Professional Documents
Culture Documents
CALIFORNIA
Advertencia establecida en la Propuesta 65
De acuerdo con el estado de California, las emisiones producidas
por los motores diesel y algunos de sus componentes provocan
cáncer, defectos congénitos y otros daños al sistema reproductivo.
ADVERTENCIA
TODO EQUIPO PARA CONSTRUCCION PUEDE SER
PELIGROSO SI NO SE MANEJA CORRECTAMENTE
O NO SE LE DA EL MANTENIMIENTO ADECUADO.
ESTA MAQUINA DEBE RECIBIR MANTENIMIENTO Y
SER MANEJADA EXCLUSIVAMENTE POR PERSO-
NAL CAPACITADO Y CON EXPERIENCIA, QUE HAYA
LEIDO Y COMPRENDIDO EL MANUAL DE MANTENI-
MIENTO Y DEL OPERADOR Y SEPA CUMPLIR CON
LO ESTABLECIDO EN EL.
La vida útil de los equipos para construcción depende princi- responder a ella con la ayuda de este manual, comuníquese
palmente del cuidado y atención que se les dedique. Esto directamente con el distribuidor más cercano.
se aplica especialmente a las grúas hidráulicas. El Manual Además del Manual de mantenimiento y del operador, con la
de mantenimiento y del operador ha sido compilado con el grúa le proporcionamos también manuales sobre piezas de
propósito de explicar los procedimientos y ajustes necesarios repuesto y normas de seguridad. Los manuales sobre nor-
para el funcionamiento correcto de esta grúa. mas de seguridad se titulan “Normas de seguridad al operar
Este manual les proporcionará al operador y al personal de grúas y excavadoras” y “Guía de manejo de personal” de
servicio información acerca de la estructura de la grúa. Asi- Link–Belt, así como “Manual de seguridad” de la CIMA. Lea y
mismo, les permitirá identificar y resolver la mayoría de los pro- comprenda todas las normas de seguridad antes de usar la
blemas que pudiesen presentarse. Si tiene alguna pregunta grúa. Su distribuidor puede proporcionarle también copias de
sobre el cuidado y mantenimiento de su unidad y no puede todos los manuales.
Prefacio
Manual del operador
En todo el manual, se utilizan los términos “izquierda”, “derecha”, “delantero”, “posterior” para indicar dirección o posición. Estos
términos tienen como punto de referencia la posición del operador cuando éste ocupa su asiento respectivo y estando la estructura
superior directamente sobre la parte delantera del transportador, a menos que se indique lo contrario.
Los recuadros encabezados con los términos “peligro”, “advertencia” y “precaución” así como los avisos se utilizan en todo el
manual y en la grúa para hacer énfasis en instrucciones importantes y esenciales. En caso de que alguna etiqueta, calcomanía o
placa de instrucciones, precaución o advertencia se haya dañado, perdido o sea ilegible, deberá ser reemplazada de in-
mediato. La información de tales etiquetas, calcomanías y placas es sumamente importante y de no atenderse a lo en ellas estipu-
lado, podría ocurrir algún accidente. Puede solicitar etiquetas, calcomanías y placas adicionales a través de su distribuidor. Para
propósitos de este manual y de las etiquetas colocadas en la grúa, las notas de peligro, advertencia y precaución se definen de la
siguiente manera:
PELIGRO
Procedimiento de operación, práctica, etc. que, de
no acatarse cabalmente, podría ocasionar graves
lesiones, mutilación accidental o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Procedimiento de operación, práctica, etc. que, de
no acatarse cabalmente, podría ocasionar lesiones.
PRECAUCION
Procedimiento de operación, práctica, etc. que, de
no acatarse cabalmente, podría ocasionarle daños
o incluso destruir el equipo o la propiedad.
NOTA
Nota: Paso en un procedimiento, condición, etc. que
es imprescindible seguir a fin de llevar a cabo debida-
mente el proceso.
Prefacio
Manual del operador
Índice general
Al principio de cada sección de este manual se ha incluido un índice detallado
sobre los temas tratados. A continuación presentamos una descripción de
cada sección:
Prefacio
Manual del operador
Índice
Nomenclatura de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1
Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–16
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–52
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–65
11 10 9 8 7 6 5
1. Pluma de cuatro secciones 4. Cabrestante posterior 7. Cojinete de placa giratoria 10. Cabina del transportador
2. Cabina superior 5. Contrapesos 8. Tanque de combustible 11. Estabilizador con defensa
3. Cabrestante delantero 6. Estabilizador posterior 9. Estabilizador delantero
Correcto
Incorrecto
Para el operador
1. Lea este manual y siga sus instrucciones. El manual con-
tiene información importante.
2. El operador no debe comer, leer ni llevar a cabo ningún
otro tipo de actividad que lo distraiga mientras esté ma-
PELIGRO nejando la grúa. Recuerde: manejar una grúa es trabajo
de tiempo completo.
A fin de evitar 3. No fume mientras llena el tanque de combustible, ni lo
lesiones graves, llene cerca de alguna llama. Mantenga la boquilla de la
aléjese de las partes manguera de combustible en contacto con el cuello del
en movimiento. tanque a fin de evitar chispas causadas por la estática.
Apague el motor cuando llene el tanque.
4. Encienda y haga funcionar el motor en un área bien venti-
lada. Los gases diesel del escape pueden ser perjudi-
ciales. Si es necesario trabajar en un área cerrada, dé sa-
lida a las emisiones hacia el exterior. Dé mantenimiento
al sistema de escape de acuerdo con su diseño original.
5. Mantenga los dedos, los pies y la ropa alejados de las
poleas, tambores y cables a menos que la grúa esté apa-
gada y que todos los trabajadores del área sepan lo que
usted está haciendo. No coloque las manos en los cables
de alambre al subirse a la grúa. Un movimiento repentino
Figura 1–4 podría arrastrarlas hacia el interior de los tambores o las
Mantenga las manos y las herramientas alejadas de poleas.
las partes en movimiento. 6. Antes de introducir las manos o herramientas en la pluma,
apague el motor para evitar el movimiento de las sec-
ciones de la pluma, asegúrese de que el operador no se
encuentre en la cabina e introduzca un bloqueo a través
del orificio en forma de diamante más cercano a la sec-
ción de la base. Cualquier movimiento inesperado de las
secciones de la pluma podría mutilarle los dedos, manos,
brazos, etc.
Correcto
Incorrecto
7. El operador, el supervisor o quien vigile la carga deberá Sacudir la carga, girar y aplicar el freno de forma
observar las siguientes reglas: brusca así como bajar la carga rápidamente y frenar
a. Las cargas deberán estar bien sujetas antes de ser intempestivamente, someterá a la pluma a cargas de
elevadas. Verifique que no haya posibilidad de que golpe así como a posibles cargas laterales. El abuso
el aparejo se resbale o se suelte de la carga ni se sal- innecesario denota al operador principiante. ¡Sea
ga de su posición respecto a ésta. Asegúrese de que profesional!
la carga esté aparejada de tal manera que no se voltee. e. No enrolle el cable del cabrestante alrededor de la
b. Las cadenas y eslingas deberán ser del tamaño ade- carga. No use en las eslingas cables de metal viejos,
cuado, hallarse en buenas condiciones y no estar desgastados o dañados. Pueden romperse y dejar
enredadas entre sí. caer la carga.
c. La carga no deberá trabarse con ningún obstáculo al f. La grúa debe estar nivelada antes de levantar cual-
girar o ascender. Asegúrese de que ni la carga ni los quier carga. Utilice el nivel de burbuja para nivelar la
cables de elevación ni ninguna otra pieza de la grúa grúa. Compruebe frecuentemente su precisión utili-
se enganchen o choquen con algún obstáculo. zando un nivel de carpintero. Recuerde que un des-
d. Evite arrancar y detenerse de forma brusca y repenti- nivel de tres grados puede reducir la capacidad en
na. Levante con cuidado, gire lentamente, frene un 50% o más.
gradualmente, baje y asiente la carga con cuidado.
Incorrecto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
PELIGRO PELIGRO
Aléjese de la máquina si se PELIGRO DE ELECTROCUCION
encuentra cerca de líneas Mantenga todas las partes de la
de alta tensión. La máquina, máquina, incluyendo la carga, a una
la carga y la tierra pueden distancia mínima de 4,57 m (15 pies)
electrificarse y constituir de las líneas de alta tensión o de
así un peligro mortal. acuerdo con lo estipulado por la
normativa local. Consulte el Manual
Consulte el Manual del del operador en relación con las
operador en relación con distancias mínimas de seguridad
las distancias mínimas de requeridas.
seguridad requeridas.
Figura 1–12
Manténgase alejado de las líneas de alta tensión.
Peligros vinculados con la energía Paso libre mínimo requerido en caso de voltajes
eléctrica normales al trabajar cerca de líneas eléctricas de
alta tensión y al trabajar en tránsito sin carga
1. Todas las líneas de alta tensión son peligrosas. Si se tocan,
y con la pluma o el mástil abajo.
estén o no aisladas, pueden ocasionar graves lesiones e in-
cluso la muerte. Al trabajar cerca de líneas eléctricas, la me- Paso libre mínimo
Voltaje normal, kV
jor política es solicitar que la compañía de electricidad las requerido, metros (pies)
(fase a fase)
desconecte y las ponga a tierra. Sin embargo, en algunos Vea la Nota 1
casos, puede ser que el operador no logre que interrumpan Al trabajar cerca de líneas eléctricas de alta tensión
la energía eléctrica. Observe estas reglas sin importar que
las líneas estén o no desconectadas. Hasta 200 4,57 (15)
a. Manténgase alerta: Usted se encuentra trabajando Entre 200 y 350 6,10 (20)
bajo condiciones que pueden ocasionarle la muerte.
Entre 350 y 500 7,62 (25)
b. Mantenga todas las partes de la grúa, cables, gan-
cho de bloque y carga, a una distancia mínima de Entre 500 y 750 10,67 (35)
4,57 m (15 pies) de las líneas de alta tensión o de Entre 750 y 1000 13,72 (45)
acuerdo con las especificaciones del “Cuadro de
paso libre respecto a líneas eléctricas de alta ten- Al trabajar en tránsito sin carga y con la pluma o el mástil
sión” o a la distancia especificada por la normativa abajo
pertinente. Reduzca la velocidad de funcionamiento Hasta 345 4,60 (15)
de la grúa. Entre 345 y 750 4,87 (16)
c. Dé por sentado que todas las líneas están “energi-
zadas”. Entre 750 y 1000 6,10 (20)
d. Designe a una persona confiable, equipada con Nota 1: Bajo condiciones ambientales especiales, tales
algún dispositivo de señalización de alto volumen como neblina, humo o precipitaciones, quizás sea nece-
(silbato o corneta) para advertirle al operador de sario respetar pasos libres de mayor altura.
cualquier pieza de la grúa que se encuentre cerca de
alguna línea de alta tensión. Esta persona no deberá Cuadro de paso libre respecto a líneas eléctricas de
tener ninguna otra obligación mientras la grúa esté alta tensión
trabajando cerca de líneas de alta tensión.
Incorrecto Incorrecto
El área sombreada muestra la “zona de sensibilidad” cuando se El área sombreada muestra la “zona de sensibilidad” con el
utiliza el sensor en toda la pluma y éste se encuentra ajustado para sensor cerca del extremo superior de la pluma ajustado para
permitir un espacio libre de 3 m (10 pies). Las líneas de elevación, permitir un paso libre de 3 m (10 pies). Las líneas de elevación,
el cable del cabrestante, la cabina, etc. pueden hacer contacto el cable del cabrestante, la cabina, etc. pueden hacer contacto
fuera de esta zona. En estos casos, no sonará la alarma, pero la fuera de esta zona. En estos casos, no sonará la alarma, pero la
grúa estará electrificada y constituirá un peligro mortal. grúa estará electrificada y constituirá un peligro mortal.
Incorrecto
Incorrecto
1
1
Incorrecto
Incorrecto
Figura 1–19
Solicítele a un señalizador que lo oriente; retroceda
de manera segura.
Señalizadores y espectadores
1. No permita que la carga de la grúa pase por encima de
ninguna persona ni que ponga en peligro su seguridad.
Retire de la carga todos los objetos sueltos. Todo el per-
Figura 1–18 CD00985 sonal cuya presencia no sea necesaria deberá alejarse
¡No levante personal! del área inmediata cuando la grúa esté en funcionamiento.
2. No permita que nadie se suba al gancho de bola o al gan-
cho de bloque ni a ninguna parte de la carga o el acceso-
Equipo protector rio, ya sea por motivos de trabajo o de diversión (esto
1. Siempre coloque de nuevo en su lugar los paneles y res- también se aplica a actividades recreativas, como el salto
guardos de protección antes de usar la grúa. en “bungee” o con cuerda “bungee”). Las grúas se usan
2. Use siempre casco, gafas protectoras, zapatos con punta para levantar objetos, no personas. No son elevadores.
de acero y cualquier otro tipo de equipo protector que se 3. Siempre vea hacia atrás antes de retroceder, o mejor aún,
requiera de acuerdo con las condiciones laborales o los solicite que un señalizador lo oriente. Si la grúa cuenta
reglamentos locales. con alarma de retroceso, verifique que funcione correcta-
3. Use siempre gafas de seguridad al taladrar, moler o mar- mente. Utilice la bocina para transmitir señales. Utilice un
tillar. Las esquirlas pueden lesionarle los ojos. código: “alto”, si la toca una vez; “avanzar”, si la toca dos
4. Tenga a la mano un extintor de polvo químico seco o de veces; “retroceso”, tres veces. Cerciórese de que todos
dióxido de carbono de clasificación 5BC o mayor. Man-
los empleados en el lugar de trabajo conozcan el código.
téngalo en la cabina o en un área inmediata a la grúa. Ca-
pacite a todo el personal de operación y mantenimiento 4. Si no cuenta con un señalizador, no realice ninguna ele-
de la grúa en la utilización correcta del extintor. Revíselo vación cuyas condiciones de visibilidad no sean óptimas.
periódicamente para asegurar que esté completamente Esto puede ocasionar un accidente o averiar la grúa.
cargado y se encuentre en buenas condiciones de uso.
5. No juegue con los dispositivos de protección. Ajústelos y Inspecciones y ajustes de la grúa
deles mantenimiento. Fueron puestos en la grúa para 1. Inspeccione la grúa diariamente. No use la grúa si está
protegerlo. averiada o si su mantenimiento ha sido deficiente. Preste
6. Cuando maneje una grúa equipada con cualquier tipo de especial atención a los embragues, frenos, accesorios y
mecanismo de indicación de carga, sistema de adverten- cables de alambre. Si un componente está desgastado o
cia de sobrecarga o cualquier tipo de dispositivo de segu-
dañado, cámbielo antes de usar la grúa.
ridad automático, recuerde que dichos dispositivos no
pueden reemplazar la habilidad y el buen juicio de un 2. Cuando lleve a cabo labores de mantenimiento de la
buen operador. Por ejemplo, algunos dispositivos no grúa, haga lo siguiente:
pueden determinar si la grúa está apoyada sobre una su- a. Retraiga completamente la pluma. Bájela al límite de
perficie débil o si se han utilizado muy pocas tramos de los cilindros de elevación de la pluma, o bien, sobre
cable para levantar una carga; tampoco pueden corregir el descanso diseñado para ella.
para compensar los efectos del viento, advertir que el b. Apague el motor, desconecte la bomba principal y
dispositivo puede estar mal ajustado, corregir en caso mueva todas las palancas de control hacia adelante
de levantar cargas lateralmente con la pluma y muchas y hacia atrás para aliviar la presión y descansar el
otras condiciones que podrían darse y originar una serie accesorio.
de peligros. Para manejar la grúa de forma segura se c. Si no es posible cumplir con las instrucciones ante-
requiere toda la habilidad, experiencia, buen juicio y con-
riores, asegure el accesorio de modo que no se mueva.
ciencia sobre la seguridad que un buen operador pueda
adquirir con el tiempo. Hay diversos dispositivos de segu- d. Purgue cualquier precarga del tanque hidráulico
ridad que pueden auxiliar al operador para llevar a cabo antes de abrirlo o desconectar una línea.
su trabajo pero no se deberá depender de ellos para evi-
tar problemas.
No quite el tapón
cuando el motor
esté caliente. Figura 1–21 YD1014–A
Cuando infle los neumáticos, coloque una
Figura 1–20 protección.
Deje enfriar el motor antes de retirar el tapón del
radiador. b. Lleve los interruptores de desconexión de la batería
a la posición “OFF” a fin de proteger todo equipo
electrónico de la grúa que pudiera ser afectado al
e. El aceite hidráulico se calienta durante el funciona-
realizar trabajos de soldadura de arco eléctrico.
miento de la unidad. En algunos casos se calienta a
Consulte con su distribuidor o a la fábrica en relación
tal grado que puede causar graves quemaduras. No
con los procedimientos correctos.
permita que el aceite hidráulico entre en contacto
c. El cable de tierra del equipo de soldadura deberá fi-
con su piel.
jarse a la parte de la grúa que será soldada. Si va a
3. Siempre reduzca a cero la presión del sistema hidráulico
soldar algo en la estructura superior, fije el cable de
antes de trabajar en cualquier parte del sistema. Podrían
tierra precisamente a dicha estructura. Si va a soldar
salir chorros de aceite hidráulico presurizado, tan pequeños
algo en el transportador, fije el cable de tierra al trans-
como la punta de un alfiler, los cuales podrían penetrarle la
portador. De no tomar estas precauciones, podría
piel y causar graves infecciones. No utilice las manos para
crearse un arco en el cojinete de la placa giratoria.
revisar si hay fugas de aceite. Si el aceite hidráulico le pene-
d. El cable a tierra del equipo de soldadura se deberá
tra la piel, solicite atención médica de inmediato.
fijar lo más cerca posible del área que se va a soldar.
4. Siempre reduzca a cero la presión del sistema de aire
Esto reduce la distancia a recorrer por la electricidad.
antes de trabajar en cualquier parte del sistema. Podrían
e. A fin de evitar daños, desconecte las computadoras
salir chorros de aire, tan pequeños como la punta de un
y cualquier otro equipo electrónico, tal como limita-
alfiler, los cuales podrían penetrarle la piel y causarle
dores de capacidad de régimen y computadoras del
graves infecciones. No utilice las manos para revisar si
motor. Consulte con su distribuidor en relación con
hay fugas de aceite. Si en efecto el aire le penetra la piel,
los procedimientos correctos.
solicite atención médica de inmediato.
f. Retire todo material inflamable que se halle próximo
5. Sea sumamente precavido al trabajar con circuitos con
a la sección que se va a soldar.
acumuladores. Revise que se haya aliviado la presión
8. Mantenga la grúa limpia, en buen estado y bien ajustada.
hidráulica antes de abrir el circuito para hacer alguna
La presencia de aceite o grasa en las plataformas puede
reparación.
ocasionar caídas. Un ajuste mal hecho puede hacer que
6. Al establecer las presiones, nunca sobrepase las reco-
la grúa se dañe, que la carga se caiga o que haya algún
mendadas por el fabricante. Siempre siga al pie de la letra
otro tipo de averías.
las instrucciones. El exceso de presión puede dañar
9. Tenga sumo cuidado al retirar el tapón del radiador, el
algún componente hidráulico o causar un fallo en las
tapón de la presión hidráulica, etc.; éstos podrían salir dis-
partes mecánicas de la grúa. Si se ignora cualquiera de
parados y golpearlo, o bien, el aceite, el agua o el vapor
las recomendaciones anteriores, podría ocasionarse un
calientes podrían quemarlo al escapar repentinamente.
accidente.
10. Verifique diariamente que los neumáticos tengan la
7. Cuando haga alguna reparación que requiera soldadura,
presión correcta. Al inflar un neumático, no se pare en
siga los procedimientos debidos. También tome en cuen-
frente de él. El anillo de seguridad puede salir disparado y
ta lo siguiente:
lastimarlo a usted. Utilice una manguera de aire con
a. Debe retirarse toda la pintura de la sección respecti-
acoplamiento con retén y párese a un lado. Coloque una
va para evitar que se queme. El humo y los gases
protección frente al neumático.
emitidos por la pintura al quemarse pueden ser muy
peligrosos.
Incorrecto
Figura 1–24
Etiqueta de instrucciones sobre seguridad
Incorrecto
Incorrecto
Figura 1–27
No utilice la pluma para empujar.
Aléjese de la
estructura
superior
para evitar
graves lesiones.
Figura 1–28
Etiqueta de puntos de mordedura
Salida de la estación
1. No se suba ni se baje de la grúa en movimiento. Utilice
las manijas y escaleras cuando se suba o baje de la grúa.
Apóyese en la grúa siempre sobre tres puntos (dos ma-
nos y un pie o dos pies y una mano).
2. Siempre que el operador abandone la estación de control
por cualquier razón, se debe hacer lo siguiente:
a. Bajar la carga al suelo.
b. Accionar el seguro de rotación. Accionar el freno de
estacionamiento. Apagar el motor y retirar las llaves.
c. No dependa de los frenos para suspender la carga a
menos que el operador se encuentre frente a los con-
troles, alerta y listo para manejarla. Si se resbala el
freno, si ocurren actos de vandalismo o si se presen-
tan desperfectos mecánicos, la carga podría caerse.
3. No descuide la grúa estando el motor en marcha.
24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14
13
12
1. Medidor de temperatura del enfriador 10. Perilla de control del freno de estacionamiento 18. Interruptor de anulación del embrague del
2. Medidor de la presión de aceite del motor 11. Encendedor de cigarrillos ventilador
3. Tacómetro 12. Selector del diferencial interaxial 19. Interruptor selector del acelerador
4. Luz indicadora direccional 13. Válvula de control de aire del remolque de la 20. Interruptor de las luces de advertencia
5. Luz indicadora de luz alta pluma 21. Interruptor del atenuador de las luces del
6. Centro de mensajes del tacómetro/odómetro 14. Luz indicadora “Apagar motor” panel de controles
7. Manómetros del sistema neumático 15. Luz indicadora “Revisar motor” 22. Interruptor de los faros
8. Luz indicadora del freno de estacionamiento 16. Interruptor del ventilador (desempañador) 23. Medidor de la batería
9. Interruptor de control del calentador 17. Interruptor de solicitud de diagnóstico del motor 24. Medidor del combustible
El tacómetro registra la velocidad del motor en revolu- Para presentar por pantalla el Odómetro de Desplaza-
ciones por minuto (r.p.m.). Consulte las velocidades de miento 1 o Desplazamiento 2:
funcionamiento que se sugieren en el manual del fabri- Oprima y suelte el botón “Select” hasta que el odómetro
cante del motor. del desplazamiento elegido se presente por pantalla.
4. Luz indicadora direccional Para reponer a cero un odómetro de desplazamiento:
1. Por pantalla, acceda al odómetro correspondiente
Esta luz comenzará a parpadear para indicar que una luz (Desplazamiento 1 ó 2).
direccional o las luces de advertencia están encendidas. 2. Oprima y mantenga así (aproximadamente tres se-
gundos) el botón “Reset” hasta volver el contador a
5. Luz indicadora de luz alta cero.
Esta luz se encenderá para indicar que los faros se Reloj
encuentran en la modalidad “luz alta”.
Para hacer aparecer el reloj en la pantalla:
6. Centro de mensajes del Oprima y suelte el botón “Select” hasta que el reloj se
tacómetro/odómetro presente en la pantalla.
Para cambiar la hora:
El tacómetro registra la velocidad de desplazamiento de
la grúa, expresada en millas por hora (m.p.h.) o kilómetros 1. Oprima y suelte el botón “Reset”. Los dígitos hora-
por hora (km/h). La parte del medidor que corresponde al rios comenzarán a brillar.
Centro de mensajes se utiliza más frecuentemente para 2. Oprima y mantenga así el botón “Select”. Los dígitos
presentar el odómetro en la pantalla. La pantalla del Cen- horarios comenzarán a aumentar lentamente.
tro de mensajes desaparece al apagar el motor. Si desea 3. Oprima y suelte el botón “Select”. Los dígitos hora-
ver la pantalla con el motor apagado, oprima el botón “Se- rios dejarán de brillar y comenzarán a hacerlo los
lect” a un lado de aquélla. Después de oprimir el botón dígitos de los minutos.
por última vez, la pantalla continuará activada diez 4. Oprima y mantenga así el botón “Select”. Los dígitos
segundos más. Para acceder a otra función, oprima y de los minutos comenzarán a aumentar lentamente.
suelte el botón “Select” hasta que aparezca una de las
siguientes opciones:
Este interruptor controla la temperatura del calentador de a. Mantenga la grúa a una velocidad constante.
b. Mueva el selector a la posición “LOCK”.
la cabina del transportador. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar la temperatura o en senti-
do contrario a las agujas del reloj para disminuirla. Si no
se calienta el aire de la cabina, asegúrese de que las
válvulas de cierre, ubicadas en el bloque del motor, se en-
PRECAUCION
No accione el dispositivo de desconexión interaxial
cuentren abiertas.
cuando las ruedas estén deslizándose o girando
sin tracción. No permita que las ruedas giren
10. Perilla de control del freno de cuando el dispositivo de desconexión interaxial
estacionamiento esté en la posición “UNLOCKED”. Cualquiera de
Por medio de esta perilla se puede accionar y soltar el estas situaciones puede averiar los engranajes del
freno de estacionamiento. diferencial.
Este interruptor se utiliza para activar las luces indicado- 22. Interruptor de los faros
ras “Revisar motor” y “Apagar motor” con el fin de mostrar
los códigos activos e inactivos de fallo del motor de forma Oprima la parte superior de este interruptor para encen-
intermitente. La luz “Apagar motor” mostrará de forma in- der los faros, las luces de estacionamiento y las luces del
termitente los códigos de fallo activos, mientras que la panel de instrumentos. Oprima la parte inferior del inte-
luz “Revisar motor” mostrará, de la misma forma, los códi- rruptor para apagar estas luces.
gos inactivos. El interruptor se utiliza para mostrar de
forma intermitente los códigos cuando se presentan las 23. Medidor de la batería
siguientes circunstancias: Este medidor registra la carga de la batería y la salida del
a. Cuando el motor no esté en marcha a pesar de que alternador a través del regulador. La lectura debe ser 12
el arranque se halle en la posición de encendido, voltios, con el interruptor de arranque accionado, y de
oprima y mantenga así la parte inferior del interrup- 12,5 a 14 voltios, con el motor en marcha. Cuando la car-
tor; enseguida aparecerán de forma intermitente ga o el voltaje de la batería no se encuentren dentro del
ciertos códigos de fallo del motor. rango normal de funcionamiento, se encenderá la luz
b. Cuando el motor esté en marcha en vacío y no se indicadora dentro del medidor y aparecerá el mensaje
encuentre protegido, oprima y mantenga así la “AMPS” o “BATTERY”, en la pantalla de cristal líquido
parte inferior del interruptor; enseguida aparece- (LCD, por sus siglas en inglés) del centro de mensajes del
rán de forma intermitente ciertos códigos de fallo del tacómetro/odómetro.
motor.
Consulte el manual del fabricante del motor en relación 24. Medidor del combustible
con las descripciones de los códigos de fallo del motor. Este medidor registra el nivel de combustible presente en
el tanque. La capacidad del tanque de combustible es
18. Interruptor de anulación del embrague 359,6 litros (95 galones). Consulte el manual del fabri-
del ventilador cante del motor en relación con el grado adecuado de
combustible diesel. Cuando el nivel de combustible sea
Este interruptor se utiliza para ayudar a controlar la tem-
de un octavo de tanque, una luz indicadora dentro del me-
peratura del motor. Cuando el interruptor se encuentre en
didor se encenderá y aparecerá el mensaje “LOW FUEL”
la posición de apagado (parte superior del interruptor), el
en la pantalla de cristal líquido (LCD, por sus siglas en in-
ventilador comenzará a funcionar automáticamente en
glés) del centro de mensajes del tacómetro/odómetro.
Controles de la transmisión
2
La transmisión cuenta con una sección delantera de cinco ve-
2 locidades y una sección de rango alto–bajo que le permi-
ten al operador, mediante una palanca única de control y
Estilo 1 Estilo 2 un interruptor de control de rango de dos posiciones, seleccio-
1. Palanca de preselección de rango nar entre ocho velocidades equidistantes de avance y una
Palanca hacia arriba: rango alto velocidad baja (“LO”). Consulte la Figura 1–35. Además, tam-
Palanca hacia abajo: rango bajo bién se puede seleccionar una velocidad de alta reducción
2. Botón de alta reducción baja–baja (“LO–LO”) por medio del botón de alta reducción
Posición “hacia adentro”/hacia adelante: alta reducción Las velocidades baja (“LO”) y baja–baja (“LO–LO”) se utilizan
Posición “hacia afuera”/hacia atrás: alta reducción para desplazamiento por carretera. La transmisión también
Figura 1–34 GF2480–A cuenta con tres velocidades de retroceso.
Palanca de cambios de la transmisión manual
PRECAUCION
3. Pedal del freno de servicio No preseleccione. Al cambiar de una relación de alta
reducción a un rango bajo, mueva la válvula de alta
Los frenos de aire se controlan mediante un pedal. Opri-
reducción de “IN” a “OUT” justo antes de realizar el
ma el pedal para aplicar los frenos. Suelte el pedal para
cambio. Esta no es una válvula de preselección y una
soltar los frenos.
vez que el botón se haya movido a la posición “OUT”,
Funcionamiento de los frenos de aire sólo el par de torsión mantendrá el engranaje de alta
reducción. El cilindro de cambios hará el cambio por
La cantidad de aire que pasa a la cámara del freno –mis- acción neumática una vez que cese el efecto del par
ma que determina la fuerza de frenado– depende de la de torsión.
distancia que recorre el pedal del freno de servicio.
La grúa se detendrá suavemente si se aplica inicialmente
el freno tan firmemente como la velocidad de la grúa y las Cómo hacer cambios en la transmisión
condiciones del terreno lo permitan. Entonces, suelte
Para efecto de las siguientes instrucciones, se da por sentado
gradualmente el pedal conforme vaya disminuyendo la
que el operador está familiarizado con los movimientos de la
velocidad de la grúa. Cuando ésta se haya detenido por
palanca de cambios y puede coordinar estos con la aplicación
completo, se deberá aplicar el freno sólo lo suficiente para
del pedal de embrague a fin de realizar cambios progresivos y
mantenerla inmóvil. Por el contrario, la grúa se detendrá
selectivos de una velocidad a otra, ya sea en dirección ascen-
bruscamente si primero se aplica el freno levemente para
dente o descendente.
luego aumentar la intensidad de frenado conforme dismi-
nuya la velocidad. Variador de modalidad del selector de rango de
No bombee el pedal de los frenos de servicio. Esto con- interruptor dual
sume el aire comprimido y aumenta la distancia efectiva Este variador de modalidad se vale de interruptores duales de
de frenado. Oprima el pedal a fondo solamente en casos posición a fin de seleccionar el rango de cambio de la trans-
de emergencia ya que esto dificulta el control de la grúa. misión. Consulte la Figura 1–34. Se dispone de tres rangos:
Si la presión del sistema neumático cae muy por deba- alta reducción baja–baja (Lo–Lo), rango bajo y rango alto.
jo del rango de funcionamiento normal, 690–827 kPa Consulte la Figura 1–35 y la Figura 1–36 en relación con el
(100–120 psi), apague la grúa y solucione el problema. patrón de cambios asociado con cada rango.
Doble embrague
4. Oprima completamente el pedal de embrague para apli-
Para efectuar cambios ascendentes o descendentes en la car el freno del embrague y desengranar este último.
transmisión principal de manera uniforme se requiere una Lleve la palanca de cambios a “LO”.
acción de doble embrague. Cuando esté listo el operador 5. Suelte el pedal de embrague para que la grúa comience a
para efectuar un cambio: desplazarse. Cambio ascendente, doble embrague, des-
1. Oprima el pedal para desengranar el embrague. de “LO” a través de 1ª, 2ª y 3ª hasta llegar a 4ª, en rango
2. Lleve la palanca de cambios a neutro. bajo.
3. Suelte el pedal de embrague para engranarlo. 6. Una vez en 4ª y listo para cambiar a la siguiente velocidad
a. Cambios ascendentes: desacelere el motor hasta ascendente, tire de la palanca de preselección de rango y
que sus revoluciones coincidan con la velocidad de lleve la palanca de cambios (aplicando doble embrague)
desplazamiento. a la 5ª velocidad. Conforme la palanca de cambios pasa
b. Cambios descendentes: acelere el motor hasta que por neutro, la transmisión automáticamente cambiará del
sus revoluciones coincidan con la velocidad de des- rango bajo al alto.
plazamiento.
PRECAUCION
de forma excesiva.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Si se abusa de los frenos de servicio al bajar una
pendiente, éstos se recalentarán y se reducirá su
El freno del motor es un dispositivo de desacele- capacidad de frenado. Esto puede dar lugar a un
ración del vehículo. No reemplaza al sistema de peligroso fallo de los frenos.
freno de servicio. Para detener completamente la
grúa, deberán utilizarse los frenos de servicio del
transportador.
4
1. Contrapeso 3. Obturador (fusible)
2. Pistón/disco de fricción térmico 1. Tornillo de cabeza cuadrada
4. Orificios de alineación
Figura 1–39
Figura 1–38 Funcionamiento del embrague del ventilador de
Obturador (fusible) térmico emergencia
PRECAUCION
No reemplace el obturador (fusible) térmico por un
obturador recto. El pistón/disco de fricción está
equilibrado y cualquier otro tipo de obturador
(fusible) térmico lo desequilibrará y averiará el
embrague.
transportador 1
Este asiento es totalmente ajustable. Para condiciones nor-
2
males, la superficie del cojín del asiento deberá nivelarse
mientras el operador esté sentado. El asiento debe moverse 3
libremente hacia arriba y hacia abajo sin venirse abajo con el
movimiento normal de la grúa. 1. Válvula de control de aire 4. Perilla de ajuste del
Para brindar comodidad al operador, deberá ajustarse el 2. Seguro de ajuste de altura respaldo
ángulo del respaldo del asiento, ya sea hacia adelante o hacia 3. Palanca de deslizamiento 5. Cinturón de seguridad
del asiento
atrás, según se desee. El asiento se ajusta mediante con-
troles manuales. Consulte la Figura 1–40. Figura 1–40 CD00870
Asiento de la cabina del transportador
Nota: Para máxima comodidad y un ajuste correcto, el
operador deberá apoyarse bien sobre el respaldo y man-
c. Una vez que el asiento se encuentre a la altura
tener erguido el torso mientras realiza cualquier ajuste
deseada, suelte la válvula de control de aire y el
del asiento.
seguro de ajuste de altura.
d. Ajuste la presión neumática según sea necesario
hasta lograr el efecto deseado.
ADVERTENCIA Para bajar el asiento:
No le haga ningún tipo de ajuste al asiento mientras a. Tire firmemente del seguro de ajuste de altura mien-
la grúa se encuentre en movimiento. Antes de tras tira de la válvula de control de aire dejándolo
hacerle ajustes al asiento, estacione correctamente escapar hasta que se suelte el seguro.
la grúa. b. Una vez que el asiento se encuentre a la altura
deseada, suelte la válvula de control de aire y el
seguro de ajuste de altura.
1. Válvula de control de aire
c. Ajuste la presión neumática según sea necesario
La válvula de control de aire se utiliza para ajustar el hasta lograr el efecto deseado.
ángulo y la resistencia del cojín, a fin de brindar óptima
comodidad al conductor. Por medio de la válvula de con- 3. Palanca de deslizamiento del asiento
trol de aire aumente el ángulo y la resistencia del cojín si el
conductor es pesado o si el terreno es muy accidentado; Para mover el asiento hacia adelante o hacia atrás, tire de
disminúyalos si el terreno es liso y el conductor, delgado. la palanca de deslizamiento y manténgala en esa posi-
ción. Coloque el asiento en la posición deseada y suelte
Oprima la válvula para aumentar la resistencia; tire de ella
la palanca para asegurar el asiento en su lugar.
para disminuirla.
ADVERTENCIA
Utilice siempre el cinturón de seguridad al manejar
la grúa. El cinturón se debe usar ajustado y sobre la
cadera.
Columna de la dirección y
volante 2 1 6
La columna de la dirección así como el volante son del tipo
automotriz convencional con capacidades de inclinación. A
continuación presentamos una descripción de los interrup- 1. Palanca de inclinación 4. Bocina
tores y controles de la columna de la dirección junto con una 2. Palanca de luces 5. Interruptor de encendido
explicación de su uso y funciones. Consulte la Figura 1–41. direccionales 6. Seguro de encendido
3. Volante
1. Palanca de inclinación Figura 1–41 GJ2021–B
Esta palanca controla la inclinación (ángulo) de la co- Columna de la dirección y volante
lumna de la dirección. Para cambiar la inclinación del
volante:
d. Limpiador del parabrisas: oprima el extremo de la
a. Detenga completamente la grúa.
palanca de luces direccionales para rociarle limpia-
b. Lleve la palanca de cambios a neutro y accione el dor al parabrisas.
freno de estacionamiento.
c. Mueva la palanca de control hacia el volante y man- 3. Volante
téngala en esa posición. Gire el volante en el sentido de las manecillas del reloj
d. Lleve el volante al ángulo deseado y suelte la pa- para virar a la derecha y gírelo a la izquierda para virar a
lanca. la izquierda.
e. Verifique todas las funciones del volante antes
de continuar operaciones.
4. Bocina
El botón del centro del volante acciona la bocina. Oprima
2. Palanca de luces direccionales el botón para hacer sonar la bocina.
La palanca de luces direccionales controla las siguientes 5. Interruptor de encendido
funciones:
El interruptor de encendido es del tipo automotriz conven-
a. Luces direccionales: mueva la palanca hacia abajo cional accionado por llave. Controla el apagado/marcha/
para encender las luces direccionales izquierdas y arranque del motor y suministra energía a los medidores
muévala hacia arriba para encender las luces direc- del panel de instrumentos en la cabina del transportador.
cionales derechas.
b. Control de la luz alta de los faros: mueva la palanca 6. Seguro de encendido
hacia el volante y suéltela para encender/apagar la
luz alta. Este botón bloquea la llave del interruptor de encendido.
Gire la llave a la posición “LOCK” y presione la palanca
c. Limpiaparabrisas: gire la palanca de luces direccio- hacia abajo para retirar la llave y fijar el volante en su
nales en sentido contrario a las manecillas del reloj a posición.
fin de encender el limpiaparabrisas. Gire la palanca
hacia adelante a la primera posición para marcha
lenta y a la segunda posición para marcha rápida del
limpiaparabrisas.
A B
2
12
3
6 13
7
8 10
9
11
B A
14 15 16
1. Disyuntor de circuito de 35 amp. 6. Disyuntor de circuito de 20 amp. 10. Caja del limitador de torsión 14. Convertidor de 12V a 24V
2. Disyuntor de circuito de 35 amp. 7. Disyuntor de circuito de 15 amp. 11. Fusible de 5 amperios 15. Módulo de control del motor
3. Disyuntor de circuito de 35 amp. 8. Disyuntor de circuito de 15 amp. 12. Interruptores de desconexión 16. Dispositivo de arranque del
4. Disyuntor de circuito de 35 amp. 9. Opciones 13. Fusibles de 15 amperios motor
5. Disyuntor de circuito de 35 amp.
Ubicado en la parte inferior derecha del panel de alimentación El limitador de torsión está controlado por una caja de limitador
está un fusible de 5 amp que protege la luz “Revisar motor”, la de torsión ubicada en el panel de alimentación. Consulte la
luz “Apagar motor” y el conector de diagnóstico del motor. Si Figura 1–42. La caja dispone de luces indicadoras que mues-
éstas no funcionan, revise este fusible y reemplácelo si es tran la condición en la que se encuentra. Sobre el accesorio
necesario. hay una etiqueta que indica cuál luz debe encenderse bajo
cada condición. Es necesario revisar periódicamente estas
luces indicadoras para corroborar que el limitador de torsión
Interruptores de está funcionando correctamente.
desconexión de la batería Nivel medio de torsión: la luz superior deberá encenderse
cuando la transmisión principal se halle en un rango bajo o en
Los interruptores de desconexión de la batería se encuentran retroceso de rango bajo.
detrás de la puerta izquierda de acceso al motor. Consulte la
Figura 1–42. Coloque los interruptores de desconexión en Nivel bajo de torsión: la luz inferior deberá encenderse cuan-
“Off” siempre que vaya a realizar trabajos de soldadura en la do la transmisión principal se halle en alta reducción, LL1, o en
grúa; de esta forma protegerá los componentes electrónicos retroceso de alta reducción.
de la unidad de cualquier daño que pudiera ocasionarles un
arco eléctrico.
2 3
1 2 3
4 5 6 7 8 9
14 13 12 11 10
1. Interruptor del ventilador del desempañador 6. Interruptor del freno de paro de rotación 10. Interruptor de la baliza giratoria
2. Luz indicadora del interruptor de encendido 7. Interruptor del indicador de rotación del 11. Interruptor del limpiaparabrisas
3. Botón de la bocina tambor 12. Interruptor de desactivación de funciones
4. Controles del sistema de estabilizadores 8. Interruptor de luz superior 13. Interruptor de encendido
5. Luz indicadora del freno de paro de rotación 9. Interruptor de los proyectores de la pluma* 14. Zumbador de advertencia
Dentro de la cabina se encuentran varios paneles que alojan 5. Luz indicadora del freno de paro de
controles, interruptores y medidores que permiten manejar la
grúa y monitorear su funcionamiento. A continuación presen-
rotación
tamos una descripción de cada medidor, interruptor y control Esta luz se enciende cada vez que se acciona el freno de
de cada panel así como una explicación de su uso y/o fun- paro de rotación.
ciones.
6. Interruptor del freno de paro de rotación
Panel de controles de la cabina del Este interruptor se usa para mantener la estructura supe-
rior en cualquier dirección sobre el transportador. Con-
operador sulte todo lo relacionado con el funcionamiento bajo “Sis-
Arriba y a la derecha del operador se encuentra un panel de tema de rotación”, más adelante en esta sección del
controles que aloja los siguientes medidores y que aparece en Manual del operador.
la Figura 1–45.
7. Interruptor del indicador de rotación del
1. Interruptor del ventilador del desempañador tambor
Este interruptor controla el ventilador del desempañador. Este interruptor se utiliza para activar el sistema indicador
Gire el interruptor para encender el ventilador del desem- de rotación del tambor. Para activar el sistema, ponga el
pañador. interruptor en la posición “ON”. Mueva hacia abajo el in-
terruptor hasta la posición “OFF” para desactivar el siste-
2. Luz indicadora del interruptor de encendido ma. Consulte todo lo relacionado con el funcionamiento
Esta luz se encenderá para advertirle al operador que el bajo “Indicadores de rotación de tambor”, más adelante
interruptor de encendido se encuentra en la posición en esta sección del Manual del operador.
“ON”.
3. Botón de la bocina
Oprima este botón para hacer sonar la bocina.
9. Interruptor del proyector de la pluma Nota: Cuando la llave esté en la posición de encendido, la
Este interruptor acciona el proyector de la pluma. Mueva aguja de los medidores de temperatura del enfriador,
el interruptor hacia arriba para encender el proyector, ha- presión de aceite del motor, temperatura del aceite hidráu-
cia abajo para apagarlo. lico, tacómetro, batería y nivel de combustible se moverá
a la posición de “doce del día” y una luz indicadora en
10. Interruptor de la baliza giratoria cada medidor comenzará a brillar como medio de verifica-
ción de su funcionamiento. La aguja regresará a la posi-
Este interruptor controla la baliza giratoria de la cabina. ción normal de funcionamiento y la luz se apagará al cabo
Mueva el interruptor hacia arriba para encender la baliza, de unos segundos. Si el medidor no está monitoreando la
hacia abajo para apagarla. función respectiva, la luz indicadora se encenderá y la
aguja oscilará para luego detenerse en la posición de “las
11. Interruptor del limpiaparabrisas/lavador diez en punto”. Antes de manejar la grúa, repare el fallo.
Gire la perilla del limpiaparabrisas/lavador en el sentido
de las manecillas del reloj para encender el limpiapara-
brisas. Gire la perilla hasta la primera posición para un 1. Tacómetro
barrido a baja velocidad y hasta la segunda posición para El tacómetro registra la velocidad del motor en revolu-
uno a alta velocidad. Al oprimir la perilla se rocía líquido ciones por minuto (r.p.m.). Consulte las velocidades de
lavador sobre el parabrisas para limpiarlo. funcionamiento que se sugieren en el manual del fabri-
cante del motor.
12 Interruptor de desactivación de funciones
Este interruptor se utiliza para desactivar las funciones 2. Medidor de presión de aceite del motor
hidráulicas que se manejan a través de las palancas de
Este medidor registra la presión de aceite del motor. Con-
control y del pedal del telescopio de la pluma. Mueva el
sulte el manual del fabricante del motor en relación con el
interruptor a la posición “DISABLE” para evitar que se
rango correcto de presión de aceite. Si no hay presión de
activen accidentalmente estos controles. Para el funcio-
aceite pasados 10–15 segundos de haber encendido el
namiento normal de las palancas de control y del pedal
motor, apáguelo inmediatamente y corrija el problema
del telescopio de la pluma, mueva el interruptor de desac-
para evitar que se dañe. Cuando la presión del aceite
tivación de funciones a la posición “OPERATE”.
sobrepase el rango normal de funcionamiento, la luz indi-
cadora dentro del medidor se encenderá, un zumbador
13. Interruptor de encendido sonará y la luz “Apagar motor” se encenderá.
El interruptor de encendido es del tipo automotriz con-
vencional accionado por llave. Controla el apagado/ 3. Medidor de temperatura del enfriador
encendido/marcha del motor y los accesorios; además,
Este medidor registra la temperatura del sistema de en-
suministra energía al panel de instrumentos de la cabina
friamiento del motor. Consulte el manual del fabricante
del operador.
del motor en relación con el rango correcto de tempera-
14. Zumbador de advertencia tura del sistema de enfriamiento. Si se recalienta el siste-
ma de enfriamiento, reduzca la velocidad del motor y/o
Este zumbador es una alarma que sirve a varios propó- lleve la palanca de cambios a una marcha menor hasta
sitos. Sonará en las siguientes ocasiones: Cuando haya que la temperatura regrese a su rango normal de funcio-
baja presión de aceite de motor, alta temperatura del namiento. Si la temperatura del motor no regresa a su
enfriador de motor y alta temperatura de aceite hidráu- nivel normal, consulte el manual del fabricante del motor.
lico. También sonará cuando se enciendan las luces “Re- Cuando la temperatura del enfriador sobrepase el rango
visar motor” o “Apagar motor”. Si el zumbador suena, normal de funcionamiento, la luz indicadora dentro del
apague la grúa y corrija el problema antes de continuar medidor se encenderá, un zumbador sonará y la luz “Apa-
las operaciones. gar motor” se encenderá.
1
1
3
2
2 4
1. Seguro de rotación
1. Luz indicadora del 3. Interruptor de selección
2. Nivel de burbuja
acelerador del acelerador
3. Seguro de rotación de 360 grados (si corresponde)
2. Perilla de control del 4. Pantalla del LCR
acelerador manual
Figura 1–46 CD00639
Consola lateral Figura 1–47 CD00633
Panel del limitador de capacidad de régimen
Consola lateral
La consola lateral se encuentra a la derecha del operador. In-
Panel del limitador de capacidad de
cluye los siguientes controles y se muestra en la Figura 1–46. régimen
1. Seguro de rotación El panel del limitador de capacidad de régimen se halla abajo y
a la derecha del operador. Este panel incluye lo siguiente y se
Esta perilla se utiliza para fijar la estructura superior muestra en la Figura 1–47.
directamente sobre la parte delantera o posterior del
transportador. Consulte todo lo relacionado con el funcio- 1 Luz indicadora del acelerador
namiento bajo “Sistema de rotación”, más adelante en
Esta luz se encenderá cuando el interruptor de selección
esta sección del Manual del operador.
del acelerador se encuentre en la posición “Hand”.
2. Nivel de burbuja 2 Perilla de control del acelerador manual
El nivel de burbuja sirve para ayudar al operador a nivelar
El acelerador manual le permite al operador establecer y
la grúa sobre los estabilizadores. mantener una velocidad de motor específica. Al girar la
perilla de control del acelerador en en el sentido de las
3. Seguro de rotación de 360 grados manecillas del reloj, la velocidad del motor aumentará; al
La perilla del seguro de rotación de 360(si corresponde) girarla en sentido contrario a las manecillas del reloj, la ve-
se utiliza para fijar la estructura superior en cualquier posi- locidad del motor disminuirá. El interruptor de selección
ción sobre el transportador. Consulte todo lo relacionado del acelerador debe estar en la posición “Hand” (manual)
con el funcionamiento bajo “Sistema de rotación”, más para poder utilizar la perilla de control del acelerador
adelante en esta sección del Manual del operador. manual. Consulte “Controles del acelerador del motor”,
más adelante en esta sección del Manual del operador.
Lado derecho
Figura 1–48
Interruptores de los estabilizadores – Cabina superior
Funcionamiento del
estabilizador principal
Los estabilizadores se pueden usar en cualquiera de sus tres
posiciones: completamente retraídos, parcialmente extendi-
dos y completamente extendidos. Se manejan desde el panel
de controles, ubicado en la cabina superior, o desde una de
las dos estaciones de control en tierra, ubicadas en los estabi-
lizadores posteriores. También pueden manejarse por medio
del pasador de posición de extensión ubicado en la estación
de cada estabilizador. En cada estación, dichos interruptores Lado izquierdo
controlan ambas funciones de los estabilizadores. Cada inte-
rruptor de estabilizador controla todas las funciones de un Figura 1–49
estabilizador en particular y del cilindro del gato. El interruptor Interruptores de los estabilizadores – Controlados
de modalidad controla la dirección del estabilizador: exten- desde tierra
sión/retracción. Cada pasador de posición de extensión con-
trola la longitud de la viga. Cuando el pasador está instalado,
la viga puede extenderse hasta la posición intermedia, o bien, Cómo extender las vigas de los
puede retraerse por completo. Consulte la Figura 1–48, la estabilizadores
Figura 1–49 y la Figura 1–50.
1. Estacione la grúa en el lugar deseado. Accione el freno
Los pontones de los estabilizadores se deben asentar sobre de estacionamiento, coloque la palanca de cambios en
una superficie uniforme y firme, al ras del suelo (sin protube- neutro y apague el motor. Active la bomba hidráulica prin-
rancias ni hoyos debajo de los pontones); de lo contrario, se cipal.
pueden dañar o destruir. Si tiene dudas acerca de las condi- 2. Saque los pontones del almacenaje y acople uno a cada
ciones del terreno, coloque placas de sustentación debajo de gato de estabilizador.
cada pontón. Revise los pontones antes y durante las opera-
ciones. Si permite que se hundan, pueden perder su efectivi-
dad y poner en peligro el funcionamiento de la unidad.
ADVERTENCIA
En el panel lateral, dentro de la cabina superior y en cada una Los pontones se deben acoplar a los gatos de los
de las estaciones de control en tierra, hay un nivel de burbuja estabilizadores antes de que la grúa descanse
que sirve para determinar si la grúa está nivelada. sobre estos. Si los pontones se hunden, los gatos
Las estaciones de control en tierra de los estabilizadores se pueden separar de los pontones, causando una
también cuentan con un interruptor para el acelerador, el cual pérdida de estabilidad.
aumenta la velocidad del motor durante el funcionamiento de
los estabilizadores.
ADVERTENCIA
del motor. En el piso de la cabina se encuentra un acelerador
de pedal y encima de la pantalla del Limitador de capacidad
de régimen encontrará un acelerador manual. Consulte la Al rotar a los lados, estando la grúa sobre los
Figura 1–47 y la Figura 1–52. neumáticos o los estabilizadores retraídos, no
El acelerador manual le permite al operador establecer y man- sobrepase los ángulos máximos de la pluma, espe-
tener una velocidad de motor específica. Si se gira la perilla de cificados a continuación. De lo contrario, la grúa
control del acelerador en el sentido de las manecillas del reloj, podría volcarse hacia atrás, ocasionando averías
la velocidad del motor aumentará; si se gira en sentido contra- y/o lesiones personales.
rio a las manecillas del reloj, la velocidad del motor disminuirá. Ángulos máximos de la pluma
El interruptor de selección del acelerador deberá estar en la
posición “Hand” (manual) para que se pueda utilizar la perilla Contrapeso Sobre Sobre los
de control manual del acelerador. La luz indicadora del acele- los estabili-
rador se encenderá cuando el interruptor de selección se en- neumá- zadores
kg. libras
cuentre en la posición “Hand”. Una vez que el acelerador ticos retraídos
manual se haya establecido a una velocidad de motor deter- 7 258 16,000 53_ 64_
minada, permanecerá en dicha posición hasta que se cambie 4 086 12,000 62_ 71_
manualmente. Para accionar el acelerador de pedal, mueva el
interruptor de selección a la posición “Foot” y oprima el pedal 3 629 8,000 69_ 78_
para aumentar la velocidad del motor; suéltelo para reducirla. 1 814 4,000 76_ 78_
Sistema de rotación
La rotación de la estructura superior por encima del transpor-
tador se controla a través del sistema de rotación. Utilice los
siguientes controles para manejar la función de rotación de la
grúa:
1 2 4 4
5
6
16
7
2
1
15 8
9
14
A B
10
11
13
12
1. Interruptor de anulación del telescopio 6. Soporte del Manual de capacidades 11. Perilla del seguro de rotación de 360
de la pluma para la grúa (opcional)
2. Interruptor del circuito del cabrestante 7. Pedal del acelerador 12. Tanque del líquido limpiaparabrisas
3. Interruptor de control del cabrestante 8. Palanca de control hidráulico (dispositivo 13. Soporte del manual del operador
(tambor posterior solamente) de elevación de la pluma, cabrestante 14. Palanca de control hidráulico (rotación,
4. Interruptor de control del cabrestante posterior) cabrestante delantero)
(tambor delantero y posterior) 9. Seguro de rotación 15. Pedal del telescopio de la pluma
5. Acelerador manual 10. Nivel de burbuja 16. Pedal del freno de rotación
PELIGRO
Gire lenta y cuidadosamente. Tenga cuidado con PRECAUCION
la fuerza centrífuga. Rotar la carga hacia fuera No deje el freno de paro de rotación accionado
aumenta su radio y disminuye la capacidad de la durante las operaciones de levantar y llevar cargas
máquina. Asimismo puede causar que la grúa se o cuando desplace o transporte la grúa. Utilice el
voltee o se dañe. seguro de rotación. Si no se suelta el freno de paro
Todo el personal y el equipo debe estar fuera de de rotación durante este tipo de operación, se
la trayectoria de rotación de la estructura superior. puede dañar el mecanismo de rotación.
No atender estas indicaciones podría ocasionar
lesiones personales graves o daños al equipo. Cómo soltar el freno de paro de rotación
1. Aplique totalmente el pedal del freno de rotación.
Cómo detener la rotación de la estructura superior 2. Lleve el interruptor del freno de paro de rotación, en
1. Coloque la palanca de control de rotación en neutro. el panel de controles, a la posición “RELEASE” (soltar).
2. Aplique el freno de rotación hasta detener completa- La luz indicadora se apagará. Consulte la Figura 1–44
mente la estructura superior. en relación con la ubicación del interruptor y la luz
3. Accione el freno de rotación conforme sea necesario. indicadora.
4. Verifique el funcionamiento del seguro de rotación tra-
tando de girar hacia la derecha y luego hacia la izquierda. Cómo activar el freno de paro de rotación
La estructura superior no se debería mover. 1. Rote la estructura superior a la posición deseada por en-
cima del transportador. Aplique el pedal del freno de rota-
Seguro de rotación ción para detener completamente la estructura superior.
Utilice el seguro de rotación para asegurar la estructura supe- 2. Lleve el interruptor del freno de paro de rotación, en
rior directamente sobre ya sea la parte delantera o la parte el panel de controles, a la posición “APPLY” (aplicar).
posterior del transportador. El seguro de rotación solamente Se encenderá la luz indicadora. Consulte la Figura 1–44
se podrá colocar en estas dos posiciones. El uso del seguro en relación con la ubicación del interruptor y la luz
de rotación es obligatorio al desplazar o transportar la grúa así indicadora.
como durante operaciones de levantar y llevar.
Cómo soltar el seguro de rotación
1. Aplique totalmente el pedal del freno de rotación. PRECAUCION
2. Oprima el botón que se halla en el centro de la perilla del No intente accionar el freno de paro de rotación
seguro de rotación y tire de la perilla hacia arriba. mientras la estructura superior esté en movimiento.
3. Suelte el botón y la perilla. La perilla debe permanecer en Esto dañaría el mecanismo de rotación. Utilice el
la posición de desactivación. pedal del freno de rotación para detener la rotación
Cómo activar el seguro de rotación. de la estructura superior.
1. Coloque la estructura superior directamente sobre ya sea
la parte delantera o la parte posterior del transportador. 3. Verifique el funcionamiento del freno de paro de rotación
Aplique el pedal del freno de rotación. tratando de girar hacia la derecha, luego hacia la izquierda.
2. Oprima el botón que se halla en el centro de la perilla del La estructura superior no debe rotar.
seguro de rotación y presione la perilla hacia abajo.
Nota: Para accionar el seguro de rotación será nece-
Seguro de rotación de 360_ (si corresponde)
sario rotar ligeramente la estructura superior a fin de El seguro de rotación de 360 es un seguro absoluto contra la
alinear el pasador del seguro de rotación y el anillo de rotación de la estructura superior sobre el transportador. La
retención en la plataforma del transportador. estructura superior se bloquea mecánicamente mediante un
3. Verifique el funcionamiento del seguro de rotación tratan- pasador de seguridad operado manualmente el cual se inser-
do de rotar la estructura superior hacia la derecha y luego ta a través de los orificios del rotor del disco del freno de rota-
hacia la izquierda. La estructura superior no se debería ción. Esto bloquea el rotor que a su vez bloquea la unidad de
mover.
1 2 3 4 5
Figura 1–52 muestra la ubicación del pedal de control del 5. Detenga las secciones de la pluma soltando el pedal de
telescopio en la cabina del operador. Oprima la punta del pe- control del telescopio.
dal de control del telescopio para extender la pluma. Oprima el
talón del pedal de control del telescopio para retraer la pluma. Nota: El pedal de control del telescopio es accionado
Utilice la modalidad de telescopio junto con el pedal de control por resorte, por lo cual regresa a neutro al soltarlo.
del mismo para extender las secciones de la pluma hasta la
longitud deseada. Cómo retraer las secciones de la pluma
1. Oprima el talón del pedal de control del telescopio.
2. Detenga las secciones de la pluma soltando el pedal de
control del telescopio.
16,8
(55)
19,4
(63,6)
19,8
(65)
22,9
(75)
26,9
(85)
28,9
(95)
32,0
(105)
35,0
(115)
Figura 1–54 CD02296
Modalidad de telescopio de la pluma
1. Puerta de acceso
2. Interruptor del ventilador del enfriador de aceite hidráulico
Figura 1–55
Interruptor del ventilador del enfriador de aceite
hidráulico
2
Limpiaparabrisas de la
puerta superior
3
El limpiaparabrisas de la puerta superior se localiza en la
esquina superior derecha del techo de la cabina. El interrup-
tor del limpiaparabrisas de la puerta superior se halla en el 1. Etiqueta del panel de fusibles
motor del limpiaparabrisas. Mueva el interruptor a la posición 2. Luz interior
de encendido “ON” o apagado “OFF” deseada. Consulte la 3. Cubierta del panel de fusibles
Figura 1–57.
Figura 1–58
Panel de fusibles de la Panel de fusibles
2 A
A 1
3
4
De cada interruptor de la maquinaria del cabezal pende una Interruptor del cabezal de la pluma
pesa de antibloqueo doble que se utiliza para mantener el in-
terruptor en la posición de apagado, “off”. Cuando el gancho El interruptor utilizado en el cabezal de la pluma principal
de bloque levanta la pesa de antibloqueo doble, el interruptor dispone asimismo de un interruptor de palanca de tres
activa la alarma audiovisual que se halla en la pantalla de la posiciones que el operador debe ajustar correctamente para
cabina superior. Además de la alarma audiovisual, se activan que el sistema funcione. Este interruptor de palanca se utiliza
los limitadores de función (si corresponde). para designar la disposición de los accesorios monitoreados
por el sistema. Manualmente, coloque el interruptor en:
Los limitadores de función hidráulica le impiden al operador
continuar operaciones; de lo contrario, se daría lugar a una Principal (Main): solamente cuando el cable se laboree por
condición de doble bloqueo. Cuando se levanta la pesa de an- la maquinaria del cabezal de la pluma.
tibloqueo doble, se desactivan funciones de la grúa tales Brazo (Jib): solamente cuando el cable se laboree a través
como levantar el cabrestante y bajar y extender la pluma. Es- de algún accesorio (polea auxiliar, base del aguilón o sección
tas funciones permanecerán desactivadas hasta que se corri- superior del aguilón).
ja la condición de doble bloqueo o se utilice el interruptor “Can-
Ambos (Both): cuando el cable se laboree al mismo tiempo
celar alarma” que se halla en la pantalla.
por la maquinaria del cabezal de la pluma y por algún otro
El cabezal de la pluma principal dispone siempre de un inte- accesorio.
rruptor con sistema de doble bloqueo. Cada uno de los acce-
sorios adicionales que se use debe tener asociado también su Nota: Además de ajustar el interruptor del cabezal de la
interruptor correspondiente en la maquinaria del cabezal de pluma adecuadamente, también se le deben hacer las
manera que pueda ser monitoreado por el sistema. conexiones necesarias al accesorio que habrá de ser
monitoreado (polea auxiliar o aguilón).
Revise que las conexiones del mazo de cables a los acceso-
rios se encuentren debidamente hechas y pruebe el sistema
antes de iniciar operaciones.
16
1
15
2
14 3
13
4
12
5 5
11
10 9 8 7
Figura 1–60
Limitador de capacidad de régimen MicroGuard 434
Otra función adicional del sistema es la disponibilidad de alar- 4. Pantalla de carga real
mas configurables por el operador. Estas alarmas, cuando se La carga real es una presentación digital que muestra la carga
configuran adecuadamente, le ofrecen un medio para salvar total que se encuentra en suspensión por debajo del cabezal
obstáculos. Esto se logra a través de alarmas de ángulo míni- de la pluma o del aguilón. Incluye la carga, las eslingas, los
mo y máximo de la pluma, longitud máxima de la pluma, altura pasadores o los aparejos que se utilicen para sujetar la carga y
máxima, rotación hacia la izquierda y derecha y definición de el gancho de bloque.
área. Estas alarmas se pueden programar rápidamente para
cada lugar de trabajo y de acuerdo con las condiciones domi- Nota: Toda la información de carga máxima de régimen
nantes del medio, lo cual constituye una ayuda al operador en mostrada debe ser multiplicada por 1.000 kg (lb), por
el manejo seguro de la grúa. ejemplo 12,6=12.600 kg (lb).
Pantalla
5. Botones de selección de configuración
La siguiente es una descripción de los botones de control,
indicadores y ventanas de la pantalla. Utilice esta información Estos botones se utilizan durante la rutina de selección de
junto con la Figura 1–60. configuración de la grúa. Consulte “Selección de configura-
ción”, más adelante en esta sección del Manual del operador.
1. Gráfica de barras
6. Botón de contraste
Se trata de una gráfica de barras analógica que brinda una
indicación visual de cuánta capacidad de la grúa está siendo Este botón se utiliza para ajustar el contraste de la pantalla.
utilizada y la velocidad a la cual el sistema se aproxima a una
condición de sobrecarga. El indicador “100% RATED CAPA-
7. Botón de cancelación de alarma
CITY” que aparece sobre la gráfica marca el punto en que se Este botón se utiliza para silenciar la alarma sonora cuando
ha alcanzado el 100% de la capacidad de régimen. El borde se ha encendido como resultado de una sobrecarga, doble
de la gráfica se alinea con tres bandas de colores alrededor de bloqueo o una condición de alarma configurada por el opera-
la ventana de la gráfica. La banda roja indica una sobrecarga. dor. También se usa para restablecer el relé del limitador de
Entre la banda amarilla y la roja hay una marca negra que función cuando se hace necesario pasar por alto tal limitador,
indica el 100% de la capacidad de régimen. La banda amarilla habiendo sido éste el resultado de una sobrecarga o una alar-
indica 90 – 99,9%, y la verde indica por debajo del 90% de la ma de doble bloqueo.
capacidad.
8. Botón de alarmas del operador
Nota: El sistema puede venir equipado con una gráfica de
Este botón se utiliza para iniciar las rutinas de alarmas confi-
barras superior que funciona de forma similar a la gráfica
gurables por el operador. Consulte “Alarmas configurables
de barras de la pantalla. Consulte la Figura 1–70.
por el operador” más adelante en este Manual del operador.
ADVERTENCIA
talla normal de trabajo y mostrará gráficamente la confi-
guración de la grúa recién seleccionada. Oprima el botón
El MicroGuard 434 no funciona cuando se de selección de configuración correspondiente para
encuentra en la modalidad aparejar/desplazar. No escoger los tramos de línea deseados en relación con
haga funcionar la grúa para levantar cargas antes el cabrestante posterior.
de restablecer el MicroGuard 434 a la modalidad 11. Si la grúa dispone de un cabrestante delantero y fue
normal de funcionamiento. seleccionado, oprima el botón de selección de configu-
ración correspondiente para escoger el cabrestante de-
2. La pantalla de configuración de la grúa cambiará y mos- lantero. Oprima el botón de selección de configuración
trará gráficamente las opciones del contrapeso. Oprima correspondiente para escoger los tramos de línea desea-
el botón de selección de configuración correspondiente dos en relación con el cabrestante delantero.
para escoger el contrapeso deseado.
Nota: Desde la pantalla normal de trabajo, una vez
3. La pantalla de configuración de la grúa cambiará y mos-
establecida la configuración de la grúa, solamente
trará gráficamente las modalidades optativas de la plu-
dos botones están activos: el botón de selección de
ma. Oprima el botón de la selección de configuración
cabrestante y el botón de tramos de línea.
correspondiente para escoger la modalidad de pluma
deseada. Para cambiar entre cabrestantes, oprima el botón de
4. La pantalla de configuración de la grúa cambiará y mos- selección de cabrestante. Los puntos de elevación
trará gráficamente si se ha habilitado o no la polea del cabrestante no se pueden cambiar sin antes pa-
auxiliar. Oprima el botón de selección de configuración sar a través de la rutina de configuración de la grúa.
correspondiente para escoger la polea auxiliar deseada. Los tramos de línea se pueden cambiar para el
5. Si la grúa dispone de un aguilón, la pantalla de configura- cabrestante seleccionado oprimiendo el botón de
ción de la grúa cambiará y mostrará gráficamente un ac- tramos de línea y escogiendo una de las opciones
cesorio desplegado. Oprima el botón de selección de disponibles para dicho cabrestante.
configuración correspondiente para escoger el accesorio
desplegado que se desea, si es necesario. Consulte ejemplos de algunas pantallas normales de
trabajo en la Figura 1–63 y la Figura 1–64.
0 lb A
12.000 lb
4.000 lb B
16.000 lb
8.000 lb
1 2 3
Crane Set Up Crane Set Up
5 4
36,5’
61’
1
6 7
15
30
9 8
24,5’
36,5’
61’ Fly 61’ Fly
1 15 15
5
11 4
10
B 4
B
Figura 1–62
Diagrama de flujo de selección de configuración
8 5 7
4
6
3 5
8 A
1 2
9
36.5’ OFST
7 1 15 6
3 12 B
2
1
Figura 1–63
Ejemplos de pantallas normales de trabajo
5
6 3
3 8 A
1
2
En este ejemplo, la grúa está configurada como estacionaria sobre
neumáticos (1), modalidad de pluma A (2), contrapeso de 8.000 lb (3),
cabrestante delantero fuera de uso y cabrestante posterior selecciona-
do (4), cable laboreado por la pluma principal (5) y con tres tramos de
línea (6).
6 1
5
4
3 8 B 2
Figura 1–64
Ejemplos de pantallas normales de trabajo
ADVERTENCIA
Una vez que se han pasado por alto los limita-
dores de función, la grúa ya no está protegida con-
Figura 1–65 tra la condición que originalmente ocasionó su
Pantalla de modalidad de aparejar/desplazar activación.
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón Alarmas configurables por el operador
“CRANE SET UP” (configuración de la grúa). La pantalla Algunas alarmas se activan automáticamente como resultado
de configuración de la grúa cambiará y mostrará gráfica- de las limitaciones impuestas por el cuadro de capacidad. El
mente las opciones del transportador. operador tiene control sobre algunas alarmas adicionales que
2. Oprima el botón de selección de configuración corres- se pueden configurar para funcionar dentro de las limitaciones
pondiente para escoger la modalidad RIGGING/TRAVEL normales indicadas en el cuadro y que son complementarias a
MODE (aparejar/desplazar). Consulte la Figura 1–65. aquellas establecidas por dicho cuadro.
3. La pantalla de configuración de la grúa cambiará y mos-
trará gráficamente el icono de la modalidad RIGGING/ Las alarmas configurables por el operador se almacenan en
TRAVEL (aparejar/desplazar). la memoria del computador, aunque esté apagada la grúa,
y permanecen ahí hasta que sean borradas. Consulte la
Figura 1–66.
Son seis las alarmas disponibles para uso del operador.
Ángulo mínimo Longitud máxima
Ángulo máximo Rotación a la izquierda y a la derecha
Altura máxima Área definida por el operador
Settable Alarms =
Alarmas configurables
Settable
Alarms
MAX
0 MIN Settable
Alarms
MAX
0 MIN
MAX = Máx
MIN = Mín
Exit = Salir Exit Exit
Menu = Menú
OFF = Apagado
OFF OFF
Exit MAX
OFF
00.0
OFF OFF
MAX MAX
00.0
0 OFF
MIN Exit Menu
Figura 1–66
Alarmas configurables por el operador
ADVERTENCIA
de trabajo o bien, oprima el botón MENU (alarma del ope-
rador) para regresar a la pantalla anterior del menú.
Si se mueve la grúa o el obstáculo o bien se levanta 6. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos
una carga de diferente tamaño, se deberá reconfi- de alarma se hayan definido correctamente. Cuando la
gurar las alarmas. pluma se aproxime al ángulo de 60, se encenderá el indi-
cador de prealarma (ámbar), la alarma sonora se activará
de manera intermitente y el mensaje de ángulo máximo
“!Maximum Angle” (ángulo máximo) aparecerá en la pan-
ADVERTENCIA talla de configuración de la grúa. Cuando la pluma sobre-
pase los 60, se encenderá la luz roja, la alarma sonora
Revise la configuración actual de la grúa, el cuadro se activará de manera continua y el mensaje de ángulo
de capacidad y el Manual de capacidades para la máximo “!Maximum Angle” (ángulo máximo) aparecerá
grúa con objeto de garantizar un funcionamiento en la pantalla de configuración de la grúa.
seguro y estable bajo las condiciones descritas en
los siguientes ejemplos. Cómo configurar la alarma de longitud máxima
Ejemplo: Para activar una alarma cada vez que la longitud
de la pluma sobrepase los 15 m, aplique el siguiente
Cómo configurar la alarma de ángulo mínimo
procedimiento:
Ejemplo: Para activar una alarma cada vez que la pluma 1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
descienda a un ángulo menor de 30, aplique el OPERATOR ALARM (alarma del operador) para acceder
siguiente procedimiento: a la pantalla de alarma.
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón 2. Oprima el botón correspondiente a la longitud máxima
OPERATOR ALARM (alarma del operador) para acceder (derecho superior).
a la pantalla de alarma. 3. Extienda la pluma a una distancia de 15 m.
2. Oprima el botón correspondiente al ángulo mínimo (dere- 4. Oprima el botón correspondiente (izquierdo central) para
cho superior). configurar la alarma. El valor en pantalla corresponderá a
3. Mueva la pluma a un ángulo de 30. la configuración de la alarma.
4. Oprima el botón correspondiente (derecho inferior) para 5. Oprima el botón EXIT para regresar a la pantalla normal
configurar la alarma. El valor en pantalla corresponderá a de trabajo o bien, oprima el botón MENU (alarma del ope-
la configuración de la alarma. rador) para regresar a la pantalla anterior del menú.
5. Oprima el botón EXIT para regresar a la pantalla normal 6. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos
de trabajo o bien, oprima el botón MENU (alarma del ope- de alarma se hayan definido correctamente. Cuando la
rador) para regresar a la pantalla anterior del menú. pluma se aproxime a la longitud de 15 m, se encenderá el
6. Pruebe la alarma, sin carga, para verificar que los puntos indicador de prealarma (ámbar), la alarma sonora se acti-
de alarma se hayan definido correctamente. Cuando la vará de manera intermitente y el mensaje de longitud
pluma se aproxime al ángulo de 30, el indicador de prea- máxima “!Maximum Length” (longitud máxima) aparecerá
larma (ámbar) se encenderá, la alarma sonora se activará en la pantalla de configuración de la grúa. Cuando la
de manera intermitente y el mensaje de ángulo mínimo pluma se extienda a una longitud mayor de 15 m, se
“!Minimum Angle” (ángulo mínimo) aparecerá en la pan- encenderá la luz roja, la alarma sonora se activará de
talla de configuración de la grúa. Cuando la pluma se manera continua y el mensaje de longitud máxima “!Maxi-
mueva por debajo de la marca de los 30, se encenderá mum Length” (longitud máxima) aparecerá en la pantalla
la luz roja, la alarma sonora se activará de manera conti- de configuración de la grúa.
nua y el mensaje de ángulo mínimo “!Minimum Angle”
(ángulo mínimo) aparecerá en la pantalla de configura- Cómo configurar la alarma de altura máxima
ción de la grúa.
Ejemplo: Para activar una alarma cada vez que la sección
superior de la pluma sobrepase los 23 m de altura,
Cómo configurar la alarma de ángulo máximo
aplique el siguiente procedimiento:
Ejemplo: Para activar una alarma cada vez que la pluma 1. Oprima el botón OPERATOR ALARM (alarma del opera-
ascienda un ángulo mayor de 60, aplique el dor) para acceder a la pantalla de alarma.
siguiente procedimiento: 2. Oprima el botón correspondiente a la altura máxima (de-
1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón recho superior).
OPERATOR ALARM (alarma del operador) para acceder
a la pantalla de alarma. Nota: El valor mostrado en la parte inferior del cuadro
2. Oprima el botón correspondiente al ángulo máximo (de- de altura máxima es la altura actual del cabezal.
recho superior).
3. Mueva la pluma a un ángulo de 60. 3. Extienda la pluma o bien ajuste el ángulo de la pluma de
4. Oprima el botón correspondiente (derecho central) para manera que la altura de la sección superior sea de 23 m.
configurar la alarma. El valor en pantalla corresponderá a
la configuración de la alarma.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Si se mueve la grúa o el obstáculo, o bien se levanta
Al establecer los puntos de alarma izquierda o una carga de diferente tamaño, se debe reconfigu-
derecha, evite colocar la pluma, accesorio, carga, rar la alarma de área.
aparejo, etc. dentro del área definida como de
riesgo. Cómo borrar las alarmas configurables por el
operador
Cuando escoja los puntos de alarma izquierda 1. Desde la pantalla normal de trabajo, oprima el botón
y derecha, verifique que la carga mantenga una OPERATOR ALARM (alarma del operador) para tener
distancia prudencial en relación con el obstáculo. acceso a la pantalla de alarma del operador.
También verifique que ambos puntos se establez- 2. Oprima el botón de selección correspondiente para
can tomando en cuenta que la parte posterior de la escoger la alarma que se desea borrar.
grúa no debe entrar en el área definida como de 3. Oprima el botón correspondiente a cada alarma hasta
riesgo. que el valor sea reemplazado con la palabra “OFF”.
4. Cuando se hayan borrado todas las alarmas, oprima el
4. Coloque la pluma, accesorio, carga, aparejo, etc. a la
botón EXIT para regresar a la pantalla de alarma, o bien,
izquierda del punto de alarma y oprima el botón corres-
oprima el botón MENU para regresar a la pantalla anterior
pondiente (izquierdo inferior) para configurar el punto de
del menú.
alarma izquierda. El valor en pantalla corresponderá a la
configuración de la alarma izquierda.
5. Coloque la pluma, el accesorio, la carga, el aparejo, etc. a
la derecha del punto de alarma y oprima el botón corres-
pondiente (derecho superior) para configurar el punto de
alarma derecha. El valor en pantalla corresponderá a la
configuración de la alarma derecha.
Nota: Para lograr mejores resultados, ambos puntos
deberán estar separados por un mínimo de 3 m (10
pies) o 30 grados.
Distancia
de trabajo
seguro
Obstáculo
Plano
vertical
imaginario
Área no
segura
Punto de
Distancia alarma derecha
de trabajo Carga
seguro
Punto de
alarma izquierda
Área de trabajo
Limitador de capacidad de régimen Y por medio de los botones de pantalla alterna se le suministra
al operador:
MicroGuard 414 La longitud de la pluma principal
La altura del cabezal de la pluma
Otra función adicional del sistema es la disponibilidad de alar-
ADVERTENCIA mas configurables por el operador. Estas alarmas, cuando el
operador las configura adecuadamente, le ofrecen un medio
A pesar de que el sistema le advierte al operador
de una posible sobrecarga o condición de riesgo, para salvar obstáculos. Esto se logra a través de alarmas de
sigue siendo responsabilidad del operador mane- ángulo mínimo y máximo de la pluma, longitud máxima de la
pluma, altura máxima del cabezal de la pluma y alarmas de
jar la grúa con precaución en todo momento.
rotación a la izquierda y a la derecha. Estas alarmas se pue-
Este sistema nunca debe sustituir el buen juicio del den programar rápidamente para cada lugar de trabajo y de
operador de la grúa ni la aplicación de procedimien- acuerdo con las condiciones dominantes del medio, lo cual
tos seguros de operación. El operador es el único constituye una ayuda al operador en el manejo seguro de la
responsable de manejar la grúa con precaución. grúa.
¡¡ESTE SISTEMA ES UNA AYUDA PARA EL OPERA-
DOR, NO UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD!!
1 2 3 4
F or R
1 thru 10
Stowed Deduct
No Stowed 36.5’ Offset
or 24.5’ Fly Tip 61’ Offset Fly
Attachment Fly
Select
FoR
1 a 10
Deducciones por
accesorios guardados
Sección supe- Aguilón Aguilón
No hay acceso-
o rior del aguilón inclinable de inclinable de 61
rio guardado
de 24,5 pies 36,5 pies pies
Seleccionar
ADVERTENCIA
Al establecer los puntos de alarma izquierda o
derecha, evite colocar la pluma, accesorio, carga,
aparejo, etc. dentro del área definida como de
riesgo.
Cuando escoja los puntos de alarma izquierda y
derecha, verifique que la carga mantenga una
distancia prudencial en relación con el obstáculo.
Distancia
de trabajo
seguro
Obstáculo
Plano
vertical
imaginario
Área no
segura
Punto de
Distancia alarma derecha
de trabajo Carga
seguro
Punto de
alarma izquierda
Área de trabajo
5 6
ADVERTENCIA
periódicamente a partir de entonces. Si desea información
adicional, consulte la Sección 3 de este manual.
Las emisiones diesel del escape
Cables de alambre y poleas pueden ser perjudiciales. Encienda
Verifique que los cables y las poleas no estén dañados ni des- y haga funcionar el motor en áreas
gastados. Reemplace según sea necesario. Si desea infor- bien ventiladas. Si es necesario
mación adicional, consulte la Sección 5 de este manual. trabajar en un recinto cerrado, dé
salida a las emisiones hacia el
Inspección general exterior. Hágale mantenimiento al
Haga una inspección visual de toda la grúa cerciorándose de sistema de escape de acuerdo con
que ni estén sueltos ni falten los pernos y chavetas así como su diseño original.
que estén en buen estado las rejillas y los cables del aguilón.
Verifique que no haya fugas de aceite u otros fluidos. Haga las
reparaciones necesarias. Procedimiento para encender el
Sistema eléctrico motor desde la cabina del
Verifique el funcionamiento de todas las luces, limpiaparabri- transportador
sas, bocinas, luces direccionales, etc. Repare los elementos 1. Camine alrededor de la grúa para cerciorarse de que no
necesarios. haya personas debajo ni cerca de ella.
2. Accione el freno de estacionamiento.
Frenos 3. Coloque la palanca de cambios en neutro (el motor no
arrancará a menos que la transmisión esté en neutro).
Encienda el motor y deje que el sistema de presión de aire 4. Mueva el interruptor de selección del acelerador a la posi-
alcance su nivel normal de funcionamiento: 690–827 kPa ción “Lower”.
(100–120 psi). Verifique el funcionamiento del freno de servi- 5. Suene la bocina dos veces seguidas y espere de 10 a 15
cio y del freno de estacionamiento. Haga los ajustes y repara- segundos mientras verifica visualmente que no haya
ciones necesarios. personas debajo ni cerca de la grúa.
6. Coloque el interruptor de encendido en “ON” a fin de acti-
Controles var el sistema eléctrico del motor y permitir que los medi-
Verifique el funcionamiento y ajuste de todos los controles. dores efectúen la rutina de autoverificación.
Haga las reparaciones necesarias. 7. Coloque el interruptor de encendido en la posición de
arranque. Suelte el interruptor en cuanto el motor se haya
Procedimiento para encendido. Si el motor no se enciende en 30 segundos,
suelte el interruptor de encendido y deje que el motor de
encender el motor arranque se enfríe durante unos minutos antes de inten-
tar arrancar otra vez. Si el motor no arranca después de
cuatro intentos, consulte las instrucciones correspon-
dientes en el manual del fabricante del motor.
ADVERTENCIA 8. Calentamiento: haga funcionar el motor a baja veloci-
dad y sin carga, mientras se calienta. Verifique que los
El operador deberá haber leído y comprendido com- siguientes instrumentos arrojen las lecturas apropiadas.
pletamente este manual antes de encender el motor. a. Presión de aceite del motor: si no hay presión de
La aplicación de procedimientos incorrectos puede aceite del motor después que éste haya estado fun-
ocasionar daños a la grúa o lesiones personales. cionando durante 10 ó 15 segundos, apáguelo inme-
diatamente y repare el problema para evitar daños
graves del motor. Consulte el manual del fabricante
Antes de intentar encender el motor, el operador deberá leer del motor en relación con el rango apropiado de fun-
cuidadosamente y comprender las instrucciones de encen- cionamiento de la presión del aceite.
dido del motor, incluidas en el manual del fabricante del motor b. Medidor de la batería: observe el indicador para cer-
y en este Manual del operador. Intentar encender o hacer fun- ciorarse de que la batería y el sistema eléctrico estén
cionar el motor antes de estudiar estas instrucciones podría funcionando correctamente. El medidor deberá indi-
ocasionarle averías. El operador deberá aprender y acatar car de 12,5 a 14,0 voltios con el motor en marcha
todas las leyes de tránsito y, de no ser todavía un conductor (deberá arrojar una lectura de 12,0 cuando esté
competente, deberá tomar un curso de capacitación para abierto el interruptor, con el motor apagado).
1 2
1. Fusible de 30 amperios
2. Fusible de 40 amperios
Figura 1–75
Convertidor de 12V a 24V
A
2
5
A
6
1. Relé del inyector de éter (EIR, por sus siglas en inglés) 4. Válvula
2. Sujetador del recipiente 5. Orificio de medición
3. Recipiente de éter 6. Módulo de control del motor (ECM, por sus siglas en inglés)
Cómo encender el precalentador de propano lentador está encendido se debe sentir el calor. Si no está
caliente, espere 5 minutos y repita los pasos 5–8.
del bloque del motor
1. Estacione la grúa en un lugar adecuado, accione el freno Nota: Apague el precalentador de propano del
de estacionamiento, coloque la palanca de cambios en bloque del motor antes de arrancar este último.
neutro y apague el motor.
2. Abra la válvula de cierre ubicada en el motor. Verifique
que toda el área circundante al precalentador esté limpia, Cómo apagar el precalentador de
sin aceite ni escombros. propano del bloque del motor
1. Cierre la válvula del tanque de gas propano.
ADVERTENCIA
2. Cierre la válvula de gas del panel de controles. El preca-
lentador se apagará cuando se haya quemado el gas de
Las válvulas de cierre pueden estar calientes y causar la línea de abastecimiento.
graves quemaduras. Déjelas enfriar antes de abrirlas. 3. Cierre ambas válvulas de cierre (situadas en el motor),
conectadas a las mangueras de entrada y salida del
El área circundante al precalentador debe estar precalentador.
limpia, sin aceite ni escombros, a fin de evitar la
posibilidad de incendio.
Sistema de arranque por éter
3. Abra la válvula del tanque de gas propano. El sistema de arranque por éter permite arrancar el motor me-
4. Abra la válvula de gas del panel de controles. diante la inyección de fluido de manera totalmente automática.
5. Oprima el interruptor de encendido (interruptor de palan- Está diseñado para rociar una cantidad controlada de éter en el
ca de aplicación momentánea) y manténgalo oprimido sistema de entrada de aire durante e inmediatamente después
durante 5 segundos. del arranque del motor. El módulo de control del motor (ECM,
6. Continúe oprimiendo el interruptor de encendido, oprima por sus siglas en inglés) determina el momento en que el sis-
el botón de restablecimiento (botón rojo) y manténgalo tema debe entrar en funcionamiento. El ECM envía una señal
oprimido durante otros 5 segundos. al relé de inyección de éter (EIR, por sus siglas en inglés) el
7. Suelte el interruptor de encendido. El precalentador cual activa el conjunto de la válvula para inyectar el fluido. Si
deberá estar encendido. Continúe oprimiendo el botón el motor no arranca dentro de un intervalo normal puede
de restablecimiento durante 30 ó 45 segundos. deberse a que el recipiente de éter está vacío. Revise el indica-
8. Revise que el precalentador esté encendido. Si no puede dor “low” (nivel bajo) ubicado en el EIR y reemplace el recipiente
oír el fuego, coloque la mano sobre el escape. Si el preca- si es necesario. El recipiente de éter se encuentra al entrar por
ADVERTENCIA
Cuando le haga mantenimiento al sistema de
arranque por éter, o cuando diagnostique algún fallo
en él, asegúrese de que el área esté bien ventilada y
lejos de fuentes de calor, llamas vivas o chispas. Use
gafas protectoras para evitar lesiones oculares. Al
abrir la línea de éter o al desconectar el atomizador, Figura 1–78
verifique que este último no se encuentre apuntando Relé del inyector de éter
hacia usted. El combustible de éter etílico que se
utiliza en este sistema es extremadamente inflamable, 8. Engrase ligeramente la rosca del recipiente nuevo con
tóxico, nocivo y puede ocasionar la muerte. aceite limpio de motor.
9. Coloque el recipiente girándolo en el sentido de las ma-
necillas del reloj hasta que el anillo “O” contra humedad
Cambio del recipiente de éter y sucio del cilindro haga contacto con la válvula.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
10. Apriételo otro giro y medio. No apriete en exceso.
accione el freno de estacionamiento, coloque la palanca
de cambios en neutro y apague el motor.
2. Limpie perfectamente el cuello del recipiente de éter y la
parte superior de la válvula. Consulte la Figura 1–77. PRECAUCION
3. Afloje la abrazadera del recipiente. No apriete demasiado el recipiente. De lo contrario,
4. Limpie perfectamente el cuello del recipiente de éter y la podría dañar la válvula o el recipiente mismo.
parte superior de la válvula. Retire cuidadosamente la
empaquetadura de la válvula y deséchela.
11. Apriete la abrazadera del recipiente.
5. Instale la tapa protectora para evitar que la parte superior
12. Vuelva a programar el indicador “bajo” del recipiente,
de la válvula se ensucie después de retirarla.
pasándole tres o cuatro veces un imán por el área de
6. En el interior de la tapa roscada de color blanco del
restablecimiento. La luz deberá parpadear para indicar
nuevo recipiente de combustible, localice la nueva empa-
que el indicador se encuentra nuevamente en su estado
quetadura.
inicial. Consulte la Figura 1–78.
7. Coloque la nueva empaquetadura en la válvula.
Nota: El imán debe poder levantar dos libras como
Nota: Cada vez que reemplace el recipiente, cambie
mínimo.
también la empaquetadura del interior de la válvula.
Si desea más detalles sobre la instalación de la empa-
quetadura de la válvula y el recipiente, lea completa-
mente la etiqueta de este último.
4 5 6
1. Interruptor de control del calentador hidráulico para la cabina 5. Depósito de aceite del sistema del calentador hidráulico
2. Panel del limitador de capacidad de régimen para la cabina
3. Válvula de aguja 6. Enfriador de aceite hidráulico
4. Calentador hidráulico para la cabina
3 5 2
3 4 1 3
Cabina superior Cabina del transportador
1. Perilla de control del impelente del ventilador 4. Luz de domo
2. Perilla de control del termostato 5. Interruptor de la luz de domo
3. Rejillas de ventilación ajustables
UTILIZAR LINEA
DE CARGA ELEVAR LA PLUMA BAJAR LA PLUMA ROTAR DETENER
Figura 1–82
Señales manuales
4. La grúa debe estar bien apoyada sobre una superficie nivelada. En la cabina superior y en cada una de las
firme, sólida y nivelada antes de empezar a levantar car- estaciones de control en tierra de los estabilizadores,
gas. Todas las capacidades del Manual de capacidades se ha instalado un nivel de burbuja que ayuda a de-
para la grúa están basadas en la premisa de que la grúa terminar si la grúa está nivelada.
está bien nivelada en todas direcciones. Si no lo está, 6. Al levantar cargas con la grúa apoyada sobre los
una rotación excesiva o lateral reducirá mucho su capaci- neumáticos, estos deberán estar inflados de acuerdo con
dad de elevación y podría causarle averías u ocasionar las presiones establecidas en el Manual de capacidades
algún accidente. Si el suelo no es firme, utilice placas de para la grúa. No levante cargas que sobrepasen las es-
sustentación. pecificaciones de dicho manual.
5. Si utiliza los estabilizadores, deberá tomar en cuenta las 7. Levante la pluma y gire la carga hacia un lado. Extienda la
siguientes recomendaciones: pluma a la longitud deseada. Asegúrese de que las sec-
a. Las vigas de los estabilizadores deben extenderse ciones de la pluma estén debidamente extendidas.
todas a la misma altura (completamente extendidas, 8. Baje el gancho de bloque y enganche la carga. Se deben
parcialmente extendidas o completalmente retraí- tomar en cuenta las siguientes recomendaciones:
das) para levantar las cargas señaladas en el Ma- a. La sección superior de la pluma debe encontrarse di-
nual de capacidades para la grúa. Si las vigas de los rectamente encima de la carga. Las plumas sirven
estabilizadores no están colocadas a la misma altu- para levantar cargas; no se deben utilizar para arras-
ra, se reducirá substancialmente la capacidad de trar una carga hacia un lado.
carga y esto podría ocasionarle daños a la unidad o b. Utilice siempre cadenas, cables de alambre o eslin-
algún accidente. gas de tamaño adecuado y revise periódicamente el
b. El estabilizador con defensa también deberá estar estado en que se encuentran.
instalado correctamente. c. Utilice siempre suficientes tramos de línea. Si desea
c. Los pontones de los estabilizadores deberán apo- saber cuántos tramos de línea necesita para una car-
yarse sobre una superficie firme y nivelada, al ras del ga determinada, consulte la tabla de resistencia de
suelo (sin protuberancias ni hoyos debajo de los cables en el Manual de capacidades para la grúa.
pontones); de lo contrario se dañarán o arruinarán. d. Cuando levante cargas, deberá hacerlo con cuidado
Si tiene dudas, utilice placas de sustentación. para evitar cargas o descargas repentinas del cable
d. Todas las capacidades indicadas para grúas apo- del cabrestante. Levante la carga lentamente. Le-
yadas sobre estabilizadores están basadas en la vántela algunos centímetros del suelo y manténgala
premisa de que se utilizan los gatos de los estabili- allí un momento a fin de revisar que los frenos del ca-
zadores para levantar la grúa de manera que los brestante funcionen correctamente.
neumáticos no toquen el suelo y que la grúa está
Operaciones de levantar y
llevar cargas ADVERTENCIA
No se desplace a una velocidad mayor de la
El desplazamiento durante las operaciones de levantar y lle- estipulada en el manual. De lo contrario, podrían
var cargas está limitado a una velocidad máxima de 1,6 km/h ocasionarse daños materiales, daños a la unidad o
(1 m.p.h.), sobre una superficie firme y nivelada. Solamente lesiones personales.
se pueden levantar cargas con la pluma principal y con la grúa
preparada de la siguiente manera:
ADVERTENCIA
del cilindro, de su posición de desplazamiento a su posi-
ción de almacenaje. Consulte la Figura 1–83.
Para evitar lesionarse, no permanezca de pie debajo 6. Tire de la palanca de control del cilindro del contrapeso
del contrapeso mientras lo eleva o lo hace descender. para extender (bajar) los cilindros de desmontaje con
objeto de alinear las orejetas de conexión por encima del
7. Retire los pasadores de seguridad que fijan el contrapeso contrapeso.
al cilindro de desmontaje del contrapeso. 7. Instale los pasadores de seguridad y los pasadores de
retentor para fijar los contrapesos a los cilindros de
Nota: Si no se van a desmontar todos los contrape- desmontaje del contrapeso.
sos, retire únicamente los dos pasadores de cone- 8. Retire los pasadores de conexión que sujetan los contra-
xión que se encuentran encima de los contrapesos a pesos a las orejetas de almacenamiento ubicadas en la
retirar. plataforma del transportador.
9. Oprima la palanca de control del cilindro del contrapeso
8. Tire de la palanca de control del cilindro para retraer (ele- para retraer (elevar) los cilindros y elevar los contrapesos.
var) los cilindros en dirección opuesta al contrapeso.
9. Retire las abrazaderas del seguro de desplazamiento del
cilindro de su posición de almacenaje y colóquelas en la
posición de desplazamiento. ADVERTENCIA
10. Instale los pasadores de conexión para asegurar los con- Para evitar lesionarse, no permanezca de pie debajo
trapesos a las orejetas de almacenamiento que se hallan del contrapeso mientras lo eleva o lo hace descender.
en la plataforma del transportador.
11. En caso necesario, retire los contrapesos de la platafor-
10. Continúe elevando los contrapesos hasta que las oreje-
ma del transportador. Se puede utilizar la pluma para tas sobre el contrapeso queden alineadas con las del
subir los contrapesos a un vehículo de transporte. Con-
bastidor superior.
sulte el procedimiento de elevación de cargas sin contra-
11. Instale los pasadores de seguridad y los retentores que
peso en el Manual de capacidades para la grúa.
fijan el contrapeso al bastidor superior.
Nota: Si la grúa está equipada con contrapesos 12. Baje ligeramente los contrapesos (extienda los cilin-
auxiliares, retire los pernos de conexión y retire cada dros) para transferir su peso, de los cilindros al bastidor
superior.
uno de los contrapesos valiéndose de los aros girato-
rios de elevación. Consulte la Figura 1–83.
INFORMACION ADVERTENCIA
8 MANTENGASE ALEJADO
DEL CONTRAPESO EN
MOVIMIENTO
PARA EVITAR
LESIONES
GRAVES
9 10
11
10
VISTA A–A VISTA A–A
Contrapesos afianzadoa Contrapesos bajados
a la estructura superior hasta la plataforma del transportador
A 1 2
A 3 4 INFORMACION
1. Pasadores de seguridad con retentores – del contrapeso al bastidor superior CONTROL DEL CONTRAPESO
2. Palanca de control del cilindro para desmontaje del contrapeso (mostrado a la inversa) NEUTRO
3. Contrapesos instalados HALE PARA OPRIMA PARA
4. Pasador de conexión con retentores – de contrapeso a contrapeso BAJAR ELEVAR
5. Orejetas de almacenamiento de la plataforma del transportador
6. Pasador de seguridad con retentores – del contrapeso al cilindro de desmontaje del contrapeso
7. Seguro de desplazamiento del cilindro en la posición de desplazamiento – sin contrapesos
8. Abrazadera del seguro de desplazamiento del cilindro en la posición de almacenamiento
– con los contrapesos instalados No destruya ni retire esta etiqueta de la máquina.
9. Contrapeso auxiliar
10. Aro de elevación
11. Perno de conexión
Figura 1–83
Sistema de desmontaje del contrapeso
4 A 1 3
Desplazamiento con
remolque o plataforma ADVERTENCIA
Al girar con la plataforma rodante, la punta de la
rodante para pluma pluma puede salirse del radio de giro de los ejes del
remolque. En ciertas ocasiones, la punta de la pluma
Para disminuir el peso sobre cada uno de los ejes del transpor- se saldrá del transportador e invadirá el carril de tráfi-
tador, puede utilizarse una plataforma rodante o un remolque co. En estos casos será necesario marcar la punta
(en lo sucesivo denominado plataforma rodante) que soporte con un banderín antes de comenzar a transportarla
también el peso de la pluma cuando la unidad sea transporta- por la autopista. Calcule suficiente tiempo para reali-
da por autopistas que permitan el tránsito de este tipo de equi- zar el giro de modo que no interfiera con el tráfico.
po. También se puede transportar un segmento del aguilón en
la plataforma rodante, siempre y cuando vaya debidamente
almacenado en la pluma. La grúa debe estar equipada con el
juego de plataforma rodante para pluma a fin de suministrar el
bombeo hidráulico necesario para que la pluma “flote” libre-
mente sobre la plataforma. La plataforma rodante para pluma
sólo deberá utilizarse en autopistas.
4 2
4 1
NORMAS DE SEGURIDAD
AMBAS VALVULAS DE AGUJA DEBEN ESTAR
TOTALMENTE CERRADAS ANTES DE USAR EL
CILINDRO DE ELEVACION DE LA PLUMA.
ABRA LAS VALVULAS SOLO SI LA PLUMA ESTA
APOYADA SOBRE LA PLATAFORMA RODANTE.
AMBAS VALVULAS DEBEN ESTAR TOTALMENTE
1. Reductor de velocidad 3. Cilindro del dispositivo
ABIERTAS SI LA PLUMA HA DE FLOTAR SOBRE de rotación de elevación de la pluma
LA PLATAFORMA RODANTE.
2. Válvula de control del 4. Válvulas de aguja –
NO DAÑE NI RETIRE ESTA ETIQUETA DE LA MAQUINA dispositivo de elevación 2 puntos
de la pluma
La plataforma rodante debe estar equipada con un sistema Instalación de la plataforma rodante
neumático de frenado. A través de orificios de la parte poste-
rior del transportador se suministra aire presurizado a la plata- para pluma
forma rodante. Oprima la perilla de la válvula de control de aire 1. Tome todas las medidas necesarias para desplazar la
del remolque de la pluma (ubicada en el panel de controles del grúa por carretera. Para mayores detalles, consulte
transportador) para dejar pasar el aire presurizado a través de “Cómo desplazar la grúa”, más adelante en esta sección
los orificios. Tire de la perilla para interrumpir el suministro de del Manual del operador.
aire a la plataforma rodante. Consulte la Figura 1–32 El trans- 2. Pídale a un señalizador que lo guíe para retroceder la
portador cuenta también, en su parte posterior, con cone- grúa y situarla en la plataforma rodante.
xiones para luces. 3. Conecte las líneas de suministro de aire y el cable eléc-
trico. Consulte la Figura 1–84.
4. Incline la pluma completamente retraída un ángulo de
2,2 m
6,3 cm (7’–1”)
(2,5”) 1,7 m
(5’–5”)
BRAZO
AUXILIAR
ESTRUCTURA SUPERIOR
CILINDRO DEL DISP.
DE ELEV. DE LA PLUMA
PASADOR DEL DISP.
POLEA DEL BRAZO DE ELEV DE PLUMA
AUXILIAR CONTRAPESOS
DESCRIPCION PESO
TRANSPORTADOR 19.128 kg (42.170 libras)
ESTRUCTURA SUPERIOR 6.105 kg (13.460 libras)
CILINDRO DE ELEVACION DE LA PLUMA 1.229 kg (2.710 libras)
PLUMA CON PASADOR DEL PIE 8.664 kg (19.100 libras)
CONTRAPESOS 5.442 kg (12.000 libras)
BRAZO AUXILIAR 50 kg (110 libras)
BASE DEL AGUILON 694 kg (1.530 libras)
SECCION SUPERIOR DEL AGUILON 322 kg (710 libras)
GRUA COMPLETA 41.635 kg (91.790 libras)
Almacenamiento de la grúa
PRECAUCION Cada vez que se vaya a dejar desatendida la grúa, se deberá
Si pasa las cadenas alrededor de los alojamientos de preparar de manera que no sufra daños por acción de los ele-
los ejes, asegúrese de que éstas no dañen los mentos, no sea objeto de actos de vandalismo ni sea usada
tensores, las líneas de freno, los cilindros ni las líneas como objeto de juego por los niños.
de la dirección.
Almacenamiento a corto plazo
1. No deje la grúa en donde cause problemas de tránsito.
Si pasa las cadenas alrededor del collar de la caja del estabili-
2. Baje todas las cargas al suelo.
zador, asegúrese de que no dañen las líneas ni los acopla-
3. El seguro de rotación debe estar aplicado.
dores hidráulicos. Las cadenas deben pasarse alrededor de
4. Retraiga completamente la pluma. Baje la grúa a 0. El
la caja de los estabilizadores, no de las vigas.
aguilón puede estar desplegado si la grúa se encuentra
Tenga siempre mucho cuidado y acate todas las normas sobre los estabilizadores.
locales cuando cargue, descargue o transporte la grúa. 5. Sujete el gancho de bloque a las argollas de remolque.
Las líneas del cabrestante deben estar bien aparejadas.
6. Todas las palancas de control deberán estar en neutro.
ADVERTENCIA 7. Coloque la palanca de cambios en neutro, accione el fre-
no de estacionamiento y apague el motor. Si la grúa está
No utilice las argollas de remolque como medio para sobre los neumáticos, se deben bloquear las ruedas.
levantar la grúa. Estas argollas no sirven para 8. Si la grúa se encuentra sobre los estabilizadores, estos
levantar la unidad y se pueden romper si se deben estar colocados correctamente y con el soporte
las somete a todo el peso de la grúa. Si lo intenta, necesario para que la grúa permanezca nivelada.
puede ocasionar daños al equipo o lesiones 9. A bajas temperaturas ambientales, coloque la grúa en
personales graves. donde no se congele y adhiera al suelo.
10. Cierre con llave todas las puertas y ventanas. Retire las
llaves de la grúa.
Antes de remolcar la grúa, prepárela de la siguiente
manera: Almacenamiento a largo plazo
1. En los casos en que se cuente con un aguilón, éste
1. De ser posible, almacene la grúa en el interior de alguna
deberá almacenarse en la pluma.
edificación.
2. La pluma deberá estar completamente retraída, sobre la
2. Lleve a cabo una limpieza general de la unidad.
parte delantera de la grúa y con el seguro de rotación apli-
3. Retoque todos los puntos en donde se haya raspado la
cado. Desactive el seguro de rotación de 360.
pintura. Esto evitará la oxidación.
4. Lubrique toda la unidad según el cuadro de lubricación.
Revise que el nivel de aceite de todas las cajas de engra-
PRECAUCION najes sea el adecuado.
No deje aplicado el seguro de rotación de 360_ al 5. Infle los neumáticos de acuerdo con la placa de capaci-
dades por peso bruto. Mientras la grúa se encuentre al-
transportar la grúa. Si no desactiva el seguro de
macenada, revise periódicamente los neumáticos para
rotación de 360_ durante este tipo de operaciones, se
evitar que se desinflen. Consulte el procedimiento co-
puede dañar el mecanismo de rotación.
rrecto en la Sección 3 de este Manual del operador. De
ser posible, deje la grúa en alto de manera que los
3. Fije el gancho de bloque para evitar un balanceo exce-
neumáticos no toquen el suelo. Revise que las calzas
sivo.
estén dispuestas de tal modo que la grúa no se caiga.
4. Todos los estabilizadores deberán estar completamente
Si esto no es posible, sitúe la grúa sobre tablones para
retraídos (gatos y vigas). Asimismo, deberán retirarse los
que las ruedas no se hundan en el suelo. Si la grúa está
pontones de los gatos y guardarse en su lugar.
sobre los neumáticos, se deben bloquear para evitar que
5. Coloque la palanca de cambios en neutro y accione el
rueden.
freno de estacionamiento.
Inspección y mantenimiento del gancho de bloque, el gancho de bola y la rótula giratoria . . . . . . 2–33
ADVERTENCIA
Apague el motor antes de suministrarle combus-
tible o lubricante a la grúa. Para evitar la posibilidad
de un incendio, no fume ni manipule combustible
cerca de llamas. Para evitar daños a la grúa y pre-
venir lesiones graves, no lubrique los engranajes
ni los conjuntos mientras estos se encuentren en
movimiento.
Mantenga limpios la grasa, el aceite, los recipientes y las pistolas. Limpie todos los accesorios antes
de realizar la lubricación. Levante la grúa sobre los estabilizadores o cálcela, y apague el motor antes
de trabajar en ella. Vuelva a colocar todas las protecciones o paneles antes de manejar la grúa.
21 17 43 50 15 42 20 18 49 14
49 47 22 23 24 26 25 39 40 31 12 51
10 19 5 11 30
29 28 27 3
46 41 42 33 16 46 44
7 13 36 7 38 8 35 34 6 32 2 37 9 1 45
Figura 2–1
Diagrama de lubricación
CAPACIDAD CLAVE
Lub. Lub. 1. SIMBOLOS:
Código Código
Arriba Abajo * Revise el nivel de fluido y llene según sea necesario.
–23,3_C –23,3_C 0 Inspeccione, lubrique, ajuste, repare o reemplace según sea necesario.
Ubicación Galones Litros (–10_F) (–10_F) + Cambie el aceite (y filtro, si corresponde).
Aceite del motor 11,25 42,58 Clave 2 Clave 2 # Cambie el filtro únicamente.
Enfriador del motor 10,00 37,85 Clave 2 Clave 2 X Limpie las aletas si es necesario.
Transmisión 3,40 12,90 PP PP $ Elimine el agua.
Diferencial delantero del eje posterior 4,80 18,40 E LL N/C No corresponde.
Diferencial posterior del eje posterior 4,60 17,50 E LL A, B, C, D, etc. son códigos de lubricación. Consulte “Identificación de códigos de lubri-
Tanque de combustible 95,00 359,60 Clave 2 Clave 2 cación” en esta tabla. Link–Belt recomienda los tipos de lubricación indica-
Sistema hidráulico 276,00 1044,77 Clave 3 Clave 3 dos en esta tabla; sin embargo, si va a usar algún equivalente consulte el
Tanque hidráulico 165,00 624,60 Clave 3 Clave 3 Manual del operador para obtener especificaciones detalladas y garantizar
Accionamiento de la bomba hidráulica 1,10 4,30 E LL
que se use un equivalente correcto.
Reductor de velocidad de rotación 2,00 7,60 E LL
Tambor del cabrestante (cada uno) 4,00 15,10 HH HH 2. Consulte el manual del fabricante del motor para conocer todo lo relativo al man-
tenimiento, lubricación, combustible o grado del enfriador e información adicional.
3. Consulte el Manual del operador para obtener información adicional.
4. Lubrique el cojinete de placa giratoria por medio del empaque de grasa en la parte
delantera de la estructura superior. Use una pistola de baja presión y bombee gra-
sa hasta que salga grasa limpia. Gire la estructura superior unos cuantos grados y
bombee grasa hasta que vuelva a salir grasa limpia. Repita durante todo el ciclo
de 360.
Figura 2–2
Tabla de lubricación
Especificaciones de lubricación
Las siguientes son especificaciones aprobadas para las grúas Link–Belt. Las especificaciones se identifican por una letra-
código. Cada vez que una letra-código aparece en la tabla de lubricación, hace referencia a uno de los lubricantes descritos en
las páginas siguientes. Estos lubricantes están enumerados según sus especificaciones y marca. La mayoría de las princi-
pales compañías de aceite suministran lubricantes que corresponden a una especificación particular. En ese caso, estos pue-
den utilizarse en la grúa sin importar la marca. Sin embargo, al usar otras marcas, el usuario asume toda la responsabilidad
sobre el producto y la patente.
Tipo A Tipo C
Grasa para cojinete Aceite detergente para motor SAE 10W/30
NLGI Grado No. 2 Un producto refinado para servicio pesado, derivado del
Esta grasa debe ser una combinación homogénea de aceite petróleo y hecho a base de materiales neutros, refinados y
mineral refinado y jabón de litio. No debe contener compues- diluyentes de alta calidad en combinación con un detergente
tos lubricantes que afecten de manera adversa las cuali- equilibrado. Constituye una combinación aditiva de disper-
dades de lubricación del producto. Puede contener aditivos sores que proporciona un margen de seguridad en la esta-
que brinden un alto grado de protección contra la corrosión bilidad de oxidación, el desgaste y la presión extrema. Asimis-
de metales y la oxidación de la grasa. También deben con- mo, protege los cojinetes contra la corrosión y controla la sedi-
tener jabón de plomo y aditivos para presión extrema. mentación a altas y bajas temperaturas. Con altos índices de
viscosidad, bajas temperaturas de descongelación y excelente
El aceite mineral debe conformarse a las especificaciones resistencia a la espuma.
siguientes:
Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . 1086 Cumple con los requisitos de la especificación MIL– L– 46152,
Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . 82,5 y sobrepasa los requisitos de MIL– L–2104B. Cumple con las
Viscosidad en el índice (mínima) . . . . . . . . . . . . . 65 clasificaciones de servicio API, SE, SD, SC, SB, CC, CB y CA.
Carga de palanca de pruebas Timken (mín.) . . 18 kg
Punto de fluidez (C) máximo . . . . . . . . . . . . . –9,4 Propiedades físicas:
(F) máximo . . . . . . . . . . . . . . 15
Número de viscosidad SAE . . . . . . . . . . . . . . 10W–30
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,0
La grasa debe tener las siguientes propiedades físicas y 0,88 kg/l (7,34 lb/gal)
químicas: Punto de inflamabilidad (mínimo) COC . . . . . . . . . 425
Penetración, trabajada a 25C (77F) Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . . . . 425
(60 golpes) unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . . . 331
Penetración, no trabajada a 25C (77F) Índice de viscosidad (mínimo) . . . . . . . . . . . . . . . . 167
(60 golpes) unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 Ceniza (%) azufre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,4
Cambio de penetración después de 10.000 Punto de fluidez (C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40
Golpes (%) máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 (F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40
Punto de goteo (C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 Mobil Delvac o equivalente
Jabón de litio (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,0
Jabón de plomo (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1
Temperatura máxima recomendada
(C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Temperatura mínima recomendada
(C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –28,8
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –20
Agua (%) máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10
Tipo D Tipo E
Lubricante para engranajes Lubricante de engranaje para presión extrema 80W/90
Se trata de un lubricante mineral para engranajes, utili- Un lubricante para engranajes de presión extrema que pro-
zado para transmisiones y diferenciales de equipo auto- tege de la espuma y ofrece estabilidad de oxidación, y tiene
motriz en condiciones de “presión extrema” y cuando el cualidades antioxidantes y anticorrosivas. Contiene materiales
fabricante del equipo exige el uso de aceites para engra- aditivos de azufre y fósforo, sin zinc, de conformidad con los
naje clasificación GL–1 (de servicio) según la norma API. requisitos para ejes propulsores de camiones, establecidos por
Adecuado para engranajes de la dirección, uniones uni- Eaton, General Motors e International Harvester.
versales, ejes ranurados y engranajes enclaustrados de
grado industrial. Debe cumplir o exceder las especificaciones militares
MIL–L–2104C, y son aptos para designaciones de servicio API
Los aditivos que no son para presión extrema deberán GL3, GL4 y GL5, con una clasificación de 10 determinada en la
tener cifras de neutralización bajas, valores de ceniza prueba de cargas de choque CRC–L–42.
bajos, buenas propiedades contra la espuma y buena
resistencia contra la oxidación. Hechos de materiales Propiedades físicas:
convencionales de residuos destilados y refinados, con
bajos puntos de precipitación y canalización. Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,1
Inflamabilidad, COC (C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Cumple con MIL–L–VV–L–765A Enmienda 1, M90. (F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
Temperatura de descongelación (C) . . . . . . . . . –34
Propiedades físicas: (F) . . . . . . . . . . –30
Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . . . . 829
Número de viscosidad SAE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . . 79,9
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,7 Índice de viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
0,92 kg/l (7,69 lb/gal) Azufre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,37
Inflamabilidad, COC (C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Ceniza (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ninguna
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425 CU corr 3 horas 121C (250F) . . . . . . . . . . . . . . . . 1 b
Punto de fluidez (C) . . . . . . . . . . . . . . . . –20,5 Punto de canal (C) máximo . . . . . . . . . . . . . –17,7
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –5 (F) máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . 1140 Carga de palanca de pruebas
Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . . 80 Timken (mín.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 kg (50 lb)
Índice de viscosidad (mínimo) . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Fósforo (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Residuo de carbono (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00
Azufre (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,34 Texaco Código 2316 Multigear 80W/90 o equivalente
Número neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,06
Ceniza (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rastros
Punto de canal (C) máximo . . . . . . . . . . . . –17,7
(F) máximo . . . . . . . . . . . . . . . 0
Tipo H Tipo V
Grasa para engranajes abiertos Lubricante de compuesto de disulfuro de molibdeno
Para aplicaciones de engranajes abiertos. Es satisfactorio Recomendado para engrasar engranajes de dientes fresados.
hasta –40C (–40F) en engranajes secos. Buena adhe-
sividad en engranajes abiertos a 22,7C (73F) y buena Una mezcla de consistencia grasa que contiene polvo de
retención. Con el uso, la grasa se vuelve pegajosa y resistirá disulfuro de molibdeno purificado MS. Polvo que cumple o
las fugas. Se usa en engranajes de dientes fundidos y sobrepasa la especificación MIL–L–7866 (AER), con partícu-
dientes de engranajes anulares. Extremadamente resistente las cuyas dimensiones no sobrepasan los 40 micrones.
al lavado por agua.
El compuesto debe tener base de aceite mineral que no sobre-
pase el 50% por volumen con no menos del 40% de MS.
Propiedades físicas:
Compuesto de disulfuro de molibdeno infusible. Es imper-
Componente de aceite mineral: meable al agua y no se ve afectado por la mayoría de los
Viscosidad a 38C (100F) SUS . . . . . . . . . . . 4104 ácidos o álcalis. Ayuda a evitar la acción abrasiva y el aferra-
Viscosidad a 99C (210F) SUS . . . . . . . . . . . . 180 miento a presiones de cojinete mayores de 689,5 kPa. Tiene
Índice de desgaste por carga . . . . . . . . . . . . . . . . 53 excelentes capacidades de lubricación a temperaturas infe-
Penetración, trabajada a 25C (77F) riores a cero y a temperaturas elevadas de hasta 398C
(60 golpes) unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 (750F) bajo ciertas condiciones. Su película es de alta resis-
Penetración, no trabajada a 25C (77F) . . . . . 242 tencia y tiene bajo coeficiente de fricción y adherencia tenaz a
Punto de goteo (C) Mínimo . . . . . . . . . . . . . . . 105 superficies metálicas. Previene la corrosión. Es un excelente
(F) Mínimo . . . . . . . . . . . . . . . 222 medio de lubricación para las piezas expuestas al agua.
Base jabonosa – Calcio (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,0
Con 22% de grafito y 3% de disulfuro de molibdeno Propiedades físicas:
Agua (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,6
Temperatura máxima recomendada MS (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,40
(C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,4 Punto de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ninguno
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Aceite mineral (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Consistencia . . . . . . . . . . . . . . Grasa mantequillosa Viscosidad, aceite base @ 38C (100F) . . . . . 2690
Corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nula
Texaco Texclad No. 2 o equivalente Agua (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
Álcali (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
Compuestos lubricantes (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
Consistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Media
Agente gelatinizante . . . . . . . . . . . Silicona pirogénica
Tipo HH Tipo KK
Lubricante para engranaje Grasa ártica para cojinete
Este lubricante para engranajes es apto para usarse en una NLGI Grado No. 1
amplia variedad de aplicaciones de engranajes y frenos para Grasa de baja temperatura, presión extrema, multiusos,
equipo móvil. Tiene buena estabilidad térmica y de oxida- hecha de un lubricante de hidrocarburo de bajo punto de
ción; no es corrosivo para la mayoría de los materiales de fluidez, espesado con una arcilla de bentonita modificada.
que están fabricados los engranajes y cojinetes; está inhibido La grasa está fortificada con un aditivo de presión extrema
para proporcionar gran resistencia a la espuma y característi- y un retardador de la oxidación para brindar mayor protección
cas de separación del agua. Tiene una concentración al equipo.
moderada de aditivos EP. Se trata de una grasa multiusos que se puede bombear
desde un equipo inyector de grasa normal a una temperatura
Debe cumplir con los requisitos de rendimiento de la Norma menor a –53,9C (–65F). Buena para una operación de
AGMA 250.04 para lubricantes a presión extrema. Es apto servicio pesado.
para designaciones de servicio API de GL2 y GL3.
Recomendada para sistemas de lubricación centralizada,
cojinetes de rueda, cojinetes de chasis, uniones universales
Propiedades físicas: y cualquier otra aplicación que requiera grasa de este tipo.
Esta grasa ofrece una protección completa independiente-
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,7 mente de la temporada. Se bombea a –53,9C (–65F), in-
Viscosidad cSt @ 40C (104F) . . . . . . . . . . . . 144,0 cluso con una pistola de grasa activada manualmente. Exce-
Viscosidad cSt @ 100C (212F) . . . . . . . . . . . . 14,7 lentes capacidades antidesgastantes y de transporte de car-
Viscosidad SUS @ 38C (100F) . . . . . . . . . . 754,0 ga; permanece en su sitio mejor que las grasas más ligeras;
Viscosidad SUS @ 99C (210F) . . . . . . . . . . . 78,0 es impermeable al agua para resistir deslaves y cuenta con
Índice de viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 buena estabilidad de esfuerzo cortante. Garantiza buenos
Inflamabilidad COC . . . . . . . . . . . . 215,5C (420F) rendimientos a altas temperaturas. La compatibilidad de esta
Punto de fluidez . . . . . . . . . . . . . . . –28,8C (–20F) grasa con grasas ordinarias no presenta problemas a una
Azufre, % . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,66 temperatura de trabajo de 93,3C (200F). Por arriba de esta
Fósforo, % . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,03 temperatura, su compatibilidad es como la de cualquier otra
Carga de palanca de grasa espesada con bentonita.
pruebas Timken (mín.) . . . . . . . . . . . . . . . 27 kg (60 lb)
AGMA No. EP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Propiedades físicas:
Apariencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rojo oscuro Espesador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bentonita
Penetración, trabajada @ 25C (77F) (ASTM D217)
Código Texaco No. 2320, Meropa 150 o equivalente 60 golpes por unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
10.000 unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Estabilidad de balanceo (ASTM D1831)
Cambio de penetración . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Separación de aceite, % Peso (ASTM D1742) . 12,6
Punto de goteo (C) (ASTM D2265) . . . . . . . 262
(F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500
Viscosidad @ –30 cSt
(ASTM D446) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6750
Fuga en el cojinete de la rueda
% Peso (D1263) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,83
Deslave por agua, % peso,
25C (77F) (D1264) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,25
Propiedades contra la oxidación
(ASTM D1743) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Prueba Falex (ASTM D2670)
Desgaste en los dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Aferramiento, PSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3175
Cuatro bolas, EP (ASTM D2596)
Desgaste, mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5
Soldadura, kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
LWI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
No aferramiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bronceado natural
Tipo LL Tipo MM
Aceite para engranaje de presión extrema SAE Fluido sintético multiuso 5W/30 (para invierno)
75W/140 Fluido sintético multiuso para clima frío, para uso en calidad
Un aceite sintético para engranaje de presión extrema, de aceite hidráulico, aceite para cárter de cigüeñal y converti-
diseñado para operación en clima frío en ejes de engranajes dor de par de torsión. Excede los requisitos de clasificación
hipoidales, cónicos de dentadura espiral y planetarios. Debe para servicio del motor SF–CC o SF–CD tal como los define
cumplir con los requisitos de la especificación militar API, SAE y ASTM. Cumple con los requisitos de la normas
MIL–L–2105C. militares MIL–L–46152C, MIL–L–46167, MIL–L–46167A, la
especificación M2C153–E de Ford así como las especifica-
Propiedades físicas: ciones GM 6048M y 6085M de General Motors. Este fluido
está aprobado para usarse en transmisión automática Allison
Viscosidad cinemática @ 100C (212F), cSt en lugar del fluido tipo C–3.
(ASTM D–443) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,0 a <41,0
Viscosidad aparente @ –40C (–40F), ml Propiedades físicas:
(Brookfield) (ASTM 2983) . . . . . . . . . . 150.000 máx.
Punto de inflamabilidad, COC (ASTM D–92) Gravedad, API (ASTM D–287) . . . . . . . . . . . . . 35,1
C . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 mín. Punto de inflamabilidad (ASTM D–92)
F . . . . . . . . . . . . . . . . . 356 mín. C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215,5
Punto de canal (FTMS 791B método 3456) F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
C . . . . . . . . . . . . . . . . –45 máx. Viscosidad, cPs (ASTM D–2602)
F . . . . . . . . . . . . . . . . –49 máx. @ –25C (–13F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3100
Corrosión del cobre, Viscosidad, cSt (ASTM D–445)
3 hrs. @ 121C (250F)(ASTM D–130) . . . . 3 máx. @ 40C (104F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72,8
Características de espumado (ASTM D–892) (Lectu- @ 100C (212F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,7
ras de espumado tomadas inmediatamente después Viscosidad, SUS (ASTM D–2161)
de la aireación de 5 minutos) @ 38C (100F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
@ 24C (75F), ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 máx. @ 99C (210F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
@ 94C (200F), ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 máx. Índice de viscosidad (ASTM D–2270) . . . . 156 mín.
Estabilidad de almacenaje, % Punto de fluidez (ASTM D–97)
(FTMS 791B método 3440) . . . . . . . . . . . . 0,25 máx. C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –48,3
Compatibilidad F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –55
(FTMS 791B método 3430) . . . . . . . . . . . . . . . Nota 1 Alta temperatura, Alto TBS (Simulador de cojinete
Se usará la última revisión de todas estas especificaciones y cónico)
métodos de prueba. Viscosidad del esfuerzo cortante, cP . . . . . . . . . . 3,3
Temperatura de bombeo límite (ASTM D–3829)
Norma federal de método de prueba C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –65
F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –85
Mobil Oil Molilube SHC o equivalente Número total de base (ASTM D–2896) . . . . . . . . 8,8
Número total de ácido (ASTM D–974) . . . . . . . . . 3,0
Ceniza sulfatada % (ASTM D–874) . . . . . . . . . . 0,91
Tipo PP Tipo WW
Fluido de transmisión sintético – CD SAE 50 Fluido para transmisión y par de torsión Tipo C3
Se trata de un lubricante sintético especialmente formulado Sus características del alto índice de viscosidad permiten
y diseñado para servicio pesado y condiciones de drenaje usarlo a un rango muy amplio de temperaturas, proporcio-
extremas, en transmisiones manuales de servicio pesado nando fluidez a baja temperatura y al mismo tiempo mante-
que requieren un lubricante para motor de aceite mineral niendo una adecuada viscosidad a altas temperaturas.
puro (no EP) que cumpla con las normas militares Resistencia a la oxidación por alta temperatura, dispersa-
MIL–L–2104D o MIL–L–46152B. bilidad, detergencia, anticorrosión y protección contra
el enmohecimiento. Tiene características especiales
Este lubricante está formulado con una base sintética con de fricción y compatibilidad con varios componentes de
un alto índice de viscosidad, bajo punto de fluidez y flujo transmisión automáticos, tales como las juntas elastomé-
de fluído de bajo cero. También contiene aditivos contra ricas. Compatible con juntas sintéticas y de goma, tales
el desgaste e inhibidores de enmohecimiento, corrosión y como Buna N, poliacrilato y silicona, en las transmisiones,
oxidación. minimizando así la probabilidad de fugas.
El lubricante sintético CD SAE 50 proporciona: Para cumplir con todos los requisitos de las especificaciones
protección en todo tipo de climas y durante todo el año de fluido para transmisión hidráulica Allison Tipo C3.
protección mejorada de los componentes
mejor adaptación a clima frío Propiedades físicas:
potencial para ahorro de combustible
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,5
Propiedades físicas: 0,88 kg/l (7,32 lb/gal)
Viscosidad @ 38C (100F), SUS . . . . . . . . . 187,0
GRADO SAE (J306–B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Viscosidad @ 99C (210F), SUS . . . . . . . . . . 50,7
Viscosidad, cSt (ASTM D–445) Viscosidad O.F. (Brookfield) . . . . . . . . . . . . . . . 1500
100C (212F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,0 Índice de viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
40C (104F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138,2 Inflamabilidad COC . . . . . . . . . . . . . . 188C (370F)
Viscosidad, SUS (ASTM D–2161) Punto de fluidez . . . . . . . . . . . . . . . . . –48C (–55F)
99C (210F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92,2 Cenizas % (sulfatadas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22
38C (100F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 685 Apariencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pálida oscura
Viscosidad, cP (ASTM D–2983) Color ASTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5
0C (32F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.250
–10C (14F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.850 Fluido para par de torsión C3 Texaco, código No. 1821
–20C (–4F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.650 o equivalente
–26C (–15F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.250
–30C (–22F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.250
–40C (–40F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270.000
Índice de viscosidad (ASTM D–2270) . . . . . . . . 154
Punto de fluidez (F) (ASTM D–97) . . . . . . . . . <–40
Punto de fluidez (F) (ASTM D–92) . . . . . . . . . . 455
Espuma (ASTM D–892)
Secuencia I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paso
Secuencia II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paso
Secuencia III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paso
Gravedad, API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,0
Densidad, kg/l . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,91 (7,63 lb/gal)
Corrosión de tira de cobre (ASTM D–130)
3 hrs. @ 100C (212F) . . . . . . . . . . . . . Paso
3 hrs. @ 121C (250F) . . . . . . . . . . . . . . Paso
Correcto
Nivel de aceite al ras con el
fondo del orificio de llenado.
Incorrecto
Nivel de aceite por debajo
del orificio de llenado.
1 2
1. Obturador de verificación/llenado Nota: No basta con que el nivel de aceite esté casi al ras con el
2. Obturador de drenaje orificio y pueda verse y tocarse. Debe estar a nivel con el fondo
3. Filtro de aire del orificio.
4 2 4
1. Eje posterior–delantero 3. Eje posterior–posterior
2. Obturadores de verificación/llenado 4. Obturadores de drenaje
4
5
6 7 8 9 10 11 12 7 6
1. Conjunto del rin 5. Tapón del cubo 9. Cojinete exterior 1. Cubo 4. Retén de lubricación
2. Zapata del freno 6. Pasador de aleta 10. Vástago 2. Sombrerete del cojinete 5. Aro desviador
3. Cubo 7. Tuerca de ajuste 11. Cojinete interior
4. Tornillo de cabe- 8. Arandela de 12. Retén de
interior 6. Reborde del vástago
za cuadrada empuje lubricación 3. Cojinete cónico interior 7. Vástago
Cambio del aceite del extremo de la 7. Retire del cubo el retén de lubricación y los cojinetes.
Tenga cuidado de no dañar el retén de lubricación si
rueda del eje delantero piensa utilizarlo de nuevo.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada,
8. Si lo va a reemplazar, quite el aro desviador del vástago y
accione el freno de estacionamiento y coloque la trans-
deséchelo. Consulte la Figura 2–8.
misión en neutro. Nivele con cuidado la grúa sobre los
9. Utilice queroseno para limpiar perfectamente todos los
estabilizadores y apague el motor.
componentes. Asegúrese de limpiar toda partícula de
2. Retire con cuidado el conjunto de neumático y rin. Con-
materia extraña de los cojientes y la cavidad interior del
sulte el procedimiento correcto en la Sección 3 del
cubo. Quite los restos de empaquetadura del vástago.
Manual del operador.
10. Revise minuciosamente todas las piezas a fin de cercio-
3. Coloque un recipiente adecuado debajo del conjunto de
rarse de que no presenten daños, desgaste o corrosión.
la rueda, para captar el aceite que se drene del cubo.
Reemplace las piezas dañadas o desgastadas. Al reem-
Retire los tornillos de cabeza cuadrada que fijan el tapón
plazar el cono del cojinete, instale también un anillo in-
del cubo a este último. Consulte la Figura 2–7.
terior de bolas nuevo. Con una tela de esmeril, elimine
4. Rompa el sello entre el tapón y el cubo, y retire el tapón.
todas las rebabas del vástago. Es recomendable reem-
5. Cuando se haya vaciado todo el aceite del cubo, retire
plazar el retén de lubricación; sin embargo, éste se puede
el pasador de aleta, la tuerca de ajuste y la arandela de
volver a utilizar si, antes de instalarlo, se revisa cuida-
empuje del vástago.
dosamente a fin de verificar que no presenta daños o
6. Apoye correctamente el conjunto de la rueda mediante un
desgastes.
dispositivo de elevación adecuado. Retire lentamente la
rueda, poniendo cuidado de no dañar los cojinentes, el
cubo o el vástago.
1 A
3 4
1. Válvula de cierre
2. Filtro de combustible secundario
3. Filtro de combustible principal/separador de agua
4. Tanque de combustible
5. Válvula de drenaje de agua
PRECAUCION
sulte la Figura 2–10.
No apriete demasiado la válvula. Apretar en exceso 8. Gire la válvula de cierre hasta la posición “Abierto” (en
la válvula de drenaje puede dañar las roscas. línea con la válvula).
9. Arranque el motor y verifique que no haya pérdidas de
4. Gire la válvula en el sentido de las manecillas del reloj aceite.
para cerrarla.
5. Deseche debidamente el combustible. Nota: Si la grúa se siente dura al ponerla en marcha,
tal vez sea necesario cebar el sistema de alimenta-
ción de combustible. Consulte el manual del fabri-
cante del motor para conocer el procedimiento
correcto.
ÂÂÂÂ
secador de aire suministra aire seco y limpio a los compo-
nentes del sistema. Para asegurar que el secador de aire 1
funcione correctamente cada 500 horas de operación o 3
meses, lo que ocurra primero, abra las válvulas de drenaje del
tanque de aire y revise si existe humedad en el sistema. En
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
caso de haber humedad, tal vez sea necesario reemplazar el
cartucho desecante; sin embargo, las siguientes situaciones
pueden también causar acumulación de agua y deben to-
ÂÂÂÂ
marse en cuenta antes de reemplazar el cartucho desecante:
1. Se ha utilizado una fuente de aire externa para cargar el
sistema. El aire no pasó a través del secador de aire.
2. En los lugares donde se presenta un rango de tempera-
tura superior a los 30 grados en un mismo día, es posible
que se acumulen pequeñas cantidades de agua en el sis-
tema debido a la condensación. 4
3. Se utiliza mucho el aire. Verifique que no haya fugas en el
sistema. Revise si hay fugas en la válvula de purga del
orificio de salida del secador de aire, así como en la vál- 3
vula de verificación del orificio de suministro. Consulte la
Figura 2–11. Revise el funcionamiento de la válvula de
seguridad sacando la varilla expuesta mientras se carga
el compresor (aire comprimido). Debe haber una salida
de aire mientras se sostiene la varilla y la válvula debe
volver a su lugar al soltar la varilla.
INFORMACION
VERIFICACION DEL NIVEL DE ACEITE
Apague el arranque,
Verifique el nivel cuando el aceite empuje el pistón de la
se encuentre frío (aproximadamente a válvula de seguridad
17_C, 62_F), con el motor apagado, la para soltar la presión
máquina nivelada y todos los cilindros del aire antes de abrir
completamente retraídos.
el tanque colector.
6
INFORMACION
2 4 5
9 8
10
1. Indicador de contaminación 4. Panel de acceso 7. Botón de alivio de presión 9. Panel de acceso
2. Cubierta de la caja del filtro 5. Medidor de verificación 8. Obturador de drenaje de 10. Tanque hidráulico
3. Caja del filtro 6. Válvulas de seguridad agua
Figura 2–12
Tanque hidráulico
ADVERTENCIA
2. Purgue cualquier presión que haya quedado atrapada en
el sistema hidráulico, oprimiendo el botón en la válvula de
Se debe purgar toda la presión hidráulica atrapada alivio de presión. Consulte la Figura 2–12.
en el sistema antes de retirar cualquier obturador o
cubierta. Un escape repentino de aceite caliente
puede causar quemaduras u otras lesiones graves.
ADVERTENCIA
2. Afloje el obturador de drenaje de agua para dejar que el Se debe purgar toda la presión hidráulica atrapada
agua caiga en un recipiente adecuado. El obturador de en el sistema antes de retirar cualquier obturador o
drenaje de agua está ranurado y no necesita quitarse por cubierta. Un escape repentino de aceite caliente
completo para drenar el agua. puede causar quemaduras u otras lesiones graves.
3. Cuando una corriente limpia de aceite hidráulico
comience a drenarse desde el obturador de drenaje, 3. Limpie la parte superior del tanque hidráulico, la caja del
apriete el tapón. filtro y la cubierta de la caja del filtro para evitar que mate-
4. Revise el nivel de aceite del tanque hidráulico antes de ria extraña penetre en el sistema hidráulico.
iniciar la operación de la grúa. De ser necesario, añada 4. Quite la cubierta de la caja del filtro.
aceite. Deseche debidamente el agua contaminada. 5. Añada el aceite necesario a través del elemento del filtro.
Verifique el nivel de aceite.
6. Instale la cubierta de la caja del filtro.
ADVERTENCIA
cambio de aceite más completo. Consulte a su distri-
buidor para informarse sobre este procedimiento.
No retire el panel de acceso inferior antes de que el
tanque hidráulico haya quedado completamente Cambio del filtro del tanque
vacío. Un gran volumen de aceite caliente se podría
liberar de repente y ocasionar lesiones personales
hidráulico
y/o daño a la propiedad. Vacíe el aceite del tanque Cambie el elemento del filtro del tanque hidráulico después de
hidráulico antes de quitar el panel de acceso las 50 horas iniciales de operación y, en lo sucesivo, cada 250
inferior. horas de operación. Cambie el elemento del filtro de inme-
diato si el indicador de contaminación se activa (el botón rojo
5. Quite el panel de acceso inferior, la cubierta de la caja del se extiende) una vez que el aceite haya llegado a la tempera-
filtro y el elemento del filtro. Deseche debidamente el ele- tura normal de operación.
mento del filtro. 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
6. Limpie el material de empaquetadura vieja del panel de Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-
acceso y el tanque hidráulico. misión en neutro y apague el motor.
1 6 1
2
2 5
Estilo 1 Estilo 2
2. Purgue cualquier presión que haya quedado atrapada en 6. Si la grúa está equipada con un filtro estilo 1, revise la
el sistema hidráulico, oprimiendo el botón en la válvula de cubierta de la caja del filtro para verificar que no falten
alivio de presión. Consulte la Figura 2–12. válvulas de derivación ni obturadores o que ninguno de
estos elementos esté flojo. Si no es éste el caso, vuelva a
colocar la cubierta. Consulte la Figura 2–13.
ADVERTENCIA 7. Instale un nuevo elemento del filtro y la cubierta de la caja
del filtro.
Se debe purgar toda la presión hidráulica atrapada 8. Ponga en marcha el motor y verifique que no haya pérdi-
en el sistema antes de retirar cualquier obturador o das en la caja del filtro.
cubierta. Un escape repentino de aceite caliente 9. Revise el tanque hidráulico para verificar que el nivel del
puede causar quemaduras u otras lesiones graves. aceite sea el adecuado. De ser necesario, añada aceite.
10. Si la grúa está equipada con un filtro estilo 1, restablezca
3. Limpie la parte superior del tanque hidráulico, la caja del el indicador de contaminación oprimiendo el botón rojo,
filtro y la cubierta de la caja del filtro para evitar que mate- una vez que el sistema haya llegado a su temperatura
ria extraña penetre en el sistema hidráulico. normal de operación a flujo normal. Si el botón rojo no se
4. Quite la cubierta de la caja del filtro. queda oprimido quizás se deba a que el sistema aún no
5. Quite el elemento del filtro e inspeccione si hay contami- ha alcanzado su temperatura normal de operación.
nación. Cualquier señal de polvo o partículas extrañas en
el elemento del filtro pueden indicar contaminación exce-
siva del sistema o fallo inminente de algún componente
del sistema. Una vez que haya inspeccionado por com-
pleto el filtro, deséchelo con cuidado.
PRECAUCION
No llene en exceso el accionamiento de la bomba.
Esto ocasionará un sobrecalentamiento y, posible-
mente, un mal funcionamiento de la unidad. Llene
el accionamiento de la bomba sin sobrepasar la
marca “FULL” de la varilla de nivel.
4
6. Limpie minuciosamente la varilla de nivel y el respiradero/
obturador de llenado e instálelo en el accionamiento de la
1. Accionamiento de la 3. Varilla de nivel bomba.
bomba 4. Obturador de drenaje
2. Respiradero/Obturador
de llenado Cambio del aceite del
Figura 2–14 CD00831 accionamiento de la bomba
Accionamiento de la bomba hidráulica
hidráulica
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
Lubricación del Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-
misión en neutro y apague el motor.
accionamiento de la 2. Accione la bomba principal y arranque el motor. Deje el
motor en marcha lo suficiente para agitar el aceite dentro
bomba hidráulica del accionamiento de la bomba, de modo que las partícu-
las de polvo y metal queden flotando sobre su superficie.
Los componentes internos del accionamiento de la bomba se 3. Apague el motor y limpie minuciosamente la superficie
lubrican por barboteo con cada ciclo de la unidad. Para garan- externa del accionamiento de la bomba, para evitar que
tizar una transferencia de potencia eficiente, del motor a las la contaminación penetre en la unidad, una vez que se
bombas hidráulicas, resulta fundamental mantener el nivel de hayan quitado el obturador magnético de drenaje y el res-
aceite adecuado en el accionamiento de la bomba. Revise el piradero/obturador de llenado. Consulte la Figura 2–14.
nivel de aceite en el accionamiento de la bomba después de 4. Retire el obturador magnético de drenaje y deje que el
cada 50 horas de operación. Si se trata de un accionamiento aceite caiga en un recipiente adecuado.
nuevo o reconstruido, el cambio de aceite deberá efectuarse 5. Revise si el obturador magnético de drenaje presenta
después de las primeras 500 horas de operación y, en lo suce- numerosas partículas de metal. Esto es un signo de des-
sivo, a intervalos de 1.000 horas, o bien, deberá lubricarse se- gaste excesivo o daño en el accionamiento de la bomba y
mestralmente el cable de control a fin de facilitar la operación. quizás sea necesario desmotar la unidad para revisarla
Sin embargo, deberá observarse que el aceite debe cam- minuciosamente.
biarse siempre que muestre signos de contaminación o efec- 6. Después de drenar completamente el aceite del acciona-
tos ocasionados por las altas temperaturas, lo que se aprecia miento de la bomba, limpie e instale el obturador magnéti-
por una alteración de color o el fuerte olor del aceite. co de drenaje.
7. Quite el respiradero/obturador de llenado y llene el accio-
Verificación del nivel de aceite namiento de la bomba hasta que el aceite llegue a la
del accionamiento de la bomba marca “FULL” en la varilla de nivel. No llene en exceso.
Consulte la tabla de lubricación para conocer la cantidad
hidráulica y grado de aceite correctos.
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
Accione el freno de estacionamiento, coloque la trans-
2.
misión en neutro y apague el motor.
Limpie minuciosamente la superficie externa del acciona- PRECAUCION
miento de la bomba, alrededor de la varilla de nivel y el No llene en exceso el accionamiento de la bomba.
respiradero/obturador de llenado para evitar que la con- Esto ocasionará un sobrecalentamiento y, posible-
taminación penetre en el accionamiento. Consulte la mente, un mal funcionamiento de la unidad. Llene
Figura 2–14. el accionamiento de la bomba sin sobrepasar la
3. Quite la varilla y revise si el aceite presenta alguno de los marca “FULL” de la varilla de nivel.
siguientes signos de contaminación: alteración de color o
fuerte olor. Estos son signos que exigen un cambio de
aceite. 8. Limpie minuciosamente la varilla de nivel y el respiradero/
4. Seque la varilla de nivel con un paño limpio y vuelva a obturador de llenado e instálelo en el accionamiento de la
insertarla en el accionamiento de la bomba hasta que bomba. Deseche debidamente el aceite usado.
llegue al fondo.
2 3
1
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ 4
ÄÄÄÄÄÄÄ
5
Figura 2–15
Purificador de aire del motor
Aire comprimido
Sostenga la boquilla de la manguera de aire al menos a 25 mm
(1 pulg.) del elemento primario del purificador de aire. Rocíe
aire a través del elemento en dirección contraria al flujo normal
de aire. Mueva la boquilla hacia arriba y hacia abajo girando
el elemento. La presión de aire debe ser inferior a 690 kPa
(100 psi) para evitar daños al papel filtro que se encuentra en
el interior del elemento. Después de la limpieza, inspeccióne-
lo minuciosamente. Consulte la Figura 2–16.
Lavado
Remoje el elemento primario del purificador de aire durante
15 minutos o más, en una solución de agua y detergente
Donaldson D–1400 o equivalente. Consulte la Figura 2–17.
Figura 2–17 Enjuague completamente el elemento rociándolo con una
X 0133–A
Limpieza del elemento del purificador de aire por manguera en la dirección contraria a la corriente de aire. Use
inmersión presión de agua menor a 276 kPa (40 psi), para evitar daños
al papel filtro que se encuentra en el interior del elemento.
Enjuague hasta que salga agua limpia; seque con aire. No
intente secar el elemento con aire comprimido ni bombillas
eléctricas. Esto podría destruir el elemento. Después de la
Limpieza del elemento del limpieza, inspecciónelo minuciosamente.
purificador de aire
Para limpiar el elemento primario del purificador, lávelo o Inspección del elemento del
aplíquele aire comprimido. El aire comprimido se recomienda purificador de aire
cuando el elemento se va a reutilizar de inmediato. Antes de
volver a utilizarlo deberá dejar que el elemento se seque; sin Coloque una luz brillante dentro del elemento del purifica-
embargo, este método brinda mejores resultados y se debe dor de aire y gírelo. Inspeccione el exterior del elemento para
usar cuando el hollín de escape se haya alojado en los poros verificar que no esté roto ni tenga grietas o agujeros. Si des-
finos del medio del filtro. Aplique uno de los procedimientos a cubre algún desperfecto, reemplace el elemento. Consulte la
continuación para limpiar el elemento primario del purificador Figura 2–18.
de aire:
1. Obturador de llenado
2. Obturador de 4 3
ventilación
3. Medidor de
verificación
4. Obturador de
drenaje
Figura 2–21 CD00835
Lubricación del tambor del cabrestante
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales, no se suba ni camine
Para evitar lesiones
personales, no se suba sobre la pluma o el aguilón. Use una escalera o dispo-
a la pluma ni a ninguno sitivo similar para alcanzar adonde sea necesario.
de sus componentes.
Antes de colocar las manos o herramientas dentro
de la sección de la pluma, apague el motor, ase-
Figura 2–23 gúrese de que el operador no se encuentra en la
No se suba a la pluma ni a ninguno de sus cabina y coloque el bloqueo a través del orificio en
componentes forma de diamante que se encuentra más próximo a
la sección de la base de la pluma. El movimiento de
la pluma podría causarle lesiones graves.
Lubricación e inspección No use grúas que tengan la pluma dañada, ya que
de la pluma ésta habrá perdido su integridad estructural y
podría colapsar bajo cualquier carga. Use la grúa
La lubricación de la pluma es importante para extender la vida sólo después de que la pluma haya pasado una
útil de las zapatas de desgaste y para contribuir a un funciona- inspección minuciosa. Comuníquese con su distri-
miento uniforme de la pluma. El proceso de lubricación con- buidor para informarse sobre los procedimientos
siste en cubrir todas las superficies de deslizamiento de la adecuados de inspección.
pluma con una película de grasa. Esto se logra aplicando gra-
sa directamente a las superficies de la pluma y a las zapatas
Engrase las poleas de extensión y retracción de la pluma a
de desgaste que se deslizan en las superficies del aguilón y
intervalos de 50 horas. También se recomienda que cada
del cilindro telescópico. Consulte la Figura 2–24 o la Figura
4.000 horas de operación se desarme la pluma y se inspeccio-
2–25 para conocer la ubicación de las zapatas de desgaste.
nen, lubriquen y reemplacen los cables de alambre de exten-
Inspeccione diariamente la pluma para verificar que esté lubri- sión y retracción, según sea necesario. Consulte “Lubricación
cada debidamente y engrásela de ser necesario. Inspeccione del cable de alambre” más adelante en esta sección así como
visualmente todas las secciones de la pluma diariamente para “Inspección del cable de alambre y recomendaciones para su
revisar si hay partes o soldaduras dañadas o rotas. Si hay reemplazo” en la Sección 5 de este Manual del operador.
mellas, dobleces o soldaduras rotas, etc., no use la grúa.
1 2
A
F
E D C B
3
B 6 C 8
D
4 5
7
E 11 12 G F G
10
9
13 13
13
11
1. Zapata de desgaste lateral – parte superior (6 lugares) 8. Zapata de desgaste lateral – parte media interna (2 lugares)
2. Zapata de desgaste superior – (6 lugares) 9. Zapata de desgaste inferior – parte media externa (2 lugares)
3. Empaque de grasa – polea de retracción (2 lugares) 10. Zapata de desgaste lateral – parte media externa (2 lugares)
4. Zapata de desgaste lateral – parte inferior (6 lugares) 11. Zapatas de desgaste de la abrazadera de deslizamiento del cilindro
5. Zapata de desgaste inferior – base (2 lugares) telescópico (2 lugares)
6. Zapata de desgaste lateral – base (2 lugares) 12. Empaque de grasa – poleas de extensión (2 lugares)
7. Zapata de desgaste inferior – parte media interna (2 lugares) 13. Zapatas de desgaste del cilindro telescópico (3 lugares)
Figura 2–24
Lubricación e inspección de la pluma – estilo 1 CD01893
2 3 4
A F 1
E D C B
5
B 8 C 10 D
6 7 9
12 E 13 G F G
11
15 15
15
13 14
1. Zapata de desgaste lateral – parte superior (6 lugares) 9. Zapata de desgaste inferior – parte media interna (2 lugares)
2. Cable de alambre de extensión (3 lugares) 10. Zapata de desgaste lateral – parte media interna (2 lugares)
3. Anclas del cable de alambre de extensión (3 lugares) 11. Zapata de desgaste inferior – parte media externa (2 lugares)
4. Zapata de desgaste superior – (6 lugares) 12. Zapata de desgaste lateral – parte media externa (2 lugares)
5. Cable de alambre de retracción 13. Zapatas de desgaste de la abrazadera de deslizamiento del cilindro
6. Zapata de desgaste lateral – parte inferior (6 lugares) telescópico
7. Zapata de desgaste inferior – base (2 lugares) 14. Ancla del cable de alambre de retracción
8. Zapata de desgaste lateral – base (2 lugares) 15. Zapatas de desgaste del cilindro telescópico
Figura 2–25
Lubricación e inspección de la pluma – estilo 2 CD03279
Llevar el aceite
a la marca
FULL"
1 2
ADD FULL
1. Añadir
2. Lleno
1 2 3 4
Inspección y ajuste del cable de alambre para extender y retraer la pluma – Estilo 1 . . . . . . . . . . . . 3–32
Inspección del cable de alambre de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–32
Ajuste del cable de alambre de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–32
Inspección y ajuste del cable de alambre para extender y retraer la pluma – Estilo 2 . . . . . . . . . . . . 3–33
Inspección del cable de alambre de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–33
Ajuste del cable de alambre de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–33
PELIGRO Correcto
Figura 3–1
Advertencia sobre el inflado de los neumáticos
Neumáticos e inflado
Verifique diariamente la presión de inflado de los neumáticos PELIGRO
cuando estos se hallen fríos. Consulte la placa de Capaci- El procedimiento de mantenimiento de los
dades de peso bruto del eje para conocer la presión de inflado neumáticos y los rines puede ser sumamente
que deben tener los neumáticos cuando se desee desplazar peligroso. Para su protección, lea y entienda todas
la grúa por carretera. La información sobre el inflado de los las normas de seguridad antes de desmontar o
neumáticos para operaciones de levantar y llevar se incluyen instalar un conjunto de neumático y rin.
en el Manual de capacidades para la grúa.
Nota: No se debe conducir la grúa por la carretera si los
neumáticos están inflados a la presión establecida para
Normas de seguridad sobre
operaciones de levantar y llevar. Con los neumáticos in- neumáticos y rines
flados a esa presión, la grúa sólo podrá efectuar recorri-
dos a una velocidad máxima de 1,6 km/h (1mph). 1. Siempre retire los cuerpos de la válvula y purgue toda la
presión del neumático antes de retirar cualquiera de los
Las ruedas y neumáticos dobles deberán instalarse de modo rines o demás componentes de la rueda. En el caso de los
que el vástago de la válvula del neumático interior se en- conjuntos de neumáticos y rines dobles, retire ambos neu-
cuentre a 180 en relación con el vástago de la válvula del máticos. Los componentes del rin se encuentran bajo una
neumático exterior. Se pueden intercambiar neumáticos que presión muy elevada y podrían salir disparados. Las tuer-
tengan el mismo peso y tamaño. Inspeccione semanalmente cas de orejeta y las abrazaderas del rin son quizás los úni-
los rines, abrazaderas, tuercas, pernos sin cabeza, etc. Si cos componentes que mantienen unidos al rin y a la rueda.
existen daños, repárelos o reemplace la pieza antes de 2. Utilice una jaula para rines y apártese de los neumáticos
hacer funcionar la grúa. al momento de inflarlos y desinflarlos. El conjunto de
Debe emplearse una jaula para rines al inflar o desinflar los neumático y rin podría explotar si estuviera en mal estado
neumáticos, a fin de proteger al mecánico y a terceros de ani- o mal instalado. El operador debe permanecer bien apar-
llos de cierre que pudieran salir disparados y causar lesiones. tado de la fuerza potencialmente explosiva. Consulte la
Consulte la Figura 3–1. Figura 3–1.
3. Después de desinflar el neumático, revise el vástago de
la válvula pasando un tramo de cable a través del mismo,
PELIGRO para asegurarse de que no esté tapado y que el neumá-
tico se encuentre completamente desinflado. Al salir el
Utilice una jaula para rines al inflar neumáticos. Los aire del neumático, puede llegar a formarse hielo, o bien,
anillos de cierre o las pestañas laterales pueden el vástago podría ser tapado por materia extraña.
explotar si están dañadas o se han colocado de
manera incorrecta. Utilice siempre una jaula para
rines y apártese del neumático al momento de inflarlo.
8 10 1 2 3 4 10 8 9 3 4
7
6 7
5 5
1. Espaciador del rin 4. Tambor del freno 7. Tuerca de orejeta 10. Rin exterior
2. Pestaña 5. Rueda 8. Perno sin cabeza *La posición del vástago
3. Rin interior 6. Abrazadera del rin 9. Vástago de la válvula* de la válvula puede variar
4. Revise el vástago de cada válvula (9), pasando un trozo Instalación de los neumáticos y
de cable a través de los mismos, con el fin de asegurarse
de que no estén tapados y de que el neumático esté com- rines dobles posteriores
pletamente desinflado. Retire la jaula para rines.
Una de las operaciones más importantes del mantenimiento
5. Apoye correctamente el rin exterior (10) y el conjunto
de los neumáticos y rines es la instalación y apriete correctos
de neumático, mediante un dispositivo de levantamiento
de las tuercas de orejeta. Cuando se presentan problemas
adecuado.
con estos componentes, por lo general se descubre que se
6. Afloje las tuercas de orejeta (7) hasta que la superficie ex-
deben a un procedimiento incorrecto de instalación y apriete.
terior de cada una esté al ras con la punta de los pernos
Para garantizar un servicio seguro y confiable, deberán reali-
sin cabeza (8). No retire completamente las tuercas de
zarse cuidadosamente los siguientes procedimientos.
orejeta.
1. Compruebe que los neumáticos están completamente
desinflados. Revise que ninguna de las piezas presente
daños o esté mal instalada. Consulte la Figura 3–3.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al retirar las tuercas de orejeta. Las
abrazaderas del rin podrían salir disparadas de PELIGRO
improviso y lesionarlo.
Antes de instalar los neumáticos, deberá desin-
flarlos completamente. Si un neumático se monta
7. Párese a un lado de la rueda y golpee las abrazaderas del
inflado, podrían salir disparados aquellos com-
rin (6) con un mazo de caucho a fin de destrabarlas.
ponentes del rin que hayan sido instalados in-
8. Revise cada una de las abrazaderas (6) para cerciorarse
correctamente. De no desinflarse el neumático,
de que se han desencajado. Si es necesario, repita el
puede ocasionarse un accidente mortal.
paso 7. Retire las tuercas de orejeta (7) y las abrazaderas
de los rines de los pernos de montaje (8).
9. Quite el rin exterior (10), el espaciador del rin (1), y el rin
interior (3) de la rueda (5).
1
3
Rueda de 5 rayos Rueda de disco 2
1. Neumático
2. Objeto estacionario
3. Eje
4 2
5
5
14. Coloque debidamente la jaula para rines delante del con- 18. Desinfle completamente el neumático para evitar po-
junto de neumático y rin. Figura 3–1. sibles excesos de tensión localizada en la cámara.
19. Infle los neumáticos a la presión que aparece en el cuadro
de inflado de los neumáticos, incluido en el Manual de
PELIGRO capacidades para la grúa.
20. Arranque el motor, retraiga por completo los gatos y vigas
Utilice una jaula para rines y apártese de los de los estabilizadores, y maneje la grúa durante aproxi-
neumáticos al momento de inflarlos. Los compo- madamente 1,6 kilómetros (1 milla). Apriete nuevamente
nentes del rin se encuentran sometidos a una las tuercas de orejeta siguiendo la secuencia de apriete
presión muy elevada y pueden salir disparados. De adecuada (Figura 3–4) y según el par de torsión reco-
no usarse una jaula para rines se puede ocasionar mendado.
un accidente mortal.
Nota: Cada vez que se instale un conjunto de rin y
15. Retire el cuerpo del vástago de la válvula (9). Utilice una neumático será necesario revisar el apriete de las
manguera de aire equipada con un acoplamiento con tuercas de orejeta a intervalos de 10 horas, durante
retén y un manómetro en línea, e infle los neumáticos las primeras 50 horas de funcionamiento. Apriete las
a 68 kPa (10 psi). Revise que todas las piezas estén debi- tuercas de orejeta según sea necesario y de acuerdo
damente colocadas. Figura 3–3. con el par de torsión recomendado. En lo sucesivo,
verifique el apriete de las tuercas de orejeta cada 50
Nota: El sistema neumático de la grúa viene equipa- horas de funcionamiento.
do con accesorios de desconexión rápida, que
pueden emplearse para suministrar presión de aire e
inflar neumáticos. Los accesorios se localizan en Desmontaje de neumáticos y rines
ambos lados del transportador justo detrás de los
ejes delanteros.
delanteros
1. Estacione debidamente la grúa, coloque la palanca de
16. Si las piezas no han encajado debidamente, desinfle por transmisión en neutro y accione el freno de estaciona-
completo el neumático y corrija el problema. miento.
17. Si las piezas han encajado debidamente, infle el neumáti- 2. Afloje medio giro cada una de las tuercas de orejeta (2).
co hasta que el talón del neumático quede bien colocado. Consulte la Figura 3–6.
Tenga cuidado al retirar las tuercas de orejeta de 6. Revise la alineación del conjunto de neumático y rin, colo-
la rueda. Las abrazaderas del rin podrían salir cando un objeto en el piso junto al neumático y girando la
disparadas de improviso y lesionarlo. rueda. Observe cualquier variación en la distancia entre
el neumático y el objeto. Consulte la Figura 3–7. Si la
6. Párese a un lado de la rueda y golpee las abrazaderas del variación en distancia es mayor de 4,8 mm (0,19 pulg.),
rin (4) con un mazo de caucho a fin de destrabarlas. los rines están mal alineados.
7. Compruebe que las abrazaderas (4) se hallan destraba- 7. Para corregir la falta de alineación, afloje la tuerca de ore-
das. Si es necesario, repita el paso 6. Retire las tuercas jeta en el punto donde la distancia es mayor y apriete la
de orejeta (2) y las abrazaderas de los rines de los pernos tuerca de orejeta opuesta.
sin cabeza (3). 8. Repita los pasos 6 y 7 hasta que logre alinear debida-
8. Retire con cuidado el conjunto de neumático y rin (1) de la mente los rines. Revise las tuercas de orejeta para verifi-
rueda (5). car que estén apretadas al par de torsión correcto.
A
B
1
1
2
2
3
C
2 A
3 4
1 2 3 4
8 7
6 5
1. Pistón de desahogo izquierdo – Ángulo 4. Engranaje posterior de la dirección 7. Eje impulsor de la dirección
máximo de giro a la derecha 5. Varilla de arrastre posterior izquierda 8. Caja de engranajes cónicos
2. Engranaje delantero de la dirección 6. Varilla de arrastre delantera izquierda
3. Pistón de desahogo derecho – Ángulo
máximo de giro a la izquierda
15. Con todo el peso de la grúa descansando sobre los a. Gire las ruedas completamente hacia la derecha.
neumáticos, gire las ruedas completamente hacia la Ajuste el pistón de desahogo izquierdo que se halla
izquierda y enseguida completamente hacia la derecha sobre el lado izquierdo de la grúa, en el engranaje
y verifique que los engranajes de la dirección estén por delantero y el engranaje posterior de la dirección, a
encima de los valores de desahogo justo antes de que las fin de ajustar el ángulo de giro máximo. Consulte la
ruedas toquen los pernos de tope del eje. Figura 3–9.
Nota: El engranaje de la dirección emitirá un silbido Nota: Gire el pistón de desahogo hacia adentro si
cuando sobrepase los valores de desahogo. desea reducir el ángulo de giro máximo; gírelo
hacia afuera para aumentar dicho ángulo.
16. Si los engranajes de la dirección sobrepasan el valor de
desahogo justo antes de que las ruedas toquen los per- b. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
nos de tope del eje, prosiga con el paso 17. Si los engra- Ajuste el pistón de desahogo derecho que se halla
najes de la dirección no sobrepasan el valor de desahogo sobre el lado izquierdo de la grúa, en el engranaje
justo antes de que las ruedas toquen los pernos de tope delantero y el engranaje posterior de la dirección, a
del eje, prosiga de la siguiente manera: fin de ajustar el ángulo de giro máximo.
17. Verifique que el volante de la dirección se halle centrado
cuando las ruedas estén derechas. Si está centrado,
ADVERTENCIA prosiga con el paso 18. Si no está centrado, siga este
procedimiento.
No afloje los pistones de desahogo más allá del a. Coloque las ruedas de modo que queden derechas.
punto en que queden al ras con el capacete. El b. Desconecte el eje impulsor de la dirección de la
pistón de desahogo podría dispararse del capa- caja de engranajes cónicos y centre el volante de la
cete, dejando salir de improviso un chorro de aceite dirección.
caliente que podría causar quemaduras u otras c. Vuelva a armar el eje impulsor de la dirección y
lesiones graves. apriete su capacete.
18. Pruebe todas las funciones de la dirección antes de hacer
funcionar la grúa.
ADVERTENCIA
No retire las correas que sujetan la cámara doble de 1
los frenos de aire sino hasta que haya inmovilizado 2
el resorte motor pues, de lo contrario, la cámara y
sus partes internas pueden salir disparadas rápida
y violentamente, lesionando gravemente a alguien.
Siempre inmovilice el resorte motor antes de iniciar
reparaciones en los frenos o la cámara de aire. Si
considera que puede haber algún factor que pon-
ga en peligro su seguridad o la de los demás, 3
comuníquese con su distribuidor más cercano
antes de iniciar cualquier trabajo de reparación.
1
1
3
1. Resorte motor
2. Varilla de empuje 2
1. Resorte motor 3. Horquilla
La cámara del freno de estacionamiento contiene un resorte Nota: Si el sistema neumático de la grúa no funciona,
(motor) de alta potencia que puede hacer que la unidad “ex- será más difícil apretar el perno de inmovilización si el
plote” (en el sentido literal de la palabra) si no se lo inmoviliza freno de estacionamiento está accionado, que si éste
antes de desarmar la cámara. Al inmovilizar el resorte motor se encuentra desactivado.
éste queda comprimido y sujeto. Una vez instalada la cámara
de frenos de aire en la grúa, deberá soltarse el resorte motor 4. Observe la posición de la varilla de empuje y la horquilla
para que el freno de estacionamiento de la cámara de frenos conforme afloja el perno de inmovilización. La varilla
quede en condiciones de funcionamiento. Siga el procedi- deberá extenderse y salir de la cámara de freno confor-
miento a continuación para soltar el resorte motor una vez que me se afloja la tuerca.
la unidad quede instalada en la grúa. 5. Cuando el resorte motor se halle completamente desacti-
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. vado podrán retirarse de la cámara el perno de inmoviliza-
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de cion y la arandela de bloqueo.
estacionamiento. 6. Guarde el perno de inmovilización en el bolsillo lateral de
2. Nivele cuidadosamente la grúa sobre estabilizadores la cámara de frenos de aire y coloque la arandela de
completamente extendidos, suelte el freno de estaciona- bloqueo y la contratuerca. Consulte la Figura 3–10.
miento y apague el motor. 7. Coloque el obturador contra polvo en el extremo de la
cámara de frenos de aire. Consulte la Figura 3–10.
Nota: Si resulta poco práctico nivelar la grúa sobre
los estabilizadores, calce las ruedas para poder de-
sactivar el freno de estacionamiento.
5 6
2
3
4
3
7
5
2
6
1. Brazo regulador de holgura 4. Cámara de frenos de aire 5. Longitud retraída 7. Cámara de frenos de aire
2. Engrasador delanteros 6. Longitud aplicada posteriores
3. Varilla de empuje
Inspección de los frenos 4. Aplique los frenos a 552–620 kPa (80–90 psi). Mida nue-
vamente la longitud de la varilla de empuje.
Los frenos delanteros y posteriores están equipados con un
sistema de ajuste automático de holgura que compensa el Nota: Para aplicar los frenos con una fuerza de
desgaste de los forros. Estos deberán revisarse periódica- 552–620 kPa (80–90 psi), arranque el motor y eleve
mente para asegurar que estén adecuadamente ajustados. la presión del sistema a 689 kPa (100 psi). Apague
Consulte la Figura 3–13. el motor. Aplique totalmente el freno y manténgalo
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. accionado. Esto generará una presión de 552–620
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de kPa (80–90 psi) en la cámara de aire.
estacionamiento.
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente ex- 5. Substraiga la longitud de la varilla retraída de la longitud
tendidos y con los neumáticos separados del suelo. aplicada. La diferencia equivale a la “carrera aplicada”.
Suelte el freno de estacionamiento y apague el motor. 6. La carrera aplicada deberá ser de 5 cm (2 pulg.) o menos.
3. Mida la longitud de la varilla de empuje (la distancia 7. Si el regulador automático de holgura no mantiene la
del frente de la cámara, a la línea central del pasador de carrera aplicada especificada, deberá llevarse a cabo
horquilla de la varilla de empuje) cuando se encuentra otra operación de servicio.
completamente retraída. Consulte la Figura 3–13.
3,175 mm A
(0,125 pulg.)
16
15
12
14
11
10 13
20,7 cm
(8,15 pulg.)
A
3
1 4
38 mm
(1,5 pulg.)
2
8
5 28 cm 7
(11 pulg.)
9
6
1. Tuerca de inmovilización 5. Cable del embrague 8. Placa de inspección 11. Eje de la horquilla de 14. Brazo regulador
2. Extremo de la varilla 6. Tuerca de inmovilización 9. Transmisión desenganche 15. Perno de ajuste
3. Bloque limitador 7. Extremo de la varilla 10. Palanca del embrague 12. Resorte 16. Tuerca de inmovilización
4. Pedal del embrague 13. Interruptor del embrague
3,175 mm 12,7 mm
(0,125 pulg.) (0,5 pulg.)
1. Acoplador del cojinete 4. Horquilla de desenganche
de desenganche 5. Freno del cabrestante
2. Contratuerca del cojinete 6. Almohadilla del cojinete 1. Llave inglesa en el acoplador del cojinete de desenganche
de desenganche de desenganche 2. Llave inglesa en la contratuerca del cojinete de
3. Anillo de ajuste 7. Cojinete de desenganche desenganche
4. Gire el brazo regulador (14) en sentido contrario a las 9. Afloje los tornillos de montaje del interruptor del embra-
manecillas del reloj hasta que haga contacto en el interior gue y ajuste el interruptor hacia la palanca del embrague
de la caja del embrague. Gire el perno de ajuste (15) para hasta que logre activarlo. Apriete los tornillos de montaje.
lograr una distancia de 3,175 mm (0,125 pulg.). 10. Coloque el bloque limitador (3) firmemente contra el brazo
5. Verifique el funcionamiento del pedal del embrague, del pedal del embrague.
empujándolo hacia el suelo. El pedal debe ejercer una 11. Coloque la placa de inspección (8) de la transmisión (9).
mayor resistencia a aproximadamente 25,4 mm (1 pulg.)
del suelo. Si es necesario, ajuste, sacando un poco la Ajuste del desplazamiento libre del
tuerca de inmovilización (1) del extremo de la varilla (2).
Enrosque el extremo de la varilla hacia afuera o hacia pedal del embrague
adentro hasta obtener la distancia especificada. Apriete 1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
la tuerca de inmovilización contra el extremo de la varilla. Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de
6. Retire la placa de inspección (8) de la transmisión (9). estacionamiento.
7. Revise visualmente el desplazamiento del cojinete de de- 2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente
senganche (7) y el desplazamiento libre entre la horquilla extendidos y con los neumáticos separados del suelo.
de desenganche (4) y la almohadilla del cojinete de de- 3. Localice la placa de inspección (8) y retírela de la parte
senganche (6). Consulte la Figura 3–15. El desplaza- inferior de la transmisión (9). Consulte la Figura 3–14.
miento del cojinete de desenganche debe ser de 12,7 mm 4. Mida la distancia entre el cojinete de desenganche (7) y
(0,50 pulg.) como mínimo. El desplazamiento libre debe el freno del embrague (5). Consulte la Figura 3–15. Esta
ser de 3,1 mm (0,125 pulg.). distancia debe ser de 12,7 mm (0,5 pulg.). Si mide 12,7
8. Revise visualmente el desplazamiento libre del pedal del mm (0,5 pulg.) prosiga con el paso 5. Si la distancia es
embrague (4). Consulte la Figura 3–14. Debe haber un incorrecta, haga lo siguiente:
desplazamiento libre del pedal de 3,8 cm (1,50 pulg.) en el a. Utilizando dos llaves inglesas, afloje la contratuerca
máximo de la carrera. Ajuste si es necesario. Véase la del cojinete de desenganche (2). Desenrosque un
sección “Ajuste del desplazamiento libre del pedal del poco la contratuerca hacia la transmisión para
embrague” más adelante en este Manual del operador. garantizar que no interfiera con el proceso de ajuste.
b. Con el anillo de ajuste (3), gire la manga roscada
Nota: Si el embrague no tiene un desplazamiento del cojinete de desenganche hacia el acoplador
libre, se quemará o se deslizará de su sitio. Este del cojinete o lejos de éste (1) hasta obtener la
ajuste se realiza en el interior del embrague y no en el distancia de 12,7 mm (0,5 pulg.). Si resulta difícil
varillaje. girar la manga roscada tal vez se deba a una falta
de espacio entre la horquilla de desenganche (4)
9 8 4 5 10
ADVERTENCIA
Debe eliminarse toda la presión hidráulica en el
4 sistema antes de quitar cualquier línea, obturador o
cubierta. Un escape repentino de aceite caliente
5 puede causar quemaduras u otras lesiones graves.
6
7 5. Desconecte la línea hidráulica del freno.
8 6. Afloje el tornillo de fijación al lado de la zapata del freno
9 para desactivar el módulo.
7. Inserte un calibrador de verificación de 0,3 mm (0,012
10 pulg.) de largo entre las almohadillas del freno del disco y
el rotor. Gire el módulo de zapatas hasta que el calibrador
1. Tornillo de montaje de la 7. Almohadilla del freno de verificación se encuentre firmemente entre las almo-
almohadilla del freno superior
2.
hadillas del freno del disco y el rotor.
Obturador de purgado 8. Rotor
3. Línea de presión hidráulica 9. Almohadilla del freno 8. Eche hacia atrás el módulo hasta que el calibrador de
4. Módulo de zapatas inferior verificación esté libre, y el orificio de la línea de presión,
5. Tornillo de fijación 10. Unidad de reducción el obturador de purgado y el tornillo de fijación que ase-
6. Zapata del freno de la rotación gura la almohadilla del freno a la zapata, se encuentren
alineados, como se muestra en la Figura 3–18. Apriete el
Figura 3–18 CD00618
tornillo de fijación.
Ajuste del freno de rotación (con opción de seguro
9. Instale la línea de presión hidráulica y purgue todo el aire
de rotación de 360_)
del sistema con el obturador de purgado. Aplique presión
hidráulica y verifique que no existan fugas.
2
5 cm
6,35 mm (2 pulg.)
3 (0,25 pulg.)
Accionado
4
Espacio libre
5
4
6 5
1. Motor de rotación 4. Abrazadera del seguro
1. Tuercas de ajuste del cable 4. Tubo guía del pasador 2. Cable de control de rotación
2. Pasador del seguro de 5. Anillo de retención 3. Tuercas de ajuste 5. Rotor del freno
rotación 6. Recubrimiento del
3. Engrasador transportador Figura 3–21 CD01123
Ajuste del seguro de rotación de 360 grados
Figura 3–20 CD00616
Ajuste del seguro de rotación
Inspección y ajuste del
Ajuste del seguro de rotación seguro de rotación de
El seguro de rotación consiste en un seguro positivo de dos
posiciones en la cabina superior sobre el transportador, para 360 grados
evitar la rotación de dicha estructura. El seguro de rotación
El seguro de rotación de 360 grados (en caso de contarse con
debe mantenerse debidamente ajustado.
él), evita la rotación de la cabina superior sobre el transporta-
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
dor al asegurar el reductor de velocidad de rotación. Para que
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de es-
este seguro funcione correctamente, debe estar ajustado de
tacionamiento. Nivele la grúa sobre los estabilizadores.
manera adecuada.
2. Verifique que el seguro de rotación esté accionado y el
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada.
motor apagado. Consulte la Figura 3–20.
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de es-
Nota: El cable de control del seguro de rotación debe tacionamiento. Nivele la grúa sobre los estabilizadores.
funcionar solamente después de que se oprima el 2. Accione el seguro de rotación y verifique que la perilla de
botón de desactivación, al centro de la perilla de con- control del seguro de rotación de 360 se encuentre en
trol. Reemplace el cable de control en caso de que el posición de apertura completa. Apague el motor.
botón de desactivación no funcione correctamente.
Nota: El cable de control del seguro de rotación de 360_
3. Verifique que el pasador del seguro de rotación del anillo debe funcionar solamente después de que se oprima el
de retención se encuentre colocado en el recubrimiento botón de desactivación, al centro de la perilla de con-
del transportador. El pasador debe estar extendido den- trol. Reemplace el cable de control en caso de que el
tro de la placa de retención a 6,35 mm (0,25 pulg.) del botón de desactivación no funcione correctamente.
recubrimiento del transportador.
3. Revise visualmente el pasador del seguro de rotación de
4. Ajuste la carrera del seguro de rotación utilizando las tuer-
360. La parte superior del pasador del seguro debe es-
cas de ajuste del cable.
tar a 5 cm (2 pulgadas) de la superficie de la abrazadera
5. Pruebe el seguro de rotación en cada posición de trabajo
del seguro de rotación. Consulte la Figura 3–21.
antes de hacer funcionar la grúa.
4. Si el pasador del seguro no está ajustado, utilice las tuercas
de ajuste del cable para colocarlo en la posición correcta.
5. Apriete las tuercas de ajuste y pruebe el seguro de rota-
ción de 360 grados antes de hacer funcionar la grúa.
Figura 3–23
Presión de las válvulas de seguridad y procedimientos de ajuste – continuación
2 1
Vista inferior del transportador
Frente
1
A
Frente
4 3
3 4
Frente 5
6
5
6 K
7
Vista inferior de la cabina superior
Frente
7 N
8 O
R
P
Q
10
10
V
Figura 3–30
Apague el motor, asegúrese de que el operador no se encuentre en la cabina y coloque el bloqueo en los orificios
con forma de diamante a través de todas las secciones de la pluma que se encuentran más cercanas a la sección
de la base de la pluma, antes de colocar las manos o herramientas dentro de la sección de la pluma.
Para evitar lesionarse, no se suba, permanezca 15 Zapatas de desgaste del cilindro 9,7 0,38
de pie ni camine sobre la pluma. Use una escalera
o dispositivo similar para alcanzar adonde sea Espesor mínimo de la zapata de desgaste – Estilo 2
necesario. Consulte la Figura 3–32
Para evitar el movimiento de las secciones indivi- Artí-
duales de la pluma apague el motor, asegúrese Zapata de desgaste mm pulg.
culo
de que el operador no se encuentre en la cabina
e inserte el bloqueo por los orificios en forma de 4 Zapatas de desgaste superior 12,7 0,5
diamante (los cuales se hallan a través de todas 8 Zapata de desgaste inf. – base 57,1 2,25
las secciones de la pluma) que estén más cercanos
a la sección base de la pluma, antes de colocar las 10 y Zapatas de desgaste inferior
12,7 0,5
manos o herramientas dentro de la sección de la 12 Media interna, media externa
pluma. Zapatas de desgaste de la
14 12,7 0,5
abrazadera de deslizamiento
15 Zapatas de desgaste del cilindro 9,7 0,38
2 3 4
A F 1
E D C B
6 5
B 9 C 11
D
7 8 10
E 14 G F G
13
12
15 15
15
14
1. Zapata de desgaste lateral – parte superior (6 lugares) 9. Zapata de desgaste lateral – base (2 lugares)
2. Cable de alambre de extensión (3 lugares) 10. Zapata de desgaste inferior – sección media interna (2 lugares)
3. Anclas del cable de alambre de extensión (3 lugares) 11. Zapata de desgaste lateral – sección media interna (2 lugares)
4. Zapata de desgaste superior – (6 lugares) 12. Zapata de desgaste inferior – sección media externa (2 lugares)
5. Ancla del cable de alambre de retracción 13. Zapata de desgaste lateral – sección media externa (2 lugares)
6. Cable de alambre de retracción 14. Zapatas de desgaste de la abrazadera de deslizamiento del cilindro
7. Zapata de desgaste lateral – parte inferior (6 lugares) telescópico (2 lugares)
8. Zapata de desgaste inferior – base (2 lugares) 15. Zapatas de desgaste del cilindro telescópico (3 lugares)
2 3 4
A F 1
E D C B
6
B 9 C 11
D
7 8 10
E 14 G F G
13
12
15 15
15
14 5
1. Zapata de desgaste lateral – parte superior (6 lugares) 9. Zapata de desgaste lateral – base (2 lugares)
2. Cable de alambre de extensión (3 lugares) 10. Zapata de desgaste inferior – sección media interna (2 lugares)
3. Anclas del cable de alambre de extensión (3 lugares) 11. Zapata de desgaste lateral – sección media interna (2 lugares)
4. Zapata de desgaste superior – (6 lugares) 12. Zapata de desgaste inferior – sección media externa (2 lugares)
5. Ancla del cable de alambre de retracción 13. Zapata de desgaste lateral – sección media externa (2 lugares)
6. Cable de alambre de retracción 14. Zapatas de desgaste de la abrazadera de deslizamiento del cilindro
7. Zapata de desgaste lateral – parte inferior (6 lugares) telescópico (2 lugares)
8. Zapata de desgaste inferior – base (2 lugares) 15. Zapatas de desgaste del cilindro telescópico (3 lugares)
Anclas del cable de alambre para extender la pluma Ancla del cable de alambre para retraer la pluma
Figura 3–33
Anclas del cable de alambre para extender y retraer la pluma
1 3 2
2
Anclas del cable de alambre para extender la pluma Ancla del cable de alambre para retraer la pluma
1. Anclas del cable de extensión 3. Ancla del cable de retracción (ambos lados)
2. Tuerca de inmovilización
Figura 3–34
Anclas del cable de alambre para extender y retraer la pluma
Sección 4 – Accesorios i
Manual del operador
ii Sección 4 – Accesorios
Manual del operador
1 2 3 4 5
Polea auxiliar de elevación 3. Baje la pluma y/o extiéndala, según sea necesario, con el
fin de facilitar el acceso a la maquinaria del cabezal.
La polea auxiliar de elevación se conecta con la maquinaria
4. Apoye correctamente la polea auxiliar de elevación,
del cabezal de la pluma. Consulte la Figura 4–2. Esta polea se
mediante un dispositivo de elevación adecuado. La po-
emplea para laborear el cable correspondiente al segundo
lea tiene un peso de 50 kg (110 lb). Coloque el bastidor de
tambor del cabrestante. Una vez instalada, la unidad puede
la polea auxiliar de elevación bajo el eje transversal del
dejarse montada sin interferir con la instalación, despliegue o
cabezal de la pluma. Alinee los orificios del bastidor de la
almacenamiento de otros accesorios de la pluma.
polea auxiliar de elevación con las orejetas de la pluma
principal, y coloque los tornillos de cabeza cuadrada, las
contratuercas y las arandelas. Consulte la Figura 4–2.
ADVERTENCIA 5. Quite el guardacables de la polea auxiliar de elevación.
Laboree el cable del cabrestante en la polea desviadora
La polea auxiliar de elevación añade un peso a la de la pluma y luego sobre la polea en la polea auxiliar de
pluma, el cual debe tomarse en cuenta para el elevación. Instale los guardacables.
cálculo de las capacidades de elevación. Al levan-
tar cargas con la pluma o el aguilón principal,
PRECAUCION
consulte el Manual de capacidades para la grúa,
a modo de efectuar las deducciones necesarias a
las capacidades de elevación.
Todos los guardacables deben estar en la posición
correcta durante el manejo de la grúa.
Instalación de la polea auxiliar de 6. Conecte el cable eléctrico del sistema antibloqueo doble
e instale la pesa de antibloqueo doble. Coloque el inte-
elevación rruptor de antibloqueo doble del cabezal de la pluma prin-
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. cipal en la posición adecuada.
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de 7. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
estacionamiento. de acuerdo con la configuración actual de la grúa. Con-
sulte la Sección 1 de este Manual del operador.
3
4
5
1. Cabezal de la pluma principal 4. Guardacables de la polea auxiliar de elevación
2. Polea desviadora 5. Tornillo de cabeza cuadrada, contratuerca y arandela
3. Polea auxiliar de elevación
Figura 4–2 CD00841
Polea auxiliar de elevación
8. Antes de continuar con cualquier tarea, consulte el Ma- interruptor de antibloqueo doble del cabezal de la pluma
nual de capacidades para la grúa (ubicado en la cabina principal en la posición adecuada.
del operador) a modo de efectuar las substracciones 5. Quite el guardacables de la polea auxiliar de elevación.
necesarias a las capacidades de elevación cuando está Retire el cable del cabrestante e instale el guardacables
instalada la polea auxiliar de elevación. para fines de almacenamiento.
6. Apoye correctamente la polea auxiliar de elevación. La
polea tiene un peso de 50 kg (110 lb). Quite los tornillos de
ADVERTENCIA cabeza cuadrada, las contratuercas y las arandelas. Re-
tire la polea auxiliar de elevación. Consulte la Figura 4–2.
La polea auxiliar de elevación añade un peso a la 7. Guarde correctamente la polea auxiliar de elevación, los
pluma, el cual debe tomarse en cuenta para el tornillos de cabeza cuadrada, las contratuercas y las
cálculo de las capacidades de elevación. Al levantar arandelas, así como el cable del cabrestante que se usó
cargas con la pluma o el aguilón principal, consulte en la polea auxiliar de elevación.
el Manual de capacidades para la grúa a modo 8. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
de efectuar las deducciones necesarias a las a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
capacidades de elevación. de este Manual del operador.
De no observarse cualquiera de estas medidas, la 10. Quite los guardacables de la base del aguilón y las poleas
grúa podría volcarse. desviadoras del cabezal de la pluma. Laboree el cable
del cabrestante en la polea desviadora de la pluma y
4. Verifique que la orejeta de adaptación del aguilón y los luego sobre la polea desviadora de la base del aguilón.
pasadores de conexión de inclinación estén instalados 11. Quite los guardacables de las poleas del cabezal de
en la posición de inclinación a 1. Vea el recuadro “B” de la base o la sección superior del aguilón, lo que corres-
la Figura 4–3. ponda. Laboree el cable de alambre sobre la polea del
5. Con un pasador, una la base y la sección superior del cabezal respectiva e instale los guardacables.
aguilón en un bloqueo adecuado a aproximadamente
1,0 m (4 pies) de la base y 18 m (60 pies) del pie de la
pluma. Consulte la Figura 4–4. La sección de la base del
aguilón tiene un peso de 695 kg (1.530 lb) y la sección PRECAUCION
superior 322 kg (710 lb). Todos los guardacables deben estar en la posición
correcta durante el manejo de la grúa.
Nota: La sección de la base del aguilón puede insta-
larse sola, si así se desea. 12. Conecte el cable eléctrico del sistema antibloqueo doble
e instale la pesa de antibloqueo doble. Coloque el inte-
rruptor de antibloqueo doble del cabezal de la pluma prin-
ADVERTENCIA cipal en la posición adecuada.
13. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen
Para evitar lesiones personales, no se suba ni a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
camine sobre la pluma o el aguilón. Use una esca- de este Manual del operador.
lera o dispositivo similar para alcanzar adonde sea 14. Antes de continuar con cualquier tarea, consulte el Ma-
necesario. nual de capacidades para la grúa (ubicado en la cabina
del operador) para informarse sobre las cantidades en
6. Quite el cable del cabrestante de la maquinaria del cabezal que se debe reducir las capacidades de elevación cuan-
de la pluma principal o de la polea auxiliar de elevación, el do está instalado el aguilón.
elemento que se use en el aguilón, y colóquelo a un lado
para evitar dañarlo durante la instalación del mismo.
7. Baje la pluma y extiéndala hacia el aguilón. Elévela o bájela
lentamente para enganchar las orejetas del aguilón en los ADVERTENCIA
ejes transversales de la maquinaria del cabezal. Ya sea que el aguilón se encuentre desplegado
8. Quite los cuatro pasadores de conexión del aguilón de los o guardado en la pluma, su peso deberá añadirse
anillos de almacenamiento en la parte posterior de la sec- al de la pluma y tomarse en cuenta para el cálculo
ción de la base del aguilón. Consulte la Figura 4–3. Colo- de las capacidades de elevación. Al realizar levan-
que los cuatro pasadores para unir las orejetas del tamientos con la pluma principal o la polea auxiliar
aguilón con los ejes transversales de la maquinaria del de elevación, consulte el Manual de capacidades
cabezal en el lado derecho de la pluma. (Instale los pasa- para la grúa a modo de efectuar las deducciones
dores con la cabeza hacia arriba y el retentor hacia aba- necesarias a las capacidades de elevación. No uti-
jo.) Coloque los retentores de los pasadores. lice el aguilón inclinable reticulado mientras la grúa
9. Quite los dos pasadores de conexión del aguilón de los se encuentre sobre los neumáticos; nivele la grúa
ejes transversales de la maquinaria del cabezal de la sobre estabilizadores.
pluma en el lado izquierdo del cabezal. Consulte la
16
Lado
izquierdo 5 4 2 3 Lado
derecho
17
7
6
15
22
10
VISTA A–A
21
20 9
C
VISTA C–C
C
B
18 19
B
1
14 A
13
12
1. Polea desviadora del cabezal de la pluma 13. Anillos de almacenamiento del pasador
2.
3.
Pasador de conexión del lado derecho de la base del aguilón
Pasador de conexión del lado derecho de la base del aguilón (pasador pivote) 14.
de conexión de inclinación
Sección de la base del aguilón
A
4. Pasador de conexión del lado izquierdo de la base del aguilón (aguilón guardado) 15. Maquinaria del cabezal de la base del aguilón
5. Pasador de conexión del lado izquierdo de la base del aguilón (aguilón desplegado) 16. Guardacables de la base del aguilón
6. Eje transversal de la maquinaria del cabezal de la pluma 17. Polea desviadora de la base del aguilón
7. Sección superior del aguilón 18. Pasadores de conexión de inclinación
8. Guardacables de la sección superior del aguilón (se muestra posición a 1) 11 10
9. Ubicación de almacenamiento del pasador de conexión de la sección superior 19. Orejeta de adaptación del aguilón
del aguilón 20. Pasador de conexión del lado izquierdo de la sección superior del aguilón
10. Cabezal de la pluma 21. Pasador de conexión del lado derecho de la sección superior del aguilón
11. Manija T (si corresponde) 22. Pasador de conexión del lado derecho de la sección superior del aguilón (pasador pivote)
12. Anillos de almacenamiento del pasador de conexión del aguilón
18 m
1. Bloqueo 1 1 (60 pies)
Figura 4–4
Instalación y desmontaje del aguilón
Inclinación
a 1_ 1 2 1
Inclinación
a 15_
7 5
Inclinación
a 30_
1. Pasador de conexión de inclinación (se muestra posición a 1) 5. Anillo de almacenamiento del pasador de conexión del aguilón
2. Orejeta de adaptación del aguilón 6. Polea del cabezal de la sección superior del aguilón
3. Sección superior del aguilón inclinable reticulado 7. Ubicación de almacenamiento del pasador de conexión de
4. Sección de la base del aguilón inclinable reticulado inclinación
Vista superior
ADVERTENCIA
de capacidades para la grúa, ubicado en la cabina del
operador, a modo de efectuar las substracciones nece-
sarias a las capacidades de elevación con el aguilón Para evitar lesiones personales, no se suba ni
almacenado. camine sobre la pluma o el aguilón. Use una esca-
lera o dispositivo similar para alcanzar adonde sea
necesario.
ADVERTENCIA 7. Quite los guardacables de la polea del cabezal de la base
Ya sea que el aguilón se encuentre desplegado o del aguilón, la polea desviadora de la base del aguilón,
guardado en la pluma, su peso deberá añadirse al la polea del cabezal de la pluma y la polea desviadora
de la pluma y tomarse en cuenta para el cálculo de de la pluma. Consulte la Figura 4–3. Retire el cable del
las capacidades de elevación. Al realizar levanta- cabrestante y colóquelo a un lado. Instale nuevamente
mientos con la pluma principal o la polea auxiliar de los guardacables en todas las poleas para propósitos de
elevación, consulte el Manual de capacidades para almacenaje.
la grúa a modo de efectuar las deducciones 8. Guarde correctamente el cable del cabrestante que se
necesarias a las capacidades de elevación. usó en el aguilón. Acople una línea manual a la punta de
la sección superior del aguilón.
Almacenamiento de la base y la
sección superior del aguilón desde ADVERTENCIA
No quite los pasadores pivote de conexión de la
la posición erguida sección superior del aguilón que se encuentran
1. Estacione la grúa sobre una superficie firme y nivelada. en el lado derecho de éste, hasta que se haya fijado
Coloque la transmisión en neutro y accione el freno de el aguilón a la abrazadera de almacenamiento. La
estacionamiento. sección superior del aguilón podría caerse y dañar
2. Nivele la grúa sobre estabilizadores completamente la grúa o provocar lesiones personales.
extendidos o en su posición intermedia y con los neumá-
ticos despegados del suelo. Tenga sumo cuidado al retirar los pasadores
3. Coloque la estructura superior directamente sobre la cónicos de conexión del aguilón. Estos pueden
parte posterior del transportador y accione el seguro de saltar repentinamente y lesionar a alguien.
rotación.
ADVERTENCIA
conexión perno de
conexión (5)
Orejeta lateral
Utilice una línea manual para controlar la rotación izquierda
ADVERTENCIA
dos de conexión se encuentren guardados en los
orificios de almacenamiento respectivos de los
ejes transversales del cabezal de la pluma. Podrían Guarde el aguilón con la grúa nivelada sobre
producirse daños al aguilón o a la pluma si los estabilizadores completamente extendidos o en su
pasadores de conexión del aguilón no se han posición intermedia, los neumáticos despegados
almacenado correctamente. del suelo, la estructura superior directamente so-
bre la parte posterior del transportador, y el segu-
20. Quite los dos pasadores pivote de conexión (3) de la sec- ro de rotación accionado.
ción superior del aguilón en el lado derecho de ésta. Con-
sulte la Figura 4–8. Guarde un pasador y un retentor en el Consulte el Manual de capacidades para la grúa a
orificio de almacenamiento (2) en la parte posterior de la fin de conocer la longitud máxima de pluma a la que
sección superior del aguilón, y un pasador y un retentor puede elevarse o bajarse el aguilón.
en la orejeta de conexión superior de la sección superior
del aguilón (1) en el lado izquierdo de ésta. De no observarse cualquiera de estas medidas, la
grúa podría volcarse.
ADVERTENCIA
4. Verifique que los pasadores de conexión de la sección
superior del aguilón se encuentren en la posición de
Se debe instalar un pasador de conexión y un almacenamiento.
retentor en la orejeta de conexión superior de la 5. Retraiga la pluma para colocar las orejetas del aguilón
sección superior del aguilón en el lado izquierdo de con los ejes transversales de la maquinaria del cabezal
ésta cuando la misma se encuentra guardada. La en el lado derecho de la pluma. Baje totalmente la pluma.
sección superior del aguilón podría caerse y dañar 6. Quite dos pasadores de conexión del aguilón de los ani-
la grúa o lesionar a alguien. llos de almacenamiento localizados en el bastidor poste-
rior del aguilón en la sección de la base de éste. Colóque
21. Coloque el interruptor de antibloqueo doble del cabezal los a través de las orejetas pivote del aguilón (18) en el
de la pluma principal en la posición adecuada. Consulte lado derecho de la pluma. Consulte la Figura 4–8. (Colo-
la Sección 1 de este Manual del operador. que los pasadores con la cabeza hacia arriba y el retentor
22. Ajuste debidamente el limitador de capacidad de régimen hacia abajo.) Coloque los retentores de los pasadores.
a la configuración actual de la grúa. Consulte la Sección 1
de este Manual del operador.
23. Antes de continuar con los trabajos, consulte el Manual
de capacidades para la grúa, ubicado en la cabina del
ADVERTENCIA
operador, a modo de efectuar las deducciones necesa- Para evitar lesiones personales, no se suba ni
rias a las capacidades de elevación con el aguilón camine sobre la pluma o el aguilón. Use una esca-
almacenado. lera o dispositivo similar para alcanzar adonde sea
necesario.
1
6
2 4
3
7
5
8 9
A B C
10
A B 11 C
12 19
15 20
13
18
23 24 21
14 16
17
22
1 12,920* 15,600 Las capacidades indicadas están en libras y las cargas de tra-
bajo no deben exceder los rangos establecidos en los cuadros
2 25,840 31,200
de capacidades del Manual de capacidades para la grúa.
3 38,760 46,800
Entienda y siga los procedimientos de inspección del cable de
4 51,680 62,400 alambre tal como se indican en el Manual del operador.
5 64,600 78,000 *No se recomienda usar un extremo de eslabón giratorio con un
6 77,520 93,600 tramo de línea.
RB Resistente a la rotación, de 19 hilos, fibra compactada – Acero ultraresistente extra mejorado – Paso
regular derecho preestirado
ZB Acero reforzado extra mejorado no giratorio de 36 x 7 – Paso derecho regular
Nota: La tabla de resistencia del cable de alambre, mostrada anteriormente, se ofrece como ejemplo únicamente.
Utilice la Tabla oficial sobre la resistencia del cable de alambre incluida en el Manual de capacidades para la
grúa. Consúltela para determinar los tramos de línea necesarios para cada tipo y diámetro de cable de alambre
específico.
Figura 5–1
Tabla de resistencia del cable de alambre típico (ejemplo solamente)
Correcto
Incorrecto
Firma:
Figura 5–3
Ejemplo de informe de inspección del cable de alambre
4
1. Tambor del cabrestante
2. Cable de alambre
3. Cuña
Figura 5–5 CD00326
4. Amarres (quitar después de la instalación)
Desenrollado del cable de alambre
Figura 5–6
Anclaje del cable de alambre al tambor
Ajuste del rodillo del cabrestante
Antes de instalar el cable de alambre en el tambor, ajuste el rodi- 2. Laboree el cable sobre la polea desviadora de la pluma y
llo del tambor. Consulte la Figura 5–4. ánclela al tambor.
1. Verifique que el rodillo (8) esté centrado entre las pes-
tañas del tambor. En caso contrario, afloje el tornillo de Nota: Al reemplazar cable de alambre, deberá revisar
fijación (4), centre el rodillo y apriete el tornillo de fijación. las poleas y acanaladuras en los tambores para veri-
2. Afloje los tornillos de fijación (6) en los collarines y gire el ficar si hay daños o desgaste y, en caso necesario,
tornillo de cabeza cuadrada (5), el cual hará girar el eje de reemplazarlas. Las poleas dañadas, desgastadas o
par de torsión (3), hasta que el perno (2) haga contacto de tamaño reducido dañarán el cable. Cuando se
con el resorte (1) a través del eje de par de torsión. trate de equipo con más años, recuerde que el cable
3. Con el tope del rodillo (7) descansando en la pestaña del nuevo generalmente tiene un diámetro mayor que el
tambor y el perno (2) a través del eje de par de torsión (3) del usado. Las acanaladuras de la polea pueden
haciendo levemente contacto con el resorte (1), gire el eje estar desgastadas conforme al diámetro del cable
una vuelta completa (360) para precargar el resorte. viejo, el cual es menor.
Para girar 360 se necesita un par de torsión de aproxi- Es necesario asentar el cable nuevo, dejándolo
madamente 142 Nm (105 pies/libra). correr lentamente durante un ciclo de trabajo por un
4. Apriete los tornillos de fijación (6). El rodillo debe rodar período corto y con una carga ligera. Consulte
libremente cuando gire el tambor. “Asentamiento del cable” más adelante en esta sec-
ción del Manual del operador.
Desenrollado del cable de alambre
1. Para evitar que el cable se tuerza, desenróllelo completa- Anclaje del cable de alambre al
mente sobre el suelo en línea con la polea desviadora de tambor
la pluma y el tambor. Coloque el carrete horizontalmente
para que pueda girar conforme el cable se va desenro-
llando. Consulte la Figura 5–5. Enrolle lentamente el
cable, para que el carrete no tienda a “lanzar” el cable
PRECAUCION
hacia afuera. Si no se puede tender el cable nuevo sobre Los extremos de los cables tipo ZB deberán soldarse
el suelo, será necesario seguir los siguientes pasos: a fusión. En caso contrario, el alma puede deslizarse
a. Monte el carrete en una barra a través de los orificios y/o pueden aflojarse los torones, lo que causaría
de la brida y de los soportes regulables, asegu- graves daños al cable.
rándose de que el carrete se pueda desenrollar por
arriba. No deje que el carrete “ruede libremente”. Si la grúa cuenta con un cable de alambre de tipo ZB, monte
Inmovilice el carrete aplicando presión a una de las dos amarres (las grapas para manguera son una alternativa
bridas. No aplique presión de frenado al cable en el efectiva y eficiente si no tiene a su disposición amarres tradi-
carrete, ni lo pase entre bloques de madera u otro cionales) a aproximadamente 609,6 mm (24 pulg.) a partir del
material. extremo con un espacio de 76,2 mm (3 pulg.) entre ambos.
Consulte la Figura 5–6. Los amarres evitarán que los torones
externos se aflojen y se desplacen hacia arriba en el cable,
durante la instalación. Inserte el extremo libre del cable en la
abertura pequeña del alojamiento del ancla. Haga un bucle
en el cable y empuje el extremo libre hasta que sólo queden
3/4 fuera del alojamiento. Instale la cuña y hale el cable
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
4
2
5
6
3
PRECAUCION
portador y active el seguro de rotación.
2. Levante y extienda por completo la pluma. Sujete una
Los extremos del cable tipo ZB deben soldarse a carga ligera al gancho y levántela unos cuantos centíme-
fusión, y la longitud de la cola del extremo cerrado tros sobre el suelo. Manténgala así por unos minutos.
debe tener un mínimo de 20 diámetros de cable (15 3. Deje correr el cable durante un ciclo de operación a baja
pulgadas por cada 3/4 de pulgada de cable. Si no se velocidad. Durante esta operación de prueba, debe ins-
procede de esta manera, el alma puede deslizarse o peccionar atentamente todas las partes en movimiento:
pueden aflojarse los torones, lo que causaría graves poleas, tambores, rodillo, etc., para asegurarse de que el
daños al cable. cable corre libremente y sin posibles obstrucciones con-
forme va pasando por el sistema.
Al anclar el casquillo adaptador al cabezal de la pluma,
asegúrese de que la cara plana mire hacia afuera, como se ilus-
tra en la Figura 5–9. Si el casquillo no se instala correctamente,
se puede dañar la estructura del cabezal de la pluma.
Método de grapa de doble carro Método de cuña extendida Método de bucle de retorno
Figura 5–11
Casquillo adaptador para cable de alambre con grapa
Nota: Deje correr estas cargas con un laboreo que las la conexión. La grapa podría tomar la carga y deformar o
coloque sobre el bloque con todo el cable fuera del romper el cable.
tambor excepto las últimas tres vueltas. Si esto no es Al utilizar el método de bucle de retorno, hay que impedir que
posible, se deben usar métodos alternos para asegu- el bucle entre en la cuña y que la conexión se debilite. La longi-
rar la tensión correcta del cable sobre el tambor. tud de cola del extremo cerrado debe ser equivalente a 20
4. Si no se presenta ningún problema al correr el cable, repi- diámetros de cable (15 pulgadas para cable de 3/4 de pulg.),
ta el procedimiento con una carga mayor. como mínimo.
* Si se usa un número de grapas mayor que el indicado en esta tabla, la cantidad de cable de retorno deberá
aumentarse proporcionalmente.
Figura 5–12
Recomendación para la aplicación de la grapa del cable de alambre
La distancia entre las grapas no debe ser menor que seis veces
el diámetro del cable. En relación al tamaño del cable de Correcto
alambre, el número mínimo de grapas recomendado para co-
nexiones seguras se muestra en la Figura 5–12.
PRECAUCION
Aplique la carga inicial y vuelva a apretar las tuercas
hasta el par de torsión recomendado. Al enganchar
las cargas, el cable se puede tensar y reducir en
diámetro. Inspeccione periódicamente y vuelva a
apretar según se requiera.
Cuando tenga que cortar el cable de alambre, será necesario Figura 5–13 CD00329
colocar amarres a cada lado del punto donde vaya a efectuar el Instalación de la grapa para cable de alambre
corte, a fin de mantener los hilos en su lugar. Cuando se trate de
cable preestirado como el tipo RB, basta con un amarre a cada
lado del corte. En el caso de cable no preformado de menos de Se recomiendan dos métodos básicos de corte de cable de
23 mm (7/8 pulg.) de diámetro, como el tipo ZB, se recomiendan alambre:
dos tipos de amarre. En el caso de cable no preformado de más 1. Herramientas abrasivas de corte.
de 23 mm (7/8 pulg.) de diámetro se recomiendan tres tipos de 2. Herramientas de cizallamiento (cortadores de alambre
amarre. En todo momento deberá mantenerse el paso del cable para cable pequeño, un cortador de cable y un martillo
original. para cables más grandes).
3 tramos
1 tramo 2 tramos 4 tramos
10 tramos 11 tramos
9 tramos
Polea auxiliar
2 tramos
12 tramos
Nota: Es posible que ciertos diagramas que aparecen en esta sección no se refieran a esta grúa en particular.
Figura 5–14 CD00331
Diagrama de laboreo del cable de alambre
Polea Poleas
auxiliar desviadoras
Poleas de cabezal
Gancho de bloque
Tambor posterior
Tambor delantero
Válvula, máxima
Línea de paso presión (descarga)
Motor giratorio
Filtro o depurador desplazamiento fijo
Figura 5–16
Leyenda de símbolos hidráulicos
1 Válvulas de solenoide de tres pasos y dos posiciones 32 Cilindros de la viga del estabilizador principal
2 Freno de rotación – 1.379kPa (200 psi) Desembrague 33 Cilindro del gato del estabilizador con defensa
Cilindro del telescopio de la sección media externa y 36 Válvula de seguridad – 11.721kPa (1.700 psi)
5
la punta de la pluma.
37 Válvula de seguridad +4 482 kPa ( +650 psi)
Cilindro del telescopio de la sección media interna de –0 –0
6
la pluma.
38 Válvula direccional de 4 pasos
7 Cilindro del dispositivo de elevación de la pluma
39 Válvula de secuencia – 1.724 kPa (250 psi)
8 Válvulas de compensación (retención)
40 Regulador de flujo – 30 lpm (8 gpm) prioridad.
9 Válvula de control de elevación de la pluma
Bomba de engranaje – Dirección, seguro de rotación
41
Cabrestante principal (posterior) de 360, estabilizador con defensa
10
42 Válvula de seguridad – 69 kPa (10 psi)
11 Cabrestante auxiliar (delantero)
43 Válvula de seguridad – 20.685 kPa (3.000 psi)
12 Cilindros para desmontaje del contrapeso
44 Engranaje maestro de la dirección
13 Válvula de control de desmontaje del contrapeso
45 Engranaje secundario de la dirección
14 Desconexiones rápidas
46 Bomba de compensación de presión
Válvula de control del cabrestante
15
(delantero y posterior)
47 Bomba de engranajes de 1 sección
Válvulas de solenoide de cuatro pasos y dos
16 48 Tanque hidráulico
posiciones
1 14
2 10.343 kPa
ORIFICIO DE
DESCAR-
GA 20.685
kPa
DESCARGA
26
SERVICIO
FRENO DE
ROTACION
SEGURO
16
5
14,6 CM DIAMETRO INTERNO
12,1 CM VARILLA
8
784,9 CM CARRERA
20
29
57
6
28.959 kPa RETENCION
14,6 CM DIAMETRO INTERNO 31.028 kPa DESCARGA TERMICA
12,1 CM VARILLA
784,9 CM CARRERA
24 28
14 25
RELAC. PILOTO DESCAR-
3A1Y1A1 GA
JUNTA
24.133 GIRATORIA
kPa
23
8 1 19
7
25,4 CM DIAMETRO INTERNO 27.580 kPa
20,3 CM VARILLA CONFIG.
363,2 CM CARRERA 10 DESCARGA
TERMICA 9
14
22
DERECHA–ARRIBA DESCAR-
GA
24.133
FRENO
kPa
27
8
11
DERECHA–ARRIBA
16
FRENO
18
8
12
14
8,9 CM DIAMETRO
INTERNO 1
3,8 CM VARILLA
17
50,8 CM CARRERA
15
ORIFICIO
DIAMETRO
0,04 13
Superior
Figura 5–17
Diagrama esquemático del sistema hidráulico
13.790 kPa
DESCARGA TERMICA
32
32 LINEAS PILOTO
33
10,16 CM DIAMETRO INTERNO
30
7,62 CM VARILLA
34 80 CM CARRERA
34 29 35 14 37
14 38
14
39
36
14
21 43
11.032 kPa
DESCAR-
40
GA
14
41
DERECHA
DESMON-
CABRES - TELE. ELEVA- TAJE CON-
CABRES - ESTBL. CION
TANTE TANTE ROTA- TELE. TRAPESO
CION PLUMA
PILOTO
49
47 46
44
45
42
50 48
TANQUE HIDRAULICO
CAPACIDAD = 757 L
CAPACIDAD TOTAL DEL SISTEMA = 1.098 L
Inferior
SUMINSITRO
DE PRESION
121 L/M
DESCAR-
GA
24.132 PRESION
kPa PILOTO
10
CABRESTANTE
PRINCIPAL
DERECHA–ARRIBA
PRESION DE PILOTO
FRENO
AL TANQUE
SUMINSITRO
DE PRESION
121 L/M
PRESION
DE PILOTO
DRENAJE CAJA
15
AL
OPCION DE UN CABRESTANTE TANQUE
9
56
8 DESCAR- SUMINSITRO
GA DE PRESION
24.132 54 GPM
kPa
AL
TANQUE
7 56
OPCION DE JUEGO DE FLOTADORES DE PLUMA
53 60
52 61
54
59 ORIFICIO #9
OBTURADO
SERVICIO
51
FRENO DE
ROTACION
CAPACIDAD 3,79 L 55
TANQUE HIDRAULICO
JUNTA
GIRATORIA A ENTRADA MOTOR
VENT. HIDR.
DRENAJE 3
CAJA
58 DRENAJE CAJA
OPCION FRENO DE 360
56
SUMINSITRO DE
PRESION 72 L/M
Figura 5–18
Diagrama esquemático del sistema hidráulico – Opciones
Activado mecánicamente
Sensible al calor
Sensible a la presión
Se abre conforme aumenta la
presión Velocímetro
Sensible a la presión
Se cierra conforme aumenta la
presión Elemento
Relés
Contacto momentáneo calefactor
Normalmente abierto Bobina
Contacto momentáneo
Contactos
Normalmente cerrado normalmente
abiertos
Reposición manual
Reposición térmica
Batería Motor
Bocina, Alarma
para marcha Luces delanteras,
en reversa posteriores, de domo,
de freno, etcétera
Figura 5–19
Leyenda de símbolos eléctricos
5–18
PERNO S/CABEZA A TIERRA BASTIDOR SUP. (CABRSTE.)
PERNO S/CABEZA A TIERRA CONSOLA DE CTRL.
PERNO S/CABEZA A TIERRA PLACA PISO, DENTRO CAB.
PERNO S/CABEZA A TIERRA PLACA PISO, FUERA CAB.
Figura 5–20
PERNO S/CABEZA A TIERRA BASTIDOR SUP. (JUNTA GIRAT.)
MEDID.
TEMP. VOLTI- MEDID. MEDID.
METRO MANOM. TACO-
ACEITE NIV. TEMP. METRO
HIDR. COMBST. AGUA ACEITE
SEGURO DE
ROTACION
DRI
TERO
DELAN-
CTRL. VENT.
ENFRIA. ACEITE
ARRAN-
QUE
DRI
POS-
TERIOR
LUZ
ARRANQUE
RESERVA
VALVULA DE
DERIVACION
BALIZA GIRATORIA
VER OPCION
CALENTADOR LUCES CAB.
INTERR.
CALENTADOR
VENT. DESEMPAÑADOR
LIMPIADOR
CALENTADOR DE DIESEL
ALARMA DE
ROTACION (MOTOR ARRANQUE)
BATERIA
VER CALENTADOR HIDR. (A TIERRA)
INTERR.
SELECTOR CONVERTIDOR
VER OPCION DRI ACEL.
ALARMA MG 414 A
CABLE SALI-
R.C.L. PANTALLA PANTALLA LUZ IND. (AL RELE DE ARRANQUE) DA
ACELERADOR 24 V 12 V
LLAVE
PEDAL
TIERRA
ACELERADOR
DESCONEX. HIDR.
(AL ARRANQUE)
CONEC. AL PERNO
S/CABEZA A TIE-
DESACTIV. ACELERADOR MANUAL RRA EN BASTIDOR
FUNCIONES TRANSP.
YEL:
BLK:
BLU:
GRY:
PUR:
BRN:
RED:
WHT:
GRN:
ORG:
EXTERIOR
RELE DE CARRERA
Ver Figura 5-21
INTERIOR
GRIS
AZUL
ROJO
VERDE
NEGRO
LIMPIAPAR. PUERTA SUPERIOR
BLANCO
MARRON
MORADO
AMARILLO
VELOC. ALTA Y DESEMBR. VELOC. ALTA Y DESEMBR.
TAMBOR POST. TAMBOR DELNT. EVAPO-
EMBRAGUE DEL
ANARANJADO
RADOR
COMPRESOR
LEYENDA DE COLORES
RESERVAS
CAB. SUP. CONDEN-
SADOR
SELECTOR DEL AIRE ACONDICIONADO
CABRESTANTE
BLOQUE A TIERRA DEFENSA DELNT.
LEYENDA DE COLORES BLOQUE A TIERRA SECCION DELNT.
BLOQUE A TIERRA PANEL ENERGIA
LT BLU: AZUL CLARO LT GRN: VERDE CLARO BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. MEDIO
WHT: BLANCO BRN/RED: CAFE/ROJO BLOQUE A TIERRA ANILLO COLECTOR
LUZ PAR DE LUZ PAR DE
BLU/BLK: AZUL/NEGRO PPL/WHT: PURPURA/BLANCO TORSION MEDIO TORSION BAJO BLOQUE A TIERRA BASTIDOR POST.
BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. POST.
BRN/WHT: CAFE/BLANCO PPL: PURPURA PERNO S/CABEZA A TIERRA CAB. TRANSP.
BLU/YEL: AZUL/AMARILLO PNK: ROSA RELE #2 PAR
RELE #1 PAR DE
Figura 5–21
YEL/RED: AMARILLO/ROJO TAN: COBRE RELE PAR DE TORSION MEDIO DE TORSION
TORSION BAJO BAJO Ver Figura 5-23
(ECM) MODULO
RELE RELE RELE INT. CTRL. ELCTRN.
CONTROL INTERR. EMBRAGUE
Ver Figura 5-22
EN MOTOR
VACIO RELE BLOQUE FRENO
INTERFAZ
VEHICULO
ALTA CONTROL ENERGIA
VACIO ALTA
Ver Figura–20
UND. RECOP.
DATOS DE
MEDIDORES
(DCU)
EMISOR TEMP.
ACEITE HIDR.
EMISOR
NIVEL
FLUIDO
Ver Figura 5-22
ENFRIADOR
SENSOR VELOCIDAD
SENSOR
NIV.
ENFRIA -
DOR Ver Figura 5-24
MOTOR
INTERR. NEUTRO TRANS. ARRANQUE
BATERIAS
CONVERTIDOR
RELE
ARRANQUE
ALTERNADOR
PERNO S/CABEZA 12 V
CALEN-
TADOR INTERR. FRENO ESTAC.
DEL MOTOR
ARRAN-
QUE POR
ETER SECADOR DE AIRE
Ver Figura 5-22
5–19
Manual del operador
BLOQUE A TIERRA DEFENSA DELNT.
INTERR. CTRL. OBTURADOR BLOQUE A TIERRA SECCION DELNT.
CTRL. VENTILADOR
ACEL. EST. SUP.
5–20
NAVEG. INTERR. SOLICITUD LUZ LUZ DIAGN. INTERR. BLOQUE A TIERRA PANEL ENERGIA
”APAGAR ”REVISAR CALENTADOR
AUTO. DIAGN. CALENTADOR BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. MEDIO
FRENO DEL MOTOR” MOTOR”
BLOQUE A TIERRA ANILLO COLECTOR
MOTOR
ENCENDIDO BLOQUE A TIERRA BASTIDOR POST.
ENC.
BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. POST.
REST.
PERNO S/CABEZA A TIERRA CAB. TRANSP.
EST.
LUCES
PANEL
Figura 5–22
INTERR.
LUCES
DELNT.
Ver Figura 5–24
ENCEND.
DE CIGAR.
MANO-
VOLTI- MANOME- TACO- VELO- MANOME- METRO
MEDIDOR MEDIDOR METRO CIMETRO RESERVA
METRO COMBUS - TEMP. TRO TRO AIRE AIRE
ACEITE C/ZUMBA- DELNT. POST. RELE
PEDAL TIBLE AGUA DOR ENERGIA
ACELERADOR PCPAL.
INTERR.
SELECC./REST.
INTERR.
ACELERADOR
LUCES PASO INDICADOR
LIBRE DE CAB. LUCES ALTAS INTERR. LUCES
INTERR.
ATENUADOR
Manual del operador
Ver Figura 5–23
INTERR.
LUZ DE DOMO DESTRABAR PUERTA
INTERR. ENERGIA
INTERR.
ATENUADOR
DIRECCIONAL
LT BLU:
LT GRN:
BLU/YEL:
BLU/BLK:
BLK/PUR:
YEL/RED:
GRN/YEL:
BLK/GRY:
BRN/RED:
BRN/WHT:
AZUL CLARO
CAFE/BLANCO
VERDE CLARO
MARRON/ROJO
AZUL/AMARILLO
AMARILLO/ROJO
NEGRO/MORADO
VERDE/AMARILLO
DERECHA
INDICADOR DIRECC. IZQ.
ADVERTENCIA
BLK:
PPL:
BLU:
PNK:
GRN:
ORG:
BOCINA
BLK/YEL:
BLK/BLU:
BLK/GRN:
BLK/ORG:
PPL/WHT:
RELE DE
LIMPIAPARABRISAS
LEYENDA DE COLORES
RELE LIMPIAPARABRISAS
VERDE
NEGRO
LIMPIADOR
PURPURA
NEGRO/AZUL
ANARANJADO
NEGRO/VERDE
LIMPIADOR
NEGRO/AMARILLO
PURPURA/BLANCO
NEGRO/ANARANJADO
Figura 5–23
BOCINAS
BLOQUE A TIERRA DEFENSA DELNT.
BLOQUE A TIERRA SECCION DELNT.
BLOQUE A TIERRA PANEL DE ENERGIA
BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. MEDIO
BLOQUE A TIERRA ANILLO COLECTOR
BLOQUE A TIERRA BASTIDOR POST.
FARO DIRECC. DIRECC. DIRECC. DIRECC.
DELNT. DEFENSA DER. DER. BLOQUE A TIERRA CAJA ESTBLZDR. POST.
MEDIA
DER. DER. DELNT. DELNT. DER. POST. PERNO S/CABEZA A TIERRA CAB. TRANSP.
LUZ RETRO.
DERECHA
UND. EMBRAGUE
DE A.A. COMPRESOR
DE TIERRA
CAB. LUZ PASO
LIBRE
AL REMOLQUE DELNT.
DE LA PLUMA DER.
CABLEADO A.A. (DEL CABLEADO
CAB. TRANSP. DEL TRANSP.)
MARCADOR
IDENTF. POST.
CALENT. DE PROPANO DEL MOTOR
LEYENDA DE COLORES
ORG: ANARANJADO
VIO: LILA
BLK: NEGRO
GRN: VERDE
5–21
Manual del operador
5–22
Ver símbolo
Ver símbolo
Figura 5–24
Manual del operador
Diagrama esquemático del sistema eléctrico (Opción de control del estabilizador desde tierra)
5ta VALVULA PERNO S/CABEZA A TIERRA CAB. TRANSP.
ESTBLZDR.
Ver símbolo
Ver Figura 5–22
5to INTERR.
ESTBLZDR.
Figura 5–25
INTERR. PRESION DE 20,7 kPa
RANGO BAJO 414 kPa
INTERR. LUZ INTERR. LUZ
DE PARO DE PARO
TRANSMISION MOSTRADA
EN RANGO ALTO / FUERA
DE ALTA REDUCCION PEDAL DE FRENO
FILTRO/REGULADOR
CILINDRO VALVULA
SECUNDARIO RETENCION DOBLE
VALVULA
RETENCION
VALVULA DE RELE DOBLE
QR–1C VALVULA
DESCARGA RAPIDA MEDIDOR TRANSDUCTOR MEDIDOR TRANSDUCTOR
DE PRESION DIXSON DE PRESION DIXSON
0 – 862 kPa 0 – 862 kPa
CILINDRO MOSTRADO FUERA
SECUNDARIO DE ALTA REDUCCION
COJIN AJUSTABLE
NEUMATICAMENTE
R12 VALVULA DE RELE
FRENOS POST MANOSTATO REGULADOR
690 – 827 kPa VALVULA DE
COMPRESOR BLOQUEO VALVULA FRENO
INTERAXIAL DE ESTAC. PROTECCION
TANQUE DE TP–3
ACOPLADOR
AIRE POST. DE CTRL.
ORIFICIO DEL HC–2
TANQUE
ACOPLADOR
DE ENERGIA
VALVULA FRENO HC–2
586 kPa ORIFICIO DE DE RESORTE
TANQUE DE AIRE
DELNT
VALVULA
RETENCION
CAMARAS FRENOS CAMARAS FRENOS
DELNT. IZQ. DELNT. DER.
DESCONEXION
VALVULA DE RAPIDA DE SERVICIO
CAMARAS FRENOS POST. DER. DRENAJE
Manual del operador
5–23
Manual del operador
DE GIRO
13,89 m
(45’ 7”)
4,17 m (13’ 8–1/8”)
ROTACION POSTERIOR CON CONTRAPESO
11,58 m
(38’ 0”)
2,13 m 0,12 m
(7’ 0”) (4–5/8”)
3,20 m
3,45 m (10’ 6”)
(11’ 4”)
1,95 m
(6’ 4–13/16”) 1,61 m
(5’ 3–3/8”)
5,79 m
(19’ 0”)
3,04 m 89 mm
114 mm 8,17 m (9’ 11–1/2”)
(26’ 9–1/2”) (3–1/2”)
(4–1/2”)
0,43 m
(1’ 5–1/4”)
No se encuentra a escala.
Figura 5–26
Dimensiones generales
Ajustar peso bruto del vehículo y carga del eje de acuerdo con el peso del componente. Nota: Todos los pesos son ±3%
Nota: Todas las mediciones realizadas mediante un medidor Bruel and Kjaer 2209 y un micrófono Buel and Kjaer 4165 y en
las siguientes condiciones:
Filtro: Dispositivo que elimina los contaminantes insolubles Limitadores de función (bloqueo de funciones, interrup-
de un fluido mediante elementos porosos. ción hidráulica, desconexión hidráulica): Dispositivos
incorporados al sistema de antibloqueo doble o al sistema
Flujo total: En un filtro, condición según la cual todo el fluido indicador de capacidad nominal, que desactivan la función de
debe pasar a través del elemento del filtro. la grúa para elevar una carga, extender y/o bajar la pluma
Freno automático: 1. Sistema de frenos del tambor, que se (según sea el caso) conforme se hace inminente una situación
aplica automáticamente cada vez que la palanca de control de doble bloqueo.
del tambor se encuentra en neutro. Línea de succión: Línea hidráulica que conecta el orificio de
Freno de rotación: Freno empleado para detener la rotación entrada de la bomba al tanque hidráulico.
de la estructura superior sobre la estructura superior durante Longitud de la pluma: Recta que pasa por la línea central del
las operaciones normales de la grúa. pasador del pie de la pluma, hacia la línea central del eje de la
Freno de rotación de estacionamiento: Freno autónomo polea del cabezal de la pluma, medida a lo largo del eje longi-
que se emplea para mantener la estructura superior en cual- tudinal de la pluma.
quier posición durante las operaciones normales de la grúa Manual de capacidades para la grúa: Recopilación de la
estacionaria. información necesaria para programar el levantamiento de
Freno de servicio: Freno activado por pedal que regula la una carga mediante la grúa. Incluye instrucciones tales como
cantidad de aire o fluido que pasa a la cámara del freno, lo cual cuadros de capacidad de elevación permitida, diagramas de
determina la fuerza de frenado. alcance de maniobra, diagrama del área de trabajo, etc.
Fricción: Propiedad de resistencia al movimiento relativo de Maquinaria del cabezal: Conjunto de poleas en el extremo
una superficie en contacto con otra. La fricción siempre ejerce de un accesorio, empleado para laborear un cable de
un “arrastre” en la dirección opuesta al movimiento, consu- alambre.
miendo de esta forma energía. Motor (hidráulico): Dispositivo de movimiento giratorio que
Fuerza: Cualquier causa que tienda a producir o modificar un convierte la energía hidráulica en energía mecánica. Acciona-
movimiento. En hidráulica, la fuerza total se expresa como el dor giratorio.
producto de la presión (P) y el área de la superficie (A) sobre la Motor de rotación: Dispositivo hidráulico que se vale de
que actúa la presión (Fórmula – F = P x A). un planetario para girar la estructura superior sobre el trans-
Gancho de bloque: Gancho sujetado a un bloque, empleado portador.
en la elevación de cargas. Puede tener una sola polea para Orificio: Extremo abierto de un paso. Puede estar dentro o en
una línea doble o triple, o bien muchas poleas para cuatro o la superficie de un alojamiento o cuerpo de un componente
más tramos de línea. hidráulico.
Gato del estabilizador: Cilindro hidráulico en la viga del esta- Par de torsión: Fuerza de giro o rotación medida general-
bilizador que se extiende verticalmente para elevar o bajar la mente en Newton por metro (Nm) o pies por libra (pie/lb).
grúa.
Pendiente máxima: Pendiente que una máquina puede subir
Golpe de ariete: Incremento muy repentino de la presión expresada en porcentaje (45 equivale a un pendiente
hidráulica de un circuito. de 100%.)
Hydraulic highway truck crane o HTC, por sus siglas en Peso de trabajo: Peso de la grúa con el radiador lleno, el tan-
inglés: Carro grúa hidráulico con capacidad de desplaza- que de combustible a medio llenar y los accesorios instalados.
miento por carretera.
Velocidad máxima en vacío (marcha en vacío alta): Veloci- Volumen desplazado: Cantidad de fluido que puede pasar a
dad regulada por el motor, a plena admisión y sin carga. través de una bomba, motor o cilindro en una sola revolución o
carrera.