You are on page 1of 14

Volver a COMUNICACIONES

Josefina ALBERTGALERA (Universitat Rovira i Virgili. Tarragona)

CULTURA Y SENTIDO EN LAS FORMAS COMPLEJAS DEL DRAE: UNA APROXIMACIN SEMITICA

Uno de los modos de bsqueda del DRAE en CD se titula precisamente Bsqueda de formas complejas, y se refiere a lo que entendemos como frase hecha, una denominacin genrica que incluye tambin el concepto de locucin, segn define el mismo DRAE. Aunque para Manuel Seco la locucin puede desempear slo funciones sustantivas y verbales (Seco, 1972: 198199), sin embargo, existen locuciones que apuntan a la adjetivacin de actitudes y/o situaciones, que son de gran rendimiento. Estas expresiones coinciden con lo que Corpas (1996: 88) denomina unidades de la segunda esfera [las de la primera esfera seran las paremias o refranes] o frases idiomticas, es decir, aquellas cuyos rasgos conceptuales avalan la estrecha relacin de stas con la cultura y el ritual de la comunidad lingstica a la cual pertenecen: son las que nosotros denominaremos frases culturales, expresiones que casi siempre se usan en sentido metafrico o figurado. Un gran nmero de ellas conlleva efectos perlocucionarios (Austin, 1971 [1962]: 153), de censura de una determinada conducta, inmoral o de exceso, en general. En lo que atae al trmino cultura, el Diccionario de la Real Academia Espaola, en su acepcin nmero cuatro dice que significa un conjunto de modos de vida y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo artstico, cientfico, industrial, en una poca o grupo social. La cultura es indivisible de la lengua en su funcionamiento real: No es admisible dice Lotman (1971) la existencia de una lengua [...], que no est inmersa en un contexto cultural, ni de una cultura que no posea en su propio centro una estructura de la

172

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

del tipo de la de una lengua natural. La lengua no es slo vehculo de una cultura diferenciada, como seala la RAE, sino que rodea por todas partes a la sociedad, contenindola en su aparato conceptual (Benveniste, 1977 [1974]: 101102). Entre la lengua y la cultura se sita el hombre; o mejor, el hombre al llegar al mundo se encuentra con ambas realidades: la lengua se le impone como un don natural del que no puede escapar y, en una concepcin semiolgica, la cultura crea un sistema de reglas para la traduccin de la experiencia inmediata en texto, que es el material imprescindible para su reconstruccin, una actividad esta eminentemente semitica. El fillogo al realizar esta funcin se convierte l mismo en agente de los cambios que la lengua experimenta en su devenir histrico, como vehculo transmisor que cumple la funcin de dar nombre y de organizar la realidad dentro de un marco cultural concreto. De ah que, todo texto constituya un compendio discursivolingstico de elementos culturales y, al mismo tiempo, sea una sntesis de elementos analticos de la experiencia de quien lo compone. La influencia de la cultura y de la sociedad de la que ha emergido el lenguaje expresivo demuestra que ciertos hbitos de la vida cotidiana del hablante, o bien ciertas manifestaciones culturales y costumbres tradicionales, dan pie a la formacin de determinadas expresiones, poniendo en evidencia, una vez ms, el estrechsimo vnculo entre lengua coloquial y cultura: ambas, la lengua y cultura, caminan parejas; las palabras definen los objetos de esa cultura y reflejan tambin el amplio mundo del comportamiento personal actitudes, defectos, virtudes o las vicisitudes humanas. Cuando un hablante adopta determinada forma expresiva est haciendo causa comn (ideolgicamente) con quien la us antes, lo que significa una comunin de puntos de vista con respecto a la cultura compartida, las costumbres institucionalizadas o tradicionales (los toros, los juegos de mesa, la caza, etc.), y eso es lo que explica que ciertas locuciones sean unvocas para los hablantes. El recurso a las locuciones responde siempre a una estrategia exigida por la intencionalidad del hablante ante ciertas actitudes y/o situaciones: responden a dos de las tres funciones caractersticas del ritual: a) crean un sentimiento de comunidad entre los participantes, y b) los guan en su vida. Son mltiples los tipos de frases que engendra cada lengua: unas de carcter neutro (sin matices hondamente expresivos, de valoracin positiva, como chuparse los dedos), 173

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

expresiones peyorativas o despectivoburlescas (de carcter negativo, como es el caso de la expresin: estirar la pata, por >morir=), descorteses y/o ofensivas (de estilo bajo y vulgar, como romperle a alguien las narices). Tambin las connotaciones eufemsticas (salva sea la parte = culo, etc.) van incluidas en el significado denotativo, as como las humorsticas y jocosas (derecho al pataleo). Una de las caractersticas de las frases hechas, polismicas algunas, es que son unidades estables que, aplicadas a un sujeto o situacin concreta, muestran el discurso indirecto que conllevan y producen un cierto 'toque de efecto' (expresividad). Muchas de ellas tienen un carcter altamente persuasivo sobre el interlocutor; intentan interesarle y mover su nimo para que acte en una determinada direccin, imponindose como un yo impregnado, no slo de su idiosincrasia, sino tambin de sentimientos e incluso de impulsos volitivos. Algn ejemplo del DRAE podr servir a nuestro propsito. En la frase verbal: echar una albarda a uno 1. fr. fig. y fam. Abusar de su paciencia hacindole aguantar lo que no debe, ms que decir se evoca; la expresin, de origen rural, trae a la imaginacin el asno al que se le enalbarda para recibir su carga (albarda tiene connotacin de carga, por lo que el concepto apunta a la idea de abuso (cargar a otro), y la asociacin nota al sujeto aludido como un asno, por lo que, aparte del significado denotativo, la frase nos enva hacia otro referente, que se ve optimizado con el uso de conceptos rurales. Mediante la evocacin del asno, a travs de la idea 'albarda', (por la solidaridad lxica Coseriu (1986 [1977]: 142161) de ambos trminos), se aprehende el sentido, al que se incorpora un matiz semntico despectivo, que viene dado por el carcter rural de los conceptos. Proponemos otra frase, no menos expresiva, que aunque su estructura es verbal equivale a un adjetivo: comerse uno las uas 1. fr. fig. y fam. Morderse las de las manos; por lo comn en seal de disgusto o enfado o de estar muy distrado o pensativo. Se observa que una actitud (estar enfadado o distrado) viene verbalizada mediante una accin; Juan se come [...], (que no guarda relacin con el referente y pasa por conceptos ajenos a l, como los de comer y ua) no guarda relacin semntica con los significantes Juan est distrado o Juan est enfadado, aunque claro est, el gesto de comerse las uas responde a una de las posibles, aunque quizs la ms caracterstica, de las posturas del sujeto que est enfadado o distrado, que se traduce en la imagen mental, por lo 174

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

que la red de asociaciones apunta a un sentido muy concreto. En la expresin untar el carro (halagar), notamos que el valor semntico de estos conceptos se encuentra alejado de la situacin referencial, pero responde (untar = halagar; carro = sujeto halagado) a una idea similar; el resultado de untar el carro es equivalente al talante positivo que se espera conseguir del sujeto halagado, por la supuesta suavidad producida por la accin de untar; de ah que la parcela del conocimiento compartido de los interlocutores sea la que nos permite comprender estas expresiones metafricas (Albert Galera, 1996: 17), teniendo delante, claro est, la situacin concreta a la que se aplica, que es la que brinda al hablante el acceso a la asociacin. [Ntese que el sentido de la frase se corresponde con un calificativo (adulado, halagado), pero, sin embargo, aparece representada por una estructura verbal]. El mecanismo mental asociativo trabaja para adaptar la accin fsica denotada "originaria" a la situacin referencial a la que se aplica; da un salto metonmico, pues la situacin concreta 'estar as' en que as se puede sustituir por un adjetivo, se traduce en frase verbal. Sin embargo, es preciso a veces una interpretacin ingenua o intuitiva, ya que muchas de estas frases se han quedado obsoletas: se han convertido en meros significantes histricos (de hecho el hablante generalmente desconoce el origen de las frases; las usa por su carcter convencional, pero a lo ms que llega es a hacer una interpretacin lo ms cercana a los elementos culturales que le son familiares. Es de todos conocido que existen campos del saber que han sufrido una progresiva desemantizacin, pero que, sin embargo, se hallan presentes en la memoria a la manera de un objeto connotativo, que se manifiesta de forma alusiva por algunos restos lexicales, que aparecen insertos en forma de frases fijadas desde tiempos pasados y que los hablantes utilizan para expresar alguna de las tesituras1 que estn inevitablemente presentes en las frases hechas que aparecen en los diccionarios de lengua. De ah que las frases anticuadas no puedan ofrecer la situacin que las origin, por lo cual es preciso a veces acudir a la connotacin en busca del sentido. El significado denotativo se enriquece con componentes
Utilizamos el trmino tesitura segn el DRAE en su acepcin 2, marcada como fig., 'actitud o disposicin del nimo'. Es obvio que el estado de nimo de los implicados en el proceso de comunicacin (lingstica) influye de una manera importante en el mensaje: la manifestacin de nuestros sentimientos o pensamientos, cuando se hace con gran viveza se plasma en el lenguaje expresivo, reflejo claro de una determinada tesitura. Como deca Garca de Diego: El sentimiento es el verdadero soberano en la vida lingstica de todos los hombres (1973: 60).
1

175

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

afectivos y expresivos, es decir, mediante la adicin de semas se obtienen determinados efectos de sentido, que es lo que sucede en estos casos. La capacidad de asociacin es capital en este tipo de lenguaje, porque, como decimos, la mayora de las frases hechas han perdido sus referentes reales y no pueden ser comprendidas en un contexto contemporneo, porque la frase hacer a alguien saltar por el rey de Francia (apremiarle mucho, hacerle que se ajetree), tiene un sentido oscuro; slo lo aclara el contexto. As, por ejemplo, traer a uno como un dominguillo2 es una frase cuyo sentido no resulta menos oscuro al haber desaparecido su referente. Se trata de una de las frases que nosotros hemos denominado histricas y fundamentalmente a ellas nos referimos en este breve bosquejo. Por ejemplo, la frase estar sin blanca est construida sobre un elemento cultural, la blanca, moneda espaola antigua. Tambin dar en el blanco (a que se dispara) est tomado segn Covarrubias de los ballesteros, que ponen en el terreno a donde tiran una seal blanca, porque se eche mejor de ver. Se trata de frases idiomticas o Lexas complejas, en terminologa de Pottier, frente a estar con una mano detrs y otra delante que no lo es. Los significados traslaticios son producto de procesos metafricos (identidad de dos trminos: A = B) o metonmicos (pars pro parte), en los que se ha producido una transferencia del significado literal. La razn ltima de la existencia de estas formas expresivas viene confirmada por el viejo dicho popular que reza as: Sobre el bien vivir y el mal vivir siempre hubo qu decir, o, lo que es lo mismo, todo se puede prestar (y de hecho, se presta) al comentario malicioso, a la burla, al desprecio, a la magnificacin, etc. Pero, sobre todo, lo que realmente justifica la creacin del lenguaje expresivo nace de la inoperancia de las palabras, como han apuntado repetidamente pragmatistas y filsofos del lenguaje. El vulgo no conoce el origen de las palabras y no se fa demasiado de la convencionalidad del signo (crea l mismo otra convencionalidad): se orienta mejor adaptando su lengua a los hechos. Manejar el botafumeiro usado para halagar a alguien indica que el que lo utiliza sabe que el sahumerio le agrada a Dios. Con ello, y mediante el presente estudio, se ha puesto de manifiesto una realidad que sospechbamos y es que el lenguaje expresivo es mucho ms
DRAE: 2. Mueco de materia ligera, o hueco, que lleva un contrapeso en la base, y que, movido en cualquier direccin, vuelve siempre a quedar derecho. Covarrubias habla del origen del nombre con estas palabras: Es cierta figura de soldado desarrapado, hecho de andrajos y embutido en paja, al qual ponen en la plaa con una lancilla o garrocha, para que el todo se ceve en l y le levante en los cuernos pelotendolo [...]. Pues a este soldado de paja le llamaron Dominguillo porque le vestan de colorado, color festivo y dominguero, para que el todo le apeteciesse
2

176

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

productivo que el normativo. Aproximndonos al cmputo, podemos decir que frente a las palabras normativas (los lemas bajo los que hemos clasificado las frases), que oscilan entre 6 y 8, las frases coloquiales presentan una realidad que se mueve entre 16 y 18 frecuencias. La incidencia de la cultura sobre el lenguaje coloquial (nuestro segundo presupuesto) se pone de manifiesto en un porcentaje muy superior a otros elementos, todo lo cual viene a corroborar lo que se expona ms arriba sobre la fuerza de la cultura como generadora de expresiones para el habla coloquial. En el cmputo siguiente: el nmero total de UF que hemos analizado es de 2.656 (para 147 lemas o entradas). Se constata que la cultura da forma a gran cantidad de UF, 1525, dando una media del 57'40 %, de las que hemos seleccionado las 128, que les mostrar al final, representa a su vez el 8'39 %; se trata de frases, como hemos indicado ms arriba, cuyas referencias culturales pertenecen al pasado (los objetos o las historias a las que deben su existencia), aunque algunas de ellas todava estn presentes en los Diccionarios, aunque lgicamente, marcadas como antc. Por ltimo, a travs de las frases se percibe el talante del espaol, manifestando su verdadera naturaleza como ser cultural. Es muy dado a la valoracin, al enjuiciamiento. Un buen porcentaje de frases obedece a un talante crtico, moralizante y burlesco, que demuestra que el hablante se erige en juez de vidas y haciendas, mediante su expresividad ms o menos negativa o moralizante o bien peyorativa y burlesca, gracias a su fuerza expresiva y a la necesidad de ciertas circunstancias, que, no pudiendo ser expresadas por la simple palabra neutra, los exigen. Se constata que las tesituras ms desgraciadas cuanto ms grave es la circunstancia personal impactan ms y producen ms locuciones enfticas, como es el caso de ASENDEREADO (9 frecuencias, la ms alta), y tambin ABUSAR /ATROPELLAR, que con AMENAZAR, AMONESTAR, ARRUINAR, COACCIONAR, DESPRECIAR, suman 44 frecuencias de un total de 128, lo que supone un porcentaje 34'4 %, segn se puede comprobar en los diagramas siguientes:

con ms rabia, que dizen sigue ms a los que van vestidos desta color que a los que visten otras.

177

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

dar trascantn a uno ABANDONAR / DESAMPARAR salirse de la parva dormirse uno sobre los laureles o en los laureles llamarse alguien a andana estar uno como el alma de Garibay ABSTENERSE estar entre Pinto y Valdemoro lavarse alguien las manos no tocar pito hacer calendarios ABSTRADO estar uno en el limbo quitar a alguien la capa traer a alguien como un dominguillo, o hecho un dominguillo traer a uno al retortero hacerle a uno saltar por el rey de Francia pegar a uno una ventosa tomar para s la parte del len chupar la sangre pegar a uno/a un a ventosa saltar por las picas de Flandes 2 5 3

ABUSAR / ATROPELLAR

178

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

ACABAR ACECHAR

dar jicarazo esperar, estar, o estarse, a la capa echar a la buena barba

1 1

ACHACAR

pagar uno con las setenas una cosa llevarse uno la palma

ADELANTAR(SE)

ganar la palmeta bailarle alguien el agua a otro, o bailar

ADULAR

alguien el agua delante a otro no hay tu ta [ser la o una] cabeza de turco

ADVERSIDAD

tras de cornudo, apaleado poner una pica en Flandes

AFANAR(SE) AFICIN AFLIGIR(SE)

(luchar) a brazo partido jugarse hasta la camisa estar hecho un nazareno haber pisado uno buena, o mala, hierba

1 1 1

AFORTUNADO

tener uno cubiertas o guardadas las espaldas tener uno to, o un to, en las Indias

179

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

valer una cosa un Potos valer un Per ALABAR / ALABARSE escupir doblones subirse uno a la parra picar uno ms alto, o muy alto darse pote // darse pisto andar con la barba sobre el hombro ALERTA defender alguien su capa andar a tres menos cuartillo romper lanzas [por alguien] ALTERCAR ser la piedra del escndalo meterse en danza de espadas o Csar, o nada AMBICIN poner los puntos muy altos carsele a uno el pelo poner a alguien como chupa de dmine AMONESTAR dar a alguien con la badila en los nudillos 2 2 4 2 6

AMENAZAR

180

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

hacer a alguien la capa defender a capa y espada a una persona o cosa echar uno la capa a otro AMPARAR / DEFENDER sacar la espada por una persona o cosa. romper lanzas hacer espaldas a uno [ser o estar uno] engolillado ANTICUADO [ser] hombre de calzas atacadas APRECIADO andar uno en palmas llevar alguien el agua a su molino APROVECHAR(SE) arrimar alguien el ascua a su sardina ponerse las botas dejar a alguien sin camisa dar uno al traste con una cosa ARRUINAR hacer la pascua a uno poner en un brete que me emplumen [si] ASEGURAR me la claven en la frente poner las manos en el fuego 3 4 3 1 2 6

181

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

pasar por las picas andar de capa cada / ir de capa cada pasar cruja pasar las de Can ASENDEREADO pasarlas canutas andar, o ir, de Herodes a Pilatos hacer uno espaldas pagar el pato pasarlas moradas tener muchas camndulas arder en un candil, o poder arder en un candil ASTUCIA saber latn, o latines saber ms que Lepe o que Lepe, Lepijo y su hijo BIENESTAR estar en la gloria [quedar] como el gallo de Morn, BURLAR / BURLADO cacareando y sin plumas hacer la peseta tomar el pelo a uno no tener ms que la capa en el hombro CARECER andar, estar, o quedar, uno a la cuarta pregunta ir, o venir, de rocn a ruin poner a uno como un pulpo CASTIGAR menear a uno el zarzo sacar a la vergenza a uno 2 3 3 1 4 9

COACCIONAR

182

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

pelarse las barbas CLERA rasgarse uno las vestiduras echar por las de Pava no estar la Magdalena para tafetanes hacer buenas, o malas, migas dos o ms personas dorar la pldora CONSOLAR / ENGAAR hacer el primo (prometer) el oro y el moro echar flores CORTEJAR pelar la pava CREDULIDAD DESCURIR(SE) DESENTENDER(SE) DESPEDIR tragarse uno la pldora vrsele a uno el plumero hacer tabla rasa de algo dar dimisorias a alguien (que te den, o que le den morcilla! DESPRECIAR tomar a alguien por el pito del sereno (qu nio envuelto, o muerto! DESVIADO echar o irse por los cerros de beda 1 3 1 1 1 1 2 3 4

CONFORMAR(SE)

183

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

ser uno un esclavo poner haldas en cinta [estar] como palillo de barquillero, o de DILIGENTE suplicaciones empear uno la venera andar al retortero de Ceca en Meca, de la Ceca a la Meca andar de picos pardos DIVERTIR(SE) 2 darse uno un verde [coger una] ptima // coger una turca hacerse el sueco coger, o tomar, las [calzas] de Villadiego [ser de, o tener] manga ancha estar uno en vena OCURRENTE picarle a uno la vena REVELAR tirar de la manta 1 2 1 1 1 1 6

EMBORRACHAR(SE) FINGIR HUIR INDULGENCIA

184

Volver a COMUNICACIONES
Josefina ALBERTGALERA, Cultura y sentido en las formas complejas del DRAE: una aproximacin semitica

Referencias bibliogrficas ALBERTGALERA, J. (1996). La pragmtica en los diccionarios espaoles actuales. En Lxico y Diccionarios, 723. (Coordinadora Esther Forgas Berdet). Tarragona: Departament de Filologies Romniques. Universitat Rovira i Virgili. AUSTIN, J. L. (1971 [1962]. Palabras y acciones. Buenos Aires: Paids. BENVENISTE, E. (1977 [1974]). Problemas de lingstica general //. Mxico: Siglo XXI. CORPAS, G. (1997). Manual de fraseologa espaola. Madrid: Gredos. COSERIU, E. (1986 [1977]). Las solidaridades lxicas. En Principios de Semntica Estructural, 141161. Madrid: Gredos. GARCA DE DIEGO, V. (19733). Lecciones de Lingstica Espaola: Conferencias pronunciadas en el Ateneo de Madrid (reimp., 234). Madrid: Gredos. SECO, M. (1972). Gramtica Esencial del Espaol. Madrid: Aguilar.

185

You might also like