6 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador

A
B

1
1
2
2
3
C
2 A

3 4

1. Neumático 1. Neumático 3. Bastidor del


2. Objeto estacionario 2. Líneas trazadas transportador
3. Eje 4. Varilla de unión

Figura 3–7 CD00940 Figura 3–8 GD1023–A


Alineación del neumático y el rin Alineación de la rueda delantera

6. Apague el motor. Asegúrese de que la distancia “A” no ha


Alineación de la rueda 7.
cambiado tras haber apagado el motor.
Mida las distancias de la línea trazada de uno de los
delantera neumáticos, a la línea trazada de otro, al frente y al rever-
so del neumático (“B” y “C”, respectivamente). Consulte
Las ruedas se deben revisar y alinear periódicamente o con- la Figura 3–8.
forme sea necesario para compensar el desgaste en el vari-
llaje de la dirección. La alineación correcta es fundamental Nota: Al realizar esta medición el peso de la grúa
para evitar un desgaste excesivo de los neumáticos y para debe descansar sobre el eje.
que la dirección funcione correctamente. Alinee las ruedas
conforme al siguiente procedimiento: 8. A fin de que la convergencia de las ruedas delanteras sea
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada, correcta, la distancia al reverso (“C”) deberá ser 1,5–6,4
coloque la transmisión en neutro y accione el freno de mm (0,06–0,25 pulg.) mayor que la distancia al frente
estacionamiento. (“B”) del neumático.
2. Eleve la grúa sobre los estabilizadores para despegar los 9. Si es necesario efectuar un ajuste, afloje las abrazaderas
neumáticos del suelo. Suelte el freno de estacionamiento.
en cada extremo de la varilla y ajuste su longitud al ta-
3. Trace una línea aproximadamente en el centro de cada
neumático, acercando un objeto estacionario a la cara del maño correcto (“B” y “C”). Apriete las abrazaderas.
neumático mientras gira la rueda. Consulte la Figura 3–8. 10. Ruede la grúa hacia adelante por lo menos unos 15 m (50
La línea debe comenzar y terminar en el mismo punto de pies) y repita los pasos 2 a 8 para verificar el ajuste.
la cara. 11. Repita los pasos 2 al 10 para verificar el segundo eje. Una
4. Accione el freno de estacionamiento, retraiga los estabili- vez realizado este procedimiento, la convergencia que-
zadores a fin de que todo el peso de la grúa descanse dará debidamente ajustada en ambos ejes.
sobre los neumáticos. 12. Cuando las distancias en el punto “A” sean iguales en el
5. Gire las ruedas para alinear la rueda izquierda de modo primer eje, revise las distancias en el punto “A” del segun-
que quede paralela con el bastidor del transportador. do eje. Si las distancias en “A” son iguales, proceda con el
Esto se logra igualando las distancias en “A”. Consulte la paso 13. Si las distancias en “A” no son iguales, continúe
Figura 3–8.
con el siguiente procedimiento:
a. Afloje las abrazaderas en cada extremo de la varilla
de arrastre izquierda del segundo eje. Consulte la
PELIGRO Figura 3–9.
Sea sumamente precavido al hacer funcionar la di- b. Ajuste la longitud de la varilla de arrastre para igualar
rección cuando alguien se halla debajo del trans- las distancias en “A”. Apriete las abrazaderas.
portador. La fuerza hidráulica de los componentes 13. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda y luego
completamente a la derecha y verifique el espacio libre de
de la dirección es capaz de lesionar gravemente a
las ruedas, las varillas y otros componentes de la grúa.
quienquiera que se atore en el varillaje o detrás de
14. Ajuste los pernos de tope del eje ubicados en el muñón de
un neumático. Pídale a un señalizador que se ase-
gure de que la persona debajo del transportador no la dirección, según sea necesario a fin de evitar que las
corre ningún riesgo. ruedas, el varillaje y otros componentes de la grúa inter-
fieran entre sí.

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–7


Manual del operador

1 2 3 4

8 7

6 5

1. Pistón de desahogo izquierdo – Ángulo 4. Engranaje posterior de la dirección 7. Eje impulsor de la dirección
máximo de giro a la derecha 5. Varilla de arrastre posterior izquierda 8. Caja de engranajes cónicos
2. Engranaje delantero de la dirección 6. Varilla de arrastre delantera izquierda
3. Pistón de desahogo derecho – Ángulo
máximo de giro a la izquierda

Figura 3–9 LA850–B


Varillaje de la dirección

15. Con todo el peso de la grúa descansando sobre los a. Gire las ruedas completamente hacia la derecha.
neumáticos, gire las ruedas completamente hacia la Ajuste el pistón de desahogo izquierdo que se halla
izquierda y enseguida completamente hacia la derecha sobre el lado izquierdo de la grúa, en el engranaje
y verifique que los engranajes de la dirección estén por delantero y el engranaje posterior de la dirección, a
encima de los valores de desahogo justo antes de que las fin de ajustar el ángulo de giro máximo. Consulte la
ruedas toquen los pernos de tope del eje. Figura 3–9.

Nota: El engranaje de la dirección emitirá un silbido Nota: Gire el pistón de desahogo hacia adentro si
cuando sobrepase los valores de desahogo. desea reducir el ángulo de giro máximo; gírelo
hacia afuera para aumentar dicho ángulo.
16. Si los engranajes de la dirección sobrepasan el valor de
desahogo justo antes de que las ruedas toquen los per- b. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
nos de tope del eje, prosiga con el paso 17. Si los engra- Ajuste el pistón de desahogo derecho que se halla
najes de la dirección no sobrepasan el valor de desahogo sobre el lado izquierdo de la grúa, en el engranaje
justo antes de que las ruedas toquen los pernos de tope delantero y el engranaje posterior de la dirección, a
del eje, prosiga de la siguiente manera: fin de ajustar el ángulo de giro máximo.
17. Verifique que el volante de la dirección se halle centrado
cuando las ruedas estén derechas. Si está centrado,
ADVERTENCIA prosiga con el paso 18. Si no está centrado, siga este
procedimiento.
No afloje los pistones de desahogo más allá del a. Coloque las ruedas de modo que queden derechas.
punto en que queden al ras con el capacete. El b. Desconecte el eje impulsor de la dirección de la
pistón de desahogo podría dispararse del capa- caja de engranajes cónicos y centre el volante de la
cete, dejando salir de improviso un chorro de aceite dirección.
caliente que podría causar quemaduras u otras c. Vuelva a armar el eje impulsor de la dirección y
lesiones graves. apriete su capacete.
18. Pruebe todas las funciones de la dirección antes de hacer
funcionar la grúa.

3–8 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
Frenos del transportador

ADVERTENCIA
No retire las correas que sujetan la cámara doble de 1
los frenos de aire sino hasta que haya inmovilizado 2
el resorte motor pues, de lo contrario, la cámara y
sus partes internas pueden salir disparadas rápida
y violentamente, lesionando gravemente a alguien.
Siempre inmovilice el resorte motor antes de iniciar
reparaciones en los frenos o la cámara de aire. Si
considera que puede haber algún factor que pon-
ga en peligro su seguridad o la de los demás, 3
comuníquese con su distribuidor más cercano
antes de iniciar cualquier trabajo de reparación.

1. Obturador contra polvo


Cómo inmovilizar la cámara doble 2. Bolsillo lateral
3. Perno de inmovilización
de los frenos de aire
Figura 3–10 GH1620–A
La cámara doble de los frenos de aire es un componente del Cámara de frenos de aire
sistema de frenos que utiliza dos cámaras de aire internas
para controlar las funciones del freno de servicio y el de esta-
cionamiento. Este modelo de grúa sólo utiliza cámaras dobles 5. Inserte todo lo posible el perno de inmovilización en el
de frenos de aire en los frenos posteriores. extremo de la cámara de frenos de aire. Consulte la
Figura 3–11.
La cámara más próxima a la varilla de empuje controla el freno 6. Gire el perno de inmovilización 1/4 de giro para asegu-
de servicio. La otra cámara controla el accionamiento del fre- rarlo en esta posición. Monte la arandela de bloqueo y
no de estacionamiento. La cámara del freno de estaciona- la tuerca en el perno de inmovilización.
miento contiene un resorte (motor) de alta potencia que puede 7. Observe la posición de la varilla de empuje y la horquilla
hacer que la unidad “explote” (en el sentido literal de la pala- conforme se aprieta la tuerca del perno de inmovilización.
bra) si no se lo inmoviliza antes de desarmar la cámara. Al La varilla deberá retraerse hacia la cámara de freno
inmovilizar el resorte motor éste queda comprimido y sujeto. conforme se aprieta la tuerca. Consulte la Figura 3–12.
Siga el procedimiento a continuación para inmovilizar el 8. Continúe apretando la tuerca del perno de inmovilización
resorte motor. hasta que el resorte motor quede completamente inmo-
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. vilizado. No exceda un par de torsión de 67 Nm (50 pies/
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de libra) como máximo.
estacionamiento.
2. Nivele cuidadosamente la grúa sobre estabilizadores Nota: Si el sistema neumático de la grúa no funciona,
completamente extendidos, suelte el freno de estaciona- será más difícil apretar la tuerca del perno de inmovili-
miento y apague el motor. zación si el freno de estacionamiento está accionado,
que si éste se encuentra desactivado.
Nota: Si resulta poco práctico nivelar la grúa sobre
los estabilizadores, calce las ruedas para poder 9. Ahora ya ha quedado inmovilizado el resorte motor y
desactivar el freno de estacionamiento. usted podrá proseguir con los trabajos de reparación.
Repita el procedimiento anterior para verificar los demás
3. Quite el obturador contra polvo, ubicado en el extremo de conjuntos de freno.
la cámara de frenos de aire. Consulte la Figura 3–10.
4. Localice y retire el conjunto del perno de inmovilización,
que se encuentra guardado en el bolsillo lateral de la
cámara de frenos de aire.

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–9


Manual del operador

1
1

3
1. Resorte motor
2. Varilla de empuje 2
1. Resorte motor 3. Horquilla

GH1620–A Figura 3–12 GH1620–A


Figura 3–11
Cámara de frenos de aire – Con el resorte motor
Cámara de frenos de aire – Sin resorte motor
inmovilizado

3. Afloje lentamente el perno de inmovilización para soltar


Cómo soltar el resorte motor de las el resorte motor, girándolo en sentido contrario a las
cámaras dobles de los frenos de aire manecillas del reloj.

La cámara del freno de estacionamiento contiene un resorte Nota: Si el sistema neumático de la grúa no funciona,
(motor) de alta potencia que puede hacer que la unidad “ex- será más difícil apretar el perno de inmovilización si el
plote” (en el sentido literal de la palabra) si no se lo inmoviliza freno de estacionamiento está accionado, que si éste
antes de desarmar la cámara. Al inmovilizar el resorte motor se encuentra desactivado.
éste queda comprimido y sujeto. Una vez instalada la cámara
de frenos de aire en la grúa, deberá soltarse el resorte motor 4. Observe la posición de la varilla de empuje y la horquilla
para que el freno de estacionamiento de la cámara de frenos conforme afloja el perno de inmovilización. La varilla
quede en condiciones de funcionamiento. Siga el procedi- deberá extenderse y salir de la cámara de freno confor-
miento a continuación para soltar el resorte motor una vez que me se afloja la tuerca.
la unidad quede instalada en la grúa. 5. Cuando el resorte motor se halle completamente desacti-
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. vado podrán retirarse de la cámara el perno de inmoviliza-
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de cion y la arandela de bloqueo.
estacionamiento. 6. Guarde el perno de inmovilización en el bolsillo lateral de
2. Nivele cuidadosamente la grúa sobre estabilizadores la cámara de frenos de aire y coloque la arandela de
completamente extendidos, suelte el freno de estaciona- bloqueo y la contratuerca. Consulte la Figura 3–10.
miento y apague el motor. 7. Coloque el obturador contra polvo en el extremo de la
cámara de frenos de aire. Consulte la Figura 3–10.
Nota: Si resulta poco práctico nivelar la grúa sobre
los estabilizadores, calce las ruedas para poder de-
sactivar el freno de estacionamiento.

3–10 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
Modelo de eje delantero Modelo de eje posterior
Cámara de frenos Cámara de frenos

5 6

2
3
4

3
7
5
2
6
1. Brazo regulador de holgura 4. Cámara de frenos de aire 5. Longitud retraída 7. Cámara de frenos de aire
2. Engrasador delanteros 6. Longitud aplicada posteriores
3. Varilla de empuje

Figura 3–13 SD00665, SD00666


Cámaras de frenos delanteros y posteriores

Inspección de los frenos 4. Aplique los frenos a 552–620 kPa (80–90 psi). Mida nue-
vamente la longitud de la varilla de empuje.
Los frenos delanteros y posteriores están equipados con un
sistema de ajuste automático de holgura que compensa el Nota: Para aplicar los frenos con una fuerza de
desgaste de los forros. Estos deberán revisarse periódica- 552–620 kPa (80–90 psi), arranque el motor y eleve
mente para asegurar que estén adecuadamente ajustados. la presión del sistema a 689 kPa (100 psi). Apague
Consulte la Figura 3–13. el motor. Aplique totalmente el freno y manténgalo
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. accionado. Esto generará una presión de 552–620
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de kPa (80–90 psi) en la cámara de aire.
estacionamiento.
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente ex- 5. Substraiga la longitud de la varilla retraída de la longitud
tendidos y con los neumáticos separados del suelo. aplicada. La diferencia equivale a la “carrera aplicada”.
Suelte el freno de estacionamiento y apague el motor. 6. La carrera aplicada deberá ser de 5 cm (2 pulg.) o menos.
3. Mida la longitud de la varilla de empuje (la distancia 7. Si el regulador automático de holgura no mantiene la
del frente de la cámara, a la línea central del pasador de carrera aplicada especificada, deberá llevarse a cabo
horquilla de la varilla de empuje) cuando se encuentra otra operación de servicio.
completamente retraída. Consulte la Figura 3–13.

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–11


Manual del operador

3,175 mm A
(0,125 pulg.)
16
15
12
14
11

10 13
20,7 cm
(8,15 pulg.)

A
3

1 4
38 mm
(1,5 pulg.)
2

8
5 28 cm 7
(11 pulg.)
9
6
1. Tuerca de inmovilización 5. Cable del embrague 8. Placa de inspección 11. Eje de la horquilla de 14. Brazo regulador
2. Extremo de la varilla 6. Tuerca de inmovilización 9. Transmisión desenganche 15. Perno de ajuste
3. Bloque limitador 7. Extremo de la varilla 10. Palanca del embrague 12. Resorte 16. Tuerca de inmovilización
4. Pedal del embrague 13. Interruptor del embrague

Figura 3–14 CD02280


Varillaje del embrague

Ajuste del embrague del Ajuste del varillaje del embrague


1. Con el pedal del embrague (4) completamente hacia
transportador afuera y el cable del embrague (5) completamente re-
traído en la cabina, compruebe que haya 20,7 cm (8,15
El embrague se debe ajustar periódicamente para compensar pulg.) Si es necesario, ajuste, sacando un poco la tuerca
el desgaste del disco. Se debe revisar frecuentemente el des- de inmovilización (1) del extremo de la varilla (2). Enros-
plazamiento libre del pedal del embrague para mantenerlo que el extremo de la varilla hacia afuera o hacia adentro
debidamente ajustado. hasta obtener la distancia especificada. Apriete la tuerca
Revise el desplazamiento libre del pedal empujándolo hacia de inmovilización contra el extremo de la varilla. Consulte
abajo con la mano. El desplazamiento libre debe ser de la Figura 3–14.
38 mm (1,5 pulg.). Asegúrese de que el desplazamiento libre 2. En el extremo del embrague, hale todo el cable (5) com-
sea el resultado del espacio libre del cojinete de desenganche pletamente hacia afuera y compruebe que haya 28 cm
y no del desgaste del varillaje. Antes de ajustar el despla- (11 pulg.). Si es necesario, ajuste, sacando un poco la
zamiento libre del pedal del embrague, revise y/o ajuste el tuerca de inmovilización (6) del extremo de la varilla (7).
varillaje y el freno del embrague. De ser necesario, ajuste el Enrosque el extremo de la varilla hacia afuera o hacia
desplazamiento libre del pedal. Consulte la Figura 3–14 y la adentro hasta obtener la distancia especificada. Apriete
Figura 3–15. la tuerca de inmovilización contra el extremo de la varilla.
3. Sujete el resorte (12) a la palanca del embrague (10).

3–12 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
1 2 3 4 5

3,175 mm 12,7 mm
(0,125 pulg.) (0,5 pulg.)
1. Acoplador del cojinete 4. Horquilla de desenganche
de desenganche 5. Freno del cabrestante
2. Contratuerca del cojinete 6. Almohadilla del cojinete 1. Llave inglesa en el acoplador del cojinete de desenganche
de desenganche de desenganche 2. Llave inglesa en la contratuerca del cojinete de
3. Anillo de ajuste 7. Cojinete de desenganche desenganche

Figura 3–15 CD1039 Figura 3–16 SD00138


Ajuste del embrague del transportador Ubicación de la llave inglesa

4. Gire el brazo regulador (14) en sentido contrario a las 9. Afloje los tornillos de montaje del interruptor del embra-
manecillas del reloj hasta que haga contacto en el interior gue y ajuste el interruptor hacia la palanca del embrague
de la caja del embrague. Gire el perno de ajuste (15) para hasta que logre activarlo. Apriete los tornillos de montaje.
lograr una distancia de 3,175 mm (0,125 pulg.). 10. Coloque el bloque limitador (3) firmemente contra el brazo
5. Verifique el funcionamiento del pedal del embrague, del pedal del embrague.
empujándolo hacia el suelo. El pedal debe ejercer una 11. Coloque la placa de inspección (8) de la transmisión (9).
mayor resistencia a aproximadamente 25,4 mm (1 pulg.)
del suelo. Si es necesario, ajuste, sacando un poco la Ajuste del desplazamiento libre del
tuerca de inmovilización (1) del extremo de la varilla (2).
Enrosque el extremo de la varilla hacia afuera o hacia pedal del embrague
adentro hasta obtener la distancia especificada. Apriete 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
la tuerca de inmovilización contra el extremo de la varilla. Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
6. Retire la placa de inspección (8) de la transmisión (9). estacionamiento.
7. Revise visualmente el desplazamiento del cojinete de de- 2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente
senganche (7) y el desplazamiento libre entre la horquilla extendidos y con los neumáticos separados del suelo.
de desenganche (4) y la almohadilla del cojinete de de- 3. Localice la placa de inspección (8) y retírela de la parte
senganche (6). Consulte la Figura 3–15. El desplaza- inferior de la transmisión (9). Consulte la Figura 3–14.
miento del cojinete de desenganche debe ser de 12,7 mm 4. Mida la distancia entre el cojinete de desenganche (7) y
(0,50 pulg.) como mínimo. El desplazamiento libre debe el freno del embrague (5). Consulte la Figura 3–15. Esta
ser de 3,1 mm (0,125 pulg.). distancia debe ser de 12,7 mm (0,5 pulg.). Si mide 12,7
8. Revise visualmente el desplazamiento libre del pedal del mm (0,5 pulg.) prosiga con el paso 5. Si la distancia es
embrague (4). Consulte la Figura 3–14. Debe haber un incorrecta, haga lo siguiente:
desplazamiento libre del pedal de 3,8 cm (1,50 pulg.) en el a. Utilizando dos llaves inglesas, afloje la contratuerca
máximo de la carrera. Ajuste si es necesario. Véase la del cojinete de desenganche (2). Desenrosque un
sección “Ajuste del desplazamiento libre del pedal del poco la contratuerca hacia la transmisión para
embrague” más adelante en este Manual del operador. garantizar que no interfiera con el proceso de ajuste.
b. Con el anillo de ajuste (3), gire la manga roscada
Nota: Si el embrague no tiene un desplazamiento del cojinete de desenganche hacia el acoplador
libre, se quemará o se deslizará de su sitio. Este del cojinete o lejos de éste (1) hasta obtener la
ajuste se realiza en el interior del embrague y no en el distancia de 12,7 mm (0,5 pulg.). Si resulta difícil
varillaje. girar la manga roscada tal vez se deba a una falta
de espacio entre la horquilla de desenganche (4)

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–13


Manual del operador
y la almohadilla del cojinete de desenganche (6). Consulte la Figura 3–16. Así, puede tomar las dos
Esto provocará tensión en las roscas de la manga manijas con una mano y apretarlas firmemente a la
del cojinete de desenganche. De ser así, desco- vez.
necte el varillaje externo. 5. Mida la distancia entre la horquilla de desenganche (4) y
la almohadilla del cojinete de desenganche (6). Consulte
Nota: Al medir la distancia del desplazamiento la Figura 3–15. Esta distancia debe ser de 3,175 mm
del cojinete de desenganche, ejerza un poco de (0,125 pulg.). Si la distancia es correcta, prosiga con el
presión para mantener el cojinete de desen- paso 6. Si la distancia es incorrecta, haga lo siguiente:
ganche hacia atrás. Esto eliminará el juego longi- a. Localice el brazo regulador (14) en el extremo del eje
tudinal del conjunto del cojinete. de la horquilla de desenganche (11). Consulte la
Figura 3–14. Afloje la tuerca de inmovilización (16) y
c. Con la mano, enrosque la contratuerca del cojinete enrosque o desenrosque el perno de ajuste (15) has-
de desenganche (2) hacia adelante, hacia el acopla- ta obtener una distancia de 3,175 mm (0,125 pulg.).
dor del cojinete de desenganche (1), hasta que tope.
d. Tome dos llaves inglesas, coloque una en las mues- Nota: Enrosque el perno para disminuir la distan-
cas del acoplador del cojinete de desenganche (1) y cia, y desenrósquelo para aumentarla.
la otra en la contratuerca de ese mismo cojinete (2).
Utilice la primera llave inglesa para evitar que el aco- b. Apriete la tuerca de inmovilización (16) contra el
plador gire mientras utiliza la segunda llave para brazo regulador (14).
apretar la contratuerca contra el acoplador, como si 6. Verifique el ajuste del embrague, revisando el desplaza-
fuese una tuerca de inmovilización. Puede acabar miento libre del pedal del embrague. Verifique también
de apretar la contratuerca, colocando las dos llaves que el pedal del embrague se accione a aproximada-
inglesas en las muescas, de modo que sirvan como mente 25,4 mm (1 pulg.) del suelo de la cabina.
dos manijas separadas ligeramente una de la otra.

3–14 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador

9 8 4 5 10

1. Viga del estabilizador exterior


2. Caja del estabilizador
3. Viga del estabilizador interior
4. Almohadilla del cojinete de la viga del estabilizador int.
post.
5. Almohadilla del cojinete de la viga del estabilizador ext.
post.
6. Almohadilla del cojinete de la viga del estabilizador interior
7. Almohadilla del cojinete de la viga del estabilizador exterior
8. Placa de fijación de la almohadilla del cojinete
9. Tornillo de cabeza cuadrada y arandela 9 8 7 6 10
10. Calza

Figura 3–17 CD01903


Almohadillas del cojinete de la viga de los estabilizadores

Siga el mismo procedimiento en cada una de las cuatro


Ajuste de la almohadilla del vigas de estabilizadores.
cojinete de la viga del 3. Extienda los gatos de los estabilizadores hasta que las
vigas toquen las calzas. No separe la grúa del suelo.
estabilizador 4. Quite todas las tapas de las cajas de los estabilizadores.
Quite las placas de fijación de la almohadilla del cojinete
Las vigas de los estabilizadores cuentan con unas almohadi- Calce según sea necesario para mantener un espacio
llas para cojinetes a fin de que las vigas puedan funcionar uni- libre de 3,8 mm (0,15 pulg.). Vuelva a colocar las placas
formemente. Éstas deben ajustarse periódicamente para evi- de fijación de la almohadilla del cojinete.
tar la flexión excesiva de las vigas. Consulte la Figura 3–17.
Nota: Si no se puede obtener la distancia libre, debi-
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. do al desgaste de las almohadillas, reemplácelas.
Extienda las vigas de los estabilizadores aproximada-
mente 10,1 cm (4 pulg.). 5. Retraiga completamente los gatos de los estabilizadores
2. Coloque una calza de 3,8 mm (0,15 pulg.) en la parte su- y revise los espacios libres de 3,8 mm (0,15 pulg.).
perior de la viga del estabilizador interior y entre la viga y 6. Quite las calzas de la parte superior de las vigas.
la caja del estabilizador. Coloque otra calza de 3,8 mm
(0,15 pulg.) en la parte superior de la viga exterior, entre la
viga interior y la viga exterior. Consulte la Figura 3–17.

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–15


Manual del operador
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
estacionamiento.
2. Accione el seguro de rotación y apague el motor.
3. Verifique el espacio entre el rotor del freno de rotación y
las almohadillas del freno de la zapata. Este espacio no
debe exceder los 0,3 mm (0,012 pulg.). Si el espacio es
1 mayor que la especificación, proceda con los pasos 4 al
10. Consulte la Figura 3–18.
2 4. Elimine la presión de precarga del sistema hidráulico
oprimiendo el botón en la válvula de seguridad de presión
ubicada en el tanque hidráulico.
3

ADVERTENCIA
Debe eliminarse toda la presión hidráulica en el
4 sistema antes de quitar cualquier línea, obturador o
cubierta. Un escape repentino de aceite caliente
5 puede causar quemaduras u otras lesiones graves.
6
7 5. Desconecte la línea hidráulica del freno.
8 6. Afloje el tornillo de fijación al lado de la zapata del freno
9 para desactivar el módulo.
7. Inserte un calibrador de verificación de 0,3 mm (0,012
10 pulg.) de largo entre las almohadillas del freno del disco y
el rotor. Gire el módulo de zapatas hasta que el calibrador
1. Tornillo de montaje de la 7. Almohadilla del freno de verificación se encuentre firmemente entre las almo-
almohadilla del freno superior
2.
hadillas del freno del disco y el rotor.
Obturador de purgado 8. Rotor
3. Línea de presión hidráulica 9. Almohadilla del freno 8. Eche hacia atrás el módulo hasta que el calibrador de
4. Módulo de zapatas inferior verificación esté libre, y el orificio de la línea de presión,
5. Tornillo de fijación 10. Unidad de reducción el obturador de purgado y el tornillo de fijación que ase-
6. Zapata del freno de la rotación gura la almohadilla del freno a la zapata, se encuentren
alineados, como se muestra en la Figura 3–18. Apriete el
Figura 3–18 CD00618
tornillo de fijación.
Ajuste del freno de rotación (con opción de seguro
9. Instale la línea de presión hidráulica y purgue todo el aire
de rotación de 360_)
del sistema con el obturador de purgado. Aplique presión
hidráulica y verifique que no existan fugas.

Inspección y ajuste del


freno de rotación ADVERTENCIA
Al purgar aire del sistema, asegúrese de no
El freno de rotación estándar es un freno de disco seco múlti- derramar aceite sobre el freno de rotación o el rotor.
ple completo, montado en un reductor de velocidad de rota- Esto podría causar una operación errática del freno
ción. Las almohadillas de disco dentro de la unidad no se de- de rotación y provocar un accidente.
ben ajustar. El freno de rotación equipado con un seguro de
rotación opcional de 360, es un freno de disco de aplicación y 10. Pruebe todas las funciones del freno de rotación antes
desactivación hidráulica montado en un reductor de velocidad de hacer funcionar la grúa. Vuelva a ajustar el freno si es
de rotación. Requiere de un ajuste periódico en virtud del necesario.
desgaste de la almohadilla del freno. La unidad se activa y
desactiva mediante un pedal.

3–16 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
Drenaje del freno de
rotación
Se debe drenar el freno de rotación siempre que se le retire
una línea hidráulica a la unidad rotatoria, a fin de eliminar el
aire que pueda haber quedado atrapado en el circuito. Aplique
el siguiente procedimiento para drenar el freno de rotación:
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
Coloque la palanca de velocidades en neutro y accione el
freno de estacionamiento.
2. Aplique el seguro de rotación y apague el motor.
3. Coloque un recipiente adecuado debajo de los obtura-
dores de purgado.
4. Afloje el obturador de purgado del freno de estaciona-
miento. Consulte la Figura 3–19. Lleve el interruptor de
arranque a la posición de encendido (ON) pero no en-
cienda el motor.
5. Accione el interruptor de control de freno de estaciona-
miento situado en el panel superior de controles.
6. Coloque el interruptor de arranque en la posición de apa- 1
gado (OFF).
7. Afloje el obturador de purgado del freno de servicio. Opri- 1. Obturador de purgado del freno de estacionamiento –
ma el pedal del freno de rotación y vacíe el fluido al interior Parte superior
del recipiente hasta ya no salga aire por el obturador. Obturador de purgado del freno de servicio –
Apriete el obturador de purgado del freno de servicio. Parte inferior
8. Verifique el nivel de aceite hidráulico. Consulte “Verifica-
ción del nivel de aceite del tanque hidráulico” que aparece Figura 3–19
Unidad rotatoria – estándar
en la sección 2 de este Manual del operador.
9. Verifique todas las funciones del freno de rotación antes
de poner en funcionamiento la grúa.
10. Deseche de manera adecuada el aceite usado.

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–17


Manual del operador

2
5 cm
6,35 mm (2 pulg.)
3 (0,25 pulg.)
Accionado
4
Espacio libre
5
4
6 5
1. Motor de rotación 4. Abrazadera del seguro
1. Tuercas de ajuste del cable 4. Tubo guía del pasador 2. Cable de control de rotación
2. Pasador del seguro de 5. Anillo de retención 3. Tuercas de ajuste 5. Rotor del freno
rotación 6. Recubrimiento del
3. Engrasador transportador Figura 3–21 CD01123
Ajuste del seguro de rotación de 360 grados
Figura 3–20 CD00616
Ajuste del seguro de rotación
Inspección y ajuste del
Ajuste del seguro de rotación seguro de rotación de
El seguro de rotación consiste en un seguro positivo de dos
posiciones en la cabina superior sobre el transportador, para 360 grados
evitar la rotación de dicha estructura. El seguro de rotación
El seguro de rotación de 360 grados (en caso de contarse con
debe mantenerse debidamente ajustado.
él), evita la rotación de la cabina superior sobre el transporta-
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
dor al asegurar el reductor de velocidad de rotación. Para que
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de es-
este seguro funcione correctamente, debe estar ajustado de
tacionamiento. Nivele la grúa sobre los estabilizadores.
manera adecuada.
2. Verifique que el seguro de rotación esté accionado y el
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
motor apagado. Consulte la Figura 3–20.
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de es-
Nota: El cable de control del seguro de rotación debe tacionamiento. Nivele la grúa sobre los estabilizadores.
funcionar solamente después de que se oprima el 2. Accione el seguro de rotación y verifique que la perilla de
botón de desactivación, al centro de la perilla de con- control del seguro de rotación de 360 se encuentre en
trol. Reemplace el cable de control en caso de que el posición de apertura completa. Apague el motor.
botón de desactivación no funcione correctamente.
Nota: El cable de control del seguro de rotación de 360_
3. Verifique que el pasador del seguro de rotación del anillo debe funcionar solamente después de que se oprima el
de retención se encuentre colocado en el recubrimiento botón de desactivación, al centro de la perilla de con-
del transportador. El pasador debe estar extendido den- trol. Reemplace el cable de control en caso de que el
tro de la placa de retención a 6,35 mm (0,25 pulg.) del botón de desactivación no funcione correctamente.
recubrimiento del transportador.
3. Revise visualmente el pasador del seguro de rotación de
4. Ajuste la carrera del seguro de rotación utilizando las tuer-
360. La parte superior del pasador del seguro debe es-
cas de ajuste del cable.
tar a 5 cm (2 pulgadas) de la superficie de la abrazadera
5. Pruebe el seguro de rotación en cada posición de trabajo
del seguro de rotación. Consulte la Figura 3–21.
antes de hacer funcionar la grúa.
4. Si el pasador del seguro no está ajustado, utilice las tuercas
de ajuste del cable para colocarlo en la posición correcta.
5. Apriete las tuercas de ajuste y pruebe el seguro de rota-
ción de 360 grados antes de hacer funcionar la grúa.

3–18 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
Ajuste del nivel de burbuja
Dentro de la cabina superior, a la derecha de la consola lateral
y en cada estación remota de los estabilizadores del transpor-
tador, hay un nivel de burbuja para nivelar la grúa sobre los
estabilizadores. Estos deberán revisarse periódicamente 2
para asegurar que estén debidamente ajustados.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. 1
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
estacionamiento.
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente
extendidos. Coloque la cabina superior sobre la parte
posterior del transportador y accione el seguro de rota-
ción. Retraiga completamente las secciones de potencia
de la pluma. Bájela a un ángulo de 0.
3. Verifique que la grúa esté nivelada colocando un nivel
de carpintero en la sección base de la pluma. Revise la
nivelación con la cabina superior sobre la parte posterior
y a un lado de la grúa. Ajuste los estabilizadores según 1. Tuerca de ajuste
sea necesario. 2. Ampolla de vidrio
4. Gire las tuercas de ajuste según se requiera hasta que la
Figura 3–22 GJ2219–A
burbuja dentro de cada ampolla de vidrio se encuentre
centrada. Ambas burbujas deben centrarse al mismo Ajuste del nivel de burbuja
tiempo. Consulte la Figura 3–22.

Nota: No aplane los resortes que se hallan debajo del


nivel de burbuja. En lugar de apretar, afloje las tuer- Sistema de control de
cas de ajuste para lograr el ajuste necesario.
la grúa
Para lograr un funcionamiento seguro de la grúa, es funda-
mental que el limitador de capacidad de régimen esté debida-
mente calibrado. El ángulo y longitud de la pluma son factores
cruciales para determinar las capacidades de la grúa. La pre-
cisión del limitador de capacidad de régimen deberá revisarse
diariamente y, si es necesario, deberá también calibrarse.
El limitador de capacidad de régimen deberá ser calibrado
exclusivamente por personal calificado. Consulte a su distri-
buidor local para que envíe a un técnico calificado a efectuar
el procedimiento de calibración.

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–19


Manual del operador
Ajuste de las válvulas de Instrucciones para revisar la
presión de las válvulas de
seguridad del sistema seguridad
hidráulico Consulte Figura 3–24 a Figura 3–29 en relación con la ubica-
ción de las válvulas de seguridad y los accesorios de desco-
Las siguientes instrucciones se refieren a la revisión y ajuste
de las presiones de la válvula de seguridad en el sistema nexión rápida.
hidráulico. Las grúas han sido probadas y calibradas en fábri- 1. Utilice un manómetro de exactitud probada. Haga cali-
ca por lo que no debería ser necesario revisarlas cuando sean brar el manómetro, si es necesario. Use un tambor de
puestas en marcha por vez primera. El valor de las presiones frenado o una válvula de compuerta para reducir la carga
de la válvula de seguridad se debe revisar a intervalos de 250 de choque contra el manómetro.
horas de funcionamiento. Es posible que al revisar por pri-
2. Libere la presión de precarga del sistema hidráulico y
mera vez la presión de las válvulas de seguridad, se observe
un descenso en la presión. Esto es normal y probablemente mueva en ambas direcciones el control del circuito que
se deba a una menor tensión del resorte o una salida de pre- está revisando, a fin de liberar cualquier presión hidráuli-
sión en las partes de la válvula de seguridad. ca que se halle atrapada.
Si se instala una bomba nueva o reconstruida, será necesario Nota: Para funciones que se manejan mediante un
disminuir y volver a ajustar todas las presiones de la válvula de interruptor de palanca, el interruptor de encendido
seguridad, según se describe en esta sección, antes de poner
debe estar en la posición “ON”, pero no se debe
la grúa en marcha. Esto tiene como fin evitar averiar la nueva
bomba por sobrepresurización, en caso de que las válvulas de arrancar el motor.
seguridad no estuvieran correctamente ajustadas. No haga
funcionar la grúa por arriba de las presiones de seguridad du-
rante mucho tiempo, para evitar un recalentamiento del aceite
del mecanismo hidráulico. ADVERTENCIA
Se debe aliviar toda la presión hidráulica atrapada
PRECAUCION en el sistema antes de instalar un manómetro
durante una desconexión rápida. Un escape repen-
Se proporcionan válvulas de seguridad con el fin tino de aceite caliente puede causar quemaduras u
de proteger el sistema hidráulico. No aumente la otras lesiones graves.
presión de las válvulas de seguridad a un valor
mayor del especificado; de lo contrario, puede 3. Instale el manómetro en el accesorio de desconexión
dañarse el sistema hidráulico. rápida.
4. Consulte el cuadro “Valores de presión hidráulica”,
Figura 3–23 para determinar los valores correctos para
Cómo preparar la grúa para la la presión del circuito que se está verificando. Asimismo,
revise el procedimiento para verificar el circuito específico
revisión de las presiones de que se describe en el cuadro.
seguridad 5. Arranque el motor.
6. Der ser el caso, active el control del circuito que está revi-
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
sando y manténgalo en esa posición.
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
7. Con el motor a la velocidad que se especifica en el cuadro
estacionamiento.
“Valores de presión hidráulica”, revise el manómetro para
2. Nivele la grúa sobre los estabilizadores y haga operar las
determinar la lectura correcta. Ajuste según sea necesario.
funciones hidráulicas necesarias para que la temperatura
del aceite del mecanismo hidráulico llegue a su rango Nota: Obtenga las presiones finales aumentando
normal de funcionamiento. Consulte el cuadro “Aceite la presión hasta llegar al valor correcto, no dismi-
hidráulico de alto rendimiento” ubicado en la Sección 2 de nuyéndola.
este Manual del operador en relación con los rangos de
temperatura de operación del aceite. 8. Deje que el motor vuelva a la marcha en vacío antes de
3. Accione el seguro de rotación con la cabina superior justo apagarlo.
sobre la parte delantera del transportador. 9. Libere la presión de precarga del sistema hidráulico, y
4. Retraiga y baje completamente la pluma. Apague el mueva el control hacia adelante y hacia atrás para liberar
motor. la presión hidráulica antes de quitar el manómetro de
presión del accesorio de desconexión rápida.
Nota: La revisión de la presión de las válvulas de se-
guridad se simplifica si se hace entres dos personas:
una en la cabina del operador para que maneje los
controles, y la otra para que revise y ajuste las vál-
vulas de seguridad.

3–20 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
Valores de presión hidráulica
Válvu- Ubicación de Ajuste de la
la de Circuito Procedimiento para ajustar
desconexión rápida válvula de
seguri- hidráulico la válvula de seguridad
y ajuste seguridad
dad
Instalar el manómetro en la válvula de seguridad
3 (compensador de la bomba). Con el motor en
vacío, girar el ajustador en la válvula de seguridad
3 en el sentido de las manecillas del reloj hasta que
deje de aumentar la presión. La lectura de la pre-
Desmontaje del Figura 3–24 11.721 kPa sión (cuando deja de aumentar) será el valor actual
1 de la válvula de seguridad 1.
contrapeso AyB (1.700 psi)
Con el motor en vacío, ajustar la válvula de seguri-
dad 1 según sea necesario. (El manómetro puede
ponerse en “A” para facilitar el ajuste.)
Restablecer la válvula de seguridad 3 a su valor
correcto.
Estabilizador
Tele. medio Retraer completamente la viga del estabilizador
Figura 3–24 20.685 kPa
2 interno y mantener en esa posición.
CyD (3.000 psi)
Tele. medio Acelerar al máximo el motor.
externo
Control piloto Figura 3–25 10.342 kPa
3 Ajustar con el motor en vacío.
(transportador) EyF (1.500 psi)
Nivelar la grúa sobre los estabilizadores
4.481 kPa
Estabilizador Figura 3–25 principales.
4 +0 –344 kPa
Extender completamente el estabilizador con
con defensa GyH (650 psi)
defensa y mantener en esa posición.
(–0 +50 psi)
Motor en vacío.
Grúa sobre neumáticos, pluma completamente
retraída, seguro de rotación accionado con pluma
Figura 3–26 11.032 kPa sobre la parte delantera.
5 Dirección
IyJ (1.600 psi) Retraer el gato del estabilizador con defensa y
mantener en esa posición.
Motor en vacío.
Desembrague
del freno Figura 3–26 1.723 kPa
6 Ajustar con el motor en vacío.
de paro de KyL (250 psi)
rotación
Nota:
1. Ajustar todas las presiones dentro de un rango de 344 kPa (±50 psi), excepto cuando se indique lo contrario.
Figura 3–23
Presión de las válvulas de seguridad y procedimientos de ajuste – continuación

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–21


Manual del operador
Valores de presión hidráulica
Válvu-
Ubicación de Ajuste de la
la de Circuito Procedimiento para ajustar
desconexión rápida válvula de
seguri- hidráulico la válvula de seguridad
y ajuste seguridad
dad
Control piloto
Figura 3–27 3.448 kPa
7 (Cabina Ajustar con el motor en vacío.
MyN (500 psi)
superior)
Accionar el seguro de rotación.
Rotación
Motor en vacío.
Figura 3–28 Girar a la izquierda y mantener en esa posición;
Izquierda
OyP verificar la presión.
10.342 kPa
(1.500 psi) Girar a la derecha y mantener en esa posición;
Derecha Figura 3–28
8 verificar la presión.
OyQ
Grúa sobre estabilizadores completamente
Sección extendidos, seguro de rotación accionado con
Figura 3–28 20.685 kPa pluma sobre la parte posterior.
superior del
OyR (3.000 psi) Acelerar al máximo el motor.
telescopio
Retraer completamente el cilindro telescópico de
la sección superior y mantener en esa posición.
Grúa sobre estabilizadores completamente
extendidos, seguro de rotación accionado,
Dispositivo de pluma completamente retraída y sobre la parte
Figura 3–28 22.408 kPa
9 elevación de la posterior.
SyT (3.250 psi)
pluma Elevar completamente la pluma y mantener en
esa posición.
Acelerar al máximo el motor.
Seguro de rotación accionado, con pluma sobre
la parte posterior.
Cabrestante Interruptor del circuito de cabrestante en modo
Figura 3–29 “independiente”.
posterior
UyV Retirar y conectar línea al freno del cabrestante.
(Principal)
Accionar cabrestante hacia abajo y mantener
en esa posición.
Acelerar al máximo el motor.
Seguro de rotación accionado, con pluma sobre
22.408 kPa la parte posterior.
10
(3.250 psi) Interruptor del circuito de cabrestante en modo
“combinado”.
Cabrestante Retirar y conectar línea al freno del cabrestante.
Figura 3–29 Ajustar la descarga del cabrestante posterior a
delantero
UyW 26.201 kPa (3.800 psi).
(Auxiliar)
Accionar cabrestante hacia abajo y mantener
en esa posición.
Acelerar al máximo el motor.
Restablecer la válvula de seguridad del
cabrestante posterior a su valor correcto.
Nota: 1. Ajustar todas las presiones dentro de un rango de 344 kPa (±50 psi), excepto cuando se indique lo
contrario.

Figura 3–23
Presión de las válvulas de seguridad y procedimientos de ajuste – continuación

3–22 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador

2 1
Vista inferior del transportador

Frente

1
A

Figura 3–24 CD00906


Válvulas de seguridad 1 y 2 – Transportador

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–23


Manual del operador

Frente

4 3

3 4

Figura 3–25 CD02304


Válvulas de seguridad 3 y 4 – Transportador

3–24 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador

Vista superior del transportador

Frente 5
6
5

6 K

Figura 3–26 CD00838


Válvulas de seguridad 5 y 6 – Transportador

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–25


Manual del operador

7
Vista inferior de la cabina superior

Frente

7 N

Figura 3–27 CD01088


Válvula de seguridad 7 – Cabina superior

3–26 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
9

8 O
R
P
Q

Figura 3–28 CD00913, CD00919, CD00920


Válvulas de seguridad 8 y 9 – Cabina superior

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–27


Manual del operador

10

10
V

Figura 3–29 CD00918, CD00921


Válvula de seguridad 10 – Cabina superior

3–28 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
INSTRUCCIONES Correcto
Incorrecto DE SEGURIDAD

Para evitar lesiones


personales, no se
suba a la pluma ni a
ninguno de sus
componentes.

Figura 3–30
Apague el motor, asegúrese de que el operador no se encuentre en la cabina y coloque el bloqueo en los orificios
con forma de diamante a través de todas las secciones de la pluma que se encuentran más cercanas a la sección
de la base de la pluma, antes de colocar las manos o herramientas dentro de la sección de la pluma.

3. Verifique el espesor de las zapatas de desgaste. Con-


Ajuste de las zapatas de sulte los siguiente cuadros para verificar el espesor
permitido de cada zapata de desgaste. Reemplace las
desgaste de la pluma zapatas por pares en caso necesario.
Para mantener el buen funcionamiento de la pluma, ésta 4. Después de ajustar los espacios libres de las zapatas
cuenta con un juego de zapatas de desgaste. Deben ajus- de desgaste de la pluma, eleve esta última a un ángulo
tarse periódicamente para evitar la flexión excesiva de de 60 y extiéndala completamente. Asegúrese que la
las secciones de la pluma. Consulte la Figura 3–31 o la pluma esté derecha y que las secciones se encuentren
Figura 3–32. centradas unas con respecto a las otras. Lubrique per-
1. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente fectamente todas las zapatas de desgaste de la pluma y
extendidos y con los neumáticos separados del suelo. sus superficies de deslizamiento según se describe en la
Gire la cabina superior sobre la parte delantera del trans- Sección 2 del Manual del operador.
portador y accione el seguro de rotación. Baje la pluma y
extienda cada sección según se necesite para tener Espesor mínimo de la zapata de desgaste – Estilo 1
acceso a cada zapata de desgaste. Consulte la Figura 3–31
2. Centre cada sección de la pluma dentro de la siguiente y Artí-
ajuste las zapatas de desgaste superiores (1) para man- Zapata de desgaste mm pulg.
culo
tener un espacio máximo de 2,3 mm (0,09 pulg.). Ajuste
4 Zapatas de desgaste superior 12,7 0,5
las zapatas de desgaste laterales inferiores (artículos 7,
9, 11, y 13) para mantener un espacio máximo de 0,8 mm 8,
(0,03 pulg.). 10, y Zapatas de desgaste inferior 12,7 0,5
12
Zapatas de desgaste de la
ADVERTENCIA 14
abrazadera de deslizamiento
12,7 0,5

Para evitar lesionarse, no se suba, permanezca 15 Zapatas de desgaste del cilindro 9,7 0,38
de pie ni camine sobre la pluma. Use una escalera
o dispositivo similar para alcanzar adonde sea Espesor mínimo de la zapata de desgaste – Estilo 2
necesario. Consulte la Figura 3–32
Para evitar el movimiento de las secciones indivi- Artí-
duales de la pluma apague el motor, asegúrese Zapata de desgaste mm pulg.
culo
de que el operador no se encuentre en la cabina
e inserte el bloqueo por los orificios en forma de 4 Zapatas de desgaste superior 12,7 0,5
diamante (los cuales se hallan a través de todas 8 Zapata de desgaste inf. – base 57,1 2,25
las secciones de la pluma) que estén más cercanos
a la sección base de la pluma, antes de colocar las 10 y Zapatas de desgaste inferior
12,7 0,5
manos o herramientas dentro de la sección de la 12 Media interna, media externa
pluma. Zapatas de desgaste de la
14 12,7 0,5
abrazadera de deslizamiento
15 Zapatas de desgaste del cilindro 9,7 0,38

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–29


Manual del operador

2 3 4
A F 1

E D C B
6 5

B 9 C 11
D
7 8 10

E 14 G F G
13

12
15 15

15

14

1. Zapata de desgaste lateral – parte superior (6 lugares) 9. Zapata de desgaste lateral – base (2 lugares)
2. Cable de alambre de extensión (3 lugares) 10. Zapata de desgaste inferior – sección media interna (2 lugares)
3. Anclas del cable de alambre de extensión (3 lugares) 11. Zapata de desgaste lateral – sección media interna (2 lugares)
4. Zapata de desgaste superior – (6 lugares) 12. Zapata de desgaste inferior – sección media externa (2 lugares)
5. Ancla del cable de alambre de retracción 13. Zapata de desgaste lateral – sección media externa (2 lugares)
6. Cable de alambre de retracción 14. Zapatas de desgaste de la abrazadera de deslizamiento del cilindro
7. Zapata de desgaste lateral – parte inferior (6 lugares) telescópico (2 lugares)
8. Zapata de desgaste inferior – base (2 lugares) 15. Zapatas de desgaste del cilindro telescópico (3 lugares)

Figura 3–31 CD01893


Ajuste e inspección de las zapatas de desgaste de la pluma – Estilo 1

3–30 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador

2 3 4
A F 1

E D C B
6

B 9 C 11
D
7 8 10

E 14 G F G
13

12
15 15

15

14 5

1. Zapata de desgaste lateral – parte superior (6 lugares) 9. Zapata de desgaste lateral – base (2 lugares)
2. Cable de alambre de extensión (3 lugares) 10. Zapata de desgaste inferior – sección media interna (2 lugares)
3. Anclas del cable de alambre de extensión (3 lugares) 11. Zapata de desgaste lateral – sección media interna (2 lugares)
4. Zapata de desgaste superior – (6 lugares) 12. Zapata de desgaste inferior – sección media externa (2 lugares)
5. Ancla del cable de alambre de retracción 13. Zapata de desgaste lateral – sección media externa (2 lugares)
6. Cable de alambre de retracción 14. Zapatas de desgaste de la abrazadera de deslizamiento del cilindro
7. Zapata de desgaste lateral – parte inferior (6 lugares) telescópico (2 lugares)
8. Zapata de desgaste inferior – base (2 lugares) 15. Zapatas de desgaste del cilindro telescópico (3 lugares)

Figura 3–32 CD03279


Ajuste e inspección de las zapatas de desgaste de la pluma – Estilo 2

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–31


Manual del operador
1 2 3 4

Anclas del cable de alambre para extender la pluma Ancla del cable de alambre para retraer la pluma

1. Anclas del cable de extensión 3. Tuerca de inmovilización


2. Tornillos de cabeza cuadrada 4. Ancla del cable de alambre de retracción

Figura 3–33
Anclas del cable de alambre para extender y retraer la pluma

alambre y recomendaciones para reemplazarlo” en la


Inspección y ajuste del sección 5 de este Manual del operador.
5. Lubrique los cables de alambre de extensión/retracción.
cable de alambre para Consulte “Lubricación del cable de alambre” en la sección
2 de este Manual del operador.
extender y retraer la
Ajuste del cable de alambre de
pluma – Estilo 1 extensión/retracción
Antes de empezar la operación de la grúa, es necesario revi- 1. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente
sar los cables de alambre para extender y retraer la pluma, y extendidos y con los neumáticos separados del suelo.
apretar las anclas del cable diariamente a fin de compensar el Gire la cabina superior sobre la parte delantera del trans-
estiramiento del cable de alambre. Consulte la Figura 3–31. portador y accione el seguro de rotación.
2. Retraiga completamente la pluma.

Nota: Si la sección superior no hace contacto con


ADVERTENCIA la sección media externa al estar completamente
retraída, afloje los cables de alambre de extensión
Para evitar lesionarse, no se suba, permanezca y apriete el cable de alambre de retracción hasta que
de pie ni camine sobre la pluma. Use una escalera la pluma se encuentre completamente retraída.
o dispositivo similar para alcanzar adonde sea
necesario. 3. Suba completamente la pluma. Quite la cubierta de acce-
so en la parte posterior inferior de la pluma.
4. Afloje los tres tornillos de fijación y retraiga la abrazadera
Inspección del cable de alambre de del cable de alambre. Consulte la Figura 3–33.
5. Afloje la tuerca de inmovilización y apriete el ancla del
extensión/retracción cable de alambre a 47 Nm (35 pies/libra). Apriete la tuer-
1. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente ca de inmovilización. Apriete los tres tornillos de cabeza
extendidos y con los neumáticos separados del suelo. cuadrada.
Gire la cabina superior sobre la parte delantera del trans- 6. Vuelva a colocar la cubierta de acceso.
portador y accione el seguro de rotación. 7. Coloque la pluma en un ángulo de 0.
2. Extienda completamente la pluma a un ángulo de 0. 8. Quite la cubierta de acceso en la parte posterior superior
Retraiga la pluma 152–304 mm (0,5–1 pie) para quitar la de la pluma.
carga de los cables de alambre de extensión y permitir 9. Apriete cada una de las anclas del cable de extensión a
que cuelguen. 34 Nm (25 pies/libra). Repita el par de torsión hasta que
3. Inspeccione visualmente los cables a través de los orifi- todas las anclas estén apretadas a 34 Nm (25 pies/libra).
cios en forma de diamante de la sección media externa de
la pluma. Si uno o más de los cables de extensión se Nota: Se suministran unas “patas de gallo” de 50 mm
doblan más de 101 mm (4 pulg.) de la parte inferior de (2 pulg.) para ayudarle a lograr un mejor ajuste.
la sección media externa, o si hay un diferencia de más Nota: El cable de alambre de extensión debe medir
de 25,4 mm (1 pulg.) entre ellos, es necesario ajustar 228,6 mm (9 pulg.) desde la parte inferior de la sección
los cables de alambre. Consulte “Ajuste del cable de media externa, si está debidamente ajustado.
alambre de extensión y retracción”.
4. Inspeccione si existe desgaste en el cable de alambre de
extensión/retracción. Consulte “Inspección del cable de

3–32 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador

1 3 2

2
Anclas del cable de alambre para extender la pluma Ancla del cable de alambre para retraer la pluma
1. Anclas del cable de extensión 3. Ancla del cable de retracción (ambos lados)
2. Tuerca de inmovilización

Figura 3–34
Anclas del cable de alambre para extender y retraer la pluma

cables de alambre. Consulte “Ajuste del cable de


Inspección y ajuste del alambre de extensión y retracción”.
4. Inspeccione si existe desgaste en el cable de alambre de
cable de alambre para extensión/retracción. Consulte “Inspección del cable de
alambre y recomendaciones para reemplazarlo” en la
extender y retraer la sección 5 de este Manual del operador.
5. Lubrique los cables de alambre de extensión/retracción.
pluma – Estilo 2 Consulte “Lubricación del cable de alambre” en la sección
2 de este Manual del operador.
Antes de empezar la operación de la grúa, es necesario revi-
sar los cables de alambre para extender y retraer la pluma, y Ajuste del cable de alambre de
apretar las anclas del cable diariamente si es necesario a fin
de compensar el estiramiento del cable de alambre. Consulte extensión/retracción
la Figura 3–32. 1. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente
extendidos y con los neumáticos separados del suelo.
Gire la cabina superior sobre la parte posterior del trans-
portador y accione el seguro de rotación.
ADVERTENCIA 2. Retraiga completamente las secciones de la pluma.
Bájela a un ángulo de 0.
Para evitar lesionarse, no se suba, permanezca de
pie ni camine sobre la pluma. Use una escalera o Nota: Si la sección superior no hace contacto con
dispositivo similar para alcanzar adonde sea la sección media externa al estar completamente
necesario. retraída, afloje los cables de alambre de extensión
y apriete el cable de alambre de retracción hasta que
la pluma se encuentre completamente retraída.
Inspección del cable de alambre de 3. Alcance el cable de alambre de retracción mediante el
extensión/retracción orificio que se encuentra a cada lado de la pluma.
1. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente 4. Afloje la tuerca de inmovilización y apriete el ancla del
extendidos y con los neumáticos separados del suelo. cable de alambre a 24 Nm (18 pies/libra). Consulte la
Gire la cabina superior sobre la parte posterior del trans- Figura 3–34. Apriete la tuerca de inmovilización.
portador y accione el seguro de rotación. 5. Quite la cubierta de acceso en la parte posterior superior
2. Mediante un interruptor de anulación del telescopio de de la pluma.
la pluma, extienda completamente las secciones media 6. Apriete cada una de las anclas del cable de extensión a
externa y superior a un ángulo de 0. Retraiga las sec- 34 Nm (25 pies/libra). Repita el par de torsión hasta que
ciones 152–304 mm (0,5–1 pie) para quitar la carga de los todas las anclas estén apretadas a 34 Nm (25 pies/libra).
cables de alambre de extensión y dejarlos que cuelguen.
3. Inspeccione visualmente los cables a través de los orifi- Nota: Se suministran unas “patas de gallo” de 50 mm
cios en forma de diamante de la sección media externa de (2 pulg.) para ayudarle a lograr un mejor ajuste.
la pluma. Si uno o más de los cables de extensión se El cable de alambre de extensión debe medir
doblan más de 101 mm (4 pulg.) de la parte inferior de la 228,6 mm (9 pulg.) desde la parte inferior de la sección
sección media externa, o si hay un diferencia de más de media externa, si está debidamente ajustado.
25,4 mm (1 pulg.) entre ellos, es necesario ajustar los

Sección 3 – Ajustes periódicos 3–33


Manual del operador

3–34 Sección 3 – Ajustes periódicos


Manual del operador
Índice
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1

Polea auxiliar de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1


Instalación de la polea auxiliar de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1
Desmontaje de la polea auxiliar de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–2
Sección del aguilón inclinable reticulado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–2
Instalación de las secciones del aguilón inclinable reticulado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–2
Desmontaje del aguilón inclinable reticulado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–5
Cambio del ángulo de inclinación del aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
Almacenamiento de la base del aguilón desde la posición erguida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–9
Almacenamiento de la base y la sección superior del aguilón desde la posición erguida . . . . . . . . . . . . . 4–10
Despliegue de la base del aguilón desde la posición almacenada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–12
Despliegue de la base y la sección superior del aguilón desde la posición almacenada . . . . . . . . . . . . . . 4–15

Sección 4 – Accesorios i
Manual del operador

ii Sección 4 – Accesorios
Manual del operador

1 2 3 4 5

1. Maquinaria del cabezal de la pluma 4. Sección media interna


2. Sección superior 5. Sección de la base
3. Sección media externa

Figura 4–1 CD00936


Nomenclatura de la pluma de cuatro secciones

2. Retraiga completamente la pluma y coloque la estruc-


Pluma tura superior sobre la parte posterior del transportador.
Accione el seguro de rotación.
La pluma es un conjunto de cuatro secciones misma que
consta de cuatro partes básicas: una sección de la base, una
media interna, una media externa y una sección superior.
Consulte la Figura 4–1. La sección de la base se une al
bastidor giratorio superior. Se eleva y se baja mediante el
ADVERTENCIA
cilindro de elevación de la pluma. Consulte la Sección 1 de Para evitar lesionarse, no se suba, permanezca
este Manual del operador en donde se describen las instruc- de pie ni camine sobre la pluma. Use una escalera
ciones de funcionamiento de la pluma. o dispositivo similar para alcanzar adonde sea
necesario.

Polea auxiliar de elevación 3. Baje la pluma y/o extiéndala, según sea necesario, con el
fin de facilitar el acceso a la maquinaria del cabezal.
La polea auxiliar de elevación se conecta con la maquinaria
4. Apoye correctamente la polea auxiliar de elevación,
del cabezal de la pluma. Consulte la Figura 4–2. Esta polea se
mediante un dispositivo de elevación adecuado. La po-
emplea para laborear el cable correspondiente al segundo
lea tiene un peso de 50 kg (110 lb). Coloque el bastidor de
tambor del cabrestante. Una vez instalada, la unidad puede
la polea auxiliar de elevación bajo el eje transversal del
dejarse montada sin interferir con la instalación, despliegue o
cabezal de la pluma. Alinee los orificios del bastidor de la
almacenamiento de otros accesorios de la pluma.
polea auxiliar de elevación con las orejetas de la pluma
principal, y coloque los tornillos de cabeza cuadrada, las
contratuercas y las arandelas. Consulte la Figura 4–2.
ADVERTENCIA 5. Quite el guardacables de la polea auxiliar de elevación.
Laboree el cable del cabrestante en la polea desviadora
La polea auxiliar de elevación añade un peso a la de la pluma y luego sobre la polea en la polea auxiliar de
pluma, el cual debe tomarse en cuenta para el elevación. Instale los guardacables.
cálculo de las capacidades de elevación. Al levan-
tar cargas con la pluma o el aguilón principal,

PRECAUCION
consulte el Manual de capacidades para la grúa,
a modo de efectuar las deducciones necesarias a
las capacidades de elevación.
Todos los guardacables deben estar en la posición
correcta durante el manejo de la grúa.

Instalación de la polea auxiliar de 6. Conecte el cable eléctrico del sistema antibloqueo doble
e instale la pesa de antibloqueo doble. Coloque el inte-
elevación rruptor de antibloqueo doble del cabezal de la pluma prin-
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. cipal en la posición adecuada.
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de 7. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
estacionamiento. de acuerdo con la configuración actual de la grúa. Con-
sulte la Sección 1 de este Manual del operador.

Sección 4 – Accesorios 4–1


Manual del operador
1

3
4

5
1. Cabezal de la pluma principal 4. Guardacables de la polea auxiliar de elevación
2. Polea desviadora 5. Tornillo de cabeza cuadrada, contratuerca y arandela
3. Polea auxiliar de elevación
Figura 4–2 CD00841
Polea auxiliar de elevación

8. Antes de continuar con cualquier tarea, consulte el Ma- interruptor de antibloqueo doble del cabezal de la pluma
nual de capacidades para la grúa (ubicado en la cabina principal en la posición adecuada.
del operador) a modo de efectuar las substracciones 5. Quite el guardacables de la polea auxiliar de elevación.
necesarias a las capacidades de elevación cuando está Retire el cable del cabrestante e instale el guardacables
instalada la polea auxiliar de elevación. para fines de almacenamiento.
6. Apoye correctamente la polea auxiliar de elevación. La
polea tiene un peso de 50 kg (110 lb). Quite los tornillos de
ADVERTENCIA cabeza cuadrada, las contratuercas y las arandelas. Re-
tire la polea auxiliar de elevación. Consulte la Figura 4–2.
La polea auxiliar de elevación añade un peso a la 7. Guarde correctamente la polea auxiliar de elevación, los
pluma, el cual debe tomarse en cuenta para el tornillos de cabeza cuadrada, las contratuercas y las
cálculo de las capacidades de elevación. Al levantar arandelas, así como el cable del cabrestante que se usó
cargas con la pluma o el aguilón principal, consulte en la polea auxiliar de elevación.
el Manual de capacidades para la grúa a modo 8. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
de efectuar las deducciones necesarias a las a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
capacidades de elevación. de este Manual del operador.

Sección del aguilón


Desmontaje de la polea auxiliar de
elevación inclinable reticulado
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
La grúa puede contar con un aguilón inclinable reticulado de
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de una o dos partes. La sección del aguilón inclinable reticulado,
estacionamiento. según se muestra en la Figura 4–3, se conecta al cabezal
2. Retraiga completamente la pluma y coloque la estruc-
de la pluma principal. Puede instalarse en cualquiera de las
tura superior sobre la parte posterior del transportador.
tres siguientes posiciones de inclinación: 1, 15 y 30. Las
Accione el seguro de rotación.
secciones del aguilón aumentan la longitud de la pluma para
3. Baje la pluma y/o extiéndala según sea necesario con el
alcanzar mayores alturas. La sección superior del aguilón
fin de facilitar el acceso a la maquinaria del cabezal.
aumenta su longitud total de 10 (34 pies) a 18,6 m (61 pies).
Una vez instaladas, las secciones del aguilón inclinable reticu-
lado pueden guardarse en el lado derecho de la sección de la
ADVERTENCIA base de la pluma.

Para evitar lesionarse, no se suba, permanezca Instalación de las secciones del


de pie ni camine sobre la pluma. Use una escalera
o dispositivo similar para alcanzar adonde sea aguilón inclinable reticulado
necesario. 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
4. Desconecte el cable eléctrico del sistema antibloqueo estacionamiento.
doble y quite la pesa de antibloqueo doble. Coloque el

4–2 Sección 4 – Accesorios


Manual del operador
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente Figura 4–3. Coloque el pasador superior para unir las
extendidos o en su posición intermedia y con los neumá- orejetas del aguilón con el eje transversal de la maquina-
ticos despegados del suelo. ria del cabezal en el lado izquierdo de la pluma. En caso
3. Coloque la estructura superior directamente sobre la de contar con una manija T, gírela, empújela y alinee la
parte posterior del transportador y accione el seguro orejeta izquierda inferior del aguilón con el eje transversal
de rotación. del cabezal inferior de la pluma. Coloque el pasador
de conexión izquierdo inferior del aguilón. (Instale los
pasadores con la cabeza hacia arriba y el retentor hacia

ADVERTENCIA abajo.) Coloque los retentores de los pasadores.

Instale el aguilón inclinable con la grúa nivelada


sobre estabilizadores completamente extendidos o
en su posición intermedia, los neumáticos despe-
ADVERTENCIA
gados del suelo, la estructura superior directa- Todos los pasadores de conexión de la base y la
mente sobre la parte posterior del transportador, y sección superior del aguilón deben estar debida-
el seguro de rotación accionado. mente instalados antes de operar la grúa con el
Consulte el Manual de capacidades para la grúa a aguilón desplegado. Podrían producirse daños al
fin de conocer la longitud máxima de pluma a la que aguilón si los pasadores de conexión no se han
puede elevarse o bajarse el aguilón. instalado correctamente.

De no observarse cualquiera de estas medidas, la 10. Quite los guardacables de la base del aguilón y las poleas
grúa podría volcarse. desviadoras del cabezal de la pluma. Laboree el cable
del cabrestante en la polea desviadora de la pluma y
4. Verifique que la orejeta de adaptación del aguilón y los luego sobre la polea desviadora de la base del aguilón.
pasadores de conexión de inclinación estén instalados 11. Quite los guardacables de las poleas del cabezal de
en la posición de inclinación a 1. Vea el recuadro “B” de la base o la sección superior del aguilón, lo que corres-
la Figura 4–3. ponda. Laboree el cable de alambre sobre la polea del
5. Con un pasador, una la base y la sección superior del cabezal respectiva e instale los guardacables.
aguilón en un bloqueo adecuado a aproximadamente
1,0 m (4 pies) de la base y 18 m (60 pies) del pie de la
pluma. Consulte la Figura 4–4. La sección de la base del
aguilón tiene un peso de 695 kg (1.530 lb) y la sección PRECAUCION
superior 322 kg (710 lb). Todos los guardacables deben estar en la posición
correcta durante el manejo de la grúa.
Nota: La sección de la base del aguilón puede insta-
larse sola, si así se desea. 12. Conecte el cable eléctrico del sistema antibloqueo doble
e instale la pesa de antibloqueo doble. Coloque el inte-
rruptor de antibloqueo doble del cabezal de la pluma prin-
ADVERTENCIA cipal en la posición adecuada.
13. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
Para evitar lesiones personales, no se suba ni a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
camine sobre la pluma o el aguilón. Use una esca- de este Manual del operador.
lera o dispositivo similar para alcanzar adonde sea 14. Antes de continuar con cualquier tarea, consulte el Ma-
necesario. nual de capacidades para la grúa (ubicado en la cabina
del operador) para informarse sobre las cantidades en
6. Quite el cable del cabrestante de la maquinaria del cabezal que se debe reducir las capacidades de elevación cuan-
de la pluma principal o de la polea auxiliar de elevación, el do está instalado el aguilón.
elemento que se use en el aguilón, y colóquelo a un lado
para evitar dañarlo durante la instalación del mismo.
7. Baje la pluma y extiéndala hacia el aguilón. Elévela o bájela
lentamente para enganchar las orejetas del aguilón en los ADVERTENCIA
ejes transversales de la maquinaria del cabezal. Ya sea que el aguilón se encuentre desplegado
8. Quite los cuatro pasadores de conexión del aguilón de los o guardado en la pluma, su peso deberá añadirse
anillos de almacenamiento en la parte posterior de la sec- al de la pluma y tomarse en cuenta para el cálculo
ción de la base del aguilón. Consulte la Figura 4–3. Colo- de las capacidades de elevación. Al realizar levan-
que los cuatro pasadores para unir las orejetas del tamientos con la pluma principal o la polea auxiliar
aguilón con los ejes transversales de la maquinaria del de elevación, consulte el Manual de capacidades
cabezal en el lado derecho de la pluma. (Instale los pasa- para la grúa a modo de efectuar las deducciones
dores con la cabeza hacia arriba y el retentor hacia aba- necesarias a las capacidades de elevación. No uti-
jo.) Coloque los retentores de los pasadores. lice el aguilón inclinable reticulado mientras la grúa
9. Quite los dos pasadores de conexión del aguilón de los se encuentre sobre los neumáticos; nivele la grúa
ejes transversales de la maquinaria del cabezal de la sobre estabilizadores.
pluma en el lado izquierdo del cabezal. Consulte la

Sección 4 – Accesorios 4–3


Manual del operador

16

Lado
izquierdo 5 4 2 3 Lado
derecho
17
7
6

15

22
10
VISTA A–A

21
20 9

C
VISTA C–C
C
B
18 19

B
1
14 A

13
12

1. Polea desviadora del cabezal de la pluma 13. Anillos de almacenamiento del pasador
2.
3.
Pasador de conexión del lado derecho de la base del aguilón
Pasador de conexión del lado derecho de la base del aguilón (pasador pivote) 14.
de conexión de inclinación
Sección de la base del aguilón
A
4. Pasador de conexión del lado izquierdo de la base del aguilón (aguilón guardado) 15. Maquinaria del cabezal de la base del aguilón
5. Pasador de conexión del lado izquierdo de la base del aguilón (aguilón desplegado) 16. Guardacables de la base del aguilón
6. Eje transversal de la maquinaria del cabezal de la pluma 17. Polea desviadora de la base del aguilón
7. Sección superior del aguilón 18. Pasadores de conexión de inclinación
8. Guardacables de la sección superior del aguilón (se muestra posición a 1) 11 10
9. Ubicación de almacenamiento del pasador de conexión de la sección superior 19. Orejeta de adaptación del aguilón
del aguilón 20. Pasador de conexión del lado izquierdo de la sección superior del aguilón
10. Cabezal de la pluma 21. Pasador de conexión del lado derecho de la sección superior del aguilón
11. Manija T (si corresponde) 22. Pasador de conexión del lado derecho de la sección superior del aguilón (pasador pivote)
12. Anillos de almacenamiento del pasador de conexión del aguilón

Figura 4–3 70P0007, CD00942, CD00941


Secciones del aguilón inclinable reticulado

4–4 Sección 4 – Accesorios


Manual del operador
0,5 m 1m
(1,75 pies) (4 pies)

18 m
1. Bloqueo 1 1 (60 pies)
Figura 4–4
Instalación y desmontaje del aguilón

Desmontaje del aguilón inclinable


reticulado ADVERTENCIA
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. Para evitar lesiones personales, no se suba ni
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de camine sobre la pluma o el aguilón. Use una esca-
lera o dispositivo similar para alcanzar adonde sea
estacionamiento. necesario.
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente
extendidos o en su posición intermedia y con los neumá- 8. Coloque los guardacables de la base y la sección su-
ticos despegados del suelo. perior del aguilón en la polea desviadora y la polea del
3. Coloque la estructura superior directamente sobre la cabezal del aguilón. Instale el cabezal de la pluma y los
parte posterior del transportador y accione el seguro de guardacables de la polea desviadora.
rotación. 9. Extienda la pluma a aproximadamente 18 m (60 pies),
hasta que la polea de la sección superior del aguilón des-
canse sobre el suelo.
ADVERTENCIA 10. Bloquee firmemente las secciones del aguilón para apo-
yarlo. Consulte la Figura 4–4. La sección de la base del
Quite el aguilón inclinable con la grúa nivelada
sobre estabilizadores completamente extendidos aguilón tiene un peso de 695 kg (1.530 lb) y la sección
o en su posición intermedia, los neumáticos des- superior 322 kg (710 lb).
pegados del suelo, la estructura superior directa- 11. Quite los seis pasadores de conexión del aguilón y
mente sobre la parte posterior del transportador, y guarde cuatro pasadores y retentores en los anillos
el seguro de rotación accionado. de almacenamiento en la parte posterior del aguilón.
Consulte el Manual de capacidades para la grúa a Instale los otros dos pasadores y retentores en los orifi-
fin de conocer la longitud máxima de pluma a la que cios de almacenamiento que se hallan en la parte izquier-
puede elevarse o bajarse el aguilón. da de los ejes transversales de la maquinaria del cabezal
De no observarse cualquiera de estas medidas, la de la pluma para evitar que estos giren. Consulte la
grúa podría volcarse. Figura 4–3.
4. Si el aguilón no se encuentra en la posición erguida, Nota: Si sólo se va a retirar la sección superior del
elévelo según se explica en “Despliegue de la base y las aguilón, quite los pasadores de conexión de las oreje-
secciones superiores del aguilón desde la posición alma- tas de la sección superior.
cenada” más adelante en esta sección.
5. Verifique que la orejeta de adaptación del aguilón y los
pasadores de conexión de inclinación estén instalados
en la posición de inclinación a 1. Vea el recuadro “B” de ADVERTENCIA
la Figura 4–3. Si es necesario, cambie la inclinación del Tenga sumo cuidado al extraer los pasadores
aguilón a la posición a 1. Para obtener información cónicos de conexión del aguilón. Estos pueden
saltar repentinamente y lesionar a alguien.
detallada, consulte “Cambio del ángulo de inclinación del
aguilón”, más adelante en esta sección. 12. Retraiga la pluma alejándola del aguilón.
6. Baje la pluma completamente. Desconecte el cable eléc- 13. Laboree o asegure correctamente el cable del cabres-
trico del sistema antibloqueo doble y quite la pesa de anti- tante que se empleó en el aguilón.
bloqueo doble. 14. Coloque el interruptor de antibloqueo doble del cabezal
7. Quite todos los guardacables de la base y la sección de la pluma principal en la posición adecuada.
superior del aguilón. Quite el cabezal de la pluma y los 15. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
guardacables de la polea desviadora, y coloque a un lado a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
el cable del cabrestante. de este Manual del operador.
16. Guarde correctamente la sección del aguilón para evitar
que se dañe.

Sección 4 – Accesorios 4–5


Manual del operador

Inclinación
a 1_ 1 2 1

Ubicación del pasador

Inclinación
a 15_

Ubicación del pasador

7 5
Inclinación
a 30_

Ubicación del pasador


4
3
6

1. Pasador de conexión de inclinación (se muestra posición a 1) 5. Anillo de almacenamiento del pasador de conexión del aguilón
2. Orejeta de adaptación del aguilón 6. Polea del cabezal de la sección superior del aguilón
3. Sección superior del aguilón inclinable reticulado 7. Ubicación de almacenamiento del pasador de conexión de
4. Sección de la base del aguilón inclinable reticulado inclinación

Figura 4–5 CD00933, CD00941


Cambio del ángulo de inclinación del aguilón

Cambio del ángulo de inclinación


del aguilón ADVERTENCIA
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. Cambie el ángulo de inclinación del aguilón con
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de la grúa nivelada sobre estabilizadores completa-
estacionamiento. mente extendidos o en su posición intermedia, los
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente neumáticos despegados del suelo, la estructura
extendidos o en su posición intermedia, y con los neu- superior directamente sobre la parte posterior del
máticos despegados del suelo. transportador y el seguro de rotación accionado.
3. Coloque la estructura superior directamente sobre la Consulte el Manual de capacidades para la grúa a
parte posterior del transportador y accione el seguro de fin de conocer la longitud máxima de pluma a la que
rotación. puede elevarse o bajarse el aguilón.
De no observarse cualquiera de estas medidas, la
grúa podría volcarse.

4–6 Sección 4 – Accesorios


Manual del operador
4. Si el aguilón inclinable reticulado no se encuentra en la Si el ángulo de inclinación actual es de 15_ y se
posición erguida, elévelo según se explica en “Desplie- desea cambiar a 30_:
gue del aguilón desde la posición almacenada” más ade- a. Reubique el pasador de conexión de inclinación de
lante en esta sección. la posición de 15 a la de 30.
5. Extienda o baje cuidadosamente la pluma hasta que b. Asegúrese de ubicar correctamente los pasadores
la polea del cabezal de la sección superior del aguilón de conexión de inclinación en ambos lados del
descanse sobre el suelo. Válgase de un señalizador para aguilón y verificar que los pasadores del retentor
comunicarle al operador el momento en que la polea estén instalados correctamente.
descanse sobre el suelo. c. Baje la pluma lentamente para permitir que la sección
del aguilón se ajuste al ángulo de inclinación deseado.
Nota: Si la grúa no cuenta con una sección superior
del aguilón o no se ha desplegado ésta, baje la sec- Si el ángulo de inclinación actual es de 30_ y se
ción de la base hasta que la polea del cabezal de la desea cambiar a 1_:
base del aguilón descanse sobre el suelo. a. Extienda y/o baje con cuidado la pluma hasta alcan-
zar un ángulo de 1.
b. Quite el pasador de conexión de inclinación que
se encuentra en el anillo de almacenamiento del
PRECAUCION aguilón e instálelo en la orejeta de adaptación del
aguilón, en el orificio delantero de inclinación a 1.
No extienda ni baje la pluma al punto en que se c. Asegúrese de ubicar correctamente los pasadores
ejerza una fuerza excesiva sobre la sección del de conexión de inclinación en ambos lados del
aguilón inclinable reticulado. Pueden producirse aguilón y verificar que los pasadores del retentor
daños estructurales al aguilón si no se tiene el estén instalados correctamente.
cuidado necesario. Solicite a un señalizador que d. Baje la pluma lentamente para permitir que la sección
asista al operador a bajar la polea del cabezal del del aguilón se ajuste al ángulo de inclinación deseado.
aguilón al suelo.
Si el ángulo de inclinación actual es de 30_ y se
desea cambiar a 15_:
6. Siga alguno de los procedimientos a continuación y con- a. Extienda y/o baje con cuidado la pluma hasta alcan-
sulte la etiqueta de información ubicada en la sección del zar un ángulo de 15.
aguilón inclinable reticulado a fin de identificar el pasador b. Reubique el pasador de conexión de la posición de
de conexión de inclinación adecuado para el ángulo de inclinación a 30 a la de 15.
inclinación al que se desea colocar el aguilón. Consulte c. Asegúrese de ubicar correctamente los pasadores
la Figura 4–5. de conexión de inclinación en ambos lados del
aguilón y verificar que los pasadores del retentor
Si el ángulo actual de inclinación es de 1_:
estén instalados correctamente.
a. Extraiga uno de los pasadores de conexión de incli-
d. Baje la pluma lentamente para permitir que la sección
nación de cada lado del aguilón y colóquelo en el
del aguilón se ajuste al ángulo de inclinación deseado.
anillo de almacenamiento respectivo.
7. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
b. Ubique el otro pasador de conexión de inclinación en
a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
el lugar adecuado para obtener el ángulo de inclina-
de este Manual del operador.
ción deseado.
8. Antes de continuar con cualquier tarea, consulte el Ma-
c. Asegúrese de ubicar correctamente los pasadores
nual de capacidades para la grúa (ubicado en la cabina
de conexión de inclinación en ambos lados del
del operador) a modo de efectuar las deducciones
aguilón y verificar que los pasadores del retentor
necesarias a las capacidades de elevación cuando está
estén correctamente instalados.
instalado el aguilón.
d. Baje la pluma lentamente para permitir que la sec-
ción del aguilón se ajuste al ángulo de inclinación
deseado.

Si el ángulo de inclinación actual es de 15_ y se


ADVERTENCIA
desea cambiar a 1_: Ya sea que el aguilón se encuentre desplegado o
a. Extienda y/o baje con cuidado la pluma hasta alcan- guardado en la pluma, su peso deberá añadirse al de
zar un ángulo de 1. la pluma y tomarse en cuenta para el cálculo de las
b. Quite el pasador de conexión de inclinación que capacidades de elevación. Al realizar levantamientos
se encuentra en el anillo de almacenamiento del con la pluma principal o la polea auxiliar de elevación,
aguilón e instálelo en la orejeta de adaptación del consulte el Manual de capacidades para la grúa a
aguilón, en uno de los orificios de inclinación a 1_. modo de efectuar las deducciones necesarias a
c. Reubique el otro pasador de conexión de inclinación las capacidades de elevación. No utilice el aguilón
de la posición de 15 a la de 1. inclinable reticulado mientras la grúa se encuentre
d. Asegúrese de ubicar correctamente los pasadores sobre los neumáticos o con los estabilizadores
de conexión de inclinación en ambos lados del completamente retraídos; nivele la grúa sobre
aguilón y verificar que los pasadores del retentor estabilizadores completamente extendidos o en su
estén instalados correctamente. posición intermedia.
e. Baje la pluma lentamente para permitir que la sección
del aguilón se ajuste al ángulo de inclinación deseado.

Sección 4 – Accesorios 4–7


Manual del operador

Vista superior

Rotación de la base y las secciones


superiores del aguilón

Rotación de la base del aguilón

Figura 4–6 CD00935, CD00934


Rotación del aguilón

4–8 Sección 4 – Accesorios


Manual del operador
Almacenamiento de la base del
aguilón desde la posición erguida ADVERTENCIA
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. No quite los pasadores pivote de conexión del
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de aguilón que se encuentran en el lado derecho de la
estacionamiento. pluma hasta que se haya fijado el aguilón a la
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente abrazadera de almacenamiento. El aguilón podría
extendidos o en su posición intermedia y con los neumá- caerse.
ticos despegados del suelo.
Tenga sumo cuidado al extraer los pasdores
3. Coloque la estructura superior directamente sobre la
cónicos de conexión del aguilón. Estos pueden
parte posterior del transportador y accione el seguro de
saltar repentinamente y lesionar a alguien.
rotación.
9. Quite los dos pasadores de conexión (5) de la base del

ADVERTENCIA aguilón que se encuentran en el lado izquierdo del aguilón


y guárdelos en los orificios de almacenamiento (4) locali-
Guarde el aguilón con la grúa nivelada sobre zados en los ejes transversales del cabezal de la pluma
estabilizadores completamente extendidos o en su (6) en el lado izquierdo de la misma.
posición intermedia, los neumáticos despegados 10. Quite los dos pasadores de conexión (2) de la base del
del suelo, la estructura superior directamente so- aguilón en el lado derecho de la pluma. Consulte la
bre la parte posterior del transportador, y el segu- Figura 4–3. Guarde los dos pasadores y los retentores en
ro de rotación accionado. los anillos de almacenamiento (12) en el bastidor poste-
Consulte el Manual de capacidades para la grúa a rior de la sección de la base del aguilón (14).
fin de conocer la longitud máxima de pluma a la que
puede elevarse o bajarse el aguilón.
De no observarse cualquiera de estas medidas, la ADVERTENCIA
grúa podría volcarse. Utilice una línea manual para controlar la rotación
del aguilón. Éste podría girar rápidamente alrede-
4. Verifique que los pasadores de conexión de inclinación (1) dor de la pluma. Mantenga a todo el personal aleja-
estén instalados en la posición de inclinación a 1. Consulte do de la trayectoria de rotación para evitar lesiones.
la Figura 4–5. Si es necesario, cambie la inclinación del
aguilón a la posición a 1. Para obtener información detalla- 11. Gire lentamente la sección de la base del aguilón alre-
da, consulte “Cambio del ángulo de inclinación del aguilón” dedor del lado derecho de la pluma, a la vez que eleva
que aparece anteriormente en esta sección. lentamente ésta a 10. Consulte la Figura 4–6.
5. Coloque la pluma en un ángulo de 0 con una longitud de 12. Alinee la orejeta en la abrazadera delantera de almace-
pluma de 0,61 – 1,5 m (2 a 5 pies). namiento con el orificio de montaje localizado en la parte
6. Desconecte el cable eléctrico del sistema antibloqueo posterior de la base del aguilón. Consulte la Figura 4–8.
doble y quite la pesa de antibloqueo doble. 13. Retraiga lentamente el aguilón para que se deslice la oreje-
ta de almacenamiento en la parte delantera de la base
del aguilón hacia la ranura en la abrazadera posterior de
ADVERTENCIA almacenamiento (10). Al mismo tiempo, la orejeta en la
abrazadera delantera de almacenamiento (15) debe pasar
Para evitar lesiones personales, no se suba ni
camine sobre la pluma o el aguilón. Use una a través del orificio en la parte posterior de la base del
escalera o dispositivo similar para alcanzar adonde aguilón.
sea necesario. 14. Coloque la pluma en un ángulo de 0. Baje y gire el pasa-
dor de retención (16). Suelte el pasador de retención para
7. Quite los guardacables de la polea del cabezal de la base colocar el pasador a través de la orejeta en la abrazadera
del aguilón, la polea desviadora de la base del aguilón, la delantera de almacenamiento (15).
polea del cabezal de la pluma y la polea desviadora de la
pluma. Consulte la Figura 4–3. Retire el cable del cabres-
tante y colóquelo a un lado. Instale nuevamente los guarda-
cables en todas las poleas para propósitos de almacenaje.
ADVERTENCIA
8. Guarde correctamente el cable del cabrestante que se No quite los pasadores pivote de conexión del
usó en el aguilón. Acople una línea manual a la sección aguilón que se encuentran en el lado derecho de la
superior de la base del aguilón. pluma hasta que se haya fijado el aguilón a la
abrazadera de almacenamiento. El aguilón podría
caerse y dañar la grúa y/o provocar lesiones
personales.

Sección 4 – Accesorios 4–9


Manual del operador
15. Quite los dos pasadores pivote de conexión (3) de la base
del aguilón del lado derecho de la pluma. Consulte la
Figura 4–3. Guarde los pasadores y los retentores en los ADVERTENCIA
anillos de almacenamiento (12) en el bastidor posterior de Guarde el aguilón con la grúa nivelada sobre
la sección de la base del aguilón (14). estabilizadores completamente extendidos o en su
posición intermedia, los neumáticos despegados
del suelo, la estructura superior directamente so-

PRECAUCION bre la parte posterior del transportador, y el segu-


ro de rotación accionado.
Antes de hacer funcionar la grúa o desplazarse en Consulte el Manual de capacidades para la grúa a
ella, asegúrese de que los pasadores de conexión fin de conocer la longitud máxima de pluma a la que
del lado derecho del aguilón se encuentren debida- puede elevarse o bajarse el aguilón.
mente guardados en los anillos de almacenamiento
respectivos y que los pasadores de conexión iz- De no observarse cualquiera de estas medidas, la
quierdos se encuentren guardados en los orificios grúa podría volcarse.
de almacenamiento respectivos de los ejes trans-
versales del cabezal de la pluma. Podrían produ- 4. Verifique que los pasadores de conexión de inclinación
cirse daños al aguilón o a la pluma si los pasadores (1) estén instalados en la posición de inclinación a 1.
de conexión del aguilón no se han almacenado Consulte la Figura 4–5. Si es necesario, cambie la in-
correctamente. clinación del aguilón a la posición a 1. Para obtener
información detallada, consulte “Cambio del ángulo de
16. Coloque el interruptor de antibloqueo doble del cabezal inclinación del aguilón” que aparece anteriormente en
de la pluma principal en la posición adecuada. Consulte esta sección.
la Sección 1 de este Manual del operador. 5. Coloque la pluma en un ángulo de 0 con una longitud de
17. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen pluma de 0,61 – 1,5 m (2 a 5 pies).
a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1 6. Desconecte el cable eléctrico del sistema antibloqueo
doble y quite la pesa de antibloque doble.
de este Manual del operador.
18. Antes de continuar con los trabajos, consulte el Manual

ADVERTENCIA
de capacidades para la grúa, ubicado en la cabina del
operador, a modo de efectuar las substracciones nece-
sarias a las capacidades de elevación con el aguilón Para evitar lesiones personales, no se suba ni
almacenado. camine sobre la pluma o el aguilón. Use una esca-
lera o dispositivo similar para alcanzar adonde sea
necesario.
ADVERTENCIA 7. Quite los guardacables de la polea del cabezal de la base
Ya sea que el aguilón se encuentre desplegado o del aguilón, la polea desviadora de la base del aguilón,
guardado en la pluma, su peso deberá añadirse al la polea del cabezal de la pluma y la polea desviadora
de la pluma y tomarse en cuenta para el cálculo de de la pluma. Consulte la Figura 4–3. Retire el cable del
las capacidades de elevación. Al realizar levanta- cabrestante y colóquelo a un lado. Instale nuevamente
mientos con la pluma principal o la polea auxiliar de los guardacables en todas las poleas para propósitos de
elevación, consulte el Manual de capacidades para almacenaje.
la grúa a modo de efectuar las deducciones 8. Guarde correctamente el cable del cabrestante que se
necesarias a las capacidades de elevación. usó en el aguilón. Acople una línea manual a la punta de
la sección superior del aguilón.

Almacenamiento de la base y la
sección superior del aguilón desde ADVERTENCIA
No quite los pasadores pivote de conexión de la
la posición erguida sección superior del aguilón que se encuentran
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. en el lado derecho de éste, hasta que se haya fijado
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de el aguilón a la abrazadera de almacenamiento. La
estacionamiento. sección superior del aguilón podría caerse y dañar
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente la grúa o provocar lesiones personales.
extendidos o en su posición intermedia y con los neumá-
ticos despegados del suelo. Tenga sumo cuidado al retirar los pasadores
3. Coloque la estructura superior directamente sobre la cónicos de conexión del aguilón. Estos pueden
parte posterior del transportador y accione el seguro de saltar repentinamente y lesionar a alguien.
rotación.

4–10 Sección 4 – Accesorios


Manual del operador
9. Quite los dos pasadores de conexión (20) de la sección
superior del aguilón en el lado izquierdo de ésta (7). Con-
sulte la Figura 4–3. Guarde los pasadores y los reten-
tores en los anillos de almacenamiento (9) en la parte ADVERTENCIA
posterior de la sección superior del aguilón. Cumpla con los siguientes preceptos para evitar
10. Quite los dos pasadores de conexión (21) de la sección lesiones personales o daños al equipo.
superior del aguilón en el lado derecho de ésta (7). Con- Parte superior del aguilón guardado: (se ilustra)
sulte la Figura 4–3. Guarde los pasadores y los reten- Instale un perno en la orejeta lateral superior izquierda más próxima a la pluma.
Instale otros 5 pernos en el área de almacenamiento.
tores en los anillos de almacenamiento (9) en la parte Consulte el Manual del operador para obtener instrucciones detalladas.
posterior de la sección superior del aguilón.
Parte superior del aguilón guardado en la pluma
Almacenamiento Almacena-
del perno de miento del

ADVERTENCIA
conexión perno de
conexión (5)
Orejeta lateral
Utilice una línea manual para controlar la rotación izquierda

del aguilón. La sección superior del aguilón podría


girar rápidamente alrededor de la base del mismo. Perno de
conexión (1)
Mantenga a todo el personal alejado de la trayecto-
Pernos de
ria de rotación para evitar lesiones. conexión (5)

11. Acople una línea manual a la punta de la sección supe-


rior del aguilón. Gire lentamente la sección superior del
aguilón hacia el lado derecho de la sección de la base. Figura 4–7
Consulte la Figura 4–6. Etiqueta de almacenamiento de la sección superior
12. Alinee la abrazadera de almacenamiento en la sección del aguilón
superior del aguilón con la abrazadera de almacena-
miento de la sección de la base. Consulte la Figura 4–8.
Coloque el pasador de enganche (12) a través de las 15. Acople una línea manual a la sección superior de la base
abrazaderas de almacenamiento y fíjelo. del aguilón. Gire lentamente la sección de la base del
13. Quite los dos pasadores de conexión (5) de la base del aguilón alrededor del lado derecho de la pluma, a la vez
aguilón que se encuentran en el lado izquierdo de éste y que eleva lentamente ésta a 10. Consulte la Figura 4–6.
guárdelos en los orificios de almacenamiento (4) localiza- 16. Alinee la orejeta en la abrazadera delantera de almace-
dos en los ejes transversales del cabezal de la pluma (6) namiento con el orificio de montaje localizado en la parte
en el lado izquierdo de ésta. posterior de la base del aguilón. Consulte la Figura 4–8.
17. Retraiga lentamente el aguilón para que se deslice la ore-
jeta de almacenamiento en la parte delantera de la base

ADVERTENCIA del aguilón hacia la ranura en la abrazadera posterior de


almacenamiento (10). Consulte la Figura 4–8. Al mismo
No quite los pasadores pivote de conexión de la tiempo, la orejeta en la abrazadera delantera de almace-
base del aguilón que se encuentran en el lado namiento (15) debe pasar a través del orificio en la parte
derecho de la pluma hasta que se haya fijado posterior de la base del aguilón.
el aguilón a la abrazadera de almacenamiento. El 18. Coloque la pluma en un ángulo de 0. Baje y gire el pasa-
aguilón podría caerse y dañar la grúa o lesionar a dor de retención (16). Suelte el pasador de retención para
alguien. colocar el pasador a través de la orejeta en la abrazadera
delantera de almacenamiento (15).
14. Quite los dos pasadores de conexión (2) de la base
del aguilón en el lado derecho de éste. Consulte la
Figura 4–3. Guarde los dos pasadores y los retentores
en los anillos de almacenamiento (12) en el bastidor ADVERTENCIA
posterior de la sección de la base del aguilón (14). No quite los pasadores pivote de conexión de la
base del aguilón que se encuentran en el lado
derecho de la pluma hasta que se haya fijado el
ADVERTENCIA aguilón a la abrazadera de almacenamiento. El
aguilón podría caerse y dañar la grúa o lesionar a
Utilice una línea manual para controlar la rotación
alguien.
del aguilón. Éste podría girar rápidamente alrede-
dor de la pluma. Mantenga a todo el personal aleja-
do de la trayectoria de rotación para evitar lesiones.

Sección 4 – Accesorios 4–11


Manual del operador
19. Quite los dos pasadores pivote de conexión (3) de la base Despliegue de la base del aguilón
del aguilón en el lado derecho de la pluma. Consulte la
Figura 4–3. Guarde los pasadores y los retentores en los desde la posición almacenada
anillos de almacenamiento (12) en el bastidor posterior de 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
la base del aguilón (14). Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
estacionamiento.
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente
PRECAUCION extendidos o en su posición intermedia y con los neumá-
ticos despegados del suelo.
Antes de hacer funcionar la grúa o desplazarse 3. Coloque la estructura superior directamente sobre la
en ella, asegúrese de que los pasadores de cone- parte posterior del transportador y accione el seguro de
xión del lado derecho del aguilón se encuentren rotación.
debidamente guardados en los anillos de almace-
namiento respectivos y que los pasadores izquier-

ADVERTENCIA
dos de conexión se encuentren guardados en los
orificios de almacenamiento respectivos de los
ejes transversales del cabezal de la pluma. Podrían Guarde el aguilón con la grúa nivelada sobre
producirse daños al aguilón o a la pluma si los estabilizadores completamente extendidos o en su
pasadores de conexión del aguilón no se han posición intermedia, los neumáticos despegados
almacenado correctamente. del suelo, la estructura superior directamente so-
bre la parte posterior del transportador, y el segu-
20. Quite los dos pasadores pivote de conexión (3) de la sec- ro de rotación accionado.
ción superior del aguilón en el lado derecho de ésta. Con-
sulte la Figura 4–8. Guarde un pasador y un retentor en el Consulte el Manual de capacidades para la grúa a
orificio de almacenamiento (2) en la parte posterior de la fin de conocer la longitud máxima de pluma a la que
sección superior del aguilón, y un pasador y un retentor puede elevarse o bajarse el aguilón.
en la orejeta de conexión superior de la sección superior
del aguilón (1) en el lado izquierdo de ésta. De no observarse cualquiera de estas medidas, la
grúa podría volcarse.

ADVERTENCIA
4. Verifique que los pasadores de conexión de la sección
superior del aguilón se encuentren en la posición de
Se debe instalar un pasador de conexión y un almacenamiento.
retentor en la orejeta de conexión superior de la 5. Retraiga la pluma para colocar las orejetas del aguilón
sección superior del aguilón en el lado izquierdo de con los ejes transversales de la maquinaria del cabezal
ésta cuando la misma se encuentra guardada. La en el lado derecho de la pluma. Baje totalmente la pluma.
sección superior del aguilón podría caerse y dañar 6. Quite dos pasadores de conexión del aguilón de los ani-
la grúa o lesionar a alguien. llos de almacenamiento localizados en el bastidor poste-
rior del aguilón en la sección de la base de éste. Colóque
21. Coloque el interruptor de antibloqueo doble del cabezal los a través de las orejetas pivote del aguilón (18) en el
de la pluma principal en la posición adecuada. Consulte lado derecho de la pluma. Consulte la Figura 4–8. (Colo-
la Sección 1 de este Manual del operador. que los pasadores con la cabeza hacia arriba y el retentor
22. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen hacia abajo.) Coloque los retentores de los pasadores.
a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
de este Manual del operador.
23. Antes de continuar con los trabajos, consulte el Manual
de capacidades para la grúa, ubicado en la cabina del
ADVERTENCIA
operador, a modo de efectuar las deducciones necesa- Para evitar lesiones personales, no se suba ni
rias a las capacidades de elevación con el aguilón camine sobre la pluma o el aguilón. Use una esca-
almacenado. lera o dispositivo similar para alcanzar adonde sea
necesario.

ADVERTENCIA 7. Quite el cable del cabrestante de la maquinaria del cabe-


zal o de la polea auxiliar de elevación que se utilizará en el
Ya sea que el aguilón se encuentre desplegado o aguilón y colóquelo a un lado para evitar causarle daños
guardado en la pluma, su peso deberá añadirse al durante el despliegue del aguilón.
de la pluma y tomarse en cuenta para el cálculo de
las capacidades de elevación. Al realizar levanta-
mientos con la pluma principal o la polea auxiliar de
elevación, consulte el Manual de capacidades para ADVERTENCIA
la grúa a modo de efectuar las deducciones Verifique que los pasadores de conexión de la base
necesarias a las capacidades de elevación. del aguilón estén instalados en el lado derecho
de la pluma en los orificios pivote antes de
desconectar el aguilón de las abrazaderas de
almacenamiento. El aguilón podría caerse.

4–12 Sección 4 – Accesorios


Manual del operador

1
6
2 4
3

7
5

8 9
A B C

10
A B 11 C

12 19
15 20

13

18
23 24 21

14 16

17

22

VISTA A–A VISTA B–B VISTA C–C


1. Ubicación de almacenamiento del 6. Orejeta de almacenamiento delantera 12. Pasador de enganche 19. Guardacables de la polea
pasador de conexión del lado izquier- de la sección superior del aguilón 13. Guardacables de la sección desviadora de la pluma
do de la sección superior del aguilón 7. Pluma superior del aguilón 20. Polea desviadora de la pluma
2. Orificios de almacenamiento del 8. Polea desviadora de la base del 14. Polea del cabezal de la sección 21. Pasador de conexión del lado
pasador de conexión de la sección aguilón superior del aguilón izquierdo de la base del aguilón
superior del aguilón 9. Sección de la base del aguilón 15. Abrazadera delantera de alma- 22. Polea del cabezal de la pluma
3. Orificio del pivote de la sección inclinable reticulado cenamiento del aguilón 23. Pasador de conexión del lado
superior del aguilón 10. Abrazadera posterior de almacena- 16. Pasador de retención accionado derecho de la base del aguilón
4. Orejeta de almacenamiento posterior miento del aguilón 17. Pasador de retención desactivado 24. Ubicación de almacenamiento del
de la sección superior del aguilón 11. Ubicación de almacenamiento del 18. Pasadores pivote de la base pasador de conexión de la base
5. Sección superior del aguilón pasador de conexión de la base del del aguilón del aguilón
inclinable reticulado aguilón

Figura 4–8 CD00938


Despliegue y almacenamiento del aguilón

Sección 4 – Accesorios 4–13


Manual del operador
pluma. En caso de contar con una manija T, gírela,

ADVERTENCIA empújela y alinee la orejeta inferior izquierda del aguilón


con el eje transversal del cabezal inferior de la pluma.
Cumpla con los siguientes preceptos para evitar Coloque el pasador de conexión izquierdo inferior del
lesiones personales o daños al equipo. aguilón. (Coloque los pasadores con la cabeza hacia arri-
Los pernos de conexión deben instalarse correctamente tanto ba y el retentor hacia abajo.) Coloque los retentores de
en la parte superior como en la inferior según se indica a
continuación:
los pasadores.
Cargas de elevación:
Instale los pernos en la posición de trabajo, tal como se mues-
tra. Verifique la colocación del perno al lado opuesto de la
pluma antes de elevar cargas.
Con el aguilón sin desplegar: Instale los pernos en el eje ADVERTENCIA
principal de la pluma a fin de evitar que éste gire.
Consulte el Manual del operador para obtener instrucciones Los seis pasadores de conexión de la base
detalladas. del aguilón deben estar debidamente instalados
Colocación del perno de conexión en la base del aguilón antes de operar la grúa con la base del aguilón
Base del Área de almace- erguida. La base del aguilón podría averiarse si
aguilón namiento del eje los pasadores de conexión no se han instalado
del aguilón
correctamente.
Posición de
trabajo
13. Quite el guardacables del cabezal de la base del aguilón y
Perno de las poleas desviadoras. Consulte la Figura 4–3. Laboree
Lado izquierdo conexión
el cable del cabrestante en la polea desviadora de la plu-
Figura 4–9 ma y luego sobre las poleas desviadoras y las poleas del
Etiqueta del pasador de conexión del lado izquierdo cabezal del aguilón. Coloque todos los guardacables.
de la base del aguilón

8. Baje el pasador de retención (17) para desenganchar el PRECAUCION


pasador de la orejeta en la abrazadera delantera de alma-
Todos los guardacables deben estar en la posición
cenamiento. Gire y suelte el pasador de retención para
correcta durante el manejo de la grúa.
asegurarlo en esta posición.
9. Una la línea manual a la sección superior de la base del
14. Conecte el cable eléctrico del sistema antibloqueo doble
aguilón y eleve la pluma a 10. Extienda poco a poco
e instale la pesa de antibloqueo doble. Coloque el inte-
la pluma aproximadamente 0,61 – 1,5 m (2 a 5 pies) para
rruptor de antibloqueo doble del cabezal de la pluma
que se deslice la base del aguilón fuera de las abraza-
principal en la posición adecuada. Consulte la Sección 1
deras de almacenamiento.
de este Manual del operador.
10. Baje lentamente la pluma a 0 para hacer girar la base del
15. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
aguilón alrededor del cabezal de la pluma hasta que las
a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
orejetas del aguilón se unan a los ejes transversales en el
de este Manual del operador.
lado izquierdo de la pluma. Consulte la Figura 4–6.
16. Antes de continuar con cualquier tarea, consulte el Ma-
nual de capacidades para la grúa (ubicado en la cabina
del operador) a fin de conocer las capacidades de eleva-
ADVERTENCIA ción cuando está instalado el aguilón.
Utilice una línea manual para controlar la rotación
del aguilón. Éste podría girar rápidamente alrede-
dor de la pluma. Mantenga a todo el personal aleja- ADVERTENCIA
do de la trayectoria de rotación para evitar lesiones.
Ya sea que el aguilón se encuentre desplegado o
guardado en la pluma, su peso deberá añadirse al
11. Quite los dos pasadores de conexión de los anillos de
de la pluma y tomarse en cuenta para el cálculo de
almacenamiento (11) en la parte posterior del bastidor del
las capacidades de elevación. Al realizar levanta-
aguilón localizado en la base de éste, e instálelos en
mientos con la pluma principal o la polea auxiliar de
los ejes transversales (23) del lado derecho de la plu-
elevación, consulte el Manual de capacidades para
ma. (Coloque los pasadores con la cabeza hacia arriba
la grúa a fin de efectuar las deducciones necesarias
y el retentor hacia abajo.) Coloque los retentores de los
a las capacidades de elevación. No utilice el agui-
pasadores.
lón inclinable reticulado mientras la grúa se
12. Quite los dos pasadores de conexión del aguilón de la
encuentre sobre los neumáticos o con los estabili-
ubicación de almacenamiento (24) en la maquinaria del
zadores completamente retraídos; nivele la grúa
cabezal de la pluma en el lado izquierdo de ésta. Con-
sobre estabilizadores completamente extendidos o
sulte la Figura 4–8. Instale un pasador a través de la
en su posición intermedia.
orejeta superior del aguilón (21) en el lado izquierdo de la

4–14 Sección 4 – Accesorios


Manual del operador
Despliegue de la base y la sección
superior del aguilón desde la
posición almacenada
ADVERTENCIA
Cumpla con los siguientes preceptos para evitar
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. lesiones personales o daños al equipo.
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de Los pernos de conexión deben instalarse correctamente
estacionamiento. tanto en las orejetas superiores como en las inferiores
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente según se muestra a continuación:
Cargas de elevación:
extendidos o en su posición intermedia y con los neumá- Instale 2 pernos en cada orejeta lateral derecha (total de 4
ticos despegados del suelo. pernos en el lado derecho).
3. Coloque la estructura superior directamente sobre la Con el aguilón sin desplegar:
Instale los pernos en las flechas del aguilón.
parte posterior del transportador y accione el seguro de Consulte el Manual del operador para obtener instrucciones
rotación. detalladas.
Colocación del perno de conexión en la base del aguilón
Orejeta lateral derecha

ADVERTENCIA Base del aguilón

Despliegue el aguilón con la grúa nivelada sobre


Pernos de conexión
estabilizadores completamente extendidos o en su
Flechas del área
posición intermedia, los neumáticos despegados Lado de almacenamiento
derecho del perno de conexión
del suelo, la estructura superior directamente so-
bre la parte posterior del transportador, y el segu-
ro de rotación accionado.
Figura 4–10
Consulte el Manual de capacidades para la grúa a Pasador de conexión del lado derecho de la base
fin de conocer la longitud máxima de pluma a la que del aguilón
puede elevarse o bajarse el aguilón.
7. Quite el cable del cabrestante de la maquinaria del cabe-
De no observarse cualquiera de estas medidas, la
zal o de la polea auxiliar de elevación que se utilizará en el
grúa podría volcarse.
aguilón y colóquelo a un lado para evitar causarle daños
durante el despliegue del aguilón.
4. Baje totalmente la pluma. Retráigala para colocar las
8. Revise que el pasador de enganche (12) se encuentre
orejetas del aguilón con los ejes transversales de la
colocado a través de las orejetas en la base y la sección
maquinaria del cabezal en el lado derecho de la pluma.
superior del aguilón.
5. Quite dos pasadores de conexión del aguilón de los ani-
llos de almacenamiento (11) localizados en el bastidor
posterior del aguilón en la sección de la base de éste.
Colóquelos a través de las orejetas pivote de la base del ADVERTENCIA
aguilón (18) en el lado derecho de la pluma. Consulte la
Verifique que los pasadores de conexión de la base
Figura 4–8. (Coloque los pasadores con la cabeza hacia
y la sección superior del aguilón estén instalados
arriba y el retentor hacia abajo.) Coloque los retentores
en los orificios pivote antes de desconectar el
de los pasadores.
aguilón de las abrazaderas de almacenamiento.
6. Quite un pasador de conexión y un retentor de la orejeta
Asimismo, revise que el pasador de enganche se
de conexión superior (1) de la sección superior del
encuentre colocado a través de las orejetas en la
aguilón en el lado izquierdo de ésta. Quite otro pasador
base y sección superior del aguilón. El aguilón
de conexión de la sección superior del aguilón del orificio
podría caerse y dañar la grúa o lesionar a alguien.
de almacenamiento (2) localizado en la parte posterior de
la sección superior del aguilón. Consulte la Figura 4–8.
9. Baje el pasador de retención (17) para desenganchar el
Colóquelos a través de las orejetas pivote de la sección
pasador de la orejeta en la abrazadera delantera de alma-
superior del aguilón (3). (Coloque los pasadores con la
cenamiento. Consulte la Figura 4–8. Gire y desactive el
cabeza hacia arriba y el retentor hacia abajo.) Coloque
pasador de retención para asegurarlo en esta posición.
los retentores de los pasadores.
10. Una la línea manual a la sección superior de la base del
aguilón y eleve la pluma a 10. Extienda poco a poco el
aguilón aproximadamente 0,61 – 1,5 m (2 a 5 pies) para
ADVERTENCIA que se deslice la base del aguilón fuera de las abrazade-
ras de almacenamiento.
Para evitar lesiones personales, no se suba ni
camine sobre la pluma o el aguilón. Use una
escalera o dispositivo similar para alcanzar adonde
sea necesario.

Sección 4 – Accesorios 4–15


Manual del operador
11. Baje lentamente la pluma a 0 para hacer girar la base del y el retentor hacia abajo.) Coloque los retentores de los
aguilón alrededor del cabezal de la pluma hasta que las pasadores.
orejetas del aguilón se unan a los ejes transversales en el
lado izquierdo de la pluma. Consulte la Figura 4–6.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Los seis pasadores de conexión de la sección
superior del aguilón deben estar debidamente
Utilice una línea manual para controlar la rotación instalados antes de operar la grúa con la base del
del aguilón. Éste podría girar rápidamente alre- aguilón desplegada. Podrían producirse daños a la
dedor de la pluma. Mantenga a todo el personal sección superior del aguilón si los pasadores de
alejado de la trayectoria de rotación para evitar conexión no se han instalado correctamente.
lesiones.
17. Quite los guardacables del cabezal de la base del
12. Quite los dos pasadores de conexión de los anillos de al- aguilón, las poleas desviadoras y las poleas del cabe-
macenamiento (11) en la parte posterior del bastidor del zal de la sección superior del aguilón. Consulte la
aguilón localizado en la base de éste, e instálelos en los Figura 4–3. Laboree el cable del cabrestante en la polea
ejes transversales (23) del lado derecho de la pluma. desviadora de la pluma y luego sobre las poleas desvia-
(Coloque los pasadores con la cabeza hacia arriba y dores, las poleas del cabezal y las poleas del cabezal de
el retentor hacia abajo.) Coloque los retentores de los la sección superior del aguilón. Coloque todos los guar-
pasadores. dacables.
13. Quite los dos pasadores de conexión del aguilón de la
ubicación de almacenamiento (24) en el cabezal de la
maquinaria de la pluma en el lado izquierdo de ésta. Con-
sulte la Figura 4–8. Instale un pasador a través de la ore- PRECAUCION
jeta superior del aguilón (21) en el lado izquierdo de la plu- Todos los guardacables deben estar en la posición
ma. En caso de contar con una manija T, gírela, empújela correcta durante el manejo de la grúa.
y alinee la orejeta izquierda inferior del aguilón con el eje
transversal del cabezal inferior de la pluma. Coloque el 18. Conecte el cable eléctrico del sistema antibloqueo doble
pasador de conexión inferior izquierdo del aguilón. e instale la pesa de antibloqueo doble. Coloque el inte-
(Coloque los pasadores con la cabeza hacia arriba y rruptor de antibloqueo doble del cabezal de la pluma prin-
el retentor hacia abajo). Coloque los retentores de los cipal en la posición adecuada. Consulte la Sección 1 de
pasadores. este Manual del operador.
19. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
ADVERTENCIA de este Manual del operador.
20. Antes de continuar con cualquier tarea, consulte el Ma-
Los seis pasadores de conexión de la base del nual de capacidades para la grúa (ubicado en la cabina
aguilón deben estar debidamente instalados an- del operador) a fin de conocer las capacidades de eleva-
tes de operar la grúa con la base del aguilón ción cuando está instalado el aguilón.
desplegada. Podrían producirse daños a la base
del aguilón si los pasadores de conexión no se han
instalado correctamente.
ADVERTENCIA
14. Acople una línea manual a la punta de la sección superior Ya sea que el aguilón se encuentre desplegado o
del aguilón. Quite el pasador de enganche (12) que co- guardado en la pluma, su peso deberá añadirse
necta la sección superior con la sección de la base. Con- al de la pluma y tomarse en cuenta para el cál-
sulte la Figura 4–8. Guarde nuevamente el pasador de culo de las capacidades de elevación. Al realizar
enganche en la orejeta en la sección superior del aguilón levantamientos con la pluma principal o la polea
una vez que éste se ha desplegado. auxiliar de elevación, consulte el Manual de capaci-
15. Gire la sección superior del aguilón alrededor de la base dades para la grúa a fin de efectuar las deduccio-
de éste, hasta que las orejetas de la sección superior se nes necesarias a las capacidades de elevación. No
unan con las de la base del aguilón localizadas en el lado utilice el aguilón inclinable reticulado mientras la
izquierdo del mismo. grúa se encuentre sobre los neumáticos o con los
16. Quite los pasadores de conexión de la sección superior estabilizadores completamente retraídos; nivele la
del aguilón de los orificios de almacenamiento localiza- grúa sobre estabilizadores completamente extendi-
dos en la parte posterior de la sección superior del dos o en su posición intermedia.
aguilón. Colóquelos a través de las orejetas de conexión
de la sección superior del aguilón en ambos lados de
éste. (Coloque los pasadores con la cabeza hacia arriba

4–16 Sección 4 – Accesorios


Manual del operador
Índice
Manual de capacidades para la grúa y número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–1

Tabla de resistencia del cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–1

Especificaciones para el cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–1

Diámetro del cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–1

Inspección del cable de alambre y recomendaciones para su reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–3


Inspección del cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–4
Reemplazo del cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–4
Instalación del cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–4
Ajuste del rodillo del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–5
Desenrollado del cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–5
Anclaje del cable de alambre al tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–5
Bobinado del cable en el tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–6
Laboreo del cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–6
Conexiones del casquillo adaptador y cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–6
Asentamiento del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–7
Casquillos adaptadores para cable de alambre con grapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–8

Instalación de la grapa para cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–8

Corte del cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–9

Diagrama esquemático del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–12

Diagrama esquemático del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–17

Diagrama esquemático del sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–23

Especificaciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–25


Estructura superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–25
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–25
Aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–25
Cabina y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–25
Rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–25
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26
Sistema de elevación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26
Equipo adicional estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26
Equipo adicional opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26
Transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26

Sección 5 – Información general i


Manual del operador
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26
Suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26
Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–26
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–27
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–27
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–27
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–27
Estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–27
Cabina del transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–27
Equipo adicional estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–27
Equipo adicional opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–27
Especificaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–27
Cargas de los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–28
Emisiones acústicas (db) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–29

ii Sección 5 – Información general


Manual del operador
Antes de realizar un levantamiento, compare el peso levantado
Manual de capacidades para (recuerde agregar el peso del gancho de bloque, eslingas y
la grúa y número de serie aparejos al peso real de la carga) con lo estipulado en la tabla.
Revise la tabla para saber cuántos tramos de línea se necesitan
El Manual de capacidades para la grúa se localiza en el lado inte- para levantar esa carga. Use al menos ese número de tramos de
rior derecho inferior de la cabina superior. El número de serie línea para efectuar el levantamiento. Cuando realice un levanta-
puede hallarse en la portada de este manual. También está im- miento con más tramos de línea de las necesarias, recuerde
preso en la parte superior de la defensa, en el lado derecho del añadir al peso de la carga real 0,45 kg por cada 0,3 m (una libra
transportador y en el lado derecho del bastidor superior justo por cada pie) de cable adicional para laborear los tramos de línea
debajo de la orejeta del cilindro de elevación de la pluma. El adicionales. Los tramos de línea suplementarios actúan como
número de serie deberá proporcionarse siempre que se trate con peso de carga adicional.
la fábrica sobre algún asunto relacionado con las piezas de
repuesto o la garantía de la unidad. Este manual también enu-
mera las capacidades de levantamiento máximas a las que la
grúa puede funcionar. Antes de elevar cualquier carga, deberá
ADVERTENCIA
consultarse el manual para conocer las capacidades correctas Al efectuar un levantamiento, no exceda las
de la grúa. capacidades que se enumeran para la resistencia del
cable o capacidad de la grúa (la que sea menor). Esto
Si el Manual de capacidades para la grúa se pierde, se daña podría causar lesiones personales o daños a la grúa.
o es ilegible, no proceda con el manejo de la grúa. Consiga
primero una copia del manual. La información contenida en
dicho manual es sumamente importante y de no atenderse a lo
en él estipulado, podría ocurrir algún accidente. Puede solicitar Especificaciones para el
una copia del manual a través de su distribuidor.
cable de alambre
Las especificaciones para el cable de alambre que se utiliza en
PRECAUCION esta grúa aparecen en la Tabla de resistencia del cable de
alambre, incluida en el Manual de capacidades para la grúa.
El Manual de capacidades para la grúa, localizado en
Consulte la Figura 5–1 para ver un ejemplo típico. Al ordenar
el interior de la cabina del operador, es la única lista de
cable de repuesto, consulte siempre la tabla arriba mencionada.
las capacidades de la grúa, que ha sido debidamente
aprobada. Reemplaza a cualquier otra información
impresa que enumere capacidades de levantamiento. Diámetro del cable de
Es lo único que se debe utilizar para determinar las
capacidades de la grúa. alambre
En la práctica estándar, el diámetro nominal del cable de alambre
es el diámetro mínimo aceptable. Siempre se hace mayor y no
Tabla de resistencia del menor que el diámetro nominal: El margen de tolerancia que se
permite para cable de alambre nuevo de hasta 19 mm (3/4 de
cable de alambre pulg.) diámetro es 0,79 mm (1/32 pulg.). El desgaste y la tensión
tienden a reducir el diámetro. Se debe medir periódicamente y
La Tabla de resistencia del cable de alambre proporciona las
reemplazar si es menor que el tamaño nominal correspondiente
capacidades máximas de levantamiento de acuerdo con la re-
al cable de alambre que se está utilizando. Siempre se debe
sistencia del cable de alambre. En la Figura 5–1 se muestra un
medir el mayor diámetro que quepa en un círculo real. Consulte
ejemplo típico. La tabla se encuentra en el Manual de capa-
la Figura 5–2.
cidades para la grúa. Enumera las cargas máximas que se
pueden levantar según el tamaño y tipo de cable de alambre a
emplear. Los pesos mostrados están basados únicamente en
la resistencia del cable de alambre. De excederse esos pesos de
carga se puede dañar el cable de alambre.

Sección 5 – Información general 5–1


Manual del operador

Resistencia del cable de alambre


Capacidades de levantamiento máximas de acuerdo con la resistencia del cable de
alambre
Tramos 3/4” 3/4”
de Notas
línea Tipo RB Tipo ZB

1 12,920* 15,600 Las capacidades indicadas están en libras y las cargas de tra-
bajo no deben exceder los rangos establecidos en los cuadros
2 25,840 31,200
de capacidades del Manual de capacidades para la grúa.
3 38,760 46,800
Entienda y siga los procedimientos de inspección del cable de
4 51,680 62,400 alambre tal como se indican en el Manual del operador.
5 64,600 78,000 *No se recomienda usar un extremo de eslabón giratorio con un
6 77,520 93,600 tramo de línea.

7 90,440 109,200 No utilice un eslabón giratorio interno en el extremo muerto del


laboreo de múltiples tramos.
8 103,360 124,800
9 116,280 140,400
10 129,200 156,000

TIPO LBCE DESCRIPCION

RB Resistente a la rotación, de 19 hilos, fibra compactada – Acero ultraresistente extra mejorado – Paso
regular derecho preestirado
ZB Acero reforzado extra mejorado no giratorio de 36 x 7 – Paso derecho regular

Nota: La tabla de resistencia del cable de alambre, mostrada anteriormente, se ofrece como ejemplo únicamente.
Utilice la Tabla oficial sobre la resistencia del cable de alambre incluida en el Manual de capacidades para la
grúa. Consúltela para determinar los tramos de línea necesarios para cada tipo y diámetro de cable de alambre
específico.

Figura 5–1
Tabla de resistencia del cable de alambre típico (ejemplo solamente)

Correcto
Incorrecto

Figura 5–2 CD00325


Medición del diámetro del cable de alambre

5–2 Sección 5 – Información General


Manual del operador

REPORTE DE INSPECCION DEL CABLE

Máquina Propiedad de Ubicación de la máquina

Fecha de inspección Aplicación del cable Descripción del cable

Ident. fabricante Normas aplicables


1/3 del diám.
Criterios de externo del 1
remoción cable

Hilos rotos Montajes finales Medición


Ubicación En 1 En 1 Estado
Hilos Corrosión del paso
del cable paso del torón de del del cable
cable 1 paso rotos del cable montaje

Firma:

Figura 5–3
Ejemplo de informe de inspección del cable de alambre

De acuerdo con las normas de ASME, todos los cables en servicio


Inspección del cable de SE DEBEN inspeccionar visualmente a diario. Se debe designar
alambre y recomendaciones a una persona calificada y capacitada para realizar la inspección.
Además, una vez al mes, es necesario que dicha persona inspec-
para su reemplazo cione todos los cables y que lleve un registro fechado y por escrito
para anotar los daños y las fechas de reemplazo de estos.
Las tres razones básicas de deterioro del cable de alambre son
Estos procedimientos de inspección deberán realizarse para
la abrasión, corrosión y desgaste causados por la flexión hasta la
determinar el grado de deterioro del cable en cualquiera de sus
fatiga, aplastamiento, formación de nudos y fuerzas o abuso que
tramos (consulte las secciones referentes al reemplazo del
actúen contra el cable durante el uso normal.
cable). Esto determinará la idoneidad del cable para un servicio
Cuando vaya a reemplazar el cable, use el tipo especificado en la continuo. En la Figura 5–3 aparece una muestra de un reporte
Tabla de resistencia del cable de alambre que aparece en el de inspección (si lo desea puede copiarlo y utilizarlo).
Manual de capacidades para la grúa. Las grúas están diseñadas
para usar un tipo y tamaño de cable específicos. El uso de
cables que no sean los recomendados puede acortar la vida útil
del cable u ocasionar que éste falle.

Sección 5 – Información general 5–3


Manual del operador
8 dición adversa para el cable que se encuentra en uso. El
7
mismo equipo y, particularmente, las acanaladuras de las
6 6 5 poleas y el tambor se debe inspeccionar y dejar en condi-
ciones óptimas antes de instalar un nuevo cable.

Reemplazo del cable de alambre


Cualquiera de las siguientes causas es motivo para reemplazar
el cable:
1. En cables en movimiento, seis hilos rotos distribuidos al
azar en un solo paso, o tres hilos rotos en un torón, en un
solo paso.
Para cables resistentes a la rotación, dos hilos rotos distri-
1 2 3 4 buidos al azar en seis diámetros de cable, o cuatro hilos
1. Resorte 5. Tornillo de cabeza rotos distribuidos al azar en treinta diámetros de cable.
2. Perno cuadrada 2. En cables colgantes o cables estáticos, indicios de más
3. Eje de par de torsión 6. Tornillo de fijación de dos hilos rotos en un torón en tramos adyacentes a
4. Tornillo de fijación 7. Tope del rodillo conexiones terminales o más de un hilo roto en un paso,
8. Rodillo
en una conexión terminal.
Figura 5–4 3. Un hilo externo roto en el punto de contacto con el alma
Ajuste del rodillo del cabrestante del cable que se haya salido de la estructura de este últi-
mo o que se extienda o forme un bucle fuera de la estruc-
tura del cable.
Inspección del cable de alambre 4. La abrasión, cepillado o granallación que cause una
pérdida de más de 1/3 del diámetro original de los hilos
Cualquiera de las siguientes causas es motivo para poner en individuales.
duda la seguridad del cable: 5. Indicio de deterioro del cable debido a la corrosión.
1. Más de un hilo roto en un solo torón es un aviso para 6. Retorcimientos, aplastamientos, muescas u otros daños
actuar con precaución. Las roturas que se presentan en que distorsionen la estructura del cable.
las coronas desgastadas de los hilos exteriores usual- 7. Indicio de daño por calentamiento.
mente indican un desgaste normal. Las roturas que se 8. La reducción de diámetro indica el deterioro del alma del
presentan en las cavidades entre hilos pueden indicar un cable, lo que da como resultado una falta de resistencia
estado anormal, posiblemente fatiga y rotura de otros de los torones que elevan la carga. La tensión o alarga-
hilos que no son fácilmente visibles. Una o más roturas miento excesivo del cable también puede ser indicio de
deterioro interno. La reducción respecto al diámetro
en las cavidades debe ser motivo de reemplazo.
nominal o en más de:
2. Generalmente, los hilos del cable se rompen en los
tramos que pasan a través de las poleas, aquellos que Reducción de Diámetros nominales del cable
se enrollan en los tambores o los que reciben carga
hasta 0,4 mm
mecánica excesiva. Las roturas que ocurren cerca de los hasta e incluyendo 8 mm (5/16 pulg.)
(1/64 pulg.)
montajes son probablemente resultado de las tensiones
de fatiga concentradas en esos tramos específicos. Si el hasta 0,79 mm más de 9,5 mm (5/16 pulg.) a 13 mm
cable presenta roturas de este último tipo, deberá reem- (1/32 pulg.) (1/2 pulg.)
plazarse, o bien, el accesorio deberá renovarse para hasta 1,2 mm
13 mm (1/2 pulg.) a 19 mm (3/4 pulg.)
eliminar el área fatigada específica. (3/64 pulg.)
3. Puede haber un desgaste excesivo o hilos rotos en los hasta 1,6 mm más de 19 mm (3/4 pulg.) hasta
tramos debajo de las poleas equilibradoras o de otro tipo, (1/16 pulg.) 29 mm (11/8 pulg.)
en donde el desplazamiento del cable es limitado, o está hasta 2,4 mm
más de 29 mm (11/8 pulg.)
en contacto con carros. Se debe tener especial cuidado (3/32 pulg.)
con la inspección del cable en dichos puntos.
4. Por lo general, la tensión del cable es mayor durante las 9. Enmohecimiento visible o aparición de hilos rotos en el
área de conexiones.
etapas iniciales de operación, cuando los hilos se empie-
zan a ajustar y a asentar. Esto va acompañado de una
reducción en el diámetro del cable.
Instalación del cable de
5. El momento de reemplazar el cable está indicado por el
grado de abrasión, fricción y granallación en los hilos
alambre
externos, hilos rotos, indicios de picaduras o corrosión Al instalar el cable de alambre, lo más importante es lograr que
severa, daño por nudos u otro abuso mecánico que pro- el cable entre en el tambor libre de cualquier torsión formada
voque distorsión de la estructura del cable. durante la maniobra. Siga el procedimiento a continuación para
6. Al momento de la inspección, se deben examinar las instalar el cable en la grúa.
poleas, protecciones, guías, tambores, chapas y otras
superficies que estén en contacto con el cable de alam-
bre durante la operación. Se debe corregir cualquier con-

5–4 Sección 5 – Información General


Manual del operador
3
Correcto
2

4
1. Tambor del cabrestante
2. Cable de alambre
3. Cuña
Figura 5–5 CD00326
4. Amarres (quitar después de la instalación)
Desenrollado del cable de alambre
Figura 5–6
Anclaje del cable de alambre al tambor
Ajuste del rodillo del cabrestante
Antes de instalar el cable de alambre en el tambor, ajuste el rodi- 2. Laboree el cable sobre la polea desviadora de la pluma y
llo del tambor. Consulte la Figura 5–4. ánclela al tambor.
1. Verifique que el rodillo (8) esté centrado entre las pes-
tañas del tambor. En caso contrario, afloje el tornillo de Nota: Al reemplazar cable de alambre, deberá revisar
fijación (4), centre el rodillo y apriete el tornillo de fijación. las poleas y acanaladuras en los tambores para veri-
2. Afloje los tornillos de fijación (6) en los collarines y gire el ficar si hay daños o desgaste y, en caso necesario,
tornillo de cabeza cuadrada (5), el cual hará girar el eje de reemplazarlas. Las poleas dañadas, desgastadas o
par de torsión (3), hasta que el perno (2) haga contacto de tamaño reducido dañarán el cable. Cuando se
con el resorte (1) a través del eje de par de torsión. trate de equipo con más años, recuerde que el cable
3. Con el tope del rodillo (7) descansando en la pestaña del nuevo generalmente tiene un diámetro mayor que el
tambor y el perno (2) a través del eje de par de torsión (3) del usado. Las acanaladuras de la polea pueden
haciendo levemente contacto con el resorte (1), gire el eje estar desgastadas conforme al diámetro del cable
una vuelta completa (360) para precargar el resorte. viejo, el cual es menor.
Para girar 360 se necesita un par de torsión de aproxi- Es necesario asentar el cable nuevo, dejándolo
madamente 142 Nm (105 pies/libra). correr lentamente durante un ciclo de trabajo por un
4. Apriete los tornillos de fijación (6). El rodillo debe rodar período corto y con una carga ligera. Consulte
libremente cuando gire el tambor. “Asentamiento del cable” más adelante en esta sec-
ción del Manual del operador.
Desenrollado del cable de alambre
1. Para evitar que el cable se tuerza, desenróllelo completa- Anclaje del cable de alambre al
mente sobre el suelo en línea con la polea desviadora de tambor
la pluma y el tambor. Coloque el carrete horizontalmente
para que pueda girar conforme el cable se va desenro-
llando. Consulte la Figura 5–5. Enrolle lentamente el
cable, para que el carrete no tienda a “lanzar” el cable
PRECAUCION
hacia afuera. Si no se puede tender el cable nuevo sobre Los extremos de los cables tipo ZB deberán soldarse
el suelo, será necesario seguir los siguientes pasos: a fusión. En caso contrario, el alma puede deslizarse
a. Monte el carrete en una barra a través de los orificios y/o pueden aflojarse los torones, lo que causaría
de la brida y de los soportes regulables, asegu- graves daños al cable.
rándose de que el carrete se pueda desenrollar por
arriba. No deje que el carrete “ruede libremente”. Si la grúa cuenta con un cable de alambre de tipo ZB, monte
Inmovilice el carrete aplicando presión a una de las dos amarres (las grapas para manguera son una alternativa
bridas. No aplique presión de frenado al cable en el efectiva y eficiente si no tiene a su disposición amarres tradi-
carrete, ni lo pase entre bloques de madera u otro cionales) a aproximadamente 609,6 mm (24 pulg.) a partir del
material. extremo con un espacio de 76,2 mm (3 pulg.) entre ambos.
Consulte la Figura 5–6. Los amarres evitarán que los torones
externos se aflojen y se desplacen hacia arriba en el cable,
durante la instalación. Inserte el extremo libre del cable en la
abertura pequeña del alojamiento del ancla. Haga un bucle
en el cable y empuje el extremo libre hasta que sólo queden
3/4 fuera del alojamiento. Instale la cuña y hale el cable

Sección 5 – Información general 5–5


Manual del operador
Correcto
Incorrecto PRECAUCION
Para evitar lesionarse, no se suba, permanezca de pie
ni camine sobre la pluma. Use una escalera o dis-
positivo similar para alcanzar adonde sea necesa-
rio al laborear la grúa.
No utilice cable de alambre tipo RB, con una gancho
de bola con extremo giratorio. Sólo utilice gancho de
bola sin extremo giratorio con el cable de alambre de
tipo RB.

La grúa puede usar varios tramos de línea al laborear el cabres-


tante principal, dependiendo del levantamiento que se esté
haciendo y del número de poleas disponibles. Al laborear el
cabrestante principal, los tramos impares del extremo cerrado de
la línea deben estar en el gancho de bloque, y los tramos pares,
en el cabezal de la pluma. La polea auxiliar de elevación se
puede laborear ya sea con uno o con dos tramos de línea. La
sección del aguilón se puede laborear con dos tramos de la línea
para controlar mejor esta última. La Figura 5–14 y la Figura 5–15
Figura 5–7 CD00330 ilustran el laboreo correcto para varios tramos de línea. Siempre
Laboreo del gancho de bloque se deben usar los patrones de laboreo aquí ilustrados. A fin de
determinar cuántos tramos de línea se deben usar para un levan-
tamiento en particular, revise la Tabla de resistencia del cable
para tensarlo. Si utiliza un cable de tipo ZB, quite los amarres de alambre y la Tabla de rendimiento del cabrestante, incluidas
después de haber asegurado el cable en el tambor. Mantenga en el Manual de capacidades para la grúa.
la tensión del cable para evitar que se afloje y forme bucles o
nudos y también para permitir un bobinado uniforme en el tam- Nota: Durante las operaciones, deberán usarse siempre
bor. Es importante mantener en todo momento el paso del los guardacables. Deben fijarse con pasadores a fin de
cable original. evitar que el cable de alambre se salga de las poleas.

Bobinado del cable en el tambor


Es importante enrollar correctamente la primera capa de cable
Conexiones del casquillo adaptador
en un tambor de arrollamiento múltiple. Si la primera capa y cuña
está correctamente bobinada, las capas subsecuentes serán
más fáciles de controlar.
Esto es particularmente importante en el caso de los tambores
sin ranuras. Al empezar a usar un cable de alambre nuevo en
PRECAUCION
Use la cuña del tamaño correcto con un casquillo o
dichos tambores, use un martillo de madera para empujar ligera-
revestimiento para cable de alambre. Utilizar una
mente cada arrollamiento de la primera capa de modo que haga
cuña del tamaño incorrecto en un casquillo o reves-
un ligero contacto con el arrollamiento anterior. Mantenga la ten-
timiento es peligroso ya que ésta podría no soste-
sión del cable para evitar que se afloje y forme bucles o nudos y
nerse. Las cuñas y los casquillos adaptadores
también para permitir un bobinado uniforme en el tambor. Es im-
distribuidos de fábrica traen, estampada de fábrica,
portante mantener en todo momento el paso del cable original.
una identificación sobre su tipo y tamaño. Un revesti-
También es fundamental aplicar una carga tensora mientras miento o casquillo puede estar impreso para dos o
enrolla el cable en el tambor (de lo contrario, las capas inferiores más tamaños de cable, y una cuña, para uno o dos. El
se pueden aflojar de forma tal que las superiores se encajen en tamaño del revestimiento, casquillo o cuña debe co-
las primeras al aplicarse carga, lo cual podría dañar seriamente rresponder con el del cable que se esté utilizando.
el cable). La carga tensora debe estar en un rango del 1 al 2% de
la resistencia nominal del cable.
En la Figura 5–8 se muestra el método correcto para unir un cas-
quillo adaptador y cuña a un cable de alambre, así como el méto-
Laboreo del cable de alambre do incorrecto de este procedimiento. El extremo cerrado del
Los ganchos de bloque se deben laborear correctamente para cable debe estar siempre en la parte inclinada del casquillo adap-
que cuelguen derechos y no causen un desgaste excesivo del tador. La línea de carga debe estar en línea recta con el ojo del
cable y las poleas. Consulte la Figura 5–7. casquillo adaptador. Si el cable está instalado incorrectamente,
como se ilustra en la Figura 5–8, se desarrollará un juego per-
manente en el punto en el que el cable entra al casquillo.

5–6 Sección 5 – Información General


Manual del operador

Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto

4
2
5

6
3

Figura 5–9 CD01956


1. Abrazaderas (sólo para el cable tipo ZB) (quitar después de la Instalación del casquillo adaptador y cuña
instalación)
2. Extremo vivo del cable de alambre
3. Casquillo adaptador
4. Amarre del extremo cerrado
5. Longitud mínima de la cola equivalente a 20 diámetros de cable
6. Cuña

Figura 5–8 CD00234


Conexiones de casquillo adaptador y cuña

Antes de instalar el cable de alambre de tipo ZB en un casquillo


o cuña, monte dos grapas (las grapas para manguera son una
alternativa efectiva y eficiente si no tiene a su disposición grapas
tradicionales) a aproximadamente 0,9 – 1,2 m (3–4 pies) a partir
del extremo con un espacio de 76,2 mm (3 pulg.) entre ambos.
Consulte la Figura 5–8.
Tipo RB Tipo ZB
El extremo cerrado también se debe amarrar y es necesaria una Figura 5–10
longitud mínima de cola de 20 diámetros de cable (15 pulg. para Identificación del cable de alambre
cable de 3/4). Las grapas ayudarán a evitar el deslizamiento del
alma del cable y que los hilos externos se aflojen y se desplacen
hacia arriba durante la instalación; asimismo, permiten que los Asentamiento del cable
hilos queden libres para ajustarse debidamente. Si utiliza un Una vez que el cable haya sido instalado y los extremos se ha-
cable tipo ZB, quite las grapas del extremo abierto una vez que yan fijado de la manera correcta, el cable nuevo debe pasar por
haya instalado el cable de forma segura en el casquillo. un período de asentamiento. De esta manera, los componentes
del nuevo cable se ajustan gradualmente a las condiciones
Nota: Consulte la Figura 5–10 para identificar el tipo de
reales de operación.
cable instalado en la grúa.
1. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente ex-
tendidos y con los neumáticos separados del suelo. Gire
la estructura superior sobre la parte posterior del trans-

PRECAUCION
portador y active el seguro de rotación.
2. Levante y extienda por completo la pluma. Sujete una
Los extremos del cable tipo ZB deben soldarse a carga ligera al gancho y levántela unos cuantos centíme-
fusión, y la longitud de la cola del extremo cerrado tros sobre el suelo. Manténgala así por unos minutos.
debe tener un mínimo de 20 diámetros de cable (15 3. Deje correr el cable durante un ciclo de operación a baja
pulgadas por cada 3/4 de pulgada de cable. Si no se velocidad. Durante esta operación de prueba, debe ins-
procede de esta manera, el alma puede deslizarse o peccionar atentamente todas las partes en movimiento:
pueden aflojarse los torones, lo que causaría graves poleas, tambores, rodillo, etc., para asegurarse de que el
daños al cable. cable corre libremente y sin posibles obstrucciones con-
forme va pasando por el sistema.
Al anclar el casquillo adaptador al cabezal de la pluma,
asegúrese de que la cara plana mire hacia afuera, como se ilus-
tra en la Figura 5–9. Si el casquillo no se instala correctamente,
se puede dañar la estructura del cabezal de la pluma.

Sección 5 – Información general 5–7


Manual del operador

Método de grapa de doble carro Método de cuña extendida Método de bucle de retorno

Figura 5–11
Casquillo adaptador para cable de alambre con grapa

Nota: Deje correr estas cargas con un laboreo que las la conexión. La grapa podría tomar la carga y deformar o
coloque sobre el bloque con todo el cable fuera del romper el cable.
tambor excepto las últimas tres vueltas. Si esto no es Al utilizar el método de bucle de retorno, hay que impedir que
posible, se deben usar métodos alternos para asegu- el bucle entre en la cuña y que la conexión se debilite. La longi-
rar la tensión correcta del cable sobre el tambor. tud de cola del extremo cerrado debe ser equivalente a 20
4. Si no se presenta ningún problema al correr el cable, repi- diámetros de cable (15 pulgadas para cable de 3/4 de pulg.),
ta el procedimiento con una carga mayor. como mínimo.

Casquillos adaptadores para


cable de alambre con grapas PRECAUCION
Los extremos del cable tipo ZB deben soldarse a
Ciertas normativas exigen el uso de una grapa para cable de fusión, y la longitud de la cola del extremo cerrado
alambre conjuntamente con una conexión de casquillo o cuña. debe tener un mínimo de 20 diámetros de cable (15
La Figura 5–11 ilustra algunos métodos muy comunes de insta- pulg. por cada ¾ de pulgada de cable. Si no se
lación de la grapa con casquillos adaptadores. En ciertos casos, procede de esta manera, el alma puede deslizarse o
especialmente en trabajos de demolición, existe la posibilidad de pueden aflojarse los torones, lo que causaría graves
que la cuña se afloje soltando el casquillo adaptador del cable de daños al cable.
alambre. Esto podría deberse a la acción de la vibración violenta
y a la carga y descarga alterna del cable que ocurre durante este
tipo de trabajos.
Instalación de la grapa para
cable de alambre
ADVERTENCIA En la Figura 5–13 se muestra el método correcto para instalar las
Inspeccione periódicamente la integridad del cable de grapas del cable de alambre. El perno en “U” siempre debe estar
alambre en el punto de salida en el lado del extremo sobre el extremo corto del cable de alambre y la base siempre
cerrado. La alta velocidad de giro del cable al efectuar debe estar en contacto con el extremo largo.
operaciones de carga y descarga puede ocasionar Las grapas NO deben estar alternadas en zigzag, esto es, el per-
que el cable oscile, se fatigue y finalmente se rompa. no en “U” de una grapa sobre el extremo corto y el tornillo en “U”
de la siguiente grapa sobre el extremo largo. Esta práctica no
El uso de grapas para cable de alambre con conexiones de sólo distorsionará el cable excesivamente, sino que disminuirá
casquillo y cuña puede debilitar la conexión si ésta no se rea- la resistencia máxima de este tipo de sujeción. La colocación
liza correctamente. No sujete con la grapa el extremo cerrado de todas las grapas con el perno en “U” sobre el extremo largo
al lado vivo del cable ya que esto podría debilitar seriamente del cable de alambre dañará los hilos y, consecuentemente,
originará una situación de riesgo.

5–8 Sección 5 – Información General


Manual del operador

Número mínimo Cantidad de cable


Tamaño de la grapa Par de torsión
de grapas por retornar*
mm pulgadas Cantidad mm pulgadas Nm pies-libra
3,2 1/
8 2 82,5 3¼ ––– –––
4,7 3/
16 2 95,2 3¾ ––– –––
6,3 ¼ 2 120,6 4¾ 20,0 15
7,9 5/
16 2 133,3 5¼ 40,7 30
9,5 3/
8 2 165,1 6½ 60,1 45
11,1 7/
16 2 177,8 7 86,8 65
12,7 ½ 3 292,1 11½ 86,8 65
14,3 9/
16 3 304,8 12 126,9 95
15,9 5/
8 3 304,8 12 126,9 95
19,0 ¾ 4 457,2 18 173,6 130

* Si se usa un número de grapas mayor que el indicado en esta tabla, la cantidad de cable de retorno deberá
aumentarse proporcionalmente.
Figura 5–12
Recomendación para la aplicación de la grapa del cable de alambre

La distancia entre las grapas no debe ser menor que seis veces
el diámetro del cable. En relación al tamaño del cable de Correcto
alambre, el número mínimo de grapas recomendado para co-
nexiones seguras se muestra en la Figura 5–12.

PRECAUCION
Aplique la carga inicial y vuelva a apretar las tuercas
hasta el par de torsión recomendado. Al enganchar
las cargas, el cable se puede tensar y reducir en
diámetro. Inspeccione periódicamente y vuelva a
apretar según se requiera.

Corte del cable de alambre


PRECAUCION
Los extremos de los cables tipo ZB deberán soldarse
a fusión. En caso contrario, el alma puede deslizarse
Incorrecto
o pueden aflojarse los torones, lo que causaría graves
daños al cable.

Cuando tenga que cortar el cable de alambre, será necesario Figura 5–13 CD00329
colocar amarres a cada lado del punto donde vaya a efectuar el Instalación de la grapa para cable de alambre
corte, a fin de mantener los hilos en su lugar. Cuando se trate de
cable preestirado como el tipo RB, basta con un amarre a cada
lado del corte. En el caso de cable no preformado de menos de Se recomiendan dos métodos básicos de corte de cable de
23 mm (7/8 pulg.) de diámetro, como el tipo ZB, se recomiendan alambre:
dos tipos de amarre. En el caso de cable no preformado de más 1. Herramientas abrasivas de corte.
de 23 mm (7/8 pulg.) de diámetro se recomiendan tres tipos de 2. Herramientas de cizallamiento (cortadores de alambre
amarre. En todo momento deberá mantenerse el paso del cable para cable pequeño, un cortador de cable y un martillo
original. para cables más grandes).

Sección 5 – Información general 5–9


Manual del operador

3 tramos
1 tramo 2 tramos 4 tramos

5 tramos 6 tramos 7 tramos 8 tramos

10 tramos 11 tramos
9 tramos

Polea auxiliar
2 tramos

12 tramos

Nota: Es posible que ciertos diagramas que aparecen en esta sección no se refieran a esta grúa en particular.
Figura 5–14 CD00331
Diagrama de laboreo del cable de alambre

5–10 Sección 5 – Información General


Manual del operador

Polea Poleas
auxiliar desviadoras

Poleas de cabezal

Gancho de bloque
Tambor posterior
Tambor delantero

Figura 5–15 CD00332


Diagrama de laboreo del cable de alambre

Sección 5 – Información general 5–11


Manual del operador
Diagrama esquemático del sistema hidráulico
Líneas y funciones de las líneas Símbolo de la válvula básica
Línea, funcionamiento Válvula de retención
Línea auxiliar (L >20W) Válvula de cierre manual
Línea de drenaje (L <5W) Caja de la válvula básica
Conector Válvula, ruta de flujo sencillo
(normalmente cerrada)
Línea flexible
Válvula, ruta de flujo sencillo
Línea de unión (normalmente abierta)

Válvula, máxima
Línea de paso presión (descarga)

Dirección del flujo Símbolo de la válvula básica


Línea al tanque Rutas de flujo múltiples
Por encima del nivel de fluido Rutas de flujo bloqueadas en posición
Por debajo del nivel de fluido central
Obturador o conexión con obturador Rutas de flujo múltiple (la flecha
muestra el sentido del flujo)
Restricción fija
Ejemplos de válvulas
Restricción variable
Válvula de descarga,
Método de funcionamiento drenaje interno,
accionada a distancia
Compensador de presión
Válvula de secuencia,
Retén accionada directamente,
drenada desde el exterior
Manual
Válvula reductora de presión
Mecánica
Palanca
Presión auxiliar Válvula de compensación con control
integral
Solenoide
Controlado mediante solenoide
Operado mediante presión auxiliar Válvula direccional, dos posiciones,
tres conexiones
Resorte

Unidades varias Válvula direccional, tres posiciones,


cuatro conexiones
Dirección del flujo
(Flecha frente al eje)
Válvula, posicionamiento infinito
Gabinete de componentes (indicado por las barras horizontales)
Tanque ventilado
Bombas
Tanque presurizado
Bomba, sencilla
Manómetro desplazamiento fijo

Indicador de temperatura Bomba, sencilla


desplazamiento variable
Acumulador,
cargado con gas Motores y cilindros

Motor giratorio
Filtro o depurador desplazamiento fijo

Enfriador Motor giratorio


desplazamiento variable
Interruptor de presión
Cilindro de doble acción

Figura 5–16
Leyenda de símbolos hidráulicos

5–12 Sección 5 – Información general


Manual del operador
Cuadro de componentes hidráulicos – Ver Figura 5–17 y Figura 5–18
Ref. Descripción Ref. Descripción

1 Válvulas de solenoide de tres pasos y dos posiciones 32 Cilindros de la viga del estabilizador principal

2 Freno de rotación – 1.379kPa (200 psi) Desembrague 33 Cilindro del gato del estabilizador con defensa

3 Cilindro maestro del freno de rotación 34 Conjuntos de válvulas de 2 pasos

4 Motor de rotación 35 Válvula direccional del estabilizador

Cilindro del telescopio de la sección media externa y 36 Válvula de seguridad – 11.721kPa (1.700 psi)
5
la punta de la pluma.
37 Válvula de seguridad +4 482 kPa ( +650 psi)
Cilindro del telescopio de la sección media interna de –0 –0
6
la pluma.
38 Válvula direccional de 4 pasos
7 Cilindro del dispositivo de elevación de la pluma
39 Válvula de secuencia – 1.724 kPa (250 psi)
8 Válvulas de compensación (retención)
40 Regulador de flujo – 30 lpm (8 gpm) prioridad.
9 Válvula de control de elevación de la pluma
Bomba de engranaje – Dirección, seguro de rotación
41
Cabrestante principal (posterior) de 360, estabilizador con defensa
10
42 Válvula de seguridad – 69 kPa (10 psi)
11 Cabrestante auxiliar (delantero)
43 Válvula de seguridad – 20.685 kPa (3.000 psi)
12 Cilindros para desmontaje del contrapeso
44 Engranaje maestro de la dirección
13 Válvula de control de desmontaje del contrapeso
45 Engranaje secundario de la dirección
14 Desconexiones rápidas
46 Bomba de compensación de presión
Válvula de control del cabrestante
15
(delantero y posterior)
47 Bomba de engranajes de 1 sección
Válvulas de solenoide de cuatro pasos y dos
16 48 Tanque hidráulico
posiciones

17 Acumulador – 6.895 kPa (1.000 psi) 49 Bomba de engranajes de 4 secciones

18 Válvula del controlador – derecha 50 Conjunto de filtro hidráulico

19 Válvulas de retención 51 Calentador hidráulico para la cabina

20 Pedal del telescopio de la pluma Cartucho de la válvula de seguridad –


52
10.342 kPa (1.500 psi)
21 Transmisor de temperatura
53 Cartucho de la válvula de retención – 103 kPa (15 psi)
22 Válvula de control de flujo – 19 lpm (5 gpm).
54 Filtro del calentador hidráulico para la cabina
23 Válvula reguladora de presión – 3.447 kPa (500 psi)
Bomba de engranajes del calentador hidráulico para
55
Enfriador de aceite con válvula de retención en línea – la cabina
24
344,8kPa (50 psi)
56 Válvulas de aguja
25 Válvula de control del telescopio/rotación
57 Motor del enfriador de aceite hidráulico
26 Válvula del controlador – izquierda
58 Motor del calentador hidráulico para la cabina
27 Múltiple del limitador de función
59 Zapata del freno de rotación de 360
28 Válvula de retención en línea
60 Válvula centralizadora del solenoide
29 Válvula de solenoide
61 Termostato
30 Válvulas de retención accionada mediante piloto doble

31 Cilindro del gato del estabilizador principal

Sección 5 – Información general 5–13


Manual del operador

1 14
2 10.343 kPa
ORIFICIO DE
DESCAR-
GA 20.685
kPa
DESCARGA

26
SERVICIO

FRENO DE
ROTACION
SEGURO

16

5
14,6 CM DIAMETRO INTERNO
12,1 CM VARILLA
8
784,9 CM CARRERA

20
29
57
6
28.959 kPa RETENCION
14,6 CM DIAMETRO INTERNO 31.028 kPa DESCARGA TERMICA
12,1 CM VARILLA
784,9 CM CARRERA
24 28
14 25
RELAC. PILOTO DESCAR-
3A1Y1A1 GA
JUNTA
24.133 GIRATORIA
kPa

23

8 1 19
7
25,4 CM DIAMETRO INTERNO 27.580 kPa
20,3 CM VARILLA CONFIG.
363,2 CM CARRERA 10 DESCARGA
TERMICA 9
14
22
DERECHA–ARRIBA DESCAR-
GA
24.133
FRENO

kPa

27
8
11
DERECHA–ARRIBA

16
FRENO

18
8
12
14
8,9 CM DIAMETRO
INTERNO 1
3,8 CM VARILLA
17
50,8 CM CARRERA
15
ORIFICIO
DIAMETRO
0,04 13

Superior
Figura 5–17
Diagrama esquemático del sistema hidráulico

5–14 Sección 5 – Información general


Manual del operador

6,35 CM DIAMETRO INTERNO


3,81 CM VARILLA
30 104 CM CARRERA

13.790 kPa
DESCARGA TERMICA
32
32 LINEAS PILOTO

31 6,35 CM DIAMETRO INTERNO


CABRSTE. POST. ARRIBA
CABRSTE. POST. ABAJO
13,3 CM DIAMETRO INTERNO 3,81 CM VARILLA
10,16 CM VARILLA 7,44 CM CARRERA PLUMA ARRIBA
45,72 CM CARRERA
PLUMA ABAJO
ROTACION A DER.
ROTACION A IZQ.
CABRSTE. DELNT. ARRIBA
CABRSTE. DELNT. ABAJO
TELE. EXTENDIDO
TELE. RETRAIDO

33
10,16 CM DIAMETRO INTERNO

30
7,62 CM VARILLA
34 80 CM CARRERA

34 29 35 14 37

14 38
14
39
36
14
21 43
11.032 kPa
DESCAR-
40
GA
14
41
DERECHA

121 L/M 121 L/M 72 L/M 72 L/M 204 L/M


24.133 kPa 32 L/M 79.5 L/M
24.133 kPa 20.685 kPa 20.685 kPa 24.133 kPa 10.343 kPa
2430 RPM 2430 RPM 2430 RPM 2430 RPM 2430 RPM 2430 RPM
2573 RPM
P350–3,18 CM P350–3,18 CM P350–1,9 CM P350–1,9 CM P365–3,81 CM MOTOR S60

DESMON-
CABRES - TELE. ELEVA- TAJE CON-
CABRES - ESTBL. CION
TANTE TANTE ROTA- TELE. TRAPESO
CION PLUMA
PILOTO

49

47 46

44
45
42

50 48
TANQUE HIDRAULICO
CAPACIDAD = 757 L
CAPACIDAD TOTAL DEL SISTEMA = 1.098 L

Inferior

Sección 5 – Información general 5–15


Manual del operador

SUMINSITRO
DE PRESION
121 L/M
DESCAR-
GA
24.132 PRESION
kPa PILOTO

10
CABRESTANTE
PRINCIPAL

DERECHA–ARRIBA
PRESION DE PILOTO

FRENO
AL TANQUE
SUMINSITRO
DE PRESION
121 L/M

PRESION
DE PILOTO

DRENAJE CAJA

15
AL
OPCION DE UN CABRESTANTE TANQUE

9
56
8 DESCAR- SUMINSITRO
GA DE PRESION
24.132 54 GPM
kPa

AL
TANQUE
7 56
OPCION DE JUEGO DE FLOTADORES DE PLUMA
53 60

52 61

54

59 ORIFICIO #9
OBTURADO
SERVICIO

51
FRENO DE
ROTACION

CAPACIDAD 3,79 L 55
TANQUE HIDRAULICO
JUNTA
GIRATORIA A ENTRADA MOTOR
VENT. HIDR.
DRENAJE 3
CAJA

58 DRENAJE CAJA
OPCION FRENO DE 360

56
SUMINSITRO DE
PRESION 72 L/M

OPCION CALENTADOR HIDRAULICO

Figura 5–18
Diagrama esquemático del sistema hidráulico – Opciones

5–16 Sección 5 – Información general


Manual del operador
Diagrama esquemático del sistema eléctrico
Interruptores Transmisores de señales
Contacto continuo
Normalmente abierto Sensible a la presión
Contacto continuo
Normalmente cerrado

Contacto momentáneo Nivel de líquido

Activado mecánicamente
Sensible al calor
Sensible a la presión
Se abre conforme aumenta la
presión Velocímetro
Sensible a la presión
Se cierra conforme aumenta la
presión Elemento
Relés
Contacto momentáneo calefactor
Normalmente abierto Bobina
Contacto momentáneo
Contactos
Normalmente cerrado normalmente
abiertos

Contacto antes de interrupción Bobina Diodo


Contactos normal-
mente abiertos
Con enlace mecánico Contactos normal- Solenoide de la
mente cerrados
Contactos válvula
Resistencia variable comunes
con posición de apagado (Off)

Se cierra con el aumento del Protectores de


flujo Conexión a tierra
circuitos
Se abre con el aumento del
flujo Fusible Chasis
Interruptor de circuito Calibrador
Señales auditivas Luces

Reposición manual

Interruptor de circuito Luz intermitente


Zumbador
Calibrador

Reposición térmica

Batería Motor
Bocina, Alarma
para marcha Luces delanteras,
en reversa posteriores, de domo,
de freno, etcétera
Figura 5–19
Leyenda de símbolos eléctricos

Sección 5 – Información general 5–17


LUZ LUZ
REVISAR APAGAR
MOTOR MOTOR

5–18
PERNO S/CABEZA A TIERRA BASTIDOR SUP. (CABRSTE.)
PERNO S/CABEZA A TIERRA CONSOLA DE CTRL.
PERNO S/CABEZA A TIERRA PLACA PISO, DENTRO CAB.
PERNO S/CABEZA A TIERRA PLACA PISO, FUERA CAB.

Ver Figura 5-21


PERNO S/CABEZA A TIERRA BASTIDOR SUP. (DENTRO RIEL IZQ.)

Figura 5–20
PERNO S/CABEZA A TIERRA BASTIDOR SUP. (JUNTA GIRAT.)

MEDID.
TEMP. VOLTI- MEDID. MEDID.
METRO MANOM. TACO-
ACEITE NIV. TEMP. METRO
HIDR. COMBST. AGUA ACEITE

SEGURO DE
ROTACION
DRI
TERO
DELAN-

CTRL. VENT.
ENFRIA. ACEITE
ARRAN-
QUE
DRI
POS-
TERIOR

LUZ
ARRANQUE

RESERVA

VALVULA DE
DERIVACION

Ver Figura 5-24


TERMOSTATO

INTERR. BOCINA BOCINA


INTERR. LUZ PLUMA CALENTADOR HIDRAULICO
Manual del operador

RESERVA LUZ PLUMA

LUZ DOMO CALENTADOR BOMBA


COMBST.

BALIZA GIRATORIA
VER OPCION
CALENTADOR LUCES CAB.
INTERR.
CALENTADOR

VENT. DESEMPAÑADOR

Diagrama esquemático del sistema eléctrico – (Estructura superior)


LIMPIAPARABRISAS

LIMPIADOR

Sección 5 – Información general


5TO INTERR.
ANULACION

CALENTADOR DE DIESEL
ALARMA DE
ROTACION (MOTOR ARRANQUE)
BATERIA
VER CALENTADOR HIDR. (A TIERRA)
INTERR.
SELECTOR CONVERTIDOR
VER OPCION DRI ACEL.
ALARMA MG 414 A
CABLE SALI-
R.C.L. PANTALLA PANTALLA LUZ IND. (AL RELE DE ARRANQUE) DA
ACELERADOR 24 V 12 V
LLAVE

PEDAL
TIERRA

ACELERADOR

DESCONEX. HIDR.
(AL ARRANQUE)
CONEC. AL PERNO
S/CABEZA A TIE-
DESACTIV. ACELERADOR MANUAL RRA EN BASTIDOR
FUNCIONES TRANSP.

YEL:
BLK:

BLU:

GRY:
PUR:
BRN:
RED:

WHT:
GRN:
ORG:
EXTERIOR
RELE DE CARRERA
Ver Figura 5-21

INTERIOR

GRIS
AZUL
ROJO

VERDE
NEGRO
LIMPIAPAR. PUERTA SUPERIOR

BLANCO
MARRON

MORADO
AMARILLO
VELOC. ALTA Y DESEMBR. VELOC. ALTA Y DESEMBR.
TAMBOR POST. TAMBOR DELNT. EVAPO-
EMBRAGUE DEL

ANARANJADO
RADOR
COMPRESOR

LEYENDA DE COLORES
RESERVAS
CAB. SUP. CONDEN-
SADOR
SELECTOR DEL AIRE ACONDICIONADO
CABRESTANTE
BLOQUE A TIERRA DEFENSA DELNT.
LEYENDA DE COLORES BLOQUE A TIERRA SECCION DELNT.
BLOQUE A TIERRA PANEL ENERGIA
LT BLU: AZUL CLARO LT GRN: VERDE CLARO BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. MEDIO
WHT: BLANCO BRN/RED: CAFE/ROJO BLOQUE A TIERRA ANILLO COLECTOR
LUZ PAR DE LUZ PAR DE
BLU/BLK: AZUL/NEGRO PPL/WHT: PURPURA/BLANCO TORSION MEDIO TORSION BAJO BLOQUE A TIERRA BASTIDOR POST.
BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. POST.
BRN/WHT: CAFE/BLANCO PPL: PURPURA PERNO S/CABEZA A TIERRA CAB. TRANSP.
BLU/YEL: AZUL/AMARILLO PNK: ROSA RELE #2 PAR
RELE #1 PAR DE

Figura 5–21
YEL/RED: AMARILLO/ROJO TAN: COBRE RELE PAR DE TORSION MEDIO DE TORSION
TORSION BAJO BAJO Ver Figura 5-23

Ver Figura 5–22 RELE CTRL.


ACEL. DE
EST. SUP.

(ECM) MODULO
RELE RELE RELE INT. CTRL. ELCTRN.
CONTROL INTERR. EMBRAGUE
Ver Figura 5-22

EN MOTOR
VACIO RELE BLOQUE FRENO

INTERFAZ
VEHICULO
ALTA CONTROL ENERGIA
VACIO ALTA

Ver Figura–20
UND. RECOP.
DATOS DE
MEDIDORES
(DCU)

EMISOR TEMP.
ACEITE HIDR.

EMISOR
NIVEL
FLUIDO
Ver Figura 5-22

Diagrama esquemático del sistema eléctrico – (Motor)


Ver Figura 5-24

INTERR. EMBRAGUE MOSTRADO


C/ PEDAL OPRIMIDO
INTERR. PRESION, INTERR. PRESION,
VELOCIDADES ORIF. ”F” MOSTRADO
INTERR. ACTIVA- ORIFI. ”E”, MOSTRADO SOLEN. EMBRA-
EN ALTA REDUCC. EN RANGO ALTO GUE VENT. MODULO
DO EN RIEL BAJO
Ver Figura 5-22

ENFRIADOR
SENSOR VELOCIDAD

SENSOR
NIV.
ENFRIA -
DOR Ver Figura 5-24

Sección 5 – Información general


Ver Figura 5-22

INTERR. Ver Figura 5-23


RETROCESO INTERR.
DESCONEX.
BATERIA 12 V

MOTOR
INTERR. NEUTRO TRANS. ARRANQUE
BATERIAS

CONVERTIDOR
RELE
ARRANQUE

ALTERNADOR

PERNO S/CABEZA 12 V

Ver Figura 5–20


RELE
CARRERA

CALEN-
TADOR INTERR. FRENO ESTAC.
DEL MOTOR

ARRAN-
QUE POR
ETER SECADOR DE AIRE
Ver Figura 5-22

Ver Figura 5–24 RELE VENT.


MOTOR PARA CTRL. DESDE TIERRA, ENFRIADOR COMBST.
CAB. DEL DEL ESTBLZDR
TRANSP. VENT. ENFRIADOR VENT. ENFRIADOR COMBS.
COMBST.

5–19
Manual del operador
BLOQUE A TIERRA DEFENSA DELNT.
INTERR. CTRL. OBTURADOR BLOQUE A TIERRA SECCION DELNT.
CTRL. VENTILADOR
ACEL. EST. SUP.

5–20
NAVEG. INTERR. SOLICITUD LUZ LUZ DIAGN. INTERR. BLOQUE A TIERRA PANEL ENERGIA
”APAGAR ”REVISAR CALENTADOR
AUTO. DIAGN. CALENTADOR BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. MEDIO
FRENO DEL MOTOR” MOTOR”
BLOQUE A TIERRA ANILLO COLECTOR
MOTOR
ENCENDIDO BLOQUE A TIERRA BASTIDOR POST.
ENC.
BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. POST.

REST.
PERNO S/CABEZA A TIERRA CAB. TRANSP.
EST.
LUCES
PANEL

Figura 5–22
INTERR.
LUCES
DELNT.
Ver Figura 5–24

ENCEND.
DE CIGAR.

Ver Figura 5–21


FUSIBLES
PANEL
TRANSP.

MANO-
VOLTI- MANOME- TACO- VELO- MANOME- METRO
MEDIDOR MEDIDOR METRO CIMETRO RESERVA
METRO COMBUS - TEMP. TRO TRO AIRE AIRE
ACEITE C/ZUMBA- DELNT. POST. RELE
PEDAL TIBLE AGUA DOR ENERGIA
ACELERADOR PCPAL.

INTERR.
SELECC./REST.
INTERR.
ACELERADOR
LUCES PASO INDICADOR
LIBRE DE CAB. LUCES ALTAS INTERR. LUCES

INTERR.
ATENUADOR
Manual del operador
Ver Figura 5–23

INTERR.
LUZ DE DOMO DESTRABAR PUERTA

INTERR. ENERGIA

INTERR.
ATENUADOR

Diagrama esquemático del sistema eléctrico – (Cabina del transportador)

Sección 5 – Información general


GRN:
WHT:

DIRECCIONAL
LT BLU:
LT GRN:
BLU/YEL:
BLU/BLK:

BLK/PUR:
YEL/RED:

GRN/YEL:

BLK/GRY:
BRN/RED:
BRN/WHT:

INTERR. LUCES INDICADOR IZQUIERDA


DE FRENO LUCES ALTAS
INTERR. FARO
DELNT.
LUZ
ADVERTENCIA
VERDE
BLANCO

Ver Figura 5–21


INTER- INDICADOR DIRECC. DER.
MITENTE DE GIRO
NEGRO/GRIS
AZUL/NEGRO

AZUL CLARO
CAFE/BLANCO
VERDE CLARO
MARRON/ROJO
AZUL/AMARILLO
AMARILLO/ROJO

NEGRO/MORADO
VERDE/AMARILLO

DERECHA
INDICADOR DIRECC. IZQ.

ADVERTENCIA
BLK:
PPL:
BLU:
PNK:

GRN:
ORG:

BOCINA
BLK/YEL:
BLK/BLU:
BLK/GRN:
BLK/ORG:

PPL/WHT:

RELE DE
LIMPIAPARABRISAS
LEYENDA DE COLORES

LUZ FRENO BOCINA


ESTAC.
MOTOR
LIMPIAPARABRISAS
AZUL
ROSA

RELE LIMPIAPARABRISAS
VERDE
NEGRO

LIMPIADOR
PURPURA
NEGRO/AZUL
ANARANJADO
NEGRO/VERDE

LIMPIADOR
NEGRO/AMARILLO

PURPURA/BLANCO
NEGRO/ANARANJADO
Figura 5–23
BOCINAS
BLOQUE A TIERRA DEFENSA DELNT.
BLOQUE A TIERRA SECCION DELNT.
BLOQUE A TIERRA PANEL DE ENERGIA
BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. MEDIO
BLOQUE A TIERRA ANILLO COLECTOR
BLOQUE A TIERRA BASTIDOR POST.
FARO DIRECC. DIRECC. DIRECC. DIRECC.
DELNT. DEFENSA DER. DER. BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. POST.
MEDIA
DER. DER. DELNT. DELNT. DER. POST. PERNO S/CABEZA A TIERRA CAB. TRANSP.

GIRO/ RELE DE CARRERA


PARADA
DER. POST.

LUZ RETRO.
DERECHA
UND. EMBRAGUE
DE A.A. COMPRESOR
DE TIERRA
CAB. LUZ PASO
LIBRE
AL REMOLQUE DELNT.
DE LA PLUMA DER.
CABLEADO A.A. (DEL CABLEADO
CAB. TRANSP. DEL TRANSP.)

AIRE ACOND. DEL TRANSP.

Ver Figura 5–22


LUZ PLACA
VEHICULO INTERR. CALENTADOR
ARRANQUE MOTOR

MARCADOR
IDENTF. POST.
CALENT. DE PROPANO DEL MOTOR

Ver Figura 5–21 TEMP. REFRIG.


TEMP. ACEITE
TEMP. AIRE
VELOC. MOTOR
LUZ RETRO.
IZQUIERDA
INYECTOR

Diagrama esquemático del sistema eléctrico – (Luces del transportador)


DE ETER
RELE

Sección 5 – Información general


DEL IN-
ALARMA YECTOR
RETRO DE ETER

DIRECC./PARADA Ver Figura 5–21


IZQ. POST.

Ver Figura 5–22


ARRANQUE POR ETER

LEYENDA DE COLORES
ORG: ANARANJADO
VIO: LILA
BLK: NEGRO
GRN: VERDE

FARO DIRECC. DIRECC. DIRECC. DIRECC.


IZQ. DEFENSA IZQ. DELNT. MEDIA IZQ. IZQ.
IZQ. DELNT. POST.

5–21
Manual del operador
5–22
Ver símbolo

Ver símbolo

Figura 5–24
Manual del operador

Sección 5 – Información general


OPCION DE CONTROL DEL ESTABILIZADOR DESDE TIERRA
CONTROL ESTABILIZADOR DESDE TIERRA
BLOQUE A TIERRA DEFENSA DELNT.
BLOQUE A TIERRA SECCION DELNT.
BLOQUE A TIERRA PANEL DE ENERGIA
BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. MEDIO
BOQUE A TIERRA ANILLO COLECTOR
BLOQUE A TIERRA BASTIDOR POST.
BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. POST.

Diagrama esquemático del sistema eléctrico (Opción de control del estabilizador desde tierra)
5ta VALVULA PERNO S/CABEZA A TIERRA CAB. TRANSP.
ESTBLZDR.

Ver Figura 5–20

Ver Figura 5–20


Ver símbolo

Ver símbolo
Ver Figura 5–22

5to INTERR.
ESTBLZDR.

Ver Figura 5–21


NOTA:
REPRESENTA LAS CONEX. DE UNION DE LA CABINA
CAMARAS FRENOS POST. IZQ.
REPRESENTA LAS CONEX. DE COMPARTIMIENTOS
DEL BASTIDOR

Figura 5–25
INTERR. PRESION DE 20,7 kPa
RANGO BAJO 414 kPa
INTERR. LUZ INTERR. LUZ
DE PARO DE PARO
TRANSMISION MOSTRADA
EN RANGO ALTO / FUERA
DE ALTA REDUCCION PEDAL DE FRENO

FILTRO/REGULADOR

CILINDRO VALVULA
SECUNDARIO RETENCION DOBLE
VALVULA
RETENCION
VALVULA DE RELE DOBLE
QR–1C VALVULA
DESCARGA RAPIDA MEDIDOR TRANSDUCTOR MEDIDOR TRANSDUCTOR
DE PRESION DIXSON DE PRESION DIXSON
0 – 862 kPa 0 – 862 kPa
CILINDRO MOSTRADO FUERA
SECUNDARIO DE ALTA REDUCCION

Diagrama esquemático del sistema neumático


INTERR. PRESION DE
20,7 kPa
RANGO ALTO

BLOQUEO DEL VALVULA DE ABASTECI-


DIFERENCIAL MIENTO DEL REMOLQUE
EMBRAGUE DEL SOLO REMOLQUE
VENTILADOR DE LA PLUMA

COJIN AJUSTABLE
NEUMATICAMENTE
R12 VALVULA DE RELE
FRENOS POST MANOSTATO REGULADOR
690 – 827 kPa VALVULA DE
COMPRESOR BLOQUEO VALVULA FRENO
INTERAXIAL DE ESTAC. PROTECCION
TANQUE DE TP–3
ACOPLADOR
AIRE POST. DE CTRL.
ORIFICIO DEL HC–2
TANQUE

ACOPLADOR
DE ENERGIA
VALVULA FRENO HC–2
586 kPa ORIFICIO DE DE RESORTE

Sección 5 – Información general


INTERR. DE PRESION DESCARGA 310 kPa
VALVULA DE
DRENAJE
QR–1C VALVULA
DESCARGA RAPIDA R12 VALVULA DE RELE
FRENOS DELNT.

414 SECADOR DE AIRE


kPa VALVULA
TANQUE DE RETENCION
AIRE POST.
VALVULA SEGURIDAD
SISTEMA POSTERIOR VALVULA DE 1.206 kPa
INTERR. PRESION BAJA DRENAJE
Diagrama esquemático del sistema neumático

TANQUE DE AIRE
DELNT

VALVULA
RETENCION
CAMARAS FRENOS CAMARAS FRENOS
DELNT. IZQ. DELNT. DER.
DESCONEXION
VALVULA DE RAPIDA DE SERVICIO
CAMARAS FRENOS POST. DER. DRENAJE
Manual del operador

5–23
Manual del operador

DE GIRO

13,89 m
(45’ 7”)
4,17 m (13’ 8–1/8”)
ROTACION POSTERIOR CON CONTRAPESO
11,58 m
(38’ 0”)
2,13 m 0,12 m
(7’ 0”) (4–5/8”)

3,20 m
3,45 m (10’ 6”)
(11’ 4”)

1,95 m
(6’ 4–13/16”) 1,61 m
(5’ 3–3/8”)

0,63 m 0,27 m 0,66


0,66 m
m 0,71 m
0,62 m (10–1/2” )
(24–5/16” ) (24–13/16” ) (26”)
(26”) (27–7/8” )
1,56 m 0,76 m
(5’ 1–3/8”) 1,13 m
(2’ 6”) (3’ 8–5/8”)
2,72 m
3,35 m (8’ 11”)
(11’ 0”)

5,79 m
(19’ 0”)
3,04 m 89 mm
114 mm 8,17 m (9’ 11–1/2”)
(26’ 9–1/2”) (3–1/2”)
(4–1/2”)

Dimensiones generales metros pies


Radio de giro (neumático a neumático) 15,54 51 pies 0 pulg.
Radio de giro (bordillo a bordillo) 15,77 51 pies 9 pulg.
Radio de giro (pared a pared) 16,92 55 pies 6 pulg.
1,33 m Paso libre respecto al suelo 26 10-5/16 pulg.
(4’ 4–1/4”)
Rotación posterior 4,19 13 pies 9 pulg.

0,43 m
(1’ 5–1/4”)

2,12 m (6’ 11”) 0,14 m


0,29 m NEUMATICO (5–3/4”)
0,29 m
(11–1/2”) (11–1/2”)
2,36 m (7’ 9”)
COMPLET AMENTE RETRAIDO
2,59 m (8’ 6”) TERRENO NIVELADO
CON GRUA SOBRE
2,97 m (9’ 9”) ESTABILIZADORES
COMPLET AMENTE RETRAIDO

4,45 m (14’ 7”)


EXTENSION INTERMEDIA

5,05 m (16’ 7”)


EXTENSION INTERMEDIA

7,32 m (24’ 0”)


COMPLET AMENTE EXTENDIDO

7,92 m (26’ 0”)


COMPLET AMENTE EXTENDIDO

Dimensiones basadas en grúas equipadas con neumáticos estándar y


pontones de aluminio.

No se encuentra a escala.

Figura 5–26
Dimensiones generales

5–24 Sección 5 – Información general


Manual del operador
Polea auxiliar de elevación — Opcional: Sencilla, con
Especificaciones de la grúa diámetro raíz de 0,42 m (16,5 pulg.) y guardacables desmon-
La información contenida en la Figura 5–26 y las siguientes table, instalada en la pluma. Para uso con uno o dos tramos de
instrucciones son de carácter general y sólo para fines de línea fuera del cabrestante auxiliar opcional. No afecta el des-
referencia. Las características estándar y opcionales pueden pliegue del aguilón ni el uso de poleas de cabezal principal
variar de una grúa a otra. Consulte al fabricante para verificar para laboreo múltiple.
la información específica, si es necesario. Elevación de la pluma — Cilindro hidráulico diseñado por
Link–Belt con válvula de frenado y bujes en cada extremo.
Estructura superior Control manual para controlar la elevación de la pluma de –3
a +78.
Pluma
Diseño patentado. Las placas laterales de la pluma cuentan
Aguilón
con impresiones en forma de rombo, para lograr una mayor Opcional — Reticulado, de una sola pieza, almacenable, in-
relación resistencia/peso, y vigas de ángulo de acero de 689,5 clinable, de 11,13 m (36 pies 6 pulg.). Se puede inclinar a 1°,
kPa (100.000 psi), para firmeza en los lados. Las secciones 15°, o 30°.
del telescopio de la pluma están apoyadas por las zapatas de Opcional — Reticulado, de dos piezas, almacenable, inclin-
desgaste superior, inferior y ajustable lateral para evitar el con- able, de 11,13–18,59 m (36 pies 6 pulg. – 61 pulg.). Se puede
tacto entre metales. inclinar a 1°, 15°, o 30°.
Limitador de capacidad de régimen “RCL” MicroGuard
434 — Estándar: Sistema de alarma gráfico audiovisual inte- Cabina y controles
grado en el panel de control, con limitadores de antibloqueo ULTRA–CAB TM ambiental, mediante proceso de construcción
doble y de función. Los datos de funcionamiento disponibles LFC•2000, a base de material compuesto fibroso laminado;
incluyen la longitud y ángulo de la pluma, altura del cabezal, aislada del sonido mediante aislante acústico de tela; venta-
radio de la carga, configuración de la grúa, carga permitida, nas de vidrio de seguridad polarizado/templado. Ventanas
carga real y porcentaje de carga permitida. Alarmas predeter- corredizas posterior y derecha y ventana superior abatible
minables para ángulos máximos y mínimos de la pluma, altura para visibilidad y ventilación óptimas. La puerta corrediza se
máxima de la punta, longitud máxima de la pluma, posiciones abre hasta un ancho de 0,91 m (3 pies). Asiento del operador
izquierda/derecha de rotación. La alarma de área definida por ajustable con seis posiciones para mayor comodidad. Palan-
el operador es estándar. Pesa de antibloqueo doble diseñada ca de control hidráulico (tipo palanca universal) para la rota-
para laboreo rápido del bloque del gancho. ción, los cabrestantes y la elevación de la pluma. Controles de
Optional: Gráfica de barras de capacidad de carga para refe- los estabilizadores ubicados en la consola superior de con-
rencia rápida del operador. troles; cuenta también con nivel de burbuja en la cabina supe-
rior. Controles de pedal para el telescopio de la pluma, el freno
Limitador de capacidad de régimen “RCL” MicroGuard
de rotación y el acelerador. Control manual del acelerador con
414 — Estándar: Sistema de alarma audiovisual con limita-
seguro en la consola lateral.
dores de antibloqueo doble y de función. Los datos de ope-
ración disponibles incluyen la longitud y ángulo de la pluma, Instrumentos de la cabina — Montados en el ángulo de la
altura del cabezal, radio de la carga, configuración de la grúa, cabina, medidores para verificar la temperatura del aceite
carga permitida, carga real y porcentaje de carga permitida. hidráulico, nivel de combustible, temperatura del agua, vol-
Alarmas predeterminables para ángulos máximos y mínimos taje, y presión de aceite. Sistema de alarma audiovisual.
de la pluma, altura máxima de la punta, longitud máxima de la Luces indicadoras “Revisar motor” y “Apagar motor”.
pluma, posiciones izquierda/derecha de rotación.
Pluma — A toda potencia, con cuatro secciones, de 11,58 –
Rotación
35, 05 m (38 pies – 115 pies) que incluyen la sección de la base Motor hidráulico de rotación bidireccional montado en el re-
y tres secciones a toda potencia. ductor planetario para una rotación continua uniforme en 360
a 2 rpm.
Dos modalidades de extensión de la pluma – La modalidad
básica “B” permite extender todas las secciones de manera Freno de estacionamiento de rotación — Freno multidisco
sincronizada, proporcional y a toda potencia. La modalidad eléctrico sobre hidráulico (accionado mediante resorte, libera-
“A” sólo extiende la sección media interna hasta 19,39 m (63,6 do mediante sistema hidráulico) de 360 montado en el reduc-
pies) ofreciendo así mayores capacidades para efectuar oper- tor de velocidad. Operado mediante interruptor de palanca en
aciones de levantamiento cercanas a la capacidad máxima. la consola de control superior.
Cabezal de la pluma — Cinco poleas de nilón con diámetro Freno de rotación — Freno de disco , operado por pedal, ac-
raíz de 0,42 m (16,5 pulg.). Se incluyen orejetas para el extre- cionado mediante sistema hidráulico, de 360, montado en el
mo cerrado del cable a cada lado del cabezal de la pluma. Los reductor de velocidad.
guardacables de fácil remoción son estándar. Seguro de rotación — Estándar: Seguro de rotación (dispositi-
vo de pasador) de dos posiciones, operado desde la cabina
del operador.

Sección 5 – Información general 5–25


Manual del operador
Contrapeso — Fijado mediante pasadores al bastidor de la Equipo adicional estándar
estructura superior. Diseño estándar de tres piezas, 5,443 kg
(12,000 pulg.); cada pieza: 1,814 kg (4,000 lb). Diseño opcio- Extintor de incendios, cinturón de seguridad, bocina, luz de
nal de cinco piezas, 7,258 kg (16,000 pulg.) (se requiere una domo, espejos, limpiaparabrisas eléctrico, ventilador desem-
plataforma rodante para el modelo de cinco piezas). Función pañador, pantalla contra el sol, portavasos, alarma de retroce-
estándar de desmontaje del contrapeso de control hidráulico. so, alarma sonora de rotación, luces de trabajo montadas en
Las secciones del contrapeso se pueden bajar y sujetar a la la cabina y cable de alambre antigiratorio.
plataforma del transportador a fin de equilibrar la carga sobre
los ejes, para propósitos de transporte. Equipo adicional opcional
Seguro de rotación de 360° (cumple con las normativas de la
Sistema hidráulico ciudad de Nueva York), calentador diesel o hidráulico, indica-
Bomba principal — 2 bombas de engranaje con un total dores electrónicos de rotación del tambor, bloque de gancho
de cinco secciones. Capacidad de bomba combinada de de 63,5 t (70 toneladas), gancho y bola para de 7,71 toneladas
575 lpm (152 gpm). Accionada por el motor del transportador métricas (8–1/2 ton) tacómetro, limpiador de la ventana supe-
con mecanismo de desconexión de bomba. Desconexión de rior, baliza giratoria y proyector de la pluma.
bomba ranurada, activada y desactivada desde la cabina del
transportador. La máxima presión de operación del sistema Transportador
es 24,113 kPa (3,500 psi). Enfriador de aceite hidráulico
estándar. Tipo
Bomba de desmontaje de contrapeso/de presión piloto — 2,59 m (8’ 6”) de ancho; 5,79 m (228 pulg.) de ancho de rueda.
Bomba de pistón compensada por presión, accionada por Estándar – tracción 8 x 4.
el motor del transportador, con desconexión de bomba. Fun-
ciona a un máximo de 10,342 kPa (1,500 psi). Bastidor – Construcción de acero con doble pared de 689,5
kPa (100.000 psi) con pescantes integrales de acero para los
Bomba de la dirección/ quinto estabilizador — Bomba de estabilizadores de 689,5 kPa (100.000 psi).
engranaje simple, capacidad máxima de 30 lpm (8 gpm).
Accionada por el motor del transportador a través de la caja Ejes
de engranajes delantera. Funciona a 11,032 kPa (1,600 psi).
Delanteros – Eaton en tándem, 2,12 m (83,4 pulg.).
Tanque — Capacidad de 639,7 L (169 galones). Un difusor
para desairamiento. Traseros – Rockwell en tándem, 1,86 m (73,1 pulg.). Propor-
ción de 6,14 a 1,0 con diferencial interaxial con seguro.
Filtrado — Un filtro de 6 micrones instalado en el interior del
tanque hidráulico. De fácil acceso para propósitos de reem- Suspensión
plazo.
Eje delantero – Suspensión de muelles Reyco
Válvulas de control — Seis válvulas individuales de control,
operadas por piloto, permiten el funcionamiento simultáneo Eje posterior – Hendrickson, montaje tipo viga de carretilla.
de todas las funciones de la grúa.
Ruedas
Sistema de elevación de cargas Delanteras – disco de aluminio con cubos Gunite
Estándar — Cabrestante principal de 2M con motor de dos Posteriores – disco de aluminio con cubos Gunite
velocidades y freno automático; modalidad de funcionamiento
de potencia arriba/abajo. Motor hidráulico bidireccional de Neumáticos
pistón, accionado a través de una unidad reductora planetaria
Delanteros, estándar – 425/65R22.5 (rango de carga “L”)
para control efectivo bajo cualquier condición de carga. Los
radiales sin cámara única.
tambores asíncronos, paralelos, dobles y acanalados minimi-
zan el movimiento armónico del cable. El control de circuito del Posteriores, estándar – 12R22.5 (Rango de carga “H”)
cabrestante proporciona un flujo del aceite equilibrado a los radiales sin cámara dobles.
dos cabrestantes para lograr un funcionamiento simultáneo y Delanteros, opcionales – 425/65R22.5 (rango de carga “L”)
uniforme. radiales sin cámara única.
Opcional — Cabrestante auxiliar de 2M con motor de dos
velocidades, freno automático y desactivación de función del
cabrestante. Modalidades de potencia arriba/abajo.
Tracciones y velocidades de línea — Tracción de línea
máxima de 7,620 kg (16,804 libras) y velocidad de línea máxi-
ma de 498 p.p.m. (152m/min) en tambor acanalado con
diámetro raíz de 0,41m (16 pulg.).

5–26 Sección 5 – Información general


Manual del operador
Frenos Cabina del transportador
Servicio – frenos de aire sobre los extremos de las ruedas con Cabina para una sola persona, de proceso de construcción
reguladores de holgura automáticos. Circuito doble con frenos LFC•2000 a base de material compuesto fibroso laminado
de emergencia modulados. (LFC, por sus siglas en inglés); aislada del sonido mediante
Delanteros – frenos S–Cam 16,5 x 6. un recubrimiento de tela. Equipada con limpiaparabrisas y
limpiador eléctricos, bocina, asiento con cojín ajustable neu-
Posteriores – frenos Cam Master “Q” 16,5 x 7. máticamente y con cinturón de seguridad; luz de domo; cenic-
Estacionamiento/emergencia — Una cámara fijada me- ero; desempañador; calentador con capacidad de 36.000
diante muelle, de accionamiento neumático, por extremo de BTU (British Thermal Units), seguros para puertas y ventanas;
eje posterior. Freno de estacionamiento aplicado mediante extintor de incendios, espejos retrovisores derecho e izquier-
válvula montada en el panel del transportador. Los frenos de do; volante inclinable; ventanas corredizas polarizadas (dere-
emergencia se aplican automáticamente cuando la presión de cha y posterior); y ventana convencional polarizada izquierda.
aire cae por debajo de 413,7 kPa (60 psi) en ambos sistemas. Instrumentos de la cabina – Estándar: Panel de instumentos
iluminado, velocímetro, odómetro, tacómetro, voltímetro, con-
Dirección tador horario, medidor de combustible; medidor de la presión
Diseño de piñón y bastidor Sheppard. del aceite; medidor de temperatura del agua; medidores de
presión de aire delantero y posterior; sistema de advertencia
Transmisión audiovisual; encendido tipo automotriz; indicador de luces
direccionales; interrumptor de luces altas; fusibles, y luces
Eaton RTO – 14709MLL; 11 velocidades hacia adelante, 3 de indicadoras “Revisar motor” y “Apagar motor”.
retroceso.
Equipo adicional estándar
Sistema eléctrico
Guardafangos de aluminio; control de estabilizadores monta-
Cuatro baterías de 12 voltios suministran un arranque de do en el transportador con control de acelerador, control de na-
24 voltios; 1.600 amperios para arranque en frío. Sistema de vegación automática, secador de aire tipo desecante; alarma
operación de 12 voltios; alternador de 130 amperios. de advertencia de retroceso; ganchos de remolque; esca-
Luces – Cuatro faros delanteros sellados, dobles; señales lones para la cabina superior; transportador posterior y de
direccionales delanteras, laterales y posteriores; luces de cabina inferior; parabarros, y calentador eléctrico del bloque
paro y de cola; luces de paso libre lateral y posteriores; luz del motor de 120 V.
para la placa del vehículo y luces de advertencia.
Equipo adicional opcional
Estabilizadores Calentador de bloque del motor de propano; paquete de ar-
Capacidad de funcionamiento en tres posiciones (totalmente ranque por inyección de éter; argollas de remolque; baliza gi-
extendidos, posición intermedia y totalmente retraídos). Esta- ratoria, freno del motor; gancho de seguridad; caja de almace-
bilizadores de potencia hidráulica, caja doble, vigas dobles, namiento montada en el transportador; conexiones de aire y
delanteros y posteriores. Cilindros de gato verticales empo- eléctricas para remolques y plataformas rodantes para plu-
trados, equipados con válvula de frenado integral. Las vigas mas; ruedas de discos de acero, y neumáticos y conjuntos de
se extienden a un máximo de 7,32 m ( 24 pies) de línea central ruedas de repuesto.
a línea central, y se retraen hasta un ancho total de 2,59 m
(8 pies 6 pulg.). Equipados con flotadores de aluminio ligeros Especificaciones del motor
almacenables de 0,61m (24 pulg.) de diámetro. Quinto estabi-
lizador estándar, con almohadilla de acero autoalmacenable Motor Detroit, diesel, serie 60 11.1L
de 0,37 m (14–3/4 pulg.) de diámetro, operada desde el exte- Cilindros – ciclo 6/4
rior o desde la cabina del operador. Nivel de burbuja localizada Diámetro interior 130 mm (5.12”)
Carrera 139 mm (5.47”)
en la cabina de la estructura superior. Volumen desplazado 11 096 cm2 (677 pulg.3)
Sistema de capacidades de carga en áreas restringidas Máxima potencia de 365 @ 1.800 r.p.m.; 350
frenado en HP @ 2.100 r.p.m.
(CALC) – Los estabilizadores pueden extenderse hasta una Par de torsión máximo 1 831J (1,350 pies/libra)
posición intermedia de 4,45 m (14 pies 7 pulg. de separación) @ 1.200 r.p.m.
para trabajar dentro de áreas restringidas. Las vigas internas y Sistema eléctrico conexión a tierra negativa de
externas están conectadas por un pasador de posición de ex- 12 voltios/arranque de 24 voltios
Capacidad de 378,5 litros (100 galones)
tensión que les permite a las vigas de los estabilizadores ex-
combustible
tenderse totalmente, o bien, las limita a un extensión interme- Alternador 12 voltios, 130 amperios.
dia, dependiendo de la posición de pasador que se selec- Capacidad del cárter 30 L (32 cuartos)
cione. Además, se dispone de capacidades de carga con las
vigas en la posición totalmente retraída de 2,36 m (7 pies
9 pulg.).

Sección 5 – Información general 5–27


Manual del operador
Cargas de los ejes
Máquina base con pluma estándar de 11,73 – 35,05 m (38 pies Estructura superior hacia el frente
6 pulg. – 115 pies) ,con cuatro secciones, cabrestante principal de P.B.V.
2M con dos velocidades de elevación y potencia arriba/abajo,
Eje delantero Eje posterior
cable de alambre de 167,6 m (550 pies) y 19 mm (3/4 pulg.) de kg libras kg libras kg libras
grosor, transportador con motor Detroit Diesel Serie 60, tanque
de combustible de 378 L (100 gal.) , y sin contrapeso. 34 400 75,838 15 849 34,940 18 551 40,898
Freno de motor Jacobs 34 75 36 79 –2 –4
Auxiliares de arranque a baja temperatura – propano y éter 18 40 26 57 –8 –17
Caja de almacenamiento de aluminio 26 57 7 16 19 41
Neumáticos delanteros 445/65R22.5 con ruedas de disco de
185 408 185 408 0 0
acero
Neumático posteriores 12R22.5 con ruedas de disco de acero 167 368 0 0 167 368
Conductor en la cabina del transportador 91 200 115 254 –24 –54
Argollas de remolque 18 40 10 23 8 17
Gancho de seguridad con conexiones neumáticas y eléctricas 14 30 –5 –12 19 42
Aire acondicionado en la cabina del transportador 45 100 57 127 –12 –27
Cabrestante auxiliar con cable de 167,6 m (550 pies) de
344 758 –111 –246 455 1,004
longitud – frontal
Calentador hidráulico 77 170 .5 1 76.5 169
Calentador diesel 32 70 .5 1 31.5 69
Aire acondicionado en la cabina superior 54 120 –2 –4 56 124
Una plancha de contrapeso en la estructura superior 1 814 4,000 –971 –2,140 2 785 6,140
Dos planchas de contrapeso en la estructura superior 3 629 8,000 –1 942 –4,281 5 571 12,281
Tres planchas de contrapeso en la estructura superior 5 443 12,000 –2 913 –6,421 8 356 18,421
Abrazaderas de aguilón sobre la sección de la base de la pluma
72 160 56 124 16 36
para opciones del aguilón
Aguilón de 11,13 m (36’ 6”) con orejetas en la punta –
700 1,542 612 1,349 88 193
almacenado.
Aguilón de 2 piezas de 11,13 – 18,59 m (36’ 6” – 61’) 1 020 2,248 776 1,711 244 537
Gancho de bloque para 36 toneladas métricas (40t),
327 720 533 1,175 –206 –455
en la defensa delantera
Gancho de bloque para 63,5 toneladas métricas (70 t),
635 1,400 1 036 2,284 –401 –884
en la defensa delantera
Gancho de bola, en la defensa delantera 163 360 266 587 –103 –227
Brazo auxiliar 50 110 92 203 –42 –93
Configuración del contrapeso Eje delantero Eje posterior
Transferencia de una plancha de contrapeso a la plataforma del
2 419 5,333 –2 419 –5,333
transportador
Transferencia de dos planchas de contrapeso a la plataforma
4 838 10,666 –4 838 –10,666
del transportador
Transferencia de tres planchas de contrapeso a la plataforma
7 257 15,999 –7 257 –15,999
del transportador

Ajustar peso bruto del vehículo y carga del eje de acuerdo con el peso del componente. Nota: Todos los pesos son ±3%

Carga máxima @ 105 km/h (65 mph)


19.051 kg (42,000 lb) – ruedas de disco de acero
19.958 kg (44.000 lb) – ruedas de disco de aluminio
22.838 kg (50,350 lb) – ruedas de discos de acero o aluminio
Consulte la placa de capacidades por peso bruto del eje en relación
con las restricciones de carga del eje.

5–28 Sección 5 – Información general


Manual del operador
Emisiones acústicas (db)
En la cabina del transportador con el ventilador En la cabina superior con el ventilador del motor
del motor apagado y la pluma en reposo apagado y la estructura superior sobre la parte
Puertas y Puertas y posterior
Condiciones de
ventanas ventanas Puertas y Puertas y
la grúa Condiciones de
cerradas abiertas ventanas ventanas
la grúa
cerradas abiertas
Entorno <70 <70
Bajo ralentí 74.5 83.0 Entorno <70 <70
Máxima Bajo ralentí <70 <70
82.5 98.5
aceleración Máxima
76.0 88.5
Máxima aceleración
aceleración en Máxima
83.0 97.0
el engranaje de aceleración
seis dientes al manejar la 84.0 96.0
pluma y el
cabrestante

En varias ubicaciones alrededor de la grúa con el ventilador del motor apagado


Condiciones de la A 15,25 m (50 pies) A 15,25 m (50 pies) A 15,25 m (50 pies) A 15,25 m (50 pies)
grúa del frente del lado izquierdo del lado derecho de la izquierda
Bajo ralentí <70 <70 <70 <70
Máxima aceleración 76.5 83.5 76.0 72.0
Máxima aceleración
al manejar la pluma 80.0 84.0 80.0 78.0
y el cabrestante

Nota: Todas las mediciones realizadas mediante un medidor Bruel and Kjaer 2209 y un micrófono Buel and Kjaer 4165 y en
las siguientes condiciones:

Temperatura ambiente = 18,3_C (65_F)


Velocidad del viento ambiente = 8 a 11 km/h (5 a 7 mph)
hacia el sur
Nivel sonoro con ponderación A:
Al arranque = 45 db
Al apagar = 44 db

Sección 5 – Información general 5–29


Manual del operador

5–30 Sección 5 – Información general


Manual del operador
Índice
Términos fundamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6–1

Sección 6 – Términos fundamentales i


Manual del operador

ii Sección 6 – Términos fundamentales


Manual del operador
Carrera: Longitud del recorrido de un pistón o carrete.
Términos fundamentales Carrete: Término aplicado a casi cualquier pieza cilíndrica
En este documento se utiliza una gran cantidad de términos móvil de un elemento hidráulico que se mueve para dirigir el
que se refieren a funciones, montaje, operación y manteni- flujo a través de dicho elemento.
miento de la grúa. La siguiente lista proporciona una breve de- Caudal: Volumen de descarga de un fluido mediante una
finición de cómo se emplean estos términos en el Manual del bomba en un lapso determinado; expresado normalmente en
operador y la manera en que se aplican a esta grúa en particular. litros por minuto (l/min) o galones por minuto (gpm).
Accesorio: El conjunto de la pluma, las secciones del aguilón Cavitación: Condición de inducción de la entrada de aire a
inclinable o la polea auxiliar de elevación. una cavidad, línea o cámara normalmente llena de aceite.
Acumulador: Recipiente en el que se almacena un fluido Esta condición pueda averiar las bombas, las paredes de los
bajo presión como fuente de energía hidráulica. cilindros, etc.
Aguilón inclinable: Sección de aguilón de una grúa hi- Cilindro: Dispositivo que transforma la potencia de un fluido
dráulica que se puede fijar a diferentes ángulos mediante en fuerza mecánica y movimiento. Por lo general consta de un
pasadores. elemento móvil, tal como un pistón y una varilla de pistón, que
funciona dentro de un cilindro.
Aireación: Estado de presencia de aire en el fluido hidráulico.
Esto hace que el fluido tenga una apariencia lechosa y que los Cilindro de accionamiento único: Cilindro en el que la
componentes se comporten de manera errática como resulta- potencia del fluido puede emplearse sólo en una dirección. Es
do de la compresibilidad del aire atrapado en el fluido. necesario utilizar otra fuerza para regresar el cilindro.
Ángulo de la pluma: El ángulo por encima o por debajo de la Cilindro de doble accionamiento: Cilindro en el que puede
horizontal del eje longitudinal de la pluma. aplicarse la fuerza de un fluido en ambas direcciones.
Anillo colector (anillo deslizante): Dispositivo empleado Circuito: Ruta completa o parcial por la que puede pasar
para transmitir la energía eléctrica del transportador a la corriente o fluidos.
estructura superior utilizando un disco giratorio que permite la Circuito central abierto: Circuito en el que la bomba hace cir-
rotación de la estructura superior y mantiene la conectividad. cular de forma continua el fluido a través de las válvulas de
Anualmente: Una vez al año. control cuando éstas se encuentran en una posición neutral.
Bastidor: Estructura a la que se acopla la estructura superior Circuito cerrado central: Condición según la cual el fluido
o la maquinaria del transportador. sólo fluye a través de las válvulas de control principales cuan-
do se acciona el carrete de una válvula de control. Esto se
Bastidor del transportador: Estructura principal de la
puede realizar de dos maneras: (1) utilizando una bomba de
sección del transportador de la grúa.
presión compensada, o (2) utilizando una bomba de despla-
Bastidor giratorio superior: Estructura principal de la zamiento positivo, una válvula de descarga y un acumulador.
sección superior de la grúa que sirve de soporte para otros
componentes de dicha sección. Cojinete de placa giratoria: Cojinete grande que acopla
la estructura superior al transportador y que permite que la
Bomba (hidráulica): Dispositivo que transforma fuerza estructura superior gire sobre éste.
mecánica y movimiento en potencia de fluido hidráulico.
Compresibilidad: Cambio en el volumen de un fluido cuando
Cabina del operador (cabina superior): Alojamiento que está sujeto a un cambio unitario de presión.
cubre la estación del operador.
Contrapeso: Peso empleado para completar el peso de la
Cabina del transportador: Alojamiento que cubre la esta- grúa y proporcionarle estabilidad en las operaciones de levan-
ción del conductor, ubicado sobre el transportador de un carro tamiento de cargas.
grúa.
Cuadro de capacidades: Placa fijada a la grúa, en la que se
Cable de alambre: Elemento flexible que consta, por lo indican las capacidades de elevación de régimen de la unidad
general, de un componente nuclear alrededor del cual se tren- cuando se la somete a distintas condiciones de carga.
zan helicoidalmente múltiples hilos de metal.
Depurador: Dispositivo de filtrado para eliminar los sólidos
Cable de elevación: Cable de alambre que se emplea para grandes de un fluido.
laborear el cabrestante y los accesorios con el propósito de
Derivación: Paso secundario del flujo de fluido, adicional a la
elevar cargas.
ruta principal del flujo.
Cable del cabrestante: Cable de alambre que se emplea
para laborear el cabrestante y los accesorios, con el propósito Diagrama de cableado: Diagrama que incluye todos los dis-
positivos de un sistema eléctrico y muestra su interrelación
de elevar cargas.
funcional. Dicho diagrama proporciona la información nece-
Cabrestante: Dispositivo para elevación o descenso de saria para efectuar el cableado o el seguimiento de circuitos,
cargas. cuando se requiere resolver problemas.
Cada temporada o trimestralmente: Cuatro veces al año. Diámetro primitivo: Diámetro raíz del tambor, camisa o
Caída de presión: Reducción de la presión entre dos puntos polea, más el diámetro del cable.
de una línea o paso, debido a la pérdida de energía al mante- Divisor de flujo: Válvula que divide el flujo del aceite en dos
ner el flujo. corrientes.
Camisa del tambor: Véase “Tambor del cabrestante”. Doble bloqueo: Estado en el que el gancho de bloque o de
Capacidad de levantamiento: Capacidad de régimen para bola de la grúa hace contacto con la maquinaria del cabezal
un radio de carga y ángulo de pluma determinados, bajo del accesorio.
condiciones específicas de funcionamiento. Elevación: Elevación o descenso de cargas.

Sección 6 – Términos fundamentales 6–1


Manual del operador
Elevación de la pluma: Método hidráulico para elevar y bajar Indicador de capacidad de régimen (Indicador de carga
la pluma a diferentes ángulos. de régimen): Sistema que asiste al operador en el manejo
Enfriador de aceite: Intercambiador de calor utilizado para eficiente de la grúa, monitoreando de forma continua la
eliminar calor del fluido hidráulico o fluido de la transmisión. carga y advirtiéndole de la inminencia de una condición de
sobrecarga.
Esquema: Diagrama o representación de un sistema que lo
muestra de forma sencilla. En ellos no se intenta mostrar los Indicador de rotación del tambor: Dispositivo utilizado para
diferentes dispositivos en sus posiciones relativas reales. Un indicar el movimiento del tambor del cabrestante. También
esquema indica el funcionamiento de un circuito, para fines de puede utilizarse para monitorear la velocidad.
resolución de problemas. Junta giratoria: Componente que transfiere fluido entre un
Estabilidad posterior: Resistencia de la grúa a volcarse componente inmóvil y uno giratorio.
hacia atrás. Laboreo: El paso de cables de alambre por poleas o
Estabilizador: Dispositivo de apoyo extensible empleado roldanas.
para nivelar la grúa y aumentar su estabilidad. Levantar y llevar: Acción de la grúa de elevar una carga y
Estabilizador (5_) con defensa: Estabilizador localizado al desplazarse mientras la acarrea suspendida.
frente del transportador, que proporciona estabilidad adicional Limitador de capacidad de régimen: Sistema con capaci-
cuando se halla desplegado y de acuerdo con las capacida- dad para limitar (interrumpir) funciones, diseñado para asistir
des “sobre los estabilizadores”. al operador en el manejo eficiente de la grúa, monitoreando de
Estructura superior: Parte de la grúa localizada encima del forma continua la carga y advirtiéndole de la inminencia de
cojinete de la placa giratoria. una condición de sobrecarga.

Filtro: Dispositivo que elimina los contaminantes insolubles Limitadores de función (bloqueo de funciones, interrup-
de un fluido mediante elementos porosos. ción hidráulica, desconexión hidráulica): Dispositivos
incorporados al sistema de antibloqueo doble o al sistema
Flujo total: En un filtro, condición según la cual todo el fluido indicador de capacidad nominal, que desactivan la función de
debe pasar a través del elemento del filtro. la grúa para elevar una carga, extender y/o bajar la pluma
Freno automático: 1. Sistema de frenos del tambor, que se (según sea el caso) conforme se hace inminente una situación
aplica automáticamente cada vez que la palanca de control de doble bloqueo.
del tambor se encuentra en neutro. Línea de succión: Línea hidráulica que conecta el orificio de
Freno de rotación: Freno empleado para detener la rotación entrada de la bomba al tanque hidráulico.
de la estructura superior sobre la estructura superior durante Longitud de la pluma: Recta que pasa por la línea central del
las operaciones normales de la grúa. pasador del pie de la pluma, hacia la línea central del eje de la
Freno de rotación de estacionamiento: Freno autónomo polea del cabezal de la pluma, medida a lo largo del eje longi-
que se emplea para mantener la estructura superior en cual- tudinal de la pluma.
quier posición durante las operaciones normales de la grúa Manual de capacidades para la grúa: Recopilación de la
estacionaria. información necesaria para programar el levantamiento de
Freno de servicio: Freno activado por pedal que regula la una carga mediante la grúa. Incluye instrucciones tales como
cantidad de aire o fluido que pasa a la cámara del freno, lo cual cuadros de capacidad de elevación permitida, diagramas de
determina la fuerza de frenado. alcance de maniobra, diagrama del área de trabajo, etc.
Fricción: Propiedad de resistencia al movimiento relativo de Maquinaria del cabezal: Conjunto de poleas en el extremo
una superficie en contacto con otra. La fricción siempre ejerce de un accesorio, empleado para laborear un cable de
un “arrastre” en la dirección opuesta al movimiento, consu- alambre.
miendo de esta forma energía. Motor (hidráulico): Dispositivo de movimiento giratorio que
Fuerza: Cualquier causa que tienda a producir o modificar un convierte la energía hidráulica en energía mecánica. Acciona-
movimiento. En hidráulica, la fuerza total se expresa como el dor giratorio.
producto de la presión (P) y el área de la superficie (A) sobre la Motor de rotación: Dispositivo hidráulico que se vale de
que actúa la presión (Fórmula – F = P x A). un planetario para girar la estructura superior sobre el trans-
Gancho de bloque: Gancho sujetado a un bloque, empleado portador.
en la elevación de cargas. Puede tener una sola polea para Orificio: Extremo abierto de un paso. Puede estar dentro o en
una línea doble o triple, o bien muchas poleas para cuatro o la superficie de un alojamiento o cuerpo de un componente
más tramos de línea. hidráulico.
Gato del estabilizador: Cilindro hidráulico en la viga del esta- Par de torsión: Fuerza de giro o rotación medida general-
bilizador que se extiende verticalmente para elevar o bajar la mente en Newton por metro (Nm) o pies por libra (pie/lb).
grúa.
Pendiente máxima: Pendiente que una máquina puede subir
Golpe de ariete: Incremento muy repentino de la presión expresada en porcentaje (45 equivale a un pendiente
hidráulica de un circuito. de 100%.)
Hydraulic highway truck crane o HTC, por sus siglas en Peso de trabajo: Peso de la grúa con el radiador lleno, el tan-
inglés: Carro grúa hidráulico con capacidad de desplaza- que de combustible a medio llenar y los accesorios instalados.
miento por carretera.

6–2 Sección 6 – Términos fundamentales


Manual del operador
Pie de la pluma: Base de la pluma, donde se une al bastidor Seguro de rotación de desplazamiento (seguro de rota-
superior giratorio. ción de 2 posiciones): Seguro mecánico que se une a la
Piñón: Por lo general, engranaje pequeño de un tren de estructura superior directamente sobre la parte delantera o
engranajes que impulsa al resto de los engranajes. la parte posterior del transportador únicamente. El uso del
seguro de rotación es obligatorio al desplazar o transportar
Placa de sustentación: Apoyo hecho generalmente de ma- la grúa, así como durante operaciones de levantar y llevar.
dera o metal, empleado para brindar soporte a los pontones
sobre superficies blandas en las que el área del pontón no es Semestralmente: Dos veces al año.
lo suficientemente grande para soportar la carga sin hundirse. Sistema de alarma audiovisual: 1. Dispositivo de alarma
Planetario: Serie de engranajes que se emplean para ace- que le indica al operador acerca de una presión baja de aceite
lerar o reducir la entrada en relación a la salida, a fin de ganar de motor, una temperatura elevada del refrigerante y una tem-
velocidad o potencia, según sea el caso. peratura elevada del aceite hidráulico y del aceite de la trans-
misión. 2. Dispositivo que utiliza un zumbador o luces como
Pluma: Conjunto integrado por la base, las secciones media señal de la inminencia de una situación de doble bloqueo o de
interna, media externa y manual que se utiliza como extensión sobrecarga. Indicador de capacidad de régimen.
telescópica.
Sistema de alarma de doble bloqueo: Sistema de dispositi-
Pontón: Soporte que se acopla al gato del estabilizador para vos electromecánicos que se emplea para advertirle al opera-
aumentar el área de apoyo. dor de la grúa acerca de la inminencia de un doble bloqueo.
Presión: Fuerza por unidad de área, generalmente Sistema de antibloqueo doble: Sistema de dispositivos
expresada en kilopascales (kPa) o libras por pulgada electromecánicos utilizados para alertar o prevenir al opera-
cuadrada (psi). dor de la grúa respecto al doble bloqueo de la misma. Véase
Presión auxiliar: Presión auxiliar empleada para accionar o “Doble bloqueo”.
controlar componentes hidráulicos. Tambor de elevación: Carrete cilíndrico giratorio con bri-
Presión de apertura: Presión a la que una válvula accionada das laterales usado para enrollar cable mientras se efectúan
por presión comienza a abrirse para dar paso al flujo. operaciones de ascenso o descenso de cargas con el
cabrestante.
Presión en el suelo: Peso de la máquina dividido entre el
área de la superficie donde está directamente apoyada. Tambor del cabrestante: Carrete cilíndrico giratorio con
bridas laterales usado para enrollar cable mientras se
Radio de carga: Distancia horizontal desde la línea central de efectúan operaciones de ascenso o descenso de cargas con
rotación de la estructura superior al centro de gravedad de una el cabrestante.
carga suspendida.
Tanque: Recipiente para almacenar fluido en un sistema de
Radio de la carga: Distancia horizontal desde el eje cen- suministro de fluido.
tral de rotación de la grúa al centro de gravedad de la carga
suspendida. Tanque colector: Véase “Tanque hidráulico”.
Restricción: Área reducida de la sección transversal de una Tanque hidráulico: Tanque de almacenamiento de fluidos
línea, que da lugar a una caída de presión. hidráulicos.
Rotación: La rotación de la estructura superior sobre el trans- Tracción del cable: Tracción de un cable generada en el
portador en posición estacionaria. tambor o camisa a un diámetro primitivo específico.
Rotación posterior: Radio de rotación desde la línea Transportador: Sección de la grúa localizada debajo del coji-
central de rotación del bastidor superior, al extremo posterior nete de la placa giratoria.
del contrapeso. Válvula: Dispositivo para controlar el gasto, la dirección del
Sección de la base: Segmento de la pluma que se acopla al flujo o la presión del fluido.
bastidor superior mediante el pasador de pie de la pluma. Válvula de compensación (válvula de frenado): Válvula
Sección de la base del aguilón: Extensión superior de la que regula el flujo del fluido ejerciendo resistencia en una di-
pluma apoyada únicamente en su base. rección pero permitiendo el libre flujo en la dirección contraria.
Sección de la pluma: Segmentos base, medio interno, Válvula de descarga: Válvula que deriva flujo al tanque
medio externo y manual que se usan como extensión cuando se mantiene una determinada presión en su orificio
telescópica. piloto.
Sección media externa: Segmento de la pluma que se Válvula de retención: Válvula que permite el flujo solamente
acopla a la sección media interna y la sección manual. en una dirección.
Sección media interna: Segmento de la pluma que se Válvula de frenado (válvula de compensación): Válvula
acopla a la base y a las secciones medias externas. que regula el flujo del fluido ejerciendo resistencia en una di-
rección pero permitiendo el libre flujo en la dirección contraria.
Sección superior: Segmento más externo de una pluma
telescópica. Se sujeta a la sección media y contiene la Válvula de seguridad: Válvula que funciona a base de pre-
maquinaria del cabezal del accesorio. sión y que transfiere el caudal de la bomba al tanque, limitando
la presión del sistema a una válvula máxima predeterminada.
Seguro de rotación de 360_: Seguro mecánico positivo que
impide la rotación de la estructura superior sobre el transporta- Válvula reductora de presión: Válvula que limita la presión
dor durante el funcionamiento normal, estacionario de la grúa. máxima en su salida, independientemente de la presión de
entrada.

Sección 6 – Términos fundamentales 6–3


Manual del operador
Vástago: Disco, bola o pieza cónica de ciertas válvulas que al Viga del estabilizador: Parte del estabilizador que se
momento de cerrarse contra un asiento impide el flujo. extiende horizontalmente y actúa como apoyo del gato del
Velocidad con carga total: Velocidad a la que funciona un estabilizador.
motor cuando suministra todo su caballaje de régimen. Viscosidad: Resistencia al flujo. Una viscosidad elevada
Velocidad del cable: Velocidad del cable en un tambor o indica una resistencia alta, mientras que una viscosidad
camisa a un diámetro primitivo específico. baja significa una resistencia baja.

Velocidad máxima en vacío (marcha en vacío alta): Veloci- Volumen desplazado: Cantidad de fluido que puede pasar a
dad regulada por el motor, a plena admisión y sin carga. través de una bomba, motor o cilindro en una sola revolución o
carrera.

6–4 Sección 6 – Términos fundamentales

You might also like